Documenttranscriptie
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Operator’s Manual
Riding Mower
Model No.
7800413
cs
nl
fi
fr
de
hu
it
lv
no
pl
Operator’s Manual – Riding mower
Návod k použití – Malotraktor se sekačkou
Gebruikershandleiding – Zitmaaier
Käyttöohje – Ajettava ruohonleikkuri
Manuel d’utilisation – Tondeuse autoportée
Bedienungsanleitung – Rasenmähertraktor
Használati útmutató – Fűnyíró traktor
Manuale per l’operatore – Motofalciatrice
Operātora rokasgrāmatā – Zāles pļāvējs – raiders
Bruksanvisning – Plentraktor
Instrukcja obsługi – Kosiarka traktorowa
R
en
Description
EYK155420G Yard King CE Riding Mower, 15.5HP, 42"
7102892
Revision A
Thank you for purchasing this quality-built YARD KING mower. We are pleased that you’ve placed your confidence in the
YARD KING brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your YARD KING mower will
provide many years of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with mowers and how to
avoid them. Because Briggs & Stratton Power Products Group, LLC does not necessarily know all the applications this mower
could be used for, it is important that you read and understand these instructions. Keep this manual near the mower for
convenient reference.
This mower requires final assembly before use. Refer to the Assembly section of this manual for instructions on final
assembly procedures. Follow the instructions completely.
Where to Find Us
Serial Number
Engine
Model Number
Serial Number
Date Purchased
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
R
Mower
Model Number
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
You never have to look far to find Briggs & Stratton support and service for your mower. There are over 30,000 Briggs &
Stratton authorized service dealers worldwide who provide quality service. You can also contact Briggs & Stratton Customer
Service by phone at (800) 528-5087, or on the Internet at www.murray.com.
YARD KING is a trademark of Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
900 N. Parkway
Jefferson, WI 53549
Copyright © 2008 Briggs & Stratton Corporation. All rights reserved.
No part of this material may be reproduced or transmitted in any
form by any means without the express written permission of Briggs
& Stratton Power Products Group, LLC.
1
max 10°
C
B
A
D
max ±150N
H
G
F
E
I
max ±90N
J
K
M
J
B
K
C
L
H
I
3
(#4)
(#2)
(#1)
2
O
N
M
stop
G
F
E
D
R
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
L
(#3)
(#10)
(#6)
(#9)
(#8)
(#5)
(#7)
1
E
D
(#4)
4
(#8)
F
5
A
6
F
G
(#9)
D
(#3)
B
E
E
A
(#5)
C
(#6)
C
C
B
B
(#2)
A
G
D
7
B
E
D
(#7)
8
C
G
9
A
F
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
D
H
A
F
C
E
B
F
R
(#1)
A
2
murray.com
Table of Contents
4
International Pictorials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsibility of the Owner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safe Operation Practices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
5
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Install the Front Wheels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Install the Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assemble the Steering Wheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance Free Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Important! Before You Start Mowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
7
8
Features and Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Location of Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Attachments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
9
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Safety Interlock System Tests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Using The Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before Starting the Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mowing and Bagging Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
10
11
12
13
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
Maintenance Chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Check Tire Pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance Free Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Order Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
15
15
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Operator Safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!
!
!
WARNING
Battery posts, terminals and related accessories contain
lead and lead compounds, chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
English
ċÅİ
Nederlands
Suomi
Français
!
WARNING
Engine exhaust, some of its constituents, and certain
vehicle components contain or emit chemicals known to
the State of California to cause cancer or other reproductive
harm.
Deutsch
Õ¯ÝÇ
Italiano
-dĘĭ½čģĕ
Norsk
BÝÇċŽ
3
Operator Safety
International Pictorials
G - Parking Brake
IMPORTANT: The following pictorials are located on your
unit or on literature supplied with the product. Before you
operate the unit, learn and understand the purpose for each
pictorial.
H - Clutch
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 1.
K - Choke
I - Slow
J - Fast
L - Oil
Safety Warning Pictorials (Figure 1)
A - WARNING.
M - Blade Rotation Control
B - IMPORTANT: Read Owner’s Manual Before Operating
This Machine.
O - Fuel
C - WARNING: Thrown Objects. Keep Bystanders Away.
Read User Instructions Before Operating This Machine.
Responsibility of the Owner
D - WARNING: Do Not Use This Machine On Slopes Greater
Than 10 Degrees.
F - DANGER: No Step.
G - DANGER: Keep Feet And Hands Away From Rotating
Blade.
H - DANGER: Disconnect Spark Plug Wire Before Servicing
Unit.
I - WARNING: Hot Surface.
J - WARNING: Use Caution When Connecting Or
Disconnecting Accessories.
K - WARNING: Crushed Fingers.
Know your product: If you understand the unit and how the
unit operates, you will get the best performance. As you read
this manual, compare the illustrations to the unit. Learn the
location and the function of the controls. To help prevent
an accident, follow the operating instructions and the safety
rules. Save these original instructions for future reference.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
E - DANGER: Keep People, Especially Children, Away From
Unit.
N - Raise
WARNING: This cutting machine is capable of
amputating hands and feet and throwing objects.
Failure to observe the following safety instructions
could result in serious injury or death to the
operator or bystanders.
The responsibility of the owner is to follow the instructions
below.
R
L - IMPORTANT: Follow Instructions In Owner’s Manual To
Level The Deck.
WARNING: Look for this symbol to indicate
important safety precautions. This symbol
indicates: “Attention! Become Alert! Your Safety Is
At Risk.”
M - WARNING: Stay Clear Of Mower Blade As Long As
Engine Is Running.
Control and Operating Pictorials (Figure 2)
A - Engine Start
B - Lights
C - Engine Stop
D - Engine Run
E - Engine Run
F - Brake
4
murray.com
Safe Operation Practices
For Ride-On (Riding) Rotary Mower Machines
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
2. Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the mower. Local regulations may
restrict the age of the operator.
3. Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
5. Do not carry passengers.
6. All drivers should seek and obtain professional
and practical instruction. Such instruction should
emphasize:
a. the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
b. control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake. The
main reasons for loss of control are:
t insufficient wheel grip;
t being driven too fast;
t inadequate braking;
Preparation
1. While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
2. Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown
by the machine.
3. WARNING – Petrol is highly flammable.
a. Store fuel in containers specifically designed for
this purpose.
b. Refuel outdoors only and do not smoke while
refuelling.
c. Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the
engine is running or when the engine is hot.
d. If petrol is spilled, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the area
of spillage and avoid creating any source of ignition
until petrol vapours have dissipated.
e. Replace all fuel tanks and container caps securely.
4. Replace faulty silencers.
5. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
6. On multi-blade machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
R
t the type of machine is unsuitable for its task;
t lack of awareness of the effect of ground
conditions, especially slopes;
t incorrect hitching and load distribution.
Operation
1. Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2. Mow only in daylight or in good artificial light.
3. Before attempting to start the engine, disengage all
blade attachment clutches and shift into neutral.
4. Do not use on slopes of more than 10 degrees.
5. Remember there is no such thing as a “safe” slope.
Travel on grass slopes requires particular care. To
guard against overturning:
a. do not stop or start suddenly when going up or
downhill;
b. engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when travelling downhill;
c. machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
d. stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
e. never mow across the face of the slope, unless the
mower is designed for this purpose.
5
Operation (Continued)
6. Use care when pulling loads or using heavy equipment.
a. Use only approved drawbar hitch points.
b. Limit loads to those you can safely control.
c. Do not turn sharply. Use care when reversing.
d. Use counterweight(s) or wheel weights when
suggested in the Instruction Book.
7. Watch out for traffic when crossing or near roadways.
8. Stop the blades rotating before crossing surfaces other
than grass.
9. When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Maintenance and Storage
1. On multi-blade machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
2. When machine is to be parked, stored or left
unattended, lower the cutting means unless a positive
mechanical lock is used.
3.
4.
Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any
enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or
deterioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
10. Never operate the mower with defective guards or
shields, or without safety protective devices in place.
11. Do not change the engine governor settings or
overspeed the engine. Operating an engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
12. Before leaving the operator’s position:
a. disengage the power take-off and lower the
attachments;
b. change into neutral and set the parking brake;
c. stop the engine and remove the key.
13. Disengage drive to attachments, stop the engine,
and disconnect the spark plug wire(s) or remove the
ignition key:
a. before cleaning blockages or unclogging chute;
b. before checking, cleaning or working on the mower;
c. after striking a foreign object. Inspect the mower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
d. if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
14. Disengage drive to attachments when transporting or
not in use.
15. Stop the engine and disengage drive to attachment:
a. before refuelling;
b. before removing the grass catcher;
c. before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator’s position.
16. Reduce the throttle setting during engine run-out and,
if the engine is provided with a shut-off valve, turn the
fuel off at the conclusion of mowing.
17. Before and when backing, look behind and down for
small children.
18. Use extra care when approaching blind corners, shrubs,
trees or other objects that may obscure vision.
5.
6.
7.
R
8.
9.
6
murray.com
Assembly
All fasteners are in the parts bag. Do not discard any parts or
material until the unit is assembled.
WARNING: Before doing any assembly or
maintenance to the mower, remove the wire from
the spark plug.
NOTE: In this instruction book, left and right describe the
location of a part with the operator on the seat.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 1.
Assemble the Steering Wheel
1.
2.
3.
4.
5.
NOTE: To assemble the following loose parts, use the
fasteners shown at full size in Figure 3.
Maintenance Free Battery
Install the Front Wheels
Use a knife and cut the four sides of the container. Install the
front wheels (A) in the container (see Figure 4).
3.
R
1.
2.
IMPORTANT: Before you attach the battery cables to the
battery, check the battery date. The battery date tells if the
battery must be charged.
1. (Figure 7) Check the top of the battery (A) for the
location of the battery date.
2. If the battery (A) is put into service before the battery
date, the battery cables can be attached without
charging the battery (A). See “Install The Battery
Cables”.
3. If the battery (A) is put into service after the battery
date, the battery (A) must be charged. See “Charge The
Battery”.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
NOTE: Use a piece of wood about 4 feet (1.25 meters) long
to raise the front of the tractor. If a piece of wood cannot be
found, get another person to help lift the tractor. Be careful,
do not let the tractor fall.
1. Raise the front of the tractor. Set a support (block of
wood) under the tractor.
2. Make sure the valve stem (B) is to the outside of the
tractor. Slide the front wheel (A) on the spindle (C).
3. Fasten each front wheel with washer (D), washer (G)
and cotter pin (E). Bend the ends of the cotter pin apart
to keep the front wheel on the spindle.
4. After the front wheels are installed, lift the tractor from
the support. Roll the tractor off of the container.
5. If your tractor has hub caps (F), install the hub caps.
Make sure the washers hold the hub caps in place.
Install the Seat
Make sure the front wheels point forward.
Slide the cover (C) over the steering post (B) (see
Figure 6). Make sure the collar of the cover is on top.
Slide the steering wheel (A) onto the steering post.
Attach the steering wheel to the steering post with
screw (D) and washer (E).
Some models have an optional insert (F) in the parts
bag. Attach the insert to the center of the steering
wheel.
Carefully remove the plastic bag from the seat.
Align the holes in the seat hinge (B) to the holes in
the seat (A) (see Figure 5). Fasten the seat to the seat
hinge with the fasteners (D) and (E).
Check the operating position of the seat. If the seat
needs to be adjusted, loosen the two wing bolts (E).
Slide the seat forward or backward along the seat
adjusting holes (C). Tighten the wing bolts.
Charge The Battery (Figure 7)
1.
2.
3.
4.
WARNING: When you charge the battery, do not
smoke. Keep the battery away from any sparks. The
fumes from the battery acid can cause an
explosion.
Remove the battery (A) and battery tray (C).
Remove the protective cap from the battery terminal.
Use a 12 volt battery charger to charge the battery (A).
Charge at a rate of 6 amperes for one hour. If you do
not have a battery charger, have an authorized service
centre charge the battery.
Install the battery (A) and battery tray (C). Make sure
the positive (+) terminal (D) is on the left side.
7
Install The Battery Cables (Figure 7)
WARNING: To prevent sparks, fasten the red cable
to the positive (+) terminal before you connect the
black cable.
Remove the protective cap from the battery terminal.
Slide the terminal cover (B) onto the red cable (E).
Fasten the red cable (E) to the positive (+) terminal
(D) with the fasteners (F) and (G).
Fasten the black cable (H) to the negative (-) terminal
with the fasteners (F) and (G).
1.
2.
3.
Important! Before You Start Mowing
Prepare The Engine
NOTE: The engine was shipped from the factory filled with
oil. Check the level of the oil. Add oil as needed.
See the engine manufacturer’s instructions for the type
of petrol and oil to use. Before you use the unit, read the
information on safety, operation, maintenance, and storage.
WARNING: Follow the engine manufacturer’s
instructions for the type of petrol and oil to use.
Always use a safety petrol container. Do not smoke
when adding petrol to the engine. When inside an
enclosure, do not fill with petrol. Before you add
petrol, stop the engine. Let the engine cool for
several minutes.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Check the engine oil.
Fill the fuel tank with petrol.
Check the air pressure of the tires.
Check the level of the mower housing.
Attach the battery cables.
Check the air pressure in the tires. Tires with too much air
pressure will cause the unit to ride rough. Also, the wrong
air pressure will keep the mower housing from cutting level.
The correct air pressure is: Front Tires 0,97 BAR (14 PSI),
Rear Tires 0,69 BAR (10 PSI). The tires were over inflated
for shipment.
R
t
t
t
t
t
Check Tire Pressure
8
murray.com
Features and Controls
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 1.
Attachments
Blade Rotation Control (A) — Use the blade rotation control
to start and stop the rotation of the blade.
This unit can use many different attachments. This unit
can pull attachments like a lawn sweeper, a lawn aerator,
or a hopper spreader. This unit can not use attachments
that engage the ground like a plough, a disk harrow, or a
cultivator.
Clutch/Brake Pedal (B) — The pedal has two functions. The
first function is a clutch. The second function is a brake.
For trailer and pull-behind attachments, the maximum weight
is 113 kg (250 lbs).
Location of Controls (Figure 8)
Headlight Switch (C) — The headlight switch is the first
part of the ignition switch. To use the lights with the engine
running, turn the key to the position for the lights.
Ignition Switch (C) — Use the ignition switch to start and
stop the engine.
Shift Lever (D) — Use the shift lever to change the speed of
the unit.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Lift Lever (E) — Use the lift lever to change the height of
cut.
Parking Brake Lever (F) — Use the parking brake lever to
engage the brake when you leave the unit.
R
Throttle Control Lever (G) — Use the throttle control lever
to increase or decrease the speed of the engine.
9
Operation
Safety Interlock System Tests
WARNING: This unit is equipped with safety
interlock switches and other safety devices. These
safety systems are present for your safety. Do
not attempt to bypass safety switches, and never
tamper with safety devices.
Use The Blade Rotation Control (Figure 8)
Use the blade rotation control (A) to engage the blade(s).
1. Before you start the engine, make sure the blade
rotation control (A) is in the DISENGAGE position.
2. Move the blade rotation control (A) to the ENGAGE
position to rotate the blade(s).
Test 1 — Engine should NOT start if:
t #MBEFSPUBUJPODPOUSPMJTJOUIF&/("(&QPTJUJPO 03
t #SBLFQFEBMJT/05GVMMZEFQSFTTFE QBSLJOHCSBLF
OFF).
3.
Test 2 — Engine SHOULD start if:
t 0QFSBUPSJTTJUUJOHJOTFBU "/%
t #MBEFSPUBUJPODPOUSPMJTJOUIF%*4&/("(&QPTJUJPO
AND
Test 3 — Engine should SHUT OFF if:
t 0QFSBUPSSJTFTPGGTFBU
WARNING: Always keep your hands and feet away
from the blade, deflector opening, and the mower
housing when the engine runs.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
t #SBLFQFEBMJTGVMMZEFQSFTTFE QBSLJOHCSBLF0/
4.
NOTE: If the engine stops when you engage the
blade(s), the seat switch is not activated. Make sure
you sit in the middle of the seat.
Move the blade rotation control (A) to the DISENGAGE
position to stop the blade(s). Before you leave the
operator’s position, make sure the blade(s) has stopped
rotating.
Before you ride the unit across a sidewalk or a road,
move the blade rotation control (A) to the DISENGAGE
position.
Test 4 — Check Blade Brake Stopping Time
Use The Shift Lever
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after blade rotation control
is moved to DISENGAGE position. If the mower drive belt
does not stop within five seconds, see your dealer.
To change the forward speed or the direction of the unit,
follow the steps below.
WARNING: If the unit does not pass a safety test, do
not operate it. See your authorized dealer.
Using The Controls
R
Use The Throttle Control (Figure 8)
Use the throttle control (G) to increase or decrease the
speed of the engine.
1. The FAST position is marked with a detent. For normal
operation and when using a grass bagger, move the
throttle control to the FAST position. For maximum
charging of the battery and for a cooler running engine,
operate the engine in the FAST position.
2. The engine governor is set at the factory for maximum
performance. Do not adjust the governor to increase
the speed of the engine.
10
CAUTION: Before you move the shift lever, completely push
the clutch/brake pedal forward to stop the unit. If the unit is
not stopped, the gearbox can be damaged.
1. Completely push the clutch/brake pedal (B) forward
to stop the unit. Keep your foot on the pedal (see
Figure 8).
2. Move the throttle control lever (G) to the SLOW
position.
3. To go forward, move the shift lever (D) to a forward
speed setting. To go backward, move the shift lever to
reverse.
4. Slowly release the clutch/brake pedal (B). Do not keep
your foot on the pedal.
5. Move the throttle control (G) to the FAST position.
murray.com
Use The Parking Brake
1. Completely push the clutch/brake pedal (B) forward
(see Figure 8).
2. Lift the parking brake lever (F).
3. Remove your foot from the clutch/brake pedal and then
release the parking brake lever. Make sure the parking
brake will hold the unit.
4. To release the parking brake, completely push the
clutch/brake pedal (B) forward. The parking brake will
automatically release.
WARNING: Before you leave the operator’s
position, move the shift lever to the neutral (N)
position. Set the parking brake. Move the blade
rotation control to the DISENGAGE position. Stop
the engine and remove the ignition key.
To transport the unit, follow the steps below.
1. Move the blade rotation control to the DISENGAGE
position.
2. Raise the lift lever to the highest position.
3. Move the throttle control to a position between SLOW
and FAST.
4. To go faster, move the shift lever to a faster speed.
Mowing
Operate With The Mower Housing
IMPORTANT: When you operate with the mower housing,
always operate with the throttle control in the FAST position.
1. Start the engine.
2. Move the lift lever to a height of cut position. In high or
thick grass, cut the grass in the highest position first
and then lower the mower housing to a lower position.
3. Move the throttle control to the SLOW position.
4. Slowly move the blade rotation control to the ENGAGE
position.
5. Push the clutch/brake pedal completely forward.
6. Move the shift lever to one of the speed settings.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Change The Cutting Height
Transport The Unit
To change the cutting height, raise or lower the lift lever (E)
as follows (see Figure 8).
1. Move the lift lever forward to lower the mower housing
and back to raise the mower housing.
2. When you ride on a sidewalk or road, move the lift lever
to the highest position and move the blade rotation
control to the DISENGAGE position.
R
Stop The Unit
1. Completely push the clutch/brake pedal (B) forward
to stop the unit. Keep your foot on the pedal (see
Figure 8).
2. Move the blade rotation control (A) to the DISENGAGE
position.
3. Move the shift lever (D) to the NEUTRAL position.
4. Set the parking brake (F).
WARNING: Make sure the parking brake will hold
the unit.
5.
6.
7.
8.
9.
NOTE: When you mow in heavy grass or mow with a
bagger, put the shift lever in the slowest speed.
Slowly release the clutch/brake pedal.
Move the throttle control to the FAST position. If you
need to go faster or slower, stop the unit and move the
shift lever to another speed setting.
Make sure the level of cut is still correct. After you
mow a short distance, look at the area that was cut. If
the mower housing does not cut level, see authorized
dealer.
WARNING: For better control of the unit, select a
safe speed.
Move the throttle control (G) to the SLOW position.
To stop the engine, turn the ignition key (C) to the OFF
position. Remove the key.
11
Start The Engine
Operate On Hills
2.
3.
4.
5.
Before Starting the Engine
Check The Oil
WARNING: The electrical system has an operator
presence system that includes a sensor switch for
the seat. These components tell the electrical
system if the operator is sitting on the seat. This
system will stop the engine when the operator
leaves the seat. For your protection, always make
sure this system operates correctly.
NOTE: The engine will not start unless you depress the
clutch/brake pedal and move the blade rotation control to the
DISENGAGE position.
1. Push the clutch/brake brake pedal completely forward.
Keep your foot on the pedal.
2. Move the shift lever to the neutral (N) position.
3. Make sure the blade rotation control is in the
DISENGAGE position.
4. Move the throttle control completely forward to the
CHOKE or FAST position. Some models have a separate
choke knob. Pull the choke knob to the full CHOKE
position.
5. Turn the ignition key to the START position.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1.
WARNING: Do not ride up or down slopes that are
too steep to back straight up. Never ride the unit
across a slope.
Before you ride up or down a hill, move the shift lever
to the slowest speed.
Do not stop or change speed settings on a hill. If you
must stop, quickly push the clutch/brake pedal forward
and set the parking brake.
To start again, make sure the shift lever is in the
slowest speed. Move the throttle control to the SLOW
position. Slowly release the pedal.
If you must stop or start on a hill, always have enough
space for the unit to roll when you release the brake
and engage the clutch.
Be very careful when you change directions on a
hill. When on a slope or in a turn on a hill, move the
throttle control to the SLOW position to help prevent an
accident.
NOTE: The engine was shipped from the factory filled with
oil. Check the level of the oil. Add oil as needed. See the
engine manufacturer’s instructions for the type of petrol and
oil to use.
1. Make sure the unit is level.
6.
7.
NOTE: If the engine does not start after four or five
tries, move the throttle control to the FAST position.
Again try to start the engine. If the engine will not start,
see the Troubleshooting section.
Slowly move the throttle control to the SLOW position.
To start a hot engine, move the throttle control to a
position between FAST and SLOW.
R
NOTE: Do not check the level of the oil while the engine runs.
2. Check the oil. Follow the procedure in the engine
manufacturer’s instructions.
3. If necessary, add oil until the oil reaches the FULL mark
on the dipstick. The quantity of oil needed from ADD to
FULL is shown on the dipstick. Do not add too much oil.
Add Petrol
WARNING: Always use a safety petrol container. Do
not smoke when adding petrol to the fuel tank. Do
not add petrol when you are inside an enclosure.
Before you add petrol, stop the engine and let the
engine cool for several minutes.
(Figure 9) Fill the fuel tank (A) to the FULL (B) position
with regular unleaded petrol. Do not use premium unleaded
petrol. Make sure the petrol is fresh and clean. Leaded petrol
will increase deposits and shorten the life of the valves.
12
murray.com
9.
Mowing and Bagging Tips
3.
4.
5.
6.
7.
8.
10.
11.
12.
13.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2.
For a lawn to look better, check the cutting level of the
mower housing. See authorized dealer.
For the mower housing to cut level, make sure the tires
have the correct amount of air pressure.
Every time you use the unit, check the blade. If the
blade is bent or damaged, immediately replace the
blade. Also, make sure the nut for the blade is tight.
Keep the blade(s) sharpened. Worn blades will cause
the ends of the grass to turn brown.
Do not cut or bag grass that is wet. Wet grass will not
discharge correctly. Let the grass dry before cutting.
Use the left side of the mower housing to trim near an
object.
Discharge the cut grass onto the mowed area. The
result is a more even discharge of cut grass.
When you mow large areas, start by turning to the right
so that the cut grass will discharge away from shrubs,
fences, driveways, etc. After one or two rounds, mow in
the opposite direction making left turns until finished.
R
1.
If the grass is very high, cut two times to decrease the
load on the engine. First cut with the mower housing in
the highest position and then lower the mower housing
for the second cut.
For better engine performance and an even discharge
of the cut grass, always operate the engine with the
throttle in FAST position.
When you use a bagger, operate the engine with the
throttle in FAST position and the shift lever in first or
second gear.
For better cutting performance and a quality cut, mow
with the shift lever in one of the slower speeds.
After each use, clean the bottom and top of the mower
housing for better performance. Also, a clean mower
housing will help prevent a fire.
13
Maintenance
Maintenance Chart
TRACTOR AND MOWER
ENGINE
Every 8 Hours or Daily
First 5 Hours
Check safety interlock system
Change engine oil
Clean debris off tractor and mower deck
Every 8 Hours or Daily
Clean debris from engine compartment
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Every 25 Hours or Annually *
Check tire pressure
Clean engine air filter and pre-cleaner **
Check mower blade stopping time
Every 50 Hours or Annually *
Check tractor and mower for loose hardware
Change engine oil
Every 50 Hours or Annually *
Clean battery and cables
Replace oil filter
Annually
Check tractor brakes
Replace pre-cleaner
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
See Dealer Annually to
Replace air filter
Lubricate tractor and mower
Check mower blades **
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester
Replace spark plug
* Whichever comes first
** Check blades more often in regions with sandy soils
or high dust conditions.
Replace fuel filter
Clean engine air cooling system
* Whichever comes first
** Clean more often in dusty conditions or when
airborne debris is present.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 1.
Maintenance Free Battery
Check Tire Pressure
Remove The Battery (Figure 7)
R
Check the air pressure in the tires. Tires with too much air
pressure will cause the unit to ride rough. Also, the wrong
air pressure will keep the mower housing from cutting level.
The correct air pressure is: Front Tires 0,97 BAR (14 PSI),
Rear Tires 0,69 BAR (10 PSI).
To charge or clean the battery (A), remove the battery (A)
from the unit as follows.
WARNING: To prevent sparks, disconnect the black
battery cable (H) from the negative (-) terminal
before you disconnect the red cable (E).
1.
2.
3.
14
WARNING: The battery contains sulphuric acid
which is harmful to the skin, eyes and clothing. If
the acid gets on the body or clothing, wash with
water.
Disconnect the black cable (H) from the negative (-)
terminal.
Disconnect the red cable (E) from the positive (+)
terminal (D).
Lift the battery tray (C) and the battery (A) out of the
unit.
murray.com
Charge The Battery (Figure 7)
2.
3.
4.
5.
WARNING: When you charge the battery, do not
smoke. Keep the battery away from any sparks. The
fumes from the battery acid can cause an
explosion.
Before you charge the battery (A), remove the
battery (A).
To charge the battery (A), use a 12 volt battery charger.
Charge at a rate of 6 amperes for 1 hour.
Install the battery (A).
WARNING: To prevent sparks, fasten the red cable
to the positive (+) terminal before you connect the
black cable.
Fasten the red cable (E) to the positive (+) terminal
(D) with the fasteners as shown.
Fasten the black cable (H) to the negative (-) terminal
with the fasteners as shown.
Storage
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel
stabilizer is added according to instructions. Run the engine
for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel
system. The engine and fuel can then be stored up to 24
months.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel
stabilizer, it must be drained into an approved container.
Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a
fuel stabilizer in the storage container is recommended to
maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See the
Engine Manual.
WARNING: Never store the unit (with fuel) in an
enclosed, ventilated structure. Fuel vapors can
travel to an ignition source (such as a furnace,
water heater, etc.) and cause an explosion. Fuel
vapor is also toxic to humans and animals.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
t 4UPSFBXBZGSPNGVSOBDFT TUPWFT XBUFSIFBUFSTPS
appliances that have pilot lights or other ignition sources
because they can ignite fuel vapors.
Equipment
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel
causes acid and gum deposits to form in the fuel system or
on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs
& Stratton FUEL FIT® fuel stabilizer, available as a liquid
additive or a drip concentrate cartridge.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1.
Fuel System
Before starting the unit after it has been stored:
t $IFDLBMMGMVJEMFWFMT$IFDLBMMNBJOUFOBODFJUFNT
t 1FSGPSNBMMSFDPNNFOEFEDIFDLTBOEQSPDFEVSFTGPVOE
in this manual.
t "MMPXUIFFOHJOFUPXBSNVQGPSTFWFSBMNJOVUFTCFGPSF
use.
Order Replacement Parts
Warranty service is available only through Authorized Service
Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at
www.murray.com.
R
Battery life will be increased if it is removed. Put in a cool,
dry place and fully charged about once a month. If the
battery is left in the unit, disconnect the negative cable.
15
Troubleshooting
Troubleshooting the Tractor
PROBLEM
LOOK FOR
Brake pedal not depressed.
REMEDY
Fully depress brake pedal.
PTO (electric clutch) switch is in Place in OFF position.
ON position.
Engine will not turnover
or start.
Cruise control engaged.
Move knob to NEUTRAL/OFF position.
Out of fuel.
If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank.
Engine flooded.
Disengage the choke.
Fuse is blown.
See authorized dealer.
Battery terminals require
cleaning.
See Maintenance Free Battery section.
Battery discharged or dead.
Recharge or replace battery.
Wiring loose or broken.
Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized dealer.
Solenoid or starter motor faulty. See authorized dealer.
Engine knocks.
See authorized dealer.
Water in fuel.
See authorized dealer.
Gas is old or stale.
See authorized dealer.
Fuel mixture too rich.
Clean air filter.
Engine has other problem.
See authorized dealer.
Low oil level.
Check/add oil as required.
Using wrong grade oil.
See the Engine Manual.
Engine running too hot.
See authorized dealer.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Engine starts hard or runs
poorly.
Safety interlock switch faulty.
Excessive oil consumption. Using wrong grade oil.
Too much oil in crankcase.
See the Engine Manual.
Choke closed.
Open choke.
Ground speed control pedals
not depressed.
Depress pedals.
Transmission release lever in
PUSH position.
Move into DRIVE position.
Engine runs, but tractor will
Mower drive belt is broken.
not drive.
Parking brake is engaged.
Traction drive belt is broken or
slipping.
16
Drain excess oil.
Dirty air filter.
R
Engine exhaust is black.
See the Engine Manual.
See authorized dealer.
Disengage parking brake.
See authorized dealer.
murray.com
Troubleshooting the Tractor (Continued)
PROBLEM
Brake will not hold.
Tractor steers hard or
handles poorly.
LOOK FOR
Internal brake worn.
REMEDY
See authorized dealer.
Steering linkage is loose.
See authorized dealer.
Improper tire inflation.
See Check Tire Pressure section.
Front wheel spindle bearings
dry.
See authorized dealer.
Troubleshooting the Mower
Mower will not raise.
Mower cut is uneven.
Mower cut is rough
looking.
Engine stalls easily with
mower engaged.
LOOK FOR
Lift linkage not properly attached See authorized dealer.
or damaged.
REMEDY
Mower not leveled properly.
See authorized dealer.
Tractor tires not properly
inflated.
See Check Tire Pressure section.
Engine speed too slow.
Set to full throttle.
Ground speed too fast.
Slow down.
Mower has other problem.
See authorized dealer.
Engine speed too slow.
Set to full throttle.
Ground speed to fast.
Slow down.
Dirty or clogged air filter.
See the Engine Manual.
Cutting height set too low.
Cut tall grass at maximum cutting height during first pass.
Discharge chute jamming.
Cut grass with discharge pointing toward previously cut area.
Engine not up to operating
temperature.
Run engine for several minutes to warm-up.
Starting mower in tall grass.
Start the mower in a cleared area.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEM
R
Excessive mower vibration. Mower has other problem.
Blade rotation control not
Engine runs and tractor
engaged.
drives, but mower will not
Mower has other problem.
drive.
See authorized dealer.
Engage blade rotation control.
See authorized dealer.
17
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OWNER WARRANTY POLICY
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the equipment
that is defective in material or workmanship or both. Briggs & Stratton Corporation will repair and/or replace, free of
charge, any part(s) of the Briggs and Stratton engine* (if equipped) that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser.
This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the
nearest Authorized Service Dealer using our dealer locator at www.Murray.com.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular
purpose, are limited to one year from purchase or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential
damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law.
Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do
not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to
state or country to country.
WARRANTY PERIOD
Consumer Use
2 Years
2 Years
1 Year
Commercial Use:
90 Days
90 Days
1 Year
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Item
Equipment
Engine*
Battery
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the
period of time stated above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial
use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced
commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you
do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product
will be used to determine warranty eligibility.
ABOUT YOUR WARRANTY
R
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through servicing
dealers authorized by Briggs & Stratton or BSPPG, LLC.
Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty
only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper
maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel.
Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in
a way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty
is not allowed if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if
the product has evidence of abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage.
Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the
Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts. Damage caused by lack of maintenance or
use of non-original parts is not covered by warranty.
Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not
cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters,
belts, cutting blades, and brake pads (engine brake pads are covered) are not covered by warranty due to wear characteristics
alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship.
Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s
Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty.
* Applies to Briggs and Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs and Stratton engines is provided by the engine manufacturer.
EN
18
murray.com
8uċdº
ĴîÕÝċĘĕÝuÇģºİĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
2Ĵ½ÕeĄÝÕ¾ĕ½d¯ĄdÐİ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
8îÝĭÕÝċĘĕÐdĽĘÇĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
BÝċĘģîİĕîĄÝĕuĴîÕĕîÝģĶ½Ę¾ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
ª
2ÝÕĘeĶĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ē
3dÐÝÕĘģÄĘĕîćÕ¾ĕÅÝÇd ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
3dÐÝÕĘģÄĕċdÅģĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
HÐÝÕĘģÄĘĕĭÝÇdÕĘĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
dĘĄ½ĕÕĭİĶdģľ¾ĕċ½ĕĤĄĶuģĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
ĬÇĶ½Ę¦ĕBćĕĴdeĘÅÐĕċÅeÕ¾ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
ĕ
ĕ
ĕ
ĕ
ĕ
Ē
Ē
Ē
Ē
ZÇdċĘÕÝċĘ½ĕdĕÝĭÇeeÕ¾ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ù
BÝÇݺdĕÝĭÇddĬĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
Bć½îÝÄÕ¾ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
Ù
Ù
8ĭÇeeÕ¾ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æĸ
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
MċĘİĕċÝģîĄdĭİĕuĴîÕÝċĘÕ¾ĕuÇÝÅÝĭeÕ¾ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
BÝģĶ½Ę¾ĕÝĭÇedĬĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
HÅeÕ¾ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
BćĕÕdċĘdĄĘÝĭeÕ¾ÐĕÐÝĘÝĄģ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
M½îİĕîĄÝĕċÅeÕ¾ĕdĕċuĄĕĘĄeĭİĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
ĕ
ĕ
ĕ
ĕ
ĕ
æĸ
æĸ
ææ
æġ
æĜ
RĄĶudĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æ
BÇeÕĕĤĄĶuİĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
BćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĘÇdÅĕîÕģÐdĘ½Åĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
dĘĄ½ĕÕĭİĶdģľ¾ĕċ½ĕĤĄĶuģĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
HÅÇdÝĭeÕ¾ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
8uÄÕÄĘĕÕeºĄdÕ¾ĕċÝģeċĘÅİ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
ĕ
ĕ
ĕ
ĕ
ĕ
æ
æ
æ
æª
æª
FčÕ¾ĕîĄÝuÇÐĬĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æē
R
`eĄģÅd ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æ
!
