Simplicity RIDING MOWER 13HP / 40" MOWER Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Instruction Book - Riding Mower Model 405627x51A
Manuel de l’utilisateur -
Tondeuse autoportée modèle 405627x51A
Betriebsanleitung - Aufsitzmäher Modell 405627x51A
Istruzioni per l’uso - Trattore tagliaerba Modello 405627x51A
Gebruikshandleiding - Zitmaaier model 405627x51A
Driftsvejledning - Plænetraktor Model 405627x51A
Bruksanvisning - Rider modell 405627x51A
Användarhandbok - Trädgårdtraktor modell 405627x51A
Käyttöohjeet - Ajettava ruohonleikkuri, malli 405627x51A
Manual de instrucciones - Cortacésped autoportado Modelo 405627x51A
Juhend - Traktorniiduki mudel 405627x51A
Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò -
ÌïíôÝëï ÷ïñôïêïðôéêïý ãéá åðï÷ïýìåíï ÷åéñéóôÞ 405627x51A
Használati Útmutató - Önjáró fûnyíró gép 405627x51A modell
Instrukciju grāmata - Braucošs pļāvēja modelis 405627x51A
Instrukcija - Sėdimoji žoliapjovė modelis 405627x51A
Instrukcja - Kosiarka z siedziskiem model 405627x51A
Návod k použití - Traktorová sekaèka, model 405627x51A
F
D
I
NL
DK
N
S
SF
GB
E
EE
GR
H
LV
LT
PL
1740490 TP 199--4459--00--RD--R
CZ
2
1740490
1
1
2
3
4 (17x192)
6
7 (17x195)
5 (30x49)
2
1
2
3
4 (17x47)
5 (1001054)
1
2
3
7
6 (17x146)
4 (25x3)
3
5
1
3
4
2
6
8
6 (2x82)
7 (14x79)
4
3
1
2
4
5
7
5
1
2
6
1
2
3
4
5
6
7
7
1
8
2
6
1
2
3
4
5
9
4
5
4
6
1
2
3
7
10
11
12
1
10
11
6
5
4
12
1
2
13
3
1
2
14 15
3
1740490
2
1
6
5
7
5
9
7
4
5
8
13
16
3
2
1
17
1
2
5
18
432
1
19
4
2
1,3
1,2
20
7
1
2
6
3
4
1/4” (6mm)
7
3
21
1
2
3
3
4
4
5
6
7
8
9
22
4
1740490
12 3
4
5
6
7
9
23
8
10
MAX 90N
+
MAX 150N
+
11 12
13
14
1
2
3
4
5
67
8
9
10 11 12
13
14
15
24
1001054
2x82
14x79
17x47
20729
30x49
17x195
17x192
17x146
25x3
25
GB
5
1740490
CONTENTS
INTERNATIONAL PICTORIALS 5
LIMITED WARRANTY 6
OWNER’S INFORMATION 7
SAFE OPERATION PRACTICES 7
ASSEMBLY 8
OPERATION 9
MAINTENANCE CHART 11
MAINTENANCE 11
TROUBLE SHOOTING CHART 14
INTERNATIONAL PICTORIALS
IMPORTANT: The following pictorials are lo-
cated on your unit or on literature supplied
with the product. Before you operate the
unit, learn and understand the purpose for
each pictorial.
NOTE: Illustrations and pictorials begin
on page 2.
Safety Warning Pictorials (Figure 23)
1 WARNING
2 IMPORTANT: Read Owner’s Manual
Before Operating This Machine.
3 WARNING: Thrown Objects. Keep
Bystanders Away. Read User Instructions
Before Operating This Machine.
4 WARNING: Do Not Use This Machine On
Slopes Greater Than 10 Degrees.
5 DANGER: Keep People, Especially
Children, Away From Unit.
6 DANGER: No Step.
7 DANGER: Keep Feet And Hands Away
From Rotating Blade.
8 Declared airborne sound power level of 100
dB(A) is in accordance with Directive
2000/14/EC.
9 DANGER: Disconnect Spark Plug Wire
Before Servicing Unit.
10 WARNING: Hot Surface.
11 WARNING: Use Caution When Connecting
Or Disconnecting Accessories.
12 WARNING: Crushed Fingers.
13 IMPORTANT: Follow Instructions In
Owner’s Manual To Level The Deck.
14 WARNING: Stay Clear Of Mower Blade As
Long As Engine Is Running.
Control And Operating Pictorials
(Figure 24)
1 Engine Start
2 Lights
3 Engine Run
4 Engine Stop
5 Engine Run
6 Brake
7 Parking Brake
8 Clutch
9 Slow
10 Fast
11 Choke
12 Oil
13 Blade Rotation Control
14 Raise
15 Fuel
Declared vibration emission values in accordance with Directive 98/37/EC.
Vibration Emission according to BS EN 1032: Seat 2
m/s
2
,
Right Running Board 2,9 m/s
2
, Left Running Board 3,3 m/s
2
Vibration Emission according to BS EN 1033: Steering Wheel 3,5 m/s
2
Values determined with operator in operating position when the machine was
operated stationary on a concrete surface at 2850 min--1.
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
Declared airborne sound power level of 100 dB(A) is in accordance with Directive
2000/14/EC.
Sound Pressure Level at operator position 83 dB.
Values determined at ear according to the specifications of EN 836/A2:2001.
Net kW 6.39
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
GB
6
1740490
BRIGGS & STRATTON CORPORATION OWNER WARRANTY POLICY
Effective January 1, 2006 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before January 1, 2006
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the product that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective
for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in your area. For
warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.murray.com.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL
IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE
EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and
some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to
country.
LIMITED WARRANTY
WARRANTY TERMS
Consumer Commercial Condition of
Brand / Unit Use Use Warranty Term
Riders / Tractors 2 years 90 days..................... ...........
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of
time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means
all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall
thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Murray branded products. Save your proof of purchase receipt. If you do not
provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to
determine the warranty.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty
repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example,
warranty service would not apply to the product if damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling,
warehousing or improper installation. Similarly, the warranty is void if the serial number on the product has been removed or the product
has been altered or modified.
This warranty covers product related defective material and/or workmanship only. To avoid misunderstanding which might occur be-
tween the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of product failure that the warranty does not cover.
Normal Wear: Small Engine Powered Equipment, like all mechanical devices, needs periodic parts and service to perform well. Warranty does not
cover repair when normal use has exhausted the life of the product or part.
Installation: This warranty does not apply to product that has been subjected to improper or unauthorized installation, alteration or modification. Nor
installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance.
Improper Maintenance: The life of this product depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Recommended
maintenance and adjustment intervals are stated in the Operator’s Manual. Often product, such as tillers, edgers, rotary mowers, are used in dusty
or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, or other abrasive material entering
the product because of improper maintenance is not covered by warranty. The warranty will not cover repairs due to problems caused by replace-
ment parts that are not original manufactured part(s).
Incorrect and/or insufficient fuel or lubrication: This warranty does not cover damage caused by the use of stale fuel, or altered gasolines. Dam-
age to engine or engine components ie, combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, burned starter motor windings caused by use of
alternate fuels such as liquified petroleum, natural gas, are not covered unless engine is certified for this operation. Parts which are scored or bro-
ken because product was operated with insufficient, contaminated or incorrect grade of lubricating oil as well as product components damaged due
to lack of lubrication are not covered.
Operational Misuse: Proper operation of the product is stated in the Operator’s Manual. Product damaged by overspeeding, overheating, or opera-
tion in a confined area without sufficient ventilation. Product broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose or unbalanced
blades, impellers, overspeeding, or bent crankshaft due to striking of solid object. Damage or malfunctions resulting from accidents, abuse, or im-
proper servicing or freezing or chemical deterioration, as well as operating in excess of recommended capacities as outlined in the Operator’s
Manual are not covered.
Routine tune-up, wear items or adjustments: This warranty excludes wear items such as oil, belts, blades, o-rings, filters, etc.
Other exclusions: Repair or adjustments for part(s) that are not manufactured by Briggs & Stratton Corporation, are not covered, see warranty for
respective manufacturers. This warranty excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturers con-
trol. Also excluded are used, reconditioned, and demonstration products.
Warranty service is available only through Authorized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at www.murray.com.
GB
7
1740490
OWNER’S INFORMATION
Know your product: If you understand the unit
and how the unit operates, you will get the best
performance. As you read this manual, compare
the illustrations to the unit. Learn the location
and the function of the controls. To help prevent
an accident, follow the operating instructions
and the safety rules. Keep this manual for future
reference.
WARNING: Look for this symbol to indicate
important safety precautions. This symbol
indicates: “Attention! Become Alert! Your
Safety Is At Risk.”
Responsibility Of The Owner
WARNING: This cutting machine is
capable of amputating hands and
feet and throwing objects. Failure
to observe the following safety instructions
could result in serious injury or death to
the operator or bystanders.
The responsibility of the owner is to
follow the instructions below.
SAFE OPERATION PRACTICES
For Ride--On (Riding)
Rotary Mower Machines
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the proper use of the
equipment.
2. Never allow children or people unfamiliar
with these instructions to use the mower.
Local regulations may restrict the age of
the operator.
3. Never mow while people, especially
children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occur-
ring to other people or their property.
5. Do not carry passengers.
6. All drivers should seek and obtain pro-
fessional and practical instruction. Such
instruction should emphasize:
a. the need for care and concentration
when working with ride--on machines;
b. control of a ride--on machine sliding
on a slope will not be regained by the
application of the brake. The main
reasons for loss of control are:
insufficient wheel grip;
being driven too fast;
inadequate braking
the type of machine is unsuitable
for its task;
lack of awareness of the effect of
ground conditions, especially
slopes;
incorrect hitching and load dis-
tribution.
Preparation
1. While mowing, always wear substantial
footwear and long trousers. Do not operate
the equipment when barefoot or wearing
open sandals.
2. Thoroughly inspect the area where the
equipment is to be used and remove all ob-
jects which may be thrown by the machine.
3. WARNING -- Petrol is highly flammable.
a. Store fuel in containers specifically de-
signed for this purpose.
b. Refuel outdoors only and do not
smoke while refuelling.
c. Add fuel before starting the engine.
Never remove the cap of the fuel tank
or add petrol while the engine is run-
ning or when the engine is hot.
d. If petrol is spilled, do not attempt to
start the engine but move the machine
away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition
until petrol vapours have dissipated.
e. Replace all fuel tanks and container
caps securely.
4. Replace faulty silencers.
5. Before using, always visually inspect to see
that the blades, blade bolts and cutter as-
sembly are not worn or damaged. Replace
worn or damaged blades and bolts in sets
to preserve balance.
6. On multi--blade machines, take care as ro-
tating one blade can cause other blades to
rotate.
Operation
1. Do not operate the engine in a confined
space where dangerous carbon monoxide
fumes can collect.
2. Mow only in daylight or in good artificial
light.
3. Before attempting to start the engine, dis-
engage all blade attachment clutches and
shift into neutral.
4. Do not use on slopes of more than 10 de-
grees.
5. Remember there is no such thing as a
“safe” slope. Travel on grass slopes re-
quires particular care. To guard against
overturning:
a. do not stop or start suddenly when
going up or downhill;
b. engage clutch slowly, always keep
machine in gear, especially when tra-
velling downhill;
c. machine speeds should be kept low
on slopes and during tight turns;
d. stay alert for humps and hollows and
other hidden hazards;
e. never mow across the face of the
slope, unless the mower is designed
for this purpose.
6. Use care when pulling loads or using heavy
equipment.
a. Use only approved drawbar hitch
points.
b. Limit loads to those you can safely
control.
c. Do not turn sharply. Use care when
reversing.
d. Use counterweight(s) or wheel
weights when suggested in the In-
struction Book.
7. Watch out for traffic when crossing or near
roadways.
8. Stop the blades rotating before crossing
surfaces other than grass.
9. When using any attachments, never direct
discharge of material toward bystanders
nor allow anyone near the machine while in
operation.
10. Never operate the mower with defective
guards or shields, or without safety protec-
tive devices in place.
11. Do not change the engine governor set-
tings or overspeed the engine. Operating
an engine at excessive speed may in-
crease the hazard of personal injury.
12. Before leaving the operator’s position
a. disengage the power take--off and
lower the attachments;
b. change into neutral and set the park-
ing brake;
c. stop the engine and remove the key.
13. Disengage drive to attachments, stop the
engine, and disconnect the spark plug
wire(s) or remove the ignition key
a. before cleaning blockages or unclog-
ging chute;
b. before checking, cleaning or working
on the mower;
c. after striking a foreign object. Inspect
the mower for damage and make re-
pairs before restarting and operating
the equipment;
d. if the machine starts to vibrate abnor-
mally (check immediately).
14. Disengage drive to attachments when
transporting or not in use.
15. Stop the engine and disengage drive to at-
tachment
a. before refuelling;
b. before removing the grass catcher;
c. before making height adjustment un-
less adjustment can be made from the
operator’s position.
16. Reduce the throttle setting during engine
run--out and, if the engine is provided with a
shut--off valve, turn the fuel off at the con-
clusion of mowing.
17. Before and when backing, look behind and
down for small children.
18. Use extra care when approaching blind
corners, shrubs, trees or other objects that
may obscure vision.
Maintenance and Storage
1. On multi--blade machines, take care as ro-
tating one blade can cause other blades to
rotate.
2. When machine is to be parked, stored or
left unattended, lower the cutting means
unless a positive mechanical lock is used.
3. Keep all nuts, bolts, and screws tight to be
sure the equipment is in safe working
condition.
4. Never store the equipment with petrol in the
tank inside a building where fumes may
reach an open flame or spark.
5. Allow the engine to cool before storing in
any enclosure.
6. To reduce the fire hazard, keep the engine,
silencer, battery compartment and petrol
storage area free of grass, leaves, or ex-
cessive grease.
7. Check the grass catcher frequently for
wear or deterioration.
8. Replace worn or damaged parts for safety.
9. If the fuel tank has to be drained, this
should be done outdoors.
GB
8
1740490
ASSEMBLY
All fasteners are in the parts bag. Do not discard
any parts or material until the unit is assembled.
WARNING: Before doing any as-
sembly or maintenance to the
mower, remove the wire from the
spark plug.
NOTE: In this instruction book, left and right
describe the location of a part with the oper-
ator on the seat.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on
page 2.
NOTE: To assemble the following loose
parts, use the fasteners shown at full size in
Figure 25.
How To Install The Front Wheels
(Figure 1)
Use a knife and cut the four sides of the con-
tainer. Install the front wheels (1) in the con-
tainer.
NOTE: Use a piece of wood about 4 feet (1.25
meters) long to raise the front of the tractor.
If a piece of wood cannot be found, get
another person to help lift the tractor. Be
careful, do not let the tractor fall.
1. Raise the front of the tractor. Set a support
(block of wood) under the tractor.
2. Make sure the valve stem (2) is to the out-
side of the tractor. Slide the front wheel (1)
on the spindle (3).
3. Fasten each front wheel (1) with washer (4)
and cotter pin (5). Bend the ends of the
cotter pin (5) appart to keep the front wheel
(1) on the spindle (3).
4. After the front wheels (1) are installed, lift
the tractor from the support. Roll the tractor
off of the container.
5. If your tractor has hub caps (6), install the
hub caps (6). Make sure the washers (4)
hold the hub caps (6) in place.
How To Install The Seat (Figure 2)
1. Carefully remove the plastic bag from the
seat (1).
2. Align the holes in the seat hinge (2) to the
holes in the seat (1). Fasten the seat (1) to
the seat hinge (2) with the fasteners (4) and
(5).
3. Check the operating position of the seat (1).
If the seat (1) needs to be adjusted, loosen
the two wing bolts (5). Slide the seat (1) for-
ward or backward along the seat adjusting
holes (3). Tighten the wing bolts (5).
How To Assemble The Steering Wheel
(Figure 3)
1. Make sure the front wheels point forward.
2. Slide the cover (3) over the steering post
(2). Make sure the collar of the cover (3) is
on top.
3. Slide the steering wheel (1) onto the steer-
ing post (2).
4. Attach the steering wheel (1) to the steer-
ing post (2) with screw (4) and washer (6).
5. Some models have an optional insert (7) in
the parts bag. Attach the insert (7) to the
centre of the steering wheel (1).
Maintenance Free Battery (Figure 4)
IMPORTANT: Before you attach the battery
cables to the battery, check the battery date.
The battery date tells if the battery must be
charged.
1. Check the top and the side of the battery (1)
for the location of the battery date.
2. If the battery (1) is put into service before
the , the battery cables can be attached with-
out charging the battery (1). See “How To
Install The Battery Cables”.
3. If the battery (1) is put into service after the ,
the battery (1) must be charged. See “How
To Charge The Maintenance Free Battery”.
How To Charge The Battery (Figure 4)
WARNING: When you charge the
battery, do not smoke. Keep the bat-
tery away from any sparks. The
fumes from the battery acid can cause an
explosion.
1. Remove the battery (1) and battery tray (3).
2. Remove the protective cap from the battery
terminal.
3. Use a 12 volt battery charger to charge the
battery (1). Charge at a rate of 6 amperes
for one hour. If you do not have a battery
charger, have an authorized service centre
charge the battery.
4. Install the battery (1) and battery tray (3).
Make sure the positive (+) terminal (4) is on
the left side.
How To Install The Battery Cables
(Figure 4)
WARNING: To prevent sparks, fasten
the red cable to the positive (+) ter-
minal before you connect the black
cable.
1. Remove the protective cap from the battery
terminal.
2. Slide the terminal cover (2) onto the red
cable (5). Fasten the red cable (5) to the
positive (+) terminal (4) with the fasteners
(6) and (7).
3. Fasten the black cable 8 to the negative (--)
terminal with the fasteners (6) and (7).
Check The Tyres
Check the air pressure in the tyres. Tyres with
too much air pressure will cause the unit to ride
rough. Also, the wrong air pressure will keep the
mower housing from cutting level. The correct
air pressure is: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI),
Rear Tyres 0,69 BAR (10 PSI). The tyres were
over inflated for shipment.
Check The Level Of The Mower
Housing
Make sure the level of cut is still correct. After
you mow a short distance, look at the area that
was cut. If the mower housing does not cut level,
see the instructions on “How To Level The
Mower Housing” in the Maintenance section of
this instruction book.
How To Prepare The Engine
NOTE: The engine was shipped from the fac-
tory filled with oil. Check the level of the oil.
Add oil as needed.
See the engine manufacturer’s instructions for
the type of petrol and oil to use. Before you use
the unit, read the information on safety, oper-
ation, maintenance, and storage.
WARNING: Follow the engine manu-
facturer’s instructions for the type o
f
petrol and oil to use. Always use a
safety petrol container. Do not smoke when
adding petrol to the engine. When inside an
enclosure, do not fill with petrol. Before you
add petrol, stop the engine. Let the engine
cool for several minutes.
Important! Before You Start Mowing
U Check the engine oil.
U Fill the fuel tank with petrol.
U Check the air pressure of the tyres.
U Check the level of the mower hous-
ing.
U Attach the battery cables.
GB
9
1740490
OPERATION
NOTE: Illustrations and pictorials begin on
page 2.
Location Of Controls
(Figure 5, Figure 20 )
Blade Rotation Control (1): Use the blade rota-
tion control to start and stop the rotation of the
blade.
Brake Pedal (2): Use the brake pedal to quickly
stop.
Headlight Switch (3): The headlight switch is
the first part of the ignition switch. To use the
lights with the engine running, turn the key to the
position for the lights.
Ignition Switch (3): Use the ignition switch to
start and stop the engine.
Speed Control Pedal (4): Use the speed con-
trol pedal to change the speed and the direction
of the unit.
Lift Lever (5): Use the lift lever to change the
height of cut.
Parking Brake Lever (6): Use the parking brake
lever to engage the brake when you leave the
unit.
Throttle Control Lever (7): Use the throttle
control lever to increase or decrease the speed
of the engine.
(Figure 20) Automatic Drive disconnect (1):
use the automatic drive disconnect, located
under the seat, to disengage the transmission.
Attachments
This unit can use many different attachments.
This unit can pull attachments like a lawn
sweeper, a lawn aerator, or a hopper spreader.
This unit can not use attachments that engage
the ground like a plough, a disk harrow, or a
cultivator.
For trailer and pull--behind attachments, the
maximum weight is 113 kg (250 lbs.).
How To Use The Throttle Control
(Figure 5)
Use the throttle control (7) to increase or de-
crease the speed of the engine.
1. The FAST position is marked with a detent.
For normal operation and when using a
grass bagger, move the throttle control to the
FAST position. For maximum charging of the
battery and for a cooler running engine, oper-
ate the engine in the FAST position.
2. The engine governor is set at the factory for
maximum performance. Do not adjust the
governor to increase the speed of the en-
gine.
How To Use The Blade Rotation Control
(Figure 5)
Use the blade rotation control (1) to engage
the blade(s).
1. Before you start the engine, make sure the
blade rotation control (1) is in the DISEN-
GAGE position.
2. Move the blade rotation control (1) to the
ENGAGE position to rotate the blade(s).
NOTE: If the engine stops when you en-
gage the blade(s), the seat switch is not
activated. Make sure you sit in the middle
of the seat.
3. Move the blade rotation control (1) to the
DISENGAGE position to stop the blade(s).
Before you leave the operator’s position,
make sure the blade(s) has stopped rotating.
4. Before you ride the unit across a sidewalk or
a road, move the blade rotation control (1)
to the DISENGAGE position.
WARNING: Always keep your
hands and feet away from the
blade, deflector opening, and the
mower housing when the engine runs.
How To Use The Speed Control Pedal
(Figure 5)
The drive system uses a Hydrostatic Automatic
Drive transmission. The Hydrostatic trans-
mission is very easy to operate. This type of
drive system does not require a shift lever or a
clutch pedal.
The speed and direction of travel is controlled by
a single speed control pedal (4) operated with
your right foot. Do not use the left brake pedal in
normal operation. Only use the left brake pedal
to quickly stop in an emergency.
How To Drive Forward
1. (Figure 20) The automatic drive discon-
nect (1) must be in the DRIVE position (2).
2. Slowly release your left foot from the brake
pedal.
3. Move the throttle control to the FAST posi-
tion.
4. (Figure 19) Slowly push the speed control
pedal (1) forward (4) to the desired speed.
5. To increase forward speed, slowly move the
speed control pedal (1) forward. To reduce
forward speed, slowly release the speed
control pedal (1) until the unit slows to the
desired speed.
How To Drive In Reverse
1. Look to the rear.
2. Slowly push the speed control pedal (1) to
the REVERSE position (2).
How To Change Directions
CAUTION: To change directions, do not use
the left brake pedal. Use only the speed con-
trol pedal.
1. Slowly remove your foot from the speed
control pedal (1).Thespeed control pedal
(1) will automatically return to the NEUTRAL
position (3).
2. When the unit stops, slowly move the speed
control pedal (1) to the desired direction.
How To Disconnect The Transmission
(Figure 20)
To push the unit, use the automatic drive dis-
connect (1) to release the transmission. The
automatic drive disconnect (1) is under the
seat.
1. The engine must be off.
2. Raise the seat. The automatic drive dis-
connect (1) is under the seat.
3. Move and latch the automatic drive discon-
nect (1) in the PUSH position (3). The
transmission is now released and the unit
can be pushed.
NOTE: In cold weather, the heavy viscos-
ity oil in the transmission will make the
unit difficult to push.
4. To engage the transmission, unlatch the au-
tomatic drive disconnect (1). The trans-
mission is now connected and ready to
operate.
How To Use The Parking Brake
(Figure 5)
1. Completely push the brake pedal (2) for-
ward.
2. Lift the parking brake lever (6).
3. Remove your foot from the brake pedal (2)
and then release the parking brake lever
(6). Make sure the parking brake will hold the
unit.
4. To release the parking brake (6), completely
push the brake pedal (2) forward. The park-
ing brake will automatically release.
WARNING: Before you leave the
operator’s position, set the parking
brake. Move the blade rotation con-
trol to the DISENGAGE position. Stop the
engine and remove the ignition key.
How To Change The Cutting Height
(Figure 5)
To change the cutting height, raise or lower the
lift lever (5) as follows.
1. Move the lift lever (5) forward to lower the
mower housing and back to raise the mower
housing.
2. When you ride on a sidewalk or road, move
the lift lever (5) to the highest position and
move the blade rotation control to the DIS-
ENGAGE position.
How To Stop The Unit (Figure 5)
1. Slowly remove your foot from the speed
control pedal (4). The speed control pedal
(1) will automatically return to the NEUTRAL
position and the unit will stop.
2. Move the blade rotation control (1) to the
DISENGAGE position.
3. Set the parking brake (6).
WARNING: Make sure the parking
brake will hold the unit.
4. Move the throttle control (7) to the SLOW
position.
5. To stop the engine, turn the ignition key (3)
to the OFF position. Remove the key.
How To Transport The Unit
To transport the unit, follow the steps below.
1. Move the blade rotation control to the DIS-
ENGAGE position.
2. Raise the lift lever to the highest position.
GB
10
1740490
3. Move the throttle control to a position be-
tween SLOW and FAST.
4. Slowly push the speed control pedal forward
to the desired speed.
How To Operate With The Mower
Housing
IMPORTANT: When you operate with the
mower housing, always operate with the
throttle control in the FAST position.
1. Start the engine.
2. Move the lift lever to a height of cut position.
In high or thick grass, cut the grass in the
highest position first and then lower the
mower housing to a lower position.
3. Move the throttle control to the SLOW posi-
tion.
4. Slowly move the blade rotation control to the
ENGAGE position.
5. Move the throttle control to the FAST posi-
tion.
6. Slowly push the speed control pedal to the
desired speed.
NOTE: When you mow in heavy grass or
mow with a bagger, use a slow forward
speed.
7. Make sure the level of cut is still correct.
After you mow a short distance, look at the
area that was cut. If the mower housing does
not cut level, see the instructions on “How To
Level The Mower Housing” in the Mainten-
ance section.
WARNING: For better control of the
unit, select a safe speed.
How To Operate On Hills
WARNING: Do not ride up or down
slopes that are too steep to back
straight up. Never ride the unit
across a slope.
1. Control the speed only with the speed control
pedal. Do not use the brake pedal on a hill.
2. To help prevent an accident, slowly move the
speed control pedal. Avoid sudden turns or
changes in speed.
3. To reduce forward speed when going down a
hill, slowly release the speed control pedal
until the unit slows to the desired speed.
HowToStopOnaHill
1. Avoid stopping on a hill. If you must quickly
stop in an emergency, remove your right foot
from the speed control pedal and quickly de-
press the left brake pedal.
2. Set the parking brake.
3. Before you dismount from the seat, move the
throttle control to the SLOW position, move
the blade rotation control to the DISEN-
GAGED position, turn off the engine and set
the parking brake.
How To Start Operation On A Hill
1. Start the engine
2. Move the blade rotation control to the EN-
GAGED position.
3. Move the throttle control to the FAST posi-
tion.
4. Depress the brake pedal and release the
parking brake. As you release the parking
brake, push the speed control pedal to the
desired speed.
Slowly push the speed control
pedal as you release the parking
brake. The parking brake must be
disengaged before the speed control pedal
is able to engage the transmission.
Before Starting The Engine
Check the oil
NOTE: The engine was shipped from the fac-
tory filled with oil. Check the level of the oil.
Add oil as needed. See the engine manufac-
turer’s instructions for the type of petrol and
oil to use.
1. Make sure the unit is level.
NOTE: Do not check the level of the oil
while the engine runs.
2. Check the oil. Follow the procedure in the
engine manufacturer’s instructions.
3. If necessary, add oil until the oil reaches the
FULL mark on the dipstick. The quantity of oil
needed from ADD to FULL is shown on the
dipstick. Do not add too much oil.
Add Petrol
WARNING: Always use a safety
petrol container. Do not smoke
when adding petrol to the fuel tank.
Do not add petrol when you are inside an
enclosure. Before you add petrol, stop the
engine and let the engine cool for several
minutes.
(Figure 6) Fill the fuel tank (1) to the FULL (2)
position with regular unleaded petrol. Do not use
premium unleaded petrol. Make sure the petrol
is fresh and clean. Leaded petrol will increase
deposits and shorten the life of the valves.
How To Start The Engine
WARNING: The electrical system
has an operator presence system
that includes a sensor switch for
the seat. These components tell the
electrical system if the operator is sitting
on the seat. This system will stop the
engine when the operator leaves the seat.
For your protection, always make sure this
system operates correctly.
NOTE: The engine will not start unless you
depress the clutch/brake pedal and move the
blade rotation control to the DISENGAGE
position.
1. Push the brake pedal completely forward.
Keep your foot on the pedal.
2. Make sure the blade rotation control is in the
DISENGAGE position.
3. Move the throttle control completely forward
to the CHOKE or FAST position. Some mo-
dels have a separate choke knob. Pull the
choke knob to the full CHOKE position.
4. Turn the ignition key to the START position.
NOTE: If the engine does not start after
four or five tries, move the throttle control
to the FAST position. Again try to start the
engine. If the engine will not start, see the
TROUBLE SHOOTING CHART.
5. Slowly move the throttle control to the SLOW
position.
6. To start a hot engine, move the throttle con-
trol to a position between FAST and SLOW.
Mowing And Bagging Tips
1. For a lawn to look better, check the cutting
level of the mower housing. See “How To
Level The Mower Housing” in the Mainten-
ance section.
2. For the mower housing to cut level, make
sure the tyres have the correct amount of air
pressure.
3. Every time you use the unit, check the blade.
If the blade is bent or damaged, immediately
replace the blade. Also, make sure the nut
for the blade is tight.
4. Keep the blade(s) sharpened. Worn blades
will cause the ends of the grass to turn
brown.
5. Do not cut or bag grass that is wet. Wet
grass will not discharge correctly. Let the
grass dry before cutting.
6. Use the left side of the mower housing to trim
near an object.
7. Discharge the cut grass onto the mowed
area. The result is a more even discharge of
cut grass.
8. When you mow large areas, start by turning
to the right so that the cut grass will dis-
charge away from shrubs, fences, driveways,
etc. After one or two rounds, mow in the op-
posite direction making left turns until fin-
ished.
9. If the grass is very high, cut two times to de-
crease the load on the engine. First cut with
the mower housing in the highest position
and then lower the mower housing for the
second cut.
10.For better engine performance and an even
discharge of the cut grass, always operate
the engine with the throttle in FAST position.
11. When you use a bagger, operate the engine
with the throttle in FAST position and the
speed control pedal pushed 1/3 to 1/2 for-
ward..
12.After each use, clean the bottom and top of
the mower housing for better performance.
Also, a clean mower housing will help pre-
vent a fire.
GB
11
1740490
MAINTENANCE CHART
FREQUENCY MAINTENANCE REQUIRED COMMENTS
Daily or before each use Maintenance engine. Refer to the Engine Owner’s Manual.
Examine blade(s).
Check for cracks, wear, and excessive damage.
Remove debris from unit and mowing area.
Examine all rotating and sliding parts.
Check tire inflation. Refer to the Maintenance section.
Verify that the mower housing is level. Refer to the Maintenance section.
Examine V--belts. Check for cracks, wear, and excessive damage.
Check brake operation. Refer to the Operation and Maintenance
sections.
After completion of first 5 hours Change oil. Refer to the Engine Owner’s Manual.
After 25 hours Maintenance engine. Refer to the Engine Owner’s Manual.
Remove, examine, sharpen, and balance
blade(s).
Refer to Maintenance section.
Check adjustments:
a. Blade Rotation Control
b. Brake
c. Clutch
d. Steering
Refer to Maintenance section.
Lubricate chassis and mower housing. Refer to Where to Lubricate instructions.
Check the muffler:
a. Torque
b. For wear or burn out
c. Condition of spark arrestor, (if applicable).
Refer to Maintenance section.
Before storage of 30 days or more Prepare engine for storage. Refer to the Engine Owner’s Manual.
Drain fuel system. Refer to warnings in the Owner’s Manual.
Add fuel stabilizer. Refer to the Engine Owner’s Manual.
Prepare battery for storage:
a. Remove from unit.
b. Fully charge.
c. Move to cool dry place.
MAINTENANCE
NOTE: Illustrations and pictorials begin on
page 2.
General Recommendations
1. The owner’s responsibility is to maintain this
product. This will extend the life of the prod-
uct and is also necessary to maintain war-
ranty coverage.
2. Check the spark plug, drive brake, lubricate
the unit, and clean the air filter once a year.
3. Check the fasteners. Make sure all fasteners
are tight.
4. Follow the Maintenance section to keep the
unit in good operating condition.
WARNING: Before you make an in-
spection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the
spark plug. Remove the wire from the
spark plug to prevent the engine from
starting by accident.
NOTE: Torque is measured in foot pounds
(metric Nm). This measurement describes
how tight a nut or bolt must be. The torque is
measured with a torque wrench.
Inspect Blade (Figure 7)
WARNING: Before you inspect or
remove the blade, disconnect the
wire to the spark plug. If the blade
hits an object, stop the engine. Check the
unit for damage. The blade has sharp
edges. When you hold the blade, use
gloves or cloth material to protect your
hands.
If you keep the blade (1) sharp and inspect the
blade for damage, the blade will cut better and
be more safe to operate. Frequently check the
blade for excessive wear, cracks, or other dam-
age. Frequently check the nut (3) that holds the
blade (1). Keep the nut (3) tight. If the blade hits
an object, stop the engine. Disconnect the wire
to the spark plug. See if the blade is bent or
damaged. Check the blade adapter (5) for dam-
age. Before you operate the unit, replace dam-
aged parts with original equipment parts. See
the authorized service centre in your area. Every
three years, have an authorized service person
inspect the blade or replace the old blade with
an original equipment part.
How To Remove And Install The Blade
(Figure 7)
1. Remove the mower housing. See the instruc-
tions on “How To Remove The Mower Hous-
ing”.
2. Use a piece of wood to keep the blade from
rotating.
3. Remove the nut (3) that holds the blade (1).
4. Check the blade (1) and the blade adapter
(5) according to the instructions for “Inspect
Blade”. Replace a badly worn or damaged
blade with an original equipment blade. See
an authorized service centre in your area.
5. Clean the top and bottom of the mower hous-
ing. Remove all the grass and debris.
6. Mount the blade (1) and blade adapter (5)
on the mandrel (6).
7. Mount the blade (1) so that the hi--lift edges
(7) are up. If the blade is upside down, the
blade will not cut correctly and can cause an
accident.
8. Fasten the blade (1) with the original
washers and nut (3). Make sure the outside
rim of the Belleville washer (2) is against
the blade (1).
GB
12
1740490
WARNING: Always keep the nut (3)
tight that holds the blade (1). A
loose nut or blade can cause an
accident.
9. Tighten the nut (3) that holds the blade (1) to
a torque of 30 foot pounds (41,5 Nm).
10.Install the mower housing. See “How To Re-
move The Mower Housing”.
How To Adjust The Blade Rotation
Control
WARNING: To prevent an injury, the
blade rotation control must operate
correctly.
In normal usage, the blade rotation control will
not require an adjustment. However, if the cut-
ting performance decreases or the quality of cut
is poor, make the following changes.
1. When you mow, make sure the throttle con-
trol in in the FAST position.
2. (Figure 8) Move the blade rotation control to
the DISENGAGE position (1).
3. Stop the engine. Disconnect the wire from
the spark plug.
4. Check the blade(s). Keep a sharp edge on
the blade(s). A blade that is not sharp will
cause the tips of the grass to become brown.
5. (Figure 9) Disconnect the blade drive
spring (2) from the blade control rod (1).
Move the blade drive spring (2) to the
middle hole (4). This will increase the ten-
sion on the mower drive belt.
6. Attach the wire to the spark plug. Mow for a
short distance and again check the quality of
cut. If necessary, move the blade drive
spring (2) to the bottom hole (5)
7. Again check the quality of cut. If the quality of
cut has not improved, replace the mower
drive belt. See “How To Replace The Mower
Drive Belt”. If the replacing the belt does not
correct the problem, take the unit to an auth-
orized service centre.
8. Move the blade rotation control to the DIS-
ENGAGE position. Stop the engine.
9. (Figure 10) Check the operation of the blade
brake. Rotate the pulleys with your hand.
Make sure the brake pads (1) are pressed
tightly against the pulleys
WARNING: If the brake pads (1) do
not press tightly against the
pulleys, take the unit to an author-
ized service centre.
10.(Figure 8) Move the blade rotation control to
the ENGAGE position (2).
11. (Figure 10) Check the pads for the blade
brake (7). If the pads are excessively worn
or damaged, replace the brake pad assem-
blies. Correct replacement parts and assist-
ance are available from an authorized
service centre.
12.Attach the wire to the spark plug. Mow for a
short distance and again check the operation
of the blade rotation control.
13.When you move the blade rotation control to
the DISENGAGE position, all movement will
stop within five seconds. If there is move-
ment of the belt or the blades continue to ro-
tate, engage and disengage the blade
rotation control five times to remove any ex-
cess rubber from a new mower drive belt. If
you need assistance, take the unit to an
authorized service centre.
14.(Figure 9) If you replace the mower drive
belt, move the blade drive spring (2) to the
top hole (3).
How To Check And Adjust The Motion
Drive Belt (Figure 18 and Figure 21)
If the motion drive belt is loose, the belt will slip
when; going up a hill, pulling a heavy load, or the
unit will not move forward.
IMPORTANT: Always operate with the engine
speed in the FAST position. If the engine
speed is in a slow or moderate position, the
engine and transmission can become too hot
and cause problems that are similar to a
loose motion drive belt.
WARNING: Before you make an in-
spection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the
spark plug. Remove the wire from the
spark plug to prevent the engine from
starting by accident.
1. (Figure 21) Check the routing of the motion
drive belt (6). Make sure the motion drive
belt (6) is installed correctly and is inside all
the belt guides (7).
2. (Figure 18) Disconnect the clutch link (1)
from the idler arm (2).
3. (Figure 21) Align the hole in the brake lever
(3) with the hole in the frame. Hold the brake
lever (3) in place with a 1/4 inch (6 mm) pin
or bolt (4).
4. (Figure 18) Rotate the clutch link (1) until
the mounting hole (5) in the clutch link (1)
is aligned with the mounting hole (5) in the
idler arm (2).
5. Connect the clutch link (1) to the idler arm
(2).
6. (Figure 21) Remove the 1/4inch(6mm)
pin or bolt (4).
7. If the belt still slips after the belt has been
adjusted, then the motion drive belt is worn
or damaged and must be replaced. See
“How To Replace The Motion Drive Belt”.
How To Check And Adjust The Drive
Brake (Figure 12 and 20)
(Figure 20) Set the parking brake. Move the au-
tomatic drive disconnect (1) to the PUSH
position (3). Push the unit. If the rear wheels
rotate, adjust or replace the brake pads.
Adjust the drive brake (4) as follows:
1. (Figure 12) The location of the drive brake
(4) is on the right side of the gearbox (5).
2. (Figure 20) Make sure the parking brake is
set and the automatic drive disconnect (1)
is in the PUSH position (3).
3. (Figure 12) Turn the hex nut (6) inaclock-
wise direction until the rear wheels do not
turn when the unit is pushed forward.
4. Release the parking brake and push the unit.
If the unit does not roll, turn the hex nut (6)
in a counter--clockwise direction until the unit
rolls.
5. Set the parking brake. Push the unit. If the
rear wheels do not turn, the drive brake (4)
is correctly adjusted. Release the parking
brake.
WARNING: If you cannot correctly
adjust the drive brake, replace the
brake pads. Correct replacement
parts and assistance are available from an
authorized service centre.
How To Remove The Battery (Figure 4)
To charge or clean the battery (1), remove the
battery (1) from the unit as follows.
WARNING: To prevent sparks, dis-
connect the black battery cable (8)
from the negative (--) terminal be-
fore you disconnect the red cable (5).
WARNING: The battery contains
sulphuric acid which is harmful to
the skin, eyes and clothing. If the
acid gets on the body or clothing, wash
with water.
1. Disconnect the black cable (8) from the
negative (--) terminal.
2. Disconnect the red cable (5) from the posi-
tive (+) terminal (4).
3. Lift the battery tray (3) and the battery (1)
out of the unit.
How To Charge The Battery (Figure 4)
WARNING: When you charge the
battery, do not smoke. Keep the
battery away from any sparks. The
fumes from the battery acid can cause an
explosion.
1. Before you charge the battery (1), remove
the battery (1).
2. To charge the battery (1),usea12voltbat-
tery charger. Charge at a rate of 6 amperes
for 1 hour.
3. Install the battery (1).
WARNING: To prevent sparks,
fasten the red cable to the positive
(+) terminal before you connect the
black cable.
4. Fasten the red cable (5) to the positive (+)
terminal (4) with the fasteners as shown.
5. Fasten the black cable (8) to the negative
(--) terminal with the fasteners as shown.
How To Level The Mower Housing
(Figure 13 and Figure 14)
If the mower housing is level, the blade will cut
easier and the lawn will look better.
WARNING: Before you make an in-
spection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the
spark plug. Remove the spark plug wire to
prevent the engine from starting by acci-
dent
1. Make sure the unit is on a hard flat surface.
2. Check the air pressure in the tyres. If the air
pressure is incorrect, the mower housing will
not cut level. Make sure the tyres are inflated
to: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI), Rear
Tyres 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Figure 13) Move the lift lever (1) to the
lowest cut position (2).
GB
13
1740490
WARNING: The lifter lever (3) is
spring loaded. Make sure the lift
lever (3) is locked in the lowest cut
position (2).
4. (Figure 14) Loosen the left and right ad-
juster knobs (1). Push down on each side of
the mower housing. Make sure both sides of
the mower housing are setting on a flat sur-
face. Also, make sure the lift links are loose
and can easily move up or down.
5. Push down on the lift links (2) and tighten
the left and right adjuster knobs (1).Make
sure the adjuster knobs (1) are tight. If
necessary, use a wrench to tighten the ad-
juster knobs (1).
6. (Figure 13) Raise the lift lever (1).
7. Mow for a short distance. If the height of cut
is not level, repeat the above steps.
Where To Lubricate (Figure 15)
Lubricate the areas shown
with engine oil.
Apply grease with a brush to
the areas shown.
Models with grease fittings:
Lubricate with grease gun.
NOTE: Apply grease to the steering gear as-
sembly.
CAUTION: If the unit is operated in dry areas
that have sand, use a dry graphite spray to
lubricate the unit.
Check The Tyres
Check the air pressure in the tyres. Tyres with
too much air pressure will cause the unit to ride
rough. Also, the wrong air pressure will keep the
mower housing from cutting level. The correct
air pressure is: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI),
Rear Tyres 0,69 BAR (10 PSI).
How To Replace The Motion Drive Belt
1. Remove the mower housing. See the instruc-
tions on “How To Remove The Mower Hous-
ing”.
2. (Figure 16) Remove the mid--idler pulley
(4).
3. Disconnect the idler spring (7).
4. Remove the idler pulley (8) and spacer (9).
5. Remove the V--ilder pulley (5) and spacer
(13).
6. Remove the motion drive belt (1) from the
drive pulley (6).
7. (Figure 17) To remove the motion drive belt
(1) from the stack pulley (2), pull the front
end of the belt under the stack pulley (2)
and then back between the stack pulley and
the steering plate (3).
8. (Figure 11) Remove the access panel (10).
9. Remove the two screws (11) that attach the
steering shaft assembly (12).Raisethe
steering wheel and steering shaft assembly
(12). Pull the motion drive belt (1) under the
steering shaft assembly (12).
10.Remove the motion drive belt (1). A correct
replacement part or assistance is available
from an Authorized Service Center in your
area.
11. To install the motion drive belt, reverse the
above steps.
12.(Figure 16) Check the routing of the motion
drive belt (1). Make sure the motion drive
belt is installed correctly on the idler pulleys.
13.Before you use the unit, check the adjust-
ment of the clutch. See the instructions “How
To Check And Adjust The Clutch”.
14.Install the mower housing. See the instruc-
tions “How To Install The Mower Housing”.
How To Replace The Mower Drive Belt
(Figure 10)
1. Remove the mower housing. See the instruc-
tions on “How To Remove The Mower Hous-
ing”.
2. Pull the belt retainer (1) away from the idler
pulley (2) and remove the mower drive belt
(3).
3. Pull the belt retainer (4) away from the right
mandrel pulley (5) and remove the mower
drive belt (3).
4. Pull the belt retainer (4) away from the left
mandrel pulley (6) and remove the mower
drive belt (3). A correct replacement part or
assistance is available from an Authorized
Service Centre in your area.
5. To install the mower drive belt, reverse the
above steps.
How To Remove The Mower Housing
(Figure 22)
1. Move the blade rotation control (1) to the
DISENGAGE position.
2. Move the lift lever (2) to the level adjust-
ment position.
The lift lever is spring loaded. Make
sure the lift lever is locked in the
LEVEL ADJUSTMENT position.
3. Remove the hair pins and the washers from
the adjuster arms (3). See illustrations “C”
and “D”.
4. Remove the hair pins and washers from the
suspension links (4). See illustrations “A”
and “B”.
5. Disconnect the extension spring (5) from
the blade control rod (6). See illustration
“E”.
6. Disconnect the front hanger (9) from the
axle support. See illustration “F”.
7. Remove the mower drive belt (7) from the
stack pulley (8).
8. Pull the mower housing away from the right
side of the unit.
9. To install the mower housing, reverse the
above steps.
How To Replace The Fuse
If the fuse is blown, the engine will not start.
Remove the fuse and replace with a 15 amp.
automotive fuse.
Storage (over 30 days)
At the end of each year, prepare the unit for stor-
age as follows.
1. Drain the fuel from the carburettor and the
fuel tank. Change the engine oil. See the en-
gine manufacturer’s instructions.
2. Clean the entyre unit.
3. Charge the battery.
How To Order Replacement Parts
The replacement parts are shown either on the
back pages of this Instruction Book or in a sep-
arate Parts List Book.
Use only manufacturer’s authorized or approved
replacement parts. Do not use attachments or
accessories not specifically recommended for
this unit. In order to obtain proper replacement
parts you must supply the model number of your
mower (see nameplate).
Replacement parts, except for the engine, trans-
mission, transaxle or differential, are available
from the store where the mower was purchased
or a service shop recommended by the store.
Warranty service is available only through Autho-
rized Service Dealers. Locate your nearest dealer
in our locator map at www.murray.com.
Replacement parts for the engine, transaxle, or
transmission, are available from the manufac-
turer’s authorized service centre found in the
commercial pages of the telephone directory.
Also, see the individual engine or transmission
warranties to order replacement parts.
When ordering the following information is re-
quired:
(1) The Model Number
(2) Serial Number
(3) Part Number
(4) Quantity
GB
14
1740490
TROUBLE SHOOTING CHART
PROBLEM: The engine will not start.
1. Follow the steps, “How To Start The Engine”
in this book.
2. Electric--Start Models: Clean the battery ter-
minals. Tighten the cables.
3. Check for a loose wire. Tighten the limit
switches. (See the wiring diagram.)
4. Drain the fuel tank. Clean the fuel line. Re-
place the fuel filter.
5. Remove the spark plug(s). Move the throttle
to the SLOW position. Turn the ignition key to
the ON position. Try to start the engine sev-
eral times. Install the spark plug.
6. Replace the spark plug.
7. Adjust the carburettor.
PROBLEM: The engine will not turn
over.
1. Follow the steps, “How To Start The Engine”
in this book.
2. Electric--Start Models: Charge the battery.
3. Replace the fuse.
4. Check the wiring harness for damage or a
loose connection. Repair the damaged wire.
5. Electric--Start Models: replace the solenoid.
Recoil--Start Models: replace the module.
PROBLEM: The engine is difficult to
start.
1. Adjust the carburettor.
2. Replace the spark plug.
3. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine does not run
smooth or has a loss of power.
1. Check the oil.
2. Clean the air filter.
3. Clean the air screen.
4. Replace the spark plug.
5. The engine is working too hard. Use a lower
gear.
6. Adjust the carburettor.
7. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine does not run
smooth at fast speed.
1. Replace the spark plug.
2. Adjust the throttle control.
3. Clean the air filter.
4. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine stops when the
blades are engaged.
1. Check the wiring harness for damage or a
loose connection. Repair the damaged wire.
2. Grass bag must be installed (applies only to
model with rear discharge grass bag).
PROBLEM: On slopes, the engine
stops.
1. Mow up and down slopes. Never mow
across a slope.
PROBLEM: The engine will not idle.
1. Replace the spark plug.
2. Clean the air filter.
3. Adjust the carburettor.
4. Adjust the throttle control.
5. Drain the fuel tank. Clean the fuel line. Re-
place the fuel filter.
PROBLEM: A hot engine causes a de-
crease in power.
1. Clean the air screen.
2. Check the oil.
3. Adjust the carburettor.
4. Replace the fuel filter.
PROBLEM: Excessive vibration.
1. Replace the blade.
2. Check for loose engine bolts.
3. Decrease the air pressure in the tyres.
4. Adjust the carburettor.
5. Check for a damaged belt or damaged
pulley. Replace the damaged parts.
PROBLEM: The grass does not dis-
charge correctly.
1. Stop the engine. Clean the mower housing.
2. Raise the height of cut.
3. Replace or sharpen the blade(s).
4. Move the shift lever to a slower speed.
5. Move the throttle control to the FAST posi-
tion.
6. Replace the spring for the blade idler.
7. Clean the extension tube and the connector
tube (applies only to model with rear dis-
charge grass bag).
PROBLEM: The mower housing does
not cut level.
1. Check the air pressure in the tyres.
2. Adjust the level of the mower housing.
3. Check the front axle. If the front axle does
not freely pivot, loosen the axle bolt(s).
PROBLEM: The mower blades will not
rotate.
1. Check the mower drive belt. Make sure the
belt is installed correctly.
2. Replace the mower drive belt.
PROBLEM: The unit will not move when
the brake is released and the speed
control pedal is depressed.
1. Check the motion drive belt. Make sure the
belt is installed correctly.
2. Adjust the clutch.
3. Replace the motion drive belt.
4. Release the Automatic Drive Disconnect
under the seat.
PROBLEM: The unit moves slower or
stops when the speed control pedal is
depressed.
1. Adjust the clutch.
2. Replace the motion drive belt.
PROBLEM: When the brake pedal is re-
leased, belt noise can be heard.
1. Temporary belt noise does not change the
operation of the unit. If belt noise is continu-
ous, check the routing of the belt. Make sure
the belt is inside all belt guides.
2. If the noise is continuous, adjust the clutch.
PROBLEM: The rear wheels spin over
uneven terrain.
1. Check the front axle. If the front axle does
not freely pivot, loosen the axle bolt(s).
F
15
1740490
TABLE DES MATIERES
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX 15
GARANTIE LIMITÉE 16
INFORMATIONS GENERALES 17
POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SECURITE 17
MONTAGE 18
FONCTIONNEMENT 19
TABLEAU D’ENTRETIEN 21
ENTRETIEN 21
TABLE DE DEPANNAGES 25
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX
REMARQUE IMPORTANTE: les pictogram-
mes suivants sont situés sur votre appareil
ou dans la documentation ci-jointe. Avant de
vous servir de la tondeuse, apprenez à re-
connaître chaque pictogramme.
REMARQUE: les illustrations et
pictogrammes commencent en page 2.
Pictogrammes d’avertissement (Figure 23)
1 Avertissement
2 REMARQUE IMPORTANTE : lire le manuel
de l’utilisateur avant de mettre la tondeuse
en marche.
3 AVERTISSEMENT : projection d’objets. Gar-
dez vos distances. Lire le manuel de l’utilisa-
teur avant de mettre la tondeuse en marche.
4 AVERTISSEMENT : ne pas utiliser la ton-
deuse sur des pentes de plus de 10 degrés.
5 DANGER: rester à l’écart, surtout les en-
fants, de l’appareil.
6 DANGER: ne pas poser le pied.
7 DANGER: gardez vos pieds et mains à dis-
tance de la lame rotative.
8 Niveaux de puissance sonore de 100
dB(A) déclarés conformes à ceux définis
par la directive européenne 2000/14/CE.
9 DANGER: débrancher le câble de la bougie
avant toute inspection de l’appareil.
10 AVERTISSEMENT : surface brûlante.
11 AVERTISSEMENT : prêter attention lors du
branchement et débranchement des acces-
soires.
12 AVERTISSEMENT : prendre garde à ne
pas s’écraser les doigts.
13 IMPORTANT : pour régler le niveau du car-
ter du bloc de coupe, suivre attentivement
les instructions indiquées dans le Guide de
l’utilisateur.
14 AVERTISSEMENT : ne pas s’approcher de
la lame tant que le moteur tourne.
Pictogrammes de commande et de
fonctionnement (Figure 24)
1 Démarrage du moteur
2 Phares
3 Moteur en marche
4 Arrêt du moteur
5 Moteur en marche
6 Frein
7 Frein de stationnement
8 Embrayage
9 Ralenti
10 Rapide
11 Starter
12 Huile
13 Commande de rotation de la lame
14 Soulever
15 Essence
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
Niveaux de puissance sonore de 100 dB(A) déclarés conformes à ceux définis
par la directive européenne 2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique à la station de l’utilisateur 83
dB.
Résultats à l’oreille obtenus en application de la norme EN 836/A2:2001.
Net kW 6.39
Niveaux de vibration déclarés conformes à ceux définis par la directive
européenne 98/37/CE.
Niveaux de vibration relevés conformément à la norme BS EN 1032 :
Siège 2
m/s
2
, Marchepied droit 2,9 m/s
2
, Marchepied gauche 3,3 m/s
2
Niveaux de vibration relevés conformément à la norme BS EN 1033:
Volant 3,5
m/s
2
Valeurs déterminées en station immobile sur une surface cimentée à un régime de
2850 t.p.m..
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
F
16
1740490
POLICE DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE D’UN ÉQUIPEMENT DE BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Date d’effet au 1er janvier 2006, annule et remplace toutes les garanties précédentes et les garanties antérieures au 1er janvier 2006
Briggs & Stratton Corporation remplacera ou réparera gratuitement la ou les pièces du produit présentant un défaut de matière ou de
construction ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge
de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous
garantie, recherchez le Réparateur Agréé le plus proche de chez vous grâce à la liste fournie sur notre site Internet www.murray.com.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE
ADMISE. TOUTE GARANTIE AUTRE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ AU TITRE DE TOUTES LES GARANTIES CONCERNANT
DES DÉGÂTS ACCIDENTELS OU PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES
PAR LA LOI. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas
l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués par accident ou consécutifs, ce qui fait que la limitation et l’exclusion ci-dessus peuvent ne pas
s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou
d’un État à l’autre.
GARANTIE LIMITÉE
CONDITIONS DE LA GARANTIE
Usage Usage Condition
Marque/Unité privé professionnel particulière
Tracteurs / tondeuses autoportées 2 ans 90 jours.......... ...............
La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur de détail ou par le premier utilisateur commercial final, et couvre la durée stipulée
dans le tableau ci-dessus. Par « usage privé », on entend une utilisation personnelle résidentielle par l’acheteur de détail. Par « usage professionnel », on
entend toute autre utilisation, y compris à des fins commerciales, donnant lieu à rémunération ou location. Dès la première exploitation du produit en usage
professionnel, il est réputé être définitivement à usage professionnel au titre de la présente garantie.
Il n’est pas nécessaire d’enregistrer les produits de marque Murray pour bénéficier de la garantie. Conservez le ticket de caisse comme preuve d’achat. Si
vous ne pouvez pas fournir la preuve de la date d’achat initiale au moment de la demande de garantie, la date de fabrication du produit servira à déterminer
la période de garantie.
AU SUJET DE LA GARANTIE
Nous acceptons les réparations sous garantie et nous excusons des dérangements occasionnés. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations
sous garantie, dont la plupart sont effectuées normalement, mais certaines peuvent ne pas être acceptables. Par exemple, une réparation sous garantie
ne s’applique pas si le produit a été endommagé suite à une mauvaise utilisation, l’absence d’entretien normal, une expédition, une manutention, un
stockage ou une installation défectueuse. De même, la garantie est nulle si le numéro de série a été enlevé ou si le produit a été altéré ou modifié.
Cette garantie ne couvre que les défauts de matière ou de construction liés au produit. Afin d’éviter tout malentendu entre le client et le Réparateur
Agréé, sont énumérées ci-après certaines des causes de défaillance des produits qui ne sont pas couvertes par la garantie.
Usure normale : les appareils équipés de petits moteurs, comme tous les appareils mécaniques, nécessitent un entretien régulier et le remplace-
ment des pièces d’usure pour fonctionner correctement. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou de produits dont l’usure provient
d’un usage normal.
Installation : cette garantie ne s’applique pas à un produit ayant fait l’objet d’une installation, altération ou modification inappropriée ou interdite ni
aux installations qui empêchent le démarrage et entraînent de mauvaises performances du moteur.
Entretien inadéquat : la durée de vie de ce produit dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Les intervalles
d’entretien et de réglage recommandés sont indiqués dans le manuel d’utilisation. Les produits tels que motoculteurs, dresse-bordures ou tondeu-
ses rotatives, sont utilisés dans un environnement poussiéreux ou sale, pouvant être la cause d’une usure qui peut sembler prématurée. Une telle
usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif en raison d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la
garantie. De même, la garantie ne couvre pas les réparations dues à des problèmes découlant du remplacement de pièces par des pièces non
d’origine.
Insuffisance ou erreur de carburant ou de lubrifiant : cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par l’utilisation de carburants éven-
tés ou d’essences modifiées. Les dommages subis par le moteur ou ses composants, à savoir chambre de combustion, soupapes, sièges de sou-
pape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillé, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que pétrole liquéfié ou gaz naturel, ne
sont pas couverts à moins que le moteur ne soit certifié pour cet usage. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait d’un manque d’huile ou
d’une huile polluée ou dont le degré de viscosité est inadéquat, ainsi que les composants endommagés en raison d’un manque de lubrification ne
sont pas couverts.
Utilisation inadéquate : le fonctionnement approprié du produit est stipulé dans le manuel d’utilisation. Ne sont pas couverts les cas suivants. Pro-
duit endommagé suite à un sur-régime, une surchauffe ou une utilisation dans un espace confiné la ventilation est insuffisante. Bris du produit
à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou turbine desserrée ou mal équilibrée,
d’un sur-régime ou d’un vilebrequin faussé suite à un choc sur un corps dur. Dommages ou dysfonctionnements résultant d’accidents, utilisation
abusive, mauvais entretien, gel, détérioration chimique ainsi qu’usage en dehors des capacités recommandées stipulées dans le manuel d’utilisa-
tion.
Mise au point normale, éléments d’usure ou réglages : cette garantie exclut les éléments d’usure tels que notamment huile, courroies, lames,
joints toriques, filtres.
Autres exclusions : réparations ou réglages concernant des pièces non fabriquées par Briggs & Stratton Corporation, se reporter à la garantie
pour les fabricants respectifs. Cette garantie exclut les défaillances dues à des catastrophes naturelles et autres cas de force majeure hors
du contrôle des fabricants. Sont également exclus les produits usagés, reconditionnés et de démonstration.
La garantie ne peut être appliquée que par les Réparateurs Agréés, dont la liste se trouve sur www.murray.com.
F
17
1740490
INFORMATIONS GENERALES
Maîtrisez le produit : si vous connaissez le
produit et comprenez comment celui-ci fonction-
ne, vous en obtiendrez les meilleurs résultats.
Au fur et à mesure que vous lisez le manuel,
consultez les illustrations ci-jointes. Sachez re-
connaître l’emplacement et la fonction de cha-
que commande. Afin de prévenir tout accident,
suivez les instructions d’utilisation ainsi que les
règles de sécurité. Conservez ce manuel car il
peut vous être utile dans le futur.
AVERTISSEMENT : ce symbole vous indi-
quera les mesures de sécurité à prendre.
Le message de ce symbole est le suivant :
“Attention! Soyez prudent! Votre sécurité
est en jeu.”
Responsabilité de l’utilisateur
AVERTISSEMENT : il se peut que
cette tondeuse éjecte des objets
sur son passage. Sachez aussi que
cette machine pourrait vous amputer les
mains et les pieds. Si vous n’observez pas
les mesures de sécurité suivantes, vous
encourez le risque de vous blesser (ainsi
que les gens à proximité) sérieusement,
voire mortellement.
Un utilisateur responsable doit suivre
les instructions ci-dessous.
POUR UNE UTILISATION EN
TOUTE SECURITE
Modèles de tondeusesà lames rotatives
Conseils préliminaires
1. Lisez les instructions très attentivement.
Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation appropriée de l’équipement.
2. Ne jamais laisser des enfants ou des per-
sonnes non familiarisées avec le produit utili-
ser la tondeuse. Des régulations
gouvernementales peuvent établir un âge
minimum.
3. Ne jamais tondre lorsque des personnes,
surtout des enfants, ou des animaux sont à
proximité.
4. Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa-
teur est tenu responsable des risques ou
accidents arrivés aux autres personnes ou
à leurs biens.
5. Ne pas prendre de passagers.
6. Tous les conducteurs devraient recevoir
des conseils théoriques et pratiques. Ces
conseils sont :
a. la nécessité d’être soigneux et attentif
lors de la tonte sur tondeuse autoportée
b. la reprise de contrôle de la tondeuse
en pente est impossible par les freins.
La perte de contrôle s’explique de la
manière suivante :
prise de la roue insuffisante;
conduite trop rapide;
freinage inadéquat
le type de machine ne convenant
pas à la tâche;
manque d’attention sur les
conséquences de tontes en pen-
te, en particulier;
mauvais accrochage ou répartition
inégale de l’herbe dans le sac.
Préparation
1. Lors de la tonte, portez toujours des chaus-
sures qui vous apportent une protection
complète et des pantalons. Ne jamais tondre
pieds nus ou avec des sandales ouvertes.
2. Inspectez la zone à tondre et enlevez tous
les objets que la machine pourrait éjecter
sur son passage.
3. AVERTISSEMENT -- L’essence est haute-
ment inflammable.
a. Réserver du carburant dans des jerri-
canes prévues à cet effet.
b. Remplir de carburant uniquement à
l’air libre et ne pas fumer.
c. Ajouter du carburant avant de démar-
rer votre tondeuse autoportée. Ne ja-
mais enlever la protection du réservoir
ni même ajouter de carburant lorsque
le moteur est en marche ou chaud.
d. Si une fuite d’essence se produit, ne
pas tenter de démarrer la machine et
l’éloigner de la zone de fuite en ques-
tion : attendez que les vapeurs d’es-
sence se soient dissipées avant
d’utiliser la tondeuse.
e. Replacer correctement les bouchons
du réservoir et de la jerricane.
4. Changer les amortisseurs de bruit défec-
tueux.
5. Avant toute utilisation, s’assurer que les
lames, boulons de lames et positionnement
des lames ne soient pas usés ou endom-
magés. Remplacer les lames et boulons
usés ou endommagés en même temps afin
de respecter l’équilibre.
6. En ce qui concerne les tondeuses multi la-
mes, prendre garde lors de la rotation
d’une lame car celle-ci peut entraîner la ro-
tation des autres.
Utilisation
1. Ne pas utiliser mettre le moteur en route
dans un espace confiné de dangereu-
ses vapeurs de monoxyde de carbone peu-
vent s’accumuler.
2. Tondre seulement durant la journée ou bien
sous un éclairage artificiel puissant.
3. Avant de démarrer la tondeuse autoportée,
désengager toutes les manettes de com-
mande de lames et se mettre au point mort.
4. Ne pas tondre sur une pente de plus de 10
degrés.
5. Garder à l’esprit que toute pente peut être
dangereuse. Le déplacement demande
une attention redoublée. Afin de prévenir
toute chute :
a. ne pas s’arrêter ou démarrer soudai-
nement lorsqu’on se trouve en pente
ascendante ou descendante;
b. enclencher l’embrayage lentement, en
veillant à ce que les vitesses de la ton-
deuse soient toujours engagées, sur-
tout lors des déplacements en
descente;
c. la vitesse devrait être réduite dans les
pentes et dans les virages serrés;
d. prêter attention aux bosses, aux creux
et autres dangers occultés;
e. ne jamais tondre en diagonal de la
pente, sauf si la tondeuse est conçue
à cet effet.
6. Soyez attentif lorsque vous tirez du maté-
riel ou tout autre équipement lourd.
a. Utiliser seulement des barres de trac-
tion approuvées.
b. Limitez les chargements à ceux que
vous pouvez contrôler sans aucun
risque.
c. Ne pas faire de virages secs. Tourner
avec précaution.
d. Utiliser des contrepoids ou des lests
de roues comme suggéré dans le ma-
nuel de l’utilisateur.
7. Prenez garde au trafic lorsque vous devez
traverser la chaussée ou lorsque vous en
êtes prêt.
8. Arrêtez la rotation des lames avant de tra-
verser une zone non recouverte de pelouse.
9. Lors de l’utilisation d’attaches, ne jamais
diriger la décharge de matériel vers les per-
sonnes à proximité et n’autoriser personne
à s’approcher de la tondeuse en marche.
10. Ne jamais faire marcher la tondeuse avec
des éléments de protection défectueux, ou
sans aucun dispositif de sécurité
11. Ne pas changer les réglages du régulateur
du moteur ni échauffer le moteur. L’utilisa-
tion de la tondeuse à vitesse excessive
peut accroître le risque de blessure.
12. Avant de quitter l’appareil :
a. désengager l’alimentation et rabaisser
le bloc accessoire ;
b. se positionner au point mort et en frein
de stationnement ;
c. couper le moteur et enlever la clé.
13. Désengager la courroie du bloc accessoire,
arrêter le moteur, et débrancher le(s) -
ble(s) de la bougie ou enlever la clé de
contact ;
a. avant de débloquer et nettoyer la ma-
chine de toute obstruction ;
b. avant d’inspecter, nettoyer, ou travail-
ler sur la tondeuse ;
c. après avoir touché un objet. Inspecter
la tondeuse et effectuer les répara-
tions nécessaires avant de redémarrer
la machine ;
d. si la machine commence à vibrer de
façon anormale (vérifier dans l’instant).
14. Désengager la courroie du bloc accessoire
lors de son transport ou lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
15. Couper le moteur et désengager la courroie
du bloc accessoire
a. avant de remettre du carburant;
b. avant d’enlever le receveur à herbe;
c. avant de régler la hauteur, à moins que
ce réglage ne puisse se faire assis.
16. Réduire le réglage de l’accélérateur au point
mort et, si la tondeuse est fournie avec une
valve de coupure d’alimentation, couper l’ali-
mentation en carburant après la tonte.
17. Avant et lors du recul, regarder derrière et
dessous afin de s’assurer qu’il n’y a pas
de jeunes enfants autour.
18. Redoubler d’attention à l’approche de coins
aveugles, de buissons, arbres ou autres
objets qui peuvent obstruer la visibilité.
Maintenance et entreposage
1. En ce qui concerne les tondeuses multi la-
mes, prendre garde lors de la rotation
d’une lame car celle-ci peut entraîner la ro-
tation des autres.
2. Quand la tondeuse doit être mise en sta-
tionnement, rangée ou laissée pour un mo-
ment plus ou moins long, rabaisser les
dispositifs de tonte à moins qu’un verrouil-
lage mécanique ne soit mis en place.
3. S’assurer que les écrous, les boulons et les
vis soient bien serrés pour que la tondeuse
soit dans de bonnes conditions d’utilisation.
4. Ne jamais garder la tondeuse avec du car-
burant dans le réservoir à l’intérieur d’un
bâtiment des émanations peuvent at-
teindre une flamme nue ou une étincelle.
5. Laisser la tondeuse refroidir avant de la
ranger dans une enceinte.
6. Afin de limiter tout risque de feu, s’assurer
que le moteur, l’amortisseur de bruit, le com-
partiment de batterie et la zone de réserve
de carburant soient débarrassés d’herbe, de
feuilles ou de graisse excessive.
7. Vérifier fréquemment que le receveur d’her-
be ne soit pas usé ou détérioré.
8. Remplacer les pièces usées ou défectueu-
ses.
9. Si le réservoir doit être vidé, ceci doit être
fait au dehors.
F
18
1740490
MONTAGE
Toutes les attaches sont dans le sac des pièces
détachées. Ne vous débarrassez d’aucune piè-
ce ni d’aucun matériel jusqu’à ce que l’unité soit
assemblée.
AVERTISSEMENT : avant de pro-
céder au montage ou à l’entretien
de la tondeuse, enlever le câble de
la bougie.
REMARQUE : dans ce manuel de l’utilisateur,
la gauche et la droite décrivent l’emplace-
ment d’une pièce avec l’opérateur assis sur
la tondeuse.
REMARQUE : les illustrations et
pictogrammes commencent en page 2.
REMARQUE: veuillez vous servir des atta-
ches montrées à la Figure 25 pour assembler
les différentes pièces détachées.
Installation des roues avant (Figure 1)
A l’aide d’un couteau, coupez les quatre côtés
de la boîte. Installez les roues avant (1) dans
ce bac.
REMARQUE : soulever l’avant de la tondeuse
à l’aide d’un bâton d’environ 1,25 m (4
pieds). Sinon demander à une autre person-
ne de soulever la tondeuse. Attention, ne pas
laisser tomber la tondeuse!
1. Soulevez l’avant de la tondeuse. Placez un
support (bûche de bois) en dessous.
2. Assurez-vous que la valve (2) soit à l’exté-
rieur de la tondeuse. Faites glisser la roue
avant (1) sur l’axe (3).
3. Fixer chaque roue avant (1) avec une ron-
delle (4) et une goupille fendue (5).Ren-
versez les bords de la goupille fendue (5)
afin de maintenir la roue avant (1) sur l’axe
(3).
4. Une fois les roues avant (1) installées, sou-
levez la tondeuse de son support. Retirez la
tondeuse de la boîte.
5. Si la tondeuse dispose d’enjoliveurs de
moyeu (6), installez-les (6). Assurez-vous
que les rondelles (4) maintiennent les enjo-
liveurs de moyeu (6) en place.
Installation du siège (Figure 2)
1. Enlevez délicatement le sac plastique du siè-
ge (1).
2. Alignez les orifices dans la charnière du siè-
ge (2) aux orifices du siège (1). Attachez le
siège (1) àlacharnière du siège (2) à l’aide
des attaches (4) et (5).
3. Vérifiez la position de fonctionnement du siè-
ge (1). Si le siège (1) a besoin d’être ajusté,
desserrez les boulons à oreilles (5).Faites
glisser le siège (1) en avant et en arrière le
long de la fente de réglage du siège (3).
Resserrez les boulons à oreilles (5).
Montage du volant (Figure 3)
1. Assurez-vous que les roues avant pointent
bien vers l’avant.
2. Faites glisser le couvercle (3) sur la colon-
ne de direction (2). Assurez-vous que le
collier du du couvercle (3) soit au dessus.
3. Faites glisser le volant (1) sur la colonne de
direction (2).
4. Fixez le volant (1) àlacolonne de direc-
tion (2) à l’aide de la vis (4) et de la rondelle
(6).
5. Certains modèles disposent d’une étiquette
(7) en option, se trouvant dans le sac des
pièces détachées. Attachez-le (7) au centre
du volant (1).
Entretien de la batterie libre (Figure 4)
REMARQUE IMPORTANTE: avant de relier
les câbles de la batterie à celle-ci, vérifiez sa
date. Cette date indique si la batterie doit
être chargée.
1. Vérifiez le haut et le côté de la batterie (1) et
repérez la date.
2. Si la batterie (1) est mise en route avant la
date , ses câbles peuvent être attachés sans
la charger. Cf. “Installation des câbles de bat-
terie”.
3. Si la batterie (1) est mise en route après sa ,
la batterie (1) doit être chargée. Cf. “Charge-
ment de la batterie d’entretien libre”.
Chargement de la batterie (Figure 4)
AVERTISSEMENT : Lors du charge-
ment de la batterie, ne pas fumer.
Eviter d’exposer la batterie à toute
étincelle. Les émanations provenant de
l’électrolyte de batterie peuvent provoquer
une explosion.
1. Enlevez la batterie (1) et son bac (3).
2. Enlevez le capuchon de la bornes de la bat-
terie.
3. Utilisez un chargeur de batterie de 12 volts
pour charger la batterie (1). Chargez-la à
un taux de 6 ampères par heure. Si vous ne
disposez pas de chargeur de batterie, des
professionnels peuvent le faire pour vous.
4. Installer la batterie (1) et son bac (3).Sas-
surer que la borne positive (+) (4) est à
gauche.
Installation des câbles de batterie
(Figure 4)
AVERTISSEMENT : afin de prévenir
toute étincelle, attacher le câble rou-
ge à la borne positive (+) avant de
connecter au câble noir.
1. Enlevez le capuchon de la bornes de la bat-
terie.
2. Faites glisser le capuchon de borne (2) sur
le câble rouge (5). Attachez le câble rouge
(5) àlaborne positive (+) (4) à l’aide des
attaches (6) et (7).
3. Attachez le câble noir 8 à la borne négative
(--) à l’aide des attaches (6) et (7).
Inspection des pneus
Vérifiez la pression des pneus. Un excès de
pression peut rendre la conduite cahoteuse. Par
ailleurs, une mauvaise pression des pneus em-
pêchera le bloc de coupe de tondre de façon
égale. La pression convenable est de 0,97 BAR
(14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR
(10 PSI) pour les roues arrière. Les pneus ont
été surgonflés pour la livraison.
Vérification du niveau de la tondeuse
Assurez-vous que le niveau de tonte est tou-
jours le même. Après avoir tondu sur une petite
distance, inspectez la zone tondue. Si le bloc de
coupe ne tond pas de manière égale, consulter
les instructions dans “Mise à niveau du bloc de
coupe” dans la section Entretien de ce manuel
de l’utilisateur.
Préparation du moteur
REMARQUE : le moteur quitte l’usine rempli
d’huile. Vérifier le niveau de l’huile. En ajou-
ter autant que nécessaire.
Consultez les instructions données pas le fabri-
cant du moteur pour déterminer l’essence et
l’huile à utiliser. Avant toute utilisation, lisez les
instructions de sécurité, d’utilisation, d’entretien,
et de rangement.
AVERTISSEMENT : suivre les ins-
tructions du fabricant de ce moteur
au sujet de l’utilisation de l’essence
et de l’huile. Se munir toujours d’une jerrica-
ne prévue à cet effet. Ne pas fumer lorsque
l’on verse du carburant dans le moteur. Ver-
ser le carburant à l’air libre, après avoir cou-
le moteur. Laisser le moteur refroidir pen
-
dant un moment.
Remarque importante! Avant de tondre :
U Vérifiez l’huile du moteur.
U Remplissez le réservoir d’essence.
U Vérifiez la pression des pneus.
U Vérifiez le niveau du bloc de coupe.
U Attachez les câbles de la batterie.
F
19
1740490
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : les illustrations et pictogram-
mes commencent en page 2.
Emplacement des commandes
(Figure 5) (Figure 20)
Manette de commande de rotation de la lame
(1) : elle sert à démarrer et à arrêter la rotation
de la lame.
Pédale de frein (2) : utiliser cette pédale pour
arrêter rapidement la tondeuse.
Contact de phare (3) : c’est la première partie
du contact de démarrage. Pour tondre avec le
phare, tourner la clé vers la position du phare.
Contact de démarrage (3) : il sert à démarrer
et à arrêter le moteur.
Pédale de vitesse (4) : utiliser cette pédale
pour changer la vitesse et le sens de la marche
(avant/arrière) de la tondeuse.
Levier de hauteur de coupe (5) : il sert à ajus-
ter la hauteur de la tonte.
Manette de frein de stationnement (6) : elle
permet d’engager la tondeuse lorsque l’on ne
s’en sert plus.
Manette de contrôle des gaz (7) : elle sert à
augmenter ou réduire la vitesse du moteur.
(Figure 20) Commande de coupure de trans-
mission (8): utiliser cette commande située au-
dessous du siège pour désengager la
transmission.
Bloc accessoire
Cette tondeuse peut en disposer de plusieurs.
Cette tondeuse peut tirer des accessoires tels un
nettoyeur de pelouse, un aérateur de pelouse, ou
un épandeur à trémie. Mais cette tondeuse ne
peut tirer des engins comme des charrues, des
pulvérisateurs à disque ou des bineuses.
On peut se servir d’accessoires tractés ou de
remorques tant que le poids ne dépasse pas 113
kg.
Utilisation de la manette de contrôle
des gaz (Figure 5)
Elle permet d’augmenter ou réduire la vitesse du
moteur (7) .
1. La position FAST (rapide) est marquée d’un
cran de positionnement. En utilisation norma-
le ou avec un bac à herbe, positionner la ma-
nette sur FAST. Cette position permet une
charge maximale de la batterie et un meilleur
refroidissement du moteur.
2. Le régulateur du moteur est réglé à l’usine
afin de garantir les meilleures performances.
Ne pas régler le régulateur dans le but d’aug-
menter la vitesse du moteur.
Utilisation de la manette de commande
de rotation de la lame (Figure 5)
Elle sert à engager la (les) lame(s) (1) .
1. Avant de mettre le moteur, s’assurer que la
manette de commande de rotation de la
lame (1) est dans la position DESENGAGE.
2. La placer dans la position (1) ENGAGE afin
de permettre la rotation de la (des) lame(s).
REMARQUE : si le moteur s’arrête lors-
que vous engagez la (les) lame(s), le
contacteur du siège n’est pas activé. Bien
s’asseoir au milieu du siège.
3. Placer la manette de commande de rota-
tion de lame (1) en position DESENGAGE
afin d’arrêter la (les) lame (s). Avant de quit-
ter l’appareil, veiller à ce que la (les) lame (s)
soit (soient) arrêtée(s).
4. Avant de traverser un trottoir ou une route
avec la tondeuse, veiller à ce que la manette
de commande de rotation de la lame soit en
position DESENGAGE (1).
AVERTISSEMENT : veiller à ce que
vos mains ou pieds se tiennent à
l’écart de la lame, de l’ouverture du
déflecteur, et du bloc de coupe lorsque le
moteur est en marche.
Utilisation de la pédale de vitesse
(Figure 5)
La tondeuse est équipée d’une transmission hy-
drostatique automatique. Cette transmission est
très facile à utiliser. Elle ne nécessite ni levier de
vitesses, ni pédale d’embrayage.
La vitesse et le sens de déplacement de la ton-
deuse sont contrôlés à l’aide d’une unique -
dale de vitesse (4) commandée au pied droit.
Ne pas se servir de la pédale gauche de frein en
utilisation courante. Réserver l’emploi de cette
pédale de frein aux cas d’urgence pour un arrêt
rapide.
Marche avant
1. (Figure 20) La commande de coupure de
transmission (1) doit être en position mar-
che (DRIVE) (2).
2. Relever lentement le pied gauche de la pé-
daledefrein.
3. Mettre la manette des gaz sur régime rapide
(FAST).
4. (Figure 19) Enfoncer lentement la pédale de
vitesse (1) vers l’avant (4) pour atteindre la
vitesse voulue.
5. Pour augmenter la vitesse de la tondeuse,
enfoncer lentement la pédale de vitesse (1)
plus en avant. Pour réduire la vitesse en
marche avant, laisser remonter lentement la
pédale de vitesse (1) jusqu’à atteindre la
vitesse désirée.
Marche arrière
1. Regarder derrière soi.
2. Enfoncer lentement la pédale de vitesse (1)
en marche arrière (2) (REVERSE).
Changement du sens de la marche
ATTENTION : lors d’un changement de sens
de marche, ne pas se servir de la pédale gau-
che de frein, mais seulement de la pédale de
vitesse.
1. Dégager lentement le pied de la pédale de
vitesse (1). La pédale revient au point mort
(3) automatiquement (NEUTRAL).
2. Une fois la tondeuse arrêtée, faire passer
lentement la pédale de vitesse (1) dans le
sens correspondant à la marche voulue
(avant/arrière).
Coupure de la transmission (Figure 20)
Pour pouvoir pousser la tondeuse, se servir
d’abord de la commande de coupure de trans-
mission (1), qui se trouve au-dessous du siège.
1. Le moteur doit être coupé.
2. Soulever le siège. La commande de coupu-
re de transmission (1) se trouve au-des-
sous du siège.
3. Verrouiller la manette de commande de
coupure de transmission (1) sur la position
ROUE LIBRE (PUSH) (3). La transmission
est maintenant désengagée et la tondeuse
peut être poussée.
REMARQUE : par temps froid, l’huile figée
de la transmission rendra plus difficile le
déplacement de la machine.
4. Pour engager la transmission, déverrouiller
la manette de commande de coupure de
transmission (1). La transmission est main-
tenant engagée et prête à fonctionner.
Utilisation du frein de stationnement
(Figure 5)
1. Appuyer complètement sur la pédale de frei-
nage (2).
2. Soulever la manette de frein de stationne-
ment (6).
3. Retirerlepieddelapédale de freinage (2)
puis relâcher la manette de frein de sta-
tionnement (6). S’assurer que le frein de
stationnement retienne la tondeuse.
4. Pour relâcher le frein de stationnement (6),
appuyer complètement sur la pédale de frei-
nage (2) en avant. Le frein de stationnement
sera relâché automatiquement.
AVERTISSEMENT : avant de des-
cendre de la tondeuse, actionner le
frein de stationnement. Mettre la
commande de rotation de la lame en posi-
tion DESENGAGE. Couper le moteur et en-
lever la clé de contact.
Ajustement de la hauteur de coupe
(Figure 5)
Pour l’ajuster, réduire ou augmenter le levier de
hauteur de coupe (5) comme indiqué :
1. Déplacer le levier de hauteur de coupe (5)
vers l’avant pour abaisser le bloc de coupe et
le remonter pour élever le bloc de coupe.
2. Lors d’un déplacement sur un trottoir ou rou-
te, déplacer le levier de hauteur de coupe
(5) vers la position la plus haute ainsi que la
commande de rotation de la lame en posi-
tion DESENGAGE.
Arrêt de la tondeuse (Figure 5)
1. Dégager lentement le pied de la pédale de
vitesse (4). La pédale revient au point mort
(NEUTRAL) automatiquement et la tondeuse
s’arrête.
2. Déplacer la commande de rotation de la
lame en position DESENGAGE.
3. Mettre le frein de stationnement (7).
AVERTISSEMENT : veiller à ce que
le frein de stationnement retienne
la tondeuse.
4. Déplacer la manette de contrôle des gaz
(8) vers la position SLOW.
5. Pour couper le moteur, arrêter la clé de
contact (4) (position OFF) et la retirer.
Transport de la tondeuse
Pour transporter la tondeuse, suivre les étapes
suivantes :
1. Mettre la commande de rotation de la lame
en position DESENGAGE.
2. Monter le levier de hauteur de coupe à la po-
sition la plus haute.
3. Régler la manette de contrôle des gaz entre
les positions SLOW et FAST.
F
20
1740490
4. Enfoncer lentement la pédale de vitesse vers
l’avant pour atteindre l’allure désirée.
Utilisation du bloc de coupe
REMARQUE IMPORTANTE : lors de l’utilisa-
tion du bloc de coupe, avoir toujours la ma-
nette de contrôle des gaz en position FAST.
1. Mettre les moteurs.
2. Régler le levier de hauteur de coupe à la
hauteur désirée. Lorsque l’herbe est haute
ou épaisse, opter pour la position la plus
haute dans un premier temps, puis abaisser
le bloc pour une deuxième tonte.
3. Placer le contrôle des gaz en position SLOW.
4. Mettre lentement la commande de rotation
de lame en position ENGAGE.
5. Placer le contrôle des gaz en position FAST.
6. Appuyer progressivement sur la pédale de
commande des vitesses pour atteindre
l’allure désirée.
REMARQUE : lorsque l’herbe est épaisse
ou lorsque l’on tond avec un bac à herbe,
avancer à vitesse réduite.
7. S’assurer que le niveau de coupe reste cor-
rect. Après avoir tondu sur une petite zone,
l’inspecter. Si le bloc de coupe ne tond pas
de manière égale, consulter les instructions
présentes dans “Mise à niveau du bloc de
coupe” dans la section Entretien.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
les risques d’accident, veiller à ne
pas aller trop vite.
Utilisation en pentes
AVERTISSEMENT : ne pas se dé-
placer (vers le haut ou le bas) dans
des pentes trop raides pour per-
mettre de reculer. Ne jamais se déplacer
en diagonal.
1. Contrôler la vitesse à l’aide de la pédale de
commande. Placer la manette de commande
de coupure de transmission des vitesses sur
la position ROUE LIBRE (PUSH). Ne jamais
utiliser la pédale des freins en pente.
2. Afin de prévenir tout accident, ajuster la
pédale de commande des vitesses. Eviter les
virages serrés et les changements brusques
de vitesses.
3. Pour réduire la vitesse lors d’un déplacement
en avant en pente, relâcher lentement la
pédale de commande des vitesses jusqu’à
ce que la tondeuse atteigne l’allure désirée.
Arrêt en pentes
1. Eviter les arrêts en pente. S’il devient urgent
de s’arrêter, retirer le pied droit de la pédale
de commande des vitesses et enfoncer la
pédale de frein gauche.
2. Mettre le frein de stationnement.
3. Avant de quitter le siège, placer la
commande des gaz en position SLOW, la
commande de rotation de la lame en position
DESENGAGE, couper le moteur et mettre le
frein de stationnement.
Démarrage en pente
1. Mettre le moteur en marche
2. Placer la commande de rotation de la lame
sur la position ENGAGE.
3. Placer la commande des gaz en position
FAST.
4. Enfoncer la pédale de frein et relâcher le
frein de stationnement. Tout en relâchant le
frein de stationnement, appuyer sur la pédale
de commande des vitesses pour atteindre
l’allure désirée.
Appuyer lentement sur la pédale de
commande des vitesses tout en
relâchant le frein de stationnement.
Le frein de stationnement doit être désen-
gagé afin de pouvoir enclencher la pédale
de commande des vitesses.
Avant de démarrer le moteur
Vérification de l’huile
REMARQUE : le moteur a quitté l’usine rempli
d’huile. Vérifier le niveau d’huile. En ajouter
autant que nécessaire. Suivre les instructions
du fabricant de ce moteur au sujet de l’utilisa-
tion de l’essence et de l’huile.
1. Veiller à ce que la tondeuse soit à niveau.
REMARQUE : Ne pas inspecter le niveau
d’huile lorsque la tondeuse est en marche.
2. Vérifier l’huile. Suivre la procédure donnée
dans le manuel du fabricant du moteur.
3. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à at-
teindre la marque FULL (plein) sur la jauge.
La quantité à ajouter depuis ADD (verser)
jusqu’à FULL est montrée sur la jauge. Veil-
ler à ne pas dépasser la marque indiquée.
Ajouter de l’essence
AVERTISSEMENT : Se munir tou-
jours d’une jerricane prévue à cet
effet. Ne pas fumer lorsque l’on
verse du carburant dans le moteur. Verser
le carburant à l’air libre, après avoir coupé
le moteur. Laisser le moteur refroidir pen-
dant un moment.
(Figure 6) Remplir le réservoir d’essence (1) à
FULL (2) avec de l’essence ordinaire sans
plomb. Ne pas utiliser de super sans plomb. Ne
pas utiliser d’essence “d’âge” ou sale. L’essence
avec plomb accroît la formation de dépôt et -
duit la durée d’utilisation des valves.
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT : le système
électrique dispose d’un mécanisme
de détection de présence (de
l’utilisateur) grâce à un contact de capteur
sur le siège. Ce mécanisme vous signale
si l’utilisateur est assis sur le siège. Le
système arrêtera la tondeuse si l’utilisateur
quitte le siège de celle-ci. Dans votre
intérêt, veiller à ce que le système
fonctionne bien.
REMARQUE : le moteur ne démarrera pas à
moins que l’on ne relâche la pédale d’em-
brayage/freinage et ne place la commande de
rotation de la lame en position DESENGAGE.
1. Appuyer complètement sur la pédale de frei-
nage afin d’arrêter la tondeuse. Garder le
pied sur la pédale.
2. Veiller à ce que la commande de rotation de
la lame soit en position DESENGAGE.
3. Avancer la commande de contrôle des gaz
vers les positions CHOKE (starter) ou FAST
(rapide). Certains modèles disposent d’un
bouton de starter. Le tirer à fond en position
CHOKE.
4. Tourner la clé de contact en position START.
REMARQUE : si le moteur ne démarre pas
après quatre ou cinq essais, placer la
commande de contrôle des gaz en posi-
tion FAST. Réessayer de démarrer. Si vos
essais demeurent infructueux, consulter
la TABLE DE DEPANNAGES.
5. Placer lentement la commande des gaz sur
la position SLOW.
6. Pour démarrer un moteur chaud, placer la
commande des gaz sur une position entre
FAST et SLOW.
Quelques conseils...
1. Pour de meilleurs résultats, il est important
de vérifier le niveau de coupe du bloc de
coupe. Cf. “Mise à niveau du bloc de coupe”
dans la section Entretien.
2. Pour s’assurer que la coupe est bien égale
de partout, veiller à ce que les pneus soient
gonflés comme requis.
3. A chaque utilisation, vérifier la lame. Si celle-
ci est recourbée ou défectueuse, la rempla-
cer immédiatement. De même, s’assurer que
l’écrou est bien serré.
4. Maintenir la (les) lame(s) bien coupante(s).
Des lames usées jauniront les bouts des
brins d’herbe.
5. Ne pas couper ni ne mettre en sac l’herbe
mouillée. L’herbe mouillée se tond mal et il
est conseillé d’attendre qu’elle sèche.
6. Utiliser le côté gauche du bloc de coupe pour
couper près d’un objet.
7. Répandre l’herbe coupée sur la surface ton-
due. Ainsi, l’herbe coupée est répandue de
manière plus égale.
8. Lorsque l’on tond sur une grande surface,
commencer toujours par la droite pour que
l’herbe rejetée soit éloignée des buissons,
des barrières, des allées, etc. Après deux
tours, tondre dans la direction opposée en
tournant à gauche pour finir.
9. Si l’herbe est vraiment haute, procéder à la
tonte en deux fois pour réduire la charge sur
le moteur. D’abord tondre en plaçant le bloc
de coupe dans la position la plus haute, puis
l’abaisser pour le deuxième passage.
10.Pour assurer de meilleures performances du
moteur ainsi qu’une coupe égale de l’herbe,
garder toujours la commande des gaz en po-
sition FAST.
11. Avec un sac à herbe, garder la commande
des gaz en position FAST et la pédale de
commande de vitesse enfoncée de 33% à
50% (100% étant enfoncée complètement).
12. Après chaque utilisation, nettoyer le fond et le
dessus du bloc de coupe. De même, le garder
propre peut vous aider à prévenir un feu.
F
21
1740490
TABLEAU D’ENTRETIEN
FRÉQUENCE ENTRETIEN OBLIGATOIRE COMMENTAIRES
Chaque jour ou avant utilisation Entretien du moteur. Consulter le Manuel du propriétaire du
moteur.
Vérification des lame(s). Repérer toute fêlure, usure, et pièce trop
endommagée.
Retirer tout débris de la machine et du bloc de
coupe
.
Examiner toutes les pièces rotatives et
coulissantes.
Vérifier le gonflage des pneumatiques. Se reporter à la section Entretien.
Vérifier le nivelage du bloc de coupe. Se reporter à la section Entretien.
Vérifier les courroies en V. Repérer toute fêlure, usure, et pièce trop
endommagée.
Vérifier le bon fonctionnement du frein. Consulter les section Fonctionnement et
Entretien.
Après fin du travail ou après les 5 premières
heures
Changer l’huile. Consulter le Manuel du propriétaire du
moteur.
Après25heures Entretien du moteur. Consulter le Manuel du propriétaire du
moteur.
Retirer, vérifier, aiguiser, et équilibrer les
lame(s).
Se reporter à la section Entretien.
Vérifier les réglages:
a. Contrôle de la rotation des lames
b. Frein
c. Embrayage
d. Direction
Se reporter à la section Entretien.
Lubrifier le châssis et le bloc de coupe. Consulter les instructions figurant dans la
section Points de lubrification.
Vérifier le pot d’échappement:
a. Couple
b. Repérer toute usure ou brûlage
c. Etat du pare--étincelles, (si présent).
Se reporter à la section Entretien.
Avant un remisage de 30 jours ou plus Préparer les moteur pour le remisage. Consulter le Manuel du propriétaire du
moteur.
Vider les système d’alimentation. Se reporter à la section Avertissements dans le
Manuel du propriétaire.
Ajouter du stabilisateur de carburant. Consulter le Manuel du propriétaire du
moteur.
Préparer la batterie pour le remisage :
a. La retirer de la machine.
b. La charger complètement.
c. La placer dans un endroit frais et sec.
ENTRETIEN
REMARQUE : les illustrations et pictogram-
mes commencent en page 2.
Recommandations générales
1. Il est de la responsabilité de maintenir ce
produit. Cela rallongera sa durée d’utilisation.
Cette remarque est importante car si vous
n’observiez pas ces règles, vous risqueriez
de perdre votre assurance-garantie.
2. Vérifier la bougie, frein de pédale, la lubrifica-
tion de la tondeuse, et nettoyer le filtre à air
une fois par an.
3. Vérifier les attaches. S’assurer qu’elles sont
bien serrées.
4. Consulter la section Entretien afin de garder
votre tondeuse en bon état de marche.
AVERTISSEMENT : avant de procé-
der à l’inspection, au réglages, ou
aux réparations éventuelles, -
brancher le câble de la bougie. et le retirer
afin d’empêcher que le moteur ne démarre
involontairement.
REMARQUE : le couple de torsion se mesure
en newton--mètre (pied-livre). Cette unité de
mesure permet de déterminer le couple de
serrage de l’écrou ou du boulon. Le couple
de torsion se mesure avec une clé dynamo-
métrique.
F
22
1740490
Inspection de la lame (Figure 7)
AVERTISSEMENT : avant d’inspec-
ter ou d’enlever la lame, débran-
cher le câble de la bougie. Si la
lame touche un objet, arrêter le moteur.
Voir si la tondeuse a été endommagée. La
lame est très coupante, il est donc conseil-
de porter des gants ou tout autre acces-
soire qui peut protéger vos mains.
Si vous maintenez la lame (1) coupante et veil-
lez à ce qu’elle ne s’abîme pas, les risques d’ac-
cidents en seront réduits. L’inspection de la lame
devrait être fréquente afin de déterminer l’usure,
les fissures et autres défectuosités. De même, il
faudrait vérifier fréquemment l’écrou (3) qui re-
tient la lame (1) en s’assurant qu’il reste bien
serré (3). Si la lame touche un objet, arrêter le
moteur. Débrancher le câble de la bougie. Voir si
la lame est recourbée ou endommagée. Vérifier
l’adaptateur de lame (5). Avant de mettre la
tondeuse en route, remplacer les parties défec-
tueuses par des neuves. Consulter votre centre
de service agréé le plus proche. Tous les trois
ans, faire inspecter la lame par un professionnel
agréé ou la faire remplacer si nécessaire.
Retrait et installation de la lame (Figure 7)
1. Retirer le bloc de coupe. Cf. les instructions
dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. Empêcher la rotation de la lame à l’aide d’un
bout de bois.
3. Retirer lécrou (3) qui retient la lame (1).
4. Vérifier la lame (1) et l’adaptateur de lame
(5) en suivant les instructions dans “Inspec-
tion de la lame”. La remplacer par une neuve
si nécessaire. Consulter votre centre agréé
le plus proche.
5. Nettoyer le dessus et le dessous du bloc de
coupe. Retirer les débris et l’herbe.
6. Monter la lame (1) et l’adaptateur de lame
(5) sur l’axe (6).
7. Monter la lame (1) de manière à ce que les
bords relevés (7) soient en hauteur. Si la
lame est à l’envers, la lame ne coupera pas
correctement et risquera de provoquer un
accident.
8. Attacher la lame (1) à l’aide des rondelles et
de l’écrou (3). S’assurer que le rebord exté-
rieur de la rondelle Belleville (2) est contre
la lame (1).
AVERTISSEMENT : veiller à ce que
l’écrou (3) soit bien serré et qu’il
retienne la lame (1). Sinon, vous
pourriez risquer un accident.
9. Attacher l’écrou (3) qui retient la lame (1) àun
couple de serrage de 41,5 Nm (30 pied-livre).
10.Installer le bloc de coupe. Cf. “Retrait du bloc
de coupe”.
Ajustement de la commande de rotation
de la lame
AVERTISSEMENT : afin de prévenir
toute blessure, la commande de
rotation de la lame doit être action-
née avec prudence.
En usage normal, la commande de rotation de la
lame ne nécessitera pas de réglage. Cependant,
si les performances de coupe faiblissent ou si la
qualité de coupe est médiocre, faire les change-
ments suivants :
1. Lors de la tonte, s’assurer que la commande
de contrôle des gaz soit en position FAST.
2. (Figure 8) Placer la commande de rotation
de la lame en position DESENGAGE (1).
3. Couper le moteur. Débrancher le câble de la
bougie.
4. Vérifier la (les) lame(s). Maintenir la lame
bien coupante ; sinon, les bouts des brins
d’herbe jauniront.
5. (Figure 9) Débrancher le ressort du systè-
me de rotation de la lame (2) situé sur la
tringle de commande de la lame (1).Dé-
placer le ressort (2) vers le trou central (4).
Cela permettra d’accroître la tension sur la
courroie motrice de la tondeuse.
6. Attacher le câble à la bougie. Tondre sur une
courte distance et vérifier la qualité de la
coupe. Si nécessaire, déplacer le ressort du
système de rotation de la lame (2) vers le
trou du bas (5)
7. Vérifier encore la qualité de la coupe. Si cel-
le--ci n’est pas meilleure, remplacer la cour-
roie motrice de la tondeuse. Cf.
“Remplacement de la courroie motrice”. Si
toutefois, si encore, rien n’y fait, amener la
tondeuse à un service agréé.
8. Placer la commande de rotation de la lame
en position DESENGAGE. Arrêter le moteur.
9. (Figure 10) Vérifier le frein de lame. Faire
tourner les poulies manuellement. S’assurer
que les plaquettes de frein (1) sont bien
serrées contre les poulies.
AVERTISSEMENT : si les plaquet-
tes de frein ne sont pas serrées
correctement (1) contre les poulies,
amener la tondeuse à un centre de service
agréé.
10.(Figure 8) Placer la commande de rotation
de la lame en position ENGAGE (2).
11. (Figure 10) Vérifier les plaquettes de frein
(7). Si celles-ci sont trop usées ou défectueu-
ses, les remplacer toutes ensemble. Un cen-
tre agréé peut vous fournir des pièces de
remplacement et de l’assistance.
12.Attacher le câble à la bougie. Tondre sur une
courte distance et vérifier la tonte. Inspecter
la commande de rotation de la lame.
13.Lorsque vous déplacez cette commande en
position DESENGAGE, tous les mouvements
s’arrêteront en cinq secondes. Si la courroie
ou la lame bougent encore, engager et dés-
engager la commande de rotation de la lame
cinq fois avant d’enlever le surplus de caout-
chouc de la courroie motrice de la tondeuse.
Si vous avez besoin d’aide, emmenez la ton-
deuse dans un centre agréé.
14.(Figure 9) Si vous remplacez la courroie
motrice de la tondeuse, mettre le ressort du
système de rotation de la lame (2) dans le
trou du haut (3).
Vérification et réglage de la courroie
d’entraînement de la tondeuse (Figure
18 et Figure 21)
Si la courroie motrice de la tondeuse est lâche,
elle glissera; en pente ascendante, en tirant une
charge lourde, la tondeuse n’avancera pas.
REMARQUE IMPORTANTE : la tondeuse doit
être utilisée avec un régime moteur rapide
(FAST). Si le moteur ne tourne pas assez
vite, il peut s’échauffer de même que la
transmission et certains problèmes peuvent
alors survenir (similaires à ceux résultant
d’une courroie d’entraînement moteur déten-
due).
AVERTISSEMENT : avant toute in-
spection, réglage ou réparation de
la tondeuse, débrancher le câble de
la bougie et l’enlever afin de prévenir tout
démarrage de la tondeuse accidentel.
1. (Figure 21) Vérifier l’itinéraire de la courroie
motrice (6). Veiller à ce que la courroie mo-
trice (6) soit correctement en place à l’inté-
rieur des guides de courroie (7).
2. (Figure 18) Détacher la patte d’embrayage
(1) du bras de la poulie libre (2).
3. (Figure 21) superposer le trou situé sur la
poignée de frein (3) et le trou situé sur le
châssis. Fixer la poignée de frein (3) dans
cette position à l’aide d’une goupille ou
d’un boulon 1/4 de pouce (6 mm) (4).
4. (Figure 18) Faire pivoter la patte d’em-
brayage (1) jusqu’à ce que le trou de mon-
tage (5) situé sur la patte d’embrayage (1)
soit superposé au trou de montage situé sur
le bras de la poulie libre (2).
5. Fixer la patte d’embrayage (1) au bras de
la poulie libre (2).
6. (Figure 21) Retirer la goupille ou le boulon
1/4 pouce ( 6 mm) (4).
7. Si la courroie glisse toujours après avoir été
ajusté, c’est que la courroie motrice est usée
ou défectueuse et doit donc être remplacée.
Cf. “Remplacement de la courroie motrice”.
Vérification et réglage du frein de
pédale (Figure12et20)
(Figure 20) Engager le frein à main. Mettre la
manette de commande de coupure de Trans-
mission (1) sur la position PUSH (pousser) (3).
Pousser la tondeuse. Si les roues arrières tour-
nent, régler ou remplacer les plaquettes de
freins.
Régler le frein moteur (4) comme suit :
1. (Figure 12) L’emplacement du frein moteur
(4) se situe à droite de la boîte de vitesse (5).
2. (Figure 20) Veiller à ce que le frein de sta-
tionnement soit engagé et que la manette de
commande de coupure de Transmission
(1) soit sur la position PUSH (pousser) (3).
3. (Figure 12) Tourner l’écrou hexagonal (6)
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que les roues arrières ne tournent
plus lorsque l’on pousse la tondeuse en
avant.
F
23
1740490
4. Relâcher le frein de stationnement et pousser
la tondeuse. Si la tondeuse ne marche pas,
tourner l’écrou à tête hexagonale (6) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la tondeuse roule enfin.
5. Régler le frein de stationnement. Pousser la
tondeuse. Si les roues arrières ne tournent
pas, le frein de pédale (4) est bien réglé.
Relâcher le frein de pédale.
AVERTISSEMENT : si vous ne pou-
vez pas ajuster le frein de pédale
comme il faut, remplacer les pla-
quettes de frein. Un centre agréé peut vous
aider à remplacer les pièces nécessaires.
Retrait de la batterie (Figure 4)
Pour charger ou nettoyer la batterie (1),lareti-
rer (1) de la tondeuse comme suit.
AVERTISSEMENT : afin de prévenir
toute étincelle, débrancher le câble
noir de la batterie (8) de la borne
négative (--) avant de débrancher le câble
rouge (5).
AVERTISSEMENT : la batterie
contient de l’acide sulfurique qui
peut être dangereux pour la peau,
les yeux et les habits. Si l’acide entre en
contact avec le corps ou les habits, laver la
zone avec de l’eau.
1. Débrancher le câble noir (8) de la borne né-
gative (--).
2. Débrancher le câble rouge (5) de la borne
positive (+) (4).
3. Soulever le bacdebatterie(3)et la batterie
(1) de la tondeuse.
Charge de la batterie (Figure 4)
AVERTISSEMENT : ne pas fumer
lors de la charge de la batterie et
tenirlabatteriloignéedela
moindre étincelle. Les émanations d’élec-
trolyte de batterie peuvent provoquer une
explosion.
1. Avant de charger la batterie (1), la déplacer.
2. Pour sa charge, utiliser un chargeur de batte-
rie de 12 volts, à un taux de 6 ampères par
heure.
3. Installer la batterie (1).
AVERTISSEMENT : afin de prévenir
toute étincelle, attacher le câble
rouge de la batterie la borne positi-
ve (+) avant de se brancher au câble noir.
4. Attacher le câble rouge de la batterie (5) àla
borne positive (+) (4) à l’aide des attaches.
5. Attacher le câble noir (8) à la borne négative
(--) à l’aide des attaches.
Mise à niveau du bloc de coupe
(Figures 13 et 14)
Si le bloc de coupe est à niveau, la lame coupe-
ra plus facilement et la pelouse n’en sera que
plus belle.
AVERTISSEMENT : avant toute in-
spection, ajustement, ou réparation
de la tondeuse, débrancher le câble
de la bougie et l’enlever afin de prévenir
tout démarrage de la tondeuse accidentel.
1. S’assurer que la tondeuse est sur une surfa-
ce plate et dure.
2. Vérifier la pression des pneus. Si elle ne
convient pas, le bloc de coupe ne tondra pas
de manière égale partout. La pression
convenable est de 0,97 BAR (14 PSI) pour
les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI)
pour les roues arrière.
3. Si votre modèle de tondeuse en dispose, il
convient de retirer les roulettes de réglage.
4. (Figure 13) Placer le levier de hauteur de
coupe (1) àlapositiondecoupe la plus
basse (2).
AVERTISSEMENT : le levier de hau-
teur de coupe (3) est monté sur
ressort. Veiller à ce qu’il soit ver-
rouillé à la position de coupe la plus haute
(2).
5. (Figure 14) Relâcher les boulons d’ajuste-
ment de droite et de gauche (1). Pousser
vers le bas le bloc de coupe. S’assurer que
chaque côté du bloc de coupe repose sur
une surface plate. Veiller, de même, à ce que
les liaisons de levée soient relâchées et
qu’elles puissent se déplacer librement de
haut en bas.
6. Appuyer sur les liaisons de levée (2) et ser-
rer les boulons d’ajustement (1) droit et
gauche. Veiller à ce que les boulons d’ajus-
tement (1) soient serrés. Si nécessaire, utili-
ser une clé.
7. (Figure 13) Soulever le levier de hauteur
de coupe (1).
8. Tondre sur une courte distance. Si la hauteur
n’est pas à niveau partout, répéter les étapes
ci-dessus.
Lubrification (Figure 15)
Lubrifier les zones
indiquées avec de l’huile à
moteur.
Graisser avec un pinceau
dans les zones indiquées.
Modèles avec assemblages à
graisser : Lubrifier avec un
canon à graisse.
REMARQUE : appliquer de la graisse sur la
direction.
ATTENTION : si la tondeuse est en marche
sur des zones sèches de sable, utiliser un
aérosol à la poudre graphite pour lubrifier la
tondeuse.
Vérification des pneus
Vérifier la pression des pneus. Des pneus trop
gonflés rendront la tonte cahoteuse. De même,
une mauvaise pression des pneus empêchera
une coupe égale. La pression convenable est de
0,97 BAR (14 PSI) pour les roues avant et de
0,69 BAR (10 PSI) pour les roues arrière.
Remplacement de la courroie motrice
1. Enlever le bloc de coupe. Cf. les instructions
dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. (Figure 16) Retirer la poulie libre moyenne
(4).
3. Détacher le ressort de la poulie (7).
4. Retirer la poulie libre (8) et l’entretoise (9).
5. Retirer la poulie libre en V (5) et l’entre-
toise (13).
6. Retirer la courroie motrice (1) de la poulie
motrice (6).
7. (Figure 17) Pour retirer la courroie motrice
(1) de la double poulie (2), tirer l’extrémité
avant de la courroie en la faisant passer par
dessous la double poulie (2), puis la rame-
ner dans le sens inverse en la faisant passer
entre la double poulie et la plaque de la co-
lonne de direction (3).
8. (Figure 11) Retirer le panneau d’accès (10).
9. Retirer les deux boulons (11) fixant la co-
lonne de direction (12). Soulever le volant
et la colonne de direction (12). Tirer la
courroie motrice (1) en la faisant passer par
dessous la colonne de direction (12).
10.Retirer la courroie motrice (1). Pour obtenir
la pièce de rechange correcte ou toute assis-
tance, s’adresser au centre de maintenance
de votre localité.
11. Pour procéder à l’installation de la courroie
motrice, suivre les étapes ci--dessus dans le
sens inverse.
12.(Figure 16) Vérifier l’itinéraire de la courroie
motrice (1). Veiller à ce que la courroie mo-
trice (1) soit correctement installée sur les
poulies libres.
13.Avant de commencer à utiliser la tondeuse,
vérifier le réglage de l’embrayage. Voir les
instructions figurant dans la rubrique “Vérifi-
cation et réglage de l’embrayage”.
14.Remonter le carter de la tondeuse. Voir les
instructions figurant dans la rubrique “Monta-
ge du carter de la tondeuse”.
Remplacement de la courroie motrice
(Figure 10)
1. Retirer le bloc de coupe. Cf. les instructions
dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. Retirer l’applicateur de courroie (1) de la
poulie accessoire (2) et retirer la courroie
motrice (3).
3. Retirer lapplicateur de courroie (4) de la
poulie de droite (5) et retirer la courroie
motrice (3).
4. Retirer lapplicateur de poulie (4) de la
poulie de gauche (6) et retirer la courroie
motrice (3). Un centre agréé peut remplacer
les pièces pour vous ou vous apporter de
l’aide.
5. Pour installer la courroie motrice, inverser les
étapes ci-dessus.
F
24
1740490
Retrait du bloc de coupe (Figure 22)
1. Placer la commande de rotation de la lame
(1) en position DESENGAGE.
2. Placer le levier de hauteur de coupe (2) à
la position de réglage du niveau de coupe.
La manette de levage est équipée
d’un ressort de rappel. S’assurer
que la manette de levage est ver-
rouillée en position RÉGLAGE DU NIVEAU
DE COUPE.
3. Retirer les goupilles et les rondelles des ma-
nettes de réglage (3). Cf. illustrations “C” et
“D”.
4. Retirer les goupilles et les rondelles des atta-
ches à la suspension (4). Cf. illustrations
“A” et “B”.
5. Débrancher le ressort de traction (5) de la
tringle de commande de la lame (6).Cf.
l’illustration “E”.
6. Débrancher la suspension avant (9) du
support de l’axe. Cf. l’illustration “F”.
7. Retirer la courroie motrice (7) de la poulie
accessoire (8).
8. Eloigner le bloc de coupe de la droite de la
tondeuse.
9. Pour installer le bloc de coupe, inverser les
étapes ci-dessus.
Remplacement du fusible
Si le fusible ne marche plus, le moteur ne dé-
marrera pas. Retirer le fusible et le remplacer
par un fusible pour automobile de 15 amp.
Entreposage (plus de 30 jours)
A la fin de chaque année, préparer la tondeuse
de la manière suivante :
1. Vidanger l’essence du carburateur et du ré-
servoir. Changer l’huile du moteur. Cf. les
instructions du fabricant du moteur.
2. Nettoyer complètement la tondeuse.
3. Charger la batterie.
Remplacement des pièces détachées
Le remplacement de pièces détachées est mon-
tré soit au dos de ce manuel, soit dans un ma-
nuel séparé de pièces de rechange.
Il est vivement recommandé de n’utiliser que
des pièces autorisées par le fabricant ou ap-
prouvées. Ne pas utiliser de pièces tractées ou
d’accessoires non spécifiquement prévus pour
la tondeuse. Pour obtenir la pièce de remplace-
ment adéquate, il vous faut fournir le numéro du
modèle de la tondeuse (Cf. plaque indicatrice).
Les pièces de rechange, à l’exception faite du
moteur, des transmissions, de la boîte--pont ou
du différentiel, sont disponibles depuis le maga-
sin d’où la tondeuse a été achetée, ou bien dans
un atelier de service recommandé.
La garantie ne peut être appliquée que par les
Réparateurs Agréés, dont la liste se trouve sur
www.murray.com.
Le remplacement des pièces comme le moteur,
les transmissions, la boîte--pont ou le différentiel,
sont disponibles depuis un service autorisé par
le fabricant, dont l’adresse peut être trouvée
dans les Pages jaunes. Par ailleurs, vous pou-
vez vous appuyer sur les garanties s’appliquant
au moteur ou aux transmissions pour comman-
der les pièces de rechange.
Lors de la commande, vous devrez fournir les
informations suivantes :
(1) Le numéro du modèle
(2) Le numéro de série
(3)Lenumérodelapièce
(4) La quantité
F
25
1740490
TABLE DE DEPANNAGES
PROBLEME: le moteur ne démarre pas.
1. Suivez les étapes, “Démarrage du moteur”
dans ce manuel.
2. Modèles à démarrage électrique : nettoyez les
bornes de la batterie. Resserrez les câbles.
3. Veillez à ce qu’aucun câble ne soit lâche.
Resserrez les interrupteurs de sécurité. (Voir
le diagramme de câblage.)
4. Vidangez le réservoir d’essence. Nettoyez la
conduite d’essence. Remplacez le filtre d’es-
sence.
5. Retirez la (les) bougie(s). Placez l’accéléra-
teur en position SLOW. Tournez la clé de
contact en position ON. Essayez de démarrer
le moteur plusieurs fois. Installez la bougie.
6. Changez la bougie.
7. Réglez le carburateur.
PROBLEME: le moteur ne tourne pas.
1. Suivez les étapes, “Démarrage du moteur”
dans ce manuel.
2. Modèles à démarrage électrique : Chargez la
batterie.
3. Remplacez le fusible.
4. Veillez à ce que le faisceau de câbles ne
soit pas endommagé et que les raccords
tiennent bien. Réparez le câble endommagé.
5. Modèles à démarrage électrique : remplacez
la solénoïde. Modèles à démarrage manuel :
remplacez le module.
PROBLEME: le moteur a du mal à
démarrer.
1. Réglez le carburateur.
2. Changez la bougie.
3. Remplacez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur tourne mal ou
perd de sa puissance.
1. Vérifiez l’huile.
2. Nettoyezlefiltreàair.
3. Nettoyez l’écran filtre à air.
4. Remplacez la bougie.
5. Le moteur force. Baisser la vitesse inférieure.
6. Réglez le carburateur.
7. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur tourne mal à
grande vitesse.
1. Changez la bougie.
2. Ajustez la commande des gaz.
3. Nettoyezlefiltreàair.
4. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur s’arrête lorsque
les lames sont engagées.
1. Veiller à ce que le faisceau de câbles ne soit
pas endommagé et que les raccords tiennent
bien. Réparer le câble endommagé.
2. Le bac à herbe doit être monté (ne s’applique
qu’aux modèles équipés de bac à herbe à
décharge arrière).
PROBLEME: en pente, le moteur
s’arrête.
1. Tondez en inclinaison ascendante ou des-
cendante mais jamais en diagonal.
PROBLEME: le moteur ne tourne pas à
vide.
1. Changez la bougie.
2. Nettoyezlefiltreàair.
3. Réglez le carburateur.
4. Ajustez la commande des gaz.
5. Videz le réservoir d’essence. Nettoyez le
conduit d’essence. Changez le filtre à essen-
ce.
PROBLEME: un moteur chaud peut
entraîner une perte de régime.
1. Nettoyez l’écran filtre à air.
2. Vérifiez l’huile.
3. Réglez le carburateur.
4. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: vibration excessive.
1. Changez la lame.
2. Veillez à ce que les boulons du moteur soient
bien tous serrés.
3. Réduisez la pression des pneus.
4. Réglez le carburateur.
5. Veillez à ce que les courroies ou poulies
soient en bon état. Remplacez-les si néces-
saire.
PROBLEME: l’herbe n’est pas rejetée
normalement.
1. Coupez le moteur. Nettoyez le bloc de cou-
pe.
2. Relevez le niveau de coupe.
3. Remplacez-la par une (des) plus coupan-
te(s).
4. Réduisez la vitesse au moyen du levier de
vitesses.
5. Mettez la commande des gaz en position
FAST.
6. Remplacez le ressort du le pignon libre de la
lame.
7. Nettoyez le tube d’extention et le tube de
raccord (ne s’applique qu’aux modèles équi-
pés de bac à herbe à décharge arrière).
PROBLEME: le bloc de coupe ne coupe
pas de manière égale.
1. Vérifiez la pression des pneus.
2. Ajustez le niveau du bloc de coupe.
3. Vérifiez l’axe avant. S’il ne pivote pas facile-
ment, desserrez le(s) boulon(s) qui le main-
tient(nent).
PROBLEME: les lames ne tournent pas.
1. Vérifiez la courroie motrice. Assurez-vous
que la courroie soit bien installée.
2. Changez la courroie motrice.
PROBLEME: la tondeuse ne bouge pas
lorsque le frein est relâché et lorsque la
pédale de commande des vitesses est
enfoncée.
1. Vérifiez la courroie motrice. Assurez-vous
que la courroie soit bien installée.
2. Réglez l’embrayage.
3. Changez la courroie motrice.
4. Relâchez la manette de coupure de trans-
mission.
PROBLEME: la tondeuse ralentit ou
s’arrête lorsque la pédale de commande
des vitesses est enfoncée.
1. Réglez l’embrayage.
2. Changez la courroie motrice.
PROBLEME: lorsque la pédale de frein
est relâchée, on perçoit un bruit au
niveau de la courroie.
1. Un bruit temporaire de la courroie n’affecte
pas le fonctionnement de la tondeuse. Si le
bruit persiste, inspectez le cheminement de
la courroie. Assurez-vous que la courroie soit
bien à l’intérieur des guides de courroie.
2. Si le bruit persiste, réglez l’embrayage.
PROBLEME: les roues arrières patinent
sur un terrain inégal.
1. Vérifiez l’essieu avant. S’il ne pivote pas faci-
lement, rendez le(s) boulon(s) qui le main-
tient(nent) plus lâche(s).
D
26
1740490
INHALT
INTERNATIONALE SYMBOLE 26
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG 27
INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER 28
SICHERHEITSHINWEISE 28
MONTAGE 29
BETRIEB 30
WARTUNGSTABELLE 32
WARTUNG 32
STÖRUNGSBEHEBUNG 36
INTERNATIONALE SYMBOLE
WICHTIG: Die folgenden Symbole befinden
sich auf Ihrem Gerät oder in der mit dem Pro-
dukt gelieferten Dokumentation. Machen Sie
sich vor der Inbetriebnahme des Geräts mit
allen Symbolen vertraut.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole
finden sich auf Seite 2ff.
Sicherheitswarnzeichen (Abb. 23)
1 Achtung
2 WICHTIG: Vor dem Betrieb dieser Maschi-
ne das Benutzerhandbuch lesen.
3 ACHTUNG: Ausgeworfene Gegenstände.
Umstehende Personen fernhalten. Vor dem
Betrieb dieser Maschine das Benutzer-
handbuch lesen.
4 ACHTUNG: Maschine nicht auf Hängen mit
einer Neigung von mehr als 10 Grad ein-
setzen.
5 GEFAHR: Personen, insbesondere Kinder,
vom Gerät fernhalten.
6 GEFAHR: Hier nicht auftreten.
7 GEFAHR: Füße und Hände von rotieren-
dem Messer fernhalten.
8 Gemäß Richtlinie 2000/14/EG, bestimmte
Luftschallleistungspegel von 100 dB(A).
9 GEFAHR: Vor der Wartung des Geräts
Zündkabel abziehen.
10 ACHTUNG: Heiße Oberfläche.
11 ACHTUNG: Bei Anschluß und Abnahme
von Zubehör Vorsicht wahren.
12 ACHTUNG: Finger schützen -- Quets-
chungsgefahr.
13 WICHTIG: Zum Justieren des Mäher-
gehäuses die Anweisungen im Benutzer-
handbuch befolgen.
14 ACHTUNG: vom Rasenmähermesser
Abstand halten, solange der Motor läuft,.
Steuerung und Betrieb (Abb. 24)
1 Anlassen des Motors
2 Scheinwerfer
3 Motor in Betrieb
4 Abschalten des Motors
5 Motor in Betrieb
6 Bremse
7 Parkbremse
8 Kupplung
9 Langsam
10 Schnell
11 Starterklappe
12 Öl
13 Messerrotationssteuerung
14 Anheben
15 Treibstoff
Gemäß Richtlinie 98/37/EG bestimmte Schwingungswerte.
Schwingung gemäß BS EN 1032: Sitz 2
m/s
2
,
rechtes Trittbrett 2,9
m/s
2
, linkes Trittbrett 3,3 m/s
2
Schwingung gemäß BS EN 1033: Steuerrad 3,5 m/s
2
Werte bestimmt bei ortsfestem Betrieb des Geräts mit 2850 min
-- 1
auf einer
Betonfläche und mit Benutzer in Betriebsposition.
Gemäß Richtlinie 2000/14/EG, bestimmte Luftschallleistungspegel von 100 dB(A).
Schalldruckpegel an der Betriebsposition des Benutzers 83
dB.
Werte bestimmt am Ohr geß den Spezifikationen von EN 836/A2:2001.
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
Net kW 6.39
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
D
27
1740490
BRIGGS & STRATTON CORPORATION, GARANTIERICHTLINIE FÜR EIGENTÜMER
Gültig ab 1. 1. 2006, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 1. 2006
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Produkts, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder
beides aufweisen. Die Kosten für den Transport des Produkts, das unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt wird, sind
vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen
unterworfen. Für Garantiearbeiten finden Sie den nächsten Vertragshändler in Ihrer Gegend auf unserem Händlerverzeichnis unter
www.murray.com.
ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH
SOLCHER FÜR MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM
BESCHRÄNKT, ODER ALLE INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT,
AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN- UND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN,
SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer
einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder
Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese
Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen.
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
GARANTIEFRISTEN
Privatgebrauch Gewerblicher Bedingung für
Marke/Gerät Gebrauch Garantiefrist
Aufsitzmäher/Rasentraktoren 2 Jahre 90 Tage........... ...........
Die Garantiezeit beginnt am Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden bzw. gewerblichen Endbenutzer und dauert ent-
sprechend den Angaben in oben stehender Tabelle. ”Private Nutzung” bezieht sich auf die Nutzung in privaten Haushalten durch Einzel-
handelsverbraucher. ”Gewerbliche Nutzung” bezieht sich auf alle anderen Arten der Nutzung, einschließlich der Nutzung zu gewerblichen,
gewinnbringenden oder Ausleihzwecken. Nachdem das Produkt einmal für gewerbliche Zwecke genutzt wurde, gilt es für den Zweck die-
ser Garantie als gewerblich genutztes Produkt.
Zum Erhalt von Garantieleistungen an Murray-Produkten ist keine Registrierung erforderlich. Bewahren Sie die Kaufquittung auf. Wenn
Sie bei Garantieforderungen keinen Nachweis des Kaufdatums vorlegen können, wird die Garantiefrist anhand des Herstellungsdatums
des Produkts ermittelt.
ZUR GARANTIE
Wir führen gern Garantiereparaturen für Sie durch und entschuldigen uns für etwaige Unannehmlichkeiten. Garantiereparaturen können von allen
Vertragshändlern durchgeführt werden. Bei den meisten Garantiereparaturen handelt es sich um Routinearbeiten; mitunter ist jedoch der Anspruch auf
die Garantieleistung nicht gerechtfertigt. Beispielsweise wird keine Garantieleistung erbracht, wenn das Produkt durch falschen Gebrauch, durch
mangelhafte Wartung, unsachgemäßen Transport, unsachgemäße Handhabung oder Lagerung oder durch falsche Anwendung beschädigt wurde.
Ebenso besteht kein Garantieanspruch, wenn die Seriennummer am Produkt entfernt wurde oder Änderungen am Produkt vorgenommen wurden.
Diese Garantie deckt nur produktbezogene Material- und Verarbeitungsschäden ab. Um Missverständnisse zwischen dem Kunden und dem Händler
zu vermeiden, sind nachstehend einige der Ursachen für Produktschäden aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß: An Geräten, die von kleinen Motoren angetrieben werden, müssen - wie bei allen mechanischen Geräten - regelmäßig
Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile erneuert werden, damit das Gerät einwandfrei funktioniert. Die Garantie bietet keinen Anspruch auf Repa-
ratur, wenn das Produkt oder ein Teil durch normalen Gebrauch verschlissen ist.
Installation: Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die falsch oder unzulässig installiert oder modifiziert worden sind, noch für Installationen, bei
denen Starts verhindert oder ungenügende Motorleistung verursacht wird.
Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer dieses Produkts hängt von den Betriebsbedingungen und der Pflege ab, die es erhält. Die empfohle-
nen Wartungs- und Einstellungsintervalle sind in der Bedienungsanleitung aufgeführt. Oft werden Produkte wie Gartenfräsen, Kantenschneider oder
Kreiselmäher unter staubigen oder schmutzigen Bedingungen eingesetzt, bei denen ein Zustand verursacht werden kann, der wie vorzeitiger Ver-
schleiß aussieht. Derartiger Verschleiß, der durch Schmutz, Staub oder andere scheuernde Materialien verursacht wurde, die aufgrund unzurei-
chender Wartung in das Produkt eingedrungen sind, wird nicht von der Garantie abgedeckt. Die Garantie deckt keine Reparaturen bei Problemen
ab, die durch Ersatzteile anderer Hersteller verursacht worden sind.
Falscher und/oder unzureichender Kraftstoff oder Schmierung: Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Verwendung von altem oder
modifiziertem Kraftstoff verursacht wurden. Schäden an Motor oder Motorkomponenten wie Brennraum, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen oder
durchgebrannte Anlasserwicklungen, zu denen es durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder Erdgas gekommen ist, wer-
den nur von der Garantie abgedeckt, wenn der Motor ausdrücklich für deren Verwendung zugelassen ist. Teile, die wegen Betrieb des Produkts mit
unzureichendem oder verunreinigtem Kraftstoff oder Schmieröl oder Kraftstoff mit falscher Oktanzahl verschleißen oder kaputt gehen, sowie Pro-
duktkomponenten, die durch unzureichende Schmierung beschädigt werden, werden nicht von der Garantie abgedeckt.
Missbräuchlicher Betrieb: Der richtige Betrieb des Produkts wird in der Bedienungsanleitung beschrieben. Produktschäden durch Überdrehen,
Überhitzen oder Einsatz in geschlossenen Bereichen ohne ausreichende Belüftung, Produktschäden durch übermäßige Vibrationen aufgrund loser
Motormontage, loser oder unausgewuchteter Schnittmesser, Impeller, Überdrehen oder verbogene Kurbelwelle durch Auftreffen auf einen festen
Gegenstand, Schäden oder Fehlfunktionen durch Unfälle, falsche Wartung, Frost, chemische Zersetzung oder Betrieb oberhalb der empfohlenen
Nennwerte entsprechend der Bedienungsanleitung werden nicht abgedeckt.
Routinewartungen, Verschleißteile oder Einstellungen: Diese Garantie schließt Verschleißteile wie Öl, Riemen, Schnittmesser, O-Ringe, Filter
usw. aus.
Andere Ausschlüsse: Reparatur oder Einstellung von Teilen, die nicht von Briggs & Stratton Corporation hergestellt wurden, werden nicht von der
Garantie abgedeckt -- siehe die Gewährleistung der jeweiligen Hersteller. Diese Garantie schließt Schäden durch höhere Gewalt und Naturerei-
gnisse aus, die sich der Kontrolle des Herstellers entziehen. Gebrauchte, instandgesetzte und Demonstrationsprodukte sind ebenfalls aus-
geschlossen.
Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis unter
www.murray.com.
D
28
1740490
INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut: Durch eine
gute Kenntnis des Geräts und seiner Funktion können Sie
die besten Leistungen erzielen. Vergleichen Sie beim Lesen
dieses Handbuchs die Abbildungen mit dem Gerät. Machen
Sie sich mit den Positionen und Funktionen der Stellteile
vertraut. Befolgen Sie zur Vermeidung von Unfällen Bedie-
nungsanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Bewahren
Sie dieses Handbuch als Nachschlagewerk auf.
ACHTUNG: Beachten Sie dieses Symbol - es weist
auf wichtige Sicherheitmaßregeln hin. Es bedeutet:
„Gefahr! Seien Sie aufmerksam! Ihre Sicherheit ist
gefährdet.“
Verantwortung des Eigentümers
ACHTUNG: Diese Schneidemaschine ist in
der Lage, Hände und Füße zu amputieren
und Gegenstände auszuwerfen. Die Nichtbe-
achtung der folgenden Sicherheitsanweisungen kann
zu schwerwiegenden Ver let zungen oder zum Tode
des Benutzers bzw. umstehender Personen führen.
Es ist die Verantwortung des Eigentümers, die nachfol-
genden Anweisungen zu befolgen.
SICHERHEITSHINWEISE
für Sichelmäher mit Fahrersitz
Schulung
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Ma-
chen Sie sich mit den Stellteilen und dem richtigen
Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern und Personen, die mit
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, den Rasen-
mäher zu benutzen. Örtlic he Bestimmungen können
das Mindestalter des Benutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals, während Personen, besonders
Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
4. Beachten Sie, daß der Benutzer für Unfälle und Ge-
fährdung anderer auf seinem Grundstück befindlicher
Personen verantwortlich ist.
5. Lassen Sie keine Personen mitfahren.
6. Jeder Fahrer sollte sich bemühen, fachkundige und
praktische Unterweisungen zu bekommen. Schwer-
punkte dieser Unterweisung sollten sein:
a. Einsicht zu erlangen für Sorgfalt und Konzentra-
tion während der Arbeit mit Maschinen mit Fah-
rersitz;
b. daß bei einer Maschine mit Fahrersitz, die auf
einem Hang abgleitet, eine Kontrolle nicht durch
Betätigung der Bremse erreicht werden kann.
Die wesentlichen Gründe für unkontrolliertes
Fahrverhalten s ind:
ungenügende Haftung der Räder;
zu schnelles Fahren;
unangepaßtes Bremsen;
der Arbeitsaufgabe nicht angepaßtes Ar-
beitsgerät;
mangelnde Kenntnisse über Bodenverhäl-
nisse, insbesondere an Hängen;
nicht korrekte Anhängung und Lastvertei-
lung.
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk
und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig
oder in leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände,
die erfaßt und weggeschleudert werden können.
3. WARNUNG - Benzin ist hochgradig entflammbar.
a. Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgese-
henen Behältern auf.
b. Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie wäh-
rend des Einfüllvorganges nicht.
c. Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufül-
len. Bei laufendem Motor oder heißer Maschine
darf weder der Tankverschluß geöffnet noch
Benzin nachgefüllt werden.
d. Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzin-
verschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher
Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Ben-
zindämpfe verflüchtigt haben.
e. Alle Treibstofftanks und --behälter sind sicher zu
verschließen.
4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu
prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen
und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder be-
schädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und
Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht wer-
den.
6. Achten Sie darauf, daß bei Maschinen mit mehreren
Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneid-
werkzeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerk-
zeuge führen kann.
Betrieb
1. Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen Räu-
men; es besteht die Gefahr der Konzentration gefährli-
cher Kohlenmonoxiddämpfe.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
3. Bevor Sie den Motor starten wollen, kuppeln Sie alle
Schneidwerkzeuge und Antriebe aus und schalten Sie
in Leerlauf.
4. Befahren Sie keine Hänge größer als 10 Grad.
5. Beachten Sie, daß es „sichere Hänge“ nicht gibt. Be-
sondere Aufmerksamkeit ist bei der Fahrt auf grasbe-
wachsenen Böschungen geboten. Um ein Umstürzen
zu vermeiden, sollten Sie:
a. nicht anhalten oder plötzlich starten, wenn Sie
hangauf-- oder hangabwärts fahren;
b. langsam einkuppeln, den Motor eingekuppelt
lassen insbesondere beim Hangabwärts--Fah-
ren;
c. die Fahrgeschwindigkeit auf Hängen und bei
engen Wendungen niedrig halten;
d. aufmerksam auf Hügel, Senkungen und andere
nicht sichtbare Gefahren achten;
e. niemals quer zum Hang mähen, es sei denn, die
Rasenmäherkonstruktion ist dafür ausgelegt.
6. Wahren Sie V or sicht beim Ziehen von Lasten oder
wenn Sie schwere Ausrüstungen verwenden.
a. Benutzen Sie nur zugelassene Anhängevorrich-
tungen.
b. Nehmen Sie nur Lasten auf, die Sie sicher be-
herrschen.
c. Fahren Sie keine engen Kurven. Üben Sie Vor-
sicht beim Rückwärtsfahren.
d. Sofern in der Gebrauchsanweisung angegeben,
benutzen Sie Gegen-- oder Radgewichte.
7. Achten Sie beim Überqueren und bei der Arbeit in der
Nähe von Straßen auf den Autoverkehr.
8. Halten Sie das Schneidwerkzeug an, bevor Sie ande-
re Fläche als Gras überqueren.
9. Achten Sie beim Gebrauch von Anbaugeräten darauf,
daß Gras nicht in Richtung auf Dritte ausgeworfen
wird und daß sich während des Mähens keine frem-
den Personen in Ihrer Nähe befinden.
10. Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschä-
digten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute
Schutzeinrichtungen.
11. Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors und
überdrehen Sie ihn nicht. Ein Betreiben der Maschine
mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallge-
fahr erhöhen.
12. Bevor Sie Ihren Fahrersitz verlassen:
a. kuppeln Sie die Antriebe aus und senken Sie
die Anbaugeräte ab;
b. legen Sie den Leerlauf ein und betätigen Sie die
Parkbremse;
c. stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab.
13. Kuppeln Sie den Antrieb z u den Anbaugeräten aus,
stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie das Zündka-
bel bzw. den Zündschlüssel ab,
a. bevor Sie Blockierungen lösen oder eine Ver-
stopfung im Auswurfkanal beseitigen;
b. bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder warten;
c. wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmä-
her arbeiten;
d. falls die Maschine übermäßig zu vibrieren be-
ginnt (sofort überprüfen).
14. Während des Transport s oder bei Nichtgebrauch des
Mähers sind die Antriebe oder Anbaugeräte auszukup-
peln.
15. Stellen Sie den Motor ab und kuppeln Sie den Antrieb
zu den Anbaugeräten aus,
a. bevor Sie nachtanken;
b. bevor Sie die Grasfangeinrichtung entfernen;
c. bevor Sie eine Veränderung der Höhenverstel-
lung vornehmen, sofern dies nicht von der Be-
nutzerposition aus möglich ist.
16. Beim Auslaufen der Maschine ist die Drosselklappe zu
schließen und, falls die Maschine einen Benzinsperr-
hahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen.
17. Stellen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens
sicher, daß sich keine kleinen Kinder im Bereich hin-
ter und unter dem Rasentraktor befinden.
18. Wahren Sie besondere Sorgfalt, wenn Sie sich un-
übersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder ande-
ren Objekten, die die Sicht einschränken können,
nähern.
Wartung und Lagerung
1. Achten Sie darauf, daß bei Rasenmähern mit mehreren
Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneidwer k-
zeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerkzeuge
führen kann.
2. W enn Sie den Rasenmäher parken, einlagern oder un-
beachtet lassen, senken Sie die Schneidwerkzeuge ab,
falls keine fest e mechanische Sicherung verwendet
wird.
3. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets
fest angezogen, um einen sicheren Betriebszustand
des Geräts zu gewährleisten.
4. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank in einem Gebäude auf, in dem die Treibstoff-
dämpfe offenen Flammen oder Funken ausgesetzt
sein könnten.
5. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem um-
schlossenen Raum abkühlen.
6. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Aus-
puff, Batteriekasten und den Bereich um den Krafts-
tofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett
(Öl).
7. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
8. Aus Sicherheitsgründen sind abgenutzte oder beschä-
digte Teile zu ersetzen.
9. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im
Freien erfolgen.
D
29
1740490
MONTAGE
Alle Befestigungsteile befinden sich im Teilebeu-
tel. Bewahren Sie alle Teile und Materialien auf,
bis das Gerät montiert ist.
ACHTUNG: Vor der Durchführung
von Montage-- und Wartungsarbei-
ten stets das Zündkabel abziehen.
HINWEIS: In dieser Betriebsanleitung beziehen
sich die Begriffe „links“ und „rechts“ auf die
Sitzposition des Benutzers auf dem Mäher.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden
sich ab Seite 2.
HINWEIS: Zur Montage der nachfolgend be-
schriebenen Einzelteile sind die in Abb. 25 in
voller Größe dargestellten Befestigungsteile
zu verwenden.
Installation der Vorderräder (Abb. 1)
Mit einem Messer die vier Seiten des Transport-
behälters aufschneiden. Die Vorderräder (1) in-
nerhalb des Behälters installieren.
HINWEIS: Heben Sie das vordere Ende des
Traktors mit einem Stück Holz von etwa
1,25 m Länge an. Bitten Sie eine andere Per-
son, Ihnen beim Anheben des Traktors be-
hilflich zu sein, falls Holz nicht verfügbar ist.
Vorsicht! Lassen Sie den Traktor nicht fallen.
1. Vorderes Ende des Traktors anheben. Den
Traktor mit einem Holzblock abstützen.
2. Sicherstellen, daß der Ventilschaft (2) zur
Außenseite des Traktors weist. Das Vorder-
rad (1) auf die Spindel (3) schieben.
3. Jedes Vorderrad (1) mit Unterlegscheibe
(4) und Splint (5) befestigen. Die Enden des
Splints (5) auseinanderbiegen, um das Vor-
derrad (1) auf der Spindel (3) zu halten.
4. Nach der Installation der Vorderräder (1)
den Traktor vom Stützblock heben. Den
Traktor aus dem Transportbehälter schieben.
5. Falls der Traktor mit Radkappen (6) ausge-
rüstet ist, diese installieren. Sicherstellen,
daß die Radkappen (6) durch die Unterleg-
scheiben (4) gesichert werden.
Installation des Sitzes (Abb. 2)
1. Vorsichtig den Plastikbeutel vom Sitz (1) ent-
fernen.
2. Die Löcher im Sitzscharnier (2) auf die Lö-
cher im Sitz (1) ausrichten. Den Sitz (1) mit
Hilfe der Befestigungsteile (4) und (5) am
Sitzscharnier (2) befestigen.
3. Betriebsposition des Sitzes (1) überprüfen.
Falls eine Einstellung des Sitzes (1) erfor-
derlich ist, die beiden Flügelschrauben (5)
lösen. Den Sitz (1) entlang der Sitzeinstellö-
cher (3) nach vorn bzw. hinten schieben. Die
Flügelschrauben (5) anziehen.
Montage des Steuerrads (Abb. 3)
1. Sicherstellen, daß die Vorderräder nach vorn
ausgerichtet sind.
2. Die Hülse (3) über die Lenksäule (2) schie-
ben. Sicherstellen, daß sich die Manschette
der Hülse (3) oben befindet.
3. Das Steuerrad (1) auf die Lenksäule (2)
schieben.
4. Das Steuerrad (1) mit Schraube (4), Si-
cherungsscheibe (5) und Lenksäule (2)
befestigen.
5. Bei einigen Modellen findet sich eine wahl-
freie Einlage (7) im Teilebeutel. Din Einlage
(7) in der Mitte des Steuerrads (1) anbrin-
gen.
Wartungsfreie Batterie (Abb. 4)
WICHTIG: Vor dem Anschluß der Batterieka-
bel an die Batterie ist das Batteriedatum zu
überprüfen. Das Batteriedatum zeigt an, ob
die Batterie aufgeladen werden muß.
1. Das Batteriedatum auf der Oberseite und
seitlich an der Batterie (1) suchen.
2. Falls die Batterie (1) vor dem Datum in Be-
trieb genommen wird, können die Batterieka-
bel ohne vorheriges Aufladen der Batterie
(1) angeschlossen werden. Siehe „Installa-
tion der Batteriekabel“.
3. Falls die Batterie (1) nach dem Datum in Be-
trieb genommen wird, muß die Batterie (1)
aufgeladen werden. Siehe „Aufladen der
wartungsfreien Batterie“.
Aufladen der Batterie (Abb. 4)
ACHTUNG: Beim Aufladen der Bat-
terie nicht rauchen. Die Batterie von
Funken fernhalten. Die Dämpfe der
Batteriesäure können eine Explosion verur-
sachen.
1. Batterie (1) und Batterietrog (3) entfernen.
2. Schutzkappe vo den Batterieklemme abneh-
men.
3. Die Batterie (1) mit Hilfe eines 12--Volt--Batte-
rieladegerätes aufladen. Für einen Zeitraum
von einer Stunde mit 6 Ampere aufladen.
Falls Ihnen kein Batterieladegerät zur Verfü-
gung steht, ist die Batterie durch ein autori-
siertes Kundendienstzentrum aufzuladen.
4. Batterie (1) und Batterietrog (3) installieren.
Sicherstellen, daß sich die positive (+)
Klemme (4) auf der linken Seite befindet.
Installation der Batteriekabel (Abb. 4)
ACHTUNG: Zur Vermeidung von Fun
-
kenbildung vor dem Anschluß des
schwarzen Kabels das rote Kabel an
die positive (+) Klemme anschließen.
1. Die Schutzkappe vo de Batterieklemmen ab-
nehmen.
2. Die Klemmenabdeckung (2) auf das rote
Kabel (5) schieben. Das rote Kabel (5) mit
Hilfe der Befestigungsteile (6) und (7) an
die positive (+) Klemme (4) anschließen.
3. Das schwarze Kabel (8) mit Hilfe der Be-
festigungsteile (6) und (7) an die negative
(--) Klemme anschließen.
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen.
Überdruck in den Reifen verursacht ein rauhes
Fahrverhalten. Außerdem verhindert falscher
Luftdruck einen gleichmäßigen Grasschnitt. Der
ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97
BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR
(10 PSI) für die Hinterräder. Für den Versand
wurden die Reifen mit überhöhtem Druck ausge-
stattet.
Überprüfen des Mähergehäuse--Niveaus
Stellen Sie sicher, daß der Schnitt gleichmäßig
ist. Betrachten Sie nach dem Mähen eines kur-
zen Abschnitts den gemähten Bereich. Sehen
Sie die Anweisungen im Abschnitt „Ausrichtung
des Mähergehäuses“ im Wartungsabschnitt die-
ser Betriebsanleitung ein, falls der Schnitt nicht
gleichmäßig ist.
Vorbereitung des Motors
HINWEIS: Der Motor wird ab Werk mit Öl ge-
füllt geliefert. Überprüfen Sie den Ölstand.
Füllen Sie nach Bedarf Öl nach.
In der Betriebsanleitung des Motorherstellers
sind die Arten des zu verwendenden Triebstoffs
und Öls aufgeführt. Lesen Sie vor Inbetriebnah-
me des Geräts die Informationen zu Sicherheit,
Betrieb, Wartung und Lagerung.
ACHTUNG: Die Anweisungen des
Motorherstellers bezüglich der Art
des zu verwenden Triebstoffs und
Öls sind zu befolgen. Stets Sicherheits--
Treibstoffbehälter verwenden. Beim Auftan-
ken des Geräts nicht rauchen. Nicht in um-
schlossen Bereichen auftanken. Vor dem
Tanken den Motor abschalten. Den Motor
mehrere Minuten lang abkühlen lassen.
Wichtig! Vor dem Mähen
U den Ölstand überprüfen;
U den Tank mit Treibstoff füllen;
U den Luftdruck der Reifen kontrollie-
ren;
U die Einstellung des Mähergehäuses
überprüfen;
U die Batteriekabel anschließen.
D
30
1740490
BETRIEB
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden
sich auf Seite 2ff.
Position der Steuerelemente
(Abb. 5) (Abb. 20)
Messerrotationssteuerung (1): Mit Hilfe der
Messerrotationssteuerung wird die Rotation des
Messers eingeleitet bzw. beendet.
Bremspedal (2): Mit dem Bremspedal kann das
Gerät schnell angehalten werden.
Scheinwerferschalter (3): Der Scheinwerfer-
schalter ist der erste Teil des Zündschalters. Zum
Einsatz der Scheinwerfer bei laufendem Motor
den Schlüssel in die Scheinwerferposition bringen.
Zündschalter (3): Mit Hilfe des Zündschalters
wird der Motor ein-- und ausgeschaltet.
Geschwindigkeitsregelpedal (4): Mit Hilfe des
Geschwindigkeitsregelpedals können Geschwin-
digkeit und Fahrtrichtung des Geräts geändert
werden.
Mähergehäusehebel (5): Mit Hilfe des Mä-
hergehäusehebels wird die Schnitthöhe regu-
liert.
Parkbremshebel (6): Mit Hilfe des Parkbrems-
hebels wird die Bremse beim Verlassen des Ge-
räts festgesetzt.
Gashebel (7): Mit Hilfe des Gashebels wird die
Motordrehzahl reguliert.
(Abb. 20) Automatische Antriebsunterbre-
chung (8): Mit Hilfe der automatischen Antriebs-
unterbrechung unter dem Sitz kann der Antrieb
ausgekuppelt werden.
Zubehörteile
Dieses Gerät kann mit vielen Zubehörteilen ein-
gesetzt werden. Das Gerät kann Rasenkehrma-
schinen, Rasenlüfter, Düngerstreuer mit Trichter
u.ä. ziehen. Es kann dagegen keine Zubehörtei-
le ziehen, die in den Boden eingreifen, wie z.B.
Pflüge, Scheibeneggen oder Kultivatoren.
Für Anhänger und gezogene Zubehörteile gilt
ein Höchstgewicht von 113 kg.
Bedienung des Gashebels (Abb. 5)
Mit Hilfe des Gashebels (7) wird die Motordreh-
zahl reguliert.
1. Die Position SCHNELL ist durch eine Arretie-
rung markiert. Für normalen Betrieb und
beim Einsatz eines Grasfängers den Gashe-
bel auf SCHNELL stellen. In dieser Position
wird eine maximale Aufladung der Batterie
erzielt, und der Motor läuft kühler.
2. Der Motorregler ist ab Werk auf maximale
Leistungsabgabe eingestellt. Versuchen Sie
nicht, die Drehzahl des Motors durch Einstel-
lung des Motorreglers zu erhöhen.
Bedienung der
Messerrotationssteuerung (Abb. 5)
Die Messerrotationssteuerung (1) dient der
Einkupplung des (der) Messer(s).
1. Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen,
dass die Messerrotationssteuerung (1)
sich in der Position AUSGEKUPPELT befin-
det.
2. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu er-
möglichen, die Messerrotationssteuerung
(1) in die Position EINGEKUPPELT bringen.
HINWEIS: Falls sich der Motor abschaltet,
wenn Sie das (die) Messer einkuppeln, ist
der Sitzschalter nicht aktiviert. Stellen Sie
sicher, dass Sie in der Mitte der Sitzfläche
sitzen.
3. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu be-
enden, die Messerrotationssteuerung (1) in
die Position AUSGEKUPPELT bringen. Vor
dem Verlassen der Bedienungsposition si-
cherstellen, dass das (die) Messer sich nicht
mehr drehen.
4. Vor dem Befahren eines Gehweges oder ei-
ner Straße die Messerrotationssteuerung
(1) in die Position AUSGEKUPPELT bringen.
ACHTUNG: Hände und Füße bei
laufendem Motor stets von Messer,
Ablenkblechöffnung und Mäherge-
häuse fernhalten.
Einsatz des
Geschwindigkeitsregelpedals (Abb. 5)
Das Antriebssystem verwendet ein hydrostati-
sches automatisches Getriebe. Das Hydrogetrie-
be ist äußerst leicht zu bedienen. Für diesen
Antriebstyp ist weder ein Schalthebel noch ein
Kupplungspedal erforderlich.
Geschwindigkeit und Fahrtrichtung werden
durch ein einziges Geschwindigkeitsregelpe-
dal (4) gesteuert, welches mit dem rechten Fuß
bedient wird. Unter normalen Betriebsbedingun-
gen das Bremspedal (links) nicht einsetzen. Das
Bremspedal ist lediglich für schnelle Bremsma-
növer in Notfallsituationen zu verwenden.
Vorwärtsfahrt
1. (Abb. 20) Die automatische Antriebsunter-
brechung (1) muss sich in der Position
DRIVE (Antriebsposition, 2) befinden.
2. Das Bremspedal langsam mit dem linken
Fuß freigeben.
3. Den Gashebel in die Position SCHNELL brin-
gen.
4. (Abb. 19) Langsam das Geschwindigkeits-
regelpedal (1) bis zur gewünschten Ge-
schwindigkeitseinstellung nach vorn (4)
drücken.
5. Zur Erhöhung der Vorwärtsfahrtgeschwindig-
keit das Geschwindigkeitsregelpedal (1)
langsam nach vorn schieben. Zur Verminde-
rung der Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit das
Geschwindigkeitsrelgepedal (1) langsam
freigeben, bis das Gerät die gewünschte Ge-
schwindigkeit erreicht.
Rückwärtsfahrt
1. Nach hinten schauen.
2. Langsam das Geschwindigkeitsregelpedal
(1) in die Position RÜCKWÄRTS (2) brin-
gen.
Ändern der Fahrtrichtung
VORSICHT: Zum Ändern der Fahrtrichtung
niemals das Bremspedal (links) einsetzen.
Stets nur das Geschwindigkeitsregelpedal
verwenden.
1. Langsam den Fuß vom Geschwindigkeits-
regelpedal (1) nehmen. Das Geschwindig-
keitsregelpedal (1) kehrt automatisch in die
Leerlaufposition (NEUTRAL, 3) zurück.
2. Nach dem Anhalten des Geräts langsam das
Geschwindigkeitsregelpedal (1) auf die
gewünschte Fahrtrichtung einstellen.
Auskuppeln des Getriebes (Abb. 20)
Zum Schieben des Geräts das Getriebe mit Hilfe
der automatischen Antriebsunterbrechung
(1) auskuppeln. Die automatische Antriebsun-
terbrechung (1) befindet sich unter dem Sitz.
1. Der Motor muss abgeschaltet sein.
2. Den Sitz anheben. Die automatische An-
triebsunterbrechung (1) befindet sich unter
dem Sitz.
3. Die automatische Antriebsunterbrechung
(1) auf die Position PUSH (Schieben, 3)
setzen und einrasten. Das Getriebe ist nun
ausgekuppelt, und das Gerät kann gescho-
ben werden.
HINWEIS: Bei kaltem Wetter wird das
Schieben des Geräts durch die hohe Vis-
kosität des Getriebeöls erschwert.
4. Zum Einkuppeln des Getriebes die automa-
tische Antriebsunterbrechung (1) ausra-
sten. Das Getriebe ist nun eingerückt und
betriebsbereit.
Bedienung der Parkbremse (Abb. 5)
1. Das Bremspedal (2) vollständig nach vorn
drücken.
2. Den Parkbremshebel (6) anheben.
3. Den Fuß vom Bremspedal (2) nehmen und
anschließend den Parkbremshebel (6) frei-
geben. Sicherstellen, dass die Parkbremse
das Gerät in Position hält.
4. Zum Lösen der Parkbremse (6) das Brems-
pedal (2) vollständig nach vorn drücken. Die
Parkbremse wird automatisch gelöst.
ACHTUNG: Vor dem Verlassen der
Bedienungsposition die Parkbrem-
se anziehen. Die Messerrotations-
steuerung in die Position AUSGEKUPPELT
bringen. Motor abschalten und Zünd-
schlüssel abziehen.
Einstellen der Schnitthöhe (Abb. 5)
Heben bzw. senken Sie zum Einstellen der
Schnitthöhe den Mähergehäusehebel (5) fol-
gendermaßen:
1. Mähergehäusehebel (5) zum Absenken des
Mähergehäuses nach vorn, zum Anheben
des Mähergehäuses nach hinten schieben.
2. Beim Befahren eines Gehweges oder einer
Straße den Mähergehäusehebel (5) in die
höchste Position und die Messerrotations-
steuerung in die Position EINGEKUPPELT
bringen.
Anhalten des Geräts (Abb. 5)
1. Langsam den Fuß vom Geschwindigkeits-
regelpedal (4) nehmen. Das Geschwindig-
keitsregelpedal (1) kehrt automatisch in die
Leerlaufposition (NEUTRAL) zurück, und das
Gerät hält an.
2. Die Messerrotationssteuerung (1) in die Po-
sition EINGEKUPPELT bringen.
3. Die Parkbremse (6) anziehen.
A
CHTUNG: Sicherstellen, dass die
Parkbremse das Gerät in Position
hält.
4. Den Gashebel (7) in die Position LANGSAM
bringen.
5. Zum Abschalten des Motors den Zünd-
schlüssel (3) in die Position OFF (Aus) dre-
hen. Den Schlüssel abziehen.
D
31
1740490
Fahren ohne Einsatz des Schneidwerks
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie
das Gerät ohne Einsatz des Schneidwerks fah-
ren müssen.
1. Die Messerrotationssteuerung in die Position
AUSGEKUPPELT bringen.
2. Den Mähergehäusehebel auf die höchste
Position setzen.
3. Den Gashebel auf eine Position zwischen
LANGSAM und SCHNELL bringen.
4. Langsam das Geschwindigkeitsregelpedal
bis zur gewünschten Geschwindigkeitsein-
stellung nach vorn schieben.
Einsatz mit dem Mähergehäuse
WICHTIG: Setzen Sie beim Betrieb mit dem
Mähergehäuse den Gashebel stets in die Po-
sition SCHNELL.
1. Den Motor anlassen.
2. Den Mähergehäusehebel auf die gewünsch-
te Schnitthöhe einstellen. Bei hohem bzw.
dichtem Gras zuerst in der höchsten Position
mähen und dann das Mähergehäuse auf ei-
ne niedrigere Position absenken.
3. Den Gashebel in die Position LANGSAM
bringen.
4. Die Messerrotationssteuerung langsam in die
Position EINGEKUPPELT bringen.
5. Den Gashebel in die Position SCHNELL brin-
gen.
6. Das Geschwindigkeitsregelpedal langsam
auf die gewünschte Geschwindigkeitseinstel-
lung bringen.
HINWEIS: Beim Mähen in schwerem Gras
oder mit einem Grasfänger langsam vor-
wärts fahren.
7. Sicherstellen, dass der Schnitt nach wie vor
gleichmäßig ist. Nach dem Mähen eines kur-
zen Abschnitts den gemähten Bereich be-
trachten. Die Anweisungen im Abschnitt
„Justieren des Mähergehäuses“ im War-
tungsabschnitt dieser Betriebsanleitung ein-
sehen, falls der Schnitt nicht gleichmäßig ist.
ACHTUNG: Um sicherzustellen,
dass das Gerät kontrollierbar
bleibt, stets eine sichere Geschwin-
digkeit wählen.
Einsatz auf Böschungen
ACHTUNG: Niemals Hänge hinauf--
oder hinabfahren, deren Steigung
ein gerades Zurücksetzen nicht er-
laubt. Das Gerät niemals quer zum Hang
fahren.
1. Die Geschwindigkeit ausschließlich mit dem
Geschwindigkeitsregelpedal kontrollieren.
Auf Hängen das Bremspedal nicht einsetzen.
2. Zur Vermeidung von Unfällen die Einstellung
des Geschwindigkeitsregelpedals langsam
ändern. Abrupte Richtungs- und Geschwin-
digkeitsänderungen vermeiden.
3. Zur Verringerung der Geschwindigkeit bei
der Vorwärtsfahrt hangabwärts das Ge-
schwindigkeitsregelpedal langsam freigeben,
bis das Gerät die gewünschte Fahrtge-
schwindigkeit erreicht.
Anhalten auf Hängen
1. Auf Hängen ist das Anhalten zu vermeiden.
Falls ein Nothalt erforderlich wird, den rech-
ten Fuß vom Geschwindigkeitsregelpedal
nehmen und schnell das linke Bremspedal
herunterdrücken.
2. Die Parkbremse setzen.
3. Vor dem Absteigen vom Sitz den Gashebel
auf die Position LANGSAM setzen, die Mes-
serrotationssteuerung in die Position AUS-
GEKUPPELT bringen, den Motor abschalten
und die Parkbremse setzen.
Aufnahme des Betriebs am Hang
1. Den Motor anlassen.
2. Die Messerrotationssteuerung in die Position
EINGEKUPPELT bringen.
3. Den Gashebel auf die Position SCHNELL
setzen.
4. Das Bremspedal herunterdrücken und die
Parkbremse freigeben. Beim Freigeben der
Parkbremse das Geschwindigkeitsregelpedal
auf die gewünschte Geschwindigkeitseinstel-
lung bringen.
Während der Freigabe der Park-
bremse das Geschwindigkeitsre-
gelpedal langsam herunterdrücken.
Um das Getriebe durch das Geschwindig-
keitsregelpedal einkuppeln zu können,
muss die Parkbremse gelöst sein.
Vor dem Anlassen des Motors
Überprüfen des Ölstandes
HINWEIS: Der Motor wurde ab Werk mit Öl
gefüllt versandt. Überprüfen Sie den Ölstand.
Füllen Sie nach Bedarf Öl nach. Die einzuset-
zenden Triebstoff-- und Ölarten sind in der
Betriebsanleitung des Motorherstellers auf-
geführt.
1. Sicherstellen, dass das Gerät waagerecht
steht.
HINWEIS: Messen Sie den Ölstand nicht
bei laufendem Motor.
2. Ölstand überprüfen. Das in der Betriebsanlei-
tung des Motorherstellers beschriebene Ver-
fahren befolgen.
3. Falls erforderlich, Öl bis zur Markierung
FULL (Voll) auf dem Ölmeßstab nachfüllen.
Die für das Auffüllen von der Position ADD
(Nachfüllen) bis zur Position FULL benötigte
Ölmenge ist auf dem Meßstab angegeben.
Nicht zu viel Öl einfüllen.
Nachfüllen von Treibstoff
ACHTUNG: Stets Sicherheits--
Treibstoffbehälter verwenden. Beim
Einfüllen von Benzin in den Treib-
stofftank nicht rauchen. Benzin nicht in ge-
schlossenen Räumen nachfüllen. Vor dem
Nachfüllen von Benzin den Motor abschal-
ten und mehrere Minuten lang abkühlen
lassen.
(Abb. 6) Den Treibstofftank (1) bis zur Position
FULL (2,Voll) mit unverbleitem Normalbenzin
füllen. Kein unverbleites Superbenzin verwen-
den. Sicherstellen, dass das Benzin frisch und
sauber ist. Verbleites Benzin führt zu vermehrten
Ablagerungen und verringert die Lebensdauer
der Ventile.
Anlassen des Motors
ACHTUNG: Das elektrische System
besitzt eine Benutzererfassung, die
einen Sensorschalter für den Sitz
umfaßt. Diese Komponenten melden dem
elektrischen System, ob sich der Benutzer
auf dem Sitz befindet. Das System schaltet
den Motor ab, wenn der Benutzer den Sitz
verläßt. Stellen Sie zu Ihrem eigenen
Schutz stets sicher, daß dieses System
ordnungsgemäß funktioniert.
HINWEIS: Sie können den Motor nur anlas-
sen, wenn Sie das Kupplungs--/Bremspedal
durchdrücken und die Messerrotationssteue-
rung in die Position DISENGAGE (Ausgekup-
pelt) bringen.
1. Das Bremspedal vollständig nach vorn drük-
ken. Den Fuß auf dem Pedal halten.
2. Sicherstellen, dass sich die Messerrotations-
steuerung in der Position AUSGEKUPELT
befindet.
3. Den Gashebel vollständig nach vorn in die
Position CHOKE (Starterklappe) bzw.
SCHNELL schieben. Einige Modelle sind mit
einem gesonderten Starterzug ausgerüstet.
Den Starterzug vollständig in die Position
CHOKE bringen.
4. Den Zündschlüssel in die START--Position
drehen.
HINWEIS: Bringen Sie den Gashebel in
die Position SCHNELL, falls der Motor
nach vier bis fünf Versuchen nicht an-
springt. Versuchen Sie erneut, den Motor
anzulassen. Sehen Sie den Abschnitt
STÖRUNGSBEHEBUNG ein, falls der Mo-
tor weiterhin nicht anspringt.
5. Den Gashebel langsam in die Position
LANGSAM bringen.
6. Zum Anlassen eines heißen Motors den
Gashebel auf eine Position zwischen
SCHNELL und LANGSAM setzen.
Hinweise zum Mäh-- und
Grasfangbetrieb
1. Ihr Rasen wird gepflegter aussehen, wenn
Sie die Schnitthöhe des Mähergehäuses re-
gelmäßig überprüfen. Lesen Sie dazu „Ju-
stieren des Mähergehäuses“ im
Wartungsabschnitt.
2. Um einen gleichmäßigen Schnitt zu erzielen,
müssen die Reifen den richtigen Luftdruck
aufweisen.
3. Überprüfen Sie bei jedem Einsatz des Geräts
das Messer. Ist das Messer verbogen oder
beschädigt, muss es sofort ersetzt werden.
Stellen Sie außerdem sicher, dass die Mutter
für das Messer festsitzt.
4. Halten Sie das (die) Messer scharf. Abge-
nutzte Messer bewirken braune Grasspitzen.
5. Nasses Gras sollte nicht mit dem Mäher oder
dem Grasfänger bearbeitet werden. Es lässt
sich nicht ordnungsgemäß auswerfen. Las-
sen Sie das Gras vor dem Mähen trocknen.
6. Verwenden Sie zum Schneiden im Bereich
von Gegenständen die linke Seite des Mä-
hers.
7. Werfen Sie das geschnittene Gras auf den
gemähten Bereich aus. Dadurch ergibt sich
ein gleichmäßigerer Auswurf des geschnitte-
nen Grases.
D
32
1740490
8. Wenden Sie beim Mähen großer Flächen
zunächst nach rechts, damit das geschnitte-
ne Gras von Büschen, Zäunen, Auffahrten
usw. hinweg ausgeworfen wird. Mähen Sie
nach zwei Runden in entgegengesetzter
Richtung mit Wenden nach links, bis die ge-
samte Fläche gemäht ist.
9. Mähen Sie bei sehr hohem Gras zweimal,
um die Belastung des Motors zu verringern.
Setzen Sie für den ersten Schnitt das Mäher-
gehäuse in die höchste Position und senken
Sie es für den zweiten Schnitt ab.
10.Um eine bessere Motorleistung und einen
gleichmäßigen Grasauswurf zu erzielen, soll-
ten Sie den Gashebel bei laufendem Motor
stets in der Position SCHNELL halten.
11. Betreiben Sie den Motor beim Einsatz eines
Grasfängers mit dem Gashebel in der Posi-
tion SCHNELL und halten Sie das Geschwin-
digkeitsregelpedal zu 1/3 bis 1/2 nach vorn
gedrückt.
12.Reinigen Sie nach jedem Einsatz Ober-- und
Unterseite des Mähergehäuses, um ein gu-
tes Leistungsniveau aufrechtzuerhalten. Ein
sauberes Mähergehäuse verringert außer-
dem die Brandgefahr.
WARTUNGSTABELLE
HÄUFIGKEIT NOTWENDIGE WARTUNG KOMMENTARE
Täglich bzw. jeweils vor Gebrauch Wartung des Motors. Siehe Gebrauchsanweisungen für den Motor.
Messer überprüfen. Auf Risse, Abnutzung und übermäßIge
Schäden überprüfen.
Rückstände vom Gerät und von dem zu
mähenden Gebiet entfernen
.
Alle Dreh-- und Schiebeteile untersuchen.
Reifenluftdruck überprüfen. Siehe Kapitel Wartung.
Kontrolllieren, ob das Mähergehäuse
ausgerichtet ist.
Siehe Kapitel Wartung.
V--Riemen untersuchen. Auf Risse, Abnutzung und übermäßige Schäden
überprüfen.
Bremsbetrieb überprüfen. Siehe die Kapitel Bedienung und Wartung.
Nach Ablauf der ersten 5 Stunden Ölwechsel vornehmen. Siehe Gebrauchsanweisungen für den Motor.
Nach 25 Stunden Motor warten. Siehe Gebrauchsanweisungen für den Motor.
Messer entfernen, untersuchen, schärfen und
einstellen.
Siehe Kapitel Wartung.
Einstellungen überprüfen:
a. Messerdrehungssteuerung
b. Bremse
c. Kupplung
d. Steuerung
Siehe Kapitel Wartung.
Rahmen und Mähergehäuse schmieren. Siehe Anleitungen im Abschnitt
Schmierpunkte.
Schalldämpfer überprüfen:
a. Anziehdrehmoment
b. Auf Abnutzung bzw. Versagen
c. Ggf. Zustand des Funkenlöschers.
Siehe Kapitel Wartung.
Vor einer Lagerung von 30 oder mehr Tagen Motor auf die Lagerung vorbereiten. Siehe Gebrauchsanweisung fuer den Motor.
Den Treibstofftank entleeren. Siehe Warnungen in der
Gebrauchsanweisung.
Benzinstabilisator hinzufügen. Siehe Gebrauchsanweisungen für den Motor.
Die Batterie auf die Lagerung vorbereiten:
a. Dem Gerät entnehmen.
b. Vollständig aufladen.
c. An einem kühlen, trockenen Ort lagern.
WARTUNG
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden
sich ab Seite 2.
Allgemeine Empfehlungen
1. Es liegt in der Verantwortung des Eigentü-
mers, dieses Produkt zu warten. Dadurch
wird die Lebensdauer des Produktes erhöht;
gleichzeitig ist es zum Erhalt der Garantielei-
stungen erforderlich.
2. Folgende Maßnahmen sind einmal pro Jahr
auszuführen: Überprüfen der Zündkerze und
Antriebsbremse, Schmieren des Geräts und
Reinigen des Luftfilters.
3. Überprüfen Sie die Befestigungsteile. Stellen
Sie sicher, dass alle Befestigungsteile fest
sitzen.
4. Folgen Sie den Anweisungen im Wartungs-
abschnitt, um das Gerät in einem guten Be-
triebszustand zu halten.
ACHTUNG: Vor der Ausführung
von Inspektions--, Einstellungs--
oder Reparaturarbeiten das Zünd-
kabel abziehen. Das Zündkabel von der
Zündkerze entfernen, um ein versehentli-
ches Anspringen des Motors zu vermeiden.
HINWEIS: Das Anziehdrehmoment wird in
Nm angegeben. Dieses Maß zeigt an, wie fest
eine Mutter bzw. Schraube angezogen wer-
den muss. Das Anziehdrehmoment wird mit
einem Drehmomentschlüssel gemessen.
D
33
1740490
Inspektion des Messers (Abb. 7)
ACHTUNG: Vor der Inspektion bzw.
dem Ausbau des Messers das
Zündkabel abziehen. Falls das Mes-
ser auf einen Gegenstand schlägt, den Mo-
tor abschalten. Das Gerät auf Schäden
überprüfen. Das Messer hat scharfe Kan-
ten. Zum Anfassen des Messers Hände mit
Handschuhen oder einem Tuch schützen.
Wird das Messer (1) scharf gehalten und regel-
mäßig auf Schäden überprüft, schneidet es bes-
ser und lässt sich sicherer einsetzen. Inspizieren
Sie das Messer häufig auf übermäßige Abnut-
zung, Risse oder andere Beschädigungen.
Überprüfen Sie die Mutter (3), die das Messer
(1) hält, häufig. Die Mutter (3) muss stets fest
angezogen sein. Schalten Sie den Motor ab,
falls das Messer gegen einen Gegenstand stößt.
Ziehen Sie das Zündkabel ab. Überprüfen Sie,
ob das Messer verbogen oder beschädigt ist.
Überprüfen Sie den Messeradapter (5) auf Be-
schädigung. Ersetzen Sie vor dem erneuten Ein-
satz des Geräts beschädigte Teile mit
Original--Ersatzteilen. Diese sind bei autorisier-
ten Kundendienstzentren in Ihrer Nähe erhält-
lich. Lassen Sie alle drei Jahre durch eine
autorisierte Kundendienstfachkraft eine Inspek-
tion des Messers bzw. einen Ersatz des Mes-
sers mit einem Original--Ersatzteil durchführen.
Ausbau und Installation des Messers
(Abb. 7)
1. Das Mähergehäuse abnehmen. Siehe die
Anleitungen zum „Ausbau des Mähergehäu-
ses“.
2. Mit Hilfe eines Stücks Holz eine Rotation des
Messers verhindern.
3. Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, ent-
fernen.
4. Das Messer (1) und den Messeradapter (5)
gemäß den Anleitungen zur „Inspektion des
Messers“ untersuchen. Stark abgenutzte
oder beschädigte Messer durch Original--Er-
satzteile ersetzen. Hierzu ist ein autorisiertes
Kundendienstzentrum aufzusuchen.
5. Ober-- und Unterseite des Mähergehäuses
reinigen. Gras und Abfall vollständig beseiti-
gen.
6. Messer (1) und Messeradapter (5) auf der
Spindel (6) montieren.
7. Das Messer (1) so installieren, dass die
Hochleistungskanten (7) nach oben wei-
sen. Wird das Messer umgekehrt installiert,
schneidet es nicht ordnungsgemäß und kann
einen Unfall verursachen.
8. Das Messer (1) mit den Original--Unterleg-
scheiben und der Original--Mutter (3) befesti-
gen. Sicherstellen, dass die Außenkante der
Belleville--Unterlegscheibe (2) gegen das
Messer (1) zeigt.
ACHTUNG: Die Mutter (3), die das
Messer (1) hält, muss stets fest an-
gezogen sein. Eine lose Mutter
bzw. ein loses Messer kann einen Unfall
verursachen.
9. Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, auf
ein Drehmoment von 41,5 Nm anziehen.
10.Das Mähergehäuse installieren. Siehe „Aus-
bau des Mähergehäuses“.
Einstellung der
Messerrotationssteuerung
ACHTUNG: Zur Verhinderung von
Verletzungen muss die Messerrota-
tionssteuerung ordnungsgemäß
funktionieren.
Bei normalem Einsatz ist eine Einstellung der
Messerrotationssteuerung nicht erforderlich.
Falls jedoch die Schnittleistung nachlässt oder
die Schnittqualität unzureichend ist, sind die fol-
genden Änderungen durchzuführen:
1. Beim Mähen sicherstellen, dass sich der
Gashebel in der Position SCHNELL befindet.
2. (Abb. 8) Die Messerrotationssteuerung in die
Position AUSGEKUPPELT (1) bringen.
3. Den Motor abschalten. Das Zündkabel abzie-
hen.
4. Das (die) Messer überprüfen. Die Schneid-
kanten scharf halten. Nicht ausreichend ge-
schärfte Messer verursachen braune
Grasspitzen.
5. (Abb. 9) Die Messerantriebsfeder (2) von
der Messereinstellstange (1) abnehmen.
Die Messerantriebsfeder (2) in das mittlere
Loch (4) einhängen. Dadurch wird die Span-
nung des Mäherantriebsriemens erhöht.
6. Das Zündkabel auf die Zündkerze aufsetzen.
Ein kurzes Stück mähen und die Schnittqua-
lität überprüfen. Falls erforderlich, die Mes-
serantriebsfeder (2) in das untere Loch (5)
einhängen.
7. Erneut die Schnittqualität überprüfen. Falls
sich keine Verbesserung zeigt, den Mäheran-
triebsriemen ersetzen. Siehe „Auswechseln
des Mäherantriebsriemens“. Falls das Pro-
blem durch ein Auswechseln des Riemens
nicht behoben wird, das Gerät zu einem au-
torisierten Kundendienstzentrum bringen.
8. Die Messerrotationssteuerung in die Position
AUSGEKUPPELT bringen. Den Motor ab-
schalten.
9. (Abb. 10) Die Funktion der Messerbremse
überprüfen. Die Spannrollen von Hand dre-
hen. Sicherstellen, dass die Bremsbeläge
(1) fest gegen die Spannrollen gepresst sind.
ACHTUNG: Falls die Bremsbeläge
(1) nicht fest gegen die Spannrollen
drücken, das Gerät zu einem auto-
risierten Kundendienstzentrum bringen.
10.(Abb. 8) Die Messerrotationssteuerung in die
Position EINGEKUPPELT (2) bringen.
11. (Abb. 10) Die Beläge für die Messerbremse
(7) überprüfen. Falls die Beläge übermäßig
abgenutzt oder beschädigt sind, müssen sie
ausgewechselt werden. Ersatzteile und Un-
terstützung sind bei autorisierten Kunden-
dienstzentren erhältlich.
12.Das Zündkabel auf die Zündkerze aufsetzen.
Ein kurzes Stück mähen und die Funktion
der Messerrotationssteuerung überprüfen.
13.Wird die Messerrotationssteuerung in die Po-
sition AUSGEKUPPELT) gebracht, kommt
jegliche Bewegung innerhalb von fünf Sekun-
den zum Stillstand. Falls sich der Riemen
oder die Messer weiterbewegen, die Messer-
rotationssteuerung fünfmal ein-- und auskup-
peln, um überschüssige Gummimasse vom
neuen Mäherantriebsriemen zu entfernen.
Bringen Sie das Gerät zu einem autorisierten
Kundendienstzentrum, falls Sie fachliche Un-
terstützung benötigen.
14.(Abb. 9) Nach dem Auswechseln des Mähe-
rantriebsriemens die Messerantriebsfeder
(2) in das obere Loch (3) einhängen.
Überprüfen und Einstellen des
Fahrtantriebsriemens (Abb. 18 und 21)
Bei locker sitzendem Mäherantriebsriemen weist
der Riemen bei der Fahrt hangaufwärts bzw.
beim Ziehen schwerer Lasten Schlupf auf, oder
das Gerät lässt sich nicht vorwärts bewegen.
WICHTIG: Beim Einsatz des Geräts den Gas-
hebel stets auf der Position SCHNELL halten.
Bei langsamer oder mittlerer Motordrehzahl
können Motor und Getriebe zu heiß werden
und Probleme erzeugen, die denen bei einem
losen Fahrtantriebsriemen ähnlich sind.
ACHTUNG: Vor der Ausführung
von Inspektions--, Einstellungs--
oder Reparaturarbeiten das Zünd-
kabel abziehen. Das Zündkabel von der
Zündkerze entfernen, um ein versehentli-
ches Anspringen des Motors zu vermeiden.
1. (Abb. 21) Die Führung des Fahrtantriebs-
riemens (6) überprüfen, Sicherstellen, dass
der Fahrtantriebsriemen (6) ordnungsge-
mäß installiert ist und innerhalb aller Rie-
menführungen (7) verläuft.
2. (Abb. 18) Die Kupplungsverbindung (1)
vom Lenkzwischenhebel (2) lösen.
3. (Abb. 21) Das Loch im Bremshebel (3) mit
dem Loch im Rahmen ausrichten. Den
Bremshebel (3) mit einem Stift bzw. einer
Schraube (1/4 Zoll/ 6 mm) (4) befestigen.
4. (Abb. 18) Die Kupplungsverbindung (1)
drehen, bis das Montageloch (5) in der
Kupplungsverbindung (1) mit dem Monta-
geloch (5) im Lenkzwischenhebel (2) aus-
gerichtet ist.
5. Die Kupplungsverbindung (1) an den
Lenkzwischenhebel (2) anschließen.
6. (Abb. 21) Stift bzw. Schraube (1/4 Zoll/ 6
mm) (4) entfernen.
7. Falls der Riemen nach der Einstellung wei-
terhin Schlupf aufweist, ist der Fahrtantriebs-
riemen abgenutzt oder beschädigt und muss
ausgewechselt werden. Siehe „Auswechseln
des Fahrtantriebsriemens“.
Überprüfen und Einstellen der
Fahrtbremse (Abb. 12 und 20)
(Abb. 20) Die Parkbremse einstellen. Die auto-
matische Antriebsunterbrechung (1) in die
Position SCHIEBEN (3) stellen. Das Gerät
schieben. Wenn sich das Hinterrad dreht,
Bremsbeläge einstellen bzw. ersetzen.
Die Fahrtbremse (4) folgendermaßen eins-
tellen:
1. (Abb. 12) Die Fahrtbremse (4) befindet sich
auf der rechten Seite des Getriebes (5).
D
34
1740490
2. (Abb. 20) Sicherstellen, dass die Park-
bremse gesetzt ist und die automatische
Antriebsunterbrechung (1) sich in der
Position SCHIEBEN (3) befindet.
3. (Abb. 12) Die Sechskantmutter (6) im Uhr-
zeigersinn drehen, bis sich die Hinterräder
nicht mehr drehen, wenn das Gerät vorwärts
geschoben wird.
4. Die Parkbremse lösen und das Gerät schie-
ben. Falls das Gerät nicht rollt, die Sechs-
kantmutter (6) entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis das Gerät rollt.
5. Die Parkbremse setzen. Das Gerät schieben.
Falls sich die Hinterräder nicht drehen, ist die
Fahrtbremse (4) richtig eingestellt. Die Park-
bremse lösen.
ACHTUNG: Falls die Fahrtbremse
nicht ordnungsgemäß eingestellt
werden kann, sind die Bremsbelä-
ge auszuweschseln. Die entsprechenden
Ersatzteile sowie technische Unterstützung
sind bei autorisierten Kundendienstzentren
erhältlich.
Ausbau der Batterie (Abb. 4)
Bauen Sie die Batterie (1) zum Aufladen bzw.
Reinigen folgendermaßen aus dem Gerät aus:
ACHTUNG: Zur Vermeidung von
Funkenbildung zunächst das
schwarze Batteriekabel (8) von der
negativen (--) klemme abnehmen und dann
das rote Kabel (5) abnehmen.
ACHTUNG: Die Batterie enthält
Schwefelsäure; Schwefelsäure ist
gefährlich für Haut, Augen und
Kleidung. Auf den Körper oder die Klei-
dung gelangte Säure mit Wasser abwa-
schen.
1. Das schwarze Kabel (8) von der negativen
(--) Klemme abnehmen.
2. Das rote Kabel (5) von der positiven (+)
Klemme (4) abnehmen.
3. Den Batterietrog (3) und die Batterie (1)
aus dem Gerät heben.
Aufladen der Batterie (Abb. 4)
ACHTUNG: Beim Aufladen der Bat-
terie nicht rauchen. Batterie von
Funken fernhalten. Die Dämpfe der
Batteriesäure können eine Explosion verur-
sachen.
1. Die Batterie (1) vor dem Aufladen ausbauen.
2. Zum Aufladen der Batterie (1) e i n 2 -- V o l t --
Batterieladegerät verwenden. Eine Stunde
lang mit 6 Ampere aufladen.
3. Die Batterie (1) einbauen.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von
Funkenbildung zunächst das rote
Kabel an die positive (+) Klemme
anschließen und dann das schwarze Kabel
anschließen.
4. Das rote Kabel (5) wie dargestellt mit Hilfe
der Befestigungsteile an die positive (+)
Klemme (4) anschließen.
5. Das schwarze Kabel (8) wie dargestellt mit
Hilfe der Befestigungsteile an die negative
(--) Klemme anschließen.
Justieren des Mähergehäuses (Abb. 13
und 14)
Das Messer schneidet leichter und sorgt für ei-
nen gepflegter aussehenden Rasen, wenn das
Mähergehäuse horizontal ausgerichtet ist.
ACHTUNG: Vor der Ausführung
von Inspektions--, Einstellungs--
oder Reparaturarbeiten das Zünd-
kabel abziehen. Das Zündkabel von der
Zündkerze entfernen, um ein versehentli-
ches Anspringen des Motors zu vermeiden.
1. Sicherstellen, dass das Gerät sich auf einer
harten, ebenen Oberfläche befindet.
2. Den Luftdruck in den Reifen überprüfen. Bei
falschem Luftdruck schneidet der Mäher
nicht gleichmäßig. Der ordnungsgemäße
Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für
die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für
die Hinterräder.
3. (Abb. 13) Den Mähergehäusehebel (1) in
die niedrigste Schnittposition (2) bringen.
ACHTUNG: Der Mähergehäusehe-
bel (3) steht unter Federspannung.
Sicherstellen, dass der Mäherge-
häusehebel (3) in der niedrigsten Schnitt-
position (2) eingerastet ist.
4. (Abb. 14) Linken und rechten Einstellknopf
(1) lösen. Auf beiden Seiten des Mäherge-
häuses nach unten drücken. Sicherstellen,
dass beide Seiten des Mähergehäuses auf
einer ebenen Oberfläche aufliegen. Außer-
dem sicherstellen, dass die Hebeverbindun-
gen gelöst sind und sich leicht auf- und
abbewegen können.
5. Die Hebeverbindungen (2) nach unten
drücken und linken und rechten Einstell-
knopf (1) anziehen. Sicherstellen, dass die
Einstellknöpfe (1) fest sitzen. Falls erforder-
lich, die Einstellknöpfe (1) mit einem
Schraubenschlüssel festziehen.
6. (Abb. 13) Den Mähergehäusehebel (1) an-
heben.
7. Ein kurzes Stück mähen. Falls die Schnitthö-
he nicht gleichmäßig ist, die oben angeführ-
ten Schritte wiederholen.
Schmierpunkte (Abb. 15)
Die dargestellten Bereiche
mit Motoröl schmieren.
Die dargestellten Bereiche mit
Hilfe einer Bürste schmieren.
Modelle mit Schmiernippeln:
mit einer Fettpistole
schmieren.
HINWEIS: Schmieren Sie das Lenkgetriebe.
VORSICHT: Schmieren Sie das Gerät beim
Einsatz in trockenen, sandigen Gegenden
mit einem trockenen Graphit--Schmiermittel.
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Ein
zu hoher Luftdruck in den Reifen bewirkt ein rau-
hes Fahrverhalten. Außerdem verhindert ein
falscher Luftdruck ein gleichmäßigen Schnitt.
Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97
BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR
(10 PSI) für die Hinterräder.
Auswechseln des Fahrtantriebsriemens
1. Das Mähergehäuse ausbauen. Siehe die An-
leitungen zum „Ausbau des Mähergehäu-
ses“.
2. (Abb. 16) Die mittlere Riemenspannrolle
(4) entfernen.
3. Die Riemenspannfeder (7) lösen.
4. Riemenspannrolle (8) und Zwischenstück
(9) entfernen.
5. V--Riemenspannrolle (5) und Zwischen-
stück (13) entfernen.
6. Den Fahrtantriebsriemen (1) von der Rie-
menscheibe (6) entfernen.
7. (Abb. 17) Zur Entfernung des Fahrtan-
triebsriemens (1) von der Stapelscheibe
(2) das vordere Ende des Riemens unter die
Stapelscheibe (2) ziehen und dann zwi-
schen Stapelscheibe und Lenkblech (3) zu-
rückziehen.
8. (Abb. 11) Die Abdeckplatte (10) entfernen.
9. Die beiden Schrauben (11), die die Lenk-
wellenbaugruppe (12) zusammenhalten,
entfernen. Lenkrad und Lenkwellenbau-
gruppe (12) anheben. Den Fahrtantriebs-
riemen (1) unter die Lenkwellenbaugruppe
(12) ziehen.
10.Den Fahrtantriebsriemen (1) entfernen.
Entsprechende Ersatzteile und technische
Hilfe sind bei autorisierten Kundenzentren
erhältlich.
11. Zur Installation des Fahrtantriebsriemens die
aufgeführten Schritte umkehren.
12.(Abb. 16) Die Führung des Fahrtantriebs-
riemens (1) überprüfen. Sicherstellen, dass
der Fahrtantriebsriemen ordnungsgemäß auf
den Riemenspannrollen installiert wurde.
13.Vor Inbetriebnahme des Geräts die Einstel-
lung der Kupplung überprüfen. Anleitungen
befinden sich in “Überpüfung und Einstellung
der Kupplung”.
14.Das Mähergehäuse installieren. Anleitungen
befinden sich in “Installieren des Mäherge-
häuses”.
Auswechseln des
Mäherantriebsriemens (Abb. 10)
1. Das Mähergehäuse ausbauen. Siehe die An-
leitungen zum „Ausbau des Mähergehäu-
ses“.
2. Die Riemenhalterung (1) von der Riemen-
spannrolle (2) abziehen und den Mäheran-
triebsriemen (3) abnehmen.
3. Die Riemenhalterung (4) von der rechten
Spindelscheibe (5) abziehen und den -
herantriebsriemen (3) abnehmen.
4. Die Riemenhalterung (4) von der linken
Spindelscheibe (6) abziehen und den -
herantriebsriemen (3) abnehmen. Entspre-
chende Ersatzteile und technische
Unterstützung sind bei autorisierten Kunden-
dienstzentren erhältlich
5. Zur Installation des Mäherantriebsriemens
die oben aufgeführten Schritte umkehren.
D
35
1740490
Ausbau des Mähergehäuses (Abb. 22)
1. Die Messerrotationssteuerung (1) in die
Position AUSGEKUPPELT bringen.
2. Den Mähergehäusehebel (2) in die Niveau-
regulierungsposition bringen.
Der Mähergehäusehebel wird mit
einer Feder betrieben. Sicherstel-
len, dass der Mähergehäusehebel
in der NIVEAUREGULIERUNGSPOSITION
gehalten wird.
3. Die Haarnadeln und Unterlegscheiben von
den Einstellarmen (3) abnehmen. Siehe
Darstellungen „C“ und „D“.
4. Die Haarnadeln und Unterlegscheiben von
den Haltearmen (4) abnehmen. Siehe Dar-
stellungen „A“ und „B“.
5. Die Zugfeder (5) von der Messereinstell-
stange (6) abnehmen. Siehe Darstellung „E“.
6. Die vordere Aufhängung (9) von der Achs-
halterung abnehmen. Siehe Darstellung „F“.
7. Den Mäherantriebsriemen (7) von der Sta-
pelscheibe (8) abnehmen.
8. Das Mähergehäuse von der rechten Seite
des Gerätes wegziehen.
9. Zur Installation des Mähergehäuses die oben
dargestellten Schritte umkehren.
Auswechseln der Sicherung
Falls die Sicherung durchbrennt, kann der Motor
nicht angelassen werden. Entfernen Sie die Si-
cherung und ersetzen Sie sie mit einer 15 Am-
pere--Kraftfahrzeugsicherung.
Lagerung (für mehr als 30 Tage)
Bereiten Sie am Ende jedes Jahres das Gerät
folgendermaßen auf die Lagerung vor:
1. Treibstoff aus Vergaser und Treibstofftank
ablaufen lassen. Motoröl wechseln. Siehe die
Anweisungen des Motorherstellers.
2. Das gesamte Gerät reinigen.
3. Batterie aufladen.
Bestellen von Ersatzteilen
Eine Übersicht der Ersatzteile findet sich entwe-
der auf den letzten Seiten dieser Betriebsanlei-
tung oder in einer gesonderten Teileliste.
Setzen Sie ausschließlich vom Hersteller zuge-
lassene Ersatzteile ein. Setzen Sie keine Zube-
hörteile ein, die nicht ausdrücklich für dieses
Gerät empfohlen wurden. Zum Bezug der richti-
gen Ersatzteile muss die Modellnummer des
Rasenmähers angegeben werden (siehe Typen-
schild).
Ersatzteile, mit Ausnahme von Motor, Getriebe,
Hinterachsen mit Kardanwellen und Differential-
getrieben, können im Geschäft, in dem Sie Ihren
Mäher gekauft haben, oder in einer von diesem
Geschäft empfohlenen Werkstatt erworben wer-
den.
Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern
erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf
unserem Händlerverzeichnis unter
www.murray.com.
Ersatzteile für Motor, Hinterachse mit Kardan-
welle und Getriebe können bei den autorisierten
Kundendienstzentren der entsprechenden Her-
steller erworben werden; diese finden sich im
Branchenverzeichnis Ihres Telefonbuchs. Weite-
re Informationen zur Bestellung von Ersatzteilen
finden sich in den einzelnen Garantieerklärun-
gen für Motor und Getriebe.
Bei der Bestellung sind die folgenden Informatio-
nen anzugeben:
(1) Modellnummer
(2) Seriennummer
(3) Teilenummer
(4) Menge
D
36
1740490
STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM: Der Motor springt nicht an.
1. Die im Abschnitt „Anlassen des Motors“ in die-
sem Buch beschriebenen Schritte befolgen.
2. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Bat-
terieklemmen säubern. Kabel fest anschlie-
ßen.
3. Kabel auf festen Sitz überprüfen. Endschal-
ter fest anschließen (siehe Schaltplan).
4. Treibstofftank entleeren. Treibstoffleitung rei-
nigen. Kraftstoffilter auswechseln.
5. Zündkerze(n) entfernen. Gashebel in die Po-
sition SLOW (LANGSAM) bringen. Zünd-
schlüssel auf die Position ON (EIN) stellen.
Mehrfach versuchen, den Motor anzulassen.
Zündkerze wieder einsetzen.
6. Zündkerze auswechseln.
7. Vergaser einstellen.
PROBLEM: Der Motor weist keine Rota-
tion auf.
1. Die im Abschnitt „Anlassen des Motors“ in die-
sem Buch beschriebenen Schritte befolgen.
2. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Bat-
terie aufladen.
3. Sicherung auswechseln.
4. Kabelbaum auf Beschädigung und lose Ver-
bindungen überprüfen. Beschädigte Kabel
reparieren.
5. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Ma-
gnetspule auswechseln. Für Modelle mit
Rückstoß--Anlasser: Baugruppe auswech-
seln.
PROBLEM: Der Motor springt nur
schwer an.
1. Vergaser einstellen.
2. Zündkerze auswechseln.
3. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor läuft nicht rund
oder weist einen Leistungsverlust auf.
1. Ölstand überprüfen.
2. Luftfilter reinigen.
3. Luftsieb reinigen.
4. Zündkerze auswechseln.
5. Die Motorlast ist zu groß. Kleineren Gang
verwenden.
6. Vergaser einstellen.
7. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor läuft bei hoher
Geschwindigkeit nicht rund.
1. Zündkerze auswechseln.
2. Gashebel einstellen.
3. Luftfilter reinigen.
4. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor schaltet sich ab,
wenn die Messer eingekoppelt werden.
1. Kabelbaum auf Beschädigung und lose Ver-
bindungen überprüfen. Beschädigte Kabel
reparieren.
2. Der Grasfangsack muß installiert sein (betrifft
nur Modell mit rückwärtigem Grasfangsack).
PROBLEM: Der Motor schaltet sich auf
Steigungen ab.
1. Hangauf-- und --abwärts mähen. Niemals
quer zum Hang mähen.
PROBLEM: Der Motor läßt sich nicht auf
Leerlaufdrehzahl bringen.
1. Zündkerze auswechseln.
2. Luftfilter reinigen.
3. Vergaser einstellen.
4. Gashebel einstellen.
5. Treibstofftank entleeren. Treibstoffleitung rei-
nigen. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Bei heißem Motor tritt ein
Leistungsverlust ein.
1. Luftsieb reinigen.
2. Ölstand überprüfen.
3. Vergaser einstellen.
4. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Übermäßige Vibrationen.
1. Messer auswechseln.
2. Motorschrauben auf festen Sitz überprüfen.
3. Reifendruck reduzieren.
4. Vergaser einstellen.
5. Riemen und Spannrollen auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte Teile auswechseln.
PROBLEM: Das Gras wird nicht ord-
nungsgemäß ausgeworfen.
1. Motor abschalten. Mähergehäuse reinigen.
2. Schnitthöhe vergrößern.
3. Messer auswechseln oder schleifen.
4. Schalthebel auf geringere Geschwindigkeit
einstellen.
5. Gashebel in die Position FAST (SCHNELL)
bringen.
6. Die Feder für die Messerlaufrolle auswech-
seln.
7. Verlängerungsrohr und Verbindungsrohr rei-
nigen (betrifft nur Modell mit rückwärtigem
Grasfangsack).
PROBLEM: Der Schnitt ist nicht gleich-
mäßig.
1. Reifendruck überprüfen.
2. Niveau des Mähergehäuses einstellen.
3. Vorderachse überprüfen. Falls die Vorder-
achse nicht frei drehbar ist, die Achsen-
schraube(n) lösen.
PROBLEM: Die Messer rotieren nicht.
1. Mäherantriebsriemen überprüfen. Sicherstel-
len, daß der Riemen ordnungsgemäß instal-
liert ist.
2. Mäherantriebsriemen auswechseln.
PROBLEM: Das Gerät läßt sich nicht
bewegen, wenn die Bremse freigegeben
und das Geschwindigkeitsregelpedal
heruntergedrückt wird.
1. Antriebsriemen überprüfen. Sicherstellen,
daß der Riemen ordnungsgemäß installiert
ist.
2. Kupplung einstellen.
3. Antriebsriemen auswechseln.
4. Die automatische Antriebsunterbrechung un-
ter dem Sitz lösen.
PROBLEM: Das Gerät bewegt sich bei
heruntergedrücktem Geschwindigkeits-
regelpedal langsamer oder hält an.
1. Kupplung einstellen.
2. Antriebsriemen auswechseln.
PROBLEM: Bei Freigabe des Bremspe-
dals ist ein Geräusch vom Riemen hör-
bar.
1. Zeitweilige Riemengeräusche beeinflussen
den Betrieb des Geräts nicht. Bei dauerhaf-
ten Riemengeräuschen Riemenposition un-
tersuchen. Sicherstellen, daß sich der
Riemen innerhalb aller Riemenführungen be-
findet.
2. Bei andauerndem Geräusch Kupplung ein-
stellen.
PROBLEM: Die Hinterräder drehen auf
unebenem Untergrund durch.
1. Vorderachse überprüfen. Falls die Vorder-
achse nicht frei drehbar ist, die Achsen-
schraube(n) lösen.
I
37
1740490
INDICE
SIMBOLI INTERNAZIONALI 37
GARANZIA LIMITATA 38
INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO 39
PROCEDURE PER UN USO SICURO 39
MONTAGGIO 40
USO 41
TABELLA DI MANUTENZIONE 43
MANUTENZIONE 43
SOLUZIONE DI PROBLEMI 47
SIMBOLI INTERNAZIONALI
IMPORTANTE: i seguenti simboli si trovano
sull’unità o sulla documentazione che corre-
da il prodotto. Prima di usare l’unità appren-
dere e capire lo scopo di ogni simbolo.
NOTA: le illustrazioni e i simboli
iniziano a pagina 2.
Simboli di sicurezza (Figura 23)
1 Attenzione
2 IMPORTANTE: leggere il manuale d’uso
prima di usare questa macchina.
3 ATTENZIONE: oggetti lanciati. Tenere alla
larga i presenti. Leggere le istruzioni d’uso
prima di usare questa macchina.
4 ATTENZIONE: non usare questa macchina
su pendenze superiori a 10 gradi.
5 PERICOLO: tenere lontano i presenti,
specialmente bambini dall’unità.
6 PERICOLO: senza gradino.
7 PERICOLO: tenere lontano mani e piedi
dalle lame in movimento.
8 Il livello dichiarato di rumore nell’aria di 100
dB(A) sono in conformità con la direttiva
2000/14/CE.
9 PERICOLO: scollegare il filo della candela
di accensione prima di eseguire la
manutenzione dell’unità.
10 ATTENZIONE: superficie calda.
11 ATTENZIONE: fare attenzione quando si
collegano o scollegano accessori.
12 ATTENZIONE: Fare attenzione a non
schiacciarsi le dita.
13 IMPORTANTE: seguire le istruzioni nel
manuale d’uso per mettere in piano
l’alloggiamento del tagliaerba.
14 ATTENZIONE: tenersi lontano dalla lama
del tagliaerba quando il motore e
acceso.
Simboli dei comandi e d’uso (Figura 24)
1 Avvio del motore
2 Fari
3 Motore in funzione
4 Arresto del motore
5 Motore in funzione
6 Freno
7 Freno a mano
8 Frizione
9 Lento
10 Veloce
11 Valvola dell’aria
12 Olio
13 Comando della rotazione delle lame
14 Sollevare
15 Combustibile
Valori dichiarati di emissione di vibrazioni in conformità con la direttiva 98/37/CE.
Emissione di vibrazioni: in conformità con la normativa BS EN 1032:
sedile 2
m/s
2
, Asse destro 2,9 m/s
2
, asse sinistro 3,3 m/s
2
Emissione di vibrazioni: in conformità con la normativa BS EN 1033:
Volante 3,5
m/s
2
Valori determinati con l’operatore nella posizione d’uso e la macchina in funzione,
stazionaria su una superficie di cemento a 2850 min--1.
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
Il livello dichiarato di rumore nell’aria di 100 dB(A) sono in conformità con la
direttiva 2000/14/CE.
Livelli di pressione acustica alla posizione dell’operatore 83
dB.
Valori determinati alle orecchie dell’operatore secondo le specifiche della
norma EN 836/A2:2001.
Net kW 6.39
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
I
38
1740490
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Validità dal 1 gennaio 2006, sostituisce tutte le precedenti Garanzie non datate e tutte le Garanzie con data antecedente al 1 gennaio 2006
La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del prodotto che dimostrino la presenza di difetti nel
materiale o per lavorazione, o entrambi. Tutte le spese di trasporto delle parti destinate alla riparazione o sostituzione coperte dalla presente
garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato ed è soggetta alle condizioni indicate di
seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Autorizzato più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator
all’indirizzo www.murray.com.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE
RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA E L’IDONEITA PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO
OPPURE AL PERIODO CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA
RESPONSABILITA PER DANNI ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non
prevedono limiti alla durata della garanzia implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui
le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legalia
cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese.
GARANZIA LIMITATA
TERMINI DELLA GARANZIA
Uso Uso Condizioni della
Marca / Unità privato commerciale garanzia
Rider / Trattori 2 anni 90 giorni....................... .............
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente commerciale e si conclude come indicato nella seguente
tabella. Per “uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso commerciale” si
intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso quello commerciale che include l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un prodotto è
stato utilizzato ad uso commerciale, sarà sempre classificato come prodotto per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia.
Non è necessario compilare alcuna cedola per ottenere la garanzia sui prodotti Murray. Conservare la ricevuta di acquisto. Se la ricevuta
di acquisto non viene presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità della garanzia verrà
utilizzata la data di produzione del prodotto.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Siamo lieti di effettuare le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere
eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita come semplice
procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel
caso in cui il danno al prodotto si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza, oppure di una scorretta manutenzione, o
ancora, in caso di danni durante la spedizione, l’imballaggio, il rimessaggio o l’installazione. Altrettanto, la garanzia sarà invalidata nel
caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del prodotto oppure il prodotto sia stato alterato o modificato.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti di materiale e/o manodopera. Per evitare incomprensioni tra cliente e Centro di
Assistenza Autorizzato, di seguito sono riportate alcune delle cause di difetti ai prodotti non coperte dalla garanzia.
Normale usura: Piccolo motore Per il corretto funzionamento, le attrezzature a motore necessitano della sostituzione periodica delle parti di norma-
le usura, come tutti i dispositivi meccanici. La garanzia non copre le riparazioni di quelle parti del prodotto e del motore che si sono usurate.
Installazione: La presente garanzia non copre i prodotti soggetti a installazioni improprie o non autorizzate, manomissioni o modifiche nonché le
installazioni che possono impedire l’avviamento o ridurre le prestazioni del motore.
Manutenzione impropria: La durata del presente prodotto dipende dalle condizioni di utilizzo e dalla relativa manutenzione. Gli intervalli di manu-
tenzione e regolazione raccomandati sono riportati nel Manuale dell’Operatore. I prodotti come motozappe, bordatori e rasaerba vengono spesso
utilizzati in ambienti sporchi o polverosi, che possono provocarne l’usura prematura. Tale usura, dovuta alla penetrazione di sporcizia, polvere o altri
materiali abrasivi per la manutenzione impropria del prodotto non è coperta dalla garanzia. La garanzia non copre le eventuali riparazioni dovute a
difetti provocati da ricambi non originali.
Carburante e/o alimentazione insufficienti o impropri: La presente garanzia non copre danni dovuti all’uso di carburante stantio o benzine modi-
ficate. Danni al motore oppure ai relativi componenti come camera di combustione, valvole, sedi e guide delle valvole, avvolgimenti del motorino di
avviamento ecc. dovuti all’uso di carburanti alternativi come GPL, metano ecc. non sono coperti dalla garanzia a meno che il motore non sia omolo-
gato per il funzionamento con tali carburanti. Inoltre non sono coperti componenti rigati o rotti per l’uso del prodotto con olio lubrificante insufficiente,
contaminato o di tipo errato oppure componenti danneggiati per la mancata lubrificazione.
Uso improprio: L’uso corretto del prodotto è illustrato nel Manuale dell’Operatore. Danni al prodotto dovuti a fuorigiri, surriscaldamento o funziona-
mento in spazi limitati senza una ventilazione sufficiente. Danni al prodotto per vibrazioni eccessive dovute ad allentamento degli elementi di fissag-
gio del motore, lame o giranti allentate o disequilibrate, fuorigiri oppure albero motore piegato per l’urto con un corpo estraneo. Danni o malfunziona-
menti per incidenti, abusi, manutenzione impropria, gelo o deterioramento da parte di sostanze chimiche nonché il superamento delle capacità spe-
cificate nel Manuale dell’Operatore non sono coperti dalla garanzia.
Normale messa a punto, materiale di consumo o regolazioni: La presente garanzia non copre il materiale di consumo come olio, cinghie, lame,
O-ring, filtri ecc.
Altre esclusioni: Riparazioni o regolazioni di componenti non prodotti dalla Briggs & Stratton Corporation; fare riferimento alla garanzia dei rispetti-
vi produttori. La presente garanzia non copre eventuali difetti dovuti a cause di forza maggiore non imputabili al produttore. Inoltre sono
esclusi i prodotti usati, ricondizionati e dimostrativi.
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i Centri di Assistenza Autorizzati, che potete trovare con il nostro Dealer Lo-
cator all’indirizzo www.murray.com.
I
39
1740490
INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO
Conoscere il prodotto: se si capisce l’unità e si
sa come essa funziona, si potrà ottenere il mi-
gliore rendimento. Leggendo questo manuale
confrontare le illustrazioni con l’unità. Imparare
l’ubicazione e la funzione dei comandi. Per pre-
venire incidenti, seguire le istruzioni d’uso e le
norme di sicurezza. Conservare questo manuale
per riferimento futuro.
ATTENZIONE: questo simbolo indica impor-
tanti precauzioni di sicurezza. Questo sim-
bolo indica: “Attenzione! All’erta! Pericolo.”
Responsabilità del proprietario
ATTENZIONE: questo tagliaerba è
in grado di amputare mani e piedi e
catapultare oggetti. La mancata os-
servanza delle istruzioni di sicurezza, può
causare gravi lesioni o decesso dell’opera-
tore o di chi si trova in prossimità della
macchina.
Il proprietario ha la responsabilità di seguire
le istruzioni indicate qui sotto.
PROCEDURE PER UN USO SICURO
Trattori tagliaerba a rotazione da
trasporto
Addestramento
1. Leggere attentamente le istruzioni. Cono-
scere i comandi e l’uso corretto della mac-
china.
2. Non permettere mai che bambini o persone
che non conoscono queste istruzioni usino
il tagliaerba. Norme legali possono imporre
un limite d’età per l’uso della macchina.
3. Non tagliare mai l’erba quando vi sono in
prossimità persone, specialmente bambini,
o animali.
4. Ricordarsi che l’operatore o utente è re-
sponsabile per incidenti o situazioni che
mettano a pericolo altra gente o proprietà
altrui.
5. Non trasportare passeggeri.
6. Tutti i guidatori dovrebbero ottenere istru-
zione pratica da professionisti. Tale istruzio-
ne dovrebbe enfatizzare:
a. attenzione e concentrazione quando
si lavora con macchine da trasporto;
b. se si perde il controllo di una macchi-
na da trasporto su una pendenza, non
lo si può riguadagnare premendo il
freno. Le principali ragioni per la perdi-
ta di controllo sono:
presa insufficiente delle ruote;
velocità eccessiva;
frenatura non adeguata;
il tipo di macchina non è adatto
alla mansione;
inconsapevolezza dell’effetto del-
le condizioni del terreno, special-
mente di pendenze;
aggancio e distribuzione carico
non corretti.
Preparazione
1. Durante l’uso, indossare sempre scarpe
robuste e calzoni lunghi. Non usare la mac-
china a piedi nudi o con sandali aperti.
2. Controllare bene la zona dove si intende
usare la macchina e togliere tutti gli oggetti
che possono essere catapultati dalla macchi-
na.
3. ATTENZIONE -- la benzina è altamente
infiammabile.
a. Conservare la benzina in contenitori
appositi.
b. Aggiungere benzina all’aperto sola-
mente e non fumare.
c. Aggiungere benzina prima di avviare il
motore. Non togliere mai il coperchio
del serbatoio o aggiungere benzina
con il motore in funzione o quando è
ancora caldo.
d. Se si versa della benzina, non tentare
di avviare il motore, ma spostare la
macchina lontano dalla zona dove è
stata versata la benzina per evitare di
provocare un incendio fino a quando i
vapori di benzina non si siano dissipati.
e. Rimettere tutti i coperchi dei serbatoi e
del contenitore saldamente.
4. Sostituire i silenziatori di scarico difettosi.
5. Prima dell’uso controllare sempre che le la-
me, i bulloni delle lame e i gruppi di trancia
non siano consumati o danneggiati. Sostitui-
re le lame e i bulloni consumati o danneg-
giati in gruppo per preservare l’equilibrio.
6. Fare particolare attenzione su macchine a
più lame in quanto una lama in rotazione
può causare la rotazione delle altre lame.
Uso
1. Non usare il motore al chiuso dove potreb-
bero raccogliersi pericolosi vapori di ossido
di carbonio.
2. Tagliare l’erba solamente di giorno o con
una buona illuminazione artificiale.
3. Prima di tentare di avviare il motore, disin-
nestare tutti gli innesti delle lame e mettere
in folle.
4. Non usare su pendenze di più di 10 gradi.
5. Ricordarsi che non esiste una pendenza
“sicura”. L’uso su pendenze erbose richie-
de particolare attenzione. Per evitare di ca-
pottare:
a. non partire o fermarsi bruscamente in
salita o discesa.
b. inserire la marcia lentamente, lasciare
sempre la marcia inserita, special-
mente in discesa;
c. limitare la velocità su pendenze e du-
rante svolte brusche;
d. fare sempre attenzione a buche e
dossi e altri pericoli nascosti.
e. non tagliare mai l’erba trasversalmen-
te rispetto alla pendenza, a meno che
non si usi una macchina creata appo-
sitamente.
6. Fare attenzione quando si trainano carichi
o si usano macchine per servizi pesanti.
a. Usare solamente punti di aggancio
della barra di traino approvati.
b. Trainare solamente carichi che si pos-
sono facilmente controllare.
c. Non fare svolte brusche. Fare atten-
zione durante la retromarcia.
d. Usare contrappesi o pesi per le ruote
se suggerito nel libretto di istruzioni.
7. Fare attenzione al traffico quando si attra-
versa o vicino a strade.
8. Arrestare la rotazione delle ruote prima di
attraversare superfici non erbose.
9. Quando si usano accessori, non dirigere
mai lo scarico del materiale verso chi si tro-
va nelle vicinanze e non lasciare che ci si
avvicini alla macchina in funzione.
10. Non usare mai il tagliaerba con protezioni o
schermature difettosi, o senza i dispositivi
di sicurezza.
11. Non cambiare le impostazioni del regolatore
del motore o accelerare a velocità eccessi-
ve. L’uso di un motore a velocità eccessiva
può aumentare il pericolo di lesioni.
12. Prima di lasciare la posizione di guida
a. disinnestare l’avvio dell’alimentazione
e abbassare gli accessori;
b. passare in folle e mettere il freno a
mano;
c. fermare il motore e togliere la chiave
13. Disinnestare l’azionamento degli ac-
cessori, spegnere il motore e scolle-
gare il filo (o fili) della candela di
accensione o togliere la chiave di ac-
censione
a. prima di pulire ostruzioni o liberare il
piano inclinato
b. prima di controllare, pulire o lavorare
sul tagliaerba;
c. dopo aver colpito un oggetto, control-
lare che il tagliaerba non sia danneg-
giato ed effettuare le riparazioni
necessarie prima di usare nuovamen-
te la macchina;
d. se la macchina inizia a vibrare in mo-
do anormale (controllare immediata-
mente).
14. Disinnestare l’azionamento degli accessori
durante il trasporto o quando la macchina
nonèinuso.
15. Fermare il motore e disinnestare l’aziona-
mento degli accessori
a. prima di aggiungere benzina;
b. prima di togliere il raccoglierba;
c. prima di regolare l’altezza a meno che
non si esegua la regolazione dalla po-
sizione di guida.
16. Ridurre l’apertura della valvola a farfalla
durante la corsa massima e, se il motore
ha una valvola di arresto, arrestare il com-
bustibile quando si finisce di tagliare l’erba.
17. Prima e durante la retromarcia, guardare
dietro e in basso controllando che non ci
siano bambini piccoli.
18. Fare particolare attenzione quando ci si av-
vicina ad angoli ciechi, cespugli, alberi o
altri oggetti che possono limitare la visuale.
Manutenzione e conservazione
1. Fare attenzione su macchine a più lame, in
quanto la rotazione di una lama può causa-
re la rotazione delle altre lame.
2. Quando si intende parcheggiare, conserva-
re o lasciare senza sorveglianza la macchi-
na, abbassare i mezzi di taglio se non si
usa un bloccaggio meccanico positivo.
3. Mantenere ben serrati tutti i bulloni, i dadi e
le viti per assicurarsi che la macchina sia in
condizione di funzionare in tutta sicurezza.
4. Non conservare mai la macchina con ben-
zina nel serbatoio dentro un edificio dove i
vapori possano raggiungere una fiamma
non protetta o una scintilla.
5. Lasciare raffreddare il motore prima di con-
servare la macchina al chiuso.
6. Per ridurre il pericolo di incendi, pulire il
motore, il silenziatore di scarico, lo scom-
parto della batteria e il serbatoio di benzina
da erba, foglie o grasso eccessivo.
7. Controllare il raccoglierba frequentemente
per verificare che non sia consumato o de-
teriorato.
8. Sostituire parti consumate o danneggiate
per motivi di sicurezza.
9. Se si deve svuotare il serbatoio, farlo
all’aperto.
I
40
1740490
MONTAGGIO
Tutti i dispositivi di fissaggio sono nel sacchetto
delle parti. Non gettare parti o materiale fino a
quando l’unità non sia completamente montata.
ATTENZIONE: prima di iniziare il
montaggio o la manutenzione del
tagliaerba, togliere il filo della
candela di accensione,
NOTA: in questo libretto di istruzioni, sinistra
e destra descrivono l’ubicazione di una parte
con l’operatore nel sedile.
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a
pagina 2.
NOTA: per montare i seguenti pezzi sciolti
usare i dispositivi di fissaggio mostrati a
grandezza naturale nella Figura 25.
Come installare le ruote anteriori
(Figura 1)
Tagliare con un coltello i quattro lati del
contenitore. Installare le ruote anteriori (1) nel
contenitore.
NOTA: usare un pezzo di legno di circa 1,25
metri di lunghezza per sollevare la parte
anteriore del trattore. Se non si trova un
pezzo di legno simile, richiedere l’assistenza
di un’altra persona per sollevare il trattore.
Fare attenzione a non far cadere il trattore.
1. Sollevare la parte anteriore del trattore.
Collocare un supporto (un blocco di legno)
sotto il trattore.
2. Verificare che l’asta della valvola (2) sia
verso l’esterno del trattore. Inserire la ruota
anteriore (1) sull’albero (3).
3. Fissare le ruote anteriori (1) con rondella
(4) e copiglia (5). Piegare le estremità della
copiglia (5) separandole per fissare la ruota
anteriore (1) sull’albero (3).
4. Dopo aver installato le ruote anteriori (1),
sollevare il trattore dal supporto. Tirare il
trattore fuori dal contenitore.
5. Se il trattore acquistato ne è dotato, installare
i coprimozzo (6). Verificare che le rondelle
(4) fissino bene i coprimozzo (6).
Come installare il sedile (Figura 2)
1. Togliere con cura l’involucro di plastica dal
sedile (1).
2. Allineare i fori del cardine del sedile (2) con i
fori del sedile (1). Fissare il sedile (1) al
cardine del sedile (2) con i dispositivi di
fissaggio (4) e (5).
3. Controllare la posizione di guida del sedile
(1). Se il sedile (1) deve essere regolato,
allentare i due bulloni ad alette (5). Far
scivolare il sedile (1) in avanti o indietro
lungo i fori di regolazione del sedile (3).
Fissare i bulloni ad alette (5).
Come montare il volante (Figura 3)
1. Assicurarsi che le ruote anteriori puntino in
avanti.
2. Far scivolare la copertura (3) sul piantone
di guida (2). Verificare che il collare della
copertura (3) siainalto.
3. Far scivolare il volante (1) sul piantone di
guida (2).
4. Applicare il volante (1) sul piantone (2) con
la vite (4) elarondella (6).
5. Alcuni modelli sono dotati di una
guarnizione (7) addizionale nel sacchetto
delle parti. Applicare la guarnizione (7).al
centro del piantone di guida (1).
Batteria che non richiede manutenzione
(Figura 4)
IMPORTANTE: prima di attaccare i cavi della
batteria alla batteria, controllare la data della
batteria, da cui si può determinare se la
batteria deve essere caricata.
1. Controllare la data della batteria sulla parte
superiore e sul lato della batteria (1).
2. Se la batteria (1) viene usata prima della
data indicata, i cavi della batteria possono
essere collegati senza prima caricare la
batteria (1). Vedere “Come installare i cavi
della batteria”.
3. Se la batteria (1) viene usata dopo la , la
batteria (1) deve essere caricata. Vedere
“Come caricare la batteria”.
Come caricare la batteria (Figura 4)
ATTENZIONE: non fumare quando
si carica la batteria. Tenere la
batteria al riparo da scintille. Le
esalazioni acide della batterie possono
causare un’esplosione.
1. Rimuovere la batteria (1) eilportabatteria
(3).
2. Rimuovere il cappuccio protettivo dal
terminale della batteria.
3. Usare un Caricabatterie da 12 volt per
caricare la batteria (1). Caricarea6ampere
per un’ora. Se non si ha un Caricabatterie,
far caricare la batteria presso un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
4. Installare la batteria (1) eilportabatteria
(3). Verificare che il terminale positivo (+)
(4) sia a sinistra.
Come installare i cavi della batteria
(Figura 4)
ATTENZIONE: per prevenire scintille,
fissare il cavo rosso al terminale
positivo (+) prima di collegare il cavo
nero.
1. Rimuovere il cappuccio protettivo dal
terminale della batteria.
2. Far passare il copriterminale (2) sopra il
cavo rosso (5). Fissare il cavo rosso (5) al
terminale positivo (+) (4) con i dispositivi
di fissaggio (6) e (7).
3. Fissare il cavo nero (8) al terminale negativo
(--) con i dispositivi di fissaggio (6) e (7).
Controllare i pneumatici
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici.
Pneumatici troppo gonfi sono duri,
compromettendo il comfort del trattore durante la
guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata
impedirà al tagliaerba di tagliare uniformemente.
La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14
PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10
PSI) per i pneumatici posteriori. I pneumatici
sono stati gonfiati in eccesso per la spedizione.
Controllare il livello dell’alloggiamento
del tagliaerba
Assicurarsi che il livello del taglio sia ancora
corretto. Dopo aver tagliato erba per un breve
tratto, controllare la zona tagliata. Se
l’alloggiamento del tagliaerba non taglia
uniformemente, vedere le istruzioni su “Come
regolare il livello dell’alloggiamento del
tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione,
servizio e regolazione del libretto di istruzioni.
Come preparare il motore
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica
pieno di olio. Controllare il livello dell’olio.
Aggiungere olio se necessario.
Vedere le istruzioni del fabbricante per il tipo di
benzina e olio da usare. Prima di usare l’unità,
leggere le informazioni sulla sicurezza, l’uso, la
manutenzione e la conservazione.
ATTENZIONE: seguire le istruzioni
del fabbricante del motore per il tipo
di benzina e olio di usare. Usare
sempre un contenitore di sicurezza per la
benzina. Non fumare quando si aggiunge
benzina al motore. Non aggiungere benzina
al chiuso. Prima di aggiungere benzina
spegnere il motore. Attendere per alcuni
minuti che il motore si raffreddi.
Importante! Prima di iniziare a tagliare
l’erba
U Controllare l’olio del motore.
U Riempire il serbatoio di benzina.
U Controllare la pressione dell’aria
dei pneumatici.
U Controllare il livello
dell’alloggiamento del tagliaerba.
U Collegare i cavi della batteria.
I
41
1740490
USO
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a
pagina 2.
Ubicazione dei comandi
(Figura 5) (Figura 20)
Comando della rotazione della lama (1):usare
il comando della rotazione della lama per
avviare e fermare la rotazione della lama.
Pedale del freno (2): usare il pedale del freno
per fermarsi prontamente.
Interruttore dei fari (3): l’interruttore dei fari è la
prima parte dell’interruttore di accensione. Per
usare i fari con il motore in moto, girare la chiave
sulla posizione per i fari.
Interruttore di accensione (3): usare
l’interruttore di accensione per accendere e
spegnere il motore.
Pedale del controllo della velocità (4): usare il
pedale del controllo della velocità per cambiare
la velocità e la direzione dell’unità.
Leva di sollevamento (5): usare la leva di
sollevamento per cambiare l’altezza del taglio.
Leva del freno a mano (6): usare la leva del
freno a mano per innestare il freno quando ci si
allontana dall’unità.
Leva del comando della valvola a farfalla (7):
usare la leva del comando della valvola a farfalla
per aumentare o diminuire la velocità del motore.
(Figura 20) Disinnesto automatico della
trasmissione (8): Usare il disinnesto
automatico della trasmissione, che si trova sotto
il sedile, per disinnestare la trasmissione.
Accessori
L’unità può usare numerosi diversi accessori.
Questa unità può trainare accessori come una
spazzatrice, un aeratore, o una concimatrice a
tramoggia. Questa unità non può usare
accessori che si inseriscono nel terreno come
un aratro, un’erpice a dischi o un coltivatore.
Per rimorchi o accessori da traino, il peso
massimo è di 113 kg.
Come usare il comando della valvola a
farfalla (Figura 5)
Usare il comando della valvola a farfalla (7) per
aumentare o diminuire la velocità del motore.
1. La posizione VELOCE è indicata da un dente
d’arresto. Spostare il comando della valvola
a farfalla su questa posizione per l’uso
normale e quando si usa un’insaccatrice. Per
caricare al massimo la batteria e per un
motore che funzioni ad una temperatura più
bassa, usare la posizione VELOCE.
2. Il regolatore del motore è impostato in
fabbrica per un rendimento ottimale. Non
cambiarne l’impostazione per aumentare la
velocità del motore.
Come usare il comando della rotazione
della lama (Figura 5)
Usare il comando della rotazione della lama
(1) per innestare la lama (o lame).
1. Prima di avviare il motore, verificare che il
comando della rotazione della lama (1) sia
nella posizione DISINNESTATO.
2. Spostare il comando della rotazione della
lama (1) nella posizione INNESTATO per
ruotare la lama (o lame).
NOTA: se il motore si ferma quando si
innestano le lame, l’interruttore del sedile
non è attivato. Sedersi al centro del sedile.
3. Spostare il comando di rotazione della
lama (1) sulla posizione DISINNESTATO
per fermare la lama (o lame). Prima di
lasciare la posizione di operatore, verificare
che la lama o lame abbiano interrotto la
rotazione.
4. Prima di attraversare un marciapiede o una
strada, spostare il comando di rotazione
della lama (1) sulla posizione
(DISINNESTATO).
ATTENZIONE: mantenere sempre
mani e piedi lontano dalla lama,
dall’apertura del deflettore e
dall’alloggiamento del tagliaerba quando il
motore è in funzione.
Come usare il pedale di controllo della
velocità (Figura 5)
Il sistema di trasmissione utilizza una
trasmissione idrostatica automatica. La
trasmissione idrostatica è molto facile da usare.
Questo tipo di trasmissione non richiede una
leva del cambio o un pedale della frizione.
La velocità e direzione sono controllate da un
unico pedale di controllo della velocità (4) per
il piede destro. Non usare il pedale sinistro del
freno nell’uso normale. Usarlo solamente per
fermarsi prontamente in un’emergenza.
Per andare in avanti
1. (Figura 20) Il disinnesto automatico della
trasmissione (1) deve essere in posizione
di MARCIA (2).
2. Sollevare lentamente il piede sinistro dal
pedale del freno.
3. Mettere il comando della valvola a farfalla in
posizione VELOCE.
4. (Figura 19) Spingere lentamente il pedale di
controllo della velocità (1) in avanti (4)
sulla velocità desiderata.
5. Per aumentare la velocità in avanti, spostare
lentamente in avanti il pedale di controllo
della velocità (1). Per ridurre la velocità in
avanti, lasciare lentamente andare il pedale
di controllo della velocità (1) fino a quando
l’unità non rallenta alla velocità desiderata.
Come guidare in retromarcia
1. Guardare indietro.
2. Spingere lentamente il pedale di controllo
della velocità (1) in posizione di
RETROMARCIA (2).
Come cambiare direzione
AVVERTENZA: per cambiare direzione, non
usare il pedale sinistro del freno. Usare
solamente il pedale di controllo della
velocità.
1. Sollevare lentamente il piede dal pedale di
controllo della velocità (1), che ritornerà
automaticamente in FOLLE (3).
2. Quando l’unità si ferma, mettere lentamente
il pedale di controllo della velocità (1) nella
direzione desiderata.
Come disinnestare la trasmissione
(Figura 20)
Per spingere l’unità usare il disinnesto
automatico della trasmissione (1) per
disinnestare la trasmissione. Il disinnesto
automatico della trasmissione (1) si trova
sotto il sedile.
1. Il motore deve essere spento.
2. Sollevare il sedile. Il disinnesto automatico
della trasmissione (1) si trova sotto il sedile.
3. Spostare e fissare il disinnesto automatico
della trasmissione (1) in posizione SPINTA
(3). La trasmissione è così disinnestata e
l’unità può essere spinta.
NOTA: in climi freddi, la densa viscosità
dell’olio nella trasmissione renderà l’unità
difficile da spingere.
4. Per innestare la trasmissione, liberare il
disinnesto automatico della trasmissione
(1). La trasmissione è così connessa e
pronta per l’uso.
Come usare il freno a mano (Figura 5)
1. Premere a fondo il pedale del freno (2).
2. Alzare la leva del freno a mano (6).
3. Lasciare andare il pedale del freno (2) e
quindi lasciare andare la leva del freno a
mano (6). Verificare che il freno a mano
blocchi con sicurezza l’unità.
4. Per togliere il freno a mano (6), premere a
fondo il pedale del freno (2). Il freno a mano
verrà rilasciato automaticamente.
ATTENZIONE: prima di
abbandonare la posizione di guida,
mettere il freno a mano. Spostare il
comando di rotazione della lama in
posizione DISINNESTO. Spegnere il motore
e togliere la chiave dell’accensione.
Come cambiare l’altezza di taglio
(Figura 5)
Per cambiare l’altezza di taglio, alzare o
abbassare la leva di sollevamento (5) nel
modo seguente,
1. Spostare la leva di sollevamento (5) in
avanti per abbassare l’alloggiamento del
tagliaerba e all’indietro per alzare
l’alloggiamento del tagliaerba.
2. Quando si attraversa un marciapiede o una
strada, spostare la leva di sollevamento (5)
sulla posizione più alta e spostare il
comando di rotazione della lama sulla
posizione DISINNESTO.
Come spegnere l’unità (Figura 5)
1. Sollevare lentamente il piede dal pedale di
controllo della velocità (4), che tornerà
automaticamente in posizione FOLLE mentre
l’unità si fermerà.
2. Spostare il comando di rotazione della
lama (1) sulla posizione DISINNESTO.
3. Mettere il freno a mano (6).
ATTENZIONE: verificare che il
freno a mano blocchi sicuramente
l’unità.
4. Spostare il comando della valvola a farfalla
(7) sulla posizione LENTO.
5. Per spegnere il motore, girare la chiave di
accensione (3) in posizione OFF. Togliere la
chiave.
I
42
1740490
Come trasportare l’unità
Per trasportare l’unità, seguire le istruzioni qui
sotto.
1. Spostare il comando di rotazione della lama
sulla posizione DISINNESTO.
2. Alzare la leva di sollevamento alla posizione
più alta.
3. Spostare il comando della valvola a farfalla in
una posizione fra LENTO e VELOCE.
4. Spingere lentamente in avanti il pedale di
controllo della velocità sulla velocità
desiderata.
Come usare l’unità con l’alloggiamento
del tagliaerba
IMPORTANTE: quando si usa l’unità con
l’alloggiamento del tagliaerba, mettere
sempre il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
1. Avviare il motore.
2. Spostare la leva di sollevamento su una
posizione di taglio. Per erba alta o spessa,
tagliare nella posizione più alta prima e poi
abbassare l’alloggiamento del tagliaerba ad
una posizione inferiore.
3. Spostare il comando della valvola a farfalla
sulla posizione LENTO.
4. Spostare lentamente il comando di rotazione
della lama sulla posizione INNESTO.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
6. Premere lentamente il pedale di controllo
della velocità fino alla velocità desiderata.
NOTA: quando si taglia l’erba in prati
spessi o si usa un’insaccatrice, usare una
velocità in avanti lenta..
7. Assicurarsi che il livello di taglio sia ancora
corretto. Dopo aver tagliato l’erba per un
breve tratto, controllare la zona tagliata. Se
l’alloggiamento del tagliaerba non taglia
uniformemente, vedere le istruzioni su
“Come regolare il livello dell’alloggiamento
del tagliaerba” nella sezione sulla
manutenzione.
ATTENZIONE: per un miglior
controllo sull’unità, selezionare
una marcia sicura.
Come usare l’unità su pendenze
ATTENZIONE: non andare in salita
o discesa che sono troppo ripide
per andare in senso longitudinale.
Non attraversare mai una pendenza.
1. Controllare la velocità solamente mediante il
pedale di controllo della velocità. Non usare il
pedale del freno in collina.
2. Per prevenire un incidente, spostare
lentamente il pedale di controllo della
velocità. Evitare svolte o cambiamenti di
velocità bruschi.
3. Per ridurre la velocità in avanti andando in
discesa, rilasciare lentamente il pedale del
controllo dellla velocità fino a quando l’unità
non rallenta fino alla velocità appropriata.
Come fermarsi in pendenza
1. Evitare di fermarsi in pendenza. Se è
necessario fermarsi rapidamente in
un’emergenza, sollevare il piede destro dal
pedale di controllo della velocità e premere
rapidamente il pedale sinistro del freno.
2. Innestare il freno a mano.
3. Prima di alzarsi dal sedile, spostare il
comando della valvola a farfalla sulla
posizione LENTA, spostare la leva del
comando della rotazione della lama sulla
posizione DISINNESTATO, spegnere il
motore e mettere il freno a mano.
Come avviare l’unità in pendenza
1. Mettere in moto l’unità.
2. Spostare la leva del comando della rotazione
della lama sulla posizione INNESTATO.
3. Mettere il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
4. Premere il pedale del freno e rilasciare il
freno a mano. Mentre si disinnesta il freno a
mano, premere il pedale di controllo della
velocità fino alla velocità appropriata.
Premere lentamente il pedale di
controllo della velocità mentre si
rilascia il freno a mano. Il freno a
mano deve essere disinnestato perche il
pedale di controllo della velocità possa
ingranare la trasmissione.
Prima di avviare il motore
Controllare l’olio
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica
pieno di olio. Controllare il livello dell’olio.
Aggiungere olio se necessario. Consultare le
istruzioni del fabbricante per il tipo di
benzina e olio da usare.
1. Controllare che l’unità sia su una superficie
piana.
NOTA: non controllare il livello dell’olio
con il motore in moto.
2. Controllare l’olio. Seguire la procedura
consigliata nelle istruzioni del fabbricante.
3. Se necessario, aggiungere olio fino a
quando non raggiunga il segno di PIENO
sull’asta di livello. La quantità d’olio
necessaria fra AGGIUNGERE e PIENO è
indicata sull’asta di livello. Non aggiungere
troppo olio.
Aggiungere benzina
ATTENZIONE: usare sempre un
contenitore di benzina di sicurezza.
Non fumare quando si aggiunge
benzina nel serbatoio di combustibile. Non
aggiungere benzina al chiuso. Prima di
aggiungere benzina, spegnere il motore e
lasciarlo raffreddare per diversi minuti.
(Figura 6) Riempire il serbatoio di
combustibile (1) fino alla posizione PIENO (2)
con benzina senza piombo regolare. Non usare
benzina senza piombo super. Verificare che la
benzina sia fresca e pulita. Benzina con piombo
aumenterà i depositi e ridurrà la durata delle
valvole.
Come avviare il motore
ATTENZIONE: il sistema elettrico è
dotato di un sistema che rileva la
presenza dell’operatore mediante
un interruttore a sensore sotto il sedile.
Questi componenti comunicano al sistema
elettrico la presenza dell’operatore sul
sedile. Questo sistema spegnerà il motore
quando l’operatore abbandona il sedile.
Assicurarsi sempre che questo sistema sia
funzionante per motivi di sicurezza.
NOTA: il motore non si avvierà a meno che
non si prema il pedale della frizione/freno e
sposti il comando di rotazione della lama
sulla posizione DISINNESTO.
1. Premere a fondo il pedale del freno. Tenere
il piede sul pedale.
2. Verificare che il comando di rotazione della
lama sia in posizione DISINNESTO
3. Spostare completamente in avanti il comando
della valvola a farfalla sulla posizione CHIUSA
o VELOCE. Alcuni modelli hanno una
manopola separata per la valvola dell’aria.
Tirare la manopola della valvola dell’aria in
posizione completamente CHIUSA.
4. Girare la chiave di accensione in posizione
AVVIAMENTO.
NOTA: se il motore non parte dopo
quattro o cinque tentativi, mettere il
comando della valvola a farfalla in
posizione VELOCE. Riprovare a far partire
il motore. Se il motore non parte,
consultare la sezione sulla SOLUZIONE DI
PROBLEMI.
5. Mettere lentamente il comando della valvola
a farfalla in posizione LENTO.
6. Per avviare un motore caldo, mettere il
comando della valvola a farfalla in una
posizione intermedia fra VELOCE e LENTO.
Suggerimenti per il taglio e la raccolta
dell’erba
1. Per ottenere i migliori risultati da un punto di
vista estetico controllare il livello di taglio
dell’alloggiamento del tagliaerba. Consultare
“Come regolare il livello dell’alloggiamento del
tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione.
2. Perché l’alloggiamento del tagliaerba tagli
uniformemente, assicurarsi che i pneumatici
abbiano la giusta pressione d’aria.
3. Controllare la lama ogni volta che si usa
l’unità. Se la lama è piegata o danneggiata,
sostituirla immediatamente. Verificare inoltre
che il dado della lama sia ben stretto.
4. Mantenere affilata la lama (o lame). Lame
consumate faranno ingiallire l’erba.
5. Non tagliare o raccogliere erba bagnata.
L’erba bagnata non viene scaricata
adeguatamente. Lasciar asciugare l’erba
prima di tagliarla.
6. Usare il lato sinistro dell’alloggiamento del
tagliaerba per tagliare attorno ad un oggetto.
7. Scaricare l’erba tagliata sulla zona tagliata per
ottenere uno scarico più uniforme dell’erba.
8. Quando si taglia l’erba su ampie zone,
iniziare girando a destra in modo che l’erba
tagliata si scarichi lontano da cespugli, muri
di recinzione, viali di accesso, etc. Dopo uno
o due giri, tagliare l’erba nella direzione
opposta girando a sinistra.
I
43
1740490
9. Se l’erba è molto alta, tagliarla due volte per
diminuire il carico del motore. Prima tagliare
con l’alloggiamento del tagliaerba sulla
posizione più alta, quindi abbassare
l’alloggiamento per il secondo taglio.
10.Per ottenere un miglior rendimento del
motore e uno scarico uniforme dell’erba
tagliata, usare sempre il motore con la
valvola a farfalla in posizione VELOCE.
11. Quando si usa un’insaccatrice, la valvola a
farfalla dovrebbe essere in posizione
VELOCE e il pedale di controllo della velocità
dovrebbe essere premuto per un terzo/metà.
12.Dopo ogni uso, pulire la parte inferiore e
superiore dell’alloggiamento del tagliaerba
per ottenere un rendimento ottimale. Inoltre
un alloggiamento del tagliaerba pulito aiuterà
a prevenire incendi.
TABELLA DI MANUTENZIONE
FREQUENZA OPERAZIONE COMMENTI
Ogni giorno o prima dell’uso Manutenzione del motore. Consultare il Manuale del motore.
Esaminare le lame. Controllare che non vi siano tagli, usura e danni
eccessivi.
Rimuovere i detriti dall’unità e pulire da detriti il
tratto di prato che si intende tagliare.
Esaminare tutte le parti rotanti e scorrevoli.
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Consultare la sezione sulla Manutenzione.
Verificare che l’alloggiamento del tagliaerba sia
a livello.
Consultare la sezione sulla Manutenzione.
Esaminare le cinghie a V. Controllare che non vi siano tagli, usura e danni
eccessivi.
Controllare il funzionamento del freno. Consultare le sezioni sull’Uso ela
Manutenzione.
Al completamento delle prime 5 ore Cambiare l’olio. Consultare il Manuale del motore.
Dopo 25 ore Manutenzione del motore. Consultare il Manuale del motore.
Rimuovere, esaminare, affilare e bilanciare le
lame.
Consultare la sezione sulla Manutenzione.
Controllare le regolazioni:
a. Controllo della rotazione della lama
b. Freno
c. Frizione
d. Sterzo
Consultare la sezione sulla Manutenzione.
Lubrificare lo chassis e l’alloggiamento del
tagliaerba.
Consultare le istruzioni sui Punti da lubrificare.
Controllare la marmitta:
a. Torsione
b. Verificare che non sia usurata o bruciata
c. Controllare le condizioni del dispositivo di
sicurezza (se applicabile).
Consultare la sezione sulla Manutenzione.
Prima del rimessaggio di 30 giorni o più Preparare il motore per il rimessaggio. Consultare il Manuale del motore.
Drenare il sistema del combustibile. Consultare le avvertenze nel Manuale per
l’uso.
Aggiungere lo stabilizzatore di combustibile. Consultare il Manuale per l’uso.
Preparare la batteria per il rimessaggio:
a. Rimuoverla dall’unità.
b. Caricarla completamente.
c. Collocarla in un luogo fresco e asciutto.
MANUTENZIONE
NOTA: le figure e i simboli iniziano a pagina 2.
Raccomandazioni generali
1. La manutenzione di questo prodotto è
responsabilità dell’acquirente. Essa
prolungherà la vita del prodotto ed è
necessaria per mantenere la validità della
garanzia.
2. Controllare la candela di accensione, il freno,
lubrificare l’unità e pulire il filtro dell’aria una
volta all’anno.
3. Controllare i dispositivi di fissaggio. Verificare
che siano ben stretti.
4. Seguire la sezione sulla Manutenzione per
mantenere l’unità in buone condizioni di
funzionamento.
ATTENZIONE: prima di
un’ispezione, regolazione, o
riparazione all’unità, scollegare il
filo dalla candela di accensione. Togliere il
filo dalla candela di accensione per evitare
che il motore dia origine a un incidente.
NOTA:latorsioneèmisuratainNm.Questa
misurazione indica fino a che punto deve
essere serrato un dado o un bullone. La
torsione viene misurata con una chiave
torsiometrica.
I
44
1740490
Controllare la lama (Figura 7)
ATTENZIONE: prima di controllare
o togliere la lama, scollegare il filo
dalla candela di accensione. Se la
lama colpisce un oggetto, fermare il
motore. Controllare che l’unità non sia
danneggiata. La lama è affilata, indossare
guanti o usare un pezzo di tessuto per
proteggere le mani nel toccarla.
Se si mantiene affilata la lama (1) e si controlla
che non sia danneggiata, la lama taglierà meglio
e sarà più sicura. Controllare frequentemente
che la lama non sia troppo consumata, incrinata
o danneggiata in altro modo. Controllare
frequentemente il dado (3) che fissa la lama (1).
Mantenere il dado (3) ben stretto. Se la lama
colpisce un oggetto, arrestare il motore.
Scollegare il filo dalla candela di accensione.
Controllare che la lama non sia piegata o
danneggiata. Controllare che l’adattatore della
lama (5) non sia danneggiato. Prima di usare
l’unità, sostituire le parti danneggiate con parti
originali. Consultare il centro di assistenza
autorizzato locale. Ogni tre anni fare ispezionare
la lama o sostituire la vecchia lama con una
parte originale da un tecnico autorizzato.
Come togliere e installare la lama
(Figura 7)
1. Togliere l’alloggiamento del tagliaerba.
Vedere le istruzioni su “Come rimuovere
l’alloggiamento del tagliaerba:
2. Usare un pezzo di legno per impedire che la
lama giri.
3. Togliere il dado (3) che fissa la lama (1).
4. Controllare la lama (1) e l’adattatore della
lama (5) secondo le istruzioni contenute
nella sezione “Controllare la lama”. Sostituire
una lama consumata o danneggiata con una
lama originale. Consultare un centro
assistenza autorizzato locale.
5. Pulire la parte superiore e inferiore
dell’alloggiamento del tagliaerba. Eliminare
l’erba e i detriti.
6. Montare la lama (1) e l’adattatore della
lama (5) sul mandrino (6).
7. Montare la lama (1) in modo che i bordi di
sollevamento (7) siano verso l’alto. Se la
lama è capovolta, non taglierà correttamente
e può causare incidenti.
8. Fissare la lama (1) con la rondella e dado
originali (3). Verificare che il bordo esterno
della molla Belleville (2) sia contro la lama
(1).
ATTENZIONE: il dado (3) che fissa
la lama deve essere sempre ben
stretto (1). Un dado o una lama
allentanti possono causare un incidente.
9. Serrare il dado (3) che fissa la lama (1) con
una torsione di 41,5 Nm.
10.Installare l’alloggiamento del tagliaerba.
Vedere la sezione “Come rimuovere
l’alloggiamento del tagliaerba”.
Come regolare il comando di rotazione
della lama
ATTENZIONE: il comando di
rotazione della lama deve
funzionare correttamente per
prevenire lesioni.
In condizioni normali di uso, il comando di
rotazione della lama non richiederà regolazioni.
Tuttavia, se il rendimento peggiora o la qualità del
taglio è scadente, effettuare le seguenti modifiche.
1. Quando si taglia l’erba, verificare che il
comando della valvola a farfalla sia in
posizione VELOCE.
2. (Figura 8) Mettere il comando di rotazione
della lama in posizione DISINNESTO (1).
3. Spegnere il motore. Scollegare il filo dalla
candela di accensione.
4. Controllare la lama (o lame). Mantenerle
affilate. Una lama non affilata farà ingiallire
l’erba.
5. (Figura 9) Scollegare la molla di
azionamento della lama (2) dall’asta di
controllo della lama (1). Mettere la molla di
azionamento della lama (2) nel foro
centrale (4). In questo modo si diminuisce la
tensione sulla cinghia di trasmissione del
tagliaerba.
6. Collegare il filo alla candela di accensione.
Tagliare l’erba per un breve tratto e
ricontrollare la qualità del taglio. Se
necessario, spostare la molla di
azionamento della lama (2) sul foro
inferiore (5).
7. Ricontrollare la qualità del taglio. Se non è
migliorata, sostituire la cinghia di
trasmissione del tagliaerba. Vedere la
sezione “Come sostituire la cinghia di
trasmissione del tagliaerba”. Se sostituendo
la cinghia non si corregge il problema,
portare l’unità presso un centro di assistenza
autorizzato.
8. Mettere il comando di rotazione della lama in
posizione DISINNESTO. Fermare il motore.
9. (Figura 10) Controllare il funzionamento del
freno della lama. Girare a mano le puleggie.
Verificare che i cuscinetti del freno (1)
siano premuti fermamente contro le puleggie.
ATTENZIONE: se i cuscinetti del
freno (1) non premono fermamente
contro le pulegge, portare l’unità
presso un centro di assistenza autorizzato.
10.(Figura 8) Mettere il comando di rotazione
della lama in posizione INNESTO (2).
11. (Figura 10) Controllare i cuscinetti del freno
della lama (7). Se i cuscinetti sono
eccessivamente consumati o danneggiati,
sostituire i gruppi dei cuscinetti del freno. Parti
di ricambio corrette e assistenza sono
disponibili presso un centro di assistenza
autorizzato.
12.Collegare il filo alla candela di accensione.
Tagliare l’erba per un breve tratto e
ricontrollare il funzionamento del comando di
rotazione della lama.
13. Quando si mette il comando di rotazione della
lama in posizione DISINNESTO, ogni
movimento si interromperà entro cinque
secondi. Se la cinghia continua a muoversi o
le lame continuano a girare, innestare e
disinnestare il comando di rotazione della
lama cinque volte per eliminare la gomma in
eccesso della cinghia di trasmissione di un
nuovo tagliaerba. Per assistenza, portare
l’unità presso un centro di assistenza
autorizzato.
14.(Figura 9) Se si sostituisce la cinghia di
trasmissione del tagliaerba, spostare la
molla di azionamento della lama (2) nel
foro superiore (3).
Come controllare e regolare la cinghia
di trasmissione (Figura 18 e Figura 21)
Se la cinghia di trasmissione è allentata, la
cinghia slitta andando in salita, trainando un
carico pesante, o l’unità non andrà in avanti.
IMPORTANTE: usare sempre l’unità con il
motore in posizione VELOCE. Se il motore è
in posizione lenta o moderata, il motore e la
trasmissione possono riscaldarsi
eccessivamente e causare problemi simili a
quelli causati da una cinghia di trasmissione
allentata.
ATTENZIONE: prima di effettuare
un controllo, una regolazione, o di
riparare l’unità, scollegare il filo
dalla candela di accensione. Togliere il filo
dalla candela per evitare che il motore si
metta in funzione inavvertitamente.
1. (Figura 21) Controllare il percorso della
cinghia di trasmissione del movimento
(6). Assicurarsi che la cinghia di trasmis-
sione del movimento (6) sia installata cor-
rettamente all’interno delle sue guide (7).
2. (Figura 18) Scollegare l’articolazione della
frizione (1) dal braccio della puleggia folle
(2).
3. (Figura 21) Allineare il foro nella leva del
freno (3) con il foro nel telaio. Mantenere
ferma la leva del freno (3) con un chiodino
o un bullone da 6 mm (4).
4. (Figura 18) Scollegare l’articolazione della
frizione (1) fino a quando il foro di montag-
gio (5) non sia allineato nel braccio della
puleggia folle (2).
5. Collegare l’articolazione della frizione (1)
al braccio della puleggia folle (2).
6. (Figura 21) Rimuovere il chiodino o bul-
lone da 6 mm (4).
7. Se la cinghia continua a slittare dopo la
regolazione della cinghia, significa che la
cinghia di trasmissione è consumata o
danneggiata e deve essere sostituita. Vedere
“Come sostituire la cinghia di trasmissione”.
Come controllare e regolare il freno di
guida (Figura12e20)
(Figura 20) Innestare il freno a mano. Spostare
il disinnesto automatico della trasmissione in
posizione SPINTA (3). Spingere l’unità. Se le
ruote posteriori girano, regolare o sostituire i
cuscinetti del freno.
Regolare il freno di trasmissione (4) nel se-
guente modo:
1. (Figura 12) Il freno di trasmissione (4) si
trova a destra della scatola degli ingranag-
gi (5).
I
45
1740490
2. (Figura 20) Assicurarsi che il freno a mano
sia innestato e che il disinnesto automatico
della trasmissione (1) sia in posizione
SPINTA (3).
3. (Figura 12) Girare il dado esagonale (6) in
senso orario fino a quando le ruote non gira-
no più quando l’unità viene spinta in avanti.
4. Rilasciare il freno a mano e spingere l’unità.
Se l’unità non si sposta, girare il dado
esagonale (6) in senso antiorario fino a
quando l’unità si sposta.
5. Mettere il freno a mano. Spingere l’unità. Se
le ruote posteriori non girano, il freno (4) è
regolato correttamente. Rilasciare il freno a
mano.
ATTENZIONE: se non si può
regolare correttamente il freno di
guida, sostituire i cuscinetti del
freno. Parti di ricambio corrette e
assistenza sono disponibili presso un
centro di assistenza autorizzato.
Come rimuovere la batteria (Figura 4)
Per caricare o pulire la batteria (1), togliere la
batteria (1) dall’unità nel modo seguente.
ATTENZIONE: per prevenire
scintille, scollegare il cavo nero
della batteria (8) dal terminale
negativo (--) prima di scollegare il cavo
rosso (5).
ATTENZIONE: la batteria contiene
acido solforico che è dannoso per
la pelle, gli occhi e gli indumenti.
Se l’acido entra in contatto con il corpo o
gli indumenti, lavare con acqua.
1. Scollegare il cavo nero (8) dal terminale
negativo (--).
2. Scollegare il cavo rosso (5) dal terminale
positivo (+) (4).
3. Sollevare il portabatteria (3) elabatteria (1)
dall’unità.
Come caricare la batteria (Figura 4)
ATTENZIONE: non fumare quando
si carica la batteria. Tenere la
batteria al riparo da scintille. Le
esalazioni acide della batteria possono
causare un’esplosione.
1. Prima di caricare la batteria (1), rimuoverla
dall’unità.
2. Per caricare la batteria (1), usare un
Caricabatterieda12volt.Caricarea6
ampere per un’ora.
3. Installare la batteria (1).
ATTENZIONE: per prevenire
scintille, fissare il cavo rosso al
terminale positivo (+) prima di
collegare il cavo nero.
4. Fissare il cavo rosso (5) al terminale
positivo (+) (4) con i dispositivi di fissaggio
come illustrato.
5. Fissare il cavo nero (8) al terminale
negativo (--) con i dispositivi di fissaggio
come illustrato.
Come regolare il livello
dell’alloggiamento del tagliaerba
(Figura 13 e Figura 14)
Se l’alloggiamento del tagliaerba è
perfettamente orizzontale, la lama taglierà
meglio e con migliori risultati estetici.
ATTENZIONE: prima di effettuare
un controllo, una regolazione, o di
riparare l’unità, scollegare il filo
dalla candela di accensione. Togliere il filo
dalla candela per evitare che il motore si
metta in funzione inavvertitamente.
1. Assicurarsi che l’unità sia su una superficie
dura e piatta.
2. Controllare la pressione dell’aria nei
pneumatici. Se la pressione dell’aria non è
corretta, l’alloggiamento del tagliaerba non
taglierà uniformemente. La giusta pressione
d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i
pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i
pneumatici posteriori.
3. (Figura 13) Spostare la leva di
sollevamento (1) sulla posizione di taglio
più bassa (2).
ATTENZIONE: la leva di
sollevamento (3) è caricata a molla.
Assicurarsi che la leva di
sollevamento (3) sia bloccata sulla
posizione di taglio più bassa (2).
4. (Figura 14) Allentare le manopole di
regolazione sinistra e destra (1). Premere
ciascun lato dell’alloggiamento del tagliaerba.
Assicurarsi che entrambi i lati
sull’alloggiamento del tagliaerba siano
appoggiati su una superficie piatta.Verificare
inoltre che gli anelli di sollevamento siano
allentati e che siano in grado di muoversi
liberamente verso l’alto e verso il basso.
5. Spingere verso il basso gli anelli di
sollevamento (2) e stringere le manopole
di regolazione (1) adestraeasinistra.
Accertarsi che le manopole di regolazione
(1) siano ben strette. Se necessario,
stringerle utilizzando una chiave.
6. (Figura 13) Sollevare la leva di
sollevamento (1).
7. Tagliare l’erba per un breve tratto. Se
l’altezza del taglio non è uniforme, ripetere le
fasi più sopra.
Dove effettuare la lubrificazione
(Figura 15)
Lubrificare le parti mostrate
con olio per motore.
Applicare il grasso con un
pennello sulle parti mostrate.
I modelli con raccordi da
ingrassare: Usare una
pompa da ingrassaggio per
lubrificare.
NOTA: applicare il grasso sul gruppo sterzo.
AVVERTENZA: se l’unità viene usata in zone
asciutte con sabbia, usare uno spray di
grafite secca per lubrificare l’unità.
Controllare i pneumatici
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici.
Pneumatici troppo gonfi sono duri,
compromettendo il comfort del trattore durante la
guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata
impedirà al tagliaerba di tagliare uniformemente.
La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14
PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10
PSI) per i pneumatici posteriori.
Come sostituire la cinghia di
trasmissione del movimento
1. Rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba.
Vedere le istruzioni su “Come rimuovere
l’alloggiamento del tagliaerba”.
2. (Figura 16) Rimuovere la puleggia folle
centrale (4).
3. Scollegare la molla della puleggia folle (7).
4. Rimuovere la puleggia folle (8) eildistan-
ziatore (9).
5. Rimuovere la puleggia folle a V (5) eildis-
tanziatore (13).
6. Rimuovere la cinghia di trasmissione del
movimento (1) dalla puleggia motrice (6).
7. (Figura 17) Per rimuovere la cinghia di
trasmissione del movimento (1) dalla pu-
leggia di scarico (2), tirare l’estremità ante-
riore della cinghia sotto la puleggia di
scarico (2) e quindi indietro fra la puleggia e
la piastra di guida (3).
8. (Figura 11) Rimuovere il pannello di acces-
so (10).
9. Rimuovere le due viti (11) che fissano il
gruppo della leva di guida (12). Alzare il
volante e il gruppo della leva di guida (12).
Tirare la cinghia di trasmissione del movi-
mento (1) sotto il gruppo della leva di
guida (12).
10.Rimuovere la cinghia di trasmissione del
movimento (1). Le corrette parti di ricambio
e assistenza sono disponibili presso il centro
di assistenza autorizzato di zona.
11. Per installare la cinghia di trasmissione, ri-
petere a ritroso le operazioni descritte qui
sopra.
12.(Figura 16) Controllare il percorso della
cinghia di trasmissione del movimento(1).
Verificare che la cinghia di trasmissione del
movimento sia installata correttamente sulle
pulegge folli.
13.Prima di usare l’unità, controllare la regola-
zione della frizione. Vedere le istruzioni
“Come controllare e regolare la frizione”.
14.Installare l’alloggiamento del tagliaerba. Ved-
ere le istruzioni su “Come installare l’allog-
giamento del tagliaerba”.
Come sostituire la cinghia di
trasmissione (Figura 10)
1. Rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba.
Vedere la istruzioni su “Come rimuovere
l’alloggiamento del tagliaerba”.
2. Tirare il fermo della cinghia (1)
allontanandolo dalla puleggia folle (2) e
rimuovere la cinghia di trasmissione del
tagliaerba (3).
3. Tirare il fermo della cinghia (1)
allontanandolo dalla puleggia del mandrino
destro (5) e rimuovere la cinghia di
trasmissione del tagliaerba (3).
I
46
1740490
4. Tirare il fermo della cinghia (4) lontano
dalla puleggia del mandrino sinistro (6) e
rimuovere la cinghia di trasmissione del
tagliaerba (3). La parte di ricambio corretta e
assistenza sono disponibili presso il centro
assistenza autorizzato più vicino.
5. Per installare la cinghia di trasmissione del
tagliaerba, ripetere a ritroso le fasi descritte
qui sopra.
Come rimuovere l’alloggiamento del
tagliaerba (Figura 22)
1. Mettere il comando di rotazione della lama
(1) in posizione DISINNESTO.
2. Spostare la leva di sollevamento (2) sulla
posizione di regolazione del livello.
La leva di sollevamento è a molla.
Assicurarsi che la leva di solleva-
mento sia bloccata nella posizione
REGOLAZIONE LIVELLO.
3. Rimuovere i chiodini e le rondelle dalle staffe
di regolazione (3). Vedere le illustrazioni “C”
e“D.
4. Rimuovere i chiodini e le rondelle dagli anelli
di sospensione (4). Vedere le illustrazioni
“A” e “B”.
5. Scollegare la molla di allungamento (5)
dall’asta di controllo della lama (6). Vedere
l’illustrazione “E”.
6. Scollegare il supporto anteriore (9) dal
supporto dell’asse. Vedere l’illustrazione “F”.
7. Togliere la cinghia di trasmissione del
tagliaerba (7) dalla puleggia di scarico (8).
8. Allontanare l’alloggiamento del tagliaerba dal
lato destro dell’unità.
9. Per installare l’alloggiamento del tagliaerba,
ripetere a ritroso le fasi descritte qui sopra.
Come sostituire il fusibile
Se il fusibile brucia, il motore non partirà.
Rimuovere il fusile e sostituirlo con un fusibile
per autoveicoli da 15 amp.
Conservazione (oltre 30 giorni)
Alla fine dell’anno, preparare l’unità per la
conservazione nel modo seguente.
1. Svuotare la benzina dal carburatore e dal
serbatoio. Cambiare l’olio del motore.
Consultare le istruzioni del fabbricante del
motore.
2. Pulire l’intera unità.
3. Caricare la batteria.
Come ordinare pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio sono mostrati nelle ultime
pagine di questo libretto di istruzioni o in un
libretto apposito.
Usare solamente pezzi di ricambio autorizzati o
approvate dal fabbricante. Non usare accessori
non specificamente raccomandati per questa
unità. Per ottenere i pezzi di ricambio corretti, si
deve indicare il numero di catalogo del
tagliaerba (vedere la targhetta).
I pezzi di ricambio, tranne il motore, la
trasmissione, il gruppo cambio differenziale
posteriore, il differenziale, sono disponibili
presso il negozio in cui è stato acquistato il
tagliaerba o presso un negozio specializzato da
esso raccomandato.
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusiva-
mente presso i Centri di Assistenza Autorizzati,
che potete trovare con il nostro Dealer Locator
all’indirizzo www.murray.com.
I pezzi di ricambio per il motore, la trasmissione,
il gruppo cambio differenziale posteriore, il
differenziale, sono disponibili presso il centro
assistenza elencato nella sezione commerciale
della rubrica telefonica. Vedere inoltre le
garanzie individuali per il motore o la
trasmissione per ordinare pezzi di ricambio.
Per ordinare sono necessarie le seguenti
informazioni:
(1) Numero di modello
(2) Numero di serie
(3) Numero di catalogo
(4) Quantità
I
47
1740490
SOLUZIONE DI PROBLEMI
PROBLEMA: il motore non si avvia.
1. Seguire le istruzioni della sezione “Come av-
viare il motore” di questo libretto.
2. Modelli ad avviamento elettrico: pulire i termi-
nali della batteria. Stringere i cavi.
3. Controllare che non vi sia un filo allentato.
Serrare gli interruttori di fine corsa (vedere il
diagramma del cablaggio).
4. Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il tubo
di alimentazione. Sostituire il filtro del carbu-
rante.
5. Rimuovere la candela (o candele) di accen-
sione. Mettere la valvola a farfalla in posizio-
ne LENTO. Girare la chiave di accensione
sulla posizione ON. Provare ad avviare il mo-
tore diverse volte. Installare la candela di ac-
censione.
6. Sostituire la candela.
7. Regolare il carburatore.
PROBLEMA: Il motore non si ribalta.
1. Seguire le istruzioni della sezione “Come av-
viare il motore” di questo libretto.
2. Modelli ad avviamento elettrico: Caricare la
batteria.
3. Sostituire il fusibile.
4. Controllare che la filatura non sia danneggia-
ta o un connettore non sia allentato. Riparare
il filo danneggiato.
5. Modelli ad avviamento elettrico: sostituire il
solenoide. Modelli ad avviamento autoavvol-
gente: sostituire il modulo.
PROBLEMA: il motore si avvia con
difficoltà.
1. Regolare il carburatore.
2. Sostituire la candela di accensione.
3. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore non gira
uniformemente o perde potenza.
1. Controllare l’olio.
2. Pulire il filtro dell’aria.
3. Pulire lo schermo dell’aria.
4. Sostituire la candela di accensione.
5. Il motore è sottoposto a sforzo eccessivo.
Usare una marcia più bassa.
6. Regolare il carburatore.
7. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore non gira
uniformemente ad alta velocità.
1. Sostituire la candela di accensione.
2. Regolare il comando della valvola a farfalla.
3. Pulire il filtro dell’aria.
4. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore si ferma quando
le lame sono innestate.
1. Controllare che la filatura non sia danneggia-
ta o non vi sia un connettore allentato. Ripa-
rare il filo danneggiato.
2. Occorre installare il raccoglierba (pertinente
solamente per i modelli con raccoglierba a
scarico posteriore d’erba).
PROBLEMA: il motore si ferma su
pendenze.
1. Tagliare l’erba in senso longitudinale sulla
pendenza. Non tagliare mai l’erba attraverso
una pendenza.
PROBLEMA: il motore non gira al
minimo.
1. Sostituire la candela di accensione.
2. Pulire il filtro dell’aria.
3. Regolare il carburatore.
4. Regolare il comando della valvola a farfalla.
5. Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il tubo
di alimentazione. Sostituire il filtro del carbu-
rante.
PROBLEMA: quando il motore è caldo si
verifica una diminuzione della potenza.
1. Pulire il filtro dell’aria.
2. Controllare l’olio.
3. Regolare il carburatore.
4. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: vibrazione eccessiva.
1. Sostituire la lama.
2. Controllare che i bulloni della lama non siano
allentati.
3. Diminuire la pressione dell’aria nei pneumatici.
4. Regolare il carburatore.
5. Controllare che la cinghia o la puleggia non
siano danneggiate. Sostituire le parti danneg-
giate.
PROBLEMA: l’erba non viene scaricata
correttamente.
1. Fermare il motore. Pulire l’alloggiamento del
tagliaerba.
2. Alzare l’altezza del taglio.
3. Sostituire o affilare la lama (o lame).
4. Mettere la leva del cambio su una marcia più
bassa.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
6. Sostituire la molla della puleggia folle della
lama.
7. Pulire il tubo di prolunga e il tubo di collega-
mento (pertinente solamente per i modelli
con raccoglierba a scarico posteriore d’erba).
PROBLEMA: l’alloggiamento del
tagliaerba non taglia uniformemente.
1. Controllare la pressione dell’aria nei pneuma-
tici.
2. Regolare il livello dell’alloggiamento del ta-
gliaerba.
3. Controllare l’asse anteriore. Se l’asse ante-
riore non ruota liberamente, allentare il bullo-
ne (o bulloni) dell’asse.
PROBLEMA: le lame del tagliaerba non
ruotano.
1. Controllare la cinghia di trasmissione del ta-
gliaerba. Verificare che sia installata corretta-
mente.
2. Sostituire la cinghia di trasmissione del ta-
gliaerba.
PROBLEMA: l’unità non si sposta
quando il freno viene rilasciato e si
preme il pedale di controllo della
velocità.
1. Controllare la cinghia di trasmissione del mo-
vimento. Verificare che sia installata corretta-
mente.
2. Regolare la frizione.
3. Sostituire la cinghia di trasmissione del movi-
mento.
4. Rilasciare il disinnesto automatico della tras-
missione che si trova sotto il sedile.
PROBLEMA: quando si preme il pedale
di controllo della velocità l’unità si
sposta lentamente o si ferma.
1. Regolare la frizione.
2. Sostituire la cinghia di trasmissione del movi-
mento.
PROBLEMA: quando il pedale del freno
viene rilasciato, si può sentire il rumore
della cinghia.
1. Se la cinghia fa rumore temporaneamente, il
funzionamento dell’unità non viene compro-
messo. Se il rumore è continuo, controllare il
percorso della cinghia. Verificare che la cin-
ghia si trovi all’interno di tutte le relative guide.
2. Se il rumore è continuo, regolare la frizione.
PROBLEMA: le ruote posteriori girano
su terreno accidentato.
1. Controllare l’asse anteriore. Se l’asse ante-
riore non ruota liberamente, allentare il bullo-
ne (o bulloni) dell’asse.
NL
48
1740490
INHOUD
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN 48
GARANTIEBEPALINGEN 49
INFORMATIE VOOR DE EIGENAAR 50
VEILIGE BEDIENING 50
MONTAGE 51
BEDIENING 52
ONDERHOUDSSCHEMA 54
ONDERHOUD 54
TROUBLESHOOTING SCHEMA 57
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN
BELANGRIJK: De volgende pictogrammen
bevinden zich op uw machine of in de daar-
bijbehorende literatuur. Voordat u de machi-
ne gaat bedienen, moet u de betekenis en het
doel van elk pictogram leren begrijpen.
OPMERKING: Illustraties en
pictogrammen beginnen op pagina 2.
Veiligheids- en waarschuwings-picto-
grammen (Figuur 23)
1 Waarschuwing.
2 BELANGRIJK: Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u deze machine gaat bedienen.
3 WAARSCHUWING: Uitgeworpen
voorwerpen. Houdt omstanders op afstand.
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u deze
machine gaat bedienen.
4 WAARSCHUWING: Gebruik deze machine
niet op hellingen van meer dan 10 graden.
5 GEVAAR: Houdt omstanders en vooral
kinderen uit de buurt van de machine.
6 GEVAAR: Dit is geen trede.
7 GEVAAR: Houd voeten en handen uit de
buurt van draaiende messen.
8 Opgegeven geluidvermogensniveau van
100 dB(A) volgens Richtlijn 2000/14/EG.
9 GEVAAR: Verwijder de bougiekabel van de
bougie voordat u onderhoud aan de
machine uitvoert.
10 WAARSCHUWING: Heet oppervlak.
11 WAARSCHUWING: Wees voorzichtig bij
het aansluiten en loskoppelen van
accessoires.
12 WAARSCHUWING: Vingers kunnen
bekneld raken.
13 BELANGRIJK: Volg de instructies in de
Handleiding om het maaibehuizing
horizontaal te zetten.
14 WAARSCHUWING: zolang de motor draait,
dient u uit de buurt van het mes blijven.
Bedieningspictogrammen
(Figuur 24)
1 Starten van de motor
2 Lichten
3 Laten draaien van de motor
4 Stoppen van de motor
5 Laten draaien van de motor
6 Rem
7 Handrem
8 Koppeling
9 Langzaam
10 Snel
11 Choke
12 Olie
13 Bediening mesrotatie
14 Omhoog brengen
15 Brandstof
Opgegeven geluidvermogensniveau van100 dB(A) volgens Richtlijn 2000/14/EG.
Geluidsdrukniveaus bij de bestuurdersstoel
83 dB.
Deze waarden zijn bepaald bij het oor in overeenstemming met specificaties EN
836/A2:2001.
Opgegeven trillingsemissiewaarden volgens Richtlijn 98/37/EG.
Trillingsemissie volgens BS EN 1032:
Stoel 2
m/s
2
,Rechter treeplank 2,9 m/s
2
, Linker treeplank 3,3 m/s
2
Trillingsemissie volgens BS EN 1033: Stuurwiel 3,5 m/s
2
Deze waarden zijn bepaald voor een stationair draaiende machine bij 2850 toeren
per minuut op een betonnen oppervlak met de bestuurder in de bestuurdersstoel.
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
Net kW 6.39
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
NL
49
1740490
BRIGGS & STRATTON CORPORATION EIGENAAR GARANTIEPOLITIEK
Geldig vanaf 1 januari 2006, vervangt alle ongedateerde Garanties en alle Garanties gedateerd vóór 1 januari 2006.
Briggs & Stratton zal zonder berekening elk onderdeel, of onderdelen van het product vervangen dat defect is in materiaal of bewerking of beide.
Transportkosten voor producten die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging met betrekking tot deze garantie komen ten laste van de koper.
Deze garantie heeft betrekking op de tijdsduur en is onderhevig aan de hieronder afgedrukte voorwaarden. Voor garantieservice dient U de
dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer te vinden in onze “dealer locator” kaart op www.murray.com.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN
GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET
IS TOEGESTAAN. ALLE INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF
GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan
geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen uitsluiting toe met betrekking
tot incidentele- of gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen en uitsluitingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze
garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren.
GARANTIEBEPALINGEN
GARANTIE TERMEN
Consument Commercieel Omstandigheid van
Merk / Unit Gebruik Gebruik Garantie Termijn
Zitmaaiers / Tractors 2 jaar 90 dagen.................. .............
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor
de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument.
“Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een product eenmaal
commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Murray producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de
eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product
gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen.
OVER UW GARANTIE
Wij verwelkomen garantiereparatie en verontschuldigen ons voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan
garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantiereparaties zullen routinematig worden uitgevoerd, maar soms kunnen verzoeken om
garantieservice niet gerechtvaardigd zijn. Bijvoorbeeld, garantieservice is niet van toepassing indien de schade aan het product het
gevolg is van misbruik, gebrek aan routinematig onderhoud, verzending, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is
garantie ongeldig indien het serienummer van het product verwijderd is of indien het product gewijzigd of gemodificeerd is.
Deze garantie dekt uitsluitend met het product verbandhoudende materialen. Om misverstanden die tussen dealer en klant kunnen
ontstaan te voorkomen, zijn hieronder enkele oorzaken van het defect raken van een product opgenoemd die niet onder garantie
worden gedekt.
Normale Slijtage: Door kleine motoren aangedreven machines hebben, net als alle mechanische apparaten, periodiek onderhoud en vervanging
van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie dekt geen reparaties wanneer normaal gebruik de levensduur van het product of onderdeel
heeft uitgeput.
Installatie: Deze garantie is niet van toepassing op producten die onderhavig zijn geweest aan verkeerde of niet geautoriseerde installatie, veran-
dering of modificatie. Noch installaties die starten voorkomen of onbevredigende motorprestaties veroorzaken.
Verkeerd Onderhoud: De levensduur van deze machine hangt af van de omstandigheden waaronder deze werkt, evenals het onderhoud dat wordt
uitgevoerd. Aanbevolen onderhoud en afstelintervallen zijn afgedrukt in de Gebruiksaanwijzing. Vaak worden producten zoals grondfrezen, kanten-
maaiers en cirkelmaaiers gebruikt in stoffige omstandigheden, waardoor wat lijkt op voortijdige slijtage kan optreden. Zulke slijtage, indien veroor-
zaakt door stof, vuil of ander schurend materiaal dat het product kan binnendringen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. De
garantie zal geen reparaties dekken die het gevolg zijn van vervangingsonderdelen die niet-origineel geproduceerde onderdelen zijn.
Verkeerde en/of onvoldoende brandstof of smering: Deze garantie dekt geen schade door het gebruik van verouderde brandstof, of gemanipu-
leerde benzines. Schade aan de motor of motorcomponenten, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzetels, klepgeleiders, verbrande startmotor-
wikkelingen veroorzaakt door alternatieve brandstoffen zoals LPG, aardgas, worden niet gedekt tenzij de motor hiervoor is gecertificeerd. Onderde-
len die zijn ingelopen of gebroken doordat het product was gebruikt met onvoldoende, vervuilde of de verkeerde kwaliteit smeerolie, evenals pro-
ductcomponenten die zijn beschadigd door onvoldoende smering zijn niet gedekt.
Misbruik tijdens gebruik: Het correcte gebruik van het product is vermeld in de gebruiksaanwijzing. Producten die beschadigd zijn door over toe-
ren draaien, oververhitting, of gebruik in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie, producten die defect geraakt zijn door overmatige trillin-
gen door een losse motorbevestiging, losse of niet-gebalanceerde messen, aandrijvingen, over toeren draaien, of een kromme krukas door het
raken van een vast voorwerp, schade of storing ten gevolge van ongelukken, misbruik of verkeerde service of verstarring of chemische vervorming,
evenals gebruik buiten de aanbevolen capaciteiten als aangegeven in de gebruiksaanwijzing wordt niet gedekt.
Routinematig onderhoud, slijtdelen of afstellingen: Deze garantie sluit slijtdelen zoals olie, snaren, messen, O-ringen, filters enz. uit.
Overige uitsluitingen: Reparatie of afstellingen voor onderdelen die niet zijn gefabriceerd door de Briggs & Stratton Corporation, zijn niet gedekt,
raadpleeg de garantie voor de betreffende fabrikanten. Deze garantie sluit defecten uit die het gevolg zijn van natuurrampen en andere over-
macht die niet binnen de macht van de fabrikant ligt. Ook zijn gebruikte, gereviseerde en demonstratieproducten uitgesloten.
Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Geautoriseerde Servicedealers. U kunt uw dichtstbijzijnde dealer vinden in onze “locator
map” bij www.murray.com.
NL
50
1740490
INFORMATIE VOOR DE
EIGENAAR
Ken uw machine: Als u de machine en de werking ervan
begrijpt krijgt u de beste resultaten. Ve rgelijk de illustraties
van de machine met de werkelijkheid, terwijl u deze hand-
leiding doorleest. Leer de werking van de bedieningsele-
menten en waar ze zich bevinden. Volg de
bedieningsaanwijzingen en de veiligheidsregels om een
ongeluk te voorkomen. Bewaar deze handleiding om hem
later te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Let op! Dit symbool duidt op be-
langrijke veiligheidsmaatregelen. Dit symbool bete-
kent: “Let en pas op! Uw veiligheid kan in gevaar
zijn.”
Verantwoordelijkheid van de eigenaar
WAARSCHUWING: Dit is een snijdende
machine die in staat is handen en voeten te
amputeren en voorwerpen weg te slinge -
ren. Veronachtzaming van de volgende veiligheids-
aanwijzingen kan resulteren in ernstig letsel of de
dood voor de bestuurder en omstanders.
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar om de
onderstaande aanwijzingen op te volgen.
VEILIGE BEDIENING
Voor rijdende zitmaaiersmet
roterende messen
Training
1. Lees de instructies nauwkeurig. Wees vertrouwd met
de bediening en het juiste gebruik van de machine.
2. Sta nooit toe dat kinderen of mensen die niet bekend
zijn met deze instructies de machine gebruiken. Lo-
kale regels kunnen een minimum leeftijd voor de
bestuurder voorschrijven.
3. Maai nooit als er omstanders, in het bijzonder kinde-
ren, of huisdieren in de buurt zijn.
4. Onthoud dat de bestuurder of gebruiker verantwoor-
delijk is voor ongevallen of blootstelling aan gevaar
aan derden of hun bezittingen.
5. Neem nooit passagiers mee.
6. Alle bestuurders moeten ervoor zorgen dat ze pro-
fessionele en practische instructie krijgen. Zulke in-
structie moet de nadruk leggen op:
a. de noodzaak voor behoedzaamheid en con-
centratie bij het werken met zitmaaiers;
b. de controle over de machine die gaat glijden
op een helling kan niet worden herkregen door
de rem te gebruiken. De belangrijkste redenen
voor het verliezen van controle zijn:
onvoldoende grip op de wielen;
te snel rijden;
verkeerd remmen;
het soort maaier is ongeschikt voor de
taak;
onbekendheid met de grondcondities, in
het bijzonder hellingen;
verkeerd optrekken en verkeerde la-
dingsverdeling.
Voorbereiding
1. Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Bedien de machine niet met blote
voeten of met sandalen aan.
2. Onderwerp het te maaien gebied aan een grondige
inspectie en verwijder alle voorwerpen die door de
machine uitgeworpen zouden kunnen worden.
3. WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar.
a. Bewaar brandstof incontainers die speciaal
voor dit doel ontworpen zijn
b. Voeg benzine toe in de frisse lucht en rook
niet.
c. Voeg benzine toe voordat u de motor aanzet.
Verwijder nooit de benzine tankdop of voeg
benzine toe terwijl de motor loopt of nog heet
is.
d. Als er benzine gemorst is, mag u de motor niet
starten, maar moet u de machine van de plek
met de gemorste benzine verwijderen en voor-
komen dat er een vonk kan optreden, totdat de
benzine verdampt is.
e. Schroef alle doppen van benzine containers en
tanks zorgvuldig vast.
4. Vervang defecte geluidsdempers.
5. Control eer voor gebruik altijd dat de messen, mesbou-
ten en snijconstruct ie niet versleten of beschadigd zijn.
Vervang versleten of beschadigde bladen en bouten in
paren zodat het evenwicht niet verstoord wordt.
6. Bij machines met meerdere bladen kan het draaien
van één blad tot gevolg hebben dat andere bladen
ook gaan bewegen.
Bediening
1. Gebruik de machine niet in een afgesloten ruimte,
waar zich gevaarlijke koolmonoxyde dampen kunnen
ophopen.
2. Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
3. Voordat u de motor start, moet u alle mesassesoires
loskoppelen en de koppeling in de neutrale stand
zetten.
4. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan
10_.
5. Onthoud dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Het
rijden over grashellingen vraagt om speciale aan-
dacht. Om omkantelen te voorkomen, moet u:
a. niet plotseling stoppen of optrekken, terwijl u
omhoog of omlaag rijdt;
b. de koppeling langzaam op laten komen en de
motor altijd in de versnelling laten, vooral wan-
neer u de helling af rijdt;
c. langzaam rijden op hellingen en in scherpe
bochten;
d. oppassen voor hobbels, kuilen en andere ver-
borgen gevaren;
e. nooit loodrecht op hellingsrichting rijden, tenzij
de maaier voor dit doel ontworpen is.
6. Pas op bij het trekken van ladingen of het gebruiken
van zwaar materieel.
a. Gebruik alleen de daarvoor bestemde trekha-
ken.
b. Vervoer alleen ladingen die u kunt beheersen.
c. Maak geen scherpe bochten. Pas op bij het
achteruit schakelen.
d. Gebruik tegengewichten of gewichten aan de
wielen als dat in het Instructieboek wordt aan-
geraden.
7. Let op het andere verkeer bij het oversteken van
wegen.
8. Zet het roteren van de messen af voordat u over iets
anders dan gras rijdt.
9. Als u assessoires gebruikt, let er dan op dat er nooit
materiaal in de richting van omstanders geslingered
wordt. Laat nooit iemand in de buurt van de machine
als deze aan het werken is.
10. Bedien de maaier nooit als de beschermkappen ka-
pot zijn. De beschermkappen moeten altijd op hun
plaats zitten.
11. Verander de instellingen van de regulateur van de
machine niet en voer hem niet op. Het gebruiken van
een machine bij te hoge snelheid kan de kans op
gevaar of persoonlijk letsel vergroten.
12. Voordat u van de bestuurdersplaats afstapt, moet u
a. de motor ontkoppelen en de assessoires laten
zakken;
b. de motor in de neutrale stand zetten en de
handrem aantrekken;
c. de motor afzetten en het contactsleuteltje ver-
wijderen.
13. Ontkoppel de assessoires, stop de motor en trek de
bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje,
voordat u
a. verstoppingen in de trechter of elders verhelpt;
b. de maaier controleert, reinigt of er aan wilt
werken;
c. de maaier inspecteert nadat u een obstakel
geraakt hebt. Voer, indien nodig, reparaties uit
voordat u de machine opnieuw start en ge-
bruikt;
d. de motor controleert bij abnormaal trillen. (On-
middellijk stoppen.)
14. Koppel de assessoires los als u de maaier niet ge-
bruikt of deze wilt transporteren.
15. Zet de motor af en ontkoppel de assessoires voorat
u
a. bezine bijvult;
b. de grasopvanger verwijdert;
c. de hoogte aanpast, tenzij dat vanaf de bes-
tuurdersplaats kan gebeuren.
16. Neem gas terug aan het einde van de maaiactivitei-
ten. Draai de benzinekraan dicht, indien de motor
hiermee is uitgerust.
17. Voordat u achteruit rijdt, moet u naar achteren en
beneden kijken om u ervan te vergewissen dat er
geen kleine kinderen in de buurt zijn.
18. Wees extra voorzichtig bij blinde hoeken, struiken,
bomen of andere obstakels die het zicht kunnen
wegnemen.
Onderhoud en opslag
1. Bij machines met meerdere messen kan het bewegen
van één mes de andere messen ook inbeweging zet-
ten. Wees voorzichtig!
2. Als u de machine parkeert of weg zet, moet u het
snijgedeelte van de machine laten zakken tenzij u
het stut of vast zet.
3. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven
vast aangedraaid zitten om er zeker van te zijn dat
de machine in veilige staat verkeert.
4. Parkeer de machine nooit met benzine in de tank, in
een afgesloten ruimte waar de dampen met een
vlam of vonk in aanraking kunnen komen.
5. Laat de motor afkoelen voorat u de machine in een
afgesloten ruimte weg zet.
6. V erwi jder gras, bladeren en overmatig smeervet van de
geluidsdemper, het accucompartiment en van de ben-
zine opslagplaats om gevaar voor brand te verminder-
en.
7. Comtroleer de grasvanger regelmatig op slijtage.
8. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
9. Als het nodig blijkt de benzinetank af te tappen, moet
dit in de frisse lucht gebeuren.
NL
51
1740490
MONTAGE
Alle bevestigingsmaterialen zitten in de zak met
onderdelen. Gooi geen onderdelen of materiaal
weg voordat de maaier inelkaar gezet is.
WAARSCHUWING: Voordat u aan
de maaier werkt, moet u de bou-
giekabel lostrekken.
OPMERKING: In deze handleiding zijn de ter-
men links en rechts gebruikt vanuit het ge-
zichtspunt van de berijder.
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen
beginnen op pagina 2.
OPMERKING: De bevestigingsmaterialen die
u moet gebruiken om de volgende losse
onderdelen te monteren, zijn op ware grootte
weergegeven in figuur 25.
Installeren van de voorwielen (Figuur 1)
Geruik een mes om de vier kanten van de con-
tainer open te snijden. Plaats de voorwielen (1)
in de container.
OPMERKING: Gebruik een blok hout van on-
geveer 1,25 m. lang om de voorkant van de
tractor omhoog te brengen. Als er geen hout
aanwezig is kan iemand anders helpen om
de tractor op te tillen. Pas op dat de tractor
niet valt.
1. Til de voorkant van de tractor op en leg het
blok hout onder de tractor.
2. Zorg ervoor dat het ventiel (2) aan de bui-
tenkant komt te zitten. Schuif het voorwiel
op de as (3).
3. Maak beide voorwielen vast met een ring
(4) en splitpen (5). Buig de einden van de
splitpen (5) om, zodat het voorwiel niet van
de as (3) afglijden kan.
4. Als de voorwielen geïnstalleerd zijn mag u
de tractor van het blok hout tillen en uit de
container duwen.
5. Plaats de wieldoppen (6), indien uw tractor
daarmee uiterust is. Zorg ervoor dat de rin-
gen (4) de wieldoppen (6) op hun plaats
houden.
Installeren van de bestuurdersstoel
(Figuur 2)
1. Verwijder voorzichtig de plastic zak van de
bestuurdersstoel (1).
2. Plaats de gaten in de stoelscharnier (2) en
de gaten in de stoel (1) over elkaar. Bevestig
de stoel (1) aan de stoelscharnier (2) met
de bevestigingsmaterialen (4) en (5).
3. Controleer de stand van de stoel (1). Maak
de twee vleugelmoeren (5) los indien de
stoel (1) ingesteld moet worden. Schuif de
stoel (1) naar voren of achteren via de stoe-
linstelgaten (3). Maak de vleugelmoeren
(5) weer vast.
Montage van het stuurwiel (Figuur 3)
1. Zorg ervoor dat de voorwielen recht staan.
2. Schuif de kap (3) over de stuurstang (2).
Zorg ervoor dat de uitstekende rand van de
kap (3) aan de bovenkant zit.
3. Schuif het stuurwiel (1) op de stuurstang
(2).
4. Maak het stuurwiel (1) vast aan de stuur-
stang (2) met schroef (4) en ringetje (6).
5. Sommige modellen hebben een optioneel
plaatje (7) voor het stuurwiel in de zak met
onderdelen. Bevestig het plaatje (7) in het
midden van het stuurwiel (1).
Onderhoudsvrije accu (Figuur 4)
BELANGRIJK: Controleer de datum op de
accu voordat u de accukabels bevestigt.
Deze datum geeft aan of de accu opgeladen
moet worden.
1. De datum van de accu staat boven en op de
zijkant van de accu (1).
2. Als de datum later is dan vandaag, hoeft de
accu (1) niet opgeladen te worden en kun-
nen de accukabels bevestigd worden. Zie
“Installeren van de accukabels”.
3. Als de datum vroeger is dan vandaag, moet
de accu (1) opgeladen worden. Zie “Opladen
van een onderhoudsvrije accu”.
Opladen van de accu (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Rook niet tijdens
het opladen van de accu. Houd de
accu uit de buurt van vonken. De
dampen van het accuzuur kunnen een ex-
plosie veroorzaken.
1. Verwijder de accu (1) en accubak (3).
2. Verwijder de kap van de pol.
3. Gebruik een acculader van 12 Volt om de
accu op te laden (1). Laadt de accu op gedu-
rende 1 uur onder 6 Ampère. Als u geen ac-
culader heeft, moet u de accu door een
erkend service center laten opladen.
4. Installeer de accu (1) en accubak (3). Zorg
ervoor dat de positieve (+) pool (4) aan de
linker kant komt te zitten.
Installeren van de accukabels (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Om vonken te
voorkomen, moet u de rode kabel m
e
de positieve (+) pool verbinden voor
-
dat u de zwarte kabel aansluit.
1. Verwijder de kap van de accupol.
2. Schuif het poolkapje (2) op de rode kabel
(5). Bevestig de rode kabel (5) aan de posi-
tieve (+) pool (4) met de bevestiginsmate-
rialen (6) en (7).
3. Bevestig de zwarte kabel (5) aan de nega-
tieve (--) pool met de bevestiginsmateria-
len (6) en (7).
Controleer de banden
Controleer de bandenspanning. Banden met te
veel lucht hebben tot gevolg dat de machine ruw
rijdt. De verkeerde bandenspanning zal verder tot
gevolg hebben dat de maaier onregelmatig maait.
De juiste bandenspanning is: voor 0,97 BAR (14
PSI), achter 0,69 BAR (10 PSI). Voor versche-
ping waren de banden extra opgepompt.
Controleer de hoogte van de behuizing
Controleer of de maaihoogte gelijkmatig is. Maai
een kort stukje en kijk naar het gemaaide opper-
vlak. Als de maaier niet egaal maait, volg dan de
instrukties onder “Richten van de maaierbehui-
zing” in het hoofdstuk Onderhoud en Afstellen
van deze handleiding.
In gereedheid brengen van de motor
OPMERKING:Demotorwasindefabriekmet
olie gevuld. Controleer het oliepeil en vul
eventueel olie bij.
Zoek in de handleiding van de motorfabrikant op
welk soort benzine en olie u moet gebruiken.
Lees eerst de informatie over veiligheid, bedie-
ning, onderhoud en opslag.
WAARSCHUWING: Zoek in de hand-
leiding van de motorfabrikant op wel
k
soort benzine en olie u moet gebrui-
ken. Gebruik altijd een goedgekeurde jerry-
can. Rook niet tijdens het bijvullen van benzi-
ne. Zet de motor af en laat deze eerst enige
minuten afkoelen. Bijvullen van benzine mag
nooit in afgesloten ruimtes gebeuren.
Belangrijk! Voor het maaien moet u:
U de motorolie peilen,
U de tank met benzine vullen,
U de bandenspanning controleren,
U de stand van de maaibehuizing
controleren,
U de accukabels bevestigen.
NL
52
1740490
BEDIENING
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen
beginnen op pagina 2.
Plaats van de bedieningselementen
(Figuur 5) (Figuur 20)
Bediening van de mesrotatie (1): Gebruik om
de mesrotatie in werking te zetten en te stoppen.
Rempedaal (2): Gebruik het rempedaal om snel
te stoppen.
Lichtschakelaar (3): De lichtschakelaar is het
eerste gedeelte van de ontstekingsschakelaar.
Draai, terwijl de motor loopt, de sleutel in de
stand voor het licht.
Ontstekingsschakelaar (3): Gebruik de ontste-
kingsschakelaar om de motor te starten en te
stoppen.
Snelheidspedaal (4): Gebruik het snelheidspe-
daal om de snelheid of de rijrichting van de ma-
chine te veranderen.
Hoogte-instellingshendel (5): Gebruik de
hoogte-instellingshendel om de maaihoogte in te
stellen.
Handrem (6): Trek de handrem aan als u de
bestuurdersplaats verlaat.
Gashendel (7): Gebruik de gashendel om de
snelheid van de motor te verhogen of te verlagen.
(Figuur 20) Automatische aandrijvingsont-
koppeling (8): Gebruik de automatische aandrij-
vings--ontkoppeling om de transmissie te
ontkoppelen. Deze bevindt zich onder de stoel.
Assessoires
Deze machine kan gebruikt worden met meer-
dere assessoires. Deze machine kan een ga-
zonveger, beluchter of zaaigoedverdeler
trekken. Hij is echter niet geschikt om assessoi-
res te trekken die met de bodem in aanraking
komen, zoals een ploeg, eg of cultivator.
Het maximale gewicht voor aanhangassessoires
is 113 kg.
Gebruik van de gashendel (Figuur 5)
Gebruik de gashendel (7) om de snelheid van
de motor te verhogen of te verlagen.
1. De FAST stand is met een streepje gemar-
keerd. Zet de gashendel in de FAST stand
voor normaal gebruik en wanneer u een gra-
sopvangzak gebruikt. Met de motor in de
FAST stand wordt deze het best gekoeld en
de accu maximaal opgeladen.
2. De regelateur is in de fabriek optimaal afge-
steld. Verander de instelling niet om de motor
sneller te laten draaien.
Bediening van de mesrotatie (Figuur 5)
Gebruik deze hendel om de mesrotatie (1) in
werking te zetten en te stoppen.
1. Voordat u de motor aan zet, moet u zich er-
van vergewissen dat de mesrotatiehendel
(1) in de DISENGAGE stand staat.
2. Zet de mesrotatiehendel (1) in de ENGAGE
stand om de messen te laten draaien.
OPMERKING: Als de motor afslaat terwijl
u de mesrotatie probeert aan te zetten, is
het stoelcontact niet gesloten. Zorg er-
voor dat u midden op de stoel zit.
3. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISEN-
GAGE stand om de messen te laten stoppen
met draaien. Zorg ervoor dat de messen vol-
ledig stil staan voordat u de bestuurder-
splaats verlaat.
4. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISEN-
GAGE stand voordat u een trottoir of een
weg over steekt.
WAARSCHUWING: houd altijd uw
handen en voeten uit de buurt van
de messen, de uitworpopening en
de motorbehuizing als de motor draait.
Bedienen van de snelheidspedaal
(Figuur 5)
Het aandrijfsysteem gebruikt een hydrostatische
automatische transmissie. De hydrostatische
transmissie is gemakkelijk te bedienen. Dit soort
aandrijving heeft geen pook of een koppelings-
pedaal nodig.
De snelheid en rijrichting kunt u beide met het
snelheidspedaal (4) bedienen met uw rechter
voet. Gebruik het linkse rempedaal niet tijdens
normaal gebruik. Dit pedaal is alleen voor snel
stoppen tijdens noodgevallen.
Voorwaarts rijden
1. (Figuur 20) De automatische aandrijvings--
ontkoppeling (1) moet in de DRIVE stand
(2) staan.
2. Haal langzaam uw linker voet van het rempe-
daal af.
3. Zet de gashendel in de FAST stand.
4. (Figuur 19) Trap het snelheidspedaal (1)
langzaam in (4), totdat u de gewenste snel-
heid heeft bereikt.
5. Trap het snelheidspedaal (1) langzaam ver-
der in om de snelheid te verhogen. Laat het
snelheidspedaal (1) langzaam opkomen om
de snelheid te verlagen.
Achteruit rijden
1. Kijk eerst achter u.
2. Duw het snelheidspedaal (1) langzaam in
REVERSE (achteruit)stand (2).
Veranderen van rijrichtings
LET OP! Gebruik alleen het snelheidspedaal
om van rijrichting te veranderen en niet het
linker rempedaal.
1. Haal langzaam uw voet van het snelheids-
pedaal (1) af. Het snelheids--pedaal (1) zal
automatisch in de NEUTRALE stand (3)
gaan staan.
2. Nadat de machine gestopt is kunt u lang-
zaam het snelheidspedaal (1) in de gewen-
ste stand zetten.
Ontkoppelen van de transmissie
(Figuur 20)
Ten einde de machine te duwen, moet u de au-
tomatische aandrijvingsontkoppeling (1) ge-
bruiken om de transmissie te ontkoppelen. De
automatische aandrijvingsontkoppeling (1)
bevindt zich onder de stoel.
1. De motor moet uit staan.
2. Klap de stoel omhoog. De automatische
aandrijvingsontkoppeling (1) bevindt zich
onder de stoel.
3. Zet de automatische aandrijvingsontkoppe-
ling (1) in de PUSH--stand (3). De transmis-
sie is nu ontkoppeld en de machine kan
geduwd worden.
OPMERKING: In koud weer is de olie in de
transmissie erg visceus, hetgeen duwen
moeilijk maakt.
4. Zet de automatische aandrijvingsontkoppe-
ling (1) vrij om de koppeling in te schakelen.
De transmissie is nu ingeschakeld en klaar
om te werken.
Gebruik van de handrem (Figuur 5)
1. Trap het rempedaal (2) volledig in.
2. Trek de handrem (6) omhoog.
3. Haal uw voet van het rempedaal (2) af en
laat de handrem (6) weer los. Vergewis u
ervan dat de handrem de machine op zijn
plaats houdt.
4. Om de handrem (6) los te zetten, moet u het
rempedaal (2) volledig intrappen. De hand-
rem zal automatisch los komen.
WAARSCHUWING: Voordat u van
de bestuurdersplaats afstapt, moet
u de handrem aantrekken, de mes-
bedieningshendel in de DISENGAGE stand
zetten, de motor afzetten en het contact-
sleuteltje verwijderen.
Instellen van de maaihoogte (Figuur 5)
Om de maaihoogte te veranderen, moet u de
hoogte-instellingshendel (5) als volgt omhoog
of omlaag bewegen:
1. Duw de hoogte-instellingshendel (5) naar
voren om de maaibehuizing te laten zakken
en naar achteren om de maaierbehuizing
omhoog te brengen.
2. Als u over een trottoir of weg rijdt, moet u de
hoogte-instellingshendel (5) in de hoogste
stand zetten en de mesbedieningshendel in
de DISENGAGE stand zetten.
De machine tot stilstand brengen
(Figuur 5)
1. Haal langzaam uw voet van het snelheids-
pedaal (4) af. Het snelheids--pedaal (4) zal
automatisch in de NEUTRALE stand gaan
staan en de machine zal tot stilstand komen.
2. Zet de mesbedieningshendel (1) in de DI-
SENGAGE stand.
3. Trek de handrem (6) aan.
WAARSCHUWING: Vergewis u
ervan dat de handrem de machine
op zijn plaats houdt.
4. Zet de gashendel (7) in de SLOW stand.
5. Zet de motor af door het contactsleuteltje
(3) naar de OFF stand te draaien en verwij-
der het.
Transporteren van de machine
Volg de stappen hieronder om de machine te
transporteren.
1. Zet de mesbedieningshendel in de DISEN-
GAGE stand.
2. Zet de hoogte-instellingshendel in de hoog-
ste stand.
3. Zet de gashendel tussen SLOW en FAST in.
4. Trap het snelheidspedaal langzaam in om de
gewenste snelheid te bereiken.
Bedienen van de maaierbehuizing
BELANGRIJK: Als u de maaierbehuizing be-
dient moet de gashendel altijd in de FAST
stand staan.
NL
53
1740490
1. Start de motor.
2. Zet de hoogte-instellingshendel in de stand
die u wilt. Hoog of dik gras moet u eerst in de
hoogste stand maaien. Daarna kunt u het in
een lagere stand maaien.
3. Zet de gashendel in de SLOW stand.
4. Duw de mesbedieningshendel langzaam
naar de ENGAGE stand.
5. Zet de gashendel in de FAST stand.
6. Trap het snelheidspedaal langzaam in totdat
de gewenste snelheid bereikt is.
OPMERKING: Rij met lage snelheid als u
dik gras maait of een grasopvangzak ge-
bruikt.
7. Controleer dat de maaihoogte nog steeds
juist is. Maai een korte afstand en kijk naar
het gemaaide oppervlak. Zie de aanwijzingen
onder “Instellen van de maaibehuizing” in het
hoofdstuk Onderhoud indien de maaibehui-
zing niet egaal maait.
WAARSCHUWING: Rij met lage
snelheid om betere controle over
de machine te hebben.
Werken op hellingen
WAARSCHUWING: Rij nooit hellin-
gen op of af die te steil zijn om in
z’n achteruit te beklimmen. Rij
nooit loodrecht op hellingsrichting.
1. Regel de snelheid alleen met het snelheids-
pedaal. Gebruik de rem nooit op een helling.
2. Om een ongeluk te voorkomen, moet u het
snelheidspedaal behoedzaam intrappen of
op laten komen. Voorkom scherpe bochten
of plotselinge snelheidsveranderingen.
3. Om snelheid teug te nemen bij het afrijden
van een helling, moet u het snelheidspedaal
langzaam op laten komen, totdat de machine
de gewenste snelheid heeft bereikt.
Stoppen op een helling
1. Voorkom stoppen op een helling. Indien u bij
een noodgeval toch moet stoppen, haal dan
uw voet van het snelheidspedaal en trap het
linker rempedaal geheel in.
2. Trek de handrem aan.
3. Voordat u de bestuurdersstoel verlaat, moet
u de gashendel in de SLOW stand zetten, de
hendel van de koppeling van de mesrotatie
in de DISENGAGED stand zetten, de motor
af zetten en de handrem aantrekken.
Starten op een helling
1. Start de motor.
2. Zet de hendel van de koppeling van de mes-
rotatie in de ENGAGED stand.
3. Zet de gashendel in de FAST stand.
4. Trap het rempedaal in en zet de handrem
los. Terwijl u de handrem los zet, moet u het
snelheidspedaal al naar gewenst intrappen.
Trap het snelheidspedaal langzaam
in terwijl u de handrem los zet. De
handrem moet vrij zijn voordat het
snelheidspedaal de transmissie kan active-
ren.
Alvorens de motor te starten
Controleren van het oliepeil
OPMERKING: De motor werd in de fabriek
met olie gevuld. Controleer het oliepeil en
voeg zonodig olie bij. Zie de aanwijzingen
van de motorfabrikant voor de juiste olie-
soort.
1. Zorg dat de machine horizontaal staat.
OPMERKING: Controleer de olie nooit ter-
wijl de motor draait.
2. Controleer het oliepeil en volg de aanwijzin-
gen van de motorfabrikant.
3. Voeg zonodig olie bij tot dat het FULL streep-
je bereikt wordt. De hoeveelheid benodigde
olie is op de peilstok aangegeven. Voeg niet
te veel bij.
Bijvullen van benzine
WAARSCHUWING: Gebruik altijd
een veilige jerrycan. Rook niet
tijdens het bijvullen van benzine.
Voeg alleen benzine bij in de frisse lucht.
Zet de motor af en laat deze eerst enige
minuten afkoelen.
(Figuur 6) Vul de benzinetank (1) tot de FULL
(2) lijn met gewone, ongelode benzine. Gebruik
geen super. Zorg dat de benzine vers en schoon
is. Gebruik van gelode benzine zal aanslag tot
gevolg hebben en de levensduur van de kleppen
verminderen.
Starten van de motor
WAARSCHUWING: Het electrisch
systeem heeft een voelschakelaar
in de bestuurdersstoelzitting die
controleert of de bestuurder in de stoel zit.
Dit systeem zal de motor laten afslaan
indien de bestuurder zijn stoel verlaat. In
het belang van uw eigen veiligheid moet u
ervoor zorgen dat dit systeem goed
functioneert.
OPMERKING: De motor zal niet starten tenzij
u het koppelings/rempedaal intrapt en de
mesbedieningshendel in DISENGAGE zet.
1. Trap het rempedaal geheel in en houd uw
voet op het pedaal.
2. Zorg ervoor dat de mesbedieningshendel in
de DISENGAGE stand staat.
3. Zet de gashendel geheel naar voren in de
CHOKE of FAST stand. Sommige modellen
hebben een aparte choke knop. Trek deze
choke knop geheel uit.
4. Zet het contactsleuteltje in de START stand.
OPMERKING: Als de motor niet aanslaat
na vier of vijf keer proberen, moet u de
gashendel in FAST zetten. Probeer op-
nieuw te starten. Zie de TROUBLESHOOT-
ING tabel als de motor nog niet aanslaat.
5. Duw de gashendel langzaam naar de SLOW
stand.
6. Zet de gashendel tussen FAST en SLOW in
om een hete motor te starten.
Tips voor het maaien en het gebruik van
de graszak
1. Controleer of de maaibehuizing vlak is voor
een optimaal gazon. Zie “Instellen van de
maaibehuizing” in het hoofdstuk Onderhoud.
2. De maaibehuizing kan alleen egaal maaien
als de banden de juiste hoeveelheid lucht
hebben. Controleer de bandenspanning.
3. Controleer het mes voor elke maaibeurt. Als
het krom of beschadigd is moet het onmid-
dellijk vervangen worden. Zorg er eveneens
voor dat de moer die het mes op zijn plaats
houdt goed vast zit.
4. Zorg dat het mes scherp is. Botte messen
hebben als gevolg dat de punten van het
gras bruin worden.
5. Maai geen nat gras en gebruik evenmin de
graszak. De maaier kan gemaaid nat gras
niet goed uitwerpen. Laat het gras drogen
alvorens te maaien.
6. Gebruik de linker kant van de maaier om een
kantje bij een obstakel bij te werken.
7. Kies de maairichting zodanig dat het afge-
sneden gras over het gemaaide oppervlak
wordt uitgeworpen. Hierdoor wordt het afge-
sneden gras beter verspreid.
8. Als u een groot gazon wilt gaan maaien, begin
dan met een paar bochten naar rechts te ma-
ken. Hierdoor wordt het afgesneden gras naar
binnen toe uitgeworpen en komt het niet bui-
ten het gazon terecht. Na één of twee rondjes
kunt u van richting wisselen en linkse bochten
gaan maken voor de rest van het gazon.
9. Als het gras erg hoog staat, kunt u het beste
twee keer maaien teneinde de belasting op
de motor te verminderen. Maai eerst met de
maaibehuizing in de hoogste stand en daar-
na nog eens in een lagere stand.
10.Zet tijdens het maaien de gashendel altijd in
de FAST stand. Dit zorgt voor een betere mo-
torprestatie en een gelijkmatigere grasuitworp.
11. Als u een graszak gebruikt, moet u de gas-
hendel in de FAST stand zetten en het snel-
heidspedaal voor een derde of de helft
intrappen.
12.Maak na het maaien de boven- en de onder-
kant van de maaibehuizing schoon. Een
schone maaibehuizing helpt ook in het voor-
komen van brand.
NL
54
1740490
ONDERHOUDSSCHEMA
FREQUENTIE MAINTENANCE REQUIRED COMMENTS
Dagelijks of voor ieder gebruik Onderhoud van de motor Zie de Handleiding die bij de motor hoort.
Inspecteer mes(sen).
Inspecteer op barstjes, slijtage, en bovenmatige
schade
Verwijder rommel van de machine en het te
maaien gebied.
Inspecteer alle draaiende en schuivende
onderdelen.
Controleer de bandenspanning. Zie het hoofdstuk Onderhoud.
Ga na of de maaierbehuizing horizontaal is. Zie het hoofdstuk Onderhoud.
Inspecteer V--riemen. Inspecteer op barstjes, slijtage, en bovenmatige
schade
Inspecteer de werking van de riemen. Zie het hoofstuk Bediening en het hoofdstuk
Onderhoud.
Na de eerste 5 uur Verwissel de olie. Zie de Handleiding die bij de motor hoort.
Na 25 uur Onderhoud van de motor. Zie de Handleiding die bij de motor hoort.
Mes(sen) verwijderen, inspecteren, slijpen, en
uitbalanceren.
Zie het hoofdstuk Onderhoud.
Controleer de afstelling van de:
a. Mes rotatie regeling
b. Rem
c. Koppeling
d. Besturing.
Zie het hoofdstuk Onderhoud.
Smeer chassis en maaierbehuizing. Volg de aanwijzingen onder Smeren.
Inspecteer de uitlaat:
a. Torsie
b. Op slijtage of brandplekken
c. Conditie van de vonkenvanger (indien van
toepassing).
Zie het hoofdstuk Onderhoud.
Voor opslag van 30 dagen of langer Motor gereed maken voor opslag. Zie de Handleiding die bij de motor hoort.
Brandstofsysteem aftappen. Neem de waarschuwingen in de
Gebruikshandleiding in acht.
Brandstof--stabilizeermiddel toepassen. Zie de Handleiding die bij de motor hoort.
Accu gereed maken voor opslag:
a. Uit de machine verwijderen
b. Volledig opladen
c. Opbergen op een koele en droge plek
ONDERHOUD
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen
beginnen op pagina 2.
Algemene aanbevelingen
1. Het is de verantwoordelijkheid van de eige-
naar om dit produkt te onderhouden. Goed
onderhoud zal de levensduur van dit produkt
verlengen en is tevens noodzakelijk voor de
garantie.
2. Eens per jaar moet de bougie en de rem ge-
controleerd, de machine gesmeerd en het
luchtfilter gereinigd worden.
3. Loop alle bevestigingsmaterialen na en zorg
dat ze goed vast zitten.
4. Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk On-
derhoud op om de machine gebruiksklaar te
houden.
WAARSCHUWING: Voordat u de
maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougieka-
bel lostrekken om te voorkomen dat de mo-
tor onverhoeds start.
OPMERKING: Torsie wordt gemeten met een
momentsleutel en wordt aangegeven in new-
tonmeter. Deze eenheid geeft aan hoe strak
een moer of bout aangedraaid moet worden.
Controleren van het mes (Figuur 7)
WAARSCHUWING: Voordat u het
mes controleert of verwijdert, moet
u de bougiekabel los trekken. Stop
de motor als het mes een obstakel raakt.
Kijk of de machine beschadigd is. Het mes
heeft scherpe kanten. Draag handschoenen
of gebruik een doek om uw handen te be-
schermen als u het mes vast wilt pakken.
Een scherp, onbeschadigd mes snijdt beter en is
veiliger om mee te werken. Zorg dat het mes (1)
scherp is en kijk het regelmatig na op overmati-
ge slijtage, scheuren of andere beschadigingen.
Controleer regelmatig of de moer (3) die het
mes op zijn plaats houdt goed vast zit. Stop de
motor als het mes een obstakel raakt. Trek de
bougiekabel los en controleer of het mes verbo-
gen of beschadigd is. Controleer de tussenring
(5) op beschadigingen. Vervang beschadigde
onderdelen met originele reserve onderdelen,
voordat u de machine weer gebruikt. Neem in-
dien nodig, contact op met een erkend service
center in uw omgeving. Laat elke drie jaar het
mes inspecteren bij een erkend service center of
vervang het door een origineel nieuw exemplaar.
Vervangen van het mes (Figuur 7)
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwij-
zingen onder “Verwijderen van de maaibe-
huizing”.
2. Gebruik een stuk hout om te voorkomen dat
het mes gaat draaien.
3. Verwijder de moer (3) die het mes (1) op zijn
plaats houdt.
4. Controleer het mes (1) en de tussenring (5)
volgens de aanwijzingen onder “inspecteren
van het mes”. Vervang een versleten of be-
schadigd mes met een origineel nieuw exem-
plaar. Neem contact op met een erkend
service center in uw omgeving.
5. Maak zowel de bovenkant als de onderkant
van de maaibehuizing schoon en verwijder al
het gras en andere rommel.
6. Plaats het mes (1) en de tussenring (5) op
de as (6).
7. Plaats het mes (1) zodanig dat de ophefran-
den (7) omhoog wijzen. Als het mes onderste
boven zit zal het niet goed snijden en kan het
een ongeluk veroorzaken.
8. Zet het mes (1) vast met de originele ringen
en moer (3). Zorg dat de platte kant van de
getrapte ring (2) tegen het mes (1) aan komt
te zitten.
NL
55
1740490
WAARSCHUWING: Zorg er altijd
voor dat de moer (3) die het mes (1)
op zijn plaats houdt goed vast zit.
Een losse moer of een los mes kunnen een
ongeluk veroorzaken.
9. Draai de moer (3), die het mes (1) op zijn
plaats houdt, vast met een moment van
41,5 Nm.
10.Plaats de maaibehuizing terug. Zie “Verwij-
deren van de maaibehuizing”.
Instellen van de mesrotatie
WAARSCHUWING: Om ongevallen
te voorkomen moet de mesrotatie-
bediening goed werken.
Bij normaal gebruik hoeft de mesrotatie niet aan-
gepast te worden. Echter, als de maai-prestatie
en kwaliteit achteruit gaan, moet u de volgende
aanpassingen verrichten.
1. Zorg dat tijdens het maaien de gashendel in
de FAST stand staat.
2. (Figuur 8) Zet de mesrotatiebediening in de
DISENGAGE stand (1).
3. Zet de motor af en trek de bougiekabel los.
4. Controleer het (de) mes(sen). Zorg dat de
mesranden geslepen zijn. Een bot mes zal
tot gevolg hebben dat de punten van het
gras bruin worden.
5. (Figuur 9) Maak de mesaandrijfveer (2) los
van de mesbedieningsstang (1). Haak de
mesaandrijfveer (2) in het middelste gat (4).
Hierdoor wordt de spanning op de maaiaan-
drijfveer vergroot.
6. Duw de bougiekabel weer op de bougie.
Maai een korte afstand en controleer op-
nieuw de kwaliteit van het gemaaide gras.
Zet de mesaandrijfveer (2) in het onderste
gat (5), indien nodig.
7. Controleer de kwaliteit van het gemaaide gras
opnieuw. Als de kwaliteit nog niet verbeterd is,
moet u de maaiaandrijfriem vervangen. Als dit
ook niet helpt, moet u de maaier naar een er-
kend service center brengen.
8. Zet de mesrotatiebediening in de DISENGA-
GE stand (1) en zet de motor af.
9. (Figuur 10) Controleer de werking van de
mesrem. Draai de schijven met de hand en
vergewis u ervan dat de remblokken (1) te-
gen de schijven drukken.
WAARSCHUWING: Als de remblok-
ken (1) niet stevig tegen de schijven
drukken, moet u de maaier naar een
erkend service center brengen.
10.(Figuur 8) Zet de mesrotatiebediening in de
ENGAGE stand (2).
11. (Figuur 10) Controleer de remblokken (1)
van de mesrem (7). Vervang de remblokken
als ze sterk versleten of beschadigd zijn. De
juiste onderdelen en assistentie zijn verkrijg-
baar via een erkend service center.
12.Duw de bougiekabel weer op de bougie.
Maai een korte afstand en controleer op-
nieuw de werking van de mesrotatie.
13.Als u de mesrotatiebediening in de DISENGA-
GE stand zet, moet het geheel binnen vijf se-
conden tot stilstand komen. Als u een nieuwe
maaiaandrijfriem heeft en deze speling ver-
toont of het mes blijft doordraaien, moet u de
mesrotatie vijf keer in- en uit-schakelen om
overmatig rubber van de riem te verwijderen.
Breng de maaier naar een erkend service cen-
ter als u hulp nodig heeft.
14.(Figuur 9) Als u een nieuwe aandrijfriem
plaatst, moet de mesaandrijfveer (2) in het
bovenste gat (3) gehaakt worden.
Controleren en instellen van de
aandrijfriem (Figuur 18 en Figuur 21)
Als de aandrijfriem los zit zal deze gaan slippen
als u: een helling op rijdt, een zware last trekt of
de maaier zal in zijn geheel niet rijden.
BELANGRIJK: Maai altijd met de motor in de
FAST (hoogste) stand. Als de motorsnelheid
laag of middelmatig is, kunnen de motor en
de transmissie te heet worden en problemen
veroorzaken van de zelfde aard als een losse
aandrijfriem.
WAARSCHUWING: Voordat u de
maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougieka-
bel van de bougie af trekken om te voorko-
men dat de motor onverhoeds start.
1. (Figuur 21) Controleer dat de aandrijfriem
(6) goed loopt. Vergewis u ervan dat de aan-
drijfriem (6) goed is geïnstalleerd en binnen
alle riemgeleiders (7) loopt.
2. (Figuur 18) Maak de koppelingsscharnier
(1) los van de rolarm (2).
3. (Figuur 21) Plaats het gat in de remstang
(3) op een lijn met het gat in het frame. Hou
de remstang (3) op zijn plaats met een 6
mm pen of bout (4).
4. (Figuur 18) Draai de koppelingsscharnier
(1) zodat het montagegat (5) in de koppe-
lingsscharnier (1) op een lijn komt met het
montagegat (5) in de rolarm (2).
5. Maak de koppelingsscharnier (1) vast aan
de rolarm (2).
6. (Figuur 21) Verwijder de 6 mm pen of bout
(4).
7. Als de hoofdaandrijfriem nog steeds slipt na-
dat deze is ingesteld, dan is de riem versle-
ten of beschadigd en moet hij vervangen
worden. Zie “Vervangen van de hoofdaandrij-
friem”.
Controleren en instellen van de voetrem
(Figuur 12 en 20)
(Figuur 20) Trek de handrem aan. Zet de
automatische aandrijfontkoppeling (1) in de
DUW stand (3). Duw de machine. Als de wielen
gaan draaien, moeten de remblokjes aangepast
of vervangen worden.
Stel de voetrem (4) als volgt in:
1. (Figuur 12) De voetrem (4) bevindt zich
rechts van de tandwielkast (5).
2. (Figuur 20) Vergewis u ervan dat de hand-
rem geactiveerd is en de automatische aan-
drijfontkoppeling (1) in de DUW stand (3)
staat.
3. (Figuur 12) Draai de zeskantmoer (6) met
de klok mee tot dat de achterwielen niet
meer draaien als de machine naar voren
wordt geduwd.
4. Zet de machine van de handrem af en duw
hem naar voren. Als de wielen niet mee-
draaien, moet u de zeskantmoer (6) tegen
de klok in draaien totdat de wielen gaan
draaien.