!
!
Z D8Z3#
QÇÝĶÕ¾ĕudĘĄ½ĕîÞÇİĕdĕîć½ĄģĶÕĕÝîÇ×ÅİĕÝuċdºģľĕÝÇÝĭÝĕdĕ
ċÇÝĶÅİĕÝÇÝĭdĕºÐ½ÅĕÇeĘÅİĕÝĕÅĘĄıºĕÄĕ+dǽ¨ÝĄÕ½½ĕĴÕeÐÝĕĶĕ
ĴîĬċÝuģľĕĄdÅÝĭ½Õģĕdĕ¨ÅĘİĕîÇÝĬĕdĕĽÕĕĄîĄÝģÅĘ½ĭÕ¾ĕčÅÝİôĕĕ
BÝĕĴdºeĴÕ¾ĕċ½ĕÐİÄĘĕĄģô
կǽċº
ĕ
ċÅİ
3ĄÇdÕċ
HģÝн
ĄdÕd½ċ
!
Z D8Z3#
Zı¨ģÅĕÐÝĘÝĄģĕÕÅĘĄĕĺÝĕeċĘ½ĕdĕģĄ½ĘĕeċĘ½ĕĭÝĴ½ÇdĕÝuċdºģľĕ
ÕuÝĕÐݺÝģĕнĘÝĭdĘĕºÐ½ÅĕÇeĘÅİĕÝĕÅĘĄıºĕÄĕ+dǽ¨ÝĄÕ½½ĕ
ĴÕeÐÝĕĶĕĴîĬċÝuģľĕĄdÅÝĭ½ÕģĕÕuÝĕĽÕĕčÅÝİĕĄîĄÝģÅĘ½ĭÕ¾ºĕ
ÝĄ¯eÕĬô
ģĘċº
Õ¯ÝÇ
"ĘdǽdÕÝ
-dĘĭ½čģĕ
3ÝĄċÅ
BÝÇċŽ
Ĝ
ĴîÕÝċĘĕÝuÇģºİ
2Ĵ½ÕeĄÝÕ¾ĕ½d¯ĄdÐİ
ĕ¼ĕĕBdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴd
Y-b"Mĕ3eċÇģľ¾ºĕ½d¯ĄdÐİĕċĕÕdºeĴ¾ĕÕdĕĭdč¾ĕÄÕÝĘĕ
ÕuÝĕĭĕÇ½ĘĄdĘģćĕÝdÕĕċĕĭıĄÝuÅÐôĕBćĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕÄÕÝĘÅİĕ
ĴĽċĘĘĕdĕîÝĄÝĴģÐÄĘĕĭıĴÕdÐģĕÅdĶºÝĕ½d¯ĄdÐģôĕ
!ĕ¼ĕĕHîÝÄÅd
B8`32+ ĕ"ÇģċĘĄdĕdĕ½d¯ĄdÐİĕĴd¾ÕdľĕÕdĕċĘĄeÕĕæô
"ĕ¼ĕĕBÝÐdÇģ
*ĕ¼ĕĕDݺÇ
+ĕ¼ĕĕHİĘ½
½d¯ĄdÐİĕuĴîÕÝċĘÕ¾ºĕĭdĄÝĭeÕ¾ĕð8uĄeĴÅĕæñ
ĕ¼ĕZ D8Z3#ô
ĕ¼ĕĕY-b"MĕBćĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕĘݺÝĘÝĕċĘĄÝÄĕċ½ĕîćĘĘĕ2dÕģeÇĕ
ÐdĽĘÇô
-ĕ¼ĕĕ8ÇÄ
2ĕ¼ĕĕ8ĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶ
3ĕ¼ĕĕ`ĭÕģĘ¾
8ĕ¼ĕĕBdǽĭÝ
ĕ¼ĕĕZ D8Z3#ĕ8ºdĴÝĭdÕĕîćÐĘİôĕ8ċÝuİĕģĄĶģÄĘĕнÐÝĕ
ċĘĄÝÄôĕBćĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕċĘĄÝÄĕċ½ĕîćĘĘĕBÝÅİÕİĕQĶ½ĭdĘÇô
ĕ¼ĕĕZ D8Z3#ĕMÕĘÝĕċĘĄÝÄĕÕîÝģĶ¾ĭÄĘĕÕdĕċĭdĴ¾ºĕĭĘč¾ºĕÕĶĕ
æĸĕċĘģî×Ĭô
ĕ¼ĕĕ3 `B #ĕ ĴĕċºÝĬô
ĕ¼ĕĕ3 `B #ĕDģĕdĕÕݺİĕģĄĶģÄĘĕнÐÝĕÝċdºĕĄÝĘģľ¾ºĕ
ÕÝĶĬô
!ĕ¼ĕĕ3 `B #ĕBćĕċĄĭ½ċÐĕÄÕÝĘÅİĕÝîÝÄĘĕĄeĘĕċĭ¾Åİô
"ĕ¼ĕĕZ D8Z3#ĕ!ÝĄÅıĕîÝĭĄºô
*ĕ¼ĕĕZ D8Z3#ĕBć½ĕĴdîÝÄÕ¾ĕ½ĕÝîÝÄÝĭeÕ¾ĕÝîÇ×ÅĬĕeĭÄĘĕîÝĴÝĄô
+ĕ¼ĕĕZ D8Z3#ĕ`ÐeÅÕģĘĕîĄċĘİô
HĴÕeÐÕ¾ĕċĕĭdč¾ÐĕĭıĄÝuÅÐĕ*ċĘǽĶĕĴÕeĘĕÇıĕĭıĄÝuÅĕdĕ
ĄÝĴģоĘĕĘÝÐģĕÄdÅĕîĄdģÄĕĴ¾ċÅeĘĕĘdÅĕÕÄÇîč¾ĕĭıÅÝÕôĕBć½ĕĘÕ¾ĕ
ĘݺÝĘÝĕÕeĭÝģĕîÝĄÝĭÕÄĘĕ½ÇģċĘĄdĕċĕĭıĄÝuÅÐôĕ`dîdÐdĘģÄĘĕċ½ĕ
ģÇÝĶÕ¾ĕdĕ¨ģÕŽĕÝĭÇeeÕ¾ôĕ+ĕîĄĭÕ½ĕÕºÝĕÝĄĶģÄĘĕîÝÅİÕİĕ
ģĭÕĕĭĕĘÝÐĘÝĕÕeĭÝģĕdĕuĴîÕÝċĘÕ¾ĕîĄdĭ½ÇdôĕMİĘÝĕîĬĭÝÕ¾ĕ
îÝÅİÕİĕċ½ĕģÇÝĶĘĕîĄÝĕîÝĴÄč¾ĕîÝģĶ½Ę¾ô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ĕ¼ĕĕ3 `B #ĕ8ċÝuİĕĴĭÇečĘĕĘ½ĕģĄĶģÄĘĕнÐÝĕÄÕÝĘÅģô
8îÝĭÕÝċĘĕÐdĽĘÇ
-ĕ¼ĕĕY-b"Mĕ+ĕĭİĄÝĭÕeÕ¾ĕîÇÝč½ÕİĕÝĄĶģÄĘĕîÝÅİÕİĕĭĕ2dÕģeÇģĕ
2dĽĘÇô
2ĕ¼ĕĕZ D8Z3#ĕ+İĶĕuĶ¾ĕÐÝĘÝĄĕĴĬċĘeĭÄĘĕнÐÝĕÝċdºĕÕÝĶĬĕ
ċÅdÅİô
ĕĕZ D8Z3#ĕMÕĘÝĕċİÐuÝÇĕģÅdĴģÄĕÕdĕĬÇĶ½Ęeĕ
uĴîÕÝċĘÕ¾ĕĭdĄÝĭeÕ¾ôĕMÕĘÝĕċİÐuÝÇĕģÅdĴģÄĕ
ýBÝĴÝĄ¦ĕeĭÄĘĕîÝĴÝĄ¦ĕD½Ĵ½ÅÝĕĭdč¾ĕuĴîÕÝċĘ½ôþ
ĕĕZ D8Z3#ĕMÝĘÝĕċÅd¾ĕĴdć¾ĴÕ¾ĕÄĕċºÝîÕĕ
dÐîģĘÝĭdĘĕĄģĕdĕÕݺİĕdĕݺdĴÝĭdĘĕîćÐĘİôĕ
3ÝĄĶÕ¾ĕÕeċÇģľ¾ºĕuĴîÕÝċĘÕ¾ºĕîÝÅİÕĬĕ
ÐĬĶĕĭċĘĕÅĕĭeĶÕıÐĕîÝĄdÕÕ¾ÐĕÕuÝĕċÐĄĘ½ĕÝuċÇģºİĕ½ĕ
ĽÕıºĕÝċÝuô
2dĽĘÇĕÄĕĴÝîÝĭÕıĕĴdĕÝĄĶÝĭeÕ¾ĕÕ¾ĶĕģĭÕıºĕîÝÅİÕĬô
R
½d¯ĄdÐİĕć¾ĴÕ¾ĕdĕ¨ģÕžĕð8uĄeĴÅĕġñ
ĕ¼ĕĕHĘdĄĘÝĭeÕ¾ĕÐÝĘÝĄģ
ĕ¼ĕĕHĭĘÇd
ĕ¼ĕĕ`dċĘdĭÕ¾ĕÐÝĘÝĄģ
ĕ¼ĕĕBĄÝĭÝĴĕÐÝĘÝĄģ
ĕ¼ĕĕBĄÝĭÝĴĕÐÝĘÝĄģ
ĕ¼ĕĕ ĄĴd
ĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
BÝċĘģîİĕîĄÝĕuĴîÕĕîÝģĶ½Ę¾
BĄÝĕĄÝĘdÕ¾ĕċÅdÅİĕÕdĕÅĘĄıºĕċĕċ¾
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
JÅÝÇÕ¾
æôĕ BÝĴÝĄÕĕċ½ĕîćĘĘĕĘİĘÝĕîÝÅİÕİôĕHĴÕdÐĘĕċĕċĕÝĭÇeeÕ¾Ðĕ
dĕćeÕıÐĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕĴdć¾ĴÕ¾ô
ġôĕ 3½ÅİĕÕÝĭÝÇĘĕĘÐĕÕuÝĕÝċÝueÐĕÅĘĄĕÕĴÕdľĕĘİĘÝĕ
îÝÅİÕİĕduİĕîÝģĶ¾ĭdÇİĕċÅdÅģôĕ2¾ċĘÕ¾ĕĴeÅÝÕİĕÐݺÝģĕ
ÝÐĴ½ĘĕĭÅĕÝuċÇģºİô
Ĝôĕ 3½ÅİĕÕċÅÄĘĕÅİĶĕÄċÝģĕÅÝÇÐĕÝċÝuİĕĴĭÇečĘĕĘ½ĕÕuÝĕ
Ĵĭ¾ćdĘdô
ôĕ BdÐdĘģÄĘĕċ½ĕĶĕÝuċÇģºdĕÄĕĴÝîÝĭÕeĕĴdĕÕºÝİĕÕuÝĕ
čÅÝİĕÅĘĄĕÕdċĘdÕÝģĕĽÕıÐĕÝċÝueÐĕ½ĕÄĽºĕÐdÄĘÅģô
ªôĕ 3ĭÝĴĘĕîdċdĶĄİô
ēôĕ Zč½ºÕ½ĕć½½½ĕuİĕÐǽĕĭݺÇdĘĕdĕÝuĄĶĘĕîĄÝ¨ċ½ÝÕeÇÕ¾ĕdĕ
îĄdÅĘ½ÅĕčÅÝÇÕ¾ôĕBÝÅİÕİĕuİĕÐÇİĕĴdºĄÕÝĭdĘ
dôĕ ÕģĘÕÝċĘĕÅÝÕÕĘĄdĕdĕîÝĴÝĄÕÝċĘ½ĕîć½ĕîĄe½ĕÕdĕċĘĄÝľºĕ
ÕdĕÅĘĄıºĕċĕċ¾đĕ
uôĕ ÅÝÕĘĄÝÇdĕÕdĕċĘĄÝÄÐĕÕdĕÅĘĄÐĕċĕċ¾ĕÕuģĕÕdĕ
ċĭdºģĕĴ¾ċÅdÕeĕĴîĘĕċĕîÝÐݾĕuĄĴİôĕ!ÇdĭվнĕĬĭÝİĕ
ĴĘĄeĘİĕÅÝÕĘĄÝÇİĕÄċÝģ
~ĕ ÕÝċĘdĘÕĕģºİÕ¾ĕÅÝÇđ
~ĕ îć¾Ç½čĕĄİºÇĕć¾ĴÕ¾đ
~ĕ ÕÝċĘdĘÕĕuĄĶÕ¾đ
~ĕ ĘİîĕċĘĄÝÄĕÕÕ¾ĕĭºÝÕıĕîĄÝĕĘÕĘÝĕĤÅÝÇđ
~ĕ ĕÕÝċĘdĘÕeĕĴÕdÇÝċĘĕĤ½ÕÅĬĕîÝĴÐÕ¾ºĕîÝоÕÅĕ
ĴĭÇečĘĕċĭdºĬđ
~ĕ ÕċîĄeĭÕĕĄÝĴÇÝĶÕ¾ĕÕeÅÇdģô
Bć¾îĄdĭd
æôĕ Bć½ĕċÅeÕ¾ĕĭĶİĕÕÝċĘĕĭºÝÕÝģĕÝuģĭĕdĕÇÝģºĕÅdǺÝĘİôĕHĕ
Ĵdć¾ĴÕ¾ÐĕÕĴdºeĴÄĘĕuĴĕuÝĘĕ½ĕċĕÝĘĭćÕıнĕċdÕeÇİô
ġôĕ ĬÅÇdÕĕîĄÝºÇÕĘĕÝuÇdċĘĕÅĕċĕĴdć¾ĴÕ¾ĕuģĕîÝģĶ¾ĭdĘĕ
dĕċuĄĘĕĭčºÕİĕîćÐĘİĕÅĘĄĕÐݺÝģĕuıĘĕݺÝĴÕİĕ
ċĘĄÝÄÐô
Ĝôĕ Z D8Z3#ĕ¢ĕ ÕĴ¾ÕĕÄĕĭǽĕºÝćÇdĭıô
dôĕ BdǽĭÝĕċÅÇdģÄĘĕĭĕċî½eÇÕ¾ºĕÕeÝueºĕÅĘĄĕÄċÝģĕÅĕ
ĘÝÐģĕģĄÕİô
uôĕ MdÕÅģÄĘĕîÝģĴĕĭÕÅģĕdĕîć½ĕĘdÕÅÝĭeÕ¾ĕÕÅģćĘô
ôĕ BćĕÕdċĘdĄĘÝĭeÕ¾ÐĕÐÝĘÝĄģĕîć½ÄĘĕîdǽĭÝôĕ`eĘÅģĕÕ½Åİĕ
ÕċģÕeĭÄĘĕÕuÝĕÕîć½eĭÄĘĕuÕĴ¾ÕĕÅİĶĕuĶ¾ĕ
ÐÝĘÝĄĕÅİĶĕÄĕĘîÇıô
ôĕ *ċĘǽĶĕÝÄĕÅĕĄÝĴÇ½Ę¾ĕuÕĴ¾ÕģĕÕîÝÅÝģčÄĘĕċĕ
ÕdċĘdĄĘÝĭdĘĕÐÝĘÝĄĕdÇĕÕdоċĘÝĕĘݺÝĕċĘĄÝÄĕîÝċģ×ĘĕнÐÝĕ
ÝuÇdċĘĕĄÝĴÇ½Ę¾ĕdĕĭİĭdĄģÄĘĕċĕĘĭÝĄuĕÄdÅıºÅÝǽĕĴĄÝÄĬĕ
ĴdîdÇÝĭeÕ¾ĕÝÅģĕÕÝÄĕÅĕݺÝģĕîdĄĕuÕĴ¾Õģô
ôĕ ZčºÕİĕĴeĘÅİĕÕeĄĶ¾ĕdĕÕeÝuĕÕdĕîdǽĭÝĕÝîdĘĄÕĕ
ÕdÐÝÕĘģÄĘĕĴîĘô
ôĕ ZİÐ×ĘĕĄÝĴu½ĘĕĘÇģнô
ªôĕ BćĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕĭĶİĕĴĄdÅÐĕĴÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÕÝĶĕčĄÝģuİĕÕÝĶĬĕ
dĕċÅd¾ĕǽčĘģĕĴdĕÕÄċÝģĕîÝčÅÝĴÕĕ½ĕÝîÝĘćuÝĭdÕôĕ
BÝčÅÝĴÕĕdĕÝîÝĘćuÝĭdÕĕÕÝĶĕdĕčĄÝģuİĕĭİÐ×Ęĕduİĕċĕ
ģĄĶÇdĕĄÝĭÕÝĭeºdô
ēôĕ QĕċĘĄÝÄĬĕċĕĭ¾ĕÕÝĶ½ĕeĭÄĘĕîÝĴÝĄĕîĄÝĘÝĶĕÝĘÝÕ¾ĕÄÕݺÝĕ
ÕÝĶĕÐĬĶĕĴîĬċÝu½ĘĕĄÝĘd½ĕĽÕıºĕÕÝĶĬô
ĕ
8ĭÇeeÕ¾ĕ
æôĕ 2ÝĘÝĄĕÕċîÝģčĘÄĘĕĭĕģĴdĭćÕÐĕîĄÝċĘÝĄģĕÅĕÐĬĶĕÝľĘĕÅĕ
ºĄÝÐdÕ¾ĕÝį½ģĕģºÇÕdĘºÝô
ġôĕ HĕċĘĄÝÄÐĕîĄdģÄĘĕîÝģĴĕĴdĕÕÕ¾ºÝĕċĭĘÇdĕÕuÝĕĴdĕ
ÝuĄºÝĕģÐǺÝĕċĭĘÇdô
Ĝôĕ 3ĶĕċĕîÝÅģċ¾ĘĕÕdċĘdĄĘÝĭdĘĕÐÝĘÝĄĕdÅĘ½ĭģÄĘĕĭčºÕİĕ
ċîÝÄÅİĕÕÝĶĬĕdĕºÇdĭÕ¾ĕċîÝÄÅģĕÄĘĕÝĕÕģĘĄeÇģô
ôĕ 3îÝģĶ¾ĭÄĘĕÕdĕċĭdĴ¾ºĕÝċĘćÄč¾ºĕÕĶĕæĸĕċĘģî×Ĭô
ªôĕ BdÐdĘģÄĘĕċ½ĕĶĕÕį½ċĘģľĕýuĴîÕþĕċĭdºİôĕBĄÝĭÝĴĕ
ÕdĕċĭdĴ¾ºĕċĕĘĄeĭÝģĕċ½ĕĭİĶdģÄĕĴĭıčÕÝģĕîÝĴÝĄÕÝċĘôĕ
+ĕĴduĄeÕÕ¾ĕÝĘÝÕ¾
dôĕ îć½ĕċĘĕÕdºÝĄģĕ½ĕÝÇĬĕîÝĕċĭdºģĕÕeºÇĕÕĴdċĘdĭģÄĘĕdÕ½ĕ
ÕċĘdĄĘģÄĘđ
uôĕ ċîÝÄÅģĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕîÝÐdÇģĕîć¾ċĘĄÝÄĕĭĶİĕÕºeĭÄĘĕ
ĭĕĄİºÇÝċĘ½ĕĴĭÇečĘĕÅİĶĕÄĘĕÝÇĬđ
ôĕ ĄİºÇÝċĘ½ĕċĘĄÝÄĕÄĕÕģĘÕÝĕÕdĕċĭdĴ¾ºĕdĕĭĕÝċĘĄıºĕ
ĴdĘeÅeºĕģĄĶÝĭdĘĕÕ¾ĴÅđ
ôĕ eĭÄĘĕîÝĴÝĄĕÕdĕîćÅeĶÅİĕdĕÄeÐİĕdĕĽÕeĕċÅĄİĘeĕĄ½Ĵ½Ådđ
ôĕ Õ½ÅİĕÕċÅÄĘĕÕdîć¾ĕċĭdºģĕÅĄÝÐĕîć¾îdĬĕÅİĕÄĕÕdĕ
ĘÝĕċÅdÅdĕîÝċĘdĭÕdô
ª
8ĭÇeeÕ¾ĕðBÝÅĄdÝĭeÕ¾ñ
ēôĕ Bć½ĕĘdĶÕ¾ĕÕeÅÇdģĕ½ĕîÝģĶ¾ĭeÕ¾ĕĘĶźÝĕĴdć¾ĴÕ¾ĕeĭÄĘĕ
îÝĴÝĄô
dôĕ BÝģĶ¾ĭÄĘĕîÝģĴĕċºĭeÇÕĕĴdĭčÝĭd¾ĕĘdºd¾ĕĴdć¾ĴÕ¾ô
uôĕ 8ÐĴĘĕÕeÅÇdĕduİċĘĕċ½ĕÐݺǽĕģĄĶĘĕÅÝÕĘĄÝÇģô
ôĕ 3ĴdºıuÄĘĕÝċĘćôĕBć½ĕÝģĭeÕ¾ĕeĭÄĘĕîÝĴÝĄô
ôĕ BÝģĶ¾ĭÄĘĕĴeĭdĶ¾ĕ½ĕĴeĭdĶ¾ĕÕdĕÅÝÇÐĕÅİĶĕĘÝĕ
ÝîÝĄģģÄĕ"ÕċĘĄģÅÕ¾ĕÐdÕģeÇô
Ēôĕ Bć½ĕîćĽĶÕ¾ĕċ½ÇÕ½ĕ½ĕîÝuǾĶĕċ½ÇÕ½ĕÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕîĄÝĭÝĴô
ôĕ BćĕîćľĶÕ¾ÐĕîćċĕîÝĭĄºİĕĽÕĕÕĶĕĘĄeĭdĕĴdċĘdĭĘĕ
ÝĘeÕ¾ĕÕÝĶĬô
Ùôĕ +İĶĕîÝģĶ¾ĭeĘĕÄdÅeÅÝǽĕîć½îÝÄÕ¾ĕÐdĘĄ½eÇĕÕ½Åİĕîć¾ÐÝĕ
ÕĭİîÝģčĘÄĘĕÕdĕºÝĕĽÕıÐĕÝċÝueÐĕÕÝĭÝÇĘĕuıĘĕ
îÝuǾĶĕċĘĄÝÄĕĭĕîĄÝĭÝĴģô
RĄĶudĕdĕċÅÇdÝĭeÕ¾
æôĕ QĕċĘĄÝÄĬĕċĕĭ¾ĕÕÝĶ½ĕeĭÄĘĕîÝĴÝĄĕîĄÝĘÝĶĕÝĘÝÕ¾ĕÄÕݺÝĕ
ÕÝĶĕÐĬĶĕĴîĬċÝu½ĘĕĄÝĘd½ĕĽÕıºĕÕÝĶĬô
ġôĕ +İĶĕÄĕċĘĄÝÄĕĴdîdĄÅÝĭdÕıĕ½ĕîÝÕºdÕıĕuĴĕÝĴÝĄģĕċÕ½ĶĘĕ
ċÅd¾ĕeċĘĕÅĄÝÐĕîć¾îdĬĕÅİĕċĕîÝģĶ¾ĭeĕкdÕ½Åıĕ
ĴeÐÅô
Ĝôĕ ZčºÕİĕÐdĘ½ĕîİĕdĕčĄÝģuİĕģĄĶģÄĘĕģĘdĶÕĕ
duİċĘĕĴdĽċĘ½Ç½ĕĶĕĴdć¾ĴÕ¾ĕÄĕĭĕuĴîÕıºĕîĄÝĭÝĴÕ¾ºĕ
îÝоÕÅeºô
ôĕ `dć¾ĴÕ¾ĕÕ½ÅİĕÕċÅÇdģÄĘĕċĕuÕĴ¾ÕÐĕĭĕÕeĄĶ½ĕģĭÕ½Ęćĕ
uģÝĭİĕÅĕĭıîdĄİĕÐݺÝģĕÝċeºÕÝģĘĕÅĕÝĘĭćÕÐģĕݺսĕ½ĕ
ĽċÅĄeÐô
ªôĕ ZİÅÄĘĕdĶĕÐÝĘÝĄĕĭݺÇdÕĕÕĶĕºÝĕģÇÝĶ¾ĘĕĭĕģĴdĭćÕÐĕ
îĄÝċĘÝĄģô
ēôĕ
uİĕċĕċÕ¾Ķ½ÇÝĕĄ½Ĵ½ÅÝĕݺÕĕÐÝĘÝĄĕĘÇģнĕudĘĄ½½ĕdĕuÕĴ¾Õĕ
ģĄĶģÄĘĕuĴĕĘĄeĭİĕǽċĘ¾ĕÕuÝĕÕdÐĄÕºÝĕÝÇÄô
Ēôĕ `dºİÝĭdĕĘĄeĭİĕîĄdĭ½ÇÕĕÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕîĄÝĕîÝčÅÝĴÕ¾ĕÕuÝĕ
ÝîÝĘćuÝĭeÕ¾ô
ôĕ BÝčÅÝĴÕĕ½ĕÝîÝĘćuÝĭdÕĕeċĘ½ĕĭİÐ×ĘĕîĄÝĕĭdč½ĕ
uĴîÕÝċĘô
Ùôĕ *ċĘǽĶĕÄĕÕeĄĶĕĭİîĄdĴ×ÝĭdÕeĕĘÝĘÝĕÄĕÕģĘÕĕîĄÝĭċĘĕ
ĭÕÅģô
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
æĸôĕ HÅdÅģĕÕ½ÅİĕÕîÝģĶ¾ĭÄĘĕċĕĄÝĴu½ĘıнĕºĄeÕ½½ĕdĕuĴĕĘݺÝĕ
duİĕuİÇÝĕĭčºÕÝĕuĴîÕÝċĘÕ¾ĕĴdć¾ĴÕ¾ĕÕdĕċĭÐĕоċĘô
ææôĕ 3Ð×ĘĕÕdċĘdĭÕ¾ĕć¾ĴÕ¾ĕÐÝĘÝĄģĕ½ĕÕdÐĄÕĕĄİºÇÝċĘ½ĕ
ÐÝĘÝĄģôĕBĄÝĭÝĴĕÐÝĘÝĄģĕîć½ĕÕdÐĄÕĕĄİºÇÝċĘ½ĕÐĬĶĕĴĭıč½Ęĕ
Ą½Ĵ½ÅÝĕîÝĄdÕÕ¾ĕÝċÝuô
æġôĕ BćĕݺÝÐĕĴĕîÝĴ½ĕÝuċÇģºİ
dôĕ dÅĘ½ĭģÄĘĕģĭÝÇÕÕ¾ĕîÇİÕģĕdĕċÕ½ĶĘĕģîĭÕÕ¾đ
uôĕ îććdĘĕÝĕÕģĘĄeÇģĕdĕÕdċĘdĭĘĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴģđ
ôĕ ĴdċĘdĭĘĕÐÝĘÝĄĕdĕĭİÕÄĘĕÅǾÅĕĴĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ô
æĜôĕ dÅĘ½ĭģÄĘĕîݺÝÕĕîć½îÝÄÕ¾ĕĴdċĘdĭĘĕÐÝĘÝĄĕdĕÝîÝÄĘĕĄeĘðİñĕ
ċĭ¾ÅİĕÕuÝĕĭİÕÄĘĕÅǾĕĴdîdÇÝĭeÕ¾
dôĕ îćĕ½ċĘÕ¾ÐĕîćÅeĶÅĕÕuÝĕģĭÝÇ×ÝĭeÕ¾ÐĕĶÇduģđ
uôĕ îćĕÅÝÕĘĄÝÇÝģĕ½čĘÕ¾ÐĕÕuÝĕîĄd¾ĕÕdĕċÅdđ
ôĕ îÝĕÕeĄdĴģĕÕdĕ½Ĵ¾ĕîćÐĘôĕBćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕċÅdÅģĕ
îĄÝĕîÝčÅÝĴÕ¾ĕdĕîĄÝĭĘĕÝîĄdĭİĕîćĕÝîĘÝĭÕıÐĕ
ċîÝģčĘÕ¾ÐĕdĕîĄÝĭÝĴÐĕĴdć¾ĴÕ¾đ
ôĕ ÄċĘǽĶĕċĘĄÝÄĕĴdÕĕÕÕÝĄÐeÇÕĕĭ½uĄÝĭdĘĕðÝÅdÐĶ½Ęĕ
îćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘñô
æôĕ dÅĘ½ĭģÄĘĕîݺÝÕĕÅĕîć½îÝÄÕ¾ĕîć½ĕîćîĄdĭĕÕuÝĕÅİĶĕċĕ
Ĵdć¾ĴÕ¾ĕÕîÝģĶ¾ĭeô
æªôĕ `dċĘdĭĘĕÐÝĘÝĄĕdĕÝîÝÄĘĕîݺÝÕĕÅĕîć½îÝÄÕ¾
dôĕ îćĕĘdÕÅÝĭeÕ¾Ðđ
uôĕ îćĕċģÕeĭeÕ¾ÐĕĴdºİĭdĕĘĄeĭİđ
ôĕ îćĕîĄÝĭÕ¾ÐĕĭıčÅÝĭıºĕĤîĄdĭĕÅĄÝÐĕîć¾îdĬĕÅİĕ
ÄĕĤîĄdĭģĕĭºÝÕĕîĄÝĭċĘĕĴĕîÝÇݺİĕÝuċÇģºİô
æēôĕ Bć½ĕĭİî¾ÕeÕ¾ĕÐÝĘÝĄģĕċÕ½ĶĘĕÕdċĘdĭÕ¾ĕîÇİÕģĕÄċĘǽĶĕÐeĕ
ÐÝĘÝĄĕĭİî¾Õd¾ĕĭÕĘ½Çĕîć½ĕģÅÝÕÕ¾ĕċÅeÕ¾ĕĭİîÕĘĕîć¾ĭÝĕ
îdǽĭdô
æĒôĕ BćĕÝģĭeÕ¾ÐĕdĕuºÐĕÕºÝĕċĕ¾ĭÄĘĕĴîĘĕdĕÝÇĬĕĴdĕ
ĘdÐĕÕÄċÝģĕÐdÇĕĘ½ô
æôĕ *ċĘǽĶĕċĕuǾĶ¾ĘĕÝĕĴdĘeÅĕÅĕÅćĬÐĕċĘĄÝÐĬÐĕÕuÝĕ
ĽÕıÐĕîćÐĘĬÐĕÅĘĄĕÝÐĴģľĕĭ½½ĘÇÕÝċĘĕeĭÄĘĕîĄÝċ¾Ðĕ
ĴĭıčÕıĕîÝĴÝĄô
ēĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
2ÝÕĘeĶ
ZčºÕdĕģîĭÕÕ¾ĕÄċÝģĕĭĕÝudÇģĕċĕċÝģeċĘÅdнôĕÝÅģĕÕÕ¾ĕ
ÄÕÝĘÅdĕċċĘdĭÕeĕÕĴudĭģÄĘĕċĕĶeÕıºĕċÝģeċĘÅô
ĕĕZ D8Z3#ĕBćĕÄdÅÝģÅÝǽĕÐÝÕĘeĶ¾ĕÕuÝĕĤĄĶuÝģĕ
ċÅdÅİĕĭİÕÄĘĕĄeĘĕĴĕċĭ¾Åİô
B8`32+ ĕZĕĘÝÐĘÝĕÕeĭÝģĕĴÕdÐÕeĕîÝî½ċĕÇĭıĕdĕîĄdĭıĕîÝÇݺģĕ
ċÝģeċĘÅİĕĭĬ½ĕċdĕÝuċÇģºİô
B8`32+ ĕ"ÇģċĘĄdĕdĕ½d¯ĄdÐİĕĴd¾ÕdľĕÕdĕċĘĄeÕĕæô
B8`32+ ĕ+ĕċċĘdĭÕ¾ĕÕeċÇģľ¾ºĕĭÝÇÕıºĕċÝģeċĘÅĕ
îÝģĶ½ÄĘĕģîĭÕÕ¾ĕĴÝuĄdĴÕeĕĭĕîÇÕĕĭǽÅÝċĘ½ĕÕdĕ8uĄeĴÅģĕĜô
HĕîÝÐݾĕÕÝĶĕĭİć¾ĴÕĘĕĘİć½ĕċĘĄdÕİĕÝudÇģôĕ3dÐÝÕĘģÄĘĕîćÕ¾ĕ
ÅÝÇdĕð ñĕĭĕÅÝÕĘÄÕĄģĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴÅĕñô
Ĝôĕ
ĕ
Y-b"MĕBćĕîć½îÝÄÕ¾ÐĕÅduÇĬĕudĘĄ½ĕÅĕudĘĄ½½ĕîćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕ
dĘģÐĕudĘĄ½ôĕdĘģÐĕudĘĄ½ĕģÅdĴģÄĕĴdĕÄĕudĘĄ½½ĕÕģĘÕÝĕÕdu¾Ęô
æôĕ ð8uĄeĴÅĕĒñĕBćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĭĄºÝÇĕudĘĄ½ĕð ñĕîĄÝĕîÝÇݺģĕ
dĘģÐģĕudĘĄ½ô
ġôĕ *ċĘǽĶĕÄĕudĘĄ½ĕð ñĕģĭÕdĕÝĕîĄÝĭÝĴģĕîćĕdĘģÐÐĕ
udĘĄ½ĕÅduÇİĕudĘĄ½ĕÐݺÝģĕuıĘĕuĴĕÕdu¾ÄÕ¾ĕîć½îÝÄÕİĕÅĕ
udĘĄ½½ĕð ñôĕZ½ĴĕeċĘĕýBć½îÝÄĘĕÅduÇİĕudĘĄ½þô
Ĝôĕ *ċĘǽĶĕÄĕudĘĄ½ĕð ñĕģĭÕdĕÝĕîĄÝĭÝĴģĕîÝĕdĘģÐģĕ
udĘĄ½ĕudĘĄ½½ĕð ñĕÄĕÕģĘÕÝĕÕdu¾ĘôĕZ½ĴĕeċĘĕý3du½ÄĘĕudĘĄ½½þô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B8`32+ ĕBÝģĶ½ÄĘĕdċ½ĕæġªĕÐĕÇÝģºĕćĭÝĕÅĕĴĭÕģĘ¾ĕîćÕ¾ĕ
eċĘ½ĕĘĄdÅĘÝĄģôĕ*ċĘǽĶĕÕÐĬĶĘĕÕdľĘĕÅģċĕćĭdĕîÝĶeÄĘĕÝĕ
ĴĭÕģĘ¾ĕĘĄdÅĘÝĄģĕĽÕÝģĕÝċÝuģôĕÄĘĕîÝĴÝĄĕduİĕĘĄdÅĘÝĄĕÕċîdÇô
æôĕ `ĭÕĘĕîćÕ¾ĕċĘĄdÕģĕĘĄdÅĘÝĄģôĕBÝĕĘĄdÅĘÝĄĕÄĘĕîÝîÝĄģĕ
Åģċĕćĭdô
ġôĕ QĽċĘĘĕċĕĶĕĭÕĘ½Çĕð ñĕÄĕнÐÝĕĘĄdÅĘÝĄôĕBćÕċĘĕîćÕ¾ĕ
ÅÝÇÝĕð ñĕÕdĕºć¾Çĕð ñô
Ĝôĕ +dĶĕîćÕ¾ĕÅÝÇÝĕģîĭÕĘĕċĕîÝÐݾĕîÝÇÝĶÅİĕðñĕ
îÝÇÝĶÅİĕðñĕdĕĴeĭÇdÅİĕðñôĕ8ºÕĘĕÅÝÕĕĴeĭÇdÅİĕ
ċÐĄÐĕĭÕĕduİĕĄĶÇİĕîćÕ¾ĕÅÝÇÝĕÕdĕĭ½Ç½½ô
ôĕ BÝĕÕdÐÝÕĘÝĭeÕ¾ĕîćÕ¾ºĕÅÝÇĕĴĭÕĘĕĘĄdÅĘÝĄĕĴĕîÝîÝĄİôĕ
MĄdÅĘÝĄĕĭİĘÇdĘĕĴĕÅÝÕĘÄÕĄģô
ªôĕ *ċĘǽĶĕÐeĕĭečĕĘĄdÅĘÝĄĕîÝÅǽĕðñĕÕdÐÝÕĘģÄĘĕîÝÅǽôĕ
QĽċĘĘĕċĕĶĕÐdĘ½ĕĄĶ¾ĕîÝÅǽô
`ĕċdÅİĕÝîdĘĄÕĕċģÕÄĘĕîÇdċĘÝĭıĕÝudÇô
8ĘĭÝĄİĕĭĕĴeĭċģĕċdÅİĕð ñĕĭİĄÝĭÕÄĘĕċĕÝĘĭÝĄİĕĭĕċdĕ
ð ñĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴÅĕªñôĕHdÅģĕîć½îĭÕĘĕÅĕĴeĭċģĕċdÅİĕċĕ
îÝÐݾĕģîĭÕÕ¾ĕðñĕdĕðñô
BćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕîĄÝĭÝĴÕ¾ĕîÝÇݺģĕċdÅİôĕ*ċĘǽĶĕċ½ĕċdÅdĕ
ĭİĶdģÄĕĤîĄdĭģĕģĭÝÇÕĘĕĭdĕîİĕðñôĕHdÅÝģĕ
îݺİuģÄĘĕÝîćģĕdĕÝĴdģĕîÝÇĕÝĘĭÝĄĬĕĤîĄdĭİĕċdÅİĕ
ð ñôĕQĘeºÕĘĕÅć¾ÇÝĭĕîİô
R
æôĕ
ġôĕ
QĽċĘĘĕċĕĶĕîćÕ¾ĕÅÝÇdĕģÅdĴģľĕÝîćģô
æôĕ BćÕċĘĕÅĄİĘĕð ñĕîćċĕċÇÝģîÅĕć¾ĴÕ¾ĕð ñĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴÅĕēñôĕ
QĽċĘĘĕċĕĶĕǾÐĕÅĄİĘģĕÄĕÕdºÝćô
ġôĕ BćÕċĘĕĭÝÇdÕĘĕð ñĕîćċĕċÇÝģîÅĕć¾ĴÕ¾ô
Ĝôĕ ZÝÇdÕĘĕîć½îÝÄĘĕÅĕċÇÝģîÅģĕć¾ĴÕ¾ĕċĕîÝÐݾĕčĄÝģuģĕðñĕdĕ
îÝÇÝĶÅİĕðñô
ôĕ 3ÅĘĄĕÐÝÇİĕÐdľĕĭĕÝudÇģĕċĕċÝģeċĘÅdнĕÕdĭ¾ĕĭÇÝĶÅģĕ
ðñôĕZÇÝĶÅģĕîć½îĭÕĘĕÝĕċĘćģĕĭÝÇdÕĘģô
dĘĄ½ĕÕĭİĶdģľ¾ĕċ½ĕĤĄĶuģ
3dÐÝÕĘģÄĘĕîćÕ¾ĕÅÝÇd
3dÐÝÕĘģÄĕċdÅģ
HÐÝÕĘģÄĘĕĭÝÇdÕĘ
3du½ÄĘĕudĘĄ½½ĕð8uĄeĴÅĕĒñ
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
ôĕ
ĕĕZ D8Z3#ĕBć½ĕÕdu¾ÄÕ¾ĕudĘĄ½ĕÕÅģćĘôĕ dĘĄ½½ĕ
ģĄĶģÄĘĕнÐÝĕÝċdºĕĽċÅĄôĕBeĄİĕÅİċǽÕİĕudĘĄ½ĕ
ÐݺÝģĕĴîĬċÝu½ĘĕįîÇÝĴ½ô
ZİÕÄĘĕudĘĄ½½ĕð ñĕdĕĄĶeÅĕudĘĄ½ĕð ñô
`ĕîÞÇģĕudĘĄ½ĕċģÕÄĘĕݺĄdÕÕıĕÅĄİĘô
+ĕÕdu¾ÄÕ¾ĕudĘĄ½ĕð ñĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕæġĕĭÝÇĘÝĭÝģĕÕdu¾ÄÅģôĕ
3du¾ÄÄĘĕÝĕºÝÕÝĘĕēĕdÐîĄĬĕĴdĕºÝ½Õģôĕ*ċĘǽĶĕÕÐeĘĕ
Õdu¾ÄÅģĕÕdĕudĘĄ½½ĕîÝĶeÄĘĕÝĕÕdu½Ę¾ĕdģĘÝĄ½ĴÝĭdÕĕċĄĭ½ċÕ¾ĕ
ċĘć½ċÅÝô
ZİÕÄĘĕudĘĄ½½ĕð ñĕdĕĄĶeÅĕudĘĄ½ĕð ñôĕQĽċĘĘĕċĕĶĕ
îÝĴ½Ę½ĭÕ¾ĕð÷ñĕîÞÇĕðñĕÄĕÕdĕÇĭĕċĘĄdÕô
Ē
Bć½îÝÄĘĕÅduÇİĕudĘĄ½ĕð8uĄeĴÅĕĒñ
ĕĕZ D8Z3#ĕ uİĕċĕîćčÇÝĕĽċÅĄeÐĕģîĭÕĘĕĄģıĕ
ÅduÇĕÅĕîÝĴ½Ę½ĭÕ¾Ðģĕð÷ñĕîÞÇģĕîćĕîć½îÝÄÕ¾ÐĕĄÕºÝĕ
ÅduÇģô
`ĕîÞÇģĕudĘĄ½ĕċģÕÄĘĕݺĄdÕÕıĕÅĄİĘô
3dÕÄĘĕÅĄİĘĕîÞÇģĕð ñĕÕdĕĄĭÕıĕÅduÇĕðñôĕQĘeºÕĘĕ
ĄĭÕıĕÅduÇĕðñĕÅĕîÝĴ½Ę½ĭÕ¾Ðģĕð÷ñĕîÞÇģĕðñĕċĕîÝÐݾĕ
ģîĭÕÕ¾ĕðñĕdĕðñô
ĄÕıĕÅduÇĕð!ñĕģîĭÕĘĕÅĕÕ¯dĘ½ĭÕ¾Ðģĕð¼ñĕîÞÇģĕċĕîÝÐݾĕ
ģîĭÕÕ¾ĕðñĕdĕðñô
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
ĬÇĶ½Ę¦ĕBćĕĴdeĘÅÐĕċÅeÕ¾
BćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÐÝĘÝĄÝĭıĕÝÇÄô
BdǽĭÝĭÝģĕÕeĄĶĕÕdĘdÕÅģÄĘĕuÕĴ¾ÕÐô
`ÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĘÇdÅĕĭĴģºģĕĭĕîÕģÐdĘ½Åeºô
`ÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĭıčÅģĕċÅdÅİô
Bć½îÝÄĘĕÅduÇİĕudĘĄ½ô
BćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĘÇdÅĕîÕģÐdĘ½Å
QĽċĘĘĕċĕĶĕĭıčÅdĕċÅeÕ¾ĕÄĕċĘeÇĕċîĄeĭÕeôĕBÝĕÅĄeĘÅÐĕċÅeÕ¾ĕ
ċĕîݾĭÄĘĕÕdĕîÝċÅdÕÝģĕeċĘôĕ*ċĘǽĶĕċÅdÅdĕÕċÅeĕ
ĭĕĄÝĭ½ÕĕîĄÝċĘģģÄĘĕċ½ĕîÝÅİÕİĕÕdĕýZİĄÝĭÕÄĘĕÅĄdu½½ĕċÅdÅİþĕ
ĭĕeċĘ½ĕRĄĶudĕĘݺÝĘÝĕÐdÕģeÇģô
Bć½îĄdĭĘĕÐÝĘÝĄ
B8`32+ ĕ2ÝĘÝĄĕuİÇĕĴĕĘÝĭeĄÕİĕĭİįîÝĭeÕĕÕdîÇÕÕıĕÝÇÄÐôĕ
`ÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÐÕÝĶċĘĭ¾ĕÝÇÄôĕBć½ÄĘĕÝÇÄĕîÝÇĕîÝĘćuİô
Z½ĴôĕîÝÅİÕİĕĭıĄÝuĕĘıÅdľ¾ĕċĕĄģºģĕîdǽĭdĕdĕÝÇÄôĕBćĕîÝģĶ½Ę¾Ðĕ
ÄÕÝĘÅİĕċ½ĕîćĘĘĕ½Õ¨ÝĄÐdĕĘıÅdľ¾ĕċĕuĴîÕÝċĘ½ĕĤĄĶuİĕdĕ
ċÅÇdÝĭeÕ¾ô
ĕĕZ D8Z3#ĕÝĄĶģÄĘĕîÝÅİÕİĕĭıĄÝuĕĘıÅdľ¾ĕċĕ
ĄģºģĕuÕĴ¾ÕģĕdĕÝÇÄôĕZĶİĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕuĴîÕÝċĘÕ¾ĕ
ÕeÝuģĕÕdĕîdǽĭÝôĕBć½ĕîć½eĭeÕ¾ĕîdǽĭdĕÝĕÕeĄĶĕ
ÕÅģćĘôĕ*ċĘǽĶĕÄċĘĕĭĕģĴdĭćÕÐĕîĄÝċĘÝĄģĕÕeĄĶĕ
ÕîÇ×ĘĕîdǽĭÐôĕBćĕîć½eÕ¾ÐĕîdǽĭdĕĴdċĘdĭĘĕÐÝĘÝĄôĕ
ZİÅÄĘĕÕÅÝǽÅĕнÕģĘĕÕĶĕÝÄĕÅĕĭݺÇdÕģĘ¾ĕ
ÐÝĘÝĄģô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
~ĕ
~ĕ
~ĕ
~ĕ
~ĕ
`ÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĭıčÅģĕÅĄdu½ĕċÅdÅİ
R
`ÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĘÇdÅĕĭĴģºģĕĭĕîÕģÐdĘ½ÅeºôĕBÕģÐdĘ½Åİĕ
ċĕÕdÐĄÕıÐĕĘÇdÅÐĕÐݺÝģĕĴîĬċÝu½ĘĕĘĭĄÝģĕľĴģĕÄÕÝĘÅİôĕ
3ċîĄeĭÕıĕĘÇdÅĕĘdÅĕĴduĄeÕ¾ĕċÅdĕÝĕÝċdĶÕ¾ĕċÅd¾ĕĭıčÅİôĕ
HîĄeĭÕıĕĘÇdÅĕĭĴģºģĕÄĕBćÕ¾ĕîÕģÐdĘ½ÅİĕĸÙĒĕ DĕðæĕBH"ñĕ
`dÕ¾ĕîÕģÐdĘ½ÅİĕĸēÙĕ DĕðæĸĕBH"ñôĕBĄÝĕîćîĄdĭģĕÄċÝģĕ
îÕģÐdĘ½Åİĕîć¨ÝģÅÕģĘô
ĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
ZÇdċĘÕÝċĘ½ĕdĕÝĭÇeeÕ¾
B8`32+ ĕ"ÇģċĘĄdĕdĕ½d¯ĄdÐİĕĴd¾ÕdľĕÕdĕċĘĄeÕĕæô
BÝÇݺdĕÝĭÇddĬĕð8uĄeĴÅĕñ
8ĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕð ñĕ¡ĕ8ĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕÅĕ
ċîģčĘÕ¾ĕdĕĴdċĘdĭÕ¾ĕĄÝĘdĕÕÝĶô
BeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕð ñĕ¡ĕBeÇĕÐeĕĭĕ¨ģÕÅôĕBĄĭÕ¾ĕ¨ģÕžĕÄĕ
ċîÝÄÅdôĕĄģºÝģĕ¨ģÕžĕÄĕuĄĴdô
Bć½îÝÄÕ¾
MdĘÝĕÄÕÝĘÅdĕÐĬĶĕîÝģĶ¾ĭdĘĕÐÕݺÝĕĄĬĴÕıºĕîć½îÝÄÕ¾ôĕ*ÕÝĘÅdĕ
ÐĬĶĕĘeºÕÝģĘĕÄdÅÝĕÕdîć¾ÅÇdĕĴdÐĘdĕÅİîć½ĕĘĄeĭÕ¾ÅģĕÕuÝĕ
ĄÝĴºĄÕÝĭdôĕMdĘÝĕÄÕÝĘÅdĕÕÐĬĶĕîÝģĶ¾ĭdĘĕeċĘ½ĕÅĘĄĕîĄdģľĕĭĕ
ĴнĕÄdÅÝĕÄċÝģĕÕdîć¾ÅÇdĕîÇģºĕ½ċÅÝĭĕuĄeÕİĕÕuÝĕÅģÇĘ½ĭeĘÝĄô
BĄÝĕĭdÇÕ¾Åİĕ½ĕĘdĶÕeĕĴdć¾ĴÕ¾ĕÄĕÐdį½ÐeÇÕ¾ĕºÐÝĘÕÝċĘĕææĜĕůĕ
ðġªĸĕÇuċñô
Hî¾ÕdĕċĭĘÇÝÐĘģĕð ñĕ¡ĕHî¾ÕdĕċĭĘÇÝÐĘģĕÄĕîĄĭÕ¾ĕeċĘĕ
ċî¾ÕdĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ôĕ+ĕîÝģĶ½Ę¾ĕċĭĘÇĕċĕuĶ¾¾ÐĕÐÝĘÝĄÐĕÝĘÝĘĕ
ÅǾĕÝĕîÝÇݺİĕċĭĘÇô
Hî¾ÕdĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ĕð ñĕ¡ĕHî¾ÕdĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ĕîÝģĶ½ÄĘĕÅĕĴdîÕģĘ¾ĕdĕ
ĭİîÕģĘ¾ĕÐÝĘÝĄģô
Fd¾¾ĕîeÅdĕðñĕ¡ĕFd¾¾ĕîeÅģĕîÝģĶ½ÄĘĕÅĕĴÐÕĕĄİºÇÝċĘ½ĕ
ÄÕÝĘÅİô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
BeÅdĕĴĭdÕ¾ĕðñĕ¡ĕBeÅģĕĴĭeÕ¾ĕîÝģĶ½ÄĘĕÅĕĴÐÕĕĭıčÅİĕ
ċÅeÕ¾ô
BeÅdĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴİĕðñĕ¡ĕBeÅģĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴİĕîÝģĶ½ÄĘĕÅĕ
dÅĘ½ĭd½ĕuĄĴİĕÅİĶĕÝîģċĘ¾ĘĕÄÕÝĘÅģô
R
BeÅdĕć¾ĴÕ¾ĕîÇİÕģĕðñĕ¡ĕBeÅģĕîÇİÕģĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕÅĕċÕ¾ĶÕ¾ĕ½ĕ
ĴĭıčÕ¾ĕĄİºÇÝċĘ½ĕÐÝĘÝĄģô
ĕ
Ù
8ĭÇeeÕ¾
BÝģĶ½ÄĘĕÝĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕð8uĄeĴÅĕñ
MċĘİĕċÝģîĄdĭİĕuĴîÕÝċĘÕ¾ĕuÇÝÅÝĭeÕ¾
Z D8Z3#ĕMdĘÝĕÄÕÝĘÅdĕÄĕĭİudĭÕdĕċî¾Õd½ĕ
uĴîÕÝċĘÕ¾ºÝĕuÇÝÅÝĭeÕ¾ĕdĕĽÕıнĕuĴîÕÝċĘվнĕ
Ĵdć¾ĴվнôĕMİĘÝĕuĴîÕÝċĘÕ¾ĕċİċĘÐİĕį½ċĘģľĕ
îĄÝĕĭdč½ĕuĴîÕÝċĘôĕ ĴîÕÝċĘÕ¾ĕċî¾Õdĕċĕ
ÕîÝÅÝģčÄĘĕÝuºeĴĘĕdĕċĕuĴîÕÝċĘվнĕĴdć¾Ĵվнĕ
ÕÐdÕ½îģÇģÄĘô
BÝģĶ½ÄĘĕÝĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕð ñĕÅĕdÅĘ½ĭd½ĕÕÝĶĕ½ĕÕÝĶĬô
æôĕ 3ĶĕÕdċĘdĄĘģÄĘĕÐÝĘÝĄĕģĽċĘĘĕċĕĶĕÝĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕ
ð ñĕÄĕĭĕ3 +M"Z3#ĕîÝÇÝĴô
ġôĕ +ĕĄÝĘd½ĕÕÝĶĕ½ĕÕÝĶĬĕÝĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕð ñĕîćÕċĘĕÝĕ
îÝÇݺİĕ +M"Z3#ô
MċĘĕæĕ¡ĕ2ÝĘÝĄĕuİĕċĕ32-ĕċĘdĄĘÝĭdĘĕÄċĘǽĶ
~ĕ 8ĭÇeeÕ¾ĕĄÝĘdĕÕÝĶĕÄĕĭĕ +M"Z3#ĕîÝÇÝĴĕ3 8
~ĕ BeÇĕuĄĴİĕ33#ĕîÇÕĕċĘ½ċÅÕģĘĕðîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴdĕÄĕĕ
ĕ Z]B3QM ñôĕ
ĕ
MċĘĕġĕ¡ĕ2ÝĘÝĄĕuİĕ2-ĕÕdċĘdĄĘÝĭdĘĕÄċĘǽĶĕ
~ĕ 8uċÇģºdĕċ¾ĕÕdĕċdĕ ĕ
~ĕ F¾ĴÕ¾ĕÝĘeÕ¾ĕÕÝĶĕÄĕĭĕ3 +M"Z3#ĕîÝÇÝĴĕ ĕ
ôĕ
ĕĕZ D8Z3#ĕZdčĕĄģĕdĕÕݺİĕĴdĕºÝģĕÐÝĘÝĄģĕĭĶİĕ
ģĄĶģÄĘĕнÐÝĕÝċdºĕÕÝĶĕÝĘĭÝĄģĕÝĭdĕdĕ
ģîĭÕÕ¾ĕċÅdÅİô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
~ĕ BeÇĕuĄĴİĕÄĕîÇÕĕċĘ½ċÅÕģĘĕðîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴdĕÄĕ` B3QM ñôĕ
Ĝôĕ
B8`32+ ĕ*ċĘǽĶĕċĕÐÝĘÝĄĕĴdċĘdĭ¾ĕÅİĶĕÄċÝģĕÕÝĶĕ
dÅĘ½ĭÕ¾ĕċî¾ÕdĕċdÅİĕÕÕ¾ĕdÅĘ½ĭÝĭeÕôĕQĽċĘĘĕċĕĶĕ
ċ¾ĘĕģîĄÝċĘćĕċdÅİô
BćÕċĘĕÝĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕð ñĕÝĕîÝÇݺİĕ3 +M"Z3#ĕÅĕ
ĴdċĘdĭÕ¾ĕÕÝĶĕ½ĕÕÝĶĬôĕBćĕÝîģčĘÕ¾ÐĕîÝÇݺİĕÝuċÇģºİĕċĕ
ģĽċĘĘĕĶĕÕÝĶĕċĕîćċĘdÇİĕÝĘeĘô
3ĶĕċĕÄÕÝĘÅÝģĕîÝÄĘĕîćċĕºÝÕ¾ÅĕÕuÝĕċ½ÇÕ½½ĕ
îćÕċĘĕÝĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕð ñĕÝĕîÝÇݺİĕ3 +M"Z3#ô
MċĘĕĜĕ¡ĕ2ÝĘÝĄĕuİĕċĕ2-ĕZ]B38QMĕÄċĘǽĶ
~ĕ 8uċÇģºdĕċĕĴĭÕĕĴĕċdÅİô
MċĘĕĕ¡ĕBćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÝuģĕĴdċĘdĭÕ¾ĕÕÝĶ
3ÝĶĕċÅdÅİĕdĕºÕd¾ĕćÐÕĕċÅdÅİĕċĕÐģċ¾ĕĴÇdĕĴdċĘdĭ½ĘĕÝĕ
îĘ½ĕċÅģÕĕîÝĕîćċģÕģĕÝĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕÝĕ3 +M"Z3#ĕ
îÝÇݺİôĕ*ċĘǽĶĕċĕºÕd¾ĕćÐÕĕċÅdÅİĕÕĴdċĘdĭ¾ĕÝĕîĘ½ĕ
ċÅģÕĕÅÝÕĘdÅĘģÄĘĕdģĘÝĄ½ĴÝĭdÕºÝĕîĄÝÄô
Z D8Z3#ĕ*ċĘǽĶĕÄÕÝĘÅdĕÕîĄÝÄĕuĴîÕÝċĘÕ¾Ðĕ
ĘċĘÐĕÕîÝģĶ¾ĭÄĘĕĽôĕ+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕdģĘÝĄ½ĴÝĭdÕºÝĕ
îĄÝÄô
R
BÝģĶ½Ę¾ĕÝĭÇedĬ
BÝģĶ½ÄĘĕÝĭÇddĕîÇİÕģĕð8uĄeĴÅĕñ
8ĭÇddĕîÇİÕģĕðñĕċĕîÝģĶ¾ĭeĕÅĕĴĭıčÕ¾ĕ½ĕċÕ¾ĶÕ¾ĕĄİºÇÝċĘ½ĕ
ÐÝĘÝĄģô
æôĕ BÝÇݺdĕD] !-ĕÄĕÝĴÕdÕdĕĄeĶÅÝģôĕBĄÝĕÕÝĄÐeÇÕ¾ĕîĄÝĭÝĴĕ
dĕîć½ĕºĄÝÐdÕ¾ĕĘĄĭeĭİĕîćÕċĘĕÅÝÕĘĄÝÇģĕîÇİÕģĕÝĕîÝÇݺİĕ
D] !-ôĕ+ĕÐdį½ÐeÇÕ¾ÐģĕÕdu¾ÄÕ¾ĕudĘĄ½ĕdĕîĄÝĕċĘģÕÄč¾ĕ
uºĕÐÝĘÝĄģĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕÐÝĘÝĄĕĭĕîÝÇÝĴĕD] !-ô
ġôĕ 2ÝĘÝĄĕÄĕĭĕĘÝĭeĄÕĕÕdċĘdĭÕĕÕdĕÐdį½ÐeÇÕ¾ĕĭıÅÝÕôĕF¾¾¾ĕ
ÄÕÝċĘÅģĕÕģîĄdĭģÄĘĕÅĕĴĭıčÕ¾ĕĄİºÇÝċĘ½ĕÐÝĘÝĄģô
æĸĕ
BÝģĶ½ÄĘĕćd¾¾ĕîeÅģ
+ĕĴÐÕĕĄİºÇÝċĘ½ĕÝîćģĕ½ĕċÐĄģĕÄÕÝĘÅİĕîÝċĘģîģÄĘĕîÝÇĕ
ÕeċÇģľ¾ºĕÅĄÝÅĬô
B8`8DĕBćĕîÝċģÕģĘ¾Ðĕćd¾¾ĕîeÅİĕĴÇdĕċĘÇdĘĕîeÇĕċîÝÄÅİĔ
uĄĴİĕĭîćĕÅĕĴdċĘdĭÕ¾ĕÄÕÝĘÅİôĕ*ċĘǽĶĕċĕÄÕÝĘÅdĕÕĴdċĘdĭ¾ĕ
îćĭÝÝĭÅdĕÄĕîÝčÅÝĴÕeô
æôĕ +ĕĴdċĘdĭÕ¾ĕÄÕÝĘÅİĕîeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕð ñĕĴdĘÇdĘĕĴÇdĕ
ÝîćģôĕZdč½ĕÕݺģĕģĄĶģÄĘĕÕdĕîeÇģĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴÅĕñô
ġôĕ BeÅģĕîÇİÕģĕðñĕîÝċģ×ĘĕÝĕîÝÇݺİĕB82 -Qô
Ĝôĕ +ĕîÝċģÕģĕÝîćģĕîÝċģ×Ęĕćd¾¾ĕîeÅģĕðñĕÅĕÕdċĘdĭÕ¾ĕ
ĄİºÇÝċĘ½ĕÝîćģôĕ+ĕľĴĕÝĴdģĕîÝċģ×Ęĕćd¾¾ĕîeÅģĕÝĕ
ÝģĭeÕ¾ô
ôĕ BÝÐdÇģĕģĭÝÇÕĘĕîeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕð ñôĕZdč½ĕÕݺģĕ
ÕÕºeĭÄĘĕÕdĕîeÇģô
ªôĕ BeÅģĕîÇİÕģĕðñĕîćÕċĘĕÝĕîÝÇݺİĕD] !-ô
ÐģĄĄdİôÝÐ
BÝģĶ½Ę¾ĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴİ
æôĕ +ĕĴdċĘdĭÕ¾ĕÄÕÝĘÅİĕîeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕð ñĕĴdĘÇdĘĕĴÇdĕ
Ýîćģĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴÅĕñô
ġôĕ `ĭÕĘĕîeÅģĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴİĕðñô
Ĝôĕ Zdč½ĕÕݺģĕċģÕÄĘĕĴĕîeÇģĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕdĕîdÅĕģĭÝÇÕĘĕ
îeÅģĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴİôĕQĽċĘĘĕċĕĶĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴdĕģĄĶ¾ĕ
ÄÕÝĘÅģô
ôĕ +ĕģĭÝÇÕÕ¾ĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴİĕĴdĘÇdĘĕîeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕð ñĕ
ĴÇdĕĭîćôĕBdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴdĕuģĕdģĘÝÐdĘ½ÅİĕģĭÝÇÕÕeô
ĕĕZ D8Z3#ĕBćĕÝîģčĘÕ¾ÐĕîÝĴ½ĕÝuċÇģºİĕîÝċģ×Ęĕ
îeÅģĕÝĕîÝÇݺİĕÕģĘĄeÇģĕð3ñôĕ3dċĘdĭĘĕîdĄÅÝĭd¾ĕ
uĄĴģôĕF¾ĴÕ¾ĕĄÝĘdĕǽčĘİĕîćÕċĘĕÝĕ3 +M"Z3#ĕ
îÝÇݺİôĕ`dċĘdĭĘĕÐÝĘÝĄĕdĕĭİÕÄĘĕÅǾÅĕĴĕ
ĴdîdÇÝĭeÕ¾ô
`ÐÕdĕĭıčÅİĕċÅeÕ¾
HÅeÕ¾
BĄÝĭÝĴĕċĕÅĄdu½¾ĕċÅdÅİ
Y-b"MĕBć½ĕÝuċÇģĴĕÅĄdu½ĕċÅdÅİĕĭĶİĕÐÄĘĕîeÅģĕîÇİÕģĕĭĕ
îÝÇÝĴĕD] !-ô
æôĕ 3dċĘdĄĘģÄĘĕÐÝĘÝĄô
ġôĕ BeÅģĕĴĭeÕ¾ĕîÝċģ×ĘĕÝĕĭıčÅİĕċÅeÕ¾ôĕBć½ĕĭİċÝÅĕ½ĕºģċĘĕ
ĘĄeĭĕĘĄeĭģĕċÅÄĘĕÕÄć¾ĭĕĭĕĭİċÝÅĕîÝÇÝĴĕdĕîdÅĕċÅdÅģĕ
ċÕ½ĶĘĕÕdĕÕ½Ķč¾ĕîÝÇݺģô
Ĝôĕ BeÅģĕîÇİÕģĕîÝċģ×ĘĕÝĕîÝÇݺİĕB82 -Qô
ôĕ F¾ĴÕ¾ĕĄÝĘdĕǽčĘİĕîÝÐdÇģĕîćÕċĘĕÝĕ +M"Z3#ĕîÝÇݺİô
ªôĕ HĘ½ċÅÕĘĕîeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕĴÇdĕĭîćô
ēôĕ Fd¾¾ĕîeÅģĕîćÕċĘĕÝĕÄÕݺÝĕĴĕÕdċĘdĭÕ¾ĕĄİºÇÝċĘ¾ô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
+ĕĴÐÕĕĭıčÅİĕċÅeÕ¾ĕĴĭÕĘĕ½ĕċÕ½ĶĘĕĴĭd¾ĕîeÅģĕðñĕ
ÕeċÇģľ¾ÐĕĴîĬċÝuÐĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴÅĕñô
æôĕ BeÅģĕĴĭeÕ¾ĕîÝċģ×ĘĕĭîćĕÅĕċÕ¾ĶÕ¾ĕċÅdÅİĕdĕĴîĘĕÅĕ
ÄľÐģĕĴĭıčÕ¾ô
ġôĕ Bć½ĕľĴĕÕdĕºÝÕ¾ÅģĕÕuÝĕċ½ÇÕ½½ĕîeÅģĕĴĭeÕ¾ĕîćÕċĘĕ
ÝĕÕÄĭİčč¾ĕÐÝĶÕĕîÝÇݺİĕdĕć¾ĴÕ¾ĕĄÝĘdĕÕÝĶĬĕÝĕîÝÇݺİĕ
3 +M"Z3#ô
BćîĄdĭdĕÄÕÝĘÅİ
æôĕ +ĕîćîĄdĭĕÄÕÝĘÅİĕîÝċĘģîģÄĘĕîÝÇĕÕeċÇģľ¾ºĕÅĄÝÅĬô
ġôĕ F¾ĴÕ¾ĕĄÝĘdĕǽčĘİĕîćÕċĘĕÝĕ3 +M"Z3#ĕîÝÇݺİô
Ĝôĕ `ĭÕĘĕîeÅģĕĴĭeÕ¾ĕÝĕÕÄĭİčč¾ĕîÝÇݺİô
ôĕ BeÅģĕîÇİÕģĕîćÕċĘĕÝĕîÝÇݺİĕÐĴ½ĕB82 -QĕdĕD] !-ô
ªôĕ BĄÝĕĄİºÇÄč¾ĕľĴģĕćd¾¾ĕîeÅģĕîćċģ×ĘĕÕdĕĄİºÇÄč¾ĕĄİºÇÝċĘô
`dċĘdĭÕ¾ĕÄÕÝĘÅİ
æôĕ +ĕĴdċĘdĭÕ¾ĕÄÕÝĘÅİĕîeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕð ñĕĴdĘÇdĘĕĴÇdĕ
ÝîćģôĕZdč½ĕÕݺģĕģĄĶģÄĘĕÕdĕîeÇģĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴÅĕñô
ġôĕ F¾ĴÕ¾ĕĄÝĘdĕǽčĘİĕð ñĕîćÕċĘĕÝĕ3 +M"Z3#ĕîÝÇݺİô
Ĝôĕ Fd¾¾ĕîeÅģĕðñĕîććdĘĕÝĕîÝÇݺİĕ3QMD-ô
ôĕ 3dċĘdĭĘĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴģĕðñô
R
ĕĕZ D8Z3#ĕQĽċĘĘĕċĕĶĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴdĕģĄĶ¾ĕ
ÄÕÝĘÅģôĕ
ªôĕ
ēôĕ
ĕ
Ēôĕ
ôĕ
Ùôĕ
B8`32+ ĕ*ċĘǽĶĕċÅeĘĕĭĕºģċĘĕĘĄeĭĕÕuÝĕċĕ
ċuĄdÐĕĘĄeĭİĕîććdĘĕÕdĕÕÄîÝÐdÇÄč¾ĕĄİºÇÝċĘô
BÝÐdÇģĕģĭÝÇÕĘĕîeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİô
BeÅģĕîÇİÕģĕîÝċģ×ĘĕÝĕîÝÇݺİĕD] !-ôĕ*ċĘǽĶĕ
îÝĘćuģÄĘĕÄĘĕĄİºÇĽĕ½ĕîÝÐdÇĽĕÄÕÝĘÅģĕĴdċĘdĭĘĕdĕćd¾¾ĕ
îeÅģĕîćÕċĘĕÕdĕĽÕĕÕdċĘdĭÕ¾ĕĄİºÇÝċĘ½ô
QĽċĘĘĕċĕĶĕĭıčÅdĕċÅeÕ¾ĕÄĕċĘeÇĕċîĄeĭÕeôĕBÝĕÅĄeĘÅÐĕ
ċÅeÕ¾ĕċĕîݾĭÄĘĕÕdĕîÝċÅdÕÝģĕeċĘôĕ*ċĘǽĶĕċÅdÅdĕ
ÕċÅeĕĭĕĄÝĭ½ÕĕÅÝÕĘdÅĘģÄĘĕdģĘÝĄ½ĴÝĭdÕºÝĕîĄÝÄô
ĕĕZ D8Z3#ĕBĄÝĕÇîč¾ĕÅÝÕĘĄÝÇģĕċÅdÅİĕĭĶİĕ
îÝģĶ¾ĭÄĘĕuĴîÕÝģĕĄİºÇÝċĘô
BeÅģĕîÇİÕģĕðñĕîćÕċĘĕÝĕîÝÇݺİĕB82 -Qô
+ĕĴdċĘdĭÕ¾ĕÐÝĘÝĄģĕÝĘÝĘĕÅǾÅĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ĕð ñĕÝĕîÝÇݺİĕ
Z]B3QM8ôĕ+ǾÅĕĭİÕÄĘô
ææ
3dċĘdĄĘģÄĘĕÐÝĘÝĄ
BĄÝĭÝĴĕÕdĕċĘĄeÕ¾º
ġôĕ
Ĝôĕ
ôĕ
ªôĕ
BćĕÕdċĘdĄĘÝĭeÕ¾ÐĕÐÝĘÝĄģ
+ÝÕĘĄÝÇdĕÝÇÄ
ĕĕZ D8Z3#ĕÇÅĘĄ½ÅıĕċİċĘÐĕÐeĕċİċĘÐĕîć¾ĘÝÐÕÝċĘ½ĕ
ÝuċÇģºİĕÅĘĄıĕĴdºĄÕģÄĕċî¾Õdĕ½ÇdĕċdÅİôĕMİĘÝĕ
eċĘ½ĕÇÅĘĄ½ÅÐģĕċİċĘÐģĕċÇģľĕĴdĕÝuċÇģºdĕċ¾ĕ
ÕdĕċdôĕMÕĘÝĕċİċĘÐĕĴdċĘdĭ¾ĕÐÝĘÝĄĕÅİĶĕ
ÝuċÇģºdĕÝîģċĘ¾ĕċdÅģôĕ+ĕĭdč¾ĕݺĄdÕĕċĕĭĶİĕ
ģĽċĘĘĕĶĕċİċĘÐĕćeÕĕ¨ģÕ¯ģÄô
B8`32+ ĕ2ÝĘÝĄĕÕÕdċĘdĄĘģÄĕÄċĘǽĶĕÕÕ¾ĕċĘ½ċÅÕģĘĕîeÇĕ
uĄĴİĕdĕć¾ĴÕ¾ĕĄÝĘdĕÕÝĶĬĕĭĕîÝÇÝĴĕ3 +M"Z3#ô
æôĕ HĘ½ċÅÕĘĕîeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕĴÇdĕĭîćôĕZdč½ĕÕݺģĕģĄĶģÄĘĕ
ÕdĕîeÇģô
ġôĕ Fd¾¾ĕîeÅģĕîćÕċĘĕÝĕÕģĘĄeÇģĕð3ñô
Ĝôĕ QĽċĘĘĕċĕĶĕć¾ĴÕ¾ĕĄÝĘdĕÕÝĶĬĕÄĕĭĕîÝÇÝĴĕ3 +M"Z3#ô
ôĕ BeÅģĕîÇİÕģĕîÝċģ×ĘĕÇÝģĕċĘģĕÝîćģĕÝĕîÝÇݺİĕH]M" ĕ
ÕuÝĕD] !-ôĕ3ÅĘĄĕÐÝÇİĕÐݺÝģĕоĘĕċdÐÝċĘdĘÕÝģĕ
îeÅģĕċİĘ½ôĕBeÅģĕċİĘ½ĕģоċĘĘĕÝĕîÝÇݺİĕH]M" ô
ªôĕ +ǾĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ĕîćÕċĘĕÝĕîÝÇݺİĕHM DMô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
æôĕ
ĕĕZ D8Z3#ĕ3ÄĴĘĕÕdºÝĄģĕdĕÝÇĬĕîÝĕċĭdĴ¾ºĕÅĘĄĕ
ÄċÝģĕîć¾Ç½čĕċĘĄÐĕîĄÝĕîć¾ÐÝģĕĴîĘÕÝģĕľĴģĕÕdºÝĄģôĕ
HĕÄÕÝĘÅÝģĕÕ½ÅİĕÕÄĴĘĕÕdîć¾ĕċĭdºģô
BćĕľĴÝģĕÕdºÝĄģĕ½ĕÝÇĬĕîÝĕċĭdºģĕćd¾¾ĕîeÅģĕîćÕċĘĕÕdĕ
ÕÄîÝÐdÇÄč¾ĕĄİºÇÝċĘô
3dĕċĭdºģĕÕĴdċĘdĭģÄĘĕdĕÕćdĘôĕ*ċĘǽĶĕÐģċ¾ĘĕĴdċĘdĭ½Ęĕ
ĄİºÇĕċĘ½ċÅÕĘĕîeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕĭîćĕdĕÕdċĘdĭĘĕ
îdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴģô
+ĕÝîĘÝĭÕÐģĕċîģčĘÕ¾ĕċĕģĽċĘĘĕĶĕćd¾¾ĕîeÅdĕÄĕ
ĭĕÕÄîÝÐdÇÄč¾ĕĄİºÇÝċĘ½ôĕBeÅģĕîÇİÕģĕîÝċģ×ĘĕÝĕîÝÇݺİĕ
B82 -QôĕBÝÐdÇģĕģĭÝÇÕĘĕîeÇô
*ċĘǽĶĕÐģċ¾ĘĕĴdċĘdĭ½Ęĕ½ĕĄÝĴľĶĘĕċĕÕdĕċĭdºģĕĭĶİĕċ½ĕ
îÝÕºÄĘĕÝċĘdĘÅĕоċĘdĕduİĕÄÕÝĘÅdĕÐݺÇdĕĄÝÇÝĭdĘĕîÝĕ
ģĭÝÇÕÕ¾ĕuĄĴİĕdĕdÅĘ½ĭd½ĕċîÝÄÅİô
Bć½ĕĴÐÕĕċÐĄģĕÕdĕċĭdºģĕeĭÄĘĕĴĭÇečĘĕîÝĴÝĄôĕ*ċĘǽĶĕ
ÄċĘĕÕdĕċĭdºģĕÕuÝĕĴdĘe¾ĘĕÕdĕÅÝî½ĕîeÅģĕîÇİÕģĕîÝċģ×Ęĕ
ÝĕîÝÇݺİĕB82 -QĕduİĕċĕîÝÐݺÇÝĕîĄĭÕ½ĕÕºÝô
B8`32+ ĕ2ÝĘÝĄĕuİÇĕĴĕĘÝĭeĄÕİĕĭİįîÝĭeÕĕÕdîÇÕÕıĕÝÇÄÐôĕ
`ÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÐÕÝĶċĘĭ¾ĕÝÇÄôĕBć½ÄĘĕÝÇÄĕîÝÇĕîÝĘćuİôĕZ½ĴĕîÝÅİÕİĕ
ĭıĄÝuĕĘıÅdľ¾ĕċĕĄģºģĕîdǽĭdĕdĕÝÇÄô
æôĕ QĽċĘĘĕċĕĶĕÄÕÝĘÅdĕÄĕÕdĕĄÝĭ½Õô
B8`32+ ĕ*ċĘǽĶĕÐÝĘÝĄĕÕÕdċĘdĄĘģÄĕîÝĕĘćºĕ½ĕĘİćºĕ
îÝÅģċºĕîeÅģĕîÇİÕģĕîćÕċĘĕÝĕîÝÇݺİĕD] !-ôĕ`ÕÝĭģĕ
ċĕîÝÅģċĘĕÕdċĘdĄĘÝĭdĘĕÐÝĘÝĄôĕ*ċĘǽĶĕÐÝĘÝĄĕÕuģĕċĘdĄĘÝĭdĘĕ
îĄÝºÇÕĘĕċ½ĕeċĘĕFčÕ¾ĕîĄÝuÇÐĬô
ēôĕ BeÅģĕîÇİÕģĕîÝÐdÇģĕîÝċģ×ĘĕÝĕîÝÇݺİĕB82 -Qô
Ēôĕ +ĕÕdċĘdĄĘÝĭeÕ¾ĕĘîǺÝĕÐÝĘÝĄģĕîÝċģ×ĘĕîeÅģĕîÇİÕģĕÐĴ½ĕ
îÝÇݺdнĕD] !-ĕdĕB82 -Qô
R
B8`32+ ĕ2ÕÝĶċĘĭ¾ĕÝÇÄĕÕÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĴdĘ¾ÐÝĕuĶ¾ĕÐÝĘÝĄô
ġôĕ `ÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÝÇÄôĕBÝċĘģîģÄĘĕîÝÇĕîÝċĘģîģĕĭĕîÝÅİÕºĕ
ĭıĄÝuĕÐÝĘÝĄģô
Ĝôĕ *ċĘǽĶĕÄĕĘÝĕÕģĘÕĕîć½ÄĘĕÝÇÄĕdĶĕÝċeºÕĕÕdĕîÝÇݺģĕ
ÐĄÅİĕýQ--þĕðîÇÕeñôĕ2ÕÝĶċĘĭ¾ĕÝÇÄĕÅĘĄĕÄĕÕģĘÕÝĕý þĕ