5. Trek de handrem aan en duw de machine
weer naar voren. Als de achterwielen niet
draaien is de voetrem (4) goed ingesteld.
Zet de machine van de handrem af.
WAARSCHUWING: Vervang de
remblokken als het niet lukt om de
rem goed in te stellen. De juiste re-
serve onderdelen zijn te verkrijgen via een
erkend service center.
Verwijderen van de accu (Figuur 4)
Om de accu (1) op te laden of te reinigen, moet
u hem als volgt uit de machine halen.
WAARSCHUWING: Om vonken te
voorkomen, moet u eerst de zwarte
accukabel (8) van de negative (--)
pool afhalen, voordat u de rode kabel (5)
los maakt.
WAARSCHUWING: De accu bevat
zwavelzuur dat gevaarlijk is voor
huid, ogen en kleding. Als het zuur
op de huid of kleding terecht komt, moet u
het meteen met water spoelen.
1. Verwijder de zwarte accukabel (8) van de
negative (--) pool.
2. Verwijder de rode accukabel (5) van de po-
sitieve (+) pool (4).
3. Til de accuslede (3) en accu (1) uit de ma-
chine.
Opladen van de accu (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Zorg dat er
geen vonken kunnen optreden in
de buurt van een accu die wordt
opgeladen en rook niet. De dampen van het
accuzuur kunnen een explosie veroorza-
ken.
1. Haal de accu (1) uit de machine om hem op
te laden.
2. Gebruik een 12 volt acculader. Laad de accu
(1) op gedurende één uur met 6 Ampère.
3. Plaats de accu (1) terug in de machine.
WAARSCHUWING: Om vonken te
voorkomen, moet u eerst de rode
kabel (5) vast maken aan de posi-
tieve pool (+), voordat u de zwarte accuka-
bel vast maakt.
4. Maak de rode kabel (5) vast aan de positie-
ve (+) pool (4) met de bevestigingsmateria-
len, zoals aangegeven.
5. Maak de zwarte kabel (8) vast aan de nega-
tieve (--) pool met de bevestigingsmateria-
len, zoals aangegeven.
Horizontaal stellen van de
maaibehuizing (Figuur 13 en Figuur 14)
Als de maaibehuizing horizontaal staat, zal het
mes beter snijden en het gazon er beter uitzien.
WAARSCHUWING: Voordat u de
maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougieka-
bel van de bougie af trekken om te voorko-
men dat de motor onverhoeds start.
1. Zorg ervoor dat de machine op een hard, ho-
rizontaal oppervlak staat.
2. Controleer de bandenspanning. Als de ban-
denspanning onjuist is zal de maaibehuizing
niet egaal maaien. De juiste bandenspanning
is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter 0,69 BAR
(10 PSI).
NL
56
1740490
3. (Figuur 13) Zet de hoogte-instellingshen-
del(1) in de onderste maaistand (2).
WAARSCHUWING: De hoogte-in-
stellingshendel (1) is verbonden
met een veer. Zorg ervoor dat de
hoogte-instellingshendel (1) vergrendeld is
in de onderste maaistand (2).
4. (Figuur 14) Maak de linker en rechter instel-
moeren (1) los. Duw op beide zijden van de
maaibehuizing. Zorg ervoor dat beide kanten
van de maaibehuizing zich op een horizon-
taal oppervlak bevinden. Zorg er eveneens
voor dat de hefbouten los zitten en gemakke-
lijk omhoog en omlaag kunnen glijden.
5. Druk op de hefbouten (2) en draai de linker
en rechter instelknop (1) stevig aan. Ge-
bruik eventueel een sleutel om de instelk-
noppen (1) aan te draaien.
6. (Figuur 13) Breng de hoogte-instellings-
hendel (1) omhoog.
7. Maai een kort stuk. Voer de bovenstaande
stappen opnieuw uit, als de hoogte of snede
niet egaal is.
Smeren van de machine (Figuur 15)
Smeer met motorolie op de
aangegeven plekken.
Breng vet aan met een borstel
op de aangegeven plekken.
Modellen met smeernippels:
smeer met een vetpistool.
OPMERKING: Smeer de koppelingen van de
stuurstang.
LET OP! Als de machine wordt gebruikt in
droge gebieden met zand, moet u een droge
grafietspray gebruiken om de machine te
smeren.
Controleren van de banden
Controleer de bandenspanning. De machine zal
schokkerig rijden als de druk in de banden te
hoog is. Als de bandenspanning onjuist is zal de
maaibehuizing niet egaal maaien. De juiste ban-
denspanning is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter
0,69 BAR (10 PSI).
Vervangen van de hoofdaandrijfriem
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwij-
zingen onder “Verwijderen van de maaibe-
huizing”.
2. Figuur 16) Verwijder de middelste gelei-
dingsschijf (4).
3. Maak de veer van de geleidingsschijf (7)
los.
4. Verwijder geleidingsschijf (8) en afstand-
houder (9).
5. Verwijder de V--vormige geleidingsschijf
(5) en afstandhouder (13).
6. Verwijder de aandrijfriem (1) van de aan-
drijfschijf (6).
7. (Figuur 17) Om de aandrijfriem (1) van de
stapelschijf (2) af te halen, moet u de voork-
ant van de riem onde de stapelschijf (2)
trekken en dan terug tussen de stapelschijf
en de stuurplaat (3).
8. (Figuur 11) Haal het toegangspaneel (10)
weg.
9. Verwijder de twee schroeven (11) die de
stuurstang unit (12) vast houden. Til het
stuurwiel en de stuurstang unit (12) op.
Trek de aandrijfriem (1) onder de stuurs-
tang unit (12) door.
10.Haal de aandrijfriem (1) nu weg. Een ges-
chikt vervangingsexemplaar of eventuele
hulp is verkrijgbaar via een erkend service
center in uw gebied.
11. De riem kan geïnstalleerd worden door bo-
venstaande stappen in omgekeerde volgorde
te doorlopen.
12.(Figuur 16) Controleer dat de aandrijfriem
(1) goed loopt. Zorg dat hij correct is
geïnstalleerd rond de geleidingsschijven.
13.Voordat u met de machine gaat rijden, moet
u de instelling van de koppeling controleren.
Volg de instructies op onder “Controleren en
instellen van de koppeling.”
14.Plaats de maaibehuizing weer terug. Volg de
instructies op onder “Installeren van de
maaibehuizing.”
Vervangen van de maaiaandrijfriem
(Figuur 10)
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwij-
zingen onder “Verwijderen van de maaibe-
huizing”.
2. Duw de riemgeleider (1) weg van de gelei-
dingsschijf (2) en verwijder de maaiaandrij-
friem (3).
3. Trek de riemgeleider (4) weg van de rechter
aandrijfschijf (5) en verwijder de maaiaan-
drijfriem (3).
4. Trek de riemgeleider (4) weg van de linker
aandrijfschijf (6) en verwijder de maaiaan-
drijfriem (3). Een nieuw exemplaar en assis-
tentie, indien nodig, is te verkrijgen van een
erkend service center bij u in de buurt.
5. De nieuwe riem kan geïnstalleerd worden
door de bovenstaande stappen in omgekeer-
de volgorde te doorlopen.
Verwijderen van de maaibehuizing
(Figuur 22)
1. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISEN-
GAGE stand.
2. Zet de hoogte-instellingshendel (2) in de
hoogte instelstand.
De hefhendel is voorgespannen
met een veer. Let er op dat de hef-
hendel vast staat in de INSTELLEN
HENDEL stand.
3. Verwijder de splitpennen en ringen van de
instelarmen (3). Zie afbeelding C en D.
4. Verwijder de splitpennen en ringen van de
ophangingverbindingen (4). Zie afbeelding
AenB.
5. Maak de veer (5) los van de mesbedie-
ningsstang (6). Zie afbeelding E.
6. Maak de voorste beugel (9) los van de ason-
dersteuning. Zie afbeelding F.
7. Verwijder de maaiaandrijfriem (7) van de
stapelschijf (8).
8. Trek de maaibehuizing opzij naar rechts.
9. De maaibehuizing kan weer geïnstalleerd
worden door de bovenstaande stappen in
omgekeerde volgorde te doorlopen.
Vervangen van de zekering
Als de zekering doorgebrand is zal de motor niet
starten. Vervang de zekering met een nieuwe
zekering van 15 Ampère die geschikt is voor
automobielen.
Opslag voor langere tijd (30 dagen of
langer)
Aan het einde van het maaiseizoen moet u de
machine als volgt gereed maken voor stalling.
1. Tap de brandstof af uit de carburateur en de
benzine tank. Ververs de olie. Volg de aan-
wijzingen van de fabrikant.
2. Maak de machine geheel schoon.
3. Laad de accu op.
Bestellen van reserve onderdelen
De reserve onderdelen staan achterin dit in-
structieboek of in een aparte onderdelenboek.
Gebruik alleen reserve onderdelen die door de
fabrikant erkend of goedgekeurd zijn. Gebruik
geen assessoires die niet speciaal voor deze
machine worden aanbevolen. Om de juiste re-
serve onderdelen te bestellen, moet u het model
van uw maaier, zoals dat op het naamplaatje
voorkomt, vermelden.
Reserve onderdelen, behalve voor de motor,
transmissie, verbindingsas en differentieel, zijn
verkrijgbaar via uw leverancier of via een service
center dat wordt aanbevolen door de leveran-
cier.
Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Ge-
autoriseerde Servicedealers. U kunt uw dichtstbij-
zijnde dealer vinden in onze “locator map” bij
www.murray.com.
Reserve onderdelen voor de motor, transmissie,
of verbindingsas zijn verkrijgbaar via de erkende
service centers van de desbetreffende leveran-
cier. Deze zal vermeld staan in het telefoon-
boek. Kijk ook in de desbetreffende
garantieverklaringen van deze onderdelen, hoe
u eventueel reserve onderdelen kunt bestellen.
Bij de bestelling moet u de volgende gegevens
vermelden:
(1) Model aanduiding
(2) Serienummer
(3) Onderdeelnummer
(4) Aantal
NL
57
1740490
TROUBLESHOOTING SCHEMA
PROBLEEM: De motor slaat niet aan.
1. Volg de aanwijzingen onder “Starten van de
motor” op.
2. Modellen met electrische start: Maak de ac-
cuklemmen schoon en verbind ze daarna
goed.
3. Kijk of er een draad los zit. Kijk of de limiet-
schakelaars vast zitten. (Zie het bedradings-
schema.)
4. Tap de benzinetank af, maak de benzinelei-
ding schoon en vervang het benzinefilter.
5. Verwijder de bougie(s). Zet de choke in de
SLOW stand. Draai het contactsleuteltje in
de ON stand. Probeer de motor enige malen
te starten. Plaats de bougie weer terug.
6. Vervang de bougie.
7. Stel de carburateur bij.
PROBLEEM: De motor wil niet draaien.
1. Volg de aanwijzingen onder “Starten van de
motor” op.
2. Modellen met electrische start: Laad de accu
op.
3. Vervang de zekering.
4. Controleer de kabelboom op schade of een
losse verbinding. Vervang de beschadigde
draad.
5. Modellen met electrische start: vervang de
solenoïde. Modellen met trekstart: vervang
de module.
PROBLEEM: De motor slaat moeilijk
aan.
1. Stel de carburateur bij.
2. Vervang de bougie.
3. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor loopt onregelma-
tig of met gereduceerd vermogen.
1. Peil de olie.
2. Maak het luchtfilter schoon.
3. Maak het buitenste stalen luchtfilter schoon.
4. Vervang de bougie.
5. De motor wordt te zwaar belast. Schakel in
een lagere versnelling.
6. Stel de carburateur bij.
7. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor loopt onregelma-
tig bij hoge snelheden.
1. Vervang de bougie.
2. Stel de choke beter af.
3. Vervang het luchtfilter.
4. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor slaat af als de
messen worden ingeschakeld.
1. Controleer de kabelboom op schade of een
losse verbinding. Vervang de beschadigde
draad.
2. De graszak moet zijn gemonteerd (alleen
van toepassing op het model met een gras-
zak en achteruitworp).
PROBLEEM: De motor slaat af op een
helling.
1. Maai altijd de helling op en af, nooit parallel
aan de helling.
PROBLEEM: De motor wil niet stationair
draaien.
1. Vervang de bougie.
2. Maak het luchtfilter schoon.
3. Stel de carburateur bij.
4. Stel de choke beter af.
5. Tap de benzinetank af, maak de benzinelei-
ding schoon en vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: Als de motor heet is neemt
het vermogen af.
1. Maak het buitenste stalen luchtfilter schoon.
2. Peil de olie.
3. Stel de carburateur bij.
4. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De machine trilt erg.
1. Vervang het mes.
2. Controleer op losse motorbouten.
3. Verminder de bandenspanning.
4. Stel de carburateur bij.
5. Kijk na op een beschadigde aandrijfriem of
schijf. Vervang de beschadigde onderdelen.
PROBLEEM: Het gemaaide gras wordt
niet goed uitgeworpen.
1. Stop de motor en maak de maaibehuizing
schoon.
2. Stel in op een hoger maainiveau.
3. Vervang of slijp het (de) mes(sen).
4. Schakel de versnelling in een lagere snel-
heid.
5. Zet de gashendel in de FAST stand.
6. Vervang de veer die het (de) mes(sen) uit-
schakelt.
7. Maak het verlengstuk en het verbindingstuk
schoon (alleen van toepassing op het model
met een graszak en achteruitworp).
PROBLEEM: De maaibehuizing maait
niet egaal.
1. Controleer de bandenspanning.
2. Stel de hoogte van de maaibehuizing bij.
3. Controleer de vooras. Als deze niet vrij kan
scharnieren, moeten de asbouten worden
losgedraaid.
PROBLEEM: De messen willen niet
draaien.
1. Controleer de maaiaandrijfriem. Zorg ervoor
dat de riem goed zit.
2. Vervang de maaiaandrijfriem.
PROBLEEM: De machine gaat niet rij-
den terwijl de rem wordt losgelaten en
het gaspedaal wordt ingetrapt.
1. Controleer de hoofdaandrijfriem. Zorg ervoor
dat de riem goed zit.
2. Stel de koppeling bij.
3. Vervang de hoofdaandrijfriem.
4. Zet de automatische aandrijvingsontkoppel-
ing vrij.
PROBLEEM: De machine gaat langza-
mer rijden of stopt geheel terwijl het
gaspedaal wordt ingetrapt.
1. Stel de koppeling bij.
2. Vervang de hoofdaandrijfriem.
PROBLEEM: Als het rempedaal wordt
losgelaten, is een aandrijfriem te horen.
1. Kortdurig geluid van de riem duidt niet op
foutieve werking van de machine. Controleer
of de riem goed loopt, indien het geluid blijft
aanhouden. Zorg dat de riem binnen alle ge-
leidingen loopt.
2. Indien het geluid blijft aanhouden, moet u de
koppeling afstellen.
PROBLEEM: De achterwielen slaan op
hol op oneffen terrein.
1. Controleer de vooras. Als deze niet vrij kan
scharnieren, moeten de asbouten worden
losgedraaid.
DK
58
1740490
INDHOLD
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN 58
BEGRÆNSET GARANTI 59
INFORMATION TIL EJEREN 60
SIKKER BRUG 60
SAMLING AF PLÆNETRAKTOREN 61
BRUG AF PLÆNETRAKTOREN 62
VEDLIGEHOLDELSESTABEL 64
VEDLIGEHOLDELSE 64
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT 67
INTERNATIONALE
ILLUSTRATIONER
VIGTIGT: De følgende illustrationer er placeret
Deres plænetraktor eller i litteraturen som
fulgte med. Før De bruger plænetraktoren, lær
og forstå formålet med hver illustration.
BEMÆRK: Illustrationer begynder
side 2.
Advarsel- og sikkerhedsillustrationer
(Figur 23)
1 Advarsel
2 VIGTIGT: Læs ejerens håndbog før brug af
denne maskine.
3 ADVARSEL: Udslyngede genstande. Hold
omkringstående væk. Læs brugerinstruktio-
nerne før brug af denne maskine.
4 ADVARSEL: Brug ikke denne maskine
skråninger der hælder mere end 10 grader.
5 FARE: Hold personer, især børn, væk fra
plænetraktoren.
6 FARE: Træd ikke her.
7 FARE: Hold fødder og hænder væk fra de
roterende klinger.
8 Bekendtgjorde luftbårne lydniveauer 100
dB(A) i henhold til direktiv 2000/14/EF.
9 FARE: Afkobl tændrørsledningen før De
arbejder plænetraktoren.
10 ADVARSEL: Meget varm overflade.
11 ADVARSEL: Vær agtpågivende når de til-
kobler eller frakobler tilbehør.
12 ADVARSEL: Knuste Fingre
13 VIGTIGT: Følg vejledningen i ejermanualen
for at nivellere huset.
14 ADVARSEL: Undga planeklipperens klinge
imedens motoren korer.
Instrument- og brugerillustrationer
(Figur 24)
1 Startet motor
2 Lygter
3 Motoren kører
4 Stoppet motor
5 Motoren kører
6 Bremse
7 Parkeringsbremse
8 Kobling
9 Langsomt
10 Hurtigt
11 Choker
12 Olie
13 Klingekontrol
14 Løft
15 Benzin
Bekendtgjorde vibrationsniveauer i henhold til direktiv 98
/
37
/
EF.
Vibrationsniveau i henhold til BS EN 1032:
Sædet 2
m/s
2
, Højre trinbræt 2,9 m/s
2
, Venstre trinbræt 3,3 m/s
2
Vibrationsniveau i henhold til BS EN 1033: Rattet 3,5 m/s
2
Værdierne målt med brugeren i brugerposition mens maskinen er i brug stående
betonoverflade ved 2850 min--1.
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
Bekendtgjorde luftbårne lydniveauer 100 dB(A) i henhold til direktiv
2000/14/EF.
Lydtryksniveau i brugerposition 83
dB.
Værdier målt ved ørerne i henhold til specifikationerne i EN 836/A2:2001.
Net kW 6.39
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
DK
59
1740490
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON P RODUKTER
Gældende fra 1. januar 2006, erstatter alle udaterede garantier og alle garantier dateret før 1. januar 2006
Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele af et produkt, som er defekte som følge af materiale- eller
fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdesaf
køber. Denne garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og de nedenfor anførte betingelser. For at udført garantiservice skal du kontakte
den nærmeste autoriserede serviceforhandler. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler oplyses i vores forhandlerkatalog
www.murray.com.
DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG
EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I
HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN
SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger varigheden af en
stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert,
at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have
andre rettigheder, som kan variere fra land til land.
BEGRÆNSET GARANTI
GARANTIBETINGELSER
Almindelig Erhvervsmæssig Betingelser for
Mærke/enhed brug brug garanti
Traktorplæneklipper/traktorer 2 år 90 dage....... ..............
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er
anført i ovenstående tabel. “Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henvi-
ser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når et produkt har været anvendt erhvervsmæssigt, skal det
herefter anses for at være et redskab til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien produkter fra Murray gældende. Gem din købskvittering. Hvis du
ikke kan fremvise dokumentation for den oprindelige købsdato det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets
fremstillingsdato blive brugt som grundlag for garantien.
OM GARANTIEN
Vi udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan
udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om
garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis skaden produktet opstod som følge af forkert brug, mangel
regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis produktets
serienummer er fjernet, eller hvis produktet er ændret eller modificeret.
Denne garanti dækker kun produktrelaterede materiale- og/eller fabrikationsfejl. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem
kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til produktdefekter, som ikke er omfattet af garantien.
Normal slitage: Lille motor Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal dele til motorredskaber efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det opti-
male. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis produktet eller en del deri er slidt op som følge af normal brug.
Montering: Denne garanti omfatter ikke produkter, der har været udsat for forkert eller uautoriseret montering, ændringer eller modifikationer. Den
omfatter heller ikke monteringsarbejde, der forhindrer start eller forårsager utilfredsstillende motorydelse.
Forkert vedligeholdelse: Dette produkts levetid afhænger af de forhold, det anvendes under, og dets vedligeholdelse. De anbefalede vedligehol-
delses- og justeringsintervaller er angivet i betjeningsvejledningen. Produkter som f.eks. fræsere, kantfræsere og rotorplæneklippere anvendes ofte
under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv
eller andre slibende materialer, der er kommet ind i produktet grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Garantien omfatter
ikke reparationer, der skyldes problemer som følge af udskiftningsdele, som ikke er originalt fremstillede dele.
Forkert og/eller utilstrækkeligt brændstof eller smøring: Denne garanti omfatter ikke skader, der er forårsaget af brug af gammelt brændstof
eller alternative benzinblandinger. Beskadigelse af motoren eller motorkomponenter, dvs. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr eller
brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer, som f.eks. flydende petroleum eller naturgas, er ikke omfattet, medmindre
motoren er certificeret til denne type drift. Dele, som er ridset eller knækket, fordi produktet er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie
eller en smøreolie af forkert kvalitet, samt produktkomponenter, som er beskadiget som følge af manglende smøring, er ikke omfattet.
Driftsmæssig misbrug: Den korrekte anvendelse af produktet fremgår af betjeningsvejledningen. Beskadigelse af produktet som følge af for høje
omdrejningstal, overophedning eller anvendelse i et lukket rum uden tilstrækkelig ventilation er ikke omfattet. Produkter, der er ødelagt grund af
for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse eller ubalancerede skæreknive, impellere eller kørsel med for høje omdrejningstal,
eller bøjet krumtapaksel grund af påkørsel af en fast genstand, er ikke omfattet. Beskadigelse eller funktionsfejl, der skyldes uheld, misbrug,
forkert eftersyn, frost eller kemisk nedbrydning, samt anvendelse ud over den anbefalede kapacitet som beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke
omfattet.
Rutinemæssig optuning, slitagedele eller justeringer: Denne garanti omfatter ikke slitagedele såsom olie, remme, skæreblade, O-ringe, filtre
osv.
Øvrige undtagelser: Reparation eller justering af dele, der ikke er fremstillet af Briggs & Stratton Corporation, er ikke omfattet. Se garantien fra
disse producenter. Denne garanti omfatter ikke force majeure- eller andre hændelser, der er uden for producentens kontrol. Den omfatter
heller ikke brugte eller renoverede produkter samt udstillingsprodukter.
Garantiarbejde kun udføres af autoriserede serviceforhandlere. Nærmeste forhandler oplyses i forhandlerkataloget www.murray.com.
DK
60
1740490
INFORMATION TIL EJEREN
Kend Deres produkt: Hvis De forstår plæne-
traktorens indretning og brug vil De det bed-
ste resultat. Mens De læser denne håndbog,
sammenlign illustrationerne med plænetrakto-
ren. Lær placeringen og funktionen af instru-
menterne. For at forhindre en ulykke, følg
brugerinstruktioner og sikkerhedsforholdsregler.
Behold denne håndbog for senere brug.
ADVARSEL: Dette symbol viser vigtige sik-
kerhedsforholdsregler. Symbolet betyder:
“Pas på! Vær vagt! Sikkerhedsrisiko.”
Ejerens ansvar
ADVARSEL: Denne slåmaskine er i
stand til at amputere hænder og
fødder og slynge genstande. Und-
ladelse af at følge nedenstående sikker-
hedsinstruktioner kan forårsage alvorlig
skade eller død af brugeren eller omkring-
stående personer og dyr.
Det er ejerens ansvar at følge følgende
instruktioner:
SIKKER BRUG
For at køre plænetraktorer
med roterende klinger
Træning
1. Læs instruktionerne omhyggeligt. Vær be-
kendt med instrumenterne og korrekt brug
af udstyr.
2. Lad aldrig børn eller andre som ikke er be-
kendt med disse instruktioner bruge plæne-
traktoren. Der kan være lokale regler for
brugerens alder.
3. Slå aldrig græs når andre personer, især
børn, eller kæledyr er i nærheden.
4. Husk at brugeren er ansvarlig for situatio-
ner og ulykker som opstår til fare for andre
personer og deres ejendom.
5. Kør ikke med passagerer.
6. Alle brugere bør modtage professionelle og
praktiske instruktioner. Sådanne instruktio-
ner bør understrege:
a. Behov for forsigtighed og koncentra-
tion når der arbejdes med kørende
maskiner;
b. Kontrol af en kørende maskine en
skråning vil ikke blive genvundet ved
at træde bremsen. Hovedårsager
tilatkontrolmisteser:
Utilstrækkeligt ratgreb;
Kører for hurtigt;
Bremser utilstrækkeligt;
Denne type maskine er ikke be-
regnet til opgaven;
Mangel af kendskab til tilstanden
af bundforholdene, især skrå-
ninger;
Ukorrekt tilkobling og fordeling af
læs.
Forberedelse
1. Mens De klipper, bær altid kraftigt fodtøj og
lange bukser. Brug ikke maskinen og red-
skaber når De har bare fødder eller går
med åbne sandaler.
2. Kontroller grundigt området hvor plæne-
traktoren skal bruges og fjern alle genstan-
de som maskinen kan slynge omkring.
3. ADVARSEL -- Benzin er uhyre brandbart.
a. Opbevar benzin i en beholder bereg-
net til dette formål.
b. Fyld kun benzin udendørs og ryg
ikke mens benzinen påfyldes.
c. Fyld benzin før De starter motoren.
Tag aldrig dækslet af benzintanken el-
ler fyld benzin mens motoren kører
eller er ophedet.
d. Hvis De spilder benzin, start ikke mo-
toren. Sæt istedet plæneklipperen
væk fra området med spildet og und-
at skabe gnister indtil benzinen er
fordampet.
e. Sæt alle benzintanks-- og beholder-
dæksler sikkert på.
4. Udskift beskadiget lydpotte.
5. Før brug, kontroller altid visuelt at klinger-
ne, klingeskruerne og klippeenheden ikke
er slidte eller beskadigede. Udskift slidte
eller beskadigede klinger og skruer i sæt
for at bevare balancen i systemet.
6. plænetraktorer med flere klinger, vær
opmærksom at een roterende klinge kan
andre klinger til at rotere.
Brug
1. Brug ikke motoren i et aflukket område hvor
farlige kuloxyddampe ikke kan undslippe.
2. Slå kun i dagslys eller god belysning.
3. Før motoren startes frakobl alle forbindel-
ser til klippeenheden og sæt gearskiftet i
neutral.
4. Brug ikke plænetraktoren skråninger der
hælder mere end 10 grader.
5. Husk at der er ingen ”sikre skråninger”.
Kørsel græsskråninger kræver ekstra
agtpågivenhed. For at undgå at plænetrak-
toren vælter:
a. Undgå pludselige stop og start op eller
ned ad bakke;
b. Giv langsomt slip koblingen, hold
altid plænetraktoren i gear, især ned
ad bakke;
c. Plænetraktorens hastighed bør holdes
lav skråninger og ved skarpe hjør-
ner;
d. Vær vagt for buler, fordybninger og
andre skjulte farer;
e. Klip aldrig tværs af en skråning,
medmindre plænetraktoren er specielt
beregnet til dette formål.
6. Vær forsigtig når De trækker læs eller bru-
ger tungt udstyr.
a. Brug kun godkendt tilkoblingsudstyr.
b. Begræns læs til sådanne som De kan
kontrollere med sikkerhed.
c. Drej ikke for skarpt. Vær forsigtig ved
brug af bakgear.
d. Brug modvægte eller hjulvægte det
er anbefalet i instruktionsbogen.
7. Vær opmærksom anden trafik når de er
nær ved eller krydser en vej.
8. Stop klingernes rotation før De krydser
overflader andre end græs.
9. Når De bruger tilbehør, ret aldrig det ud-
slyngede materiale mod omkringstående
personer og tillad ikke andre nær maskinen
mens den er i brug.
10. Brug aldrig plænetraktoren med beskadige-
de beskyttelsesskærme eller når beskyttel-
sesudstyr ikke er plads.
11. Ændre ikke motorens hastighedsregula-
tor eller forårsag overdreven hastighed af
motoren. Brug af motoren ved overdreven
hastighed øger risikoen for personskade.
12. Før brugerpositionen forlades
a. Udkobl drivkraften og sænk tilbehøret;
b. Skift til neutral og træk parkerings-
bremsen;
c. Stop motoren og fjern nøglen.
13. Udkobl tilbehør, stop motoren, og frakobl
tændrørsledningen eller fjern tændnings-
nøglen
a. Før rengøring af blokeret eller forstop-
pet rør;
b. Før kontrollering, rengøring eller ar-
bejde plænetraktoren;
c. Efter at have ramt en genstand, kon-
troller plænetraktoren for beskadigelse
og reparer før plænetraktoren startes
og bruges igen;
d. Hvis maskinen begynder at vibrere
unormalt (kontroller omgående).
14. Afkobl drev til tilbehør når plænetraktoren
transporteres eller ikke er i brug.
15. Stop motoren og afkobl drev til tilbehør
a. Før De fylder benzin på;
b. Før opsamlingsposen fjernes;
c. Før De justerer højden medmindre
justeringen kan foretages fra bruge-
rens position.
16. Sænk gashåndtaget mens motorhastighe-
den falder og, hvis motoren er udstyret med
benzinhane, drej benzintilførselen fra når
de er færdig med at slå.
17. Før og under bakning, se bagud og nedad
for at opdage om der er små børn i nærhe-
den.
18. Vær ekstra agtpågiven når de nærmer Dem
hjørner med dårligt overblik, beplantning,
træer eller andre genstande som hæmmer
udsynet.
Vedligeholdelse og opbevaring
1. maskiner med flere klinger, vær op-
mærksom at een roterende klinge kan
forårsage andre klinger til at rotere.
2. Når plænetraktoren er parkeret, opbevaret
eller efterladt uden opsyn sænk klippeenhe-
den medmindre De bruger en mekanisk lås.
3. Hold alle møtrikker og skruer spændt for at
sikre at udstyret er i forsvarlig brugbar
stand.
4. Opbevar aldrig udstyr med benzin i tanken i
en bygning hvor dampene kan komme i
kontakt med en åben flamme eller gnist.
5. Lad motoren afkøle før opbevaring i et in-
delukke.
6. For at nedsætte brandfare, hold motoren,
lydpotten, batteriet og området hvor benzin
opbevares frit for græs, blade og megen
fedt.
7. Kontroller opsamlingsposen med jævne
mellemrum for slid og forfald.
8. Af sikkerhedshensyn, udskift slidte eller be-
skadigede dele.
9. Hvis benzintanken skal drænes bør dette
foregå i åben luft.
DK
61
1740490
SAMLING AF
PLÆNETRAKTOREN
Alle skruer og møtrikker er i posen. Smid ikke
nogle dele eller materialer væk før plænetrakto-
ren er samlet.
ADVARSEL: Fjern ledningen fra
tændrøret før samling eller vedli-
geholdelse af plænetraktoren på-
begyndes.
BEMÆRK: I denne instruktionsbog beskriver
venstre og højre placeringen af en del som
set for en person siddende i sædet.
BEMÆRK: Illustrationer begynder side 2.
BEMÆRK: Brug skruerne og møtrikkerne
vist i fuld størrelse i figur 25, til at samle
følgende løse dele.
Montering af forhjulene (Figur 1)
Brug en kniv til at skære de fire sider af karto-
nen. Monter forhjulene (1) i kartonen.
BEMÆRK: Brug et stykke træ ca. 1,25 meter
langt til at løfte forenden af plænetraktoren.
Hvis et stykke træ ikke er til rådighed, da
hjælp til løfte plænetraktoren. Vær forsigtig
at plænetraktoren ikke vælter.
1. Løft forenden af plænetraktoren. Sæt en
støtte (af træ) under plænetraktoren.
2. Værsikkerpåatventilen (2) sidder yder-
siden af plænetraktoren. Skub forhjulene (1)
akslen (3).
3. Fastgør hvert forhjul (1) med skive (4) og
split (5). Bøj enderne af splitten (5) til siden
for at holde forhjulene (1) akslen (3).
4. Efter at forhjulene(1) er monterede, løft plæ-
netraktoren fra støtten. Skub plænetraktoren
af indpakningen.
5. Hvis plænetraktoren har hjulkapsler (6),
monteres disse (6). Vær sikker at skiver-
ne (4) holder hjulkapslerne (6) plads.
Montering af sædet (Figur 2)
1. Fjern forsigtigt plasticposen fra sædet (1).
2. Sæt hullerne i sædehængslet (2) ud for hul-
lerne i sædet (1).Fastgørsædet (1) til -
dehængslet (2) med skruer og møtrikker
(4) og (5).
3. Kontroller positionen af sædet (1).Hvissæ-
det (1) behøver justering, løs da de to fløj-
møtrikker (5).Skubsædet (1) fremad eller
bagud langs med justeringshullerne for -
det (3). Spænd fløjmøtrikkerne (5).
Samling af rattet (Figur 3)
1. Vær sikker at forhjulene peger lige fremad.
2. Skub dækslet (3) over ratstammen (2).Vær
sikker at kraven af dækslet (3) er øverst.
3. Skub rattet (1) ratstammen (2).
4. Monter rattet(1) ratstammen (2) med
skrue (4) og spændskive (6).
5. Nogle modeller har et indsats (7) i posen.
Fastgør indsats (7) til centret af rattet (1).
Vedligeholdelsesfri batteri (Figur 4)
VIGTIGT: Kontroller batteridatoen før De fast-
gør batterikablerne til batteriet. Batteridatoen
viser om batteriet skal oplades.
1. Undersøg batteriets (1) topogsideforatse
batteridatoens placering.
2. Hvis batteriet (1) bliver taget i brug før da-
toen, kan batterikablerne tilsluttes uden at
oplade batteriet (1). Se “Montering af batteri-
kablerne“.
3. Hvis batteriet (1) bliver taget i brug efter da-
toen, skal batteriet (1) oplades. Se “Oplad-
ning af det vedligeholdelsesfri batteri“.
Opladning af batteriet (Figur 4)
ADVARSEL: Ryg ikke når De opla-
der batteriet. Hold batteriet væk fra
gnister. Dampene fra batterisyren
kan forårsage en eksplosion.
1. Fjern batteriet (1) og batteribakken (3).
2. Fjern beskyttelseshætten fra batteritermina-
len.
3. Brug en 12 volt batterioplader til at oplade bat-
teriet (1). Oplad batteriet med 6 Ampere i een
time. Hvis De ikke har en batterioplader, lad da
et autoriseret værksted oplade batteriet.
4. Monter batteriet (1) og batteribakken (3).
Værsikkerpåatdenpositive (+) terminal
(4) er venstre side.
Montering af batterikablerne (Figur 4)
ADVARSEL: For at forhindre gnister,
fastgør det røde kabel til den positiv
e
(+) terminal før De forbinder det sort
e
kabel.
1. Fjern beskyttelseshætten fra batteritermina-
len.
2. Lad terminaldækslet (2) glide over det røde
kabel (5). Fastgør det røde kabel (5) til den
positive (+) terminal (4) med skruer og -
trikker (6) og (7).
3. Fastgør det sorte kabel (8) til den negative
(--) terminal med skruer og møtrikker (6) og
(7).
Kontroller dækkene
Kontroller lufttrykket i dækkene. Dæk med for
højt lufttryk vil plænetraktoren til at køre uro-
ligt. Desuden vil forkert lufttryk plænetrakto-
rens klippeenhed til ikke at klippe i niveau. Det
korrekte dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI),
baghjul 0,69 BAR (10 PSI). Dækkene var over-
pumpet for forsendelse.
Kontroller niveauet af plænetraktorens
klippeenhed
Vær sikker at niveauet af skæret stadigvæk er
korrekt. Efter De har slået et kort stykke, kontrol-
ler klipningen. Hvis plænetraktorens klippeenhed
ikke klipper i niveau, se da instruktionerne “Juste-
ring af niveauet for klippeenheden” i vedligehol-
delsessektionen af denne instruktionsbog.
Klargøring af motoren
BEMÆRK: Motoren blev sendt fra fabrikken
fyldt med olie. Kontroller olieniveauet. Om
nødvendigt fyld mere olie på.
Se motorfabrikantens instruktioner for hvilken
type af benzin og olie der skal bruges. Før De
bruger motoren, læs informationen om sikker-
hed, brug, vedligeholdelse og opbevaring.
ADVARSEL: Følg motorfabrikantens
instruktioner om hvilken type benzin
og olie der skal bruges. Brug altid e
forsvarlig benzinbeholder. Ryg ikke når De
hælder benzin motoren. Fyld ikke benzin
når De er i et indelukke. Stop motoren før
De hælder benzin på,. Lad motoren køle
først i adskillige minutter.
Vigtigt! Før De starter
U Kontroller motorolien.
U Fyld benzintanken med benzin.
U Kontroller lufttrykket i dækkene.
U Kontroller niveauet af plænetrakto-
rens klippeenhed.
U Fastgør batterikablerne.
DK
62
1740490
BRUG AF PLÆNETRAKTOREN
BEMÆRK: Illustrationer begynder side 2.
Placeringen af instrumenter
(Figur 5) (Figur 20)
Klingerotationskontrollen (1): Brug klingerota-
tionskontrollen til at starte og stoppe den rote-
rende klinge.
Bremse pedal (2): Brug bremsepedalen til hur-
tigt at stoppe.
Forlyskontakten (3): Forlyskontakten er første
position af tændingskontakten. For at bruge lyg-
terne mens motoren kører, drej nøglen til forlys-
positionen.
Tændningskontakten (3): Brug tændningskon-
takten til at starte og stoppe motoren.
Hastighedspedalen (4): Brug hastighedspeda-
len til at ændre hastighed og retning plæne-
traktoren.
Løftehåndtaget (5): Brug løftehåndtaget til at
ændre højden klipningen.
Parkeringsbremsen (6): Brug parkeringsbrem-
sen til at sætte bremsen når De forlader plæne-
traktoren.
Gashåndtaget (7): Brug gashåndtaget til at øge
eller sænke hastigheden motoren.
(Figur 20) Automatisk frakobling af køredre-
vet (8): Brug den automatiske frakobling af kø-
redrevet, placeret under sædet, til at frakoble
transmissionen.
Tilbehør
Plænetraktoren kan bruge adskilligt tilbehør.
Plænetraktoren kan trække tilbehør såsom en
opsamlingsenhed, en plæneaerator, eller en frø/
kunstgødningsspreder. Denne plænetraktor kan
ikke trække tilbehør som forarbejder selve jor-
den, såsom en plov, en skiveharve eller kultiva-
tor.
For tilbehør der skal trækkes er maksimumvæg-
ten 113 kg.
Brug af gashåndtaget (Figur 5)
Brug gashåndtaget (7) til at øge eller sænke
hastigheden af motoren.
1. FAST positionen er markeret med en lille for-
sænkning. Til normal brug og når De bruger
en opsamlingspose, sæt gashåndtaget til
FAST positionen. For maksimal opladning af
batteriet og til at køle motoren mens den -
rer, brug motoren i FAST position.
2. Motorens hastighedsregulator er sat af fa-
brikken for maksimal ydeevne. Juster ikke
motorens hastighedsregulator for at øge has-
tigheden af motoren.
Brug af kontrollen for den roterende
klinge (Figur 5)
Brug kontrollen for den roterende klinge (1) til
at starte og stoppe klingerne.
1. Før De starter motoren, vær sikker at klin-
gekontrollen (1) er i DISENGAGE position.
2. Sæt klingekontrollen (1) til ENGAGE posi-
tionen for at starte klingernes rotation.
BEMÆRK: Hvis motoren stopper når De
starter klingerne, skyldes det at sædekon-
takten ikke er aktiveret. Vær sikker på, at
De sidder i midten af sædet.
3. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE
positionen for at stoppe klingerne. Vær sikker
at klingerne ikke længere roterer før De
forlader brugerens position.
4. Før De kører plænetraktoren over et fortov
eller vej, sæt klingekontrollen (1) til DISEN-
GAGE positionen.
ADVARSEL: Hold altid hænder og
fødder væk fra klingerne, udslyng-
ningsåbningen og plænetraktorens
klippeenhed når motoren kører.
Brug af hastighedspedalen (Figur 5)
Køredrevssystemet bruger en automatisk hy-
drostatisk transmission. Den hydrostatiske trans-
mission er meget nem at bruge. Denne type
træksystem kræver ikke et gearskiftehåndtag
eller en koblingspedal.
Hastigheden og køreretningen kontrolleres med
en enkelt hastighedspedal (4) som kontrolleres
med Deres højre fod. Brug ikke den venstre
bremsepedal ved normal brug. Brug kun den
venstre bremsepedal til at stoppe hurtigt i et
nødstilfælde.
Kørsel fremad
1. (Figur 20) Den automatiske frakobling af
køredrevet (1)skal være i DRIVE positio-
nen (2).
2. Giv langsomt slip bremsepedalen med
Deres venstre fod.
3. Sæt gashåndtaget i FAST position.
4. (Figur 19) Skub langsomt hastighedspeda-
len (1) fremad (4) til den ønskede hastighed.
5. For at øge den fremadgående hastighed, be-
væg langsomt hastighedspedalen (1) frem-
ad. For at nedsætte den fremadgående
hastighed, løft langsomt hastighedspedalen
(1) indtil plænetraktorens hastighed falder til
den ønskede hastighed.
Baglæns kørsel
1. Se bagud.
2. Skub langsomt hastighedspedalen (1) til
REVERSE position (2).
Retningsændring
FORSIGTIG: Brug ikke bremsepedalen til at
ændre retning. Brug kun hastighedspedalen.
1. Flyt langsomt Deres fod fra hastigheds--pe-
dalen (1). Hastighedspedalen (1) vil auto-
matisk tilbage til NEUTRAL position (3).
2. Når plæneklipperen er stoppet, bevæg lang-
somt hastighedspedalen (1) til den ønskede
retning.
Frakobling af transmissionen (Figur 20)
For at skubbe plæneklipperen, brug den auto-
matiske frakobling (1) til køredrevet til at frako-
ble transmissionen. Den automatiske
frakobling (1) til køredrevet er placeret under
sædet.
1. Motoren skal være slået fra.
2. Løft sædet. Den automatiske frakobling (1)
til køredrevet er placeret under sædet.
3. Sæt og fastgør den automatiske frakobling
(1) i PUSH positionen (3). Transmissionen
er nu frakoblet og plæneklipperen kan skub-
bes.
BEMÆRK: I koldt vejr kan den høje visko-
sitet i transmissionsolien gøre det van-
skeligt at skubbe plæneklipperen.
4. For at tilkoble transmissionen, frigør den au-
tomatiske frakobling (1). Transmissionen er
nu tilkoblet og klar til brug.
Brug af parkeringsbremsen (Figur 5)
1. Træd bremse pedalen (2) helt fremad.
2. Løft parkeringsbremsehåndtaget(6).
3. Flyt foden fra bremse pedalen (2) og giv slip
parkeringsbremsehåndtaget(6).Vær
sikker at parkeringsbremsen vil holde
plænetraktoren.
4. For at løsne parkeringsbremsen (6),Træd
bremse pedalen (2) helt fremad. Parkerings-
bremsen vil automatisk blive løst.
ADVARSEL: Før De forlader sædet,
træk parkeringsbremsen. Sæt klin-
gekontrollen til DISENGAGE posi-
tion. Stop motoren og fjern tændingsnøg-
len.
Ændring af klippehøjden (Figur 5)
For at ændre klippehøjden, løft eller sænk løfte-
håndtaget (5) som følger.
1. Bevæg løftehåndtaget (5) fremad for at
sænke plænetraktorens klippeenhed og ba-
gud for at løfte klippeenheden.
2. Når De kører fortov eller vej, sæt løfte-
håndtaget (5) til den højeste position og sæt
klingekontrollen til DISENGAGE position.
Stop af plænetraktoren (Figur 5)
1. Flyt langsomt Deres fod fra hastighedspe-
dalen (4). Hastighedspedalen (1) vil automa-
tisk tilbage til NEUTRAL position, og
plæneklipperen vil stoppe.
2. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE
position.
3. Træk parkeringsbremsen (6).
ADVARSEL: Vær sikker at par-
keringsbremsen vil holde plæne-
traktoren.
4. Sæt gashåndtaget (7) til SLOW position.
5. For at stoppe motoren, drej tændingsnøg-
len (3) til OFF position. Fjern nøglen.
Transport af plænetraktoren
For at transportere plænetraktoren, gør som føl-
ger.
1. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE posi-
tion.
2. Sæt løftehåndtaget til den højeste position.
3. Sæt gashåndtaget til en position mellem
SLOW og FAST.
4. Skub langsomt hastighedspedalen fremad til
den ønskede hastighed.
Brug af plænetraktoren med
klippeenheden
VIGTIGT: Når De bruger plænetraktoren med
klippeenheden, sæt altid gashåndtaget i
FAST position.
DK
63
1740490
1. Start motoren.
2. Sæt løftehåndtaget til den den ønskede klip-
pehøjde. I højt eller tykt græs, klip først
græsset i højeste position og sæt da klippe-
enheden til en lavere position.
3. Sæt gashåndtaget til SLOW position.
4. Sæt langsomt klingekontrollen til ENGAGE
position.
5. Sæt gashåndtaget til FAST position.
6. Skub langsomt hastighedspedalen til den
ønskede hastighed.
BEMÆRK: Når De klipper i tungt græs,
eller klipper med en opsamlingspose,
brug da en langsom fremadgående has-
tighed.
7. Vær sikker at klippeenheden stadigvæk
klipper i niveau. Efter at have slået et lille
stykke kontroller det slåede område. Hvis
plænetraktorens klippeenhed ikke klipper i
niveau, se instruktionsbogens afsnit ”Juste-
ring af plænetraktorens klippeenhed” i vedli-
geholdelsesektionen.
ADVARSEL: For bedre at kontrolle-
re plænetraktoren, vælg en sikker
hastighed.
Brug af plænetraktoren på bakker
ADVARSEL: Kør ikke op eller ned
af skråninger der er for stejle til
bakke lige op ad. Kør aldrig plæne-
traktoren tværs af en skråning.
1. Brug kun hastighedspedalen til at kontrollere
hastigheden. Brug ikke bremsepedalen
bakker.
2. For at forhindre ulykker, bevæg hastigheds-
pedalen langsomt. Undgå pludselige drejnin-
ger og ændringer i hastigheden.
3. For at sænke den fremadgående hastighed
ved kørsel ned af bakker, giv langsomt slip
hastighedspedalen indtil plænetraktoren
har den ønskede hastighed.
Bremsning bakker
1. Undgå at bremse bakker. Hvis De i et
nødstilfælde er nødt til at stoppe hurtigt, tag
højre fod væk fra hastighedspedalen og træd
hurtigt ned den venstre bremsepedal.
2. Træk parkeringsbremsen.
3. Før De forlader sædet, sæt gashådtaget til
SLOW position, sæt klingerotationskontrollen
til DISENGAGED position, sæt udstyrskoblin-
gen til DISENGAGED position, sluk for moto-
ren og træk parkeringsbremsen.
Brug ved start bakker
1. Start motoren.
2. Sæt klingerotationskontrollen til ENGAGED
position.
3. Sæt gashåndtaget til FAST position.
4. Træd bremsepedalen og løs parkerings-
bremsen. Mens De løsner parkeringsbrem-
sen, skub hastighedspedalen til den ønskede
hastighed.
Træd bremsepedalen og løs par-
keringsbremsen. Mens De løsner
parkeringsbremsen, skub hastig-
hedspedalen til den ønskede hastighed.
Før motoren startes
Kontroller olien
BEMÆRK: Motoren blev sendt fra fabrikken
fyldt med olie. Kontroller olieniveauet. Fyld
olie efter behov. Se motorfabrikantens
instruktioner for hvilken type af benzin og
olie der bør bruges.
1. Vær sikker at plænetraktoren er i niveau.
BEMÆRK: Kontroller ikke olieniveauet
mens motoren kører.
2. Kontroller olien. Følg proceduren i motorfa-
brikantens instruktioner.
3. Hvis nødvendigt, fyld olie indtil olien når
FULL mærket målepinden. Mængden af
olie der behøves for at hæve niveauet fra
ADD til FULL er vist målepinden. Fyld ik-
ke for meget olie på.
Fyld benzin
ADVARSEL: Brug altid en forsvar-
lig benzinbeholder. Ryg ikke mens
de hælder benzin benzintanken.
Fyld ikke benzin når De er i et indelukke.
Stop motoren og lad den afkøle i adskillige
minutter før benzinen fyldes på.
(Figur 6) Fyld benzintanken (1) til FULL (2)
position med almindelig blyfri benzin. Brug ikke
premium blyfri benzin. Vær sikker at benzi-
nen er frisk og ren. Blyholdig benzin vil øge aflej-
ringer og afkorte ventilernes levetid.
Startafmotoren
ADVARSEL: Det elektriske system
har en kontrol til at sikre brugerens
tilstedeværelse, bl.a. en kontakt i
sædet. Disse komponenter meddeler til det
elektriske system om brugeren sidder i -
det. Dette system vil stoppe motoren, når
brugeren forlader sædet. For Deres egen
sikkerhed, vær altid sikker at dette sys-
tem fungerer korrekt.
BEMÆRK: Motoren vil ikke starte medmindre
De træder kobling/bremse pedalen og sæt-
ter klingekontrollen til DISENGAGE position.
1. Træd bremse pedalen helt fremad. Hold
foden pedalen.
2. Vær sikker at klingekontrollen er i DISEN-
GAGE position.
3. Sæt gashåndtaget helt fremad til CHOKE
eller FAST position. Nogle modeller har et
separat chokerhåndtag. Træk chokeren til
fuld CHOKE position.
4. Drej tændningsnøglen til START position.
BEMÆRK: Hvis motoren ikke starter efter
fire eller fem forsøg, sæt da gashåndtaget
til FAST position. Prøv igen at starte mo-
toren. Hvis motoren ikke vil starte, se da
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGTEN.
5. Sæt langsomt gashåndtaget til SLOW posi-
tion.
6. For at starte en varm motor, sæt gashåndta-
get til en position mellem FAST og SLOW.
Råd om klipning og brug af
opsamlingspose
1. For et bedre resultat, kontroller klippenive-
auet plænetraktorens klippeenhed. Se
“Justering af plænetraktorens klippeenhed” i
vedligeholdelsesektionen.
2. For at sikre at plænetraktorens klippeenhed
klipper i niveau, vær sikker at dækkene
har det korrekte lufttryk.
3. Kontroller klingerne hver gang De bruger
plænetraktoren. Udskift klingerne med det
samme hvis de er bøjede eller beskadigede.
Kontroller også at bolten der holder klingerne
fast er spændt.
4. Hold klingerne skarpe. Slidte klinger vil forår-
sage at græsspidserne bliver brune.
5. Klip ikke, og brug ikke opsamlingsposen, hvis
græsset er vådt. Vådt græs vil ikke blive ud-
slynget korrekt. Lad græsset tørre før slåning.
6. Brug venstre side af plænetraktorens klippe-
enhed til at skære tæt ved genstande.
7. Klippet græs bør udslynges det allerede
klippede område. Dette sikrer en mere jævn
udslyngning af det klippede græs.
8. Når De slår et stort område, start med at dre-
je til høje således at det klippede græs bliver
udslynget væk fra planter, hegn, indkørsler,
etc. Efter en eller to omgange, slå til den
modsatte side, ved at dreje til venstre, indtil
De er færdig.
9. Hvis græsset er meget højt, slå i flere om-
gange for at mindske belastningen moto-
ren. Slå først med plænetraktorens
klippeenhed i højeste position og sænk der-
efter plænetraktorens klippeenhed for den
næste slåning.
10.For en bedre brug af motoren og en mere
jævn udslyngning af det slåede græs, brug
altid motoren med gashåndtaget i FAST posi-
tion.
11. Når De bruger en opsamlingspose, brug da
motoren med gashåndtaget i FAST position
og hastighedskontrolpedalen skubbet mellem
1/3 og 1/2 fremad.
12.For et bedre resultat, rens bunden og toppen
af plænetraktorens klippeenhed efter hver
brug. Desuden vil rengøring af plænetrakto-
rens klippeenhed mindske risikoen for en
brand.
DK
64
1740490
VEDLIGEHOLDELSESTABEL
HVOR OFTE NØDVENDIGT VEDLIGEHOLD KOMMENTARER
Dagligt eller før brug Vedligehold motor. Se motorfabrikantens instruktioner.
Undersøg klingerne.
Se efter sprækker, slid og anden skade.
Fjern affald fra enheden og klipningsområdet.
Undersøg alle roterende og glidende dele.
Kontroller dækkenes oppustning. Se Vedligeholdelsesdelen.
Sørg for at klippeenheden er retstillet Se Vedligeholdelsesdelen.
Undersøg V--bæltet. Se efter sprækker, slid og anden skade.
Kontroller bremserne. Se Brugs-- og Vedligeholdelsesdelen.
Efter 5 timers brug Byt olie Se motorfabrikantens instruktioner.
Efter 25 timer Vedligehold motor. Se motorfabrikantens instruktioner.
Fjern, undersøg, slip og balancer klingerne. Se Vedligeholdelsesdelen.
Kontroller justeringer:
a. Klingens knivrotationskontrol
b. Bremse
c. Clutch
d. Rat
Se Vedligeholdelsesdelen.
Smør chassis og klippeenhed. Se Smøring instrukserne.
Kontroller lyddæmper:
a. Moment
b. Slid
c. Sparkarrestors tilstand (hvis tilgængelig).
Se Vedligeholdelsesdelen.
Før opbevaring over 30 dage Forbered motoren for opbevaring. Se motorfabrikantens instruktioner.
Dræn benzintanken. Se advarslerne i ejerens håndbog.
Tilfør benzinstabilisator Se motorfabrikantens instruktioner.
Forbered batteriet for opbevaring:
a. Fjern fra enheden.
b. Oplad batteriet helt.
c. Flyt til et koldt, tørt sted.
VEDLIGEHOLDELSE
BEMÆRK: Illustrationer begynder side 2.
Almindelig råd og vejledning
1. Det er ejerens ansvar at vedligeholde dette
produkt. Korrekt vedligeholdelse vil forlænge
produktets levetid og er også nødvendig for
at være dækket af garantien.
2. Kontroller tændrøret, bremsen, smør plæne-
traktoren, og rens luftfilteret årligt.
3. Kontroller skruer og møtrikker. Vær sikker
at alle skruer og møtrikker er spændt.
4. Følg instruktionerne i vedligeholdelsesektio-
nen for god brug og vedligeholdelse.
ADVARSEL: Før De kontrollerer,
justerer, eller reparerer plænetrak-
toren, frakobl ledningen til tændrø-
ret. Ved at frakoble ledningen til tændrøret
forhindres motoren i at starte ved et uheld.
BEMÆRK: Drejningsmoment er målt i Nm.
Denne måleenhed beskriver hvor stramt en
bolt eller møtrik skal spændes. Drejningsmo-
mentet måles med en momentnøgle.
Kontroller klingerne (Figur 7)
ADVARSEL: Før De kontrollerer
eller tager klingerne af, frakobl led-
ningen til tændrøret. Hvis klingerne
rammer en genstand, stop motoren. Kon-
troller plænetraktoren og klippeenheden
for beskadigelse. Klingerne har skarpe æg-
ge. Når De håndterer klingerne brug hand-
sker eller andet materiale til at beskytte De-
res hænder.
Hvis De holder klingerne (1) skarpeogkontrol-
lerer for beskadigelse vil klingerne skære bedre
og være sikrere at bruge. Kontroller regelmæs-
sigt klingerne for udsædvaneligt slid, revner eller
anden beskadigelse. Kontroller regelmæssigt
møtrikken (3) der holder klingerne (1). Møtrik-
ken (3) skal være spændt. Hvis klingerne ram-
mer en genstand, stop motoren. Frakobl
ledningen til tændrøret. Kontroller om klingerne
er bøjede eller beskadigede. Kontroller klinge-
koblingen (5) for beskadigelse. Før De bruger
plænetraktoren, udskift beskadigede dele med
originale reservedele. Kontakt et autoriseret
værksted i Deres område. Hver tredje år bør De
have et autoriseret værksted kontrollere klinger-
ne eller udskifte dem med nye originale klinger.
Afmontering og montering af klingerne
(Figur 7)
1. Fjern plænetraktorens klippeenhed. Se in-
struktionerne ”Afmontering af plænetrakto-
rens klippeenhed”.
2. Brug et stykke træ til af forhindre at klingerne
roterer.
3. Fjern møtrikken (3) der holder klingerne
(1).
4. Kontroller klingerne (1) og klingekoblingen
(5) som beskrevet i instruktionerne “klingein-
spektion”. Udskift en meget slidt eller beskadi-
get klinge med en original reserveklinge.
Kontakt et autoriseret værksted i Deres områ-
de.
5. Rens toppen og bunden af plænetraktorens
klippeenhed. Fjern al græs og snavs.
6. Monter klingerne (1) og klingekoblingen
(5) akslen(6).
7. Monter klingerne (1) således at løfte kan-
terne (7) er oppe. Hvis klingerne sidder
hovedet vil de ikke klippe korrekt og kan for-
årsage en ulykke.
8. Fastgør klingerne (1) med originale skiver
og møtrikker (3). Vær sikker at ydersiden
af Bellevilleskiven (2) er mod klingerne (1).
ADVARSEL: Sørg altid for at mø-
trikken (3) der holder klingerne er
spændt (1). En løs møtrik eller klin-
ge kan forårsage en ulykke.
9. Spænd møtrikken (3) der holder klingerne
(1) til et drejningsmoment af 41,5 Nm.
10.Monter plænetraktorens klippeenhed. Se “Af-
montering af plænetraktorens klippeenhed”.
Justering af klingekontrollen
ADVARSEL: For at forhindre skade,
klingekontrollen fungere kor-
rekt.
I normal brug behøver klingekontrollen ingen
justering. Imidlertid, hvis resultatet af græsslå-
DK
65
1740490
ningen bliver dårligere eller kvaliteten af slånin-
gen er dårlig, gør som følger.
1. Når De slår, vær sikker at gashåndtaget
er i FAST position.
2. (Figur 8) Sæt klingekontrollen til DISENGA-
GE position (1).
3. Stop motoren. Frakobl ledningen til tændrø-
ret.
4. Kontroller klingerne. Hold klingerne skarpe.
En klinge der ikke er skarp vil forårsage at
græsspidserne bliver brune.
5. (Figur 9) Frakobl klingefjederen (2) fra klin-
gekontrolskaftet (1).Sætklingefjederen
(2) i det midterste hul (4). Dette vil øge
spændingen plænetraktorens drivrem.
6. Fastgør ledningen til tændrøret. Slå et lille
stykke og kontroller igen kvaliteten af slånin-
gen. Om nødvendigt, sæt klingefjederen (2)
til det nederste hul (5).
7. Kontroller igen kvaliteten af slåningen. Hvis
kvaliteten af slåningen ikke er bedre, udskift
plænetraktorens drivrem. Se “Udskiftning af
plænetraktorens drivrem”. Hvis udskiftning af
drivremmen ikke udbedre problemet, tag da
plænetraktoren til et autoriseret værksted.
8. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE posi-
tion. Stop motoren.
9. (Figur 10) Kontroller brugen af klingebrem-
sen. Roter remskiverne med hånden. Vær
sikker at bremsebelægningerne (1) sid-
der tæt mod remskiverne.
ADVARSEL: Hvis bremsebelægnin-
gerne (1) ikke sidder tæt mod rem-
skiverne, tag da plænetraktoren til
et autoriseret værksted.
10.(Figur 8) Sæt klingekontrollen til ENGAGE
position (2).
11. (Figur 10) Kontroller belægningerne klin-
gebremsen (7). Hvis belægningerne er me-
get slidte eller beskadigede, udskift
bremsebelægningsenheden. Korrekte reser-
vedele og assistance kan fås hos et autorise-
ret værsted.
12.Fastgør ledningen til tændrøret. Slå et lille
stykke og kontroller igen brugen af klinge-
kontrollen.
13.Når De sætter klingekontrollen til DISENGA-
GE position, vil al bevægelse stoppe indenfor
fem sekunder. Hvis remmen stadig er i be-
vægelse eller klingerne fortsætter med at ro-
tere, sæt og løs da klingekontrollen fem
gange for at fjerne overflødigt gummi fra en
ny drivrem. Hvis De behøver hjælp, tag plæ-
netraktoren til et autoriseret værksted.
14.(Figur 9) Hvis De udskifter plænetraktorens
drivrem, sæt klingefjederen (2) i det øverste
hul (3).
Kontrol og justering af drivremmen
(Figur 18 og Figur 21)
Hvis drivremmen er løs, vil den glide når De kø-
rer op ad bakke, trækker et tungt læs, eller plæ-
netraktoren vil ikke bevæge sig fremad.
VIGTIGT: Brug altid plænetraktoren i FAST
position. Hvis motorhastigheden er sat i en
langsom eller mellem position, kan motoren
og transmissionen blive for varme og forår-
sage problemer tilsvarende til dem forårsa-
getafenløskilerem.
ADVARSEL: Før De kontrollerer,
justerer eller reparerer plænetrak-
toren, frakobl ledningen til tændrø-
ret. Fjern ledningen fra tændrøret for at for-
hindre at motoren starter ved et uheld.
1. (Figur 21) Kontroller at drivremmen (6) er
lagt korrekt. Vær sikker at drivremmen
(6) er monteret korrekt og er i alle remspo-
rene (7).
2. (Figur 18) Frakobl clutch--linken (1) fra
tomgangsarmen (2).
3. (Figur 21) Placer hullet i bremsehåndtaget
(3) således at det flugter med hullet i ram-
men. Hold bremsehåndtaget (3) plads
med en 1/4 tommer (6 mm) split eller bolt
(4).
4. (Figur 18) Roter clutch--linken (1) til mon-
teringshullet (5) iclutch--linken (1) flugter
med monteringshullet (5) i tomgangsar-
men (2).
5. Kobl clutch--linken (1) til tomgangsarmen
(2).
6. (Figur 21) Fjern 1/4 tommer (6 mm)
splitten eller bolten (4).
7. Hvis remmen stadigvæk glider efter at den er
justeret, er drivremmen slidt eller beskadi-
get og udskiftes. Se ”Udskiftning af driv-
remmen”.
Kontrol og justering af kørebremsen
(Figur 12 og 20)
(Figur 20) Indkobl parkeringsbremsen. Sæt den
automatiske frakobling (1) til SKUB posi-
tionen (3). Skub enheden. Hvis baghjulene rot-
erer, juster eller udskift bremsebelægningerne.
Juster kørebremsen (4) som følger:
1. (Figur 12) Kørebremsen (4) er placeret
højre side af gearkassen (5).
2. (Figur 20) Vær sikker at parkerings-
bremsen er trukket og den automatiske fra-
kobling (1) er i SKUB positionen (3).
3. (Figur 12) Drej den sekskantede møtrik (6)
med uret indtil baghjulene ikke drejer når
plænetraktoren skubbes fremad.
4. Løs parkeringsbremsen og skub plænetrak-
toren. Hvis plænetraktoren ikke ruller, drej da
den sekskantede møtrik (6) mod uret indtil
plænetraktoren ruller.
5. Træk parkeringsbremsen. Skub plænetrakto-
ren. Hvis baghjulene ikke drejer rundt, er -
rebremsen (4) justeret korrekt. Løs
parkeringsbremsen.
ADVARSEL: Hvis De ikke kan juste-
re kørebremsen korrekt, udskift da
bremsebelægningerne. korrekte
reservedele og assistance fra et autoriseret
værksted.
Afmontering af batteriet (Figur 4)
For at oplade eller rense batteriet (1), afmonter
batteriet (1) fra plænetraktoren som følger.
ADVARSEL: For at forhindre gnis-
ter, afkobl det sorte batteri kabel (8)
fra den negative (--) terminal før De
afkobler det røde kabel (5).
ADVARSEL: Batteriet indeholder
svovlsyre som kan forårsage skade
hud, øjne og tøj. Hvis der kom-
mer syre hud, øjne eller tøj, skyl omgå-
ende med vand.
1. Afkobl det sorte kabel (8) fra den negative
(--) terminal.
2. Afkobl det røde kabel (5) fra den positive
(+) terminal (4).
3. Løft batteribakken (3) og batteriet (1) ud af
plænetraktoren.
Opladning af batteriet (Figur 4)
ADVARSEL: Ryg ikke, når De opla-
der batteriet. Hold batteriet væk
fra gnister. Dampene fra batterisy-
ren kan forårsage en eksplosion.
1. Afmonter batteriet (1) før opladning.
2. Brug en 12 volt batterioplader til at oplade
batteriet (1). Oplad med 6 Ampere i 1 time.
3. Monter batteriet (1).
ADVARSEL: For at forhindre gnis-
ter, fastgør det røde kabel til den
positive (+) terminal før De forbin-
der det sorte kabel.
4. Fastgør det røde kabel (5) til den positive
(+) terminal (4) med skruer og møtrikker
som vist.
5. Fastgør det sorte kabel (8) til den negative
(--) terminal med skruer og møtrikker som
vist.
Justering af niveauet for klippeenheden
(Figur 13 og Figur 14)
Hvis plænetraktorens klippeenhed er i niveau, vil
klingerne skære lettere og resultatet være bedre.
ADVARSEL: Før De kontrollerer,
justerer, eller reparerer plænetrak-
toren, afmonter ledningen til tænd-
røret. Fjern tændrørsledningen for at for-
hindre at motoren starter ved et uheld
1. Vær sikker at plænetraktoren står en
hård flad overflade.
2. Kontroller lufttrykket i dækkene. Hvis lufttryk-
ket ikke er korrekt, vil klippeenheden ikke
klippe i niveau. Det korrekte dæktryk er: For-
hjul 0,97 BAR (14 PSI), baghjul 0,69 BAR
(10 PSI).
3. (Figur 13) Sæt løftehåndtaget (1) til laveste
klippeposition(2).
ADVARSEL: Løftehåndtaget (3) er
fjederbelastet. Vær sikker at løf-
tehåndtaget (3) er låst i laveste klip-
peposition (2).
4. (Figur 14) Løs venstre og højre justerknap
(1). Skub ned begge sider af klippeenhe-
den. Vær sikker at begge sider af klippe-
enheden berører en flad overflade. Kontroller
også at løfteleddene er løse og let kan be-
væges op og ned.
5. Skub ned løfteleddene (2) og stram ven-
stre og højre justeringshåndtag (1).Sørg
for at justeringshåndtagene (1) er stramme.
Om nødvendigt, brug en skruenøgle til at
stramme justeringshåndtagene (1).
DK
66
1740490
6. (Figur 13) Løft løftehåndtaget (1).
7. Slå et lille stykke. Hvis højden af klipningen
ikke er jævn, gentag trinene beskrevet oven-
for.
Smøring (Figur 15)
Smør de viste områder med
motorolie.
Påsmør fedt med en børste
som vist.
Modeller med smørekopper:
Smør med en smørepistol.
BEMÆRK: Smør fedt styretøjsenheden.
FORSIGTIG: Hvis plænetraktoren bruges i et
tørt område med sand, brug da en tør grafit
spray til at smøre plænetraktoren.
Kontroller dækkene
Kontroller lufttrykket i dækkene. Dæk med for
højt lufttryk vil forårsage plænetraktoren til at
køre ujævnt. Desuden vil forkert lufttryk forhind-
re klippeenheden i at klippe i niveau. Det korrek-
te dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI),
baghjul 0,69 BAR (10 PSI).
Udskiftning af drivremmen
1. Afmonter klippeenheden. Se instruktionerne
“Afmontering af plænetraktorens klippeen-
hed”.
2. (Figur 16) Afmonter den midterste tom-
gangsremskive (4).
3. Afmonter tomgangsfjederen (7).
4. Afmonter tomgangskiven (8) og mellems-
tykket (9).
5. Afmonter den V--formede tomgangsrem-
skive (5) og mellemstykke (13).
6. Tag drivremmen (1) af remskiven (6).
7. (Figur 17) For at afmontere drivremmen (1)
fra remskiven (2), træk forenden af remmen
under remskiven (2) og derefter tilbage mel-
lem remskiven og styrepladen (3).
8. (Figur 11) Afmonter adgangspanelet (10).
9. Fjern de to skruer (11) der fastholder rat-
samlingen (12). Løft rattet og ratsamlingen
(12). Træk drivremmen (1) under ratsam-
lingen (12).
10.Afmonter drivremmen (1). Korrekte reserve-
dele og assistance kan fås fra et autoriseret
værksted i Deres område.
11. For at montere drivremmen, følg
ovennævnte procedure i omvendt
rækkefølge.
12.(Figur 16) Kontroller at drivremmen (1) er
lagt korrekt. Vær sikker at drivremmen er
monteret korrekt og er i alle remsporene.
13.Før du bruger enheden, kontroller clutchen
ved “Kontrol og justering af clutchen”.
14.Monter klippeenheden. Se “Montering af klip-
peenheden”.
Udskiftning af klippeenhedens drivrem
(Figur 10)
1. Afmonter klippeenheden. Se instruktionerne
“Afmontering af plænetraktorens klippeen-
hed”.
2. Træk remholderen (1) væk fra tomgangs-
remskiven (2) og afmonter klippeenhedens
drivrem (3).
3. Træk remholderen (4) væk fra den højre
akselremskive (5) og afmonter klippeenhe-
dens drivrem (3).
4. Træk remholderen (4) væk fra venstre ak-
selremskive (6) og afmonter klippeenhe-
dens drivrem (3). Korrekte reservedele og
assistance kan fås fra et autoriseret værk-
sted i Deres område.
5. For at montere klippeenhedens drivrem, følg
ovennævnte procedure i omvendt rækkeføl-
ge.
Afmontering af plænetraktorens
klippeenhed (Figur 22)
1. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE
position.
2. Sæt løftehåndtaget (2) til positionen for jus-
tering klippeenhedens niveau.
Løftehåndtaget er fjedret. Kon-
troller at løftehåndtaget er låst i po-
sistionen NIVEAUJUSTERING.
3. Afmonter splitterne og skiverne fra justerar-
mene (3). Se illustrationer ”C” og ”D”.
4. Afmonter splitterne og skiverne fra ophæng-
ningsledet (4). Se illustrationer ”A” og ”B”.
5. Afkobl udtræksfjederen (5) fra klingekon-
trolstangen (6). Se illustration ”E”.
6. Afkobl det forreste beslag (9) fra akselstøt-
ten. Se illustration ”F”.
7. Afmonter klippeenhedens drivrem (7) fra
remskiven (8).
8. Træk klippeenheden væk fra højre side af
plænetraktoren.
9. For at montere klippeenheden, følg oven-
nævnte procedure i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af sikringen
Hvis sikringen er gået vil motoren ikke starte.
Afmonter sikringen og udskift med en 15 Ampe-
re bilsikring.
Opbevaring (over 30 dage)
Ved afslutning af brug for året, følg følgende pro-
cedure for opbevaring af plænetraktoren.
1. Dræn benzinen fra karburatoren og benzin-
tanken. Skift motorolien. Se motorfabrikan-
tens instruktioner.
2. Rengør hele plænetraktoren.
3. Oplad batteriet.
Bestilling af reservedele
Reservedele er vist enten de sidste sider af
denne instruktionsbog eller i en separat reserve-
delsbog.
Brug kun reservedele der er godkendt eller auto-
riseret af fabrikanten. Brug ikke tilbehør eller
dele som ikke er udtrykkeligt anbefalet til denne
plæneklipper. For at modtage den rigtige reser-
vedel, De opgive modelnummeret Deres
plæneklipper (se navneskiltet).
Reservedele, undtaget til motoren, gearet, tran-
sakslen og differentialet, kan fås i den butik hvor
plæneklipperen blev købt, eller hos et værksted
anbefalet af butikken.
Garantiarbejde kun udføres af autoriserede
serviceforhandlere. Nærmeste forhandler oplyses
i forhandlerkataloget www.murray.com.
Reservedele til motoren, transakslen og differen-
tialet kan fås hos fabrikantens autoriserede
værksteder som er listet i telefonfagbogen.
Se også de separate motor og gear garantier for
bestilling af reservedele.
Ved bestilling er følgende information nødven-
dig:
(1) Modelnummeret
(2) Serienummer
(3) Reservedelsnummer
(4) Antal
DK
67
1740490
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT
PROBLEM: Motoren vil ikke starte.
1. Følg trinene i “Start af motoren” i denne bog.
2. Modeller med selvstarter: Rengør batteriter-
minalerne. Spænd kabelerne.
3. Kontroller om der er løse ledninger. Spænd
kontakterne. (Se ledningsdiagrammet.)
4. Dræn benzintanken. Rengør benzinslangen.
Udskift benzinfiltret.
5. Fjern tændrøret. Sæt gashåndtaget til SLOW
position. Drej tændingsnøglen til ON position.
Prøv at starte motoren flere gange. Monter
tændrøret.
6. Udskift tændrøret.
7. Juster karburatoren.
PROBLEM: Motoren vil ikke dreje.
1. Følg trinene i , “Start af Motoren” i denne
bog.
2. Modeller med selvstarter: Oplad batteriet.
3. Udskift sikringen.
4. Kontroller ledningsholderen for beskadigelse
og løse forbindelser. Reparer beskadigede
ledninger.
5. Modeller med selvstarter: Udskift starterrelæ-
et. Modeller med trækstart: Udskift træken-
heden.
PROBLEM: Motoren er svær at starte.
1. Juster karburatoren.
2. Udskift tændrøret.
3. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Motoren kører ikke jævnt
eller taber kraft.
1. Kontroller olien.
2. Rengør luftfiltret.
3. Rengør luftskærmen.
4. Udskift tændrøret.
5. Motoren arbejder for hårdt. Brug et lavere
gear.
6. Juster karburatoren.
7. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Motoren kører ikke jævnt
ved høj hastighed.
1. Udskift tændrøret.
2. Juster gashåndtaget.
3. Rengør luftfiltret.
4. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Motoren stopper når
klingerne sættes til.
1. Kontroller ledningsholderen for beskadigelse
og løse forbindelser. Reparer beskadigede
ledninger.
2. Der skal monteres græspose (gælder kun for
model med græspose til bagendeudkas-
tning).
PROBLEM: Motoren stopper
skråninger.
1. Slå op og ned af skråninger. Slå aldrig
tværs af skråninger.
PROBLEM: Motoren vil ikke køre i
tomgang.
1. Udskift tændrøret.
2. Rengør luftfiltret.
3. Juster karburatoren.
4. Juster gashåndtaget.
5. Dræn benzintanken. Rengør benzinslangen.
Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: En ophedet motor
forårsager tab af kraft.
1. Rengør luftskærmen.
2. Kontroller olien.
3. Juster karburatoren.
4. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Overdreven vibration.
1. Udskift klingerne.
2. Kontroller om motorskruerne er løse.
3. Sænk lufttrykket i dækkene.
4. Juster karburatoren.
5. Kontroller for en beskadiget drivrem eller be-
skadiget remskive. Udskift de beskadigede
dele.
PROBLEM: Græsset bliver ikke
udslynget korrekt.
1. Stop motoren. Rengør klippeenheden.
2. Løft klippehøjden.
3. Udskift eller skærp klingerne.
4. Sæt gearskiftet til en langsommere hastig-
hed.
5. Sæt gashåndtaget til FAST position.
6. Udskift fjederen for klingetomgangen.
7. Rengør forlængerslangen og forbinders-
langen (gælder kun for model med græspose
til bagendeudkastning).
PROBLEM: Klippeenheden klipper ikke
i niveau.
1. Kontroller lufttrykket i dækkene.
2. Juster niveauet af klippeenheden.
3. Kontroller forakslen. Hvis forakslen ikke dre-
jer frit, løs akselboltene.
PROBLEM: Klingerne vil ikke rotere.
1. Kontroller klippeenhedens drivrem. Vær sik-
ker at remmen er monteret korrekt.
2. Udskift klippeenhedens drivrem.
PROBLEM: Plænetraktoren vil ikke køre
når bremsen er snet og
hastighedspedalen er trykket ned.
1. Kontroller drivremmen. Vær sikker at rem-
men er monteret korrekt.
2. Juster koblingen.
3. Udskift drivremmen.
4. Frakobl den automatiske kørekontakt under
sædet
PROBLEM: Plænetraktoren kører
langsommere eller stopper når
hastighedspedalen er trykket ned.
1. Juster koblingen.
2. Udskift drivremmen.
PROBLEM: Når bremsen er løsnet, er
der mislyde fra en rem.
1. Midlertidig lyd fra en rem har ingen indflydelse
brug af plænetraktoren. Hvis lyden fortsæt-
ter, kontroller at remmen er lagt korrekt. Vær
sikker at remmen er inde i alle remspor.
2. Hvis lyden fortsætter, juster koblingen.
PROBLEM: Baghjulene snurrer rundt
ujævnt terræn.
1. Kontroller forakslen. Hvis forakslen ikke dre-
jer frit, løs da akselboltene.
PROBLEM: Transakslen
(kombinationen af gearkasse og
differentiale) er svær at skifte mellem
gearene mens motoren rer og
koblingen er trykket ned.
1. Kontroller koblingens justering, og vær sikker
at remmen stopper når koblingspedalen er
trykket i bund mens gearskiftet er i (N) neutral.
2. Kontroller remsporerne rundt om remskiven
for transakslen. Vær sikker at remsporer-
ne ikke rører ved remskiven.
N
68
1740490
INNHOLD
INTERNASJONALE SYMBOLER 68
BEGRENSET GARANTI 69
INFORMASJON TIL EIER 70
GODE DRIFTSVANER 70
MONTERING 71
BETJENING 72
VEDLIKEHOLDSTABELL 74
VEDLIKEHOLD 74
FEILSØKINGSOVERSIKT 77
INTERNASJONALE SYMBOLER
VIKTIG: Følgende symboler finner du din
enhet eller i de anvisningene som medfølger
produktet. Før du tar enheten i bruk, bør du
gjøre deg kjent med og forstå hensikten med
hvert symbol.
NB: Illustrasjonene og symbolene begynner
side 2.
Sikkerhetssymboler (figur
23)
1 Advarsel
2 VIKTIG: Les brukerhåndbøkene før denne
maskinen tas i bruk.
3 ADVARSEL: Fare for at gjenstander
slynges ut. Hold tilskuere god avstand.
Les bruksanvisningen før denne maskinen
tas i bruk.
4 ADVARSEL: Bruk ikke denne maskinen i
skråninger som heller mer enn 10 grader.
5 FARE: Hold personer, og da spesielt barn,
borte fra maskinen.
6 FARE: Ingen trappetrinn.
7 FARE: Hold hender og føtter i god avstand
fra roterende kniver.
8 Deklarerte flybårne lydeffektnivåer 100
dB(A) er i overensstemmelse med direktiv
2000/14/EF.
9 FARE: Kople fra tennplugg før vedlikehold.
10 ADVARSEL: Varm flate.
11 ADVARSEL: Vis forsiktighet ved til-- og
frakobling av tilleggsutstyr.
12 ADVARSEL: Farefor at fingre kan
klemmes.
13 VIKTIG: Følg instruksjonene i
brukerveiledningen for å planere
klipperhuset.
14 ADVARSEL: Unnga klipperbladet mens
motoren kjorer.
Kontroll-- og betjeningssymboler
(figur 24)
1 Start motor
2 Lys
3 Kjør Motor
4 Stopp motor
5 Kjør Motor
6 Brems
7 Parkeringsbrems
8 Clutch
9 Sakte
10 Hurtig
11 Choke
12 Olje
13 Kontroll for roterende kniver
14 Løft
15 Drivstoff
Deklarerte verdier for vibrasjon er i overensstemmelse med direktiv 98/37/EF.
Vibrasjon i overensstemmelse med BS EN 1032:
Sete 2
m/s
2
, Høyre løpebrett 2,9 m/s
2
, venstre løpebrett 3,3 m/s
2
Vibrasjon i overensstemmelse med BS EN 1032: Ratt 3,5 m/s
2
Verdiene er målt med fører i førerposisjon når maskinen ble betjent stasjonært
en betongunderlag ved 2850 min--1.
Deklarerte flybårne lydeffektnivåer 100 dB(A) er i overensstemmelse med
direktiv 2000/14/EF.
Lydtrykk i førerposisjon 83
dB.
Verdiene er målt ved ørene i henhold til spesifikasjonene i EU--direktiv EN
836/A2:2001.
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
Net kW 6.39
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
N
69
1740490
BRIGGS & STRATTON CORPORATION GARANTI FOR EIERE
Gjelder fra 1. januar 2006, og erstatter alle udaterte garantier og alle garantier med dato før 1. januar 2006.
Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av et produkt som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge
deler. Alle transportkostnader for et produkt som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien dekkes av kjøperen. Denne garantien
er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien man ta kontakt med nærmeste autoriserte
forhandlerverksted som finnes kartet over forhandlere www.murray.com.
DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL
ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE
LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER
UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning en implisitt garanti, og i enkelte
land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder
der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg.
BEGRENSET GARANTI
GARANTIVILKÅR
Privat Profesjonell Garantivilkår
Merke / Produkt bruk bruk
Traktorplenklippere / Traktorer 2 år 90 dager.......... ..............
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonell bruk, og ut perioden som er
gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonell bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk,
bruk for inntektservervelse og utleie. snart et produkt er blitt anvendt kommersielt, vil det deretter bli betraktet som profesjonelt brukt
utstyr med hensyn til garantien.
Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å oppnå garantirettigheter for Murray produkter. Ta vare kvitteringen du fikk
da du kjøpte produktet. Hvis du ikke kan fremlegge bevis første kjøpedato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli
brukt til å avgjøre garantiperioden.
OM GARANTIEN
Vi tar i mot garantireparasjoner med glede og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre
garantireparasjoner. De fleste slike reparasjoner utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er
berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis produktet ble skadet som resultat av feil bruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering,
oppbevaring eller feil installasjon. Garantien gjelder heller ikke hvis produktets serienummer er blitt fjernet eller hvis produktet noen
måte er blitt endret eller modifisert.
Denne garantien gjelder kun for defekter i materiale eller utførelse produktet. Vi har satt opp en liste nedenfor med tilfeller som
ikke dekkes av garantien for å unngå at det oppstår misforståelser mellom kunde og forhandler.
Normal slitasje: Utstyr drevet av små motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for å fungere
optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der produktet eller en del er blitt utslitt som resultat av normal bruk.
Installasjon: Denne garantien gjelder ikke for produkter som er blitt feil installert eller installert av en ikke-autorisert person, eller som er blitt endret
eller modifisert. Den gjelder heller ikke for installasjoner som forhindrer start eller forårsaker at motoren går dårlig.
Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til dette produktet avhenger av hva slags forhold det brukes under og hvordan det blir vedlikeholdt. Anbefalte
intervaller for vedlikehold og justeringer er gitt i eierhåndboken. Enkelte produkter, som f.eks. jordfresere, kantklippere og rotasjonsplenklippere,
benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, eller andre slipende partikler er
kommet inn i produktet p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Garantien dekker heller ikke problemer forårsaket av at det er
brukt en reservedel (reservedeler) som ikke er original.
Feil type og/eller for lite drivstoff eller smøreolje: Denne garantien dekker ikke skader forårsaket av gammelt drivstoff eller alternativt drivstoff.
Skader motor eller motorkomponenter, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, brente startermotorviklinger, som ble forårsa-
ket av at det ble brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum eller flytende naturgass, dekkes ikke hvis ikke motoren er sertifisert til slik
bruk. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi produktet ble brukt med for lite, forurenset eller feil type smøreolje vel som komponenter i
produktet som er skadet som resultat av mangelfull smøring dekkes heller ikke.
Feil bruk: Riktig bruk av produktet står forklart i eierhåndboken. Det følgende dekkes ikke av garantien: Skader produkter som er forårsaket av
for høyt turtall, eller bruk steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Produkter som er ødelagt av for sterk vibrasjon forårsaket av at motoren sitterløst,
løstsittende eller ubalanserte kniver, ubalanserte viftehjul, for høyt turtall eller en motoraksling som er bøyd fordi den har slått mot en hard gjen-
stand. Skader eller feil som har oppstått som resultat av en ulykke, feil service eller påvirkning av frost eller kjemikalier eller når grensene for kapasi-
teten slik som spesifisert i eierhåndboken er blitt brutt.
Rutinemessig trimming eller justering av motoren: Denne garantien dekker ikke slitasjedeler slik som olje, remmer, kniver, o-ringer, filter etc.
Andre unntak: Reparasjoner eller justeringer av del/deler som ikke er produsert av Briggs & Stratton Corporation, dekkes ikke, se garantien fra de
aktuelle produsentene. Denne garantien dekker ikke skader forårsaket av naturkatastrofer eller andre situasjoner utenfor produsentens kon-
troll. Renoverte produkter og produkter som er blitt brukt til demonstrasjoner dekkes heller ikke av garantien.
Service under garantien er kun tilgjengelige gjennom autoriserte forhandlerverksteder. Finn ditt nærmeste forhandlerverksted vår inter-
nettside www.murray.com.
N
70
1740490
INFORMASJON TIL EIER
Gjør deg kjent med produktet: Hvis du forstår
hvordan enheten fungerer, oppnår du også det
beste resultatet. Etter hvert som du leser denne
håndboken, bør du derfor sammenligne figurene
med enheten. Lær deg hvor kontrollmekanisme-
ne sitter og hvordan de fungerer. Unngå ulykker
ved å følge bruksanvisningene og sikkerhetsreg-
lene. Oppbevar denne håndboken for eventuelt
senere bruk.
ADVARSEL: Se etter dette symbolet, som
betyr fare og viktige forholdsregler. Sym-
bolet betyr: “OBS! Vær forberedt! Din sik-
kerhet er i fare!”
Eiers ansvar
ADVARSEL: Denne maskinen er i
stand til å amputere hender og føt-
ter og kaste objekter. Dersom du
ikke tar følgende sikkerhetsanvisninger til
etterretning, kan fører eller tilskuere påfø-
res alvorlige skader med eventuelt døden
til følge.
Det er eierens ansvar å følge følgende
sikkerhetsanvisningene nedenfor.
GODE DRIFTSVANER
Gjelder for gressklippere
med sete og roterende blad
Opplæring
1. Les anvisningene nøye. Gjør deg kjent med
kontrollene og riktig bruk av utstyret.
2. La aldri barn eller personer som ikke er
kjent med disse anvisningene, bruke gress-
klipperen. Det er mulig at lokale forskrifter
fastsetter krav til førerens alder.
3. Gressklipperen skal ikke brukes dersom
personer, og da spesielt barn, eller kjæle-
dyr oppholder seg i nærheten.
4. Husk at føreren eller brukeren er ansvarlig
for uhell og skader som påføres andre per-
soner eller andres eiendom.
5. Kjør aldri med passasjerer.
6. Alle førere bør sørge for å profesjonell
og praktisk opplæring. Denne opplæringen
bør legge vekt følgende:
a. Behovet for forsiktighet og konsentra-
sjon ved bruk av gressklippere med
sete
b. Gjenvinning av kontroll over sete--
gressklippere som sklir i en skråning,
oppnås ikke ved bruk av brems. Ho-
vedårsakene til at du mister kontrollen
er:
dårlig rattgrep
for stor fart
utilstrekkelig bremsing
maskintypen egner seg ikke til
oppgaven
mangel kunnskap om hvordan
underlaget, spesielt skråninger,
har innvirkning maskinen
feil fordeling av trekk eller vekt
Klargjøring
1. Under gressklipping bør man alltid bruke
kraftig fottøy og lange bukser. Bruk ikke ut-
styret barfot eller i sandaler.
2. over området før du begynner å klippe,
og fjern alle gjenstander som kan slynges
ut av maskinen.
3. ADVARSEL -- Bensin er meget brannfar-
lig.
a. Oppbevar drivstoff i spesiallagde be-
holdere som er beregnet dette for-
målet.
b. Fyll opp tanken utendørs. Røyking
ikke forekomme mens du fyller
bensin.
c. Fyll bensin før du starter motoren.
Ta aldri av lokket bensintanken el-
ler fyll bensin mens motoren er i
gang eller varm.
d. Hvis du søler bensin, du ikke prø-
ve å starte gressklipperen. Flytt i ste-
det maskinen bort fra området med
bensinsøl, og hold antenningskilder
borte fra stedet til bensinen har for-
dampet helt.
e. Pass at alle lokkene tanken og
alle beholdere er skrudd godt fast.
4. Skift ut defekte lydpotter.
5. Foreta alltid en utvendig kontroll av alle kni-
ver, knivbolter og klippeaggregatet for å
være sikker at disse delene ikke er slitt
eller ødelagt før du bruker gressklipperen.
Skift ut skadete eller slitte blader og bolter i
hele sett for å bevare balansen.
6. maskiner med flere knivblad du alltid
utvise ekstra forsiktighet, fordi rotering av
et blad kan medføre rotering av andre.
Bruk
1. Bruk aldri maskinen i et avlukket område
der det er fare for oppsamling av farlige
karbonmonoksydgasser.
2. Klipp kun i dagslys eller i godt kunstig lys.
3. Før du prøver å starte maskinen, koples
clutchene for knivblad ut og maskinen set-
tes i fri.
4. Gressklipperen skal ikke brukes i skrånin-
ger som heller mer enn 10 grader.
5. Husk at ingen skråning er “trygg”. All ferd-
sel i gresskråninger krever spesiell forsik-
tighet. Unngå at maskinen velter ved å ta
følgende forholdsregler:
a. Stopp eller start ikke plutselig når du
er vei oppover eller nedover.
b. Kople clutchen sakte inn, og sørg for
at maskinen alltid er i gir, spesielt i
nedoverbakke.
c. Hold lav hastighet i skråninger og i
skarpe svinger.
d. Vær oppmerksom plutselige for-
høyninger og fordypninger og andre
usynlige farer
e. Klipp aldri tvers i en skråning, med
mindre gressklipperen er spesielt be-
regnet dette.
6. Vær forsiktig når du trekker last eller bruker
tungt utstyr.
a. Bruk kun godkjente tilkoblingskontak-
ter.
b. Begrens last til det du trygt kan kon-
trollere.
c. Foreta aldri skarpe svinger. Vær for-
siktig når du kjører i revers.
d. Bruk motvekt eller hjulvekt når dette
foreslås i instruksjonsboken.
7. Hold øye med trafikken når du krysser eller
klipper i nærheten av trafikkerte veier.
8. Stopp all rotering av knivblad før du krysser
annet underlag enn gress.
9. Ved bruk av tilleggsutstyr, skal utkast av
materiale aldri rettes mot tilskuere. La in-
gen komme i nærheten av gressklipperen
mens den er i bruk.
10. Gressklipperen skal aldri brukes med øde-
lagte deksler eller uten at vernedeksler sit-
ter plass.
11. Innstillingene for motorregulator skal ikke
justeres. Motoren skal heller ikke overru-
ses. Overrusing av en motor ved høy has-
tighet kan øke faren for personskader.
12. Husk følgende før du forlater førersetet:
a. Kople fra strømmen og senk tillegg-
sutstyr ned bakken.
b. Sett gressklipperen i fri og sett par-
keringsbrems.
c. Slå av motoren og ta ut nøkkelen.
13. Kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr,
slå av motoren og kople fra tennpluggled-
ningene eller ta ut tenningsnøkkelen
a. før du fjerner blokkeringer i utkastren-
nen.
b. før du undersøker, rengjør eller utfører
arbeid gressklipperen.
c. etter at du har kjørt en ukjent gjen-
stand. Kontroller at gressklipperen ik-
ke er påført skade, og foreta
eventuelle reparasjoner før du starter
og betjener maskinen igjen.
d. hvis maskinen begynner å vibrere
unormalt mye (se straks etter mulig
årsak).
14. Kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr
under transport eller når maskinen ikke er i
bruk.
15. Slå av motoren og kople ut kraftoverførin-
gen til tilleggsutstyr
a. før du fyller bensin
b. før du fjerner gressoppsamleren.
c. før du justerer høyden, med mindre
denne justeringen kan foretas fra fø-
rersetet.
16. Senk gassinnstillingen når motoren skal
stoppes. Hvis maskinen er utstyrt med en
avstengingsventil, skal bensintilførselen
stenges når du er ferdig med å klippe.
17. Før og mens du kjører i revers, du se
bakover i lav høyde for å kontrollere at
ingen småbarn er i nærheten.
18. Vær ekstra forsiktig rundt hjørner, busker,
trær og annet som kan blokkere sikten.
Vedlikehold og oppbevaring
1. maskiner med flere knivblad du alltid
utvise ekstra forsiktighet, fordi rotering av
et blad kan medføre rotering av andre.
2. Senk alltid knivbladene når maskinen par-
keres, settes bort eller blir stående uten til-
syn en stund, med mindre du bruker en
mekanisk lås.
3. Pass at alle bolter, muttere og skruer
sitter stramt for å være sikker at utstyret
er i forsvarlig stand.
4. Oppbevar aldri maskinen med bensin i tan-
ken i en bygning hvor dunster kan en
åpen flamme eller gnist.
5. La motoren avkjøles før oppbevaring i et
avlukke.
6. Reduser faren for brann ved å holde opp-
bevaringsområdet fritt for gress, blad og
mye fett.
7. Undersøk gressoppsamleren ofte for å kon-
trollere at det ikke har oppstått slitasje eller
skade.
8. Skift slitte eller skadde deler av hensyn til
sikkerhet.
9. Dersom bensintanken tømmes, bør det-
te gjøres utendørs.
N
71
1740490
MONTERING
Alle festeanordninger finnes i komponentposen.
Ingen av komponentene eller materialet bør
kastes før enheten er ferdig montert.
ADVARSEL: Husk alltid å fjerne
ledningen fra tennpluggen før du
monterer eller utfører vedlikehold
hagetraktoren.
NB: I denne brukerhåndboken viser
“venstre” og “høyre” til hvilken side et ob-
jekt befinner seg i forhold til føreren når
han eller hun sitter i førersetet.
NB: Figurer og symboler finnes side 2.
NB: For å montere følgende løse deler, bruk
festeustyret som er vist i full størrelse i figur
25.
Montering av forhjul
(figur 1)
Skjær åpen alle fire sider av innpakningen.
Monter forhjulene (1) som ligger i innpaknin-
gen.
NB: Løft forparten av hagetraktoren ved hjelp
av et trestykke som er ca. 1,25 m, eller
hjelp av en annen person til å løfte traktoren.
Pass at traktoren ikke faller ned.
1. Løft forparten av traktoren. Legg et stykke tre
under traktoren for holde den oppe.
2. Ventilspindelen (2) skal være utsiden av
traktoren. Sett forhjulet (1) forhjulsspin-
delen (3).
3. Fest begge forhjulene (1) med underlags-
skive (4) og splinter (5). Bøy endene
splintene fra hverandre for å feste forhjulet
(1) forhjulsspindelen (3).
4. Etter at forhjulene (4) er montert, senk trak-
toren og dytt den ut av innpakningen.
5. Dersom traktoren har hjulkapsler (6), kan
disse settes nå. Se etter at underlags-
skivene (4) holder kapslene (6) plass.
Montering av sete (figur 2)
1. Fjern plasten forsiktig fra setet (1).
2. Juster hullene i setehengselet (2) linje
med hullene i setet (1). Fest setet (1) til se-
tehengselet (2) med festeanordningene (4)
og (5).
3. Undersøk om setet (1) justeres. Løsne i
fall de to vingeboltene (5). Skyv setet (1)
forover eller bakover langs justeringshul-
lene (3). Stram vingeboltene (5).
Montering av ratt (figur 3)
1. Sørg for at forhjulene er rettet opp.
2. Skyv dekselet (3) over rattstammen (2).
Sørg for at kragen dekselet (3) vender
opp.
3. Skyv rattet (1) inn rattstammen (2).
4. Fest rattet (1) til rattstammen (2) med
skrue (4) og underlagsskive (6).
5. Noen modeller leveres med et navnemerke
(7) (valgfritt) i komponentposen. Fest dette
navnemerke (7) i midten av rattet (1).
Vedlikeholdsfritt batteri (figur 4)
VIKTIG: Før du kopler batterikablene til bat-
teriet, du sjekke datoen batteriet.
Denne vil fortelle deg om batteriet trenger å
lades opp.
1. Se på oversiden og siden av batteriet (1) for
å finne batteridatoen.
2. Hvis batteriet (1) tas i bruk før datoen, kan
du kople batterikablene til batteriet uten å
lade opp batteriet (1). Se under “Tilkopling
av batterikabler”.
3. Hvis batteriet (1) tas i bruk etter datoen,
du først lade opp batteriet (1). Se “Opplad-
ing av vedlikeholdsfritt batteri”.
Opplading av batteri (figur 4)
ADVARSEL: Røyking skal ikke fore-
komme under opplading av batter-
iet. Hold batteriet borte fra gnister.
Dunsten fra batterisyren er eksplosjonsfar-
lig.
1. Fjern batteriet (1) og batteribrettet (3).
2. Fjern den beskyttende hetten fra batteripo-
len.
3. Bruk en 12 volts batterilader til å lade opp
batteriet (1). Lad opp med en hastighet 6
ampere per time. Dersom du ikke har en bat-
teriopplader, bør du et godkjent service-
senter til å lade opp batteriet for deg.
4. Monter batteriet (1) og batteribrettet (3) .
Sørg for at den positive(+) polen (4) sitter
venstre side.
Montering av batterikabler (figur 4)
ADVARSEL: For at du skal unngå
gnister, bør du feste den røde kabe-
len til den positive (+) polen før du
kopler til den svarte kabelen.
1. Fjern den beskyttende hetten fra batteripo-
len..
2. Skyv terminaldekselet (2) over den røde
kabelen (5). Fest den røde kabelen (5) til
den positive (+) polen (4) med festeanor-
dning (6) og (7).
3. Fest den svarte kabelen (8) til den negative
(--) polen med festeanordning (5) og (7).
Kontroll av dekk
Undersøk lufttrykket i dekkene. Kjøreturen blir
ujevn og humpete dersom det er for mye luft i
dekkene. Feil lufttrykk fører også til at gressklip-
perhuset klipper ujevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul
-- 0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul -- 0,69 BAR (10
PSI). Dekkene ble fylt med for mye luft ved fab-
rikken med tanke transport.
Undersøk at gressklipperhuset er plant
Forsikre deg om at klippehøyden fortsatt er rik-
tig. Etter å ha klippet et kort stykke, undersøker
du området du nettopp klippet. Hvis gressklip-
perhuset ikke har klipt jevnt, slår du opp
“Planering av gressklipperhus” under Vedlike-
hold, Service og Justering i denne boken.
Klargjøring av motor
NB: Motoren ble sendt fra fabrikanten påfylt
med olje. Sjekk oljenivået og etterfyll om
nødvendig.
Les motorfabrikantens anvisninger for å finne ut
hvilke typer bensin og olje du bør bruke. Før en-
heten tas i bruk, bør du dessuten lese anvisnin-
gene vedrørende sikkerhet, drift, vedlikehold og
oppbevaring.
ADVARSEL: Følg motorfabrikantens
anvisninger vedrørende hvilke typer
bensin og olje som skal brukes. Bru
k
alltid en forsvarlig bensinkanne. Det ikke
røykes under bensinpåfylling. Bensin skal
påfylles utendørs. Slå av motoren før du fyl-
ler bensin. La motoren avkjøles i flere
minutter.
Viktig! Før du begynner klippingen:
U Sjekk motoroljen
U Fyll bensin tanken
U Sjekk lufttrykket i dekkene
U Sjekk at gressklipperen er planert
U Kople til batterikablene
N
72
1740490
BETJENING
NB: Figurer og symboler begynner side 2.
Plassering av kontrollene
(figur 5) (figur 20)
Knivroteringskontroll (1): Bruk knivroterings-
kontrollen til å starte og stoppe roteringen av
kniven.
Bremsepedal (2): Bruk bremsepedalen til å
stanse raskt.
Frontlysbryter (3): Frontlysbryteren er første
del av tenningsnøkkelen. Hvis du vil ha lys
mens motoren er i gang, snur du nøkkelen til
lysinnstillingen.
Tenningsbryter (3): Bruk tenningsbryteren til å
starte og stoppe motoren.
Gasspedal (4): Bruk gasspedalen til å forandre
enhetens hastighet og kjøreretning.
Løftespak (5): Bruk løftespaken til å endre klip-
pehøyden til gressklipperen.
Parkeringsbremsespak (6): Bruk parkerings-
bremsespaken til å sette bremsen når du for-
later enheten.
Gasshåndtak (7): Bruk gasshåndtaket til å øke
eller redusere motorturtallet.
(Figur 20) Automatisk utkopler for kraftover-
føringen (8): Bruk den automatiske utkopleren
for kraftoverføringen, plassert under setet, til å
kople ut enhetens kraftoverføring.
Tilleggsutstyr
Denne enheten kan brukes sammen med en
rekke typer tilleggsutstyr. Enheten kan trekke
deler som en plenrake, piggtrommel eller trakt-
spreder. Enheten kan derimot ikke trekke utstyr
som bearbeider jorden, som f.eks. plog, skålharv
eller jordfreser.
Enheten kan ikke trekke tilhengere eller tilhen-
gerutstyr som veier mer enn 113 kg.
Bruk av gasshåndtak (figur 5)
Bruk gasshåndtaket (7) til å redusere eller øke
motorens turtall
1. Stillingen FAST (hurtig) er angitt med en for-
dypning. Ved normalt bruk og ved bruk av
gressoppsamler settes håndtaket i stillingen
FAST (hurtig). Hvis du dessuten vil at batte-
riet skal lades opp maksimalt og ønsker en
kjøligere motor, bruker du også denne innstil-
lingen.
2. Fabrikanten har innstilt motorregulatoren slik
at motoren yter maksimalt. Du bør ikke juste-
re motorregulatoren i den hensikt å øke mot-
orturtallet.
Bruk av knivroteringskontroll (figur 5)
Bruk knivroteringskontrollen (1) til å kople inn
kniven.
1. Før du starter motoren, du kontrollere at
knivroteringskontrollen (1) står i stillingen
DISENGAGE (utkoplet).
2. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen
ENGAGE (i inngrep) for å knivbladet til å
rotere.
NB: Hvis motoren stopper når du kopler
inn kniven, betyr dette at setebryteren ik-
ke er aktivert. Pass at du sitter midt
setet.
3. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen
DISENGAGE (utkoplet) for å stanse kniven.
Undersøk at kniven har sluttet å rotere før du
forlater setet.
4. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen
DISENGAGE (utkoplet) før du krysser et for-
tauellerenvei.
ADVARSEL: Husk alltid å holde
hender og føtter borte fra kniven,
avledningsåpningen og gressklip-
perhuset lenge motoren er i gang.
Bruk av gasspedal (figur 5)
Drivsystemet bruker en automatisk hydrostatisk
kraftoverføring. Hydrostatisk kraftoverføring er
svært enkel å bruke. Denne typen drivsystem
krever verken girspak eller clutchpedal.
Hastigheten og kjøreretningen styres av en en-
kelt gasspedal (4) som betjenes med høyre fot.
Ikke bruk venstre bremsepedal under normale
forhold. Bruk kun venstre bremsepedal når du
ønsker å stanse raskt i et evt. nødstilfelle.
Kjøring forover
1. (Figur 20) Kontroller at den automatiske
utkopleren for kraftoverføringen (1) er i
driftsstilling (2).
2. Løft venstre fot sakte av bremsepedalen.
3. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hur-
tig).
4. (Figur 19) Trå gasspedalen (1) langsomt
forover (4) til ønsket stilling.
5. For å øke hastigheten forover, trå gasspeda-
len (1) forsiktig inn. For å redusere hastighe-
ten forover, slipp gasspedalen (1) sakte opp
til ønsket hastighet.
Kjøring bakover
1. Se bakover.
2. Flytt gasspedalen (1) sakte til stillingen RE-
VERSE (revers) (2).
Endring av kjøreretning
FORSIKTIG: Ikke bruk venstre bremsepedal
når du forandrer kjøreretning. Bruk kun gas-
spedalen.
1. Løft foten sakte av gasspedalen (1). Gas-
spedalen (1) går automatisk tilbake i NEU-
TRAL (fri) (3).
2. Når enheten stopper, flytt gasspedalen (1)
sakte til ønsket kjøreretning.
Utkopling av kraftoverføring (figur 20)
For å skyve enheten, bruk den automatiske
utkopleren for kraftoverføringen (1) til å kople
ut kraftoverføringen. Den automatiske utkople-
ren (1) er plassert under setet.
1. Motorenmåværeav.
2. Hev setet. Den automatiske utkopleren (1)
er plassert under setet.
3. Flytt den automatiske utkopleren (1) til po-
sisjon PUSH (3) og lås den fast der. Kraft-
overføringen er koplet ut og du kan skyve
enheten.
MERK: Når det er kaldt vil transmisjonsol-
jen, som har høy viskositet, gjøre det van-
skelig å skyve enheten.
4. For å kople til girkassen, tar du løs den auto-
matiske utkopleren (1). Kraftoverføringen er
koplet inn, og enheten er klar til bruk.
Bruk av parkeringsbrems (figur 5)
1. Trå bremsepedalen (2) helt inn.
2. Løft parkeringsbremsespaken (6).
3. Løft foten av bremse pedalen (2) og slipp
parkeringsbremsespaken (6). Forsikre deg
om at parkeringsbremsen kan holde enhe-
ten.
4. Kople ut parkeringsbremsen (6)vedåtrå
bremsepedalen (2) helt inn. Parkerings-
bremsen koples automatisk ut.
ADVARSEL: Før du forlater førerse-
tet, sett parkeringsbremsen.
Flytt knivroteringskontrollen til stil-
lingen DISENGAGE (utkoplet). Stopp moto-
ren og ta ut tenningsnøkkelen.
Justering av klippehøyde (figur 5)
Når du skal justere klippehøyden, løftes eller
senkes løftespaken (5) følgende måte:
1. Flytt løftespaken (5) fremover når du skal
senke gressklipperhuset, og bakover når du
skal løfte gressklipperhuset.
2. Nårdukjøreroverfortauellervei,flytterdu
løftespaken (5) til høyeste innstilling og set-
ter knivroteringskontrollen i stillingen DISEN-
GAGE (utkoplet).
Stopping av enheten (figur 5)
1. Løft foten sakte av gasspedalen (4). Gas-
spedalen (1) går automatisk tilbake i stillin-
gen NEUTRAL (fri) og enheten stopper.
2. Flytt knivroteringskontrollen (1) til DISEN-
GAGE (utkoplet).
3. Sett parkeringsbremsen (6).
ADVARSEL: Forsikre deg om at
parkeringsbremsen kan holde
enheten.
4. Flytt gasshåndtaket (7) til stillingen SLOW
(sakte).
5. Stopp motoren ved å vri tenningsnøkkelen
(3) til OFF (av). Ta ut nøkkelen.
Transport av enheten
Følg punktene nedenfor når enheten skal trans-
porteres:
1. Flytt knivroteringskontrollen til DISENGAGE
(utkoplet).
2. Løft løftestangen til høyeste innstilling.
3. Flytt gasshåndtaket til en innstilling mellom
FAST (hurtig) og SLOW (sakte).
4. Trå gasspedalen sakte inn til ønsket hastig-
het.
N
73
1740490
Betjening med gressklipperhus
VIKTIG: Når du bruker gressklipperhuset,
husk alltid å la gasshåndtaket stå i stillingen
FAST (hurtig).
1. Start motoren.
2. Flytt løftestangen til klippehøyde. I høyt eller
tykt gress klippes gresset først i høyeste stil-
ling. Deretter senkes klippehuset til en lavere
stilling.
3. Flytt gasshåndtaket til stillingen SLOW (sak-
te).
4. Flytt knivroteringskontrollen sakte til stillingen
ENGAGE (i inngrep).
5. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hur-
tig).
6. Skyv gasspedalen sakte til ønsket hastighet.
NB: Når du klipper i tykt gress eller med
en gressoppsamler, kjør sakte forover.
7. Forsikre deg om at klippehøyden fortsatt er
riktig. Etter å ha klippet et kort stykke, under-
søker du området du nettopp klippet. Hvis
gressklipperhuset ikke har klipt jevnt, slår du
opp “Planering av gressklipperhus” under
Vedlikehold i denne boken.
ADVARSEL: Kjør med en hastighet
som gir deg forsvarlig kontroll over
enheten.
Bruk i skråninger
ADVARSEL: Kjør aldri opp eller ned
i skråninger som er bratte at du
ikke kan kjøre rett opp i revers.
Kjør aldri langs av en skråning.
1. Hastigheten skal bare styres med gasspeda-
len. Ikke bruk bremsepedalen mens du kjører
i skråninger.
2. Unngå å svinge eller endre hastigheten plut-
selig. Slik kan du hindre uhell.
3. For å redusere hastigheten mens du kjører
nedover en skråning, slipper du gasspedalen
sakte til enheten oppnår ønsket hastighet.
Stoppe i skråninger
1. Unngå å stoppe i skråninger. Hvis du
stoppe raskt (i nødstilfelle), tar du høyre fot
av gasspedalen og trår raskt den venstre
bremsepedalen.
2. Kople inn parkeringsbremsen.
3. Før du går av gressklipperen: flytt gasshånd-
taket til stillingen SLOW (sakte), flytt knivro-
teringskontrollen til stillingen DISENGAGED
(utkoplet), slå av motoren og kople til parke-
ringsbremsen.
Starte i skråninger
1. Start motoren.
2. Flytt knivroteringskontrollen til stillingen EN-
GAGED (i inngrep).
3. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hur-
tig).
4. Trå bremsepedalen og slipp opp parke-
ringsbremsen. Mens du slipper opp parke-
ringsbremsen, trår du gasspedalen til
enheten oppnår ønsket hastighet.
T gasspedalen langsomt ned
mens du slipper opp parkerings-
bremsen. Parkeringsbremsen
koples ut før gasspedalen kan kople inn
kraftoverføringen.
Før oppstart av motor
Sjekk oljen
NB: Motoren ble sendt fra fabrikanten med
olje allerede fylt på. Sjekk likevel oljenivået,
og etterfyll om nødvendig. Les fabrikantens
anvisninger om hvilke typer olje og bensin
enheten bruker.
1. Pass at enheten står plant.
NB: Du aldri undersøke oljenivået
mens motoren er i gang.
2. Undersøk oljenivået. Følg prosedyren i mot-
orfabrikantens anvisninger.
3. Fyll eventuelt olje til nivået når opp til
FULL--merket målepinnen. Målepinnen
viser hvor mye olje du fylle fra ADD
(fyll på) til FULL. Pass at du ikke fyller
for mye.
Fyll bensin
ADVARSEL: Bruk alltid en
forsvarlig bensinkanne. Det
ikke røykes under bensinpåfylling.
Bensin skal påfylles utendørs. Slå av
motoren før du fyller bensin. La
motoren avkjøles i flere minutter.
(Figur 6) Fyll bensintanken (1) opp til FULL (2)
med vanlig blyfri bensin. Bruk ikke blyfri bensin
med høyt oktantall. Sørg for at bensin er ny og
ren. Blyholdig bensin øker mengden av avset-
ninger og forkorter ventilenes levetid.
Oppstart av motor
ADVARSEL: Det elektriske
systemet registrerer hvorvidt
føreren sitter i førersetet ved hjelp
av en sensorbryter i setet. Systemet
stanser motoren når føreren forlater setet.
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid kontrollere at dette systemet fungerer
som det skal.
NB: Motoren vil ikke starte før du trår inn
clutch--/bremsepedalen, og samtidig flytter
knivroteringskontrollen til DISENGAGE (ut-
koplet).
1. Trå bremsepedalen helt inn. La foten forbli
pedalen.
2. Kontroller at knivroteringskontrollen står i stil-
lingen DISENGAGE (utkoplet).
3. Flytt gasshåndtaket helt fram til stillingen
CHOKE eller FAST (hurtig). Noen modeller
har en egen chokebryter. Denne trekkes ut til
full CHOKE--innstilling.
4. Vri tenningsnøkkelen til START.
NB: Dersom motoren ikke starter etter fi-
re--fem forsøk, flyttes gasshåndtaket til
stillingen FAST (hurtig). Prøv nytt.
Hvis motoren fortsatt ikke vil starte, bør
du slå opp i FEILSØKINGS--OVERSIK-
TEN.
5. Flytt gasshåndtaket langsomt til stillingen
SLOW (sakte).
6. Når du skal starte en motor som allerede er
varm, flytter du gasshåndtaket mellom
SLOW (sakte) og FAST (hurtig).
Tips om klipping og oppsamling
1. For å plenen til å se bedre ut, undersøk
klippenivået i gressklipperen. Se under “Pla-
nering av gressklipperhuset” i delen Vedlike-
hold hvis du vil ha flere opplysninger.
2. Undersøk at lufttrykket i dekkene er riktig, da
det også har innvirkning hvor jevn klippin-
gen blir.
3. Undersøk knivbladet hver gang du skal bruke
enheten. Hvis kniven er bøyd eller skadd,
skal den straks skiftes ut. Se også etter at
mutteren som fester kniven til enheten, sitter
stramt.
4. Sørg for at kniven(e) er skarpe. Sløve kniver
får gresstuppene til å bli brune.
5. Gress som er vått, bør verken klippes eller
samles opp. Vått gress blir ikke kastet ut
riktig måte. La derfor gresset tørke før du
klipper det.
6. Bruk venstre side av gressklipperen til å klip-
pe nær gjenstander.
7. La det klipte gresset kastes ut over det ny-
klipte området. Dette bidrar til en jevnere ut-
kasting av det avklipte gresset.
8. Når du klipper større områder, bør du begyn-
ne med å svinge til høyre, slik at klipt gress
kastes bort fra busker, gjerder, innkjørsler
osv. Etter et par runder kan du klippe i den
motsatt retningen og foreta venstresvinger, til
gresset er ferdigklipt.
9. Dersom gresset er veldig høyt, bør du klippe
det to ganger for å redusere belastningen
motoren. Klipp først med gressklipperhuset
løftet til høyeste stilling. Senk deretter huset
til en lavere stilling for andre omgang.
10.Motoren bør alltid benyttes med gasshåndta-
ket i innstillingen FAST (hurtig). Dette bidrar
til at motoren yter mer, og utkastingen av
klipt gress blir jevnere.
11. Når du bruker en gressoppsamler, kjør med
gasshåndtaket i posisjonen FAST (hurtig) og
hastighetskontrollpedalen trykket fra 1/3 til
1/2 gang forover.
12.Etter bruk bør bunnen og toppen av gress-
klipperen rengjøres for å holde yteevnen ved
like. En ren gressklipper reduserer dessuten
faren for brann.
N
74
1740490
VEDLIKEHOLDSTABELL
FREKVENS NØDVENDIG VEDLIKEHOLD KOMMENTARER
Daglig eller før bruk Motorvedlikehold. Se motorens eierhåndbok.
Undersøk knivbladene. Kontroller etter sprekker, slitasje og overdreven
skade.
Fjern avfall fra enheten og klippeområdet.
Undersøk alle roterings-- og glidedeler.
Kontroller luften i dekkene. Se vedlikeholdsavsnittet.
Undresøk om klipperhuset er plant. Se vedlikeholdsavsnittet.
Undersøk V--beltene. Kontroller etter sprekker, slitasje og overdreven
skade.
Undersøk bremsene. Se bruks-- og vedlikeholdsavsnittet.
Etter 5 timers bruk Utskift oljen. Se motorens eierhåndbok.
Etter 25 timer Motorvedlikehold. Se motorens eierhåndbok.
Fjern, undersøk, slip og balanser bladene. Se vedlikeholdsavsnittet.
Undersøk justeringer:
a. Bladets rotasjonskontroll
b. Bremse
c. Clutch
d. Ratt
Se vedlikeholdsavsnittet.
Smør chassis og klipperhuset. Se instruksjonene Nødvendig smøring.
Kontroller lydpotten:
a. Vridningsmoment
b. For slitasje eller utbrenthet
c. Tilstanden til tennarrestoren (som en slik
finnes).
Se vedlikeholdsavsnittet.
Før oppbevaring mer enn 30 dager Forbered motoren for oppbevaring. Se motorens eierhåndbok.
Dren bensinsystemet Se advarsler i motorens eierhåndbok.
Tilfør brennstoffsstabilisator. Se motorens eierhåndbok.
Forbered batteriet for oppbevaring:
a. Fjern fra enheten.
b. Lad opp helt.
c. Flytt til et kaldt, tørt sted.
VEDLIKEHOLD
NB: Figurer og symboler begynner side 2.
Generelle anbefalinger
1. Eieren har selv ansvaret for vedlikehold av
dette produktet. Godt vedlikehold forlenger
produktets levetid, og er dessuten nødvendig
for at garantien skal være gyldig.
2. Sjekk tennpluggen, brems, smør enheten og
rens luftfiltrene minst én gang i året.
3. Undersøk festeanordningene. Pass at alle
festeanordninger sitter stramt.
4. Følg anvisningene i delen Vedlikehold for å
holde enheten i god stand.
ADVARSEL: Husk å kople fra kabe-
len til tennpluggen før du foretar en
kontroll, justering eller reparasjon
av enheten. Kabelen fjernes fra tennplug-
gen for å unngå at motoren starter ved et
uhell.
NB: Torsjonsmomentet måles i Nm. Denne
målingen forteller hvor stram en mutter eller
bolt skal være. Momentet måles med en mo-
mentnøkkel.
Undersøk knivblad (figur 7)
ADVARSEL: Kople fra kabelen til
tennpluggen før du undersøker el-
ler fjerner et knivblad. Dersom bla-
det treffer en gjenstand, du stanse mo-
toren. Kontroller at enheten ikke er påført
skade. Bladet har svært skarpe kanter. Ved
håndtering av bladet bør du derfor bruke
hansker eller et tøystykke for å beskytte
hendene.
Dersom du holder knivbladet (1) skarpt og kon-
trollerer at det ikke er påført skade, vil bladet
kutte bedre og være tryggere å håndtere. Under-
søk bladet ofte for å være sikker at det ikke
er slitt, har sprukket eller er annen måte ska-
det. Undersøk også mutteren (3) som holder
bladet (1) fast. Sørg for at denne mutteren sitter
stramt til alle tider. Dersom bladet treffer en gjen-
stand, motoren slås av. Kople fra kabelen til
tennpluggen. Undersøk om bladet er skadd
eller bøyd. Se også etter at bladadapteren (5)
ikke er påført skade. Skift til slutt alle skadde
deler med originale reservedeler før du tar enhe-
ten i bruk. Ta kontakt med et godkjent service-
verksted i nærheten. La en godkjent forhandler
kontrollere eller skifte det gamle knivbladet med
en original reservedel hvert tredje år.
Fjerning og montering av knivblad
(figur 7)
1. Ta gressklipperhuset (se under “Fjerning av
gressklipperhus”).
2. Bruk et stykke tre for å forhindre at bladet
roterer.
3. Fjern mutteren (3) som fester bladet (1).
4. Undersøk bladet (1) og bladadapteren (5) i
henhold til anvisningene under “Undersøk
knivblad”. Skift ut knivblad som er sterkt slitt
eller ødelagt, med originaldeler. Ta kontakt
med et godkjent serviceverksted i nærheten.
5. Rengjør både bunnen og toppen av gress-
klipperhuset. Fjern alt gress og annet avfall.
6. Sett bladet (1)ogbladadapteren (5)
spindelen (6).
7. Monter bladet (1) slik at de skarpe oppbøy-
de kantene (7) vender oppover. Dersom bla-
det sitter opp ned, vil det ikke klippe riktig
måte, noe som kan medføre en ulykke.
8. Fest bladet (1) med de originale underlags-
skivene og mutter (3). Sjekk at utsiden av
underlagsskiven (2) berører bladet (1).
ADVARSEL: Mutteren (3) som hol-
der bladet plass, alltid sitte
stramt. En løs mutter eller et løst
blad kan medføre en ulykke.
9. Trekk mutteren (3) som holder bladet (1),til
et moment tilsvarende 41,5 Nm.
N
75
1740490
10.Monter gressklipperhuset (se “Fjerning av
gressklipperhus”).
Justering av knivroteringskontroll
ADVARSEL: For å unngå en ulykke
knivroteringskontrollen alltid
fungere riktig måte.
Ved vanlig bruk er det ikke nødvendig å justere
knivroteringskontrollen. Hvis gressklipperens
ytelse eller kvaliteten klippingen likevel redu-
seres, gjøres følgende endringer:
1. Når du klipper gress, du passe at
gasshåndtaket står i stillingen FAST (hurtig).
2. (Figur 8) Flytt knivroteringskontrollen til DI-
SENGAGE (fri) (1).
3. Slå av motoren. Kople fra kabelen til tenn-
pluggen.
4. Undersøk kniven(e). Sørg for at kniveggen
(e) alltid er kvass. Et sløvt blad vil medføre at
gresstuppene blir brune.
5. (Figur 9) Kople knivbladets drivfjær (2) fra
kontrollstangen (1). Flytt knivbladets driv-
fjær (2) til det midterste hullet (4). Dette vil
stramme drivreimen til gressklipperen.
6. Kople til kabelen til tennpluggen. Klipp et lite
område og undersøk kvaliteten igjen. Flytt
eventuelt knivbladets drivfjær (2) til det ne-
derste hullet (5).
7. Undersøk klippekvaliteten igjen. Dersom kva-
liteten fortsatt ikke er forbedret, bør drivrei-
men skiftes ut. Du finner mer informasjon om
dette under “Utskifting av drivreim”. Dersom
en ny drivreim ikke forbedrer klippekvaliteten,
bør du levere inn enheten til et godkjent ser-
viceverksted.
8. Flytt knivroteringskontrollen til DISENGAGE
(utkoplet). Slå av motoren.
9. (Figur 10) Kontroller hvordan knivbremsen
fungerer. Drei trinsene med hendene. Forsi-
kre deg om at bremseklossene (1) trykkes
godt inn mot trinsene.
ADVARSEL: Dersom bremseklos-
sene (1) ikke trykkes godt inntil
trinsene, enheten leveres inn til
et godkjent serviceverksted.
10.(Figur 8) Flytt knivroteringskontrollen til EN-
GAGE (i inngrep) (2).
11. (Figur 10) Undersøk klossene knivbrem-
sen (7). Dersom klossene er svært slitt eller
skadd, bør de erstattes. Riktige reservedeler
og hjelp kan fås hos et godkjent serviceverk-
sted.
12.Kople til kabelen til tennpluggen. Klipp et lite
område og undersøk hvordan knivroterings-
kontrollen fungerer.
13.Når du flytter knivroteringskontroller til DI-
SENGAGE (utkoplet), vil all bevegelse stan-
se i løpet av 5 sekunder. Dersom drivreimen
eller knivbladene fortsetter å svive, koples
knivroteringskontrollen inn og ut fem ganger
for å fjerne ekstra gummi fra den nye drivrei-
men. Lever enheten inn til et godkjent servi-
ceverksted hvis du trenger hjelp.
14.(Figur 9) Dersom du skifter ut drivreimen i
gressklipperen, flytter du bladets drivfjær
(2) tilbake til det øverste hullet (3).
Kontroll og justering av drivreim for
framdrift (figur 18 og figur 21)
Dersom motorens drivreim sitter løst, vil den
slure når maskinen kjører oppover en skråning
eller drar en tyngre last. Det er også mulig at
maskinen ikke vil røre seg i det hele tatt.
VIKTIG: Kjør alltid enheten med motorens
turtall i stillingen FAST (hurtig). Hvis mot-
orens turtall står i langsom eller moderat stil-
ling, kan motoren og kraftoverføringen bli for
varme og forårsake problemer som ligner
dem forårsaket av en løs drivreim.
ADVARSEL: Kople fra kabelen til
tennpluggen før du undersøker,
justerer eller reparerer enheten.
Kabelen frakoples for å unngå at motoren
starter ved et uhell.
1. (Figur 21) Kontroller drivreimens retning
(6). Undersøk at drivreimen (6) er riktig
montert og innenfor alle reimlederne (7).
2. (Figur 18) Koble clutch--lenken (1) fra led-
erarmen (2).
3. (Figur 21) Sammenstill hullet i bremses-
paken (3) med hullet i rammen. Hold brem-
sespaken (3) plass med en 1/4 tommer
(6 mm) stift eller bolt (4).
4. ((Figur 18) Roter clutch--lenken (1) inntil
monteringshullet (5) i clutch--lenken (1) er
sammenstilt med monteringshullet (5) i
tomgangsarmen (2).
5. Koble clutch--lenken (1) til tomgangsarmen
(2).
6. (Figur 21) Fjern 1/4 tommer (6 mm) stiften
eller bolten (4).
7. Dersom clutchen og beltet fortsatt slurer etter
at drivreimen er blitt justert, er drivreimen slitt
eller skadd, og bør skiftes ut. Du finner mer
informasjon om hvordan dette gjøres, under
“Utskifting av motorens drivreim”.
Kontroll og justering av
drivmekanismens brems (figur 12 og
20)
(Figur 20) Sett parkeringsbremsen. Flytt den
automatiske frikoplingen (1) til posisjon
SKYV (3). Skyv enheten forover. Dersom
bakhjulene går rundt, bremseklossene jus-
teres eller skiftes ut.
Juster drivbremsen (4) på følgende måte:
1. (Figur 12) Drivmekanismens brems (4)
sitter høyre side av girboksen (5).
2. (Figur 20) Påse at parkeringsbremsen er
innkoplet og at den automatiske frikop-
lingen (1) er i posisjon SKYV (3).
3. (Figur 12) Vri sekskantmutteren (6) mot
høyre til bakhjulene ikke lenger går rundt når
enheten skyves forover.
4. Kople ut parkeringsbremsen og skyv enhe-
ten. Dersom enheten ikke beveger seg, vris
sekskantmutteren (6) mot venstre til enhe-
ten beveger seg.
5. Sett parkeringsbremsen. Skyv enheten.
Dersom bakhjulene ikke beveger seg, har du
justert drivmekanismens brems (4) riktig
måte. Kople ut parkeringsbremsen.
ADVARSEL: Dersom du ikke kan
justere bremsen riktig måte, bør
du skifte ut bremseklossene. Rikti-
ge reservedeler og hjelp kan fås ved et
godkjent serviceverksted.
Fjerning av batteri (figur 4)
Når batteriet (1) skal lades opp eller rengjøres,
tar du batteriet (1) ut av maskinen slik som an-
gitt nedenfor.
ADVARSEL: Unngå gnister ved å
kople den svarte batterikabelen (8)
fra den negative (--) polen før den
røde kabelen koples fra den positive (+)
polen.
ADVARSEL: Batteriet inneholder
svovelsyre, som er skadelig for
hud, øyne og klær. Skyll med vann
hvis du får syre kroppen eller klærne.
1. Kople den svarte kabelen (8) fra den negati-
ve (--) polen.
2. Kople den røde kabelen (5) fra den positive
(+) polen.
3. Løft batteribrettet (3) og batteriet (1) ut av
enheten.
Opplading av batteri (figur 4)
ADVARSEL: Røyking skal ikke fore-
komme under opplading av batte-
riet. Hold batteriet borte fra gnister.
Dunsten fra batterisyren er eksplosjonsfar-
lig.
1. Ta batteriet (1) ut av enheten før du lader
det opp.
2. Bruk en 12 volts batterilader for å lade opp
batteriet (1). Lad opp med en hastighet 6
ampere per time.
3. Monter batteriet (1).
ADVARSEL: Unngå gnister ved å
feste den røde kabelen til den posi-
tive (+) polen før du fester den
svarte kabelen.
4. Fest den røde kabelen (5) til den positive (+)
polen (4) med festeanordninger, slik som
vist.
5. Fest den svarte kabelen (8) til den negative
(--) polen med festeanordninger, slik som
vist.
Planering av gressklipperhuset
(figur 13 og figur 14)
Knivbladet vil klippe bedre og plenen vil ta seg
bedre ut når gressklipperhuset er planert.
ADVARSEL:Huskalltidåkoplefra
ledningen til tennpluggen før du
inspiserer, justerer eller reparerer
enheten. Kabelen frakoples for å unngå at
motoren starter ved et uhell.
1. Sørg for at enheten står et hardt og flatt
underlag.
2. Undersøk lufttrykket i dekkene. Dersom luft-
trykket ikke er riktig, klipper ikke gressklip-
perhuset jevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul --
0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul -- 0,69 BAR
(10 PSI).
N
76
1740490
3. (Figur 13) Flytt løftestangen (1) til laveste
klippehøyde (2).
ADVARSEL: Løftestangen (3) er
fjærbelastet. Sørg for at løftestan-
gen (3) er låst i laveste klippehøy-
den (2).
4. (Figur 14) Skruløsvenstreoghøyrejuster-
ingsbryter (1). Trykk ned begge sider av
gressklipperhuset. Pass at begge sider av
gressklipperhuset settes ned et flatt un-
derlag. Forviss deg om at løfteleddene er
løse og kan bevege seg fritt opp og ned.
5. Trykk ned løfteleddene (2) og skru til de
venstreoghøyreinnstillingsknottene (1).
Forviss deg om at innstillingsknottene (1)
er godt tiltrukket. Om nødvendig, bruk en
skrunøkkel for å stramme innstillingsknot-
tene (1).
6. (Figur 13) Løft løftestangen (1).
7. Klipp et lite område. Hvis klippehøyden ikke
er jevn, du gjenta punktene ovenfor.
Nødvendig smøring (figur 15)
Smør de angitte områdene
med motorolje.
Tilfør fett med børste
i de angitte områdene.
Modeller med smørenipler
bør smøres med
smørepistol.
NB: Tilfør fett til styremekanismen.
FORSIKTIG: Dersom enheten betjenes i et
tørt område med mye sand, bør du bruke en
tørrgrafittsprøyte til å smøre enheten med.
Undersøk dekkene
Undersøk lufttrykket i dekkene. Kjøreturen blir
ujevn og humpete dersom det er for mye luft i
dekkene. Feil lufttrykk fører også til at gressklip-
perhuset klipper ujevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul
-- 0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul -- 0,69 BAR (10
PSI).
Utskifting av drivreim for framdrift
1. Ta av gressklipperhuset (se under “Fjerning
av gressklipperhus”).
2. (Figur 16) Fjern den midterste lederrullen
(4).
3. Kople fra lederfjæren (7).
4. Fjern lederrullen (8) og mellomstykket (9).
5. Fjern V--lederrullen (5) og mellomstykket
(13).
6. Fjern drivreimen (1) fra drivhjulet (6).
7. (Figur 17) For å fjerne drivreimen (1) fra
samlingstrinsen (2), trekk den forreste
enden av drivreimen under samlingstrinsen
(2) og deretter tilbake mellom trinsen og
styreplaten (3).
8. (Figur 11) Fjern adgangspanelet (10).
9. Ta ut de to skruene (11) som holder ratt-
stammesamlingen (12) sammen. Løft rattet
og rattstammesamlingen (12). Trekk driv-
reimen (1) under rattstammesamlingen
(12).
10.Fjern drivreimen (1). Riktige reservedeler og
eventuell hjelp kan fås fra et autorisert servi-
cesenter i ditt område.
11. Drivreimen settes inn ved å følge punktene
ovenfor i motsatt rekkefølge.
12.(Figur 16) Kontroller retningen til drivreimen
(1). Sørg for at drivreimen er riktig montert
lederrullene.
13.Før enheten tas i bruk skal clutchen kontrol-
leres. Se instruksjonene under “Kontroll og
justering av clutchen”.
14.Sett klipperhuset. Se instruksjonene
under “Montering av gressklipperhuset”.
Utskifting av gressklipperens drivreim
(figur 10)
1. Ta av gressklipperhuset (se under “Fjerning
av gressklipperhus”).
2. Dra reimholderen (1) bort fra lederullen (2),
og ta ut gressklipperens drivreim (3).
3. Dra reimholderen (4) bort fra akselens høy-
re spindeltrinse (5),ogtautgressklippe-
rens drivreim (3).
4. Dra reimholderen (4) bort fra akselens ven-
stre spindeltrinse (5), og ta ut gressklippe-
rens drivreim (3). Riktige reservedeler og
eventuell hjelp kan fås ved nærmeste god-
kjente serviceverksted.
5. Gressklipperens drivreim settes inn ved å
følge punktene ovenfor i motsatt rekkefølge.
Fjerning av gressklipperhus (figur 22)
1. Flytt knivroteringskontrollen (1) til DISEN-
GAGE (utkoplet).
2. Flytt løftestangen (2) til stillingen for nivåjus-
tering.
Løftestangen er fjæret. Kontroller
at løftestangen er låst i posisjon
NIVÅJUSTERING.
3. Fjern hårnålene og underlagsskivene fra jus-
teringsarmene (3) (se illustrasjon “C” og
“D”).
4. Fjern hårnålene og underlagsskivene fra
opphengskoplingene (4) (se illustrasjon “A”
og “B”).
5. Kople strekkfjæren (5) fra knivkontroll-
stangen (6) (se illustrasjon “E”).
6. Kople fronthengeren (9) fra akselstøtten (se
illustrasjon “F”).
7. Fjern gressklipperens drivreim (7)frasam-
ling trinsen (8).
8. Trekk gressklipperhuset bort fra den høyre
siden av enheten.
9. Gressklipperhuset settes tilbake plass ved
å følge punktene ovenfor i motsatt rekkeføl-
ge.
Skifting av sikring
Hvis sikringen har gått, vil ikke motoren starte.
Ta ut sikringen og sett inn en ny bilsikring 15
ampere.
Oppbevaring (i mer enn 30 dager)
Ved utgangen av hvert år bør klargjøres for opp-
bevaring følgende måte:
1. Tøm ut bensin fra forgasseren og bensintan-
ken. Skift motorolje. Du finner mer informa-
sjon om dette i anvisningene fra fabrikanten.
2. Rengjør hele enheten.
3. Lad opp batteriet.
Bestilling av reservedeler
Reservedelene er enten listet bakerst i denne
håndboken eller i en egen reservedelshåndbok.
Bruk kun reservedeler som er autorisert eller
godkjent av produsenten. Ikke bruk tilbehør som
ikke er spesifikt anbefalt brukt med dette produk-
tet. Husk å oppgi gressklipperens modellnum-
mer ved bestilling av reservedeler (se navnskilt).
Reservedeler, med unntak av motor, girkasse,
transaksel eller differensial, kan fås hos forhand-
leren som solgte maskinen eller et service-
verksted anbefalt av forhandleren.
Service under garantien er kun tilgjengelige gjen-
nom autoriserte forhandlerverksteder. Finn ditt
nærmeste forhandlerverksted vår internettside
www.murray.com.
Reservedeler for motor, transaksel eller girkasse
kan fås hos produsentens autoriserte service-
verksted (se de Gule Sider). Se også de spesi-
fikke garantiene for motor eller girkasse ved
bestilling av reservedeler.
Vennligst oppgi følgende opplysninger ved be-
stilling av reservedeler:
(1) Modellnummer
(2) Serienummer
(3) Delenummer
(4) Antall
N
77
1740490
FEILSØKINGSOVERSIKT
PROBLEM: Motoren starter ikke
1. Følg punktene under “Oppstart av motor” i
denne håndboken.
2. Modeller med elektrisk start: Rengjør batteri-
polene. Pass at kablene sitter godt.
3. Se etter om en kabel sitter løst. Stram gren-
sebryterne (se koplingsskjemaet).
4. Tøm bensintanken. Rens drivstoffledningen.
Skift drivstoffilter.
5. Fjern tennpluggen(e). Sett gasshåndtaket i
stillingen SLOW (sakte). Vri tenningsnøkke-
len til PÅ. Prøv å starte motoren flere ganger.
Kople til tennpluggen(e) igjen.
6. Skift tennpluggen.
7. Juster forgasseren.
PROBLEM: Motoren drar ikke rundt.
1. Følg punktene under “Oppstart av motor” i
denne håndboken.
2. Modeller med elektrisk start: Lad opp batter-
iet.
3. Skift sikringen.
4. Se etter skader eller en løs forbindelse i det
elektriske opplegget. Reparer ødelagte ka-
bler.
5. Modeller med elektrisk start: Skift solenoi-
den. Modeller med rekylstart: Skift modulen.
PROBLEM: Motoren er vanskelig å
starte.
1. Juster forgasseren.
2. Skift tennpluggen(e).
3. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren går ikke jevnt, eller
mister drivkraften.
1. Kontroller oljen.
2. Rens luftfilteret.
3. Rens luftskjermen.
4. Skift tennpluggen(e).
5. Motoren jobber altfor hardt. Bruk i stedet et
lavere gir.
6. Juster forgasseren.
7. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren går ikke jevnt ved
høyere hastighet.
1. Skift tennpluggen(e).
2. Juster strupereguleringen.
3. Rens luftfilteret.
4. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren stopper når kni-
vene koples inn.
1. Se etter at det elektriske opplegget ikke er
skadet eller har en løs forbindelse. Reparer
ødelagte kabler.
2. Gressposen være installert (dette gjelder
kun for modeller med en gressoppfanging-
spose bak).
PROBLEM: Motoren stanser i skrånin-
ger.
1. Husk alltid å klippe opp og ned av en
skråning, og aldri langs.
PROBLEM: Motoren vil ikke tom-
gang.
1. Skift tennpluggen(e).
2. Rens luftfilteret.
3. Juster forgasseren.
4. Juster strupereguleringen.
5. Tøm bensintanken. Rens drivstoffledningen.
Skift eventuelt drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren mister drivkraft når
den blir varm.
1. Rens luftskjermen.
2. Kontroller oljen.
3. Juster forgasseren.
4. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren vibrerer overdrev-
ent mye.
1. Skift kniven.
2. Se etter løse motorbolter.
3. Reduser lufttrykket i dekkene.
4. Juster forgasseren.
5. Kontroller at ikke reimen eller trinsen er øde-
lagt. Skift eventuelt ut ødelagte deler.
PROBLEM: Avklipt gress kastes ikke ut
riktig måte.
1. Slå av motoren. Rengjør gressklipperhuset.
2. Øk klippehøyden.
3. Skift eller kvess kniven(e).
4. Flytt girspaken til en lavere hastighet.
5. Flytt gasshåndtaket til FAST (hurtig).
6. Skift tomgangsfjæren for kniven.
7. Rengjør forlengerslangen og koplings-
slangen (dette gjelder kun for modeller med
en gressoppfangingspose bak).
PROBLEM: Gressklipperhuset klipper
ikke jevnt.
1. Undersøk lufttrykket i dekkene.
2. Juster nivået til gressklipperhuset.
3. Undersøk forakselen. Dersom akselen ikke
svinger uhindret, løsner du akselbolten(e).
PROBLEM: Knivene i gressklipperen
går ikke rundt.
1. Kontroller drivreimen i gressklipperen. Pass
at den er riktig installert.
2. Skift drivreimen i gressklipperen.
PROBLEM: Enheten beveger seg ikke
når bremsen slippes og gasspedalen
trås ned.
1. Undersøk drivreimen. Pass at den er riktig
installert.
2. Juster clutchen.
3. Skift drivreimen.
4. Hev den automatiske utkopleren under setet.
PROBLEM: Enheten går saktere eller
stanser helt når gasspedalen trås ned.
1. Juster clutchen.
2. Skift drivreimen.
PROBLEM: Når bremsepedalen slippes
opp, kan du høre drivreimen.
1. Midlertidige lyder fra drivreimen har ingen
innvirkning enhetens yteevne. Dersom
lydene fortsetter, du kontrollere monteringen
av drivreimen. Pass at reimen sitter in-
nenfor alle reimlederne.
2. Hvis lyden er konstant, bør clutchen justeres.
PROBLEM: Bakhjulene spinner
ujevnt underlag.
1. Undersøk forakselen. Hvis akselen ikke
svinger uhindret, du løsne akselbolten(e).
S
78
1740490
INNEHÅLL
INTERNATIONELLA SYMBOLER 78
BEGRÄNSAD GARANTI 79
INFORMATION TILL ÄGAREN 80
RUTINER FÖR SÄKER DRIFT 80
MONTERING 81
DRIFT 82
UNDERHÅLLSKORT 84
UNDERHÅLL 84
FELSÖKNINGSSCHEMA 87
INTERNATIONELLA SYMBOLER
VIKTIGT: Följande symboler finns utsatta
din enhet eller i det textmaterial som följer
med produkten. Lär dig vad de olika symbol-
erna betyder innan du använder enheten.
OBSERVERA: Illustrationer och symboler
börjar sidan 2.
Säkerhets-- och varningssymboler
(figur 23)
1 Varning
2 VIKTIGT: Läs bruksanvisningen innan du
använder denna maskin.
3 VARNING: Föremål som skjuts iväg. Håll
kringstående avstånd. Läs
bruksanvisningen innan du använder
denna maskin.
4 VARNING: Använd inte denna maskin i mer
än 10 graders lutning.
5 FARA: Håll andra personer, särskilt barn,
borta från enheten.
6 FARA: Ej steg.
7 FARA: Håll händer och fötter borta från den
roterande kniven.
8 Deklarerade värden för luftburen
ljudtrycksnivå 100 dB(A) lva
överensstämmer med direktiv 2000/14/EG.
9 FARA: Koppla bort tändstiftet innan du
servar enheten.
10 VARNING: Het yta.
11 VARNING: Iakttag försiktighet när du
kopplar eller ifrån tillbehör.
12 VARNING: Krossade fingrar.
13 VIKTIGT: Följ instruktionerna i
ägarhandboken för att nivåanpassa
klippkåpan.
14 VARNING: Se till att inte vara i narheten av
klipparbladet nar motorn ar
igang.
Symboler för reglage och drift
(figur 24)
1 Starta motorn
2 Strålkastare
3 Motorn går
4 Stanna motorn
5 Motorn går
6 Broms
7 Parkeringsbroms
8 Koppling
9 Sakta
10 Snabbt
11 Choke
12 Olja
13 Knivreglage
14 Höj
15 Bränsle
Deklarerade värden för vibrationsöverföring överensstämmer med direktiv
98/37/EG.
Vibrationsöverföring överensstämmer med BS EN 1032:
Säte 2
m/s
2
, Höger fotstöd 2,9 m/s
2
, Vänster fotstöd 3,3 m/s
2
Vibrationsöverföring överensstämmer med BS EN 1033: Ratt 3,5 m/s
2
Värdena är uppmätta med användaren i körposition och maskinen stillastående
en betongyta vid 2850 min--1.
Deklarerade värden för luftburen ljudtrycksnivå 100 dB(A) lva överensstämmer
med direktiv 2000/14/EG.
Ljudtrycksnivå i körposition 83
dB.
Värdena är uppmätta vid användarens öron i enlighet med specifikationerna i EN
836/A2:2001.
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
Net kW 6.39
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
S
79
1740490
BRIGGS & STRATTON CORPORATIONS GARANTI
Gäller fr.o.m. 01 januari 2006. Ersätter alla odaterade garantier och alla garantier daterade före 01 januari 2006
Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt del(ar) av produkten som är defekt(a) i material eller utförande, eller båda
delarna. Fraktkostnader för den produkt, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller
under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad i ditt område.
Hitta närmaste auktoriserade verkstad för garantireparation vår lokalisatorkarta www. murray.com.
ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH
LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN
UTSTRÄCKNING OCH ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR
ENLIGT NÅGON FORM AV GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte
begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador,
ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar
från land till land och stat till stat.
BEGRÄNSAD GARANTI
GARANTIVILLKOR
Privatbruk Yrkesmässig Villkor
Märke / Enhet användning
Åkgräsklippare / Traktorer 2 år 90 dagar............. ..............
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper produkten och löper under den tidspe-
riod som uppges i ovanstående tabell. Med “privat användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “yrkesmässig
användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En produkt som en
gång har använts yrkesmässigt, ska därefter alltid betraktas som yrkesmässigt använd i samband med denna garanti.
Ingen registrering av garantin behövs för att erhålla garanti Murray-märkta produkter. Spara bevis inköpet. Om du inte kan förete
bevis inköpsdatum när du begär garantireparation, används tillverkningsdag för att avgöra garantiperioden.
ANGÅENDE DIN GARANTI
Vi välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar oss för olägenheten. Garantireparationer kan utföras vilken
auktoriserad verkstad som helst. I de flesta fall handlägger vi garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är
garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när felet vållats pgaförsummelse,bristpåunderhåll, frakt, hantering,
magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om produktens serienummer har avlägsnats eller om produkten har
byggts om eller modifierats.
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande. För att undvika missförstånd mellan kund och återför-
säljare, tar vi nedan upp några produktfel som inte täcks av garantin.
Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver små motordrivna maskiner, precis som alla andra mekaniska anordningar, periodisk
service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller produkt p.g.a. normal förslitning.
Montering: Denna garanti täcker inte produkter som utsatts för felaktig eller otillåten montering, ändring eller modifikation. Inte heller installationer
som förhindrar start och ger upphov till otillfredsställande motorprestanda.
Felaktigt underhåll: Produktens livslängd beror de förhållanden under vilka den arbetar och den skötsel den får. Rekommenderade under-
hålls- och justeringsintervall återfinns i instruktionsboken. Produkter som jordfräsar, kantskärare och gräsklippare arbetar ofta under dammigaoch
smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm eller annat slitande material som trängt in i produkten
grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Garantin täcker inte reparationer som nödvändiggjorts pga. problem orsakade av utbytesdelar
som inte är originaldelar.
Felaktigt och/eller otillräckligt bränsle eller smörjning: Denna garanti täcker inte skador orsakade av gammalt eller alternativt bränsle. Skador
motorn eller motordelar, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar, brända startmotorlindningar, som orsakats av använd-
ning av alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc., täcks inte vida motorn inte är certifierad för sådan drift. Delar som är repade eller
trasiga pga. att produkten använts med otillräcklig, förorenad eller fel typ av olja väl som produktkomponenter som skadats pga. brist smörj-
ning, täcks inte.
Felaktig användning: Rätt användning av produkten förklaras i instruktionsboken. Produkt skadad av rusning, överhettning eller användning i slut-
na utrymmen utan tillräcklig ventilation. Produkt skadad av vibration orsakad av lös motormontering, lösa eller obalanserade blad, impeller, rusning,
eller krökt vevaxel som slagit emot ett massivt föremål. Skador eller fel som följd av olyckor, ovarsamhet, felaktigt underhåll, frysning eller kemisk
försämring väl som användning över rekommenderade kapaciteter som beskrivs i instruktionsboken, täcks inte.
Rutintrimning och - justering eller förslitningsdelar: Denna garanti täcker inte sådant som olja, remmar, blad, o-ringar, filter, etc.
Andra undantag: Reparation eller justering av del(ar) som inte är tillverkad(e) av Briggs & Stratton Corporation täcks inte, se garantin för respekti-
ve tillverkare. Denna garanti täcker inte sådana fall som force majeure som ligger utanför tillverkarens kontroll. Också undantagna är begag-
nade, renoverade och demonstrationsprodukter.
Garantireparationer utförs endast av auktoriserade verkstäder. Närmaste verkstad hittar du på vår lokalisatorkarta www.murray.com.
S
80
1740490
INFORMATION TILL ÄGAREN
Lär känna din gräsklippartraktor:Omduvet
hur den fungerar, kan du använda den ett
effektivare sätt. Jämför illustrationerna och trak-
torn medan du läser handboken. Lär dig var de
olika reglagen är placerade och vilken funktion
de har. Följ driftsinstruktionerna och säkerhets-
föreskrifterna att du undviker olyckor. Behåll
användarhandboken för framtida bruk.
VARNING: Leta efter denna symbol som
visar att viktiga försiktighetsåtgärder skalla
vidtas. Symbolen betyder: Se upp! Var upp-
märksam! Din säkerhet är i fara.
Ägarens ansvar
VARNING: Denna gräsklippare är
kapabel att klippa av händer eller
fötter och slå iväg föremål med stor
kraft. Om nedanstående säkerhetsinstruk-
tioner inte beaktas kan det till följd att
användaren eller kringstående personer
skadas svårt eller dödas.
Det ligger ägarens ansvar att följa
nedanstående instruktioner.
RUTINER FÖR SÄKER DRIFT
För åkgräsklippare
Övning
1. Läs instruktionerna noga. Se till att du vet
hur reglagen fungerar och hur man använ-
der utrustningen rätt sätt.
2. Låt aldrig barn som inte har lärt sig instruk-
tionerna använda klipparen. Lokala be-
stämmelser kan reglera hur gammal
användaren måste vara.
3. Klipp aldrig om det finns barn eller husdjur i
närheten.
4. Tänk att användaren är ansvarig för de
skador och faror som andra personer och
deras egendom utsätts för.
5. Ta aldrig med passagerare traktorn.
6. Alla förare bör se till att professionella
och praktiska instruktioner. Instruktionerna
bör lägga vikt vid följande punkter:
a. Det är viktigt att den som använder
traktorn är aktsam och uppmärksam.
b. Det går inte att återfå kontrollen över
en traktor som glider utför en backe
genom att bromsa. De huvudsakliga
orsakerna till att man mister kontrollen
är:
otillräckligt fäste för däcken,
för hög fart,
felaktig eller otillräcklig broms-
ning,
att maskintypen inte är lämplig
för arbetsuppgiften,
att föraren inte är medveten om
hur markförhållandena, särskilt
lutningen, påverkar körningen,
felaktig fastkoppling och lastför-
delning.
Förberedelser
1. Ta alltid dig ordentlig fotbeklädnad och
långbyxor när du skall klippa. Använd inte
traktorn om du har sandaler dig eller är
barfota.
2. Kontrollera hela den yta som du skall klippa
och ta bort alla föremål som kan skjutas
iväg av klipparen.
3. VARNING -- Bensin är mycket
lättantändligt.
a. Förvara bensinen i dunkar som är
speciellt avsedda för ändamålet.
b. Tanka endast utomhus. Rök inte me-
dan du tankar.
c. Tanka innan du startar motorn. Ta inte
av locket till bensintanken eller tanka
medan motorn går eller motorn är
varm.
d. Starta inte motorn om du spillt bensin.
Flytta först bort maskinen från det
område där du spillt. Undvik att göra
något som kan bensinen att
antändas. Vänta tills bensinångorna
har upplösts.
e. Sätt locken till bensintanken och
bensindunken ordentligt.
4. Byt ut defekta ljuddämpare.
5. Se alltid efter att knivarna, knivmuttern och
klippaggregatet inte är slitna eller skadade
innan du använder klipparen. Byt ut slitna
och skadade knivar och muttrar tillsam-
mans, som en enhet, att balansen bi-
behålls.
6. maskiner med flera knivar måste du
tänka att om man roterar en kniv, kan en
annan kniv börja rotera.
Drift
1. Använd inte klipparen i trånga utrymmen
där det kan samlas farlig koloxid.
2. Klipp endast i dagsljus eller i till-
fredsställande belysning.
3. Lägg kopplingen i friläge och koppla bort
kniven innan du startar motorn.
4. Använd inte maskinen där lutningen är
brantare än 10 grader.
5. Kom ihåg att det inte finns något sådant
som en säker slänt. Att köra grässlänter
kräver särskild omsorg. För att inte välta
bör du tänka följande:
a. Stanna eller starta inte hastigt när du
kör i uppförs-- eller nerförsbacke.
b. Släpp kopplingen långsamt. Låt alltid
maskinen ligga i växel, särskilt när du
kör i nerförsbacke.
c. Håll låg hastighet i backe och vid tvära
svängar.
d. Var uppmärksam gupp, hål och an-
dra dolda riskfaktorer.
e. Klipp inte tvärs över slänten såvida
inte klipparen är konstruerad för att
klara det.
6. Var försiktig när du drar last eller använder
tung utrustning.
a. Använd endast de godkända fästena
för dragstången.
b. Ha inte större last än du kan kontrol-
lera ett säkert sätt.
c. Gör inte tvära svängar. Var försiktig
när du backar.
d. Använd motvikter eller hjulvikter i de
fall instruktionsboken anbefaller det.
7. Var uppmärksam trafiken när du korsar
eller kör intill vägar.
8. Stoppa knivens rotation innan du kör över
andra ytor än gräsmattor.
9. När du använder tillbehör måste du se till
att material inte kastas ut i riktning mot
kringstående. Låt inte kringstående komma
i närheten av maskinen när den är i drift.
10. Använd inte maskinen om dess skydd eller
skärmar är defekta, eller om dess säkerhet-
sanordningar inte sitter plats.
11. Ändra inte motorregulatorns inställning.
Rusa inte motorn. Om motorn används
med för högt varvtal ökar det risken för per-
sonskador.
12. Innan du lämnar förarsätet skall du:
a. koppla ur kraftuttaget och sänka ned
tillbehören,
b. lägga växeln i neutralläge och dra åt
parkeringsbromsen,
c. stanna motorn och ta ut nyckeln.
13. Koppla ur tillbehörsdrevet, stanna motorn
och koppla bort tändstiftskabeln (--kablar-
na) eller ta ut tändningsnyckeln
a. innan du tar bort blockeringar eller
rensar spår,
b. innan du kontrollerar, rengör eller utför
arbete klipparen,
c. när du har slagit i främmande föremål.
Kontrollera om klipparen är skadad.
Reparera skadorna innan du startar
och använder utrustningen igen,
d. om maskinen börjar vibrera onormalt
mycket (kontrollera omedelbart).
14. Koppla ur tillbehörsdrevet vid transport eller
när det inte används.
15. Stanna motorn och koppla bort till-
behörsdrevet
a. innan du tankar,
b. innan du tar av gräsuppsamlaren,
c. innan du justerar höjden, om justerin-
gen inte kan utföras från förarplatsen.
16. Dra ner gasreglaget medan motorn kör slut
bensinen och stäng av bränsletillförseln
efter avslutad klippning om motorn är
försedd med en avstängningsventil.
17. Titta bakåt och nedåt efter små barn, in-
nan och under tiden du backar.
18. Var extra försiktig när du närmar dig hörn,
buskar,träd och andra föremål som skym-
mer sikten.
Underhåll och förvaring
1. Var försiktig med maskiner med flera kni-
var, eftersom de andra knivarna kan börja
rotera om du roterar en av knivarna.
2. Sänk klippaggregatet om maskinen skall
parkeras, förvaras eller lämnas utan tillsyn,
om ett mekaniskt lås inte används.
3. Se till att alla muttrar,bultar och skruvar
hålls ordentligt åtdragna att utrustningen
är i säkert arbetsskick.
4. Förvara aldrig utrustningen med bensin i
tanken platser där bensinångorna kan
komma i kontakt med gnistor eller öppna
lågor.
5. Låt maskinen svalna innan du förvarar den
i trånga utrymmen.
6. Håll motorn, ljuddämparen, batteriutrymmet
och området för förvaring av bensin fria
från gräs, löv och överflödigt smörjmedel
att risken för brand minskas.
7. Kontrollera ofta att gräsuppsamlaren inte är
sliten eller söndrig.
8. Byt ut slitna eller skadade delar av säker-
hetsskäl.
9. Om bränsletanken måste tömmas, skall
tömningen ske utomhus.
S
81
1740490
MONTERING
Alla fästanordningar ligger i påsen med delar.
Släng inte några delar eller något material innan
enheten är monterad.
VARNING: Koppla bort tändstift-
skabeln från tändstiftet innan du
utför något monterings-- eller un-
derhållsarbete gräsklipparen.
OBSERVERA: I den här handboken beskrivs
delarnas placering med hjälp av höger och
vänster sett ur förarens synvinkel (sittande i
förarsätet).
OBSERVERA: Illustrationer och symboler
börjar sidan 2.
OBSERVERA: När du monterar följande lösa
delar, använder du de fästanordningar som
visas i naturlig storlek i figur 25.
Hur man monterar framhjulen (figur 1)
Skär upp behållarens fyra sidor med hjälp av en
kniv. Montera framhjulen (1) i behållaren.
OBSERVERA: Använd en träbit som är unge-
fär 1,25 meter lång för att lyfta traktorns
front. Om du inte hittar någon träbit, bör du
ta hjälp av ytterligare en person. Lyft traktorn
försiktigt. Den får inte falla till marken.
1. Lyft upp traktorns front. Placera ett stöd
(träblock) under traktorn.
2. Kontrollera att ventilspindeln (2) är mot
traktorns utsida. För framhjulet (1)
spindeln (3).
3. Fäst framhjulen (1) med en bricka (4) och
en saxsprint (5). Böj isär saxsprintens än-
dar (5) att framhjulet (1) hålls kvar
spindeln (3).
4. Lyft av traktorn från stödet när framhjulen
(1) är monterade. Rulla ut traktorn ur behålla-
ren.
5. Om din traktor är försedd med navkapslar
(6), monterar du navkapslarna (6). Kontrol-
lera att brickorna (4) håller navkapslarna
(6) plats.
Hur man monterar sätet (figur 2)
1. Ta försiktigt bort plastpåsen från sätet (1).
2. Placera hålen i sätets gångjärn (2) i linje
med hålen i sätet (1).Fästsätet (1) vid sä-
tets gångjärn (2) med fästanordningarna
(4) och (5).
3. Kontrollera sätets (1) inställning. Om sätet
(1) måste ställas om lossas de två vingbul-
tarna (5).Försätet (1) framåt eller bakåt
längs sätets inställningshål (3). Spänn
vingbultarna (5).
Hur man monterar ratten (figur 3)
1. Kontrollera att framhjulen är riktade framåt.
2. Dra höljet (3) rattstången (2). Se till
att höljets (3) fläns placeras där uppe.
3. För
ratten (1) rattstången (2).
4. Montera ratten (1) styrstången (2) med
skruven (4) och brickan (6).
5. Vissa modeller har en valfri emblem (7) ipå-
sen med delar. Klistra fast emblemet (7)
rattens mittdel (1).
Underhållsfritt batteri (figur 4)
VIKTIGT: Kontrollera batteridatumet innan du
ansluter batterikablarna till batteriet. Batteri-
datumet visar om batteriet måste laddas.
1. Se batteriets (1) ovandel och sida för pla-
ceringen av datumet.
2. Om batteriet (1) tas i drift före datumet , kan
batterikablarna anslutas utan att batteriet (1)
behöver laddas. Se Hur man monterar batte-
rikablarna.
3. Om batteriet (1) tas i drift efter datumet,
måste batteriet (1) först laddas. Se Hur man
laddar det underhållsfria batteriet.
Hur man laddar batteriet (figur 4)
VARNING: Rök inte medan du lad-
dar batteriet. Se till att det inte före-
kommer gnistbildning i närheten av
batteriet. Gaserna från batterisyran kan för-
orsaka en explosion.
1. Ta ut batteriet (1) och batterihållaren (3).
2. Ta bort skyddskåpan från batteriets anslut-
ning.
3. Använd en 12 volts batteriladdare för att lad-
da batteriet (1). Ladda med 6 ampere i en
timme. Lämna in batteriet för laddning vid en
auktoriserad verkstad om du inte har någon
batteriladdare.
4. Montera batteriet (1) och batterihållaren
(3). Kontrollera att den positiva (+) anslut-
ningen (4) hamnar vänster sida.
Hur man monterar batterikablarna
(figur 4)
VARNING: För att förhindra gnistbild
-
ning skall den röda kabeln fästas vid
den positiva (+) anslutningen innan
den svarta kabeln ansluts.
1. Avlägsna skyddskåpan från batteriets anslut-
ning.
2. För anslutningsskyddet (2) den röda
kabeln (5). Fäst den röda kabeln (5) vid den
positiva (+) anslutningen (4) med hjälp av
fästanordningarna (6) och (7).
3. Fäst den svarta kabeln (8) vid den negativa
(--) anslutningen med hjälp av fästanord-
ningarna (6) och (7).
Kontrollera däcken
Kontrollera lufttrycket i däcken. Om det är för
högt blir gången skakig. Dessutom får ett felak-
tigt tryck till följd att klippaggregatet inte klipper
vågrätt. Korrekt lufttryck för framhjul år 0,97
BAR (14 PSI) samt för bakhjul, 0,69 BAR (10
PSI). Före leverans pumpas däcken hårdare.
Kontrollera att klippkåpan ligger
vågrätt.
Kontrollera att klippnivån fortfarande är korrekt.
Klipp ett kort stycke och kontrollera sedan det
klippta området. Om klippkåpan inte klipper vå-
grätt går du vidare till instruktionerna i Hur man
ställer klippkåpan vågrätt! i underhållsavsnittet i
den här handboken.
Hur man förbereder motorn
OBSERVERA: När motorn levererades från
fabriken var den fylld med olja. Kontrollera
oljenivån. Fyll olja om det behövs.
Se efter i motortillverkarens instruktioner vilken
typ av olja och bensin som skall användas. Läs
informationen om säkerhet, drift, skötsel och
innan du använder traktorn.
VARNING: Följ motortillverkarens
instruktioner för vilken typ av bensi
n
och olja som skall användas. An-
vänd alltid en säkerhetsdunk till bensinen.
Rök inte medan du tankar. Tanka inte bensin
i trånga utrymmen. Stanna motorn innan du
tankar. Låt motorn kylas ned i flera minuter.
Viktigt! Innan du börjar klippa måste göra
följande:
U Kontrollera motoroljan.
U Fylla bränsletanken med bensin.
U Kontrollera lufttrycket i däcken.
U Kontrollera att klippkåpan ligger -
grätt.
U Fästa batterikablarna.
S
82
1740490
DRIFT
OBSERVERA: Illustrationer och symboler
börjar sidan 2.
Reglagens placering
(figur 5) (figur 20)
Knivreglaget (1): Använd knivreglaget för att
starta och stanna kniven.
Bromspedal (2): Använd bromspedalen om du
vill stanna snabbt.
Strömbrytare för stålkastare (3): Strömbryta-
ren för strålkastarna utgörs av tändningens förs-
ta avsnitt. Vrid nyckeln till ljusläget för att tända
strålkastarna när motorn går.
Tändning (3): Använd tändningen för att starta
och stanna motorn.
Hastighetspedalen (4): Använd hastighetspe-
dalen för att ändra hastighet och riktning en-
heten.
Höjdreglage (5): Använd höjdreglaget för att
reglera klipphöjden.
Parkeringsbroms (6): Parkeringsbromsen an-
vänds för att slå till bromsen när du lämnar trak-
torn.
Gasreglage (7): Använd gasreglaget för att öka
eller minska motorns varvtal.
(Figur 20) Automatisk drevbortkoppling (8):
Använd den automatiska drevbortkopplingen,
placerad under stolen, till att koppla loss trans-
missionen.
Tillbehör
Denna traktor kan förses med många olika tillbe-
hör. Traktorn kan dra tillbehör som sweepers,
gräsmatteluftare eller spridare. Traktorn kan inte
dra jordbearbetningsredskap som plogar, tall-
riksharvar eller kultivatorer.
Maximivikten för transportvagnar och andra till-
behör som dras bakom traktorn är 113 kg.
Hur man använder gasreglaget (figur 5)
Använd gasreglaget (7) för att öka eller minska
motorns varvtal.
1. FAST--läget är försett med en spärr. Vid nor-
mal drift och när man använder en gräsupp-
samlare, förs gasreglaget till FAST--läget. För
maximal laddning av batteriet och för en kal-
lare motor under drift körs motorn i FAST--lä-
get.
2. Motorns regulator ställs in fabriken för
bästa prestanda. Ändra inte regulatorn för att
öka motorns varvtal.
Hur man använder knivreglaget (figur 5)
Använd knivreglaget (1) för att koppla in kniven
(--arna).
1. Kontrollera att knivreglaget (1) står i DISEN-
GAGE--läget innan du startar motorn.
2. För knivreglaget (1) till ENGAGE--läget
börjar kniven (--arna) att rotera.
OBSERVERA: Om motorn stannar när du
kopplar in kniven (--arna) har kontakten i
förarsätet inte blivit aktiverad. Kontrollera
att du sitter mitt sätet.
3. För knivreglaget (1) till DISENGAGE--läget
stannar kniven (--arna). Kontrollera att kni-
ven (--arna) har slutat att rotera innan du
lämnar förarsätet.
4. För knivreglaget (1) till DISENGAGE--läget
innan du kör över trottoarer och vägar med
traktorn.
VARNING: Håll fingrar och fötter
borta från kniven, luftriktaröpp-
ningen och klippkåpan när motorn
är igång.
Hur man använder hastighetspedalen
(figur 5)
Drivsystemet använder en hydrostatisk automa-
tisk drev--transmission. Det är mycket lätt att
köra den hydrostatiska transmissionen. Den här
sortens drivsystem kräver inte någon växelspak
eller kopplingspedal.
Både hastighet och körriktning styrs av en enda
hastighetspedal (4) som du sköter med höger-
foten. Använd inte den vänstra bromspedalen
vid normal körning. Använd den vänstra broms-
pedalen endast om du vill stanna snabbt i en
nödsituation.
Hur man kör framåt
1. (Figur 20) Den automatiska drevbortkopp-
lingen (1) måstevaraiDRIFT--position (2).
2. Släpp långsamt upp din vänstra fot från
bromspedalen.
3. Flytta gasreglaget till SNABB--position.
4. (Figur 19) Tryck långsamt hastighetspe-
dalen (1) framåt (4) till önskad fart.
5. För att öka farten framåt flyttar du långsamt
hastighetspedalen (1) framåt. För att mins-
ka farten framåt släpper du hastighetspeda-
len (1) tills enheten saktar till önskad fart.
Hur man kör bakåt
1. Titta bakåt.
2. Tryck långsamt hastighetspedalen (1) till
BACK--position (2).
Hur man ändrar körriktining
OBS: Använd inte den vänstra bromspedalen
till att ändra körriktning. Använd endast has-
tighetspedalen.
1. Tag långsamt bort din fot från hastighetspe-
dalen (1). Hastighetspedalen (1) återvän-
der automatiskt till NEUTRAL--position (3).
2. När enheten stannar flyttar du långsamt has-
tighetspedalen (1) till önskad riktning.
Hur man kopplar bort transmissionen
(figur 20)
Om du vill putta enheten använder du automa-
tisk drevbortkoppling (1) för att koppla loss
transmissionen. Den automatiska drevbort-
kopplingen (1) finns under stolen.
1. Motorn måste vara av.
2. Lyft sitsen. Den automatiska drevbortkopp-
lingen (1) finns under stolen.
3. Flytta och stäng den automatiska drevbort-
kopplingen (1) i läget PUTTA (3). Trans-
missionen är nu bortkopplad och enheten
kan puttas.
OBS: I kyligt väder kommer den tjocka
oljan i transmissionen att göra det svårt
att putta enheten.
4. För att koppla in transmissionen, lås upp den
automatiska drevbortkopplingen (1).
Transmissionen är nu inkopplad och redo för
körning.
Hur man använder parkeringsbromsen
(figur 5)
1. Tryck bromspedalen (2) helt framåt.
2. Dra parkeringsbromsen (6) uppåt.
3. Ta bort foten från bromspedalen (2) och
släpp parkeringsbromsen (6). Kontrollera
att bromsen kan hålla kvar traktorn.
4. För att lossa parkeringsbromsen (6) trycker
du bromspedalen (2) helt framåt. Parker-
ingsbromsen släpper automatiskt.
VARNING: Innan du lämnar förarsä-
tet drar du åt parkeringsbromsen,
för knivreglaget till DISENGAGE--
läget, stannar motorn och tar ut tändnings-
nyckeln.
Hur man ändrar klipphöjden (figur 5)
För att ändra klipphöjden höjer eller sänker du
höjdreglaget (5) enligt följande.
1. För höjdreglaget (5) framåt för att sänka
klippkåpan och bakåt för att höja den.
2. För höjdreglaget (5) till det högsta läget och
knivreglaget till DISENGAGE--läget när du
kör trottoarer eller vägar.
Hur man stannar traktorn (figur 5)
1. Tag långsamt bort din fot från hastighetspe-
dalen (4). Hastighetspedalen (1) återvänder
automatiskt till NEUTRAL--position och enhe-
ten stannar.
2. För knivreglaget (1) till DISENGAGE--läget.
3. Dra åt parkeringsbromsen (6).
VARNING: Kontrollera att
parkeringsbromsen kan hålla kvar
traktorn.
4. För gasreglaget (7) till SLOW--läget.
5. För att stanna motorn vrider du tändnings-
nyckeln (3) till OFF--läget. Ta ut nyckeln.
Hur man transporterar traktorn
Följ punkterna nedan när du skall transportera
traktorn.
1. För knivreglaget till DISENGAGE--läget.
2. För höjdreglaget till det högsta läget.
3. För gasreglaget till ett läge mellan SLOW
och FAST.
4. För långsamt hastighetspedalen framåt tills
du uppnår önskad fart..
Hur man använder klippaggregatet
VIKTIGT: När du använder klippaggregatet,
skall gasreglaget alltid stå i FAST--läget.
1. Starta motorn.
2. För höjdreglaget till högsta klippläge. Om
gräset är högt eller tjockt klipper du först i det
högsta läget och sänker sedan klippkåpan till
en lägre position.
3. För gasreglaget till SLOW--läget.
4. För sakta knivreglaget till ENGAGE--läget.
5. För gasreglaget till FAST--läget.
6. Tryck långsamt hastighetspedalen tills du
uppnår önskad fart.
OBSERVERA: När du klipper i tjockt gräs
eller med en uppsamlare ska du köra
långsamt framåt.
7. Kontrollera att klipphöjden fortfarande är kor-
rekt. Klipp ett kort stycke och kontrollera se-
dan det klippta området. Om klippkåpan inte
S
83
1740490
klipper vågrätt går du vidare till instruktioner-
na i Hur man ställer klippkåpan vågrätt i un-
derhållsavsnittet.
VARNING: Välj en säker hastighet
kan du kontrollera traktorn bätt-
re.
Körning i backe
VARNING: Kör inte upp eller ned
för backar som är brantare än att
du kan backa rakt uppför. Kör ald-
rig tvärs över en backe.
1. Kontrollera hastigheten endast med hastig-
hetspedalen. Använd inte bromspedalen i en
backe.
2. För att undvika en olycka rör du hastighets-
pedalen långsamt. Undvik plötsliga svängar
eller hastighetsändringar.
3. För att minska hastigheten framåt när du kör
nedför en backe släpper du långsamt upp
hastighetspedalen tills enheten saktar till
önskad fart.
Hur man stannar i en backe
1. Undvik att stanna i en backe. Om du måste
stanna plötsligt i nödfall tar du bort högerfo-
ten från hastighetspedalen och trycker
snabbt den vänstra bromspedalen.
2. Dra åt parkeringsbromsen.
3. Innan du stiger ned från sätet för du gasreg-
laget till läget SLOW, för kopplingen för kniv-
reglagetillbehöret till läget DISENGAGE, slå
av motorn och dra åt parkeringsbromsen.
Hur man kör igång i en backe
1. Starta motorn.
2. För kopplingen för knivreglagetillbehöret till
läget ENGAGE.
3. För gasreglaget till läget FAST.
4. Tryck bromspedalen och lossa parker-
ingsbromsen. När du lossar parkeringsbrom-
sen, trycker du hastighetspedalen tills du
uppnår önskad fart.
Tryck långsamt hastighetspeda-
len när du släpper bromspedalen.
Parkeringsbromsen måste vara
loss innan hastighetspedalen kan koppla in
transmissionen.
Innandustartarmotorn
Kontrollera oljan
OBSERVERA: När motorn levererades från
fabriken var den fylld med olja. Kontrollera
oljenivån. Fyll olja om det behövs. Se ef-
ter i motortillverkarens instruktioner vilken
typ av olja och bensin som skall användas.
1. Kontrollera att traktorn står vågrätt.
OBSERVERA: Kontrollera inte oljenivån
när motorn går.
2. Kontrollera oljan. Följ motortillverkarens in-
struktioner.
3. Om det behövs, fyller du olja tills oljenivån
når upp till FULL--märket oljestickan.
Mängden olja som behövs för att höja nivån
från ADD till FULL är står oljestickan. Fyll
inte för mycket olja.
Fyll bensin.
VARNING: Använd alltid en
säkerhetsdunk till bensinen. Rök
inte medan du tankar. Tanka inte i
trånga utrymmen. Stanna motorn och låt
den kylas ned i flera minuters tid innan du
tankar.
(Figur 6) Fyll bränsletanken (1) till FULL--läget
(2) med regular blyfri bensin. Använd inte premi-
um blyfri bensin. Kontrollera att bensinen inte är
smutsig eller för gammal. Blyad bensin ökar av-
sättningarna och förkortar ventilernas livslängd.
Hur man startar motorn
VARNING: I det elektriska systemet
ingår ett system som med hjälp av
en sensor i förarsätet kontrollerar
att föraren sitter plats. Systemet stannar
motorn när föraren lämnar sätet. För din
egen säkerhet är det viktigt att systemet
alltid fungerar som det skall.
OBSERVERA: Motorn startar inte om du inte
trampar ner kopplings--/bromspedalen och
för knivreglaget till DISENGAGE--läget.
1. Tryck bromspedalen helt framåt. Håll kvar
foten pedalen.
2. Kontrollera att knivreglaget står i DISENGA-
GE--läget.
3. För gasreglaget helt framåt till CHOKE-- eller
FAST--läget. Vissa modeller har en särskild
choke--knapp. Dra choke--knappen till läget
för full CHOKE.
4. Vrid tändningsnyckeln till START--läget.
OBSERVERA: Om motorn inte startar ef-
ter fem försök för du gasreglaget till
FAST--läget. Försök igen att starta mo-
torn. Om motorn fortfarande inte startar
går du vidare till FELSÖKNINGSSCHE-
MAT.
5. För gasreglaget långsamt till SLOW--läget.
6. Vid start av varm motor för du gasreglaget till
ett läge mellan FAST och SLOW.
Klippnings-- och uppsamlingstips
1. För ett bättre klippresultat är det viktigt att
klippkåpan sitter vågrätt. Se Hur man ställer
klippkåpan vågrätt i underhållsavsnittet.
2. Kontrollera att däcken har rätt lufttryck att
klippaggregatet klipper vågrätt.
3. Kontrollera kniven varje gång du skall klippa.
Byt ut den omedelbart om den är böjd eller
skadad. Kontrollera också att muttern som
håller kniven sitter ordentligt.
4. Se till att kniven (--arna) är slipad. Om kniven
är trubbig blir gräsändarna bruna.
5. Klipp inte när gräset är vått. Vått gräs sprids
inte som det skall. Låt gräset torka innan du
klipper.
6. Använd klippkåpans vänstra sida när du skall
trimma gräset nära ett föremål.
7. Sprid det klippta gräset den klippta ytan.
sätt sprids det klippta gräset jämnare.
8. När du klipper stora ytor kan du starta med
att klippa i högervarv att det klippta gräset
inte hamnar i buskar eller staket och upp-
farter eller liknande platser. Efter ett eller två
varv vänder du och klipper istället i vänster-
varv tills ytan är klar.
9. Om gräset är mycket högt klipper du i två
omgångar att motorbelastningen inte blir
stor. Klipp första omgången med klippkå-
pan i högsta läge och sänk sedan klippkåpan
vid den andra.
10.Klipp alltid med gasreglaget i FAST--läget.
arbetar motorn bäst och det klippta gräset
sprids jämnast.
11. När du använder en uppsamlare, kör motorn
med gasreglaget i FAST--läget och hastig-
hetspedalen förd 1/3 till 1/2 framåt .
12.Rengör klippkåpans under-- och översida ef-
ter varje klipptillfälle, arbetar maskinen
bättre. En ren klippkåpa motverkar också
uppkomsten av brand.
S
84
1740490
UNDERHÅLLSKORT
PERIODICITET UNDERHÅLLSBEHOV KOMMENTARER
Dagligen eller före varje användningstillfälle Motorservice. Se Ägarhandledning för motor.
Kontrollera bladet (bladen). Kontrollera att inte sprickor, slitage eller
överdriven skada syns.
Avlägsna skräp från maskinen och
klippområdet.
Kontrollera samtliga roterande och glidande
delar.
Kontrollera däcktrycket. Se kapitlet Underhåll.
Säkerställ att klipphuset är i nivå. Se kapitlet Underhåll.
Kontrollera V--remmarna. Kontrollera att inte sprickor, slitage eller
överdriven skada syns.
Kontrollera bromsfunktion. Se kapitlen Handhavande och Underhåll.
Efterdeförsta5timmarna Byt olja. Se Ägarhandledning för motor.
Efter 25 timmar Motorservice. Se Ägarhandledning för motor.
Avlägsna, kontrollera, slipa, och balansera
bladet (bladen).
Se kapitlet Underhåll.
Kontrollera följande justeringar:
a. Bladrotation
b. Broms
c. Koppling
d. Styrning
Se kapitlet Underhåll
. Smörj chassi och klipphus. Se instruktionerna för Smörjpunkter.
Kontroll av ljuddämpare:
a. Momentåtdragning
b. Ev. slitage eller utbrändhet
c. Kondition tändstiftsstopp (om sådan finns).
Se kapitlet Underhåll.
Innan förvaring i 30 dagar eller längre Förbered motorn för förvaring. Se Ägarhandledning för motor.
Töm bränslesystemet. Se varningar i Ägarhandledningen.
Tillför bränslekonserveringsmedel. Se Ägarhandledning för motor.
Förberedelse av batteriet för förvaring:
a. Avlägsna batteriet från maskinen.
b. Ladda upp det helt.
c. Flytta batteriet till sval och torr plats.
UNDERHÅLL
OBSERVERA: Illustrationer och symboler
börjar sidan 2.
Allmänna rekommendationer
1. Det ingår i ägarens ansvar att underhålla
denna produkt. Underhåll förlänger produk-
tens livslängd och är nödvändigt för att ga-
rantin skall gälla.
2. Kontrollera tändstiftet och färdbromsen samt
smörj enheten och rengör luftfiltret en gång
om året.
3. Kontrollera fästanordningarna. Se till att alla
fästanordningar sitter ordentligt.
4. Följ instruktionerna i underhållsavsnittet för
att hålla enheten i gott skick.
VARNING: Innan du inspekterar,
justerar eller reparerar enheten
skall du alltid lossa tändstiftska-
beln. Avlägsna kabeln från tändstiftet att
motorn inte kan startas av misstag.
OBSERVERA: Åtdragningsmoment mäts i
newtonmeter. Måttet anger hur hårt åtdragen
en mutter eller bult skall vara. Åtdragnings-
momentet mäts med hjälp av en moment-
nyckel.
Inspektera kniven (figur 7)
VARNING: Koppla bort tändstift-
skabeln från tändstiftet innan du
inspekterar eller lossar kniven.
Stanna motorn om kniven slår i något före-
mål. Kontrollera om enheten skadats. Kni-
ven har vass egg. Skydda därför händerna
med handskar eller ett tygstycke när du tar
iden.
Om du håller kniven (1) vass och kontrollerar att
den inte är skadad, skär den bättre samtidigt
som den blir säkrare att använda. Kontrollera
ofta om kniven är mycket sliten, har sprickor el-
ler andra skador. Kontrollera muttern (3) som
håller kniven (1) ofta. Se till att muttern (3) är
ordentligt åtdragen. Stanna motorn om kniven
slår i något föremål. Koppla bort tändstiftskabeln
från tändstiftet. Se efter om kniven har blivit
böjd. Kontrollera om knivmellanstycket (5) är
skadad. Ersätt skadade delar med originalre-
servdelar innan enheten används igen. Kontakta
en auktoriserade verkstad i din närhet. Låt en
auktoriserad tekniker kontrollera kniven vart
tredje år och eventuellt ersätta den gamla med
en originalresevdel.
Hur man tar av och monterar kniven
(figur 7)
1. Ta av klippkåpan. Se instruktionerna i Hur
man tar av klippkåpan.
2. Hindra kniven från att rotera med hjälp av en
träbit.
3. Lossa muttern (3) som håller kniven (1).
4. Kontrollera kniven (1) och knivmellanstyck-
et (5) enligt instruktionerna i Inspektera kni-
ven. Ersätt hårt slitna eller skadade knivar
med originalknivar. Kontakta en auktoriserad
verkstad i din närhet.
5. Rengör klippkåpans över-- och undersida. Ta
bort allt gräs och all smuts.
6. Montera kniven (1) och knivmellanstycket
(5) skaftet (6).
7. Montera kniven (1) att lyftkanterna (7)
hamnar uppåt. Om kniven sitter upp och ned
skär den inte rätt sätt vilket kan förorsaka
olyckor.
8. Fäst kniven (1) med originalbrickorna och
muttern (3). Se till att bellevillefjäderns (2)
yttre sidyta ligger mot kniven (1).
S
85
1740490
VARNING: Se till att muttern (3)
som håller kniven (1) alltid är väl
åtdragen. En lös mutter eller en lös
kniv kan förorsaka olyckor.
9. Dra åt muttern (3) som håller kniven (1)
med ett vridmoment av 41,5 Nm.
10.Montera klippkåpan. Se Hur man tar av klipp-
kåpan.
Hur man justerar knivreglaget
VARNING: För att skador skall und-
vikas måste knivreglaget fungera
rätt sätt.
Vid normal användning behöver knivreglaget
inte justeras. Om maskinen börjar klippa sämre
och klippresultatet blir dåligt utför du följande
åtgärder.
1. Se till att gasreglaget står i FAST--läget när
du klipper.
2. (Figur 8) För knivreglaget till DISENGAGE--
läget (1).
3. Stanna motorn. Koppla bort tändstiftskabeln
från tändstiftet.
4. Kontrollera kniven (--arna). Se till att kniven
(--arna) är slipad. Om kniven är trubbig blir
gräsändarna bruna
5. (Figur 9) Koppla bort fjädern för driften av
kniven (2) från knivreglaget (1). Flytta fjä-
dern (2) till det mellersta hålet (4).Påsåvis
spänns drivremmen hårdare.
6. Anslut tändstiftskabeln till tändstiftet. Klipp ett
kort stycke och kontrollera klippresultatet.
Flytta fjädern för driften av kniven (2) till det
nedersta hålet (5) om det behövs.
7. Kontrollera klippresultatet igen. Byt ut kniv-
drivremmen om resultatet fortfarande inte har
blivit bättre. Se Hur man byter ut knivdrivrem-
men. Lämna in enheten till en auktoriserad
verkstad om det inte hjälper att byta rem.
8. För knivreglaget till DISENGAGE--läget.
Stanna motorn.
9. (Figur 10) Kontrollera knivbromsarnas funk-
tion. Rotera skivorna med hjälp av handen.
Se till att bromsbeläggen (1) pressas hårt
mot skivorna.
VARNING: Lämna in enheten till en
auktoriserad verkstad om broms-
beläggen (1) inte pressas hårt mot
skivorna.
10.(Figur 8) För knivreglaget till ENGAGE--lä-
get (2).
11. (Figur 10) Kontrollera beläggen till kniv-
bromsen (7). Byt ut bromsbeläggsenheterna
om beläggen är för slitna eller skadade. De
rätta ersättningsdelarna finns tillgängliga vid
auktoriserade verkstäder. Där kan du också
hjälp.
12.Anslut tändstiftskabeln till tändstiftet. Klipp ett
kort stycke och kontrollera sedan knivens
funktion igen.
13.När du för knivreglaget till DISENGAGE--lä-
get, avstannar rörelserna inom fem sekun-
der. Om remmen fortfarande rör sig eller om
kniven fortsätter att rotera, kopplar du och
av knivreglaget fem gånger, att eventuellt
överflödigt gummi försvinner från knivdriv-
remmen. Tag enheten till en auktoriserad
verkstad om du behöver hjälp.
14.(Figur 9) Flytta knivdriftsfjädern (2) till det
översta hålet (3) om du byter ut knivdrivrem-
men.
Hur man kontrollerar och justerar
drivremmen (figur 18 och figur 21)
Om hjuldrivremmen är för lös slirar remmen när
du kör i uppförsbacke eller drar tung last, eller
rör sig traktorn inte alls.
VIKTIGT: Kör alltid med motorns hastighet i
SNABB--position. Om motorhastigheten är
långsam kan motorn och transmissionen bli
alltför heta och skapa problem som liknar
problemet med en lös drivrem.
VARNING: Innan du inspekterar,
justerar eller reparerar enheten
skall du alltid lossa tändstiftska-
beln. Avlägsna kabeln från tändstiftet att
motorn inte kan startas av misstag.
1. (Figur 21) Kontrollera hjuldrivremmens (6)
dragning. Kontrollera att hjuldrivremmen (6)
är monterad rätt sätt innanför remförarna
(7).
2. (Figur 18) Koppla bort kopplingslänkaget
(1) från mellanarmen (2).
3. (Figur 21) Rikta in hålet i bromsarmen (3)
med hålet i ramen. Håll bromsarmen (3)
plats med en 6 mm (1/4 tum) pinne eller
bult (4).
4. (Figur 18) Vrid kopplingslänkaget (1) tills
det att monteringshålet (5) i kop-
plingslänkaget (1) är i linje med monter-
ingshålet (5) i mellanarmen (2).
5. Koppla samman kopplingslänkaget (1) med
mellanarmen (2).
6. (Figur 21) Ta bort 6 mm (1/4 tum) pinnen
eller bulten (4).
7. Om remmen fortfarande slirar när remmen
har justerats, är hjuldrivremmen utsliten eller
skadad och måste bytas. Se Hur man byter
ut hjuldrivremmen.
Hur man kontrollerar och justerar
färdbromsen (figur 12 och 20)
(Figur 20) Lägg i parkeringsbromsen. För den
automatiska frikopplingen (1) till TRYCK--
läget (3). Skjut maskinen. Om bakhjulen rot-
erar, skall bromsbeläggen justeras eller bytas ut.
Justera färdbromsen (4) enligt följande:
1. (Figur 12) Färdbromsens (4) placering är
höger sida om växellådan (5).
2. (Figur 20) Kontrollera att parkeringsbromsen
är ilagd och att den automatiska frikop-
plingen (1) befinner sig i TRYCK--läget (3).
3. (Figur 12) Vrid sexkantsmuttern (6) medurs
tills det att bakhjulen inte roterar när man
skjuter maskinen framåt.
4. Lossa parkeringsbromsen och putta traktorn.
Om traktorn inte rullar, vrider du sexkants-
muttern (6) moturs tills den gör det.
5. Dra åt parkeringsbromsen. Putta traktorn.
Om bakhjulen inte roterar, är färdbromsen
(4) rätt inställd. Lossa parkeringsbromsen.
VARNING: Om det inte går att juste-
ra färdbromsen att den fungerar
rätt sätt, byter du ut bromsbe-
läggen. De rätta ersättningsdelarna finns
tillgängliga vid auktoriserade verkstäder.
Hur man tar ut batteriet (figur 4)
När du skall ladda eller rengöra batteriet (1) tar
du ut det ur traktorn följande sätt.
VARNING: För att förhindra gnist-
bildning måste du koppla bort den
svarta batterikabeln (8) från den
negativa anslutningen (--) innan du kopplar
bort den röda kabeln (5).
VARNING: Batteriet innehåller sva-
velsyra som är skadlig för huden,
ögonen och dina kläder. Tvätta
med vatten om du får syra huden eller
kläderna.
1. Koppla bort den svarta kabeln (8) från den
negativa (--) anslutningen.
2. Koppla bort den röda kabeln (5) från den
positiva (+) anslutningen (4).
3. Lyft ut batterihållaren (3) och batteriet (1) ut
traktorn.
Hur man laddar batteriet (figur 4)
VARNING: Rök inte när du laddar
batteriet. Se till att det inte före-
kommer gnistbildning i närheten av
batteriet. Gaserna från batterisyran kan för-
orsaka en explosion.
1. Ta ut batteriet (1) innan du laddar det (1).
2. Använd en 12 volts batteriladdare för att lad-
da batteriet (1). Ladda med 6 ampere i en
timme.
3. Montera batteriet (1).
VARNING: För att förhindra gnist-
bildning skall den röda kabeln fäs-
tas vid den positiva (+) anslutning-
en innan den svarta kabeln ansluts.
4. Fäst den röda kabeln (5) vid den positiva
(+) anslutningen (4) med hjälp av fästanord-
ningarna som visas.
5. Fäst den svarta kabeln (8) vid den negativa
(--) anslutningen med hjälp av fästanordning-
arna som visas.
Hur man ställer klippkåpan vågrätt
(figur 13 och figur 14)
Kniven klipper lättare och gräsmattan blir snyg-
gare om klippkåpan ligger vågrätt.
VARNING: Innan du inspekterar,
justerar eller reparerar enheten
skall du alltid lossa tändstiftska-
beln. Avlägsna kabeln från tändstiftet att
motorn inte kan startas av misstag.
1. Se till att traktorn står en hård och plan
yta.
2. Kontrollera lufttrycket i däcken. Ett felaktigt
tryck får till följd att klippkåpan inte klipper
vågrätt. Korrekt lufttryck för framhjul år 0,97
BAR (14 PSI) samt för bakhjul, 0,69 BAR
(10 PSI).
3. (Figur 13) För höjdreglaget (1) till det lägsta
klippläget (2).
VARNING: Höjdreglaget (3) är fjä-
derbelastat. Kontrollera att höj-
dreglaget (3) låses i det lägsta
klippläget (2).
4. (Figur 14) Lossa den vänstra och högra jus-
terknoppen (1). Tryck ned båda sidorna
klippkåpan. Se till att båda sidorna
klippkåpan ligger an mot den plana ytan.
Kontrollera också att lyftlänkarna är lösa och
lätt kan röras uppåt och neråt.
5. Tryck lyftlänkarna (2) neråt och dra åt den
vänstra och högra justerknoppen (1).Kon-
trollera att justerknopparna (1) är åtdragna.
Använd vid behov en nyckel för att dra åt
justerknopparna (1).
S
86
1740490
6. (Figur 13) Lyft höjdreglaget (1).
7. Klipp ett kort stycke. Upprepa föregående
åtgärder om klipphöjden inte är vågrätt in-
ställd.
Smörjställen (figur 15)
Smörj de angivna
ytorna med motorolja.
Lägg fett med en borste
de angivna ytorna.
Modeller med smörjnipplar:
Smörj med smörjspruta.
OBSERVERA: Applicera fett styrenheten.
VIKTIGT: Smörj traktorn med torr grafitspray
om den används i torra områden med sand.
Kontrollera däcken
Kontrollera lufttrycket i däcken. Om det är för
högt blir gången skakig. Dessutom får ett felak-
tigt tryck till följd att klippkåpan inte klipper vå-
grätt. Korrekt lufttryck för framhjul år 0,97 BAR
(14 PSI) samt för bakhjul, 0,69 BAR (10 PSI).
Hur man byter ut hjuldrivremmen
1. Ta av klippkåpan. Se instruktionerna i Hur
man tar av klippkåpan.
2. (Figur 16) Demontera den mellersta
tomgångsskivan (4).
3. Koppla bort tomgångsfjädern (7).
4. Demontera tomgångsskivan (8) och dis-
tansen (9).
5. Demontera V--tomgångsskivan (5) och dis-
tansen (13).
6. Ta bort hjuldrivremmen (1) från drivremski-
van (6).
7. (Figur 17) För att ta bort hjuldrivremmen
(1) från remskivan (2), drar man remmens
främre del under remskivan (2) och sedan
tillbaka mellan remskivan och styrplattan
(3).
8. (Figur 11) Ta bort serviceluckan (10).
9. Demontera de två skruvarna (11) som håller
rattstången (12). Lyft upp ratten och
rattstången (12). Dra hjuldrivremmen (1)
under rattstången (12).
10.Ta bort hjuldrivremmen (1). Hjälp och rätt
ersättningsdel finns vid närmaste auktoriser-
ade verkstad.
11. För att montera hjuldrivremmen, utför du
åtgärderna ovan i omvänd ordning.
12.(Figur 16) Kontrollera hjuldrivremmens (1)
dragning. Kontrollera att hjuldrivremmen är
monterad rätt sätt tomgångsskivorna.
13.Innan du använder maskinen, skall kop-
plingens justering kontrolleras. Se instruk-
tionerna “Hur man kontrollerar och justerar
kopplingen”.
14.Montera klippkåpan. Se instruktionerna “Hur
man monterar klippkåpan”.
Hur man byter ut knivdrivremmen
(figur 10)
1. Ta av klippkåpan. Se instruktionerna i Hur
man tar av klippkåpan.
2. Dra remhållaren (1) i riktning bort från tom-
gångsskivan (2) och ta bort drivremmen
(3).
3. Dra remhållaren (4) i riktning bort från den
högra remskivan (5) och ta bort drivrem-
men (3).
4. Dra remhållaren (4) i riktning bort från den
vänstra remskivan (6) och ta bort drivrem-
men (3). Ta bort drivremmen. Hjälp och rätt
ersättningsdel finns vid närmaste auktorise-
rade verkstad.
5. För att montera drivremmen utför du åtgär-
derna ovan i omvänd ordning.
Hur man tar av klippkåpan (figur 22)
1. För knivreglaget (1) till DISENGAGE--läget.
2. För höjdreglaget (2) till läget för nivåjuster-
ing.
Höjdreglaget är fjäderbelastad.
Kontrollera att höjdreglaget är låst i
NIVÅJUSTERING--läget.
3. Ta bort hårnålarna och brickorna från juste-
rarmarna (3). Se illustration C och D.
4. Ta bort hårnålarna och brickorna från upp-
hängningslänkarna (4). Se illustration A och
B.
5. Koppla bort dragfjädern (5) från knivens
reglerstång (6). Se illustration E.
6. Koppla av fronthållaren (9) från axelstaget.
Se illustration F.
7. Ta bort knivdrivremmen (7) från remskivan
(8).
8. Drag bort klippkåpan högra sidan av trak-
torn.
9. För att montera klippkåpan utför du åtgärder-
na ovan i omvänd ordning.
Hur man byter säkring
Om säkringen har gått, startar inte traktorn. Ta
bort säkringen och ersätt den med en 15 ampe-
re automatsäkring.
Förvaring (mer än 30 dagar)
följande sätt förbereder du traktorn för förvar-
ing vid slutet av säsongen.
1. Töm bränsletanken och förgasaren från ben-
sin. Byt motorolja. Se motortillverkarens in-
struktioner.
2. Rengör hela traktorn.
3. Ladda batteriet.
Hur man beställer reservdelar
Traktorns reservdelslista hittar du antingen
de sista sidorna i handboken eller i en särskild
reservdelsbok.
Använd endast reservdelar som är godkända av
tillverkaren. Använd endast tillbehör som är sär-
skilt avsedda för traktorn. För att du skall kunna
rätt reservdelar, måste du uppge traktorns
modellnummer (se märkplåten).
Reservdelar, förutom motor, transmission, axlar
och differential, kan köpas där du köpte traktorn
eller i den serviceverkstad som affären rekom-
menderar.
Garantireparationer utförs endast av auktorisera-
de verkstäder. Närmaste verkstad hittar du vår
lokalisatorkarta www.murray.com.
Reservdelar för motorn, axlarna och transmiss-
ionen kan du köpa i de auktoriserade service-
verkstäder som står i Gula Sidorna. Se också
motorns och transmissionens särskilda garanti-
bevis för beställning av reservdelar.
När du beställer reservdelar skall följande infor-
mation uppges:
(1) Modellnummer
(2) Serienummer
(3) Reservdelsnummer
(4) Antal
S
87
1740490
FELSÖKNINGSSCHEMA
PROBLEM: Motorn startar inte.
1. Följ åtgärderna under Hur man startar mo-
torn i denna handbok.
2. Modeller med elektrisk start: Rengör batte-
rianslutningarna. Dra åt alla kablar.
3. Kontrollera om det finns lösa kablar. Dra åt
ändlägesbrytarna. (Se kopplingsschemat.)
4. Töm bränsletanken. Rengör bensinledning-
en. Byt ut bensinfiltret.
5. Ta bort tändstiftet (--en). För gasreglaget till
SLOW--läget. Vrid tändningsnyckel till ON--lä-
get. Försök att starta motorn flera gånger.
Sätt i tändstiftet.
6. Byt tändstift.
7. Justera förgasaren.
PROBLEM: Motorn roterar inte.
1. Följ åtgärderna under, Hur man startar mo-
torn i denna bok.
2. Modeller med elektrisk start: Ladda batteriet.
3. Byt säkring.
4. Kontrollera om kabelnätet är skadat eller nå-
gon anslutning är lös. Laga den skadade ka-
beln.
5. Modeller med elektrisk start: byt ut magnets-
polen. Modeller med dragstart: byt ut modu-
len.
PROBLEM: Motorn är svår att starta.
1. Justera förgasaren.
2. Byt tändstift.
3. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Motorn går inte jämt eller
förlorar effekt.
1. Kontrollera oljan.
2. Rengör luftfiltret.
3. Rengör luftnätet.
4. Byt tändstift.
5. Motorn arbetar för hårt. Använd en lägre väx-
el.
6. Justera förgasaren.
7. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Motorn går inte jämnt vid
högt varvtal.
1. Byt tändstift.
2. Justera gasreglaget.
3. Rengör luftfilter.
4. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Motorn stannar när knivarna
kopplas in.
1. Kontrollera om kabelnätet är skadat eller nå-
gon anslutning är lös. Laga den skadade ka-
beln.
2. Gräspåsen måste vara installerad (gäller en-
dast modell med bakre utflödesgräspåse).
PROBLEM: Motorn stannar vi körning i
backe.
1. Kör upp eller ner för backen. Klipp aldrig
tvärs över en backe.
PROBLEM: Motorn går inte tomgång.
1. Byt tändstift.
2. Rengör luftfiltret.
3. Justera förgasaren.
4. Justera gasreglaget.
5. Töm bränsletanken. Rengör bensinledning-
en. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Effektförlust grund av
varm motor.
1. Rengör luftnätet.
2. Kontrollera oljan.
3. Justera förgasaren.
4. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Starka vibrationer.
1. Byt rotorblad.
2. Kontrollera om maskinen har några lösa bul-
tar.
3. Minska lufttrycket i däcken.
4. Justera förgasaren.
5. Kontrollera om någon av remmarna eller
remskivorna är skadade. Byt ut skadade de-
lar.
PROBLEM: Gräset sprids inte ordent-
ligt.
1. Stanna motorn. Rengör klippkåpan.
2. Öka klipphöjden.
3. Byt ut eller vässa kniven (--arna).
4. Ställ växelspaken en lägre hastighet.
5. För gasreglaget till FAST--läget.
6. Byt ut fjädern till knivens tomgång.
7. Rengör förlängningsrör och anslutningsrör
(gäller endast modell med bakre
utflödesgräspåse).
PROBLEM: Klippaggregatet klipper inte
vågrätt.
1. Kontrollera lufttrycket i däcken.
2. Justera klippkåpans nivå.
3. Kontrollera framaxeln. Lossa axelbulten (--ar-
na) om framaxeln inte kan rotera fritt.
PROBLEM: Rotorbladen roterar inte.
1. Kontrollera knivdrivremmen. Se till att den är
monterad rätt sätt.
2. Byt ut knivdrivremmen.
PROBLEM: Enheten rör sig inte när
bromsen släpps och hastighetspedalen
är nedtryckt.
1. Kontrollera hjuldrivremmen. Se till att den är
monterad rätt sätt.
2. Justera kopplingen.
3. Bytuthjuldrivremmen.
4. Koppla loss den automatiska drevbortkop-
plingen under the seat.
PROBLEM: Enheten går långsammare
eller stannar när hastighetspedalen är
nedtryckt.
1. Byt koppling.
2. Byt ut hjuldrivremmen.
PROBLEM: När bromspedalen släpps
hör man remoljud.
1. Tillfälliga missljud från remmarna påverkar
inte traktorns funktion. Kontrollera att rem-
marna är rätt monterade om missljuden inte
upphör. Se till att de passerar innanför alla
remförare.
2. Justera kopplingen om missljuden inte upp-
hör.
PROBLEM: Bakhjulen spinner i ojämn
terräng.
1. Kontrollera framaxeln. Lossa axelbulten (--ar-
na) om framaxeln inte kan rotera fritt.
PROBLEM: Det är svårt att föra axeln
mellan växlarna när motorn går och
kopplingen är nedtryckt.
1. Kontrollera justeringen av kopplingen och se
till att remmen stannar när kopplingspedalen
trycks ned och axeln är i friläge (N).
2. Kontrollera remförarna runt axelns remskiva.
Se till att remförarna inte kommer i kontakt
med skivan.
SF
88
1740490
SISÄLLYS
KANSAINVÄLISET KUVAMERKIT 88
RAJOITETTU TAKUU 89
YTTÄJÄLLE TIEDOKSI 90
TURVALLINEN YTTÖ 90
KOKOONPANO 91
YTTÖ 92
KUNNOSSAPITOTAULUKKO 94
KUNNOSSAPITO 94
VIANETSINTÄOPAS 97
KANSAINVÄLISET KUVAMERKIT
TÄRKEÄÄ: Seuraavat kuvamerkit sijaitsevat
laitteessasi tai sen mukana tulleessa kirjalli-
suudessa. Opettele ja ymmärrä näiden kuva-
merkkien merkitykset ennen kuin käytät
konetta.
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat
sivulta
2.
Turvallisuuteen liittyvät varoittavat
kuvamerkit (kuva
23)
1 Varoitus
2 TÄRKEÄÄ: Lue käyttöohjeet ennen tämän
koneen käyttöä.
3 VAROITUS: Sinkoilevia esineitä. Pidä
sivustakatsojat kaukana. Lue käyttöohjeet
ennen tämän koneen käyttöä
4 VAROITUS: Älä käytä tätä konetta rinteillä,
jotka ovat jyrkempiä kuin 10 astetta.
5 VAARA: Pidä ihmiset, varsinkin lapset,
poissa koneelta.
6 VAARA: Älä astu.
7 VAARA: Pidä jalat ja kädet pois pyörivistä
teristä.
8 Ilmoitettu äänen tehotaso (100 dB(A)) on
direktiivin 2000/14/EY mukainen.
9 VAARA: Irrota sytytystulpan johto ennen
koneen huoltamista.
10 VAROITUS: Kuuma pinta.
11 VAROITUS: Ole varovainen liittäessäsi tai
irrottaessasi lisälaitteita.
12 VAROITUS: Sormet voivat murskautua.
13 TÄRKEÄÄ: Noudata käyttöoppaassa
annettuja leikkausyksikön tasausohjeita.
14 VAROITUS: Pysy pois leikkurin terän
läheltä niin kauan kuin moottori on
käynnissä.
Hallintaan ja käyttöön liittyvät
kuvamerkit (kuva 24)
1 Moottorin käynnistys
2 Valot
3 Moottorin käynti
4 Moottorin pysäytys
5 Moottorin käynti
6 Jarru
7 Pysäköintijarru
8 Kytkin
9 Hidas
10 Nopea
11 Rikastin
12 Öljy
13 Terän toimintasäädin
14 Nosta
15 Polttoaine
Ilmoitetut tärinätasot ovat direktiivin 98/37/EY mukaisia.
Tärinätaso standardin BS EN 1032 mukaan:
Istuin 2
m/s
2
, Oikea astinlauta 2,9 m/s
2
, Vasen astinlauta 3,3 m/s
2
Tärinätaso standardin BS EN 1033 mukaan: Ohjauspyörä 3,5 m/s
2
Arvot mitattu käyttäjän ollessa kuljettajan istuimella ja koneen käydessä
paikallaan betonipinnalla nopeudella 2850 r/min.
Ilmoitettu äänen tehotaso (100 dB(A)) on direktiivin 2000/14/EY mukainen.
Äänenpainetaso käyttäjän paikalla 83
dB.
Arvot mitattu korvan tasolla direktiivin EN 836/A2:2001 mukaisesti.
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
Net kW 6.39
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
SF
89
1740490
BRIGGS & STRATTON CORPORATIONIN TAKUUEHDOT
Voimassa 1. tammikuuta, 2006 alkaen, korvaa kaikki ilman päiväystä olevat takuut sekä kaikki takuut,
jotka on päivätty ennen 1. tammikuuta, 2006
Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta tuotteen osan tai osat, joissa on materiaali- tai valmistusvika tai molemmat. Tämän
takuun nojalla korjattavaksi tai vaihdettavaksi lähetettyjen osien kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. Tämä takuu on voimassa tässä
takuukirjassa mainitun ajan ja tässä takuukirjassa mainittujen ehtojen mukaisesti. Halutessanne takuuhuoltoa ottakaa yhteys lähimpään
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Halutessanne takuuhuoltoa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka löytyy verkkosivulla
www.murray.com.
MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI
SOPIVUUDESTA TIETTYYN YTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN
SALLIMISSA PUITTEISSA TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN
NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on
katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset
oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia.
RAJOITETTU TAKUU
TAKUUN KATTAMAT OSAT
Yksityiskäyttö Kaupallinen Takuuehto
Tuote / Yksikkö käyttö
Ajoleikkurit /traktorit 2 vuotta 90 päivää................... ...........
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa
yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen yt-
tö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos tuote on ollut kaupallisessa
käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
Mitään takuukorttia ti tarvita takuuhuollon saamiseksi Murray -tuotteille. Ostokuitti on säilytettävä. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon
tuotaessa, tuotteen valmistamispäivämäärää käytetään takuuajan alkamispäivämääränä.
TAKUUEHDOT
Hoidamme takuuasiat mielellämme ja olemme pahoillamme teille aiheutuneesta vaivasta. Kaikki valtuutetut korjaamot voivat suorittaa
takuukorjauksen. Yleensä takuuasioiden käsittely on selkeää, mutta on eräitä poikkeuksia. Esimerkiksi käyttövirheet, kuljetusvauriot,
väärästä varastoinnista tai asennusvirheistä johtuvat vauriot eivät kuulu takuun piiriin. Takuuta ei myöskään myönnetä, mikäli tuotteen
sarjanumero on poistettu tai laitetta on muutettu jollain tavalla.
Takuu koskee pelkästään tuotteen materiaali- ja valmistusvirheitä. Mahdollisten väärinkäsitysten välttämiseksi asiakkaan ja myyjän
välillä, on alla lueteltu joitakin tuotteen vikoja, joita takuu ei koske.
Normaali kuluminen: Pienmoottori käyttöiset laitteet, kuten kaikki mekaaniset laitteet tarvitsevat säännöllistä huoltoa ja varaosia toimiakseen kun-
nolla. Takuu ei korvaa tuotteen tai osan normaalin kulumisen aiheuttamia huoltokustannuksia.
Asennus: Takuu ei koske väärin asennettua, muun kuin valtuutetun asentajan asentamaa tai epäasianmukaisesti muutettua tuotetta. Takuu ei kos-
ke myöskään asennuksia, jotka estävät käynnistyksen tai vaikuttavat haitallisesti moottorin toimintaan.
Puutteellinen huolto: Tämän tuotteen käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Suositellut huoltovälit on mainittu käyttä-
jän käsikirjassa. Usein sellaisia tuotteita, kuten jyrsimiä, reunaleikkureita ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai
likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai muun
hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. Takuukorjauksia ei suoriteta tapauksissa, joissa ongelman
on aiheuttanut muun kuin alkuperäisvaraosan käyttö.
Väärä ja/tai riittämätön polttoaine tai voitelu: Takuu ei kata vanhentuneen tai muunneltujen polttoaineiden käytöstä aiheutuvia vahinkoja. Takuu
ei kata vaihtoehtoisten polttoaineiden kuten nestekaasun tai maakaasun käytöstä moottorille tai moottorin osille eli polttokammiolle, venttiileille,
venttiili-istukoille, venttiiliohjaimille aiheutuneita vaurioita tai ynnistysmoottorin palaneita käämityksiä jollei moottoria ole hyväksytty käytettäväksi
näillä polttoaineilla. Takuu ei koske myöskään osia, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä
öljyn viskositeetista johtuen eikä myöskään tuotteen osia, jotka ovat vaurioituneet voitelun puutteen vuoksi.
Väärä käyttötapa: Tuotteen oikea käyttötapa on kuvattu käyttäjän käsikirjassa. Takuu ei kata tuotteelle aiheutuneita vahinkoja, jotka johtuvat ylikier-
roksista, ylikuumenemisesta tai tuotteen käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää tuuletusta. Se ei myöskään korvaa tuotteen rikkoutumista,
joka johtuu löystyneestä moottorin kiinnityksestä, löysällä olevista tai epätasapainossa olevista leikkuuteristä, tuulettimista, ylikierroksista tai taipu-
neesta kampiakselista, jonka on aiheuttanut iskeytyminen kiinteään esineeseen. Myöskään vauriot tai toimintahäiriöt, jotka aiheutuvat vahingoista,
väärinkäytöstä tai puutteellisesta huollosta tai jäätymisestä tai kemiallisesta syöpymisestä tai käyttäjän käsikirjassa suositeltujen tehojen ylittämises-
eivät kuulu takuun piiriin.
Moottorin tavanomainen viritys, kuluvat osat tai säädöt: Takuu ei koske öljyä, hihnoja, leikkuuteriä, o-renkaita, suodattimia jne.
Muut poikkeukset: Muiden kuin Briggs & Stratton Corporationin valmistamien osien korjaus tai säätö eivät kuulu takuun piiriin. Niitä koskevat ta-
kuut löydät kunkin osan valmistajan takuuehdoista. Takuu ei koske luonnonilmiöitä tai muita force majeure-tilanteita, joihin valmistaja ei pysty
vaikuttamaan. Takuu ei koske myöskään käytettyjä, kunnostettuja tai esittelykäytössä olleita tuotteita.
Takuuhuoltoja antavat vain valtuutetut huoltoedustajat. Lähimmän huoltoedustajan löydät verkkosivulta www.murray.com.
SF
90
1740490
YTTÄJÄLLE TIEDOKSI
KTunne koneesi: Koneen ja sen toiminnan ym-
märtäminen auttavat Sinua saamaan koneestasi
parhaan mahdollisen hyödyn. Lukiessasi näitä
käyttöohjeita vertaa siinä olevia kuvia laitteesee-
si. Opettele hallintalaitteiden sijainti ja toiminta.
Onnettomuuksien estämiseksi seuraa käyttöoh-
jeita ja turvamääräyksiä. Säilytä tämä käyttöoh-
jekirja myöhempää tarvetta varten.
VAROITUS: Tämä kuva on merkkinä
tärkeästä työturvallisuuttasi koskevasta
vaarasta. Sen sanomana on: “Huomio! Ole
varuillasi! Turvallisuutesi on vaarassa.”
Omistajan vastuu
VAROITUS: Tämä leikkuri pystyy
katkaisemaan käsiä ja jalkoja sekä
sinkoamaan maassa olevia esi-
neitä. Seuraavien turvallisuusohjeiden nou-
dattamatta jättämisestä voi olla seuraukse-
na vakavia vammoja tai jopa käyttäjän tai
sivustakatsojien kuoleminen.
Omistajan velvollisuutena on seurata alla
olevia ohjeita.
TURVALLINEN YTTÖ
Ajettavat vaakatasoleikkurit
Harjoittelu
1. Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu hal-
lintalaitteisiin ja koneen oikeaan käyttöön.
2. Älä koskaan anna lasten tai näitä ohjeita
tuntemattomien henkilöiden käyttää ruo-
honleikkuria. Paikallisissa säännöksissä voi
olla käyttäjän ikää koskevia rajoituksia.
3. Älä koskaan käytä leikkuria, kun ihmisiä,
varsinkin lapsia, tai lemmikkieläimiä on ko-
neen lähistöllä.
4. Muista, että koneen käyttäjä on vastuussa
muille ihmisille tai heidän omaisuudelleen
aiheuttamistaan onnettomuuksista ja vahin-
goista.
5. Älä kuljeta matkustajia.
6. Jokaisen kuljettajan tulisi hankkia asiantun-
tevaa käyttöopastusta ja --harjoittelua. Täl-
laisen opastuksen tulisi painottaa:
a. huolellisuuden ja keskittymisen merki-
tystä ajettavilla koneilla työskenneltä-
essä;
b. ajettavaa leikkuria ei saada takaisin hal-
lintaan käyttämällä jarrua sen liukues-
sa rinteellä. Hallinnan menettämisen
tärkeimpiä syitä ovat:
renkaiden puutteellinen pito;
liian suuri nopeus;
riittämätön jarrutus;
käytetty laite ei sovi kyseiseen
tarkoitukseen;
maan pinnan, varsinkin rinteiden,
vaikutuksen huomioimatta jättä-
minen;
lisälaitteiden kiinnitysvirheet ja
kuormituksen vääränlainen ja-
kautuminen.
Valmistautuminen
1. Nurmikkoa ajaessasi käytä aina tukevia
kenkiä ja pitkiä housuja. Älä käytä tätä lai-
tetta paljain jaloin tai avoimissa sandaaleis-
sa.
2. Tarkista huolellisesti alue, jossa leikkuria
aiotaan käyttää, ja poista maassa olevat
esineet, jotka kone voi singota niihin osues-
saan.
3. VAROITUS -- Bensiini on erittäin tulenar-
kaa.
a. Säilytä polttoainesäiliöt tätä tarkoitusta
varten tehdyissä tiloissa.
b. Tankkaa vain ulkotiloissa äläkä tupa-
koi tankatessasi.
c. Lisää polttoainetta ennen moottorin
käynnistämistä. Älä koskaan avaa
polttoainetankin korkkia tai lisää polt-
toainetta moottorin ollessa käynnissä
tai kuuma.
d. Jos polttoainetta läikkyy tai vuotaa yli,
niin älä käynnistä moottoria, vaan siir-
laite pois alueelta ja pidä kaikki
mahdolliset sytytyslähteet poissa alu-
eelta, kunnes bensiinihöyryt ovat haih-
tuneet.
e. Sulje polttoainetankin ja --säiliöiden
korkit huolellisesti.
4. Uusi vialliset äänenvaimentimet.
5. Ennen käyttöä tarkista aina, että terät, teri-
en pultit ja teräkokonaisuus eivät ole kulu-
neet tai vahingoittuneet. Uusi kuluneet tai
vioittuneet terät ja pultit sarjoina tasapainon
säilyttämiseksi.
6. Ole erityisen huolellinen moniteräisten leik-
kureiden kanssa, sillä yhden terän pyörittä-
minen voi saada myös muut terät
pyörimään.
Käyttö
1. Älä käytä laitetta umpinaisessa tilassa, jo-
hon voi keräytyä vaarallista, pakokaasuissa
olevaa hiilimonoksidia.
2. Käytä leikkuria ainoastaan päivänvalossa
tai hyvässä keinovalossa.
3. Ennen moottorin käynnistämistä siirrä kaik-
ki terälaitteiden kytkimet pois päältä ja ase-
ta ajoneuvon vaihteisto vapaalle.
4. Älä käytä rinteillä, jotka ovat jyrkempiä kuin
10 astetta.
5. Muista, että ei ole olemassa sellaista kuin
“turvallinen” rinne! Ruohikkoisilla rinteillä
ajaminen vaatii erityistä huolellisuutta. Kaa-
tumisen välttämiseksi:
a. älä pysähdy tai lähde liikkeelle äkisti
kulkiessasi ylä-- tai alamäkeen;
b. käytä kytkintä hitaasti, pidä aina vaih-
de päällä varsinkin alamäkeen ajaes-
sasi;
c. aja hitaasti rinteillä ja jyrkissä kään-
nöksissä;
d. varaudu maanpinnan kohoumiin ja
kuoppiin sekä muihin piileviin vaaroi-
hin;
e. älä koskaan aja rinteen poikki, ellei
ruohonleikkuria ole suunniteltu tähän
tarkoitukseen.
6. Ole varovainen vetäessäsi kuormia tai kä-
yttäessäsi raskaita laitteita.
a. Käytä vain sallittuja vetotangon kiinni-
tyspisteitä.
b. Älä ota suurempia kuormia kuin mitä
voit turvallisesti käsitellä.
c. Älä tee jyrkkiä käännöksiä. Ole varo-
vainen peruuttaessasi.
d. Käytä vastapainoja tai pyörien lisäpai-
noja ohjekirjan suositusten mukaisesti.
7. Varo liikennettä ylittäessäsi tai ollessasi lä-
hellä ajoteitä.
8. Pysäytä terät ennen muiden kuin nurmipin-
tojen ylittämistä.
9. Lisälaitteita käyttäessäsi älä koskaan suun-
taa poistoaukkoa sivustakatsojia kohden
äläkä anna kenenkään olla koneen lähei-
syydessä sen käytön aikana.
10. Älä koskaan käytä leikkuria, jossa on vialli-
sia suojia tai kilpiä tai jonka turvavarusteet
eivät ole paikoillaan.
11. Älä muuta moottorin säätöjä tai käytä moot-
toria ylinopeudella. Käyttö ylinopeudella voi
lisätä onnettomuusvaaraa.
12. Ennen käyttäjän paikalta poistumista
a. pane tehonotto pois päältä ja laske
alas lisälaitteet;
b. vaihda vapaalle ja kytke pysäköintijar-
ru;
c. pysäytä moottori ja irrota avain.
13. Kytke pois lisälaitteiden voimansiirto, py-
säytä moottori ja irrota sytytystulpan johto/
johdot ja irrota virta--avain
a. ennen tukosten poistamista ja poisto-
aukon puhdistamista;
b. ennen leikkurin tarkistamista, puhdis-
tamista tai huoltamista;
c. maassa olevaan esineeseen osumi-
sen jälkeen. Tarkista mahdolliset vau-
riot ja korjaa ne ennen laitteen
uudelleen käynnistämistä ja käyttöä;
d. jos laite alkaa täristä epänormaalisti
(tarkista välittömästi).
14. Kytke pois lisälaitteiden voimansiirto kulje-
tettaessa tai laitteen ollessa pois käytöstä.
15. Pysäytä moottori ja kytke pois lisälaitteiden
voimansiirto
a. ennen polttoaineen lisäämistä;
b. ennen ruohonkerääjän irrottamista;
c. ennen korkeuden säätöä, ellei säätä-
mistä voida tehdä kuljettajan paikalta.
16. Pienennä kaasua moottorin loppukäytön
aikana, ja mikäli moottori on varustettu sul-
kuventtiilillä, niin sulje polttoaineen kulku
leikkauksen päätteeksi.
17. Ennen peruutusta ja sen aikana katso taak-
sesi ja alas, ettei siellä ole pieniä lapsia.
18. Ole erityisen varovainen lähestyessäsi
kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita
näkyvyyttä rajoittavia tekijöitä.
Kunnossapito ja säilytys
1. Ole erityisen huolellinen moniteräisten leik-
kureiden kanssa, sillä yhden terän pyörittä-
minen voi saada myös muut terät
pyörimään.
2. Leikkuukoneisto on laskettava alas laitetta
pysäköitäessä, varastoitaessa tai jätettäes-
se ilman silmälläpitoa, ellei koneistoa ole
muuten lukittu tukevasti paikalleen.
3. Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit kireällä,
jotta laite pysyy turvallisessa työkunnossa.
4. Älä koskaan varastoi laitetta, jonka tankis-
sa on polttoainetta, tilassa, missä polttoai-
nekaasut voivat joutua kosketukseen tulen
tai kipinöiden kanssa.
5. Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen va-
rastointia suljetussa tilassa.
6. Palovaaran pienentämiseksi pidä moottori,
äänenvaimennin, akun ympäristö ja poltto-
aineen varastointipaikka puhtaana ruohos-
ta, lehdistä ja ylimääräisestä rasvasta.
7. Tarkista ruohonkerääjän kuluminen ja vauri-
ot säännöllisesti.
8. Uusi kuluneet tai vaurioituneet osat turvalli-
suuden vuoksi.
9. Mikäli polttoainetankki on tyhjennettävä, on
se tehtävä ulkotiloissa.
SF
91
1740490
KOKOONPANO
Kaikki kiinnittimet ovat osapussissa. Älä heitä
pois yhtään osaa tai tarviketta ennen kuin laite
on koottu.
VAROITUS: Ennen leikkurin min-
käänlaista kokoonpanoa tai huol-
toa irrota sytytystulpan johto syty-
tystulpasta.
HUOMAA: Näissä käyttöohjeissa vasen ja
oikea tarkoittavat osien sijaintia kuljettajan
istuessa istuimellaan.
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat
sivulta 2.
HUOMAA: Kokoa seuraavat irto--osat
käyttämällä kuvassa 25 luonnollisessa
koossa kuvattuja kiinnikkeitä.
Etupyörien asentaminen (kuva 1)
Leikkaa veitsellä laatikon neljä sivua auki. Asen-
na etupyörät (1) laatikossa.
HUOMAA: Käytä noin 1,25 m:n (4 ft) pituista
puunkappaletta traktorin etupään nostami-
seksi. Jos sopivaa puunkappaletta ei löydy,
niin pyydä toinen henkilö auttamaan trakto-
rin nostamisessa. Ole varovainen, älä anna
traktorin pudota.
1. Nosta traktorin etupää. Aseta tuki (puunkap-
pale) traktorin alle.
2. Varmista, että venttiilin varsi (2) on traktorin
ulkopuolella. Työnnä etupyörä (1) akseliin
(3).
3. Kiinnitä kumpikin etupyörä (1) käyttäen
aluslevyä (4) ja sokkanaulaa (5). Käännä
sokan (5) päät erilleen, jotta etupyörä (1)
pysyy akselilla (3).
4. Etupyörien (1) asennuksen jälkeen nosta
traktori pois tuelta. Rullaa traktori pois pak-
kaukselta.
5. Jos traktorin varusteisiin kuuluu pölykapselit
(6), niin asenna ne. Varmista, että aluslevyt
(4) pitävät pölykapselit (6) paikoillaan.
Istuimen asentaminen (kuva 2)
1. Poista varovasti istuinta (1) ympäröivä muo-
vipussi.
2. Kohdista tuolin saranoissa (2) olevat reiät
istuimessa (1) olevien reikien kanssa. Kiin-
nitä istuin (1) saranoihin (2) kiinnittimillä
(4) ja (5).
3. Tarkista istuimen (1) työskentelyasento. Jos
istuinta (1) tarvitsee säätää, niin löysää kah-
ta siipimutteria (5). Työnnä istuinta (1)
eteen-- tai taaksepäin pitkin istuimen sää-
töuria (3). Kiristä siipimutterit (5).
Ohjauspyörän asentaminen (kuva 3)
1. Varmista, että etupyörät osoittavat eteenpäin.
2. Pujota suojus (3) ohjauspylvään (2) yli.
Varmista, että suojuksen (3) kaulus on ylös-
päin.
3. Työnnä ohjauspyörä (1) ohjauspylvääseen
(2).
4. Kiinnitä ohjauspyörä (1) ohjauspylvääseen
(2) ruuvilla (4) ja aluslevyllä (6).
5. Joidenkin mallien varusteisiin kuuluu myös
upote (7). Kiinnitä upote (7) ohjauspyörän
(1) keskelle.
Huoltovapaa akku (kuva 4)
TÄRKEÄÄ: Ennen akun kaapeleiden kytke-
mistä tarkista akun päiväys. Päiväys kertoo,
onko akku ladattava.
1. Katso akun (1) päältä ja sivulta päiväyksen
sijainti.
2. Jos akku (1) otetaan käyttöön ennen siihen
merkittyä päiväystä, voidaan kaapelit kytkeä
ilman akun (1) lataamista. Katso “Akun kaa-
peleiden kytkeminen”.
3. Jos akku (1) otetaan käyttöön siihen merki-
tyn päiväyksen jälkeen, on akku (1) ladatta-
va. Katso “Huoltovapaan akun lataaminen”.
Akun lataaminen (kuva 4)
VAROITUS: Tupakointi on kielletty
akkua ladattaessa. Pidä akku pois
kipinöiden ulottuvilta. Akkuhaposta
tulevat kaasut voivat räjähtää.
1. Irrota akku (1) ja akkuteline (3).
2. Poista akun navan suojus.
3. Käytä akun (1) lataamiseen 12 voltin akunla-
tauslaitetta. Lataa nopeudella 6 ampeeria
tunnissa. Mikäli Sinulla ei ole akunlatauslai-
tetta, anna valtuutetun huoltopisteen ladata
akku.
4. Asenna akku (1) ja akkuteline (3). Varmista,
että positiivinen (+) napa (4) on vasemmal-
la puolella.
Akun kaapeleiden asentaminen (kuva 4)
VAROITUS: Kipinöinnin estämiseksi
kiinnitä ensin punainen kaapeli posi
-
tiiviseen (+) napaan ja vasta sen jäl-
keen musta kaapeli.
1. Poista akun navan suojus.
2. Työnnä navan suojus (2) punaiseen kaa-
peliin (5) Kiinnitä punainen kaapeli (5) po-
sitiiviseen (+) napaan (4) käyttämällä
kiinnikkeitä (6) ja (7).
3. Kiinnitä musta kaapeli (8) negatiiviseen (--)
napaan käyttämällä kiinnikkeitä (6) ja (7).
Tarkista renkaat
Tarkista rengaspaineet. Liian suuri rengaspaine
tekee ajoneuvon kulusta epätasaista. Väärä ren-
gaspaine vaikuttaa myös leikkuukorkeuteen.
Oikea rengaspaine on eturenkaissa 0,97 BAR
(14 PSI) ja takarenkaissa 0,69 BAR (10 PSI).
Renkaisiin on pantu ylipainetta kuljetuksen ajak-
si.
Tarkista leikkuuyksikön asento
Tarkista, että leikkuukorkeus on pysynyt oikea-
na. Aja lyhyt matka ja katso leikattua aluetta. Jos
leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti, katso ohjeita
tämän ohjekirjan “Kunnossapito”-- luvun kohdas-
ta “Leikkuuyksikön suoristaminen”.
Moottorin esivalmistelu
HUOMAA: Moottori on toimitettu tehtaalta
täytettynä öljyllä. Tarkista öljyn määrä. Lisää
tarvittaessa.
Katso moottorin valmistajan antamista ohjeista
käytettävän polttoaineen ja öljyn tyypit. Ennen
laitteen käyttöä lue turvallisuutta, käyttöä, kun-
nossapitoa ja säilytystä koskevat ohjeet.
VAROITUS: Seuraa moottorin val-
mistajan antamia ohjeita käytettävis-
polttoaineen ja öljyn tyypeistä.
Käytä aina turvallista polttoainesäiliötä. Tu-
pakointi on aina kielletty laitetta tankattaes-
sa. Älä lisää polttoainetta suljetussa tilassa.
Ennen polttoaineen lisäämistä sammuta
moottori ja anna sen jäähtyä useita minuut-
teja.
Tärkeää! Ennen nurmenleikkuun
aloittamista
U Tarkista moottoriöljyt.
U Täytä polttoainesäiliö bensiinillä.
U Tarkista rengaspaineet.
U Tarkista leikkuuyksikön asento.
U Kiinnitä akkukaapelit.
SF
92
1740490
YTTÖ
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat
sivulta 2.
Hallintalaitteiden sijainti
(kuva 5) (kuva 20)
Terän toimintasäädin (1): Käytä terän toiminta-
säädintä terän pyörimisen aloittamiseksi ja lopet-
tamiseksi.
Jarrupoljin (2): Käytä jarrupoljinta nopeisiin py-
sähdyksiin.
Ajovalojen kytkin (3): Ajovalojen kytkin on vir-
talukossa. Sytytä valot moottorin ollessa käyn-
nissä kääntämällä virta--avain valoasentoon.
Virtakytkin (3): Käynnistä ja sammuta moottori
virtakytkimestä.
Nopeudensäätöpoljin (4): Käytä nopeudensää-
töpoljinta laitteen nopeuden ja kulkusuunnan
muuttamiseen.
Korkeuden säädin (5): Korkeuden säätimellä
voit muuttaa leikkuukorkeutta.
Seisontajarrun kytkin (6): Lukitse jarrut seison-
tajarrun kytkimellä poistuessasi traktorista.
Kaasuvipu (7): Kaasuvivulla voit suurentaa tai
pienentää moottorin käyntinopeutta.
(Kuva 20) Automaattikytkin (8): Kytke voiman-
siirto irti käyttämällä istuimen alla sijaitsevaa au-
tomaattikytkintä.
Lisälaitteet
Tässä koneessa voidaan käyttää monia erilaisia
lisälaitteita. Tämä traktori voi vetää esim. nurmi-
kon lakaisinta, nurmikon ilmastinta tai kylvöko-
netta. Traktorissa ei kuitenkaan voida käyttää
sellaisia vedettäviä laitteita, jotka tunkeutuvat
maahan, kuten aura, lautasäes tai kultivaattori.
Perävaunun ja perässä vedettävien lisälaitteiden
suurin sallittu paino on 113 kg.
Kaasuvivun käyttö (kuva 5)
Käytä kaasuvipua (7) moottorin käyntinopeuden
lisäämiseen ja pienentämiseen.
1. “NOPEA”--asento on merkitty pykälällä. Nor-
maalikäytössä ja käyttäessäsi ruohonkerää-
jää pidä vipu “NOPEA”--asennossa.
Kaasuvivun ollessa tässä asennossa myös
akku latautuu paremmin ja moottorin jäähdy-
tys toimii tehokkaammin.
2. Moottorin säädöt on asetettu jo tehtaalla pa-
rasta suorituskykyä silmällä pitäen. Älä muu-
ta säätöjä moottorin nopeuden lisäämiseksi.
Terän toimintasäätimen käyttö (kuva 5)
Käytä terän toimintasäädintä (1) terien käyn-
nistämiseksi.
1. Varmista ennen moottorin käynnistämistä,
että terän toimintasäädin (1) on “POIS KÄ-
YNNISTÄ” --asennossa.
2. Siirrä terän toimintasäädin (1) “KÄYNNIS-
SÄ” --asentoon terien käynnistämiseksi.
HUOMAA: Jos moottori sammuu, kun -
ynnistät terät, niin istuimen turvakytkin ei
ole kytkeytynyt. Varmista, että istut kes-
kellä istuinta.
3. Kun haluat pysäyttää terät, niin siirrä terän
toimintasäädin (1) “POIS YNNISTÄ”
--asentoon. Ennen kuin poistut kuljettajan
istuimelta varmista, että terät ovat lopetta-
neet pyörimisen.
4. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS -
YNNISTÄ” --asentoon ennen jalkakäytävän
tai tien ylittämistä.
VAROITUS: Pidä aina kädet ja jalat
pois teristä, suojuksen aukoista ja
leikkuukoneistosta, kun moottori
on käynnissä.
Nopeudensäätöpolkimen käyttö
(kuva 5)
Laitteen voimansiirtojärjestelmä käyttää hydros-
taattista automaattivaihteistoa. Hydrostaattivaih-
teistoa on erittäin helppo käyttää. Tällaisessa
voimansiirtojärjestelmässä ei tarvita vaihdetan-
koa eikä kytkinpoljinta.
Nopeutta ja kulkusuuntaa hallitaan yhdellä no-
peudensäätöpolkimella (4), jota käytetään oi-
kealla jalalla. Älä käytä vasenta jarrupoljinta
normaalissa käytössä. Käytä vasenta jarrupoljin-
ta vain nopeisiin pysähdyksiin hätätilanteissa.
Ajaminen eteenpäin
1. (Kuva 20) Automaattikytkimen (1) on olta-
va “AJO”--asennossa (2).
2. Nosta jalkasi hitaasti jarrupolkimelta.
3. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon.
4. (Kuva 19) Paina nopeudensäätöpoljinta (1)
hitaasti eteenpäin (4) halutulle nopeudelle.
5. Nopeuden lisäämiseksi paina nopeudensää-
töpoljinta (1) hitaasti eteenpäin. Pienennä
nopeutta vapauttamalla nopeudensäätöpol-
jinta (1) hitaasti, kunnes haluttu nopeus on
saavutettu.
Ajaminen taaksepäin
1. Katso taakse.
2. Paina nopeudensäätöpoljin (1) hitaasti
“PERUUTUS”--asentoon (2).
Ajosuunnan vaihtaminen
VAROITUS: Vaihda ajosuuntaa käyttämällä
vain nopeudensäätöpoljinta. Älä käytä va-
senta jarrupoljinta ajosuuntaa vaihtaessasi.
1. Siirrä jalkasi hitaasti pois nopeudensäätö-
polkimelta (1). Nopeudensäätöpoljin (1)
palautuu automaattisesti “VAPAA”--asen-
toon (3).
2. Laitteen pysähdyttyä paina nopeudensäätö-
poljinta (4) hitaasti haluttuun suuntaan.
Voimansiirron irtikytkeminen (kuva 20)
Laitteen työntämiseksi kytke voimansiirto irti kä-
yttämällä automaattikytkintä (1). Automaatti-
kytkin (1) on istuimen alla.
1. Moottorin on oltava sammutettuna.
2. Nosta istuin. Automaattikytkin (1) on istui-
men alla.
3. Siirrä ja lukitse automaattikytkin (1)
“TYÖNTÖ”--asentoon (3). Voimansiirto on
nyt kytketty irti ja ajoneuvoa voi työntää.
HUOMAA: Kylmässä ilmassa jäykkä vaih-
teistossa oleva öljy voi tehdä ajoneuvon
työntämisestä vaikeaa.
4. Voimansiirron kytkemiseksi vapauta auto-
maattikytkin (1). Voimansiirto on nyt kytketty
ja valmiina käyttöön.
Seisontajarrun käyttö (kuva 5)
1. Paina jarrupoljin (2) eteenpäin pohjaan asti.
2. Nosta seisontajarrun kytkin (6).
3. Siirrä jalkasi pois jarrupolkimelta (2) ja va-
pauta sitten seisontajarrun kytkin (6).Var-
mistu, että seisontajarru pitää ajoneuvon
paikallaan.
4. Seisontajarrun (6) vapauttamiseksi paina
jarrupoljin (2) eteenpäin pohjaan asti. Sei-
sontajarru vapautuu automaattisesti.
VAROITUS: Ennen kuljettajan pai-
kalta poistumista kytke seisontajar-
ru. Siirrä terän toimintasäädin
“POIS YNNISTÄ”--asentoon. Sammuta
moottori ja irrota virta--avain.
Leikkuukorkeuden säätäminen (kuva 5)
Leikkuukorkeuden muuttamiseksi nosta tai laske
korkeuden säädintä (5) seuraavasti.
1. Siirrä korkeuden säädintä (5) eteenpäin
leikkuuyksikön laskemiseksi ja vastaavasti
taaksepäin leikkuuyksikön nostamiseksi.
2. Ajaessasi tiellä tai jalkakäytävällä siirrä kor-
keuden säädin (5) korkeimpaan asentoon ja
terän toimintasäädin (1) “POIS YNNIS-
TÄ” --asentoon.
Laitteen pysäyttäminen (kuva 5)
1. Siirrä jalkasi hitaasti pois nopeudensäätö-
polkimelta (1). Nopeudensäätöpoljin (1)
palautuu automaattisesti “VAPAA”--asen-
toon, ja ajoneuvo pysähtyy.
2. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS -
YNNISTÄ” --asentoon.
3. Kytke seisontajarru (6).
VAROITUS: Varmista, että
seisontajarru pitää ajoneuvon
paikallaan.
4. Siirrä kaasuvipu (7) “HIDAS”--asentoon.
5. Sammuta moottori kääntämällä virta--avain
(3) “VIRTA POIS” --asentoon.
Ajoneuvon kuljettaminen
Ajoneuvon kuljettamiseksi seuraa seuraavia oh-
jeita.
1. Siirrä terän toimintasäädin “POIS YNNIS-
TÄ” --asentoon.
2. Siirrä korkeuden säädin korkeimpaan asen-
toon.
3. Siirrä kaasuvipu “HIDAS”-- ja “NO-
PEA”--asentojen välille.
4. Paina nopeudensäätöpoljinta hitaasti eteen-
päin halutulle nopeudelle.
Ajoneuvon käyttö leikkuuyksikön
kanssa
TÄRKEÄÄ: Ajaessasi leikkuuyksikön kanssa
pidä kaasuvipu aina “NOPEA”--asennossa.
1. Käynnistä moottori.
2. Siirrä korkeuden säädin halutun leikkuukor-
keuden kohdalle. Ruohikon ollessa paksua
tai pitkää leikkaa se ensin käyttämällä kor-
keinta asentoa ja vasta sen jälkeen halutulla,
alemmalla asennolla.
3. Siirrä kaasuvipu “HIDAS”--asentoon.
4. Siirrä terän toimintasäädin hitaasti “KÄYN-
NISSÄ”--asentoon.
5. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon.
6. Paina nopeudensäätöpoljinta hitaasti eteen-
päin halutulle nopeudelle.
SF
93
1740490
HUOMAA: Leikatessasi paksua nurmea
tai käyttäessäsi ruohonkerääjää käytä hi-
dasta nopeutta.
7. Varmista, että leikkuukorkeus on yhä oikea.
Leikkaa pieni alue ja tarkista leikkuujälki. Mi-
käli leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti, niin
katso ohjeita Huolto--osan kohdasta “Leik-
kuuyksikön suoristaminen”.
VAROITUS: Aja turvallisella nopeu-
della, jotta voit hallita ajoneuvon.
Käyttö mäillä
VAROITUS: Älä aja ylös tai alas -
kiä, jotka ovat liian jyrkkiä peruutet-
taviksi suoraan ylöspäin. Äläkä aja
koskaan rinteiden poikki.
1. Säädä nopeutta käyttämällä vain nopeuden-
säätöpoljinta. Älä käytä jarrupoljinta mäkiä
ajaessasi.
2. Onnettomuuksien välttämiseksi käytä nopeu-
densäätöpoljinta hitaasti. Älä tee äkillisiä
käännöksiä tai muuta kulkunopeutta äkisti.
3. Rinnettä alaspäin ajaessasi pienennä kulku-
nopeutta vapauttamalla nopeudensäätöpol-
jinta hitaasti, kunnes ajoneuvo on hidastunut
halutulle nopeudelle.
Pysähtyminen mäessä
1. Vältä mäkiin pysähtymistä. Jos joudut pysäh-
tymään nopeasti hätätapauksessa, niin siirrä
oikea jalkasi pois nopeudensäätöpolkimelta
ja paina nopeasti vasenta jarrupoljinta.
2. Kytke seisontajarru.
3. Ennen istuimelta poistumistasi siirrä kaasuvi-
pu “HIDAS”--asentoon ja terän toimintasäädin
“POIS YNNISTÄ” --asentoon, sammuta
moottori ja kytke seisontajarru.
Käytön aloittaminen mäessä
1. Käynnistä mootttori.
2. Siirrä terän toimintasäädin “KÄYNNISSÄ”
--asentoon.
3. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon.
4. Paina jarrupoljin pohjaan ja vapauta seison-
tajarru. Seisontajarrua vapauttaessasi paina
nopeudensäätöpoljin halutulle nopeudelle.
Seisontajarrua vapauttaessasi pai-
na hitaasti nopeudensäätöpoljinta.
Seisontajarrun on oltava kytkettynä
irti, ennen kuin nopeudensäätöpoljin pys-
tyy kytkemään voimansiirron.
Ennen moottorin käynnistämistä
Tarkista öljyt
HUOMAA: Moottori on toimitettu tehtaalta
täytettynä öljyllä. Tarkista öljyn määrä. Lisää
tarvittaessa. Katso moottorin valmistajan an-
tamia polttoaine-- ja öljytyyppiä koskevia oh-
jeita.
1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla.
HUOMAA: Älä tarkista öljyn määrää moot-
torin ollessa käynnissä.
2. Tarkista öljyt. Seuraa moottorin valmistajan
antamia ohjeita.
3. Lisää öljyä tarvittaessa mittatikun
“FULL”--merkkiin asti. “ADD”--merkistä
“FULL”--merkkiin tarvittava öljymäärä on il-
maistu mittatikussa. Älä lisää öljyä liikaa.
Lisää polttoainetta
VAROITUS: Käytä aina turvallista
polttoainekanisteria. Älä tupakoi
polttoaineen lisäämisen aikana. Älä
lisää polttoainetta sisätiloissa. Ennen
polttoaineen lisäämistä sammuta moottori
ja anna sen jäähtyä muutama minuutti.
(Kuva 6) Täytä polttoainesäiliö (1)
FULL”--merkkiin (2) asti tavallisella lyijyttömäl-
bensiinillä. Älä käytä korkeaoktaanista lyijy-
töntä bensiiniä. Varmista, että bensiini on
tuoretta ja puhdasta. Lyijypitoinen bensiini lisää
karstoittumista ja lyhentää venttiilien ikää.
Moottorin käynnistäminen
VAROITUS: Sähköjärjestelmän
osana on käyttäjän läsnäolon
valvontalaite, johon kuuluu
istuimen tuntoelin. Tämä laitteisto kertoo
sähköjärjestelmälle, onko kuljettaja
istuimellaan. Järjestelmä pysäyttää
moottorin, kun kuljettaja nousee
istuimeltaan. Oman turvallisuutesi vuoksi
tarkista aina, että tämä järjestelmä toimii
oikein.
HUOMAA: Moottori ei käynnisty, ellet paina
kytkin-- ja jarrupoljinta ja siirrä terän toimin-
tasäädintä ”POIS YNNISTÄ”--asentoon.
1. Paina eteenpäin pohjaan asti. Pidä jalkasi
polkimella.
2. Varmista, että terän toimintasäädin on “POIS
YNNISTÄ” --asennossa.
3. Siirrä kaasuvipu eteen “RIKASTIN”-- tai “NO-
PEA”--asentoon. Eräissä malleissa on erilli-
nen rikastinvipu. Vedä tämä vipu
äärimmäiseen “RIKASTIN”--asentoon.
4. Käännä virta--avain “KÄYNNISTYS”--asen-
toon.
HUOMAA: Jos moottori ei käynnisty nel-
jän tai viiden yrityksen jälkeen, niin siirrä
kaasuvipu “NOPEA”--asentoon. Yritä -
ynnistää moottori uudelleen. Jos moottori
ei käynnisty vieläkään, niin katso VIANET-
SINTÄ OPASTA.
5. Siirrä kaasuvipu hitaasti “HIDAS”--asentoon.
6. Kuumaa moottoria käynnistäessäsi aseta
kaasuvipu “HIDAS”-- ja “NOPEA”--asentojen
väliin.
Ruohonleikkuu-- ja --keruuohjeita
1. Leikkuujälki ja nurmikko näyttävät paremmil-
ta, kun leikkuuyksikkö on oikeassa asennos-
sa. Katso leikkuuyksikön säätämisohjeet
Huolto--osan kohdasta “Leikkuuyksikön suo-
ristaminen”.
2. Tarkista, että rengaspaineet ovat oikein, jotta
leikkuuyksikkö leikkaa tasaisesti.
3. Tarkista terä jokaisen leikkuukerran yhtey-
dessä. Jos terä on vääntynyt tai vioittunut,
uusi se välittömästi. Tarkista myös, että terän
kiinnitysmutteri on kireällä.
4. Pidä terät terävinä. Kuluneet terät tekevät
ruohon kärjistä ruskeita.
5. Älä leikkaa tai pussita märkää ruohoa. Märkä
ruoho ei poistu koneesta kunnolla. Anna ruo-
hon kuivua ennen leikkaamista.
6. Käytä leikkuuyksikön vasenta sivua esteiden
ympärillä kasvavan ruohon leikkaamiseen.
7. Poista leikattu ruoho jo ajetulle alueelle. Näin
poistettu ruohomassa leviää paremmin.
8. Suuria alueita leikatessasi käänny ensin oi-
kealle niin, että leikattu ruoho ei poistu kohti
pensaita, aitoja, jalkakäytäviä jne. Kierroksen
tai kahden jälkeen vaihda ajosuunta päinvas-
taiseksi: käänny aina vasempaan, kunnes
alue on leikattu.
9. Jos ruohikko on erittäin korkeaa, aja se kah-
desti moottorin rasituksen pienentämiseksi.
Leikkaa ensin käyttämällä korkeinta asentoa
ja vasta sen jälkeen halutulla, alemmalla
asennolla.
10.Moottorin paremman toimimisen ja leikatun
ruohon tasaisemman poiston vuoksi käytä
moottoria pitämällä kaasuvipu aina “NO-
PEA”--asennossa.
11. Ruohonkerääjää käyttäessäsi pidä moottorin
kaasuvipu “NOPEA”--asennossa ja nopeu-
densäätöpoljin painettuna 1/3--1/2 eteenpäin.
12.Puhdista leikkuuyksikön pohja ja päällinen
jokaisen käyttökerran jälkeen. Tämä lisää
laitteen suorituskykyä. Puhdas leikkuuyksik-
pienentää myös palovaaraa.
SF
94
1740490
KUNNOSSAPITOTAULUKKO
TIHEYS TARVITTAVA TOIMENPIDE HUOMAUTUKSIA
Päivittäin tai ennen jokaista käyttöä Huolla moottori. Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta.
Tarkasta hihna(t). Tarkasta, onko niissä murtumia, kulumia tai
vaurioita.
Poista roskat koneesta ja leikkuualueelta.
Tarkasta kaikki pyörivät ja liukuvat osat.
Tarkista rengaspaineet. Katso ohjeet Kunnossapito--osasta.
Varmista, että leikkurin runko on suorassa. Katso ohjeet Kunnossapito--osasta.
Tarkasta kiilahihnat. Tarkasta, onko niissä murtumia, kulumia tai
vaurioita.
Tarkista jarrujen toiminta. Katso ohjeet Käyttö-- j a Kunnossapito--osasta.
Ensimmäisen 5 tunnin jälkeen Vaihda öljy. Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta.
25 tunnin jälkeen Huolla moottori. Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta.
Irrota, tarkasta, teroita ja tasapainota terä(t). Katso ohjeet Kunnossapito--osasta.
Tarkista säädöt:
a. Terän toimintasäädin
b. Jarru
c. Kytkin
d. Ohjaus
Katso ohjeet Kunnossapito--osasta.
Voitele alusta ja runko. Katso ohjeet kohdasta Voitelukohteet.
Tarkista äänenvaimennin:
a. Tiukkuus
b. Kuluminen ja palaminen
c. Kipinänsammuttimen kunto (jos varusteena)
Katso ohjeet Kunnossapito--osasta.
Ennen vähintään 30 päivää kestävää
varastointia
Valmistele moottori varastointia varten. Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta.
Tyhjennä polttoainejärjestelmä. Katso varoitukset Käyttöoppaasta.
Lisää polttoaineen stabilointiainetta. Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta.
Valmistele akku varastointia varten:
a. Poista se koneesta.
b. Lataa se kokonaan.
c. Sijoita se viileään kuivaan paikkaan.
KUNNOSSAPITO
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat
sivulta 2.
Yleiset suositukset
1. Omistajan velvollisuutena on pitää huolta
tästä laitteesta. Asianmukainen huolenpito
pidentää laitteen käyttöikää ja on myös edel-
lytyksenä takuun voimassaololle.
2. Tarkista sytytystulppa ja jarrut, voitele ajo-
neuvo ja puhdista ilmansuodatin kerran vuo-
dessa.
3. Tarkista kiinnikkeet. Varmistu siitä, että ne
ovat kaikki tiukalla.
4. Seuraa “Kunnossapito”--osassa annettuja
ohjeita pitääksesi laite hyvässä toimintakun-
nossa.
VAROITUS: Irrota aina sytytystul-
pan johto ennen laitteen tarkista-
mista, säätämistä tai korjaamista.
Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori
ei käynnisty vahingossa.
HUOMAA: Vääntömomentti ilmaistaan New-
ton metreinä (Nm). Tämä mitta kertoo, kuinka
tiukalla mutterin tai pultin on oltava. Vääntö-
momentti mitataan momenttiavaimella.
Tarkista terä (kuva 7)
VAROITUS: Irrota aina sytytystul-
pan johto ennen terän tarkistamista
tai irrottamista. Pysäytä moottori,
jos terä osuu johonkin maassa olevaan esi-
neeseen. Tarkista syntynyt vahinko. Terän
reunat ovat terävät. Teriä käsitellessäsi
käytä käsineitä tai kankaan palaa käsiesi
suojana.
Terän (1) pitäminen terävänä ja sen kunnon
säännöllinen tarkistaminen takaavat, että se leik-
kaa paremmin ja on turvallisempi käyttää. Tar-
kista terän kuluminen, murtumat ja muut vauriot
säännöllisesti. Tarkista myös terän (1) kiinnitys-
mutteri (3) säännöllisesti. Pidä mutteri (3) kire-
ällä. Mutterin osuessa kiveen tai muuhun
vastaavaan esineeseen sammuta moottori. Irro-
ta johto sytytystulpasta. Katso, onko terä taipu-
nut tai vahingoittunut. Tarkista, onko terän
sovitin (5) vahingoittunut. Vaihda kaikki vahin-
goittuneet osat uusiin, alkuperäisiin varaosiin
ennen koneen käyttöönottoa. Ota yhteys alueesi
valtuutettuun huoltokorjaamoon. Anna valtuute-
tun huoltohenkilön tarkistaa ja tarvittaessa uusia
terä joka kolmas vuosi käyttämällä alkuperäisiä
varaosia.
Terän irrottaminen ja asentaminen
(kuva 7)
1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta
“Leikkuuyksikön irrottaminen”.
2. Estä terän pyöriminen käyttämällä puun kap-
paletta.
3. Irrota terää (1) kiinni pitävä mutteri (3).
4. Tarkista terä (1) ja terän sovitin (5) kohdas-
sa “Terän tarkistaminen” annettujen ohjeiden
mukaan. Vaihda pahasti kulunut tai vaurioitu-
nut terä uuteen alkuperäisterään. Ota yhteys
alueesi valtuutettuun huoltokorjaamoon.
5. Puhdista leikkuuyksikön pohja ja päällinen.
Poista kaikki ruoho ja roskat.
6. Asenna terä (1) ja terän sovitin (5) akseliin
(6).
7. Asenna terä (1) niin, että sen ylöspäin tai-
vutetut reunat (7) ovat ylöspäin. Jos terä
asennetaan ylösalaisin, se ei leikkaa kunnol-
la ja voi aiheuttaa onnettomuuden.
8. Kiinnitä terä (1) alkuperäisillä aluslevyillä ja
mutterilla (3). Varmista, että Bellevillen jo-
ustolaatta (2) on terää (1) vasten.
VAROITUS: Pidä terää (1) kiinni pi-
tävä mutteri (3) aina kireällä. Löysä
mutteri tai terä voivat aiheuttaa on-
nettomuuden.
9. Kiristä terää (1) kiinni pitävä mutteri (3)
vääntömomentilla 41,5 Nm (30 ft--lbs).
SF
95
1740490
10.Asenna leikkuuyksikkö. Katso kohtaa “Leik-
kuuyksikön irrottaminen”.
Terän toimintasäätimen säätäminen
VAROITUS: Onnettomuuksien vält-
tämiseksi terän toimintasäätimen
on toimittava oikein.
Normaalikäytössä terän toimintasäädintä ei tar-
vitse säätää. Mikäli leikkuutulos kuitenkin heik-
kenee tai leikkuujälki on huonoa, toimi
seuraavasti.
1. Leikatessasi varmista, että kaasuvipu on
“NOPEA”--asennossa.
2. (Kuva 8) Siirrä terän toimintasäädin “POIS
YNNISTÄ” --asentoon (1).
3. Sammuta moottori. Irrota johto sytytystulpas-
ta.
4. Tarkista terä(t). Pidä terä(t) kunnossa. Leik-
kaaminen tylsällä terällä saa ruohon päät
muuttumaan ruskeiksi.
5. (Kuva 9) Irrota toimintasäätimen jousi (2)
säätimen vipuvarresta (1). Siirrä jousi (2)
keskimmäiseen reikään (4). Tämä toimenpi-
de kiristää leikkurin käyttöhihnaa.
6. Kiinnitä johto takaisin sytytystulppaan. Leik-
kaa lyhyt matka ja tarkista leikkuujälki. Siirrä
tarvittaessa toimintasäätimen jousi (2)
alimpaan reikään (5).
7. Tarkista leikkuujälki uudelleen. Jos se ei ole
parantunut, niin vaihda leikkurin käyttöhihna.
Katso ohjeet kohdasta “Leikkurin käyttöhih-
nan vaihtaminen”. Jos käyttöhihnan vaihtami-
nen ei korjaa ongelmaa, niin toimita laite
valtuutettuun huoltopisteeseen.
8. Siirrä terän toimintasäädin “POIS YNNIS-
TÄ” --asentoon. Sammuta moottori.
9. (Kuva 10) Tarkista terän jarrujen toiminta.
Pyöritä hihnapyöriä kädellä. Varmista, että
jarrulevyt (1) ovat painautuneet tiukasti hih-
napyöriä vasten.
VAROITUS: Mikäli jarrulevyt (1) ei-
vät painaudu tiukasti hihnapyöriä
vasten, niin toimita laite valtuutet-
tuun huoltopisteeseen.
10.(Kuva 8) Siirrä terän toimintasäädin “KÄYN-
NISSÄ” --asentoon (2).
11. (Kuva 10) Tarkista terän jarrujen (7) jarrule-
vyt. Jos ne ovat erittäin kuluneet tai vahin-
goittuneet, vaihda jarrulevysarjat. Sopivat
varaosat ja neuvoja saat valtuutetusta huol-
topisteestä.
12.Kiinnitä johto takaisin sytytystulppaan. Leik-
kaa lyhyt matka ja tarkista terän toimintasää-
timen toiminta.
13.Siirrettyäsi terän toimintasäätimen “POIS KÄ-
YNNISTÄ” --asentoon pitäisi kaiken liikkeen
loppua viiden sekunnin kuluessa. Jos hihno-
jen tai terien liikkuminen jatkuu, siirrä toimin-
tasäädin käyntiin ja pois käynnistä viisi
kertaa. Tämä poistaa ylimääräisen kumin
uudesta leikkurin käyttöhihnasta. Jos tarvit-
set apua, ota yhteys valtuutettuun huoltopis-
teeseen.
14.(Kuva 9) Jos uusit leikkurin käyttöhihnan,
siirrä toimintasäätimen jousi (2) ylimpään
reikään (3).
Käyttöhihnan tarkistaminen ja
säätäminen (kuva18jakuva21)
Kun ajoneuvon käyttöhihna on liian löysällä, ajo-
neuvo ei liiku eteenpäin tai hihna alkaa luistaa
ajettaessa ylämäkeen tai vedettäessä raskasta
kuormaa.
TÄRKEÄÄ: Käytä laitetta aina kaasuvivun
ollessa “NOPEA”--asennossa. Jos moottorin
käyntinopeus on liian alhainen, moottori ja
voimansiirto voivat kuumentua liikaa ja ai-
heuttaa ongelmia, jotka muistuttavat löysty-
neen käyttöhihnan aiheuttamia ongelmia.
VAROITUS: Irrota aina sytytystul-
pan johto ennen laitteen tarkista-
mista, säätämistä tai korjaamista.
Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori
ei käynnisty vahingossa.
1. (Kuva 21) Tarkasta käyttöhihnan (6) reititys.
Varmista, että käyttöhihna (6) on asennettu
oikein ja että se on hihnanohjainten (7)
sisällä.
2. Kuva 18) Irrota kytkimen yhdystanko (1)
välivarresta (2).
3. (Kuva 21) Kohdista jarruvivussa (3) oleva
reikä rungossa olevan reiän kanssa. Pidä
jarruvipua (3) paikallaan 6 mm:n tapilla tai
pultilla (4).
4. Kuva 18) Käännä kytkimen yhdystankoa
(1), kunnes kytkimen yhdystangossa (1)
oleva kiinnitysreikä (5) on kohdakkain väli-
varressa (2) olevan kiinnitysreiän (5) kans-
sa.
5. Kiinnitä kytkimen yhdystanko (1) välivar-
teen (2).
6. (Kuva 21) Irrota 6 mm:n tappi tai pultti (4).
7. Jos hihna liukuu vielä hihnan säätämisen jäl-
keen, niin ajoneuvon käyttöhihna on kulunut
ja se on uusittava. Katso ohjeet kohdasta
“Ajoneuvon käyttöhihnan uusiminen”.
Jarrun tarkistaminen ja säätäminen
(kuva12ja20)
(Kuva 20) Kytke seisontajarru. Siirrä auto-
maattikytkin (1) TYÖNTÖ--asentoon (3).
Työnnä laitetta. Jos takapyörät pyörivät, säädä
tai vaihda jarrulevyt.
Säädä jarru (4) seuraavasti:
1. (Kuva 12) Jarru (4) sijaitsee vaihteiston (5)
oikealla puolella.
2. (Kuva 20) Varmista, että seisontajarru on
kytketty ja että automaattikytkin (1) on
TYÖNTÖ--asennossa (3).
3. (Figure 12) Turn the hex nut (6) inaclock-
wise direction until the rear wheels do not
turn when the unit is pushed forward.
4. Vapauta seisontajarru ja työnnä ajoneuvoa.
Jos ajoneuvo ei liiku, käännä kuusiomutte-
ria (6) vastapäivään, kunnes ajoneuvo liik-
kuu.
5. Kytke seisontajarru. Työnnä ajoneuvoa. Jos
takapyörät eivät pyöri, niin jarru (4) on oikein
säädetty. Vapauta seisontajarru.
VAROITUS: Jos et pysty säätämään
jarrua oikein, uusi jarrulevyt. Sopi-
vat varaosat ja neuvoja saat valtuu-
tetusta huoltopisteestä.
Akun irrottaminen (kuva 4)
Akun (1) lataamiseksi tai puhdistamiseksi irrota
akku (1) ajoneuvosta seuraavasti.
VAROITUS: Kipinöiden välttämisek-
si irrota musta akun kaapeli (8) ne-
gatiivisesta (--) navasta ennen pu-
naisen kaapelin (5) irrottamista.
VAROITUS: Akku sisältää rikkihap-
poa, joka on haitallista iholle, sil-
mille ja vaatteille. Jos happoa jou-
tuu päällesi tai vaatteille, pese se vedellä.
1. Irrota musta kaapeli (8) negatiivisesta (--)
navasta.
2. Irrota punainen kaapeli (8) positiivisesta
(+) navasta (4).
3. Nosta akkuteline (3) ja akku (1) pois ajo-
neuvosta.
Akun lataaminen (kuva 4)
VAROITUS: Tupakointi on kielletty
akkua ladattaessa. Pidä akku pois
kipinöiden ulottuvilta. Akkuhapon
kaasut voivat aiheuttaa räjähdyksen.
1. Ennen akun (1) lataamista irrota se ajoneu-
vosta.
2. Käytä akun (1) lataamiseen 12 voltin akunla-
tauslaitetta. Lataa nopeudella 6 ampeeria
tunnissa.
3. Asenna akku (1) paikoilleen.
VAROITUS: Kipinöiden välttämisek-
si kiinnitä punainen kaapeli positii-
viseen (+) napaan ennen mustan
kaapelin kiinnittämistä.
4. Kiinnitä punainen kaapeli (5) positiiviseen
(+) napaan (4) kuvan mukaisesti kiinnikkei-
den avulla.
5. Kiinnitä musta kaapeli (8) negatiiviseen (--)
napaan kuvan mukaisesti kiinnikkeiden avul-
la.
Leikkuuyksikön suoristaminen (kuva 13
ja kuva 14)
Kun leikkuuyksikkö on vaakasuorassa, sen terät
leikkaavat helpommin ja leikattu nurmikenttä
näyttää paremmalta.
VAROITUS: Irrota aina sytytystul-
pan johto ennen laitteen tarkista-
mista, säätämistä tai korjaamista.
Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori
ei käynnisty vahingossa.
1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla.
2. Tarkista rengaspaineet. Jos paineet eivät ole
oikein, leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti.
Oikea rengaspaine on eturenkaissa 0,97
BAR (14 PSI) ja takarenkaissa 0,69 BAR (10
PSI).
3. (Kuva 13) Siirrä korkeuden säädin (1) alim-
paan asentoon (2).
VAROITUS: Korkeuden säädin (1)
on jousikuormitteinen. Varmista,
että säädin (1) on lukittuna alim-
paan leikkausasentoonsa (2).
4. (Kuva 14) Avaa vasenta ja oikeaa säätö-
nuppia (1). Paina alas leikkuuyksikön kum-
maltakin puolelta. Varmista, että
leikkuuyksikön molemmat puolet lepäävät
tasaisella alustalla. Varmista myös, että nos-
tolinkit ovat löysällä ja että ne voivat liikkua
helposti ylös tai alas.
5. Työnnä alas nostolinkeistä (2) ja kiristä va-
senjaoikeasäätönuppi (1). Varmista, että
säätönupit (1) ovat tiukalla. Kiristä säätö-
nuppeja (1) tarvittaessa ruuviavaimella.
SF
96
1740490
6. (Kuva 13) Nosta korkeuden säädintä (1).
7. Leikkaa pieni alue. Toista säätötoimenpide,
jos leikkauskorkeus ei ole tasainen.
Voitelukohteet (Kuva 15)
Voitele osoitetut alueet
moottoriöljyllä.
Levitä rasva pensselillä
osoitetulle alueelle.
Mallit, joissa voitelunipat:
Voitele rasvauspuristimella.
HUOMAA: Rasvaa ohjauslaitteisto.
VAROITUS: Jos laitetta käytetään kuivilla,
hiekkaisilla alueilla, on voiteluun käytettävä
kuivagrafiittisuihkutinta.
Renkaiden tarkistaminen
Tarkista rengaspaineet. Liian korkeat rengaspai-
neet tekevät ajosta epätasaisen. Väärät rengas-
paineet vaikuttavat myös leikkuujäljen
tasaisuuteen. Oikea rengaspaine on eturenkais-
sa 0,97 BAR (14 PSI) ja takarenkaissa 0,69
BAR (10 PSI).
Ajoneuvon käyttöhihnan uusiminen
1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta
“Leikkuuyksikön irrottaminen”.
2. Kuva 16) Irrota keskimmäinen kiristyspyörä
(4).
3. Irrota kiristyspyörän jousi (7).
4. Irrota kiristyspyörä (8) ja välikappale (9).
5. Irrota V--kiristyspyörä (5) ja välikappale
(13).
6. Irrota ajoneuvon käyttöhihna (1) veto-
pyörältä (6).
7. (Kuva 17) Irrota ajoneuvon käyttöhihna (1)
pystyhihnapyörältä (2) vetämällä hihnan
etupää pystyhihnapyörän (2) alta ja sitten
takaisin pystyhihnapyörän ja ohjauslevyn
(3) välistä.
8. (Kuva 11) Irrota suojapelti (10).
9. Irrota kaksi ruuvia (11), jotka pitävät ohjau-
sakselikokonaisuutta (12) kiinni. Nosta oh-
jauspyörää ja ohjausakselikokonaisuutta
(12). Vedä ajoneuvon käyttöhihna (1) ohjau-
sakselikokonaisuuden (12) alta.
10.Irrota ajoneuvon käyttöhihna (1). Oikean
varaosan ja ohjeita saat valtuutetusta huolto-
pisteestä.
11. Asenna ajoneuvon käyttöhihna suorittamalla
edellä olevat vaiheet päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
12.Kuva 16) Tarkasta ajoneuvon käyttöhihnan
(1) reititys. Varmista, että ajoneuvon
käyttöhihna on asennettu oikein pystyhihna-
pyörille.
13.Tarkasta kytkimen säätö ennen laitteen
käyttöä. Katso ohjeet kohdasta ”Kytkimen
tarkastaminen ja säätäminen”.
14.Asenna leikkuuyksikkö paikalleen. Katso
ohjeet kohdasta ”Leikkuuyksikön kotelon
asentaminen”.
Leikkurin käyttöhihnan uusiminen
(Kuva 10)
1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta
“Leikkuuyksikön irrottaminen”.
2. Vedä hihnanpidin (1) pois kiristyspyörältä
(2) ja irrota leikkurin käyttöhihna (3).
3. Vedä hihnanpidin (4) pois oikeanpuoleisel-
ta akselipyörältä (5) ja irrota leikkurin käyt-
töhihna (3).
4. Vedä hihnanpidin (4) pois vasemmanpuo-
leiselta akselipyörältä (6) ja irrota leikkurin
käyttöhihna (3). Uuden osan ja neuvoja saat
alueesi valtuutetusta huoltopisteestä.
5. Asenna leikkurin käyttöhihna takaisin paikoil-
leen seuraamalla edellisiä ohjeita päinvastai-
sessa järjestyksessä.
Leikkuuyksikön irrottaminen (Kuva 22)
1. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS -
YNNISTÄ”--asentoon.
2. Siirrä korkeuden säädin (2) korkeuden sää-
--asentoon.
Korkeuden säätimen vipu on jousi-
kuormitettu. Varmista, että kor-
keuden säätimen vipu on lukittu
KORKEUDEN SÄÄ--asentoon.
3. Irrota sokkakiilat ja aluslevyt säätimen var-
sista (3). Katso kuvat “C” ja “D”.
4. Irrota sokkakiilat ja aluslevyt ripustimista
(4). Katso kuvat “A” ja “B”.
5. Irrota jousi (5) terän säätövarresta (6).Kat-
so kuva “E”.
6. Irrota etumainen ripustin (9) akselin tuesta.
Katsokuva“F.
7. Irrota leikkurin käyttöhihna (7) kiristyspyö-
rältä (8).
8. Vedä leikkuuyksikkö ulos ajoneuvon oikealta
puolelta.
9. Asenna leikkuuyksikkö takaisin paikoilleen
seuraamalla edellisiä ohjeita päinvastaisessa
järjestyksessä.
Sulakkeiden vaihtaminen
Moottori ei käynnisty, jos sulake on palanut. Irro-
ta sulake ja vaihda se uuteen 15 ampeerin auto-
sulakkeeseen.
Säilytys (yli 30 päivää)
Pane ajoneuvo varastointikuntoon kunkin leik-
kuukauden lopulla seuraavasti.
1. Tyhjennä kaasutin ja polttoainesäiliö polttoai-
neesta. Vaihda moottorin öljyt. Katso mootto-
rin valmistajan antamia ohjeita.
2. Puhdista koko ajoneuvo.
3. Lataa akku.
Varaosien tilaaminen
Varaosat on kuvattu joko tämän käyttöohjekirjan
viimeisillä sivuilla tai erillisessä varaosaluettelos-
sa.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä varaosia.
Varaosanumeron lopussa oleva kirjain ilmaisee
osan pintakäsittelyn. Älä käytä lisälaitteita ja --
varusteita, joita ei ole nimenomaisesti suositeltu
käytettäväksi tämän laitteen kanssa. Saadaksesi
oikeat varaosat on Sinun ilmoitettava myös leik-
kurisi tyyppinumero (katso nimilaatta).
Varaosat -- moottorin, voimansiirron, vaihteiston
ja tasauspyörästön osia lukuun ottamatta -- ovat
saatavissa liikkeestä, josta leikkuri on ostettu, tai
liikkeen suosittelemasta huoltopisteestä.
Takuuhuoltoja antavat vain valtuutetut huoltoe-
dustajat. Lähimmän huoltoedustajan löydät verk-
kosivulta www.murray.com.
Varaosat moottoria, voimansiirtoa, vaihteistoa tai
tasauspyörästöä varten ovat saatavissa valmis-
tajan valtuuttamasta huoltopisteestä, joiden yh-
teystiedot löydät puhelinluettelon keltaisilta
sivuilta. Katso varaosien tilaamista koskevat oh-
jeet myös moottorin tai voimansiirron takuusta.
Tilausta tehdessäsi tarvitset seuraavat tiedot:
(1) Tyyppinumero
(2) Sarjanumero
(3) Varaosanumero
(4) Lukumäärä
SF
97
1740490
VIANETSINTÄOPAS
ONGELMA: Moottori ei käynnisty.
1. Seuraa tämän oppaan kohdassa “Moottorin
käynnistäminen” annettuja ohjeita.
2. Mallit, joissa sähkökäynnistys: puhdista akun
navat. Kiristä kaapelit.
3. Tarkista, etteivät johdot ole löystyneet. Kiristä
päätekytkimet. (Katso johtokaavio.)
4. Tyhjennä polttoainesäiliö. Puhdista polttoai-
nejohdot. Vaihda polttoaineensuodatin.
5. Irrota sytytystulppa/--tulpat. Siirrä kaasuvipu
“HIDAS”--asentoon. Käännä virta--avain “KÄ-
YNNISSÄ”--asentoon. Yritä käynnistää moot-
tori useamman kerran. Asenna sytytystulppa
takaisin paikoilleen.
6. Vaihda sytytystulppa uuteen.
7. Säädä kaasutinta.
ONGELMA: Moottori ei pyöri.
1. Seuraa tämän oppaan kohdassa “Moottorin
käynnistäminen” annettuja ohjeita.
2. Mallit, joissa sähkökäynnistys: Lataa akku.
3. Vaihda sulake.
4. Tarkista johdot, etteivät ne ole vioittuneet tai
löystyneet. Korjaa vioittuneet johdot.
5. Mallit, joissa sähkökäynnistys: vaihda sole-
noidi. Mallit, joissa vetokäynnistys: vaihda
moduuli.
ONGELMA: Moottorin käynnistyminen
on vaikeaa.
1. Säädä kaasutinta.
2. Vaihda sytytystulppa uuteen.
3. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Moottori käy epätasaisesti
tai siitä häviää veto.
1. Tarkista öljyt.
2. Puhdista ilmansuodatin.
3. Puhdista ilmanottoaukko.
4. Vaihda sytytystulppa.
5. Moottori tekee liikaa töitä. Käytä pienempää
vaihdetta.
6. Säädä kaasutinta.
7. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Moottori käy epätasaisesti
suuremmilla nopeuksilla.
1. Vaihda sytytystulppa.
2. Säädä kaasuvipua.
3. Puhdista ilmansuodatin.
4. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Moottori pysähtyy, kun terät
kytketään käyntiin.
1. Tarkista johdot, etteivät ne ole vioittuneet tai
löystyneet. Korjaa vioittuneet johdot.
2. Ruohonkeräyssäiliö täytyy olla asennettuna
(koskee vain mallia, jossa on takasyöttöinen
ruohonkeräyssäiliö).
ONGELMA: Moottori pysähtyy rinteillä
ajettaessa.
1. Aja rinteitä ylös ja alas, älä koskaan rinteen
poikki sivusuunnassa.
ONGELMA: Moottori ei käy tyhjäkäyn-
nillä.
1. Vaihda sytytystulppa.
2. Puhdista ilmansuodatin.
3. Säädä kaasutinta.
4. Säädä kaasuvipua.
5. Tyhjennä polttoainesäiliö. Puhdista polttoai-
nejohdot. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Moottorin kuumentuessa se
menettää tehonsa.
1. Puhdista ilmanottoaukko.
2. Tarkista öljyt.
3. Säädä kaasutinta.
4. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Liiallinen tärinä.
1. Vaihda terä.
2. Tarkista moottorin pulttien kireys.
3. Pienennä rengaspaineita.
4. Säädä kaasutinta.
5. Tarkista hihnojen ja vetopyörien kunto. Uusi
vahingoittuneet osat.
ONGELMA: Ruoho ei poistu koneesta
kunnolla.
1. Sammuta moottori. Puhdista leikkuuyksikkö
2. Lisää leikkuukorkeutta.
3. Vaihda tai teroita terä(t).
4. Käytä hitaampaa vaihdetta.
5. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon.
6. Vaihda terän ohjauspyörän jousi.
7. Puhdista jatkoputki ja liitinputki (koskee vain
mallia, jossa on takasyöttöinen ruohon-
keräyssäiliö).
ONGELMA: Leikkuuyksikkö ei leikkaa
tasaisesti.
1. Tarkista rengaspaineet.
2. Säädä leikkuuyksikön asentoa.
3. Tarkista etuakseli. Löysää akselin pulttia/pult-
teja, jos akseli ei liiku vapaasti.
ONGELMA: Terät eivät pyöri.
1. Tarkista leikkurin käyttöhihna. Varmista, että
hihna on asennettu oikein.
2. Vaihda leikkurin käyttöhihna.
ONGELMA: Ajoneuvo ei liiku, kun jarru
on vapautettu ja nopeudensäätöpoljin
on painettuna.
1. Tarkista ajoneuvon käyttöhihna. Varmista,
että hihna on asennettu oikein.
2. Säädä kytkintä.
3. Vaihda ajoneuvon käyttöhihna.
4. Vapauta istuimen alla oleva automaattikytkin.
ONGELMA: Ajoneuvo liikkuu hitaammin
tai pysähtyy, kun nopeudensäätöpoljin
on painettuna.
1. Säädä kytkintä.
2. Vaihda ajoneuvon käyttöhihna.
ONGELMA: Jarrupoljinta vapautettae-
saa kuuluu hihnan ääni.
1. Satunnainen hihnan ääni ei vaikuta laitteen
toimintaan. Jos hihnan ääni on jatkuvaa, tar-
kista sen reititys. Varmista, että hihna on
kaikkien hihnanohjaimien sisällä.
2. Jos ääni on jatkuvaa, säädä kytkintä.
ONGELMA: Takapyörät pyörivät epäta-
saisella alustalla.
1. Tarkista etuakseli. Löysää akselin pulttia/pult-
teja, jos akseli ei liiku vapaasti.
E
98
1740490
CONTENIDO
SIMBOLOS INTERNACIONALES 98
GARANTIA LIMITADA 99
INFORMACION PARA EL PROPIETARIO 100
INSTRUCCIONES PARA EL USO SEGURO 100
MONTAJE 101
OPERACION 102
TABLA DE MANTENIMIENTO 104
MANTENIMIENTO 105
LOCALIZACION DE AVERIAS 108
SIMBOLOS INTERNACIONALES
IMPORTANTE: Los siguientes símbolos es-
tán ubicados en su unidad o indicados en la
información impresa que está incluida con el
producto. Antes de usar la unidad, debe fa-
miliarizarse con el significado y propósito de
cada símbolo.
NOTA: Las ilustraciones y símbolos
comienzan en la página 2.
Símbolos de seguridad (Figura 23)
1 Advertencia
2 IMPORTANTE: Lea el Manual del Usuario
antes de operar esta máquina.
3 ADVERTENCIA: Objetos pueden ser lanza-
dos de la máquina. Opere a una distancia
segura de otras personas. Lea el Manual
del Usuario antes de operar esta máquina.
4 ADVERTENCIA: No use esta máquina en
cuestas de más de 10 grados.
5 PELIGRO: Mantenga a otras personas,
particularmente niños, a una distancia se-
gura de esta máquina.
6 PELIGRO: No pisar.
7 PELIGRO: Mantenga los pies y las manos
a una distancia segura de la cuchilla en
movimiento.
8 El nivel de potencia acústica propagado
por el aire de 100 dB(A) está dentro de lo
especificado en la Directiva 2000/14/CE.
9 PELIGRO: Desconecte el cable de la bujía
antes de realizar cualquier reparación en la
máquina.
10 ADVERTENCIA: Superficie caliente.
11 ADVERTENCIA: Tenga cuidado al conectar
o desconectar los accesorios.
12 ADVERTENCIA: Puede lesionar grave-
mente la mano.
13 IMPORTANTE: Para nivelar la plataforma,
siga las instrucciones en el Manual del
Usuario
14 ADVERTENCIA: Manténgase a una distan-
cia prudente de la cuchilla del cortacésped
mientras en motor está en marcha.
Símbolos de control y funcionamiento
(Figura 24)
1 Arranque del motor
2 Faros
3 Motor en marcha
4 Parada del motor
5 Motor en marcha
6 Freno
7 Freno de mano
8 Embrague
9 Marcha lenta
10 Marcha rápida
11 Cebador
12 Aceite
13 Dirección de rotación de la cuchilla
14 Levantar
15 Combustible
Valores de emisión de vibraciones especificados según la Directiva 98/37/CE.
Emisión de vibraciones según BS EN 1032: Asiento 2
m/s
2
Pisadera derecha 2,9 m/s
2
, Pisadera izquierda 3,3 m/s
2
Emisión de vibraciones según BS EN 1033: Volante 3,5 m/s
2
Los valores fueron determinados con el operador en la posición de operación y la
máquina de forma estacionaria sobre un área de hormigón, funcionando a 2850 min--1.
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
El nivel de potencia acústica propagado por el aire de 100 dB(A) está dentro
de lo especificado en la Directiva 2000/14/CE.
Niveles de presión acústica a la posición del operador 83
dB.
Los valores fueron determinados al oído de acuerdo con las especificaciones
de EN 836/A2:2001.
Net kW 6.39
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
E
99
1740490
PÓLIZA DE GARANTÍA PARA EL PROPIETARIO DE BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Vigente a partir del de Enero de 2006. Reemplaza a todas las Garantías previas sin fechayatodaslasGarantías
fechadas antes del de Enero de 2006
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte del producto considerada como defectuosa en material,
mano de obra o ambos. Los gastos de transporte de los productos sometidos a reparación o cambio según esta Garantía deben ser abonados
por el comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas en esta
póliza. Para recibir servicio de garantía, comuníquese con el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano. Podrá encontrarlo en nuestro
mapa de localización de distribuidores en www.murray.com.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUSO AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y
APTITUD PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O, HASTA DONDE LO
PERMITA LA LEY, QUEDAN EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O
CONSECUENTES QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA EN QUE DICHA EXCLUSIÓN SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o estados
no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de
daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da
derechos legales específicos, y pueden corresponderle a su vez otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
GARANTIA LIMITADA
TÉRMINOS DE LA GARANTÍA
Uso Uso Condicionamiento del
Marca / Unidad Privado Comercial término de la garantía
Tractores / Cortacésped 2 años 90 días............... ............
El período de garantía comienza en la fecha de compra del primer consumidor o usuario comercial final y se prolonga durante el tiempo especificado en la
tabla anterior. ”Uso del consumidor” significa uso doméstico personal por parte de un consumidor final. ”Uso comercial” significa cualquier otro uso, incluidos
los usos con fines comerciales, de generación de ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya usado con fines comerciales, se considerará como
equipo de uso comercial a los efectos de esta garantía.
No es necesario el registro de la garantía para hacer uso de la misma para los productos Murray. Guarde su recibo de compra. Si no tiene una prueba de la
fecha de compra inicial en el momento de requerir el servicio de garantía, se considerará la fecha de fabricación del producto para determinar el periodo de
la garantía.
ACERCA DE SU GARANTÍA
Recibimos con agrado la reparación bajo garantía y le pedimos disculpas por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio
Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía son de rutina, pero es posible que algunas no
sean apropiadas. Por ejemplo, el servicio de garantía podría no aplicarse si el daño al producto ocurrió debido a uso inadecuado, falta del
mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número de serie del
producto ha sido borrado o si el producto ha sido alterado o modificado.
Esta garantía cubre únicamente los defectos en materiales o mano de obra. Con el fin de evitar que surjan malentendidos entre el cliente y el Distri-
buidor, se enumeran a continuación algunas de las causas de fallas en el producto que la garantía no cubre.
Desgaste Normal: El equipo de motor pequeño, como todos los aparatos mecánicos, necesita partes y servicio periódico para funcionar bien. La
garantía no cubre la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una parte o del producto.
Instalación: Esta garantía no será válida para productos que hayan sido alterados, modificados o instalados de forma incorrecta o sin autorización.
Las instalaciones que impiden el arranque provocan un rendimiento insatisfactorio del motor.
Mantenimiento inadecuado: La vida útil de este producto depende de las condiciones en las que funciona y del cuidado con que se lo trata. Los
intervalos de mantenimiento y ajuste recomendados figuran en el Manual del Operador. A menudo se utilizan los productos como las cultivadoras,
las bordeadoras y las máquinas cortacésped rotantes en condiciones de gran exposición al polvo o la suciedad, que pueden provocar un aparente
desgaste prematuro. Dicho desgaste, cuando haya sido causado por el ingreso de suciedad, polvo u otros materiales abrasivos al producto debido
a un mantenimiento inadecuado, no será cubierto por la garantía. La garantía no cubre reparaciones de problemas causados por el uso de piezas
de repuesto que no sean las originales.
Uso de combustible o lubricación incorrecto o insuficiente: Esta garantía no cubre el daño causado por el uso de combustible viejo o de gaso-
linas alteradas. El daño al motor o a sus componentes como la cámara de combustión, las válvulas, los asientos de las válvulas, las guías de las
válvulas o los bobinados del motor de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como gas propano o gas natural
tampoco está cubierto por la garantía a menos que el motor esté certificado para su uso con estos combustibles. Tampoco se cubren las piezas
que estén rayadas o rotas porque el producto fue utilizado con aceite lubricante insuficiente, contaminado o de grado incorrecto de viscosidad, ni
los componentes dañados por falta de lubricación.
Uso inadecuado: El uso correcto del producto está descrito en el Manual del Operador. La garantía no cubre los productos dañados por exceso de
velocidad, sobrecalentamiento o funcionamiento en un espacio cerrado sin ventilación suficiente. Tampoco cubre productos rotos por exceso de
vibración causado por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas o impulsores flojos o no balanceados, exceso de velocidad, o cigüeñal
doblado por golpear un objeto sólido. Tampoco cubre daños o mal funcionamiento debido a accidentes, uso indebido o servicio inadecuado, conge-
lamiento o deterioro por agentes químicos, ni a la operación por encima de las capacidades recomendadas tal como se describen en el Manual del
Operador.
Afinación, ajustes o desgastes de rutina: Esta garantía excluye los artículos que se consumen o desgastan como el aceite, las correas, las cu-
chillas, los o-rings, los filtros, etc.
Otras exclusiones: La reparación o los ajustes a las piezas no fabricadas por Briggs & Stratton Corporation no están incluidas. Consulte la garan-
tía de los fabricantes correspondientes. Esta garantía excluye las fallas debidas a casos fortuitos y otros casos de fuerza mayor que el fabri-
cante no puede controlar. También excluye los equipos usados o reacondicionados y los destinados a demostraciones.
El servicio de garantía sólo está disponible a través de los Distribuidores de Servicio Autorizados. Podrá encontrar el distribuidor más cer-
cano en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.murray.com.
E
100
1740490
INFORMACION PARA EL
PROPIET
ARIO
Conozca su producto: Si usted entiende el funcionamiento
de la unidad, obtendrá de ésta el mejor rendimiento. A medi-
da que vaya leyendo este manual, compare las ilustraciones
con la unidad. Aprenda la ubicación y la función de los con-
troles. Para prevenir accidentes, siga las instrucciones de
operación y las reglas de seguridad. Guarde este manual
para referencias futuras.
ADVERTENCIA: Preste atención a este símbolo, le
indica precauciones de seguridad. Este símbolo in-
dica: “¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en
peligro.”
Responsabilidad del propietario
ADVERTENCIA: Esta máquina para cortar
el césped puede amputarle manos y pies, y
puede lanzar objetos con mucha fuerza. El
no seguir las instrucciones de seguridad podría oca-
sionar lesiones graves o la muerte al operador o a
personas a su alrededor.
Es la responsabilidad del propietario
seguir las instrucciones enumeradas a
continuación.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
SEGURO
Para tractores cortacésped
de cuchilla giratoria
Instrucciones generales
1. Lea las instrucciones con cuidado. Familiarícese con
los controles y el uso apropiado del equipo.
2. Nunca permita que los niños o personas no familiari-
zadas con estas instrucciones usen el tractor corta-
césped. Pueden existir reglamentos locales que
limiten la edad del operador.
3. Nunca corte el césped cuando hayan personas cer-
ca de usted, especialmente niños y mascotas.
4. Siempre recuerde que el operador o usuario es el
responsable por accidentes o situaciones peligrosas
que ocurran a otras personas y a su propiedad.
5. No monte a nadie con usted.
6. Todos los usuarios de esta unidad deberían consul-
tar y obtener instrucción práctica y profesional. Esta
instrucción debe enfatizar:
a. lo importante que es tener cuidado y prestar
atención cuando se trabaja con tractores cor-
tacésped;
b. que el control de un tractor que se desliza por
una cuesta no podrá recuperarse aplicando el
freno. Los motivos principales de la pérdida de
control son:
insuficiente tracción en las ruedas;
manejar a mucha velocidad;
aplicación inadecuada de los frenos;
tipo de tractor inapropiado para la tarea;
falta de conocimiento de los efectos pro-
ducidos por las condiciones del terreno,
especialmente las cuestas;
enganche y distribución de la carga in-
correctos.
Preparación
1. Mientras corta el césped, use siempre calzado fuerte
y pantalones largos. No opere este equipo si está
descalzo o si lleva sandalias.
2. Inspeccione cuidadosamente el área donde se usará
el equipo y quite todos los objetos que pueden ser
lanzados por la máquina.
3. ADVERTENCIA - La gasolina es sumamente in-
flamable.
a. Almacene el combustible en recipientes desig-
nados específicamente para este propósito.
b. Reabastezca la unidad al aire libre solamente y
no fume mientras reabastece.
c. Añada el combustible antes de hacer arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni añada gasolina cuando el mo-
tor está encendido o está caliente.
d. Si se derrama gasolina, no intente hacer
arrancar el motor pero mueva la máquina del
área donde se derramó la gasolina. Evite la
generación de chispas hasta que los vapores
de la gasolina se hayan disipado.
e. Coloque y asegure en su lugar la tapa del tan-
que de gasolina y las de los recipientes.
4. Reemplace los silenciadores defectuosos.
5. Antes de usar la máquina, siempre inspecciónela
visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de
las mismas y el conjunto para cortar no estén gasta-
dos. Reemplace en conjunto las cuchillas y los per-
nos gastados para asegurar una distribución
equilibrada.
6. En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado
pues al girar una de las cuchillas puede hacer que
giren también las otras cuchillas.
Operación
1. No haga funcionar el motor en un local cerrado don-
de las emanaciones peligrosas de monóxido de car-
bono se puedan acumular, presentando así un
peligro grave.
2. Corte el césped a la luz del día o con muy buena
iluminación artificial.
3. Antes de intentar hacer arrancar el motor, desengan-
che todos los embragues de aditamentos de la cu-
chilla y ponga el cambio en neutro.
4. No use la máquina en cuestas de más de 10 grados.
5. Recuerde que no existe tal cosa como una cuesta
”no peligrosa”. El conducir la máquina por cuestas
con hierba requiere mucho cuidado y concentración.
Para no volcarse:
a. cuando esté subiendo o bajando una cuesta,
no pare o arranque repentinamente;
b. aplique el embrague lentamente, mantenga la
máquina siempre en cambio, especialmente
en las bajadas;
c. la velocidad de la máquina debe mantenerse
baja en las cuestas y durante las vueltas ce-
rradas;
d. esté alerta por áreas de terreno levantado o
ahuecado y por otros peligros ocultos;
e. nunca corte el césped a lo largo de la cuesta,
a menos que la cortadora esté diseñada para
este propósito.
6. Tenga cuidado al remolcar cargas o cuando esté
usando equipo pesado.
a. Use solamente puntos de enganche de barra
de tracción aprobados.
b. Limite las cargas sólo a las que usted puede
controlar con seguridad.
c. No doble muy cerrado. Tenga cuidado al echar
marcha atrás.
d. Use contrapesos o pesos en las ruedas cuan-
do sea sugerido en el Manual del Usuario.
7. Tenga cuidado con el tráfico cuando esté cruzando o
esté cerca de la calzada.
8. Detenga el movimiento de las cuchillas antes de cru-
zar por superficies que no tengan hierba.
9. Cuando use cualquier aditamento, nunca deje que la
descarga del material vaya en dirección a personas
que puedan estar cerca, ni permita a nadie cerca de
la máquina mientras ésta está funcionando.
10. Nunca maneje el tractor cortacésped si éste tiene
guardas o protectores defectuosos, o sin los disposi-
tivos de seguridad en su lugar.
11. No cambie los ajustes del regulador de velocidad, ni
acelere demasiado. El operar un motor a velocidad
excesiva puede aumentar el peligro de sufrir lesio-
nes graves.
12. Antes de dejar su posición como operador
a. desenganche la toma de fuerza y baje los adi-
tamentos;
b. cambie a neutro y enganche el freno de mano;
c. apague el motor y saque la llave.
13. Desenganche la toma de fuerza de los aditamentos,
apague el motor y desconecte el cable o cables de la
bujía o bujías o saque la llave de encendido:
a. antes de quitar las obstrucciones o destupir el
deflector;
b. antes de revisar, limpiar o reparar el tractor
cortacésped;
c. después de golpear algún objeto extraño. Ins-
peccione el tractor cortacésped por si hubiera
sufrido algún daño y haga las reparaciones ne-
cesarias antes de rearr ancar y operar el equipo;
d. si la máquina empieza a vibrar de manera anor-
mal (revísela inmediatamente).
14. Desenganche la toma de fuerza de los aditamentos
cuando use el tractor sin cortar el césped o cuando
no lo esté usando.
15. Apague el motor y desenganche la toma de fuerza
del aditamento
a. antes de reabastecer;
b. antes de quitar la bolsa recogedora de hierba;
c. antes de hacer ajustes a la altura de corte, a
menos que los ajustes puedan ser hechos
desde la posición del operador.
16. Reduzca el ajuste del acelerador durante el cambio
descendente, y si el motor está provisto de una vál-
vula de cierre, utilícela para cerrar el paso del com-
bustible cuando termine de cortar el césped.
17. Antes y durante la marcha atrás, mire hacia atrás y
hacia abajo para cerciorarse de que no hay niños
detrás de la máquina.
18. Ponga mucho cuidado cuando se esté acercando a
esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos
que puedan impedir la visión.
Mantenimiento y Almacenamiento
1. En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado
ya que el hacer girar una de las cuchillas puede ha-
cer que giren las otras.
2. Cuando deba estacionar, almacenar o dejar la má-
quina desatendida, baje el cárter del cortacésped, a
menos que se use un dispositivo de cierre mecánico.
3. Mantenga apretadas las tuercas, pernos y tornillos
para asegurar que el equipo está en condiciones
satisfactorias para el uso seguro.
4. Nunca guarde el tractor dentro de una construcción
en donde los vapores inflamables puedan alcanzar
una llama o chispa.
5. Antes de guardar la unidad en cualquier local cerra-
do, primero deje que el motor se enfríe.
6. Para reducir el peligro de incendio, mantenga el mo-
tor, el silenciador, el compartimiento de la batería y el
área de almacenamiento de gasolina libres de hier-
ba, hojas o mucha grasa.
7. Revise fr ecuentemente el recogedor de hierba por si
estuviera gastado o deteriorado.
8. Por motivos de seguridad, sustituya las partes gasta-
das o dañadas.
9. Si debe vaciar el tanque de gasolina, hágalo a la
intemperie.
E
101
1740490
MONTAJE
Todos los sujetadores se encuentran en la bolsa
de piezas. No descarte ninguna pieza ni material
hasta que la unidad esté montada por completo.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier montaje o mantenimien-
to al cortacésped, desconecte el
cable de la bujía.
NOTA: Cuando se refiere a la ubicación de
ciertas partes en este Manual, será en rela-
ción al lado izquierdo o derecho del opera-
dor si éste estuviera sentado en la máquina.
NOTA: Las ilustraciones y símbolos
comienzan en la página 2.
NOTA: Para ensamblar las siguientes partes
que vienen sueltas, use los sujetadores que
se muestran en su tamaño real en la figura
25.
Montaje de las ruedas delanteras
(Figura 1)
Corte los cuatro lados de la caja con una nava-
ja. Instale las ruedas delanteras (1) sobre el
fondo de la caja.
NOTA: Para elevar la parte delantera del trac-
tor, use un pedazo de madera de aproxima-
damente 4 pies (1,25 metros) de largo. Si no
puede obtener la madera, puede levantar el
tractor con la ayuda de otra persona. Tenga
cuidado de no dejar caer el tractor.
1. Levante la parte delantera del tractor y apó-
yelo con un soporte (pedazo de madera).
2. Asegúrese de que el vástago de válvula (2)
esté orientado hacia la parte de afuera del
tractor. Deslice la rueda delantera (1) en el
husillo de rueda (3).
3. Sujete cada rueda delantera (1) usando la
arandela (4) yelpasador (5). Separe y do-
ble los extremos del pasador (5) para suje-
tar la rueda delantera (1) en el husillo de
rueda (3).
4. Después de montar las ruedas delanteras
(1), baje el tractor del soporte. Haga rodar el
tractor de la caja.
5. Si su tractor está equipado con tapacubos
(6), móntelos. Asegúrese de que los tapacu-
bos (6) estén bien apretados en posición
con las arandelas (4).
Instalación del asiento (Figura 2)
1. Retire cuidadosamente el asiento (1) de la
bolsa plástica.
2. Alinee los agujeros de la bisagra del asien-
to (2) con los agujeros en el asiento (1).Use
los sujetadores (4) y (5) para fijar el asiento
(1) alabisagra de asiento (2).
3. Compruebe la posición de operación del
asiento (1). Si es necesario ajustar el asien-
to (1), suelte los dos pernos de mariposa
(5). Para ajustar el asiento (1), deslícelo ha-
cia adelante o hacia atrás por las ranuras de
ajuste del asiento (3). Luego apriete los
pernos de mariposa (5).
Montaje del volante (Figura 3)
1. Asegúrese de que las ruedas estén orienta-
das hacia adelante.
2. Deslice la cubierta (3) sobre la columna de
dirección (2). Asegúrese de que el aro de la
cubierta (3) quede arriba.
3. Deslice el volante (1) sobre la columna de
dirección (2).
4. Monte el volante (1) al poste de dirección
(2) con el tornillo (4) ylaarandela (6).
5. En algunos modelos, se incluye una etiqueta
(7) opcional en la bolsa de piezas. Coloque
la etiqueta (7) en el centro del volante (1).
Batería que no requiere mantenimiento
(Figura 4)
IMPORTANTE: Antes de conectar los cables
a la batería, verifique la fecha de la batería.
Esta fecha le indicará si es necesario cargar
la batería.
1. Revise la parte superior y los lados de la
batería (1) para ubicar la fecha de la batería.
2. Si la batería (1) fue puesta en servicio antes
de la fecha, pueden conectarse los cables
sin tener que cargar la batería (1).Vea“Co-
nexión de los cables de la batería”.
3. Si la batería (1) fue puesta en servicio des-
pués de la fecha, será necesario cargar la
batería (1). Vea “Carga de la batería”.
Cargadelabatería(Figura 4)
ADVERTENCIA: No fume durante el
proceso de carga. La batería no de-
be ser expuesta a chispas. Los ga-
ses emitidos del ácido de la batería son po-
tencialmente explosivos.
1. Desmonte la batería (1) ylabandeja de ba-
tería (3).
2. Quite la tapa protectora del terminal de la
batería.
3. Use un cargador de baterías de 12 voltios
para cargar la batería (1). Cargue a una in-
tensidad de carga de 6 amperios por una
hora. Si usted no dispone de un cargador de
baterías, deje que un centro de servicio auto-
rizado cargue la batería.
4. Vuelva a montar la batería (1) ylabandeja
de batería (3). Verifique que el terminal posi-
tivo (+) (4) se encuentre en el lado izquierdo.
Conexión de los cables de la batería
(Figura 4)
A
D
V
ERTENCI
A
: Para evitar la gener
a
ción de chispas, conecte primero el
cable rojo al terminal positivo (+) an-
tes de conectar el cable negro.
1. Quite la tapa protectora del terminal de la
batería.
2. Deslice la cubierta de terminal (2) sobre el
cable rojo (5). Conecte el cable rojo (5) al
terminal positivo (+) (4) usando los sujeta-
dores (6) y (7).
3. Conecte el cable negro (8) al terminal ne-
gativo (--) usando los sujetadores (6) y (7).
Verificación de la presión de aire de los
neumáticos
Compruebe la presión de aire de los neumáti-
cos. Si la presión de aire es muy alta, el tractor
no marchará de modo uniforme. Además, una
presión de aire inapropiada hará que el nivel de
corte no sea parejo. La presión de aire correcta
es: Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); rue-
das traseras 0,69 BAR (10 PSI). Los neumáti-
cos fueron sobreinflados en la fábrica para el
envío.
Comprobación del nivel del cárter del
cortacésped
Compruebe que el nivel de corte todavía está
correcto. Después de segar una pequeña sec-
ción del césped, examine el área cortada. Si el
corte no es parejo, consulte las instrucciones
sobre “Nivelación del cárter del cortacésped” en
la sección de Mantenimiento de este manual.
Preparación del motor
NOTA: El motor fue enviado de la fábrica lle-
no de aceite. Verifique el nivel de aceite y
rellene el depósito según sea necesario.
Consulte las instrucciones del fabricante del mo-
tor para determinar qué tipo de gasolina y aceite
debe usar. Antes de utilizar la unidad, lea toda la
información sobre seguridad, operación, mante-
nimiento y almacenamiento.
ADVERTENCIA: Siga las instruccio-
nes del fabricante para verificar el
tipo de gasolina y aceite que debe
usar. Siempre use un bidón seguro de gaso-
lina. No fume mientras reabastece. No llene
el tanque dentro de un local cerrado. Antes
de reabastecer, apague el motor. Deje que
éste se enfríe por unos cuantos minutos.
¡Importante! Antes de usar el tractor
cortacésped:
U Compruebe el nivel de aceite.
U Llene el tanque con gasolina.
U Compruebe la presión de aire de
los neumáticos.
U Compruebe el nivel del cárter del
cortacésped.
U Conecte los cables de la batería.
E
102
1740490
OPERACION
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comien-
zanenlapágina2.
Ubicación de los controles
(Figura 5) (Figura 20)
Palanca de rotación de la cuchilla (1): Use
esta palanca para accionar o detener la rotación
de la cuchilla.
Pedal de freno (2):Use el pedal de freno para
detener la unidad rápidamente.
Interruptor de los faros (3): La posición de es-
te interruptor se encuentra a mitad de vuelta del
interruptor de encendido. Para usar los faros
cuando el motor está encendido, ponga la llave
en la posición de contacto de los faros.
Interruptor de encendido (3): Use el interruptor
de encendido para arrancar y apagar el motor.
Pedal de control de velocidad (4): Use el pe-
dal de control de velocidad para cambiar la velo-
cidad y dirección de la unidad.
Palanca de elevación (5): Use la palanca de
elevación para variar la altura de corte.
Freno de mano (6): Use esta palanca para en-
ganchar el freno al estacionar el tractor.
Palanca de control de aceleración (7): Use
esta palanca para aumentar o reducir la veloci-
dad del motor.
(Figura 20) Desconexión automática de la
transmisión (8): Use la palanca de descone-
xión automática de la transmisión ubicada deba-
jo del asiento, para desenganchar la
transmisión.
Aditamentos
Se puede adaptar una gran variedad de adita-
mentos a esta unidad. Esta máquina tiene la
capacidad para arrastrar varios aditamentos ta-
les como bandejas tipo rastrillo, aireador o es-
parcidoras de tolva. Esta unidad no tiene la
capacidad para arrastrar arados, gradas de dis-
co o cultivadoras.
El peso máximo de tracción para los remolques
y otros aditamentos de arrastre es 113 kg.
Uso del control de aceleración
(Figura 5)
Use el control de aceleración (7) para aumen-
tar o reducir la velocidad del motor.
1. La posición FAST (velocidad alta) está marca-
da con un detenedor. Durante el uso normal y
cuando se usa una bolsa recogedora de hier-
ba, ponga la palanca del control de acelera-
ción en la posición FAST. Operando el motor
en esta posición (FAST) asegurará una carga
óptima de la batería y evitará el recalenta-
miento del motor.
2. El regulador de velocidad del motor se ajusta
en la fábrica para asegurar un rendimiento
óptimo. No ajuste el regulador para aumentar
la velocidad del motor.
Uso de la palanca de rotación de la
cuchilla (Figura 5)
Use la palanca de rotación de la cuchilla (1)
para accionar la cuchilla o cuchillas.
1. Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que la palanca de rotación de la cuchilla
(1) esté en la posición DISENGAGE (desen-
ganchada).
2. Para accionar la cuchilla, mueva la palanca
de rotación de la cuchilla (1) a la posición
ENGAGE (enganchada).
NOTA: Si se apaga el motor al enganchar
la cuchilla, significa que el interruptor
(sensor detector) del asiento está desacti-
vado. Procure sentarse en el medio del
asiento.
3. Para detener el movimiento de la cuchilla,
mueva la palanca de rotación de la cuchi-
lla (1) a la posición DISENGAGE. Manténga-
se sentado en la posición de operación hasta
que se pare la cuchilla.
4. Antesdecruzarlaaceraolacalleconel
tractor, ponga la palanca de rotación de la
cuchilla (1) en la posición DISENGAGE.
ADVERTENCIA: Cuando el motor
esté funcionando, mantenga las
manos y los pies alejados de la cu-
chilla, la abertura del deflector y el cárter
del cortacésped.
Uso del pedal de control de velocidad
(Figura 5)
El sistema de propulsión utiliza una transmisión
hidrostática de propulsión automática. La trans-
misión hidrostática es muy fácil de operar. Este
tipo de sistema de propulsión no requiere palan-
ca de cambios ni pedal de embrague.
La velocidad y dirección de la unidad son con-
troladas por un solo pedal de control de velo-
cidad (4) accionado por el pie derecho. No use
el pedal de freno izquierdo durante la operación
normal. Úselo sólo para detener rápidamente el
tractor en caso de emergencia.
Marcha adelante
1. (Figura 20) La palanca de desconexión
automática de transmisión (1) debe estar
en la posición DRIVE (marcha adelante)
(2).
2. Quite lentamente su pie izquierdo del pedal
de freno.
3. Mueva el control de aceleración a la posición
FAST (marcha rápida).
4. (Figura 19) Presione lentamente el pedal de
control de velocidad (1) hacia adelante (4)
hasta alcanzar la velocidad deseada.
5. Para aumentar la velocidad de marcha ade-
lante, aplique lentamente el pedal de con-
trol de velocidad (1) hacia adelante. Para
disminuir la velocidad, reduzca lentamente la
presión sobre el pedal de control de veloci-
dad (1) hasta alcanzar la velocidad deseada.
Marcha atrás
1. Verifique que no haya ningún obstáculo de-
trás de la unidad.
2. Aplique lentamente el pedal de control de
velocidad (1) hasta llegar a la posición RE-
VERSE (marcha atrás) (2).
Cambio de dirección
PRECAUCION: Para cambiar de dirección, no
utilice el pedal de freno izquierdo. Use sólo
el pedal de control de velocidad.
1. Quite su pie lentamente del pedal de con-
trol de velocidad (1).Elpedal de control
de velocidad (1) volverá automáticamente a
la posición NEUTRO (3).
2. Cuando la unidad se detenga, presione len-
tamente el pedal de control de velocidad
(1) y cambie a la dirección deseada.
Desconexión de la transmisión
(Figura 20)
Para empujar la unidad, use la palanca de des-
conexión automática de la transmisión (1)
para desenganchar la transmisión. La palanca
de desconexión automática de la transmi-
sión (1) se encuentra debajo del asiento.
1. El motor debe estar apagado.
2. Levante el asiento. La palanca de descone-
xión automática de la transmisión (1) se
encuentra debajo del asiento.
3. Mueva y fije la palanca de desconexión
automática de la transmisión (1) en la po-
sición PUSH (3). En este momento la trans-
misión queda desenganchada y la unidad se
puede empujar.
NOTA: Cuando hace frío, la alta viscosi-
dad del aceite de transmisión hará difícil
empujar la unidad.
4. Para enganchar la transmisión, libere la pa-
lanca de desconexión automática de la
transmisión (1). La transmisión queda aho-
ra conectada y se puede operar.
Uso del freno de mano (Figura 5)
1. Presione a fondo el pedal de freno (2).
2. Levante (enganche) el freno de mano (6).
3. Quite su pie del pedal de freno (2) y suelte
el freno de mano (6). Verifique que el tractor
esté detenido.
4. Para desenganchar el freno de mano (6),
presione a fondo el pedal de freno (2).El
freno se soltará automáticamente.
ADVERTENCIA: Antes de dejar la
posición de operación, enganche el
freno de mano. Mueva la palanca
de rotación de la cuchilla a la posición DI-
SENGAGE. Apague el motor y saque la lla-
ve de encendido.
Ajuste de la altura de corte (Figura 5)
Para ajustar la altura de corte, suba o baje la
palanca de elevación (5) como se describe a
continuación.
1. Mueva la palanca de elevación (5) hacia
adelante para bajar el cárter del cortacésped
y hacia atrás para subirlo.
2. Antes de conducir la máquina por la acera o
la calle, mueva la palanca de elevación (5)
hacia atrás a la posición más alta y mueva la
palanca de rotación de la cuchilla alapo-
sición DISENGAGE.
Parada de la unidad (Figura 5)
1. Quite su pie lentamente del pedal de con-
trol de velocidad (4). El pedal de control de
velocidad (1) volverá automáticamente a la
posición NEUTRAL y la unidad se detendrá.
E
103
1740490
2. Mueva la palanca de rotación de la cuchi-
lla (1) alaposiciónDISENGAGE.
3. Enganche el freno de mano (6).
ADVERTENCIA: Verifique que el
tractor esté inmovilizado.
4. Mueva la palanca del control de acelera-
ción (7) alaposiciónSLOW.
5. Para apagar el motor, ponga la llave de en-
cendido (3) en la posición OFF. Saque la
llave.
Manejo de la unidad sin segar
Para conducir el tractor sin utilizar la función de
segar, siga los pasos a continuación.
1. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a
la posición DISENGAGE.
2. Mueva la palanca de elevación a la posición
más alta.
3. Mueva la palanca de control de aceleración
a una posición entre SLOW y FAST.
4. Presione lentamente el pedal de control de
velocidad hacia adelante hasta alcanzar la
velocidad deseada.
Operación del cárter del cortacésped
IMPORTANTE: Cuando use el cárter del cor-
tacésped, coloque siempre la palanca del
control de aceleración en la posición FAST.
1. Arranque el motor.
2. Mueva la palanca de elevación a la altura de
corte deseada. Si la hierba está alta o muy
gruesa, córtela primero con el cárter en su
altura máxima y luego con el cárter en una
posición más baja.
3. Mueva la palanca de control de aceleración
alaposiciónSLOW.
4. Mueva lentamente la palanca de rotación de
la cuchilla a la posición ENGAGE.
5. Mueva la palanca de control de aceleración
alaposiciónFAST.
6. Pise lentamente el pedal de control de
velocidad hasta alcanzar la velocidad desea-
da.
NOTA: Si la hierba está alta o si está
usando un recogedor de hierba, avance a
una velocidad baja.
7. Compruebe que el nivel de corte todavía es-
correcto. Después de segar una pequeña
sección del césped, examine el área cortada.
Si el corte no es parejo, consulte las instruc-
ciones sobre “Nivelación del cárter del corta-
césped” en la sección de Mantenimiento de
este manual.
ADVERTENCIA: Para mayor con-
trol de la unidad, seleccione una
velocidad prudente.
Operación en las cuestas
ADVERTENCIA: No utilice el tractor
en una cuesta tan escarpada que
resulte imposible subirla en rever-
sa. Nunca se debe conducir el tractor a lo
largo de una cuesta.
1. Regule la velocidad sólo con el pedal de
control de velocidad. No utilice el pedal de
freno en una cuesta.
2. Para prevenir accidentes, pise lentamente el
pedal de control de velocidad. Evite los giros
o los cambios de velocidad repentinos.
3. Para disminuir la velocidad hacia adelante al
bajar una cuesta, suelte lentamente el pedal
de control de velocidad hasta que la unidad
avance a la velocidad deseada.
Parada de la unidad en una cuesta
1. Evite detener la unidad en una cuesta. Si
debe parar rápidamente en caso de una
emergencia, quite su pie derecho del pedal
de control de velocidad y pise rápidamente el
pedal izquierdo del freno.
2. Enganche el freno de mano.
3. Antes de salir del asiento, mueva el control
de aceleración a la posición SLOW (marcha
lenta), mueva el control de rotación de la cu-
chilla a la posición DISENGAGED
(desenganchado), apague el motor y
enganche el freno de mano.
Inicio de la operación en una cuesta
1. Arranque el motor.
2. Mueva el control de rotación de la cuchilla a
la posición ENGAGED.
3. Mueva el control de aceleración a la posición
FAST (marcha rápida).
4. Pise el pedal de freno y suelte el freno de
mano. A medida que suelta el freno de
mano, pise el pedal de control de velocidad
hasta alcanzar la velocidad deseada.
Pise lentamente el pedal de control
de velocidad a medida que suelta
el freno de mano. El freno de mano
debe estar desenganchado para que el pe-
dal de control de velocidad pueda embra-
gar la transmisión.
Antes de arrancar el motor
Compruebe el nivel de aceite
NOTE: El motor fue enviado de la fábrica lle-
no de aceite. Compruebe el nivel de aceite.
Rellene el depósito según sea necesario.
Consulte las instrucciones del fabricante del
motor para determinar qué tipo de gasolina y
aceite debe usar.
1. Asegúrese de que la unidad esté situada so-
bre una superficie nivelada.
NOTA: No revise el nivel de aceite cuando
el motor está encendido.
2. Compruebe el nivel de aceite. Siga las ins-
trucciones del fabricante del motor.
3. Añada aceite según sea necesario hasta que
el nivel de aceite en la varilla indicadora lle-
gue a la marca FULL (lleno). En la varilla es-
indicada la cantidad que debe añadir
(ADD) para llegar a la marca FULL. No lo
llene demasiado.
Reabastecimiento de gasolina
ADVERTENCIA: Use siempre un
bidón seguro de gasolina. No fume
mientras reabastece. No llene el
tanque dentro de un local cerrado. Antes
de reabastecer, apague el motor y deje que
éste se enfríe por unos cuantos minutos.
(Figura 6) Llene el tanque de combustible (1)
hasta la marca FULL (2) con gasolina regular
sin plomo. No use gasolina súper sin plomo.
Asegúrese de que la gasolina sea de buena ca-
lidad y que esté limpia. La gasolina con plomo
aumentará la acumulación de depósitos y redu-
cirá la vida útil de las válvulas del motor.
Arranque del motor
ADVERTENCIA: El sistema eléctri-
co cuenta con un sistema de detec-
ción del operador que incluye un
sensor en el asiento. Los componentes del
equipo de detección indican al sistema
eléctrico si el operador está sentado. El
sistema apagará el motor si el operador se
levanta del asiento. Para su propia protec-
ción, asegúrese en todo momento del fun-
cionamiento correcto de este sistema.
NOTA: El motor no arrancará hasta que apli-
que el pedal de embrague/freno y mueva la
palanca de rotación de la cuchilla a la posi-
ción DISENGAGE.
1. Presione a fondo el pedal de freno. Manten-
ga el pedal presionado.
2. Asegúrese de que la palanca de rotación de
la cuchilla esté en la posición DISENGAGE.
3. Mueva la palanca de control de aceleración
a la posición CHOKE (cebador) o FAST
(marcha rápida). Algunos modelos cuentan
con una perilla de cebador. Si el suyo está
provisto de una, tírela completamente hasta
la posición CHOKE.
4. Ponga la llave de encendido en la posición
START (arranque).
NOTA: Si el motor no arranca después de
cuatro o cinco intentos, mueva la palanca
de control de aceleración a la posición
FAST. Intente arrancar el motor nueva-
mente. Si aún no arranca, consulte la sec-
ción de SOLUCION DE AVERIAS.
5. Mueva lentamente la palanca de control de
aceleración a la posición SLOW (marcha len-
ta).
6. Para arrancar un motor caliente, mueva la
palanca de control de aceleración a una po-
sición entre FAST y SLOW.
Consejos para el corte y la recolección
1. Para mejorar la presentación del césped, veri-
fique el nivel de corte del cárter del cortacés-
ped. Consulte “Nivelación del cárter del
cortacésped” en la sección de Mantenimiento.
2. Para asegurar el nivel correcto de corte,
compruebe que los neumáticos tengan una
presión de aire adecuada.
E
104
1740490
3. Antes de cada uso, examine la cuchilla. Si
ésta está doblada o dañada, cámbiela inme-
diatamente. Asegúrese también de que la
tuerca que sujeta la cuchilla esté apretada.
4. Mantenga la cuchilla afilada. Cortar con una
cuchilla gastada hará que los extremos de
las briznas de hierba se tornen marrón.
5. No corte ni recoja hierba mojada. La hierba
mojada no se descargará correctamente.
Deje secar el césped antes de cortarlo.
6. Use el lado izquierdo del cárter del cortacés-
ped para recortar áreas cerca de objetos.
7. Haga que la hierba se descargue al área cor-
tada. Esto resultará en una descarga más
uniforme de la hierba cortada.
8. Si el área de corte es amplia, comience el
proceso cortando en vueltas hacia la dere-
chaparaevitarladescargadehierbaendi-
rección de arbustos, cercas, caminos de
entrada, etc. Al completar varias vueltas, co-
mience a cortar en dirección opuesta (dando
vueltas hacia la izquierda) hasta que haya
terminado el trabajo.
9. Si la hierba está muy alta, haga dos pasos
de corte para minimizar el esfuerzo del mo-
tor. Haga el primer corte con el cárter en su
posición más alta y el segundo corte usando
una posición más baja.
10.Para asegurar el rendimiento óptimo de su
motoryladescargauniformedehierbacor-
tada, siempre opere el motor con la palanca
de control de aceleración en la posición
FAST.
11. Si está usando una bolsa recogedora de
hierba, opere el motor con la palanca de
control de aceleración en la posición FAST y
el pedal de control de velocidad aplicado de
1/3 a 1/2 del límite.
12.Para un mejor desempeño, después de cada
uso, limpie bien la parte superior y la parte
inferior del cárter del cortacésped. Un cárter
limpio ayudará a evitar incendios.
TABLA DE MANTENIMIENTO
FRECUENCIA MANTENIMIENTO REQUERIDO OBSERVACIONES
Diariamente o antes de cada uso Dar mantenimiento al motor. Consultar el Manual sobre el motor.
Examinar la cuchilla(s) Revisar por si estuviera agrietada, desgastada
o muy dañada.
Limpiar toda basura de la unidad y del área de
corte
.
Examinar todas las partes giratorias y
deslizantes.
Revisar la presión de aire de las llantas. Consultar la sección de Mantenimiento.
Comprobar que el cárter del cortacésped esté
nivelado.
Consultar la sección de Mantenimiento.
Examinar las correas en V. Revisar por si estuvieran agrietadas,
desgastadas o muy dañadas.
Revisar el funcionamiento de los frenos. Consultar las secciones de Operación y
Mantenimiento.
Después de completar las primeras 5 horas
de uso
Cambiar el aceite. Consultar el Manual sobre el motor.
Después de 25 horas de uso Dar mantenimiento al motor. Consultar el Manual sobre el motor.
Sacar, examinar, afilar y balancear la
cuchilla(s).
Consultar la sección de Mantenimiento.
Revisar los ajustes del/la:
a. Control de rotación de la cuchilla
b. Freno
c. Embrague
d. Dirección
Consultar la sección de Mantenimiento.
Lubricar el chasis y el cárter del cortacésped. Consultar las instrucciones acerca de Dónde
aplicar lubricante.
Revisar el silenciador de escape:
a. Par de apriete
b. Áreas desgastadas o fundidas
c. Condición del parachispas, (si corresponde).
Consultar la sección de Mantenimiento.
Antes de guardar por 30 días o más Preparar el motor para el almacenamiento de la
unidad.
Consultar el Manual sobre el motor.
Drenar el sistema de combustible. Consultar las advertencias en el Manual del
propietario.
Agregar el estabilizador de combustible. Consultar el Manual sobre el motor.
Preparar la batería para el almacenamiento de
la unidad:
a. Sacar la batería de la unidad.
b. Cargar la batería completamente.
c. Guardarla en un lugar fresco y seco.
E
105
1740490
MANTENIMIENTO
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comien-
zanenlapágina2.
Recomendaciones generales
1. Es la responsabilidad del propietario mante-
ner este producto en buen estado de funcio-
namiento. No sólo ayudará a extender la
vida útil del mismo, sino que también es ne-
cesario para asegurar la validez de la garan-
tía.
2. Examine la bujía y el freno de rueda. Engra-
se la unidad y limpie el filtro de aire una vez
al año.
3. Examine los sujetadores. Asegúrese de que
todos estén apretados.
4. Siga las instrucciones en la sección de Man-
tenimiento para asegurar una condición de
operación óptima.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier inspección, ajuste o re-
paración a la unidad, desconecte el
cable de la bujía. Esto se hace para evitar
un arranque accidental del motor.
NOTA: El par de apriete se mide en libras--pie
(sistema métrico en Nm). Esta medida indica
cuán apretada debe estar una tuerca o un
perno. El par de apriete se mide con una lla-
ve dinamométrica.
Inspección de la cuchilla (Figura 7)
ADVERTENCIA: Antes de inspec-
cionar o desmontar la cuchilla,
desconecte el cable de la bujía. Si
usted piensa que la cuchilla ha golpeado
contra algún objeto, apague el motor. Exa-
mine la unidad por si hay algún daño. La
hoja de la cuchilla está afilada. Para prote-
ger sus manos, procure usar guantes u
otro material protector cuando deba suje-
tar la cuchilla.
Para una operación más segura y eficiente,
mantenga la cuchilla (1) afilada e inspecciónela
a menudo por si existe algún daño. Examine la
cuchilla para detectar desgaste excesivo, grietas
u otro tipo de daño. Examine a menudo la tuer-
ca (3) que sujeta la cuchilla (1). Procure mante-
ner la tuerca (3) bien apretada. Si la cuchilla
golpea algún objeto, apague el motor. Desco-
necte el cable de la bujía. Verifique que la cuchi-
lla no se haya doblado y que no haya ningún
otro daño. Examine el adaptador de cuchilla
(5) por si hay daño. Antes de operar la unidad,
reemplace cualquier pieza dañada con repues-
tos originales. Comuníquese con el centro de
servicio autorizado cerca de usted. Cada tres
años, haga que alguien capacitado inspeccione
la cuchilla o reemplace una cuchilla gastada con
una de repuesto original.
Desmontaje y montaje de la cuchilla
(Figura 7)
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Refiéra-
se a las instrucciones en la sección “Des-
montaje del cárter del cortacésped”.
2. Inmovilice la cuchilla con un pedazo de ma-
dera.
3. Quite la tuerca (3) que sujeta la cuchilla (1).
4. Examine la cuchilla (1) yeladaptador de
cuchilla (5) según especifican las instruccio-
nes en “Inspección de la cuchilla”. Reempla-
ce una cuchilla excesivamente gastada o
dañada con otra de repuesto original. Comu-
níquese con el centro de servicio autorizado
en su área.
5. Limpie la parte superior y la parte inferior del
cárter del cortacésped. Quite cualquier basu-
ra del mismo.
6. Monte la cuchilla (1) yeladaptador de cu-
chilla (5) al mandril (6).
7. Se debe montar la cuchilla (1) de tal manera
que los bordes levantados (hi--lift) (7) que-
den hacia arriba. Si la cuchilla se monta al
revés, ésta no cortará correctamente y pue-
de causar un accidente.
8. Monte la cuchilla (1) usando las arandelas y
la tuerca (3) originales. Asegúrese de que el
borde exterior de la arandela Belleville
(cóncava) (2) quede contra la cuchilla (1).
ADVERTENCIA: Asegúrese siem-
pre de que la tuerca (3) que sujeta
la cuchilla (1) esté apretada. Una
tuerca o cuchilla suelta puede causar un
accidente.
9. Apriete la tuerca (3) que sujeta la cuchilla
(1) a un par de apriete de 30 libras--pie (41,5
Nm).
10.Instale el cárter del cortacésped. Vea “Des-
montaje del cárter del cortacésped”.
Ajuste de la palanca de rotación de la
cuchilla
ADVERTENCIA: Para evitar un ac-
cidente, la palanca de rotación de
la cuchilla debe funcionar correcta-
mente.
Normalmente, no se requiere ningún ajuste a la
palanca de rotación de la cuchilla. Sin embargo,
si disminuyen el rendimiento y la calidad del cor-
te, haga los siguientes ajustes.
1. Al usar el cortacésped, asegúrese de que la
palanca de control del aceleración esté en la
posición FAST.
2. (Figura 8) Mueva la palanca de rotación de
la cuchilla a la posición DISENGAGE (1).
3. Apague el motor. Desconecte el cable de la
bujía.
4. Examine la cuchilla. Esta debe mantenerse
bien afilada. Cortar con una cuchilla gastada
hará que los extremos de las briznas de hier-
ba se tornen marrón.
5. (Figura 9) Desconecte el resorte de trans-
misión de cuchilla (2) de la varilla de con-
trol de cuchilla (1). Coloque el resorte de
transmisión de cuchilla (2) en el agujero
central (4). Esto aumentará la tensión en la
correa de transmisión de la cuchilla.
6. Reconecte el cable a la bujía. Haga funcio-
nar el cortacésped una distancia corta y ree-
xamine la calidad del corte. Si es necesario
reajustar el resorte de transmisión de cu-
chilla (2), muévalo al agujero inferior (5).
7. Compruebe nuevamente la calidad del corte.
Si no ha mejorado, cambie la correa de
transmisión de la cuchilla. Vea “Cambio de la
correa de transmisión de la cuchilla”. Si toda-
vía existe el problema, lleve la unidad a un
centro de servicio autorizado.
8. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a
la posición DISENGAGE. Apague el motor.
9. (Figura 10) Compruebe el funcionamiento
del freno de la cuchilla. Haga girar las poleas
con la mano. Las zapatasdefreno(1)de-
ben presionar firmemente contra las poleas.
ADVERTENCIA: Si las zapatas de
freno (1) no presionan firmemente
contra las poleas, lleve la unidad a
un centro de servicio autorizado.
10.(Figura 8) Mueva la palanca de rotación de
la cuchilla a la posición ENGAGE (2).
11. (Figura 10) Examine las zapatas para el fre-
no de cuchilla (7). Si las zapatas están ex-
cesivamente gastadas o dañadas, cambie
los conjuntos de las zapatas de freno. En un
centro de servicio autorizado usted puede
obtener asistencia y repuestos originales.
12.Conecte el cable de la bujía. Corte una pe-
queña sección del césped y verifique nueva-
mente el funcionamiento correcto de la
palanca de rotación de la cuchilla.
13. Dentro de cinco segundos después de colo-
car la palanca de rotación de la cuchilla en la
posición DISENGAGE, todo movimiento se
detendrá. Si nota algún movimiento de la co-
rrea o si las cuchillas continúan girando, en-
ganche y desenganche la palanca de rotación
de la cuchilla unas cinco veces. Esto sirve
para ”acondicionar” una correa nueva de
transmisión de la cuchilla (es decir, quitar el
exceso de goma). Si necesita ayuda, lleve la
unidad a un centro de servicio autorizado.
14.(Figura 9) Siustedcambialacorreade
transmisión de la cuchilla, coloque el resorte
de transmisión de cuchilla (2) en el aguje-
ro superior (3).
Comprobaciónyajustedelacorreade
transmisión del tractor
(Figura 18 y Figura 21)
Si la correa de transmisión del tractor está suel-
ta, la correa se resbalará al subir una cuesta o
al arrastrar una carga pesada. También es posi-
ble que la unidad no se mueva hacia adelante.
IMPORTANTE: Siempre debe operar la uni-
dad con el control de aceleración en la posi-
ción FAST. Si el motor se opera a una
velocidad reducida, el motor y la transmisión
se pueden recalentar y producir problemas
semejantes a los que ocurren con una correa
de transmisión suelta.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier inspección, ajuste o re-
paración a la unidad, desconecte el
cable de la bujía. Esto se hace para evitar
un arranque accidental del motor.
1. (Figura 21) Examinebienlacolocacióndela
correa de transmisión de marcha (6). del
tractor. Asegúrese de que la correa de
transmisión de marcha (6)esté bien instala-
da y que quede dentro de todas las guías
(7).
2. (Figura 18) Desconecte la varilla del em-
brague (1) del brazo auxiliar (2).
E
106
1740490
3. (Figura 21) Alinee el agujero de la palanca
de freno (3) con el agujero en el armazón.
Sujete la palanca de freno (3) en su lugar
usando un pasador ounperno (4) de 1/4
de pulgada (6 mm) .
4. (Figura 18) Gire la varilla del embrague (1)
hasta que el agujero de montaje (5) en la
varilla del embrague (1) quede alineado
con el agujero de montaje (5) en el brazo
auxiliar (2).
5. Conecte la varilla del embrague (1) al bra-
zo auxiliar (2).
6. (Figura 21) Retire el pasador o perno (4)
de 1/4 de pulgada (6 mm).
7. Si la correa todavía se desliza, aún después
de ajustar la correa, la correa de transmisión
del tractor está gastada o dañada y tendrá
que ser reemplazada. Vea “Cambio de la co-
rrea de transmisión del tractor”.
Comprobación y ajuste del freno de
rueda (Figura12y20)
(Figura 20) Enganche el freno de mano. Colo-
que la palanca de desconexión automática de
la transmisión (1) en la posición EMPUJAR
(3). Empuje la unidad. Si las ruedas traseras
giran, ajuste o reemplace las zapatas de freno.
1. (Figura 12) El freno de rueda (4) se en-
cuentra a la derecha de la caja de cambios
(5).
2. (Figura 20) Asegúrese de que el freno de
mano esté enganchado y que la palanca de
desconexión automática de la transmi-
sión (1) esté en la posición EMPUJAR (3).
3. (Figura 12) Gire la tuerca hexagonal (6)
hacia la derecha hasta que no se observe
ninguna rotación de las ruedas traseras al
empujar la unidad hacia adelante.
4. Desenganche el freno de mano y empuje la
unidad. Si el tractor no rueda, gire la tuerca
hexagonal (6) hacia la izquierda hasta que
la unidad ruede.
5. Enganche el freno de mano. Empuje la uni-
dad. Si las ruedas traseras no giran, el freno
de rueda (4) ha sido ajustado correctamen-
te. Desenganche el freno de mano.
ADVERTENCIA: Si no puede ajus-
tar correctamente el freno de rue-
da, cambie las zapatas de freno.
Puede obtener repuestos y asistencia de
un centro de servicio autorizado.
Desmontaje de la batería (Figura 4)
Para cargar o limpiar la batería (1), desmonte
primero la batería (1) de la unidad como se des-
cribe a continuación.
ADVERTENCIA: Para evitar la ge-
neración de chispas, desconecte
primero el cable de batería negro
(8) del terminal negativo (--) antes de des-
conectar el cable rojo (5).
ADVERTENCIA: La batería contie-
ne ácido sulfúrico, una sustancia
muy peligrosa para la piel, los ojos
ylaropa.Sisederramcidosobrelapiel
o sobre la ropa, lave inmediatamente el
área afectada con mucha agua.
1. Desconecte el cable negro (8) del terminal
negativo (--).
2. Desconecte el cable rojo (5) del terminal
positivo (+) (4).
3. Retire la bandeja de batería (3) ylabatería
(1) de la unidad.
Cargadelabatería(Figura 4)
ADVERTENCIA: No fume durante el
proceso de carga. La batería no
debe ser expuesta a chispas. Los
gases emitidos del ácido de batería son
potencialmente explosivos.
1. Desmonte la batería (1) antes de cargarla.
2. Para cargar la batería (1), use un cargador
de baterías de 12 voltios. Cargue la batería a
una intensidad de carga de 6 amperios por
una hora.
3. Instale la batería (1).
ADVERTENCIA: Para evitar la ge-
neración de chispas, conecte pri-
mero el cable rojo al terminal posi-
tivo (+) antes de conectar el cable negro.
4. Conecte el cable rojo (5) al terminal positi-
vo (+) (4) con los sujetadores, como se
muestra en el diagrama.
5. Conecte el cable negro (8) al terminal nega-
tivo (--) con los sujetadores, como se mues-
tra en el diagrama.
Nivelación del cárter del cortacésped
(Figura 13 y Figura 14)
Si el piso del cárter del cortacésped está nivela-
do, la calidad de corte y la apariencia del cés-
ped mejorarán.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier inspección, ajuste o re-
paración a la unidad, desconecte el
cable de la bujía. Esto se hace para evitar
un arranque accidental del motor.
1. Al nivelar la unidad, procure que ésta esté
sobre una superficie plana y sólida.
2. Compruebe la presión de aire de los neumá-
ticos. Si ésta no es correcta, hará que el ni-
vel de corte del cárter del cortacésped no
sea parejo. La presión de aire correcta es:
Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); rue-
das traseras 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Figura 13) Mueva la palanca de elevación
(1) alaposicióndecortemásbaja(2).
ADVERTENCIA: La palanca de ele-
vación (3) es accionada por un re-
sorte. Por lo tanto, asegúrese de
que la palanca de elevación (3) esté engan-
chadaenlaposicióndecortemásbaja(2).
4. (Figura 14) Suelte ambas perillas de ajuste
(1) (izquierda y derecha). Empuje hacia aba-
jo contra ambos lados del cárter del corta-
césped. Asegúrese de que ambos lados del
cárter estén apoyados sobre una superficie
plana. Además, que los eslabones de eleva-
ción estén flojos y puedan moverse fácilmen-
te hacia arriba y hacia abajo.
5. Empuje hacia abajo sobre los eslabones de
elevación (2) y apriete las perillas de ajus-
te (1) izquierda y derecha. Compruebe que
las perillas de ajuste (1) estén apretadas. Si
el necesario, use una llave ajustable para
apretar las perillas de ajuste (1).
6. (Figura 13) Suba la palanca de elevación
(1).
7. Corte una pequeña área del césped. Si la
altura de corte no es pareja, repita los pasos
anteriores.
Puntos de lubricación (Figura 15)
Aplique aceite de motor en las áreas
indicadas.
Aplique lubricante con una brocha
en las áreas indicadas.
Para modelos con conexiones de
engrase: Aplique lubricante con una
pistola de engrase.
NOTA: Aplique lubricante al conjunto de la
caja de dirección.
PRECAUCION: Si se opera la unidad en cli-
mas áridos con césped arenoso, use grafito
seco para lubricar la unidad.
Verificación de la presión de aire de los
neumáticos
Compruebe la presión de aire de los neumáti-
cos. Si la presión de aire es muy alta, el tractor
no marchará de modo uniforme. Además, una
presión de aire incorrecta hará que el nivel de
corte del cárter del cortacésped no sea parejo.
La presión de aire correcta es: Ruedas delante-
ras 0,97 BAR (14 PSI); ruedas traseras 0,69
BAR (10 PSI).
Cambio de la correa de transmisión del
tractor
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Consul-
te las instrucciones en la sección “Desmon-
taje del cárter del cortacésped”.
2. (Figura 16) Retire la polea tensora inter-
media (4).
3. Deconecte el resorte auxiliar (7).
4. Saque la polea tensora (8) yelespaciador
(9).
5. Quite la polea tensora en V (5) yelespa-
ciador (13).
6. Desmonte las guías de correa (3) ubicadas
cercadelapolea tensora central (4).
7. Quite la correa de transmisión del tractor
(1) de la polea motriz (6).
E
107
1740490
8. (Figura 17) Para desmontar la correa de
transmisión del tractor (1) de la polea do-
ble (2), agarre el extremo de la correa y tíre-
lo por debajo de la polea doble (2), luego
guíe la correa entre la polea doble y la placa
de dirección (3).
9. (Figura 11) Retire el panel de acceso (10).
10.Quite los dos tornillos (11) que sujetan el
eje del brazo de dirección (12). Levante el
volante y el eje del brazo de dirección (12).
Pase la correa de transmisión de marcha
(1) por debajo del eje del brazo de direc-
ción (12).
11. Retire la correa de transmisión (1). Puede
obtener repuestos y asistencia de un centro
de servicio autorizado cerca de usted.
12.Para montar la correa de transmisión del
tractor, realice los pasos anteriores en orden
inverso.
13.(Figura 16) Verifique el montaje correcto de
la correa de transmisión del tractor (1).
Asegúrese de que la correa esté bien monta-
da en la polea tensora .
14.Antes de usar la unidad, revise el ajuste del
embrague. Vea las instrucciones sobre “Có-
mo revisar y ajustar el embrague”.
Cambio de la correa de transmisión de
la cuchilla (Figura 10)
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Consul-
te las instrucciones en “Desmontaje del cár-
ter del cortacésped”.
2. Separe el retén de correa (1) de la polea
tensora (2) y quite la correa de transmi-
sión de la cuchilla (3).
3. Separe el retén de correa (4) de la polea
mandril derecha (5) y quite la correa de
transmisión de la cuchilla (3).
4. Separe el retén de correa (4) de la polea
mandril izquierda (6) y quite la correa de
transmisión de la cuchilla (3). Puede obte-
ner repuestos y asistencia del centro de ser-
vicio autorizado cerca de usted.
5. Para instalar la correa de transmisión de la
cuchilla, realice los pasos anteriores en or-
den inverso.
Desmontaje del cárter del cortacésped
(Figura 22)
1. Mueva la palanca de rotación de la cuchi-
lla (1) a la posición DESENGANCHADA.
2. Mueva la palanca de elevación (2) alapo-
sición de ajuste de nivel.
La palanca de elevación es accio-
nada por resorte. Asegúrese de
que esta palanca esté en la posi-
ción de AJUSTE DE NIVEL.
3. Desmonte los retenedores de horquilla y las
arandelas de los brazos de ajuste (3).Re-
fiérase a los dibujos “C” y “D”.
4. Desmonte los retenedores de horquilla y las
arandelas de los brazos de suspensión (4).
Refiérase a los dibujos “A” y “B”.
5. Desconecte el resorte de extensión (5) de
la varilla de control de cuchilla (6).Refié-
rase al dibujo “E”.
6. Desconecte la suspensión delantera (9) del
soporte de eje. Refiérase al dibujo “F”.
7. Separe la correa de transmisión de la cu-
chilla (7) de la polea doble (8).
8. Retire el cárter del cortacésped por el lado
derecho de la unidad.
9. Para instalar el cárter del cortacésped, reali-
ce los pasos anteriores en orden inverso.
Cambio del fusible
Si el fusible está fundido, el motor no arrancará.
Retire el fusible fundido y cámbielo con un fusi-
ble para automóviles de 15 amperios.
Almacenamiento (por más de 30 días)
A fines de cada año, prepare la unidad para su
almacenamiento de acuerdo a las siguientes
instrucciones.
1. Vacíe el combustible del carburador y del
tanque de combustible. Cambie el aceite de
motor. Consulte las instrucciones suministra-
das por el fabricante del motor.
2. Limpie toda la unidad.
3. Cargue la batería.
Cómo hacer un pedido de piezas de
repuesto
Las piezas de repuesto se muestran en las últi-
mas páginas de este manual o en un libro de
piezas de repuesto separado.
Use sólo las piezas de repuesto autorizadas o
aprobadas por el fabricante. No use aditamen-
tos ni accesorios que no sean específicamente
recomendados para esta unidad. Para obtener
las piezas de repuesto apropiadas, debe propor-
cionar el número del modelo de su cortadora de
césped (vea la placa de datos).
Las piezas de repuesto, con la excepción del
motor, la transmisión, el eje transversal o el dife-
rencial, están disponibles en la tienda donde se
compró la cortadora de césped o en un centro
de servicio recomendado por la tienda.
El servicio de garantía sólo está disponible a tra-
vés de los Distribuidores de Servicio Autorizados.
Podrá encontrar el distribuidor más cercano en
nuestro mapa de localización de distribuidores en
www.murray.com.
Las piezas de repuesto para el motor, el eje
transversal o la transmisión, están disponibles
en uno de los centros de servicio autorizados
por el fabricante, los que encontrará en las pági-
nas comerciales de su guía de teléfonos. Ade-
más, consulte las garantías individuales del
motor o de la transmisión para pedir las piezas
de repuesto.
Cuando haga un pedido por favor envíe la si-
guiente información:
(1) Número de modelo
(2) Número de serie
(3) Número de pieza
(4) Cantidad.
E
108
1740490
LOCALIZACION DE AVERIAS
PROBLEMA: El motor no arranca.
1. Siga los pasos en la sección “Arranque del
motor” en este manual.
2. En modelos con arranque eléctrico: Limpie los
terminales de la batería. Apriete los cables.
3. Revise por si hay un cable suelto. Apriete los
interruptores de seguridad. (Vea el diagrama
de cableado.)
4. Vacíe el tanque de combustible. Limpie la
línea de gasolina. Reemplace el filtro del
combustible.
5. Quite la bujía. Mueva la palanca del acelera-
dor a la posición SLOW (marcha lenta). Gire
la llave de encendido a la posición ON (en-
cendido). Trate de hacer arrancar el motor
varias veces. Instale la bujía.
6. Reemplace la bujía.
7. Ajuste el carburador.
PROBLEMA: El motor no enciende.
1. Siga los pasos en la sección “Arranque del
motor” en este manual.
2. En modelos con arranque eléctrico: Cargue
la batería.
3. Reemplace el fusible.
4. Examine el arnés de cableado por si hay al-
gún daño o una conexión suelta. Repare
cualquier cable dañado.
5. En modelos de arranque eléctrico: reempla-
ce el solenoide. En modelos de arranque
manual: reemplace el módulo.
PROBLEMA: El motor no arranca fácil-
mente.
1. Ajuste el carburador.
2. Reemplace la bujía.
3. Cambie el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor marcha irregular-
mente o ha perdido fuerza.
1. Compruebe el nivel del aceite.
2. Limpie el filtro de aire.
3. Limpie la rejilla de aire.
4. Reemplace la bujía.
5. Si el motor trabaja con mucho esfuerzo, use
un cambio más bajo.
6. Ajuste el carburador.
7. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor marcha irregular-
mente a alta velocidad.
1. Reemplace la bujía.
2. Ajuste el acelerador.
3. Limpie el filtro de aire.
4. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor se para cuando
se enganchan las cuchillas.
1. Inspeccione el arnés de cableado por si hay
algún daño o una conexión suelta. Repare
cualquier cable dañado.
2. La bolsa recogedora de hierba debe estar
instalada (esto aplica al modelo con bolsa
recogedora de hierba de descarga trasera).
PROBLEMA: El motor se para en las
cuestas.
1. Corte hacia arriba y hacia abajo en las cues-
tas. Nunca a lo largo de éstas.
PROBLEMA: El motor no funciona en
vacío.
1. Reemplace la bujía.
2. Limpie el filtro de aire.
3. Ajuste el carburador.
4. Ajuste el acelerador.
5. Vacíe el tanque de combustible. Limpie la
línea de gasolina. Reemplace el filtro del
combustible.
PROBLEMA: El motor pierde fuerza
cuando se calienta.
1. Limpie el filtro de aire.
2. Compruebe el nivel de aceite.
3. Ajuste el carburador.
4. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: Vibración excesiva.
1. Reemplace la cuchilla.
2. Revise por si hay pernos sueltos del motor.
3. Disminuya la presión de aire en los neumáti-
cos.
4. Ajuste el carburador.
5. Inspeccione por si hay una correa o una po-
lea dañada. Reemplace las piezas dañadas.
PROBLEMA: La hierba cortada no es
descargada correctamente.
1. Apague el motor. Limpie el cárter del tractor
cortacésped.
2. Aumente el alto de corte.
3. Reemplace o afile la cuchilla o cuchillas.
4. Mueva la palanca de cambios a una veloci-
dad más baja.
5. Mueva la palanca del acelerador a la posi-
ción FAST (rápido).
6. Reemplace el resorte de marcha en vacío de
la cuchilla.
7. Limpie el tubo de extensión y el tubo de co-
nexión (esto aplica solamente al modelo con
bolsa recogedora de hierba de descarga tra-
sera).
PROBLEMA: El cárter del tractor corta-
césped no corta parejo.
1. Revise la presión del aire de los neumáticos.
2. Ajuste el nivel del cárter del cortacésped.
3. Examine el eje delantero. Si el eje delantero
no gira libremente, afloje el perno o los per-
nos del eje.
PROBLEMA: Las cuchillas del tractor
cortacésped no giran.
1. Inspeccione la correa de transmisión de la
cuchilla. Asegúrese de que la correa esté
instalada correctamente.
2. Reemplace la correa de transmisión de la
cuchilla.
PROBLEMA: La unidad no se mueve al
soltar el freno y pisar el pedal de con-
trol de velocidad.
1. Revise la correa de transmisión del tractor.
Asegúrese de que la correa esté instalada
correctamente.
2. Ajuste el embrague.
3. Reemplace la correa de transmisión del trac-
tor.
4. Suelte la palanca de desconexión automáti-
ca de la transmisión que se encuentra deba-
jo del asiento.
PROBLEMA: La unidad se mueve más
lento o se para al pisar el pedal de con-
trol de velocidad.
1. Ajuste el embrague.
2. Reemplace la correa de transmisión del trac-
tor.
PROBLEMA: Cuando se suelta el pedal
de freno, se puede oír un ruido de la
correa.
1. El ruido ocasional de la correa no cambia la
operación de la unidad. Si el ruido es conti-
nuo, revise el recorrido de la correa. Asegú-
rese de que la correa esté dentro de las
guías.
2. Si el ruido es continuo, ajuste el embrague.
PROBLEMA: Las ruedas traseras pati-
nan sobre terreno disparejo.
1. Examine el eje delantero. Si el eje delantero
no gira libremente, afloje el perno o pernos
del eje.
EE
109
1740490
SISU
RAHVUSVAHELINE MõRGISTUS 109
PIIRATUD GARANTII 110
TEADMISEKS KASUTAJALE 111
TURVALISED TääVžTTED 111
KOKKUPANEK 112
KASUTAMINE 113
HOOLDUSTABEL 115
HOOLDUS 115
VEAOTSINGU TABEL 118
RAHVUSVAHELINE MõRGISTUS
TÄHTIS! Allpool näidatud sümbolid asuvad
seadmel või tootega kaasneva kirjanduse
hulgas. Enne seadme kasutamist õppige sel-
geks iga märgi tähendus.
MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid
algavad leheküljelt 2.
Turvasümbolid (Joonis 23)
1 HOIATUS
2 TÄHTIS! Lugege enne seadmega töötamist
läbi selle kasutusjuhend.
3 HOIATUS! Lendavad esemed! Hoidke
kõrvalised isikud eemal. Lugege enne
seadmega töötamist läbi selle
kasutusjuhend.
4 HOIATUS! Ärge kasutage seadet kallakul,
mis on suurem kui 10 kraadi.
5 OHT! Hoidke kõrvalised isikud, eriti lapsed,
seadmest eemal.
6 OHT! Ärge astuge.
7 OHT! Hoidke käed ja jalad pöörlevast
terast ohutus kauguses.
8 Deklareeritud õhus leviva heli tugevus 100
dB(A) on kooskõlas direktiiviga
2000/14/EÜ.
9 OHT! Enne seadme hooldetööde
alustamist eemaldage süüteküünla juhe.
10 HOIATUS! Kuum pind.
11 HOIATUS! Olge lisatarvikute ühendamisel
ja lahtiühendamisel ettevaatlik.
12 HOIATUS! Muljutud sõrmed.
13 TÄHTIS! Lõiketasandi muutmiseks lugege
kasutusjuhendit.
14 HOIATUS! Hoidke mootori töötamise ajal
niiduki labadest ohutusse kaugusse.
Juhtimis- ja töötamissümbolid
(Joonis 24)
1 Mootori käivitus
2 Tuled
3 Mootori töö
4 Jõhvi pöörlemissuund
5 Mootori töö
6 Pidur
7 Seisupidur
8 Sidur
9 Aeglane
10 Kiire
11 Õhuklapp
12 Õli
13 Labade pöörlemise juhtimine
14 Kõrgemale tõstmine
15 Kütus
Deklareeritud vibratsioonitase kooskõlas direktiiviga 98/37/EÜ.
Vibratsioon vastab standardile BS EN 1032: Istmel 2
m/s
2
,
Parempoolne astmelaud 2,9
m/s
2
, Vasakpoolne astmelaud 3,3 m/s
2
Vibratsiooni tase vastab standardile BS EN 1033: Rool 3,5 m/s
2
Väärtused on määratud kasutaja asukohast, kui niiduk töötas paikselt kõval
pinnal kiirusega 2850 min—1.
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
Deklareeritud õhus leviv helitugevus 100 dB(A) on kooskõlas direktiiviga
2000/14/EÜ.
Helirõhu tase kasutaja asukohal 83
dB.
Väärtused on määratud kõrva juures vastavalt standardile EN 836/A2:2001.
Net kW 6.39
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
EE
110
1740490
BRIGGS & STRATTONI KORPORATSIOONI OMANIKU GARANTIIPOLIIS
Kehtivad alates 1. jaanuarist 2006 ja asendavad kõiki kuupäevata ja enne 1. jaanuari 2006 välja antud garantiisid
Briggs & Stratton Korporatsioon parandab või asendab tasuta toote kõik osad, mis on defektsed kasutatud materjali või ebaõige valmistusviisi või
mõlema tõttu. Selle garantii alusel remonti või asendamisele saadetud toote veokulud tasub ostja. Garantii kehtib allpool toodud ajavahemikul ja
tingimustel. Garantiiteenindust teostab lähim volitatud edasimüüja Teie piirkonnas. Lähima volitatud edasimüüja aadressi leiate meie
otsingusüsteemist veebiaadressil www.murray.com.
MUUD ERIGARANTIID PUUDUVAD. EELDATAVAD GARANTIID, KAASA ARVATUD NEED, MIS ON ANTUD LÄBIMÜÜGI SUURENDAMISEKS
VÕI ERIEESMÄRKIDEL, ON PIIRATUD ÜHE AASTAGA ALATES OSTU SOORITAMISEST VÕI KEHTIVAD SEADUSEGA MÄÄRATUD
PERIOODI VÄLTEL; KÕIK MUUD EELDATAVAD GARANTIID ON VÄLISTATUD. VASTUTUS SEOTUD VÕI PÕHJUSLIKE KAHJUDE EEST ON
VÄLISTATUD SEADUSEGA LUBATUD ULATUSES. Mõned osariigid või riigid ei luba piiranguid eeldatava garantii kestusele ning mõned ei luba
välistada või piirata vastutust seotud või põhjustatud kahjude eest. Sellisel juhul ei pruugi ülaltoodud piirangud ja välistused Teie kohta kehtida.
Käesolev garantii annab teile teatud seaduslikud õigused, kuid Teil võib olla ka sõltuvalt riigist ja osariigist muid õigusi.
PIIRATUD GARANTII
GARANTIITINGIMUSED
Erakasutus Ärikasutus
Kaubamärk / Seade Erakasutus Ärikasutus Garantiiaeg
Liikurniidukid / Traktorid 2 aastat 90 päeva.............. ...........
Garantiiperiood algab jaetarbija või kommertslõpptarbija sooritatud esmase ostu kuupäevast ja kestab ülaltoodud tabelis märgitud perioodi
jooksul. ”Erakasutus” tähendab jaetarbija isiklikku elukondlikku kasutust. ”Kommertskasutus” tähendab kõiki muid kasutusi, kaasa arvatud
kasutamine kommerts-, sissetulekut toovaks või rendiotstarbeks. Kui seadet on kasutatud kommertsotstarbel, käsitletakse seda käesoleva
garantii osas kommertskasutuses olevana.
Murray‘ toodetele garantii saamiseks pole registreerimine vajalik. Säilitage ostu tõendav dokument (ostukviitung). Kui Teil puudub esmase
ostmise kuupäeva näitav dokument, siis rakendatakse garantiiteenindusel garantiiperioodi pikkuse määramiseks toote valmistuskuupäeva.
TEIE GARANTIIST
Teeme hea meelega garantiiremonti ja vabandame Teile tekitatud tüli eest. Garantiiremonti võib teha iga volitatud edasimüüja.
Enamikuga garantiiremonditöödest tegeldakse rutiinselt, kuid mõnikord ei pruugi garantiiteeninduse nõuded olla asjakohased.
Garantiiteenindus ei kehti näiteks juhul, kui toote vigastus on tingitud väärkasutusest, korralise hoolduse puudumisest, väärast
transportimisest, käsitsemisest, ladustamisest või halvast paigaldusest. Garantii ei kehti samuti juhul, kui tootelt on kõrvaldatud
seerianumber või toodet on kas muudetud või modifitseeritud.
See garantii katab üksnes materjali- ja/või tootmisvigadest tekkinud kahju. Kliendi ja edasimüüja vaheliste arusaamatuste vältimiseks
toome ära nimekirja mõningatest riketest, mis käesoleva garantii alla ei kuulu.
Normaalne kulumine: Small Engine Jõuseadmed, nagu kõik mehaanilised seadmed, nõuavad normaalseks funktsioneerimiseks perioodiliselt uusi
osi ja hooldamist. Garantii ei kata remonti juhul, kui normaalne kasutamine on kulutanud läbi kas toote või selle osa.
Paigaldus: See garantii ei kehti tootele, mis on valesti või ilma loata paigaldatud, ümber ehitatud või muudetud. Sama tingimus kehtib paigalduse
kohta, mis ei võimalda käivitamist, on mootori mitterahuldava töö põhjus.
Vale hooldus: Toote eluiga sõltub selle kasutustingimustest ja hooldusest. Soovitatavad intervallid hoolduseks ja seadistamiseks on kasutusjuhen-
dis kirjas. Sageli kasutatakse seadmeid nagu mullafreesid, servamissaed ja rootorniidukid tolmustes ja ebahügieenilistes tingimustes, mis võivad
põhjustada seadme enneaegset kulumist. Selline mustuse, tolmu või muu abrasiivaine seadmesse tungimisest põhjustatud kulumine ei kuulu vale
hoolduse tõttu garantii alla. Kui kasutatakse originaalvaruosa(de)st erinevaid varuosi, ei kuulu nende põhjustatud rikked garantiiremondi alla.
Ebakorrektne ja/või ebapiisav tankimine või õlitamine: Garantii ei kehti rikete korral, mida on põhjustanud muudetud koostisega või vananenud
kütus. Mootorile või mootori osadele, kaasa arvatud põlemiskambrile, klappidele, klapipesadele, juhtpuksidele või starteri mähistele muudetud koos-
tisega kütuse nagu petrooleumi või veeldatud maagaasi tekitatud kahju ei kuulu hüvitamisele, välja arvatud juhul, kui mootor on sellise kütuse jaoks
sobivaks tunnistatud. Osad, mis on kulunud või purunenud ebapiisava, saastatud või vale määrdeõli kasutamise tõttu ning seadme osad, mis eba-
piisava õlitamise tõttu kahjustada on saanud, ei kuulu garantii alla.
Väärkasutus: Seadme korrektne kasutusviis on kasutusjuhendis kirjas. Ülevõimendamise, ülekuumenemise või ventilatsiooni puudumise tõttu kah-
justatud toode. Toode, mis on purunenud liigsest rappumisest, mida on põhjustanud lahtised või tasakaalustamata terad või töörattad,
ülevõimendamine või kõveraks paindunud väntvõll. Garantii alla ei kuulu kahjustused või rikked, mis tulenevad tööõnnetustest, väärkasutusest,
valest hooldusest, külmumisest, keemilisest lagunemisest või kasutusjuhendis soovitatud töövõimsuse ületamisest.
Rutiinne seadistamine ja kuluvad osad: Garantii alla ei kuulu kuluvad tooted nagu õli, rihmad, terad, o-rõngad, filtrid jne.
Muud välistamised: Osad, mida pole valmistanud Briggs & Stratton Corporation, ei kuulu garantii alusel parandamisele või väljavahetamisele. Ga-
rantii alla ei kuulu vääramatu jõu tingitud rikked, mida tootja ei kontrolli. Samuti ei kata garantii korduvkasutuses, taastatud ega
näidistooteid.
Garantiiteenust pakuvad üksnes volitatud esindused. Lähima esinduse leiate aadressilt www.murray.com.
EE
111
1740490
TEADMISEKS KASUTAJALE
Tundke oma toodet: Kui tunnete oma seadet ja
selle tööpõhimõtteid, saate ka parima tulemuse.
Seda juhendit lugedes võrrelge pilte ja seadet.
Õppige selgeks juhtimisseadmete asukoht ja
ülesanne. Õnnetuste ärahoidmiseks järgige
kasutus- ja ohutusjuhiseid. Hoidke juhend alles.
HOIATUS: See sümbol viitab olulistele
ohutusnõuetele. Tähendus: Tähelepanu!
Ettevaatust! Teie turvalisus on ohus.”
Omaniku vastutus
HOIATUS: Antud lõikeseade võib
otsast lõigata käsi ja jalgu ning
pilduda esemeid. Alljärgnevate
ohutuseeskirjade eiramine võib põhjustada
kasutajale ja kõrvalseisjatele kehavigastusi
või surma.
Omaniku kohus on alljärgnevaid
ohutusnõudeid järgida.
TURVALISED TÖÖVÕTTED
Traktorniidukitele
Harjutamine
1. Lugege juhised korralikult läbi. Tutvuge
juhtimisseadmete ja niiduki korrektse kasu-
tamisega.
2. Ärge lubage lastel või kasutusjuhendit mitte
tundvatel isikutel niidukit kasutada. Kasuta-
ja vanust võivad piirata kohalikud eeskirjad.
3. Ärge niitke, kui läheduses on kõrvalisi isi-
kuid, lapsi või koduloomi.
4. Pidage meeles, et kasutaja on vastutav
kõikide õnnetusjuhtumite ja ohtude eest,
mis ähvardavad teisi inimesi või nende
omandit.
5. Ärge transportige niidukil muid isikuid.
6. Kõik juhid peaksid saama professionaalset
ja praktilist õpetust. Selline õpetus peaks
eelkõige rõhutama, et:
a. traktorniidukil sõites tuleb olla ette-
vaatlik ja keskendunud;
b. nõlval libiseva niiduki üle pole võimalik
saavutada kontrolli pidurit vajutades.
Peamised juhitavuse kadumise
põhjused on:
rataste ebapiisav haare;
liiga kiire sõitmine;
vale pidurdus
masina tüüp ei sobi ülesande
sooritamiseks;
teadmatus maastiku iseärasuste,
eriti nõlvade mõjust;
vale haagise ja koorma jaotus.
Ettevalmistus
1. Kandke niitmise ajal alati tugevaid
jalanõusid ja pikki pükse. Ärge kasutage
seadet paljajalu ega lahtiste sandaalidega.
2. Vaadake tööpiirkond hoolega üle ja
kõrvaldage esemed, mida niiduk võib eem-
ale lennutada.
3. HOIATUS Bensiin on väga tuleohtlik.
a. Säilitage kütust vastava otstarbega
mahutites.
b. Tankige ainult välitingimustes hoi-
dudes samal ajal suitsetamast.
c. Lisage kütust enne kui mootori
käivitate. Ärge eemaldage
kütusepaagi korki, kui mootor töötab
või on kuum.
d. Kui bensiin maha loksub, ärge
käivitage mootorit; viige masin eemale
ja hoiduge mis tahes süütamisest,
enne kui bensiini aurud on hajunud.
e. Asetage kütusepaagi ja mahutite kor-
gid korralikult tagasi.
4. Vahetage rikkis summutid välja.
5. Enne kasutamist kontrollige alati visuaal-
selt, kas lõiketerad, lõiketerade poldid või
lõikur pole kulunud või kahjustatud. Vahe-
tage kahjustatud lõiketerad ja poldid välja,
et tasakaal säiliks.
6. Mitme lõiketeraga masinate puhul pange
tähele, et ühe lõiketera pöörlemine võib
põhjustada ka teiste lõiketerade pöörlemist.
Kasutamine
1. Ärge käivitage mootorit suletud ruumis,
kuhu võib koguneda ohtlikku vingugaasi.
2. Niitke ainult päevavalgel või heas kunstli-
kus valguses.
3. Enne mootori käivitamist ühendage kõik
sidurid lahti ja lülitage sisse vabakäik.
4. Ärge kasutage niidukit enam kui 10-kraad-
ise langusega nõlvadel.
5. Pidage meeles, et turvalisi” nõlvu pole
olemas. Rohtukasvanud nõlvadel liikumine
nõuab erilist hoolt. Ümberkukkumise
vältimiseks:
a. hoiduge liiga järsust peatumisest või
paigaltvõtust, kui liigute alla- või
ülesmäge;
b. vajutage sidurit ettevaatlikult ja hoidke
käik alati sees, eriti allamäge liikudes;
c. kiirus tuleks hoida madal nõlvadel ja
järskudel pööretel;
d. olge ettevaatlik küngaste, nõgude ja
muude varjatud ohtude suhtes;
e. ärge niitke piki nõlvakut, kui niiduk
pole vastavaks otstarbeks välja
töötatud.
6. Olge ettevaatlik koorma ja raskete lisa-
seadmete vedamisel.
a. Kasutage haakeseadise ühendamisel
vastava otstarbega ühenduskohti.
b. Ohutuse huvides piirake koorma suur-
ust.
c. Hoiduge järskudest pööretest. Olge
ümberpööramisel ettevaatlik.
d. Kasutage tasakaalustamiseks vastu-
kaalu või raskusi rataste küljes, kui
kasutusjuhendis on vastav soovitus.
7. Teid ületades ja maanteede lähedal jälgige
liiklust.
8. Peatage lõiketerade pöörlemine, kui liigute
pinnasel, kus ei kasva rohtu.
9. Lisatarvikuid kasutades ärge suunake niid-
ukist väljuvat rohumassi kõrvalseisjate
poole ega lubage kõrvalisi isikuid töötava
seadme lähedusse.
10. Ärge kasutage niidukit vigaste kaitseek-
raanidega ja katetega või ilma turva-
seadmeteta.
11. Ärge muutke mootori pöörlemiskiirust ega
võimendage mootorit üle. Liiga suur mooto-
ri pöörlemiskiirus suurendab kehavigas-
tuste ohtu.
12. Enne kasutaja kohalt lahkumist
a. ühendage lahti käitusvõll ja laske
tarvikud alla;
b. lülitage sisse vabakäik ja käsipidur;
c. seisake mootor ja eemaldage
turvavõti.
13. Eraldage lisaseadmed ajami küljest, sei-
sake mootor ja eemaldage süüteküünla
juhe või süütevõti
a. enne ummistuste kõrvaldamist või
väljumisava puhastamist;
b. enne niiduki kontrollimist, puhastamist
või remontimist;
c. võõrkehaga kokku puutudes. Vaad-
ake, et niidukil poleks kahjustusi ja
tehke vajalikud parandused enne
taaskäivitamist;
d. kui niiduk hakkab liigselt vibreerima
(kontrollige viivitamatult).
14. Eraldage ajam tarvikute küljest, kui seadme
transportimisel või hoiule panemisel.
15. Seisake mootor ja ühendage lisaseade lahti
a. enne tankimist;
b. enne rohukogumiskoti eemaldamist;
c. enne kõrguse seadistamist juhul, kui
selleks peab kasutaja kohalt lahkuma.
16. Sulgege vähehaaval seguklappi, kui mootor
töötab, ja kui mootoril on sulgeklapp, pea-
tage niitmise lõppedes kütuse juurdevool.
17. Enne tagurdamist vaadake taha ja alla,et
märgata väikesi lapsi.
18. Olge eriti ettevaatlik pimedates nurkades ja
põõsaste või puude juures, mis piiravad
vaatevälja.
Hooldus ja säilitamine
1. Mitme lõiketeraga seadmete puhul pange
tähele, et ühe lõiketera pöörlemine võib
põhjustada ka teiste lõiketerade pöörlemist.
2. Kui niidukit pargite, ladustate või jätate
järelvalveta, laske lõikurid alla, välja arva-
tud juhul mehaanilise lukustuse olemasolul.
3. Kontrollige, et kõik mutrid, poldid ja kruvid
oleksid kinni ja seade töökorras.
4. Seadme hoidmisel suletud ruumis hoolit-
sege, et bensiiniaurud ei jõuaks avatud tule
või sädemeni.
5. Enne hoiule panekut laske mootoril jahtu-
da.
6. Tuleohu vältimiseks hoidke mootor,
summuti, aku ja bensiinipaagi ümbrus vaba
rohust, lehtedest ja ülearusest
määrdeainest.
7. Kontrollige sageli rohukogujat kulumise või
purunemise suhtes.
8. Vahetage kulunud või vigastatud osad ohu-
tuse huvides välja.
9. Kui kütusepaak vajab tühjendamist, tuleks
seda teha välitingimustes.
EE
112
1740490
KOKKUPANEK
Kõik kinnitused on varuosade kotis. Ärge visake
ühtki osa ega materjali minema, kuni seade on
kokku pandud.
HOIATUS: Enne niiduki kokku-
paneku- või hooldustöid eemal-
dage juhe süüteküünlast.
MÄRKUS: Selles juhendis on vasak ja parem
külg kirjeldatud niidukil istuva juhi asuko-
hast vaadatuna.
MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid
algavad leheküljelt 2.
MÄRKUS: Alljärgnevate lahtiste osade
kokkupanekuks kasutage kinniteid, mida on
elusuuruses kujutatud joonisel 25.
Kuidas paigaldada esirattaid (Joonis 1)
Lõigake noaga läbi konteineri neli külge. Paigal-
dage esirattad (1) konteinerisse.
MÄRKUS: Kasutage traktori esiosa
tõstmiseks umbes 1,25 meetri (4 jala) pikkust
puujuppi. Kui selline puujupp puudub, kut-
suge teine isik appi traktorit tõstma. Olge
ettevaatlik, ärge laske traktoril kukkuda.
1. Tõstke traktori esiosa üles. Seadke tugi
(puupakk) traktori alla.
2. Veenduge, et klapisäär (2) on suunatud trak-
torist väljapoole. Libistage esiratas (1)
võllile (3).
3. Kinnitage mõlemad esirattad (1) seibi (4) ja
splindiga (5). Painutage splindi (5) otsad
laiali, et hoida esiratas (1) võllil (3).
4. Pärast seda, kui esirattad (1) on paigalda-
tud, tõstke traktor toe pealt maha. Veeretage
traktor konteineri pealt maha.
5. Kui Teie traktoril on ilukilbid (6), paigaldage
ka need. Veenduge, et seibid (4) hoiavad
ilukilpe (6) paigal.
Kuidas paigaldada istet (Joonis 2)
1. Eemaldage kilekott ettevaatlikult istmelt (1).
2. Asetage avaused istmehinges(2)kohakuti
avaustega istmes (1). Kinnitage iste (1)
kinnitite (4) abil (5) istme hinge (2) külge.
3. Proovige tööasendit istmel (1). Kui istet (1)
on tarvis seadistada, keerake lahti kaks tiib-
polti (5). Lükake istet (1) ettepoole või taha-
poole piki istme reguleerimise avasid (3).
Pingutage polte (5).
Kuidas paigaldada rooliseadet
(Joonis 3)
1. Vaadake, et esirattad oleksid otse.
2. Libistage kate (3) üle roolisamba (2). Veen-
duge, et katte (3) rõngas on üleval.
3. Asetage rool (1) roolisambale (2).
4. Kinnitage rool (1) roolisamba (2) külge
kruviga (4) ja seibiga (6).
5. Mõnedel mudelitel on osade kotis valikuline
sisetükk (7). Kinnitage sisetükk (7) rooli-
samba (1) keskele.
Hooldusvaba aku (Joonis 4)
TÄHTIS: Enne aku juhtmete kinnitamist aku
külge, kontrollige aku kuupäeva. See teatab
Teile, millal akut laadida.
1. Kuupäeva leiate aku (1) pealispinnalt või
küljelt.
2. Kui akut (1) hakatakse kasutama enne antud
kuupäeva, võib aku juhtmed ühendada ilma
akut (1)laadimata. Vt juhist ”Kuidas paigalda-
da aku juhtmeid”.
3. Kui akut (1) hakatakse kasutama pärast
antud kuupäeva, tuleb akut (1) laadida. Vt
juhist ”Kuidas laadida hooldusvaba akut”.
Kuidas laadida akut (Joonis 4)
HOIATUS: Aku laadimise ajal ärge
suitsetage. Hoidke akut sädemete
eest. Aku hapetest tulevad aurud on
plahvatusohtlikud.
1. Eemaldage aku (1) ja aku alus (3).
2. Eemaldage aku klemmilt kaitsekork.
3. Kasutage 12-voldist laadijat aku (1)laadimi-
seks. Laadige 6-amprise voolu juures üks
tund. Kui Teil puudub laadija, laske aku täis
laadida volitatud esinduses.
4. Paigaldage aku (1) ja aku alus (3). Veen-
duge, et positiivne (+) klemm (4) asub va-
sakul pool.
Kuidas paigaldada aku juhtmeid
(Joonis 4)
HOIATUS: Sädemete vältimiseks
kinnitage punane juhe positiivse (+)
klemmi külge, enne kui ühendate
musta juhtme.
1. Eemaldage aku klemmilt kaitsekork.
2. Libistage klemmi kaitse (2) punase juhtme
(5) peale. Kinnitage punane juhe (5) posi-
tiivse (+) klemmi (4) külge kinnitite (6) ja
(7) abil.
3. Kinnitage must juhe 8 negatiivse (—) klem-
mi külge kinnitite abil (6) and (7).
Kontrollige rehve
Kontrollige rõhku rehvides. Liiga kõrge rõhuga
rehvid põhjustavad konarlikku sõitu. Vale rõhk
rehvides muudab ka niidetud muru
ebaühtlaseks. Õige õhurõhk on: Esimesed reh-
vid 0,97 BAR (14 PSI), Tagumised rehvid 0,69
BAR (10 PSI). Transportimiseks on rehvid üle
täidetud.
Kontrollige lõiketasandi kõrgust
Veenduge, et lõike tase on ühtlane. Niitke veidi
ja vaadake seejärel niidetud piirkonda. Kui
lõiketasand on ebaühtlane, vt juhist Kuidas
tasakaalustada karterit” käesoleva juhendi jaot-
ises Hooldus”.
Kuidas mootorit ette valmistada
MÄRKUS: Mootor saadeti tehasest teele
õliga täidetuna. Kontrollige õlitaset. Vajaduse
korral lisage õli.
Lugege mootori tootja antud juhiseid kütuse ja
õli tüübi valimiseks. Enne seadme kasutamist
lugege läbi juhised tööohutuse, kasutamise,
hoolduse ja ladustamise kohta.
HOIATUS: Järgige mootori tootja
antud juhiseid bensiini ja õli tüübi
asjus. Kasutage alati turvalist ben-
siinimahutit. Tankimise ajal ärge suitsetage.
Ärge tankige suletud ruumis. Enne tankimist
seisake mootor. Laske mootoril mõned
minutid jahtuda.
Tähtis! Enne, kui alustate niitmist
U Kontrollige õli.
U Täitke kütusepaak bensiiniga.
U Kontrollige õhurõhku rehvides.
U Kontrollige lõiketasandi kõrgust.
U Ühendage aku juhtmed.
EE
113
1740490
KASUTAMINE
MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid
algavad leheküljelt 2.
Juhtimisseadmete asukoht
(Joonis 5) (Joonis 20)
Lõiketerade pöörlemise juhtimine (1): Terade
pöörlemise alustamiseks ja peatamiseks kasu-
tage lõiketerade pöörlemise juhtimisseadist.
Piduripedaal (2): Kasutage piduripedaali kiireks
peatumiseks.
Esitulede lüliti (3): Esitulede lüliti on süütelüliti
esimene osa. Et kasutada tulesid siis, kui moot-
or töötab, keerake võti tulede positsiooni.
Süütelüliti (3): Kasutage süütelülitit mootori
käivitamiseks ja seiskamiseks.
Kiiruse kontrolli pedaal (4): Kasutage kiiruse
kontrolli pedaali sõiduki kiiruse ja suuna muutmi-
seks.
Tõstehoob (5): Kasutage hooba niitmiskõrguse
tõstmiseks.
Seisupiduri hoob (6): Kasutage seisupiduri
hooba piduri lukustamiseks, kui seadme juurest
lahkute.
Gaasihoob (7): Kasutage gaasihooba mootori
kiiruse tõstmiseks või vähendamiseks.
(Joonis 20) Automaatsidur (8): kasutage istme
all paiknevat automaatsidurit jõuülekande
väljalülitamiseks.
Tarvikud
Seadmega võib kasutada mitmesuguseid tarvi-
kuid. Seade võib vedada muruharja, murukobes-
tit või laoturit. Seadmega ei tohi ühendada
mulda haakuvaid tarvikuid nagu ader, äke või
kultivaator.
Haagiste ja järelveetavate tarvikute maksi-
maalne kaal on 113 kg (250 naela).
Kuidas kasutada gaasihooba (Joonis 5)
Kasutage gaasihooba (7) mootori kiiruse
tõstmiseks või vähendamiseks.
1. Asend FAST on märgitud fiksaatoriga. Taval-
ise niitmise ajal ja rohukogumiskotti kasu-
tades seadke gaasihoob asendisse FAST.
Aku kiireimaks laadimiseks ja töötava mooto-
ri parimaks jahutamiseks töötage mootoriga
asendis FAST.
2. Mootori pöörlemiskiirus on tehases optimaal-
selt seadistatud. Ärge muutke
pöörlemiskiirust, et mootori võimsust suuren-
dada.
Kuidas kasutada lõiketerade pöörlemise
juhtimisseadist (Joonis 5)
Kasutage lõiketera(de) käivitamiseks
lõiketerade pöörlemise juhtimisseadist(1).
1. Enne kui mootori käivitate, veenduge, et
lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis (1)
on DISENGAGE asendis.
2. Viige lõiketerade pöörlemise juhtimissea-
dis (1) lõiketera(de) käivitamiseks asendisse
ENGAGE.
MÄRKUS: Kui mootor lõiketera(de)
käivitamisel peatus, siis ei ole istmelüliti
aktiveeritud. Veenduge, et istute istme
keskel.
3. Viige lõiketera(de) peatamiseks lõiketerade
pöörlemise juhtimisseadis (1) asendisse
DISENGAGE. Enne kui lahkute juhikohalt,
veenduge, et lõiketera(d) on pöörlemise
lõpetanud.
4. Enne, kui sõidate niidukiga üle kõnnitee või
maantee, seadke lõiketerade pöörlemise
juhtimisseadis (1) DISENGAGE asendisse.
HOIATUS: Hoidke käed ja jalad
mootori töötamise ajal lõiketerast,
deflektori avausest ja karterist
eemal.
Kuidas kasutada kiiruse kontrolli
pedaali (Joonis 5)
Juhtimissüsteem kasutab hüdrostaatilist auto-
maatset jõuülekannet. Hüdrostaatilist ülekannet
on väga lihtne juhtida. Sellise juhtimissüsteemi
puhul pole tarvilik käigukang ega siduripedaal.
Liikumise kiirust ja suunda kontrollitakse
üheainsa kiiruse kontrolli pedaali (4) abil, mida
vajutatakse parema jalaga. Normaalolukorras
ärge vasakut piduripedaali kasutage. Kasutage
piduripedaali ainult hädaolukorras kiireks peatu-
miseks.
Kuidas sõita edasi
1. (Joonis 20) Automaatsidur (1) peab olema
asendis DRIVE (2).
2. Vabastage vasaku jalaga aeglaselt piduripe-
daal.
3. Seadke gaasihoob asendisse FAST.
4. (Joonis 19) Vajutage kiiruse kontrolli pe-
daali (1) aeglaselt edasi (4) kuni soovitud
kiiruseni.
5. Edasiliikumise kiiruse suurendamiseks vaju-
tage aeglaselt kiiruse kontrolli pedaali (1)
edasi. Edasiliikumise kiiruse vähendamiseks
vabastage aeglaselt kiiruse kontrolli pe-
daali, (1) kuni sõiduk aeglustub soovitud
kiiruseni.
Kuidas tagurdada
1. Vaadake tagasi.
2. Vajutage kiiruse kontrolli pedaal (1) asen-
disse REVERSE (2).
Kuidas muuta suunda
HOIATUS! Suuna muutmiseks ärge kasutage
vasakut piduripedaali. Kasutage ainult kiir-
use kontrolli pedaali.
1. Vabastage jalg aeglaselt kiiruse kontrolli
pedaalilt (1). Kiiruse kontrolli pedaal (1)
tagastub automaatselt asendisse NEUTRAL
(3).
2. Kui sõiduk peatub, vajutage kiiruse kontrolli
pedaali (1) aeglaselt soovitud suunda.
Kuidas ühendada lahti ülekanne
(Joonis 20)
Sõiduki lükkamisel kasutage automaatsidurit
(1) jõuülekande väljalülitamiseks. Automaatsi-
dur (1) asub istme all.
1. Mootor peab olema välja lülitatud.
2. Tõstke iste üles. Automaatsidur (1) asub
istme all.
3. Lukustage automaatsidur (1) asendisse
PUSH (3). Ülekanne on nüüd välja lülitatud ja
sõidukit võib lükata
MÄRKUS: Külma talveilmaga teeb suure
viskoossusega ülekandeõli sõiduki
lükkamise raskeks.
4. Jõuülekande sisselülitamiseks vabastage
automaatsidur (1). Ülekanne on nüüd
ühendatud ja tööks valmis.
Kuidas kasutada seisupidurit (Joonis 5)
1. Vajutage piduripedaal (2) lõpuni alla.
2. Tõmmake seisupiduri hooba (6)ülespoole.
3. Võtke jalg piduripedaalilt (2) ja laske
seejärel lahti seisupiduri hoob (6). Veen-
duge, et seisupidur hoiab niidukit paigal.
4. Seisupiduri (6) vabastamiseks vajutage
piduripedaal (2) lõpuni alla. Seisupidur va-
baneb automaatselt.
HOIATUS: Enne kui lahkute juhiko-
halt, pange seisupidur peale. Ase-
tage lõiketerade pöörlemise juhti-
misseadis asendisse DISENGAGE. Peatage
mootor ja eemaldage süütevõti.
Kuidas muuta niitmiskõrgust (Joonis 5)
Niitmiskõrguse muutmiseks tõstke või langetage
tõstehooba (5) alljärgnevalt.
1. Lükake tõstehooba (5) ettepoole, kui soovite
lasta niiduki keret madalamale ning taha-
poole, kui soovite niiduki keret kõrgemale
tõsta.
2. Kõnniteel või maanteel sõites asetage
tõstehoob (5) kõrgeimasse asendisse ja
seadke lõiketerade pöörlemise juhtimis-
seadis asendisse DISENGAGE.
Kuidas niidukit peatada (Joonis 5)
1. Vabastage jalg aeglaselt kiiruse kontrolli
pedaalilt (4). Kiiruse kontrolli pedaal (1) ta-
gastub automaatselt asendisse NEUTRAL ja
sõiduk peatub.
2. Seadke lõiketerade pöörlemise juhtimis-
seadis (1) asendisse DISENGAGE.
3. Pange seisupidur (6)peale.
HOIATUS: Veenduge, et seisupidur
hoiab niidukit paigal.
4. Viige gaasihoob (7) asendisse SLOW.
5. Mootori seiskamiseks keerake süütevõti (3)
asendisse OFF. Eemaldage võti lukust.
Kuidas seadet transportida
Seadme transportimiseks järgige allpool toodud
juhiseid.
1. Seadke lõiketerade pöörlemise juhtimissea-
dis asendisse DISENGAGE.
2. Viige tõstehoob kõrgeimasse asendisse.
3. Seadke gaasihoob SLOW ja FAST vahel ole-
vasse asendisse.
4. Vajutage kiiruse kontrolli pedaali aeglaselt
edasi kuni soovitud kiiruse saavutamiseni.
Kuidas muuta karteri kõrgust
TÄHTIS: Karterit liigutades hoidke gaasihoob
alati asendis FAST.
EE
114
1740490
1. Käivitage mootor.
2. Asetage tõstehoob niitmiskõrgusele. Kõrges
või tihedas rohus niitke esmalt kõrgemas
asendis ja laske seejärel karterit madala-
male.
3. Asetage gaasihoob asendisse SLOW.
4. Seadke lõiketerade pöörlemise juhtimissea-
dis aeglaselt asendisse ENGAGE.
5. Seadke gaasihoob asendisse FAST.
6. Vajutage kiiruse kontrolli pedaali aeglaselt
edasi kuni soovitud kiiruse saavutamiseni.
MÄRKUS: Kui niidate tihedas rohus või
rohukogumiskotiga, liikuge aeglaselt
edasisuunas.
7. Veenduge, et niidetud rohi on õige
kõrgusega. Pärast lühikest niitmist heitke pilk
niidetud alale. Kui karter ei lõika ühtlaselt,
lugege juhist Kuidas tasakaalustada karter-
it” jaotises Hooldus”.
HOIATUS: Seadme parema juhita-
vuse huvides valige ohutu kiirus.
Kuidas käituda küngastel
HOIATUS: Ärge sõitke üles ega alla
mööda nõlvu, mis on liiga järsud
otse üles tagurdamiseks. Ärge
sõitke mitte kunagi risti üle nõlva.
1. Muutke kiirust ainult kiiruse kontrolli pedaali-
ga. Ärge kasutage künkal piduripedaali.
2. Õnnetuste vältimiseks liigutage kiiruse kon-
trolli pedaali aeglaselt. Vältige järske
pöördeid ja kiiruse muutumisi.
3. Kiiruse vähendamiseks allamäge sõitmisel
vabastage aeglaselt kiiruse kontrolli pedaali,
kuni sõiduk aeglustub soovitud kiiruseni.
Kuidas peatuda kallakul
1. Vältige kallakul peatumist. Kui peate
hädaolukorras kiiresti peatuma, siis eemal-
dage parem jalg kiiruse kontrolli pedaalilt ja
suruge vasakul olev piduripedaal kiiresti alla.
2. Pange seisupidur peale.
3. Enne, kui lahkute seadmelt, viige gaasihoob
asendisse SLOW, blade rotation controlblade
rotation control asendisse DISENGAGED,
lülitage välja mootor ja pange peale seisupi-
dur.
Kuidas alustada tööd kallakul
1. Käivitage mootor
2. Viige blade rotation controlblade rotation con-
trol asendisse ENGAGED.
3. Seadke gaasihoob asendisse FAST.
4. Vajutage piduripedaal alla ja vabastage
seisupidur. Seisupiduri vabastamisel vaju-
tage kiiruse kontrolli pedaal soovitud kiiruse-
ni.
Vajutage kiiruse kontrolli pedaali
seisupiduri vabastamisel aeglaselt.
Seisupidur peab olema vabastatud
enne, kui kiiruse kontrolli pedaal lülitab
sisse ülekande.
Enne mootori käivitamist
Kontrollige õlitaset
MÄRKUS: Tehasest väljuv mootor on õliga
täidetud. Kontrollige õlitaset. Lisage vaja-
duse korral õli. Lugege mootori tootja juhi-
seid, millist tüüpi kütust ja õli kasutada.
1. Veenduge, et niiduk on tasakaalus.
MÄRKUS: Ärge kontrollige õlitaset, kui
mootor töötab.
2. Kontrollige õlitaset. Järgige mootori tootja
antud juhiseid.
3. Vajaduse korral lisage õli kuni näiduni FULL
mõõtevardal. Õli kogus näidust ADD näiduni
FULL on mõõtevardal kirjas. Ärge kallake
liiga palju õli.
Lisage bensiini
HOIATUS: Kasutage alati ohutut
bensiinikanistrit. Kütuse lisamise
ajal ärge suitsetage. Ärge tankige
suletud ruumis. Enne tankimist seisake
mootor ja laske mootoril mõned minutid
jahtuda.
(Joonis 6) Täitke kütusepaak (1) näiduni FULL
(2) hariliku pliivaba bensiiniga. Ärge kasutage
kõrge oktaanarvuga bensiini. Veenduge, et
kasutatav kütus on värske ja puhas. Pliibensiin
tekitab setteid ja lühendab klappide eluiga.
Kuidas mootorit käivitada
HOIATUS: Elektrisüsteemi on
paigaldatud juhi kohaloleku
detektor, mis sisaldab
istmeandurit. See andur teatab
elektrisüsteemile, kas juht asub niiduki
istmel. Kui juht istmelt lahkub, seiskab
süsteem mootori. Ohutuse huvides
veenduge, et antud süsteem töötaks.
MÄRKUS: Mootor ei käivitu, kui Te pole vaju-
tanud piduripedaali alla ega viinud
lõiketerade pöörlemise juhtimisseadist DIS-
ENGAGE asendisse.
1. Vajutage pedaal lõpuni alla. Hoidke jalg pe-
daalil.
2. Veenduge, et lõiketerade pöörlemise juhti-
misseadis on DISENGAGE asendis.
3. Lükake gaasihoob ette CHOKE või FAST
asendisse. Mõnel mudelil on eraldi õhuklapi
nupp. Tõmmake õhuklapi nupp lõpuni välja.
4. Keerake süütevõti asendisse START.
MÄRKUS: Kui mootor nelja-viie katse järel
ei käivitu, seadke gaasihoob asendisse
FAST. Püüdke uuesti mootorit käivitada.
Kui mootor ei käivitu, vt VEAOTSINGU
TABELIT.
5. Viige gaasihoob aeglaselt asendisse SLOW.
6. Sooja mootori käivitamiseks seadke gaasi-
hoob asendite FAST ja SLOW vahepeale.
Nõuanded niitmisel ja rohukogumisel
1. Et muru ilusam välja näeks, kontrollige niidu-
ki lõiketasandit. Vt juhist Kuidas tasakaal-
ustada karterit” jaotises Hooldus”.
2. Et niitmistulemus oleks ühtlane, veenduge, et
õhurõhk rehvides on piisav.
3. Kontrollige lõiketeri iga kord, kui seadet
kasutate. Kui lõiketera on kõver või kahjusta-
tud, vahetage see kohe välja. Veenduge, et
lõiketera mutter oleks pingutatud.
4. Hoidke lõiketerad teritatud. Kulunud terad
muudavad rohuliblede otsad pruuniks.
5. Ärge niitke märga muru. Niiske muru ei välju
seadmest õigesti. Laske murul enne niitmist
kuivada.
6. Muru trimmimiseks suurema eseme ümbert
kasutage niiduki vasakut külge.
7. Heitke rohi niidetud pinnale. Niidukist väljuv
rohi jääb sel moel ühtlasemalt maha.
8. Suurt maa-ala niites tehke alguses pöördeid
paremale, et lõigatud muru ei lendaks hekile,
aiale, sissesõiduteele jne. Pärast üht või kaht
ringi niitke vastassuunas, tehes
vasakpöördeid kuni lõpuni.
9. Väga kõrge rohu puhul niitke kaks korda, et
vähendada mootori koormust. Esimese niit-
mise ajal hoidke karter kõrgeimas asendis,
teise niitmise ajal madalamal.
10.Mootori jõudluse ja ühtlasema töötulemuse
huvides hoidke gaasihoob alati asendis
FAST.
11. Kui kasutate rohukogumiskotti, hoidke gaasi-
hoob asendis FAST ja kiiruse kontrolli pe-
daali vajutatuna 1/3 kuni 1/2 võrra edasi.
12.Pärast iga kasutuskorda puhastage karteri
põhi ja kate, et seadme jõudlust parandada.
Puhas mootoriruum aitab ära hoida tulekah-
ju.
EE
115
1740490
HOOLDUSTABEL
SAGEDUS NÕUTAV HOOLDUS KOMMENTAARID
Iga päev või enne iga kasutuskorda Mootori hooldus. Lugege mootori kasutusjuhendit.
Kontrollige lõiketeri. Vaadake, et ei esineks pragusid, kulumist või
muid kahjustusi.
Eemaldage prügi seadme küljest ja niidetavalt
alalt
.
Kontrollige kõiki pöörlevaid ja libisevaid osi.
Kontrollige rehvide täituvust. Lugege jaotist Hooldus.
Kontrollige, kas karter on tasakaalustatud. Lugege jaotist Hooldus.
Vaadake üle V—rihmad. Vaadake, et ei esineks pragusid, kulumist või
muid kahjustusi.
Kontrollige pidureid. Lugege jaotisi Kasutamine ja Hooldus.
Pärast esimest 5 töötundi Õlivahetus. Lugege mootori kasutusjuhendit.
Pärast 25 töötundi Mootori hooldus. Lugege mootori kasutusjuhendit.
Eemaldage, kontrollige, teritage ja
tasakaalustage lõiketeri.
Lugege jaotist Hooldus.
Kontrollige seadistusi:
a. Lõiketerade pöörlemise juhtimine
b. Pidur
c. Sidur
d. Roolimine
Lugege jaotist Hooldus.
Õlitage niiduki keret ja karterit. Vt juhiseid Mida õlitada.
Kontrollige summutit:
a. Jõumoment
b. Kulumine ja läbipõlemine
c. Sädemepüüduri seisund (vastaval mudelil).
Lugege jaotist Hooldus.
Enne 30-päevast või pikemat hoiule panemist Valmistage mootor ette. Lugege mootori kasutusjuhendit.
Tühjendage kütusesüsteem. Lugege hoiatusi kasutusjuhendis.
Lisage kütusestabilisaatorit. Lugege mootori kasutusjuhendit.
Valmistage ette aku:
a. Eemaldage aku seadme küljest.
b. Laadige aku täis.
c. Viige kuiva ning jahedasse kohta.
HOOLDUS
MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid
algavad leheküljelt 2.
Üldised soovitused
1. Niiduki hooldamise eest vastutab omanik.
See pikendab toote eluiga ning on vajalik ga-
rantiiremondiks.
2. Kontrollige süüteküünalt, pidurit, õlitage
seadet ja puhastage õhufiltrit kord aastas.
3. Kontrollige kinnitusi. Veenduge, et kõik kinni-
tuskohad on pingutatud.
4. Seadme töökorras hoidmiseks järgige jaotist
Hooldus”.
HOIATUS: Enne niiduki ülevaatust,
seadistamist või remonti ühendage
lahti süüteküünla juhe. Eemaldage
juhe süüteküünlast, et vältida juhuslikku
käivitust.
MÄRKUS: Jõumomenti mõõdetakse njuuto-
nites meetri kohta (Nm). See näitab, kui tuge-
valt peab mutter või polt olema pingutatud.
Jõumomenti mõõdetakse
momendimõõtevõtme abil.
Kontrollige lõiketera (Joonis 7)
HOIATUS: Enne lõiketera kontrol-
limist või eemaldamist ühendage
juhe süüteküünlast lahti. Kui
lõiketera kohtub võõrkehaga, peatage
mootor. Kontrollige, kas niiduk sai kahjus-
tada. Lõiketeral on teravad servad.
Lõiketerast kinni hoides kandke kasutage
käte kaitsmiseks kindaid või tugevat riiet.
Kui hoiate lõiketera (1) vaheda ja kontrollite
seda kahjustuste suhtes, lõikab tera paremini
ning on turvalisem. Kontrollige lõiketera sageli
kulumise pragunemise ja muude kahjustuste
suhtes. Kontrollige sageli mutrit (3), mis hoiab
lõiketera (1) paigal. Keerake mutter (3) tuge-
valt kinni. Kui lõiketera kohtub võõrkehaga, pea-
tage mootor. Ühendage juhe süüteküünlast lahti.
Kontrollige, kas lõiketera sai kahjustada. Kon-
trollige lõiketera ülekannet (5) kahjustuste
suhtes. Enne seadme kasutamist vahetage kah-
justatud osad originaalvaruosade vastu.
Pöörduge oma piirkonna volitatud esinduse
poole. Iga kolme aasta tagant laske teeninduse
spetsialistil lõiketera üle vaadata või vana tera
uue vastu vahetada.
Kuidas lõiketera eemaldada ja
paigaldada (Joonis 7)
1. Eemaldage mootorikate. Vt juhist Kuidas
eemaldada mootorikatet”.
2. Kasutage puutükki, et takistada lõiketera
pöörlemist.
3. Eemaldage mutter (3),mislõiketera (1)kinni
hoiab.
4. Kontrollige lõiketera (1) ja lõiketera
ülekannet (5) vastavalt juhisele Kontrolli
lõiketera”. Vahetage kulunud või kahjustatud
lõiketera originaalvaruosa vastu välja.
Pöörduge lähimasse volitatud teenindusse.
5. Puhastage karteri põhi ja kate. Eemaldage
rohulibled ja prügi.
6. Kinnitage lõiketera (1) ja lõiketera
ülekanne (5) südamiku (6) külge.
7. Kinnitage lõiketera (1) nii, et kõrgemalt
lõikavad servad (7) oleksid üleval. Kui
lõiketera on tagurpidi, ei lõika see korrekt-
selt ja võib põhjustada õnnetuse.
8. Kinnitage lõiketera (1) originaalseibide ja
mutriga (3). Veenduge, et taldrikseibi (2)
välisserv on lõiketera (1)vastas.
EE
116
1740490
HOIATUS: Keerake lõiketera (1) hoi-
dev mutter (3) alati kõvasti kinni.
Lahtine mutter või lõiketera võib
põhjustada õnnetuse.
9. Pingutage mutrit (3), mis hoiab lõiketera (1)
jõumomendini 41,5 Nm.
10.Paigaldage niiduki karter. Vt juhist Kuidas
paigaldada niiduki karterit”.
Kuidas seadistada iketerade
pöörlemise juhtimisseadist
HOIATUS: Vigastuste vältimiseks
tuleb lõiketerade pöörlemise juhti-
misseadist õigesti käsitseda.
Tavakasutuses ei vaja lõiketerade pöörlemise
juhtimisseadis. Kui aga lõike kvaliteet halveneb,
toimige alljärgnevalt.
1. Niitmise ajal hoidke gaasihoob asendis
FAST.
2. (Joonis 8) Viige lõiketerade pöörlemise juhti-
misseadis asendisse DISENGAGE (1).
3. Peatage mootor. Eemaldage juhe
süüteküünla küljest.
4. Kontrollige lõiketerasid. Hoidke lõikeservad
teritatud. Nürid lõiketerad muudavad rohuli-
blede otsad pruuniks.
5. (Joonis 9) Ühendage lõiketera ajami vedru
(2) lõiketera ajami varda (1) küljest lahti.
Viige lõiketera ajami vedru (2) keskmi-
sesse auku (4). See suurendab niiduki ajami
rihma pingsust.
6. Kinnitage juhe süüteküünla külge. Niitke veidi
ja kontrollige uuesti niitmise kvaliteeti. Va-
jadusel viige lõiketera ajami vedru (2) alu-
misse auku (5).
7. Kontrollige uuesti niitmise kvaliteeti. Kui see
ei ole paranenud, vahetage välja niiduki
ajami rihm. Vt juhist Kuidas vahetada niidu-
ki ajami rihma”. Kui ka rihma väljavahetamine
probleemi ei lahenda, viige seade volitatud
esindusse.
8. Viige lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis
asendisse DISENGAGE. Peatage mootor.
9. (Joonis 10) Kontrollige lõiketera piduri tööd.
Pöörake plokke käega. Veenduge, et pidu-
riklotsid (1) on tihedalt plokkide vastu sur-
utud.
HOIATUS: Kui piduriklotsid (1) ei
ole tihedalt plokkide vastas, viige
seade volitatud esindusse.
10.(Joonis 8) Viige lõiketerade pöörlemise juhti-
misseadisasendisse ENGAGE (2).
11. (Joonis 10) Kontrollige lõiketera piduri (7)
klotse. Kui klotsid on üleliia kulunud või kah-
justatud, vahetage välja terve komplekt.
Sobivaid varuosi ja tehnilist abi leiate esin-
dusest.
12.Kinnitage juhe süüteküünla külge. Niitke veidi
ja kontrollige uuesti lõiketerade pöörlemise
juhtimisseadise tööd.
13.Kui viite lõiketerade pöörlemise juhtimissead-
ise asendisse DISENGAGE, katkeb igasu-
gune liikumine viie sekundi möödudes. Kui
rihm või lõiketerad ei seisku, lülitage
lõiketerade pöörlemise juhtimisseadist viis
korda sisse ja välja, et eemaldada
kummiülejääke ajami rihmalt. Abi saamiseks
viige niiduk volitatud esindusse.
14.(Joonis 9) Kui te vahetate niiduki ajami
rihma, viige lõiketera ajami vedru (2)
ülemisse auku (3).
Kuidas kontrollida ja seadistada
liikumisajami rihma
(Joonis 18 ja joonis 21)
Kui ajami rihm on lõtv, libiseb rihm ülesmäge
liikudes või koormat vedades või ei liigu sõiduk
paigast.
TÄHTIS: Käitage mootorit alati asendis FAST.
Kui mootori kiirus on aeglane või mõõdukas,
siis võivad mootor ja ülekanne muutuda liiga
kuumaks ja põhjustada probleeme, mis on
sarnased olukorrale, kui liikumisajami rihm
on lõtv.
HOIATUS: Enne niiduki ülevaatust,
seadistamist või remonti ühendage
lahti süüteküünla juhe. Eemaldage
juhe süüteküünlast, et vältida juhuslikku
käivitust.
1. (Joonis 21) Kontrollige liikumisajami rihma
(6) kulgemist. Veenduge, et liikumisajami
rihm (6) on õigesti paigaldatud ja paikneb
kõikide rihmajuhikute (7) sees.
2. (Joonis 18) Ühendage siduri ühendus (1)
tühikäigu õla (2) küljest lahti.
3. (Joonis 21) Viige pidurihoovas (3) olev auk
kohakuti raamis oleva auguga. Hoidke pidu-
rihooba (3) paigal 6 mm (1/4-tollise) pulga
või poldiga (4).
4. (Joonis 18) Pöörake siduriühendust, (1)
kuni kinnitusauk (5) siduriühenduses (1)
on kohakuti kinnitusauguga (5) tühikäigu
õlas (2).
5. Ühendage siduriühendus (1) tühikäigu õla
(2) külge.
6. (Joonis 21) Eemaldage 6 mm (1/4-tolline)
pulk või polt (4).
7. Kui ajami rihm pärast siduri seadistamist ikka
libiseb, on rihm kulunud või kahjustatud ja
vajab väljavahetamist. Vt juhist Kuidas
asendada ajami rihma”.
Kuidas kontrollida ja seadistada ajami
pidurit (Joonis 12 ja 20)
(Joonis 20) Pange seisupidur peale. Viige auto-
maatsidur (1) asendisse PUSH (3). Lükake
sõidukit. Kui tagumised rattad pöörlevad, seadis-
tage piduriklotse või vahetage need välja.
Seadistage ajami pidurit (4) alljärgnevalt:
1. (Joonis 12) Ajami pidur (4) asub
käigukasti (5) paremal küljel.
2. (Joonis 20) Veenduge, et seisupidur on peal
ja automaatsidur (1) asendis PUSH (3).
3. (Figure 12) Pöörake kuuskantmutrit (6)
päripäeva, kuni tagumised rattad sõidukit
edasi lükates enam ei pöörle.
4. Vabastage seisupidur ja lükake sõidukit. Kui
see ei veere, pöörake kuuskantmutrit (6)
vastupäeva, kuni sõiduk veerema hakkab.
5. Pange seisupidur peale. Lükake sõidukit. Kui
tagumised rattad ei pöörle, on pidur (4)
õigesti seadistatud. Vabastage seisupi-
dur.
HOIATUS: Kui Teil ei õnnestu ajami
pidurit korrektselt seadistada,
vahetage välja piduriklotsid. Õiged
varuosad ja tehniline abi on volitatud esin-
duses kättesaadav.
Kuidas eemaldada akut (Joonis 4)
Aku (1)laadimiseks või puhastamiseks võtke
aku (1) seamest välja alljärgnevalt.
HOIATUS: Sädemete vältimiseks
eemaldage aku must juhe (8) nega-
tiivsest (-) klemmist enne, kui pu-
nase juhtme (5) lahti ühendate.
HOIATUS: Aku sisaldab
väävelhapet, mis on kahjulik na-
hale, silmadele ja rõivastele. Happe
sattumisel kehale või riietele peske neid
veega.
1. Eemaldage aku must juhe (8) negatiivsest
(—) klemmist.
2. Eemaldage punane juhe (5) positiivsest (+)
klemmist (4).
3. Tõstke aku alus (3) ja aku (1) sõidukist
välja.
Kuidas laadida akut (Joonis 4)
HOIATUS: Aku laadimise ajal ärge
suitsetage. Hoidke akut sädemete
eest. Aku hapetest tulevad aurud
on plahvatusohtlikud.
1. Enne aku (1)laadimist eemaldage aku (1).
2. Aku (1)laadimiseks kasutage 12-voldist
laadijat. 6-amprise voolutugevuse juures on
laadimisaeg 1 tund.
3. Paigaldage aku (1).
HOIATUS: Sädemete vältimiseks
kinnitage punane juhe positiivse (+)
klemmi külge, enne kui ühendate
musta juhtme.
4. Kinnitage punane juhe (5) positiivse (+)
klemmi (4) külge kinnititega, nagu joonisel
näidatud.
5. Kinnitage must juhe (8) negatiivse (-) klem-
mi külge kinnititega, nagu joonisel näidatud.
Kuidas tasakaalustada karterit
(Joonis 13 ja 14)
Kui karter on tasakaalus, liiguvad lõiketerad
kergemalt ja muru näeb ühtlasem välja.
HOIATUS: Enne sõiduki kontrollim-
ist, seadistamist või parandamist
ühendage juhe süüteküünla küljest
lahti. Asetage juhe eemale, et vältida juhus-
likku käivitamist
1. Veenduge, et niiduk on tasasel kõval pinnal.
2. Kontrollige õhurõhku rehvides. Kui rõhk on
vale, ei niida karter ühtlaselt. Veenduge, et
rehvid oleksid täidetud väärtusteni: Esimesed
rehvid 0,97 BAR (14 PSI), Tagumised rehvid
0,69 BAR (10 PSI).
3. (Joonis 13) Liigutage tõstehoob (1) mada-
laimasse niitmisasendisse (2).
HOIATUS: Tõstehoob (3) on varus-
tatud vedruga. Veenduge, et
tõstehoob (3)on madalaimas niitmi-
sasendis (2) lukustatud.
4. (Joonis 14) Keerake lahti reguleerimisnu-
pud (1) vasakul ja paremal. Vajutage need
EE
117
1740490
alla karteri mõlemal küljel. Veenduge, et kar-
teri mõlemad küljed on tasasel pinnal. Lisaks
veenduge, et tõsteühendused on lahti ning
neid saab kergesti üles-alla liigutada.
5. Vajutage alla tõsteühendused (2) ja pingu-
tage reguleerimisnuppe (1) vasakul ja pare-
mal. Veenduge, et reguleerimisnupud (1)
on tugevalt kinni. Vajadusel kasutage regu-
leerimisnuppude (1) pingutamiseks
mutrivõtit.
6. (Joonis 13) Liigutage tõstehooba (1)
ülespoole.
7. Niitke veidi. Kui niidetud muru kõrgus on
ebaühtlane, korrake eelmainitud protseduuri.
Kust õlitada (Joonis 15)
Õlitage joonisel näidatud
piirkondi mootoriõliga.
Kandke määre harja abil
näidatud kohtadesse.
Õlitatud osadega mudelid:
Õlitage õlipüstoliga.
MÄRKUS: Kallake õli ka roolisüsteemi.
ETTEVAATUST: Kui niidukit kasutatakse kui-
vas liivases kohas, kasutage õlitamiseks
kuiva grafiitmäärde pihustit.
Kontrollige rehve
Kontrollige õhurõhku rehvides. Liiga kõrge rõhu
puhul on niidukiga sõitmine konarlik. Samuti ei
võimalda vale rõhk karteril ühtlaselt niita. Õige
õhurõhk on: Esimesed rehvid 0,97 BAR (14
PSI), Tagumised rehvid 0,69 BAR (10 PSI).
Kuidas vahetada liikumisajami rihma
1. Eemaldage mootorikate. Vt juhist Kuidas
eemaldada mootorikatet”.
2. (Joonis 16) Eemaldage keskmise rihmaja-
mi pingutusplokk (4).
3. Ühendage lahti vedru (7).
4. Eemaldage rihmajami pingutusplokk (8) ja
vahetükk (9).
5. Eemaldage V—rihmajami pingutusplokk
(5) ja vahetükk (13).
6. Eemaldage liikumisajami rihm (1) ajami
pingutusploki (6) küljest.
7. (Joonis 17) Et eemaldada liikumisajami
rihma (1) kahekordselt plokilt (2), tõmmake
rihma tagumine ots ploki (2) alla ja seejärel
tagasi ploki ja rooliplaadi (3) vahele.
8. (Joonis 11) Eemaldage paneel (10).
9. Eemaldage kaks kruvi (11), mis kinnitavad
roolisambasüsteemi (12).Tõstke rooli ja
roolisambasüsteemi (12).Tõmmake
liikumisajami rihm (1)
roolisambasüsteemi (12) alla.
10.Eemaldage liikumisajami rihm (1). Sobivaid
varuosi ja tehnilist abi leiate lähimast volita-
tud esindusest.
11. Ajami rihma paigaldamiseks toimige vastu-
pidises järjekorras.
12.(Joonis 16) Kontrollige liikumisajami rihma
(1) kulgemist. Veenduge, et ajami rihm oleks
pingutusplokkidele õigesti paigaldatud.
13.Enne seadme kasutamist kontrollige sidurit.
Vt juhist Kuidas kontrollida ja seadistada
sidurit”.
14.Paigaldage karter. Vt juhist Kuidas paigal-
dada karterit”.
Kuidas vahetada ajami rihma
(Joonis 10)
1. Eemaldage mootorikate. Vt juhist Kuidas
eemaldada mootorikatet”.
2. Tõmmake rihma hoidik (1) pingutusplokist
(2) eemale ja võtke ajami rihm (3) vahelt
ära.
3. Tõmmake rihma hoidik (4) paremast
spindli pingutusplokist (5) eemale ja võtke
niiduki ajami rihm (3) ära.
4. Tõmmake rihma hoidik (4) vasakust spind-
li pingutusplokist (6) eemale ja võtke niidu-
ki ajami rihm (3) ära. Sobivaid varuosi ja
tehnilist abi leiate lähimast volitatud esin-
dusest.
5. Niiduki ajami rihma paigaldamiseks toimige
vastupidises järjekorras.
Kuidas eemaldada niiduki katet
(Figure 22)
1. Viige lõiketerade pöörlemise juhtimissea-
dis (1) asendisse DISENGAGE.
2. Viige tõstehoob (2) taseme seadistamise
asendisse.
Tõstehoob on varustatud vedruga.
Veenduge, et tõstehoob on asen-
disse LEVEL ADJUSTMENT lukus-
tunud.
3. Eemaldage klambrid ja seibid seadistaja
käppade (3)küljest. Vt jooniseid ”C” ja ”D”.
4. Eemaldage klambrid ja seibid vedrustuse
liitmike (4)küljest. Vt jooniseid ”A” ja ”B”.
5. Ühendage pikendusvedru (5) lõiketera
juhtvarda (6)küljest lahti. Vt joonist ”E”.
6. Eraldage eesmine kandur (9) telje toe
küljest. Vt joonist ”F”.
7. Eemaldage ajami rihm (7) kahekordse
ploki (8) küljest.
8. Tõmmake karter niiduki parema külje poolt
ära.
9. Karteri paigaldamiseks toimige vastupidises
järjekorras.
Kuidas vahetada kaitsmeid
Mootor ei käivitu, kui kaitse on läbi põlenud.
Võtke kaitse välja ning asendage 15-amprise
automaatkaitsmega.
Säilitamine (rohkem kui 30 päeva)
Iga hooaja lõpus seadke niiduk hoiule panemi-
seks valmis, toimides alljärgnevalt.
1. Tühjendage karburaator ja kütusepaak
kütusest. Vahetage mootoriõli. Lugege
mootori tootja eeskirju.
2. Puhastage kogu seade.
3. Laadige akut.
Kuidas tellida varuosi
Varuosadega võite tutvuda selle kasutusjuhendi
viimastel lehekülgedel või eraldi raamatus.
Kasutage üksnes tootja poolt lubatud või heaks
kiidetud varuosi. Ärge kasutage lisaseadmeid
ega tarvikuid, kui nende kohta puudub eraldi
soovitus. Õigete varuosade tellimiseks peate
lisama ka oma niiduki mudeli numbri (vt nime-
plaati).
Varuosad, välja arvatud mootorile,
ülekandesüsteemile või poolteljele, on saadaval
kaupluses, kust niiduk osteti või kaupluse soovi-
tatud teeninduses.
Garantiiteenus on saadaval ainult volitatud esin-
dajate kaudu. Lähima edasimüüja leiate meie
kaardilt www.murray.com.
Varuosad mootorile ja ülekandesüsteemile on
saadaval tootja volitusega teeninduskeskuses,
mille aadressi võite leida telefonikataloogist. Va-
ruosade tellimiseks vt ka eraldi garantiisid
mootorile ja ülekandesüsteemile.
Tellimisel on nõutavad alljärgnevad andmed:
(1) Mudeli number
(2) Seerianumber
(3) Varuosa number
(4) Kogus
EE
118
1740490
VEAOTSINGU TABEL
PROBLEEM: Mootor ei käivitu.
1. Järgige selle raamatu juhist Kuidas
käivitada mootorit”.
2. Elektrilise käivitusega mudelid Puhastage
aku klemmid. Pingutage juhtmete ühendusi.
3. Kontrollige, kas juhtmed on kinni. Pingutage
piirlüliteid (vt elektriskeemi).
4. Tühjendage kütusepaak. Puhastage
kütusetorustik. Vahetage välja kütusefilter.
5. Eemaldage süüteküünlad. Seadke gaas
asendisse SLOW. Keerake süütevõti
asendisse ON. Püüdke mootorit mõned
korrad käivitada. Paigaldage süüteküünal.
6. Asetage süüteküünal tagasi.
7. Seadistage karburaatorit.
PROBLEEM: Mootor ei pöördu.
1. Järgige selle raamatu juhist Kuidas
käivitada mootorit”.
2. Elektrilise käivitusega mudelid Laadige
akut.
3. Vahetage kaitse välja.
4. Kontrollige juhtmeid kahjustuste ja lahtiste
ühenduste suhtes. Parandage kahjustatud
juhtmed.
5. Elektrilise käivitusega mudelid: vahetage
solenoid välja. Käsistarteriga mudelid:
vahetage moodul välja.
PROBLEEM: Mootor käivitub raskelt.
1. Seadistage karburaatorit.
2. Asetage süüteküünal tagasi.
3. Vahetage kütusefilter välja.
PROBLEEM: Mootor ei tööta ühtlaselt
või kaotab võimsust.
1. Kontrollige õli.
2. Puhastage õhufilter.
3. Puhastage tuulutusvõre.
4. Asetage süüteküünal tagasi.
5. Mootor töötab liiga raskelt. Kasutage
madalamat käiku.
6. Seadistage karburaatorit.
7. Vahetage kütusefilter välja.
PROBLEEM: Mootor ei tööta suurel
kiirusel ühtlaselt.
1. Asetage süüteküünal tagasi.
2. Reguleerige gaasihooba.
3. Puhastage õhufilter.
4. Vahetage kütusefilter välja.
PROBLEEM: Mootor seiskub, kui
lõiketerad haakuvad.
1. Kontrollige juhtmeid kahjustuste ja lahtiste
ühenduste suhtes. Parandage kahjustatud
juhtmed.
2. Paigaldage rohukogumiskott (ainult vastaval
mudelil).
PROBLEEM: Mootor seiskub kallakul.
1. Niitke üles-alla. Ärge niitke piki nõlva.
PROBLEEM: Mootor ei tööta tühikäigul.
1. Asetage süüteküünal tagasi.
2. Puhastage õhufilter.
3. Seadistage karburaatorit.
4. Reguleerige gaasihooba.
5. Tühjendage kütusepaak. Puhastage
kütusetorustik. Vahetage välja kütusefilter.
PROBLEEM: Mootori kuumenedes
võimsus väheneb.
1. Puhastage tuulutusvõre.
2. Kontrollige õli.
3. Seadistage karburaatorit.
4. Vahetage kütusefilter välja.
PROBLEEM: Tugev vibratsioon.
1. Vahetage lõiketera välja.
2. Kontrollige, kas mootori poldid on kinni.
3. Vähendage rehvides olevat rõhku.
4. Seadistage karburaatorit.
5. Kontrollige, et rihmal ja plokil ei esineks
kahjustusi. Vahetage vigased osad välja.
PROBLEEM: Niidetud rohi ei välju
niiduki alt.
1. Peatage mootor. Puhastage niiduki kere.
2. Tõstke niitmiskõrgust.
3. Teritage lõiketerasid või vahetage need välja.
4. Asetage käigukang madalamale käigule.
5. Seadke gaasihoob asendisse FAST.
6. Vahetage välja lõiketera pingutusrulli vedru.
7. Puhastage vahetoru ja ühendustoru (ainult
rohukogumiskotiga mudelil).
PROBLEEM: Niidetud muru on
ebaühtlane.
1. Kontrollige rehvides olevat rõhku.
2. Seadistage niiduki kere kõrgust.
3. Kontrollige esisilda. Kui esisild ei liigu vabalt,
keerake silla poldid osaliselt lahti.
PROBLEEM: Niiduki iketerad ei
pöörle.
1. Kontrollige niiduki ajami rihma. Veenduge, et
see oleks õigesti paigaldatud.
2. Vahetage ajami rihm välja.
PROBLEEM: Niiduk ei liigu paigast, kui
pidur on vabastatud ja kiiruse
reguleerimise pedaal alla vajutatud.
1. Kontrollige ajami rihma. Veenduge, et rihm
on õigesti paigaldatud.
2. Seadistage sidurit.
3. Vahetage ajami rihm välja.
4. Vabastage istme all olev automaatsidur.
PROBLEEM: Kui kiiruse reguleerimise
pedaal on alla vajutatud, liigub masin
aeglaselt või peatub.
1. Seadistage sidurit.
2. Vahetage ajami rihm välja.
PROBLEEM: Kui piduripedaal
vabastatakse, on rihma ra kuulda.
1. Ajutine rihma müra ei mõjuta niiduki
töövõimet. Kui müra on pidev, kontrollige
rihma paigaldust. Veenduge, et rihm läbib
kõiki juhikuid.
2. Kui müra on pidev, seadistage sidurit.
PROBLEEM: Tagarattad pöörlevad
ebatasasel maastikul.
1. Kontrollige esisilda. Kui esisild ei liigu vabalt,
keerake silla poldid osaliselt lahti.
GR
119
1740490
ÐÅÑÉÅ×ÜÌÅÍÁ
ÄÉÅÈÍÇ ÅÉÊÏÍÉÄÉÁ 119
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ 120
ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÊÁÔÏ×ÏÕ 122
ÐÑÁÊÔÉÊÅÓ ÃÉÁ ÁÓÖÁËÇ ×ÅÉÑÉÓÌÏ 122
ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ 124
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ 125
ÐÉÍÁÊÁÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ 128
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ 128
ÐÉÍÁÊÁÓ ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÕ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ 132
ÄÉÅÈÍÇ ÅÉÊÏÍÉÄÉÁ
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ôá ðáñáêÜôù åéêïíßäéá
âñßóêïíôáé åðÜíù óôç ìïíÜäá óáò Þ
ðáñÝ÷ïíôáé óå Ýíôõðç ìïñöÞ ìáæß ìå ôï
ðñïúüíñéíèÝóåôåóåëåéôïõñãßáôç
ìïíÜäá, ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå êáé íá
Ý÷åôå êáôáíïÞóåé ôïí óêïðü ôïõ êÜèå
åéêïíéäßïõ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá
åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 2.
ÐñïåéäïðïéçôéêÜ åéêïíßäéá ãéá ôçí
áóöÜëåéá (Åéêüíá 23)
1 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
2 ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá
ôç ìç÷áíÞ, äéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï
÷ñÞóçò.
3 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Åêôüîåõóç
áíôéêåéìÝíùí. Áðïìáêñýíåôå ôïõò ãýñù.
Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá,
äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
4 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ôï ðáñüí ìç÷Üíçìá óå ðëáãéÝò ìå êëßóç
Üíù ôùí 10 ìïéñþí.
5 ÊÉÍÄÕÍÏÓ: ÊñáôÞóôå ôá Üôïìá,
éäéáßôåñá ôá ðáéäéÜ, ìáêñéÜ áðü ôç
ìïíÜäá.
6 ÊÉÍÄÕÍÏÓ: Ìçí ðáôÜôå.
7 ÊÉÍÄÕÍÏÓ: Ìçí ðëçóéÜæåôå ôá ðüäéá
êáé ôá ÷Ýñéá óáò êïíôÜ óôçí
ðåñéóôñåöüìåíç ëåðßäá.
8 Ç äçëùìÝíç óôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò
áåñïìåôáöåñüìåíïõ èïñýâïõ 100 dB(A)
åßíáé óýìöùíç ðñïò ôçí Ïäçãßá
2000/14/EÊ.
9 ÊÉÍÄÕÍÏÓ: Ãéá íá áðïöýãåôå
áíåðéèýìçôç åêêßíçóç, áðïóõíäÝóôå ôï
êáëþäéï ô ïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ
ôïáðüôïìðïõæßðñéíáðüôçí
åðéóêåõÞ.
10 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÈåñìÞ ÅðéöÜíåéá.
11 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí
óýíäåóçò Þ áðïóýíäåóç ôùí
ðáñåëêïìÝíùí.
12 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Êßíäõíïò óýíèëéøçò
äáêôýëùí.
13 ÓÇÌÁÍÔÉÊÏéáíáåõèõãñáììßóåôåôï
êÜôù ìÝñïò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
áêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ôïõ
åã÷åéñéäßïõ.
14 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ðëçóéÜæåôå ôç
ëåðßäá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý åíüóù
ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò.
Åéêïíßäéá ãéá ôïí Ýëåã÷ï êáé ôç
ëåéôïõñãßá (Åéêüíá 24)
1 Åêêßíçóç êéíçôÞñá
2 Öþôá
3 Ëåéôïõñãßá êéíçôÞñá
4 Ðáýóç ëåéôïõñãßáò êéíçôÞñá
5 Ëåéôïõñãßá êéíçôÞñá
6 ÖñÝíï
7 ÖñÝíï óôÜèìåõóçò
8 ÓõìðëÝêôçò
9 ÁñãÜ
10 ÃñÞãïñá
11 Ôóïê ÁÝñá
12 ËÜäé
13 Ìï÷ëüò ðåñéóôñåöüìåíçò ëåðßäáò
14 Áíýøùóç
15 Êáýóéìï
Ä
ç
ëùìÝíå
ò
ôéìÝ
ò
åêðïìð
Þ
ò
äïí
Þ
óåùí óýìöùíå
ò
ðñï
ò
ô
ç
íÏä
ç
ã
ßá 98/37/EÊ.
ÔéìÝò äüíçóçò óýìöùíåò ðñïò ôï ðñüôõðï BS EN 1032: ÈÝóç 2
m/s
2
,
Äåîß óêáëïðÜôé 2,9
m/s
2
ñéóôåñüóêáëïðÜôé3,3 m/s
2
ÔéìÝò äüíçóçò óýìöùíåò ðñïò ôï ðñüôõðï BS EN 1033: Ôñï÷üò
ôéìïíéïý 3,5
m/s
2
Ïé ôéìÝò ðñïóäéïñßæïíôáé ìå ôïí ÷åéñéóôÞ óå óôáôéêÞ èÝóç ëåéôïõñãßáò
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò åðÜíù óå åðéöÜíåéá óêõñïäÝìáôïò óôéò 2850 min—1.
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
ÄçëùìÝíç óôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò áåñïìåôáöåñüìåíïõ èïñýâïõ 100 dB(A)
óýìöùíç ðñïò ôçí Ïäçãßá 2000/14/EÊ.
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò óôç èÝóç ô ïõ ÷åéñéóôÞ 83
dB.
Ïé ôéìÝò ðñïóäéïñßæïíôáé ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï áõôß óýìöùíá ìå ôéò
ðñïäéáãñáöÝò ôïõ ðñïôýðïõ EN 836/A2:2001.
Net kW 6.39
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
GR
120
1740490
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON CORPORATION ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÁÔÏ×ÏÕÓ
Ió÷ýåé áðü Éáíïõáñßïõ 2006, áíôéêáèéóôÜ üëåò ôéò ìç ÷ñïíïëïãçìÝíåò ÅããõÞóåéò êáé üëåò ôéò
ÅããõÞóåéò ìå çìåñïìçíßá ðñéí áðü ôçí Éáíïõáñßïõ 2006.
Ç B riggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóÞ óáò, êÜèå åîÜñôçìá(-ôá) ôïõ ðñïúüíôïò ôá
ïðïßá Ý÷ïõí åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ åëáôôþìáôá ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáêÞ åñãáóßá êáôáóêåõÞò, Þ êáé óôá äýï. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ôùí
ðñïúüíôùí ðïõ ðñïóêïìßæïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óô á ðëáßóéá ôçò ðáñïýóáò Åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç
ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá áêüëïõèá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ê áé õðüêåéôáé óôïõò üñïõò ðïõ áíáö Ýñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åðéóêåõÞ
âÜóåé ôçò åããýçóçò åíôïðßóôå ôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí
áíôéðñïóþðùí ôçò éóôïóåëßäáò ìáò www.murray.com.
ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ
ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔ Ï ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ
ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ, ¹ ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ
ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹ ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ Æ ÇÌÉÅÓ, ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ
ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò
åããýçóçò, ê áé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí
êáé óõíåðþò ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò
ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý ÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝ ñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü
ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
ÏÑÏÉ ÔÇ Ó ÅÃÃÕÇÓÇÓ
ÉäéùôéêÞ ÅðáããåëìáôéêÞ
ÌÜñêá / ÌïíÜäá ÷ñÞóç ÷ñÞóç Ôýðïò åããýçóçò
×ëïïêïðôéêÜ / ÔñáêôÝñ 2 Ýôç 90 çìÝñåò............. .............
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ
ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí
ðáñáðÜíù ðßíáêá. “×ñÞóç áðü áãïñáóôÞ” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ïéêßá ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò
ðþëçóçò. “ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü,
÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ óêïðü åíïéêßáóçò. Åöüóïí Ýíá ðñïúüí Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, èá èåùñåßôáé üôé
åßíáé åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò ãéá ôïõò óêïðïýò áõôÞò ôçò åããýçóçò.
Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç óôá ðñïúüíôá Murray. ÖõëÜîôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí
ðñïóêïìßóåôå áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò
åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÁÓ
Åõ÷áñßóôùò áíáëáìâÜíïõìå ôçí åðéóêåõÞ åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôïýìå óõããíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò âÜóåé ôçò åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò
åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ãéá
ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ ðñïúüíôïò óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò
ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, ìåôáöïñÜò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç
äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò Þ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ ðñïúüíôïò Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ôï ðñïúüí Ý÷åé
áëëïéùèåß Þ ôñïðïðïéçèåß.
Ç ðáñïýóá åããýçóç êáëýðôåé ìüíï åëáôôùìáôéêü õëéêü êáé/Þ åñãáóßá ðïõ ó÷åôßæåôáé ìå ôï ðñïú üí. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé
ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðï ñïýóáí íá ðñïêýøïõí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù
ïñéóìÝíåò áðü ôéò áéôßåò âëÜâçò ôùí ðñïúüíôùí ôéò ïðïßåò äåí êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÊáíïíéêÞ ÖèïñÜ: Ï Åîïðëéóìüò ìå ìéêñü êéíçôÞñá üðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ÷ñåéÜæåôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç ôùí åîáñôçìÜôùí
ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãåß óùóôÜ. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá ðñïúüí Þ åîÜñôçìá, ìåôÜ áðü
êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ïëïêëÞñùóå ôïí êýêëï æùÞò ôïõ.
ÅãêáôÜóôáóç: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ðñïúüíôá ðïõ åãêáôáóôÜèçêáí, áëëïéþèçêáí Þ ôñïðïðïéÞèçêáí ìå áêáôÜëëçëï Þ ìç
åãêåêñéìÝíï ôñüðï, ïýôå åãêáôáóôÜóåéò ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá êáé Ý÷ïõí ùò áðïôÝëåóìá ôç ìç éêáíïðïéçôéêÞ
áðüäïóÞ ôïõ.
Ìç áñìüæïõóá óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ðáñüíôïò ðñïúüíôïò åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò õðü ô éò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôïí
ôñüðï óõíôÞñçóÞò ôïõ. Óôï åã÷åéñßäéï áíáöÝñïíôáé ôá óõíéóôþìåíá äéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò êáé ñýèìéóçò. Óõ÷íÜ ôá ðñïúüíôá, üðùò ð.÷.
óêáðôéêÜ, êüöôåò Üêñùí, ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ, ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõíèÞêåò óêüíçò êáé âñùìéÜò ïé ïðïßåò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé öèïñÜ ç ïðïßá ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ Þ áðü õëéêü ôï ïðïßï Ý÷åé
äéåéóäýóåé óôï ðñïúüí êáé ðáñáìÝíåé óå áõôü åîáéôßáò áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Óôçí åããýçóç äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé åðßóçò åðéóêåõÝò
âëáâþí ðïõ ðñïêëÞèçêáí ëüãù ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí.
Áêáôáëëçëüôçôá êáé/Þ áíåðÜñêåéá êáõóßìïõ Þ ëéðáíôéêïý: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé æçìßåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç ÷ñÞóç
áêáôÜëëçëïõ êáõóßìïõ Þ áëëïéùìÝíá êáýóéìá. Åðßóçò, äåí êáëýðôïíôáé âëÜâåò óôïí êéíçôÞñá Þ óå åîáñôÞìáôÜ ôïõ, ð.÷. èÜëáìï êáýóçò,
âáëâßäåò, Ýäñáíá âáëâßäùí, ïäçãïß âáëâßäùí, ê áìÝíá ðçíßá ôïõ åêêéíçôÞñá ëüãù ÷ñÞóçò åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí üðùò õãñïðïéçìÝíï
ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åêôüò êáé åÜí ï êéíçôÞñáò åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïòãéáëåéôïõñãßáìåáõôÜôáêáýóéìá.Çðáñïýóáåããýçóçäåí
GR
121
1740490
êáëýðôåé åîáñôÞìáôá ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü, ìå “ìïëõóìÝíï”
ëÜäé Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý, êáèþò êáé åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÜ ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò.
ÅóöáëìÝíç ÷ñÞóç: Ç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò áíáöÝñåôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. Ðñïúüíôá ðïõ õðÝóôçóáí âëÜâç ëüãù
õðåñâïëéêÞò ôá÷ýôçôáò, õðåñèÝñìáíóçò Þ ëåéôïõñãßáò óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. Ðñïúüíôá ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù
õðåñâïëéêþíäïíÞóåùíïéïðïßåòðñïêëÞèçêáíáðüìçóôÝñåáóõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò
ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ óôñáâùìÝíï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ëüãù ÷ôõðÞìáôïò óå óôåñåü áíôéêåßìåíï. Ç åããýçóç äåí
êáëýðôåé æçìßåò Þ äõóëåéôïõñãßåò ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü áôý÷çìá, êáêÞ ÷ñÞóç, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, äéÜâñùóç ëüãù øýîçò Þ öèïñÜ
áðü ÷çìéêÜ, êáèþò êáé óå ðåñßðôùóç ëåéôïõñãßáò ðÝñáí ôùí óõíéóôþìåíùí äõíáôïôÞôùí ð ïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò.
ÐñïãñáììáôéóìÝíç ãåíéêÞ óõíôÞñçóç, öèáñìÝíá óôïé÷åßá Þ ñõèìßóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé öèáñìÝíá óôïé÷åßá, üðùò
ëÜäé, éìÜíôåò, ëåðßäåò, åëáóôéêïýò äáêôõëßïõò, ößëôñá, ê.ëð.
¢ëëåò åîáéñÝóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ Þ ñõèìßóåéò åîáñôçìÜôùí ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç
Briggs & Stratton Corporation, âë. åããýçóç ôùí åêÜóôïôå êáôáóêåõáóôþí. Ç ðáñ ïý óá åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå
èåïìçíßåò Þ óå ëüãïõò áíùôÝñáò âßáò ðïõ åßíáé ðÝñáí ôïõ åëÝã÷ïõ ô ïõ êáôáóêåõáóôÞ. Äåí êáëýðôïíôáé åðßóçò ìåôá÷åéñéóìÝíá,
åðéóêåõáóìÝíáêáèþòêáéðñïúüíôáôáïðïßá÷ñçóéìïðïéïýíôáéãéáåðßäåéîç.
Ïé åðéóêåõÝò ìå åããýçóç ãßíïíôáé ìüíï ìÝóù åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç á íáæÞ ôçóçò
ôùí áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.murray.com.
GR
122
1740490
ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÊÁÔÏ×ÏÕ
Ãíùñßóôå ôï ðñïúüí óáò: Ãéá íá
áðïëáìâÜíåôå ôç âÝëôéóôç åðßäïóç ôçò
ìïíÜäáò óáò, êáôáíïÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá
ôçò. Êáèþò äéáâÜæåôå ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï,
óõãêñßíåôå ôá ó÷Þìáôá ìå ôç ìïíÜäá.
ÌÜèåôå ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôùí
ìï÷ëþí. Ðñïò áðïöõãÞ áôõ÷Þìáôïò,
áêïëïõèåßôå ôïõò êáíüíåò ëåéôïõñãßáò êáé
áóöáëåßáò. ÖõëÜîôå ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ãéá
ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï óýìâïëï
õðïäåéêíýåé üôé ðñÝðåé íá ëáìâÜíåôå
éäéáßôåñåò ðñïöõëÜîåéò ãéá ôçí
áóöÜëåéÜ óáò. Ôï óýìâïëï áõôü
óçìáßíåé: “Ðñïóï÷Þ! Ç áóöÜëåéÜ óáò
êéíäõíåýåé.”
Åõèýíç êáôü÷ïõ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï
ìç÷Üíçìá êïðÞò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé áêñùôçñéáóìü ôùí
Üíù êáé ôùí êÜôù Üêñùí êáèþò êáé íá
åêóöåíäïíßóåé áíôéêåßìåíá. Ç ìç
ôÞñçóç ôùí ðáñáêÜôù ïäçãéþí
áóöáëåßáò ìðïñåß íá åðéöÝñåé óïâáñü
ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï óôïí ÷åéñéóôÞ Þ
óå üóïõò âñßóêïíôáé ãýñù áðü ôï
÷ïñôïêïðôéêü.
Ç åõèýíç ôïõ êáôü÷ïõ óõíßóôáôáé
óôï íá áêïëïõèåß ôéò ðáñáêÜôù
ïäçãßåò.
ÐÑÁÊÔÉÊÅÓ ÃÉÁ ÁÓÖÁËÇ
×ÅÉÑÉÓÌÏ
Ãéá ðåñéóôñåöüìåíá
÷ïñôïêïðôéêÜ ìå åðï÷ïýìåíï
÷åéñéóôÞ
Åêðáßäåõóç
1. ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò. Åîïéêåéùèåßôå ìå ôéò äéáôÜîåéò
åëÝã÷ïõ êáé ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôïõ
åîïðëéóìïý.
2. Óå êáìßá ðåñßðôùóç ìçí áöÞíåôå ðáéäéÜ
Þ Üôïìá ðïõ äåí ãíùñßæïõí áõôÝò ôéò
ïäçãßåò íá ÷ñçóéìïðïéïýí ôï
÷ïñôïêïðôéêü. Ïé êáôÜ ôüðïõò
êáíïíéóìïß åíäÝ÷åôáé íá êáèïñßæïõí ôçí
êáôþôåñç åðéôñåðüìåíç çëéêßá ãéá ôïí
÷åéñéóìü áõôÞò ôçò ìïíÜäáò.
3. Óå êáìßá ðåñßðôùóç ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
áõôÞí ôç ìïíÜäá åöüóïí âñßóêïíôáé
êïíôÜ Üíèñùðïé, éäßùò ðáéäéÜ, Þ æþá.
4. ¸÷åôå êáôÜ íïõ üôé ï ÷åéñéóôÞò Þ ï
÷ñÞóôçò åßíáé õðåýèõíïò Ýíáíôé
áôõ÷çìÜôùí Þ êéíäýíùí ðñüêëçóçò
áôõ÷çìÜôùí êáôÜ ôçò æùÞò êáé ôçò
ðåñéïõóßáò ôñßôùí.
5. Ìçí ìåôáöÝñåôå åðéâÜôåò.
6. ¼ëïé ïé ïäçãïß èá ðñÝðåé íá æçôÞóïõí
êáé íá ëÜâïõí åðáããåëìáôéêÞ êáé
ðñáêôéêÞ êáôÜñôéóç. Ç êáôÜñôéóç áõôÞ
èá ðñÝðåé íá åðéêåíôñþíåôáé:
a. óôçí áíÜãêç ãéá ðñïóï÷Þ êáé
áõôïóõãêÝíôñùóç êáôÜ ôïí
÷åéñéóìü ìïíÜäùí ìå åðï÷ïýìåíï
÷åéñéóôÞ,
b. ï Ýëåã÷ïò ìéáò ìïíÜäáò ìå
åðï÷ïýìåíï ÷åéñéóôÞ óå åðéêëéíÝò
Ýäáöïò äåí áíáêôÜôáé ìå ôç ÷ñÞóç
ôïõ öñÝíïõ. Ïé êõñéüôåñåò áéôßåò
ãéáôçíáðþëåéáåëÝã÷ïõåßíáéïé
åîÞò:
áíåðáñêÝò êñÜôçìá ôùí
ôñï÷þí,
ìåãáëýôåñç ôá÷ýôçôá áðü ôçí
ðñïâëåðüìåíç,
áíåðáñêÞò ðÝäçóç,
áêáôáëëçëüôçôá ôïõ
óõãêåêñéìÝíïõ ôýðïõ
ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç
óêïðïýìåíç ÷ñÞóç,
Üãíïéá ôùí óõíåðåéþí ôùí
åäáöéêþí óõíèçêþí, åéäéêÜ
óôçí ðåñßðôùóç åðéêëéíïýò
åäÜöïõò,
åóöáëìÝíïò ôñüðïò êßíçóçò
êáé êáôáíïìÞò âÜñïõò.
Ðñïåôïéìáóßá
1. ¼ôáí êüâåôå ôï ãñáóßäé ðÜíôïôå íá
öïñÜôå óùóôÜ õðïäÞìáôá êáé ìáêñý
ðáíôåëüíé. Ìçí ïäçãåßôå ôï
÷ïñôïêïðôéêü îõðüëçôïò Þ ìå áíïé÷ôÜ
óáíäÜëéá.
2. ÅðéèåùñÞóôå ðñïóåêôéêÜ ôïí ÷þñï üðïõ
èá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï åîïðëéóìüò êáé
áðïìáêñýíåôå êÜèå áíôéêåßìåíï ðïõ
åíäÝ÷åôáé íá åêóöåíäïíéóôåß áðü ôï
÷ïñôïêïðôéêü.
3. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç âåíæßíç åßíáé
åîáéñåôéêÜ åýöëåêôç.
a. Áðïèçêåýåôå ôï êáýóéìï óå äï÷åßá
åéäéêÜ ó÷åäéáóìÝíá ãéá ôïí
óõãêåêñéìÝíï óêïðü.
b. ÐñïóèÝôåôå êáýóéìá ìüíï óå
åîùôåñéêü ÷þñï êáé ìçí êáðíßæåôå
êáôÜ ôçí ðëÞñùóç ôïõ ñåæåñâïõÜñ
ìå êáýóéìá.
c. ÐñïóèÝôåôå êáýóéìá ðñéí èÝóåôå
óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. ÐïôÝ
ìçí áöáéñåßôå ôï ðþìá ôïõ
ñåæåñâïõÜñ êáé ìçí ðñïóèÝôåôå
âåíæßíç üôáí ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò
Þ üôáí ôï ÷ïñôïêïðôéêü åßíáé
æåóôü.
d. ÅÜí ÷õèåß âåíæßíç, ìçí åðé÷åéñÞóåôå
íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí
êéíçôÞñá, áëëÜ áðïìáêñýíåôå ôï
÷ïñôïêïðôéêü áðü ôï ìÝñïò üðïõ
Ý÷åé ÷õèåß ôï êáýóéìï êáé
áðïöýãåôå ôç äçìéïõñãßá
ïðïéáóäÞðïôå åóôßáò áíÜöëåîçò
Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ç âåíæßíç.
e. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå áóöáëßæïíôáò
êáëÜ ôá ðþìáôá üëùí ôùí
äåîáìåíþí êáé äï÷åßùí êáõóßìïõ.
4. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïõò åëáôôùìáôéêïýò
óéãáóôÞñåò (óéëáíóéÝ).
5. Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç íá åêôåëåßôå
ðÜíôïôå ïðôéêü Ýëåã÷ï ãéá íá
âåâáéþíåóôå üôé ïé ëåðßäåò, ôá
ìðïõëüíéá ôùí ëåðßäùí êáé ôï
óõãêñüôçìá êïðÞò äåí Ý÷ïõí õðïóôåß
öèïñÝò Þ æçìßåò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôéò
öèáñìÝíåò Þ êáôåóôñáììÝíåò ëåðßäåò
êáé ìðïõëüíéá áíÜ æåýãç, þóôå íá
äéáóöáëßæåôáé ç éóïññïðßá.
6. Íá åðéäåéêíýåôå ðñïóï÷Þ üôáí
ðñüêåéôáé ãéá ÷ïñôïêïðôéêÜ ðïëëáðëþí
ëåðßäùí, êáèþò ç ðåñéóôñïöÞ ôçò ìéáò
ëåðßäáò ðåñéóôñÝöåé êáé ôéò õðüëïéðåò.
×åéñéóìüò
1. Ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí êéíçôÞñá óå
ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï üðïõ åíäÝ÷åôáé íá
óõãêåíôñùèïýí åðéêßíäõíåò
áíáèõìéÜóåéò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá.
2. Ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ìüíï ôçí
çìÝñá Þ óå ìÝñç ìå êáëü ôå÷íçôü
öùôéóìü.
3. Ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá,
áðïóõìðëÝîôå üëïõò ôïõò óõìðëÝêôåò
ëåðßäùí êáé èÝóôå óôç íåêñÞ ôá÷ýôçôá.
4. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü óå
åäÜöç ìå êëßóç ìåãáëýôåñç áðü 10
ìïßñåò.
5. Íá èõìÜóôå üôé êáíÝíá åðéêëéíÝò
Ýäáöïòäåíìðïñåßíáèåùñåßôáé
«áóöáëÝò». Ç êßíçóç óå å ðéêëéíÞ åäÜöç
ìå ãñáóßäé áðáéôåß éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ.
ÌÝôñá ðñïóôáóßáò êáôÜ ôçò áíáôñïðÞò
ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý:
a. ìçí óôáìáôÜôå ïýôå íá îåêéíÜôå
áðüôïìá üôáí áíåâáßíåôå Þ
êáôåâáßíåôå Ýíá åðéêëéíÝò Ýäáöïò,
b. ðáôÜôå áðáëÜ ôïí óõìðëÝêôç,
Ý÷åôå ðÜíôïôå ìéá ôá÷ýôçôá, éäßùò
óôçí êáôçöüñá,
c. ïäçãåßôå áñãÜ óôá åðéêëéíÞ åäÜöç
êáé óôéò áðüôïìåò óôñïöÝò,
d. ðñïóÝ÷åôå ãéá ôõ÷üí ýðáñîç
õðåñõøùìÝíùí Þ êïßëùí åäáöþí
êáèþò êáé Üëëùí ìç åìöáíþí
êéíäýíùí,
e. ðïôÝ ìçí êüâåôå ì å ôï
÷ïñôïêïðôéêü ðáñÜëëçëá ðñïò ôçí
êëßóç ôïõ åäÜöïõò, åêôüò åÜí ôï
÷ïñôïêïðôéêü Ý÷åé ó÷åäéáóôåß ãéá
áõôüí ôïí óêïðü.
6. Åðéäåéêíýåôå ðñïóï÷Þ üôáí Ýëêåôå
öïñôßá Þ üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå âáñéÜ
åîáñôÞìáôá.
á. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åãêåêñéìÝíåò
äéáôÜîåéò óýæåõîçò ñÜâäïõ
ñõìïýëêçóçò.
â. Ðåñéïñßóôå ôá öïñôßá óå áõôÜ ðïõ
ìðïñåßôå íá ÷åéñéóôåßôå ìå
áóöÜëåéá.
ã. Ìçí óôñßâåôå áðüôïìá. ÐñïóÝ÷åôå
üôáí êÜíåôå üðéóèåí.
ä. ×ñçóéìïðïéåßôå áíôßâáñï(á) Þ Ýñìá
üôáí áõôü ðñïâëÝðåôáé óôï
åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò.
7. ÐñïóÝ÷åôå ãéá ôõ÷üí êßíçóç
ôñï÷ïöüñùí üôáí äéáó÷ßæåôå Þ
âñßóêåóôå ðëçóßïí ôïõ ïäéêïý äéêôýïõ.
8. Äéáêüøôå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôùí ëåðßäùí
üôáí äéáó÷ßæåôå åðéöÜíåéåò ðïõ äåí
åßíáé êáëõììÝíåò ìå ãñáóßäé.
9. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ïðïéïäÞðïôå
ðñïóÜñôçìá ðïôÝ ìçí êáôåõèýíåôå ôçí
áðüññéøç õëéêþí ðñïò ôï ìÝñïò ôùí
áôüìùí ðïõ âñßóêïíôáé êïíôÜ êáé ìçí
åðéôñÝðåôå óå êáíÝíáí íá ðëçóéÜæåé ôï
÷ïñôïêïðôéêü åöüóïí áõôü âñßóêåôáé óå
ëåéôïõñãßá.
10. ÐïôÝ ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü
üôáí ïé ðñïöõëáêôÞñåò Þ ôá
ðñïóôáôåõôéêÜ êáëýììáôá Ý÷ïõí
åëáôôþìáôá Þ üôáí ï åîïðëéóìüò
ðñïóôáóßáò äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß.
11. Ìçí áëëÜæåôå ôéò ñõèìßóåéò ôïõ
êéíçôÞñá êáé ìçí õðåñôá÷ýíåôå. Ç
GR
123
1740490
ëåéôïõñãßá åíüò êéíçôÞñá ìå õðåñâïëéêÞ
ôá÷ýôçôá ìðïñåß íá áõîÞóåé ôïí êßíäõíï
ôñáõìáôéóìþí.
12. Ðñéí êáôåâåßôå áðü ôç èÝóç ôïõ ÷åéñéóôÞ
á. ÁðïóõìðëÝîôå ôï pto êáé
êáôåâÜóôå ôá ðñïóáñôÞìáôá,
â. èÝóôå íåêñÞ ôá÷ýôçôá êáé âÜëôå ôï
÷åéñüöñåíï,
c. äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá êáé âãÜëôå ôï êëåéäß.
13. ÁöáéñÝóôå ôïí ïäçãü áðü ôá
ðñïóáñôÞìáôá, äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá
ôïõ êéíçôÞñá êáé áðïóõíäÝóôå ôï(ôá)
êáëþäéï(á) ôïõ ìðïõæß Þ áöáéñÝóôå ôç
ìßæá åêêßíçóçò
á. ðñéí íá êáèáñßóåôå ñýðïõò Þ íá
áðïöñÜîåôå ôçí èõñßäá,
â. ðñéí íá åêôåëÝóåôå Ýëåã÷ï,
êáèáñéóìü Þ åñãáóßåò óôï
÷ïñôïêïðôéêü,
ã. óå ðåñßðôùóç óýãêñïõóçò ìå îÝíï
áíôéêåßìåíï. Åðéèåùñåßóôå ôï
÷ïñôïêïðôéêü ãéá ôõ÷üí æçìßåò êáé
åêôåëÝóôå ôéò áðáéôïýìåíåò
åðéóêåõÝò ðñéí èÝóåôå åê íÝïõ ôïí
åîïðëéóìü óå ëåéôïõñãßá,
ä. åÜíôï÷ïñôïêïðôéêüáñ÷ßóåéíá
Ý÷åé áöýóéêïõò êñáäáóìïýò
(åëÝãîôå ôï áìÝóùò).
14. ÁðïóõìðëÝîôå ôïí ïäçãü áðü ôá
ðñïóáñôÞìáôá êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý Þ üôáí áõôü äåí åßíáé óå
ëåéôïõñãßá.
15. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé
áðïóõìðëÝîáôå ôïí ïäçãü áðü ôá
ðñïóáñôÞìáôá
á. ðñéí íá ðñïóèÝóåôå êáýóéìá,
â. ðñéí íá áöáéñÝóåôå ôï êáëÜèé ãéá
ôï êïììÝíï ãñáóßäé,
ã. ðñéí íá ñõèìßóåôå ôï ýøïò, åêôüò
åÜí ìðïñåßôå íá åêôåëÝóåôå ôç
óõãêåêñéìÝíç ñýèìéóç êáèÞìåíïò
óôçèÝóçôïõ÷åéñéóôÞ.
16. Ðñéí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá åêôüò
ëåéôïõñãßáò, êáôåâÜóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ
ãêáæéïý êáé, åÜí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé
âáëâßäá äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò, êëåßóôå
ôç âáëâßäá üôáí ôåëåéþóåôå ôçí êïðÞ
ôïõ ãñáóéäéïý.
17. Ðñéí êáé êáôÜ ôùí þñá ðïõ êÜíåôå
üðéóèåí, êïéôÜôå ðñïò ôá ðßóù êáé
ðñïò ôá êÜôù ãéá ôõ÷üí ðáñïõóßá
ìéêñþí ðáéäéþí.
18. Íá åßóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêïß üôáí
ðëçóéÜæåôå ôõöëÝò ãùíßåò, èÜìíïõò,
äÝíôñá Þ Üëëá áíôéêåßìåíá ðïõ
åíäå÷ïìÝíùò ðåñéïñßæïõí ôçí
ïñáôüôçôá.
ÓõíôÞñçóç êáé ÁðïèÞêåõóç
1. Íá åðéäåéêíýåôå ðñïóï÷Þ üôáí
ðñüêåéôáé ãéá ÷ïñôïêïðôéêÜ ðïëëáðëþí
ëåðßäùí, êáèþò ç ðåñéóôñïöÞ ôçò ìéáò
ëåðßäáò ðåñéóôñÝöåé êáé ôéò õðüëïéðåò.
2. ¼ôáí ôï ÷ïñôïêïðôéêü ðñüêåéôáé íá
óôáèìåõôåß, íá áðïèçêåõôåß Þ íá
ðáñáìåßíåé áöýëáêôï, êáôåâÜóôå ôá
åîáñôÞìáôá êïðÞò, åêôüò êáé áí
÷ñçóéìïðïéåßôå ìéá áðïôåëåóìáôéêÞ
êëåéäáñéÜ áóöÜëéóçò.
3. Öñïíôßæåôå üëïé ïé êï÷ëßåò, ðåñéêü÷ëéá
êáé ìðïõëüíéá íá åßíáé óöé÷ôÜ, þóôå íá
åîáóöáëßóåôå üôé ï åîïðëéóìüò èá
ëåéôïõñãåß õðü áóöáëåßò óõíèÞêåò.
4. ÐïôÝ ìçí áðïèçêåýåôå ôïí åîïðëéóìü ìå
âåíæßíç óôï ñåæåñâïõÜñ åíôüò åíüò
êôçñßïõüðïõõðÜñ÷åéïêßíäõíïòôá
êáõóáÝñéáíáÝñèïõíóååðáöÞìå
ãõìíÝò öëüãåò Þ óðéíèÞñåò.
5. ÁöÞóôå ôïí ê éíçôÞñá íá êñõþóåé ðñéí
íá ôïí áðïèçêåýóåôå óå ïðïéïäÞðïôå
êëåéóôü ÷þñï.
6. Ãéá íá åëá÷éóôïðïéÞóåôå ôïí êßíäõíï
ðõñêáãéÜò, áðïìáêñýíåôå ôõ÷üí ãñáóßäé,
öýëëá äÝíôñùí Þ ìç÷áíüëáäï áðü ôïí
êéíçôÞñá, ôïí óéãáóôÞñá (óéëáíóéÝ), ôç
èÞêç ôçò ìðáôáñßáò êáé ôïí ÷þñï
áðïèÞêåõóçò ôçò âåíæßíçò.
7. ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôï êáëÜèé ãéá ôï
êïììÝíï ãñáóßäé ãéá ôõ÷üí öèïñÝò.
8. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá öèáñìÝíá Þ ôá
êáôåóôñáììÝíá åîáñôÞìáôá ãéá ëüãïõò
áóöáëåßáò.
9. ÅÜíðñÝðåéíááäåéÜóåôåôïäï÷åßï
êáõóßìïõ, áõôü è á ðñÝðåé íá ãßíåé óå
åîùôåñéêü ÷þñï.
GR
124
1740490
ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ
¼ëåò ïé äéáôÜîåéò óýíäåóçò âñßóêïíôáé óôç
èÞêç åîáñôçìÜôùí. Ìçí áðïññßðôåôå êáíÝíá
åîáñôÞìáôá Þ õëéêü Ýùò üôïõ
óõíáñìïëïãçèåß ç ìïíÜäá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí
åêôåëÝóåôå ïðïéáäÞðïôå
åíÝñãåéá óõíáñìïëüãçóçò Þ
óõíôÞñçóçò óôï ÷ïñôïêïðôéêü,
áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï
ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ïé åíäåßîåéò «áñéóôåñÜ»
êáé «äåîéÜ» ðåñéãñÜöïõí ôç èÝóç åíüò
åîáñôÞìáôïò óå ó÷Ýóç ìå ôïí ÷åéñéóôÞ
üíôáò êáèéóìÝíïò.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá
áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 2.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá íá óõíáñìïëïãÞóåôå ôá
ðáñáêÜôù åîáñôÞìáôá, ÷ñçóéìïðïéÞóôå
ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò ðïõ
áðåéêïíßæïíôáéóôïöõóéêüôïõòìÝãåèïò
óôçí Åéêüíá 25.
ÔïðïèÝôçóç ôùí ìðñïóôéíþí
ôñï÷þí (Åéêüíá 1)
Ìå Ýíá ìá÷áßñé êüøôå ôéò ôÝóóåñéò ðëåõñÝò
ôéò óõóêåõáóßáò. ÅãêáôáóôÞóôå ôïõò
ìðñïóôéíïýò ôñï÷ïýò (1) ìÝóá óôç
óõóêåõáóßá
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìå Ýíá êïììÜôé îýëï ìÞêïõò
ðåñßðïõ 1,25 ìÝôñùí, áíáóçêþóôå ôï
ìðñïóôéíü ôìÞìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. Óå
ðåñßðôùóç ðïõ áõôü äåí åßíáé äéáèÝóéìï,
áíáóçêþóôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôç âïÞèåéá
êÜðïéïõÜëëïõáôüìïõñïóÝ÷ïíôáòíá
ìçí áöÞóôå ôï ìç÷Üíçìá íá ðÝóåé.
1. Áíáóçêþóôå ôï ìðñïóôéíü ôìÞìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý êáé ôïðïèåôÞóôå êÜðïéï
õðïóôÞñéãìá (êïììÜôé îýëï) êÜôù áðü ôï
ìç÷Üíçìá.
2. Âåâáéùèåßôå üôé ôï óôÝëå÷ïò ôçò
âáëâßäáò (2) åßíáé óôñáììÝíï ðñïò ôçí
åîùôåñéêÞ ðëåõñÜ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ÐåñÜóôå ôïí ìðñïóôéíü ôñï÷ü (1) óôïí
Üîïíá (3).
3. Óôåñåþóôå êÜèå ìðñïóôéíü ôñï÷ü (1) ìå
ñïäÝëá (4) êáé êïðßëéá (5). Ãõñßóôå ôá
Üêñá ôçò êïðßëéáò (5) ðñïò ôá Ýîù ãéá
íá óôåñåþóåôå ôïí ìðñïóôéíü ôñï÷ü (1)
óôïí Üîïíá (3).
4. Áöüôïõ Ý÷åôå ôïðïèåôÞóåôå ôïõò
ìðñïóôéíïýò ôñï÷ïýò (1), áöáéñÝóôå ôï
õðïóôÞñéãìá êáé êõëÞóôå ôï ìç÷Üíçìá
Ýîù áðü ôç óõóêåõáóßá.
5. ÅÜíôï÷ïñôïêïðôéêüóáòäéáèÝôåé
êáðÜêéá ðëÞìíçò (6), ôïðïèåôÞóôå ôá
(6). Âåâáéùèåßôå üôé ïé ñïäÝëåò (4)
óõãêñáôïýí ôá êáðÜêéá ðëÞìíçò (6) óôç
èÝóç ôïõò.
ÅãêáôÜóôáóç ôïõ êáèßóìáôïò
(Åéêüíá 2)
1. ÁöáéñÝóôå ðñïóåêôéêÜ ôçí ðëáóôéêÞ
óáêïýëá áðü ôï êÜèéóìá (1).
2. Åõèõãñáììßóôå ôéò ïðÝò óôçí Üñèñùóç
ôïõ êáèßóìáôïò (2) ìåôéòïðÝòðïõ
âñßóêïíôáé óôï êÜèéóìá (1). Óôåñåþóôå
ôï êÜèéóìá (1) óôçí ÜñèñùóÞ ôïõ (2)
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò äéáôÜîåéò
óýíäåóçò (4) êáé (5).
3. ÅëÝãîôå ôç èÝóç ÷ñÞóçò ôïõ êáèßóìáôïò
(1). ÅÜí ôï êÜèéóìá (1) ÷ñåéÜæåôáé
ñýèìéóç, ôüôå ëáóêÜñåôå ôéò äýï
÷åéñüâéäåò (5). ÏëéóèÞóôå ôï êÜèéóìá
(1) ðñïò ôá åìðñüò Þ ðñïò ôá ðßóù êáôÜ
ìÞêïò ôùí ïðþí ñýèìéóçò ôïõ
êáèßóìáôïò (3). Óößîôå ôéò ÷åéñüâéäåò
(5).
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ôéìïíéïý
(Åéêüíá 3)
1. Âåâáéùèåßôå üôé ïé ìðñïóôéíÝò ñüäåò
Ý÷ïõí êáôåýèõíóç ðñïò ôá åìðñüò.
2. ÔïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá (3) óôç óôÞëç
ôïõ ôéìïíéïý (2). Âåâáéùèåßôå üôé ôï
êïëÜñï ôïõ êáëýììáôïò (3) âñßóêåôáé
åðÜíù.
3. ÔïðïèåôÞóôå ôï ôéìüíé (1) åðÜíù óôç
óôÞëç ôïõ ôéìïíéïý(2).
4. Óôåñåþóôå ôï ôéìüíé (1) óôç óôÞëç ôïõ
(2) ìå ôïí êï÷ëßá (4) êáé ôç ñïäÝëá (6).
5. Ãéá ïñéóìÝíá ìïíôÝëá, õðÜñ÷åé Ýíá
ðñïáéñåôéêü ðñüóèåôï åîÜñôçìá (7) óôç
óáêïýëá ôùí áíôáëëáêôéêþí ìåñþí.
ÐñïóáñôÞóôå ôï åîÜñôçìá áõôü (7) óôï
êÝíôñï ôïõ ôéìïíéïý (1).
Ìðáôáñßá ÷ùñßò óõíôÞñçóç
(Åéêüíá 4)
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ðñéí óõíäÝóåôå ôá êáëþäéá
ôçò ìðáôáñßáò åðÜíù óôç ìðáôáñßá,
åëÝãîôå ôçí çìåñïìçíßá ðïõ
áíáãñÜöåôáé åðß áõôÞò. Ç óõãêåêñéìÝíç
çìåñïìçíßá óÜò åíçìåñþíåé ó÷åôéêÜ ìå
ôï åÜí ç ìðáôáñßá ÷ñåéÜæåôáé öüñôéóç.
1. ÊïéôÜîôå óôï åðÜíù êáé óôá ðëáúíÜ ìÝñç
ôçò ìðáôáñßáò (1) ãéá ôçí çìåñïìçíßá
ôçò ìðáôáñßáò.
2. ÅÜí ç ìðáôáñßá (1) Üñ÷éóå íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ðñéí áðü (ôçí
áíáãñáöüìåíç çìåñïìçíßá), ôüôå ôá
êáëþäéá ôçò ìðáôáñßáò ìðïñïýí íá
óõíäåèïýí ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç öüñôéóç
ôçò ìðáôáñßáò (1). ÂëÝðå «Óýíäåóç
êáëùäßùí ìðáôáñßáò».
3. ÅÜí ç ìðáôáñßá (1) Üñ÷éóå íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ìåôÜ áðü (ôçí
áíáãñáöüìåíç çìåñïìçíßá), ôüôå ç
ìðáôáñßá (1) ðñÝðåé íá öïñôéóôåß. ÂëÝðå
«Öüñôéóç ìðáôáñßáò ÷ùñßò óõíôÞñçóç».
«Öüñôéóç ìðáôáñßáò» (Åéêüíá 4)
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí êáðíßæåôå
êáôÜ ôç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò.
Ìçí ðëçóéÜæåôå ôç ìðáôáñßá
êïíôÜ óå óðéíèÞñåò. Ôá áÝñéá ôïõ
ïîÝùò ôçò ìðáôáñßáò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí Ýêñçîç.
1. ÁöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá (1) êáé ôï
êéâþôéï ôçò ìðáôáñßáò (3).
2. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü ðþìá áðü
ôïí ðüëï ôçò ìðáôáñßáò.
3. ×ñçóéìïðïéÞóôå öïñôéóôÞ ìðáôáñßáò 12
volt ãéá íá öïñôßóåôå ôç ìðáôáñßá (1).
Öïñôßóôå ìå ñõèìü 6 áìðÝñ å ðß ìßá þñá.
ÅÜí äåí äéáèÝôåôå öïñôéóôÞ ìðáôáñßáò,
öïñôßóôå ôç ìðáôáñßá óáò óå Ý íá
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï.
4. ÅãêáôáóôÞóôå ôç ìðáôáñßá (1) êáé ôï
êéâþôéï ôçò ìðáôáñßáò (3). Âåâáéùèåßôå
üôé ï èåôéêüò(+üëïò(4)âñßóêåôáé
óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ.
Óýíäåóç êáëùäßùí ìðáôáñßáò
(Åéêüíá 4)
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñïò áðïöõãÞ
äçìéïõñãßáò óðéíèÞñùí,
ôïðïèåôÞóôå ôï êüêêéíï êáëþäéï
óôïí èåôéêü (+) ðüëï ðñéí óõíäÝóåôå ôï
ìáýñï êáëþäéï.
1. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü ðþìá áðü
ôïí ðüëï ôçò ìðáôáñßáò.
2. ÔïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá ôùí ðüëùí
(2) óôï êüêêéíï êáëþäéï (5). ÓõíäÝóôå
ôï êüêêéíï êáëþäéï (5) óôïí èåôéêü (+)
ðüëï (4) ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò äéáôÜîåéò
óýíäåóçò (6) êáé (7).
3. ÓõíäÝóôå ôï ìáýñï êáëþäéï 8 óôïí
áñíçôéêü (—) ðüëï ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò
äéáôÜîåéò óýíäåóçò (6) êáé (7).
ÅëÝãîôå ôá åëáóôéêÜ
ÅëÝãîôå ôçí ðßåóç ôùí åëáóôéêþí. Ôá
åëáóôéêÜ ìå õøçëÞ ðßåóç áÝñïò èá
ðñïêáëïýí ðåñéóóüôåñïõò êñáäáóìïýò êáôÜ
ôç ëåéôïõñãßá ôçò ìïíÜäáò. Åðßóçò, ç
áêáôÜëëçëç ðßåóç ôùí åëáóôéêþí äåí èá
åðéôñÝðåé óôï ÷ïñôïêïðôéêü íá Ý÷åé ôï
óùóôü åðßðåäï êïðÞò. Ç óùóôÞ ðßåóç ôùí
åëáóôéêþí åßíáé ç åîÞò: Ìðñïóôéíïß ôñï÷ïß
0,97 BAR (14 PSI)ßóùôñï÷ïß 0,69 BAR (10
PSI). ÊáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ôçò ìïíÜäáò áðü
ôï åñãïóôÜóéï, ç ðßåóç ôùí åëáóôéêþí åßíáé
ìåãáëýôåñç ôïõ êáíïíéêïý.
ÅëÝãîôå ôï åðßðåäï ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý.
Âåâáéùèåßôå üôé ôï åðßðåäï êïðÞò åßíáé ôï
ðñïâëåðüìåíï. Áöïý ç ìïíÜäá äéáíýóåé
ìéêñÞ áðüóôáóç, ðáñáôçñÞóôå ôçí åðéöÜíåéá
áðü ôçí ïðïßá êüøáôå ôï ãñáóßäé. ÅÜí ôï
ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý äåí êüâåé
åõèýãñáììá, áíáôñÝîôå óôéò ïäçãßåò ôïõ
ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ, óôï ôìÞìá
«ÅõèõãñÜììéóç ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý» óôï êåöÜëáéï «ÓõíôÞñçóç».
Ðñïåôïéìáóßá ôïõ êéíçôÞñá
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êéíçôÞñáò áðåóôÜëç áðü
ôï åñãïóôÜóéï Ý÷ïíôáò ô çí
ðñïâëåðüìåíç ðïóüôçôá ëáäéïý. ÅëÝãîôå
ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáé, åÜí
áðáéôåßôáé, ðñïóèÝóôå ëÜäé.
Ãéá ôïí ôýðï âåíæßíçò ðïõ ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå óõìâïõëåõôåßôå ôéò ïäçãßåò
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ êéíçôÞñá. Ðñéí áðü ôç
÷ñÞóç ôçò ìïíÜäáò, äéáâÜóôå ôéò
ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá, ôç
ëåéôïõñãßá, ôç óõíôÞñçóç êáé ôçí
áðïèÞêåõóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ó÷åôéêÜ ìå ôï
ðñïâëåðüìåíï åßäïò âåíæßíçò êáé
ëáäéïý, áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåò
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ êéíçôÞñá. Ãéá ôï
êáýóéìï íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá äï÷åßï
áóöáëåßáò. Ìçí êáðíßæåôå üôáí ãåìßæåô
å
ìå âåíæßíç ôï ñåæåñâïõÜñ. Ìçí ãåìßæåôå
ôï ñåæåñâïõÜñ üôáí âñßóêåóôå óå
êëåéóôü ìÝñïò. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá
ôïõ êéíçôÞñá ðñéí ãåìßóåôå ôï
ñåæåñâïõÜñ. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá
ìåñéêÜ ëåðôÜ ãéá íá êñõþóåé.
Óçìáíôéêü! Ðñéí îåêéíÞóåôå ôçí
êïðÞ ãñáóéäéïý
U ÅëÝãîôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá.
U Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå âåíæßíç.
U ÅëÝãîôå ôçí ðßåóç ôùí åëáóôéêþí.
U ÅëÝãîôå ôï åðßðåäï ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý.
U ÓõíäÝóôå ôá êáëþäéá ôçò
ìðáôáñßáò.
GR
125
1740490
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá
áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 2.
ÈÝóç ôùí ìï÷ëþí
(Åéêüíá 5) (Åéêüíá 20)
Ìï÷ëüò ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò (1):
×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ãéá íá åêêéíÞóåôå êáé íá
óôáìáôÞóåôå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôçò ëåðßäáò.
ÐåíôÜë öñÝíïõ (2): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï
ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ ãéá ôá÷åßá áêéíçôïðïßçóç
ôçò ìïíÜäáò.
Äéáêüðôçò åìðñüóèéùí öþôùí (3): Ï
äéáêüðôçò åìðñüóèéùí öþôùí åßíáé ôï
ðñþôï ôìÞìá ôçò ìßæáò. Ãéá íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ôá öþôá ìå ôç ìç÷áíÞ óå
ëåéôïõñãßá, óôñÝøôå ôï êëåéäß óôç èÝóç
åíåñãïðïßçóçò ôùí öþôùí.
Ìßæá (3): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí ãéá íá
åêêéíÞóåôå êáé íá óôáìáôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá
ôïõ êéíçôÞñá.
ÐåíôÜë ôá÷ýôçôáò(4): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï
ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò ãéá íá áëëÜîåôå ôçí
ôá÷ýôçôá êáé ôçí êáôåýèõíóç ôçò ìïíÜäáò.
Ìï÷ëüò áíýøùóçò (5): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí
ãéá áëëáãÞ ôïõ ýøïõò êïðÞò.
Ìï÷ëüò öñÝíïõ óôÜèìåõóçò (6):
×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ãéá áóöÜëéóç ôçò
ìïíÜäáò üôáí äéáêüðôåôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò.
Ìï÷ëüò ãêáæéïý (7): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí
ãéá áýîçóç Þ ìåßùóç ôçò ôá÷ýôçôáò ôïõ
êéíçôÞñá.
Ìï÷ëüò áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ
óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (Åéêüíá
20) (8): ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï ìï÷ëü
áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò
ìåôÜäïóçò êßíçóçò, ï ïðïßïò âñßóêåôáé êÜôù
áðüôïêÜèéóìáéáôçíáðïóýìðëåîçôïõ
ìç÷áíéóìïý ìåôÜäïóçò êßíçóçò.
ÐñïóáñôÞìáôá
ÓôçíðáñïýóáìïíÜäáìðïñïýííá
÷ñçóéìïðïéçèïýí ðïëëÜ äéáöïñåôéêÜ
ðñïóáñôÞìáôá, üðùò óÜñùèñï ÷ëüçò,
óõóêåõÞ áåñéóìïý ÷ëüçò Þ ÷ïÜíç
äéáóêïñðéóìïý, åíþ áíôßèåôá äåí ìðïñïýí íá
÷ñçóéìïðïéçèïýí ðñïóáñôÞìáôá ôá ïðïßá
ó÷åôßæïíôáé ìå ôï Ýäáöïò, üðùò Üñïôñï,
äéóêïóâÜñíá Þ êáëëéåñãçôÞò.
Ôï ìÝãéóôï âÜñïò ôçò ñõìïýëêáò êáé ôùí
ðñïóáñôçìÜôùí Ýëêõóçò åßíáé 113 kg.
Ôñüðïò ÷ñÞóçò ôïõ ìï÷ëïý ãêáæéïý
(Åéêüíá 5)
×ñçóéìïðïéåßóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (7) ãéá
áýîçóç Þ ìåßùóç ôçò ôá÷ýôçôáò ôïõ
êéíçôÞñá.
1. Óôç èÝóç FAST õðÜñ÷åé ìßá åãêïðÞ. ÊáôÜ
ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá êáé ôç ÷ñÞóç
êáëáèéïý óõëëïãÞò ãñáóéäéïý,
ìåôáêéíåßóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç
FAST. Ãéá ìÝãéóôç öüñôéóç ôçò
ìðáôáñßáò êáé ãéá êáëýôåñç ëåéôïõñãßá
ôïõ êéíçôÞñá, ëåéôïõñãÞóôå ôïí êéíçôÞñá
óôçèÝóçFAST.
2. Ãéá âÝëôéóôç åðßäïóç, ï ñõèìéóôÞò
ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé ñõèìéóôåß
óôï åñãïóôÜóéï. Ìçí ôïí ñõèìßæåôå ãéá íá
áõîÞóôå Þ íá ìåéþóåôå ôçí ô á÷ýôçôá ôïõ
êéíçôÞñá.
×ñÞóç ôïõ ìï÷ëïý ðåñéóôñïöÞò ôçò
ëåðßäáò (Åéêüíá 5)
×ñçóéìïðïéåßóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò (1) ãéáíáóõìðëÝîåôåôç(ôéò)
ëåðßäá(åò).
1. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá,
âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò (1) âñßóêåôáé óôç èÝóç DISEN-
GAGE.
2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò (1) óôçèÝóçENGAGéáíá
áñ÷ßóåé ç ðåñéóôñïöÞ ôçò(ùí)
ëåðßäáò(ùí).
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÅÜí ç ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá äéáêüðôåôáé üôáí
åíåñãïðïéåßôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò),
áõôü óçìáßíåé ï äéáêüðôçò ôïõ
êáèßóìáôïò åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíïò.
Âåâáéùèåßôå üôé êÜèåóôå óôï êÝíôñï
ôïõ êáèßóìáôïò.
3. Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò),
ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò (1) óôçèÝóçDISENGAGáé
âåâáéùèåßôå üôé ç(ïé) ëåðßäá(åò) Ý÷åé(ïõí)
óôáìáôÞóåé íá ðåñéóôñÝöåôáé(ïíôáé) ðñéí
åãêáôáëåßøåôå ôç èÝóç óáò.
4. Ðñéí äéáó÷ßóåôå ðåæïäñüìéï Þ äñüìï,
ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò (1) óôçèÝóçDISENGAGE.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÊáôÜ ôç
äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá, ìçí ðëçóéÜæåôå ôá
÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò êïíôÜ óôç
ëåðßäá, óôç èõñßäá åêôñïðÞò êïììÝíïõ
ãñáóéäéïý êáé óôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý.
×ñÞóç ôïõ ÐåíôÜë Ôá÷ýôçôáò
(Åéêüíá 5)
Ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ëåéôïõñãåß
âÜóåé åíüò õäñïóôáôéêïý áõôüìáôïõ
ìç÷áíéóìïý ìåôÜäïóçò êßíçóçò, ï ïðïßïò
åßíáé ðïëý åýêïëïò óôç ÷ñÞóç, äåäïìÝíïõ üôé
äåí áðáéôåß ìï÷ëü ôá÷õôÞôùí ïýôå ðåíôÜë
óõìðëÝêôç.
Ç ôá÷ýôçôá êáé ç êáôåýèõíóç êßíçóçò
åëÝã÷ïíôáé áðü Ýíá êáé ìüíï ðåíôÜë
ôá÷ýôçôáò (4) ôï ïðïßï ìðïñåßôå íá
÷åéñéóôåßôå ìå ôï äåîß óáò ðüäé. Ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áñéóôåñü ðåíôÜë öñÝíïõ
õðü êáíïíéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò, ðáñÜ
ìüíï åÜí èÝëåôå íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôç
ìïíÜäá óå ðåñßðôùóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò.
Ðïñåßá ðñïò ôá åìðñüò
1. (Åéêüíá 20) Ï ìï÷ëüò áõôüìáôçò
áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óôç èÝóç DRIVE (2).
2. Óçêþóôå áñãÜ ôï áñéóôåñü óáò ðüäé áðü
ôï ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç
èÝóç FAST.
4. (Åéêüíá 19) ÐéÝóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë
ôá÷ýôçôáò (1) ðñïò ôá êÜôù, (4) óôçí
åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá.
5. Ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá
åìðñüóèéáò ðïñåßáò, ðéÝóôå áñãÜ ôï
ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (1) ðñïò ôá êÜôù.
Ãéá íá ìåéþóåôå ôçí ôá÷ýôçôá
åìðñüóèéáò ðïñåßáò, áöÞóôå áñãÜ ôï
ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (1), Ýùò üôïõ ç
ìïíÜäá åðéâñáäõíèåß óôçí åðéèõìçôÞ
ôá÷ýôçôá.
Ïðéóèïðïñåßá
1. ÊïéôÜîåôå ðñïò ôá ðßóù.
2. ÐéÝóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (1)
óôç èÝóç REVERSE (2).
ÁëëáãÞ ðïñåßáò
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
áñéóôåñü ðåíôÜë öñÝíïõ ãéá íá áëëÜîåôå
ðïñåßá. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôï ðåíôÜë
ôá÷ýôçôáò.
1. Áðïìáêñýíåôå áñãÜ ôï ðüäé óáò áðü ôï
ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (1)ðüôåáõôü (1)
èá åðáíÝëèåé áõôüìáôá óôç èÝóç NEU-
TRAL (íåêñü) (3).
2. ¼ôáí ç ìïíÜäá áêéíçôïðïéçèåß, öÝñôå
áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (1) óôçí
åðéèõìçôÞ êáôåýèõíóç.
Áðïóýìðëåîç ôïõ óõóôÞìáôïò
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (Åéêüíá 20)
×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ìï÷ëü áõôüìáôçò
áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1), ï ïðïßïò âñßóêåôáé
êÜôù áðü ôï ê Üèéóìá, ãéá íá óðñþîåôå ôç
ìïíÜäá.
1. Ï êéíçôÞñáò ðñÝðåé íá âñßóêåôáé åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
2. Áíáóçêþóôå ôï êÜèéóìá. Ï ìï÷ëüò
áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ
óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1)
âñßóêåôáé êÜôù áðü áõôü.
3. ÌåôáêéíÞóôå ê áé áóöáëßóôå ôïí ìï÷ëü
áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ
óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1)
óôç èÝóç PUSH (3). Êáô´ áõôüí ôïí
ôñüðï áðïóõìðëÝêåé ï ìç÷áíéóìüò
ìåôÜäïóçò êßíçóçò êáé Ýôóé ìðïñåßôå íá
óðñþîåôå ôç ìïíÜäá.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Óå óõíèÞêåò øý÷ïõò, ôï
ëÜäé õøçëïý éîþäïõò óôïí ìç÷áíéóìü
ìåôÜäïóçò êßíçóçò äõó÷åñáßíåé ôç
ìåôáêßíçóç ôçò ìïíÜäáò.
4. Ãéáôçóýìðëåîçôïõìç÷áíéóìïý
ìåôÜäïóçò êßíçóçò, áðáóöáëßóôå ôïí
ìï÷ëü áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ
óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1). Ï
ìç÷áíéóìüò óõìðëÝêåé êáé åßíáé Ýôïéìïò
íá ëåéôïõñãÞóåé.
×ñÞóç ôïõ öñÝíïõ óôÜèìåõóçò
(Åéêüíá 5)
1. ÐéÝóôå ôï ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ (2) ôÝñìá
ðñïò ôá êÜôù.
2. Áíáóçêþóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ öñÝíïõ
óôÜèìåõóçò (6).
3. Óçêþóôå ôï ðüäé óáò áðü ô ï ðåíôÜë ôïõ
öñÝíïõ (2) êáé, óôç óõíÝ÷åéá,
áðåëåõèåñþóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ öñÝíïõ
óôÜèìåõóçò (6). Âåâáéùèåßôå üôé ôï
öñÝíï óôÜèìåõóçò êñáôÜåé
áêéíçôïðïéçìÝíç ôç ìïíÜäá.
4. ÃéáíááðåëåõèåñþóåôåôïöñÝíï
óôÜèìåõóçò (6), ðáôÞóôå ìÝ÷ñé êÜôù ôï
GR
126
1740490
ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ (2)ïöñÝíïèá
áðåëåõèåñùèåß áõôüìáôá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí
åãêáôáëåßøåôå ôç ìïíÜäá,
âÜëôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò.
ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò óôç èÝóç DISENGAGE. ÈÝóôå
åêôüò ëåéôïõñãßáò ôïí êéíçôÞñá êáé
áöáéñÝóôå ôç ìßæá åêêßíçóçò.
ÁëëáãÞ ôïõ ýøïõò êïðÞò (Åéêüíá 5)
Ãéá íá áëëÜîåôå ôï ýøïò êïðÞò, áíõøþóôå Þ
÷áìçëþóôå ôïí ìï÷ëüáíýøùóçò(5)
áêïëïõèþíôáò ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá.
1. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëüáíýøùóçò(5)
ðñïò ôá åìðñüò ãéá íá ÷áìçëþóåôå ôï
ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý êáé ðñïò ôá
ðßóùãéáíáôïáíõøþóåôå.
2. ¼ôáí äéáó÷ßæåôå ðåæïäñüìéï Þ äñüìï,
ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëüáíýøùóçò(5)
óôçí áíþôáôç èÝóç êáé ôïí ìï÷ëü
ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò óôçèÝóçDISEN-
GAGE.
ÄéáêïðÞ ôçò ëåéôïõñãßáò ôçò
ìïíÜäáò (Åéêüíá 5)
1. Áðïìáêñýíåôå áñãÜ ôï ðüäé óáò áðü ôï
ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (4), ïðüôå áõôü (1)
èá åðáíÝëèåé áõôüìáôá óôç èÝóç NEU-
TRAL (íåêñü) êáé ç ìïíÜäá èá
áêéíçôïðïéçèåß
2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò (1) óôçèÝóçDISENGAGE.
3. Ñõèìßóôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò (6).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÇÓÇ: Âåâáéùèåßôå
üôé ôï öñÝíï óõãêñáôåß ôç
ìïíÜäá.
4. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (7) óôç
èÝóç SLOW.
5. Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá,
óôñÝøôå ôç ìßæá åêêßíçóçò (3) óôç èÝóç
OFF êáé áöáéñÝóôå ôçí.
ÌåôáöïñÜ ôçò ìïíÜäáò
Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôç ìïíÜäá, áêïëïõèÞóôå
ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá.
1. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò óôç èÝóç DISENGAGE.
2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü áíýøùóçò óôçí
áíþôáôç èÝóç.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý ìåôáîý
ôçò èÝóçò SLOW êáé FAST.
4. ÐéÝóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò ðñïò
ôá êÜôù Ýùò üôïõ åðéôý÷åôå ôçí
åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá.
Ëåéôïõñãßá ìå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôï
ìç÷Üíçìá ìå ôï ðåñßâëçìá ô ïõ
÷ïñôïêïðôéêïý, ï ìï÷ëüò ãêáæéïý ðñÝðåé
íá âñßóêåôáé ðÜíôá óôç èÝóç FAST.
1. ÈÝóôåóåëåéôïõñãßáôïíêéíçôÞñá.
2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü áíýøùóçò óå
êÜðïéï ýøïò êïðÞò. Êüøôå ìåãÜëïõ ýøïõò
Þ ðõêíü ãñáóßäé Ý÷ïíôáò êáô’ áñ÷Þí ôïí
ìï÷ëü óôçí õøçëüôåñç èÝóç êáé, óôç
óõíÝ÷åéá, ÷áìçëþóôå ôï ðåñßâëçìá ô ïõ
÷ïñôïêïðôéêïý óôç ÷áìçëÞ èÝóç.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç
SLOW.
4. ÌåôáêéíÞóôå áñãÜ ôïí ìï÷ëü
ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò óôç èÝóç ENGAGE.
5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç
èÝóç FAST.
6. ÐéÝóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò Ýùò
üôïõ åðéôý÷åôå ôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÊáôÜ ôçí êïðÞ ðõêíïý
ãñáóéäéïý Þ êáôÜ ôçí êïðÞ ìå
óõëëÝêôç, åðéëÝãåôå ÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá
åìðñüóèéáò ðïñåßáò.
7. Âåâáéùèåßôå üôé ôï åðßðåäï êïðÞò
ðáñáìÝíåé ôï óùóôü. ÌåôÜ áðü êïðÞ
ìéêñÞò áðüóôáóçò, åëÝãîôå ôçí ðåñéï÷Þ
ðïõ äéáíýóáôå. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï
ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý äåí êüâåé
óôïßäéïýøïòëÝðåïäçãßåò“Ðþòíá
öÝñù ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý óå
ïñéæüíôéá èÝóç” óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá êáëýôåñï
Ýëåã÷ï ôçò ìïíÜäáò, åðéëÝîôå
ìéáôá÷ýôçôáìåôçíïðïßá
áéóèÜíåóèå áóöÜëåéá.
Ëåéôïõñãßá óå ëüöïõò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí
ëåéôïõñãåßôå ôï ìç÷Üíçìá óå
ëüöïõò ìå áðüôïìç êëßóç êáé
ðïôÝ ðáñÜëëçëá ðñïò ôçí êëßóç ôïõ
åäÜöïõò.
1. Ñõèìßæåôå ôçí ôá÷ýôçôá ìüíï ìå ôï
ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò.
2. Ðñïò áðïöõãÞ áôõ÷çìÜôùí, ìåôáêéíåßôå
áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò. Áðïöåýãåôå
ôéò áðüôïìåò óôñïöÝò Þ áëëáãÝò
ôá÷ýôçôáò.
3. Ãéá íá ìåéþóåôå ôçí ôá÷ýôçôá
åìðñüóèéáò ðïñåßáò êáôÜ ôçí êÜèïäï óå
åðéêëéíÝò Ýäáöïò, áöÞóôå áñãÜ ôï
ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò Ýùò üôïõ ç ìïíÜäá
åðéâñáäõíèåß óôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá.
Áêéíçôïðïßçóç óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò
1. Áðïöåýãåôå íá áêéíçôïðïéåßôå ôç ìïíÜäá
óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò. ÅÜí ÷ñåéáóôåß íá
óôáìáôÞóåôå ãñÞãïñá óå ðåñßðôùóç
Ýêôáêôçò áíÜãêçò, ðÜñôå ôï äåîß óáò
ðüäé áðü ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò êáé ðéÝóôå
ãñÞãïñá ôï áñéóôåñü ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ.
2. Ñõèìßóôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò.
3. Ðñïôïý êáôåâåßôå áðü ôï êÜèéóìá, öÝñôå
ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç SLOW
êáé ôïí blade rotation controlblade rotation
control (ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ôçò ëåðßäáò)
óôçèÝóçDISENGAGED,
áðåíåñãïðïéåßóôå ôïí êéíçôÞñá êáé
ñõèìßóôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò.
¸íáñîç ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò
Ýäáöïò
1. ÈÝóôåóåëåéôïõñãßáôïíêéíçôÞñá
2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí blade rotation control-
blade rotation control (ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ôçò ëåðßäáò) óôç èÝóç ENGAGED.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç
èÝóç FAST.
4. ÐáôÞóôå ôï ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ êáé
áöÞóôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò. Êáèþò
áöÞíåôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò, ðáôÞóôå
ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò óôçí åðéèõìçôÞ
ôá÷ýôçôá.
ÐáôÞóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë
ôá÷ýôçôáò êáèþò áöÞíåôå ôï
öñÝíï óôÜèìåõóçò. Ôï öñÝíï
óôÜèìåõóçò ðñÝðåé íá Ý÷åé
áðåëåõèåñùèåß ðñïôïý ôï ðåíôÜë
ôá÷ýôçôáò åíåñãïðïéÞóåé ôïí
ìç÷áíéóìü ìåôÜäïóçò êßíçóçò.
Ðñéí áðü ôçí åêêßíçóç ôïõ
êéíçôÞñá
ÅëÝãîôå ôï ëÜäé
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êéíçôÞñáò ãåìßæåôáé ìå
ëÜäé Þäç áðü ôï åñãïóôÜóéï êáôáóêåõÞò.
ÅëÝãîôåôçóôÜèìçôïõëáäéïýêáé
ðñïóèÝóôå åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. ÂëÝðå
óôïåã÷åéñßäéïïäçãéþíôïõ
êáôáóêåõáóôÞ ó÷åôéêÜ ìå ôïí ôýðï
âåíæßíçò ðïõ ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå.
1. Âåâáéùèåßôå üôé ç ìïíÜäá â ñßóêåôáé óå
ïñéæüíôéá èÝóç.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç
ëáäéïý åíüóù ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò.
2. ÅëÝãîôå ôï ëÜäé. ÁêïëïõèÞóôå ôç
äéáäéêáóßá ðïõ ðáñáôßèåôáé óôï
åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ
êéíçôÞñá.
3. ÅÜí åßíáé áðáñáßôçôï, ðñïóèÝóôå ëÜäé
ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL ôïõ äåßêôç ëáäéïý,
üðïõ ôï äéÜóôçìá ìåôáîý ôçò Ýíäåéîçò
ADD êáé FULL äçëþíåé ôçí ðïóüôçôá ðïõ
ðñÝðåé íá ðñïóôåèåß. Áðïöåýãåôå ôçí
õðåñðëÞñùóç.
ÐñïóèÝóôå âåíæßíç
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:
×ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá áóöáëÝò
äï÷åßï âåíæßíçò. Ìçí êáðíßæåôå
êáôÜ ôçí ðñïóèÞêç âåíæßíçò óôï
ñåæåñâïõÜñ êáõóßìïõ. Ìçí ðñïâáßíåôå
óå ðñïóèÞêç êáõóßìïõ üôáí âñßóêåóôå
óå êëåéóôü ÷þñï. Ðñéí áðü ôçí
ðñïóèÞêç âåíæßíçò, äéáêüøôå ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé áöÞóôå
ôïíìåñéêÜëåðôÜãéáíáêñõþóåé.
(Åéêüíá 6) Ãåìßóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ
(1) ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL (2) ìå áðëÞ,
áìüëõâäç âåíæßíç. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
áìüëõâäç âåíæßíç premium. Âåâáéùèåßôå üôé ç
âåíæßíç åßíáé öñÝóêéá êáé êáèáñÞ. Ç âåíæßíç
ìå ìüëõâäï èá áõîÞóåé ôá õðïëåßììáôá êáé
èá ìåéþóåé ôç äéÜñêåéá æùÞò ôùí âáëâßäùí.
GR
127
1740490
Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôï çëåêôñéêü
óýóôçìá äéáèÝôåé óýóôçìá
áíß÷íåõóçò ðáñïõóßáò ÷åéñéóôÞ
ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåé äéáêüðôç ìå
áéóèçôÞñéï óôï êÜèéóìá. ÁõôÜ ôá
óôïé÷åßá ìåôáöÝñïõí óÞìá óôï
çëåêôñéêü óýóôçìá åÜí ï ÷åéñéóôÞò
êÜèåôáé óôï êÜèéóìá. Ôï óýóôçìá
äéáêüðôåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá
üôáí ï ÷åéñéóôÞò óçêþíåôáé. Ãéá ôçí
ðñïóôáóßá óáò, âåâáéùèåßôå üôé ôï
óýóôçìá ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êéíçôÞñáò åêêéíåß ìüíï áí
áöÞóåôå ôï ðåíôÜë óõìðëÝêôç/öñÝíïõ
êáé ìåôáêéíÞóåôå ôïí ìï÷ëü
ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò óôç èÝóç DISEN-
GAGE.
1. ÐéÝóôå ôï ðåíôÜë ðñïò ôá êÜôù êáé
êñáôÞóôå ôï ðáôçìÝíï.
2. Âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò ðåñéóôñïöÞò
ôçò ëåðßäáò âñßóêåôáé óôç èÝóç DISEN-
GAGE.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý ðñïò ôá
êÜôùóôçèÝóçCHOKEÞFASTñéóìÝíá
ìïíôÝëá äéáèÝôïõí îå÷ùñéóôü ÷åéñïìï÷ëü
ôóïê. ÔñáâÞîôå ôïí óôç èÝóç CHOKE.
4. ÓôñÝøôå ôç ìßæá óôç èÝóç START.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ó å ðåñßðôùóç ðïõ ï
êéíçôÞñáò äåí åêêéíåß ì åôÜ áðü 4-5
ðñïóðÜèåéåò, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü
ôá÷õôÞôùí óôç èÝóç FAST.
ÐñïóðáèÞóôåîáíÜíáåêêéíÞóåôåôïí
êéíçôÞñá. ÅÜí êáé ðÜëé äåí åêêéíåß,
âëÝðå ÐÉÍÁÊÁ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ
ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ.
5. ÌåôáêéíÞóôå áñãÜ ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç
èÝóç SLOW.
6. Ãéá åêêßíçóç æåóôïý êéíçôÞñá,
ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ô á÷õôÞôùí ìåôáîý
ôçò èÝóçò FAST êáé SLOW.
ÓõìâïõëÝò êïðÞò êáé óõëëïãÞò
1. ÃéáêáëýôåñïáðïôÝëåóìáêïðÞòëÝãîôå
ôï åðßðåäï êïðÞò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. “Ðþò íá öÝñù ôï
êÜëõììá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý óå ïñéæüíôéá
èÝóç” óôï êåöÜëáéï ôçò ÓõíôÞñçóçò.
2. Ãéá åõèõãñáììéóìÝíç êïðÞ ôïõ ãñáóéäéïý,
âåâáéùèåßôå üôé ôá åëáóôéêÜ Ý÷ïõí ôçí
óùóôÞ ðßåóç áÝñá.
3. ÊÜèå ö ïñÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç
ìïíÜäá, åëÝã÷åôå ôç ëåðßäá. ÅÜí åßíáé
ëõãéóìÝíç, öèáñìÝíç Þ êáôåóôñáììÝíç,
áíôéêáôáóôÞóôå ôçí áìÝóùò. Åðßóçò,
âåâáéùèåßôå üôé ôï ðáîéìÜäé ôçò ëåðßäáò
åßíáé óöéãìÝíï.
4. Äéáôçñåßôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò)
áêïíéóìÝíåò, äéüôé ïé öèáñìÝíåò
åíäå÷ïìÝíùò íá êáôáóôñÝøïõí ôï åðÜíù
ìÝñïò ôïõ ãñáóéäéïý.
5. ÌçíêüâåôåêáéìçíóõëëÝãåôåôïãñáóßäé
åíüóù åßíáé õãñü, äéüôé ìðïñåß íá ìçí
áðïññéöèåß óùóôÜ. ÁöÞóôå ôï íá
óôåãíþóåé ðñéí ôï êüøåôå.
6. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý ãéá
êïðÞ ãñáóéäéïý ðïõ âñßóêåôáé êïíôÜ óå
áíôéêåßìåíá.
7. Ãéá ïìïéüìïñöç áðüññéøç ôïõ êïììÝíïõ
ãñáóéäéïý, áðïññßøôå ôï óôçí åðéöÜíåéá
ðïõ Þäç äéáíýóáôå.
8. Ãéá êïýñåìá ìåãÜëùí åðéöáíåéþí,
áêïëïõèåßóôå ðïñåßá ðñïò ôá äåîéÜ Ýôóé
þóôå ôï êïììÝíï ãñáóßäé íá áðïññßðôåôáé
ìáêñéÜ áðü èÜìíïõò, öñÜêôåò, äñüìïõò,
ê.ëð. ÌåôÜ áðü Ýíáí Þ äýï ãýñïõò,
áëëÜîôå êáôåýèõíóç, áêïëïõèþíôáò
áñéóôåñüóôñïöç ðïñåßá ìÝ÷ñé íá
ôåëåéþóåôå.
9. ÅÜíôïãñáóßäéåßíáéðïëýøçëüéáíýóôå
ôçíåðéöÜíåéáäýïöïñÝòãéáíáìçí
åðéâáñýíåôå ôïí êéíçôÞñá. Áñ÷éêÜ,
ëåéôïõñãÞóôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ìå ôï
ðåñßâëçìÜ ôïõ óôçí õøçëüôåñç èÝóç êáé,
óôç óõíÝ÷åéá, ÷áìçëþóôå ôï.
10. Ãéá êáëýôåñç åðßäïóç ôïõ êéíçôÞñá êáé
ïìïéüìïñöç áðüññéøç ôïõ êïììÝíïõ
ãñáóéäéïý, ï ìï÷ëüò ãêáæéïý ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé ðÜíôá óôç èÝóç FAST.
11. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå óõëëÝêôç ãñáóéäéïý,
ï ìï÷ëüò ãêáæéïý ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôç
èÝóç FAST êáé ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò
ðñÝðåé íá åßíáé ðáôçìÝíï óôï 1/3 Þ óôï
1/2 ôçò äéáäñïìÞò ôïõ.
12. Ãéá êáëýôåñç åðßäïóç, ìåôÜ áðü êÜèå
÷ñÞóç êáèáñßæåôå ôï êÜôù êáé ôï åðÜíù
ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. Áõôü ðåñéïñßæåé
ðáñÜëëçëá êáé ôçí ðñüêëçóç öùôéÜò.
GR
128
1740490
ÐÉÍÁÊÁÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
ÓÕ×ÍÏÔÇÔÁ ÁÐÁÉÔÏÕÌÅÍÇ ÓÕÍÔ¨ÇÑÇÓÇ Ó×ÏËÉÁ
ÊáèçìåñéíÜ Þ ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç ÓõíôÞñçóç ôïõ êéíçôÞñá. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
êéíçôÞñá.
ÅîåôÜóôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò). ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ñùãìÝò, öèïñÜ êáé
óïâáñÞ æçìßá.
Áðïìáêñýíåôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôç
ìïíÜäá êáé áðü ôçí åðéöÜíåéá êïðÞò
.
ÅëÝãîôå üëá ôá ðåñéóôñåöüìåíá êáé
óõñüìåíá åîáñôÞìáôá.
ÅëÝãîôå ôïí áÝñá ôùí åëáóôéêþí. ÁíáôñÝîôå ó ôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç.
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý âñßóêåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç.
ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç.
ÅîåôÜóôå ôïõò éìÜíôåò ôýðïõ V. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ñùãìÝò, öèïñÜ êáé
óïâáñÞ æçìßá.
ÅëÝãîôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ öñÝíïõ. ÁíáôñÝîôå óôá êåöÜëáéá Ëåéôïõñãßá êáé
ÓõíôÞñçóç.
ÌåôÜ áðü ôéò 5 ðñþôåò þñåò ÁëëÜîôå ëÜäé. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
êéíçôÞñá.
¸ðåéôá áðü 25 þñåò ÓõíôÞñçóç ôïõ êéíçôÞñá. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
êéíçôÞñá.
ÁöáéñÝóôå, åîåôÜóôå, áêïíßóôå êáé
æõãïóôáèìßóôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò).
ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç.
ÅëÝãîôå ôéò ñõèìßóåéò:
á. Ìï÷ëüò ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò
â. ÖñÝíï
ã. ÓõìðëÝêôçò
ä. Ôéìüíé
ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç.
ËéðÜíåôå ôï óáóß êáé ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý.
ÁíáôñÝîôå óôéò ïäçãßåò Ðïéåò ðåñéï÷Ýò íá
ëéðÜíù.
ÅëÝãîôå ôçí åîÜôìéóç:
á. ÑïðÞ óôñÝøçò
â. Ãéá öèïñÜ Þ êÜøéìï
ã. Ôçí ê áôÜóôáóç ôçò óÞôáò áðïññüöçóçò
óðéíèÞñùí (åÜí õðÜñ÷åé).
ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç.
Ðñéí áðü áðïèÞêåõóç ãéá ðåñßïäï 30
çìåñþí êáé Üíù
ÐñïåôïéìÜóôå ôïí êéíçôÞñá ãéá áðïèÞêåõóç. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
êéíçôÞñá.
ÁäåéÜóôå ôá êáýóéìá. ÁíáôñÝîôå óôéò ð ñïåéäïðïéÞóåéò ôïõ
Åã÷åéñéäßïõ ÷ñÞóçò.
ÐñïóèÝóôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ ÁíáôñÝîôå óôï Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóç ôïõ
êéíçôÞñá.
ÐñïåôïéìÜóôå ôç ìðáôáñßá ãéá áðïèÞêåõóç.
á. ÁöáéñÝóôå ôçí áðü ôç ìïíÜäá.
â. Öïñôßóôå ôçí ðëÞñùò.
ã. ÌåôáöÝñôå ôçí óå äñïóåñü êáé îçñü
ìÝñïò.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá
áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 2.
ÃåíéêÝò óõóôÜóåéò
1. Ç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò åßíáé åõèýíç
ôïõ êáôü÷ïõ. ¸ôóé, èá ðáñáôåßíåé ôç
äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ðñïúüíôïò áëëÜ åßíáé
êáé áðáñáßôçôç ðñïêåéìÝíïõ ôï ðñïúüí íá
êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç.
2. Ìßá öïñÜ ôïí ÷ñüíï íá åëÝã÷åôå ô ï
ìðïõæß, ôï öñÝíï, íá ëéðáßíåôå ôç ìïíÜäá
êáé íá êáèáñßæåôå ôï ößëôñï áÝñá.
3. ÅëÝã÷åôå ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò.
Âåâáéùèåßôå üôé üëåò åßíáé óöéãìÝíåò.
4. ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ôïõ êåöáëáßïõ
ÓõíôÞñçóçò ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôç ìïíÜäá
óå êáëÞ êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá íá
áðïöýãåôå áêïýóéá åêêßíçóç
ôïõ êéíçôÞñá, ðñéí áðü ôç
äéåîáãùãÞ åëÝã÷ïõ, ñýèìéóçò Þ
åðéóêåõÞò, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï
áðüôïìðïõæß.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç ñïðÞ óôñÝøçò ìåôñÜôáé óå
Nm. ÁõôÞ ç ìÝôñçóç ðåñéãñÜöåé ðüóï
óöéãìÝíï ðñÝðåé íá åßíáé Ýíá ðáîéìÜäé Þ
Ýíá ìðïõëüíé. Ç ñïðÞ óôñÝøçò ìåôñÜôáé
ìå êëåéäß ñïðÞò óôñÝøçò.
GR
129
1740490
Åðéèåùñåßôå ôç ëåðßäá (Åéêüíá 7)
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áðü
Ýëåã÷ï Þ áöáßñåóç ôçò ëåðßäáò,
áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ
ìðïõæß. Óå ðåñßðôùóç ðñüóêñïõóçò
ôçò ëåðßäáò ìå áíôéêåßìåíï,
óôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá êáé åëÝãîôå ôç ìïíÜäá ãéá
ôõ÷üí æçìéÝò. Ôï Üêñï ôçò ëåðßäáò
åßíáé êïöôåñü. Ãéá ôïí ëüãï áõôü íá
öïñÜôå ãÜíôéá Þ ðñïóôáôåõôéêÜ þóôå
íá ðñïóôáôÝøåôå ôá ÷Ýñéá óáò.
ÅÜí äéáôçñåßôå ôçí ëåðßäá (1) áêïíéóìÝíç
êáé ôçí åëÝã÷åôå ãéá öèïñÝò, ôüôå èá êüâåé
êáëýôåñá êáé ç ÷ñÞóç ôçò èá åßíáé
ðåñéóóüôåñï áóöáëÞò. ÅëÝã÷åôå ôçí ëåðßäá
ôáêôéêÜ ãéá ôõ÷üí õðåñâïëéêÞ öèïñÜ, ñùãìÝò
Þ Üëëç æçìéÜ. ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï ðáîéìÜäé
(3) ðïõ óõãêñáôåß ôç ëåðßäá (1). Äéáôçñåßôå
ôï ðáîéìÜäé (3) óöéãìÝíï. Óå ðåñßðôùóç
ðïõ ç ëåðßäá ðñïóêñïýóåé óå áíôéêåßìåíï,
óôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá.
ÁðïóõíäÝóôåôïêáëþäéïáðüôïìðïõæßêáé
åëÝãîôå åÜí ç ëåðßäá ëýãéóå Þ
êáôáóôñÜöçêå. ÅëÝãîôå ôïí ðñïóáñìïãÝá
ôçò ëåðßäáò (5) ãéá ôõ÷üí æçìéÝò. Ðñéí
÷åéñéóôåßôå ôç ìïíÜäá, áíôéêáôáóôÞóôå ôá
êáôåóôñáììÝíá åîáñôÞìáôá ìå ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ. Âë. åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
óõíôÞñçóçò ôçò ðåñéï÷Þò óáò. ÊÜèå ôñßá
÷ñüíéá, íá êáëåßôå åîïõóéïäïôçìÝíï
ðñïóùðéêü ãéá ôçí åðéèåþñçóç ôçò ëåðßäáò
Þ áíôéêáôÜóôáóÞ ôçò ìå êáéíïýñãéá
áõèåíôéêÞ.
Áöáßñåóç êáé ôïðïèÝôçóç ëåðßäáò
(Åéêüíá 7)
1. ÁöáéñÝóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. Ïäçãßåò óôï êåöÜëáéï
“Áöáßñåóç ðåñéâëÞìáôïò ÷ïñôïêïðôéêïý”.
2. Ìå ôç âïÞèåéá ìéáò îýëéíçò âÝñãáò
ìðëïêÜñåôå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôçò ëåðßäáò.
3. ÁöáéñÝóôå ôï ðáîéìÜäé (3) ôï ïðïßï
óõãêñáôåß ôç ëåðßäá (1).
4. ÅëÝãîôå ôç ëåðßäá (1) êáé ôç äéÜôáîç
óôÞñéîÞò ôçò (5) óýìöùíá ìå ôéò
ïäçãßåò “Åðéèåþñçóç ëåðßäáò”.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç ëåðßäá ðïõ Ý÷åé
õðïóôåß öèïñÜ Þ åßíáé êáôåóôñáììÝíç ìå
êáéíïýñãéá êáé áõèåíôéêÞ. Âë.
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò ôçò
ðåñéï÷Þò óáò.
5. Êáèáñßóôå ôï åðÜíù êáé êÜôù ìÝñïò ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý êáé
áöáéñÝóôå ôï ãñáóßäé êáé ôá
õðïëåßììáôá.
6. Óôçñßîôå ôç ëåðßäá (1) êáé ôïí
ðñïóáñìïãÝá ôçò (5) óôï ìáíäñÝëé
(6).
7. Óôçñßîôå ôç ëåðßäá (1) Ýôóé þóôå ïé
áíõøùìÝíåò Üêñåò ôçò (7) íá åßíáé
ðñïò ôá åðÜíù. ÅÜí ç ëåðßäá åßíáé
ôïðïèåôçìÝíç áíôßèåôá, äåí èá êüâåé
óùóôÜ êáé ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
áôý÷çìá.
8. Áóöáëßóôå ôç ëåðßäá (1) ìå ãíÞóéåò
ñïäÝëåò êáé ðáîéìÜäéá (3). Âåâáéùèåßôå
üôé ôï åîùôåñéêü ìÝñïò ôçò ñïäÝëáò
Belleville (2) åßíáé êüíôñá óôç ëåðßäá
(1).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Äéáôçñåßôå
ðÜíôá ôï ðáîéìÜäé (3) ðïõ
óõãêñáôåß ôç ëåðßäá(1)
óöéãìÝíï. ¸íá ÷áëáñü ðáîéìÜäé Þ
ëåðßäá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áôý÷çìá.
9. Óößîôå ôï ðáîéìÜäé (3) ðïõ óõãêñáôåß ôç
ëåðßäá (1) ìå ñïðÞ óôñÝøçò 41,5 Nm.
10. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. “Áöáßñåóç
ðåñéâëÞìáôïò ÷ïñôïêïðôéêïý”.
Ñýèìéóç ôïõ Ìï÷ëïý ÐåñéóôñïöÞò
Ëåðßäáò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá íá
áðïöýãåôå ôõ÷üí
ôñáõìáôéóìïýò, ï ìï÷ëüò
ðåñéóôñïöÞò ôçò ëåðßäáò ðñÝðåé íá
ëåéôïõñãåß óùóôÜ.
ÊáôÜ ôçí êáíïíéêÞ ÷ñÞóç äåí áðáéôåßôáé
ñýèìéóç ôïõ ìï÷ëïý ðåñéóôñïöÞò ôçò
ëåðßäáò. Ùóôüóï, åÜí ç åðßäïóç êïðÞò
ìåéùèåß Þ ç ðïéüôçôÜ ôçò åßíáé êáêÞ,
äéåîÜãåôå ôéò ðáñáêÜôù áëëáãÝò.
1. ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôï ìç÷Üíçìá,
âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò ãêáæéïý
âñßóêåôáé óôç èÝóç FAST.
2. (Åéêüíá 8) ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü
ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò óôç è Ýóç DISEN-
GAGE (1).
3. ÓôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá
êáé áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï
ìðïõæß.
4. ÅëÝãîôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò). Äéáôçñåßôå ôç
ëåðßäá(åò) áêïíéóìÝíç(åò). Ìßá ìç
áêïíéóìÝíç ëåðßäá èá êáôáóôñÝøåé ôéò
Üêñåò ôïõ ãñáóéäéïý.
5. (Åéêüíá 9) ÁðïóõíäÝóôå ôï åëáôÞñéï
êßíçóçò ôçò ëåðßäáò (2) áðü ôç ñÜâäï
ôçò ëåðßäáò (1). ÖÝñôå ôï åëáôÞñéï ôçò
ëåðßäáò (2) óôç ìåóáßá ïðÞ (4)áô
áõôüí ôïí ôñüðï áõîÜíåôáé ç ôÜíõóç ôïõ
éìÜíôá êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý.
6. ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï óôï ìðïõæß.
Äéáíýóôå ìå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ìéá ìéêñÞ
áðüóôáóç êáé åëÝãîôå ôçí ðïéüôçôá ôçò
êïðÞò. ÅÜí ÷ñåéáóôåß, ìåôáêéíÞóôå ôï
åëáôÞñéï êßíçóçò ôçò ëåðßäáò (2) óôçí
êÜôù ïðÞ (5)
7. ÅëÝãîôå îáíÜ ôçí ðïéüôçôá ôçò êïðÞò.
ÅÜí ç ðïéüôçôá êïðÞò äåí âåëôéþèçêå,
áíôéêáôáóôÞóôå ôïí éìÜíôá êßíçóçò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. “ÁíôéêáôÜóôáóç
éìÜíôá ÷ïñôïêïðôéêïý”. ÅÜí ôï ðñüâëçìá
ðáñáìåßíåé, ìåôáöÝñåôå ôç ìïíÜäá óå
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò.
8. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ôçò
ëåðßäáò óôç èÝóç DISENGAGE. Äéáêüøôå
ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá.
9. (Åéêüíá 10) ÅëÝãîôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
öñÝíïõ ôçò ëåðßäáò. ÓôñÝøôå ôéò
ôñï÷áëßåò ìå ôï ÷Ýñé óáò êáé âåâáéùèåßôå
üôé ôá ôáêÜêéá ô ïõ öñÝíïõ (1)
åöáñìüæïõí êáëÜ åðÜíù óôéò ôñï÷áëßåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅÜí ôá
ôáêÜêéá (1) äåí åöáñìüæïõí
êáëÜ óôéò ôñï÷áëßåò,
ìåôáöÝñåôå ôç ìïíÜäá óå
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò.
10. (Åéêüíá 8) ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü
ðåñéóôñïöÞò ôçò ëåðßäáò óôç èÝóç EN-
GAGE (2).
11. (Åéêüíá 10) ÅëÝãîôå ôá ôáêÜêéá ôïõ
öñÝíïõ ôçò ëåðßäáò (7) êáé óå
ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷ïõí õðïóôåß ìåãÜëåò
öèïñÝò Þ åßíáé êáôáóôñáììÝíá,
áíôéêáôáóôÞóôå ôá. Ôá åîïõóéïäïôçìÝíá
êÝíôñá óõíôÞñçóçò óáò ðáñÝ÷ïõí ôá
óùóôÜáíôáëëáêôéêÜêáéôçâïÞèåéáðïõ
÷ñåéÜæåóôå.
12. ÔïðïèåôÞóôå ôï êáëþäéï óôï ìðïõæß. Ãéá
íá åëÝãîåôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ô çò
ëåðßäáò, äéáíýóôå ìå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ìéá
ìéêñÞ áðüóôáóç.
13. Áöïý ìåôáêéíÞóåôå ôïí ìï÷ëü óôç èÝóç
DISENGAGE, üëåò ïé êéíÞóåéò èá
óôáìáôÞóïõí ìåôÜ áðü 5 äåõôåñüëåðôá.
ÅÜí ï éìÜíôáò Þ ïé ëåðßäåò óõíå÷ßæïõí íá
ðåñéóôñÝöïíôáé, óõìðëÝîôå êáé
áðïóõìðëÝîôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ôçò ëåðßäáò ðÝíôå öïñÝò ãéá íá
áöáéñåèåß ôï ôõ÷üí åðéðëÝïí êáïõôóïýê
áðü ôïí êáéíïýñãéï éìÜíôá êßíçóçò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. ÅÜí ÷ñåéÜæåóôå âïÞèåéá,
ðñïóêïìßóôå ôç ìïíÜäá óå
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò.
14. (Åéêüíá 9) ÅÜí áíôéêáôáóôÞóåôå ôïí
éìÜíôá êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý,
ìåôáêéíÞóôå ôï åëáôÞñéï êßíçóçò ôçò
ëåðßäáò (2) óôçí åðÜíù ïðÞ (3).
¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôïõ éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (Åéêüíá 18 êáé
Åéêüíá 21)
ÅÜí ï éìÜíôáò ìåôÜäïóçò êßíçóçò åßíáé
÷áëáñüò, ôüôå ï éìÜíôáò èá öýãåé áðü ôç
èÝóç ôïõ, üôáí áíåâáßíåôå óå åðéêëéíÝò
Ýäáöïò êáé óçêþíåôå ìåãÜëï öïñôßï, Þ ç
ìïíÜäá äåí êéíåßôáé ðñïò ôá ìðñïóôÜ.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÇ ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ×åéñßæåóôå
ðÜíôïôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ôá÷ýôçôá
ôïõ êéíçôÞñá óôç èÝóç FAST. ÅÜí ï
êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß óå ÷áìçëÞ Þ ìåóáßá
ôá÷ýôçôá, ôüôå õðÜñ÷åé åíäå÷üìåíï
õðåñèÝñìáíóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôïõ
ìç÷áíéóìïý ìåôÜäïóçò êßíçóçò, ãåãïíüò
ðïõ ðñïêáëåß ðñïâëÞìáôá ðáñüìïéá ìå
áõôÜ ðïõ äçìéïõñãïýíôáé üôáí
÷áëáñþíåé ï éìÜíôáò ìåôÜäïóçò êßíçóçò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá íá
áðïöýãåôå áêïýóéá åêêßíçóç
ôïõ êéíçôÞñá, ðñéí áðü ôç
äéåîáãùãÞ åëÝã÷ïõ, ñýèìéóçò Þ
åðéóêåõÞò, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï
áðüôïìðïõæß.
1. (Åéêüíá 21) ÅëÝãîôå ôç äéáäñïìÞ ôïõ
éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò(6).
Âåâáéùèåßôå üôé åßíáé óùóôÜ
ôïðïèåôçìÝíïò êáé üôé âñßóêåôáé ìÝóá óå
üëïõò ôïõò ïäçãïýò (7)ôïõ.
2. (Åéêüíá 18) ÁðïóõíäÝóôå ôïí óýíäåóìï
ôïõ óõìðëÝêôç (1) áðü ôïí âñá÷ßïíá
ôçò åëåýèåñçò ôñï÷áëßáò(2).
3. (Åéêüíá 21) Åõèõãñáììßóôå ôçí ïðÞ ðïõ
âñßóêåôáé óôïí ìï÷ëü ôïõ öñÝíïõ (3) ìå
ôçí ïðÞ ôïõ ðëáéóßïõ. Óôåñåþóôå ôïí
GR
130
1740490
ìï÷ëü ôïõ öñÝíïõ (3) ìå ðåßñï Þ
ìðïõëüíé äéáìÝôñïõ 6 mm (4).
4. (Åéêüíá 18) ÐåñéóôñÝøôå ôïí óýíäåóìï
ôïõ âñá÷ßïíá (1) Ýùò üôïõ ç ïðÞ
óôåñÝùóçò (5) ðïõ âñßóêåôáé óå áõôüí
(1) åõèõãñáììéóôåß ìå ôçí ïðÞ
óôåñÝùóçò (5) óôïí âñá÷ßïíá ôçò
åëåýèåñçò ôñï÷áëßáò (2).
5. ÓõíäÝóôå ôïí óýíäåóìï ôïõ óõìðëÝêôç
(1) óôïí âñá÷ßïíá ôçò åëåýèåñçò
ôñï÷áëßáò (2).
6. (Åéêüíá 21) ÁöáéñÝóôå 1/4 ôïí ðåßñï Þ
ôï ìðïõëüíé äéáìÝôñïõ 6 mm (4).
7. ÅÜí ï éìÜíôáò åîáêïëïõèåß íá öåýãåé áðü
ôç èÝóç ôïõ ð áñÜ ôï ãåãïíüò üôé ôïí
ñõèìßóáôå, áõôü óçìáßíåé üôé Ý÷åé õðïóôåß
öèïñÝò Þ üôé åßíáé êáôåóôñáììÝíïò êáé
ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. Âë.
“ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ éìÜíôá ìåôÜäïóçò
êßíçóçò”.
¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôïõ öñÝíïõ
(Åéêüíåò 12 êáé 20)
(Åéêüíá 20) ÂÜëôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò.
ÖÝñôå ôïí ìï÷ëü áõôüìáôçò
áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) óôç èÝóç PUSH(3).
Óðñþîôå ôç ìïíÜäá. ÅÜí ïé ðßóù ôñï÷ïß
ðåñéóôñÝöïíôáé, ñõèìßóôå Þ áíôéêáôáóôÞóôå
ôá ôáêÜêéá ôùí öñÝíùí.
Ñõèìßóôå ôï öñÝíï (4) áêïëïõèþíôáò ôá
ðáñáêÜôù âÞìáôá.
1. (Åéêüíá 12) Ôï öñÝíï (4) âñßóêåôáé óôç
äåîéÜ ðëåõñÜ ôïõ êéâùôßïõ ôá÷õôÞôùí
(5).
2. (Åéêüíá 20) Âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå âÜëåé
ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò êáé üôé ï ìï÷ëüò
áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ
óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1)
âñßóêåôáé óôç èÝóç PUSH (3).
3. (Åéêüíá 12) ÓôñÝøôå ôï åîáãùíéêü
ðáîéìÜäé (6) äåîéüóôñïöá ìÝ÷ñéò üôïõ ïé
ðßóù ôñï÷ïß íá ìçí ðåñéóôñÝöïíôáé üôáí
óðñþ÷íåôå ôç ìïíÜäá ðñïò ôá ìðñïóôÜ.
4. Áðåëåõèåñþóôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò êáé
óðñþîôå ôç ìïíÜäá. ÅÜí áõôÞ äåí
êéíåßôáé, ðåñéóôñÝøôå ôï åîáãùíéêü
ðáîéìÜäé (6) ðñïò ôá áñéóôåñÜ Ýùò üôïõ
áõôÞ êéíçèåß.
5. ÂÜëôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò. Óðñþîôå ôç
ìïíÜäá. ÅÜí ïé ðßóù ôñï÷ïß äåí
ðåñéóôñÝöïíôáé, ôüôå ç ñýèìéóç ôïõ
öñÝíïõ (4) Ý÷åé äéåîá÷èåß óùóôÜ.
Áðåëåõèåñþóôå ôï öñÝíï
óôÜèìåõóçò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅÜí äåí
ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå óùóôÜ
ôï öñÝíï, áëëÜîôå ôáêÜêéá. Ôá
åîïõóéïäïôçìÝíá êÝíôñá óõíôÞñçóçò
óáò ðáñÝ÷ïõí ôá óùóôÜ áíôáëëáêôéêÜ
êáé ôç âïÞèåéá ðïõ ÷ñåéÜæåóôå.
Áöáßñåóç ìðáôáñßáò (Åéêüíá 4)
Ãéá íá öïñôßóåôå Þ íá êáèáñßóôå ôç
ìðáôáñßá (1)öáéñÝóôåôçí (1) áðü ôç
ìïíÜäá áêïëïõèþíôáò ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñïò
áðïöõãÞ äçìéïõñãßáò
óðéíèÞñùí, áðïóõíäÝóôå ôï
ìáýñï êáëþäéï ôçò ìðáôáñßáò (8) áðü
ôïí áñíçôéêü (—) ðüëï ðñéí
áðïóõíäÝóåôå ôï êüêêéíï êáëþäéï (5).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ìðáôáñßá
ðåñéÝ÷åé èåééêü ïîý ôï ïðïßï
åßíáé åðéêßíäõíï ãéá ôá ìÜôéá
êáé ôá ñïý÷á óáò. ÅÜí ôï ïîý Ýñèåé óå
åðáöÞ ìå ôï óþìá Þ ôá ñïý÷á óáò,
ðëýíôå ìå íåñü.
1. ÁðïóõíäÝóôå ôï ìáýñï êáëþäéï (8) áðü
ôïí áñíçôéêü (—) ðüëï.
2. ÁðïóõíäÝóôå ôï êüêêéíï êáëþäéï (5)
áðü ôïí èåôéêü (+) ðüëï (4).
3. ÂãÜëôå ôï êéâþôéï ôçò ìðáôáñßáò (3)
êáé ôç ìðáôáñßá (1) Ýîù áðü ôç ìïíÜäá.
Öüñôéóç ìðáôáñßáò (Åéêüíá 4)
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí
êáðíßæåôå êáôÜ ôç öüñôéóç ôçò
ìðáôáñßáò. Ìçí ðëçóéÜæåôå ôç
ìðáôáñßá êïíôÜ óå óðéíèÞñåò. Ôá
áÝñéá ôïõ ïîÝùò ôçò ìðáôáñßáò ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóïõí Ýêñçîç.
1. Ðñéí áðü ôç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò (1),
áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá (1).
2. Ãéá ôç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò (1),
÷ñçóéìïðïéÞóôå öïñôéóôÞ 12 V. Öïñôßóôå
ìå Ýíôáóç 6 Á åðß 1 þñá.
3. ÅãêáôáóôÞóôå ôç ìðáôáñßá (1).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñïò
áðïöõãÞ äçìéïõñãßáò
óðéíèÞñùí, ôïðïèåôÞóôå ôï
êüêêéíï êáëþäéï óôïí èåôéêü (+) ðüëï
ðñéí óõíäÝóåôå ôï ìáýñï êáëþäéï.
4. ÔïðïèåôÞóôå ôï êüêêéíï êáëþäéï (5)
óôïí èåôéêü (+) ðüëï (4) ìå ôéò
äéáôÜîåéòóýíäåóçòüðùòáðåéêïíßæåôáé
óôï ó÷Þìá.
5. ÔïðïèåôÞóôå ôï ìáýñï êáëþäéï (8) óôïí
áñíçôéêü (—) ðüëï ìå ôéò äéáôÜîåéò
óýíäåóçò üðùò áðåéêïíßæåôáé óôï ó÷Þìá.
ÅõèõãñÜììéóç ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý (Åéêüíåò 13 êáé 14)
ÅÜí ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý
âñßóêåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç, ôüôå ç ëåðßäá
èá êüâåé êáëýôåñá êáé ôï ãñáóßäé èá Ý÷åé
êáëýôåñç üøç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áðü ôç
äéåîáãùãÞ åëÝã÷ïõ, ñýèìéóçò Þ
åðéóêåõÞò, áðïóõíäÝóôå ôï
êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß, ðñïêåéìÝíïõ íá
áðïöåõ÷èåß áêïýóéá åêêßíçóç ôïõ
êéíçôÞñá.
1. Âåâáéùèåßôå üôé ç ìïíÜäá â ñßóêåôáé óå
åðßðåäç êáé óôÝñåç åðéöÜíåéá.
2. ÅëÝãîôå ô ïí áÝñá ôùí åëáóôéêþí. ÅÜí ç
ðßåóç ôïõ áÝñá äåí åßíáé óùóôÞ, ç êïðÞ
äåí èá åßíáé ïìïéüìïñöç. Âåâáéùèåßôå üôé
ôá åëáóôéêÜ åßíáé öïõóêùìÝíá ùò åîÞò.
Åìðñüóèéá åëáóôéêÜ 0,97 BAR (14 PSI),
Ðßóù åëáóôéêÜ 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Åéêüíá 13) ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü
ñýèìéóçò ýøïõò êïðÞò (1) óôçí
êáôþôåñç èÝóç êïðÞò (2).
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï ìï÷ëüò ñýèìéóçò
ýøïõò êïðÞò (3) öÝñåé åëáôÞñéï.
Âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò
ñýèìéóçò ýøïõò êïðÞò (3) åßíáé
áóöáëéóìÝíïò óôçí êáôþôåñç èÝóç
êïðÞò (2).
4. (Åéêüíá 14) ×áëáñþóôå ôçí áñéóôåñÞ êáé
äåîéÜ âßäá ñýèìéóçò (1)éÝóôåðñïòôá
êÜôù êáé ôéò äýï ðëåõñÝò ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý êáé
âåâáéùèåßôå üôé áêïõìðïýí óå åðßðåäç
åðéöÜíåéá. Âåâáéùèåßôå åðßóçò üôé ôá
óõíäåôéêÜ ôïõ ìï÷ëïý ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò
êïðÞò åßíáé ÷áëáñÜ êáé üôé ìðïñïýí
åýêïëá íá ìåôáêéíçèïýí ðñïò ôá åðÜíù Þ
êÜôù.
5. ÐéÝóôå ðñïò ôá êÜôù ôá óõíäåôéêÜ ôïõ
ìï÷ëïý ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò êïðÞò (2)
êáé óößîôå ôçí áñéóôåñÞ êáé äåîéÜ âßäá
ñýèìéóçò (1). Âåâáéùèåßôå üôé ïé âßäåò
ñýèìéóçò (1) åßíáé óöéãìÝíåò. ÅÜí
÷ñåéáóôåß, óößîôå ôéò (1) ìå êëåéäß.
6. (Åéêüíá 13) Óçêþóôå ôïí ìï÷ëü
ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò êïðÞò (1).
7. Äéáíýóôå ìßá ìéêñÞ áðüóôáóç ìå ôï
÷ïñôïêïðôéêü. ÅÜí ç êïðÞ äåí åßíáé
ïìïéüìïñöç, åðáíáëÜâåôå ôá ðáñáðÜíù
âÞìáôá.
Ðïéåò ðåñéï÷Ýò íá ëéðÜíù
(Åéêüíá 15)
ËéðÜíåôå ìå ëÜäé
êéíçôÞñá ôéò ðåñéï÷Ýò
ðïõ áðåéêïíßæïíôáé.
Óôéò ðåñéï÷Ýò ðïõ
áðåéêïíßæïíôáé áðëþóôå
ëéðáíôéêü ìå ôç âïÞèåéá
ðéíÝëïõ.
Ãéá ìïíôÝëá ìå èçëÞ
ëßðáíóçò: ËéðÜíåôå ìå
ðéóôüëé ëáäéïý.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Á ðëþóôå ëéðáíôéêü óôïí
ìç÷áíéóìü ôïõ ôéìïíéïý.
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÅÜí ç ìïíÜäá
÷ñçóéìïðïéåßôáé óå îçñÝò áììþäåéò
åðéöÜíåéåò, ôüôå ãéá ôç ëßðáíóÞ ôçò
÷ñçóéìïðïéÞóôå óðñÝé îçñïý ãñáößôç.
ÅëÝãîôå ôá åëáóôéêÜ
ÅëÝãîôå ôçí ðßåóç áÝñá ôùí åëáóôéêþí. Ôá
ðïëý öïõóêùìÝíá åëáóôéêÜ Ý÷ïõí ùò
áðïôÝëåóìá ôçí ìç ïìáëÞ êßíçóç ôçò
ìïíÜäáò. ÅÜí ç ðßåóç ôïõ áÝñá ôùí
åëáóôéêþí åßíáé ëáíèáóìÝíç ôüôå ôï
ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý äåí èá êüâåé
åõèýãñáììá. Ç óùóôÞ ðßåóç ôïõ áÝñá åßíáé:
Åìðñüóèéá åëáóôéêÜ 0,97 BAR (14 PSI)ßóù
åëáóôéêÜ 0,69 BAR (10 PSI).
GR
131
1740490
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò
1. ÁöáéñÝóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. Ïäçãßåò óôï êåöÜëáéï
“Áöáßñåóç ðåñéâëÞìáôïò ÷ïñôïêïðôéêïý”.
2. (Åéêüíá 16) ÁöáéñÝóôå ôç ìåóáßá
åëåýèåñç ôñï÷áëßá(4).
3. ÁðïóõíäÝóôå ôï åëáôÞñéï ôçò
åëåýèåñçò ôñï÷áëßáò (7).
4. ÁöáéñÝóôå ôçí åëåýèåñç ôñï÷áëßá (8)
êáé ôïí äéá÷ùñéóôÞñá (9).
5. ÁöáéñÝóôå ôçí åëåýèåñç ôñï÷áëßá
ó÷Þìáôïò V (5) êáé ôïí äéá÷ùñéóôÞñá
(13).
6. ÁöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò
êßíçóçò (1) áðü ôçí êéíçôÞñéá
ôñï÷áëßá (6).
7. (Åéêüíá 17) ÃéáíááöáéñÝóåôåôïí
éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) áðü ôç
äéðëÞ ôñï÷áëßá (2)ñáâÞîôåôï
ìðñïóôéíüÜêñïôïõéìÜíôáêÜôùáðüôç
äéðëÞ ôñï÷áëßá (2) êáé óôç óõíÝ÷åéá
ðñïò ôá ðßóù, ìåôáîý ôçò äéðëÞò
ôñï÷áëßáò êáé ôçò âÜóçò ôçò óôÞëçò
ôïõ ôéìïíéïý (3).
8. (Åéêüíá 11) ÁöáéñÝóôå ôïí ðßíáêá
ðñüóâáóçò (10).
9. ÁöáéñÝóôå ôïõò äýï êï÷ëßåò (11)
óôåñÝùóçò ôïõ Üîïíá ôïõ ôéìïíéïý (12).
Áíáóçêþóôå ôï ôéìüíé êáé ôïí Üîïíá ôïõ
ôéìïíéïý (12)ñáâÞîôåôïí éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) êÜôù áðü ôïí
Üîïíá ôïõ ôéìïíéïý (12).
10. ÁöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò
êßíçóçò (1). Ôï åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
óõíôÞñçóçò ôçò ðåñéï÷Þò óáò, óáò
ðáñÝ÷åé ôá óùóôÜ áíôáëëáêôéêÜ Þ ôç
âïÞèåéá ðïõ ÷ñåéÜæåóôå.
11. Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôïí éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò, áêïëïõèÞóôå ôçí
äéáäéêáóßá áíôßóôñïöá.
12. (Åéêüíá 16) ÅëÝãîôå ôç äéáäñïìÞ ôïõ
éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1).
Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò åßíáé óùóôÜ
ôïðïèåôçìÝíïò óôéò åëåýèåñåò ôñï÷áëßåò.
13. Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ôçò ìïíÜäáò, åëÝãîôå
ôçí ðñïóáñìïãÞ ôïõ óõìðëÝêôç. ÂëÝðå
ôéò ïäçãßåò “¸ëåã÷ïò êáé ðñïóáñìïãÞ ôïõ
óõìðëÝêôç”.
14. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. ÂëÝðå ôéò ïäçãßåò
“ÅãêáôÜóôáóç ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý”.
ÁíôéêáôÜóôáóç éìÜíôá ìåôÜäïóçò
êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý
(Åéêüíá 10)
1. ÁöáéñÝóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. Ïäçãßåò óôï êåöÜëáéï
“Áöáßñåóç ðåñéâëÞìáôïò ÷ïñôïêïðôéêïý”.
2. ÔñáâÞîôå ôïí óõãêñáôçôÞñá ôïõ éìÜíôá
(1) áðü ôçí ôñï÷áëßá ïäçãü (2) êáé
áöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá (3).
3. ÔñáâÞîôå ôïí óõãêñáôçôÞñá ôïõ éìÜíôá
(4) áðü ôïí Üîïíá ôçò äåîéÜò
ôñï÷áëßáò (5) êáé áöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (3).
4. ÔñáâÞîôå ôïí óõãêñáôçôÞñá ôïõ éìÜíôá
(4) áðü ôïí Üîïíá ôçò áñéóôåñÞò
ôñï÷áëßáò (6) êáé áöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (3)ï
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò ôçò
ðåñéï÷Þò óáò, óáò ðáñÝ÷åé ôá óùóôÜ
áíôáëëáêôéêÜ Þ ôç âïÞèåéá ðïõ
÷ñåéÜæåóôå.
5. Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôïí éìÜíôá êßíçóçò
ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý, áêïëïõèÞóôå ôç
äéáäéêáóßá áíôßóôñïöá.
Áöáßñåóç ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý (Åéêüíá 22)
1. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò
ëåðßäáò (1) óôçèÝóçDISENGAGE.
2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ñýèìéóçò ôïõ
ýøïõò êïðÞò (2) óôçèÝóçñýèìéóçòôïõ
åðéðÝäïõ êïðÞò (level adjustment).
Ï ìï÷ëüò ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò
êïðÞò öÝñåé åëáôÞñéá.
Âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò
ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò êïðÞò åßíáé
áóöáëéóìÝíïò óôç èÝóç LEVEL AD-
JUSTMENT (ÑÕÈÌÉÓÇÓ ÅÐÉÐÅÄÏÕ
ÊÏÐÇÓ).
3. ÁöáéñÝóôå ôéò öïõñêÝôåò êáé ôéò ñïäÝëåò
áðü ôïõò âñá÷ßïíåòñýèìéóçò(3)ë.
ó÷Þìáôá “C” êáé “D”.
4. ÁöáéñÝóôå ôéò öïõñêÝôåò êáé ôéò ñïäÝëåò
áðü ôéò óõíäÝóåéò áíÜñôçóçò (4)ë.
ó÷Þìáôá “A” êáé “B”.
5. ÁðïóõíäÝóôå ôï åëáôÞñéï
åöåëêõóìïý(5) áðü ôç ñÜâäï ôçò
ëåðßäáò (6)ë÷Þìá“E.
6. ÁðïóõíäÝóôå ôï åìðñüóèéï óôïé÷åßï
áíÜñôçóçò (9) áðüôïóôÞñéãìáÜîïíá.
Âë. ó÷Þìá “F”.
7. ÁöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá êßíçóçò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý (7) áðü ôç äéðëÞ
ôñï÷áëßá (8).
8. ÔñáâÞîôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý áðü ôç äåîéÜ ðëåõñÜ ôçò
ìïíÜäáò.
9. Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý, äéåîÜãåôå ôá âÞìáôá
áíôéêáôÜóôáóçò ìå ôçí áíôßóôñïöç óåéñÜ.
ÁíôéêáôÜóôáóç áóöÜëåéáò ôÞîçò
Óå ðåñßðôùóç ðïõ êáåß ç áóöÜëåéá ôÞîçò, ï
êéíçôÞñáò äåí åêêéíåß. ÁöáéñÝóôå ôçí êáé
áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ìå Üëëç áóöÜëåéá ôùí
15 amp ãéá êéíçôÞñåò.
ÁðïèÞêåõóç (Üíù ôùí 30 çìåñþí)
Óôï ôÝëïò êÜèå Ýôïõò, ðñïåôïéìÜæåôå ôç
ìïíÜäá ãéá áðïèÞêåõóçò áêïëïõèþíôáò ôá
ðáñáêÜôù âÞìáôá.
1. ÁäåéÜóôå ôï êáýóéìï áðü ôï êáñìðõñáôÝñ
êáé ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ. ÁëëÜîôå ôï
ëÜäé ôçò ìç÷áíÞò. Âë. ïäçãßåò ôïõ
êáôáóêåõáóôÞ ôïõ êéíçôÞñá.
2. Êáèáñßóôå ïëüêëçñç ôç ìïíÜäá.
3. Öïñôßóôå ôç ìðáôáñßá.
Ðáñáããåëßá áíôáëëáêôéêþí
Ôá áíôáëëáêôéêÜ áðåéêïíßæïíôáé åßôå óôéò
ôåëåõôáßåò óåëßäåò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ
ïäçãéþí åßôå óå îå÷ùñéóôü åã÷åéñßäéï
åîáñôçìÜôùí.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åîïõóéïäïôçìÝíá Þ
åãêåêñéìÝíá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
áíôáëëáêôéêÜ. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðñïóáñôÞìáôá Þ ðáñåëêüìåíá ôá ïðïßá äåí
óõíéóôþíôáé ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç ìïíÜäá. Ãéá
íá ðñïìçèåõôåßôå ôá êáôÜëëçëá
áíôáëëáêôéêÜ, ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ôïí
áñéèìü ôïõ ìïíôÝëïõ ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý óáò
(âë. åôéêÝôá ðñïúüíôïò).
Åêôüò áðü ôïí êéíçôÞñá, ôá áíôáëëáêôéêÜ
ôïõìç÷áíéóìïýìåôÜäïóçòêßíçóçò,ôïõ
Üîïíá ôïõ äéáöïñéêïý Þ ôïõ äéáöïñéêïý
äéáôßèåíôáé áðü ôï êáôÜóôçìá áãïñÜò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý Þ áðü êáôÜóôçìá óõíôÞñçóçò
ðïõ áõôü óõíéóôÜ.
Ç åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò éó÷ýåé ìüíï
åÜí áõôÞ ãßíåôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò. Ãéá ôïí ðëçóéÝóôåñï
áíôéðñüóùðï, óõìâïõëåõèåßôå ôïí ÷Üñôç
áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí, óôçí
éóôïóåëßäá ìáò www.murray.com.
ÁíôáëëáêôéêÜ ãéá ôïí êéíçôÞñá, ãéá ôïí
Üîïíá ôïõ äéáöïñéêïý Þ ãéá ôç ìåôÜäïóç
êßíçóçò äéáôßèåíôáé ìÝóù åîïõóéïäïôçìÝíùí
áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ êÝíôñùí óõíôÞñçóçò
ðïõ åßíáé êáôá÷ùñçìÝíïé óôïí «×ñõóü
Ïäçãü». Åðßóçò, ãéá ôçí ðáñáããåëßá
áíôáëëáêôéêþí, âëÝðå ôéò åããõÞóåéò ó÷åôéêÜ
ìå ôïí ìåìïíùìÝíï êéíçôÞñá Þ ôï óýóôçìá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò.
Ãéá ôçí ðáñáããåëßá áðáéôïýíôáé ôá áêüëïõèá
óôïé÷åßá:
(1) Áñéèìüò ìïíôÝëïõ
(2) Áñéèìüò óåéñÜò
(3) Áñéèìüò åîáñôÞìáôïò
(4) Ðïóüôçôá
GR
132
1740490
ÐÉÍÁÊÁÓ ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÕ
ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò äåí
ðáßñíåé ìðñïóôÜ.
1. Áêïëïõèåßóôå ôá âÞìáôá ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôçí ðáñÜãñáöï
«Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá» ôïõ ðáñüíôïò
åã÷åéñéäßïõ.
2. ÌïíôÝëá ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç:
Êáèáñßóôå ôïõò ðüëïõò ôçò ìðáôáñßáò.
Óößîôå ôá êáëþäéá.
3. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ÷áëáñÜ êáëþäéá.
Óößîôå ôéò åðáöÝò ôùí äéáêïðôþí ðïõ
åëÝã÷ïõí ôï åýñïò ôçò äéáäñïìÞò. (ÂëÝðå
çëåêôñïëïãéêü äéÜãñáììá.)
4. ÁäåéÜóôå ôï ñåæåñâïõÜñ. Êáèáñßóôå ôç
óùëÞíùóç ôïõ êáõóßìïõ. ÁíôéêáôáóôÞóôå
ôï ößëôñï êáõóßìïõ.
5. ÁöáéñÝóôå ôï(ôá) ìðïõæß. ÌåôáêéíÞóôå ôï
ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç SLOW.
Ãõñßóôå ôç ìßæá óôç èÝóç ON. ÅêôåëÝóôå
áñêåôÝò ðñïóðÜèåéåò ãéá ôçí åêêßíçóç
ôïõ êéíçôÞñá. ÅãêáôáóôÞóôå åê íÝïõ ôï
ìðïõæß.
6. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß.
7. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò äåí
ðåñéóôñÝöåôáé.
1. Áêïëïõèåßóôå ôá âÞìáôá ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôçí ðáñÜãñáöï
«Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá» ôïõ ðáñüíôïò
åã÷åéñéäßïõ.
2. ÌïíôÝëá ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç: Öïñôßóôå
ôç ìðáôáñßá.
3. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí áóöÜëåéá.
4. ÅëÝãîôå ôç êáëùäßùóç ãéá ôõ÷üí æçìßá Þ
÷áëáñÞ óýíäåóç. ÅðéóêåõÜóôå ôï êáëþäéï
ðïõ Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ.
5. ÌïíôÝëá ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç:
áíôéêáôáóôÞóôå ôçí çëåêôñïìáãíçôéêÞ
âáëâßäá. ÌïíôÝëá ìå ÷åéñïêßíçôç
åêêßíçóç: áíôéêáôáóôÞóôå ôï åîÜñôçìá.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò
áíôéìåôùðßæåé äõóêïëßåò ùò ðñïò
ôçí åêêßíçóç.
1. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ.
2. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß.
3. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñïõ êáõóßìïõ.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò äåí
ëåéôïõñãåß ïìáëÜ Þ Ý÷åé áðþëåéá
éó÷ýïò.
1. ÅëÝãîôå ôï ëÜäé.
2. ÊáèáñßóôåôïößëôñïáÝñïò.
3. Êáèáñßóôå ôç óßôá áÝñïò.
4. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß.
5. Ï ñõèìüò ëåéôïõñãßáò ôçò ìç÷áíÞò åßíáé
ðïëý Ýíôïíïò. Ìåéþóôå ô çí ôá÷ýôçôá
ëåéôïõñãßáò.
6. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ.
7. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñïõ êáõóßìïõ.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò äåí
ëåéôïõñãåß ïìáëÜ óå õøçëÞ
ôá÷ýôçôá.
1. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß.
2. Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý.
3. ÊáèáñßóôåôïößëôñïáÝñïò.
4. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñïõ êáõóßìïõ.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ç ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá äéáêüðôåôáé üôáí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ïé ëåðßäåò.
1. ÅëÝãîôå ôç êáëùäßùóç ãéá ôõ÷üí æçìßá Þ
÷áëáñÞ óýíäåóç. ÅðéóêåõÜóôå ôï êáëþäéï
ðïõ Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ.
2. ÐñÝðåé íá ôïðïèåôçèåß êáëÜèé ãéá ôï
êïììÝíï ãñáóßäé (éó÷ýåé ìüíï ãéá ôï
ìïíôÝëï ìå ðßóù êáëÜèé ãéá ôï êïììÝíï
ãñáóßäé).
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ç ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá äéáêüðôåôáé óå åðéêëéíÝò
Ýäáöïò.
1. Ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü êÜèåôá
ðñïò ôçí êëßóç ôïõ åäÜöïõò êáé ðïôÝ
ðáñÜëëçëá ðñïò áõôÞí.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò äåí
ëåéôïõñãåß óôï ñåëáíôß.
1. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß.
2. ÊáèáñßóôåôïößëôñïáÝñïò.
3. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ.
4. Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý.
5. ÁäåéÜóôå ôï ñåæåñâïõÜñ. Êáèáñßóôå ôç
óùëÞíùóç ôïõ êáõóßìïõ. ÁíôéêáôáóôÞóôå
ôï ößëôñï êáõóßìïõ.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ç õðåñèÝñìáíóç ôïõ
êéíçôÞñá ðñïêáëåß ìåßùóç éó÷ýïò.
1. Êáèáñßóôå ôç óßôá áÝñïò.
2. ÅëÝãîôå ôï ëÜäé.
3. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ.
4. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñïõ êáõóßìïõ.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Õðåñâïëéêïß
êñáäáóìïß.
1. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç ëåðßäá.
2. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ÷áëáñÜ ìðïõëüíéá ôïõ
êéíçôÞñá.
3. Ìåéþóôå ôçí ðßåóç áÝñïò ôùí åëáóôéêþí.
4. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ.
5. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí æçìßåò óôïí éìÜíôá Þ
óôçí ôñï÷áëßá. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá
åîáñôÞìáôá ðïõ Ý÷ïõí õðïóôåß æçìßåò.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ôï ãñáóßäé äåí
áðïññßðôåôáé óùóôÜ.
1. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé
êáèáñßóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý.
2. ÁõîÞóôå ôï ýøïò ôçò êïðÞò.
3. ÁíôéêáôáóôÞóôå Þ áêïíßóôå ôç(ôéò)
ëåðßäá(-åò).
4. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôá÷ýôçôáò óå
÷áìçëüôåñç ôá÷ýôçôá.
5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç
èÝóç FAST.
6. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï åëáôÞñéï ôÜíõóçò ôçò
ëåðßäáò.
7. Êáèáñßóôå ôïí óùëÞíá ðñïÝêôáóçò êáé
ôïíóùëÞíáóýíäåóçò(éó÷ýåéìüíïãéáôï
ìïíôÝëï ìå ðßóù êáëÜèé ãéá ôï êïììÝíï
ãñáóßäé).
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ôï ÷ïñôïêïðôéêü äåí
êüâåé åõèýãñáììá.
1. ÅëÝãîôå ôçí ðßåóç áÝñá ô ùí åëáóôéêþí.
2. Ñõèìßóôå ôï åðßðåäï ôïõ ðåñéâëÞìáôïò
ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý.
3. ÅëÝãîôå ôïí Üîïíá ôïõ ìðñïóôéíïý
ôñï÷ïý. ÅÜí ï Üîïíáò äåí ðåñéóôñÝöåôáé
åëåýèåñá, ÷áëáñþóôå ôï(ôá) ìðïõëüíé(-á)
ôïõ Üîïíá.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ïé ëåðßäåò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý äåí ðåñéóôñÝöïíôáé.
1. ÅëÝãîôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò
ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. Âåâáéùèåßôå üôé ï
éìÜíôáò Ý÷åé åãêáôáóôáèåß óùóôÜ.
2. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò
êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ç ìïíÜäá äåí êéíåßôáé
üôáí áöÞíåôå ôï öñÝíï êáé ðáôÜôå
ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (ãêÜæé).
1. ÅëÝãîôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò.
Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò åßíáé óùóôÜ
ôïðïèåôçìÝíïò.
2. Ñõèìßóôå ôïí óõìðëÝêôç.
3. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò
êßíçóçò.
4. Áðåëåõèåñþóôå ôïí áõôüìáôï óõìðëÝêôç
ìåôÜäïóçò êßíçóçò ðïõ âñßóêåôáé êÜôù
áðüôïêÜèéóìá.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ç ìïíÜäá êéíåßôáé ðéï
áñãÜ Þ áêéíçôïðïéåßôáé üôáí ðáôÜôå
ôï ðåíôÜë åëÝã÷ïõ ôá÷ýôçôáò
(ãêÜæé).
1. Ñõèìßóôå ôïí óõìðëÝêôç.
2. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò
êßíçóçò.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: ¼ôáí áöÞíåôå ôï
ðåíôÜë öñÝíïõ áêïýãåôáé èüñõâïò
áðü éìÜíôá.
1. Ï ðñüóêáéñïò èüñõâïò áðü éìÜíôá äåí
ìåôáâÜëëåé ôç ëåéôïõñãßá ôçò ìïíÜäáò.
ÅÜí ï èüñõâïò åßíáé óõíå÷Þò, ôüôå
åëÝãîôå ôç äéáäñïìÞ ôïõ éìÜíôá.
Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò âñßóêåôáé
åíôüò üëùí ôùí ïäçãþí ôïõ.
2. Åöüóïí ï è üñõâïò åßíáé óõíå÷Þò,
ñõèìßóôå ôïí óõìðëÝêôç.
ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ïé ðßóù ôñï÷ïß
ðáôéíÜñïõí üôáí ðåñíïýí åðÜíù
áðü áíþìáëï Ýäáöïò.
1. ÅëÝãîôå ôïí Üîïíá ôïõ ìðñïóôéíïý
ôñï÷ïý. ÅÜí ï Üîïíáò äåí ðåñéóôñÝöåôáé
åëåýèåñá, ÷áëáñþóôå ôï(ôá) ìðïõëüíé(-á)
ôïõ Üîïíá.
H
133
1740490
TARTALOM
NEMZETKÖZI KÉPI ÁBRÁZOLÁSOK 133
KORLÁTOZOTT GARANCIA 134
FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓ 135
BIZTONSÁGOS MÛKÖDTETÉSI ELJÁRÁSOK 135
ÖSSZESZERELÉS 137
MÛKÖDÉS 138
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT 140
KARBANTARTÁS 141
HIBAKERESÉSI TÁBLÁZAT 144
NEMZETKÖZI KÉPI
ÁBRÁZOLÁSOK
FONTOS: A következõ képi ábrázolások a
terméken, vagy a termékhez tartozó prospek-
tusban találhatók. Mielõtt mûködtetni kezde-
az egységet, tanulja meg és értse meg
mindegyik képi ábrázolás jelentését.
MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi
ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek.
Biztonsági Figyelmeztetõ Képi
ábrázolások (23 ábra)
1 VIGYÁZAT
2 FONTOS: Olvassa el a Felhasználói
Kézikönyvet mielõtt mûködtetné ezt a
gépet.
3 FIGYELMEZTETÉS: Kivetett tárgyak.
Tartsa távol a bámészkodókat. Olvassa el
a használati utasításokat, mielõtt
mûködtetné ezt a gépet.
4 FIGYELEM: Ne használja ezt a gépet 10
foknál nagyobb dõlésszögû lejtõkön.
5 VESZÉLY: Tartsa távol az egységtõl a
személyeket, különösen a gyerekeket.
6 VESZÉLY: Ne lépjen be.
7 VESZÉLY: Tartsa távol a lábfejét és a
kezeit a forgó vágólaptól.
8 A 100 dB(A) névleges levegõben terjedõ
hangerõszint megfelel a 2000/14/EC
Direktívának.
9 VESZÉLY: Húzza ki a gyújtógyertya
vezetékét az egység szervizelését
megelõzõen.
10 FIGYELEM: Forró felület
11 VESZÉLY: Legyen óvatos a tartozékok
összekapcsolásánál illetve
szétkapcsolásánál.
12 FIGYELEM: Összezúzott ujjak.
13 FONTOS: Kövesse a használati
kézikönyvben megadott utasításokat a
fedélzet szintezéséhez.
14 FIGYELEM: Maradjon távol a fûnyíró
vágókésétõl, míg a motor mûködésben
van.
Vezérlési és mûködtetési képi
ábrázolások (Ábra 24)
1 Motor beindítása
2 Világítás
3 Motor mûködése
4 Motor leállás
5 Motor mûködése
6 Fék
7 Kézifék
8 Tengelykapcsoló
9 Lassú
10 Gyors
11 Szivató
12 Olaj
13 Vágókés forgás vezérlõ
14 Emelés
15 Üzemanyag
A névleges rezgés-kibocsátási értékek megfelelnek a 98/37/EC direktíva
elõírásainak.
A BS EN 1032 szabványnak megfelelõ rezgéskibocsátás: Ülés 2
m/s
2
,
Jobboldali mûködésben lévõ fedélzet 2,9
m/s
2
, baloldali mûködésben lévõ
fedélzet 3,3
m/s
2
A BS EN 1033 szabványnak megfelelõ rezgéskibocsátás: Kormánykerék 3,5 m/s
2
Üzemeltetési helyzetben lévõ gépkezelõ esetében meghatározott értékek,
amikor a gépet álló helyzetben járatták beton felületen 2850 fordulatszámon 1
perc elteltével.
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
A névleges kibocsátott hangerõszint 100 dB(A) megfelel a 2000/14/EC direktíva
elõírásainak
Hangnyomásszint a gépkezelõ helyzetében 83
dB.
A fülnél megállapított értékek megfelelnek az EN 836/A2:2001 elõírásainak.
Net kW 6.39
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
H
134
1740490
BRIGGS & STRATTON CORPORATION FELHASZNÁLÓI GARANCIA FELTÉTELEK
Érvényes 2006. január 1-tõl valamennyi keltezés nélküli garancia és valamennyi 2006.
január 1. elõtti keltezésû garancia helyett
A Briggs & Stratton Corporation díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a termék bármely olyan alkatrészét vagy alkatrészeit, amelyeken
anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A jelen Garancia alatt álló, javításra vagy cserére beküldött termék szállítási költségeit a vevõnek
kell viselnie. Jelen garancia az itt megjelölt idõtartamra érvényes és alá van vetve az alábbiakban felsorolt feltételeknek. Garanciaszolgáltatás
végett lépjen kapcsolatba a körzetében lévõ legközelebbi hivatalos márkaszervizzel. Garanciaszolgáltatás végett lépjen kapcsolatba a
www.murray.com internetes címen található szerviz lokátor térképünkön feltüntetett legközelebbi hivatalos márkaszervizzel.
MÁS KIFEJEZETT GARANCIA NEM LÉTEZIK. A VÉLELMEZETT GARANCIA, BELEÉRTVE AZ ELADHATÓSÁGRA ÉS AZ EGY SAJÁTOS
CÉLNAK VALÓ MEGFELELÕSÉGRE VONATKOZÓ GARANCIÁT A VÁSÁRLÁS NAPJÁTÓL SZÁMÍTOTT E GY ÉVRE VAGY A TÖRVÉNY
ÁLTAL MEGÁLLAPÍTOTT IDÕTARTAMRA KORLÁTOZÓDIK ÉS MINDEN EGYÉB VÉLELMEZETT GARANCIA KI VAN ZÁRVA. A JÁRULÉKOS
ÉS KÖVETKEZMÉNYES KÁROKÉRT VÁLLALT FELELÕSSÉG KI VAN RVA A TÖRVÉNY ÁLTAL MEGENGEDETT IDÕTARTAMRA. Egyes
országokban vagy tartományokban nem engedélyeznek olyan korlátozást, hogy mennyi ideig tart v alamely vélelmezett garancia és bizonyos
országokban vagy tartományokban nem engedélyezik a járulékos vagy következményes károk kizárását vagy korlátozását, így lehetséges, hogy
a fenti korlátozás és kizárás Önre nem vonatkozik. Jelen garancia sajátos törvényes jogokat biztosít Önnek, és elképzelhetõ, hogy egyéb jogai is
vannak, amelyek országonként és tartományonként változnak.
KORLÁTOZOTT GARANCIA
GARANCIA IDÕTARTAMOK
Fogyasztói Kereskedelmi
Márka / Egység felhasználás felhasználás A Garancia idõtartamának feltétele
Önjárók / Traktorok 2 év 90 nap............. .............
A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás napjától lép érvénybe, és a fenti táblázatban me-
gadott idõszakra szól. A ”fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes lakóhelyi háztartási felhasználást jelenti. A ”kereskedelmi
felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszermárker-
eskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni.
Nincs szükség garancia bejegyzésre ahhoz, hogy a Murray márkájú termékekre garanciát kapjanak. Õrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát. Ha nem
igazolja az eredeti beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének idõpontjában, akkor a garanciális idõszak meghatározásához a termék gyártási
idõpontját veszik figyelembe.
A GARANCIÁRÓL
Cégünk szívesen elvégez minden garanciális javítást és elnézést kér Öntõl az okozott kellemetlenségekért. Bármely kijelölt szervizállomás végezhet
garanciális javítást. A legtöbb garanciális javítást rutinszerûen kezelik, azonban néha elõfordulhat, hogy a garanciális szolgáltatás iránti relem nem
helyénvaló. A garancia például nem érvényes olyankor, ha a termék károsodása helytelen használat következtében, a folyamatos üzemi karbantartás
elmulasztása miatt, szállítási, anyagmozgatási, raktározási vagy helytelen beszerelési okokból következett be. Hasonlóképpen érvénytelen a garancia
akkor, ha a termék gyári számát vagy a gyártás dátumát eltávolították, illetve a terméket megváltoztatták vagy módosították.
Jelen garancia kizárólag a termékkel kapcsolatos anyag- és/vagy gyártási hiba esetén érvényes. A vevõ és a v iszonteladó közötti esetleges félreérté-
sek elkerülése végett az alábbiakban felsoroljuk, mely meghibásodási esetekre nem érvényes a garancia.
Normál elhasználódás: A kis motor meghajtású felszerelések, az összes mechanikus szerkezethez hasonlóan idõszakonkénti alkatrészcserét és
szervizelést igényelnek azért, hogy megfelelõen mûködjenek. A Garancia nem nyújt fedezetet a j avításra akkor, ha egy termék vagy alkatrész élet-
tartamát a normál használat merítette ki.
Üzembehelyezés: Jelen garancia nem terjed ki a nem megfelelõ módon vagy engedély nélküli üzembe helyezett, átalakított vagy módosított ter-
mékre. Ezen kívül az olyan üzembehelyezésre sem, amely akadályozza a beindítást, nem biztosít megfelelõ motorteljesítményt.
Helytelen karbantartás: Ezen termék élettartama függ a mûködtetés feltételeitõl, és a karbantartástól. A karbantartás és felújítás javasolt gyako-
riságáról a Felhasználói Kézikönyvben olvashat. Egyes termékeket, mint például talajlazítókat, szegélynyírókat, forgólapátos fûnyírógépeket, poros
vagy piszkos körülmények között használnak, ami idõ elõtti elhasználódáshoz vezethet. Az ilyen típusú megrongálódásra, amikor is piszok, por
vagy egyéb durva anyag kerül a készülékbe a helytelen karbantartás következtében, nem vonatkozik a garancia. A garancia nem vonatkozik az
eredeti alkatrészek nem eredeti gyári alkatrésszel(alkatrészekkel) történõ cseréjébõl eredõ károk javítására.
Nem megfelelõ és/vagy nem elegendõ mennyiségû üzemanyag vagy kenés: Jelen garancia nem terjed ki régi üzemanyag vagy módosult
gázolajok által okozott károkra. A garancia nem terjed ki az alternatív üzemanyagok, mint például folyékony petróleum, természetes gáz által a mo-
torban vagy annak bizonyos részeiben, például égéstérben, szelepekben, szelepfészkekben, szelepvezetékekben, leégett indítómotor-tekercsek-
ben okozott károkra, kivéve, ha a motor ilyenfajta mûködtetése gyárilag engedélyezett. A garancia nem terjed ki a nem elegendõ mennyiségû, szen-
nyezett vagy helytelen típusú kenõolaj használatának következtében megsérült vagy törött részekre, sem pedig a hiányos kenés következtében
megrongálódott alkatrészekre.
Helytelen mûködtetés: A termék helyes használatának leírása a Felhasználói Kézikönyvben található. Túlhajtás, túlmelegedés vagy zárt helyen,
megfelelõ szellõztetés nélkül történõ felhasználás következtében megs érült termék. A kilazult motorfelfüggesztés, kilazult vagy kiegyensúlyozatlan
pengék, lapátkerekek, túlhajtás, vagy szilárd tárggyal való ütközés következtében elgörbült fõtengely. A garancia nem terjed ki balesetek, nem meg-
felelõ használat vagy helytelen szervizelés, befagyás, vegyi károsodás esetén történt megrongálódásra vagy meghibásodásokra, ugyanakkor a
javasolt kapacitást nagy mértékben meghaladó használat esetére sem, ahogy azt a Felhasználói Kézikönyv felvázolja.
Szokványos behangolás, kopó elemek vagy kiegészítõk: Jelen garancia kizárja az olyan fogyó/kopó elemeket, mint például olaj, szíjak, vágóké-
sek, o-gyûrûk, szûrõk, stb.
Egyéb kivételek: A garancia nem vonatkozik a nem a Briggs & Stratton Corporation által gyártott termékek javítására és beállításaira, lásd az illetõ
gyártók erre vonatkozó garanciáját. Jelen garancia kizárja a vis major és más hasonló jellegû, a gyártó által nem ellenõrizhetõ események
miatt bekövetkezõ meghibásodásokat. Hasonlóképpen kizárja a használt, felújított és bemutató termékeket is.
Garanciális javítás kizárólag hivatalos szakszervizekben végezhetõ. Találja meg az Önhöz legközelebbi hivatalos márkaszervizt a
www.murray.com honlapon található szerviz lokátor térképen.
H
135
1740490
FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓ
Ismerje meg termékét: Ha megérti a
készüléket és annak mûködési elvét, ez a leg-
jobb teljesítményt nyújtja. Miközben olvassa ezt
a kézikönyvet, hasonlítsa össze az il-
lusztrációkat az egységgel. Tanulja meg a ve-
zérlõk elhelyezkedését és ezek funkcióit. A
balesetek elkerülése érdekében kövesse a
használati utasításokat és biztonsági elõíráso-
kat. Tartsa meg ezt a kézikönyvet a késõbbi re-
ferencia miatt.
FIGYELMEZTETÉS: Keresse ezt a
szimbólumot, amely a fontos biztonsági
óvintézkedésket jelöli. Ez a szimbólum a
következõt jelzi: ”Figyelem! Legyen elõvi-
gyázatos! Biztonsága veszélyben van.”
A tulajdonos felelõssége
FIGYELMEZTETÉS: Ez a nyírógép
levághatja kezét vagy lábát, és
tárgyakat szórhat szét. A következõ
biztonsági elõírások be nem tartása a
gépkezelõ vagy a bámészkodók komoly
sérüléséhez vagy halálához vezethet.
A tulajdonos felelõssége a következõ
utasítások betartása.
BIZTONSÁGOS MÛKÖDTETÉSI
ELJÁRÁSOK
Önjáró körforgó fûnyíró gépek
Betanulás
1. Olvassa el figyelmesen az utasításokat.
Ismerje meg a vezérlõket és a készülék
helyes használatát.
2. Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy
ezen utasításokat nem ismerõ személyek
használják a fûnyírót. Helyi rendszabályok
korlátozhatják a gépkezelõ életkorát.
3. Soha ne használja a fûnyírót amíg ember-
ek, fõleg gyermekek, vagy házikedvencek
tartózkodnak a közelben.
4. Ne feledje, hogy a gépkezelõ vagy fel-
használó felel a mások testi épségét vagy
tulajdonát fenyegetõ balesetekért vagy ves-
zélyekért.
5. Ne szállítson utasokat.
6. Minden vezetõnek szakmai és gyakorlati
képzésben kell részesülnie. Egy ilyen kép-
zés ki kell hangsúlyozza:
a. az óvatosság és összpontosítás
szükségességét önjáró gépek veze-
tésekor;
b. lejtõn csúszó önjáró gép irányítása
nem nyerhetõ vissza a fék
használatával. Az irányítás elveszté-
sének legfõbb okai a következõk:
a kerekek elégtelen tapadása;
túl gyors vezetés;
nem megfelelõ fékezés
a gép típusa alkalmatlan az adott
feladatra;
a talajkörülmények, különösen
lejtõk hatásai ismeretének
hiánya;
helytelen rögzítés és tehere-
loszlás.
Elõkészítés
1. Fûnyírás közben mindig viseljen tartós
lábbelit és hosszú nadrágot. Ne
mûködtesse a készüléket mezítláb vagy
nyitott szandálban.
2. Figyelmesen ellenõrizze a területet, ahol a
készüléket használni fogja, és távolítson el
minden olyan tárgyat, amelyet e gép ki-
vethet magából.
3. FIGYELMEZTETÉS A benzin
különösen gyúlékony.
a. Az üzemanyagot kifejezetten erre a
célra tervezett tartályokban tárolja.
b. Csak nyílt területen adagolja újra az
üzemanyagot, és eközben ne dohány-
ozzon.
c. A motor elindítása elõtt adagoljon üze-
manyagot. Soha ne vegye le a tank-
sapkát vagy adagoljon újra benzint
járó vagy meleg motor esetén.
d. Ha a benzin kifolyt, ne kísérelje meg
beindítani a motort, hanem távolítsa el
a gépet arról a területrõl, ahol a benzin
kifolyt, és kerülje el bármilyen gyújtási
forrás létrehozását, amíg a benzingõz
el nem oszlik.
e. Minden tanksapkát és üzemanyag-
tartály fedelet biztonságosan he-
lyezzen vissza.
4. Cserélje ki a hibás kipufogódobokat.
5. Használat elõtt mindig nézze át, hogy a
vágókések, a vágókés csavarok és a
vágóberendezés nem kopott vagy sérült. A
kopott vagy sérült vágólapokat és csavaro-
kat minden esetben teljes készlettel cser-
élje, hogy megõrizze az egyensúlyt.
6. Több vágókéses gépek esetén figyeljen
arra, hogy egy vágókés forgatása elõi-
dézheti a többi vágókés forgását.
Mûködés
1. Ne mûködtesse a motort zárt térben, ahol a
veszélyes szénmonoxid gõz összegyûlhet.
2. Csak nappali fénynél vagy mesterséges
fénynél nyírjon füvet.
3. Mielõtt megkíséreli beindítani a motort, az
összes, a vágókéshez tartozó tengelykapc-
solót és tengelyt tegye üresbe.
4. Ne használja 10 foknál meredekebb lejtõn.
5. Jegyezze meg, hogy nem létezik ”biz-
tonságos” lejtõ. A füves lejtõkön való ha-
ladás különös figyelmet igényel. A
felborulás elkerülése végett:
a. dombra felfelé vagy lefelé menetben
ne álljon meg vagy ne induljon el hir-
telen;
b. lassan nyomja meg a tengelykapc-
solót, mindig tartsa sebességben a
gépet, különösen ha lejtõn lefelé
halad;
c. lejtõkön vagy éles kanyarokban alac-
sony sebességgel közlekedjen;
d. figyeljen a buckákra, üregekre és más
rejtett veszélyekre;
e. soha ne nyírjon füvet a lejtõ keresz-
tirányában, hacsak a fûnyíró nem erre
a célra lett tervezve.
6. Legyen figyelmes teher vontatásánál, vagy
nehéz felszerelés használatakor.
a. Csak jóváhagyott vonórúd horgokat
használjon.
b. Korlátozza a terhet akkorára, melyet
még biztonságosan tud kezelni.
c. Ne forduljon élesen. Hátrafelé menet
közben legyen figyelmes.
d. Használjon ellensúly(oka)t vagy ker-
éksúlyokat a Kezelési Útmutatóban
javasolt alkalmak esetén.
7. Figyeljen a forgalomra úttest mellett vagy
az úttesten való áthaladáskor.
8. Állítsa le a forgó vágókéseket mielõtt nem
füves felületen haladna át.
9. Amikor utánfutót használ, soha ne ürítse ki
a közelben tartózkodó személyek mellett,
illetve senkit ne engedjen a gép közelébe a
mûveletvégzés ideje alatt.
10. Soha ne mûködtesse a fûnyírót hibás vé-
delmi felszerelésekkel, vagy biztonsági
védõeszközök hiányában.
11. Ne változtassa meg a motorvezérlõ
beállításokat, ne hajtsa túl a motort. A
motor túlzott sebességen való mûködtetése
megnövelheti a személyi sérülés
kockázatát.
12. Mielõtt elhagyná a gépkezelõi pozíciót
a. kapcsolja ki az indítószerkezetet és
süllyessze le a tartozékokat;
b. tegye üresbe és húzza be a kéziféket;
c. állítsa le a motort és vegye ki a kulc-
sot
13. Kapcsolja ki a tartozékok meghajtását,
állítsa le a motort, húzza ki a gyújtógyertya
vezetéke(ke)t vagy vegye ki az indítókulc-
sot
a. az ejtõcsõ tisztítása vagy az
eltömõdések eltávolítása elõtt;
b. a fûnyíró ellenõrzése, tisztítása vagy a
munkavégzés elõtt;
c. miután egy idegen tárgynak ütközött.
Ellenõrizze a fûnyírót, hogy megsérült-
e és végezze el a javításokat, mielõtt
újraindítja és használja a felszerelést;
d. ha a gép rendellenesen kezd el rezeg-
ni (azonnal ellenõrizze).
14. Szállításkor vagy használaton kívül kapc-
solja ki a tartozékok meghajtását.
15. Állítsa le a motort és kapcsolja ki a tartozé-
kok meghajtását
a. mielõtt újratöltené az üzemanyagot;
b. a gyûjtõtartály eltávolítása elõtt;
c. mielõtt magasságot állítana, hacsak
az adott beállítás a gépkezelõ
pozíciójából el nem végezhetõ.
16. Motor leállítása elõtt folyamatosan
csökkentse a fojtószelep-szabályozást, ha
a motor zárószeleppel rendelkezik, a
fûnyírás végén szüntesse meg a benzina-
dagolást.
17. Hátrafelé menet elõtt és közben is nézzen
hátrslefeléa kis gyermekek miatt.
18. Legyen különös tekintettel, ha beláthatatlan
sarokhoz, bokrokhoz, fákhoz vagy más ob-
jektumhoz közeledik, melyek akadályozzák
a látási viszonyokat.
H
136
1740490
Karbantartás és tárolás
1. Több vágókéses gépek esetén figyeljen
arra, hogy egy vágókés forgatása elõi-
dézheti a többi vágókés forgását.
2. Ha a géppel le kell parkolnia, tárolnia kell
vagy õrizetlenül hagyja, süllyessze le a
vágóeszközöket, hacsak nem használ po-
zitív mechanikus zárat.
3. Minden apró alkatrész, anya és csavar
legyen mindig jól megszorítva, hogy biztos
lehessen benne, a készülék biztonságos
állapotban van.
4. Soha ne tárolja a készüléket üzemanyaggal
töltve olyan épületben, ahol a benzingõz
nyílt lángot vagy szikrát érhet.
5. Hagyja lehûlni a motort, mielõtt zárt helyi-
ségben tárolja a készüléket.
6. A tûzveszély minimálisra csökkentése
érdekében tartsa motort, kipufogódobot,
akkumulátor rekeszt és az üzemanyag-
tárolót fûtõl, levelektõl vagy túlzott mennyi-
ségû kenõanyagtól mentesen.
7. Gyakran ellenõrizze a fûgyûjtõ tartályt,
hogy nem használódott el illetve sérült
meg.
8. Az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket
a biztonság érdekében cserélje ki.
9. Ha az üzemanyagtartályt ki kell ürítenie,
ezt végezze el szabad levegõn.
H
137
1740490
ÖSSZESZERELÉS
Az összes rögzítõ az alkatrészeket tartalmazó
zacskóban található. Ne dobjon el egyetlen alka-
trészt illetve anyagot az egység összeszerelése
elõtt.
FIGYELEM: A fûnyíróval kapcsola-
tos bármely összeszerelési vagy
karbantartási munkálat elkezdése
elõtt távolítsa el a vezetéket a gyújtógyer-
tyából.
MEGJEGYZÉS: Ebben a használati ké-
zikönyvben a bal illetve jobb valamely rész
elhelyezkedését jelölik a gépen ülõ gépke-
zelõ szempontjából.
MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi
ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek.
MEGJEGYZÉS: A következõ kijáró részek
összeszereléséhez használja a 25 ábrán
teljes méretben bemutatott rögzítõket.
Az elsõ kerekek beszerelése (1 ábra)
Használjon egy kést és vágja le a konténer négy
oldalát. Szerelje be az elsõ kerekeket (1) a kon-
ténerbe.
MEGJEGYZÉS: Használjon egy kb. 4 láb
(1,25 méter) hosszú fadarabot a traktor elejé-
nek megemeléséhez. Ha nem talál fadarabot,
kérje egy másik személy segítségét a traktor
megemeléséhez. Járjon el elõvigyázatosan,
ne engedje leesni a traktort.
1. Emelje meg a traktor elejét. Helyezzen be
egy támasztékot (farönköt) a traktor alá.
2. Bizonyosodjon meg, hogy a szeleporsó (2)
a traktor külsõ része felé mutat. Csúsztassa
az elsõ kereket (1) az orsóra (3).
3. Rögzítse mindegyik elsõ kereket (1)
alátétlemezzel (4) és sasszeggel (5).
Hajlítsa el a sasszeg (5) végét, hogy az elsõ
kereket (1) az orsón (3) tartsa.
4. Miután az elsõ kerekek (1) be lettek il-
lesztve, emelje fel a traktort a támasztékról.
Gurítsa ki a traktort a konténerbõl.
5. Amennyiben az Ön traktorja agysapkákkal
(6) rendelkezik, szerelje be az agysapkákat
(6). Bizonyosodjon meg, hogy az alátétleme-
zek (4) helyben tartják az agysapkákat (6).
Az ülés beszerelése (2 ábra)
1. Óvatosan vegye le a mûanyag zacskót az
ülésrõl (1).
2. Állítsa egyvonalba az ülés forgópánton (2)
lévõ lyukakat az ülésen (1) lévõ lyukakkal.
Rögzítse az ülést (1) az ülés forgópánthoz
(2) a rögzítõkkel (4) és (5).
3. Ellenõrizze az ülés (1) mûködési helyzetét.
Amennyiben az ülés (1) beállítást igényel,
lazítsa ki a két szárnyas csavart
(5).Csúsztassa az ülést (1) elõre vagy hátra
az ülésszabályozó lyukak (3) mentén.
Szorítsa meg a szárnyas csavarokat (5).
A kormánykerék összeszerelése
(3 ábra)
1. Bizonyosodjon meg, hogy az elsõ kerekek
elõre mutatnak.
2. Csúsztassa a borítót (3) a kormányoszlop
(2) fölé. Bizonyosodjon meg, hogy a borító
(3) pereme felül van.
3. Csúsztassa a kormánykereket (1) a
kormányoszlopra (2).
4. Erõsítse a kormánykereket (1) a kormány-
oszlophoz (2) csavarral (4) és alátétlemez-
zel (6).
5. Néhány modell esetében található egy op-
cionális alátét (7) az alkatrészes zacskóban.
Erõsítse az alátétet (7) a kormánykerék (1)
központjához.
Karbantartást nem igénylõ akkumulátor
(4 ábra)
FONTOS: Mielõtt az akkumulátor kábeleit
csatlakoztatná az akkumulátorra, ellenõrizze
az akkumulátor idõpontját. Az akkumulátor
idõpontja megmutatja, hogy az akkumulátort
fel kell-e tölteni.
1. Ellenõrizze az akkumulátor (1) tetején és
oldalán az akkumulátor idõpontjának elhe-
lyezkedését.
2. Amennyiben az akkumulátort (1) még az
elõtt üzembe helyezték, az akkumulátor
kábeleket az akkumulátor (1) feltöltése
nélkül lehet csatlakoztatni. Lásd „Az akku-
mulátor kábelek beszerelése” részben leírta-
kat.
3. Amennyiben az akkumulátort (1) az után
helyezték üzembe, az akkumulátort (1) fel
kell tölteni. Lásd „A karbantartást nem igé-
nylõ akkumulátor feltöltése” részben leírta-
kat.
Az akkumulátor feltöltése (4 ábra)
FIGYELMEZTETÉS: Az akkumulátor
töltése közben ne dohányozzon.
Tartsa távol az akkumulátort bármi-
lyen szikraforrástól. Az akkumulátor által
kibocsátott savgõz robbanást okozhat.
1. Távolítsa el az akkumulátort (1) és akku-
mulátor tálcát (3).
2. Távolítsa el a védõfedelet az akkumulátorc-
satlakozóról.
3. Használjon egy 12 voltos akkumulátortöltõt
az akkumulátor (1) feltöltéséhez. Töltsön 6
amperes töltõáram-erõsségen egy órán át.
Amennyiben Ön nem rendelkezik töltõvel,
keressen fel egy hivatalos szervizközpontot
az akkumulátor feltöltésének kivitelezéséhez.
4. Helyezze be az akkumulátort (1) és az
akkumulátor tálcát (3). Bizonyosodjon meg,
hogy a pozitív (+) csatlakozóvég (4) a bal
oldalon van.
Az akkumulátor kábelek beszerelése
(4 ábra)
FIGYELMEZTETÉS: A szikrák el-
kerülése érdekében rögzítse a piros
kábelt a pozitív (+) csatlakozóvéghe
z
mielõtt csatlakoztatná a fekete kábelt.
1. Távolítsa el a védõfedelet az akkumulátorc-
satlakozóról.
2. Csúsztassa a csatlakozó fedelet (2) a piros
kábelre (5). Rögzítse a piros kábelt (5) a
pozitív (+) csatlakozóvéghez (4) a
rögzítõkkel(6) és (7).
3. Erõsítse a fekete kábelt 8 a negatív (—) csat-
lakozóvéghez a rögzítõkkel(6) és (7).
Ellenõrizze a kerekeket
Ellenõrizze a kerekekben lévõ nyomást. A kere-
kekben lévõ túl nagy nyomás az egység durva
gördülését eredményezi. Ugyanakkor a kere-
kekben lévõ helytelen nyomás miatt a fûnyíró
burkolata nem éri el a vágási szintet. A megfe-
lelõ nyomás: Elsõ kerekek 0,97 BAR (14 PSI),
Hátsó kerekek 0,69 BAR (10 PSI). A kerekeket
a megfelelõ értéket meghaladó nyomás alá he-
lyezték a szállítás miatt.
Ellenõrizze a fûnyíró burkolatának
szintjét
Bizonyosodjon meg, hogy a vágás a megfelelõ
szinten marad. Egy rövid távolságon végzett
nyírást követõen nézze meg a lenyírt területet.
Amennyiben a fûnyíró burkolata nem a kívánt
szinten vág, lásd a ”A fûnyíró burkolatának
szintbeállítására” vonatkozó elõírásokat a
használati kézikönyv Karbantartásra vonatkozó
szakaszában.
A motor elõkészítése
MEGJEGYZÉS: A motort olajjal feltöltve
szállították ki a gyárból. Ellenõrizze az olaj
szintjét. Adjon hozzá olajat igény szerint.
Nézzen utána a motort gyártó cég utasításainak
a használható üzemanyag- és olajtípusokra vo-
natkozóan. A készülék használata elõtt olvassa
el a biztonságra, használatra, karbantartásra és
tárolásra vonatkozó információkat.
FIGYELEM: Kövesse a motor
gyártójának utasításait a fel-
használandó benzinre és olajra vo-
natkozóan. Minden esetben használjon egy
biztonsági benzintartályt. Ne dohányozzon
miközben benzint tölt a motorba. Zárt helyen
belül ne töltsön benzint a motorba. Benzin
hozzáadása elõtt állítsa le a motort. Hagyja
hûlni a moto
r
t néhány pe
r
cig.
Fontos! Mielõtt elkezdené a fûnyírást
U Ellenõrizze a motorolajat.
U Töltse fel benzinnel az üzemanyag-
tartályt.
U Ellenõrizze a kerekekben lévõ ny-
omást.
U Ellenõrizze a fûnyíró burkolatának
szintjét.
U Csatlakoztassa az akkumulátor
kábeleit.
H
138
1740490
MÛKÖDÉS
MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi
ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek.
Vezérlõk elhelyezkedése
(5 ábra) (20 ábra)
Vágókés forgás vezérlõ (1): Használja a
vágókés forgás vezérlõt a vágókés forgásának
elindításához és leállításához.
Fékpedál (2): Használja a fékpedált a gyors
megálláshoz.
Fényszóró Kapcsoló (3): A fényszóró kapcsoló
a gyújtáskapcsoló elsõ része. Ahhoz, hogy
használja a fényeket a motor járatása közben,
fordítsa a kulcsot a fényeknek megfelelõ
pozícióba.
Gyújtáskapcsoló (3): Használja a gyújtáskapc-
solót a motor beindításához és leállításához.
Sebességszabályozó Pedál (4): Használja a
sebességszabályozó pedált az egység sebessé-
gének és irányának megváltoztatásához.
Emelõkar (5): Használja az emelõkart a
vágásmagasság megváltoztatásához.
Kézifék kar (6): Használja a kézifék kart a fék
behúzásához, amikor elhagyja az egységet.
Fojtószelep vezérlõ kar (7): Használja a
fojtószelep vezérlõ kart a motor sebességének
növeléséhez vagy csökkentéséhez.
(20 ábra) Automata Hajtómû szétkapcsoló
(8): használja az ülés alatt elhelyezkedõ auto-
mata hajtómû szétkapcsolót a közlõmû szét-
kapcsolásához.
Tartozékok
Ezen egységre többféle tartozék csatlakozta-
tható. A tartozékoktól függõen az egység
mûködhet fûseprõgépként, gyeplazítóként, il-
letve tartályos szórógépként. Ezen egységre
nem csatlakoztathatók olyan tartozékok, ame-
lyek kapcsolatba kerülnek a talajjal, mint pl. eke,
tárcsás borona vagy kultivátor.
Vontatott tartozékok esetében a maximális súly
113 kg (250 font).
A fojtószelep vezérlõ használata
(5 Ábra)
Használja a fojtószelep vezérlõt (7) a motor
sebességének növeléséhez vagy csökkentésé-
hez.
1. A GYORS pozíció egy ütközõvel van be-
jelölve. A normális mûködtetéshez valamint
fûgyûjtõ zsák használata esetén mozdítsa a
fojtószelep vezérlõt a GYORS pozícióba.
Annak érdekében, hogy az akkumulátor
teljes mértékben feltöltõdjön valamint hogy
megóvja a motort a felmelegedéstõl, járassa
a motort a GYORS pozícióban.
2. A motor szabályozó berendezését a gyárban
maximális teljesítményûre állították be. Ne
módosítsa ezt a berendezést a motor sebes-
ségének növelése érdekében.
A vágókés forgás vezérlõ használata
(5 ábra)
Használja a vágókés forgás vezérlõt (1) a
vágókés(ek) bekapcsolásához.
1. Mielõtt beindítaná a motort, bizonyosodjon
meg, hogy a vágókés forgás vezérlõ (1) a
SZÉTKAPCSOL pozícióban van.
2. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt (1) a BE-
KAPCSOL pozícióba a vágókés(ek) for-
gatásához.
MEGJEGYZÉS: Ha a motor leáll mikor be-
kapcsolja a vágókés(eke)t, az ülés kapc-
soló nincs aktiválva. Bizonyosodjon meg,
hogy az ülés közepén helyezkedett el.
3. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt (1) a
SZÉTKAPCSOL pozícióba a vágókés(ek)
megállításához. Mielõtt elhagyná a gépke-
zelõi állást, bizonyosodjon meg, hogy a
vágókés(ek) forgása leállt.
4. Mielõtt az egységgel áthaladna egy járdán
vagy egy úton, helyezze a vágókés forgás
vezérlõt (1) a SZÉTKAPCSOL pozícióba.
FIGYELMEZTETÉS: Minden
esetben tartsa távol kezét és lábfe-
jét a vágókésektõl, a terelõlap
nyílásától valamint a fûnyíró burkolatától,
amikor a motor üzemel.
A sebességszabályozó pedál
használata (5 ábra)
A hajtómû rendszer egy Hidrosztatikus Auto-
mata Hajtómû áttételt használ. A hidrosztatikus
áttétel nagyon egyszerûen mûködtethetõ. Ez a
hajtómû rendszer nem igényel sebességváltó
kart vagy tengelykapcsoló pedált.
A haladás sebessége és iránya egyetlen sebes-
ségszabályozó pedál (4) révén vezérelt, melyet
Ön a jobb lábával mûködtet. Normál mûködtetés
esetén ne használja a baloldali fékpedált. A ba-
loldali fékpedált kizárólag gyors megállásra
használja valamely sürgõsségi helyzetben.
Elõre irányú vezetés
1. (20 ábra) Az automata hajtómû szétkapc-
solónak (1) a VEZETÉS pozícióban (2) kell
lennie.
2. Lassan v egye le a bal lábát a fékpedálról.
3. Tegye a fojtószelep vezérlõt a GYORS
pozícióba.
4. (19 ábra) Lassan nyomja a sebességs-
zabályozó pedált (1) elõre (4) a kívánt se-
bességig.
5. A haladási sebesség növeléséhez lassan
nyomja a sebességszabályozó pedált (1)
elõre. A haladási sebesség csökkentéséhez
lassan engedje ki a sebességszabályozó
pedált (1) amíg az egység eléri a kívánt se-
bességet.
Hátrameneti vezetés
1. Nézzen hátrafelé.
2. Lassan nyomja a sebességszabályozó
pedált (1) a HÁTRAMENET pozícióba (2).
Irányváltoztatás
VESZÉLY: Az irányváltoztatáshoz ne
használja a baloldali fékpedált. Használja
kizárólag a sebességszabályozó pedált.
1. Lassan v egye le a lábát a sebességs-
zabályozó pedálról (1).Asebességs-
zabályozó pedál (1) automatikusan
visszatér az ÜRESJÁRAT pozícióba (3).
2. Amikor az egység megáll, lassan mozdítsa a
sebességszabályozó pedált(1) a kívánt
irányba.
Az áttétel szétkapcsolása (20 ábra)
Az egység betolásához használja az automata
hajtómû szétkapcsolót (1), hogy kioldja az
áttételt. Az automata hajtómû szétkapcsoló
(1) az ülés alatt helyezkedik el.
1. A motornak kikapcsolt állapotban kell lennie.
2. Emelje fel az ülést. Az automata hajtómû
szétkapcsoló (1) az ülés alatt helyezkedik
el.
3. Állítsa és rögzítse az automata hajtómû
szétkapcsolót (1) a BETOLÁS pozícióba
(3). Az áttétel így most ki van oldva és az
egységet be lehet tolni.
MEGJEGYZÉS: Hideg idõben a
közlõmûben lévõ nagyviszkozitású olaj
megnehezíti az egység betolását.
4. Az áttétel bekapcsolásához oldja ki az auto-
mata hajtómû szétkapcsolót (1). Az áttétel
így most kapcsolva van és mûködésre kész.
A kézifék használata (5 ábra)
1. Nyomja elõre teljesen a fékpedált (2).
2. Emelje fel a kézifék kart (6).
3. Vegye le a lábát a fékpedálról (2) és ezt
követõen engedje ki a kézifék kart (6).Bizo-
nyosodjon meg, hogy a kézifék megtartja az
egységet.
4. A kézifék (6) kiengedéséhez nyomja elõre
teljesen a fékpedált (2). A kézifék automati-
kusan kioldódik.
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt elha-
gyná a gépkezelõi állást, húzza be
a kéziféket. Állítsa a vágókés
forgás vezérlõt a SZÉTKAPCSOL
pozícióba. Állítsa le a motort és vegye ki az
indítókulcsot.
A vágásmagasság megváltoztatása
(5 ábra)
A vágásmagasság megváltoztatásához emelje
fel vagy süllyessze le az emelõkart (5) az
alábbiak szerint.
1. Állítsa az emelõkart (5) elõre a fûnyíró bur-
kolatának süllyesztéséhez, illetve hátra a
fûnyíró burkolatának megemeléséhez.
2. Amikor járdán vagy úton közlekedik, állítsa
az emelõkart (5) a legmagasabb pozícióba,
és állítsa a vágókés forgás vezérlõt a
SZÉTKAPCSOL pozícióba.
Az egység megállítása (5 ábra)
1. Lassan v egye le a lábát a sebességs-
zabályozó pedálról (4). A sebességszabály-
ozó pedál (1) automatikusan visszatér az
ÜRESJÁRAT pozícióba és az egység
megáll.
2. Tegye a vágókés forgás vezérlõt (1) a
SZÉTKAPCSOL pozícióba.
3. Húzza be a kéziféket (6).
FIGYELMEZTETÉS: Bizonyosodjon
meg, hogy a kézifék megtartja az
egységet.
4. Állítsa a fojtószelep vezérlõt (7) a LASSÚ
pozícióba
H
139
1740490
5. A motor leállításához fordítsa az indítókulc-
sot (3) a KIKAPCSOLVA pozícióba. Vegye ki
a kulcsot.
Az egység szállítása
Az egység szállításához kövesse az alábbi lépé-
seket.
1. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt a SZÉT-
KAPCSOL pozícióba.
2. Az emelõkart emelje a legmagasabb
pozícióba.
3. A fojtószelep v ezérlõt állítsa a GYORS illetve
LASSÚ közötti pozícióba.
4. Lassan nyomja a sebességszabályozó
pedált elõre a kívánt sebességig.
A fûnyíró burkolatának mûködtetése
FONTOS: Amikor a fûnyíró burkolatával dol-
gozik, ezt tegye mindig a GYORS pozícióba
állított fojtószelep vezérlõvel.
1. Indítsa be a motort.
2. Állítsa az emelõkart egy vágási pozíció ma-
gasságába. Magas vagy sûrû fûben a legma-
gasabb pozícióban kezdje a fûnyírást, majd
süllyessze a fûnyíró burkolatát alacsonyabb
pozícióba.
3. Állítsa a k észülék fojtószelep vezérlõt a
LASSÚ pozícióba.
4. Lassan állítsa a vágókés forgás vezérlõt az
BEKAPCSOL pozícióba.
5. Tegye a fojtószelep vezérlõt a GYORS
pozícióba.
6. Lassan nyomja a sebességszabályozó
pedált a kívánt sebességig.
MEGJEGYZÉS: Amikor vastag füvet nyír
illetve fûgyûjtõ zsákot használ a
vágáshoz, használjon egy kisebb haladási
sebességet
7. Bizonyosodjon meg, hogy a vágás a kívánt
szinten marad. Egy rövid távolságon elvég-
zett nyírást követõen tekintse meg a lenyírt
területet. Amennyiben a fûnyíró burkolata
nem a megfelelõ szinten nyír, lásd „A fûnyíró
burkolatának szintezésére” vonatkozó
utasításokat a Karbantartási részben.
FIGYELMEZTETÉS: Az egység jobb
vezérléséhez válasszon egy biz-
tonságos sebességet.
Dombon való mûködtetés
FIGYELMEZTETÉS: Ne nyírjon fel-
le irányban olyan lejtõkön, amelyek
túl meredeknek bizonyulnak a
közvetlen hátramenethez. Lejtõn soha ne
haladjon keresztirányban.
1. A s ebességet kizárólag a sebességszabály-
ozó pedállal szabályozza. Ne használja a
fékpedált dombon.
2. Baleset megelõzése érdekében lassan moz-
gassa a sebességszabályozó pedált. kerülje
a hirtelen kanyarokat vagy a sebes-
ségváltást.
3. Hogy dombról lefelé menet csökkentse a ha-
ladási sebességet, lassan engedje ki a se-
bességszabályozó pedált míg az egység a
kívánt sebességre lassul.
Megállás dombon
1. Kerülje a dombon való megállást. Amenny-
iben gyorsan meg kell állnia sürgõsségi hely-
zetben, vegye le a jobb lábát a
sebességszabályozó pedálról és hirtelen ny-
omja be a baloldali fékpedált.
2. Húzza be a kéziféket.
3. Mielõtt leszállna az ülésrõl, állítsa a fojtósze-
lep vezérlõt a LASSÚ pozícióba, állítsa a
blade rotation controlblade rotation control a
SZÉTKAPCSOL pozícióba, kapcsolja ki a
motort és húzza be a kéziféket.
Dombon való mûködtetés elindítása
1. Indítsa be a motort
2. Állítsa a blade rotation controlblade rotation
control a SZÉTKAPCSOL pozícióba.
3. Tegye a fojtószelep vezérlõt a GYORS
pozícióba.
4. Nyomja be a fékpedált és engedje ki a kézi-
féket. Ahogy kiengedi a kéziféket, nyomja be
a sebességszabályozó pedált a kívánt se-
bességig.
Lassan nyomja be a sebességs-
zabályozó pedált ahogy kiengedi a
kéziféket. A kéziféket ki kell enged-
ni mielõtt a sebességszabályozó pedál be-
kapcsolhatná az áttételt.
A motor beindítását megelõzõen
Ellenõrizze az olajat
MEGJEGYZÉS: A motort a gyárból olajjal te-
letöltve szállították. Ellenõrizze az olajszintet.
Adjon hozzá olajat igény szerint. Vegye fi-
gyelembe a motor gyártójának elõírásait a
használandó benzinre illetve olajra vonat-
kozóan.
1. Bizonyosodjon meg, hogy az egység
szintben van.
MEGJEGYZÉS: Ne ellenõrizze az olajs-
zintet mialatt a motor üzemben van.
2. Ellenõrizze az olajat. Kövesse a motor
gyártója által kiadott utasításokban leírt
eljárást.
3. Amennyiben szükséges, adjon hozzá olajat,
amíg az olaj eléri a TELE jelzést az
nívópálcán. A szükséges olajmennyiséget az
ADAGOLÁS szinttõl a TELE szintig az
nívópálca mutatja. Ne adjon hozzá túl sok
olajat.
Adjon hozzá benzint
FIGYELMEZTETÉS: Mindig
használjon egy biztonsági
benzintartályt. Ne dohányozzon,
mikor benzint tölt az üzemanyagtartályba.
Ne töltsön benzint amikor zárt területen
belül tartózkodik. Benzin adagolása elõtt
állítsa le a motort és hagyja hûlni néhány
percig.
(6 ábra) töltse meg az üzemanyagtartályt (1) a
TELE (2) pozícióba normál ólmozatlan benzin-
nel. Ne használjon prémium ólmozatlan benzint.
Bizonyosodjon meg, hogy a benzin friss és tisz-
ta. Az ólmozott benzin fokozza a lerakódásokat
és lerövidíti a szelepek élettartamát.
A motor beindítása
FIGYELMEZTETÉS: Az elektromos
rendszer egy gépkezelõi jelenléti
rendszerrel rendelkezik, amely egy
üléshez rendelt érzékelõ kapcsolót foglal
magába. Ezek a komponensek továbbítják
az elektromos rendszernek, ha a gépkezelõ
az ülésen található. Ez a rendszer leállítja a
motort amikor a gépkezelõ elhagyja az
ülést. Az Ön biztonsága érdekében mindig
bizonyosodjon meg, hogy a rendszer
megfelelõképpen mûködik.
MEGJEGYZÉS: A motor nem indul el addig,
amíg le nem nyomja a tengelykapcsoló-/fék-
pedált, illetve a vágókés forgás vezérlõt a
SZÉTKAPCSOL pozícióba állítja.
1. Nyomja a pedált teljesen elõre. Tartsa a
lábát a pedálon.
2. Bizonyosodjon meg, hogy a vágókés forgás
vezérlõ a SZÉTKAPCSOL pozícióban van.
3. Állítsa a fojtószelep v ezérlõt teljesen elõre a
SZIVATÁS illetve GYORS pozícióba.
Néhány modell külön szivató gombbal ren-
delkezik. Nyomja a szivató gombot a teljes
SZIVATÁS pozícióba.
4. Fordítsa az indítókulcsot az INDÍTÁS
pozícióba.
MEGJEGYZÉS: Amennyiben a motor
négy-öt próbálkozás után sem indul,
állítsa a fojtószelep vezérlõt a GYORS
pozícióba. Próbálja újraindítani a motort.
Ha a motor nem indul, tanulmányozza a
HIBAELHÁRÍTÁSI TÁBLÁZATOT.
5. Lassan állítsa a fojtószelep v ezérlõt LASSÚ
pozícióba.
6. Túlforrósodott motor elindításához állítsa a
fojtószelep vezérlõt egy GYORS és LASSÚ
közötti pozícióba.
Nyírási és fûgyûjtési tippek
1. Ahhoz, hogy a gyep jobban mutasson, el-
lenõrizze a fûnyíró burkolatának vágásszint-
jét. Tanulmányozza a „Fûnyíró burkolat
szintezése” leírását a Karbantartás részben.
2. Ahhoz, hogy a fûnyíró burkolat szintben
vágjon, bizonyosodjon meg, hogy a kerekek
a megfelelõ nyomásszinttel rendelkeznek.
3. Minden alkalommal, amikor használja az
egységet, ellenõrizze a vágókést. Ha a
vágókés el van hajolva vagy sérült, cserélje
ki azonnal a vágókést. Ugyanakkor bizonyo-
sodjon meg, hogy a vágókés anyája alapo-
san meg van szorítva.
4. Tartsa élesen a vágókés(eke)t. az el-
használódott vágókések a végének meg-
barnulását eredményezik.
5. Ne nyírjon illetve gyûjtsön nedves füvet. A
nedves nem ürül ki megfelelõ módon.
Hagyja megszáradni a füvet vágás elõtt.
6. Használja a fûnyíró burkolat bal oldalát egy
tárgy mellett való nyíráshoz.
7. Ürítse a levágott füvet a lenyírt területre. Az
eredmény a vágott egyenletesebb ürítése.
8. Amikor nagy területeket nyír, kezdje jobbra
fordulással, így a levágott cserjéktõl,
kerítésektõl, feljáróktól, stb. távol ürítõdik.
Egy-két kör után nyírjon ellenkezõ irányban
balra fordulásokkal a munka befejeztéig.
9. Rendkívül magas esetén nyírjon két alka-
lommal, hogy enyhítse a motor terhelését.
H
140
1740490
Elõször vágjon a fûnyíró burkolatát a legma-
gasabb pozícióba állítva, majd süllyessze le
a fûnyíró burkolatot a második vágáshoz.
10.Kedvezõbb motorteljesítmény és a vágott
egyenletesebb ürítése érdekében a motort
mindig a GYORS pozícióba állított fojtósze-
leppel járassa.
11.Amikor fûgyûjtõ zsákot használ, járassa a
motort GYORS pozícióba állított fojtószelep-
pel, illetve a sebességszabályozó pedált
1/3-tól 1/2-ig benyomva.
12.Minden használatot követõen tisztítsa meg a
fûnyíró burkolat alját és tetejét a jobb tel-
jesítmény érdekében. Ugyanakkor a tiszta
fûnyíró burkolat hozzájárul a tûzveszély me-
gelõzéséhez.
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT
GYAKORISÁG SZÜKSÉGES KARBANTARTÁS MEGJEGYZÉSEK
Naponta vagy minden használat elõtt Motor karbantartás. Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvhöz.
Vizsgálja meg a vágókés(eke)t. Ellenõrizze a repedéseket, elhasználódást és a
komoly sérüléseket.
Távolítsa el a hulladékot az egységbõl valamint
a nyírási területrõl
.
Vizsgálja át az összes forgó és csúszó részt.
Ellenõrizze a keréknyomást. Forduljon a Karbantartás részhez
Ellenõrizze, hogy a fûnyíró burkolat szintben
van.
Forduljon a Karbantartás részhez
Vizsgálja meg az ékszíjakat. Ellenõrizze a repedéseket, elhasználódást és a
komoly sérüléseket.
Ellenõrizze a fékmûködést. Forduljon a Mûködtetés és Karbantartás
részekhez.
Az elsõ 5 üzemóra elteltével Cserélje az olajat. Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvhöz.
25 óra elteltével Motor karbantartás. Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvhöz.
Távolítsa el, vizsgálja át, élezze ki és
egyensúlyozza ki a vágókés(eke)t.
Forduljon a Karbantartás részhez.
Ellenõrizze a beállításokat:
a. Vágókés forgás vezérlõ
b. Fék
c. Tengelykapcsoló
d. Kormány
Forduljon a Karbantartás részhez.
Kenje meg az alvázat és a fûnyíró burkolatot. Forduljon a Kenési pontok utasításaihoz.
Ellenõrizze a kipufogódobot:
a. Forgatónyomaték
b. Elhasználódás vagy kiégés végett
c. Szikragátló állapota (amennyiben
kivitelezhetõ).
Forduljon a Karbantartás részhez.
30 napos vagy ennél hosszabb tárolást
megelõzõen
Készítse elõ a motort a tároláshoz. Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvhöz.
Ürítse le az üzemanyag rendszert. Forduljon a Felhasználói kézikönyvben
található figyelmeztetésekhez.
Adjon hozzá üzemanyag stabilizátort. Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvben
leírtakhoz.
Készítse elõ az akkumulátort a tároláshoz:
a. Távolítsa el az egységbõl.
b. Töltse fel teljesen.
c. Helyezze el hûvös száraz helyen.
H
141
1740490
KARBANTARTÁS
MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi
ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek.
Általános utasítások
1. A termék karbantartása a tulajdonos fe-
lelõssége. Ez megnöveli a termék élettar-
tamát valamint szükséges a szavatossági
fedettség megõrzéséhez.
2. Ellenõrizze a gyújtógyertyát, a hajtómû féket,
kenje az egységet, és tisztítsa évente a
légszûrõt.
3. Ellenõrizze a rögzítõket. Bizonyosodjon meg,
hogy ezek mindegyike alaposan meg van
szorítva.
4. Kövesse a Karbantartási részben leírtakat az
egység mûködési állapotának megõrzése
érdekében.
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt bármi-
lyen átvizsgálást, beállítást vagy
javítást eszközölne az egységen,
kapcsolja le a vezetéket a gyújtógyertyáról.
Távolítsa el a vezetéket a gyújtógyertyáról,
hogy elkerülje a motor véletlenszerû bein-
dulását.
MEGJEGYZÉS: A forgatónyomatékot láb
fontban (metrikus skála szerint Nm-ben)
mérik. Ez a mérés megmutatja, hogy egy
anyának illetve egy csavarnak mennyire szo-
rosnak kell lennie. A forgatónyomatékot nyo-
matékkulccsal mérik.
Vizsgálja meg a vágókést (7 ábra)
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt
átvizsgálná vagy eltávolítaná a
vágókést, kapcsolja le a vezetéket
a gyújtógyertyáról. Ha a vágókés egy tárgy-
nak ütközik, állítsa le a motort. Ellenõrizze
az egységet a sérülés végett. A vágókés
szélei élesek. Amikor kézben tartja a
vágókést, használjon védõkesztyût vagy
erre alkalmas textilanyagot kezének védel-
mére.
Ha a vágókést (1) élesen tartja és átvizsgálja
sérülések végett, a vágókés jobban fog vágni és
biztonságosabban mûködtethetõ. Ellenõrizze
gyakran a vágókés fokozott elhasználódását,
repedéseit illetve egyéb sérüléseit. Ellenõrizze
gyakran az anyát (3) amely a vágókést (1) tart-
ja. Tartsa szorosan az anyát (3) Ha az egység
egy tárgynak ütközik, állítsa le a motort. Kapc-
solja le a vezetéket a gyújtógyertyáról. Vizsgálja
meg, hogy a vágókés nem hajolt-e el, illetve
nem sérült meg. Ellenõrizze a vágókés il-
lesztõdarabjának (5) sérüléseit. Az egység
üzembe helyezését megelõzõen cserélje ki a
sérült részeket eredeti alkatrészekkel. Keresse
fel a körzetében lévõ hivatalos szervizközpontot.
Három évente egy hivatalos szerviz szakember-
rel nézesse át a vágókést vagy cseréltesse ki a
régi vágókést egy eredeti alkatrésszel.
A vágókés eltávolítása és behelyezése
(7 ábra)
1. Távolítsa el a fûnyíró burkolatot. Vegye figye-
lembe a „Fûnyíró burkolat eltávolítására” vo-
natkozó utasításokat.
2. Használjon egy darab fát a vágókés
forgásának rögzítésére.
3. Távolítsa el az anyát (3) amely megtartja a
vágókést (1).
4. Ellenõrizze a vágókést (1) valamint a
vágókés illesztõdarabját (5) a „Vágókés
átvizsgálása” rész utasításai alapján. Cser-
élje ki a nagyon elhasználódott vagy sérült
vágókést egy eredeti vágókéssel. Keressen
fel egy körzetében lévõ hivatalos szer-
vizközpontot.
5. Tisztítsa meg a fûnyíró burkolat tetejét és
alját. Távolítsa el a füvet és a hulladékot.
6. Szerelje fel a vágókést (1) és a vágókés
illesztõdarabot (5) a forgótengelyre (6).
7. Szerelje fel a vágókést (1) úgy, hogy a ma-
gasra emelt szélek (7) fent legyenek. Ha a
vágókés fejjel lefelé van beillesztve, a
vágókés nem vág majd megfelelõ módon és
balesetet is okozhat.
8. Rögzítse a vágókést (1) az eredeti csava-
ralátéttel és anyával (3). Bizonyosodjon
meg, hogy a Belleville alátét (2) külsõ per-
eme a vágókéssel (1) szemben áll.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig tartsa
szorosan a vágókést(1) tartó anyát
(3). Egy laza anya vagy vágókés
balesetet okozhat.
9. Szorítsa meg a vágókést (1) tartó anyát (3)
egy 30 láb font (41,5 Nm) forgatónyomaté-
kon.
10.Szerelje be a fûnyíró burkolatot. Kövesse a
„Fûnyíró burkolat eltávolítása” részben leírta-
kat.
A vágókés forgás vezérlõ beállítása
FIGYELMEZTETÉS: Sérülések el-
kerülése érdekében a vágókés
forgás vezérlõjének megfe-
lelõképpen kell mûködnie.
Normál használat esetében a vágókés forgás
vezérlõ nem igényel beállítást. Mindazonáltal,
amennyiben a vágási teljesítmény csökken il-
letve a vágásminõség gyenge, végezze el a
következõ változtatásokat.
1. Nyíráskor bizonyosodjon meg, hogy a
fojtószelep vezérlõ a GYORS pozícióban
van.
2. (8 ábra) Állítsa át a vágókés forgás vezérlõt
a SZÉTKAPCSOL pozícióba (1).
3. Állítsa l e a motort. Húzza ki a gyújtógyertya
vezetéket.
4. Ellenõrizze a vágókés(eke)t. Tartsa élesen a
vágókés(ek) széleit. A nem kellõképpen éles
vágókés a fûszálak végeinek megbarnulását
eredményezi.
5. (9 ábra) Kapcsolja szét a vágókés vezetõ
rugóját (2) a vágókés vezérlõ rúdról (1).
Állítsa a vágókés vezetõ rugóját (2) a
középsõ lyukba (4). Ez megnöveli a
hajtószíj feszességét.
6. Erõsítse a vezetéket a gyújtógyertyára.
Nyírjon egy rövid távolságon majd újból el-
lenõrizze a vágás minõségét. Amennyiben
szükséges, állítsa a vágókés vezetõ rugóját
(2) az alsó lyukhoz (5)
7. Ismét ellenõrizze a vágás minõségét.
Amennyiben a vágás minõsége nem mutat
javulást, cserélje ki a hajtószíjat. Kövesse a
„Hajtószíj cseréje” részben leírtakat.
Amennyiben a hajtószíj cseréje nem kor-
rigálta a problémát, vigye az egységet egy
hivatalos szervizközpontba.
8. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt a SZÉT-
KAPCSOL pozícióba. Állítsa le a motort.
9. (10 ábra) Ellenõrizze a vágókés fékjének
mûködését. Forgassa a tárcsákat saját
kezûleg. Bizonyosodjon meg, hogy a fékbe-
tétek (1) szorosan a tárcsákhoz nyomódnak.
FIGYELMEZTETÉS: Amennyiben a
fékbetétek (1) nem nyomódnak elég
szorosan a tárcsákhoz, vigye az
egységet egy hivatalos szervizközpontba.
10.(8 ábra) Állítsa a vágókés forgás vezérlõt a
BEKAPCSOL pozícióba (2).
11.(10 ábra) ellenõrizze a vágókés fék (7)
fékbetéteit. Amennyiben a fékbetétek foko-
zottan elhasználódtak vagy sérültek, cserélje
ki a fékbetét szerkezeti részegységeket. A
megfelelõ cserealkatrészekért és segítségért
forduljon egy hivatalos szervizközponthoz.
12.Kapcsolja a gyújtógyertyára a vezetéket.
Nyírjon egy rövid távolságon majd el-
lenõrizze ismét a vágókés forgás vezérlõ
mûködését.
13.Amikor a vágókés forgás vezérlõt a SZÉT-
KAPCSOL pozícióba állítja, az összes
mozgás leáll 5 másodpercen belül. Amenny-
iben a szíj továbbra is mozog, illetve a
vágókések tovább forognak, kapcsolja be és
kapcsolja szét néhány alkalommal a vágókés
forgás vezérlõt az új fûnyíró hajtószíj gu-
mifölöslegének eltávolítása érdekében. Ha
segítségre van szüksége, vigye az egységet
egy hivatalos szervizközpontba.
14.(9 ábra) Ha kicseréli a hajtószíjat, helyezze a
vágókés vezetõ rugót (2) a felsõ lyukhoz
(3).
A hajtószíj ellenõrzése és cseréje
(1s2bra)
Ha a hajtószíj laza, a szíj el fog csúszni dombra
felfelé menet, nehéz teher vontatásakor, illetve
az egység nem mozdul elõre.
FONTOS: Mindig a GYORS pozícióba állított
motorsebességgel dolgozzon. Ha a motorse-
besség lassú vagy mérsékelt pozícióban van,
a motor és az áttétel felforrósodhat és a laza
hajtószíjhoz hasonló problémákat okoz.
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt bármi-
lyen átvizsgálást, beállítást vagy
javítást eszközölne az egységen,
kapcsolja le a vezetéket a gyújtógyertyáról.
Távolítsa el a vezetéket a gyújtógyertyáról,
hogy elkerülje a motor véletlenszerû bein-
dulását.
1. (21 ábra) Ellenõrizze a hajtószíj (6) útvo-
nalát. Bizonyosodjon meg, hogy a hajtószíj
(6) megfelelõ módon van beszerelve és az
összes szíjvezetõn (7) belül helyezkedik el.
2. (18 ábra) Kapcsolja le a tengelykapcsoló
összekötõ elemét (1) a szíjfeszítõ tárcsa
karjáról (2).
3. (21 ábra) Állítsa egyvonalba a fékkaron (3)
lévõ lyukat a vázon lévõ lyukkal. Rögzítse a
helyére a fékkart (3) egy 1/4 inch-es (6 mm-
es) csapszeggel vagy anyás csavarral (4).
4. (18 ábra) Forgassa el a tengelykapcsoló
összekötõ elemét (1) amíg a tengelykapc-
soló összekötõ elemén (1) lévõ összes-
zerelési nyílás (5) egyvonalba kerül a
H
142
1740490
szíjvezetõ tárcsa karon (2) lévõ összes-
zerelési nyílással (5).
5. Kapcsolja össze a tengelykapcsoló
összekötõ elemét (1) a szíjvezetõ tárcsa
karral(2).
6. (21 ábra) Távolítsa el a 1/4 inch-es (6 mm-
es) csapszeget vagy anyás csavart (4).
7. Ha a szíj továbbra is csúszik ennek
beállítását követõen, akkor ez azt jelenti,
hogy a hajtószíj elhasználódott vagy sérült
és cserére szorul. Kövesse a „Hajtószíj cser-
éje” részben leírtakat.
A hajtómû fék ellenõrzése és beállítása
(1s2bra)
(20 ábra) Húzza be a kéziféket. Állítsa az auto-
mata hajtómû szétkapcsolót (1) a BETOLÁS
pozícióba (3). Tolja be az egységet. Ha a hátsó
kerekek forognak, állítsa be vagy cserélje ki a
fékbetéteket.
Állítsabeahajtómû féket (4) a következõk
szerint.
1. (12 ábra) A hajtómû fék (4) a sebes-
ségváltó (5) jobb oldalán helyezkedik
el.
2. (20 ábra) bizonyosodjon meg, hogy a kézifék
be van húzva és az automata hajtómû szét-
kapcsoló (1) a BETOLÁS pozícióban (3)
van.
3. (12 ábra) Forgassa el a hatlapú anyát (6) az
óramutató járásával megegyezõ irányban,
míg a hátsó kerekek nem forognak az egy-
ség betolásánál.
4. Engedje k i a kéziféket és tolja be az egy-
séget. Ha az egység nem gördül, forgassa el
a hatlapú anyát (6) az óramutató járásával
ellentétes irányban, míg az egység gördül.
5. Húzza be a kéziféket. Tolja be az egységet.
Ha a hátsó kerekek nem forognak, a
hajtómû fék (4) megfelelõ módon be van
állítva. engedje ki a kézi-
féket.
FIGYELMEZTETÉS: Amennyiben
nem tudja a megfelelõ módon
beállítani a kéziféket, cserélje ki a
fékbetéteket. A megfelelõ cserealkatrésze-
kért illetve segítségért forduljon egy hivata-
los szervizközponthoz.
Az akkumulátor eltávolítása (4 ábra)
Az akkumulátor (1) feltöltéséhez illetve
tisztításához távolítsa el az akkumulátort (1) az
egységbõl az alábbiak szerint.
FIGYELMEZTETÉS: A szikrák el-
kerülése érdekében kapcsolja szét
a fekete akkumulátor kábelt (8) a
negatív (—) csatlakozóvégrõl, mielõtt szét-
kapcsolná a piros kábelt (5).
FIGYELMEZTETÉS: Az akku-
mulátor kénsavtartalmú, ami ártal-
mas a bõrre, szemre, valamint
öltözékre nézve. Ha a sav a testre vagy az
öltözékre kerül, mossa le vízzel.
1. Kapcsolja szét a fekete kábelt (8) a negatív
(—) csatlakozóvégrõl.
2. Kapcsolja szét a piros kábelt (5) a pozitív
(+) csatlakozóvégrõl (4).
3. Emelje ki az akkumulátor tálcát (3) és az
akkumulátort (1) az egységbõl.
Az akkumulátor feltöltése (4 ábra)
FIGYELMEZTETÉS: Az akku-
mulátor töltése közben ne dohány-
ozzon. Tartsa távol az akkumulátort
bármilyen szikraforrástól. Az akkumulátor
által kibocsátott savgõz robbanást okoz-
hat.
1. Mielõtt feltöltené az akkumulátort (1),
távolítsa el az akkumulátort (1).
2. Az akkumulátor (1) feltöltéséhez használjon
egy 12 voltos akkumulátortöltõt. Töltse 6 am-
peres áramerõsségen 1 órán keresztül.
3. Szerelje be az akkumulátort(1).
FIGYELMEZTETÉS: A szikrák el-
kerülése érdekében rögzítse a
piros kábelt a pozitív (+) csatla-
kozóvéghez, mielõtt csatlakoztatná a fekete
kábelt.
4. Kösse a piros kábelt (5) a pozitív (+) csat-
lakozóvéghez (4) a megfelelõ kapcsokkal az
alábbiak szerint.
5. Kösse a fekete kábelt (8) a negatív (—) csat-
lakozóvéghez a megfelelõ kapcsokkal az
alábbiak szerint.
A fûnyíró burkolat szintezése (1s14
ábra)
Ha a fûnyíró burkolat szintben van, a vágókés
könnyebben vág, és a gyep jobban mutat.
FIGYELMEZTETÉS: Az egység
átvizsgálását, beállítását, illetve
bármilyen javítási munkálat elvég-
zését megelõzõen kapcsolja le a
gyújtógyertya vezetékét, hogy megakadály-
ozza a motor véletlenszerû beindulását.
1. Bizonyosodjon meg, hogy az egység szilárd
egyenletes felületen áll.
2. Ellenõrizze a k erekekben lévõ nyomást. Ha a
nyomás nem megfelelõ, a fûnyíró burkolat
nem vág szintben. Bizonyosodjon meg, hogy
a kerekek fel vannak fújva: Elsõ kerekek
0,97 BAR (14 PSI), Hátsó kerekek 0,69 BAR
(10 PSI).
3. (13 ábra) Állítsa az emelõkart (1) a legalac-
sonyabb vágási pozícióba (2).
FIGYELEM: Az emelõkar (3)
rugóval ellátott. Bizonyosodjon
meg, hogy az emelõkar (3) a lega-
lacsonyabb vágási pozícióba (2) van
rögzítve.
4. (14 ábra) Lazítsa ki a bal és jobb beállító
gombokat (1).Nyomjaleafûnyíróburkolat
mindegyik oldalát. Bizonyosodjon meg, hogy
a fûnyíró burkolat mindkét oldala sima
felületen áll. Ugyanakkor bizonyosodjon
meg, hogy az emelõ összekötõ elemek lazák
és könnyedén mozgathatók fel és le.
5. Nyomja le a baloldali összekötõ elemeket
(2) és szorítsa meg a bal és jobb beállító
gombokat (1). Bizonyosodjon meg, hogy a
beállító gombok (1) elég szorosak.
Amennyiben szükséges, használjon csavar-
kulcsot a beállító gombok (1) megs-
zorításához.
6. (13 ábra) Emelje fel az emelõkart (1).
7. Nyírjon egy rövid távolságon. Ha a vágás
magassága nincs szintben, ismételje meg a
fenti lépéseket.
Kenési pontok (15 ábra)
Kenje a feltüntetett részeket
motorolajjal.
Egy kefével vigyen fel
zsiradékot a feltüntetett
területekre.
Zsírzószemölcsös modellek
esetén: használjon
kenõpisztolyt.
MEGJEGYZÉS: Kenje be zsiradékkal a
kormány hajtómû szerkezeti egységet.
VIGYÁZAT: Ha az egységet száraz homokos
talajon mûködteti, használjon egy száraz gra-
fit sprayt az egység kenéséhez.
Ellenõrizze a kerekeket
Ellenõrizze a kerekekben lévõ nyomást. Ha a
kerekekben túlnyomás van, ez az egység durva
gördülését eredményezi. Ugyanakkor a nem
megfelelõ nyomás távol tartja a fûnyíró burkola-
tot a vágásszinttõl. A helyes nyomás: Elsõ kere-
kek 0,97 BAR (14 PSI), Hátsó kerekek 0,69
BAR (10 PSI).
Hajtószíj cseréje
1. Távolítsa el a fûnyíró burkolatot. Vegye figye-
lembe a „Fûnyíró burkolat eltávolítására” vo-
natkozó utasításokat.
2. (16 ábra) Távolítsa el a közép-vezetõ
tárcsát (4).
3. Kapcsolja le a vezetõtárcsa rugóját (7).
4. Távolítsa el a vezetõtárcsát (8) és a
távköztartót (9).
5. Távolítsa el az ékszíjtárcsát (5) és a
távköztartót (13).
6. Távolítsa el a hajtószíjat (1) a ve-
zetõtárcsáról (6).
7. (17 ábra) A hajtószíj (1) tárcsasorról (2)
való eltávolításához húzza ki a szíj elülsõ
végét a tárcsasor (2) alatt, majd vissza a
tárcsasor és a kormánylemez (3) között.
8. (11 ábra) Távolítsa el a zárópanelt (10).
9. Távolítsa el a két csavart (11) amelyek a
kormánytengely szerkezeti egységre (12)
vannak felerõsítve. Emelje fel a kormányker-
eket és a kormánytengely szerkezeti egy-
séget (12).Nyomjaahajtószíjat (1) a
kormánytengely szerkezeti egység (12)
alá.
10.Távolítsa el a hajtószíjat (1). A megfelelõ
cserealkatrészeket illetve segítséget egy
körzetében található hivatalos szer-
vizközpontban igényelhet.
11.A hajtószíj beszereléséhez végezze el
fordított sorrendben a fenti lépéseket.
12.(16 ábra) Ellenõrizze a hajtószíj (1) útvo-
nalát. Bizonyosodjon meg, hogy a hajtószíj
megfelelõ módón van beszerelve a ve-
zetõtárcsákra.
13.Az egység használatba helyezését me-
gelõzõen ellenõrizze a tengelykapcsoló il-
lesztését. Kövesse a „Tengelykapcsoló
ellenõrzése és beállítása” részben leírtakat.
H
143
1740490
14.Helyezze fel a fûnyíró burkolatot. Kövesse a
„Fûnyíró burkolat beszerelése” részben
leírtakat.
A fûnyíró hajtószíjának cseréje (10 ábra)
1. Távolítsa el a fûnyíró burkolatot. Vegye figye-
lembe a „Fûnyíró burkolat eltávolítására” vo-
natkozó utasításokat.
2. Nyomja el a szíj rögzítõt (1) a ve-
zetõtárcsáról (2) és távolítsa el a fûnyíró
hajtószíjat (3).
3. Nyomja el a szíj rögzítõt (4) a jobboldali
forgótengely tárcsáról (5) és távolítsa el a
fûnyíró hajtószíjat (3).
4. Nyomja el a szíj rögzítõt (4) a baloldali
forgótengely tárcsáról (6) és távolítsa el a
fûnyíró hajtószíjat (3). Megfelelõ cserealka-
trészt illetve segítséget egy körzetében
található hivatalos szervizközpontban igé-
nyelhet.
5. A fûnyíró hajtószíj beszereléséhez végezze
el fordított sorrendben a fenti lépéseket.
Fûnyíró burkolat eltávolítása (22 ábra)
1. Tegye a vágókés forgás vezérlõt (1) a
SZÉTKAPCSOL pozícióba.
2. Állítsa az emelõkart (2) a szintbeállítás
pozícióba.
Az emelõkar rugóval ellátott. Bizo-
nyosodjon meg, hogy az emelõkar
rögzítve van a SZINTBEÁLLÍTÁS
pozícióban.
3. Távolítsa el a hajtûket és az alátétlemezeket
a beállító karokról (3). Lásd a ”C” és ”D”
illusztrációkat.
4. Távolítsa el a hajtûket és az alátétlemezeket
a felfüggesztési összekötõ elemekrõl (4).
Lásd az ”A” és ”B” illusztrációkat.
5. Kapcsolja le a húzórugót (5) a vágókés
vezérlõ rúdról (6). Lásd az ”E” illusztrációt.
6. Kapcsolja le az elsõ függesztõkengyelt (9)
a tengely tartójáról. Lásd az ”F” illusztrációt.
7. Távolítsa el a fûnyíró hajtószíját (7) a
tárcsasorról (8).
8. Nyomja el a fûnyíró burkolatot az egység
jobb oldalától.
9. A fûnyíró burkolat beszereléséhez ismételje
meg fordított sorrendben a fenti lépéseket.
A biztosíték cseréje
Ha a biztosíték kiégett, a motor nem indul.
Vegye ki a biztosítékot és cserélje ki egy 15 am-
peres gépjármû biztosítékkal.
Tárolás (30 nap fölött)
Minden év végén készítse elõ az egységet a
tárolásra a következõk szerint.
1. Ürítse le az üzemanyagot a porlasztóból és
az üzemanyagtartályból. Cserélje le a motor-
olajat. Kövesse a motor gyártójának
utasításait.
2. Tisztítsa meg az egész egységet.
3. Töltse fel az akkumulátort.
A cserealkatrészek megrendelése
A cserealkatrészek listáját megtalálja ezen
Használati Kézikönyv utolsó oldalain vagy egy
különálló Alkatrészlistát tartalmazó ké-
zikönyvben.
Kizárólag a gyártó által hivatalos vagy jóváhagy-
ott cserealkatrészeket használjon. A rész
számozása végén megjelenõ betû a rész ki-
készítését jelöli, C a krómot, Z a cinket, a PA a
beszerzési szerkezeti egységet. Fontos, hogy
valamely alkatrész megrendelésénél Ön ezt is
belefoglalja a rendelésbe. Ne használjon olyan
tartozékokat, amelyek nem sajátosan ezen egy-
ség számára vannak elõírva. A megfelelõ cser-
ealkatrészek beszerzéséhez meg kell adnia az
Ön fûnyírójának modellszámát (lásd a
névtáblát).
A motor, hajtómû, erõátviteli rendszer és differ-
enciálmû kivételével az összes cserealkatrész
beszerezhetõ a vásárlási ponton vagy a
szaküzlet által javasolt szervizmûhelybõl.
Garanciális javítás kizárólag hivatalos márkaszer-
vizekben végezhetõ. Találja meg az Önhöz
legközelebbi hivatalos márkaszervizt a www.mur-
ray.com honlapon található szerviz lokátor térké-
pen.
A motorhoz, erõátviteli rendszerhez vagy
hajtómûhöz való cserealkatrészek elérhetõk a
gyártó hivatalos szervizközpontjaiban, melyeket
a telefonkönyv kereskedelmi oldalain találhat.
Ezenkívül lásd az egyedülálló motor vagy
hajtómû garanciákat a megfelelõ cserealkatrész
rendelését illetõen.
Rendeléskor a következõ információk szüksége-
sek:
(1) A modell száma:
(2) Sorozatszám
(3) Alkatrész szám
(4) Mennyiség
H
144
1740490
HIBAKERESÉSI TÁBLÁZAT
PROBLÉMA: A motor nem indul.
1. Kövesse a k ézikönyv „Motor beindítása” rés-
zében leírt lépéseket.
2. Elektromos indítású modellek: Tisztítsa meg
az akkumulátor csatlakozóit. Szorítsa meg a
kábeleket.
3. Ellenõrizze a l aza vezetékeket. Szorítsa meg
a végálláskapcsolókat. (Lásd a huzalozási
rajzot).
4. Ürítse k i az üzemanyagtartályt. Tisztítsa meg
az üzemanyag vezetéket. Cserélje ki az üze-
manyagszûrõt.
5. Távolítsa el a gyújtógyertyá(ka)t. Állítsa a
fojtószelepet a LASSÚ pozícióba. Fordítsa
az indítókulcsot a BEKAPCSOLVA
pozícióba. Próbálja több alkalommal elindíta-
ni a motort. Helyezze be a gyújtógyertyát.
6. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
7. Állítsa be a porlasztót.
PROBLÉMA: A motor nem forog.
1. Kövesse a k ézikönyv „Motor beindítása” rés-
zében leírt lépéseket.
2. Elektromos indítású modellek: Töltse fel az
akkumulátort.
3. Cserélje ki a biztosítékot.
4. Ellenõrizze a gyújtóvezeték-rendszert az
esetleges sérülések vagy a kilazult csatla-
kozások végett. Javítsa meg a sérült veze-
téket.
5. Elektromos indítású modellek: cserélje ki a
szolenoidot. Berántó indítású modellek: cser-
élje ki a modult.
PROBLÉMA: A motor nehezen indul.
1. Állítsa be a porlasztót.
2. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
3. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt.
PROBLÉMA: A motor nem jár simán
vagy veszít az erejébõl.
1. Ellenõrizze az olajat.
2. Tisztítsa meg a légszûrõt.
3. Tisztítsa meg a légrácsot.
4. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
5. A motor túl nehezen dolgozik. Használjon
kisebb sebességfokozatot.
6. Állítsa be a porlasztót.
7. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt.
PROBLÉMA: A motor nem jár simán
nagy sebességen.
1. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
2. Állítsa be a fojtószelep szabályozást.
3. Tisztítsa meg a légszûrõt.
4. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt.
PROBLÉMA:A motor leáll amikor a
vágókések be vannak kapcsolva.
1. Ellenõrizze a gyújtóvezeték-rendszert az
esetleges sérülések vagy a kilazult csatla-
kozások végett. Javítsa meg a sérült veze-
téket.
2. Be kell helyezni a fûgyûjtõ zsákot (csak a
hátsó ürítésû fûgyûjtõ zsákkal felszerelt mo-
dellekre érvényes).
PROBLÉMA: A lejtõkön a motor leáll.
1. Lejtõs talajon nyírjon fel-le a lejtõ irányában.
Lejtõn soha ne nyírjon keresztirányban.
PROBLÉMA: A motor nem jár üresben.
1. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
2. Tisztítsa meg a légszûrõt.
3. Állítsa be a porlasztót.
4. Állítsa be a fojtószelep szabályozást.
5. Ürítse k i az üzemanyagtartályt. Tisztítsa meg
az üzemanyag vezetéket. Cserélje ki az üze-
manyagszûrõt.
PROBLÉMA: A felforrósodott motor
gyengébben mûködik.
1. Tisztítsa meg a légrácsot.
2. Ellenõrizze az olajat.
3. Állítsa be a porlasztót.
4. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt.
PROBLÉMA: Fokozott vibrálás.
1. Cserélje ki a vágókést.
2. Ellenõrizze a k ilazult motor csavarokat.
3. Csökkentse a k erekekben lévõ nyomást.
4. Állítsa be a porlasztót.
5. Ellenõrizze a szíj vagy a szíjtárcsa sérüléseit.
Cserélje ki a sérült részeket.
PROBLÉMA: A nem ürül megfelelõ
módon.
1. Állítsa l e a motort. Tisztítsa meg a fûnyíró
burkolatot.
2. Emelje meg a vágásmagasságot.
3. Cserélje ki vagy élezze meg a
vágókés(eke)t.
4. Tegye a sebességváltó kart kisebb sebes-
ségbe.
5. Tegye a fojtószelep vezérlõt a GYORS
pozícióba.
6. Cserélje ki a vágókés futógörgõjének rugóját.
7. Tisztítsa meg a csõtoldatot (csak a hátsó
ürítésû fûgyûjtõ zsákkal felszerelt modellekre
érvényes).
PROBLÉMA: A fûnyíró burkolata nem
vág a kívánt szinten.
1. Ellenõrizze a k erekekben lévõ nyomást.
2. Állítsa be a fûnyíró burkolat szintjét.
3. Ellenõrizze az elülsõ tengelyt. amennyiben
az elülsõ tengely nem forog szabadon,
lazítsa ki a tengely csavarát/csavarait.
PROBLÉMA: A fûnyíró vágókései nem
forognak.
1. Ellenõrizze a fûnyíró hajtószíját. Bizonyosod-
jon meg, hogy a szíj megfelelõ módon van
beszerelve.
2. Cserélje ki a fûnyíró hajtószíját.
PROBLÉMA: Az egység nem jön
mozgásba, amikor a fék ki van engedve
és a sebességszabályozó pedál le van
nyomva.
1. Ellenõrizze a hajtószíjat. Bizonyosodjon meg,
hogy a szíj megfelelõ módon van beszerelve.
2. Állítsa be a tengelykapcsolót.