ðîć½dĘñĕÝĕÐÕÝĶċĘĭ¾ĕýQ--þĕðîÇÕeñĕÄĕĴÝuĄdĴÕÝĕÕdĕÐĄôĕ
3îć½eĭÄĘĕîć¾Ç½čĕÐÕݺÝĕÝÇÄô
Bć½ÄĘĕîdǽĭÝ
ĕĕZ D8Z3#ĕZĶİĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕuĴîÕÝċĘÕ¾ĕÕeÝuģĕÕdĕ
îdǽĭÝôĕBć½ĕîć½eĭeÕ¾ĕîdǽĭdĕÝĕÕeĄĶĕÕÅģćĘôĕBdǽĭÝĕ
Õîć½eĭÄĘĕÅİĶĕÄċĘĕģĭÕ½ĘćĕģĴdĭćÕºÝĕîĄÝċĘÝĄģôĕ
Bćĕîć½eÕ¾ÐĕîdǽĭdĕĴdċĘdĭĘĕÐÝĘÝĄĕdĕģÐÝĶÕĘĕ
ÐÝĘÝĄģĕduİĕuºÐĕÕÅÝǽÅdĕнÕģĘĕĭݺÇdÇô
ð8uĄeĴÅĕÙñĕ3dîÇ×ĘĕÕeĄĶĕð ñĕÝĕîÝÇݺİĕB-3ĕð ñĕċĕÕÝĄÐeÇÕ¾Ðĕ
uĴÝÇÝĭÕdĘıÐĕuÕĴ¾ÕÐôĕ3îÝģĶ¾ĭÄĘĕîĄÐ½ÝĭıĕuĴÝÇÝĭÕdĘıĕ
uÕĴ¾ÕôĕQĽċĘĘĕċĕĶĕuÕĴ¾ÕĕÄĕ½ċĘıĕdĕÕÝĭıôĕ8ÇÝĭÕdĘıĕuÕĴ¾Õĕ
ĴĭİčģÄĕÝîdĕdĕĴÅĄdģÄĕĶ½ĭÝĘÕÝċĘĕĭÕĘ½ÇĬô
æġĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
M½îİĕîĄÝĕċÅeÕ¾ĕdĕċuĄĕĘĄeĭİ
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
ôĕ
ªôĕ
ēôĕ
Ēôĕ
æĸôĕ
ææôĕ
æġôĕ
æĜôĕ
*ċĘǽĶĕÄĕĘĄeĭdĕĭǽĕĭİċÝÅeĕċÅÄĘĕĽĕĭdÅĄeĘĕduİĕ
ċĕċÕ¾Ķ½ÇĕÕeîÝĄĕÕdĕÐÝĘÝĄôĕBÝîĄĭĕċÅÄĘĕċĕċÅdÅÝģĕ
ĭĕÕÄĭİčč¾ĕîÝÇÝĴĕdĕîdÅĕĽĕċÕ½ĶĘĕîĄÝĕĄģºĕċÅeÕ¾ô
BĄÝĕÇîč¾ĕĭıÅÝÕĕċÅdÅİĕdĕĄÝĭÕÝÐĄÕĕĭİeĭeÕ¾ĕċÅdÕĕ
ĘĄeĭİĕĭĶİĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕÐÝĘÝĄĕċĕîeÅÝģĕĭĕîÝÇÝĴĕD] !-ô
Bć½ĕîÝģĶ½Ę¾ĕudǾÅÝĭdĕÐÄĘĕîeÅģĕîÇİÕģĕĭĕîÝÇÝĴĕD] !-ĕ
dĕćd¾¾ĕîeÅģĕĭĕîĄĭÕ¾ĕ½ĕĄģºĕĄİºÇÝċĘ½ô
BĄÝĕÇîč¾ĕÅĭdǽĘģĕċÅeÕ¾ĕċÅÄĘĕċĕćd¾¾ĕîeÅÝģĕĭĕÄÕĕ
ĴĕÕ½Ķč¾ºĕĄİºÇÝċĘ¾ô
BÝĕÅdĶÐĕîÝģĶ½Ę¾ĕݽċĘĘĕċîÝÕ¾ĕċĘĄeÕÅģĕdĕĭĄºĕċÅdÅİĕ
îĄÝĕÇîč¾ĕĭıÅÝÕôĕ ½ċĘeĕÅĄdu½ĕċÅdÅİĕĘdÅĕîÝÐĬĶĕîćľĘĕ
îÝĶeĄĬÐô
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ôĕ
uİĕĘĄeĭÕ¾ÅĕĭİîddÇĕÇîĕîćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĭıčÅģĕċÅeÕ¾ôĕ
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
uİĕċÅdÅdĕċÅdÇdĕĭĕĄÝĭ½ÕĕģĽċĘĘĕċĕĶĕîÕģÐdĘ½ÅİĕÄċÝģĕ
ÕdċĘdĭÕĕÕdĕċîĄeĭÕıĕĘÇdÅô
Bć½ĕÅdĶÐĕîÝģĶ½Ę¾ĕÄÕÝĘÅİĕîćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÕÝĶôĕ*ċĘǽĶĕ
ÄĕǽčĘdĕݺÕģĘeĕÕuÝĕîÝčÅÝĴÕeĕÝÅdÐĶ½ĘĕÕĬĶĕĭİÐ×Ęôĕ
QĽċĘĘĕċĕĘdÅĕĶĕÐdĘ½ĕÕÝĶĕÄĕģĘdĶÕeô
3ÝĶĕģĄĶģÄĘĕÝċĘĄôĕ8îÝĘćuÝĭdÕĕÕÝĶĕĴîĬċÝu¾ĕºÕÕģĘ¾ĕ
ĘĄeĭÕ¾Åģô
MĄeĭģĕÕċÅÄĘĕ½ĕÕċu¾ĄÄĘĕÅİĶĕÄĕĭǺÅeôĕ2ÝÅĄeĕĘĄeĭdĕ
ÕuģĕćeÕĕĭݺeĴĘôĕBćĕċÅeÕ¾ÐĕĭİÅÄĘĕdĶĕuģĕ
ĘĄeĭdĕċģºeô
+ĕċÅeÕ¾ĕîÝuǾĶĕÝuÄÅĘĬĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕÇĭÝģĕċĘĄdÕģĕċÅdÅİô
BÝċÅdÕÝģĕĘĄeĭģĕĭİÕÄĘĕÕdĕîÝċÅdÕÝģĕÝuÇdċĘôĕZıċÇÅĕÄĕ
îĄdĭ½ÇÕÄč¾ĕĄÝĴÇÝĶÕ¾ĕîÝċÅdÕĕĘĄeĭİô
+İĶĕċÅeĘĕĭÇÅĕîÇݺİĕĴdÕĘĕÝĘÝÕ¾ÐĕÝîĄdĭdĕĘdÅĶĕ
îÝċÅdÕeĕĘĄeĭdĕĭݺeĴ¾ĕċÐĄÐĕîĄİĕÝĕÅćÝĭ¾ĕîÇÝĘĬĕĭÄĴĬĕ
dĘôĕBÝĕÄÕÝÐĕ½ĕĭÝģĕÅÝǺĕċÅÄĘĕÝîdÕıÐĕċÐĄÐĕ
ċĕÇĭÝģĕÝĘÝÅÝģĕdĶĕÄĕĭčĕÝÅÝÕÕÝô
Ùôĕ
ĕ
æĜ
RĄĶud
BÇeÕĕĤĄĶuİ
TRAKTOR A SEKAČKA
MOTOR
Každých 8 hodin či denně
Prvních 5 hodin
Překontrolujte bezpečnostní zamykací systém
Očistěte odpad z traktoru a plošiny sekačky
Očistěte odpad z motoru
Vyměňte motorový olej
Každých 8 hodin či denně
Zkontrolujte množství oleje
Každých 25 hodin či ročně *
Překontrolujte tlak pneumatik
Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky
Traktor a sekačku překontrolujte pro volné součástky
Každých 50 hodin či ročně *
Vyčistěte baterii a kabely
Každých 25 hodin či ročně *
Překontrolujte filtr motoru a předběžný čistič **
Každých 50 hodin či ročně *
Vyměňte motorový olej
Vyměňte olejový filtr
Ročně
Překontrolujte brzdy traktoru
Traktor a sekačku namažte
Vyměňte předčistící část
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Každý rok navštivte prodejce pro následující
Vyměňte vzduchový filtr
Překontrolujte nože sekačky **
* Kterékoli nastane první
** Nože překontrolujte častěji v místech s písčitou
půdou či za prašných podmínek.
Každý rok navštivte prodejce pro následující
Překontrolujte tlumič a zachycovač jisker
Vyměňte svíčku
Vyměňte palivový filtr
Vyčistěte vzduchový chladící systém motoru
* Kterékoli nastane první
** Za prašných podmínek či v přítomnosti nečistot ve
vzduchu čistěte častěji.
B8`32+ ĕ"ÇģċĘĄdĕdĕ½d¯ĄdÐİĕĴd¾ÕdľĕÕdĕċĘĄeÕĕæô
BćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĘÇdÅĕîÕģÐdĘ½Å
dĘĄ½ĕÕĭİĶdģľ¾ĕċ½ĕĤĄĶuģ
ZİÕÄĘĕudĘĄ½½ĕð8uĄeĴÅĕĒñ
R
`ÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĘÇdÅĕĭĴģºģĕĭĕîÕģÐdĘ½ÅeºôĕBÕģÐdĘ½Åİĕ
ċĕÕdÐĄÕıÐĕĘÇdÅÐĕÐݺÝģĕĴîĬċÝu½ĘĕĘĭĄÝģĕľĴģĕÄÕÝĘÅİôĕ
3ċîĄeĭÕıĕĘÇdÅĕĘdÅĕĴduĄeÕ¾ĕċÅdĕÝĕÝċdĶÕ¾ĕċÅd¾ĕĭıčÅİôĕ
HîĄeĭÕıĕĘÇdÅĕĭĴģºģĕÄĕBćÕ¾ĕîÕģÐdĘ½ÅİĕĸÙĒĕ DĕðæĕBH"ñĕ
`dÕ¾ĕîÕģÐdĘ½ÅİĕĸēÙĕ DĕðæĸĕBH"ñôĕ
+ĕÕdu¾ÄÕ¾ĕÕuÝĕ½čĘÕ¾ĕudĘĄ½ĕð ñĕĭİÕÄĘĕudĘĄ½½ĕð ñĕĴĕÄÕÝĘÅİĕ
ÕeċÇģľ¾ÐĕĴîĬċÝuÐô
ĕĕZ D8Z3#ĕ uİĕċĕîćčÇÝĕĽċÅćÕ¾ĕÝîÝÄĘĕĄÕıĕ
ÅduÇĕudĘĄ½ĕð!ñĕĴĕÕ¯dĘ½ĭÕ¾ºÝĕð¼ñĕîÞÇģĕîćĕ
ÝîÝÄÕ¾ÐĕĄĭÕºÝĕÅduÇģĕðñô
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
æĕ
ĕĕZ D8Z3#ĕ dĘĄ½ĕÝuċdºģÄĕÅİċǽÕģĕċ¾ĄÝĭÝģĕÅĘĄeĕ
ÐĬĶĕîÝčÅݽĘĕîÝÅÝĶÅģĕݽĕdĕÝuÇÕ¾ôĕ*ċĘǽĶĕċĕ
ÅİċǽÕdĕÝċĘdÕĕÕdĕĘÇÝĕ½ĕÝuÇÕ¾ĕÝÐİÄĘĕĽĕĭÝÝģô
`ĕÕ¯dĘ½ĭÕ¾ºÝĕð¼ñĕîÞÇģĕÝîÝÄĘĕĄÕıĕÅduÇĕð!ñô
8îÝÄĘĕĄĭÕıĕÅduÇĕðñĕĴĕîÝĴ½Ę½ĭÕ¾ºÝĕð÷ñĕîÞÇģĕðñô
ZİÕÄĘĕĄĶeÅĕudĘĄ½ĕð ñĕdĕudĘĄ½½ĕð ñĕĴĕÄÕÝĘÅİô
ÐģĄĄdİôÝÐ
3du½ÄĘĕudĘĄ½½ĕð8uĄeĴÅĕĒñ
Ĝôĕ
ôĕ
ªôĕ
ĕĕZ D8Z3#ĕBć½ĕÕdu¾ÄÕ¾ĕudĘĄ½ĕÕÅģćĘôĕ dĘĄ½½ĕ
ģĄĶģÄĘĕнÐÝĕÝċdºĕĽċÅĄôĕBeĄİĕÅİċǽÕİĕudĘĄ½ĕ
ÐݺÝģĕĴîĬċÝu½ĘĕįîÇÝĴ½ô
BćĕÕdu¾ÄÕ¾ÐĕudĘĄ½ĕð ñĕudĘĄ½½ĕð ñĕĭİÕÄĘô
+ĕÕdu¾ÄÕ¾ĕudĘĄ½ĕð ñĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕæġĕZĕÕdu¾ÄÅģĕÕdĕudĘĄ½½ôĕ
3du¾ÄÄĘĕÝĕºÝÕÝĘĕēĕdÐîĄĬĕĴdĕºÝ½Õģô
3dÐÝÕĘģÄĘĕudĘĄ½½ĕð ñô
ĕĕZ D8Z3#ĕ uİĕċĕîćčÇÝĕĽċÅĄeÐĕģîĭÕĘĕĄģıĕ
ÅduÇĕÅĕîÝĴ½Ę½ĭÕ¾Ðģĕð÷ñĕîÞÇģĕîćĕîć½îÝÄÕ¾ÐĕĄÕºÝĕ
ÅduÇģô
QîĭÕĘĕĄĭÕıĕÅduÇĕðñĕÅĕîÝĴ½Ę½ĭÕ¾Ðģĕð÷ñĕîÞÇģĕðñĕċĕ
ģîĭÕվнĕîÝÇĕÝuĄeĴÅģô
QĘeºÕĘĕĄÕıĕÅduÇĕð!ñĕÅĕÕ¯dĘ½ĭÕ¾Ðģĕð¼ñĕîÞÇģĕċĕ
ģîĭÕվнĕîÝÇĕÝuĄeĴÅģô
QÅÇeeÕ¾ĕ
*ċĘǽĶĕÄĕÝĕîdǽĭdĕîć½eÕĕċĘdu½Ç½ĴeĘÝĄĕĭĕċÝģÇdģĕċĕîÝÅİÕİĕÕÕ¾ĕ
îÝĘćudĕuÕĴ¾ÕĕĭİîÝģčĘĘôĕ2ÝĘÝĄĕîÝĕÝuģĕġĕнÕģĘĕĴdîÕĘĕduİĕ
ċĘdu½Ç½ĴeĘÝĄĕÐݺÇĕ½ĄÅģÇÝĭdĘĕċÅĄĴĕîdǽĭÝĭıĕċİċĘÐôĕ2ÝĘÝĄĕdĕîdǽĭÝĕ
ÄĕÐÝĶÕÝĕģÅÇedĘĕîÝĕÝuģĕġĕÐċ¾Ĭô
*ċĘǽĶĕÕuİÇĕÝĕîdǽĭdĕĭĕÐÝĘÝĄģĕîć½eÕĕċĘdu½Ç½ĴeĘÝĄĕîdǽĭÝĕÄĕ
ÕģĘÕÝĕĭİîģċĘ½ĘĕÝĕċºĭeÇÕĕÕeÝuİôĕ2ÝĘÝĄĕÕºĘĕuĶĘĕÝĕ
ĘĕÝuİĕÕĶĕċĕĴdċĘdĭ¾ĕÅĭĬǽĕÕÝċĘdĘÅģĕîdǽĭdôĕ+ĕģĄĶÝĭeÕ¾ĕ
ÝuĄºÝĕċĘdĭģĕîdǽĭdĕċĕÝîÝĄģģÄĕîÝģĶ½Ę¾ĕċĘdu½Ç½ĴeĘÝĄģĕîdǽĭdĕĭĕ
ċÅÇdÝĭd¾ĕÕeÝuô
2ÝĘÝĄÝĭıĕÝÇÄ
Z D8Z3#ĕ*ÕÝĘÅģĕðċĕîdǽĭÐñĕÕ½ÅİĕÕċÅÇdģÄĘĕ
ĭĕģĴdĭćÕıºĕčîdĘÕĕĭĘĄdÕıºĕîĄÝċĘÝĄºôĕZıîdĄİĕ
îdǽĭdĕÐݺÝģĕċĘÝĭdĘĕÅĕĴĄÝÄĬÐĕĭĴîÇdÕģĘ¾ĕðÄdÅÝĕÄċÝģĕ
îĕݺć¾ĭdĕĭÝİĕdĘôñĕdĕĴîĬċÝu½ĘĕįîÇÝĴ½ôĕZıîdĄİĕ
îdǽĭdĕÄċÝģĕĘdÅĕĘÝį½ÅĕîĄÝĕǽ½ĕdĕĴĭ¾ćdĘdô
Bć½ĕċÅÇdÝĭeÕ¾ĕîdǽĭdĕ½ĕĴdć¾ĴÕ¾ĕċĕîdǽĭÐĕĭĕÕeĄĶ½
~ĕ HÅÇdģÄĘĕÝÇÕĕÝĕÅdÐÕĕĘĄģuĕݺć¾ĭdĬĕĭÝİĕ½ĕĽÕıºĕĕ
ĕ Ĵdć¾ĴÕ¾ĕÅĘĄeĕÐdľĕî½ÇÝĘÕ¾ĕċĭĘÇÝĕÕuÝĕĽÕıĕĴĄÝÄĕĭĴÕĘģĕĕ
ĕ îĄÝĘÝĶĕuİĕÐݺÇÝĕÝľĘĕÅĕĭĴÕ¾Õ¾ĕîdǽĭÝĭıºĕîÇİÕĬô
`dć¾ĴÕ¾
*ċĘǽĶĕÄĕîdǽĭÝĕċÅÇdÝĭeÕÝĕîÝĕÝuģĕÇč¾ĕĜĸĕÕĬĕÐĬĶĕċĕ
ĴÅdĴ½Ęôĕ`ÅdĶÕĕîdǽĭÝĕĭĕÅĕċĄdĶÕ½ÕeÐĕÅİċǽÕĕdĕ¯ģÐİĕĭĕ
îdǽĭÝĭÐĕċİċĘÐģĕ½ĕĭĕÕĴuİĘÕıºĕeċĘºĕÅdĄuģĄeĘÝĄģôĕ uİĕuİÇÝĕ
îdǽĭÝĕ½ĕÕdeÇĕĭĕĄċĘĭÐĕċĘdĭģĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕċĘdu½Ç½ĴeĘÝĄĕîdǽĭdĕ
Ą½¯¯ċĕmĕHĘĄdĘĘÝÕĕQ-ĕHM DMĉĕÅĘĄıĕÄĕĭĕÝuºÝºĕÄdÅÝĕ
ĘÅģĘeĕîć¾ċddĕ½ĕÕeÝudĕċĕÅÝÕÕĘĄeĘÐô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
æôĕ
ġôĕ
BdǽĭÝĭıĕċİċĘÐ
BćĕċĘdĄĘÝĭeÕ¾ÐĕÄÕÝĘÅİĕîÝĕċÅÇdÝĭeÕ¾
~ĕ BćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÐÕÝĶċĘĭ¾ĕĭčºĕÅdîdǽÕôĕBćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĭčºÕİĕĕ
ĕ îÝÇÝĶÅİĕÅĘĄĕċ½ĕĭİĶdģľĕĤĄĶuģô
~ĕĕ ZİÅÝÕÄĘĕÝîÝĄģÕĕÅÝÕĘĄÝÇİĕdĕîÝċĘģîİĕģĭÕĕĭĕÕeĭÝģô
~ĕĕ BćĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕîÝÕºĘĕÐÝĘÝĄģĕÕÅÝǽÅĕнÕģĘĕduİĕċĕݺćeÇô
8uÄÕÄĘĕÕeºĄdÕ¾ĕċÝģeċĘÅİĕ
`eĄģÕ¾ĕċÇģĶuİĕÄċÝģĕÝċĘģîÕĕîÝģĴĕċÅĄĴĕdģĘÝĄ½ĴÝĭdÕĕċĄĭ½ċÕ¾ĕ
d¯ÕĘİôĕZdčºÝĕÕÄuǽĶč¾ºÝĕĴeċĘģîĕÕdÇĴÕĘĕÕdĕÐdîĕÕdĕĕ
ĮĮĮôÐģĄĄdİôÝÐôĕ
R
ZİÕeÕ¾ÐĕudĘĄ½ĕċĕîĄÝÇÝģĶ¾ĕÄľĕĶ½ĭÝĘÕÝċĘôĕQÇÝĶĘĕÕdĕºÇdÕÐĕ
ċģºÐĕоċĘĕdĕîÇÕĕÕdu½ÄĘĕdċ½ĕÄÕÝģĕĴdĕÐċ¾ôĕ*ċĘǽĶĕÄĕ
udĘĄ½ĕîÝÕºeÕdĕĭĕÄÕÝĘĕÝîÝÄĘĕÕ¯dĘ½ĭÕ¾ĕÅduÇô
2ÝĘÝĄÝĭıĕÝÇÄĕĭİÐ×ĘĕĴdĘ¾ÐÝĕÄĕÐÝĘÝĄĕċĘeÇĕĘîÇıôĕZ½Ĵĕ3eĭÝĕÅĕ
îÝģĶ½Ę¾ĕÐÝĘÝĄģô
ĕ
æª
FčÕ¾ĕîĄÝuÇÐĬ
FčÕ¾ĕîĄÝuÇÐĬĕîĄÝĕĘĄdÅĘÝĄ
BD8 -2
`+83MD8-Q*M
3Õ¾ĕċĘ½ċÅÕģĘĕîeÇĕuĄĴİô
FJ3#
BÇÕĕċĘ½ċÅÕĘĕîeÇĕuĄĴİô
Hî¾ÕdĕBM8ĕðÇÅĘĄ½ÅeĕċîÝÄÅdñĕ ÄĘĕºÝĕÝĕZ]B3QMĕîÝÇݺİô
Äĕĭĕ` B3QMĕîÝÇÝĴô
2ÝĘÝĄĕċĕÕÝĘe¾ĕ½ĕ
ÕċĘdĄĘģÄô
*ĕdÅĘ½ĭÝĭeÕdĕĄ¯ģÇdĕ
ĄİºÇÝċĘ½ĕľĴİô
+ÕݨǾÅĕîćÕċĘĕÝĕîÝÇݺİĕ3QMD-ĔZ]B3QMô
ÝčÇÝĕîdǽĭÝô
*ċĘǽĶĕÄĕÐÝĘÝĄĕºÝĄÅıĕÕºĘĕºÝĕĭݺÇdÕÝģĘĕdĕîdÅĕÕdĘdÕÅģÄĘĕÕeĄĶô
2ÝĘÝĄĕÄĕĴdǽĘıô
dÅĘ½ĭģÄĘĕċİĘ½ô
HîeÇÕeĕîÝĽċĘÅdô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
BÞÇİĕudĘĄ½ĕċ½ĕĭİĶdģľĕ½čĘÕ¾ô Z½ĴĕeċĘĕ dĘĄ½ĕÕĭİĶdģľ¾ĕċ½ĕĤĄĶuģô
dĘĄ½ĕÄĕĭİu½Ęeĕ½ĕÐĄĘĭeô
dĘĄ½½ĕĴÕÝĭģĕÕdu½ÄĘĕ½ĕĭİÐ×Ęô
ÇÅĘĄ½Åeĕ½ÕċĘdÇdĕÄĕĭÝÇÕeĕ½ĕ `ĄdÅÐĕîćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÇÅĘĄ½ÅÝģĕ½ÕċĘdÇd½ôĕ*ċĘǽĶĕÄċÝģĕÕÅĘĄĕĄeĘİĕ
ĄÝĴu½Ęeô
îÝčÅÝĴÕĕÅÝÕĘdÅĘģÄĘĕdģĘÝĄ½ĴÝĭdÕºÝĕîĄÝÄô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
BÝĄģºdĕċî¾Õdĕ
uĴîÕÝċĘÕ¾ºÝĕĴeÐÅģô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
ZÝdĕĭĕîdǽĭģô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
BdǽĭÝĕÄĕċĘdĄĕ½ĕĴĭĘĄdÇô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
BÝĄģºdĕÇÅĘĄÝÐd¯ÕĘģĕ½ĕ
ċĘdĄĘĄģô
HÐċĕîdǽĭdĕÄĕîć¾Ç½čĕuݺdĘeô
8uĘ¾ĶÕĕċĘdĄĘÝĭeÕ¾ĕÐÝĘÝĄģĕ½ĕ
2ÝĘÝĄĕÐeĕĽÕıĕîĄÝuÇÐô
îĄÝuÇÐİĕċĕ¨ģÕžĕÐÝĘÝĄģô
3dÐĄÕeĕċîÝĘćudĕÝÇÄô
Zı¨ģÅĕÐÝĘÝĄģĕÄĕĄÕıô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
3ÝċĘdĘÕĕÐÕÝĶċĘĭ¾ĕÝÇÄô
BÝÇĕîÝĘćuİĕîćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĔîć½ÄĘĕÝÇÄô
BÝģĶ½Ę¾ĕÕċîĄeĭÕºÝĕĄģºģĕ
ÝÇÄô
Z½Ĵĕ3eĭÝĕÅĕîÝģĶ½Ę¾ĕÐÝĘÝĄģô
2ÝĘÝĄĕÄĕîć½ĕuºģĕîć¾Ç½čĕºÝĄÅıô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
BÝģĶ½Ę¾ĕÕċîĄeĭÕºÝĕĄģºģĕ
ÝÇÄô
Z½Ĵĕ3eĭÝĕÅĕîÝģĶ½Ę¾ĕÐÝĘÝĄģô
Bć¾Ç½čĕÐÕݺÝĕÝÇÄĕĭĕċÅć¾Õ½ĕ
ĴdÇÝÐÕĕºć¾Çô
ZİîģċęĘĕÕduİĘÕıĕÝÇÄô
Jî½ÕdĭıĕĭĴģºÝĭıĕ¨½ÇĘĄô
Z½Ĵĕ3eĭÝĕÅĕîÝģĶ½Ę¾ĕÐÝĘÝĄģô
HİĘ½ĕÄĕĴdĭćÕıô
8ĘĭćĘĕċİĘ½ô
3ÄċÝģĕċĘ½ċÅÕģĘİĕîeÇİĕ
ÝĭÇeeÕ¾ĕîÝĴÐÕ¾ĕĄİºÇÝċĘ½ô
HĘ½ċÅÕĘĕîeÇİô
R
2ÝĘÝĄĕĄdºÝĘ¾ô
ZݽċĘĘĕĭĴģºÝĭıĕ¨½ÇĘĄô
BeÅdĕģĭÝÇÕÕ¾ĕîćĭÝÝĭÅİĕÄĕĭĕ BćÕċĘĕĽĕÝĕîÝÇݺİĕF#"Mô
îÝÇÝĴĕM- "Mô
2ÝĘÝĄĕuĶ¾ĕdÇĕĘĄdÅĘÝĄĕ
ÕÄô
æēĕ
+duÇĕîݺÝÕģĕċÅdÅİĕÄĕ
ĄÝĴu½Ęıô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
*ĕĴdîÕģĘeĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴdô
ZİîÕĘĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴģô
FÐÕĕîݺÝÕģĕĘĄdÅĕÄĕ
ĄÝĴu½Ęıĕ½ĕîdeô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
ÐģĄĄdİôÝÐ
FčÕ¾ĕîĄÝuÇÐĬĕîĄÝĕĘĄdÅĘÝĄĕðîÝÅĄdÝĭeÕ¾ñ
BD8 -2
ĄĴdĕÕĄĶ¾ô
MĄdÅĘÝĄĕċĕÝuĘ¾ĶÕĕć¾¾ĕ½ĕ
ÝĭÇeeô
`+83MD8-Q*M
ZÕ½ĘćÕ¾ĕeċĘĕuĄĴİĕÄĕ
ÝîÝĘćuÝĭdÕeô
FJ3#
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
*ĕĄÝĴu½ĘĕċîÝÄÕ¾ĕć¾ĴÕ¾ô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
3ċîĄeĭÕĕÕdºģčĘÕ¾ĕ
îÕģÐdĘ½Åô
BĄÝċĘģģÄĘĕċ½ĕeċĘĕ+ÝÕĘĄÝÇdĕĘÇdÅģĕîÕģÐdĘ½Åô
-ÝĶ½ċÅdĕîćÕ¾ºÝĕÅÝÇdĕÄċÝģĕ
ċģºeô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
FčÕ¾ĕîĄÝuÇÐĬĕîĄÝĕċÅdÅģ
HÅdÅdĕċĕÕĴĭÕô
HÅeÕ¾ĕÄĕÕĄÝĭÕÝÐĄÕô
`+83MD8-Q*M
HîÝÄÕ¾ĕĴĭeÕ¾ĕÕÕ¾ĕćeÕĕ
îć½îÝÄÕÝĕ½ĕÄĕîÝčÅÝĴÕÝô
FJ3#
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
HÅdÅdĕÕÕ¾ĕćeÕĕ
ĭİĄÝĭÕeÕdô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
BÕģÐdĘ½ÅİĕĘĄdÅĘÝĄģĕÕÄċÝģĕ
ćeÕĕÕdºģčĘÕİô
BĄÝċĘģģÄĘĕċ½ĕeċĘĕ+ÝÕĘĄÝÇdĕĘÇdÅģĕîÕģÐdĘ½Åô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
BD8 -2
DݺÇÝċĘĕÐÝĘÝĄģĕÄĕîć¾Ç½čĕÕ¾ĴÅeô 3dċĘdĭĘĕîÇÕıĕîÇİÕô
ZıċÇÅİĕċÅeÕ¾ĕÕÄċÝģĕ
ģċîÝćedÕô
BÝĴÐÕ¾ĕĄİºÇÝċĘĕÄĕîć¾Ç½čĕ
ĭİċÝÅeô
`îÝÐdÇĘô
HÅdÅdĕÐeĕĽÕıĕîĄÝuÇÐô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
DݺÇÝċĘĕÐÝĘÝĄģĕÄĕîć¾Ç½čĕÕ¾ĴÅeô 3dċĘdĭĘĕîÇÕıĕîÇİÕô
`îÝÐdÇĘô
Jî½Õdĭıĕ½ĕģîdÕıĕĭĴģºÝĭıĕ
¨½ÇĘĄô
Z½Ĵĕ3eĭÝĕÅĕîÝģĶ½Ę¾ĕÐÝĘÝĄģô
R
Hĕîć½îĭÕÕÝģĕċÅdÅÝģĕ
ÝÄĕÅĕdċĘÄč¾Ðģĕĕ
Ĵºdċ¾ÕeÕ¾ĕÐÝĘÝĄģô
BÝĴÐÕ¾ĕĄİºÇÝċĘĕÄĕîć¾Ç½čĕ
ĭİċÝÅeô
ZıčÅdĕċÅeÕ¾ĕÄĕÕdċĘdĭÕdĕ
îć¾Ç½čĕÕ¾ĴÅÝô
ZĕîĄĭÕ¾ÐĕÅÝÇĕċÅÄĘĕĭİċÝÅÝģĕĘĄeĭģĕÕdĕÕÄĭİčč¾ÐĕÕdċĘdĭÕ¾ĕċÅeÕ¾ô
8îdÝĭıĕÕÝċÕ¾ÅĕÄĕģîdÕıô
MĄeĭģĕċÅÄĘĕċĕĭıċĘģîÐĕÝĘÝÕıÐĕÕdĕć¾ĭĕîÝċÅdÕÝģĕîÇݺģô
2ÝĘÝĄĕÕÕ¾ĕĴdºćeĘıĕÕdĕîĄÝĭÝĴÕ¾ĕ 2ÝĘÝĄĕÕºĘĕÕÅÝǽÅĕнÕģĘĕuĶĘĕÅĕĴdºćeĘ¾ô
ĘîÇÝĘģô
HĘdĄĘÝĭeÕ¾ĕċÅdÅİĕĭĕĭİċÝÅĕ HÅdÅģĕċĘdĄĘģÄĘĕÕdĕ½ċĘĕîÇÝčô
ĘĄeĭô
3dÐĄÕĕĭ½uĄdĕċÅdÅİô
HÅdÅdĕÐeĕĽÕıĕîĄÝuÇÐô
8ĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕÕÕ¾ĕ
2ÝĘÝĄĕuĶ¾ĕdĕĘĄdÅĘÝĄĕÄĕdÇĕ dÅĘ½ĭÝĭeÕô
ċÅdÅdĕÕ¨ģÕ¯ģÄô
HÅdÅdĕÐeĕĽÕıĕîĄÝuÇÐô
ĕ
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
ÅĘ½ĭģÄĘĕÝĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
æĒ
SPOLEČNOST BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. PRAVIDLA ZÁRUKY MAJITELE
OMEZENÁ ZÁRUKA
Společnost Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zdarma opraví či nahradí jakékoli součástky tohoto výrobku, které
jsou defektivní v provedení či materiálu či obou. Společnost Briggs & Stratton Corporation zdarma opraví či nahradí jakékoli
součástky motoru* Briggs and Straton (jestliže byl dodán), které jsou defektivní v provedení či materiálu či obou. Za přepravní
náklady spojené s přepravou výrobku k opravě či náhradě při uplatnění záruky je zodpovědný zákazník. Tato záruka je
platná pro dobu a předmět stanovené v níže uvedených podmínkách. Pro uplatnění záruky prosím vyhledejte nejbližšího
oprávněného prodejce na naší mapě k vyhledávání prodejců na stránkách www.Murray.com.