3. Cserélje ki a hajtószíjat.
4. Engedje k i az ülés alatt lévõ Automata
Hajtómû Szétkapcsolót.
PROBLÉMA: Az egység lassabban
mozog illetve leáll, amikor a sebességs-
zabályozó pedál le van nyomva.
1. Állítsa be a tengelykapcsolót.
2. Cserélje ki a hajtószíjat.
PROBLÉMA: Amikor a fékpedál ki van
engedve, szíjzörej hallható.
1. Az ideiglenes szíjzörej nem módosítja az
egység mûködését. Amennyiben a szíjzörej
folytonosan hallható, ellenõrizze a szíj útját.
Bizonyosodjon meg, hogy a szíj jól illeszke-
dik az összes szíjvezetõbe.
2. Amennyiben a zörej folytonos, állítsa be a
tengelykapcsolót.
PROBLÉMA: A hátsó kerekek
kipörögnek az egyenetlen felületen.
1. Ellenõrizze az elülsõ tengelyt. amennyiben
az elülsõ tengely nem forog szabadon,
lazítsa ki a tengely csavarát/csavarait.
LV
145
1740490
saturs
STARPTAUTISKIE ILUSTRATĪVIE APZĪMĒJUMI 145
IEROBEŽOTA GARANTIJA 146
INFORMĀCIJA ĪPAŠNIEKAM 147
DROŠI DARBA PAŅĒMIENI 147
MONTĀŽA 149
EKSPLUATĀCIJA 150
APKOPES DIAGRAMA 152
APKOPE 152
BOJĀJUMU NOVĒRŠANAS SHĒMA 155
STARPTAUTISKIE ILUSTRATĪVIE
APZĪMĒJUMI
SVARĪGI: Sekojošie starptautiskie ilustratīvie
apzīmējumi atrodas uz jūsu iekārtas vai
literatūrā, kas tiek piegādāta kopā ar produk-
tu. Pirms jūs darbiniet iekārtu, izpētiet un iz-
protiet katra starptautiskā ilustratīvā
apzīmējuma nolūku.
PIEZĪME: Ilustrācijas un starptautiskie
ilustratīvie apzīmējumi sākas ar 2.
lappusi.
Drošības brīdinājumu starptautiskie
ilustratīvie apzīmējumi (Attēls 23)
1 BRĪDINĀJUMS
2 SVARĪGI: Pirms iekārtas ekspluatācijas,
izlasiet īpašnieka rokasgrāmatu.
3 BRĪDINĀJUMS: Lidojoši priekšmeti. Turiet
apkārtējos cilvēkus atstatu. Pirms iekārtas
ekspluatācijas, izlasiet lietotāja instrukcijas.
4 BRĪDINĀJUMS: Neizmantojiet šo mašīnu
uz slīpuma, kas lielāks par 10 grādiem.
5 BĪSTAMĪBA: Nepielaidiet iekārtas tuvumā
cilvēkus, it īpaši bērnus.
6 BĪSTAMĪBA: Nekāpt.
7 BĪSTAMĪBA: Turiet rokas un kājas atstatu
no rotējoša asmens
8 Uzrādītais skaņas jaudas līmenis gaisā 100
dB(A)irsaskaņā ar Direktīvu 2000/14/EK
9 BĪSTAMĪBA: Atvienojiet aizdedzes sveces
vadu, pirms iekārtas apkopes.
10 BRĪDINĀJUMS: Karsta virsma
11 BRĪDINĀJUMS: Lietojiet brīdinājuma
ziņojumu, kad pievienojiet vai atvienojiet
piederumus.
12 BRĪDINĀJUMS: Sadragāti pirksti.
13 SVARĪGI: Ievērojiet instrukcijas īpašnieka
rokasgrāmatā,kā izlīdzināt pamatu.
14 BRĪDINĀJUMS: Turieties atstatu no
pļaujmašīnas asmens kad dzinējs strādā.
Vadības un darba starptautiskie
ilustratīvie apzīmējumi (Attēls 24)
1 Dzinēja palaišana
2 Gaismas
3 Dzinēja darbība
4 Apturiet dzinēju
5 Dzinēja darbība
6 Bremze
7 Stāvēšanas bremze
8 Sajūgs
9 Lēni
10 Ātri
11 Gaisa vārsts
12 Eļļa
13 Asmens rotācijas vadība
14 Pacelt
15 Degviela
Uzrādītāsvibrācijas vērtības saskaņā ar Direktīvu 98/37/EK.
Vibrācija atbilstoši BS EN 1032: Sēdeklis 2
m/s
2
,
Labās puses ritošā plate 2,9
m/s
2
,Kreisās puses ritošā plate 3,3 m/s
2
Vibrācija atbilstoši BS EN 1033: Stūres rats 3,5 m/s
2
Vērtības norādītas operatoram atrodoties darba vietā, kad mašīna tiek
darbināta stāvot uz betona virsmas pie apgriezieniem 2850 min—1.
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
Uzrādītais skaņas jaudas līmenis gaisā 100 dB(A) ir saskaņā ar Direktīvu
2000/14/EK.
Skaņas spiediena līmenis operatora vietā 83
dB.
Vērtības norādītas pie auss saskaņā ar EN 836/A2:2001 prasībām.
Net kW 6.39
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
LV
146
1740490
BRIGGS & STRATTON CORPORATION, ĪPAŠNIEKA GARANTIJAS POLISE
Spēkā no 2006. gada 1. janvāra, aizvieto visas nedatētās garantijas un visas garantijas, kas datētas pirms 2006.
gada 1. janvāra
Briggs & Stratton korporācija bez maksas salabos vai aizvietos jebkuru produkta daļu (as), kurai ir nekvalitatīvs (defektīvs) materiāls un
apstrāde vai abi defekti. Transporta izdevumi par produktu, kas iesniegts remontam vai nomaiņai saskaņā ar šo garantiju, ir jāsedz pircējam. Šī
garantija ir spēkā laika periodos un pie nosacījumiem, kas norādīti zemāk. Garantijas apkopei atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi jūsu
dzīves vietā. Garantijas apkopei atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju kartē: www.murray.com.
NAV CITAS TIEŠAS GARANTIJAS. NETIEŠAS GARANTIJAS, IESKAITOT TIRDZNIECĪBAI UN PIEMĒROTĪBAI ĪPAŠIEM NOLŪKIEM, IR
IEROBEŽOTAS LĪDZ VIENAM GADAM NO PIRKŠANAS VAI LĪDZ LIKUMĀ ATĻAUTAJAM APJOMAM JEBKĀDAS UN VISAS NETIEŠĀS
GARANTIJAS IR IZSLĒGTAS. ATBILDĪBA PAR NEJAUŠIEM VAI SEKOJOŠIEM KAITĒJUMIEM IR IZSLĒGTA L
ĪDZ APJOMAM, KĀDĀ
IZSLĒGŠANA IR ATĻAUTA LIKUMĀ. Dažos štatos vai valstīs nav atļauti ierobežojumi netiešas garantijas ilgumam un dažos štatos vai valstīs
nav atļauti izņēmumi vai ierobežojumi nejaušiem vai sekojošiem kaitējumiem, tādēļ augšminētais ierobežojums un izņēmums var uz jums
neattiekties. Šī garantija dod jums noteiktas juridiskas tiesības, un jums var būtarī citas tiesības, kas dažādos štatos un valstīsiratšķirīgas.
IEROBEŽOTA GARANTIJA
GARANTIJAS NOTEIKUMI
Patērētāja Komerciāls
Marka / Iekārta pielietojums pielietojums Garantijas noteikumu nosacījumi
Raideri / Traktori 2 gadi 90 dienas............... ............
Garantijas periods sākas pirmā mazumtirdzniecības patērētāja vai komerciāla galalietotāja pirkuma dienā un turpinās augstāk sniegtajā
tabulā norādīto laika periodu. ”Patērētāja lietošana” nozīmē mazumtirdzniecības patērētāja personīgu lietošanu mājsaimniecībā.
”Komerciāla lietošana” nozīmē jebkuru citu pielietojumu, tai skaitā komerciāliem, peļņas gūšanas vai iznomāšanas mērķiem. Ja produkts ir
lietots komerciāli, turpmāk tas attiecībā uz šo garantiju tiek uzskatīts par komerciāli lietotu.
Nekāda garantijas reģistrācija nav nepieciešama, lai iegūtu Murray zīmola produktu garantiju. Saglabājiet savu pirkumu apliecinošo čeku.
Ja jūs neiesniedzat apliecinājumu sākotnējā pirkuma datumam, kad ir nepieciešama garantijas remonts, tad garantijas perioda noteikšanai
tiks izmantots produkta ražošanas datums.
PAR JŪSU GARANTIJU
Mēs labprāt veicam garantijas remontu un atvainojamies par sagādātajāmneērtībām. Garantijas remontus var veikt jebkurš autorizēts
apkopes pārstāvis. Vairums garantijas remontu tiek veikti, tomēr dažreiz garantijas apkopes pieprasījumi var būt neatbilstoši.
Piemēram, garantijas apkope netiek veikta, ja produkta bojājumu izraisījusi nepareiza lietošana, kārtējās apkopes neveikšana,
transportēšana, apiešanās, uzglabāšana vai nepareiza uzstādīšana. Tāpat garantija tiek anulēta, ja produktam ir noņemts sērijas
numurs, vai produkts ir pārveidots vai modificēts.
Šī garantija sedz tikai ar produktu saistītu nekvalitatīvu materiālu un/vai apstrādi. Lai izvairītos no pārpratumiem, kuri varētu rasties
starpklientuunPārstāvi, zemāk uzskaitīti produkta defektu iemesli, kurus šī garantija nesedz.
Normāls nolietojums: Lai maza ar dzinēju darbināma iekārta darbotos labi tai, tāpat kā jebkurai citai mehāniskai ierīcei, periodiski ir nepieciešamas
rezerves daļas un apkope. Garantija nesedz remontu, ja produkta vai daļas darbmūžs ir izsmelts normālā lietošanā.
Uzstādīšana: Šī garantija neattiecas uz produktu, kurš ticis nepareizi vai neautorizēti uzstādīts, izmainīts vai modificēts. Jebkura uzstādīšana, kas
traucē iedarbināšanu, rada neapmierinošu dzinēja darbību.
Nepareiza apkope: Šī produkta darbmūžs ir atkarīgs no apstākļiem, kādos tas darbojas un no produkta apkopes. Rekomendējamie apkopes un
regulēšanas intervāli ir noteikti Operatora rokasgrāmatā. Bieži produkti, piemēram, kultivatori (tillers), apmaļu apgriezēji (edgers), rotējošie pļāvē
ji
tiek lietoti putekļainos vai netīros apstākļos, kas var izraisīt priekšlaicīgu nolietojumu. Šādu nolietojumu, ko izraisījusi putekļu, netīrumu vai citu
abrazīvo materiālu iekļūšana produktā nepareizas apkopes dēļ, garantija nesedz. Šī garantija nesegs remontus, sakarā ar problēmām, ko
izraisījušas rezerves daļas, kas nav oriģināli izgatavotās rezerves daļas.
Nepareiza un/vai nepietiekama degviela vai eļļošana: Šī garantija nesedz bojājumu ko izraisījusi nostāvējušas degvielas vai izmainītu benzīnu
(altered gasolines) lietošana. Dzinēja vai dzinēja sastāvdaļu, piemēram, sadegšanas kamera, vārsti, vārstu ligzdas, vārstu vadotnes (valve guides),
sadeguši startera motora tinumi, bojājumi, ko izraisījusi alternatīvu degvielu, piemēram, sašķidrin
āta naftas, dabas gāze, lietošana, netiek segti, ja
vien dzinējs nav sertificēts šādam darbam. Daļas, kuras ir saskrāpētas vai salūzušas tāpēc, ka produkts tika ekspluatēts ar nepietiekamu eļļas
daudzumu, eļļots ar piesārņotu vai nepareizas viskozitātes (incorrect grade) eļļu, kā arī, ja produkta sastāvdaļas bojātas nepietiekamas eļļošanas
dēļ, netiek segtas.
Nepareiza ekspluatācija: Pareiza produkta ekspluatācija ir noteikta Operatora rokasgrāmatā. Produkta bojājums radies no ātruma pārsniegšanas,
pārkaršanas vai ekspluatācijas noslēgta vietā bez pietiekamas ventilācijas. Produkta bojājums radies no pārāk lielas vibrācijas, ko izraisījuši vaļīgi
dzinēja montāžas elementi, vaļīgi (loose) vai nebalansē
ti asmeņi, lāpstiņrati, ātruma pārsniegšana vai, skarot cietu objektu, saliekta kloķvārpsta.
Bojājumi vai nepareiza darbība, ko izraisījuši negadījumi, nepareiza ekspluatācija vai nepareiza apkope vai sasalšana vai ķīmiska bojāšana, tāpat
kā ekspluatācija pārsniedzot Operatora rokasgrāmatā izklāstītās rekomendētāsiespējas, netiek segtas.
Reglamentētā noregulēšana, daļu pozīcijas, kas nolietojas vai regulēšanas darbi: Šī garantija izslēdz pozīcijas, kas nolietojas, piemēram, eļļa,
siksnas, asmeņi, o-gredzeni, filtri, utt.
Citi izņēmumi: Remonts vai regulēšanas darbi daļai(ām), kas nav izgatavotas Briggs & Stratton Corporation, netiek segti, skatiet atbilstošo
izgatavotāju garantijas. Šī garantija izslē
dz dabas spēku izraisītus(due to acts of God) un citu force majeure notikumu, kas ir ārpus
izgatavotāja pakļautības, izraisītus bojājumus. Izslēgti arī lietoti, atjaunināti un demonstrācijai paredzēti produkti.
Garantijas apkope ir pieejama tikai caur autorizētiem apkopes pārstāvjiem. Atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju
meklēšanas kartē www.murray.com.
LV
147
1740490
INFORMĀCIJA ĪPAŠNIEKAM
Iepazīstiet jūsu izstrādājumu: Ja jūsizprotiet
iekārtuunzinietkā iekārta darbojas, jūsiegūsiet
vislabāko veiktspēju. Kad jūslasieo
rokasgrāmatu, salīdziniet attēlus ar iekārtu.
Apgūstiet vadības elementu novietojumu un
funkcijas. Lai palīdzētu novērst negadījumu,
ievērojiet ekspluatācijas instrukcijas un drošības
noteikumus. Glabājiet šo rokasgrāmatu
turpmākām izziņām.
BRĪDINĀJUMS : Meklējiet šo simbolu, lai
norādītu svarīgu piesardzības pasākumu
drošību. Šis simbols nozīmē:”Uzmanību!
Esiet modrs! Pastāv risks jūsu drošībai.”
Īpašnieka atbildība
BRĪDINĀJUMS: Šī griezējmašīna
var noraut kājas un rokas un
izmētātdažādus priekšmetus.
Sekojošo drošības tehnikas instrukciju
neievērošana var izraisīt operatora vai
apkārtstāvošo nopietnu ievainojumu vai
nāvi.
Īpašnieka atbildība ir ievērot zemāk
sniegtās instrukcijas.
DROŠI DARBA PAŅĒMIENI
Braucot—uz (braucoša) rotējoša
pļāvēja mašīnām
Apmācība
1. Rūpīgi izlasiet instrukcijas. Labi apgūstiet
vadības ierīces un pareizu iekārtas
lietošanu.
2. Nekad neatļaujiet bērniem vai cilvēkiem,
kas nav apguvuši šīs instrukcijas lietot šo
pļāvēju. Vietējie noteikumi var ierobežot
operatora vecumu.
3. Nekad nepļaujiet, kad cilvēki, īpaši bērni vai
mājdzīvnieki atrodas tuvumā.
4. Paturiet prātā, ka operators vai lietotājs ir
atbildīgs par negadījumiem vai briesmām,
ko tas izraisa citiem cilvēkiem vai to
īpašumam.
5. Nepārvietojiet pasažierus.
6. Visiem vadītājiem jārūpējas un jāiziet
profesionāla un praktiska instruktāža.
Šādai instruktāžai jāuzsver:
a. nepieciešamība būtuzman
īgam un
koncentrētam strādājot ar braucamām
mašīnām;
b. braucamāsmašīnas vadāmību, kas
slīdpaslīpumu nevar panākt ar
bremzēm. Galvenie vadāmības
zaudēšanas iemesli ir:
nepietiekama riteņusaķere;
pārāk ātra braukšana;
neatbilstoša bremzēšana
mašīnas tips nav piemērots tās
veicamajiem darbiem;
nevērīga attieksme pret zemes,
pa kuru brauc stāvokli, īpaši
slīpumiem;
nepiemērota saāķēšana un
nevienmērīgs noslogojums
izvietojums.
Sagatavošanās
1. Pļaujot, vienmērvalkājiet izturīgus apavus
un garās bikses. Nedarbiniet iekārtu, kad
esat ar basāmkājāmvaivaļējās sandalēs.
2. Rūpīgi apskatiet vietu, kur iekārta tiks
izmantota un novāciet visus priekšmetus,
ko mašīna var izmētāt.
3. BRĪDINĀJUMS Benzīns ir ļoti viegli
uzliesmojošs.
a. Uzglabājiet degvielu tvertnēs, kas
īpaši paredzētas šim nolūkam.
b. Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām
un, veicot uzpildīšanu, nesmēķējiet.
c. Pielejiet degvielu pirms dzinēja
iedarbināšanas. Nekad nenoņemiet
degvielas tvertnes vāciņu vai nepiele-
jiet benzīnu tad, kad dzinējs darbojas
vai kad dzinējs ir karsts.
d. Ja benzīns ir izšļ
akstījies, nemēģiniet
iedarbinātdzinēju, bet aizvediet
mašīnu prom no izšļakstīšanāsvietas
un izvairieties no jebkādiem
aizdegšanāsavotiemlīdz benzīna
tvaiki ir izkliedējušies.
e. Stingri nostipriniet savā vietā visas
degvielas tvertnes un tvertnes
vāciņus.
4. Nomainiet bojātos klusinātājus.
5. Pirms lietošanas, vienmēr veiciet vizuālu
apskati, lai redzētu, ka asmeņi, asmeņu
bultskrūves un griezēja mezgls nav izdiluši
vai bojāti. Nomainiet izdilušos vai bojātos
asmeņus un bultskrūves kopā komplektā,
lai saglabātu balansēšanu.
6. Daudzasmeņumašīnās, ievērojiet, ka
viena asmens griešanās var izraisītpār
ējo
asmeņu griešanos.
Ekspluatācija
1. Nedarbiniet dzinēju noslēgta vietā,kurvar
uzkrāties bīstami oglekļa monoksīda
izgarojumi.
2. Brauciet tikai dienā vai pie laba mākslīgā
apgaismojuma.
3. Pirms mēģiniet iedarbinātdzinēju
atvienojiet visus asmeņu sakabes sajūgus
un iestādiet neitrāli.
4. Nestrādājiet slīpumos, kas lielāki par 10
grādiem.
5. Atcerieties, ka nav tāda lieta kā ”drošs”
slīpums. Braukšana pa zālainiem
slīpumiem prasa īpašu uzmanību. Lai
izsargātos no apgāšanās:
a. braucot augšup vai no kalna
neapstājieties vai nesāciet braukt
strauji;
b. sajūgu ieslēdziet lēni, vienmērturiet
ieslēgtu ātruma pā
rnesumu, īpaši
braucot no kalna;
c. mašīnas ātrumam slīpumos un šauros
pagriezienos jābūt nelielam;
d. uzmanieties no pauguriem, iedobu-
miem un citiem slēptiem riska objek-
tiem;
e. nekad nebrauciet šķērsāmpa
slīpumu, ja vien pļaujmašīna nav
paredzēta šim nolūkam.
6. Esiet piesardzīgs velkot kravas vai
izmantojot smagu iekārtu.
a. Lietojiet tikai sankcionētas piekabes
stieņa sakabes vietas.
b. Ierobežojiet noslodzes lielumu līdz
drošam vadāmam apjomam.
c. Strauji negrieziet. Esiet piesardzīgs
atpakaļgaitā.
d. Lietojiet pretsvaru (s) vai atsvarus uz
riteņiem, kad tas ieteikts Instrukciju
grāmatā.
7. Uzmanieties no citiem transporta līdzekļiem
šķērsojot ielu vai braucot tuvu ielas
braucamajai daļai.
8. Pirms šķērsojiet citas virsmas nevis zālāju,
apturiet asmeņu griešanos.
9. Lietojot jebkādas pievienotāsierīces, nekad
neizsviediet materiālu tieši uz
apkārtstāvošiem, kā arī neļaujiet nevienam
atrasties mašīnas tuvumā tai strādājot.
10. Nekad nedarbiniet pļaujmašīnu ar bojātiem
aizsargiem vai vairogiem, vai arī,ja
drošības aizsargierīces nav savā vietā.
11. Neizmainiet dzinēja vadības iestatījumus
vai nepārsniedziet dzinēja ātrumu. Dzinēja
darbināšana pie pārmērīga ātruma var
palielināt personīgo ievainošanas risku.
12. Pirms aizejiet no operatora vietas
a. atvienojiet jaudas pārvadu un nolaidiet
zemē pievienotāsierīces;
b. iestādiet neitrāli un pievelciet
stāvēšanas bremzi;
c. apturiet dzinēju un izņemiet atslē
gu.
13. Atvienojiet piedziņu no pievienotajām
ierīcēm, apturiet dzinēju, atvienojiet
aizdedzes sveces vadu(s) vai izņemiet
aizdedzes atslēgu
a. pirms tīriet sablīvējumus vai aizspros-
tojumus izvades slīpnē;
b. pirms pārbaudes, tīrīšanas vai darba
uz pļaujmašīnas;
c. pēc sitiena pa svešu priekšmetu. Aps-
katiet vai pļaujmašīna nav bojāta un
veiciet remontus pirms iekārtas
iedarbināšanas un darba ar to;
d. ja mašīna sāk ļoti stipri vibrēt
(pārbaudiet nekavējoties).
14. Transportējot vai neizmantojot mašīnu,
atvienojiet piedziņu no pievienotajām
ierīcēm.
15. Apturiet dzinēju un atvienojiet piedziņuno
pievienotajāmierīcēm
a. pirms degvielas uzpild
īšanas;
b. pirms zāles satvērēja noņemšanas;
c. pirms augstuma regulēšanas, ja vien
šo regulēšanu var veikt no operatora
vietas.
16. Samaziniet droseles iestatījumu, kad
dzinējs beidz strādāt un, ja dzinējs ir
aprīkots ar degvielas noslēgšanas vārstu,
noslēdziet degvielas padevi kad beidziet
pļaušanu.
17. Pirms atpakaļgaitas un virzoties
atpakaļgaitā, skatieties atpakaļ un uz leju
vai tur nav mazu bērnu.
18. Esiet īpaši uzmanīgi, kad tuvojieties
nepārskatāmiem stūriem, krūmājiem,
LV
148
1740490
kokiem vai citiem objektiem, kas var padarīt
pārredzamību neskaidru.
Apkope un uzglabāšana
1. Daudzasmeņumašīnās, ievērojiet, ka
viena asmens griešanās var izraisītpārējo
asmeņu griešanos.
2. Ja mašīna tiek novietota stāvēšanai,
uzglabāšanai vai atstāta bez uzraudzības,
nolaidiet zemē griešanas ierīces ja vien
netiek izmantots drošs mehānisks noslēgs.
3. Uzturiet uzgriežņus, bultskrūves un skrūves
cieši pievilktā stāvoklī,laibūtu pārliecība,
ka iekārta ir drošā darba stāvoklī.
4. Nekad neuzglabājiet iekārtu ar benzīnu
tvertnē telpas iekšienē kur izgarojumi var
nonākt saskarē ar vaļēju liesmu vai
dzirksteli.
5. Ļaujiet dzinējam atdzist pirms
uzglabā
šanas jebkādā apvalkā.
6. Lai samazinātu ugunsbīstamību, uzturiet
dzinēju, klusinātāju, akumulatoru baterijas
nodalījumu un benzīna uzglabāšanas vietu
tīru no zāles, lapāmunsmērvielas
pārpalikuma.
7. Bieži pārbaudiet zāles satvērēju, vai tas
nav nodilis vai deformēts.
8. Drošībai nomainiet nodilušās vai bojātās
daļas
9. Ja degvielas tvertne jāizlej, veiciet to ārpus
telpām.
LV
149
1740490
MONTĀŽA
Visi stiprinājumi ir daļupakā. Neizsviediet
nekādas daļas vai materiālus pirms iekārta nav
samontēta.
BRĪDINĀJUMS: Pirms veiciet
jebkādu pļaujmašīnas montāžu vai
apkopi izņemiet vadu no aiz-
dedzes sveces.
PIEZĪME: Šajā instrukciju grāmatā, kreisais
un labais nozīmē daļas novietojumu no op-
eratora skatupunkta tam atrodoties sēdeklī.
PIEZĪME: Ilustrācijas un starptautiskie
ilustratīvie apzīmējumi sākas ar 2. lappusi.
PIEZĪME: Lai samontētu sekojošās atsevišķi
piegādājamāsdaļas, izmantojiet
stiprinājumus, kas parādīti pilnā formātā
attēlā 25.
Kā uzstādīt priekšējos riteņus (Attēls 1)
Ar nazi pārgrieziet iesaiņojuma kastes četras
puses. Uzlieciet priekšējos riteņus (1) vēl
iesaiņojuma kastē.
PIEZĪME: Izmantojiet koka gabalu apmēram 4
pēdas (1,25 metri) garumā, lai paceltu trakto-
ra priekšdaļu. Ja koka gabalu nevar atrast,
atrodiet citu cilvēku, kas palīdzētu pacelt
traktoru. Esiet uzmanīgs, neļaujiet traktoram
nokrist.
1. Paceliet traktora priekšdaļu. Novietojiet zem
traktora atbalstu (koka kluci).
2. Pārliecinieties, ka vārsta kāts (2) ir uz trakto-
ra ārpusi. Uzbīdiet priekšējo riteni (1) uz
vārpstas (3).
3. Piestipriniet priekšējo riteni (1) ar paplāksni
(4) un šķelttapu (5). Nolociet galus
šķelttapai (5) sānis, lai tā turētu priekšējo
riteni (1)
uz vārpstas (3).
4. Pēctamkadpriekšēji riteņi(1)ir
piestiprināti, noceliet traktoru no atbalsta. Izri-
piniet traktoru no iesaiņojuma kastes.
5. Ja jūsu traktoram ir rumbu vāciņi(6), uzlie-
ciet rumbu vāciņus (6).Pārliecinieties, ka
paplāksnes (4) notur rumbu vāciņus (6)
savā vietā.
Kā uzstādītsēdekli (Attēls 2)
1. Rūpīgi noņemiet plastmasas maisu no
sēdekļa(1).
2. Savietojiet caurumus sēdekļaeņģē (2) ar
caurumiem sēdeklī (1). Piestipriniet sēdekli
(1) pie sēdekļaeņģes (2) ar stiprinājumiem
(4) un (5).
3. Pārbaudiet darba stāvokli sēdeklim (1). Ja
sēdekli (1) nepieciešams regulēt, atlaidiet
divas spārnu bultskrūves (5).Bīdiet sēdekli
(1) uz priekšu vai atpakaļ pa sēdekļa
regulēšanas caurumiem(3). Pievelciet
spārnu bultskrūves (5).
Kā samontētstūres ratu (Attēls 3)
1. Pārliecinieties, ka priekšējie riteņivērsti uz
priekšu.
2. Uzvelciet pārvalku (3) pāri stūres iekārtas
atbalstam (post) (2).Pārliecinieties, ka uz-
mava pārvalkam (3) ir uz augšu.
3. Bīdiet stūres ratu (1) iekšā stūres atbalstā
(post) (2).
4. Piestipriniet stūres ratu (1) atbalstam (post)
(2) ar skrūvi (4) un paplāksni(6).
5. Dažiem modeļiem ir kā opcija ieliktnis (7)
daļupakā. Piestipriniet ieliktni (7) centrā
stūres ratam (1).
Neapkalpojama akumulatoru baterija
(Attēls 4)
SVARĪGI: Pirms jūs pievienojiet akumulatoru
baterijas kabeļus akumulatoru baterijai,
pārbaudiet akumulatoru baterijas datumu.
Akumulatoru baterijas datums norāda vai
akumulatoru baterija jāuzlādē.
1. Pārbaudiet akumulatoru baterijas augšpusē
un sānos šīs(1)akumulatoru baterijas datu-
mu.
2. Ja akumulatoru baterija (1) ir sākta izman-
tot pirms šī datuma, akumulatoru baterijas
kabeļus var pievienot bez akumulatoru bat-
erijas uzlādēšanas (1).Skatiet”Kā novietot
akumulatoru baterijas kabeļus”.
3. Ja akumulatoru baterija (1) ir sākta izman-
tot pēī datuma šī akumulatoru baterija
(1) ir jāuzlādē.Skatiet”Kā uzlādēt neapkal-
pojamu akumulatoru bateriju”.
Kā uzlādēt akumulatoru bateriju
(Attēls 4)
BRĪDINĀJUMS: Kad jūsuzlādējiet
akumulatoru bateriju, nesmēķējiet.
Turiet akumulatoru bateriju atstatu
no dzirkstelēm. Izgarojumi no akumulatoru
baterijas skābes var izraisīt eksploziju.
1. Noņemiet akumulatoru bateriju(1) un
akumulatoru baterijas atbalsta plati (3).
2. Noņemiet aizsargvāciņunoakumulatorubat-
erijas spailes.
3. Izmantojiet 12 voltu akumulatoru baterijas
uzlādētāju lai uzlādētu akumulatoru bateriju
(1).Uzlādējiet ar strāvu6ampēri vienu stun-
du. Ja jums nav akumulatoru baterijas
uzlādētāja, lai uzlādētu akumulatoru bateriju,
griezieties pie autorizēta servisa centra.
4. Novietojiet akumulatoru bateriju (1) un
akumulatoru baterijas atbalsta plati (3).
Pārliecinieties, ka pozitīvā (+) spaile (4) ir
kreisajā pusē.
Kā novietot akumulatoru baterijas
kabeļus (Attēls 4)
BRĪDINĀJUMS: Lai nepieļautu dzirk-
steles, piestipriniet sarkano kabeli pi
pozitīvās (+) spailes pirms jūs pievie
-
nojiet melno kabeli.
1. Noņemiet aizsargvāciņunoakumulatorubat-
erijas spailes.
2. Uzbīdiet spailes pārsegu (2) uz sarkanā
kabeļa(5).Pievelciet sarkano kabeli (5) pie
pozitīvās (+) spailes (4) ar stiprinājumiem
(6) un (7).
3. Pievelciet melno kabeli 8 pie negatīvās
(—)spailes ar stiprinājumiem (6) un (7).
Pārbaudiet riepas
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās. Riepas ar
pārāk augstu gaisa spiedienu izraisīspārāk
nelīdzenu ”cietu” braukšanu. Bez tam, nepareizs
gaisa spiediens turēspļaujmašīnas korpusu ats-
tatu no griešanas līmeņa. Pareizs gaisa spie-
diens ir: priekšējāsriepas 0,97 BAR (14 PSI),
pakaļējāsriepas 0,69 BAR (10 PSI).Riepas
nosūtīšanas nolūkā tiek uzpumpētasvirsnor-
mas.
Pārbaudiet pļaujmašīnas korpusa līmeni
Pārliecinieties, ka griešanas līmenis joprojāmir
labs. Pēc neliela gabaliņa nopļaušanas, apska-
tiet nopļautovietu.Japļaujmašīnas korpuss nav
griešanas līmenī, skatiet instrukcijas ”Kā
uzstādītpļaujmašīnas korpusa līmeni” instrukciju
grāmatas Apkopes nodaļā.
Kā sagatavot dzinēju
PIEZĪME: Dzinējs tiek nosūtīts no rūpnīcas ar
iepildītu eļļu. Pārbaudiet eļļas līmeni. Ja
nepieciešams pielejiet eļļu.
Skatītdzinēja izgatavotāja instrukcijas par
izmantojamām benzīna un eļļas markām. Pirms
jūs lietojiet iekārtu, izlasiet informāciju par
drošību, ekspluatāciju, apkopi un uzglabāšanu.
BRĪDINĀJUMS: Ievērojiet dzinēja
izgatavotāja instrukcijas par
izmantojamāmbenzīna un eļļas
markām. Vienmēr izmantojiet drošu benzīna
tvertni. Nesmēķējiet kad pielejiet benzīnu
dzinējā. Nepildiet benzīnu, atrodoties slēgtā
vietā.Pirmsj
ūs pielejiet benzīnu, apturiet
dzinēju. Ļaujiet dzinējam dažas minūtes at-
dzist.
Svarīgi! Pirms jūssākat pļaušanu
U Pārbaudiet šī dzinēja eļļu.
U Pielejiet degvielas tvertni ar
benzīnu.
U Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
U Pārbaudiet pļaujmašīnas korpusa
līmeni.
U Pievienojiet akumulatoru baterijas
kabeļus.
LV
150
1740490
EKSPLUATĀCIJA
PIEZĪME: Ilustrācijas un starptautiskie
ilustratīvie apzīmējumi sākas ar 2. lappusi.
Vadības elementu novietojums
(Attēls 5) (Attēls 20)
Asmens rotācijas vadība (1): Izmantojiet as-
mens rotācijas vadību, lai iedarbinātu un
apturētu asmeņarotāciju.
Bremzes pedālis (2): Izmantojiet bremzes
pedāli lai ātri apstātos.
Priekšējo lukturu slēdzis (3): Priekšējo lukturu
slēdzis ir pirmā aizdedzes slēdža daļa. Lai
ieslēgtu gaismas, kad dzinējs darbojas, pagrie-
ziet atslēgu gaismu stāvoklī.
Aizdedzes slēdzis (3): Izmantojiet aizdedzes
slēdzi, lai iedarbinātu un apturētu dzinēju.
Ātruma regulēšanas pedālis (4): Izmantojiet
ātruma regulēšanas pedāli lai izmainītu iekārtas
ātrumuunkustības virzienu.
Pacelšanas svira (5): Izmantojiet pacelšanas
sviru, lai izmainītu griešanas augstumu.
Stā
vēšanas bremzes svira (6): Izmantojiet
stāvēšanas bremzes sviru, lai iedarbinātu
bremzes, kad jūsatstājat iekārtu.
Droseles vadības svira (7): Izmantojiet dro-
seles vadības sviru, lai palielinātu vai
samazinātu dzinēja ātrumu.
(Attēls 20) Automātiskais piedziņas
atvienotājs (8): Izmantojiet automātisko
piedziņas atvienotāju, kas ir novietots zem
sēdekļa, lai atvienotu transmisiju.
Pievienotāsierīces
Šī iekārta var izmantot daudzas dažādas
pievienotāsierīces. Šī iekārta var vilkt
pievienotāsierīces, piemēram, mauriņatīrītāju,
mauriņa aeratoru vai izkliedētājbunkuru. Šī
iekārta nevar izmantot pievienotāsierīces, kas
saskaras ar zemi, piemēram, arkls, šķīvju
ecēšas vai kultivātors.
Piekabes un aizmugurē velkamo pievienoto
ierīču, maksimālais svars ir 113 kg (250 lbs.).
Kā lietot droseles vadību (Attēls 5)
Izmantojiet droseles vadību, lai palielinātu vai
samazinātu (7) dzinēja ātrumu.
1. Stāvoklis FAST ir iezīmēts ar sprūdu.
Normālā darba režīmā un kad tiek lietots
zāles savākšanas maiss, virziet droseles
vadību uz stāvokli FAST. Lai maksimāli
uzlādētu akumulatoru bateriju un vēsākam
dzinēja režīmam, darbiniet dzinēju stāvoklī
FAST.
2. Dzinēja regulators ir iestatīts rūpnīcā uz
maksimālo veiktspēju. Nepārskaņojiet regu-
latoru, lai palielinātu dzinēja ātrumu.
Kā izmantot asmens rotācijas vadību
(attēls 5)
Izmantojiet asmens rotācijas vadību (1)
iedarbinātu asmeni(ņus).
1. Pirms jūs iedarbiniet dzinēju, pārliecinieties,
ka asmens rotācijas vadība (1) ir stāvoklī
DISENGAGE.
2. Virziet asmens rotācijas vadību (1) uz
stāvokli ENGAGE, lai ieslēgtu asmens (ņu)
rotāciju.
PIEZĪME: Ja dzinējs apstājas, kad jūsie-
darbiniet asmeni(ņus), sēdekļaslēdzis
nav iedarbināts. Pārliecinieties, ka jūs
sēdiet sēdekļa vidussaļā.
3. Virziet asmens rotācijas vadību (1) uz
stāvokli DISENGAGE (ATVIENOT), lai
apturētu asmeni(ņus). Pirms jūsatstājiet op-
eratora vietu, pā
rliecinieties, ka asmens(ņi) ir
beiguši griezties.
4. Pirms jūs brauciet ar iekārtu pāri trotuāram
vai ceļam, virziet asmens rotācijas vadību
(1) stāvoklī DISENGAGE.
BRĪDINĀJUMS: Vienmērturiet
rokas un kājas atstatu no asmeņa,
novirzītāja atvēruma un
pļaujmašīnas korpusa tad, kad dzinējs dar-
bojas.
Kā izmantot ātruma regulēšanas pedāli
(Attēls 5)
Piedziņas sistēma izmanto Hidrostatisko
automātiskās piedziņas transmisiju.
Hidrostatiskā transmisija ir ļoti ērti vadāma. Šis
piedziņas sistēmas tips neprasa nobīdes sviru
vai sajūga pedāli.
Ātrums un kustības virziens tiek vadīts tikai ar
vienu pašu ātruma regulēšanas pedāli (4) ko
darbina ar labo kāju. Normālā darbībā neizman-
tojiet kreiso bremzes pedāli. Bremzes pedāli iz-
mantojiet tikai neparedzētā gadījumā lai ātri
apstātos.
Kā braukt uz priekšu
1. (Attēls 20) Šim automātiskajam piedziņas
atvienotājam (1) jāatrodas stāvoklī DRIVE
(2).
2. Lēni ataidiet kreiso kāju no bremzes pedāļa.
3. Pārvietojiet droseles vadību stāvoklī FAST.
4. (Attēls 19) Lēni spiediet ātruma
regulēšanas pedāli (1) uz priekšu (4) uz
vēlamo ātrumu.
5. Lai palielinātu turpgaitas ātrumu, lēni virziet
ātruma regulēšanas pedāli (1) uz priekšu.
Lai samazinātu turpgaitas ātrumu, lēni atlai-
diet ātruma regulēšanas pedāli (1) līdz
iekārtas ātrums samazināslīdz vēlamajam.
Kā braukt reversā
1. Apskatieties atpakaļ.
2. Lēni spiediet ātruma regulēšanas pedāli (1)
uz REVERSE stāvokli (2).
Kā
nomainīt braukšanas virzienu
PIESARDZĪBA: Lai nomainīt braukšanas vir-
zienu, neizmantojiet kreiso bremzes pedāli.
Izmantojiet tikai ātruma regulēšanas pedāli.
1. Lēni atlaidiet kāju no ātruma regulēšanas
pedāļa(1)isātruma regulēšanas pedālis
(1) automātiski atgriezīsies stāvoklī NEU-
TRAL (3).
2. Kad iekārta apstājas, lēni virziet ātruma
regulēšanas pedāli (1) uz vēlamo virzienu.
Kā atvienot transmisiju (Attēls 20)
Lai pastumtu iekārtu, izmantojiet automātisko
piedziņas atvienotāju (1) lai atlaistu transmis-
iju. Šis automātiskais piedziņas atvienotājs
(1) ir zem sēdekļa.
1. Dzinējam jābūt izslēgtam.
2. Paceliet sēdekli. Automātiskais piedziņas
atvienotājs (1) ir zem sēdekļa.
3. Ievirziet un aizķeriet automātisko piedziņas
atvienotāju (1) šajā stāvoklī PUSH (3).
Transmisija tagad ir atlaista un iekārtu var
pastumt.
PIEZĪME: Aukstā laikā, ļoti viskoza eļļa
transmisijā padarīsiekārtas pastumšanu
grūtu.
4. Lai pievienotu transmisiju, atāķējiet
automātisko piedziņ
as atvienotāju (1).
Transmisija tagad ir pievienota un gatava
darbam.
Kā izmantot stāvēšanas bremzi
(Attēls 5)
1. Pilnīgi nospiediet bremzes pedāli (2) uz
priekšu.
2. Paceliet stāvēšanas bremzes sviru (6).
3. Noņemiet kāju no bremzes pedāļa(2)un tad
atlaidiet stāvēšanas bremzes sviru (6).
Pārliecinieties, ka stāvēšanas bremze notur
iekārtu.
4. Lai atlaistu stāvēšanas bremzi (6), pilnīgi
nospiediet bremzes pedāli (2) uz priekšu.
Stāvēšanas bremze tiks automātiski atlaista.
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūsatstājiet
operatora vietu, uzstādiet
stāvēšanas bremzi. Virziet asmens
rotācijas vadību stāvoklī DISENGAGE.
Apturiet dzinēju un izņemiet aizdedzes
atslēgu.
Kā izmainīt griešanas augstumu
(Attēls 5)
Lai izmainītu griešanas augstumu, paceliet vai
nolaidiet pacelšanas sviru (5) šādi.
1. Virziet pacelšanas sviru (5) uz priekšu, lai
nolaistu pļaujmašīnas korpusu un atpakaļ,lai
paceltu pļaujmašīnas korpusu.
2. Kad jūs brauciet ar iekārtupatrotuāru vai
ceļu, virziet pacelšanas sviru (5) uz
augstāko stāvokli un virziet asmens
rotācijas vadību stāvoklī DISENGAGE
Kā apturētiekārtu (Attēls 5)
1. Lēni atlaidiet kāju no ātruma regulēšanas
pedāļa(4).Ātruma regulēšanas pedālis (1)
automātiski atgriezīsies stāvoklī NEUTRAL,
un iekārta apstāsies.
2. Virziet asmens rotācijas vadību (1) stāvoklī
DISENGAGE.
3. Pievelciet stāvēšanas bremzi (6).
BRĪDINĀJUMS: Pārliecinieties, ka
stāvēšanas bremze notur iekārtu.
4. Virziet droseles vadību (7) uz stāvokli
SLOW.
5. Lai apturētu dzinēju, pagrieziet aizdedzes
atslēgu (3) stāvoklī OFF. Izņemiet atslēgu.
Kā transportētiekārtu
Lai transportētu iekārtu, veiciet sekojošas
darbības.
1. Virziet asmens rotācijas vadību stāvoklī DIS-
ENGAGE.
2. Paceliet pacelšanas sviru uz augstāko
stāvokli.
3. Virziet droseles vadību uz stāvokli starp
SLOW un FAST.
4. Lēni spiediet ātruma regulēšanas pedāli uz
priekšu uz vēlamo ātrumu
Kā rīkoties ar pļaujmašīnas korpusu
SVARĪGI: Kad jūs darbojaties ar
pļaujmašīnas korpusu, vienmērstrādājiet ar
droseles vadību stāvoklī FAST.
LV
151
1740490
1. Iedarbiniet dzinēju.
2. Virziet pacelšanas sviru griešanas augstuma
stāvoklī. Augstā vai biezā zālē vispirms,
pļaujiet zāli augstākā stāvoklī un tad nolaidiet
pļaujmašīnas korpusu uz zemāku stāvokli.
3. Virziet droseles vadību uz stāvokli SLOW.
4. Lēni virziet asmens rotācijas vadību uz
stāvokli ENGAGE.
5. Pārvietojiet droseles vadību stāvoklī FAST.
6. Lēni spiediet ātruma regulēšanas pedāli uz
vēlamu ātrumu.
PIEZĪME: Kad jūspļaujiet smagā zālē vai
pļaujiet ar savākšanas maisu, izvēlieties
nelielu turpgaitas ātrumu.
7. Pārliecinieties, ka griešanas līmenis joprojām
ir labs. Pēc neliela gabaliņa nopļaušanas,
apskatiet nopļautovietu.Japļaujmašīnas
korpuss nav griešanas līmenī, skatītin-
strukcijas ”Kā uzstādītpļaujmašīnas korpusa
līmeni” Apkopes sadaļā.
BRĪDINĀJUMS: Labākai iekārtas
vadīšanai, izvēlieties drošu ātrumu.
Kā rīkoties pakalnos
BRĪDINĀJUMS: Nebrauciet augšup
vai lejup pa slīpumiem, kas ir pārāk
stāvi, lai uzreiz tiktu augšā. Nekad
nebrauciet ar iekārtu šķērsāmpaslīpumu
1. Regulējiet ātrumu tikai ar ātruma
regulēšanas pedāli. Neizmantojiet bremzes
pedāli pakalnā.
2. Lai palīdzētu novērst negadījumu, virziet
ātruma regulēšanas pedāli lēni. Izvairieties
no pēņiem pagriezieniem un straujām
ātruma izmaiņām.
3. Lai samazinātu turpgaitas ātrumu braucut
lejup no pakalna, lēni atlaidiet ātruma
regulēšanas pedāli līdz iekārtas ātrums
samazināslīdz vēlamajam.
Kā apstāties pakalnā
1. Izvairieties apstāties pakalnā.Jajumsātri
apstājas neparedzētā gadījumā,noņemiet
labo kāju no ātruma regulēšanas pedāļaun
ātri nospiediet kreiso bremzes pedāli.
2. Pievelciet stāvēšanas bremzi
3. Pirms jūsnoņemiet sēdekli, virziet droseles
vadību pilnīgi uz priekšu uz SLOW stāvokli,
virziet blade rotation controlblade rotation
control uz DISENGAGED stāvokli, izslēdziet
dzinēju un uzstādiet stāvēšanas bremzi.
Kā sākt darbu pakalnā
1. Iedarbiniet dzinēju
2. Virziet blade rotation controlblade rotation
control uz ENGAGED stāvokli.
3. Pārvietojiet droseles vadību stāvoklī FAST.
4. Nospiediet bremzes pedāli un atlaidiet
stāvēšanas bremzi. Kad jūs atlaidiet
stāvēšanas bremzi, spiediet ātruma
regulēšanas pedāli uz vēlamo ātrumu
Lēni spiediet ātruma regulēšanas
pedāli laikā kad jūs atlaidiet
stāvēšanas bremzi. Stāvēšanas
bremzei jābūt atvienotai, pirms ātruma
regulēšanas pedālis var ieslēgt transmisiju.
Pirms dzinēja iedarbināšanas
Pārbaudiet eļļu
PIEZĪME: Dzinējs tiek nosūtīts no fabrikas ar
iepildītu eļļu. Pārbaudiet eļļas līmeni. Ja
nepieciešams pielejiet eļļu. Skatiet dzinēja
izgatavotāja instrukcijas par izmantojamām
benzīna un eļļas markām.
1. Pārliecinieties, ka iekārta ir izlīdzināta.
PIEZĪME: Nepārbaudiet eļļas līmeni, kad
dzinējs darbojas.
2. Pārbaudiet eļļu. Ievērojiet procedūru, kas
sniegta dzinēja izgatavotāja instrukcijās.
3. Ja nepieciešams, pielejiet eļļu, līdz eļļasas-
niedz atzīmi FULL uz mērstieņa. Eļļas daud-
zums, kas nepieciešams no ADD uz FULL ir
parādīts uz mērstieņa. Nepielejiet pā
rāk
daudz eļļas.
Pielejiet benzīnu
BRĪDINĀJUMS: Vienmēr
izmantojiet drošu benzīna tvertni.
Nesmēķējiet kad pielejiet benzīnu
degvielas tvertnē. Nepildiet benzīnu,
atrodoties slēgtā vietā.Pirmsjūs pielejiet
benzīnu, apturiet dzinēju un ļaujiet
dzinējam dažas minūtes atdzist
(Attēls 6) Piepildiet degvielas tvertni(1) līdz
FULL (2) stāvoklim ar parastas markas bezsvina
benzīnu. Pārliecinieties, ka benzīns ir svaigs un
tīrs. Benzīns ar svina piedevu palielina
nosēdumus un saīsina vārstu kalpošanas laiku.
Kā iedarbināt dzinēju
BRĪDINĀJUMS: Elektriskā sistēma
ietver operatora klātbūtnes
sistēmu, kas savukārt ietver
sensora slēdzi sēdeklim. Šīs komponentes
ziņo elektriskai sistēmai, kad operators sēž
sēdeklīī sistēma apturēsdzinēju, kad
operators atstājsēdekli. Jūsu drošības
labad, vienmērpārliecinieties, ka šī sistēma
darbojas pareizi.
PIEZĪME: Dzinējs nepalaidīsies, kamērjūs
nenospiedīsiet sajūga/bremzes pedāli un
nevirzīsiet asmens rotācijas vadību stāvoklī
DISENGAGE.
1. Spiediet pedāli līdz galam uz priekšu. Turiet
kāju uz pedāļa.
2. Pārliecinieties, ka asmens rotācijas vadība ir
stāvoklī DISENGAGE.
3. Virziet droseles vadību pilnīgi uz priekšu uz
CHOKE vai FAST stāvokli. Dažiem modeļiem
ir atsevišķa gaisa vārsta poga. Izvelciet
pilnīgi gaisa vārsta pogu stāvoklī CHOKE.
4. Pagrieziet aizdedzes atslēgu uz START
stāvokli.
PIEZĪME: Ja dzinējs nepalaidīsies pēc
četriem vai pieciem mēģinājumiem, virziet
droseles vadību uz stāvokli FAST. Atkal
mēģiniet iedarbinātdzinēju. Ja dzinējs
nepalaidīsies, skatiet BOJĀJUMU
NOVĒRŠANAS SHĒMU.
5. Lēni virziet droseles vadību uz stāvokli
SLOW.
6. Lai iedarbinātu karstu dzinēju, virziet dro-
seles vadību uz stāvokli starp FAST un
SLOW.
Ieteikumi par pļaušanu un savākšanu
1. Lai mauriņš izskatītos labāk, pārbaudiet
pļaujmašīnas korpusa griešanas līmeni.
Skatīt”Kā uzstādītpļaujmašīnas korpusa
līmeni” Apkopes nodaļā.
2. Attiecībā uz pļaujmašīnas korpusa griešanas
līmeni, pārliecinieties, ka riepās ir pareizs
gaisa spiediens.
3. Katru reizi, kad jūs lietojiet iekārtu,
pārbaudiet asmeni. Ja asmens ir salocīts vai
bojāts, nekavējoties nomainiet asmeni.
Pārliecinieties arī,kaasmeņa uzgrieznis ir
cieši pievilkts.
4. Uzturiet asmeni(ņus) uzasinātus. Nodiluši
asmeņiizraisīszāles stiebru galu brūnēšanu.
5. Negrieziet vai nevāciet maisā zāli, kas ir
slapja. Slapja zāle netiks labi izlā
dēta. Ļaujiet
zālei pirms pļaušanas izžūt.
6. Izmantojiet pļaujmašīnas korpusa kreiso pusi
lai aplīdzinātu pie objekta.
7. Izlādējiet pļauto zāli uz nopļautāsvietas.Tas
ļauj iegūt nopļautāszāles vienmērīgāku
izlādēšanu.
8. Kad jūspļaujiet lielas platības, sāciet pļaut
griežoties pa labi, lai nopļauto zāli izlādētu
atstatu no krūmājiem, žogiem, piebrauca-
miem ceļim, utt. Pēc viena vai diviem
riņķiem, pļaujiet pretējā virzienā, griežoties
pa kreisi līdz pabeidziet.
9. Ja z
āle ir ļoti augsta, pļaujiet divas reizes lai
samazinātu slodzi uz dzinēju. Pirmo reizi
pļaujiet ar pļaujmašīnas korpusu uz
maksimālo augstumu un tad nolaidiet
pļaujmašīnas korpusu otrreizējai griešanai.
10.Labākai dzinēja darbībai un nopļautāszāles
vienmērīgākai izlādēšanai, vienmēr darbiniet
dzinēju ar droseli stāvoklī FAST.
11. Kad jūs izmantojiet maisu, darbiniet dzinēju
ar droseli stāvoklī FAST un ātruma
regulēšanas pedāli nospiestu uz priekšu no
1/3 līdz 1/2.
12.Pēc katras lietošanas, labākai darbībai
notīriet pļaujmašīnas korpusa apakšpusi un
augšpusi. Notīrīts pļ
aujmašīnas korpuss arī
palīdzēs novērst aizdegšanos.
LV
152
1740490
APKOPES DIAGRAMA
BIEŽUMS NEPIECIEŠAMĀ APKOPE PASKAIDROJUMI
Katru dienu vai pirms katras lietošanas Dzinēja apkope Skatīt Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu.
Rūpīgi apskatiet asmeni(ņus). Pārbaudiet vai nav plaisas, nodilums un lieli
bojājumi.
Novāciet gružus no iekārtas un pļaujamās
vietas
.
Rūpīgi apskatiet visas rotējošāsunslīdošās
daļas.
Pārbaudiet riepas uzpumpējumu. Skatiet Apkopes nodaļu.
Pārliecinieties, ka pļaujmašīnas korpuss
izlīdzināts.
Skatiet Apkopes nodaļu.
Rūpīgi apskatiet V—siksnas. Pārbaudiet vai nav plaisas, nodilums un lieli
bojājumi.
Pārbaudiet bremžu darbību. Skatiet Darba režīma un Apkopes nodaļas.
Pēc pirmo 5 stundu darbības pabeigšanas Eļļas maiņa. Skatīt Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu.
Pēc25stundām Dzinēja apkope Skatīt Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu.
Noņemiet, rūpīgi apskatiet, uzasiniet un
nobalansējiet asmeni(ņus).
Skatiet Apkopes nodaļu.
Pārbaudiet noregulējumus:
a. Asmens rotācijas vadībai
b. Bremzēm
c. Sajūgam
d. Stūres iekārtai
Skatiet Apkopes nodaļu.
Ieeļlojiet šasiju un pļaujmašīnas korpusu. Skatiet Kur ieeļlot instrukcijas.
Pārbaudiet klusinātāju:
a. Pievilkšanas momentu
b. Vai nav nodilums vai izdegums
c. Dzirksteļuslāpētāja stāvokli, (ja tiek lietots).
Skatiet Apkopes nodaļu.
Pirms uzglabāšanas perioda 30 dienas vai
ilgāk
Sagatavojiet dzinēju uzglabāšanai. Skatīt Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu.
Izlejiet tukšu degvielas sistēmu. Skatiet brīdinājumus Dzinēja īpašnieka
rokasgrāmatā.
Pievienojiet degvielas stabilizatoru. Skatiet Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu.
Sagatavojiet akumulatoru bateriju uzglabāšanai:
a. Noņemiet no iekārtas.
b. Pilnīgi uzlādējiet.
c. Novietojiet vēsā sausā vietā.
APKOPE
PIEZĪME: Ilustrācijas un starptautiskie
ilustratīvie apzīmējumi sākas ar 2. lappusi.
Vispārīgas rekomendācijas
1. Īpašnieks ir atbildīgs par šī produkta apkopi.
Tas pagarināī produkta kalpošanas laiku
un tas ir arī nepieciešams lai saglabātu ga-
rantiju.
2. Pārbaudiet aizdedzes sveci, braukšanas
bremzi, ieeļlojiet iekārtu un reizi gadā,iztīriet
gaisa filtru.
3. Pārbaudiet stiprinājumus. Pārliecinieties, ka
visi stiprinājumi ir cieši pievilkti.
4. Ievērojiet Apkopes nodaļā norādīto, lai
uzturētu iekārtu labā darba stāvoklī.
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat
iekārtas apskati, regulēšanu vai
labošanu, atvienojiet vadu uz aiz-
dedzes sveci. Izņemiet vadu no aizdedzes
sveces lai nepieļautu dzinēja nejaušu
iedarbošanos.
PIEZĪME: Pievilkšanas momentu izsaka
pēdāsmārciņās(metriskāsvienībās-Nm).
Tas nosaka cik cieši jābūt pievilktam uzgriez-
nim vai bultskrūvei. Pievilkšanas momentu
realizē ar dinamometrisko atslēgu.
Apskatiet asmeni (Attēls 7)
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat
asmeņa apskati vai noņemšanu,
atvienojiet vadu uz aizdedzes
sveci. Ja asmens skāris kādu priekšmetu,
apturiet dzinēju. Pārbaudiet vai iekārta nav
bojāta. Asmenim ir uzasinātas šķautnes.
Kad jūs turiet asmeni, lietojiet cimdus vai
audumu lai aizsargātu rokas.
Ja jūsuzturietasmeni (1) uzasinātu un skatiet
vai asmens nav bojāts, asmens griezīslabākun
būsdrošāks darbā.Biežipārbaudiet asmeni vai
nav ļoti liels nodilums, plaisas vai citi bojājumi.
Bieži pārbaudiet uzgriezni(3) ar ko nostiprināts
asmens (1). Uzturiet uzgriezni (3) cieši pievilk-
tu. Ja asmens skāris kādu priekšmetu, apturiet
dzinēju. Atvienojiet vadu uz aizdedzes sveci.
Apskatiet vai asmens nav salocīts vai bojāts.
Pārbaudiet vai asmeņaturētājā (5) nav
bojājumu. Pirms jūs darbiniet iekārtu, nomainiet
bojātāsdaļas ar oriģinālāmiekārtas daļām.
Apmeklējiet autorizēto servisa centru jūsu
rajonā. Katros trijos gados, lai autorizēta servisa
centra darbinieks apskata asmeni vai nomaina
veco asmeni ar oriģinālu iekārtas daļu.
Kā noņemt un uzlikt asmeni (Attēls 7)
1. Noņemiet pļaujmašīnas korpusu. Skatiet in-
strukcijas ”Kā noņemt pļaujmašīnas korpu-
su”.
2. Izmantojiet koka gabaliņu lai neļautu asme-
nim griezties.
LV
153
1740490
3. Noņemiet uzgriezni (3) ar ko nostiprināts
asmens (1).
4. Pārbaudiet asmeni (1) un asmeņaturētāju
(5) saskaņā ar instrukcijām ”Apskatiet asme-
ni”. Nomainiet ļoti nodilušu vai bojātu asmeni
ar oriģinālu iekārtas asmeni. Apmeklējiet
autorizēto servisa centru jūsu rajonā.
5. Notīriet pļaujmašīnas korpusa augšpusi un
apakšpusi. Notīriet visu zāli un gružus.
6. Montējiet asmeni (1) un asmeņaturētāju
(5) uz serdeņa(6).
7. Montējiet asmeni (1) tā,laipaceltās
šķautnes (7) ir uz augšu. Ja asmens ir ar
augšpusi uz leju, asmens labi negriezīsun
var izrais
īt negadījumu.
8. Piestipriniet asmeni (1) ar oriģinālām
paplāksnēmunuzgriezni(3).Pārliecinieties,
ka ārējā apmale paplāksnei (2) ir vērsta pret
asmeni (1).
BRĪDINĀJUMS: Vienmēruzturiet
uzgriezni(3), ar ko nostiprināts as-
mens, cieši pievilktu (1). Vaļīgs uz-
grieznis vai asmens var izraisīt
negadījumu.
9. Cieši pievelciet uzgriezni(3) ar ko
nostiprināts asmens (1) ar pievilkšanas mo-
mentu30pēdas mārciņas (41,5 Nm).
10.Uzlieciet pļaujmašīnas korpusu. Skatiet ”Kā
noņemt pļaujmašīnas korpusu”.
Kā noregulēt asmens rotācijas vadību
BRĪDINĀJUMS: Lai novērstu ievai-
nojumu, asmens rotācijas vadībai
jādarbojas pareizi.
Normālā darbībā, asmens rotācijas vadība ne-
prasa noregulējumu. Tomēr, ja griešanas
darbība pasliktinās vai griezuma kvalitāte ir
zema, veiciet šādas izmaiņas.
1. Kad jūspļaujiet, pārliecinieties, ka droseles
vadība ir stāvoklī FAST.
2. (Attēls 8) Virziet asmens rotācijas vadību uz
DISENGAGE stāvokli (1).
3. Apturiet dzinēju. Atvienojiet vadu no aiz-
dedzes sveces.
4. Pārbaudiet asmeni(ņus). Uzturiet uzasinātu
asmeņa(ņu) šķautni. Asmens, kas nav ass,
izraisīszāles stiebru galu brūnēšanu.
5. (Attēls 9) Atvienojiet asmens piedziņas at-
speri (2) no asmens vadība stieņa(1).Vir-
ziet asmens piedziņas atsperi (2) uz vidējo
atvērumu (4). Tas palielinās berzi
pļaujmašīnas dzensiksnai.
6. Pievienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Pļaujiet
nelielu gabaliņuunatkalpārbaudiet
griešanas kvalitāti. Ja nepieciešams, virziet
asmens piedziņas atsperi (2) uz aizmu-
gures atvērumu (5)
7. Atkal pārbaudiet griezuma kvalitāti. Ja
griezuma kvalitāte nav uzlabojusies, nomai-
niet pļaujmašīnas dzensiksnu. Skatiet ”Kā
nomainītpļaujmašīnas dzensiksnu”. Ja siks-
nas nomaiņa neuzlabo darbību, nogādājiet
iekārtu uz autorizēto servisa centru.
8. Virziet asmens rotācijas vadību stāvoklī DIS-
ENGAGE. Apturiet dzinēju.
9. (Attēls 10) Pārbaudiet asmens bremzes
darbību. Grieziet ritenīšus ar roku.
Pārliecinieties, ka bremzes paliktņi(1)ir
cieši piespiesti ritenīšiem.
BRĪDINĀJUMS: Ja bremzes paliktņi
(1) nav cieši piespiesti ritenītšiem,
nogādājiet iekārtu uz autorizēto
servisa centru.
10.(Attēls 8) Virziet asmens rotācijas vadību uz
ENGAGE stāvokli (2).
11. (Attēls 10) Pārbaudiet paliktņus priekš as-
mens bremzes (7). Ja paliktņiirļoti nodiluši
vai bojāti, nomainiet bremžu paliktņumez-
glus. Pareizās rezerves daļas un palīdzība ir
saņemama no autorizēta servisa centra.
12.Pievienojiet vadu aizdedzes svecei. Pļaujiet
nelielu gabaliņuunatkalpārbaudiet asmens
rotācijas vadības darbību.
13.Kad jūs virziet asmens rotācijas vadību uz
stāvokli DISENGAGE, visai kustībai
jāapstājas piecu sekunžu laikā. Ja ir siksnas
kustība vai asmeņi turpina rotēt, piecas re-
izes savienojiet un atvienojiet asmens
rotācijas vadību lai notīrītu visu lieko gumiju
no jaunāsp
ļaujmašīnas dzensiksnas. Ja
jums nepieciešma palīdzība, nogādājiet
iekārtu uz autorizēto servisa centru.
14.(Attēls 9) Ja jūs nomainiet pļaujmašīnas
dzensiksnu, virziet asmens piedziņas at-
speri (2) uz augšējo atvērumu (3).
Kā pārbaudiet un noregulētkustības
dzensiksnu (Attēls 18 un Attēls 21)
Ja kustības dzensiksna ir vaļīga, sajūgs izslīdēs
braucot augšup uz pakalnu, velkot smagu kravu
vai iekārta nekustēsies uz priekšu.
SVARĪGI: Vienmērstrādājiet, kas dzinēja
ātrums iestatīts FAST stāvoklī.Jadzinēja
ātrums ir lēnā vai vidējā stāvoklī,dzinējs un
transmisija kļūs karsti un izraisīs problēmas,
kas līdzīgas pie vaļīgas kustības dzensiks-
nas.
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat
iekārtas apskati, regulēšanu vai
labošanu, atvienojiet vadu uz aiz-
dedzes sveci. Izņemiet vadu no aizdedzes
sveces lai nepieļautu dzinēja nejaušu
iedarbošanos.
1. (Attēls 21) Pārbaudiet kustības dzensiks-
nas pārvietošanāsshēmu(6).
Pārliecinieties ,kakustības dzensiksna (6)
ir uzlikta pareizi un tā ir visu siksnas
vadotņu(7)iekšienē.
2. (Attēls 18) Atvienojiet sajūga locekli
(clutch link) (1) no nospriegotāja svirai
(idler arm) (2).
3. (Attēls 21) Savietojiet caurumu bremzes
svirā(3) ar caurumu rāmī.Turietbremzes
sviru (3) savā vietā ar 1/4 collu (6 mm) tapu
vai bultskrūvi (4).
4. (Attēls 18) Grieziet sajūga locekli (1) līdz
montāžas caurums (5) šajā sajūga loceklī
(clutch link) (1) sakrīt ar montāžas cauru-
mu (5) šajā nospriegotāja svirā (2).
5. Pievienojiet sajūga locekli (1) pie
nospriegotāja sviras (2).
6. (Attēls 21) Izņemiet 1/4 collu (6 mm) tapu
vai bultskrūvi (4).
7. Ja siksna izslīdpēc tam, kad sajūgs ir ticis
noregulēts, tad kustības dzensiksna ir nodilu-
si vai bojāta un to jānomaina. Skatiet ”Kā
nomainītkustības dzensiksnu”.
Kā pārbaudīt un noregulēt braukšanas
bremzi (Attēls 12 and 20)
(Attēls 20) Pievelciet stāvēšanas bremzi. Virziet
automātisko piedziņas atvienotāju (1) uz
PUSH stāvokli (3). Stumjiet iekārtu. Ja pakaļēje
riteņi griežas, noregulējiet vai nomainiet the
bremzes paliktņus.
Noregulējiet braukšanas bremzi(4) šādi:
1. (Attēls 12) Atrašanāsvietabraukšanas
bremzei(4) ir labā puse ātrumkārbā (5).
2. (Attēls 20) Pārliecinieties, ka stāvēšanas
bremze ir pievilkta un automātiskais
piedziņas atvienotājs (1) ir stāvoklī PUSH
(3).
3. (Figure 12) Grieziet sešstūra uzgriezni(6)
pulksteņrādītāju kustī
bas virzienā līdz
pakaļējie riteņi negriežas, kad iekārta tiek
stumta uz priekšu.
4. Atlaidiet stāvēšanas bremzi un stumjiet
iekārtu. Ja iekārta neripo, grieziet sešstūra
uzgriezni (6) pretēji pulksteņrādītāju
kustības virzienam līdz iekārta ripo.
5. Pievelciet stāvēšanas bremzi. Stumjiet
iekārtu. Ja pakaļēje riteņi negriežas,
braukšanas bremze(4) ir pareizi noregulēta.
Atlaidiet stāvēšanas brem-
zi.
BRĪDINĀJUMS: Ja jūs nevariet pa-
reizi noregulēt braukšanas bremzi,
nomainiet bremzes paliktņus.
Pareizās rezerves daļas un palīdzība ir
pieejama no autorizēta servisa centra.
.
Kā noņemt akumulatoru bateriju
(Attēls 4)
Lai uzlādētu vai lai notīrītu akumulatoru bateri-
ju (1),noņemiet akumulatoru bateriju (1) no
iekārtas šādi.
BRĪDINĀJUMS: Lai nepieļautu
dzirksteļošanu, atvienojiet melno
akumulatoru baterijas kabeli (8) no
negatīvās (—) spailes pirms jūs atvienojiet
sarkano kabeli (5).
BRĪDINĀJUMS: Akumulatoru
baterijā atrodas sērskābe, kas ir
kaitīga ādai, acīmunapģērbam. Ja
skābe nokļūst uz ķermeņa vai apģērba,
nomazgājiet ar ūdeni.
1. Atvienojiet melno kabeli (8) no negatīvās
(—) spailes.
2. Atvienojiet sarkano kabeli (5) no pozitīvās
(+) spailes(4).
3. Paceliet akumulatoru baterijas atbalsta
plati (3) un akumulatoru bateriju (1) ārā no
iekārtas.
Kā uzlādēt akumulatoru bateriju
(Attēls 4)
BRĪDINĀJUMS: Kad jūsuzlādējiet
akumulatoru bateriju, nesmēķējiet.
Turiet akumulatoru bateriju atstatu
no dzirkstelēm. Izgarojumi no akumulatoru
baterijas skābes var izraisīt eksploziju.
1. Pirms jūsuzlādējiet akumulatoru bateriju
(1),noņemiet akumulatoru bateriju (1).
2. Lai uzlādētu akumulatoru bateriju (1), lieto-
jiet 12 voltu akumulatoru baterijas uzlādētāju.
Uzlādējiet ar strāvu 6 amperi 1 stundu.
3. Uzstādiet akumulatoru bateriju(1).
BRĪDINĀJUMS: Lai nepieļautu
dzirksteles, piestipriniet sarkano
kabeli pie pozitīvās (+) spailes
pirms jūs pievienojiet melno kabeli.
LV
154
1740490
4. Piestipriniet sarkano kabeli (5) pie pozitīvās
(+) spailes (4) ar stiprinājumiem kā parādīts.
5. Piestipriniet melno kabeli (8) pie negatīvās
(—) spailes ar stiprinājumiem kā parādīts.
Kā uzstādītpļaujmašīnas korpusa
līmeni (Attēls 13 un Attēls 14)
Ja pļaujmašīnas korpuss ir izlīdzināts, asmens
griezīs vieglāk un mauriņš izskatīsies labāk.
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat
iekārtas apskati, regulēšanu vai
labošanu, atvienojiet vadu uz aiz-
dedzes sveci. Izņemiet aizdedzes sveces
vadu lai nepieļautu dzinēja nejaušu
iedarbošanos
1. Pārliecinieties, ka iekārta ir uz cietas,
līdzenas virsmas.
2. Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās. Ja gaisa
spiediens ir nepareizs, pļaujmašīnas korpuss
negriezīslīmenī.Pārliecinieties, ka riepas ir
uzpumpētas līdz: priekšējāsriepas 0,97
BAR (14 PSI),pakaļējāsriepas 0,69 BAR
(10 PSI).
3. (Attēls 13) Virziet pacelšanas sviru (1) uz
zemāko griešanas stāvokli (2).
BRĪDINĀJUMS: Pacēlēja svira (3) ir
pievilkta ar atsperi. Pārliecinieties,
ka pacelšanas svira (3) ir nofiksēta
zemākajā griešanas pozīcijā (2).
4. (Attēls 14) Atlaidiet kreisāsunlabās
regulēšanas pogas (1). Spiediet nost no
pļaujmašīnas korpusa katras puses.
Pārliecinieties, ka pļaujmašīnas korpusa
abas puses ir uz līdzenas virsmas.
Pārliecinieties arī, ka pacelšanas saites ir
vaļīgas un var viegli kustēties uz augšu un uz
leju.
5. Spiediet uz pacelšanas saitēm(2)un cieši
pievelciet kreisāsunlabās regulēšanas
pogas (1).Pārliecinieties, ka regulēšanas
pogas (1) ir cieši pievilktas. Ja
nepieciešams, lietojiet uzgriežņuatslēgu lai
cieši pievilktu regulēšanas pogas (1).
6. (Attēls 13) Paceliet pacelšanas sviru (1).
7. Pļaujiet nelielu gabaliņu. Ja griešanas aug-
stums nav līmenī,atkārtojiet augšminētos
soļus.
Kur ieeļļot (Attēls 15)
Ieeļlojiet parādītāsvietasar
dzinēja eļļu
Uzklājiet smērvielu ar suku
norādītāsvietās.
Modeļieļļojamiem
savienojumiem: Ieeļļojiet ar
eļļošanas pistoli.
PIEZĪME: Ziediet ar smērvielu stūrēšanas
pārnesuma mezglu.
PIESARDZĪBA: Ja iekārtatiekdarbināta
sausā apvidū kur ir smiltis, lietojiet sausa
grafita izsmidzinātāju lai ieeļlotu iekārtu.
Pārbaudiet riepas
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās. Riepas ar
pārāk augstu gaisa spiedienu izraisīspārāk
nelīdzenu ”cietu” braukšanu. Bez tam, nepareizs
gaisa spiediens turēspļaujmašīnas korpusu ats-
tatu no griešanas līmeņa. Pareizs gaisa spie-
diens ir: priekšējāsriepas 0,97 BAR (14 PSI),
pakaļējāsriepas 0,69 BAR (10 PSI).
Kā nomainītkustības dzensiksnu
1. Noņemiet pļaujmašīnas korpusu. Skatiet in-
strukcijas ”Kā noņemt pļaujmašīnas korpu-
su”.
2. (Attēls 16) Velciet nost vidējo nospriegoto
ritenīti (4)
3. Atvienojiet nospriegotā ritenīša atsperi (7).
4. Noņemiet nospriegoto ritenīti (8) un
noņemiet starpliku (9).
5. Noņemiet V - nospriegoto ritenīti (5) un
noņemiet starpliku (13).
6. Noņemiet kustības dzensiksnu (1) no
piedziņas ritenīša (6).
7. (Attēls 17) Lai noņemtu kustības dzensiks-
nu (1) no lielā riteņa(2), velciet siksnas
priekšējo galu zem lielā riteņa(2)un tad
atpakaļ starp lielo riteni un stūr
ēšanas plati
(3).
8. (Attēls 11) Noņemiet piekļūšanas paneli
(10).
9. Noņemiet divas skrūves (11) kas satur
stūrēšanas ass mezglu (12) Paceliet stūres
ratu un stūrēšanas ass mezglu (12). Pavel-
ciet kustības dzensiksnu (1) zem
stūrēšanas ass mezgla (12).
10.Noņemiet kustības dzensiksnu (1).
Pareizās rezerves daļas un palīdzība ir
pieejama no autorizēta servisa centra jūsu
rajonā.
11. Lai uzstādītu kustības dzensiksnu, veiciet
augšminētos soļus otrādā kārtībā.
12.(Figure 16) Pārbaudiet pārvietošan
āsshēmu
kustības dzensiksnai (1).Pārliecinieties, ka
kustības dzensiksna ir uzlikta pareizi uz
nospriegotāju ritenīšiem.
13.Pirms jūs lietojiet iekārtu, pārbaudiet sajūga
noregulējumu. Skatīt instrukcijas ”Kā
pārbaudīt un noregulētsajūgu”.
14.Uzlieciet pļaujmašīnas korpusu. Skatītin-
strukcijas ”Kā uzlikt pļaujmašīnas korpusu”.
Kā nomainītpļaujmašīnas dzensiksnu
(Attēls 10)
1. Noņemiet pļaujmašīnas korpusu. Skatiet in-
strukcijas ”Kā noņemt pļaujmašīnas korpu-
su”.
2. Velciet nost siksnas aizturi (1) no
nospriegotā ritenīša (2) un noņemiet
pļaujmašīnas dzensiksnu (3).
3. Velciet nost siksnas aizturi (4) no labā
serdeņaritenīša (5) un noņemiet kustības
dzensiksnu (3).
4. Velciet nost siksnas aizturi (4) no kreisā
serdeņaritenīša (6) un noņemiet kustības
dzensiksnu (3). Pareizās rezerves daļas un
palīdzība ir pieejama no autorizēta servisa
centra jūsu rajonā.
5. Lai uzstādītu pļaujmašīnas kustības dzen-
siksnu, veiciet augšminētos soļus otr
ādā
kārtībā.
Kā noņemt pļaujmašīnas korpusu
(Attēls 22)
1. Virziet asmens rotācijas vadībul (1) uz
stāvokli DISENGAGE.
2. Virziet pacelšanas sviru (2) uz līmeņa
regulēšanas stāvokli.
Pacelšanas svira ir pievilkta ar at-
speri. Pārliecinieties, ka pacelšanas
svira ir nobloķēta LEVEL ADJUST-
MENT stāvoklī.
3. Noņemiet izliektās tapas un paplāksnes
regulēšanas svirām(3).Skatītattēlus ”C”
un ”D”.
4. Noņemiet izliektās tapas un paplāksnes no
piekares saitēm(4).Skatītattēlus ”A” un
”B”.
5. Atvienojiet stiepjošo atsperi (5) no asmens
vadības stieņa(6).Skatītattēlu ”E”.
6. Atvienojiet priekšējo āķi(9)no ass balsta.
Skatītattēlu ”F”.
7. Noņemiet pļaujmašīnas dzensiksnu (7) no
lielā riteņa(8).
8. Velciet nost pļaujmašīnas korpusu no
iekārtas labās puses.
9. Lai uzliktu pļaujmašīnas korpusu, veiciet
augšminētās darbības otrādā k
ārtībā.
Kā nomainītdrošinātāju
Ja drošinātājs ir izsists, dzinējs nepalaidīsies.
Izņemiet drošinātāju un nomainiet ar 15 amperu
automobiļudrošinātāju.
Uzglabāšana (ilgāk par 30 dienām)
Katra gada beigās, sagatavojiet iekārtu
uzglabāšanai sekojošā veidā.
1. Izlejiet degvielu no karburatora un degvielas
tvertnes. Nomainiet dzinēja eļļu. Skatiet
dzinēja izgatavotāja instrukcijas.
2. Notīriet visu iekārtu.
3. Uzlādējiet akumulatoru bateriju.
Kā pasūtīt rezerves daļas
Rezerves daļas ir uzrādītas vai nu šīs instrukciju
grāmatas melnajās lappusēs vai atsevišķā Daļu
saraksta grāmatā.
Lietojiet tikai izgatavotāja autorizētāsvai
sankcionētās rezerves daļas. Nelietojiet
pievienotāsierīces vai piederumus, kas nav
sevišķi rekomendēti šai iekārtai. Lai iegūtu
piemērotas rezerves daļa, jums jāuzrāda jūsu
pļaujmašīnas modeļa numurs (skatiet plāksnīti
ar firmas nosaukumu).
Rezerves daļas, izņemot daļas dzinējam, trans-
misijai, pārvadam vai diferenciālim, ir pieejamas
veikalā,kurā pļaujmašīna tika iegād
āta vai servi-
sa darbnīcā, ko rekomendē veikals.
Garantijas apkope ir pieejama tikai caur
autorizētiem apkopes pārstāvjiem. Atrodiet tuvāko
autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju
meklēšanas kartē www.murray.com.
Rezerves daļas dzinējam, pārvadam vai trans-
misijai ir pieejamas izgatavotāja autorizētā servi-
sa centrā, kas atrodams tālruņa izziņugrāmatas
komerciālās informācijas lappusēs. Lai pasūtītu
rezerves daļas, skatītarī individuālāsdzinēja vai
transmisijas garantijas.
Pasūtot, nepieciešama sekojoša informācija:
(1) Modeļa numurs
(2) Sērijas numurs
(3) Da
ļas numurs
(4) Daudzums
LV
155
1740490
BOJĀJUMU NOVĒRŠANAS
SHĒMA
PROBLĒMA: Dzinēju nevar iedarbināt.
1. Veiciet darbības, ”Kā iedarbinātdzinēju” kas
norādītas šajā grāmatā.
2. Elektriski—palaižami modeļi: Notīriet
akumulatoru baterijas spailes. Cieši
pievelciet kabeļus.
3. Pārbaudiet vai nav vaļīgu vadu. Cieši
pievelciet gala slēdžus. (Skatiet vadojuma
shēmu.)
4. Izlejiet degvielas tvertni. Iztīriet degvielas
pievadu. Nomainiet degvielas filtru.
5. Izņemiet aizdedzes sveci(es). Pārvietojiet
droseli stāvoklī SLOW (LĒNS). Pagrieziet
aizdedzes atslēgu stāvoklī ON (IESLĒGTS).
Pamēģiniet vairākas reizes palaist dzinēju.
Ievietojiet aizdedzes sveci.
6. Nomainiet aizdedzes sveci.
7. Noregulējiet karburatoru.
PROBLĒMA: Dzinēju nevar pagriezt.
1. Veiciet darbības, ”Kā iedarbinātdzinēju” kas
norādītas šajā grāmatā.
2. Elektriski—palaižami modeļi: Uzlādējiet
akumulatoru bateriju.
3. Nomainiet drošinātāju.
4. Pārbaudiet vadojuma grīsti vai nav
bojājumu vai pārrautu savienojumu. Izlabojiet
bojāto vadu.
5. Elektriski— iedarbināmi modeļi: nomainiet
solenoidu. Ar rāvienu iedarbināmi modeļi:
nomainiet moduli.
PROBLĒMA: Dzinēju grūti iedarbināt.
1. Noregulējiet karburatoru.
2. Nomainiet aizdedzes sveci.
3. Nomainiet tieši degvielas filtru.
PROBLĒMA: Dzinējs nestrādā
vienmērīgi vai tam ir jaudas zudumi.
1. Pārbaudiet eļļu.
2. Iztīriet gaisa filtru.
3. Iztīriet gaisa aizsargsietu.
4. Nomainiet aizdedzes sveci.
5. Dzinējs strādā pārāk smagi. Izmantojiet
zemāku pārnesumu.
6. Noregulējiet karburatoru.
7. Nomainiet tieši degvielas filtru.
PROBLĒMA: Dzinējs nestrādā
vienmērīgi pie liela ātruma.
1. Nomainiet aizdedzes sveci.
2. Noregulējiet droseles vadību.
3. Iztīriet gaisa filtru.
4. Nomainiet tieši degvielas filtru.
PROBLĒMA: Dzinējs apstājas, kad tiek
ieslēgti asmeņi.
1. Pārbaudiet vadojuma grīsti vai nav
bojājumu vai pārrautu savienojumu. Izlabojiet
bojāto vadu.
2. Var būt uzstādīts zāles savākšanas maiss
(attiecas tikai uz modeli ar aizmugurē
izlādējamu zāles maisu).
PROBLĒMA: Dzinējs apstājas uz
slīpumiem.
1. Brauciet augšup un lejup pa slīpumiem.
Nekad nebrauciet šķērsāmpaslīpumu.
PROBLĒMA: Dzinējs nedarbojas
tukšgaitā.
1. Nomainiet aizdedzes sveci.
2. Iztīriet gaisa filtru.
3. Noregulējiet karburatoru.
4. Noregulējiet droseles vadību.
5. Izlejiet degvielas tvertni. Iztīriet degvielas
pievadu. Nomainiet degvielas filtru.
PROBLĒMA: Dzinējam karstā stāvoklī ir
jaudas zudumi.
1. Iztīriet gaisa aizsargsietu.
2. Pārbaudiet eļļu.
3. Noregulējiet karburatoru.
4. Nomainiet tieši degvielas filtru.
PROBLĒMA: Pārmērīga vibrācija.
1. Nomainiet asmeni.
2. Pārbaudiet vai nav vaļīgas dzinēja
bultskrūves.
3. Samaziniet gaisa spiedienu riepās.
4. Noregulējiet karburatoru.
5. Pārbaudiet vai nav bojāta siksna vai bojāts
rullītis. Nomaniet bojātāsdaļas.
PROBLĒMA: Zāle netiek pareizi
izsviesta.
1. Apturiet dzinēju. Notīriet pļaujmašīnas
korpusu.
2. Paaugstiniet griešanas augstumu.
3. Nomainiet vai uzasiniet asmeni(ņus).
4. Pārvietojiet nobīdes sviru uz zemāku ātrumu.
5. Pārvietojiet droseles vadību stāvoklī FAST.
6. Nomainiet atsperi asmens atbalsta diskam.
7. Iztīriet pagarinātāja cauruli un savienotāja
cauruli (attiecas tikai uz modeli ar aizmugurē
izlādējamu zāles maisu).
PROBLĒMA: Pļaujmašīnas korpuss nav
vienā līmenī.
1. Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
2. Pieregulējiet pļaujmašīnas korpusa līmeni.
3. Pārbaudiet priekšējo asi. Ja priekšējā ass
nevar brīvi griezties, atlaidiet ass bultskrūvi
(es).
PROBLĒMA: Pļaujmašīnas asmeņi
nerotē.
1. Pārbaudiet pļaujmašīnas piedziņas siksnu.
Pārliecinieties, ka siksna ir uzlikta pareizi.
2. Nomainiet pļaujmašīnas piedziņas siksnu.
PROBLĒMA: Iekārta nekustās kad
bremzes atlaistas un ātruma
regulēšanas pedālis nospiests.
1. Pārbaudiet kustības piedziņas siksnu.
Pārliecinieties, ka siksna ir uzlikta pareizi.
2. Noregulējiet sajūgu.
3. Nomainiet kustības piedziņas siksnu.
4. Atbrīvojiet Automātisko piedziņas atvienotāju
zem sēdekļa.
PROBLĒMA: Iekārta kustāslēnāk vai
apstājas, kad ātruma regulēšanas
pedālis ir nospiests.
1. Noregulējiet sajūgu.
2. Nomainiet kustības piedziņas siksnu.
PROBLĒMA: Kad bremzes pedālis ir
atlaists, dzirdams siksnas troksnis.
1. Īslaicīgs siksnas troksnis neizmaina iekārtas
darbību. Ja siksnas troksnis ir nepārtraukts,
pārbaudiet siksnas virzību. Pārliecinieties, ka
siksna ir visu siksnas vadotņu iekšpusē.
2. Ja troksnis ir nepārtraukts, noregulējiet
sajūgu.
PROBLĒMA: Pakaļējie riteņi griežas virs
nevienmērīgā reljefa.
1. Pārbaudiet priekšējo asi. Ja priekšējā ass
nevar brīvi griezties, atlaidiet ass bultskrūvi
(es).
LT
156
1740490
TURINYS
TARPTAUTINĖS ILIUSTRACIJOS 156
RIBOTA GARANTIJA 157
INFORMACIJA VARTOTOJUI 158
DARBO SAUGA 158
SURINKIMAS 159
NAUDOJIMAS 160
APTARNAVIMO LENTELĖ 162
APTARNAVIMAS 162
GEDIMŲ SĄRAŠAS 165
TARPTAUTINĖS ILIUSTRACIJOS
DĖMESIO: Sekančios iliustracijos yra pavaiz-
duotos ant įrangos arba literatūroje, kuri
buvo komplekte su įranga. Prieš pradedant
darbą su įranga, įsitikinkite kad teisingai su-
pratote kiekvienos iliustracijos paskirtį.
PASTABA: Iliustracijos ir schemos
prasideda 2 puslapyje.
Darbu Saugos Iliustracijos (Pav 23)
1 DĖMESIO
2 DĖMESIO: Prieš pradedant darbą su
įranga, perskaitykite Įrangos vartojimo
Instrukcija.
3 ATSARGIAI: Išmetamieji objektai.
Negalima dirbti su įranga kai šalia stovi
žmonės. Perskaitykite vartotojo instrukcija,
prieš pradedant darbą su įranga.
4 DĖMESIO: Nešienaukite nuokalnėje, kurios
nuožulnumo kampas yra didesnis 10°.
5 ATSARGIAI: Nesiartinkite arti prie žmonių,
ypač prie vaikų, dirbdami su įrangą.
6 ATSARGIAI: Neženkite.
7 ATSARGIAI: Nelieskite besisukančio peilio
rankomis ir kojomis.
8 Sklindančio garso lygis 100 dB(A) atitinka
2000/14/EC direktyvą.
9 ATSARGIAI: Atjunkite uždegimo žvakės
laidą, prieš aptarnaujdami įrangą.
10 ATSARGIAI: Karštas paviršius.
11 DĖMESIO: Atsargiai prijunginėkite ir
atjunginėkite papildomąįrangą.
12 ATSARGIAI: Sulaužyti pirštai.
13 PASTABA: Perskaitykite vartojimo
instrukcija, tam kad nustatyti atitinkamą
tarpą tarp įrangos denio ir žemes.
14 DĖMESIO: Nelieskite peilio, kai yra įjungtas
variklis.
Kontrolės ir Eksploatavimo Iliustracijos
(Pav 24)
1 Įjunkite variklį.
2 Šviesa
3 Variklis dirba
4 Išjungti variklį
5 Variklis dirba
6 Stabdis
7 Parkavimo stabdis
8 Sankaba
9 Letai
10 Greitai
11 Droselis
12 Alyva
13 Peilio valdymo svirtis
14 Pakelkite
15 Kuras
Sklindančios vibracijos vertės atitinka 98/37/EC direktyvą.
Vibracijos vertė pagal BS EN 1032: Sėdynėje 2
m/s
2
,
Dešinės pusės 2,9
m/s
2
,Kairės pusės 3,3 m/s
2
Vibracijos vertė pagal BS EN 1033: Vairo 3,5 m/s
2
Nustatytos vertės, dirbant su įranga ant tam tikro paviršiaus, yra t 2850 min—1.
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
Nustatytas garso lygis, kuris atitinka direktyvą 2000/14/EC yra 100 dB(A).
Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui yra 83
dB.
Nustatytos vertės atitinka EN 836/A2:2001 standartą.
Net kW 6.39
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
LT
157
1740490
BRIGGS & STRATTON KORPORACIJOS ĮRANGOS VARTOTOJO GARANTIJA
Galioja nuo 2006 metų sausio 1 dienos, pakeičia visas ankstesnes garantijas (datuotas iki 2006
metų sausio 1 dienos) ir nedatuotas garantijas.
Briggs & Stratton korporacija nemokamai suremontuos ar pakeis bet kurią variklio detalę ar detales, kurios pagamintos nekokybiškų medžiagų,
nekokybiškai pagamintos ar abu šie atvejai viename. Transporto išlaidas detalių, skirtų remontui ar pakeitimui, pristatymą, vadovaujantis šia
garantija, apmoka pirkėjas. Ši garantija yra taikoma atitinkamam laikotarpiui ir galioja pagal sąlygas, išvardintas šiame polise. Norėdami atlikti
garantinį remontą,kreipkitės į artimiausiąĮgaliotą Aptarnavimo centrą, nurodytą kompanijos internetiniame puslapyje www.murray.com arba
www.sodotechnika.lt
NĖRA JOKIŲ KITŲ TIESIOGINIŲ GARANTIJŲ. NUMANOMOS GARANTIJOS, ĮSKAITANT TINKAMUMO PREKYBAI ARBA ATITIKIMO
KONKREČIOMS PANAUDOJIMO SRITIMS GARANTIJĄ, APRIBOTOS VIENERIŲ METŲ NUO PIRKIMO DIENOS LAIKOTARPIU ARBA
LEISTINAIS ĮSTATYMŲ RĖMAIS. ATSAKOMYBĖ NETIESIOGINIUS PAŽEIDIMUS PAGAL VISAS GARANTIJAS YRA ATMETAMA TIEK,
KIEK TAI LEIDŽIA ĮSTATYMAI. Kai kurios valstybės neriboja numanomos garantijos galiojimo laiko, kitose neleidžiama eliminuoti arba riboti
atsakomybę atsitiktinę arba logiškai išplaukiančią žalą.Tokiubūdu, aukščiau pateiktos išimtys ir apribojimai gali Jūsų nepaliesti. Ši garantija
suteikia Jums išskirtines juridines teises. Jū
s taip pat galite pasinaudoti kitomis teisėmis, kurias Jums suteikia Jūsų šalies įstatymai.
RIBOTA GARANTIJA
GARANTIJOS TERMINAI
Privatus Komercinis
Kategorija / rūšis naudojimas naudojimas Garantijos termino sąlygos
Sėdimosios žoliapjovės / Traktoriai 2 metų 90 dienų............ ...............
Garantinis periodas prasideda nuo prekės įsigijimo datos privačiu vartotoju arba komerciniu naudotoju, ir galioja laiko tarpu, kuris yra nurodytas lentelėje
aukščiau. ”Privatus naudojimas” reiškia individualų naudojimą pirmo mažmeninio pirkėjo savajame asmeniniame plote. ”Komercinis naudojimas” reiškia visus
kitus naudojimo būdus, įskaitant naudojimą nuomai, pelnui gauti ir pan. Jeigu variklis buvo nors vieną kartą panaudotas komerciniais tikslais, jis bus priskirtas
prie komercijos tikslams naudojamų variklių kategorijos ir jam bus taikoma atitinkama garantija.
”Murray” įrangos garantijos įgyvendinimui garantinis talonas nereikalaujamas. Jūs privalote išsaugoti tik čekį. Pateikiant garantinį reikalavimą, reikalaujamas
pirkimo datos įrodymas. Kitu atveju, garantija trukme bus nustatoma pagal įrangos pagaminimo data.
DĖLJŪSŲ GARANTIJOS
Murray yra pasiruošę remontuoti jūsųįrangą pagal garantiją ir atsiprašo nepatogumus. Bet kuris Įgaliotas Aptarnavimo centras gali atlikti garantinį
remontą. Daugumoje atvejų mes priimame įrangą garantiniam remontui, bet kartais reikalavimai garantiniam remontui yra nepagrįsti. Pavyzdžiui,
garantija netaikoma, jeigu įrangos pažeidimas atsirado dėl netinkamo naudojimo, nesant reikiamo aptarnavimo, transportavimo, saugojimo arba
neteisingo sumontavimo. Paprastai garantija nėra taikoma, jeigu įrangos serijinis numeris buvo nuimtas, pakeistas arba modifikuotas.
Ši garantija galioja tik tai įrangai, kuri buvo pagaminta nekokybiškų medžiagų ir /arba veikia netinkamai. Kad išvengti nesusipratimų tarp pirkėjo ir
pardavėjo, žemiau yra pateikti atvejai kai garantija netaikoma.
Natūralus nusidėvėjimas: Elektrinei įrangai su mažais varikliais, kaip ir visiems mechaniniams įrenginiams, reikalingas periodiškas aptarna-
vimas bei detalių keitimas, kad būtų užtikrintas tinkamas veikimas. Garantija netaikoma, jei dalis sugedo dėl jos natūralaus susidėvėjimo.
Montavimas: Ši garantija netaikoma įrangai, kuri buvo neteisingai arba nekvalifikuotai įrengta, sumontuota arba modifikuota. Taip pat ji negalioja kai
dėl neteisingo arba nekvalifikuoto sumontavimo, netinkamai dirba variklis.
Netinkama priežiūra: Įrangos gyvavimo trukmė priklauso nuo sąlygų, kurioms esant ji veikia, ir nuo jos prieži
ūros. Rekomenduojami priežiūros ir
sureguliavimo terminai pateikiami įrangos vartojimo instrukcijoje. Kai kurios detalės, tokios kaip kultivatoriai, kraštų apdorojimo mašinos bei
vejapjovės dažnai naudojamos dulkėtoje ar purvinoje aplinkoje, o tai gali sąlygoti priešlaikinį susidėvėjimą. Tokiam nusidėvėjimui, kurį sąlygojo pur-
vas, dulkės ar kitos abrazyvinės medžiagos, pakenkusios įrangai dėl netinkamos priežiūros, garantiniai įsipareigojimai netaikomi. Taip pat garantija
nebus taikoma remontui susijusiam su detalių pakeitimu, jeigu keičiamos detalėsnėra originalios gamintojo detales.
Kuro arba alyvos netinkamumas ir/arba nepakankamumas: Ši garantija negalioja kai įrangoje naudojamas kuras yra senas ir nešvarus, arba kai
naudojami kuro pakaitalai. Variklio ir jo dalių (t.y. degimo kameros, vožtuvų,vožtuvų galvučių,vožtuvų kreipiamųjų arba sudegusių starterio apvijų)
sugadinimas, kilęsdėl netinkamo kuro naudojimo, garantija netaikoma, išskyrus atvejus kai variklis gali veikti su kito tipo kuru. Dalims, kurios yra
pažeistos arba sugadintos dėl variklio veikimo, esant nepakankamam arba užterštam tepimui arba dėl netinkamo alyvos lygio, garantija taip pat nėra
taikoma.
Netinkamas įrangos naudojimas:
Tinkamas įrangos naudojimas yra aprašytas įrangos vartojimo instrukcijoje. Garantija netaikoma įrangai, kuri
perkaitinama dirbant uždaroje, neventiliuojamoje erdvėje. Taip pat kai įranga buvo sulaužyta dėl padidėjusios vibracijos, kuri atsirado įrangai
susidūrus su kietu objektu. Jeigu dirbant su įranga, nebuvo laikomasi visų vartojimo instrukcijoje surašytų reikalavimų, garantija taip pat nebetaiko-
ma.
Įprastinis reguliavimas, dalių nusidėvėjimas arba remontas: Ši garantija netaikoma alyvai, diržams, ašmenims, žiedams, filtrams ir t.t.
Kitos išimtys: Garantija netaikoma dalių remontui arba montavimui, kurios nėra Briggs & Stratton Korporacijos gamybos, žr. garantijos skyriuje,
kuriame yra surašyti tinkami gamintojai. Ši garantija netaikoma nenugalimos jėgos (force majeure) atvejais. Taip pat netaikoma įrangai, kuri
jau buvo naudojama, suremontuota arba kuri buvo pavyzdiniu produktu.
Norėdami atlikti garantinį remontą,kreipkitės į artimiausiąĮgaliotą Aptarnavimo centrą, nurodytą kompanijos internetiniame puslapyje
www.murray.com arba www.sodotechnika.lt
LT
158
1740490
INFORMACIJA VARTOTOJUI
Susipažinkite su įranga: susipažinę su naudoji-
mo instrukcija, Jums bus lengviau dirbti su
įranga. Atkreipkite dėmesįįiliustracijas, pavaiz-
duotas ant įrangos, jų reikšmes surasite in-
strukcijoje. Susipažinkite kaip teisingai įjungti,
išjungti, bei valdyti įrangą. Laikykitės naudojimo
instrukcijų, bei darbo saugos, dirbdami su
įranga. Visada turėkite po ranka naudojimo
instrukciją.
DEMĖSIO: Atkreipkite savo dėmesįįšį
ženklą. Jis gali reikšti: ”Dėmesio! Būkite
atsargūs! Jums gresia pavojus.”
Vartotojo atsakomybė
DĖMESIO: Ši žoliapjovė gali nu-
traukti koją arba rankąiosin-
strukcijos nepaisymo pasekmė gali
būti mirtis arba rimta trauma.
Vartotojo atsakomybėje yra sekti visas
žemiau surašytas instrukcijas, kad
išvengti nelaimingų atsitikimų.
DARBO SAUGA
Galioja sėdimosioms žoliapjovėms
Bendri nurodymai
1. Įdėmiai perskaitykite instrukciją.
Susipažinkite su valdymo mechanizmais ir
teisingą žoliapjovės eksploatacija.
2. Niekada neleiskite vaikams arba žmonėms
neskaičiusiems šios instrukcijos naudotis
žoliapjove. Vietiniai įstatymai gali riboti
operatoriaus amžių.
3. Niekada nešienaukite, kai šalia yra
žmonės, vaikai arba naminiai gyvūnai.
4. Turėkite omenyje kad operatorius arba
vartotojas yra atsakingas nelaimingo
atsitikimo pasekmes.
5. Nevežiokite keleivių.
6. Visi vairuotojai turi įgyti teorinį ir praktinį
pagrindąį pagrindą turėtų sudaryti:
a. dėmesis ir koncentracija vairuojant
žoliapjovę;
b. Nuokalnėje žoliapjovės valdymas
nebus atgautas po stabdžio paspaudi-
mo. Pagrindinės valdymo praradimo
priežastys yra:
nepakankamas ratų sukibimas
su paviršiumi;
didelis važiavimo greitis;
nepakankamas stabdymas
žoliapjovės modelis netinka tam
tikram naudojimui;
paviršiaus būklės supratimo
stoka, ypač nuokalnėse;
neteisingas apkrovos
paskirstymas ir priekabos
vilkimas.
Paruošimas
1. Šienaudami visada apsiaukite batus ir
dėvėkite kelnes. Nenaudokite žoliapjovės
be batų arba su sandalais.
2. Apžiūrėkite šienavimo plotą ir pašalinkite
visus daiktus kuriuos gali mesti žoliapjovė.
3. DĖMESIO Benzinas yra ypač degus.
a. Laikykite benziną tik tam skirtose tal-
pyklose.
b. Pilkite benziną tik lauke ir nerūkykite,
pildami kurą.
c. Įpilkite benzino prieš vesdami variklį.
Niekada nenuiminėkite kuro bako
dangčio ir nepilkite kuro kai variklis
veikia arba yra karštas.
d. Jeigu kuras išsiliejo, nebandykite vesti
variklio ir patraukite žoliapjovė toliau
nuo šios vietos.
e. Gerai uždarykite kuro bako ir kuro
tarpiklių dangtelius.
4. Pakeiskite sugedusius duslintuvus.
5. Prieš naudojimą, apžiūrėkite peilį, peilio
varžtus ir pjovimo mechanizmą. Pakeiskite
susidėvėjusias arba sugadintas dalis.
6. Būkite atsargūssukelių peilių
žoliapjovėmis. Vienas besisukantis peilis
gali priversti suktis kitus peilius.
Naudojimas
1. Neveskite variklio uždaroje patalpoje kur
gali susikaupti nuodingos išmetimo dujos.
2. Šienaukite tik dienos metu arba esant
geram apšvietimui.
3. Prieš vesdami variklį, atjunkite peilio
mechanizmą ir įjunkite laisvą pavarą.
4. Nevažiokite su žoliapjovė nuokalnėse,
kurių pasvyrimo kampas yra didesnis 10
laipsnių.
5. Atsiminkite kad saugių nuokalnių nebūna.
Atsargiai važiuokite per kalvas. Tam kad
neapvirsti:
a. nestabdykite staigiai ir nepradėkite
staigaus judėjimo, važiuodami nuo
arba į kalną;
b. lėtai įjunkite sankabą, niekada
neišjunginėkite pavaros, ypač
važiuodami nuo kalno;
c. žoliapjovės greitis turi būti mažas,
važiodami nuokalne arba darydami
posūkius;
d. venkite kuprų ir duobių;
e. niekada nešienaukite išilgai kalvos,
nebent žoliapjovė yra pritaikyta tokiam
darbui.
6. Būkite atsargūs tempdami priekabą arba
kitą sunkiąįrangą.
a. Naudokite įrangą kuri yra tinkama pri-
jungimui prie Jūsų žoliapjov
ės kablio.
b. Tempkite įrangą su kuria Jūs galite
saugiai valdyti žoliapjovė.
c. Ne darykite staigių posūkių. Atsargiai
važiuokite atbuline eiga.
d. Naudokite atsvarus kada yra reko-
menduojama šioje instrukcijoje.
7. Saugokitės transporto judėjimo, kirsdami
arba važiuodami gatve.
8. Sustabdykite peilį prieš kirsdami gatvę arba
šaligatvį.
9. Naudodami papildomus prietaisus
(išmetimo deflektorius) niekada nekreipkite
jųįpraeivius, Dirbdami, niekam neleiskite
būti šalia žoliapjovės
10. Niekada nenaudokite žoliapjovėssu
apgadintomis apsaugomis ir apsauginiais
gaubtais arba be kitų apsauginių priemonių.
11. Nekeiskite variklio greičio reguliatoriaus
nustatymų. Naudodami variklį pernelyg
dideliu greičiu, padidėja traumos gavimo
rizika.
12. Prieš palikdami operatoriaus vietą.
a. išjunkite visus prietaisus ir nuleiskite
papildomąįrangą;
b. įjunkite laisvą pavarą ir rankinį stabdį;
c. sustabdykite variklį ir ištraukite raktą.
13. Atjunkite visus perdavimo mechanizmus,
sustabdykite variklį ir atjunkite uždegimo
žvak
ėslaidą arba ištraukite uždegimo
raktą.
a. prieš užsikimšimų ir žolėsišmetimo
takų valymą;
b. prieš žoliapjovėstikrinimą,valymą
arba aptarnavimą;
c. po susidūrimo su kitų objektu.
Apžiūrėkite žoliapjovę ir sutaisykite ją
jeigu reikia, prieš sekantį naudojimą.
d. jeigu žoliapjovė pradeda įtartinai vi-
bruoti (nedelsdami patikrinkite).
14. Atjunkite perdavimo mechanizmus,
transportuodami arba sandėliuodami
žoliapjovę.
15. Sustabdykite variklį ir atjunkite perdavimo
mechanizmus.
a. prieš kuro įpylimą;
b. prieš žolės gaudiklio nuėmimą;
c. prieš aukščio reguliavimą, išskyrus kai
šis reguliavimas gali būtiatliktasišop-
eratoriaus vietos.
16. Sumažinkite variklio apsukas prieš variklio
išjungimą ir jeigu yra kuro padavimo
vožtuvas, išjunkite kuro padavimą po darbo
su žoliapjove.
17. Važiuodami atbuline eiga, žiūrėkite atgal ir
žemyn, kad po žoliapjove nepakliūtų
maži
vaikai.
18. Būkite atidūs, privažiuodami prie uždarų
kampų,krūmų, medžių ir kitų objektų kurie
apsunkina vaizdą.
Aptarnavimas ir sandėliavimas
1. Būkite atsargūssukelių peilių
žoliapjovėmis. Vienas besisukantis peilis
gali priversti suktis kitus peilius.
2. Norėdami palikti, sandėliuoti žoliapjovę
nuleiskite pjovimo įrengimus, išskyrus kai
yra naudojamas mechanins užraktas.
3. Visi varžtai, veržlės, sraigtai turi būti gerai
užsukti.
4. Niekada nesandėliuokite žoliapjovėssu
kuru bake. Jame susikaupusios dujos gali
užsiliepsnoti.
5. Atvėsinkite variklį prieš palikdami jį
uždaroje patalpoje.
6. Tam kad išvengtumėte gaisro pavojaus,
visada valykite variklį, akumuliatoriaus
skyrių, duslintuvą ir kuro baką.
7. Pastoviai tikrinkite žolės surinktuvą.
8. Jūsų saugumui, keiskite susidėvėjusias
arba sugadintas dalis.
9. Norėdami išpilti kurą bako, darykite tai
lauke.
LT
159
1740490
SURINKIMAS
Visos tvirtinimo detalėsyrasudėtos į maišelį.
Nepameskite jokių dalių kol žoliapjovė nėra sur-
inkta.
DĖMESIO: Prieš surinkinėdami
žoliapjovę, atjunkite uždegimo
žvakėslaidą.
PASTABA: Šioje instrukcijoje, kairė ir dešinė
pusės nusako dalių/mechanizmų padėtį, kai
operatorius sėdi žoliapjovėssėdynėje.
PASTABA: Iliustracijos ir schemos prasideda
2 puslapyje.
PASTABA: Norėdami surinkti sekančias
atskiras dalis, panaudokite tvirtinimo detalės
parodytas Paveikslėlyje 25.
Kaip uždėti priekinius ratus
(Paveikslėlis 1)
Peiliu nupjaukite keturis dėžės šonus. Padėkite
priekinius ratus(1) į dėžę.
PASTABA: Pasinaudodami 1,25 metro (4
colių) ilgio lenta, pakelkite traktoriaus priekį.
Jeigu šalia nėra lentos, traktoriaus priekį gali
pakelti kitas žmogus. Būkite atsargūs, ne
nuverskite traktoriaus.
1. Paklekite traktoriaus priekį. Pastatykite jį ant
lentos.
2. Įsitikinkite kad nipelis (2) yra išorinėje rato
pusėje. Uždėkite priekinį ratą (1) ant ašies
(3).
3. Pritvirtinkite kiekvieną priekinį ratą (1)
poveržlių (4) ir vielokaiščių (5) pagalba.
Užlenkite abu vielokaiščio (5) galus tam kad
priekinis ratas (1) laikytųsi ant ašies(3).
4. Kai visi priekiniai ratai (1) yra uždėti, pakel-
kite traktorių nuo atramos. Išridenkite
traktorių dėžės.
5. Jeigu Jū
sų traktoriuje yra stebulės dangte-
liai (6),uždėkite juos (6). Įsitikinkite kad
poveržlės(4)laiko stebulėsdangtelius(6)
savo vietoje.
Kaip uždėti sėdynę (Paveikslėlis 2)
1. Atsargiai nuimkite plastmasinį maišelį nuo
sėdynės(1).
2. Sutapatinkite sėdynėskoto(2)skyles su
skylėmis sėdynėje (1). Prisukite sėdynę (1)
prie sėdynės koto (2) tvirtinimo elementų
(4) pagalba ir (5).
3. Atsisėskite ant sėdynės(1).Norėdami sur-
eguliuoti sėdynę (1),atsukitedusparnuotus
varžtus (5).Pastumkitesėdynę (1) į priekį
arba atgal išilgai sėdynės reguliavimo plyšį
(3). Užsukite sparnuotus varžtus (5).
Kaip surinkti vairavimo mechanizmą
(Paveikslėlis 3)
1. Įsitikinkite kad priekiniai ratai stovi tiesiai.
2. Uždėkite dangtį (3) ant vairo kolonėlės(2).
Įsitikinkite kad dangčio (3) sandarinimo
žiedas yra viršuje.
3. Uždėkite vairą (1) ant vairo kolonėlės(2).
4. Prisukite vairą (1) prie vairo kolonėlės(2)
varžtu (4) ir poveržle (6).
5. Kai kuriuose modeliuose yra papildoma įvorė
(7). Įdėkite ją (7) į vairo (1). centrą.
Neaptarnaujamas akumuliatorius
(Paveikslėlis 4)
SVARBI INFORMACIJA: Prieš prijungdami
akumuliatoriaus laidus prie akumuliatoriaus,
patikrinkite akumuliatoriaus datąidatapa-
sakys Jums ar akumuliatorių reikėtų pakrau-
ti.
1. Suraskite datą ant akumuliatoriaus (1).
2. Jeigu planuojate naudoti akumuliatorių (1)
iki nurodytos datos, galite prijungti laidus
nekraudami akumuliatoriaus (1). Skaitykite
”Kaip prijungti akumuliatoriaus laidus” skyrių.
3. Jeigu planuojate naudoti akumuliatorių (1)
po nurodytos datos, pakraukite jį (1).Skaity-
kite ”Kaip pakrauti neaptarnaujamą
akumuliatorių skyrių.
Kaip pakrauti akumuliatorių
(Paveikslėlis 4)
DĖMESIO: Kraudami akumuliatorių,
nerūkykite šalia jo. Laikykite jį kuo
toliau nuo ugnies šaltinių.Akumu-
liatoriaus garai gali sukelti sprogimą.
1. Išimkite akumuliatorių (1) ir akumuliato-
riaus lovelį (3).
2. Nuimkite apsauginį dangtį nuo akumuliato-
riaus gnybtų.
3. Akumuliatoriaus (1) krovimui naudokite 12
voltų pakrovėją. Kraukite vieną valandą prie
6 amperų. Jeigu Jūs neturite pakrovėjo,
nuvežkite akumuliatorių pas įgaliotą serviso
atstovą.
4. Įdėkite akumuliatorių (1) ir akumuliatoriaus
lovelį (3). Įsitikinkite kad pliusas (+) (4) yra
kairės pusės.
Kaip prijungti akumuliatoriaus laidus
(Paveikslėlis 4)
DĖMESIO: Tam kad išvengti
kibirkščiavimo, pirmiausia prijunkite
raudoną laidą prie pliuso (+). Po to
prijunkite juodą laidą.
1. Nuimkite apsauginį dangtį nuo akumuliato-
riaus gnybtų.
2. Uždėkite dangtį(2) ant raudono laido (5).
Prijunkite raudoną laidą(5) prie pliuso (+)
(4) tvirtinimo (6) elementų pagalba ir (7).
3. Prijunkite juodą laidą 8 prie minuso (—)
tvirtinimo elementų (6) pagalba ir (7).
Tikrinkite padangas
Tikrinkite padangų oro slėgį. Jeigu oro bus per-
daug žoliapjovė bus labai kieta. Neteisingas oro
slėgis padangose taip pat įtakoja pjovimo
kokybę.Oroslėgio parametrai yra sekantys:
Priekinės padangos 0,97 BAR (14 PSI), Galinės
padangos 0,69 BAR (10 PSI).
Patikrinkite žoliapjovės korpuso
horizontalumą
Įsitikinkite kad žolė yra pjaunama lygiai.
Nuvažiavę nedidelį atstumą, apžiūrėkite
nupjautą žolėsplotą. Jeigu Jūsų nuomone pjovi-
mo kokybė yra bloga perskaitykite skyrių ”Kaip
reguliuoti žoliapjovės horizontalumą aptarnavi-
mo instrukcijoje.
Kaip paruošti darbui variklį
PASTABA: Alyva yra įpilama į variklį gamyk-
loje. Patikrinkite alyvos lygį. Įpilkite alyvos
jeigu reikia.
Sekite variklio gamintojo rekomendacijas kokį
kurą ir alyvą naudoti. Prieš trimerio naudojimą
perskaitykite saugumo, naudojimo, aptarnavimo
ir sandėliavimo instrukcijas.
DĖMESIO: Sekite variklio gamintojo
rekomendacijas kokį kurą ir alyvą
naudoti. Visada naudokitės saugia
kuro talpa. Nerūkykite, pildami kurąįbaką.
Nepilkite kuro kai esate uždaroje patalpoje.
Prieš pildami kurą, sustabdykite variklį ir
leiskite jam atvėsti.
Svarbi informacija! Prieš pradedami
naudoti žoliapjovę
U Patikrinkite variklio alyvos lygį
U Įpilkite kuro.
U Patikrinkite padangų oro slėgį.
U Patikrinkite žoliapjovės korpuso
horizontalumą.
U Prijunkite akumuliatoriaus laidus.
LT
160
1740490
NAUDOJIMAS
PASTABA: Iliustracijos ir schemos prasideda
2 puslapyje.
Valdymo elementų/svirčių išdėstymas
(Paveikslėlis 5) (Paveikslėlis 20)
Peilio valdymo svirtis (1): Naudokite šį svirtį
peilio įjungimui ir išjungimui.
Stabdymo pedalas (2): Norėdami greitai susto-
ti, naudokite šį pedalą.
Priekinių žibintų jungiklis (3): Šį jungiklį akty-
vuoja uždegimo raktas. Norėdami įjungti
priekinės šviesas dirbant varikliui, pasukite raktą
į šviesųįjungimo padėtį.
Uždegimo jungiklis (3): Naudokite uždegimo
jungiklįįjungti ir išjungti variklį.
Greičio pedalas (4): Norėdami keisti įrangos
greitį ir kryptį, naudokite šį pedalą.
Pakėlimo svirtis (5): Naudokite svirtį peilio
aukščiui pakeisti.
Rankinė stabdymo svirtis (6): Panaudokite šį
stabdiklį paliekami įrangą.
Greičio reguliatorius (7): Naudokite šį
reguliatorių padidinti arba sumažinti variklio
greitį.
(
Paveikslėlis 20)Automatinės pavaros jungik-
lis (8): naudokite šį jungiklį, kuris randasi po
sėdyne, norėdami atjungti transmisiją.
Papildoma įranga
Prie šios žoliapjovės galima prijungti įvairią
papildomąįrangą. Ši žoliapjovė gali vilkti žolės
surinkimo įrangą, vejos aeratorių arba
barstytuvą. Ši žoliapjovė negali vilkti plūgo arba
kultivatoriaus.
Maksimalus vilkimos įrangos svoris yra 113 kg
(250 lbs.).
Kaip naudoti greičio reguliatorių
(Paveikslėlis 5)
Naudokite greičio reguliatorių (7) padidinti arba
sumažinti variklio greitį.
1. Reguliatoriaus FAST padėtis yra fiksuojama.
Normaliam darbui ir naudodami žolės
surinktuvą, nustatykite greičio reguliatoriųį
FAST padėtį. Dirbkite su įranga tik reguliato-
riui esant FAST padėtyje. Šiuo atveju variklis
yra tinkamai aušinamas ir akumuliatoriaus
krovos srovė yra didžiausia.
2. Variklio greičio reguliatorius yra nustatytas
gamykloje optimaliam darbui. Nereguliuokite
reguliatoriaus norėdami padidinti variklio
apsukas.
Kaip naudotis peilio valdymo svirtimi
(Paveikslėlis 5)
Naudokitės peilio valdymo svirtimi (1) peiliui
įjungti.
1. Prieš paleisdami variklįįsitikinkite kad peilio
valdymo svirtis (1) yra DISENGAGE
(IŠJUNGTAS) padėtyje.
2. Tam kad įjungti peilį, nustatykite peilio valdy-
mo svirtį(1) į ENGAGE (ĮJUNGTI) padėtį.
PASTABA: Jeigu po peilio įjungimo susto-
ja variklis reiškia, reiškia sėdynės jutiklis
nėra aktyvuotas. Įsitikinkite kad Jūs
sėdite sėdynės viduryje.
3. Sustabdykite peilį, nustatydami peilio valdy-
mo svirtį (1) į DISENGAGE (IŠJUNGTI)
padėtį. Prieš palikdami įrangą, įsitikinkite kad
peilis nebesisuka.
4. Norėdami pervažiuoti peščiųjų taką arba
kelią nustatykite peilio valdymo svirtį (1) į
DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį.
DĖ
MESIO: Visada laikykite kojas ir
rankas kuo toliau nuo peilio, de-
flektoriaus ir žoliapjovės korpuso,
esant veikiančiam varikliui.
Kaip naudoti greičio pedalą
(Paveikslėlis 5)
Šioje įrangoje yra naudojama hidrostatinė
automatinė transmisija. Ja yra labai lengva nau-
dotis. Šioje sistemoje nėra pavarų jungimo
svirties ir sankabos pedalo.
Važiavimo greitis ir kryptis yra kontroliuojami
vieninteliu greičio pedalu (4) valdomu dešine
koja. Nenaudokite kairiojo stabdymo pedalo
įprastai naudodami įrangą. Panaudokite jį tik
norėdami greitai sustabdyti įrangą.
Kaip važiuoti į priekį
1. (Paveikslėlis 20) Automatinės pavaros
jungiklis (1) turi būti DRIVE padėtyje (2).
2. Letai atleiskite stabdymo pedalą.
3. Nustatykite greičio reguliatoriųįFAST padėtį.
4. (Paveikslėlis 19) Letai paspauskite greičio
pedalą (1) į priekį (4) .
5. Norėdami padidinti važiavimo greitį,stipriau
paspauskite greičio pedalą (1) į priekį.
Norėdami sumažinti greitį, letai atleiskite
grei
čio pedalą (1).
Kaip važiuoti atbuline eiga
1. Pažvelkite atgal.
2. Letai nustatykite greičio pedalą (1) į RE-
VERSE (atbulinė eiga) padėtį (2).
Kaip pakeisti važiavimo kryptį
ĮSPĖJIMAS: Norėdami pakeisti važiavimo
kryptį, nenaudokite kairiojo stabdymo peda-
lo. Naudokite tik greičio pedalą.
1. Letai atleiskite greičio pedalą (1). Greičio
pedalas (1) automatiškai grįš į NEUTRALIĄ
padėtį (3).
2. Kai įranga visiškai sustos, letai nustatykite
greičio pedalą (1) į norimą kryptį.
Kaip atjungti transmisiją
(Paveikslėlis 20)
Norėdami pastumti įrangą, atjunkite transmisiją,
panaudodami automatinės pavaros jungiklį
(1). Automatinės pavaros jungiklis (1) randasi
po sėdyne.
1. Variklis turi būti išjungtas.
2. Pakelkite sėdynę. Automatinės pavaros
jungiklis (1) randasi po sėdyne.
3. Nustatykite ir užfiksuokite automatinėspa-
varos jungiklį (1) PUSH (STUMTI) padėtyje
(3). Pavara dabar yra atjungta. Galite pas-
tumti įrangą.
PASTABA: Jeigu Jūsų transmisijoje yra
įpilta didelio klampumo alyva, esant
šaltiems orams, įranga gali būti sunkiai
pastumiama.
4. Norėdami įjungti pavarą, atjunkite
automatinės pavaros jungiklį (1). Dabar
transmisija bus įjungta ir paruošta darbui.
Kaip naudotis rankine stabdymo
svirtimi (Paveikslėlis 5)
1. Paspauskite stabdymo pedalą (2) į priekį.
2. Pakelkite stabdymo svirtį (6).
3. Atleiskite stabdymo pedalą (2) ir atleiskite
rankinę stabdymo svirtį (6). Įsitikinkite kad
rankinis stabdis laiko įrangą vietoje.
4. Norėdami atleisti rankinį stabdį (6),pas-
pauskite stabdymo pedalą (2). Stabdis
automatiškai atsijungs.
DĖMESIO: Prieš palikdami įrangą,
įjunkite rankinį stabdį. Nustatykite
peilio valdymo svirtįįDISENGAGE
(IŠJUNGTI) padėtį. Išjunkite variklį ir
ištraukite uždegimo raktą.
Kaip pakeisti pjovimo aukštį
(Paveikslėlis 5)
Norėdami pakeisti pjovimo aukštį pakelkite arba
nuleiskite pakėlimo svirtį (5) sekančiai.
1. Pastūmėkite pakėlimo svirtį (5) į priekį,
norėdami nuleisti žoliapjovės korpusą ir pa-
traukite jąįsave, norėdami pakelti
žoliapjovės korpusą.
2. Važiuodami gatve nustatykite pakėlimo
svirtį (5) į aukščiausią padėtį ir peilio valdy-
mo svirtį į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį.
Kaip sustabdyti įrangą (Paveikslėlis 5)
1. Letai atleiskite greičio pedalą (4). Greičio
pedalas (1) automatiškai grįš į NEUTRALIĄ
padėtį ir įranga sustos.
2. Nustatykite peilio valdymo svirtį (1) į DIS-
ENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį.
3. Įjunkite rankinį stabdį (6).
DEMĖSIO: Įsitikinkite kad rankinis
stabdis laiko įrangą vietoje.
4. Nustatykite greičio reguliatorių (7) į SLOW
padėtį.
5. Norėdami išjungti variklį, pasukite uždegimo
raktą (3) į OFF padėtį.Išimkiteraktą.
Kaip važiuoti su žoliapjove
Norėdami važiuoti su žoliapjove, vadovaukitės
sekančiais patarimais
1. Nustatykite peilio valdymo svirtįįDISEN-
GAGE (IŠJUNGTI) padėtį.
2. Nustatykite pakėlimo svirtįįaukščiausią
padėtį.
3. Nustatykite greičio reguliatoriųįtarp SLOW ir
FAST padėčių.
4. Letai paspauskite greičio pedaląįpriekį iki
pageidaujamo greičio.
Kaip dirbti su žoliapjovės korpusu.
SVARBI INFORMACIJA: Dirbdami su
žoliapjovės korpusu, greičio reguliatorius
turi būti visada FAST padėtyje.
LT
161
1740490
1. Užveskite variklį.
2. Nustatykite korpuso pakėlimo svirtįį
reikalingą pjovimui padėtį.Kaižolė yra
aukšta arba tanki, pradžioje pjaukite ją
aukščiausioje padėtyje, o vėliau sumažinkite
korpuso aukštį.
3. Nustatykite greičio reguliatoriųįSLOW
padėtį.
4. Letai nustatykite peilio valdymo svirtįįEN-
GAGE (ĮJUNGTI) padėtį.
5. Nustatykite greičio reguliatoriųįFAST padėtį.
6. Letai paspauskite greičio pedaląįpriekį iki
pageidaujamo greičio.
PASTABA: Pjaudami tankią žolę arba dirb-
dami su žolės surinktuvu, važiuokite
mažiausiu greičiu.
7. Įsitikinkite kad žolė yra pjaunama tolygiai.
Nuvažiavę nedidelį atstumą, apžiūrėkite
nupjautą žolėsplotą
. Jeigu Jūsų nuomone
pjovimo kokybė yra nepatenkinama pers-
kaitykite skyrių ”Kaip reguliuoti žoliapjovės
korpuso horizontalumą aptarnavimo in-
strukcijoje.
DĖMESIO: Įrangos geresnei kontro-
lei pasirinkite saugų greitį.
Kaip dirbti ant kalvų
DĖMESIO: Niekada nevažiuokite į ir
nuo kalno kuris yra labai status.
Niekada nevažiuokite skersai
nuokalnės.
1. Kontroliuokite važiavimo greitį tik greičio pe-
dalo pagalba. Nenaudokite stabdymo pedalo
nuokalnėje.
2. Tam kad išvengti nelaimingo atsitikimo,
spauskite greičio pedalą letai. Venkite daryti
staigius posūkius arba keisti važiavimo greitį.
3. Norėdami sulėtinti greitį, važiuodami nuo kal-
vos, letai atleiskite greičio pedalą kol įranga
važiuos pageidaujamu greičiu.
Kaip sustoti nuokalnėje
1. Venkite sustojimo nuokalnėje. Jeigu Jums
reikia greitai sustoti, atleiskite greičio pedalą
ir greitai paspauskite stabdymo pedalą.
2. Įjunkite rankinį stabdį.
3. Prieš palikdami operatoriaus vietą, nustaty-
kite greičio reguliatoriųįSLOW padėtį, nus-
tatykite blade rotation controlblade rotation
control į DISENGAGED (IŠJUNGTAS)
padėtį, išjunkite variklį ir įjunkite rankinį
stabdį.
Kaip pradėti darbą nuokalnėje
1. Užveskite variklį
2. Nustatykite blade rotation controlblade rota-
tion control į ENGAGED (ĮJUNGTI) padėtį.
3. Nustatykite greičio reguliatoriųįFAST padėtį.
4. Paspauskite stabdymo pedalą ir atleiskite
rankinį stabdį. Atleisdami rankinį stabdį,pas-
pauskite greičio pedalą.
Letai paspauskite greičio pedalą,
paleisdami rankinį stabdį. Rankinis
stabdis turi būti išjungtas iki mo-
mento kai greičio pedalas įjungia pavarą.
Prieš vesdami variklį
Patikrinkite alyvą.
PASTABA: Alyva yra įpilama į variklį gamyk-
loje. Patikrinkite alyvos lygį. Įpilkite alyvos
jeigu reikia. Sekite gamintojo rekomendaci-
jas kokį kurą ir alyvą naudoti.
1. Įsitikinkite kad žoliapjovė stovi horizontaliai.
PASTABA: Netikrinkite alyvos lygio kai
variklis yra užvestas.
2. Patikrinkite alyvą.Sėkite variklio gamintojo
rekomendacijas.
3. Jeigu yra reikalinga, įpilkite alyvos iki FULL
žymės ant alyvos lygio matuoklio. Ant alyvos
lygio matuoklio yra žymėsADD(įpilti) ir FULL
(pilnas), pagal kurias galima sekti alyvos lygį.
Neperpilkite alyvos.
Įpilkite kuro
DĖMESIO: Visada naudokitės
saugia kuro talpa. Nerūkykite,
pildami kurąįbaką. Nepilkite kuro
kai esate uždaroje patalpoje. Prieš pildami
kurą, sustabdykite variklį ir leiskite jam
atvėsti.
(Paveikslėlis 6) Įpilkite neetiliuoto benzino į
kuro baką (1) iki FULL (2) žymės. Nenaudokite
aukšto oktaninio skaičiaus benzino. Naudokite
tik šviežią ir švarų benziną. Etiliuotas benzinas
padidins nuosėdų kiekį ir sutrumpins vožtuvų
tarnavimo laiką.
Kaip užvesti variklį
DĖMESIO: Žoliapjovėssėdynėje
yra specialus daviklis. Jis paduoda
signaląįvariklio valdymo sistemą,
ar operatorius sėdi sėdynėjeisistema
išjungs variklį kai operatorius palieka
sėdynę.Jūsų saugumui, pastoviai tikrinkite
šią sistemą.
PASTABA: Variklis neužsives kol Jūs nepas-
pausite sankabos/stabdymo pedalo ir nus-
tatysite peilio valdymo svirties į DISENGAGE
(IŠJUNGTI) padėtį.
1. Paspauskite pedalą. Laikykite koją ant pe-
dalo.
2. Įsitikinkite kad peilio valdymo svirtis yra DIS-
ENGAGE (IŠJUNGTI) padėtyje.
3. Nustatykite greičio reguliatoriųįCHOKE arba
FAST padėtį. Kai kuriuose modeliuose yra
atskira droselio rankena. Nustatykite ją
CHOKE padėtį.
4. Pasukite uždegimo raktąįSTART padėtį.
PASTABA: Jeigu variklis neužsiveda po
keturių arba penkių bandymų, nustatykite
greičio reguliatoriųįFAST padėtį.Dar
karta pabandykite užvesti variklį. Jeigu
variklis neužsivedė, skaitykite GEDIMŲ
SĄRAŠĄ.
5. Letai nustatykite greičio reguliatoriųįSLOW
padėtį.
6. Norėdami užvesti karštą variklį, nustatykite
greičio reguliatorių tarp FAST (GREITAI) ir
SLOW (LETAI).
Žolės pjovimo ir surinkimo patarimai
1. Pastoviai tikrinkite žoliapjovės korpuso
horizontalumą. Perskaitykite skyrių ”Kaip
reguliuoti žoliapjovės korpuso horizontalumą
aptarnavimo instrukcijoje
2. Tam kad žoliapjovė pjautų žolę tam tikrame
lygyje, tikrinkite padangų oro slėgį.
3. Tikrinkite peilį, prieš kiekvieną žoliapjovės
naudojimą,. Jeigu jis yra sulenktas arba ap-
gadintas, nedelsdami pakeiskite jį.Taippat
įsitikinkite kad peilio veržlė yra gerai užsukta.
4. Peilis (iai) visada turi būti aštrus. Žolės galiu-
kai parudės, jeigu peilis bus susidėvėjęs.
5. Nepjaukite ir nerinkite drėgnos žolės. Drėgna
žolė ne bus visiškai išmetama deflekto-
riaus. Žolė turi išdžiūti prieš pjovimą.
6. Apvažiuokite objektus kairės pusės.
7. Nukreipkite žolės išmetimo deflektoriųį
nukirptą plotą. Šiuo atveju nupjautą žolė toly-
giai pasiskirs plote.
8. Pjaudami žolę dideliame plote, pirmiausia
pasukite į dešin
ę, kad nupjautą žolė būtų
išmetama nuo krūmų, pertvarų, kelio ir pan.
Po vieno arba dviejų ratų važiuokite
priešinga kryptimi, darydami kairius
posūkius, kol užbaigsite.
9. Jeigu žolė yra labai aukšta, pjaukite ją du
kartus kad sumažinti variklio krūvį. Pradžioje
pjaukite pakelę korpusąįviršutinę padėtį,
antram pjovimui sumažinkite aukštį.
10.Geresniam variklio darbui ir tolygiam nupjau-
tos žolės paskirstymui greičio reguliatorius
visada turi būti FAST padėtyje.
11. Naudodami žolės surinktuvą, dirbkite tik
greičio reguliatoriui esant FAST padėtyje ir su
greičio pedalu paspaustu nuo 1/3 iki 1/2 pe-
dalo eigos.
12.Po kiekvieno naudojimo valykite žoliapjovės
korpuso apačią ir viršų. Tai sumažins galimo
užsiliepsnojimo riziką.
LT
162
1740490
APTARNAVIMO LENTELĖ
DAŽNUMAS APTARNAVIMAS REIKALINGAS KOMENTARAI
Kiekviena diena arba po kiekvieno naudojimo Variklio aptarnavimas Aprašyta variklio aptarnavimo instrukcijoje.
Patikrinkite peilį (peilius). Patikrinkite ar nėra įskilimų, nusidėvėjimo
požymių.
Nuvalykite žoliapjovę nuo žolės.
Peržiūrėkite visas besisukančias ir slankančias
dalis.
Patikrinkite padangų oro slėgį. Aprašyta Aptarnavimas skyriuje.
Įsitikinkite kad žoliapjovė stovi horizontaliai. Aprašyta Aptarnavimas skyriuje.
Patikrinkite įtempimo diržus. Patikrinkite ar nėra įskilimų, nusidėvėjimo
požymių.
Patikrinkite stabdžius. Aprašyta Valdymas ir Aptarnavimas skyriuose.
Po pirmų 5 darbo valandų Pakeiskite alyvą. Aprašyta variklio aptarnavimo instrukcijoje.
Po 25 valandų Variklio aptarnavimas Aprašyta variklio aptarnavimo instrukcijoje.
Nuimkite, apižiūrėkite, pagąlastikite ir
subalansuokite peilį (peilius).
Aprašyta Aptarnavimas skyriuje.
Patikrinkite mechanizmus:
a. Peilio valdymo mechanizmą
b. Stabdžių sistemą
c. Sankabą
d. Valdymą
Aprašyta Aptarnavimas skyriuje.
Patepkite važiuoklę ir žoliapjovės korpusą. Aprašyta Kur tepti instrukcijoje.
Patikrinkite duslintuvą:
a. Sukimo momentą
b. Ar jis nėra aprūdijęs arba išdegęs.
c. Kibirkšties gaudiklio stovį (jeigu toks yra)
Aprašyta Aptarnavimas skyriuje.
Įrangos paruošimas sandėliavimui 30 ir
daugiau dienų
Paruoškite variklį sandėliavimui. Aprašyta variklio aptarnavimo instrukcijoje.
Išpilkite kurą kuro sistemos. Perskaitykite įspėjimus Vartotojo instrukcijoje.
Įpilkite kuro stabilizatorių. Aprašyta variklio aptarnavimo instrukcijoje.
Paruoškite akumuliatorių sandėliavimui:
a. Išimkite žoliapjovės.
b. Pakraukite jį.
c. Padėkite jįįsausą vietą.
APTARNAVIMAS
PASTABA: Iliustracijos ir schemos prasideda
2 puslapyje.
Bendros aptarnavimo rekomendacijos
1. Šio gaminio priežiūra yra vartotojo
atsakomybė. Tinkamai aptarnaujamas ga-
minys tarnaus ilgiau ir jam galios garantinė
priežiūra.
2. Tikrinkite uždegimo žvakę, stabdžius, tepkite
įrangą ir valykite oro filtrą bent kartąįmetus.
3. Tikrinkite visas veržlės, laikiklius ir sklendes.
Įsitikinkite kad jie yra gerai užsukti.
4. Sėkite Aptarnavimo lentelės patarimus kad
gaminys patikimai tarnautų.
DĖMESIO: Prieš apžiūrą,
reguliavimą, arba remontą atjunkite
uždegimo žvakėslaidą.Nuimkite
laidą nuo žvakės kad variklis atsitiktinai
neužsivestų.
PASTABA: Sukimo momentas yra matuoja-
mas pėdomis svarais (Nm). Šis matas nusa-
ko kokia jėga yra užsukti veržlė arba varžtas.
Sukimo momentas yra matuojamas specialiu
raktu.
Peilio patikrinimas (Paveikslėlis 7)
DĖMESIO: Prieš peilio apžiūrą,
atjunkite uždegimo žvakėslaidą.
Jeigu peilis atsitrenkėįobjektą,
sustabdykite variklį.Apžiūrėkite žoliapjovę.
Peilio kraštai yra aštrūs. Laikydami peilį,
laikykite jį pirštinėse arba su skuduru.
Jeigu Jūs laikysite peilį (1) aštriu ir pastoviai
tikrinsite jį, peilis geriau pjaus žolė ir tarnaus il-
giau. Pastoviai tikrinkite peilį nuo įbrėžimų,
įskilimų arba nusidėvėjimo. Pastoviai tikrinkite
veržlę (3) kuri laiko peilį (1). Ši veržlė (3) turi
būti visada užsukta. Jeigu peilis atsitrenkėį
objektą, sustabdykite variklį. Atjunkite laidą nuo
uždegimo žvakės. Patikrinkite peilį. Patikrinkite
peilio adapterį (5).Prieštęsdami darbą, pakeis-
kite visas apgadintas dalis originaliomis dalimis.
Ieškokite jų pas įgaliotą serviso atstovą.Kastris
metus įgaliotas serviso atstovas turėtų apžiūrėti
peilį ir pakeisti jį nauju.
Kaip nuimti ir uždėti peilį
(Paveikslėlis 7)
1. Nuimkite žoliapjovės korpusą. Ieškokite ”Kaip
nuimti žoliapjovės korpusą instrukcijoje.
2. Užblokuokite peilį kokių nors daiktu (pvz.
lenta) kad jis nesisuktų.
3. Išsukite veržlę (3) kuri laiko peilį (1).
4. Patikrinkite peilį (1) ir peilio adapterį (5)
pagal instrukciją ”Peilio apžiūra”. Pakeiskite
nusidėvėjusį arba sugadintą peilį originaliu
nauju. Teiraukitės įgalioto serviso atstovo
Jūsų šalyje.
5. Nuvalykite žoliapjovėsviršų ir apačią nuo
žolės.
6. Uždėkite peilį (1) ir peilio adapterį (5) ant
šerdies (6).
7. Uždėkite peilį (1) taip kad jo sparneliai (7)
būtų nukreipti į viršų
. Jeigu peilis yra
uždėtas atvirkščiai, jis pjaus žolę neteisingai
ir galėtų apgadinti įrangą.
8. Prisukite peilį (1) originalių poveržlių ir
veržlės(3)pagalba. Įsitikinkite kad
lėkštėlinės formos poveržlės(2)išorinė
briauna yra nukreipta nuo peilio (1).
DEMĖSIO: Veržlė (3) laikanti peilį
(1) visada turi būti gerai užsukta.
Atlaisvinta veržlė arba peilis gali
būti nelaimingo atsitikimo priežastimi.
9. Užsukite veržlę (3) kuri laiko peilį (1) 30
pėdų svarų (41,5 Nm) jėga.
10.Uždėkite žoliapjovės korpusąiūrėkite ”Kaip
nuimti žoliapjovės korpusą skyriuje.
LT
163
1740490
Kaip sureguliuoti peilio valdymo svirtį
DĖMESIO: Tam kad išvengti nelai-
mingo atsitikimo, peilio valdymo
mechanizmas turi teisingai veikti.
Tinkamai naudodami, peilio valdymo mechaniz-
mas nereikalaus jokio reguliavimo. Tačiau jeigu
pjovimo kokybė ir greitis sumažėja, atlikite
sekančius pakeitimus.
1. Pjaudami žolęįsitikinkite kad greičio regulia-
torius yra FAST padėtyje.
2. (Paveikslėlis 8) Nustatykite peilio valdymo
svirtįįDISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį (1).
3. Sustabdykite variklį. Atjunkite uždegimo
žvakėslaidą.
4. Patikrinkite peilį. Jo kraštai turi būti aštrūs.
Žolės galiukai parudės, jeigu peilis bus
susidėvėjęs.
5. (Paveikslėlis 9) Atjunkite peilio pavaros
spyruoklę (2) nuo peilio valdymo traukės
(1). Įdėkite peilio pavaros spyruoklę (2) į
vidurinę skylę (4). Tai padidins žoliapjovės
pjovimo diržo įtempimą.
6. Prijunkite uždegimo žvakėslaidą.
Išbandykite žoliapjovė. Jeigu pjovimo kokybė
nepatenkinama, įdėkite peilio pavaros
spyruoklę (2) į apatinė skylę (5)
7. Dar karta išbandykite žoliapjovę. Jeigu pjovi-
mo kokybė nepagėrėja, pakeiskite
žoliapjovėspjovimodiržą. Ieškokite ”Kaip
pakeisti žoliapjovėspjovimodiržą skyriuje.
Jeigu šio diržo pakeitimas neišsprendžia pro-
blemos, nuvežkite įrangą pas įgaliotą serviso
atstovą.
8. Nustatykite peilio valdymo svirtįįDISEN-
GAGE (IŠJUNGTI) padėtį. Sustabdykite
variklį.
9. (Paveikslėlis 10) Patikrinkite peilio stabdžio
veikimą. Ranka pasukite skriemulius.
Įsitikinkite kad stabdžio trinkelės(1)yra
prispaustos prie skriemulių.
DĖMESIO: Jeigu stabdžio trinkelės
(1) nėra prispaustos prie
skriemulių, nuvežkite įrangą pas
įgaliotą serviso atstovą.
10.(Paveikslėlis 8) Nustatykite peilio valdymo
svirtįįENGAGE (ĮJUNGTI) padėtį (2).
11. (Paveikslėlis 10) Patikrinkite peilio stabdy-
mo (7) trinkeles. Jeigu jos yra
susidėvėjusios, pakeiskite jas. Atsargines
dalis ir kvalifikuotą pagalbą Jums gali suteikti
įgaliotas serviso atstovas.
12.Prijunkite uždegimo žvakėslaidą.
Išbandykite žoliapjovę ir dar kartą patikrinkite
peilio valdymo mechanizmą.
13.Nustatę peilio valdymo svirtįįDISENGAGE
(IŠJUNGTI) padėtį, peilis turi sustoti per pen-
kias sekundes. Jeigu diržas ir peilis besisu-
ka, įjunkite ir išjunkite peilio valdymo svirtį
kelis kartus, kad pašalinti gumos perteklių
nuo naujo diržo. Jeigu Jums reikalinga pagal-
ba, nuvežkite žoliapjovę pas įgaliotą serviso
atstovą.
14.(Paveikslėlis 9) Jeigu Jus pakeitėte
žoliapjovėspjovimodiržą, įdėkite peilio pa-
varos spyruoklę (2) į viršutinę skylę (3).
Kaip patikrinti ir sureguliuoti varantįjį
pavaros dią
(Paveikslėlis 18 ir Paveikslėlis 21)
Jeigu varantysis diržas yra laisvas, važiuodami į
kalną arba tempdami priekabą, jis praslidinės.
Be to žoliapjovė gali viso nepajudėti.
SVARBI INFORMACIJA: Visada dirbkite su
varikliu greičio reguliatoriui esant FAST
padėtyje. Jeigu variklio greitis yra mažas
arba vidutinis, variklis ir transmisija gali
įkaisti ir sukelti panašias problemas kaip ir
atlaisvintas varantysis diržas.
DĖMESIO: Prieš apžiūrą,
reguliavimą, arba remontą atjunkite
uždegimo žvakėslaidą.Nuimkite
laidą nuo žvakės kad variklis atsitiktinai
neužsivestų.
1. (Paveikslėlis 21) Apžiūrėkite varantįjį diržą
(6). Įsitikinkite kad jis(6) yra tinkamai uždėtas
ir eina per visas kreipiamąsias(7).
2. (Paveikslėlis 18) Atjunkite sankabos jungę
(1) nuo svirties (2).
3. (Paveikslėlis 21) Sutapatinkite stabdymo
svirties (3) skylę su skyle rėme. Palaikykite
stabdymo svirtį (3) 1/4 colio (6 mm) varžtu
(4).
4. (Paveikslėlis 18) Pasukite sankabos jungę
(1) kol montavimo skylė (5) sankabos
jungėje (1) susilygina su svirties (2) mon-
tavimo skyle (5).
5. Prijunkite sankabos jungę (1) prie svirties
(2).
6. (Paveikslėlis 21) Išimkite 1/4 colio (6 mm)
varžtą.(4).
7. Jeigu diržas praslysta po reguliavimo, reiškia
jis yra nusidėvėjęs arba apgadintas. Pakeis-
kite jį
. Skaitykite ”Kaip pakeisti varantįjį diržą
skyrių.
Kaip patikrinti ir sureguliuoti stabdžių
diską (Paveikslėlis 12 ir 20)
(Paveikslėlis 20) Įjunkite rankinį stabdį.Nustaty-
kite automatinės pavaros jungiklį(1) į PUSH
(STUMTI) padėtį (3). Pastūmėkite žoliapjovę.
Jeigu galiniai ratai sukasi, sureguliuokite arba
pakeiskite stabdžių trinkeles.
Sureguliuokite stabdžių diską (4) sekančiai:
1. (Paveikslėlis 12) Stabdžių diskas (4) ran-
dasi dešinės pavarų dėžės (5) pusės.
2. (Paveikslėlis 20) Įsitikinkite kad rankinis
stabdis yra įjungtas ir automatinės pavaros
jungiklis(1) yra PUSH (STUMTI) padėtyje
(3).
3. (Paveikslėlis 12) Pasukite šešiakampę
veržlę (6) pagal laikrodžio rodyklę kol nebe-
sisuks galiniai ratai
4. Atleiskite rankinį stabdį ir pastūm
ėkite
žoliapjovę. Jeigu žoliapjovė nejuda pasukite
šešiakampę veržlę (6) prieš laikrodžio
rodyklę kol žoliapjovė galėsjudėti.
5. Įjunkite rankinį stabdį.Pastūmėkite
žoliapjovę. Jeigu galiniai ratai nesukasi
stabdžių diskas (4) yra tinkamai sureguliuo-
tas. Atleiskite rankinį
stabdį.
DĖMESIO: Jeigu Jūs negalite tinka-
mai sureguliuoti stabdžių diską,
pakeiskite stabdžių trinkeles. Atsar-
gines dalis ir kvalifikuotą pagalbą Jums
gali suteikti įgaliotas serviso atstovas.
Kaip išimti akumuliatorių
(Paveikslėlis 4)
Norėdami pakrauti arba nuvalyti akumuliatorių
(1),išimkitejį (1) žoliapjovė sekančiai.
DĖMESIO: Pirmiausia atjunkite
juodą akumuliatoriaus laidą (8) nuo
minuso(—). Po to atjunkite raudoną
laidą (5).
DĖMESIO: Akumuliatoriuje yra sier-
os rūgštis kuri yra labai pavojinga
odai, akims ir drabužiams. Jeigu ji
pateks ant odos arba drabužių, nedelsdami
nuplaukite ją vandeniu.
1. Atjunkite juodą laidą (8) nuo minuso (—).
2. Atjunkite raudoną laidą (5) nuo pliuso (+)
(4).
3. Išimkite akumuliatoriaus lovelį (3) ir
akumuliatorių (1) įrangos.
Kaip pakrauti akumuliatorių
(Paveikslėlis 4)
DĖMESIO: Kraudami akumuliatorių,
nerūkykite šalia jo. Laikykite jį kuo
toliau nuo ugnies šaltinių.Akumu-
liatoriaus garai gali sukelti sprogimą.
1. Prieš kraudami akumuliatorių (1),išimkitejį
(1).
2. Akumuliatoriaus (1)krovimui naudokite 12
voltų pakrovėją. Kraukite maždaug 1 valandą
esant 6 amperams.
3. Įdėkite akumuliatorių (1).
DĖMESIO: Tam kad išvengti
kibirkščiavimo, pirmiausia prijun-
kite raudoną laidą prie pliuso (+).
Po to prijunkite juodą laidą.
4. Prijunkite raudoną laidą (5) prie pliuso (+)
(4) kaip yra parodyta paveikslėlyje.
5. Prijunkite juodą laidą (8) prie minuso (—)
kaip yra parodyta paveikslėlyje.
Kaip sureguliuoti žoliapjovės
horizontalumą (Paveikslėlis 13 ir
Paveikslėlis 14)
Jeigu žoliapjovė stovi horizontaliai, peilis pjaus
žolė tolygiai.
DĖMESIO: Prieš žoliapjovės
apžiūrą, remontą, aptarnavimą,
atjunkite uždegimo žvakėslaidą.
Išimkite uždegimo žvakėslaidą, tam kad
variklis atsitiktinai neužsivestų.
1. Įsitikinkite kad žoliapjovė stovi ant lygaus ir
kieto paviršiaus.
2. Patikrinkite oro slėgį padangose. Jeigu oro
slėgis yra neteisingas, žoliapjovė pjaus žolė
netolygiai. Įsitikinkite kad oro slėgis padan-
gose yra: Priekinėse padangose 0,97 BAR
(14 PSI), Galinėse padangose 0,69 BAR (10
PSI).
3. (Paveikslėlis 13) Nustatykite pakėlimo
svirtį (1) į žemiausią padėtį (2).
LT
164
1740490
DĖMESIO: Pakėlimo svirtis (3) yra
su spyruokle. Įsitikinkite kad svirtis
(3) yra užfiksuojama žemiausioje
padėtyje.(2).
4. (Paveikslėlis 14) Atsukite kairiąją ir dešiniąją
reguliavimo veržles (1). Paspauskite
kiekvieną žoliapjovės korpuso šoną žemyn.
Įsitikinkite kad abi žoliapjovės korpuso pusės
yra ant lygaus paviršiaus. Taip pat įsitikinkite
kad kėlimo jungės gali laisvai judėti į viršų ir į
apačią.
5. Paspauskite žemyn kėlimo jungės(2)ir
užsukite kairiąją ir dešiniąją reguliavimo
veržles (1). Įsitikinkite kad reguliavimo
veržlės(1)yra gerai užsuktos. Jeigu yra re-
ikalinga, užsukite jas (1) raktu.
6. (Paveikslėlis 13) Pakelkite pakėlimo svirtį
(1).
7. Išbandykite žoliapjovę. Jeigu nupjautos žolės
aukštis yra nelygus, pakartokite veiksmus
aprašytus aukščiau.
Kokias detales tepti (Paveikslėlis 15)
Sutepkite nurodytus
paveikslėlyje plotus variklio
alyva.
Sutepkite teptuku nurodytus
paveikslėlyje plotus.
Tam tikras detales sutepkite
tepalo pistoletu.
PASTABA: Sutepkite vairavimo mechanizmą.
ĮSPĖJIMAS: Jeigu žoliapjovė yra naudojama
sausame, smėlėtame klimate, naudokite
sausą purškiamą grafito tepalą.
Tikrinkite padangas
Tikrinkite oro slėgį padangose. Jeigu oro bus
perdaug žoliapjovė bus labai kieta. Neteisingas
oro slėgis padangose taip pat įtakoja pjovimo
kokybę.Oroslėgio parametrai yra sekantys:
Priekinės padangos 0,97 BAR (14 PSI), Galinės
padangos 0,69 BAR (10 PSI).
Kaip pakeisti varantįjį diržą
1. Nuimkite žoliapjovės korpusą. Ieškokite ”Kaip
nuimti žoliapjovės korpusą instrukcijoje.
2. (Paveikslėlis 16) Išimkite vidurinįįtempimo
skriemulį (4).
3. Atjunkite spyruoklė (7).
4. Išimkite įtempimo skriemulį (8) ir poveržlę
(9).
5. Išimkite Vformosįtempimo skriemulį (5) ir
poveržlę (13).
6. Nuimkite varantįjį diržą (1) nuo varančiojo
skriemulio (6).
7. (Paveikslėlis 17) Norėdami nuimti varantįjį
diržą (1) nuo perdavimo skriemulio (2),
pastumkite diržą po perdavimo skriemuliu
(2),potopastumkitejį atgal tarp skriemulio ir
vairo konsolės(3).
8. (Paveikslėlis 11) Išimkite plokštelę (10).
9. Išsukite du varžtus (11) kurie laiko vairo
kolonėlę
(12). Pakelkite vairą ir vairo
kolonėlę (12).Pastumkitevarantįjį diržą (1)
po vairo kolonėle (12).
10.Išimkite varantįjį diržą (1). Atsargines dalis ir
kvalifikuotą pagalbą Jums gali suteikti
įgaliotas serviso atstovas jūsų šalyje.
11. Norėdami įdėti varantįjį diržą atgal, pakarto-
kite visą procesą atvirkštine seka.
12.(Paveikslėlis 16) Patikrinkite varančiojo
diržo (1) būklę. Įsitikinkite kad jis yra teisin-
gai uždėtas ant įtempimo skriemulių.
13.Patikrinkite sankaba prieš žoliapjovės
naudojimą. Skaitykite ”Kaip patikrinti ir sur-
eguliuoti sankabą skyrių.
14.Uždėkite žoliapjovės korpusą
. Skaitykite
”kaip uždėti žoliapjovės korpusą skyrių.
Kaip pakeisti žoliapjovės pjovimo diržą
(Paveikslėlis 10)
1. Nuimkite žoliapjovės korpusą. Ieškokite ”Kaip
nuimti žoliapjovės korpusą instrukcijoje.
2. Patraukite diržo laikiklį (1) nuo įtempimo
skriemulio (2) ir nuimkite pjovimo diržą (3).
3. Patraukite diržo laikiklį (4) nuo dešiniojo
skriemulio (5) ir nuimkite pjovimo diržą (3).
4. Patraukite diržo laikiklį (4) nuo kairiojo
skriemulio (6) ir išimkite pjovimo diržą (3).
Atsargines dalis ir kvalifikuotą pagalbą Jums
gali suteikti įgaliotas serviso atstovas jūsų
šalyje.
5. Norėdami įdėti pjovimo diržą atgal, pakarto-
kite visą procesą atvirkštine seka.
Kaip nuimti žoliapjovės korpusą
(Paveikslėlis 22)
1. Nustatykite peilio valdymo svirtį (1) į DIS-
ENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį.
2. Nustatykite pakėlimo svirtį (2) į horizontalu-
mo reguliavimo padėtį.
Pakėlimo svirtis yra su spyruokle.
Įsitikinkite kad pakėlimo svirtis yra
užfiksuotas LEVEL ADJUSTMENT
padėtyje.
3. Išimkite vielokaiščius ir poveržles regu-
liavimo svirčių (3)iūrėkite paveikslėlius
C”ir”D.
4. Išimkite vielokaiščius ir poveržles pakabos
traukių (4)iūrėkite paveikslėlius ”A” ir ”B”.
5. Atjunkite spyruoklę (5) nuo peilio valdymo
traukės(6)iūrėkite paveikslėlį ”E”.
6. Atjunkite priekinį kronšteiną (9) nuo ašies
atramos. Žiūrėkite paveikslėlį ”F”.
7. Nuimkite pjovimo diržą (7) nuo perdavimo
skriemulio (8).
8. Nuimkite žoliapjovės korpusą dešinės
pusės.
9. Norėdami uždėti žoliapjovės korpusą, pakar-
tokite aukščiau aprašytus veiksmus
atvirkštine seka.
Kaip pakeisti saugiklį
Jeigu saugiklis yra sudegęs variklis neužsives.
Išimkite saugiklį ir įdėkite naują 15 amperų.
Saugojimas (virš 30 dienų)
Po kiekvieno sezono ruoškite žoliapjovę
sandėliavimui sekančiai.
1. Išpilkite kurą karbiuratoriaus ir kuro bako.
Pakeiskite variklio alyvą. Skaitykite variklio
aptarnavimo instrukciją.
2. Nuvalykite visą žoliapjovę.
3. Pakraukite akumuliatorių.
Kaip užsakyti atsargines dalis
Atsarginės dalys yra atvaizduotos paskutiniuose
šios instrukcijos lapuose arba atskiroje
atsarginių dalių brošiūroje.
Naudokite tik originalias atsargines detales.
Kiekvienos dalies numeryje yra raidės. Jos nu-
sako detalės charakteristikas. Nenaudokite pa-
pildomos įrangos su šia žoliapjove kuri nėra
rekomenduojama. Norėdami gauti tam tikrą
atsarginę dalį,būtinai nurodykite Jūsų
žoliapjovės modelio numerį.
Jūs galite įsigyti atsargines dalis, išskyrus variklį,
pavarų dėžę, varančiąją į arba diferencialą,
parduotuvėje kurioje pirkote žoliapjovę arba pas
serviso atstovą.
Garantinis aptarnavimas yra atliekamas tik pas
įgaliotą serviso atstovą.Jį galite surasti apsilankę
internetinį puslapį: www.murray.com arba
www.sodotechnika.lt.
Variklio, pavarų dėžės, varančiosios ašies atsar-
gines dalis galite surasti pas gamintojo įgaliotus
atstovus. Taip pat atkreipkite dėmesįįvariklio
arba pavarų dėžės garantiją.
Dalių užsakymui yra reikalinga sekanti infor-
macija:
(1) Modelio numeris
(2) Serijinis numeris
(3) Dalies numeris
(4) Kiekis
LT
165
1740490
GEDIMŲ SĄRAŠAS
PROBLEMA: Variklis neužsiveda.
1. Perskaitykite ”Kaip užvesti variklį skyrių.
2. Modeliuose su elektros starteriu: Nuvalykite
akumuliatoriaus gnybtus. Patikrinkite laidus.
3. Paieškokite nepritvirtintus laidus. Pritvirtinkite
visus jungiklius. (Peržiūrėkite elektros laidų
diagramą.)
4. Išpilkite kurą kuro bako. Išvalykite kuro
sistemą. Pakeiskite kuro filtrą.
5. Išimkite uždegimo žvakę (arba žvakes). Nus-
tatykite greičio reguliatoriųįSLOW padėtį.
Pasukite raktąįON padėtį. Kelis kartus pa-
bandykite užvesti variklį. Įdėkite uždegimo
žvakęįvariklį.
6. Pakeiskite uždegimo žvakę.
7. Sureguliuokite karbiuratorių.
PROBLEMA: Variklis nesisuka.
1. Perskaitykite ”Kaip užvesti variklį skyrių.
2. Modeliuose su elektros starteriu: Pakraukite
akumuliatorių.
3. Pakeiskite saugiklį.
4. Patikrinkite laidų pynę. Pakeiskite nutrukusį
laidą.
5. Modeliuose su elektros starteriu: pakeiskite
solenoidą. Modeliuose su rankiniu starteriu:
pakeiskite visą modulį.
PROBLEMA: Variklis sunkiai vedasi.
1. Sureguliuokite karbiuratorių.
2. Pakeiskite uždegimo žvakę.
3. Pakeiskite kuro filtrą.
PROBLEMA: Variklis veikia netolygiai
arba nepilnu galingumu.
1. Patikrinkite alyvos lygį.
2. Nuvalykite oro filtrą.
3. Nuvalykite oro įsiurbimo sietą.
4. Pakeiskite uždegimo žvakę.
5. Variklis yra perkrautas. Įjunkite žemesnę
pavarą.
6. Sureguliuokite karbiuratorių.
7. Pakeiskite kuro filtrą.
PROBLEMA: Variklis netolygiai veikia
esant didelėms apsukoms.
1. Pakeiskite uždegimo žvakę.
2. Sureguliuokite greičio reguliatorių.
3. Nuvalykite oro filtrą.
4. Pakeiskite kuro filtrą.
PROBLEMA: Variklis išsijungia kai yra
įjungiamas peilis.
1. Patikrinkite laidų pynę. Pakeiskite nutrukusį
laidą.
2. Turi būti prijungtas žolės surinktuvas (galioja
tik modeliams su galiniu žolės surinktuvu).
PROBLEMA: Važiuodami nuokalne, va-
riklis sustoja.
1. Važiuokite tik statmenai kalno. Niekada
nevažiuokite išilgai.
PROBLEMA: Variklis neįsijungia į
tuščiosios eigos režimą.
1. Pakeiskite uždegimo žvakę.
2. Nuvalykite oro filtrą.
3. Sureguliuokite karbiuratorių.
4. Sureguliuokite greičio reguliatorių.
5. Išpilkite kurą kuro bako. Išvalykite kuro
sistemą. Pakeiskite kuro filtrą.
PROBLEMA: Karštas variklis praranda
galią.
1. Nuvalykite oro įsiurbimo sietą.
2. Patikrinkite alyvos lygį.
3. Sureguliuokite karbiuratorių.
4. Pakeiskite kuro filtrą.
PROBLEMA: Pernelyg didelė vibracija.
1. Pakeiskite peilį.
2. Paieškokite neužsuktus variklio varžtus.
3. Sumažinkite padangų oro slėgį.
4. Sureguliuokite karbiuratorių.
5. Patikrinkite ar diržai ir skriemuliai yra sveiki.
Pakeiskite apgadintas dalis.
PROBLEMA: Žolė išmetama neteisingai.
1. Sustabdykite variklį. Išvalykite žoliapjovės
korpusą.
2. Padidinkite pjovimo aukštį.
3. Pakeiskite arba paaštrinkite peilį.
4. Įjunkite žemesnę pavarą.
5. Nustatykite greičio reguliatoriųįFAST padėtį.
6. Pakeiskite peilio atjungimo spyruoklę.
7. Išvalykite išsiplėtimo vamzdį ir jungimo
vamzdį (galioja tik modeliams su galiniu
žolės surinktuvu).
PROBLEMA: Žoliapjovė nepjauna toly-
giai žolės.
1. Patikrinkite padangų oro slėgį.
2. Sureguliuokite žoliapjovės korpuso lygį.
3. Patikrinkite priekinę į. Jeigu priekinė ašis
nesisuka laisvai, atleiskite ašies varžtus.
PROBLEMA: Žoliapjovės peiliai nebe-
sisuka.
1. Patikrinkite žoliapjovės peilio diržą. Įsitikinkite
kad diržas yra teisingai uždėtas.
2. Pakeiskite žoliapjovės peilio diržą.
PROBLEMA: oliapjov nejuda kai
stabdys yra atlestas ir yra paspaustas
greiio pedalas.
1. Patikrinkite varantįjį diržą. Įsitikinkite kad jis
yra teisingai uždėtas.
2. Sureguliuokite sankabą.
3. Pakeiskite varantįjį diržą.
4. Ijunkite automatin varaniojo diro
jungikl po sdyne.
PROBLEMA: oliapjov liau juda
arba sustoja kai yra paspaustas greiio
pedalas.
1. Sureguliuokite sankabą.
2. Pakeiskite varantįjį diržą.
PROBLEMA: Kai yra atleistas stabdio
pedalas, diras dirba garsiau.
1. Laikinas diržo ūžesys neįtakoja žoliapjovės
darbo. Jeigu jis yra pastovus, patikrinkite
diržą. Įsitikinkite kad jis eina tarp kreipiamųjų.
2. Jeigu ūžesys yra pastovus, patikrinkite
sankabą.
PROBLEMA: Atgaliniai ratai prasisuka
ant nelygaus paviršiaus.
1. Patikrinkite priekinę į. Jeigu priekinė ašis
nesisuka laisvai, atleiskite ašies varžtus.
PL
166
1740490
SPIS TREŒCI
PIKTOGRAMY MIÊDZYNARODOWE 166
GWARANCJA OGRANICZONA 167
INFORMACJE DLA W£AŒCICIELA 168
ZASADY BEZPIECZNEGO KORZYSTANIA 168
MONTA¯ 170
OBS£UGA 171
SCHEMAT KONSERWACJI 173
KONSERWACJA 174
SCHEMAT ROZWI¥ZYWANIA PROBLEMÓW 177
PIKTOGRAMY
MIÊDZYNARODOWE
WA¯NE: Poni¿sze piktogramy znajduj¹ siê
na urz¹dzeniu lub w literaturze dostarczonej
wraz z produktem. Przed u¿yciem tego
urz¹dzenia nale¿y zapoznaæ siê ze znacze-
niem ka¿dego piktogramu.
UWAGA: Ilustracje i piktogramy
rozpoczynaj¹ siê od strony 2.
Piktogramy ostrze¿eñ dotycz¹cych
bezpieczeñstwa (rysunek 23)
1 OSTRZE¯ENIE
2 WA¯NE: Przed u¿yciem tego urz¹dzenia
przeczytaj Podrêcznik w³aœciciela.
3 OSTRZE¯ENIE: Mo¿liwoœæ odrzucania
obiektów. Osoby znajduj¹ce siê w pobli¿u
powinny zachowaæ dystans. Przed u¿yciem
tego urz¹dzenia przeczytaj instrukcje dla
u¿ytkownika.
4 OSTRZE¯ENIE: Urz¹dzenie nie powinno
byæ u¿ywane na zboczach o nachyleniu
przekraczaj¹cym 10 stopni.
5 NIEBEZPIECZEÑSTWO: W obszarze
pracy urz¹dzenia nie powinny przebywaæ
¿adne osoby, a w szczególnoœci dzieci.
6 NIEBEZPIECZEÑSTWO: Brak stopnia.
7 NIEBEZPIECZEÑSTWO: Trzymaæ rêce i
stopy z dala od wiruj¹cego ostrza.
8 Deklarowany poziom g³oœnoœci dŸwiêku w
powietrzu 100 dB(A) jest zgodny z
dyrektyw¹ 2000/14/EC.
9 NIEBEZPIECZEÑSTWO: Przed
serwisowaniem urz¹dzenia od³¹czyæ
przewód œwiecy zap³onowej.
10 OSTRZE¯ENIE: Gor¹ca powierzchnia
11 OSTRZE¯ENIE: Zachowaæ ostro¿noœæ
podczas pod³¹czania lub od³¹czania
akcesoriów.
12 OSTRZE¯ENIE: Mo¿liwoœæ zmia¿d¿enia
palców.
13 WA¯NE: Nale¿y wykonaæ instrukcje w
Podrêczniku w³aœciciela, aby
wypoziomowaæ pok³ad.
14 OSTRZE¯ENIE: Podczas pracy silnika
zachowaæ odstêp od ostrza kosiarki.
Piktogramy dotycz¹ce sterowania i
obs³ugi (rysunek 24)
1 Uruchomienie silnika
2 Œwiat³a
3 Praca silnika
4 Zatrzymanie silnika
5 Praca silnika
6 Hamulec
7 Hamulec parkingowy
8 Sprzêg³o
9 Wolne
10 Szybkie
11 Przepustnica ssania
12 Olej
13 Sterowanie obrotami ostrza
14 Wzniesienie
15 Paliwo
Deklarowane wartoœci emisji drgañ zgodne z dyrektyw¹ 98/37/EC.
Emisja drgañ zgodnie z BS EN 1032: siedzisko 2
m/s
2
,
Prawy stopieñ nadwozia 2,9
m/s
2
, lewy stopieñ nadwozia 3,3 m/s
2
Emisja drgañ zgodnie z BS EN 1033: kierownica 3,5 m/s
2
Wartoœci okreœlone przy pozycji roboczej operatora podczas pracy
nieruchomego urz¹dzenia na betonowej powierzchni przy 2850 min—1.
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
Deklarowany poziom g³oœnoœci dŸwiêku w powietrzu 100 dB(A) jest zgodny z
dyrektyw¹ 2000/14/EC.
Poziom ciœnienia akustycznego w pozycji operatora 83
dB.
Wartoœci okreœlone na poziomie ucha zgodnie ze specyfikacj¹ EN 836/A2:2001.
Net kW 6.39
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
PL
167
1740490
POLITYKA GWARANCYJNA FIRMY BRIGGS & STRATTON CORPORATION WOBEC W£AŒCICIELI URZ¥DZEÑ
Wa¿ne od 1 lipca 2006. Zastêpuje wszystkie niedatowane gwarancje i wszystkie gwarancje datowane sprzed 1 lipca 2006
Firma Briggs & Stratton Corporation naprawi lub wymieni bezp³atnie ka¿d¹ czêœæ lub czêœci produktu, które zosta³y wykonane wadliwie lub z
wadliwego materia³u wzglêdnie z obydwu tych przyczyn. Koszty transportu produktu dostarczanego do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej
gwarancji ponosi nabywca. Gwarancja ta jest wa¿na przez wymienione w œwiadectwie okresy czasu i podlega jego warunkom ni¿ej
wymienionym. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y skontaktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym dealerem serwisowym zgodnie z
map¹ autoryzowanych dealerów na stronie internetowej www.murray.com.
NIE ISTNIEJE ¯ADNA INNA WYRANA GWARANCJA. GWARANCJE DOMNIEMANE, W£¥CZNIE ZE SPECJALNYMI GWARANCJAMI
UDZIELANYMI PRZEZ HANDLOWCÓW, OGRANICZONE DO JEDNEGO ROKU OD CHWILI DOKONANIA ZAKUPU LUB OBOWI¥ZUJ¥ W
OKRESIE DOPUSZCZALNYM PRZEZ PRAWO; WYKLUCZA SIÊ WSZELKIE GWARANCJE DOMNIEMANE. WYKLUCZA SIÊ
ODPOWIEDZIALNOŒÆ ZA SZKODY POŒREDNIE NA PODSTAWIE JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI W TAKIM ZAKRESIE, W JAKIM JEST TO
DOPUSZCZALNE PRZEZ PRAWO. W niektórych krajach lub stanach nie zezwala siê na ograniczenia co do d³ugoœci trwania gwarancji
domniemanej, zaœ w innych krajach lub stanach nie zezwala siê na wykluczenie lub ograniczenie szkód przypadkowych lub poœrednich, tak wiêc
wy¿ej wymienione ograniczenie lub wykluczenie mo¿e Pañstwa nie dotyczyæ. Gwarancja ta zapewnia Pañstwu okreœlone ustawowe prawa
oprócz innych praw obowi¹zuj¹cych w ró¿nych krajach lub stanach.
GWARANCJA OGRANICZONA
WARUNKI GWARANCJI
Zastosowanie Zastosowanie
Marka / Podzespó³ konsumenckie komercyjne Warunek gwarancji
Kosiarka z siedziskiem 2 lata 90 dni.................. ...............
Okres gwarancyjny rozpoczyna siê w dniu zakupu przez pierwszego konsumenta detalicznego lub komercyjnego u¿ytkownika koñcowego, oraz trwa przez
okres czasu wymieniony w powy¿szej tabeli. ”Zastosowanie konsumenckie” oznacza osobiste u¿ywanie (sprzêtu) w gospodarstwie domowym przez konsu-
menta detalicznego. ”Zastosowanie komercyjne” oznacza innych u¿ytkowników, w³¹cznie z u¿yciem dla celów komercyjnych, produkcj¹ zarobkow¹ lub wy-
najmem. Je¿eli produkt zosta³ choæ raz zastosowany w celach komercyjnych, to w rozumieniu tej gwarancji traktowany bêdzie jako urz¹dzenie o zastosowa-
niu komercyjnym.
W celu uzyskania gwarancji na produkty firmy Murray nie trzeba dokonywaæ rejestracji gwarancji. Nale¿y jedynie zachowaæ dowód zakupu. W przypadku,
gdy w momencie zg³oszenia us³ugi gwarancyjnej klient nie przedstawi dowodu zakupu z pierwsz¹ dat¹ zakupu, okres gwarancyjny zostanie okreœlony na
podstawie daty produkcji produktu.
INFORMACJA O GWARANCJI
Przyjmujemy naprawê gwarancyjn¹ i przepraszamy Pañstwa za k³opoty. Naprawê gwarancyjn¹ mo¿e wykonaæ ka¿dy autoryzowany dealer serwisowy.
Wiêkszoœæ napraw gwarancyjnych to naprawy rutynowe, jednak czasem wezwanie serwisu gwarancyjnego mo¿e byæ nieuzasadnione. Na przyk³ad
gwarancj¹ nie objête przypadki uszkodzenia produktu na skutek jego niew³aœciwego u¿ycia, braku rutynowej konserwacji, uszkodzenia podczas
transportu, manipulowania przy nim, niew³aœciwego przechowywania lub instalacji. Podobnie, gwarancj¹ nie jest objêty produkt, z którego usuniêto datê
produkcji lub numer seryjny, b¹dŸ dokonano w nim zmian lub modyfikacji.
Niniejsza gwarancja obejmuje uszkodzenia wynikaj¹ce z wadliwego wykonania i/lub wadliwego materia³u wzglêdnie z obydwu tych przyczyn. Aby
unikn¹æ nieporozumieñ, które mog¹ wynikn¹æ miêdzy klientem i dealerem, poni¿ej przedstawiono niektóre przyczyny awarii produktu, które nie
objête gwarancj¹.
Normalne zu¿ycie: urz¹dzenia zasilane ma³ymi silnikami, jak wszystkie urz¹dzenia mechaniczne, w celu poprawnego dzia³ania wymagaj¹ okresowej
wymiany czêœci i serwisowania. Gwarancja nie obejmuje napraw w przypadku, gdy normalne zu¿ycie ograniczy³o ¿ywotnoœæ produktu lub jego czêœci.
Instalacja: niniejsza gwarancja nie odnosi siê do produktu, który zosta³ poddany nieodpowiedniej lub nieautoryzowanej instalacji, zmianie lub mody-
fikacji. Dotyczy to równie¿ instalacji, które uniemo¿liwiaj¹ uruchomienie lub przyczyn¹ niezadowalaj¹cej sprawnoœci silnika.
Niew³aœciwa konserwacja: czas ¿ycia tego produktu jest zale¿ny od warunków jego dzia³ania i sposobu obs³ugi. Zalecane okresy konserwacji i regu-
lacji przedstawione w Podrêczniku operatora. Bardzo czêsto produkty, takie jak maszyny do uprawiania roli, krawêdziarki i kosiarki obrotowe,
u¿ywane w zakurzonym lub zabrudzonym œrodowisku, co mo¿e spowodowaæ ich przedwczesne zu¿ycie. Jeœli takie zu¿ycie zosta³o spowodowane
przez brud, kurz lub innego rodzaju materia³ œcierny dostaj¹cy siê do œrodka produktu w wyniku nieprawid³owej konserwacji, nie zostanie ono objête
gwarancj¹. Gwarancja nie obejmuje problemów spowodowanych czêœciami zamiennymi, które nie oryginalnymi czêœciami producenta.
Nieodpowiednie i/lub niewystarczaj¹ce paliwo lub olej smarowy: ta gwarancja nie obejmuje uszkodzeñ spowodowanych zle¿a³ym paliwem lub
modyfikowan¹ benzyn¹. Uszkodzenia silnika lub jego podzespo³ów, takich jak komora spalania, zawory, gniazda zaworów, prowadnice zaworów i
spalone uzwojenie rozrusznika, które spowodowane u¿yciem alternatywnych paliw, takich jak naturalny gaz p³ynny, nie objête gwarancj¹,
chyba ¿e silnik zosta³ certyfikowany do takiej pracy. Gwarancj¹ nie tak¿e objête czêœci, które zosta³y zatarte lub uszkodzone w wyniku u¿ycia
produktu z niewystarczaj¹cym lub zanieczyszczonym olejem smarowym b¹dŸ olejem niew³aœciwej klasy. Dotyczy to równie¿ podzespo³ów produk-
tu, które zosta³y uszkodzone w wyniku braku smarowania.
Niew³aœciwe u¿ycie: prawid³owe dzia³anie produktu zosta³o przedstawione w Podrêczniku operatora. Gwarancj¹ nie objête poni¿sze przypadki.
Produkt uszkodzony w wyniku pracy z nadmiern¹ szybkoœci¹, przegrzania lub u¿ycia w pomieszczeniu zamkniêtym bez odpowiedniej wentylacji.
Produkt uszkodzony w wyniku nadmiernej wibracji spowodowanej przez luŸne mocowanie silnika, luŸne lub niewywa¿one ostrza, wirniki, nadmiern¹
szybkoœæ lub wygiêty wa³ korbowy ze wzglêdu na uderzenie s ta³ego obiektu. Uszkodzenie lub nieprawid³owe dzia³anie bêd¹ce wynikiem niepra-
wid³owego u¿ycia, niew³aœciwego serwisowania, zamarzniêcia lub u¿ycia œrodków chemicznych, a tak¿e przekroczenia zalecanej wydajnoœci
przedstawionej w Podrêczniku operatora.
Rutynowe strojenie, zu¿ycie czêœci lub regulacje: z tej gwarancji wy³¹czone czêœci zu¿ywalne, takie jak olej, paski, ostrza, pierœcienie uszc-
zelniaj¹ce, filtry itp.
Inne wy³¹czenia: naprawa lub regulacja czêœci, które nie zosta³y wyprodukowane przez firmê Briggs & Stratton Corporation, nie objête niniejsz¹
gwarancj¹. Nale¿y zapoznaæ siê z gwarancj¹ odpowiednich producentów. Niniejsza gwarancja wy³¹cza awarie spowodowane si³¹ wy¿sz¹ i in-
nymi zdarzeniami, które nie zale¿ne od producenta. Wykluczone tak¿e produkty u¿ywane, regenerowane lub wykorzystywane do
demonstracji.
Us³uga gwarancyjna jest zapewniana wy³¹cznie przez autoryzowanych dealerów serwisowych. Najbli¿szego dealera mo¿na znaleŸæ na
mapie dostêpnej na stronie internetowej www.murray.com.
PL
168
1740490
INFORMACJE DLA
W£AŒCICIELA
Poznawanie produktu: Poznanie urz¹dzenia i
sposobu jego dzia³ania pozwoli uzyskaæ naj-
lepsz¹ wydajnoœæ. W czasie czytania tego
podrêcznika nale¿y porównywaæ ilustracje z
urz¹dzeniem. Zapoznaæ siê z po³o¿eniem i
funkcj¹ wszystkich elementów steruj¹cych. Aby
zapobiec wypadkowi, nale¿y przestrzegaæ in-
strukcji u¿ycia i zasad bezpieczeñstwa.
Podrêcznik zachowaæ w celu u¿ycia w
przysz³oœci.
OSTRZE¯ENIE: Ten symbol wskazuje
wa¿ne œrodki bezpieczeñstwa. Symbol oz-
nacza: ”Uwaga! Zachowaæ ostro¿noœæ!
Ryzyko zagro¿enia.”
Odpowiedzialnoœæ w³aœciciela
OSTRZE¯ENIE: To urz¹dzenie
tn¹ce mo¿e spowodowaæ odciêcie
r¹k i stóp, a tak¿e powoduje odrzu-
canie obiektów. Nieprzestrzeganie
poni¿szych instrukcji dotycz¹cych bez-
pieczeñstwa mo¿e byæ przyczyn¹
powa¿nych uszkodzeñ cia³a lub œmierci
operatora, a tak¿e osób znajduj¹cych siê w
pobli¿u.
Obowi¹zkiem w³aœciciela jest
przestrzeganie poni¿szych instrukcji.
ZASADY BEZPIECZNEGO
KORZYSTANIA
Kosiarki obrotowe przewo¿¹ce
operatora
Szkolenie
1. Dok³adnie przeczytaæ instrukcje. Zapoznaæ
siê z elementami steruj¹cymi i w³aœciwym
u¿yciem urz¹dzenia.
2. Kosiarki nie mog¹ u¿ywaæ dzieci lub osoby,
które nie zapozna³y siê z tymi instrukcjami.
Lokalne przepisy mog¹ ograniczaæ wiek
operatora.
3. Nie nale¿y kosiæ w pobli¿u innych osób, a
w szczególnoœci dzieci, a tak¿e zwierz¹t.
4. Nale¿y pamiêtaæ, ¿e operator lub
u¿ytkownik jest odpowiedzialny za wypadki
lub zagro¿enia wobec innych osób i ich
maj¹tku.
5. Nie przewoziæ pasa¿erów.
6. Wszyscy operatorzy powinni uzyskaæ
profesjonalne i praktyczne instrukcje.
Nale¿y zwróciæ uwagê na nastêpuj¹ce
kwestie:
a. koniecznoϾ zachowania uwagi i kon-
centracji podczas pracy z urz¹dzenia-
mi przewo¿¹cymi operatora;
b. kontroli nad urz¹dzeniem zeœlizg-
uj¹cym siê ze zbocza nie mo¿na od-
zyskaæ poprzez zastosowanie
hamulca. Poni¿ej przedstawiono
g³ówne przyczyny utraty kontroli:
niewystarczaj¹ca przyczepnoœæ
kó³;
zbyt du¿a prêdkoœæ jazdy;
nieodpowiednie hamowanie;
niew³aœciwy typ urz¹dzenia dla
danego zadania;
niezwracanie uwagi na stan
powierzchni, szczególnie w
przypadku zboczy;
niew³aœciwy sposób ci¹gniêcia
lub rozk³adu ³adunku.
Przygotowanie
1. Podczas koszenia nale¿y nosiæ
odpowiednie obuwie i d³ugie spodnie. Nie
wolno obs³ugiwaæ urz¹dzenia boso lub w
otwartych sanda³ach.
2. Teren pracy urz¹dzenia nale¿y dok³adnie
zbadaæ i usun¹æ wszystkie obiekty, które
mog¹ zostaæ odrzucone przez kosiarkê.
3. OSTRZE¯ENIE Benzyna jest
³atwopalna.
a. Paliwo nale¿y przechowywaæ w kanis-
trach do tego przeznaczonych.
b. Tankowanie nale¿y przeprowadzaæ
tylko na zewn¹trz. Podczas tankowa-
nia nie wolno paliæ tytoniu.
c. Paliwo nale¿y tankowaæ przed urucho-
mieniem silnika. Pod ¿adnym pozo-
rem nie wolno zdejmowaæ nakrêtki
zbiornika paliwa lub dolewaæ benzyny,
kiedy silnik pracuje lub jest gor¹cy.
d. Jeœli rozlano benzynê, nie nale¿y uru-
chamiaæ silnika, ale usun¹æ
urz¹dzenie z tego obszaru. Unikaæ
wszelkich Ÿróde³ zap³onu a¿ do wypa-
rowania rozlanej benzyny.
e. Dok³adnie zakrêcaæ nakrêtki zbiornika
paliwowego i kanistra.
4. Wymieniæ uszkodzone t³umiki.
5. Przed u¿yciem sprawdziæ wzrokowo, czy
ostrza, œruby ostrzy i podzespo³y tn¹ce nie
zu¿yte lub uszkodzone. Uszkodzone lub
zu¿yte ostrza i œruby nale¿y wymieniaæ
zestawami, aby zachowaæ równowagê.
6. Zachowaæ ostro¿noœæ w przypadku
urz¹dzeñ z wieloma ostrzami, gdy¿ obrót
jednego ostrza mo¿e spowodowaæ
obracanie siê innych ostrzy.
Dzia³anie
1. Silnika nie nale¿y u¿ywaæ w
pomieszczeniach zamkniêtych, w których
mog¹ gromadziæ siê niebezpieczne spaliny
zawieraj¹ce tlenek wêgla.
2. Kosiæ tylko przy œwietle dziennym lub
odpowiednim œwietle sztucznym.
3. Przed uruchomieniem silnika od³¹czyæ
wszystkie sprzêg³a przystawek ostrzy i
ustawiæ skrzyniê biegów w tryb neutralny.
4. Nie u¿ywaæ kosiarki na zboczach o
nachyleniu przekraczaj¹cym 10 stopni.
5. Nale¿y pamiêtaæ, ¿e nie istnieje
”bezpieczne” zbocze. Jazda przez
trawiaste zbocza wymaga szczególnej
uwagi. Aby zapobiec przewróceniu
urz¹dzenia:
a. nie zatrzymywaæ siê i nie ruszaæ
gwa³townie podczas jazdy w górê i dó³
wzgórza;
b. wolno w³¹czaæ sprzêg³o; urz¹dzenie
powinno zawsze pozostawaæ na
biegu, szczególnie podczas jazdy w
dó³;
c. zachowaæ nisk¹ prêdkoœæ urz¹dzenia
podczas jazdy po wzgórzach lub przy
ostrych skrêtach;
d. zwracaæ uwagê na garby, zag³êbienia
i inne ukryte zagro¿enia;
e. nigdy nie kosiæ w poprzek wzgórza,
chyba ¿e kosiarka jest przeznaczona
do tego celu.
6. Zachowaæ ostro¿noœæ podczas ci¹gniêcia
³adunków lub u¿ywania ciê¿kiego sprzêtu.
a. U¿ywaæ tylko zatwierdzonych punktów
zawieszenia na haku.
b. Ograniczyæ ³adunek tak, aby mo¿na
by³o go bezpiecznie kontrolowaæ.
c. Nie skrêcaæ gwa³townie. Zachowaæ
ostro¿noœæ podczas cofania.
d. U¿ywaæ przeciwwagi lub obci¹¿ników
kó³ zgodnie z instrukcjami w
podrêczniku.
7. Uwa¿aæ na ruch podczas przecinania dróg
lub przeje¿d¿ania w ich pobli¿u.
8. Zatrzymaæ ostrza przed przejazdem przez
powierzchnie inne ni¿ trawiaste.
9. Kiedy u¿ywane przystawki, nigdy nie
nale¿y kierowaæ wyrzutu materia³ów w
kierunku osób znajduj¹cych siê w pobli¿u.
Nie pozwalaæ, aby jakieœ osoby znajdowa³y
siê w pobli¿u pracuj¹cego urz¹dzenia.
10. Nigdy nie u¿ywaæ kosiarki z uszkodzonymi
zabezpieczeniami lub os³onami, jak
równie¿ pozbawionej urz¹dzeñ
zabezpieczaj¹cych.
11. Nie zmieniaæ ustawienia ogranicznika
prêdkoœci silnika ani nie przekraczaæ
maksymalnej prêdkoœci silnika. Zbyt du¿a
prêdkoœæ silnika zwiêksza ryzyko urazów
osobistych.
12. Przed opuszczeniem stanowiska operatora
a. wy³¹czyæ wa³ odbioru mocy i obni¿yæ
przystawki;
b. ustawiæ bieg neutralny i zaci¹gn¹æ
hamulec parkingowy;
c. zatrzymaæ silnik i wyj¹æ kluczyk.
13. Wy³¹czyæ napêdzanie przystawek i
od³¹czyæ przewody œwiec zap³onowych lub
wyj¹æ kluczyk zap³onu
a. przed oczyszczeniem zablokowanych
miejsc lub odblokowaniem zsuwnicy;
b. przed sprawdzeniem, czyszczeniem
lub napraw¹ kosiarki;
c. po uderzeniu obcego obiektu.
Sprawdziæ kosiarkê pod k¹tem usz-
kodzeñ i dokonaæ naprawy przed po-
nownym uruchomieniem i u¿yciem
urz¹dzenia;
d. kiedy urz¹dzenie zaczyna wibrowaæ
nietypowo (sprawdziæ natychmiast).
14. Wy³¹czyæ zasilanie przystawek podczas
transportu lub jeœli nie u¿ywane.
15. Zatrzymaæ silnik i wy³¹czyæ zasilanie
przystawek
a. przed zatankowaniem kosiarki;
b. przed zdemontowaniem chwytacza
trawy;
c. przed dokonaniem regulacji wyso-
koœci, chyba ¿e mo¿na dokonaæ tego
z pozycji operatora.
16. Zredukowaæ ustawienie przepustnicy przed
wy³¹czeniem silnika. Jeœli silnik jest
wyposa¿ony w zawór odcinaj¹cy, wy³¹czyæ
dop³yw paliwa po zakoñczeniu koszenia.
PL
169
1740490
17. Przed rozpoczêciem i w trakcie cofania
nale¿y patrzeæ za siebie i w dó³, zwracaj¹c
uwagê na ma³e dzieci.
18. Nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ
podczas zbli¿ania siê do naro¿ników,
krzewów, drzew i innych obiektów, które
mog¹ przes³aniaæ pole widzenia.
Konserwacja i przechowywanie
1. Zachowaæ ostro¿noœæ w przypadku
urz¹dzeñ z wieloma ostrzami, gdy¿ obrót
jednego ostrza mo¿e spowodowaæ
obracanie siê innych ostrzy.
2. Kiedy urz¹dzenie ma zostaæ zaparkowane,
sk³adowane lub pozostawione bez
nadzoru, nale¿y obni¿yæ urz¹dzenia tn¹ce,
chyba ¿e u¿ywana jest blokada
mechaniczna.
3. Wszystkie nakrêtki, œruby i ³¹czniki powinny
byæ dokrêcone, aby zapewniæ bezpieczne
korzystanie z urz¹dzenia.
4. Urz¹dzenia z paliwem w zbiorniku nie
nale¿y przechowywaæ w budynku, w
którym opary benzyny mog¹ dotrzeæ do
Ÿród³a otwartego p³omienia lub iskry.
5. Nale¿y poczekaæ na sch³odzenie silnika
przed umieszczeniem go w jakiejkolwiek
obudowie.
6. Aby obni¿yæ ryzyko po¿aru, silnik, t³umik,
pojemnik akumulatora i obszar
przechowywania paliwa powinny byæ wolne
od trawy, liœci i nadmiernych iloœci smaru.
7. Regularnie sprawdzaæ chwytacz trawy pod
k¹tem zu¿ycia lub uszkodzenia.
8. Wymieniæ zu¿yte lub zniszczone czêœci,
aby unikn¹æ zagro¿enia.
9. Jeœli konieczne jest opró¿nienie zbiornika
paliwa, nale¿y wykonaæ to na zewn¹trz.
PL
170
1740490
MONTA¯
Wszystkie elementy z³¹czne znajduj¹ siê w
torbie z czêœciami. Nie nale¿y wyrzucaæ ¿ad-
nych czêœci lub materia³ów a¿ do z³o¿enia
urz¹dzenia.
OSTRZE¯ENIE: Przed roz-
poczêciem monta¿u lub konser-
wacji kosiarki nale¿y od³¹czyæ
przewód od œwiecy zap³onowej.
UWAGA: Odniesienia do lewej lub prawej
strony urz¹dzenia okreœlane z punktu
widzenia operatora znajduj¹cego siê na sied-
zisku.
UWAGA: Ilustracje i piktogramy
rozpoczynaj¹ siê od strony 2.
UWAGA: W celu z³o¿enia poni¿szych luŸnych
czêœci nale¿y u¿yæ elementów z³¹cznych
przedstawionych w pe³nej wielkoœci na
rysunku 25.
Instalacja kó³ przednich (rysunek 1)
Za pomoc¹ no¿a natnij cztery strony pojemnika.
Zamontuj ko³a przednie (1) w pojemniku.
UWAGA: Do podniesienia przodu traktora
wykorzystaj kawa³ek drewna o d³ugoœci 1,25
m. Je¿eli nie mo¿esz znaleŸæ kawa³ka drew-
na, do podniesienia traktora skorzystaj z
pomocy innej osoby. Uwa¿aj, nie pozwól
traktorowi opaϾ.
1. Podnieœ przód traktora. Pod traktorem ustaw
wspornik (klocek drewniany).
2. Upewnij siê, czy trzonek zaworu (2) jest
skierowany na zewn¹trz traktora. Wsuñ ko³o
przednie (1) na trzpieñ (3).
3. Przymocuj ka¿de ko³o przednie (1) przy
u¿yciu podk³adki (4) i zawleczki(5). Rozeg-
nij koñce zawleczki (5), aby ko³o przednie
(1) pozostawa³o na trzpieniu (3).
4. Po zamontowaniu kó³ przednich (1), pod-
nieœ traktor z podparcia. ZjedŸ traktorem ze
zbiornika.
5. Jeœli traktor jest wyposa¿ony w ko³paki piast
(6), za³ó¿ ko³paki piast (6). Upewnij siê, czy
podk³adki (4) przytrzymuj¹ ko³paki piast
(6).
Monta¿ siedziska (rysunek 2)
1. Ostro¿nie z dejmij plastikowy worek z sied-
ziska (1).
2. Wyosiuj otwory zawiasu siedziska (2) zot-
worami w siedzisku (1). Przymocuj siedzis-
ko (1) do zawiasu siedziska (2) za pomoc¹
elementów z³¹cznych (4) i (5).
3. SprawdŸ po³o¿enie robocze siedziska (1).
Jeœli konieczna jest regulacja siedziska (1),
poluzuj dwie œruby motylkowe (5). Przesuñ
siedzisko (1) do przodu lub do ty³u wzd³u¿
otworów regulacyjnych siedziska (3).
Dokrêæ œruby motylkowe (5).
Monta¿ kierownicy (rysunek 3)
1. Upewnij siê, czy przednie ko³a skierowane
do przodu.
2. Przesuñ pokrywê (3) nad dr¹¿kiem kierow-
niczym (2). Upewnij siê, ¿e ko³nierz pok-
rywy (3) znajduje siê u góry.
3. Wsuñ kierownicê (1) na dr¹¿ek kierow-
niczy (2).
4. Przymocuj kierownicê (1) do dr¹¿ka kier-
owniczego (2) za pomoc¹ œrub (4) i
podk³adek (6).
5. Niektóre modele posiadaj¹ opcjonaln¹
wk³adkê (7) w opakowaniu z czêœciami.
Przymocuj wk³adkê (7) na œrodku kierowni-
cy (1).
Akumulator bezobs³ugowy (rysunek 4)
WA¯NE: Przed pod³¹czeniem kabli do
akumulatora nale¿y sprawdziæ datê na
akumulatorze. Ta data informuje, czy ko-
nieczne jest na³adowanie akumulatora.
1. SprawdŸ datê akumulatora na górnej i bocz-
nych czêœciach obudowy akumulatora (1).
2. Jeœli akumulator (1) zosta³ oddany do
u¿ytku przed, mo¿na pod³¹czyæ kable bez
³adowania akumulatora (1).Patrz
”Pod³¹czanie kabli akumulatora”.
3. Jeœli akumulator (1) zosta³ oddany do
u¿ytku po, nale¿y na³adowaæ akumulator(1).
Patrz ӣadowanie akumulatora be-
zobs³ugowego”.
£adowanie akumulatora (rysunek 4)
OSTRZE¯ENIE: Podczas ³adowania
akumulatora nie nale¿y paliæ tyto-
niu. Akumulator nale¿y umieœciæ z
dala od Ÿród³a iskier. Opary kwasu z akumu-
latora mog¹ spowodowaæ wybuch.
1. Wyjmij akumulator (1) i podstawkê akumu-
latora (3).
2. Zdejmij zaœlepkê ochronn¹ ze z³¹cza akumu-
latora.
3. Do ³adowania akumulatora (1) nale¿y u¿yæ
prostownika 12 V. Akumulator nale¿y ³ado-
waæ przez jedn¹ godzinê pr¹dem o
natê¿eniu 6 A. W przypadku braku pro-
stownika nale¿y poprosiæ autoryzowane cen-
trum serwisowe o na³adowanie akumulatora.
4. Zamontuj akumulator (1) i podstawkê
akumulatora (3). Upewnij siê, czy zacisk
dodatni (+) (4) znajduje siê po prawej
stronie.
Pod³¹czanie kabli akumulatora
(rysunek 4)
OSTRZE¯ENIE: Aby unikn¹æ iskrze-
nia, czerwony kabel nale¿y pod³¹czy
æ
do dodatniego zacisku (+) przed
pod³¹czeniem czarnego kabla.
1. Zdejmij zaœlepkê ochronn¹ ze z³¹cza akumu-
latora.
2. Nasuñ pokrywê zacisku (2) na czerwony
kabel (5). Po³¹cz czerwony kabel (5) z za-
ciskiem dodatnim (+) (4) przy u¿yciu
³¹czników (6) i (7).
3. Po³¹cz czarny kabel 8 ze zaciskiem ujem-
nym (—) przy u¿yciu ³¹czników (6) i (7).
Kontrola opon
Nale¿y sprawdziæ ciœnienie powietrza w op-
onach. Opony o zbyt du¿ym ciœnieniu przyc-
zyn¹ nierównej jazdy. Niew³aœciwe ciœnienie
powietrza uniemo¿liwia wypoziomowanie ob-
udowy kosiarki. Poprawne wartoœci ciœnienia
powietrza w oponach: przód 0,97 BAR (14 PSI),
ty³ 0,69 BAR (10 PSI). Opony maj¹ nadmierne
ciœnienie na czas transportu.
Sprawdzanie poziomu obudowy
kosiarki
Upewnij siê, czy poziom ciêcia jest poprawny.
Po skoszeniu niewielkiego obszaru nale¿y
sprawdziæ pokonany odcinek. Jeœli obudowa
kosiarki nie tnie równo trawy, zapoznaj siê z in-
strukcj¹ ”Ustawianie poziomu obudowy kosiarki”
w rozdziale Konserwacja w tym podrêczniku.
Przygotowanie silnika
UWAGA: Silnik opuszcza fabrykê po
nape³nieniu olejem. Nale¿y sprawdziæ po-
ziom oleju i w razie potrzeby uzupe³niæ go.
Nale¿y zapoznaæ siê z zaleceniami producenta
dotycz¹cymi rodzaju u¿ywanej benzyny i oleju.
Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y zapoznaæ siê
z informacjami dotycz¹cymi bezpieczeñstwa,
obs³ugi, konserwacji i przechowywania.
OSTRZE¯ENIE: Nale¿y przestrzegaæ
instrukcji producenta silnika w
zakresie rodzaju u¿ywanego paliwa i
oleju. Zawsze nale¿y u¿ywaæ bezpiecznego
kanistra z paliwem. W czasie dodawania
benzyny do silnika nie nale¿y paliæ. Nie
nape³niaæ benzyn¹ w pomieszczeniu zam-
kniêtym. Wy³¹czyæ silnik przed dodaniem
benzyny. Silnik powinien stygn¹æ przez kil-
kanaœcie minut.
Wa¿ne! Przed rozpoczêciem koszenia
U Sprawdziæ olej silnikowy.
U Nape³niæ zbiornik paliwa.
U Sprawdziæ ciœnienie powietrza w
oponach.
U Sprawdziæ poziom obudowy kosiar-
ki.
U Pod³¹czyæ kable do akumulatora.
PL
171
1740490
OBS£UGA
UWAGA: Ilustracje i piktogramy
rozpoczynaj¹ siê od strony 2.
Po³o¿enie elementów steruj¹cych
(rysunek 5) (rysunek 20)
Sterowanie obrotami ostrza (1): umo¿liwia
w³¹czanie i zatrzymywanie obrotów ostrza.
Peda³ hamulca (2): s³u¿y do szybkiego zatrzy-
mania.
W³¹cznik reflektorów (3): w³¹cznik reflektorów
jest pierwsz¹ czêœci¹ w³¹cznika zap³onu. W celu
korzystania ze œwiate³ w czasie pracy silnika
obróciæ kluczyk do po³o¿enia w³¹czenia œwiate³.
Wy³¹cznik zap³onu (3): umo¿liwia urucha-
mianie i zatrzymywanie silnika.
Peda³ sterowania prêdkoœci¹ (4): s³u¿y do
zmiany prêdkoœci i kierunku ruchu urz¹dzenia.
DŸwignia podnoœnika (5): za pomoc¹ dŸwigni
podnoœnika mo¿na zmieniaæ wysokoœæ ciêcia.
DŸwignia hamulca postojowego (6):
umo¿liwia zaci¹gniêcie hamulca w razie opuszc-
zania urz¹dzenia.
DŸwignia sterowania przepustnic¹ (7): za
pomoc¹ dŸwigni sterowania przepustnic¹ mo¿na
zwiêkszaæ lub zmniejszaæ obroty silnika.
(Rysunek 20) Automatyczny roz³¹cznik
napêdu (8): umieszczony pod siedzeniem s³u¿y
do automatycznego wy³¹czania przek³adni.
Przystawki
To urz¹dzenie mo¿e wykorzystywaæ ró¿ne
przystawki. Mo¿liwe jest ci¹gniêcie takich
urz¹dzeñ, jak zamiatarka, aerator lub rozœciel-
arka samowy³adowcza. Nie jest mo¿liwe u¿ycie
przystawek, które wchodz¹ w kontakt z
pod³o¿em, takich jak p³ug, brona talerzowa lub
kultywator.
Maksymalna masa przyczepy i przystawek
ci¹gnionych wynosi 113 kg.
U¿ywanie dŸwigni sterowania
przepustnic¹ (rysunek 5)
Za pomoc¹ sterowania przepustnic¹ (7)
mo¿na zwiêkszaæ lub zmniejszaæ obroty silnika.
1. Pozycja FAST (szybkie) jest oznaczona za-
padk¹. Podczas normalnej pracy i w czasie
korzystania z workownicy nale¿y ustawiæ
sterowanie przepustnic¹ w pozycji FAST.
Aby zapewniæ maksymalne ³adowanie
akumulatora i ch³odzenie silnika, nale¿y
u¿ywaæ silnika w pozycji FAST.
2. Ogranicznik maksymalnych obrotów silnika
jest fabrycznie ustawiony w pozycji zapew-
niaj¹cej maksymaln¹ wydajnoœæ. Nie nale¿y
regulowaæ ogranicznika, aby zwiêkszyæ obro-
ty silnika.
U¿ywanie sterowania obrotami ostrza
(rysunek 5)
Za pomoc¹ sterowania obrotami ostrza (1)
mo¿na w³¹czaæ ostrza.
1. Przed uruchomieniem silnika nale¿y upewniæ
siê, czy sterowanie obrotami ostrza (1)
znajduje siê w pozycji DISENGAGE
(wy³¹czone).
2. W celu obrócenia ostrzy przesun¹æ stero-
wanie obrotami ostrza (1) do pozycji EN-
GAGE (w³¹czone).
UWAGA: Je¿eli silnik wy³¹czy siê w
czasie w³¹czania ostrza (ostrzy), nie jest
aktywowany prze³¹cznik fotela. Upewnij
siê, ¿e siedzisz na œrodku fotela.
3. Aby zatrzymaæ ostrze (ostrza), przesuñ
sterowanie obrotami ostrza (1) do pozycji
DISENGAGE (wy³¹czone). Przed opuszcze-
niem stanowiska operatora upewnij siê, czy
ostrza przesta³y siê obracaæ.
4. Przed przejazdem przez chodnik lub drogê
nale¿y przesun¹æ sterowanie obrotami
ostrza (1) w pozycjê DISENGAGE
(wy³¹czone).
OSTRZE¯ENIE: Podczas pracy
silnika nale¿y zawsze trzymaæ rêce
i stopy z dala od ostrza, otworu de-
flektora i obudowy kosiarki.
Korzystanie z peda³u sterowania
prêdkoœci¹ (Rysunek 5)
Uk³ad napêdowy wykorzystuje automatyczn¹
przek³adniê hydrostatyczn¹. Przek³adnia hydros-
tatyczna jest bardzo prosta w obs³udze. Taki
rodzaj przeniesienia napêdu nie wymaga
dŸwigni zmiany biegów i peda³u sprzêg³a.
Prêdkoœæ i kierunek jazdy sterowane poje-
dynczym peda³em sterowania prêdkoœci¹ (4)
obs³ugiwanym praw¹ stop¹. W czasie normalnej
pracy nie u¿ywaæ lewego peda³u hamulca. Peda³
hamulca wykorzystywaæ jedynie do szybkiego
zatrzymania w sytuacjach awaryjnych.
Jazda do przodu
1. (Rysunek 20) Automatyczny roz³¹cznik
napêdu (1) musi znajdowaæ siê w pozycji
DRIVE (2) (jazda).
2. Powoli podnoœ lew¹ stopê z peda³u hamulca.
3. Przesun¹æ sterowanie przepustnic¹ do po-
zycji FAST (szybko).
4. (Rysunek 19) Powoli wciskaj peda³ stero-
wania prêdkoœci¹ (1), do przodu (4), do
uzyskania wymaganej prêdkoœci.
5. Aby zwiêkszyæ prêdkoœæ jazdy do przodu,
powoli przesuwaj do przodu peda³ sterowa-
nia prêdkoœci¹ (1). Aby zmniejszyæ
prêdkoœæ jazdy do przodu, powoli zwalniaj
peda³ sterowania prêdkoœci¹ (1) do chwili
zwolnienia pojazdu do wymaganej prêdkoœci.
Jazda do ty³u
1. Patrz do tylu.
2. Powoli wciskaj peda³ sterowania
prêdkoœci¹ (1) do po³o¿enia REVERSE (2)
(wstecz).
Zmiana kierunku
UWAGA: Do zmiany kierunku nie u¿ywaæ
lewego peda³u hamulca. Korzystaæ tylko z
peda³u sterowania prêdkoœci¹.
1. Powoli zdejmowaæ nogê z peda³u sterowa-
nia prêdkoœci¹ (1). Peda³ sterowania
prêdkoœci¹ (1) bêdzie automatycznie powra-
ca³ do po³o¿enia NEUTRAL (3) (neutralne).
2. Kiedy urz¹dzenie zatrzyma siê, powoli
przesuwaj peda³ sterowania prêdkoœci¹ (1)
w wymaganym kierunku.
Roz³¹czanie przek³adni (Rysunek 20)
Aby popchn¹æ urz¹dzenie, skorzystaj z automa-
tycznego roz³¹cznika napêdu (1) do zwolnie-
nia przek³adni. Automatyczny roz³¹cznik
napêdu (1) znajduje siê pod siedzeniem.
1. Silnik musi byæ wy³¹czony.
2. PodnieϾ siedzisko. Automatyczny
roz³¹cznik napêdu (1) znajduje siê pod
siedziskiem.
3. Podnieœæ i zablokowaæ automatyczny
roz³¹cznik napêdu (1) w po³o¿eniu PUSH
(3) (pchanie). Przek³adnia jest teraz zwolnio-
na i urz¹dzenie mo¿e byæ pchane.
UWAGA: W przypadku zimnej pogody,
du¿a lepkoœæ oleju w przek³adni utrudni
pchanie urz¹dzenia.
4. W celu w³¹czenia przek³adni, odblokowaæ
automatyczny roz³¹cznik napêdu (1).
Przek³adnia jest teraz w³¹czona i gotowa do
pracy.
U¿ywanie hamulca postojowego
(rysunek 5)
1. Naciœnij peda³ hamulca (2) ca³kowicie do
przodu.
2. Podnieœ dŸwigniê hamulca postojowego
(6).
3. Zdejmij stopê z peda³u hamulca (2) ,a
nastêpnie zwolnij dŸwigniê hamulca post-
ojowego (6). Upewnij siê, czy hamulec post-
ojowy uniemo¿liwia ruch urz¹dzenia.
4. Aby zwolniæ hamulec postojowy (6), na-
ciœnij peda³ hamulca (2) ca³kowicie do przo-
du. Hamulec postojowy zwolni siê
automatycznie.
OSTRZE¯ENIE: Przed opuszcze-
niem stanowiska operatora nale¿y
zaci¹gn¹æ hamulec postojowy.
Sterowanie obrotami ostrza ustawiæ w po-
zycji DISENGAGE (wy³¹czone). Wy³¹czyæ
silnik i wyj¹æ kluczyk zap³onu.
Zmiana wysokoœci ciêcia (rysunek 5)
Aby zmieniæ wysokoœæ ciêcia, nale¿y podnieœæ
lub opuœciæ dŸwigniê podnoœnika (5) w
nastêpuj¹cy sposób.
1. Przesuñ dŸwigniê podnoœnika (5) do przo-
du, aby obni¿yæ obudowê kosiarki, lub prze-
suñ dŸwigniê do ty³u, aby podnieœæ obudowê.
2. Przed przejazdem przez chodnik lub drogê
nale¿y przesun¹æ dŸwigniê podnoœnika (5)
w najwy¿sz¹ pozycjê, a tak¿e przesun¹æ
sterowanie obrotami ostrza do pozycji DIS-
ENGAGE (wy³¹czone).
Zatrzymywanie urz¹dzenia (rysunek 5)
1. Powoli zdejmowaæ nogê z peda³u sterowa-
nia prêdkoœci¹ (4). Peda³ sterowania
prêdkoœci¹ (1) automatycznie powróci do
po³o¿enia NEUTRAL (neutralne) i urz¹dzenie
zatrzyma siê.
2. Przesuñ sterowanie obrotami ostrza (1) do
pozycji DISENGAGE (wy³¹czone).
3. Zaci¹gnij hamulec postojowy (6).
OSTRZE¯ENIE: Upewnij siê, czy
hamulec postojowy uniemo¿liwia
ruch urz¹dzenia.
4. Przesuñ sterowanie przepustnic¹ (7) do
pozycji SLOW (wolno).
PL
172
1740490
5. Aby wy³¹czyæ silnik, przekrêæ kluczyk
zap³onu (3) w pozycjê OFF. Wyjmij kluczyk.
Transportowanie urz¹dzenia
Aby przetransportowaæ urz¹dzenie, nale¿y wy-
konaæ nastêpuj¹ce czynnoœci.
1. Przesuñ sterowanie obrotami ostrza do po-
zycji DISENGAGE (wy³¹czone).
2. Podnieœ dŸwigniê podnoœnika do najwy¿szej
pozycji.
3. Przesuñ s terowanie przepustnic¹ do pozycji
miêdzy ustawieniami SLOW i FAST.
4. Powoli wciskaj peda³ sterowania prêdkoœci¹
do przodu, do uzyskania wymaganej
prêdkoœci.
U¿ywanie obudowy kosiarki
WA¯NE: Podczas u¿ywania obudowy kosiar-
ki sterowanie przepustnic¹ musi znajdowaæ
siê w pozycji FAST (szybko).
1. Uruchom silnik.
2. Ustaw dŸwigniê podnoœnika w pozycji ciêcia.
Jeœli trawa jest wysoka lub gruba, nale¿y
skosiæ w najwy¿szej pozycji, a nastêpnie
obni¿yæ obudowê kosiarki do ni¿szej pozycji.
3. Przesuñ s terowanie przepustnic¹ do pozycji
SLOW (wolno).
4. Powoli przesuñ sterowanie obrotami ostrza
do pozycji ENGAGE (w³¹czone).
5. Przesun¹æ sterowanie przepustnic¹ do po-
zycji FAST (szybko).
6. Powoli wciskaj peda³ sterowania prêdkoœci¹
do uzyskania wymaganej prêdkoœci.
UWAGA: W czasie koszenia ciê¿kiej trawy
lub jeœli u¿ywana jest workownica, kor-
zystaæ z wolnej prêdkoœæ do przodu.
7. Upewnij siê, czy poziom ciêcia jest po-
prawny. Po skoszeniu niewielkiego obszaru
nale¿y sprawdziæ pokonany odcinek. Jeœli
obudowa kosiarki nie tnie równo trawy, za-
poznaj siê z instrukcj¹ ”Ustawianie poziomu
obudowy kosiarki” w rozdziale Konserwacja.
OSTRZE¯ENIE: Aby uzyskaæ
lepsz¹ kontrolê nad urz¹dzeniem,
nale¿y wybraæ bezpieczn¹
prêdkoœæ.
U¿ywanie na wzgórzach
OSTRZE¯ENIE: Nie nale¿y prowad-
ziæ urz¹dzenia w górê lub w dó³
wzgórza, które jest zbyt nachylone,
aby mo¿liwe by³o cofniêcie na wprost.
Nigdy nie nale¿y prowadziæ urz¹dzenia w
poprzek pochy³oœci.
1. Prêdkoœæ sterowaæ jedynie peda³em stero-
wania prêdkoœci¹. Nie u¿ywaæ peda³u hamul-
ca na wzgórzu.
2. W celu zapobie¿enia wypadkom powoli
przesuwaj peda³ sterowania prêdkoœci¹. Uni-
kaj gwa³townych skrêtów lub zmian
prêdkoœci.
3. Aby zmniejszyæ prêdkoœæ jazdy do przodu w
czasie zje¿d¿ania w dó³ wzgórza, powoli
zwalniaj peda³ sterowania prêdkoœci¹ do
chwili zwolnienia urz¹dzenia do wymaganej
prêdkoœci.
Zatrzymanie na wzgórzu
1. Unikaj zatrzymywania na wzgórzu. Je¿eli
musisz szybko zatrzymaæ siê w sytuacji awa-
ryjnej zdejmij praw¹ stopê z peda³u sterowa-
nia prêdkoœci¹ i szybko wciœnij lewy peda³
hamulca.
2. Zaci¹gnij hamulec postojowy.
3. Przed z ejœciem z fotela, przesuñ dŸwigniê
sterowania przepustnic¹ do po³o¿enia SLOW
(wolno), przesuñ blade rotation controlblade
rotation control do po³o¿enia DISENGAGED
(wy³¹czone), wy³¹cz silnik i zaci¹gnij hamu-
lec postojowy.
Uruchamianie na wzgórzu
1. Uruchom silnik
2. Przesuñ blade rotation controlblade rotation
control do pozycji ENGAGED (w³¹czone).
3. Przesun¹æ sterowanie przepustnic¹ do po-
zycji FAST (szybko).
4. Wciœnij peda³ hamulca i zwolnij hamulec
postojowy. W czasie zwalniania hamulca
postojowego wciskaj peda³ sterowania
prêdkoœci¹ do uzyskania wymaganej
prêdkoœci.
Powoli wciskaj peda³ sterowania
prêdkoœci¹ w czasie zwalniania ha-
mulca postojowego. Hamulec post-
ojowy musi zostaæ wy³¹czony zanim peda³
sterowania prêdkoœci¹ bêdzie w stanie
w³¹czyæ przek³adniê.
Przed uruchomieniem silnika
Sprawdzenie oleju
UWAGA: Silnik opuszcza fabrykê po
nape³nieniu olejem. Nale¿y sprawdziæ po-
ziom oleju i w razie potrzeby uzupe³niæ go. W
instrukcji producenta silnika mo¿na znaleŸæ
rodzaj u¿ywanego paliwa i oleju.
1. Upewnij siê, czy urz¹dzenie stoi poziomo.
UWAGA: Nie nale¿y sprawdzaæ poziomu
oleju przy pracuj¹cym silniku.
2. SprawdŸ poziom oleju zgodnie z procedur¹
w instrukcji producenta silnika.
3. W razie potrzeby dolej oleju tak, aby jego
poziom osi¹gn¹³ symbol FULL (pe³ny) na
prêtowym wskaŸniku poziomu. Iloœæ oleju
miêdzy poziomem ADD i FULL jest przedsta-
wiona na prêtowym wskaŸniku poziomu. Nie
nale¿y dolewaæ zbyt du¿o oleju.
Dodawanie paliwa
OSTRZE¯ENIE: Zawsze nale¿y
u¿ywaæ bezpiecznego kanistra z
paliwem. W czasie dodawania
benzyny do silnika nie nale¿y paliæ. Nie
nape³niaæ benzyn¹ w pomieszczeniu
zamkniêtym. Wy³¹czyæ silnik przed
dodaniem benzyny. Silnik powinien
stygn¹æ przez kilkanaœcie minut.
(Rysunek 6) Nape³nij zbiornik paliwa (1) do
pozycji FULL (2) (pe³ny) zwyk³¹ benzyn¹
bezo³owiow¹. Nie nale¿y u¿ywaæ bezo³owiowej
benzyny wy¿szej klasy. Benzyna powinna byæ
œwie¿a i czysta. Benzyna o³owiowa mo¿e spo-
wodowaæ nawarstwianie siê osadów i skrócenie
¿ywotnoœci zaworów.
Uruchamianie silnika
OSTRZE¯ENIE: Uk³ad elektryczny
jest wyposa¿ony w system
wykrywania operatora, który
obejmuje prze³¹cznik czujnika w siedzisku.
Te podzespo³y informuj¹ uk³ad elektryczny
o obecnoœci operatora na siedzisku. Kiedy
operator opuszcza siedzisko, silnik zostaje
wy³¹czony. Aby zapewniæ bezpieczeñstwo,
nale¿y upewniæ siê, czy ten system dzia³a
poprawnie.
UWAGA: Silnik nie zostanie uruchomiony a¿
do momentu zwolnienia peda³u sprzêg³a/ha-
mulca i ustawienia sterowania obrotami ostr-
za w pozycji DISENGAGE (wy³¹czone).
1. Naciœnij peda³ ca³kowicie do przodu.
Przytrzymaj stopê na pedale.
2. Upewnij siê, czy sterowanie obrotami ostrza
znajduje siê z pozycji DISENGAGE
(wy³¹czone).
3. Przesuñ s terowanie przepustnic¹ ca³kowicie
do przodu do pozycji CHOKE lub FAST.
Niektóre modele wyposa¿one w oddzielne
pokrêt³o sterowania ssaniem. Ustaw pokrêt³o
w pe³nej pozycji CHOKE.
4. Przekrêæ kluczyk zap³onu w pozycjê START.
UWAGA: Jeœli silnik nie uruchamia siê po
czterech lub piêciu próbach, nale¿y prze-
sun¹æ sterowanie przepustnic¹ do pozycji
FAST (szybko), a nastêpnie ponowiæ
próbê. Jeœli silnik nie uruchomi siê,
nale¿y zapoznaæ siê ze SCHEMATEM
ROZWI¥ZYWANIA PROBLEMÓW.
5. Powoli przesuñ sterowanie przepustnic¹ do
pozycji SLOW (wolno).
6. Aby uruchomiæ gor¹cy silnik, przesuñ stero-
wanie przepustnic¹ do pozycji miêdzy usta-
wieniami SLOW i FAST.
Wskazówki dotycz¹ce koszenia i
³adowania w worki
1. Aby zapewniæ lepszy wygl¹d trawnika,
nale¿y sprawdziæ poziom ciêcia obudowy
kosiarki. Patrz ”Ustawianie poziomu ob-
udowy kosiarki” w rozdziale Konserwacja.
2. Aby kosiarka ciê³a równo trawê, nale¿y
sprawdziæ, czy opony maj¹ odpowiednie
ciœnienie powietrza.
3. Przy ka¿dym u¿yciu k osiarki nale¿y sprawd-
ziæ ostrze. Jeœli ostrze jest zagiête lub usz-
kodzone, nale¿y je natychmiast wymieniæ.
Sprawdziæ tak¿e, czy nakrêtka ostrza jest
dokrêcona.
PL
173
1740490
4. Ostrza powinny byæ ostre. Zu¿yte ostrza
mog¹ spowodowaæ br¹zowienie koñcówek
ŸdŸbe³ trawy.
5. Nie nale¿y kosiæ ani ³adowaæ w worki wilgot-
nej trawy. Wilgotna trawa nie jest odpowied-
nio odrzucana. Przed rozpoczêciem
koszenia nale¿y poczekaæ do wyschniêcia
trawy.
6. Lewa s trona obudowy kosiarki umo¿liwia
przycinanie trawy w pobli¿u obiektów.
7. Skoszon¹ trawê najlepiej odrzucaæ na kos-
zony obszar. Zapewnia to jeszcze lepsze
rozrzucanie skoszonej trawy.
8. Podczas koszenia du¿ych obszarów nale¿y
zacz¹æ od prawej strony, aby skoszona
trawa zosta³a odrzucona od krzewów,
ogrodzenia, œcie¿ek itp. Po wykonaniu jednej
lub dwóch rund rozpocz¹æ koszenie w prze-
ciwnym kierunku, skrêcaj¹c w lew¹ stronê a¿
do koñca koszenia.
9. Jeœli trawa jest bardzo wysoka, nale¿y
skosiæ dwa razy, aby zmniejszyæ obci¹¿enie
silnika. Najpierw trawê skosiæ w najwy¿szej
pozycji obudowy kosiarki, a nastêpnie
obni¿yæ do ni¿szej pozycji i powtórzyæ kos-
zenie.
10.Aby uzyskaæ najlepsz¹ wydajnoœæ silnika i
zapewniæ równomierne rozrzucanie skoszo-
nej trawy, nale¿y zawsze u¿ywaæ silnika z
przepustnic¹ w pozycji FAST (szybko).
11.Podczas korzystania z workownicy nale¿y
ustawiæ sterowanie przepustnic¹ w pozycji
FAST (szybko), a peda³ sterowania
prêdkoœci¹ wcisn¹æ w 1/3 do 1/2 do przodu.
12.Po ka¿dym u¿yciu nale¿y oczyœciæ doln¹ i
górn¹ czêœæ obudowy kosiarki, aby zapewniæ
lepsz¹ wydajnoœæ. Zapobiega to równie¿
po¿arowi.
SCHEMAT KONSERWACJI
CZÊSTOTLIWOŒÆ WYMAGANA CZYNNOŒÆ UWAGI
Codziennie lub przed ka¿dym u¿yciem Konserwacja silnika Patrz Podrêcznik w³aœciciela silnika.
Sprawdzanie ostrzy Sprawdziæ pod k¹tem pêkniêæ, zu¿ycia lub
nadmiernego uszkodzenia.
Usun¹æ pozosta³oœci spod urz¹dzenia i obszaru
koszenia
.
Sprawdziæ wszystkie czêœci obracaj¹ce lub
przesuwaj¹ siê.
Sprawdziæ ciœnienie w oponach. Patrz sekcja Konserwacja.
Sprawdziæ, czy obudowa kosiarki jest
wyrównana.
Patrz sekcja Konserwacja.
Sprawdziæ pasy klinowe. Sprawdziæ pod k¹tem pêkniêæ, zu¿ycia lub
nadmiernego uszkodzenia.
Sprawdziæ dzia³anie hamulca. Patrz sekcje U¿ywanie i Konserwacja.
Po up³ywie pierwszych 5 godzin pracy Wymieniæ olej. Patrz Podrêcznik w³aœciciela silnika.
Po up³ywie 25 godzin Konserwacja s ilnika Patrz Podrêcznik w³aœciciela silnika.
Zdemontowaæ, zbadaæ, naostrzyæ i
zrównowa¿yæ ostrza.
Patrz sekcja Konserwacja.
Sprawdziæ dopasowanie:
a. sterowania obrotami ostrza
b. hamulca
c. sprzêg³a
d. kierownicy
Patrz sekcja Konserwacja.
Nasmarowaæ korpus i obudowê kosiarki. Patrz instrukcje w sekcji Miejsca smarowania.
Sprawdziæ t³umik:
a. moment obrotowy
b. zu¿ycie lub wypalenie
c. stan chwytacza iskier (jeœli u¿ywany).
Patrz sekcja Konserwacja.
Przygotowanie urz¹dzenia do
przechowywania przez 30 dni lub wiêcej
Przygotowaæ silnik do przechowywania. Patrz Podrêcznik w³aœciciela silnika.
Opró¿niæ system paliwowy. Zapoznaæ siê z ostrze¿eniami w Podrêczniku
w³aœciciela.
Dodaæ stabilizator paliwa. Patrz Podrêcznik w³aœciciela silnika.
Przygotowaæ akumulator do przechowywania:
a. Zdemontowaæ z urz¹dzenia.
b. Na³adowaæ ca³kowicie.
c. Przenieœæ w suche, ch³odne miejsce.
PL
174
1740490
KONSERWACJA
UWAGA: Ilustracje i piktogramy
rozpoczynaj¹ siê od strony 2.
Zalecenia ogólne
1. Za konserwacjê tego produktu odpowied-
zialny jest jego w³aœciciel. Konserwacja po-
zwala wyd³u¿yæ ¿ywotnoœæ produktu, a tak¿e
jest wymagana w celu zachowania gwaranc-
ji.
2. Raz do roku sprawdziæ œwiecê zap³onow¹ i
hamulec silnika, nasmarowaæ urz¹dzenie i
wyczyœciæ filtr powietrza.
3. Sprawdziæ elementy z³¹czne. Upewniæ siê,
czy wszystkie elementy z³¹czne
dokrêcone.
4. Stosowanie s iê do zaleceñ z rozdzia³u Kon-
serwacja pozwoli zapewniæ dobre warunki
pracy urz¹dzenia.
OSTRZE¯ENIE: Przed dokonaniem
kontroli, regulacji lub naprawy
urz¹dzenia nale¿y od³¹czyæ
przewód od œwiecy zap³onowej, aby zapo-
biec przypadkowemu uruchomieniu silnika.
UWAGA: Moment obrotowy jest mierzony w
niutonometrach. Wartoœæ ta okreœla si³ê, z
jak¹ nale¿y dokrêciæ œrubê lub nakrêtkê. Do
mierzenia momentu obrotowego u¿ywany
jest klucz dynamometryczny.
Sprawdziæ ostrze (rysunek 7)
OSTRZE¯ENIE: Przed dokonaniem
kontroli lub demonta¿em ostrza
nale¿y od³¹czyæ przewód od œwiecy
zap³onowej. Jeœli ostrze uderzy jakiœ przed-
miot, wy³¹czyæ silnik i sprawdziæ, czy
urz¹dzenie nie zosta³o uszkodzone. Ostrze
ma ostre krawêdzie. Do trzymania ostrza
nale¿y u¿yæ rêkawiczek lub szmatki, aby
ochroniæ rêce.
Zachowanie ostroœci ostrza (1) i regularne
sprawdzanie go pod k¹tem uszkodzeñ zapewni
wiêksze bezpieczeñstwo podczas u¿ywania, a
tak¿e umo¿liwi lepsze koszenie. Regularnie
nale¿y sprawdzaæ ostrze pod k¹tem nadmierne-
go zu¿ycia, pêkniêæ lub innych uszkodzeñ.
Regularnie sprawdzaæ nakrêtkê (3) mocuj¹c¹
ostrze (1). Nakrêtka (3) powinna byæ dokrêco-
na. Jeœli ostrze uderzy jakiœ przedmiot, wy³¹czyæ
silnik i od³¹czyæ przewód od œwiecy zap³onowej.
Sprawdziæ, czy ostrze nie wygiê³o siê lub nie
zosta³o uszkodzone. Sprawdziæ, czy nie uszkod-
zono adaptera ostrza (5). Przed uruchomie-
niem urz¹dzenia wymieniæ uszkodzone czêœci
na oryginalne czêœci. W tym celu nale¿y skon-
taktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym cen-
trum serwisowym. Co trzy lata pracownik
autoryzowanego serwisu powinien zbadaæ
ostrze lub wymieniæ je na oryginalne.
Demonta¿ i monta¿ ostrza (rysunek 7)
1. Zdemontuj obudowê kosiarki. Patrz instrukc-
ja w rozdziale ”Demonta¿ obudowy kosiarki”.
2. U¿yj kawa³ka drewna, aby uniemo¿liwiæ ob-
racanie siê ostrza.
3. Odkrêæ nakrêtkê (3) mocuj¹c¹ ostrze (1).
4. SprawdŸ ostrze (1) i adapter ostrza (5)
zgodnie z instrukcj¹ w rozdziale ”Sprawd-
zanie ostrza”. Wymieñ mocno zu¿yte lub
uszkodzone ostrze na oryginalne ostrze. W
tym celu skontaktuj siê z najbli¿szym autory-
zowanym centrum serwisowym.
5. Wyczyœæ doln¹ i górn¹ czêœæ obudowy ko-
siarki. Usuñ zgromadzon¹ trawê i pozos-
ta³oœci.
6. Zamontuj ostrze (1) i adapter ostrza (5) na
trzpieniu (6).
7. Zamontuj ostrze (1) tak, aby jego podnie-
sione krawêdzie (7) by³y skierowane do
góry. Jeœli ostrze zostanie zamontowane
odwrotnie, nie bêdzie mo¿liwe prawid³owe
koszenie. Mo¿e to byæ tak¿e przyczyn¹ wy-
padku.
8. Dokrêæ ostrze (1) przy u¿yciu oryginalnych
podk³adek i nakrêtki (3). Upewnij siê, czy
zewnêtrzna krawêdŸ podk³adki kr¹¿kowej
(2) przylega do ostrza (1).
OSTRZE¯ENIE: Nakrêtka (3)
mocuj¹ca ostrze (1) powinna byæ
zawsze dokrêcona. LuŸna nakrêtka
lub ostrze mog¹ spowodowaæ wypadek.
9. Dokrêæ nakrêtkê (3) mocuj¹c¹ ostrze (1)
momentem 41,5 Nm.
10.Zamontuj obudowê kosiarki. Patrz ”Demon-
ta¿ obudowy kosiarki”.
Regulacja sterowania obrotami ostrza
OSTRZE¯ENIE: Aby zapobiec
obra¿eniom, sterowanie obrotami
ostrza musi dzia³aæ poprawnie.
Sterowanie obrotami ostrza nie wymaga regu-
lacji podczas normalnego u¿ywania. Jeœli jednak
spada wydajnoœæ lub jakoœæ koszenia, nale¿y
dokonaæ nastêpuj¹cych zmian.
1. Podczas koszenia upewnij siê, czy stero-
wanie przepustnic¹ znajduje siê w pozycji
FAST (szybko).
2. (Rysunek 8) Przesuñ sterowanie obrotami
ostrza do pozycji DISENGAGE (1)
(wy³¹czone).
3. Wy³¹cz silnik. Od³¹cz przewód od œwiecy
zap³onowej.
4. SprawdŸ ostrza i ostroœæ ich krawêdzi.
Nieostre ostrze mo¿e spowodowaæ br¹zo-
wienie koñcówek ŸdŸbe³ trawy.
5. (Rysunek 9) Od³¹cz sprê¿ynê napêdu ostr-
za (2) od prêtasterowaniaostrza(1).Prze-
suñ sprê¿ynê napêdu ostrza (2) do
œrodkowego otworu (4). Spowoduje to
zwiêkszenie napiêcia paska napêdowego
kosiarki.
6. Pod³¹cz przewód do œwiecy zap³onowej. Wy-
konaj krótkie koszenie na p³askim terenie i
ponownie sprawdŸ jakoœæ koszenia. Je¿eli
konieczne, przesuñ sprê¿ynê napêdu ostr-
za (2) do œrodkowego otworu (5)
7. Ponownie s prawdŸ jakoœæ koszenia. Jeœli
jakoœæ koszenia nie poprawi³a siê, wymieñ
pasek napêdowy kosiarki. Patrz ”Wymiana
paska napêdowego kosiarki”. Jeœli nie spo-
woduje to rozwi¹zania problemu, urz¹dzenie
nale¿y dostarczyæ do autoryzowanego cen-
trum serwisowego.
8. Przesuñ sterowanie obrotami ostrza do po-
zycji DISENGAGE (wy³¹czone). Wy³¹cz sil-
nik.
9. (Rysunek 10) SprawdŸ dzia³anie hamulca
ostrza. Obróæ rêk¹ ko³a pasowe. SprawdŸ,
czy p³ytki cierne hamulca (1) dobrze do-
ciœniête do kó³ pasowych.
OSTRZE¯ENIE: Jeœli p³ytki cierna
hamulca (1) nie dobrze dociœn-
iête do kó³ pasowych, urz¹dzenie
nale¿y dostarczyæ do autoryzowanego cen-
trum serwisowego.
10.(Rysunek 8) Przesuñ sterowanie obrotami
ostrza do pozycji ENGAGE (2) (w³¹czone).
11.(SprawdŸ 10) SprawdŸ p³ytki cierne hamul-
ca ostrza (7). Jeœli p³ytki cierne nad-
miernie zu¿yte lub uszkodzone, nale¿y
wymieniæ podzespo³y p³ytek ciernych. Odpo-
wiednie czêœci zamienne i pomoc mo¿na
uzyskaæ w autoryzowanym centrum serwiso-
wym.
12.Pod³¹cz przewód do œwiecy zap³onowej.
Skoœ trawê na krótkim odcinku i ponownie
sprawdŸ dzia³anie sterowania obrotami ostr-
za.
13.Przesuniêcie sterowania obrotami ostrza do
pozycji DISENGAGE (wy³¹czone) powinno
spowodowaæ przerwanie ruchu w ci¹gu
piêciu sekund. Jeœli pasek lub ostrza w dals-
zym ci¹gu siê krêc¹, nale¿y piêciokrotnie
w³¹czyæ i wy³¹czyæ sterowanie obrotami ostr-
za, aby usun¹æ nadmiar gumy z nowego
paska napêdowego kosiarki. Jeœli potrzebna
jest pomoc, urz¹dzenie nale¿y dostarczyæ do
autoryzowanego centrum serwisowego.
14.(Rysunek 9) Je¿eli wymieniasz pasek
napêdowy kosiarki, przesuñ sprê¿ynê
napêdu ostrza (2) do górnego otworu (3).
Wymiana paska napêdowego ruchu
(Rysunek 18 i rysunek 21)
Jeœli pasek napêdowy ruchu jest luŸny, pasek
bêdzie siê œlizga³ podczas jazdy pod górê lub
ci¹gniêcia ciê¿kiego ³adunku. Urz¹dzenie mo¿e
tak¿e nie posuwaæ siê do przodu.
WA¯NE: Pracowaæ zawsze z obrotami silnika
ustawionymi na FAST (szybko). Je¿eli obroty
silnika wolne lub œrednie, silnik i
przek³adnia mog¹ staæ siê zbyt gor¹ce i spo-
wodowaæ problemy podobne do poluzowania
paska napêdowego.
OSTRZE¯ENIE: Przed dokonaniem
kontroli, regulacji lub naprawy
urz¹dzenia nale¿y od³¹czyæ
przewód od œwiecy zap³onowej, aby zapo-
biec przypadkowemu uruchomieniu silnika.
1. (Rysunek 21) SprawdŸ prowadzenie paska
napêdowego ruchu (6). Upewnij siê, czy
pasek (6) jest zamontowany poprawnie i czy
zosta³ przeprowadzony przez wszystkie pro-
wadnice paska (7).
2. (Rysunek 18) Od³¹cz ciêg³o sprzêg³a (1) od
ramienia ko³a pasowego luŸnego (2).
3. (Rysunek 21) Wyosiuj otwór w dŸwigni ha-
mulca(3) z otworem w ramie. Przytrzymaj
dŸwigniê hamulca (3) na miejscu za
pomoc¹ ko³ka lub œruby 6 mm (4).
4. (Rysunek 18) Obracaj linkê sprzêg³a (1)
dopóki otwór monta¿owy (5) w lince
sprzêg³a (1) nie bêdzie wyosiowany z otwo-
rem monta¿owym (5) w ramieniu ko³a pa-
sowego luŸnego (2).
PL
175
1740490
5. Pod³¹cz ciêg³o sprzêg³a (1) do ramienia
ko³a pasowego luŸnego (2).
6. (Rysunek 21) Usuñ ko³eklurubê6mm
(4).
7. Jeœli po regulacji paska, pasek napêdowy
ruchu w dalszym ci¹gu siê œlizga, prawdopo-
dobnie jest zu¿yty lub uszkodzony i nale¿y
go wymieniæ. Patrz ”Wymiana paska
napêdowego”.
Kontrola i regulacja hamulca silnika
(rysunek 12 i 20)
(Rysunek 20) Zaci¹gnij hamulec postojowy.
Przesuñ automatyczny roz³¹cznik napêdu (1)
do po³o¿enia PUSH (pchaj) (3). Popchnij
urz¹dzenie. Jeœli tylne ko³a obracaj¹ siê, wyre-
guluj lub wymieñ p³ytki cierne hamulca.
Hamulec silnika (4) mo¿na wyregulowaæ w
nastêpuj¹cy sposób:
1. (Rysunek 12) Hamulec silnika (4) znajduje
siêpoprawejstronieskrzyni biegów (5).
2. (Rysunek 20) Upewnij siê, ¿e hamulec post-
ojowy jest zaci¹gniêty i automatyczny
roz³¹cznik napêdu (1) jest w po³o¿eniu
PUSH (pchaj) (3).
3. (Rysunek 12) Przekrêcaj nakrêtkê szeœc-
iok¹tn¹ (6) w praw¹ stronê tak, aby tylne
ko³a nie obraca³y siê po popchniêciu
urz¹dzenia do przodu.
4. Zwolnij hamulec postojowy i pchnij
urz¹dzenie. Jeœli kosiarka nie przesuwa siê,
przekrêæ nakrêtkê szeœciok¹tn¹ (6) wlew¹
stronê tak, aby kosiarka zaczê³a siê toczyæ.
5. Zaci¹gnij hamulec postojowy i pchnij
urz¹dzenie. Jeœli tylne ko³a nie obracaj¹ siê,
hamulec silnika (4) zosta³ poprawnie wyre-
gulowany. Zwolnij hamulec post-
ojowy.
OSTRZE¯ENIE: Jeœli nie mo¿na po-
prawnie wyregulowaæ hamulca
silnika, nale¿y wymieniæ p³ytki
cierne hamulca. Odpowiednie czêœci za-
mienne i pomoc mo¿na uzyskaæ w autory-
zowanym centrum serwisowym.
Wyjmowanie akumulatora (rysunek 4)
Aby na³adowaæ lub oczyœciæ akumulator (1),
nale¿y wyj¹æ akumulator (1) z urz¹dzenia w
nastêpuj¹cy sposób.
OSTRZE¯ENIE: Aby unikn¹æ
iskrzenia, nale¿y od³¹czyæ czarny
kabel akumulatora (8) od ujemnego
zacisku (—) przed od³¹czeniem czerwonego
kabla (5).
OSTRZE¯ENIE: Akumulator za-
wiera kwas siarkowy, który mo¿e
byæ szkodliwy dla skóry, oczu i
ubrañ. Jeœli kwas dostanie siê na cia³o lub
ubranie, nale¿y zmyæ go wod¹.
1. Od³¹cz czarny kabel (8) od ujemnego zacis-
ku (—).
2. Od³¹cz czerwony kabel (5) od dodatniego
zacisku (+) (4).
3. Wyci¹gnij podstawkê akumulatora (3) i
akumulator (1) z urz¹dzenia.
£adowanie akumulatora (rysunek 4)
OSTRZE¯ENIE: Podczas ³adowania
akumulatora nie nale¿y paliæ tyto-
niu. Akumulator nale¿y umieœciæ z
dala od Ÿród³a iskier. Opary kwasu z
akumulatora mog¹ spowodowaæ wybuch.
1. Przed na³adowaniem akumulatora (1)
nale¿y go wyj¹æ.
2. Do ³adowania akumulatora (1) nale¿y u¿yæ
prostownika 12 V. Akumulator nale¿y ³ado-
waæ przez jedn¹ godzinê pr¹dem o
natê¿eniu 6 A.
3. Zamontuj akumulator (1).
OSTRZE¯ENIE: Aby unikn¹æ
iskrzenia, czerwony kabel nale¿y
pod³¹czyæ do dodatniego zacisku
(+) przed pod³¹czeniem czarnego kabla.
4. U¿ywaj¹c ³¹czników, pod³¹cz czerwony
kabel (5) do dodatniego zacisku (+) (4) we
wskazany sposób.
5. U¿ywaj¹c ³¹czników, pod³¹cz czarny kabel
(8) do ujemnego zacisku (—) we wskazany
sposób.
Poziomowanie obudowy kosiarki
(Rysunek 13 i rysunek 14)
Jeœli obudowa kosiarki jest wyrównana, kos-
zenie bêdzie ³atwiejsze, a trawnik zyska ³ad-
niejszy wygl¹d.
OSTRZE¯ENIE: Przed dokonaniem
kontroli, regulacji lub naprawy
urz¹dzenia nale¿y od³¹czyæ
przewód od œwiecy zap³onowej, aby zapo-
biec przypadkowemu uruchomieniu silnika
1. Upewnij siê, czy urz¹dzenie znajduje siê na
twardej, p³askiej powierzchni.
2. SprawdŸ ciœnienie powietrza w oponach.
Jeœli ciœnienie powietrza jest nieprawid³owe,
nie bêdzie mo¿liwe uzyskanie równego po-
ziomu ciêcia. Opony nale¿y napompowaæ
zgodnie z podanymi wartoœciami: przód 0,97
BAR (14 PSI),ty³ 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Rysunek 13) Przesuñ dŸwigniê pod-
noœnika (1) do pozycji najni¿szego ciêcia
(2).
OSTRZE¯ENIE: DŸwignia pod-
noszenia (3) jest obci¹¿ana
sprê¿yn¹. Nale¿y upewniæ siê, czy
dŸwignia podnoszenia (3) jest zablokowana
w pozycji najni¿szego ciêcia (2).
4. (Rysunek 14) Poluzuj lewe i prawe pokrêt³a
regulacji (1). Naciœnij na ka¿d¹ ze stron ob-
udowy kosiarki. Upewnij siê, czy obie strony
obudowy kosiarki znajduj¹ siê na p³askiej
powierzchni. SprawdŸ tak¿e, czy linki pod-
noœnika luŸne i mo¿na je z ³atwoœci¹ pod-
nosiæ i opuszczaæ.
5. Naciœnij na ciêg³a do podnoszenia (2) i
dokrêæ lewe i prawe pokrêt³o regulacji (1).
Upewnij siê, ¿e pokrêt³a regulacji (1)
dokrêcone. Je¿eli konieczne u¿yj klucza do
dokrêcenia pokrête³ regulacji (1).
6. (Rysunek 13) Podnieœ dŸwigniê podnosze-
nia (1).
7. Skoœ trawê na krótkim odcinku. Jeœli wyso-
koœæ ciêcia nie zosta³a wyrównana, powtórz
powy¿sze kroki.
Miejsca smarowania (rysunek 15)
Modele z ³¹cznikami
smarowymi: do smarowania
u¿ywana jest smarownica
ciœnieniowa.
Nasmaruj wskazane miejsca
olejem silnikowym.
Na³ó¿ smar szczotk¹ we
wskazanych miejscach.
UWAGA: Smar nale¿y zastosowaæ do pod-
zespo³u przek³adni kierownicy.
UWAGA: Jeœli urz¹dzenie jest u¿ywane w
suchych, zapiaszczonych obszarach, do jego
smarowania nale¿y u¿ywaæ suchego sprayu
grafitowego.
Kontrola opon
Nale¿y sprawdziæ ciœnienie powietrza w op-
onach. Opony o zbyt du¿ym ciœnieniu przyc-
zyn¹ nierównej jazdy. Niew³aœciwe ciœnienie
powietrza uniemo¿liwia wypoziomowanie ob-
udowy kosiarki. Poprawne wartoœci ciœnienia
powietrza w oponach: przód 0,97 BAR (14 PSI),
ty³ 0,69 BAR (10 PSI).
Wymiana paska napêdowego ruchu
1. Zdemontuj obudowê kosiarki. Patrz instrukc-
ja w rozdziale ”Demonta¿ obudowy kosiarki”.
2. (Rysunek 16) Zdemontuj œrodkowe ko³o
pasowe luŸne (4).
3. Od³¹cz sprê¿ynê ko³a pasowego (7).
4. Zdemontuj ko³o pasowe luŸne (8) i element
dystansowy (9).
5. Zdemontuj ko³o pasowe luŸne V (5) i el-
ement dystansowy (13).
6. Zdejmij pasek napêdowy ruchu (1) z ko³a
pasowego silnika (6).
7. (Rysunek 17) Aby zdj¹æ pasek napêdowy
ruchu (1) z zestawu kó³ pasowych (2),
przeci¹gnij dolny koniec paska pod zesta-
wem kó³ pasowych (2) a nastêpnie z pow-
rotem pomiêdzy zestawem kó³ pasowych I
p³ytk¹ skrêtu (3).
8. (Rysunek 11) Zdemontuj panel dostêpowy
(10).
9. Wykrêæ dwie œruby (11) mocuj¹ce zespó³
wa³u kierownicy (12). Podnieœ kierownicê i
zespó³ wa³u kierownicy (12). Przeci¹gnij
pasek napêdowy ruchu (1) pod zespo³em
wa³u kierownicy (12).
10.Zdemontuj pasek napêdowy ruchu (1).Od-
powiednie czêœci zamienne i pomoc mo¿na
uzyskaæ w autoryzowanym centrum serwiso-
wym.
11.Aby zainstalowaæ pasek napêdowy ruchu,
nale¿y wykonaæ powy¿sze kroki w odwrotnej
kolejnoœci.
12.(Rysunek 16) SprawdŸ prowadzenie paska
napêdowego ruchu (1). Upewnij siê, czy
pasek napêdowy zosta³ poprawnie za³o¿ony
na ko³a pasowe luŸne.
13.Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y sprawdziæ
regulacjê sprzêg³a. Patrz instrukcja w rozd-
ziale ”Kontrola i regulacja sprzêg³a”.
14.Zamontuj obudowê kosiarki. Patrz instrukcja
w rozdziale ”Demonta¿ obudowy kosiarki”.
PL
176
1740490
Wymiana paska napêdowego kosiarki
(rysunek 10)
1. Zdemontuj obudowê kosiarki. Patrz instrukc-
ja w rozdziale ”Demonta¿ obudowy kosiarki”.
2. Odsuñ element przytrzymuj¹cy pasek (1)
od ko³a pasowego luŸnego(2) i zdejmij
pasek napêdowy kosiarki (3).
3. Odsuñ element przytrzymuj¹cy pasek (4)
od ko³a pasowego prawego trzpienia (5) i
zdejmij pasek napêdowy kosiarki (3).
4. Odsuñ element przytrzymuj¹cy pasek (4)
od ko³a pasowego lewego trzpienia (6) i
zdejmij pasek napêdowy kosiarki (3).Od-
powiednie czêœci zamienne i pomoc mo¿na
uzyskaæ w autoryzowanym centrum serwiso-
wym.
5. Aby zainstalowaæ pasek napêdowy kosiarki,
nale¿y wykonaæ powy¿sze kroki w odwrotnej
kolejnoœci.
Demonta¿ obudowy kosiarki
(Rysunek 22)
1. Przesuñ sterowanie obrotami ostrza (1) do
pozycji DISENGAGE (wy³¹czone).
2. Przesuñ dŸwigniê podnoœnika (2) do po-
zycji regulacji poziomu.
DŸwignia podnoszenia jest
obci¹¿ana sprê¿yn¹. Nale¿y upew-
niæ siê, czy dŸwignia podnoœnika
zosta³a zablokowana w pozycji LEVEL AD-
JUSTMENT (regulacja poziomu).
3. Zdejmij zawleczki i podk³adki z ramion regu-
latora (3). Patrz ilustracje ”C” i ”D”.
4. Zdejmij zawleczki i podk³adki z ³¹czników
zawieszenia (4). Patrz ilustracj e ”A” i ”B”.
5. Od³¹cz sprê¿ynê rozci¹gan¹ (5) od dr¹¿ka
steruj¹cego ostrza (6). Patrz ilustracja ”E”.
6. Od³¹cz przedni wieszak (9) od wspornika
osi. Patrz ilustracja ”F”.
7. Zdejmij pasek napêdowy kosiarki (7) z
po³¹czonego ko³a pasowego (8).
8. Odsuñ obudowê kosiarki od prawej strony
urz¹dzenia.
9. Aby zamontowaæ obudowê kosiarki, nale¿y
wykonaæ powy¿sze kroki w odwrotnej kolej-
noœci.
Wymiana bezpiecznika
Silnik nie uruchamia siê, jeœli bezpiecznik jest
przepalony. Nale¿y wyj¹æ bezpiecznik i zast¹piæ
go bezpiecznikiem samochodowym 15 A.
Przechowywanie (ponad 30 dni)
Na koniec ka¿dego roku nale¿y przygotowaæ
urz¹dzenie do przechowywania, wykonuj¹c
nastêpuj¹ce czynnoœci.
1. Spuœciæ paliwo z gaŸnika i zbiornika paliwa.
Wymieniæ olej w silniku. Patrz instrukcja
producenta silnika.
2. Wyczyœæ ca³e urz¹dzenie.
3. Na³aduj akumulator.
Zamawianie czêœci zamiennych
Czêœci zamienne zosta³y przedstawione na tyl-
nich stronach niniejszej instrukcji lub w oddziel-
nej broszurze z list¹ czêœci.
Nale¿y u¿ywaæ tylko czêœci zamiennych zat-
wierdzonych lub zaaprobowanych przez produ-
centa. Nie nale¿y u¿ywaæ przystawek ani
akcesoriów, które nie zalecane dla tego
urz¹dzenia. Aby uzyskaæ w³aœciwe czêœci za-
mienne, nale¿y podaæ numer modelu kosiarki
(patrz tabliczka znamionowa).
Czêœci zamienne, z wyj¹tkiem czêœci przeznac-
zonych dla silnika, mostu pêdnego lub mecha-
nizmu ró¿nicowego, dostêpne w sklepie, w
którym zakupiono kosiarkê, lub w warsztacie
polecanym przez ten sklep.
Us³uga gwarancyjna jest zapewniana wy³¹cznie
przez autoryzowanych dealerów serwisowych.
Najbli¿szego dealera mo¿na znaleŸæ na mapie
dostêpnej na stronie internetowej www.mur-
ray.com.
Czêœci zamienne dla silnika, mostu pêdnego,
lub przek³adni dostêpne w autoryzowanym
centrum serwisowym producenta, które mo¿na
znaleŸæ w ksi¹¿ce telefonicznej. W celu
zamówienia czêœci nale¿y zapoznaæ siê z odd-
zielnymi gwarancjami silnika lub przek³adni.
Podczas zamawiania wymagane nastêpuj¹ce
informacje:
(1) Numer modelu
(2) Numer seryjny
(3) Numer czêœci
(4) IloϾ
PL
177
1740490
SCHEMAT ROZWI¥ZYWANIA
PROBLEMÓW
PROBLEM: Nie mo¿na uruchomiæ
silnika.
1. Wykonaæ procedurê ”Uruchamianie silnika” w
tym podrêczniku.
2. Modele z elektrycznym rozrusznikiem:
sprawdziæ z³¹cza baterii. Poprawiæ
mocowania kabli.
3. Sprawdziæ, czy ¿aden przewód nie zosta³
od³¹czony. Dokrêciæ prze³¹czniki
ograniczaj¹ce. (Patrz schemat okablowania).
4. Opró¿niæ zbiornik paliwa. Wyczyœciæ
przewód paliwowy. Wymieniæ filtr paliwa.
5. Wykrêciæ œwiece zap³onowe. Przesun¹æ
przepustnicê do pozycji SLOW. Przekrêciæ
kluczyæ zap³onu do pozycji ON. Kilkakrotnie
spróbowaæ uruchomiæ silnik. Wkrêciæ œwiecê
zap³onow¹.
6. Wymieniæ œwiecê zap³onow¹.
7. Wyregulowaæ gaŸnik.
PROBLEM: Silnik nie zaczyna siê
krêciæ.
1. Wykonaæ procedurê ”Uruchamianie silnika” w
tym podrêczniku.
2. Modele z elektrycznym rozrusznikiem:
na³adowaæ akumulator.
3. Wymieniæ bezpiecznik.
4. Sprawdziæ, czy wi¹zka przewodów nie jest
uszkodzona lub od³¹czona. Naprawiæ
uszkodzony przewód.
5. Modele z elektrycznym rozrusznikiem:
wymieniæ cewkê. Modele uruchamiane link¹:
wymieniæ modu³.
PROBLEM: Problemy z uruchomieniem
silnika.
1. Wyregulowaæ gaŸnik.
2. Wymieniæ œwiecê zap³onow¹.
3. Wymieniæ filtr paliwa.
PROBLEM: Silnik nie dzia³a p³ynnie lub
traci moc.
1. Sprawdziæ olej.
2. Wyczyœciæ filtr powietrza.
3. Wyczyœciæ os³onê wlotu powietrza.
4. Wymieniæ œwiecê zap³onow¹.
5. Silnik jest zbyt obci¹¿ony. U¿yæ ni¿szego
biegu.
6. Wyregulowaæ gaŸnik.
7. Wymieniæ filtr paliwa.
PROBLEM: Silnik nie dzia³a p³ynnie
przy du¿ej prêdkoœci.
1. Wymieniæ œwiecê zap³onow¹.
2. Wyregulowaæ sterowanie przepustnic¹.
3. Wyczyœciæ filtr powietrza.
4. Wymieniæ filtr paliwa.
PROBLEM: Silnik zatrzymuje siê po
w³¹czeniu ostrzy.
1. Sprawdziæ, czy wi¹zka przewodów nie jest
uszkodzona lub od³¹czona. Naprawiæ
uszkodzony przewód.
2. Musi byæ zamontowana torba na trawê
(dotyczy tylko modelu z torb¹ dla tylnego
wyrzutu).
PROBLEM: Silnik zatrzymuje siê na
wzniesieniach.
1. Koszenie nale¿y zawsze wykonywaæ w górê
lub w dó³ pochy³oœci, nigdy w jej poprzek.
PROBLEM: Silnik nie powraca do
obrotów ja³owych.
1. Wymieniæ œwiecê zap³onow¹.
2. Wyczyœciæ filtr powietrza.
3. Wyregulowaæ gaŸnik.
4. Wyregulowaæ sterowanie przepustnic¹.
5. Opró¿niæ zbiornik paliwa. Wyczyœciæ
przewód paliwowy. Wymieniæ filtr paliwa.
PROBLEM: Gor¹cy silnik powoduje
zmniejszenie mocy.
1. Wyczyœciæ os³onê wlotu powietrza.
2. Sprawdziæ olej.
3. Wyregulowaæ gaŸnik.
4. Wymieniæ filtr paliwa.
PROBLEM: Nadmierne drgania.
1. Wymieniæ ostrze.
2. Sprawdziæ, czy œruby silnika nie
poluzowane.
3. Zmniejszyæ ciœnienie powietrza w oponach.
4. Wyregulowaæ gaŸnik.
5. Sprawdziæ uszkodzenie paska lub ko³a
pasowego. Wymieniæ uszkodzone czêœci.
PROBLEM: Trawa nie jest wyrzucana
prawid³owo.
1. Zatrzymaæ silnik. Wyczyœciæ obudowê
kosiarki.
2. Zwiêkszyæ wysokoœæ ciêcia.
3. Wymieniæ lub naostrzyæ ostrza.
4. Ustawiæ dŸwigniê przek³adni na ni¿sz¹
prêdkoœæ.
5. Przesun¹æ sterowanie przepustnic¹ do
pozycji FAST.
6. Wymieniæ sprê¿ynê ko³a pasowego ostrza.
7. Sprawdziæ pierœcieñ rozszerzenia i pierœcieñ
³¹cznika (dotyczy tylko modelu z torb¹ dla
tylnego wyrzutu).
PROBLEM: Obudowa kosiarki nie tnie
równo trawy.
1. Sprawdziæ ciœnienie powietrza w oponach.
2. Wyregulowaæ poziom obudowy kosiarki.
3. Sprawdziæ przedni¹ oœ. Jeœli nie obraca
siê swobodnie, poluzowaæ œruby osi.
PROBLEM: Ostrza kosiarki nie obracaj¹
siê.
1. Sprawdziæ pasek napêdowy kosiarki.
Upewniæ siê, czy pasek jest za³o¿ony
poprawnie.
2. Wymieniæ pasek napêdowy kosiarki.
PROBLEM: Urz¹dzenie nie porusza siê
po zwolnieniu hamulca i naciœniêciu
peda³u zmiany prêdkoœci.
1. Sprawdziæ pasek napêdowy ruchu. Upewniæ
siê, czy pasek jest za³o¿ony poprawnie.
2. Wyregulowaæ sprzêg³o.
3. Wymieniæ pasek napêdowy ruchu.
4. Zwolniæ automatyczne od³¹czanie napêdu
pod siedziskiem.
PROBLEM: Urz¹dzenie porusza siê
wolniej lub zatrzymuje siê po
naciœniêciu peda³u zmiany prêdkoœci.
1. Wyregulowaæ sprzêg³o.
2. Wymieniæ pasek napêdowy ruchu.
PROBLEM: Po zwolnieniu peda³u
hamulca s³ychaæ odg³osy pracy paska.
1. Chwilowe odg³osy pracy paska nie wp³ywaj¹
na dzia³anie urz¹dzenia. Jeœli odg³osy te
s³ychaæ ci¹gle, nale¿y sprawdziæ
prowadzenie paska. Upewniæ siê, czy pasek
zosta³ przeprowadzony przez wszystkie
prowadnice paska.
2. Jeœli odg³osy s³ychaæ ci¹gle, wyregulowaæ
sprzêg³o.
PROBLEM: Tylne ko³a œlizgaj¹ siê na
nierównym terenie.
1. Sprawdziæ przedni¹ oœ. Jeœli nie obraca
siê swobodnie, poluzowaæ œruby osi.
CZ
178
1740490
OBSAH
MEZINÁRODNÍ ILUSTRACE 178
OMEZENÁ ZÁRUKA 179
INFORMACE PRO VLASTNÍKA 180
BEZPEÈNÉ PROVOZNÍ POSTUPY 180
MONTÁŽ 181
FUNGOVÁNÍ 182
TABULKA ÚDRŽBY 184
ÚDRŽBA 184
TABULKA PRO ZJIŠTÌNÍ A OPRAVU ZÁVAD 187
MEZINÁRODNÍ ILUSTRACE
DÙLEŽITÉ: Následující obrázky se nachází
na vašem pøístroji nebo v literatuøe dodávané
s produktem. Než uvedete pøístroj do chodu,
dobøe se s významem každého obrázku sez-
namte.
POZNÁMKA: Ilustrace a obrázky
zaèínají na stranì 2.
Bezpeènostní varovné obrázky
(Obrázek 23)
1 VAROVÁNÍ
2 DÙLEŽITÉ: Pøed uvedením tohoto s troje do
provozu si pøeètìte pøíruèku vlastníka.
3 VAROVÁNÍ: Odletující pøedmìty. Zákaz
postávání kolem stroje. Pøed uvedením
stroje do provozu si pøeètìte pokyny pro
uživatele.
4 VAROVÁNÍ: Nepoužívejte tento stroj na
svazích se sklonem vyšším než 10 stupòù.
5 NEBEZPEÈÍ: Nedovolte ostatním osobám,
zejména dìtem, pøistupovat k pøístroji.
6 NEBEZPEÈÍ: Nepokraèujte.
7 NEBEZPEÈÍ: Udržujte ruce a nohy v
dostateèné vzdálenosti od rotujících nožù.
8 Deklarovaná hladina hluku neseného
vzduchem 100 dB(A) je v souladu se
smìrnicí 2000/14/EC.
9 NEBEZPEÈÍ: Pøed provádìním servisních
prací na pøístroji odpojte kabel od
zapalovací svíèky.
10 VAROVÁNÍ: Horký povrch.
11 VAROVÁNÍ: Pøi pøipojování nebo
odpojování pøíslušenství buïte opatrní.
12 VAROVÁNÍ: Nebezpeèí rozdrcení prstù.
13 DÙLEŽITÉ: Vyvážení plošiny proveïte v
souladu s pokyny v pøíruèce vlastníka.
14 VAROVÁNÍ: Pokud motor bìží, stùjte v
dostateèné vzdálenosti od nožù sekaèky.
Ovládání a provoz obrázky
(Obrázek 24)
1 Spuštìní motoru
2 Svìtla
3 Chod motoru
4 Zastavení motoru
5 Chod motoru
6 Brzda
7 Parkovací brzda
8 Spojka
9 Pomalu
10 Rychle
11 Sytiè
12 Olej
13 Ovládání rotace nožù
14 Zvednutí
15 Palivo
Deklarované emisní hodnoty vibrací v souladu se smìrnicí 98/37/EC.
Emise vibrací dle normy BS EN 1032: Sedadlo 2
m/s
2
,
Pravá stupaèka 2,9
m/s
2
, levá stupaèka 3,3 m/s
2
Emise vibrací dle normy BS EN 1033: Volant 3,5 m/s
2
Hodnoty zjištìné obsluhou na obsluhovacím stanovišti, když byl stroj spuštìn
v ustáleném stavu na betonovém povrchu pøi 2850 min—1.
MODEL NO.: 405627x51A
SERIAL NO.:
2850 min-1
165 kg
SKU No.:
YYYY MM DD:
2006.12.13
www.briggsandstratton.com
Deklarovaná hladina zvuku neseného vzduchem 100 dB(A) je v souladu se
smìrnicí 2000/14/EC.
Hladina akustického tlaku na pozici obsluhy 83
dB.
Hodnoty namìøené u ucha v souladu se specifikací normy EN 836/A2:2001.
Net kW 6.39
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA
by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation
CZ
179
1740490
PODMÍNKY ZÁRUKY NA ZAØÍZENÍ VYRÁBÌNÁ FIRMOU BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Platí od 1. ledna 2006 a nahrazuje všechny èasovì neurèené záruky a všechny záruky s datem starším než 1. ledna 2006
Spoleènost Briggs & Stratton bezplatnì opraví nebo nahradí jakýkoli díl nebo díly produktu s vadou materiálu nebo dílenského zpracování nebo
obojí. Náklady na dopravu produktu k opravì nebo výmìnì podle této záruky nese kupující. Tato záruka platí na dobu a za podmínek zde
stanovených. Pro záruèní servis se obracejte na nejbližší autorizované dealery spoleènosti Briggs & Stratton ve vaší oblasti. Své nejbližší
servisní støedisko mùžete najít na mapì dealerù na stránce www.murray.com.
NEEXISTUJE ŽÁDNÁ DALŠÍ VÝSLOVNÁ ZÁRUKA. PØEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY, VÈETNÌ NAPØ. ZÁRUKY PRODEJNOSTI A VHODNOSTI
PRO KONKRÉTNÍ ÚÈEL, JSOU OMEZENY NA DOBU JEDNOHO ROKU OD ZAKOUPENÍ, NEBO V JINÉM ROZSAHU POVOLENÉM
ZÁKONEM, A VŠECHNY NESPECIFIKOVANÉ PØEDPOKLÁDANÉ RUKY JSOU VYLOUÈENY. ODPOVÌDNOST ZA NÁHODNÉ NEBO
NÁSLEDNÉ ŠKODY JE VYLOUÈENA V MAXIMÁLNÍM ROZSAHU POVOL ENÉM ZÁKONEM. Nìkteré s táty nebo zemì nedovolují omezení
délky pøedpokládané záruky a nìkteré státy nebo zemì nedovolují vylouèení nebo omezení náhodných nebo následných škod, takže se vás výše
uvedená vylouèení a omezení nemusí týkat. Tato záruka vám dává specifická práva, a mùžete mít i jiná práva, která se liší v jednotlivých státech
a zemích.
OMEZENÁ ZÁRUKA
ZÁRUÈNÍ PODMÍNKY
Spotøební Komerèní
Znaèka / Jednotka použití použití Podmínka záruèní doby
Ridery / Traktory 2 roky 90 dní......................... ..............
Záruèní doba zaèíná bìžet okamžikem prvního zakoupení produktu v maloobchodì nebo zakoupení produktu komerèním uživatelem, a její délka je uvedena
výše, v tabulce. „Spotøebitelské použití” je definováno jako použití maloobchodním zákazníkem v jeho domácnosti. „Komerèní použití” je definovánojako
všechna ostatní možná použití, vèetnì použití ke komerèním úèelùm, k dosažení zisku nebo k pronajímání. Pokud byl produkt použit ke komerèním úèelùm,
je nadále pro úèely této záruky považován za komerènì používané zaøízení.
K obdržení záruky na výrobky Murray není nutná registrace záruky. Ponechte si úètenku jako dùkaz o zakoupení. Jestliže pøi žádosti o záruèní servis
nepøedložíte dùkaz o dni prvního zakoupení, pro urèení záruèní lhùty bude použito datum výroby výrobku.
O NAŠÍ ZÁRUCE
Záruèní opravu provedeme rádi a omlouváme se za nepøíjemnosti, které s mùžete mít. Záruèní opravy provádìjí všechna Autorizovaná servisní
støediska. Vìtšina záruèních oprav probìhne bez jakýchkoli problémù, ale nìkdy se záruka na opravu nevztahuje - napøíklad v pøípadì poškození
produktu nesprávným používáním, neprovádìním pravidelné údržby, nesprávnou pøepravou, manipulací, skladováním nebo instalací. Podobnì také
nelze uplatnit záruku v pøípadech, kdy byl z produktu odstranìn údaj o datu výroby nebo výrobní èíslo, nebo byl produkt upraven.
Tato záruka se vztahuje na vady materiálu a/nebo dílenského zpracování produktu. Aby se pøedešlo nedorozumìní, ke kterému mùže dojít mezi
zákazníkem a dealerem, níže jsou uvedeny nìkteré pøíèiny selhání produktu, na které se záruka nevztahuje.
Bìžné opotøebení: Malým motorem pohánìná zaøízení, stejnì jako jakákoli jiná mechanická zaøízení, potøebují pravidelnou výmìnu dílù a další
práce, pokud mají dobøe fungovat. Tato záruka se nevztahuje na vyèerpání životnosti konkrétního dílu nebo celého produktu pøi normálním
používání.
Instalace: Tato záruka se nevztahuje na produkty, u kterých byla provedena nesprávná nebo neoprávnìná instalace, zmìny nebo úpravy. Ani
instalace, které mají zabránit spuštìní, nemají za následek neuspokojivý výkon motoru.
Nesprávná údržba: Životnost produktu závisí na podmínkách, v nichž je produkt provozován a na péèi, která je mu vìnována. Doporuèené interva-
ly údržby a seøizování jsou uvedeny v Návodu k obsluze. Produkty (napøíklad kypøièe pùdy, omítaèky, rotaèní sekaèky apod.) jsou è asto provo-
zovány v prašném nebo zneèištìném prostøedí, c mùže zpùsobit pøedèasné opotøebení. Pokud bylo toto opotøebení zpùsobeno vniknutím prachu,
neèistot nebo jiného abrazivního materiálu do produktu v dùsledku nesprávné údržby, nevztahuje se na nìj záruka. Záruka se dále nevztahuje na
opravy v dùsledku problémù zpùsobených náhradními ly, které nejsou originálními díly od výrobce.
Nesprávné a/nebo nedostateèné množství paliva, pøípadnì maziva: Tato záruka se nevztahuje na škody zpùsobené použitím zvìtralého paliva
nebo upraveného benzínu. Na poškození motoru nebo jeho souèástí (tj. spalovací komory, ventilù, sedel ventilù, v edení ventilù) a spálené vinutí
spouštìèe motoru v dùsledku použití alternativních paliv, jako napøíklad zkapalnìné nafty èi zemního plynu, se záruka nevztahuje, pokud nebyl
motor pro dané použití výslovnì certifikován. Záruka se dále nevztahuje na díly, které jsou poškozené nebo znièené v dùsledku provozování pro-
duktu s mazacím olejem o nesprávném množství èi nesprávné jakostní tøídy nebo se zneèištìným mazacím olejem, ani na souèásti produktu, které
byly poškozeny v dùsledku nedostateèné lubrikace.
Nesprávné zacházení pøi provozu: Správný provoz produktu je popsán v návodu k obsluze. Nesprávným zacházením pøi provozu se myslí
poškození produktu v dùsledku pøekroèení otáèek motoru, pøehøátí nebo provozu v uzavøeném prostoru bez dostateèné ventilace. Dále se jedná o
produkty znièené v dùsledku nadmìrných vibrací zpùsobených volným ipevnìním motoru, volnými nebo nevyváženými noži, obìžnými koly èi
klikovou høídelí ohnutou v dùsledku nárazu pevného pøedmìtu. Záruka se dále nevztahuje na poškození nebo nesprávnou funkci v dùsledku
havárií, zneužití nebo nesprávnì provedených servisních prací, zmrznutí èi chemického znehodnocení a provozování produktu nad rámec dopo-
ruèeného rozsahu funkcí uvedených v návodu k obsluze.
Rutinní zvýšení výkonu, opotøebené díly nebo seøízení: Tato záruka se nevztahuje na opotøebení oleje, øemenù, nožù, o-kroužkù, filtrù atd.
Další položky vylouèené ze záruky: Opravy nebo seøízení dílù, které nebyly vyrobeny firmou Briggs & Stratton Corporation viz záruèní
podmínky pro konkrétní výrobce. Tato záruka se dále nevztahuje na selhání a poruchy zpùsobené Boží nebo jiné vyšší moci mimo kontrolu
výrobce. Vylouèeny jsou také použité, renovované a ukázkové produkty.
Záruèní servis je dostupný výhradnì prostøednictvím našich autorizovaných servisních støedisek. Své nejbližší servisní støedisko mùžete
najít na mapì dealerù na stránce www.murray.com.
CZ
180
1740490
INFORMACE PRO VLASTNÍKA
Poznejte svùj výrobek: Pokud rozumíte svému
pøístroji a víte, jak funguje, dosáhnete nejlepšího
výkonu. Pøi ètení tohoto manuálu porovnávejte
ilustrace s pøístrojem. Seznamte se s umístìním
a funkcí všech ovládacích prvkù. Abyste
pøedešli nehodì èi úrazu, dodržujte provozní
pokyny a bezpeènostní zásady. Uchovejte tento
manuál pro další použití.
VAROVÁNÍ: Tento symbol oznaèuje
dùležitá bezpeènostní opatøení. Vyjadøuje
následující: ”Pozor! Buïte ostražití! V
sázce je vaše bezpeènost.”
Odpovìdnost vlastníka
VAROVÁNÍ: Od tohoto øezacího
stroje mohou odletovat rùzné
pøedmìty. Pokud nebudete
dodržovat následující bezpeènostní po-
kyny, mùže dojít k vážnému zranìní ob-
sluhy nebo okolo stojících osob.
Vlastník odpovídá za dodržování níže
uvedených pokynù.
BEZPEÈNÉ PROVOZNÍ POSTUPY
Pro øízené (traktorové) rotaèní sekaèky
Školení
1. Peèlivì si pøeètìte pokyny. Seznamte se se
všemi ovládacími prvky a správným
použitím zaøízení.
2. Nedovolte sekaèku používat osobám, které
se neseznámily s tìmito pokyny. Vìk
osoby obsluhující sekaèku mùže být
omezen místními pøedpisy.
3. Nikdy nesekejte tam, kde se nachází lidé,
zejména dìti, pøípadnì domácí zvíøata.
4. Mìjte na pamìti, že obsluha sekaèky
odpovídá za úrazy nebo ohrožení jiných
osob nebo jejich majetku.
5. Nepøepravujte cestující.
6. Každý, kdo obsluhuje sekaèku, by mìl
vyhledat a získat odborné a praktické
pokyny. V tìchto pokynech by mìly být
zdùraznìny následující prvky:
a. potøeba pozornosti a soustøedìní pøi
práci se øízenými stroji;
b. kontrolu øízeného stroje, který se
sesouvá z kopce, nelze získat
použitím brzdy. Hlavní dùvody pro
ztrátu kontroly jsou následující:
nedostateèná pøilnavost
pneumatiky k podkladu;
pøíliš vysoká rychlost jízdy;
nedostateèné brždìní
použitý typ stroje není vhodný
pro daný druh použití;
neznalost úèinkù terénu,
zejména v pøípadì svahù;
nesprávné pøipojení závìsu a
rozložení zaøízení.
Pøíprava
1. Pøi sekání noste vždy kvalitní obuv a
dlouhé kalhoty. Neprovozujte zaøízení bosi
nebo v sandálech.
2. Dùkladnì zkontrolujte oblast, kde budete
zaøízení používat a odstraòte všechny
objekty, které by mohly být strojem
odhozeny.
3. VAROVÁNÍ Benzín je vysoce hoølavý.
a. Palivo skladujte v nádobì speciálnì
urèené ke skladování paliva.
b. Doplòování paliva provádìjte vždy
venku a nekuøte pøi nìm.
c. Palivo doplòujte vždy pøed spuštìním
motoru. Nikdy neodstraòujte víèko
palivové nádrže ani nedoplòujte
benzín za bìhu motoru nebo v
pøípadì, že je motor horký.
d. Pokud dojde k rozlití benzínu,
nepokoušejte se nastartovat motor,
ale odvezte stroj mimo oblast, kde k
rozlití došlo a do úplného vyprchání
benzínových výparù se snažte
zabránit možnosti zapálení.
e. Bezpeènì vymìòte všechny palivové
nádrže a víèka nádob na palivo.
4. Vymìòte vadné tlumièe.
5. Pøed použitím vždy vizuálnì zkontrolujte,
zda nedošlo k opotøebení nebo poškození
nožù, jejich úchytù a sestavy øezného
nástroje. Opotøebené nebo poškozené
nože a úchyty vymìòujte po celých sadách,
abyste zachovali vyvážení.
6. U strojù s více noži dbejte vyšší opatrnosti,
protože pøi rotaci jednoho nože mùže dojít
k roztoèení dalších nožù.
Fungování
1. Nespouštìjte motor v uzavøeném prostoru,
kde se mohou vytváøet nebezpeèné plyny
oxidu uhelnatého.
2. Sekejte pouze za denního svìtla nebo pøi
dobrém umìlém osvìtlení.
3. Pøed spuštìním motoru vyøaïte všechny
spojky uchycení nože a zaøaïte neutrál.
4. Nepoužívejte na kopcích se sklonem
vyšším než 10 stupòù.
5. Mìjte na pamìti, že neexistují žádné
”bezpeèné” svahy. Pohyb stroje na
travnatých svazích vyžaduje obzvláštní
pozornost. Chcete-li zabránit pøevrácení:
a. pøi jízdì do kopce nebo z kopce
nezastavujte náhle;
b. spojku sešlapujte pomalu, mìjte vždy
zaøazenou rychlost, zejména pøi jízdì
z kopce;
c. na kopcích a pøi otáèení byste mìli mít
zaøazenu nižší rychlost;
d. dávejte pozor na hrboly, výmoly a
další skrytá rizika;
e. nikdy nesekejte napøíè svahem, pokud
není sekaèka speciálnì navržena k
tomuto úèelu.
6. Buïte opatrní pøi tažení bøemen nebo pøi
používání tìžkých pøíslušenství.
a. Používejte pouze schválené pøípojné
body pro tažnou tyè.
b. Omezte zátìž tak, abyste ji mohli
bezpeènì kontrolovat.
c. Neotáèejte se prudce. Pøi zmìnì
smìru jízdy buïte opatrní.
d. Tam, kde je to doporuèeno v návodu,
používejte protiváhu nebo zatížení
kola.
7. Pøi pøejíždìní silnice nebo poblíž silnice
dávejte pozor.
8. Pøi pøejíždìní jiných povrchù než trávy
zastavte nože.
9. Pøi používání pøídavných zaøízení nikdy
nesmìøujte vyklápìní materiálu k okolo
stojícím osobám, ani nepouštìjte nikoho do
blízkosti pøístroje, který je v provozu.
10. Nikdy nepoužívejte sekaèku s vadnými
ochrannými kryty nebo štíty nebo bez
nainstalovaných bezpeènostních
ochranných zaøízení.
11. Nemìòte nastavení regulátoru motoru ani
nepøekraèujte jeho maximální rychlost.
Provoz motoru pøi nadmìrné rychlosti
mùže zvýšit riziko zranìní osob.
12. Pøed opuštìním stanovištì obsluhy
a. vypnìte odbìr výkonu motoru pro
pohon pomocných a pøídavných
agregátù a snižte pøídavná zaøízení;
b. vyøaïte na neutrál a zatáhnìte
parkovací brzdu;
c. zastavte motor a vyjmìte klíèek.
13. Vypnìte motor pøídavných zaøízení,
zastavte motor a odpojte kabel(y) od
zapalovací svíèky nebo vyjmìte klíèek ze
zapalování
a. pøed èištìním ucpaných dílù nebo
výsypky;
b. pøed kontrolou, èištìním nebo
provádìním jakýchkoli prací na
sekaèce;
c. po nárazu na cizí pøedmìt.
Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození
sekaèky a pøed dalším spuštìním
proveïte potøebné opravy;
d. pokud stroj zaène abnormálnì
vibrovat (proveïte kontrolu okamžitì).
14. Vypnìte pohon pøídavných zaøízení pøi
pøevozu nebo v pøípadì, že se sekaèka
nepoužívá.
15. Zastavte motor a vypnìte pohon
pøídavných zaøízení
a. pøed doplòováním paliva;
b. pøed odstranìním lapaèe trávy;
c. pøed provádìním výškových
nastavení, pokud nelze tato nastavení
provést z pozice obsluhy.
16. Snižte nastavení škrticí klapky pøi dobìhu
motoru a v pøípadì, že je motor vybaven
uzavíracím ventilem, odpojte po dokonèení
sekání pøívod paliva.
17. Pøed couváním a pøi nìm se podívejte
dozadu a dolù, zda kolem vás nepostávají
malé dìti.
18. Dbejte zvláštní opatrnosti, když obcházíte
rohy, keøe, stromy nebo jiné objekty, které
mohou zakrývat výhled.
Údržba a skladování
1. U strojù s více noži dbejte vyšší opatrnosti,
protože pøi rotaci jednoho nože mùže dojít
k roztoèení dalších nožù.
2. Když chcete stroj zaparkovat, skladovat
nebo nechat bez dozoru, snižte polohu
øezacích nástrojù, pokud nepoužíváte
nucené mechanické blokování.
3. Všechny šrouby, matice a úchyty by mìly
být dotaženy, aby byl zachován dobrý
provozní stav zaøízení.
4. Nikdy neskladujte zaøízení s benzínem v
nádrži uvnitø budovy, kde mùže dojít k
zapálení výparù od otevøeného ohnì nebo
jiskry.
5. Pøed skladováním v uzavøeném prostoru
ponechte motor vychladnout.
6. Pro snížení rizika požáru èistìte motor,
tlumiè, pøihrádku na baterii a místo pro
skladování benzínu od trávy, listù nebo
nadmìrného množství maziva.
7. Èasto kontrolujte lapaè trávy, zda není
opotøebený nebo zda nevykazuje známky
degenerace.
8. Pro zachování bezpeènosti vymìòte
opotøebené nebo poškozené díly.
9. Pokud je tøeba vypustit palivovou nádrž,
proveïte to venku.
CZ
181
1740490
MONTÁŽ
Všechny upevòovací šrouby jsou v sáèku s díly.
do úplného sestavení pøístroje žádné díly ani
materiál nelikvidujte.
VAROVÁNÍ: Pøed provádìním
montáže nebo údržby sekaèky od-
pojte kabel od zapalovací svíèky.
POZNÁMKA: Zmínky o pravé nebo levé
stranì v tomto manuálu popisují umístìní
dílu z pohledu obsluhy sedící na sedadle.
POZNÁMKA: Ilustrace a obrázky zaèínají na
stranì 2.
POZNÁMKA: Pro montáž následujících
volných dílù použijte upevòovací šrouby
zobrazené v plné velikosti na obrázku 25.
Jak nainstalovat pøední kola (obrázek 1)
Použijte nùž a seøíznìte ètyøi strany kontejneru.
Nainstalujte pøední kola (1) do kontejneru.
POZNÁMKA:Pro zvednutí pøední èásti trakto-
ru použijte kus døeva asi 4stopy(1.25 metru)
dlouhé. Pokud nenajdete kus døeva, využijte
ke zvednutí traktoru pomoci jiného èlovìka.
Dejte pozor, aby traktor nespadl.
1. Zvednìte pøední èást traktoru. Umístìte pod-
poru (døevìný blok) pod traktor.
2. Ujistìte se, ž e døík ventilu (2) smìøuje ven
od traktoru. Nasuòte pøední kolo (1) na
vøeteno (3).
3. Upevnìte každé pøední kolo (1) pomocí
podložek (4) a závlaèky (5). Ohnìte konce
závlaèky (5) od sebe, aby bylo pøední kolo
(1) fixováno na vøetenu (3).
4. Po instalaci pøedních kol (1), zvednìte trak-
tor z podpory. Odkulte traktor z kontejneru.
5. Pokud m á váš traktor kryty hlav kol(6),
nainstalujte tyto kryty hlav (6). Ujistìte se,
že podložky (4) drží kryty hlav kol (6) na
svém místì.
Jak nainstalovat sedadlo (Obrázek 2)
1. Opatrnì s ejmìte plastový sáèek ze sedadla
(1).
2. Zarovnejte otvory v kloubu sedadla (1) s
otvory v sedadle (2). Upevnìte sedadlo (1)
k kloubu sedadla (2) pomocí šroubù (4) a
(5).
3. Zkontrolujte provozní polohu sedadla (1).
Pokudjetøebasedadlo (1) seøídit, povolte
dva køídlaté šrouby (5). Posuòte sedadlo
(1) podle potøeby dopøedu nebo dozadu v
seøizovacích otvorech sedadla (3).
Utáhnìte køídlaté šrouby (5).
Jak namontovat volant (Obrázek 3)
1. Zkontrolujte, zda pøední kola smìøují rovnì
dopøedu.
2. Pøetáhnìte kryt (3) pøes øídící tyè
(2).Ujistìte se, že límec krytu (3) je nahoøe.
3. Zasuòte volant (1) na sloupek øízení (2).
4. Pøipevnìte volant(1) k øídící tyèi (2)
šroubem (4) a podložkou (6).
5. Nìkteré modely mají volitelnou vložku (7) v
sáèku s díly. Pøipevnìte vložku (7) ke støedu
volantu (1).
Bezúdržbová baterie (Obrázek 4)
DÙLEŽITÉ: Pøed pøipojením kabelù k baterii
zkontrolujte datum na baterii. Toto datum
udává, zda je nutné baterii nabít.
1. Zkontrolujte, zda se v horní èásti nebo na
stranì baterie (1) nachází datum baterie.
2. Pokud uvedete baterii (1) do provozu pøed
datem na baterii, lze kabely k baterii pøipojit,
aniž byste museli baterii (1) pøedtím nabít.
Viz kapitolu ”Jak instalovat kabely baterie”.
3. Pokud uvedete baterii (1) do provozu po
datu na baterii, je nutné baterii (1) nabít. Viz
kapitolu ”Jak nabíjet bezúdržbovou baterii”.
Jak nabíjet baterii (Obrázek 4)
VAROVÁNÍ: Pøi nabíjení baterie ne-
kuøte. Udržujte baterii mimo jakékoli
jiskøení. Výpary z kyseliny pøítomné
v baterii mohou zpùsobit explozi.
1. Odstraòte baterii (1) a podložku baterie (3).
2. Sejmìte ochranný kryt svorky baterie.
3. Pro nabití baterie (1) použijte 12 V
nabíjeèku. Nabíjejte pøi hodnotì 6 A po dobu
jedné hodiny. Nemáte-li nabíjeèku na baterie,
nechte si baterii dobít v autorizovaném ser-
visním støedisku.
4. Nainstalujte baterii (1) a podložku baterie
(3). Zkontrolujte, zda je kladná (+) svorka
(4) na levé stranì.
Jak instalovat kabely baterie
(Obrázek 4)
VAROVÁNÍ: Abyste zabránili jiskøení
,
upevnìte èervený kabel ke kladné (+
)
svorce ještì pøedtím, než pøipojíte
èerný kabel.
1. Sejmìte ochranný kryt svorky baterie.
2. Zasuòte kryt svorky (2) na èervený kabel
(5). Upevnìte èervený kabel (5) na kladnou
(+) svorku (4) pomocí šroubù (6) a (7).
3. Upevnìte èerný kabel 8 k záporné (—)
svorce pomocí šroubù (6) a (7).
Zkontrolujte pneumatiky
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách. Pøíliš
nahuštìné pneumatiky zpùsobí tìžkopádnou
jízdu pøístroje. Pokud tlak není správný, nebude
kryt sekaèky sekat rovnì. Správné hodnoty tlaku
jsou: Pøední pneumatiky 0,97 BAR (14 PSI),
Zadní pneumatiky 0,69 BAR (10 PSI).Pøi
dodání byly pneumatiky nahuštìny na vyšší
hodnotu.
Zkontrolujte výšku krytu sekaèky
Zkontrolujte, zda je výška sestøihu správná. Po
posekání èásti trávníku se na posekanou plochu
podívejte. Pokud se nedaøí udržet rovinu,
pøeètìte si pokyny v kapitole ”Jak nastavit výšku
krytu sekaèky” v sekci Údržba.
Jak pøipravit motor
POZNÁMKA: Motor je již z výroby naplnìn
olejem. Zkontrolujte hladinu oleje. Olej podle
potøeby doplòte.
Typ benzínu a oleje najdete v pokynech výrobce
daného motoru. Pøed vlastním použitím zaøízení
si pøeètìte informace o bezpeènosti, provozu,
údržbì a skladování.
VAROVÁNÍ: Typ benzínu a oleje naj-
dete v pokynech výrobce daného
motoru. Vždy používejte
bezpeènostní nádrž na benzín. Pøi pøidávání
benzínu do motoru nekuøte. Benzín nedolé-
vejte v uzavøeném prostoru. Pøed pøidáním
benzínu motor zastavte a nechte jej po dobu
nìkolika minut vychladnout.
Dùležité! Než zaènete sekat...
U Zkontrolujte motorový olej.
U Naplòte palivovou nádrž benzínem.
U Zkontrolujte tlak vzduchu v pneu-
matikách.
U Zkontrolujte výšku krytu sekaèky.
U Pøipojte kabely k baterii.
CZ
182
1740490
FUNGOVÁNÍ
POZNÁMKA: Ilustrace a obrázky zaèínají na
stranì 2.
Umístìní ovládacích prvkù
(Obrázek 5) (Obrázek 20)
Ovládání rotace nožù (1): Tento ovládací prvek
se používá ke spuštìní a zastavení rotace nožù.
Brzdový pedál (2): pro rychlé zastavení
použijte brzdový pedál.
Spínaè svìtlometu (3): Spínaè svìtlometu je
první èástí spínaèe zapalování. Pokud chcete
použít svìtla spolu s bìžícím motorem, otoète
klíèem na pozici pro svìtla.
Spínaè zapalování (3): Tento spínaè se
používá ke spuštìní a zastavení motoru.
Pedál kontroly rychlosti (4): Pro zmìnu rych-
losti a vedení jednotky použijte pedál kontroly
rychlosti.
Páka výškového nastavení (5): Pomocí páky
výškového nastavení mìníte výšku posekaného
trávníku.
Páka parkovací brzdy (6): Páku parkovací
brzdy používejte k zabrždìní sekaèky, když ji
nepoužíváte.
Páèka škrticí klapky (7): Pomocí páèky škrticí
klapky zvyšujete nebo snižujete rychlost motoru.
(Obrázek 20) Automatické odpojení pohonu
(8): Automatické odpojení pohonu, umístìné
pod sedadlem, použijte k odpojení pøevodovky.
Pøídavná zaøízení
S tímto pøístrojem lze používat mnoho rùzných
pøídavných zaøízení, jako napøíklad s bìraè pose-
kané trávy, provzdušòovaè trávníku nebo
výsevní zaøízení. Není však možné používat
pøídavná zaøízení, která plní funkci pluhu, talíøo-
brány nebo kultivátoru.
Pro pøípojná zaøízení a zaøízení tažená za se-
kaèkou platí maximální hmotnost 113 kg (250
liber).
Jak používat páèku škrticí klapky
(Obrázek 5)
Použijte páèku škrticí klapky (7) ke zvýšení
nebo snížení rychlosti motoru.
1. Poloha RYCHLE je oznaèena zarážkou. Pøi
normálním provozu a pøi použití pytlovaèe na
trávu posuòte páèku škrticí klapky do polohy
RYCHLE. Provoz motoru v poloze RYCHLE
je vhodný také k tomu, aby se maximálnì
dobila baterie a pro zchlazení motoru.
2. Regulátor motoru je z výroby nastaven na
maximální výkon. Nemìòte nastavení re-
gulátoru motoru za úèelem zvýšení rychlosti
motoru.
Jak používat ovládání rotace nožù
(Obrázek 5)
Pomocí ovládání rotace nožù (1) zapínáte
nože.
1. Pøed spuštìním motoru zkontrolujte, zda je
ovládání rotace nožù (1) v poloze DISEN-
GAGE.
2. Posuòte ovládání rotace nože (1) do polohy
ZAPNUTO, pokud chcete rozpohybovat
nože.
POZNÁMKA:Pokud se motor zastaví pøi
zabírání nožù, není aktivován spínaè pod
sedadlem.Ujistìte se, že sedíte uprostøed
sedadla.
3. Posuòte ovládání rotace nože (1) do polohy
VYPNUTO, pokud chcete zastavit nože.
Pøedtím, než odejdete ze stanovištì obsluhy,
zkontrolujte, zda se nože pøestaly otáèet.
4. Pøedtím, než s pøístrojem pøejedete chodník
nebo cestu, posuòte ovládání rotace nožù
(1) do polohy VYPNUTO.
VAROVÁNÍ: Když motor bìží,
udržujte ruce i nohy vždy v dos-
tateèné vzdálenosti od nožù, ot-
vorù vodicích lišt a krytu sekaèky.
Jak používat pedál kontroly rychlosti
(Obrázek 5)
Pohonný systém používá hydrostatickou auto-
matickou pøevodovku. S hydrostatická pøevodov-
ka se velmi snadno ovládá. Tento typ
pohonného systému nevyžaduje øadící páku
nebo pedál spojky.
Rychlost a vedení jízdy kontroluje jediný pedál
kontroly jízdy, (4) který ovládáte pravou nohou.
Pøi normálním provozu, nepoužívejte levý
brzdový pedál. Brzdový pedál použijte pouze k
rychlému nouzovému zastavení.
Jak jet vpøed
1. (Obrázek 20) automatické odpojení poho-
nu (1) musí být v pozici DRIVE (2).
2. Pomalu uvolnìte svou levou nohu z brzdové-
ho pedálu.
3. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy
RYCHLE.
4. (Obrázek 19) Pomalu stlaète pedál kontroly
rychlosti (1) vpøed (4) na požadovanou
rychlost.
5. Pokud chcete zvýšit rychlost vpøed, pomalu
stlaète pedál kontroly rychlosti (1) vpøed.
Pokud chcete rychlost vpøed zmenšit, poma-
lu uvolnìte pedál kontroly rychlosti (1)
dokud jednotka nezpomalí na požadovanou
rychlost.
Jak zaøadit zpáteèku
1. Podívejte s e dozadu.
2. Pomalu stlaète pedál kontroly rychlosti (1)
do pozice REVERSE (2).
Jak zmìnit vedení
UPOZORNÌNÍ: Pokud chcete zmìnit vedení,
nepoužívejte levý brzdový pedál. Použijte
jenom pedál kontroly rychlosti.
1. Pomalu uvolnìte nohu z pedálu kontroly
rychlosti (1). Pedál kontroly rychlosti (1)
se automaticky vrátí to pozice NEUTRAL (3).
2. Když se jednotka zastaví, pomalu pøesuòte
pedál kontroly rychlosti (1) do
požadovaného vedení.
Jak odpojit pøevodovku (Obrázek 20)
Abyste mohli tlaèit jednotku, použijte automa-
tické odpojení pohonu (1) a odpojte pøevodov-
ku. Automatické odpojení pohonu (1) je pod
sedadlem.
1. Motor musí být vypnutý.
2. Zvednìte sedadlo. Automatické odpojení
pohonu (1) je pod sedadlem.
3. Automatické odpojení pohonu posuòte a
zajistìte (1) v pozici PUSH (3). Teï je pøe-
vodovka odpojená a mùžete tlaèit jednotku.
POZNÁMKA: Za chladného poèasí, pøi vy-
soké viskozitì oleje v pøevodovce, bude
obtížné tlaèit jednotku.
4. Pokud c hcete z apojit pøevodovku, uvolnìte
automatické odpojení pohonu (1). Teï je
pøevodovka pøipojená a pøipravená k provo-
zu.
Jak používat parkovací brzdu
(Obrázek 5)
1. Zcela z atlaète pedál brzdy (2) dopøedu.
2. Zvednìte páku parkovací brzdy (6).
3. Sundejte nohu z pedálu brzdy (2) a poté
uvolnìte páku parkovací brzdy (6). Zkontro-
lujte, zda parkovací brzda udrží pøístroj
zabrždìný.
4. Chcete-li uvolnit parkovací brzdu (6), zcela
zatlaète pedál brzdy (2) dopøedu. Parkovací
brzda se automaticky uvolní.
VAROVÁNÍ: Než opustíte
stanovištì obsluhy, zatáhnìte par-
kovací brzdu. Pøesuòte ovládání
rotace nožù do polohy VYPNUTO. Zastavte
motor a vyjmìte klíèek ze zapalování.
Jak zmìnit výšku zástøihu trávníku
(Obrázek 5)
Chcete-li zmìnit výšku zástøihu trávníku, upravte
polohu páky výškového nastavení (5) dle
následujících pokynù.
1. Posuòte páku výškového nastavení (5)
dopøedu tím snížíte vzdálenost krytu se-
kaèky od zemì. Posunutím páky zpìt vzdále-
nost od zemì zvýšíte.
2. Když jedete po chodníku nebo po cestì, po-
suòte páku výškového nastavení (5) do
nejvyšší polohy a pøesuòte ovládání rotace
nožù do polohy VYPNUTO.
Jak zastavit pøístroj (Obrázek 5)
1. Pomalu pøesuòte svou nohu z pedálu kon-
troly rychlosti (4). Pedál kontroly rychlosti
(1) se automaticky vrátí do pozice NEU-
TRAL, dokud se jednotka nezastaví.
2. Posuòte ovládání rotace nožù (1) do polohy
VYPNUTO.
3. Zatáhnìte parkovací brzdu (6).
VAROVÁNÍ: Ujistìte se, že
parkovací brzda udrží pøístroj
zastavený.
4. Pøesuòte páèku škrticí klapky (7) do polohy
POMALU.
5. Chcete-li zastavit motor, pøepnìte startovací
klíèek (3) do polohy VYP. Vyjmìte klíèek.
Jak pøepravovat pøístroj
Chcete-li pøístroj pøepravit, postupujte podle níže
uvedených krokù.
1. Posuòte ovládání rotace nožù do polohy
VYPNUTO.
2. Posuòte páku výškového nastavení do
nejvyšší polohy.
CZ
183
1740490
3. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy mezi
POMALU a RYCHLE.
4. Pomalu stlaète pedál kontroly rychlosti vpøed
na požadovanou rychlost.
Jak pracovat s krytem sekaèky
DÙLEŽITÉ: Vždy, když pracujete se sekaèkou
s krytem, mìjte páèku škrticí klapky v poloze
RYCHLE.
1. Spus te motor.
2. Posuòte páku výškového nastavení do
požadované výšky sestøihu. Ve vysoké nebo
silné trávì nejprve sekejte pøi nejvyšším nas-
tavení a poté výšku sestøihu zmenšete.
3. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy PO-
MALU.
4. Pomalu posuòte ovládání rotace nožù do po-
lohy ZAPNUTO.
5. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy
RYCHLE.
6. Pomalu stlaète pedál kontroly rychlosti na
požadovanou rychlost.
POZNÁMKA: Když sekáte v husté trávì
nebo používáte pytlovaè na trávu,
použijte pomalou rychlost vpøed.
7. Zkontrolujte, zda je výška sestøihu správná.
Po posekání èásti trávníku se na posekanou
plochu podívejte. Pokud se nedaøí udržet
rovinu, pøeètìte si pokyny v kapitole ”Jak
nastavit výšku krytu sekaèky” v sekci
Údržba.
VAROVÁNÍ: Zvolte takovou rych-
lost, abyste mohli pøístroj
bezpeènì ovládat.
Jak pracovat na kopcích
VAROVÁNÍ: Nejezdìte do kopce
nebo z kopce, pokud je pøíliš strmý.
Nikdy nejezdìte napøíè kopcem.
1. Rychlost kontrolujte pouze pedálem kontroly
rychlosti na kopci nepoužívejte brzdový.
2. Abyste l épe pøedešli nehodì,pohybujte
pedálem kontroly rychlosti pomalu. Vyvarujte
se náhlým otoèkám nebo zmìnám rychlosti.
3. Pokud chcete snížit rychlost vpøed pøi jízdì
dolù z kopce, pomalu uvolòujte pedál kontro-
ly rychlosti, dokud jednotka nezpomalí na
požadovanou rychlost.
Jak zastavit na kopci
1. Vyvarujte s e z astavení na kopci. Pokud
musíte rychle nouzovì zastavit, pøesuòte
svou pravou nohu z pedálu kontroly rychlosti
a rychle stlaète levý brzdový pedál.
2. Zatáhnìte parkovací brzdu.
3. Než sesednete ze sedadla, posuòte páèku
škrtící klapky do pozice POMALU, posuòte
pedál blade rotation controlblade rotation
control do pozice VYPNUTO, vypnìte motor
a zatáhnìte parkovací brzdu.
Jak nastartovat na kopci
1. Spus te motor
2. Posuòte pedál blade rotation controlblade
rotation control do polohy ZAPNUTO.
3. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy
RYCHLE.
4. Stisknìte brzdový pedál a uvolnìte parko-
vací brzdu. Pøi uvolnìní parkovací brzdy,
stlaète pedál kontroly rychlosti na
požadovanou rychlost.
Pomalu tisknìte pedál kontroly
rychlosti pøi povolování parkovací
brzdy. Parkovací brzda musí být
uvolnìná døíve než pedál kontroly rychlosti
zapne pøevodovku.
Pøed spuštìním motoru
Zkontrolujte olej
POZNÁMKA: Motor je již z výroby naplnìn
olejem. Zkontrolujte hladinu oleje. Olej podle
potøeby doplòte. Vhodný typ benzínu a oleje
najdete v pokynech výrobce daného motoru.
1. Zkontrolujte, zda je pøístroj vyvážen a zda
stojí rovnì.
POZNÁMKA: Nekontrolujte výšku hladiny
oleje, když motor bìží.
2. Zkontrolujte olej. Postupujte podle pokynù v
návodu od výrobce motoru.
3. Je-li to nutné, dolijte olej po rysku FULL
na mìrce. Mìrka také ukazuje množství
oleje, které je potøeba pøidat od rysky ADD
po rysku FULL. Nepøilévejte pøíliš mnoho
oleje.
Pøidejte benzín
VAROVÁNÍ: Vždy používejte
bezpeènostní nádrž na benzín. Pøi
pøidávání benzínu do motoru
nekuøte. Benzín nedolévejte v uzavøeném
prostoru. Pøed pøidáním benzínu motor
zastavte a nechte jej po dobu nìkolika
minut vychladnout.
(Obrázek 6) Naplòte palivovou nádrž (1) po
rysku FULL (2) bìžnì prodávaným bezolov-
natým benzínem. Nepoužívejte speciální bezo-
lovnatý benzín. Ujistìte se, že je benzín èerstvý
a èistý. Olovnatý benzín mùže zvyšovat
množství usazenin a zkrátit životnost ventilù.
Jak spustit motor
VAROVÁNÍ: Elektrický systém
obsahuje detekci pøítomnosti
obsluhy, jejíž souèástí je spínaè
èidla sedadla. Tyto souèásti informují
elektrický systém o tom, zda obsluha sedí
na sedadle. Když obsluhující osoba opustí
sedadlo, systém zastaví motor. Pro vaši
vlastní bezpeènost se vždy pøesvìdète, zda
tento systém funguje správnì.
POZNÁMKA: Motor se nespustí, pokud
nesešlápnete pedál spojky/brzdy a neposu-
nete ovládání rotace nožù do polohy VYPNU-
TO.
1. Zatlaète pedál úplnì dopøedu. Držte nohu
na pedálu.
2. Ujistìte se, že máte ovládání rotace nožù
nastaveno do polohy VYPNUTO.
3. Posuòte páèku škrticí klapky zcela dopøedu
do polohy SYTIÈ nebo RYCHLE. Nìkteré
modely mají pro sytiè vlastní otoèný knoflík.
Vytáhnìte knoflík sytièe zcela do polohy
SYTIÈ.
4. Otoète startovacím klíèkem do polohy
START.
POZNÁMKA: Pokud se motor ani po
ètyøech nebo pìti pokusech nenastartuje,
posuòte páèku škrticí klapky do polohy
RYCHLE. Znovu se pokuste spustit
motor. Pokud se motor nespustí, nah-
lédnìte do TABULKY PRO ZJIŠTÌNÍ A
OPRAVU ZÁVAD.
5. Pomalu posuòte páèku škrticí klapky do po-
lohy POMALU.
6. Chcete-li spustit horký motor, posuòte páèku
škrticí klapky do polohy mezi POMALU a
RYCHLE.
Tipy pro sekání a pytlování trávy
1. Aby trávník vypadal co nejlépe, zkontrolujte
vždy nastavení výšky zástøihu pomocí krytu
sekaèky. Viz ”Jak nastavit výšku krytu se-
kaèky” v sekci Údržba.
2. Aby sekaèka sekala rovnì, zkontrolujte, zda
je v pneumatikách dostateèný tlak vzduchu.
3. Vždy, k dyž používáte pøístroj, zkontrolujte
nùž. Je-li nùž ohnutý èi poškozený, okamžitì
jej vymìòte. Také zkontrolujte, zda je matice
upevòující nùž dostateènì utažena.
4. Nože musí být vždy nabroušené. Opotøebo-
vané a tupé nože mohou zpùsobit zhnìdnutí
špièek trávy.
5. Nesekejte a nepytlujte mokrou trávu. Mokrá
tráva se nebude správnì vyklápìt. Pøed
sekáním nechte trávu uschnout.
6. K sekání kolem objektù používejte levou
stranu sekaèky.
7. Posekanou trávu vyklápìjte na posekanou
plochu. Množství posekané vyklopené trávy
bude rovnomìrnìjší.
8. Když sekáte velké plochy, zaènìte se otáèet
nejprve doprava, aby se posekaná tráva
vyklápìla mimo keøe, ploty, pøíjezdové cesty
apod. Po jedné nebo dvou otoèkách zaènìte
sekat v opaèném smìru a do konce
sekání zatáèejte doleva.
9. Pokud je tráva pøíliš vysoká, sekejte ji nad-
vakrát snížíte tak zatížení motoru. Nejprve
sekejte s krytem sekaèky v nejvyšší poloze a
pøi druhém sekání polohu krytu snižte.
10.Pro lepší výkon motoru a rovnomìrné
vyklápìní posekané trávy vždy mìjte páèku
škrticí klapky v poloze RYCHLE.
11.Když používáte pytlovaè na trávu, mìjte
páèku škrticí klapky v poloze RYCHLE a
pedál kontroly rychlosti stlaèený mezi 1/3
1/2 vpøed.
12.Pro zvýšení výkonu sekaèky vyèistìte po
každém použití dolní a horní èást sekaèky.
Pravidelným èištìním krytu také zabráníte
požáru.
CZ
184
1740490
TABULKA ÚDRŽBY
ÈETNOST POŽADOVANÁ ÚDRŽBA POZNÁMKY
Dennì nebo pøed každým použitím Údržba motoru Viz Pøíruèka pro vlastníka motoru.
Zkontrolujte nùž (nože). Zkontrolujte, zda pøístroj nevykazuje praskliny,
opotøebení a nadmìrné poškození.
Odstraòte neèistoty z pøístroje a ze sekané
plochy
.
Zkontrolujte všechny rotující a posuvné
souèásti.
Zkontrolujte nahuštìní pneumatik. Viz sekci Údržba.
Zkontrolujte, zda je kryt sekaèky rovný. Viz sekci Údržba.
Zkontrolujte klínové øemeny. Zkontrolujte, zda pøístroj nevykazuje praskliny,
opotøebení a nadmìrné poškození.
Otestujte funkènost brzd. Viz sekce Fungování a Údržba.
Po dokonèení prvních 5 hodin Vymìòte olej. Viz Pøíruèka pro vlastníka motoru.
Po 25 hodinách Údržba motoru Viz Pøíruèka pro vlastníka motoru.
Odstraòte, prozkoumejte, nabrušte a vyvažte
nože.
Viz sekci Údržba.
Zkontrolujte seøízení následujících prvkù:
a. Ovládání rotace nožù
b. Brzda
c. Spojka
d. Øízení
Viz sekci Údržba.
Promažte kostru a kryt sekaèky. Viz pokyny Kde promazávat.
Zkontrolujte tlumiè výfuku:
a. Krouticí moment
b. Opotøebení nebo vyhoøení
c. Stav lapaèe jisker (je-li k dispozici).
Viz sekci Údržba.
Pøed skladováním po dobu 30 dní nebo více Pøipravte motor na skladování. Viz Pøíruèka pro vlastníka motoru.
Vypuste palivo z palivového systému. Øiïte se varováními v pøíruèce vlastníka.
Pøidejte stabilizátor paliva. Viz pøíruèku vlastníka motoru.
Pøipravte baterii na skladování:
a. Vyjmìte baterii z pøístroje.
b. Plnì ji nabijte.
c. Pøeneste ji na suché a chladné místo.
ÚDRŽBA
POZNÁMKA: Ilustrace a obrázky zaèínají na
stranì 2.
Obecná doporuèení
1. Za údržbu tohoto produktu odpovídá vlastník.
Správná údržba prodlouží životnost produktu
a je nutná i pro zachování záruky.
2. Jednou roènì zkontrolujte zapalovací svíèku,
brzdu, promažte pøístroj a vyèistìte vzdu-
chový filtr.
3. Zkontrolujte š rouby a ujistìte se, že jsou
dotažené.
4. Pro zachování dobrého provozního stavu
pøístroje postupujte podle pokynù v sekci
Údržba.
VAROVÁNÍ: Pøed provádìním kon-
troly, seøízení nebo oprav pøístroje
odpojte kabel od zapalovací svíèky.
Odstraòte kabel od zapalovací svíèky, aby
nedošlo k náhodnému spuštìní motoru.
POZNÁMKA: Krouticí moment se udává ve
foot pounds (v metrických jednotkách Nm).
Tato hodnota udává, nakolik být matice
nebo šroub utažen. Moment se mìøí pomocí
momentového klíèe.
Zkontrolujte nùž (Obrázek 7)
VAROVÁNÍ: Pøed kontrolou nebo
odstranìním nože odpojte kabel od
zapalovací svíèky. Pokud nùž na-
razí na cizí pøedmìt, zastavte motor. Zkon-
trolujte, zda nedošlo k poškození pøístroje.
Nùž je velmi ostrý. Když jej držíte, noste
ochranné rukavice nebo používejte kus
textilie.
Pokud budete udržovat nùž (1) v nabroušeném
stavu a pravidelnì kontrolovat, zda není
poškozen, bude nùž lépe øezat a práce s ním
bude bezpeènìjší. Èasto kontrolujte, zda není
nùž nadmìrnì opotøebený, prasklý nebo jinak
poškozený. Èasto také kontrolujte matici (3) ,
která drží nùž (1). Udržujte matici (3)
dotaženou. Pokud narazí nùž na cizí pøedmìt,
zastavte motor. Odpojte kabel od zapalovací
svíèky. Zkontrolujte, zda není nùž ohnutý èi
poškozený. Zkontrolujte také, zda nedošlo k
poškození držáku nože (5). Pøedtím, než uve-
dete zaøízení do provozu, nahraïte poškozené
díly originálními náhradními díly. Kontaktujte
autorizované servisní støedisko ve vaší oblasti.
Každé tøi roky si nechte od pracovníka autorizo-
vaného servisu vymìnit starý nùž za originální
náhradní díl.
Jak odstranit a nainstalovat nùž
(Obrázek 7)
1. Odstraòte kryt sekaèky. Detaily najdete v
kapitole ”Jak odstranit kryt sekaèky”.
2. Zajistìte nùž kouskem døeva, aby se neo-
táèel.
3. Odstraòte matici (3),kterádržínùž (1).
4. Zkontrolujte nùž (1) a držák nože (5) podle
návodu v kapitole ”Zkontrolujte nùž”. Výraznì
opotøebený nebo poškozený nùž vymìòte za
originální náhradní díl. Kontaktujte autorizo-
vané servisní støedisko ve vaší oblasti.
5. Vyèistìte horní a dolní èást krytu. Odstraòte
veškerou trávu a neèistoty.
6. Namontujte nùž (1) a držák nože (5) na
vøeteno (6).
7. Namontujte nùž (1) tak, aby zdvižené hrany
(7) smìøovaly nahoru. Je-li nùž nohama
vzhùru, nebude jeho ostøí správnì øezat a
mùže dojít k nehodì.
8. Upevnìte nùž (1) pomocí originálních
podložek a matice (3). Zkontrolujte, zda je
vnìjší okraj talíøové matice (2) nasmìrován
proti noži (1).
VAROVÁNÍ: Matice (3), která drží
nùž (1), musí být vždy utažená.
Uvolnìná matice nebo nùž mohou
zpùsobit nehodu.
9. Utáhnìte matici (3),kterádržínùž (1),na
krouticí moment 30 foot pounds (41,5 Nm).
CZ
185
1740490
10.Nainstalujte kryt sekaèky. Viz kapitolu ”Jak
odstranit kryt sekaèky”.
Jak nastavit ovládání rotace nože
VAROVÁNÍ: Abyste zabránili
zranìní, musí ovládání rotace nože
správnì fungovat.
Pøi bìžném používání nevyžaduje ovládání ro-
tace nože žádné seøizování. Pokud se však pøi
sekání sníží výkon nebo se zhoršuje kvalita
zástøihu, proveïte následující zmìny.
1. Pøi sekání se vždy pøesvìdète, že je páèka
škrticí klapky v poloze RYCHLE.
2. (Obrázek 8) Posuòte ovládání rotace nože
do polohy VYPNUTO (1).
3. Zastavte motor. Odpojte kabel od zapalovací
svíèky.
4. Zkontrolujte nùž (nože). Nože musí být vždy
nabroušené. Tupé nože mohou zpùsobit
zhnìdnutí špièek trávy.
5. (Obrázek 9) Odpojte pružinu pohonu nože
(2) od øídící tyèe nože (1). Posuòte pružinu
pohonu nože (2) do støedního otvoru (4).
To zvýší napìtí na hnací øemen sekaèky.
6. Pøipevnìte drát do z apalovací svíèky. Pose-
kejte malou plochu a opìt zkontrolujte kvalitu
støihu. Pokud to je nezbytné, posuòte
pružinu pohonu nože (2) do spodního otvo-
ru (5)
7. Znovu zkontrolujte kvalitu støihu. Pokud se
kvalita zástøihu nezlepšila, vymìòte hnací
øemen sekaèky. Viz kapitolu ”Jak vymìnit
hnací øemen sekaèky”. Pokud ani výmìna
øemenu váš problém nevyøeší, odneste
pøístroj do autorizovaného servisního støedis-
ka.
8. Posuòte ovládání rotace nožù do pozice
VYPNUTO. Zastavte motor.
9. (Obrázek 10) Zkontrolujte funkènost brzdy
nože. Otoète ruènì øemenicí. Zkontrolujte,
zda jsou brzdové destièky (1) pevnì pøi-
tisknuté k øemenicím.
VAROVÁNÍ: Pokud brzdové des-
tièky (1) nejsou pevnì pøitisknuté k
øemenicím, odneste pøístroj do
autorizovaného servisního støediska.
10.(Obrázek 8) Posuòte ovládání rotace nožù
do polohy ZAPNUTO (2).
11.(Obrázek 10) Zkontrolujte destièky brzdy
nože (7). Pokud jsou destièky nadmìrnì op-
otøebeny nebo poškozeny, vymìòte sestavy
brzdových destièek. Vhodné náhradní díly a
pomoc vám poskytne autorizované servisní
støedisko.
12.Pøipojte kabel k zapalovací svíèce. Posekejte
kousek trávníku a znovu zkontrolujte
funkènost ovládání rotace nože.
13.Když posunete ovládání rotace nože do po-
lohy VYPNUTO, veškerý pohyb se bìhem
pìti sekund ukonèí. Pokud se øemen pohy-
buje nebo pokud se nože dále toèí, pìtkrát
zapnìte a vypnìte ovládání rotace nože,
abyste odstranili pøebyteènou gumu z nové-
ho hnacího øemene sekaèky. Pokud potøebu-
jete pomoc, odneste pøístroj do
autorizovaného servisního støediska.
14.(Obrázek 9) Pokud vymìníte hnací øemen
sekaèky, posuòte pružinu pohonu nože (2)
do horního otvoru (3).
Jak kontrolovat a nastavit hnací øemen
motoru (Obrázek 18 a Obrázek 21)
Pokud je hnací øemen motoru volný, sklouzne;
pøi jízdì do kopce nebo tažení vìtší zátìže nebo
se pøístroj nebude pohybovat smìrem vpøed.
DÙLEŽITÉ: Vždycky pracujte s rychlostí mo-
toru v poloze RYCHLE. Pokud je rychlost
motor v poloze pomalu nebo mírnì, motor a
pøevodovka se mohou zavaøit a zpùsobit pro-
blémy, které jsou obdobné s volným hnacím
øemenem.
VAROVÁNÍ: Pøed provádìním kon-
troly, seøízení nebo oprav pøístroje
odpojte kabel od zapalovací svíèky.
Odstraòte kabel od zapalovací svíèky, aby
nedošlo k náhodnému spuštìní motoru.
1. (Obrázek 21) Zkontrolujte dráhu the
hnacího øemene motoru (6).. Zkontrolujte,
zda je øemen správnì (6) nainstalován a
zda je umístìn uvnitø všech vodicích øeme-
nových vidlic (7).
2. (Obrázek 18) Odpojte èlánek spojky (1) od
ramene kladky (2).
3. (Obrázek 21) Srovnejte otvor v brzdové
páce (3) s otvorem v rámu. Upnìte brzdo-
vou páku (3) na místì s pomocí 1/4 palco-
vou (6 mm) sponkou nebo zástrèkou (4).
4. (Obrázek 18) Otáèejte èlánkem spojky (1)
dokud montážní otvor (5) v èlánku spojky
(1) není zarovnán s montážním otvorem (5)
v rameni kladky (2).
5. Pøipojte èlánek spojky (1) k rameni
kladky(2).
6. (Obrázek 21) Odstraòte 1/4 palcovou (6
mm)sponku nebo zástrèku (4).
7. Pokud øemen i po seøízení øemene stále pro-
kluzuje, je opotøebený nebo poškozený a je
nutné jej vymìnit. Viz kapitolu ”Jak vymìnit
hnací øemen motoru”.
Jak zkontrolovat a seøídit brzdu pohonu
(Obrázek 12 a 20)
(Obrázek 20) Zatáhnìte parkovací brzdu. Po-
suòte automatické odpojení pohonu (1) do
polohy PUSH (3). Zatlaète jednotku vpøed.
Pokud se zadní kola toèí, seøiïte nebo vymìòte
brzdové destièky.
Seøiïte brzdy pohonu (4) následovnì:
1. (Obrázek 12) Umístìní brzdy pohonu (4) je
na pravé stranì pøevodovky (5).
2. (Obrázek 20) Ujistìte se, že je parkovací
brzda zatažena a automatické odpojení
pohonu (1) je v poloze PUSH (3).
3. (Obrázek 12) Otoète šestihrannou matici
(6) ve smìru hodinových ruèièek, dokud se
zadní kola pøi tlaèení pøístroje vpøed nepøes-
tanou otáèet.
4. Uvolnìte parkovací brzdu a zatlaète pøístroj
vpøed. Pokud se pøístroj nepohybuje, otáèejte
šestihrannou maticí (6) proti smìru hodi-
nových ruèièek, dokud se nezaène pohybo-
vat.
5. Zatáhnìte parkovací brzdu. Zatlaète pøístroj
vpøed. Pokud se zadní kola neotáèejí, je
brzda pohonu (4) seøízena správnì.
Uvolnìte parkovací
brzdu.
VAROVÁNÍ: Pokud nemùžete
správnì nastavit brzdu pohonu,
vymìòte brzdové destièky. Vhodné
náhradní díly a pomoc vám poskytne
autorizované servisní støedisko.
Jak vyjmout baterii (Obrázek 4)
Chcete-li nabít nebo vyèistit baterii (1), vyjmìte
baterii (1) z pøístroje dle následujících pokynù.
VAROVÁNÍ: Abyste zabránili
jiskøení, odpojte èerný kabel bat-
erie (8) od záporné (—) svorky ještì
pøedtím, než odpojíte èervený kabel (5).
VAROVÁNÍ: Baterie obsahuje kyse-
linu sírovou, která poškozuje kùži,
oèi a odìv. Pokud se kyselina dos-
tane na kùži nebo odìv, omyjte ji vodou.
1. Odpojte èerný kabel (8) od záporné (—)
svorky.
2. Odpojte èervený kabel (5) od kladné (+)
svorky (4).
3. Vyjmìte podložku baterie (3) a baterii (1) z
jednotky.
Jak nabíjet baterii (Obrázek 4)
VAROVÁNÍ: Pøi nabíjení baterie ne-
kuøte. Udržujte baterii mimo jakéko-
li jiskøení. Výpary z kyseliny pøítom-
v baterii mohou zpùsobit explozi.
1. Pøed nabíjením baterie (1) tuto baterii (1)
vyjmìte.
2. K nabíjení baterie (1) použijte 12 V
nabíjeèku. Nabíjejte po dobu 1 hodiny pøi 6
ampérech.
3. Nainstalujte baterii (1).
VAROVÁNÍ: Abyste zabránili
jiskøení, upevnìte èervený kabel ke
kladné (+) svorce ještì pøedtím, než
pøipojíte èerný kabel.
4. Upevnìte èervený kabel (5) ke kladné (+)
svorce (4) pomocí šroubù dle obrázku.
5. Upevnìte èerný kabel (8) k záporné (—)
svorce pomocí šroubù dle obrázku.
Jak srovnat kryt sekaèky
(Obrázek 13 a Obrázek 14)
Je-li výška krytu správnì nastavena a kryt je
vyrovnán, bude nùž sekat trávu snáze a trávník
bude vypadat lépe.
VAROVÁNÍ: Pøed provádìním kon-
troly, seøízení nebo oprav pøístroje
odpojte kabel od zapalovací svíèky.
Odstraòte kabel od zapalovací svíèky, aby
nedošlo k náhodnému spuštìní motoru.
1. Ujistìte se, že pøístroj stojí na tvrdé ploché
podložce.
2. Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách.
Pokud tlak není správný, nebude kryt se-
kaèky sekat rovnì. Ujistìte se, že jsou pneu-
matiky nahuštìny na následující hodnoty:
Pøední pneumatiky 0,97 BAR (14 PSI),
zadní pneumatiky 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Obrázek 13) Posuòte páku výškového
nastavení (1) do nejnižší sekací polohy
(2).
CZ
186
1740490
VAROVÁNÍ: Páka výškového nasta-
vení (3) pruží pøi zatížení. Ujistìte
se, zda je páka výškového nasta-
vení (3) zamèena v nejnižší støihací poloze
(2).
4. (Obrázek 14) Povoltelevéapravéseøizo-
vací otoèné knoflíky (1). Zatlaète na obì
strany krytu sekaèky. Zkontrolujte, zda jsou
obì strany krytu sekaèky usazeny na rovném
povrchu. Také se ujistìte, zda jsou zdvihová
táhla a nastavovací desky uvolnìné a zda se
snadno pohybují nahoru a dolù.
5. Zatlaète na zdvihová táhla (2) a utáhnìte
levý a pravý seøizovací otoèný knoflík(1).
Zkontrolujte, zda jsou seøizovací knoflíky
(1) utažené. Je-li to nutné, použijte k
dotažení seøizovacích otoèných knoflíkù
(1) klíè.
6. (Obrázek 13) Zdvihnìte páku výškového
nastavení (1).
7. Posekejte k ousek trávníku. Pokud není
výška zástøihu rovnomìrná, výše uvedený
postup opakujte.
Kde promazávat (Obrázek 15)
Promažte zobrazené oblasti
strojním olejem.
Mazivo na tyto oblasti
aplikujte štìtcem.
Modely s maznicemi:
Promazávejte pomocí
mazacího lisu.
POZNÁMKA: Aplikujte mazivo také na sesta-
vu pøevodovky øízení.
UPOZORNÌNÍ: Pokud používáte pøístroj v
suchých oblastech s vìtším množstvím
písku, použijte k promazání pøístroje suchý
grafitový sprej.
Zkontrolujte pneumatiky
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách. Pøíliš
nahuštìné pneumatiky zpùsobí tìžkopádnou
jízdu pøístroje. Pokud tlak není správný, nebude
kryt sekaèky sekat rovnì. Ujistìte se, že jsou
pneumatiky nahuštìny na následující hodnoty:
Pøední pneumatiky 0,97 BAR (14 PSI), Zadní
pneumatiky 0,69 BAR (10 PSI).
Jak vymìnit hnací øemen motoru
1. Odstraòte kryt sekaèky. Detaily najdete v
kapitole ”Jak odstranit kryt sekaèky”.
2. (Figure 16) Odstraòte støedovou napínací
kladku (4).
3. Odpojte pružinu kladky (7).
4. Odstraòte napínací kladku (8) a mezerník
(9).
5. Odstraòte V— napínací kladku (5) a mez-
erník (13).
6. Odstraòte hnací øemen motoru (1) z hnací
øemenice (6).
7. (Obrázek 17) Abyste mohli odstranit hnací
øemen motoru (1) ze složené øemenice (2),
zatáhnìte pøední konec øemene pod
složenou øemenici (2) a potom zpìt mezi
složenou øemenici a ovládací kotouè (3).
8. (Obrázek 11) Odstraòte poklop v podhledu
(10).
9. Odstraòte dva šrouby (11),kterédržísous-
tavu øídící høídele (12). Zdvihnìte volant a
soustavu øídící høídele (12). Protáhnìte
hnací øemen motoru (1) pod soustavou
øídící høídele (12).
10.Odstraòte hnací øemen motoru (1). Správné
náhradní díly nebo pomoc vám poskytne
autorizované servisní støedisko ve vaší ob-
lasti.
11.Chcete-li nainstalovat hnací øemen motoru,
proveïte výše uvedené kroky v obráceném
poøadí.
12.(Obrázek 16) Zkontrolujte dráhu hnacího
øemene motoru (1). Zkontrolujte také, zda je
hnací øemen motoru správnì umístìn uvnitø
všech vodicích øemenových vidlic.
13.Než zaènete pøístroj používat, zkontrolujte
seøízení spojky. Viz pokyny v kapitole ”Jak
zkontrolovat a seøídit spojku”.
14.Nainstalujte kryt sekaèky. Viz pokyny v kapi-
tole ”Jak nainstalovat kryt sekaèky”.
Jak vymìnit hnací øemen sekaèky
(Obrázek 10)
1. Odstraòte kryt sekaèky. Detaily najdete v
kapitole ”Jak odstranit kryt sekaèky”.
2. Vytáhnìte držák øemene (1) z napínací
kladky (2) a odstraòte hnací øemen se-
kaèky (3).
3. Vytáhnìte držák øemene (4) z pravého trnu
kladky (5) a odstraòte hnací øemen se-
kaèky (3).
4. Vytáhnìte držák øemene (4) z levého trnu
kladky (6) a odstraòte hnací øemen se-
kaèky (3). Správné náhradní díly nebo
pomoc vám poskytne autorizované servisní
støedisko ve vaší oblasti.
5. Chcete-li nainstalovat hnací øemen sekaèky,
proveïte výše uvedené kroky v obráceném
poøadí.
Jak odstranit kryt sekaèky (Obrázek 22)
1. Posuòte ovládání rotace nožù (1) do polohy
VYPNUTO.
2. Posuòte páku výškového nastavení (2) do
polohy výškové seøízení.
Páka výškového nastavení pøi
zatížení pruží. Zkontrolujte, zda je
páka výškového nastavení zamèe-
na v poloze VÝŠKOVÉ SEØÍZENÍ.
3. Odstraòte s ponky a podložky z ramen seøi-
zovaèe (3). Viz ilustrace ”C” a ”D”.
4. Odstraòte s ponky a podložky z vodicích tyèí
nápravy (4). Viz ilustrace ”A” a ”B”.
5. Odpojte tažnou pružinu (5) od táhla
ovládání nože (6). Viz ilustraci ”E”.
6. Odpojte pøední závìs (9) od výztuže høídele.
Viz ilustraci ”F”.
7. Sejmìte hnací øemen sekaèky (7) ze
složené øemenice (8)
8. Stáhnìte k ryt sekaèky z pravé strany
pøístroje.
9. Chcete-li nainstalovat kryt sekaèky, proveïte
výše uvedené kroky v obráceném poøadí.
Jak vymìnit pojistku
Je-li pojistka spálená, motor nenastartuje.
Vyjmìte pojistku a nahraïte ji 15 A autopojist-
kou.
Skladování (nad 30 dní)
Na konci každého roku pøipravte pøístroj na skla-
dování dle následujících pokynù.
1. Vypus te palivo z karburátoru a z nádrže.
Vymìòte motorový olej. Øiïte se pokyny
výrobce motoru.
2. Vyèistìte celý pøístroj.
3. Nabijte baterii.
Jak objednávat náhradní díly
Náhradní díly jsou vyobrazeny buï na zadních
stránkách této uživatelské pøíruèky nebo v sa-
mostatné knize náhradních dílù.
Používejte pouze náhradní díly schválené výrob-
cem. Nepoužívejte pøídavná zaøízení nebo
pøíslušenství, která nejsou pro tento pøístroj
výslovnì doporuèena. Pro obdržení správných
náhradních dílù musíte uvést èíslo modelu
uvedené na vaší sekaèce (viz výrobní štítek).
Náhradní díly (s výjimkou náhradních dílù pro
motor, pøevodovku, pøevodovku s rozvodovkou
nebo diferenciál) jsou dostupné v obchodì, kde
jste sekaèku zakoupili nebo v servisní dílnì do-
poruèené obchodem.
Záruèní servis je dostupný výhradnì prostøed-
nictvím našich autorizovaných servisních støedi-
sek. Své nejbližší servisní støedisko mùžete najít
na mapì dealerù na stránce www.murray.com.
Náhradní díly pro motor, pøevodovku nebo pøe-
vodovku s rozvodovkou jsou dostupné prostøed-
nictvím autorizovaného servisního støediska
výrobce, které lze najít v telefonním seznamu
firem. Pøi objednávání náhradních dílù berte v
úvahu také poskytovanou záruku na motor nebo
pøevodovku.
Pøi objednávání musíte zadat následující infor-
mace:
(1) Modelové èíslo
(2) Sériové èíslo
(3) Èíslo dílu
(4) Množství
CZ
187
1740490
TABULKA PRO ZJIŠTÌNÍ A
OPRAVU
ZÁVAD
PROBLÉM: Motor nestartuje.
1. Postupujte podle pokynù v sekci ”Jak spustit
motor” v této knize.
2. Modely vybavené elektrickým spouštìním:
Vyèistìte koncovky baterie. Utáhnìte kabely.
3. Zkontrolujte, zda nejsou zapojení uvolnìná.
Dotáhnìte koncové spínaèe. (Viz schéma
zapojení.)
4. Vypus te palivovou nádrž. Vyèistìte palivové
potrubí. Vymìòte palivový filtr.
5. Odstraòte zapalovací svíèky. Posuòte páèku
škrticí klapky do polohy POMALU. Otoète
klíèkem v zapalování do polohy ZAP. Zkuste
motor nìkolikrát nastartovat. Nainstalujte
zapalovací svíèku.
6. Vymìòte zapalovací svíèku.
7. Seøiïte karburátor.
PROBLÉM: Motor se netoèí.
1. Postupujte podle pokynù v sekci ”Jak spustit
motor” v této knize.
2. Modely vybavené elektrickým spouštìním:
Nabijte baterii.
3. Vymìòte pojistku.
4. Zkontrolujte, zda není svazek vodièù
poškozen nebo zda se v nìm nenacházejí
volné spoje. Poškozené vodièe vymìòte.
5. Modely vybavené elektrickým spouštìním:
vymìòte solenoid. Modely vybavené
spouštìcím lankem: vymìòte modul.
PROBLÉM: Motor špatnì startuje.
1. Seøiïte karburátor.
2. Vymìòte zapalovací svíèku.
3. Vymìòte palivový filtr.
PROBLÉM: Motor nebìží hladce nebo
ztrácí výkon.
1. Zkontrolujte olej.
2. Vyèistìte vzduchový filtr.
3. Vyèistìte vzduchový kryt.
4. Vymìòte zapalovací svíèku.
5. Motor bìží velmi ztìžka. Použijte nižší
pøevodovou rychlost.
6. Seøiïte karburátor.
7. Vymìòte palivový filtr.
PROBLÉM: Motor nebìží pøi vyšší
rychlosti hladce.
1. Vymìòte zapalovací svíèku.
2. Seøiïte ovládání škrticí klapky.
3. Vyèistìte vzduchový filtr.
4. Vymìòte palivový filtr.
PROBLÉM: Motor se zastaví, když jsou
aktivovány nože.
1. Zkontrolujte, zda není svazek vodièù
poškozen nebo zda se v nìm nenacházejí
volné spoje. Poškozené vodièe vymìòte.
2. Je nutno nainstalovat pytlovaè na trávu
(pouze pro modely se zadním vyklápìním
trávy).
PROBLÉM: Ve svažitém terénu se
motor zastavuje.
1. Sekejte v e smìru do kopce a z kopce. Nikdy
nesekejte napøíè kopcem.
PROBLÉM: Motor nepøejde do chodu
naprázdno.
1. Vymìòte zapalovací svíèku.
2. Vyèistìte vzduchový filtr.
3. Seøiïte karburátor.
4. Seøiïte ovládání škrticí klapky.
5. Vypus te palivovou nádrž. Vyèistìte palivové
potrubí. Vymìòte palivový filtr.
PROBLÉM: Horký motor zpùsobí
snížení výkonu.
1. Vyèistìte vzduchový kryt.
2. Zkontrolujte olej.
3. Seøiïte karburátor.
4. Vymìòte palivový filtr.
PROBLÉM: Nadmìrné vibrace.
1. Vymìòte nùž.
2. Zkontrolujte, zda nejsou volné úchyty
motoru.
3. Snižte tlak vzduchu v pneumatikách.
4. Seøiïte karburátor.
5. Zkontrolujte, zda není poškozen øemen nebo
kladka. Vymìòte poškozené díly.
PROBLÉM: Tráva se nevyklápí správnì.
1. Zastavte motor. Vyèistìte kryt motoru.
2. Zvìtšete výšku zástøihu.
3. Vymìòte nebo naostøete nùž (nože).
4. Pøeøaïte na nižší rychlost.
5. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy
RYCHLE.
6. Vymìòte pružinu napínací kladky nože.
7. Vyèistìte prodlužovací a spojovací trubici
(pouze pro modely se zadním vyklápìním
trávy).
PROBLÉM: Kryt sekaèky neseká rovnì.
1. Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách.
2. Nastavte výšku krytu sekaèky.
3. Zkontrolujte pøední nápravu. Pokud se pøední
náprava volnì neotáèí, povolte šroub(y)
nápravy.
PROBLÉM: Nože sekaèky se neotáèí.
1. Zkontrolujte hnací øemen sekaèky. Ujistìte
se, že je øemen správnì nainstalován.
2. Vymìòte hnací øemen sekaèky.
PROBLÉM: Pøístroj se nepohybuje, i
když je uvolnìna brzda a plynový pedál
je sešlápnut.
1. Zkontrolujte hnací øemen motoru.
Zkontrolujte, zda je øemen správnì
nainstalován.
2. Seøiïte s pojku.
3. Vymìòte hnací øemen motoru.
4. Uvolnìte automatické odpojení pohonu pod
sedadlem.
PROBLÉM: Pøístroj se pohybuje
pomaleji nebo se zastavuje, i když je
sešlápnut plynový pedál.
1. Seøiïte s pojku.
2. Vymìòte hnací øemen motoru.
PROBLÉM: Když se uvolní brzdový
pedál, je slyšet hluk øemene.
1. Doèasný hluk øemene nijak nenarušuje
provoz pøístroje. Pokud je hluk souvislý,
zkontrolujte dráhu øemene. Ujistìte se, že je
øemen uvnitø všech vodicích øemenových
vidlic.
2. Pokud j e hluk øemene souvislý, seøiïte
spojku.
PROBLÉM: Zadní kola v nerovném
terénu prokluzují.
1. Zkontrolujte pøední nápravu. Pokud se pøední
náprava volnì neotáèí, povolte šroub(y)
nápravy.
188
1740490
EK atbilstības sertifikāts
vastavustunnistus
Ðéóôïðïéçôéêü Óõììüñöùóçò ÅÊ
D
EG--Konformitätserklärung
GB
EC Certificate of Conformity
F Déclaration de conformité pour la CEE
I Certificato di conformita’ comunitario
E Declaración de Conformidad
NL
EG--Conformiteitsverklaring
S
EU--konformitetsintyg
N
EU--konformitetserklæring
DK
EU--overensstemmelseserklæring
SF EY:n vaatimustenmukaisuustodistus
conforming to Directive 98/37/EC
conforming to Directive 89/336/EEC
conforming to Directive 2000/14/EC
conforming to Directive 2002/88/EC
entsprechend der Richtlinie 98/37/EG
entsprechend der Richtlinie 89/336/EWG
entsprechend der Richtlinie 2000/14/EG
entsprechend der Richtlinie 2002/88/EG
conforme à la directive 98/37/CE
conforme à la directive 89/336/CEE
conforme à la directive 2000/14/CE
conforme à la directive 2002/88/CE
conforme alla Direttiva 98/37/CE
conforme alla Direttiva 89/336/CEE
conforme alla Direttiva 2000/14/CE
conforme alla Direttiva 2002/88/CE
según la directiva 98/37/CE
según la directiva 89/336/CEE
según la directiva 2000/14/CE
según la directiva 2002/88/CE
overeen komstig de Richtlijn 98/37/EG
overeen komstig de Richtlijn 89/336/EEG
overeen komstig de Richtlijn 2000/14/EG
overeen komstig de Richtlijn 2002/88/EG
överensstämmande med direktiv 98/37/EG
överensstämmande med direktiv 89/336/EEG
överensstämmande med direktiv 2000/14/EG
överensstämmande med direktiv 2002/88/EG
overholder direktiv 98/37/EF
overholder direktiv 89/336/EØS
overholder direktiv 2000/14/EF
overholder direktiv 2002/88/EF
overholder direktiv 98/37/EF
overholder direktiv 89/336/EØF
overholder direktiv 2000/14/EF
overholder direktiv 2002/88/EF
naudattaa direktiiviä 98/37/EY
naudattaa direktiiviä 89/336/ETY
naudattaa direktiiviä 2000/14/EY
naudattaa direktiiviä 2002/88/EY
Certyfikat zgodnoœci EC
zgodnoœæ z dyrektyw¹ 98/37/EC
zgodnoœæ z dyrektyw¹ 89/336/EEC
zgodnoœæ z dyrektyw¹ 2000/14/EC
zgodnoœæ z dyrektyw¹ 2002/88/EC
PL
LT
atitinka direktyvą 98/37/EC
atitinka direktyvą 89/336/EEC
atitinka direktyvą 2000/14/EC
atitinka direktyvą 2002/88/EC
EC atitikties sertifikatas
H
a 98/37/EC Direktívának megfelelõen
a 89/336/EEC Direktívának megfelelõen
a 2000/14/EC Direktívának megfelelõen
a 2002/88/EC Direktívának megfelelõen
EC Megfelelõségi Nyilatkozat
EE
Kooskõlas direktiiviga 98/37/EÜ
Kooskõlas direktiiviga 89/336/EMÜ
Kooskõlas direktiiviga 2000/14/EÜ
Kooskõlas direktiiviga 2002/88/EÜ
GR
óýìöùíá ìå ôçí Ïäçãßá 98/37/ÅÊ
óýìöùíá ìå ôçí Ïäçãßá 89/336/ÅÏÊ
óýìöùíá ìå ôçí Ïäçãßá 2000/14/ÅÊ
óýìöùíá ìå ôçí Ïäçãßá 2002/88/ÅÊ
LV
atbilstība direktīvai 98/37/EK
atbilstība direktīvai 89/336/EEK
atbilstība direktīvai 2000/14/EK
atbilstība direktīvai 2002/88/EK
CZ
v souladu se smìrnicí 98/37/ES
v souladu se smìrnicí 89/336/EHS
v souladu se smìrnicí 2000/14/ES
v souladu se smìrnicí 2002/88/ES
ES prohlášení o shodì
189
1740490
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt
declare in sole responsibility, that the product
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto
declaramos bajo responsabilidad propia que el producto
verklaren enig in verantwoording, dat het produkt
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt
erklærer som eneansvarlig at produktet
erklærer som eneansvarlig, at produktet
ilmoitamme yksin vastaavamme, että tuote
Kinnitame omal vastutusel, et antud toode
Ý÷ïíôáò ðëÞñç åõèýíç, üôé ôï ðñïúüí
Saját kizárólagos felelõsségünkre kijelentjük, hogy a termék
paziņojam ar pilnu atbildību, ka šis produkts
Pareiškiame kad gaminys
niniejszy oœwiadczamy, ¿e produkt
prohlašuje na svou výluènou odpovìdnost, že produkt
Wir/We/Nous/Noi/Nosotros/Wij/Vi/Vi/Vi/Me/
Meie / Äçëþíïõìå / Mi
/ Mēs / Mes / My / Výrobce
405627x51A
(Fabrikat, Typ) (Make, model) (Marque, modèle) (Marca, tipo) (Marca,
modelo) (Fabricant, type) (Fabrikat, typ) (Fabrikat, type) (Mærke, type)
(Merkki, malli) (Mark, mudel) (ÌÜñêá, ìïíôÝëï) (Gyártmány, modell)
(Izstrādājums, modelis) (Markė, modelis) (marka, model) (Druh, model)
SWISHER, INC.
Warrensburg, MO USA
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Anforderungen der Richtlinie 98/37/EG, der Richtlinie 2000/14/EG
(Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Anhang VI), Richtlinie 2002/88/EG und der Richtlinie 89/336/EWG und aktuellen
Ergänzungen entspricht
to which this certificate applies, conforms to the requirements of Directive 98/37/EC
, Directive 2000/14/EC (conformity assessment
procedure according to Annex VI), 2002/88/EC and Directive 89/336/EEC and current amendments
faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions stipulées dans la Directive 98/37/CE, la directive 2000/14/CE (procédure
d’évaluation de conformité selon l’annexe VI), la directive 2002/88/CE et la directive 89/336/CEE et ses modifications courantes
cui la presente dichiarazione si riferisce, è conforme ai requisiti de Direttiva 98/37/CE, della Direttiva 2000/14/CE (procedura di
valutazione della conformità secondo l’Allegato VI), della Direttiva 2002/88/CE e della Direttiva 89/336/CEE e correnti emendamenti
al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias de la directiva 98/37/CE, de la directiva 2000/14/CE (los
procedimientos de evaluación de conformidad según el Anexo VI), de la directiva 2002/88/CE y de la directiva 89/336/CEE y
enmiendas vigentes
waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenkomt met de eisen van de richtlijn 98/37/EG, de richtlijn 2000/14/EG
(conformiteitsbeoordelingsprocedure volgens bijlage VI), de richtlijn 2002/88/EG en de richtlijn 89/336/EEG en huidige wijzigingen
för vilket detta intyg gäller, uppfyller kraven enligt direktiv 98/37/EG, direktiv 2000/14/EG (procedur r bedömning av överensstämmelse
enligt tillägg VI), direktiv 2002/88/EG och direktiv 89/336/EEG samt allmäna tillägg
som denne erklæring vedrører, oppfyller krav i direktiv 98/37/EF, direktiv 2000/14/EF (konformitetsvurderingsprosedyre i henhold til
anneks VI), direktiv 2002/88/EF og direktiv 89/336/EØS og aktuelle vedlegg
som denne erklæring vedrører, overholder krav i direktiv 98/37/EF, direktiv 2000/14/EF (konformitetsvurderingsprocedure iflg. Annex
VI), direktiv 2002/88/EF og direktiv 89/336/EØF og ændringer
johon tämä ilmoitus liittyy, vastaa direktiivissä 98/37/EY, direktiivissä 2000/14/EY (Liitteen VI mukaisten yhdenmukaisuuden
arviointitoimien), direktiivissä 2002/88/EY, direktiivissä 89/336/ETY ja nykyisissä muutoksissa mainittuja vaatimuksia
mille kohta tunnistus kehtib, on kooskõlas direktiiviga 98/37/EÜ
, direktiiviga 2000/14/EÜ (vastavushindamismenetlus vastavalt lisale VI),
2002/88/EÜ ja direktiiviga 89/336/EMÜ koos jooksvate muudatustega
óôï ïðïßï áöïñÜ ôï ðáñüí ðéóôïðïéçôéêü, ðëçñïß ôéò áðáéôÞóåéò ôçò Ïäçãßáò 98/37/ÅÊ
, ôçò Ïäçãßáò 2000/14/ÅÊ (äéáäéêáóßá
áîéïëüãçóçò ôçò óõììüñöùóçò óýìöùíá ìå ôï ÐáñÜñôçìá VI), 2002/88/ÅÊ êáé ôçò Ïäçãßáò 89/336/ÅÏÊ êáé ôéò
ôñïðïðïéÞóåéò ôïõò
amelyre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelel a 98/37/EC
Direktíva, 2000/14/EC Direktíva (a VI Függeléknek megfelelõ megfelelõség
felbecsülési eljárás), 2002/88/EC valamint 89/336/EEC Direktívák és legújabb módosításaik elõírásainak.
Uz kuru attiecas šis sertifikāts, atbilst Direktīvas 98/37/EK, un Direktīvas 2000/14/EK prasībām (atbilstības novērtēšanas procedūra
saskaņā ar Pielikumu VI), 2002/88/EK un Direktīvu 89/336/EEK un kārtējiem grozījumiem
Kuriam priklauso šis sertifikatas, atitinka direktyvos 98/37/EC, direktyvos 2000/14/EC (atitikties atestavimo procedūra pagal Annex
(priedą) Nr.VI), 2002/88/EC ir direktyvos 89/336/EEC reikalavimus ir jų esamus pataisymus
którego dotyczy ten certyfikat, jest zgodny z wymaganiami dyrektywy 98/37/EC
, dyrektywy 2000/14/EC (procedura oceny zgodnoœci
zgodnie z za³¹cznikiem VI), 2002/88/EC i dyrektyw¹ 89/336/EEC oraz bie¿¹cymi poprawkami.
k nìmuž se vydává toto potvrzení, splòuje požadavky smìrnice 98/37/ES
, smìrnice 2000/14/ES (postup posouzení shody dle pøílohy
VI), 2002/88/ES a smìrnice 89/336/EHS v platném znìní
190
1740490
Zursachgerechten Umsetzung der EG--Richtlinien wurde(n) folgende Norm(en) und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen:
EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
To effect correct application of the EEC Directives, the following standards and/or technical specifications were consulted: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 and/or BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991
Pour mettre en pratique les Directives de la CEE, il a été tenu compte de la/des norme(s) et/ou de la/des spécification(s) technique(s)
suivante(s): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
Per un’appropriato riscontro della normativa CEE, è (sono) stata(e) consultata(e) la(e) seguente(i) norma(e) e/o specifica(che)
tecnica(che): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias en las normativas de la CEE (fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s)
normativa(s) y especificación(es) técnica(s): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
Om de EG--richtlijnen in juiste vorm om te zetten, is/zijn van volgende norm(en) en/of technische specificatie(s) gebruik gemaakt: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
Följande norm(er) och/eller teknisk(a) specifikation(er) har legat till grund för ett fackmässigt införande av de i EU--normerna: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
Følgende normer og/eller tekniske spesifikasjoner er lagt til grunn for gjennomførelse av EU--retningslinjenes: EN 836/A2:2001, EN
836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
Til gennemførelse af de EF--direktivet er følgende standard(er) og/eller tekniske specifikation(er) anvendt: EN 836/A2:2001, EN
836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
ETY--direktiivien oikean soveltamisen varmistamiseksi on käytetty seuraavia standardeja ja/tai teknisiä erittelyjä: EN 836/A2:2001, EN
836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996
EMÜ direktiivide õiguspäraseks kohaldamiseks arvestati allpool nimetatud standardite ja/või tehniliste spetsifikatsioonidega: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 ja/või BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991
Ãéá ëüãïõò ïñèÞò åöáñìïãÞò ôùí Ïäçãéþí ÅÏÊ, åëÞöèçóáí õðüøç ôá ðáñáêÜôù ðñüôõðá êáé/Þ ôå÷íéêÝò ðñïäéáãñáöÝò: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 êáé/Þ BS EN 1032:1997, ISO 11094:1991
Az EEC Direktívák megfelelõ alkalmazása céljából a következõ szabványokat és/vagy mûszaki elõírásokat vizsgálták meg: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 és/vagy a BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991
Lai panāktu pareizu EEK Direktīvu piemērošanu, ievēroti sekojoši standarti un/vai tehniskie noteikumi: EN 836/A2:2001, EN 836:1997,
BS EN 1033:1996 un/vai BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991
Tam kad pritaikyti atitinkamas Europos Sąjungos direktyvas, buvo atsižvelgta į sekančius standartus ir/arba techninius reikalavimus: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 ir/arba BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991
Aby zapewniæ w³aœciwe zastosowanie dyrektyw EEC, sprawdzono nastêpuj¹ce standardy i/lub specyfikacje techniczne: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 i/lub BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991
Pro správnou aplikaci smìrnic EHS bylo postupováno podle následujících norem a/nebo technických specifikací: EN 836/A2:2001, EN
836:1997, BS EN 1033:1996 a/nebo BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991
Bauart
Category
Categorie
Categoria
Categoría
Categorie
Kategori
Kategori
Kategori
Kategoria
Kategooria
Êáôçãïñßá
Kategória
Kategorija
Kategorija
Kategoria
Kategorie
RASENTRAKTOR
LAWN MOWER
TONDEUSE A GAZON
TORSAERBA
CORTADORA DE CESPED
GRASMAAIMACHINE
GRÄSKLIPPARE
GRESSKLIPPER
GRÆSSLÅMASKINE
RUOHONLEIKKURI
MURUNIIDUK
×ÏÑÔÏÊÏÐÔÉÊÏ LAWN
FÛNYÍRÓGÉP
ZĀLĀJA PĻĀVĒJS
ŽOLIAPJOVĖ
KOSIARKA DO TRAWY
SEKAÈKA NA TRÁVNÍKY
Fabrikmarke / Make / Marque / Marca / Marca / Merk / Fabriksmärke /
Merke / Mærke / Merkki / Mark / ÌÜñêá / Gyártmány / Izstrādājums / Markė / Model / Druh
MURRAY
Typ / Type / Type / Tipo / Tipo / Model / Typ / Type / Type /
Tyyppi / Tüüp / Ôýðïò / Típus / Tips / Tipas / Typ / Typ
13 HP / 40
191
1740490
Erklärter Schalleistungspegel
Declared sound power level
Niveau de puissance acoustique déclaré
Livello di potenza acustica dichiarato
Nivel declarado de potencia acústica
Erkend geluidsvermogensniveau
Angiven ljudnivå
Deklarert lydnivå
Deklareret lydniveau
Ilmoitettu äänen tehotaso
Deklareeritud helitase
Äçëùèåßóá óôÜèìç èïñýâïõ
Névleges hangerõszint
Deklarētais skaņas jaudas līmenis
Deklaruojamas triukšmo lygis
Deklarowany poziom g³oœnoœci dŸwiêku
Deklarovaná hladina akustického výkonu
100 dB (A)
Gemessener Schalleistungspegel
Measured sound power level
Niveau de puissance acoustique mesuré
Livello di potenza acustica misurato
Nivel medido de potencia acústica
Gemeten niveau van geluidssterkte
Uppmätt ljudstyrksnivå
Målt lydnivå
Målt lydniveau
Mitattu äänentehotaso
Mõõdetud helitase
Ìåôñçèåßóá óôÜèìç èïñýâïõ
Mért hangerõszint
Izmērītais skaņas jaudas līmenis
Pamatuotas triukšmo lygis
Zmierzony poziom g³oœnoœci dŸwiêku
Zmìøená hladina akustického výkonu
98 dB (A)
Art des Räumwerks
Type of cutting device
Genre du dispositif de déneigement
Tipo di dispositivo di rimozione della neve
Tipo de dispositivo de remoción de nieve
Type sneeuwverwijderingsapparaat
Typ av snöavlägsningsanordning
Type freserredskap
Type snefjernelsesanordning
Lumenpoistovälineen tyyppi
Lõikeseadme tüüp
ÔýðïòäéÜôáîçòêïðÞò
Vágószerkezet típusa
Griezējierīces tips
Pjovimo prietaiso tipas
Typ urz¹dzenia tn¹cego
Typ øezného mechanismu
SICHELMESSER
ROTATING BLADE
LAME ROTATIVE
LAMA RUOTANTE
CUCHILLA GIRATORIA
ROTEREND BLAD
ROTERANDE BLAD
ROTERENDE BLAD
ROTERENDE BLADE
PYÖRIVÄ TERÄ
PÖÖRLEV TERA
ÐÅÑÉÓÔÑÅÖÏÌÅÍÇ ËÅÐÉÄÁ
KÖRFORGÓ KÉS
ROTĒJOŠS ASMENS
BESISUKANTIS PEILIS
OBROTOWE OSTRZE
ROTUJÍCÍ NÙŽ
Schnittbreite / Width of cut / Largeur de coupe / Ampiezza di taglio /
Ancho de corte / Snijbreedte / Skärbredd /
Snittbredde / Skærebrede / Leikkuujäljen leveys / Lõike laius / Åýñïò êïðÞò /
Vágásszélesség / Griešanas platums / Pjovimo plotis / Szerokoœæ ciêcia / Šíøka øezu
102 cm
192
1740490
Name und Adresse der in der Europäischen Gemeinschaft etablierten benannten Stelle für
Richtlinie 2000/14/EG
Name and address of the notified body established in the European Community for Directive
2000/14/EC
Nom et adresse de l’organisme notifié établi dans la Communauté européenne pour la directive
2000/14/CE
Nome e indirizzo dell’organismo notificato stabilito nella Comunità Europea per Direttiva
2000/14/CE
Nombre y dirección del organismo notificado establecido en la Comunidad Europea para la
Directiva 2000/14/CE
Naam en adres van de aangemelde instantie gevestigd in de Europese Gemeenschap voor
richtlijn 2000/14/EG
Namn och adress godkännande organ inom EU för föreskrift 2000/14/EG
Navn og adresse til godkjennende organ innen EU for direktivet 2000/14/EF
Navn og adresse det bemyndigede organ, som er etableret i De Europæiske Fællesskaber for
direktiv 2000/14/EF
Euroopan yhteisön alueella olevan ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite direktiivin 2000/14/EY
mukaisesti
Euroopa Ühenduses registreeritud teavitatud asutuse nimi ja aadress direktiivi 2000/14/EÜ asjus
Ïíïìáóßá êáé äéåýèõíóç ôçò áñìüäéáò õðçñåóßáò ç ïðïßá èåóðßóôçêå óôçí ÅõñùðáúêÞ
Êïéíüôçôá ãéá ôçí Ïäçãßá 2000/14/ÅÊ
Az Európai Közösségben a 2000/14/EC Direktívához trehozott értesített testület neve és címe
Par Eiropas Kopienas Direktīvu 2000/14/EK atbildīgāsreģistrētāsinstitūcijas nosaukums un
adrese
Juridinio asmens pavadinimas ir adresas, pripažinto pagal Europos Sąjungos direktyvą Nr.
2000/14/EC
Nazwa i adres powiadomionego organu Wspólnoty Europejskiej odpowiedzialnego za dyrektywê
2000/14/EC
Název a adresa notifikovaného orgánu založeného v Evropském spoleèenství dle smìrnice
2000/14/ES
TÜV Industrie Service GmbH
TÜV SÜD Gruppe
Westendstrasse 199
D-80686 Müchen
Warrensburg, MO USA 2006.12.13
YYYY MM DD
General Manager
(Ort und Datum der Ausstellung) (Name, Funktion und Unterschrift des Befugten)
(Place and date of issue) (Name and job function of authorized person)
(Lieu et date) (Nom, fonction et signature de la personne autorisée)
(Luogo e data del rilascio) (Nome, qualifica e firma dell’incaricato)
(Lugar y fecha de expedición) (Nombre, función y firma del encargado)
(Plaats en datum van de verklaring) (Naam, functie en handtekening van bevoegd persoon)
(Utfärdat ort/datum) (Namn, befattning och underskrift av behörig medarbetare)
(Sted og datum) (Bemyndigtes navn, funksjon og underskrift)
(Sted og dato) (Bemyndigedes navn, funktion og underskrift)
(Ilmoitus annettu paikka ja päiväys) (Valtuutetun henkilön nimi ja tehtävä)
(Väljaandmise koht ja kuupäev) (Volitatud isiku nimi ja ametikoht)
(Ôüðïò êáé çìåñïìçíßá Ýêäïóçò) (Ïíïìáôåðþíõìï êáé éäéüôçôá ôïõ åîïõóéïäïôïýìåíïõ áôüìïõ)
(Kiadás helye és dátuma) (A meghatalmazott személy neve és munkahelyi beosztása)
(Izlaides vieta un datums) (Pilnvarotās personas vārds un darba funkcijas)
(Vieta ir data) (Įgalioto atstovo vardas ir pareigos)
(Data i miejsce wystawienia) (Nazwa i stanowisko uprawnionej osoby)
(Místo a datum vydání) (Jméno a funkce autorizované osoby)

Documenttranscriptie

GB Instruction Book - Riding Mower Model 405627x51A F Manuel de l’utilisateur - Tondeuse autoportée modèle 405627x51A D Betriebsanleitung - Aufsitzmäher Modell 405627x51A I Istruzioni per l’uso - Trattore tagliaerba Modello 405627x51A NL Gebruikshandleiding - Zitmaaier model 405627x51A DK Driftsvejledning - Plænetraktor Model 405627x51A N Bruksanvisning - Rider modell 405627x51A S Användarhandbok - Trädgårdtraktor modell 405627x51A SF E Käyttöohjeet - Ajettava ruohonleikkuri, malli 405627x51A Manual de instrucciones - Cortacésped autoportado Modelo 405627x51A EE Juhend - Traktorniiduki mudel 405627x51A GR Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò - ÌïíôÝëï ÷ïñôïêïðôéêïý ãéá åðï÷ïýìåíï ÷åéñéóôÞ 405627x51A H Használati Útmutató - Önjáró fûnyíró gép 405627x51A modell LV Instrukciju grāmata - Braucošs pļāvēja modelis 405627x51A LT Instrukcija - Sėdimoji žoliapjovė modelis 405627x51A PL Instrukcja - Kosiarka z siedziskiem model 405627x51A CZ Návod k použití - Traktorová sekaèka, model 405627x51A 1740490 TP 199--4459--00--RD--R 1 5 (30x49) 1 4 (17x192) 7 (17x195) 6 2 7 2 3 3 4 (25x3) 7 (14x79) 1 6 3 6 (2x82) 4 (17x47) 5 3 7 1 3 8 1 1 7 2 4 2 7 6 1 4 2 8 2 1 5 6 (17x146) 5 (1001054) 3 2 4 2 6 5 5 6 1 2 4 3 9 10 7 5 4 6 4 1 3 3 4 5 1 2 2 11 11 13 12 4 1 12 3 1 6 10 14 2 15 2 1 1740490 5 2 16 4 17 1 18 3 2 8 9 5 13 5 7 7 5 1 19 20 3 7 3 1,2 3 4 1/4” (6mm) 1 2 6 1,3 4 22 2 4 8 1 3 4 6 3 5 9 7 1740490 21 7 4 2 2 1 5 2 6 1 2 3 23 1 2 3 9 8 MAX + 90N 10 7 6 5 4 MAX + 150N 11 12 14 13 24 1 10 2 4 3 11 12 5 6 7 13 14 15 8 9 25 2x82 25x3 14x79 30x49 20729 17x146 17x195 1001054 17x192 17x47 1740490 4 GB CONTENTS INTERNATIONAL PICTORIALS 5 LIMITED WARRANTY 6 OWNER’S INFORMATION 7 SAFE OPERATION PRACTICES 7 ASSEMBLY 8 OPERATION 9 MAINTENANCE CHART 11 MAINTENANCE 11 TROUBLE SHOOTING CHART 14 INTERNATIONAL PICTORIALS IMPORTANT: The following pictorials are located on your unit or on literature supplied with the product. Before you operate the unit, learn and understand the purpose for each pictorial. 5 DANGER: Keep People, Especially Children, Away From Unit. Control And Operating Pictorials (Figure 24) 6 DANGER: No Step. 1 Engine Start 7 DANGER: Keep Feet And Hands Away From Rotating Blade. 2 Lights 3 Engine Run Declared airborne sound power level of 100 dB(A) is in accordance with Directive 2000/14/EC. 4 Engine Stop 5 Engine Run 6 Brake 7 Parking Brake 8 Clutch 9 Slow 10 Fast 8 NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2. 9 DANGER: Disconnect Spark Plug Wire Before Servicing Unit. Safety Warning Pictorials (Figure 23) 1 WARNING 10 WARNING: Hot Surface. 2 IMPORTANT: Read Owner’s Manual Before Operating This Machine. 11 WARNING: Use Caution When Connecting Or Disconnecting Accessories. 3 WARNING: Thrown Objects. Keep Bystanders Away. Read User Instructions Before Operating This Machine. 12 WARNING: Crushed Fingers. 11 Choke 13 IMPORTANT: Follow Instructions In Owner’s Manual To Level The Deck. 12 Oil 13 Blade Rotation Control 14 WARNING: Stay Clear Of Mower Blade As Long As Engine Is Running. 14 Raise 15 Fuel 4 WARNING: Do Not Use This Machine On Slopes Greater Than 10 Degrees. Declared vibration emission values in accordance with Directive 98/37/EC. Vibration Emission according to BS EN 1032: Seat 2 m/s2, Right Running Board 2,9 m/s2, Left Running Board 3,3 m/s2 Vibration Emission according to BS EN 1033: Steering Wheel 3,5 m/s2 Values determined with operator in operating position when the machine was operated stationary on a concrete surface at 2850 min--1. www.briggsandstratton.com MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: 2850 min-1 Net kW 6.39 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 Declared airborne sound power level of 100 dB(A) is in accordance with Directive 2000/14/EC. Sound Pressure Level at operator position 83 dB. Values determined at ear according to the specifications of EN 836/A2:2001. 5 GB BRIGGS & STRATTON CORPORATION OWNER WARRANTY POLICY Effective January 1, 2006 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before January 1, 2006 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the product that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in your area. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.murray.com. THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country. Brand / Unit WARRANTY TERMS Consumer Commercial Use Use Condition of Warranty Term Riders / Tractors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 years . . . . . . . . . . . 90 days The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty. No warranty registration is necessary to obtain warranty on Murray branded products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty. ABOUT YOUR WARRANTY We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example, warranty service would not apply to the product if damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, the warranty is void if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified. This warranty covers product related defective material and/or workmanship only. To avoid misunderstanding which might occur between the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of product failure that the warranty does not cover. • Normal Wear: Small Engine Powered Equipment, like all mechanical devices, needs periodic parts and service to perform well. Warranty does not cover repair when normal use has exhausted the life of the product or part. • Installation: This warranty does not apply to product that has been subjected to improper or unauthorized installation, alteration or modification. Nor installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance. • Improper Maintenance: The life of this product depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Recommended maintenance and adjustment intervals are stated in the Operator’s Manual. Often product, such as tillers, edgers, rotary mowers, are used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, or other abrasive material entering the product because of improper maintenance is not covered by warranty. The warranty will not cover repairs due to problems caused by replacement parts that are not original manufactured part(s). Incorrect and/or insufficient fuel or lubrication: This warranty does not cover damage caused by the use of stale fuel, or altered gasolines. Damage to engine or engine components ie, combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, burned starter motor windings caused by use of alternate fuels such as liquified petroleum, natural gas, are not covered unless engine is certified for this operation. Parts which are scored or broken because product was operated with insufficient, contaminated or incorrect grade of lubricating oil as well as product components damaged due to lack of lubrication are not covered. • • • • Operational Misuse: Proper operation of the product is stated in the Operator’s Manual. Product damaged by overspeeding, overheating, or operation in a confined area without sufficient ventilation. Product broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose or unbalanced blades, impellers, overspeeding, or bent crankshaft due to striking of solid object. Damage or malfunctions resulting from accidents, abuse, or improper servicing or freezing or chemical deterioration, as well as operating in excess of recommended capacities as outlined in the Operator’s Manual are not covered. Routine tune-up, wear items or adjustments: This warranty excludes wear items such as oil, belts, blades, o-rings, filters, etc. Other exclusions: Repair or adjustments for part(s) that are not manufactured by Briggs & Stratton Corporation, are not covered, see warranty for respective manufacturers. This warranty excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturers control. Also excluded are used, reconditioned, and demonstration products. Warranty service is available only through Authorized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at www.murray.com. 6 1740490 OWNER’S INFORMATION Know your product: If you understand the unit and how the unit operates, you will get the best performance. As you read this manual, compare the illustrations to the unit. Learn the location and the function of the controls. To help prevent an accident, follow the operating instructions and the safety rules. Keep this manual for future reference. GB 2. 3. WARNING: Look for this symbol to indicate important safety precautions. This symbol indicates: “Attention! Become Alert! Your Safety Is At Risk.” Responsibility Of The Owner WARNING: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects. Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death to the operator or bystanders. 4. 5. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine. WARNING -- Petrol is highly flammable. a. Store fuel in containers specifically designed for this purpose. b. Refuel outdoors only and do not smoke while refuelling. c. Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot. d. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapours have dissipated. e. Replace all fuel tanks and container caps securely. Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance. On multi--blade machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. The responsibility of the owner is to follow the instructions below. 6. SAFE OPERATION PRACTICES Operation For Ride--On (Riding) Rotary Mower Machines Training 1. 2. 3. 4. 5. 6. Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the mower. Local regulations may restrict the age of the operator. Never mow while people, especially children, or pets are nearby. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. Do not carry passengers. All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such instruction should emphasize: a. the need for care and concentration when working with ride--on machines; b. control of a ride--on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake. The main reasons for loss of control are: • insufficient wheel grip; • being driven too fast; • inadequate braking • the type of machine is unsuitable for its task; • lack of awareness of the effect of ground conditions, especially slopes; • incorrect hitching and load distribution. Preparation 1. While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. 1740490 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. Mow only in daylight or in good artificial light. Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral. Do not use on slopes of more than 10 degrees. Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overturning: a. do not stop or start suddenly when going up or downhill; b. engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when travelling downhill; c. machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns; d. stay alert for humps and hollows and other hidden hazards; e. never mow across the face of the slope, unless the mower is designed for this purpose. Use care when pulling loads or using heavy equipment. a. Use only approved drawbar hitch points. b. Limit loads to those you can safely control. c. Do not turn sharply. Use care when reversing. d. Use counterweight(s) or wheel weights when suggested in the Instruction Book. Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades rotating before crossing surfaces other than grass. When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders 7 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. nor allow anyone near the machine while in operation. Never operate the mower with defective guards or shields, or without safety protective devices in place. Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating an engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury. Before leaving the operator’s position a. disengage the power take--off and lower the attachments; b. change into neutral and set the parking brake; c. stop the engine and remove the key. Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key a. before cleaning blockages or unclogging chute; b. before checking, cleaning or working on the mower; c. after striking a foreign object. Inspect the mower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment; d. if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately). Disengage drive to attachments when transporting or not in use. Stop the engine and disengage drive to attachment a. before refuelling; b. before removing the grass catcher; c. before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator’s position. Reduce the throttle setting during engine run--out and, if the engine is provided with a shut--off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. Before and when backing, look behind and down for small children. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees or other objects that may obscure vision. Maintenance and Storage 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. On multi--blade machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. When machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used. Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease. Check the grass catcher frequently for wear or deterioration. Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. ASSEMBLY All fasteners are in the parts bag. Do not discard any parts or material until the unit is assembled. GB How To Assemble The Steering Wheel (Figure 3) NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2. 1. Make sure the front wheels point forward. 2. Slide the cover (3) over the steering post (2). Make sure the collar of the cover (3) is on top. 3. Slide the steering wheel (1) onto the steering post (2). 4. Attach the steering wheel (1) to the steering post (2) with screw (4) and washer (6). 5. Some models have an optional insert (7) in the parts bag. Attach the insert (7) to the centre of the steering wheel (1). NOTE: To assemble the following loose parts, use the fasteners shown at full size in Figure 25. Maintenance Free Battery (Figure 4) WARNING: Before doing any assembly or maintenance to the mower, remove the wire from the spark plug. NOTE: In this instruction book, left and right describe the location of a part with the operator on the seat. How To Install The Front Wheels (Figure 1) Use a knife and cut the four sides of the container. Install the front wheels (1) in the container. NOTE: Use a piece of wood about 4 feet (1.25 meters) long to raise the front of the tractor. If a piece of wood cannot be found, get another person to help lift the tractor. Be careful, do not let the tractor fall. 1. Raise the front of the tractor. Set a support (block of wood) under the tractor. 2. Make sure the valve stem (2) is to the outside of the tractor. Slide the front wheel (1) on the spindle (3). 3. Fasten each front wheel (1) with washer (4) and cotter pin (5). Bend the ends of the cotter pin (5) appart to keep the front wheel (1) on the spindle (3). 4. After the front wheels (1) are installed, lift the tractor from the support. Roll the tractor off of the container. 5. If your tractor has hub caps (6), install the hub caps (6). Make sure the washers (4) hold the hub caps (6) in place. How To Install The Seat (Figure 2) 1. Carefully remove the plastic bag from the seat (1). 2. Align the holes in the seat hinge (2) to the holes in the seat (1). Fasten the seat (1) to the seat hinge (2) with the fasteners (4) and (5). 3. Check the operating position of the seat (1). If the seat (1) needs to be adjusted, loosen the two wing bolts (5). Slide the seat (1) forward or backward along the seat adjusting holes (3). Tighten the wing bolts (5). 1740490 IMPORTANT: Before you attach the battery cables to the battery, check the battery date. The battery date tells if the battery must be charged. 1. Check the top and the side of the battery (1) for the location of the battery date. 2. If the battery (1) is put into service before the , the battery cables can be attached without charging the battery (1). See “How To Install The Battery Cables”. 3. If the battery (1) is put into service after the , the battery (1) must be charged. See “How To Charge The Maintenance Free Battery”. 2. Slide the terminal cover (2) onto the red cable (5). Fasten the red cable (5) to the positive (+) terminal (4) with the fasteners (6) and (7). 3. Fasten the black cable 8 to the negative (--) terminal with the fasteners (6) and (7). Check The Tyres Check the air pressure in the tyres. Tyres with too much air pressure will cause the unit to ride rough. Also, the wrong air pressure will keep the mower housing from cutting level. The correct air pressure is: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI), Rear Tyres 0,69 BAR (10 PSI). The tyres were over inflated for shipment. Check The Level Of The Mower Housing Make sure the level of cut is still correct. After you mow a short distance, look at the area that was cut. If the mower housing does not cut level, see the instructions on “How To Level The Mower Housing” in the Maintenance section of this instruction book. How To Prepare The Engine How To Charge The Battery (Figure 4) WARNING: When you charge the battery, do not smoke. Keep the battery away from any sparks. The fumes from the battery acid can cause an explosion. 1. Remove the battery (1) and battery tray (3). 2. Remove the protective cap from the battery terminal. 3. Use a 12 volt battery charger to charge the battery (1). Charge at a rate of 6 amperes for one hour. If you do not have a battery charger, have an authorized service centre charge the battery. 4. Install the battery (1) and battery tray (3). Make sure the positive (+) terminal (4) is on the left side. NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil. Check the level of the oil. Add oil as needed. See the engine manufacturer’s instructions for the type of petrol and oil to use. Before you use the unit, read the information on safety, operation, maintenance, and storage. WARNING: Follow the engine manufacturer’s instructions for the type of petrol and oil to use. Always use a safety petrol container. Do not smoke when adding petrol to the engine. When inside an enclosure, do not fill with petrol. Before you add petrol, stop the engine. Let the engine cool for several minutes. Important! Before You Start Mowing How To Install The Battery Cables (Figure 4) cable. WARNING: To prevent sparks, fasten the red cable to the positive (+) terminal before you connect the black 1. Remove the protective cap from the battery terminal. 8 U Check the engine oil. U Fill the fuel tank with petrol. U Check the air pressure of the tyres. U Check the level of the mower housing. U Attach the battery cables. OPERATION NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2. Location Of Controls (Figure 5, Figure 20 ) Blade Rotation Control (1): Use the blade rotation control to start and stop the rotation of the blade. Brake Pedal (2): Use the brake pedal to quickly stop. Headlight Switch (3): The headlight switch is the first part of the ignition switch. To use the lights with the engine running, turn the key to the position for the lights. Ignition Switch (3): Use the ignition switch to start and stop the engine. Speed Control Pedal (4): Use the speed control pedal to change the speed and the direction of the unit. Lift Lever (5): Use the lift lever to change the height of cut. Parking Brake Lever (6): Use the parking brake lever to engage the brake when you leave the unit. Throttle Control Lever (7): Use the throttle control lever to increase or decrease the speed of the engine. (Figure 20) Automatic Drive disconnect (1): use the automatic drive disconnect, located under the seat, to disengage the transmission. Attachments This unit can use many different attachments. This unit can pull attachments like a lawn sweeper, a lawn aerator, or a hopper spreader. This unit can not use attachments that engage the ground like a plough, a disk harrow, or a cultivator. For trailer and pull--behind attachments, the maximum weight is 113 kg (250 lbs.). How To Use The Throttle Control (Figure 5) GB 2. Move the blade rotation control (1) to the ENGAGE position to rotate the blade(s). NOTE: If the engine stops when you engage the blade(s), the seat switch is not activated. Make sure you sit in the middle of the seat. 3. Move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position to stop the blade(s). Before you leave the operator’s position, make sure the blade(s) has stopped rotating. 4. Before you ride the unit across a sidewalk or a road, move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position. WARNING: Always keep your hands and feet away from the blade, deflector opening, and the mower housing when the engine runs. How To Use The Speed Control Pedal (Figure 5) The drive system uses a Hydrostatic Automatic Drive transmission. The Hydrostatic transmission is very easy to operate. This type of drive system does not require a shift lever or a clutch pedal. The speed and direction of travel is controlled by a single speed control pedal (4) operated with your right foot. Do not use the left brake pedal in normal operation. Only use the left brake pedal to quickly stop in an emergency. How To Drive Forward 1. (Figure 20) The automatic drive disconnect (1) must be in the DRIVE position (2). 2. Slowly release your left foot from the brake pedal. 3. Move the throttle control to the FAST position. 4. (Figure 19) Slowly push the speed control pedal (1) forward (4) to the desired speed. 5. To increase forward speed, slowly move the speed control pedal (1) forward. To reduce forward speed, slowly release the speed control pedal (1) until the unit slows to the desired speed. How To Drive In Reverse 1. Look to the rear. 2. Slowly push the speed control pedal (1) to the REVERSE position (2). Use the throttle control (7) to increase or decrease the speed of the engine. 1. The FAST position is marked with a detent. For normal operation and when using a grass bagger, move the throttle control to the FAST position. For maximum charging of the battery and for a cooler running engine, operate the engine in the FAST position. 2. The engine governor is set at the factory for maximum performance. Do not adjust the governor to increase the speed of the engine. 2. When the unit stops, slowly move the speed control pedal (1) to the desired direction. How To Use The Blade Rotation Control (Figure 5) How To Disconnect The Transmission (Figure 20) Use the blade rotation control (1) to engage the blade(s). 1. Before you start the engine, make sure the blade rotation control (1) is in the DISENGAGE position. 1740490 To push the unit, use the automatic drive disconnect (1) to release the transmission. The automatic drive disconnect (1) is under the seat. How To Change Directions CAUTION: To change directions, do not use the left brake pedal. Use only the speed control pedal. 1. Slowly remove your foot from the speed control pedal (1). The speed control pedal (1) will automatically return to the NEUTRAL position (3). 1. The engine must be off. 9 2. Raise the seat. The automatic drive disconnect (1) is under the seat. 3. Move and latch the automatic drive disconnect (1) in the PUSH position (3). The transmission is now released and the unit can be pushed. NOTE: In cold weather, the heavy viscosity oil in the transmission will make the unit difficult to push. 4. To engage the transmission, unlatch the automatic drive disconnect (1). The transmission is now connected and ready to operate. How To Use The Parking Brake (Figure 5) 1. Completely push the brake pedal (2) forward. 2. Lift the parking brake lever (6). 3. Remove your foot from the brake pedal (2) and then release the parking brake lever (6). Make sure the parking brake will hold the unit. 4. To release the parking brake (6), completely push the brake pedal (2) forward. The parking brake will automatically release. WARNING: Before you leave the operator’s position, set the parking brake. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position. Stop the engine and remove the ignition key. How To Change The Cutting Height (Figure 5) To change the cutting height, raise or lower the lift lever (5) as follows. 1. Move the lift lever (5) forward to lower the mower housing and back to raise the mower housing. 2. When you ride on a sidewalk or road, move the lift lever (5) to the highest position and move the blade rotation control to the DISENGAGE position. How To Stop The Unit (Figure 5) 1. Slowly remove your foot from the speed control pedal (4). The speed control pedal (1) will automatically return to the NEUTRAL position and the unit will stop. 2. Move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position. 3. Set the parking brake (6). WARNING: Make sure the parking brake will hold the unit. 4. Move the throttle control (7) to the SLOW position. 5. To stop the engine, turn the ignition key (3) to the OFF position. Remove the key. How To Transport The Unit To transport the unit, follow the steps below. 1. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position. 2. Raise the lift lever to the highest position. GB 3. Move the throttle control to a position between SLOW and FAST. 4. Slowly push the speed control pedal forward to the desired speed. How To Operate With The Mower Housing IMPORTANT: When you operate with the mower housing, always operate with the throttle control in the FAST position. 1. Start the engine. 2. Move the lift lever to a height of cut position. In high or thick grass, cut the grass in the highest position first and then lower the mower housing to a lower position. 3. Move the throttle control to the SLOW position. 4. Slowly move the blade rotation control to the ENGAGE position. 5. Move the throttle control to the FAST position. 6. Slowly push the speed control pedal to the desired speed. NOTE: When you mow in heavy grass or mow with a bagger, use a slow forward speed. 7. Make sure the level of cut is still correct. After you mow a short distance, look at the area that was cut. If the mower housing does not cut level, see the instructions on “How To Level The Mower Housing” in the Maintenance section. WARNING: For better control of the unit, select a safe speed. How To Start Operation On A Hill 1. Start the engine 2. Move the blade rotation control to the ENGAGED position. 3. Move the throttle control to the FAST position. 4. Depress the brake pedal and release the parking brake. As you release the parking brake, push the speed control pedal to the desired speed. Slowly push the speed control pedal as you release the parking brake. The parking brake must be disengaged before the speed control pedal is able to engage the transmission. Before Starting The Engine Check the oil NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil. Check the level of the oil. Add oil as needed. See the engine manufacturer’s instructions for the type of petrol and oil to use. 1. Make sure the unit is level. NOTE: Do not check the level of the oil while the engine runs. 2. Check the oil. Follow the procedure in the engine manufacturer’s instructions. 3. If necessary, add oil until the oil reaches the FULL mark on the dipstick. The quantity of oil needed from ADD to FULL is shown on the dipstick. Do not add too much oil. Add Petrol How To Operate On Hills WARNING: Do not ride up or down slopes that are too steep to back straight up. Never ride the unit across a slope. 1. Control the speed only with the speed control pedal. Do not use the brake pedal on a hill. 2. To help prevent an accident, slowly move the speed control pedal. Avoid sudden turns or changes in speed. 3. To reduce forward speed when going down a hill, slowly release the speed control pedal until the unit slows to the desired speed. How To Stop On a Hill 1. Avoid stopping on a hill. If you must quickly stop in an emergency, remove your right foot from the speed control pedal and quickly depress the left brake pedal. 2. Set the parking brake. 3. Before you dismount from the seat, move the throttle control to the SLOW position, move the blade rotation control to the DISENGAGED position, turn off the engine and set the parking brake. 1740490 WARNING: Always use a safety petrol container. Do not smoke when adding petrol to the fuel tank. Do not add petrol when you are inside an enclosure. Before you add petrol, stop the engine and let the engine cool for several minutes. (Figure 6) Fill the fuel tank (1) to the FULL (2) position with regular unleaded petrol. Do not use premium unleaded petrol. Make sure the petrol is fresh and clean. Leaded petrol will increase deposits and shorten the life of the valves. How To Start The Engine WARNING: The electrical system has an operator presence system that includes a sensor switch for the seat. These components tell the electrical system if the operator is sitting on the seat. This system will stop the engine when the operator leaves the seat. For your protection, always make sure this system operates correctly. NOTE: The engine will not start unless you depress the clutch/brake pedal and move the blade rotation control to the DISENGAGE position. 10 1. Push the brake pedal completely forward. Keep your foot on the pedal. 2. Make sure the blade rotation control is in the DISENGAGE position. 3. Move the throttle control completely forward to the CHOKE or FAST position. Some models have a separate choke knob. Pull the choke knob to the full CHOKE position. 4. Turn the ignition key to the START position. NOTE: If the engine does not start after four or five tries, move the throttle control to the FAST position. Again try to start the engine. If the engine will not start, see the TROUBLE SHOOTING CHART. 5. Slowly move the throttle control to the SLOW position. 6. To start a hot engine, move the throttle control to a position between FAST and SLOW. Mowing And Bagging Tips 1. For a lawn to look better, check the cutting level of the mower housing. See “How To Level The Mower Housing” in the Maintenance section. 2. For the mower housing to cut level, make sure the tyres have the correct amount of air pressure. 3. Every time you use the unit, check the blade. If the blade is bent or damaged, immediately replace the blade. Also, make sure the nut for the blade is tight. 4. Keep the blade(s) sharpened. Worn blades will cause the ends of the grass to turn brown. 5. Do not cut or bag grass that is wet. Wet grass will not discharge correctly. Let the grass dry before cutting. 6. Use the left side of the mower housing to trim near an object. 7. Discharge the cut grass onto the mowed area. The result is a more even discharge of cut grass. 8. When you mow large areas, start by turning to the right so that the cut grass will discharge away from shrubs, fences, driveways, etc. After one or two rounds, mow in the opposite direction making left turns until finished. 9. If the grass is very high, cut two times to decrease the load on the engine. First cut with the mower housing in the highest position and then lower the mower housing for the second cut. 10. For better engine performance and an even discharge of the cut grass, always operate the engine with the throttle in FAST position. 11. When you use a bagger, operate the engine with the throttle in FAST position and the speed control pedal pushed 1/3 to 1/2 forward.. 12. After each use, clean the bottom and top of the mower housing for better performance. Also, a clean mower housing will help prevent a fire. GB MAINTENANCE CHART FREQUENCY MAINTENANCE REQUIRED COMMENTS Daily or before each use Maintenance engine. Refer to the Engine Owner’s Manual. Examine blade(s). Check for cracks, wear, and excessive damage. Remove debris from unit and mowing area. Examine all rotating and sliding parts. Check tire inflation. Refer to the Maintenance section. Verify that the mower housing is level. Refer to the Maintenance section. Examine V--belts. Check for cracks, wear, and excessive damage. Check brake operation. Refer to the Operation and Maintenance sections. After completion of first 5 hours Change oil. Refer to the Engine Owner’s Manual. After 25 hours Maintenance engine. Refer to the Engine Owner’s Manual. Remove, examine, sharpen, and balance blade(s). Refer to Maintenance section. Check adjustments: a. Blade Rotation Control b. Brake c. Clutch d. Steering Refer to Maintenance section. Lubricate chassis and mower housing. Refer to Where to Lubricate instructions. Check the muffler: a. Torque b. For wear or burn out c. Condition of spark arrestor, (if applicable). Refer to Maintenance section. Prepare engine for storage. Refer to the Engine Owner’s Manual. Drain fuel system. Refer to warnings in the Owner’s Manual. Add fuel stabilizer. Refer to the Engine Owner’s Manual. Before storage of 30 days or more Prepare battery for storage: a. Remove from unit. b. Fully charge. c. Move to cool dry place. MAINTENANCE Inspect Blade (Figure 7) NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2. General Recommendations 1. The owner’s responsibility is to maintain this product. This will extend the life of the product and is also necessary to maintain warranty coverage. 2. Check the spark plug, drive brake, lubricate the unit, and clean the air filter once a year. 3. Check the fasteners. Make sure all fasteners are tight. 4. Follow the Maintenance section to keep the unit in good operating condition. WARNING: Before you make an inspection, adjustment, or repair to the unit, disconnect the wire to the spark plug. Remove the wire from the spark plug to prevent the engine from starting by accident. NOTE: Torque is measured in foot pounds (metric Nm). This measurement describes how tight a nut or bolt must be. The torque is measured with a torque wrench. 1740490 WARNING: Before you inspect or remove the blade, disconnect the wire to the spark plug. If the blade hits an object, stop the engine. Check the unit for damage. The blade has sharp edges. When you hold the blade, use gloves or cloth material to protect your hands. If you keep the blade (1) sharp and inspect the blade for damage, the blade will cut better and be more safe to operate. Frequently check the blade for excessive wear, cracks, or other damage. Frequently check the nut (3) that holds the blade (1). Keep the nut (3) tight. If the blade hits an object, stop the engine. Disconnect the wire to the spark plug. See if the blade is bent or damaged. Check the blade adapter (5) for damage. Before you operate the unit, replace damaged parts with original equipment parts. See the authorized service centre in your area. Every three years, have an authorized service person inspect the blade or replace the old blade with an original equipment part. 11 How To Remove And Install The Blade (Figure 7) 1. Remove the mower housing. See the instructions on “How To Remove The Mower Housing”. 2. Use a piece of wood to keep the blade from rotating. 3. Remove the nut (3) that holds the blade (1). 4. Check the blade (1) and the blade adapter (5) according to the instructions for “Inspect Blade”. Replace a badly worn or damaged blade with an original equipment blade. See an authorized service centre in your area. 5. Clean the top and bottom of the mower housing. Remove all the grass and debris. 6. Mount the blade (1) and blade adapter (5) on the mandrel (6). 7. Mount the blade (1) so that the hi--lift edges (7) are up. If the blade is upside down, the blade will not cut correctly and can cause an accident. 8. Fasten the blade (1) with the original washers and nut (3). Make sure the outside rim of the Belleville washer (2) is against the blade (1). GB WARNING: Always keep the nut (3) tight that holds the blade (1). A loose nut or blade can cause an accident. 9. Tighten the nut (3) that holds the blade (1) to a torque of 30 foot pounds (41,5 Nm). 10. Install the mower housing. See “How To Remove The Mower Housing”. How To Adjust The Blade Rotation Control WARNING: To prevent an injury, the blade rotation control must operate correctly. In normal usage, the blade rotation control will not require an adjustment. However, if the cutting performance decreases or the quality of cut is poor, make the following changes. 1. When you mow, make sure the throttle control in in the FAST position. 2. (Figure 8) Move the blade rotation control to the DISENGAGE position (1). 3. Stop the engine. Disconnect the wire from the spark plug. 4. Check the blade(s). Keep a sharp edge on the blade(s). A blade that is not sharp will cause the tips of the grass to become brown. 5. (Figure 9) Disconnect the blade drive spring (2) from the blade control rod (1). Move the blade drive spring (2) to the middle hole (4). This will increase the tension on the mower drive belt. 6. Attach the wire to the spark plug. Mow for a short distance and again check the quality of cut. If necessary, move the blade drive spring (2) to the bottom hole (5) 7. Again check the quality of cut. If the quality of cut has not improved, replace the mower drive belt. See “How To Replace The Mower Drive Belt”. If the replacing the belt does not correct the problem, take the unit to an authorized service centre. 8. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position. Stop the engine. 9. (Figure 10) Check the operation of the blade brake. Rotate the pulleys with your hand. Make sure the brake pads (1) are pressed tightly against the pulleys WARNING: If the brake pads (1) do not press tightly against the pulleys, take the unit to an authorized service centre. 10. (Figure 8) Move the blade rotation control to the ENGAGE position (2). 11. (Figure 10) Check the pads for the blade brake (7). If the pads are excessively worn or damaged, replace the brake pad assemblies. Correct replacement parts and assistance are available from an authorized service centre. 12. Attach the wire to the spark plug. Mow for a short distance and again check the operation of the blade rotation control. 13. When you move the blade rotation control to the DISENGAGE position, all movement will stop within five seconds. If there is movement of the belt or the blades continue to rotate, engage and disengage the blade rotation control five times to remove any ex1740490 cess rubber from a new mower drive belt. If you need assistance, take the unit to an authorized service centre. 14. (Figure 9) If you replace the mower drive belt, move the blade drive spring (2) to the top hole (3). How To Check And Adjust The Motion Drive Belt (Figure 18 and Figure 21) If the motion drive belt is loose, the belt will slip when; going up a hill, pulling a heavy load, or the unit will not move forward. IMPORTANT: Always operate with the engine speed in the FAST position. If the engine speed is in a slow or moderate position, the engine and transmission can become too hot and cause problems that are similar to a loose motion drive belt. WARNING: Before you make an inspection, adjustment, or repair to the unit, disconnect the wire to the spark plug. Remove the wire from the spark plug to prevent the engine from starting by accident. 1. (Figure 21) Check the routing of the motion drive belt (6). Make sure the motion drive belt (6) is installed correctly and is inside all the belt guides (7). 2. (Figure 18) Disconnect the clutch link (1) from the idler arm (2). 3. (Figure 21) Align the hole in the brake lever (3) with the hole in the frame. Hold the brake lever (3) in place with a 1/4 inch (6 mm) pin or bolt (4). 4. (Figure 18) Rotate the clutch link (1) until the mounting hole (5) in the clutch link (1) is aligned with the mounting hole (5) in the idler arm (2). 5. Connect the clutch link (1) to the idler arm (2). 6. (Figure 21) Remove the 1/4 inch (6 mm) pin or bolt (4). 7. If the belt still slips after the belt has been adjusted, then the motion drive belt is worn or damaged and must be replaced. See “How To Replace The Motion Drive Belt”. How To Check And Adjust The Drive Brake (Figure 12 and 20) (Figure 20) Set the parking brake. Move the automatic drive disconnect (1) to the PUSH position (3). Push the unit. If the rear wheels rotate, adjust or replace the brake pads. Adjust the drive brake (4) as follows: 1. (Figure 12) The location of the drive brake (4) is on the right side of the gearbox (5). 2. (Figure 20) Make sure the parking brake is set and the automatic drive disconnect (1) is in the PUSH position (3). 3. (Figure 12) Turn the hex nut (6) in a clockwise direction until the rear wheels do not turn when the unit is pushed forward. 4. Release the parking brake and push the unit. If the unit does not roll, turn the hex nut (6) in a counter--clockwise direction until the unit rolls. 5. Set the parking brake. Push the unit. If the rear wheels do not turn, the drive brake (4) 12 is correctly adjusted. Release the parking brake. WARNING: If you cannot correctly adjust the drive brake, replace the brake pads. Correct replacement parts and assistance are available from an authorized service centre. How To Remove The Battery (Figure 4) To charge or clean the battery (1), remove the battery (1) from the unit as follows. WARNING: To prevent sparks, disconnect the black battery cable (8) from the negative (--) terminal before you disconnect the red cable (5). WARNING: The battery contains sulphuric acid which is harmful to the skin, eyes and clothing. If the acid gets on the body or clothing, wash with water. 1. Disconnect the black cable (8) from the negative (--) terminal. 2. Disconnect the red cable (5) from the positive (+) terminal (4). 3. Lift the battery tray (3) and the battery (1) out of the unit. How To Charge The Battery (Figure 4) WARNING: When you charge the battery, do not smoke. Keep the battery away from any sparks. The fumes from the battery acid can cause an explosion. 1. Before you charge the battery (1), remove the battery (1). 2. To charge the battery (1), use a 12 volt battery charger. Charge at a rate of 6 amperes for 1 hour. 3. Install the battery (1). WARNING: To prevent sparks, fasten the red cable to the positive (+) terminal before you connect the black cable. 4. Fasten the red cable (5) to the positive (+) terminal (4) with the fasteners as shown. 5. Fasten the black cable (8) to the negative (--) terminal with the fasteners as shown. How To Level The Mower Housing (Figure 13 and Figure 14) If the mower housing is level, the blade will cut easier and the lawn will look better. WARNING: Before you make an inspection, adjustment, or repair to the unit, disconnect the wire to the spark plug. Remove the spark plug wire to prevent the engine from starting by accident 1. Make sure the unit is on a hard flat surface. 2. Check the air pressure in the tyres. If the air pressure is incorrect, the mower housing will not cut level. Make sure the tyres are inflated to: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI), Rear Tyres 0,69 BAR (10 PSI). 3. (Figure 13) Move the lift lever (1) to the lowest cut position (2). GB WARNING: The lifter lever (3) is spring loaded. Make sure the lift lever (3) is locked in the lowest cut position (2). (1) from the stack pulley (2), pull the front end of the belt under the stack pulley (2) and then back between the stack pulley and the steering plate (3). 4. (Figure 14) Loosen the left and right adjuster knobs (1). Push down on each side of the mower housing. Make sure both sides of the mower housing are setting on a flat surface. Also, make sure the lift links are loose and can easily move up or down. 8. (Figure 11) Remove the access panel (10). 5. Push down on the lift links (2) and tighten the left and right adjuster knobs (1). Make sure the adjuster knobs (1) are tight. If necessary, use a wrench to tighten the adjuster knobs (1). 10. Remove the motion drive belt (1). A correct replacement part or assistance is available from an Authorized Service Center in your area. 6. (Figure 13) Raise the lift lever (1). 7. Mow for a short distance. If the height of cut is not level, repeat the above steps. Where To Lubricate (Figure 15) Models with grease fittings: Lubricate with grease gun. Apply grease with a brush to the areas shown. Lubricate the areas shown with engine oil. 9. Remove the two screws (11) that attach the steering shaft assembly (12). Raise the steering wheel and steering shaft assembly (12). Pull the motion drive belt (1) under the steering shaft assembly (12). 11. To install the motion drive belt, reverse the above steps. 12. (Figure 16) Check the routing of the motion drive belt (1). Make sure the motion drive belt is installed correctly on the idler pulleys. 13. Before you use the unit, check the adjustment of the clutch. See the instructions “How To Check And Adjust The Clutch”. 14. Install the mower housing. See the instructions “How To Install The Mower Housing”. How To Replace The Mower Drive Belt (Figure 10) NOTE: Apply grease to the steering gear assembly. 1. Remove the mower housing. See the instructions on “How To Remove The Mower Housing”. CAUTION: If the unit is operated in dry areas that have sand, use a dry graphite spray to lubricate the unit. 2. Pull the belt retainer (1) away from the idler pulley (2) and remove the mower drive belt (3). Check The Tyres 3. Pull the belt retainer (4) away from the right mandrel pulley (5) and remove the mower drive belt (3). Check the air pressure in the tyres. Tyres with too much air pressure will cause the unit to ride rough. Also, the wrong air pressure will keep the mower housing from cutting level. The correct air pressure is: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI), Rear Tyres 0,69 BAR (10 PSI). 4. Pull the belt retainer (4) away from the left mandrel pulley (6) and remove the mower drive belt (3). A correct replacement part or assistance is available from an Authorized Service Centre in your area. 5. To install the mower drive belt, reverse the above steps. How To Replace The Motion Drive Belt 1. Remove the mower housing. See the instructions on “How To Remove The Mower Housing”. 2. (Figure 16) Remove the mid--idler pulley (4). 3. Disconnect the idler spring (7). 4. Remove the idler pulley (8) and spacer (9). 5. Remove the V--ilder pulley (5) and spacer (13). 6. Remove the motion drive belt (1) from the drive pulley (6). 7. (Figure 17) To remove the motion drive belt 1740490 How To Remove The Mower Housing (Figure 22) 1. Move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position. 2. Move the lift lever (2) to the level adjustment position. The lift lever is spring loaded. Make sure the lift lever is locked in the LEVEL ADJUSTMENT position. 3. Remove the hair pins and the washers from the adjuster arms (3). See illustrations “C” and “D”. 13 4. Remove the hair pins and washers from the suspension links (4). See illustrations “A” and “B”. 5. Disconnect the extension spring (5) from the blade control rod (6). See illustration “E”. 6. Disconnect the front hanger (9) from the axle support. See illustration “F”. 7. Remove the mower drive belt (7) from the stack pulley (8). 8. Pull the mower housing away from the right side of the unit. 9. To install the mower housing, reverse the above steps. How To Replace The Fuse If the fuse is blown, the engine will not start. Remove the fuse and replace with a 15 amp. automotive fuse. Storage (over 30 days) At the end of each year, prepare the unit for storage as follows. 1. Drain the fuel from the carburettor and the fuel tank. Change the engine oil. See the engine manufacturer’s instructions. 2. Clean the entyre unit. 3. Charge the battery. How To Order Replacement Parts The replacement parts are shown either on the back pages of this Instruction Book or in a separate Parts List Book. Use only manufacturer’s authorized or approved replacement parts. Do not use attachments or accessories not specifically recommended for this unit. In order to obtain proper replacement parts you must supply the model number of your mower (see nameplate). Replacement parts, except for the engine, transmission, transaxle or differential, are available from the store where the mower was purchased or a service shop recommended by the store. Warranty service is available only through Authorized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at www.murray.com. Replacement parts for the engine, transaxle, or transmission, are available from the manufacturer’s authorized service centre found in the commercial pages of the telephone directory. Also, see the individual engine or transmission warranties to order replacement parts. When ordering the following information is required: (1) The Model Number (2) Serial Number (3) Part Number (4) Quantity TROUBLE SHOOTING CHART PROBLEM: The engine will not start. 1. Follow the steps, “How To Start The Engine” in this book. 2. Electric--Start Models: Clean the battery terminals. Tighten the cables. 3. Check for a loose wire. Tighten the limit switches. (See the wiring diagram.) 4. Drain the fuel tank. Clean the fuel line. Replace the fuel filter. 5. Remove the spark plug(s). Move the throttle to the SLOW position. Turn the ignition key to the ON position. Try to start the engine several times. Install the spark plug. 6. Replace the spark plug. 7. Adjust the carburettor. GB 2. Adjust the throttle control. 3. Clean the air filter. 4. Replace the fuel filter. PROBLEM: The engine stops when the blades are engaged. 1. Check the wiring harness for damage or a loose connection. Repair the damaged wire. 2. Grass bag must be installed (applies only to model with rear discharge grass bag). PROBLEM: On slopes, the engine stops. 1. Mow up and down slopes. Never mow across a slope. PROBLEM: The engine will not turn over. PROBLEM: The engine will not idle. 1. Follow the steps, “How To Start The Engine” in this book. 2. Electric--Start Models: Charge the battery. 3. Replace the fuse. 4. Check the wiring harness for damage or a loose connection. Repair the damaged wire. 5. Electric--Start Models: replace the solenoid. Recoil--Start Models: replace the module. 2. Clean the air filter. PROBLEM: The engine is difficult to start. 1. Clean the air screen. 1. Adjust the carburettor. 2. Replace the spark plug. 3. Replace the fuel filter. 3. Adjust the carburettor. PROBLEM: The engine does not run smooth or has a loss of power. 1. 2. 3. 4. 5. Check the oil. Clean the air filter. Clean the air screen. Replace the spark plug. The engine is working too hard. Use a lower gear. 6. Adjust the carburettor. 7. Replace the fuel filter. 1. Replace the spark plug. 3. Adjust the carburettor. 4. Adjust the throttle control. 5. Drain the fuel tank. Clean the fuel line. Replace the fuel filter. PROBLEM: A hot engine causes a decrease in power. 6. Replace the spring for the blade idler. 7. Clean the extension tube and the connector tube (applies only to model with rear discharge grass bag). PROBLEM: The mower housing does not cut level. 1. Check the air pressure in the tyres. 2. Adjust the level of the mower housing. 3. Check the front axle. If the front axle does not freely pivot, loosen the axle bolt(s). PROBLEM: The mower blades will not rotate. 1. Check the mower drive belt. Make sure the belt is installed correctly. 2. Replace the mower drive belt. PROBLEM: The unit will not move when the brake is released and the speed control pedal is depressed. 1. Check the motion drive belt. Make sure the belt is installed correctly. 2. Adjust the clutch. 3. Replace the motion drive belt. 4. Release the Automatic Drive Disconnect under the seat. 2. Check the oil. 4. Replace the fuel filter. PROBLEM: Excessive vibration. 1. Replace the blade. PROBLEM: The unit moves slower or stops when the speed control pedal is depressed. 1. Adjust the clutch. 2. Replace the motion drive belt. 2. Check for loose engine bolts. 3. Decrease the air pressure in the tyres. 4. Adjust the carburettor. PROBLEM: When the brake pedal is released, belt noise can be heard. 5. Check for a damaged belt or damaged pulley. Replace the damaged parts. 1. Temporary belt noise does not change the operation of the unit. If belt noise is continuous, check the routing of the belt. Make sure the belt is inside all belt guides. PROBLEM: The grass does not discharge correctly. 2. If the noise is continuous, adjust the clutch. 1. Stop the engine. Clean the mower housing. PROBLEM: The rear wheels spin over uneven terrain. PROBLEM: The engine does not run smooth at fast speed. 2. Raise the height of cut. 1. Replace the spark plug. 4. Move the shift lever to a slower speed. 1740490 5. Move the throttle control to the FAST position. 3. Replace or sharpen the blade(s). 14 1. Check the front axle. If the front axle does not freely pivot, loosen the axle bolt(s). F TABLE DES MATIERES PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX 15 GARANTIE LIMITÉE 16 INFORMATIONS GENERALES 17 POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SECURITE 17 MONTAGE 18 FONCTIONNEMENT 19 TABLEAU D’ENTRETIEN 21 ENTRETIEN 21 TABLE DE DEPANNAGES 25 PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX 6 DANGER: ne pas poser le pied. REMARQUE IMPORTANTE: les pictogrammes suivants sont situés sur votre appareil ou dans la documentation ci-jointe. Avant de vous servir de la tondeuse, apprenez à reconnaître chaque pictogramme. 7 DANGER: gardez vos pieds et mains à distance de la lame rotative. 8 Niveaux de puissance sonore de 100 dB(A) déclarés conformes à ceux définis par la directive européenne 2000/14/CE. REMARQUE: les illustrations et pictogrammes commencent en page 2. 9 DANGER: débrancher le câble de la bougie avant toute inspection de l’appareil. Pictogrammes d’avertissement (Figure 23) 10 11 1 Avertissement 2 REMARQUE IMPORTANTE : lire le manuel de l’utilisateur avant de mettre la tondeuse en marche. 3 AVERTISSEMENT : projection d’objets. Gardez vos distances. Lire le manuel de l’utilisateur avant de mettre la tondeuse en marche. 4 AVERTISSEMENT : ne pas utiliser la tondeuse sur des pentes de plus de 10 degrés. 5 DANGER: rester à l’écart, surtout les enfants, de l’appareil. 3 Moteur en marche 4 Arrêt du moteur 5 Moteur en marche AVERTISSEMENT : surface brûlante. 6 Frein AVERTISSEMENT : prêter attention lors du branchement et débranchement des accessoires. 7 Frein de stationnement 8 Embrayage 9 Ralenti 10 Rapide 11 Starter 12 Huile 13 Commande de rotation de la lame 14 Soulever 15 Essence IMPORTANT : pour régler le niveau du carter du bloc de coupe, suivre attentivement les instructions indiquées dans le Guide de l’utilisateur. AVERTISSEMENT : ne pas s’approcher de la lame tant que le moteur tourne. Niveaux de vibration déclarés conformes à ceux définis par la directive européenne 98/37/CE. Niveaux de vibration relevés conformément à la norme BS EN 1032 : Siège 2 m/s2, Marchepied droit 2,9 m/s2, Marchepied gauche 3,3 m/s2 Niveaux de vibration relevés conformément à la norme BS EN 1033: Volant 3,5 m/s2 Valeurs déterminées en station immobile sur une surface cimentée à un régime de 2850 t.p.m.. 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 Phares 13 MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: Net kW 6.39 Démarrage du moteur 2 AVERTISSEMENT : prendre garde à ne pas s’écraser les doigts. www.briggsandstratton.com 2850 min-1 1 12 14 Pictogrammes de commande et de fonctionnement (Figure 24) Niveaux de puissance sonore de 100 dB(A) déclarés conformes à ceux définis par la directive européenne 2000/14/CE. Niveau de pression acoustique à la station de l’utilisateur 83 dB. Résultats à l’oreille obtenus en application de la norme EN 836/A2:2001. 15 F POLICE DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE D’UN ÉQUIPEMENT DE BRIGGS & STRATTON CORPORATION Date d’effet au 1er janvier 2006, annule et remplace toutes les garanties précédentes et les garanties antérieures au 1er janvier 2006 GARANTIE LIMITÉE Briggs & Stratton Corporation remplacera ou réparera gratuitement la ou les pièces du produit présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, recherchez le Réparateur Agréé le plus proche de chez vous grâce à la liste fournie sur notre site Internet www.murray.com. IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE. TOUTE GARANTIE AUTRE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ AU TITRE DE TOUTES LES GARANTIES CONCERNANT DES DÉGÂTS ACCIDENTELS OU PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués par accident ou consécutifs, ce qui fait que la limitation et l’exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre. Marque/Unité CONDITIONS DE LA GARANTIE Usage Usage privé professionnel Condition particulière Tracteurs / tondeuses autoportées . . . . . . . . . . 2 ans . . . . . . . . . . . . . . . 90 jours La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur de détail ou par le premier utilisateur commercial final, et couvre la durée stipulée dans le tableau ci-dessus. Par « usage privé », on entend une utilisation personnelle résidentielle par l’acheteur de détail. Par « usage professionnel », on entend toute autre utilisation, y compris à des fins commerciales, donnant lieu à rémunération ou location. Dès la première exploitation du produit en usage professionnel, il est réputé être définitivement à usage professionnel au titre de la présente garantie. Il n’est pas nécessaire d’enregistrer les produits de marque Murray pour bénéficier de la garantie. Conservez le ticket de caisse comme preuve d’achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de la date d’achat initiale au moment de la demande de garantie, la date de fabrication du produit servira à déterminer la période de garantie. AU SUJET DE LA GARANTIE Nous acceptons les réparations sous garantie et nous excusons des dérangements occasionnés. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations sous garantie, dont la plupart sont effectuées normalement, mais certaines peuvent ne pas être acceptables. Par exemple, une réparation sous garantie ne s’applique pas si le produit a été endommagé suite à une mauvaise utilisation, l’absence d’entretien normal, une expédition, une manutention, un stockage ou une installation défectueuse. De même, la garantie est nulle si le numéro de série a été enlevé ou si le produit a été altéré ou modifié. Cette garantie ne couvre que les défauts de matière ou de construction liés au produit. Afin d’éviter tout malentendu entre le client et le Réparateur Agréé, sont énumérées ci-après certaines des causes de défaillance des produits qui ne sont pas couvertes par la garantie. • Usure normale : les appareils équipés de petits moteurs, comme tous les appareils mécaniques, nécessitent un entretien régulier et le remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou de produits dont l’usure provient d’un usage normal. • Installation : cette garantie ne s’applique pas à un produit ayant fait l’objet d’une installation, altération ou modification inappropriée ou interdite ni aux installations qui empêchent le démarrage et entraînent de mauvaises performances du moteur. • Entretien inadéquat : la durée de vie de ce produit dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Les intervalles d’entretien et de réglage recommandés sont indiqués dans le manuel d’utilisation. Les produits tels que motoculteurs, dresse-bordures ou tondeuses rotatives, sont utilisés dans un environnement poussiéreux ou sale, pouvant être la cause d’une usure qui peut sembler prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif en raison d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie. De même, la garantie ne couvre pas les réparations dues à des problèmes découlant du remplacement de pièces par des pièces non d’origine. • Insuffisance ou erreur de carburant ou de lubrifiant : cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par l’utilisation de carburants éventés ou d’essences modifiées. Les dommages subis par le moteur ou ses composants, à savoir chambre de combustion, soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillé, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que pétrole liquéfié ou gaz naturel, ne sont pas couverts à moins que le moteur ne soit certifié pour cet usage. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait d’un manque d’huile ou d’une huile polluée ou dont le degré de viscosité est inadéquat, ainsi que les composants endommagés en raison d’un manque de lubrification ne sont pas couverts. • Utilisation inadéquate : le fonctionnement approprié du produit est stipulé dans le manuel d’utilisation. Ne sont pas couverts les cas suivants. Produit endommagé suite à un sur-régime, une surchauffe ou une utilisation dans un espace confiné où la ventilation est insuffisante. Bris du produit dû à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou turbine desserrée ou mal équilibrée, d’un sur-régime ou d’un vilebrequin faussé suite à un choc sur un corps dur. Dommages ou dysfonctionnements résultant d’accidents, utilisation abusive, mauvais entretien, gel, détérioration chimique ainsi qu’usage en dehors des capacités recommandées stipulées dans le manuel d’utilisation. • Mise au point normale, éléments d’usure ou réglages : cette garantie exclut les éléments d’usure tels que notamment huile, courroies, lames, joints toriques, filtres. • Autres exclusions : réparations ou réglages concernant des pièces non fabriquées par Briggs & Stratton Corporation, se reporter à la garantie pour les fabricants respectifs. Cette garantie exclut les défaillances dues à des catastrophes naturelles et autres cas de force majeure hors du contrôle des fabricants. Sont également exclus les produits usagés, reconditionnés et de démonstration. La garantie ne peut être appliquée que par les Réparateurs Agréés, dont la liste se trouve sur www.murray.com. 16 1740490 INFORMATIONS GENERALES Maîtrisez le produit : si vous connaissez le produit et comprenez comment celui-ci fonctionne, vous en obtiendrez les meilleurs résultats. Au fur et à mesure que vous lisez le manuel, consultez les illustrations ci-jointes. Sachez reconnaître l’emplacement et la fonction de chaque commande. Afin de prévenir tout accident, suivez les instructions d’utilisation ainsi que les règles de sécurité. Conservez ce manuel car il peut vous être utile dans le futur. F 2. 3. AVERTISSEMENT : ce symbole vous indiquera les mesures de sécurité à prendre. Le message de ce symbole est le suivant : “Attention! Soyez prudent! Votre sécurité est en jeu.” Responsabilité de l’utilisateur AVERTISSEMENT : il se peut que cette tondeuse éjecte des objets sur son passage. Sachez aussi que cette machine pourrait vous amputer les mains et les pieds. Si vous n’observez pas les mesures de sécurité suivantes, vous encourez le risque de vous blesser (ainsi que les gens à proximité) sérieusement, voire mortellement. Un utilisateur responsable doit suivre les instructions ci-dessous. POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SECURITE 4. 5. 6. Utilisation 1. Modèles de tondeusesà lames rotatives Conseils préliminaires 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lisez les instructions très attentivement. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement. Ne jamais laisser des enfants ou des personnes non familiarisées avec le produit utiliser la tondeuse. Des régulations gouvernementales peuvent établir un âge minimum. Ne jamais tondre lorsque des personnes, surtout des enfants, ou des animaux sont à proximité. Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est tenu responsable des risques ou accidents arrivés aux autres personnes ou à leurs biens. Ne pas prendre de passagers. Tous les conducteurs devraient recevoir des conseils théoriques et pratiques. Ces conseils sont : a. la nécessité d’être soigneux et attentif lors de la tonte sur tondeuse autoportée b. la reprise de contrôle de la tondeuse en pente est impossible par les freins. La perte de contrôle s’explique de la manière suivante : • prise de la roue insuffisante; • conduite trop rapide; • freinage inadéquat • le type de machine ne convenant pas à la tâche; • manque d’attention sur les conséquences de tontes en pente, en particulier; • mauvais accrochage ou répartition inégale de l’herbe dans le sac. 2. 3. 4. 5. 6. Préparation 1. Lors de la tonte, portez toujours des chaussures qui vous apportent une protection complète et des pantalons. Ne jamais tondre pieds nus ou avec des sandales ouvertes. 1740490 Inspectez la zone à tondre et enlevez tous les objets que la machine pourrait éjecter sur son passage. AVERTISSEMENT -- L’essence est hautement inflammable. a. Réserver du carburant dans des jerricanes prévues à cet effet. b. Remplir de carburant uniquement à l’air libre et ne pas fumer. c. Ajouter du carburant avant de démarrer votre tondeuse autoportée. Ne jamais enlever la protection du réservoir ni même ajouter de carburant lorsque le moteur est en marche ou chaud. d. Si une fuite d’essence se produit, ne pas tenter de démarrer la machine et l’éloigner de la zone de fuite en question : attendez que les vapeurs d’essence se soient dissipées avant d’utiliser la tondeuse. e. Replacer correctement les bouchons du réservoir et de la jerricane. Changer les amortisseurs de bruit défectueux. Avant toute utilisation, s’assurer que les lames, boulons de lames et positionnement des lames ne soient pas usés ou endommagés. Remplacer les lames et boulons usés ou endommagés en même temps afin de respecter l’équilibre. En ce qui concerne les tondeuses multi lames, prendre garde lors de la rotation d’une lame car celle-ci peut entraîner la rotation des autres. 7. Ne pas utiliser mettre le moteur en route dans un espace confiné où de dangereuses vapeurs de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Tondre seulement durant la journée ou bien sous un éclairage artificiel puissant. Avant de démarrer la tondeuse autoportée, désengager toutes les manettes de commande de lames et se mettre au point mort. Ne pas tondre sur une pente de plus de 10 degrés. Garder à l’esprit que toute pente peut être dangereuse. Le déplacement demande une attention redoublée. Afin de prévenir toute chute : a. ne pas s’arrêter ou démarrer soudainement lorsqu’on se trouve en pente ascendante ou descendante; b. enclencher l’embrayage lentement, en veillant à ce que les vitesses de la tondeuse soient toujours engagées, surtout lors des déplacements en descente; c. la vitesse devrait être réduite dans les pentes et dans les virages serrés; d. prêter attention aux bosses, aux creux et autres dangers occultés; e. ne jamais tondre en diagonal de la pente, sauf si la tondeuse est conçue à cet effet. Soyez attentif lorsque vous tirez du matériel ou tout autre équipement lourd. a. Utiliser seulement des barres de traction approuvées. b. Limitez les chargements à ceux que vous pouvez contrôler sans aucun risque. c. Ne pas faire de virages secs. Tourner avec précaution. d. Utiliser des contrepoids ou des lests de roues comme suggéré dans le manuel de l’utilisateur. Prenez garde au trafic lorsque vous devez traverser la chaussée ou lorsque vous en êtes prêt. 17 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Arrêtez la rotation des lames avant de traverser une zone non recouverte de pelouse. Lors de l’utilisation d’attaches, ne jamais diriger la décharge de matériel vers les personnes à proximité et n’autoriser personne à s’approcher de la tondeuse en marche. Ne jamais faire marcher la tondeuse avec des éléments de protection défectueux, ou sans aucun dispositif de sécurité Ne pas changer les réglages du régulateur du moteur ni échauffer le moteur. L’utilisation de la tondeuse à vitesse excessive peut accroître le risque de blessure. Avant de quitter l’appareil : a. désengager l’alimentation et rabaisser le bloc accessoire ; b. se positionner au point mort et en frein de stationnement ; c. couper le moteur et enlever la clé. Désengager la courroie du bloc accessoire, arrêter le moteur, et débrancher le(s) câble(s) de la bougie ou enlever la clé de contact ; a. avant de débloquer et nettoyer la machine de toute obstruction ; b. avant d’inspecter, nettoyer, ou travailler sur la tondeuse ; c. après avoir touché un objet. Inspecter la tondeuse et effectuer les réparations nécessaires avant de redémarrer la machine ; d. si la machine commence à vibrer de façon anormale (vérifier dans l’instant). Désengager la courroie du bloc accessoire lors de son transport ou lorsqu’elle n’est pas utilisée. Couper le moteur et désengager la courroie du bloc accessoire a. avant de remettre du carburant; b. avant d’enlever le receveur à herbe; c. avant de régler la hauteur, à moins que ce réglage ne puisse se faire assis. Réduire le réglage de l’accélérateur au point mort et, si la tondeuse est fournie avec une valve de coupure d’alimentation, couper l’alimentation en carburant après la tonte. Avant et lors du recul, regarder derrière et dessous afin de s’assurer qu’il n’y a pas de jeunes enfants autour. Redoubler d’attention à l’approche de coins aveugles, de buissons, arbres ou autres objets qui peuvent obstruer la visibilité. Maintenance et entreposage 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. En ce qui concerne les tondeuses multi lames, prendre garde lors de la rotation d’une lame car celle-ci peut entraîner la rotation des autres. Quand la tondeuse doit être mise en stationnement, rangée ou laissée pour un moment plus ou moins long, rabaisser les dispositifs de tonte à moins qu’un verrouillage mécanique ne soit mis en place. S’assurer que les écrous, les boulons et les vis soient bien serrés pour que la tondeuse soit dans de bonnes conditions d’utilisation. Ne jamais garder la tondeuse avec du carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où des émanations peuvent atteindre une flamme nue ou une étincelle. Laisser la tondeuse refroidir avant de la ranger dans une enceinte. Afin de limiter tout risque de feu, s’assurer que le moteur, l’amortisseur de bruit, le compartiment de batterie et la zone de réserve de carburant soient débarrassés d’herbe, de feuilles ou de graisse excessive. Vérifier fréquemment que le receveur d’herbe ne soit pas usé ou détérioré. Remplacer les pièces usées ou défectueuses. Si le réservoir doit être vidé, ceci doit être fait au dehors. MONTAGE Toutes les attaches sont dans le sac des pièces détachées. Ne vous débarrassez d’aucune pièce ni d’aucun matériel jusqu’à ce que l’unité soit assemblée. AVERTISSEMENT : avant de procéder au montage ou à l’entretien de la tondeuse, enlever le câble de la bougie. REMARQUE : dans ce manuel de l’utilisateur, la gauche et la droite décrivent l’emplacement d’une pièce avec l’opérateur assis sur la tondeuse. REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent en page 2. REMARQUE: veuillez vous servir des attaches montrées à la Figure 25 pour assembler les différentes pièces détachées. F 3. Vérifiez la position de fonctionnement du siège (1). Si le siège (1) a besoin d’être ajusté, desserrez les boulons à oreilles (5). Faites glisser le siège (1) en avant et en arrière le long de la fente de réglage du siège (3). Resserrez les boulons à oreilles (5). REMARQUE : soulever l’avant de la tondeuse à l’aide d’un bâton d’environ 1,25 m (4 pieds). Sinon demander à une autre personne de soulever la tondeuse. Attention, ne pas laisser tomber la tondeuse! 1. Soulevez l’avant de la tondeuse. Placez un support (bûche de bois) en dessous. 2. Assurez-vous que la valve (2) soit à l’extérieur de la tondeuse. Faites glisser la roue avant (1) sur l’axe (3). 3. Fixer chaque roue avant (1) avec une rondelle (4) et une goupille fendue (5). Renversez les bords de la goupille fendue (5) afin de maintenir la roue avant (1) sur l’axe (3). 4. Une fois les roues avant (1) installées, soulevez la tondeuse de son support. Retirez la tondeuse de la boîte. 5. Si la tondeuse dispose d’enjoliveurs de moyeu (6), installez-les (6). Assurez-vous que les rondelles (4) maintiennent les enjoliveurs de moyeu (6) en place. 2. Faites glisser le couvercle (3) sur la colonne de direction (2). Assurez-vous que le collier du du couvercle (3) soit au dessus. 3. Faites glisser le volant (1) sur la colonne de direction (2). Inspection des pneus Montage du volant (Figure 3) 1. Assurez-vous que les roues avant pointent bien vers l’avant. 4. Fixez le volant (1) à la colonne de direction (2) à l’aide de la vis (4) et de la rondelle (6). 5. Certains modèles disposent d’une étiquette (7) en option, se trouvant dans le sac des pièces détachées. Attachez-le (7) au centre du volant (1). 1. Enlevez délicatement le sac plastique du siège (1). 2. Alignez les orifices dans la charnière du siège (2) aux orifices du siège (1). Attachez le siège (1) à la charnière du siège (2) à l’aide des attaches (4) et (5). 1740490 Vérifiez la pression des pneus. Un excès de pression peut rendre la conduite cahoteuse. Par ailleurs, une mauvaise pression des pneus empêchera le bloc de coupe de tondre de façon égale. La pression convenable est de 0,97 BAR (14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI) pour les roues arrière. Les pneus ont été surgonflés pour la livraison. Entretien de la batterie libre (Figure 4) Vérification du niveau de la tondeuse REMARQUE IMPORTANTE: avant de relier les câbles de la batterie à celle-ci, vérifiez sa date. Cette date indique si la batterie doit être chargée. Assurez-vous que le niveau de tonte est toujours le même. Après avoir tondu sur une petite distance, inspectez la zone tondue. Si le bloc de coupe ne tond pas de manière égale, consulter les instructions dans “Mise à niveau du bloc de coupe” dans la section Entretien de ce manuel de l’utilisateur. 1. Vérifiez le haut et le côté de la batterie (1) et repérez la date. 2. Si la batterie (1) est mise en route avant la date , ses câbles peuvent être attachés sans la charger. Cf. “Installation des câbles de batterie”. 3. Si la batterie (1) est mise en route après sa , la batterie (1) doit être chargée. Cf. “Chargement de la batterie d’entretien libre”. Chargement de la batterie (Figure 4) AVERTISSEMENT : Lors du chargement de la batterie, ne pas fumer. Eviter d’exposer la batterie à toute étincelle. Les émanations provenant de l’électrolyte de batterie peuvent provoquer une explosion. 1. Enlevez la batterie (1) et son bac (3). Installation du siège (Figure 2) AVERTISSEMENT : afin de prévenir toute étincelle, attacher le câble rouge à la borne positive (+) avant de connecter au câble noir. 1. Enlevez le capuchon de la bornes de la batterie. 2. Faites glisser le capuchon de borne (2) sur le câble rouge (5). Attachez le câble rouge (5) à la borne positive (+) (4) à l’aide des attaches (6) et (7). 3. Attachez le câble noir 8 à la borne négative (--) à l’aide des attaches (6) et (7). Installation des roues avant (Figure 1) A l’aide d’un couteau, coupez les quatre côtés de la boîte. Installez les roues avant (1) dans ce bac. Installation des câbles de batterie (Figure 4) 2. Enlevez le capuchon de la bornes de la batterie. 3. Utilisez un chargeur de batterie de 12 volts pour charger la batterie (1). Chargez-la à un taux de 6 ampères par heure. Si vous ne disposez pas de chargeur de batterie, des professionnels peuvent le faire pour vous. 4. Installer la batterie (1) et son bac (3). S’assurer que la borne positive (+) (4) est à gauche. 18 Préparation du moteur REMARQUE : le moteur quitte l’usine rempli d’huile. Vérifier le niveau de l’huile. En ajouter autant que nécessaire. Consultez les instructions données pas le fabricant du moteur pour déterminer l’essence et l’huile à utiliser. Avant toute utilisation, lisez les instructions de sécurité, d’utilisation, d’entretien, et de rangement. AVERTISSEMENT : suivre les instructions du fabricant de ce moteur au sujet de l’utilisation de l’essence et de l’huile. Se munir toujours d’une jerricane prévue à cet effet. Ne pas fumer lorsque l’on verse du carburant dans le moteur. Verser le carburant à l’air libre, après avoir coupé le moteur. Laisser le moteur refroidir pendant un moment. Remarque importante! Avant de tondre : U U U U U Vérifiez l’huile du moteur. Remplissez le réservoir d’essence. Vérifiez la pression des pneus. Vérifiez le niveau du bloc de coupe. Attachez les câbles de la batterie. FONCTIONNEMENT REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent en page 2. Emplacement des commandes (Figure 5) (Figure 20) Manette de commande de rotation de la lame (1) : elle sert à démarrer et à arrêter la rotation de la lame. Pédale de frein (2) : utiliser cette pédale pour arrêter rapidement la tondeuse. Contact de phare (3) : c’est la première partie du contact de démarrage. Pour tondre avec le phare, tourner la clé vers la position du phare. Contact de démarrage (3) : il sert à démarrer et à arrêter le moteur. Pédale de vitesse (4) : utiliser cette pédale pour changer la vitesse et le sens de la marche (avant/arrière) de la tondeuse. Levier de hauteur de coupe (5) : il sert à ajuster la hauteur de la tonte. Manette de frein de stationnement (6) : elle permet d’engager la tondeuse lorsque l’on ne s’en sert plus. Manette de contrôle des gaz (7) : elle sert à augmenter ou réduire la vitesse du moteur. (Figure 20) Commande de coupure de transmission (8): utiliser cette commande située audessous du siège pour désengager la transmission. Bloc accessoire Cette tondeuse peut en disposer de plusieurs. Cette tondeuse peut tirer des accessoires tels un nettoyeur de pelouse, un aérateur de pelouse, ou un épandeur à trémie. Mais cette tondeuse ne peut tirer des engins comme des charrues, des pulvérisateurs à disque ou des bineuses. On peut se servir d’accessoires tractés ou de remorques tant que le poids ne dépasse pas 113 kg. Utilisation de la manette de contrôle des gaz (Figure 5) Elle permet d’augmenter ou réduire la vitesse du moteur (7) . 1. La position FAST (rapide) est marquée d’un cran de positionnement. En utilisation normale ou avec un bac à herbe, positionner la manette sur FAST. Cette position permet une charge maximale de la batterie et un meilleur refroidissement du moteur. 2. Le régulateur du moteur est réglé à l’usine afin de garantir les meilleures performances. Ne pas régler le régulateur dans le but d’augmenter la vitesse du moteur. Utilisation de la manette de commande de rotation de la lame (Figure 5) Elle sert à engager la (les) lame(s) (1) . 1. Avant de mettre le moteur, s’assurer que la manette de commande de rotation de la lame (1) est dans la position DESENGAGE. 2. La placer dans la position (1) ENGAGE afin de permettre la rotation de la (des) lame(s). REMARQUE : si le moteur s’arrête lorsque vous engagez la (les) lame(s), le contacteur du siège n’est pas activé. Bien s’asseoir au milieu du siège. 1740490 F 3. Placer la manette de commande de rotation de lame (1) en position DESENGAGE afin d’arrêter la (les) lame (s). Avant de quitter l’appareil, veiller à ce que la (les) lame (s) soit (soient) arrêtée(s). 4. Avant de traverser un trottoir ou une route avec la tondeuse, veiller à ce que la manette de commande de rotation de la lame soit en position DESENGAGE (1). AVERTISSEMENT : veiller à ce que vos mains ou pieds se tiennent à l’écart de la lame, de l’ouverture du déflecteur, et du bloc de coupe lorsque le moteur est en marche. Utilisation de la pédale de vitesse (Figure 5) La tondeuse est équipée d’une transmission hydrostatique automatique. Cette transmission est très facile à utiliser. Elle ne nécessite ni levier de vitesses, ni pédale d’embrayage. La vitesse et le sens de déplacement de la tondeuse sont contrôlés à l’aide d’une unique pédale de vitesse (4) commandée au pied droit. Ne pas se servir de la pédale gauche de frein en utilisation courante. Réserver l’emploi de cette pédale de frein aux cas d’urgence pour un arrêt rapide. Marche avant 1. (Figure 20) La commande de coupure de transmission (1) doit être en position marche (DRIVE) (2). 2. Relever lentement le pied gauche de la pédale de frein. 3. Mettre la manette des gaz sur régime rapide (FAST). 4. (Figure 19) Enfoncer lentement la pédale de vitesse (1) vers l’avant (4) pour atteindre la vitesse voulue. 5. Pour augmenter la vitesse de la tondeuse, enfoncer lentement la pédale de vitesse (1) plus en avant. Pour réduire la vitesse en marche avant, laisser remonter lentement la pédale de vitesse (1) jusqu’à atteindre la vitesse désirée. Marche arrière 1. Regarder derrière soi. 2. Enfoncer lentement la pédale de vitesse (1) en marche arrière (2) (REVERSE). Changement du sens de la marche ATTENTION : lors d’un changement de sens de marche, ne pas se servir de la pédale gauche de frein, mais seulement de la pédale de vitesse. 1. Dégager lentement le pied de la pédale de vitesse (1). La pédale revient au point mort (3) automatiquement (NEUTRAL). 2. Une fois la tondeuse arrêtée, faire passer lentement la pédale de vitesse (1) dans le sens correspondant à la marche voulue (avant/arrière). Coupure de la transmission (Figure 20) Pour pouvoir pousser la tondeuse, se servir d’abord de la commande de coupure de transmission (1), qui se trouve au-dessous du siège. 1. Le moteur doit être coupé. 2. Soulever le siège. La commande de coupure de transmission (1) se trouve au-dessous du siège. 3. Verrouiller la manette de commande de coupure de transmission (1) sur la position 19 ROUE LIBRE (PUSH) (3). La transmission est maintenant désengagée et la tondeuse peut être poussée. REMARQUE : par temps froid, l’huile figée de la transmission rendra plus difficile le déplacement de la machine. 4. Pour engager la transmission, déverrouiller la manette de commande de coupure de transmission (1). La transmission est maintenant engagée et prête à fonctionner. Utilisation du frein de stationnement (Figure 5) 1. Appuyer complètement sur la pédale de freinage (2). 2. Soulever la manette de frein de stationnement (6). 3. Retirer le pied de la pédale de freinage (2) puis relâcher la manette de frein de stationnement (6). S’assurer que le frein de stationnement retienne la tondeuse. 4. Pour relâcher le frein de stationnement (6), appuyer complètement sur la pédale de freinage (2) en avant. Le frein de stationnement sera relâché automatiquement. AVERTISSEMENT : avant de descendre de la tondeuse, actionner le frein de stationnement. Mettre la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE. Couper le moteur et enlever la clé de contact. Ajustement de la hauteur de coupe (Figure 5) Pour l’ajuster, réduire ou augmenter le levier de hauteur de coupe (5) comme indiqué : 1. Déplacer le levier de hauteur de coupe (5) vers l’avant pour abaisser le bloc de coupe et le remonter pour élever le bloc de coupe. 2. Lors d’un déplacement sur un trottoir ou route, déplacer le levier de hauteur de coupe (5) vers la position la plus haute ainsi que la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE. Arrêt de la tondeuse (Figure 5) 1. Dégager lentement le pied de la pédale de vitesse (4). La pédale revient au point mort (NEUTRAL) automatiquement et la tondeuse s’arrête. 2. Déplacer la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE. 3. Mettre le frein de stationnement (7). AVERTISSEMENT : veiller à ce que le frein de stationnement retienne la tondeuse. 4. Déplacer la manette de contrôle des gaz (8) vers la position SLOW. 5. Pour couper le moteur, arrêter la clé de contact (4) (position OFF) et la retirer. Transport de la tondeuse Pour transporter la tondeuse, suivre les étapes suivantes : 1. Mettre la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE. 2. Monter le levier de hauteur de coupe à la position la plus haute. 3. Régler la manette de contrôle des gaz entre les positions SLOW et FAST. F 4. Enfoncer lentement la pédale de vitesse vers l’avant pour atteindre l’allure désirée. Utilisation du bloc de coupe REMARQUE IMPORTANTE : lors de l’utilisation du bloc de coupe, avoir toujours la manette de contrôle des gaz en position FAST. 1. Mettre les moteurs. 2. Régler le levier de hauteur de coupe à la hauteur désirée. Lorsque l’herbe est haute ou épaisse, opter pour la position la plus haute dans un premier temps, puis abaisser le bloc pour une deuxième tonte. 3. Placer le contrôle des gaz en position SLOW. 4. Mettre lentement la commande de rotation de lame en position ENGAGE. 5. Placer le contrôle des gaz en position FAST. 6. Appuyer progressivement sur la pédale de commande des vitesses pour atteindre l’allure désirée. REMARQUE : lorsque l’herbe est épaisse ou lorsque l’on tond avec un bac à herbe, avancer à vitesse réduite. 7. S’assurer que le niveau de coupe reste correct. Après avoir tondu sur une petite zone, l’inspecter. Si le bloc de coupe ne tond pas de manière égale, consulter les instructions présentes dans “Mise à niveau du bloc de coupe” dans la section Entretien. AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques d’accident, veiller à ne pas aller trop vite. Utilisation en pentes AVERTISSEMENT : ne pas se déplacer (vers le haut ou le bas) dans des pentes trop raides pour permettre de reculer. Ne jamais se déplacer en diagonal. 1. Contrôler la vitesse à l’aide de la pédale de commande. Placer la manette de commande de coupure de transmission des vitesses sur la position ROUE LIBRE (PUSH). Ne jamais utiliser la pédale des freins en pente. 2. Afin de prévenir tout accident, ajuster la pédale de commande des vitesses. Eviter les virages serrés et les changements brusques de vitesses. 3. Pour réduire la vitesse lors d’un déplacement en avant en pente, relâcher lentement la pédale de commande des vitesses jusqu’à ce que la tondeuse atteigne l’allure désirée. 2. Placer la commande de rotation de la lame sur la position ENGAGE. 3. Placer la commande des gaz en position FAST. 4. Enfoncer la pédale de frein et relâcher le frein de stationnement. Tout en relâchant le frein de stationnement, appuyer sur la pédale de commande des vitesses pour atteindre l’allure désirée. Appuyer lentement sur la pédale de commande des vitesses tout en relâchant le frein de stationnement. Le frein de stationnement doit être désengagé afin de pouvoir enclencher la pédale de commande des vitesses. Avant de démarrer le moteur Vérification de l’huile REMARQUE : le moteur a quitté l’usine rempli d’huile. Vérifier le niveau d’huile. En ajouter autant que nécessaire. Suivre les instructions du fabricant de ce moteur au sujet de l’utilisation de l’essence et de l’huile. 1. Veiller à ce que la tondeuse soit à niveau. REMARQUE : Ne pas inspecter le niveau d’huile lorsque la tondeuse est en marche. 2. Vérifier l’huile. Suivre la procédure donnée dans le manuel du fabricant du moteur. 3. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à atteindre la marque FULL (plein) sur la jauge. La quantité à ajouter depuis ADD (verser) jusqu’à FULL est montrée sur la jauge. Veiller à ne pas dépasser la marque indiquée. Ajouter de l’essence AVERTISSEMENT : Se munir toujours d’une jerricane prévue à cet effet. Ne pas fumer lorsque l’on verse du carburant dans le moteur. Verser le carburant à l’air libre, après avoir coupé le moteur. Laisser le moteur refroidir pendant un moment. (Figure 6) Remplir le réservoir d’essence (1) à FULL (2) avec de l’essence ordinaire sans plomb. Ne pas utiliser de super sans plomb. Ne pas utiliser d’essence “d’âge” ou sale. L’essence avec plomb accroît la formation de dépôt et réduit la durée d’utilisation des valves. Démarrage du moteur Arrêt en pentes 1. Eviter les arrêts en pente. S’il devient urgent de s’arrêter, retirer le pied droit de la pédale de commande des vitesses et enfoncer la pédale de frein gauche. 2. Mettre le frein de stationnement. 3. Avant de quitter le siège, placer la commande des gaz en position SLOW, la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE, couper le moteur et mettre le frein de stationnement. Démarrage en pente 1. Mettre le moteur en marche 1740490 AVERTISSEMENT : le système électrique dispose d’un mécanisme de détection de présence (de l’utilisateur) grâce à un contact de capteur sur le siège. Ce mécanisme vous signale si l’utilisateur est assis sur le siège. Le système arrêtera la tondeuse si l’utilisateur quitte le siège de celle-ci. Dans votre intérêt, veiller à ce que le système fonctionne bien. REMARQUE : le moteur ne démarrera pas à moins que l’on ne relâche la pédale d’embrayage/freinage et ne place la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE. 20 1. Appuyer complètement sur la pédale de freinage afin d’arrêter la tondeuse. Garder le pied sur la pédale. 2. Veiller à ce que la commande de rotation de la lame soit en position DESENGAGE. 3. Avancer la commande de contrôle des gaz vers les positions CHOKE (starter) ou FAST (rapide). Certains modèles disposent d’un bouton de starter. Le tirer à fond en position CHOKE. 4. Tourner la clé de contact en position START. REMARQUE : si le moteur ne démarre pas après quatre ou cinq essais, placer la commande de contrôle des gaz en position FAST. Réessayer de démarrer. Si vos essais demeurent infructueux, consulter la TABLE DE DEPANNAGES. 5. Placer lentement la commande des gaz sur la position SLOW. 6. Pour démarrer un moteur chaud, placer la commande des gaz sur une position entre FAST et SLOW. Quelques conseils... 1. Pour de meilleurs résultats, il est important de vérifier le niveau de coupe du bloc de coupe. Cf. “Mise à niveau du bloc de coupe” dans la section Entretien. 2. Pour s’assurer que la coupe est bien égale de partout, veiller à ce que les pneus soient gonflés comme requis. 3. A chaque utilisation, vérifier la lame. Si celleci est recourbée ou défectueuse, la remplacer immédiatement. De même, s’assurer que l’écrou est bien serré. 4. Maintenir la (les) lame(s) bien coupante(s). Des lames usées jauniront les bouts des brins d’herbe. 5. Ne pas couper ni ne mettre en sac l’herbe mouillée. L’herbe mouillée se tond mal et il est conseillé d’attendre qu’elle sèche. 6. Utiliser le côté gauche du bloc de coupe pour couper près d’un objet. 7. Répandre l’herbe coupée sur la surface tondue. Ainsi, l’herbe coupée est répandue de manière plus égale. 8. Lorsque l’on tond sur une grande surface, commencer toujours par la droite pour que l’herbe rejetée soit éloignée des buissons, des barrières, des allées, etc. Après deux tours, tondre dans la direction opposée en tournant à gauche pour finir. 9. Si l’herbe est vraiment haute, procéder à la tonte en deux fois pour réduire la charge sur le moteur. D’abord tondre en plaçant le bloc de coupe dans la position la plus haute, puis l’abaisser pour le deuxième passage. 10. Pour assurer de meilleures performances du moteur ainsi qu’une coupe égale de l’herbe, garder toujours la commande des gaz en position FAST. 11. Avec un sac à herbe, garder la commande des gaz en position FAST et la pédale de commande de vitesse enfoncée de 33% à 50% (100% étant enfoncée complètement). 12. Après chaque utilisation, nettoyer le fond et le dessus du bloc de coupe. De même, le garder propre peut vous aider à prévenir un feu. F TABLEAU D’ENTRETIEN FRÉQUENCE ENTRETIEN OBLIGATOIRE COMMENTAIRES Chaque jour ou avant utilisation Entretien du moteur. Consulter le Manuel du propriétaire du moteur. Vérification des lame(s). Repérer toute fêlure, usure, et pièce trop endommagée. Retirer tout débris de la machine et du bloc de coupe. Examiner toutes les pièces rotatives et coulissantes. Vérifier le gonflage des pneumatiques. Se reporter à la section Entretien. Vérifier le nivelage du bloc de coupe. Se reporter à la section Entretien. Vérifier les courroies en V. Repérer toute fêlure, usure, et pièce trop endommagée. Vérifier le bon fonctionnement du frein. Consulter les section Fonctionnement et Entretien. Après fin du travail ou après les 5 premières heures Changer l’huile. Consulter le Manuel du propriétaire du moteur. Après 25 heures Entretien du moteur. Consulter le Manuel du propriétaire du moteur. Retirer, vérifier, aiguiser, et équilibrer les lame(s). Se reporter à la section Entretien. Vérifier les réglages: a. Contrôle de la rotation des lames b. Frein c. Embrayage d. Direction Se reporter à la section Entretien. Lubrifier le châssis et le bloc de coupe. Consulter les instructions figurant dans la section Points de lubrification. Vérifier le pot d’échappement: a. Couple b. Repérer toute usure ou brûlage c. Etat du pare--étincelles, (si présent). Se reporter à la section Entretien. Préparer les moteur pour le remisage. Consulter le Manuel du propriétaire du moteur. Vider les système d’alimentation. Se reporter à la section Avertissements dans le Manuel du propriétaire. Ajouter du stabilisateur de carburant. Consulter le Manuel du propriétaire du moteur. Avant un remisage de 30 jours ou plus Préparer la batterie pour le remisage : a. La retirer de la machine. b. La charger complètement. c. La placer dans un endroit frais et sec. ENTRETIEN REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent en page 2. Recommandations générales 1. Il est de la responsabilité de maintenir ce produit. Cela rallongera sa durée d’utilisation. Cette remarque est importante car si vous n’observiez pas ces règles, vous risqueriez de perdre votre assurance-garantie. 1740490 2. Vérifier la bougie, frein de pédale, la lubrification de la tondeuse, et nettoyer le filtre à air une fois par an. 3. Vérifier les attaches. S’assurer qu’elles sont bien serrées. 4. Consulter la section Entretien afin de garder votre tondeuse en bon état de marche. 21 AVERTISSEMENT : avant de procéder à l’inspection, au réglages, ou aux réparations éventuelles, débrancher le câble de la bougie. et le retirer afin d’empêcher que le moteur ne démarre involontairement. REMARQUE : le couple de torsion se mesure en newton--mètre (pied-livre). Cette unité de mesure permet de déterminer le couple de serrage de l’écrou ou du boulon. Le couple de torsion se mesure avec une clé dynamométrique. F Inspection de la lame (Figure 7) AVERTISSEMENT : avant d’inspecter ou d’enlever la lame, débrancher le câble de la bougie. Si la lame touche un objet, arrêter le moteur. Voir si la tondeuse a été endommagée. La lame est très coupante, il est donc conseillé de porter des gants ou tout autre accessoire qui peut protéger vos mains. Si vous maintenez la lame (1) coupante et veillez à ce qu’elle ne s’abîme pas, les risques d’accidents en seront réduits. L’inspection de la lame devrait être fréquente afin de déterminer l’usure, les fissures et autres défectuosités. De même, il faudrait vérifier fréquemment l’écrou (3) qui retient la lame (1) en s’assurant qu’il reste bien serré (3). Si la lame touche un objet, arrêter le moteur. Débrancher le câble de la bougie. Voir si la lame est recourbée ou endommagée. Vérifier l’adaptateur de lame (5). Avant de mettre la tondeuse en route, remplacer les parties défectueuses par des neuves. Consulter votre centre de service agréé le plus proche. Tous les trois ans, faire inspecter la lame par un professionnel agréé ou la faire remplacer si nécessaire. Retrait et installation de la lame (Figure 7) 1. Retirer le bloc de coupe. Cf. les instructions dans “Retrait du bloc de coupe”. 2. Empêcher la rotation de la lame à l’aide d’un bout de bois. 3. Retirer l’écrou (3) qui retient la lame (1). 4. Vérifier la lame (1) et l’adaptateur de lame (5) en suivant les instructions dans “Inspection de la lame”. La remplacer par une neuve si nécessaire. Consulter votre centre agréé le plus proche. 5. Nettoyer le dessus et le dessous du bloc de coupe. Retirer les débris et l’herbe. 6. Monter la lame (1) et l’adaptateur de lame (5) sur l’axe (6). 7. Monter la lame (1) de manière à ce que les bords relevés (7) soient en hauteur. Si la lame est à l’envers, la lame ne coupera pas correctement et risquera de provoquer un accident. 8. Attacher la lame (1) à l’aide des rondelles et de l’écrou (3). S’assurer que le rebord extérieur de la rondelle Belleville (2) est contre la lame (1). AVERTISSEMENT : veiller à ce que l’écrou (3) soit bien serré et qu’il retienne la lame (1). Sinon, vous pourriez risquer un accident. 9. Attacher l’écrou (3) qui retient la lame (1) à un couple de serrage de 41,5 Nm (30 pied-livre). 10. Installer le bloc de coupe. Cf. “Retrait du bloc de coupe”. 1740490 Ajustement de la commande de rotation de la lame AVERTISSEMENT : afin de prévenir toute blessure, la commande de rotation de la lame doit être actionnée avec prudence. En usage normal, la commande de rotation de la lame ne nécessitera pas de réglage. Cependant, si les performances de coupe faiblissent ou si la qualité de coupe est médiocre, faire les changements suivants : 1. Lors de la tonte, s’assurer que la commande de contrôle des gaz soit en position FAST. 2. (Figure 8) Placer la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE (1). 3. Couper le moteur. Débrancher le câble de la bougie. 4. Vérifier la (les) lame(s). Maintenir la lame bien coupante ; sinon, les bouts des brins d’herbe jauniront. 5. (Figure 9) Débrancher le ressort du système de rotation de la lame (2) situé sur la tringle de commande de la lame (1). Déplacer le ressort (2) vers le trou central (4). Cela permettra d’accroître la tension sur la courroie motrice de la tondeuse. 6. Attacher le câble à la bougie. Tondre sur une courte distance et vérifier la qualité de la coupe. Si nécessaire, déplacer le ressort du système de rotation de la lame (2) vers le trou du bas (5) 7. Vérifier encore la qualité de la coupe. Si celle--ci n’est pas meilleure, remplacer la courroie motrice de la tondeuse. Cf. “Remplacement de la courroie motrice”. Si toutefois, si là encore, rien n’y fait, amener la tondeuse à un service agréé. 8. Placer la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE. Arrêter le moteur. 9. (Figure 10) Vérifier le frein de lame. Faire tourner les poulies manuellement. S’assurer que les plaquettes de frein (1) sont bien serrées contre les poulies. AVERTISSEMENT : si les plaquettes de frein ne sont pas serrées correctement (1) contre les poulies, amener la tondeuse à un centre de service agréé. 10. (Figure 8) Placer la commande de rotation de la lame en position ENGAGE (2). 11. (Figure 10) Vérifier les plaquettes de frein (7). Si celles-ci sont trop usées ou défectueuses, les remplacer toutes ensemble. Un centre agréé peut vous fournir des pièces de remplacement et de l’assistance. 12. Attacher le câble à la bougie. Tondre sur une courte distance et vérifier la tonte. Inspecter la commande de rotation de la lame. 13. Lorsque vous déplacez cette commande en position DESENGAGE, tous les mouvements s’arrêteront en cinq secondes. Si la courroie ou la lame bougent encore, engager et désengager la commande de rotation de la lame cinq fois avant d’enlever le surplus de caoutchouc de la courroie motrice de la tondeuse. Si vous avez besoin d’aide, emmenez la tondeuse dans un centre agréé. 22 14. (Figure 9) Si vous remplacez la courroie motrice de la tondeuse, mettre le ressort du système de rotation de la lame (2) dans le trou du haut (3). Vérification et réglage de la courroie d’entraînement de la tondeuse (Figure 18 et Figure 21) Si la courroie motrice de la tondeuse est lâche, elle glissera; en pente ascendante, en tirant une charge lourde, la tondeuse n’avancera pas. REMARQUE IMPORTANTE : la tondeuse doit être utilisée avec un régime moteur rapide (FAST). Si le moteur ne tourne pas assez vite, il peut s’échauffer de même que la transmission et certains problèmes peuvent alors survenir (similaires à ceux résultant d’une courroie d’entraînement moteur détendue). AVERTISSEMENT : avant toute inspection, réglage ou réparation de la tondeuse, débrancher le câble de la bougie et l’enlever afin de prévenir tout démarrage de la tondeuse accidentel. 1. (Figure 21) Vérifier l’itinéraire de la courroie motrice (6). Veiller à ce que la courroie motrice (6) soit correctement en place à l’intérieur des guides de courroie (7). 2. (Figure 18) Détacher la patte d’embrayage (1) du bras de la poulie libre (2). 3. (Figure 21) superposer le trou situé sur la poignée de frein (3) et le trou situé sur le châssis. Fixer la poignée de frein (3) dans cette position à l’aide d’une goupille ou d’un boulon 1/4 de pouce (6 mm) (4). 4. (Figure 18) Faire pivoter la patte d’embrayage (1) jusqu’à ce que le trou de montage (5) situé sur la patte d’embrayage (1) soit superposé au trou de montage situé sur le bras de la poulie libre (2). 5. Fixer la patte d’embrayage (1) au bras de la poulie libre (2). 6. (Figure 21) Retirer la goupille ou le boulon 1/4 pouce ( 6 mm) (4). 7. Si la courroie glisse toujours après avoir été ajusté, c’est que la courroie motrice est usée ou défectueuse et doit donc être remplacée. Cf. “Remplacement de la courroie motrice”. Vérification et réglage du frein de pédale (Figure 12 et 20) (Figure 20) Engager le frein à main. Mettre la manette de commande de coupure de Transmission (1) sur la position PUSH (pousser) (3). Pousser la tondeuse. Si les roues arrières tournent, régler ou remplacer les plaquettes de freins. Régler le frein moteur (4) comme suit : 1. (Figure 12) L’emplacement du frein moteur (4) se situe à droite de la boîte de vitesse (5). 2. (Figure 20) Veiller à ce que le frein de stationnement soit engagé et que la manette de commande de coupure de Transmission (1) soit sur la position PUSH (pousser) (3). 3. (Figure 12) Tourner l’écrou hexagonal (6) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les roues arrières ne tournent plus lorsque l’on pousse la tondeuse en avant. F 4. Relâcher le frein de stationnement et pousser la tondeuse. Si la tondeuse ne marche pas, tourner l’écrou à tête hexagonale (6) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la tondeuse roule enfin. 5. Régler le frein de stationnement. Pousser la tondeuse. Si les roues arrières ne tournent pas, le frein de pédale (4) est bien réglé. Relâcher le frein de pédale. AVERTISSEMENT : si vous ne pouvez pas ajuster le frein de pédale comme il faut, remplacer les plaquettes de frein. Un centre agréé peut vous aider à remplacer les pièces nécessaires. Retrait de la batterie (Figure 4) Pour charger ou nettoyer la batterie (1), la retirer (1) de la tondeuse comme suit. AVERTISSEMENT : afin de prévenir toute étincelle, débrancher le câble noir de la batterie (8) de la borne négative (--) avant de débrancher le câble rouge (5). AVERTISSEMENT : la batterie contient de l’acide sulfurique qui peut être dangereux pour la peau, les yeux et les habits. Si l’acide entre en contact avec le corps ou les habits, laver la zone avec de l’eau. 1. Débrancher le câble noir (8) de la borne négative (--). 2. Débrancher le câble rouge (5) de la borne positive (+) (4). 3. Soulever le bac de batterie (3) et la batterie (1) de la tondeuse. Charge de la batterie (Figure 4) AVERTISSEMENT : ne pas fumer lors de la charge de la batterie et tenir la batterie éloignée de la moindre étincelle. Les émanations d’électrolyte de batterie peuvent provoquer une explosion. 1. Avant de charger la batterie (1), la déplacer. 2. Pour sa charge, utiliser un chargeur de batterie de 12 volts, à un taux de 6 ampères par heure. 3. Installer la batterie (1). AVERTISSEMENT : afin de prévenir toute étincelle, attacher le câble rouge de la batterie la borne positive (+) avant de se brancher au câble noir. 4. Attacher le câble rouge de la batterie (5) à la borne positive (+) (4) à l’aide des attaches. 5. Attacher le câble noir (8) à la borne négative (--) à l’aide des attaches. AVERTISSEMENT : avant toute inspection, ajustement, ou réparation de la tondeuse, débrancher le câble de la bougie et l’enlever afin de prévenir tout démarrage de la tondeuse accidentel. 1. S’assurer que la tondeuse est sur une surface plate et dure. 2. Vérifier la pression des pneus. Si elle ne convient pas, le bloc de coupe ne tondra pas de manière égale partout. La pression convenable est de 0,97 BAR (14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI) pour les roues arrière. 3. Si votre modèle de tondeuse en dispose, il convient de retirer les roulettes de réglage. 4. (Figure 13) Placer le levier de hauteur de coupe (1) à la position de coupe la plus basse (2). AVERTISSEMENT : le levier de hauteur de coupe (3) est monté sur ressort. Veiller à ce qu’il soit verrouillé à la position de coupe la plus haute (2). 5. (Figure 14) Relâcher les boulons d’ajustement de droite et de gauche (1). Pousser vers le bas le bloc de coupe. S’assurer que chaque côté du bloc de coupe repose sur une surface plate. Veiller, de même, à ce que les liaisons de levée soient relâchées et qu’elles puissent se déplacer librement de haut en bas. 6. Appuyer sur les liaisons de levée (2) et serrer les boulons d’ajustement (1) droit et gauche. Veiller à ce que les boulons d’ajustement (1) soient serrés. Si nécessaire, utiliser une clé. 7. (Figure 13) Soulever le levier de hauteur de coupe (1). 8. Tondre sur une courte distance. Si la hauteur n’est pas à niveau partout, répéter les étapes ci-dessus. Lubrification (Figure 15) Modèles avec assemblages à graisser : Lubrifier avec un canon à graisse. Graisser avec un pinceau dans les zones indiquées. Lubrifier les zones indiquées avec de l’huile à moteur. REMARQUE : appliquer de la graisse sur la direction. ATTENTION : si la tondeuse est en marche sur des zones sèches de sable, utiliser un aérosol à la poudre graphite pour lubrifier la tondeuse. Vérification des pneus Mise à niveau du bloc de coupe (Figures 13 et 14) Si le bloc de coupe est à niveau, la lame coupera plus facilement et la pelouse n’en sera que plus belle. 1740490 Vérifier la pression des pneus. Des pneus trop gonflés rendront la tonte cahoteuse. De même, une mauvaise pression des pneus empêchera une coupe égale. La pression convenable est de 0,97 BAR (14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI) pour les roues arrière. 23 Remplacement de la courroie motrice 1. Enlever le bloc de coupe. Cf. les instructions dans “Retrait du bloc de coupe”. 2. (Figure 16) Retirer la poulie libre moyenne (4). 3. Détacher le ressort de la poulie (7). 4. Retirer la poulie libre (8) et l’entretoise (9). 5. Retirer la poulie libre en V (5) et l’entretoise (13). 6. Retirer la courroie motrice (1) de la poulie motrice (6). 7. (Figure 17) Pour retirer la courroie motrice (1) de la double poulie (2), tirer l’extrémité avant de la courroie en la faisant passer par dessous la double poulie (2), puis la ramener dans le sens inverse en la faisant passer entre la double poulie et la plaque de la colonne de direction (3). 8. (Figure 11) Retirer le panneau d’accès (10). 9. Retirer les deux boulons (11) fixant la colonne de direction (12). Soulever le volant et la colonne de direction (12). Tirer la courroie motrice (1) en la faisant passer par dessous la colonne de direction (12). 10. Retirer la courroie motrice (1). Pour obtenir la pièce de rechange correcte ou toute assistance, s’adresser au centre de maintenance de votre localité. 11. Pour procéder à l’installation de la courroie motrice, suivre les étapes ci--dessus dans le sens inverse. 12. (Figure 16) Vérifier l’itinéraire de la courroie motrice (1). Veiller à ce que la courroie motrice (1) soit correctement installée sur les poulies libres. 13. Avant de commencer à utiliser la tondeuse, vérifier le réglage de l’embrayage. Voir les instructions figurant dans la rubrique “Vérification et réglage de l’embrayage”. 14. Remonter le carter de la tondeuse. Voir les instructions figurant dans la rubrique “Montage du carter de la tondeuse”. Remplacement de la courroie motrice (Figure 10) 1. Retirer le bloc de coupe. Cf. les instructions dans “Retrait du bloc de coupe”. 2. Retirer l’applicateur de courroie (1) de la poulie accessoire (2) et retirer la courroie motrice (3). 3. Retirer l’applicateur de courroie (4) de la poulie de droite (5) et retirer la courroie motrice (3). 4. Retirer l’applicateur de poulie (4) de la poulie de gauche (6) et retirer la courroie motrice (3). Un centre agréé peut remplacer les pièces pour vous ou vous apporter de l’aide. 5. Pour installer la courroie motrice, inverser les étapes ci-dessus. F Retrait du bloc de coupe (Figure 22) 1. Placer la commande de rotation de la lame (1) en position DESENGAGE. 2. Placer le levier de hauteur de coupe (2) à la position de réglage du niveau de coupe. La manette de levage est équipée d’un ressort de rappel. S’assurer que la manette de levage est verrouillée en position RÉGLAGE DU NIVEAU DE COUPE. 3. Retirer les goupilles et les rondelles des manettes de réglage (3). Cf. illustrations “C” et “D”. 4. Retirer les goupilles et les rondelles des attaches à la suspension (4). Cf. illustrations “A” et “B”. 5. Débrancher le ressort de traction (5) de la tringle de commande de la lame (6). Cf. l’illustration “E”. 6. Débrancher la suspension avant (9) du support de l’axe. Cf. l’illustration “F”. 7. Retirer la courroie motrice (7) de la poulie accessoire (8). 8. Eloigner le bloc de coupe de la droite de la tondeuse. 9. Pour installer le bloc de coupe, inverser les étapes ci-dessus. Remplacement du fusible Si le fusible ne marche plus, le moteur ne démarrera pas. Retirer le fusible et le remplacer par un fusible pour automobile de 15 amp. Entreposage (plus de 30 jours) A la fin de chaque année, préparer la tondeuse de la manière suivante : 1. Vidanger l’essence du carburateur et du réservoir. Changer l’huile du moteur. Cf. les instructions du fabricant du moteur. 2. Nettoyer complètement la tondeuse. 3. Charger la batterie. 1740490 Remplacement des pièces détachées Le remplacement de pièces détachées est montré soit au dos de ce manuel, soit dans un manuel séparé de pièces de rechange. Il est vivement recommandé de n’utiliser que des pièces autorisées par le fabricant ou approuvées. Ne pas utiliser de pièces tractées ou d’accessoires non spécifiquement prévus pour la tondeuse. Pour obtenir la pièce de remplacement adéquate, il vous faut fournir le numéro du modèle de la tondeuse (Cf. plaque indicatrice). Les pièces de rechange, à l’exception faite du moteur, des transmissions, de la boîte--pont ou du différentiel, sont disponibles depuis le magasin d’où la tondeuse a été achetée, ou bien dans un atelier de service recommandé. La garantie ne peut être appliquée que par les Réparateurs Agréés, dont la liste se trouve sur www.murray.com. Le remplacement des pièces comme le moteur, les transmissions, la boîte--pont ou le différentiel, sont disponibles depuis un service autorisé par le fabricant, dont l’adresse peut être trouvée dans les Pages jaunes. Par ailleurs, vous pouvez vous appuyer sur les garanties s’appliquant au moteur ou aux transmissions pour commander les pièces de rechange. Lors de la commande, vous devrez fournir les informations suivantes : (1) Le numéro du modèle (2) Le numéro de série (3) Le numéro de la pièce (4) La quantité 24 TABLE DE DEPANNAGES PROBLEME: le moteur ne démarre pas. 1. Suivez les étapes, “Démarrage du moteur” dans ce manuel. 2. Modèles à démarrage électrique : nettoyez les bornes de la batterie. Resserrez les câbles. 3. Veillez à ce qu’aucun câble ne soit lâche. Resserrez les interrupteurs de sécurité. (Voir le diagramme de câblage.) 4. Vidangez le réservoir d’essence. Nettoyez la conduite d’essence. Remplacez le filtre d’essence. 5. Retirez la (les) bougie(s). Placez l’accélérateur en position SLOW. Tournez la clé de contact en position ON. Essayez de démarrer le moteur plusieurs fois. Installez la bougie. 6. Changez la bougie. F 2. Ajustez la commande des gaz. 3. Nettoyez le filtre à air. 4. Changez le filtre à essence. PROBLEME: le moteur s’arrête lorsque les lames sont engagées. 1. Veiller à ce que le faisceau de câbles ne soit pas endommagé et que les raccords tiennent bien. Réparer le câble endommagé. 2. Le bac à herbe doit être monté (ne s’applique qu’aux modèles équipés de bac à herbe à décharge arrière). PROBLEME: en pente, le moteur s’arrête. 1. Tondez en inclinaison ascendante ou descendante mais jamais en diagonal. 1. Suivez les étapes, “Démarrage du moteur” dans ce manuel. 2. Modèles à démarrage électrique : Chargez la batterie. 3. Remplacez le fusible. 4. Veillez à ce que le faisceau de câbles ne soit pas endommagé et que les raccords tiennent bien. Réparez le câble endommagé. 5. Modèles à démarrage électrique : remplacez la solénoïde. Modèles à démarrage manuel : remplacez le module. PROBLEME: le bloc de coupe ne coupe pas de manière égale. 1. Vérifiez la pression des pneus. 2. Ajustez le niveau du bloc de coupe. 3. Vérifiez l’axe avant. S’il ne pivote pas facilement, desserrez le(s) boulon(s) qui le maintient(nent). PROBLEME: les lames ne tournent pas. 7. Réglez le carburateur. PROBLEME: le moteur ne tourne pas. 4. Réduisez la vitesse au moyen du levier de vitesses. 5. Mettez la commande des gaz en position FAST. 6. Remplacez le ressort du le pignon libre de la lame. 7. Nettoyez le tube d’extention et le tube de raccord (ne s’applique qu’aux modèles équipés de bac à herbe à décharge arrière). PROBLEME: le moteur ne tourne pas à vide. 1. Changez la bougie. 1. Vérifiez la courroie motrice. Assurez-vous que la courroie soit bien installée. 2. Changez la courroie motrice. 2. Nettoyez le filtre à air. 3. Réglez le carburateur. 4. Ajustez la commande des gaz. 5. Videz le réservoir d’essence. Nettoyez le conduit d’essence. Changez le filtre à essence. PROBLEME: un moteur chaud peut entraîner une perte de régime. 1. Nettoyez l’écran filtre à air. PROBLEME: la tondeuse ne bouge pas lorsque le frein est relâché et lorsque la pédale de commande des vitesses est enfoncée. 1. Vérifiez la courroie motrice. Assurez-vous que la courroie soit bien installée. 2. Réglez l’embrayage. 3. Changez la courroie motrice. 4. Relâchez la manette de coupure de transmission. 2. Vérifiez l’huile. PROBLEME: le moteur a du mal à démarrer. 3. Réglez le carburateur. 4. Changez le filtre à essence. PROBLEME: la tondeuse ralentit ou s’arrête lorsque la pédale de commande des vitesses est enfoncée. PROBLEME: vibration excessive. 1. Réglez l’embrayage. 2. Changez la courroie motrice. 1. Réglez le carburateur. 2. Changez la bougie. 3. Remplacez le filtre à essence. PROBLEME: le moteur tourne mal ou perd de sa puissance. 1. Changez la lame. 2. Veillez à ce que les boulons du moteur soient bien tous serrés. 3. Réduisez la pression des pneus. 1. Vérifiez l’huile. 4. Réglez le carburateur. 2. Nettoyez le filtre à air. 5. Veillez à ce que les courroies ou poulies soient en bon état. Remplacez-les si nécessaire. 3. Nettoyez l’écran filtre à air. 4. Remplacez la bougie. 5. Le moteur force. Baisser la vitesse inférieure. 6. Réglez le carburateur. 7. Changez le filtre à essence. PROBLEME: l’herbe n’est pas rejetée normalement. 1. Coupez le moteur. Nettoyez le bloc de coupe. PROBLEME: le moteur tourne mal à grande vitesse. 1. Changez la bougie. 1740490 2. Relevez le niveau de coupe. 3. Remplacez-la par une (des) plus coupante(s). 25 PROBLEME: lorsque la pédale de frein est relâchée, on perçoit un bruit au niveau de la courroie. 1. Un bruit temporaire de la courroie n’affecte pas le fonctionnement de la tondeuse. Si le bruit persiste, inspectez le cheminement de la courroie. Assurez-vous que la courroie soit bien à l’intérieur des guides de courroie. 2. Si le bruit persiste, réglez l’embrayage. PROBLEME: les roues arrières patinent sur un terrain inégal. 1. Vérifiez l’essieu avant. S’il ne pivote pas facilement, rendez le(s) boulon(s) qui le maintient(nent) plus lâche(s). D INHALT INTERNATIONALE SYMBOLE 26 EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG 27 INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER 28 SICHERHEITSHINWEISE 28 MONTAGE 29 BETRIEB 30 WARTUNGSTABELLE 32 WARTUNG 32 STÖRUNGSBEHEBUNG 36 INTERNATIONALE SYMBOLE WICHTIG: Die folgenden Symbole befinden sich auf Ihrem Gerät oder in der mit dem Produkt gelieferten Dokumentation. Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts mit allen Symbolen vertraut. HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 2ff. Sicherheitswarnzeichen (Abb. 23) 5 GEFAHR: Personen, insbesondere Kinder, vom Gerät fernhalten. 6 GEFAHR: Hier nicht auftreten. 7 GEFAHR: Füße und Hände von rotierendem Messer fernhalten. 8 Gemäß Richtlinie 2000/14/EG, bestimmte Luftschallleistungspegel von 100 dB(A). 9 GEFAHR: Vor der Wartung des Geräts Zündkabel abziehen. 1 Achtung 10 ACHTUNG: Heiße Oberfläche. 2 WICHTIG: Vor dem Betrieb dieser Maschine das Benutzerhandbuch lesen. 11 ACHTUNG: Bei Anschluß und Abnahme von Zubehör Vorsicht wahren. 3 ACHTUNG: Ausgeworfene Gegenstände. Umstehende Personen fernhalten. Vor dem Betrieb dieser Maschine das Benutzerhandbuch lesen. 12 ACHTUNG: Finger schützen -- Quetschungsgefahr. 4 ACHTUNG: Maschine nicht auf Hängen mit einer Neigung von mehr als 10 Grad einsetzen. 13 14 MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: Net kW 6.39 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 ACHTUNG: vom Rasenmähermesser Abstand halten, solange der Motor läuft,. 1 Anlassen des Motors 2 Scheinwerfer 3 Motor in Betrieb 4 Abschalten des Motors 5 Motor in Betrieb 6 Bremse 7 Parkbremse 8 Kupplung 9 Langsam 10 Schnell 11 Starterklappe 12 Öl 13 Messerrotationssteuerung 14 Anheben 15 Treibstoff Gemäß Richtlinie 98/37/EG bestimmte Schwingungswerte. Schwingung gemäß BS EN 1032: Sitz 2 m/s2, rechtes Trittbrett 2,9 m/s2, linkes Trittbrett 3,3 m/s2 Schwingung gemäß BS EN 1033: Steuerrad 3,5 m/s2 Werte bestimmt bei ortsfestem Betrieb des Geräts mit 2850 min --1 auf einer Betonfläche und mit Benutzer in Betriebsposition. www.briggsandstratton.com 2850 min-1 WICHTIG: Zum Justieren des Mähergehäuses die Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgen. Steuerung und Betrieb (Abb. 24) Gemäß Richtlinie 2000/14/EG, bestimmte Luftschallleistungspegel von 100 dB(A). Schalldruckpegel an der Betriebsposition des Benutzers 83 dB. Werte bestimmt am Ohr gemäß den Spezifikationen von EN 836/A2:2001. 26 D BRIGGS & STRATTON CORPORATION, GARANTIERICHTLINIE FÜR EIGENTÜMER Gültig ab 1. 1. 2006, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 1. 2006 EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Produkts, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten für den Transport des Produkts, das unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt wird, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantiearbeiten finden Sie den nächsten Vertragshändler in Ihrer Gegend auf unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com. ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN- UND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen. Marke/Gerät GARANTIEFRISTEN Privatgebrauch Gewerblicher Gebrauch Bedingung für Garantiefrist Aufsitzmäher/Rasentraktoren . . . . . . . . . . . 2 Jahre . . . . . . . . . . . 90 Tage Die Garantiezeit beginnt am Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden bzw. gewerblichen Endbenutzer und dauert entsprechend den Angaben in oben stehender Tabelle. ”Private Nutzung” bezieht sich auf die Nutzung in privaten Haushalten durch Einzelhandelsverbraucher. ”Gewerbliche Nutzung” bezieht sich auf alle anderen Arten der Nutzung, einschließlich der Nutzung zu gewerblichen, gewinnbringenden oder Ausleihzwecken. Nachdem das Produkt einmal für gewerbliche Zwecke genutzt wurde, gilt es für den Zweck dieser Garantie als gewerblich genutztes Produkt. Zum Erhalt von Garantieleistungen an Murray-Produkten ist keine Registrierung erforderlich. Bewahren Sie die Kaufquittung auf. Wenn Sie bei Garantieforderungen keinen Nachweis des Kaufdatums vorlegen können, wird die Garantiefrist anhand des Herstellungsdatums des Produkts ermittelt. ZUR GARANTIE Wir führen gern Garantiereparaturen für Sie durch und entschuldigen uns für etwaige Unannehmlichkeiten. Garantiereparaturen können von allen Vertragshändlern durchgeführt werden. Bei den meisten Garantiereparaturen handelt es sich um Routinearbeiten; mitunter ist jedoch der Anspruch auf die Garantieleistung nicht gerechtfertigt. Beispielsweise wird keine Garantieleistung erbracht, wenn das Produkt durch falschen Gebrauch, durch mangelhafte Wartung, unsachgemäßen Transport, unsachgemäße Handhabung oder Lagerung oder durch falsche Anwendung beschädigt wurde. Ebenso besteht kein Garantieanspruch, wenn die Seriennummer am Produkt entfernt wurde oder Änderungen am Produkt vorgenommen wurden. Diese Garantie deckt nur produktbezogene Material- und Verarbeitungsschäden ab. Um Missverständnisse zwischen dem Kunden und dem Händler zu vermeiden, sind nachstehend einige der Ursachen für Produktschäden aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. • Normaler Verschleiß: An Geräten, die von kleinen Motoren angetrieben werden, müssen - wie bei allen mechanischen Geräten - regelmäßig Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile erneuert werden, damit das Gerät einwandfrei funktioniert. Die Garantie bietet keinen Anspruch auf Reparatur, wenn das Produkt oder ein Teil durch normalen Gebrauch verschlissen ist. • Installation: Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die falsch oder unzulässig installiert oder modifiziert worden sind, noch für Installationen, bei denen Starts verhindert oder ungenügende Motorleistung verursacht wird. • Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer dieses Produkts hängt von den Betriebsbedingungen und der Pflege ab, die es erhält. Die empfohlenen Wartungs- und Einstellungsintervalle sind in der Bedienungsanleitung aufgeführt. Oft werden Produkte wie Gartenfräsen, Kantenschneider oder Kreiselmäher unter staubigen oder schmutzigen Bedingungen eingesetzt, bei denen ein Zustand verursacht werden kann, der wie vorzeitiger Verschleiß aussieht. Derartiger Verschleiß, der durch Schmutz, Staub oder andere scheuernde Materialien verursacht wurde, die aufgrund unzureichender Wartung in das Produkt eingedrungen sind, wird nicht von der Garantie abgedeckt. Die Garantie deckt keine Reparaturen bei Problemen ab, die durch Ersatzteile anderer Hersteller verursacht worden sind. • Falscher und/oder unzureichender Kraftstoff oder Schmierung: Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Verwendung von altem oder modifiziertem Kraftstoff verursacht wurden. Schäden an Motor oder Motorkomponenten wie Brennraum, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen oder durchgebrannte Anlasserwicklungen, zu denen es durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder Erdgas gekommen ist, werden nur von der Garantie abgedeckt, wenn der Motor ausdrücklich für deren Verwendung zugelassen ist. Teile, die wegen Betrieb des Produkts mit unzureichendem oder verunreinigtem Kraftstoff oder Schmieröl oder Kraftstoff mit falscher Oktanzahl verschleißen oder kaputt gehen, sowie Produktkomponenten, die durch unzureichende Schmierung beschädigt werden, werden nicht von der Garantie abgedeckt. • Missbräuchlicher Betrieb: Der richtige Betrieb des Produkts wird in der Bedienungsanleitung beschrieben. Produktschäden durch Überdrehen, Überhitzen oder Einsatz in geschlossenen Bereichen ohne ausreichende Belüftung, Produktschäden durch übermäßige Vibrationen aufgrund loser Motormontage, loser oder unausgewuchteter Schnittmesser, Impeller, Überdrehen oder verbogene Kurbelwelle durch Auftreffen auf einen festen Gegenstand, Schäden oder Fehlfunktionen durch Unfälle, falsche Wartung, Frost, chemische Zersetzung oder Betrieb oberhalb der empfohlenen Nennwerte entsprechend der Bedienungsanleitung werden nicht abgedeckt. • Routinewartungen, Verschleißteile oder Einstellungen: Diese Garantie schließt Verschleißteile wie Öl, Riemen, Schnittmesser, O-Ringe, Filter usw. aus. • Andere Ausschlüsse: Reparatur oder Einstellung von Teilen, die nicht von Briggs & Stratton Corporation hergestellt wurden, werden nicht von der Garantie abgedeckt -- siehe die Gewährleistung der jeweiligen Hersteller. Diese Garantie schließt Schäden durch höhere Gewalt und Naturereignisse aus, die sich der Kontrolle des Herstellers entziehen. Gebrauchte, instandgesetzte und Demonstrationsprodukte sind ebenfalls ausgeschlossen. Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com. 27 1740490 D INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER a. Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut: Durch eine gute Kenntnis des Geräts und seiner Funktion können Sie die besten Leistungen erzielen. Vergleichen Sie beim Lesen dieses Handbuchs die Abbildungen mit dem Gerät. Machen Sie sich mit den Positionen und Funktionen der Stellteile vertraut. Befolgen Sie zur Vermeidung von Unfällen Bedienungsanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Bewahren Sie dieses Handbuch als Nachschlagewerk auf. ACHTUNG: Beachten Sie dieses Symbol - es weist auf wichtige Sicherheitmaßregeln hin. Es bedeutet: „Gefahr! Seien Sie aufmerksam! Ihre Sicherheit ist gefährdet.“ Verantwortung des Eigentümers ACHTUNG: Diese Schneidemaschine ist in der Lage, Hände und Füße zu amputieren und Gegenstände auszuwerfen. Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitsanweisungen kann zu schwerwiegenden Verletzungen oder zum Tode des Benutzers bzw. umstehender Personen führen. 4. 5. 6. Es ist die Verantwortung des Eigentümers, die nachfolgenden Anweisungen zu befolgen. SICHERHEITSHINWEISE für Sichelmäher mit Fahrersitz Schulung 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Stellteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Erlauben Sie niemals Kindern und Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind. Beachten Sie, daß der Benutzer für Unfälle und Gefährdung anderer auf seinem Grundstück befindlicher Personen verantwortlich ist. Lassen Sie keine Personen mitfahren. Jeder Fahrer sollte sich bemühen, fachkundige und praktische Unterweisungen zu bekommen. Schwerpunkte dieser Unterweisung sollten sein: a. Einsicht zu erlangen für Sorgfalt und Konzentration während der Arbeit mit Maschinen mit Fahrersitz; b. daß bei einer Maschine mit Fahrersitz, die auf einem Hang abgleitet, eine Kontrolle nicht durch Betätigung der Bremse erreicht werden kann. Die wesentlichen Gründe für unkontrolliertes Fahrverhalten sind: • ungenügende Haftung der Räder; • zu schnelles Fahren; • unangepaßtes Bremsen; • der Arbeitsaufgabe nicht angepaßtes Arbeitsgerät; • mangelnde Kenntnisse über Bodenverhälnisse, insbesondere an Hängen; • nicht korrekte Anhängung und Lastverteilung. Vorbereitende Maßnahmen 1. Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. b. Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während des Einfüllvorganges nicht. c. Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Bei laufendem Motor oder heißer Maschine darf weder der Tankverschluß geöffnet noch Benzin nachgefüllt werden. d. Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben. e. Alle Treibstofftanks und --behälter sind sicher zu verschließen. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden. Achten Sie darauf, daß bei Maschinen mit mehreren Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneidwerkzeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerkzeuge führen kann. Betrieb 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk 9. und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen. 2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, 10. die erfaßt und weggeschleudert werden können. 3. WARNUNG - Benzin ist hochgradig entflammbar. 1740490 Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen; es besteht die Gefahr der Konzentration gefährlicher Kohlenmonoxiddämpfe. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. Bevor Sie den Motor starten wollen, kuppeln Sie alle Schneidwerkzeuge und Antriebe aus und schalten Sie in Leerlauf. Befahren Sie keine Hänge größer als 10 Grad. Beachten Sie, daß es „sichere Hänge“ nicht gibt. Besondere Aufmerksamkeit ist bei der Fahrt auf grasbewachsenen Böschungen geboten. Um ein Umstürzen zu vermeiden, sollten Sie: a. nicht anhalten oder plötzlich starten, wenn Sie hangauf-- oder hangabwärts fahren; b. langsam einkuppeln, den Motor eingekuppelt lassen insbesondere beim Hangabwärts--Fahren; c. die Fahrgeschwindigkeit auf Hängen und bei engen Wendungen niedrig halten; d. aufmerksam auf Hügel, Senkungen und andere nicht sichtbare Gefahren achten; e. niemals quer zum Hang mähen, es sei denn, die Rasenmäherkonstruktion ist dafür ausgelegt. Wahren Sie Vorsicht beim Ziehen von Lasten oder wenn Sie schwere Ausrüstungen verwenden. a. Benutzen Sie nur zugelassene Anhängevorrichtungen. b. Nehmen Sie nur Lasten auf, die Sie sicher beherrschen. c. Fahren Sie keine engen Kurven. Üben Sie Vorsicht beim Rückwärtsfahren. d. Sofern in der Gebrauchsanweisung angegeben, benutzen Sie Gegen-- oder Radgewichte. Achten Sie beim Überqueren und bei der Arbeit in der Nähe von Straßen auf den Autoverkehr. Halten Sie das Schneidwerkzeug an, bevor Sie andere Fläche als Gras überqueren. Achten Sie beim Gebrauch von Anbaugeräten darauf, daß Gras nicht in Richtung auf Dritte ausgeworfen wird und daß sich während des Mähens keine fremden Personen in Ihrer Nähe befinden. Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen. 28 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors und überdrehen Sie ihn nicht. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen. Bevor Sie Ihren Fahrersitz verlassen: a. kuppeln Sie die Antriebe aus und senken Sie die Anbaugeräte ab; b. legen Sie den Leerlauf ein und betätigen Sie die Parkbremse; c. stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab. Kuppeln Sie den Antrieb zu den Anbaugeräten aus, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie das Zündkabel bzw. den Zündschlüssel ab, a. bevor Sie Blockierungen lösen oder eine Verstopfung im Auswurfkanal beseitigen; b. bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen oder warten; c. wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmäher arbeiten; d. falls die Maschine übermäßig zu vibrieren beginnt (sofort überprüfen). Während des Transports oder bei Nichtgebrauch des Mähers sind die Antriebe oder Anbaugeräte auszukuppeln. Stellen Sie den Motor ab und kuppeln Sie den Antrieb zu den Anbaugeräten aus, a. bevor Sie nachtanken; b. bevor Sie die Grasfangeinrichtung entfernen; c. bevor Sie eine Veränderung der Höhenverstellung vornehmen, sofern dies nicht von der Benutzerposition aus möglich ist. Beim Auslaufen der Maschine ist die Drosselklappe zu schließen und, falls die Maschine einen Benzinsperrhahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen. Stellen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens sicher, daß sich keine kleinen Kinder im Bereich hinter und unter dem Rasentraktor befinden. Wahren Sie besondere Sorgfalt, wenn Sie sich unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten, die die Sicht einschränken können, nähern. Wartung und Lagerung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Achten Sie darauf, daß bei Rasenmähern mit mehreren Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneidwerkzeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerkzeuge führen kann. Wenn Sie den Rasenmäher parken, einlagern oder unbeachtet lassen, senken Sie die Schneidwerkzeuge ab, falls keine feste mechanische Sicherung verwendet wird. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets fest angezogen, um einen sicheren Betriebszustand des Geräts zu gewährleisten. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank in einem Gebäude auf, in dem die Treibstoffdämpfe offenen Flammen oder Funken ausgesetzt sein könnten. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem umschlossenen Raum abkühlen. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff, Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl). Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. Aus Sicherheitsgründen sind abgenutzte oder beschädigte Teile zu ersetzen. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen. MONTAGE Alle Befestigungsteile befinden sich im Teilebeutel. Bewahren Sie alle Teile und Materialien auf, bis das Gerät montiert ist. ACHTUNG: Vor der Durchführung von Montage-- und Wartungsarbeiten stets das Zündkabel abziehen. HINWEIS: In dieser Betriebsanleitung beziehen sich die Begriffe „links“ und „rechts“ auf die Sitzposition des Benutzers auf dem Mäher. HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich ab Seite 2. HINWEIS: Zur Montage der nachfolgend beschriebenen Einzelteile sind die in Abb. 25 in voller Größe dargestellten Befestigungsteile zu verwenden. Installation der Vorderräder (Abb. 1) Mit einem Messer die vier Seiten des Transportbehälters aufschneiden. Die Vorderräder (1) innerhalb des Behälters installieren. HINWEIS: Heben Sie das vordere Ende des Traktors mit einem Stück Holz von etwa 1,25 m Länge an. Bitten Sie eine andere Person, Ihnen beim Anheben des Traktors behilflich zu sein, falls Holz nicht verfügbar ist. Vorsicht! Lassen Sie den Traktor nicht fallen. 1. Vorderes Ende des Traktors anheben. Den Traktor mit einem Holzblock abstützen. 2. Sicherstellen, daß der Ventilschaft (2) zur Außenseite des Traktors weist. Das Vorderrad (1) auf die Spindel (3) schieben. 3. Jedes Vorderrad (1) mit Unterlegscheibe (4) und Splint (5) befestigen. Die Enden des Splints (5) auseinanderbiegen, um das Vorderrad (1) auf der Spindel (3) zu halten. 4. Nach der Installation der Vorderräder (1) den Traktor vom Stützblock heben. Den Traktor aus dem Transportbehälter schieben. 5. Falls der Traktor mit Radkappen (6) ausgerüstet ist, diese installieren. Sicherstellen, daß die Radkappen (6) durch die Unterlegscheiben (4) gesichert werden. Installation des Sitzes (Abb. 2) 1. Vorsichtig den Plastikbeutel vom Sitz (1) entfernen. 2. Die Löcher im Sitzscharnier (2) auf die Löcher im Sitz (1) ausrichten. Den Sitz (1) mit Hilfe der Befestigungsteile (4) und (5) am Sitzscharnier (2) befestigen. 3. Betriebsposition des Sitzes (1) überprüfen. Falls eine Einstellung des Sitzes (1) erforderlich ist, die beiden Flügelschrauben (5) lösen. Den Sitz (1) entlang der Sitzeinstellöcher (3) nach vorn bzw. hinten schieben. Die Flügelschrauben (5) anziehen. 1740490 D Montage des Steuerrads (Abb. 3) 1. Sicherstellen, daß die Vorderräder nach vorn ausgerichtet sind. 2. Die Hülse (3) über die Lenksäule (2) schieben. Sicherstellen, daß sich die Manschette der Hülse (3) oben befindet. 3. Das Steuerrad (1) auf die Lenksäule (2) schieben. 4. Das Steuerrad (1) mit Schraube (4), Sicherungsscheibe (5) und Lenksäule (2) befestigen. 5. Bei einigen Modellen findet sich eine wahlfreie Einlage (7) im Teilebeutel. Din Einlage (7) in der Mitte des Steuerrads (1) anbringen. Wartungsfreie Batterie (Abb. 4) WICHTIG: Vor dem Anschluß der Batteriekabel an die Batterie ist das Batteriedatum zu überprüfen. Das Batteriedatum zeigt an, ob die Batterie aufgeladen werden muß. 1. Das Batteriedatum auf der Oberseite und seitlich an der Batterie (1) suchen. 2. Falls die Batterie (1) vor dem Datum in Betrieb genommen wird, können die Batteriekabel ohne vorheriges Aufladen der Batterie (1) angeschlossen werden. Siehe „Installation der Batteriekabel“. 3. Falls die Batterie (1) nach dem Datum in Betrieb genommen wird, muß die Batterie (1) aufgeladen werden. Siehe „Aufladen der wartungsfreien Batterie“. Aufladen der Batterie (Abb. 4) 2. Die Klemmenabdeckung (2) auf das rote Kabel (5) schieben. Das rote Kabel (5) mit Hilfe der Befestigungsteile (6) und (7) an die positive (+) Klemme (4) anschließen. 3. Das schwarze Kabel (8) mit Hilfe der Befestigungsteile (6) und (7) an die negative (--) Klemme anschließen. Überprüfen der Reifen Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Überdruck in den Reifen verursacht ein rauhes Fahrverhalten. Außerdem verhindert falscher Luftdruck einen gleichmäßigen Grasschnitt. Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder. Für den Versand wurden die Reifen mit überhöhtem Druck ausgestattet. Überprüfen des Mähergehäuse--Niveaus Stellen Sie sicher, daß der Schnitt gleichmäßig ist. Betrachten Sie nach dem Mähen eines kurzen Abschnitts den gemähten Bereich. Sehen Sie die Anweisungen im Abschnitt „Ausrichtung des Mähergehäuses“ im Wartungsabschnitt dieser Betriebsanleitung ein, falls der Schnitt nicht gleichmäßig ist. Vorbereitung des Motors HINWEIS: Der Motor wird ab Werk mit Öl gefüllt geliefert. Überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie nach Bedarf Öl nach. ACHTUNG: Beim Aufladen der Batterie nicht rauchen. Die Batterie von Funken fernhalten. Die Dämpfe der Batteriesäure können eine Explosion verursachen. In der Betriebsanleitung des Motorherstellers sind die Arten des zu verwendenden Triebstoffs und Öls aufgeführt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Informationen zu Sicherheit, Betrieb, Wartung und Lagerung. 1. Batterie (1) und Batterietrog (3) entfernen. 2. Schutzkappe vo den Batterieklemme abnehmen. 3. Die Batterie (1) mit Hilfe eines 12--Volt--Batterieladegerätes aufladen. Für einen Zeitraum von einer Stunde mit 6 Ampere aufladen. Falls Ihnen kein Batterieladegerät zur Verfügung steht, ist die Batterie durch ein autorisiertes Kundendienstzentrum aufzuladen. 4. Batterie (1) und Batterietrog (3) installieren. Sicherstellen, daß sich die positive (+) Klemme (4) auf der linken Seite befindet. ACHTUNG: Die Anweisungen des Motorherstellers bezüglich der Art des zu verwenden Triebstoffs und Öls sind zu befolgen. Stets Sicherheits-Treibstoffbehälter verwenden. Beim Auftanken des Geräts nicht rauchen. Nicht in umschlossen Bereichen auftanken. Vor dem Tanken den Motor abschalten. Den Motor mehrere Minuten lang abkühlen lassen. Installation der Batteriekabel (Abb. 4) ACHTUNG: Zur Vermeidung von Funkenbildung vor dem Anschluß des schwarzen Kabels das rote Kabel an die positive (+) Klemme anschließen. 1. Die Schutzkappe vo de Batterieklemmen abnehmen. 29 Wichtig! Vor dem Mähen U den Ölstand überprüfen; U den Tank mit Treibstoff füllen; U den Luftdruck der Reifen kontrollieren; U die Einstellung des Mähergehäuses überprüfen; U die Batteriekabel anschließen. BETRIEB HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 2ff. Position der Steuerelemente (Abb. 5) (Abb. 20) Messerrotationssteuerung (1): Mit Hilfe der Messerrotationssteuerung wird die Rotation des Messers eingeleitet bzw. beendet. Bremspedal (2): Mit dem Bremspedal kann das Gerät schnell angehalten werden. Scheinwerferschalter (3): Der Scheinwerferschalter ist der erste Teil des Zündschalters. Zum Einsatz der Scheinwerfer bei laufendem Motor den Schlüssel in die Scheinwerferposition bringen. Zündschalter (3): Mit Hilfe des Zündschalters wird der Motor ein-- und ausgeschaltet. Geschwindigkeitsregelpedal (4): Mit Hilfe des Geschwindigkeitsregelpedals können Geschwindigkeit und Fahrtrichtung des Geräts geändert werden. Mähergehäusehebel (5): Mit Hilfe des Mähergehäusehebels wird die Schnitthöhe reguliert. Parkbremshebel (6): Mit Hilfe des Parkbremshebels wird die Bremse beim Verlassen des Geräts festgesetzt. Gashebel (7): Mit Hilfe des Gashebels wird die Motordrehzahl reguliert. (Abb. 20) Automatische Antriebsunterbrechung (8): Mit Hilfe der automatischen Antriebsunterbrechung unter dem Sitz kann der Antrieb ausgekuppelt werden. Zubehörteile Dieses Gerät kann mit vielen Zubehörteilen eingesetzt werden. Das Gerät kann Rasenkehrmaschinen, Rasenlüfter, Düngerstreuer mit Trichter u.ä. ziehen. Es kann dagegen keine Zubehörteile ziehen, die in den Boden eingreifen, wie z.B. Pflüge, Scheibeneggen oder Kultivatoren. Für Anhänger und gezogene Zubehörteile gilt ein Höchstgewicht von 113 kg. Bedienung des Gashebels (Abb. 5) Mit Hilfe des Gashebels (7) wird die Motordrehzahl reguliert. 1. Die Position SCHNELL ist durch eine Arretierung markiert. Für normalen Betrieb und beim Einsatz eines Grasfängers den Gashebel auf SCHNELL stellen. In dieser Position wird eine maximale Aufladung der Batterie erzielt, und der Motor läuft kühler. 2. Der Motorregler ist ab Werk auf maximale Leistungsabgabe eingestellt. Versuchen Sie nicht, die Drehzahl des Motors durch Einstellung des Motorreglers zu erhöhen. Bedienung der Messerrotationssteuerung (Abb. 5) Die Messerrotationssteuerung (1) dient der Einkupplung des (der) Messer(s). 1. Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, dass die Messerrotationssteuerung (1) sich in der Position AUSGEKUPPELT befindet. 1740490 D 2. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu ermöglichen, die Messerrotationssteuerung (1) in die Position EINGEKUPPELT bringen. HINWEIS: Falls sich der Motor abschaltet, wenn Sie das (die) Messer einkuppeln, ist der Sitzschalter nicht aktiviert. Stellen Sie sicher, dass Sie in der Mitte der Sitzfläche sitzen. 3. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu beenden, die Messerrotationssteuerung (1) in die Position AUSGEKUPPELT bringen. Vor dem Verlassen der Bedienungsposition sicherstellen, dass das (die) Messer sich nicht mehr drehen. 4. Vor dem Befahren eines Gehweges oder einer Straße die Messerrotationssteuerung (1) in die Position AUSGEKUPPELT bringen. ACHTUNG: Hände und Füße bei laufendem Motor stets von Messer, Ablenkblechöffnung und Mähergehäuse fernhalten. Auskuppeln des Getriebes (Abb. 20) Zum Schieben des Geräts das Getriebe mit Hilfe der automatischen Antriebsunterbrechung (1) auskuppeln. Die automatische Antriebsunterbrechung (1) befindet sich unter dem Sitz. 1. Der Motor muss abgeschaltet sein. 2. Den Sitz anheben. Die automatische Antriebsunterbrechung (1) befindet sich unter dem Sitz. 3. Die automatische Antriebsunterbrechung (1) auf die Position PUSH (Schieben, 3) setzen und einrasten. Das Getriebe ist nun ausgekuppelt, und das Gerät kann geschoben werden. HINWEIS: Bei kaltem Wetter wird das Schieben des Geräts durch die hohe Viskosität des Getriebeöls erschwert. 4. Zum Einkuppeln des Getriebes die automatische Antriebsunterbrechung (1) ausrasten. Das Getriebe ist nun eingerückt und betriebsbereit. Bedienung der Parkbremse (Abb. 5) Einsatz des Geschwindigkeitsregelpedals (Abb. 5) Das Antriebssystem verwendet ein hydrostatisches automatisches Getriebe. Das Hydrogetriebe ist äußerst leicht zu bedienen. Für diesen Antriebstyp ist weder ein Schalthebel noch ein Kupplungspedal erforderlich. Geschwindigkeit und Fahrtrichtung werden durch ein einziges Geschwindigkeitsregelpedal (4) gesteuert, welches mit dem rechten Fuß bedient wird. Unter normalen Betriebsbedingungen das Bremspedal (links) nicht einsetzen. Das Bremspedal ist lediglich für schnelle Bremsmanöver in Notfallsituationen zu verwenden. Vorwärtsfahrt 1. (Abb. 20) Die automatische Antriebsunterbrechung (1) muss sich in der Position DRIVE (Antriebsposition, 2) befinden. 2. Das Bremspedal langsam mit dem linken Fuß freigeben. 3. Den Gashebel in die Position SCHNELL bringen. 4. (Abb. 19) Langsam das Geschwindigkeitsregelpedal (1) bis zur gewünschten Geschwindigkeitseinstellung nach vorn (4) drücken. 5. Zur Erhöhung der Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit das Geschwindigkeitsregelpedal (1) langsam nach vorn schieben. Zur Verminderung der Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit das Geschwindigkeitsrelgepedal (1) langsam freigeben, bis das Gerät die gewünschte Geschwindigkeit erreicht. Rückwärtsfahrt 1. Nach hinten schauen. 2. Langsam das Geschwindigkeitsregelpedal (1) in die Position RÜCKWÄRTS (2) bringen. Ändern der Fahrtrichtung VORSICHT: Zum Ändern der Fahrtrichtung niemals das Bremspedal (links) einsetzen. Stets nur das Geschwindigkeitsregelpedal verwenden. 1. Langsam den Fuß vom Geschwindigkeitsregelpedal (1) nehmen. Das Geschwindigkeitsregelpedal (1) kehrt automatisch in die Leerlaufposition (NEUTRAL, 3) zurück. 2. Nach dem Anhalten des Geräts langsam das Geschwindigkeitsregelpedal (1) auf die gewünschte Fahrtrichtung einstellen. 30 1. Das Bremspedal (2) vollständig nach vorn drücken. 2. Den Parkbremshebel (6) anheben. 3. Den Fuß vom Bremspedal (2) nehmen und anschließend den Parkbremshebel (6) freigeben. Sicherstellen, dass die Parkbremse das Gerät in Position hält. 4. Zum Lösen der Parkbremse (6) das Bremspedal (2) vollständig nach vorn drücken. Die Parkbremse wird automatisch gelöst. ACHTUNG: Vor dem Verlassen der Bedienungsposition die Parkbremse anziehen. Die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT bringen. Motor abschalten und Zündschlüssel abziehen. Einstellen der Schnitthöhe (Abb. 5) Heben bzw. senken Sie zum Einstellen der Schnitthöhe den Mähergehäusehebel (5) folgendermaßen: 1. Mähergehäusehebel (5) zum Absenken des Mähergehäuses nach vorn, zum Anheben des Mähergehäuses nach hinten schieben. 2. Beim Befahren eines Gehweges oder einer Straße den Mähergehäusehebel (5) in die höchste Position und die Messerrotationssteuerung in die Position EINGEKUPPELT bringen. Anhalten des Geräts (Abb. 5) 1. Langsam den Fuß vom Geschwindigkeitsregelpedal (4) nehmen. Das Geschwindigkeitsregelpedal (1) kehrt automatisch in die Leerlaufposition (NEUTRAL) zurück, und das Gerät hält an. 2. Die Messerrotationssteuerung (1) in die Position EINGEKUPPELT bringen. 3. Die Parkbremse (6) anziehen. ACHTUNG: Sicherstellen, dass die Parkbremse das Gerät in Position hält. 4. Den Gashebel (7) in die Position LANGSAM bringen. 5. Zum Abschalten des Motors den Zündschlüssel (3) in die Position OFF (Aus) drehen. Den Schlüssel abziehen. D Fahren ohne Einsatz des Schneidwerks Anhalten auf Hängen Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie das Gerät ohne Einsatz des Schneidwerks fahren müssen. 1. Auf Hängen ist das Anhalten zu vermeiden. Falls ein Nothalt erforderlich wird, den rechten Fuß vom Geschwindigkeitsregelpedal nehmen und schnell das linke Bremspedal herunterdrücken. 2. Die Parkbremse setzen. 3. Vor dem Absteigen vom Sitz den Gashebel auf die Position LANGSAM setzen, die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT bringen, den Motor abschalten und die Parkbremse setzen. 1. Die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT bringen. 2. Den Mähergehäusehebel auf die höchste Position setzen. 3. Den Gashebel auf eine Position zwischen LANGSAM und SCHNELL bringen. 4. Langsam das Geschwindigkeitsregelpedal bis zur gewünschten Geschwindigkeitseinstellung nach vorn schieben. Einsatz mit dem Mähergehäuse WICHTIG: Setzen Sie beim Betrieb mit dem Mähergehäuse den Gashebel stets in die Position SCHNELL. 1. Den Motor anlassen. 2. Den Mähergehäusehebel auf die gewünschte Schnitthöhe einstellen. Bei hohem bzw. dichtem Gras zuerst in der höchsten Position mähen und dann das Mähergehäuse auf eine niedrigere Position absenken. 3. Den Gashebel in die Position LANGSAM bringen. 4. Die Messerrotationssteuerung langsam in die Position EINGEKUPPELT bringen. 5. Den Gashebel in die Position SCHNELL bringen. 6. Das Geschwindigkeitsregelpedal langsam auf die gewünschte Geschwindigkeitseinstellung bringen. HINWEIS: Beim Mähen in schwerem Gras oder mit einem Grasfänger langsam vorwärts fahren. 7. Sicherstellen, dass der Schnitt nach wie vor gleichmäßig ist. Nach dem Mähen eines kurzen Abschnitts den gemähten Bereich betrachten. Die Anweisungen im Abschnitt „Justieren des Mähergehäuses“ im Wartungsabschnitt dieser Betriebsanleitung einsehen, falls der Schnitt nicht gleichmäßig ist. ACHTUNG: Um sicherzustellen, dass das Gerät kontrollierbar bleibt, stets eine sichere Geschwindigkeit wählen. Einsatz auf Böschungen ACHTUNG: Niemals Hänge hinauf-oder hinabfahren, deren Steigung ein gerades Zurücksetzen nicht erlaubt. Das Gerät niemals quer zum Hang fahren. 1. Die Geschwindigkeit ausschließlich mit dem Geschwindigkeitsregelpedal kontrollieren. Auf Hängen das Bremspedal nicht einsetzen. 2. Zur Vermeidung von Unfällen die Einstellung des Geschwindigkeitsregelpedals langsam ändern. Abrupte Richtungs- und Geschwindigkeitsänderungen vermeiden. 3. Zur Verringerung der Geschwindigkeit bei der Vorwärtsfahrt hangabwärts das Geschwindigkeitsregelpedal langsam freigeben, bis das Gerät die gewünschte Fahrtgeschwindigkeit erreicht. 1740490 Aufnahme des Betriebs am Hang 1. Den Motor anlassen. 2. Die Messerrotationssteuerung in die Position EINGEKUPPELT bringen. 3. Den Gashebel auf die Position SCHNELL setzen. 4. Das Bremspedal herunterdrücken und die Parkbremse freigeben. Beim Freigeben der Parkbremse das Geschwindigkeitsregelpedal auf die gewünschte Geschwindigkeitseinstellung bringen. Während der Freigabe der Parkbremse das Geschwindigkeitsregelpedal langsam herunterdrücken. Um das Getriebe durch das Geschwindigkeitsregelpedal einkuppeln zu können, muss die Parkbremse gelöst sein. Vor dem Anlassen des Motors Überprüfen des Ölstandes HINWEIS: Der Motor wurde ab Werk mit Öl gefüllt versandt. Überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie nach Bedarf Öl nach. Die einzusetzenden Triebstoff-- und Ölarten sind in der Betriebsanleitung des Motorherstellers aufgeführt. 1. Sicherstellen, dass das Gerät waagerecht steht. HINWEIS: Messen Sie den Ölstand nicht bei laufendem Motor. 2. Ölstand überprüfen. Das in der Betriebsanleitung des Motorherstellers beschriebene Verfahren befolgen. 3. Falls erforderlich, Öl bis zur Markierung FULL (Voll) auf dem Ölmeßstab nachfüllen. Die für das Auffüllen von der Position ADD (Nachfüllen) bis zur Position FULL benötigte Ölmenge ist auf dem Meßstab angegeben. Nicht zu viel Öl einfüllen. Nachfüllen von Treibstoff ACHTUNG: Stets Sicherheits-Treibstoffbehälter verwenden. Beim Einfüllen von Benzin in den Treibstofftank nicht rauchen. Benzin nicht in geschlossenen Räumen nachfüllen. Vor dem Nachfüllen von Benzin den Motor abschalten und mehrere Minuten lang abkühlen lassen. (Abb. 6) Den Treibstofftank (1) bis zur Position FULL (2, Voll) mit unverbleitem Normalbenzin füllen. Kein unverbleites Superbenzin verwenden. Sicherstellen, dass das Benzin frisch und sauber ist. Verbleites Benzin führt zu vermehrten Ablagerungen und verringert die Lebensdauer der Ventile. 31 Anlassen des Motors ACHTUNG: Das elektrische System besitzt eine Benutzererfassung, die einen Sensorschalter für den Sitz umfaßt. Diese Komponenten melden dem elektrischen System, ob sich der Benutzer auf dem Sitz befindet. Das System schaltet den Motor ab, wenn der Benutzer den Sitz verläßt. Stellen Sie zu Ihrem eigenen Schutz stets sicher, daß dieses System ordnungsgemäß funktioniert. HINWEIS: Sie können den Motor nur anlassen, wenn Sie das Kupplungs--/Bremspedal durchdrücken und die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen. 1. Das Bremspedal vollständig nach vorn drükken. Den Fuß auf dem Pedal halten. 2. Sicherstellen, dass sich die Messerrotationssteuerung in der Position AUSGEKUPELT befindet. 3. Den Gashebel vollständig nach vorn in die Position CHOKE (Starterklappe) bzw. SCHNELL schieben. Einige Modelle sind mit einem gesonderten Starterzug ausgerüstet. Den Starterzug vollständig in die Position CHOKE bringen. 4. Den Zündschlüssel in die START--Position drehen. HINWEIS: Bringen Sie den Gashebel in die Position SCHNELL, falls der Motor nach vier bis fünf Versuchen nicht anspringt. Versuchen Sie erneut, den Motor anzulassen. Sehen Sie den Abschnitt STÖRUNGSBEHEBUNG ein, falls der Motor weiterhin nicht anspringt. 5. Den Gashebel langsam in die Position LANGSAM bringen. 6. Zum Anlassen eines heißen Motors den Gashebel auf eine Position zwischen SCHNELL und LANGSAM setzen. Hinweise zum Mäh-- und Grasfangbetrieb 1. Ihr Rasen wird gepflegter aussehen, wenn Sie die Schnitthöhe des Mähergehäuses regelmäßig überprüfen. Lesen Sie dazu „Justieren des Mähergehäuses“ im Wartungsabschnitt. 2. Um einen gleichmäßigen Schnitt zu erzielen, müssen die Reifen den richtigen Luftdruck aufweisen. 3. Überprüfen Sie bei jedem Einsatz des Geräts das Messer. Ist das Messer verbogen oder beschädigt, muss es sofort ersetzt werden. Stellen Sie außerdem sicher, dass die Mutter für das Messer festsitzt. 4. Halten Sie das (die) Messer scharf. Abgenutzte Messer bewirken braune Grasspitzen. 5. Nasses Gras sollte nicht mit dem Mäher oder dem Grasfänger bearbeitet werden. Es lässt sich nicht ordnungsgemäß auswerfen. Lassen Sie das Gras vor dem Mähen trocknen. 6. Verwenden Sie zum Schneiden im Bereich von Gegenständen die linke Seite des Mähers. 7. Werfen Sie das geschnittene Gras auf den gemähten Bereich aus. Dadurch ergibt sich ein gleichmäßigerer Auswurf des geschnittenen Grases. D 8. Wenden Sie beim Mähen großer Flächen zunächst nach rechts, damit das geschnittene Gras von Büschen, Zäunen, Auffahrten usw. hinweg ausgeworfen wird. Mähen Sie nach zwei Runden in entgegengesetzter Richtung mit Wenden nach links, bis die gesamte Fläche gemäht ist. 9. Mähen Sie bei sehr hohem Gras zweimal, um die Belastung des Motors zu verringern. Setzen Sie für den ersten Schnitt das Mähergehäuse in die höchste Position und senken Sie es für den zweiten Schnitt ab. 10. Um eine bessere Motorleistung und einen gleichmäßigen Grasauswurf zu erzielen, sollten Sie den Gashebel bei laufendem Motor stets in der Position SCHNELL halten. 11. Betreiben Sie den Motor beim Einsatz eines Grasfängers mit dem Gashebel in der Position SCHNELL und halten Sie das Geschwindigkeitsregelpedal zu 1/3 bis 1/2 nach vorn gedrückt. 12. Reinigen Sie nach jedem Einsatz Ober-- und Unterseite des Mähergehäuses, um ein gutes Leistungsniveau aufrechtzuerhalten. Ein sauberes Mähergehäuse verringert außerdem die Brandgefahr. WARTUNGSTABELLE HÄUFIGKEIT NOTWENDIGE WARTUNG KOMMENTARE Täglich bzw. jeweils vor Gebrauch Wartung des Motors. Siehe Gebrauchsanweisungen für den Motor. Messer überprüfen. Auf Risse, Abnutzung und übermäßIge Schäden überprüfen. Rückstände vom Gerät und von dem zu mähenden Gebiet entfernen. Alle Dreh-- und Schiebeteile untersuchen. Reifenluftdruck überprüfen. Siehe Kapitel Wartung. Kontrolllieren, ob das Mähergehäuse ausgerichtet ist. Siehe Kapitel Wartung. V--Riemen untersuchen. Auf Risse, Abnutzung und übermäßige Schäden überprüfen. Bremsbetrieb überprüfen. Siehe die Kapitel Bedienung und Wartung. Nach Ablauf der ersten 5 Stunden Ölwechsel vornehmen. Siehe Gebrauchsanweisungen für den Motor. Nach 25 Stunden Motor warten. Siehe Gebrauchsanweisungen für den Motor. Messer entfernen, untersuchen, schärfen und einstellen. Siehe Kapitel Wartung. Einstellungen überprüfen: a. Messerdrehungssteuerung b. Bremse c. Kupplung d. Steuerung Siehe Kapitel Wartung. Rahmen und Mähergehäuse schmieren. Siehe Anleitungen im Abschnitt Schmierpunkte. Schalldämpfer überprüfen: a. Anziehdrehmoment b. Auf Abnutzung bzw. Versagen c. Ggf. Zustand des Funkenlöschers. Siehe Kapitel Wartung. Motor auf die Lagerung vorbereiten. Siehe Gebrauchsanweisung fuer den Motor. Den Treibstofftank entleeren. Siehe Warnungen in der Gebrauchsanweisung. Benzinstabilisator hinzufügen. Siehe Gebrauchsanweisungen für den Motor. Vor einer Lagerung von 30 oder mehr Tagen Die Batterie auf die Lagerung vorbereiten: a. Dem Gerät entnehmen. b. Vollständig aufladen. c. An einem kühlen, trockenen Ort lagern. WARTUNG HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich ab Seite 2. Allgemeine Empfehlungen 1. Es liegt in der Verantwortung des Eigentümers, dieses Produkt zu warten. Dadurch wird die Lebensdauer des Produktes erhöht; gleichzeitig ist es zum Erhalt der Garantieleistungen erforderlich. 2. Folgende Maßnahmen sind einmal pro Jahr auszuführen: Überprüfen der Zündkerze und Antriebsbremse, Schmieren des Geräts und Reinigen des Luftfilters. 1740490 3. Überprüfen Sie die Befestigungsteile. Stellen Sie sicher, dass alle Befestigungsteile fest sitzen. 4. Folgen Sie den Anweisungen im Wartungsabschnitt, um das Gerät in einem guten Betriebszustand zu halten. 32 ACHTUNG: Vor der Ausführung von Inspektions--, Einstellungs-oder Reparaturarbeiten das Zündkabel abziehen. Das Zündkabel von der Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anspringen des Motors zu vermeiden. HINWEIS: Das Anziehdrehmoment wird in Nm angegeben. Dieses Maß zeigt an, wie fest eine Mutter bzw. Schraube angezogen werden muss. Das Anziehdrehmoment wird mit einem Drehmomentschlüssel gemessen. D Inspektion des Messers (Abb. 7) ACHTUNG: Vor der Inspektion bzw. dem Ausbau des Messers das Zündkabel abziehen. Falls das Messer auf einen Gegenstand schlägt, den Motor abschalten. Das Gerät auf Schäden überprüfen. Das Messer hat scharfe Kanten. Zum Anfassen des Messers Hände mit Handschuhen oder einem Tuch schützen. Wird das Messer (1) scharf gehalten und regelmäßig auf Schäden überprüft, schneidet es besser und lässt sich sicherer einsetzen. Inspizieren Sie das Messer häufig auf übermäßige Abnutzung, Risse oder andere Beschädigungen. Überprüfen Sie die Mutter (3), die das Messer (1) hält, häufig. Die Mutter (3) muss stets fest angezogen sein. Schalten Sie den Motor ab, falls das Messer gegen einen Gegenstand stößt. Ziehen Sie das Zündkabel ab. Überprüfen Sie, ob das Messer verbogen oder beschädigt ist. Überprüfen Sie den Messeradapter (5) auf Beschädigung. Ersetzen Sie vor dem erneuten Einsatz des Geräts beschädigte Teile mit Original--Ersatzteilen. Diese sind bei autorisierten Kundendienstzentren in Ihrer Nähe erhältlich. Lassen Sie alle drei Jahre durch eine autorisierte Kundendienstfachkraft eine Inspektion des Messers bzw. einen Ersatz des Messers mit einem Original--Ersatzteil durchführen. Ausbau und Installation des Messers (Abb. 7) 1. Das Mähergehäuse abnehmen. Siehe die Anleitungen zum „Ausbau des Mähergehäuses“. 2. Mit Hilfe eines Stücks Holz eine Rotation des Messers verhindern. 3. Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, entfernen. 4. Das Messer (1) und den Messeradapter (5) gemäß den Anleitungen zur „Inspektion des Messers“ untersuchen. Stark abgenutzte oder beschädigte Messer durch Original--Ersatzteile ersetzen. Hierzu ist ein autorisiertes Kundendienstzentrum aufzusuchen. 5. Ober-- und Unterseite des Mähergehäuses reinigen. Gras und Abfall vollständig beseitigen. 6. Messer (1) und Messeradapter (5) auf der Spindel (6) montieren. 7. Das Messer (1) so installieren, dass die Hochleistungskanten (7) nach oben weisen. Wird das Messer umgekehrt installiert, schneidet es nicht ordnungsgemäß und kann einen Unfall verursachen. 8. Das Messer (1) mit den Original--Unterlegscheiben und der Original--Mutter (3) befestigen. Sicherstellen, dass die Außenkante der Belleville--Unterlegscheibe (2) gegen das Messer (1) zeigt. ACHTUNG: Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, muss stets fest angezogen sein. Eine lose Mutter bzw. ein loses Messer kann einen Unfall verursachen. 9. Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, auf ein Drehmoment von 41,5 Nm anziehen. 10. Das Mähergehäuse installieren. Siehe „Ausbau des Mähergehäuses“. 1740490 Einstellung der Messerrotationssteuerung ACHTUNG: Zur Verhinderung von Verletzungen muss die Messerrotationssteuerung ordnungsgemäß funktionieren. Bei normalem Einsatz ist eine Einstellung der Messerrotationssteuerung nicht erforderlich. Falls jedoch die Schnittleistung nachlässt oder die Schnittqualität unzureichend ist, sind die folgenden Änderungen durchzuführen: 1. Beim Mähen sicherstellen, dass sich der Gashebel in der Position SCHNELL befindet. 2. (Abb. 8) Die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT (1) bringen. 3. Den Motor abschalten. Das Zündkabel abziehen. 4. Das (die) Messer überprüfen. Die Schneidkanten scharf halten. Nicht ausreichend geschärfte Messer verursachen braune Grasspitzen. 5. (Abb. 9) Die Messerantriebsfeder (2) von der Messereinstellstange (1) abnehmen. Die Messerantriebsfeder (2) in das mittlere Loch (4) einhängen. Dadurch wird die Spannung des Mäherantriebsriemens erhöht. 6. Das Zündkabel auf die Zündkerze aufsetzen. Ein kurzes Stück mähen und die Schnittqualität überprüfen. Falls erforderlich, die Messerantriebsfeder (2) in das untere Loch (5) einhängen. 7. Erneut die Schnittqualität überprüfen. Falls sich keine Verbesserung zeigt, den Mäherantriebsriemen ersetzen. Siehe „Auswechseln des Mäherantriebsriemens“. Falls das Problem durch ein Auswechseln des Riemens nicht behoben wird, das Gerät zu einem autorisierten Kundendienstzentrum bringen. 8. Die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT bringen. Den Motor abschalten. 9. (Abb. 10) Die Funktion der Messerbremse überprüfen. Die Spannrollen von Hand drehen. Sicherstellen, dass die Bremsbeläge (1) fest gegen die Spannrollen gepresst sind. ACHTUNG: Falls die Bremsbeläge (1) nicht fest gegen die Spannrollen drücken, das Gerät zu einem autorisierten Kundendienstzentrum bringen. 10. (Abb. 8) Die Messerrotationssteuerung in die Position EINGEKUPPELT (2) bringen. 11. (Abb. 10) Die Beläge für die Messerbremse (7) überprüfen. Falls die Beläge übermäßig abgenutzt oder beschädigt sind, müssen sie ausgewechselt werden. Ersatzteile und Unterstützung sind bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich. 12. Das Zündkabel auf die Zündkerze aufsetzen. Ein kurzes Stück mähen und die Funktion der Messerrotationssteuerung überprüfen. 33 13. Wird die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT) gebracht, kommt jegliche Bewegung innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand. Falls sich der Riemen oder die Messer weiterbewegen, die Messerrotationssteuerung fünfmal ein-- und auskuppeln, um überschüssige Gummimasse vom neuen Mäherantriebsriemen zu entfernen. Bringen Sie das Gerät zu einem autorisierten Kundendienstzentrum, falls Sie fachliche Unterstützung benötigen. 14. (Abb. 9) Nach dem Auswechseln des Mäherantriebsriemens die Messerantriebsfeder (2) in das obere Loch (3) einhängen. Überprüfen und Einstellen des Fahrtantriebsriemens (Abb. 18 und 21) Bei locker sitzendem Mäherantriebsriemen weist der Riemen bei der Fahrt hangaufwärts bzw. beim Ziehen schwerer Lasten Schlupf auf, oder das Gerät lässt sich nicht vorwärts bewegen. WICHTIG: Beim Einsatz des Geräts den Gashebel stets auf der Position SCHNELL halten. Bei langsamer oder mittlerer Motordrehzahl können Motor und Getriebe zu heiß werden und Probleme erzeugen, die denen bei einem losen Fahrtantriebsriemen ähnlich sind. ACHTUNG: Vor der Ausführung von Inspektions--, Einstellungs-oder Reparaturarbeiten das Zündkabel abziehen. Das Zündkabel von der Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anspringen des Motors zu vermeiden. 1. (Abb. 21) Die Führung des Fahrtantriebsriemens (6) überprüfen, Sicherstellen, dass der Fahrtantriebsriemen (6) ordnungsgemäß installiert ist und innerhalb aller Riemenführungen (7) verläuft. 2. (Abb. 18) Die Kupplungsverbindung (1) vom Lenkzwischenhebel (2) lösen. 3. (Abb. 21) Das Loch im Bremshebel (3) mit dem Loch im Rahmen ausrichten. Den Bremshebel (3) mit einem Stift bzw. einer Schraube (1/4 Zoll/ 6 mm) (4) befestigen. 4. (Abb. 18) Die Kupplungsverbindung (1) drehen, bis das Montageloch (5) in der Kupplungsverbindung (1) mit dem Montageloch (5) im Lenkzwischenhebel (2) ausgerichtet ist. 5. Die Kupplungsverbindung (1) an den Lenkzwischenhebel (2) anschließen. 6. (Abb. 21) Stift bzw. Schraube (1/4 Zoll/ 6 mm) (4) entfernen. 7. Falls der Riemen nach der Einstellung weiterhin Schlupf aufweist, ist der Fahrtantriebsriemen abgenutzt oder beschädigt und muss ausgewechselt werden. Siehe „Auswechseln des Fahrtantriebsriemens“. Überprüfen und Einstellen der Fahrtbremse (Abb. 12 und 20) (Abb. 20) Die Parkbremse einstellen. Die automatische Antriebsunterbrechung (1) in die Position SCHIEBEN (3) stellen. Das Gerät schieben. Wenn sich das Hinterrad dreht, Bremsbeläge einstellen bzw. ersetzen. Die Fahrtbremse (4) folgendermaßen einstellen: 1. (Abb. 12) Die Fahrtbremse (4) befindet sich auf der rechten Seite des Getriebes (5). D 2. (Abb. 20) Sicherstellen, dass die Parkbremse gesetzt ist und die automatische Antriebsunterbrechung (1) sich in der Position SCHIEBEN (3) befindet. 3. (Abb. 12) Die Sechskantmutter (6) im Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Hinterräder nicht mehr drehen, wenn das Gerät vorwärts geschoben wird. 4. Die Parkbremse lösen und das Gerät schieben. Falls das Gerät nicht rollt, die Sechskantmutter (6) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Gerät rollt. 5. Die Parkbremse setzen. Das Gerät schieben. Falls sich die Hinterräder nicht drehen, ist die Fahrtbremse (4) richtig eingestellt. Die Parkbremse lösen. ACHTUNG: Falls die Fahrtbremse nicht ordnungsgemäß eingestellt werden kann, sind die Bremsbeläge auszuweschseln. Die entsprechenden Ersatzteile sowie technische Unterstützung sind bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich. Ausbau der Batterie (Abb. 4) Bauen Sie die Batterie (1) zum Aufladen bzw. Reinigen folgendermaßen aus dem Gerät aus: ACHTUNG: Zur Vermeidung von Funkenbildung zunächst das schwarze Batteriekabel (8) von der negativen (--) klemme abnehmen und dann das rote Kabel (5) abnehmen. ACHTUNG: Die Batterie enthält Schwefelsäure; Schwefelsäure ist gefährlich für Haut, Augen und Kleidung. Auf den Körper oder die Kleidung gelangte Säure mit Wasser abwaschen. 1. Das schwarze Kabel (8) von der negativen (--) Klemme abnehmen. 2. Das rote Kabel (5) von der positiven (+) Klemme (4) abnehmen. Justieren des Mähergehäuses (Abb. 13 und 14) Das Messer schneidet leichter und sorgt für einen gepflegter aussehenden Rasen, wenn das Mähergehäuse horizontal ausgerichtet ist. ACHTUNG: Vor der Ausführung von Inspektions--, Einstellungs-oder Reparaturarbeiten das Zündkabel abziehen. Das Zündkabel von der Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anspringen des Motors zu vermeiden. 1. Sicherstellen, dass das Gerät sich auf einer harten, ebenen Oberfläche befindet. 2. Den Luftdruck in den Reifen überprüfen. Bei falschem Luftdruck schneidet der Mäher nicht gleichmäßig. Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder. 3. (Abb. 13) Den Mähergehäusehebel (1) in die niedrigste Schnittposition (2) bringen. ACHTUNG: Der Mähergehäusehebel (3) steht unter Federspannung. Sicherstellen, dass der Mähergehäusehebel (3) in der niedrigsten Schnittposition (2) eingerastet ist. 4. (Abb. 14) Linken und rechten Einstellknopf (1) lösen. Auf beiden Seiten des Mähergehäuses nach unten drücken. Sicherstellen, dass beide Seiten des Mähergehäuses auf einer ebenen Oberfläche aufliegen. Außerdem sicherstellen, dass die Hebeverbindungen gelöst sind und sich leicht auf- und abbewegen können. 5. Die Hebeverbindungen (2) nach unten drücken und linken und rechten Einstellknopf (1) anziehen. Sicherstellen, dass die Einstellknöpfe (1) fest sitzen. Falls erforderlich, die Einstellknöpfe (1) mit einem Schraubenschlüssel festziehen. 6. (Abb. 13) Den Mähergehäusehebel (1) anheben. 3. Den Batterietrog (3) und die Batterie (1) aus dem Gerät heben. 7. Ein kurzes Stück mähen. Falls die Schnitthöhe nicht gleichmäßig ist, die oben angeführten Schritte wiederholen. Aufladen der Batterie (Abb. 4) Schmierpunkte (Abb. 15) ACHTUNG: Beim Aufladen der Batterie nicht rauchen. Batterie von Funken fernhalten. Die Dämpfe der Batteriesäure können eine Explosion verursachen. 1. Die Batterie (1) vor dem Aufladen ausbauen. 2. Zum Aufladen der Batterie (1) ein 2--Volt-Batterieladegerät verwenden. Eine Stunde lang mit 6 Ampere aufladen. 3. Die Batterie (1) einbauen. ACHTUNG: Zur Vermeidung von Funkenbildung zunächst das rote Kabel an die positive (+) Klemme anschließen und dann das schwarze Kabel anschließen. 4. Das rote Kabel (5) wie dargestellt mit Hilfe der Befestigungsteile an die positive (+) Klemme (4) anschließen. 5. Das schwarze Kabel (8) wie dargestellt mit Hilfe der Befestigungsteile an die negative (--) Klemme anschließen. 1740490 Modelle mit Schmiernippeln: mit einer Fettpistole schmieren. Die dargestellten Bereiche mit Hilfe einer Bürste schmieren. Die dargestellten Bereiche mit Motoröl schmieren. HINWEIS: Schmieren Sie das Lenkgetriebe. VORSICHT: Schmieren Sie das Gerät beim Einsatz in trockenen, sandigen Gegenden mit einem trockenen Graphit--Schmiermittel. Überprüfen der Reifen Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Ein zu hoher Luftdruck in den Reifen bewirkt ein rauhes Fahrverhalten. Außerdem verhindert ein falscher Luftdruck ein gleichmäßigen Schnitt. Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder. 34 Auswechseln des Fahrtantriebsriemens 1. Das Mähergehäuse ausbauen. Siehe die Anleitungen zum „Ausbau des Mähergehäuses“. 2. (Abb. 16) Die mittlere Riemenspannrolle (4) entfernen. 3. Die Riemenspannfeder (7) lösen. 4. Riemenspannrolle (8) und Zwischenstück (9) entfernen. 5. V--Riemenspannrolle (5) und Zwischenstück (13) entfernen. 6. Den Fahrtantriebsriemen (1) von der Riemenscheibe (6) entfernen. 7. (Abb. 17) Zur Entfernung des Fahrtantriebsriemens (1) von der Stapelscheibe (2) das vordere Ende des Riemens unter die Stapelscheibe (2) ziehen und dann zwischen Stapelscheibe und Lenkblech (3) zurückziehen. 8. (Abb. 11) Die Abdeckplatte (10) entfernen. 9. Die beiden Schrauben (11), die die Lenkwellenbaugruppe (12) zusammenhalten, entfernen. Lenkrad und Lenkwellenbaugruppe (12) anheben. Den Fahrtantriebsriemen (1) unter die Lenkwellenbaugruppe (12) ziehen. 10. Den Fahrtantriebsriemen (1) entfernen. Entsprechende Ersatzteile und technische Hilfe sind bei autorisierten Kundenzentren erhältlich. 11. Zur Installation des Fahrtantriebsriemens die aufgeführten Schritte umkehren. 12. (Abb. 16) Die Führung des Fahrtantriebsriemens (1) überprüfen. Sicherstellen, dass der Fahrtantriebsriemen ordnungsgemäß auf den Riemenspannrollen installiert wurde. 13. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Einstellung der Kupplung überprüfen. Anleitungen befinden sich in “Überpüfung und Einstellung der Kupplung”. 14. Das Mähergehäuse installieren. Anleitungen befinden sich in “Installieren des Mähergehäuses”. Auswechseln des Mäherantriebsriemens (Abb. 10) 1. Das Mähergehäuse ausbauen. Siehe die Anleitungen zum „Ausbau des Mähergehäuses“. 2. Die Riemenhalterung (1) von der Riemenspannrolle (2) abziehen und den Mäherantriebsriemen (3) abnehmen. 3. Die Riemenhalterung (4) von der rechten Spindelscheibe (5) abziehen und den Mäherantriebsriemen (3) abnehmen. 4. Die Riemenhalterung (4) von der linken Spindelscheibe (6) abziehen und den Mäherantriebsriemen (3) abnehmen. Entsprechende Ersatzteile und technische Unterstützung sind bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich 5. Zur Installation des Mäherantriebsriemens die oben aufgeführten Schritte umkehren. D Ausbau des Mähergehäuses (Abb. 22) 1. Die Messerrotationssteuerung (1) in die Position AUSGEKUPPELT bringen. 2. Den Mähergehäusehebel (2) in die Niveauregulierungsposition bringen. Der Mähergehäusehebel wird mit einer Feder betrieben. Sicherstellen, dass der Mähergehäusehebel in der NIVEAUREGULIERUNGSPOSITION gehalten wird. 3. Die Haarnadeln und Unterlegscheiben von den Einstellarmen (3) abnehmen. Siehe Darstellungen „C“ und „D“. 4. Die Haarnadeln und Unterlegscheiben von den Haltearmen (4) abnehmen. Siehe Darstellungen „A“ und „B“. 5. Die Zugfeder (5) von der Messereinstellstange (6) abnehmen. Siehe Darstellung „E“. 6. Die vordere Aufhängung (9) von der Achshalterung abnehmen. Siehe Darstellung „F“. 7. Den Mäherantriebsriemen (7) von der Stapelscheibe (8) abnehmen. 8. Das Mähergehäuse von der rechten Seite des Gerätes wegziehen. 9. Zur Installation des Mähergehäuses die oben dargestellten Schritte umkehren. Auswechseln der Sicherung Falls die Sicherung durchbrennt, kann der Motor nicht angelassen werden. Entfernen Sie die Sicherung und ersetzen Sie sie mit einer 15 Ampere--Kraftfahrzeugsicherung. Lagerung (für mehr als 30 Tage) Bereiten Sie am Ende jedes Jahres das Gerät folgendermaßen auf die Lagerung vor: 1. Treibstoff aus Vergaser und Treibstofftank ablaufen lassen. Motoröl wechseln. Siehe die Anweisungen des Motorherstellers. 2. Das gesamte Gerät reinigen. 3. Batterie aufladen. 1740490 Bestellen von Ersatzteilen Eine Übersicht der Ersatzteile findet sich entweder auf den letzten Seiten dieser Betriebsanleitung oder in einer gesonderten Teileliste. Setzen Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassene Ersatzteile ein. Setzen Sie keine Zubehörteile ein, die nicht ausdrücklich für dieses Gerät empfohlen wurden. Zum Bezug der richtigen Ersatzteile muss die Modellnummer des Rasenmähers angegeben werden (siehe Typenschild). Ersatzteile, mit Ausnahme von Motor, Getriebe, Hinterachsen mit Kardanwellen und Differentialgetrieben, können im Geschäft, in dem Sie Ihren Mäher gekauft haben, oder in einer von diesem Geschäft empfohlenen Werkstatt erworben werden. Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com. Ersatzteile für Motor, Hinterachse mit Kardanwelle und Getriebe können bei den autorisierten Kundendienstzentren der entsprechenden Hersteller erworben werden; diese finden sich im Branchenverzeichnis Ihres Telefonbuchs. Weitere Informationen zur Bestellung von Ersatzteilen finden sich in den einzelnen Garantieerklärungen für Motor und Getriebe. Bei der Bestellung sind die folgenden Informationen anzugeben: (1) Modellnummer (2) Seriennummer (3) Teilenummer (4) Menge 35 STÖRUNGSBEHEBUNG PROBLEM: Der Motor springt nicht an. 1. Die im Abschnitt „Anlassen des Motors“ in diesem Buch beschriebenen Schritte befolgen. 2. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Batterieklemmen säubern. Kabel fest anschließen. 3. Kabel auf festen Sitz überprüfen. Endschalter fest anschließen (siehe Schaltplan). 4. Treibstofftank entleeren. Treibstoffleitung reinigen. Kraftstoffilter auswechseln. 5. Zündkerze(n) entfernen. Gashebel in die Position SLOW (LANGSAM) bringen. Zündschlüssel auf die Position ON (EIN) stellen. Mehrfach versuchen, den Motor anzulassen. Zündkerze wieder einsetzen. 6. Zündkerze auswechseln. 7. Vergaser einstellen. PROBLEM: Der Motor weist keine Rotation auf. 1. Die im Abschnitt „Anlassen des Motors“ in diesem Buch beschriebenen Schritte befolgen. 2. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Batterie aufladen. 3. Sicherung auswechseln. 4. Kabelbaum auf Beschädigung und lose Verbindungen überprüfen. Beschädigte Kabel reparieren. 5. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Magnetspule auswechseln. Für Modelle mit Rückstoß--Anlasser: Baugruppe auswechseln. PROBLEM: Der Motor springt nur schwer an. 1. Vergaser einstellen. 2. Zündkerze auswechseln. 3. Kraftstoffilter auswechseln. PROBLEM: Der Motor läuft nicht rund oder weist einen Leistungsverlust auf. 1. Ölstand überprüfen. 2. Luftfilter reinigen. 3. Luftsieb reinigen. 4. Zündkerze auswechseln. 5. Die Motorlast ist zu groß. Kleineren Gang verwenden. 6. Vergaser einstellen. 7. Kraftstoffilter auswechseln. 1740490 D PROBLEM: Der Motor läuft bei hoher Geschwindigkeit nicht rund. 6. Die Feder für die Messerlaufrolle auswechseln. 1. 2. 3. 4. 7. Verlängerungsrohr und Verbindungsrohr reinigen (betrifft nur Modell mit rückwärtigem Grasfangsack). Zündkerze auswechseln. Gashebel einstellen. Luftfilter reinigen. Kraftstoffilter auswechseln. PROBLEM: Der Motor schaltet sich ab, wenn die Messer eingekoppelt werden. 1. Kabelbaum auf Beschädigung und lose Verbindungen überprüfen. Beschädigte Kabel reparieren. 2. Der Grasfangsack muß installiert sein (betrifft nur Modell mit rückwärtigem Grasfangsack). PROBLEM: Der Motor schaltet sich auf Steigungen ab. 1. Hangauf-- und --abwärts mähen. Niemals quer zum Hang mähen. PROBLEM: Der Motor läßt sich nicht auf Leerlaufdrehzahl bringen. 1. 2. 3. 4. 5. Zündkerze auswechseln. Luftfilter reinigen. Vergaser einstellen. Gashebel einstellen. Treibstofftank entleeren. Treibstoffleitung reinigen. Kraftstoffilter auswechseln. PROBLEM: Der Schnitt ist nicht gleichmäßig. 1. Reifendruck überprüfen. 2. Niveau des Mähergehäuses einstellen. 3. Vorderachse überprüfen. Falls die Vorderachse nicht frei drehbar ist, die Achsenschraube(n) lösen. PROBLEM: Die Messer rotieren nicht. 1. Mäherantriebsriemen überprüfen. Sicherstellen, daß der Riemen ordnungsgemäß installiert ist. 2. Mäherantriebsriemen auswechseln. PROBLEM: Das Gerät läßt sich nicht bewegen, wenn die Bremse freigegeben und das Geschwindigkeitsregelpedal heruntergedrückt wird. 1. Antriebsriemen überprüfen. Sicherstellen, daß der Riemen ordnungsgemäß installiert ist. 2. Kupplung einstellen. 3. Antriebsriemen auswechseln. PROBLEM: Bei heißem Motor tritt ein Leistungsverlust ein. 4. Die automatische Antriebsunterbrechung unter dem Sitz lösen. 1. 2. 3. 4. PROBLEM: Das Gerät bewegt sich bei heruntergedrücktem Geschwindigkeitsregelpedal langsamer oder hält an. Luftsieb reinigen. Ölstand überprüfen. Vergaser einstellen. Kraftstoffilter auswechseln. 1. Kupplung einstellen. PROBLEM: Übermäßige Vibrationen. 2. Antriebsriemen auswechseln. 1. 2. 3. 4. 5. PROBLEM: Bei Freigabe des Bremspedals ist ein Geräusch vom Riemen hörbar. Messer auswechseln. Motorschrauben auf festen Sitz überprüfen. Reifendruck reduzieren. Vergaser einstellen. Riemen und Spannrollen auf Beschädigung überprüfen. Beschädigte Teile auswechseln. PROBLEM: Das Gras wird nicht ordnungsgemäß ausgeworfen. 1. 2. 3. 4. Motor abschalten. Mähergehäuse reinigen. Schnitthöhe vergrößern. Messer auswechseln oder schleifen. Schalthebel auf geringere Geschwindigkeit einstellen. 5. Gashebel in die Position FAST (SCHNELL) bringen. 36 1. Zeitweilige Riemengeräusche beeinflussen den Betrieb des Geräts nicht. Bei dauerhaften Riemengeräuschen Riemenposition untersuchen. Sicherstellen, daß sich der Riemen innerhalb aller Riemenführungen befindet. 2. Bei andauerndem Geräusch Kupplung einstellen. PROBLEM: Die Hinterräder drehen auf unebenem Untergrund durch. 1. Vorderachse überprüfen. Falls die Vorderachse nicht frei drehbar ist, die Achsenschraube(n) lösen. I INDICE SIMBOLI INTERNAZIONALI 37 GARANZIA LIMITATA 38 INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO 39 PROCEDURE PER UN USO SICURO 39 MONTAGGIO 40 USO 41 TABELLA DI MANUTENZIONE 43 MANUTENZIONE 43 SOLUZIONE DI PROBLEMI 47 SIMBOLI INTERNAZIONALI 7 IMPORTANTE: i seguenti simboli si trovano sull’unità o sulla documentazione che correda il prodotto. Prima di usare l’unità apprendere e capire lo scopo di ogni simbolo. NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 2. 8 9 Simboli di sicurezza (Figura 23) PERICOLO: tenere lontano mani e piedi dalle lame in movimento. Simboli dei comandi e d’uso (Figura 24) 1 Avvio del motore Il livello dichiarato di rumore nell’aria di 100 dB(A) sono in conformità con la direttiva 2000/14/CE. 2 Fari 3 Motore in funzione PERICOLO: scollegare il filo della candela di accensione prima di eseguire la manutenzione dell’unità. 4 Arresto del motore 5 Motore in funzione 6 Freno 7 Freno a mano 8 Frizione 9 Lento 10 Veloce 11 Valvola dell’aria 12 Olio 13 Comando della rotazione delle lame 14 Sollevare 15 Combustibile 1 Attenzione 10 ATTENZIONE: superficie calda. 2 IMPORTANTE: leggere il manuale d’uso prima di usare questa macchina. 11 ATTENZIONE: fare attenzione quando si collegano o scollegano accessori. 3 ATTENZIONE: oggetti lanciati. Tenere alla larga i presenti. Leggere le istruzioni d’uso prima di usare questa macchina. 12 ATTENZIONE: Fare attenzione a non schiacciarsi le dita. 13 IMPORTANTE: seguire le istruzioni nel manuale d’uso per mettere in piano l’alloggiamento del tagliaerba. 4 ATTENZIONE: non usare questa macchina su pendenze superiori a 10 gradi. 5 PERICOLO: tenere lontano i presenti, specialmente bambini dall’unità. 6 14 PERICOLO: senza gradino. Valori dichiarati di emissione di vibrazioni in conformità con la direttiva 98/37/CE. Emissione di vibrazioni: in conformità con la normativa BS EN 1032: sedile 2 m/s2, Asse destro 2,9 m/s2, asse sinistro 3,3 m/s2 Emissione di vibrazioni: in conformità con la normativa BS EN 1033: Volante 3,5 m/s2 Valori determinati con l’operatore nella posizione d’uso e la macchina in funzione, stazionaria su una superficie di cemento a 2850 min--1. www.briggsandstratton.com MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: 2850 min-1 Net kW 6.39 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 ATTENZIONE: tenersi lontano dalla lama del tagliaerba quando il motore e acceso. Il livello dichiarato di rumore nell’aria di 100 dB(A) sono in conformità con la direttiva 2000/14/CE. Livelli di pressione acustica alla posizione dell’operatore 83 dB. Valori determinati alle orecchie dell’operatore secondo le specifiche della norma EN 836/A2:2001. 37 I POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON CORPORATION Validità dal 1 gennaio 2006, sostituisce tutte le precedenti Garanzie non datate e tutte le Garanzie con data antecedente al 1 gennaio 2006 GARANZIA LIMITATA La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del prodotto che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o per lavorazione, o entrambi. Tutte le spese di trasporto delle parti destinate alla riparazione o sostituzione coperte dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Autorizzato più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.murray.com. NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA’ PER DANNI ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese. Marca / Unità TERMINI DELLA GARANZIA Uso Uso Condizioni della privato commerciale garanzia Rider / Trattori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 anni . . . . . . . . . . . . . 90 giorni Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente commerciale e si conclude come indicato nella seguente tabella. Per “uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso commerciale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso quello commerciale che include l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un prodotto è stato utilizzato ad uso commerciale, sarà sempre classificato come prodotto per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia. Non è necessario compilare alcuna cedola per ottenere la garanzia sui prodotti Murray. Conservare la ricevuta di acquisto. Se la ricevuta di acquisto non viene presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità della garanzia verrà utilizzata la data di produzione del prodotto. INFORMAZIONI SULLA GARANZIA Siamo lieti di effettuare le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al prodotto si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza, oppure di una scorretta manutenzione, o ancora, in caso di danni durante la spedizione, l’imballaggio, il rimessaggio o l’installazione. Altrettanto, la garanzia sarà invalidata nel caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del prodotto oppure il prodotto sia stato alterato o modificato. La presente garanzia copre esclusivamente i difetti di materiale e/o manodopera. Per evitare incomprensioni tra cliente e Centro di Assistenza Autorizzato, di seguito sono riportate alcune delle cause di difetti ai prodotti non coperte dalla garanzia. • • • • • • • Normale usura: Piccolo motore Per il corretto funzionamento, le attrezzature a motore necessitano della sostituzione periodica delle parti di normale usura, come tutti i dispositivi meccanici. La garanzia non copre le riparazioni di quelle parti del prodotto e del motore che si sono usurate. Installazione: La presente garanzia non copre i prodotti soggetti a installazioni improprie o non autorizzate, manomissioni o modifiche nonché le installazioni che possono impedire l’avviamento o ridurre le prestazioni del motore. Manutenzione impropria: La durata del presente prodotto dipende dalle condizioni di utilizzo e dalla relativa manutenzione. Gli intervalli di manutenzione e regolazione raccomandati sono riportati nel Manuale dell’Operatore. I prodotti come motozappe, bordatori e rasaerba vengono spesso utilizzati in ambienti sporchi o polverosi, che possono provocarne l’usura prematura. Tale usura, dovuta alla penetrazione di sporcizia, polvere o altri materiali abrasivi per la manutenzione impropria del prodotto non è coperta dalla garanzia. La garanzia non copre le eventuali riparazioni dovute a difetti provocati da ricambi non originali. Carburante e/o alimentazione insufficienti o impropri: La presente garanzia non copre danni dovuti all’uso di carburante stantio o benzine modificate. Danni al motore oppure ai relativi componenti come camera di combustione, valvole, sedi e guide delle valvole, avvolgimenti del motorino di avviamento ecc. dovuti all’uso di carburanti alternativi come GPL, metano ecc. non sono coperti dalla garanzia a meno che il motore non sia omologato per il funzionamento con tali carburanti. Inoltre non sono coperti componenti rigati o rotti per l’uso del prodotto con olio lubrificante insufficiente, contaminato o di tipo errato oppure componenti danneggiati per la mancata lubrificazione. Uso improprio: L’uso corretto del prodotto è illustrato nel Manuale dell’Operatore. Danni al prodotto dovuti a fuorigiri, surriscaldamento o funzionamento in spazi limitati senza una ventilazione sufficiente. Danni al prodotto per vibrazioni eccessive dovute ad allentamento degli elementi di fissaggio del motore, lame o giranti allentate o disequilibrate, fuorigiri oppure albero motore piegato per l’urto con un corpo estraneo. Danni o malfunzionamenti per incidenti, abusi, manutenzione impropria, gelo o deterioramento da parte di sostanze chimiche nonché il superamento delle capacità specificate nel Manuale dell’Operatore non sono coperti dalla garanzia. Normale messa a punto, materiale di consumo o regolazioni: La presente garanzia non copre il materiale di consumo come olio, cinghie, lame, O-ring, filtri ecc. Altre esclusioni: Riparazioni o regolazioni di componenti non prodotti dalla Briggs & Stratton Corporation; fare riferimento alla garanzia dei rispettivi produttori. La presente garanzia non copre eventuali difetti dovuti a cause di forza maggiore non imputabili al produttore. Inoltre sono esclusi i prodotti usati, ricondizionati e dimostrativi. L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i Centri di Assistenza Autorizzati, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.murray.com. 38 1740490 I INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO Conoscere il prodotto: se si capisce l’unità e si sa come essa funziona, si potrà ottenere il migliore rendimento. Leggendo questo manuale confrontare le illustrazioni con l’unità. Imparare l’ubicazione e la funzione dei comandi. Per prevenire incidenti, seguire le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza. Conservare questo manuale per riferimento futuro. 3. ATTENZIONE: questo simbolo indica importanti precauzioni di sicurezza. Questo simbolo indica: “Attenzione! All’erta! Pericolo.” Responsabilità del proprietario ATTENZIONE: questo tagliaerba è in grado di amputare mani e piedi e catapultare oggetti. La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, può causare gravi lesioni o decesso dell’operatore o di chi si trova in prossimità della macchina. Il proprietario ha la responsabilità di seguire le istruzioni indicate qui sotto. 4. 5. 6. PROCEDURE PER UN USO SICURO Trattori tagliaerba a rotazione da trasporto Uso 1. Addestramento 1. 2. 3. 4. 5. 6. Leggere attentamente le istruzioni. Conoscere i comandi e l’uso corretto della macchina. Non permettere mai che bambini o persone che non conoscono queste istruzioni usino il tagliaerba. Norme legali possono imporre un limite d’età per l’uso della macchina. Non tagliare mai l’erba quando vi sono in prossimità persone, specialmente bambini, o animali. Ricordarsi che l’operatore o utente è responsabile per incidenti o situazioni che mettano a pericolo altra gente o proprietà altrui. Non trasportare passeggeri. Tutti i guidatori dovrebbero ottenere istruzione pratica da professionisti. Tale istruzione dovrebbe enfatizzare: a. attenzione e concentrazione quando si lavora con macchine da trasporto; b. se si perde il controllo di una macchina da trasporto su una pendenza, non lo si può riguadagnare premendo il freno. Le principali ragioni per la perdita di controllo sono: • presa insufficiente delle ruote; • velocità eccessiva; • frenatura non adeguata; • il tipo di macchina non è adatto alla mansione; • inconsapevolezza dell’effetto delle condizioni del terreno, specialmente di pendenze; • aggancio e distribuzione carico non corretti. Preparazione 1. Durante l’uso, indossare sempre scarpe robuste e calzoni lunghi. Non usare la macchina a piedi nudi o con sandali aperti. 2. Controllare bene la zona dove si intende usare la macchina e togliere tutti gli oggetti 1740490 che possono essere catapultati dalla macchina. ATTENZIONE -- la benzina è altamente infiammabile. a. Conservare la benzina in contenitori appositi. b. Aggiungere benzina all’aperto solamente e non fumare. c. Aggiungere benzina prima di avviare il motore. Non togliere mai il coperchio del serbatoio o aggiungere benzina con il motore in funzione o quando è ancora caldo. d. Se si versa della benzina, non tentare di avviare il motore, ma spostare la macchina lontano dalla zona dove è stata versata la benzina per evitare di provocare un incendio fino a quando i vapori di benzina non si siano dissipati. e. Rimettere tutti i coperchi dei serbatoi e del contenitore saldamente. Sostituire i silenziatori di scarico difettosi. Prima dell’uso controllare sempre che le lame, i bulloni delle lame e i gruppi di trancia non siano consumati o danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni consumati o danneggiati in gruppo per preservare l’equilibrio. Fare particolare attenzione su macchine a più lame in quanto una lama in rotazione può causare la rotazione delle altre lame. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Non usare il motore al chiuso dove potrebbero raccogliersi pericolosi vapori di ossido di carbonio. Tagliare l’erba solamente di giorno o con una buona illuminazione artificiale. Prima di tentare di avviare il motore, disinnestare tutti gli innesti delle lame e mettere in folle. Non usare su pendenze di più di 10 gradi. Ricordarsi che non esiste una pendenza “sicura”. L’uso su pendenze erbose richiede particolare attenzione. Per evitare di capottare: a. non partire o fermarsi bruscamente in salita o discesa. b. inserire la marcia lentamente, lasciare sempre la marcia inserita, specialmente in discesa; c. limitare la velocità su pendenze e durante svolte brusche; d. fare sempre attenzione a buche e dossi e altri pericoli nascosti. e. non tagliare mai l’erba trasversalmente rispetto alla pendenza, a meno che non si usi una macchina creata appositamente. Fare attenzione quando si trainano carichi o si usano macchine per servizi pesanti. a. Usare solamente punti di aggancio della barra di traino approvati. b. Trainare solamente carichi che si possono facilmente controllare. c. Non fare svolte brusche. Fare attenzione durante la retromarcia. d. Usare contrappesi o pesi per le ruote se suggerito nel libretto di istruzioni. Fare attenzione al traffico quando si attraversa o vicino a strade. Arrestare la rotazione delle ruote prima di attraversare superfici non erbose. Quando si usano accessori, non dirigere mai lo scarico del materiale verso chi si trova nelle vicinanze e non lasciare che ci si avvicini alla macchina in funzione. 39 10. Non usare mai il tagliaerba con protezioni o schermature difettosi, o senza i dispositivi di sicurezza. 11. Non cambiare le impostazioni del regolatore del motore o accelerare a velocità eccessive. L’uso di un motore a velocità eccessiva può aumentare il pericolo di lesioni. 12. Prima di lasciare la posizione di guida a. disinnestare l’avvio dell’alimentazione e abbassare gli accessori; b. passare in folle e mettere il freno a mano; c. fermare il motore e togliere la chiave 13. Disinnestare l’azionamento degli accessori, spegnere il motore e scollegare il filo (o fili) della candela di accensione o togliere la chiave di accensione a. prima di pulire ostruzioni o liberare il piano inclinato b. prima di controllare, pulire o lavorare sul tagliaerba; c. dopo aver colpito un oggetto, controllare che il tagliaerba non sia danneggiato ed effettuare le riparazioni necessarie prima di usare nuovamente la macchina; d. se la macchina inizia a vibrare in modo anormale (controllare immediatamente). 14. Disinnestare l’azionamento degli accessori durante il trasporto o quando la macchina non è in uso. 15. Fermare il motore e disinnestare l’azionamento degli accessori a. prima di aggiungere benzina; b. prima di togliere il raccoglierba; c. prima di regolare l’altezza a meno che non si esegua la regolazione dalla posizione di guida. 16. Ridurre l’apertura della valvola a farfalla durante la corsa massima e, se il motore ha una valvola di arresto, arrestare il combustibile quando si finisce di tagliare l’erba. 17. Prima e durante la retromarcia, guardare dietro e in basso controllando che non ci siano bambini piccoli. 18. Fare particolare attenzione quando ci si avvicina ad angoli ciechi, cespugli, alberi o altri oggetti che possono limitare la visuale. Manutenzione e conservazione 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Fare attenzione su macchine a più lame, in quanto la rotazione di una lama può causare la rotazione delle altre lame. Quando si intende parcheggiare, conservare o lasciare senza sorveglianza la macchina, abbassare i mezzi di taglio se non si usa un bloccaggio meccanico positivo. Mantenere ben serrati tutti i bulloni, i dadi e le viti per assicurarsi che la macchina sia in condizione di funzionare in tutta sicurezza. Non conservare mai la macchina con benzina nel serbatoio dentro un edificio dove i vapori possano raggiungere una fiamma non protetta o una scintilla. Lasciare raffreddare il motore prima di conservare la macchina al chiuso. Per ridurre il pericolo di incendi, pulire il motore, il silenziatore di scarico, lo scomparto della batteria e il serbatoio di benzina da erba, foglie o grasso eccessivo. Controllare il raccoglierba frequentemente per verificare che non sia consumato o deteriorato. Sostituire parti consumate o danneggiate per motivi di sicurezza. Se si deve svuotare il serbatoio, farlo all’aperto. MONTAGGIO Tutti i dispositivi di fissaggio sono nel sacchetto delle parti. Non gettare parti o materiale fino a quando l’unità non sia completamente montata. ATTENZIONE: prima di iniziare il montaggio o la manutenzione del tagliaerba, togliere il filo della candela di accensione, NOTA: in questo libretto di istruzioni, sinistra e destra descrivono l’ubicazione di una parte con l’operatore nel sedile. NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 2. NOTA: per montare i seguenti pezzi sciolti usare i dispositivi di fissaggio mostrati a grandezza naturale nella Figura 25. Come installare le ruote anteriori (Figura 1) Tagliare con un coltello i quattro lati del contenitore. Installare le ruote anteriori (1) nel contenitore. NOTA: usare un pezzo di legno di circa 1,25 metri di lunghezza per sollevare la parte anteriore del trattore. Se non si trova un pezzo di legno simile, richiedere l’assistenza di un’altra persona per sollevare il trattore. Fare attenzione a non far cadere il trattore. 1. Sollevare la parte anteriore del trattore. Collocare un supporto (un blocco di legno) sotto il trattore. 2. Verificare che l’asta della valvola (2) sia verso l’esterno del trattore. Inserire la ruota anteriore (1) sull’albero (3). 3. Fissare le ruote anteriori (1) con rondella (4) e copiglia (5). Piegare le estremità della copiglia (5) separandole per fissare la ruota anteriore (1) sull’albero (3). 4. Dopo aver installato le ruote anteriori (1), sollevare il trattore dal supporto. Tirare il trattore fuori dal contenitore. 5. Se il trattore acquistato ne è dotato, installare i coprimozzo (6). Verificare che le rondelle (4) fissino bene i coprimozzo (6). Come installare il sedile (Figura 2) 1. Togliere con cura l’involucro di plastica dal sedile (1). 2. Allineare i fori del cardine del sedile (2) con i fori del sedile (1). Fissare il sedile (1) al cardine del sedile (2) con i dispositivi di fissaggio (4) e (5). 3. Controllare la posizione di guida del sedile (1). Se il sedile (1) deve essere regolato, allentare i due bulloni ad alette (5). Far scivolare il sedile (1) in avanti o indietro lungo i fori di regolazione del sedile (3). Fissare i bulloni ad alette (5). 1740490 I Come montare il volante (Figura 3) 1. Assicurarsi che le ruote anteriori puntino in avanti. 2. Far scivolare la copertura (3) sul piantone di guida (2). Verificare che il collare della copertura (3) sia in alto. 3. Far scivolare il volante (1) sul piantone di guida (2). 4. Applicare il volante (1) sul piantone (2) con la vite (4) e la rondella (6). 5. Alcuni modelli sono dotati di una guarnizione (7) addizionale nel sacchetto delle parti. Applicare la guarnizione (7). al centro del piantone di guida (1). Batteria che non richiede manutenzione (Figura 4) IMPORTANTE: prima di attaccare i cavi della batteria alla batteria, controllare la data della batteria, da cui si può determinare se la batteria deve essere caricata. 1. Controllare la data della batteria sulla parte superiore e sul lato della batteria (1). 2. Se la batteria (1) viene usata prima della data indicata, i cavi della batteria possono essere collegati senza prima caricare la batteria (1). Vedere “Come installare i cavi della batteria”. 3. Se la batteria (1) viene usata dopo la , la batteria (1) deve essere caricata. Vedere “Come caricare la batteria”. Come caricare la batteria (Figura 4) ATTENZIONE: non fumare quando si carica la batteria. Tenere la batteria al riparo da scintille. Le esalazioni acide della batterie possono causare un’esplosione. 1. Rimuovere la batteria (1) e il portabatteria (3). 2. Rimuovere il cappuccio protettivo dal terminale della batteria. 3. Usare un Caricabatterie da 12 volt per caricare la batteria (1). Caricare a 6 ampere per un’ora. Se non si ha un Caricabatterie, far caricare la batteria presso un centro di assistenza tecnica autorizzato. 4. Installare la batteria (1) e il portabatteria (3). Verificare che il terminale positivo (+) (4) sia a sinistra. Come installare i cavi della batteria (Figura 4) nero. ATTENZIONE: per prevenire scintille, fissare il cavo rosso al terminale positivo (+) prima di collegare il cavo 1. Rimuovere il cappuccio protettivo dal terminale della batteria. 40 2. Far passare il copriterminale (2) sopra il cavo rosso (5). Fissare il cavo rosso (5) al terminale positivo (+) (4) con i dispositivi di fissaggio (6) e (7). 3. Fissare il cavo nero (8) al terminale negativo (--) con i dispositivi di fissaggio (6) e (7). Controllare i pneumatici Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Pneumatici troppo gonfi sono duri, compromettendo il comfort del trattore durante la guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata impedirà al tagliaerba di tagliare uniformemente. La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori. I pneumatici sono stati gonfiati in eccesso per la spedizione. Controllare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba Assicurarsi che il livello del taglio sia ancora corretto. Dopo aver tagliato erba per un breve tratto, controllare la zona tagliata. Se l’alloggiamento del tagliaerba non taglia uniformemente, vedere le istruzioni su “Come regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione, servizio e regolazione del libretto di istruzioni. Come preparare il motore NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica pieno di olio. Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se necessario. Vedere le istruzioni del fabbricante per il tipo di benzina e olio da usare. Prima di usare l’unità, leggere le informazioni sulla sicurezza, l’uso, la manutenzione e la conservazione. ATTENZIONE: seguire le istruzioni del fabbricante del motore per il tipo di benzina e olio di usare. Usare sempre un contenitore di sicurezza per la benzina. Non fumare quando si aggiunge benzina al motore. Non aggiungere benzina al chiuso. Prima di aggiungere benzina spegnere il motore. Attendere per alcuni minuti che il motore si raffreddi. Importante! Prima di iniziare a tagliare l’erba U Controllare l’olio del motore. U Riempire il serbatoio di benzina. U Controllare la pressione dell’aria dei pneumatici. U Controllare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba. U Collegare i cavi della batteria. USO NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 2. Ubicazione dei comandi (Figura 5) (Figura 20) Comando della rotazione della lama (1):usare il comando della rotazione della lama per avviare e fermare la rotazione della lama. Pedale del freno (2): usare il pedale del freno per fermarsi prontamente. Interruttore dei fari (3): l’interruttore dei fari è la prima parte dell’interruttore di accensione. Per usare i fari con il motore in moto, girare la chiave sulla posizione per i fari. Interruttore di accensione (3): usare l’interruttore di accensione per accendere e spegnere il motore. Pedale del controllo della velocità (4): usare il pedale del controllo della velocità per cambiare la velocità e la direzione dell’unità. Leva di sollevamento (5): usare la leva di sollevamento per cambiare l’altezza del taglio. Leva del freno a mano (6): usare la leva del freno a mano per innestare il freno quando ci si allontana dall’unità. Leva del comando della valvola a farfalla (7): usare la leva del comando della valvola a farfalla per aumentare o diminuire la velocità del motore. (Figura 20) Disinnesto automatico della trasmissione (8): Usare il disinnesto automatico della trasmissione, che si trova sotto il sedile, per disinnestare la trasmissione. Accessori L’unità può usare numerosi diversi accessori. Questa unità può trainare accessori come una spazzatrice, un aeratore, o una concimatrice a tramoggia. Questa unità non può usare accessori che si inseriscono nel terreno come un aratro, un’erpice a dischi o un coltivatore. Per rimorchi o accessori da traino, il peso massimo è di 113 kg. Come usare il comando della valvola a farfalla (Figura 5) Usare il comando della valvola a farfalla (7) per aumentare o diminuire la velocità del motore. 1. La posizione VELOCE è indicata da un dente d’arresto. Spostare il comando della valvola a farfalla su questa posizione per l’uso normale e quando si usa un’insaccatrice. Per caricare al massimo la batteria e per un motore che funzioni ad una temperatura più bassa, usare la posizione VELOCE. 2. Il regolatore del motore è impostato in fabbrica per un rendimento ottimale. Non cambiarne l’impostazione per aumentare la velocità del motore. Come usare il comando della rotazione della lama (Figura 5) Usare il comando della rotazione della lama (1) per innestare la lama (o lame). 1. Prima di avviare il motore, verificare che il comando della rotazione della lama (1) sia nella posizione DISINNESTATO. 1740490 I 2. Spostare il comando della rotazione della lama (1) nella posizione INNESTATO per ruotare la lama (o lame). NOTA: se il motore si ferma quando si innestano le lame, l’interruttore del sedile non è attivato. Sedersi al centro del sedile. 3. Spostare il comando di rotazione della lama (1) sulla posizione DISINNESTATO per fermare la lama (o lame). Prima di lasciare la posizione di operatore, verificare che la lama o lame abbiano interrotto la rotazione. 4. Prima di attraversare un marciapiede o una strada, spostare il comando di rotazione della lama (1) sulla posizione (DISINNESTATO). ATTENZIONE: mantenere sempre mani e piedi lontano dalla lama, dall’apertura del deflettore e dall’alloggiamento del tagliaerba quando il motore è in funzione. Come usare il pedale di controllo della velocità (Figura 5) Il sistema di trasmissione utilizza una trasmissione idrostatica automatica. La trasmissione idrostatica è molto facile da usare. Questo tipo di trasmissione non richiede una leva del cambio o un pedale della frizione. La velocità e direzione sono controllate da un unico pedale di controllo della velocità (4) per il piede destro. Non usare il pedale sinistro del freno nell’uso normale. Usarlo solamente per fermarsi prontamente in un’emergenza. Per andare in avanti 1. (Figura 20) Il disinnesto automatico della trasmissione (1) deve essere in posizione di MARCIA (2). 2. Sollevare lentamente il piede sinistro dal pedale del freno. 3. Mettere il comando della valvola a farfalla in posizione VELOCE. 4. (Figura 19) Spingere lentamente il pedale di controllo della velocità (1) in avanti (4) sulla velocità desiderata. 5. Per aumentare la velocità in avanti, spostare lentamente in avanti il pedale di controllo della velocità (1). Per ridurre la velocità in avanti, lasciare lentamente andare il pedale di controllo della velocità (1) fino a quando l’unità non rallenta alla velocità desiderata. Come guidare in retromarcia 1. Guardare indietro. 2. Spingere lentamente il pedale di controllo della velocità (1) in posizione di RETROMARCIA (2). Come cambiare direzione AVVERTENZA: per cambiare direzione, non usare il pedale sinistro del freno. Usare solamente il pedale di controllo della velocità. 1. Sollevare lentamente il piede dal pedale di controllo della velocità (1), che ritornerà automaticamente in FOLLE (3). 2. Quando l’unità si ferma, mettere lentamente il pedale di controllo della velocità (1) nella direzione desiderata. 41 Come disinnestare la trasmissione (Figura 20) Per spingere l’unità usare il disinnesto automatico della trasmissione (1) per disinnestare la trasmissione. Il disinnesto automatico della trasmissione (1) si trova sotto il sedile. 1. Il motore deve essere spento. 2. Sollevare il sedile. Il disinnesto automatico della trasmissione (1) si trova sotto il sedile. 3. Spostare e fissare il disinnesto automatico della trasmissione (1) in posizione SPINTA (3). La trasmissione è così disinnestata e l’unità può essere spinta. NOTA: in climi freddi, la densa viscosità dell’olio nella trasmissione renderà l’unità difficile da spingere. 4. Per innestare la trasmissione, liberare il disinnesto automatico della trasmissione (1). La trasmissione è così connessa e pronta per l’uso. Come usare il freno a mano (Figura 5) 1. Premere a fondo il pedale del freno (2). 2. Alzare la leva del freno a mano (6). 3. Lasciare andare il pedale del freno (2) e quindi lasciare andare la leva del freno a mano (6). Verificare che il freno a mano blocchi con sicurezza l’unità. 4. Per togliere il freno a mano (6), premere a fondo il pedale del freno (2). Il freno a mano verrà rilasciato automaticamente. ATTENZIONE: prima di abbandonare la posizione di guida, mettere il freno a mano. Spostare il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO. Spegnere il motore e togliere la chiave dell’accensione. Come cambiare l’altezza di taglio (Figura 5) Per cambiare l’altezza di taglio, alzare o abbassare la leva di sollevamento (5) nel modo seguente, 1. Spostare la leva di sollevamento (5) in avanti per abbassare l’alloggiamento del tagliaerba e all’indietro per alzare l’alloggiamento del tagliaerba. 2. Quando si attraversa un marciapiede o una strada, spostare la leva di sollevamento (5) sulla posizione più alta e spostare il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO. Come spegnere l’unità (Figura 5) 1. Sollevare lentamente il piede dal pedale di controllo della velocità (4), che tornerà automaticamente in posizione FOLLE mentre l’unità si fermerà. 2. Spostare il comando di rotazione della lama (1) sulla posizione DISINNESTO. 3. Mettere il freno a mano (6). ATTENZIONE: verificare che il freno a mano blocchi sicuramente l’unità. 4. Spostare il comando della valvola a farfalla (7) sulla posizione LENTO. 5. Per spegnere il motore, girare la chiave di accensione (3) in posizione OFF. Togliere la chiave. I Come trasportare l’unità Come fermarsi in pendenza Per trasportare l’unità, seguire le istruzioni qui sotto. 1. Evitare di fermarsi in pendenza. Se è necessario fermarsi rapidamente in un’emergenza, sollevare il piede destro dal pedale di controllo della velocità e premere rapidamente il pedale sinistro del freno. 2. Innestare il freno a mano. 3. Prima di alzarsi dal sedile, spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione LENTA, spostare la leva del comando della rotazione della lama sulla posizione DISINNESTATO, spegnere il motore e mettere il freno a mano. 1. Spostare il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO. 2. Alzare la leva di sollevamento alla posizione più alta. 3. Spostare il comando della valvola a farfalla in una posizione fra LENTO e VELOCE. 4. Spingere lentamente in avanti il pedale di controllo della velocità sulla velocità desiderata. Come avviare l’unità in pendenza Come usare l’unità con l’alloggiamento del tagliaerba IMPORTANTE: quando si usa l’unità con l’alloggiamento del tagliaerba, mettere sempre il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE. 1. Avviare il motore. 2. Spostare la leva di sollevamento su una posizione di taglio. Per erba alta o spessa, tagliare nella posizione più alta prima e poi abbassare l’alloggiamento del tagliaerba ad una posizione inferiore. 3. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione LENTO. 4. Spostare lentamente il comando di rotazione della lama sulla posizione INNESTO. 5. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE. 6. Premere lentamente il pedale di controllo della velocità fino alla velocità desiderata. NOTA: quando si taglia l’erba in prati spessi o si usa un’insaccatrice, usare una velocità in avanti lenta.. 7. Assicurarsi che il livello di taglio sia ancora corretto. Dopo aver tagliato l’erba per un breve tratto, controllare la zona tagliata. Se l’alloggiamento del tagliaerba non taglia uniformemente, vedere le istruzioni su “Come regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione. ATTENZIONE: per un miglior controllo sull’unità, selezionare una marcia sicura. 1. Mettere in moto l’unità. 2. Spostare la leva del comando della rotazione della lama sulla posizione INNESTATO. 3. Mettere il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE. 4. Premere il pedale del freno e rilasciare il freno a mano. Mentre si disinnesta il freno a mano, premere il pedale di controllo della velocità fino alla velocità appropriata. Premere lentamente il pedale di controllo della velocità mentre si rilascia il freno a mano. Il freno a mano deve essere disinnestato perche il pedale di controllo della velocità possa ingranare la trasmissione. Prima di avviare il motore Controllare l’olio NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica pieno di olio. Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se necessario. Consultare le istruzioni del fabbricante per il tipo di benzina e olio da usare. 1. Controllare che l’unità sia su una superficie piana. NOTA: non controllare il livello dell’olio con il motore in moto. 2. Controllare l’olio. Seguire la procedura consigliata nelle istruzioni del fabbricante. 3. Se necessario, aggiungere olio fino a quando non raggiunga il segno di PIENO sull’asta di livello. La quantità d’olio necessaria fra AGGIUNGERE e PIENO è indicata sull’asta di livello. Non aggiungere troppo olio. Come usare l’unità su pendenze ATTENZIONE: non andare in salita o discesa che sono troppo ripide per andare in senso longitudinale. Non attraversare mai una pendenza. 1. Controllare la velocità solamente mediante il pedale di controllo della velocità. Non usare il pedale del freno in collina. 2. Per prevenire un incidente, spostare lentamente il pedale di controllo della velocità. Evitare svolte o cambiamenti di velocità bruschi. 3. Per ridurre la velocità in avanti andando in discesa, rilasciare lentamente il pedale del controllo dellla velocità fino a quando l’unità non rallenta fino alla velocità appropriata. 1740490 Aggiungere benzina ATTENZIONE: usare sempre un contenitore di benzina di sicurezza. Non fumare quando si aggiunge benzina nel serbatoio di combustibile. Non aggiungere benzina al chiuso. Prima di aggiungere benzina, spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per diversi minuti. (Figura 6) Riempire il serbatoio di combustibile (1) fino alla posizione PIENO (2) con benzina senza piombo regolare. Non usare benzina senza piombo super. Verificare che la benzina sia fresca e pulita. Benzina con piombo aumenterà i depositi e ridurrà la durata delle valvole. 42 Come avviare il motore ATTENZIONE: il sistema elettrico è dotato di un sistema che rileva la presenza dell’operatore mediante un interruttore a sensore sotto il sedile. Questi componenti comunicano al sistema elettrico la presenza dell’operatore sul sedile. Questo sistema spegnerà il motore quando l’operatore abbandona il sedile. Assicurarsi sempre che questo sistema sia funzionante per motivi di sicurezza. NOTA: il motore non si avvierà a meno che non si prema il pedale della frizione/freno e sposti il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO. 1. Premere a fondo il pedale del freno. Tenere il piede sul pedale. 2. Verificare che il comando di rotazione della lama sia in posizione DISINNESTO 3. Spostare completamente in avanti il comando della valvola a farfalla sulla posizione CHIUSA o VELOCE. Alcuni modelli hanno una manopola separata per la valvola dell’aria. Tirare la manopola della valvola dell’aria in posizione completamente CHIUSA. 4. Girare la chiave di accensione in posizione AVVIAMENTO. NOTA: se il motore non parte dopo quattro o cinque tentativi, mettere il comando della valvola a farfalla in posizione VELOCE. Riprovare a far partire il motore. Se il motore non parte, consultare la sezione sulla SOLUZIONE DI PROBLEMI. 5. Mettere lentamente il comando della valvola a farfalla in posizione LENTO. 6. Per avviare un motore caldo, mettere il comando della valvola a farfalla in una posizione intermedia fra VELOCE e LENTO. Suggerimenti per il taglio e la raccolta dell’erba 1. Per ottenere i migliori risultati da un punto di vista estetico controllare il livello di taglio dell’alloggiamento del tagliaerba. Consultare “Come regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione. 2. Perché l’alloggiamento del tagliaerba tagli uniformemente, assicurarsi che i pneumatici abbiano la giusta pressione d’aria. 3. Controllare la lama ogni volta che si usa l’unità. Se la lama è piegata o danneggiata, sostituirla immediatamente. Verificare inoltre che il dado della lama sia ben stretto. 4. Mantenere affilata la lama (o lame). Lame consumate faranno ingiallire l’erba. 5. Non tagliare o raccogliere erba bagnata. L’erba bagnata non viene scaricata adeguatamente. Lasciar asciugare l’erba prima di tagliarla. 6. Usare il lato sinistro dell’alloggiamento del tagliaerba per tagliare attorno ad un oggetto. 7. Scaricare l’erba tagliata sulla zona tagliata per ottenere uno scarico più uniforme dell’erba. 8. Quando si taglia l’erba su ampie zone, iniziare girando a destra in modo che l’erba tagliata si scarichi lontano da cespugli, muri di recinzione, viali di accesso, etc. Dopo uno o due giri, tagliare l’erba nella direzione opposta girando a sinistra. I 9. Se l’erba è molto alta, tagliarla due volte per diminuire il carico del motore. Prima tagliare con l’alloggiamento del tagliaerba sulla posizione più alta, quindi abbassare l’alloggiamento per il secondo taglio. 10. Per ottenere un miglior rendimento del motore e uno scarico uniforme dell’erba tagliata, usare sempre il motore con la valvola a farfalla in posizione VELOCE. 11. Quando si usa un’insaccatrice, la valvola a farfalla dovrebbe essere in posizione VELOCE e il pedale di controllo della velocità dovrebbe essere premuto per un terzo/metà. 12. Dopo ogni uso, pulire la parte inferiore e superiore dell’alloggiamento del tagliaerba per ottenere un rendimento ottimale. Inoltre un alloggiamento del tagliaerba pulito aiuterà a prevenire incendi. TABELLA DI MANUTENZIONE FREQUENZA OPERAZIONE COMMENTI Ogni giorno o prima dell’uso Manutenzione del motore. Consultare il Manuale del motore. Esaminare le lame. Controllare che non vi siano tagli, usura e danni eccessivi. Rimuovere i detriti dall’unità e pulire da detriti il tratto di prato che si intende tagliare. Esaminare tutte le parti rotanti e scorrevoli. Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Consultare la sezione sulla Manutenzione. Verificare che l’alloggiamento del tagliaerba sia a livello. Consultare la sezione sulla Manutenzione. Esaminare le cinghie a V. Controllare che non vi siano tagli, usura e danni eccessivi. Controllare il funzionamento del freno. Consultare le sezioni sull’Uso e la Manutenzione. Al completamento delle prime 5 ore Cambiare l’olio. Consultare il Manuale del motore. Dopo 25 ore Manutenzione del motore. Consultare il Manuale del motore. Rimuovere, esaminare, affilare e bilanciare le lame. Consultare la sezione sulla Manutenzione. Controllare le regolazioni: a. Controllo della rotazione della lama b. Freno c. Frizione d. Sterzo Consultare la sezione sulla Manutenzione. Lubrificare lo chassis e l’alloggiamento del tagliaerba. Consultare le istruzioni sui Punti da lubrificare. Controllare la marmitta: a. Torsione b. Verificare che non sia usurata o bruciata c. Controllare le condizioni del dispositivo di sicurezza (se applicabile). Consultare la sezione sulla Manutenzione. Preparare il motore per il rimessaggio. Consultare il Manuale del motore. Drenare il sistema del combustibile. Consultare le avvertenze nel Manuale per l’uso. Aggiungere lo stabilizzatore di combustibile. Consultare il Manuale per l’uso. Prima del rimessaggio di 30 giorni o più Preparare la batteria per il rimessaggio: a. Rimuoverla dall’unità. b. Caricarla completamente. c. Collocarla in un luogo fresco e asciutto. MANUTENZIONE NOTA: le figure e i simboli iniziano a pagina 2. Raccomandazioni generali 1. La manutenzione di questo prodotto è responsabilità dell’acquirente. Essa prolungherà la vita del prodotto ed è necessaria per mantenere la validità della garanzia. 2. Controllare la candela di accensione, il freno, lubrificare l’unità e pulire il filtro dell’aria una volta all’anno. 1740490 3. Controllare i dispositivi di fissaggio. Verificare che siano ben stretti. 4. Seguire la sezione sulla Manutenzione per mantenere l’unità in buone condizioni di funzionamento. 43 ATTENZIONE: prima di un’ispezione, regolazione, o riparazione all’unità, scollegare il filo dalla candela di accensione. Togliere il filo dalla candela di accensione per evitare che il motore dia origine a un incidente. NOTA: la torsione è misurata in Nm. Questa misurazione indica fino a che punto deve essere serrato un dado o un bullone. La torsione viene misurata con una chiave torsiometrica. I Controllare la lama (Figura 7) ATTENZIONE: prima di controllare o togliere la lama, scollegare il filo dalla candela di accensione. Se la lama colpisce un oggetto, fermare il motore. Controllare che l’unità non sia danneggiata. La lama è affilata, indossare guanti o usare un pezzo di tessuto per proteggere le mani nel toccarla. Se si mantiene affilata la lama (1) e si controlla che non sia danneggiata, la lama taglierà meglio e sarà più sicura. Controllare frequentemente che la lama non sia troppo consumata, incrinata o danneggiata in altro modo. Controllare frequentemente il dado (3) che fissa la lama (1). Mantenere il dado (3) ben stretto. Se la lama colpisce un oggetto, arrestare il motore. Scollegare il filo dalla candela di accensione. Controllare che la lama non sia piegata o danneggiata. Controllare che l’adattatore della lama (5) non sia danneggiato. Prima di usare l’unità, sostituire le parti danneggiate con parti originali. Consultare il centro di assistenza autorizzato locale. Ogni tre anni fare ispezionare la lama o sostituire la vecchia lama con una parte originale da un tecnico autorizzato. Come togliere e installare la lama (Figura 7) 1. Togliere l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere le istruzioni su “Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba: 2. Usare un pezzo di legno per impedire che la lama giri. 3. Togliere il dado (3) che fissa la lama (1). 4. Controllare la lama (1) e l’adattatore della lama (5) secondo le istruzioni contenute nella sezione “Controllare la lama”. Sostituire una lama consumata o danneggiata con una lama originale. Consultare un centro assistenza autorizzato locale. 5. Pulire la parte superiore e inferiore dell’alloggiamento del tagliaerba. Eliminare l’erba e i detriti. 6. Montare la lama (1) e l’adattatore della lama (5) sul mandrino (6). 7. Montare la lama (1) in modo che i bordi di sollevamento (7) siano verso l’alto. Se la lama è capovolta, non taglierà correttamente e può causare incidenti. 8. Fissare la lama (1) con la rondella e dado originali (3). Verificare che il bordo esterno della molla Belleville (2) sia contro la lama (1). ATTENZIONE: il dado (3) che fissa la lama deve essere sempre ben stretto (1). Un dado o una lama allentanti possono causare un incidente. 9. Serrare il dado (3) che fissa la lama (1) con una torsione di 41,5 Nm. 10. Installare l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere la sezione “Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba”. 1740490 Come regolare il comando di rotazione della lama ATTENZIONE: il comando di rotazione della lama deve funzionare correttamente per prevenire lesioni. In condizioni normali di uso, il comando di rotazione della lama non richiederà regolazioni. Tuttavia, se il rendimento peggiora o la qualità del taglio è scadente, effettuare le seguenti modifiche. 1. Quando si taglia l’erba, verificare che il comando della valvola a farfalla sia in posizione VELOCE. 13. Quando si mette il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO, ogni movimento si interromperà entro cinque secondi. Se la cinghia continua a muoversi o le lame continuano a girare, innestare e disinnestare il comando di rotazione della lama cinque volte per eliminare la gomma in eccesso della cinghia di trasmissione di un nuovo tagliaerba. Per assistenza, portare l’unità presso un centro di assistenza autorizzato. 14. (Figura 9) Se si sostituisce la cinghia di trasmissione del tagliaerba, spostare la molla di azionamento della lama (2) nel foro superiore (3). 2. (Figura 8) Mettere il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO (1). Come controllare e regolare la cinghia di trasmissione (Figura 18 e Figura 21) 3. Spegnere il motore. Scollegare il filo dalla candela di accensione. Se la cinghia di trasmissione è allentata, la cinghia slitta andando in salita, trainando un carico pesante, o l’unità non andrà in avanti. IMPORTANTE: usare sempre l’unità con il motore in posizione VELOCE. Se il motore è in posizione lenta o moderata, il motore e la trasmissione possono riscaldarsi eccessivamente e causare problemi simili a quelli causati da una cinghia di trasmissione allentata. 4. Controllare la lama (o lame). Mantenerle affilate. Una lama non affilata farà ingiallire l’erba. 5. (Figura 9) Scollegare la molla di azionamento della lama (2) dall’asta di controllo della lama (1). Mettere la molla di azionamento della lama (2) nel foro centrale (4). In questo modo si diminuisce la tensione sulla cinghia di trasmissione del tagliaerba. 6. Collegare il filo alla candela di accensione. Tagliare l’erba per un breve tratto e ricontrollare la qualità del taglio. Se necessario, spostare la molla di azionamento della lama (2) sul foro inferiore (5). 7. Ricontrollare la qualità del taglio. Se non è migliorata, sostituire la cinghia di trasmissione del tagliaerba. Vedere la sezione “Come sostituire la cinghia di trasmissione del tagliaerba”. Se sostituendo la cinghia non si corregge il problema, portare l’unità presso un centro di assistenza autorizzato. 8. Mettere il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO. Fermare il motore. 9. (Figura 10) Controllare il funzionamento del freno della lama. Girare a mano le puleggie. Verificare che i cuscinetti del freno (1) siano premuti fermamente contro le puleggie. ATTENZIONE: se i cuscinetti del freno (1) non premono fermamente contro le pulegge, portare l’unità presso un centro di assistenza autorizzato. 10. (Figura 8) Mettere il comando di rotazione della lama in posizione INNESTO (2). 11. (Figura 10) Controllare i cuscinetti del freno della lama (7). Se i cuscinetti sono eccessivamente consumati o danneggiati, sostituire i gruppi dei cuscinetti del freno. Parti di ricambio corrette e assistenza sono disponibili presso un centro di assistenza autorizzato. 12. Collegare il filo alla candela di accensione. Tagliare l’erba per un breve tratto e ricontrollare il funzionamento del comando di rotazione della lama. 44 ATTENZIONE: prima di effettuare un controllo, una regolazione, o di riparare l’unità, scollegare il filo dalla candela di accensione. Togliere il filo dalla candela per evitare che il motore si metta in funzione inavvertitamente. 1. (Figura 21) Controllare il percorso della cinghia di trasmissione del movimento (6). Assicurarsi che la cinghia di trasmissione del movimento (6) sia installata correttamente all’interno delle sue guide (7). 2. (Figura 18) Scollegare l’articolazione della frizione (1) dal braccio della puleggia folle (2). 3. (Figura 21) Allineare il foro nella leva del freno (3) con il foro nel telaio. Mantenere ferma la leva del freno (3) con un chiodino o un bullone da 6 mm (4). 4. (Figura 18) Scollegare l’articolazione della frizione (1) fino a quando il foro di montaggio (5) non sia allineato nel braccio della puleggia folle (2). 5. Collegare l’articolazione della frizione (1) al braccio della puleggia folle (2). 6. (Figura 21) Rimuovere il chiodino o bullone da 6 mm (4). 7. Se la cinghia continua a slittare dopo la regolazione della cinghia, significa che la cinghia di trasmissione è consumata o danneggiata e deve essere sostituita. Vedere “Come sostituire la cinghia di trasmissione”. Come controllare e regolare il freno di guida (Figura 12 e 20) (Figura 20) Innestare il freno a mano. Spostare il disinnesto automatico della trasmissione in posizione SPINTA (3). Spingere l’unità. Se le ruote posteriori girano, regolare o sostituire i cuscinetti del freno. Regolare il freno di trasmissione (4) nel seguente modo: 1. (Figura 12) Il freno di trasmissione (4) si trova a destra della scatola degli ingranaggi (5). I 2. (Figura 20) Assicurarsi che il freno a mano sia innestato e che il disinnesto automatico della trasmissione (1) sia in posizione SPINTA (3). 3. (Figura 12) Girare il dado esagonale (6) in senso orario fino a quando le ruote non girano più quando l’unità viene spinta in avanti. 4. Rilasciare il freno a mano e spingere l’unità. Se l’unità non si sposta, girare il dado esagonale (6) in senso antiorario fino a quando l’unità si sposta. 5. Mettere il freno a mano. Spingere l’unità. Se le ruote posteriori non girano, il freno (4) è regolato correttamente. Rilasciare il freno a mano. ATTENZIONE: se non si può regolare correttamente il freno di guida, sostituire i cuscinetti del freno. Parti di ricambio corrette e assistenza sono disponibili presso un centro di assistenza autorizzato. Come rimuovere la batteria (Figura 4) Per caricare o pulire la batteria (1), togliere la batteria (1) dall’unità nel modo seguente. ATTENZIONE: per prevenire scintille, scollegare il cavo nero della batteria (8) dal terminale negativo (--) prima di scollegare il cavo rosso (5). ATTENZIONE: la batteria contiene acido solforico che è dannoso per la pelle, gli occhi e gli indumenti. Se l’acido entra in contatto con il corpo o gli indumenti, lavare con acqua. 1. Scollegare il cavo nero (8) dal terminale negativo (--). 2. Scollegare il cavo rosso (5) dal terminale positivo (+) (4). Come regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba (Figura 13 e Figura 14) Se l’alloggiamento del tagliaerba è perfettamente orizzontale, la lama taglierà meglio e con migliori risultati estetici. ATTENZIONE: prima di effettuare un controllo, una regolazione, o di riparare l’unità, scollegare il filo dalla candela di accensione. Togliere il filo dalla candela per evitare che il motore si metta in funzione inavvertitamente. 1. Assicurarsi che l’unità sia su una superficie dura e piatta. 2. Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Se la pressione dell’aria non è corretta, l’alloggiamento del tagliaerba non taglierà uniformemente. La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori. 3. (Figura 13) Spostare la leva di sollevamento (1) sulla posizione di taglio più bassa (2). ATTENZIONE: la leva di sollevamento (3) è caricata a molla. Assicurarsi che la leva di sollevamento (3) sia bloccata sulla posizione di taglio più bassa (2). 4. (Figura 14) Allentare le manopole di regolazione sinistra e destra (1). Premere ciascun lato dell’alloggiamento del tagliaerba. Assicurarsi che entrambi i lati sull’alloggiamento del tagliaerba siano appoggiati su una superficie piatta.Verificare inoltre che gli anelli di sollevamento siano allentati e che siano in grado di muoversi liberamente verso l’alto e verso il basso. 3. Sollevare il portabatteria (3) e la batteria (1) dall’unità. 5. Spingere verso il basso gli anelli di sollevamento (2) e stringere le manopole di regolazione (1) a destra e a sinistra. Accertarsi che le manopole di regolazione (1) siano ben strette. Se necessario, stringerle utilizzando una chiave. Come caricare la batteria (Figura 4) 6. (Figura 13) Sollevare la leva di sollevamento (1). ATTENZIONE: non fumare quando si carica la batteria. Tenere la batteria al riparo da scintille. Le esalazioni acide della batteria possono causare un’esplosione. 1. Prima di caricare la batteria (1), rimuoverla dall’unità. 2. Per caricare la batteria (1), usare un Caricabatterie da 12 volt. Caricare a 6 ampere per un’ora. 3. Installare la batteria (1). ATTENZIONE: per prevenire scintille, fissare il cavo rosso al terminale positivo (+) prima di collegare il cavo nero. 4. Fissare il cavo rosso (5) al terminale positivo (+) (4) con i dispositivi di fissaggio come illustrato. 5. Fissare il cavo nero (8) al terminale negativo (--) con i dispositivi di fissaggio come illustrato. 1740490 7. Tagliare l’erba per un breve tratto. Se l’altezza del taglio non è uniforme, ripetere le fasi più sopra. Dove effettuare la lubrificazione (Figura 15) I modelli con raccordi da ingrassare: Usare una pompa da ingrassaggio per lubrificare. Applicare il grasso con un pennello sulle parti mostrate. Lubrificare le parti mostrate con olio per motore. NOTA: applicare il grasso sul gruppo sterzo. AVVERTENZA: se l’unità viene usata in zone asciutte con sabbia, usare uno spray di grafite secca per lubrificare l’unità. 45 Controllare i pneumatici Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Pneumatici troppo gonfi sono duri, compromettendo il comfort del trattore durante la guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata impedirà al tagliaerba di tagliare uniformemente. La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori. Come sostituire la cinghia di trasmissione del movimento 1. Rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere le istruzioni su “Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba”. 2. (Figura 16) Rimuovere la puleggia folle centrale (4). 3. Scollegare la molla della puleggia folle (7). 4. Rimuovere la puleggia folle (8) e il distanziatore (9). 5. Rimuovere la puleggia folle a V (5) e il distanziatore (13). 6. Rimuovere la cinghia di trasmissione del movimento (1) dalla puleggia motrice (6). 7. (Figura 17) Per rimuovere la cinghia di trasmissione del movimento (1) dalla puleggia di scarico (2), tirare l’estremità anteriore della cinghia sotto la puleggia di scarico (2) e quindi indietro fra la puleggia e la piastra di guida (3). 8. (Figura 11) Rimuovere il pannello di accesso (10). 9. Rimuovere le due viti (11) che fissano il gruppo della leva di guida (12). Alzare il volante e il gruppo della leva di guida (12). Tirare la cinghia di trasmissione del movimento (1) sotto il gruppo della leva di guida (12). 10. Rimuovere la cinghia di trasmissione del movimento (1). Le corrette parti di ricambio e assistenza sono disponibili presso il centro di assistenza autorizzato di zona. 11. Per installare la cinghia di trasmissione, ripetere a ritroso le operazioni descritte qui sopra. 12. (Figura 16) Controllare il percorso della cinghia di trasmissione del movimento(1). Verificare che la cinghia di trasmissione del movimento sia installata correttamente sulle pulegge folli. 13. Prima di usare l’unità, controllare la regolazione della frizione. Vedere le istruzioni “Come controllare e regolare la frizione”. 14. Installare l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere le istruzioni su “Come installare l’alloggiamento del tagliaerba”. Come sostituire la cinghia di trasmissione (Figura 10) 1. Rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere la istruzioni su “Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba”. 2. Tirare il fermo della cinghia (1) allontanandolo dalla puleggia folle (2) e rimuovere la cinghia di trasmissione del tagliaerba (3). 3. Tirare il fermo della cinghia (1) allontanandolo dalla puleggia del mandrino destro (5) e rimuovere la cinghia di trasmissione del tagliaerba (3). I 4. Tirare il fermo della cinghia (4) lontano dalla puleggia del mandrino sinistro (6) e rimuovere la cinghia di trasmissione del tagliaerba (3). La parte di ricambio corretta e assistenza sono disponibili presso il centro assistenza autorizzato più vicino. 5. Per installare la cinghia di trasmissione del tagliaerba, ripetere a ritroso le fasi descritte qui sopra. Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba (Figura 22) 1. Mettere il comando di rotazione della lama (1) in posizione DISINNESTO. 2. Spostare la leva di sollevamento (2) sulla posizione di regolazione del livello. La leva di sollevamento è a molla. Assicurarsi che la leva di sollevamento sia bloccata nella posizione REGOLAZIONE LIVELLO. 3. Rimuovere i chiodini e le rondelle dalle staffe di regolazione (3). Vedere le illustrazioni “C” e “D”. 4. Rimuovere i chiodini e le rondelle dagli anelli di sospensione (4). Vedere le illustrazioni “A” e “B”. 5. Scollegare la molla di allungamento (5) dall’asta di controllo della lama (6). Vedere l’illustrazione “E”. 6. Scollegare il supporto anteriore (9) dal supporto dell’asse. Vedere l’illustrazione “F”. 7. Togliere la cinghia di trasmissione del tagliaerba (7) dalla puleggia di scarico (8). 8. Allontanare l’alloggiamento del tagliaerba dal lato destro dell’unità. 9. Per installare l’alloggiamento del tagliaerba, ripetere a ritroso le fasi descritte qui sopra. Come ordinare pezzi di ricambio I pezzi di ricambio sono mostrati nelle ultime pagine di questo libretto di istruzioni o in un libretto apposito. Usare solamente pezzi di ricambio autorizzati o approvate dal fabbricante. Non usare accessori non specificamente raccomandati per questa unità. Per ottenere i pezzi di ricambio corretti, si deve indicare il numero di catalogo del tagliaerba (vedere la targhetta). I pezzi di ricambio, tranne il motore, la trasmissione, il gruppo cambio differenziale posteriore, il differenziale, sono disponibili presso il negozio in cui è stato acquistato il tagliaerba o presso un negozio specializzato da esso raccomandato. L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i Centri di Assistenza Autorizzati, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.murray.com. I pezzi di ricambio per il motore, la trasmissione, il gruppo cambio differenziale posteriore, il differenziale, sono disponibili presso il centro assistenza elencato nella sezione commerciale della rubrica telefonica. Vedere inoltre le garanzie individuali per il motore o la trasmissione per ordinare pezzi di ricambio. Per ordinare sono necessarie le seguenti informazioni: (1) Numero di modello (2) Numero di serie (3) Numero di catalogo (4) Quantità Come sostituire il fusibile Se il fusibile brucia, il motore non partirà. Rimuovere il fusile e sostituirlo con un fusibile per autoveicoli da 15 amp. Conservazione (oltre 30 giorni) Alla fine dell’anno, preparare l’unità per la conservazione nel modo seguente. 1. Svuotare la benzina dal carburatore e dal serbatoio. Cambiare l’olio del motore. Consultare le istruzioni del fabbricante del motore. 2. Pulire l’intera unità. 3. Caricare la batteria. 1740490 46 I SOLUZIONE DI PROBLEMI 4. Sostituire il filtro del carburante. PROBLEMA: il motore non si avvia. PROBLEMA: il motore si ferma quando le lame sono innestate. 1. Seguire le istruzioni della sezione “Come avviare il motore” di questo libretto. 2. Modelli ad avviamento elettrico: pulire i terminali della batteria. Stringere i cavi. 3. Controllare che non vi sia un filo allentato. Serrare gli interruttori di fine corsa (vedere il diagramma del cablaggio). 4. Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il tubo di alimentazione. Sostituire il filtro del carburante. 5. Rimuovere la candela (o candele) di accensione. Mettere la valvola a farfalla in posizione LENTO. Girare la chiave di accensione sulla posizione ON. Provare ad avviare il motore diverse volte. Installare la candela di accensione. 6. Sostituire la candela. 7. Regolare il carburatore. PROBLEMA: Il motore non si ribalta. 1. Seguire le istruzioni della sezione “Come avviare il motore” di questo libretto. 2. Modelli ad avviamento elettrico: Caricare la batteria. 3. Sostituire il fusibile. 4. Controllare che la filatura non sia danneggiata o un connettore non sia allentato. Riparare il filo danneggiato. 5. Modelli ad avviamento elettrico: sostituire il solenoide. Modelli ad avviamento autoavvolgente: sostituire il modulo. PROBLEMA: il motore si avvia con difficoltà. 1. Regolare il carburatore. 2. Sostituire la candela di accensione. 3. Sostituire il filtro del carburante. PROBLEMA: il motore non gira uniformemente o perde potenza. 1. 2. 3. 4. 5. Controllare l’olio. Pulire il filtro dell’aria. Pulire lo schermo dell’aria. Sostituire la candela di accensione. Il motore è sottoposto a sforzo eccessivo. Usare una marcia più bassa. 6. Regolare il carburatore. 7. Sostituire il filtro del carburante. PROBLEMA: il motore non gira uniformemente ad alta velocità. 1. Sostituire la candela di accensione. 2. Regolare il comando della valvola a farfalla. 3. Pulire il filtro dell’aria. 1740490 1. Controllare che la filatura non sia danneggiata o non vi sia un connettore allentato. Riparare il filo danneggiato. 2. Occorre installare il raccoglierba (pertinente solamente per i modelli con raccoglierba a scarico posteriore d’erba). PROBLEMA: il motore si ferma su pendenze. 1. Tagliare l’erba in senso longitudinale sulla pendenza. Non tagliare mai l’erba attraverso una pendenza. PROBLEMA: il motore non gira al minimo. 1. 2. 3. 4. 5. Sostituire la candela di accensione. Pulire il filtro dell’aria. Regolare il carburatore. Regolare il comando della valvola a farfalla. Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il tubo di alimentazione. Sostituire il filtro del carburante. PROBLEMA: quando il motore è caldo si verifica una diminuzione della potenza. 1. 2. 3. 4. Pulire il filtro dell’aria. Controllare l’olio. Regolare il carburatore. Sostituire il filtro del carburante. PROBLEMA: vibrazione eccessiva. 1. Sostituire la lama. 2. Controllare che i bulloni della lama non siano allentati. 3. Diminuire la pressione dell’aria nei pneumatici. 4. Regolare il carburatore. 5. Controllare che la cinghia o la puleggia non siano danneggiate. Sostituire le parti danneggiate. PROBLEMA: l’erba non viene scaricata correttamente. 1. Fermare il motore. Pulire l’alloggiamento del tagliaerba. 2. Alzare l’altezza del taglio. 3. Sostituire o affilare la lama (o lame). 4. Mettere la leva del cambio su una marcia più bassa. 5. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE. 6. Sostituire la molla della puleggia folle della lama. 47 7. Pulire il tubo di prolunga e il tubo di collegamento (pertinente solamente per i modelli con raccoglierba a scarico posteriore d’erba). PROBLEMA: l’alloggiamento del tagliaerba non taglia uniformemente. 1. Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. 2. Regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba. 3. Controllare l’asse anteriore. Se l’asse anteriore non ruota liberamente, allentare il bullone (o bulloni) dell’asse. PROBLEMA: le lame del tagliaerba non ruotano. 1. Controllare la cinghia di trasmissione del tagliaerba. Verificare che sia installata correttamente. 2. Sostituire la cinghia di trasmissione del tagliaerba. PROBLEMA: l’unità non si sposta quando il freno viene rilasciato e si preme il pedale di controllo della velocità. 1. Controllare la cinghia di trasmissione del movimento. Verificare che sia installata correttamente. 2. Regolare la frizione. 3. Sostituire la cinghia di trasmissione del movimento. 4. Rilasciare il disinnesto automatico della trasmissione che si trova sotto il sedile. PROBLEMA: quando si preme il pedale di controllo della velocità l’unità si sposta lentamente o si ferma. 1. Regolare la frizione. 2. Sostituire la cinghia di trasmissione del movimento. PROBLEMA: quando il pedale del freno viene rilasciato, si può sentire il rumore della cinghia. 1. Se la cinghia fa rumore temporaneamente, il funzionamento dell’unità non viene compromesso. Se il rumore è continuo, controllare il percorso della cinghia. Verificare che la cinghia si trovi all’interno di tutte le relative guide. 2. Se il rumore è continuo, regolare la frizione. PROBLEMA: le ruote posteriori girano su terreno accidentato. 1. Controllare l’asse anteriore. Se l’asse anteriore non ruota liberamente, allentare il bullone (o bulloni) dell’asse. NL INHOUD INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN 48 GARANTIEBEPALINGEN 49 INFORMATIE VOOR DE EIGENAAR 50 VEILIGE BEDIENING 50 MONTAGE 51 BEDIENING 52 ONDERHOUDSSCHEMA 54 ONDERHOUD 54 TROUBLESHOOTING SCHEMA 57 INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN 6 GEVAAR: Dit is geen trede. BELANGRIJK: De volgende pictogrammen bevinden zich op uw machine of in de daarbijbehorende literatuur. Voordat u de machine gaat bedienen, moet u de betekenis en het doel van elk pictogram leren begrijpen. 7 GEVAAR: Houd voeten en handen uit de buurt van draaiende messen. 8 Opgegeven geluidvermogensniveau van 100 dB(A) volgens Richtlijn 2000/14/EG. OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2. 9 Veiligheids- en waarschuwings-pictogrammen (Figuur 23) 1 Waarschuwing. 2 BELANGRIJK: Lees de gebruiksaanwijzing voordat u deze machine gaat bedienen. 3 WAARSCHUWING: Uitgeworpen voorwerpen. Houdt omstanders op afstand. Lees de gebruiksaanwijzing voordat u deze machine gaat bedienen. 4 WAARSCHUWING: Gebruik deze machine niet op hellingen van meer dan 10 graden. 5 GEVAAR: Houdt omstanders en vooral kinderen uit de buurt van de machine. Lichten 3 Laten draaien van de motor 4 Stoppen van de motor 5 Laten draaien van de motor 6 Rem 7 Handrem 8 Koppeling 9 Langzaam WAARSCHUWING: Vingers kunnen bekneld raken. 10 Snel 11 Choke BELANGRIJK: Volg de instructies in de Handleiding om het maaibehuizing horizontaal te zetten. 12 Olie 13 Bediening mesrotatie 14 Omhoog brengen 15 Brandstof GEVAAR: Verwijder de bougiekabel van de bougie voordat u onderhoud aan de machine uitvoert. WAARSCHUWING: Wees voorzichtig bij het aansluiten en loskoppelen van accessoires. 13 14 WAARSCHUWING: zolang de motor draait, dient u uit de buurt van het mes blijven. Opgegeven trillingsemissiewaarden volgens Richtlijn 98/37/EG. Trillingsemissie volgens BS EN 1032: Stoel 2 m/s2,Rechter treeplank 2,9 m/s2, Linker treeplank 3,3 m/s2 Trillingsemissie volgens BS EN 1033: Stuurwiel 3,5 m/s2 Deze waarden zijn bepaald voor een stationair draaiende machine bij 2850 toeren per minuut op een betonnen oppervlak met de bestuurder in de bestuurdersstoel. 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 2 11 MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: Net kW 6.39 Starten van de motor WAARSCHUWING: Heet oppervlak. www.briggsandstratton.com 2850 min-1 1 10 12 Bedieningspictogrammen (Figuur 24) Opgegeven geluidvermogensniveau van 100 dB(A) volgens Richtlijn 2000/14/EG. Geluidsdrukniveaus bij de bestuurdersstoel 83 dB. Deze waarden zijn bepaald bij het oor in overeenstemming met specificaties EN 836/A2:2001. 48 NL BRIGGS & STRATTON CORPORATION EIGENAAR GARANTIEPOLITIEK Geldig vanaf 1 januari 2006, vervangt alle ongedateerde Garanties en alle Garanties gedateerd vóór 1 januari 2006. GARANTIEBEPALINGEN Briggs & Stratton zal zonder berekening elk onderdeel, of onderdelen van het product vervangen dat defect is in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor producten die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging met betrekking tot deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie heeft betrekking op de tijdsduur en is onderhevig aan de hieronder afgedrukte voorwaarden. Voor garantieservice dient U de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer te vinden in onze “dealer locator” kaart op www.murray.com. ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen uitsluiting toe met betrekking tot incidentele- of gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen en uitsluitingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren. Merk / Unit GARANTIE TERMEN Consument Commercieel Gebruik Gebruik Omstandigheid van Garantie Termijn Zitmaaiers / Tractors . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 jaar . . . . . . . . . . . . . 90 dagen De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een product eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Murray producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen. OVER UW GARANTIE Wij verwelkomen garantiereparatie en verontschuldigen ons voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantiereparaties zullen routinematig worden uitgevoerd, maar soms kunnen verzoeken om garantieservice niet gerechtvaardigd zijn. Bijvoorbeeld, garantieservice is niet van toepassing indien de schade aan het product het gevolg is van misbruik, gebrek aan routinematig onderhoud, verzending, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie ongeldig indien het serienummer van het product verwijderd is of indien het product gewijzigd of gemodificeerd is. Deze garantie dekt uitsluitend met het product verbandhoudende materialen. Om misverstanden die tussen dealer en klant kunnen ontstaan te voorkomen, zijn hieronder enkele oorzaken van het defect raken van een product opgenoemd die niet onder garantie worden gedekt. • • • • • • • Normale Slijtage: Door kleine motoren aangedreven machines hebben, net als alle mechanische apparaten, periodiek onderhoud en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie dekt geen reparaties wanneer normaal gebruik de levensduur van het product of onderdeel heeft uitgeput. Installatie: Deze garantie is niet van toepassing op producten die onderhavig zijn geweest aan verkeerde of niet geautoriseerde installatie, verandering of modificatie. Noch installaties die starten voorkomen of onbevredigende motorprestaties veroorzaken. Verkeerd Onderhoud: De levensduur van deze machine hangt af van de omstandigheden waaronder deze werkt, evenals het onderhoud dat wordt uitgevoerd. Aanbevolen onderhoud en afstelintervallen zijn afgedrukt in de Gebruiksaanwijzing. Vaak worden producten zoals grondfrezen, kantenmaaiers en cirkelmaaiers gebruikt in stoffige omstandigheden, waardoor wat lijkt op voortijdige slijtage kan optreden. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door stof, vuil of ander schurend materiaal dat het product kan binnendringen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. De garantie zal geen reparaties dekken die het gevolg zijn van vervangingsonderdelen die niet-origineel geproduceerde onderdelen zijn. Verkeerde en/of onvoldoende brandstof of smering: Deze garantie dekt geen schade door het gebruik van verouderde brandstof, of gemanipuleerde benzines. Schade aan de motor of motorcomponenten, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzetels, klepgeleiders, verbrande startmotorwikkelingen veroorzaakt door alternatieve brandstoffen zoals LPG, aardgas, worden niet gedekt tenzij de motor hiervoor is gecertificeerd. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat het product was gebruikt met onvoldoende, vervuilde of de verkeerde kwaliteit smeerolie, evenals productcomponenten die zijn beschadigd door onvoldoende smering zijn niet gedekt. Misbruik tijdens gebruik: Het correcte gebruik van het product is vermeld in de gebruiksaanwijzing. Producten die beschadigd zijn door over toeren draaien, oververhitting, of gebruik in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie, producten die defect geraakt zijn door overmatige trillingen door een losse motorbevestiging, losse of niet-gebalanceerde messen, aandrijvingen, over toeren draaien, of een kromme krukas door het raken van een vast voorwerp, schade of storing ten gevolge van ongelukken, misbruik of verkeerde service of verstarring of chemische vervorming, evenals gebruik buiten de aanbevolen capaciteiten als aangegeven in de gebruiksaanwijzing wordt niet gedekt. Routinematig onderhoud, slijtdelen of afstellingen: Deze garantie sluit slijtdelen zoals olie, snaren, messen, O-ringen, filters enz. uit. Overige uitsluitingen: Reparatie of afstellingen voor onderdelen die niet zijn gefabriceerd door de Briggs & Stratton Corporation, zijn niet gedekt, raadpleeg de garantie voor de betreffende fabrikanten. Deze garantie sluit defecten uit die het gevolg zijn van natuurrampen en andere overmacht die niet binnen de macht van de fabrikant ligt. Ook zijn gebruikte, gereviseerde en demonstratieproducten uitgesloten. Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Geautoriseerde Servicedealers. U kunt uw dichtstbijzijnde dealer vinden in onze “locator map” bij www.murray.com. 49 1740490 INFORMATIE VOOR DE EIGENAAR Ken uw machine: Als u de machine en de werking ervan begrijpt krijgt u de beste resultaten. Vergelijk de illustraties van de machine met de werkelijkheid, terwijl u deze handleiding doorleest. Leer de werking van de bedieningselementen en waar ze zich bevinden. Volg de bedieningsaanwijzingen en de veiligheidsregels om een ongeluk te voorkomen. Bewaar deze handleiding om hem later te kunnen raadplegen. NL 2. 3. WAARSCHUWING: Let op! Dit symbool duidt op belangrijke veiligheidsmaatregelen. Dit symbool betekent: “Let en pas op! Uw veiligheid kan in gevaar zijn.” Verantwoordelijkheid van de eigenaar WAARSCHUWING: Dit is een snijdende machine die in staat is handen en voeten te amputeren en voorwerpen weg te slingeren. Veronachtzaming van de volgende veiligheidsaanwijzingen kan resulteren in ernstig letsel of de dood voor de bestuurder en omstanders. 4. 5. 6. Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar om de onderstaande aanwijzingen op te volgen. VEILIGE BEDIENING Voor rijdende zitmaaiersmet roterende messen Bediening 1. 2. 3. Training 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lees de instructies nauwkeurig. Wees vertrouwd met de bediening en het juiste gebruik van de machine. Sta nooit toe dat kinderen of mensen die niet bekend zijn met deze instructies de machine gebruiken. Lokale regels kunnen een minimum leeftijd voor de bestuurder voorschrijven. Maai nooit als er omstanders, in het bijzonder kinderen, of huisdieren in de buurt zijn. Onthoud dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen of blootstelling aan gevaar aan derden of hun bezittingen. Neem nooit passagiers mee. Alle bestuurders moeten ervoor zorgen dat ze professionele en practische instructie krijgen. Zulke instructie moet de nadruk leggen op: a. de noodzaak voor behoedzaamheid en concentratie bij het werken met zitmaaiers; b. de controle over de machine die gaat glijden op een helling kan niet worden herkregen door de rem te gebruiken. De belangrijkste redenen voor het verliezen van controle zijn: • onvoldoende grip op de wielen; • te snel rijden; • verkeerd remmen; • het soort maaier is ongeschikt voor de taak; • onbekendheid met de grondcondities, in het bijzonder hellingen; • verkeerd optrekken en verkeerde ladingsverdeling. Voorbereiding 1. Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en 1740490 een lange broek. Bedien de machine niet met blote voeten of met sandalen aan. Onderwerp het te maaien gebied aan een grondige inspectie en verwijder alle voorwerpen die door de machine uitgeworpen zouden kunnen worden. WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar. a. Bewaar brandstof incontainers die speciaal voor dit doel ontworpen zijn b. Voeg benzine toe in de frisse lucht en rook niet. c. Voeg benzine toe voordat u de motor aanzet. Verwijder nooit de benzine tankdop of voeg benzine toe terwijl de motor loopt of nog heet is. d. Als er benzine gemorst is, mag u de motor niet starten, maar moet u de machine van de plek met de gemorste benzine verwijderen en voorkomen dat er een vonk kan optreden, totdat de benzine verdampt is. e. Schroef alle doppen van benzine containers en tanks zorgvuldig vast. Vervang defecte geluidsdempers. Controleer voor gebruik altijd dat de messen, mesbouten en snijconstructie niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde bladen en bouten in paren zodat het evenwicht niet verstoord wordt. Bij machines met meerdere bladen kan het draaien van één blad tot gevolg hebben dat andere bladen ook gaan bewegen. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Gebruik de machine niet in een afgesloten ruimte, waar zich gevaarlijke koolmonoxyde dampen kunnen ophopen. Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht. Voordat u de motor start, moet u alle mesassesoires loskoppelen en de koppeling in de neutrale stand zetten. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 10_. Onthoud dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Het rijden over grashellingen vraagt om speciale aandacht. Om omkantelen te voorkomen, moet u: a. niet plotseling stoppen of optrekken, terwijl u omhoog of omlaag rijdt; b. de koppeling langzaam op laten komen en de motor altijd in de versnelling laten, vooral wanneer u de helling af rijdt; c. langzaam rijden op hellingen en in scherpe bochten; d. oppassen voor hobbels, kuilen en andere verborgen gevaren; e. nooit loodrecht op hellingsrichting rijden, tenzij de maaier voor dit doel ontworpen is. Pas op bij het trekken van ladingen of het gebruiken van zwaar materieel. a. Gebruik alleen de daarvoor bestemde trekhaken. b. Vervoer alleen ladingen die u kunt beheersen. c. Maak geen scherpe bochten. Pas op bij het achteruit schakelen. d. Gebruik tegengewichten of gewichten aan de wielen als dat in het Instructieboek wordt aangeraden. Let op het andere verkeer bij het oversteken van wegen. Zet het roteren van de messen af voordat u over iets anders dan gras rijdt. Als u assessoires gebruikt, let er dan op dat er nooit materiaal in de richting van omstanders geslingered 50 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. wordt. Laat nooit iemand in de buurt van de machine als deze aan het werken is. Bedien de maaier nooit als de beschermkappen kapot zijn. De beschermkappen moeten altijd op hun plaats zitten. Verander de instellingen van de regulateur van de machine niet en voer hem niet op. Het gebruiken van een machine bij te hoge snelheid kan de kans op gevaar of persoonlijk letsel vergroten. Voordat u van de bestuurdersplaats afstapt, moet u a. de motor ontkoppelen en de assessoires laten zakken; b. de motor in de neutrale stand zetten en de handrem aantrekken; c. de motor afzetten en het contactsleuteltje verwijderen. Ontkoppel de assessoires, stop de motor en trek de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, voordat u a. verstoppingen in de trechter of elders verhelpt; b. de maaier controleert, reinigt of er aan wilt werken; c. de maaier inspecteert nadat u een obstakel geraakt hebt. Voer, indien nodig, reparaties uit voordat u de machine opnieuw start en gebruikt; d. de motor controleert bij abnormaal trillen. (Onmiddellijk stoppen.) Koppel de assessoires los als u de maaier niet gebruikt of deze wilt transporteren. Zet de motor af en ontkoppel de assessoires voorat u a. bezine bijvult; b. de grasopvanger verwijdert; c. de hoogte aanpast, tenzij dat vanaf de bestuurdersplaats kan gebeuren. Neem gas terug aan het einde van de maaiactiviteiten. Draai de benzinekraan dicht, indien de motor hiermee is uitgerust. Voordat u achteruit rijdt, moet u naar achteren en beneden kijken om u ervan te vergewissen dat er geen kleine kinderen in de buurt zijn. Wees extra voorzichtig bij blinde hoeken, struiken, bomen of andere obstakels die het zicht kunnen wegnemen. Onderhoud en opslag 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Bij machines met meerdere messen kan het bewegen van één mes de andere messen ook inbeweging zetten. Wees voorzichtig! Als u de machine parkeert of weg zet, moet u het snijgedeelte van de machine laten zakken tenzij u het stut of vast zet. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast aangedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine in veilige staat verkeert. Parkeer de machine nooit met benzine in de tank, in een afgesloten ruimte waar de dampen met een vlam of vonk in aanraking kunnen komen. Laat de motor afkoelen voorat u de machine in een afgesloten ruimte weg zet. Verwijder gras, bladeren en overmatig smeervet van de geluidsdemper, het accucompartiment en van de benzine opslagplaats om gevaar voor brand te verminderen. Comtroleer de grasvanger regelmatig op slijtage. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen. Als het nodig blijkt de benzinetank af te tappen, moet dit in de frisse lucht gebeuren. NL MONTAGE Alle bevestigingsmaterialen zitten in de zak met onderdelen. Gooi geen onderdelen of materiaal weg voordat de maaier inelkaar gezet is. WAARSCHUWING: Voordat u aan de maaier werkt, moet u de bougiekabel lostrekken. OPMERKING: In deze handleiding zijn de termen links en rechts gebruikt vanuit het gezichtspunt van de berijder. OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2. OPMERKING: De bevestigingsmaterialen die u moet gebruiken om de volgende losse onderdelen te monteren, zijn op ware grootte weergegeven in figuur 25. 3. Controleer de stand van de stoel (1). Maak de twee vleugelmoeren (5) los indien de stoel (1) ingesteld moet worden. Schuif de stoel (1) naar voren of achteren via de stoelinstelgaten (3). Maak de vleugelmoeren (5) weer vast. Montage van het stuurwiel (Figuur 3) 1. Zorg ervoor dat de voorwielen recht staan. 2. Schuif de kap (3) over de stuurstang (2). Zorg ervoor dat de uitstekende rand van de kap (3) aan de bovenkant zit. 3. Schuif het stuurwiel (1) op de stuurstang (2). 4. Maak het stuurwiel (1) vast aan de stuurstang (2) met schroef (4) en ringetje (6). Installeren van de accukabels (Figuur 4) WAARSCHUWING: Om vonken te voorkomen, moet u de rode kabel me de positieve (+) pool verbinden voordat u de zwarte kabel aansluit. 1. Verwijder de kap van de accupol. 2. Schuif het poolkapje (2) op de rode kabel (5). Bevestig de rode kabel (5) aan de positieve (+) pool (4) met de bevestiginsmaterialen (6) en (7). 3. Bevestig de zwarte kabel (5) aan de negatieve (--) pool met de bevestiginsmaterialen (6) en (7). Controleer de banden Controleer de bandenspanning. Banden met te veel lucht hebben tot gevolg dat de machine ruw rijdt. De verkeerde bandenspanning zal verder tot gevolg hebben dat de maaier onregelmatig maait. De juiste bandenspanning is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter 0,69 BAR (10 PSI). Voor verscheping waren de banden extra opgepompt. Installeren van de voorwielen (Figuur 1) 5. Sommige modellen hebben een optioneel plaatje (7) voor het stuurwiel in de zak met onderdelen. Bevestig het plaatje (7) in het midden van het stuurwiel (1). Geruik een mes om de vier kanten van de container open te snijden. Plaats de voorwielen (1) in de container. Onderhoudsvrije accu (Figuur 4) Controleer de hoogte van de behuizing BELANGRIJK: Controleer de datum op de accu voordat u de accukabels bevestigt. Deze datum geeft aan of de accu opgeladen moet worden. Controleer of de maaihoogte gelijkmatig is. Maai een kort stukje en kijk naar het gemaaide oppervlak. Als de maaier niet egaal maait, volg dan de instrukties onder “Richten van de maaierbehuizing” in het hoofdstuk Onderhoud en Afstellen van deze handleiding. OPMERKING: Gebruik een blok hout van ongeveer 1,25 m. lang om de voorkant van de tractor omhoog te brengen. Als er geen hout aanwezig is kan iemand anders helpen om de tractor op te tillen. Pas op dat de tractor niet valt. 1. Til de voorkant van de tractor op en leg het blok hout onder de tractor. 2. Zorg ervoor dat het ventiel (2) aan de buitenkant komt te zitten. Schuif het voorwiel op de as (3). 3. Maak beide voorwielen vast met een ring (4) en splitpen (5). Buig de einden van de splitpen (5) om, zodat het voorwiel niet van de as (3) afglijden kan. 4. Als de voorwielen geïnstalleerd zijn mag u de tractor van het blok hout tillen en uit de container duwen. 5. Plaats de wieldoppen (6), indien uw tractor daarmee uiterust is. Zorg ervoor dat de ringen (4) de wieldoppen (6) op hun plaats houden. 1. De datum van de accu staat boven en op de zijkant van de accu (1). 2. Als de datum later is dan vandaag, hoeft de accu (1) niet opgeladen te worden en kunnen de accukabels bevestigd worden. Zie “Installeren van de accukabels”. 3. Als de datum vroeger is dan vandaag, moet de accu (1) opgeladen worden. Zie “Opladen van een onderhoudsvrije accu”. Opladen van de accu (Figuur 4) WAARSCHUWING: Rook niet tijdens het opladen van de accu. Houd de accu uit de buurt van vonken. De dampen van het accuzuur kunnen een explosie veroorzaken. In gereedheid brengen van de motor OPMERKING: De motor was in de fabriek met olie gevuld. Controleer het oliepeil en vul eventueel olie bij. Zoek in de handleiding van de motorfabrikant op welk soort benzine en olie u moet gebruiken. Lees eerst de informatie over veiligheid, bediening, onderhoud en opslag. WAARSCHUWING: Zoek in de handleiding van de motorfabrikant op welk soort benzine en olie u moet gebruiken. Gebruik altijd een goedgekeurde jerrycan. Rook niet tijdens het bijvullen van benzine. Zet de motor af en laat deze eerst enige minuten afkoelen. Bijvullen van benzine mag nooit in afgesloten ruimtes gebeuren. 1. Verwijder de accu (1) en accubak (3). Installeren (Figuur 2) van de bestuurdersstoel 1. Verwijder voorzichtig de plastic zak van de bestuurdersstoel (1). 2. Plaats de gaten in de stoelscharnier (2) en de gaten in de stoel (1) over elkaar. Bevestig de stoel (1) aan de stoelscharnier (2) met de bevestigingsmaterialen (4) en (5). 1740490 2. Verwijder de kap van de pol. 3. Gebruik een acculader van 12 Volt om de accu op te laden (1). Laadt de accu op gedurende 1 uur onder 6 Ampère. Als u geen acculader heeft, moet u de accu door een erkend service center laten opladen. 4. Installeer de accu (1) en accubak (3). Zorg ervoor dat de positieve (+) pool (4) aan de linker kant komt te zitten. 51 Belangrijk! Voor het maaien moet u: U U U U U de motorolie peilen, de tank met benzine vullen, de bandenspanning controleren, de stand van de maaibehuizing controleren, de accukabels bevestigen. BEDIENING OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2. Plaats van de bedieningselementen (Figuur 5) (Figuur 20) Bediening van de mesrotatie (1): Gebruik om de mesrotatie in werking te zetten en te stoppen. Rempedaal (2): Gebruik het rempedaal om snel te stoppen. Lichtschakelaar (3): De lichtschakelaar is het eerste gedeelte van de ontstekingsschakelaar. Draai, terwijl de motor loopt, de sleutel in de stand voor het licht. Ontstekingsschakelaar (3): Gebruik de ontstekingsschakelaar om de motor te starten en te stoppen. Snelheidspedaal (4): Gebruik het snelheidspedaal om de snelheid of de rijrichting van de machine te veranderen. Hoogte-instellingshendel (5): Gebruik de hoogte-instellingshendel om de maaihoogte in te stellen. Handrem (6): Trek de handrem aan als u de bestuurdersplaats verlaat. Gashendel (7): Gebruik de gashendel om de snelheid van de motor te verhogen of te verlagen. (Figuur 20) Automatische aandrijvingsontkoppeling (8): Gebruik de automatische aandrijvings--ontkoppeling om de transmissie te ontkoppelen. Deze bevindt zich onder de stoel. Assessoires NL met draaien. Zorg ervoor dat de messen volledig stil staan voordat u de bestuurdersplaats verlaat. 4. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISENGAGE stand voordat u een trottoir of een weg over steekt. WAARSCHUWING: houd altijd uw handen en voeten uit de buurt van de messen, de uitworpopening en de motorbehuizing als de motor draait. Bedienen van de snelheidspedaal (Figuur 5) Het aandrijfsysteem gebruikt een hydrostatische automatische transmissie. De hydrostatische transmissie is gemakkelijk te bedienen. Dit soort aandrijving heeft geen pook of een koppelingspedaal nodig. De snelheid en rijrichting kunt u beide met het snelheidspedaal (4) bedienen met uw rechter voet. Gebruik het linkse rempedaal niet tijdens normaal gebruik. Dit pedaal is alleen voor snel stoppen tijdens noodgevallen. Voorwaarts rijden 1. (Figuur 20) De automatische aandrijvings-ontkoppeling (1) moet in de DRIVE stand (2) staan. 2. Haal langzaam uw linker voet van het rempedaal af. 3. Zet de gashendel in de FAST stand. 4. (Figuur 19) Trap het snelheidspedaal (1) langzaam in (4), totdat u de gewenste snelheid heeft bereikt. Deze machine kan gebruikt worden met meerdere assessoires. Deze machine kan een gazonveger, beluchter of zaaigoedverdeler trekken. Hij is echter niet geschikt om assessoires te trekken die met de bodem in aanraking komen, zoals een ploeg, eg of cultivator. Het maximale gewicht voor aanhangassessoires is 113 kg. 5. Trap het snelheidspedaal (1) langzaam verder in om de snelheid te verhogen. Laat het snelheidspedaal (1) langzaam opkomen om de snelheid te verlagen. Gebruik van de gashendel (Figuur 5) Veranderen van rijrichtings LET OP! Gebruik alleen het snelheidspedaal om van rijrichting te veranderen en niet het linker rempedaal. Gebruik de gashendel (7) om de snelheid van de motor te verhogen of te verlagen. 1. De FAST stand is met een streepje gemarkeerd. Zet de gashendel in de FAST stand voor normaal gebruik en wanneer u een grasopvangzak gebruikt. Met de motor in de FAST stand wordt deze het best gekoeld en de accu maximaal opgeladen. 2. De regelateur is in de fabriek optimaal afgesteld. Verander de instelling niet om de motor sneller te laten draaien. Bediening van de mesrotatie (Figuur 5) Gebruik deze hendel om de mesrotatie (1) in werking te zetten en te stoppen. 1. Voordat u de motor aan zet, moet u zich ervan vergewissen dat de mesrotatiehendel (1) in de DISENGAGE stand staat. 2. Zet de mesrotatiehendel (1) in de ENGAGE stand om de messen te laten draaien. OPMERKING: Als de motor afslaat terwijl u de mesrotatie probeert aan te zetten, is het stoelcontact niet gesloten. Zorg ervoor dat u midden op de stoel zit. 3. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISENGAGE stand om de messen te laten stoppen 1740490 Achteruit rijden 1. Kijk eerst achter u. 2. Duw het snelheidspedaal (1) langzaam in REVERSE (achteruit)stand (2). 1. Haal langzaam uw voet van het snelheidspedaal (1) af. Het snelheids--pedaal (1) zal automatisch in de NEUTRALE stand (3) gaan staan. 2. Nadat de machine gestopt is kunt u langzaam het snelheidspedaal (1) in de gewenste stand zetten. Ontkoppelen van de transmissie (Figuur 20) Ten einde de machine te duwen, moet u de automatische aandrijvingsontkoppeling (1) gebruiken om de transmissie te ontkoppelen. De automatische aandrijvingsontkoppeling (1) bevindt zich onder de stoel. 1. De motor moet uit staan. 2. Klap de stoel omhoog. De automatische aandrijvingsontkoppeling (1) bevindt zich onder de stoel. 3. Zet de automatische aandrijvingsontkoppeling (1) in de PUSH--stand (3). De transmissie is nu ontkoppeld en de machine kan geduwd worden. 52 OPMERKING: In koud weer is de olie in de transmissie erg visceus, hetgeen duwen moeilijk maakt. 4. Zet de automatische aandrijvingsontkoppeling (1) vrij om de koppeling in te schakelen. De transmissie is nu ingeschakeld en klaar om te werken. Gebruik van de handrem (Figuur 5) 1. Trap het rempedaal (2) volledig in. 2. Trek de handrem (6) omhoog. 3. Haal uw voet van het rempedaal (2) af en laat de handrem (6) weer los. Vergewis u ervan dat de handrem de machine op zijn plaats houdt. 4. Om de handrem (6) los te zetten, moet u het rempedaal (2) volledig intrappen. De handrem zal automatisch los komen. WAARSCHUWING: Voordat u van de bestuurdersplaats afstapt, moet u de handrem aantrekken, de mesbedieningshendel in de DISENGAGE stand zetten, de motor afzetten en het contactsleuteltje verwijderen. Instellen van de maaihoogte (Figuur 5) Om de maaihoogte te veranderen, moet u de hoogte-instellingshendel (5) als volgt omhoog of omlaag bewegen: 1. Duw de hoogte-instellingshendel (5) naar voren om de maaibehuizing te laten zakken en naar achteren om de maaierbehuizing omhoog te brengen. 2. Als u over een trottoir of weg rijdt, moet u de hoogte-instellingshendel (5) in de hoogste stand zetten en de mesbedieningshendel in de DISENGAGE stand zetten. De machine tot stilstand brengen (Figuur 5) 1. Haal langzaam uw voet van het snelheidspedaal (4) af. Het snelheids--pedaal (4) zal automatisch in de NEUTRALE stand gaan staan en de machine zal tot stilstand komen. 2. Zet de mesbedieningshendel (1) in de DISENGAGE stand. 3. Trek de handrem (6) aan. WAARSCHUWING: Vergewis u ervan dat de handrem de machine op zijn plaats houdt. 4. Zet de gashendel (7) in de SLOW stand. 5. Zet de motor af door het contactsleuteltje (3) naar de OFF stand te draaien en verwijder het. Transporteren van de machine Volg de stappen hieronder om de machine te transporteren. 1. Zet de mesbedieningshendel in de DISENGAGE stand. 2. Zet de hoogte-instellingshendel in de hoogste stand. 3. Zet de gashendel tussen SLOW en FAST in. 4. Trap het snelheidspedaal langzaam in om de gewenste snelheid te bereiken. Bedienen van de maaierbehuizing BELANGRIJK: Als u de maaierbehuizing bedient moet de gashendel altijd in de FAST stand staan. NL 1. Start de motor. 2. Zet de hoogte-instellingshendel in de stand die u wilt. Hoog of dik gras moet u eerst in de hoogste stand maaien. Daarna kunt u het in een lagere stand maaien. 3. Zet de gashendel in de SLOW stand. 4. Duw de mesbedieningshendel langzaam naar de ENGAGE stand. 5. Zet de gashendel in de FAST stand. 6. Trap het snelheidspedaal langzaam in totdat de gewenste snelheid bereikt is. OPMERKING: Rij met lage snelheid als u dik gras maait of een grasopvangzak gebruikt. 7. Controleer dat de maaihoogte nog steeds juist is. Maai een korte afstand en kijk naar het gemaaide oppervlak. Zie de aanwijzingen onder “Instellen van de maaibehuizing” in het hoofdstuk Onderhoud indien de maaibehuizing niet egaal maait. WAARSCHUWING: Rij met lage snelheid om betere controle over de machine te hebben. Werken op hellingen WAARSCHUWING: Rij nooit hellingen op of af die te steil zijn om in z’n achteruit te beklimmen. Rij nooit loodrecht op hellingsrichting. 1. Regel de snelheid alleen met het snelheidspedaal. Gebruik de rem nooit op een helling. 2. Om een ongeluk te voorkomen, moet u het snelheidspedaal behoedzaam intrappen of op laten komen. Voorkom scherpe bochten of plotselinge snelheidsveranderingen. 3. Om snelheid teug te nemen bij het afrijden van een helling, moet u het snelheidspedaal langzaam op laten komen, totdat de machine de gewenste snelheid heeft bereikt. Stoppen op een helling 1. Voorkom stoppen op een helling. Indien u bij een noodgeval toch moet stoppen, haal dan uw voet van het snelheidspedaal en trap het linker rempedaal geheel in. 2. Trek de handrem aan. 3. Voordat u de bestuurdersstoel verlaat, moet u de gashendel in de SLOW stand zetten, de hendel van de koppeling van de mesrotatie in de DISENGAGED stand zetten, de motor af zetten en de handrem aantrekken. Starten op een helling 1. Start de motor. 2. Zet de hendel van de koppeling van de mesrotatie in de ENGAGED stand. 3. Zet de gashendel in de FAST stand. 4. Trap het rempedaal in en zet de handrem los. Terwijl u de handrem los zet, moet u het 1740490 snelheidspedaal al naar gewenst intrappen. Trap het snelheidspedaal langzaam in terwijl u de handrem los zet. De handrem moet vrij zijn voordat het snelheidspedaal de transmissie kan activeren. Alvorens de motor te starten Controleren van het oliepeil OPMERKING: De motor werd in de fabriek met olie gevuld. Controleer het oliepeil en voeg zonodig olie bij. Zie de aanwijzingen van de motorfabrikant voor de juiste oliesoort. 1. Zorg dat de machine horizontaal staat. OPMERKING: Controleer de olie nooit terwijl de motor draait. 2. Controleer het oliepeil en volg de aanwijzingen van de motorfabrikant. 3. Voeg zonodig olie bij tot dat het FULL streepje bereikt wordt. De hoeveelheid benodigde olie is op de peilstok aangegeven. Voeg niet te veel bij. Bijvullen van benzine WAARSCHUWING: Gebruik altijd een veilige jerrycan. Rook niet tijdens het bijvullen van benzine. Voeg alleen benzine bij in de frisse lucht. Zet de motor af en laat deze eerst enige minuten afkoelen. (Figuur 6) Vul de benzinetank (1) tot de FULL (2) lijn met gewone, ongelode benzine. Gebruik geen super. Zorg dat de benzine vers en schoon is. Gebruik van gelode benzine zal aanslag tot gevolg hebben en de levensduur van de kleppen verminderen. Starten van de motor WAARSCHUWING: Het electrisch systeem heeft een voelschakelaar in de bestuurdersstoelzitting die controleert of de bestuurder in de stoel zit. Dit systeem zal de motor laten afslaan indien de bestuurder zijn stoel verlaat. In het belang van uw eigen veiligheid moet u ervoor zorgen dat dit systeem goed functioneert. OPMERKING: De motor zal niet starten tenzij u het koppelings/rempedaal intrapt en de mesbedieningshendel in DISENGAGE zet. 1. Trap het rempedaal geheel in en houd uw voet op het pedaal. 2. Zorg ervoor dat de mesbedieningshendel in de DISENGAGE stand staat. 3. Zet de gashendel geheel naar voren in de CHOKE of FAST stand. Sommige modellen hebben een aparte choke knop. Trek deze choke knop geheel uit. 53 4. Zet het contactsleuteltje in de START stand. OPMERKING: Als de motor niet aanslaat na vier of vijf keer proberen, moet u de gashendel in FAST zetten. Probeer opnieuw te starten. Zie de TROUBLESHOOTING tabel als de motor nog niet aanslaat. 5. Duw de gashendel langzaam naar de SLOW stand. 6. Zet de gashendel tussen FAST en SLOW in om een hete motor te starten. Tips voor het maaien en het gebruik van de graszak 1. Controleer of de maaibehuizing vlak is voor een optimaal gazon. Zie “Instellen van de maaibehuizing” in het hoofdstuk Onderhoud. 2. De maaibehuizing kan alleen egaal maaien als de banden de juiste hoeveelheid lucht hebben. Controleer de bandenspanning. 3. Controleer het mes voor elke maaibeurt. Als het krom of beschadigd is moet het onmiddellijk vervangen worden. Zorg er eveneens voor dat de moer die het mes op zijn plaats houdt goed vast zit. 4. Zorg dat het mes scherp is. Botte messen hebben als gevolg dat de punten van het gras bruin worden. 5. Maai geen nat gras en gebruik evenmin de graszak. De maaier kan gemaaid nat gras niet goed uitwerpen. Laat het gras drogen alvorens te maaien. 6. Gebruik de linker kant van de maaier om een kantje bij een obstakel bij te werken. 7. Kies de maairichting zodanig dat het afgesneden gras over het gemaaide oppervlak wordt uitgeworpen. Hierdoor wordt het afgesneden gras beter verspreid. 8. Als u een groot gazon wilt gaan maaien, begin dan met een paar bochten naar rechts te maken. Hierdoor wordt het afgesneden gras naar binnen toe uitgeworpen en komt het niet buiten het gazon terecht. Na één of twee rondjes kunt u van richting wisselen en linkse bochten gaan maken voor de rest van het gazon. 9. Als het gras erg hoog staat, kunt u het beste twee keer maaien teneinde de belasting op de motor te verminderen. Maai eerst met de maaibehuizing in de hoogste stand en daarna nog eens in een lagere stand. 10. Zet tijdens het maaien de gashendel altijd in de FAST stand. Dit zorgt voor een betere motorprestatie en een gelijkmatigere grasuitworp. 11. Als u een graszak gebruikt, moet u de gashendel in de FAST stand zetten en het snelheidspedaal voor een derde of de helft intrappen. 12. Maak na het maaien de boven- en de onderkant van de maaibehuizing schoon. Een schone maaibehuizing helpt ook in het voorkomen van brand. NL ONDERHOUDSSCHEMA FREQUENTIE MAINTENANCE REQUIRED COMMENTS Dagelijks of voor ieder gebruik Onderhoud van de motor Zie de Handleiding die bij de motor hoort. Inspecteer mes(sen). Inspecteer op barstjes, slijtage, en bovenmatige schade Verwijder rommel van de machine en het te maaien gebied. Inspecteer alle draaiende en schuivende onderdelen. Controleer de bandenspanning. Zie het hoofdstuk Onderhoud. Ga na of de maaierbehuizing horizontaal is. Zie het hoofdstuk Onderhoud. Inspecteer V--riemen. Inspecteer op barstjes, slijtage, en bovenmatige schade Inspecteer de werking van de riemen. Zie het hoofstuk Bediening en het hoofdstuk Onderhoud. Na de eerste 5 uur Verwissel de olie. Zie de Handleiding die bij de motor hoort. Na 25 uur Onderhoud van de motor. Zie de Handleiding die bij de motor hoort. Mes(sen) verwijderen, inspecteren, slijpen, en uitbalanceren. Zie het hoofdstuk Onderhoud. Controleer de afstelling van de: a. Mes rotatie regeling b. Rem c. Koppeling d. Besturing. Zie het hoofdstuk Onderhoud. Smeer chassis en maaierbehuizing. Volg de aanwijzingen onder Smeren. Inspecteer de uitlaat: a. Torsie b. Op slijtage of brandplekken c. Conditie van de vonkenvanger (indien van toepassing). Zie het hoofdstuk Onderhoud. Motor gereed maken voor opslag. Zie de Handleiding die bij de motor hoort. Brandstofsysteem aftappen. Neem de waarschuwingen in de Gebruikshandleiding in acht. Brandstof--stabilizeermiddel toepassen. Zie de Handleiding die bij de motor hoort. Voor opslag van 30 dagen of langer Accu gereed maken voor opslag: a. Uit de machine verwijderen b. Volledig opladen c. Opbergen op een koele en droge plek ONDERHOUD OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2. Algemene aanbevelingen 1. Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar om dit produkt te onderhouden. Goed onderhoud zal de levensduur van dit produkt verlengen en is tevens noodzakelijk voor de garantie. 2. Eens per jaar moet de bougie en de rem gecontroleerd, de machine gesmeerd en het luchtfilter gereinigd worden. 3. Loop alle bevestigingsmaterialen na en zorg dat ze goed vast zitten. 4. Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk Onderhoud op om de machine gebruiksklaar te houden. WAARSCHUWING: Voordat u de maaier gaat inspecteren, afstellen of repareren, moet u de bougiekabel lostrekken om te voorkomen dat de motor onverhoeds start. OPMERKING: Torsie wordt gemeten met een momentsleutel en wordt aangegeven in new1740490 tonmeter. Deze eenheid geeft aan hoe strak een moer of bout aangedraaid moet worden. Controleren van het mes (Figuur 7) WAARSCHUWING: Voordat u het mes controleert of verwijdert, moet u de bougiekabel los trekken. Stop de motor als het mes een obstakel raakt. Kijk of de machine beschadigd is. Het mes heeft scherpe kanten. Draag handschoenen of gebruik een doek om uw handen te beschermen als u het mes vast wilt pakken. Een scherp, onbeschadigd mes snijdt beter en is veiliger om mee te werken. Zorg dat het mes (1) scherp is en kijk het regelmatig na op overmatige slijtage, scheuren of andere beschadigingen. Controleer regelmatig of de moer (3) die het mes op zijn plaats houdt goed vast zit. Stop de motor als het mes een obstakel raakt. Trek de bougiekabel los en controleer of het mes verbogen of beschadigd is. Controleer de tussenring (5) op beschadigingen. Vervang beschadigde onderdelen met originele reserve onderdelen, voordat u de machine weer gebruikt. Neem indien nodig, contact op met een erkend service center in uw omgeving. Laat elke drie jaar het mes inspecteren bij een erkend service center of vervang het door een origineel nieuw exemplaar. 54 Vervangen van het mes (Figuur 7) 1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwijzingen onder “Verwijderen van de maaibehuizing”. 2. Gebruik een stuk hout om te voorkomen dat het mes gaat draaien. 3. Verwijder de moer (3) die het mes (1) op zijn plaats houdt. 4. Controleer het mes (1) en de tussenring (5) volgens de aanwijzingen onder “inspecteren van het mes”. Vervang een versleten of beschadigd mes met een origineel nieuw exemplaar. Neem contact op met een erkend service center in uw omgeving. 5. Maak zowel de bovenkant als de onderkant van de maaibehuizing schoon en verwijder al het gras en andere rommel. 6. Plaats het mes (1) en de tussenring (5) op de as (6). 7. Plaats het mes (1) zodanig dat de ophefranden (7) omhoog wijzen. Als het mes onderste boven zit zal het niet goed snijden en kan het een ongeluk veroorzaken. 8. Zet het mes (1) vast met de originele ringen en moer (3). Zorg dat de platte kant van de getrapte ring (2) tegen het mes (1) aan komt te zitten. NL WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat de moer (3) die het mes (1) op zijn plaats houdt goed vast zit. Een losse moer of een los mes kunnen een ongeluk veroorzaken. 9. Draai de moer (3), die het mes (1) op zijn plaats houdt, vast met een moment van 41,5 Nm. 10. Plaats de maaibehuizing terug. Zie “Verwijderen van de maaibehuizing”. Instellen van de mesrotatie WAARSCHUWING: Om ongevallen te voorkomen moet de mesrotatiebediening goed werken. Bij normaal gebruik hoeft de mesrotatie niet aangepast te worden. Echter, als de maai-prestatie en kwaliteit achteruit gaan, moet u de volgende aanpassingen verrichten. 1. Zorg dat tijdens het maaien de gashendel in de FAST stand staat. 2. (Figuur 8) Zet de mesrotatiebediening in de DISENGAGE stand (1). 3. Zet de motor af en trek de bougiekabel los. 4. Controleer het (de) mes(sen). Zorg dat de mesranden geslepen zijn. Een bot mes zal tot gevolg hebben dat de punten van het gras bruin worden. 5. (Figuur 9) Maak de mesaandrijfveer (2) los van de mesbedieningsstang (1). Haak de mesaandrijfveer (2) in het middelste gat (4). Hierdoor wordt de spanning op de maaiaandrijfveer vergroot. 6. Duw de bougiekabel weer op de bougie. Maai een korte afstand en controleer opnieuw de kwaliteit van het gemaaide gras. Zet de mesaandrijfveer (2) in het onderste gat (5), indien nodig. 7. Controleer de kwaliteit van het gemaaide gras opnieuw. Als de kwaliteit nog niet verbeterd is, moet u de maaiaandrijfriem vervangen. Als dit ook niet helpt, moet u de maaier naar een erkend service center brengen. 8. Zet de mesrotatiebediening in de DISENGAGE stand (1) en zet de motor af. 9. (Figuur 10) Controleer de werking van de mesrem. Draai de schijven met de hand en vergewis u ervan dat de remblokken (1) tegen de schijven drukken. WAARSCHUWING: Als de remblokken (1) niet stevig tegen de schijven drukken, moet u de maaier naar een erkend service center brengen. 10. (Figuur 8) Zet de mesrotatiebediening in de ENGAGE stand (2). 11. (Figuur 10) Controleer de remblokken (1) van de mesrem (7). Vervang de remblokken als ze sterk versleten of beschadigd zijn. De juiste onderdelen en assistentie zijn verkrijgbaar via een erkend service center. 12. Duw de bougiekabel weer op de bougie. Maai een korte afstand en controleer opnieuw de werking van de mesrotatie. 13. Als u de mesrotatiebediening in de DISENGAGE stand zet, moet het geheel binnen vijf seconden tot stilstand komen. Als u een nieuwe maaiaandrijfriem heeft en deze speling vertoont of het mes blijft doordraaien, moet u de mesrotatie vijf keer in- en uit-schakelen om overmatig rubber van de riem te verwijderen. 1740490 Breng de maaier naar een erkend service center als u hulp nodig heeft. 14. (Figuur 9) Als u een nieuwe aandrijfriem plaatst, moet de mesaandrijfveer (2) in het bovenste gat (3) gehaakt worden. Controleren en instellen van de aandrijfriem (Figuur 18 en Figuur 21) Als de aandrijfriem los zit zal deze gaan slippen als u: een helling op rijdt, een zware last trekt of de maaier zal in zijn geheel niet rijden. BELANGRIJK: Maai altijd met de motor in de FAST (hoogste) stand. Als de motorsnelheid laag of middelmatig is, kunnen de motor en de transmissie te heet worden en problemen veroorzaken van de zelfde aard als een losse aandrijfriem. WAARSCHUWING: Voordat u de maaier gaat inspecteren, afstellen of repareren, moet u de bougiekabel van de bougie af trekken om te voorkomen dat de motor onverhoeds start. 1. (Figuur 21) Controleer dat de aandrijfriem (6) goed loopt. Vergewis u ervan dat de aandrijfriem (6) goed is geïnstalleerd en binnen alle riemgeleiders (7) loopt. 2. (Figuur 18) Maak de koppelingsscharnier (1) los van de rolarm (2). 3. (Figuur 21) Plaats het gat in de remstang (3) op een lijn met het gat in het frame. Hou de remstang (3) op zijn plaats met een 6 mm pen of bout (4). 4. (Figuur 18) Draai de koppelingsscharnier (1) zodat het montagegat (5) in de koppelingsscharnier (1) op een lijn komt met het montagegat (5) in de rolarm (2). 5. Maak de koppelingsscharnier (1) vast aan de rolarm (2). 6. (Figuur 21) Verwijder de 6 mm pen of bout (4). 7. Als de hoofdaandrijfriem nog steeds slipt nadat deze is ingesteld, dan is de riem versleten of beschadigd en moet hij vervangen worden. Zie “Vervangen van de hoofdaandrijfriem”. Controleren en instellen van de voetrem (Figuur 12 en 20) (Figuur 20) Trek de handrem aan. Zet de automatische aandrijfontkoppeling (1) in de DUW stand (3). Duw de machine. Als de wielen gaan draaien, moeten de remblokjes aangepast of vervangen worden. Stel de voetrem (4) als volgt in: 1. (Figuur 12) De voetrem (4) bevindt zich rechts van de tandwielkast (5). 2. (Figuur 20) Vergewis u ervan dat de handrem geactiveerd is en de automatische aandrijfontkoppeling (1) in de DUW stand (3) staat. 3. (Figuur 12) Draai de zeskantmoer (6) met de klok mee tot dat de achterwielen niet meer draaien als de machine naar voren wordt geduwd. 4. Zet de machine van de handrem af en duw hem naar voren. Als de wielen niet meedraaien, moet u de zeskantmoer (6) tegen de klok in draaien totdat de wielen gaan draaien. 55 5. Trek de handrem aan en duw de machine weer naar voren. Als de achterwielen niet draaien is de voetrem (4) goed ingesteld. Zet de machine van de handrem af. WAARSCHUWING: Vervang de remblokken als het niet lukt om de rem goed in te stellen. De juiste reserve onderdelen zijn te verkrijgen via een erkend service center. Verwijderen van de accu (Figuur 4) Om de accu (1) op te laden of te reinigen, moet u hem als volgt uit de machine halen. WAARSCHUWING: Om vonken te voorkomen, moet u eerst de zwarte accukabel (8) van de negative (--) pool afhalen, voordat u de rode kabel (5) los maakt. WAARSCHUWING: De accu bevat zwavelzuur dat gevaarlijk is voor huid, ogen en kleding. Als het zuur op de huid of kleding terecht komt, moet u het meteen met water spoelen. 1. Verwijder de zwarte accukabel (8) van de negative (--) pool. 2. Verwijder de rode accukabel (5) van de positieve (+) pool (4). 3. Til de accuslede (3) en accu (1) uit de machine. Opladen van de accu (Figuur 4) WAARSCHUWING: Zorg dat er geen vonken kunnen optreden in de buurt van een accu die wordt opgeladen en rook niet. De dampen van het accuzuur kunnen een explosie veroorzaken. 1. Haal de accu (1) uit de machine om hem op te laden. 2. Gebruik een 12 volt acculader. Laad de accu (1) op gedurende één uur met 6 Ampère. 3. Plaats de accu (1) terug in de machine. WAARSCHUWING: Om vonken te voorkomen, moet u eerst de rode kabel (5) vast maken aan de positieve pool (+), voordat u de zwarte accukabel vast maakt. 4. Maak de rode kabel (5) vast aan de positieve (+) pool (4) met de bevestigingsmaterialen, zoals aangegeven. 5. Maak de zwarte kabel (8) vast aan de negatieve (--) pool met de bevestigingsmaterialen, zoals aangegeven. Horizontaal stellen van de maaibehuizing (Figuur 13 en Figuur 14) Als de maaibehuizing horizontaal staat, zal het mes beter snijden en het gazon er beter uitzien. WAARSCHUWING: Voordat u de maaier gaat inspecteren, afstellen of repareren, moet u de bougiekabel van de bougie af trekken om te voorkomen dat de motor onverhoeds start. 1. Zorg ervoor dat de machine op een hard, horizontaal oppervlak staat. 2. Controleer de bandenspanning. Als de bandenspanning onjuist is zal de maaibehuizing niet egaal maaien. De juiste bandenspanning is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter 0,69 BAR (10 PSI). NL 3. (Figuur 13) Zet de hoogte-instellingshendel(1) in de onderste maaistand (2). WAARSCHUWING: De hoogte-instellingshendel (1) is verbonden met een veer. Zorg ervoor dat de hoogte-instellingshendel (1) vergrendeld is in de onderste maaistand (2). 4. (Figuur 14) Maak de linker en rechter instelmoeren (1) los. Duw op beide zijden van de maaibehuizing. Zorg ervoor dat beide kanten van de maaibehuizing zich op een horizontaal oppervlak bevinden. Zorg er eveneens voor dat de hefbouten los zitten en gemakkelijk omhoog en omlaag kunnen glijden. 5. Druk op de hefbouten (2) en draai de linker en rechter instelknop (1) stevig aan. Gebruik eventueel een sleutel om de instelknoppen (1) aan te draaien. 6. (Figuur 13) Breng de hoogte-instellingshendel (1) omhoog. 7. Maai een kort stuk. Voer de bovenstaande stappen opnieuw uit, als de hoogte of snede niet egaal is. Smeren van de machine (Figuur 15) Modellen met smeernippels: smeer met een vetpistool. Breng vet aan met een borstel op de aangegeven plekken. Smeer met motorolie op de aangegeven plekken. OPMERKING: Smeer de koppelingen van de stuurstang. LET OP! Als de machine wordt gebruikt in droge gebieden met zand, moet u een droge grafietspray gebruiken om de machine te smeren. Controleren van de banden Controleer de bandenspanning. De machine zal schokkerig rijden als de druk in de banden te hoog is. Als de bandenspanning onjuist is zal de maaibehuizing niet egaal maaien. De juiste bandenspanning is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter 0,69 BAR (10 PSI). Vervangen van de hoofdaandrijfriem 1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwijzingen onder “Verwijderen van de maaibehuizing”. 2. Figuur 16) Verwijder de middelste geleidingsschijf (4). 3. Maak de veer van de geleidingsschijf (7) los. 4. Verwijder geleidingsschijf (8) en afstandhouder (9). 5. Verwijder de V--vormige geleidingsschijf (5) en afstandhouder (13). 6. Verwijder de aandrijfriem (1) van de aandrijfschijf (6). 1740490 7. (Figuur 17) Om de aandrijfriem (1) van de stapelschijf (2) af te halen, moet u de voorkant van de riem onde de stapelschijf (2) trekken en dan terug tussen de stapelschijf en de stuurplaat (3). 8. (Figuur 11) Haal het toegangspaneel (10) weg. 9. Verwijder de twee schroeven (11) die de stuurstang unit (12) vast houden. Til het stuurwiel en de stuurstang unit (12) op. Trek de aandrijfriem (1) onder de stuurstang unit (12) door. 10. Haal de aandrijfriem (1) nu weg. Een geschikt vervangingsexemplaar of eventuele hulp is verkrijgbaar via een erkend service center in uw gebied. 11. De riem kan geïnstalleerd worden door bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen. 12. (Figuur 16) Controleer dat de aandrijfriem (1) goed loopt. Zorg dat hij correct is geïnstalleerd rond de geleidingsschijven. 13. Voordat u met de machine gaat rijden, moet u de instelling van de koppeling controleren. Volg de instructies op onder “Controleren en instellen van de koppeling.” 14. Plaats de maaibehuizing weer terug. Volg de instructies op onder “Installeren van de maaibehuizing.” Vervangen van de maaiaandrijfriem (Figuur 10) 1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwijzingen onder “Verwijderen van de maaibehuizing”. 2. Duw de riemgeleider (1) weg van de geleidingsschijf (2) en verwijder de maaiaandrijfriem (3). 3. Trek de riemgeleider (4) weg van de rechter aandrijfschijf (5) en verwijder de maaiaandrijfriem (3). 4. Trek de riemgeleider (4) weg van de linker aandrijfschijf (6) en verwijder de maaiaandrijfriem (3). Een nieuw exemplaar en assistentie, indien nodig, is te verkrijgen van een erkend service center bij u in de buurt. 5. De nieuwe riem kan geïnstalleerd worden door de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen. Verwijderen van de maaibehuizing (Figuur 22) 1. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISENGAGE stand. 2. Zet de hoogte-instellingshendel (2) in de hoogte instelstand. De hefhendel is voorgespannen met een veer. Let er op dat de hefhendel vast staat in de INSTELLEN HENDEL stand. 3. Verwijder de splitpennen en ringen van de instelarmen (3). Zie afbeelding C en D. 56 4. Verwijder de splitpennen en ringen van de ophangingverbindingen (4). Zie afbeelding A en B. 5. Maak de veer (5) los van de mesbedieningsstang (6). Zie afbeelding E. 6. Maak de voorste beugel (9) los van de asondersteuning. Zie afbeelding F. 7. Verwijder de maaiaandrijfriem (7) van de stapelschijf (8). 8. Trek de maaibehuizing opzij naar rechts. 9. De maaibehuizing kan weer geïnstalleerd worden door de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen. Vervangen van de zekering Als de zekering doorgebrand is zal de motor niet starten. Vervang de zekering met een nieuwe zekering van 15 Ampère die geschikt is voor automobielen. Opslag voor langere tijd (30 dagen of langer) Aan het einde van het maaiseizoen moet u de machine als volgt gereed maken voor stalling. 1. Tap de brandstof af uit de carburateur en de benzine tank. Ververs de olie. Volg de aanwijzingen van de fabrikant. 2. Maak de machine geheel schoon. 3. Laad de accu op. Bestellen van reserve onderdelen De reserve onderdelen staan achterin dit instructieboek of in een aparte onderdelenboek. Gebruik alleen reserve onderdelen die door de fabrikant erkend of goedgekeurd zijn. Gebruik geen assessoires die niet speciaal voor deze machine worden aanbevolen. Om de juiste reserve onderdelen te bestellen, moet u het model van uw maaier, zoals dat op het naamplaatje voorkomt, vermelden. Reserve onderdelen, behalve voor de motor, transmissie, verbindingsas en differentieel, zijn verkrijgbaar via uw leverancier of via een service center dat wordt aanbevolen door de leverancier. Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Geautoriseerde Servicedealers. U kunt uw dichtstbijzijnde dealer vinden in onze “locator map” bij www.murray.com. Reserve onderdelen voor de motor, transmissie, of verbindingsas zijn verkrijgbaar via de erkende service centers van de desbetreffende leverancier. Deze zal vermeld staan in het telefoonboek. Kijk ook in de desbetreffende garantieverklaringen van deze onderdelen, hoe u eventueel reserve onderdelen kunt bestellen. Bij de bestelling moet u de volgende gegevens vermelden: (1) Model aanduiding (2) Serienummer (3) Onderdeelnummer (4) Aantal TROUBLESHOOTING SCHEMA PROBLEEM: De motor slaat niet aan. 1. Volg de aanwijzingen onder “Starten van de motor” op. 2. Modellen met electrische start: Maak de accuklemmen schoon en verbind ze daarna goed. 3. Kijk of er een draad los zit. Kijk of de limietschakelaars vast zitten. (Zie het bedradingsschema.) 4. Tap de benzinetank af, maak de benzineleiding schoon en vervang het benzinefilter. 5. Verwijder de bougie(s). Zet de choke in de SLOW stand. Draai het contactsleuteltje in de ON stand. Probeer de motor enige malen te starten. Plaats de bougie weer terug. 6. Vervang de bougie. 7. Stel de carburateur bij. PROBLEEM: De motor wil niet draaien. 1. Volg de aanwijzingen onder “Starten van de motor” op. 2. Modellen met electrische start: Laad de accu op. 3. Vervang de zekering. 4. Controleer de kabelboom op schade of een losse verbinding. Vervang de beschadigde draad. 5. Modellen met electrische start: vervang de solenoïde. Modellen met trekstart: vervang de module. PROBLEEM: De motor slaat moeilijk aan. 1. Stel de carburateur bij. 2. Vervang de bougie. 3. Vervang het benzinefilter. NL 2. Stel de choke beter af. 5. Zet de gashendel in de FAST stand. 3. Vervang het luchtfilter. 6. Vervang de veer die het (de) mes(sen) uitschakelt. 4. Vervang het benzinefilter. PROBLEEM: De motor slaat af als de messen worden ingeschakeld. 7. Maak het verlengstuk en het verbindingstuk schoon (alleen van toepassing op het model met een graszak en achteruitworp). 1. Controleer de kabelboom op schade of een losse verbinding. Vervang de beschadigde draad. PROBLEEM: De maaibehuizing maait niet egaal. 2. De graszak moet zijn gemonteerd (alleen van toepassing op het model met een graszak en achteruitworp). 2. Stel de hoogte van de maaibehuizing bij. PROBLEEM: De motor slaat af op een helling. 1. Maai altijd de helling op en af, nooit parallel aan de helling. PROBLEEM: De motor wil niet stationair draaien. 1. Vervang de bougie. 2. Maak het luchtfilter schoon. 3. Stel de carburateur bij. 4. Stel de choke beter af. 5. Tap de benzinetank af, maak de benzineleiding schoon en vervang het benzinefilter. 1. Controleer de bandenspanning. 3. Controleer de vooras. Als deze niet vrij kan scharnieren, moeten de asbouten worden losgedraaid. PROBLEEM: De messen willen niet draaien. 1. Controleer de maaiaandrijfriem. Zorg ervoor dat de riem goed zit. 2. Vervang de maaiaandrijfriem. PROBLEEM: De machine gaat niet rijden terwijl de rem wordt losgelaten en het gaspedaal wordt ingetrapt. 1. Controleer de hoofdaandrijfriem. Zorg ervoor dat de riem goed zit. 2. Stel de koppeling bij. 3. Vervang de hoofdaandrijfriem. PROBLEEM: Als de motor heet is neemt het vermogen af. 4. Zet de automatische aandrijvingsontkoppeling vrij. 1. Maak het buitenste stalen luchtfilter schoon. 2. Peil de olie. 3. Stel de carburateur bij. 4. Vervang het benzinefilter. PROBLEEM: De machine gaat langzamer rijden of stopt geheel terwijl het gaspedaal wordt ingetrapt. 1. Stel de koppeling bij. PROBLEEM: De machine trilt erg. 2. Vervang de hoofdaandrijfriem. 1. Vervang het mes. PROBLEEM: De motor loopt onregelmatig of met gereduceerd vermogen. 2. Controleer op losse motorbouten. 1. 2. 3. 4. 5. 4. Stel de carburateur bij. Peil de olie. Maak het luchtfilter schoon. Maak het buitenste stalen luchtfilter schoon. Vervang de bougie. De motor wordt te zwaar belast. Schakel in een lagere versnelling. 6. Stel de carburateur bij. 7. Vervang het benzinefilter. 3. Verminder de bandenspanning. 5. Kijk na op een beschadigde aandrijfriem of schijf. Vervang de beschadigde onderdelen. 1. Kortdurig geluid van de riem duidt niet op foutieve werking van de machine. Controleer of de riem goed loopt, indien het geluid blijft aanhouden. Zorg dat de riem binnen alle geleidingen loopt. PROBLEEM: Het gemaaide gras wordt niet goed uitgeworpen. 2. Indien het geluid blijft aanhouden, moet u de koppeling afstellen. 1. Stop de motor en maak de maaibehuizing schoon. 2. Stel in op een hoger maainiveau. PROBLEEM: De motor loopt onregelmatig bij hoge snelheden. 1. Vervang de bougie. 1740490 PROBLEEM: Als het rempedaal wordt losgelaten, is een aandrijfriem te horen. 3. Vervang of slijp het (de) mes(sen). 4. Schakel de versnelling in een lagere snelheid. 57 PROBLEEM: De achterwielen slaan op hol op oneffen terrein. 1. Controleer de vooras. Als deze niet vrij kan scharnieren, moeten de asbouten worden losgedraaid. DK INDHOLD INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN 58 BEGRÆNSET GARANTI 59 INFORMATION TIL EJEREN 60 SIKKER BRUG 60 SAMLING AF PLÆNETRAKTOREN 61 BRUG AF PLÆNETRAKTOREN 62 VEDLIGEHOLDELSESTABEL 64 VEDLIGEHOLDELSE 64 PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT 67 INTERNATIONALE ILLUSTRATIONER VIGTIGT: De følgende illustrationer er placeret på Deres plænetraktor eller i litteraturen som fulgte med. Før De bruger plænetraktoren, lær og forstå formålet med hver illustration. BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2. FARE: Hold personer, især børn, væk fra plænetraktoren. Instrument- og brugerillustrationer (Figur 24) 6 FARE: Træd ikke her. 1 Startet motor 2 Lygter 3 Motoren kører 4 Stoppet motor 5 Motoren kører FARE: Afkobl tændrørsledningen før De arbejder på plænetraktoren. 6 Bremse 7 Parkeringsbremse 10 ADVARSEL: Meget varm overflade. 8 Kobling 11 ADVARSEL: Vær agtpågivende når de tilkobler eller frakobler tilbehør. 9 Langsomt 10 Hurtigt 11 Choker 12 Olie 13 Klingekontrol 14 Løft 15 Benzin 7 8 9 Advarsel- og sikkerhedsillustrationer (Figur 23) 1 Advarsel 2 VIGTIGT: Læs ejerens håndbog før brug af denne maskine. 3 ADVARSEL: Udslyngede genstande. Hold omkringstående væk. Læs brugerinstruktionerne før brug af denne maskine. 4 5 ADVARSEL: Brug ikke denne maskine på skråninger der hælder mere end 10 grader. 12 14 ADVARSEL: Undga planeklipperens klinge imedens motoren korer. Bekendtgjorde vibrationsniveauer i henhold til direktiv 98/37/EF. Vibrationsniveau i henhold til BS EN 1032: Sædet 2 m/s2, Højre trinbræt 2,9 m/s2, Venstre trinbræt 3,3 m/s2 Vibrationsniveau i henhold til BS EN 1033: Rattet 3,5 m/s2 Værdierne målt med brugeren i brugerposition mens maskinen er i brug stående på betonoverflade ved 2850 min--1. 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 ADVARSEL: Knuste Fingre VIGTIGT: Følg vejledningen i ejermanualen for at nivellere huset. MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: Net kW 6.39 Bekendtgjorde luftbårne lydniveauer på 100 dB(A) i henhold til direktiv 2000/14/EF. 13 www.briggsandstratton.com 2850 min-1 FARE: Hold fødder og hænder væk fra de roterende klinger. Bekendtgjorde luftbårne lydniveauer på 100 dB(A) i henhold til direktiv 2000/14/EF. Lydtryksniveau i brugerposition 83 dB. Værdier målt ved ørerne i henhold til specifikationerne i EN 836/A2:2001. 58 DK GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON PRODUKTER Gældende fra 1. januar 2006, erstatter alle udaterede garantier og alle garantier dateret før 1. januar 2006 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele af et produkt, som er defekte som følge af materiale- eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede serviceforhandler. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler oplyses i vores forhandlerkatalog på www.murray.com. DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land. Mærke/enhed Almindelig brug GARANTIBETINGELSER Erhvervsmæssig brug Betingelser for garanti Traktorplæneklipper/traktorer . . . . . . . 2 år . . . . . . . . . . . . . . 90 dage Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. “Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når et produkt har været anvendt erhvervsmæssigt, skal det herefter anses for at være et redskab til erhvervsbrug i henhold til denne garanti. Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien på produkter fra Murray gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for garantien. OM GARANTIEN Vi udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis skaden på produktet opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis produktets serienummer er fjernet, eller hvis produktet er ændret eller modificeret. Denne garanti dækker kun produktrelaterede materiale- og/eller fabrikationsfejl. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til produktdefekter, som ikke er omfattet af garantien. • • • • • • • Normal slitage: Lille motor Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal dele til motorredskaber efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis produktet eller en del deri er slidt op som følge af normal brug. Montering: Denne garanti omfatter ikke produkter, der har været udsat for forkert eller uautoriseret montering, ændringer eller modifikationer. Den omfatter heller ikke monteringsarbejde, der forhindrer start eller forårsager utilfredsstillende motorydelse. Forkert vedligeholdelse: Dette produkts levetid afhænger af de forhold, det anvendes under, og dets vedligeholdelse. De anbefalede vedligeholdelses- og justeringsintervaller er angivet i betjeningsvejledningen. Produkter som f.eks. fræsere, kantfræsere og rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv eller andre slibende materialer, der er kommet ind i produktet på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Garantien omfatter ikke reparationer, der skyldes problemer som følge af udskiftningsdele, som ikke er originalt fremstillede dele. Forkert og/eller utilstrækkeligt brændstof eller smøring: Denne garanti omfatter ikke skader, der er forårsaget af brug af gammelt brændstof eller alternative benzinblandinger. Beskadigelse af motoren eller motorkomponenter, dvs. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer, som f.eks. flydende petroleum eller naturgas, er ikke omfattet, medmindre motoren er certificeret til denne type drift. Dele, som er ridset eller knækket, fordi produktet er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en smøreolie af forkert kvalitet, samt produktkomponenter, som er beskadiget som følge af manglende smøring, er ikke omfattet. Driftsmæssig misbrug: Den korrekte anvendelse af produktet fremgår af betjeningsvejledningen. Beskadigelse af produktet som følge af for høje omdrejningstal, overophedning eller anvendelse i et lukket rum uden tilstrækkelig ventilation er ikke omfattet. Produkter, der er ødelagt på grund af for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse eller ubalancerede skæreknive, impellere eller kørsel med for høje omdrejningstal, eller bøjet krumtapaksel på grund af påkørsel af en fast genstand, er ikke omfattet. Beskadigelse eller funktionsfejl, der skyldes uheld, misbrug, forkert eftersyn, frost eller kemisk nedbrydning, samt anvendelse ud over den anbefalede kapacitet som beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke omfattet. Rutinemæssig optuning, slitagedele eller justeringer: Denne garanti omfatter ikke slitagedele såsom olie, remme, skæreblade, O-ringe, filtre osv. Øvrige undtagelser: Reparation eller justering af dele, der ikke er fremstillet af Briggs & Stratton Corporation, er ikke omfattet. Se garantien fra disse producenter. Denne garanti omfatter ikke force majeure- eller andre hændelser, der er uden for producentens kontrol. Den omfatter heller ikke brugte eller renoverede produkter samt udstillingsprodukter. Garantiarbejde må kun udføres af autoriserede serviceforhandlere. Nærmeste forhandler oplyses i forhandlerkataloget på www.murray.com. 59 1740490 DK INFORMATION TIL EJEREN Kend Deres produkt: Hvis De forstår plænetraktorens indretning og brug vil De få det bedste resultat. Mens De læser denne håndbog, sammenlign illustrationerne med plænetraktoren. Lær placeringen og funktionen af instrumenterne. For at forhindre en ulykke, følg brugerinstruktioner og sikkerhedsforholdsregler. Behold denne håndbog for senere brug. 2. 3. ADVARSEL: Dette symbol viser vigtige sikkerhedsforholdsregler. Symbolet betyder: “Pas på! Vær på vagt! Sikkerhedsrisiko.” Ejerens ansvar ADVARSEL: Denne slåmaskine er i stand til at amputere hænder og fødder og slynge genstande. Undladelse af at følge nedenstående sikkerhedsinstruktioner kan forårsage alvorlig skade eller død af brugeren eller omkringstående personer og dyr. Det er ejerens ansvar at følge følgende instruktioner: 4. 5. 6. SIKKER BRUG For at køre plænetraktorer med roterende klinger Træning 1. 2. 3. 4. 5. 6. Læs instruktionerne omhyggeligt. Vær bekendt med instrumenterne og korrekt brug af udstyr. Lad aldrig børn eller andre som ikke er bekendt med disse instruktioner bruge plænetraktoren. Der kan være lokale regler for brugerens alder. Slå aldrig græs når andre personer, især børn, eller kæledyr er i nærheden. Husk at brugeren er ansvarlig for situationer og ulykker som opstår til fare for andre personer og deres ejendom. Kør ikke med passagerer. Alle brugere bør modtage professionelle og praktiske instruktioner. Sådanne instruktioner bør understrege: a. Behov for forsigtighed og koncentration når der arbejdes med kørende maskiner; b. Kontrol af en kørende maskine på en skråning vil ikke blive genvundet ved at træde på bremsen. Hovedårsager til at kontrol mistes er: • Utilstrækkeligt ratgreb; • Kører for hurtigt; • Bremser utilstrækkeligt; • Denne type maskine er ikke beregnet til opgaven; • Mangel af kendskab til tilstanden af bundforholdene, især på skråninger; • Ukorrekt tilkobling og fordeling af læs. Forberedelse 1. Mens De klipper, bær altid kraftigt fodtøj og lange bukser. Brug ikke maskinen og red1740490 skaber når De har bare fødder eller går med åbne sandaler. Kontroller grundigt området hvor plænetraktoren skal bruges og fjern alle genstande som maskinen kan slynge omkring. ADVARSEL -- Benzin er uhyre brandbart. a. Opbevar benzin i en beholder beregnet til dette formål. b. Fyld kun benzin på udendørs og ryg ikke mens benzinen påfyldes. c. Fyld benzin på før De starter motoren. Tag aldrig dækslet af benzintanken eller fyld benzin på mens motoren kører eller er ophedet. d. Hvis De spilder benzin, start ikke motoren. Sæt istedet plæneklipperen væk fra området med spildet og undgå at skabe gnister indtil benzinen er fordampet. e. Sæt alle benzintanks-- og beholderdæksler sikkert på. Udskift beskadiget lydpotte. Før brug, kontroller altid visuelt at klingerne, klingeskruerne og klippeenheden ikke er slidte eller beskadigede. Udskift slidte eller beskadigede klinger og skruer i sæt for at bevare balancen i systemet. På plænetraktorer med flere klinger, vær opmærksom på at een roterende klinge kan få andre klinger til at rotere. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Brug 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Brug ikke motoren i et aflukket område hvor farlige kuloxyddampe ikke kan undslippe. Slå kun i dagslys eller god belysning. Før motoren startes frakobl alle forbindelser til klippeenheden og sæt gearskiftet i neutral. Brug ikke plænetraktoren på skråninger der hælder mere end 10 grader. Husk at der er ingen ”sikre skråninger”. Kørsel på græsskråninger kræver ekstra agtpågivenhed. For at undgå at plænetraktoren vælter: a. Undgå pludselige stop og start op eller ned ad bakke; b. Giv langsomt slip på koblingen, hold altid plænetraktoren i gear, især ned ad bakke; c. Plænetraktorens hastighed bør holdes lav på skråninger og ved skarpe hjørner; d. Vær på vagt for buler, fordybninger og andre skjulte farer; e. Klip aldrig på tværs af en skråning, medmindre plænetraktoren er specielt beregnet til dette formål. Vær forsigtig når De trækker læs eller bruger tungt udstyr. a. Brug kun godkendt tilkoblingsudstyr. b. Begræns læs til sådanne som De kan kontrollere med sikkerhed. c. Drej ikke for skarpt. Vær forsigtig ved brug af bakgear. d. Brug modvægte eller hjulvægte nå det er anbefalet i instruktionsbogen. Vær opmærksom på anden trafik når de er nær ved eller krydser en vej. Stop klingernes rotation før De krydser overflader andre end græs. Når De bruger tilbehør, ret aldrig det udslyngede materiale mod omkringstående 60 16. 17. 18. personer og tillad ikke andre nær maskinen mens den er i brug. Brug aldrig plænetraktoren med beskadigede beskyttelsesskærme eller når beskyttelsesudstyr ikke er på plads. Ændre ikke på motorens hastighedsregulator eller forårsag overdreven hastighed af motoren. Brug af motoren ved overdreven hastighed øger risikoen for personskade. Før brugerpositionen forlades a. Udkobl drivkraften og sænk tilbehøret; b. Skift til neutral og træk parkeringsbremsen; c. Stop motoren og fjern nøglen. Udkobl tilbehør, stop motoren, og frakobl tændrørsledningen eller fjern tændningsnøglen a. Før rengøring af blokeret eller forstoppet rør; b. Før kontrollering, rengøring eller arbejde på plænetraktoren; c. Efter at have ramt en genstand, kontroller plænetraktoren for beskadigelse og reparer før plænetraktoren startes og bruges igen; d. Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt (kontroller omgående). Afkobl drev til tilbehør når plænetraktoren transporteres eller ikke er i brug. Stop motoren og afkobl drev til tilbehør a. Før De fylder benzin på; b. Før opsamlingsposen fjernes; c. Før De justerer højden medmindre justeringen kan foretages fra brugerens position. Sænk gashåndtaget mens motorhastigheden falder og, hvis motoren er udstyret med benzinhane, drej benzintilførselen fra når de er færdig med at slå. Før og under bakning, se bagud og nedad for at opdage om der er små børn i nærheden. Vær ekstra agtpågiven når de nærmer Dem hjørner med dårligt overblik, beplantning, træer eller andre genstande som hæmmer udsynet. Vedligeholdelse og opbevaring 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. På maskiner med flere klinger, vær opmærksom på at een roterende klinge kan forårsage andre klinger til at rotere. Når plænetraktoren er parkeret, opbevaret eller efterladt uden opsyn sænk klippeenheden medmindre De bruger en mekanisk lås. Hold alle møtrikker og skruer spændt for at sikre at udstyret er i forsvarlig brugbar stand. Opbevar aldrig udstyr med benzin i tanken i en bygning hvor dampene kan komme i kontakt med en åben flamme eller gnist. Lad motoren afkøle før opbevaring i et indelukke. For at nedsætte brandfare, hold motoren, lydpotten, batteriet og området hvor benzin opbevares frit for græs, blade og megen fedt. Kontroller opsamlingsposen med jævne mellemrum for slid og forfald. Af sikkerhedshensyn, udskift slidte eller beskadigede dele. Hvis benzintanken skal drænes bør dette foregå i åben luft. DK SAMLING AF PLÆNETRAKTOREN Samling af rattet (Figur 3) Alle skruer og møtrikker er i posen. Smid ikke nogle dele eller materialer væk før plænetraktoren er samlet. 2. Skub dækslet (3) over ratstammen (2). Vær sikker på at kraven af dækslet (3) er øverst. ADVARSEL: Fjern ledningen fra tændrøret før samling eller vedligeholdelse af plænetraktoren påbegyndes. BEMÆRK: I denne instruktionsbog beskriver venstre og højre placeringen af en del som set for en person siddende i sædet. BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2. BEMÆRK: Brug skruerne og møtrikkerne vist i fuld størrelse i figur 25, til at samle følgende løse dele. Montering af forhjulene (Figur 1) Brug en kniv til at skære de fire sider af kartonen. Monter forhjulene (1) i kartonen. BEMÆRK: Brug et stykke træ ca. 1,25 meter langt til at løfte forenden af plænetraktoren. Hvis et stykke træ ikke er til rådighed, få da hjælp til løfte plænetraktoren. Vær forsigtig at plænetraktoren ikke vælter. 1. Løft forenden af plænetraktoren. Sæt en støtte (af træ) under plænetraktoren. 2. Vær sikker på at ventilen (2) sidder på ydersiden af plænetraktoren. Skub forhjulene (1) på akslen (3). 3. Fastgør hvert forhjul (1) med skive (4) og split (5). Bøj enderne af splitten (5) til siden for at holde forhjulene (1) på akslen (3). 4. Efter at forhjulene(1) er monterede, løft plænetraktoren fra støtten. Skub plænetraktoren af indpakningen. 5. Hvis plænetraktoren har hjulkapsler (6), monteres disse (6). Vær sikker på at skiverne (4) holder hjulkapslerne (6) på plads. Montering af sædet (Figur 2) 1. Fjern forsigtigt plasticposen fra sædet (1). 2. Sæt hullerne i sædehængslet (2) ud for hullerne i sædet (1). Fastgør sædet (1) til sædehængslet (2) med skruer og møtrikker (4) og (5). 3. Kontroller positionen af sædet (1). Hvis sædet (1) behøver justering, løs da de to fløjmøtrikker (5). Skub sædet (1) fremad eller bagud langs med justeringshullerne for sædet (3). Spænd fløjmøtrikkerne (5). 1740490 1. Vær sikker på at forhjulene peger lige fremad. 3. Skub rattet (1) på ratstammen (2). 4. Monter rattet(1) på ratstammen (2) med skrue (4) og spændskive (6). 5. Nogle modeller har et indsats (7) i posen. Fastgør indsats (7) til centret af rattet (1). Vedligeholdelsesfri batteri (Figur 4) VIGTIGT: Kontroller batteridatoen før De fastgør batterikablerne til batteriet. Batteridatoen viser om batteriet skal oplades. 1. Undersøg batteriets (1) top og side for at se batteridatoens placering. 2. Hvis batteriet (1) bliver taget i brug før datoen, kan batterikablerne tilsluttes uden at oplade batteriet (1). Se “Montering af batterikablerne“. 3. Hvis batteriet (1) bliver taget i brug efter datoen, skal batteriet (1) oplades. Se “Opladning af det vedligeholdelsesfri batteri“. Opladning af batteriet (Figur 4) ADVARSEL: Ryg ikke når De oplader batteriet. Hold batteriet væk fra gnister. Dampene fra batterisyren kan forårsage en eksplosion. 1. Fjern batteriet (1) og batteribakken (3). 2. Fjern beskyttelseshætten fra batteriterminalen. 3. Brug en 12 volt batterioplader til at oplade batteriet (1). Oplad batteriet med 6 Ampere i een time. Hvis De ikke har en batterioplader, lad da et autoriseret værksted oplade batteriet. 4. Monter batteriet (1) og batteribakken (3). Vær sikker på at den positive (+) terminal (4) er på venstre side. Montering af batterikablerne (Figur 4) kabel. ADVARSEL: For at forhindre gnister, fastgør det røde kabel til den positive (+) terminal før De forbinder det sorte 1. Fjern beskyttelseshætten fra batteriterminalen. 61 2. Lad terminaldækslet (2) glide over det røde kabel (5). Fastgør det røde kabel (5) til den positive (+) terminal (4) med skruer og møtrikker (6) og (7). 3. Fastgør det sorte kabel (8) til den negative (--) terminal med skruer og møtrikker (6) og (7). Kontroller dækkene Kontroller lufttrykket i dækkene. Dæk med for højt lufttryk vil få plænetraktoren til at køre uroligt. Desuden vil forkert lufttryk få plænetraktorens klippeenhed til ikke at klippe i niveau. Det korrekte dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI), baghjul 0,69 BAR (10 PSI). Dækkene var overpumpet for forsendelse. Kontroller niveauet af plænetraktorens klippeenhed Vær sikker på at niveauet af skæret stadigvæk er korrekt. Efter De har slået et kort stykke, kontroller klipningen. Hvis plænetraktorens klippeenhed ikke klipper i niveau, se da instruktionerne “Justering af niveauet for klippeenheden” i vedligeholdelsessektionen af denne instruktionsbog. Klargøring af motoren BEMÆRK: Motoren blev sendt fra fabrikken fyldt med olie. Kontroller olieniveauet. Om nødvendigt fyld mere olie på. Se motorfabrikantens instruktioner for hvilken type af benzin og olie der skal bruges. Før De bruger motoren, læs informationen om sikkerhed, brug, vedligeholdelse og opbevaring. ADVARSEL: Følg motorfabrikantens instruktioner om hvilken type benzin og olie der skal bruges. Brug altid en forsvarlig benzinbeholder. Ryg ikke når De hælder benzin på motoren. Fyld ikke benzin på når De er i et indelukke. Stop motoren før De hælder benzin på,. Lad motoren køle først i adskillige minutter. Vigtigt! Før De starter U U U U U Kontroller motorolien. Fyld benzintanken med benzin. Kontroller lufttrykket i dækkene. Kontroller niveauet af plænetraktorens klippeenhed. Fastgør batterikablerne. BRUG AF PLÆNETRAKTOREN BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2. Placeringen af instrumenter (Figur 5) (Figur 20) Klingerotationskontrollen (1): Brug klingerotationskontrollen til at starte og stoppe den roterende klinge. Bremse pedal (2): Brug bremsepedalen til hurtigt at stoppe. Forlyskontakten (3): Forlyskontakten er første position af tændingskontakten. For at bruge lygterne mens motoren kører, drej nøglen til forlyspositionen. Tændningskontakten (3): Brug tændningskontakten til at starte og stoppe motoren. Hastighedspedalen (4): Brug hastighedspedalen til at ændre hastighed og retning på plænetraktoren. Løftehåndtaget (5): Brug løftehåndtaget til at ændre højden på klipningen. Parkeringsbremsen (6): Brug parkeringsbremsen til at sætte bremsen når De forlader plænetraktoren. Gashåndtaget (7): Brug gashåndtaget til at øge eller sænke hastigheden på motoren. (Figur 20) Automatisk frakobling af køredrevet (8): Brug den automatiske frakobling af køredrevet, placeret under sædet, til at frakoble transmissionen. Tilbehør Plænetraktoren kan bruge adskilligt tilbehør. Plænetraktoren kan trække tilbehør såsom en opsamlingsenhed, en plæneaerator, eller en frø/ kunstgødningsspreder. Denne plænetraktor kan ikke trække tilbehør som forarbejder selve jorden, såsom en plov, en skiveharve eller kultivator. For tilbehør der skal trækkes er maksimumvægten 113 kg. Brug af gashåndtaget (Figur 5) Brug gashåndtaget (7) til at øge eller sænke hastigheden af motoren. 1. FAST positionen er markeret med en lille forsænkning. Til normal brug og når De bruger en opsamlingspose, sæt gashåndtaget til FAST positionen. For maksimal opladning af batteriet og til at køle motoren mens den kører, brug motoren i FAST position. 2. Motorens hastighedsregulator er sat af fabrikken for maksimal ydeevne. Juster ikke motorens hastighedsregulator for at øge hastigheden af motoren. Brug af kontrollen for den roterende klinge (Figur 5) Brug kontrollen for den roterende klinge (1) til at starte og stoppe klingerne. 1. Før De starter motoren, vær sikker på at klingekontrollen (1) er i DISENGAGE position. 2. Sæt klingekontrollen (1) til ENGAGE positionen for at starte klingernes rotation. 1740490 DK BEMÆRK: Hvis motoren stopper når De starter klingerne, skyldes det at sædekontakten ikke er aktiveret. Vær sikker på, at De sidder i midten af sædet. 3. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE positionen for at stoppe klingerne. Vær sikker på at klingerne ikke længere roterer før De forlader brugerens position. 4. Før De kører plænetraktoren over et fortov eller vej, sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE positionen. ADVARSEL: Hold altid hænder og fødder væk fra klingerne, udslyngningsåbningen og plænetraktorens klippeenhed når motoren kører. Brug af hastighedspedalen (Figur 5) Køredrevssystemet bruger en automatisk hydrostatisk transmission. Den hydrostatiske transmission er meget nem at bruge. Denne type træksystem kræver ikke et gearskiftehåndtag eller en koblingspedal. Hastigheden og køreretningen kontrolleres med en enkelt hastighedspedal (4) som kontrolleres med Deres højre fod. Brug ikke den venstre bremsepedal ved normal brug. Brug kun den venstre bremsepedal til at stoppe hurtigt i et nødstilfælde. Kørsel fremad 1. (Figur 20) Den automatiske frakobling af køredrevet (1)skal være i DRIVE positionen (2). 3. Sæt og fastgør den automatiske frakobling (1) i PUSH positionen (3). Transmissionen er nu frakoblet og plæneklipperen kan skubbes. BEMÆRK: I koldt vejr kan den høje viskositet i transmissionsolien gøre det vanskeligt at skubbe plæneklipperen. 4. For at tilkoble transmissionen, frigør den automatiske frakobling (1). Transmissionen er nu tilkoblet og klar til brug. Brug af parkeringsbremsen (Figur 5) 1. Træd bremse pedalen (2) helt fremad. 2. Løft parkeringsbremsehåndtaget(6). 3. Flyt foden fra bremse pedalen (2) og giv slip på parkeringsbremsehåndtaget(6). Vær sikker på at parkeringsbremsen vil holde plænetraktoren. 4. For at løsne parkeringsbremsen (6), Træd bremse pedalen (2) helt fremad. Parkeringsbremsen vil automatisk blive løst. ADVARSEL: Før De forlader sædet, træk parkeringsbremsen. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE position. Stop motoren og fjern tændingsnøglen. Ændring af klippehøjden (Figur 5) 3. Sæt gashåndtaget i FAST position. For at ændre klippehøjden, løft eller sænk løftehåndtaget (5) som følger. 1. Bevæg løftehåndtaget (5) fremad for at sænke plænetraktorens klippeenhed og bagud for at løfte klippeenheden. 2. Når De kører på fortov eller vej, sæt løftehåndtaget (5) til den højeste position og sæt klingekontrollen til DISENGAGE position. 4. (Figur 19) Skub langsomt hastighedspedalen (1) fremad (4) til den ønskede hastighed. Stop af plænetraktoren (Figur 5) 2. Giv langsomt slip på bremsepedalen med Deres venstre fod. 5. For at øge den fremadgående hastighed, bevæg langsomt hastighedspedalen (1) fremad. For at nedsætte den fremadgående hastighed, løft langsomt hastighedspedalen (1) indtil plænetraktorens hastighed falder til den ønskede hastighed. Baglæns kørsel 1. Se bagud. 2. Skub langsomt hastighedspedalen (1) til REVERSE position (2). Retningsændring FORSIGTIG: Brug ikke bremsepedalen til at ændre retning. Brug kun hastighedspedalen. 1. Flyt langsomt Deres fod fra hastigheds--pedalen (1). Hastighedspedalen (1) vil automatisk gå tilbage til NEUTRAL position (3). 2. Når plæneklipperen er stoppet, bevæg langsomt hastighedspedalen (1) til den ønskede retning. Frakobling af transmissionen (Figur 20) For at skubbe plæneklipperen, brug den automatiske frakobling (1) til køredrevet til at frakoble transmissionen. Den automatiske frakobling (1) til køredrevet er placeret under sædet. 1. Motoren skal være slået fra. 2. Løft sædet. Den automatiske frakobling (1) til køredrevet er placeret under sædet. 62 1. Flyt langsomt Deres fod fra hastighedspedalen (4). Hastighedspedalen (1) vil automatisk gå tilbage til NEUTRAL position, og plæneklipperen vil stoppe. 2. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE position. 3. Træk parkeringsbremsen (6). ADVARSEL: Vær sikker på at parkeringsbremsen vil holde plænetraktoren. 4. Sæt gashåndtaget (7) til SLOW position. 5. For at stoppe motoren, drej tændingsnøglen (3) til OFF position. Fjern nøglen. Transport af plænetraktoren For at transportere plænetraktoren, gør som følger. 1. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE position. 2. Sæt løftehåndtaget til den højeste position. 3. Sæt gashåndtaget til en position mellem SLOW og FAST. 4. Skub langsomt hastighedspedalen fremad til den ønskede hastighed. Brug af plænetraktoren med klippeenheden VIGTIGT: Når De bruger plænetraktoren med klippeenheden, sæt altid gashåndtaget i FAST position. DK 1. Start motoren. 2. Sæt løftehåndtaget til den den ønskede klippehøjde. I højt eller tykt græs, klip først græsset i højeste position og sæt da klippeenheden til en lavere position. 3. Sæt gashåndtaget til SLOW position. 4. Sæt langsomt klingekontrollen til ENGAGE position. 4. Træd på bremsepedalen og løs parkeringsbremsen. Mens De løsner parkeringsbremsen, skub hastighedspedalen til den ønskede hastighed. Træd på bremsepedalen og løs parkeringsbremsen. Mens De løsner parkeringsbremsen, skub hastighedspedalen til den ønskede hastighed. 5. Sæt gashåndtaget til FAST position. 6. Skub langsomt hastighedspedalen til den ønskede hastighed. BEMÆRK: Når De klipper i tungt græs, eller klipper med en opsamlingspose, brug da en langsom fremadgående hastighed. 7. Vær sikker på at klippeenheden stadigvæk klipper i niveau. Efter at have slået et lille stykke kontroller det slåede område. Hvis plænetraktorens klippeenhed ikke klipper i niveau, se instruktionsbogens afsnit ”Justering af plænetraktorens klippeenhed” i vedligeholdelsesektionen. ADVARSEL: For bedre at kontrollere plænetraktoren, vælg en sikker hastighed. Brug af plænetraktoren på bakker ADVARSEL: Kør ikke op eller ned af skråninger der er for stejle til bakke lige op ad. Kør aldrig plænetraktoren på tværs af en skråning. 1. Brug kun hastighedspedalen til at kontrollere hastigheden. Brug ikke bremsepedalen på bakker. 2. For at forhindre ulykker, bevæg hastighedspedalen langsomt. Undgå pludselige drejninger og ændringer i hastigheden. 3. For at sænke den fremadgående hastighed ved kørsel ned af bakker, giv langsomt slip på hastighedspedalen indtil plænetraktoren har den ønskede hastighed. Før motoren startes Kontroller olien BEMÆRK: Motoren blev sendt fra fabrikken fyldt med olie. Kontroller olieniveauet. Fyld olie på efter behov. Se motorfabrikantens instruktioner for hvilken type af benzin og olie der bør bruges. 1. Vær sikker på at plænetraktoren er i niveau. BEMÆRK: Kontroller ikke olieniveauet mens motoren kører. 2. Kontroller olien. Følg proceduren i motorfabrikantens instruktioner. 3. Hvis nødvendigt, fyld olie på indtil olien når FULL mærket på målepinden. Mængden af olie der behøves for at hæve niveauet fra ADD til FULL er vist på målepinden. Fyld ikke for meget olie på. Fyld benzin på ADVARSEL: Brug altid en forsvarlig benzinbeholder. Ryg ikke mens de hælder benzin på benzintanken. Fyld ikke benzin på når De er i et indelukke. Stop motoren og lad den afkøle i adskillige minutter før benzinen fyldes på. (Figur 6) Fyld benzintanken (1) til FULL (2) position med almindelig blyfri benzin. Brug ikke premium blyfri benzin. Vær sikker på at benzinen er frisk og ren. Blyholdig benzin vil øge aflejringer og afkorte ventilernes levetid. Bremsning på bakker 1. Undgå at bremse på bakker. Hvis De i et nødstilfælde er nødt til at stoppe hurtigt, tag højre fod væk fra hastighedspedalen og træd hurtigt ned på den venstre bremsepedal. 2. Træk parkeringsbremsen. 3. Før De forlader sædet, sæt gashådtaget til SLOW position, sæt klingerotationskontrollen til DISENGAGED position, sæt udstyrskoblingen til DISENGAGED position, sluk for motoren og træk parkeringsbremsen. Brug ved start på bakker 1. Start motoren. 2. Sæt klingerotationskontrollen til ENGAGED position. 3. Sæt gashåndtaget til FAST position. 1740490 Start af motoren ADVARSEL: Det elektriske system har en kontrol til at sikre brugerens tilstedeværelse, bl.a. en kontakt i sædet. Disse komponenter meddeler til det elektriske system om brugeren sidder i sædet. Dette system vil stoppe motoren, når brugeren forlader sædet. For Deres egen sikkerhed, vær altid sikker på at dette system fungerer korrekt. BEMÆRK: Motoren vil ikke starte medmindre De træder på kobling/bremse pedalen og sætter klingekontrollen til DISENGAGE position. 1. Træd bremse pedalen helt fremad. Hold foden på pedalen. 2. Vær sikker på at klingekontrollen er i DISENGAGE position. 63 3. Sæt gashåndtaget helt fremad til CHOKE eller FAST position. Nogle modeller har et separat chokerhåndtag. Træk chokeren til fuld CHOKE position. 4. Drej tændningsnøglen til START position. BEMÆRK: Hvis motoren ikke starter efter fire eller fem forsøg, sæt da gashåndtaget til FAST position. Prøv igen at starte motoren. Hvis motoren ikke vil starte, se da PROBLEMLØSNINGSOVERSIGTEN. 5. Sæt langsomt gashåndtaget til SLOW position. 6. For at starte en varm motor, sæt gashåndtaget til en position mellem FAST og SLOW. Råd om klipning og brug af opsamlingspose 1. For et bedre resultat, kontroller klippeniveauet på plænetraktorens klippeenhed. Se “Justering af plænetraktorens klippeenhed” i vedligeholdelsesektionen. 2. For at sikre at plænetraktorens klippeenhed klipper i niveau, vær sikker på at dækkene har det korrekte lufttryk. 3. Kontroller klingerne hver gang De bruger plænetraktoren. Udskift klingerne med det samme hvis de er bøjede eller beskadigede. Kontroller også at bolten der holder klingerne fast er spændt. 4. Hold klingerne skarpe. Slidte klinger vil forårsage at græsspidserne bliver brune. 5. Klip ikke, og brug ikke opsamlingsposen, hvis græsset er vådt. Vådt græs vil ikke blive udslynget korrekt. Lad græsset tørre før slåning. 6. Brug venstre side af plænetraktorens klippeenhed til at skære tæt ved genstande. 7. Klippet græs bør udslynges på det allerede klippede område. Dette sikrer en mere jævn udslyngning af det klippede græs. 8. Når De slår et stort område, start med at dreje til høje således at det klippede græs bliver udslynget væk fra planter, hegn, indkørsler, etc. Efter en eller to omgange, slå til den modsatte side, ved at dreje til venstre, indtil De er færdig. 9. Hvis græsset er meget højt, slå i flere omgange for at mindske belastningen på motoren. Slå først med plænetraktorens klippeenhed i højeste position og sænk derefter plænetraktorens klippeenhed for den næste slåning. 10. For en bedre brug af motoren og en mere jævn udslyngning af det slåede græs, brug altid motoren med gashåndtaget i FAST position. 11. Når De bruger en opsamlingspose, brug da motoren med gashåndtaget i FAST position og hastighedskontrolpedalen skubbet mellem 1/3 og 1/2 fremad. 12. For et bedre resultat, rens bunden og toppen af plænetraktorens klippeenhed efter hver brug. Desuden vil rengøring af plænetraktorens klippeenhed mindske risikoen for en brand. DK VEDLIGEHOLDELSESTABEL HVOR OFTE NØDVENDIGT VEDLIGEHOLD KOMMENTARER Dagligt eller før brug Vedligehold motor. Se motorfabrikantens instruktioner. Undersøg klingerne. Se efter sprækker, slid og anden skade. Fjern affald fra enheden og klipningsområdet. Undersøg alle roterende og glidende dele. Kontroller dækkenes oppustning. Se Vedligeholdelsesdelen. Sørg for at klippeenheden er retstillet Se Vedligeholdelsesdelen. Undersøg V--bæltet. Se efter sprækker, slid og anden skade. Kontroller bremserne. Se Brugs-- og Vedligeholdelsesdelen. Efter 5 timers brug Byt olie Se motorfabrikantens instruktioner. Efter 25 timer Vedligehold motor. Se motorfabrikantens instruktioner. Fjern, undersøg, slip og balancer klingerne. Se Vedligeholdelsesdelen. Kontroller justeringer: a. Klingens knivrotationskontrol b. Bremse c. Clutch d. Rat Se Vedligeholdelsesdelen. Smør chassis og klippeenhed. Se Smøring instrukserne. Kontroller lyddæmper: a. Moment b. Slid c. Sparkarrestors tilstand (hvis tilgængelig). Se Vedligeholdelsesdelen. Forbered motoren for opbevaring. Se motorfabrikantens instruktioner. Dræn benzintanken. Se advarslerne i ejerens håndbog. Tilfør benzinstabilisator Se motorfabrikantens instruktioner. Før opbevaring over 30 dage Forbered batteriet for opbevaring: a. Fjern fra enheden. b. Oplad batteriet helt. c. Flyt til et koldt, tørt sted. VEDLIGEHOLDELSE BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2. Almindelig råd og vejledning 1. Det er ejerens ansvar at vedligeholde dette produkt. Korrekt vedligeholdelse vil forlænge produktets levetid og er også nødvendig for at være dækket af garantien. 2. Kontroller tændrøret, bremsen, smør plænetraktoren, og rens luftfilteret årligt. 3. Kontroller skruer og møtrikker. Vær sikker på at alle skruer og møtrikker er spændt. 4. Følg instruktionerne i vedligeholdelsesektionen for god brug og vedligeholdelse. ADVARSEL: Før De kontrollerer, justerer, eller reparerer plænetraktoren, frakobl ledningen til tændrøret. Ved at frakoble ledningen til tændrøret forhindres motoren i at starte ved et uheld. BEMÆRK: Drejningsmoment er målt i Nm. Denne måleenhed beskriver hvor stramt en bolt eller møtrik skal spændes. Drejningsmomentet måles med en momentnøgle. 1740490 Kontroller klingerne (Figur 7) ADVARSEL: Før De kontrollerer eller tager klingerne af, frakobl ledningen til tændrøret. Hvis klingerne rammer en genstand, stop motoren. Kontroller plænetraktoren og klippeenheden for beskadigelse. Klingerne har skarpe ægge. Når De håndterer klingerne brug handsker eller andet materiale til at beskytte Deres hænder. Hvis De holder klingerne (1) skarpe og kontrollerer for beskadigelse vil klingerne skære bedre og være sikrere at bruge. Kontroller regelmæssigt klingerne for udsædvaneligt slid, revner eller anden beskadigelse. Kontroller regelmæssigt møtrikken (3) der holder klingerne (1). Møtrikken (3) skal være spændt. Hvis klingerne rammer en genstand, stop motoren. Frakobl ledningen til tændrøret. Kontroller om klingerne er bøjede eller beskadigede. Kontroller klingekoblingen (5) for beskadigelse. Før De bruger plænetraktoren, udskift beskadigede dele med originale reservedele. Kontakt et autoriseret værksted i Deres område. Hver tredje år bør De have et autoriseret værksted kontrollere klingerne eller udskifte dem med nye originale klinger. Afmontering og montering af klingerne (Figur 7) 1. Fjern plænetraktorens klippeenhed. Se instruktionerne ”Afmontering af plænetraktorens klippeenhed”. 64 2. Brug et stykke træ til af forhindre at klingerne roterer. 3. Fjern møtrikken (3) der holder klingerne (1). 4. Kontroller klingerne (1) og klingekoblingen (5) som beskrevet i instruktionerne “klingeinspektion”. Udskift en meget slidt eller beskadiget klinge med en original reserveklinge. Kontakt et autoriseret værksted i Deres område. 5. Rens toppen og bunden af plænetraktorens klippeenhed. Fjern al græs og snavs. 6. Monter klingerne (1) og klingekoblingen (5) på akslen(6). 7. Monter klingerne (1) således at løfte kanterne (7) er oppe. Hvis klingerne sidder på hovedet vil de ikke klippe korrekt og kan forårsage en ulykke. 8. Fastgør klingerne (1) med originale skiver og møtrikker (3). Vær sikker på at ydersiden af Bellevilleskiven (2) er mod klingerne (1). ADVARSEL: Sørg altid for at møtrikken (3) der holder klingerne er spændt (1). En løs møtrik eller klinge kan forårsage en ulykke. 9. Spænd møtrikken (3) der holder klingerne (1) til et drejningsmoment af 41,5 Nm. 10. Monter plænetraktorens klippeenhed. Se “Afmontering af plænetraktorens klippeenhed”. Justering af klingekontrollen ADVARSEL: For at forhindre skade, må klingekontrollen fungere korrekt. I normal brug behøver klingekontrollen ingen justering. Imidlertid, hvis resultatet af græsslå- DK ningen bliver dårligere eller kvaliteten af slåningen er dårlig, gør som følger. 1. Når De slår, vær sikker på at gashåndtaget er i FAST position. 2. (Figur 8) Sæt klingekontrollen til DISENGAGE position (1). 3. Stop motoren. Frakobl ledningen til tændrøret. 4. Kontroller klingerne. Hold klingerne skarpe. En klinge der ikke er skarp vil forårsage at græsspidserne bliver brune. 5. (Figur 9) Frakobl klingefjederen (2) fra klingekontrolskaftet (1). Sæt klingefjederen (2) i det midterste hul (4). Dette vil øge spændingen på plænetraktorens drivrem. 6. Fastgør ledningen til tændrøret. Slå et lille stykke og kontroller igen kvaliteten af slåningen. Om nødvendigt, sæt klingefjederen (2) til det nederste hul (5). 7. Kontroller igen kvaliteten af slåningen. Hvis kvaliteten af slåningen ikke er bedre, udskift plænetraktorens drivrem. Se “Udskiftning af plænetraktorens drivrem”. Hvis udskiftning af drivremmen ikke udbedre problemet, tag da plænetraktoren til et autoriseret værksted. 8. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE position. Stop motoren. 9. (Figur 10) Kontroller brugen af klingebremsen. Roter remskiverne med hånden. Vær sikker på at bremsebelægningerne (1) sidder tæt mod remskiverne. ADVARSEL: Hvis bremsebelægningerne (1) ikke sidder tæt mod remskiverne, tag da plænetraktoren til et autoriseret værksted. 10. (Figur 8) Sæt klingekontrollen til ENGAGE position (2). 11. (Figur 10) Kontroller belægningerne på klingebremsen (7). Hvis belægningerne er meget slidte eller beskadigede, udskift bremsebelægningsenheden. Korrekte reservedele og assistance kan fås hos et autoriseret værsted. 12. Fastgør ledningen til tændrøret. Slå et lille stykke og kontroller igen brugen af klingekontrollen. 13. Når De sætter klingekontrollen til DISENGAGE position, vil al bevægelse stoppe indenfor fem sekunder. Hvis remmen stadig er i bevægelse eller klingerne fortsætter med at rotere, sæt og løs da klingekontrollen fem gange for at fjerne overflødigt gummi fra en ny drivrem. Hvis De behøver hjælp, tag plænetraktoren til et autoriseret værksted. 14. (Figur 9) Hvis De udskifter plænetraktorens drivrem, sæt klingefjederen (2) i det øverste hul (3). Kontrol og justering af drivremmen (Figur 18 og Figur 21) Hvis drivremmen er løs, vil den glide når De kører op ad bakke, trækker et tungt læs, eller plænetraktoren vil ikke bevæge sig fremad. VIGTIGT: Brug altid plænetraktoren i FAST position. Hvis motorhastigheden er sat i en langsom eller mellem position, kan motoren og transmissionen blive for varme og forårsage problemer tilsvarende til dem forårsaget af en løs kilerem. 1740490 ADVARSEL: Før De kontrollerer, justerer eller reparerer plænetraktoren, frakobl ledningen til tændrøret. Fjern ledningen fra tændrøret for at forhindre at motoren starter ved et uheld. 1. (Figur 21) Kontroller at drivremmen (6) er lagt korrekt. Vær sikker på at drivremmen (6) er monteret korrekt og er i alle remsporene (7). 2. (Figur 18) Frakobl clutch--linken (1) fra tomgangsarmen (2). 3. (Figur 21) Placer hullet i bremsehåndtaget (3) således at det flugter med hullet i rammen. Hold bremsehåndtaget (3) på plads med en 1/4 tommer (6 mm) split eller bolt (4). 4. (Figur 18) Roter clutch--linken (1) til monteringshullet (5) i clutch--linken (1) flugter med monteringshullet (5) i tomgangsarmen (2). 5. Kobl clutch--linken (1) til tomgangsarmen (2). 6. (Figur 21) Fjern 1/4 tommer (6 mm) splitten eller bolten (4). 7. Hvis remmen stadigvæk glider efter at den er justeret, så er drivremmen slidt eller beskadiget og må udskiftes. Se ”Udskiftning af drivremmen”. Kontrol og justering af kørebremsen (Figur 12 og 20) (Figur 20) Indkobl parkeringsbremsen. Sæt den automatiske frakobling (1) til SKUB positionen (3). Skub enheden. Hvis baghjulene roterer, juster eller udskift bremsebelægningerne. Juster kørebremsen (4) som følger: 1. (Figur 12) Kørebremsen (4) er placeret på højre side af gearkassen (5). 2. (Figur 20) Vær sikker på at parkeringsbremsen er trukket og den automatiske frakobling (1) er i SKUB positionen (3). 3. (Figur 12) Drej den sekskantede møtrik (6) med uret indtil baghjulene ikke drejer når plænetraktoren skubbes fremad. 4. Løs parkeringsbremsen og skub plænetraktoren. Hvis plænetraktoren ikke ruller, drej da den sekskantede møtrik (6) mod uret indtil plænetraktoren ruller. 5. Træk parkeringsbremsen. Skub plænetraktoren. Hvis baghjulene ikke drejer rundt, er kørebremsen (4) justeret korrekt. Løs parkeringsbremsen. ADVARSEL: Hvis De ikke kan justere kørebremsen korrekt, udskift da bremsebelægningerne. Få korrekte reservedele og assistance fra et autoriseret værksted. Afmontering af batteriet (Figur 4) For at oplade eller rense batteriet (1), afmonter batteriet (1) fra plænetraktoren som følger. 65 ADVARSEL: For at forhindre gnister, afkobl det sorte batteri kabel (8) fra den negative (--) terminal før De afkobler det røde kabel (5). ADVARSEL: Batteriet indeholder svovlsyre som kan forårsage skade på hud, øjne og tøj. Hvis der kommer syre på hud, øjne eller tøj, skyl omgående med vand. 1. Afkobl det sorte kabel (8) fra den negative (--) terminal. 2. Afkobl det røde kabel (5) fra den positive (+) terminal (4). 3. Løft batteribakken (3) og batteriet (1) ud af plænetraktoren. Opladning af batteriet (Figur 4) ADVARSEL: Ryg ikke, når De oplader batteriet. Hold batteriet væk fra gnister. Dampene fra batterisyren kan forårsage en eksplosion. 1. Afmonter batteriet (1) før opladning. 2. Brug en 12 volt batterioplader til at oplade batteriet (1). Oplad med 6 Ampere i 1 time. 3. Monter batteriet (1). ADVARSEL: For at forhindre gnister, fastgør det røde kabel til den positive (+) terminal før De forbinder det sorte kabel. 4. Fastgør det røde kabel (5) til den positive (+) terminal (4) med skruer og møtrikker som vist. 5. Fastgør det sorte kabel (8) til den negative (--) terminal med skruer og møtrikker som vist. Justering af niveauet for klippeenheden (Figur 13 og Figur 14) Hvis plænetraktorens klippeenhed er i niveau, vil klingerne skære lettere og resultatet være bedre. ADVARSEL: Før De kontrollerer, justerer, eller reparerer plænetraktoren, afmonter ledningen til tændrøret. Fjern tændrørsledningen for at forhindre at motoren starter ved et uheld 1. Vær sikker på at plænetraktoren står på en hård flad overflade. 2. Kontroller lufttrykket i dækkene. Hvis lufttrykket ikke er korrekt, vil klippeenheden ikke klippe i niveau. Det korrekte dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI), baghjul 0,69 BAR (10 PSI). 3. (Figur 13) Sæt løftehåndtaget (1) til laveste klippeposition(2). ADVARSEL: Løftehåndtaget (3) er fjederbelastet. Vær sikker på at løftehåndtaget (3) er låst i laveste klippeposition (2). 4. (Figur 14) Løs venstre og højre justerknap (1). Skub ned på begge sider af klippeenheden. Vær sikker på at begge sider af klippeenheden berører en flad overflade. Kontroller også at løfteleddene er løse og let kan bevæges op og ned. 5. Skub ned på løfteleddene (2) og stram venstre og højre justeringshåndtag (1). Sørg for at justeringshåndtagene (1) er stramme. Om nødvendigt, brug en skruenøgle til at stramme justeringshåndtagene (1). DK 6. (Figur 13) Løft løftehåndtaget (1). 7. Slå et lille stykke. Hvis højden af klipningen ikke er jævn, gentag trinene beskrevet ovenfor. Smøring (Figur 15) Modeller med smørekopper: Smør med en smørepistol. Påsmør fedt med en børste som vist. Smør de viste områder med motorolie. BEMÆRK: Smør fedt på styretøjsenheden. FORSIGTIG: Hvis plænetraktoren bruges i et tørt område med sand, brug da en tør grafit spray til at smøre plænetraktoren. Kontroller dækkene Kontroller lufttrykket i dækkene. Dæk med for højt lufttryk vil forårsage plænetraktoren til at køre ujævnt. Desuden vil forkert lufttryk forhindre klippeenheden i at klippe i niveau. Det korrekte dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI), baghjul 0,69 BAR (10 PSI). Udskiftning af drivremmen 1. Afmonter klippeenheden. Se instruktionerne “Afmontering af plænetraktorens klippeenhed”. 2. (Figur 16) Afmonter den midterste tomgangsremskive (4). 3. Afmonter tomgangsfjederen (7). 4. Afmonter tomgangskiven (8) og mellemstykket (9). 5. Afmonter den V--formede tomgangsremskive (5) og mellemstykke (13). 6. Tag drivremmen (1) af remskiven (6). 7. (Figur 17) For at afmontere drivremmen (1) fra remskiven (2), træk forenden af remmen under remskiven (2) og derefter tilbage mellem remskiven og styrepladen (3). 8. (Figur 11) Afmonter adgangspanelet (10). 9. Fjern de to skruer (11) der fastholder ratsamlingen (12). Løft rattet og ratsamlingen (12). Træk drivremmen (1) under ratsamlingen (12). 10. Afmonter drivremmen (1). Korrekte reservedele og assistance kan fås fra et autoriseret værksted i Deres område. 11. For at montere drivremmen, følg ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge. 12. (Figur 16) Kontroller at drivremmen (1) er lagt korrekt. Vær sikker på at drivremmen er monteret korrekt og er i alle remsporene. 13. Før du bruger enheden, kontroller clutchen ved “Kontrol og justering af clutchen”. 14. Monter klippeenheden. Se “Montering af klippeenheden”. 1740490 Udskiftning af klippeenhedens drivrem (Figur 10) 1. Afmonter klippeenheden. Se instruktionerne “Afmontering af plænetraktorens klippeenhed”. 2. Træk remholderen (1) væk fra tomgangsremskiven (2) og afmonter klippeenhedens drivrem (3). 3. Træk remholderen (4) væk fra den højre akselremskive (5) og afmonter klippeenhedens drivrem (3). 4. Træk remholderen (4) væk fra venstre akselremskive (6) og afmonter klippeenhedens drivrem (3). Korrekte reservedele og assistance kan fås fra et autoriseret værksted i Deres område. 5. For at montere klippeenhedens drivrem, følg ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge. Afmontering af plænetraktorens klippeenhed (Figur 22) 1. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE position. 2. Sæt løftehåndtaget (2) til positionen for justering klippeenhedens niveau. Løftehåndtaget er fjedret. Kontroller at løftehåndtaget er låst i posistionen NIVEAUJUSTERING. 3. Afmonter splitterne og skiverne fra justerarmene (3). Se illustrationer ”C” og ”D”. 4. Afmonter splitterne og skiverne fra ophængningsledet (4). Se illustrationer ”A” og ”B”. 5. Afkobl udtræksfjederen (5) fra klingekontrolstangen (6). Se illustration ”E”. 6. Afkobl det forreste beslag (9) fra akselstøtten. Se illustration ”F”. 7. Afmonter klippeenhedens drivrem (7) fra remskiven (8). 8. Træk klippeenheden væk fra højre side af plænetraktoren. 9. For at montere klippeenheden, følg ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge. Udskiftning af sikringen Hvis sikringen er gået vil motoren ikke starte. Afmonter sikringen og udskift med en 15 Ampere bilsikring. Opbevaring (over 30 dage) Ved afslutning af brug for året, følg følgende procedure for opbevaring af plænetraktoren. 1. Dræn benzinen fra karburatoren og benzintanken. Skift motorolien. Se motorfabrikantens instruktioner. 2. Rengør hele plænetraktoren. 3. Oplad batteriet. 66 Bestilling af reservedele Reservedele er vist enten på de sidste sider af denne instruktionsbog eller i en separat reservedelsbog. Brug kun reservedele der er godkendt eller autoriseret af fabrikanten. Brug ikke tilbehør eller dele som ikke er udtrykkeligt anbefalet til denne plæneklipper. For at modtage den rigtige reservedel, må De opgive modelnummeret på Deres plæneklipper (se navneskiltet). Reservedele, undtaget til motoren, gearet, transakslen og differentialet, kan fås i den butik hvor plæneklipperen blev købt, eller hos et værksted anbefalet af butikken. Garantiarbejde må kun udføres af autoriserede serviceforhandlere. Nærmeste forhandler oplyses i forhandlerkataloget på www.murray.com. Reservedele til motoren, transakslen og differentialet kan fås hos fabrikantens autoriserede værksteder som er listet i telefonfagbogen. Se også de separate motor og gear garantier for bestilling af reservedele. Ved bestilling er følgende information nødvendig: (1) Modelnummeret (2) Serienummer (3) Reservedelsnummer (4) Antal PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT PROBLEM: Motoren vil ikke starte. 1. Følg trinene i “Start af motoren” i denne bog. 2. Modeller med selvstarter: Rengør batteriterminalerne. Spænd kabelerne. 3. Kontroller om der er løse ledninger. Spænd kontakterne. (Se ledningsdiagrammet.) 4. Dræn benzintanken. Rengør benzinslangen. Udskift benzinfiltret. 5. Fjern tændrøret. Sæt gashåndtaget til SLOW position. Drej tændingsnøglen til ON position. Prøv at starte motoren flere gange. Monter tændrøret. 6. Udskift tændrøret. 7. Juster karburatoren. PROBLEM: Motoren vil ikke dreje. 1. Følg trinene i , “Start af Motoren” i denne bog. 2. Modeller med selvstarter: Oplad batteriet. 3. Udskift sikringen. 4. Kontroller ledningsholderen for beskadigelse og løse forbindelser. Reparer beskadigede ledninger. 5. Modeller med selvstarter: Udskift starterrelæet. Modeller med trækstart: Udskift trækenheden. PROBLEM: Motoren er svær at starte. 1. Juster karburatoren. 2. Udskift tændrøret. 3. Udskift benzinfiltret. PROBLEM: Motoren kører ikke jævnt eller taber kraft. 1. 2. 3. 4. 5. Kontroller olien. Rengør luftfiltret. Rengør luftskærmen. Udskift tændrøret. Motoren arbejder for hårdt. Brug et lavere gear. 6. Juster karburatoren. 7. Udskift benzinfiltret. PROBLEM: Motoren kører ikke jævnt ved høj hastighed. 1. 2. 3. 4. Udskift tændrøret. Juster gashåndtaget. Rengør luftfiltret. Udskift benzinfiltret. 1740490 DK PROBLEM: Motoren stopper når klingerne sættes til. PROBLEM: Klippeenheden klipper ikke i niveau. 1. Kontroller ledningsholderen for beskadigelse og løse forbindelser. Reparer beskadigede ledninger. 2. Der skal monteres græspose (gælder kun for model med græspose til bagendeudkastning). 1. Kontroller lufttrykket i dækkene. 2. Juster niveauet af klippeenheden. 3. Kontroller forakslen. Hvis forakslen ikke drejer frit, løs akselboltene. PROBLEM: Klingerne vil ikke rotere. PROBLEM: Motoren stopper på skråninger. 1. Slå op og ned af skråninger. Slå aldrig på tværs af skråninger. PROBLEM: Motoren vil ikke køre i tomgang. 1. 2. 3. 4. 5. Udskift tændrøret. Rengør luftfiltret. Juster karburatoren. Juster gashåndtaget. Dræn benzintanken. Rengør benzinslangen. Udskift benzinfiltret. PROBLEM: En ophedet motor forårsager tab af kraft. 1. 2. 3. 4. Rengør luftskærmen. Kontroller olien. Juster karburatoren. Udskift benzinfiltret. PROBLEM: Overdreven vibration. 1. 2. 3. 4. 5. Udskift klingerne. Kontroller om motorskruerne er løse. Sænk lufttrykket i dækkene. Juster karburatoren. Kontroller for en beskadiget drivrem eller beskadiget remskive. Udskift de beskadigede dele. PROBLEM: Græsset bliver ikke udslynget korrekt. 1. 2. 3. 4. Stop motoren. Rengør klippeenheden. Løft klippehøjden. Udskift eller skærp klingerne. Sæt gearskiftet til en langsommere hastighed. 5. Sæt gashåndtaget til FAST position. 6. Udskift fjederen for klingetomgangen. 7. Rengør forlængerslangen og forbinderslangen (gælder kun for model med græspose til bagendeudkastning). 67 1. Kontroller klippeenhedens drivrem. Vær sikker på at remmen er monteret korrekt. 2. Udskift klippeenhedens drivrem. PROBLEM: Plænetraktoren vil ikke køre når bremsen er løsnet og hastighedspedalen er trykket ned. 1. Kontroller drivremmen. Vær sikker på at remmen er monteret korrekt. 2. Juster koblingen. 3. Udskift drivremmen. 4. Frakobl den automatiske kørekontakt under sædet PROBLEM: Plænetraktoren kører langsommere eller stopper når hastighedspedalen er trykket ned. 1. Juster koblingen. 2. Udskift drivremmen. PROBLEM: Når bremsen er løsnet, er der mislyde fra en rem. 1. Midlertidig lyd fra en rem har ingen indflydelse på brug af plænetraktoren. Hvis lyden fortsætter, kontroller at remmen er lagt korrekt. Vær sikker på at remmen er inde i alle remspor. 2. Hvis lyden fortsætter, juster koblingen. PROBLEM: Baghjulene snurrer rundt på ujævnt terræn. 1. Kontroller forakslen. Hvis forakslen ikke drejer frit, løs da akselboltene. PROBLEM: Transakslen (kombinationen af gearkasse og differentiale) er svær at skifte mellem gearene mens motoren kører og koblingen er trykket ned. 1. Kontroller koblingens justering, og vær sikker på at remmen stopper når koblingspedalen er trykket i bund mens gearskiftet er i (N) neutral. 2. Kontroller remsporerne rundt om remskiven for transakslen. Vær sikker på at remsporerne ikke rører ved remskiven. N INNHOLD INTERNASJONALE SYMBOLER 68 BEGRENSET GARANTI 69 INFORMASJON TIL EIER 70 GODE DRIFTSVANER 70 MONTERING 71 BETJENING 72 VEDLIKEHOLDSTABELL 74 VEDLIKEHOLD 74 FEILSØKINGSOVERSIKT 77 INTERNASJONALE SYMBOLER 5 FARE: Hold personer, og da spesielt barn, borte fra maskinen. Kontroll-- og betjeningssymboler (figur 24) VIKTIG: Følgende symboler finner du på din enhet eller i de anvisningene som medfølger produktet. Før du tar enheten i bruk, bør du gjøre deg kjent med og forstå hensikten med hvert symbol. 6 FARE: Ingen trappetrinn. 1 Start motor 7 FARE: Hold hender og føtter i god avstand fra roterende kniver. 2 Lys 3 Kjør Motor 8 Deklarerte flybårne lydeffektnivåer på 100 dB(A) er i overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF. 4 Stopp motor 5 Kjør Motor 6 Brems 7 Parkeringsbrems 8 Clutch 9 Sakte ADVARSEL: Farefor at fingre kan klemmes. 10 Hurtig 11 Choke VIKTIG: Følg instruksjonene i brukerveiledningen for å planere klipperhuset. 12 Olje 13 Kontroll for roterende kniver ADVARSEL: Unnga klipperbladet mens motoren kjorer. 14 Løft 15 Drivstoff NB: Illustrasjonene og symbolene begynner på side 2. 9 Sikkerhetssymboler (figur 23) 1 Advarsel 2 VIKTIG: Les brukerhåndbøkene før denne maskinen tas i bruk. 3 ADVARSEL: Fare for at gjenstander slynges ut. Hold tilskuere på god avstand. Les bruksanvisningen før denne maskinen tas i bruk. 4 ADVARSEL: Bruk ikke denne maskinen i skråninger som heller mer enn 10 grader. 10 ADVARSEL: Varm flate. 11 ADVARSEL: Vis forsiktighet ved til-- og frakobling av tilleggsutstyr. 12 13 14 Deklarerte verdier for vibrasjon er i overensstemmelse med direktiv 98/37/EF. Vibrasjon i overensstemmelse med BS EN 1032: Sete 2 m/s2, Høyre løpebrett 2,9 m/s2, venstre løpebrett 3,3 m/s2 Vibrasjon i overensstemmelse med BS EN 1032: Ratt 3,5 m/s2 Verdiene er målt med fører i førerposisjon når maskinen ble betjent stasjonært på en betongunderlag ved 2850 min--1. www.briggsandstratton.com MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: 2850 min-1 Net kW 6.39 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 FARE: Kople fra tennplugg før vedlikehold. Deklarerte flybårne lydeffektnivåer på 100 dB(A) er i overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF. Lydtrykk i førerposisjon 83 dB. Verdiene er målt ved ørene i henhold til spesifikasjonene i EU--direktiv EN 836/A2:2001. 68 N BRIGGS & STRATTON CORPORATION GARANTI FOR EIERE Gjelder fra 1. januar 2006, og erstatter alle udaterte garantier og alle garantier med dato før 1. januar 2006. BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av et produkt som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for et produkt som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes på kartet over forhandlere på www.murray.com. DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg. Merke / Produkt Privat bruk GARANTIVILKÅR Profesjonell bruk Garantivilkår Traktorplenklippere / Traktorer . . . . . . . . . . 2 år . . . . . . . . . . . . . . 90 dager Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonell bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonell bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart et produkt er blitt anvendt kommersielt, vil det deretter bli betraktet som profesjonelt brukt utstyr med hensyn til garantien. Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å oppnå garantirettigheter for Murray produkter. Ta vare på kvitteringen du fikk da du kjøpte produktet. Hvis du ikke kan fremlegge bevis på første kjøpedato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden. OM GARANTIEN Vi tar i mot garantireparasjoner med glede og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste slike reparasjoner utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis produktet ble skadet som resultat av feil bruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil installasjon. Garantien gjelder heller ikke hvis produktets serienummer er blitt fjernet eller hvis produktet på noen måte er blitt endret eller modifisert. Denne garantien gjelder kun for defekter i materiale eller utførelse på produktet. Vi har satt opp en liste nedenfor med tilfeller som ikke dekkes av garantien for å unngå at det oppstår misforståelser mellom kunde og forhandler. • • • • • • • Normal slitasje: Utstyr drevet av små motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for å fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der produktet eller en del er blitt utslitt som resultat av normal bruk. Installasjon: Denne garantien gjelder ikke for produkter som er blitt feil installert eller installert av en ikke-autorisert person, eller som er blitt endret eller modifisert. Den gjelder heller ikke for installasjoner som forhindrer start eller forårsaker at motoren går dårlig. Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til dette produktet avhenger av hva slags forhold det brukes under og hvordan det blir vedlikeholdt. Anbefalte intervaller for vedlikehold og justeringer er gitt i eierhåndboken. Enkelte produkter, som f.eks. jordfresere, kantklippere og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, eller andre slipende partikler er kommet inn i produktet p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Garantien dekker heller ikke problemer forårsaket av at det er brukt en reservedel (reservedeler) som ikke er original. Feil type og/eller for lite drivstoff eller smøreolje: Denne garantien dekker ikke skader forårsaket av gammelt drivstoff eller alternativt drivstoff. Skader på motor eller motorkomponenter, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, brente startermotorviklinger, som ble forårsaket av at det ble brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum eller flytende naturgass, dekkes ikke hvis ikke motoren er sertifisert til slik bruk. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi produktet ble brukt med for lite, forurenset eller feil type smøreolje så vel som komponenter i produktet som er skadet som resultat av mangelfull smøring dekkes heller ikke. Feil bruk: Riktig bruk av produktet står forklart i eierhåndboken. Det følgende dekkes ikke av garantien: Skader på produkter som er forårsaket av for høyt turtall, eller bruk på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Produkter som er ødelagt av for sterk vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende eller ubalanserte kniver, ubalanserte viftehjul, for høyt turtall eller en motoraksling som er bøyd fordi den har slått mot en hard gjenstand. Skader eller feil som har oppstått som resultat av en ulykke, feil service eller påvirkning av frost eller kjemikalier eller når grensene for kapasiteten slik som spesifisert i eierhåndboken er blitt brutt. Rutinemessig trimming eller justering av motoren: Denne garantien dekker ikke slitasjedeler slik som olje, remmer, kniver, o-ringer, filter etc. Andre unntak: Reparasjoner eller justeringer av del/deler som ikke er produsert av Briggs & Stratton Corporation, dekkes ikke, se garantien fra de aktuelle produsentene. Denne garantien dekker ikke skader forårsaket av naturkatastrofer eller andre situasjoner utenfor produsentens kontroll. Renoverte produkter og produkter som er blitt brukt til demonstrasjoner dekkes heller ikke av garantien. Service under garantien er kun tilgjengelige gjennom autoriserte forhandlerverksteder. Finn ditt nærmeste forhandlerverksted på vår internettside www.murray.com. 69 1740490 INFORMASJON TIL EIER N 3. Gjør deg kjent med produktet: Hvis du forstår hvordan enheten fungerer, oppnår du også det beste resultatet. Etter hvert som du leser denne håndboken, bør du derfor sammenligne figurene med enheten. Lær deg hvor kontrollmekanismene sitter og hvordan de fungerer. Unngå ulykker ved å følge bruksanvisningene og sikkerhetsreglene. Oppbevar denne håndboken for eventuelt senere bruk. ADVARSEL: Se etter dette symbolet, som betyr fare og viktige forholdsregler. Symbolet betyr: “OBS! Vær forberedt! Din sikkerhet er i fare!” Eiers ansvar ADVARSEL: Denne maskinen er i stand til å amputere hender og føtter og kaste objekter. Dersom du ikke tar følgende sikkerhetsanvisninger til etterretning, kan fører eller tilskuere påføres alvorlige skader med eventuelt døden til følge. Det er eierens ansvar å følge følgende sikkerhetsanvisningene nedenfor. GODE DRIFTSVANER Gjelder for gressklippere med sete og roterende blad Opplæring 1. 2. 3. 4. 5. 6. Les anvisningene nøye. Gjør deg kjent med kontrollene og riktig bruk av utstyret. La aldri barn eller personer som ikke er kjent med disse anvisningene, bruke gressklipperen. Det er mulig at lokale forskrifter fastsetter krav til førerens alder. Gressklipperen skal ikke brukes dersom personer, og da spesielt barn, eller kjæledyr oppholder seg i nærheten. Husk at føreren eller brukeren er ansvarlig for uhell og skader som påføres andre personer eller andres eiendom. Kjør aldri med passasjerer. Alle førere bør sørge for å få profesjonell og praktisk opplæring. Denne opplæringen bør legge vekt på følgende: a. Behovet for forsiktighet og konsentrasjon ved bruk av gressklippere med sete b. Gjenvinning av kontroll over sete-gressklippere som sklir i en skråning, oppnås ikke ved bruk av brems. Hovedårsakene til at du mister kontrollen er: • dårlig rattgrep • for stor fart • utilstrekkelig bremsing • maskintypen egner seg ikke til oppgaven • mangel på kunnskap om hvordan underlaget, spesielt skråninger, har innvirkning på maskinen • feil fordeling av trekk eller vekt Klargjøring 1. Under gressklipping bør man alltid bruke kraftig fottøy og lange bukser. Bruk ikke utstyret barfot eller i sandaler. 2. Gå over området før du begynner å klippe, og fjern alle gjenstander som kan slynges ut av maskinen. 1740490 4. 5. 6. ADVARSEL -- Bensin er meget brannfarlig. a. Oppbevar drivstoff i spesiallagde beholdere som er beregnet på dette formålet. b. Fyll opp tanken utendørs. Røyking må ikke forekomme mens du fyller på bensin. c. Fyll på bensin før du starter motoren. Ta aldri av lokket på bensintanken eller fyll på bensin mens motoren er i gang eller varm. d. Hvis du søler bensin, må du ikke prøve å starte gressklipperen. Flytt i stedet maskinen bort fra området med bensinsøl, og hold antenningskilder borte fra stedet til bensinen har fordampet helt. e. Pass på at alle lokkene på tanken og alle beholdere er skrudd godt fast. Skift ut defekte lydpotter. Foreta alltid en utvendig kontroll av alle kniver, knivbolter og klippeaggregatet for å være sikker på at disse delene ikke er slitt eller ødelagt før du bruker gressklipperen. Skift ut skadete eller slitte blader og bolter i hele sett for å bevare balansen. På maskiner med flere knivblad må du alltid utvise ekstra forsiktighet, fordi rotering av et blad kan medføre rotering av andre. Bruk 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Bruk aldri maskinen i et avlukket område der det er fare for oppsamling av farlige karbonmonoksydgasser. Klipp kun i dagslys eller i godt kunstig lys. Før du prøver å starte maskinen, koples clutchene for knivblad ut og maskinen settes i fri. Gressklipperen skal ikke brukes i skråninger som heller mer enn 10 grader. Husk at ingen skråning er “trygg”. All ferdsel i gresskråninger krever spesiell forsiktighet. Unngå at maskinen velter ved å ta følgende forholdsregler: a. Stopp eller start ikke plutselig når du er på vei oppover eller nedover. b. Kople clutchen sakte inn, og sørg for at maskinen alltid er i gir, spesielt i nedoverbakke. c. Hold lav hastighet i skråninger og i skarpe svinger. d. Vær oppmerksom på plutselige forhøyninger og fordypninger og andre usynlige farer e. Klipp aldri på tvers i en skråning, med mindre gressklipperen er spesielt beregnet på dette. Vær forsiktig når du trekker last eller bruker tungt utstyr. a. Bruk kun godkjente tilkoblingskontakter. b. Begrens last til det du trygt kan kontrollere. c. Foreta aldri skarpe svinger. Vær forsiktig når du kjører i revers. d. Bruk motvekt eller hjulvekt når dette foreslås i instruksjonsboken. Hold øye med trafikken når du krysser eller klipper i nærheten av trafikkerte veier. Stopp all rotering av knivblad før du krysser annet underlag enn gress. Ved bruk av tilleggsutstyr, skal utkast av materiale aldri rettes mot tilskuere. La ingen komme i nærheten av gressklipperen mens den er i bruk. 70 10. Gressklipperen skal aldri brukes med ødelagte deksler eller uten at vernedeksler sitter på plass. 11. Innstillingene for motorregulator skal ikke justeres. Motoren skal heller ikke overruses. Overrusing av en motor ved høy hastighet kan øke faren for personskader. 12. Husk følgende før du forlater førersetet: a. Kople fra strømmen og senk tilleggsutstyr ned på bakken. b. Sett gressklipperen i fri og sett på parkeringsbrems. c. Slå av motoren og ta ut nøkkelen. 13. Kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr, slå av motoren og kople fra tennpluggledningene eller ta ut tenningsnøkkelen a. før du fjerner blokkeringer i utkastrennen. b. før du undersøker, rengjør eller utfører arbeid på gressklipperen. c. etter at du har kjørt på en ukjent gjenstand. Kontroller at gressklipperen ikke er påført skade, og foreta eventuelle reparasjoner før du starter og betjener maskinen igjen. d. hvis maskinen begynner å vibrere unormalt mye (se straks etter mulig årsak). 14. Kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr under transport eller når maskinen ikke er i bruk. 15. Slå av motoren og kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr a. før du fyller på bensin b. før du fjerner gressoppsamleren. c. før du justerer høyden, med mindre denne justeringen kan foretas fra førersetet. 16. Senk gassinnstillingen når motoren skal stoppes. Hvis maskinen er utstyrt med en avstengingsventil, skal bensintilførselen stenges når du er ferdig med å klippe. 17. Før og mens du kjører i revers, må du se bakover i lav høyde for å kontrollere at ingen småbarn er i nærheten. 18. Vær ekstra forsiktig rundt hjørner, busker, trær og annet som kan blokkere sikten. Vedlikehold og oppbevaring 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. På maskiner med flere knivblad må du alltid utvise ekstra forsiktighet, fordi rotering av et blad kan medføre rotering av andre. Senk alltid knivbladene når maskinen parkeres, settes bort eller blir stående uten tilsyn en stund, med mindre du bruker en mekanisk lås. Pass på at alle bolter, muttere og skruer sitter stramt for å være sikker på at utstyret er i forsvarlig stand. Oppbevar aldri maskinen med bensin i tanken i en bygning hvor dunster kan nå en åpen flamme eller gnist. La motoren avkjøles før oppbevaring i et avlukke. Reduser faren for brann ved å holde oppbevaringsområdet fritt for gress, blad og mye fett. Undersøk gressoppsamleren ofte for å kontrollere at det ikke har oppstått slitasje eller skade. Skift slitte eller skadde deler av hensyn til sikkerhet. Dersom bensintanken må tømmes, bør dette gjøres utendørs. MONTERING Alle festeanordninger finnes i komponentposen. Ingen av komponentene eller materialet bør kastes før enheten er ferdig montert. ADVARSEL: Husk alltid å fjerne ledningen fra tennpluggen før du monterer eller utfører vedlikehold på hagetraktoren. NB: I denne brukerhåndboken viser “venstre” og “høyre” til hvilken side et objekt befinner seg på i forhold til føreren når han eller hun sitter i førersetet. NB: Figurer og symboler finnes på side 2. NB: For å montere følgende løse deler, bruk festeustyret som er vist i full størrelse i figur 25. Montering av forhjul (figur 1) Skjær åpen alle fire sider av innpakningen. Monter forhjulene (1) som ligger i innpakningen. NB: Løft forparten av hagetraktoren ved hjelp av et trestykke som er ca. 1,25 m, eller få hjelp av en annen person til å løfte traktoren. Pass på at traktoren ikke faller ned. 1. Løft forparten av traktoren. Legg et stykke tre under traktoren for holde den oppe. 2. Ventilspindelen (2) skal være på utsiden av traktoren. Sett forhjulet (1) på forhjulsspindelen (3). 3. Fest begge forhjulene (1) med underlagsskive (4) og splinter (5). Bøy endene på splintene fra hverandre for å feste forhjulet (1) på forhjulsspindelen (3). 4. Etter at forhjulene (4) er montert, senk traktoren og dytt den ut av innpakningen. 5. Dersom traktoren har hjulkapsler (6), kan disse settes på nå. Se etter at underlagsskivene (4) holder kapslene (6) på plass. Montering av sete (figur 2) 1. Fjern plasten forsiktig fra setet (1). 2. Juster hullene i setehengselet (2) på linje med hullene i setet (1). Fest setet (1) til setehengselet (2) med festeanordningene (4) og (5). 3. Undersøk om setet (1) må justeres. Løsne i så fall de to vingeboltene (5). Skyv setet (1) forover eller bakover langs justeringshullene (3). Stram vingeboltene (5). Montering av ratt (figur 3) 1. Sørg for at forhjulene er rettet opp. 1740490 N 2. Skyv dekselet (3) over rattstammen (2). Sørg for at kragen på dekselet (3) vender opp. 3. Skyv rattet (1) inn på rattstammen (2). 2. Skyv terminaldekselet (2) over den røde kabelen (5). Fest den røde kabelen (5) til den positive (+) polen (4) med festeanordning (6) og (7). 4. Fest rattet (1) til rattstammen (2) med skrue (4) og underlagsskive (6). 3. Fest den svarte kabelen (8) til den negative (--) polen med festeanordning (5) og (7). 5. Noen modeller leveres med et navnemerke (7) (valgfritt) i komponentposen. Fest dette navnemerke (7) i midten av rattet (1). Kontroll av dekk Vedlikeholdsfritt batteri (figur 4) VIKTIG: Før du kopler batterikablene til batteriet, må du sjekke datoen på batteriet. Denne vil fortelle deg om batteriet trenger å lades opp. 1. Se på oversiden og siden av batteriet (1) for å finne batteridatoen. 2. Hvis batteriet (1) tas i bruk før datoen, kan du kople batterikablene til batteriet uten å lade opp batteriet (1). Se under “Tilkopling av batterikabler”. Undersøk lufttrykket i dekkene. Kjøreturen blir ujevn og humpete dersom det er for mye luft i dekkene. Feil lufttrykk fører også til at gressklipperhuset klipper ujevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul -- 0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul -- 0,69 BAR (10 PSI). Dekkene ble fylt med for mye luft ved fabrikken med tanke på transport. Undersøk at gressklipperhuset er plant 3. Hvis batteriet (1) tas i bruk etter datoen, må du først lade opp batteriet (1). Se “Opplading av vedlikeholdsfritt batteri”. Forsikre deg om at klippehøyden fortsatt er riktig. Etter å ha klippet et kort stykke, undersøker du området du nettopp klippet. Hvis gressklipperhuset ikke har klipt jevnt, slår du opp på “Planering av gressklipperhus” under Vedlikehold, Service og Justering i denne boken. Opplading av batteri (figur 4) Klargjøring av motor ADVARSEL: Røyking skal ikke forekomme under opplading av batteriet. Hold batteriet borte fra gnister. Dunsten fra batterisyren er eksplosjonsfarlig. 1. Fjern batteriet (1) og batteribrettet (3). 2. Fjern den beskyttende hetten fra batteripolen. 3. Bruk en 12 volts batterilader til å lade opp batteriet (1). Lad opp med en hastighet på 6 ampere per time. Dersom du ikke har en batteriopplader, bør du få et godkjent servicesenter til å lade opp batteriet for deg. 4. Monter batteriet (1) og batteribrettet (3) . Sørg for at den positive(+) polen (4) sitter på venstre side. Montering av batterikabler (figur 4) ADVARSEL: For at du skal unngå gnister, bør du feste den røde kabelen til den positive (+) polen før du kopler til den svarte kabelen. 1. Fjern den beskyttende hetten fra batteripolen.. 71 NB: Motoren ble sendt fra fabrikanten påfylt med olje. Sjekk oljenivået og etterfyll om nødvendig. Les motorfabrikantens anvisninger for å finne ut hvilke typer bensin og olje du bør bruke. Før enheten tas i bruk, bør du dessuten lese anvisningene vedrørende sikkerhet, drift, vedlikehold og oppbevaring. ADVARSEL: Følg motorfabrikantens anvisninger vedrørende hvilke typer bensin og olje som skal brukes. Bruk alltid en forsvarlig bensinkanne. Det må ikke røykes under bensinpåfylling. Bensin skal påfylles utendørs. Slå av motoren før du fyller på bensin. La motoren få avkjøles i flere minutter. Viktig! Før du begynner klippingen: U Sjekk motoroljen U Fyll bensin på tanken U Sjekk lufttrykket i dekkene U Sjekk at gressklipperen er planert U Kople til batterikablene BETJENING NB: Figurer og symboler begynner på side 2. Plassering av kontrollene (figur 5) (figur 20) Knivroteringskontroll (1): Bruk knivroteringskontrollen til å starte og stoppe roteringen av kniven. Bremsepedal (2): Bruk bremsepedalen til å stanse raskt. Frontlysbryter (3): Frontlysbryteren er første del av tenningsnøkkelen. Hvis du vil ha på lys mens motoren er i gang, snur du nøkkelen til lysinnstillingen. Tenningsbryter (3): Bruk tenningsbryteren til å starte og stoppe motoren. Gasspedal (4): Bruk gasspedalen til å forandre enhetens hastighet og kjøreretning. Løftespak (5): Bruk løftespaken til å endre klippehøyden til gressklipperen. Parkeringsbremsespak (6): Bruk parkeringsbremsespaken til å sette på bremsen når du forlater enheten. Gasshåndtak (7): Bruk gasshåndtaket til å øke eller redusere motorturtallet. (Figur 20) Automatisk utkopler for kraftoverføringen (8): Bruk den automatiske utkopleren for kraftoverføringen, plassert under setet, til å kople ut enhetens kraftoverføring. Tilleggsutstyr Denne enheten kan brukes sammen med en rekke typer tilleggsutstyr. Enheten kan trekke deler som en plenrake, piggtrommel eller traktspreder. Enheten kan derimot ikke trekke utstyr som bearbeider jorden, som f.eks. plog, skålharv eller jordfreser. N 2. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen ENGAGE (i inngrep) for å få knivbladet til å rotere. NB: Hvis motoren stopper når du kopler inn kniven, betyr dette at setebryteren ikke er aktivert. Pass på at du sitter midt på setet. 3. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen DISENGAGE (utkoplet) for å stanse kniven. Undersøk at kniven har sluttet å rotere før du forlater setet. 4. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen DISENGAGE (utkoplet) før du krysser et fortau eller en vei. ADVARSEL: Husk alltid å holde hender og føtter borte fra kniven, avledningsåpningen og gressklipperhuset så lenge motoren er i gang. Bruk av gasspedal (figur 5) Drivsystemet bruker en automatisk hydrostatisk kraftoverføring. Hydrostatisk kraftoverføring er svært enkel å bruke. Denne typen drivsystem krever verken girspak eller clutchpedal. Hastigheten og kjøreretningen styres av en enkelt gasspedal (4) som betjenes med høyre fot. Ikke bruk venstre bremsepedal under normale forhold. Bruk kun venstre bremsepedal når du ønsker å stanse raskt i et evt. nødstilfelle. Kjøring forover 1. (Figur 20) Kontroller at den automatiske utkopleren for kraftoverføringen (1) er i driftsstilling (2). 2. Løft venstre fot sakte av bremsepedalen. 3. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hurtig). 4. (Figur 19) Trå gasspedalen (1) langsomt forover (4) til ønsket stilling. Enheten kan ikke trekke tilhengere eller tilhengerutstyr som veier mer enn 113 kg. 5. For å øke hastigheten forover, trå gasspedalen (1) forsiktig inn. For å redusere hastigheten forover, slipp gasspedalen (1) sakte opp til ønsket hastighet. Bruk av gasshåndtak (figur 5) Kjøring bakover 1. Se bakover. Bruk gasshåndtaket (7) til å redusere eller øke motorens turtall 1. Stillingen FAST (hurtig) er angitt med en fordypning. Ved normalt bruk og ved bruk av gressoppsamler settes håndtaket i stillingen FAST (hurtig). Hvis du dessuten vil at batteriet skal lades opp maksimalt og ønsker en kjøligere motor, bruker du også denne innstillingen. 2. Fabrikanten har innstilt motorregulatoren slik at motoren yter maksimalt. Du bør ikke justere motorregulatoren i den hensikt å øke motorturtallet. 2. Flytt gasspedalen (1) sakte til stillingen REVERSE (revers) (2). Endring av kjøreretning FORSIKTIG: Ikke bruk venstre bremsepedal når du forandrer kjøreretning. Bruk kun gasspedalen. 1. Løft foten sakte av gasspedalen (1). Gasspedalen (1) går automatisk tilbake i NEUTRAL (fri) (3). 2. Når enheten stopper, flytt gasspedalen (1) sakte til ønsket kjøreretning. Utkopling av kraftoverføring (figur 20) Bruk av knivroteringskontroll (figur 5) Bruk knivroteringskontrollen (1) til å kople inn kniven. 1. Før du starter motoren, må du kontrollere at knivroteringskontrollen (1) står i stillingen DISENGAGE (utkoplet). 1740490 For å skyve enheten, bruk den automatiske utkopleren for kraftoverføringen (1) til å kople ut kraftoverføringen. Den automatiske utkopleren (1) er plassert under setet. 1. Motoren må være av. 2. Hev setet. Den automatiske utkopleren (1) er plassert under setet. 72 3. Flytt den automatiske utkopleren (1) til posisjon PUSH (3) og lås den fast der. Kraftoverføringen er nå koplet ut og du kan skyve enheten. MERK: Når det er kaldt vil transmisjonsoljen, som har høy viskositet, gjøre det vanskelig å skyve enheten. 4. For å kople til girkassen, tar du løs den automatiske utkopleren (1). Kraftoverføringen er nå koplet inn, og enheten er klar til bruk. Bruk av parkeringsbrems (figur 5) 1. Trå bremsepedalen (2) helt inn. 2. Løft parkeringsbremsespaken (6). 3. Løft foten av bremse pedalen (2) og slipp parkeringsbremsespaken (6). Forsikre deg om at parkeringsbremsen kan holde enheten. 4. Kople ut parkeringsbremsen (6) ved å trå bremsepedalen (2) helt inn. Parkeringsbremsen koples nå automatisk ut. ADVARSEL: Før du forlater førersetet, sett på parkeringsbremsen. Flytt knivroteringskontrollen til stillingen DISENGAGE (utkoplet). Stopp motoren og ta ut tenningsnøkkelen. Justering av klippehøyde (figur 5) Når du skal justere klippehøyden, løftes eller senkes løftespaken (5) på følgende måte: 1. Flytt løftespaken (5) fremover når du skal senke gressklipperhuset, og bakover når du skal løfte gressklipperhuset. 2. Når du kjører over fortau eller vei, flytter du løftespaken (5) til høyeste innstilling og setter knivroteringskontrollen i stillingen DISENGAGE (utkoplet). Stopping av enheten (figur 5) 1. Løft foten sakte av gasspedalen (4). Gasspedalen (1) går automatisk tilbake i stillingen NEUTRAL (fri) og enheten stopper. 2. Flytt knivroteringskontrollen (1) til DISENGAGE (utkoplet). 3. Sett på parkeringsbremsen (6). ADVARSEL: Forsikre deg om at parkeringsbremsen kan holde enheten. 4. Flytt gasshåndtaket (7) til stillingen SLOW (sakte). 5. Stopp motoren ved å vri tenningsnøkkelen (3) til OFF (av). Ta ut nøkkelen. Transport av enheten Følg punktene nedenfor når enheten skal transporteres: 1. Flytt knivroteringskontrollen til DISENGAGE (utkoplet). 2. Løft løftestangen til høyeste innstilling. 3. Flytt gasshåndtaket til en innstilling mellom FAST (hurtig) og SLOW (sakte). 4. Trå gasspedalen sakte inn til ønsket hastighet. N Betjening med gressklipperhus VIKTIG: Når du bruker gressklipperhuset, husk alltid å la gasshåndtaket stå i stillingen FAST (hurtig). 1. Start motoren. 2. Flytt løftestangen til klippehøyde. I høyt eller tykt gress klippes gresset først i høyeste stilling. Deretter senkes klippehuset til en lavere stilling. 3. Flytt gasshåndtaket til stillingen SLOW (sakte). 4. Flytt knivroteringskontrollen sakte til stillingen ENGAGE (i inngrep). 5. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hurtig). 6. Skyv gasspedalen sakte til ønsket hastighet. NB: Når du klipper i tykt gress eller med en gressoppsamler, kjør sakte forover. 7. Forsikre deg om at klippehøyden fortsatt er riktig. Etter å ha klippet et kort stykke, undersøker du området du nettopp klippet. Hvis gressklipperhuset ikke har klipt jevnt, slår du opp på “Planering av gressklipperhus” under Vedlikehold i denne boken. ADVARSEL: Kjør med en hastighet som gir deg forsvarlig kontroll over enheten. Bruk i skråninger ADVARSEL: Kjør aldri opp eller ned i skråninger som er så bratte at du ikke kan kjøre rett opp i revers. Kjør aldri på langs av en skråning. 1. Hastigheten skal bare styres med gasspedalen. Ikke bruk bremsepedalen mens du kjører i skråninger. 2. Unngå å svinge eller endre hastigheten plutselig. Slik kan du hindre uhell. 3. For å redusere hastigheten mens du kjører nedover en skråning, slipper du gasspedalen sakte til enheten oppnår ønsket hastighet. Stoppe i skråninger 1. Unngå å stoppe i skråninger. Hvis du må stoppe raskt (i nødstilfelle), tar du høyre fot av gasspedalen og trår raskt på den venstre bremsepedalen. 2. Kople inn parkeringsbremsen. 3. Før du går av gressklipperen: flytt gasshåndtaket til stillingen SLOW (sakte), flytt knivroteringskontrollen til stillingen DISENGAGED (utkoplet), slå av motoren og kople til parkeringsbremsen. Starte i skråninger 1. Start motoren. 2. Flytt knivroteringskontrollen til stillingen ENGAGED (i inngrep). 1740490 3. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hurtig). 4. Trå på bremsepedalen og slipp opp parkeringsbremsen. Mens du slipper opp parkeringsbremsen, trår du på gasspedalen til enheten oppnår ønsket hastighet. Trå gasspedalen langsomt ned mens du slipper opp parkeringsbremsen. Parkeringsbremsen må koples ut før gasspedalen kan kople inn kraftoverføringen. Før oppstart av motor Sjekk oljen NB: Motoren ble sendt fra fabrikanten med olje allerede fylt på. Sjekk likevel oljenivået, og etterfyll om nødvendig. Les fabrikantens anvisninger om hvilke typer olje og bensin enheten bruker. 1. Pass på at enheten står plant. NB: Du må aldri undersøke oljenivået mens motoren er i gang. 2. Undersøk oljenivået. Følg prosedyren i motorfabrikantens anvisninger. 3. Fyll eventuelt på olje til nivået når opp til FULL--merket på målepinnen. Målepinnen viser hvor mye olje du må fylle på fra ADD (fyll på) til FULL. Pass på at du ikke fyller på for mye. Fyll på bensin ADVARSEL: Bruk alltid en forsvarlig bensinkanne. Det må ikke røykes under bensinpåfylling. Bensin skal påfylles utendørs. Slå av motoren før du fyller på bensin. La motoren få avkjøles i flere minutter. (Figur 6) Fyll bensintanken (1) opp til FULL (2) med vanlig blyfri bensin. Bruk ikke blyfri bensin med høyt oktantall. Sørg for at bensin er ny og ren. Blyholdig bensin øker mengden av avsetninger og forkorter ventilenes levetid. Oppstart av motor ADVARSEL: Det elektriske systemet registrerer hvorvidt føreren sitter i førersetet ved hjelp av en sensorbryter i setet. Systemet stanser motoren når føreren forlater setet. Av hensyn til din egen sikkerhet bør du alltid kontrollere at dette systemet fungerer som det skal. NB: Motoren vil ikke starte før du trår inn clutch--/bremsepedalen, og samtidig flytter knivroteringskontrollen til DISENGAGE (utkoplet). 1. Trå bremsepedalen helt inn. La foten forbli på pedalen. 2. Kontroller at knivroteringskontrollen står i stillingen DISENGAGE (utkoplet). 73 3. Flytt gasshåndtaket helt fram til stillingen CHOKE eller FAST (hurtig). Noen modeller har en egen chokebryter. Denne trekkes ut til full CHOKE--innstilling. 4. Vri tenningsnøkkelen til START. NB: Dersom motoren ikke starter etter fire--fem forsøk, flyttes gasshåndtaket til stillingen FAST (hurtig). Prøv så på nytt. Hvis motoren fortsatt ikke vil starte, bør du slå opp i FEILSØKINGS--OVERSIKTEN. 5. Flytt gasshåndtaket langsomt til stillingen SLOW (sakte). 6. Når du skal starte en motor som allerede er varm, flytter du gasshåndtaket mellom SLOW (sakte) og FAST (hurtig). Tips om klipping og oppsamling 1. For å få plenen til å se bedre ut, undersøk klippenivået i gressklipperen. Se under “Planering av gressklipperhuset” i delen Vedlikehold hvis du vil ha flere opplysninger. 2. Undersøk at lufttrykket i dekkene er riktig, da det også har innvirkning på hvor jevn klippingen blir. 3. Undersøk knivbladet hver gang du skal bruke enheten. Hvis kniven er bøyd eller skadd, skal den straks skiftes ut. Se også etter at mutteren som fester kniven til enheten, sitter stramt. 4. Sørg for at kniven(e) er skarpe. Sløve kniver får gresstuppene til å bli brune. 5. Gress som er vått, bør verken klippes eller samles opp. Vått gress blir ikke kastet ut på riktig måte. La derfor gresset tørke før du klipper det. 6. Bruk venstre side av gressklipperen til å klippe nær gjenstander. 7. La det klipte gresset kastes ut over det nyklipte området. Dette bidrar til en jevnere utkasting av det avklipte gresset. 8. Når du klipper større områder, bør du begynne med å svinge til høyre, slik at klipt gress kastes bort fra busker, gjerder, innkjørsler osv. Etter et par runder kan du klippe i den motsatt retningen og foreta venstresvinger, til gresset er ferdigklipt. 9. Dersom gresset er veldig høyt, bør du klippe det to ganger for å redusere belastningen på motoren. Klipp først med gressklipperhuset løftet til høyeste stilling. Senk deretter huset til en lavere stilling for andre omgang. 10. Motoren bør alltid benyttes med gasshåndtaket i innstillingen FAST (hurtig). Dette bidrar til at motoren yter mer, og utkastingen av klipt gress blir jevnere. 11. Når du bruker en gressoppsamler, kjør med gasshåndtaket i posisjonen FAST (hurtig) og hastighetskontrollpedalen trykket fra 1/3 til 1/2 gang forover. 12. Etter bruk bør bunnen og toppen av gressklipperen rengjøres for å holde yteevnen ved like. En ren gressklipper reduserer dessuten faren for brann. N VEDLIKEHOLDSTABELL FREKVENS NØDVENDIG VEDLIKEHOLD KOMMENTARER Daglig eller før bruk Motorvedlikehold. Se motorens eierhåndbok. Undersøk knivbladene. Kontroller etter sprekker, slitasje og overdreven skade. Fjern avfall fra enheten og klippeområdet. Undersøk alle roterings-- og glidedeler. Kontroller luften i dekkene. Se vedlikeholdsavsnittet. Undresøk om klipperhuset er plant. Se vedlikeholdsavsnittet. Undersøk V--beltene. Kontroller etter sprekker, slitasje og overdreven skade. Undersøk bremsene. Se bruks-- og vedlikeholdsavsnittet. Etter 5 timers bruk Utskift oljen. Se motorens eierhåndbok. Etter 25 timer Motorvedlikehold. Se motorens eierhåndbok. Fjern, undersøk, slip og balanser bladene. Se vedlikeholdsavsnittet. Undersøk justeringer: a. Bladets rotasjonskontroll b. Bremse c. Clutch d. Ratt Se vedlikeholdsavsnittet. Smør chassis og klipperhuset. Se instruksjonene Nødvendig smøring. Kontroller lydpotten: a. Vridningsmoment b. For slitasje eller utbrenthet c. Tilstanden til tennarrestoren (som en slik finnes). Se vedlikeholdsavsnittet. Forbered motoren for oppbevaring. Se motorens eierhåndbok. Dren bensinsystemet Se advarsler i motorens eierhåndbok. Tilfør brennstoffsstabilisator. Se motorens eierhåndbok. Før oppbevaring på mer enn 30 dager Forbered batteriet for oppbevaring: a. Fjern fra enheten. b. Lad opp helt. c. Flytt til et kaldt, tørt sted. VEDLIKEHOLD Undersøk knivblad (figur 7) NB: Figurer og symboler begynner på side 2. Generelle anbefalinger 1. Eieren har selv ansvaret for vedlikehold av dette produktet. Godt vedlikehold forlenger produktets levetid, og er dessuten nødvendig for at garantien skal være gyldig. 2. Sjekk tennpluggen, brems, smør enheten og rens luftfiltrene minst én gang i året. 3. Undersøk festeanordningene. Pass på at alle festeanordninger sitter stramt. 4. Følg anvisningene i delen Vedlikehold for å holde enheten i god stand. ADVARSEL: Husk å kople fra kabelen til tennpluggen før du foretar en kontroll, justering eller reparasjon av enheten. Kabelen fjernes fra tennpluggen for å unngå at motoren starter ved et uhell. NB: Torsjonsmomentet måles i Nm. Denne målingen forteller hvor stram en mutter eller bolt skal være. Momentet måles med en momentnøkkel. 1740490 ADVARSEL: Kople fra kabelen til tennpluggen før du undersøker eller fjerner et knivblad. Dersom bladet treffer en gjenstand, må du stanse motoren. Kontroller at enheten ikke er påført skade. Bladet har svært skarpe kanter. Ved håndtering av bladet bør du derfor bruke hansker eller et tøystykke for å beskytte hendene. Dersom du holder knivbladet (1) skarpt og kontrollerer at det ikke er påført skade, vil bladet kutte bedre og være tryggere å håndtere. Undersøk bladet ofte for å være sikker på at det ikke er slitt, har sprukket eller er på annen måte skadet. Undersøk også mutteren (3) som holder bladet (1) fast. Sørg for at denne mutteren sitter stramt til alle tider. Dersom bladet treffer en gjenstand, må motoren slås av. Kople fra kabelen til tennpluggen. Undersøk så om bladet er skadd eller bøyd. Se også etter at bladadapteren (5) ikke er påført skade. Skift til slutt alle skadde deler med originale reservedeler før du tar enheten i bruk. Ta kontakt med et godkjent serviceverksted i nærheten. La en godkjent forhandler kontrollere eller skifte det gamle knivbladet med en original reservedel hvert tredje år. 74 Fjerning og montering av knivblad (figur 7) 1. Ta gressklipperhuset (se under “Fjerning av gressklipperhus”). 2. Bruk et stykke tre for å forhindre at bladet roterer. 3. Fjern mutteren (3) som fester bladet (1). 4. Undersøk bladet (1) og bladadapteren (5) i henhold til anvisningene under “Undersøk knivblad”. Skift ut knivblad som er sterkt slitt eller ødelagt, med originaldeler. Ta kontakt med et godkjent serviceverksted i nærheten. 5. Rengjør både bunnen og toppen av gressklipperhuset. Fjern alt gress og annet avfall. 6. Sett bladet (1) og bladadapteren (5) på spindelen (6). 7. Monter bladet (1) slik at de skarpe oppbøyde kantene (7) vender oppover. Dersom bladet sitter opp ned, vil det ikke klippe på riktig måte, noe som kan medføre en ulykke. 8. Fest bladet (1) med de originale underlagsskivene og mutter (3). Sjekk at utsiden av underlagsskiven (2) berører bladet (1). ADVARSEL: Mutteren (3) som holder bladet på plass, må alltid sitte stramt. En løs mutter eller et løst blad kan medføre en ulykke. 9. Trekk mutteren (3) som holder bladet (1), til et moment tilsvarende 41,5 Nm. N 10. Monter gressklipperhuset (se “Fjerning av gressklipperhus”). Kontroll og justering av drivreim for framdrift (figur 18 og figur 21) Justering av knivroteringskontroll Dersom motorens drivreim sitter løst, vil den slure når maskinen kjører oppover en skråning eller drar en tyngre last. Det er også mulig at maskinen ikke vil røre seg i det hele tatt. ADVARSEL: For å unngå en ulykke må knivroteringskontrollen alltid fungere på riktig måte. Ved vanlig bruk er det ikke nødvendig å justere knivroteringskontrollen. Hvis gressklipperens ytelse eller kvaliteten på klippingen likevel reduseres, gjøres følgende endringer: 1. Når du klipper gress, må du passe på at gasshåndtaket står i stillingen FAST (hurtig). 2. (Figur 8) Flytt knivroteringskontrollen til DISENGAGE (fri) (1). 3. Slå av motoren. Kople fra kabelen til tennpluggen. VIKTIG: Kjør alltid enheten med motorens turtall i stillingen FAST (hurtig). Hvis motorens turtall står i langsom eller moderat stilling, kan motoren og kraftoverføringen bli for varme og forårsake problemer som ligner på dem forårsaket av en løs drivreim. ADVARSEL: Kople fra kabelen til tennpluggen før du undersøker, justerer eller reparerer enheten. Kabelen frakoples for å unngå at motoren starter ved et uhell. 1. (Figur 21) Kontroller drivreimens retning (6). Undersøk at drivreimen (6) er riktig montert og innenfor alle reimlederne (7). 4. Undersøk kniven(e). Sørg for at kniveggen (e) alltid er kvass. Et sløvt blad vil medføre at gresstuppene blir brune. 2. (Figur 18) Koble clutch--lenken (1) fra lederarmen (2). 5. (Figur 9) Kople knivbladets drivfjær (2) fra kontrollstangen (1). Flytt knivbladets drivfjær (2) til det midterste hullet (4). Dette vil stramme drivreimen til gressklipperen. 3. (Figur 21) Sammenstill hullet i bremsespaken (3) med hullet i rammen. Hold bremsespaken (3) på plass med en 1/4 tommer (6 mm) stift eller bolt (4). 6. Kople til kabelen til tennpluggen. Klipp et lite område og undersøk kvaliteten igjen. Flytt eventuelt knivbladets drivfjær (2) til det nederste hullet (5). 4. ((Figur 18) Roter clutch--lenken (1) inntil monteringshullet (5) i clutch--lenken (1) er sammenstilt med monteringshullet (5) i tomgangsarmen (2). 7. Undersøk klippekvaliteten igjen. Dersom kvaliteten fortsatt ikke er forbedret, bør drivreimen skiftes ut. Du finner mer informasjon om dette under “Utskifting av drivreim”. Dersom en ny drivreim ikke forbedrer klippekvaliteten, bør du levere inn enheten til et godkjent serviceverksted. 5. Koble clutch--lenken (1) til tomgangsarmen (2). 8. Flytt knivroteringskontrollen til DISENGAGE (utkoplet). Slå av motoren. 9. (Figur 10) Kontroller hvordan knivbremsen fungerer. Drei trinsene med hendene. Forsikre deg om at bremseklossene (1) trykkes godt inn mot trinsene. ADVARSEL: Dersom bremseklossene (1) ikke trykkes godt inntil trinsene, må enheten leveres inn til et godkjent serviceverksted. 10. (Figur 8) Flytt knivroteringskontrollen til ENGAGE (i inngrep) (2). 11. (Figur 10) Undersøk klossene på knivbremsen (7). Dersom klossene er svært slitt eller skadd, bør de erstattes. Riktige reservedeler og hjelp kan fås hos et godkjent serviceverksted. 12. Kople til kabelen til tennpluggen. Klipp et lite område og undersøk hvordan knivroteringskontrollen fungerer. 13. Når du flytter knivroteringskontroller til DISENGAGE (utkoplet), vil all bevegelse stanse i løpet av 5 sekunder. Dersom drivreimen eller knivbladene fortsetter å svive, koples knivroteringskontrollen inn og ut fem ganger for å fjerne ekstra gummi fra den nye drivreimen. Lever enheten inn til et godkjent serviceverksted hvis du trenger hjelp. 14. (Figur 9) Dersom du skifter ut drivreimen i gressklipperen, flytter du bladets drivfjær (2) tilbake til det øverste hullet (3). 1740490 6. (Figur 21) Fjern 1/4 tommer (6 mm) stiften eller bolten (4). 7. Dersom clutchen og beltet fortsatt slurer etter at drivreimen er blitt justert, er drivreimen slitt eller skadd, og bør skiftes ut. Du finner mer informasjon om hvordan dette gjøres, under “Utskifting av motorens drivreim”. Kontroll og justering av drivmekanismens brems (figur 12 og 20) (Figur 20) Sett på parkeringsbremsen. Flytt den automatiske frikoplingen (1) til posisjon SKYV (3). Skyv enheten forover. Dersom bakhjulene går rundt, må bremseklossene justeres eller skiftes ut. Juster drivbremsen (4) på følgende måte: 1. (Figur 12) Drivmekanismens brems (4) sitter på høyre side av girboksen (5). 2. (Figur 20) Påse at parkeringsbremsen er innkoplet og at den automatiske frikoplingen (1) er i posisjon SKYV (3). 3. (Figur 12) Vri sekskantmutteren (6) mot høyre til bakhjulene ikke lenger går rundt når enheten skyves forover. 4. Kople ut parkeringsbremsen og skyv enheten. Dersom enheten ikke beveger seg, vris sekskantmutteren (6) mot venstre til enheten beveger seg. 5. Sett på parkeringsbremsen. Skyv enheten. Dersom bakhjulene ikke beveger seg, har du justert drivmekanismens brems (4) på riktig måte. Kople ut parkeringsbremsen. 75 ADVARSEL: Dersom du ikke kan justere bremsen på riktig måte, bør du skifte ut bremseklossene. Riktige reservedeler og hjelp kan fås ved et godkjent serviceverksted. Fjerning av batteri (figur 4) Når batteriet (1) skal lades opp eller rengjøres, tar du batteriet (1) ut av maskinen slik som angitt nedenfor. ADVARSEL: Unngå gnister ved å kople den svarte batterikabelen (8) fra den negative (--) polen før den røde kabelen koples fra den positive (+) polen. ADVARSEL: Batteriet inneholder svovelsyre, som er skadelig for hud, øyne og klær. Skyll med vann hvis du får syre på kroppen eller klærne. 1. Kople den svarte kabelen (8) fra den negative (--) polen. 2. Kople den røde kabelen (5) fra den positive (+) polen. 3. Løft batteribrettet (3) og batteriet (1) ut av enheten. Opplading av batteri (figur 4) ADVARSEL: Røyking skal ikke forekomme under opplading av batteriet. Hold batteriet borte fra gnister. Dunsten fra batterisyren er eksplosjonsfarlig. 1. Ta batteriet (1) ut av enheten før du lader det opp. 2. Bruk en 12 volts batterilader for å lade opp batteriet (1). Lad opp med en hastighet på 6 ampere per time. 3. Monter batteriet (1). ADVARSEL: Unngå gnister ved å feste den røde kabelen til den positive (+) polen før du fester den svarte kabelen. 4. Fest den røde kabelen (5) til den positive (+) polen (4) med festeanordninger, slik som vist. 5. Fest den svarte kabelen (8) til den negative (--) polen med festeanordninger, slik som vist. Planering av gressklipperhuset (figur 13 og figur 14) Knivbladet vil klippe bedre og plenen vil ta seg bedre ut når gressklipperhuset er planert. ADVARSEL: Husk alltid å kople fra ledningen til tennpluggen før du inspiserer, justerer eller reparerer enheten. Kabelen frakoples for å unngå at motoren starter ved et uhell. 1. Sørg for at enheten står på et hardt og flatt underlag. 2. Undersøk lufttrykket i dekkene. Dersom lufttrykket ikke er riktig, klipper ikke gressklipperhuset jevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul -0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul -- 0,69 BAR (10 PSI). N 3. (Figur 13) Flytt løftestangen (1) til laveste klippehøyde (2). den (2). ADVARSEL: Løftestangen (3) er fjærbelastet. Sørg for at løftestangen (3) er låst i laveste klippehøy- 4. (Figur 14) Skru løs venstre og høyre justeringsbryter (1). Trykk ned på begge sider av gressklipperhuset. Pass på at begge sider av gressklipperhuset settes ned på et flatt underlag. Forviss deg om at løfteleddene er løse og kan bevege seg fritt opp og ned. 5. Trykk ned løfteleddene (2) og skru til de venstre og høyre innstillingsknottene (1). Forviss deg om at innstillingsknottene (1) er godt tiltrukket. Om nødvendig, bruk en skrunøkkel for å stramme innstillingsknottene (1). 6. (Figur 13) Løft løftestangen (1). 7. Klipp et lite område. Hvis klippehøyden ikke er jevn, må du gjenta punktene ovenfor. Nødvendig smøring (figur 15) Modeller med smørenipler bør smøres med smørepistol. Tilfør fett med børste i de angitte områdene. Smør de angitte områdene med motorolje. NB: Tilfør fett til styremekanismen. FORSIKTIG: Dersom enheten betjenes i et tørt område med mye sand, bør du bruke en tørrgrafittsprøyte til å smøre enheten med. Undersøk dekkene Undersøk lufttrykket i dekkene. Kjøreturen blir ujevn og humpete dersom det er for mye luft i dekkene. Feil lufttrykk fører også til at gressklipperhuset klipper ujevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul -- 0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul -- 0,69 BAR (10 PSI). Utskifting av drivreim for framdrift 1. Ta av gressklipperhuset (se under “Fjerning av gressklipperhus”). 2. (Figur 16) Fjern den midterste lederrullen (4). 3. Kople fra lederfjæren (7). 4. Fjern lederrullen (8) og mellomstykket (9). 5. Fjern V--lederrullen (5) og mellomstykket (13). 6. Fjern drivreimen (1) fra drivhjulet (6). 1740490 7. (Figur 17) For å fjerne drivreimen (1) fra samlingstrinsen (2), trekk den forreste enden av drivreimen under samlingstrinsen (2) og deretter tilbake mellom trinsen og styreplaten (3). 8. (Figur 11) Fjern adgangspanelet (10). 9. Ta ut de to skruene (11) som holder rattstammesamlingen (12) sammen. Løft rattet og rattstammesamlingen (12). Trekk drivreimen (1) under rattstammesamlingen (12). 10. Fjern drivreimen (1). Riktige reservedeler og eventuell hjelp kan fås fra et autorisert servicesenter i ditt område. 11. Drivreimen settes inn ved å følge punktene ovenfor i motsatt rekkefølge. 12. (Figur 16) Kontroller retningen til drivreimen (1). Sørg for at drivreimen er riktig montert på lederrullene. 13. Før enheten tas i bruk skal clutchen kontrolleres. Se instruksjonene under “Kontroll og justering av clutchen”. 14. Sett på klipperhuset. Se instruksjonene under “Montering av gressklipperhuset”. Utskifting av gressklipperens drivreim (figur 10) 1. Ta av gressklipperhuset (se under “Fjerning av gressklipperhus”). 2. Dra reimholderen (1) bort fra lederullen (2), og ta ut gressklipperens drivreim (3). 3. Dra reimholderen (4) bort fra akselens høyre spindeltrinse (5), og ta ut gressklipperens drivreim (3). 4. Dra reimholderen (4) bort fra akselens venstre spindeltrinse (5), og ta ut gressklipperens drivreim (3). Riktige reservedeler og eventuell hjelp kan fås ved nærmeste godkjente serviceverksted. 5. Gressklipperens drivreim settes inn ved å følge punktene ovenfor i motsatt rekkefølge. Fjerning av gressklipperhus (figur 22) 1. Flytt knivroteringskontrollen (1) til DISENGAGE (utkoplet). 2. Flytt løftestangen (2) til stillingen for nivåjustering. Løftestangen er fjæret. Kontroller at løftestangen er låst i posisjon NIVÅJUSTERING. 3. Fjern hårnålene og underlagsskivene fra justeringsarmene (3) (se illustrasjon “C” og “D”). 4. Fjern hårnålene og underlagsskivene fra opphengskoplingene (4) (se illustrasjon “A” og “B”). 76 5. Kople strekkfjæren (5) fra knivkontrollstangen (6) (se illustrasjon “E”). 6. Kople fronthengeren (9) fra akselstøtten (se illustrasjon “F”). 7. Fjern gressklipperens drivreim (7) fra samling trinsen (8). 8. Trekk gressklipperhuset bort fra den høyre siden av enheten. 9. Gressklipperhuset settes tilbake på plass ved å følge punktene ovenfor i motsatt rekkefølge. Skifting av sikring Hvis sikringen har gått, vil ikke motoren starte. Ta ut sikringen og sett inn en ny bilsikring på 15 ampere. Oppbevaring (i mer enn 30 dager) Ved utgangen av hvert år bør klargjøres for oppbevaring på følgende måte: 1. Tøm ut bensin fra forgasseren og bensintanken. Skift motorolje. Du finner mer informasjon om dette i anvisningene fra fabrikanten. 2. Rengjør hele enheten. 3. Lad opp batteriet. Bestilling av reservedeler Reservedelene er enten listet bakerst i denne håndboken eller i en egen reservedelshåndbok. Bruk kun reservedeler som er autorisert eller godkjent av produsenten. Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt anbefalt brukt med dette produktet. Husk å oppgi gressklipperens modellnummer ved bestilling av reservedeler (se navnskilt). Reservedeler, med unntak av motor, girkasse, transaksel eller differensial, kan fås hos forhandleren som solgte maskinen eller på et serviceverksted anbefalt av forhandleren. Service under garantien er kun tilgjengelige gjennom autoriserte forhandlerverksteder. Finn ditt nærmeste forhandlerverksted på vår internettside www.murray.com. Reservedeler for motor, transaksel eller girkasse kan fås hos produsentens autoriserte serviceverksted (se de Gule Sider). Se også de spesifikke garantiene for motor eller girkasse ved bestilling av reservedeler. Vennligst oppgi følgende opplysninger ved bestilling av reservedeler: (1) Modellnummer (2) Serienummer (3) Delenummer (4) Antall FEILSØKINGSOVERSIKT PROBLEM: Motoren starter ikke 1. Følg punktene under “Oppstart av motor” i denne håndboken. 2. Modeller med elektrisk start: Rengjør batteripolene. Pass på at kablene sitter godt. 3. Se etter om en kabel sitter løst. Stram grensebryterne (se koplingsskjemaet). 4. Tøm bensintanken. Rens drivstoffledningen. Skift drivstoffilter. 5. Fjern tennpluggen(e). Sett gasshåndtaket i stillingen SLOW (sakte). Vri tenningsnøkkelen til PÅ. Prøv å starte motoren flere ganger. Kople til tennpluggen(e) igjen. 6. Skift tennpluggen. 7. Juster forgasseren. N 2. Juster strupereguleringen. 3. Skift eller kvess kniven(e). 3. Rens luftfilteret. 4. Flytt girspaken til en lavere hastighet. 4. Skift drivstoffilteret. 5. Flytt gasshåndtaket til FAST (hurtig). 6. Skift tomgangsfjæren for kniven. PROBLEM: Motoren stopper når knivene koples inn. 1. Se etter at det elektriske opplegget ikke er skadet eller har en løs forbindelse. Reparer ødelagte kabler. 2. Gressposen må være installert (dette gjelder kun for modeller med en gressoppfangingspose bak). PROBLEM: Motoren stanser i skråninger. 1. Husk alltid å klippe opp og ned av en skråning, og aldri på langs. PROBLEM: Motoren drar ikke rundt. 1. Følg punktene under “Oppstart av motor” i denne håndboken. 2. Modeller med elektrisk start: Lad opp batteriet. 3. Skift sikringen. 4. Se etter skader eller en løs forbindelse i det elektriske opplegget. Reparer ødelagte kabler. 5. Modeller med elektrisk start: Skift solenoiden. Modeller med rekylstart: Skift modulen. PROBLEM: Motoren er vanskelig å starte. 1. Juster forgasseren. 2. Skift tennpluggen(e). 3. Skift drivstoffilteret. PROBLEM: Motoren vil ikke gå på tomgang. 7. Rengjør forlengerslangen og koplingsslangen (dette gjelder kun for modeller med en gressoppfangingspose bak). PROBLEM: Gressklipperhuset klipper ikke jevnt. 1. Undersøk lufttrykket i dekkene. 2. Juster nivået til gressklipperhuset. 3. Undersøk forakselen. Dersom akselen ikke svinger uhindret, løsner du akselbolten(e). PROBLEM: Knivene i gressklipperen går ikke rundt. 1. Kontroller drivreimen i gressklipperen. Pass på at den er riktig installert. 2. Skift drivreimen i gressklipperen. 1. Skift tennpluggen(e). 2. Rens luftfilteret. 4. Juster strupereguleringen. PROBLEM: Enheten beveger seg ikke når bremsen slippes og gasspedalen trås ned. 5. Tøm bensintanken. Rens drivstoffledningen. Skift eventuelt drivstoffilteret. 1. Undersøk drivreimen. Pass på at den er riktig installert. 3. Juster forgasseren. 2. Juster clutchen. PROBLEM: Motoren mister drivkraft når den blir varm. 3. Skift drivreimen. 4. Hev den automatiske utkopleren under setet. 1. Rens luftskjermen. 2. Kontroller oljen. 3. Juster forgasseren. PROBLEM: Enheten går saktere eller stanser helt når gasspedalen trås ned. 4. Skift drivstoffilteret. 1. Juster clutchen. 2. Skift drivreimen. PROBLEM: Motoren går ikke jevnt, eller mister drivkraften. 1. 2. 3. 4. 5. Kontroller oljen. Rens luftfilteret. Rens luftskjermen. Skift tennpluggen(e). Motoren jobber altfor hardt. Bruk i stedet et lavere gir. 6. Juster forgasseren. 7. Skift drivstoffilteret. PROBLEM: Motoren går ikke jevnt ved høyere hastighet. 1. Skift tennpluggen(e). 1740490 PROBLEM: Motoren vibrerer overdrevent mye. 1. Skift kniven. 2. Se etter løse motorbolter. 3. Reduser lufttrykket i dekkene. 4. Juster forgasseren. 5. Kontroller at ikke reimen eller trinsen er ødelagt. Skift eventuelt ut ødelagte deler. PROBLEM: Når bremsepedalen slippes opp, kan du høre drivreimen. 1. Midlertidige lyder fra drivreimen har ingen innvirkning på enhetens yteevne. Dersom lydene fortsetter, du kontrollere monteringen av drivreimen. Pass på at reimen sitter innenfor alle reimlederne. 2. Hvis lyden er konstant, bør clutchen justeres. PROBLEM: Avklipt gress kastes ikke ut på riktig måte. PROBLEM: Bakhjulene spinner på ujevnt underlag. 1. Slå av motoren. Rengjør gressklipperhuset. 1. Undersøk forakselen. Hvis akselen ikke svinger uhindret, må du løsne akselbolten(e). 2. Øk klippehøyden. 77 S INNEHÅLL INTERNATIONELLA SYMBOLER 78 BEGRÄNSAD GARANTI 79 INFORMATION TILL ÄGAREN 80 RUTINER FÖR SÄKER DRIFT 80 MONTERING 81 DRIFT 82 UNDERHÅLLSKORT 84 UNDERHÅLL 84 FELSÖKNINGSSCHEMA 87 INTERNATIONELLA SYMBOLER 6 FARA: Ej steg. VIKTIGT: Följande symboler finns utsatta på din enhet eller i det textmaterial som följer med produkten. Lär dig vad de olika symbolerna betyder innan du använder enheten. 7 FARA: Håll händer och fötter borta från den roterande kniven. 8 Deklarerade värden för luftburen ljudtrycksnivå på 100 dB(A) lva överensstämmer med direktiv 2000/14/EG. 9 FARA: Koppla bort tändstiftet innan du servar enheten. OBSERVERA: Illustrationer och symboler börjar på sidan 2. Säkerhets-- och varningssymboler (figur 23) Symboler för reglage och drift (figur 24) 1 Starta motorn 2 Strålkastare 3 Motorn går 4 Stanna motorn 5 Motorn går 1 Varning 6 Broms 10 VARNING: Het yta. 2 VIKTIGT: Läs bruksanvisningen innan du använder denna maskin. 7 Parkeringsbroms 11 VARNING: Iakttag försiktighet när du kopplar på eller ifrån tillbehör. 8 Koppling 9 Sakta 12 VARNING: Krossade fingrar. 10 Snabbt 13 VIKTIGT: Följ instruktionerna i ägarhandboken för att nivåanpassa klippkåpan. 11 Choke 12 Olja 13 Knivreglage 14 Höj 15 Bränsle 3 4 5 VARNING: Föremål som skjuts iväg. Håll kringstående på avstånd. Läs bruksanvisningen innan du använder denna maskin. VARNING: Använd inte denna maskin i mer än 10 graders lutning. 14 FARA: Håll andra personer, särskilt barn, borta från enheten. Deklarerade värden för vibrationsöverföring överensstämmer med direktiv 98/37/EG. Vibrationsöverföring överensstämmer med BS EN 1032: Säte 2 m/s2, Höger fotstöd 2,9 m/s2, Vänster fotstöd 3,3 m/s2 Vibrationsöverföring överensstämmer med BS EN 1033: Ratt 3,5 m/s2 Värdena är uppmätta med användaren i körposition och maskinen stillastående på en betongyta vid 2850 min--1. www.briggsandstratton.com MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: 2850 min-1 Net kW 6.39 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 VARNING: Se till att inte vara i narheten av klipparbladet nar motorn ar igang. Deklarerade värden för luftburen ljudtrycksnivå på 100 dB(A) lva överensstämmer med direktiv 2000/14/EG. Ljudtrycksnivå i körposition 83 dB. Värdena är uppmätta vid användarens öron i enlighet med specifikationerna i EN 836/A2:2001. 78 S BRIGGS & STRATTON CORPORATIONS GARANTI Gäller fr.o.m. 01 januari 2006. Ersätter alla odaterade garantier och alla garantier daterade före 01 januari 2006 BEGRÄNSAD GARANTI Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt del(ar) av produkten som är defekt(a) i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för den produkt, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad i ditt område. Hitta närmaste auktoriserade verkstad för garantireparation på vår lokalisatorkarta på www. murray.com. ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON FORM AV GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land och stat till stat. Märke / Enhet GARANTIVILLKOR Privatbruk Yrkesmässig användning Villkor Åkgräsklippare / Traktorer . . . . . . . . . . . . . 2 år . . . . . . . . . . . . . . 90 dagar Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper produkten och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med “privat användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “yrkesmässig användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En produkt som en gång har använts yrkesmässigt, ska därefter alltid betraktas som yrkesmässigt använd i samband med denna garanti. Ingen registrering av garantin behövs för att erhålla garanti på Murray-märkta produkter. Spara bevis på inköpet. Om du inte kan förete bevis på inköpsdatum när du begär garantireparation, används tillverkningsdag för att avgöra garantiperioden. ANGÅENDE DIN GARANTI Vi välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar oss för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken auktoriserad verkstad som helst. I de flesta fall handlägger vi garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när felet vållats p g a försummelse, brist på underhåll, frakt, hantering, magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om produktens serienummer har avlägsnats eller om produkten har byggts om eller modifierats. Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp några produktfel som inte täcks av garantin. • • • • • • • Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver små motordrivna maskiner, precis som alla andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller produkt p.g.a. normal förslitning. Montering: Denna garanti täcker inte produkter som utsatts för felaktig eller otillåten montering, ändring eller modifikation. Inte heller installationer som förhindrar start och ger upphov till otillfredsställande motorprestanda. Felaktigt underhåll: Produktens livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar och på den skötsel den får. Rekommenderade underhålls- och justeringsintervall återfinns i instruktionsboken. Produkter som jordfräsar, kantskärare och gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm eller annat slitande material som trängt in i produkten på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Garantin täcker inte reparationer som nödvändiggjorts pga. problem orsakade av utbytesdelar som inte är originaldelar. Felaktigt och/eller otillräckligt bränsle eller smörjning: Denna garanti täcker inte skador orsakade av gammalt eller alternativt bränsle. Skador på motorn eller motordelar, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar, brända startmotorlindningar, som orsakats av användning av alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc., täcks inte såvida motorn inte är certifierad för sådan drift. Delar som är repade eller trasiga pga. att produkten använts med otillräcklig, förorenad eller fel typ av olja så väl som produktkomponenter som skadats pga. brist på smörjning, täcks inte. Felaktig användning: Rätt användning av produkten förklaras i instruktionsboken. Produkt skadad av rusning, överhettning eller användning i slutna utrymmen utan tillräcklig ventilation. Produkt skadad av vibration orsakad av lös motormontering, lösa eller obalanserade blad, impeller, rusning, eller krökt vevaxel som slagit emot ett massivt föremål. Skador eller fel som följd av olyckor, ovarsamhet, felaktigt underhåll, frysning eller kemisk försämring så väl som användning över rekommenderade kapaciteter så som beskrivs i instruktionsboken, täcks inte. Rutintrimning och - justering eller förslitningsdelar: Denna garanti täcker inte sådant som olja, remmar, blad, o-ringar, filter, etc. Andra undantag: Reparation eller justering av del(ar) som inte är tillverkad(e) av Briggs & Stratton Corporation täcks inte, se garantin för respektive tillverkare. Denna garanti täcker inte sådana fall som force majeure som ligger utanför tillverkarens kontroll. Också undantagna är begagnade, renoverade och demonstrationsprodukter. Garantireparationer utförs endast av auktoriserade verkstäder. Närmaste verkstad hittar du på vår lokalisatorkarta på www.murray.com. 1740490 79 INFORMATION TILL ÄGAREN Lär känna din gräsklippartraktor: Om du vet hur den fungerar, kan du använda den på ett effektivare sätt. Jämför illustrationerna och traktorn medan du läser handboken. Lär dig var de olika reglagen är placerade och vilken funktion de har. Följ driftsinstruktionerna och säkerhetsföreskrifterna så att du undviker olyckor. Behåll användarhandboken för framtida bruk. S 2. 3. VARNING: Leta efter denna symbol som visar att viktiga försiktighetsåtgärder skalla vidtas. Symbolen betyder: Se upp! Var uppmärksam! Din säkerhet är i fara. Ägarens ansvar VARNING: Denna gräsklippare är kapabel att klippa av händer eller fötter och slå iväg föremål med stor kraft. Om nedanstående säkerhetsinstruktioner inte beaktas kan det få till följd att användaren eller kringstående personer skadas svårt eller dödas. 4. 5. Det ligger på ägarens ansvar att följa nedanstående instruktioner. RUTINER FÖR SÄKER DRIFT För åkgräsklippare Övning 1. 2. 3. 4. 5. 6. Läs instruktionerna noga. Se till att du vet hur reglagen fungerar och hur man använder utrustningen på rätt sätt. Låt aldrig barn som inte har lärt sig instruktionerna använda klipparen. Lokala bestämmelser kan reglera hur gammal användaren måste vara. Klipp aldrig om det finns barn eller husdjur i närheten. Tänk på att användaren är ansvarig för de skador och faror som andra personer och deras egendom utsätts för. Ta aldrig med passagerare på traktorn. Alla förare bör se till att få professionella och praktiska instruktioner. Instruktionerna bör lägga vikt vid följande punkter: a. Det är viktigt att den som använder traktorn är aktsam och uppmärksam. b. Det går inte att återfå kontrollen över en traktor som glider utför en backe genom att bromsa. De huvudsakliga orsakerna till att man mister kontrollen är: • otillräckligt fäste för däcken, • för hög fart, • felaktig eller otillräcklig bromsning, • att maskintypen inte är lämplig för arbetsuppgiften, • att föraren inte är medveten om hur markförhållandena, särskilt lutningen, påverkar körningen, • felaktig fastkoppling och lastfördelning. Förberedelser 1. Ta alltid på dig ordentlig fotbeklädnad och långbyxor när du skall klippa. Använd inte traktorn om du har sandaler på dig eller är 1740490 6. barfota. Kontrollera hela den yta som du skall klippa och ta bort alla föremål som kan skjutas iväg av klipparen. VARNING -- Bensin är mycket lättantändligt. a. Förvara bensinen i dunkar som är speciellt avsedda för ändamålet. b. Tanka endast utomhus. Rök inte medan du tankar. c. Tanka innan du startar motorn. Ta inte av locket till bensintanken eller tanka medan motorn går eller då motorn är varm. d. Starta inte motorn om du spillt bensin. Flytta först bort maskinen från det område där du spillt. Undvik att göra något som kan få bensinen att antändas. Vänta tills bensinångorna har upplösts. e. Sätt på locken till bensintanken och bensindunken ordentligt. Byt ut defekta ljuddämpare. Se alltid efter att knivarna, knivmuttern och klippaggregatet inte är slitna eller skadade innan du använder klipparen. Byt ut slitna och skadade knivar och muttrar tillsammans, som en enhet, så att balansen bibehålls. På maskiner med flera knivar måste du tänka på att om man roterar en kniv, kan en annan kniv börja rotera. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Drift 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Använd inte klipparen i trånga utrymmen där det kan samlas farlig koloxid. Klipp endast i dagsljus eller i tillfredsställande belysning. Lägg kopplingen i friläge och koppla bort kniven innan du startar motorn. Använd inte maskinen där lutningen är brantare än 10 grader. Kom ihåg att det inte finns något sådant som en säker slänt. Att köra på grässlänter kräver särskild omsorg. För att inte välta bör du tänka på följande: a. Stanna eller starta inte hastigt när du kör i uppförs-- eller nerförsbacke. b. Släpp kopplingen långsamt. Låt alltid maskinen ligga i växel, särskilt när du kör i nerförsbacke. c. Håll låg hastighet i backe och vid tvära svängar. d. Var uppmärksam på gupp, hål och andra dolda riskfaktorer. e. Klipp inte tvärs över slänten såvida inte klipparen är konstruerad för att klara det. Var försiktig när du drar last eller använder tung utrustning. a. Använd endast de godkända fästena för dragstången. b. Ha inte större last än du kan kontrollera på ett säkert sätt. c. Gör inte tvära svängar. Var försiktig när du backar. d. Använd motvikter eller hjulvikter i de fall instruktionsboken anbefaller det. Var uppmärksam på trafiken när du korsar eller kör intill vägar. Stoppa knivens rotation innan du kör över andra ytor än gräsmattor. När du använder tillbehör måste du se till att material inte kastas ut i riktning mot 80 16. 17. 18. kringstående. Låt inte kringstående komma i närheten av maskinen när den är i drift. Använd inte maskinen om dess skydd eller skärmar är defekta, eller om dess säkerhetsanordningar inte sitter på plats. Ändra inte motorregulatorns inställning. Rusa inte motorn. Om motorn används med för högt varvtal ökar det risken för personskador. Innan du lämnar förarsätet skall du: a. koppla ur kraftuttaget och sänka ned tillbehören, b. lägga växeln i neutralläge och dra åt parkeringsbromsen, c. stanna motorn och ta ut nyckeln. Koppla ur tillbehörsdrevet, stanna motorn och koppla bort tändstiftskabeln (--kablarna) eller ta ut tändningsnyckeln a. innan du tar bort blockeringar eller rensar spår, b. innan du kontrollerar, rengör eller utför arbete på klipparen, c. när du har slagit i främmande föremål. Kontrollera om klipparen är skadad. Reparera skadorna innan du startar och använder utrustningen igen, d. om maskinen börjar vibrera onormalt mycket (kontrollera omedelbart). Koppla ur tillbehörsdrevet vid transport eller när det inte används. Stanna motorn och koppla bort tillbehörsdrevet a. innan du tankar, b. innan du tar av gräsuppsamlaren, c. innan du justerar höjden, om justeringen inte kan utföras från förarplatsen. Dra ner gasreglaget medan motorn kör slut på bensinen och stäng av bränsletillförseln efter avslutad klippning om motorn är försedd med en avstängningsventil. Titta bakåt och nedåt efter små barn, innan och under tiden du backar. Var extra försiktig när du närmar dig hörn, buskar,träd och andra föremål som skymmer sikten. Underhåll och förvaring 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Var försiktig med maskiner med flera knivar, eftersom de andra knivarna kan börja rotera om du roterar en av knivarna. Sänk klippaggregatet om maskinen skall parkeras, förvaras eller lämnas utan tillsyn, om ett mekaniskt lås inte används. Se till att alla muttrar,bultar och skruvar hålls ordentligt åtdragna så att utrustningen är i säkert arbetsskick. Förvara aldrig utrustningen med bensin i tanken på platser där bensinångorna kan komma i kontakt med gnistor eller öppna lågor. Låt maskinen svalna innan du förvarar den i trånga utrymmen. Håll motorn, ljuddämparen, batteriutrymmet och området för förvaring av bensin fria från gräs, löv och överflödigt smörjmedel så att risken för brand minskas. Kontrollera ofta att gräsuppsamlaren inte är sliten eller söndrig. Byt ut slitna eller skadade delar av säkerhetsskäl. Om bränsletanken måste tömmas, skall tömningen ske utomhus. S MONTERING Hur man monterar ratten (figur 3) Alla fästanordningar ligger i påsen med delar. Släng inte några delar eller något material innan enheten är monterad. 1. Kontrollera att framhjulen är riktade framåt. 2. Dra på höljet (3) på rattstången (2). Se till att höljets (3) fläns placeras där uppe. VARNING: Koppla bort tändstiftskabeln från tändstiftet innan du utför något monterings-- eller underhållsarbete på gräsklipparen. OBSERVERA: I den här handboken beskrivs delarnas placering med hjälp av höger och vänster sett ur förarens synvinkel (sittande i förarsätet). OBSERVERA: Illustrationer och symboler börjar på sidan 2. OBSERVERA: När du monterar följande lösa delar, använder du de fästanordningar som visas i naturlig storlek i figur 25. Hur man monterar framhjulen (figur 1) Skär upp behållarens fyra sidor med hjälp av en kniv. Montera framhjulen (1) i behållaren. OBSERVERA: Använd en träbit som är ungefär 1,25 meter lång för att lyfta traktorns front. Om du inte hittar någon träbit, bör du ta hjälp av ytterligare en person. Lyft traktorn försiktigt. Den får inte falla till marken. 1. Lyft upp traktorns front. Placera ett stöd (träblock) under traktorn. 2. Kontrollera att ventilspindeln (2) är mot traktorns utsida. För på framhjulet (1) på spindeln (3). 3. Fäst framhjulen (1) med en bricka (4) och en saxsprint (5). Böj isär saxsprintens ändar (5) så att framhjulet (1) hålls kvar på spindeln (3). 4. Lyft av traktorn från stödet när framhjulen (1) är monterade. Rulla ut traktorn ur behållaren. 5. Om din traktor är försedd med navkapslar (6), monterar du navkapslarna (6). Kontrollera att brickorna (4) håller navkapslarna (6) på plats. Hur man monterar sätet (figur 2) 1. Ta försiktigt bort plastpåsen från sätet (1). 2. Placera hålen i sätets gångjärn (2) i linje med hålen i sätet (1). Fäst sätet (1) vid sätets gångjärn (2) med fästanordningarna (4) och (5). 3. Kontrollera sätets (1) inställning. Om sätet (1) måste ställas om lossas de två vingbultarna (5). För sätet (1) framåt eller bakåt längs sätets inställningshål (3). Spänn vingbultarna (5). 1740490 3. För på ratten (1) på rattstången (2). 4. Montera ratten (1) på styrstången (2) med skruven (4) och brickan (6). 5. Vissa modeller har en valfri emblem (7) i påsen med delar. Klistra fast emblemet (7) på rattens mittdel (1). Underhållsfritt batteri (figur 4) VIKTIGT: Kontrollera batteridatumet innan du ansluter batterikablarna till batteriet. Batteridatumet visar om batteriet måste laddas. 1. Se batteriets (1) ovandel och sida för placeringen av datumet. 2. Om batteriet (1) tas i drift före datumet , kan batterikablarna anslutas utan att batteriet (1) behöver laddas. Se Hur man monterar batterikablarna. 3. Om batteriet (1) tas i drift efter datumet, måste batteriet (1) först laddas. Se Hur man laddar det underhållsfria batteriet. Hur man laddar batteriet (figur 4) VARNING: Rök inte medan du laddar batteriet. Se till att det inte förekommer gnistbildning i närheten av batteriet. Gaserna från batterisyran kan förorsaka en explosion. 1. Ta ut batteriet (1) och batterihållaren (3). 2. Ta bort skyddskåpan från batteriets anslutning. 3. Använd en 12 volts batteriladdare för att ladda batteriet (1). Ladda med 6 ampere i en timme. Lämna in batteriet för laddning vid en auktoriserad verkstad om du inte har någon batteriladdare. 4. Montera batteriet (1) och batterihållaren (3). Kontrollera att den positiva (+) anslutningen (4) hamnar på vänster sida. Hur man monterar batterikablarna (figur 4) VARNING: För att förhindra gnistbildning skall den röda kabeln fästas vid den positiva (+) anslutningen innan den svarta kabeln ansluts. 1. Avlägsna skyddskåpan från batteriets anslutning. 81 2. För på anslutningsskyddet (2) på den röda kabeln (5). Fäst den röda kabeln (5) vid den positiva (+) anslutningen (4) med hjälp av fästanordningarna (6) och (7). 3. Fäst den svarta kabeln (8) vid den negativa (--) anslutningen med hjälp av fästanordningarna (6) och (7). Kontrollera däcken Kontrollera lufttrycket i däcken. Om det är för högt blir gången skakig. Dessutom får ett felaktigt tryck till följd att klippaggregatet inte klipper vågrätt. Korrekt lufttryck för framhjul år 0,97 BAR (14 PSI) samt för bakhjul, 0,69 BAR (10 PSI). Före leverans pumpas däcken hårdare. Kontrollera att klippkåpan ligger vågrätt. Kontrollera att klippnivån fortfarande är korrekt. Klipp ett kort stycke och kontrollera sedan det klippta området. Om klippkåpan inte klipper vågrätt går du vidare till instruktionerna i Hur man ställer klippkåpan vågrätt! i underhållsavsnittet i den här handboken. Hur man förbereder motorn OBSERVERA: När motorn levererades från fabriken var den fylld med olja. Kontrollera oljenivån. Fyll på olja om det behövs. Se efter i motortillverkarens instruktioner vilken typ av olja och bensin som skall användas. Läs informationen om säkerhet, drift, skötsel och innan du använder traktorn. VARNING: Följ motortillverkarens instruktioner för vilken typ av bensin och olja som skall användas. Använd alltid en säkerhetsdunk till bensinen. Rök inte medan du tankar. Tanka inte bensin i trånga utrymmen. Stanna motorn innan du tankar. Låt motorn kylas ned i flera minuter. Viktigt! Innan du börjar klippa måste göra följande: U Kontrollera motoroljan. U Fylla bränsletanken med bensin. U Kontrollera lufttrycket i däcken. U Kontrollera att klippkåpan ligger vågrätt. U Fästa batterikablarna. DRIFT OBSERVERA: Illustrationer och symboler börjar på sidan 2. Reglagens placering (figur 5) (figur 20) Knivreglaget (1): Använd knivreglaget för att starta och stanna kniven. Bromspedal (2): Använd bromspedalen om du vill stanna snabbt. Strömbrytare för stålkastare (3): Strömbrytaren för strålkastarna utgörs av tändningens första avsnitt. Vrid nyckeln till ljusläget för att tända strålkastarna när motorn går. Tändning (3): Använd tändningen för att starta och stanna motorn. Hastighetspedalen (4): Använd hastighetspedalen för att ändra hastighet och riktning på enheten. Höjdreglage (5): Använd höjdreglaget för att reglera klipphöjden. Parkeringsbroms (6): Parkeringsbromsen används för att slå till bromsen när du lämnar traktorn. Gasreglage (7): Använd gasreglaget för att öka eller minska motorns varvtal. (Figur 20) Automatisk drevbortkoppling (8): Använd den automatiska drevbortkopplingen, placerad under stolen, till att koppla loss transmissionen. Tillbehör Denna traktor kan förses med många olika tillbehör. Traktorn kan dra tillbehör som sweepers, gräsmatteluftare eller spridare. Traktorn kan inte dra jordbearbetningsredskap som plogar, tallriksharvar eller kultivatorer. Maximivikten för transportvagnar och andra tillbehör som dras bakom traktorn är 113 kg. Hur man använder gasreglaget (figur 5) Använd gasreglaget (7) för att öka eller minska motorns varvtal. 1. FAST--läget är försett med en spärr. Vid normal drift och när man använder en gräsuppsamlare, förs gasreglaget till FAST--läget. För maximal laddning av batteriet och för en kallare motor under drift körs motorn i FAST--läget. 2. Motorns regulator ställs in på fabriken för bästa prestanda. Ändra inte regulatorn för att öka motorns varvtal. Hur man använder knivreglaget (figur 5) Använd knivreglaget (1) för att koppla in kniven (--arna). 1. Kontrollera att knivreglaget (1) står i DISENGAGE--läget innan du startar motorn. 2. För knivreglaget (1) till ENGAGE--läget så börjar kniven (--arna) att rotera. OBSERVERA: Om motorn stannar när du kopplar in kniven (--arna) har kontakten i förarsätet inte blivit aktiverad. Kontrollera att du sitter mitt på sätet. 3. För knivreglaget (1) till DISENGAGE--läget så stannar kniven (--arna). Kontrollera att kniven (--arna) har slutat att rotera innan du lämnar förarsätet. 1740490 S 4. För knivreglaget (1) till DISENGAGE--läget innan du kör över trottoarer och vägar med traktorn. VARNING: Håll fingrar och fötter borta från kniven, luftriktaröppningen och klippkåpan när motorn är igång. Hur man använder hastighetspedalen (figur 5) Drivsystemet använder en hydrostatisk automatisk drev--transmission. Det är mycket lätt att köra den hydrostatiska transmissionen. Den här sortens drivsystem kräver inte någon växelspak eller kopplingspedal. Både hastighet och körriktning styrs av en enda hastighetspedal (4) som du sköter med högerfoten. Använd inte den vänstra bromspedalen vid normal körning. Använd den vänstra bromspedalen endast om du vill stanna snabbt i en nödsituation. Hur man kör framåt 1. (Figur 20) Den automatiska drevbortkopplingen (1) måste vara i DRIFT--position (2). 2. Släpp långsamt upp din vänstra fot från bromspedalen. 3. Flytta gasreglaget till SNABB--position. 4. (Figur 19) Tryck långsamt på hastighetspedalen (1) framåt (4) till önskad fart. 5. För att öka farten framåt flyttar du långsamt hastighetspedalen (1) framåt. För att minska farten framåt släpper du hastighetspedalen (1) tills enheten saktar till önskad fart. Hur man kör bakåt 1. Titta bakåt. 2. Tryck långsamt på hastighetspedalen (1) till BACK--position (2). Hur man ändrar körriktining OBS: Använd inte den vänstra bromspedalen till att ändra körriktning. Använd endast hastighetspedalen. 1. Tag långsamt bort din fot från hastighetspedalen (1). Hastighetspedalen (1) återvänder automatiskt till NEUTRAL--position (3). 2. När enheten stannar flyttar du långsamt hastighetspedalen (1) till önskad riktning. Hur man kopplar bort transmissionen (figur 20) Om du vill putta enheten använder du automatisk drevbortkoppling (1) för att koppla loss transmissionen. Den automatiska drevbortkopplingen (1) finns under stolen. 1. Motorn måste vara av. 2. Lyft sitsen. Den automatiska drevbortkopplingen (1) finns under stolen. 3. Flytta och stäng den automatiska drevbortkopplingen (1) i läget PUTTA (3). Transmissionen är nu bortkopplad och enheten kan puttas. OBS: I kyligt väder kommer den tjocka oljan i transmissionen att göra det svårt att putta enheten. 4. För att koppla in transmissionen, lås upp den automatiska drevbortkopplingen (1). Transmissionen är nu inkopplad och redo för körning. 82 Hur man använder parkeringsbromsen (figur 5) 1. Tryck bromspedalen (2) helt framåt. 2. Dra parkeringsbromsen (6) uppåt. 3. Ta bort foten från bromspedalen (2) och släpp parkeringsbromsen (6). Kontrollera att bromsen kan hålla kvar traktorn. 4. För att lossa parkeringsbromsen (6) trycker du bromspedalen (2) helt framåt. Parkeringsbromsen släpper automatiskt. VARNING: Innan du lämnar förarsätet drar du åt parkeringsbromsen, för knivreglaget till DISENGAGE-läget, stannar motorn och tar ut tändningsnyckeln. Hur man ändrar klipphöjden (figur 5) För att ändra klipphöjden höjer eller sänker du höjdreglaget (5) enligt följande. 1. För höjdreglaget (5) framåt för att sänka klippkåpan och bakåt för att höja den. 2. För höjdreglaget (5) till det högsta läget och knivreglaget till DISENGAGE--läget när du kör på trottoarer eller vägar. Hur man stannar traktorn (figur 5) 1. Tag långsamt bort din fot från hastighetspedalen (4). Hastighetspedalen (1) återvänder automatiskt till NEUTRAL--position och enheten stannar. 2. För knivreglaget (1) till DISENGAGE--läget. 3. Dra åt parkeringsbromsen (6). VARNING: Kontrollera att parkeringsbromsen kan hålla kvar traktorn. 4. För gasreglaget (7) till SLOW--läget. 5. För att stanna motorn vrider du tändningsnyckeln (3) till OFF--läget. Ta ut nyckeln. Hur man transporterar traktorn Följ punkterna nedan när du skall transportera traktorn. 1. För knivreglaget till DISENGAGE--läget. 2. För höjdreglaget till det högsta läget. 3. För gasreglaget till ett läge mellan SLOW och FAST. 4. För långsamt hastighetspedalen framåt tills du uppnår önskad fart.. Hur man använder klippaggregatet VIKTIGT: När du använder klippaggregatet, skall gasreglaget alltid stå i FAST--läget. 1. Starta motorn. 2. För höjdreglaget till högsta klippläge. Om gräset är högt eller tjockt klipper du först i det högsta läget och sänker sedan klippkåpan till en lägre position. 3. För gasreglaget till SLOW--läget. 4. För sakta knivreglaget till ENGAGE--läget. 5. För gasreglaget till FAST--läget. 6. Tryck långsamt på hastighetspedalen tills du uppnår önskad fart. OBSERVERA: När du klipper i tjockt gräs eller med en uppsamlare ska du köra långsamt framåt. 7. Kontrollera att klipphöjden fortfarande är korrekt. Klipp ett kort stycke och kontrollera sedan det klippta området. Om klippkåpan inte S klipper vågrätt går du vidare till instruktionerna i Hur man ställer klippkåpan vågrätt i underhållsavsnittet. VARNING: Välj en säker hastighet så kan du kontrollera traktorn bättre. Körning i backe VARNING: Kör inte upp eller ned för backar som är brantare än att du kan backa rakt uppför. Kör aldrig tvärs över en backe. 1. Kontrollera hastigheten endast med hastighetspedalen. Använd inte bromspedalen i en backe. 2. För att undvika en olycka rör du hastighetspedalen långsamt. Undvik plötsliga svängar eller hastighetsändringar. 3. För att minska hastigheten framåt när du kör nedför en backe släpper du långsamt upp hastighetspedalen tills enheten saktar till önskad fart. Hur man stannar i en backe 1. Undvik att stanna i en backe. Om du måste stanna plötsligt i nödfall tar du bort högerfoten från hastighetspedalen och trycker snabbt på den vänstra bromspedalen. 2. Dra åt parkeringsbromsen. 3. Innan du stiger ned från sätet för du gasreglaget till läget SLOW, för kopplingen för knivreglagetillbehöret till läget DISENGAGE, slå av motorn och dra åt parkeringsbromsen. Hur man kör igång i en backe 1. Starta motorn. 2. För kopplingen för knivreglagetillbehöret till läget ENGAGE. 3. För gasreglaget till läget FAST. 4. Tryck på bromspedalen och lossa parkeringsbromsen. När du lossar parkeringsbromsen, trycker du på hastighetspedalen tills du uppnår önskad fart. Tryck långsamt på hastighetspedalen när du släpper bromspedalen. Parkeringsbromsen måste vara loss innan hastighetspedalen kan koppla in transmissionen. Innan du startar motorn Kontrollera oljan OBSERVERA: När motorn levererades från 1740490 fabriken var den fylld med olja. Kontrollera oljenivån. Fyll på olja om det behövs. Se efter i motortillverkarens instruktioner vilken typ av olja och bensin som skall användas. 1. Kontrollera att traktorn står vågrätt. OBSERVERA: Kontrollera inte oljenivån när motorn går. 2. Kontrollera oljan. Följ motortillverkarens instruktioner. 3. Om det behövs, fyller du på olja tills oljenivån når upp till FULL--märket på oljestickan. Mängden olja som behövs för att höja nivån från ADD till FULL är står på oljestickan. Fyll inte på för mycket olja. OBSERVERA: Om motorn inte startar efter fem försök för du gasreglaget till FAST--läget. Försök igen att starta motorn. Om motorn fortfarande inte startar går du vidare till FELSÖKNINGSSCHEMAT. 5. För gasreglaget långsamt till SLOW--läget. 6. Vid start av varm motor för du gasreglaget till ett läge mellan FAST och SLOW. Klippnings-- och uppsamlingstips 1. För ett bättre klippresultat är det viktigt att klippkåpan sitter vågrätt. Se Hur man ställer klippkåpan vågrätt i underhållsavsnittet. Fyll på bensin. VARNING: Använd alltid en säkerhetsdunk till bensinen. Rök inte medan du tankar. Tanka inte i trånga utrymmen. Stanna motorn och låt den kylas ned i flera minuters tid innan du tankar. (Figur 6) Fyll bränsletanken (1) till FULL--läget (2) med regular blyfri bensin. Använd inte premium blyfri bensin. Kontrollera att bensinen inte är smutsig eller för gammal. Blyad bensin ökar avsättningarna och förkortar ventilernas livslängd. 2. Kontrollera att däcken har rätt lufttryck så att klippaggregatet klipper vågrätt. 3. Kontrollera kniven varje gång du skall klippa. Byt ut den omedelbart om den är böjd eller skadad. Kontrollera också att muttern som håller kniven sitter ordentligt. 4. Se till att kniven (--arna) är slipad. Om kniven är trubbig blir gräsändarna bruna. 5. Klipp inte när gräset är vått. Vått gräs sprids inte som det skall. Låt gräset torka innan du klipper. 6. Använd klippkåpans vänstra sida när du skall trimma gräset nära ett föremål. Hur man startar motorn VARNING: I det elektriska systemet ingår ett system som med hjälp av en sensor i förarsätet kontrollerar att föraren sitter på plats. Systemet stannar motorn när föraren lämnar sätet. För din egen säkerhet är det viktigt att systemet alltid fungerar som det skall. OBSERVERA: Motorn startar inte om du inte trampar ner kopplings--/bromspedalen och för knivreglaget till DISENGAGE--läget. 1. Tryck bromspedalen helt framåt. Håll kvar foten på pedalen. 2. Kontrollera att knivreglaget står i DISENGAGE--läget. 3. För gasreglaget helt framåt till CHOKE-- eller FAST--läget. Vissa modeller har en särskild choke--knapp. Dra choke--knappen till läget för full CHOKE. 4. Vrid tändningsnyckeln till START--läget. 83 7. Sprid det klippta gräset på den klippta ytan. På så sätt sprids det klippta gräset jämnare. 8. När du klipper stora ytor kan du starta med att klippa i högervarv så att det klippta gräset inte hamnar i buskar eller på staket och uppfarter eller liknande platser. Efter ett eller två varv vänder du och klipper istället i vänstervarv tills ytan är klar. 9. Om gräset är mycket högt klipper du i två omgångar så att motorbelastningen inte blir så stor. Klipp första omgången med klippkåpan i högsta läge och sänk sedan klippkåpan vid den andra. 10. Klipp alltid med gasreglaget i FAST--läget. Då arbetar motorn bäst och det klippta gräset sprids jämnast. 11. När du använder en uppsamlare, kör motorn med gasreglaget i FAST--läget och hastighetspedalen förd 1/3 till 1/2 framåt . 12. Rengör klippkåpans under-- och översida efter varje klipptillfälle, så arbetar maskinen bättre. En ren klippkåpa motverkar också uppkomsten av brand. S UNDERHÅLLSKORT PERIODICITET UNDERHÅLLSBEHOV KOMMENTARER Dagligen eller före varje användningstillfälle Motorservice. Se Ägarhandledning för motor. Kontrollera bladet (bladen). Kontrollera så att inte sprickor, slitage eller överdriven skada syns. Avlägsna skräp från maskinen och klippområdet. Kontrollera samtliga roterande och glidande delar. Kontrollera däcktrycket. Se kapitlet Underhåll. Säkerställ att klipphuset är i nivå. Se kapitlet Underhåll. Kontrollera V--remmarna. Kontrollera så att inte sprickor, slitage eller överdriven skada syns. Kontrollera bromsfunktion. Se kapitlen Handhavande och Underhåll. Efter de första 5 timmarna Byt olja. Se Ägarhandledning för motor. Efter 25 timmar Motorservice. Se Ägarhandledning för motor. Avlägsna, kontrollera, slipa, och balansera bladet (bladen). Se kapitlet Underhåll. Kontrollera följande justeringar: a. Bladrotation b. Broms c. Koppling d. Styrning Se kapitlet Underhåll Smörj chassi och klipphus. Se instruktionerna för Smörjpunkter. Kontroll av ljuddämpare: a. Momentåtdragning b. Ev. slitage eller utbrändhet c. Kondition på tändstiftsstopp (om sådan finns). Se kapitlet Underhåll. Förbered motorn för förvaring. Se Ägarhandledning för motor. Töm bränslesystemet. Se varningar i Ägarhandledningen. Tillför bränslekonserveringsmedel. Se Ägarhandledning för motor. . Innan förvaring i 30 dagar eller längre Förberedelse av batteriet för förvaring: a. Avlägsna batteriet från maskinen. b. Ladda upp det helt. c. Flytta batteriet till sval och torr plats. UNDERHÅLL OBSERVERA: Illustrationer och symboler börjar på sidan 2. Allmänna rekommendationer 1. Det ingår i ägarens ansvar att underhålla denna produkt. Underhåll förlänger produktens livslängd och är nödvändigt för att garantin skall gälla. 2. Kontrollera tändstiftet och färdbromsen samt smörj enheten och rengör luftfiltret en gång om året. 3. Kontrollera fästanordningarna. Se till att alla fästanordningar sitter ordentligt. 4. Följ instruktionerna i underhållsavsnittet för att hålla enheten i gott skick. VARNING: Innan du inspekterar, justerar eller reparerar enheten skall du alltid lossa tändstiftskabeln. Avlägsna kabeln från tändstiftet så att motorn inte kan startas av misstag. OBSERVERA: Åtdragningsmoment mäts i newtonmeter. Måttet anger hur hårt åtdragen en mutter eller bult skall vara. Åtdragningsmomentet mäts med hjälp av en momentnyckel. 1740490 Inspektera kniven (figur 7) VARNING: Koppla bort tändstiftskabeln från tändstiftet innan du inspekterar eller lossar kniven. Stanna motorn om kniven slår i något föremål. Kontrollera om enheten skadats. Kniven har vass egg. Skydda därför händerna med handskar eller ett tygstycke när du tar i den. Om du håller kniven (1) vass och kontrollerar att den inte är skadad, skär den bättre samtidigt som den blir säkrare att använda. Kontrollera ofta om kniven är mycket sliten, har sprickor eller andra skador. Kontrollera muttern (3) som håller kniven (1) ofta. Se till att muttern (3) är ordentligt åtdragen. Stanna motorn om kniven slår i något föremål. Koppla bort tändstiftskabeln från tändstiftet. Se efter om kniven har blivit böjd. Kontrollera om knivmellanstycket (5) är skadad. Ersätt skadade delar med originalreservdelar innan enheten används igen. Kontakta en auktoriserade verkstad i din närhet. Låt en auktoriserad tekniker kontrollera kniven vart tredje år och eventuellt ersätta den gamla med en originalresevdel. 84 Hur man tar av och monterar kniven (figur 7) 1. Ta av klippkåpan. Se instruktionerna i Hur man tar av klippkåpan. 2. Hindra kniven från att rotera med hjälp av en träbit. 3. Lossa muttern (3) som håller kniven (1). 4. Kontrollera kniven (1) och knivmellanstycket (5) enligt instruktionerna i Inspektera kniven. Ersätt hårt slitna eller skadade knivar med originalknivar. Kontakta en auktoriserad verkstad i din närhet. 5. Rengör klippkåpans över-- och undersida. Ta bort allt gräs och all smuts. 6. Montera kniven (1) och knivmellanstycket (5) på skaftet (6). 7. Montera kniven (1) så att lyftkanterna (7) hamnar uppåt. Om kniven sitter upp och ned skär den inte på rätt sätt vilket kan förorsaka olyckor. 8. Fäst kniven (1) med originalbrickorna och muttern (3). Se till att bellevillefjäderns (2) yttre sidyta ligger mot kniven (1). S VARNING: Se till att muttern (3) som håller kniven (1) alltid är väl åtdragen. En lös mutter eller en lös kniv kan förorsaka olyckor. 9. Dra åt muttern (3) som håller kniven (1) med ett vridmoment av 41,5 Nm. 10. Montera klippkåpan. Se Hur man tar av klippkåpan. Hur man justerar knivreglaget VARNING: För att skador skall undvikas måste knivreglaget fungera på rätt sätt. Vid normal användning behöver knivreglaget inte justeras. Om maskinen börjar klippa sämre och klippresultatet blir dåligt utför du följande åtgärder. 1. Se till att gasreglaget står i FAST--läget när du klipper. 2. (Figur 8) För knivreglaget till DISENGAGE-läget (1). 3. Stanna motorn. Koppla bort tändstiftskabeln från tändstiftet. 4. Kontrollera kniven (--arna). Se till att kniven (--arna) är slipad. Om kniven är trubbig blir gräsändarna bruna 5. (Figur 9) Koppla bort fjädern för driften av kniven (2) från knivreglaget (1). Flytta fjädern (2) till det mellersta hålet (4). På så vis spänns drivremmen hårdare. 6. Anslut tändstiftskabeln till tändstiftet. Klipp ett kort stycke och kontrollera klippresultatet. Flytta fjädern för driften av kniven (2) till det nedersta hålet (5) om det behövs. 7. Kontrollera klippresultatet igen. Byt ut knivdrivremmen om resultatet fortfarande inte har blivit bättre. Se Hur man byter ut knivdrivremmen. Lämna in enheten till en auktoriserad verkstad om det inte hjälper att byta rem. 8. För knivreglaget till DISENGAGE--läget. Stanna motorn. 9. (Figur 10) Kontrollera knivbromsarnas funktion. Rotera skivorna med hjälp av handen. Se till att bromsbeläggen (1) pressas hårt mot skivorna. VARNING: Lämna in enheten till en auktoriserad verkstad om bromsbeläggen (1) inte pressas hårt mot skivorna. 10. (Figur 8) För knivreglaget till ENGAGE--läget (2). 11. (Figur 10) Kontrollera beläggen till knivbromsen (7). Byt ut bromsbeläggsenheterna om beläggen är för slitna eller skadade. De rätta ersättningsdelarna finns tillgängliga vid auktoriserade verkstäder. Där kan du också få hjälp. 12. Anslut tändstiftskabeln till tändstiftet. Klipp ett kort stycke och kontrollera sedan knivens funktion igen. 13. När du för knivreglaget till DISENGAGE--läget, avstannar rörelserna inom fem sekunder. Om remmen fortfarande rör sig eller om kniven fortsätter att rotera, kopplar du på och av knivreglaget fem gånger, så att eventuellt överflödigt gummi försvinner från knivdrivremmen. Tag enheten till en auktoriserad verkstad om du behöver hjälp. 14. (Figur 9) Flytta knivdriftsfjädern (2) till det översta hålet (3) om du byter ut knivdrivremmen. 1740490 Hur man kontrollerar och justerar drivremmen (figur 18 och figur 21) Om hjuldrivremmen är för lös slirar remmen när du kör i uppförsbacke eller drar tung last, eller så rör sig traktorn inte alls. VIKTIGT: Kör alltid med motorns hastighet i SNABB--position. Om motorhastigheten är långsam kan motorn och transmissionen bli alltför heta och skapa problem som liknar problemet med en lös drivrem. VARNING: Innan du inspekterar, justerar eller reparerar enheten skall du alltid lossa tändstiftskabeln. Avlägsna kabeln från tändstiftet så att motorn inte kan startas av misstag. 1. (Figur 21) Kontrollera hjuldrivremmens (6) dragning. Kontrollera att hjuldrivremmen (6) är monterad på rätt sätt innanför remförarna (7). 2. (Figur 18) Koppla bort kopplingslänkaget (1) från mellanarmen (2). 3. (Figur 21) Rikta in hålet i bromsarmen (3) med hålet i ramen. Håll bromsarmen (3) på plats med en 6 mm (1/4 tum) pinne eller bult (4). 4. (Figur 18) Vrid kopplingslänkaget (1) tills det att monteringshålet (5) i kopplingslänkaget (1) är i linje med monteringshålet (5) i mellanarmen (2). 5. Koppla samman kopplingslänkaget (1) med mellanarmen (2). 6. (Figur 21) Ta bort 6 mm (1/4 tum) pinnen eller bulten (4). 7. Om remmen fortfarande slirar när remmen har justerats, är hjuldrivremmen utsliten eller skadad och måste bytas. Se Hur man byter ut hjuldrivremmen. Hur man kontrollerar och justerar färdbromsen (figur 12 och 20) (Figur 20) Lägg i parkeringsbromsen. För den automatiska frikopplingen (1) till TRYCK-läget (3). Skjut på maskinen. Om bakhjulen roterar, skall bromsbeläggen justeras eller bytas ut. Justera färdbromsen (4) enligt följande: 1. (Figur 12) Färdbromsens (4) placering är på höger sida om växellådan (5). 2. (Figur 20) Kontrollera att parkeringsbromsen är ilagd och att den automatiska frikopplingen (1) befinner sig i TRYCK--läget (3). 3. (Figur 12) Vrid sexkantsmuttern (6) medurs tills det att bakhjulen inte roterar när man skjuter maskinen framåt. 4. Lossa parkeringsbromsen och putta traktorn. Om traktorn inte rullar, vrider du sexkantsmuttern (6) moturs tills den gör det. 5. Dra åt parkeringsbromsen. Putta traktorn. Om bakhjulen inte roterar, är färdbromsen (4) rätt inställd. Lossa parkeringsbromsen. VARNING: Om det inte går att justera färdbromsen så att den fungerar på rätt sätt, byter du ut bromsbeläggen. De rätta ersättningsdelarna finns tillgängliga vid auktoriserade verkstäder. Hur man tar ut batteriet (figur 4) När du skall ladda eller rengöra batteriet (1) tar du ut det ur traktorn på följande sätt. 85 VARNING: För att förhindra gnistbildning måste du koppla bort den svarta batterikabeln (8) från den negativa anslutningen (--) innan du kopplar bort den röda kabeln (5). VARNING: Batteriet innehåller svavelsyra som är skadlig för huden, ögonen och dina kläder. Tvätta med vatten om du får syra på huden eller kläderna. 1. Koppla bort den svarta kabeln (8) från den negativa (--) anslutningen. 2. Koppla bort den röda kabeln (5) från den positiva (+) anslutningen (4). 3. Lyft ut batterihållaren (3) och batteriet (1) ut traktorn. Hur man laddar batteriet (figur 4) VARNING: Rök inte när du laddar batteriet. Se till att det inte förekommer gnistbildning i närheten av batteriet. Gaserna från batterisyran kan förorsaka en explosion. 1. Ta ut batteriet (1) innan du laddar det (1). 2. Använd en 12 volts batteriladdare för att ladda batteriet (1). Ladda med 6 ampere i en timme. 3. Montera batteriet (1). VARNING: För att förhindra gnistbildning skall den röda kabeln fästas vid den positiva (+) anslutningen innan den svarta kabeln ansluts. 4. Fäst den röda kabeln (5) vid den positiva (+) anslutningen (4) med hjälp av fästanordningarna så som visas. 5. Fäst den svarta kabeln (8) vid den negativa (--) anslutningen med hjälp av fästanordningarna så som visas. Hur man ställer klippkåpan vågrätt (figur 13 och figur 14) Kniven klipper lättare och gräsmattan blir snyggare om klippkåpan ligger vågrätt. VARNING: Innan du inspekterar, justerar eller reparerar enheten skall du alltid lossa tändstiftskabeln. Avlägsna kabeln från tändstiftet så att motorn inte kan startas av misstag. 1. Se till att traktorn står på en hård och plan yta. 2. Kontrollera lufttrycket i däcken. Ett felaktigt tryck får till följd att klippkåpan inte klipper vågrätt. Korrekt lufttryck för framhjul år 0,97 BAR (14 PSI) samt för bakhjul, 0,69 BAR (10 PSI). 3. (Figur 13) För höjdreglaget (1) till det lägsta klippläget (2). VARNING: Höjdreglaget (3) är fjäderbelastat. Kontrollera att höjdreglaget (3) låses i det lägsta klippläget (2). 4. (Figur 14) Lossa den vänstra och högra justerknoppen (1). Tryck ned båda sidorna på klippkåpan. Se till att båda sidorna på klippkåpan ligger an mot den plana ytan. Kontrollera också att lyftlänkarna är lösa och lätt kan röras uppåt och neråt. 5. Tryck lyftlänkarna (2) neråt och dra åt den vänstra och högra justerknoppen (1). Kontrollera att justerknopparna (1) är åtdragna. Använd vid behov en nyckel för att dra åt justerknopparna (1). S 6. (Figur 13) Lyft höjdreglaget (1). 7. Klipp ett kort stycke. Upprepa föregående åtgärder om klipphöjden inte är vågrätt inställd. Smörjställen (figur 15) Modeller med smörjnipplar: Smörj med smörjspruta. Lägg på fett med en borste på de angivna ytorna. Smörj de angivna ytorna med motorolja. OBSERVERA: Applicera fett på styrenheten. VIKTIGT: Smörj traktorn med torr grafitspray om den används i torra områden med sand. Kontrollera däcken Kontrollera lufttrycket i däcken. Om det är för högt blir gången skakig. Dessutom får ett felaktigt tryck till följd att klippkåpan inte klipper vågrätt. Korrekt lufttryck för framhjul år 0,97 BAR (14 PSI) samt för bakhjul, 0,69 BAR (10 PSI). Hur man byter ut hjuldrivremmen 1. Ta av klippkåpan. Se instruktionerna i Hur man tar av klippkåpan. 2. (Figur 16) Demontera den mellersta tomgångsskivan (4). 3. Koppla bort tomgångsfjädern (7). 4. Demontera tomgångsskivan (8) och distansen (9). 5. Demontera V--tomgångsskivan (5) och distansen (13). 6. Ta bort hjuldrivremmen (1) från drivremskivan (6). 7. (Figur 17) För att ta bort hjuldrivremmen (1) från remskivan (2), drar man remmens främre del under remskivan (2) och sedan tillbaka mellan remskivan och styrplattan (3). 8. (Figur 11) Ta bort serviceluckan (10). 9. Demontera de två skruvarna (11) som håller rattstången (12). Lyft upp ratten och rattstången (12). Dra hjuldrivremmen (1) under rattstången (12). 1740490 10. Ta bort hjuldrivremmen (1). Hjälp och rätt ersättningsdel finns vid närmaste auktoriserade verkstad. 11. För att montera hjuldrivremmen, utför du åtgärderna ovan i omvänd ordning. 12. (Figur 16) Kontrollera hjuldrivremmens (1) dragning. Kontrollera att hjuldrivremmen är monterad på rätt sätt på tomgångsskivorna. 13. Innan du använder maskinen, skall kopplingens justering kontrolleras. Se instruktionerna “Hur man kontrollerar och justerar kopplingen”. 14. Montera klippkåpan. Se instruktionerna “Hur man monterar klippkåpan”. Hur man byter ut knivdrivremmen (figur 10) 1. Ta av klippkåpan. Se instruktionerna i Hur man tar av klippkåpan. 2. Dra remhållaren (1) i riktning bort från tomgångsskivan (2) och ta bort drivremmen (3). 3. Dra remhållaren (4) i riktning bort från den högra remskivan (5) och ta bort drivremmen (3). 4. Dra remhållaren (4) i riktning bort från den vänstra remskivan (6) och ta bort drivremmen (3). Ta bort drivremmen. Hjälp och rätt ersättningsdel finns vid närmaste auktoriserade verkstad. 5. För att montera drivremmen utför du åtgärderna ovan i omvänd ordning. Hur man tar av klippkåpan (figur 22) 1. För knivreglaget (1) till DISENGAGE--läget. 2. För höjdreglaget (2) till läget för nivåjustering. Höjdreglaget är fjäderbelastad. Kontrollera att höjdreglaget är låst i NIVÅJUSTERING--läget. 3. Ta bort hårnålarna och brickorna från justerarmarna (3). Se illustration C och D. 4. Ta bort hårnålarna och brickorna från upphängningslänkarna (4). Se illustration A och B. 5. Koppla bort dragfjädern (5) från knivens reglerstång (6). Se illustration E. 6. Koppla av fronthållaren (9) från axelstaget. Se illustration F. 86 7. Ta bort knivdrivremmen (7) från remskivan (8). 8. Drag bort klippkåpan på högra sidan av traktorn. 9. För att montera klippkåpan utför du åtgärderna ovan i omvänd ordning. Hur man byter säkring Om säkringen har gått, startar inte traktorn. Ta bort säkringen och ersätt den med en 15 ampere automatsäkring. Förvaring (mer än 30 dagar) På följande sätt förbereder du traktorn för förvaring vid slutet av säsongen. 1. Töm bränsletanken och förgasaren från bensin. Byt motorolja. Se motortillverkarens instruktioner. 2. Rengör hela traktorn. 3. Ladda batteriet. Hur man beställer reservdelar Traktorns reservdelslista hittar du antingen på de sista sidorna i handboken eller i en särskild reservdelsbok. Använd endast reservdelar som är godkända av tillverkaren. Använd endast tillbehör som är särskilt avsedda för traktorn. För att du skall kunna få rätt reservdelar, måste du uppge traktorns modellnummer (se märkplåten). Reservdelar, förutom motor, transmission, axlar och differential, kan köpas där du köpte traktorn eller i den serviceverkstad som affären rekommenderar. Garantireparationer utförs endast av auktoriserade verkstäder. Närmaste verkstad hittar du på vår lokalisatorkarta på www.murray.com. Reservdelar för motorn, axlarna och transmissionen kan du köpa i de auktoriserade serviceverkstäder som står i Gula Sidorna. Se också motorns och transmissionens särskilda garantibevis för beställning av reservdelar. När du beställer reservdelar skall följande information uppges: (1) Modellnummer (2) Serienummer (3) Reservdelsnummer (4) Antal S FELSÖKNINGSSCHEMA 4. Byt bensinfilter. PROBLEM: Klippaggregatet klipper inte vågrätt. PROBLEM: Motorn startar inte. PROBLEM: Motorn stannar när knivarna kopplas in. 1. Kontrollera lufttrycket i däcken. 2. Justera klippkåpans nivå. 3. Kontrollera framaxeln. Lossa axelbulten (--arna) om framaxeln inte kan rotera fritt. 1. Följ åtgärderna under Hur man startar motorn i denna handbok. 2. Modeller med elektrisk start: Rengör batterianslutningarna. Dra åt alla kablar. 3. Kontrollera om det finns lösa kablar. Dra åt ändlägesbrytarna. (Se kopplingsschemat.) 4. Töm bränsletanken. Rengör bensinledningen. Byt ut bensinfiltret. 5. Ta bort tändstiftet (--en). För gasreglaget till SLOW--läget. Vrid tändningsnyckel till ON--läget. Försök att starta motorn flera gånger. Sätt i tändstiftet. 6. Byt tändstift. 7. Justera förgasaren. PROBLEM: Motorn roterar inte. 1. Följ åtgärderna under, Hur man startar motorn i denna bok. 2. Modeller med elektrisk start: Ladda batteriet. 3. Byt säkring. 4. Kontrollera om kabelnätet är skadat eller någon anslutning är lös. Laga den skadade kabeln. 5. Modeller med elektrisk start: byt ut magnetspolen. Modeller med dragstart: byt ut modulen. 1. Kontrollera om kabelnätet är skadat eller någon anslutning är lös. Laga den skadade kabeln. 2. Gräspåsen måste vara installerad (gäller endast modell med bakre utflödesgräspåse). PROBLEM: Motorn stannar vi körning i backe. 1. Kör upp eller ner för backen. Klipp aldrig tvärs över en backe. PROBLEM: Motorn går inte på tomgång. 1. 2. 3. 4. 5. Byt tändstift. Rengör luftfiltret. Justera förgasaren. Justera gasreglaget. Töm bränsletanken. Rengör bensinledningen. Byt bensinfilter. PROBLEM: Effektförlust på grund av varm motor. 1. 2. 3. 4. Rengör luftnätet. Kontrollera oljan. Justera förgasaren. Byt bensinfilter. PROBLEM: Motorn är svår att starta. 1. Justera förgasaren. 2. Byt tändstift. 3. Byt bensinfilter. PROBLEM: Motorn går inte jämt eller förlorar effekt. 1. 2. 3. 4. 5. Kontrollera oljan. Rengör luftfiltret. Rengör luftnätet. Byt tändstift. Motorn arbetar för hårt. Använd en lägre växel. 6. Justera förgasaren. 7. Byt bensinfilter. PROBLEM: Motorn går inte jämnt vid högt varvtal. 1. Byt tändstift. 2. Justera gasreglaget. 3. Rengör luftfilter. 1740490 PROBLEM: Starka vibrationer. 1. Byt rotorblad. 2. Kontrollera om maskinen har några lösa bultar. 3. Minska lufttrycket i däcken. 4. Justera förgasaren. 5. Kontrollera om någon av remmarna eller remskivorna är skadade. Byt ut skadade delar. PROBLEM: Gräset sprids inte ordentligt. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Stanna motorn. Rengör klippkåpan. Öka klipphöjden. Byt ut eller vässa kniven (--arna). Ställ växelspaken på en lägre hastighet. För gasreglaget till FAST--läget. Byt ut fjädern till knivens tomgång. Rengör förlängningsrör och anslutningsrör (gäller endast modell med bakre utflödesgräspåse). 87 PROBLEM: Rotorbladen roterar inte. 1. Kontrollera knivdrivremmen. Se till att den är monterad på rätt sätt. 2. Byt ut knivdrivremmen. PROBLEM: Enheten rör sig inte när bromsen släpps och hastighetspedalen är nedtryckt. 1. Kontrollera hjuldrivremmen. Se till att den är monterad på rätt sätt. 2. Justera kopplingen. 3. Byt ut hjuldrivremmen . 4. Koppla loss den automatiska drevbortkopplingen under the seat. PROBLEM: Enheten går långsammare eller stannar när hastighetspedalen är nedtryckt. 1. Byt koppling. 2. Byt ut hjuldrivremmen. PROBLEM: När bromspedalen släpps hör man remoljud. 1. Tillfälliga missljud från remmarna påverkar inte traktorns funktion. Kontrollera att remmarna är rätt monterade om missljuden inte upphör. Se till att de passerar innanför alla remförare. 2. Justera kopplingen om missljuden inte upphör. PROBLEM: Bakhjulen spinner i ojämn terräng. 1. Kontrollera framaxeln. Lossa axelbulten (--arna) om framaxeln inte kan rotera fritt. PROBLEM: Det är svårt att föra axeln mellan växlarna när motorn går och kopplingen är nedtryckt. 1. Kontrollera justeringen av kopplingen och se till att remmen stannar när kopplingspedalen trycks ned och axeln är i friläge (N). 2. Kontrollera remförarna runt axelns remskiva. Se till att remförarna inte kommer i kontakt med skivan. SF SISÄLLYS KANSAINVÄLISET KUVAMERKIT 88 RAJOITETTU TAKUU 89 KÄYTTÄJÄLLE TIEDOKSI 90 TURVALLINEN KÄYTTÖ 90 KOKOONPANO 91 KÄYTTÖ 92 KUNNOSSAPITOTAULUKKO 94 KUNNOSSAPITO 94 VIANETSINTÄOPAS 97 KANSAINVÄLISET KUVAMERKIT 5 VAARA: Pidä ihmiset, varsinkin lapset, poissa koneelta. Hallintaan ja käyttöön liittyvät kuvamerkit (kuva 24) 6 VAARA: Älä astu. 1 Moottorin käynnistys VAARA: Pidä jalat ja kädet pois pyörivistä teristä. 2 Valot 3 Moottorin käynti 8 Moottorin pysäytys HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat sivulta 2. Ilmoitettu äänen tehotaso (100 dB(A)) on direktiivin 2000/14/EY mukainen. 4 5 Moottorin käynti 9 6 Jarru Turvallisuuteen liittyvät varoittavat kuvamerkit (kuva 23) VAARA: Irrota sytytystulpan johto ennen koneen huoltamista. 7 Pysäköintijarru 10 VAROITUS: Kuuma pinta. 8 Kytkin 9 Hidas 10 Nopea 11 Rikastin TÄRKEÄÄ: Seuraavat kuvamerkit sijaitsevat laitteessasi tai sen mukana tulleessa kirjallisuudessa. Opettele ja ymmärrä näiden kuvamerkkien merkitykset ennen kuin käytät konetta. 7 1 Varoitus 11 2 TÄRKEÄÄ: Lue käyttöohjeet ennen tämän koneen käyttöä. VAROITUS: Ole varovainen liittäessäsi tai irrottaessasi lisälaitteita. 12 VAROITUS: Sormet voivat murskautua. 13 TÄRKEÄÄ: Noudata käyttöoppaassa annettuja leikkausyksikön tasausohjeita. 12 Öljy VAROITUS: Pysy pois leikkurin terän läheltä niin kauan kuin moottori on käynnissä. 13 Terän toimintasäädin 14 Nosta 15 Polttoaine 3 4 VAROITUS: Sinkoilevia esineitä. Pidä sivustakatsojat kaukana. Lue käyttöohjeet ennen tämän koneen käyttöä 14 VAROITUS: Älä käytä tätä konetta rinteillä, jotka ovat jyrkempiä kuin 10 astetta. Ilmoitetut tärinätasot ovat direktiivin 98/37/EY mukaisia. Tärinätaso standardin BS EN 1032 mukaan: Istuin 2 m/s2, Oikea astinlauta 2,9 m/s2, Vasen astinlauta 3,3 m/s2 Tärinätaso standardin BS EN 1033 mukaan: Ohjauspyörä 3,5 m/s2 Arvot mitattu käyttäjän ollessa kuljettajan istuimella ja koneen käydessä paikallaan betonipinnalla nopeudella 2850 r/min. www.briggsandstratton.com MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: 2850 min-1 Net kW 6.39 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 Ilmoitettu äänen tehotaso (100 dB(A)) on direktiivin 2000/14/EY mukainen. Äänenpainetaso käyttäjän paikalla 83 dB. Arvot mitattu korvan tasolla direktiivin EN 836/A2:2001 mukaisesti. 88 SF BRIGGS & STRATTON CORPORATIONIN TAKUUEHDOT Voimassa 1. tammikuuta, 2006 alkaen, korvaa kaikki ilman päiväystä olevat takuut sekä kaikki takuut, jotka on päivätty ennen 1. tammikuuta, 2006 RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta tuotteen osan tai osat, joissa on materiaali- tai valmistusvika tai molemmat. Tämän takuun nojalla korjattavaksi tai vaihdettavaksi lähetettyjen osien kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. Tämä takuu on voimassa tässä takuukirjassa mainitun ajan ja tässä takuukirjassa mainittujen ehtojen mukaisesti. Halutessanne takuuhuoltoa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Halutessanne takuuhuoltoa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka löytyy verkkosivulla www.murray.com. MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia. Tuote / Yksikkö TAKUUN KATTAMAT OSAT Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö Takuuehto Ajoleikkurit /traktorit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 vuotta . . . . . . . . . . . 90 päivää Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos tuote on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. Mitään takuukorttia ti tarvita takuuhuollon saamiseksi Murray -tuotteille. Ostokuitti on säilytettävä. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa, tuotteen valmistamispäivämäärää käytetään takuuajan alkamispäivämääränä. TAKUUEHDOT Hoidamme takuuasiat mielellämme ja olemme pahoillamme teille aiheutuneesta vaivasta. Kaikki valtuutetut korjaamot voivat suorittaa takuukorjauksen. Yleensä takuuasioiden käsittely on selkeää, mutta on eräitä poikkeuksia. Esimerkiksi käyttövirheet, kuljetusvauriot, väärästä varastoinnista tai asennusvirheistä johtuvat vauriot eivät kuulu takuun piiriin. Takuuta ei myöskään myönnetä, mikäli tuotteen sarjanumero on poistettu tai laitetta on muutettu jollain tavalla. Takuu koskee pelkästään tuotteen materiaali- ja valmistusvirheitä. Mahdollisten väärinkäsitysten välttämiseksi asiakkaan ja myyjän välillä, on alla lueteltu joitakin tuotteen vikoja, joita takuu ei koske. • • • • • • • Normaali kuluminen: Pienmoottori käyttöiset laitteet, kuten kaikki mekaaniset laitteet tarvitsevat säännöllistä huoltoa ja varaosia toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa tuotteen tai osan normaalin kulumisen aiheuttamia huoltokustannuksia. Asennus: Takuu ei koske väärin asennettua, muun kuin valtuutetun asentajan asentamaa tai epäasianmukaisesti muutettua tuotetta. Takuu ei koske myöskään asennuksia, jotka estävät käynnistyksen tai vaikuttavat haitallisesti moottorin toimintaan. Puutteellinen huolto: Tämän tuotteen käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Suositellut huoltovälit on mainittu käyttäjän käsikirjassa. Usein sellaisia tuotteita, kuten jyrsimiä, reunaleikkureita ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. Takuukorjauksia ei suoriteta tapauksissa, joissa ongelman on aiheuttanut muun kuin alkuperäisvaraosan käyttö. Väärä ja/tai riittämätön polttoaine tai voitelu: Takuu ei kata vanhentuneen tai muunneltujen polttoaineiden käytöstä aiheutuvia vahinkoja. Takuu ei kata vaihtoehtoisten polttoaineiden kuten nestekaasun tai maakaasun käytöstä moottorille tai moottorin osille eli polttokammiolle, venttiileille, venttiili-istukoille, venttiiliohjaimille aiheutuneita vaurioita tai käynnistysmoottorin palaneita käämityksiä jollei moottoria ole hyväksytty käytettäväksi näillä polttoaineilla. Takuu ei koske myöskään osia, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen eikä myöskään tuotteen osia, jotka ovat vaurioituneet voitelun puutteen vuoksi. Väärä käyttötapa: Tuotteen oikea käyttötapa on kuvattu käyttäjän käsikirjassa. Takuu ei kata tuotteelle aiheutuneita vahinkoja, jotka johtuvat ylikierroksista, ylikuumenemisesta tai tuotteen käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää tuuletusta. Se ei myöskään korvaa tuotteen rikkoutumista, joka johtuu löystyneestä moottorin kiinnityksestä, löysällä olevista tai epätasapainossa olevista leikkuuteristä, tuulettimista, ylikierroksista tai taipuneesta kampiakselista, jonka on aiheuttanut iskeytyminen kiinteään esineeseen. Myöskään vauriot tai toimintahäiriöt, jotka aiheutuvat vahingoista, väärinkäytöstä tai puutteellisesta huollosta tai jäätymisestä tai kemiallisesta syöpymisestä tai käyttäjän käsikirjassa suositeltujen tehojen ylittämisestä eivät kuulu takuun piiriin. Moottorin tavanomainen viritys, kuluvat osat tai säädöt: Takuu ei koske öljyä, hihnoja, leikkuuteriä, o-renkaita, suodattimia jne. Muut poikkeukset: Muiden kuin Briggs & Stratton Corporationin valmistamien osien korjaus tai säätö eivät kuulu takuun piiriin. Niitä koskevat takuut löydät kunkin osan valmistajan takuuehdoista. Takuu ei koske luonnonilmiöitä tai muita force majeure-tilanteita, joihin valmistaja ei pysty vaikuttamaan. Takuu ei koske myöskään käytettyjä, kunnostettuja tai esittelykäytössä olleita tuotteita. Takuuhuoltoja antavat vain valtuutetut huoltoedustajat. Lähimmän huoltoedustajan löydät verkkosivulta www.murray.com. 1740490 89 SF KÄYTTÄJÄLLE TIEDOKSI 2. KTunne koneesi: Koneen ja sen toiminnan ymmärtäminen auttavat Sinua saamaan koneestasi parhaan mahdollisen hyödyn. Lukiessasi näitä käyttöohjeita vertaa siinä olevia kuvia laitteeseesi. Opettele hallintalaitteiden sijainti ja toiminta. Onnettomuuksien estämiseksi seuraa käyttöohjeita ja turvamääräyksiä. Säilytä tämä käyttöohjekirja myöhempää tarvetta varten. 3. VAROITUS: Tämä kuva on merkkinä tärkeästä työturvallisuuttasi koskevasta vaarasta. Sen sanomana on: “Huomio! Ole varuillasi! Turvallisuutesi on vaarassa.” Omistajan vastuu VAROITUS: Tämä leikkuri pystyy katkaisemaan käsiä ja jalkoja sekä sinkoamaan maassa olevia esineitä. Seuraavien turvallisuusohjeiden noudattamatta jättämisestä voi olla seurauksena vakavia vammoja tai jopa käyttäjän tai sivustakatsojien kuoleminen. 4. 5. Omistajan velvollisuutena on seurata alla olevia ohjeita. 6. TURVALLINEN KÄYTTÖ Ajettavat vaakatasoleikkurit Harjoittelu 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu hallintalaitteisiin ja koneen oikeaan käyttöön. Älä koskaan anna lasten tai näitä ohjeita tuntemattomien henkilöiden käyttää ruohonleikkuria. Paikallisissa säännöksissä voi olla käyttäjän ikää koskevia rajoituksia. Älä koskaan käytä leikkuria, kun ihmisiä, varsinkin lapsia, tai lemmikkieläimiä on koneen lähistöllä. Muista, että koneen käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai heidän omaisuudelleen aiheuttamistaan onnettomuuksista ja vahingoista. Älä kuljeta matkustajia. Jokaisen kuljettajan tulisi hankkia asiantuntevaa käyttöopastusta ja --harjoittelua. Tällaisen opastuksen tulisi painottaa: a. huolellisuuden ja keskittymisen merkitystä ajettavilla koneilla työskenneltäessä; b. ajettavaa leikkuria ei saada takaisin hallintaan käyttämällä jarrua sen liukuessa rinteellä. Hallinnan menettämisen tärkeimpiä syitä ovat: • renkaiden puutteellinen pito; • liian suuri nopeus; • riittämätön jarrutus; • käytetty laite ei sovi kyseiseen tarkoitukseen; • maan pinnan, varsinkin rinteiden, vaikutuksen huomioimatta jättäminen; • lisälaitteiden kiinnitysvirheet ja kuormituksen vääränlainen jakautuminen. Nurmikkoa ajaessasi käytä aina tukevia kenkiä ja pitkiä housuja. Älä käytä tätä lai1740490 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Käyttö 1. 2. 3. 4. 5. 6. Valmistautuminen 1. tetta paljain jaloin tai avoimissa sandaaleissa. Tarkista huolellisesti alue, jossa leikkuria aiotaan käyttää, ja poista maassa olevat esineet, jotka kone voi singota niihin osuessaan. VAROITUS -- Bensiini on erittäin tulenarkaa. a. Säilytä polttoainesäiliöt tätä tarkoitusta varten tehdyissä tiloissa. b. Tankkaa vain ulkotiloissa äläkä tupakoi tankatessasi. c. Lisää polttoainetta ennen moottorin käynnistämistä. Älä koskaan avaa polttoainetankin korkkia tai lisää polttoainetta moottorin ollessa käynnissä tai kuuma. d. Jos polttoainetta läikkyy tai vuotaa yli, niin älä käynnistä moottoria, vaan siirrä laite pois alueelta ja pidä kaikki mahdolliset sytytyslähteet poissa alueelta, kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet. e. Sulje polttoainetankin ja --säiliöiden korkit huolellisesti. Uusi vialliset äänenvaimentimet. Ennen käyttöä tarkista aina, että terät, terien pultit ja teräkokonaisuus eivät ole kuluneet tai vahingoittuneet. Uusi kuluneet tai vioittuneet terät ja pultit sarjoina tasapainon säilyttämiseksi. Ole erityisen huolellinen moniteräisten leikkureiden kanssa, sillä yhden terän pyörittäminen voi saada myös muut terät pyörimään. 7. Älä käytä laitetta umpinaisessa tilassa, johon voi keräytyä vaarallista, pakokaasuissa olevaa hiilimonoksidia. Käytä leikkuria ainoastaan päivänvalossa tai hyvässä keinovalossa. Ennen moottorin käynnistämistä siirrä kaikki terälaitteiden kytkimet pois päältä ja aseta ajoneuvon vaihteisto vapaalle. Älä käytä rinteillä, jotka ovat jyrkempiä kuin 10 astetta. Muista, että ei ole olemassa sellaista kuin “turvallinen” rinne! Ruohikkoisilla rinteillä ajaminen vaatii erityistä huolellisuutta. Kaatumisen välttämiseksi: a. älä pysähdy tai lähde liikkeelle äkisti kulkiessasi ylä-- tai alamäkeen; b. käytä kytkintä hitaasti, pidä aina vaihde päällä varsinkin alamäkeen ajaessasi; c. aja hitaasti rinteillä ja jyrkissä käännöksissä; d. varaudu maanpinnan kohoumiin ja kuoppiin sekä muihin piileviin vaaroihin; e. älä koskaan aja rinteen poikki, ellei ruohonleikkuria ole suunniteltu tähän tarkoitukseen. Ole varovainen vetäessäsi kuormia tai käyttäessäsi raskaita laitteita. a. Käytä vain sallittuja vetotangon kiinnityspisteitä. b. Älä ota suurempia kuormia kuin mitä voit turvallisesti käsitellä. c. Älä tee jyrkkiä käännöksiä. Ole varovainen peruuttaessasi. d. Käytä vastapainoja tai pyörien lisäpainoja ohjekirjan suositusten mukaisesti. Varo liikennettä ylittäessäsi tai ollessasi lähellä ajoteitä. 90 16. 17. 18. Pysäytä terät ennen muiden kuin nurmipintojen ylittämistä. Lisälaitteita käyttäessäsi älä koskaan suuntaa poistoaukkoa sivustakatsojia kohden äläkä anna kenenkään olla koneen läheisyydessä sen käytön aikana. Älä koskaan käytä leikkuria, jossa on viallisia suojia tai kilpiä tai jonka turvavarusteet eivät ole paikoillaan. Älä muuta moottorin säätöjä tai käytä moottoria ylinopeudella. Käyttö ylinopeudella voi lisätä onnettomuusvaaraa. Ennen käyttäjän paikalta poistumista a. pane tehonotto pois päältä ja laske alas lisälaitteet; b. vaihda vapaalle ja kytke pysäköintijarru; c. pysäytä moottori ja irrota avain. Kytke pois lisälaitteiden voimansiirto, pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto/ johdot ja irrota virta--avain a. ennen tukosten poistamista ja poistoaukon puhdistamista; b. ennen leikkurin tarkistamista, puhdistamista tai huoltamista; c. maassa olevaan esineeseen osumisen jälkeen. Tarkista mahdolliset vauriot ja korjaa ne ennen laitteen uudelleen käynnistämistä ja käyttöä; d. jos laite alkaa täristä epänormaalisti (tarkista välittömästi). Kytke pois lisälaitteiden voimansiirto kuljetettaessa tai laitteen ollessa pois käytöstä. Pysäytä moottori ja kytke pois lisälaitteiden voimansiirto a. ennen polttoaineen lisäämistä; b. ennen ruohonkerääjän irrottamista; c. ennen korkeuden säätöä, ellei säätämistä voida tehdä kuljettajan paikalta. Pienennä kaasua moottorin loppukäytön aikana, ja mikäli moottori on varustettu sulkuventtiilillä, niin sulje polttoaineen kulku leikkauksen päätteeksi. Ennen peruutusta ja sen aikana katso taaksesi ja alas, ettei siellä ole pieniä lapsia. Ole erityisen varovainen lähestyessäsi kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita näkyvyyttä rajoittavia tekijöitä. Kunnossapito ja säilytys 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Ole erityisen huolellinen moniteräisten leikkureiden kanssa, sillä yhden terän pyörittäminen voi saada myös muut terät pyörimään. Leikkuukoneisto on laskettava alas laitetta pysäköitäessä, varastoitaessa tai jätettäessä se ilman silmälläpitoa, ellei koneistoa ole muuten lukittu tukevasti paikalleen. Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit kireällä, jotta laite pysyy turvallisessa työkunnossa. Älä koskaan varastoi laitetta, jonka tankissa on polttoainetta, tilassa, missä polttoainekaasut voivat joutua kosketukseen tulen tai kipinöiden kanssa. Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen varastointia suljetussa tilassa. Palovaaran pienentämiseksi pidä moottori, äänenvaimennin, akun ympäristö ja polttoaineen varastointipaikka puhtaana ruohosta, lehdistä ja ylimääräisestä rasvasta. Tarkista ruohonkerääjän kuluminen ja vauriot säännöllisesti. Uusi kuluneet tai vaurioituneet osat turvallisuuden vuoksi. Mikäli polttoainetankki on tyhjennettävä, on se tehtävä ulkotiloissa. SF KOKOONPANO Ohjauspyörän asentaminen (kuva 3) Kaikki kiinnittimet ovat osapussissa. Älä heitä pois yhtään osaa tai tarviketta ennen kuin laite on koottu. 1. Varmista, että etupyörät osoittavat eteenpäin. 2. Pujota suojus (3) ohjauspylvään (2) yli. Varmista, että suojuksen (3) kaulus on ylöspäin. 3. Työnnä ohjauspyörä (1) ohjauspylvääseen (2). 4. Kiinnitä ohjauspyörä (1) ohjauspylvääseen (2) ruuvilla (4) ja aluslevyllä (6). VAROITUS: Ennen leikkurin minkäänlaista kokoonpanoa tai huoltoa irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta. HUOMAA: Näissä käyttöohjeissa vasen ja oikea tarkoittavat osien sijaintia kuljettajan istuessa istuimellaan. HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat sivulta 2. HUOMAA: Kokoa seuraavat irto--osat käyttämällä kuvassa 25 luonnollisessa koossa kuvattuja kiinnikkeitä. Etupyörien asentaminen (kuva 1) Leikkaa veitsellä laatikon neljä sivua auki. Asenna etupyörät (1) laatikossa. HUOMAA: Käytä noin 1,25 m:n (4 ft) pituista puunkappaletta traktorin etupään nostamiseksi. Jos sopivaa puunkappaletta ei löydy, niin pyydä toinen henkilö auttamaan traktorin nostamisessa. Ole varovainen, älä anna traktorin pudota. 1. Nosta traktorin etupää. Aseta tuki (puunkappale) traktorin alle. 2. Varmista, että venttiilin varsi (2) on traktorin ulkopuolella. Työnnä etupyörä (1) akseliin (3). 3. Kiinnitä kumpikin etupyörä (1) käyttäen aluslevyä (4) ja sokkanaulaa (5). Käännä sokan (5) päät erilleen, jotta etupyörä (1) pysyy akselilla (3). 4. Etupyörien (1) asennuksen jälkeen nosta traktori pois tuelta. Rullaa traktori pois pakkaukselta. 5. Jos traktorin varusteisiin kuuluu pölykapselit (6), niin asenna ne. Varmista, että aluslevyt (4) pitävät pölykapselit (6) paikoillaan. Istuimen asentaminen (kuva 2) 1. Poista varovasti istuinta (1) ympäröivä muovipussi. 2. Kohdista tuolin saranoissa (2) olevat reiät istuimessa (1) olevien reikien kanssa. Kiinnitä istuin (1) saranoihin (2) kiinnittimillä (4) ja (5). 3. Tarkista istuimen (1) työskentelyasento. Jos istuinta (1) tarvitsee säätää, niin löysää kahta siipimutteria (5). Työnnä istuinta (1) eteen-- tai taaksepäin pitkin istuimen säätöuria (3). Kiristä siipimutterit (5). 1740490 5. Joidenkin mallien varusteisiin kuuluu myös upote (7). Kiinnitä upote (7) ohjauspyörän (1) keskelle. Huoltovapaa akku (kuva 4) TÄRKEÄÄ: Ennen akun kaapeleiden kytkemistä tarkista akun päiväys. Päiväys kertoo, onko akku ladattava. 1. Katso akun (1) päältä ja sivulta päiväyksen sijainti. 2. Jos akku (1) otetaan käyttöön ennen siihen merkittyä päiväystä, voidaan kaapelit kytkeä ilman akun (1) lataamista. Katso “Akun kaapeleiden kytkeminen”. 3. Jos akku (1) otetaan käyttöön siihen merkityn päiväyksen jälkeen, on akku (1) ladattava. Katso “Huoltovapaan akun lataaminen”. Akun lataaminen (kuva 4) VAROITUS: Tupakointi on kielletty akkua ladattaessa. Pidä akku pois kipinöiden ulottuvilta. Akkuhaposta tulevat kaasut voivat räjähtää. 1. Irrota akku (1) ja akkuteline (3). 2. Poista akun navan suojus. 3. Käytä akun (1) lataamiseen 12 voltin akunlatauslaitetta. Lataa nopeudella 6 ampeeria tunnissa. Mikäli Sinulla ei ole akunlatauslaitetta, anna valtuutetun huoltopisteen ladata akku. 4. Asenna akku (1) ja akkuteline (3). Varmista, että positiivinen (+) napa (4) on vasemmalla puolella. Akun kaapeleiden asentaminen (kuva 4) VAROITUS: Kipinöinnin estämiseksi kiinnitä ensin punainen kaapeli positiiviseen (+) napaan ja vasta sen jälkeen musta kaapeli. 1. Poista akun navan suojus. 91 2. Työnnä navan suojus (2) punaiseen kaapeliin (5) Kiinnitä punainen kaapeli (5) positiiviseen (+) napaan (4) käyttämällä kiinnikkeitä (6) ja (7). 3. Kiinnitä musta kaapeli (8) negatiiviseen (--) napaan käyttämällä kiinnikkeitä (6) ja (7). Tarkista renkaat Tarkista rengaspaineet. Liian suuri rengaspaine tekee ajoneuvon kulusta epätasaista. Väärä rengaspaine vaikuttaa myös leikkuukorkeuteen. Oikea rengaspaine on eturenkaissa 0,97 BAR (14 PSI) ja takarenkaissa 0,69 BAR (10 PSI). Renkaisiin on pantu ylipainetta kuljetuksen ajaksi. Tarkista leikkuuyksikön asento Tarkista, että leikkuukorkeus on pysynyt oikeana. Aja lyhyt matka ja katso leikattua aluetta. Jos leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti, katso ohjeita tämän ohjekirjan “Kunnossapito”-- luvun kohdasta “Leikkuuyksikön suoristaminen”. Moottorin esivalmistelu HUOMAA: Moottori on toimitettu tehtaalta täytettynä öljyllä. Tarkista öljyn määrä. Lisää tarvittaessa. Katso moottorin valmistajan antamista ohjeista käytettävän polttoaineen ja öljyn tyypit. Ennen laitteen käyttöä lue turvallisuutta, käyttöä, kunnossapitoa ja säilytystä koskevat ohjeet. VAROITUS: Seuraa moottorin valmistajan antamia ohjeita käytettävistä polttoaineen ja öljyn tyypeistä. Käytä aina turvallista polttoainesäiliötä. Tupakointi on aina kielletty laitetta tankattaessa. Älä lisää polttoainetta suljetussa tilassa. Ennen polttoaineen lisäämistä sammuta moottori ja anna sen jäähtyä useita minuutteja. Tärkeää! Ennen nurmenleikkuun aloittamista U Tarkista moottoriöljyt. U Täytä polttoainesäiliö bensiinillä. U Tarkista rengaspaineet. U Tarkista leikkuuyksikön asento. U Kiinnitä akkukaapelit. KÄYTTÖ HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat sivulta 2. Hallintalaitteiden sijainti (kuva 5) (kuva 20) Terän toimintasäädin (1): Käytä terän toimintasäädintä terän pyörimisen aloittamiseksi ja lopettamiseksi. Jarrupoljin (2): Käytä jarrupoljinta nopeisiin pysähdyksiin. Ajovalojen kytkin (3): Ajovalojen kytkin on virtalukossa. Sytytä valot moottorin ollessa käynnissä kääntämällä virta--avain valoasentoon. Virtakytkin (3): Käynnistä ja sammuta moottori virtakytkimestä. Nopeudensäätöpoljin (4): Käytä nopeudensäätöpoljinta laitteen nopeuden ja kulkusuunnan muuttamiseen. Korkeuden säädin (5): Korkeuden säätimellä voit muuttaa leikkuukorkeutta. Seisontajarrun kytkin (6): Lukitse jarrut seisontajarrun kytkimellä poistuessasi traktorista. Kaasuvipu (7): Kaasuvivulla voit suurentaa tai pienentää moottorin käyntinopeutta. (Kuva 20) Automaattikytkin (8): Kytke voimansiirto irti käyttämällä istuimen alla sijaitsevaa automaattikytkintä. Lisälaitteet Tässä koneessa voidaan käyttää monia erilaisia lisälaitteita. Tämä traktori voi vetää esim. nurmikon lakaisinta, nurmikon ilmastinta tai kylvökonetta. Traktorissa ei kuitenkaan voida käyttää sellaisia vedettäviä laitteita, jotka tunkeutuvat maahan, kuten aura, lautasäes tai kultivaattori. Perävaunun ja perässä vedettävien lisälaitteiden suurin sallittu paino on 113 kg. Kaasuvivun käyttö (kuva 5) Käytä kaasuvipua (7) moottorin käyntinopeuden lisäämiseen ja pienentämiseen. 1. “NOPEA”--asento on merkitty pykälällä. Normaalikäytössä ja käyttäessäsi ruohonkerääjää pidä vipu “NOPEA”--asennossa. Kaasuvivun ollessa tässä asennossa myös akku latautuu paremmin ja moottorin jäähdytys toimii tehokkaammin. 2. Moottorin säädöt on asetettu jo tehtaalla parasta suorituskykyä silmällä pitäen. Älä muuta säätöjä moottorin nopeuden lisäämiseksi. Terän toimintasäätimen käyttö (kuva 5) Käytä terän toimintasäädintä (1) terien käynnistämiseksi. 1. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että terän toimintasäädin (1) on “POIS KÄYNNISTÄ” --asennossa. 2. Siirrä terän toimintasäädin (1) “KÄYNNISSÄ” --asentoon terien käynnistämiseksi. HUOMAA: Jos moottori sammuu, kun käynnistät terät, niin istuimen turvakytkin ei ole kytkeytynyt. Varmista, että istut keskellä istuinta. 1740490 SF 3. Kun haluat pysäyttää terät, niin siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon. Ennen kuin poistut kuljettajan istuimelta varmista, että terät ovat lopettaneet pyörimisen. 4. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon ennen jalkakäytävän tai tien ylittämistä. VAROITUS: Pidä aina kädet ja jalat pois teristä, suojuksen aukoista ja leikkuukoneistosta, kun moottori on käynnissä. Nopeudensäätöpolkimen käyttö (kuva 5) Laitteen voimansiirtojärjestelmä käyttää hydrostaattista automaattivaihteistoa. Hydrostaattivaihteistoa on erittäin helppo käyttää. Tällaisessa voimansiirtojärjestelmässä ei tarvita vaihdetankoa eikä kytkinpoljinta. Nopeutta ja kulkusuuntaa hallitaan yhdellä nopeudensäätöpolkimella (4), jota käytetään oikealla jalalla. Älä käytä vasenta jarrupoljinta normaalissa käytössä. Käytä vasenta jarrupoljinta vain nopeisiin pysähdyksiin hätätilanteissa. Ajaminen eteenpäin 1. (Kuva 20) Automaattikytkimen (1) on oltava “AJO”--asennossa (2). 2. Nosta jalkasi hitaasti jarrupolkimelta. 3. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon. 4. (Kuva 19) Paina nopeudensäätöpoljinta (1) hitaasti eteenpäin (4) halutulle nopeudelle. 5. Nopeuden lisäämiseksi paina nopeudensäätöpoljinta (1) hitaasti eteenpäin. Pienennä nopeutta vapauttamalla nopeudensäätöpoljinta (1) hitaasti, kunnes haluttu nopeus on saavutettu. Seisontajarrun käyttö (kuva 5) 1. Paina jarrupoljin (2) eteenpäin pohjaan asti. 2. Nosta seisontajarrun kytkin (6). 3. Siirrä jalkasi pois jarrupolkimelta (2) ja vapauta sitten seisontajarrun kytkin (6). Varmistu, että seisontajarru pitää ajoneuvon paikallaan. 4. Seisontajarrun (6) vapauttamiseksi paina jarrupoljin (2) eteenpäin pohjaan asti. Seisontajarru vapautuu automaattisesti. VAROITUS: Ennen kuljettajan paikalta poistumista kytke seisontajarru. Siirrä terän toimintasäädin “POIS KÄYNNISTÄ”--asentoon. Sammuta moottori ja irrota virta--avain. Leikkuukorkeuden säätäminen (kuva 5) Leikkuukorkeuden muuttamiseksi nosta tai laske korkeuden säädintä (5) seuraavasti. 1. Siirrä korkeuden säädintä (5) eteenpäin leikkuuyksikön laskemiseksi ja vastaavasti taaksepäin leikkuuyksikön nostamiseksi. 2. Ajaessasi tiellä tai jalkakäytävällä siirrä korkeuden säädin (5) korkeimpaan asentoon ja terän toimintasäädin (1) “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon. Laitteen pysäyttäminen (kuva 5) 1. Siirrä jalkasi hitaasti pois nopeudensäätöpolkimelta (1). Nopeudensäätöpoljin (1) palautuu automaattisesti “VAPAA”--asentoon, ja ajoneuvo pysähtyy. 2. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon. 3. Kytke seisontajarru (6). VAROITUS: Varmista, että seisontajarru pitää ajoneuvon paikallaan. Ajaminen taaksepäin 1. Katso taakse. 2. Paina nopeudensäätöpoljin (1) hitaasti “PERUUTUS”--asentoon (2). 4. Siirrä kaasuvipu (7) “HIDAS”--asentoon. 5. Sammuta moottori kääntämällä virta--avain (3) “VIRTA POIS” --asentoon. Ajosuunnan vaihtaminen VAROITUS: Vaihda ajosuuntaa käyttämällä vain nopeudensäätöpoljinta. Älä käytä vasenta jarrupoljinta ajosuuntaa vaihtaessasi. 1. Siirrä jalkasi hitaasti pois nopeudensäätöpolkimelta (1). Nopeudensäätöpoljin (1) palautuu automaattisesti “VAPAA”--asentoon (3). 2. Laitteen pysähdyttyä paina nopeudensäätöpoljinta (4) hitaasti haluttuun suuntaan. Ajoneuvon kuljettaminen Voimansiirron irtikytkeminen (kuva 20) Laitteen työntämiseksi kytke voimansiirto irti käyttämällä automaattikytkintä (1). Automaattikytkin (1) on istuimen alla. 1. Moottorin on oltava sammutettuna. 2. Nosta istuin. Automaattikytkin (1) on istuimen alla. 3. Siirrä ja lukitse automaattikytkin (1) “TYÖNTÖ”--asentoon (3). Voimansiirto on nyt kytketty irti ja ajoneuvoa voi työntää. HUOMAA: Kylmässä ilmassa jäykkä vaihteistossa oleva öljy voi tehdä ajoneuvon työntämisestä vaikeaa. 4. Voimansiirron kytkemiseksi vapauta automaattikytkin (1). Voimansiirto on nyt kytketty ja valmiina käyttöön. 92 Ajoneuvon kuljettamiseksi seuraa seuraavia ohjeita. 1. Siirrä terän toimintasäädin “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon. 2. Siirrä korkeuden säädin korkeimpaan asentoon. 3. Siirrä kaasuvipu “HIDAS”-- ja “NOPEA”--asentojen välille. 4. Paina nopeudensäätöpoljinta hitaasti eteenpäin halutulle nopeudelle. Ajoneuvon käyttö leikkuuyksikön kanssa TÄRKEÄÄ: Ajaessasi leikkuuyksikön kanssa pidä kaasuvipu aina “NOPEA”--asennossa. 1. Käynnistä moottori. 2. Siirrä korkeuden säädin halutun leikkuukorkeuden kohdalle. Ruohikon ollessa paksua tai pitkää leikkaa se ensin käyttämällä korkeinta asentoa ja vasta sen jälkeen halutulla, alemmalla asennolla. 3. Siirrä kaasuvipu “HIDAS”--asentoon. 4. Siirrä terän toimintasäädin hitaasti “KÄYNNISSÄ”--asentoon. 5. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon. 6. Paina nopeudensäätöpoljinta hitaasti eteenpäin halutulle nopeudelle. SF HUOMAA: Leikatessasi paksua nurmea tai käyttäessäsi ruohonkerääjää käytä hidasta nopeutta. 7. Varmista, että leikkuukorkeus on yhä oikea. Leikkaa pieni alue ja tarkista leikkuujälki. Mikäli leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti, niin katso ohjeita Huolto--osan kohdasta “Leikkuuyksikön suoristaminen”. VAROITUS: Aja turvallisella nopeudella, jotta voit hallita ajoneuvon. Käyttö mäillä VAROITUS: Älä aja ylös tai alas mäkiä, jotka ovat liian jyrkkiä peruutettaviksi suoraan ylöspäin. Äläkä aja koskaan rinteiden poikki. 1. Säädä nopeutta käyttämällä vain nopeudensäätöpoljinta. Älä käytä jarrupoljinta mäkiä ajaessasi. 2. Onnettomuuksien välttämiseksi käytä nopeudensäätöpoljinta hitaasti. Älä tee äkillisiä käännöksiä tai muuta kulkunopeutta äkisti. 3. Rinnettä alaspäin ajaessasi pienennä kulkunopeutta vapauttamalla nopeudensäätöpoljinta hitaasti, kunnes ajoneuvo on hidastunut halutulle nopeudelle. Pysähtyminen mäessä 1. Vältä mäkiin pysähtymistä. Jos joudut pysähtymään nopeasti hätätapauksessa, niin siirrä oikea jalkasi pois nopeudensäätöpolkimelta ja paina nopeasti vasenta jarrupoljinta. 2. Kytke seisontajarru. 3. Ennen istuimelta poistumistasi siirrä kaasuvipu “HIDAS”--asentoon ja terän toimintasäädin “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon, sammuta moottori ja kytke seisontajarru. Käytön aloittaminen mäessä 1. Käynnistä mootttori. 2. Siirrä terän toimintasäädin “KÄYNNISSÄ” --asentoon. 3. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon. 4. Paina jarrupoljin pohjaan ja vapauta seisontajarru. Seisontajarrua vapauttaessasi paina nopeudensäätöpoljin halutulle nopeudelle. Seisontajarrua vapauttaessasi paina hitaasti nopeudensäätöpoljinta. Seisontajarrun on oltava kytkettynä irti, ennen kuin nopeudensäätöpoljin pystyy kytkemään voimansiirron. Ennen moottorin käynnistämistä Tarkista öljyt HUOMAA: Moottori on toimitettu tehtaalta 1740490 täytettynä öljyllä. Tarkista öljyn määrä. Lisää tarvittaessa. Katso moottorin valmistajan antamia polttoaine-- ja öljytyyppiä koskevia ohjeita. 1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla. HUOMAA: Älä tarkista öljyn määrää moottorin ollessa käynnissä. 2. Tarkista öljyt. Seuraa moottorin valmistajan antamia ohjeita. 3. Lisää öljyä tarvittaessa mittatikun “FULL”--merkkiin asti. “ADD”--merkistä “FULL”--merkkiin tarvittava öljymäärä on ilmaistu mittatikussa. Älä lisää öljyä liikaa. HUOMAA: Jos moottori ei käynnisty neljän tai viiden yrityksen jälkeen, niin siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon. Yritä käynnistää moottori uudelleen. Jos moottori ei käynnisty vieläkään, niin katso VIANETSINTÄ OPASTA. 5. Siirrä kaasuvipu hitaasti “HIDAS”--asentoon. 6. Kuumaa moottoria käynnistäessäsi aseta kaasuvipu “HIDAS”-- ja “NOPEA”--asentojen väliin. Ruohonleikkuu-- ja --keruuohjeita Lisää polttoainetta VAROITUS: Käytä aina turvallista polttoainekanisteria. Älä tupakoi polttoaineen lisäämisen aikana. Älä lisää polttoainetta sisätiloissa. Ennen polttoaineen lisäämistä sammuta moottori ja anna sen jäähtyä muutama minuutti. (Kuva 6) Täytä polttoainesäiliö (1) “FULL”--merkkiin (2) asti tavallisella lyijyttömällä bensiinillä. Älä käytä korkeaoktaanista lyijytöntä bensiiniä. Varmista, että bensiini on tuoretta ja puhdasta. Lyijypitoinen bensiini lisää karstoittumista ja lyhentää venttiilien ikää. Moottorin käynnistäminen VAROITUS: Sähköjärjestelmän osana on käyttäjän läsnäolon valvontalaite, johon kuuluu istuimen tuntoelin. Tämä laitteisto kertoo sähköjärjestelmälle, onko kuljettaja istuimellaan. Järjestelmä pysäyttää moottorin, kun kuljettaja nousee istuimeltaan. Oman turvallisuutesi vuoksi tarkista aina, että tämä järjestelmä toimii oikein. HUOMAA: Moottori ei käynnisty, ellet paina kytkin-- ja jarrupoljinta ja siirrä terän toimintasäädintä ”POIS KÄYNNISTÄ”--asentoon. 1. Paina eteenpäin pohjaan asti. Pidä jalkasi polkimella. 2. Varmista, että terän toimintasäädin on “POIS KÄYNNISTÄ” --asennossa. 3. Siirrä kaasuvipu eteen “RIKASTIN”-- tai “NOPEA”--asentoon. Eräissä malleissa on erillinen rikastinvipu. Vedä tämä vipu äärimmäiseen “RIKASTIN”--asentoon. 4. Käännä virta--avain “KÄYNNISTYS”--asentoon. 93 1. Leikkuujälki ja nurmikko näyttävät paremmilta, kun leikkuuyksikkö on oikeassa asennossa. Katso leikkuuyksikön säätämisohjeet Huolto--osan kohdasta “Leikkuuyksikön suoristaminen”. 2. Tarkista, että rengaspaineet ovat oikein, jotta leikkuuyksikkö leikkaa tasaisesti. 3. Tarkista terä jokaisen leikkuukerran yhteydessä. Jos terä on vääntynyt tai vioittunut, uusi se välittömästi. Tarkista myös, että terän kiinnitysmutteri on kireällä. 4. Pidä terät terävinä. Kuluneet terät tekevät ruohon kärjistä ruskeita. 5. Älä leikkaa tai pussita märkää ruohoa. Märkä ruoho ei poistu koneesta kunnolla. Anna ruohon kuivua ennen leikkaamista. 6. Käytä leikkuuyksikön vasenta sivua esteiden ympärillä kasvavan ruohon leikkaamiseen. 7. Poista leikattu ruoho jo ajetulle alueelle. Näin poistettu ruohomassa leviää paremmin. 8. Suuria alueita leikatessasi käänny ensin oikealle niin, että leikattu ruoho ei poistu kohti pensaita, aitoja, jalkakäytäviä jne. Kierroksen tai kahden jälkeen vaihda ajosuunta päinvastaiseksi: käänny aina vasempaan, kunnes alue on leikattu. 9. Jos ruohikko on erittäin korkeaa, aja se kahdesti moottorin rasituksen pienentämiseksi. Leikkaa ensin käyttämällä korkeinta asentoa ja vasta sen jälkeen halutulla, alemmalla asennolla. 10. Moottorin paremman toimimisen ja leikatun ruohon tasaisemman poiston vuoksi käytä moottoria pitämällä kaasuvipu aina “NOPEA”--asennossa. 11. Ruohonkerääjää käyttäessäsi pidä moottorin kaasuvipu “NOPEA”--asennossa ja nopeudensäätöpoljin painettuna 1/3--1/2 eteenpäin. 12. Puhdista leikkuuyksikön pohja ja päällinen jokaisen käyttökerran jälkeen. Tämä lisää laitteen suorituskykyä. Puhdas leikkuuyksikkö pienentää myös palovaaraa. SF KUNNOSSAPITOTAULUKKO TIHEYS TARVITTAVA TOIMENPIDE HUOMAUTUKSIA Päivittäin tai ennen jokaista käyttöä Huolla moottori. Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta. Tarkasta hihna(t). Tarkasta, onko niissä murtumia, kulumia tai vaurioita. Poista roskat koneesta ja leikkuualueelta. Tarkasta kaikki pyörivät ja liukuvat osat. Tarkista rengaspaineet. Katso ohjeet Kunnossapito--osasta. Varmista, että leikkurin runko on suorassa. Katso ohjeet Kunnossapito--osasta. Tarkasta kiilahihnat. Tarkasta, onko niissä murtumia, kulumia tai vaurioita. Tarkista jarrujen toiminta. Katso ohjeet Käyttö-- ja Kunnossapito--osasta. Ensimmäisen 5 tunnin jälkeen Vaihda öljy. Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta. 25 tunnin jälkeen Huolla moottori. Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta. Irrota, tarkasta, teroita ja tasapainota terä(t). Katso ohjeet Kunnossapito--osasta. Tarkista säädöt: a. Terän toimintasäädin b. Jarru c. Kytkin d. Ohjaus Katso ohjeet Kunnossapito--osasta. Voitele alusta ja runko. Katso ohjeet kohdasta Voitelukohteet. Tarkista äänenvaimennin: a. Tiukkuus b. Kuluminen ja palaminen c. Kipinänsammuttimen kunto (jos varusteena) Katso ohjeet Kunnossapito--osasta. Valmistele moottori varastointia varten. Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta. Tyhjennä polttoainejärjestelmä. Katso varoitukset Käyttöoppaasta. Lisää polttoaineen stabilointiainetta. Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta. Ennen vähintään 30 päivää kestävää varastointia Valmistele akku varastointia varten: a. Poista se koneesta. b. Lataa se kokonaan. c. Sijoita se viileään kuivaan paikkaan. KUNNOSSAPITO HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat sivulta 2. Yleiset suositukset 1. Omistajan velvollisuutena on pitää huolta tästä laitteesta. Asianmukainen huolenpito pidentää laitteen käyttöikää ja on myös edellytyksenä takuun voimassaololle. 2. Tarkista sytytystulppa ja jarrut, voitele ajoneuvo ja puhdista ilmansuodatin kerran vuodessa. 3. Tarkista kiinnikkeet. Varmistu siitä, että ne ovat kaikki tiukalla. 4. Seuraa “Kunnossapito”--osassa annettuja ohjeita pitääksesi laite hyvässä toimintakunnossa. VAROITUS: Irrota aina sytytystulpan johto ennen laitteen tarkistamista, säätämistä tai korjaamista. Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori ei käynnisty vahingossa. HUOMAA: Vääntömomentti ilmaistaan Newton metreinä (Nm). Tämä mitta kertoo, kuinka tiukalla mutterin tai pultin on oltava. Vääntömomentti mitataan momenttiavaimella. 1740490 Tarkista terä (kuva 7) VAROITUS: Irrota aina sytytystulpan johto ennen terän tarkistamista tai irrottamista. Pysäytä moottori, jos terä osuu johonkin maassa olevaan esineeseen. Tarkista syntynyt vahinko. Terän reunat ovat terävät. Teriä käsitellessäsi käytä käsineitä tai kankaan palaa käsiesi suojana. Terän (1) pitäminen terävänä ja sen kunnon säännöllinen tarkistaminen takaavat, että se leikkaa paremmin ja on turvallisempi käyttää. Tarkista terän kuluminen, murtumat ja muut vauriot säännöllisesti. Tarkista myös terän (1) kiinnitysmutteri (3) säännöllisesti. Pidä mutteri (3) kireällä. Mutterin osuessa kiveen tai muuhun vastaavaan esineeseen sammuta moottori. Irrota johto sytytystulpasta. Katso, onko terä taipunut tai vahingoittunut. Tarkista, onko terän sovitin (5) vahingoittunut. Vaihda kaikki vahingoittuneet osat uusiin, alkuperäisiin varaosiin ennen koneen käyttöönottoa. Ota yhteys alueesi valtuutettuun huoltokorjaamoon. Anna valtuutetun huoltohenkilön tarkistaa ja tarvittaessa uusia terä joka kolmas vuosi käyttämällä alkuperäisiä varaosia. 94 Terän irrottaminen ja asentaminen (kuva 7) 1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta “Leikkuuyksikön irrottaminen”. 2. Estä terän pyöriminen käyttämällä puun kappaletta. 3. Irrota terää (1) kiinni pitävä mutteri (3). 4. Tarkista terä (1) ja terän sovitin (5) kohdassa “Terän tarkistaminen” annettujen ohjeiden mukaan. Vaihda pahasti kulunut tai vaurioitunut terä uuteen alkuperäisterään. Ota yhteys alueesi valtuutettuun huoltokorjaamoon. 5. Puhdista leikkuuyksikön pohja ja päällinen. Poista kaikki ruoho ja roskat. 6. Asenna terä (1) ja terän sovitin (5) akseliin (6). 7. Asenna terä (1) niin, että sen ylöspäin taivutetut reunat (7) ovat ylöspäin. Jos terä asennetaan ylösalaisin, se ei leikkaa kunnolla ja voi aiheuttaa onnettomuuden. 8. Kiinnitä terä (1) alkuperäisillä aluslevyillä ja mutterilla (3). Varmista, että Bellevillen joustolaatta (2) on terää (1) vasten. VAROITUS: Pidä terää (1) kiinni pitävä mutteri (3) aina kireällä. Löysä mutteri tai terä voivat aiheuttaa onnettomuuden. 9. Kiristä terää (1) kiinni pitävä mutteri (3) vääntömomentilla 41,5 Nm (30 ft--lbs). SF 10. Asenna leikkuuyksikkö. Katso kohtaa “Leikkuuyksikön irrottaminen”. Terän toimintasäätimen säätäminen VAROITUS: Onnettomuuksien välttämiseksi terän toimintasäätimen on toimittava oikein. Normaalikäytössä terän toimintasäädintä ei tarvitse säätää. Mikäli leikkuutulos kuitenkin heikkenee tai leikkuujälki on huonoa, toimi seuraavasti. 1. Leikatessasi varmista, että kaasuvipu on “NOPEA”--asennossa. 2. (Kuva 8) Siirrä terän toimintasäädin “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon (1). 3. Sammuta moottori. Irrota johto sytytystulpasta. 4. Tarkista terä(t). Pidä terä(t) kunnossa. Leikkaaminen tylsällä terällä saa ruohon päät muuttumaan ruskeiksi. 5. (Kuva 9) Irrota toimintasäätimen jousi (2) säätimen vipuvarresta (1). Siirrä jousi (2) keskimmäiseen reikään (4). Tämä toimenpide kiristää leikkurin käyttöhihnaa. 