Neexistují jiné výslovné záruky. Implikované záruky, včetně těch týkajících se prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel, jsou
omezeny na jeden rok od zakoupení či v rozsahu povoleném zákonem. Zodpovědnost za vedlejší či následné škody je
vyloučena v rozsahu povoleném zákony.
Některé státy nepovolují omezení na délce trvání implikovaných záruk a některé státy nepovolují vyjmutí či omezení
náhodných škod, takže výše uvedená opatření se na vás nemusí vztahovat. Tato záruka vám dává specifická práva a můžete
mít i jiná práva navíc, která se budou lišit mezi jednotlivými zeměmi.
DÉLKA ZÁRUKY
Soukromé použití
2 roky
2 roky
1 rok
Komerční použití:
90 dní
90 dní
1 rok
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Položka
Zařízení
Motor*
Baterie
Záruční lhůta začína v den zakoupení prvním soukromým či komerčním uživatelem a pokračuje po dobu uvedenou výše.
„Soukromé použití“ znamená osobní použití v domácnosti soukromým uživatelem. „Komerční použití“ zahrnuje všechna ostatní
použití, včetně pro komerční, výnosné a pronájmové účely. Jestliže u výrobku došlo ke komerčnímu použití, bude do budoucna
pro účely záruky vždy považován za komerční.
Pro obdržení záruky na výrobky Briggs & Stratton není nutná registrace záruky. Uschovejte si váš pokladní doklad. Jestliže při
reklamaci nepředložíte doklad s datumem zakoupení výrobku, pro určení oprávnění k reklamaci bude použit den výroby.
O VAŠÍ ZÁRUCE
R
Vítáme vaše reklamace a litujeme, že jste měli potíže. Záruční služby jsou dostupné pouze skrze servisní agenty autorizované
společností Briggs & Stratton nebo BSPPG, LLC.
Většina reklamačních oprav probíhá bez problémů, ale někdy nemusí být žádost o reklamační opravu vhodná. Tato záruka
se týká pouze defektů v materiálu a provedení. Netýká se škod vzniklých nesprávným použitím nebo zneužitím, nevyhovující
údržbou či opravou, normálním opotřebováním či starým či neschváleným palivem.
Nevhodné použití a zneužití - Řádné a vhodné použití tohoto výrobku je popsáno v Návodu k použití. Použití výrobku
způsobem, který není popsán v Návodu k použití, či použití výrobku po jeho poškození ruší platnost záruky. Záruka je neplatná,
jestliže bylo odstraněno či jakkoli pozměněno sériové číslo výrobku, jestliže výrobek nese známky nesprávného použití, jako
například známky nárazu či vodní či chemické koroze.
Nevhodná údržba či oprava - Tento výrobek musí být udržován v souladu s postupy a plány v Návodu k použití, k opravě či
servisu se smí používat pouze originální součástky od firmy Briggs & Stratton. Na poškození způsobená nedostatkem údržby či
použitím jiných součástek se nevztahuje záruka.
Normální opotřebování - Jako všechna jiná mechanická zařízení, i vaše jednotka podléhá opotřebování, i když bude řádně
udržována. Záruka se nevztahuje na případy, kdy normální použití vedlo k vypršení životnosti výrobku nebo jeho části. Údržba
a opotřebování položek jako filtry, kabely, nože či brzdící destičky (motorové brzdící destičky jsou kryty) nejsou součástí záruky,
jestliže jsou výsledkem samotného opotřebování, kromě případů, kdy je tomu tak výsledkem defektu v materiálu či provedení.
Staré palivo - Aby tento výrobek řádně fungovatl, vyžaduje si čerstvé palivo, které je v souladu s podmínkami uvedenými v
Návodu k použití. Na poškození způsobené starým palivem (úniky z karburátoru, ucpané palivové hadičky, nepohyblivé ventily,
atd.) se nevztahuje záruka.
* Platí pouze pro motory Briggs and Stratton. Záruka na motory jiných výrobců než společnosti Briggs and Stratton je poskytována výrobcem
motoru.
CS
æĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
Inhoudsopgave
4
Internationale pictogrammen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verantwoordelijkheid van de eigenaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Veilige methoden van gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
5
Vóór ingebruikneming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Monteren van de voorwielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monteren van de bestuurdersstoel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monteren van het stuurwiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderhoudsvrije accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Belangrijk! Voordat u begint te maaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
7
8
Functies en bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Locatie van de bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hulpstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
9
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gebruik van de bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vóór het starten van de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tips voor het maaien met grasopvangzak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
10
11
12
13
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
Onderhoudschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controleer de bandenspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderhoudsvrije accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Berging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bestellen van onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
15
15
Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Veiligheid van de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!
!
!
WAARSCHUWING
Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante
accessoires bevatten lood en loodverbindingen, wat
chemische stoffen zijn waarvan in de staat Californië
bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen
veroorzaken of een ander voortplantingsrisico inhouden.
Was uw handen na gebruik.
English
ċÅİ
Nederlands
Suomi
Français
!
WAARSCHUWING
Motoruitlaatgassen, sommige bestanddelen er van en
bepaalde componenten van het toestel bevatten chemische
stoffen of geven deze vrij, waarvan in de staat Californië
bekend is dat ze kanker kunnen veroorzaken of een ander
voortplantingsrisico inhouden.
Deutsch
Õ¯ÝÇ
Italiano
-dĘĭ½čģĕ
Norsk
BÝÇċŽ
3
Veiligheid van de gebruiker
Internationale pictogrammen
G - Parkeerrem
BELANGRIJK: De volgende pictogrammen zijn aangebracht
op uw machine of vindt u terug in de documentatie die
samen met de zitmaaier werd geleverd. Vóór u de machine
bedient, dient u de betekenis van ieder pictogram te leren en
te begrijpen.
H - Koppeling
OPMERKING: Afbeeldingen en pictogrammen beginnen op
pagina 1.
I - Langzaam
J - Snel
K - Choke
L - Olie
M - Bediening van de bladrotatie
Pictogrammen met veiligheidswaarschuwingen (Figuur 1)
A - WAARSCHUWING.
B - BELANGRIJK: Lees de gebruikershandleiding vóór u deze
machine bedient.
C - WAARSCHUWING: Rondvliegende voorwerpen. Houd
iedereen uit de buurt. Lees de gebruikersinstructies vóór
u deze machine bedient.
E - OPGEPAST: Houd personen, vooral kinderen, uit de buurt
van de machine.
F - OPGEPAST: Geen opstap.
O - Brandstof
Verantwoordelijkheid van de eigenaar
Ken uw product: Indien u het toestel begrijpt en hoe het
toestel functioneert, zal u het beste resultaat verkrijgen.
Vergelijk de illustraties met het toestel terwijl u deze
handleiding leest. Leer de lokatie en de werking van de
bedieningsorganen. Volg de bedieningsinstructies en de
veiligheidsrichtlijnen om ongevallen te voorkomen. Bewaar
deze originele instructies voor toekomstig gebruik.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
D - WAARSCHUWING: Gebruik deze machine niet op
hellingen van meer dan 10 graden.
N - Heffen
G - OPGEPAST: Houd voeten en handen uit de buurt van
roterend maaiblad.
H - OPGEPAST: Koppel de bougiekabel los vóór u onderhoud
aan de machine uitvoert.
I - WAARSCHUWING: Heet oppervlak.
J - WAARSCHUWING: Wees voorzichtig bij het aanbrengen
of verwijderen van accessoires.
K - WAARSCHUWING: Verpletterde vingers.
WAARSCHUWING: Deze maaimachine kan handen
en voeten amputeren en voorwerpen wegwerpen.
Wanneer u niet let op de volgende
veiligheidsinstructies, zou dit kunnen leiden tot
ernstige verwondingen of tot de dood van de
gebruiker of omstanders.
Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker
onderstaande instructies op te volgen.
R
L - BELANGRIJK: Volg de instructies in de
Gebruikershandleiding om het maaidek te nivelleren.
WAARSCHUWING: Let op dit symbool dat
belangrijke veiligheidsmaatregelen aangeeft. Dit
symbool geeft aan: “Let op! Wees alert! Uw
veiligheid is in gevaar!”
M - WAARSCHUWING: Blijf op veilige afstand van het
maaiblad zolang de motor loopt.
Pictogrammen betreffende bediening en gebruik
(Figuur 2)
A - Motor starten
B - Lichten
C - Motor uitzetten
D - Motor loopt
E - Motor loopt
F - Rem
4
murray.com
Veilige methoden van gebruik
Voor zitmaaiers met draaiende messen
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Training
1. Lees de instructies zorgvuldig. Maak uzelf vertrouwd
met de bediening en het correcte gebruik van de
machine.
2. Sta nooit kinderen of mensen die de instructies niet
kennen toe de maaier te gebruiken. Plaatselijke wet- en
regelgeving kan eisen stellen aan de leeftijd van de
gebruiker.
3. Maai nooit als er mensen, vooral kinderen, of
huisdieren in de buurt zijn.
4. Vergeet niet dat de bediener of gebruiker
verantwoordelijk is voor ongevallen of gevaren waarvan
andere mensen of hun eigendommen het slachtoffer
worden.
5. Neem geen passagiers mee.
6. Alle bestuurders zouden zich professionele en
praktische instructies moeten laten geven. Een
dergelijke instructie moet speciaal aandacht besteden
aan:
a. de noodzaak van zorgvuldigheid en concentratie bij
het werken met zitmaaiers;
b. de controle over een zitmaaier die op een helling
wegglijdt niet terug te krijgen is door te remmen.
De hoofdredenen voor het verlies van controle zijn:
t onvoldoende grip van de wielen;
t te snel rijden;
t slecht remmen;
t het soort machine is niet geschikt voor deze
taak;
t gebrek aan bewustheid van het effect van de
omstandigheden op het terrein, in het bijzonder
hellingen;
t verkeerd gebruik van aanhangers en verkeerde
verdeling van lading.
Voorbereiding
1. Draag tijdens het maaien altijd stevig schoeisel en een
lange broek. Bedien de machine niet met blote voeten
of met open sandalen aan.
2. Inspecteer het gebied zorgvuldig waar de machine moet
worden gebruikt en verwijder alle voorwerpen die door
de machine weggeworpen kunnen worden.
3. WAARSCHUWING – Benzine is uiterst brandbaar.
a. Sla de brandstof op in tanks die speciaal hiervoor
bedoeld zijn.
b. Vul de brandstof alleen bij in de open lucht en rook
niet tijdens het vullen.
c. Tank bij voordat u de motor start. Haal nooit de
tankdop eraf en vul nooit benzine bij terwijl de
motor loopt of als de motor heet is.
d. Als u benzine hebt gemorst, mag u de motor niet
proberen te starten maar verplaatst u de machine
weg van de plaats waar u hebt gemorst en vermijdt
u het creëren van elke mogelijke ontstekingsbron
tot de benzinedampen zijn vervlogen.
e. Vervang alle brandstoftanks en tankdoppen op een
veilige manier.
4. Vervang defecte knaldempers.
5. Voer voor gebruik altijd een visuele inspectie uit om
te kijken of de bladen, bladbouten en maaidek niet
versleten of beschadigd zijn. Vervang de versleten of
beschadigde bladen en bouten in paren om de balans te
bewaren.
6. Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed
oppassen want als u een blad laat draaien, kan dat
andere bladen doen draaien.
Bediening
1. Laat de motor niet draaien in een gesloten ruimte
waar zich gevaarlijke koolmonoxidedampen kunnen
verzamelen.
2. Maai uitsluitend bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3. Ontkoppel alle koppelingen van de bladen en schakel in
de vrij/neutraal voordat u probeert de motor te starten.
4. Gebruik de maaier niet bij hellingen van meer dan 10°.
5. Denk eraan dat een ‘veilige’ helling niet bestaat. Rijden
op met gras begroeide hellingen vereisen vooral
voorzichtigheid. Om te beschermen tegen omvallen:
a. niet plotseling stoppen of starten als u de heuvel op
of af gaat;
b. gebruik de koppeling voorzichtig, houd de machine
altijd in een versnelling, vooral heuvel af;
c. de snelheid van de machine moet laag zijn op
hellingen en in krappe bochten;
d. blijf alert op bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
e. maai een helling nooit overdwars, tenzij de maaier
hiervoor ontworpen is.
5
15. Zet de motor stil en ontkoppel de aandrijving aan
hulpstukken:
a. voordat u bijtankt;
b. voordat u de grasopvangzak er af haalt;
c. voordat u de hoogte opnieuw instelt, tenzij u
deze nieuwe instellingen kunt doen vanaf de
bestuurdersstoel.
16. Verminder de brandstoftoevoer terwijl de motor
uitloopt en als de motor een afsluiter heeft, sluit dan de
brandstof af aan het einde van de maaiwerkzaamheden.
17. Voor en tijdens het achteruitrijden moet u achter u en
naar beneden kijken zodat u kleine kinderen op kan
merken.
18. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde
hoeken, struiken, bomen of andere voorwerpen die het
zicht kunnen beperken.
Onderhoud en opslag
1. Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed
oppassen want als u een blad laat draaien, kan dat
andere bladen doen draaien.
2. Wanneer de machine geparkeerd of opgeslagen moet
worden of onbeheerd wordt achtergelaten, laat u de
snijdinrichting zakken tenzij een positief mechanisch
slot wordt gebruikt.
3. Alle moeren, bouten en schroeven moeten goed
aangedraaid blijven om er voor te zorgen dat de
machine veilig blijft om mee te werken.
4. Sla de machine nooit op met benzine in de tank in een
gebouw waar de dampen in aanraking kunnen komen
met een open vlam of vonk.
5. Laat de motor afkoelen voordat u het toestel in een
gesloten ruimte opbergt.
6. Om het brandgevaar te verminderen moet u de motor,
demper, accu-compartiment en de opslagplaats voor
benzine vrijhouden van gras, bladeren of overmatig vet.
7. Controleer de grasopvangzak regelmatig op slijtage of
verslechtering.
8. Vervang voor de veiligheid versleten of beschadigde
onderdelen.
9. Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dat
buiten gebeuren.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Gebruik (Vervolg)
6. Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zware machines.
a. Gebruik alleen de toegestane koppelingspunten op
de trekbalk.
b. Beperk u tot ladingen die u veilig kunt beheersen.
c. Maak geen scherpe bochten. Let op bij
achteruitrijden.
d. Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten als dit
in het instructieboek wordt aangegeven.
7. Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt
of een weg moet oversteken.
8. Zet de draaiende bladen stil voordat u over andere
oppervlakken dan gras heenrijdt.
9. Als u hulpstukken gebruikt, zorg dan dat er nooit
materialen rechtstreeks in de richting van omstanders
wordt afgevoerd en laat niemand in de buurt van de
machine komen tijdens het gebruik.
10. Gebruik de maaier niet als er beschermende of
afdekkende onderdelen defect zijn, of zonder gebruik te
maken van veiligheidsinrichtingen.
11. Wijzig de toerenregelaar van de motor niet en drijf de
motor evenmin op. Een motor gebruiken met een te
grote snelheid kan het risico op persoonlijk letsel doen
toenemen.
12. Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
a. ontkoppel de vermogenstoevoer en breng de
aangekoppelde delen omlaag;
b. schakel naar neutraal/vrij en zet de parkeerrem er
op;
c. zet de motor stil en haal de sleutel uit het contact.
13. Schakel de aandrijving van aangekoppelde delen uit, zet
de motor uit en maak de bougiekabel(s) los of haal de
sleutel uit het contact:
a. voordat u blokkeringen schoonmaakt of de afvoer
schoonmaakt;
b. voordat u de maaier inspecteert, reinigt of er
werkzaamheden aan verricht;
c. als u een vreemd voorwerp hebt geraakt. Inspecteer
de maaier om te zien of er schade is en repareer die
voordat u de machine opnieuw start en gebruikt;
d. als de machine op ongewone manier begint te
trillen (onmiddellijk nakijken).
14. Ontkoppel de aandrijving aan hulpstukken tijdens
transport of als u ze niet gebruikt.
6
murray.com
Vóór ingebruikneming
Alle bevestigingsonderdelen zitten in de zak met onderdelen.
Werp geen onderdelen of materialen weg totdat de machine
gemonteerd is.
WAARSCHUWING: Vóór het uitvoeren van montage
of onderhoud aan de maaier, dient u de kabel van
de bougie te verwijderen.
OPMERKING: In dit instructieboek geven links en
rechts de locatie van een onderdeel aan gezien vanaf de
bestuurdersstoel.
Monteren van het stuurwiel
1.
2.
3.
4.
5.
OPMERKING: Afbeeldingen en pictogrammen beginnen op
pagina 1.
OPMERKING: De bevestigingsmaterialen die u moet
gebruiken om de volgende losse onderdelen te monteren,
zijn op ware grootte weergegeven in figuur 3.
Monteren van de voorwielen
Onderhoudsvrije accu
BELANGRIJK: Controleer de datum op de accu voordat u de
accukabels met de accu verbindt. De datum op de accu duidt
aan of deze geladen moet worden.
1. (Figuur 7) Zoek bovenaan van de accu (A) naar de
locatie van de datum.
2. Als de accu (A) in gebruik wordt genomen vóór de
datum op de accu, kunnen de kabels met de accu
worden verbonden zonder de accu (A) op te laden. Zie
“De accukabels monteren”.
3. Als de accu (A) in gebruik wordt genomen na de datum
op de accu (A), moet de accu (A) worden opgeladen.
Zie “De accu opladen”.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Gebruik een mes en snijd de vier zijden van de container
open. Installeer de voorwielen (A) in de container (zie
Figuur 4).
Controleer of de voorwielen naar voor wijzen.
Schuif de hoes (C) over de stuurkolom (B) (zie
Figuur 6). Zorg ervoor dat de kraag van de hoes
bovenaan zit.
Schuif het stuurwiel (A) op de stuurstang.
Bevestig het stuurwiel aan de stuurkolom met schroef
(D) en ring (E).
Bij sommige modellen zit er een optioneel invoegsel
(F) in de zak met onderdelen. Bevestig het invoegsel in
het midden van het stuurwiel.
R
OPMERKING: Gebruik een stuk hout van ongeveer 1,25 m
(4 feet) om de voorkant van de maaier omhoog te brengen.
Als u geen stuk hout kunt vinden, vraag dan iemand anders
te helpen de maaier op te tillen. Wees voorzichtig, laat de
maaier niet vallen.
1. Breng de voorkant van de maaier omhoog. Zet een
steun (houtblok) onder de maaier.
2. Zorg dat de trekstang (B) zich buiten de machine
bevindt. Schuif het voorwiel (A) op de spoel (C).
3. Maak elk voorwiel vast met ring (D), ring (G) en
borgpen (E). Buig de uiteinden van de borgpen uit
elkaar zodat het voorwiel op de stuuras blijft vastzitten.
4. Als de voorwielen gemonteerd zijn, tilt u de maaier van
de steun af. Rijd de maaier van de container af.
5. Als uw maaier wieldoppen (F) heeft, monteert u nu de
wieldoppen. Zorg dat de sluitringen de wieldoppen op
hun plaats houden.
Monteren van de bestuurdersstoel
1.
2.
3.
Verwijder de plastic zak voorzichtig van de
bestuurdersstoel.
Lijn de gaten in de stoelplaat (B) uit met de gaten in de
bestuurdersstoel (A) (zie Figuur 5). Maak de stoel aan
de stoelplaat vast met de bevestigingsmaterialen (D)
en (E).
Controleer de werkpositie van de bestuurdersstoel.
Indien de stand van de bestuurdersstoel aangepast
moet worden, dient u de twee vleugelbouten (E) los te
draaien. Schuif de bestuurdersstoel vooruit of achteruit
door de regelopeningen van de stoel (C). Draai de
vleugelbouten vast.
De accu opladen (Figuur 7)
1.
2.
3.
4.
WAARSCHUWING: Tijdens het laden van de accu
mag u niet roken. Houd de accu uit de buurt van
vonken. De dampen van het accuzuur kunnen een
explosie veroorzaken.
Verwijder de accu (A) en de accuplaat (C).
Verwijder de beschermkap van de accupolen.
Gebruik een acculader van 12 volt voor het laden
van de accu (A). Laad de accu gedurende één uur op
6 ampères. Laat een erkend servicecenter de accu
laden, als u zelf geen acculader hebt.
Plaats de accu (A) en de accuplaat (C). Zorg dat de
positieve (+) aansluitklem (D) aan de linkerkant zit.
7
De accukabels monteren (Figuur 7)
WAARSCHUWING: Om vonken te vermijden, dient
u de rode kabel aan de positieve (+) aansluitklem
te bevestigen voordat u de zwarte kabel aansluit.
Verwijder de beschermkap van de accupolen.
Schuif de afdekking van de polen (B) op de rode kabel
(E). Maak de rode kabel (E) vast aan de positieve (+)
pool (D) met de bevestigingsmaterialen (F) en (G).
Maak de zwarte kabel (H) vast aan de negatieve (-)
pool met de bevestigingsmaterialen (F) en (G).
1.
2.
3.
Belangrijk! Voordat u begint te maaien
Controleer de motorolie.
Vul de brandstoftank met benzine.
Controleer de luchtdruk van de banden.
Controleer de stand van het maaidek.
Sluit de accukabels aan.
Controleer de luchtdruk in de banden. Als er te veel
luchtdruk in de banden zit, zal de machine ruw rijden. Ook
zal een verkeerde luchtdruk in de banden verhinderen dat het
maaidek op het correcte snijniveau daalt. De juiste luchtdruk
is: Voorwielen 0,97 BAR (14 PSI), achterwielen 0,69 BAR
(10 PSI). Voor het transport zijn de banden te sterk
opgepompt.
De motor voorbereiden
OPMERKING: Af fabriek wordt de motor gevuld met olie
geleverd. Controleer het oliepeil. Vul olie bij zoals nodig.
Zie de instructies van de motorfabrikant voor het type
brandstof en olie dat moet worden gebruikt. Vóór gebruik
van het toestel, dient u de informatie over veiligheid,
bediening, onderhoud en opslag te lezen.
WAARSCHUWING: Volg de instructies van de
motorfabrikant voor het type brandstof en olie dat
moet worden gebruikt. Gebruik altijd een veilige
brandstoftank. Niet roken tijdens het vullen van de
brandstoftank. In een afgesloten ruimte mag u de
brandstoftank niet bijvullen. Schakel de motor uit,
voordat u brandstof bijvult. Laat de motor enkele
minuten afkoelen.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
t
t
t
t
t
Controleer de bandenspanning
8
murray.com
Functies en bedieningselementen
OPMERKING: Afbeeldingen en pictogrammen beginnen op
pagina 1.
Locatie van de bedieningselementen (Figuur 8)
Bediening van de bladrotatie (A) — Gebruik de bediening
van de bladrotatie om de rotatie van het blad te starten of te
stoppen.
Koppeling/rempedaal (B) — Het pedaal heeft twee functies.
De eerste functie is een koppeling. De tweede functie is een
rem.
Hulpstukken
Op deze machine is het gebruik van verschillende
hulpstukken mogelijk. Deze machine kan aanhangers
trekken zoals een gazonveger, een verticuteermachine of
een mestverspreider. Deze machine kan geen aanhangers
trekken die de grond in gaan, zoals een ploeg, een eg of een
cultivator.
Voor aanhangers en getrokken hulpstukken is het
maximumgewicht 113 kg (250 lbs).
Schakelaar voor de koplampen (C) — De schakelaar voor
de koplampen is het eerste deel van de contactschakelaar.
Om de lampen te gebruiken terwijl de motor loopt, draait u
de sleutel in de juiste positie voor de lampen.
Contactschakelaar (C) — Gebruik de startschakelaar om de
motor te starten en af te zetten.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Versnellingshendel (D) — Gebruik de versnellingshendel
om de snelheid van de machine te wijzigen.
Hefhendel (E) — Gebruik de hefhendel om de maaihoogte te
veranderen.
Parkeerrem (F) — Gebruik de parkeerrem om de rem er op
te zetten als u de machine verlaat.
R
Gashendel (G) — Gebruik de gashendel om het
motortoerental te verhogen of te verlagen.
9
Bediening
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem
WAARSCHUWING: Deze maaier is uitgerust
met veiligheidsvergrendelingen en andere
veiligheidsvoorzieningen. Deze veiligheidssystemen
zijn er voor uw veiligheid: Probeer de
veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei
nooit met de veiligheidsvoorzieningen.
Gebruik van de hendel voor bladrotatie (Figuur 8)
Gebruik de hendel voor bladrotatie (A) om het blad/de
bladen te gebruiken.
1. Voordat u de motor start, moet u er zeker van zijn
dat de hendel voor bladrotatie (A) in de positie
6*54$)",&-&/TUBBU
2. Zet de hendel voor bladrotatie (A) in de positie
INSCHAKELEN om het blad/de bladen te laten draaien.
Test 1 — De motor mag NIET starten als:
t EFIFOEFMWPPSEFTOJKNFTSPUBUJFJOEFTUBOE
INSCHAKELEN staat, OF
t IFUSFNQFEBBM/*&5HFIFFMJTJOHFESVLU IBOESFN6*5
3.
Test 2 — De motor MOET starten als:
t EFCFTUVVSEFSPQEFTUPFM[JU &/
4.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
t EFIFOEFMWPPSEFTOJKNFTSPUBUJFJOEFTUBOE
ONTKOPPELEN staat, EN
OPMERKING: Als de motor stopt wanneer u het
maaiblad/de maaibladen inschakelt, is de schakelaar
van de bestuurdersstoel niet geactiveerd. Zorg dat u in
het midden van de stoel zit.
Zet de hendel voor bladrotatie (A) in de positie
6*54$)",&-&/PNIFUCMBEEFCMBEFOTUJMUF[FUUFO
Vóór u de bestuurdersstoel verlaat, moet u er voor
zorgen dat het maaiblad/de maaibladen niet meer
ronddraaien.
Voordat u met de machine over een trottoir of weg rijdt,
moet u de hendel voor bladrotatie (A) in de positie
6*54$)",&-&/[FUUFO
t IFUSFNQFEBBMHFIFFMJTJOHFESVLU IBOESFN""/
Test 3 — De motor MOET worden UITGESCHAKELD als:
t EFCFTUVVSEFSWBOEFTUPFMPQTUBBU
Test 4 — Controleren van de remtijd van de maaibladen
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen vijf seconden nadat de
hendel voor de snijmesrotatie in de stand ONTKOPPELEN
is gezet. Als de aandrijfriem van de maaier niet binnen vijf
seconden stopt, moet u contact opnemen met uw dealer.
R
WAARSCHUWING: Als een veiligheidstest niet
met succes wordt uitgevoerd, mag u de maaier
niet gebruiken. Neem contact op met uw erkende
verdeler.
Gebruik van de bedieningselementen
Gebruik van de gashendel (Figuur 8)
Gebruik de gashendel (G) om het motortoerental te
verhogen of te verlagen.
1. De stand SNEL is gemarkeerd met een nokje. Schuif
de gashendel in de stand SNEL, voor normaal
maaien en bij gebruik van een grasopvangzak. Zet
het motortoerental in de stand SNEL, voor maximaal
opladen van de accu en voor een koeler lopen van de
motor.
2. De motortoerentalregelaar is af fabriek ingesteld op
NBYJNBBMWFSNPHFO6NBHEFSFHFMBBSOJFUBBOQBTTFO
om het motortoerental te verhogen.
10
WAARSCHUWING: Houd uw handen en voeten
altijd uit de buurt van het maaiblad, de
deflectoropening en het maaidek wanneer de
motor loopt.