6. Kiinnitä johto takaisin sytytystulppaan. Leikkaa lyhyt matka ja tarkista leikkuujälki. Siirrä tarvittaessa toimintasäätimen jousi (2) alimpaan reikään (5). 7. Tarkista leikkuujälki uudelleen. Jos se ei ole parantunut, niin vaihda leikkurin käyttöhihna. Katso ohjeet kohdasta “Leikkurin käyttöhihnan vaihtaminen”. Jos käyttöhihnan vaihtaminen ei korjaa ongelmaa, niin toimita laite valtuutettuun huoltopisteeseen. 8. Siirrä terän toimintasäädin “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon. Sammuta moottori. 9. (Kuva 10) Tarkista terän jarrujen toiminta. Pyöritä hihnapyöriä kädellä. Varmista, että jarrulevyt (1) ovat painautuneet tiukasti hihnapyöriä vasten. VAROITUS: Mikäli jarrulevyt (1) eivät painaudu tiukasti hihnapyöriä vasten, niin toimita laite valtuutettuun huoltopisteeseen. 10. (Kuva 8) Siirrä terän toimintasäädin “KÄYNNISSÄ” --asentoon (2). 11. (Kuva 10) Tarkista terän jarrujen (7) jarrulevyt. Jos ne ovat erittäin kuluneet tai vahingoittuneet, vaihda jarrulevysarjat. Sopivat varaosat ja neuvoja saat valtuutetusta huoltopisteestä. 12. Kiinnitä johto takaisin sytytystulppaan. Leikkaa lyhyt matka ja tarkista terän toimintasäätimen toiminta. 13. Siirrettyäsi terän toimintasäätimen “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon pitäisi kaiken liikkeen loppua viiden sekunnin kuluessa. Jos hihnojen tai terien liikkuminen jatkuu, siirrä toimintasäädin käyntiin ja pois käynnistä viisi kertaa. Tämä poistaa ylimääräisen kumin uudesta leikkurin käyttöhihnasta. Jos tarvitset apua, ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen. 14. (Kuva 9) Jos uusit leikkurin käyttöhihnan, siirrä toimintasäätimen jousi (2) ylimpään reikään (3). Käyttöhihnan tarkistaminen ja säätäminen (kuva 18 ja kuva 21) Kun ajoneuvon käyttöhihna on liian löysällä, ajoneuvo ei liiku eteenpäin tai hihna alkaa luistaa 1740490 ajettaessa ylämäkeen tai vedettäessä raskasta kuormaa. TÄRKEÄÄ: Käytä laitetta aina kaasuvivun ollessa “NOPEA”--asennossa. Jos moottorin käyntinopeus on liian alhainen, moottori ja voimansiirto voivat kuumentua liikaa ja aiheuttaa ongelmia, jotka muistuttavat löystyneen käyttöhihnan aiheuttamia ongelmia. VAROITUS: Irrota aina sytytystulpan johto ennen laitteen tarkistamista, säätämistä tai korjaamista. Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori ei käynnisty vahingossa. 1. (Kuva 21) Tarkasta käyttöhihnan (6) reititys. Varmista, että käyttöhihna (6) on asennettu oikein ja että se on hihnanohjainten (7) sisällä. 2. Kuva 18) Irrota kytkimen yhdystanko (1) välivarresta (2). 3. (Kuva 21) Kohdista jarruvivussa (3) oleva reikä rungossa olevan reiän kanssa. Pidä jarruvipua (3) paikallaan 6 mm:n tapilla tai pultilla (4). 4. Kuva 18) Käännä kytkimen yhdystankoa (1), kunnes kytkimen yhdystangossa (1) oleva kiinnitysreikä (5) on kohdakkain välivarressa (2) olevan kiinnitysreiän (5) kanssa. 5. Kiinnitä kytkimen yhdystanko (1) välivarteen (2). 6. (Kuva 21) Irrota 6 mm:n tappi tai pultti (4). 7. Jos hihna liukuu vielä hihnan säätämisen jälkeen, niin ajoneuvon käyttöhihna on kulunut ja se on uusittava. Katso ohjeet kohdasta “Ajoneuvon käyttöhihnan uusiminen”. Jarrun tarkistaminen ja säätäminen (kuva 12 ja 20) (Kuva 20) Kytke seisontajarru. Siirrä automaattikytkin (1) TYÖNTÖ--asentoon (3). Työnnä laitetta. Jos takapyörät pyörivät, säädä tai vaihda jarrulevyt. Säädä jarru (4) seuraavasti: 1. (Kuva 12) Jarru (4) sijaitsee vaihteiston (5) oikealla puolella. 2. (Kuva 20) Varmista, että seisontajarru on kytketty ja että automaattikytkin (1) on TYÖNTÖ--asennossa (3). 3. (Figure 12) Turn the hex nut (6) in a clockwise direction until the rear wheels do not turn when the unit is pushed forward. 4. Vapauta seisontajarru ja työnnä ajoneuvoa. Jos ajoneuvo ei liiku, käännä kuusiomutteria (6) vastapäivään, kunnes ajoneuvo liikkuu. 5. Kytke seisontajarru. Työnnä ajoneuvoa. Jos takapyörät eivät pyöri, niin jarru (4) on oikein säädetty. Vapauta seisontajarru. VAROITUS: Jos et pysty säätämään jarrua oikein, uusi jarrulevyt. Sopivat varaosat ja neuvoja saat valtuutetusta huoltopisteestä. Akun irrottaminen (kuva 4) Akun (1) lataamiseksi tai puhdistamiseksi irrota akku (1) ajoneuvosta seuraavasti. 95 VAROITUS: Kipinöiden välttämiseksi irrota musta akun kaapeli (8) negatiivisesta (--) navasta ennen punaisen kaapelin (5) irrottamista. VAROITUS: Akku sisältää rikkihappoa, joka on haitallista iholle, silmille ja vaatteille. Jos happoa joutuu päällesi tai vaatteille, pese se vedellä. 1. Irrota musta kaapeli (8) negatiivisesta (--) navasta. 2. Irrota punainen kaapeli (8) positiivisesta (+) navasta (4). 3. Nosta akkuteline (3) ja akku (1) pois ajoneuvosta. Akun lataaminen (kuva 4) VAROITUS: Tupakointi on kielletty akkua ladattaessa. Pidä akku pois kipinöiden ulottuvilta. Akkuhapon kaasut voivat aiheuttaa räjähdyksen. 1. Ennen akun (1) lataamista irrota se ajoneuvosta. 2. Käytä akun (1) lataamiseen 12 voltin akunlatauslaitetta. Lataa nopeudella 6 ampeeria tunnissa. 3. Asenna akku (1) paikoilleen. VAROITUS: Kipinöiden välttämiseksi kiinnitä punainen kaapeli positiiviseen (+) napaan ennen mustan kaapelin kiinnittämistä. 4. Kiinnitä punainen kaapeli (5) positiiviseen (+) napaan (4) kuvan mukaisesti kiinnikkeiden avulla. 5. Kiinnitä musta kaapeli (8) negatiiviseen (--) napaan kuvan mukaisesti kiinnikkeiden avulla. Leikkuuyksikön suoristaminen (kuva 13 ja kuva 14) Kun leikkuuyksikkö on vaakasuorassa, sen terät leikkaavat helpommin ja leikattu nurmikenttä näyttää paremmalta. VAROITUS: Irrota aina sytytystulpan johto ennen laitteen tarkistamista, säätämistä tai korjaamista. Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori ei käynnisty vahingossa. 1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla. 2. Tarkista rengaspaineet. Jos paineet eivät ole oikein, leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti. Oikea rengaspaine on eturenkaissa 0,97 BAR (14 PSI) ja takarenkaissa 0,69 BAR (10 PSI). 3. (Kuva 13) Siirrä korkeuden säädin (1) alimpaan asentoon (2). VAROITUS: Korkeuden säädin (1) on jousikuormitteinen. Varmista, että säädin (1) on lukittuna alimpaan leikkausasentoonsa (2). 4. (Kuva 14) Avaa vasenta ja oikeaa säätönuppia (1). Paina alas leikkuuyksikön kummaltakin puolelta. Varmista, että leikkuuyksikön molemmat puolet lepäävät tasaisella alustalla. Varmista myös, että nostolinkit ovat löysällä ja että ne voivat liikkua helposti ylös tai alas. 5. Työnnä alas nostolinkeistä (2) ja kiristä vasen ja oikea säätönuppi (1). Varmista, että säätönupit (1) ovat tiukalla. Kiristä säätönuppeja (1) tarvittaessa ruuviavaimella. SF 6. (Kuva 13) Nosta korkeuden säädintä (1). 7. Leikkaa pieni alue. Toista säätötoimenpide, jos leikkauskorkeus ei ole tasainen. Voitelukohteet (Kuva 15) Mallit, joissa voitelunipat: Voitele rasvauspuristimella. Levitä rasva pensselillä osoitetulle alueelle. Voitele osoitetut alueet moottoriöljyllä. HUOMAA: Rasvaa ohjauslaitteisto. VAROITUS: Jos laitetta käytetään kuivilla, hiekkaisilla alueilla, on voiteluun käytettävä kuivagrafiittisuihkutinta. Renkaiden tarkistaminen Tarkista rengaspaineet. Liian korkeat rengaspaineet tekevät ajosta epätasaisen. Väärät rengaspaineet vaikuttavat myös leikkuujäljen tasaisuuteen. Oikea rengaspaine on eturenkaissa 0,97 BAR (14 PSI) ja takarenkaissa 0,69 BAR (10 PSI). Ajoneuvon käyttöhihnan uusiminen 1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta “Leikkuuyksikön irrottaminen”. 2. Kuva 16) Irrota keskimmäinen kiristyspyörä (4). 3. Irrota kiristyspyörän jousi (7). 4. Irrota kiristyspyörä (8) ja välikappale (9). 5. Irrota V--kiristyspyörä (5) ja välikappale (13). 6. Irrota ajoneuvon käyttöhihna (1) vetopyörältä (6). 7. (Kuva 17) Irrota ajoneuvon käyttöhihna (1) pystyhihnapyörältä (2) vetämällä hihnan etupää pystyhihnapyörän (2) alta ja sitten takaisin pystyhihnapyörän ja ohjauslevyn (3) välistä. 8. (Kuva 11) Irrota suojapelti (10). 9. Irrota kaksi ruuvia (11), jotka pitävät ohjausakselikokonaisuutta (12) kiinni. Nosta ohjauspyörää ja ohjausakselikokonaisuutta (12). Vedä ajoneuvon käyttöhihna (1) ohjausakselikokonaisuuden (12) alta. 10. Irrota ajoneuvon käyttöhihna (1). Oikean varaosan ja ohjeita saat valtuutetusta huolto- 1740490 pisteestä. 11. Asenna ajoneuvon käyttöhihna suorittamalla edellä olevat vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä. 12. Kuva 16) Tarkasta ajoneuvon käyttöhihnan (1) reititys. Varmista, että ajoneuvon käyttöhihna on asennettu oikein pystyhihnapyörille. 13. Tarkasta kytkimen säätö ennen laitteen käyttöä. Katso ohjeet kohdasta ”Kytkimen tarkastaminen ja säätäminen”. 14. Asenna leikkuuyksikkö paikalleen. Katso ohjeet kohdasta ”Leikkuuyksikön kotelon asentaminen”. Leikkurin käyttöhihnan uusiminen (Kuva 10) 1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta “Leikkuuyksikön irrottaminen”. 2. Vedä hihnanpidin (1) pois kiristyspyörältä (2) ja irrota leikkurin käyttöhihna (3). 3. Vedä hihnanpidin (4) pois oikeanpuoleiselta akselipyörältä (5) ja irrota leikkurin käyttöhihna (3). 4. Vedä hihnanpidin (4) pois vasemmanpuoleiselta akselipyörältä (6) ja irrota leikkurin käyttöhihna (3). Uuden osan ja neuvoja saat alueesi valtuutetusta huoltopisteestä. 5. Asenna leikkurin käyttöhihna takaisin paikoilleen seuraamalla edellisiä ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä. Leikkuuyksikön irrottaminen (Kuva 22) 1. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄYNNISTÄ”--asentoon. 2. Siirrä korkeuden säädin (2) korkeuden säätö --asentoon. Korkeuden säätimen vipu on jousikuormitettu. Varmista, että korkeuden säätimen vipu on lukittu KORKEUDEN SÄÄTÖ--asentoon. 3. Irrota sokkakiilat ja aluslevyt säätimen varsista (3). Katso kuvat “C” ja “D”. 4. Irrota sokkakiilat ja aluslevyt ripustimista (4). Katso kuvat “A” ja “B”. 5. Irrota jousi (5) terän säätövarresta (6). Katso kuva “E”. 6. Irrota etumainen ripustin (9) akselin tuesta. Katso kuva “F”. 7. Irrota leikkurin käyttöhihna (7) kiristyspyörältä (8). 96 8. Vedä leikkuuyksikkö ulos ajoneuvon oikealta puolelta. 9. Asenna leikkuuyksikkö takaisin paikoilleen seuraamalla edellisiä ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä. Sulakkeiden vaihtaminen Moottori ei käynnisty, jos sulake on palanut. Irrota sulake ja vaihda se uuteen 15 ampeerin autosulakkeeseen. Säilytys (yli 30 päivää) Pane ajoneuvo varastointikuntoon kunkin leikkuukauden lopulla seuraavasti. 1. Tyhjennä kaasutin ja polttoainesäiliö polttoaineesta. Vaihda moottorin öljyt. Katso moottorin valmistajan antamia ohjeita. 2. Puhdista koko ajoneuvo. 3. Lataa akku. Varaosien tilaaminen Varaosat on kuvattu joko tämän käyttöohjekirjan viimeisillä sivuilla tai erillisessä varaosaluettelossa. Käytä vain valmistajan hyväksymiä varaosia. Varaosanumeron lopussa oleva kirjain ilmaisee osan pintakäsittelyn. Älä käytä lisälaitteita ja -varusteita, joita ei ole nimenomaisesti suositeltu käytettäväksi tämän laitteen kanssa. Saadaksesi oikeat varaosat on Sinun ilmoitettava myös leikkurisi tyyppinumero (katso nimilaatta). Varaosat -- moottorin, voimansiirron, vaihteiston ja tasauspyörästön osia lukuun ottamatta -- ovat saatavissa liikkeestä, josta leikkuri on ostettu, tai liikkeen suosittelemasta huoltopisteestä. Takuuhuoltoja antavat vain valtuutetut huoltoedustajat. Lähimmän huoltoedustajan löydät verkkosivulta www.murray.com. Varaosat moottoria, voimansiirtoa, vaihteistoa tai tasauspyörästöä varten ovat saatavissa valmistajan valtuuttamasta huoltopisteestä, joiden yhteystiedot löydät puhelinluettelon keltaisilta sivuilta. Katso varaosien tilaamista koskevat ohjeet myös moottorin tai voimansiirron takuusta. Tilausta tehdessäsi tarvitset seuraavat tiedot: (1) Tyyppinumero (2) Sarjanumero (3) Varaosanumero (4) Lukumäärä VIANETSINTÄOPAS ONGELMA: Moottori ei käynnisty. 1. Seuraa tämän oppaan kohdassa “Moottorin käynnistäminen” annettuja ohjeita. 2. Mallit, joissa sähkökäynnistys: puhdista akun navat. Kiristä kaapelit. 3. Tarkista, etteivät johdot ole löystyneet. Kiristä päätekytkimet. (Katso johtokaavio.) 4. Tyhjennä polttoainesäiliö. Puhdista polttoainejohdot. Vaihda polttoaineensuodatin. 5. Irrota sytytystulppa/--tulpat. Siirrä kaasuvipu “HIDAS”--asentoon. Käännä virta--avain “KÄYNNISSÄ”--asentoon. Yritä käynnistää moottori useamman kerran. Asenna sytytystulppa takaisin paikoilleen. 6. Vaihda sytytystulppa uuteen. 7. Säädä kaasutinta. ONGELMA: Moottori ei pyöri. 1. Seuraa tämän oppaan kohdassa “Moottorin käynnistäminen” annettuja ohjeita. 2. Mallit, joissa sähkökäynnistys: Lataa akku. 3. Vaihda sulake. 4. Tarkista johdot, etteivät ne ole vioittuneet tai löystyneet. Korjaa vioittuneet johdot. 5. Mallit, joissa sähkökäynnistys: vaihda solenoidi. Mallit, joissa vetokäynnistys: vaihda moduuli. ONGELMA: Moottorin käynnistyminen on vaikeaa. SF 2. Säädä kaasuvipua. 4. Käytä hitaampaa vaihdetta. 3. Puhdista ilmansuodatin. 5. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon. 4. Vaihda polttoaineensuodatin. 6. Vaihda terän ohjauspyörän jousi. ONGELMA: Moottori pysähtyy, kun terät kytketään käyntiin. 1. Tarkista johdot, etteivät ne ole vioittuneet tai löystyneet. Korjaa vioittuneet johdot. 2. Ruohonkeräyssäiliö täytyy olla asennettuna (koskee vain mallia, jossa on takasyöttöinen ruohonkeräyssäiliö). ONGELMA: Moottori pysähtyy rinteillä ajettaessa. 1. Aja rinteitä ylös ja alas, älä koskaan rinteen poikki sivusuunnassa. ONGELMA: Moottori ei käy tyhjäkäynnillä. 1. Vaihda sytytystulppa. 2. Puhdista ilmansuodatin. 3. Säädä kaasutinta. 4. Säädä kaasuvipua. 5. Tyhjennä polttoainesäiliö. Puhdista polttoainejohdot. Vaihda polttoaineensuodatin. 1. Puhdista ilmanottoaukko. ONGELMA: Moottori käy epätasaisesti tai siitä häviää veto. ONGELMA: Liiallinen tärinä. 3. Säädä kaasutinta. 4. Vaihda polttoaineensuodatin. 2. Säädä leikkuuyksikön asentoa. 3. Tarkista etuakseli. Löysää akselin pulttia/pultteja, jos akseli ei liiku vapaasti. ONGELMA: Terät eivät pyöri. 2. Vaihda leikkurin käyttöhihna. ONGELMA: Ajoneuvo ei liiku, kun jarru on vapautettu ja nopeudensäätöpoljin on painettuna. 1. Tarkista ajoneuvon käyttöhihna. Varmista, että hihna on asennettu oikein. 2. Säädä kytkintä. 4. Vapauta istuimen alla oleva automaattikytkin. ONGELMA: Ajoneuvo liikkuu hitaammin tai pysähtyy, kun nopeudensäätöpoljin on painettuna. 1. Säädä kytkintä. 2. Vaihda ajoneuvon käyttöhihna. 1. Vaihda terä. 2. Tarkista moottorin pulttien kireys. 3. Pienennä rengaspaineita. 4. Säädä kaasutinta. 5. Tarkista hihnojen ja vetopyörien kunto. Uusi vahingoittuneet osat. ONGELMA: Jarrupoljinta vapautettaesaa kuuluu hihnan ääni. 1. Satunnainen hihnan ääni ei vaikuta laitteen toimintaan. Jos hihnan ääni on jatkuvaa, tarkista sen reititys. Varmista, että hihna on kaikkien hihnanohjaimien sisällä. 2. Jos ääni on jatkuvaa, säädä kytkintä. ONGELMA: Ruoho ei poistu koneesta kunnolla. ONGELMA: Moottori käy epätasaisesti suuremmilla nopeuksilla. 1. Sammuta moottori. Puhdista leikkuuyksikkö 1. Vaihda sytytystulppa. 3. Vaihda tai teroita terä(t). 1740490 1. Tarkista rengaspaineet. 3. Vaihda ajoneuvon käyttöhihna. ONGELMA: Moottorin kuumentuessa se menettää tehonsa. 2. Tarkista öljyt. Tarkista öljyt. Puhdista ilmansuodatin. Puhdista ilmanottoaukko. Vaihda sytytystulppa. Moottori tekee liikaa töitä. Käytä pienempää vaihdetta. 6. Säädä kaasutinta. 7. Vaihda polttoaineensuodatin. ONGELMA: Leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti. 1. Tarkista leikkurin käyttöhihna. Varmista, että hihna on asennettu oikein. 1. Säädä kaasutinta. 2. Vaihda sytytystulppa uuteen. 3. Vaihda polttoaineensuodatin. 1. 2. 3. 4. 5. 7. Puhdista jatkoputki ja liitinputki (koskee vain mallia, jossa on takasyöttöinen ruohonkeräyssäiliö). 2. Lisää leikkuukorkeutta. 97 ONGELMA: Takapyörät pyörivät epätasaisella alustalla. 1. Tarkista etuakseli. Löysää akselin pulttia/pultteja, jos akseli ei liiku vapaasti. E CONTENIDO SIMBOLOS INTERNACIONALES 98 GARANTIA LIMITADA 99 INFORMACION PARA EL PROPIETARIO 100 INSTRUCCIONES PARA EL USO SEGURO 100 MONTAJE 101 OPERACION 102 TABLA DE MANTENIMIENTO 104 MANTENIMIENTO 105 LOCALIZACION DE AVERIAS 108 SIMBOLOS INTERNACIONALES 6 PELIGRO: No pisar. IMPORTANTE: Los siguientes símbolos están ubicados en su unidad o indicados en la información impresa que está incluida con el producto. Antes de usar la unidad, debe familiarizarse con el significado y propósito de cada símbolo. 7 PELIGRO: Mantenga los pies y las manos a una distancia segura de la cuchilla en movimiento. 8 El nivel de potencia acústica propagado por el aire de 100 dB(A) está dentro de lo especificado en la Directiva 2000/14/CE. NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzan en la página 2. Símbolos de seguridad (Figura 23) 9 1 Advertencia 2 IMPORTANTE: Lea el Manual del Usuario antes de operar esta máquina. 3 ADVERTENCIA: Objetos pueden ser lanzados de la máquina. Opere a una distancia segura de otras personas. Lea el Manual del Usuario antes de operar esta máquina. 4 ADVERTENCIA: No use esta máquina en cuestas de más de 10 grados. 5 PELIGRO: Mantenga a otras personas, particularmente niños, a una distancia segura de esta máquina. 10 ADVERTENCIA: Superficie caliente. 11 ADVERTENCIA: Tenga cuidado al conectar o desconectar los accesorios. 2 Faros 3 Motor en marcha 4 Parada del motor 5 Motor en marcha 6 Freno 7 Freno de mano 8 Embrague Marcha lenta ADVERTENCIA: Puede lesionar gravemente la mano. 10 Marcha rápida 13 IMPORTANTE: Para nivelar la plataforma, siga las instrucciones en el Manual del Usuario 11 Cebador 12 Aceite 13 Dirección de rotación de la cuchilla 14 Levantar 15 Combustible 14 ADVERTENCIA: Manténgase a una distancia prudente de la cuchilla del cortacésped mientras en motor está en marcha. Valores de emisión de vibraciones especificados según la Directiva 98/37/CE. Emisión de vibraciones según BS EN 1032: Asiento 2 m/s2 Pisadera derecha 2,9 m/s2, Pisadera izquierda 3,3 m/s2 Emisión de vibraciones según BS EN 1033: Volante 3,5 m/s2 Los valores fueron determinados con el operador en la posición de operación y la máquina de forma estacionaria sobre un área de hormigón, funcionando a 2850 min--1. 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 Arranque del motor 12 MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: Net kW 6.39 1 9 www.briggsandstratton.com 2850 min-1 PELIGRO: Desconecte el cable de la bujía antes de realizar cualquier reparación en la máquina. Símbolos de control y funcionamiento (Figura 24) El nivel de potencia acústica propagado por el aire de 100 dB(A) está dentro de lo especificado en la Directiva 2000/14/CE. Niveles de presión acústica a la posición del operador 83 dB. Los valores fueron determinados al oído de acuerdo con las especificaciones de EN 836/A2:2001. 98 E PÓLIZA DE GARANTÍA PARA EL PROPIETARIO DE BRIGGS & STRATTON CORPORATION Vigente a partir del 1º de Enero de 2006. Reemplaza a todas las Garantías previas sin fecha y a todas las Garantías fechadas antes del 1º de Enero de 2006 GARANTIA LIMITADA Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte del producto considerada como defectuosa en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte de los productos sometidos a reparación o cambio según esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas en esta póliza. Para recibir servicio de garantía, comuníquese con el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano. Podrá encontrarlo en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.murray.com. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUSO AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O, HASTA DONDE LO PERMITA LA LEY, QUEDAN EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA EN QUE DICHA EXCLUSIÓN SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, y pueden corresponderle a su vez otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro. Marca / Unidad TÉRMINOS DE LA GARANTÍA Uso Uso Privado Comercial Condicionamiento del término de la garantía Tractores / Cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . 2 años . . . . . . . . . . . . 90 días El período de garantía comienza en la fecha de compra del primer consumidor o usuario comercial final y se prolonga durante el tiempo especificado en la tabla anterior. ”Uso del consumidor” significa uso doméstico personal por parte de un consumidor final. ”Uso comercial” significa cualquier otro uso, incluidos los usos con fines comerciales, de generación de ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya usado con fines comerciales, se considerará como equipo de uso comercial a los efectos de esta garantía. No es necesario el registro de la garantía para hacer uso de la misma para los productos Murray. Guarde su recibo de compra. Si no tiene una prueba de la fecha de compra inicial en el momento de requerir el servicio de garantía, se considerará la fecha de fabricación del producto para determinar el periodo de la garantía. ACERCA DE SU GARANTÍA Recibimos con agrado la reparación bajo garantía y le pedimos disculpas por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía son de rutina, pero es posible que algunas no sean apropiadas. Por ejemplo, el servicio de garantía podría no aplicarse si el daño al producto ocurrió debido a uso inadecuado, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número de serie del producto ha sido borrado o si el producto ha sido alterado o modificado. Esta garantía cubre únicamente los defectos en materiales o mano de obra. Con el fin de evitar que surjan malentendidos entre el cliente y el Distribuidor, se enumeran a continuación algunas de las causas de fallas en el producto que la garantía no cubre. • Desgaste Normal: El equipo de motor pequeño, como todos los aparatos mecánicos, necesita partes y servicio periódico para funcionar bien. La garantía no cubre la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una parte o del producto. • Instalación: Esta garantía no será válida para productos que hayan sido alterados, modificados o instalados de forma incorrecta o sin autorización. Las instalaciones que impiden el arranque provocan un rendimiento insatisfactorio del motor. • Mantenimiento inadecuado: La vida útil de este producto depende de las condiciones en las que funciona y del cuidado con que se lo trata. Los intervalos de mantenimiento y ajuste recomendados figuran en el Manual del Operador. A menudo se utilizan los productos como las cultivadoras, las bordeadoras y las máquinas cortacésped rotantes en condiciones de gran exposición al polvo o la suciedad, que pueden provocar un aparente desgaste prematuro. Dicho desgaste, cuando haya sido causado por el ingreso de suciedad, polvo u otros materiales abrasivos al producto debido a un mantenimiento inadecuado, no será cubierto por la garantía. La garantía no cubre reparaciones de problemas causados por el uso de piezas de repuesto que no sean las originales. • Uso de combustible o lubricación incorrecto o insuficiente: Esta garantía no cubre el daño causado por el uso de combustible viejo o de gasolinas alteradas. El daño al motor o a sus componentes como la cámara de combustión, las válvulas, los asientos de las válvulas, las guías de las válvulas o los bobinados del motor de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como gas propano o gas natural tampoco está cubierto por la garantía a menos que el motor esté certificado para su uso con estos combustibles. Tampoco se cubren las piezas que estén rayadas o rotas porque el producto fue utilizado con aceite lubricante insuficiente, contaminado o de grado incorrecto de viscosidad, ni los componentes dañados por falta de lubricación. • Uso inadecuado: El uso correcto del producto está descrito en el Manual del Operador. La garantía no cubre los productos dañados por exceso de velocidad, sobrecalentamiento o funcionamiento en un espacio cerrado sin ventilación suficiente. Tampoco cubre productos rotos por exceso de vibración causado por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas o impulsores flojos o no balanceados, exceso de velocidad, o cigüeñal doblado por golpear un objeto sólido. Tampoco cubre daños o mal funcionamiento debido a accidentes, uso indebido o servicio inadecuado, congelamiento o deterioro por agentes químicos, ni a la operación por encima de las capacidades recomendadas tal como se describen en el Manual del Operador. • Afinación, ajustes o desgastes de rutina: Esta garantía excluye los artículos que se consumen o desgastan como el aceite, las correas, las cuchillas, los o-rings, los filtros, etc. • Otras exclusiones: La reparación o los ajustes a las piezas no fabricadas por Briggs & Stratton Corporation no están incluidas. Consulte la garantía de los fabricantes correspondientes. Esta garantía excluye las fallas debidas a casos fortuitos y otros casos de fuerza mayor que el fabricante no puede controlar. También excluye los equipos usados o reacondicionados y los destinados a demostraciones. El servicio de garantía sólo está disponible a través de los Distribuidores de Servicio Autorizados. Podrá encontrar el distribuidor más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.murray.com. 99 1740490 E INFORMACION PARA EL PROPIETARIO 2. Conozca su producto: Si usted entiende el funcionamiento de la unidad, obtendrá de ésta el mejor rendimiento. A medida que vaya leyendo este manual, compare las ilustraciones con la unidad. Aprenda la ubicación y la función de los controles. Para prevenir accidentes, siga las instrucciones de operación y las reglas de seguridad. Guarde este manual para referencias futuras. 3. ADVERTENCIA: Preste atención a este símbolo, le indica precauciones de seguridad. Este símbolo indica: “¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en peligro.” Responsabilidad del propietario ADVERTENCIA: Esta máquina para cortar el césped puede amputarle manos y pies, y puede lanzar objetos con mucha fuerza. El no seguir las instrucciones de seguridad podría ocasionar lesiones graves o la muerte al operador o a personas a su alrededor. 4. 5. Inspeccione cuidadosamente el área donde se usará el equipo y quite todos los objetos que pueden ser lanzados por la máquina. ADVERTENCIA - La gasolina es sumamente inflamable. a. Almacene el combustible en recipientes designados específicamente para este propósito. b. Reabastezca la unidad al aire libre solamente y no fume mientras reabastece. c. Añada el combustible antes de hacer arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni añada gasolina cuando el motor está encendido o está caliente. d. Si se derrama gasolina, no intente hacer arrancar el motor pero mueva la máquina del área donde se derramó la gasolina. Evite la generación de chispas hasta que los vapores de la gasolina se hayan disipado. e. Coloque y asegure en su lugar la tapa del tanque de gasolina y las de los recipientes. Reemplace los silenciadores defectuosos. Antes de usar la máquina, siempre inspecciónela visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de las mismas y el conjunto para cortar no estén gastados. Reemplace en conjunto las cuchillas y los pernos gastados para asegurar una distribución equilibrada. En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado pues al girar una de las cuchillas puede hacer que giren también las otras cuchillas. Es la responsabilidad del propietario seguir las instrucciones enumeradas a continuación. 6. INSTRUCCIONES PARA EL USO SEGURO Operación 1. Para tractores cortacésped de cuchilla giratoria Instrucciones generales 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lea las instrucciones con cuidado. Familiarícese con los controles y el uso apropiado del equipo. Nunca permita que los niños o personas no familiarizadas con estas instrucciones usen el tractor cortacésped. Pueden existir reglamentos locales que limiten la edad del operador. Nunca corte el césped cuando hayan personas cerca de usted, especialmente niños y mascotas. Siempre recuerde que el operador o usuario es el responsable por accidentes o situaciones peligrosas que ocurran a otras personas y a su propiedad. No monte a nadie con usted. Todos los usuarios de esta unidad deberían consultar y obtener instrucción práctica y profesional. Esta instrucción debe enfatizar: a. lo importante que es tener cuidado y prestar atención cuando se trabaja con tractores cortacésped; b. que el control de un tractor que se desliza por una cuesta no podrá recuperarse aplicando el freno. Los motivos principales de la pérdida de control son: • insuficiente tracción en las ruedas; • manejar a mucha velocidad; • aplicación inadecuada de los frenos; • tipo de tractor inapropiado para la tarea; • falta de conocimiento de los efectos producidos por las condiciones del terreno, especialmente las cuestas; • enganche y distribución de la carga incorrectos. Preparación 1. Mientras corta el césped, use siempre calzado fuerte y pantalones largos. No opere este equipo si está descalzo o si lleva sandalias. 1740490 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. No haga funcionar el motor en un local cerrado donde las emanaciones peligrosas de monóxido de carbono se puedan acumular, presentando así un peligro grave. Corte el césped a la luz del día o con muy buena iluminación artificial. Antes de intentar hacer arrancar el motor, desenganche todos los embragues de aditamentos de la cuchilla y ponga el cambio en neutro. No use la máquina en cuestas de más de 10 grados. Recuerde que no existe tal cosa como una cuesta ”no peligrosa”. El conducir la máquina por cuestas con hierba requiere mucho cuidado y concentración. Para no volcarse: a. cuando esté subiendo o bajando una cuesta, no pare o arranque repentinamente; b. aplique el embrague lentamente, mantenga la máquina siempre en cambio, especialmente en las bajadas; c. la velocidad de la máquina debe mantenerse baja en las cuestas y durante las vueltas cerradas; d. esté alerta por áreas de terreno levantado o ahuecado y por otros peligros ocultos; e. nunca corte el césped a lo largo de la cuesta, a menos que la cortadora esté diseñada para este propósito. Tenga cuidado al remolcar cargas o cuando esté usando equipo pesado. a. Use solamente puntos de enganche de barra de tracción aprobados. b. Limite las cargas sólo a las que usted puede controlar con seguridad. c. No doble muy cerrado. Tenga cuidado al echar marcha atrás. d. Use contrapesos o pesos en las ruedas cuando sea sugerido en el Manual del Usuario. Tenga cuidado con el tráfico cuando esté cruzando o esté cerca de la calzada. Detenga el movimiento de las cuchillas antes de cruzar por superficies que no tengan hierba. 100 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Cuando use cualquier aditamento, nunca deje que la descarga del material vaya en dirección a personas que puedan estar cerca, ni permita a nadie cerca de la máquina mientras ésta está funcionando. Nunca maneje el tractor cortacésped si éste tiene guardas o protectores defectuosos, o sin los dispositivos de seguridad en su lugar. No cambie los ajustes del regulador de velocidad, ni acelere demasiado. El operar un motor a velocidad excesiva puede aumentar el peligro de sufrir lesiones graves. Antes de dejar su posición como operador a. desenganche la toma de fuerza y baje los aditamentos; b. cambie a neutro y enganche el freno de mano; c. apague el motor y saque la llave. Desenganche la toma de fuerza de los aditamentos, apague el motor y desconecte el cable o cables de la bujía o bujías o saque la llave de encendido: a. antes de quitar las obstrucciones o destupir el deflector; b. antes de revisar, limpiar o reparar el tractor cortacésped; c. después de golpear algún objeto extraño. Inspeccione el tractor cortacésped por si hubiera sufrido algún daño y haga las reparaciones necesarias antes de rearrancar y operar el equipo; d. si la máquina empieza a vibrar de manera anormal (revísela inmediatamente). Desenganche la toma de fuerza de los aditamentos cuando use el tractor sin cortar el césped o cuando no lo esté usando. Apague el motor y desenganche la toma de fuerza del aditamento a. antes de reabastecer; b. antes de quitar la bolsa recogedora de hierba; c. antes de hacer ajustes a la altura de corte, a menos que los ajustes puedan ser hechos desde la posición del operador. Reduzca el ajuste del acelerador durante el cambio descendente, y si el motor está provisto de una válvula de cierre, utilícela para cerrar el paso del combustible cuando termine de cortar el césped. Antes y durante la marcha atrás, mire hacia atrás y hacia abajo para cerciorarse de que no hay niños detrás de la máquina. Ponga mucho cuidado cuando se esté acercando a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan impedir la visión. Mantenimiento y Almacenamiento 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado ya que el hacer girar una de las cuchillas puede hacer que giren las otras. Cuando deba estacionar, almacenar o dejar la máquina desatendida, baje el cárter del cortacésped, a menos que se use un dispositivo de cierre mecánico. Mantenga apretadas las tuercas, pernos y tornillos para asegurar que el equipo está en condiciones satisfactorias para el uso seguro. Nunca guarde el tractor dentro de una construcción en donde los vapores inflamables puedan alcanzar una llama o chispa. Antes de guardar la unidad en cualquier local cerrado, primero deje que el motor se enfríe. Para reducir el peligro de incendio, mantenga el motor, el silenciador, el compartimiento de la batería y el área de almacenamiento de gasolina libres de hierba, hojas o mucha grasa. Revise frecuentemente el recogedor de hierba por si estuviera gastado o deteriorado. Por motivos de seguridad, sustituya las partes gastadas o dañadas. Si debe vaciar el tanque de gasolina, hágalo a la intemperie. MONTAJE Todos los sujetadores se encuentran en la bolsa de piezas. No descarte ninguna pieza ni material hasta que la unidad esté montada por completo. ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier montaje o mantenimiento al cortacésped, desconecte el cable de la bujía. NOTA: Cuando se refiere a la ubicación de ciertas partes en este Manual, será en relación al lado izquierdo o derecho del operador si éste estuviera sentado en la máquina. NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzan en la página 2. NOTA: Para ensamblar las siguientes partes que vienen sueltas, use los sujetadores que se muestran en su tamaño real en la figura 25. E 3. Compruebe la posición de operación del asiento (1). Si es necesario ajustar el asiento (1), suelte los dos pernos de mariposa (5). Para ajustar el asiento (1), deslícelo hacia adelante o hacia atrás por las ranuras de ajuste del asiento (3). Luego apriete los pernos de mariposa (5). Montaje del volante (Figura 3) 1. Asegúrese de que las ruedas estén orientadas hacia adelante. 2. Deslice la cubierta (3) sobre la columna de dirección (2). Asegúrese de que el aro de la cubierta (3) quede arriba. 3. Deslice el volante (1) sobre la columna de dirección (2). 4. Monte el volante (1) al poste de dirección (2) con el tornillo (4) y la arandela (6). Montaje de las ruedas delanteras (Figura 1) NOTA: Para elevar la parte delantera del tractor, use un pedazo de madera de aproximadamente 4 pies (1,25 metros) de largo. Si no puede obtener la madera, puede levantar el tractor con la ayuda de otra persona. Tenga cuidado de no dejar caer el tractor. 1. Levante la parte delantera del tractor y apóyelo con un soporte (pedazo de madera). 2. Asegúrese de que el vástago de válvula (2) esté orientado hacia la parte de afuera del tractor. Deslice la rueda delantera (1) en el husillo de rueda (3). 3. Sujete cada rueda delantera (1) usando la arandela (4) y el pasador (5). Separe y doble los extremos del pasador (5) para sujetar la rueda delantera (1) en el husillo de rueda (3). 4. Después de montar las ruedas delanteras (1), baje el tractor del soporte. Haga rodar el tractor de la caja. 5. Si su tractor está equipado con tapacubos (6), móntelos. Asegúrese de que los tapacubos (6) estén bien apretados en posición con las arandelas (4). Instalación del asiento (Figura 2) 1. Retire cuidadosamente el asiento (1) de la bolsa plástica. 2. Alinee los agujeros de la bisagra del asiento (2) con los agujeros en el asiento (1). Use los sujetadores (4) y (5) para fijar el asiento (1) a la bisagra de asiento (2). 1740490 ADVERTENCIA: Para evitar la genera ción de chispas, conecte primero el cable rojo al terminal positivo (+) antes de conectar el cable negro. 1. Quite la tapa protectora del terminal de la batería. 5. En algunos modelos, se incluye una etiqueta (7) opcional en la bolsa de piezas. Coloque la etiqueta (7) en el centro del volante (1). Corte los cuatro lados de la caja con una navaja. Instale las ruedas delanteras (1) sobre el fondo de la caja. Conexión de los cables de la batería (Figura 4) Batería que no requiere mantenimiento (Figura 4) IMPORTANTE: Antes de conectar los cables a la batería, verifique la fecha de la batería. Esta fecha le indicará si es necesario cargar la batería. 1. Revise la parte superior y los lados de la batería (1) para ubicar la fecha de la batería. 2. Si la batería (1) fue puesta en servicio antes de la fecha, pueden conectarse los cables sin tener que cargar la batería (1). Vea “Conexión de los cables de la batería”. 3. Si la batería (1) fue puesta en servicio después de la fecha, será necesario cargar la batería (1). Vea “Carga de la batería”. Carga de la batería (Figura 4) ADVERTENCIA: No fume durante el proceso de carga. La batería no debe ser expuesta a chispas. Los gases emitidos del ácido de la batería son potencialmente explosivos. 2. Deslice la cubierta de terminal (2) sobre el cable rojo (5). Conecte el cable rojo (5) al terminal positivo (+) (4) usando los sujetadores (6) y (7). 3. Conecte el cable negro (8) al terminal negativo (--) usando los sujetadores (6) y (7). Verificación de la presión de aire de los neumáticos Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Si la presión de aire es muy alta, el tractor no marchará de modo uniforme. Además, una presión de aire inapropiada hará que el nivel de corte no sea parejo. La presión de aire correcta es: Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); ruedas traseras 0,69 BAR (10 PSI). Los neumáticos fueron sobreinflados en la fábrica para el envío. Comprobación del nivel del cárter del cortacésped Compruebe que el nivel de corte todavía está correcto. Después de segar una pequeña sección del césped, examine el área cortada. Si el corte no es parejo, consulte las instrucciones sobre “Nivelación del cárter del cortacésped” en la sección de Mantenimiento de este manual. Preparación del motor NOTA: El motor fue enviado de la fábrica lleno de aceite. Verifique el nivel de aceite y rellene el depósito según sea necesario. Consulte las instrucciones del fabricante del motor para determinar qué tipo de gasolina y aceite debe usar. Antes de utilizar la unidad, lea toda la información sobre seguridad, operación, mantenimiento y almacenamiento. ADVERTENCIA: Siga las instrucciones del fabricante para verificar el tipo de gasolina y aceite que debe usar. Siempre use un bidón seguro de gasolina. No fume mientras reabastece. No llene el tanque dentro de un local cerrado. Antes de reabastecer, apague el motor. Deje que éste se enfríe por unos cuantos minutos. 1. Desmonte la batería (1) y la bandeja de batería (3). 2. Quite la tapa protectora del terminal de la batería. ¡Importante! Antes de usar el tractor cortacésped: 3. Use un cargador de baterías de 12 voltios para cargar la batería (1). Cargue a una intensidad de carga de 6 amperios por una hora. Si usted no dispone de un cargador de baterías, deje que un centro de servicio autorizado cargue la batería. U Compruebe el nivel de aceite. U Llene el tanque con gasolina. U Compruebe la presión de aire de los neumáticos. U Compruebe el nivel del cárter del cortacésped. U Conecte los cables de la batería. 4. Vuelva a montar la batería (1) y la bandeja de batería (3). Verifique que el terminal positivo (+) (4) se encuentre en el lado izquierdo. 101 OPERACION NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzan en la página 2. Ubicación de los controles (Figura 5) (Figura 20) Palanca de rotación de la cuchilla (1): Use esta palanca para accionar o detener la rotación de la cuchilla. Pedal de freno (2):Use el pedal de freno para detener la unidad rápidamente. Interruptor de los faros (3): La posición de este interruptor se encuentra a mitad de vuelta del interruptor de encendido. Para usar los faros cuando el motor está encendido, ponga la llave en la posición de contacto de los faros. E Uso de la palanca de rotación de la cuchilla (Figura 5) Use la palanca de rotación de la cuchilla (1) para accionar la cuchilla o cuchillas. 1. Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la palanca de rotación de la cuchilla (1) esté en la posición DISENGAGE (desenganchada). 2. Para accionar la cuchilla, mueva la palanca de rotación de la cuchilla (1) a la posición ENGAGE (enganchada). NOTA: Si se apaga el motor al enganchar la cuchilla, significa que el interruptor (sensor detector) del asiento está desactivado. Procure sentarse en el medio del asiento. Interruptor de encendido (3): Use el interruptor de encendido para arrancar y apagar el motor. 3. Para detener el movimiento de la cuchilla, mueva la palanca de rotación de la cuchilla (1) a la posición DISENGAGE. Manténgase sentado en la posición de operación hasta que se pare la cuchilla. Pedal de control de velocidad (4): Use el pedal de control de velocidad para cambiar la velocidad y dirección de la unidad. 4. Antes de cruzar la acera o la calle con el tractor, ponga la palanca de rotación de la cuchilla (1) en la posición DISENGAGE. Palanca de elevación (5): Use la palanca de elevación para variar la altura de corte. Freno de mano (6): Use esta palanca para enganchar el freno al estacionar el tractor. Palanca de control de aceleración (7): Use esta palanca para aumentar o reducir la velocidad del motor. (Figura 20) Desconexión automática de la transmisión (8): Use la palanca de desconexión automática de la transmisión ubicada debajo del asiento, para desenganchar la transmisión. Aditamentos Se puede adaptar una gran variedad de aditamentos a esta unidad. Esta máquina tiene la capacidad para arrastrar varios aditamentos tales como bandejas tipo rastrillo, aireador o esparcidoras de tolva. Esta unidad no tiene la capacidad para arrastrar arados, gradas de disco o cultivadoras. El peso máximo de tracción para los remolques y otros aditamentos de arrastre es 113 kg. Uso del control de aceleración (Figura 5) Use el control de aceleración (7) para aumentar o reducir la velocidad del motor. 1. La posición FAST (velocidad alta) está marcada con un detenedor. Durante el uso normal y cuando se usa una bolsa recogedora de hierba, ponga la palanca del control de aceleración en la posición FAST. Operando el motor en esta posición (FAST) asegurará una carga óptima de la batería y evitará el recalentamiento del motor. 2. El regulador de velocidad del motor se ajusta en la fábrica para asegurar un rendimiento óptimo. No ajuste el regulador para aumentar la velocidad del motor. 1740490 ADVERTENCIA: Cuando el motor esté funcionando, mantenga las manos y los pies alejados de la cuchilla, la abertura del deflector y el cárter del cortacésped. Uso del pedal de control de velocidad (Figura 5) El sistema de propulsión utiliza una transmisión hidrostática de propulsión automática. La transmisión hidrostática es muy fácil de operar. Este tipo de sistema de propulsión no requiere palanca de cambios ni pedal de embrague. La velocidad y dirección de la unidad son controladas por un solo pedal de control de velocidad (4) accionado por el pie derecho. No use el pedal de freno izquierdo durante la operación normal. Úselo sólo para detener rápidamente el tractor en caso de emergencia. Marcha adelante 1. (Figura 20) La palanca de desconexión automática de transmisión (1) debe estar en la posición DRIVE (marcha adelante) (2). 2. Quite lentamente su pie izquierdo del pedal de freno. 3. Mueva el control de aceleración a la posición FAST (marcha rápida). 4. (Figura 19) Presione lentamente el pedal de control de velocidad (1) hacia adelante (4) hasta alcanzar la velocidad deseada. 5. Para aumentar la velocidad de marcha adelante, aplique lentamente el pedal de control de velocidad (1) hacia adelante. Para disminuir la velocidad, reduzca lentamente la presión sobre el pedal de control de velocidad (1) hasta alcanzar la velocidad deseada. Marcha atrás 1. Verifique que no haya ningún obstáculo detrás de la unidad. 2. Aplique lentamente el pedal de control de velocidad (1) hasta llegar a la posición REVERSE (marcha atrás) (2). Cambio de dirección 102 PRECAUCION: Para cambiar de dirección, no utilice el pedal de freno izquierdo. Use sólo el pedal de control de velocidad. 1. Quite su pie lentamente del pedal de control de velocidad (1). El pedal de control de velocidad (1) volverá automáticamente a la posición NEUTRO (3). 2. Cuando la unidad se detenga, presione lentamente el pedal de control de velocidad (1) y cambie a la dirección deseada. Desconexión de la transmisión (Figura 20) Para empujar la unidad, use la palanca de desconexión automática de la transmisión (1) para desenganchar la transmisión. La palanca de desconexión automática de la transmisión (1) se encuentra debajo del asiento. 1. El motor debe estar apagado. 2. Levante el asiento. La palanca de desconexión automática de la transmisión (1) se encuentra debajo del asiento. 3. Mueva y fije la palanca de desconexión automática de la transmisión (1) en la posición PUSH (3). En este momento la transmisión queda desenganchada y la unidad se puede empujar. NOTA: Cuando hace frío, la alta viscosidad del aceite de transmisión hará difícil empujar la unidad. 4. Para enganchar la transmisión, libere la palanca de desconexión automática de la transmisión (1). La transmisión queda ahora conectada y se puede operar. Uso del freno de mano (Figura 5) 1. Presione a fondo el pedal de freno (2). 2. Levante (enganche) el freno de mano (6). 3. Quite su pie del pedal de freno (2) y suelte el freno de mano (6). Verifique que el tractor esté detenido. 4. Para desenganchar el freno de mano (6), presione a fondo el pedal de freno (2). El freno se soltará automáticamente. ADVERTENCIA: Antes de dejar la posición de operación, enganche el freno de mano. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE. Apague el motor y saque la llave de encendido. Ajuste de la altura de corte (Figura 5) Para ajustar la altura de corte, suba o baje la palanca de elevación (5) como se describe a continuación. 1. Mueva la palanca de elevación (5) hacia adelante para bajar el cárter del cortacésped y hacia atrás para subirlo. 2. Antes de conducir la máquina por la acera o la calle, mueva la palanca de elevación (5) hacia atrás a la posición más alta y mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE. Parada de la unidad (Figura 5) 1. Quite su pie lentamente del pedal de control de velocidad (4). El pedal de control de velocidad (1) volverá automáticamente a la posición NEUTRAL y la unidad se detendrá. E 2. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla (1) a la posición DISENGAGE. 3. Enganche el freno de mano (6). ADVERTENCIA: Verifique que el tractor esté inmovilizado. 4. Mueva la palanca del control de aceleración (7) a la posición SLOW. 5. Para apagar el motor, ponga la llave de encendido (3) en la posición OFF. Saque la llave. Manejo de la unidad sin segar Para conducir el tractor sin utilizar la función de segar, siga los pasos a continuación. 1. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE. 2. Mueva la palanca de elevación a la posición más alta. 3. Mueva la palanca de control de aceleración a una posición entre SLOW y FAST. 4. Presione lentamente el pedal de control de velocidad hacia adelante hasta alcanzar la velocidad deseada. Operación del cárter del cortacésped IMPORTANTE: Cuando use el cárter del cortacésped, coloque siempre la palanca del control de aceleración en la posición FAST. 1. Arranque el motor. 2. Mueva la palanca de elevación a la altura de corte deseada. Si la hierba está alta o muy gruesa, córtela primero con el cárter en su altura máxima y luego con el cárter en una posición más baja. 3. Mueva la palanca de control de aceleración a la posición SLOW. 4. Mueva lentamente la palanca de rotación de la cuchilla a la posición ENGAGE. 5. Mueva la palanca de control de aceleración a la posición FAST. 6. Pise lentamente el pedal de control de velocidad hasta alcanzar la velocidad deseada. NOTA: Si la hierba está alta o si está usando un recogedor de hierba, avance a una velocidad baja. 7. Compruebe que el nivel de corte todavía está correcto. Después de segar una pequeña sección del césped, examine el área cortada. Si el corte no es parejo, consulte las instrucciones sobre “Nivelación del cárter del cortacésped” en la sección de Mantenimiento de este manual. 1740490 ADVERTENCIA: Para mayor control de la unidad, seleccione una velocidad prudente. Operación en las cuestas ADVERTENCIA: No utilice el tractor en una cuesta tan escarpada que resulte imposible subirla en reversa. Nunca se debe conducir el tractor a lo largo de una cuesta. 3. Añada aceite según sea necesario hasta que el nivel de aceite en la varilla indicadora llegue a la marca FULL (lleno). En la varilla está indicada la cantidad que debe añadir (ADD) para llegar a la marca FULL. No lo llene demasiado. Reabastecimiento de gasolina ADVERTENCIA: Use siempre un bidón seguro de gasolina. No fume mientras reabastece. No llene el tanque dentro de un local cerrado. Antes de reabastecer, apague el motor y deje que éste se enfríe por unos cuantos minutos. 1. Regule la velocidad sólo con el pedal de control de velocidad. No utilice el pedal de freno en una cuesta. 2. Para prevenir accidentes, pise lentamente el pedal de control de velocidad. Evite los giros o los cambios de velocidad repentinos. 3. Para disminuir la velocidad hacia adelante al bajar una cuesta, suelte lentamente el pedal de control de velocidad hasta que la unidad avance a la velocidad deseada. (Figura 6) Llene el tanque de combustible (1) hasta la marca FULL (2) con gasolina regular sin plomo. No use gasolina súper sin plomo. Asegúrese de que la gasolina sea de buena calidad y que esté limpia. La gasolina con plomo aumentará la acumulación de depósitos y reducirá la vida útil de las válvulas del motor. Parada de la unidad en una cuesta Arranque del motor 1. Evite detener la unidad en una cuesta. Si debe parar rápidamente en caso de una emergencia, quite su pie derecho del pedal de control de velocidad y pise rápidamente el pedal izquierdo del freno. 2. Enganche el freno de mano. 3. Antes de salir del asiento, mueva el control de aceleración a la posición SLOW (marcha lenta), mueva el control de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGED (desenganchado), apague el motor y enganche el freno de mano. Inicio de la operación en una cuesta 1. Arranque el motor. 2. Mueva el control de rotación de la cuchilla a la posición ENGAGED. 3. Mueva el control de aceleración a la posición FAST (marcha rápida). 4. Pise el pedal de freno y suelte el freno de mano. A medida que suelta el freno de mano, pise el pedal de control de velocidad hasta alcanzar la velocidad deseada. Pise lentamente el pedal de control de velocidad a medida que suelta el freno de mano. El freno de mano debe estar desenganchado para que el pedal de control de velocidad pueda embragar la transmisión. Antes de arrancar el motor Compruebe el nivel de aceite NOTE: El motor fue enviado de la fábrica lleno de aceite. Compruebe el nivel de aceite. Rellene el depósito según sea necesario. Consulte las instrucciones del fabricante del motor para determinar qué tipo de gasolina y aceite debe usar. 1. Asegúrese de que la unidad esté situada sobre una superficie nivelada. NOTA: No revise el nivel de aceite cuando el motor está encendido. 2. Compruebe el nivel de aceite. Siga las instrucciones del fabricante del motor. 103 ADVERTENCIA: El sistema eléctrico cuenta con un sistema de detección del operador que incluye un sensor en el asiento. Los componentes del equipo de detección indican al sistema eléctrico si el operador está sentado. El sistema apagará el motor si el operador se levanta del asiento. Para su propia protección, asegúrese en todo momento del funcionamiento correcto de este sistema. NOTA: El motor no arrancará hasta que aplique el pedal de embrague/freno y mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE. 1. Presione a fondo el pedal de freno. Mantenga el pedal presionado. 2. Asegúrese de que la palanca de rotación de la cuchilla esté en la posición DISENGAGE. 3. Mueva la palanca de control de aceleración a la posición CHOKE (cebador) o FAST (marcha rápida). Algunos modelos cuentan con una perilla de cebador. Si el suyo está provisto de una, tírela completamente hasta la posición CHOKE. 4. Ponga la llave de encendido en la posición START (arranque). NOTA: Si el motor no arranca después de cuatro o cinco intentos, mueva la palanca de control de aceleración a la posición FAST. Intente arrancar el motor nuevamente. Si aún no arranca, consulte la sección de SOLUCION DE AVERIAS. 5. Mueva lentamente la palanca de control de aceleración a la posición SLOW (marcha lenta). 6. Para arrancar un motor caliente, mueva la palanca de control de aceleración a una posición entre FAST y SLOW. Consejos para el corte y la recolección 1. Para mejorar la presentación del césped, verifique el nivel de corte del cárter del cortacésped. Consulte “Nivelación del cárter del cortacésped” en la sección de Mantenimiento. 2. Para asegurar el nivel correcto de corte, compruebe que los neumáticos tengan una presión de aire adecuada. E 3. Antes de cada uso, examine la cuchilla. Si ésta está doblada o dañada, cámbiela inmediatamente. Asegúrese también de que la tuerca que sujeta la cuchilla esté apretada. 4. Mantenga la cuchilla afilada. Cortar con una cuchilla gastada hará que los extremos de las briznas de hierba se tornen marrón. 5. No corte ni recoja hierba mojada. La hierba mojada no se descargará correctamente. Deje secar el césped antes de cortarlo. 6. Use el lado izquierdo del cárter del cortacésped para recortar áreas cerca de objetos. 7. Haga que la hierba se descargue al área cortada. Esto resultará en una descarga más uniforme de la hierba cortada. 8. Si el área de corte es amplia, comience el proceso cortando en vueltas hacia la derecha para evitar la descarga de hierba en dirección de arbustos, cercas, caminos de entrada, etc. Al completar varias vueltas, comience a cortar en dirección opuesta (dando vueltas hacia la izquierda) hasta que haya terminado el trabajo. 9. Si la hierba está muy alta, haga dos pasos de corte para minimizar el esfuerzo del motor. Haga el primer corte con el cárter en su posición más alta y el segundo corte usando una posición más baja. 10. Para asegurar el rendimiento óptimo de su motor y la descarga uniforme de hierba cortada, siempre opere el motor con la palanca de control de aceleración en la posición FAST. 11. Si está usando una bolsa recogedora de hierba, opere el motor con la palanca de control de aceleración en la posición FAST y el pedal de control de velocidad aplicado de 1/3 a 1/2 del límite. 12. Para un mejor desempeño, después de cada uso, limpie bien la parte superior y la parte inferior del cárter del cortacésped. Un cárter limpio ayudará a evitar incendios. TABLA DE MANTENIMIENTO FRECUENCIA MANTENIMIENTO REQUERIDO OBSERVACIONES Diariamente o antes de cada uso Dar mantenimiento al motor. Consultar el Manual sobre el motor. Examinar la cuchilla(s) Revisar por si estuviera agrietada, desgastada o muy dañada. Limpiar toda basura de la unidad y del área de corte. Examinar todas las partes giratorias y deslizantes. Revisar la presión de aire de las llantas. Consultar la sección de Mantenimiento. Comprobar que el cárter del cortacésped esté nivelado. Consultar la sección de Mantenimiento. Examinar las correas en V. Revisar por si estuvieran agrietadas, desgastadas o muy dañadas. Revisar el funcionamiento de los frenos. Consultar las secciones de Operación y Mantenimiento. Después de completar las primeras 5 horas de uso Cambiar el aceite. Consultar el Manual sobre el motor. Después de 25 horas de uso Dar mantenimiento al motor. Consultar el Manual sobre el motor. Sacar, examinar, afilar y balancear la cuchilla(s). Consultar la sección de Mantenimiento. Revisar los ajustes del/la: a. Control de rotación de la cuchilla b. Freno c. Embrague d. Dirección Consultar la sección de Mantenimiento. Lubricar el chasis y el cárter del cortacésped. Consultar las instrucciones acerca de Dónde aplicar lubricante. Revisar el silenciador de escape: a. Par de apriete b. Áreas desgastadas o fundidas c. Condición del parachispas, (si corresponde). Consultar la sección de Mantenimiento. Preparar el motor para el almacenamiento de la unidad. Consultar el Manual sobre el motor. Drenar el sistema de combustible. Consultar las advertencias en el Manual del propietario. Agregar el estabilizador de combustible. Consultar el Manual sobre el motor. Antes de guardar por 30 días o más Preparar la batería para el almacenamiento de la unidad: a. Sacar la batería de la unidad. b. Cargar la batería completamente. c. Guardarla en un lugar fresco y seco. 1740490 104 MANTENIMIENTO NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzan en la página 2. Recomendaciones generales 1. Es la responsabilidad del propietario mantener este producto en buen estado de funcionamiento. No sólo ayudará a extender la vida útil del mismo, sino que también es necesario para asegurar la validez de la garantía. 2. Examine la bujía y el freno de rueda. Engrase la unidad y limpie el filtro de aire una vez al año. 3. Examine los sujetadores. Asegúrese de que todos estén apretados. 4. Siga las instrucciones en la sección de Mantenimiento para asegurar una condición de operación óptima. ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier inspección, ajuste o reparación a la unidad, desconecte el cable de la bujía. Esto se hace para evitar un arranque accidental del motor. NOTA: El par de apriete se mide en libras--pie (sistema métrico en Nm). Esta medida indica cuán apretada debe estar una tuerca o un perno. El par de apriete se mide con una llave dinamométrica. Inspección de la cuchilla (Figura 7) ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar o desmontar la cuchilla, desconecte el cable de la bujía. Si usted piensa que la cuchilla ha golpeado contra algún objeto, apague el motor. Examine la unidad por si hay algún daño. La hoja de la cuchilla está afilada. Para proteger sus manos, procure usar guantes u otro material protector cuando deba sujetar la cuchilla. Para una operación más segura y eficiente, mantenga la cuchilla (1) afilada e inspecciónela a menudo por si existe algún daño. Examine la cuchilla para detectar desgaste excesivo, grietas u otro tipo de daño. Examine a menudo la tuerca (3) que sujeta la cuchilla (1). Procure mantener la tuerca (3) bien apretada. Si la cuchilla golpea algún objeto, apague el motor. Desconecte el cable de la bujía. Verifique que la cuchilla no se haya doblado y que no haya ningún otro daño. Examine el adaptador de cuchilla (5) por si hay daño. Antes de operar la unidad, reemplace cualquier pieza dañada con repuestos originales. Comuníquese con el centro de servicio autorizado cerca de usted. Cada tres años, haga que alguien capacitado inspeccione la cuchilla o reemplace una cuchilla gastada con una de repuesto original. Desmontaje y montaje de la cuchilla (Figura 7) 1. Desmonte el cárter del cortacésped. Refiérase a las instrucciones en la sección “Desmontaje del cárter del cortacésped”. 2. Inmovilice la cuchilla con un pedazo de madera. 1740490 E 3. Quite la tuerca (3) que sujeta la cuchilla (1). 4. Examine la cuchilla (1) y el adaptador de cuchilla (5) según especifican las instrucciones en “Inspección de la cuchilla”. Reemplace una cuchilla excesivamente gastada o dañada con otra de repuesto original. Comuníquese con el centro de servicio autorizado en su área. 5. Limpie la parte superior y la parte inferior del cárter del cortacésped. Quite cualquier basura del mismo. 6. Monte la cuchilla (1) y el adaptador de cuchilla (5) al mandril (6). 7. Se debe montar la cuchilla (1) de tal manera que los bordes levantados (hi--lift) (7) queden hacia arriba. Si la cuchilla se monta al revés, ésta no cortará correctamente y puede causar un accidente. 8. Monte la cuchilla (1) usando las arandelas y la tuerca (3) originales. Asegúrese de que el borde exterior de la arandela Belleville (cóncava) (2) quede contra la cuchilla (1). ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la tuerca (3) que sujeta la cuchilla (1) esté apretada. Una tuerca o cuchilla suelta puede causar un accidente. 9. Apriete la tuerca (3) que sujeta la cuchilla (1) a un par de apriete de 30 libras--pie (41,5 Nm). 10. Instale el cárter del cortacésped. Vea “Desmontaje del cárter del cortacésped”. Ajuste de la palanca de rotación de la cuchilla mente. ADVERTENCIA: Para evitar un accidente, la palanca de rotación de la cuchilla debe funcionar correcta- Normalmente, no se requiere ningún ajuste a la palanca de rotación de la cuchilla. Sin embargo, si disminuyen el rendimiento y la calidad del corte, haga los siguientes ajustes. 1. Al usar el cortacésped, asegúrese de que la palanca de control del aceleración esté en la posición FAST. 2. (Figura 8) Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE (1). 3. Apague el motor. Desconecte el cable de la bujía. 4. Examine la cuchilla. Esta debe mantenerse bien afilada. Cortar con una cuchilla gastada hará que los extremos de las briznas de hierba se tornen marrón. 5. (Figura 9) Desconecte el resorte de transmisión de cuchilla (2) de la varilla de control de cuchilla (1). Coloque el resorte de transmisión de cuchilla (2) en el agujero central (4). Esto aumentará la tensión en la correa de transmisión de la cuchilla. 6. Reconecte el cable a la bujía. Haga funcionar el cortacésped una distancia corta y reexamine la calidad del corte. Si es necesario reajustar el resorte de transmisión de cuchilla (2), muévalo al agujero inferior (5). 105 7. Compruebe nuevamente la calidad del corte. Si no ha mejorado, cambie la correa de transmisión de la cuchilla. Vea “Cambio de la correa de transmisión de la cuchilla”. Si todavía existe el problema, lleve la unidad a un centro de servicio autorizado. 8. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE. Apague el motor. 9. (Figura 10) Compruebe el funcionamiento del freno de la cuchilla. Haga girar las poleas con la mano. Las zapatas de freno (1) deben presionar firmemente contra las poleas. ADVERTENCIA: Si las zapatas de freno (1) no presionan firmemente contra las poleas, lleve la unidad a un centro de servicio autorizado. 10. (Figura 8) Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición ENGAGE (2). 11. (Figura 10) Examine las zapatas para el freno de cuchilla (7). Si las zapatas están excesivamente gastadas o dañadas, cambie los conjuntos de las zapatas de freno. En un centro de servicio autorizado usted puede obtener asistencia y repuestos originales. 12. Conecte el cable de la bujía. Corte una pequeña sección del césped y verifique nuevamente el funcionamiento correcto de la palanca de rotación de la cuchilla. 13. Dentro de cinco segundos después de colocar la palanca de rotación de la cuchilla en la posición DISENGAGE, todo movimiento se detendrá. Si nota algún movimiento de la correa o si las cuchillas continúan girando, enganche y desenganche la palanca de rotación de la cuchilla unas cinco veces. Esto sirve para ”acondicionar” una correa nueva de transmisión de la cuchilla (es decir, quitar el exceso de goma). Si necesita ayuda, lleve la unidad a un centro de servicio autorizado. 14. (Figura 9) Si usted cambia la correa de transmisión de la cuchilla, coloque el resorte de transmisión de cuchilla (2) en el agujero superior (3). Comprobación y ajuste de la correa de transmisión del tractor (Figura 18 y Figura 21) Si la correa de transmisión del tractor está suelta, la correa se resbalará al subir una cuesta o al arrastrar una carga pesada. También es posible que la unidad no se mueva hacia adelante. IMPORTANTE: Siempre debe operar la unidad con el control de aceleración en la posición FAST. Si el motor se opera a una velocidad reducida, el motor y la transmisión se pueden recalentar y producir problemas semejantes a los que ocurren con una correa de transmisión suelta. ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier inspección, ajuste o reparación a la unidad, desconecte el cable de la bujía. Esto se hace para evitar un arranque accidental del motor. 1. (Figura 21) Examine bien la colocación de la correa de transmisión de marcha (6). del tractor. Asegúrese de que la correa de transmisión de marcha (6)esté bien instalada y que quede dentro de todas las guías (7). 2. (Figura 18) Desconecte la varilla del embrague (1) del brazo auxiliar (2). E 3. (Figura 21) Alinee el agujero de la palanca de freno (3) con el agujero en el armazón. Sujete la palanca de freno (3) en su lugar usando un pasador o un perno (4) de 1/4 de pulgada (6 mm) . 4. (Figura 18) Gire la varilla del embrague (1) hasta que el agujero de montaje (5) en la varilla del embrague (1) quede alineado con el agujero de montaje (5) en el brazo auxiliar (2). 5. Conecte la varilla del embrague (1) al brazo auxiliar (2). 6. (Figura 21) Retire el pasador o perno (4) de 1/4 de pulgada (6 mm). 7. Si la correa todavía se desliza, aún después de ajustar la correa, la correa de transmisión del tractor está gastada o dañada y tendrá que ser reemplazada. Vea “Cambio de la correa de transmisión del tractor”. ADVERTENCIA: Para evitar la generación de chispas, desconecte primero el cable de batería negro (8) del terminal negativo (--) antes de desconectar el cable rojo (5). ADVERTENCIA: La batería contiene ácido sulfúrico, una sustancia muy peligrosa para la piel, los ojos y la ropa. Si se derrama ácido sobre la piel o sobre la ropa, lave inmediatamente el área afectada con mucha agua. 1. Desconecte el cable negro (8) del terminal negativo (--). 2. Desconecte el cable rojo (5) del terminal positivo (+) (4). 3. Retire la bandeja de batería (3) y la batería (1) de la unidad. Carga de la batería (Figura 4) Comprobación y ajuste del freno de rueda (Figura 12 y 20) (Figura 20) Enganche el freno de mano. Coloque la palanca de desconexión automática de la transmisión (1) en la posición EMPUJAR (3). Empuje la unidad. Si las ruedas traseras giran, ajuste o reemplace las zapatas de freno. 1. (Figura 12) El freno de rueda (4) se encuentra a la derecha de la caja de cambios (5). 2. (Figura 20) Asegúrese de que el freno de mano esté enganchado y que la palanca de desconexión automática de la transmisión (1) esté en la posición EMPUJAR (3). 3. (Figura 12) Gire la tuerca hexagonal (6) hacia la derecha hasta que no se observe ninguna rotación de las ruedas traseras al empujar la unidad hacia adelante. 4. Desenganche el freno de mano y empuje la unidad. Si el tractor no rueda, gire la tuerca hexagonal (6) hacia la izquierda hasta que la unidad ruede. 5. Enganche el freno de mano. Empuje la unidad. Si las ruedas traseras no giran, el freno de rueda (4) ha sido ajustado correctamente. Desenganche el freno de mano. ADVERTENCIA: Si no puede ajustar correctamente el freno de rueda, cambie las zapatas de freno. Puede obtener repuestos y asistencia de un centro de servicio autorizado. ADVERTENCIA: No fume durante el proceso de carga. La batería no debe ser expuesta a chispas. Los gases emitidos del ácido de batería son potencialmente explosivos. 1. Desmonte la batería (1) antes de cargarla. 2. Para cargar la batería (1), use un cargador de baterías de 12 voltios. Cargue la batería a una intensidad de carga de 6 amperios por una hora. 3. Instale la batería (1). ADVERTENCIA: Para evitar la generación de chispas, conecte primero el cable rojo al terminal positivo (+) antes de conectar el cable negro. 4. Conecte el cable rojo (5) al terminal positivo (+) (4) con los sujetadores, como se muestra en el diagrama. 5. Conecte el cable negro (8) al terminal negativo (--) con los sujetadores, como se muestra en el diagrama. Nivelación del cárter del cortacésped (Figura 13 y Figura 14) Si el piso del cárter del cortacésped está nivelado, la calidad de corte y la apariencia del césped mejorarán. ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier inspección, ajuste o reparación a la unidad, desconecte el cable de la bujía. Esto se hace para evitar un arranque accidental del motor. 1. Al nivelar la unidad, procure que ésta esté sobre una superficie plana y sólida. Desmontaje de la batería (Figura 4) Para cargar o limpiar la batería (1), desmonte primero la batería (1) de la unidad como se describe a continuación. 1740490 2. Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Si ésta no es correcta, hará que el nivel de corte del cárter del cortacésped no sea parejo. La presión de aire correcta es: Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); ruedas traseras 0,69 BAR (10 PSI). 3. (Figura 13) Mueva la palanca de elevación (1) a la posición de corte más baja (2). 106 ADVERTENCIA: La palanca de elevación (3) es accionada por un resorte. Por lo tanto, asegúrese de que la palanca de elevación (3) esté enganchada en la posición de corte más baja (2). 4. (Figura 14) Suelte ambas perillas de ajuste (1) (izquierda y derecha). Empuje hacia abajo contra ambos lados del cárter del cortacésped. Asegúrese de que ambos lados del cárter estén apoyados sobre una superficie plana. Además, que los eslabones de elevación estén flojos y puedan moverse fácilmente hacia arriba y hacia abajo. 5. Empuje hacia abajo sobre los eslabones de elevación (2) y apriete las perillas de ajuste (1) izquierda y derecha. Compruebe que las perillas de ajuste (1) estén apretadas. Si el necesario, use una llave ajustable para apretar las perillas de ajuste (1). 6. (Figura 13) Suba la palanca de elevación (1). 7. Corte una pequeña área del césped. Si la altura de corte no es pareja, repita los pasos anteriores. Puntos de lubricación (Figura 15) Para modelos con conexiones de engrase: Aplique lubricante con una pistola de engrase. Aplique lubricante con una brocha en las áreas indicadas. Aplique aceite de motor en las áreas indicadas. NOTA: Aplique lubricante al conjunto de la caja de dirección. PRECAUCION: Si se opera la unidad en climas áridos con césped arenoso, use grafito seco para lubricar la unidad. Verificación de la presión de aire de los neumáticos Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Si la presión de aire es muy alta, el tractor no marchará de modo uniforme. Además, una presión de aire incorrecta hará que el nivel de corte del cárter del cortacésped no sea parejo. La presión de aire correcta es: Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); ruedas traseras 0,69 BAR (10 PSI). Cambio de la correa de transmisión del tractor 1. Desmonte el cárter del cortacésped. Consulte las instrucciones en la sección “Desmontaje del cárter del cortacésped”. 2. (Figura 16) Retire la polea tensora intermedia (4). 3. Deconecte el resorte auxiliar (7). 4. Saque la polea tensora (8) y el espaciador (9). 5. Quite la polea tensora en V (5) y el espaciador (13). 6. Desmonte las guías de correa (3) ubicadas cerca de la polea tensora central (4). 7. Quite la correa de transmisión del tractor (1) de la polea motriz (6). E 8. (Figura 17) Para desmontar la correa de transmisión del tractor (1) de la polea doble (2), agarre el extremo de la correa y tírelo por debajo de la polea doble (2), luego guíe la correa entre la polea doble y la placa de dirección (3). 9. (Figura 11) Retire el panel de acceso (10). 10. Quite los dos tornillos (11) que sujetan el eje del brazo de dirección (12). Levante el volante y el eje del brazo de dirección (12). Pase la correa de transmisión de marcha (1) por debajo del eje del brazo de dirección (12). 11. Retire la correa de transmisión (1). Puede obtener repuestos y asistencia de un centro de servicio autorizado cerca de usted. 12. Para montar la correa de transmisión del tractor, realice los pasos anteriores en orden inverso. 13. (Figura 16) Verifique el montaje correcto de la correa de transmisión del tractor (1). Asegúrese de que la correa esté bien montada en la polea tensora . 14. Antes de usar la unidad, revise el ajuste del embrague. Vea las instrucciones sobre “Cómo revisar y ajustar el embrague”. Cambio de la correa de transmisión de la cuchilla (Figura 10) 1. Desmonte el cárter del cortacésped. Consulte las instrucciones en “Desmontaje del cárter del cortacésped”. 2. Separe el retén de correa (1) de la polea tensora (2) y quite la correa de transmisión de la cuchilla (3). 3. Separe el retén de correa (4) de la polea mandril derecha (5) y quite la correa de transmisión de la cuchilla (3). 4. Separe el retén de correa (4) de la polea mandril izquierda (6) y quite la correa de transmisión de la cuchilla (3). Puede obtener repuestos y asistencia del centro de servicio autorizado cerca de usted. 1740490 5. Para instalar la correa de transmisión de la cuchilla, realice los pasos anteriores en orden inverso. Desmontaje del cárter del cortacésped (Figura 22) 1. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla (1) a la posición DESENGANCHADA. 2. Mueva la palanca de elevación (2) a la posición de ajuste de nivel. La palanca de elevación es accionada por resorte. Asegúrese de que esta palanca esté en la posición de AJUSTE DE NIVEL. 3. Desmonte los retenedores de horquilla y las arandelas de los brazos de ajuste (3). Refiérase a los dibujos “C” y “D”. 4. Desmonte los retenedores de horquilla y las arandelas de los brazos de suspensión (4). Refiérase a los dibujos “A” y “B”. 5. Desconecte el resorte de extensión (5) de la varilla de control de cuchilla (6). Refiérase al dibujo “E”. 6. Desconecte la suspensión delantera (9) del soporte de eje. Refiérase al dibujo “F”. 7. Separe la correa de transmisión de la cuchilla (7) de la polea doble (8). 8. Retire el cárter del cortacésped por el lado derecho de la unidad. 9. Para instalar el cárter del cortacésped, realice los pasos anteriores en orden inverso. Cambio del fusible Si el fusible está fundido, el motor no arrancará. Retire el fusible fundido y cámbielo con un fusible para automóviles de 15 amperios. Almacenamiento (por más de 30 días) A fines de cada año, prepare la unidad para su almacenamiento de acuerdo a las siguientes instrucciones. 107 1. Vacíe el combustible del carburador y del tanque de combustible. Cambie el aceite de motor. Consulte las instrucciones suministradas por el fabricante del motor. 2. Limpie toda la unidad. 3. Cargue la batería. Cómo hacer un pedido de piezas de repuesto Las piezas de repuesto se muestran en las últimas páginas de este manual o en un libro de piezas de repuesto separado. Use sólo las piezas de repuesto autorizadas o aprobadas por el fabricante. No use aditamentos ni accesorios que no sean específicamente recomendados para esta unidad. Para obtener las piezas de repuesto apropiadas, debe proporcionar el número del modelo de su cortadora de césped (vea la placa de datos). Las piezas de repuesto, con la excepción del motor, la transmisión, el eje transversal o el diferencial, están disponibles en la tienda donde se compró la cortadora de césped o en un centro de servicio recomendado por la tienda. El servicio de garantía sólo está disponible a través de los Distribuidores de Servicio Autorizados. Podrá encontrar el distribuidor más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.murray.com. Las piezas de repuesto para el motor, el eje transversal o la transmisión, están disponibles en uno de los centros de servicio autorizados por el fabricante, los que encontrará en las páginas comerciales de su guía de teléfonos. Además, consulte las garantías individuales del motor o de la transmisión para pedir las piezas de repuesto. Cuando haga un pedido por favor envíe la siguiente información: (1) Número de modelo (2) Número de serie (3) Número de pieza (4) Cantidad. LOCALIZACION DE AVERIAS PROBLEMA: El motor no arranca. 1. Siga los pasos en la sección “Arranque del motor” en este manual. 2. En modelos con arranque eléctrico: Limpie los terminales de la batería. Apriete los cables. 3. Revise por si hay un cable suelto. Apriete los interruptores de seguridad. (Vea el diagrama de cableado.) 4. Vacíe el tanque de combustible. Limpie la línea de gasolina. Reemplace el filtro del combustible. 5. Quite la bujía. Mueva la palanca del acelerador a la posición SLOW (marcha lenta). Gire la llave de encendido a la posición ON (encendido). Trate de hacer arrancar el motor varias veces. Instale la bujía. 6. Reemplace la bujía. 7. Ajuste el carburador. PROBLEMA: El motor no enciende. 1. Siga los pasos en la sección “Arranque del motor” en este manual. 2. En modelos con arranque eléctrico: Cargue la batería. 3. Reemplace el fusible. 4. Examine el arnés de cableado por si hay algún daño o una conexión suelta. Repare cualquier cable dañado. 5. En modelos de arranque eléctrico: reemplace el solenoide. En modelos de arranque manual: reemplace el módulo. PROBLEMA: El motor no arranca fácilmente. 1. Ajuste el carburador. 2. Reemplace la bujía. 3. Cambie el filtro del combustible. PROBLEMA: El motor marcha irregularmente o ha perdido fuerza. 1. 2. 3. 4. 5. Compruebe el nivel del aceite. Limpie el filtro de aire. Limpie la rejilla de aire. Reemplace la bujía. Si el motor trabaja con mucho esfuerzo, use un cambio más bajo. 6. Ajuste el carburador. 7. Reemplace el filtro del combustible. PROBLEMA: El motor marcha irregularmente a alta velocidad. 1. Reemplace la bujía. 2. Ajuste el acelerador. 1740490 E 3. Limpie el filtro de aire. 4. Reemplace el filtro del combustible. PROBLEMA: El motor se para cuando se enganchan las cuchillas. 1. Inspeccione el arnés de cableado por si hay algún daño o una conexión suelta. Repare cualquier cable dañado. 2. La bolsa recogedora de hierba debe estar instalada (esto aplica al modelo con bolsa recogedora de hierba de descarga trasera). PROBLEMA: El motor se para en las cuestas. 1. Corte hacia arriba y hacia abajo en las cuestas. Nunca a lo largo de éstas. PROBLEMA: El motor no funciona en vacío. 1. 2. 3. 4. 5. Reemplace la bujía. Limpie el filtro de aire. Ajuste el carburador. Ajuste el acelerador. Vacíe el tanque de combustible. Limpie la línea de gasolina. Reemplace el filtro del combustible. PROBLEMA: El motor pierde fuerza cuando se calienta. 1. 2. 3. 4. Limpie el filtro de aire. Compruebe el nivel de aceite. Ajuste el carburador. Reemplace el filtro del combustible. PROBLEMA: Vibración excesiva. 1. Reemplace la cuchilla. 2. Revise por si hay pernos sueltos del motor. 3. Disminuya la presión de aire en los neumáticos. 4. Ajuste el carburador. 5. Inspeccione por si hay una correa o una polea dañada. Reemplace las piezas dañadas. PROBLEMA: La hierba cortada no es descargada correctamente. 1. Apague el motor. Limpie el cárter del tractor cortacésped. 2. Aumente el alto de corte. 3. Reemplace o afile la cuchilla o cuchillas. 4. Mueva la palanca de cambios a una velocidad más baja. 5. Mueva la palanca del acelerador a la posición FAST (rápido). 6. Reemplace el resorte de marcha en vacío de la cuchilla. 108 7. Limpie el tubo de extensión y el tubo de conexión (esto aplica solamente al modelo con bolsa recogedora de hierba de descarga trasera). PROBLEMA: El cárter del tractor cortacésped no corta parejo. 1. Revise la presión del aire de los neumáticos. 2. Ajuste el nivel del cárter del cortacésped. 3. Examine el eje delantero. Si el eje delantero no gira libremente, afloje el perno o los pernos del eje. PROBLEMA: Las cuchillas del tractor cortacésped no giran. 1. Inspeccione la correa de transmisión de la cuchilla. Asegúrese de que la correa esté instalada correctamente. 2. Reemplace la correa de transmisión de la cuchilla. PROBLEMA: La unidad no se mueve al soltar el freno y pisar el pedal de control de velocidad. 1. Revise la correa de transmisión del tractor. Asegúrese de que la correa esté instalada correctamente. 2. Ajuste el embrague. 3. Reemplace la correa de transmisión del tractor. 4. Suelte la palanca de desconexión automática de la transmisión que se encuentra debajo del asiento. PROBLEMA: La unidad se mueve más lento o se para al pisar el pedal de control de velocidad. 1. Ajuste el embrague. 2. Reemplace la correa de transmisión del tractor. PROBLEMA: Cuando se suelta el pedal de freno, se puede oír un ruido de la correa. 1. El ruido ocasional de la correa no cambia la operación de la unidad. Si el ruido es continuo, revise el recorrido de la correa. Asegúrese de que la correa esté dentro de las guías. 2. Si el ruido es continuo, ajuste el embrague. PROBLEMA: Las ruedas traseras patinan sobre terreno disparejo. 1. Examine el eje delantero. Si el eje delantero no gira libremente, afloje el perno o pernos del eje. EE SISU RAHVUSVAHELINE MõRGISTUS 109 PIIRATUD GARANTII 110 TEADMISEKS KASUTAJALE 111 TURVALISED TääVžTTED 111 KOKKUPANEK 112 KASUTAMINE 113 HOOLDUSTABEL 115 HOOLDUS 115 VEAOTSINGU TABEL 118 RAHVUSVAHELINE MõRGISTUS TÄHTIS! Allpool näidatud sümbolid asuvad seadmel või tootega kaasneva kirjanduse hulgas. Enne seadme kasutamist õppige selgeks iga märgi tähendus. Turvasümbolid (Joonis 23) 1 HOIATUS 2 TÄHTIS! Lugege enne seadmega töötamist läbi selle kasutusjuhend. 4 HOIATUS! Lendavad esemed! Hoidke kõrvalised isikud eemal. Lugege enne seadmega töötamist läbi selle kasutusjuhend. HOIATUS! Ärge kasutage seadet kallakul, mis on suurem kui 10 kraadi. OHT! Hoidke kõrvalised isikud, eriti lapsed, seadmest eemal. Juhtimis- ja töötamissümbolid (Joonis 24) 6 OHT! Ärge astuge. 1 Mootori käivitus 7 OHT! Hoidke käed ja jalad pöörlevast terast ohutus kauguses. 2 Tuled 3 Mootori töö Deklareeritud õhus leviva heli tugevus 100 dB(A) on kooskõlas direktiiviga 2000/14/EÜ. 4 Jõhvi pöörlemissuund 5 Mootori töö 6 Pidur 7 Seisupidur 8 Sidur 9 Aeglane 10 Kiire 11 Õhuklapp 12 Õli 13 Labade pöörlemise juhtimine 14 Kõrgemale tõstmine 15 Kütus 8 MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid algavad leheküljelt 2. 3 5 9 OHT! Enne seadme hooldetööde alustamist eemaldage süüteküünla juhe. 10 HOIATUS! Kuum pind. 11 HOIATUS! Olge lisatarvikute ühendamisel ja lahtiühendamisel ettevaatlik. 12 HOIATUS! Muljutud sõrmed. 13 TÄHTIS! Lõiketasandi muutmiseks lugege kasutusjuhendit. 14 HOIATUS! Hoidke mootori töötamise ajal niiduki labadest ohutusse kaugusse. Deklareeritud vibratsioonitase kooskõlas direktiiviga 98/37/EÜ. Vibratsioon vastab standardile BS EN 1032: Istmel 2 m/s2, Parempoolne astmelaud 2,9 m/s2, Vasakpoolne astmelaud 3,3 m/s2 Vibratsiooni tase vastab standardile BS EN 1033: Rool 3,5 m/s2 Väärtused on määratud kasutaja asukohast, kui niiduk töötas paikselt kõval pinnal kiirusega 2850 min—1. www.briggsandstratton.com MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: 2850 min-1 Net kW 6.39 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 Deklareeritud õhus leviv helitugevus 100 dB(A) on kooskõlas direktiiviga 2000/14/EÜ. Helirõhu tase kasutaja asukohal 83 dB. Väärtused on määratud kõrva juures vastavalt standardile EN 836/A2:2001. 109 EE BRIGGS & STRATTONI KORPORATSIOONI OMANIKU GARANTIIPOLIIS Kehtivad alates 1. jaanuarist 2006 ja asendavad kõiki kuupäevata ja enne 1. jaanuari 2006 välja antud garantiisid PIIRATUD GARANTII Briggs & Stratton Korporatsioon parandab või asendab tasuta toote kõik osad, mis on defektsed kasutatud materjali või ebaõige valmistusviisi või mõlema tõttu. Selle garantii alusel remonti või asendamisele saadetud toote veokulud tasub ostja. Garantii kehtib allpool toodud ajavahemikul ja tingimustel. Garantiiteenindust teostab lähim volitatud edasimüüja Teie piirkonnas. Lähima volitatud edasimüüja aadressi leiate meie otsingusüsteemist veebiaadressil www.murray.com. MUUD ERIGARANTIID PUUDUVAD. EELDATAVAD GARANTIID, KAASA ARVATUD NEED, MIS ON ANTUD LÄBIMÜÜGI SUURENDAMISEKS VÕI ERIEESMÄRKIDEL, ON PIIRATUD ÜHE AASTAGA ALATES OSTU SOORITAMISEST VÕI KEHTIVAD SEADUSEGA MÄÄRATUD PERIOODI VÄLTEL; KÕIK MUUD EELDATAVAD GARANTIID ON VÄLISTATUD. VASTUTUS SEOTUD VÕI PÕHJUSLIKE KAHJUDE EEST ON VÄLISTATUD SEADUSEGA LUBATUD ULATUSES. Mõned osariigid või riigid ei luba piiranguid eeldatava garantii kestusele ning mõned ei luba välistada või piirata vastutust seotud või põhjustatud kahjude eest. Sellisel juhul ei pruugi ülaltoodud piirangud ja välistused Teie kohta kehtida. Käesolev garantii annab teile teatud seaduslikud õigused, kuid Teil võib olla ka sõltuvalt riigist ja osariigist muid õigusi. Kaubamärk / Seade GARANTIITINGIMUSED Erakasutus Ärikasutus Erakasutus Ärikasutus Garantiiaeg Liikurniidukid / Traktorid . . . . . . . . . . . . . . 2 aastat . . . . . . . . . . . 90 päeva Garantiiperiood algab jaetarbija või kommertslõpptarbija sooritatud esmase ostu kuupäevast ja kestab ülaltoodud tabelis märgitud perioodi jooksul. ”Erakasutus” tähendab jaetarbija isiklikku elukondlikku kasutust. ”Kommertskasutus” tähendab kõiki muid kasutusi, kaasa arvatud kasutamine kommerts-, sissetulekut toovaks või rendiotstarbeks. Kui seadet on kasutatud kommertsotstarbel, käsitletakse seda käesoleva garantii osas kommertskasutuses olevana. Murray‘ toodetele garantii saamiseks pole registreerimine vajalik. Säilitage ostu tõendav dokument (ostukviitung). Kui Teil puudub esmase ostmise kuupäeva näitav dokument, siis rakendatakse garantiiteenindusel garantiiperioodi pikkuse määramiseks toote valmistuskuupäeva. TEIE GARANTIIST Teeme hea meelega garantiiremonti ja vabandame Teile tekitatud tüli eest. Garantiiremonti võib teha iga volitatud edasimüüja. Enamikuga garantiiremonditöödest tegeldakse rutiinselt, kuid mõnikord ei pruugi garantiiteeninduse nõuded olla asjakohased. Garantiiteenindus ei kehti näiteks juhul, kui toote vigastus on tingitud väärkasutusest, korralise hoolduse puudumisest, väärast transportimisest, käsitsemisest, ladustamisest või halvast paigaldusest. Garantii ei kehti samuti juhul, kui tootelt on kõrvaldatud seerianumber või toodet on kas muudetud või modifitseeritud. See garantii katab üksnes materjali- ja/või tootmisvigadest tekkinud kahju. Kliendi ja edasimüüja vaheliste arusaamatuste vältimiseks toome ära nimekirja mõningatest riketest, mis käesoleva garantii alla ei kuulu. • • • • • • • Normaalne kulumine: Small Engine Jõuseadmed, nagu kõik mehaanilised seadmed, nõuavad normaalseks funktsioneerimiseks perioodiliselt uusi osi ja hooldamist. Garantii ei kata remonti juhul, kui normaalne kasutamine on kulutanud läbi kas toote või selle osa. Paigaldus: See garantii ei kehti tootele, mis on valesti või ilma loata paigaldatud, ümber ehitatud või muudetud. Sama tingimus kehtib paigalduse kohta, mis ei võimalda käivitamist, on mootori mitterahuldava töö põhjus. Vale hooldus: Toote eluiga sõltub selle kasutustingimustest ja hooldusest. Soovitatavad intervallid hoolduseks ja seadistamiseks on kasutusjuhendis kirjas. Sageli kasutatakse seadmeid nagu mullafreesid, servamissaed ja rootorniidukid tolmustes ja ebahügieenilistes tingimustes, mis võivad põhjustada seadme enneaegset kulumist. Selline mustuse, tolmu või muu abrasiivaine seadmesse tungimisest põhjustatud kulumine ei kuulu vale hoolduse tõttu garantii alla. Kui kasutatakse originaalvaruosa(de)st erinevaid varuosi, ei kuulu nende põhjustatud rikked garantiiremondi alla. Ebakorrektne ja/või ebapiisav tankimine või õlitamine: Garantii ei kehti rikete korral, mida on põhjustanud muudetud koostisega või vananenud kütus. Mootorile või mootori osadele, kaasa arvatud põlemiskambrile, klappidele, klapipesadele, juhtpuksidele või starteri mähistele muudetud koostisega kütuse nagu petrooleumi või veeldatud maagaasi tekitatud kahju ei kuulu hüvitamisele, välja arvatud juhul, kui mootor on sellise kütuse jaoks sobivaks tunnistatud. Osad, mis on kulunud või purunenud ebapiisava, saastatud või vale määrdeõli kasutamise tõttu ning seadme osad, mis ebapiisava õlitamise tõttu kahjustada on saanud, ei kuulu garantii alla. Väärkasutus: Seadme korrektne kasutusviis on kasutusjuhendis kirjas. Ülevõimendamise, ülekuumenemise või ventilatsiooni puudumise tõttu kahjustatud toode. Toode, mis on purunenud liigsest rappumisest, mida on põhjustanud lahtised või tasakaalustamata terad või töörattad, ülevõimendamine või kõveraks paindunud väntvõll. Garantii alla ei kuulu kahjustused või rikked, mis tulenevad tööõnnetustest, väärkasutusest, valest hooldusest, külmumisest, keemilisest lagunemisest või kasutusjuhendis soovitatud töövõimsuse ületamisest. Rutiinne seadistamine ja kuluvad osad: Garantii alla ei kuulu kuluvad tooted nagu õli, rihmad, terad, o-rõngad, filtrid jne. Muud välistamised: Osad, mida pole valmistanud Briggs & Stratton Corporation, ei kuulu garantii alusel parandamisele või väljavahetamisele. Garantii alla ei kuulu vääramatu jõu tingitud rikked, mida tootja ei kontrolli. Samuti ei kata garantii korduvkasutuses, taastatud ega näidistooteid. Garantiiteenust pakuvad üksnes volitatud esindused. Lähima esinduse leiate aadressilt www.murray.com. 1740490 110 EE TEADMISEKS KASUTAJALE Tundke oma toodet: Kui tunnete oma seadet ja selle tööpõhimõtteid, saate ka parima tulemuse. Seda juhendit lugedes võrrelge pilte ja seadet. Õppige selgeks juhtimisseadmete asukoht ja ülesanne. Õnnetuste ärahoidmiseks järgige kasutus- ja ohutusjuhiseid. Hoidke juhend alles. 3. HOIATUS: See sümbol viitab olulistele ohutusnõuetele. Tähendus: Tähelepanu! Ettevaatust! Teie turvalisus on ohus.” Omaniku vastutus HOIATUS: Antud lõikeseade võib otsast lõigata käsi ja jalgu ning pilduda esemeid. Alljärgnevate ohutuseeskirjade eiramine võib põhjustada kasutajale ja kõrvalseisjatele kehavigastusi või surma. Omaniku kohus on alljärgnevaid ohutusnõudeid järgida. 4. 5. 6. kõrvaldage esemed, mida niiduk võib eemale lennutada. HOIATUS — Bensiin on väga tuleohtlik. a. Säilitage kütust vastava otstarbega mahutites. b. Tankige ainult välitingimustes hoidudes samal ajal suitsetamast. c. Lisage kütust enne kui mootori käivitate. Ärge eemaldage kütusepaagi korki, kui mootor töötab või on kuum. d. Kui bensiin maha loksub, ärge käivitage mootorit; viige masin eemale ja hoiduge mis tahes süütamisest, enne kui bensiini aurud on hajunud. e. Asetage kütusepaagi ja mahutite korgid korralikult tagasi. Vahetage rikkis summutid välja. Enne kasutamist kontrollige alati visuaalselt, kas lõiketerad, lõiketerade poldid või lõikur pole kulunud või kahjustatud. Vahetage kahjustatud lõiketerad ja poldid välja, et tasakaal säiliks. Mitme lõiketeraga masinate puhul pange tähele, et ühe lõiketera pöörlemine võib põhjustada ka teiste lõiketerade pöörlemist. 10. 11. 12. 13. TURVALISED TÖÖVÕTTED Traktorniidukitele Harjutamine 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lugege juhised korralikult läbi. Tutvuge juhtimisseadmete ja niiduki korrektse kasutamisega. Ärge lubage lastel või kasutusjuhendit mitte tundvatel isikutel niidukit kasutada. Kasutaja vanust võivad piirata kohalikud eeskirjad. Ärge niitke, kui läheduses on kõrvalisi isikuid, lapsi või koduloomi. Pidage meeles, et kasutaja on vastutav kõikide õnnetusjuhtumite ja ohtude eest, mis ähvardavad teisi inimesi või nende omandit. Ärge transportige niidukil muid isikuid. Kõik juhid peaksid saama professionaalset ja praktilist õpetust. Selline õpetus peaks eelkõige rõhutama, et: a. traktorniidukil sõites tuleb olla ettevaatlik ja keskendunud; b. nõlval libiseva niiduki üle pole võimalik saavutada kontrolli pidurit vajutades. Peamised juhitavuse kadumise põhjused on: • rataste ebapiisav haare; • liiga kiire sõitmine; • vale pidurdus • masina tüüp ei sobi ülesande sooritamiseks; • teadmatus maastiku iseärasuste, eriti nõlvade mõjust; • vale haagise ja koorma jaotus. Kasutamine 14. 1. 15. 2. 3. 4. 5. 6. Ettevalmistus 7. 1. 8. Kandke niitmise ajal alati tugevaid jalanõusid ja pikki pükse. Ärge kasutage seadet paljajalu ega lahtiste sandaalidega. 2. Vaadake tööpiirkond hoolega üle ja 1740490 9. Ärge käivitage mootorit suletud ruumis, kuhu võib koguneda ohtlikku vingugaasi. Niitke ainult päevavalgel või heas kunstlikus valguses. Enne mootori käivitamist ühendage kõik sidurid lahti ja lülitage sisse vabakäik. Ärge kasutage niidukit enam kui 10-kraadise langusega nõlvadel. Pidage meeles, et turvalisi” nõlvu pole olemas. Rohtukasvanud nõlvadel liikumine nõuab erilist hoolt. Ümberkukkumise vältimiseks: a. hoiduge liiga järsust peatumisest või paigaltvõtust, kui liigute alla- või ülesmäge; b. vajutage sidurit ettevaatlikult ja hoidke käik alati sees, eriti allamäge liikudes; c. kiirus tuleks hoida madal nõlvadel ja järskudel pööretel; d. olge ettevaatlik küngaste, nõgude ja muude varjatud ohtude suhtes; e. ärge niitke piki nõlvakut, kui niiduk pole vastavaks otstarbeks välja töötatud. Olge ettevaatlik koorma ja raskete lisaseadmete vedamisel. a. Kasutage haakeseadise ühendamisel vastava otstarbega ühenduskohti. b. Ohutuse huvides piirake koorma suurust. c. Hoiduge järskudest pööretest. Olge ümberpööramisel ettevaatlik. d. Kasutage tasakaalustamiseks vastukaalu või raskusi rataste küljes, kui kasutusjuhendis on vastav soovitus. Teid ületades ja maanteede lähedal jälgige liiklust. Peatage lõiketerade pöörlemine, kui liigute pinnasel, kus ei kasva rohtu. Lisatarvikuid kasutades ärge suunake niidukist väljuvat rohumassi kõrvalseisjate 111 16. 17. 18. poole ega lubage kõrvalisi isikuid töötava seadme lähedusse. Ärge kasutage niidukit vigaste kaitseekraanidega ja katetega või ilma turvaseadmeteta. Ärge muutke mootori pöörlemiskiirust ega võimendage mootorit üle. Liiga suur mootori pöörlemiskiirus suurendab kehavigastuste ohtu. Enne kasutaja kohalt lahkumist a. ühendage lahti käitusvõll ja laske tarvikud alla; b. lülitage sisse vabakäik ja käsipidur; c. seisake mootor ja eemaldage turvavõti. Eraldage lisaseadmed ajami küljest, seisake mootor ja eemaldage süüteküünla juhe või süütevõti a. enne ummistuste kõrvaldamist või väljumisava puhastamist; b. enne niiduki kontrollimist, puhastamist või remontimist; c. võõrkehaga kokku puutudes. Vaadake, et niidukil poleks kahjustusi ja tehke vajalikud parandused enne taaskäivitamist; d. kui niiduk hakkab liigselt vibreerima (kontrollige viivitamatult). Eraldage ajam tarvikute küljest, kui seadme transportimisel või hoiule panemisel. Seisake mootor ja ühendage lisaseade lahti a. enne tankimist; b. enne rohukogumiskoti eemaldamist; c. enne kõrguse seadistamist juhul, kui selleks peab kasutaja kohalt lahkuma. Sulgege vähehaaval seguklappi, kui mootor töötab, ja kui mootoril on sulgeklapp, peatage niitmise lõppedes kütuse juurdevool. Enne tagurdamist vaadake taha ja alla, et märgata väikesi lapsi. Olge eriti ettevaatlik pimedates nurkades ja põõsaste või puude juures, mis piiravad vaatevälja. Hooldus ja säilitamine 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Mitme lõiketeraga seadmete puhul pange tähele, et ühe lõiketera pöörlemine võib põhjustada ka teiste lõiketerade pöörlemist. Kui niidukit pargite, ladustate või jätate järelvalveta, laske lõikurid alla, välja arvatud juhul mehaanilise lukustuse olemasolul. Kontrollige, et kõik mutrid, poldid ja kruvid oleksid kinni ja seade töökorras. Seadme hoidmisel suletud ruumis hoolitsege, et bensiiniaurud ei jõuaks avatud tule või sädemeni. Enne hoiule panekut laske mootoril jahtuda. Tuleohu vältimiseks hoidke mootor, summuti, aku ja bensiinipaagi ümbrus vaba rohust, lehtedest ja ülearusest määrdeainest. Kontrollige sageli rohukogujat kulumise või purunemise suhtes. Vahetage kulunud või vigastatud osad ohutuse huvides välja. Kui kütusepaak vajab tühjendamist, tuleks seda teha välitingimustes. EE KOKKUPANEK Kõik kinnitused on varuosade kotis. Ärge visake ühtki osa ega materjali minema, kuni seade on kokku pandud. HOIATUS: Enne niiduki kokkupaneku- või hooldustöid eemaldage juhe süüteküünlast. MÄRKUS: Selles juhendis on vasak ja parem külg kirjeldatud niidukil istuva juhi asukohast vaadatuna. MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid algavad leheküljelt 2. MÄRKUS: Alljärgnevate lahtiste osade kokkupanekuks kasutage kinniteid, mida on elusuuruses kujutatud joonisel 25. Kuidas paigaldada esirattaid (Joonis 1) Lõigake noaga läbi konteineri neli külge. Paigaldage esirattad (1) konteinerisse. MÄRKUS: Kasutage traktori esiosa tõstmiseks umbes 1,25 meetri (4 jala) pikkust puujuppi. Kui selline puujupp puudub, kutsuge teine isik appi traktorit tõstma. Olge ettevaatlik, ärge laske traktoril kukkuda. 1. Tõstke traktori esiosa üles. Seadke tugi (puupakk) traktori alla. 2. Veenduge, et klapisäär (2) on suunatud traktorist väljapoole. Libistage esiratas (1) võllile (3). 3. Kinnitage mõlemad esirattad (1) seibi (4) ja splindiga (5). Painutage splindi (5) otsad laiali, et hoida esiratas (1) võllil (3). 4. Pärast seda, kui esirattad (1) on paigaldatud, tõstke traktor toe pealt maha. Veeretage traktor konteineri pealt maha. 5. Kui Teie traktoril on ilukilbid (6), paigaldage ka need. Veenduge, et seibid (4) hoiavad ilukilpe (6) paigal. Kuidas paigaldada istet (Joonis 2) 1. Eemaldage kilekott ettevaatlikult istmelt (1). 2. Asetage avaused istme hinges (2) kohakuti avaustega istmes (1). Kinnitage iste (1) kinnitite (4) abil (5) istme hinge (2) külge. 3. Proovige tööasendit istmel (1). Kui istet (1) on tarvis seadistada, keerake lahti kaks tiibpolti (5). Lükake istet (1) ettepoole või tahapoole piki istme reguleerimise avasid (3). Pingutage polte (5). 1740490 Kuidas paigaldada rooliseadet (Joonis 3) 1. Vaadake, et esirattad oleksid otse. 2. Libistage kate (3) üle roolisamba (2). Veenduge, et katte (3) rõngas on üleval. 3. Asetage rool (1) roolisambale (2). 4. Kinnitage rool (1) roolisamba (2) külge kruviga (4) ja seibiga (6). 5. Mõnedel mudelitel on osade kotis valikuline sisetükk (7). Kinnitage sisetükk (7) roolisamba (1) keskele. Hooldusvaba aku (Joonis 4) TÄHTIS: Enne aku juhtmete kinnitamist aku külge, kontrollige aku kuupäeva. See teatab Teile, millal akut laadida. 1. Kuupäeva leiate aku (1) pealispinnalt või küljelt. 2. Kui akut (1) hakatakse kasutama enne antud kuupäeva, võib aku juhtmed ühendada ilma akut (1)laadimata. Vt juhist ”Kuidas paigaldada aku juhtmeid”. 3. Kui akut (1) hakatakse kasutama pärast antud kuupäeva, tuleb akut (1) laadida. Vt juhist ”Kuidas laadida hooldusvaba akut”. Kuidas laadida akut (Joonis 4) HOIATUS: Aku laadimise ajal ärge suitsetage. Hoidke akut sädemete eest. Aku hapetest tulevad aurud on plahvatusohtlikud. 1. Eemaldage aku (1) ja aku alus (3). 2. Eemaldage aku klemmilt kaitsekork. 3. Kasutage 12-voldist laadijat aku (1)laadimiseks. Laadige 6-amprise voolu juures üks tund. Kui Teil puudub laadija, laske aku täis laadida volitatud esinduses. 4. Paigaldage aku (1) ja aku alus (3). Veenduge, et positiivne (+) klemm (4) asub vasakul pool. Kuidas paigaldada aku juhtmeid (Joonis 4) HOIATUS: Sädemete vältimiseks kinnitage punane juhe positiivse (+) klemmi külge, enne kui ühendate musta juhtme. 1. Eemaldage aku klemmilt kaitsekork. 112 2. Libistage klemmi kaitse (2) punase juhtme (5) peale. Kinnitage punane juhe (5) positiivse (+) klemmi (4) külge kinnitite (6) ja (7) abil. 3. Kinnitage must juhe 8 negatiivse (—) klemmi külge kinnitite abil (6) and (7). Kontrollige rehve Kontrollige rõhku rehvides. Liiga kõrge rõhuga rehvid põhjustavad konarlikku sõitu. Vale rõhk rehvides muudab ka niidetud muru ebaühtlaseks. Õige õhurõhk on: Esimesed rehvid 0,97 BAR (14 PSI), Tagumised rehvid 0,69 BAR (10 PSI). Transportimiseks on rehvid üle täidetud. Kontrollige lõiketasandi kõrgust Veenduge, et lõike tase on ühtlane. Niitke veidi ja vaadake seejärel niidetud piirkonda. Kui lõiketasand on ebaühtlane, vt juhist Kuidas tasakaalustada karterit” käesoleva juhendi jaotises Hooldus”. Kuidas mootorit ette valmistada MÄRKUS: Mootor saadeti tehasest teele õliga täidetuna. Kontrollige õlitaset. Vajaduse korral lisage õli. Lugege mootori tootja antud juhiseid kütuse ja õli tüübi valimiseks. Enne seadme kasutamist lugege läbi juhised tööohutuse, kasutamise, hoolduse ja ladustamise kohta. HOIATUS: Järgige mootori tootja antud juhiseid bensiini ja õli tüübi asjus. Kasutage alati turvalist bensiinimahutit. Tankimise ajal ärge suitsetage. Ärge tankige suletud ruumis. Enne tankimist seisake mootor. Laske mootoril mõned minutid jahtuda. Tähtis! Enne, kui alustate niitmist U Kontrollige õli. U Täitke kütusepaak bensiiniga. U Kontrollige õhurõhku rehvides. U Kontrollige lõiketasandi kõrgust. U Ühendage aku juhtmed. EE KASUTAMINE MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid algavad leheküljelt 2. Juhtimisseadmete asukoht (Joonis 5) (Joonis 20) Lõiketerade pöörlemise juhtimine (1): Terade pöörlemise alustamiseks ja peatamiseks kasutage lõiketerade pöörlemise juhtimisseadist. MÄRKUS: Kui mootor lõiketera(de) käivitamisel peatus, siis ei ole istmelüliti aktiveeritud. Veenduge, et istute istme keskel. 3. Viige lõiketera(de) peatamiseks lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis (1) asendisse DISENGAGE. Enne kui lahkute juhikohalt, veenduge, et lõiketera(d) on pöörlemise lõpetanud. 4. Enne, kui sõidate niidukiga üle kõnnitee või maantee, seadke lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis (1) DISENGAGE asendisse. Piduripedaal (2): Kasutage piduripedaali kiireks peatumiseks. Esitulede lüliti (3): Esitulede lüliti on süütelüliti esimene osa. Et kasutada tulesid siis, kui mootor töötab, keerake võti tulede positsiooni. Süütelüliti (3): Kasutage süütelülitit mootori käivitamiseks ja seiskamiseks. Kiiruse kontrolli pedaal (4): Kasutage kiiruse kontrolli pedaali sõiduki kiiruse ja suuna muutmiseks. Tõstehoob (5): Kasutage hooba niitmiskõrguse tõstmiseks. Seisupiduri hoob (6): Kasutage seisupiduri hooba piduri lukustamiseks, kui seadme juurest lahkute. Gaasihoob (7): Kasutage gaasihooba mootori kiiruse tõstmiseks või vähendamiseks. (Joonis 20) Automaatsidur (8): kasutage istme all paiknevat automaatsidurit jõuülekande väljalülitamiseks. Tarvikud Seadmega võib kasutada mitmesuguseid tarvikuid. Seade võib vedada muruharja, murukobestit või laoturit. Seadmega ei tohi ühendada mulda haakuvaid tarvikuid nagu ader, äke või kultivaator. Haagiste ja järelveetavate tarvikute maksimaalne kaal on 113 kg (250 naela). Kuidas kasutada gaasihooba (Joonis 5) Kasutage gaasihooba (7) mootori kiiruse tõstmiseks või vähendamiseks. 1. Asend FAST on märgitud fiksaatoriga. Tavalise niitmise ajal ja rohukogumiskotti kasutades seadke gaasihoob asendisse FAST. Aku kiireimaks laadimiseks ja töötava mootori parimaks jahutamiseks töötage mootoriga asendis FAST. 2. Mootori pöörlemiskiirus on tehases optimaalselt seadistatud. Ärge muutke pöörlemiskiirust, et mootori võimsust suurendada. Kuidas kasutada lõiketerade pöörlemise juhtimisseadist (Joonis 5) Kasutage lõiketera(de) käivitamiseks lõiketerade pöörlemise juhtimisseadist(1). 1. Enne kui mootori käivitate, veenduge, et lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis (1) on DISENGAGE asendis. 2. Viige lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis (1) lõiketera(de) käivitamiseks asendisse ENGAGE. 1740490 HOIATUS: Hoidke käed ja jalad mootori töötamise ajal lõiketerast, deflektori avausest ja karterist eemal. Kuidas kasutada kiiruse kontrolli pedaali (Joonis 5) Juhtimissüsteem kasutab hüdrostaatilist automaatset jõuülekannet. Hüdrostaatilist ülekannet on väga lihtne juhtida. Sellise juhtimissüsteemi puhul pole tarvilik käigukang ega siduripedaal. Liikumise kiirust ja suunda kontrollitakse üheainsa kiiruse kontrolli pedaali (4) abil, mida vajutatakse parema jalaga. Normaalolukorras ärge vasakut piduripedaali kasutage. Kasutage piduripedaali ainult hädaolukorras kiireks peatumiseks. Kuidas sõita edasi 1. (Joonis 20) Automaatsidur (1) peab olema asendis DRIVE (2). 2. Vabastage vasaku jalaga aeglaselt piduripedaal. 3. Seadke gaasihoob asendisse FAST. 4. (Joonis 19) Vajutage kiiruse kontrolli pedaali (1) aeglaselt edasi (4) kuni soovitud kiiruseni. 5. Edasiliikumise kiiruse suurendamiseks vajutage aeglaselt kiiruse kontrolli pedaali (1) edasi. Edasiliikumise kiiruse vähendamiseks vabastage aeglaselt kiiruse kontrolli pedaali, (1) kuni sõiduk aeglustub soovitud kiiruseni. Kuidas tagurdada 1. Vaadake tagasi. 2. Vajutage kiiruse kontrolli pedaal (1) asendisse REVERSE (2). Kuidas muuta suunda HOIATUS! Suuna muutmiseks ärge kasutage vasakut piduripedaali. Kasutage ainult kiiruse kontrolli pedaali. 1. Vabastage jalg aeglaselt kiiruse kontrolli pedaalilt (1). Kiiruse kontrolli pedaal (1) tagastub automaatselt asendisse NEUTRAL (3). 2. Kui sõiduk peatub, vajutage kiiruse kontrolli pedaali (1) aeglaselt soovitud suunda. Kuidas ühendada lahti ülekanne (Joonis 20) Sõiduki lükkamisel kasutage automaatsidurit (1) jõuülekande väljalülitamiseks. Automaatsidur (1) asub istme all. 1. Mootor peab olema välja lülitatud. 2. Tõstke iste üles. Automaatsidur (1) asub istme all. 113 3. Lukustage automaatsidur (1) asendisse PUSH (3). Ülekanne on nüüd välja lülitatud ja sõidukit võib lükata MÄRKUS: Külma talveilmaga teeb suure viskoossusega ülekandeõli sõiduki lükkamise raskeks. 4. Jõuülekande sisselülitamiseks vabastage automaatsidur (1). Ülekanne on nüüd ühendatud ja tööks valmis. Kuidas kasutada seisupidurit (Joonis 5) 1. Vajutage piduripedaal (2) lõpuni alla. 2. Tõmmake seisupiduri hooba (6)ülespoole. 3. Võtke jalg piduripedaalilt (2) ja laske seejärel lahti seisupiduri hoob (6). Veenduge, et seisupidur hoiab niidukit paigal. 4. Seisupiduri (6) vabastamiseks vajutage piduripedaal (2) lõpuni alla. Seisupidur vabaneb automaatselt. HOIATUS: Enne kui lahkute juhikohalt, pange seisupidur peale. Asetage lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis asendisse DISENGAGE. Peatage mootor ja eemaldage süütevõti. Kuidas muuta niitmiskõrgust (Joonis 5) Niitmiskõrguse muutmiseks tõstke või langetage tõstehooba (5) alljärgnevalt. 1. Lükake tõstehooba (5) ettepoole, kui soovite lasta niiduki keret madalamale ning tahapoole, kui soovite niiduki keret kõrgemale tõsta. 2. Kõnniteel või maanteel sõites asetage tõstehoob (5) kõrgeimasse asendisse ja seadke lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis asendisse DISENGAGE. Kuidas niidukit peatada (Joonis 5) 1. Vabastage jalg aeglaselt kiiruse kontrolli pedaalilt (4). Kiiruse kontrolli pedaal (1) tagastub automaatselt asendisse NEUTRAL ja sõiduk peatub. 2. Seadke lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis (1) asendisse DISENGAGE. 3. Pange seisupidur (6)peale. HOIATUS: Veenduge, et seisupidur hoiab niidukit paigal. 4. Viige gaasihoob (7) asendisse SLOW. 5. Mootori seiskamiseks keerake süütevõti (3) asendisse OFF. Eemaldage võti lukust. Kuidas seadet transportida Seadme transportimiseks järgige allpool toodud juhiseid. 1. Seadke lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis asendisse DISENGAGE. 2. Viige tõstehoob kõrgeimasse asendisse. 3. Seadke gaasihoob SLOW ja FAST vahel olevasse asendisse. 4. Vajutage kiiruse kontrolli pedaali aeglaselt edasi kuni soovitud kiiruse saavutamiseni. Kuidas muuta karteri kõrgust TÄHTIS: Karterit liigutades hoidke gaasihoob alati asendis FAST. EE 1. Käivitage mootor. 2. Asetage tõstehoob niitmiskõrgusele. Kõrges või tihedas rohus niitke esmalt kõrgemas asendis ja laske seejärel karterit madalamale. 3. Asetage gaasihoob asendisse SLOW. 4. Seadke lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis aeglaselt asendisse ENGAGE. 5. Seadke gaasihoob asendisse FAST. 6. Vajutage kiiruse kontrolli pedaali aeglaselt edasi kuni soovitud kiiruse saavutamiseni. MÄRKUS: Kui niidate tihedas rohus või rohukogumiskotiga, liikuge aeglaselt edasisuunas. 7. Veenduge, et niidetud rohi on õige kõrgusega. Pärast lühikest niitmist heitke pilk niidetud alale. Kui karter ei lõika ühtlaselt, lugege juhist Kuidas tasakaalustada karterit” jaotises Hooldus”. HOIATUS: Seadme parema juhitavuse huvides valige ohutu kiirus. Kuidas käituda küngastel HOIATUS: Ärge sõitke üles ega alla mööda nõlvu, mis on liiga järsud otse üles tagurdamiseks. Ärge sõitke mitte kunagi risti üle nõlva. 1. Muutke kiirust ainult kiiruse kontrolli pedaaliga. Ärge kasutage künkal piduripedaali. 2. Õnnetuste vältimiseks liigutage kiiruse kontrolli pedaali aeglaselt. Vältige järske pöördeid ja kiiruse muutumisi. 3. Kiiruse vähendamiseks allamäge sõitmisel vabastage aeglaselt kiiruse kontrolli pedaali, kuni sõiduk aeglustub soovitud kiiruseni. Kuidas peatuda kallakul 1. Vältige kallakul peatumist. Kui peate hädaolukorras kiiresti peatuma, siis eemaldage parem jalg kiiruse kontrolli pedaalilt ja suruge vasakul olev piduripedaal kiiresti alla. 2. Pange seisupidur peale. 3. Enne, kui lahkute seadmelt, viige gaasihoob asendisse SLOW, blade rotation controlblade rotation control asendisse DISENGAGED, lülitage välja mootor ja pange peale seisupidur. Kuidas alustada tööd kallakul 1. Käivitage mootor 2. Viige blade rotation controlblade rotation control asendisse ENGAGED. 1740490 3. Seadke gaasihoob asendisse FAST. 4. Vajutage piduripedaal alla ja vabastage seisupidur. Seisupiduri vabastamisel vajutage kiiruse kontrolli pedaal soovitud kiiruseni. Vajutage kiiruse kontrolli pedaali seisupiduri vabastamisel aeglaselt. Seisupidur peab olema vabastatud enne, kui kiiruse kontrolli pedaal lülitab sisse ülekande. Enne mootori käivitamist Kontrollige õlitaset MÄRKUS: Tehasest väljuv mootor on õliga täidetud. Kontrollige õlitaset. Lisage vajaduse korral õli. Lugege mootori tootja juhiseid, millist tüüpi kütust ja õli kasutada. 1. Veenduge, et niiduk on tasakaalus. MÄRKUS: Ärge kontrollige õlitaset, kui mootor töötab. 2. Kontrollige õlitaset. Järgige mootori tootja antud juhiseid. 3. Vajaduse korral lisage õli kuni näiduni FULL mõõtevardal. Õli kogus näidust ADD näiduni FULL on mõõtevardal kirjas. Ärge kallake liiga palju õli. 1. Vajutage pedaal lõpuni alla. Hoidke jalg pedaalil. 2. Veenduge, et lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis on DISENGAGE asendis. 3. Lükake gaasihoob ette CHOKE või FAST asendisse. Mõnel mudelil on eraldi õhuklapi nupp. Tõmmake õhuklapi nupp lõpuni välja. 4. Keerake süütevõti asendisse START. MÄRKUS: Kui mootor nelja-viie katse järel ei käivitu, seadke gaasihoob asendisse FAST. Püüdke uuesti mootorit käivitada. Kui mootor ei käivitu, vt VEAOTSINGU TABELIT. 5. Viige gaasihoob aeglaselt asendisse SLOW. 6. Sooja mootori käivitamiseks seadke gaasihoob asendite FAST ja SLOW vahepeale. Nõuanded niitmisel ja rohukogumisel 1. Et muru ilusam välja näeks, kontrollige niiduki lõiketasandit. Vt juhist Kuidas tasakaalustada karterit” jaotises Hooldus”. 2. Et niitmistulemus oleks ühtlane, veenduge, et õhurõhk rehvides on piisav. 3. Kontrollige lõiketeri iga kord, kui seadet kasutate. Kui lõiketera on kõver või kahjustatud, vahetage see kohe välja. Veenduge, et lõiketera mutter oleks pingutatud. 4. Hoidke lõiketerad teritatud. Kulunud terad muudavad rohuliblede otsad pruuniks. Lisage bensiini HOIATUS: Kasutage alati ohutut bensiinikanistrit. Kütuse lisamise ajal ärge suitsetage. Ärge tankige suletud ruumis. Enne tankimist seisake mootor ja laske mootoril mõned minutid jahtuda. (Joonis 6) Täitke kütusepaak (1) näiduni FULL (2) hariliku pliivaba bensiiniga. Ärge kasutage kõrge oktaanarvuga bensiini. Veenduge, et kasutatav kütus on värske ja puhas. Pliibensiin tekitab setteid ja lühendab klappide eluiga. Kuidas mootorit käivitada HOIATUS: Elektrisüsteemi on paigaldatud juhi kohaloleku detektor, mis sisaldab istmeandurit. See andur teatab elektrisüsteemile, kas juht asub niiduki istmel. Kui juht istmelt lahkub, seiskab süsteem mootori. Ohutuse huvides veenduge, et antud süsteem töötaks. MÄRKUS: Mootor ei käivitu, kui Te pole vajutanud piduripedaali alla ega viinud lõiketerade pöörlemise juhtimisseadist DISENGAGE asendisse. 114 5. Ärge niitke märga muru. Niiske muru ei välju seadmest õigesti. Laske murul enne niitmist kuivada. 6. Muru trimmimiseks suurema eseme ümbert kasutage niiduki vasakut külge. 7. Heitke rohi niidetud pinnale. Niidukist väljuv rohi jääb sel moel ühtlasemalt maha. 8. Suurt maa-ala niites tehke alguses pöördeid paremale, et lõigatud muru ei lendaks hekile, aiale, sissesõiduteele jne. Pärast üht või kaht ringi niitke vastassuunas, tehes vasakpöördeid kuni lõpuni. 9. Väga kõrge rohu puhul niitke kaks korda, et vähendada mootori koormust. Esimese niitmise ajal hoidke karter kõrgeimas asendis, teise niitmise ajal madalamal. 10. Mootori jõudluse ja ühtlasema töötulemuse huvides hoidke gaasihoob alati asendis FAST. 11. Kui kasutate rohukogumiskotti, hoidke gaasihoob asendis FAST ja kiiruse kontrolli pedaali vajutatuna 1/3 kuni 1/2 võrra edasi. 12. Pärast iga kasutuskorda puhastage karteri põhi ja kate, et seadme jõudlust parandada. Puhas mootoriruum aitab ära hoida tulekahju. EE HOOLDUSTABEL SAGEDUS NÕUTAV HOOLDUS KOMMENTAARID Iga päev või enne iga kasutuskorda Mootori hooldus. Lugege mootori kasutusjuhendit. Kontrollige lõiketeri. Vaadake, et ei esineks pragusid, kulumist või muid kahjustusi. Eemaldage prügi seadme küljest ja niidetavalt alalt. Kontrollige kõiki pöörlevaid ja libisevaid osi. Kontrollige rehvide täituvust. Lugege jaotist Hooldus. Kontrollige, kas karter on tasakaalustatud. Lugege jaotist Hooldus. Vaadake üle V—rihmad. Vaadake, et ei esineks pragusid, kulumist või muid kahjustusi. Kontrollige pidureid. Lugege jaotisi Kasutamine ja Hooldus. Pärast esimest 5 töötundi Õlivahetus. Lugege mootori kasutusjuhendit. Pärast 25 töötundi Mootori hooldus. Lugege mootori kasutusjuhendit. Eemaldage, kontrollige, teritage ja tasakaalustage lõiketeri. Lugege jaotist Hooldus. Kontrollige seadistusi: a. Lõiketerade pöörlemise juhtimine b. Pidur c. Sidur d. Roolimine Lugege jaotist Hooldus. Õlitage niiduki keret ja karterit. Vt juhiseid Mida õlitada. Kontrollige summutit: a. Jõumoment b. Kulumine ja läbipõlemine c. Sädemepüüduri seisund (vastaval mudelil). Lugege jaotist Hooldus. Valmistage mootor ette. Lugege mootori kasutusjuhendit. Tühjendage kütusesüsteem. Lugege hoiatusi kasutusjuhendis. Lisage kütusestabilisaatorit. Lugege mootori kasutusjuhendit. Enne 30-päevast või pikemat hoiule panemist Valmistage ette aku: a. Eemaldage aku seadme küljest. b. Laadige aku täis. c. Viige kuiva ning jahedasse kohta. HOOLDUS MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid algavad leheküljelt 2. Üldised soovitused 1. Niiduki hooldamise eest vastutab omanik. See pikendab toote eluiga ning on vajalik garantiiremondiks. 2. Kontrollige süüteküünalt, pidurit, õlitage seadet ja puhastage õhufiltrit kord aastas. 3. Kontrollige kinnitusi. Veenduge, et kõik kinnituskohad on pingutatud. 4. Seadme töökorras hoidmiseks järgige jaotist Hooldus”. HOIATUS: Enne niiduki ülevaatust, seadistamist või remonti ühendage lahti süüteküünla juhe. Eemaldage juhe süüteküünlast, et vältida juhuslikku käivitust. MÄRKUS: Jõumomenti mõõdetakse njuutonites meetri kohta (Nm). See näitab, kui tugevalt peab mutter või polt olema pingutatud. Jõumomenti mõõdetakse momendimõõtevõtme abil. 1740490 Kontrollige lõiketera (Joonis 7) HOIATUS: Enne lõiketera kontrollimist või eemaldamist ühendage juhe süüteküünlast lahti. Kui lõiketera kohtub võõrkehaga, peatage mootor. Kontrollige, kas niiduk sai kahjustada. Lõiketeral on teravad servad. Lõiketerast kinni hoides kandke kasutage käte kaitsmiseks kindaid või tugevat riiet. Kui hoiate lõiketera (1) vaheda ja kontrollite seda kahjustuste suhtes, lõikab tera paremini ning on turvalisem. Kontrollige lõiketera sageli kulumise pragunemise ja muude kahjustuste suhtes. Kontrollige sageli mutrit (3), mis hoiab lõiketera (1) paigal. Keerake mutter (3) tugevalt kinni. Kui lõiketera kohtub võõrkehaga, peatage mootor. Ühendage juhe süüteküünlast lahti. Kontrollige, kas lõiketera sai kahjustada. Kontrollige lõiketera ülekannet (5) kahjustuste suhtes. Enne seadme kasutamist vahetage kahjustatud osad originaalvaruosade vastu. Pöörduge oma piirkonna volitatud esinduse poole. Iga kolme aasta tagant laske teeninduse spetsialistil lõiketera üle vaadata või vana tera uue vastu vahetada. 115 Kuidas lõiketera eemaldada ja paigaldada (Joonis 7) 1. Eemaldage mootorikate. Vt juhist eemaldada mootorikatet”. Kuidas 2. Kasutage puutükki, et takistada lõiketera pöörlemist. 3. Eemaldage mutter (3), mis lõiketera (1)kinni hoiab. 4. Kontrollige lõiketera (1) ja lõiketera ülekannet (5) vastavalt juhisele Kontrolli lõiketera”. Vahetage kulunud või kahjustatud lõiketera originaalvaruosa vastu välja. Pöörduge lähimasse volitatud teenindusse. 5. Puhastage karteri põhi ja kate. Eemaldage rohulibled ja prügi. 6. Kinnitage lõiketera (1) ja lõiketera ülekanne (5) südamiku (6) külge. 7. Kinnitage lõiketera (1) nii, et kõrgemalt lõikavad servad (7) oleksid üleval. Kui lõiketera on tagurpidi, ei lõika see korrektselt ja võib põhjustada õnnetuse. 8. Kinnitage lõiketera (1) originaalseibide ja mutriga (3). Veenduge, et taldrikseibi (2) välisserv on lõiketera (1)vastas. EE HOIATUS: Keerake lõiketera (1) hoidev mutter (3) alati kõvasti kinni. Lahtine mutter või lõiketera võib põhjustada õnnetuse. 9. Pingutage mutrit (3), mis hoiab lõiketera (1) jõumomendini 41,5 Nm. 10. Paigaldage niiduki karter. Vt juhist paigaldada niiduki karterit”. Kuidas Kuidas seadistada lõiketerade pöörlemise juhtimisseadist HOIATUS: Vigastuste vältimiseks tuleb lõiketerade pöörlemise juhtimisseadist õigesti käsitseda. Tavakasutuses ei vaja lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis. Kui aga lõike kvaliteet halveneb, toimige alljärgnevalt. 1. Niitmise ajal hoidke gaasihoob asendis FAST. 2. (Joonis 8) Viige lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis asendisse DISENGAGE (1). 3. Peatage mootor. Eemaldage juhe süüteküünla küljest. 4. Kontrollige lõiketerasid. Hoidke lõikeservad teritatud. Nürid lõiketerad muudavad rohuliblede otsad pruuniks. 14. (Joonis 9) Kui te vahetate niiduki ajami rihma, viige lõiketera ajami vedru (2) ülemisse auku (3). Kuidas kontrollida ja seadistada liikumisajami rihma (Joonis 18 ja joonis 21) Kui ajami rihm on lõtv, libiseb rihm ülesmäge liikudes või koormat vedades või ei liigu sõiduk paigast. TÄHTIS: Käitage mootorit alati asendis FAST. Kui mootori kiirus on aeglane või mõõdukas, siis võivad mootor ja ülekanne muutuda liiga kuumaks ja põhjustada probleeme, mis on sarnased olukorrale, kui liikumisajami rihm on lõtv. HOIATUS: Enne niiduki ülevaatust, seadistamist või remonti ühendage lahti süüteküünla juhe. Eemaldage juhe süüteküünlast, et vältida juhuslikku käivitust. 1. (Joonis 21) Kontrollige liikumisajami rihma (6) kulgemist. Veenduge, et liikumisajami rihm (6) on õigesti paigaldatud ja paikneb kõikide rihmajuhikute (7) sees. 2. (Joonis 18) Ühendage siduri ühendus (1) tühikäigu õla (2) küljest lahti. 5. (Joonis 9) Ühendage lõiketera ajami vedru (2) lõiketera ajami varda (1) küljest lahti. Viige lõiketera ajami vedru (2) keskmisesse auku (4). See suurendab niiduki ajami rihma pingsust. 3. (Joonis 21) Viige pidurihoovas (3) olev auk kohakuti raamis oleva auguga. Hoidke pidurihooba (3) paigal 6 mm (1/4-tollise) pulga või poldiga (4). 6. Kinnitage juhe süüteküünla külge. Niitke veidi ja kontrollige uuesti niitmise kvaliteeti. Vajadusel viige lõiketera ajami vedru (2) alumisse auku (5). 4. (Joonis 18) Pöörake siduriühendust, (1) kuni kinnitusauk (5) siduriühenduses (1) on kohakuti kinnitusauguga (5) tühikäigu õlas (2). 7. Kontrollige uuesti niitmise kvaliteeti. Kui see ei ole paranenud, vahetage välja niiduki ajami rihm. Vt juhist Kuidas vahetada niiduki ajami rihma”. Kui ka rihma väljavahetamine probleemi ei lahenda, viige seade volitatud esindusse. 5. Ühendage siduriühendus (1) tühikäigu õla (2) külge. 8. Viige lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis asendisse DISENGAGE. Peatage mootor. 9. (Joonis 10) Kontrollige lõiketera piduri tööd. Pöörake plokke käega. Veenduge, et piduriklotsid (1) on tihedalt plokkide vastu surutud. HOIATUS: Kui piduriklotsid (1) ei ole tihedalt plokkide vastas, viige seade volitatud esindusse. 10. (Joonis 8) Viige lõiketerade pöörlemise juhtimisseadisasendisse ENGAGE (2). 11. (Joonis 10) Kontrollige lõiketera piduri (7) klotse. Kui klotsid on üleliia kulunud või kahjustatud, vahetage välja terve komplekt. Sobivaid varuosi ja tehnilist abi leiate esindusest. 12. Kinnitage juhe süüteküünla külge. Niitke veidi ja kontrollige uuesti lõiketerade pöörlemise juhtimisseadise tööd. 13. Kui viite lõiketerade pöörlemise juhtimisseadise asendisse DISENGAGE, katkeb igasugune liikumine viie sekundi möödudes. Kui rihm või lõiketerad ei seisku, lülitage lõiketerade pöörlemise juhtimisseadist viis korda sisse ja välja, et eemaldada kummiülejääke ajami rihmalt. Abi saamiseks viige niiduk volitatud esindusse. 1740490 6. (Joonis 21) Eemaldage 6 mm (1/4-tolline) pulk või polt (4). 7. Kui ajami rihm pärast siduri seadistamist ikka libiseb, on rihm kulunud või kahjustatud ja vajab väljavahetamist. Vt juhist Kuidas asendada ajami rihma”. Kuidas kontrollida ja seadistada ajami pidurit (Joonis 12 ja 20) (Joonis 20) Pange seisupidur peale. Viige automaatsidur (1) asendisse PUSH (3). Lükake sõidukit. Kui tagumised rattad pöörlevad, seadistage piduriklotse või vahetage need välja. Seadistage ajami pidurit (4) alljärgnevalt: 1. (Joonis 12) Ajami pidur (4) asub käigukasti (5) paremal küljel. 2. (Joonis 20) Veenduge, et seisupidur on peal ja automaatsidur (1) asendis PUSH (3). 3. (Figure 12) Pöörake kuuskantmutrit (6) päripäeva, kuni tagumised rattad sõidukit edasi lükates enam ei pöörle. 4. Vabastage seisupidur ja lükake sõidukit. Kui see ei veere, pöörake kuuskantmutrit (6) vastupäeva, kuni sõiduk veerema hakkab. 5. Pange seisupidur peale. Lükake sõidukit. Kui tagumised rattad ei pöörle, on pidur (4) õigesti seadistatud. Vabastage seisupi- 116 dur. HOIATUS: Kui Teil ei õnnestu ajami pidurit korrektselt seadistada, vahetage välja piduriklotsid. Õiged varuosad ja tehniline abi on volitatud esinduses kättesaadav. Kuidas eemaldada akut (Joonis 4) Aku (1)laadimiseks või puhastamiseks võtke aku (1) seamest välja alljärgnevalt. HOIATUS: Sädemete vältimiseks eemaldage aku must juhe (8) negatiivsest (-) klemmist enne, kui punase juhtme (5) lahti ühendate. HOIATUS: Aku sisaldab väävelhapet, mis on kahjulik nahale, silmadele ja rõivastele. Happe sattumisel kehale või riietele peske neid veega. 1. Eemaldage aku must juhe (8) negatiivsest (—) klemmist. 2. Eemaldage punane juhe (5) positiivsest (+) klemmist (4). 3. Tõstke aku alus (3) ja aku (1) sõidukist välja. Kuidas laadida akut (Joonis 4) HOIATUS: Aku laadimise ajal ärge suitsetage. Hoidke akut sädemete eest. Aku hapetest tulevad aurud on plahvatusohtlikud. 1. Enne aku (1)laadimist eemaldage aku (1). 2. Aku (1)laadimiseks kasutage 12-voldist laadijat. 6-amprise voolutugevuse juures on laadimisaeg 1 tund. 3. Paigaldage aku (1). HOIATUS: Sädemete vältimiseks kinnitage punane juhe positiivse (+) klemmi külge, enne kui ühendate musta juhtme. 4. Kinnitage punane juhe (5) positiivse (+) klemmi (4) külge kinnititega, nagu joonisel näidatud. 5. Kinnitage must juhe (8) negatiivse (-) klemmi külge kinnititega, nagu joonisel näidatud. Kuidas tasakaalustada karterit (Joonis 13 ja 14) Kui karter on tasakaalus, liiguvad lõiketerad kergemalt ja muru näeb ühtlasem välja. HOIATUS: Enne sõiduki kontrollimist, seadistamist või parandamist ühendage juhe süüteküünla küljest lahti. Asetage juhe eemale, et vältida juhuslikku käivitamist 1. Veenduge, et niiduk on tasasel kõval pinnal. 2. Kontrollige õhurõhku rehvides. Kui rõhk on vale, ei niida karter ühtlaselt. Veenduge, et rehvid oleksid täidetud väärtusteni: Esimesed rehvid 0,97 BAR (14 PSI), Tagumised rehvid 0,69 BAR (10 PSI). 3. (Joonis 13) Liigutage tõstehoob (1) madalaimasse niitmisasendisse (2). HOIATUS: Tõstehoob (3) on varustatud vedruga. Veenduge, et tõstehoob (3)on madalaimas niitmisasendis (2) lukustatud. 4. (Joonis 14) Keerake lahti reguleerimisnupud (1) vasakul ja paremal. Vajutage need EE alla karteri mõlemal küljel. Veenduge, et karteri mõlemad küljed on tasasel pinnal. Lisaks veenduge, et tõsteühendused on lahti ning neid saab kergesti üles-alla liigutada. 5. Vajutage alla tõsteühendused (2) ja pingutage reguleerimisnuppe (1) vasakul ja paremal. Veenduge, et reguleerimisnupud (1) on tugevalt kinni. Vajadusel kasutage reguleerimisnuppude (1) pingutamiseks mutrivõtit. 6. (Joonis 13) Liigutage tõstehooba (1) ülespoole. 7. Niitke veidi. Kui niidetud muru kõrgus on ebaühtlane, korrake eelmainitud protseduuri. Kust õlitada (Joonis 15) Õlitatud osadega mudelid: Õlitage õlipüstoliga. rihma tagumine ots ploki (2) alla ja seejärel tagasi ploki ja rooliplaadi (3) vahele. 8. (Joonis 11) Eemaldage paneel (10). 9. Eemaldage kaks kruvi (11), mis kinnitavad roolisambasüsteemi (12).Tõstke rooli ja roolisambasüsteemi (12).Tõmmake liikumisajami rihm (1) roolisambasüsteemi (12) alla. 10. Eemaldage liikumisajami rihm (1). Sobivaid varuosi ja tehnilist abi leiate lähimast volitatud esindusest. 11. Ajami rihma paigaldamiseks toimige vastupidises järjekorras. 12. (Joonis 16) Kontrollige liikumisajami rihma (1) kulgemist. Veenduge, et ajami rihm oleks pingutusplokkidele õigesti paigaldatud. 13. Enne seadme kasutamist kontrollige sidurit. Vt juhist Kuidas kontrollida ja seadistada sidurit”. 14. Paigaldage karter. Vt juhist Kuidas paigaldada karterit”. Kandke määre harja abil näidatud kohtadesse. Õlitage joonisel näidatud piirkondi mootoriõliga. MÄRKUS: Kallake õli ka roolisüsteemi. ETTEVAATUST: Kui niidukit kasutatakse kuivas liivases kohas, kasutage õlitamiseks kuiva grafiitmäärde pihustit. Kontrollige rehve Kontrollige õhurõhku rehvides. Liiga kõrge rõhu puhul on niidukiga sõitmine konarlik. Samuti ei võimalda vale rõhk karteril ühtlaselt niita. Õige õhurõhk on: Esimesed rehvid 0,97 BAR (14 PSI), Tagumised rehvid 0,69 BAR (10 PSI). Kuidas vahetada ajami rihma (Joonis 10) 1. Eemaldage mootorikate. Vt juhist Kuidas eemaldada mootorikatet”. 2. Tõmmake rihma hoidik (1) pingutusplokist (2) eemale ja võtke ajami rihm (3) vahelt ära. 3. Tõmmake rihma hoidik (4) paremast spindli pingutusplokist (5) eemale ja võtke niiduki ajami rihm (3) ära. 4. Tõmmake rihma hoidik (4) vasakust spindli pingutusplokist (6) eemale ja võtke niiduki ajami rihm (3) ära. Sobivaid varuosi ja tehnilist abi leiate lähimast volitatud esindusest. 5. Niiduki ajami rihma paigaldamiseks toimige vastupidises järjekorras. Kuidas vahetada liikumisajami rihma 1. Eemaldage mootorikate. Vt juhist Kuidas eemaldada mootorikatet”. 2. (Joonis 16) Eemaldage keskmise rihmajami pingutusplokk (4). 3. Ühendage lahti vedru (7). 4. Eemaldage rihmajami pingutusplokk (8) ja vahetükk (9). 5. Eemaldage V—rihmajami pingutusplokk (5) ja vahetükk (13). 6. Eemaldage liikumisajami rihm (1) ajami pingutusploki (6) küljest. 7. (Joonis 17) Et eemaldada liikumisajami rihma (1) kahekordselt plokilt (2), tõmmake 1740490 Kuidas eemaldada niiduki katet (Figure 22) 1. Viige lõiketerade pöörlemise juhtimisseadis (1) asendisse DISENGAGE. 2. Viige tõstehoob (2) taseme seadistamise asendisse. Tõstehoob on varustatud vedruga. Veenduge, et tõstehoob on asendisse LEVEL ADJUSTMENT lukustunud. 3. Eemaldage klambrid ja seibid seadistaja käppade (3)küljest. Vt jooniseid ”C” ja ”D”. 117 4. Eemaldage klambrid ja seibid vedrustuse liitmike (4)küljest. Vt jooniseid ”A” ja ”B”. 5. Ühendage pikendusvedru (5) lõiketera juhtvarda (6)küljest lahti. Vt joonist ”E”. 6. Eraldage eesmine kandur (9) telje toe küljest. Vt joonist ”F”. 7. Eemaldage ajami rihm (7) kahekordse ploki (8) küljest. 8. Tõmmake karter niiduki parema külje poolt ära. 9. Karteri paigaldamiseks toimige vastupidises järjekorras. Kuidas vahetada kaitsmeid Mootor ei käivitu, kui kaitse on läbi põlenud. Võtke kaitse välja ning asendage 15-amprise automaatkaitsmega. Säilitamine (rohkem kui 30 päeva) Iga hooaja lõpus seadke niiduk hoiule panemiseks valmis, toimides alljärgnevalt. 1. Tühjendage karburaator ja kütusepaak kütusest. Vahetage mootoriõli. Lugege mootori tootja eeskirju. 2. Puhastage kogu seade. 3. Laadige akut. Kuidas tellida varuosi Varuosadega võite tutvuda selle kasutusjuhendi viimastel lehekülgedel või eraldi raamatus. Kasutage üksnes tootja poolt lubatud või heaks kiidetud varuosi. Ärge kasutage lisaseadmeid ega tarvikuid, kui nende kohta puudub eraldi soovitus. Õigete varuosade tellimiseks peate lisama ka oma niiduki mudeli numbri (vt nimeplaati). Varuosad, välja arvatud mootorile, ülekandesüsteemile või poolteljele, on saadaval kaupluses, kust niiduk osteti või kaupluse soovitatud teeninduses. Garantiiteenus on saadaval ainult volitatud esindajate kaudu. Lähima edasimüüja leiate meie kaardilt www.murray.com. Varuosad mootorile ja ülekandesüsteemile on saadaval tootja volitusega teeninduskeskuses, mille aadressi võite leida telefonikataloogist. Varuosade tellimiseks vt ka eraldi garantiisid mootorile ja ülekandesüsteemile. Tellimisel on nõutavad alljärgnevad andmed: (1) Mudeli number (2) Seerianumber (3) Varuosa number (4) Kogus EE VEAOTSINGU TABEL PROBLEEM: Mootor ei tööta suurel kiirusel ühtlaselt. PROBLEEM: Mootor ei käivitu. 1. Järgige selle raamatu juhist käivitada mootorit”. Kuidas 2. Elektrilise käivitusega mudelid — Puhastage aku klemmid. Pingutage juhtmete ühendusi. 1. 2. 3. 4. Asetage süüteküünal tagasi. Reguleerige gaasihooba. Puhastage õhufilter. Vahetage kütusefilter välja. 3. Kontrollige, kas juhtmed on kinni. Pingutage piirlüliteid (vt elektriskeemi). PROBLEEM: Mootor seiskub, kui lõiketerad haakuvad. 4. Tühjendage kütusepaak. Puhastage kütusetorustik. Vahetage välja kütusefilter. 1. Kontrollige juhtmeid kahjustuste ja lahtiste ühenduste suhtes. Parandage kahjustatud juhtmed. 2. Paigaldage rohukogumiskott (ainult vastaval mudelil). 5. Eemaldage süüteküünlad. Seadke gaas asendisse SLOW. Keerake süütevõti asendisse ON. Püüdke mootorit mõned korrad käivitada. Paigaldage süüteküünal. 6. Asetage süüteküünal tagasi. PROBLEEM: Mootor seiskub kallakul. 7. Seadistage karburaatorit. 1. Niitke üles-alla. Ärge niitke piki nõlva. PROBLEEM: Mootor ei pöördu. 1. Järgige selle raamatu juhist käivitada mootorit”. Kuidas 2. Elektrilise käivitusega mudelid — Laadige akut. 3. Vahetage kaitse välja. 4. Kontrollige juhtmeid kahjustuste ja lahtiste ühenduste suhtes. Parandage kahjustatud juhtmed. 5. Elektrilise käivitusega mudelid: vahetage solenoid välja. Käsistarteriga mudelid: vahetage moodul välja. PROBLEEM: Mootor käivitub raskelt. 1. Seadistage karburaatorit. PROBLEEM: Mootor ei tööta tühikäigul. 1. 2. 3. 4. 5. Asetage süüteküünal tagasi. Puhastage õhufilter. Seadistage karburaatorit. Reguleerige gaasihooba. Tühjendage kütusepaak. Puhastage kütusetorustik. Vahetage välja kütusefilter. PROBLEEM: Mootori kuumenedes võimsus väheneb. 1. 2. 3. 4. Puhastage tuulutusvõre. Kontrollige õli. Seadistage karburaatorit. Vahetage kütusefilter välja. 2. Asetage süüteküünal tagasi. 3. Vahetage kütusefilter välja. PROBLEEM: Mootor ei tööta ühtlaselt või kaotab võimsust. 1. Kontrollige õli. 2. Puhastage õhufilter. 3. Puhastage tuulutusvõre. 3. 4. 5. 6. 7. Teritage lõiketerasid või vahetage need välja. Asetage käigukang madalamale käigule. Seadke gaasihoob asendisse FAST. Vahetage välja lõiketera pingutusrulli vedru. Puhastage vahetoru ja ühendustoru (ainult rohukogumiskotiga mudelil). PROBLEEM: Niidetud muru on ebaühtlane. 1. Kontrollige rehvides olevat rõhku. 2. Seadistage niiduki kere kõrgust. 3. Kontrollige esisilda. Kui esisild ei liigu vabalt, keerake silla poldid osaliselt lahti. PROBLEEM: Niiduki lõiketerad ei pöörle. 1. Kontrollige niiduki ajami rihma. Veenduge, et see oleks õigesti paigaldatud. 2. Vahetage ajami rihm välja. PROBLEEM: Niiduk ei liigu paigast, kui pidur on vabastatud ja kiiruse reguleerimise pedaal alla vajutatud. 1. Kontrollige ajami rihma. Veenduge, et rihm on õigesti paigaldatud. 2. Seadistage sidurit. 3. Vahetage ajami rihm välja. 4. Vabastage istme all olev automaatsidur. PROBLEEM: Kui kiiruse reguleerimise pedaal on alla vajutatud, liigub masin aeglaselt või peatub. 1. Seadistage sidurit. 2. Vahetage ajami rihm välja. PROBLEEM: Tugev vibratsioon. 1. 2. 3. 4. 5. Vahetage lõiketera välja. Kontrollige, kas mootori poldid on kinni. Vähendage rehvides olevat rõhku. Seadistage karburaatorit. Kontrollige, et rihmal ja plokil ei esineks kahjustusi. Vahetage vigased osad välja. PROBLEEM: Kui piduripedaal vabastatakse, on rihma müra kuulda. 1. Ajutine rihma müra ei mõjuta niiduki töövõimet. Kui müra on pidev, kontrollige rihma paigaldust. Veenduge, et rihm läbib kõiki juhikuid. 2. Kui müra on pidev, seadistage sidurit. 4. Asetage süüteküünal tagasi. 5. Mootor töötab liiga raskelt. Kasutage madalamat käiku. PROBLEEM: Niidetud rohi ei välju niiduki alt. PROBLEEM: Tagarattad pöörlevad ebatasasel maastikul. 6. Seadistage karburaatorit. 1. Peatage mootor. Puhastage niiduki kere. 2. Tõstke niitmiskõrgust. 1. Kontrollige esisilda. Kui esisild ei liigu vabalt, keerake silla poldid osaliselt lahti. 7. Vahetage kütusefilter välja. 1740490 118 GR ÐÅÑÉÅ×ÜÌÅÍÁ ÄÉÅÈÍÇ ÅÉÊÏÍÉÄÉÁ 119 ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ 120 ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÊÁÔÏ×ÏÕ 122 ÐÑÁÊÔÉÊÅÓ ÃÉÁ ÁÓÖÁËÇ ×ÅÉÑÉÓÌÏ 122 ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ 124 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ 125 ÐÉÍÁÊÁÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ 128 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ 128 ÐÉÍÁÊÁÓ ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÕ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ 132 ÄÉÅÈÍÇ ÅÉÊÏÍÉÄÉÁ ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ôá ðáñáêÜôù åéêïíßäéá âñßóêïíôáé åðÜíù óôç ìïíÜäá óáò Þ ðáñÝ÷ïíôáé óå Ýíôõðç ìïñöÞ ìáæß ìå ôï ðñïúüí. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìïíÜäá, ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå êáé íá Ý÷åôå êáôáíïÞóåé ôïí óêïðü ôïõ êÜèå åéêïíéäßïõ. 5 ÊÉÍÄÕÍÏÓ: ÊñáôÞóôå ôá Üôïìá, éäéáßôåñá ôá ðáéäéÜ, ìáêñéÜ áðü ôç ìïíÜäá. 6 ÊÉÍÄÕÍÏÓ: Ìçí ðáôÜôå. 7 ÊÉÍÄÕÍÏÓ: Ìçí ðëçóéÜæåôå ôá ðüäéá êáé ôá ÷Ýñéá óáò êïíôÜ óôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëåðßäá. 8 ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 2. ÐñïåéäïðïéçôéêÜ åéêïíßäéá ãéá ôçí áóöÜëåéá (Åéêüíá 23) 1 2 3 4 9 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìç÷áíÞ, äéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Åêôüîåõóç áíôéêåéìÝíùí. Áðïìáêñýíåôå ôïõò ãýñù. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá, äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðáñüí ìç÷Üíçìá óå ðëáãéÝò ìå êëßóç Üíù ôùí 10 ìïéñþí. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÈåñìÞ ÅðéöÜíåéá. 11 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí óýíäåóçò Þ áðïóýíäåóç ôùí ðáñåëêïìÝíùí. 12 13 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Êßíäõíïò óýíèëéøçò äáêôýëùí. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ãéá íá åõèõãñáììßóåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò 14 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ðëçóéÜæåôå ôç ëåðßäá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý åíüóù ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò. Åéêïíßäéá ãéá ôïí Ýëåã÷ï êáé ôç ëåéôïõñãßá (Åéêüíá 24) 1 Åêêßíçóç êéíçôÞñá 2 Öþôá 3 Ëåéôïõñãßá êéíçôÞñá 4 Ðáýóç ëåéôïõñãßáò êéíçôÞñá 5 Ëåéôïõñãßá êéíçôÞñá 6 ÖñÝíï 7 ÖñÝíï óôÜèìåõóçò 8 ÓõìðëÝêôçò 9 ÁñãÜ 10 ÃñÞãïñá 11 Ôóïê ÁÝñá 12 ËÜäé 13 Ìï÷ëüò ðåñéóôñåöüìåíçò ëåðßäáò 14 Áíýøùóç 15 Êáýóéìï ÄçëùìÝíåò ôéìÝò åêðïìðÞò äïíÞóåùí óýìöùíåò ðñïò ôçí Ïäçãßá 98/37/EÊ. ÔéìÝò äüíçóçò óýìöùíåò ðñïò ôï ðñüôõðï BS EN 1032: ÈÝóç 2 m/s2, Äåîß óêáëïðÜôé 2,9 m/s2, Áñéóôåñü óêáëïðÜôé 3,3 m/s2 ÔéìÝò äüíçóçò óýìöùíåò ðñïò ôï ðñüôõðï BS EN 1033: Ôñï÷üò ôéìïíéïý 3,5 m/s2 Ïé ôéìÝò ðñïóäéïñßæïíôáé ìå ôïí ÷åéñéóôÞ óå óôáôéêÞ èÝóç ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò åðÜíù óå åðéöÜíåéá óêõñïäÝìáôïò óôéò 2850 min—1. MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: Net kW 6.39 ÊÉÍÄÕÍÏÓ: Ãéá íá áðïöýãåôå áíåðéèýìçôç åêêßíçóç, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß ðñéí áðü ôçí åðéóêåõÞ. 10 www.briggsandstratton.com 2850 min-1 Ç äçëùìÝíç óôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò áåñïìåôáöåñüìåíïõ èïñýâïõ 100 dB(A) åßíáé óýìöùíç ðñïò ôçí Ïäçãßá 2000/14/EÊ. áêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ôïõ åã÷åéñéäßïõ. ÄçëùìÝíç óôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò áåñïìåôáöåñüìåíïõ èïñýâïõ 100 dB(A) óýìöùíç ðñïò ôçí Ïäçãßá 2000/14/EÊ. ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò óôç èÝóç ôïõ ÷åéñéóôÞ 83 dB. Ïé ôéìÝò ðñïóäéïñßæïíôáé ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï áõôß óýìöùíá ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôïõ ðñïôýðïõ EN 836/A2:2001. 119 GR Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON CORPORATION ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÁÔÏ×ÏÕÓ Ió÷ýåé áðü 1ç Éáíïõáñßïõ 2006, áíôéêáèéóôÜ üëåò ôéò ìç ÷ñïíïëïãçìÝíåò ÅããõÞóåéò êáé üëåò ôéò ÅããõÞóåéò ìå çìåñïìçíßá ðñéí áðü ôçí 1ç Éáíïõáñßïõ 2006. ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóÞ óáò, êÜèå åîÜñôçìá(-ôá) ôïõ ðñïúüíôïò ôá ïðïßá Ý÷ïõí åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ åëáôôþìáôá ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáêÞ åñãáóßá êáôáóêåõÞò, Þ êáé óôá äýï. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ ðñïóêïìßæïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôá ðëáßóéá ôçò ðáñïýóáò Åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá áêüëïõèá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðüêåéôáé óôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò åíôïðßóôå ôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí ôçò éóôïóåëßäáò ìáò www.murray.com. ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ, ¹ ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹ ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ, ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé óõíåðþò ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá. ÌÜñêá / ÌïíÜäá ÏÑÏÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÉäéùôéêÞ ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç ÷ñÞóç Ôýðïò åããýçóçò ×ëïïêïðôéêÜ / ÔñáêôÝñ . . . . . . . . . . . . . 2 Ýôç . . . . . . . . . . . . . 90 çìÝñåò Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. “×ñÞóç áðü áãïñáóôÞ” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ïéêßá ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. “ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ óêïðü åíïéêßáóçò. Åöüóïí Ýíá ðñïúüí Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, èá èåùñåßôáé üôé åßíáé åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò ãéá ôïõò óêïðïýò áõôÞò ôçò åããýçóçò. Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç óôá ðñïúüíôá Murray. ÖõëÜîôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò. Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÁÓ Åõ÷áñßóôùò áíáëáìâÜíïõìå ôçí åðéóêåõÞ åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôïýìå óõããíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò âÜóåé ôçò åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ ðñïúüíôïò óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, ìåôáöïñÜò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò Þ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ ðñïúüíôïò Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ôï ðñïúüí Ý÷åé áëëïéùèåß Þ ôñïðïðïéçèåß. Ç ðáñïýóá åããýçóç êáëýðôåé ìüíï åëáôôùìáôéêü õëéêü êáé/Þ åñãáóßá ðïõ ó÷åôßæåôáé ìå ôï ðñïúüí. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðñïêýøïõí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù ïñéóìÝíåò áðü ôéò áéôßåò âëÜâçò ôùí ðñïúüíôùí ôéò ïðïßåò äåí êáëýðôåé ç åããýçóç. • ÊáíïíéêÞ ÖèïñÜ: Ï Åîïðëéóìüò ìå ìéêñü êéíçôÞñá üðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ÷ñåéÜæåôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç ôùí åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãåß óùóôÜ. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá ðñïúüí Þ åîÜñôçìá, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ïëïêëÞñùóå ôïí êýêëï æùÞò ôïõ. • ÅãêáôÜóôáóç: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ðñïúüíôá ðïõ åãêáôáóôÜèçêáí, áëëïéþèçêáí Þ ôñïðïðïéÞèçêáí ìå áêáôÜëëçëï Þ ìç åãêåêñéìÝíï ôñüðï, ïýôå åãêáôáóôÜóåéò ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá êáé Ý÷ïõí ùò áðïôÝëåóìá ôç ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóÞ ôïõ. • Ìç áñìüæïõóá óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ðáñüíôïò ðñïúüíôïò åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôïí ôñüðï óõíôÞñçóÞò ôïõ. Óôï åã÷åéñßäéï áíáöÝñïíôáé ôá óõíéóôþìåíá äéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò êáé ñýèìéóçò. Óõ÷íÜ ôá ðñïúüíôá, üðùò ð.÷. óêáðôéêÜ, êüöôåò Üêñùí, ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ, ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõíèÞêåò óêüíçò êáé âñùìéÜò ïé ïðïßåò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé öèïñÜ ç ïðïßá ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ Þ áðü õëéêü ôï ïðïßï Ý÷åé äéåéóäýóåé óôï ðñïúüí êáé ðáñáìÝíåé óå áõôü åîáéôßáò áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Óôçí åããýçóç äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé åðßóçò åðéóêåõÝò âëáâþí ðïõ ðñïêëÞèçêáí ëüãù ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí. • Áêáôáëëçëüôçôá êáé/Þ áíåðÜñêåéá êáõóßìïõ Þ ëéðáíôéêïý: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé æçìßåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç ÷ñÞóç áêáôÜëëçëïõ êáõóßìïõ Þ áëëïéùìÝíá êáýóéìá. Åðßóçò, äåí êáëýðôïíôáé âëÜâåò óôïí êéíçôÞñá Þ óå åîáñôÞìáôÜ ôïõ, ð.÷. èÜëáìï êáýóçò, âáëâßäåò, Ýäñáíá âáëâßäùí, ïäçãïß âáëâßäùí, êáìÝíá ðçíßá ôïõ åêêéíçôÞñá ëüãù ÷ñÞóçò åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åêôüò êáé åÜí ï êéíçôÞñáò åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïò ãéá ëåéôïõñãßá ìå áõôÜ ôá êáýóéìá. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí 120 1740490 GR • • • êáëýðôåé åîáñôÞìáôá ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü, ìå “ìïëõóìÝíï” ëÜäé Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý, êáèþò êáé åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÜ ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò. ÅóöáëìÝíç ÷ñÞóç: Ç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò áíáöÝñåôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. Ðñïúüíôá ðïõ õðÝóôçóáí âëÜâç ëüãù õðåñâïëéêÞò ôá÷ýôçôáò, õðåñèÝñìáíóçò Þ ëåéôïõñãßáò óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. Ðñïúüíôá ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ïé ïðïßåò ðñïêëÞèçêáí áðü ìç óôÝñåá óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ óôñáâùìÝíï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ëüãù ÷ôõðÞìáôïò óå óôåñåü áíôéêåßìåíï. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé æçìßåò Þ äõóëåéôïõñãßåò ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü áôý÷çìá, êáêÞ ÷ñÞóç, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, äéÜâñùóç ëüãù øýîçò Þ öèïñÜ áðü ÷çìéêÜ, êáèþò êáé óå ðåñßðôùóç ëåéôïõñãßáò ðÝñáí ôùí óõíéóôþìåíùí äõíáôïôÞôùí ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. ÐñïãñáììáôéóìÝíç ãåíéêÞ óõíôÞñçóç, öèáñìÝíá óôïé÷åßá Þ ñõèìßóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé öèáñìÝíá óôïé÷åßá, üðùò ëÜäé, éìÜíôåò, ëåðßäåò, åëáóôéêïýò äáêôõëßïõò, ößëôñá, ê.ëð. ¢ëëåò åîáéñÝóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ Þ ñõèìßóåéò åîáñôçìÜôùí ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Stratton Corporation, âë. åããýçóç ôùí åêÜóôïôå êáôáóêåõáóôþí. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå èåïìçíßåò Þ óå ëüãïõò áíùôÝñáò âßáò ðïõ åßíáé ðÝñáí ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Äåí êáëýðôïíôáé åðßóçò ìåôá÷åéñéóìÝíá, åðéóêåõáóìÝíá êáèþò êáé ðñïúüíôá ôá ïðïßá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá åðßäåéîç. Ïé åðéóêåõÝò ìå åããýçóç ãßíïíôáé ìüíï ìÝóù åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.murray.com. 1740490 121 GR ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÊÁÔÏ×ÏÕ b. Ãíùñßóôå ôï ðñïúüí óáò: Ãéá íá áðïëáìâÜíåôå ôç âÝëôéóôç åðßäïóç ôçò ìïíÜäáò óáò, êáôáíïÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò. Êáèþò äéáâÜæåôå ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï, óõãêñßíåôå ôá ó÷Þìáôá ìå ôç ìïíÜäá. ÌÜèåôå ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôùí ìï÷ëþí. Ðñïò áðïöõãÞ áôõ÷Þìáôïò, áêïëïõèåßôå ôïõò êáíüíåò ëåéôïõñãßáò êáé áóöáëåßáò. ÖõëÜîôå ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï óýìâïëï õðïäåéêíýåé üôé ðñÝðåé íá ëáìâÜíåôå éäéáßôåñåò ðñïöõëÜîåéò ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò. Ôï óýìâïëï áõôü óçìáßíåé: “Ðñïóï÷Þ! Ç áóöÜëåéÜ óáò êéíäõíåýåé.” Åõèýíç êáôü÷ïõ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï ìç÷Üíçìá êïðÞò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áêñùôçñéáóìü ôùí Üíù êáé ôùí êÜôù Üêñùí êáèþò êáé íá åêóöåíäïíßóåé áíôéêåßìåíá. Ç ìç ôÞñçóç ôùí ðáñáêÜôù ïäçãéþí áóöáëåßáò ìðïñåß íá åðéöÝñåé óïâáñü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï óôïí ÷åéñéóôÞ Þ óå üóïõò âñßóêïíôáé ãýñù áðü ôï ÷ïñôïêïðôéêü. Ç åõèýíç ôïõ êáôü÷ïõ óõíßóôáôáé óôï íá áêïëïõèåß ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò. Ðñïåôïéìáóßá 1. 2. 3. ÐÑÁÊÔÉÊÅÓ ÃÉÁ ÁÓÖÁËÇ ×ÅÉÑÉÓÌÏ Ãéá ðåñéóôñåöüìåíá ÷ïñôïêïðôéêÜ ìå åðï÷ïýìåíï ÷åéñéóôÞ Åêðáßäåõóç ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. Åîïéêåéùèåßôå ìå ôéò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ êáé ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý. 2. Óå êáìßá ðåñßðôùóç ìçí áöÞíåôå ðáéäéÜ Þ Üôïìá ðïõ äåí ãíùñßæïõí áõôÝò ôéò ïäçãßåò íá ÷ñçóéìïðïéïýí ôï ÷ïñôïêïðôéêü. Ïé êáôÜ ôüðïõò êáíïíéóìïß åíäÝ÷åôáé íá êáèïñßæïõí ôçí êáôþôåñç åðéôñåðüìåíç çëéêßá ãéá ôïí ÷åéñéóìü áõôÞò ôçò ìïíÜäáò. 3. Óå êáìßá ðåñßðôùóç ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå áõôÞí ôç ìïíÜäá åöüóïí âñßóêïíôáé êïíôÜ Üíèñùðïé, éäßùò ðáéäéÜ, Þ æþá. 4. ¸÷åôå êáôÜ íïõ üôé ï ÷åéñéóôÞò Þ ï ÷ñÞóôçò åßíáé õðåýèõíïò Ýíáíôé áôõ÷çìÜôùí Þ êéíäýíùí ðñüêëçóçò áôõ÷çìÜôùí êáôÜ ôçò æùÞò êáé ôçò ðåñéïõóßáò ôñßôùí. 5. Ìçí ìåôáöÝñåôå åðéâÜôåò. 6. ¼ëïé ïé ïäçãïß èá ðñÝðåé íá æçôÞóïõí êáé íá ëÜâïõí åðáããåëìáôéêÞ êáé ðñáêôéêÞ êáôÜñôéóç. Ç êáôÜñôéóç áõôÞ èá ðñÝðåé íá åðéêåíôñþíåôáé: a. óôçí áíÜãêç ãéá ðñïóï÷Þ êáé áõôïóõãêÝíôñùóç êáôÜ ôïí 1740490 ÷åéñéóìü ìïíÜäùí ìå åðï÷ïýìåíï ÷åéñéóôÞ, ï Ýëåã÷ïò ìéáò ìïíÜäáò ìå åðï÷ïýìåíï ÷åéñéóôÞ óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò äåí áíáêôÜôáé ìå ôç ÷ñÞóç ôïõ öñÝíïõ. Ïé êõñéüôåñåò áéôßåò ãéá ôçí áðþëåéá åëÝã÷ïõ åßíáé ïé åîÞò: • áíåðáñêÝò êñÜôçìá ôùí ôñï÷þí, • ìåãáëýôåñç ôá÷ýôçôá áðü ôçí ðñïâëåðüìåíç, • áíåðáñêÞò ðÝäçóç, • áêáôáëëçëüôçôá ôïõ óõãêåêñéìÝíïõ ôýðïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç óêïðïýìåíç ÷ñÞóç, • Üãíïéá ôùí óõíåðåéþí ôùí åäáöéêþí óõíèçêþí, åéäéêÜ óôçí ðåñßðôùóç åðéêëéíïýò åäÜöïõò, • åóöáëìÝíïò ôñüðïò êßíçóçò êáé êáôáíïìÞò âÜñïõò. 1. 4. 5. ¼ôáí êüâåôå ôï ãñáóßäé ðÜíôïôå íá öïñÜôå óùóôÜ õðïäÞìáôá êáé ìáêñý ðáíôåëüíé. Ìçí ïäçãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü îõðüëçôïò Þ ìå áíïé÷ôÜ óáíäÜëéá. ÅðéèåùñÞóôå ðñïóåêôéêÜ ôïí ÷þñï üðïõ èá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï åîïðëéóìüò êáé áðïìáêñýíåôå êÜèå áíôéêåßìåíï ðïõ åíäÝ÷åôáé íá åêóöåíäïíéóôåß áðü ôï ÷ïñôïêïðôéêü. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ — Ç âåíæßíç åßíáé åîáéñåôéêÜ åýöëåêôç. a. Áðïèçêåýåôå ôï êáýóéìï óå äï÷åßá åéäéêÜ ó÷åäéáóìÝíá ãéá ôïí óõãêåêñéìÝíï óêïðü. b. ÐñïóèÝôåôå êáýóéìá ìüíï óå åîùôåñéêü ÷þñï êáé ìçí êáðíßæåôå êáôÜ ôçí ðëÞñùóç ôïõ ñåæåñâïõÜñ ìå êáýóéìá. c. ÐñïóèÝôåôå êáýóéìá ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. ÐïôÝ ìçí áöáéñåßôå ôï ðþìá ôïõ ñåæåñâïõÜñ êáé ìçí ðñïóèÝôåôå âåíæßíç üôáí ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò Þ üôáí ôï ÷ïñôïêïðôéêü åßíáé æåóôü. d. ÅÜí ÷õèåß âåíæßíç, ìçí åðé÷åéñÞóåôå íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, áëëÜ áðïìáêñýíåôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü áðü ôï ìÝñïò üðïõ Ý÷åé ÷õèåß ôï êáýóéìï êáé áðïöýãåôå ôç äçìéïõñãßá ïðïéáóäÞðïôå åóôßáò áíÜöëåîçò Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ç âåíæßíç. e. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå áóöáëßæïíôáò êáëÜ ôá ðþìáôá üëùí ôùí äåîáìåíþí êáé äï÷åßùí êáõóßìïõ. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïõò åëáôôùìáôéêïýò óéãáóôÞñåò (óéëáíóéÝ). Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç íá åêôåëåßôå ðÜíôïôå ïðôéêü Ýëåã÷ï ãéá íá âåâáéþíåóôå üôé ïé ëåðßäåò, ôá ìðïõëüíéá ôùí ëåðßäùí êáé ôï óõãêñüôçìá êïðÞò äåí Ý÷ïõí õðïóôåß öèïñÝò Þ æçìßåò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôéò öèáñìÝíåò Þ êáôåóôñáììÝíåò ëåðßäåò êáé ìðïõëüíéá áíÜ æåýãç, þóôå íá äéáóöáëßæåôáé ç éóïññïðßá. 122 6. Íá åðéäåéêíýåôå ðñïóï÷Þ üôáí ðñüêåéôáé ãéá ÷ïñôïêïðôéêÜ ðïëëáðëþí ëåðßäùí, êáèþò ç ðåñéóôñïöÞ ôçò ìéáò ëåðßäáò ðåñéóôñÝöåé êáé ôéò õðüëïéðåò. ×åéñéóìüò 1. Ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï üðïõ åíäÝ÷åôáé íá óõãêåíôñùèïýí åðéêßíäõíåò áíáèõìéÜóåéò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá. 2. Ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ìüíï ôçí çìÝñá Þ óå ìÝñç ìå êáëü ôå÷íçôü öùôéóìü. 3. Ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áðïóõìðëÝîôå üëïõò ôïõò óõìðëÝêôåò ëåðßäùí êáé èÝóôå óôç íåêñÞ ôá÷ýôçôá. 4. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü óå åäÜöç ìå êëßóç ìåãáëýôåñç áðü 10 ìïßñåò. 5. Íá èõìÜóôå üôé êáíÝíá åðéêëéíÝò Ýäáöïò äåí ìðïñåß íá èåùñåßôáé «áóöáëÝò». Ç êßíçóç óå åðéêëéíÞ åäÜöç ìå ãñáóßäé áðáéôåß éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ. ÌÝôñá ðñïóôáóßáò êáôÜ ôçò áíáôñïðÞò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý: a. ìçí óôáìáôÜôå ïýôå íá îåêéíÜôå áðüôïìá üôáí áíåâáßíåôå Þ êáôåâáßíåôå Ýíá åðéêëéíÝò Ýäáöïò, b. ðáôÜôå áðáëÜ ôïí óõìðëÝêôç, Ý÷åôå ðÜíôïôå ìéá ôá÷ýôçôá, éäßùò óôçí êáôçöüñá, c. ïäçãåßôå áñãÜ óôá åðéêëéíÞ åäÜöç êáé óôéò áðüôïìåò óôñïöÝò, d. ðñïóÝ÷åôå ãéá ôõ÷üí ýðáñîç õðåñõøùìÝíùí Þ êïßëùí åäáöþí êáèþò êáé Üëëùí ìç åìöáíþí êéíäýíùí, e. ðïôÝ ìçí êüâåôå ìå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ðáñÜëëçëá ðñïò ôçí êëßóç ôïõ åäÜöïõò, åêôüò åÜí ôï ÷ïñôïêïðôéêü Ý÷åé ó÷åäéáóôåß ãéá áõôüí ôïí óêïðü. 6. Åðéäåéêíýåôå ðñïóï÷Þ üôáí Ýëêåôå öïñôßá Þ üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå âáñéÜ åîáñôÞìáôá. á. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åãêåêñéìÝíåò äéáôÜîåéò óýæåõîçò ñÜâäïõ ñõìïýëêçóçò. â. Ðåñéïñßóôå ôá öïñôßá óå áõôÜ ðïõ ìðïñåßôå íá ÷åéñéóôåßôå ìå áóöÜëåéá. ã. Ìçí óôñßâåôå áðüôïìá. ÐñïóÝ÷åôå üôáí êÜíåôå üðéóèåí. ä. ×ñçóéìïðïéåßôå áíôßâáñï(á) Þ Ýñìá üôáí áõôü ðñïâëÝðåôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. 7. ÐñïóÝ÷åôå ãéá ôõ÷üí êßíçóç ôñï÷ïöüñùí üôáí äéáó÷ßæåôå Þ âñßóêåóôå ðëçóßïí ôïõ ïäéêïý äéêôýïõ. 8. Äéáêüøôå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôùí ëåðßäùí üôáí äéáó÷ßæåôå åðéöÜíåéåò ðïõ äåí åßíáé êáëõììÝíåò ìå ãñáóßäé. 9. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ïðïéïäÞðïôå ðñïóÜñôçìá ðïôÝ ìçí êáôåõèýíåôå ôçí áðüññéøç õëéêþí ðñïò ôï ìÝñïò ôùí áôüìùí ðïõ âñßóêïíôáé êïíôÜ êáé ìçí åðéôñÝðåôå óå êáíÝíáí íá ðëçóéÜæåé ôï ÷ïñôïêïðôéêü åöüóïí áõôü âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. 10. ÐïôÝ ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü üôáí ïé ðñïöõëáêôÞñåò Þ ôá ðñïóôáôåõôéêÜ êáëýììáôá Ý÷ïõí åëáôôþìáôá Þ üôáí ï åîïðëéóìüò ðñïóôáóßáò äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß. 11. Ìçí áëëÜæåôå ôéò ñõèìßóåéò ôïõ êéíçôÞñá êáé ìçí õðåñôá÷ýíåôå. Ç GR 12. 13. 14. ëåéôïõñãßá åíüò êéíçôÞñá ìå õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá ìðïñåß íá áõîÞóåé ôïí êßíäõíï ôñáõìáôéóìþí. Ðñéí êáôåâåßôå áðü ôç èÝóç ôïõ ÷åéñéóôÞ á. ÁðïóõìðëÝîôå ôï pto êáé êáôåâÜóôå ôá ðñïóáñôÞìáôá, â. èÝóôå íåêñÞ ôá÷ýôçôá êáé âÜëôå ôï ÷åéñüöñåíï, c. äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé âãÜëôå ôï êëåéäß. ÁöáéñÝóôå ôïí ïäçãü áðü ôá ðñïóáñôÞìáôá, äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé áðïóõíäÝóôå ôï(ôá) êáëþäéï(á) ôïõ ìðïõæß Þ áöáéñÝóôå ôç ìßæá åêêßíçóçò á. ðñéí íá êáèáñßóåôå ñýðïõò Þ íá áðïöñÜîåôå ôçí èõñßäá, â. ðñéí íá åêôåëÝóåôå Ýëåã÷ï, êáèáñéóìü Þ åñãáóßåò óôï ÷ïñôïêïðôéêü, ã. óå ðåñßðôùóç óýãêñïõóçò ìå îÝíï áíôéêåßìåíï. Åðéèåùñåßóôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ãéá ôõ÷üí æçìßåò êáé åêôåëÝóôå ôéò áðáéôïýìåíåò åðéóêåõÝò ðñéí èÝóåôå åê íÝïõ ôïí åîïðëéóìü óå ëåéôïõñãßá, ä. åÜí ôï ÷ïñôïêïðôéêü áñ÷ßóåé íá Ý÷åé áöýóéêïõò êñáäáóìïýò (åëÝãîôå ôï áìÝóùò). ÁðïóõìðëÝîôå ôïí ïäçãü áðü ôá ðñïóáñôÞìáôá êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ 1740490 15. 16. 17. 18. ÷ïñôïêïðôéêïý Þ üôáí áõôü äåí åßíáé óå ëåéôïõñãßá. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé áðïóõìðëÝîáôå ôïí ïäçãü áðü ôá ðñïóáñôÞìáôá á. ðñéí íá ðñïóèÝóåôå êáýóéìá, â. ðñéí íá áöáéñÝóåôå ôï êáëÜèé ãéá ôï êïììÝíï ãñáóßäé, ã. ðñéí íá ñõèìßóåôå ôï ýøïò, åêôüò åÜí ìðïñåßôå íá åêôåëÝóåôå ôç óõãêåêñéìÝíç ñýèìéóç êáèÞìåíïò óôç èÝóç ôïõ ÷åéñéóôÞ. Ðñéí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá åêôüò ëåéôïõñãßáò, êáôåâÜóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý êáé, åÜí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé âáëâßäá äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò, êëåßóôå ôç âáëâßäá üôáí ôåëåéþóåôå ôçí êïðÞ ôïõ ãñáóéäéïý. Ðñéí êáé êáôÜ ôùí þñá ðïõ êÜíåôå üðéóèåí, êïéôÜôå ðñïò ôá ðßóù êáé ðñïò ôá êÜôù ãéá ôõ÷üí ðáñïõóßá ìéêñþí ðáéäéþí. Íá åßóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêïß üôáí ðëçóéÜæåôå ôõöëÝò ãùíßåò, èÜìíïõò, äÝíôñá Þ Üëëá áíôéêåßìåíá ðïõ åíäå÷ïìÝíùò ðåñéïñßæïõí ôçí ïñáôüôçôá. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. ÓõíôÞñçóç êáé ÁðïèÞêåõóç 1. Íá åðéäåéêíýåôå ðñïóï÷Þ üôáí ðñüêåéôáé ãéá ÷ïñôïêïðôéêÜ ðïëëáðëþí ëåðßäùí, êáèþò ç ðåñéóôñïöÞ ôçò ìéáò ëåðßäáò ðåñéóôñÝöåé êáé ôéò õðüëïéðåò. 123 9. ¼ôáí ôï ÷ïñôïêïðôéêü ðñüêåéôáé íá óôáèìåõôåß, íá áðïèçêåõôåß Þ íá ðáñáìåßíåé áöýëáêôï, êáôåâÜóôå ôá åîáñôÞìáôá êïðÞò, åêôüò êáé áí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìéá áðïôåëåóìáôéêÞ êëåéäáñéÜ áóöÜëéóçò. Öñïíôßæåôå üëïé ïé êï÷ëßåò, ðåñéêü÷ëéá êáé ìðïõëüíéá íá åßíáé óöé÷ôÜ, þóôå íá åîáóöáëßóåôå üôé ï åîïðëéóìüò èá ëåéôïõñãåß õðü áóöáëåßò óõíèÞêåò. ÐïôÝ ìçí áðïèçêåýåôå ôïí åîïðëéóìü ìå âåíæßíç óôï ñåæåñâïõÜñ åíôüò åíüò êôçñßïõ üðïõ õðÜñ÷åé ï êßíäõíïò ôá êáõóáÝñéá íá Ýñèïõí óå åðáöÞ ìå ãõìíÝò öëüãåò Þ óðéíèÞñåò. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé ðñéí íá ôïí áðïèçêåýóåôå óå ïðïéïäÞðïôå êëåéóôü ÷þñï. Ãéá íá åëá÷éóôïðïéÞóåôå ôïí êßíäõíï ðõñêáãéÜò, áðïìáêñýíåôå ôõ÷üí ãñáóßäé, öýëëá äÝíôñùí Þ ìç÷áíüëáäï áðü ôïí êéíçôÞñá, ôïí óéãáóôÞñá (óéëáíóéÝ), ôç èÞêç ôçò ìðáôáñßáò êáé ôïí ÷þñï áðïèÞêåõóçò ôçò âåíæßíçò. ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôï êáëÜèé ãéá ôï êïììÝíï ãñáóßäé ãéá ôõ÷üí öèïñÝò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá öèáñìÝíá Þ ôá êáôåóôñáììÝíá åîáñôÞìáôá ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò. ÅÜí ðñÝðåé íá áäåéÜóåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ, áõôü èá ðñÝðåé íá ãßíåé óå åîùôåñéêü ÷þñï. GR ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ ¼ëåò ïé äéáôÜîåéò óýíäåóçò âñßóêïíôáé óôç èÞêç åîáñôçìÜôùí. Ìçí áðïññßðôåôå êáíÝíá åîáñôÞìáôá Þ õëéêü Ýùò üôïõ óõíáñìïëïãçèåß ç ìïíÜäá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí åêôåëÝóåôå ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá óõíáñìïëüãçóçò Þ óõíôÞñçóçò óôï ÷ïñôïêïðôéêü, áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ïé åíäåßîåéò «áñéóôåñÜ» êáé «äåîéÜ» ðåñéãñÜöïõí ôç èÝóç åíüò åîáñôÞìáôïò óå ó÷Ýóç ìå ôïí ÷åéñéóôÞ üíôáò êáèéóìÝíïò. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 2. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá íá óõíáñìïëïãÞóåôå ôá ðáñáêÜôù åîáñôÞìáôá, ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò ðïõ áðåéêïíßæïíôáé óôï öõóéêü ôïõò ìÝãåèïò óôçí Åéêüíá 25. ÔïðïèÝôçóç ôùí ìðñïóôéíþí ôñï÷þí (Åéêüíá 1) Ìå Ýíá ìá÷áßñé êüøôå ôéò ôÝóóåñéò ðëåõñÝò ôéò óõóêåõáóßáò. ÅãêáôáóôÞóôå ôïõò ìðñïóôéíïýò ôñï÷ïýò (1) ìÝóá óôç óõóêåõáóßá ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìå Ýíá êïììÜôé îýëï ìÞêïõò ðåñßðïõ 1,25 ìÝôñùí, áíáóçêþóôå ôï ìðñïóôéíü ôìÞìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áõôü äåí åßíáé äéáèÝóéìï, áíáóçêþóôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôç âïÞèåéá êÜðïéïõ Üëëïõ áôüìïõ, ðñïóÝ÷ïíôáò íá ìçí áöÞóôå ôï ìç÷Üíçìá íá ðÝóåé. 1. Áíáóçêþóôå ôï ìðñïóôéíü ôìÞìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý êáé ôïðïèåôÞóôå êÜðïéï õðïóôÞñéãìá (êïììÜôé îýëï) êÜôù áðü ôï ìç÷Üíçìá. 2. Âåâáéùèåßôå üôé ôï óôÝëå÷ïò ôçò âáëâßäáò (2) åßíáé óôñáììÝíï ðñïò ôçí åîùôåñéêÞ ðëåõñÜ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÐåñÜóôå ôïí ìðñïóôéíü ôñï÷ü (1) óôïí Üîïíá (3). 3. Óôåñåþóôå êÜèå ìðñïóôéíü ôñï÷ü (1) ìå ñïäÝëá (4) êáé êïðßëéá (5). Ãõñßóôå ôá Üêñá ôçò êïðßëéáò (5) ðñïò ôá Ýîù ãéá íá óôåñåþóåôå ôïí ìðñïóôéíü ôñï÷ü (1) óôïí Üîïíá (3). 4. Áöüôïõ Ý÷åôå ôïðïèåôÞóåôå ôïõò ìðñïóôéíïýò ôñï÷ïýò (1), áöáéñÝóôå ôï õðïóôÞñéãìá êáé êõëÞóôå ôï ìç÷Üíçìá Ýîù áðü ôç óõóêåõáóßá. 5. ÅÜí ôï ÷ïñôïêïðôéêü óáò äéáèÝôåé êáðÜêéá ðëÞìíçò (6), ôïðïèåôÞóôå ôá (6). Âåâáéùèåßôå üôé ïé ñïäÝëåò (4) óõãêñáôïýí ôá êáðÜêéá ðëÞìíçò (6) óôç èÝóç ôïõò. ÅãêáôÜóôáóç ôïõ êáèßóìáôïò (Åéêüíá 2) 1. ÁöáéñÝóôå ðñïóåêôéêÜ ôçí ðëáóôéêÞ óáêïýëá áðü ôï êÜèéóìá (1). 2. Åõèõãñáììßóôå ôéò ïðÝò óôçí Üñèñùóç ôïõ êáèßóìáôïò (2) ìå ôéò ïðÝò ðïõ âñßóêïíôáé óôï êÜèéóìá (1). Óôåñåþóôå ôï êÜèéóìá (1) óôçí ÜñèñùóÞ ôïõ (2) ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò (4) êáé (5). 1740490 3. ÅëÝãîôå ôç èÝóç ÷ñÞóçò ôïõ êáèßóìáôïò (1). ÅÜí ôï êÜèéóìá (1) ÷ñåéÜæåôáé ñýèìéóç, ôüôå ëáóêÜñåôå ôéò äýï ÷åéñüâéäåò (5). ÏëéóèÞóôå ôï êÜèéóìá (1) ðñïò ôá åìðñüò Þ ðñïò ôá ðßóù êáôÜ ìÞêïò ôùí ïðþí ñýèìéóçò ôïõ êáèßóìáôïò (3). Óößîôå ôéò ÷åéñüâéäåò (5). Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ôéìïíéïý (Åéêüíá 3) 1. Âåâáéùèåßôå üôé ïé ìðñïóôéíÝò ñüäåò Ý÷ïõí êáôåýèõíóç ðñïò ôá åìðñüò. 2. ÔïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá (3) óôç óôÞëç ôïõ ôéìïíéïý (2). Âåâáéùèåßôå üôé ôï êïëÜñï ôïõ êáëýììáôïò (3) âñßóêåôáé åðÜíù. 3. ÔïðïèåôÞóôå ôï ôéìüíé (1) åðÜíù óôç óôÞëç ôïõ ôéìïíéïý(2). 4. Óôåñåþóôå ôï ôéìüíé (1) óôç óôÞëç ôïõ (2) ìå ôïí êï÷ëßá (4) êáé ôç ñïäÝëá (6). 5. Ãéá ïñéóìÝíá ìïíôÝëá, õðÜñ÷åé Ýíá ðñïáéñåôéêü ðñüóèåôï åîÜñôçìá (7) óôç óáêïýëá ôùí áíôáëëáêôéêþí ìåñþí. ÐñïóáñôÞóôå ôï åîÜñôçìá áõôü (7) óôï êÝíôñï ôïõ ôéìïíéïý (1). Ìðáôáñßá ÷ùñßò óõíôÞñçóç (Åéêüíá 4) ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ðñéí óõíäÝóåôå ôá êáëþäéá ôçò ìðáôáñßáò åðÜíù óôç ìðáôáñßá, åëÝãîôå ôçí çìåñïìçíßá ðïõ áíáãñÜöåôáé åðß áõôÞò. Ç óõãêåêñéìÝíç çìåñïìçíßá óÜò åíçìåñþíåé ó÷åôéêÜ ìå ôï åÜí ç ìðáôáñßá ÷ñåéÜæåôáé öüñôéóç. 1. ÊïéôÜîôå óôï åðÜíù êáé óôá ðëáúíÜ ìÝñç ôçò ìðáôáñßáò (1) ãéá ôçí çìåñïìçíßá ôçò ìðáôáñßáò. 2. ÅÜí ç ìðáôáñßá (1) Üñ÷éóå íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðñéí áðü (ôçí áíáãñáöüìåíç çìåñïìçíßá), ôüôå ôá êáëþäéá ôçò ìðáôáñßáò ìðïñïýí íá óõíäåèïýí ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò (1). ÂëÝðå «Óýíäåóç êáëùäßùí ìðáôáñßáò». 3. ÅÜí ç ìðáôáñßá (1) Üñ÷éóå íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìåôÜ áðü (ôçí áíáãñáöüìåíç çìåñïìçíßá), ôüôå ç ìðáôáñßá (1) ðñÝðåé íá öïñôéóôåß. ÂëÝðå «Öüñôéóç ìðáôáñßáò ÷ùñßò óõíôÞñçóç». «Öüñôéóç ìðáôáñßáò» (Åéêüíá 4) ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí êáðíßæåôå êáôÜ ôç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò. Ìçí ðëçóéÜæåôå ôç ìðáôáñßá êïíôÜ óå óðéíèÞñåò. Ôá áÝñéá ôïõ ïîÝùò ôçò ìðáôáñßáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí Ýêñçîç. 1. ÁöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá (1) êáé ôï êéâþôéï ôçò ìðáôáñßáò (3). 2. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü ðþìá áðü ôïí ðüëï ôçò ìðáôáñßáò. 3. ×ñçóéìïðïéÞóôå öïñôéóôÞ ìðáôáñßáò 12 volt ãéá íá öïñôßóåôå ôç ìðáôáñßá (1). Öïñôßóôå ìå ñõèìü 6 áìðÝñ åðß ìßá þñá. ÅÜí äåí äéáèÝôåôå öïñôéóôÞ ìðáôáñßáò, öïñôßóôå ôç ìðáôáñßá óáò óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï. 4. ÅãêáôáóôÞóôå ôç ìðáôáñßá (1) êáé ôï êéâþôéï ôçò ìðáôáñßáò (3). Âåâáéùèåßôå üôé ï èåôéêüò (+) ðüëïò (4) âñßóêåôáé óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ. 124 Óýíäåóç êáëùäßùí ìðáôáñßáò (Åéêüíá 4) ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñïò áðïöõãÞ äçìéïõñãßáò óðéíèÞñùí, ôïðïèåôÞóôå ôï êüêêéíï êáëþäéï óôïí èåôéêü (+) ðüëï ðñéí óõíäÝóåôå ôï ìáýñï êáëþäéï. 1. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü ðþìá áðü ôïí ðüëï ôçò ìðáôáñßáò. 2. ÔïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá ôùí ðüëùí (2) óôï êüêêéíï êáëþäéï (5). ÓõíäÝóôå ôï êüêêéíï êáëþäéï (5) óôïí èåôéêü (+) ðüëï (4) ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò (6) êáé (7). 3. ÓõíäÝóôå ôï ìáýñï êáëþäéï 8 óôïí áñíçôéêü (—) ðüëï ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò (6) êáé (7). ÅëÝãîôå ôá åëáóôéêÜ ÅëÝãîôå ôçí ðßåóç ôùí åëáóôéêþí. Ôá åëáóôéêÜ ìå õøçëÞ ðßåóç áÝñïò èá ðñïêáëïýí ðåñéóóüôåñïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôçò ìïíÜäáò. Åðßóçò, ç áêáôÜëëçëç ðßåóç ôùí åëáóôéêþí äåí èá åðéôñÝðåé óôï ÷ïñôïêïðôéêü íá Ý÷åé ôï óùóôü åðßðåäï êïðÞò. Ç óùóôÞ ðßåóç ôùí åëáóôéêþí åßíáé ç åîÞò: Ìðñïóôéíïß ôñï÷ïß 0,97 BAR (14 PSI), Ðßóù ôñï÷ïß 0,69 BAR (10 PSI). ÊáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ôçò ìïíÜäáò áðü ôï åñãïóôÜóéï, ç ðßåóç ôùí åëáóôéêþí åßíáé ìåãáëýôåñç ôïõ êáíïíéêïý. ÅëÝãîôå ôï åðßðåäï ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. Âåâáéùèåßôå üôé ôï åðßðåäï êïðÞò åßíáé ôï ðñïâëåðüìåíï. Áöïý ç ìïíÜäá äéáíýóåé ìéêñÞ áðüóôáóç, ðáñáôçñÞóôå ôçí åðéöÜíåéá áðü ôçí ïðïßá êüøáôå ôï ãñáóßäé. ÅÜí ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý äåí êüâåé åõèýãñáììá, áíáôñÝîôå óôéò ïäçãßåò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ, óôï ôìÞìá «ÅõèõãñÜììéóç ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý» óôï êåöÜëáéï «ÓõíôÞñçóç». Ðñïåôïéìáóßá ôïõ êéíçôÞñá ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êéíçôÞñáò áðåóôÜëç áðü ôï åñãïóôÜóéï Ý÷ïíôáò ôçí ðñïâëåðüìåíç ðïóüôçôá ëáäéïý. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáé, åÜí áðáéôåßôáé, ðñïóèÝóôå ëÜäé. Ãéá ôïí ôýðï âåíæßíçò ðïõ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå óõìâïõëåõôåßôå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ êéíçôÞñá. Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ôçò ìïíÜäáò, äéáâÜóôå ôéò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá, ôç ëåéôïõñãßá, ôç óõíôÞñçóç êáé ôçí áðïèÞêåõóç. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ó÷åôéêÜ ìå ôï ðñïâëåðüìåíï åßäïò âåíæßíçò êáé ëáäéïý, áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ êéíçôÞñá. Ãéá ôï êáýóéìï íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá äï÷åßï áóöáëåßáò. Ìçí êáðíßæåôå üôáí ãåìßæåôå ìå âåíæßíç ôï ñåæåñâïõÜñ. Ìçí ãåìßæåôå ôï ñåæåñâïõÜñ üôáí âñßóêåóôå óå êëåéóôü ìÝñïò. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá ðñéí ãåìßóåôå ôï ñåæåñâïõÜñ. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá ìåñéêÜ ëåðôÜ ãéá íá êñõþóåé. Óçìáíôéêü! Ðñéí îåêéíÞóåôå ôçí êïðÞ ãñáóéäéïý U U U U U ÅëÝãîôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá. Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå âåíæßíç. ÅëÝãîôå ôçí ðßåóç ôùí åëáóôéêþí. ÅëÝãîôå ôï åðßðåäï ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. ÓõíäÝóôå ôá êáëþäéá ôçò ìðáôáñßáò. GR ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 2. ÈÝóç ôùí ìï÷ëþí (Åéêüíá 5) (Åéêüíá 20) Ìï÷ëüò ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò (1): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ãéá íá åêêéíÞóåôå êáé íá óôáìáôÞóåôå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôçò ëåðßäáò. ÐåíôÜë öñÝíïõ (2): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ ãéá ôá÷åßá áêéíçôïðïßçóç ôçò ìïíÜäáò. Äéáêüðôçò åìðñüóèéùí öþôùí (3): Ï äéáêüðôçò åìðñüóèéùí öþôùí åßíáé ôï ðñþôï ôìÞìá ôçò ìßæáò. Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôá öþôá ìå ôç ìç÷áíÞ óå ëåéôïõñãßá, óôñÝøôå ôï êëåéäß óôç èÝóç åíåñãïðïßçóçò ôùí öþôùí. Ìßæá (3): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí ãéá íá åêêéíÞóåôå êáé íá óôáìáôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. ÐåíôÜë ôá÷ýôçôáò(4): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò ãéá íá áëëÜîåôå ôçí ôá÷ýôçôá êáé ôçí êáôåýèõíóç ôçò ìïíÜäáò. Ìï÷ëüò áíýøùóçò (5): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ãéá áëëáãÞ ôïõ ýøïõò êïðÞò. Ìï÷ëüò öñÝíïõ óôÜèìåõóçò (6): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ãéá áóöÜëéóç ôçò ìïíÜäáò üôáí äéáêüðôåôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò. Ìï÷ëüò ãêáæéïý (7): ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ãéá áýîçóç Þ ìåßùóç ôçò ôá÷ýôçôáò ôïõ êéíçôÞñá. Ìï÷ëüò áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (Åéêüíá 20) (8): ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï ìï÷ëü áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò, ï ïðïßïò âñßóêåôáé êÜôù áðü ôï êÜèéóìá, ãéá ôçí áðïóýìðëåîç ôïõ ìç÷áíéóìïý ìåôÜäïóçò êßíçóçò. ÐñïóáñôÞìáôá Óôçí ðáñïýóá ìïíÜäá ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ðïëëÜ äéáöïñåôéêÜ ðñïóáñôÞìáôá, üðùò óÜñùèñï ÷ëüçò, óõóêåõÞ áåñéóìïý ÷ëüçò Þ ÷ïÜíç äéáóêïñðéóìïý, åíþ áíôßèåôá äåí ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ðñïóáñôÞìáôá ôá ïðïßá ó÷åôßæïíôáé ìå ôï Ýäáöïò, üðùò Üñïôñï, äéóêïóâÜñíá Þ êáëëéåñãçôÞò. Ôï ìÝãéóôï âÜñïò ôçò ñõìïýëêáò êáé ôùí ðñïóáñôçìÜôùí Ýëêõóçò åßíáé 113 kg. Ôñüðïò ÷ñÞóçò ôïõ ìï÷ëïý ãêáæéïý (Åéêüíá 5) ×ñçóéìïðïéåßóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (7) ãéá áýîçóç Þ ìåßùóç ôçò ôá÷ýôçôáò ôïõ êéíçôÞñá. 1. Óôç èÝóç FAST õðÜñ÷åé ìßá åãêïðÞ. ÊáôÜ ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá êáé ôç ÷ñÞóç êáëáèéïý óõëëïãÞò ãñáóéäéïý, ìåôáêéíåßóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. Ãéá ìÝãéóôç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò êáé ãéá êáëýôåñç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, ëåéôïõñãÞóôå ôïí êéíçôÞñá óôç èÝóç FAST. 2. Ãéá âÝëôéóôç åðßäïóç, ï ñõèìéóôÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé ñõèìéóôåß 1740490 óôï åñãïóôÜóéï. Ìçí ôïí ñõèìßæåôå ãéá íá áõîÞóôå Þ íá ìåéþóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá. ×ñÞóç ôïõ ìï÷ëïý ðåñéóôñïöÞò ôçò ëåðßäáò (Åéêüíá 5) ×ñçóéìïðïéåßóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò (1) ãéá íá óõìðëÝîåôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò). 1. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò (1) âñßóêåôáé óôç èÝóç DISENGAGE. 2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò (1) óôç èÝóç ENGAGE ãéá íá áñ÷ßóåé ç ðåñéóôñïöÞ ôçò(ùí) ëåðßäáò(ùí). ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÅÜí ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá äéáêüðôåôáé üôáí åíåñãïðïéåßôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò), áõôü óçìáßíåé ï äéáêüðôçò ôïõ êáèßóìáôïò åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíïò. Âåâáéùèåßôå üôé êÜèåóôå óôï êÝíôñï ôïõ êáèßóìáôïò. 3. Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò), ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò (1) óôç èÝóç DISENGAGE êáé âåâáéùèåßôå üôé ç(ïé) ëåðßäá(åò) Ý÷åé(ïõí) óôáìáôÞóåé íá ðåñéóôñÝöåôáé(ïíôáé) ðñéí åãêáôáëåßøåôå ôç èÝóç óáò. 4. Ðñéí äéáó÷ßóåôå ðåæïäñüìéï Þ äñüìï, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò (1) óôç èÝóç DISENGAGE. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá, ìçí ðëçóéÜæåôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò êïíôÜ óôç ëåðßäá, óôç èõñßäá åêôñïðÞò êïììÝíïõ ãñáóéäéïý êáé óôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. ×ñÞóç ôïõ ÐåíôÜë Ôá÷ýôçôáò (Åéêüíá 5) Ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ëåéôïõñãåß âÜóåé åíüò õäñïóôáôéêïý áõôüìáôïõ ìç÷áíéóìïý ìåôÜäïóçò êßíçóçò, ï ïðïßïò åßíáé ðïëý åýêïëïò óôç ÷ñÞóç, äåäïìÝíïõ üôé äåí áðáéôåß ìï÷ëü ôá÷õôÞôùí ïýôå ðåíôÜë óõìðëÝêôç. Ç ôá÷ýôçôá êáé ç êáôåýèõíóç êßíçóçò åëÝã÷ïíôáé áðü Ýíá êáé ìüíï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (4) ôï ïðïßï ìðïñåßôå íá ÷åéñéóôåßôå ìå ôï äåîß óáò ðüäé. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áñéóôåñü ðåíôÜë öñÝíïõ õðü êáíïíéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò, ðáñÜ ìüíï åÜí èÝëåôå íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôç ìïíÜäá óå ðåñßðôùóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò. Ðïñåßá ðñïò ôá åìðñüò 1. (Åéêüíá 20) Ï ìï÷ëüò áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôç èÝóç DRIVE (2). 2. Óçêþóôå áñãÜ ôï áñéóôåñü óáò ðüäé áðü ôï ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ. 3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. 4. (Åéêüíá 19) ÐéÝóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (1) ðñïò ôá êÜôù, (4) óôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá. 125 5. Ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá åìðñüóèéáò ðïñåßáò, ðéÝóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (1) ðñïò ôá êÜôù. Ãéá íá ìåéþóåôå ôçí ôá÷ýôçôá åìðñüóèéáò ðïñåßáò, áöÞóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (1), Ýùò üôïõ ç ìïíÜäá åðéâñáäõíèåß óôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá. Ïðéóèïðïñåßá 1. ÊïéôÜîåôå ðñïò ôá ðßóù. 2. ÐéÝóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (1) óôç èÝóç REVERSE (2). ÁëëáãÞ ðïñåßáò ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áñéóôåñü ðåíôÜë öñÝíïõ ãéá íá áëëÜîåôå ðïñåßá. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò. 1. Áðïìáêñýíåôå áñãÜ ôï ðüäé óáò áðü ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (1), ïðüôå áõôü (1) èá åðáíÝëèåé áõôüìáôá óôç èÝóç NEUTRAL (íåêñü) (3). 2. ¼ôáí ç ìïíÜäá áêéíçôïðïéçèåß, öÝñôå áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (1) óôçí åðéèõìçôÞ êáôåýèõíóç. Áðïóýìðëåîç ôïõ óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (Åéêüíá 20) ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ìï÷ëü áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1), ï ïðïßïò âñßóêåôáé êÜôù áðü ôï êÜèéóìá, ãéá íá óðñþîåôå ôç ìïíÜäá. 1. Ï êéíçôÞñáò ðñÝðåé íá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò. 2. Áíáóçêþóôå ôï êÜèéóìá. Ï ìï÷ëüò áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) âñßóêåôáé êÜôù áðü áõôü. 3. ÌåôáêéíÞóôå êáé áóöáëßóôå ôïí ìï÷ëü áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) óôç èÝóç PUSH (3). Êáô´ áõôüí ôïí ôñüðï áðïóõìðëÝêåé ï ìç÷áíéóìüò ìåôÜäïóçò êßíçóçò êáé Ýôóé ìðïñåßôå íá óðñþîåôå ôç ìïíÜäá. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Óå óõíèÞêåò øý÷ïõò, ôï ëÜäé õøçëïý éîþäïõò óôïí ìç÷áíéóìü ìåôÜäïóçò êßíçóçò äõó÷åñáßíåé ôç ìåôáêßíçóç ôçò ìïíÜäáò. 4. Ãéá ôç óýìðëåîç ôïõ ìç÷áíéóìïý ìåôÜäïóçò êßíçóçò, áðáóöáëßóôå ôïí ìï÷ëü áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1). Ï ìç÷áíéóìüò óõìðëÝêåé êáé åßíáé Ýôïéìïò íá ëåéôïõñãÞóåé. ×ñÞóç ôïõ öñÝíïõ óôÜèìåõóçò (Åéêüíá 5) 1. ÐéÝóôå ôï ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ (2) ôÝñìá ðñïò ôá êÜôù. 2. Áíáóçêþóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ öñÝíïõ óôÜèìåõóçò (6). 3. Óçêþóôå ôï ðüäé óáò áðü ôï ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ (2) êáé, óôç óõíÝ÷åéá, áðåëåõèåñþóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ öñÝíïõ óôÜèìåõóçò (6). Âåâáéùèåßôå üôé ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò êñáôÜåé áêéíçôïðïéçìÝíç ôç ìïíÜäá. 4. Ãéá íá áðåëåõèåñþóåôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò (6), ðáôÞóôå ìÝ÷ñé êÜôù ôï GR ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ (2). Ôï öñÝíï èá áðåëåõèåñùèåß áõôüìáôá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí åãêáôáëåßøåôå ôç ìïíÜäá, âÜëôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò óôç èÝóç DISENGAGE. ÈÝóôå åêôüò ëåéôïõñãßáò ôïí êéíçôÞñá êáé áöáéñÝóôå ôç ìßæá åêêßíçóçò. ÁëëáãÞ ôïõ ýøïõò êïðÞò (Åéêüíá 5) Ãéá íá áëëÜîåôå ôï ýøïò êïðÞò, áíõøþóôå Þ ÷áìçëþóôå ôïí ìï÷ëü áíýøùóçò (5) áêïëïõèþíôáò ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá. 1. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü áíýøùóçò (5) ðñïò ôá åìðñüò ãéá íá ÷áìçëþóåôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý êáé ðñïò ôá ðßóù ãéá íá ôï áíõøþóåôå. 2. ¼ôáí äéáó÷ßæåôå ðåæïäñüìéï Þ äñüìï, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü áíýøùóçò (5) óôçí áíþôáôç èÝóç êáé ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò óôç èÝóç DISENGAGE. ÄéáêïðÞ ôçò ëåéôïõñãßáò ôçò ìïíÜäáò (Åéêüíá 5) 1. Áðïìáêñýíåôå áñãÜ ôï ðüäé óáò áðü ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (4), ïðüôå áõôü (1) èá åðáíÝëèåé áõôüìáôá óôç èÝóç NEUTRAL (íåêñü) êáé ç ìïíÜäá èá áêéíçôïðïéçèåß 2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò (1) óôç èÝóç DISENGAGE. 3. Ñõèìßóôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò (6). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÇÓÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ôï öñÝíï óõãêñáôåß ôç ìïíÜäá. 4. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (7) óôç èÝóç SLOW. 5. Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, óôñÝøôå ôç ìßæá åêêßíçóçò (3) óôç èÝóç OFF êáé áöáéñÝóôå ôçí. ÌåôáöïñÜ ôçò ìïíÜäáò Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôç ìïíÜäá, áêïëïõèÞóôå ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá. 1. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò óôç èÝóç DISENGAGE. 2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü áíýøùóçò óôçí áíþôáôç èÝóç. 3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý ìåôáîý ôçò èÝóçò SLOW êáé FAST. 4. ÐéÝóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò ðñïò ôá êÜôù Ýùò üôïõ åðéôý÷åôå ôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá. Ëåéôïõñãßá ìå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý, ï ìï÷ëüò ãêáæéïý ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ðÜíôá óôç èÝóç FAST. 1. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. 1740490 2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü áíýøùóçò óå êÜðïéï ýøïò êïðÞò. Êüøôå ìåãÜëïõ ýøïõò Þ ðõêíü ãñáóßäé Ý÷ïíôáò êáô’ áñ÷Þí ôïí ìï÷ëü óôçí õøçëüôåñç èÝóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ÷áìçëþóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý óôç ÷áìçëÞ èÝóç. 3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç SLOW. 4. ÌåôáêéíÞóôå áñãÜ ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò óôç èÝóç ENGAGE. 5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. 6. ÐéÝóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò Ýùò üôïõ åðéôý÷åôå ôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÊáôÜ ôçí êïðÞ ðõêíïý ãñáóéäéïý Þ êáôÜ ôçí êïðÞ ìå óõëëÝêôç, åðéëÝãåôå ÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá åìðñüóèéáò ðïñåßáò. 7. Âåâáéùèåßôå üôé ôï åðßðåäï êïðÞò ðáñáìÝíåé ôï óùóôü. ÌåôÜ áðü êïðÞ ìéêñÞò áðüóôáóçò, åëÝãîôå ôçí ðåñéï÷Þ ðïõ äéáíýóáôå. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý äåí êüâåé óôï ßäéï ýøïò, âëÝðå ïäçãßåò “Ðþò íá öÝñù ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý óå ïñéæüíôéá èÝóç” óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá êáëýôåñï Ýëåã÷ï ôçò ìïíÜäáò, åðéëÝîôå ìéá ôá÷ýôçôá ìå ôçí ïðïßá áéóèÜíåóèå áóöÜëåéá. Ëåéôïõñãßá óå ëüöïõò ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ìç÷Üíçìá óå ëüöïõò ìå áðüôïìç êëßóç êáé ðïôÝ ðáñÜëëçëá ðñïò ôçí êëßóç ôïõ åäÜöïõò. 1. Ñõèìßæåôå ôçí ôá÷ýôçôá ìüíï ìå ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò. 2. Ðñïò áðïöõãÞ áôõ÷çìÜôùí, ìåôáêéíåßôå áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò. Áðïöåýãåôå ôéò áðüôïìåò óôñïöÝò Þ áëëáãÝò ôá÷ýôçôáò. 3. Ãéá íá ìåéþóåôå ôçí ôá÷ýôçôá åìðñüóèéáò ðïñåßáò êáôÜ ôçí êÜèïäï óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò, áöÞóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò Ýùò üôïõ ç ìïíÜäá åðéâñáäõíèåß óôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá. ¸íáñîç ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò 1. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá 2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí blade rotation controlblade rotation control (ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ôçò ëåðßäáò) óôç èÝóç ENGAGED. 3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. 4. ÐáôÞóôå ôï ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ êáé áöÞóôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò. Êáèþò áöÞíåôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò, ðáôÞóôå ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò óôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá. ÐáôÞóôå áñãÜ ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò êáèþò áöÞíåôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò. Ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò ðñÝðåé íá Ý÷åé áðåëåõèåñùèåß ðñïôïý ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò åíåñãïðïéÞóåé ôïí ìç÷áíéóìü ìåôÜäïóçò êßíçóçò. Ðñéí áðü ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ÅëÝãîôå ôï ëÜäé ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êéíçôÞñáò ãåìßæåôáé ìå ëÜäé Þäç áðü ôï åñãïóôÜóéï êáôáóêåõÞò. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáé ðñïóèÝóôå åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. ÂëÝðå óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ó÷åôéêÜ ìå ôïí ôýðï âåíæßíçò ðïõ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå. 1. Âåâáéùèåßôå üôé ç ìïíÜäá âñßóêåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ëáäéïý åíüóù ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò. 2. ÅëÝãîôå ôï ëÜäé. ÁêïëïõèÞóôå ôç äéáäéêáóßá ðïõ ðáñáôßèåôáé óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ êéíçôÞñá. 3. ÅÜí åßíáé áðáñáßôçôï, ðñïóèÝóôå ëÜäé ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL ôïõ äåßêôç ëáäéïý, üðïõ ôï äéÜóôçìá ìåôáîý ôçò Ýíäåéîçò ADD êáé FULL äçëþíåé ôçí ðïóüôçôá ðïõ ðñÝðåé íá ðñïóôåèåß. Áðïöåýãåôå ôçí õðåñðëÞñùóç. ÐñïóèÝóôå âåíæßíç Áêéíçôïðïßçóç óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò 1. Áðïöåýãåôå íá áêéíçôïðïéåßôå ôç ìïíÜäá óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò. ÅÜí ÷ñåéáóôåß íá óôáìáôÞóåôå ãñÞãïñá óå ðåñßðôùóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò, ðÜñôå ôï äåîß óáò ðüäé áðü ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò êáé ðéÝóôå ãñÞãïñá ôï áñéóôåñü ðåíôÜë ôïõ öñÝíïõ. 2. Ñõèìßóôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò. 3. Ðñïôïý êáôåâåßôå áðü ôï êÜèéóìá, öÝñôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç SLOW êáé ôïí blade rotation controlblade rotation control (ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ôçò ëåðßäáò) óôç èÝóç DISENGAGED, áðåíåñãïðïéåßóôå ôïí êéíçôÞñá êáé ñõèìßóôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò. 126 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ×ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá áóöáëÝò äï÷åßï âåíæßíçò. Ìçí êáðíßæåôå êáôÜ ôçí ðñïóèÞêç âåíæßíçò óôï ñåæåñâïõÜñ êáõóßìïõ. Ìçí ðñïâáßíåôå óå ðñïóèÞêç êáõóßìïõ üôáí âñßóêåóôå óå êëåéóôü ÷þñï. Ðñéí áðü ôçí ðñïóèÞêç âåíæßíçò, äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí ìåñéêÜ ëåðôÜ ãéá íá êñõþóåé. (Åéêüíá 6) Ãåìßóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ (1) ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL (2) ìå áðëÞ, áìüëõâäç âåíæßíç. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå áìüëõâäç âåíæßíç premium. Âåâáéùèåßôå üôé ç âåíæßíç åßíáé öñÝóêéá êáé êáèáñÞ. Ç âåíæßíç ìå ìüëõâäï èá áõîÞóåé ôá õðïëåßììáôá êáé èá ìåéþóåé ôç äéÜñêåéá æùÞò ôùí âáëâßäùí. GR Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôï çëåêôñéêü óýóôçìá äéáèÝôåé óýóôçìá áíß÷íåõóçò ðáñïõóßáò ÷åéñéóôÞ ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåé äéáêüðôç ìå áéóèçôÞñéï óôï êÜèéóìá. ÁõôÜ ôá óôïé÷åßá ìåôáöÝñïõí óÞìá óôï çëåêôñéêü óýóôçìá åÜí ï ÷åéñéóôÞò êÜèåôáé óôï êÜèéóìá. Ôï óýóôçìá äéáêüðôåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá üôáí ï ÷åéñéóôÞò óçêþíåôáé. Ãéá ôçí ðñïóôáóßá óáò, âåâáéùèåßôå üôé ôï óýóôçìá ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êéíçôÞñáò åêêéíåß ìüíï áí áöÞóåôå ôï ðåíôÜë óõìðëÝêôç/öñÝíïõ êáé ìåôáêéíÞóåôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò óôç èÝóç DISENGAGE. 1. ÐéÝóôå ôï ðåíôÜë ðñïò ôá êÜôù êáé êñáôÞóôå ôï ðáôçìÝíï. 2. Âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò ðåñéóôñïöÞò ôçò ëåðßäáò âñßóêåôáé óôç èÝóç DISENGAGE. 3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý ðñïò ôá êÜôù óôç èÝóç CHOKE Þ FAST. ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí îå÷ùñéóôü ÷åéñïìï÷ëü ôóïê. ÔñáâÞîôå ôïí óôç èÝóç CHOKE. 4. ÓôñÝøôå ôç ìßæá óôç èÝóç START. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíåß ìåôÜ áðü 4-5 ðñïóðÜèåéåò, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôá÷õôÞôùí óôç èÝóç FAST. ÐñïóðáèÞóôå îáíÜ íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÅÜí êáé ðÜëé äåí åêêéíåß, âëÝðå ÐÉÍÁÊÁ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ. 1740490 5. ÌåôáêéíÞóôå áñãÜ ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç SLOW. 6. Ãéá åêêßíçóç æåóôïý êéíçôÞñá, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôá÷õôÞôùí ìåôáîý ôçò èÝóçò FAST êáé SLOW. ÓõìâïõëÝò êïðÞò êáé óõëëïãÞò 1. Ãéá êáëýôåñï áðïôÝëåóìá êïðÞò, åëÝãîôå ôï åðßðåäï êïðÞò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. “Ðþò íá öÝñù ôï êÜëõììá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý óå ïñéæüíôéá èÝóç” óôï êåöÜëáéï ôçò ÓõíôÞñçóçò. 2. Ãéá åõèõãñáììéóìÝíç êïðÞ ôïõ ãñáóéäéïý, âåâáéùèåßôå üôé ôá åëáóôéêÜ Ý÷ïõí ôçí óùóôÞ ðßåóç áÝñá. 3. ÊÜèå öïñÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìïíÜäá, åëÝã÷åôå ôç ëåðßäá. ÅÜí åßíáé ëõãéóìÝíç, öèáñìÝíç Þ êáôåóôñáììÝíç, áíôéêáôáóôÞóôå ôçí áìÝóùò. Åðßóçò, âåâáéùèåßôå üôé ôï ðáîéìÜäé ôçò ëåðßäáò åßíáé óöéãìÝíï. 4. Äéáôçñåßôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò) áêïíéóìÝíåò, äéüôé ïé öèáñìÝíåò åíäå÷ïìÝíùò íá êáôáóôñÝøïõí ôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ ãñáóéäéïý. 5. Ìçí êüâåôå êáé ìçí óõëëÝãåôå ôï ãñáóßäé åíüóù åßíáé õãñü, äéüôé ìðïñåß íá ìçí áðïññéöèåß óùóôÜ. ÁöÞóôå ôï íá óôåãíþóåé ðñéí ôï êüøåôå. 6. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý ãéá 127 êïðÞ ãñáóéäéïý ðïõ âñßóêåôáé êïíôÜ óå áíôéêåßìåíá. 7. Ãéá ïìïéüìïñöç áðüññéøç ôïõ êïììÝíïõ ãñáóéäéïý, áðïññßøôå ôï óôçí åðéöÜíåéá ðïõ Þäç äéáíýóáôå. 8. Ãéá êïýñåìá ìåãÜëùí åðéöáíåéþí, áêïëïõèåßóôå ðïñåßá ðñïò ôá äåîéÜ Ýôóé þóôå ôï êïììÝíï ãñáóßäé íá áðïññßðôåôáé ìáêñéÜ áðü èÜìíïõò, öñÜêôåò, äñüìïõò, ê.ëð. ÌåôÜ áðü Ýíáí Þ äýï ãýñïõò, áëëÜîôå êáôåýèõíóç, áêïëïõèþíôáò áñéóôåñüóôñïöç ðïñåßá ìÝ÷ñé íá ôåëåéþóåôå. 9. ÅÜí ôï ãñáóßäé åßíáé ðïëý øçëü, äéáíýóôå ôçí åðéöÜíåéá äýï öïñÝò ãéá íá ìçí åðéâáñýíåôå ôïí êéíçôÞñá. Áñ÷éêÜ, ëåéôïõñãÞóôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ìå ôï ðåñßâëçìÜ ôïõ óôçí õøçëüôåñç èÝóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ÷áìçëþóôå ôï. 10. Ãéá êáëýôåñç åðßäïóç ôïõ êéíçôÞñá êáé ïìïéüìïñöç áðüññéøç ôïõ êïììÝíïõ ãñáóéäéïý, ï ìï÷ëüò ãêáæéïý ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ðÜíôá óôç èÝóç FAST. 11. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå óõëëÝêôç ãñáóéäéïý, ï ìï÷ëüò ãêáæéïý ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôç èÝóç FAST êáé ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò ðñÝðåé íá åßíáé ðáôçìÝíï óôï 1/3 Þ óôï 1/2 ôçò äéáäñïìÞò ôïõ. 12. Ãéá êáëýôåñç åðßäïóç, ìåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç êáèáñßæåôå ôï êÜôù êáé ôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. Áõôü ðåñéïñßæåé ðáñÜëëçëá êáé ôçí ðñüêëçóç öùôéÜò. GR ÐÉÍÁÊÁÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÓÕ×ÍÏÔÇÔÁ ÁÐÁÉÔÏÕÌÅÍÇ ÓÕÍÔ¨ÇÑÇÓÇ Ó×ÏËÉÁ ÊáèçìåñéíÜ Þ ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç ÓõíôÞñçóç ôïõ êéíçôÞñá. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá. ÅîåôÜóôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò). ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ñùãìÝò, öèïñÜ êáé óïâáñÞ æçìßá. Áðïìáêñýíåôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôç ìïíÜäá êáé áðü ôçí åðéöÜíåéá êïðÞò. ÅëÝãîôå üëá ôá ðåñéóôñåöüìåíá êáé óõñüìåíá åîáñôÞìáôá. ÅëÝãîôå ôïí áÝñá ôùí åëáóôéêþí. ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý âñßóêåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç. ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç. ÅîåôÜóôå ôïõò éìÜíôåò ôýðïõ V. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ñùãìÝò, öèïñÜ êáé óïâáñÞ æçìßá. ÅëÝãîôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ öñÝíïõ. ÁíáôñÝîôå óôá êåöÜëáéá Ëåéôïõñãßá êáé ÓõíôÞñçóç. ÌåôÜ áðü ôéò 5 ðñþôåò þñåò ÁëëÜîôå ëÜäé. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá. ¸ðåéôá áðü 25 þñåò ÓõíôÞñçóç ôïõ êéíçôÞñá. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá. ÁöáéñÝóôå, åîåôÜóôå, áêïíßóôå êáé æõãïóôáèìßóôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò). ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç. ÅëÝãîôå ôéò ñõèìßóåéò: á. Ìï÷ëüò ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò â. ÖñÝíï ã. ÓõìðëÝêôçò ä. Ôéìüíé ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç. ËéðÜíåôå ôï óáóß êáé ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. ÁíáôñÝîôå óôéò ïäçãßåò Ðïéåò ðåñéï÷Ýò íá ëéðÜíù. ÅëÝãîôå ôçí åîÜôìéóç: á. ÑïðÞ óôñÝøçò â. Ãéá öèïñÜ Þ êÜøéìï ã. Ôçí êáôÜóôáóç ôçò óÞôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí (åÜí õðÜñ÷åé). ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç. ÐñïåôïéìÜóôå ôïí êéíçôÞñá ãéá áðïèÞêåõóç. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá. ÁäåéÜóôå ôá êáýóéìá. ÁíáôñÝîôå óôéò ðñïåéäïðïéÞóåéò ôïõ Åã÷åéñéäßïõ ÷ñÞóçò. ÐñïóèÝóôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ ÁíáôñÝîôå óôï Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóç ôïõ êéíçôÞñá. Ðñéí áðü áðïèÞêåõóç ãéá ðåñßïäï 30 çìåñþí êáé Üíù ÐñïåôïéìÜóôå ôç ìðáôáñßá ãéá áðïèÞêåõóç. á. ÁöáéñÝóôå ôçí áðü ôç ìïíÜäá. â. Öïñôßóôå ôçí ðëÞñùò. ã. ÌåôáöÝñôå ôçí óå äñïóåñü êáé îçñü ìÝñïò. ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 2. ÃåíéêÝò óõóôÜóåéò 1. Ç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò åßíáé åõèýíç ôïõ êáôü÷ïõ. ¸ôóé, èá ðáñáôåßíåé ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ðñïúüíôïò áëëÜ åßíáé êáé áðáñáßôçôç ðñïêåéìÝíïõ ôï ðñïúüí íá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. 2. Ìßá öïñÜ ôïí ÷ñüíï íá åëÝã÷åôå ôï ìðïõæß, ôï öñÝíï, íá ëéðáßíåôå ôç ìïíÜäá êáé íá êáèáñßæåôå ôï ößëôñï áÝñá. 1740490 3. ÅëÝã÷åôå ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò. Âåâáéùèåßôå üôé üëåò åßíáé óöéãìÝíåò. 4. ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ôïõ êåöáëáßïõ ÓõíôÞñçóçò ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôç ìïíÜäá óå êáëÞ êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò. 128 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá íá áðïöýãåôå áêïýóéá åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ðñéí áðü ôç äéåîáãùãÞ åëÝã÷ïõ, ñýèìéóçò Þ åðéóêåõÞò, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç ñïðÞ óôñÝøçò ìåôñÜôáé óå Nm. ÁõôÞ ç ìÝôñçóç ðåñéãñÜöåé ðüóï óöéãìÝíï ðñÝðåé íá åßíáé Ýíá ðáîéìÜäé Þ Ýíá ìðïõëüíé. Ç ñïðÞ óôñÝøçò ìåôñÜôáé ìå êëåéäß ñïðÞò óôñÝøçò. GR Åðéèåùñåßôå ôç ëåðßäá (Åéêüíá 7) ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áðü Ýëåã÷ï Þ áöáßñåóç ôçò ëåðßäáò, áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß. Óå ðåñßðôùóç ðñüóêñïõóçò ôçò ëåðßäáò ìå áíôéêåßìåíï, óôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé åëÝãîôå ôç ìïíÜäá ãéá ôõ÷üí æçìéÝò. Ôï Üêñï ôçò ëåðßäáò åßíáé êïöôåñü. Ãéá ôïí ëüãï áõôü íá öïñÜôå ãÜíôéá Þ ðñïóôáôåõôéêÜ þóôå íá ðñïóôáôÝøåôå ôá ÷Ýñéá óáò. ÅÜí äéáôçñåßôå ôçí ëåðßäá (1) áêïíéóìÝíç êáé ôçí åëÝã÷åôå ãéá öèïñÝò, ôüôå èá êüâåé êáëýôåñá êáé ç ÷ñÞóç ôçò èá åßíáé ðåñéóóüôåñï áóöáëÞò. ÅëÝã÷åôå ôçí ëåðßäá ôáêôéêÜ ãéá ôõ÷üí õðåñâïëéêÞ öèïñÜ, ñùãìÝò Þ Üëëç æçìéÜ. ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï ðáîéìÜäé (3) ðïõ óõãêñáôåß ôç ëåðßäá (1). Äéáôçñåßôå ôï ðáîéìÜäé (3) óöéãìÝíï. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç ëåðßäá ðñïóêñïýóåé óå áíôéêåßìåíï, óôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß êáé åëÝãîôå åÜí ç ëåðßäá ëýãéóå Þ êáôáóôñÜöçêå. ÅëÝãîôå ôïí ðñïóáñìïãÝá ôçò ëåðßäáò (5) ãéá ôõ÷üí æçìéÝò. Ðñéí ÷åéñéóôåßôå ôç ìïíÜäá, áíôéêáôáóôÞóôå ôá êáôåóôñáììÝíá åîáñôÞìáôá ìå ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ. Âë. åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò ôçò ðåñéï÷Þò óáò. ÊÜèå ôñßá ÷ñüíéá, íá êáëåßôå åîïõóéïäïôçìÝíï ðñïóùðéêü ãéá ôçí åðéèåþñçóç ôçò ëåðßäáò Þ áíôéêáôÜóôáóÞ ôçò ìå êáéíïýñãéá áõèåíôéêÞ. Áöáßñåóç êáé ôïðïèÝôçóç ëåðßäáò (Åéêüíá 7) 1. ÁöáéñÝóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. Ïäçãßåò óôï êåöÜëáéï “Áöáßñåóç ðåñéâëÞìáôïò ÷ïñôïêïðôéêïý”. 2. Ìå ôç âïÞèåéá ìéáò îýëéíçò âÝñãáò ìðëïêÜñåôå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôçò ëåðßäáò. 3. ÁöáéñÝóôå ôï ðáîéìÜäé (3) ôï ïðïßï óõãêñáôåß ôç ëåðßäá (1). 4. ÅëÝãîôå ôç ëåðßäá (1) êáé ôç äéÜôáîç óôÞñéîÞò ôçò (5) óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò “Åðéèåþñçóç ëåðßäáò”. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç ëåðßäá ðïõ Ý÷åé õðïóôåß öèïñÜ Þ åßíáé êáôåóôñáììÝíç ìå êáéíïýñãéá êáé áõèåíôéêÞ. Âë. åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò ôçò ðåñéï÷Þò óáò. 5. Êáèáñßóôå ôï åðÜíù êáé êÜôù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý êáé áöáéñÝóôå ôï ãñáóßäé êáé ôá õðïëåßììáôá. 6. Óôçñßîôå ôç ëåðßäá (1) êáé ôïí ðñïóáñìïãÝá ôçò (5) óôï ìáíäñÝëé (6). 7. Óôçñßîôå ôç ëåðßäá (1) Ýôóé þóôå ïé áíõøùìÝíåò Üêñåò ôçò (7) íá åßíáé ðñïò ôá åðÜíù. ÅÜí ç ëåðßäá åßíáé ôïðïèåôçìÝíç áíôßèåôá, äåí èá êüâåé óùóôÜ êáé ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áôý÷çìá. 8. Áóöáëßóôå ôç ëåðßäá (1) ìå ãíÞóéåò ñïäÝëåò êáé ðáîéìÜäéá (3). Âåâáéùèåßôå üôé ôï åîùôåñéêü ìÝñïò ôçò ñïäÝëáò Belleville (2) åßíáé êüíôñá óôç ëåðßäá (1). 1740490 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Äéáôçñåßôå ðÜíôá ôï ðáîéìÜäé (3) ðïõ óõãêñáôåß ôç ëåðßäá(1) óöéãìÝíï. ¸íá ÷áëáñü ðáîéìÜäé Þ ëåðßäá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áôý÷çìá. 9. Óößîôå ôï ðáîéìÜäé (3) ðïõ óõãêñáôåß ôç ëåðßäá (1) ìå ñïðÞ óôñÝøçò 41,5 Nm. 10. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. “Áöáßñåóç ðåñéâëÞìáôïò ÷ïñôïêïðôéêïý”. Ñýèìéóç ôïõ Ìï÷ëïý ÐåñéóôñïöÞò Ëåðßäáò ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí ôñáõìáôéóìïýò, ï ìï÷ëüò ðåñéóôñïöÞò ôçò ëåðßäáò ðñÝðåé íá ëåéôïõñãåß óùóôÜ. ÊáôÜ ôçí êáíïíéêÞ ÷ñÞóç äåí áðáéôåßôáé ñýèìéóç ôïõ ìï÷ëïý ðåñéóôñïöÞò ôçò ëåðßäáò. Ùóôüóï, åÜí ç åðßäïóç êïðÞò ìåéùèåß Þ ç ðïéüôçôÜ ôçò åßíáé êáêÞ, äéåîÜãåôå ôéò ðáñáêÜôù áëëáãÝò. 1. ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôï ìç÷Üíçìá, âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò ãêáæéïý âñßóêåôáé óôç èÝóç FAST. 2. (Åéêüíá 8) ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò óôç èÝóç DISENGAGE (1). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅÜí ôá ôáêÜêéá (1) äåí åöáñìüæïõí êáëÜ óôéò ôñï÷áëßåò, ìåôáöÝñåôå ôç ìïíÜäá óå åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò. 10. (Åéêüíá 8) ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ôçò ëåðßäáò óôç èÝóç ENGAGE (2). 11. (Åéêüíá 10) ÅëÝãîôå ôá ôáêÜêéá ôïõ öñÝíïõ ôçò ëåðßäáò (7) êáé óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷ïõí õðïóôåß ìåãÜëåò öèïñÝò Þ åßíáé êáôáóôñáììÝíá, áíôéêáôáóôÞóôå ôá. Ôá åîïõóéïäïôçìÝíá êÝíôñá óõíôÞñçóçò óáò ðáñÝ÷ïõí ôá óùóôÜ áíôáëëáêôéêÜ êáé ôç âïÞèåéá ðïõ ÷ñåéÜæåóôå. 12. ÔïðïèåôÞóôå ôï êáëþäéï óôï ìðïõæß. Ãéá íá åëÝãîåôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ôçò ëåðßäáò, äéáíýóôå ìå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ìéá ìéêñÞ áðüóôáóç. 13. Áöïý ìåôáêéíÞóåôå ôïí ìï÷ëü óôç èÝóç DISENGAGE, üëåò ïé êéíÞóåéò èá óôáìáôÞóïõí ìåôÜ áðü 5 äåõôåñüëåðôá. ÅÜí ï éìÜíôáò Þ ïé ëåðßäåò óõíå÷ßæïõí íá ðåñéóôñÝöïíôáé, óõìðëÝîôå êáé áðïóõìðëÝîôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ôçò ëåðßäáò ðÝíôå öïñÝò ãéá íá áöáéñåèåß ôï ôõ÷üí åðéðëÝïí êáïõôóïýê áðü ôïí êáéíïýñãéï éìÜíôá êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. ÅÜí ÷ñåéÜæåóôå âïÞèåéá, ðñïóêïìßóôå ôç ìïíÜäá óå åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò. 14. (Åéêüíá 9) ÅÜí áíôéêáôáóôÞóåôå ôïí éìÜíôá êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý, ìåôáêéíÞóôå ôï åëáôÞñéï êßíçóçò ôçò ëåðßäáò (2) óôçí åðÜíù ïðÞ (3). 3. ÓôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß. ¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôïõ éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò (Åéêüíá 18 êáé Åéêüíá 21) 4. ÅëÝãîôå ôç(ôéò) ëåðßäá(åò). Äéáôçñåßôå ôç ëåðßäá(åò) áêïíéóìÝíç(åò). Ìßá ìç áêïíéóìÝíç ëåðßäá èá êáôáóôñÝøåé ôéò Üêñåò ôïõ ãñáóéäéïý. ÅÜí ï éìÜíôáò ìåôÜäïóçò êßíçóçò åßíáé ÷áëáñüò, ôüôå ï éìÜíôáò èá öýãåé áðü ôç èÝóç ôïõ, üôáí áíåâáßíåôå óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò êáé óçêþíåôå ìåãÜëï öïñôßï, Þ ç ìïíÜäá äåí êéíåßôáé ðñïò ôá ìðñïóôÜ. ÓÇÌÁÍÔÉÊÇ ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ×åéñßæåóôå ðÜíôïôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá óôç èÝóç FAST. ÅÜí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß óå ÷áìçëÞ Þ ìåóáßá ôá÷ýôçôá, ôüôå õðÜñ÷åé åíäå÷üìåíï õðåñèÝñìáíóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôïõ ìç÷áíéóìïý ìåôÜäïóçò êßíçóçò, ãåãïíüò ðïõ ðñïêáëåß ðñïâëÞìáôá ðáñüìïéá ìå áõôÜ ðïõ äçìéïõñãïýíôáé üôáí ÷áëáñþíåé ï éìÜíôáò ìåôÜäïóçò êßíçóçò. 5. (Åéêüíá 9) ÁðïóõíäÝóôå ôï åëáôÞñéï êßíçóçò ôçò ëåðßäáò (2) áðü ôç ñÜâäï ôçò ëåðßäáò (1). ÖÝñôå ôï åëáôÞñéï ôçò ëåðßäáò (2) óôç ìåóáßá ïðÞ (4). Êáô’ áõôüí ôïí ôñüðï áõîÜíåôáé ç ôÜíõóç ôïõ éìÜíôá êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. 6. ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï óôï ìðïõæß. Äéáíýóôå ìå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ìéá ìéêñÞ áðüóôáóç êáé åëÝãîôå ôçí ðïéüôçôá ôçò êïðÞò. ÅÜí ÷ñåéáóôåß, ìåôáêéíÞóôå ôï åëáôÞñéï êßíçóçò ôçò ëåðßäáò (2) óôçí êÜôù ïðÞ (5) 7. ÅëÝãîôå îáíÜ ôçí ðïéüôçôá ôçò êïðÞò. ÅÜí ç ðïéüôçôá êïðÞò äåí âåëôéþèçêå, áíôéêáôáóôÞóôå ôïí éìÜíôá êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. “ÁíôéêáôÜóôáóç éìÜíôá ÷ïñôïêïðôéêïý”. ÅÜí ôï ðñüâëçìá ðáñáìåßíåé, ìåôáöÝñåôå ôç ìïíÜäá óå åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò. 8. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ôçò ëåðßäáò óôç èÝóç DISENGAGE. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. 9. (Åéêüíá 10) ÅëÝãîôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ öñÝíïõ ôçò ëåðßäáò. ÓôñÝøôå ôéò ôñï÷áëßåò ìå ôï ÷Ýñé óáò êáé âåâáéùèåßôå üôé ôá ôáêÜêéá ôïõ öñÝíïõ (1) åöáñìüæïõí êáëÜ åðÜíù óôéò ôñï÷áëßåò. 129 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá íá áðïöýãåôå áêïýóéá åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ðñéí áðü ôç äéåîáãùãÞ åëÝã÷ïõ, ñýèìéóçò Þ åðéóêåõÞò, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß. 1. (Åéêüíá 21) ÅëÝãîôå ôç äéáäñïìÞ ôïõ éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò(6). Âåâáéùèåßôå üôé åßíáé óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíïò êáé üôé âñßóêåôáé ìÝóá óå üëïõò ôïõò ïäçãïýò (7)ôïõ. 2. (Åéêüíá 18) ÁðïóõíäÝóôå ôïí óýíäåóìï ôïõ óõìðëÝêôç (1) áðü ôïí âñá÷ßïíá ôçò åëåýèåñçò ôñï÷áëßáò(2). 3. (Åéêüíá 21) Åõèõãñáììßóôå ôçí ïðÞ ðïõ âñßóêåôáé óôïí ìï÷ëü ôïõ öñÝíïõ (3) ìå ôçí ïðÞ ôïõ ðëáéóßïõ. Óôåñåþóôå ôïí GR ìï÷ëü ôïõ öñÝíïõ (3) ìå ðåßñï Þ ìðïõëüíé äéáìÝôñïõ 6 mm (4). 4. (Åéêüíá 18) ÐåñéóôñÝøôå ôïí óýíäåóìï ôïõ âñá÷ßïíá (1) Ýùò üôïõ ç ïðÞ óôåñÝùóçò (5) ðïõ âñßóêåôáé óå áõôüí (1) åõèõãñáììéóôåß ìå ôçí ïðÞ óôåñÝùóçò (5) óôïí âñá÷ßïíá ôçò åëåýèåñçò ôñï÷áëßáò (2). 5. ÓõíäÝóôå ôïí óýíäåóìï ôïõ óõìðëÝêôç (1) óôïí âñá÷ßïíá ôçò åëåýèåñçò ôñï÷áëßáò (2). 6. (Åéêüíá 21) ÁöáéñÝóôå 1/4 ôïí ðåßñï Þ ôï ìðïõëüíé äéáìÝôñïõ 6 mm (4). 7. ÅÜí ï éìÜíôáò åîáêïëïõèåß íá öåýãåé áðü ôç èÝóç ôïõ ðáñÜ ôï ãåãïíüò üôé ôïí ñõèìßóáôå, áõôü óçìáßíåé üôé Ý÷åé õðïóôåß öèïñÝò Þ üôé åßíáé êáôåóôñáììÝíïò êáé ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. Âë. “ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò”. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñïò áðïöõãÞ äçìéïõñãßáò óðéíèÞñùí, áðïóõíäÝóôå ôï ìáýñï êáëþäéï ôçò ìðáôáñßáò (8) áðü ôïí áñíçôéêü (—) ðüëï ðñéí áðïóõíäÝóåôå ôï êüêêéíï êáëþäéï (5). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ìðáôáñßá ðåñéÝ÷åé èåééêü ïîý ôï ïðïßï åßíáé åðéêßíäõíï ãéá ôá ìÜôéá êáé ôá ñïý÷á óáò. ÅÜí ôï ïîý Ýñèåé óå åðáöÞ ìå ôï óþìá Þ ôá ñïý÷á óáò, ðëýíôå ìå íåñü. 1. ÁðïóõíäÝóôå ôï ìáýñï êáëþäéï (8) áðü ôïí áñíçôéêü (—) ðüëï. 2. ÁðïóõíäÝóôå ôï êüêêéíï êáëþäéï (5) áðü ôïí èåôéêü (+) ðüëï (4). 3. ÂãÜëôå ôï êéâþôéï ôçò ìðáôáñßáò (3) êáé ôç ìðáôáñßá (1) Ýîù áðü ôç ìïíÜäá. Öüñôéóç ìðáôáñßáò (Åéêüíá 4) ¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôïõ öñÝíïõ (Åéêüíåò 12 êáé 20) (Åéêüíá 20) ÂÜëôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò. ÖÝñôå ôïí ìï÷ëü áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) óôç èÝóç PUSH(3). Óðñþîôå ôç ìïíÜäá. ÅÜí ïé ðßóù ôñï÷ïß ðåñéóôñÝöïíôáé, ñõèìßóôå Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôá ôáêÜêéá ôùí öñÝíùí. Ñõèìßóôå ôï öñÝíï (4) áêïëïõèþíôáò ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá. 1. (Åéêüíá 12) Ôï öñÝíï (4) âñßóêåôáé óôç äåîéÜ ðëåõñÜ ôïõ êéâùôßïõ ôá÷õôÞôùí (5). 2. (Åéêüíá 20) Âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå âÜëåé ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò êáé üôé ï ìï÷ëüò áõôüìáôçò áðïóýìðëåîçò ôïõ óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) âñßóêåôáé óôç èÝóç PUSH (3). 3. (Åéêüíá 12) ÓôñÝøôå ôï åîáãùíéêü ðáîéìÜäé (6) äåîéüóôñïöá ìÝ÷ñéò üôïõ ïé ðßóù ôñï÷ïß íá ìçí ðåñéóôñÝöïíôáé üôáí óðñþ÷íåôå ôç ìïíÜäá ðñïò ôá ìðñïóôÜ. 4. Áðåëåõèåñþóôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò êáé óðñþîôå ôç ìïíÜäá. ÅÜí áõôÞ äåí êéíåßôáé, ðåñéóôñÝøôå ôï åîáãùíéêü ðáîéìÜäé (6) ðñïò ôá áñéóôåñÜ Ýùò üôïõ áõôÞ êéíçèåß. 5. ÂÜëôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò. Óðñþîôå ôç ìïíÜäá. ÅÜí ïé ðßóù ôñï÷ïß äåí ðåñéóôñÝöïíôáé, ôüôå ç ñýèìéóç ôïõ öñÝíïõ (4) Ý÷åé äéåîá÷èåß óùóôÜ. Áðåëåõèåñþóôå ôï öñÝíï óôÜèìåõóçò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅÜí äåí ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå óùóôÜ ôï öñÝíï, áëëÜîôå ôáêÜêéá. Ôá åîïõóéïäïôçìÝíá êÝíôñá óõíôÞñçóçò óáò ðáñÝ÷ïõí ôá óùóôÜ áíôáëëáêôéêÜ êáé ôç âïÞèåéá ðïõ ÷ñåéÜæåóôå. Áöáßñåóç ìðáôáñßáò (Åéêüíá 4) Ãéá íá öïñôßóåôå Þ íá êáèáñßóôå ôç ìðáôáñßá (1), áöáéñÝóôå ôçí (1) áðü ôç ìïíÜäá áêïëïõèþíôáò ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá. 1740490 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí êáðíßæåôå êáôÜ ôç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò. Ìçí ðëçóéÜæåôå ôç ìðáôáñßá êïíôÜ óå óðéíèÞñåò. Ôá áÝñéá ôïõ ïîÝùò ôçò ìðáôáñßáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí Ýêñçîç. 1. Ðñéí áðü ôç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò (1), áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá (1). 2. Ãéá ôç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò (1), ÷ñçóéìïðïéÞóôå öïñôéóôÞ 12 V. Öïñôßóôå ìå Ýíôáóç 6 Á åðß 1 þñá. 3. ÅãêáôáóôÞóôå ôç ìðáôáñßá (1). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñïò áðïöõãÞ äçìéïõñãßáò óðéíèÞñùí, ôïðïèåôÞóôå ôï êüêêéíï êáëþäéï óôïí èåôéêü (+) ðüëï ðñéí óõíäÝóåôå ôï ìáýñï êáëþäéï. 4. ÔïðïèåôÞóôå ôï êüêêéíï êáëþäéï (5) óôïí èåôéêü (+) ðüëï (4) ìå ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò üðùò áðåéêïíßæåôáé óôï ó÷Þìá. 5. ÔïðïèåôÞóôå ôï ìáýñï êáëþäéï (8) óôïí áñíçôéêü (—) ðüëï ìå ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò üðùò áðåéêïíßæåôáé óôï ó÷Þìá. ÅõèõãñÜììéóç ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý (Åéêüíåò 13 êáé 14) ÅÜí ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý âñßóêåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç, ôüôå ç ëåðßäá èá êüâåé êáëýôåñá êáé ôï ãñáóßäé èá Ý÷åé êáëýôåñç üøç. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áðü ôç äéåîáãùãÞ åëÝã÷ïõ, ñýèìéóçò Þ åðéóêåõÞò, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß, ðñïêåéìÝíïõ íá áðïöåõ÷èåß áêïýóéá åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. 1. Âåâáéùèåßôå üôé ç ìïíÜäá âñßóêåôáé óå åðßðåäç êáé óôÝñåç åðéöÜíåéá. 2. ÅëÝãîôå ôïí áÝñá ôùí åëáóôéêþí. ÅÜí ç ðßåóç ôïõ áÝñá äåí åßíáé óùóôÞ, ç êïðÞ äåí èá åßíáé ïìïéüìïñöç. Âåâáéùèåßôå üôé ôá åëáóôéêÜ åßíáé öïõóêùìÝíá ùò åîÞò. Åìðñüóèéá åëáóôéêÜ 0,97 BAR (14 PSI), Ðßóù åëáóôéêÜ 0,69 BAR (10 PSI). 3. (Åéêüíá 13) ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ñýèìéóçò ýøïõò êïðÞò (1) óôçí êáôþôåñç èÝóç êïðÞò (2). 130 ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï ìï÷ëüò ñýèìéóçò ýøïõò êïðÞò (3) öÝñåé åëáôÞñéï. Âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò ñýèìéóçò ýøïõò êïðÞò (3) åßíáé áóöáëéóìÝíïò óôçí êáôþôåñç èÝóç êïðÞò (2). 4. (Åéêüíá 14) ×áëáñþóôå ôçí áñéóôåñÞ êáé äåîéÜ âßäá ñýèìéóçò (1). ÐéÝóôå ðñïò ôá êÜôù êáé ôéò äýï ðëåõñÝò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý êáé âåâáéùèåßôå üôé áêïõìðïýí óå åðßðåäç åðéöÜíåéá. Âåâáéùèåßôå åðßóçò üôé ôá óõíäåôéêÜ ôïõ ìï÷ëïý ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò êïðÞò åßíáé ÷áëáñÜ êáé üôé ìðïñïýí åýêïëá íá ìåôáêéíçèïýí ðñïò ôá åðÜíù Þ êÜôù. 5. ÐéÝóôå ðñïò ôá êÜôù ôá óõíäåôéêÜ ôïõ ìï÷ëïý ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò êïðÞò (2) êáé óößîôå ôçí áñéóôåñÞ êáé äåîéÜ âßäá ñýèìéóçò (1). Âåâáéùèåßôå üôé ïé âßäåò ñýèìéóçò (1) åßíáé óöéãìÝíåò. ÅÜí ÷ñåéáóôåß, óößîôå ôéò (1) ìå êëåéäß. 6. (Åéêüíá 13) Óçêþóôå ôïí ìï÷ëü ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò êïðÞò (1). 7. Äéáíýóôå ìßá ìéêñÞ áðüóôáóç ìå ôï ÷ïñôïêïðôéêü. ÅÜí ç êïðÞ äåí åßíáé ïìïéüìïñöç, åðáíáëÜâåôå ôá ðáñáðÜíù âÞìáôá. Ðïéåò ðåñéï÷Ýò íá ëéðÜíù (Åéêüíá 15) Ãéá ìïíôÝëá ìå èçëÞ ëßðáíóçò: ËéðÜíåôå ìå ðéóôüëé ëáäéïý. Óôéò ðåñéï÷Ýò ðïõ áðåéêïíßæïíôáé áðëþóôå ëéðáíôéêü ìå ôç âïÞèåéá ðéíÝëïõ. ËéðÜíåôå ìå ëÜäé êéíçôÞñá ôéò ðåñéï÷Ýò ðïõ áðåéêïíßæïíôáé. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áðëþóôå ëéðáíôéêü óôïí ìç÷áíéóìü ôïõ ôéìïíéïý. ÐÑÏÓÏ×Ç: ÅÜí ç ìïíÜäá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå îçñÝò áììþäåéò åðéöÜíåéåò, ôüôå ãéá ôç ëßðáíóÞ ôçò ÷ñçóéìïðïéÞóôå óðñÝé îçñïý ãñáößôç. ÅëÝãîôå ôá åëáóôéêÜ ÅëÝãîôå ôçí ðßåóç áÝñá ôùí åëáóôéêþí. Ôá ðïëý öïõóêùìÝíá åëáóôéêÜ Ý÷ïõí ùò áðïôÝëåóìá ôçí ìç ïìáëÞ êßíçóç ôçò ìïíÜäáò. ÅÜí ç ðßåóç ôïõ áÝñá ôùí åëáóôéêþí åßíáé ëáíèáóìÝíç ôüôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý äåí èá êüâåé åõèýãñáììá. Ç óùóôÞ ðßåóç ôïõ áÝñá åßíáé: Åìðñüóèéá åëáóôéêÜ 0,97 BAR (14 PSI), Ðßóù åëáóôéêÜ 0,69 BAR (10 PSI). GR ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò 1. ÁöáéñÝóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. Ïäçãßåò óôï êåöÜëáéï “Áöáßñåóç ðåñéâëÞìáôïò ÷ïñôïêïðôéêïý”. 2. (Åéêüíá 16) ÁöáéñÝóôå ôç ìåóáßá åëåýèåñç ôñï÷áëßá(4). 3. ÁðïóõíäÝóôå ôï åëáôÞñéï ôçò åëåýèåñçò ôñï÷áëßáò (7). 4. ÁöáéñÝóôå ôçí åëåýèåñç ôñï÷áëßá (8) êáé ôïí äéá÷ùñéóôÞñá (9). 5. ÁöáéñÝóôå ôçí åëåýèåñç ôñï÷áëßá ó÷Þìáôïò V (5) êáé ôïí äéá÷ùñéóôÞñá (13). 6. ÁöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) áðü ôçí êéíçôÞñéá ôñï÷áëßá (6). 7. (Åéêüíá 17) Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) áðü ôç äéðëÞ ôñï÷áëßá (2), ôñáâÞîôå ôï ìðñïóôéíü Üêñï ôïõ éìÜíôá êÜôù áðü ôç äéðëÞ ôñï÷áëßá (2) êáé óôç óõíÝ÷åéá ðñïò ôá ðßóù, ìåôáîý ôçò äéðëÞò ôñï÷áëßáò êáé ôçò âÜóçò ôçò óôÞëçò ôïõ ôéìïíéïý (3). 8. (Åéêüíá 11) ÁöáéñÝóôå ôïí ðßíáêá ðñüóâáóçò (10). 9. ÁöáéñÝóôå ôïõò äýï êï÷ëßåò (11) óôåñÝùóçò ôïõ Üîïíá ôïõ ôéìïíéïý (12). Áíáóçêþóôå ôï ôéìüíé êáé ôïí Üîïíá ôïõ ôéìïíéïý (12). ÔñáâÞîôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) êÜôù áðü ôïí Üîïíá ôïõ ôéìïíéïý (12). 10. ÁöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1). Ôï åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò ôçò ðåñéï÷Þò óáò, óáò ðáñÝ÷åé ôá óùóôÜ áíôáëëáêôéêÜ Þ ôç âïÞèåéá ðïõ ÷ñåéÜæåóôå. 11. Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò, áêïëïõèÞóôå ôçí äéáäéêáóßá áíôßóôñïöá. 12. (Åéêüíá 16) ÅëÝãîôå ôç äéáäñïìÞ ôïõ éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1). Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò åßíáé óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíïò óôéò åëåýèåñåò ôñï÷áëßåò. 13. Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ôçò ìïíÜäáò, åëÝãîôå ôçí ðñïóáñìïãÞ ôïõ óõìðëÝêôç. ÂëÝðå ôéò ïäçãßåò “¸ëåã÷ïò êáé ðñïóáñìïãÞ ôïõ óõìðëÝêôç”. 14. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. ÂëÝðå ôéò ïäçãßåò “ÅãêáôÜóôáóç ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý”. ÁíôéêáôÜóôáóç éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý (Åéêüíá 10) 1. ÁöáéñÝóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. Âë. Ïäçãßåò óôï êåöÜëáéï “Áöáßñåóç ðåñéâëÞìáôïò ÷ïñôïêïðôéêïý”. 2. ÔñáâÞîôå ôïí óõãêñáôçôÞñá ôïõ éìÜíôá (1) áðü ôçí ôñï÷áëßá ïäçãü (2) êáé áöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá (3). 3. ÔñáâÞîôå ôïí óõãêñáôçôÞñá ôïõ éìÜíôá (4) áðü ôïí Üîïíá ôçò äåîéÜò ôñï÷áëßáò (5) êáé áöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò (3). 4. ÔñáâÞîôå ôïí óõãêñáôçôÞñá ôïõ éìÜíôá (4) áðü ôïí Üîïíá ôçò áñéóôåñÞò 1740490 ôñï÷áëßáò (6) êáé áöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò (3). Ôï åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò ôçò ðåñéï÷Þò óáò, óáò ðáñÝ÷åé ôá óùóôÜ áíôáëëáêôéêÜ Þ ôç âïÞèåéá ðïõ ÷ñåéÜæåóôå. 5. Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôïí éìÜíôá êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý, áêïëïõèÞóôå ôç äéáäéêáóßá áíôßóôñïöá. Áöáßñåóç ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý (Åéêüíá 22) 1. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ðåñéóôñïöÞò ëåðßäáò (1) óôç èÝóç DISENGAGE. 2. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò êïðÞò (2) óôç èÝóç ñýèìéóçò ôïõ åðéðÝäïõ êïðÞò (level adjustment). Ï ìï÷ëüò ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò êïðÞò öÝñåé åëáôÞñéá. Âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò êïðÞò åßíáé áóöáëéóìÝíïò óôç èÝóç LEVEL ADJUSTMENT (ÑÕÈÌÉÓÇÓ ÅÐÉÐÅÄÏÕ ÊÏÐÇÓ). 3. ÁöáéñÝóôå ôéò öïõñêÝôåò êáé ôéò ñïäÝëåò áðü ôïõò âñá÷ßïíåò ñýèìéóçò (3). Âë. ó÷Þìáôá “C” êáé “D”. 4. ÁöáéñÝóôå ôéò öïõñêÝôåò êáé ôéò ñïäÝëåò áðü ôéò óõíäÝóåéò áíÜñôçóçò (4). Âë. ó÷Þìáôá “A” êáé “B”. 5. ÁðïóõíäÝóôå ôï åëáôÞñéï åöåëêõóìïý(5) áðü ôç ñÜâäï ôçò ëåðßäáò (6). Âë. ó÷Þìá “E”. 6. ÁðïóõíäÝóôå ôï åìðñüóèéï óôïé÷åßï áíÜñôçóçò (9) áðü ôï óôÞñéãìá Üîïíá. Âë. ó÷Þìá “F”. 7. ÁöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý (7) áðü ôç äéðëÞ ôñï÷áëßá (8). 8. ÔñáâÞîôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý áðü ôç äåîéÜ ðëåõñÜ ôçò ìïíÜäáò. 9. Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý, äéåîÜãåôå ôá âÞìáôá áíôéêáôÜóôáóçò ìå ôçí áíôßóôñïöç óåéñÜ. ÁíôéêáôÜóôáóç áóöÜëåéáò ôÞîçò Óå ðåñßðôùóç ðïõ êáåß ç áóöÜëåéá ôÞîçò, ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíåß. ÁöáéñÝóôå ôçí êáé áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ìå Üëëç áóöÜëåéá ôùí 15 amp ãéá êéíçôÞñåò. ÁðïèÞêåõóç (Üíù ôùí 30 çìåñþí) Óôï ôÝëïò êÜèå Ýôïõò, ðñïåôïéìÜæåôå ôç ìïíÜäá ãéá áðïèÞêåõóçò áêïëïõèþíôáò ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá. 1. ÁäåéÜóôå ôï êáýóéìï áðü ôï êáñìðõñáôÝñ êáé ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ. ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ôçò ìç÷áíÞò. Âë. ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ êéíçôÞñá. 2. Êáèáñßóôå ïëüêëçñç ôç ìïíÜäá. 3. Öïñôßóôå ôç ìðáôáñßá. 131 Ðáñáããåëßá áíôáëëáêôéêþí Ôá áíôáëëáêôéêÜ áðåéêïíßæïíôáé åßôå óôéò ôåëåõôáßåò óåëßäåò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ ïäçãéþí åßôå óå îå÷ùñéóôü åã÷åéñßäéï åîáñôçìÜôùí. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åîïõóéïäïôçìÝíá Þ åãêåêñéìÝíá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ áíôáëëáêôéêÜ. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñôÞìáôá Þ ðáñåëêüìåíá ôá ïðïßá äåí óõíéóôþíôáé ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç ìïíÜäá. Ãéá íá ðñïìçèåõôåßôå ôá êáôÜëëçëá áíôáëëáêôéêÜ, ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ôïí áñéèìü ôïõ ìïíôÝëïõ ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý óáò (âë. åôéêÝôá ðñïúüíôïò). Åêôüò áðü ôïí êéíçôÞñá, ôá áíôáëëáêôéêÜ ôïõ ìç÷áíéóìïý ìåôÜäïóçò êßíçóçò,ôïõ Üîïíá ôïõ äéáöïñéêïý Þ ôïõ äéáöïñéêïý äéáôßèåíôáé áðü ôï êáôÜóôçìá áãïñÜò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ áðü êáôÜóôçìá óõíôÞñçóçò ðïõ áõôü óõíéóôÜ. Ç åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò éó÷ýåé ìüíï åÜí áõôÞ ãßíåôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò. Ãéá ôïí ðëçóéÝóôåñï áíôéðñüóùðï, óõìâïõëåõèåßôå ôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.murray.com. ÁíôáëëáêôéêÜ ãéá ôïí êéíçôÞñá, ãéá ôïí Üîïíá ôïõ äéáöïñéêïý Þ ãéá ôç ìåôÜäïóç êßíçóçò äéáôßèåíôáé ìÝóù åîïõóéïäïôçìÝíùí áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ êÝíôñùí óõíôÞñçóçò ðïõ åßíáé êáôá÷ùñçìÝíïé óôïí «×ñõóü Ïäçãü». Åðßóçò, ãéá ôçí ðáñáããåëßá áíôáëëáêôéêþí, âëÝðå ôéò åããõÞóåéò ó÷åôéêÜ ìå ôïí ìåìïíùìÝíï êéíçôÞñá Þ ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò. Ãéá ôçí ðáñáããåëßá áðáéôïýíôáé ôá áêüëïõèá óôïé÷åßá: (1) Áñéèìüò ìïíôÝëïõ (2) Áñéèìüò óåéñÜò (3) Áñéèìüò åîáñôÞìáôïò (4) Ðïóüôçôá GR ÐÉÍÁÊÁÓ ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÕ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò äåí ëåéôïõñãåß ïìáëÜ óå õøçëÞ ôá÷ýôçôá. ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò äåí ðáßñíåé ìðñïóôÜ. 1. 2. 3. 4. 1. Áêïëïõèåßóôå ôá âÞìáôá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôçí ðáñÜãñáöï «Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá» ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ. 2. ÌïíôÝëá ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç: Êáèáñßóôå ôïõò ðüëïõò ôçò ìðáôáñßáò. Óößîôå ôá êáëþäéá. 3. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ÷áëáñÜ êáëþäéá. Óößîôå ôéò åðáöÝò ôùí äéáêïðôþí ðïõ åëÝã÷ïõí ôï åýñïò ôçò äéáäñïìÞò. (ÂëÝðå çëåêôñïëïãéêü äéÜãñáììá.) 4. ÁäåéÜóôå ôï ñåæåñâïõÜñ. Êáèáñßóôå ôç óùëÞíùóç ôïõ êáõóßìïõ. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ. 5. ÁöáéñÝóôå ôï(ôá) ìðïõæß. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç SLOW. Ãõñßóôå ôç ìßæá óôç èÝóç ON. ÅêôåëÝóôå áñêåôÝò ðñïóðÜèåéåò ãéá ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. ÅãêáôáóôÞóôå åê íÝïõ ôï ìðïõæß. 6. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß. 7. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ. ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò äåí ðåñéóôñÝöåôáé. 1. Áêïëïõèåßóôå ôá âÞìáôá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôçí ðáñÜãñáöï «Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá» ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ. 2. ÌïíôÝëá ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç: Öïñôßóôå ôç ìðáôáñßá. 3. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí áóöÜëåéá. 4. ÅëÝãîôå ôç êáëùäßùóç ãéá ôõ÷üí æçìßá Þ ÷áëáñÞ óýíäåóç. ÅðéóêåõÜóôå ôï êáëþäéï ðïõ Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ. 5. ÌïíôÝëá ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç: áíôéêáôáóôÞóôå ôçí çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá. ÌïíôÝëá ìå ÷åéñïêßíçôç åêêßíçóç: áíôéêáôáóôÞóôå ôï åîÜñôçìá. ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò áíôéìåôùðßæåé äõóêïëßåò ùò ðñïò ôçí åêêßíçóç. 1. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ. 2. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß. 3. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñïõ êáõóßìïõ. ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò äåí ëåéôïõñãåß ïìáëÜ Þ Ý÷åé áðþëåéá éó÷ýïò. 1. 2. 3. 4. 5. ÅëÝãîôå ôï ëÜäé. Êáèáñßóôå ôï ößëôñï áÝñïò. Êáèáñßóôå ôç óßôá áÝñïò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß. Ï ñõèìüò ëåéôïõñãßáò ôçò ìç÷áíÞò åßíáé ðïëý Ýíôïíïò. Ìåéþóôå ôçí ôá÷ýôçôá ëåéôïõñãßáò. 6. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ. 7. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñïõ êáõóßìïõ. 1740490 ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß. Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý. Êáèáñßóôå ôï ößëôñï áÝñïò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñïõ êáõóßìïõ. ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá äéáêüðôåôáé üôáí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ïé ëåðßäåò. 1. ÅëÝãîôå ôç êáëùäßùóç ãéá ôõ÷üí æçìßá Þ ÷áëáñÞ óýíäåóç. ÅðéóêåõÜóôå ôï êáëþäéï ðïõ Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ. 2. ÐñÝðåé íá ôïðïèåôçèåß êáëÜèé ãéá ôï êïììÝíï ãñáóßäé (éó÷ýåé ìüíï ãéá ôï ìïíôÝëï ìå ðßóù êáëÜèé ãéá ôï êïììÝíï ãñáóßäé). ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá äéáêüðôåôáé óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò. 1. Ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü êÜèåôá ðñïò ôçí êëßóç ôïõ åäÜöïõò êáé ðïôÝ ðáñÜëëçëá ðñïò áõôÞí. ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ï êéíçôÞñáò äåí ëåéôïõñãåß óôï ñåëáíôß. 1. 2. 3. 4. 5. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß. Êáèáñßóôå ôï ößëôñï áÝñïò. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ. Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý. ÁäåéÜóôå ôï ñåæåñâïõÜñ. Êáèáñßóôå ôç óùëÞíùóç ôïõ êáõóßìïõ. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ. ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ç õðåñèÝñìáíóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß ìåßùóç éó÷ýïò. 1. 2. 3. 4. Êáèáñßóôå ôç óßôá áÝñïò. ÅëÝãîôå ôï ëÜäé. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñïõ êáõóßìïõ. ÐÑÏÂËÇÌÁ: Õðåñâïëéêïß êñáäáóìïß. 1. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç ëåðßäá. 2. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ÷áëáñÜ ìðïõëüíéá ôïõ êéíçôÞñá. 3. Ìåéþóôå ôçí ðßåóç áÝñïò ôùí åëáóôéêþí. 4. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ. 5. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí æçìßåò óôïí éìÜíôá Þ óôçí ôñï÷áëßá. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá åîáñôÞìáôá ðïõ Ý÷ïõí õðïóôåß æçìßåò. ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ôï ãñáóßäé äåí áðïññßðôåôáé óùóôÜ. 1. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé êáèáñßóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. 2. ÁõîÞóôå ôï ýøïò ôçò êïðÞò. 3. ÁíôéêáôáóôÞóôå Þ áêïíßóôå ôç(ôéò) ëåðßäá(-åò). 4. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôá÷ýôçôáò óå ÷áìçëüôåñç ôá÷ýôçôá. 132 5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. 6. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï åëáôÞñéï ôÜíõóçò ôçò ëåðßäáò. 7. Êáèáñßóôå ôïí óùëÞíá ðñïÝêôáóçò êáé ôïí óùëÞíá óýíäåóçò (éó÷ýåé ìüíï ãéá ôï ìïíôÝëï ìå ðßóù êáëÜèé ãéá ôï êïììÝíï ãñáóßäé). ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ôï ÷ïñôïêïðôéêü äåí êüâåé åõèýãñáììá. 1. ÅëÝãîôå ôçí ðßåóç áÝñá ôùí åëáóôéêþí. 2. Ñõèìßóôå ôï åðßðåäï ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. 3. ÅëÝãîôå ôïí Üîïíá ôïõ ìðñïóôéíïý ôñï÷ïý. ÅÜí ï Üîïíáò äåí ðåñéóôñÝöåôáé åëåýèåñá, ÷áëáñþóôå ôï(ôá) ìðïõëüíé(-á) ôïõ Üîïíá. ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ïé ëåðßäåò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý äåí ðåñéóôñÝöïíôáé. 1. ÅëÝãîôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò Ý÷åé åãêáôáóôáèåß óùóôÜ. 2. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ç ìïíÜäá äåí êéíåßôáé üôáí áöÞíåôå ôï öñÝíï êáé ðáôÜôå ôï ðåíôÜë ôá÷ýôçôáò (ãêÜæé). 1. ÅëÝãîôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò. Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò åßíáé óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíïò. 2. Ñõèìßóôå ôïí óõìðëÝêôç. 3. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò. 4. Áðåëåõèåñþóôå ôïí áõôüìáôï óõìðëÝêôç ìåôÜäïóçò êßíçóçò ðïõ âñßóêåôáé êÜôù áðü ôï êÜèéóìá. ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ç ìïíÜäá êéíåßôáé ðéï áñãÜ Þ áêéíçôïðïéåßôáé üôáí ðáôÜôå ôï ðåíôÜë åëÝã÷ïõ ôá÷ýôçôáò (ãêÜæé). 1. Ñõèìßóôå ôïí óõìðëÝêôç. 2. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò. ÐÑÏÂËÇÌÁ: ¼ôáí áöÞíåôå ôï ðåíôÜë öñÝíïõ áêïýãåôáé èüñõâïò áðü éìÜíôá. 1. Ï ðñüóêáéñïò èüñõâïò áðü éìÜíôá äåí ìåôáâÜëëåé ôç ëåéôïõñãßá ôçò ìïíÜäáò. ÅÜí ï èüñõâïò åßíáé óõíå÷Þò, ôüôå åëÝãîôå ôç äéáäñïìÞ ôïõ éìÜíôá. Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò âñßóêåôáé åíôüò üëùí ôùí ïäçãþí ôïõ. 2. Åöüóïí ï èüñõâïò åßíáé óõíå÷Þò, ñõèìßóôå ôïí óõìðëÝêôç. ÐÑÏÂËÇÌÁ: Ïé ðßóù ôñï÷ïß ðáôéíÜñïõí üôáí ðåñíïýí åðÜíù áðü áíþìáëï Ýäáöïò. 1. ÅëÝãîôå ôïí Üîïíá ôïõ ìðñïóôéíïý ôñï÷ïý. ÅÜí ï Üîïíáò äåí ðåñéóôñÝöåôáé åëåýèåñá, ÷áëáñþóôå ôï(ôá) ìðïõëüíé(-á) ôïõ Üîïíá. H TARTALOM NEMZETKÖZI KÉPI ÁBRÁZOLÁSOK 133 KORLÁTOZOTT GARANCIA 134 FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓ 135 BIZTONSÁGOS MÛKÖDTETÉSI ELJÁRÁSOK 135 ÖSSZESZERELÉS 137 MÛKÖDÉS 138 KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT 140 KARBANTARTÁS 141 HIBAKERESÉSI TÁBLÁZAT 144 NEMZETKÖZI KÉPI ÁBRÁZOLÁSOK FONTOS: A következõ képi ábrázolások a terméken, vagy a termékhez tartozó prospektusban találhatók. Mielõtt mûködtetni kezdené az egységet, tanulja meg és értse meg mindegyik képi ábrázolás jelentését. MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek. 5 VESZÉLY: Tartsa távol az egységtõl a személyeket, különösen a gyerekeket. 6 VESZÉLY: Ne lépjen be. 7 VESZÉLY: Tartsa távol a lábfejét és a kezeit a forgó vágólaptól. 8 A 100 dB(A) névleges levegõben terjedõ hangerõszint megfelel a 2000/14/EC Direktívának. 9 VESZÉLY: Húzza ki a gyújtógyertya vezetékét az egység szervizelését megelõzõen. Biztonsági Figyelmeztetõ Képi ábrázolások (23 ábra) 10 FIGYELEM: Forró felület 1 VIGYÁZAT 11 2 FONTOS: Olvassa el a Felhasználói Kézikönyvet mielõtt mûködtetné ezt a gépet. VESZÉLY: Legyen óvatos a tartozékok összekapcsolásánál illetve szétkapcsolásánál. 3 4 FIGYELMEZTETÉS: Kivetett tárgyak. Tartsa távol a bámészkodókat. Olvassa el a használati utasításokat, mielõtt mûködtetné ezt a gépet. 12 FIGYELEM: Összezúzott ujjak. 13 FONTOS: Kövesse a használati kézikönyvben megadott utasításokat a fedélzet szintezéséhez. 14 FIGYELEM: Ne használja ezt a gépet 10 foknál nagyobb dõlésszögû lejtõkön. MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: Net kW 6.39 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 1 Motor beindítása 2 Világítás 3 Motor mûködése 4 Motor leállás 5 Motor mûködése 6 Fék 7 Kézifék 8 Tengelykapcsoló 9 Lassú 10 Gyors 11 Szivató 12 Olaj 13 Vágókés forgás vezérlõ 14 Emelés 15 Üzemanyag A névleges rezgés-kibocsátási értékek megfelelnek a 98/37/EC direktíva elõírásainak. A BS EN 1032 szabványnak megfelelõ rezgéskibocsátás: Ülés 2 m/s2, Jobboldali mûködésben lévõ fedélzet 2,9 m/s2, baloldali mûködésben lévõ fedélzet 3,3 m/s2 A BS EN 1033 szabványnak megfelelõ rezgéskibocsátás: Kormánykerék 3,5 m/s2 Üzemeltetési helyzetben lévõ gépkezelõ esetében meghatározott értékek, amikor a gépet álló helyzetben járatták beton felületen 2850 fordulatszámon 1 perc elteltével. www.briggsandstratton.com 2850 min-1 FIGYELEM: Maradjon távol a fûnyíró vágókésétõl, míg a motor mûködésben van. Vezérlési és mûködtetési képi ábrázolások (Ábra 24) A névleges kibocsátott hangerõszint 100 dB(A) megfelel a 2000/14/EC direktíva elõírásainak Hangnyomásszint a gépkezelõ helyzetében 83 dB. A fülnél megállapított értékek megfelelnek az EN 836/A2:2001 elõírásainak. 133 H BRIGGS & STRATTON CORPORATION FELHASZNÁLÓI GARANCIA FELTÉTELEK Érvényes 2006. január 1-tõl valamennyi keltezés nélküli garancia és valamennyi 2006. január 1. elõtti keltezésû garancia helyett KORLÁTOZOTT GARANCIA A Briggs & Stratton Corporation díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a termék bármely olyan alkatrészét vagy alkatrészeit, amelyeken anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A jelen Garancia alatt álló, javításra vagy cserére beküldött termék szállítási költségeit a vevõnek kell viselnie. Jelen garancia az itt megjelölt idõtartamra érvényes és alá van vetve az alábbiakban felsorolt feltételeknek. Garanciaszolgáltatás végett lépjen kapcsolatba a körzetében lévõ legközelebbi hivatalos márkaszervizzel. Garanciaszolgáltatás végett lépjen kapcsolatba a www.murray.com internetes címen található szerviz lokátor térképünkön feltüntetett legközelebbi hivatalos márkaszervizzel. MÁS KIFEJEZETT GARANCIA NEM LÉTEZIK. A VÉLELMEZETT GARANCIA, BELEÉRTVE AZ ELADHATÓSÁGRA ÉS AZ EGY SAJÁTOS CÉLNAK VALÓ MEGFELELÕSÉGRE VONATKOZÓ GARANCIÁT A VÁSÁRLÁS NAPJÁTÓL SZÁMÍTOTT EGY ÉVRE VAGY A TÖRVÉNY ÁLTAL MEGÁLLAPÍTOTT IDÕTARTAMRA KORLÁTOZÓDIK ÉS MINDEN EGYÉB VÉLELMEZETT GARANCIA KI VAN ZÁRVA. A JÁRULÉKOS ÉS KÖVETKEZMÉNYES KÁROKÉRT VÁLLALT FELELÕSSÉG KI VAN ZÁRVA A TÖRVÉNY ÁLTAL MEGENGEDETT IDÕTARTAMRA. Egyes országokban vagy tartományokban nem engedélyeznek olyan korlátozást, hogy mennyi ideig tart valamely vélelmezett garancia és bizonyos országokban vagy tartományokban nem engedélyezik a járulékos vagy következményes károk kizárását vagy korlátozását, így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás Önre nem vonatkozik. Jelen garancia sajátos törvényes jogokat biztosít Önnek, és elképzelhetõ, hogy egyéb jogai is vannak, amelyek országonként és tartományonként változnak. Márka / Egység GARANCIA IDÕTARTAMOK Fogyasztói Kereskedelmi felhasználás felhasználás A Garancia idõtartamának feltétele Önjárók / Traktorok . . . . . . . . . . . . . 2 év . . . . . . . . . . . . . 90 nap A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás napjától lép érvénybe, és a fenti táblázatban megadott idõszakra szól. A ”fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes lakóhelyi háztartási felhasználást jelenti. A ”kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni. Nincs szükség garancia bejegyzésre ahhoz, hogy a Murray márkájú termékekre garanciát kapjanak. Õrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az eredeti beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének idõpontjában, akkor a garanciális idõszak meghatározásához a termék gyártási idõpontját veszik figyelembe. A GARANCIÁRÓL Cégünk szívesen elvégez minden garanciális javítást és elnézést kér Öntõl az okozott kellemetlenségekért. Bármely kijelölt szervizállomás végezhet garanciális javítást. A legtöbb garanciális javítást rutinszerûen kezelik, azonban néha elõfordulhat, hogy a garanciális szolgáltatás iránti kérelem nem helyénvaló. A garancia például nem érvényes olyankor, ha a termék károsodása helytelen használat következtében, a folyamatos üzemi karbantartás elmulasztása miatt, szállítási, anyagmozgatási, raktározási vagy helytelen beszerelési okokból következett be. Hasonlóképpen érvénytelen a garancia akkor, ha a termék gyári számát vagy a gyártás dátumát eltávolították, illetve a terméket megváltoztatták vagy módosították. Jelen garancia kizárólag a termékkel kapcsolatos anyag- és/vagy gyártási hiba esetén érvényes. A vevõ és a viszonteladó közötti esetleges félreértések elkerülése végett az alábbiakban felsoroljuk, mely meghibásodási esetekre nem érvényes a garancia. • Normál elhasználódás: A kis motor meghajtású felszerelések, az összes mechanikus szerkezethez hasonlóan idõszakonkénti alkatrészcserét és szervizelést igényelnek azért, hogy megfelelõen mûködjenek. A Garancia nem nyújt fedezetet a javításra akkor, ha egy termék vagy alkatrész élettartamát a normál használat merítette ki. • Üzembehelyezés: Jelen garancia nem terjed ki a nem megfelelõ módon vagy engedély nélküli üzembe helyezett, átalakított vagy módosított termékre. Ezen kívül az olyan üzembehelyezésre sem, amely akadályozza a beindítást, nem biztosít megfelelõ motorteljesítményt. • Helytelen karbantartás: Ezen termék élettartama függ a mûködtetés feltételeitõl, és a karbantartástól. A karbantartás és felújítás javasolt gyakoriságáról a Felhasználói Kézikönyvben olvashat. Egyes termékeket, mint például talajlazítókat, szegélynyírókat, forgólapátos fûnyírógépeket, poros vagy piszkos körülmények között használnak, ami idõ elõtti elhasználódáshoz vezethet. Az ilyen típusú megrongálódásra, amikor is piszok, por vagy egyéb durva anyag kerül a készülékbe a helytelen karbantartás következtében, nem vonatkozik a garancia. A garancia nem vonatkozik az eredeti alkatrészek nem eredeti gyári alkatrésszel(alkatrészekkel) történõ cseréjébõl eredõ károk javítására. • Nem megfelelõ és/vagy nem elegendõ mennyiségû üzemanyag vagy kenés: Jelen garancia nem terjed ki régi üzemanyag vagy módosult gázolajok által okozott károkra. A garancia nem terjed ki az alternatív üzemanyagok, mint például folyékony petróleum, természetes gáz által a motorban vagy annak bizonyos részeiben, például égéstérben, szelepekben, szelepfészkekben, szelepvezetékekben, leégett indítómotor-tekercsekben okozott károkra, kivéve, ha a motor ilyenfajta mûködtetése gyárilag engedélyezett. A garancia nem terjed ki a nem elegendõ mennyiségû, szennyezett vagy helytelen típusú kenõolaj használatának következtében megsérült vagy törött részekre, sem pedig a hiányos kenés következtében megrongálódott alkatrészekre. • Helytelen mûködtetés: A termék helyes használatának leírása a Felhasználói Kézikönyvben található. Túlhajtás, túlmelegedés vagy zárt helyen, megfelelõ szellõztetés nélkül történõ felhasználás következtében megsérült termék. A kilazult motorfelfüggesztés, kilazult vagy kiegyensúlyozatlan pengék, lapátkerekek, túlhajtás, vagy szilárd tárggyal való ütközés következtében elgörbült fõtengely. A garancia nem terjed ki balesetek, nem megfelelõ használat vagy helytelen szervizelés, befagyás, vegyi károsodás esetén történt megrongálódásra vagy meghibásodásokra, ugyanakkor a javasolt kapacitást nagy mértékben meghaladó használat esetére sem, ahogy azt a Felhasználói Kézikönyv felvázolja. • Szokványos behangolás, kopó elemek vagy kiegészítõk: Jelen garancia kizárja az olyan fogyó/kopó elemeket, mint például olaj, szíjak, vágókések, o-gyûrûk, szûrõk, stb. • Egyéb kivételek: A garancia nem vonatkozik a nem a Briggs & Stratton Corporation által gyártott termékek javítására és beállításaira, lásd az illetõ gyártók erre vonatkozó garanciáját. Jelen garancia kizárja a vis major és más hasonló jellegû, a gyártó által nem ellenõrizhetõ események miatt bekövetkezõ meghibásodásokat. Hasonlóképpen kizárja a használt, felújított és bemutató termékeket is. Garanciális javítás kizárólag hivatalos szakszervizekben végezhetõ. Találja meg az Önhöz legközelebbi hivatalos márkaszervizt a www.murray.com honlapon található szerviz lokátor térképen. 134 1740490 H • FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓ Ismerje meg termékét: Ha megérti a készüléket és annak mûködési elvét, ez a legjobb teljesítményt nyújtja. Miközben olvassa ezt a kézikönyvet, hasonlítsa össze az illusztrációkat az egységgel. Tanulja meg a vezérlõk elhelyezkedését és ezek funkcióit. A balesetek elkerülése érdekében kövesse a használati utasításokat és biztonsági elõírásokat. Tartsa meg ezt a kézikönyvet a késõbbi referencia miatt. FIGYELMEZTETÉS: Keresse ezt a szimbólumot, amely a fontos biztonsági óvintézkedésket jelöli. Ez a szimbólum a következõt jelzi: ”Figyelem! Legyen elõvigyázatos! Biztonsága veszélyben van.” • 6. Elõkészítés 1. Fûnyírás közben mindig viseljen tartós lábbelit és hosszú nadrágot. Ne mûködtesse a készüléket mezítláb vagy nyitott szandálban. 2. Figyelmesen ellenõrizze a területet, ahol a készüléket használni fogja, és távolítson el minden olyan tárgyat, amelyet e gép kivethet magából. 7. 3. FIGYELMEZTETÉS — A benzin különösen gyúlékony. 8. a. A tulajdonos felelõssége FIGYELMEZTETÉS: Ez a nyírógép levághatja kezét vagy lábát, és tárgyakat szórhat szét. A következõ biztonsági elõírások be nem tartása a gépkezelõ vagy a bámészkodók komoly sérüléséhez vagy halálához vezethet. A tulajdonos felelõssége a következõ utasítások betartása. BIZTONSÁGOS MÛKÖDTETÉSI ELJÁRÁSOK Önjáró körforgó fûnyíró gépek 4. Az üzemanyagot kifejezetten erre a célra tervezett tartályokban tárolja. b. Csak nyílt területen adagolja újra az üzemanyagot, és eközben ne dohányozzon. c. A motor elindítása elõtt adagoljon üzemanyagot. Soha ne vegye le a tanksapkát vagy adagoljon újra benzint járó vagy meleg motor esetén. d. Ha a benzin kifolyt, ne kísérelje meg beindítani a motort, hanem távolítsa el a gépet arról a területrõl, ahol a benzin kifolyt, és kerülje el bármilyen gyújtási forrás létrehozását, amíg a benzingõz el nem oszlik. e. Minden tanksapkát és üzemanyagtartály fedelet biztonságosan helyezzen vissza. Cserélje ki a hibás kipufogódobokat. 5. Használat elõtt mindig nézze át, hogy a vágókések, a vágókés csavarok és a vágóberendezés nem kopott vagy sérült. A kopott vagy sérült vágólapokat és csavarokat minden esetben teljes készlettel cserélje, hogy megõrizze az egyensúlyt. 6. Több vágókéses gépek esetén figyeljen arra, hogy egy vágókés forgatása elõidézheti a többi vágókés forgását. Betanulás 1. Olvassa el figyelmesen az utasításokat. Ismerje meg a vezérlõket és a készülék helyes használatát. 2. Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy ezen utasításokat nem ismerõ személyek használják a fûnyírót. Helyi rendszabályok korlátozhatják a gépkezelõ életkorát. 3. Soha ne használja a fûnyírót amíg emberek, fõleg gyermekek, vagy házikedvencek tartózkodnak a közelben. Mûködés 1. 4. Ne feledje, hogy a gépkezelõ vagy felhasználó felel a mások testi épségét vagy tulajdonát fenyegetõ balesetekért vagy veszélyekért. Ne mûködtesse a motort zárt térben, ahol a veszélyes szénmonoxid gõz összegyûlhet. 2. Csak nappali fénynél vagy jó mesterséges fénynél nyírjon füvet. 3. Mielõtt megkíséreli beindítani a motort, az összes, a vágókéshez tartozó tengelykapcsolót és tengelyt tegye üresbe. 4. Ne használja 10 foknál meredekebb lejtõn. 5. Jegyezze meg, hogy nem létezik ”biztonságos” lejtõ. A füves lejtõkön való haladás különös figyelmet igényel. A felborulás elkerülése végett: 5. Ne szállítson utasokat. 6. Minden vezetõnek szakmai és gyakorlati képzésben kell részesülnie. Egy ilyen képzés ki kell hangsúlyozza: a. b. 1740490 az óvatosság és összpontosítás szükségességét önjáró gépek vezetésekor; lejtõn csúszó önjáró gép irányítása nem nyerhetõ vissza a fék használatával. Az irányítás elvesztésének legfõbb okai a következõk: • a kerekek elégtelen tapadása; • túl gyors vezetés; • nem megfelelõ fékezés • a gép típusa alkalmatlan az adott feladatra; d. a talajkörülmények, különösen lejtõk hatásai ismeretének hiánya; helytelen rögzítés és tehereloszlás. a. b. c. dombra felfelé vagy lefelé menetben ne álljon meg vagy ne induljon el hirtelen; lassan nyomja meg a tengelykapcsolót, mindig tartsa sebességben a gépet, különösen ha lejtõn lefelé halad; lejtõkön vagy éles kanyarokban alacsony sebességgel közlekedjen; 135 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. figyeljen a buckákra, üregekre és más rejtett veszélyekre; e. soha ne nyírjon füvet a lejtõ keresztirányában, hacsak a fûnyíró nem erre a célra lett tervezve. Legyen figyelmes teher vontatásánál, vagy nehéz felszerelés használatakor. a. Csak jóváhagyott vonórúd horgokat használjon. b. Korlátozza a terhet akkorára, melyet még biztonságosan tud kezelni. c. Ne forduljon élesen. Hátrafelé menet közben legyen figyelmes. d. Használjon ellensúly(oka)t vagy keréksúlyokat a Kezelési Útmutatóban javasolt alkalmak esetén. Figyeljen a forgalomra úttest mellett vagy az úttesten való áthaladáskor. Állítsa le a forgó vágókéseket mielõtt nem füves felületen haladna át. Amikor utánfutót használ, soha ne ürítse ki a közelben tartózkodó személyek mellett, illetve senkit ne engedjen a gép közelébe a mûveletvégzés ideje alatt. Soha ne mûködtesse a fûnyírót hibás védelmi felszerelésekkel, vagy biztonsági védõeszközök hiányában. Ne változtassa meg a motorvezérlõ beállításokat, ne hajtsa túl a motort. A motor túlzott sebességen való mûködtetése megnövelheti a személyi sérülés kockázatát. Mielõtt elhagyná a gépkezelõi pozíciót a. kapcsolja ki az indítószerkezetet és süllyessze le a tartozékokat; b. tegye üresbe és húzza be a kéziféket; c. állítsa le a motort és vegye ki a kulcsot Kapcsolja ki a tartozékok meghajtását, állítsa le a motort, húzza ki a gyújtógyertya vezetéke(ke)t vagy vegye ki az indítókulcsot a. az ejtõcsõ tisztítása vagy az eltömõdések eltávolítása elõtt; b. a fûnyíró ellenõrzése, tisztítása vagy a munkavégzés elõtt; c. miután egy idegen tárgynak ütközött. Ellenõrizze a fûnyírót, hogy megsérülte és végezze el a javításokat, mielõtt újraindítja és használja a felszerelést; d. ha a gép rendellenesen kezd el rezegni (azonnal ellenõrizze). Szállításkor vagy használaton kívül kapcsolja ki a tartozékok meghajtását. Állítsa le a motort és kapcsolja ki a tartozékok meghajtását a. mielõtt újratöltené az üzemanyagot; b. a gyûjtõtartály eltávolítása elõtt; c. mielõtt magasságot állítana, hacsak az adott beállítás a gépkezelõ pozíciójából el nem végezhetõ. Motor leállítása elõtt folyamatosan csökkentse a fojtószelep-szabályozást, ha a motor zárószeleppel rendelkezik, a fûnyírás végén szüntesse meg a benzinadagolást. Hátrafelé menet elõtt és közben is nézzen hátra és lefelé a kis gyermekek miatt. Legyen különös tekintettel, ha beláthatatlan sarokhoz, bokrokhoz, fákhoz vagy más objektumhoz közeledik, melyek akadályozzák a látási viszonyokat. H Karbantartás és tárolás 1. 2. 3. Több vágókéses gépek esetén figyeljen arra, hogy egy vágókés forgatása elõidézheti a többi vágókés forgását. 4. Ha a géppel le kell parkolnia, tárolnia kell vagy õrizetlenül hagyja, süllyessze le a vágóeszközöket, hacsak nem használ pozitív mechanikus zárat. 5. Minden apró alkatrész, anya és csavar 1740490 6. legyen mindig jól megszorítva, hogy biztos lehessen benne, a készülék biztonságos állapotban van. Soha ne tárolja a készüléket üzemanyaggal töltve olyan épületben, ahol a benzingõz nyílt lángot vagy szikrát érhet. Hagyja lehûlni a motort, mielõtt zárt helyiségben tárolja a készüléket. A tûzveszély minimálisra csökkentése érdekében tartsa motort, kipufogódobot, 136 7. 8. 9. akkumulátor rekeszt és az üzemanyagtárolót fûtõl, levelektõl vagy túlzott mennyiségû kenõanyagtól mentesen. Gyakran ellenõrizze a fûgyûjtõ tartályt, hogy nem használódott el illetve sérült meg. Az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket a biztonság érdekében cserélje ki. Ha az üzemanyagtartályt ki kell ürítenie, ezt végezze el szabad levegõn. H ÖSSZESZERELÉS Az összes rögzítõ az alkatrészeket tartalmazó zacskóban található. Ne dobjon el egyetlen alkatrészt illetve anyagot az egység összeszerelése elõtt. FIGYELEM: A fûnyíróval kapcsolatos bármely összeszerelési vagy karbantartási munkálat elkezdése elõtt távolítsa el a vezetéket a gyújtógyertyából. MEGJEGYZÉS: Ebben a használati kézikönyvben a bal illetve jobb valamely rész elhelyezkedését jelölik a gépen ülõ gépkezelõ szempontjából. MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek. MEGJEGYZÉS: A következõ kijáró részek összeszereléséhez használja a 25 ábrán teljes méretben bemutatott rögzítõket. Az elsõ kerekek beszerelése (1 ábra) Használjon egy kést és vágja le a konténer négy oldalát. Szerelje be az elsõ kerekeket (1) a konténerbe. MEGJEGYZÉS: Használjon egy kb. 4 láb (1,25 méter) hosszú fadarabot a traktor elejének megemeléséhez. Ha nem talál fadarabot, kérje egy másik személy segítségét a traktor megemeléséhez. Járjon el elõvigyázatosan, ne engedje leesni a traktort. 1. Emelje meg a traktor elejét. Helyezzen be egy támasztékot (farönköt) a traktor alá. 2. Bizonyosodjon meg, hogy a szeleporsó (2) a traktor külsõ része felé mutat. Csúsztassa az elsõ kereket (1) az orsóra (3). 3. Rögzítse mindegyik elsõ kereket (1) alátétlemezzel (4) és sasszeggel (5). Hajlítsa el a sasszeg (5) végét, hogy az elsõ kereket (1) az orsón (3) tartsa. 4. Miután az elsõ kerekek (1) be lettek illesztve, emelje fel a traktort a támasztékról. Gurítsa ki a traktort a konténerbõl. 5. Amennyiben az Ön traktorja agysapkákkal (6) rendelkezik, szerelje be az agysapkákat (6). Bizonyosodjon meg, hogy az alátétlemezek (4) helyben tartják az agysapkákat (6). Az ülés beszerelése (2 ábra) 1. Óvatosan vegye le a mûanyag zacskót az ülésrõl (1). 2. Állítsa egyvonalba az ülés forgópánton (2) lévõ lyukakat az ülésen (1) lévõ lyukakkal. Rögzítse az ülést (1) az ülés forgópánthoz (2) a rögzítõkkel (4) és (5). 3. Ellenõrizze az ülés (1) mûködési helyzetét. Amennyiben az ülés (1) beállítást igényel, lazítsa ki a két szárnyas csavart (5).Csúsztassa az ülést (1) elõre vagy hátra az ülésszabályozó lyukak (3) mentén. Szorítsa meg a szárnyas csavarokat (5). A kormánykerék összeszerelése (3 ábra) 1. Bizonyosodjon meg, hogy az elsõ kerekek elõre mutatnak. 1740490 2. Csúsztassa a borítót (3) a kormányoszlop (2) fölé. Bizonyosodjon meg, hogy a borító (3) pereme felül van. 3. Csúsztassa a kormánykereket (1) a kormányoszlopra (2). 4. Erõsítse a kormánykereket (1) a kormányoszlophoz (2) csavarral (4) és alátétlemezzel (6). 5. Néhány modell esetében található egy opcionális alátét (7) az alkatrészes zacskóban. Erõsítse az alátétet (7) a kormánykerék (1) központjához. Karbantartást nem igénylõ akkumulátor (4 ábra) FONTOS: Mielõtt az akkumulátor kábeleit csatlakoztatná az akkumulátorra, ellenõrizze az akkumulátor idõpontját. Az akkumulátor idõpontja megmutatja, hogy az akkumulátort fel kell-e tölteni. 1. Ellenõrizze az akkumulátor (1) tetején és oldalán az akkumulátor idõpontjának elhelyezkedését. 2. Amennyiben az akkumulátort (1) még az elõtt üzembe helyezték, az akkumulátor kábeleket az akkumulátor (1) feltöltése nélkül lehet csatlakoztatni. Lásd „Az akkumulátor kábelek beszerelése” részben leírtakat. 3. Amennyiben az akkumulátort (1) az után helyezték üzembe, az akkumulátort (1) fel kell tölteni. Lásd „A karbantartást nem igénylõ akkumulátor feltöltése” részben leírtakat. Az akkumulátor feltöltése (4 ábra) FIGYELMEZTETÉS: Az akkumulátor töltése közben ne dohányozzon. Tartsa távol az akkumulátort bármilyen szikraforrástól. Az akkumulátor által kibocsátott savgõz robbanást okozhat. 1. Távolítsa el az akkumulátort (1) és akkumulátor tálcát (3). 2. Távolítsa el a védõfedelet az akkumulátorcsatlakozóról. 3. Használjon egy 12 voltos akkumulátortöltõt az akkumulátor (1) feltöltéséhez. Töltsön 6 amperes töltõáram-erõsségen egy órán át. Amennyiben Ön nem rendelkezik töltõvel, keressen fel egy hivatalos szervizközpontot az akkumulátor feltöltésének kivitelezéséhez. 4. Helyezze be az akkumulátort (1) és az akkumulátor tálcát (3). Bizonyosodjon meg, hogy a pozitív (+) csatlakozóvég (4) a bal oldalon van. Az akkumulátor kábelek beszerelése (4 ábra) FIGYELMEZTETÉS: A szikrák elkerülése érdekében rögzítse a piros kábelt a pozitív (+) csatlakozóvéghez mielõtt csatlakoztatná a fekete kábelt. 1. Távolítsa el a védõfedelet az akkumulátorcsatlakozóról. 137 2. Csúsztassa a csatlakozó fedelet (2) a piros kábelre (5). Rögzítse a piros kábelt (5) a pozitív (+) csatlakozóvéghez (4) a rögzítõkkel(6) és (7). 3. Erõsítse a fekete kábelt 8 a negatív (—) csatlakozóvéghez a rögzítõkkel(6) és (7). Ellenõrizze a kerekeket Ellenõrizze a kerekekben lévõ nyomást. A kerekekben lévõ túl nagy nyomás az egység durva gördülését eredményezi. Ugyanakkor a kerekekben lévõ helytelen nyomás miatt a fûnyíró burkolata nem éri el a vágási szintet. A megfelelõ nyomás: Elsõ kerekek 0,97 BAR (14 PSI), Hátsó kerekek 0,69 BAR (10 PSI). A kerekeket a megfelelõ értéket meghaladó nyomás alá helyezték a szállítás miatt. Ellenõrizze a fûnyíró burkolatának szintjét Bizonyosodjon meg, hogy a vágás a megfelelõ szinten marad. Egy rövid távolságon végzett nyírást követõen nézze meg a lenyírt területet. Amennyiben a fûnyíró burkolata nem a kívánt szinten vág, lásd a ”A fûnyíró burkolatának szintbeállítására” vonatkozó elõírásokat a használati kézikönyv Karbantartásra vonatkozó szakaszában. A motor elõkészítése MEGJEGYZÉS: A motort olajjal feltöltve szállították ki a gyárból. Ellenõrizze az olaj szintjét. Adjon hozzá olajat igény szerint. Nézzen utána a motort gyártó cég utasításainak a használható üzemanyag- és olajtípusokra vonatkozóan. A készülék használata elõtt olvassa el a biztonságra, használatra, karbantartásra és tárolásra vonatkozó információkat. FIGYELEM: Kövesse a motor gyártójának utasításait a felhasználandó benzinre és olajra vonatkozóan. Minden esetben használjon egy biztonsági benzintartályt. Ne dohányozzon miközben benzint tölt a motorba. Zárt helyen belül ne töltsön benzint a motorba. Benzin hozzáadása elõtt állítsa le a motort. Hagyja hûlni a motort néhány percig. Fontos! Mielõtt elkezdené a fûnyírást U Ellenõrizze a motorolajat. U Töltse fel benzinnel az üzemanyagtartályt. U Ellenõrizze a kerekekben lévõ nyomást. U Ellenõrizze a fûnyíró burkolatának szintjét. U Csatlakoztassa az akkumulátor kábeleit. H MÛKÖDÉS MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek. Vezérlõk elhelyezkedése (5 ábra) (20 ábra) Vágókés forgás vezérlõ (1): Használja a vágókés forgás vezérlõt a vágókés forgásának elindításához és leállításához. Fékpedál (2): Használja a fékpedált a gyors megálláshoz. A vágókés forgás vezérlõ használata (5 ábra) Használja a vágókés forgás vezérlõt (1) a vágókés(ek) bekapcsolásához. 1. Mielõtt beindítaná a motort, bizonyosodjon meg, hogy a vágókés forgás vezérlõ (1) a SZÉTKAPCSOL pozícióban van. 2. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt (1) a BEKAPCSOL pozícióba a vágókés(ek) forgatásához. MEGJEGYZÉS: Ha a motor leáll mikor bekapcsolja a vágókés(eke)t, az ülés kapcsoló nincs aktiválva. Bizonyosodjon meg, hogy az ülés közepén helyezkedett el. Fényszóró Kapcsoló (3): A fényszóró kapcsoló a gyújtáskapcsoló elsõ része. Ahhoz, hogy használja a fényeket a motor járatása közben, fordítsa a kulcsot a fényeknek megfelelõ pozícióba. 3. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt (1) a SZÉTKAPCSOL pozícióba a vágókés(ek) megállításához. Mielõtt elhagyná a gépkezelõi állást, bizonyosodjon meg, hogy a vágókés(ek) forgása leállt. Gyújtáskapcsoló (3): Használja a gyújtáskapcsolót a motor beindításához és leállításához. 4. Mielõtt az egységgel áthaladna egy járdán vagy egy úton, helyezze a vágókés forgás vezérlõt (1) a SZÉTKAPCSOL pozícióba. Sebességszabályozó Pedál (4): Használja a sebességszabályozó pedált az egység sebességének és irányának megváltoztatásához. Emelõkar (5): Használja az emelõkart a vágásmagasság megváltoztatásához. FIGYELMEZTETÉS: Minden esetben tartsa távol kezét és lábfejét a vágókésektõl, a terelõlap nyílásától valamint a fûnyíró burkolatától, amikor a motor üzemel. Kézifék kar (6): Használja a kézifék kart a fék behúzásához, amikor elhagyja az egységet. Fojtószelep vezérlõ kar (7): Használja a fojtószelep vezérlõ kart a motor sebességének növeléséhez vagy csökkentéséhez. A sebességszabályozó pedál használata (5 ábra) (20 ábra) Automata Hajtómû szétkapcsoló (8): használja az ülés alatt elhelyezkedõ automata hajtómû szétkapcsolót a közlõmû szétkapcsolásához. A hajtómû rendszer egy Hidrosztatikus Automata Hajtómû áttételt használ. A hidrosztatikus áttétel nagyon egyszerûen mûködtethetõ. Ez a hajtómû rendszer nem igényel sebességváltó kart vagy tengelykapcsoló pedált. Tartozékok A haladás sebessége és iránya egyetlen sebességszabályozó pedál (4) révén vezérelt, melyet Ön a jobb lábával mûködtet. Normál mûködtetés esetén ne használja a baloldali fékpedált. A baloldali fékpedált kizárólag gyors megállásra használja valamely sürgõsségi helyzetben. Ezen egységre többféle tartozék csatlakoztatható. A tartozékoktól függõen az egység mûködhet fûseprõgépként, gyeplazítóként, illetve tartályos szórógépként. Ezen egységre nem csatlakoztathatók olyan tartozékok, amelyek kapcsolatba kerülnek a talajjal, mint pl. eke, tárcsás borona vagy kultivátor. Vontatott tartozékok esetében a maximális súly 113 kg (250 font). A fojtószelep vezérlõ használata (5 Ábra) Használja a fojtószelep vezérlõt (7) a motor sebességének növeléséhez vagy csökkentéséhez. 1. A GYORS pozíció egy ütközõvel van bejelölve. A normális mûködtetéshez valamint fûgyûjtõ zsák használata esetén mozdítsa a fojtószelep vezérlõt a GYORS pozícióba. Annak érdekében, hogy az akkumulátor teljes mértékben feltöltõdjön valamint hogy megóvja a motort a felmelegedéstõl, járassa a motort a GYORS pozícióban. 2. A motor szabályozó berendezését a gyárban maximális teljesítményûre állították be. Ne módosítsa ezt a berendezést a motor sebességének növelése érdekében. 1740490 Elõre irányú vezetés 1. (20 ábra) Az automata hajtómû szétkapcsolónak (1) a VEZETÉS pozícióban (2) kell lennie. 2. Lassan vegye le a bal lábát a fékpedálról. 3. Tegye a fojtószelep vezérlõt a GYORS pozícióba. 4. (19 ábra) Lassan nyomja a sebességszabályozó pedált (1) elõre (4) a kívánt sebességig. 5. A haladási sebesség növeléséhez lassan nyomja a sebességszabályozó pedált (1) elõre. A haladási sebesség csökkentéséhez lassan engedje ki a sebességszabályozó pedált (1) amíg az egység eléri a kívánt sebességet. Hátrameneti vezetés 1. Nézzen hátrafelé. 2. Lassan nyomja a sebességszabályozó pedált (1) a HÁTRAMENET pozícióba (2). Irányváltoztatás VESZÉLY: Az irányváltoztatáshoz ne használja a baloldali fékpedált. Használja kizárólag a sebességszabályozó pedált. 1. Lassan vegye le a lábát a sebességszabályozó pedálról (1). A sebességs- 138 zabályozó pedál (1) automatikusan visszatér az ÜRESJÁRAT pozícióba (3). 2. Amikor az egység megáll, lassan mozdítsa a sebességszabályozó pedált(1) a kívánt irányba. Az áttétel szétkapcsolása (20 ábra) Az egység betolásához használja az automata hajtómû szétkapcsolót (1), hogy kioldja az áttételt. Az automata hajtómû szétkapcsoló (1) az ülés alatt helyezkedik el. 1. A motornak kikapcsolt állapotban kell lennie. 2. Emelje fel az ülést. Az automata hajtómû szétkapcsoló (1) az ülés alatt helyezkedik el. 3. Állítsa és rögzítse az automata hajtómû szétkapcsolót (1) a BETOLÁS pozícióba (3). Az áttétel így most ki van oldva és az egységet be lehet tolni. MEGJEGYZÉS: Hideg idõben a közlõmûben lévõ nagyviszkozitású olaj megnehezíti az egység betolását. 4. Az áttétel bekapcsolásához oldja ki az automata hajtómû szétkapcsolót (1). Az áttétel így most kapcsolva van és mûködésre kész. A kézifék használata (5 ábra) 1. Nyomja elõre teljesen a fékpedált (2). 2. Emelje fel a kézifék kart (6). 3. Vegye le a lábát a fékpedálról (2) és ezt követõen engedje ki a kézifék kart (6). Bizonyosodjon meg, hogy a kézifék megtartja az egységet. 4. A kézifék (6) kiengedéséhez nyomja elõre teljesen a fékpedált (2). A kézifék automatikusan kioldódik. FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt elhagyná a gépkezelõi állást, húzza be a kéziféket. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt a SZÉTKAPCSOL pozícióba. Állítsa le a motort és vegye ki az indítókulcsot. A vágásmagasság megváltoztatása (5 ábra) A vágásmagasság megváltoztatásához emelje fel vagy süllyessze le az emelõkart (5) az alábbiak szerint. 1. Állítsa az emelõkart (5) elõre a fûnyíró burkolatának süllyesztéséhez, illetve hátra a fûnyíró burkolatának megemeléséhez. 2. Amikor járdán vagy úton közlekedik, állítsa az emelõkart (5) a legmagasabb pozícióba, és állítsa a vágókés forgás vezérlõt a SZÉTKAPCSOL pozícióba. Az egység megállítása (5 ábra) 1. Lassan vegye le a lábát a sebességszabályozó pedálról (4). A sebességszabályozó pedál (1) automatikusan visszatér az ÜRESJÁRAT pozícióba és az egység megáll. 2. Tegye a vágókés forgás vezérlõt (1) a SZÉTKAPCSOL pozícióba. 3. Húzza be a kéziféket (6). FIGYELMEZTETÉS: Bizonyosodjon meg, hogy a kézifék megtartja az egységet. 4. Állítsa a fojtószelep vezérlõt (7) a LASSÚ pozícióba H 5. A motor leállításához fordítsa az indítókulcsot (3) a KIKAPCSOLVA pozícióba. Vegye ki a kulcsot. Az egység szállítása Az egység szállításához kövesse az alábbi lépéseket. 1. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt a SZÉTKAPCSOL pozícióba. 2. Az emelõkart emelje a legmagasabb pozícióba. 3. A fojtószelep vezérlõt állítsa a GYORS illetve LASSÚ közötti pozícióba. 4. Lassan nyomja a sebességszabályozó pedált elõre a kívánt sebességig. A fûnyíró burkolatának mûködtetése FONTOS: Amikor a fûnyíró burkolatával dolgozik, ezt tegye mindig a GYORS pozícióba állított fojtószelep vezérlõvel. 1. Indítsa be a motort. 2. Állítsa az emelõkart egy vágási pozíció magasságába. Magas vagy sûrû fûben a legmagasabb pozícióban kezdje a fûnyírást, majd süllyessze a fûnyíró burkolatát alacsonyabb pozícióba. 3. Állítsa a készülék fojtószelep vezérlõt a LASSÚ pozícióba. 4. Lassan állítsa a vágókés forgás vezérlõt az BEKAPCSOL pozícióba. 5. Tegye a fojtószelep vezérlõt a GYORS pozícióba. 6. Lassan nyomja a sebességszabályozó pedált a kívánt sebességig. MEGJEGYZÉS: Amikor vastag füvet nyír illetve fûgyûjtõ zsákot használ a vágáshoz, használjon egy kisebb haladási sebességet 7. Bizonyosodjon meg, hogy a vágás a kívánt szinten marad. Egy rövid távolságon elvégzett nyírást követõen tekintse meg a lenyírt területet. Amennyiben a fûnyíró burkolata nem a megfelelõ szinten nyír, lásd „A fûnyíró burkolatának szintezésére” vonatkozó utasításokat a Karbantartási részben. FIGYELMEZTETÉS: Az egység jobb vezérléséhez válasszon egy biztonságos sebességet. Dombon való mûködtetés FIGYELMEZTETÉS: Ne nyírjon felle irányban olyan lejtõkön, amelyek túl meredeknek bizonyulnak a közvetlen hátramenethez. Lejtõn soha ne haladjon keresztirányban. 1. A sebességet kizárólag a sebességszabályozó pedállal szabályozza. Ne használja a fékpedált dombon. 2. Baleset megelõzése érdekében lassan mozgassa a sebességszabályozó pedált. kerülje a hirtelen kanyarokat vagy a sebességváltást. 3. Hogy dombról lefelé menet csökkentse a haladási sebességet, lassan engedje ki a sebességszabályozó pedált míg az egység a kívánt sebességre lassul. 1740490 Megállás dombon A motor beindítása 1. Kerülje a dombon való megállást. Amennyiben gyorsan meg kell állnia sürgõsségi helyzetben, vegye le a jobb lábát a sebességszabályozó pedálról és hirtelen nyomja be a baloldali fékpedált. 2. Húzza be a kéziféket. 3. Mielõtt leszállna az ülésrõl, állítsa a fojtószelep vezérlõt a LASSÚ pozícióba, állítsa a blade rotation controlblade rotation control a SZÉTKAPCSOL pozícióba, kapcsolja ki a motort és húzza be a kéziféket. Dombon való mûködtetés elindítása 1. Indítsa be a motort 2. Állítsa a blade rotation controlblade rotation control a SZÉTKAPCSOL pozícióba. 3. Tegye a fojtószelep vezérlõt a GYORS pozícióba. 4. Nyomja be a fékpedált és engedje ki a kéziféket. Ahogy kiengedi a kéziféket, nyomja be a sebességszabályozó pedált a kívánt sebességig. Lassan nyomja be a sebességszabályozó pedált ahogy kiengedi a kéziféket. A kéziféket ki kell engedni mielõtt a sebességszabályozó pedál bekapcsolhatná az áttételt. A motor beindítását megelõzõen Ellenõrizze az olajat MEGJEGYZÉS: A motort a gyárból olajjal teletöltve szállították. Ellenõrizze az olajszintet. Adjon hozzá olajat igény szerint. Vegye figyelembe a motor gyártójának elõírásait a használandó benzinre illetve olajra vonatkozóan. 1. Bizonyosodjon meg, hogy az egység szintben van. MEGJEGYZÉS: Ne ellenõrizze az olajszintet mialatt a motor üzemben van. 2. Ellenõrizze az olajat. Kövesse a motor gyártója által kiadott utasításokban leírt eljárást. 3. Amennyiben szükséges, adjon hozzá olajat, amíg az olaj eléri a TELE jelzést az nívópálcán. A szükséges olajmennyiséget az ADAGOLÁS szinttõl a TELE szintig az nívópálca mutatja. Ne adjon hozzá túl sok olajat. Adjon hozzá benzint FIGYELMEZTETÉS: Mindig használjon egy biztonsági benzintartályt. Ne dohányozzon, mikor benzint tölt az üzemanyagtartályba. Ne töltsön benzint amikor zárt területen belül tartózkodik. Benzin adagolása elõtt állítsa le a motort és hagyja hûlni néhány percig. (6 ábra) töltse meg az üzemanyagtartályt (1) a TELE (2) pozícióba normál ólmozatlan benzinnel. Ne használjon prémium ólmozatlan benzint. Bizonyosodjon meg, hogy a benzin friss és tiszta. Az ólmozott benzin fokozza a lerakódásokat és lerövidíti a szelepek élettartamát. 139 FIGYELMEZTETÉS: Az elektromos rendszer egy gépkezelõi jelenléti rendszerrel rendelkezik, amely egy üléshez rendelt érzékelõ kapcsolót foglal magába. Ezek a komponensek továbbítják az elektromos rendszernek, ha a gépkezelõ az ülésen található. Ez a rendszer leállítja a motort amikor a gépkezelõ elhagyja az ülést. Az Ön biztonsága érdekében mindig bizonyosodjon meg, hogy a rendszer megfelelõképpen mûködik. MEGJEGYZÉS: A motor nem indul el addig, amíg le nem nyomja a tengelykapcsoló-/fékpedált, illetve a vágókés forgás vezérlõt a SZÉTKAPCSOL pozícióba állítja. 1. Nyomja a pedált teljesen elõre. Tartsa a lábát a pedálon. 2. Bizonyosodjon meg, hogy a vágókés forgás vezérlõ a SZÉTKAPCSOL pozícióban van. 3. Állítsa a fojtószelep vezérlõt teljesen elõre a SZIVATÁS illetve GYORS pozícióba. Néhány modell külön szivató gombbal rendelkezik. Nyomja a szivató gombot a teljes SZIVATÁS pozícióba. 4. Fordítsa az indítókulcsot az INDÍTÁS pozícióba. MEGJEGYZÉS: Amennyiben a motor négy-öt próbálkozás után sem indul, állítsa a fojtószelep vezérlõt a GYORS pozícióba. Próbálja újraindítani a motort. Ha a motor nem indul, tanulmányozza a HIBAELHÁRÍTÁSI TÁBLÁZATOT. 5. Lassan állítsa a fojtószelep vezérlõt LASSÚ pozícióba. 6. Túlforrósodott motor elindításához állítsa a fojtószelep vezérlõt egy GYORS és LASSÚ közötti pozícióba. Nyírási és fûgyûjtési tippek 1. Ahhoz, hogy a gyep jobban mutasson, ellenõrizze a fûnyíró burkolatának vágásszintjét. Tanulmányozza a „Fûnyíró burkolat szintezése” leírását a Karbantartás részben. 2. Ahhoz, hogy a fûnyíró burkolat szintben vágjon, bizonyosodjon meg, hogy a kerekek a megfelelõ nyomásszinttel rendelkeznek. 3. Minden alkalommal, amikor használja az egységet, ellenõrizze a vágókést. Ha a vágókés el van hajolva vagy sérült, cserélje ki azonnal a vágókést. Ugyanakkor bizonyosodjon meg, hogy a vágókés anyája alaposan meg van szorítva. 4. Tartsa élesen a vágókés(eke)t. az elhasználódott vágókések a fû végének megbarnulását eredményezik. 5. Ne nyírjon illetve gyûjtsön nedves füvet. A nedves fû nem ürül ki megfelelõ módon. Hagyja megszáradni a füvet vágás elõtt. 6. Használja a fûnyíró burkolat bal oldalát egy tárgy mellett való nyíráshoz. 7. Ürítse a levágott füvet a lenyírt területre. Az eredmény a vágott fû egyenletesebb ürítése. 8. Amikor nagy területeket nyír, kezdje jobbra fordulással, így a levágott fû cserjéktõl, kerítésektõl, feljáróktól, stb. távol ürítõdik. Egy-két kör után nyírjon ellenkezõ irányban balra fordulásokkal a munka befejeztéig. 9. Rendkívül magas fû esetén nyírjon két alkalommal, hogy enyhítse a motor terhelését. H Elõször vágjon a fûnyíró burkolatát a legmagasabb pozícióba állítva, majd süllyessze le a fûnyíró burkolatot a második vágáshoz. 10. Kedvezõbb motorteljesítmény és a vágott fû egyenletesebb ürítése érdekében a motort mindig a GYORS pozícióba állított fojtósze- leppel járassa. 11. Amikor fûgyûjtõ zsákot használ, járassa a motort GYORS pozícióba állított fojtószeleppel, illetve a sebességszabályozó pedált 1/3-tól 1/2-ig benyomva. 12. Minden használatot követõen tisztítsa meg a fûnyíró burkolat alját és tetejét a jobb teljesítmény érdekében. Ugyanakkor a tiszta fûnyíró burkolat hozzájárul a tûzveszély megelõzéséhez. KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT GYAKORISÁG SZÜKSÉGES KARBANTARTÁS MEGJEGYZÉSEK Naponta vagy minden használat elõtt Motor karbantartás. Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvhöz. Vizsgálja meg a vágókés(eke)t. Ellenõrizze a repedéseket, elhasználódást és a komoly sérüléseket. Távolítsa el a hulladékot az egységbõl valamint a nyírási területrõl. Vizsgálja át az összes forgó és csúszó részt. Ellenõrizze a keréknyomást. Forduljon a Karbantartás részhez Ellenõrizze, hogy a fûnyíró burkolat szintben van. Forduljon a Karbantartás részhez Vizsgálja meg az ékszíjakat. Ellenõrizze a repedéseket, elhasználódást és a komoly sérüléseket. Ellenõrizze a fékmûködést. Forduljon a Mûködtetés és Karbantartás részekhez. Az elsõ 5 üzemóra elteltével Cserélje az olajat. Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvhöz. 25 óra elteltével Motor karbantartás. Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvhöz. Távolítsa el, vizsgálja át, élezze ki és egyensúlyozza ki a vágókés(eke)t. Forduljon a Karbantartás részhez. Ellenõrizze a beállításokat: a. Vágókés forgás vezérlõ b. Fék c. Tengelykapcsoló d. Kormány Forduljon a Karbantartás részhez. Kenje meg az alvázat és a fûnyíró burkolatot. Forduljon a Kenési pontok utasításaihoz. Ellenõrizze a kipufogódobot: a. Forgatónyomaték b. Elhasználódás vagy kiégés végett c. Szikragátló állapota (amennyiben kivitelezhetõ). Forduljon a Karbantartás részhez. Készítse elõ a motort a tároláshoz. Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvhöz. Ürítse le az üzemanyag rendszert. Forduljon a Felhasználói kézikönyvben található figyelmeztetésekhez. Adjon hozzá üzemanyag stabilizátort. Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvben leírtakhoz. 30 napos vagy ennél hosszabb tárolást megelõzõen Készítse elõ az akkumulátort a tároláshoz: a. Távolítsa el az egységbõl. b. Töltse fel teljesen. c. Helyezze el hûvös száraz helyen. 1740490 140 H KARBANTARTÁS MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek. Általános utasítások 1. A termék karbantartása a tulajdonos felelõssége. Ez megnöveli a termék élettartamát valamint szükséges a szavatossági fedettség megõrzéséhez. 2. Ellenõrizze a gyújtógyertyát, a hajtómû féket, kenje az egységet, és tisztítsa évente a légszûrõt. 3. Ellenõrizze a rögzítõket. Bizonyosodjon meg, hogy ezek mindegyike alaposan meg van szorítva. 4. Kövesse a Karbantartási részben leírtakat az egység jó mûködési állapotának megõrzése érdekében. FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt bármilyen átvizsgálást, beállítást vagy javítást eszközölne az egységen, kapcsolja le a vezetéket a gyújtógyertyáról. Távolítsa el a vezetéket a gyújtógyertyáról, hogy elkerülje a motor véletlenszerû beindulását. MEGJEGYZÉS: A forgatónyomatékot láb fontban (metrikus skála szerint Nm-ben) mérik. Ez a mérés megmutatja, hogy egy anyának illetve egy csavarnak mennyire szorosnak kell lennie. A forgatónyomatékot nyomatékkulccsal mérik. Vizsgálja meg a vágókést (7 ábra) FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt átvizsgálná vagy eltávolítaná a vágókést, kapcsolja le a vezetéket a gyújtógyertyáról. Ha a vágókés egy tárgynak ütközik, állítsa le a motort. Ellenõrizze az egységet a sérülés végett. A vágókés szélei élesek. Amikor kézben tartja a vágókést, használjon védõkesztyût vagy erre alkalmas textilanyagot kezének védelmére. Ha a vágókést (1) élesen tartja és átvizsgálja sérülések végett, a vágókés jobban fog vágni és biztonságosabban mûködtethetõ. Ellenõrizze gyakran a vágókés fokozott elhasználódását, repedéseit illetve egyéb sérüléseit. Ellenõrizze gyakran az anyát (3) amely a vágókést (1) tartja. Tartsa szorosan az anyát (3) Ha az egység egy tárgynak ütközik, állítsa le a motort. Kapcsolja le a vezetéket a gyújtógyertyáról. Vizsgálja meg, hogy a vágókés nem hajolt-e el, illetve nem sérült meg. Ellenõrizze a vágókés illesztõdarabjának (5) sérüléseit. Az egység üzembe helyezését megelõzõen cserélje ki a sérült részeket eredeti alkatrészekkel. Keresse fel a körzetében lévõ hivatalos szervizközpontot. Három évente egy hivatalos szerviz szakemberrel nézesse át a vágókést vagy cseréltesse ki a régi vágókést egy eredeti alkatrésszel. A vágókés eltávolítása és behelyezése (7 ábra) 1. Távolítsa el a fûnyíró burkolatot. Vegye figyelembe a „Fûnyíró burkolat eltávolítására” vonatkozó utasításokat. 1740490 2. Használjon egy darab fát a vágókés forgásának rögzítésére. 3. Távolítsa el az anyát (3) amely megtartja a vágókést (1). 4. Ellenõrizze a vágókést (1) valamint a vágókés illesztõdarabját (5) a „Vágókés átvizsgálása” rész utasításai alapján. Cserélje ki a nagyon elhasználódott vagy sérült vágókést egy eredeti vágókéssel. Keressen fel egy körzetében lévõ hivatalos szervizközpontot. 5. Tisztítsa meg a fûnyíró burkolat tetejét és alját. Távolítsa el a füvet és a hulladékot. 6. Szerelje fel a vágókést (1) és a vágókés illesztõdarabot (5) a forgótengelyre (6). 7. Szerelje fel a vágókést (1) úgy, hogy a magasra emelt szélek (7) fent legyenek. Ha a vágókés fejjel lefelé van beillesztve, a vágókés nem vág majd megfelelõ módon és balesetet is okozhat. 8. Rögzítse a vágókést (1) az eredeti csavaralátéttel és anyával (3). Bizonyosodjon meg, hogy a Belleville alátét (2) külsõ pereme a vágókéssel (1) szemben áll. FIGYELMEZTETÉS: Mindig tartsa szorosan a vágókést(1) tartó anyát (3). Egy laza anya vagy vágókés balesetet okozhat. 9. Szorítsa meg a vágókést (1) tartó anyát (3) egy 30 láb font (41,5 Nm) forgatónyomatékon. 10. Szerelje be a fûnyíró burkolatot. Kövesse a „Fûnyíró burkolat eltávolítása” részben leírtakat. A vágókés forgás vezérlõ beállítása FIGYELMEZTETÉS: Sérülések elkerülése érdekében a vágókés forgás vezérlõjének megfelelõképpen kell mûködnie. Normál használat esetében a vágókés forgás vezérlõ nem igényel beállítást. Mindazonáltal, amennyiben a vágási teljesítmény csökken illetve a vágásminõség gyenge, végezze el a következõ változtatásokat. 1. Nyíráskor bizonyosodjon meg, hogy a fojtószelep vezérlõ a GYORS pozícióban van. 2. (8 ábra) Állítsa át a vágókés forgás vezérlõt a SZÉTKAPCSOL pozícióba (1). 3. Állítsa le a motort. Húzza ki a gyújtógyertya vezetéket. 4. Ellenõrizze a vágókés(eke)t. Tartsa élesen a vágókés(ek) széleit. A nem kellõképpen éles vágókés a fûszálak végeinek megbarnulását eredményezi. 5. (9 ábra) Kapcsolja szét a vágókés vezetõ rugóját (2) a vágókés vezérlõ rúdról (1). Állítsa a vágókés vezetõ rugóját (2) a középsõ lyukba (4). Ez megnöveli a hajtószíj feszességét. 6. Erõsítse a vezetéket a gyújtógyertyára. Nyírjon egy rövid távolságon majd újból ellenõrizze a vágás minõségét. Amennyiben szükséges, állítsa a vágókés vezetõ rugóját (2) az alsó lyukhoz (5) 7. Ismét ellenõrizze a vágás minõségét. Amennyiben a vágás minõsége nem mutat javulást, cserélje ki a hajtószíjat. Kövesse a „Hajtószíj cseréje” részben leírtakat. 141 Amennyiben a hajtószíj cseréje nem korrigálta a problémát, vigye az egységet egy hivatalos szervizközpontba. 8. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt a SZÉTKAPCSOL pozícióba. Állítsa le a motort. 9. (10 ábra) Ellenõrizze a vágókés fékjének mûködését. Forgassa a tárcsákat saját kezûleg. Bizonyosodjon meg, hogy a fékbetétek (1) szorosan a tárcsákhoz nyomódnak. FIGYELMEZTETÉS: Amennyiben a fékbetétek (1) nem nyomódnak elég szorosan a tárcsákhoz, vigye az egységet egy hivatalos szervizközpontba. 10. (8 ábra) Állítsa a vágókés forgás vezérlõt a BEKAPCSOL pozícióba (2). 11. (10 ábra) ellenõrizze a vágókés fék (7) fékbetéteit. Amennyiben a fékbetétek fokozottan elhasználódtak vagy sérültek, cserélje ki a fékbetét szerkezeti részegységeket. A megfelelõ cserealkatrészekért és segítségért forduljon egy hivatalos szervizközponthoz. 12. Kapcsolja a gyújtógyertyára a vezetéket. Nyírjon egy rövid távolságon majd ellenõrizze ismét a vágókés forgás vezérlõ mûködését. 13. Amikor a vágókés forgás vezérlõt a SZÉTKAPCSOL pozícióba állítja, az összes mozgás leáll 5 másodpercen belül. Amennyiben a szíj továbbra is mozog, illetve a vágókések tovább forognak, kapcsolja be és kapcsolja szét néhány alkalommal a vágókés forgás vezérlõt az új fûnyíró hajtószíj gumifölöslegének eltávolítása érdekében. Ha segítségre van szüksége, vigye az egységet egy hivatalos szervizközpontba. 14. (9 ábra) Ha kicseréli a hajtószíjat, helyezze a vágókés vezetõ rugót (2) a felsõ lyukhoz (3). A hajtószíj ellenõrzése és cseréje (18 és 21 ábra) Ha a hajtószíj laza, a szíj el fog csúszni dombra felfelé menet, nehéz teher vontatásakor, illetve az egység nem mozdul elõre. FONTOS: Mindig a GYORS pozícióba állított motorsebességgel dolgozzon. Ha a motorsebesség lassú vagy mérsékelt pozícióban van, a motor és az áttétel felforrósodhat és a laza hajtószíjhoz hasonló problémákat okoz. FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt bármilyen átvizsgálást, beállítást vagy javítást eszközölne az egységen, kapcsolja le a vezetéket a gyújtógyertyáról. Távolítsa el a vezetéket a gyújtógyertyáról, hogy elkerülje a motor véletlenszerû beindulását. 1. (21 ábra) Ellenõrizze a hajtószíj (6) útvonalát. Bizonyosodjon meg, hogy a hajtószíj (6) megfelelõ módon van beszerelve és az összes szíjvezetõn (7) belül helyezkedik el. 2. (18 ábra) Kapcsolja le a tengelykapcsoló összekötõ elemét (1) a szíjfeszítõ tárcsa karjáról (2). 3. (21 ábra) Állítsa egyvonalba a fékkaron (3) lévõ lyukat a vázon lévõ lyukkal. Rögzítse a helyére a fékkart (3) egy 1/4 inch-es (6 mmes) csapszeggel vagy anyás csavarral (4). 4. (18 ábra) Forgassa el a tengelykapcsoló összekötõ elemét (1) amíg a tengelykapcsoló összekötõ elemén (1) lévõ összeszerelési nyílás (5) egyvonalba kerül a H szíjvezetõ tárcsa karon (2) lévõ összeszerelési nyílással (5). 5. Kapcsolja össze a tengelykapcsoló összekötõ elemét (1) a szíjvezetõ tárcsa karral(2). 6. (21 ábra) Távolítsa el a 1/4 inch-es (6 mmes) csapszeget vagy anyás csavart (4). 7. Ha a szíj továbbra is csúszik ennek beállítását követõen, akkor ez azt jelenti, hogy a hajtószíj elhasználódott vagy sérült és cserére szorul. Kövesse a „Hajtószíj cseréje” részben leírtakat. A hajtómû fék ellenõrzése és beállítása (12 és 20 ábra) (20 ábra) Húzza be a kéziféket. Állítsa az automata hajtómû szétkapcsolót (1) a BETOLÁS pozícióba (3). Tolja be az egységet. Ha a hátsó kerekek forognak, állítsa be vagy cserélje ki a fékbetéteket. Állítsa be a hajtómû féket (4) a következõk szerint. 1. (12 ábra) A hajtómû fék (4) a sebességváltó mû (5) jobb oldalán helyezkedik el. 2. (20 ábra) bizonyosodjon meg, hogy a kézifék be van húzva és az automata hajtómû szétkapcsoló (1) a BETOLÁS pozícióban (3) van. 3. (12 ábra) Forgassa el a hatlapú anyát (6) az óramutató járásával megegyezõ irányban, míg a hátsó kerekek nem forognak az egység betolásánál. 