Gebruik van de koppeling
Om de voorwaartse snelheid of de richting van de machine te
wijzigen, volgt u onderstaande stappen.
VOORZICHTIG: Voordat u de koppeling verzet, drukt u
het koppelings/rempedaal helemaal naar voren om de
machine stil te zetten. Als de machine niet stilstaat, kan de
versnellingsbak beschadigd raken.
1. Druk het koppelings/rempedaal (B) helemaal naar
voren om de machine te stoppen. Houd uw voet op het
pedaal (zie Figuur 8).
2. Zet de gashendel (G) in de stand LANGZAAM.
3. Om voorwaarts te gaan, zet u de koppeling (D) in een
stand voor voorwaartse snelheid. Om achteruit te gaan,
zet u de koppeling in achteruit.
4. Laat het koppeling/rempedaal (B). Houd uw voet niet
op het pedaal.
5. Zet de gashendel (G) in de stand SNEL.
murray.com
De parkeerrem gebruiken
1. Druk het koppelings/rempedaal (B) helemaal naar
voren (zie Figuur 8).
2. Trek de hendel voor de parkeerrem (F) omhoog.
3. Haal uw voet van het koppeling/rempedaal af en laat
daarna de hendel van de parkeerrem los. Verzeker u
ervan dat de parkeerrem de machine kan houden.
4. Om de parkeerrem uit te schakelen, duwt u het
koppeling/rempedaal (B) naar voren. De parkeerrem
wordt automatisch uitgeschakeld.
WAARSCHUWING: Vóór u de bestuurdersstoel
verlaat, dient u de hendel in de stand VRIJLOOP
(N - neutraal) te zetten. Activeer de parkeerrem.
Verplaats de hendel voor de bladrotatie naar de
stand UITSCHAKELEN. Schakel de motor uit en trek
de contactsleutel uit het slot.
De maaihoogte veranderen
Volg de onderstaande stappen om de machine te
transporteren.
1. Verplaats de hendel voor de bladrotatie naar de stand
6*54$)",&-&/
2. Zet de maaidekhendel in de hoogste stand.
3. Zet de gashendel in een positie tussen LANGZAAM en
SNEL in.
4. Om sneller te gaan, zet u de koppeling op een hogere
snelheid.
Maaien
Werken met het maaidek
BELANGRIJK: Als u met het maaidek werkt, moet u altijd
werken met de gashendel in de stand SNEL.
1. Start de motor.
2. Zet de maaidekhendel op een instelhoogte om te
maaien. In hoog of dik gras maait u het gras eerst in
de hoogste stand en daarna laat u het maaidek in een
lagere stand zakken.
3. Zet de gashendel in de stand LANGZAAM.
4. Verplaats de besturing voor de bladrotatie langzaam
naar de stand INSCHAKELEN.
5. Trap het koppeling/rempedaal volledig in.
6. Zet de koppelingshendel in één van de
snelheidsinstellingen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Om de maaihoogte te wijzigen, verplaatst u de
maaidekhendel (E) omhoog of omlaag als volgt (Figuur 8).
1. Beweeg de maaidekhendel vooruit om het maaidek
te laten zakken en achteruit om het maaidek te doen
stijgen.
2. Als u op een trottoir of een stoep rijdt, zet dan de
maaidekhendel in de hoogste positie en zet de hendel
WPPSCMBESPUBUJFJOEFTUBOE6*54$)",&-&/
De machine vervoeren
R
De machine stilzetten
1. Druk het koppelings/rempedaal (B) helemaal naar
voren om de machine te stoppen. Houd uw voet op het
pedaal (zie Figuur 8).
2. Zet de besturing voor de bladrotatie (A) in de stand
6*54$)",&-&/
3. Zet de koppeling (D)JOEFQPTJUJF/&653""-73*+
4. Zet de parkeerrem (F) erop.
WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat de
parkeerrem de machine kan houden.
5.
6.
Zet de gashendel (G) in de stand LANGZAAM.
Om de motor uit te schakelen draait u de contactsleutel
(C)JOEFTUBOE6*5)BBMEFTMFVUFMVJUIFUDPOUBDU
7.
8.
9.
OPMERKING: Als u lang gras maait of met een
grasopvangzak maait, zet u de koppelingshendel op de
laagste snelheid.
Laat het koppeling/rempedaal langzaam los.
Zet de gashendel in de stand SNEL. Als u sneller of
langzamer wilt gaan, zet u de machine stil en zet u de
koppelingshendel op een andere snelheid.
Zorg dat het snijniveau nog altijd correct is. Nadat u
over een korte afstand hebt gemaaid, kijkt u naar het
gemaaid gebied. Als het maaidek niet vlak snijdt, zie
erkende dealer.
WAARSCHUWING: Voor een betere beheersing van
de machine moet u een veilige snelheid kiezen.
11
Werken op heuvels en hellingen
2.
3.
4.
5.
Vóór het starten van de motor
Het oliepeil controleren
WAARSCHUWING: Het elektrisch systeem is
uitgerust met een optie die door middel van een
sensorcontact voor de bestuurdersstoel controleert
of de bestuurder op de stoel zit. Deze componenten
melden het elektrisch systeem of de bestuurder op
de stoel zit. Dit systeem stopt de motor als de
bestuurder de stoel verlaat. Zorg voor uw eigen
bescherming dat dit systeem altijd correct
functioneert.
OPMERKING: De motor zal niet starten tenzij u het
rempedaal intrapt en de bediening van de maaibladen in de
QPTJUJF6*54$)",&-&/[FU
1. Trap het koppeling/rempedaal volledig in. Houd uw voet
op het pedaal.
2. Zet de koppeling in de positie neutraal/vrij (N).
3. Verzeker u ervan dat de hendel voor de bladrotatie in de
TUBOE6*54$)",&-&/TUBBU
4. Zet de gashendel volledig naar voren in de stand
CHOKE of SNEL. Sommige modellen hebben een aparte
knop voor de choke. Trek de knop voor de choke in de
positie voor volledige CHOKE.
5. Draai de contactsleutel in de stand STARTEN.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1.
WAARSCHUWING: Rijd geen hellingen op en af die
te stijl zijn om rechtdoor te rijden. Rijd nooit met
de machine dwars over een helling.
Voordat u een heuvel op of af rijdt, moet u de koppeling
in de langzaamste snelheid zetten.
Sta niet stil op een heuvel en verander de
snelheidsinstellingen niet. Als u moet stoppen, duw
het koppeling/rempedaal dan snel naar voren en zet de
parkeerrem erop.
Verzeker u ervan dat de koppeling op de laagste
snelheid staat als u weer gaat rijden. Zet de gashendel
in de stand LANGZAAM. Laat het pedaal langzaam los.
Als u op een heuvel moet stoppen of starten, zorg
dan altijd voor voldoende ruimte voor de machine
om te rollen terwijl u de rem loslaat en de koppeling
inschakelt.
Wees heel voorzichtig als u op een heuvel van richting
verandert. Als u op een helling of in een bocht op
een heuvel rijdt, zet dan de gashendel in de stand
LANGZAAM om ongelukken te voorkomen.
De motor starten
OPMERKING: Af fabriek wordt de motor gevuld met olie
geleverd. Controleer het oliepeil. Vul olie bij zoals nodig. Zie
de instructies van de motorfabrikant voor het type brandstof
en olie dat moet worden gebruikt.
1. Zorg dat de machine vlak staat.
R
OPMERKING: Het oliepeil niet controleren terwijl de motor
loopt.
2. Controleer het oliepeil. Volg de procedure in de
instructies van de motorfabrikant.
3. Vul, indien nodig, olie bij totdat de olie het merkteken
i'6--w WPM PQEFQFJMTUPLCFSFJLU%FWFSFJTUF
IPFWFFMIFJEPMJFWBOi"%%w CJKWVMMFO UPUi'6--w WPM JT
[JDIUCBBSPQEFQFJMTUPL6NBHOJFUUFWFFMPMJFCJKWVMMFO
6.
7.
OPMERKING: Als de motor na vier of vijf pogingen
niet start, zet dan de gashendel in de stand SNEL.
Probeer nog eens de motor te starten. Als de motor
niet wil starten, raadpleeg dan het hoofdstuk Probleem
oplossing.
Zet de gashendel langzaam in de stand LANGZAAM.
Om een hete motor te starten, zet u de gashendel op
een stand tussen SNEL en LANGZAAM.
Benzine bijvullen
WAARSCHUWING: Gebruik altijd een veilige
brandstoftank. Niet roken tijdens het vullen van
benzine in de brandstoftank. Geen benzine
bijvullen als u zich in een afgesloten ruimte
bevindt. Voordat u benzine bijvult, dient u de
motor af te zetten en de motor enkele minuten te
laten afkoelen.
(Figuur 9) Vul de brandstoftank (A) met gewone, ongelode
benzine tot aan de positie VOL (B). Gebruik geen superbenzine
zonder lood. Controleer of de benzine vers en zuiver is. Door
gebruik van benzine met lood worden de bezinksels verhoogd
en wordt de levensduur van de kleppen gereduceerd.
12
murray.com
Tips voor het maaien met grasopvangzak
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
11.
12.
13.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2.
Controleer het maainiveau van het maaidek zodat het
gazon er mooier uitziet. Zie erkende dealer.
Om het maaidek mooi gelijk te laten maaien, moet u er
voor zorgen dat de luchtdruk in de banden correct is.
Controleer het maaiblad bij ieder gebruik van de
machine. Als het maaiblad gebogen of beschadigd is,
dient u dit onmiddellijk te vervangen. Controleer ook of
de moer van het maaiblad stevig vastzit.
Houd het blad/de bladen scherp. Door versleten
maaibladen verkleuren de uiteinden van de grassprieten
bruin.
6NBHOBUHSBTOJFUNBBJFOPGJOFFO[BLPQWBOHFO/BU
gras kan niet correct worden afgevoerd. Laat het gras
drogen vóór het maaien.
Gebruik de linkerkant van het maaidek om naast een
object te trimmen.
Verspreid het gemaaid gras over het gemaaid gebied.
Het resultaat hiervan is een meer gelijkvormige
verspreiding van gemaaid gras.
Bij het maaien van grote stukken moet u beginnen met
naar rechts te draaien zodat het gemaaid gras weg van
struiken, heggen, inritten, enz. wordt afgevoerd. Na één
of twee ritten, maait u in de tegengestelde richting door
naar links te draaien totdat al het gras gemaaid is.
Als het gras zeer hoog is, maait u twee keer om de
belasting van de motor te reduceren. Eerst maait u met
het maaidek in de hoogste stand en daarna laat u het
maaidek zakken en maait u nog eens.
Voor een hogere motorcapaciteit en gelijke verspreiding
van het gemaaide gras, dient u de motor altijd te laten
lopen met de gashendel in de stand SNEL.
Als u een opvangzak gebruikt, gebruik dan de motor
met de gashendel in de stand SNEL en de koppeling in
de eerste of tweede versnelling.
Om de maaiprestaties en de kwaliteit van het maaien te
verbeteren, maait u met de versnellingshendel in één
van de lagere snelheden.
Voor een goede werking van de machine, moet u na
ieder gebruik de onderkant en de bovenkant van het
maaidek schoonmaken. Een schoon maaidek helpt ook
om brand te voorkomen.
R
1.
8.
13
Onderhoud
Onderhoudschema
ZITMAAIER EN MAAIDEK
MOTOR
Om de 8 uur of dagelijks
De eerste 5 uren
Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek
De motorolie verversen
Om de 8 uur of dagelijks
Verwijder het vuil uit de motorruimte
Om de 25 uur of jaarlijks *
Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks *
Controleer de bandenspanning
Controleer de stoptijd van de maaibladen
Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter **
Om de 50 uur of jaarlijks *
Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse
bevestigingsmiddelen
Om de 50 uur of jaarlijks *
Ververs de motorolie
Vervang het oliefilter
Jaarlijks
Vervang het luchtfilter
Controleer de remwerking van de zitmaaier
Vervang het voorfilter
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Reinig de accu en kabels
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Smeer de zitmaaier en het maaidek
Inspecteer de geluiddemper en vonkenvanger
Controleer de maaibladen **
Vervang de bougie
Vervang het brandstoffilter
* Welke als eerste komt
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met
zandige bodem of in zeer stoffige omgevingen.
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
* Welke als eerste komt
** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht
aanwezig is, moet u vaker reinigen.
OPMERKING: Afbeeldingen en pictogrammen beginnen op
pagina 1.
Onderhoudsvrije accu
De accu verwijderen (Figuur 7)
R
Controleer de bandenspanning
Controleer de luchtdruk in de banden. Als er te veel
luchtdruk in de banden zit, zal de machine ruw rijden. Ook
zal een verkeerde luchtdruk in de banden verhinderen dat het
maaidek op het correcte snijniveau daalt. De juiste luchtdruk
is: Voorwielen 0,97 BAR (14 PSI), achterwielen 0,69 BAR
(10 PSI).
Om de accu (A) op te laden of te reinigen, verwijdert u de
accu (A) uit de machine als volgt.
WAARSCHUWING: Om vonken te vermijden, dient u
de zwarte accukabel (H) los te maken van de
negatieve (-) pool voordat u de rode kabel (E)
losmaakt.
1.
2.
3.
14
WAARSCHUWING: De accu bevat zwavelzuur dat
schadelijk is voor de huid, ogen en kleding. Als er
zuur op uw lichaam of kleding terecht komt, dient u
deze te spoelen met water.
Maak de zwarte kabel (H) los van de negatieve (-) pool.
Maak de rode kabel (E) los van de positieve (+) pool
(D).
Til de accuplaat (C) en de accu (A) uit de machine.
murray.com
De accu opladen (Figuur 7)
2.
3.
4.
5.
WAARSCHUWING: Tijdens het laden van de accu
mag u niet roken. Houd de accu uit de buurt van
vonken. De dampen van het accuzuur kunnen een
explosie veroorzaken.
Vóór het laden van de accu (A), moet u de accu (A)
verwijderen.
Gebruik een acculader van 12 volt om de accu (A) te
laden. Laad de accu gedurende 1 uur op 6 ampères.
Monteer de accu (A).
WAARSCHUWING: Om vonken te vermijden, dient u
de rode kabel aan de positieve (+) aansluitklem te
bevestigen voordat u de zwarte kabel aansluit.
Maak de rode kabel (E) vast aan de positieve (+) pool
(D) met de bevestigingsmaterialen zoals afgebeeld.
Bevestig de zwarte kabel (H) aan de negatieve (-) pool
met de bevestigingsmaterialen zoals afgebeeld.
Berging
Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt
bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en
gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële
carbureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden,
LVOUV#SJHHT4USBUUPO'6&-'*5¥CSBOETUPGTUBCJMJTBUPS
gebruiken, dat als een vloeibare additief or een
druppelconcentraatpatroon verkrijgbaar is.
6IPFGUEFCFO[JOFOJFUVJUEFNPUPSBGUFUBQQFOBMT
een brandstofstabilisator volgens de instructies wordt
toegevoegd. Laat de motor 2 minuten lopen zodat de
stabilisator door het brandstofsysteem kan circuleren. De
motor en de brandstof kunnen dan maximaal 24 maanden
worden bewaard.
Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator
is behandeld, moet het in een goedgekeurde bak worden
afgetapt. Laat de motor lopen totdat het door gebrek aan
brandstof stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in
de opslagcontainer wordt aanbevolen om de brandstof vers
te houden.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1.
Brandstofsysteem
WAARSCHUWING: Berg de machine (met brandstof)
nooit op in een afgesloten, slecht geventileerde
ruimte. De kans bestaat dat benzinedampen in
contact komen met een ontstekingsbron (zoals een
geiser, boiler enz.) en een explosie veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie
handleiding van motorleverancier.
Voor u het toestel start nadat het werd opgeborgen:
t $POUSPMFFSIFUQFJMWBOBMMFWMPFJTUPGGFO$POUSPMFFSBMMF
onderhoudspunten.
t 7PFSBMMFBBOCFWPMFODPOUSPMFTFOQSPDFEVSFTJOEF[F
handleiding uit.
t 4MBIFUOJFUPQJOEFCVVSUWBOPWFOT LBDIFMT
waterverwarmers of andere toestellen met waakvlammen
of andere ontstekingsbronnen omdat ze benzinedampen
kunnen ontsteken.
t -BBUEFNPUPSFOLFMFNJOVUFOXBSNMPQFOWPPSEBUVIFU
toestel gebruikt.
Apparatuur
Garantieservice is enkel beschikbaar via erkende
servicedealers. Lokaliseer uw dichtstbijzijnde dealer op onze
lokalisatiekaart op www.murray.com.
R
Als u brandstof bewaart of apparatuur met brandstof in de
tank
De accu zal langer meegaan als deze wordt verwijderd. Zet
deze op een koele, droge plaats en laad deze één keer per
maand volledig op. Als u de accu in de zitmaaier laat zitten,
moet u minkabel loskoppelen.
Bestellen van onderdelen
15
Problemen oplossen
Problemen met de zitmaaier oplossen
PROBLEEM
ZOEK NAAR
Rempedaal is niet ingedrukt.
OPLOSSING
Druk het rempedaal volledig in.
PTO-schakelaar (elektrische koppeling) Zet de schakelaar in de stand UIT.
staat in de stand AAN.
Motor is moeilijk te
starten of loopt niet
goed.
Kloppende motor.
Zet de knop in de stand VRIJ/UIT.
Geen brandstof meer.
Als de motor warm is, laat u hem afkoelen en vult u vervolgens
brandstof bij.
Motor verzopen.
Schakel de choke uit.
Zekering is doorgeslagen.
Zie erkende dealer.
De polen van de batterij moeten
worden schoongemaakt.
Zie onder Onderhoudsvrije accu.
De batterij is leeg of stuk.
Accu opladen of vervangen.
Bedrading los of defect.
Controleer de bedrading visueel. Raadpleeg een erkende dealer als de
draden gerafeld of gebroken zijn.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
De motor wil niet
aanslaan of starten.
Snelheidsregelaar ingeschakeld.
Solenoïde of startmotor defect.
Zie erkende dealer.
Schakelaar
veiligheidsvergrendelsysteem defect.
Zie erkende dealer.
Water in brandstof.
Zie erkende dealer.
Benzine is oud of verschaald.
Zie erkende dealer.
Te rijke brandstofmengeling.
Maak luchtfilter schoon.
Motor heeft een ander probleem.
Zie erkende dealer.
Laag oliepeil.
Controleer oliepeil en voeg olie toe indien nodig.
Verkeerde oliekwaliteit gebruikt.
Zie handleiding van motorleverancier.
De motor raakt oververhit.
Zie erkende dealer.
Motoruitlaat is zwart.
De motor loopt maar
de zit maaier wil niet
rijden.
R
Overdreven olieverbruik. Verkeerde oliekwaliteit gebruikt.
Te veel olie in oliecarter.
Zie handleiding van motorleverancier.
Tap overtollige motorolie af.
Vuile luchtfilter.
Zie handleiding van motorleverancier.
Choke dicht.
Open de choke.
Rijsnelheidspedalen niet ingedrukt.
Druk de pedalen in.
Ontgrendelingshendel van de
transmissie staat in de stand DUWEN.
Zet de hendel in de stand RIJDEN.
Aandrijfriem van maaidek is gebroken.
Zie erkende dealer.
Parkeerrem is ingeschakeld.
Zet de parkeerrem uit.
Tractieaandrijfriem is gebroken of slipt. Zie erkende dealer.
16
murray.com
Problemen met de zitmaaier oplossen (vervolg)
PROBLEEM
Rem houdt niet.
Zitmaaier is moeilijk of
slecht te besturen.
ZOEK NAAR
Rem binnenin versleten.
OPLOSSING
Zie erkende dealer.
Stuurstangenmechanisme zit los.
Zie erkende dealer.
Onjuiste bandenspanning.
Zie Bandenspanning controleren.
Lagers van voorwielas zijn droog.
Zie erkende dealer.
Problemen met het maaidek oplossen
PROBLEEM
Het maaidek komt
niet omhoog.
ZOEK NAAR
Stangenmechanisme van hefsysteem
niet correct bevestigd of beschadigd.
Zie erkende dealer.
Maaidek niet waterpas.
Zie erkende dealer.
De motor valt
gemakkelijk stil
tijdens het maaien.
Zitmaaier trilt sterk.
De motor loopt en de
zitmaaier rijdt, maar de
maaier wil niet rijden.
Motorsnelheid te laag.
Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog.
Rij trager.
Zitmaaier heeft een ander probleem.
Zie erkende dealer.
Motorsnelheid te laag.
Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog.
Rij trager.
Vuil of verstopt luchtfilter.
Zie handleiding van motorleverancier.
Maaihoogte te laag ingesteld.
Stel de maaihoogte bij de eerste maaibeurt van lang gras in op de
hoogste stand.
Afvoeropening is geblokkeerd.
Maai met de grasafvoer naar het reeds gemaaide gedeelte gericht.
Motor niet op bedrijfstemperatuur.
Laat de motor een aantal minuten warmdraaien.
De maaier wordt gestart in lang gras.
Start de motor op een plaats zonder lang gras.
Zitmaaier heeft een ander probleem.
Zie erkende dealer.
Hendel voor de snijmesrotatie niet
ingeschakeld.
Hendel voor de snijmesrotatie inschakelen.
Zitmaaier heeft een ander probleem.
Zie erkende dealer.
R
Maairesultaat ziet
er onafgewerkt uit.
Zie Bandenspanning controleren.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Maaier maait niet gelijk. De banden van de zitmaaier zijn niet
goed opgeblazen.
OPLOSSING
17
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEBELEID VOOR EIGENAREN
BEPERKTE GARANTIE
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zal alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of fabricagefouten
gratis repareren en/of vervangen. Briggs & Stratton Corporation zal alle onderdelen van de Briggs and Stratton motor* met
materiaal- en/of fabricagefouten gratis repareren en/of vervangen. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd
ter reparatie of vervanging onder deze garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is van kracht gedurende de
onderstaande perioden en onderworpen aan de onderstaande voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde
erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op www.Murray.com.
Er wordt geen andere expliciete garantie afgegeven. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor
een bepaald doel, zijn beperkt tot één jaar na aankoop of in de wettelijke toegestane mate. Aansprakelijkheid voor incidentele
of gevolgschade wordt uitgesloten voorzover dit wettelijk toegestaan is.
Sommmige staten of landen staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is, en
sommige staten of landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade toe, zodat de bovenstaande
beperking en uitsluitingen mogelijk niet op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt
eveneens andere rechten hebben per staat of per land verschillen.
De garantieperiode start op de datum van aankoop door de eerste consument (detailhandel) of commerciële eindgebruiker
en is geldig gedurende de hierboven vermelde periode. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik
GARANTIEPERIODE
Commercieel gebruik:
90 dagen
90 dagen
1 jaar
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Item
Consumentengebruik
Apparatuur
2 jaar
Motor*
2 jaar
Batterij
1 jaar
door een particuliere consument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële
huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Zodra het product commercieel is gebruikt, zal het daarna in het kader van
deze garantie worden beschouwd als commercieel gebruik.
Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-producten te krijgen. Bewaar uw kwitantie als
aankoopbewijs. Als u geen bewijs kunt leveren van de oorspronkelijke datum op het moment waarop u om garantieservice
verzoekt, zal de productiedatum van het product worden gebruikt om te bepalen of het product onder de garantie valt.
OVER UW GARANTIE
R
U zijn altijd bereid reparaties uit te voeren die onder de garantie vallen en verontschuldigen ons bij voorbaat bij u voor het
eventuele ongemak. Garantieservice wordt alleen verleend door servicedealers die door Briggs & Stratton of BSPPG, LLC zijn
erkend.
De meeste reparaties die onder de garantie vallen, worden routinematig afgehandeld, maar aan bepaalde garantieverzoeken kan
soms niet worden voldaan. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is
veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde
of niet-goedgekeurde brandstof.
Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding.
Als u het product gebruikt op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat
het is beschadigd, vervalt uw garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het
product op een of andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan
inslagschade of beschadiging door water/chemische corrosie.
Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema’s in de
gebruikershandleiding en voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden
gebruikt. Schade die is veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de
garantie.
Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt
onderhouden. Deze garantie dekt de reparatie niet wanneer de levensduur van een onderdeel of het apparaat door normaal
gebruik is verstreken. Onderhouds- en aan slijtage onderhevige onderdelen zijn bijvoorbeeld filters, riemen, snijbladen en
remblokken (met uitzondering van motorremblokken). Deze vallen niet onder de garantie als het om slijtagekenmerken gaat, maar
wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten.
Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig dat voldoet aan de specificaties in de
gebruikershandleiding. Schade die is veroorzaakt door verschaalde brandstof (lekkage van de carburateur, verstopte
brandstofslangen, klevende kleppen etc) vallen niet onder de garantie.
* Geldt alleen voor Briggs and Stratton-motoren. De garantie voor niet-Briggs and Stratton-motoren wordt gegeven door de motorfabrikant.
NL
18
murray.com
Sisällysluettelo
4
Kansainväliset symbolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Omistajan vastuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käyttöä koskevat turvatoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
5
Kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Etupyörien asennus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Istuimen asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohjauspyörän kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huoltoa tarvitsematon akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tärkeää! Ennen kuin aloitat ruohonleikkuun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
7
8
Toiminnot ja hallintalaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Hallintalaitteiden sijainti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lisä- ja apulaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
9
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Turvakytkinjärjestelmän testit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hallintalaitteiden käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ruohonleikkuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ennen moottorin käynnistämistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vihjeitä ruohon leikkaamiseen ja keräämiseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
10
11
12
13
Kunnossapito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
Huoltokaavio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengaspaineiden tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huoltoa tarvitsematon akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varastointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varaosien tilaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
15
15
Vianmääritys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Käyttäjän turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!
!
!
VAROITUS
Akut, navat ja niihin liittyvät varusteet sisältävät lyijyä ja
lyijy-yhdisteitä sekä kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion
tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita
tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia. Pese kädet aina
niiden käsittelyn jälkeen.
English
ċÅİ
Nederlands
Suomi
Français
Deutsch
!
VAROITUS
Moottorin pakokaasut, osa moottorin osista ja tietyt
laitteen komponentit sisältävät tai päästävät ilmakehään
kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan
aiheuttavat syöpää tai muita lisääntymiseen liittyviä
ongelmia.
Õ¯ÝÇ
Italiano
-dĘĭ½čģĕ
Norsk
BÝÇċŽ
3
Käyttäjän turvallisuus
Kansainväliset symbolit
G - Seisontajarru
TÄRKEÄÄ: Laitteessa ja tuotteen mukana toimitetuissa
kirjoissa käytetään seuraavia symboleita. Opettele kaikki
symbolit ja varmista, että tiedät niiden merkityksen, ennen
kuin ryhdyt käyttämään laitetta.
H - Kytkin
HUOMIO: Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 1.
K - Rikastin
I - Hidas
J - Nopea
L - Öljy
Turvallisuutta koskevat symbolit (kuva 1)
A - VAROITUS.
B - TÄRKEÄÄ: Lue omistajan ohjekirja ennen laitteen käyttöä.
M - Terän pyörityksen säätö
N - Nosto
O - Polttoaine
C - VAROITUS: Sinkoutuvia esineitä. Pidä ihmiset kaukana.
Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöä.
D - VAROITUS: Älä käytä konetta yli 10 asteen rinteissä.
E - VAARA: Pidä ihmiset, varsinkin lapset, kaukana laitteesta.
F - VAARA: Älä astu.
H - VAARA: Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen huoltoa.
I - VAROITUS: Kuuma pinta.
J - VAROITUS: Ole varovainen liittäessäsi tai irrottaessasi
varusteita.
K - VAROITUS: Sormet voivat murskaantua.
L - TÄRKEÄÄ: Katso kannen tasonsäätöohjeet omistajan
ohjekirjasta.
M - VAROITUS: Pysy kaukana leikkuuterästä moottorin
käydessä.
C - Moottorin sammutus
VAROITUS: Pane merkille tämä symboli: sen avulla
osoitetaan tärkeitä turvallisuuteen liittyviä
varotoimenpiteitä. Tämä symboli tarkoittaa:
”Huomio! Ole varovainen! Turvallisuutesi on
vaarassa.”
VAROITUS: Tämä leikkuri voi aiheuttaa käsien ja
jalkojen katkeamisen sekä singota esineitä.
Seuraavien turvallisuutta koskevien ohjeiden
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan
vamman tai kuoleman laitteen käyttäjälle tai
lähellä olijoille.
Laitteen omistajan vastuulla on varmistaa, että seuraavia
ohjeita noudatetaan.
R
Hallintalaitteita ja käyttöä koskevat symbolit (kuva 2)
A - Moottorin käynnistys
B - Valot
Tunne tuotteesi: Kun tunnet laitteesi ja sen toimintatavan,
saat sillä parhaat tulokset. Kun luet tätä ohjekirjaa, vertaile
kuvia laitteeseen. Opettele hallintalaitteiden sijainti ja
toiminta. Noudattamalla käyttö- ja turvallisuusohjeita vältyt
onnettomuuksilta. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa
tarvetta varten.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
G - VAARA: Pidä jalat ja kädet kaukana pyörivästä terästä.
Omistajan vastuu
D - Moottorin käynti
E - Moottorin käynti
F - Jarru
4
murray.com
Käyttöä koskevat turvatoimenpiteet
Itsevetävät (ajettavat) pyöröleikkurit
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ohjeistus
1. Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu ohjaimiin ja laitteen
oikeaan käyttöön.
2. Älä anna lasten ja näitä ohjeita tuntemattomien
henkilöiden käyttää leikkuria. Paikallisissa määräyksissä
ajajalle voidaan asettaa ikäraja.
3. Älä koskaan leikkaa ruohoa, kun ihmisiä, varsinkin
lapsia, tai lemmikkieläimiä on lähistöllä.
4. Muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa muille
ihmisille tai omaisuudelle sattuvista onnettomuuksista
ja vaaroista.
5. Älä kuljeta matkustajia.
6. Kaikkien kuljettajien on hankittava ammattimaista ja
käytännön opetusta laitteen käyttöön. Ohjeistuksessa on
korostettava seuraavia seikkoja:
a. ajettavan leikkurin käyttö edellyttää tarkkuutta ja
keskittymistä;
b. rinteessä liukuvaa ajettavaa laitetta ei saa hallintaan
jarrua käyttämällä. Hallinnan menetyksen pääsyitä
ovat:
t riittämätön pyörän pito;
t liian suuri nopeus;
t väärä jarrutus;
t tehtävään soveltumaton koneen tyyppi;
t perehtymättömyys maan pinnan vaikutuksiin,
erityisesti rinteissä;
t väärä kiinnitys ja kuorman jako.
Valmistelu
1. Käytä aina kunnollisia jalkineita ja pitkiä housuja,
kun leikkaat ruohoa. Älä käytä laitetta paljasjaloin tai
avosandaaleissa.
2. Tutki työskentelyalue perusteellisesti. Poista kaikki
esineet, joita kone voi lennättää.
3. VAROITUS – Bensiini on erittäin herkästi syttyvää.
a. Säilytä polttoainetta erityisesti tähän tarkoitetuissa
säiliöissä.
b. Tankkaa laite ainoastaan ulkotiloissa, äläkä tupakoi
tankkauksen aikana.
c. Tankkaa laite ennen moottorin käynnistämistä. Älä
koskaan irrota polttoainesäiliön korkkia äläkä lisää
polttoainetta moottorin käydessä tai ollessa kuuma.
d. Jos polttoainetta läikkyy, älä yritä käynnistää
moottoria, vaan siirrä laite pois roiskealueelta ja
vältä syttymislähteitä, kunnes bensiinihöyryt ovat
haihtuneet.
e. Kierrä kaikkien polttoainesäiliöiden ja -astioiden
korkit tiukasti kiinni.
4. Vaihda vialliset äänenvaimentimet.
5. Tarkista silmämääräisesti aina ennen käyttöä, että terät,
terän pultit ja leikkurikokonaisuus eivät ole kuluneet
tai vahingoittuneet. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet
terät ja pultit ryhmissä, jotta tasapaino säilyy.
6. Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, ole varovainen,
sillä yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät
liikkeeseen.
Käyttö
1. Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, johon voi
kerääntyä vaarallista häkää.
2. Leikkaa ruohoa ainoastaan päivänvalossa tai
voimakkaassa keinovalossa.
3. Ennen kuin käynnistät moottorin, irrota kaikki terän
kytkimet ja vaihda vapaalle.
4. Älä käytä kaltevuudeltaan yli 10 asteen mäissä.
5. Muista, ettei ”turvallista” mäkeä ole olemassa.
Ruohopeitteisessä mäessä ajaminen edellyttää erityistä
huolellisuutta. Näin vähennät laitteen kaatumisvaaraa:
a. älä pysähdy tai lähde liikkeelle äkisti ylä- tai
alamäkeen;
b. vapauta kytkin hitaasti, pidä aina vaihde päällä,
varsinkin mäkeä alas ajaessasi;
c. aja hitaasti rinteessä ja tiukoissa kaarteissa;
d. varo töyssyjä ja reikiä sekä muita piilossa olevia
vaaroja;
e. älä koskaan leikkaa ruohoa mäessä
poikittaissuuntaan, ellei leikkuria ole erityisesti
suunniteltu tähän tarkoitukseen.
5
15. Sammuta moottori ja kytke irti lisä- tai apulaitteen veto:
a. ennen tankkausta;
b. ennen ruohonkeräimen irrotusta;
c. ennen korkeudensäätöä, paitsi jos säätö voidaan
tehdä ajajan paikalta.
16. Pienennä kaasua, kun valmistaudut moottorin
sammuttamiseen. Jos moottorissa on sulkuventtiili,
katkaise polttoaineen tulo leikkuun lopuksi.
17. Katso aina taaksesi ja maahan ja varo lapsia, ennen
kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
18. Ole erityisen huolellinen, jos lähestyt kuolleita kulmia,
pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää
näkyvyyden.
Kunnossapito ja varastointi
1. Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, ole varovainen,
sillä yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät
liikkeeseen.
2. Kun laite aiotaan pysäköidä paikalleen, varastoida tai
jättää ilman valvontaa, laske leikkuri alas, jollet pysty
lukitsemaan sitä mekaanisesti paikalleen.
3. Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit tiukalla, jotta laite on
varmasti turvallisessa toimintakunnossa.
4. Jos laitteen polttoainesäiliössä on bensiiniä, älä varastoi
laitetta rakennukseen, jossa polttoainehöyryt voivat
yltää avotuleen tai kipinöihin.
5. Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen varastointia
sisälle.
6. Huolehdi paloturvallisuudesta pitämällä moottori,
äänenvaimennin, akkukotelo ja bensiinin säilytysalue
puhtaana ruohosta, lehdistä ja liiasta rasvasta.
7. Tarkasta ruohonkeräin riittävän usein, jotta havaitset
sen kulumisen ja heikkenemisen.
8. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat turvallisuutesi
vuosi.
9. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, sen saa tehdä
ainoastaan ulkotiloissa.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Käyttö (jatkoa)
6. Ole huolellinen, kun vedät kuormia tai käytät raskaita
varusteita.
a. Käytä ainoastaan hyväksyttyjä vetotangon
kiinnityskohtia.
b. Vedä vain sellaisia kuormia, joita voit turvallisesti
hallita.
c. Älä käänny jyrkästi. Ole varovainen peruuttaessasi.
d. Käytä vastapaino(j)a tai pyöräpainoja aina, kun
ohjekirjassa kehotetaan käyttämään niitä.
7. Varo muuta liikennettä, kun ylität teitä tai käytät laitetta
teiden lähellä.
8. Pysäytä terien pyörintä, ennen kuin ylität alueita, jotka
eivät ole ruohoa.
9. Kun käytät lisä- tai apulaitteita, älä koskaan suuntaa
poistoputkea lähellä olijoihin äläkä laske ketään
käynnissä olevan koneen lähelle.
10. Älä käytä leikkuria, jos sen turvaesteet tai suojat ovat
vahingoittuneet tai jos suojalaitteet eivät ole paikallaan.
11. Älä muuta moottorin kierroslukurajoittimen säätöä
äläkä käytä moottoria ylikierroksilla. Moottorin
käyttäminen liian suurella käyntinopeudella voi lisätä
henkilövahingon vaaraa.
12. Ennen kuin poistut ohjaajan paikalta:
a. irrota voimanoton kytkin ja laske lisä- ja apulaitteet
maahan;
b. vaihda vapaalle ja kytke seisontajarru;
c. sammuta moottori ja poista avain.
13. Kytke irti lisä- ja apulaitteiden veto, sammuta moottori
ja irrota sytytystulpan johto/johdot tai poista virta-avain:
a. ennen kuin puhdistat tukoksia tai puhdistat
heittotorven;
b. ennen leikkurin tarkastusta, puhdistusta tai käyttöä;
c. osuttuasi vierasesineeseen. Tarkasta leikkurin
vauriot ja korjaa ne, ennen kuin käynnistät laitteen
uudelleen ja käytät sitä;
d. jos kone alkaa täristä epänormaalisti (tarkasta
välittömästi).
14. Kytke irti lisä- ja apulaitteiden veto, kun kuljetat niitä tai
kun niitä ei käytetä.
6
murray.com
Kokoaminen
Kaikki kiinnittimet ovat osapussissa. Älä heitä mitään osia tai
tarvikkeita pois, ennen kuin laite on koottu valmiiksi.
VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto aina ennen
ruohonleikkurin kokoamis- tai huoltotöitä.
HUOMIO: Tässä ohjekirjassa vasen ja oikea tarkoittavat osan
sijaintia istuimellaan istuvasta kuljettajasta katsottuna.
Ohjauspyörän kokoaminen
1.
2.
3.
4.
HUOMIO: Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 1.
HUOMIO: Kokoa seuraavat irtoo-sat käyttämällä kuvassa 3
luonnollisessa koossa kuvattuja kiinnikkeitä.
5.
Varmista, että etupyörät osoittavat suoraan eteenpäin.
Liu’uta kansi (C) ohjausakselin (B) yli (katso kuva 6).
Varmista, että kannen kaulus osoittaa ylöspäin.
Liu’uta ohjauspyörä (A) ohjausakseliin.
Kiinnitä ohjauspyörä ohjausakseliin käyttäen ruuvia (D)
ja aluslaattaa (E).
Joissain malleissa on valinnainen keskikappale (F)
osapussissa. Kiinnitä keskikappale ohjauspyörän
keskiöön.
Etupyörien asennus
Huoltoa tarvitsematon akku
Leikkaa pakkauksen neljä sivua auki veitsellä. Asenna
etupyörät (A) paikalleen traktorin ollessa pakkauksessa
(katso kuva 4).
TÄRKEÄÄ: Ennen kuin kiinnität akkukaapelit akkuun,
tarkista akun päiväys. Akun päiväyksestä tiedät, onko akkua
ladattava.
1. (Kuva 7) Tarkista akun (A) päältä akun päiväyksen
sijainti.
2. Jos akku (A) otetaan käyttöön ennen ilmoitettua
päiväystä, akkukaapelit voidaan kiinnittää lataamatta
akkua (A). Katso ”Akkukaapelien asennus”.
3. Jos akku (A) otetaan käyttöön päiväyksen jälkeen, akku
(A) on ladattava. Katso ”Akun lataus”.
1.
2.
3.
R
Istuimen asennus
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
HUOMIO: Nosta traktorin etupäätä noin 1,25 metrin pituisella
puukalikalla. Jollet löydä puukalikkaa, pyydä jotakuta
auttamaan traktorin nostamisessa. Ole varovainen, älä päästä
traktoria putoamaan.
1. Nosta traktorin etupää ylös. Aseta tuki (puukalikka)
traktorin alle.
2. Varmista, että venttiilin kara (B) osoittaa traktorista
ulospäin. Liu’uta etupyörä (A) karaan (C).
3. Kiinnitä kumpikin etupyörä käyttämällä aluslaattaa (D),
aluslaattaa (G) ja saksisokkaa (E). Taivuta saksisokan
päät auki, jotta etupyörä pysyy karassa.
4. Kun etupyörät on asennettu, nosta traktori pois tuelta.
Työnnä traktori pois pakkauksesta.
5. Jos traktorissasi on navan suojukset (F), asenna
ne paikalleen. Varmista, että aluslaatat pitävät navan
suojuksia paikoillaan.
Irrota muovisuojus huolellisesti istuimesta.
Kohdista istuimen saranassa (B) olevat reiät
istuimessa (A) oleviin reikiin (katso kuva 5). Kiinnitä
istuin istuimen saranaan kiinnittimillä (D) ja (E).
Tarkasta istuimen käyttöasento. Jos istuinta tarvitsee
säätää, löysää kahta siipimutteria (E). Liu’uta istuinta
eteen- tai taaksepäin pitkin istuimen säätöreikiä (C).
Kiristä siipimutterit.
Akun lataus (kuva 7)
1.
2.
3.
4.
VAROITUS: Kun lataat akkua, tupakointi on
kielletty. Pidä akku kaukana kipinöistä. Akkuhapon
kaasut voivat räjähtää.
Irrota akku (A) ja akkuteline (C).
Irrota suojus akun navasta.
Lataa akku (A) 12 voltin akkulaturilla. Lataa akkua
6 ampeerin virralla tunnin ajan. Jos sinulla ei ole
akkulaturia, latauta akku valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Asenna akku (A) ja akkuteline (C). Varmista, että
plusnapa (+) (D) on vasemmalla puolella.
7
Akkukaapelien asennus (kuva 7)
VAROITUS: Estä kipinöinti kiinnittämällä punainen
kaapeli plusnapaan (+) ennen kuin kytket mustan
kaapelin.
Irrota suojus akun navasta.
Liu’uta navan suojus (B) punaiseen kaapeliin (E).
Kiinnitä punainen kaapeli (E) plusnapaan (+) (D)
kiinnittimillä (F) ja (G).
Kiinnitä musta kaapeli (H) miinusnapaan (-)
kiinnittimillä (F) ja (G).
1.
2.
3.
Tärkeää! Ennen kuin aloitat ruohonleikkuun
Tarkasta moottoriöljy.
Täytä polttoainesäiliöön bensiiniä.
Tarkasta renkaiden ilmanpaineet.
Tarkasta, että leikkurikotelo on vaakatasossa.
Kiinnitä akkukaapelit.
Renkaiden tarkastaminen
Varmista, että leikkauskorkeus on edelleen oikea. Katso
leikattua aluetta, kun olet leikannut lyhyen matkaa. Jos
leikkurikotelo ei leikkaa tasaisesti, katso ohjeet kohdasta
”Leikkurikotelon vaaitus” tämän ohjekirjan Kunnossapitoosiosta.
Moottorin valmistelu
HUOMIO: Moottori lähetetään tehtaalta öljyllä täytettynä.
Tarkasta öljytaso. Lisää öljyä tarvittaessa.
Katso moottorin valmistajan ohjeet bensiinin ja öljyn
laadusta. Lue turvallisuutta, käyttöä, kunnossapitoa ja
varastointia koskevat tiedot ennen laitteen käyttöä.
VAROITUS: Noudata moottorin valmistajan ohjeita
bensiinin ja öljyn laadusta. Käytä aina turvallista
bensiinisäiliötä. Älä tupakoi tankatessasi bensiiniä
laitteeseen. Älä tankkaa bensiiniä sisätiloissa.
Sammuta moottori aina ennen bensiinin
tankkaamista. Anna moottorin jäähtyä useita
minuutteja.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
t
t
t
t
t
Leikkurikotelon vaaituksen tarkastaminen
R
Tarkasta renkaiden ilmanpaineet. Jos ilmanpaine on liian
suuri, laitteen kulku on epävakaata. Väärät rengaspaineet
voivat niin ikään estää leikkurikotelon yltämisen
leikkuutasolle. Oikea rengaspaine on: etupyörissä 0,97 baaria
(14 PSI), takapyörissä 0,69 baaria (10 PSI). Renkaat on
täytetty liian täyteen kuljetuksen ajaksi.
8
murray.com
Toiminnot ja hallintalaitteet
HUOMIO: Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 1.
Lisä- ja apulaitteet
Terän pyörimisen säädin (A) — Terän pyörimisen säätimellä
käynnistetään ja pysäytetään terän pyöriminen.
Laitteessa voidaan käyttää monia erilaisia lisä- ja
apulaitteita. Laitteella voi vetää lisä- ja apulaitteita, kuten
nurmikonlakaisijaa, nurmen ilmastajaa tai levitinlaitetta.
Traktorilla ei voi vetää maata työstäviä laitteita, kuten auraa,
lautasäestä tai kultivaattoria.
Kytkin-/jarrupoljin (B) — Poljin on kaksitoiminen.
Ensimmäinen toiminto on kytkin. Toinen toiminto on jarru.
Perävaunujen ja perässä vedettävien varusteiden suurin
sallittu paino on 113 kg (250 lbs).
Hallintalaitteiden sijainti (kuva 8)
Ajovalojen kytkin (C) — Ajovalojen kytkin on virtalukon
ensimmäinen osa. Kun haluat käyttää valoja moottorin
käydessä, käännä avain valoasentoon.
Virtalukko (C) — Virtalukosta moottori käynnistetään ja
sammutetaan.
Vaihdevipu (D) — Laitteen nopeutta muutetaan
vaihdevivusta.
Nostovipu (E) — Nostovivulla muutetaan leikkuukorkeutta.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Seisontajarrun vipu (F) — Seisontajarrun vivulla jarru
kytketään päälle, kun laitteen luota poistutaan.
R
Kaasuvipu (G) — Kaasuvivulla nostetaan tai lasketaan
moottorin käyntinopeutta.
9
Käyttö
Turvakytkinjärjestelmän testit
VAROITUS: Laitteessa on toiminnan estäviä
turvakytkimiä ja muita turvalaitteita.
Turvajärjestelmien tarkoituksena on varmistaa oma
turvallisuutesi. Älä yritä ohittaa turvakytkimiä äläkä
sormeile turvalaitteita.
Terän pyörityksen säätimen käyttö (kuva 8)
Terä(t) kytketään toimintaan terän pyörityksen säätimellä
(A).
1. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että terän
pyörimisen säädin (A) on IRTI-asennossa.
2. Terä(t) kytketään toimintaan siirtämällä terän
pyörimisen säädin (A),:5,&55:BTFOUPPO
Testi 1 — Moottori EI SAA käynnistyä, jos:
t 5FSÊOQZÚSJNJTFOTÊÊEJOPO,:5,&55:BTFOOPTTB5"*
t +BSSVQPMKJO&*PMFQPIKBBOQBJOFUUVOB TFJTPOUBKBSSV10*4
PÄÄLTÄ).
3.
Testi 2 — Moottorin PITÄÄ käynnistyä, jos
4.
t ,ÊZUUÊKÊJTUVVJTUVJNFMMBBO+"
t 5FSÊOQZÚSJNJTFOTÊÊEJOPO*35*BTFOOPTTB+"
t +BSSVQPMKJOPOQPIKBBOQBJOFUUVOB TFJTPOUBKBSSV1--
t ,VMKFUUBKBOPVTFFJTUVJNFMUBBO
Testi 4 — Tarkista leikkuuterän jarrun pysäytysaika
Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä
kokonaan viiden sekunnin kuluessa leikkuuterän pyörimisen
säätimen siirtämisestä IRTI-asentoon. Jollei leikkurin
vetohihna pysähdy viiden sekunnin kuluessa, käänny
jälleenmyyjän puoleen.
Kaasuvivun käyttö (kuva 8)
R
VAROITUS: Ellei laite läpäise turvallisuustestiä,
älä käytä sitä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän
puoleen.
Hallintalaitteiden käyttö
VAROITUS: Pidä kädet ja jalat aina kaukana
terästä, suihkun ohjaimen aukosta ja
leikkurikotelosta, kun moottori käy.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Testi 3 — Moottorin pitää SAMMUA, jos
HUOMIO: Jos moottori sammuu, kun kytket terän/terät,
istuimessa oleva kytkin ei ole sulkeutunut. Varmista,
että istut istuimen keskellä.
Terä(t) pysäytetään siirtämällä terän pyörimisen säädin
(A) IRTI-asentoon. Varmista, että terä tai terät ovat
pysähtyneet, ennen kuin poistut ajajan paikalta.
Ennen kuin ajat laitteella jalkakäytävän tai tien yli, siirrä
terän pyörimisen säädin (A) IRTI-asentoon.
Vaihdevivun käyttö
Laitteen nopeutta ja kulkusuuntaa säädetään seuraavasti.
HUOMAUTUS: Paina kytkin-/jarrupoljin täysin eteen, jotta
laite pysähtyy, ennen kuin siirrät vaihdevipua. Vaihteisto voi
vahingoittua, jos laite on liikkeessä.
1. Paina kytkin-/jarrupoljin (B) täysin eteen, jotta laite
pysähtyy. Pidä jalka polkimella (katso kuva 8).
2. Siirrä kaasuvipu (G) HIDAS-asentoon.
3. Jos haluat ajaa eteenpäin, siirrä vaihdevipu (D) jollekin
eteenpäinajovaihteelle. Jos haluat peruuttaa, siirrä
vaihdevipu peruutusvaihteelle.
4. Vapauta kytkin-/jarrupoljin (B) hitaasti. Älä pidä jalkaa
jatkuvasti polkimella.
5. Siirrä kaasuvipu (G) NOPEA-asentoon.
Kaasuvivulla (G) nostetaan tai lasketaan moottorin
käyntinopeutta.
1. NOPEA-asennossa on pykälä. Kun käytät laitetta
tavallisesti tai ruohon pussittimen kanssa, siirrä
kaasuvipu NOPEA-asento. Kun haluat, että akku
latautuu mahdollisimman tehokkaasti ja moottori käy
viileämpänä, käytä moottoria NOPEA-asennossa.
2. Moottorin kierroslukurajoitin on säädetty tehtaalla siten,
että moottorin suorituskyky on mahdollisimman hyvä.
Älä yritä nostaa moottorin käyntinopeutta säätämällä
kierroslukurajoitinta.
10
murray.com
Seisontajarrun käyttö
1. Paina kytkin-/jarrupoljin (B) täysin eteen (katso
kuva 8).
2. Nosta seisontajarrun vipua (F).
3. Nosta jalka kytkin-/jarrupolkimelta ja vapauta sen
jälkeen seisontajarrun vipu. Varmista, että seisontajarru
jaksaa pitää laitetta paikallaan.
4. Seisontajarru vapautetaan painamalla kytkin-/
jarrupoljin (B) täysin eteen. Seisontajarru irtoaa
automaattisesti.
VAROITUS: Ennen kuin poistut ajajan paikalta,
siirrä vaihdevipu vapaa-asentoon (N). Kytke
seisontajarru. Siirrä terän pyörimisen säädin
asentoon IRTI. Sammuta moottori ja poista virtaavain.
Leikkuukorkeuden muuttaminen
Kuljeta laitetta seuraavasti.
1. Siirrä terän pyörimisen säädin asentoon IRTI.
2. Nosta nostovipu ylimpään asentoonsa.
3. Siirrä kaasuvipu johonkin asentoon HITAAN ja NOPEAN
välille.
4. Jos haluat ajaa nopeammin, siirrä vaihdevipu
nopeammalle vaihteelle.
Ruohonleikkuu
Leikkurikotelolla varustetun laitteen käyttö
TÄRKEÄÄ: Kun käytät leikkurikoteloa, säädä kaasuvipu aina
NOPEA-asentoon.
1. Käynnistä moottori.
2. Siirrä nostovipu johonkin leikkuukorkeuteen. Jos
ruoho on korkeaa tai paksua, leikkaa ruoho ensin
korkeimmassa asennossa ja laske sen jälkeen koteloa
alemmas.
3. Siirrä kaasuvipu HIDAS-asentoon.
4. 4JJSSÊUFSÊOQZÚSJNJTFOTÊÊEJOIJUBBTUJ,:5,&55:
asentoon.
5. Paina kytkin-/jarrupoljin täysin eteen.
6. Siirrä vaihdevipu jollekin vaihteelle.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Leikkuukorkeutta muutetaan nostamalla tai laskemalla
nostovipua (E) seuraavasti (kuva 8).
1. Siirrä nostovipua eteen, jos haluat laskea
leikkurikoteloa, ja taakse, jos haluat nostaa
leikkurikoteloa.
2. Kun ajat jalkakäytävällä tai tiellä, siirrä nostovipu
ylimpään asentoonsa ja siirrä terän pyörimisen säädin
IRTI-asentoon.
Laitteen kuljettaminen
Laitteen pysäyttäminen
1. Paina kytkin-/jarrupoljin (B) täysin eteen, jotta laite
pysähtyy. Pidä jalka polkimella (katso kuva 8).
2. Siirrä terän pyörimisen säädin (A) IRTI-asentoon.
3. Siirrä vaihdevipu (D) VAPAA-asentoon.
4. Kytke seisontajarru (F).
R
VAROITUS: Varmista, että seisontajarru jaksaa
pitää laitetta paikallaan.
5.
6.
Siirrä kaasuvipu (G) HIDAS-asentoon.
Moottori sammutetaan kääntämällä virtalukko (C) OFFasentoon. Poista avain.
7.
8.
9.
HUOMIO: Kun leikkaat paksua ruohoa tai käytät
keräintä, aseta vaihdevipu hitaimmalle vaihteelle.
Vapauta kytkin-/jarrupoljin hitaasti.
Siirrä kaasuvipu NOPEA-asentoon. Jos haluat muuttaa
ajonopeutta nopeammaksi tai hitaammaksi, pysäytä
laite ja siirrä vaihdevipu toiselle vaihteelle.
Varmista, että leikkauskorkeus on edelleen oikea. Katso
leikattua aluetta, kun olet leikannut lyhyen matkaa. Jos
leikkurikotelo ei leikkaa tasaisesti, käänny valtuutetun
jälleenmyyjän puoleen.
VAROITUS: Valitse turvallinen nopeus, jotta
hallitset laitteen mahdollisimman hyvin.
11
Moottorin käynnistäminen
Käyttäminen mäessä
2.
3.
4.
5.
Ennen moottorin käynnistämistä
Öljyn tarkastaminen
VAROITUS: Sähköjärjestelmään kuuluu käyttäjän
tunnistusjärjestelmä, jossa on istuinkytkin. Nämä
komponentit kertovat sähköjärjestelmälle, istuuko
käyttäjä istuimellaan. Järjestelmä pysäyttää
moottorin, kun käyttäjä nousee istuimelta.
Varmista oman turvallisuutesi vuoksi, että
järjestelmää toimii aina oikein.
HUOMIO: Moottori ei käynnisty, ennen kuin painat kytkin-/
jarrupoljinta ja siirrät terän pyörinnän säätimen IRTIasentoon.
1. Paina kytkin-/jarrupoljin täysin eteen. Pidä jalka
polkimella.
2. Siirrä vaihdevipu VAPAA-asentoon (N).
3. Varmista, että terän pyörimisen säädin on IRTIasennossa.
4. Siirrä kaasuvipu niin pitkälle kuin se menee eli
RIKASTIN- tai NOPEA-asentoon. Joissain malleissa
on erillinen rikastimen nuppi. Vedä rikastimen nuppi
kokonaan ulos asentoon RIKASTIN.
5. Käännä virta-avain START-asentoon.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1.
VAROITUS: Älä aja ylä- tai alamäkeen, kun rinne
on liian jyrkkä etkä pääse oikaisemaan laitetta. Älä
aja rinnettä pitkin poikittain.
Siirrä vaihdevipu hitaimmalle vaihteelle, ennen kuin
ryhdyt ajamaan mäkeä ylös tai alas.
Älä pysähdy tai muuta nopeutta tai vaihdetta mäessä.
Jos sinun on pakko pysähtyä, paina kytkin-/jarrupoljin
nopeasti eteen ja kytke seisontajarru.
Varmista, että vaihdevipu on hitaimman vaihteen
kohdalla, ennen kuin ryhdyt taas ajamaan. Siirrä
kaasuvipu HIDAS-asentoon. Vapauta poljin hitaasti.
Jos joudut pysähtymään tai lähtemään liikkeelle
mäessä, katso, että laitteelle riittävästi liikkumatilaa,
ennen kuin vapautat jarrun ja kytkimen.
Ole erittäin varovainen, kun vaihdat suuntaa mäessä.
Kun ajat mäessä tai käännyt kukkulan päällä, siirrä
kaasuvipu HIDAS-asentoon onnettomuuksien
estämiseksi.
HUOMIO: Moottori lähetetään tehtaalta öljyllä täytettynä.
Tarkasta öljytaso. Lisää öljyä tarvittaessa. Katso moottorin
valmistajan ohjeet bensiinin ja öljyn laadusta.
1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla.
R
HUOMIO: Älä tarkasta öljytasoa, kun moottori on käynnissä.
2. Tarkasta öljy. Noudata moottorin valmistajan ohjeissa
neuvottua menettelyä.
3. Lisää öljyä tarvittaessa, kunnes sen pinta saavuttaa
mittatikun merkin ”FULL” (täysi). Öljyn määrä, joka
tarvitaan tasolta ”ADD” (lisää) tasoon ”FULL” (täysi),
näkyy mittatikusta. Älä lisää liikaa öljyä.
6.
7.
HUOMIO: Jollei moottori käynnisty neljällä tai viidellä
käynnistysyrityksellä, siirrä kaasuvipu NOPEA-asentoon.
:SJUÊLÊZOOJTUÊÊVVEFMMFFO+PMMFJNPPUUPSJLÊZOOJTUZ
katso ohjeet Vianmääritysosiosta.
Siirrä kaasuvipu hitaasti HIDAS-asentoon.
Kuuma moottori käynnistetään siirtämällä kaasuvipu
asentojen NOPEA ja HIDAS välille.
Bensiinin lisäämien
VAROITUS: Käytä aina turvallista bensiinisäiliötä.
Älä tupakoi tankatessasi bensiiniä
polttoainesäiliöön. Älä tankkaa sisätiloissa. Ennen
kuin tankkaa, sammuta moottori ja anna moottorin
jäähtyä useita minuutteja.
(Kuva 9) Täytä polttoainesäiliö (A) TÄYSI (B)-merkkiin asti
lyijyttömällä bensiinillä. Älä käytä korkeaoktaanista lyijytöntä
bensiiniä. Varmista, että bensiini on tuoretta ja puhdasta.
Lyijypitoinen bensiini lisää saostumia ja lyhentää venttiilien
käyttöikää.
12
murray.com
Vihjeitä ruohon leikkaamiseen ja keräämiseen
3.
4.
5.
6.
7.
8.
10.
11.
12.
13.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2.
Nurmikko näyttää paremmalta, kun tarkistat
leikkurikotelon leikkauskorkeuden aika ajoin. Käänny
valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Leikkurikotelo leikkaa tasaisesti, kun kaikkien renkaiden
ilmanpaine on oikea.
Tarkasta terä joka kerran, kun ryhdyt käyttämään
laitetta. Jos terä on vääntynyt tai vahingoittunut, vaihda
se välittömästi. Tarkista myös, että terän mutteri on
tiukalla.
Pidät terä(t) terävinä. Kuluneet terät aiheuttavat
ruohonkorsien päiden muuttumisen ruskeaksi.
Älä leikkaa äläkä kerää märkää ruohoa. Märkä ruoho ei
tule laitteesta oikein ulos. Anna ruohon kuivua ennen
leikkaamista.
Käytä leikkurikotelon vasenta reunaa, kun haluat leikata
lähellä kohdetta.
Pura leikattu ruoho leikatulle alueelle. Näin leikattu
ruoho jakautuu tasaisemmin.
Kun leikkaat suuria aloja, aloita kääntymällä oikealle,
jotta leikattu ruoho purkautuu kauas pensaista, aidoista,
ajoteistä jne. Leikkaa yhden tai kahden kierroksen
jälkeen vastakkaiseen suuntaan kääntyen vasemmalle,
kunnes alue on leikattu.
Jos ruoho on kovin korkeaa, leikkaa kaksi kertaa,
jotta koneen kuormitus kevenee. Leikkaa ensin
leikkurikotelon ollessa ylimmässä asennossa ja laske
sen jälkeen koteloa toista leikkuukertaa varten.
Moottorin suorituskyky paranee ja leikattu ruoho
jakautuu tasaisemmin, kun käytät moottoria kaasuvivun
ollessa NOPEA-asennossa.
Kun käytät keräintä, käytä moottoria kaasuvivun ollessa
NOPEA-asennossa ja vaihdevivun 1- tai 2-vaihteella.
Leikkuuteho ja laatu paranevat, kun leikkaat vaihdevivun
ollessa jommallakummalla hitaimmalla vaihteella.
Puhdista leikkurikotelon ala- ja yläpuoli aina
käytön jälkeen. Suorituskyky säilyy silloin hyvänä.
Leikkurikotelon puhdistaminen estää myös tulipalot.
R
1.
9.
13
Kunnossapito
Huoltokaavio
TRAKTORI JA RUOHONLEIKKURI
MOOTTORI
8 tunnin välein tai päivittäin
Ensimmäisten 5 käyttötunnin jälkeen
Tarkista turvakytkinjärjestelmä
Puhdista roskat traktorista ja leikkuukannesta
Vaihda moottoriöljy
8 tunnin välein tai päivittäin
Puhdista roskat moottoritilasta
25 tunnin välein tai vuosittain *
Tarkista moottorin öljytaso
25 tunnin välein tai vuosittain *
Tarkista rengaspaineet
Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin **
Tarkista leikuuterän pysähtymisaika
50 tunnin välein tai vuosittain *
Tarkista, etteivät traktorin ja leikkurin kiinnitysosat
ole löysällä
50 tunnin välein tai vuosittain *
Vaihda moottoriöljy
Vaihda öljynsuodatin
Vuosittain
Vaihda ilmanpuhdistin
Tarkista traktorin jarrut
Vaihda esipuhdistin
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Puhdista akku ja kaapelit
Ota kerran vuodessa yhteys myyjään ja pyydä
Ota kerran vuodessa yhteys myyjään ja pyydä
Voitelemaan traktori ja leikkuriosat
Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinäsuoja
Tarkistamaan leikkuuterät **
Vaihtamaan sytytystulppa
Vaihtamaan polttoainesuodatin
* Kumpi ylittyy ensin
** Tarkista terät useammin seuduilla, joilla maaperä on
hiekkaista ja pölyää paljon.
Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä
* Kumpi ylittyy ensin
** Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai kun
esiintyy ilmassa liikkuvia roskia.
HUOMIO: Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 1
Renkaiden tarkastaminen
Huoltoa tarvitsematon akku
Akun irrotus (kuva 7)
R
Tarkasta renkaiden ilmanpaineet. Jos ilmanpaine on liian
suuri, laitteen kulku on epävakaata. Väärät rengaspaineet
voivat niin ikään estää leikkurikotelon yltämisen
leikkuutasolle. Oikea rengaspaine on: etupyörissä 0,97 baaria
(14 PSI), takapyörissä 0,69 baaria (10 PSI).
Kun haluat ladata tai puhdistaa akun (A), irrota akku (A)
laitteesta seuraavasti.
VAROITUS: Estä kipinöinti irrottamalla musta
akkukaapeli (H) miinusnavasta (–), ennen kuin
irrotat punaisen kaapelin (E).
1.
2.
3.
14
VAROITUS: Akku sisältää rikkihappoa, joka on
vahingollista iholle, silmille ja vaatteille. Jos
happoa pääsee kehollesi tai vaatteille, huuhtele
vedellä.
Irrota musta kaapeli (H) miinusnavasta (-).
Irrota punainen kaapeli (E) plusnavasta (+) (D).
Nosta akkuteline (C) ja akku (A) pois laitteesta.
murray.com
Akun lataus (kuva 7)
1.
2.
3.
4.
5.
Polttoainejärjestelmä
VAROITUS: Kun lataat akkua, tupakointi on
kielletty. Pidä akku kaukana kipinöistä. Akkuhapon
kaasut voivat räjähtää.
Ennen kuin ryhdyt lataamaan akkua (A), irrota akku (A).
Lataa akku (A) 12 voltin akkulaturilla. Lataa akkua 6
ampeerin virralla 1 tunnin ajan.
Asenna akku (A) paikalleen.
VAROITUS: Estä kipinöinti kiinnittämällä punainen
kaapeli plusnapaan (+) ennen kuin kytket mustan
kaapelin.
Kiinnitä punainen kaapeli (E) plusnapaan (+) (D)
kiinnittimillä, kun kuvassa.
Kiinnitä musta kaapeli (H) miinusnapaan (-)
kiinnittimillä, kuten kuvassa.
Varastointi
Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen
stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä
moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu
kaikkialle polttoainejärjestelmään. Moottoria ja polttoainetta
voidaan säilyttää tämän jälkeen jopa 24 kuukautta.
Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella,
se on tyhjennettävä hyväksyttyyn säiliöön. Käytä
moottoria, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumiseen.
Suosittelemme käyttämään polttoaineen stabilointiainetta
varastointisäiliössä, jotta polttoaine säilyy tuoreena.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Moottoriöljy
VAROITUS: Älä koskaan säilytä laitetta (jossa
on polttoainetta) suljetussa tilassa, jossa on
ilmanvaihto. Polttoainehöyryt voivat päätyä
sytytyslähteeseen (uuniin, lämmityskattilan tms.) ja
aiheuttaa räjähdyksen. Polttoainehöyryt ovat lisäksi
myrkyllisiä ihmisille ja eläimille.
Kun säilytät polttoainetta tai laitetta, jonka säiliössä on
polttoainetta
t 4ÊJMZUÊLBVLBOBVVOFJTUB LJVLBJTUB MÊNNJUZTLBUUJMPJTUB
tai muista laitteista, joissa on sytytysliekkejä tai muita
sytytyslähteitä, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt.
Laite
Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää.
Vanha polttoaine aiheuttaa happo- ja sakkakertymiä
polttoainejärjestelmään ja tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä
polttoaine tuoreena käyttämällä Briggs & Stratton FUEL
FIT® -stabilointiainetta, jota on saatavana nestemäisenä
lisäaineena tai tiivisteenä läpivirtauspatruunassa.
Ennen laitteen käynnistämistä varastoinnin jälkeen:
t 5BSLBTUBLBJLLJFOOFTUFJEFONÊÊSÊU5BSLBTUBLBJLLJ
huoltokohteet.
t 5FFUÊTTÊPIKFLJSKBTTBTVPTJUFMMVUUBSLBTUVLTFUKB
työvaiheet.
t "OOBNPPUUPSJOMÊNNFUÊVTFJUBNJOVVUUFKBFOOFOLÊZUUÚÊ
Varaosien tilaaminen
Takuuhuolto on käytettävissä ainoastaan valtuutettujen
huoltomyyjien kautta. Paikallista lähin myyjäsi
myymälähaustamme osoitteessa www.murray.com.
R
Akun käyttöikä pitenee, jos se irrotetaan. Aseta se viileään,
kuivaan paikkaan, ja lataa se täyteen noin kerran kuussa. Jos
akku jätetään laitteeseen, irrota miinuskaapeli.
Vaihda moottoriöljy, kun moottori on vielä lämmin. Katso
moottorin ohjekirjasta.
15
Vianmääritys
Traktorin vianmääritys
Moottori ei pyöri
käynnistettäessä.
TARKISTA
Jarrupoljinta ei paineta.
RATKAISU
Paina jarrupoljin täysin pohjaan.
Voimanoton kytkin (sähköinen
kytkin) on PÄÄLLÄ-asennossa.
Aseta POIS-asentoon.
Vakionopeussäädin kytkettynä.
Siirrä säätönuppi VAPAA/POIS-asentoon.
Polttoaine loppu.
Jos moottori on kuuma, anna sen jäähtyä ja täytä polttoainesäiliö sen
jälkeen.
Sylinterissä on liikaa
polttoainetta.
Vapauta rikastimen vipu.
Sulake on palanut.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Akun navat tarvitsevat
puhdistusta.
Katso kohdasta Huoltoa tarvitsematon akku.
Akku tyhjä tai liian vanha.
Lataa tai vaihda akku.
Johdotus löysällä tai poikki.
Tarkasta johdotus silmämääräisesti. Jos johdot ovat kuluneet tai
katkenneet, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ONGELMA
Solenoidi tai käynnistysmoottori Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
viallinen
Moottori nakuttaa.
Öljyä kuluu liikaa.
Moottori savuttaa.
Moottori käy mutta
traktori ei kulje.
16
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Vettä polttoaineessa.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Polttoaine on vanhaa tai
kuivunutta.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Liian rikas polttoaineseos.
Puhdista ilmanpuhdistin.
Moottorissa on muu ongelma.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Öljyä liian vähän.
Tarkasta öljy/lisää öljyä tarpeen mukaan.
Väärä öljyn grade-luokitus.
Katso moottorin ohjekirjasta.
Moottori käy liian kuumana.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Väärä öljyn grade-luokitus.
Katso moottorin ohjekirjasta.
Liikaa öljyä kampikammiossa.
Tyhjennä liika öljy.
Likainen ilmanpuhdistin.
Katso moottorin ohjekirjasta.
Rikastin kiinni.
Avaa rikastin.
Ajonopeuden säätöpolkimia ei
paineta.
Paina polkimia.
Voimansiirron vapautusvipu
TYÖNTÖASENNOSSA.
Siirrä AJOASENTOON.
Leikkuriosan vetohihna on
poikki.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Seisontajarru on kytkettynä.
Irrota seisontajarru.
Vetohihna on poikki tai luistaa.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
R
Moottori käynnistyy
huonosti ja käy
epätasaisesti.
Toiminnan estävä turvakytkin
viallinen.
murray.com
Traktorin vianmääritys (jatkoa)
ONGELMA
Jarru ei pidä.
TARKISTA
Sisäinen jarru kulunut.
RATKAISU
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Ohjausvivusto on löysällä.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Traktoria on hankala ohjata Väärät rengaspaineet.
Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus.
tai käsitellä.
Etupyörien karan laakerit kuivat. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Leikkuriosan vianmääritys
Leikkuuterät eivät nouse.
Leikkuutulos epätasainen.
Leikkuutulos karkea.
Leikkuriosa vinossa.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Traktorin renkaat huonosti
täytetty.
Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus.
Moottorin käyntinopeus liian
pieni.
Säädä kaasu maksimiasentoon.
Ajonopeus liian suuri.
Hidasta.
Leikkuriosassa on muu
ongelma.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Moottorin käyntinopeus liian
pieni.
Säädä kaasu maksimiasentoon.
Ajonopeus liian suuri.
Hidasta.
Likainen tai tukkeutunut
ilmanpuhdistin.
Katso moottorin ohjekirjasta.
Leikkuukorkeus liian matala.
Leikkaa pitkä ruoho maksimileikkuukorkeudella ensimmäisellä ajolla.
Heittotorvi tukkeutunut.
Suuntaa heittotorvi jo leikatulle nurmikon alueelle.
Moottori ei ole lämmennyt
käyttölämpötilaan.
Lämmitä moottoria useita minuutteja.
Leikkurin käynnistäminen
pitkässä ruohossa.
Käynnistä leikkuri esteettömällä alueella.
Leikkuriosassa on muu
ongelma.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Voimanoton kytkin ei ole
kytkettynä.
Kytke voimanoton kytkin.
Leikkuriosassa on muu
ongelma.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
R
Moottori sammuu helposti
leikkurin pyöriessä.
TARKISTA
RATKAISU
Nostovivusto huonosti kiinnitetty Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
tai vahingoittunut.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ONGELMA
Leikkuriosa tärisee
voimakkaasti.
Moottori käy ja traktori
vetää mutta leikkuri ei
kulje.
17
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OMISTAJAN TAKUUN EHDOT
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC korjaa ja/tai vaihtaa uuteen maksutta laitteiston minkä tahansa osan
tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Briggs & Stratton Corporation korjaa ja/tai vaihtaa uuteen maksutta
Briggs and Stratton -moottorin* (jos varusteena) minkä tahansa osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika.
Takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset on ostajan maksettava. Takuu on voimassa alla
määritellyn ajan ja alla määritellyin ehdoin. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi oman alueesi lähin valtuutettu huoltomyyjä
myymälähaustamme osoitteessa www.Murray.com.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös jälleenmyyntiarvoa ja tiettyyn käyttötarkoitukseen
sopivuutta koskevat takuut, on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimissa rajoissa. Vastuu tahattomista tai
välillisistä vahingoista ei kuulu tämän takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen.
Kaikki osavaltiot ja maat eivät salli rajoituksia oletetun takuun pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli tahattomien
tai välillisten vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle. Edellä oleva rajoitus ja poikkeus eivät siis välttämättä koske sinua.
Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, mutta sinulla voi lisäksi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat valtiosta
toiseen.
TAKUUAIKA
Kuluttajakäyttö
2 vuotta
2 vuotta
1 vuosi
Kaupallinen käyttö:
90 päivää
90 päivää
1 vuosi
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kohde
Laite
Moottori*
Akku
Takuuaika alkaa sinä päivänä, kun ensimmäinen kuluttaja tai kaupallinen loppukäyttäjä ostaa laitteen vähittäismyymälästä.
Takuu on voimassa yllä mainitun takuuajan. ”Kuluttajakäyttö” tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista kotitalouskäyttöä.
”Kaupallinen käyttö” tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen.
Jos tuote on kerrankin ollut kaupallisessa käytössä, sen katsotaan olevan kaupallisessa käytössä koko takuuajan.
Briggs & Stratton -merkkisten tuotteiden takuuta ei tarvitse rekisteröidä erikseen. Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena.
Jollet pysty osoittamaan laitteen alkuperäistä ostopäivää takuuhuollon yhteydessä, takuun voimassaolo määritellään tuotteen
valmistuspäivän perusteella.
TIETOJA TAKUUSTASI
R
Teemme mielellämme kaikki takuukorjaukset. Olemme pahoillamme sinulle aiheutuvasta vaivasta. Takuuhuoltoa on saatavissa
ainoastaan Briggs & Strattonin tai BSPPG, LLC:n valtuuttamilta huoltomyyjiltä.
Useimmat takuukorjaukset hoituvat rutiininomaisesti, mutta aina takuuhuoltopyynnöt eivät ole perusteltuja. Tämä takuu kattaa
ainoastaan materiaali- ja valmistusviat. Se ei kata virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä, virheellisestä kunnossapidosta tai
korjauksesta, tavanomaisesta kulumisesta taikka vanhentuneesta tai hyväksymättömästä polttoaineesta aiheutuneita vahinkoja.
Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö - Tämän tuotteen oikea käyttö, johon se on tarkoitettu, on kuvattu käyttöohjekirjassa.
Tuotteen käyttäminen muulla kuin käyttöohjeessa kuvatulla tavalla tai tuotteen käyttäminen sen vahingoittumisen jälkeen aiheuttaa
takuun raukeamisen. Takuu ei ole voimassa, jos tuotteen sarjanumero on poistettu tai tuotetta on sormeiltu tai muutettu jollain
tapaa tai jos tuotteessa on merkkejä väärinkäytöstä, kuten osumisjälkiä tai veden/kemikaalien aiheuttamia syöpymisvaurioita.
Virheellinen kunnossapito tai korjaus - Tätä tuotetta on huollettava käyttöohjeessa kuvattujen menettelyjen ja huoltovälien
mukaisesti, ja sen huollossa ja korjauksissa on käytettävä aitoja Briggs & Stratton -osia. Takuu ei kata huollon laiminlyönnistä tai
muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä aiheutuneita vahinkoja.
Normaali kuluminen - Kaikkien mekaanisten laitteiden tavoin hankkimasi kone kuluu, vaikka sitä huolletaankin asianmukaisesti.
Tämä takuu ei kata korjauksia, jotka johtuvat siitä, osa tai laite on kulunut loppuun tavanomaisessa käytössä. Esimerkiksi
suodattimien, hihnojen, leikkuuterien ja jarrupalojen (moottorin jarrupaloja lukuun ottamatta, jotka kuuluvat takuun piiriin)
kaltaiset huollettavat ja kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin pelkästään kulumisen vuoksi, vaan niissä on oltava materiaali- tai
valmistusvika.
Vanha polttoaine - Toimiakseen oikein tämä tuote tarvitsee tuoretta polttoainetta, joka täyttää käyttöohjeessa määritellyt
vaatimukset. Vanhan polttoaineen aiheuttamat vahingot (kaasuttimen vuoto, tukkeutuneet polttoaineputket, kiinni tarttuvat venttiilit
tms.) eivät kuulu takuun piiriin.
* Koskee ainoastaan Briggs and Stratton -moottoreita. Muiden kuin Briggs and Stratton -moottorien takuun myöntää aina moottorin valmistaja.
FI
18
murray.com
Table des matieres
4
Pictogrammes internationaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsabilité de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pour une utilisation en toute securite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Installation des roues avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remarque importante! Avant de tondre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
7
8
Fonctions et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Emplacement des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bloc accessoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
9
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Tests du système de verrouillage de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Quelques conseils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
10
11
12
13
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
Tableau de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôler la pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterie sans entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commander des pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
15
15
Depannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Sécurité de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!
!
!
AVERTISSEMENT
Les relais, bornes et autres accessoires de la batterie
contiennent du plomb, des composants en plomb, et
produits chimiques. L’État de Californie est conscient
qu’ils peuvent provoquer des maladies cancérigènes, des
anomalies congénitales ou autre dangers de reproduction.
Veuillez laver vos mains après la manipulation de la batterie.
English
ċÅİ
Nederlands
Suomi
Français
!
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement du moteur, certains de leurs
constituants, et les composants de certains véhicules
émettent ou contiennent des produits chimiques, qui
selon l’État de Californie, peuvent provoquer des maladies
cancérigènes ou autres dangers de reproduction.
Deutsch
Õ¯ÝÇ
Italiano
-dĘĭ½čģĕ
Norsk
BÝÇċŽ
3
Sécurité de l’opérateur
Pictogrammes internationaux
G - Frein de stationnement
REMARQUE IMPORTANTE : les pictogrammes suivants sont
situés sur votre appareil ou dans la documentation ci-jointe.
Avant de vous servir de la tondeuse, apprenez à reconnaître
chaque pictogramme.
H - Embrayage
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent
en page 1.
K - Starter
Pictogrammes d’avertissement (Figure 1)
A - AVERTISSEMENT.
M - Commande de rotation de la lame
B - REMARQUE IMPORTANTE : Lire le manuel de l’utilisateur
avant de mettre la tondeuse en marche.
O - Essence
C - AVERTISSEMENT : Projection d’objets. Gardez vos
distances. Lire le manuel de l’utilisateur avant de mettre
la tondeuse en marche.
Responsabilité de l’utilisateur
D - AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la tondeuse sur des
pentes de plus de 10 degrés.
J - Rapide
L - Huile
N - Soulever
Maîtrisez le produit : si vous connaissez le produit
et comprenez comment celui-ci fonctionne, vous en
obtiendrez les meilleurs résultats. Au fur et à mesure que
vous lisez le manuel, consultez les illustrations ci-jointes.
Sachez reconnaître l’emplacement et la fonction de chaque
commande. Afin de prévenir tout accident, suivez les
instructions d’utilisation ainsi que les règles de sécurité.
Conservez ces instructions d’origine pour vous y reporter
dans le futur.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
E - DANGER : Rester à l’écart, surtout les enfants, de
l’appareil.
I - Ralenti
F - DANGER : Ne pas poser le pied.
G - DANGER : Gardez vos pieds et mains à distance de la
lame rotative.
H - DANGER : Débrancher le câble de la bougie avant toute
inspection de l’appareil.
I - AVERTISSEMENT : Surface brûlante.
J - AVERTISSEMENT : Prêter attention lors du branchement
et débranchement des accessoires.
K - AVERTISSEMENT : Prendre garde à ne pas s’écraser les
doigts.
L - IMPORTANT : Pour régler le niveau du carter du bloc de
coupe, suivre attentivement les instructions indiquées
dans le Guide de l’utilisateur.
R
M - AVERTISSEMENT : Ne pas s’approcher de la lame tant
que le moteur tourne.
AVERTISSEMENT : ce symbole vous indiquera les
mesures de sécurité à prendre. Le message de ce
symbole est le suivant : « Attention! Soyez
prudent ! Votre sécurité est en jeu. »
AVERTISSEMENT : il se peut que cette tondeuse
éjecte des objets sur son passage. Sachez aussi
que cette machine pourrait vous amputer les mains
et les pieds. Si vous n’observez pas les mesures de
sécurité suivantes, vous encourez le risque de vous
blesser (ainsi que les gens à proximité)
sérieusement, voire mortellement.
Un utilisateur responsable doit suivre les instructions
ci-dessous.
Pictogrammes de commande et de fonctionnement
(Figure 2)
A - Démarrage du moteur
B - Phares
C - Arrêt du moteur
D - Moteur en marche
E - Moteur en marche
F - Frein
4
murray.com
Pour une utilisation en toute securite
Modèles de tondeusesà lames rotatives
4.
5.
6.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Conseils préliminaires
1. Lisez les instructions très attentivement. Familiarisezvous avec les commandes et l’utilisation appropriée de
l’équipement.
2. Ne jamais laisser des enfants ou des personnes non
familiarisées avec le produit utiliser la tondeuse. Des
régulations gouvernementales peuvent établir un âge
minimum.
3. Ne jamais tondre lorsque des personnes, surtout des
enfants, ou des animaux sont à proximité.
4. Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est tenu
responsable des risques ou accidents arrivés aux autres
personnes ou à leurs biens.
5. Ne pas prendre de passagers.
6. Tous les conducteurs devraient recevoir des conseils
théoriques et pratiques. Ces conseils sont :
a. la nécessité d’être soigneux et attentif lors de la
tonte sur tondeuse autoportée ;
b. la reprise de contrôle de la tondeuse en pente est
impossible par les freins. La perte de contrôle
s’explique de la manière suivante :
t prise de la roue insuffisante ;
t conduite trop rapide ;
t freinage inadéquat ;
t le type de machine ne convenant pas à la tâche ;
t manque d’attention sur les conséquences de
tontes en pente, en particulier ;
t mauvais accrochage ou répartition inégale de
l’herbe dans le sac.
c. Ajouter du carburant avant de démarrer votre
tondeuse autoportée. Ne jamais enlever la
protection du réservoir ni même ajouter de
carburant lorsque le moteur est en marche ou
chaud.
d. Si une fuite d’essence se produit, ne pas tenter de
démarrer la machine et l’éloigner de la zone de fuite
en question : attendez que les vapeurs d’essence se
soient dissipées avant d’utiliser la tondeuse.
e. Replacer correctement les bouchons du réservoir et
de la jerricane.
Changer les amortisseurs de bruit défectueux.
Avant toute utilisation, s’assurer que les lames, boulons
de lames et positionnement des lames ne soient
pas usés ou endommagés. Remplacer les lames et
boulons usés ou endommagés en même temps afin de
respecter l’équilibre.
En ce qui concerne les tondeuses multi lames, prendre
garde lors de la rotation d’une lame car celle-ci peut
entraîner la rotation des autres.
R
Préparation
1. Lors de la tonte, portez toujours des chaussures
qui vous apportent une protection complète et des
pantalons. Ne jamais tondre pieds nus ou avec des
sandales ouvertes.
2. Inspectez la zone à tondre et enlevez tous les objets
que la machine pourrait éjecter sur son passage.
3. AVERTISSEMENT – L’essence est hautement
inflammable.
a. Réserver du carburant dans des jerricanes prévues
à cet effet.
b. Remplir de carburant uniquement à l’air libre et ne
pas fumer.
Utilisation
1. Ne pas utiliser mettre le moteur en route dans un
espace confiné où de dangereuses vapeurs de
monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2. Tondre seulement durant la journée ou bien sous un
éclairage artificiel puissant.
3. Avant de démarrer la tondeuse autoportée, désengager
toutes les manettes de commande de lames et se
mettre au point mort.
4. Ne pas tondre sur une pente de plus de 10 degrés.
5. Garder à l’esprit que toute pente peut être dangereuse.
Le déplacement demande une attention redoublée. Afin
de prévenir toute chute :
a. ne pas s’arrêter ou démarrer soudainement
lorsqu’on se trouve en pente ascendante ou
descendante ;
b. enclencher l’embrayage lentement, en veillant à
ce que les vitesses de la tondeuse soient toujours
engagées, surtout lors des déplacements en
descente ;
c. la vitesse devrait être réduite dans les pentes et
dans les virages serrés ;
d. prêter attention aux bosses, aux creux et autres
dangers occultés ;
e. ne jamais tondre en diagonal de la pente, sauf si la
tondeuse est conçue à cet effet.
5
15. Couper le moteur et désengager la courroie du bloc
accessoire :
a. avant de remettre du carburant ;
b. avant d’enlever le receveur à herbe ;
c. avant de régler la hauteur, à moins que ce réglage
ne puisse se faire assis.
16. Réduire le réglage de l’accélérateur au point mort et,
si la tondeuse est fournie avec une valve de coupure
d’alimentation, couper l’alimentation en carburant après
la tonte.
17. Avant et lors du recul, regarder derrière et dessous afin
de s’assurer qu’il n’y a pas de jeunes enfants autour.
18. Redoubler d’attention à l’approche de coins aveugles,
de buissons, arbres ou autres objets qui peuvent
obstruer la visibilité.
Maintenance et entreposage
1. En ce qui concerne les tondeuses multi lames, prendre
garde lors de la rotation d’une lame car celle-ci peut
entraîner la rotation des autres.
2. Quand la tondeuse doit être mise en stationnement,
rangée ou laissée pour un moment plus ou moins
long, rabaisser les dispositifs de tonte à moins qu’un
verrouillage mécanique ne soit mis en place.
3. S’assurer que les écrous, les boulons et les vis soient
bien serrés pour que la tondeuse soit dans de bonnes
conditions d’utilisation.
4. Ne jamais garder la tondeuse avec du carburant dans le
réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où des émanations
peuvent atteindre une flamme nue ou une étincelle.
5. Laisser la tondeuse refroidir avant de la ranger dans
une enceinte.
6. Afin de limiter tout risque de feu, s’assurer que le
moteur, l’amortisseur de bruit, le compartiment de
batterie et la zone de réserve de carburant soient
débarrassés d’herbe, de feuilles ou de graisse
excessive.
7. Vérifier fréquemment que le receveur d’herbe ne soit
pas usé ou détérioré.
8. Remplacer les pièces usées ou défectueuses.
9. Si le réservoir doit être vidé, ceci doit être fait au
dehors.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Utilisation (Suite)
6. Soyez attentif lorsque vous tirez du matériel ou tout
autre équipement lourd.
a. Utiliser seulement des barres de traction
approuvées.
b. Limitez les chargements à ceux que vous pouvez
contrôler sans aucun risque.
c. Ne pas faire de virages secs. Tourner avec
précaution.
d. Utiliser des contrepoids ou des lests de roues
comme suggéré dans le manuel de l’utilisateur.
7. Prenez garde au trafic lorsque vous devez traverser la
chaussée ou lorsque vous en êtes prêt.
8. Arrêtez la rotation des lames avant de traverser une
zone non recouverte de pelouse.
9. Lors de l’utilisation d’attaches, ne jamais diriger la
décharge de matériel vers les personnes à proximité et
n’autoriser personne à s’approcher de la tondeuse en
marche.
10. Ne jamais faire marcher la tondeuse avec des éléments
de protection défectueux, ou sans aucun dispositif de
sécurité.
11. Ne pas changer les réglages du régulateur du moteur
ni échauffer le moteur. L’utilisation de la tondeuse à
vitesse excessive peut accroître le risque de blessure.
12. Avant de quitter l’appareil :
a. désengager l’alimentation et rabaisser le bloc
accessoire ;
b. se positionner au point mort et en frein de
stationnement ;
c. couper le moteur et enlever la clé.
13. Désengager la courroie du bloc accessoire, arrêter le
moteur, et débrancher le(s) câble(s) de la bougie ou
enlever la clé de contact :
a. avant de débloquer et nettoyer la machine de toute
obstruction ;
b. avant d’inspecter, nettoyer, ou travailler sur la
tondeuse ;
c. après avoir touché un objet. Inspecter la tondeuse
et effectuer les réparations nécessaires avant de
redémarrer la machine ;
d. si la machine commence à vibrer de façon anormale
(vérifier dans l’instant).
14. Désengager la courroie du bloc accessoire lors de son
transport ou lorsqu’elle n’est pas utilisée.
6
murray.com
Montage
Toutes les attaches sont dans le sac des pièces détachées.
Ne vous débarrassez d’aucune pièce ni d’aucun matériel
jusqu’à ce que l’unité soit assemblée.
Montage du volant
1.
AVERTISSEMENT : avant de procéder au montage
ou à l’entretien de la tondeuse, enlever le câble de
la bougie.
2.
REMARQUE : dans ce manuel de l’utilisateur, la gauche et la
droite décrivent l’emplacement d’une pièce avec l’opérateur
assis sur la tondeuse.
3.
4.
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent
en page 1.
5.
REMARQUE : Pour assembler les pièces suivantes
desserrées, veuillez utiliser les fixations représentées en taille
réelle sur la Figure 3.
Installation des roues avant
Entretien de la batterie libre
REMARQUE IMPORTANTE : avant de relier les câbles de la
batterie à celle-ci, vérifiez sa date. Cette date indique si la
batterie doit être chargée.
1. (Figure 7) Vérifiez le haut la batterie (A) et repérez la
date.
2. Si la batterie (A) est mise en service avant la date de
la batterie, ses câbles peuvent être attachés sans la
charger. Cf. « Installation des câbles de batterie ».
3. Sila batterie (A) est mise en service après la date
de la batterie, la batterie (A) doit être chargée. Cf.
« Chargement de la batterie ».
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A l’aide d’un couteau, coupez les quatre côtés de la boîte.
Installez les roues avant (A) dans ce bac (Figure 4).
Assurez-vous que les roues avant pointent bien vers
l’avant.
Faites glisser le couvercle (C) sur la colonne de
direction (B) (Figure 6). Assurez-vous que le collier du
du couvercle soit au dessus.
Faites glisser le volant (A) sur la colonne de direction.
Fixez le volant à la colonne de direction à l’aide de la vis
(D) et de la rondelle (E).
Certains modèles disposent d’une etiquette (F) en
option, se trouvant dans le sac des pièces détachées.
Attachez-le au centre du volant.
Installation du siège
1.
2.
3.
Chargement de la batterie (Figure 7)
1.
2.
3.
R
REMARQUE : Soulever l’avant de la tondeuse à l’aide d’un
bâton d’environ 1,25 m (4 pieds). Sinon demander à une
autre personne de soulever la tondeuse. Attention, ne pas
laisser tomber la tondeuse!
1. Soulevez l’avant de la tondeuse. Placez un support
(bûche de bois) en dessous.
2. Assurez-vous que la valve (B) soit à l’extérieur de la
tondeuse. Faites glisser la roue avant (A) sur l’axe (C).
3. Fixer chaque roue avant avec une rondelle (D),
rondelle (G) et une goupille fendue (E). Renversez les
bords de la goupille fendue afin de maintenir la roue
avant sur l’axe.
4. Une fois les roues avant installées, soulevez la tondeuse
de son support. Retirez la tondeuse de la boîte.
5. Si la tondeuse dispose d’enjoliveurs de moyeu
(F), installez-les. Assurez-vous que les rondelles
maintiennent les enjoliveurs de moyeu en place.
Enlevez délicatement le sac plastique du siege.
Alignez les orifices dans la charnière du siege (B) aux
orifices du siège (A) (Figure 5). Attachez le siège à la
charnière du siège à l’aide des attaches (D) et (E).
Vérifiez la position de fonctionnement du siege. Si le
siège a besoin d’être ajusté, desserrez les boulons à
oreilles (E). Faites glisser le siège en avant et en arrière
le long de la fente de réglage du siège (C). Resserrez
les boulons à oreilles.
4.
AVERTISSEMENT : Lors du chargement de la
batterie, ne pas fumer. Eviter d’exposer la batterie
à toute étincelle. Les émanations provenant de
l’électrolyte de batterie peuvent provoquer une
explosion.
Enlevez la batterie (A) et son bac (C).
Enlevez le capuchon de la bornes de la batterie.
Utilisez un chargeur de batterie de 12 volts pour
charger la batterie (A). Chargez-la à un taux de
6 ampères par heure. Si vous ne disposez pas de
chargeur de batterie, des professionnels peuvent le
faire pour vous.
Installer la batterie (A) et son bac (C). S’assurer que la
borne positive (+) (D) est à gauche.
7
Installation des câbles de batterie (Figure 7)
AVERTISSEMENT : afin de prévenir toute étincelle,
attacher le câble rouge à la borne positive (+)
avant de connecter au câble noir.
Enlevez le capuchon de la bornes de la batterie.
Faites glisser le capuchon de borne (B) sur le câble
rouge (E). Attachez le câble rouge (E) à la borne
positive (+) (D) à l’aide des attaches (F) et (G).
Attachez le câble noir (H) à la borne négative (-) à
l’aide des attaches (F) et (G).
1.
2.
3.
Inspection des pneus
Vérifiez la pression des pneus. Un excès de pression peut
rendre la conduite cahoteuse. Par ailleurs, une mauvaise
pression des pneus empêchera le bloc de coupe de tondre
de façon égale. La pression convenable est de 0,97 BAR
(14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI)
pour les roues arrière. Les pneus ont été surgonflés pour
la livraison.
Préparation du moteur
REMARQUE : le moteur quitte l’usine rempli d’huile. Vérifier
le niveau de l’huile. En ajouter autant que nécessaire.
Remarque importante! Avant de tondre :
Vérifiez l’huile du moteur.
Remplissez le réservoir d’essence.
Vérifiez la pression des pneus.
Vérifiez le niveau du bloc de coupe.
Attachez les câbles de la batterie.
Consultez les instructions données pas le fabricant du
moteur pour déterminer l’essence et l’huile à utiliser.
Avant toute utilisation, lisez les instructions de sécurité,
d’utilisation, d’entretien, et de rangement.
AVERTISSEMENT : suivre les instructions du
fabricant de ce moteur au sujet de l’utilisation de
l’essence et de l’huile. Se munir toujours d’une
jerricane prévue à cet effet. Ne pas fumer lorsque
l’on verse du carburant dans le moteur. Verser le
carburant à l’air libre, après avoir coupé le moteur.
Laisser le moteur refroidir pendant un moment.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
t
t
t
t
t
8
murray.com
Fonctions et commandes
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent
en page 1.
Bloc accessoire
Emplacement des commandes
(Figure 8)
Cette tondeuse peut en disposer de plusieurs. Cette tondeuse
peut tirer des accessoires tels un nettoyeur de pelouse, un
aérateur de pelouse, ou un épandeur à trémie. Mais cette
tondeuse ne peut tirer des engins comme des charrues, des
pulvérisateurs à disque ou des bineuses.
Manette de commande de rotation de la lame (A) — elle
sert à démarrer et à arrêter la rotation de la lame.
On peut se servir d’accessoires tractés ou de remorques tant
que le poids ne dépasse pas 113 kg (250 lbs).
Pédale d’embrayage/freinage (B) — la pédale a deux
fonctions. La première, d’embrayer; la deuxième, de freiner.
Contact de phare (C) — c’est la première partie du contact
de démarrage. Pour tondre avec le phare, tourner la clé vers
la position du phare.
Contact de démarrage (C) — il sert à démarrer et à arrêter
le moteur.
Levier de vitesses (D) — il sert à changer les vitesses de la
tondeuse.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Levier de hauteur de coupe (E) — il sert à ajuster la hauteur
de la tonte.
Manette de frein de stationnement (F) — elle permet
d’engager la tondeuse lorsque l’on ne s’en sert plus.
R
Manette de contrôle des gaz (G) — elle sert à augmenter ou
réduire la vitesse du moteur.
9
Fonctionnement
Tests du système de verrouillage de sécurité
AVERTISSEMENT : Cette machine est équipée
d’interrupteurs de sécurité et d’autres dispositifs
de sécurité. Ces systèmes de sécurité sont là pour
votre sécurité. N’essayez pas de contourner les
interrupteurs de sécurité et ne détériorez jamais les
dispositifs de sécurité.
Test 1 — Le moteur NE devrait PAS démarrer quand :
Utilisation de la manette de commande de rotation
de la lame (Figure 8)
Use the blade rotation control (A) to engage the blade(s).
1. Avant de mettre le moteur, s’assurer que la manette
de commande de rotation de la lame (A) est dans la
position DESENGAGE.
2. Placer la manette de commande de rotation de la
lame (A) dans la position ENGAGE afin de permettre la
rotation de la (des) lame(s).
t -BDPNNBOEFEFSPUBUJPOEFTMBNFTFTUTVSMBQPTJUJPO
EMBRAYEE, OU BIEN quand
t MBQÏEBMFEFGSFJO/&451"4DPNQMÒUFNFOUFOGPODÏF
(frein à main DESSERRE).
3.
Test 2 — Le moteur NE devrait PAS démarrer quand :
t MVUJMJTBUFVSFTUBTTJTEBOTMFTJÒHF&5RVBOE
AVERTISSEMENT : veiller à ce que vos mains ou
pieds se tiennent à l’écart de la lame, de
l’ouverture du déflecteur, et du bloc de coupe
lorsque le moteur est en marche.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
t MBDPNNBOEFEFSPUBUJPOEFTMBNFTFTUTVSMBQPTJUJPO
DEBRAYÉE, ET quand
4.
REMARQUE : si le moteur s’arrête lorsque vous
engagez la (les) lame(s), le contacteur du siège n’est
pas activé. Bien s’asseoir au milieu du siège.
Placer la manette de commande de rotation de lame
(A) en position DESENGAGE afin d’arrêter la (les)
lame(s). Avant de quitter l’appareil, veiller à ce que la
(les) lame(s) soit (soient) arrêtée(s).
Avant de traverser un trottoir ou une route avec la
tondeuse, veiller à ce que la manette de commande de
rotation de la lame (A) soit en position DESENGAGE.
t MBQÏEBMFEFGSFJOFTUDPNQMÒUFNFOUFOGPODÏF GSFJOË
main SERRÉ).
Test 3 — Le moteur NE devrait PAS démarrer quand :
t MVUJMJTBUFVSTFMÒWFEFTPOTJÒHF
Test 4 — Vérifiez le temps d’arrêt des lames après
freinage
Les lames de la tondeuse et la courroie d’entraînement
devraient s’arrêter complètement dans les cinq secondes
suivant le passage de la commande de rotation des lames
sur la position DEBRAYEE. Si la courroie d’entraînement
de la tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes,
consultez votre revendeur.
R
AVERTISSEMENT : Si l’un des tests de sécurité de la
machine échoue, ne l’utilisez pas. Consultez votre
revendeur agréé.
Utilisation des commandes
Utilisation de la manette de contrôle des gaz (Figure 8)
Utilisation du levier de vitesses
Pour changer les vitesses de la tondeuse, suivre les étapes
suivantes:
ATTENTION : Avant de se servir du levier de vitesses,
appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/freinage
afin d’arrêter la tondeuse. Si la tondeuse n’est pas à
l’arrêt, la boîte de vitesses pourrait être endommagée.
1. Appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/
freinage (B) afin d’arrêter la tondeuse. Garder le pied
sur la pédale (Figure 8).
2. Placer la manette de contrôle des gaz (G) en position
SLOW (ralenti).
3. Pour se déplacer vers l’avant, placer le levier de
vitesses (D) à un réglage de vitesse en avant. Pour se
déplacer vers l’arrière, placer le levier de vitesses en
position contraire.
4. Relâcher lentement la pédale d’embrayage/freinage
(B). Ne pas garder le pied sur la pédale.
5. Placer la manette des gaz (G) en position FAST
(rapide).
Elle permet d’augmenter ou réduire la vitesse du moteur (G).
1. La position FAST (rapide) est marquée d’un cran de
positionnement. En utilisation normale ou avec un
bac à herbe, positionner la manette sur FAST. Cette
position permet une charge maximale de la batterie et
un meilleur refroidissement du moteur.
2. Le régulateur du moteur est réglé à l’usine afin de
garantir les meilleures performances. Ne pas régler
le régulateur dans le but d’augmenter la vitesse du
moteur.
10
murray.com
Utilisation du frein de stationnement
1. Appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/
freinage (B) (Figure 8).
2. Soulever la manette de frein de stationnement (F).
3. Retirer le pied de la pédale d’embrayage/freinage puis
relâcher la manette de frein de stationnement. S’assurer
que le frein de stationnement retienne la tondeuse.
4. Pour relâcher le frein de stationnement, appuyer
complètement sur la pédale d’embrayage/freinage
(B) en avant. Le frein de stationnement sera relâché
automatiquement.
AVERTISSEMENT : Avant de descendre de la
tondeuse, déplacer le levier de vitesses vers le
point mort (N). Actionner le frein de stationnement.
Mettre la commande de rotation de la lame en
position DESENGAGE. Couper le moteur et enlever
la clé de contact.
Ajustement de la hauteur de coupe
Pour transporter la tondeuse, suivre les étapes suivantes:
1. Mettre la commande de rotation de la lame en position
DESENGAGE.
2. Monter le levier de hauteur de coupe à la position la
plus haute.
3. Régler la manette de contrôle des gaz entre les
positions SLOW et FAST.
4. Pour aller plus vite, augmenter la vitesse par le levier
de vitesses.
Tonte
Utilisation du bloc de coupe
REMARQUE IMPORTANTE : lors de l’utilisation du bloc de
coupe, avoir toujours la manette de contrôle des gaz en
position FAST.
1. Mettre les moteurs.
2. Régler le levier de hauteur de coupe à la hauteur
désirée. Lorsque l’herbe est haute ou épaisse, opter
pour la position la plus haute dans un premier temps,
puis abaisser le bloc pour une deuxième tonte.
3. Placer le contrôle des gaz en position SLOW.
4. Mettre lentement la commande de rotation de lame en
position ENGAGE.
5. Appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/
freinage afin d’arrêter la tondeuse.
6. Placer le levier de vitesses sur l’un des réglages de
vitesse.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pour l’ajuster, réduire ou augmenter le levier de hauteur de
coupe (E) comme indiqué (Figure 8).
1. Déplacer le levier de hauteur de coupe vers l’avant pour
abaisser le bloc de coupe et le remonter pour élever le
bloc de coupe.
2. Lors d’un déplacement sur un trottoir ou route,
déplacer le levier de hauteur de coupe vers la position
la plus haute ainsi que la commande de rotation de la
lame en position DESENGAGE.
Transport de la tondeuse
R
Arret de la tondeuse
1. Appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/
freinage (B) afin d’arrêter la tondeuse. Garder le pied
sur la pédale (Figure 8).
2. Déplacer la commande de rotation de la lame (A) en
position DESENGAGE.
3. Déplacer le levier de vitesses (D) vers le point mort
(NEUTRAL).
4. Mettre le frein de stationnement (F).
AVERTISSEMENT : Veiller à ce que le frein de
stationnement retienne la tondeuse.
5.
6.
Déplacer la manette de contrôle des gaz (G) vers la
position SLOW.
Pour couper le moteur, arrêter la clé de contact (C)
(position OFF) et la retirer.
REMARQUE : Lorsque l’herbe est épaisse ou lorsque vous
tondez avec un bac à herbe, réglez le levier de vitesses à la
vitesse la plus réduite.
7. Relâcher lentement la pédale d’embrayage/freinage.
8. Placer la commande des gaz en position FAST. Si
vous désirez augmenter ou réduire la vitesse, arrêter la
tondeuse et choisir un autre réglage de vitesse par le
levier de vitesses.
9. S’assurer que le niveau de coupe reste correct. Après
avoir tondu sur une petite zone, l’inspecter. Si le
bloc de coupe ne tond pas de manière égale, voir un
revendeur agréé.
AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques
d’accident, veiller à ne pas aller trop vite.
11
Ajouter de l’essence
Utilisation en pentes
2.
3.
4.
5.
Avant de démarrer le moteur
Vérification de l’huile
REMARQUE : le moteur a quitté l’usine rempli d’huile.
Vérifier le