4. Engedje ki a kéziféket és tolja be az egységet. Ha az egység nem gördül, forgassa el a hatlapú anyát (6) az óramutató járásával ellentétes irányban, míg az egység gördül. 5. Húzza be a kéziféket. Tolja be az egységet. Ha a hátsó kerekek nem forognak, a hajtómû fék (4) megfelelõ módon be van állítva. engedje ki a kéziféket. FIGYELMEZTETÉS: Amennyiben nem tudja a megfelelõ módon beállítani a kéziféket, cserélje ki a fékbetéteket. A megfelelõ cserealkatrészekért illetve segítségért forduljon egy hivatalos szervizközponthoz. Az akkumulátor eltávolítása (4 ábra) Az akkumulátor (1) feltöltéséhez illetve tisztításához távolítsa el az akkumulátort (1) az egységbõl az alábbiak szerint. FIGYELMEZTETÉS: A szikrák elkerülése érdekében kapcsolja szét a fekete akkumulátor kábelt (8) a negatív (—) csatlakozóvégrõl, mielõtt szétkapcsolná a piros kábelt (5). FIGYELMEZTETÉS: Az akkumulátor kénsavtartalmú, ami ártalmas a bõrre, szemre, valamint öltözékre nézve. Ha a sav a testre vagy az öltözékre kerül, mossa le vízzel. 1. Kapcsolja szét a fekete kábelt (8) a negatív (—) csatlakozóvégrõl. 2. Kapcsolja szét a piros kábelt (5) a pozitív (+) csatlakozóvégrõl (4). 1740490 3. Emelje ki az akkumulátor tálcát (3) és az akkumulátort (1) az egységbõl. Az akkumulátor feltöltése (4 ábra) FIGYELMEZTETÉS: Az akkumulátor töltése közben ne dohányozzon. Tartsa távol az akkumulátort bármilyen szikraforrástól. Az akkumulátor által kibocsátott savgõz robbanást okozhat. 1. Mielõtt feltöltené az akkumulátort (1), távolítsa el az akkumulátort (1). 2. Az akkumulátor (1) feltöltéséhez használjon egy 12 voltos akkumulátortöltõt. Töltse 6 amperes áramerõsségen 1 órán keresztül. 3. Szerelje be az akkumulátort(1). FIGYELMEZTETÉS: A szikrák elkerülése érdekében rögzítse a piros kábelt a pozitív (+) csatlakozóvéghez, mielõtt csatlakoztatná a fekete kábelt. 4. Kösse a piros kábelt (5) a pozitív (+) csatlakozóvéghez (4) a megfelelõ kapcsokkal az alábbiak szerint. 5. Kösse a fekete kábelt (8) a negatív (—) csatlakozóvéghez a megfelelõ kapcsokkal az alábbiak szerint. A fûnyíró burkolat szintezése (13 és 14 ábra) Ha a fûnyíró burkolat szintben van, a vágókés könnyebben vág, és a gyep jobban mutat. FIGYELMEZTETÉS: Az egység átvizsgálását, beállítását, illetve bármilyen javítási munkálat elvégzését megelõzõen kapcsolja le a gyújtógyertya vezetékét, hogy megakadályozza a motor véletlenszerû beindulását. 1. Bizonyosodjon meg, hogy az egység szilárd egyenletes felületen áll. 2. Ellenõrizze a kerekekben lévõ nyomást. Ha a nyomás nem megfelelõ, a fûnyíró burkolat nem vág szintben. Bizonyosodjon meg, hogy a kerekek fel vannak fújva: Elsõ kerekek 0,97 BAR (14 PSI), Hátsó kerekek 0,69 BAR (10 PSI). 3. (13 ábra) Állítsa az emelõkart (1) a legalacsonyabb vágási pozícióba (2). FIGYELEM: Az emelõkar (3) rugóval ellátott. Bizonyosodjon meg, hogy az emelõkar (3) a legalacsonyabb vágási pozícióba (2) van rögzítve. 4. (14 ábra) Lazítsa ki a bal és jobb beállító gombokat (1). Nyomja le a fûnyíró burkolat mindegyik oldalát. Bizonyosodjon meg, hogy a fûnyíró burkolat mindkét oldala sima felületen áll. Ugyanakkor bizonyosodjon meg, hogy az emelõ összekötõ elemek lazák és könnyedén mozgathatók fel és le. 5. Nyomja le a baloldali összekötõ elemeket (2) és szorítsa meg a bal és jobb beállító gombokat (1). Bizonyosodjon meg, hogy a beállító gombok (1) elég szorosak. Amennyiben szükséges, használjon csavarkulcsot a beállító gombok (1) megszorításához. 6. (13 ábra) Emelje fel az emelõkart (1). 142 7. Nyírjon egy rövid távolságon. Ha a vágás magassága nincs szintben, ismételje meg a fenti lépéseket. Kenési pontok (15 ábra) Zsírzószemölcsös modellek esetén: használjon kenõpisztolyt. Egy kefével vigyen fel zsiradékot a feltüntetett területekre. Kenje a feltüntetett részeket motorolajjal. MEGJEGYZÉS: Kenje be zsiradékkal a kormány hajtómû szerkezeti egységet. VIGYÁZAT: Ha az egységet száraz homokos talajon mûködteti, használjon egy száraz grafit sprayt az egység kenéséhez. Ellenõrizze a kerekeket Ellenõrizze a kerekekben lévõ nyomást. Ha a kerekekben túlnyomás van, ez az egység durva gördülését eredményezi. Ugyanakkor a nem megfelelõ nyomás távol tartja a fûnyíró burkolatot a vágásszinttõl. A helyes nyomás: Elsõ kerekek 0,97 BAR (14 PSI), Hátsó kerekek 0,69 BAR (10 PSI). Hajtószíj cseréje 1. Távolítsa el a fûnyíró burkolatot. Vegye figyelembe a „Fûnyíró burkolat eltávolítására” vonatkozó utasításokat. 2. (16 ábra) Távolítsa el a közép-vezetõ tárcsát (4). 3. Kapcsolja le a vezetõtárcsa rugóját (7). 4. Távolítsa el a vezetõtárcsát (8) és a távköztartót (9). 5. Távolítsa el az ékszíjtárcsát (5) és a távköztartót (13). 6. Távolítsa el a hajtószíjat (1) a vezetõtárcsáról (6). 7. (17 ábra) A hajtószíj (1) tárcsasorról (2) való eltávolításához húzza ki a szíj elülsõ végét a tárcsasor (2) alatt, majd vissza a tárcsasor és a kormánylemez (3) között. 8. (11 ábra) Távolítsa el a zárópanelt (10). 9. Távolítsa el a két csavart (11) amelyek a kormánytengely szerkezeti egységre (12) vannak felerõsítve. Emelje fel a kormánykereket és a kormánytengely szerkezeti egységet (12). Nyomja a hajtószíjat (1) a kormánytengely szerkezeti egység (12) alá. 10. Távolítsa el a hajtószíjat (1). A megfelelõ cserealkatrészeket illetve segítséget egy körzetében található hivatalos szervizközpontban igényelhet. 11. A hajtószíj beszereléséhez végezze el fordított sorrendben a fenti lépéseket. 12. (16 ábra) Ellenõrizze a hajtószíj (1) útvonalát. Bizonyosodjon meg, hogy a hajtószíj megfelelõ módón van beszerelve a vezetõtárcsákra. 13. Az egység használatba helyezését megelõzõen ellenõrizze a tengelykapcsoló illesztését. Kövesse a „Tengelykapcsoló ellenõrzése és beállítása” részben leírtakat. H 14. Helyezze fel a fûnyíró burkolatot. Kövesse a „Fûnyíró burkolat beszerelése” részben leírtakat. A fûnyíró hajtószíjának cseréje (10 ábra) 1. Távolítsa el a fûnyíró burkolatot. Vegye figyelembe a „Fûnyíró burkolat eltávolítására” vonatkozó utasításokat. 2. Nyomja el a szíj rögzítõt (1) a vezetõtárcsáról (2) és távolítsa el a fûnyíró hajtószíjat (3). 3. Nyomja el a szíj rögzítõt (4) a jobboldali forgótengely tárcsáról (5) és távolítsa el a fûnyíró hajtószíjat (3). 4. Nyomja el a szíj rögzítõt (4) a baloldali forgótengely tárcsáról (6) és távolítsa el a fûnyíró hajtószíjat (3). Megfelelõ cserealkatrészt illetve segítséget egy körzetében található hivatalos szervizközpontban igényelhet. 5. A fûnyíró hajtószíj beszereléséhez végezze el fordított sorrendben a fenti lépéseket. 4. Távolítsa el a hajtûket és az alátétlemezeket a felfüggesztési összekötõ elemekrõl (4). Lásd az ”A” és ”B” illusztrációkat. 5. Kapcsolja le a húzórugót (5) a vágókés vezérlõ rúdról (6). Lásd az ”E” illusztrációt. 6. Kapcsolja le az elsõ függesztõkengyelt (9) a tengely tartójáról. Lásd az ”F” illusztrációt. 7. Távolítsa el a fûnyíró hajtószíját (7) a tárcsasorról (8). 8. Nyomja el a fûnyíró burkolatot az egység jobb oldalától. 9. A fûnyíró burkolat beszereléséhez ismételje meg fordított sorrendben a fenti lépéseket. A biztosíték cseréje Ha a biztosíték kiégett, a motor nem indul. Vegye ki a biztosítékot és cserélje ki egy 15 amperes gépjármû biztosítékkal. Fûnyíró burkolat eltávolítása (22 ábra) 1. Tegye a vágókés forgás vezérlõt (1) a SZÉTKAPCSOL pozícióba. 2. Állítsa az emelõkart (2) a szintbeállítás pozícióba. Az emelõkar rugóval ellátott. Bizonyosodjon meg, hogy az emelõkar rögzítve van a SZINTBEÁLLÍTÁS pozícióban. 3. Távolítsa el a hajtûket és az alátétlemezeket a beállító karokról (3). Lásd a ”C” és ”D” illusztrációkat. 1740490 Tárolás (30 nap fölött) Minden év végén készítse elõ az egységet a tárolásra a következõk szerint. 1. Ürítse le az üzemanyagot a porlasztóból és az üzemanyagtartályból. Cserélje le a motorolajat. Kövesse a motor gyártójának utasításait. 2. Tisztítsa meg az egész egységet. 3. Töltse fel az akkumulátort. 143 A cserealkatrészek megrendelése A cserealkatrészek listáját megtalálja ezen Használati Kézikönyv utolsó oldalain vagy egy különálló Alkatrészlistát tartalmazó kézikönyvben. Kizárólag a gyártó által hivatalos vagy jóváhagyott cserealkatrészeket használjon. A rész számozása végén megjelenõ betû a rész kikészítését jelöli, C a krómot, Z a cinket, a PA a beszerzési szerkezeti egységet. Fontos, hogy valamely alkatrész megrendelésénél Ön ezt is belefoglalja a rendelésbe. Ne használjon olyan tartozékokat, amelyek nem sajátosan ezen egység számára vannak elõírva. A megfelelõ cserealkatrészek beszerzéséhez meg kell adnia az Ön fûnyírójának modellszámát (lásd a névtáblát). A motor, hajtómû, erõátviteli rendszer és differenciálmû kivételével az összes cserealkatrész beszerezhetõ a vásárlási ponton vagy a szaküzlet által javasolt szervizmûhelybõl. Garanciális javítás kizárólag hivatalos márkaszervizekben végezhetõ. Találja meg az Önhöz legközelebbi hivatalos márkaszervizt a www.murray.com honlapon található szerviz lokátor térképen. A motorhoz, erõátviteli rendszerhez vagy hajtómûhöz való cserealkatrészek elérhetõk a gyártó hivatalos szervizközpontjaiban, melyeket a telefonkönyv kereskedelmi oldalain találhat. Ezenkívül lásd az egyedülálló motor vagy hajtómû garanciákat a megfelelõ cserealkatrész rendelését illetõen. Rendeléskor a következõ információk szükségesek: (1) A modell száma: (2) Sorozatszám (3) Alkatrész szám (4) Mennyiség H HIBAKERESÉSI TÁBLÁZAT PROBLÉMA: A motor nem indul. 1. Kövesse a kézikönyv „Motor beindítása” részében leírt lépéseket. 2. Elektromos indítású modellek: Tisztítsa meg az akkumulátor csatlakozóit. Szorítsa meg a kábeleket. 3. Ellenõrizze a laza vezetékeket. Szorítsa meg a végálláskapcsolókat. (Lásd a huzalozási rajzot). 4. Ürítse ki az üzemanyagtartályt. Tisztítsa meg az üzemanyag vezetéket. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt. 5. Távolítsa el a gyújtógyertyá(ka)t. Állítsa a fojtószelepet a LASSÚ pozícióba. Fordítsa az indítókulcsot a BEKAPCSOLVA pozícióba. Próbálja több alkalommal elindítani a motort. Helyezze be a gyújtógyertyát. 6. Cserélje ki a gyújtógyertyát. 7. Állítsa be a porlasztót. 3. Tisztítsa meg a légszûrõt. 5. Tegye a fojtószelep vezérlõt a GYORS pozícióba. 4. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt. 6. Cserélje ki a vágókés futógörgõjének rugóját. 2. Állítsa be a fojtószelep szabályozást. PROBLÉMA:A motor leáll amikor a vágókések be vannak kapcsolva. 1. Ellenõrizze a gyújtóvezeték-rendszert az esetleges sérülések vagy a kilazult csatlakozások végett. Javítsa meg a sérült vezetéket. PROBLÉMA: A fûnyíró burkolata nem vág a kívánt szinten. 2. Be kell helyezni a fûgyûjtõ zsákot (csak a hátsó ürítésû fûgyûjtõ zsákkal felszerelt modellekre érvényes). 2. Állítsa be a fûnyíró burkolat szintjét. PROBLÉMA: A lejtõkön a motor leáll. 1. Lejtõs talajon nyírjon fel-le a lejtõ irányában. Lejtõn soha ne nyírjon keresztirányban. PROBLÉMA: A motor nem jár üresben. 1. Cserélje ki a gyújtógyertyát. PROBLÉMA: A motor nem forog. 2. Tisztítsa meg a légszûrõt. 1. Kövesse a kézikönyv „Motor beindítása” részében leírt lépéseket. 2. Elektromos indítású modellek: Töltse fel az akkumulátort. 3. Cserélje ki a biztosítékot. 4. Ellenõrizze a gyújtóvezeték-rendszert az esetleges sérülések vagy a kilazult csatlakozások végett. Javítsa meg a sérült vezetéket. 5. Elektromos indítású modellek: cserélje ki a szolenoidot. Berántó indítású modellek: cserélje ki a modult. 3. Állítsa be a porlasztót. 4. Állítsa be a fojtószelep szabályozást. 5. Ürítse ki az üzemanyagtartályt. Tisztítsa meg az üzemanyag vezetéket. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt. 1. Állítsa be a porlasztót. 2. Cserélje ki a gyújtógyertyát. 3. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt. 1. Ellenõrizze a kerekekben lévõ nyomást. 3. Ellenõrizze az elülsõ tengelyt. amennyiben az elülsõ tengely nem forog szabadon, lazítsa ki a tengely csavarát/csavarait. PROBLÉMA: A fûnyíró vágókései nem forognak. 1. Ellenõrizze a fûnyíró hajtószíját. Bizonyosodjon meg, hogy a szíj megfelelõ módon van beszerelve. 2. Cserélje ki a fûnyíró hajtószíját. PROBLÉMA: Az egység nem jön mozgásba, amikor a fék ki van engedve és a sebességszabályozó pedál le van nyomva. 1. Ellenõrizze a hajtószíjat. Bizonyosodjon meg, hogy a szíj megfelelõ módon van beszerelve. 2. Állítsa be a tengelykapcsolót. PROBLÉMA: A felforrósodott motor gyengébben mûködik. 1. Tisztítsa meg a légrácsot. 3. Cserélje ki a hajtószíjat. 4. Engedje ki az ülés alatt lévõ Automata Hajtómû Szétkapcsolót. 2. Ellenõrizze az olajat. 3. Állítsa be a porlasztót. PROBLÉMA: A motor nehezen indul. 7. Tisztítsa meg a csõtoldatot (csak a hátsó ürítésû fûgyûjtõ zsákkal felszerelt modellekre érvényes). 4. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt. PROBLÉMA: Fokozott vibrálás. 1. Cserélje ki a vágókést. PROBLÉMA: Az egység lassabban mozog illetve leáll, amikor a sebességszabályozó pedál le van nyomva. 1. Állítsa be a tengelykapcsolót. 2. Cserélje ki a hajtószíjat. 2. Ellenõrizze a kilazult motor csavarokat. PROBLÉMA: A motor nem jár simán vagy veszít az erejébõl. 3. Csökkentse a kerekekben lévõ nyomást. 1. 2. 3. 4. 5. 5. Ellenõrizze a szíj vagy a szíjtárcsa sérüléseit. Cserélje ki a sérült részeket. Ellenõrizze az olajat. Tisztítsa meg a légszûrõt. Tisztítsa meg a légrácsot. Cserélje ki a gyújtógyertyát. A motor túl nehezen dolgozik. Használjon kisebb sebességfokozatot. 6. Állítsa be a porlasztót. 7. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt. PROBLÉMA: A motor nem jár simán nagy sebességen. 1. Cserélje ki a gyújtógyertyát. 1740490 4. Állítsa be a porlasztót. PROBLÉMA: A fû nem ürül megfelelõ módon. 1. Állítsa le a motort. Tisztítsa meg a fûnyíró burkolatot. 2. Emelje meg a vágásmagasságot. 3. Cserélje ki vagy élezze meg a vágókés(eke)t. 4. Tegye a sebességváltó kart kisebb sebességbe. 144 PROBLÉMA: Amikor a fékpedál ki van engedve, szíjzörej hallható. 1. Az ideiglenes szíjzörej nem módosítja az egység mûködését. Amennyiben a szíjzörej folytonosan hallható, ellenõrizze a szíj útját. Bizonyosodjon meg, hogy a szíj jól illeszkedik az összes szíjvezetõbe. 2. Amennyiben a zörej folytonos, állítsa be a tengelykapcsolót. PROBLÉMA: A hátsó kerekek kipörögnek az egyenetlen felületen. 1. Ellenõrizze az elülsõ tengelyt. amennyiben az elülsõ tengely nem forog szabadon, lazítsa ki a tengely csavarát/csavarait. LV saturs STARPTAUTISKIE ILUSTRATĪVIE APZĪMĒJUMI 145 IEROBEŽOTA GARANTIJA 146 INFORMĀCIJA ĪPAŠNIEKAM 147 DROŠI DARBA PAŅĒMIENI 147 MONTĀŽA 149 EKSPLUATĀCIJA 150 APKOPES DIAGRAMA 152 APKOPE 152 BOJĀJUMU NOVĒRŠANAS SHĒMA 155 STARPTAUTISKIE ILUSTRATĪVIE APZĪMĒJUMI SVARĪGI: Sekojošie starptautiskie ilustratīvie apzīmējumi atrodas uz jūsu iekārtas vai literatūrā, kas tiek piegādāta kopā ar produktu. Pirms jūs darbiniet iekārtu, izpētiet un izprotiet katra starptautiskā ilustratīvā apzīmējuma nolūku. 4 BRĪDINĀJUMS: Neizmantojiet šo mašīnu uz slīpuma, kas lielāks par 10 grādiem. Vadības un darba starptautiskie ilustratīvie apzīmējumi (Attēls 24) 5 BĪSTAMĪBA: Nepielaidiet iekārtas tuvumā cilvēkus, it īpaši bērnus. 1 Dzinēja palaišana 6 BĪSTAMĪBA: Nekāpt. 2 Gaismas 7 BĪSTAMĪBA: Turiet rokas un kājas atstatu no rotējoša asmens 3 Dzinēja darbība 4 Apturiet dzinēju 5 Dzinēja darbība 6 Bremze 7 Stāvēšanas bremze 8 Sajūgs 9 Lēni 10 Ātri 11 Gaisa vārsts 12 Eļļa 13 Asmens rotācijas vadība 14 Pacelt 15 Degviela 8 PIEZĪME: Ilustrācijas un starptautiskie ilustratīvie apzīmējumi sākas ar 2. lappusi. Uzrādītais skaņas jaudas līmenis gaisā 100 dB(A) ir saskaņā ar Direktīvu 2000/14/EK 9 BĪSTAMĪBA: Atvienojiet aizdedzes sveces vadu, pirms iekārtas apkopes. 10 BRĪDINĀJUMS: Karsta virsma Drošības brīdinājumu starptautiskie ilustratīvie apzīmējumi (Attēls 23) 11 BRĪDINĀJUMS: Lietojiet brīdinājuma ziņojumu, kad pievienojiet vai atvienojiet piederumus. 1 BRĪDINĀJUMS 2 SVARĪGI: Pirms iekārtas ekspluatācijas, izlasiet īpašnieka rokasgrāmatu. 3 BRĪDINĀJUMS: Lidojoši priekšmeti. Turiet apkārtējos cilvēkus atstatu. Pirms iekārtas ekspluatācijas, izlasiet lietotāja instrukcijas. 12 BRĪDINĀJUMS: Sadragāti pirksti. 13 SVARĪGI: Ievērojiet instrukcijas īpašnieka rokasgrāmatā, kā izlīdzināt pamatu. 14 BRĪDINĀJUMS: Turieties atstatu no pļaujmašīnas asmens kad dzinējs strādā. Uzrādītās vibrācijas vērtības saskaņā ar Direktīvu 98/37/EK. Vibrācija atbilstoši BS EN 1032: Sēdeklis 2 m/s2, Labās puses ritošā plate 2,9 m/s2, Kreisās puses ritošā plate 3,3 m/s2 Vibrācija atbilstoši BS EN 1033: Stūres rats 3,5 m/s2 Vērtības norādītas operatoram atrodoties darba vietā, kad mašīna tiek darbināta stāvot uz betona virsmas pie apgriezieniem 2850 min—1. www.briggsandstratton.com MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: 2850 min-1 Net kW 6.39 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 Uzrādītais skaņas jaudas līmenis gaisā 100 dB(A) ir saskaņā ar Direktīvu 2000/14/EK. Skaņas spiediena līmenis operatora vietā 83 dB. Vērtības norādītas pie auss saskaņā ar EN 836/A2:2001 prasībām. 145 LV BRIGGS & STRATTON CORPORATION, ĪPAŠNIEKA GARANTIJAS POLISE Spēkā no 2006. gada 1. janvāra, aizvieto visas nedatētās garantijas un visas garantijas, kas datētas pirms 2006. gada 1. janvāra IEROBEŽOTA GARANTIJA Briggs & Stratton korporācija bez maksas salabos vai aizvietos jebkuru produkta daļu ( as), kurai ir nekvalitatīvs (defektīvs) materiāls un apstrāde vai abi defekti. Transporta izdevumi par produktu, kas iesniegts remontam vai nomaiņai saskaņā ar šo garantiju, ir jāsedz pircējam. Šī garantija ir spēkā laika periodos un pie nosacījumiem, kas norādīti zemāk. Garantijas apkopei atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi jūsu dzīves vietā. Garantijas apkopei atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju kartē: www.murray.com. NAV CITAS TIEŠAS GARANTIJAS. NETIEŠAS GARANTIJAS, IESKAITOT TIRDZNIECĪBAI UN PIEMĒROTĪBAI ĪPAŠIEM NOLŪKIEM, IR IEROBEŽOTAS LĪDZ VIENAM GADAM NO PIRKŠANAS VAI LĪDZ LIKUMĀ ATĻAUTAJAM APJOMAM JEBKĀDAS UN VISAS NETIEŠĀS GARANTIJAS IR IZSLĒGTAS. ATBILDĪBA PAR NEJAUŠIEM VAI SEKOJOŠIEM KAITĒJUMIEM IR IZSLĒGTA LĪDZ APJOMAM, KĀDĀ IZSLĒGŠANA IR ATĻAUTA LIKUMĀ. Dažos štatos vai valstīs nav atļauti ierobežojumi netiešas garantijas ilgumam un dažos štatos vai valstīs nav atļauti izņēmumi vai ierobežojumi nejaušiem vai sekojošiem kaitējumiem, tādēļ augšminētais ierobežojums un izņēmums var uz jums neattiekties. Šī garantija dod jums noteiktas juridiskas tiesības, un jums var būt arī citas tiesības, kas dažādos štatos un valstīs ir atšķirīgas. Marka / Iekārta GARANTIJAS NOTEIKUMI Patērētāja Komerciāls pielietojums pielietojums Garantijas noteikumu nosacījumi Raideri / Traktori . . . . . . . . . . . . . . . 2 gadi . . . . . . . . . . . . 90 dienas Garantijas periods sākas pirmā mazumtirdzniecības patērētāja vai komerciāla galalietotāja pirkuma dienā un turpinās augstāk sniegtajā tabulā norādīto laika periodu. ”Patērētāja lietošana” nozīmē mazumtirdzniecības patērētāja personīgu lietošanu mājsaimniecībā. ”Komerciāla lietošana” nozīmē jebkuru citu pielietojumu, tai skaitā komerciāliem, peļņas gūšanas vai iznomāšanas mērķiem. Ja produkts ir lietots komerciāli, turpmāk tas attiecībā uz šo garantiju tiek uzskatīts par komerciāli lietotu. Nekāda garantijas reģistrācija nav nepieciešama, lai iegūtu Murray zīmola produktu garantiju. Saglabājiet savu pirkumu apliecinošo čeku. Ja jūs neiesniedzat apliecinājumu sākotnējā pirkuma datumam, kad ir nepieciešama garantijas remonts, tad garantijas perioda noteikšanai tiks izmantots produkta ražošanas datums. PAR JŪSU GARANTIJU Mēs labprāt veicam garantijas remontu un atvainojamies par sagādātajām neērtībām. Garantijas remontus var veikt jebkurš autorizēts apkopes pārstāvis. Vairums garantijas remontu tiek veikti, tomēr dažreiz garantijas apkopes pieprasījumi var būt neatbilstoši. Piemēram, garantijas apkope netiek veikta, ja produkta bojājumu izraisījusi nepareiza lietošana, kārtējās apkopes neveikšana, transportēšana, apiešanās, uzglabāšana vai nepareiza uzstādīšana. Tāpat garantija tiek anulēta, ja produktam ir noņemts sērijas numurs, vai produkts ir pārveidots vai modificēts. Šī garantija sedz tikai ar produktu saistītu nekvalitatīvu materiālu un/vai apstrādi. Lai izvairītos no pārpratumiem, kuri varētu rasties starp klientu un Pārstāvi, zemāk uzskaitīti produkta defektu iemesli, kurus šī garantija nesedz. • • • • • • • Normāls nolietojums: Lai maza ar dzinēju darbināma iekārta darbotos labi tai, tāpat kā jebkurai citai mehāniskai ierīcei, periodiski ir nepieciešamas rezerves daļas un apkope. Garantija nesedz remontu, ja produkta vai daļas darbmūžs ir izsmelts normālā lietošanā. Uzstādīšana: Šī garantija neattiecas uz produktu, kurš ticis nepareizi vai neautorizēti uzstādīts, izmainīts vai modificēts. Jebkura uzstādīšana, kas traucē iedarbināšanu, rada neapmierinošu dzinēja darbību. Nepareiza apkope: Šī produkta darbmūžs ir atkarīgs no apstākļiem, kādos tas darbojas un no produkta apkopes. Rekomendējamie apkopes un regulēšanas intervāli ir noteikti Operatora rokasgrāmatā. Bieži produkti, piemēram, kultivatori (tillers), apmaļu apgriezēji (edgers), rotējošie pļāvēji tiek lietoti putekļainos vai netīros apstākļos, kas var izraisīt priekšlaicīgu nolietojumu. Šādu nolietojumu, ko izraisījusi putekļu, netīrumu vai citu abrazīvo materiālu iekļūšana produktā nepareizas apkopes dēļ, garantija nesedz. Šī garantija nesegs remontus, sakarā ar problēmām, ko izraisījušas rezerves daļas, kas nav oriģināli izgatavotās rezerves daļas. Nepareiza un/vai nepietiekama degviela vai eļļošana: Šī garantija nesedz bojājumu ko izraisījusi nostāvējušas degvielas vai izmainītu benzīnu (altered gasolines) lietošana. Dzinēja vai dzinēja sastāvdaļu, piemēram, sadegšanas kamera, vārsti, vārstu ligzdas, vārstu vadotnes (valve guides), sadeguši startera motora tinumi, bojājumi, ko izraisījusi alternatīvu degvielu, piemēram, sašķidrināta naftas, dabas gāze, lietošana, netiek segti, ja vien dzinējs nav sertificēts šādam darbam. Daļas, kuras ir saskrāpētas vai salūzušas tāpēc, ka produkts tika ekspluatēts ar nepietiekamu eļļas daudzumu, eļļots ar piesārņotu vai nepareizas viskozitātes (incorrect grade) eļļu, kā arī, ja produkta sastāvdaļas bojātas nepietiekamas eļļošanas dēļ, netiek segtas. Nepareiza ekspluatācija: Pareiza produkta ekspluatācija ir noteikta Operatora rokasgrāmatā. Produkta bojājums radies no ātruma pārsniegšanas, pārkaršanas vai ekspluatācijas noslēgta vietā bez pietiekamas ventilācijas. Produkta bojājums radies no pārāk lielas vibrācijas, ko izraisījuši vaļīgi dzinēja montāžas elementi, vaļīgi (loose) vai nebalansēti asmeņi, lāpstiņrati, ātruma pārsniegšana vai, skarot cietu objektu, saliekta kloķvārpsta. Bojājumi vai nepareiza darbība, ko izraisījuši negadījumi, nepareiza ekspluatācija vai nepareiza apkope vai sasalšana vai ķīmiska bojāšana, tāpat kā ekspluatācija pārsniedzot Operatora rokasgrāmatā izklāstītās rekomendētās iespējas, netiek segtas. Reglamentētā noregulēšana, daļu pozīcijas, kas nolietojas vai regulēšanas darbi: Šī garantija izslēdz pozīcijas, kas nolietojas, piemēram, eļļa, siksnas, asmeņi, o-gredzeni, filtri, utt. Citi izņēmumi: Remonts vai regulēšanas darbi daļai(ām), kas nav izgatavotas Briggs & Stratton Corporation, netiek segti, skatiet atbilstošo izgatavotāju garantijas. Šī garantija izslēdz dabas spēku izraisītus(due to acts of God) un citu force majeure notikumu, kas ir ārpus izgatavotāja pakļautības, izraisītus bojājumus. Izslēgti arī lietoti, atjaunināti un demonstrācijai paredzēti produkti. Garantijas apkope ir pieejama tikai caur autorizētiem apkopes pārstāvjiem. Atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju meklēšanas kartē www.murray.com. 146 1740490 LV INFORMĀCIJA ĪPAŠNIEKAM Iepazīstiet jūsu izstrādājumu: Ja jūs izprotiet iekārtu un ziniet kā iekārta darbojas, jūs iegūsiet vislabāko veiktspēju. Kad jūs lasiet šo rokasgrāmatu, salīdziniet attēlus ar iekārtu. Apgūstiet vadības elementu novietojumu un funkcijas. Lai palīdzētu novērst negadījumu, ievērojiet ekspluatācijas instrukcijas un drošības noteikumus. Glabājiet šo rokasgrāmatu turpmākām izziņām. BRĪDINĀJUMS : Meklējiet šo simbolu, lai norādītu svarīgu piesardzības pasākumu drošību. Šis simbols nozīmē: ”Uzmanību! Esiet modrs! Pastāv risks jūsu drošībai.” • Sagatavošanās 1. Pļaujot, vienmēr valkājiet izturīgus apavus un garās bikses. Nedarbiniet iekārtu, kad esat ar basām kājām vai vaļējās sandalēs. 2. Rūpīgi apskatiet vietu, kur iekārta tiks izmantota un novāciet visus priekšmetus, ko mašīna var izmētāt. 3. BRĪDINĀJUMS — Benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs. a. BRĪDINĀJUMS: Šī griezējmašīna var noraut kājas un rokas un izmētāt dažādus priekšmetus. Sekojošo drošības tehnikas instrukciju neievērošana var izraisīt operatora vai apkārtstāvošo nopietnu ievainojumu vai nāvi. Īpašnieka atbildība ir ievērot zemāk sniegtās instrukcijas. DROŠI DARBA PAŅĒMIENI 4. Rūpīgi izlasiet instrukcijas. Labi apgūstiet vadības ierīces un pareizu iekārtas lietošanu. Uzglabājiet degvielu tvertnēs, kas īpaši paredzētas šim nolūkam. b. Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām un, veicot uzpildīšanu, nesmēķējiet. c. Pielejiet degvielu pirms dzinēja iedarbināšanas. Nekad nenoņemiet degvielas tvertnes vāciņu vai nepielejiet benzīnu tad, kad dzinējs darbojas vai kad dzinējs ir karsts. d. Ja benzīns ir izšļakstījies, nemēģiniet iedarbināt dzinēju, bet aizvediet mašīnu prom no izšļakstīšanās vietas un izvairieties no jebkādiem aizdegšanās avotiem līdz benzīna tvaiki ir izkliedējušies. e. Stingri nostipriniet savā vietā visas degvielas tvertnes un tvertnes vāciņus. Nomainiet bojātos klusinātājus. 5. Pirms lietošanas, vienmēr veiciet vizuālu apskati, lai redzētu, ka asmeņi, asmeņu bultskrūves un griezēja mezgls nav izdiluši vai bojāti. Nomainiet izdilušos vai bojātos asmeņus un bultskrūves kopā komplektā, lai saglabātu balansēšanu. 6. Daudzasmeņu mašīnās, ievērojiet, ka viena asmens griešanās var izraisīt pārējo asmeņu griešanos. Apmācība 1. 2. Nekad neatļaujiet bērniem vai cilvēkiem, kas nav apguvuši šīs instrukcijas lietot šo pļāvēju. Vietējie noteikumi var ierobežot operatora vecumu. 3. Nekad nepļaujiet, kad cilvēki, īpaši bērni vai mājdzīvnieki atrodas tuvumā. 1. 4. Paturiet prātā, ka operators vai lietotājs ir atbildīgs par negadījumiem vai briesmām, ko tas izraisa citiem cilvēkiem vai to īpašumam. Nedarbiniet dzinēju noslēgta vietā, kur var uzkrāties bīstami oglekļa monoksīda izgarojumi. 2. Brauciet tikai dienā vai pie laba mākslīgā apgaismojuma. 5. Nepārvietojiet pasažierus. 3. 6. Visiem vadītājiem jārūpējas un jāiziet profesionāla un praktiska instruktāža. Šādai instruktāžai jāuzsver: Pirms mēģiniet iedarbināt dzinēju atvienojiet visus asmeņu sakabes sajūgus un iestādiet neitrāli. 4. Nestrādājiet slīpumos, kas lielāki par 10 grādiem. 5. Atcerieties, ka nav tāda lieta kā ”drošs” slīpums. Braukšana pa zālainiem slīpumiem prasa īpašu uzmanību. Lai izsargātos no apgāšanās: a. b. nepieciešamība būt uzmanīgam un koncentrētam strādājot ar braucamām mašīnām; braucamās mašīnas vadāmību, kas slīd pa slīpumu nevar panākt ar bremzēm. Galvenie vadāmības zaudēšanas iemesli ir: • nepietiekama riteņu saķere; • 1740490 pārāk ātra braukšana; e. 6. Īpašnieka atbildība Braucot—uz (braucoša) rotējoša pļāvēja mašīnām nepiemērota saāķēšana un nevienmērīgs noslogojums izvietojums. Ekspluatācija a. b. • neatbilstoša bremzēšana • mašīnas tips nav piemērots tās veicamajiem darbiem; c. • nevērīga attieksme pret zemes, pa kuru brauc stāvokli, īpaši slīpumiem; d. braucot augšup vai no kalna neapstājieties vai nesāciet braukt strauji; sajūgu ieslēdziet lēni, vienmēr turiet ieslēgtu ātruma pārnesumu, īpaši braucot no kalna; mašīnas ātrumam slīpumos un šauros pagriezienos jābūt nelielam; uzmanieties no pauguriem, iedobumiem un citiem slēptiem riska objektiem; 147 7. 8. 9. nekad nebrauciet šķērsām pa slīpumu, ja vien pļaujmašīna nav paredzēta šim nolūkam. Esiet piesardzīgs velkot kravas vai izmantojot smagu iekārtu. a. Lietojiet tikai sankcionētas piekabes stieņa sakabes vietas. b. Ierobežojiet noslodzes lielumu līdz drošam vadāmam apjomam. c. Strauji negrieziet. Esiet piesardzīgs atpakaļgaitā. d. Lietojiet pretsvaru (s) vai atsvarus uz riteņiem, kad tas ieteikts Instrukciju grāmatā. Uzmanieties no citiem transporta līdzekļiem šķērsojot ielu vai braucot tuvu ielas braucamajai daļai. Pirms šķērsojiet citas virsmas nevis zālāju, apturiet asmeņu griešanos. Lietojot jebkādas pievienotās ierīces, nekad neizsviediet materiālu tieši uz apkārtstāvošiem, kā arī neļaujiet nevienam atrasties mašīnas tuvumā tai strādājot. 10. Nekad nedarbiniet pļaujmašīnu ar bojātiem aizsargiem vai vairogiem, vai arī, ja drošības aizsargierīces nav savā vietā. 11. Neizmainiet dzinēja vadības iestatījumus vai nepārsniedziet dzinēja ātrumu. Dzinēja darbināšana pie pārmērīga ātruma var palielināt personīgo ievainošanas risku. 12. Pirms aizejiet no operatora vietas a. atvienojiet jaudas pārvadu un nolaidiet zemē pievienotās ierīces; b. iestādiet neitrāli un pievelciet stāvēšanas bremzi; c. apturiet dzinēju un izņemiet atslēgu. 13. Atvienojiet piedziņu no pievienotajām ierīcēm, apturiet dzinēju, atvienojiet aizdedzes sveces vadu(s) vai izņemiet aizdedzes atslēgu a. pirms tīriet sablīvējumus vai aizsprostojumus izvades slīpnē; b. pirms pārbaudes, tīrīšanas vai darba uz pļaujmašīnas; c. pēc sitiena pa svešu priekšmetu. Apskatiet vai pļaujmašīna nav bojāta un veiciet remontus pirms iekārtas iedarbināšanas un darba ar to; d. ja mašīna sāk ļoti stipri vibrēt (pārbaudiet nekavējoties). 14. Transportējot vai neizmantojot mašīnu, atvienojiet piedziņu no pievienotajām ierīcēm. 15. Apturiet dzinēju un atvienojiet piedziņu no pievienotajām ierīcēm a. pirms degvielas uzpildīšanas; b. pirms zāles satvērēja noņemšanas; c. pirms augstuma regulēšanas, ja vien šo regulēšanu var veikt no operatora vietas. 16. Samaziniet droseles iestatījumu, kad dzinējs beidz strādāt un, ja dzinējs ir aprīkots ar degvielas noslēgšanas vārstu, noslēdziet degvielas padevi kad beidziet pļaušanu. 17. Pirms atpakaļgaitas un virzoties atpakaļgaitā, skatieties atpakaļ un uz leju vai tur nav mazu bērnu. 18. Esiet īpaši uzmanīgi, kad tuvojieties nepārskatāmiem stūriem, krūmājiem, LV kokiem vai citiem objektiem, kas var padarīt pārredzamību neskaidru. 3. Apkope un uzglabāšana 1. 2. Daudzasmeņu mašīnās, ievērojiet, ka viena asmens griešanās var izraisīt pārējo asmeņu griešanos. Ja mašīna tiek novietota stāvēšanai, uzglabāšanai vai atstāta bez uzraudzības, 1740490 4. 5. nolaidiet zemē griešanas ierīces ja vien netiek izmantots drošs mehānisks noslēgs. Uzturiet uzgriežņus, bultskrūves un skrūves cieši pievilktā stāvoklī, lai būtu pārliecība, ka iekārta ir drošā darba stāvoklī. Nekad neuzglabājiet iekārtu ar benzīnu tvertnē telpas iekšienē kur izgarojumi var nonākt saskarē ar vaļēju liesmu vai dzirksteli. Ļaujiet dzinējam atdzist pirms uzglabāšanas jebkādā apvalkā. 148 6. 7. 8. 9. Lai samazinātu ugunsbīstamību, uzturiet dzinēju, klusinātāju, akumulatoru baterijas nodalījumu un benzīna uzglabāšanas vietu tīru no zāles, lapām un smērvielas pārpalikuma. Bieži pārbaudiet zāles satvērēju, vai tas nav nodilis vai deformēts. Drošībai nomainiet nodilušās vai bojātās daļas Ja degvielas tvertne jāizlej, veiciet to ārpus telpām. LV MONTĀŽA Kā samontēt stūres ratu (Attēls 3) Visi stiprinājumi ir daļu pakā. Neizsviediet nekādas daļas vai materiālus pirms iekārta nav samontēta. 1. Pārliecinieties, ka priekšējie riteņi vērsti uz priekšu. BRĪDINĀJUMS: Pirms veiciet jebkādu pļaujmašīnas montāžu vai apkopi izņemiet vadu no aizdedzes sveces. PIEZĪME: Šajā instrukciju grāmatā, kreisais un labais nozīmē daļas novietojumu no operatora skatupunkta tam atrodoties sēdeklī. PIEZĪME: Ilustrācijas un starptautiskie ilustratīvie apzīmējumi sākas ar 2. lappusi. PIEZĪME: Lai samontētu sekojošās atsevišķi piegādājamās daļas, izmantojiet stiprinājumus, kas parādīti pilnā formātā attēlā 25. Kā uzstādīt priekšējos riteņus (Attēls 1) Ar nazi pārgrieziet iesaiņojuma kastes četras puses. Uzlieciet priekšējos riteņus (1) vēl iesaiņojuma kastē. PIEZĪME: Izmantojiet koka gabalu apmēram 4 pēdas (1,25 metri) garumā, lai paceltu traktora priekšdaļu. Ja koka gabalu nevar atrast, atrodiet citu cilvēku, kas palīdzētu pacelt traktoru. Esiet uzmanīgs, neļaujiet traktoram nokrist. 1. Paceliet traktora priekšdaļu. Novietojiet zem traktora atbalstu (koka kluci). 2. Pārliecinieties, ka vārsta kāts (2) ir uz traktora ārpusi. Uzbīdiet priekšējo riteni (1) uz vārpstas (3). 3. Piestipriniet priekšējo riteni (1) ar paplāksni (4) un šķelttapu (5). Nolociet galus šķelttapai (5) sānis, lai tā turētu priekšējo riteni (1) uz vārpstas (3). 4. Pēc tam kad priekšēji riteņi (1) ir piestiprināti, noceliet traktoru no atbalsta. Izripiniet traktoru no iesaiņojuma kastes. 5. Ja jūsu traktoram ir rumbu vāciņi (6), uzlieciet rumbu vāciņus (6). Pārliecinieties, ka paplāksnes (4) notur rumbu vāciņus (6) savā vietā. 2. Uzvelciet pārvalku (3) pāri stūres iekārtas atbalstam (post) (2). Pārliecinieties, ka uzmava pārvalkam (3) ir uz augšu. 3. Bīdiet stūres ratu (1) iekšā stūres atbalstā (post) (2). 4. Piestipriniet stūres ratu (1) atbalstam (post) (2) ar skrūvi (4) un paplāksni(6). 5. Dažiem modeļiem ir kā opcija ieliktnis (7) daļu pakā. Piestipriniet ieliktni (7) centrā stūres ratam (1). Neapkalpojama akumulatoru baterija (Attēls 4) SVARĪGI: Pirms jūs pievienojiet akumulatoru baterijas kabeļus akumulatoru baterijai, pārbaudiet akumulatoru baterijas datumu. Akumulatoru baterijas datums norāda vai akumulatoru baterija jāuzlādē. 1. Pārbaudiet akumulatoru baterijas augšpusē un sānos šīs (1) akumulatoru baterijas datumu. 2. Ja akumulatoru baterija (1) ir sākta izmantot pirms šī datuma, akumulatoru baterijas kabeļus var pievienot bez akumulatoru baterijas uzlādēšanas (1). Skatiet ”Kā novietot akumulatoru baterijas kabeļus”. 3. Ja akumulatoru baterija (1) ir sākta izmantot pēc šī datuma šī akumulatoru baterija (1) ir jāuzlādē. Skatiet ”Kā uzlādēt neapkalpojamu akumulatoru bateriju”. Kā uzlādēt akumulatoru bateriju (Attēls 4) BRĪDINĀJUMS: Kad jūs uzlādējiet akumulatoru bateriju, nesmēķējiet. Turiet akumulatoru bateriju atstatu no dzirkstelēm. Izgarojumi no akumulatoru baterijas skābes var izraisīt eksploziju. 1. Noņemiet akumulatoru bateriju(1) un akumulatoru baterijas atbalsta plati (3). 1. Rūpīgi noņemiet plastmasas maisu no sēdekļa (1). 2. Noņemiet aizsargvāciņu no akumulatoru baterijas spailes. 2. Savietojiet caurumus sēdekļa eņģē (2) ar caurumiem sēdeklī (1). Piestipriniet sēdekli (1) pie sēdekļa eņģes (2) ar stiprinājumiem (4) un (5). 3. Izmantojiet 12 voltu akumulatoru baterijas uzlādētāju lai uzlādētu akumulatoru bateriju (1). Uzlādējiet ar strāvu 6 ampēri vienu stundu. Ja jums nav akumulatoru baterijas uzlādētāja, lai uzlādētu akumulatoru bateriju, griezieties pie autorizēta servisa centra. 1740490 BRĪDINĀJUMS: Lai nepieļautu dzirksteles, piestipriniet sarkano kabeli pi pozitīvās (+) spailes pirms jūs pievienojiet melno kabeli. 1. Noņemiet aizsargvāciņu no akumulatoru baterijas spailes. 2. Uzbīdiet spailes pārsegu (2) uz sarkanā kabeļa (5). Pievelciet sarkano kabeli (5) pie pozitīvās (+) spailes (4) ar stiprinājumiem (6) un (7). 3. Pievelciet melno kabeli 8 pie negatīvās (—)spailes ar stiprinājumiem (6) un (7). Pārbaudiet riepas Kā uzstādīt sēdekli (Attēls 2) 3. Pārbaudiet darba stāvokli sēdeklim (1). Ja sēdekli (1) nepieciešams regulēt, atlaidiet divas spārnu bultskrūves (5). Bīdiet sēdekli (1) uz priekšu vai atpakaļ pa sēdekļa regulēšanas caurumiem(3). Pievelciet spārnu bultskrūves (5). Kā novietot akumulatoru baterijas kabeļus (Attēls 4) 4. Novietojiet akumulatoru bateriju (1) un akumulatoru baterijas atbalsta plati (3). Pārliecinieties, ka pozitīvā (+) spaile (4) ir kreisajā pusē. 149 Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās. Riepas ar pārāk augstu gaisa spiedienu izraisīs pārāk nelīdzenu ”cietu” braukšanu. Bez tam, nepareizs gaisa spiediens turēs pļaujmašīnas korpusu atstatu no griešanas līmeņa. Pareizs gaisa spiediens ir: priekšējās riepas 0,97 BAR (14 PSI), pakaļējās riepas 0,69 BAR (10 PSI). Riepas nosūtīšanas nolūkā tiek uzpumpētas virs normas. Pārbaudiet pļaujmašīnas korpusa līmeni Pārliecinieties, ka griešanas līmenis joprojām ir labs. Pēc neliela gabaliņa nopļaušanas, apskatiet nopļauto vietu. Ja pļaujmašīnas korpuss nav griešanas līmenī, skatiet instrukcijas ”Kā uzstādīt pļaujmašīnas korpusa līmeni” instrukciju grāmatas Apkopes nodaļā. Kā sagatavot dzinēju PIEZĪME: Dzinējs tiek nosūtīts no rūpnīcas ar iepildītu eļļu. Pārbaudiet eļļas līmeni. Ja nepieciešams pielejiet eļļu. Skatīt dzinēja izgatavotāja instrukcijas par izmantojamām benzīna un eļļas markām. Pirms jūs lietojiet iekārtu, izlasiet informāciju par drošību, ekspluatāciju, apkopi un uzglabāšanu. BRĪDINĀJUMS: Ievērojiet dzinēja izgatavotāja instrukcijas par izmantojamām benzīna un eļļas markām. Vienmēr izmantojiet drošu benzīna tvertni. Nesmēķējiet kad pielejiet benzīnu dzinējā. Nepildiet benzīnu, atrodoties slēgtā vietā. Pirms jūs pielejiet benzīnu, apturiet dzinēju. Ļaujiet dzinējam dažas minūtes atdzist. Svarīgi! Pirms jūs sākat pļaušanu U U U U U Pārbaudiet šī dzinēja eļļu. Pielejiet degvielas tvertni ar benzīnu. Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās. Pārbaudiet pļaujmašīnas korpusa līmeni. Pievienojiet akumulatoru baterijas kabeļus. LV EKSPLUATĀCIJA PIEZĪME: Ilustrācijas un starptautiskie ilustratīvie apzīmējumi sākas ar 2. lappusi. Vadības elementu novietojums (Attēls 5) (Attēls 20) Asmens rotācijas vadība (1): Izmantojiet asmens rotācijas vadību, lai iedarbinātu un apturētu asmeņa rotāciju. Bremzes pedālis (2): Izmantojiet bremzes pedāli lai ātri apstātos. Priekšējo lukturu slēdzis (3): Priekšējo lukturu slēdzis ir pirmā aizdedzes slēdža daļa. Lai ieslēgtu gaismas, kad dzinējs darbojas, pagrieziet atslēgu gaismu stāvoklī. Aizdedzes slēdzis (3): Izmantojiet aizdedzes slēdzi, lai iedarbinātu un apturētu dzinēju. Ātruma regulēšanas pedālis (4): Izmantojiet ātruma regulēšanas pedāli lai izmainītu iekārtas ātrumu un kustības virzienu. Pacelšanas svira (5): Izmantojiet pacelšanas sviru, lai izmainītu griešanas augstumu. Stāvēšanas bremzes svira (6): Izmantojiet stāvēšanas bremzes sviru, lai iedarbinātu bremzes, kad jūs atstājat iekārtu. Droseles vadības svira (7): Izmantojiet droseles vadības sviru, lai palielinātu vai samazinātu dzinēja ātrumu. (Attēls 20) Automātiskais piedziņas atvienotājs (8): Izmantojiet automātisko piedziņas atvienotāju, kas ir novietots zem sēdekļa, lai atvienotu transmisiju. Pievienotās ierīces Šī iekārta var izmantot daudzas dažādas pievienotās ierīces. Šī iekārta var vilkt pievienotās ierīces, piemēram, mauriņa tīrītāju, mauriņa aeratoru vai izkliedētājbunkuru. Šī iekārta nevar izmantot pievienotās ierīces, kas saskaras ar zemi, piemēram, arkls, šķīvju ecēšas vai kultivātors. Piekabes un aizmugurē velkamo pievienoto ierīču, maksimālais svars ir 113 kg (250 lbs.). Kā lietot droseles vadību (Attēls 5) Izmantojiet droseles vadību, lai palielinātu vai samazinātu (7) dzinēja ātrumu. 1. Stāvoklis FAST ir iezīmēts ar sprūdu. Normālā darba režīmā un kad tiek lietots zāles savākšanas maiss, virziet droseles vadību uz stāvokli FAST. Lai maksimāli uzlādētu akumulatoru bateriju un vēsākam dzinēja režīmam, darbiniet dzinēju stāvoklī FAST. 2. Dzinēja regulators ir iestatīts rūpnīcā uz maksimālo veiktspēju. Nepārskaņojiet regulatoru, lai palielinātu dzinēja ātrumu. Kā izmantot asmens rotācijas vadību (attēls 5) Izmantojiet asmens rotācijas vadību (1) iedarbinātu asmeni(ņus). 1. Pirms jūs iedarbiniet dzinēju, pārliecinieties, ka asmens rotācijas vadība (1) ir stāvoklī DISENGAGE. 2. Virziet asmens rotācijas vadību (1) uz stāvokli ENGAGE, lai ieslēgtu asmens (ņu) rotāciju. 1740490 PIEZĪME: Ja dzinējs apstājas, kad jūs iedarbiniet asmeni(ņus), sēdekļa slēdzis nav iedarbināts. Pārliecinieties, ka jūs sēdiet sēdekļa vidussaļā. 3. Virziet asmens rotācijas vadību (1) uz stāvokli DISENGAGE (ATVIENOT), lai apturētu asmeni(ņus). Pirms jūs atstājiet operatora vietu, pārliecinieties, ka asmens(ņi) ir beiguši griezties. 4. Pirms jūs brauciet ar iekārtu pāri trotuāram vai ceļam, virziet asmens rotācijas vadību (1) stāvoklī DISENGAGE. BRĪDINĀJUMS: Vienmēr turiet rokas un kājas atstatu no asmeņa, novirzītāja atvēruma un pļaujmašīnas korpusa tad, kad dzinējs darbojas. Kā izmantot ātruma regulēšanas pedāli (Attēls 5) Piedziņas sistēma izmanto Hidrostatisko automātiskās piedziņas transmisiju. Hidrostatiskā transmisija ir ļoti ērti vadāma. Šis piedziņas sistēmas tips neprasa nobīdes sviru vai sajūga pedāli. Ātrums un kustības virziens tiek vadīts tikai ar vienu pašu ātruma regulēšanas pedāli (4) ko darbina ar labo kāju. Normālā darbībā neizmantojiet kreiso bremzes pedāli. Bremzes pedāli izmantojiet tikai neparedzētā gadījumā lai ātri apstātos. Kā braukt uz priekšu 1. (Attēls 20) Šim automātiskajam piedziņas atvienotājam (1) jāatrodas stāvoklī DRIVE (2). 2. Lēni ataidiet kreiso kāju no bremzes pedāļa. 3. Pārvietojiet droseles vadību stāvoklī FAST. 4. (Attēls 19) Lēni spiediet ātruma regulēšanas pedāli (1) uz priekšu (4) uz vēlamo ātrumu. 5. Lai palielinātu turpgaitas ātrumu, lēni virziet ātruma regulēšanas pedāli (1) uz priekšu. Lai samazinātu turpgaitas ātrumu, lēni atlaidiet ātruma regulēšanas pedāli (1) līdz iekārtas ātrums samazinās līdz vēlamajam. Kā braukt reversā 1. Apskatieties atpakaļ. 2. Lēni spiediet ātruma regulēšanas pedāli (1) uz REVERSE stāvokli (2). Kā nomainīt braukšanas virzienu PIESARDZĪBA: Lai nomainīt braukšanas virzienu, neizmantojiet kreiso bremzes pedāli. Izmantojiet tikai ātruma regulēšanas pedāli. 1. Lēni atlaidiet kāju no ātruma regulēšanas pedāļa (1). Šis ātruma regulēšanas pedālis (1) automātiski atgriezīsies stāvoklī NEUTRAL (3). 2. Kad iekārta apstājas, lēni virziet ātruma regulēšanas pedāli (1) uz vēlamo virzienu. Kā atvienot transmisiju (Attēls 20) Lai pastumtu iekārtu, izmantojiet automātisko piedziņas atvienotāju (1) lai atlaistu transmisiju. Šis automātiskais piedziņas atvienotājs (1) ir zem sēdekļa. 1. Dzinējam jābūt izslēgtam. 2. Paceliet sēdekli. Automātiskais piedziņas atvienotājs (1) ir zem sēdekļa. 3. Ievirziet un aizķeriet automātisko piedziņas atvienotāju (1) šajā stāvoklī PUSH (3). 150 Transmisija tagad ir atlaista un iekārtu var pastumt. PIEZĪME: Aukstā laikā, ļoti viskoza eļļa transmisijā padarīs iekārtas pastumšanu grūtu. 4. Lai pievienotu transmisiju, atāķējiet automātisko piedziņas atvienotāju (1). Transmisija tagad ir pievienota un gatava darbam. Kā izmantot stāvēšanas bremzi (Attēls 5) 1. Pilnīgi nospiediet bremzes pedāli (2) uz priekšu. 2. Paceliet stāvēšanas bremzes sviru (6). 3. Noņemiet kāju no bremzes pedāļa (2) un tad atlaidiet stāvēšanas bremzes sviru (6). Pārliecinieties, ka stāvēšanas bremze notur iekārtu. 4. Lai atlaistu stāvēšanas bremzi (6), pilnīgi nospiediet bremzes pedāli (2) uz priekšu. Stāvēšanas bremze tiks automātiski atlaista. BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs atstājiet operatora vietu, uzstādiet stāvēšanas bremzi. Virziet asmens rotācijas vadību stāvoklī DISENGAGE. Apturiet dzinēju un izņemiet aizdedzes atslēgu. Kā izmainīt griešanas augstumu (Attēls 5) Lai izmainītu griešanas augstumu, paceliet vai nolaidiet pacelšanas sviru (5) šādi. 1. Virziet pacelšanas sviru (5) uz priekšu, lai nolaistu pļaujmašīnas korpusu un atpakaļ, lai paceltu pļaujmašīnas korpusu. 2. Kad jūs brauciet ar iekārtu pa trotuāru vai ceļu, virziet pacelšanas sviru (5) uz augstāko stāvokli un virziet asmens rotācijas vadību stāvoklī DISENGAGE Kā apturēt iekārtu (Attēls 5) 1. Lēni atlaidiet kāju no ātruma regulēšanas pedāļa (4). Ātruma regulēšanas pedālis (1) automātiski atgriezīsies stāvoklī NEUTRAL, un iekārta apstāsies. 2. Virziet asmens rotācijas vadību (1) stāvoklī DISENGAGE. 3. Pievelciet stāvēšanas bremzi (6). BRĪDINĀJUMS: Pārliecinieties, ka stāvēšanas bremze notur iekārtu. 4. Virziet droseles vadību (7) uz stāvokli SLOW. 5. Lai apturētu dzinēju, pagrieziet aizdedzes atslēgu (3) stāvoklī OFF. Izņemiet atslēgu. Kā transportēt iekārtu Lai transportētu iekārtu, veiciet sekojošas darbības. 1. Virziet asmens rotācijas vadību stāvoklī DISENGAGE. 2. Paceliet pacelšanas sviru uz augstāko stāvokli. 3. Virziet droseles vadību uz stāvokli starp SLOW un FAST. 4. Lēni spiediet ātruma regulēšanas pedāli uz priekšu uz vēlamo ātrumu Kā rīkoties ar pļaujmašīnas korpusu SVARĪGI: Kad jūs darbojaties ar pļaujmašīnas korpusu, vienmēr strādājiet ar droseles vadību stāvoklī FAST. LV 1. Iedarbiniet dzinēju. 2. Virziet pacelšanas sviru griešanas augstuma stāvoklī. Augstā vai biezā zālē vispirms, pļaujiet zāli augstākā stāvoklī un tad nolaidiet pļaujmašīnas korpusu uz zemāku stāvokli. 3. Virziet droseles vadību uz stāvokli SLOW. 4. Lēni virziet asmens rotācijas vadību uz stāvokli ENGAGE. 5. Pārvietojiet droseles vadību stāvoklī FAST. 6. Lēni spiediet ātruma regulēšanas pedāli uz vēlamu ātrumu. PIEZĪME: Kad jūs pļaujiet smagā zālē vai pļaujiet ar savākšanas maisu, izvēlieties nelielu turpgaitas ātrumu. 7. Pārliecinieties, ka griešanas līmenis joprojām ir labs. Pēc neliela gabaliņa nopļaušanas, apskatiet nopļauto vietu. Ja pļaujmašīnas korpuss nav griešanas līmenī, skatīt instrukcijas ”Kā uzstādīt pļaujmašīnas korpusa līmeni” Apkopes sadaļā. BRĪDINĀJUMS: Labākai iekārtas vadīšanai, izvēlieties drošu ātrumu. Kā rīkoties pakalnos BRĪDINĀJUMS: Nebrauciet augšup vai lejup pa slīpumiem, kas ir pārāk stāvi, lai uzreiz tiktu augšā. Nekad nebrauciet ar iekārtu šķērsām pa slīpumu 1. Regulējiet ātrumu tikai ar ātruma regulēšanas pedāli. Neizmantojiet bremzes pedāli pakalnā. 2. Lai palīdzētu novērst negadījumu, virziet ātruma regulēšanas pedāli lēni. Izvairieties no pēkšņiem pagriezieniem un straujām ātruma izmaiņām. 3. Lai samazinātu turpgaitas ātrumu braucut lejup no pakalna, lēni atlaidiet ātruma regulēšanas pedāli līdz iekārtas ātrums samazinās līdz vēlamajam. Kā apstāties pakalnā 1. Izvairieties apstāties pakalnā. Ja jums ātri apstājas neparedzētā gadījumā, noņemiet labo kāju no ātruma regulēšanas pedāļa un ātri nospiediet kreiso bremzes pedāli. 2. Pievelciet stāvēšanas bremzi 3. Pirms jūs noņemiet sēdekli, virziet droseles vadību pilnīgi uz priekšu uz SLOW stāvokli, virziet blade rotation controlblade rotation control uz DISENGAGED stāvokli, izslēdziet dzinēju un uzstādiet stāvēšanas bremzi. Kā sākt darbu pakalnā 1. Iedarbiniet dzinēju 2. Virziet blade rotation controlblade rotation control uz ENGAGED stāvokli. 3. Pārvietojiet droseles vadību stāvoklī FAST. 4. Nospiediet bremzes pedāli un atlaidiet stāvēšanas bremzi. Kad jūs atlaidiet 1740490 stāvēšanas bremzi, spiediet ātruma regulēšanas pedāli uz vēlamo ātrumu Lēni spiediet ātruma regulēšanas pedāli laikā kad jūs atlaidiet stāvēšanas bremzi. Stāvēšanas bremzei jābūt atvienotai, pirms ātruma regulēšanas pedālis var ieslēgt transmisiju. Pirms dzinēja iedarbināšanas Pārbaudiet eļļu PIEZĪME: Dzinējs tiek nosūtīts no fabrikas ar iepildītu eļļu. Pārbaudiet eļļas līmeni. Ja nepieciešams pielejiet eļļu. Skatiet dzinēja izgatavotāja instrukcijas par izmantojamām benzīna un eļļas markām. 1. Pārliecinieties, ka iekārta ir izlīdzināta. PIEZĪME: Nepārbaudiet eļļas līmeni, kad dzinējs darbojas. 2. Pārbaudiet eļļu. Ievērojiet procedūru, kas sniegta dzinēja izgatavotāja instrukcijās. 3. Ja nepieciešams, pielejiet eļļu, līdz eļļa sasniedz atzīmi FULL uz mērstieņa. Eļļas daudzums, kas nepieciešams no ADD uz FULL ir parādīts uz mērstieņa. Nepielejiet pārāk daudz eļļas. Pielejiet benzīnu BRĪDINĀJUMS: Vienmēr izmantojiet drošu benzīna tvertni. Nesmēķējiet kad pielejiet benzīnu degvielas tvertnē. Nepildiet benzīnu, atrodoties slēgtā vietā. Pirms jūs pielejiet benzīnu, apturiet dzinēju un ļaujiet dzinējam dažas minūtes atdzist (Attēls 6) Piepildiet degvielas tvertni(1) līdz FULL (2) stāvoklim ar parastas markas bezsvina benzīnu. Pārliecinieties, ka benzīns ir svaigs un tīrs. Benzīns ar svina piedevu palielina nosēdumus un saīsina vārstu kalpošanas laiku. Kā iedarbināt dzinēju BRĪDINĀJUMS: Elektriskā sistēma ietver operatora klātbūtnes sistēmu, kas savukārt ietver sensora slēdzi sēdeklim. Šīs komponentes ziņo elektriskai sistēmai, kad operators sēž sēdeklī. Šī sistēma apturēs dzinēju, kad operators atstāj sēdekli. Jūsu drošības labad, vienmēr pārliecinieties, ka šī sistēma darbojas pareizi. PIEZĪME: Dzinējs nepalaidīsies, kamēr jūs nenospiedīsiet sajūga/bremzes pedāli un nevirzīsiet asmens rotācijas vadību stāvoklī DISENGAGE. 1. Spiediet pedāli līdz galam uz priekšu. Turiet kāju uz pedāļa. 2. Pārliecinieties, ka asmens rotācijas vadība ir stāvoklī DISENGAGE. 151 3. Virziet droseles vadību pilnīgi uz priekšu uz CHOKE vai FAST stāvokli. Dažiem modeļiem ir atsevišķa gaisa vārsta poga. Izvelciet pilnīgi gaisa vārsta pogu stāvoklī CHOKE. 4. Pagrieziet aizdedzes atslēgu uz START stāvokli. PIEZĪME: Ja dzinējs nepalaidīsies pēc četriem vai pieciem mēģinājumiem, virziet droseles vadību uz stāvokli FAST. Atkal mēģiniet iedarbināt dzinēju. Ja dzinējs nepalaidīsies, skatiet BOJĀJUMU NOVĒRŠANAS SHĒMU. 5. Lēni virziet droseles vadību uz stāvokli SLOW. 6. Lai iedarbinātu karstu dzinēju, virziet droseles vadību uz stāvokli starp FAST un SLOW. Ieteikumi par pļaušanu un savākšanu 1. Lai mauriņš izskatītos labāk, pārbaudiet pļaujmašīnas korpusa griešanas līmeni. Skatīt ”Kā uzstādīt pļaujmašīnas korpusa līmeni” Apkopes nodaļā. 2. Attiecībā uz pļaujmašīnas korpusa griešanas līmeni, pārliecinieties, ka riepās ir pareizs gaisa spiediens. 3. Katru reizi, kad jūs lietojiet iekārtu, pārbaudiet asmeni. Ja asmens ir salocīts vai bojāts, nekavējoties nomainiet asmeni. Pārliecinieties arī, ka asmeņa uzgrieznis ir cieši pievilkts. 4. Uzturiet asmeni(ņus) uzasinātus. Nodiluši asmeņi izraisīs zāles stiebru galu brūnēšanu. 5. Negrieziet vai nevāciet maisā zāli, kas ir slapja. Slapja zāle netiks labi izlādēta. Ļaujiet zālei pirms pļaušanas izžūt. 6. Izmantojiet pļaujmašīnas korpusa kreiso pusi lai aplīdzinātu pie objekta. 7. Izlādējiet pļauto zāli uz nopļautās vietas. Tas ļauj iegūt nopļautās zāles vienmērīgāku izlādēšanu. 8. Kad jūs pļaujiet lielas platības, sāciet pļaut griežoties pa labi, lai nopļauto zāli izlādētu atstatu no krūmājiem, žogiem, piebraucamiem ceļim, utt. Pēc viena vai diviem riņķiem, pļaujiet pretējā virzienā, griežoties pa kreisi līdz pabeidziet. 9. Ja zāle ir ļoti augsta, pļaujiet divas reizes lai samazinātu slodzi uz dzinēju. Pirmo reizi pļaujiet ar pļaujmašīnas korpusu uz maksimālo augstumu un tad nolaidiet pļaujmašīnas korpusu otrreizējai griešanai. 10. Labākai dzinēja darbībai un nopļautās zāles vienmērīgākai izlādēšanai, vienmēr darbiniet dzinēju ar droseli stāvoklī FAST. 11. Kad jūs izmantojiet maisu, darbiniet dzinēju ar droseli stāvoklī FAST un ātruma regulēšanas pedāli nospiestu uz priekšu no 1/3 līdz 1/2. 12. Pēc katras lietošanas, labākai darbībai notīriet pļaujmašīnas korpusa apakšpusi un augšpusi. Notīrīts pļaujmašīnas korpuss arī palīdzēs novērst aizdegšanos. LV APKOPES DIAGRAMA BIEŽUMS NEPIECIEŠAMĀ APKOPE PASKAIDROJUMI Katru dienu vai pirms katras lietošanas Dzinēja apkope Skatīt Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu. Rūpīgi apskatiet asmeni(ņus). Pārbaudiet vai nav plaisas, nodilums un lieli bojājumi. Novāciet gružus no iekārtas un pļaujamās vietas. Rūpīgi apskatiet visas rotējošās un slīdošās daļas. Pārbaudiet riepas uzpumpējumu. Skatiet Apkopes nodaļu. Pārliecinieties, ka pļaujmašīnas korpuss izlīdzināts. Skatiet Apkopes nodaļu. Rūpīgi apskatiet V—siksnas. Pārbaudiet vai nav plaisas, nodilums un lieli bojājumi. Pārbaudiet bremžu darbību. Skatiet Darba režīma un Apkopes nodaļas. Pēc pirmo 5 stundu darbības pabeigšanas Eļļas maiņa. Skatīt Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu. Pēc 25 stundām Dzinēja apkope Skatīt Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu. Noņemiet, rūpīgi apskatiet, uzasiniet un nobalansējiet asmeni(ņus). Skatiet Apkopes nodaļu. Pārbaudiet noregulējumus: a. Asmens rotācijas vadībai b. Bremzēm c. Sajūgam d. Stūres iekārtai Skatiet Apkopes nodaļu. Ieeļlojiet šasiju un pļaujmašīnas korpusu. Skatiet Kur ieeļlot instrukcijas. Pārbaudiet klusinātāju: a. Pievilkšanas momentu b. Vai nav nodilums vai izdegums c. Dzirksteļu slāpētāja stāvokli, (ja tiek lietots). Skatiet Apkopes nodaļu. Sagatavojiet dzinēju uzglabāšanai. Skatīt Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu. Izlejiet tukšu degvielas sistēmu. Skatiet brīdinājumus Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatā. Pievienojiet degvielas stabilizatoru. Skatiet Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu. Pirms uzglabāšanas perioda 30 dienas vai ilgāk Sagatavojiet akumulatoru bateriju uzglabāšanai: a. Noņemiet no iekārtas. b. Pilnīgi uzlādējiet. c. Novietojiet vēsā sausā vietā. APKOPE PIEZĪME: Ilustrācijas un starptautiskie ilustratīvie apzīmējumi sākas ar 2. lappusi. Vispārīgas rekomendācijas 1. Īpašnieks ir atbildīgs par šī produkta apkopi. Tas pagarinās šī produkta kalpošanas laiku un tas ir arī nepieciešams lai saglabātu garantiju. 2. Pārbaudiet aizdedzes sveci, braukšanas bremzi, ieeļlojiet iekārtu un reizi gadā, iztīriet gaisa filtru. 3. Pārbaudiet stiprinājumus. Pārliecinieties, ka visi stiprinājumi ir cieši pievilkti. 4. Ievērojiet Apkopes nodaļā norādīto, lai uzturētu iekārtu labā darba stāvoklī. 1740490 BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat iekārtas apskati, regulēšanu vai labošanu, atvienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Izņemiet vadu no aizdedzes sveces lai nepieļautu dzinēja nejaušu iedarbošanos. PIEZĪME: Pievilkšanas momentu izsaka pēdās mārciņās (metriskās vienībās - Nm). Tas nosaka cik cieši jābūt pievilktam uzgrieznim vai bultskrūvei. Pievilkšanas momentu realizē ar dinamometrisko atslēgu. Apskatiet asmeni (Attēls 7) BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat asmeņa apskati vai noņemšanu, atvienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Ja asmens skāris kādu priekšmetu, apturiet dzinēju. Pārbaudiet vai iekārta nav bojāta. Asmenim ir uzasinātas šķautnes. Kad jūs turiet asmeni, lietojiet cimdus vai audumu lai aizsargātu rokas. 152 Ja jūs uzturiet asmeni (1) uzasinātu un skatiet vai asmens nav bojāts, asmens griezīs labāk un būs drošāks darbā. Bieži pārbaudiet asmeni vai nav ļoti liels nodilums, plaisas vai citi bojājumi. Bieži pārbaudiet uzgriezni(3) ar ko nostiprināts asmens (1). Uzturiet uzgriezni (3) cieši pievilktu. Ja asmens skāris kādu priekšmetu, apturiet dzinēju. Atvienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Apskatiet vai asmens nav salocīts vai bojāts. Pārbaudiet vai asmeņa turētājā (5) nav bojājumu. Pirms jūs darbiniet iekārtu, nomainiet bojātās daļas ar oriģinālām iekārtas daļām. Apmeklējiet autorizēto servisa centru jūsu rajonā. Katros trijos gados, lai autorizēta servisa centra darbinieks apskata asmeni vai nomaina veco asmeni ar oriģinālu iekārtas daļu. Kā noņemt un uzlikt asmeni (Attēls 7) 1. Noņemiet pļaujmašīnas korpusu. Skatiet instrukcijas ”Kā noņemt pļaujmašīnas korpusu”. 2. Izmantojiet koka gabaliņu lai neļautu asmenim griezties. LV 3. Noņemiet uzgriezni (3) ar ko nostiprināts asmens (1). 4. Pārbaudiet asmeni (1) un asmeņa turētāju (5) saskaņā ar instrukcijām ”Apskatiet asmeni”. Nomainiet ļoti nodilušu vai bojātu asmeni ar oriģinālu iekārtas asmeni. Apmeklējiet autorizēto servisa centru jūsu rajonā. 5. Notīriet pļaujmašīnas korpusa augšpusi un apakšpusi. Notīriet visu zāli un gružus. 6. Montējiet asmeni (1) un asmeņa turētāju (5) uz serdeņa (6). 7. Montējiet asmeni (1) tā, lai paceltās šķautnes (7) ir uz augšu. Ja asmens ir ar augšpusi uz leju, asmens labi negriezīs un var izraisīt negadījumu. 8. Piestipriniet asmeni (1) ar oriģinālām paplāksnēm un uzgriezni(3). Pārliecinieties, ka ārējā apmale paplāksnei (2) ir vērsta pret asmeni (1). BRĪDINĀJUMS: Vienmēr uzturiet uzgriezni(3), ar ko nostiprināts asmens, cieši pievilktu (1). Vaļīgs uzgrieznis vai asmens var izraisīt negadījumu. 9. Cieši pievelciet uzgriezni(3) ar ko nostiprināts asmens (1) ar pievilkšanas momentu 30 pēdas mārciņas (41,5 Nm). 10. Uzlieciet pļaujmašīnas korpusu. Skatiet ”Kā noņemt pļaujmašīnas korpusu”. Kā noregulēt asmens rotācijas vadību BRĪDINĀJUMS: Lai novērstu ievainojumu, asmens rotācijas vadībai jādarbojas pareizi. Normālā darbībā, asmens rotācijas vadība neprasa noregulējumu. Tomēr, ja griešanas darbība pasliktinās vai griezuma kvalitāte ir zema, veiciet šādas izmaiņas. 1. Kad jūs pļaujiet, pārliecinieties, ka droseles vadība ir stāvoklī FAST. 2. (Attēls 8) Virziet asmens rotācijas vadību uz DISENGAGE stāvokli (1). 3. Apturiet dzinēju. Atvienojiet vadu no aizdedzes sveces. 4. Pārbaudiet asmeni(ņus). Uzturiet uzasinātu asmeņa(ņu) šķautni. Asmens, kas nav ass, izraisīs zāles stiebru galu brūnēšanu. 5. (Attēls 9) Atvienojiet asmens piedziņas atsperi (2) no asmens vadība stieņa (1). Virziet asmens piedziņas atsperi (2) uz vidējo atvērumu (4). Tas palielinās berzi pļaujmašīnas dzensiksnai. 6. Pievienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Pļaujiet nelielu gabaliņu un atkal pārbaudiet griešanas kvalitāti. Ja nepieciešams, virziet asmens piedziņas atsperi (2) uz aizmugures atvērumu (5) 7. Atkal pārbaudiet griezuma kvalitāti. Ja griezuma kvalitāte nav uzlabojusies, nomainiet pļaujmašīnas dzensiksnu. Skatiet ”Kā nomainīt pļaujmašīnas dzensiksnu”. Ja siksnas nomaiņa neuzlabo darbību, nogādājiet iekārtu uz autorizēto servisa centru. 8. Virziet asmens rotācijas vadību stāvoklī DISENGAGE. Apturiet dzinēju. 9. (Attēls 10) Pārbaudiet asmens bremzes darbību. Grieziet ritenīšus ar roku. Pārliecinieties, ka bremzes paliktņi (1) ir cieši piespiesti ritenīšiem. 1740490 BRĪDINĀJUMS: Ja bremzes paliktņi (1) nav cieši piespiesti ritenītšiem, nogādājiet iekārtu uz autorizēto servisa centru. 10. (Attēls 8) Virziet asmens rotācijas vadību uz ENGAGE stāvokli (2). 11. (Attēls 10) Pārbaudiet paliktņus priekš asmens bremzes (7). Ja paliktņi ir ļoti nodiluši vai bojāti, nomainiet bremžu paliktņu mezglus. Pareizās rezerves daļas un palīdzība ir saņemama no autorizēta servisa centra. 12. Pievienojiet vadu aizdedzes svecei. Pļaujiet nelielu gabaliņu un atkal pārbaudiet asmens rotācijas vadības darbību. 13. Kad jūs virziet asmens rotācijas vadību uz stāvokli DISENGAGE, visai kustībai jāapstājas piecu sekunžu laikā. Ja ir siksnas kustība vai asmeņi turpina rotēt, piecas reizes savienojiet un atvienojiet asmens rotācijas vadību lai notīrītu visu lieko gumiju no jaunās pļaujmašīnas dzensiksnas. Ja jums nepieciešma palīdzība, nogādājiet iekārtu uz autorizēto servisa centru. 14. (Attēls 9) Ja jūs nomainiet pļaujmašīnas dzensiksnu, virziet asmens piedziņas atsperi (2) uz augšējo atvērumu (3). Kā pārbaudiet un noregulēt kustības dzensiksnu (Attēls 18 un Attēls 21) Ja kustības dzensiksna ir vaļīga, sajūgs izslīdēs braucot augšup uz pakalnu, velkot smagu kravu vai iekārta nekustēsies uz priekšu. SVARĪGI: Vienmēr strādājiet, kas dzinēja ātrums iestatīts FAST stāvoklī. Ja dzinēja ātrums ir lēnā vai vidējā stāvoklī, dzinējs un transmisija kļūs karsti un izraisīs problēmas, kas līdzīgas pie vaļīgas kustības dzensiksnas. BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat iekārtas apskati, regulēšanu vai labošanu, atvienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Izņemiet vadu no aizdedzes sveces lai nepieļautu dzinēja nejaušu iedarbošanos. 1. (Attēls 21) Pārbaudiet kustības dzensiksnas pārvietošanās shēmu(6). Pārliecinieties , ka kustības dzensiksna (6) ir uzlikta pareizi un tā ir visu siksnas vadotņu (7)iekšienē. 2. (Attēls 18) Atvienojiet sajūga locekli (clutch link) (1) no nospriegotāja svirai (idler arm) (2). 3. (Attēls 21) Savietojiet caurumu bremzes svirā(3) ar caurumu rāmī. Turiet bremzes sviru (3) savā vietā ar 1/4 collu (6 mm) tapu vai bultskrūvi (4). 4. (Attēls 18) Grieziet sajūga locekli (1) līdz montāžas caurums (5) šajā sajūga loceklī (clutch link) (1) sakrīt ar montāžas caurumu (5) šajā nospriegotāja svirā (2). 5. Pievienojiet sajūga locekli (1) pie nospriegotāja sviras (2). 6. (Attēls 21) Izņemiet 1/4 collu (6 mm) tapu vai bultskrūvi (4). 7. Ja siksna izslīd pēc tam, kad sajūgs ir ticis noregulēts, tad kustības dzensiksna ir nodilusi vai bojāta un to jānomaina. Skatiet ”Kā nomainīt kustības dzensiksnu”. 153 Kā pārbaudīt un noregulēt braukšanas bremzi (Attēls 12 and 20) (Attēls 20) Pievelciet stāvēšanas bremzi. Virziet automātisko piedziņas atvienotāju (1) uz PUSH stāvokli (3). Stumjiet iekārtu. Ja pakaļēje riteņi griežas, noregulējiet vai nomainiet the bremzes paliktņus. Noregulējiet braukšanas bremzi(4) šādi: 1. (Attēls 12) Atrašanās vieta braukšanas bremzei(4) ir labā puse ātrumkārbā (5). 2. (Attēls 20) Pārliecinieties, ka stāvēšanas bremze ir pievilkta un automātiskais piedziņas atvienotājs (1) ir stāvoklī PUSH (3). 3. (Figure 12) Grieziet sešstūra uzgriezni(6) pulksteņrādītāju kustības virzienā līdz pakaļējie riteņi negriežas, kad iekārta tiek stumta uz priekšu. 4. Atlaidiet stāvēšanas bremzi un stumjiet iekārtu. Ja iekārta neripo, grieziet sešstūra uzgriezni (6) pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam līdz iekārta ripo. 5. Pievelciet stāvēšanas bremzi. Stumjiet iekārtu. Ja pakaļēje riteņi negriežas, braukšanas bremze(4) ir pareizi noregulēta. Atlaidiet stāvēšanas bremzi. BRĪDINĀJUMS: Ja jūs nevariet pareizi noregulēt braukšanas bremzi, nomainiet bremzes paliktņus. Pareizās rezerves daļas un palīdzība ir pieejama no autorizēta servisa centra. . Kā noņemt akumulatoru bateriju (Attēls 4) Lai uzlādētu vai lai notīrītu akumulatoru bateriju (1), noņemiet akumulatoru bateriju (1) no iekārtas šādi. BRĪDINĀJUMS: Lai nepieļautu dzirksteļošanu, atvienojiet melno akumulatoru baterijas kabeli (8) no negatīvās (—) spailes pirms jūs atvienojiet sarkano kabeli (5). BRĪDINĀJUMS: Akumulatoru baterijā atrodas sērskābe, kas ir kaitīga ādai, acīm un apģērbam. Ja skābe nokļūst uz ķermeņa vai apģērba, nomazgājiet ar ūdeni. 1. Atvienojiet melno kabeli (8) no negatīvās (—) spailes. 2. Atvienojiet sarkano kabeli (5) no pozitīvās (+) spailes(4). 3. Paceliet akumulatoru baterijas atbalsta plati (3) un akumulatoru bateriju (1) ārā no iekārtas. Kā uzlādēt akumulatoru bateriju (Attēls 4) BRĪDINĀJUMS: Kad jūs uzlādējiet akumulatoru bateriju, nesmēķējiet. Turiet akumulatoru bateriju atstatu no dzirkstelēm. Izgarojumi no akumulatoru baterijas skābes var izraisīt eksploziju. 1. Pirms jūs uzlādējiet akumulatoru bateriju (1), noņemiet akumulatoru bateriju (1). 2. Lai uzlādētu akumulatoru bateriju (1), lietojiet 12 voltu akumulatoru baterijas uzlādētāju. Uzlādējiet ar strāvu 6 amperi 1 stundu. 3. Uzstādiet akumulatoru bateriju(1). BRĪDINĀJUMS: Lai nepieļautu dzirksteles, piestipriniet sarkano kabeli pie pozitīvās (+) spailes pirms jūs pievienojiet melno kabeli. LV 4. Piestipriniet sarkano kabeli (5) pie pozitīvās (+) spailes (4) ar stiprinājumiem kā parādīts. 5. Piestipriniet melno kabeli (8) pie negatīvās (—) spailes ar stiprinājumiem kā parādīts. Kā uzstādīt pļaujmašīnas korpusa līmeni (Attēls 13 un Attēls 14) Ja pļaujmašīnas korpuss ir izlīdzināts, asmens griezīs vieglāk un mauriņš izskatīsies labāk. BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat iekārtas apskati, regulēšanu vai labošanu, atvienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Izņemiet aizdedzes sveces vadu lai nepieļautu dzinēja nejaušu iedarbošanos 1. Pārliecinieties, ka iekārta ir uz cietas, līdzenas virsmas. 2. Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās. Ja gaisa spiediens ir nepareizs, pļaujmašīnas korpuss negriezīs līmenī. Pārliecinieties, ka riepas ir uzpumpētas līdz: priekšējās riepas 0,97 BAR (14 PSI), pakaļējās riepas 0,69 BAR (10 PSI). 3. (Attēls 13) Virziet pacelšanas sviru (1) uz zemāko griešanas stāvokli (2). BRĪDINĀJUMS: Pacēlēja svira (3) ir pievilkta ar atsperi. Pārliecinieties, ka pacelšanas svira (3) ir nofiksēta zemākajā griešanas pozīcijā (2). 4. (Attēls 14) Atlaidiet kreisās un labās regulēšanas pogas (1). Spiediet nost no pļaujmašīnas korpusa katras puses. Pārliecinieties, ka pļaujmašīnas korpusa abas puses ir uz līdzenas virsmas. Pārliecinieties arī, ka pacelšanas saites ir vaļīgas un var viegli kustēties uz augšu un uz leju. 5. Spiediet uz pacelšanas saitēm (2) un cieši pievelciet kreisās un labās regulēšanas pogas (1). Pārliecinieties, ka regulēšanas pogas (1) ir cieši pievilktas. Ja nepieciešams, lietojiet uzgriežņu atslēgu lai cieši pievilktu regulēšanas pogas (1). 6. (Attēls 13) Paceliet pacelšanas sviru (1). 7. Pļaujiet nelielu gabaliņu. Ja griešanas augstums nav līmenī, atkārtojiet augšminētos soļus. Kur ieeļļot (Attēls 15) Modeļi eļļojamiem savienojumiem: Ieeļļojiet ar eļļošanas pistoli. Uzklājiet smērvielu ar suku norādītās vietās. Ieeļlojiet parādītās vietas ar dzinēja eļļu PIEZĪME: Ziediet ar smērvielu stūrēšanas pārnesuma mezglu. PIESARDZĪBA: Ja iekārta tiek darbināta sausā apvidū kur ir smiltis, lietojiet sausa grafita izsmidzinātāju lai ieeļlotu iekārtu. 1740490 Pārbaudiet riepas Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās. Riepas ar pārāk augstu gaisa spiedienu izraisīs pārāk nelīdzenu ”cietu” braukšanu. Bez tam, nepareizs gaisa spiediens turēs pļaujmašīnas korpusu atstatu no griešanas līmeņa. Pareizs gaisa spiediens ir: priekšējās riepas 0,97 BAR (14 PSI), pakaļējās riepas 0,69 BAR (10 PSI). Kā nomainīt kustības dzensiksnu 1. Noņemiet pļaujmašīnas korpusu. Skatiet instrukcijas ”Kā noņemt pļaujmašīnas korpusu”. 2. (Attēls 16) Velciet nost vidējo nospriegoto ritenīti (4) 3. Atvienojiet nospriegotā ritenīša atsperi (7). 4. Noņemiet nospriegoto ritenīti (8) un noņemiet starpliku (9). 5. Noņemiet V - nospriegoto ritenīti (5) un noņemiet starpliku (13). 6. Noņemiet kustības dzensiksnu (1) no piedziņas ritenīša (6). 7. (Attēls 17) Lai noņemtu kustības dzensiksnu (1) no lielā riteņa (2), velciet siksnas priekšējo galu zem lielā riteņa (2) un tad atpakaļ starp lielo riteni un stūrēšanas plati (3). 8. (Attēls 11) Noņemiet piekļūšanas paneli (10). 9. Noņemiet divas skrūves (11) kas satur stūrēšanas ass mezglu (12) Paceliet stūres ratu un stūrēšanas ass mezglu (12). Pavelciet kustības dzensiksnu (1) zem stūrēšanas ass mezgla (12). 10. Noņemiet kustības dzensiksnu (1). Pareizās rezerves daļas un palīdzība ir pieejama no autorizēta servisa centra jūsu rajonā. 11. Lai uzstādītu kustības dzensiksnu, veiciet augšminētos soļus otrādā kārtībā. 12. (Figure 16) Pārbaudiet pārvietošanās shēmu kustības dzensiksnai (1). Pārliecinieties, ka kustības dzensiksna ir uzlikta pareizi uz nospriegotāju ritenīšiem. 13. Pirms jūs lietojiet iekārtu, pārbaudiet sajūga noregulējumu. Skatīt instrukcijas ”Kā pārbaudīt un noregulēt sajūgu”. 14. Uzlieciet pļaujmašīnas korpusu. Skatīt instrukcijas ”Kā uzlikt pļaujmašīnas korpusu”. Kā nomainīt pļaujmašīnas dzensiksnu (Attēls 10) 1. Noņemiet pļaujmašīnas korpusu. Skatiet instrukcijas ”Kā noņemt pļaujmašīnas korpusu”. 2. Velciet nost siksnas aizturi (1) no nospriegotā ritenīša (2) un noņemiet pļaujmašīnas dzensiksnu (3). 3. Velciet nost siksnas aizturi (4) no labā serdeņa ritenīša (5) un noņemiet kustības dzensiksnu (3). 4. Velciet nost siksnas aizturi (4) no kreisā serdeņa ritenīša (6) un noņemiet kustības dzensiksnu (3). Pareizās rezerves daļas un palīdzība ir pieejama no autorizēta servisa centra jūsu rajonā. 5. Lai uzstādītu pļaujmašīnas kustības dzensiksnu, veiciet augšminētos soļus otrādā kārtībā. 154 Kā noņemt pļaujmašīnas korpusu (Attēls 22) 1. Virziet asmens rotācijas vadībul (1) uz stāvokli DISENGAGE. 2. Virziet pacelšanas sviru (2) uz līmeņa regulēšanas stāvokli. Pacelšanas svira ir pievilkta ar atsperi. Pārliecinieties, ka pacelšanas svira ir nobloķēta LEVEL ADJUSTMENT stāvoklī. 3. Noņemiet izliektās tapas un paplāksnes regulēšanas svirām (3). Skatīt attēlus ”C” un ”D”. 4. Noņemiet izliektās tapas un paplāksnes no piekares saitēm (4). Skatīt attēlus ”A” un ”B”. 5. Atvienojiet stiepjošo atsperi (5) no asmens vadības stieņa (6). Skatīt attēlu ”E”. 6. Atvienojiet priekšējo āķi (9) no ass balsta. Skatīt attēlu ”F”. 7. Noņemiet pļaujmašīnas dzensiksnu (7) no lielā riteņa (8). 8. Velciet nost pļaujmašīnas korpusu no iekārtas labās puses. 9. Lai uzliktu pļaujmašīnas korpusu, veiciet augšminētās darbības otrādā kārtībā. Kā nomainīt drošinātāju Ja drošinātājs ir izsists, dzinējs nepalaidīsies. Izņemiet drošinātāju un nomainiet ar 15 amperu automobiļu drošinātāju. Uzglabāšana (ilgāk par 30 dienām) Katra gada beigās, sagatavojiet iekārtu uzglabāšanai sekojošā veidā. 1. Izlejiet degvielu no karburatora un degvielas tvertnes. Nomainiet dzinēja eļļu. Skatiet dzinēja izgatavotāja instrukcijas. 2. Notīriet visu iekārtu. 3. Uzlādējiet akumulatoru bateriju. Kā pasūtīt rezerves daļas Rezerves daļas ir uzrādītas vai nu šīs instrukciju grāmatas melnajās lappusēs vai atsevišķā Daļu saraksta grāmatā. Lietojiet tikai izgatavotāja autorizētās vai sankcionētās rezerves daļas. Nelietojiet pievienotās ierīces vai piederumus, kas nav sevišķi rekomendēti šai iekārtai. Lai iegūtu piemērotas rezerves daļa, jums jāuzrāda jūsu pļaujmašīnas modeļa numurs (skatiet plāksnīti ar firmas nosaukumu). Rezerves daļas, izņemot daļas dzinējam, transmisijai, pārvadam vai diferenciālim, ir pieejamas veikalā, kurā pļaujmašīna tika iegādāta vai servisa darbnīcā, ko rekomendē veikals. Garantijas apkope ir pieejama tikai caur autorizētiem apkopes pārstāvjiem. Atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju meklēšanas kartē www.murray.com. Rezerves daļas dzinējam, pārvadam vai transmisijai ir pieejamas izgatavotāja autorizētā servisa centrā, kas atrodams tālruņa izziņu grāmatas komerciālās informācijas lappusēs. Lai pasūtītu rezerves daļas, skatīt arī individuālās dzinēja vai transmisijas garantijas. Pasūtot, nepieciešama sekojoša informācija: (1) Modeļa numurs (2) Sērijas numurs (3) Daļas numurs (4) Daudzums LV BOJĀJUMU NOVĒRŠANAS SHĒMA PROBLĒMA: Dzinēju nevar iedarbināt. 1. Veiciet darbības, ”Kā iedarbināt dzinēju” kas norādītas šajā grāmatā. 2. Elektriski—palaižami modeļi: Notīriet akumulatoru baterijas spailes. Cieši pievelciet kabeļus. 3. Pārbaudiet vai nav vaļīgu vadu. Cieši pievelciet gala slēdžus. (Skatiet vadojuma shēmu.) 4. Izlejiet degvielas tvertni. Iztīriet degvielas pievadu. Nomainiet degvielas filtru. 5. Izņemiet aizdedzes sveci(es). Pārvietojiet droseli stāvoklī SLOW (LĒNS). Pagrieziet aizdedzes atslēgu stāvoklī ON (IESLĒGTS). Pamēģiniet vairākas reizes palaist dzinēju. Ievietojiet aizdedzes sveci. 6. Nomainiet aizdedzes sveci. PROBLĒMA: Dzinējs nestrādā vienmērīgi pie liela ātruma. 1. 2. 3. 4. Nomainiet aizdedzes sveci. Noregulējiet droseles vadību. Iztīriet gaisa filtru. Nomainiet tieši degvielas filtru. PROBLĒMA: Dzinējs apstājas, kad tiek ieslēgti asmeņi. 1. Pārbaudiet vadojuma grīsti — vai nav bojājumu vai pārrautu savienojumu. Izlabojiet bojāto vadu. 2. Var būt uzstādīts zāles savākšanas maiss (attiecas tikai uz modeli ar aizmugurē izlādējamu zāles maisu). 1. Veiciet darbības, ”Kā iedarbināt dzinēju” kas norādītas šajā grāmatā. 2. Elektriski—palaižami modeļi: Uzlādējiet akumulatoru bateriju. 3. Nomainiet drošinātāju. 4. Pārbaudiet vadojuma grīsti — vai nav bojājumu vai pārrautu savienojumu. Izlabojiet bojāto vadu. 5. Elektriski— iedarbināmi modeļi: nomainiet solenoidu. Ar rāvienu iedarbināmi modeļi: nomainiet moduli. PROBLĒMA: Dzinēju grūti iedarbināt. 1. Pārbaudiet pļaujmašīnas piedziņas siksnu. Pārliecinieties, ka siksna ir uzlikta pareizi. 2. Nomainiet pļaujmašīnas piedziņas siksnu. PROBLĒMA: Dzinējs nedarbojas tukšgaitā. 1. 2. 3. 4. 5. Nomainiet aizdedzes sveci. Iztīriet gaisa filtru. Noregulējiet karburatoru. Noregulējiet droseles vadību. Izlejiet degvielas tvertni. Iztīriet degvielas pievadu. Nomainiet degvielas filtru. PROBLĒMA: Dzinējam karstā stāvoklī ir jaudas zudumi. 1. 2. 3. 4. Iztīriet gaisa aizsargsietu. Pārbaudiet eļļu. Noregulējiet karburatoru. Nomainiet tieši degvielas filtru. PROBLĒMA: Pārmērīga vibrācija. 3. Nomainiet tieši degvielas filtru. 1. Nomainiet asmeni. 2. Pārbaudiet vai nav vaļīgas dzinēja bultskrūves. 3. Samaziniet gaisa spiedienu riepās. 4. Noregulējiet karburatoru. 5. Pārbaudiet vai nav bojāta siksna vai bojāts rullītis. Nomaniet bojātās daļas. 1. Pārbaudiet eļļu. 1. Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās. 2. Pieregulējiet pļaujmašīnas korpusa līmeni. 3. Pārbaudiet priekšējo asi. Ja priekšējā ass nevar brīvi griezties, atlaidiet ass bultskrūvi (es). 1. Brauciet augšup un lejup pa slīpumiem. Nekad nebrauciet šķērsām pa slīpumu. 2. Nomainiet aizdedzes sveci. 2. Iztīriet gaisa filtru. PROBLĒMA: Pļaujmašīnas korpuss nav vienā līmenī. PROBLĒMA: Pļaujmašīnas asmeņi nerotē. 1. Noregulējiet karburatoru. PROBLĒMA: Dzinējs nestrādā vienmērīgi vai tam ir jaudas zudumi. Nomainiet vai uzasiniet asmeni(ņus). Pārvietojiet nobīdes sviru uz zemāku ātrumu. Pārvietojiet droseles vadību stāvoklī FAST. Nomainiet atsperi asmens atbalsta diskam. Iztīriet pagarinātāja cauruli un savienotāja cauruli (attiecas tikai uz modeli ar aizmugurē izlādējamu zāles maisu). PROBLĒMA: Dzinējs apstājas uz slīpumiem. 7. Noregulējiet karburatoru. PROBLĒMA: Dzinēju nevar pagriezt. 3. 4. 5. 6. 7. PROBLĒMA: Iekārta nekustās kad bremzes atlaistas un ātruma regulēšanas pedālis nospiests. 1. Pārbaudiet kustības piedziņas siksnu. Pārliecinieties, ka siksna ir uzlikta pareizi. 2. Noregulējiet sajūgu. 3. Nomainiet kustības piedziņas siksnu. 4. Atbrīvojiet Automātisko piedziņas atvienotāju zem sēdekļa. PROBLĒMA: Iekārta kustās lēnāk vai apstājas, kad ātruma regulēšanas pedālis ir nospiests. 1. Noregulējiet sajūgu. 2. Nomainiet kustības piedziņas siksnu. PROBLĒMA: Kad bremzes pedālis ir atlaists, dzirdams siksnas troksnis. 1. Īslaicīgs siksnas troksnis neizmaina iekārtas darbību. Ja siksnas troksnis ir nepārtraukts, pārbaudiet siksnas virzību. Pārliecinieties, ka siksna ir visu siksnas vadotņu iekšpusē. 2. Ja troksnis ir nepārtraukts, noregulējiet sajūgu. 3. Iztīriet gaisa aizsargsietu. 4. Nomainiet aizdedzes sveci. 5. Dzinējs strādā pārāk smagi. Izmantojiet zemāku pārnesumu. 6. Noregulējiet karburatoru. 7. Nomainiet tieši degvielas filtru. 1740490 PROBLĒMA: Zāle netiek pareizi izsviesta. PROBLĒMA: Pakaļējie riteņi griežas virs nevienmērīgā reljefa. 1. Apturiet dzinēju. Notīriet pļaujmašīnas korpusu. 2. Paaugstiniet griešanas augstumu. 1. Pārbaudiet priekšējo asi. Ja priekšējā ass nevar brīvi griezties, atlaidiet ass bultskrūvi (es). 155 LT TURINYS TARPTAUTINĖS ILIUSTRACIJOS 156 RIBOTA GARANTIJA 157 INFORMACIJA VARTOTOJUI 158 DARBO SAUGA 158 SURINKIMAS 159 NAUDOJIMAS 160 APTARNAVIMO LENTELĖ 162 APTARNAVIMAS 162 GEDIMŲ SĄRAŠAS 165 TARPTAUTINĖS ILIUSTRACIJOS DĖMESIO: Sekančios iliustracijos yra pavaizduotos ant įrangos arba literatūroje, kuri buvo komplekte su įranga. Prieš pradedant darbą su įranga, įsitikinkite kad teisingai supratote kiekvienos iliustracijos paskirtį. PASTABA: Iliustracijos ir schemos prasideda 2 puslapyje. 5 ATSARGIAI: Nesiartinkite arti prie žmonių, ypač prie vaikų, dirbdami su įrangą. Kontrolės ir Eksploatavimo Iliustracijos (Pav 24) 6 ATSARGIAI: Neženkite. 1 Įjunkite variklį. 7 ATSARGIAI: Nelieskite besisukančio peilio rankomis ir kojomis. 2 Šviesa 3 Variklis dirba Sklindančio garso lygis 100 dB(A) atitinka 2000/14/EC direktyvą. 4 Išjungti variklį 5 Variklis dirba ATSARGIAI: Atjunkite uždegimo žvakės laidą, prieš aptarnaujdami įrangą. 6 Stabdis 7 Parkavimo stabdis 8 Sankaba 9 Letai 10 Greitai 11 Droselis 12 Alyva 13 Peilio valdymo svirtis 14 Pakelkite 15 Kuras 8 9 Darbu Saugos Iliustracijos (Pav 23) 1 DĖMESIO 10 ATSARGIAI: Karštas paviršius. 2 DĖMESIO: Prieš pradedant darbą su įranga, perskaitykite Įrangos vartojimo Instrukcija. 11 DĖMESIO: Atsargiai prijunginėkite ir atjunginėkite papildomą įrangą. 12 ATSARGIAI: Sulaužyti pirštai. 13 PASTABA: Perskaitykite vartojimo instrukcija, tam kad nustatyti atitinkamą tarpą tarp įrangos denio ir žemes. 3 4 ATSARGIAI: Išmetamieji objektai. Negalima dirbti su įranga kai šalia stovi žmonės. Perskaitykite vartotojo instrukcija, prieš pradedant darbą su įranga. DĖMESIO: Nešienaukite nuokalnėje, kurios nuožulnumo kampas yra didesnis už 10°. 14 Sklindančios vibracijos vertės atitinka 98/37/EC direktyvą. Vibracijos vertė pagal BS EN 1032: Sėdynėje 2 m/s2, Dešinės pusės 2,9 m/s2, Kairės pusės 3,3 m/s2 Vibracijos vertė pagal BS EN 1033: Vairo 3,5 m/s2 Nustatytos vertės, dirbant su įranga ant tam tikro paviršiaus, yra t 2850 min—1. www.briggsandstratton.com MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: 2850 min-1 Net kW 6.39 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 DĖMESIO: Nelieskite peilio, kai yra įjungtas variklis. Nustatytas garso lygis, kuris atitinka direktyvą 2000/14/EC yra 100 dB(A). Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui yra 83 dB. Nustatytos vertės atitinka EN 836/A2:2001 standartą. 156 LT BRIGGS & STRATTON KORPORACIJOS ĮRANGOS VARTOTOJO GARANTIJA Galioja nuo 2006 metų sausio 1 dienos, pakeičia visas ankstesnes garantijas (datuotas iki 2006 metų sausio 1 dienos) ir nedatuotas garantijas. RIBOTA GARANTIJA Briggs & Stratton korporacija nemokamai suremontuos ar pakeis bet kurią variklio detalę ar detales, kurios pagamintos iš nekokybiškų medžiagų, nekokybiškai pagamintos ar abu šie atvejai viename. Transporto išlaidas už detalių, skirtų remontui ar pakeitimui, pristatymą, vadovaujantis šia garantija, apmoka pirkėjas. Ši garantija yra taikoma atitinkamam laikotarpiui ir galioja pagal sąlygas, išvardintas šiame polise. Norėdami atlikti garantinį remontą, kreipkitės į artimiausią Įgaliotą Aptarnavimo centrą, nurodytą kompanijos internetiniame puslapyje www.murray.com arba www.sodotechnika.lt NĖRA JOKIŲ KITŲ TIESIOGINIŲ GARANTIJŲ. NUMANOMOS GARANTIJOS, ĮSKAITANT TINKAMUMO PREKYBAI ARBA ATITIKIMO KONKREČIOMS PANAUDOJIMO SRITIMS GARANTIJĄ, APRIBOTOS VIENERIŲ METŲ NUO PIRKIMO DIENOS LAIKOTARPIU ARBA LEISTINAIS ĮSTATYMŲ RĖMAIS. ATSAKOMYBĖ UŽ NETIESIOGINIUS PAŽEIDIMUS PAGAL VISAS GARANTIJAS YRA ATMETAMA TIEK, KIEK TAI LEIDŽIA ĮSTATYMAI. Kai kurios valstybės neriboja numanomos garantijos galiojimo laiko, kitose neleidžiama eliminuoti arba riboti atsakomybę už atsitiktinę arba logiškai išplaukiančią žalą. Tokiu būdu, aukščiau pateiktos išimtys ir apribojimai gali Jūsų nepaliesti. Ši garantija suteikia Jums išskirtines juridines teises. Jūs taip pat galite pasinaudoti kitomis teisėmis, kurias Jums suteikia Jūsų šalies įstatymai. Kategorija / rūšis GARANTIJOS TERMINAI Privatus Komercinis naudojimas naudojimas Garantijos termino sąlygos Sėdimosios žoliapjovės / Traktoriai . . . . . . . . . . . . 2 metų . . . . . . . . . . . . . . . 90 dienų Garantinis periodas prasideda nuo prekės įsigijimo datos privačiu vartotoju arba komerciniu naudotoju, ir galioja laiko tarpu, kuris yra nurodytas lentelėje aukščiau. ”Privatus naudojimas” reiškia individualų naudojimą pirmo mažmeninio pirkėjo savajame asmeniniame plote. ”Komercinis naudojimas” reiškia visus kitus naudojimo būdus, įskaitant naudojimą nuomai, pelnui gauti ir pan. Jeigu variklis buvo nors vieną kartą panaudotas komerciniais tikslais, jis bus priskirtas prie komercijos tikslams naudojamų variklių kategorijos ir jam bus taikoma atitinkama garantija. ”Murray” įrangos garantijos įgyvendinimui garantinis talonas nereikalaujamas. Jūs privalote išsaugoti tik čekį. Pateikiant garantinį reikalavimą, reikalaujamas pirkimo datos įrodymas. Kitu atveju, garantija trukme bus nustatoma pagal įrangos pagaminimo data. DĖL JŪSŲ GARANTIJOS Murray yra pasiruošę remontuoti jūsų įrangą pagal garantiją ir atsiprašo už nepatogumus. Bet kuris Įgaliotas Aptarnavimo centras gali atlikti garantinį remontą. Daugumoje atvejų mes priimame įrangą garantiniam remontui, bet kartais reikalavimai garantiniam remontui yra nepagrįsti. Pavyzdžiui, garantija netaikoma, jeigu įrangos pažeidimas atsirado dėl netinkamo naudojimo, nesant reikiamo aptarnavimo, transportavimo, saugojimo arba neteisingo sumontavimo. Paprastai garantija nėra taikoma, jeigu įrangos serijinis numeris buvo nuimtas, pakeistas arba modifikuotas. Ši garantija galioja tik tai įrangai, kuri buvo pagaminta iš nekokybiškų medžiagų ir /arba veikia netinkamai. Kad išvengti nesusipratimų tarp pirkėjo ir pardavėjo, žemiau yra pateikti atvejai kai garantija netaikoma. • Natūralus nusidėvėjimas: Elektrinei įrangai su mažais varikliais, kaip ir visiems mechaniniams įrenginiams, reikalingas periodiškas aptarnavimas bei detalių keitimas, kad būtų užtikrintas tinkamas veikimas. Garantija netaikoma, jei dalis sugedo dėl jos natūralaus susidėvėjimo. • Montavimas: Ši garantija netaikoma įrangai, kuri buvo neteisingai arba nekvalifikuotai įrengta, sumontuota arba modifikuota. Taip pat ji negalioja kai dėl neteisingo arba nekvalifikuoto sumontavimo, netinkamai dirba variklis. • Netinkama priežiūra: Įrangos gyvavimo trukmė priklauso nuo sąlygų, kurioms esant ji veikia, ir nuo jos priežiūros. Rekomenduojami priežiūros ir sureguliavimo terminai pateikiami įrangos vartojimo instrukcijoje. Kai kurios detalės, tokios kaip kultivatoriai, kraštų apdorojimo mašinos bei vejapjovės dažnai naudojamos dulkėtoje ar purvinoje aplinkoje, o tai gali sąlygoti priešlaikinį susidėvėjimą. Tokiam nusidėvėjimui, kurį sąlygojo purvas, dulkės ar kitos abrazyvinės medžiagos, pakenkusios įrangai dėl netinkamos priežiūros, garantiniai įsipareigojimai netaikomi. Taip pat garantija nebus taikoma remontui susijusiam su detalių pakeitimu, jeigu keičiamos detalės nėra originalios gamintojo detales. • Kuro arba alyvos netinkamumas ir/arba nepakankamumas: Ši garantija negalioja kai įrangoje naudojamas kuras yra senas ir nešvarus, arba kai naudojami kuro pakaitalai. Variklio ir jo dalių (t.y. degimo kameros, vožtuvų, vožtuvų galvučių, vožtuvų kreipiamųjų arba sudegusių starterio apvijų) sugadinimas, kilęs dėl netinkamo kuro naudojimo, garantija netaikoma, išskyrus atvejus kai variklis gali veikti su kito tipo kuru. Dalims, kurios yra pažeistos arba sugadintos dėl variklio veikimo, esant nepakankamam arba užterštam tepimui arba dėl netinkamo alyvos lygio, garantija taip pat nėra taikoma. • Netinkamas įrangos naudojimas: Tinkamas įrangos naudojimas yra aprašytas įrangos vartojimo instrukcijoje. Garantija netaikoma įrangai, kuri perkaitinama dirbant uždaroje, neventiliuojamoje erdvėje. Taip pat kai įranga buvo sulaužyta dėl padidėjusios vibracijos, kuri atsirado įrangai susidūrus su kietu objektu. Jeigu dirbant su įranga, nebuvo laikomasi visų vartojimo instrukcijoje surašytų reikalavimų, garantija taip pat nebetaikoma. • Įprastinis reguliavimas, dalių nusidėvėjimas arba remontas: Ši garantija netaikoma alyvai, diržams, ašmenims, žiedams, filtrams ir t.t. • Kitos išimtys: Garantija netaikoma dalių remontui arba montavimui, kurios nėra Briggs & Stratton Korporacijos gamybos, žr. garantijos skyriuje, kuriame yra surašyti tinkami gamintojai. Ši garantija netaikoma nenugalimos jėgos (force majeure) atvejais. Taip pat netaikoma įrangai, kuri jau buvo naudojama, suremontuota arba kuri buvo pavyzdiniu produktu. Norėdami atlikti garantinį remontą, kreipkitės į artimiausią Įgaliotą Aptarnavimo centrą, nurodytą kompanijos internetiniame puslapyje www.murray.com arba www.sodotechnika.lt 157 1740490 LT INFORMACIJA VARTOTOJUI Susipažinkite su įranga: susipažinę su naudojimo instrukcija, Jums bus lengviau dirbti su įranga. Atkreipkite dėmesį į iliustracijas, pavaizduotas ant įrangos, jų reikšmes surasite instrukcijoje. Susipažinkite kaip teisingai įjungti, išjungti, bei valdyti įrangą. Laikykitės naudojimo instrukcijų, bei darbo saugos, dirbdami su įranga. Visada turėkite po ranka naudojimo instrukciją. 2. 3. DEMĖSIO: Atkreipkite savo dėmesį į šį ženklą. Jis gali reikšti: ”Dėmesio! Būkite atsargūs! Jums gresia pavojus.” Vartotojo atsakomybė DĖMESIO: Ši žoliapjovė gali nutraukti koją arba ranką. Šios instrukcijos nepaisymo pasekmė gali būti mirtis arba rimta trauma. 4. 5. 6. Vartotojo atsakomybėje yra sekti visas žemiau surašytas instrukcijas, kad išvengti nelaimingų atsitikimų. dėvėkite kelnes. Nenaudokite žoliapjovės be batų arba su sandalais. Apžiūrėkite šienavimo plotą ir pašalinkite visus daiktus kuriuos gali mesti žoliapjovė. DĖMESIO — Benzinas yra ypač degus. a. Laikykite benziną tik tam skirtose talpyklose. b. Pilkite benziną tik lauke ir nerūkykite, pildami kurą. c. Įpilkite benzino prieš vesdami variklį. Niekada nenuiminėkite kuro bako dangčio ir nepilkite kuro kai variklis veikia arba yra karštas. d. Jeigu kuras išsiliejo, nebandykite vesti variklio ir patraukite žoliapjovė toliau nuo šios vietos. e. Gerai uždarykite kuro bako ir kuro tarpiklių dangtelius. Pakeiskite sugedusius duslintuvus. Prieš naudojimą, apžiūrėkite peilį, peilio varžtus ir pjovimo mechanizmą. Pakeiskite susidėvėjusias arba sugadintas dalis. Būkite atsargūs su kelių peilių žoliapjovėmis. Vienas besisukantis peilis gali priversti suktis kitus peilius. 10. 11. 12. 13. 14. DARBO SAUGA Galioja sėdimosioms žoliapjovėms Naudojimas 1. 2. Bendri nurodymai 1. 2. 3. 4. 5. 6. Įdėmiai perskaitykite instrukciją. Susipažinkite su valdymo mechanizmais ir teisingą žoliapjovės eksploatacija. Niekada neleiskite vaikams arba žmonėms neskaičiusiems šios instrukcijos naudotis žoliapjove. Vietiniai įstatymai gali riboti operatoriaus amžių. Niekada nešienaukite, kai šalia yra žmonės, vaikai arba naminiai gyvūnai. Turėkite omenyje kad operatorius arba vartotojas yra atsakingas už nelaimingo atsitikimo pasekmes. Nevežiokite keleivių. Visi vairuotojai turi įgyti teorinį ir praktinį pagrindą. Šį pagrindą turėtų sudaryti: a. dėmesis ir koncentracija vairuojant žoliapjovę; b. Nuokalnėje žoliapjovės valdymas nebus atgautas po stabdžio paspaudimo. Pagrindinės valdymo praradimo priežastys yra: • nepakankamas ratų sukibimas su paviršiumi; • didelis važiavimo greitis; • nepakankamas stabdymas • žoliapjovės modelis netinka tam tikram naudojimui; • paviršiaus būklės supratimo stoka, ypač nuokalnėse; • neteisingas apkrovos paskirstymas ir priekabos vilkimas. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Paruošimas 1. Šienaudami visada apsiaukite batus ir 1740490 9. Neveskite variklio uždaroje patalpoje kur gali susikaupti nuodingos išmetimo dujos. Šienaukite tik dienos metu arba esant geram apšvietimui. Prieš vesdami variklį, atjunkite peilio mechanizmą ir įjunkite laisvą pavarą. Nevažiokite su žoliapjovė nuokalnėse, kurių pasvyrimo kampas yra didesnis už 10 laipsnių. Atsiminkite kad saugių nuokalnių nebūna. Atsargiai važiuokite per kalvas. Tam kad neapvirsti: a. nestabdykite staigiai ir nepradėkite staigaus judėjimo, važiuodami nuo arba į kalną; b. lėtai įjunkite sankabą, niekada neišjunginėkite pavaros, ypač važiuodami nuo kalno; c. žoliapjovės greitis turi būti mažas, važiodami nuokalne arba darydami posūkius; d. venkite kuprų ir duobių; e. niekada nešienaukite išilgai kalvos, nebent žoliapjovė yra pritaikyta tokiam darbui. Būkite atsargūs tempdami priekabą arba kitą sunkią įrangą. a. Naudokite įrangą kuri yra tinkama prijungimui prie Jūsų žoliapjovės kablio. b. Tempkite įrangą su kuria Jūs galite saugiai valdyti žoliapjovė. c. Ne darykite staigių posūkių. Atsargiai važiuokite atbuline eiga. d. Naudokite atsvarus kada yra rekomenduojama šioje instrukcijoje. Saugokitės transporto judėjimo, kirsdami arba važiuodami gatve. Sustabdykite peilį prieš kirsdami gatvę arba šaligatvį. Naudodami papildomus prietaisus (išmetimo deflektorius) niekada nekreipkite 158 15. 16. 17. 18. jų į praeivius, Dirbdami, niekam neleiskite būti šalia žoliapjovės Niekada nenaudokite žoliapjovės su apgadintomis apsaugomis ir apsauginiais gaubtais arba be kitų apsauginių priemonių. Nekeiskite variklio greičio reguliatoriaus nustatymų. Naudodami variklį pernelyg dideliu greičiu, padidėja traumos gavimo rizika. Prieš palikdami operatoriaus vietą. a. išjunkite visus prietaisus ir nuleiskite papildomą įrangą; b. įjunkite laisvą pavarą ir rankinį stabdį; c. sustabdykite variklį ir ištraukite raktą. Atjunkite visus perdavimo mechanizmus, sustabdykite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą arba ištraukite uždegimo raktą. a. prieš užsikimšimų ir žolės išmetimo takų valymą; b. prieš žoliapjovės tikrinimą, valymą arba aptarnavimą; c. po susidūrimo su kitų objektu. Apžiūrėkite žoliapjovę ir sutaisykite ją jeigu reikia, prieš sekantį naudojimą. d. jeigu žoliapjovė pradeda įtartinai vibruoti (nedelsdami patikrinkite). Atjunkite perdavimo mechanizmus, transportuodami arba sandėliuodami žoliapjovę. Sustabdykite variklį ir atjunkite perdavimo mechanizmus. a. prieš kuro įpylimą; b. prieš žolės gaudiklio nuėmimą; c. prieš aukščio reguliavimą, išskyrus kai šis reguliavimas gali būti atliktas iš operatoriaus vietos. Sumažinkite variklio apsukas prieš variklio išjungimą ir jeigu yra kuro padavimo vožtuvas, išjunkite kuro padavimą po darbo su žoliapjove. Važiuodami atbuline eiga, žiūrėkite atgal ir žemyn, kad po žoliapjove nepakliūtų maži vaikai. Būkite atidūs, privažiuodami prie uždarų kampų, krūmų, medžių ir kitų objektų kurie apsunkina vaizdą. Aptarnavimas ir sandėliavimas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Būkite atsargūs su kelių peilių žoliapjovėmis. Vienas besisukantis peilis gali priversti suktis kitus peilius. Norėdami palikti, sandėliuoti žoliapjovę nuleiskite pjovimo įrengimus, išskyrus kai yra naudojamas mechanins užraktas. Visi varžtai, veržlės, sraigtai turi būti gerai užsukti. Niekada nesandėliuokite žoliapjovės su kuru bake. Jame susikaupusios dujos gali užsiliepsnoti. Atvėsinkite variklį prieš palikdami jį uždaroje patalpoje. Tam kad išvengtumėte gaisro pavojaus, visada valykite variklį, akumuliatoriaus skyrių, duslintuvą ir kuro baką. Pastoviai tikrinkite žolės surinktuvą. Jūsų saugumui, keiskite susidėvėjusias arba sugadintas dalis. Norėdami išpilti kurą iš bako, darykite tai lauke. LT SURINKIMAS Kaip surinkti vairavimo mechanizmą (Paveikslėlis 3) Visos tvirtinimo detalės yra sudėtos į maišelį. Nepameskite jokių dalių kol žoliapjovė nėra surinkta. 1. Įsitikinkite kad priekiniai ratai stovi tiesiai. 2. Uždėkite dangtį (3) ant vairo kolonėlės (2). Įsitikinkite kad dangčio (3) sandarinimo žiedas yra viršuje. 3. Uždėkite vairą (1) ant vairo kolonėlės (2). 4. Prisukite vairą (1) prie vairo kolonėlės (2) varžtu (4) ir poveržle (6). 5. Kai kuriuose modeliuose yra papildoma įvorė (7). Įdėkite ją (7) į vairo (1). centrą. DĖMESIO: Prieš surinkinėdami žoliapjovę, atjunkite uždegimo žvakės laidą. PASTABA: Šioje instrukcijoje, kairė ir dešinė pusės nusako dalių/mechanizmų padėtį, kai operatorius sėdi žoliapjovės sėdynėje. PASTABA: Iliustracijos ir schemos prasideda 2 puslapyje. PASTABA: Norėdami surinkti sekančias atskiras dalis, panaudokite tvirtinimo detalės parodytas Paveikslėlyje 25. Kaip uždėti priekinius ratus (Paveikslėlis 1) Peiliu nupjaukite keturis dėžės šonus. Padėkite priekinius ratus(1) į dėžę. PASTABA: Pasinaudodami 1,25 metro (4 colių) ilgio lenta, pakelkite traktoriaus priekį. Jeigu šalia nėra lentos, traktoriaus priekį gali pakelti kitas žmogus. Būkite atsargūs, ne nuverskite traktoriaus. 1. Paklekite traktoriaus priekį. Pastatykite jį ant lentos. 2. Įsitikinkite kad nipelis (2) yra išorinėje rato pusėje. Uždėkite priekinį ratą (1) ant ašies (3). Neaptarnaujamas akumuliatorius (Paveikslėlis 4) SVARBI INFORMACIJA: Prieš prijungdami akumuliatoriaus laidus prie akumuliatoriaus, patikrinkite akumuliatoriaus datą. Ši data pasakys Jums ar akumuliatorių reikėtų pakrauti. 1. Suraskite datą ant akumuliatoriaus (1). 2. Jeigu planuojate naudoti akumuliatorių (1) iki nurodytos datos, galite prijungti laidus nekraudami akumuliatoriaus (1). Skaitykite ”Kaip prijungti akumuliatoriaus laidus” skyrių. 3. Jeigu planuojate naudoti akumuliatorių (1) po nurodytos datos, pakraukite jį (1). Skaitykite ”Kaip pakrauti neaptarnaujamą akumuliatorių” skyrių. Kaip pakrauti akumuliatorių (Paveikslėlis 4) DĖMESIO: Kraudami akumuliatorių, nerūkykite šalia jo. Laikykite jį kuo toliau nuo ugnies šaltinių. Akumuliatoriaus garai gali sukelti sprogimą. 4. Kai visi priekiniai ratai (1) yra uždėti, pakelkite traktorių nuo atramos. Išridenkite traktorių iš dėžės. 1. Išimkite akumuliatorių (1) ir akumuliatoriaus lovelį (3). 2. Nuimkite apsauginį dangtį nuo akumuliatoriaus gnybtų. 3. Akumuliatoriaus (1) krovimui naudokite 12 voltų pakrovėją. Kraukite vieną valandą prie 6 amperų. Jeigu Jūs neturite pakrovėjo, nuvežkite akumuliatorių pas įgaliotą serviso atstovą. 4. Įdėkite akumuliatorių (1) ir akumuliatoriaus lovelį (3). Įsitikinkite kad pliusas (+) (4) yra iš kairės pusės. Kaip uždėti sėdynę (Paveikslėlis 2) 1. Atsargiai nuimkite plastmasinį maišelį nuo sėdynės (1). 2. Sutapatinkite sėdynės koto (2) skyles su skylėmis sėdynėje (1). Prisukite sėdynę (1) prie sėdynės koto (2) tvirtinimo elementų (4) pagalba ir (5). 3. Atsisėskite ant sėdynės (1). Norėdami sureguliuoti sėdynę (1), atsukite du sparnuotus varžtus (5). Pastumkite sėdynę (1) į priekį arba atgal išilgai sėdynės reguliavimo plyšį (3). Užsukite sparnuotus varžtus (5). 1740490 3. Prijunkite juodą laidą 8 prie minuso (—) tvirtinimo elementų (6) pagalba ir (7). Tikrinkite padangas Tikrinkite padangų oro slėgį. Jeigu oro bus perdaug žoliapjovė bus labai kieta. Neteisingas oro slėgis padangose taip pat įtakoja pjovimo kokybę. Oro slėgio parametrai yra sekantys: Priekinės padangos 0,97 BAR (14 PSI), Galinės padangos 0,69 BAR (10 PSI). Patikrinkite žoliapjovės korpuso horizontalumą Įsitikinkite kad žolė yra pjaunama lygiai. Nuvažiavę nedidelį atstumą, apžiūrėkite nupjautą žolės plotą. Jeigu Jūsų nuomone pjovimo kokybė yra bloga perskaitykite skyrių ”Kaip reguliuoti žoliapjovės horizontalumą” aptarnavimo instrukcijoje. Kaip paruošti darbui variklį 3. Pritvirtinkite kiekvieną priekinį ratą (1) poveržlių (4) ir vielokaiščių (5) pagalba. Užlenkite abu vielokaiščio (5) galus tam kad priekinis ratas (1) laikytųsi ant ašies(3). 5. Jeigu Jūsų traktoriuje yra stebulės dangteliai (6), uždėkite juos (6). Įsitikinkite kad poveržlės (4) laiko stebulės dangtelius (6) savo vietoje. 2. Uždėkite dangtį(2) ant raudono laido (5). Prijunkite raudoną laidą(5) prie pliuso (+) (4) tvirtinimo (6) elementų pagalba ir (7). Kaip prijungti akumuliatoriaus laidus (Paveikslėlis 4) DĖMESIO: Tam kad išvengti kibirkščiavimo, pirmiausia prijunkite raudoną laidą prie pliuso (+). Po to prijunkite juodą laidą. 1. Nuimkite apsauginį dangtį nuo akumuliatoriaus gnybtų. 159 PASTABA: Alyva yra įpilama į variklį gamykloje. Patikrinkite alyvos lygį. Įpilkite alyvos jeigu reikia. Sekite variklio gamintojo rekomendacijas kokį kurą ir alyvą naudoti. Prieš trimerio naudojimą perskaitykite saugumo, naudojimo, aptarnavimo ir sandėliavimo instrukcijas. DĖMESIO: Sekite variklio gamintojo rekomendacijas kokį kurą ir alyvą naudoti. Visada naudokitės saugia kuro talpa. Nerūkykite, pildami kurą į baką. Nepilkite kuro kai esate uždaroje patalpoje. Prieš pildami kurą, sustabdykite variklį ir leiskite jam atvėsti. Svarbi informacija! Prieš pradedami naudoti žoliapjovę U Patikrinkite variklio alyvos lygį U Įpilkite kuro. U Patikrinkite padangų oro slėgį. U Patikrinkite žoliapjovės korpuso horizontalumą. U Prijunkite akumuliatoriaus laidus. LT NAUDOJIMAS PASTABA: Iliustracijos ir schemos prasideda 2 puslapyje. PASTABA: Jeigu po peilio įjungimo sustoja variklis reiškia, reiškia sėdynės jutiklis nėra aktyvuotas. Įsitikinkite kad Jūs sėdite sėdynės viduryje. Valdymo elementų/svirčių išdėstymas (Paveikslėlis 5) (Paveikslėlis 20) 3. Sustabdykite peilį, nustatydami peilio valdymo svirtį (1) į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį. Prieš palikdami įrangą, įsitikinkite kad peilis nebesisuka. Peilio valdymo svirtis (1): Naudokite šį svirtį peilio įjungimui ir išjungimui. 4. Norėdami pervažiuoti peščiųjų taką arba kelią nustatykite peilio valdymo svirtį (1) į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį. Stabdymo pedalas (2): Norėdami greitai sustoti, naudokite šį pedalą. Priekinių žibintų jungiklis (3): Šį jungiklį aktyvuoja uždegimo raktas. Norėdami įjungti priekinės šviesas dirbant varikliui, pasukite raktą į šviesų įjungimo padėtį. Uždegimo jungiklis (3): Naudokite uždegimo jungiklį įjungti ir išjungti variklį. Greičio pedalas (4): Norėdami keisti įrangos greitį ir kryptį, naudokite šį pedalą. Pakėlimo svirtis (5): Naudokite svirtį peilio aukščiui pakeisti. Rankinė stabdymo svirtis (6): Panaudokite šį stabdiklį paliekami įrangą. Greičio reguliatorius (7): Naudokite šį reguliatorių padidinti arba sumažinti variklio greitį. (Paveikslėlis 20)Automatinės pavaros jungiklis (8): naudokite šį jungiklį, kuris randasi po sėdyne, norėdami atjungti transmisiją. Papildoma įranga Prie šios žoliapjovės galima prijungti įvairią papildomą įrangą. Ši žoliapjovė gali vilkti žolės surinkimo įrangą, vejos aeratorių arba barstytuvą. Ši žoliapjovė negali vilkti plūgo arba kultivatoriaus. Maksimalus vilkimos įrangos svoris yra 113 kg (250 lbs.). Kaip naudoti greičio reguliatorių (Paveikslėlis 5) Naudokite greičio reguliatorių (7) padidinti arba sumažinti variklio greitį. 1. Reguliatoriaus FAST padėtis yra fiksuojama. Normaliam darbui ir naudodami žolės surinktuvą, nustatykite greičio reguliatorių į FAST padėtį. Dirbkite su įranga tik reguliatoriui esant FAST padėtyje. Šiuo atveju variklis yra tinkamai aušinamas ir akumuliatoriaus krovos srovė yra didžiausia. DĖMESIO: Visada laikykite kojas ir rankas kuo toliau nuo peilio, deflektoriaus ir žoliapjovės korpuso, esant veikiančiam varikliui. Kaip naudoti greičio pedalą (Paveikslėlis 5) Šioje įrangoje yra naudojama hidrostatinė automatinė transmisija. Ja yra labai lengva naudotis. Šioje sistemoje nėra pavarų jungimo svirties ir sankabos pedalo. Važiavimo greitis ir kryptis yra kontroliuojami vieninteliu greičio pedalu (4) valdomu dešine koja. Nenaudokite kairiojo stabdymo pedalo įprastai naudodami įrangą. Panaudokite jį tik norėdami greitai sustabdyti įrangą. Kaip važiuoti į priekį 1. (Paveikslėlis 20) Automatinės pavaros jungiklis (1) turi būti DRIVE padėtyje (2). 2. Letai atleiskite stabdymo pedalą. 3. Nustatykite greičio reguliatorių į FAST padėtį. 4. (Paveikslėlis 19) Letai paspauskite greičio pedalą (1) į priekį (4) . 5. Norėdami padidinti važiavimo greitį, stipriau paspauskite greičio pedalą (1) į priekį. Norėdami sumažinti greitį, letai atleiskite greičio pedalą (1). Kaip važiuoti atbuline eiga 1. Pažvelkite atgal. 2. Letai nustatykite greičio pedalą (1) į REVERSE (atbulinė eiga) padėtį (2). Kaip pakeisti važiavimo kryptį ĮSPĖJIMAS: Norėdami pakeisti važiavimo kryptį, nenaudokite kairiojo stabdymo pedalo. Naudokite tik greičio pedalą. DĖMESIO: Prieš palikdami įrangą, įjunkite rankinį stabdį. Nustatykite peilio valdymo svirtį į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį. Išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo raktą. Kaip pakeisti pjovimo aukštį (Paveikslėlis 5) Norėdami pakeisti pjovimo aukštį pakelkite arba nuleiskite pakėlimo svirtį (5) sekančiai. 1. Pastūmėkite pakėlimo svirtį (5) į priekį, norėdami nuleisti žoliapjovės korpusą ir patraukite ją į save, norėdami pakelti žoliapjovės korpusą. 2. Važiuodami gatve nustatykite pakėlimo svirtį (5) į aukščiausią padėtį ir peilio valdymo svirtį į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį. Kaip sustabdyti įrangą (Paveikslėlis 5) 1. Letai atleiskite greičio pedalą (4). Greičio pedalas (1) automatiškai grįš į NEUTRALIĄ padėtį ir įranga sustos. 2. Nustatykite peilio valdymo svirtį (1) į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį. 3. Įjunkite rankinį stabdį (6). DEMĖSIO: Įsitikinkite kad rankinis stabdis laiko įrangą vietoje. 2. Kai įranga visiškai sustos, letai nustatykite greičio pedalą (1) į norimą kryptį. Kaip važiuoti su žoliapjove Kaip naudotis peilio valdymo svirtimi (Paveikslėlis 5) Norėdami pastumti įrangą, atjunkite transmisiją, panaudodami automatinės pavaros jungiklį (1). Automatinės pavaros jungiklis (1) randasi po sėdyne. 2. Tam kad įjungti peilį, nustatykite peilio valdymo svirtį(1) į ENGAGE (ĮJUNGTI) padėtį. 1740490 1. Paspauskite stabdymo pedalą (2) į priekį. 2. Pakelkite stabdymo svirtį (6). 3. Atleiskite stabdymo pedalą (2) ir atleiskite rankinę stabdymo svirtį (6). Įsitikinkite kad rankinis stabdis laiko įrangą vietoje. 4. Norėdami atleisti rankinį stabdį (6), paspauskite stabdymo pedalą (2). Stabdis automatiškai atsijungs. 1. Letai atleiskite greičio pedalą (1). Greičio pedalas (1) automatiškai grįš į NEUTRALIĄ padėtį (3). Kaip atjungti transmisiją (Paveikslėlis 20) 1. Prieš paleisdami variklį įsitikinkite kad peilio valdymo svirtis (1) yra DISENGAGE (IŠJUNGTAS) padėtyje. Kaip naudotis rankine stabdymo svirtimi (Paveikslėlis 5) 4. Nustatykite greičio reguliatorių (7) į SLOW padėtį. 5. Norėdami išjungti variklį, pasukite uždegimo raktą (3) į OFF padėtį. Išimkite raktą. 2. Variklio greičio reguliatorius yra nustatytas gamykloje optimaliam darbui. Nereguliuokite reguliatoriaus norėdami padidinti variklio apsukas. Naudokitės peilio valdymo svirtimi (1) peiliui įjungti. PASTABA: Jeigu Jūsų transmisijoje yra įpilta didelio klampumo alyva, esant šaltiems orams, įranga gali būti sunkiai pastumiama. 4. Norėdami įjungti pavarą, atjunkite automatinės pavaros jungiklį (1). Dabar transmisija bus įjungta ir paruošta darbui. 1. Variklis turi būti išjungtas. 2. Pakelkite sėdynę. Automatinės pavaros jungiklis (1) randasi po sėdyne. 3. Nustatykite ir užfiksuokite automatinės pavaros jungiklį (1) PUSH (STUMTI) padėtyje (3). Pavara dabar yra atjungta. Galite pastumti įrangą. 160 Norėdami važiuoti su žoliapjove, vadovaukitės sekančiais patarimais 1. Nustatykite peilio valdymo svirtį į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį. 2. Nustatykite pakėlimo svirtį į aukščiausią padėtį. 3. Nustatykite greičio reguliatorių į tarp SLOW ir FAST padėčių. 4. Letai paspauskite greičio pedalą į priekį iki pageidaujamo greičio. Kaip dirbti su žoliapjovės korpusu. SVARBI INFORMACIJA: Dirbdami su žoliapjovės korpusu, greičio reguliatorius turi būti visada FAST padėtyje. LT 1. Užveskite variklį. 2. Nustatykite korpuso pakėlimo svirtį į reikalingą pjovimui padėtį. Kai žolė yra aukšta arba tanki, pradžioje pjaukite ją aukščiausioje padėtyje, o vėliau sumažinkite korpuso aukštį. 3. Nustatykite greičio reguliatorių į SLOW padėtį. 4. Letai nustatykite peilio valdymo svirtį į ENGAGE (ĮJUNGTI) padėtį. 5. Nustatykite greičio reguliatorių į FAST padėtį. 6. Letai paspauskite greičio pedalą į priekį iki pageidaujamo greičio. PASTABA: Pjaudami tankią žolę arba dirbdami su žolės surinktuvu, važiuokite mažiausiu greičiu. 7. Įsitikinkite kad žolė yra pjaunama tolygiai. Nuvažiavę nedidelį atstumą, apžiūrėkite nupjautą žolės plotą. Jeigu Jūsų nuomone pjovimo kokybė yra nepatenkinama perskaitykite skyrių ”Kaip reguliuoti žoliapjovės korpuso horizontalumą” aptarnavimo instrukcijoje. DĖMESIO: Įrangos geresnei kontrolei pasirinkite saugų greitį. Kaip dirbti ant kalvų DĖMESIO: Niekada nevažiuokite į ir nuo kalno kuris yra labai status. Niekada nevažiuokite skersai nuokalnės. 1. Kontroliuokite važiavimo greitį tik greičio pedalo pagalba. Nenaudokite stabdymo pedalo nuokalnėje. 2. Tam kad išvengti nelaimingo atsitikimo, spauskite greičio pedalą letai. Venkite daryti staigius posūkius arba keisti važiavimo greitį. 3. Norėdami sulėtinti greitį, važiuodami nuo kalvos, letai atleiskite greičio pedalą kol įranga važiuos pageidaujamu greičiu. 2. Nustatykite blade rotation controlblade rotation control į ENGAGED (ĮJUNGTI) padėtį. 3. Nustatykite greičio reguliatorių į FAST padėtį. 4. Paspauskite stabdymo pedalą ir atleiskite rankinį stabdį. Atleisdami rankinį stabdį, paspauskite greičio pedalą. Letai paspauskite greičio pedalą, paleisdami rankinį stabdį. Rankinis stabdis turi būti išjungtas iki momento kai greičio pedalas įjungia pavarą. Prieš vesdami variklį Kaip pradėti darbą nuokalnėje 1. Užveskite variklį 1740490 3. Nustatykite greičio reguliatorių į CHOKE arba FAST padėtį. Kai kuriuose modeliuose yra atskira droselio rankena. Nustatykite ją CHOKE padėtį. 4. Pasukite uždegimo raktą į START padėtį. PASTABA: Jeigu variklis neužsiveda po keturių arba penkių bandymų, nustatykite greičio reguliatorių į FAST padėtį. Dar karta pabandykite užvesti variklį. Jeigu variklis neužsivedė, skaitykite GEDIMŲ SĄRAŠĄ. 5. Letai nustatykite greičio reguliatorių į SLOW padėtį. Patikrinkite alyvą. PASTABA: Alyva yra įpilama į variklį gamykloje. Patikrinkite alyvos lygį. Įpilkite alyvos jeigu reikia. Sekite gamintojo rekomendacijas kokį kurą ir alyvą naudoti. 1. Įsitikinkite kad žoliapjovė stovi horizontaliai. PASTABA: Netikrinkite alyvos lygio kai variklis yra užvestas. 2. Patikrinkite alyvą. Sėkite variklio gamintojo rekomendacijas. 3. Jeigu yra reikalinga, įpilkite alyvos iki FULL žymės ant alyvos lygio matuoklio. Ant alyvos lygio matuoklio yra žymės ADD (įpilti) ir FULL (pilnas), pagal kurias galima sekti alyvos lygį. Neperpilkite alyvos. Įpilkite kuro DĖMESIO: Visada naudokitės saugia kuro talpa. Nerūkykite, pildami kurą į baką. Nepilkite kuro kai esate uždaroje patalpoje. Prieš pildami kurą, sustabdykite variklį ir leiskite jam atvėsti. (Paveikslėlis 6) Įpilkite neetiliuoto benzino į kuro baką (1) iki FULL (2) žymės. Nenaudokite aukšto oktaninio skaičiaus benzino. Naudokite tik šviežią ir švarų benziną. Etiliuotas benzinas padidins nuosėdų kiekį ir sutrumpins vožtuvų tarnavimo laiką. Kaip sustoti nuokalnėje 1. Venkite sustojimo nuokalnėje. Jeigu Jums reikia greitai sustoti, atleiskite greičio pedalą ir greitai paspauskite stabdymo pedalą. 2. Įjunkite rankinį stabdį. 3. Prieš palikdami operatoriaus vietą, nustatykite greičio reguliatorių į SLOW padėtį, nustatykite blade rotation controlblade rotation control į DISENGAGED (IŠJUNGTAS) padėtį, išjunkite variklį ir įjunkite rankinį stabdį. 2. Įsitikinkite kad peilio valdymo svirtis yra DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtyje. Kaip užvesti variklį DĖMESIO: Žoliapjovės sėdynėje yra specialus daviklis. Jis paduoda signalą į variklio valdymo sistemą, ar operatorius sėdi sėdynėje. Ši sistema išjungs variklį kai operatorius palieka sėdynę. Jūsų saugumui, pastoviai tikrinkite šią sistemą. PASTABA: Variklis neužsives kol Jūs nepaspausite sankabos/stabdymo pedalo ir nustatysite peilio valdymo svirties į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį. 1. Paspauskite pedalą. Laikykite koją ant pedalo. 161 6. Norėdami užvesti karštą variklį, nustatykite greičio reguliatorių tarp FAST (GREITAI) ir SLOW (LETAI). Žolės pjovimo ir surinkimo patarimai 1. Pastoviai tikrinkite žoliapjovės korpuso horizontalumą. Perskaitykite skyrių ”Kaip reguliuoti žoliapjovės korpuso horizontalumą” aptarnavimo instrukcijoje 2. Tam kad žoliapjovė pjautų žolę tam tikrame lygyje, tikrinkite padangų oro slėgį. 3. Tikrinkite peilį, prieš kiekvieną žoliapjovės naudojimą,. Jeigu jis yra sulenktas arba apgadintas, nedelsdami pakeiskite jį. Taip pat įsitikinkite kad peilio veržlė yra gerai užsukta. 4. Peilis (iai) visada turi būti aštrus. Žolės galiukai parudės, jeigu peilis bus susidėvėjęs. 5. Nepjaukite ir nerinkite drėgnos žolės. Drėgna žolė ne bus visiškai išmetama iš deflektoriaus. Žolė turi išdžiūti prieš pjovimą. 6. Apvažiuokite objektus iš kairės pusės. 7. Nukreipkite žolės išmetimo deflektorių į nukirptą plotą. Šiuo atveju nupjautą žolė tolygiai pasiskirs plote. 8. Pjaudami žolę dideliame plote, pirmiausia pasukite į dešinę, kad nupjautą žolė būtų išmetama nuo krūmų, pertvarų, kelio ir pan. Po vieno arba dviejų ratų važiuokite priešinga kryptimi, darydami kairius posūkius, kol užbaigsite. 9. Jeigu žolė yra labai aukšta, pjaukite ją du kartus kad sumažinti variklio krūvį. Pradžioje pjaukite pakelę korpusą į viršutinę padėtį, antram pjovimui sumažinkite aukštį. 10. Geresniam variklio darbui ir tolygiam nupjautos žolės paskirstymui greičio reguliatorius visada turi būti FAST padėtyje. 11. Naudodami žolės surinktuvą, dirbkite tik greičio reguliatoriui esant FAST padėtyje ir su greičio pedalu paspaustu nuo 1/3 iki 1/2 pedalo eigos. 12. Po kiekvieno naudojimo valykite žoliapjovės korpuso apačią ir viršų. Tai sumažins galimo užsiliepsnojimo riziką. LT APTARNAVIMO LENTELĖ DAŽNUMAS APTARNAVIMAS REIKALINGAS KOMENTARAI Kiekviena diena arba po kiekvieno naudojimo Variklio aptarnavimas Aprašyta variklio aptarnavimo instrukcijoje. Patikrinkite peilį (peilius). Patikrinkite ar nėra įskilimų, nusidėvėjimo požymių. Nuvalykite žoliapjovę nuo žolės. Peržiūrėkite visas besisukančias ir slankančias dalis. Patikrinkite padangų oro slėgį. Aprašyta Aptarnavimas skyriuje. Įsitikinkite kad žoliapjovė stovi horizontaliai. Aprašyta Aptarnavimas skyriuje. Patikrinkite įtempimo diržus. Patikrinkite ar nėra įskilimų, nusidėvėjimo požymių. Patikrinkite stabdžius. Aprašyta Valdymas ir Aptarnavimas skyriuose. Po pirmų 5 darbo valandų Pakeiskite alyvą. Aprašyta variklio aptarnavimo instrukcijoje. Po 25 valandų Variklio aptarnavimas Aprašyta variklio aptarnavimo instrukcijoje. Nuimkite, apižiūrėkite, pagąlastikite ir subalansuokite peilį (peilius). Aprašyta Aptarnavimas skyriuje. Patikrinkite mechanizmus: a. Peilio valdymo mechanizmą b. Stabdžių sistemą c. Sankabą d. Valdymą Aprašyta Aptarnavimas skyriuje. Patepkite važiuoklę ir žoliapjovės korpusą. Aprašyta Kur tepti instrukcijoje. Patikrinkite duslintuvą: a. Sukimo momentą b. Ar jis nėra aprūdijęs arba išdegęs. c. Kibirkšties gaudiklio stovį (jeigu toks yra) Aprašyta Aptarnavimas skyriuje. Paruoškite variklį sandėliavimui. Aprašyta variklio aptarnavimo instrukcijoje. Išpilkite kurą iš kuro sistemos. Perskaitykite įspėjimus Vartotojo instrukcijoje. Įpilkite kuro stabilizatorių. Aprašyta variklio aptarnavimo instrukcijoje. Įrangos paruošimas sandėliavimui 30 ir daugiau dienų Paruoškite akumuliatorių sandėliavimui: a. Išimkite iš žoliapjovės. b. Pakraukite jį. c. Padėkite jį į sausą vietą. APTARNAVIMAS PASTABA: Iliustracijos ir schemos prasideda 2 puslapyje. Bendros aptarnavimo rekomendacijos 1. Šio gaminio priežiūra yra vartotojo atsakomybė. Tinkamai aptarnaujamas gaminys tarnaus ilgiau ir jam galios garantinė priežiūra. 2. Tikrinkite uždegimo žvakę, stabdžius, tepkite įrangą ir valykite oro filtrą bent kartą į metus. 3. Tikrinkite visas veržlės, laikiklius ir sklendes. Įsitikinkite kad jie yra gerai užsukti. 4. Sėkite Aptarnavimo lentelės patarimus kad gaminys patikimai tarnautų. DĖMESIO: Prieš apžiūrą, reguliavimą, arba remontą atjunkite uždegimo žvakės laidą. Nuimkite laidą nuo žvakės kad variklis atsitiktinai neužsivestų. PASTABA: Sukimo momentas yra matuojamas pėdomis svarais (Nm). Šis matas nusako kokia jėga yra užsukti veržlė arba varžtas. Sukimo momentas yra matuojamas specialiu raktu. 1740490 Peilio patikrinimas (Paveikslėlis 7) DĖMESIO: Prieš peilio apžiūrą, atjunkite uždegimo žvakės laidą. Jeigu peilis atsitrenkė į objektą, sustabdykite variklį. Apžiūrėkite žoliapjovę. Peilio kraštai yra aštrūs. Laikydami peilį, laikykite jį pirštinėse arba su skuduru. Jeigu Jūs laikysite peilį (1) aštriu ir pastoviai tikrinsite jį, peilis geriau pjaus žolė ir tarnaus ilgiau. Pastoviai tikrinkite peilį nuo įbrėžimų, įskilimų arba nusidėvėjimo. Pastoviai tikrinkite veržlę (3) kuri laiko peilį (1). Ši veržlė (3) turi būti visada užsukta. Jeigu peilis atsitrenkė į objektą, sustabdykite variklį. Atjunkite laidą nuo uždegimo žvakės. Patikrinkite peilį. Patikrinkite peilio adapterį (5). Prieš tęsdami darbą, pakeiskite visas apgadintas dalis originaliomis dalimis. Ieškokite jų pas įgaliotą serviso atstovą. Kas tris metus įgaliotas serviso atstovas turėtų apžiūrėti peilį ir pakeisti jį nauju. Kaip nuimti ir uždėti peilį (Paveikslėlis 7) 3. Išsukite veržlę (3) kuri laiko peilį (1). 4. Patikrinkite peilį (1) ir peilio adapterį (5) pagal instrukciją ”Peilio apžiūra”. Pakeiskite nusidėvėjusį arba sugadintą peilį originaliu nauju. Teiraukitės įgalioto serviso atstovo Jūsų šalyje. 5. Nuvalykite žoliapjovės viršų ir apačią nuo žolės. 6. Uždėkite peilį (1) ir peilio adapterį (5) ant šerdies (6). 7. Uždėkite peilį (1) taip kad jo sparneliai (7) būtų nukreipti į viršų. Jeigu peilis yra uždėtas atvirkščiai, jis pjaus žolę neteisingai ir galėtų apgadinti įrangą. 8. Prisukite peilį (1) originalių poveržlių ir veržlės (3) pagalba. Įsitikinkite kad lėkštėlinės formos poveržlės (2) išorinė briauna yra nukreipta nuo peilio (1). DEMĖSIO: Veržlė (3) laikanti peilį (1) visada turi būti gerai užsukta. Atlaisvinta veržlė arba peilis gali būti nelaimingo atsitikimo priežastimi. 1. Nuimkite žoliapjovės korpusą. Ieškokite ”Kaip nuimti žoliapjovės korpusą” instrukcijoje. 9. Užsukite veržlę (3) kuri laiko peilį (1) 30 pėdų svarų (41,5 Nm) jėga. 2. Užblokuokite peilį kokių nors daiktu (pvz. lenta) kad jis nesisuktų. 10. Uždėkite žoliapjovės korpusą. Žiūrėkite ”Kaip nuimti žoliapjovės korpusą” skyriuje. 162 LT Kaip sureguliuoti peilio valdymo svirtį DĖMESIO: Tam kad išvengti nelaimingo atsitikimo, peilio valdymo mechanizmas turi teisingai veikti. Tinkamai naudodami, peilio valdymo mechanizmas nereikalaus jokio reguliavimo. Tačiau jeigu pjovimo kokybė ir greitis sumažėja, atlikite sekančius pakeitimus. 1. Pjaudami žolę įsitikinkite kad greičio reguliatorius yra FAST padėtyje. 2. (Paveikslėlis 8) Nustatykite peilio valdymo svirtį į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį (1). 3. Sustabdykite variklį. Atjunkite uždegimo žvakės laidą. 4. Patikrinkite peilį. Jo kraštai turi būti aštrūs. Žolės galiukai parudės, jeigu peilis bus susidėvėjęs. 5. (Paveikslėlis 9) Atjunkite peilio pavaros spyruoklę (2) nuo peilio valdymo traukės (1). Įdėkite peilio pavaros spyruoklę (2) į vidurinę skylę (4). Tai padidins žoliapjovės pjovimo diržo įtempimą. 6. Prijunkite uždegimo žvakės laidą. Išbandykite žoliapjovė. Jeigu pjovimo kokybė nepatenkinama, įdėkite peilio pavaros spyruoklę (2) į apatinė skylę (5) 7. Dar karta išbandykite žoliapjovę. Jeigu pjovimo kokybė nepagėrėja, pakeiskite žoliapjovės pjovimo diržą. Ieškokite ”Kaip pakeisti žoliapjovės pjovimo diržą” skyriuje. Jeigu šio diržo pakeitimas neišsprendžia problemos, nuvežkite įrangą pas įgaliotą serviso atstovą. 8. Nustatykite peilio valdymo svirtį į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį. Sustabdykite variklį. 9. (Paveikslėlis 10) Patikrinkite peilio stabdžio veikimą. Ranka pasukite skriemulius. Įsitikinkite kad stabdžio trinkelės (1) yra prispaustos prie skriemulių. DĖMESIO: Jeigu stabdžio trinkelės (1) nėra prispaustos prie skriemulių, nuvežkite įrangą pas įgaliotą serviso atstovą. 10. (Paveikslėlis 8) Nustatykite peilio valdymo svirtį į ENGAGE (ĮJUNGTI) padėtį (2). 11. (Paveikslėlis 10) Patikrinkite peilio stabdymo (7) trinkeles. Jeigu jos yra susidėvėjusios, pakeiskite jas. Atsargines dalis ir kvalifikuotą pagalbą Jums gali suteikti įgaliotas serviso atstovas. 12. Prijunkite uždegimo žvakės laidą. Išbandykite žoliapjovę ir dar kartą patikrinkite peilio valdymo mechanizmą. 13. Nustatę peilio valdymo svirtį į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį, peilis turi sustoti per penkias sekundes. Jeigu diržas ir peilis besisuka, įjunkite ir išjunkite peilio valdymo svirtį kelis kartus, kad pašalinti gumos perteklių nuo naujo diržo. Jeigu Jums reikalinga pagalba, nuvežkite žoliapjovę pas įgaliotą serviso atstovą. 14. (Paveikslėlis 9) Jeigu Jus pakeitėte žoliapjovės pjovimo diržą, įdėkite peilio pavaros spyruoklę (2) į viršutinę skylę (3). 1740490 Kaip patikrinti ir sureguliuoti varantįjį pavaros diržą (Paveikslėlis 18 ir Paveikslėlis 21) Jeigu varantysis diržas yra laisvas, važiuodami į kalną arba tempdami priekabą, jis praslidinės. Be to žoliapjovė gali iš viso nepajudėti. SVARBI INFORMACIJA: Visada dirbkite su varikliu greičio reguliatoriui esant FAST padėtyje. Jeigu variklio greitis yra mažas arba vidutinis, variklis ir transmisija gali įkaisti ir sukelti panašias problemas kaip ir atlaisvintas varantysis diržas. DĖMESIO: Prieš apžiūrą, reguliavimą, arba remontą atjunkite uždegimo žvakės laidą. Nuimkite laidą nuo žvakės kad variklis atsitiktinai neužsivestų. 1. (Paveikslėlis 21) Apžiūrėkite varantįjį diržą (6). Įsitikinkite kad jis(6) yra tinkamai uždėtas ir eina per visas kreipiamąsias(7). 2. (Paveikslėlis 18) Atjunkite sankabos jungę (1) nuo svirties (2). 3. (Paveikslėlis 21) Sutapatinkite stabdymo svirties (3) skylę su skyle rėme. Palaikykite stabdymo svirtį (3) 1/4 colio (6 mm) varžtu (4). 4. (Paveikslėlis 18) Pasukite sankabos jungę (1) kol montavimo skylė (5) sankabos jungėje (1) susilygina su svirties (2) montavimo skyle (5). 5. Prijunkite sankabos jungę (1) prie svirties (2). 6. (Paveikslėlis 21) Išimkite 1/4 colio (6 mm) varžtą. (4). 7. Jeigu diržas praslysta po reguliavimo, reiškia jis yra nusidėvėjęs arba apgadintas. Pakeiskite jį. Skaitykite ”Kaip pakeisti varantįjį diržą” skyrių. Kaip patikrinti ir sureguliuoti stabdžių diską (Paveikslėlis 12 ir 20) (Paveikslėlis 20) Įjunkite rankinį stabdį. Nustatykite automatinės pavaros jungiklį(1) į PUSH (STUMTI) padėtį (3). Pastūmėkite žoliapjovę. Jeigu galiniai ratai sukasi, sureguliuokite arba pakeiskite stabdžių trinkeles. stabdį. DĖMESIO: Jeigu Jūs negalite tinkamai sureguliuoti stabdžių diską, pakeiskite stabdžių trinkeles. Atsargines dalis ir kvalifikuotą pagalbą Jums gali suteikti įgaliotas serviso atstovas. Kaip išimti akumuliatorių (Paveikslėlis 4) Norėdami pakrauti arba nuvalyti akumuliatorių (1), išimkite jį (1) iš žoliapjovė sekančiai. DĖMESIO: Pirmiausia atjunkite juodą akumuliatoriaus laidą (8) nuo minuso(—). Po to atjunkite raudoną laidą (5). DĖMESIO: Akumuliatoriuje yra sieros rūgštis kuri yra labai pavojinga odai, akims ir drabužiams. Jeigu ji pateks ant odos arba drabužių, nedelsdami nuplaukite ją vandeniu. 1. Atjunkite juodą laidą (8) nuo minuso (—). 2. Atjunkite raudoną laidą (5) nuo pliuso (+) (4). 3. Išimkite akumuliatoriaus lovelį (3) ir akumuliatorių (1) iš įrangos. Kaip pakrauti akumuliatorių (Paveikslėlis 4) DĖMESIO: Kraudami akumuliatorių, nerūkykite šalia jo. Laikykite jį kuo toliau nuo ugnies šaltinių. Akumuliatoriaus garai gali sukelti sprogimą. 1. Prieš kraudami akumuliatorių (1), išimkite jį (1). 2. Akumuliatoriaus (1)krovimui naudokite 12 voltų pakrovėją. Kraukite maždaug 1 valandą esant 6 amperams. 3. Įdėkite akumuliatorių (1). DĖMESIO: Tam kad išvengti kibirkščiavimo, pirmiausia prijunkite raudoną laidą prie pliuso (+). Po to prijunkite juodą laidą. 4. Prijunkite raudoną laidą (5) prie pliuso (+) (4) kaip yra parodyta paveikslėlyje. 5. Prijunkite juodą laidą (8) prie minuso (—) kaip yra parodyta paveikslėlyje. Sureguliuokite stabdžių diską (4) sekančiai: Kaip sureguliuoti žoliapjovės horizontalumą (Paveikslėlis 13 ir Paveikslėlis 14) 1. (Paveikslėlis 12) Stabdžių diskas (4) randasi iš dešinės pavarų dėžės (5) pusės. Jeigu žoliapjovė stovi horizontaliai, peilis pjaus žolė tolygiai. 2. (Paveikslėlis 20) Įsitikinkite kad rankinis stabdis yra įjungtas ir automatinės pavaros jungiklis(1) yra PUSH (STUMTI) padėtyje (3). 3. (Paveikslėlis 12) Pasukite šešiakampę veržlę (6) pagal laikrodžio rodyklę kol nebesisuks galiniai ratai 4. Atleiskite rankinį stabdį ir pastūmėkite žoliapjovę. Jeigu žoliapjovė nejuda pasukite šešiakampę veržlę (6) prieš laikrodžio rodyklę kol žoliapjovė galės judėti. 5. Įjunkite rankinį stabdį. Pastūmėkite žoliapjovę. Jeigu galiniai ratai nesukasi stabdžių diskas (4) yra tinkamai sureguliuotas. Atleiskite rankinį 163 DĖMESIO: Prieš žoliapjovės apžiūrą, remontą, aptarnavimą, atjunkite uždegimo žvakės laidą. Išimkite uždegimo žvakės laidą, tam kad variklis atsitiktinai neužsivestų. 1. Įsitikinkite kad žoliapjovė stovi ant lygaus ir kieto paviršiaus. 2. Patikrinkite oro slėgį padangose. Jeigu oro slėgis yra neteisingas, žoliapjovė pjaus žolė netolygiai. Įsitikinkite kad oro slėgis padangose yra: Priekinėse padangose 0,97 BAR (14 PSI), Galinėse padangose 0,69 BAR (10 PSI). 3. (Paveikslėlis 13) Nustatykite pakėlimo svirtį (1) į žemiausią padėtį (2). LT DĖMESIO: Pakėlimo svirtis (3) yra su spyruokle. Įsitikinkite kad svirtis (3) yra užfiksuojama žemiausioje padėtyje.(2). 4. (Paveikslėlis 14) Atsukite kairiąją ir dešiniąją reguliavimo veržles (1). Paspauskite kiekvieną žoliapjovės korpuso šoną žemyn. Įsitikinkite kad abi žoliapjovės korpuso pusės yra ant lygaus paviršiaus. Taip pat įsitikinkite kad kėlimo jungės gali laisvai judėti į viršų ir į apačią. 5. Paspauskite žemyn kėlimo jungės (2) ir užsukite kairiąją ir dešiniąją reguliavimo veržles (1). Įsitikinkite kad reguliavimo veržlės (1) yra gerai užsuktos. Jeigu yra reikalinga, užsukite jas (1) raktu. 6. (Paveikslėlis 13) Pakelkite pakėlimo svirtį (1). 7. Išbandykite žoliapjovę. Jeigu nupjautos žolės aukštis yra nelygus, pakartokite veiksmus aprašytus aukščiau. Kokias detales tepti (Paveikslėlis 15) Tam tikras detales sutepkite tepalo pistoletu. 6. Nuimkite varantįjį diržą (1) nuo varančiojo skriemulio (6). 7. (Paveikslėlis 17) Norėdami nuimti varantįjį diržą (1) nuo perdavimo skriemulio (2), pastumkite diržą po perdavimo skriemuliu (2), po to pastumkite jį atgal tarp skriemulio ir vairo konsolės (3). 8. (Paveikslėlis 11) Išimkite plokštelę (10). 9. Išsukite du varžtus (11) kurie laiko vairo kolonėlę (12). Pakelkite vairą ir vairo kolonėlę (12). Pastumkite varantįjį diržą (1) po vairo kolonėle (12). 10. Išimkite varantįjį diržą (1). Atsargines dalis ir kvalifikuotą pagalbą Jums gali suteikti įgaliotas serviso atstovas jūsų šalyje. 11. Norėdami įdėti varantįjį diržą atgal, pakartokite visą procesą atvirkštine seka. 12. (Paveikslėlis 16) Patikrinkite varančiojo diržo (1) būklę. Įsitikinkite kad jis yra teisingai uždėtas ant įtempimo skriemulių. 13. Patikrinkite sankaba prieš žoliapjovės naudojimą. Skaitykite ”Kaip patikrinti ir sureguliuoti sankabą” skyrių. 14. Uždėkite žoliapjovės korpusą. Skaitykite ”kaip uždėti žoliapjovės korpusą” skyrių. Sutepkite teptuku nurodytus paveikslėlyje plotus. Kaip pakeisti žoliapjovės pjovimo diržą (Paveikslėlis 10) Sutepkite nurodytus paveikslėlyje plotus variklio alyva. 1. Nuimkite žoliapjovės korpusą. Ieškokite ”Kaip nuimti žoliapjovės korpusą” instrukcijoje. PASTABA: Sutepkite vairavimo mechanizmą. ĮSPĖJIMAS: Jeigu žoliapjovė yra naudojama sausame, smėlėtame klimate, naudokite sausą purškiamą grafito tepalą. Tikrinkite padangas Tikrinkite oro slėgį padangose. Jeigu oro bus perdaug žoliapjovė bus labai kieta. Neteisingas oro slėgis padangose taip pat įtakoja pjovimo kokybę. Oro slėgio parametrai yra sekantys: Priekinės padangos 0,97 BAR (14 PSI), Galinės padangos 0,69 BAR (10 PSI). 2. Patraukite diržo laikiklį (1) nuo įtempimo skriemulio (2) ir nuimkite pjovimo diržą (3). 3. Patraukite diržo laikiklį (4) nuo dešiniojo skriemulio (5) ir nuimkite pjovimo diržą (3). 4. Patraukite diržo laikiklį (4) nuo kairiojo skriemulio (6) ir išimkite pjovimo diržą (3). Atsargines dalis ir kvalifikuotą pagalbą Jums gali suteikti įgaliotas serviso atstovas jūsų šalyje. 5. Norėdami įdėti pjovimo diržą atgal, pakartokite visą procesą atvirkštine seka. Kaip nuimti žoliapjovės korpusą (Paveikslėlis 22) Kaip pakeisti varantįjį diržą 1. Nustatykite peilio valdymo svirtį (1) į DISENGAGE (IŠJUNGTI) padėtį. 1. Nuimkite žoliapjovės korpusą. Ieškokite ”Kaip nuimti žoliapjovės korpusą” instrukcijoje. 2. (Paveikslėlis 16) Išimkite vidurinį įtempimo skriemulį (4). 3. Atjunkite spyruoklė (7). 4. Išimkite įtempimo skriemulį (8) ir poveržlę (9). 5. Išimkite V formos įtempimo skriemulį (5) ir poveržlę (13). 2. Nustatykite pakėlimo svirtį (2) į horizontalumo reguliavimo padėtį. 1740490 Pakėlimo svirtis yra su spyruokle. Įsitikinkite kad pakėlimo svirtis yra užfiksuotas LEVEL ADJUSTMENT padėtyje. 3. Išimkite vielokaiščius ir poveržles iš reguliavimo svirčių (3). Žiūrėkite paveikslėlius ”C” ir ”D”. 164 4. Išimkite vielokaiščius ir poveržles iš pakabos traukių (4). Žiūrėkite paveikslėlius ”A” ir ”B”. 5. Atjunkite spyruoklę (5) nuo peilio valdymo traukės (6). Žiūrėkite paveikslėlį ”E”. 6. Atjunkite priekinį kronšteiną (9) nuo ašies atramos. Žiūrėkite paveikslėlį ”F”. 7. Nuimkite pjovimo diržą (7) nuo perdavimo skriemulio (8). 8. Nuimkite žoliapjovės korpusą iš dešinės pusės. 9. Norėdami uždėti žoliapjovės korpusą, pakartokite aukščiau aprašytus veiksmus atvirkštine seka. Kaip pakeisti saugiklį Jeigu saugiklis yra sudegęs variklis neužsives. Išimkite saugiklį ir įdėkite naują 15 amperų. Saugojimas (virš 30 dienų) Po kiekvieno sezono ruoškite žoliapjovę sandėliavimui sekančiai. 1. Išpilkite kurą iš karbiuratoriaus ir kuro bako. Pakeiskite variklio alyvą. Skaitykite variklio aptarnavimo instrukciją. 2. Nuvalykite visą žoliapjovę. 3. Pakraukite akumuliatorių. Kaip užsakyti atsargines dalis Atsarginės dalys yra atvaizduotos paskutiniuose šios instrukcijos lapuose arba atskiroje atsarginių dalių brošiūroje. Naudokite tik originalias atsargines detales. Kiekvienos dalies numeryje yra raidės. Jos nusako detalės charakteristikas. Nenaudokite papildomos įrangos su šia žoliapjove kuri nėra rekomenduojama. Norėdami gauti tam tikrą atsarginę dalį, būtinai nurodykite Jūsų žoliapjovės modelio numerį. Jūs galite įsigyti atsargines dalis, išskyrus variklį, pavarų dėžę, varančiąją ašį arba diferencialą, parduotuvėje kurioje pirkote žoliapjovę arba pas serviso atstovą. Garantinis aptarnavimas yra atliekamas tik pas įgaliotą serviso atstovą. Jį galite surasti apsilankę internetinį puslapį: www.murray.com arba www.sodotechnika.lt. Variklio, pavarų dėžės, varančiosios ašies atsargines dalis galite surasti pas gamintojo įgaliotus atstovus. Taip pat atkreipkite dėmesį į variklio arba pavarų dėžės garantiją. Dalių užsakymui yra reikalinga sekanti informacija: (1) Modelio numeris (2) Serijinis numeris (3) Dalies numeris (4) Kiekis LT GEDIMŲ SĄRAŠAS PROBLEMA: Variklis neužsiveda. 1. Perskaitykite ”Kaip užvesti variklį” skyrių. 2. Modeliuose su elektros starteriu: Nuvalykite akumuliatoriaus gnybtus. Patikrinkite laidus. 3. Paieškokite nepritvirtintus laidus. Pritvirtinkite visus jungiklius. (Peržiūrėkite elektros laidų diagramą.) 4. Išpilkite kurą iš kuro bako. Išvalykite kuro sistemą. Pakeiskite kuro filtrą. 5. Išimkite uždegimo žvakę (arba žvakes). Nustatykite greičio reguliatorių į SLOW padėtį. Pasukite raktą į ON padėtį. Kelis kartus pabandykite užvesti variklį. Įdėkite uždegimo žvakę į variklį. 6. Pakeiskite uždegimo žvakę. 7. Sureguliuokite karbiuratorių. PROBLEMA: Variklis nesisuka. 1. Perskaitykite ”Kaip užvesti variklį” skyrių. 2. Modeliuose su elektros starteriu: Pakraukite akumuliatorių. 3. Pakeiskite saugiklį. 4. Patikrinkite laidų pynę. Pakeiskite nutrukusį laidą. 5. Modeliuose su elektros starteriu: pakeiskite solenoidą. Modeliuose su rankiniu starteriu: pakeiskite visą modulį. PROBLEMA: Variklis sunkiai vedasi. 1. Sureguliuokite karbiuratorių. 2. Pakeiskite uždegimo žvakę. 3. Pakeiskite kuro filtrą. 2. Sureguliuokite greičio reguliatorių. 5. Nustatykite greičio reguliatorių į FAST padėtį. 3. Nuvalykite oro filtrą. 6. Pakeiskite peilio atjungimo spyruoklę. 4. Pakeiskite kuro filtrą. 7. Išvalykite išsiplėtimo vamzdį ir jungimo vamzdį (galioja tik modeliams su galiniu žolės surinktuvu). PROBLEMA: Variklis išsijungia kai yra įjungiamas peilis. 1. Patikrinkite laidų pynę. Pakeiskite nutrukusį laidą. PROBLEMA: Žoliapjovė nepjauna tolygiai žolės. 2. Turi būti prijungtas žolės surinktuvas (galioja tik modeliams su galiniu žolės surinktuvu). 1. Patikrinkite padangų oro slėgį. PROBLEMA: Važiuodami nuokalne, variklis sustoja. 1. Važiuokite tik statmenai kalno. Niekada nevažiuokite išilgai. PROBLEMA: Variklis neįsijungia į tuščiosios eigos režimą. 2. Sureguliuokite žoliapjovės korpuso lygį. 3. Patikrinkite priekinę ašį. Jeigu priekinė ašis nesisuka laisvai, atleiskite ašies varžtus. PROBLEMA: Žoliapjovės peiliai nebesisuka. 1. Patikrinkite žoliapjovės peilio diržą. Įsitikinkite kad diržas yra teisingai uždėtas. 2. Pakeiskite žoliapjovės peilio diržą. 1. Pakeiskite uždegimo žvakę. 2. Nuvalykite oro filtrą. 4. Sureguliuokite greičio reguliatorių. PROBLEMA: oliapjov nejuda kai stabdys yra atlestas ir yra paspaustas grei io pedalas. 5. Išpilkite kurą iš kuro bako. Išvalykite kuro sistemą. Pakeiskite kuro filtrą. 1. Patikrinkite varantįjį diržą. Įsitikinkite kad jis yra teisingai uždėtas. 3. Sureguliuokite karbiuratorių. 2. Sureguliuokite sankabą. PROBLEMA: Karštas variklis praranda galią. 1. Nuvalykite oro įsiurbimo sietą. 3. Pakeiskite varantįjį diržą. 4. I junkite automatin varan iojo dir o jungikl po s dyne. 2. Patikrinkite alyvos lygį. 3. Sureguliuokite karbiuratorių. 4. Pakeiskite kuro filtrą. PROBLEMA: oliapjov l iau juda arba sustoja kai yra paspaustas grei io pedalas. 1. Sureguliuokite sankabą. PROBLEMA: Variklis veikia netolygiai arba nepilnu galingumu. PROBLEMA: Pernelyg didelė vibracija. Patikrinkite alyvos lygį. Nuvalykite oro filtrą. Nuvalykite oro įsiurbimo sietą. Pakeiskite uždegimo žvakę. Variklis yra perkrautas. Įjunkite žemesnę pavarą. 6. Sureguliuokite karbiuratorių. 7. Pakeiskite kuro filtrą. 2. Paieškokite neužsuktus variklio varžtus. PROBLEMA: Variklis netolygiai veikia esant didelėms apsukoms. 2. Padidinkite pjovimo aukštį. 1. Pakeiskite uždegimo žvakę. 4. Įjunkite žemesnę pavarą. 1. 2. 3. 4. 5. 1740490 2. Pakeiskite varantįjį diržą. 1. Pakeiskite peilį. 3. Sumažinkite padangų oro slėgį. 4. Sureguliuokite karbiuratorių. 5. Patikrinkite ar diržai ir skriemuliai yra sveiki. Pakeiskite apgadintas dalis. PROBLEMA: Žolė išmetama neteisingai. 1. Sustabdykite variklį. Išvalykite žoliapjovės korpusą. 3. Pakeiskite arba paaštrinkite peilį. 165 PROBLEMA: Kai yra atleistas stabd io pedalas, dir as dirba garsiau. 1. Laikinas diržo ūžesys neįtakoja žoliapjovės darbo. Jeigu jis yra pastovus, patikrinkite diržą. Įsitikinkite kad jis eina tarp kreipiamųjų. 2. Jeigu ūžesys yra pastovus, patikrinkite sankabą. PROBLEMA: Atgaliniai ratai prasisuka ant nelygaus paviršiaus. 1. Patikrinkite priekinę ašį. Jeigu priekinė ašis nesisuka laisvai, atleiskite ašies varžtus. PL SPIS TREŒCI PIKTOGRAMY MIÊDZYNARODOWE 166 GWARANCJA OGRANICZONA 167 INFORMACJE DLA W£AŒCICIELA 168 ZASADY BEZPIECZNEGO KORZYSTANIA 168 MONTA¯ 170 OBS£UGA 171 SCHEMAT KONSERWACJI 173 KONSERWACJA 174 SCHEMAT ROZWI¥ZYWANIA PROBLEMÓW 177 PIKTOGRAMY MIÊDZYNARODOWE WA¯NE: Poni¿sze piktogramy znajduj¹ siê na urz¹dzeniu lub w literaturze dostarczonej wraz z produktem. Przed u¿yciem tego urz¹dzenia nale¿y zapoznaæ siê ze znaczeniem ka¿dego piktogramu. UWAGA: Ilustracje i piktogramy rozpoczynaj¹ siê od strony 2. Piktogramy ostrze¿eñ dotycz¹cych bezpieczeñstwa (rysunek 23) OSTRZE¯ENIE 2 WA¯NE: Przed u¿yciem tego urz¹dzenia przeczytaj Podrêcznik w³aœciciela. 3 OSTRZE¯ENIE: Mo¿liwoœæ odrzucania obiektów. Osoby znajduj¹ce siê w pobli¿u powinny zachowaæ dystans. Przed u¿yciem tego urz¹dzenia przeczytaj instrukcje dla u¿ytkownika. OSTRZE¯ENIE: Urz¹dzenie nie powinno byæ u¿ywane na zboczach o nachyleniu przekraczaj¹cym 10 stopni. NIEBEZPIECZEÑSTWO: W obszarze pracy urz¹dzenia nie powinny przebywaæ ¿adne osoby, a w szczególnoœci dzieci. 6 NIEBEZPIECZEÑSTWO: Brak stopnia. Piktogramy dotycz¹ce sterowania i obs³ugi (rysunek 24) 7 NIEBEZPIECZEÑSTWO: Trzymaæ rêce i stopy z dala od wiruj¹cego ostrza. 1 Uruchomienie silnika 2 Œwiat³a 8 Deklarowany poziom g³oœnoœci dŸwiêku w powietrzu 100 dB(A) jest zgodny z dyrektyw¹ 2000/14/EC. 3 Praca silnika 4 Zatrzymanie silnika 5 Praca silnika 6 Hamulec 9 1 4 5 7 Hamulec parkingowy OSTRZE¯ENIE: Gor¹ca powierzchnia 8 Sprzêg³o 11 OSTRZE¯ENIE: Zachowaæ ostro¿noœæ podczas pod³¹czania lub od³¹czania akcesoriów. 9 Wolne 10 Szybkie 11 Przepustnica ssania 12 Olej 13 Sterowanie obrotami ostrza 14 Wzniesienie 15 Paliwo 12 13 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 OSTRZE¯ENIE: Mo¿liwoœæ zmia¿d¿enia palców. WA¯NE: Nale¿y wykonaæ instrukcje w Podrêczniku w³aœciciela, aby wypoziomowaæ pok³ad. Deklarowane wartoœci emisji drgañ s¹ zgodne z dyrektyw¹ 98/37/EC. Emisja drgañ zgodnie z BS EN 1032: siedzisko 2 m/s2, Prawy stopieñ nadwozia 2,9 m/s2, lewy stopieñ nadwozia 3,3 m/s2 Emisja drgañ zgodnie z BS EN 1033: kierownica 3,5 m/s2 Wartoœci okreœlone przy pozycji roboczej operatora podczas pracy nieruchomego urz¹dzenia na betonowej powierzchni przy 2850 min—1. MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: Net kW 6.39 OSTRZE¯ENIE: Podczas pracy silnika zachowaæ odstêp od ostrza kosiarki. 10 www.briggsandstratton.com 2850 min-1 NIEBEZPIECZEÑSTWO: Przed serwisowaniem urz¹dzenia od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej. 14 Deklarowany poziom g³oœnoœci dŸwiêku w powietrzu 100 dB(A) jest zgodny z dyrektyw¹ 2000/14/EC. Poziom ciœnienia akustycznego w pozycji operatora 83 dB. Wartoœci okreœlone na poziomie ucha zgodnie ze specyfikacj¹ EN 836/A2:2001. 166 PL POLITYKA GWARANCYJNA FIRMY BRIGGS & STRATTON CORPORATION WOBEC W£AŒCICIELI URZ¥DZEÑ Wa¿ne od 1 lipca 2006. Zastêpuje wszystkie niedatowane gwarancje i wszystkie gwarancje datowane sprzed 1 lipca 2006 GWARANCJA OGRANICZONA Firma Briggs & Stratton Corporation naprawi lub wymieni bezp³atnie ka¿d¹ czêœæ lub czêœci produktu, które zosta³y wykonane wadliwie lub z wadliwego materia³u wzglêdnie z obydwu tych przyczyn. Koszty transportu produktu dostarczanego do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej gwarancji ponosi nabywca. Gwarancja ta jest wa¿na przez wymienione w œwiadectwie okresy czasu i podlega jego warunkom ni¿ej wymienionym. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y skontaktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym dealerem serwisowym zgodnie z map¹ autoryzowanych dealerów na stronie internetowej www.murray.com. NIE ISTNIEJE ¯ADNA INNA WYRANA GWARANCJA. GWARANCJE DOMNIEMANE, W£¥CZNIE ZE SPECJALNYMI GWARANCJAMI UDZIELANYMI PRZEZ HANDLOWCÓW, S¥ OGRANICZONE DO JEDNEGO ROKU OD CHWILI DOKONANIA ZAKUPU LUB OBOWI¥ZUJ¥ W OKRESIE DOPUSZCZALNYM PRZEZ PRAWO; WYKLUCZA SIÊ WSZELKIE GWARANCJE DOMNIEMANE. WYKLUCZA SIÊ ODPOWIEDZIALNOŒÆ ZA SZKODY POŒREDNIE NA PODSTAWIE JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI W TAKIM ZAKRESIE, W JAKIM JEST TO DOPUSZCZALNE PRZEZ PRAWO. W niektórych krajach lub stanach nie zezwala siê na ograniczenia co do d³ugoœci trwania gwarancji domniemanej, zaœ w innych krajach lub stanach nie zezwala siê na wykluczenie lub ograniczenie szkód przypadkowych lub poœrednich, tak wiêc wy¿ej wymienione ograniczenie lub wykluczenie mo¿e Pañstwa nie dotyczyæ. Gwarancja ta zapewnia Pañstwu okreœlone ustawowe prawa oprócz innych praw obowi¹zuj¹cych w ró¿nych krajach lub stanach. Marka / Podzespó³ WARUNKI GWARANCJI Zastosowanie Zastosowanie konsumenckie komercyjne Warunek gwarancji Kosiarka z siedziskiem . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 lata . . . . . . . . . . . . . . . 90 dni Okres gwarancyjny rozpoczyna siê w dniu zakupu przez pierwszego konsumenta detalicznego lub komercyjnego u¿ytkownika koñcowego, oraz trwa przez okres czasu wymieniony w powy¿szej tabeli. ”Zastosowanie konsumenckie” oznacza osobiste u¿ywanie (sprzêtu) w gospodarstwie domowym przez konsumenta detalicznego. ”Zastosowanie komercyjne” oznacza innych u¿ytkowników, w³¹cznie z u¿yciem dla celów komercyjnych, produkcj¹ zarobkow¹ lub wynajmem. Je¿eli produkt zosta³ choæ raz zastosowany w celach komercyjnych, to w rozumieniu tej gwarancji traktowany bêdzie jako urz¹dzenie o zastosowaniu komercyjnym. W celu uzyskania gwarancji na produkty firmy Murray nie trzeba dokonywaæ rejestracji gwarancji. Nale¿y jedynie zachowaæ dowód zakupu. W przypadku, gdy w momencie zg³oszenia us³ugi gwarancyjnej klient nie przedstawi dowodu zakupu z pierwsz¹ dat¹ zakupu, okres gwarancyjny zostanie okreœlony na podstawie daty produkcji produktu. INFORMACJA O GWARANCJI Przyjmujemy naprawê gwarancyjn¹ i przepraszamy Pañstwa za k³opoty. Naprawê gwarancyjn¹ mo¿e wykonaæ ka¿dy autoryzowany dealer serwisowy. Wiêkszoœæ napraw gwarancyjnych to naprawy rutynowe, jednak czasem wezwanie serwisu gwarancyjnego mo¿e byæ nieuzasadnione. Na przyk³ad gwarancj¹ nie s¹ objête przypadki uszkodzenia produktu na skutek jego niew³aœciwego u¿ycia, braku rutynowej konserwacji, uszkodzenia podczas transportu, manipulowania przy nim, niew³aœciwego przechowywania lub instalacji. Podobnie, gwarancj¹ nie jest objêty produkt, z którego usuniêto datê produkcji lub numer seryjny, b¹dŸ dokonano w nim zmian lub modyfikacji. Niniejsza gwarancja obejmuje uszkodzenia wynikaj¹ce z wadliwego wykonania i/lub wadliwego materia³u wzglêdnie z obydwu tych przyczyn. Aby unikn¹æ nieporozumieñ, które mog¹ wynikn¹æ miêdzy klientem i dealerem, poni¿ej przedstawiono niektóre przyczyny awarii produktu, które nie s¹ objête gwarancj¹. • Normalne zu¿ycie: urz¹dzenia zasilane ma³ymi silnikami, jak wszystkie urz¹dzenia mechaniczne, w celu poprawnego dzia³ania wymagaj¹ okresowej wymiany czêœci i serwisowania. Gwarancja nie obejmuje napraw w przypadku, gdy normalne zu¿ycie ograniczy³o ¿ywotnoœæ produktu lub jego czêœci. • Instalacja: niniejsza gwarancja nie odnosi siê do produktu, który zosta³ poddany nieodpowiedniej lub nieautoryzowanej instalacji, zmianie lub modyfikacji. Dotyczy to równie¿ instalacji, które uniemo¿liwiaj¹ uruchomienie lub s¹ przyczyn¹ niezadowalaj¹cej sprawnoœci silnika. • Niew³aœciwa konserwacja: czas ¿ycia tego produktu jest zale¿ny od warunków jego dzia³ania i sposobu obs³ugi. Zalecane okresy konserwacji i regulacji s¹ przedstawione w Podrêczniku operatora. Bardzo czêsto produkty, takie jak maszyny do uprawiania roli, krawêdziarki i kosiarki obrotowe, s¹ u¿ywane w zakurzonym lub zabrudzonym œrodowisku, co mo¿e spowodowaæ ich przedwczesne zu¿ycie. Jeœli takie zu¿ycie zosta³o spowodowane przez brud, kurz lub innego rodzaju materia³ œcierny dostaj¹cy siê do œrodka produktu w wyniku nieprawid³owej konserwacji, nie zostanie ono objête gwarancj¹. Gwarancja nie obejmuje problemów spowodowanych czêœciami zamiennymi, które nie s¹ oryginalnymi czêœciami producenta. • Nieodpowiednie i/lub niewystarczaj¹ce paliwo lub olej smarowy: ta gwarancja nie obejmuje uszkodzeñ spowodowanych zle¿a³ym paliwem lub modyfikowan¹ benzyn¹. Uszkodzenia silnika lub jego podzespo³ów, takich jak komora spalania, zawory, gniazda zaworów, prowadnice zaworów i spalone uzwojenie rozrusznika, które s¹ spowodowane u¿yciem alternatywnych paliw, takich jak naturalny gaz p³ynny, nie s¹ objête gwarancj¹, chyba ¿e silnik zosta³ certyfikowany do takiej pracy. Gwarancj¹ nie s¹ tak¿e objête czêœci, które zosta³y zatarte lub uszkodzone w wyniku u¿ycia produktu z niewystarczaj¹cym lub zanieczyszczonym olejem smarowym b¹dŸ olejem niew³aœciwej klasy. Dotyczy to równie¿ podzespo³ów produktu, które zosta³y uszkodzone w wyniku braku smarowania. • Niew³aœciwe u¿ycie: prawid³owe dzia³anie produktu zosta³o przedstawione w Podrêczniku operatora. Gwarancj¹ nie s¹ objête poni¿sze przypadki. Produkt uszkodzony w wyniku pracy z nadmiern¹ szybkoœci¹, przegrzania lub u¿ycia w pomieszczeniu zamkniêtym bez odpowiedniej wentylacji. Produkt uszkodzony w wyniku nadmiernej wibracji spowodowanej przez luŸne mocowanie silnika, luŸne lub niewywa¿one ostrza, wirniki, nadmiern¹ szybkoœæ lub wygiêty wa³ korbowy ze wzglêdu na uderzenie sta³ego obiektu. Uszkodzenie lub nieprawid³owe dzia³anie bêd¹ce wynikiem nieprawid³owego u¿ycia, niew³aœciwego serwisowania, zamarzniêcia lub u¿ycia œrodków chemicznych, a tak¿e przekroczenia zalecanej wydajnoœci przedstawionej w Podrêczniku operatora. • Rutynowe strojenie, zu¿ycie czêœci lub regulacje: z tej gwarancji wy³¹czone s¹ czêœci zu¿ywalne, takie jak olej, paski, ostrza, pierœcienie uszczelniaj¹ce, filtry itp. • Inne wy³¹czenia: naprawa lub regulacja czêœci, które nie zosta³y wyprodukowane przez firmê Briggs & Stratton Corporation, nie s¹ objête niniejsz¹ gwarancj¹. Nale¿y zapoznaæ siê z gwarancj¹ odpowiednich producentów. Niniejsza gwarancja wy³¹cza awarie spowodowane si³¹ wy¿sz¹ i innymi zdarzeniami, które nie s¹ zale¿ne od producenta. Wykluczone s¹ tak¿e produkty u¿ywane, regenerowane lub wykorzystywane do demonstracji. Us³uga gwarancyjna jest zapewniana wy³¹cznie przez autoryzowanych dealerów serwisowych. Najbli¿szego dealera mo¿na znaleŸæ na mapie dostêpnej na stronie internetowej www.murray.com. 167 1740490 PL INFORMACJE DLA W£AŒCICIELA • • Poznawanie produktu: Poznanie urz¹dzenia i sposobu jego dzia³ania pozwoli uzyskaæ najlepsz¹ wydajnoœæ. W czasie czytania tego podrêcznika nale¿y porównywaæ ilustracje z urz¹dzeniem. Zapoznaæ siê z po³o¿eniem i funkcj¹ wszystkich elementów steruj¹cych. Aby zapobiec wypadkowi, nale¿y przestrzegaæ instrukcji u¿ycia i zasad bezpieczeñstwa. Podrêcznik zachowaæ w celu u¿ycia w przysz³oœci. • OSTRZE¯ENIE: Ten symbol wskazuje wa¿ne œrodki bezpieczeñstwa. Symbol oznacza: ”Uwaga! Zachowaæ ostro¿noœæ! Ryzyko zagro¿enia.” • 1. 2. 3. OSTRZE¯ENIE: To urz¹dzenie tn¹ce mo¿e spowodowaæ odciêcie r¹k i stóp, a tak¿e powoduje odrzucanie obiektów. Nieprzestrzeganie poni¿szych instrukcji dotycz¹cych bezpieczeñstwa mo¿e byæ przyczyn¹ powa¿nych uszkodzeñ cia³a lub œmierci operatora, a tak¿e osób znajduj¹cych siê w pobli¿u. Obowi¹zkiem w³aœciciela jest przestrzeganie poni¿szych instrukcji. ZASADY BEZPIECZNEGO KORZYSTANIA 4. 5. Szkolenie 1. Dok³adnie przeczytaæ instrukcje. Zapoznaæ siê z elementami steruj¹cymi i w³aœciwym u¿yciem urz¹dzenia. 2. Kosiarki nie mog¹ u¿ywaæ dzieci lub osoby, które nie zapozna³y siê z tymi instrukcjami. Lokalne przepisy mog¹ ograniczaæ wiek operatora. 3. Nie nale¿y kosiæ w pobli¿u innych osób, a w szczególnoœci dzieci, a tak¿e zwierz¹t. 4. Nale¿y pamiêtaæ, ¿e operator lub u¿ytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub zagro¿enia wobec innych osób i ich maj¹tku. 5. Nie przewoziæ pasa¿erów. 6. Wszyscy operatorzy powinni uzyskaæ profesjonalne i praktyczne instrukcje. Nale¿y zwróciæ uwagê na nastêpuj¹ce kwestie: a. koniecznoœæ zachowania uwagi i koncentracji podczas pracy z urz¹dzeniami przewo¿¹cymi operatora; b. kontroli nad urz¹dzeniem zeœlizguj¹cym siê ze zbocza nie mo¿na odzyskaæ poprzez zastosowanie hamulca. Poni¿ej przedstawiono g³ówne przyczyny utraty kontroli: • niewystarczaj¹ca przyczepnoœæ kó³; • zbyt du¿a prêdkoœæ jazdy; 1740490 6. Przygotowanie Odpowiedzialnoœæ w³aœciciela Kosiarki obrotowe przewo¿¹ce operatora nieodpowiednie hamowanie; niew³aœciwy typ urz¹dzenia dla danego zadania; niezwracanie uwagi na stan powierzchni, szczególnie w przypadku zboczy; niew³aœciwy sposób ci¹gniêcia lub rozk³adu ³adunku. 6. Podczas koszenia nale¿y nosiæ odpowiednie obuwie i d³ugie spodnie. Nie wolno obs³ugiwaæ urz¹dzenia boso lub w otwartych sanda³ach. Teren pracy urz¹dzenia nale¿y dok³adnie zbadaæ i usun¹æ wszystkie obiekty, które mog¹ zostaæ odrzucone przez kosiarkê. OSTRZE¯ENIE — Benzyna jest ³atwopalna. a. Paliwo nale¿y przechowywaæ w kanistrach do tego przeznaczonych. b. Tankowanie nale¿y przeprowadzaæ tylko na zewn¹trz. Podczas tankowania nie wolno paliæ tytoniu. c. Paliwo nale¿y tankowaæ przed uruchomieniem silnika. Pod ¿adnym pozorem nie wolno zdejmowaæ nakrêtki zbiornika paliwa lub dolewaæ benzyny, kiedy silnik pracuje lub jest gor¹cy. d. Jeœli rozlano benzynê, nie nale¿y uruchamiaæ silnika, ale usun¹æ urz¹dzenie z tego obszaru. Unikaæ wszelkich Ÿróde³ zap³onu a¿ do wyparowania rozlanej benzyny. e. Dok³adnie zakrêcaæ nakrêtki zbiornika paliwowego i kanistra. Wymieniæ uszkodzone t³umiki. Przed u¿yciem sprawdziæ wzrokowo, czy ostrza, œruby ostrzy i podzespo³y tn¹ce nie s¹ zu¿yte lub uszkodzone. Uszkodzone lub zu¿yte ostrza i œruby nale¿y wymieniaæ zestawami, aby zachowaæ równowagê. Zachowaæ ostro¿noœæ w przypadku urz¹dzeñ z wieloma ostrzami, gdy¿ obrót jednego ostrza mo¿e spowodowaæ obracanie siê innych ostrzy. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Dzia³anie 1. 2. 3. 4. 5. Silnika nie nale¿y u¿ywaæ w pomieszczeniach zamkniêtych, w których mog¹ gromadziæ siê niebezpieczne spaliny zawieraj¹ce tlenek wêgla. Kosiæ tylko przy œwietle dziennym lub odpowiednim œwietle sztucznym. Przed uruchomieniem silnika od³¹czyæ wszystkie sprzêg³a przystawek ostrzy i ustawiæ skrzyniê biegów w tryb neutralny. Nie u¿ywaæ kosiarki na zboczach o nachyleniu przekraczaj¹cym 10 stopni. Nale¿y pamiêtaæ, ¿e nie istnieje ”bezpieczne” zbocze. Jazda przez trawiaste zbocza wymaga szczególnej uwagi. Aby zapobiec przewróceniu urz¹dzenia: a. nie zatrzymywaæ siê i nie ruszaæ gwa³townie podczas jazdy w górê i dó³ wzgórza; b. wolno w³¹czaæ sprzêg³o; urz¹dzenie powinno zawsze pozostawaæ na 168 14. 15. 16. biegu, szczególnie podczas jazdy w dó³; c. zachowaæ nisk¹ prêdkoœæ urz¹dzenia podczas jazdy po wzgórzach lub przy ostrych skrêtach; d. zwracaæ uwagê na garby, zag³êbienia i inne ukryte zagro¿enia; e. nigdy nie kosiæ w poprzek wzgórza, chyba ¿e kosiarka jest przeznaczona do tego celu. Zachowaæ ostro¿noœæ podczas ci¹gniêcia ³adunków lub u¿ywania ciê¿kiego sprzêtu. a. U¿ywaæ tylko zatwierdzonych punktów zawieszenia na haku. b. Ograniczyæ ³adunek tak, aby mo¿na by³o go bezpiecznie kontrolowaæ. c. Nie skrêcaæ gwa³townie. Zachowaæ ostro¿noœæ podczas cofania. d. U¿ywaæ przeciwwagi lub obci¹¿ników kó³ zgodnie z instrukcjami w podrêczniku. Uwa¿aæ na ruch podczas przecinania dróg lub przeje¿d¿ania w ich pobli¿u. Zatrzymaæ ostrza przed przejazdem przez powierzchnie inne ni¿ trawiaste. Kiedy u¿ywane s¹ przystawki, nigdy nie nale¿y kierowaæ wyrzutu materia³ów w kierunku osób znajduj¹cych siê w pobli¿u. Nie pozwalaæ, aby jakieœ osoby znajdowa³y siê w pobli¿u pracuj¹cego urz¹dzenia. Nigdy nie u¿ywaæ kosiarki z uszkodzonymi zabezpieczeniami lub os³onami, jak równie¿ pozbawionej urz¹dzeñ zabezpieczaj¹cych. Nie zmieniaæ ustawienia ogranicznika prêdkoœci silnika ani nie przekraczaæ maksymalnej prêdkoœci silnika. Zbyt du¿a prêdkoœæ silnika zwiêksza ryzyko urazów osobistych. Przed opuszczeniem stanowiska operatora a. wy³¹czyæ wa³ odbioru mocy i obni¿yæ przystawki; b. ustawiæ bieg neutralny i zaci¹gn¹æ hamulec parkingowy; c. zatrzymaæ silnik i wyj¹æ kluczyk. Wy³¹czyæ napêdzanie przystawek i od³¹czyæ przewody œwiec zap³onowych lub wyj¹æ kluczyk zap³onu a. przed oczyszczeniem zablokowanych miejsc lub odblokowaniem zsuwnicy; b. przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub napraw¹ kosiarki; c. po uderzeniu obcego obiektu. Sprawdziæ kosiarkê pod k¹tem uszkodzeñ i dokonaæ naprawy przed ponownym uruchomieniem i u¿yciem urz¹dzenia; d. kiedy urz¹dzenie zaczyna wibrowaæ nietypowo (sprawdziæ natychmiast). Wy³¹czyæ zasilanie przystawek podczas transportu lub jeœli nie s¹ u¿ywane. Zatrzymaæ silnik i wy³¹czyæ zasilanie przystawek a. przed zatankowaniem kosiarki; b. przed zdemontowaniem chwytacza trawy; c. przed dokonaniem regulacji wysokoœci, chyba ¿e mo¿na dokonaæ tego z pozycji operatora. Zredukowaæ ustawienie przepustnicy przed wy³¹czeniem silnika. Jeœli silnik jest wyposa¿ony w zawór odcinaj¹cy, wy³¹czyæ dop³yw paliwa po zakoñczeniu koszenia. PL 17. Przed rozpoczêciem i w trakcie cofania nale¿y patrzeæ za siebie i w dó³, zwracaj¹c uwagê na ma³e dzieci. 18. Nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ podczas zbli¿ania siê do naro¿ników, krzewów, drzew i innych obiektów, które mog¹ przes³aniaæ pole widzenia. 2. Konserwacja i przechowywanie 4. 1. Zachowaæ ostro¿noœæ w przypadku urz¹dzeñ z wieloma ostrzami, gdy¿ obrót jednego ostrza mo¿e spowodowaæ obracanie siê innych ostrzy. 1740490 3. 5. Kiedy urz¹dzenie ma zostaæ zaparkowane, sk³adowane lub pozostawione bez nadzoru, nale¿y obni¿yæ urz¹dzenia tn¹ce, chyba ¿e u¿ywana jest blokada mechaniczna. Wszystkie nakrêtki, œruby i ³¹czniki powinny byæ dokrêcone, aby zapewniæ bezpieczne korzystanie z urz¹dzenia. Urz¹dzenia z paliwem w zbiorniku nie nale¿y przechowywaæ w budynku, w którym opary benzyny mog¹ dotrzeæ do Ÿród³a otwartego p³omienia lub iskry. Nale¿y poczekaæ na sch³odzenie silnika 169 przed umieszczeniem go w jakiejkolwiek obudowie. 6. Aby obni¿yæ ryzyko po¿aru, silnik, t³umik, pojemnik akumulatora i obszar przechowywania paliwa powinny byæ wolne od trawy, liœci i nadmiernych iloœci smaru. 7. Regularnie sprawdzaæ chwytacz trawy pod k¹tem zu¿ycia lub uszkodzenia. 8. Wymieniæ zu¿yte lub zniszczone czêœci, aby unikn¹æ zagro¿enia. 9. Jeœli konieczne jest opró¿nienie zbiornika paliwa, nale¿y wykonaæ to na zewn¹trz. PL MONTA¯ Wszystkie elementy z³¹czne znajduj¹ siê w torbie z czêœciami. Nie nale¿y wyrzucaæ ¿adnych czêœci lub materia³ów a¿ do z³o¿enia urz¹dzenia. OSTRZE¯ENIE: Przed rozpoczêciem monta¿u lub konserwacji kosiarki nale¿y od³¹czyæ przewód od œwiecy zap³onowej. UWAGA: Odniesienia do lewej lub prawej strony urz¹dzenia s¹ okreœlane z punktu widzenia operatora znajduj¹cego siê na siedzisku. UWAGA: Ilustracje i piktogramy rozpoczynaj¹ siê od strony 2. UWAGA: W celu z³o¿enia poni¿szych luŸnych czêœci nale¿y u¿yæ elementów z³¹cznych przedstawionych w pe³nej wielkoœci na rysunku 25. Instalacja kó³ przednich (rysunek 1) Za pomoc¹ no¿a natnij cztery strony pojemnika. Zamontuj ko³a przednie (1) w pojemniku. UWAGA: Do podniesienia przodu traktora wykorzystaj kawa³ek drewna o d³ugoœci 1,25 m. Je¿eli nie mo¿esz znaleŸæ kawa³ka drewna, do podniesienia traktora skorzystaj z pomocy innej osoby. Uwa¿aj, nie pozwól traktorowi opaœæ. 1. Podnieœ przód traktora. Pod traktorem ustaw wspornik (klocek drewniany). 2. Upewnij siê, czy trzonek zaworu (2) jest skierowany na zewn¹trz traktora. Wsuñ ko³o przednie (1) na trzpieñ (3). 3. Przymocuj ka¿de ko³o przednie (1) przy u¿yciu podk³adki (4) i zawleczki(5). Rozegnij koñce zawleczki (5), aby ko³o przednie (1) pozostawa³o na trzpieniu (3). 4. Po zamontowaniu kó³ przednich (1), podnieœ traktor z podparcia. ZjedŸ traktorem ze zbiornika. 5. Jeœli traktor jest wyposa¿ony w ko³paki piast (6), za³ó¿ ko³paki piast (6). Upewnij siê, czy podk³adki (4) przytrzymuj¹ ko³paki piast (6). Monta¿ siedziska (rysunek 2) 1. Ostro¿nie zdejmij plastikowy worek z siedziska (1). 2. Wyosiuj otwory zawiasu siedziska (2) z otworami w siedzisku (1). Przymocuj siedzisko (1) do zawiasu siedziska (2) za pomoc¹ elementów z³¹cznych (4) i (5). 3. SprawdŸ po³o¿enie robocze siedziska (1). Jeœli konieczna jest regulacja siedziska (1), poluzuj dwie œruby motylkowe (5). Przesuñ siedzisko (1) do przodu lub do ty³u wzd³u¿ otworów regulacyjnych siedziska (3). Dokrêæ œruby motylkowe (5). 1740490 Monta¿ kierownicy (rysunek 3) 1. Upewnij siê, czy przednie ko³a s¹ skierowane do przodu. 2. Przesuñ pokrywê (3) nad dr¹¿kiem kierowniczym (2). Upewnij siê, ¿e ko³nierz pokrywy (3) znajduje siê u góry. 3. Wsuñ kierownicê (1) na dr¹¿ek kierowniczy (2). 4. Przymocuj kierownicê (1) do dr¹¿ka kierowniczego (2) za pomoc¹ œrub (4) i podk³adek (6). 5. Niektóre modele posiadaj¹ opcjonaln¹ wk³adkê (7) w opakowaniu z czêœciami. Przymocuj wk³adkê (7) na œrodku kierownicy (1). Akumulator bezobs³ugowy (rysunek 4) WA¯NE: Przed pod³¹czeniem kabli do akumulatora nale¿y sprawdziæ datê na akumulatorze. Ta data informuje, czy konieczne jest na³adowanie akumulatora. 1. SprawdŸ datê akumulatora na górnej i bocznych czêœciach obudowy akumulatora (1). 2. Jeœli akumulator (1) zosta³ oddany do u¿ytku przed, mo¿na pod³¹czyæ kable bez ³adowania akumulatora (1). Patrz ”Pod³¹czanie kabli akumulatora”. 3. Jeœli akumulator (1) zosta³ oddany do u¿ytku po, nale¿y na³adowaæ akumulator(1). Patrz ”£adowanie akumulatora bezobs³ugowego”. £adowanie akumulatora (rysunek 4) OSTRZE¯ENIE: Podczas ³adowania akumulatora nie nale¿y paliæ tytoniu. Akumulator nale¿y umieœciæ z dala od Ÿród³a iskier. Opary kwasu z akumulatora mog¹ spowodowaæ wybuch. 1. Wyjmij akumulator (1) i podstawkê akumulatora (3). 2. Zdejmij zaœlepkê ochronn¹ ze z³¹cza akumulatora. 3. Do ³adowania akumulatora (1) nale¿y u¿yæ prostownika 12 V. Akumulator nale¿y ³adowaæ przez jedn¹ godzinê pr¹dem o natê¿eniu 6 A. W przypadku braku prostownika nale¿y poprosiæ autoryzowane centrum serwisowe o na³adowanie akumulatora. 4. Zamontuj akumulator (1) i podstawkê akumulatora (3). Upewnij siê, czy zacisk dodatni (+) (4) znajduje siê po prawej stronie. Pod³¹czanie kabli akumulatora (rysunek 4) OSTRZE¯ENIE: Aby unikn¹æ iskrzenia, czerwony kabel nale¿y pod³¹czyæ do dodatniego zacisku (+) przed pod³¹czeniem czarnego kabla. 1. Zdejmij zaœlepkê ochronn¹ ze z³¹cza akumulatora. 170 2. Nasuñ pokrywê zacisku (2) na czerwony kabel (5). Po³¹cz czerwony kabel (5) z zaciskiem dodatnim (+) (4) przy u¿yciu ³¹czników (6) i (7). 3. Po³¹cz czarny kabel 8 ze zaciskiem ujemnym (—) przy u¿yciu ³¹czników (6) i (7). Kontrola opon Nale¿y sprawdziæ ciœnienie powietrza w oponach. Opony o zbyt du¿ym ciœnieniu s¹ przyczyn¹ nierównej jazdy. Niew³aœciwe ciœnienie powietrza uniemo¿liwia wypoziomowanie obudowy kosiarki. Poprawne wartoœci ciœnienia powietrza w oponach: przód 0,97 BAR (14 PSI), ty³ 0,69 BAR (10 PSI). Opony maj¹ nadmierne ciœnienie na czas transportu. Sprawdzanie poziomu obudowy kosiarki Upewnij siê, czy poziom ciêcia jest poprawny. Po skoszeniu niewielkiego obszaru nale¿y sprawdziæ pokonany odcinek. Jeœli obudowa kosiarki nie tnie równo trawy, zapoznaj siê z instrukcj¹ ”Ustawianie poziomu obudowy kosiarki” w rozdziale Konserwacja w tym podrêczniku. Przygotowanie silnika UWAGA: Silnik opuszcza fabrykê po nape³nieniu olejem. Nale¿y sprawdziæ poziom oleju i w razie potrzeby uzupe³niæ go. Nale¿y zapoznaæ siê z zaleceniami producenta dotycz¹cymi rodzaju u¿ywanej benzyny i oleju. Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y zapoznaæ siê z informacjami dotycz¹cymi bezpieczeñstwa, obs³ugi, konserwacji i przechowywania. OSTRZE¯ENIE: Nale¿y przestrzegaæ instrukcji producenta silnika w zakresie rodzaju u¿ywanego paliwa i oleju. Zawsze nale¿y u¿ywaæ bezpiecznego kanistra z paliwem. W czasie dodawania benzyny do silnika nie nale¿y paliæ. Nie nape³niaæ benzyn¹ w pomieszczeniu zamkniêtym. Wy³¹czyæ silnik przed dodaniem benzyny. Silnik powinien stygn¹æ przez kilkanaœcie minut. Wa¿ne! Przed rozpoczêciem koszenia U Sprawdziæ olej silnikowy. U Nape³niæ zbiornik paliwa. U Sprawdziæ ciœnienie powietrza w oponach. U Sprawdziæ poziom obudowy kosiarki. U Pod³¹czyæ kable do akumulatora. PL OBS£UGA UWAGA: Ilustracje i piktogramy rozpoczynaj¹ siê od strony 2. Po³o¿enie elementów steruj¹cych (rysunek 5) (rysunek 20) Sterowanie obrotami ostrza (1): umo¿liwia w³¹czanie i zatrzymywanie obrotów ostrza. Peda³ hamulca (2): s³u¿y do szybkiego zatrzymania. W³¹cznik reflektorów (3): w³¹cznik reflektorów jest pierwsz¹ czêœci¹ w³¹cznika zap³onu. W celu korzystania ze œwiate³ w czasie pracy silnika obróciæ kluczyk do po³o¿enia w³¹czenia œwiate³. Wy³¹cznik zap³onu (3): umo¿liwia uruchamianie i zatrzymywanie silnika. Peda³ sterowania prêdkoœci¹ (4): s³u¿y do zmiany prêdkoœci i kierunku ruchu urz¹dzenia. DŸwignia podnoœnika (5): za pomoc¹ dŸwigni podnoœnika mo¿na zmieniaæ wysokoœæ ciêcia. DŸwignia hamulca postojowego (6): umo¿liwia zaci¹gniêcie hamulca w razie opuszczania urz¹dzenia. DŸwignia sterowania przepustnic¹ (7): za pomoc¹ dŸwigni sterowania przepustnic¹ mo¿na zwiêkszaæ lub zmniejszaæ obroty silnika. (Rysunek 20) Automatyczny roz³¹cznik napêdu (8): umieszczony pod siedzeniem s³u¿y do automatycznego wy³¹czania przek³adni. Przystawki To urz¹dzenie mo¿e wykorzystywaæ ró¿ne przystawki. Mo¿liwe jest ci¹gniêcie takich urz¹dzeñ, jak zamiatarka, aerator lub rozœcielarka samowy³adowcza. Nie jest mo¿liwe u¿ycie przystawek, które wchodz¹ w kontakt z pod³o¿em, takich jak p³ug, brona talerzowa lub kultywator. Maksymalna masa przyczepy i przystawek ci¹gnionych wynosi 113 kg. U¿ywanie dŸwigni sterowania przepustnic¹ (rysunek 5) znajduje siê w pozycji DISENGAGE (wy³¹czone). 2. W celu obrócenia ostrzy przesun¹æ sterowanie obrotami ostrza (1) do pozycji ENGAGE (w³¹czone). UWAGA: Je¿eli silnik wy³¹czy siê w czasie w³¹czania ostrza (ostrzy), nie jest aktywowany prze³¹cznik fotela. Upewnij siê, ¿e siedzisz na œrodku fotela. 3. Aby zatrzymaæ ostrze (ostrza), przesuñ sterowanie obrotami ostrza (1) do pozycji DISENGAGE (wy³¹czone). Przed opuszczeniem stanowiska operatora upewnij siê, czy ostrza przesta³y siê obracaæ. 4. Przed przejazdem przez chodnik lub drogê nale¿y przesun¹æ sterowanie obrotami ostrza (1) w pozycjê DISENGAGE (wy³¹czone). OSTRZE¯ENIE: Podczas pracy silnika nale¿y zawsze trzymaæ rêce i stopy z dala od ostrza, otworu deflektora i obudowy kosiarki. Korzystanie z peda³u sterowania prêdkoœci¹ (Rysunek 5) Uk³ad napêdowy wykorzystuje automatyczn¹ przek³adniê hydrostatyczn¹. Przek³adnia hydrostatyczna jest bardzo prosta w obs³udze. Taki rodzaj przeniesienia napêdu nie wymaga dŸwigni zmiany biegów i peda³u sprzêg³a. Prêdkoœæ i kierunek jazdy s¹ sterowane pojedynczym peda³em sterowania prêdkoœci¹ (4) obs³ugiwanym praw¹ stop¹. W czasie normalnej pracy nie u¿ywaæ lewego peda³u hamulca. Peda³ hamulca wykorzystywaæ jedynie do szybkiego zatrzymania w sytuacjach awaryjnych. Jazda do przodu 1. (Rysunek 20) Automatyczny roz³¹cznik napêdu (1) musi znajdowaæ siê w pozycji DRIVE (2) (jazda). Aby popchn¹æ urz¹dzenie, skorzystaj z automatycznego roz³¹cznika napêdu (1) do zwolnienia przek³adni. Automatyczny roz³¹cznik napêdu (1) znajduje siê pod siedzeniem. 1. Silnik musi byæ wy³¹czony. 2. Podnieœæ siedzisko. Automatyczny roz³¹cznik napêdu (1) znajduje siê pod siedziskiem. 3. Podnieœæ i zablokowaæ automatyczny roz³¹cznik napêdu (1) w po³o¿eniu PUSH (3) (pchanie). Przek³adnia jest teraz zwolniona i urz¹dzenie mo¿e byæ pchane. UWAGA: W przypadku zimnej pogody, du¿a lepkoœæ oleju w przek³adni utrudni pchanie urz¹dzenia. 4. W celu w³¹czenia przek³adni, odblokowaæ automatyczny roz³¹cznik napêdu (1). Przek³adnia jest teraz w³¹czona i gotowa do pracy. U¿ywanie hamulca postojowego (rysunek 5) 1. Naciœnij peda³ hamulca (2) ca³kowicie do przodu. 2. Podnieœ dŸwigniê hamulca postojowego (6). 3. Zdejmij stopê z peda³u hamulca (2) , a nastêpnie zwolnij dŸwigniê hamulca postojowego (6). Upewnij siê, czy hamulec postojowy uniemo¿liwia ruch urz¹dzenia. 4. Aby zwolniæ hamulec postojowy (6), naciœnij peda³ hamulca (2) ca³kowicie do przodu. Hamulec postojowy zwolni siê automatycznie. OSTRZE¯ENIE: Przed opuszczeniem stanowiska operatora nale¿y zaci¹gn¹æ hamulec postojowy. Sterowanie obrotami ostrza ustawiæ w pozycji DISENGAGE (wy³¹czone). Wy³¹czyæ silnik i wyj¹æ kluczyk zap³onu. 2. Powoli podnoœ lew¹ stopê z peda³u hamulca. 3. Przesun¹æ sterowanie przepustnic¹ do pozycji FAST (szybko). 4. (Rysunek 19) Powoli wciskaj peda³ sterowania prêdkoœci¹ (1), do przodu (4), do uzyskania wymaganej prêdkoœci. Za pomoc¹ sterowania przepustnic¹ (7) mo¿na zwiêkszaæ lub zmniejszaæ obroty silnika. 1. Pozycja FAST (szybkie) jest oznaczona zapadk¹. Podczas normalnej pracy i w czasie korzystania z workownicy nale¿y ustawiæ sterowanie przepustnic¹ w pozycji FAST. Aby zapewniæ maksymalne ³adowanie akumulatora i ch³odzenie silnika, nale¿y u¿ywaæ silnika w pozycji FAST. 2. Ogranicznik maksymalnych obrotów silnika jest fabrycznie ustawiony w pozycji zapewniaj¹cej maksymaln¹ wydajnoœæ. Nie nale¿y regulowaæ ogranicznika, aby zwiêkszyæ obroty silnika. 5. Aby zwiêkszyæ prêdkoœæ jazdy do przodu, powoli przesuwaj do przodu peda³ sterowania prêdkoœci¹ (1). Aby zmniejszyæ prêdkoœæ jazdy do przodu, powoli zwalniaj peda³ sterowania prêdkoœci¹ (1) do chwili zwolnienia pojazdu do wymaganej prêdkoœci. U¿ywanie sterowania obrotami ostrza (rysunek 5) 1. Powoli zdejmowaæ nogê z peda³u sterowania prêdkoœci¹ (1). Peda³ sterowania prêdkoœci¹ (1) bêdzie automatycznie powraca³ do po³o¿enia NEUTRAL (3) (neutralne). Za pomoc¹ sterowania obrotami ostrza (1) mo¿na w³¹czaæ ostrza. 1. Przed uruchomieniem silnika nale¿y upewniæ siê, czy sterowanie obrotami ostrza (1) 1740490 Roz³¹czanie przek³adni (Rysunek 20) Jazda do ty³u 1. Patrz do tylu. 2. Powoli wciskaj peda³ sterowania prêdkoœci¹ (1) do po³o¿enia REVERSE (2) (wstecz). Zmiana kierunku UWAGA: Do zmiany kierunku nie u¿ywaæ lewego peda³u hamulca. Korzystaæ tylko z peda³u sterowania prêdkoœci¹. 2. Kiedy urz¹dzenie zatrzyma siê, powoli przesuwaj peda³ sterowania prêdkoœci¹ (1) w wymaganym kierunku. 171 Zmiana wysokoœci ciêcia (rysunek 5) Aby zmieniæ wysokoœæ ciêcia, nale¿y podnieœæ lub opuœciæ dŸwigniê podnoœnika (5) w nastêpuj¹cy sposób. 1. Przesuñ dŸwigniê podnoœnika (5) do przodu, aby obni¿yæ obudowê kosiarki, lub przesuñ dŸwigniê do ty³u, aby podnieœæ obudowê. 2. Przed przejazdem przez chodnik lub drogê nale¿y przesun¹æ dŸwigniê podnoœnika (5) w najwy¿sz¹ pozycjê, a tak¿e przesun¹æ sterowanie obrotami ostrza do pozycji DISENGAGE (wy³¹czone). Zatrzymywanie urz¹dzenia (rysunek 5) 1. Powoli zdejmowaæ nogê z peda³u sterowania prêdkoœci¹ (4). Peda³ sterowania prêdkoœci¹ (1) automatycznie powróci do po³o¿enia NEUTRAL (neutralne) i urz¹dzenie zatrzyma siê. 2. Przesuñ sterowanie obrotami ostrza (1) do pozycji DISENGAGE (wy³¹czone). 3. Zaci¹gnij hamulec postojowy (6). OSTRZE¯ENIE: Upewnij siê, czy hamulec postojowy uniemo¿liwia ruch urz¹dzenia. 4. Przesuñ sterowanie przepustnic¹ (7) do pozycji SLOW (wolno). PL 5. Aby wy³¹czyæ silnik, przekrêæ kluczyk zap³onu (3) w pozycjê OFF. Wyjmij kluczyk. Transportowanie urz¹dzenia Aby przetransportowaæ urz¹dzenie, nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoœci. 1. Przesuñ sterowanie obrotami ostrza do pozycji DISENGAGE (wy³¹czone). 2. Podnieœ dŸwigniê podnoœnika do najwy¿szej pozycji. 3. Przesuñ sterowanie przepustnic¹ do pozycji miêdzy ustawieniami SLOW i FAST. 4. Powoli wciskaj peda³ sterowania prêdkoœci¹ do przodu, do uzyskania wymaganej prêdkoœci. Zatrzymanie na wzgórzu 1. Unikaj zatrzymywania na wzgórzu. Je¿eli musisz szybko zatrzymaæ siê w sytuacji awaryjnej zdejmij praw¹ stopê z peda³u sterowania prêdkoœci¹ i szybko wciœnij lewy peda³ hamulca. 2. Zaci¹gnij hamulec postojowy. 3. Przed zejœciem z fotela, przesuñ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ do po³o¿enia SLOW (wolno), przesuñ blade rotation controlblade rotation control do po³o¿enia DISENGAGED (wy³¹czone), wy³¹cz silnik i zaci¹gnij hamulec postojowy. Dodawanie paliwa OSTRZE¯ENIE: Zawsze nale¿y u¿ywaæ bezpiecznego kanistra z paliwem. W czasie dodawania benzyny do silnika nie nale¿y paliæ. Nie nape³niaæ benzyn¹ w pomieszczeniu zamkniêtym. Wy³¹czyæ silnik przed dodaniem benzyny. Silnik powinien stygn¹æ przez kilkanaœcie minut. (Rysunek 6) Nape³nij zbiornik paliwa (1) do pozycji FULL (2) (pe³ny) zwyk³¹ benzyn¹ bezo³owiow¹. Nie nale¿y u¿ywaæ bezo³owiowej benzyny wy¿szej klasy. Benzyna powinna byæ œwie¿a i czysta. Benzyna o³owiowa mo¿e spowodowaæ nawarstwianie siê osadów i skrócenie ¿ywotnoœci zaworów. Uruchamianie silnika U¿ywanie obudowy kosiarki WA¯NE: Podczas u¿ywania obudowy kosiarki sterowanie przepustnic¹ musi znajdowaæ siê w pozycji FAST (szybko). 1. Uruchom silnik. 2. Ustaw dŸwigniê podnoœnika w pozycji ciêcia. Jeœli trawa jest wysoka lub gruba, nale¿y skosiæ j¹ w najwy¿szej pozycji, a nastêpnie obni¿yæ obudowê kosiarki do ni¿szej pozycji. 3. Przesuñ sterowanie przepustnic¹ do pozycji SLOW (wolno). 4. Powoli przesuñ sterowanie obrotami ostrza do pozycji ENGAGE (w³¹czone). 5. Przesun¹æ sterowanie przepustnic¹ do pozycji FAST (szybko). 6. Powoli wciskaj peda³ sterowania prêdkoœci¹ do uzyskania wymaganej prêdkoœci. UWAGA: W czasie koszenia ciê¿kiej trawy lub jeœli u¿ywana jest workownica, korzystaæ z wolnej prêdkoœæ do przodu. 7. Upewnij siê, czy poziom ciêcia jest poprawny. Po skoszeniu niewielkiego obszaru nale¿y sprawdziæ pokonany odcinek. Jeœli obudowa kosiarki nie tnie równo trawy, zapoznaj siê z instrukcj¹ ”Ustawianie poziomu obudowy kosiarki” w rozdziale Konserwacja. OSTRZE¯ENIE: Aby uzyskaæ lepsz¹ kontrolê nad urz¹dzeniem, nale¿y wybraæ bezpieczn¹ prêdkoœæ. U¿ywanie na wzgórzach OSTRZE¯ENIE: Nie nale¿y prowadziæ urz¹dzenia w górê lub w dó³ wzgórza, które jest zbyt nachylone, aby mo¿liwe by³o cofniêcie na wprost. Nigdy nie nale¿y prowadziæ urz¹dzenia w poprzek pochy³oœci. 1. Prêdkoœæ sterowaæ jedynie peda³em sterowania prêdkoœci¹. Nie u¿ywaæ peda³u hamulca na wzgórzu. 2. W celu zapobie¿enia wypadkom powoli przesuwaj peda³ sterowania prêdkoœci¹. Unikaj gwa³townych skrêtów lub zmian prêdkoœci. 3. Aby zmniejszyæ prêdkoœæ jazdy do przodu w czasie zje¿d¿ania w dó³ wzgórza, powoli zwalniaj peda³ sterowania prêdkoœci¹ do chwili zwolnienia urz¹dzenia do wymaganej prêdkoœci. 1740490 Uruchamianie na wzgórzu 1. Uruchom silnik 2. Przesuñ blade rotation controlblade rotation control do pozycji ENGAGED (w³¹czone). 3. Przesun¹æ sterowanie przepustnic¹ do pozycji FAST (szybko). 4. Wciœnij peda³ hamulca i zwolnij hamulec postojowy. W czasie zwalniania hamulca postojowego wciskaj peda³ sterowania prêdkoœci¹ do uzyskania wymaganej prêdkoœci. Powoli wciskaj peda³ sterowania prêdkoœci¹ w czasie zwalniania hamulca postojowego. Hamulec postojowy musi zostaæ wy³¹czony zanim peda³ sterowania prêdkoœci¹ bêdzie w stanie w³¹czyæ przek³adniê. Przed uruchomieniem silnika Sprawdzenie oleju UWAGA: Silnik opuszcza fabrykê po nape³nieniu olejem. Nale¿y sprawdziæ poziom oleju i w razie potrzeby uzupe³niæ go. W instrukcji producenta silnika mo¿na znaleŸæ rodzaj u¿ywanego paliwa i oleju. 1. Upewnij siê, czy urz¹dzenie stoi poziomo. UWAGA: Nie nale¿y sprawdzaæ poziomu oleju przy pracuj¹cym silniku. 2. SprawdŸ poziom oleju zgodnie z procedur¹ w instrukcji producenta silnika. 3. W razie potrzeby dolej oleju tak, aby jego poziom osi¹gn¹³ symbol FULL (pe³ny) na prêtowym wskaŸniku poziomu. Iloœæ oleju miêdzy poziomem ADD i FULL jest przedstawiona na prêtowym wskaŸniku poziomu. Nie nale¿y dolewaæ zbyt du¿o oleju. 172 OSTRZE¯ENIE: Uk³ad elektryczny jest wyposa¿ony w system wykrywania operatora, który obejmuje prze³¹cznik czujnika w siedzisku. Te podzespo³y informuj¹ uk³ad elektryczny o obecnoœci operatora na siedzisku. Kiedy operator opuszcza siedzisko, silnik zostaje wy³¹czony. Aby zapewniæ bezpieczeñstwo, nale¿y upewniæ siê, czy ten system dzia³a poprawnie. UWAGA: Silnik nie zostanie uruchomiony a¿ do momentu zwolnienia peda³u sprzêg³a/hamulca i ustawienia sterowania obrotami ostrza w pozycji DISENGAGE (wy³¹czone). 1. Naciœnij peda³ ca³kowicie do przodu. Przytrzymaj stopê na pedale. 2. Upewnij siê, czy sterowanie obrotami ostrza znajduje siê z pozycji DISENGAGE (wy³¹czone). 3. Przesuñ sterowanie przepustnic¹ ca³kowicie do przodu do pozycji CHOKE lub FAST. Niektóre modele s¹ wyposa¿one w oddzielne pokrêt³o sterowania ssaniem. Ustaw pokrêt³o w pe³nej pozycji CHOKE. 4. Przekrêæ kluczyk zap³onu w pozycjê START. UWAGA: Jeœli silnik nie uruchamia siê po czterech lub piêciu próbach, nale¿y przesun¹æ sterowanie przepustnic¹ do pozycji FAST (szybko), a nastêpnie ponowiæ próbê. Jeœli silnik nie uruchomi siê, nale¿y zapoznaæ siê ze SCHEMATEM ROZWI¥ZYWANIA PROBLEMÓW. 5. Powoli przesuñ sterowanie przepustnic¹ do pozycji SLOW (wolno). 6. Aby uruchomiæ gor¹cy silnik, przesuñ sterowanie przepustnic¹ do pozycji miêdzy ustawieniami SLOW i FAST. Wskazówki dotycz¹ce koszenia i ³adowania w worki 1. Aby zapewniæ lepszy wygl¹d trawnika, nale¿y sprawdziæ poziom ciêcia obudowy kosiarki. Patrz ”Ustawianie poziomu obudowy kosiarki” w rozdziale Konserwacja. 2. Aby kosiarka ciê³a równo trawê, nale¿y sprawdziæ, czy opony maj¹ odpowiednie ciœnienie powietrza. 3. Przy ka¿dym u¿yciu kosiarki nale¿y sprawdziæ ostrze. Jeœli ostrze jest zagiête lub uszkodzone, nale¿y je natychmiast wymieniæ. Sprawdziæ tak¿e, czy nakrêtka ostrza jest dokrêcona. PL 4. Ostrza powinny byæ ostre. Zu¿yte ostrza mog¹ spowodowaæ br¹zowienie koñcówek ŸdŸbe³ trawy. 5. Nie nale¿y kosiæ ani ³adowaæ w worki wilgotnej trawy. Wilgotna trawa nie jest odpowiednio odrzucana. Przed rozpoczêciem koszenia nale¿y poczekaæ do wyschniêcia trawy. 6. Lewa strona obudowy kosiarki umo¿liwia przycinanie trawy w pobli¿u obiektów. 7. Skoszon¹ trawê najlepiej odrzucaæ na koszony obszar. Zapewnia to jeszcze lepsze rozrzucanie skoszonej trawy. 8. Podczas koszenia du¿ych obszarów nale¿y zacz¹æ od prawej strony, aby skoszona trawa zosta³a odrzucona od krzewów, ogrodzenia, œcie¿ek itp. Po wykonaniu jednej lub dwóch rund rozpocz¹æ koszenie w przeciwnym kierunku, skrêcaj¹c w lew¹ stronê a¿ do koñca koszenia. 9. Jeœli trawa jest bardzo wysoka, nale¿y j¹ skosiæ dwa razy, aby zmniejszyæ obci¹¿enie silnika. Najpierw trawê skosiæ w najwy¿szej pozycji obudowy kosiarki, a nastêpnie obni¿yæ j¹ do ni¿szej pozycji i powtórzyæ koszenie. 10. Aby uzyskaæ najlepsz¹ wydajnoœæ silnika i zapewniæ równomierne rozrzucanie skoszonej trawy, nale¿y zawsze u¿ywaæ silnika z przepustnic¹ w pozycji FAST (szybko). 11. Podczas korzystania z workownicy nale¿y ustawiæ sterowanie przepustnic¹ w pozycji FAST (szybko), a peda³ sterowania prêdkoœci¹ wcisn¹æ w 1/3 do 1/2 do przodu. 12. Po ka¿dym u¿yciu nale¿y oczyœciæ doln¹ i górn¹ czêœæ obudowy kosiarki, aby zapewniæ lepsz¹ wydajnoœæ. Zapobiega to równie¿ po¿arowi. SCHEMAT KONSERWACJI CZÊSTOTLIWOŒÆ WYMAGANA CZYNNOŒÆ UWAGI Codziennie lub przed ka¿dym u¿yciem Konserwacja silnika Patrz Podrêcznik w³aœciciela silnika. Sprawdzanie ostrzy Sprawdziæ pod k¹tem pêkniêæ, zu¿ycia lub nadmiernego uszkodzenia. Usun¹æ pozosta³oœci spod urz¹dzenia i obszaru koszenia. Sprawdziæ wszystkie czêœci obracaj¹ce lub przesuwaj¹ siê. Sprawdziæ ciœnienie w oponach. Patrz sekcja Konserwacja. Sprawdziæ, czy obudowa kosiarki jest wyrównana. Patrz sekcja Konserwacja. Sprawdziæ pasy klinowe. Sprawdziæ pod k¹tem pêkniêæ, zu¿ycia lub nadmiernego uszkodzenia. Sprawdziæ dzia³anie hamulca. Patrz sekcje U¿ywanie i Konserwacja. Po up³ywie pierwszych 5 godzin pracy Wymieniæ olej. Patrz Podrêcznik w³aœciciela silnika. Po up³ywie 25 godzin Konserwacja silnika Patrz Podrêcznik w³aœciciela silnika. Zdemontowaæ, zbadaæ, naostrzyæ i zrównowa¿yæ ostrza. Patrz sekcja Konserwacja. Sprawdziæ dopasowanie: a. sterowania obrotami ostrza b. hamulca c. sprzêg³a d. kierownicy Patrz sekcja Konserwacja. Nasmarowaæ korpus i obudowê kosiarki. Patrz instrukcje w sekcji Miejsca smarowania. Sprawdziæ t³umik: a. moment obrotowy b. zu¿ycie lub wypalenie c. stan chwytacza iskier (jeœli u¿ywany). Patrz sekcja Konserwacja. Przygotowaæ silnik do przechowywania. Patrz Podrêcznik w³aœciciela silnika. Opró¿niæ system paliwowy. Zapoznaæ siê z ostrze¿eniami w Podrêczniku w³aœciciela. Dodaæ stabilizator paliwa. Patrz Podrêcznik w³aœciciela silnika. Przygotowanie urz¹dzenia do przechowywania przez 30 dni lub wiêcej Przygotowaæ akumulator do przechowywania: a. Zdemontowaæ z urz¹dzenia. b. Na³adowaæ ca³kowicie. c. Przenieœæ w suche, ch³odne miejsce. 1740490 173 PL KONSERWACJA UWAGA: Ilustracje i piktogramy rozpoczynaj¹ siê od strony 2. Zalecenia ogólne 1. Za konserwacjê tego produktu odpowiedzialny jest jego w³aœciciel. Konserwacja pozwala wyd³u¿yæ ¿ywotnoœæ produktu, a tak¿e jest wymagana w celu zachowania gwarancji. 2. Raz do roku sprawdziæ œwiecê zap³onow¹ i hamulec silnika, nasmarowaæ urz¹dzenie i wyczyœciæ filtr powietrza. 3. Sprawdziæ elementy z³¹czne. Upewniæ siê, czy wszystkie elementy z³¹czne s¹ dokrêcone. 4. Stosowanie siê do zaleceñ z rozdzia³u Konserwacja pozwoli zapewniæ dobre warunki pracy urz¹dzenia. OSTRZE¯ENIE: Przed dokonaniem kontroli, regulacji lub naprawy urz¹dzenia nale¿y od³¹czyæ przewód od œwiecy zap³onowej, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika. UWAGA: Moment obrotowy jest mierzony w niutonometrach. Wartoœæ ta okreœla si³ê, z jak¹ nale¿y dokrêciæ œrubê lub nakrêtkê. Do mierzenia momentu obrotowego u¿ywany jest klucz dynamometryczny. 4. SprawdŸ ostrze (1) i adapter ostrza (5) zgodnie z instrukcj¹ w rozdziale ”Sprawdzanie ostrza”. Wymieñ mocno zu¿yte lub uszkodzone ostrze na oryginalne ostrze. W tym celu skontaktuj siê z najbli¿szym autoryzowanym centrum serwisowym. 5. Wyczyœæ doln¹ i górn¹ czêœæ obudowy kosiarki. Usuñ zgromadzon¹ trawê i pozosta³oœci. 6. Zamontuj ostrze (1) i adapter ostrza (5) na trzpieniu (6). 7. Zamontuj ostrze (1) tak, aby jego podniesione krawêdzie (7) by³y skierowane do góry. Jeœli ostrze zostanie zamontowane odwrotnie, nie bêdzie mo¿liwe prawid³owe koszenie. Mo¿e to byæ tak¿e przyczyn¹ wypadku. 8. Dokrêæ ostrze (1) przy u¿yciu oryginalnych podk³adek i nakrêtki (3). Upewnij siê, czy zewnêtrzna krawêdŸ podk³adki kr¹¿kowej (2) przylega do ostrza (1). OSTRZE¯ENIE: Nakrêtka (3) mocuj¹ca ostrze (1) powinna byæ zawsze dokrêcona. LuŸna nakrêtka lub ostrze mog¹ spowodowaæ wypadek. 9. Dokrêæ nakrêtkê (3) mocuj¹c¹ ostrze (1) momentem 41,5 Nm. 10. Zamontuj obudowê kosiarki. Patrz ”Demonta¿ obudowy kosiarki”. Regulacja sterowania obrotami ostrza Sprawdziæ ostrze (rysunek 7) OSTRZE¯ENIE: Przed dokonaniem kontroli lub demonta¿em ostrza nale¿y od³¹czyæ przewód od œwiecy zap³onowej. Jeœli ostrze uderzy jakiœ przedmiot, wy³¹czyæ silnik i sprawdziæ, czy urz¹dzenie nie zosta³o uszkodzone. Ostrze ma ostre krawêdzie. Do trzymania ostrza nale¿y u¿yæ rêkawiczek lub szmatki, aby ochroniæ rêce. Zachowanie ostroœci ostrza (1) i regularne sprawdzanie go pod k¹tem uszkodzeñ zapewni wiêksze bezpieczeñstwo podczas u¿ywania, a tak¿e umo¿liwi lepsze koszenie. Regularnie nale¿y sprawdzaæ ostrze pod k¹tem nadmiernego zu¿ycia, pêkniêæ lub innych uszkodzeñ. Regularnie sprawdzaæ nakrêtkê (3) mocuj¹c¹ ostrze (1). Nakrêtka (3) powinna byæ dokrêcona. Jeœli ostrze uderzy jakiœ przedmiot, wy³¹czyæ silnik i od³¹czyæ przewód od œwiecy zap³onowej. Sprawdziæ, czy ostrze nie wygiê³o siê lub nie zosta³o uszkodzone. Sprawdziæ, czy nie uszkodzono adaptera ostrza (5). Przed uruchomieniem urz¹dzenia wymieniæ uszkodzone czêœci na oryginalne czêœci. W tym celu nale¿y skontaktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym centrum serwisowym. Co trzy lata pracownik autoryzowanego serwisu powinien zbadaæ ostrze lub wymieniæ je na oryginalne. Demonta¿ i monta¿ ostrza (rysunek 7) 1. Zdemontuj obudowê kosiarki. Patrz instrukcja w rozdziale ”Demonta¿ obudowy kosiarki”. 2. U¿yj kawa³ka drewna, aby uniemo¿liwiæ obracanie siê ostrza. 3. Odkrêæ nakrêtkê (3) mocuj¹c¹ ostrze (1). 1740490 OSTRZE¯ENIE: Aby zapobiec obra¿eniom, sterowanie obrotami ostrza musi dzia³aæ poprawnie. Sterowanie obrotami ostrza nie wymaga regulacji podczas normalnego u¿ywania. Jeœli jednak spada wydajnoœæ lub jakoœæ koszenia, nale¿y dokonaæ nastêpuj¹cych zmian. 1. Podczas koszenia upewnij siê, czy sterowanie przepustnic¹ znajduje siê w pozycji FAST (szybko). 2. (Rysunek 8) Przesuñ sterowanie obrotami ostrza do pozycji DISENGAGE (1) (wy³¹czone). 3. Wy³¹cz silnik. Od³¹cz przewód od œwiecy zap³onowej. 4. SprawdŸ ostrza i ostroœæ ich krawêdzi. Nieostre ostrze mo¿e spowodowaæ br¹zowienie koñcówek ŸdŸbe³ trawy. 5. (Rysunek 9) Od³¹cz sprê¿ynê napêdu ostrza (2) od prêta sterowania ostrza (1). Przesuñ sprê¿ynê napêdu ostrza (2) do œrodkowego otworu (4). Spowoduje to zwiêkszenie napiêcia paska napêdowego kosiarki. 6. Pod³¹cz przewód do œwiecy zap³onowej. Wykonaj krótkie koszenie na p³askim terenie i ponownie sprawdŸ jakoœæ koszenia. Je¿eli konieczne, przesuñ sprê¿ynê napêdu ostrza (2) do œrodkowego otworu (5) 7. Ponownie sprawdŸ jakoœæ koszenia. Jeœli jakoœæ koszenia nie poprawi³a siê, wymieñ pasek napêdowy kosiarki. Patrz ”Wymiana paska napêdowego kosiarki”. Jeœli nie spowoduje to rozwi¹zania problemu, urz¹dzenie nale¿y dostarczyæ do autoryzowanego centrum serwisowego. 174 8. Przesuñ sterowanie obrotami ostrza do pozycji DISENGAGE (wy³¹czone). Wy³¹cz silnik. 9. (Rysunek 10) SprawdŸ dzia³anie hamulca ostrza. Obróæ rêk¹ ko³a pasowe. SprawdŸ, czy p³ytki cierne hamulca (1) s¹ dobrze dociœniête do kó³ pasowych. OSTRZE¯ENIE: Jeœli p³ytki cierna hamulca (1) nie s¹ dobrze dociœniête do kó³ pasowych, urz¹dzenie nale¿y dostarczyæ do autoryzowanego centrum serwisowego. 10. (Rysunek 8) Przesuñ sterowanie obrotami ostrza do pozycji ENGAGE (2) (w³¹czone). 11. (SprawdŸ 10) SprawdŸ p³ytki cierne hamulca ostrza (7). Jeœli p³ytki cierne s¹ nadmiernie zu¿yte lub uszkodzone, nale¿y wymieniæ podzespo³y p³ytek ciernych. Odpowiednie czêœci zamienne i pomoc mo¿na uzyskaæ w autoryzowanym centrum serwisowym. 12. Pod³¹cz przewód do œwiecy zap³onowej. Skoœ trawê na krótkim odcinku i ponownie sprawdŸ dzia³anie sterowania obrotami ostrza. 13. Przesuniêcie sterowania obrotami ostrza do pozycji DISENGAGE (wy³¹czone) powinno spowodowaæ przerwanie ruchu w ci¹gu piêciu sekund. Jeœli pasek lub ostrza w dalszym ci¹gu siê krêc¹, nale¿y piêciokrotnie w³¹czyæ i wy³¹czyæ sterowanie obrotami ostrza, aby usun¹æ nadmiar gumy z nowego paska napêdowego kosiarki. Jeœli potrzebna jest pomoc, urz¹dzenie nale¿y dostarczyæ do autoryzowanego centrum serwisowego. 14. (Rysunek 9) Je¿eli wymieniasz pasek napêdowy kosiarki, przesuñ sprê¿ynê napêdu ostrza (2) do górnego otworu (3). Wymiana paska napêdowego ruchu (Rysunek 18 i rysunek 21) Jeœli pasek napêdowy ruchu jest luŸny, pasek bêdzie siê œlizga³ podczas jazdy pod górê lub ci¹gniêcia ciê¿kiego ³adunku. Urz¹dzenie mo¿e tak¿e nie posuwaæ siê do przodu. WA¯NE: Pracowaæ zawsze z obrotami silnika ustawionymi na FAST (szybko). Je¿eli obroty silnika s¹ wolne lub œrednie, silnik i przek³adnia mog¹ staæ siê zbyt gor¹ce i spowodowaæ problemy podobne do poluzowania paska napêdowego. OSTRZE¯ENIE: Przed dokonaniem kontroli, regulacji lub naprawy urz¹dzenia nale¿y od³¹czyæ przewód od œwiecy zap³onowej, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika. 1. (Rysunek 21) SprawdŸ prowadzenie paska napêdowego ruchu (6). Upewnij siê, czy pasek (6) jest zamontowany poprawnie i czy zosta³ przeprowadzony przez wszystkie prowadnice paska (7). 2. (Rysunek 18) Od³¹cz ciêg³o sprzêg³a (1) od ramienia ko³a pasowego luŸnego (2). 3. (Rysunek 21) Wyosiuj otwór w dŸwigni hamulca(3) z otworem w ramie. Przytrzymaj dŸwigniê hamulca (3) na miejscu za pomoc¹ ko³ka lub œruby 6 mm (4). 4. (Rysunek 18) Obracaj linkê sprzêg³a (1) dopóki otwór monta¿owy (5) w lince sprzêg³a (1) nie bêdzie wyosiowany z otworem monta¿owym (5) w ramieniu ko³a pasowego luŸnego (2). PL 5. Pod³¹cz ciêg³o sprzêg³a (1) do ramienia ko³a pasowego luŸnego (2). 6. (Rysunek 21) Usuñ ko³ek lub œrubê 6 mm (4). 7. Jeœli po regulacji paska, pasek napêdowy ruchu w dalszym ci¹gu siê œlizga, prawdopodobnie jest zu¿yty lub uszkodzony i nale¿y go wymieniæ. Patrz ”Wymiana paska napêdowego”. Kontrola i regulacja hamulca silnika (rysunek 12 i 20) (Rysunek 20) Zaci¹gnij hamulec postojowy. Przesuñ automatyczny roz³¹cznik napêdu (1) do po³o¿enia PUSH (pchaj) (3). Popchnij urz¹dzenie. Jeœli tylne ko³a obracaj¹ siê, wyreguluj lub wymieñ p³ytki cierne hamulca. Hamulec silnika (4) mo¿na wyregulowaæ w nastêpuj¹cy sposób: 1. (Rysunek 12) Hamulec silnika (4) znajduje siê po prawej stronie skrzyni biegów (5). 2. (Rysunek 20) Upewnij siê, ¿e hamulec postojowy jest zaci¹gniêty i automatyczny roz³¹cznik napêdu (1) jest w po³o¿eniu PUSH (pchaj) (3). 3. (Rysunek 12) Przekrêcaj nakrêtkê szeœciok¹tn¹ (6) w praw¹ stronê tak, aby tylne ko³a nie obraca³y siê po popchniêciu urz¹dzenia do przodu. 4. Zwolnij hamulec postojowy i pchnij urz¹dzenie. Jeœli kosiarka nie przesuwa siê, przekrêæ nakrêtkê szeœciok¹tn¹ (6) w lew¹ stronê tak, aby kosiarka zaczê³a siê toczyæ. 5. Zaci¹gnij hamulec postojowy i pchnij urz¹dzenie. Jeœli tylne ko³a nie obracaj¹ siê, hamulec silnika (4) zosta³ poprawnie wyregulowany. Zwolnij hamulec postojowy. OSTRZE¯ENIE: Jeœli nie mo¿na poprawnie wyregulowaæ hamulca silnika, nale¿y wymieniæ p³ytki cierne hamulca. Odpowiednie czêœci zamienne i pomoc mo¿na uzyskaæ w autoryzowanym centrum serwisowym. Wyjmowanie akumulatora (rysunek 4) Aby na³adowaæ lub oczyœciæ akumulator (1), nale¿y wyj¹æ akumulator (1) z urz¹dzenia w nastêpuj¹cy sposób. OSTRZE¯ENIE: Aby unikn¹æ iskrzenia, nale¿y od³¹czyæ czarny kabel akumulatora (8) od ujemnego zacisku (—) przed od³¹czeniem czerwonego kabla (5). OSTRZE¯ENIE: Akumulator zawiera kwas siarkowy, który mo¿e byæ szkodliwy dla skóry, oczu i ubrañ. Jeœli kwas dostanie siê na cia³o lub ubranie, nale¿y zmyæ go wod¹. 1. Od³¹cz czarny kabel (8) od ujemnego zacisku (—). 2. Od³¹cz czerwony kabel (5) od dodatniego zacisku (+) (4). 3. Wyci¹gnij podstawkê akumulatora (3) i akumulator (1) z urz¹dzenia. 1740490 £adowanie akumulatora (rysunek 4) OSTRZE¯ENIE: Podczas ³adowania akumulatora nie nale¿y paliæ tytoniu. Akumulator nale¿y umieœciæ z dala od Ÿród³a iskier. Opary kwasu z akumulatora mog¹ spowodowaæ wybuch. Miejsca smarowania (rysunek 15) Modele z ³¹cznikami smarowymi: do smarowania u¿ywana jest smarownica ciœnieniowa. 1. Przed na³adowaniem akumulatora (1) nale¿y go wyj¹æ. Na³ó¿ smar szczotk¹ we wskazanych miejscach. 2. Do ³adowania akumulatora (1) nale¿y u¿yæ prostownika 12 V. Akumulator nale¿y ³adowaæ przez jedn¹ godzinê pr¹dem o natê¿eniu 6 A. Nasmaruj wskazane miejsca olejem silnikowym. 3. Zamontuj akumulator (1). OSTRZE¯ENIE: Aby unikn¹æ iskrzenia, czerwony kabel nale¿y pod³¹czyæ do dodatniego zacisku (+) przed pod³¹czeniem czarnego kabla. 4. U¿ywaj¹c ³¹czników, pod³¹cz czerwony kabel (5) do dodatniego zacisku (+) (4) we wskazany sposób. 5. U¿ywaj¹c ³¹czników, pod³¹cz czarny kabel (8) do ujemnego zacisku (—) we wskazany sposób. Poziomowanie obudowy kosiarki (Rysunek 13 i rysunek 14) Jeœli obudowa kosiarki jest wyrównana, koszenie bêdzie ³atwiejsze, a trawnik zyska ³adniejszy wygl¹d. OSTRZE¯ENIE: Przed dokonaniem kontroli, regulacji lub naprawy urz¹dzenia nale¿y od³¹czyæ przewód od œwiecy zap³onowej, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika 1. Upewnij siê, czy urz¹dzenie znajduje siê na twardej, p³askiej powierzchni. 2. SprawdŸ ciœnienie powietrza w oponach. Jeœli ciœnienie powietrza jest nieprawid³owe, nie bêdzie mo¿liwe uzyskanie równego poziomu ciêcia. Opony nale¿y napompowaæ zgodnie z podanymi wartoœciami: przód 0,97 BAR (14 PSI), ty³ 0,69 BAR (10 PSI). 3. (Rysunek 13) Przesuñ dŸwigniê podnoœnika (1) do pozycji najni¿szego ciêcia (2). OSTRZE¯ENIE: DŸwignia podnoszenia (3) jest obci¹¿ana sprê¿yn¹. Nale¿y upewniæ siê, czy dŸwignia podnoszenia (3) jest zablokowana w pozycji najni¿szego ciêcia (2). 4. (Rysunek 14) Poluzuj lewe i prawe pokrêt³a regulacji (1). Naciœnij na ka¿d¹ ze stron obudowy kosiarki. Upewnij siê, czy obie strony obudowy kosiarki znajduj¹ siê na p³askiej powierzchni. SprawdŸ tak¿e, czy linki podnoœnika s¹ luŸne i mo¿na je z ³atwoœci¹ podnosiæ i opuszczaæ. 5. Naciœnij na ciêg³a do podnoszenia (2) i dokrêæ lewe i prawe pokrêt³o regulacji (1). Upewnij siê, ¿e pokrêt³a regulacji (1) s¹ dokrêcone. Je¿eli konieczne u¿yj klucza do dokrêcenia pokrête³ regulacji (1). 6. (Rysunek 13) Podnieœ dŸwigniê podnoszenia (1). 7. Skoœ trawê na krótkim odcinku. Jeœli wysokoœæ ciêcia nie zosta³a wyrównana, powtórz powy¿sze kroki. 175 UWAGA: Smar nale¿y zastosowaæ do podzespo³u przek³adni kierownicy. UWAGA: Jeœli urz¹dzenie jest u¿ywane w suchych, zapiaszczonych obszarach, do jego smarowania nale¿y u¿ywaæ suchego sprayu grafitowego. Kontrola opon Nale¿y sprawdziæ ciœnienie powietrza w oponach. Opony o zbyt du¿ym ciœnieniu s¹ przyczyn¹ nierównej jazdy. Niew³aœciwe ciœnienie powietrza uniemo¿liwia wypoziomowanie obudowy kosiarki. Poprawne wartoœci ciœnienia powietrza w oponach: przód 0,97 BAR (14 PSI), ty³ 0,69 BAR (10 PSI). Wymiana paska napêdowego ruchu 1. Zdemontuj obudowê kosiarki. Patrz instrukcja w rozdziale ”Demonta¿ obudowy kosiarki”. 2. (Rysunek 16) Zdemontuj œrodkowe ko³o pasowe luŸne (4). 3. Od³¹cz sprê¿ynê ko³a pasowego (7). 4. Zdemontuj ko³o pasowe luŸne (8) i element dystansowy (9). 5. Zdemontuj ko³o pasowe luŸne V (5) i element dystansowy (13). 6. Zdejmij pasek napêdowy ruchu (1) z ko³a pasowego silnika (6). 7. (Rysunek 17) Aby zdj¹æ pasek napêdowy ruchu (1) z zestawu kó³ pasowych (2), przeci¹gnij dolny koniec paska pod zestawem kó³ pasowych (2) a nastêpnie z powrotem pomiêdzy zestawem kó³ pasowych I p³ytk¹ skrêtu (3). 8. (Rysunek 11) Zdemontuj panel dostêpowy (10). 9. Wykrêæ dwie œruby (11) mocuj¹ce zespó³ wa³u kierownicy (12). Podnieœ kierownicê i zespó³ wa³u kierownicy (12). Przeci¹gnij pasek napêdowy ruchu (1) pod zespo³em wa³u kierownicy (12). 10. Zdemontuj pasek napêdowy ruchu (1). Odpowiednie czêœci zamienne i pomoc mo¿na uzyskaæ w autoryzowanym centrum serwisowym. 11. Aby zainstalowaæ pasek napêdowy ruchu, nale¿y wykonaæ powy¿sze kroki w odwrotnej kolejnoœci. 12. (Rysunek 16) SprawdŸ prowadzenie paska napêdowego ruchu (1). Upewnij siê, czy pasek napêdowy zosta³ poprawnie za³o¿ony na ko³a pasowe luŸne. 13. Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y sprawdziæ regulacjê sprzêg³a. Patrz instrukcja w rozdziale ”Kontrola i regulacja sprzêg³a”. 14. Zamontuj obudowê kosiarki. Patrz instrukcja w rozdziale ”Demonta¿ obudowy kosiarki”. PL Wymiana paska napêdowego kosiarki (rysunek 10) 1. Zdemontuj obudowê kosiarki. Patrz instrukcja w rozdziale ”Demonta¿ obudowy kosiarki”. 2. Odsuñ element przytrzymuj¹cy pasek (1) od ko³a pasowego luŸnego(2) i zdejmij pasek napêdowy kosiarki (3). 3. Odsuñ element przytrzymuj¹cy pasek (4) od ko³a pasowego prawego trzpienia (5) i zdejmij pasek napêdowy kosiarki (3). 4. Odsuñ element przytrzymuj¹cy pasek (4) od ko³a pasowego lewego trzpienia (6) i zdejmij pasek napêdowy kosiarki (3). Odpowiednie czêœci zamienne i pomoc mo¿na uzyskaæ w autoryzowanym centrum serwisowym. 5. Aby zainstalowaæ pasek napêdowy kosiarki, nale¿y wykonaæ powy¿sze kroki w odwrotnej kolejnoœci. Demonta¿ obudowy kosiarki (Rysunek 22) 1. Przesuñ sterowanie obrotami ostrza (1) do pozycji DISENGAGE (wy³¹czone). 2. Przesuñ dŸwigniê podnoœnika (2) do pozycji regulacji poziomu. DŸwignia podnoszenia jest obci¹¿ana sprê¿yn¹. Nale¿y upewniæ siê, czy dŸwignia podnoœnika zosta³a zablokowana w pozycji LEVEL ADJUSTMENT (regulacja poziomu). 3. Zdejmij zawleczki i podk³adki z ramion regulatora (3). Patrz ilustracje ”C” i ”D”. 4. Zdejmij zawleczki i podk³adki z ³¹czników zawieszenia (4). Patrz ilustracje ”A” i ”B”. 5. Od³¹cz sprê¿ynê rozci¹gan¹ (5) od dr¹¿ka steruj¹cego ostrza (6). Patrz ilustracja ”E”. 6. Od³¹cz przedni wieszak (9) od wspornika osi. Patrz ilustracja ”F”. 7. Zdejmij pasek napêdowy kosiarki (7) z po³¹czonego ko³a pasowego (8). 8. Odsuñ obudowê kosiarki od prawej strony urz¹dzenia. 9. Aby zamontowaæ obudowê kosiarki, nale¿y wykonaæ powy¿sze kroki w odwrotnej kolejnoœci. Zamawianie czêœci zamiennych Czêœci zamienne zosta³y przedstawione na tylnich stronach niniejszej instrukcji lub w oddzielnej broszurze z list¹ czêœci. Nale¿y u¿ywaæ tylko czêœci zamiennych zatwierdzonych lub zaaprobowanych przez producenta. Nie nale¿y u¿ywaæ przystawek ani akcesoriów, które nie s¹ zalecane dla tego urz¹dzenia. Aby uzyskaæ w³aœciwe czêœci zamienne, nale¿y podaæ numer modelu kosiarki (patrz tabliczka znamionowa). Czêœci zamienne, z wyj¹tkiem czêœci przeznaczonych dla silnika, mostu pêdnego lub mechanizmu ró¿nicowego, s¹ dostêpne w sklepie, w którym zakupiono kosiarkê, lub w warsztacie polecanym przez ten sklep. Us³uga gwarancyjna jest zapewniana wy³¹cznie przez autoryzowanych dealerów serwisowych. Najbli¿szego dealera mo¿na znaleŸæ na mapie dostêpnej na stronie internetowej www.murray.com. Czêœci zamienne dla silnika, mostu pêdnego, lub przek³adni s¹ dostêpne w autoryzowanym centrum serwisowym producenta, które mo¿na znaleŸæ w ksi¹¿ce telefonicznej. W celu zamówienia czêœci nale¿y zapoznaæ siê z oddzielnymi gwarancjami silnika lub przek³adni. Podczas zamawiania wymagane s¹ nastêpuj¹ce informacje: (1) Numer modelu (2) Numer seryjny (3) Numer czêœci (4) Iloœæ Wymiana bezpiecznika Silnik nie uruchamia siê, jeœli bezpiecznik jest przepalony. Nale¿y wyj¹æ bezpiecznik i zast¹piæ go bezpiecznikiem samochodowym 15 A. Przechowywanie (ponad 30 dni) Na koniec ka¿dego roku nale¿y przygotowaæ urz¹dzenie do przechowywania, wykonuj¹c nastêpuj¹ce czynnoœci. 1. Spuœciæ paliwo z gaŸnika i zbiornika paliwa. Wymieniæ olej w silniku. Patrz instrukcja producenta silnika. 2. Wyczyœæ ca³e urz¹dzenie. 3. Na³aduj akumulator. 1740490 176 PL SCHEMAT ROZWI¥ZYWANIA PROBLEMÓW PROBLEM: Nie mo¿na uruchomiæ silnika. 1. Wykonaæ procedurê ”Uruchamianie silnika” w tym podrêczniku. 2. Modele z elektrycznym rozrusznikiem: sprawdziæ z³¹cza baterii. Poprawiæ mocowania kabli. 3. Sprawdziæ, czy ¿aden przewód nie zosta³ od³¹czony. Dokrêciæ prze³¹czniki ograniczaj¹ce. (Patrz schemat okablowania). 4. Opró¿niæ zbiornik paliwa. Wyczyœciæ przewód paliwowy. Wymieniæ filtr paliwa. 5. Wykrêciæ œwiece zap³onowe. Przesun¹æ przepustnicê do pozycji SLOW. Przekrêciæ kluczyæ zap³onu do pozycji ON. Kilkakrotnie spróbowaæ uruchomiæ silnik. Wkrêciæ œwiecê zap³onow¹. 6. Wymieniæ œwiecê zap³onow¹. PROBLEM: Silnik nie dzia³a p³ynnie przy du¿ej prêdkoœci. 1. 2. 3. 4. Wymieniæ œwiecê zap³onow¹. Wyregulowaæ sterowanie przepustnic¹. Wyczyœciæ filtr powietrza. Wymieniæ filtr paliwa. PROBLEM: Silnik zatrzymuje siê po w³¹czeniu ostrzy. 1. Sprawdziæ, czy wi¹zka przewodów nie jest uszkodzona lub od³¹czona. Naprawiæ uszkodzony przewód. 2. Musi byæ zamontowana torba na trawê (dotyczy tylko modelu z torb¹ dla tylnego wyrzutu). 1. Wykonaæ procedurê ”Uruchamianie silnika” w tym podrêczniku. 2. Modele z elektrycznym rozrusznikiem: na³adowaæ akumulator. 5. Modele z elektrycznym rozrusznikiem: wymieniæ cewkê. Modele uruchamiane link¹: wymieniæ modu³. PROBLEM: Problemy z uruchomieniem silnika. 1. Wyregulowaæ gaŸnik. 2. Wymieniæ œwiecê zap³onow¹. 3. Wymieniæ filtr paliwa. PROBLEM: Silnik nie dzia³a p³ynnie lub traci moc. 1. Sprawdziæ olej. 1. Koszenie nale¿y zawsze wykonywaæ w górê lub w dó³ pochy³oœci, nigdy w jej poprzek. 1. Sprawdziæ pasek napêdowy kosiarki. Upewniæ siê, czy pasek jest za³o¿ony poprawnie. 2. Wymieniæ pasek napêdowy kosiarki. PROBLEM: Silnik nie powraca do obrotów ja³owych. 1. 2. 3. 4. 5. Wymieniæ œwiecê zap³onow¹. Wyczyœciæ filtr powietrza. Wyregulowaæ gaŸnik. Wyregulowaæ sterowanie przepustnic¹. Opró¿niæ zbiornik paliwa. Wyczyœciæ przewód paliwowy. Wymieniæ filtr paliwa. PROBLEM: Gor¹cy silnik powoduje zmniejszenie mocy. 1. 2. 3. 4. Wyczyœciæ os³onê wlotu powietrza. Sprawdziæ olej. Wyregulowaæ gaŸnik. Wymieniæ filtr paliwa. 4. Wymieniæ œwiecê zap³onow¹. 5. Silnik jest zbyt obci¹¿ony. U¿yæ ni¿szego biegu. 6. Wyregulowaæ gaŸnik. 7. Wymieniæ filtr paliwa. 1740490 PROBLEM: Urz¹dzenie nie porusza siê po zwolnieniu hamulca i naciœniêciu peda³u zmiany prêdkoœci. 1. Sprawdziæ pasek napêdowy ruchu. Upewniæ siê, czy pasek jest za³o¿ony poprawnie. 2. Wyregulowaæ sprzêg³o. 3. Wymieniæ pasek napêdowy ruchu. 4. Zwolniæ automatyczne od³¹czanie napêdu pod siedziskiem. PROBLEM: Urz¹dzenie porusza siê wolniej lub zatrzymuje siê po naciœniêciu peda³u zmiany prêdkoœci. 1. Wyregulowaæ sprzêg³o. 2. Wymieniæ pasek napêdowy ruchu. PROBLEM: Nadmierne drgania. 1. Wymieniæ ostrze. 2. Sprawdziæ, czy œruby silnika nie s¹ poluzowane. 3. Zmniejszyæ ciœnienie powietrza w oponach. 4. Wyregulowaæ gaŸnik. 5. Sprawdziæ uszkodzenie paska lub ko³a pasowego. Wymieniæ uszkodzone czêœci. 2. Wyczyœciæ filtr powietrza. 3. Wyczyœciæ os³onê wlotu powietrza. 1. Sprawdziæ ciœnienie powietrza w oponach. 2. Wyregulowaæ poziom obudowy kosiarki. 3. Sprawdziæ przedni¹ oœ. Jeœli oœ nie obraca siê swobodnie, poluzowaæ œruby osi. PROBLEM: Ostrza kosiarki nie obracaj¹ siê. 3. Wymieniæ bezpiecznik. 4. Sprawdziæ, czy wi¹zka przewodów nie jest uszkodzona lub od³¹czona. Naprawiæ uszkodzony przewód. PROBLEM: Obudowa kosiarki nie tnie równo trawy. PROBLEM: Silnik zatrzymuje siê na wzniesieniach. 7. Wyregulowaæ gaŸnik. PROBLEM: Silnik nie zaczyna siê krêciæ. 4. Ustawiæ dŸwigniê przek³adni na ni¿sz¹ prêdkoœæ. 5. Przesun¹æ sterowanie przepustnic¹ do pozycji FAST. 6. Wymieniæ sprê¿ynê ko³a pasowego ostrza. 7. Sprawdziæ pierœcieñ rozszerzenia i pierœcieñ ³¹cznika (dotyczy tylko modelu z torb¹ dla tylnego wyrzutu). PROBLEM: Trawa nie jest wyrzucana prawid³owo. 1. Zatrzymaæ silnik. Wyczyœciæ obudowê kosiarki. 2. Zwiêkszyæ wysokoœæ ciêcia. 3. Wymieniæ lub naostrzyæ ostrza. 177 PROBLEM: Po zwolnieniu peda³u hamulca s³ychaæ odg³osy pracy paska. 1. Chwilowe odg³osy pracy paska nie wp³ywaj¹ na dzia³anie urz¹dzenia. Jeœli odg³osy te s³ychaæ ci¹gle, nale¿y sprawdziæ prowadzenie paska. Upewniæ siê, czy pasek zosta³ przeprowadzony przez wszystkie prowadnice paska. 2. Jeœli odg³osy s³ychaæ ci¹gle, wyregulowaæ sprzêg³o. PROBLEM: Tylne ko³a œlizgaj¹ siê na nierównym terenie. 1. Sprawdziæ przedni¹ oœ. Jeœli oœ nie obraca siê swobodnie, poluzowaæ œruby osi. CZ OBSAH MEZINÁRODNÍ ILUSTRACE 178 OMEZENÁ ZÁRUKA 179 INFORMACE PRO VLASTNÍKA 180 BEZPEÈNÉ PROVOZNÍ POSTUPY 180 MONTÁŽ 181 FUNGOVÁNÍ 182 TABULKA ÚDRŽBY 184 ÚDRŽBA 184 TABULKA PRO ZJIŠTÌNÍ A OPRAVU ZÁVAD 187 MEZINÁRODNÍ ILUSTRACE DÙLEŽITÉ: Následující obrázky se nachází na vašem pøístroji nebo v literatuøe dodávané s produktem. Než uvedete pøístroj do chodu, dobøe se s významem každého obrázku seznamte. 5 NEBEZPEÈÍ: Nedovolte ostatním osobám, zejména dìtem, pøistupovat k pøístroji. Ovládání a provoz — obrázky (Obrázek 24) 6 NEBEZPEÈÍ: Nepokraèujte. 1 Spuštìní motoru 7 NEBEZPEÈÍ: Udržujte ruce a nohy v dostateèné vzdálenosti od rotujících nožù. 2 Svìtla 3 Chod motoru 8 Deklarovaná hladina hluku neseného vzduchem 100 dB(A) je v souladu se smìrnicí 2000/14/EC. 4 Zastavení motoru 5 Chod motoru 6 Brzda 7 Parkovací brzda 8 Spojka 9 Pomalu 10 Rychle 11 Sytiè 12 Olej 13 Ovládání rotace nožù 14 Zvednutí 15 Palivo POZNÁMKA: Ilustrace a obrázky zaèínají na stranì 2. 9 Bezpeènostní varovné obrázky (Obrázek 23) NEBEZPEÈÍ: Pøed provádìním servisních prací na pøístroji odpojte kabel od zapalovací svíèky. 1 VAROVÁNÍ 10 VAROVÁNÍ: Horký povrch. 2 DÙLEŽITÉ: Pøed uvedením tohoto stroje do provozu si pøeètìte pøíruèku vlastníka. 11 VAROVÁNÍ: Pøi pøipojování nebo odpojování pøíslušenství buïte opatrní. 12 VAROVÁNÍ: Nebezpeèí rozdrcení prstù. 13 DÙLEŽITÉ: Vyvážení plošiny proveïte v souladu s pokyny v pøíruèce vlastníka. 3 4 VAROVÁNÍ: Odletující pøedmìty. Zákaz postávání kolem stroje. Pøed uvedením stroje do provozu si pøeètìte pokyny pro uživatele. VAROVÁNÍ: Nepoužívejte tento stroj na svazích se sklonem vyšším než 10 stupòù. 14 Deklarované emisní hodnoty vibrací v souladu se smìrnicí 98/37/EC. Emise vibrací dle normy BS EN 1032: Sedadlo 2 m/s2, Pravá stupaèka 2,9 m/s2, levá stupaèka 3,3 m/s2 Emise vibrací dle normy BS EN 1033: Volant 3,5 m/s2 Hodnoty zjištìné obsluhou na obsluhovacím stanovišti, když byl stroj spuštìn v ustáleném stavu na betonovém povrchu pøi 2850 min—1. www.briggsandstratton.com MODEL NO.: 405627x51A SKU No.: YYYY MM DD: 2006.12.13 SERIAL NO.: 2850 min-1 Net kW 6.39 165 kg Assembled in Lawrenceburg, TN 38464; USA by Swisher, Inc. for Briggs & Stratton Corporation 1740490 VAROVÁNÍ: Pokud motor bìží, stùjte v dostateèné vzdálenosti od nožù sekaèky. Deklarovaná hladina zvuku neseného vzduchem 100 dB(A) je v souladu se smìrnicí 2000/14/EC. Hladina akustického tlaku na pozici obsluhy 83 dB. Hodnoty namìøené u ucha v souladu se specifikací normy EN 836/A2:2001. 178 CZ PODMÍNKY ZÁRUKY NA ZAØÍZENÍ VYRÁBÌNÁ FIRMOU BRIGGS & STRATTON CORPORATION Platí od 1. ledna 2006 a nahrazuje všechny èasovì neurèené záruky a všechny záruky s datem starším než 1. ledna 2006 OMEZENÁ ZÁRUKA Spoleènost Briggs & Stratton bezplatnì opraví nebo nahradí jakýkoli díl nebo díly produktu s vadou materiálu nebo dílenského zpracování nebo obojí. Náklady na dopravu produktu k opravì nebo výmìnì podle této záruky nese kupující. Tato záruka platí na dobu a za podmínek zde stanovených. Pro záruèní servis se obracejte na nejbližší autorizované dealery spoleènosti Briggs & Stratton ve vaší oblasti. Své nejbližší servisní støedisko mùžete najít na mapì dealerù na stránce www.murray.com. NEEXISTUJE ŽÁDNÁ DALŠÍ VÝSLOVNÁ ZÁRUKA. PØEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY, VÈETNÌ NAPØ. ZÁRUKY PRODEJNOSTI A VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚÈEL, JSOU OMEZENY NA DOBU JEDNOHO ROKU OD ZAKOUPENÍ, NEBO V JINÉM ROZSAHU POVOLENÉM ZÁKONEM, A VŠECHNY NESPECIFIKOVANÉ PØEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY JSOU VYLOUÈENY. ODPOVÌDNOST ZA NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JE VYLOUÈENA V MAXIMÁLNÍM ROZSAHU POVOLENÉM ZÁKONEM. Nìkteré státy nebo zemì nedovolují omezení délky pøedpokládané záruky a nìkteré státy nebo zemì nedovolují vylouèení nebo omezení náhodných nebo následných škod, takže se vás výše uvedená vylouèení a omezení nemusí týkat. Tato záruka vám dává specifická práva, a mùžete mít i jiná práva, která se liší v jednotlivých státech a zemích. Znaèka / Jednotka ZÁRUÈNÍ PODMÍNKY Spotøební Komerèní použití použití Podmínka záruèní doby Ridery / Traktory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 roky . . . . . . . . . . . . . . 90 dní Záruèní doba zaèíná bìžet okamžikem prvního zakoupení produktu v maloobchodì nebo zakoupení produktu komerèním uživatelem, a její délka je uvedena výše, v tabulce. „Spotøebitelské použití” je definováno jako použití maloobchodním zákazníkem v jeho domácnosti. „Komerèní použití” je definováno jako všechna ostatní možná použití, vèetnì použití ke komerèním úèelùm, k dosažení zisku nebo k pronajímání. Pokud byl produkt použit ke komerèním úèelùm, je už nadále pro úèely této záruky považován za komerènì používané zaøízení. K obdržení záruky na výrobky Murray není nutná registrace záruky. Ponechte si úètenku jako dùkaz o zakoupení. Jestliže pøi žádosti o záruèní servis nepøedložíte dùkaz o dni prvního zakoupení, pro urèení záruèní lhùty bude použito datum výroby výrobku. O NAŠÍ ZÁRUCE Záruèní opravu provedeme rádi a omlouváme se za nepøíjemnosti, které s ní mùžete mít. Záruèní opravy provádìjí všechna Autorizovaná servisní støediska. Vìtšina záruèních oprav probìhne bez jakýchkoli problémù, ale nìkdy se záruka na opravu nevztahuje - napøíklad v pøípadì poškození produktu nesprávným používáním, neprovádìním pravidelné údržby, nesprávnou pøepravou, manipulací, skladováním nebo instalací. Podobnì také nelze uplatnit záruku v pøípadech, kdy byl z produktu odstranìn údaj o datu výroby nebo výrobní èíslo, nebo byl produkt upraven. Tato záruka se vztahuje na vady materiálu a/nebo dílenského zpracování produktu. Aby se pøedešlo nedorozumìní, ke kterému mùže dojít mezi zákazníkem a dealerem, níže jsou uvedeny nìkteré pøíèiny selhání produktu, na které se záruka nevztahuje. • Bìžné opotøebení: Malým motorem pohánìná zaøízení, stejnì jako jakákoli jiná mechanická zaøízení, potøebují pravidelnou výmìnu dílù a další práce, pokud mají dobøe fungovat. Tato záruka se nevztahuje na vyèerpání životnosti konkrétního dílu nebo celého produktu pøi normálním používání. • Instalace: Tato záruka se nevztahuje na produkty, u kterých byla provedena nesprávná nebo neoprávnìná instalace, zmìny nebo úpravy. Ani instalace, které mají zabránit spuštìní, nemají za následek neuspokojivý výkon motoru. • Nesprávná údržba: Životnost produktu závisí na podmínkách, v nichž je produkt provozován a na péèi, která je mu vìnována. Doporuèené intervaly údržby a seøizování jsou uvedeny v Návodu k obsluze. Produkty (napøíklad kypøièe pùdy, omítaèky, rotaèní sekaèky apod.) jsou èasto provozovány v prašném nebo zneèištìném prostøedí, což mùže zpùsobit pøedèasné opotøebení. Pokud bylo toto opotøebení zpùsobeno vniknutím prachu, neèistot nebo jiného abrazivního materiálu do produktu v dùsledku nesprávné údržby, nevztahuje se na nìj záruka. Záruka se dále nevztahuje na opravy v dùsledku problémù zpùsobených náhradními díly, které nejsou originálními díly od výrobce. • Nesprávné a/nebo nedostateèné množství paliva, pøípadnì maziva: Tato záruka se nevztahuje na škody zpùsobené použitím zvìtralého paliva nebo upraveného benzínu. Na poškození motoru nebo jeho souèástí (tj. spalovací komory, ventilù, sedel ventilù, vedení ventilù) a spálené vinutí spouštìèe motoru v dùsledku použití alternativních paliv, jako napøíklad zkapalnìné nafty èi zemního plynu, se záruka nevztahuje, pokud nebyl motor pro dané použití výslovnì certifikován. Záruka se dále nevztahuje na díly, které jsou poškozené nebo znièené v dùsledku provozování produktu s mazacím olejem o nesprávném množství èi nesprávné jakostní tøídy nebo se zneèištìným mazacím olejem, ani na souèásti produktu, které byly poškozeny v dùsledku nedostateèné lubrikace. • Nesprávné zacházení pøi provozu: Správný provoz produktu je popsán v návodu k obsluze. Nesprávným zacházením pøi provozu se myslí poškození produktu v dùsledku pøekroèení otáèek motoru, pøehøátí nebo provozu v uzavøeném prostoru bez dostateèné ventilace. Dále se jedná o produkty znièené v dùsledku nadmìrných vibrací zpùsobených volným pøipevnìním motoru, volnými nebo nevyváženými noži, obìžnými koly èi klikovou høídelí ohnutou v dùsledku nárazu pevného pøedmìtu. Záruka se dále nevztahuje na poškození nebo nesprávnou funkci v dùsledku havárií, zneužití nebo nesprávnì provedených servisních prací, zmrznutí èi chemického znehodnocení a provozování produktu nad rámec doporuèeného rozsahu funkcí uvedených v návodu k obsluze. • Rutinní zvýšení výkonu, opotøebené díly nebo seøízení: Tato záruka se nevztahuje na opotøebení oleje, øemenù, nožù, o-kroužkù, filtrù atd. • Další položky vylouèené ze záruky: Opravy nebo seøízení dílù, které nebyly vyrobeny firmou Briggs & Stratton Corporation — viz záruèní podmínky pro konkrétní výrobce. Tato záruka se dále nevztahuje na selhání a poruchy zpùsobené Boží nebo jiné vyšší moci mimo kontrolu výrobce. Vylouèeny jsou také použité, renovované a ukázkové produkty. Záruèní servis je dostupný výhradnì prostøednictvím našich autorizovaných servisních støedisek. Své nejbližší servisní støedisko mùžete najít na mapì dealerù na stránce www.murray.com. 179 1740490 CZ INFORMACE PRO VLASTNÍKA a. Poznejte svùj výrobek: Pokud rozumíte svému pøístroji a víte, jak funguje, dosáhnete nejlepšího výkonu. Pøi ètení tohoto manuálu porovnávejte ilustrace s pøístrojem. Seznamte se s umístìním a funkcí všech ovládacích prvkù. Abyste pøedešli nehodì èi úrazu, dodržujte provozní pokyny a bezpeènostní zásady. Uchovejte tento manuál pro další použití. VAROVÁNÍ: Tento symbol oznaèuje dùležitá bezpeènostní opatøení. Vyjadøuje následující: ”Pozor! Buïte ostražití! V sázce je vaše bezpeènost.” Odpovìdnost vlastníka VAROVÁNÍ: Od tohoto øezacího stroje mohou odletovat rùzné pøedmìty. Pokud nebudete dodržovat následující bezpeènostní pokyny, mùže dojít k vážnému zranìní obsluhy nebo okolo stojících osob. Vlastník odpovídá za dodržování níže uvedených pokynù. BEZPEÈNÉ PROVOZNÍ POSTUPY Pro øízené (traktorové) rotaèní sekaèky Školení 1. 2. 3. 4. 5. 6. Peèlivì si pøeètìte pokyny. Seznamte se se všemi ovládacími prvky a správným použitím zaøízení. Nedovolte sekaèku používat osobám, které se neseznámily s tìmito pokyny. Vìk osoby obsluhující sekaèku mùže být omezen místními pøedpisy. Nikdy nesekejte tam, kde se nachází lidé, zejména dìti, pøípadnì domácí zvíøata. Mìjte na pamìti, že obsluha sekaèky odpovídá za úrazy nebo ohrožení jiných osob nebo jejich majetku. Nepøepravujte cestující. Každý, kdo obsluhuje sekaèku, by mìl vyhledat a získat odborné a praktické pokyny. V tìchto pokynech by mìly být zdùraznìny následující prvky: a. potøeba pozornosti a soustøedìní pøi práci se øízenými stroji; b. kontrolu øízeného stroje, který se sesouvá z kopce, nelze získat použitím brzdy. Hlavní dùvody pro ztrátu kontroly jsou následující: • nedostateèná pøilnavost pneumatiky k podkladu; • pøíliš vysoká rychlost jízdy; • nedostateèné brždìní • použitý typ stroje není vhodný pro daný druh použití; • neznalost úèinkù terénu, zejména v pøípadì svahù; • nesprávné pøipojení závìsu a rozložení zaøízení. Pøíprava 1. Pøi sekání noste vždy kvalitní obuv a dlouhé kalhoty. Neprovozujte zaøízení bosi nebo v sandálech. 2. Dùkladnì zkontrolujte oblast, kde budete zaøízení používat a odstraòte všechny objekty, které by mohly být strojem odhozeny. 3. VAROVÁNÍ — Benzín je vysoce hoølavý. 1740490 4. 5. 6. Palivo skladujte v nádobì speciálnì urèené ke skladování paliva. b. Doplòování paliva provádìjte vždy venku a nekuøte pøi nìm. c. Palivo doplòujte vždy pøed spuštìním motoru. Nikdy neodstraòujte víèko palivové nádrže ani nedoplòujte benzín za bìhu motoru nebo v pøípadì, že je motor horký. d. Pokud dojde k rozlití benzínu, nepokoušejte se nastartovat motor, ale odvezte stroj mimo oblast, kde k rozlití došlo a až do úplného vyprchání benzínových výparù se snažte zabránit možnosti zapálení. e. Bezpeènì vymìòte všechny palivové nádrže a víèka nádob na palivo. Vymìòte vadné tlumièe. Pøed použitím vždy vizuálnì zkontrolujte, zda nedošlo k opotøebení nebo poškození nožù, jejich úchytù a sestavy øezného nástroje. Opotøebené nebo poškozené nože a úchyty vymìòujte po celých sadách, abyste zachovali vyvážení. U strojù s více noži dbejte vyšší opatrnosti, protože pøi rotaci jednoho nože mùže dojít k roztoèení dalších nožù. Fungování 1. Nespouštìjte motor v uzavøeném prostoru, kde se mohou vytváøet nebezpeèné plyny oxidu uhelnatého. 2. Sekejte pouze za denního svìtla nebo pøi dobrém umìlém osvìtlení. 3. Pøed spuštìním motoru vyøaïte všechny spojky uchycení nože a zaøaïte neutrál. 4. Nepoužívejte na kopcích se sklonem vyšším než 10 stupòù. 5. Mìjte na pamìti, že neexistují žádné ”bezpeèné” svahy. Pohyb stroje na travnatých svazích vyžaduje obzvláštní pozornost. Chcete-li zabránit pøevrácení: a. pøi jízdì do kopce nebo z kopce nezastavujte náhle; b. spojku sešlapujte pomalu, mìjte vždy zaøazenou rychlost, zejména pøi jízdì z kopce; c. na kopcích a pøi otáèení byste mìli mít zaøazenu nižší rychlost; d. dávejte pozor na hrboly, výmoly a další skrytá rizika; e. nikdy nesekejte napøíè svahem, pokud není sekaèka speciálnì navržena k tomuto úèelu. 6. Buïte opatrní pøi tažení bøemen nebo pøi používání tìžkých pøíslušenství. a. Používejte pouze schválené pøípojné body pro tažnou tyè. b. Omezte zátìž tak, abyste ji mohli bezpeènì kontrolovat. c. Neotáèejte se prudce. Pøi zmìnì smìru jízdy buïte opatrní. d. Tam, kde je to doporuèeno v návodu, používejte protiváhu nebo zatížení kola. 7. Pøi pøejíždìní silnice nebo poblíž silnice dávejte pozor. 8. Pøi pøejíždìní jiných povrchù než trávy zastavte nože. 9. Pøi používání pøídavných zaøízení nikdy nesmìøujte vyklápìní materiálu k okolo stojícím osobám, ani nepouštìjte nikoho do blízkosti pøístroje, který je v provozu. 10. Nikdy nepoužívejte sekaèku s vadnými ochrannými kryty nebo štíty nebo bez nainstalovaných bezpeènostních ochranných zaøízení. 180 11. Nemìòte nastavení regulátoru motoru ani nepøekraèujte jeho maximální rychlost. Provoz motoru pøi nadmìrné rychlosti mùže zvýšit riziko zranìní osob. 12. Pøed opuštìním stanovištì obsluhy a. vypnìte odbìr výkonu motoru pro pohon pomocných a pøídavných agregátù a snižte pøídavná zaøízení; b. vyøaïte na neutrál a zatáhnìte parkovací brzdu; c. zastavte motor a vyjmìte klíèek. 13. Vypnìte motor pøídavných zaøízení, zastavte motor a odpojte kabel(y) od zapalovací svíèky nebo vyjmìte klíèek ze zapalování a. pøed èištìním ucpaných dílù nebo výsypky; b. pøed kontrolou, èištìním nebo provádìním jakýchkoli prací na sekaèce; c. po nárazu na cizí pøedmìt. Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození sekaèky a pøed dalším spuštìním proveïte potøebné opravy; d. pokud stroj zaène abnormálnì vibrovat (proveïte kontrolu okamžitì). 14. Vypnìte pohon pøídavných zaøízení pøi pøevozu nebo v pøípadì, že se sekaèka nepoužívá. 15. Zastavte motor a vypnìte pohon pøídavných zaøízení a. pøed doplòováním paliva; b. pøed odstranìním lapaèe trávy; c. pøed provádìním výškových nastavení, pokud nelze tato nastavení provést z pozice obsluhy. 16. Snižte nastavení škrticí klapky pøi dobìhu motoru a v pøípadì, že je motor vybaven uzavíracím ventilem, odpojte po dokonèení sekání pøívod paliva. 17. Pøed couváním a pøi nìm se podívejte dozadu a dolù, zda kolem vás nepostávají malé dìti. 18. Dbejte zvláštní opatrnosti, když obcházíte rohy, keøe, stromy nebo jiné objekty, které mohou zakrývat výhled. Údržba a skladování 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. U strojù s více noži dbejte vyšší opatrnosti, protože pøi rotaci jednoho nože mùže dojít k roztoèení dalších nožù. Když chcete stroj zaparkovat, skladovat nebo nechat bez dozoru, snižte polohu øezacích nástrojù, pokud nepoužíváte nucené mechanické blokování. Všechny šrouby, matice a úchyty by mìly být dotaženy, aby byl zachován dobrý provozní stav zaøízení. Nikdy neskladujte zaøízení s benzínem v nádrži uvnitø budovy, kde mùže dojít k zapálení výparù od otevøeného ohnì nebo jiskry. Pøed skladováním v uzavøeném prostoru ponechte motor vychladnout. Pro snížení rizika požáru èistìte motor, tlumiè, pøihrádku na baterii a místo pro skladování benzínu od trávy, listù nebo nadmìrného množství maziva. Èasto kontrolujte lapaè trávy, zda není opotøebený nebo zda nevykazuje známky degenerace. Pro zachování bezpeènosti vymìòte opotøebené nebo poškozené díly. Pokud je tøeba vypustit palivovou nádrž, proveïte to venku. CZ MONTÁŽ Všechny upevòovací šrouby jsou v sáèku s díly. Až do úplného sestavení pøístroje žádné díly ani materiál nelikvidujte. VAROVÁNÍ: Pøed provádìním montáže nebo údržby sekaèky odpojte kabel od zapalovací svíèky. 3. Zkontrolujte provozní polohu sedadla (1). Pokud je tøeba sedadlo (1) seøídit, povolte dva køídlaté šrouby (5). Posuòte sedadlo (1) podle potøeby dopøedu nebo dozadu v seøizovacích otvorech sedadla (3). Utáhnìte køídlaté šrouby (5). Jak namontovat volant (Obrázek 3) POZNÁMKA: Zmínky o pravé nebo levé stranì v tomto manuálu popisují umístìní dílu z pohledu obsluhy sedící na sedadle. 1. Zkontrolujte, zda pøední kola smìøují rovnì dopøedu. POZNÁMKA: Ilustrace a obrázky zaèínají na stranì 2. 2. Pøetáhnìte kryt (3) pøes øídící tyè (2).Ujistìte se, že límec krytu (3) je nahoøe. POZNÁMKA: Pro montáž následujících volných dílù použijte upevòovací šrouby zobrazené v plné velikosti na obrázku 25. 3. Zasuòte volant (1) na sloupek øízení (2). 4. Pøipevnìte volant(1) k øídící tyèi (2) šroubem (4) a podložkou (6). 5. Nìkteré modely mají volitelnou vložku (7) v sáèku s díly. Pøipevnìte vložku (7) ke støedu volantu (1). Jak nainstalovat pøední kola (obrázek 1) Použijte nùž a seøíznìte ètyøi strany kontejneru. Nainstalujte pøední kola (1) do kontejneru. POZNÁMKA:Pro zvednutí pøední èásti traktoru použijte kus døeva asi 4stopy(1.25 metru) dlouhé. Pokud nenajdete kus døeva, využijte ke zvednutí traktoru pomoci jiného èlovìka. Dejte pozor, aby traktor nespadl. 1. Zvednìte pøední èást traktoru. Umístìte podporu (døevìný blok) pod traktor. 2. Ujistìte se, že døík ventilu (2) smìøuje ven od traktoru. Nasuòte pøední kolo (1) na vøeteno (3). 3. Upevnìte každé pøední kolo (1) pomocí podložek (4) a závlaèky (5). Ohnìte konce závlaèky (5) od sebe, aby bylo pøední kolo (1) fixováno na vøetenu (3). 4. Po instalaci pøedních kol (1), zvednìte traktor z podpory. Odkulte traktor z kontejneru. 5. Pokud má váš traktor kryty hlav kol(6), nainstalujte tyto kryty hlav (6). Ujistìte se, že podložky (4) drží kryty hlav kol (6) na svém místì. Jak instalovat kabely baterie (Obrázek 4) VAROVÁNÍ: Abyste zabránili jiskøení, upevnìte èervený kabel ke kladné (+) svorce ještì pøedtím, než pøipojíte èerný kabel. 1. Sejmìte ochranný kryt svorky baterie. 2. Zasuòte kryt svorky (2) na èervený kabel (5). Upevnìte èervený kabel (5) na kladnou (+) svorku (4) pomocí šroubù (6) a (7). 3. Upevnìte èerný kabel 8 k záporné (—) svorce pomocí šroubù (6) a (7). Zkontrolujte pneumatiky Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách. Pøíliš nahuštìné pneumatiky zpùsobí tìžkopádnou jízdu pøístroje. Pokud tlak není správný, nebude kryt sekaèky sekat rovnì. Správné hodnoty tlaku jsou: Pøední pneumatiky 0,97 BAR (14 PSI), Zadní pneumatiky 0,69 BAR (10 PSI). Pøi dodání byly pneumatiky nahuštìny na vyšší hodnotu. Bezúdržbová baterie (Obrázek 4) Zkontrolujte výšku krytu sekaèky DÙLEŽITÉ: Pøed pøipojením kabelù k baterii zkontrolujte datum na baterii. Toto datum udává, zda je nutné baterii nabít. Zkontrolujte, zda je výška sestøihu správná. Po posekání èásti trávníku se na posekanou plochu podívejte. Pokud se nedaøí udržet rovinu, pøeètìte si pokyny v kapitole ”Jak nastavit výšku krytu sekaèky” v sekci Údržba. 1. Zkontrolujte, zda se v horní èásti nebo na stranì baterie (1) nachází datum baterie. 2. Pokud uvedete baterii (1) do provozu pøed datem na baterii, lze kabely k baterii pøipojit, aniž byste museli baterii (1) pøedtím nabít. Viz kapitolu ”Jak instalovat kabely baterie”. 3. Pokud uvedete baterii (1) do provozu po datu na baterii, je nutné baterii (1) nabít. Viz kapitolu ”Jak nabíjet bezúdržbovou baterii”. Jak nabíjet baterii (Obrázek 4) VAROVÁNÍ: Pøi nabíjení baterie nekuøte. Udržujte baterii mimo jakékoli jiskøení. Výpary z kyseliny pøítomné v baterii mohou zpùsobit explozi. Jak pøipravit motor POZNÁMKA: Motor je již z výroby naplnìn olejem. Zkontrolujte hladinu oleje. Olej podle potøeby doplòte. Typ benzínu a oleje najdete v pokynech výrobce daného motoru. Pøed vlastním použitím zaøízení si pøeètìte informace o bezpeènosti, provozu, údržbì a skladování. VAROVÁNÍ: Typ benzínu a oleje najdete v pokynech výrobce daného motoru. Vždy používejte bezpeènostní nádrž na benzín. Pøi pøidávání benzínu do motoru nekuøte. Benzín nedolévejte v uzavøeném prostoru. Pøed pøidáním benzínu motor zastavte a nechte jej po dobu nìkolika minut vychladnout. 1. Odstraòte baterii (1) a podložku baterie (3). Jak nainstalovat sedadlo (Obrázek 2) 1. Opatrnì sejmìte plastový sáèek ze sedadla (1). 2. Zarovnejte otvory v kloubu sedadla (1) s otvory v sedadle (2). Upevnìte sedadlo (1) k kloubu sedadla (2) pomocí šroubù (4) a (5). 1740490 2. Sejmìte ochranný kryt svorky baterie. Dùležité! Než zaènete sekat... 3. Pro nabití baterie (1) použijte 12 V nabíjeèku. Nabíjejte pøi hodnotì 6 A po dobu jedné hodiny. Nemáte-li nabíjeèku na baterie, nechte si baterii dobít v autorizovaném servisním støedisku. U U U 4. Nainstalujte baterii (1) a podložku baterie (3). Zkontrolujte, zda je kladná (+) svorka (4) na levé stranì. U U 181 Zkontrolujte motorový olej. Naplòte palivovou nádrž benzínem. Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách. Zkontrolujte výšku krytu sekaèky. Pøipojte kabely k baterii. CZ FUNGOVÁNÍ POZNÁMKA: Ilustrace a obrázky zaèínají na stranì 2. Umístìní ovládacích prvkù (Obrázek 5) (Obrázek 20) Ovládání rotace nožù (1): Tento ovládací prvek se používá ke spuštìní a zastavení rotace nožù. Brzdový pedál (2): pro rychlé zastavení použijte brzdový pedál. Spínaè svìtlometu (3): Spínaè svìtlometu je první èástí spínaèe zapalování. Pokud chcete použít svìtla spolu s bìžícím motorem, otoète klíèem na pozici pro svìtla. Spínaè zapalování (3): Tento spínaè se používá ke spuštìní a zastavení motoru. Pedál kontroly rychlosti (4): Pro zmìnu rychlosti a vedení jednotky použijte pedál kontroly rychlosti. Páka výškového nastavení (5): Pomocí páky výškového nastavení mìníte výšku posekaného trávníku. Páka parkovací brzdy (6): Páku parkovací brzdy používejte k zabrždìní sekaèky, když ji nepoužíváte. Páèka škrticí klapky (7): Pomocí páèky škrticí klapky zvyšujete nebo snižujete rychlost motoru. (Obrázek 20) Automatické odpojení pohonu (8): Automatické odpojení pohonu, umístìné pod sedadlem, použijte k odpojení pøevodovky. Pøídavná zaøízení S tímto pøístrojem lze používat mnoho rùzných pøídavných zaøízení, jako napøíklad sbìraè posekané trávy, provzdušòovaè trávníku nebo výsevní zaøízení. Není však možné používat pøídavná zaøízení, která plní funkci pluhu, talíøové brány nebo kultivátoru. Pro pøípojná zaøízení a zaøízení tažená za sekaèkou platí maximální hmotnost 113 kg (250 liber). Jak používat páèku škrticí klapky (Obrázek 5) Použijte páèku škrticí klapky (7) ke zvýšení nebo snížení rychlosti motoru. 1. Poloha RYCHLE je oznaèena zarážkou. Pøi normálním provozu a pøi použití pytlovaèe na trávu posuòte páèku škrticí klapky do polohy RYCHLE. Provoz motoru v poloze RYCHLE je vhodný také k tomu, aby se maximálnì dobila baterie a pro zchlazení motoru. 2. Regulátor motoru je z výroby nastaven na maximální výkon. Nemìòte nastavení regulátoru motoru za úèelem zvýšení rychlosti motoru. Jak používat ovládání rotace nožù (Obrázek 5) Pomocí ovládání rotace nožù (1) zapínáte nože. 1. Pøed spuštìním motoru zkontrolujte, zda je ovládání rotace nožù (1) v poloze DISENGAGE. 1740490 2. Posuòte ovládání rotace nože (1) do polohy ZAPNUTO, pokud chcete rozpohybovat nože. POZNÁMKA:Pokud se motor zastaví pøi zabírání nožù, není aktivován spínaè pod sedadlem.Ujistìte se, že sedíte uprostøed sedadla. 3. Posuòte ovládání rotace nože (1) do polohy VYPNUTO, pokud chcete zastavit nože. Pøedtím, než odejdete ze stanovištì obsluhy, zkontrolujte, zda se nože pøestaly otáèet. 4. Pøedtím, než s pøístrojem pøejedete chodník nebo cestu, posuòte ovládání rotace nožù (1) do polohy VYPNUTO. VAROVÁNÍ: Když motor bìží, udržujte ruce i nohy vždy v dostateèné vzdálenosti od nožù, otvorù vodicích lišt a krytu sekaèky. Jak používat pedál kontroly rychlosti (Obrázek 5) Pohonný systém používá hydrostatickou automatickou pøevodovku. S hydrostatická pøevodovka se velmi snadno ovládá. Tento typ pohonného systému nevyžaduje øadící páku nebo pedál spojky. Rychlost a vedení jízdy kontroluje jediný pedál kontroly jízdy, (4) který ovládáte pravou nohou. Pøi normálním provozu, nepoužívejte levý brzdový pedál. Brzdový pedál použijte pouze k rychlému nouzovému zastavení. Jak jet vpøed 1. (Obrázek 20) automatické odpojení pohonu (1) musí být v pozici DRIVE (2). 2. Pomalu uvolnìte svou levou nohu z brzdového pedálu. 3. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy RYCHLE. 4. (Obrázek 19) Pomalu stlaète pedál kontroly rychlosti (1) vpøed (4) až na požadovanou rychlost. 5. Pokud chcete zvýšit rychlost vpøed, pomalu stlaète pedál kontroly rychlosti (1) vpøed. Pokud chcete rychlost vpøed zmenšit, pomalu uvolnìte pedál kontroly rychlosti (1) dokud jednotka nezpomalí na požadovanou rychlost. Jak zaøadit zpáteèku 1. Podívejte se dozadu. 2. Pomalu stlaète pedál kontroly rychlosti (1) do pozice REVERSE (2). Jak zmìnit vedení UPOZORNÌNÍ: Pokud chcete zmìnit vedení, nepoužívejte levý brzdový pedál. Použijte jenom pedál kontroly rychlosti. 1. Pomalu uvolnìte nohu z pedálu kontroly rychlosti (1). Pedál kontroly rychlosti (1) se automaticky vrátí to pozice NEUTRAL (3). 2. Když se jednotka zastaví, pomalu pøesuòte pedál kontroly rychlosti (1) do požadovaného vedení. 2. Zvednìte sedadlo. Automatické odpojení pohonu (1) je pod sedadlem. 3. Automatické odpojení pohonu posuòte a zajistìte (1) v pozici PUSH (3). Teï je pøevodovka odpojená a mùžete tlaèit jednotku. POZNÁMKA: Za chladného poèasí, pøi vysoké viskozitì oleje v pøevodovce, bude obtížné tlaèit jednotku. 4. Pokud chcete zapojit pøevodovku, uvolnìte automatické odpojení pohonu (1). Teï je pøevodovka pøipojená a pøipravená k provozu. Jak používat parkovací brzdu (Obrázek 5) 1. Zcela zatlaète pedál brzdy (2) dopøedu. 2. Zvednìte páku parkovací brzdy (6). 3. Sundejte nohu z pedálu brzdy (2) a poté uvolnìte páku parkovací brzdy (6). Zkontrolujte, zda parkovací brzda udrží pøístroj zabrždìný. 4. Chcete-li uvolnit parkovací brzdu (6), zcela zatlaète pedál brzdy (2) dopøedu. Parkovací brzda se automaticky uvolní. VAROVÁNÍ: Než opustíte stanovištì obsluhy, zatáhnìte parkovací brzdu. Pøesuòte ovládání rotace nožù do polohy VYPNUTO. Zastavte motor a vyjmìte klíèek ze zapalování. Jak zmìnit výšku zástøihu trávníku (Obrázek 5) Chcete-li zmìnit výšku zástøihu trávníku, upravte polohu páky výškového nastavení (5) dle následujících pokynù. 1. Posuòte páku výškového nastavení (5) dopøedu — tím snížíte vzdálenost krytu sekaèky od zemì. Posunutím páky zpìt vzdálenost od zemì zvýšíte. 2. Když jedete po chodníku nebo po cestì, posuòte páku výškového nastavení (5) do nejvyšší polohy a pøesuòte ovládání rotace nožù do polohy VYPNUTO. Jak zastavit pøístroj (Obrázek 5) 1. Pomalu pøesuòte svou nohu z pedálu kontroly rychlosti (4). Pedál kontroly rychlosti (1) se automaticky vrátí do pozice NEUTRAL, dokud se jednotka nezastaví. 2. Posuòte ovládání rotace nožù (1) do polohy VYPNUTO. 3. Zatáhnìte parkovací brzdu (6). VAROVÁNÍ: Ujistìte se, že parkovací brzda udrží pøístroj zastavený. 4. Pøesuòte páèku škrticí klapky (7) do polohy POMALU. 5. Chcete-li zastavit motor, pøepnìte startovací klíèek (3) do polohy VYP. Vyjmìte klíèek. Jak pøepravovat pøístroj Jak odpojit pøevodovku (Obrázek 20) Abyste mohli tlaèit jednotku, použijte automatické odpojení pohonu (1) a odpojte pøevodovku. Automatické odpojení pohonu (1) je pod sedadlem. 1. Motor musí být vypnutý. 182 Chcete-li pøístroj pøepravit, postupujte podle níže uvedených krokù. 1. Posuòte ovládání rotace nožù do polohy VYPNUTO. 2. Posuòte páku výškového nastavení do nejvyšší polohy. CZ 3. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy mezi POMALU a RYCHLE. 2. Posuòte pedál blade rotation controlblade rotation control do polohy ZAPNUTO. 2. Ujistìte se, že máte ovládání rotace nožù nastaveno do polohy VYPNUTO. 4. Pomalu stlaète pedál kontroly rychlosti vpøed na požadovanou rychlost. 3. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy RYCHLE. 3. Posuòte páèku škrticí klapky zcela dopøedu do polohy SYTIÈ nebo RYCHLE. Nìkteré modely mají pro sytiè vlastní otoèný knoflík. Vytáhnìte knoflík sytièe zcela do polohy SYTIÈ. Jak pracovat s krytem sekaèky DÙLEŽITÉ: Vždy, když pracujete se sekaèkou s krytem, mìjte páèku škrticí klapky v poloze RYCHLE. 1. Spuste motor. 2. Posuòte páku výškového nastavení do požadované výšky sestøihu. Ve vysoké nebo silné trávì nejprve sekejte pøi nejvyšším nastavení a poté výšku sestøihu zmenšete. 4. Stisknìte brzdový pedál a uvolnìte parkovací brzdu. Pøi uvolnìní parkovací brzdy, stlaète pedál kontroly rychlosti na požadovanou rychlost. Pomalu tisknìte pedál kontroly rychlosti pøi povolování parkovací brzdy. Parkovací brzda musí být uvolnìná døíve než pedál kontroly rychlosti zapne pøevodovku. Pøed spuštìním motoru 3. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy POMALU. Zkontrolujte olej 5. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy RYCHLE. POZNÁMKA: Motor je již z výroby naplnìn olejem. Zkontrolujte hladinu oleje. Olej podle potøeby doplòte. Vhodný typ benzínu a oleje najdete v pokynech výrobce daného motoru. POZNÁMKA: Když sekáte v husté trávì nebo používáte pytlovaè na trávu, použijte pomalou rychlost vpøed. 7. Zkontrolujte, zda je výška sestøihu správná. Po posekání èásti trávníku se na posekanou plochu podívejte. Pokud se nedaøí udržet rovinu, pøeètìte si pokyny v kapitole ”Jak nastavit výšku krytu sekaèky” v sekci Údržba. VAROVÁNÍ: Zvolte takovou rychlost, abyste mohli pøístroj bezpeènì ovládat. 1. Zkontrolujte, zda je pøístroj vyvážen a zda stojí rovnì. POZNÁMKA: Nekontrolujte výšku hladiny oleje, když motor bìží. 2. Zkontrolujte olej. Postupujte podle pokynù v návodu od výrobce motoru. 1. Rychlost kontrolujte pouze pedálem kontroly rychlosti na kopci nepoužívejte brzdový. 2. Abyste lépe pøedešli nehodì,pohybujte pedálem kontroly rychlosti pomalu. Vyvarujte se náhlým otoèkám nebo zmìnám rychlosti. 3. Pokud chcete snížit rychlost vpøed pøi jízdì dolù z kopce, pomalu uvolòujte pedál kontroly rychlosti, dokud jednotka nezpomalí na požadovanou rychlost. Jak zastavit na kopci 1. Vyvarujte se zastavení na kopci. Pokud musíte rychle nouzovì zastavit, pøesuòte svou pravou nohu z pedálu kontroly rychlosti a rychle stlaète levý brzdový pedál. 2. Zatáhnìte parkovací brzdu. 3. Než sesednete ze sedadla, posuòte páèku škrtící klapky do pozice POMALU, posuòte pedál blade rotation controlblade rotation control do pozice VYPNUTO, vypnìte motor a zatáhnìte parkovací brzdu. Jak nastartovat na kopci 1. Spuste motor 1740490 6. Chcete-li spustit horký motor, posuòte páèku škrticí klapky do polohy mezi POMALU a RYCHLE. Tipy pro sekání a pytlování trávy 1. Aby trávník vypadal co nejlépe, zkontrolujte vždy nastavení výšky zástøihu pomocí krytu sekaèky. Viz ”Jak nastavit výšku krytu sekaèky” v sekci Údržba. 3. Je-li to nutné, dolijte olej až po rysku FULL na mìrce. Mìrka také ukazuje množství oleje, které je potøeba pøidat od rysky ADD po rysku FULL. Nepøilévejte pøíliš mnoho oleje. 2. Aby sekaèka sekala rovnì, zkontrolujte, zda je v pneumatikách dostateèný tlak vzduchu. Pøidejte benzín 4. Nože musí být vždy nabroušené. Opotøebované a tupé nože mohou zpùsobit zhnìdnutí špièek trávy. Jak pracovat na kopcích VAROVÁNÍ: Nejezdìte do kopce nebo z kopce, pokud je pøíliš strmý. Nikdy nejezdìte napøíè kopcem. POZNÁMKA: Pokud se motor ani po ètyøech nebo pìti pokusech nenastartuje, posuòte páèku škrticí klapky do polohy RYCHLE. Znovu se pokuste spustit motor. Pokud se motor nespustí, nahlédnìte do TABULKY PRO ZJIŠTÌNÍ A OPRAVU ZÁVAD. 5. Pomalu posuòte páèku škrticí klapky do polohy POMALU. 4. Pomalu posuòte ovládání rotace nožù do polohy ZAPNUTO. 6. Pomalu stlaète pedál kontroly rychlosti na požadovanou rychlost. 4. Otoète startovacím klíèkem do polohy START. VAROVÁNÍ: Vždy používejte bezpeènostní nádrž na benzín. Pøi pøidávání benzínu do motoru nekuøte. Benzín nedolévejte v uzavøeném prostoru. Pøed pøidáním benzínu motor zastavte a nechte jej po dobu nìkolika minut vychladnout. (Obrázek 6) Naplòte palivovou nádrž (1) po rysku FULL (2) bìžnì prodávaným bezolovnatým benzínem. Nepoužívejte speciální bezolovnatý benzín. Ujistìte se, že je benzín èerstvý a èistý. Olovnatý benzín mùže zvyšovat množství usazenin a zkrátit životnost ventilù. Jak spustit motor VAROVÁNÍ: Elektrický systém obsahuje detekci pøítomnosti obsluhy, jejíž souèástí je spínaè èidla sedadla. Tyto souèásti informují elektrický systém o tom, zda obsluha sedí na sedadle. Když obsluhující osoba opustí sedadlo, systém zastaví motor. Pro vaši vlastní bezpeènost se vždy pøesvìdète, zda tento systém funguje správnì. POZNÁMKA: Motor se nespustí, pokud nesešlápnete pedál spojky/brzdy a neposunete ovládání rotace nožù do polohy VYPNUTO. 1. Zatlaète pedál úplnì dopøedu. Držte nohu na pedálu. 183 3. Vždy, když používáte pøístroj, zkontrolujte nùž. Je-li nùž ohnutý èi poškozený, okamžitì jej vymìòte. Také zkontrolujte, zda je matice upevòující nùž dostateènì utažena. 5. Nesekejte a nepytlujte mokrou trávu. Mokrá tráva se nebude správnì vyklápìt. Pøed sekáním nechte trávu uschnout. 6. K sekání kolem objektù používejte levou stranu sekaèky. 7. Posekanou trávu vyklápìjte na posekanou plochu. Množství posekané vyklopené trávy bude rovnomìrnìjší. 8. Když sekáte velké plochy, zaènìte se otáèet nejprve doprava, aby se posekaná tráva vyklápìla mimo keøe, ploty, pøíjezdové cesty apod. Po jedné nebo dvou otoèkách zaènìte sekat v opaèném smìru a až do konce sekání zatáèejte doleva. 9. Pokud je tráva pøíliš vysoká, sekejte ji nadvakrát — snížíte tak zatížení motoru. Nejprve sekejte s krytem sekaèky v nejvyšší poloze a pøi druhém sekání polohu krytu snižte. 10. Pro lepší výkon motoru a rovnomìrné vyklápìní posekané trávy vždy mìjte páèku škrticí klapky v poloze RYCHLE. 11. Když používáte pytlovaè na trávu, mìjte páèku škrticí klapky v poloze RYCHLE a pedál kontroly rychlosti stlaèený mezi 1/3 až 1/2 vpøed. 12. Pro zvýšení výkonu sekaèky vyèistìte po každém použití dolní a horní èást sekaèky. Pravidelným èištìním krytu také zabráníte požáru. CZ TABULKA ÚDRŽBY ÈETNOST POŽADOVANÁ ÚDRŽBA POZNÁMKY Dennì nebo pøed každým použitím Údržba motoru Viz Pøíruèka pro vlastníka motoru. Zkontrolujte nùž (nože). Zkontrolujte, zda pøístroj nevykazuje praskliny, opotøebení a nadmìrné poškození. Odstraòte neèistoty z pøístroje a ze sekané plochy. Zkontrolujte všechny rotující a posuvné souèásti. Zkontrolujte nahuštìní pneumatik. Viz sekci Údržba. Zkontrolujte, zda je kryt sekaèky rovný. Viz sekci Údržba. Zkontrolujte klínové øemeny. Zkontrolujte, zda pøístroj nevykazuje praskliny, opotøebení a nadmìrné poškození. Otestujte funkènost brzd. Viz sekce Fungování a Údržba. Po dokonèení prvních 5 hodin Vymìòte olej. Viz Pøíruèka pro vlastníka motoru. Po 25 hodinách Údržba motoru Viz Pøíruèka pro vlastníka motoru. Odstraòte, prozkoumejte, nabrušte a vyvažte nože. Viz sekci Údržba. Zkontrolujte seøízení následujících prvkù: a. Ovládání rotace nožù b. Brzda c. Spojka d. Øízení Viz sekci Údržba. Promažte kostru a kryt sekaèky. Viz pokyny Kde promazávat. Zkontrolujte tlumiè výfuku: a. Krouticí moment b. Opotøebení nebo vyhoøení c. Stav lapaèe jisker (je-li k dispozici). Viz sekci Údržba. Pøipravte motor na skladování. Viz Pøíruèka pro vlastníka motoru. Vypuste palivo z palivového systému. Øiïte se varováními v pøíruèce vlastníka. Pøidejte stabilizátor paliva. Viz pøíruèku vlastníka motoru. Pøed skladováním po dobu 30 dní nebo více Pøipravte baterii na skladování: a. Vyjmìte baterii z pøístroje. b. Plnì ji nabijte. c. Pøeneste ji na suché a chladné místo. ÚDRŽBA Zkontrolujte nùž (Obrázek 7) POZNÁMKA: Ilustrace a obrázky zaèínají na stranì 2. Obecná doporuèení 1. Za údržbu tohoto produktu odpovídá vlastník. Správná údržba prodlouží životnost produktu a je nutná i pro zachování záruky. 2. Jednou roènì zkontrolujte zapalovací svíèku, brzdu, promažte pøístroj a vyèistìte vzduchový filtr. 3. Zkontrolujte šrouby a ujistìte se, že jsou dotažené. 4. Pro zachování dobrého provozního stavu pøístroje postupujte podle pokynù v sekci Údržba. VAROVÁNÍ: Pøed provádìním kontroly, seøízení nebo oprav pøístroje odpojte kabel od zapalovací svíèky. Odstraòte kabel od zapalovací svíèky, aby nedošlo k náhodnému spuštìní motoru. POZNÁMKA: Krouticí moment se udává ve foot pounds (v metrických jednotkách Nm). Tato hodnota udává, nakolik má být matice nebo šroub utažen. Moment se mìøí pomocí momentového klíèe. 1740490 VAROVÁNÍ: Pøed kontrolou nebo odstranìním nože odpojte kabel od zapalovací svíèky. Pokud nùž narazí na cizí pøedmìt, zastavte motor. Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození pøístroje. Nùž je velmi ostrý. Když jej držíte, noste ochranné rukavice nebo používejte kus textilie. Pokud budete udržovat nùž (1) v nabroušeném stavu a pravidelnì kontrolovat, zda není poškozen, bude nùž lépe øezat a práce s ním bude bezpeènìjší. Èasto kontrolujte, zda není nùž nadmìrnì opotøebený, prasklý nebo jinak poškozený. Èasto také kontrolujte matici (3) , která drží nùž (1). Udržujte matici (3) dotaženou. Pokud narazí nùž na cizí pøedmìt, zastavte motor. Odpojte kabel od zapalovací svíèky. Zkontrolujte, zda není nùž ohnutý èi poškozený. Zkontrolujte také, zda nedošlo k poškození držáku nože (5). Pøedtím, než uvedete zaøízení do provozu, nahraïte poškozené díly originálními náhradními díly. Kontaktujte autorizované servisní støedisko ve vaší oblasti. Každé tøi roky si nechte od pracovníka autorizovaného servisu vymìnit starý nùž za originální náhradní díl. 184 Jak odstranit a nainstalovat nùž (Obrázek 7) 1. Odstraòte kryt sekaèky. Detaily najdete v kapitole ”Jak odstranit kryt sekaèky”. 2. Zajistìte nùž kouskem døeva, aby se neotáèel. 3. Odstraòte matici (3), která drží nùž (1). 4. Zkontrolujte nùž (1) a držák nože (5) podle návodu v kapitole ”Zkontrolujte nùž”. Výraznì opotøebený nebo poškozený nùž vymìòte za originální náhradní díl. Kontaktujte autorizované servisní støedisko ve vaší oblasti. 5. Vyèistìte horní a dolní èást krytu. Odstraòte veškerou trávu a neèistoty. 6. Namontujte nùž (1) a držák nože (5) na vøeteno (6). 7. Namontujte nùž (1) tak, aby zdvižené hrany (7) smìøovaly nahoru. Je-li nùž nohama vzhùru, nebude jeho ostøí správnì øezat a mùže dojít k nehodì. 8. Upevnìte nùž (1) pomocí originálních podložek a matice (3). Zkontrolujte, zda je vnìjší okraj talíøové matice (2) nasmìrován proti noži (1). VAROVÁNÍ: Matice (3), která drží nùž (1), musí být vždy utažená. Uvolnìná matice nebo nùž mohou zpùsobit nehodu. 9. Utáhnìte matici (3), která drží nùž (1), na krouticí moment 30 foot pounds (41,5 Nm). CZ 10. Nainstalujte kryt sekaèky. Viz kapitolu ”Jak odstranit kryt sekaèky”. Jak kontrolovat a nastavit hnací øemen motoru (Obrázek 18 a Obrázek 21) Jak nastavit ovládání rotace nože Pokud je hnací øemen motoru volný, sklouzne; pøi jízdì do kopce nebo tažení vìtší zátìže nebo se pøístroj nebude pohybovat smìrem vpøed. VAROVÁNÍ: Abyste zabránili zranìní, musí ovládání rotace nože správnì fungovat. Pøi bìžném používání nevyžaduje ovládání rotace nože žádné seøizování. Pokud se však pøi sekání sníží výkon nebo se zhoršuje kvalita zástøihu, proveïte následující zmìny. 1. Pøi sekání se vždy pøesvìdète, že je páèka škrticí klapky v poloze RYCHLE. 2. (Obrázek 8) Posuòte ovládání rotace nože do polohy VYPNUTO (1). 3. Zastavte motor. Odpojte kabel od zapalovací svíèky. 4. Zkontrolujte nùž (nože). Nože musí být vždy nabroušené. Tupé nože mohou zpùsobit zhnìdnutí špièek trávy. 5. (Obrázek 9) Odpojte pružinu pohonu nože (2) od øídící tyèe nože (1). Posuòte pružinu pohonu nože (2) do støedního otvoru (4). To zvýší napìtí na hnací øemen sekaèky. 6. Pøipevnìte drát do zapalovací svíèky. Posekejte malou plochu a opìt zkontrolujte kvalitu støihu. Pokud to je nezbytné, posuòte pružinu pohonu nože (2) do spodního otvoru (5) 7. Znovu zkontrolujte kvalitu støihu. Pokud se kvalita zástøihu nezlepšila, vymìòte hnací øemen sekaèky. Viz kapitolu ”Jak vymìnit hnací øemen sekaèky”. Pokud ani výmìna øemenu váš problém nevyøeší, odneste pøístroj do autorizovaného servisního støediska. 8. Posuòte ovládání rotace nožù do pozice VYPNUTO. Zastavte motor. 9. (Obrázek 10) Zkontrolujte funkènost brzdy nože. Otoète ruènì øemenicí. Zkontrolujte, zda jsou brzdové destièky (1) pevnì pøitisknuté k øemenicím. VAROVÁNÍ: Pokud brzdové destièky (1) nejsou pevnì pøitisknuté k øemenicím, odneste pøístroj do autorizovaného servisního støediska. 10. (Obrázek 8) Posuòte ovládání rotace nožù do polohy ZAPNUTO (2). 11. (Obrázek 10) Zkontrolujte destièky brzdy nože (7). Pokud jsou destièky nadmìrnì opotøebeny nebo poškozeny, vymìòte sestavy brzdových destièek. Vhodné náhradní díly a pomoc vám poskytne autorizované servisní støedisko. 12. Pøipojte kabel k zapalovací svíèce. Posekejte kousek trávníku a znovu zkontrolujte funkènost ovládání rotace nože. 13. Když posunete ovládání rotace nože do polohy VYPNUTO, veškerý pohyb se bìhem pìti sekund ukonèí. Pokud se øemen pohybuje nebo pokud se nože dále toèí, pìtkrát zapnìte a vypnìte ovládání rotace nože, abyste odstranili pøebyteènou gumu z nového hnacího øemene sekaèky. Pokud potøebujete pomoc, odneste pøístroj do autorizovaného servisního støediska. 14. (Obrázek 9) Pokud vymìníte hnací øemen sekaèky, posuòte pružinu pohonu nože (2) do horního otvoru (3). 1740490 DÙLEŽITÉ: Vždycky pracujte s rychlostí motoru v poloze RYCHLE. Pokud je rychlost motor v poloze pomalu nebo mírnì, motor a pøevodovka se mohou zavaøit a zpùsobit problémy, které jsou obdobné s volným hnacím øemenem. VAROVÁNÍ: Pøed provádìním kontroly, seøízení nebo oprav pøístroje odpojte kabel od zapalovací svíèky. Odstraòte kabel od zapalovací svíèky, aby nedošlo k náhodnému spuštìní motoru. 1. (Obrázek 21) Zkontrolujte dráhu the hnacího øemene motoru (6).. Zkontrolujte, zda je øemen správnì (6) nainstalován a zda je umístìn uvnitø všech vodicích øemenových vidlic (7). 2. (Obrázek 18) Odpojte èlánek spojky (1) od ramene kladky (2). 3. (Obrázek 21) Srovnejte otvor v brzdové páce (3) s otvorem v rámu. Upnìte brzdovou páku (3) na místì s pomocí 1/4 palcovou (6 mm) sponkou nebo zástrèkou (4). 4. (Obrázek 18) Otáèejte èlánkem spojky (1) dokud montážní otvor (5) v èlánku spojky (1) není zarovnán s montážním otvorem (5) v rameni kladky (2). 5. Pøipojte èlánek spojky (1) k rameni kladky(2). 6. (Obrázek 21) Odstraòte 1/4 palcovou (6 mm)sponku nebo zástrèku (4). 7. Pokud øemen i po seøízení øemene stále prokluzuje, je opotøebený nebo poškozený a je nutné jej vymìnit. Viz kapitolu ”Jak vymìnit hnací øemen motoru”. Jak zkontrolovat a seøídit brzdu pohonu (Obrázek 12 a 20) (Obrázek 20) Zatáhnìte parkovací brzdu. Posuòte automatické odpojení pohonu (1) do polohy PUSH (3). Zatlaète jednotku vpøed. Pokud se zadní kola toèí, seøiïte nebo vymìòte brzdové destièky. Seøiïte brzdy pohonu (4) následovnì: 1. (Obrázek 12) Umístìní brzdy pohonu (4) je na pravé stranì pøevodovky (5). 2. (Obrázek 20) Ujistìte se, že je parkovací brzda zatažena a automatické odpojení pohonu (1) je v poloze PUSH (3). 3. (Obrázek 12) Otoète šestihrannou matici (6) ve smìru hodinových ruèièek, dokud se zadní kola pøi tlaèení pøístroje vpøed nepøestanou otáèet. 4. Uvolnìte parkovací brzdu a zatlaète pøístroj vpøed. Pokud se pøístroj nepohybuje, otáèejte šestihrannou maticí (6) proti smìru hodinových ruèièek, dokud se nezaène pohybovat. 5. Zatáhnìte parkovací brzdu. Zatlaète pøístroj vpøed. Pokud se zadní kola neotáèejí, je brzda pohonu (4) seøízena správnì. Uvolnìte parkovací 185 brzdu. VAROVÁNÍ: Pokud nemùžete správnì nastavit brzdu pohonu, vymìòte brzdové destièky. Vhodné náhradní díly a pomoc vám poskytne autorizované servisní støedisko. Jak vyjmout baterii (Obrázek 4) Chcete-li nabít nebo vyèistit baterii (1), vyjmìte baterii (1) z pøístroje dle následujících pokynù. VAROVÁNÍ: Abyste zabránili jiskøení, odpojte èerný kabel baterie (8) od záporné (—) svorky ještì pøedtím, než odpojíte èervený kabel (5). VAROVÁNÍ: Baterie obsahuje kyselinu sírovou, která poškozuje kùži, oèi a odìv. Pokud se kyselina dostane na kùži nebo odìv, omyjte ji vodou. 1. Odpojte èerný kabel (8) od záporné (—) svorky. 2. Odpojte èervený kabel (5) od kladné (+) svorky (4). 3. Vyjmìte podložku baterie (3) a baterii (1) z jednotky. Jak nabíjet baterii (Obrázek 4) VAROVÁNÍ: Pøi nabíjení baterie nekuøte. Udržujte baterii mimo jakékoli jiskøení. Výpary z kyseliny pøítomné v baterii mohou zpùsobit explozi. 1. Pøed nabíjením baterie (1) tuto baterii (1) vyjmìte. 2. K nabíjení baterie (1) použijte 12 V nabíjeèku. Nabíjejte po dobu 1 hodiny pøi 6 ampérech. 3. Nainstalujte baterii (1). VAROVÁNÍ: Abyste zabránili jiskøení, upevnìte èervený kabel ke kladné (+) svorce ještì pøedtím, než pøipojíte èerný kabel. 4. Upevnìte èervený kabel (5) ke kladné (+) svorce (4) pomocí šroubù dle obrázku. 5. Upevnìte èerný kabel (8) k záporné (—) svorce pomocí šroubù dle obrázku. Jak srovnat kryt sekaèky (Obrázek 13 a Obrázek 14) Je-li výška krytu správnì nastavena a kryt je vyrovnán, bude nùž sekat trávu snáze a trávník bude vypadat lépe. VAROVÁNÍ: Pøed provádìním kontroly, seøízení nebo oprav pøístroje odpojte kabel od zapalovací svíèky. Odstraòte kabel od zapalovací svíèky, aby nedošlo k náhodnému spuštìní motoru. 1. Ujistìte se, že pøístroj stojí na tvrdé ploché podložce. 2. Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách. Pokud tlak není správný, nebude kryt sekaèky sekat rovnì. Ujistìte se, že jsou pneumatiky nahuštìny na následující hodnoty: Pøední pneumatiky 0,97 BAR (14 PSI), zadní pneumatiky 0,69 BAR (10 PSI). 3. (Obrázek 13) Posuòte páku výškového nastavení (1) do nejnižší sekací polohy (2). CZ VAROVÁNÍ: Páka výškového nastavení (3) pruží pøi zatížení. Ujistìte se, zda je páka výškového nastavení (3) zamèena v nejnižší støihací poloze (2). 4. (Obrázek 14) Povolte levé a pravé seøizovací otoèné knoflíky (1). Zatlaète na obì strany krytu sekaèky. Zkontrolujte, zda jsou obì strany krytu sekaèky usazeny na rovném povrchu. Také se ujistìte, zda jsou zdvihová táhla a nastavovací desky uvolnìné a zda se snadno pohybují nahoru a dolù. 5. Zatlaète na zdvihová táhla (2) a utáhnìte levý a pravý seøizovací otoèný knoflík(1). Zkontrolujte, zda jsou seøizovací knoflíky (1) utažené. Je-li to nutné, použijte k dotažení seøizovacích otoèných knoflíkù (1) klíè. 6. (Obrázek 13) Zdvihnìte páku výškového nastavení (1). 7. Posekejte kousek trávníku. Pokud není výška zástøihu rovnomìrná, výše uvedený postup opakujte. Kde promazávat (Obrázek 15) Modely s maznicemi: Promazávejte pomocí mazacího lisu. Mazivo na tyto oblasti aplikujte štìtcem. Promažte zobrazené oblasti strojním olejem. POZNÁMKA: Aplikujte mazivo také na sestavu pøevodovky øízení. UPOZORNÌNÍ: Pokud používáte pøístroj v suchých oblastech s vìtším množstvím písku, použijte k promazání pøístroje suchý grafitový sprej. Zkontrolujte pneumatiky Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách. Pøíliš nahuštìné pneumatiky zpùsobí tìžkopádnou jízdu pøístroje. Pokud tlak není správný, nebude kryt sekaèky sekat rovnì. Ujistìte se, že jsou pneumatiky nahuštìny na následující hodnoty: Pøední pneumatiky 0,97 BAR (14 PSI), Zadní pneumatiky 0,69 BAR (10 PSI). 6. Odstraòte hnací øemen motoru (1) z hnací øemenice (6). 7. (Obrázek 17) Abyste mohli odstranit hnací øemen motoru (1) ze složené øemenice (2), zatáhnìte pøední konec øemene pod složenou øemenici (2) a potom zpìt mezi složenou øemenici a ovládací kotouè (3). 8. (Obrázek 11) Odstraòte poklop v podhledu (10). 9. Odstraòte dva šrouby (11), které drží soustavu øídící høídele (12). Zdvihnìte volant a soustavu øídící høídele (12). Protáhnìte hnací øemen motoru (1) pod soustavou øídící høídele (12). 10. Odstraòte hnací øemen motoru (1). Správné náhradní díly nebo pomoc vám poskytne autorizované servisní støedisko ve vaší oblasti. 11. Chcete-li nainstalovat hnací øemen motoru, proveïte výše uvedené kroky v obráceném poøadí. 12. (Obrázek 16) Zkontrolujte dráhu hnacího øemene motoru (1). Zkontrolujte také, zda je hnací øemen motoru správnì umístìn uvnitø všech vodicích øemenových vidlic. 13. Než zaènete pøístroj používat, zkontrolujte seøízení spojky. Viz pokyny v kapitole ”Jak zkontrolovat a seøídit spojku”. 14. Nainstalujte kryt sekaèky. Viz pokyny v kapitole ”Jak nainstalovat kryt sekaèky”. 4. Odstraòte sponky a podložky z vodicích tyèí nápravy (4). Viz ilustrace ”A” a ”B”. 5. Odpojte tažnou pružinu (5) od táhla ovládání nože (6). Viz ilustraci ”E”. 6. Odpojte pøední závìs (9) od výztuže høídele. Viz ilustraci ”F”. 7. Sejmìte hnací øemen sekaèky (7) ze složené øemenice (8) 8. Stáhnìte kryt sekaèky z pravé strany pøístroje. 9. Chcete-li nainstalovat kryt sekaèky, proveïte výše uvedené kroky v obráceném poøadí. Jak vymìnit hnací øemen sekaèky (Obrázek 10) Jak objednávat náhradní díly 1. Odstraòte kryt sekaèky. Detaily najdete v kapitole ”Jak odstranit kryt sekaèky”. 2. Vytáhnìte držák øemene (1) z napínací kladky (2) a odstraòte hnací øemen sekaèky (3). 3. Vytáhnìte držák øemene (4) z pravého trnu kladky (5) a odstraòte hnací øemen sekaèky (3). 4. Vytáhnìte držák øemene (4) z levého trnu kladky (6) a odstraòte hnací øemen sekaèky (3). Správné náhradní díly nebo pomoc vám poskytne autorizované servisní støedisko ve vaší oblasti. 5. Chcete-li nainstalovat hnací øemen sekaèky, proveïte výše uvedené kroky v obráceném poøadí. Jak odstranit kryt sekaèky (Obrázek 22) Jak vymìnit hnací øemen motoru 1. Odstraòte kryt sekaèky. Detaily najdete v kapitole ”Jak odstranit kryt sekaèky”. 2. (Figure 16) Odstraòte støedovou napínací kladku (4). 3. Odpojte pružinu kladky (7). 4. Odstraòte napínací kladku (8) a mezerník (9). 5. Odstraòte V— napínací kladku (5) a mezerník (13). 1740490 1. Posuòte ovládání rotace nožù (1) do polohy VYPNUTO. 2. Posuòte páku výškového nastavení (2) do polohy výškové seøízení. Páka výškového nastavení pøi zatížení pruží. Zkontrolujte, zda je páka výškového nastavení zamèena v poloze VÝŠKOVÉ SEØÍZENÍ. 3. Odstraòte sponky a podložky z ramen seøizovaèe (3). Viz ilustrace ”C” a ”D”. 186 Jak vymìnit pojistku Je-li pojistka spálená, motor nenastartuje. Vyjmìte pojistku a nahraïte ji 15 A autopojistkou. Skladování (nad 30 dní) Na konci každého roku pøipravte pøístroj na skladování dle následujících pokynù. 1. Vypuste palivo z karburátoru a z nádrže. Vymìòte motorový olej. Øiïte se pokyny výrobce motoru. 2. Vyèistìte celý pøístroj. 3. Nabijte baterii. Náhradní díly jsou vyobrazeny buï na zadních stránkách této uživatelské pøíruèky nebo v samostatné knize náhradních dílù. Používejte pouze náhradní díly schválené výrobcem. Nepoužívejte pøídavná zaøízení nebo pøíslušenství, která nejsou pro tento pøístroj výslovnì doporuèena. Pro obdržení správných náhradních dílù musíte uvést èíslo modelu uvedené na vaší sekaèce (viz výrobní štítek). Náhradní díly (s výjimkou náhradních dílù pro motor, pøevodovku, pøevodovku s rozvodovkou nebo diferenciál) jsou dostupné v obchodì, kde jste sekaèku zakoupili nebo v servisní dílnì doporuèené obchodem. Záruèní servis je dostupný výhradnì prostøednictvím našich autorizovaných servisních støedisek. Své nejbližší servisní støedisko mùžete najít na mapì dealerù na stránce www.murray.com. Náhradní díly pro motor, pøevodovku nebo pøevodovku s rozvodovkou jsou dostupné prostøednictvím autorizovaného servisního støediska výrobce, které lze najít v telefonním seznamu firem. Pøi objednávání náhradních dílù berte v úvahu také poskytovanou záruku na motor nebo pøevodovku. Pøi objednávání musíte zadat následující informace: (1) Modelové èíslo (2) Sériové èíslo (3) Èíslo dílu (4) Množství CZ TABULKA PRO ZJIŠTÌNÍ A OPRAVU ZÁVAD 2. Seøiïte ovládání škrticí klapky. 3. Vyèistìte vzduchový filtr. 5. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy RYCHLE. 4. Vymìòte palivový filtr. 6. Vymìòte pružinu napínací kladky nože. PROBLÉM: Motor nestartuje. 1. Postupujte podle pokynù v sekci ”Jak spustit motor” v této knize. 2. Modely vybavené elektrickým spouštìním: Vyèistìte koncovky baterie. Utáhnìte kabely. 3. Zkontrolujte, zda nejsou zapojení uvolnìná. Dotáhnìte koncové spínaèe. (Viz schéma zapojení.) 4. Vypuste palivovou nádrž. Vyèistìte palivové potrubí. Vymìòte palivový filtr. 5. Odstraòte zapalovací svíèky. Posuòte páèku škrticí klapky do polohy POMALU. Otoète klíèkem v zapalování do polohy ZAP. Zkuste motor nìkolikrát nastartovat. Nainstalujte zapalovací svíèku. 6. Vymìòte zapalovací svíèku. 7. Seøiïte karburátor. PROBLÉM: Motor se netoèí. 1. Postupujte podle pokynù v sekci ”Jak spustit motor” v této knize. 2. Modely vybavené elektrickým spouštìním: Nabijte baterii. 3. Vymìòte pojistku. 4. Zkontrolujte, zda není svazek vodièù poškozen nebo zda se v nìm nenacházejí volné spoje. Poškozené vodièe vymìòte. 5. Modely vybavené elektrickým spouštìním: vymìòte solenoid. Modely vybavené spouštìcím lankem: vymìòte modul. PROBLÉM: Motor se zastaví, když jsou aktivovány nože. 7. Vyèistìte prodlužovací a spojovací trubici (pouze pro modely se zadním vyklápìním trávy). 1. Zkontrolujte, zda není svazek vodièù poškozen nebo zda se v nìm nenacházejí volné spoje. Poškozené vodièe vymìòte. PROBLÉM: Kryt sekaèky neseká rovnì. 2. Je nutno nainstalovat pytlovaè na trávu (pouze pro modely se zadním vyklápìním trávy). 2. Nastavte výšku krytu sekaèky. 1. Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách. 3. Zkontrolujte pøední nápravu. Pokud se pøední náprava volnì neotáèí, povolte šroub(y) nápravy. PROBLÉM: Ve svažitém terénu se motor zastavuje. PROBLÉM: Nože sekaèky se neotáèí. 1. Sekejte ve smìru do kopce a z kopce. Nikdy nesekejte napøíè kopcem. 1. Zkontrolujte hnací øemen sekaèky. Ujistìte se, že je øemen správnì nainstalován. 2. Vymìòte hnací øemen sekaèky. PROBLÉM: Motor nepøejde do chodu naprázdno. 1. Vymìòte zapalovací svíèku. 2. Vyèistìte vzduchový filtr. 3. Seøiïte karburátor. 4. Seøiïte ovládání škrticí klapky. 5. Vypuste palivovou nádrž. Vyèistìte palivové potrubí. Vymìòte palivový filtr. PROBLÉM: Horký motor zpùsobí snížení výkonu. PROBLÉM: Pøístroj se nepohybuje, i když je uvolnìna brzda a plynový pedál je sešlápnut. 1. Zkontrolujte hnací øemen motoru. Zkontrolujte, zda je øemen správnì nainstalován. 2. Seøiïte spojku. 3. Vymìòte hnací øemen motoru. 4. Uvolnìte automatické odpojení pohonu pod sedadlem. PROBLÉM: Motor špatnì startuje. 2. Zkontrolujte olej. 1. Seøiïte karburátor. 2. Vymìòte zapalovací svíèku. 3. Vymìòte palivový filtr. 3. Seøiïte karburátor. PROBLÉM: Pøístroj se pohybuje pomaleji nebo se zastavuje, i když je sešlápnut plynový pedál. 4. Vymìòte palivový filtr. 1. Seøiïte spojku. 1. Vyèistìte vzduchový kryt. 2. Vymìòte hnací øemen motoru. PROBLÉM: Nadmìrné vibrace. PROBLÉM: Motor nebìží hladce nebo ztrácí výkon. 1. 2. 3. 4. 5. Zkontrolujte olej. Vyèistìte vzduchový filtr. Vyèistìte vzduchový kryt. Vymìòte zapalovací svíèku. Motor bìží velmi ztìžka. Použijte nižší pøevodovou rychlost. 6. Seøiïte karburátor. 7. Vymìòte palivový filtr. 1. Vymìòte nùž. 2. Zkontrolujte, zda nejsou volné úchyty motoru. 3. Snižte tlak vzduchu v pneumatikách. 4. Seøiïte karburátor. 5. Zkontrolujte, zda není poškozen øemen nebo kladka. Vymìòte poškozené díly. PROBLÉM: Tráva se nevyklápí správnì. 1. Zastavte motor. Vyèistìte kryt motoru. PROBLÉM: Motor nebìží pøi vyšší rychlosti hladce. 2. Zvìtšete výšku zástøihu. 1. Vymìòte zapalovací svíèku. 4. Pøeøaïte na nižší rychlost. 1740490 3. Vymìòte nebo naostøete nùž (nože). 187 PROBLÉM: Když se uvolní brzdový pedál, je slyšet hluk øemene. 1. Doèasný hluk øemene nijak nenarušuje provoz pøístroje. Pokud je hluk souvislý, zkontrolujte dráhu øemene. Ujistìte se, že je øemen uvnitø všech vodicích øemenových vidlic. 2. Pokud je hluk øemene souvislý, seøiïte spojku. PROBLÉM: Zadní kola v nerovném terénu prokluzují. 1. Zkontrolujte pøední nápravu. Pokud se pøední náprava volnì neotáèí, povolte šroub(y) nápravy. D GB EC Certificate of Conformity conforming to Directive 98/37/EC conforming to Directive 89/336/EEC conforming to Directive 2000/14/EC conforming to Directive 2002/88/EC F I E SF EY:n vaatimustenmukaisuustodistus EG--Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37/EG entsprechend der Richtlinie 89/336/EWG entsprechend der Richtlinie 2000/14/EG entsprechend der Richtlinie 2002/88/EG Déclaration de conformité pour la CEE conforme à la directive 98/37/CE conforme à la directive 89/336/CEE conforme à la directive 2000/14/CE conforme à la directive 2002/88/CE naudattaa direktiiviä 98/37/EY naudattaa direktiiviä 89/336/ETY naudattaa direktiiviä 2000/14/EY naudattaa direktiiviä 2002/88/EY EE EÜ vastavustunnistus Kooskõlas direktiiviga 98/37/EÜ Kooskõlas direktiiviga 89/336/EMÜ Kooskõlas direktiiviga 2000/14/EÜ Kooskõlas direktiiviga 2002/88/EÜ GR Ðéóôïðïéçôéêü Óõììüñöùóçò ÅÊ óýìöùíá óýìöùíá óýìöùíá óýìöùíá H Certificato di conformita’ comunitario conforme alla Direttiva 98/37/CE conforme alla Direttiva 89/336/CEE conforme alla Direttiva 2000/14/CE conforme alla Direttiva 2002/88/CE Declaración de Conformidad N LT överensstämmande med direktiv 98/37/EG överensstämmande med direktiv 89/336/EEG överensstämmande med direktiv 2000/14/EG överensstämmande med direktiv 2002/88/EG EC atitikties sertifikatas atitinka direktyvą 98/37/EC atitinka direktyvą 89/336/EEC atitinka direktyvą 2000/14/EC atitinka direktyvą 2002/88/EC zgodnoœæ z dyrektyw¹ 98/37/EC zgodnoœæ z dyrektyw¹ 89/336/EEC zgodnoœæ z dyrektyw¹ 2000/14/EC zgodnoœæ z dyrektyw¹ 2002/88/EC CZ ES prohlášení o shodì v souladu se smìrnicí 98/37/ES v souladu se smìrnicí 89/336/EHS v souladu se smìrnicí 2000/14/ES v souladu se smìrnicí 2002/88/ES DK EU--overensstemmelseserklæring overholder direktiv 98/37/EF overholder direktiv 89/336/EØF overholder direktiv 2000/14/EF overholder direktiv 2002/88/EF 1740490 EC Megfelelõségi Nyilatkozat PL Certyfikat zgodnoœci EC EU--konformitetsintyg EU--konformitetserklæring 98/37/ÅÊ 89/336/ÅÏÊ 2000/14/ÅÊ 2002/88/ÅÊ atbilstība direktīvai 98/37/EK atbilstība direktīvai 89/336/EEK atbilstība direktīvai 2000/14/EK atbilstība direktīvai 2002/88/EK EG--Conformiteitsverklaring overholder direktiv 98/37/EF overholder direktiv 89/336/EØS overholder direktiv 2000/14/EF overholder direktiv 2002/88/EF Ïäçãßá Ïäçãßá Ïäçãßá Ïäçãßá LV EK atbilstības sertifikāts overeen komstig de Richtlijn 98/37/EG overeen komstig de Richtlijn 89/336/EEG overeen komstig de Richtlijn 2000/14/EG overeen komstig de Richtlijn 2002/88/EG S ôçí ôçí ôçí ôçí a 98/37/EC Direktívának megfelelõen a 89/336/EEC Direktívának megfelelõen a 2000/14/EC Direktívának megfelelõen a 2002/88/EC Direktívának megfelelõen según la directiva 98/37/CE según la directiva 89/336/CEE según la directiva 2000/14/CE según la directiva 2002/88/CE NL ìå ìå ìå ìå 188 Wir / We / Nous / Noi / Nosotros / Wij / Vi / Vi / Vi / Me / Meie / Äçëþíïõìå / Mi / Mēs / Mes / My / Výrobce SWISHER, INC. Warrensburg, MO USA erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt declare in sole responsibility, that the product déclarons sous notre seule responsabilité que le produit dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto declaramos bajo responsabilidad propia que el producto verklaren enig in verantwoording, dat het produkt intygar med ensamansvar att nedanstående produkt erklærer som eneansvarlig at produktet erklærer som eneansvarlig, at produktet ilmoitamme yksin vastaavamme, että tuote Kinnitame omal vastutusel, et antud toode Ý÷ïíôáò ðëÞñç åõèýíç, üôé ôï ðñïúüí Saját kizárólagos felelõsségünkre kijelentjük, hogy a termék paziņojam ar pilnu atbildību, ka šis produkts Pareiškiame kad gaminys niniejszy oœwiadczamy, ¿e produkt prohlašuje na svou výluènou odpovìdnost, že produkt 405627x51A (Fabrikat, Typ) (Make, model) (Marque, modèle) (Marca, tipo) (Marca, modelo) (Fabricant, type) (Fabrikat, typ) (Fabrikat, type) (Mærke, type) (Merkki, malli) (Mark, mudel) (ÌÜñêá, ìïíôÝëï) (Gyártmány, modell) (Izstrādājums, modelis) (Markė, modelis) (marka, model) (Druh, model) auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Anforderungen der Richtlinie 98/37/EG, der Richtlinie 2000/14/EG (Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Anhang VI), Richtlinie 2002/88/EG und der Richtlinie 89/336/EWG und aktuellen Ergänzungen entspricht to which this certificate applies, conforms to the requirements of Directive 98/37/EC, Directive 2000/14/EC (conformity assessment procedure according to Annex VI), 2002/88/EC and Directive 89/336/EEC and current amendments faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions stipulées dans la Directive 98/37/CE, la directive 2000/14/CE (procédure d’évaluation de conformité selon l’annexe VI), la directive 2002/88/CE et la directive 89/336/CEE et ses modifications courantes cui la presente dichiarazione si riferisce, è conforme ai requisiti de Direttiva 98/37/CE, della Direttiva 2000/14/CE (procedura di valutazione della conformità secondo l’Allegato VI), della Direttiva 2002/88/CE e della Direttiva 89/336/CEE e correnti emendamenti al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias de la directiva 98/37/CE, de la directiva 2000/14/CE (los procedimientos de evaluación de conformidad según el Anexo VI), de la directiva 2002/88/CE y de la directiva 89/336/CEE y enmiendas vigentes waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenkomt met de eisen van de richtlijn 98/37/EG, de richtlijn 2000/14/EG (conformiteitsbeoordelingsprocedure volgens bijlage VI), de richtlijn 2002/88/EG en de richtlijn 89/336/EEG en huidige wijzigingen för vilket detta intyg gäller, uppfyller kraven enligt direktiv 98/37/EG, direktiv 2000/14/EG (procedur för bedömning av överensstämmelse enligt tillägg VI), direktiv 2002/88/EG och direktiv 89/336/EEG samt allmäna tillägg som denne erklæring vedrører, oppfyller krav i direktiv 98/37/EF, direktiv 2000/14/EF (konformitetsvurderingsprosedyre i henhold til anneks VI), direktiv 2002/88/EF og direktiv 89/336/EØS og aktuelle vedlegg som denne erklæring vedrører, overholder krav i direktiv 98/37/EF, direktiv 2000/14/EF (konformitetsvurderingsprocedure iflg. Annex VI), direktiv 2002/88/EF og direktiv 89/336/EØF og ændringer johon tämä ilmoitus liittyy, vastaa direktiivissä 98/37/EY, direktiivissä 2000/14/EY (Liitteen VI mukaisten yhdenmukaisuuden arviointitoimien), direktiivissä 2002/88/EY, direktiivissä 89/336/ETY ja nykyisissä muutoksissa mainittuja vaatimuksia mille kohta tunnistus kehtib, on kooskõlas direktiiviga 98/37/EÜ, direktiiviga 2000/14/EÜ (vastavushindamismenetlus vastavalt lisale VI), 2002/88/EÜ ja direktiiviga 89/336/EMÜ koos jooksvate muudatustega óôï ïðïßï áöïñÜ ôï ðáñüí ðéóôïðïéçôéêü, ðëçñïß ôéò áðáéôÞóåéò ôçò Ïäçãßáò 98/37/ÅÊ, ôçò Ïäçãßáò 2000/14/ÅÊ (äéáäéêáóßá áîéïëüãçóçò ôçò óõììüñöùóçò óýìöùíá ìå ôï ÐáñÜñôçìá VI), 2002/88/ÅÊ êáé ôçò Ïäçãßáò 89/336/ÅÏÊ êáé ôéò ôñïðïðïéÞóåéò ôïõò amelyre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelel a 98/37/EC Direktíva, 2000/14/EC Direktíva (a VI Függeléknek megfelelõ megfelelõség felbecsülési eljárás), 2002/88/EC valamint 89/336/EEC Direktívák és legújabb módosításaik elõírásainak. Uz kuru attiecas šis sertifikāts, atbilst Direktīvas 98/37/EK, un Direktīvas 2000/14/EK prasībām (atbilstības novērtēšanas procedūra saskaņā ar Pielikumu VI), 2002/88/EK un Direktīvu 89/336/EEK un kārtējiem grozījumiem Kuriam priklauso šis sertifikatas, atitinka direktyvos 98/37/EC, direktyvos 2000/14/EC (atitikties atestavimo procedūra pagal Annex (priedą) Nr.VI), 2002/88/EC ir direktyvos 89/336/EEC reikalavimus ir jų esamus pataisymus którego dotyczy ten certyfikat, jest zgodny z wymaganiami dyrektywy 98/37/EC, dyrektywy 2000/14/EC (procedura oceny zgodnoœci zgodnie z za³¹cznikiem VI), 2002/88/EC i dyrektyw¹ 89/336/EEC oraz bie¿¹cymi poprawkami. k nìmuž se vydává toto potvrzení, splòuje požadavky smìrnice 98/37/ES, smìrnice 2000/14/ES (postup posouzení shody dle pøílohy VI), 2002/88/ES a smìrnice 89/336/EHS v platném znìní 1740490 189 Zursachgerechten Umsetzung der EG--Richtlinien wurde(n) folgende Norm(en) und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996 To effect correct application of the EEC Directives, the following standards and/or technical specifications were consulted: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 and/or BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991 Pour mettre en pratique les Directives de la CEE, il a été tenu compte de la/des norme(s) et/ou de la/des spécification(s) technique(s) suivante(s): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996 Per un’appropriato riscontro della normativa CEE, è (sono) stata(e) consultata(e) la(e) seguente(i) norma(e) e/o specifica(che) tecnica(che): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996 Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias en las normativas de la CEE (fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s) normativa(s) y especificación(es) técnica(s): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996 Om de EG--richtlijnen in juiste vorm om te zetten, is/zijn van volgende norm(en) en/of technische specificatie(s) gebruik gemaakt: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996 Följande norm(er) och/eller teknisk(a) specifikation(er) har legat till grund för ett fackmässigt införande av de i EU--normerna: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996 Følgende normer og/eller tekniske spesifikasjoner er lagt til grunn for gjennomførelse av EU--retningslinjenes: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996 Til gennemførelse af de EF--direktivet er følgende standard(er) og/eller tekniske specifikation(er) anvendt: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996 ETY--direktiivien oikean soveltamisen varmistamiseksi on käytetty seuraavia standardeja ja/tai teknisiä erittelyjä: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1995, EN ISO 11201; 1996 EMÜ direktiivide õiguspäraseks kohaldamiseks arvestati allpool nimetatud standardite ja/või tehniliste spetsifikatsioonidega: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 ja/või BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991 Ãéá ëüãïõò ïñèÞò åöáñìïãÞò ôùí Ïäçãéþí ÅÏÊ, åëÞöèçóáí õðüøç ôá ðáñáêÜôù ðñüôõðá êáé/Þ ôå÷íéêÝò ðñïäéáãñáöÝò: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 êáé/Þ BS EN 1032:1997, ISO 11094:1991 Az EEC Direktívák megfelelõ alkalmazása céljából a következõ szabványokat és/vagy mûszaki elõírásokat vizsgálták meg: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 és/vagy a BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991 Lai panāktu pareizu EEK Direktīvu piemērošanu, ievēroti sekojoši standarti un/vai tehniskie noteikumi: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 un/vai BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991 Tam kad pritaikyti atitinkamas Europos Sąjungos direktyvas, buvo atsižvelgta į sekančius standartus ir/arba techninius reikalavimus: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 ir/arba BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991 Aby zapewniæ w³aœciwe zastosowanie dyrektyw EEC, sprawdzono nastêpuj¹ce standardy i/lub specyfikacje techniczne: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 i/lub BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991 Pro správnou aplikaci smìrnic EHS bylo postupováno podle následujících norem a/nebo technických specifikací: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 a/nebo BS EN 1032:1997, ISO 11094;1991 Bauart Category Categorie Categoria Categoría Categorie Kategori Kategori Kategori Kategoria Kategooria Êáôçãïñßá Kategória Kategorija Kategorija Kategoria Kategorie RASENTRAKTOR LAWN MOWER TONDEUSE A GAZON TORSAERBA CORTADORA DE CESPED GRASMAAIMACHINE GRÄSKLIPPARE GRESSKLIPPER GRÆSSLÅMASKINE RUOHONLEIKKURI MURUNIIDUK ×ÏÑÔÏÊÏÐÔÉÊÏ LAWN FÛNYÍRÓGÉP ZĀLĀJA PĻĀVĒJS ŽOLIAPJOVĖ KOSIARKA DO TRAWY SEKAÈKA NA TRÁVNÍKY Fabrikmarke / Make / Marque / Marca / Marca / Merk / Fabriksmärke / Merke / Mærke / Merkki / Mark / ÌÜñêá / Gyártmány / Izstrādājums / Markė / Model / Druh MURRAY Typ / Type / Type / Tipo / Tipo / Model / Typ / Type / Type / Tyyppi / Tüüp / Ôýðïò / Típus / Tips / Tipas / Typ / Typ 13 HP / 40 1740490 190 Erklärter Schalleistungspegel Declared sound power level Niveau de puissance acoustique déclaré Livello di potenza acustica dichiarato Nivel declarado de potencia acústica Erkend geluidsvermogensniveau Angiven ljudnivå Deklarert lydnivå Deklareret lydniveau Ilmoitettu äänen tehotaso Deklareeritud helitase Äçëùèåßóá óôÜèìç èïñýâïõ Névleges hangerõszint Deklarētais skaņas jaudas līmenis Deklaruojamas triukšmo lygis Deklarowany poziom g³oœnoœci dŸwiêku Deklarovaná hladina akustického výkonu 100 dB (A) Gemessener Schalleistungspegel Measured sound power level Niveau de puissance acoustique mesuré Livello di potenza acustica misurato Nivel medido de potencia acústica Gemeten niveau van geluidssterkte Uppmätt ljudstyrksnivå Målt lydnivå Målt lydniveau Mitattu äänentehotaso Mõõdetud helitase Ìåôñçèåßóá óôÜèìç èïñýâïõ Mért hangerõszint Izmērītais skaņas jaudas līmenis Pamatuotas triukšmo lygis Zmierzony poziom g³oœnoœci dŸwiêku Zmìøená hladina akustického výkonu 98 dB (A) Art des Räumwerks Type of cutting device Genre du dispositif de déneigement Tipo di dispositivo di rimozione della neve Tipo de dispositivo de remoción de nieve Type sneeuwverwijderingsapparaat Typ av snöavlägsningsanordning Type freserredskap Type snefjernelsesanordning Lumenpoistovälineen tyyppi Lõikeseadme tüüp Ôýðïò äéÜôáîçò êïðÞò Vágószerkezet típusa Griezēj ierīces tips Pjovimo prietaiso tipas Typ urz¹dzenia tn¹cego Typ øezného mechanismu SICHELMESSER ROTATING BLADE LAME ROTATIVE LAMA RUOTANTE CUCHILLA GIRATORIA ROTEREND BLAD ROTERANDE BLAD ROTERENDE BLAD ROTERENDE BLADE PYÖRIVÄ TERÄ PÖÖRLEV TERA ÐÅÑÉÓÔÑÅÖÏÌÅÍÇ ËÅÐÉÄÁ KÖRFORGÓ KÉS ROTĒJOŠS ASMENS BESISUKANTIS PEILIS OBROTOWE OSTRZE ROTUJÍCÍ NÙŽ Schnittbreite / Width of cut / Largeur de coupe / Ampiezza di taglio / Ancho de corte / Snijbreedte / Skärbredd / Snittbredde / Skærebrede / Leikkuujäljen leveys / Lõike laius / Åýñïò êïðÞò / Vágásszélesség / Griešanas platums / Pjovimo plotis / Szerokoœæ ciêcia / Šíøka øezu 1740490 191 102 cm Name und Adresse der in der Europäischen Gemeinschaft etablierten benannten Stelle für Richtlinie 2000/14/EG Name and address of the notified body established in the European Community for Directive 2000/14/EC Nom et adresse de l’organisme notifié établi dans la Communauté européenne pour la directive 2000/14/CE Nome e indirizzo dell’organismo notificato stabilito nella Comunità Europea per Direttiva 2000/14/CE Nombre y dirección del organismo notificado establecido en la Comunidad Europea para la Directiva 2000/14/CE Naam en adres van de aangemelde instantie gevestigd in de Europese Gemeenschap voor richtlijn 2000/14/EG Namn och adress på godkännande organ inom EU för föreskrift 2000/14/EG Navn og adresse til godkjennende organ innen EU for direktivet 2000/14/EF Navn og adresse på det bemyndigede organ, som er etableret i De Europæiske Fællesskaber for direktiv 2000/14/EF Euroopan yhteisön alueella olevan ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite direktiivin 2000/14/EY mukaisesti Euroopa Ühenduses registreeritud teavitatud asutuse nimi ja aadress direktiivi 2000/14/EÜ asjus Ïíïìáóßá êáé äéåýèõíóç ôçò áñìüäéáò õðçñåóßáò ç ïðïßá èåóðßóôçêå óôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá ãéá ôçí Ïäçãßá 2000/14/ÅÊ Az Európai Közösségben a 2000/14/EC Direktívához létrehozott értesített testület neve és címe Par Eiropas Kopienas Direktīvu 2000/14/EK atbildīgās reģistrētās institūcijas nosaukums un adrese Juridinio asmens pavadinimas ir adresas, pripažinto pagal Europos Sąjungos direktyvą Nr. 2000/14/EC Nazwa i adres powiadomionego organu Wspólnoty Europejskiej odpowiedzialnego za dyrektywê 2000/14/EC Název a adresa notifikovaného orgánu založeného v Evropském spoleèenství dle smìrnice 2000/14/ES Warrensburg, MO USA General Manager 2006.12.13 YYYY MM DD (Ort und Datum der Ausstellung) (Place and date of issue) (Lieu et date) (Luogo e data del rilascio) (Lugar y fecha de expedición) (Plaats en datum van de verklaring) (Utfärdat ort/datum) (Sted og datum) (Sted og dato) (Ilmoitus annettu paikka ja päiväys) (Väljaandmise koht ja kuupäev) (Ôüðïò êáé çìåñïìçíßá Ýêäïóçò) (Kiadás helye és dátuma) (Izlaides vieta un datums) (Vieta ir data) (Data i miejsce wystawienia) (Místo a datum vydání) 1740490 TÜV Industrie Service GmbH TÜV SÜD Gruppe Westendstrasse 199 D-80686 Müchen (Name, Funktion und Unterschrift des Befugten) (Name and job function of authorized person) (Nom, fonction et signature de la personne autorisée) (Nome, qualifica e firma dell’incaricato) (Nombre, función y firma del encargado) (Naam, functie en handtekening van bevoegd persoon) (Namn, befattning och underskrift av behörig medarbetare) (Bemyndigtes navn, funksjon og underskrift) (Bemyndigedes navn, funktion og underskrift) (Valtuutetun henkilön nimi ja tehtävä) (Volitatud isiku nimi ja ametikoht) (Ïíïìáôåðþíõìï êáé éäéüôçôá ôïõ åîïõóéïäïôïýìåíïõ áôüìïõ) (A meghatalmazott személy neve és munkahelyi beosztása) (Pilnvarotās personas vārds un darba funkcijas) (Įgalioto atstovo vardas ir pareigos) (Nazwa i stanowisko uprawnionej osoby) (Jméno a funkce autorizované osoby) 192
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Simplicity RIDING MOWER 13HP / 40" MOWER Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor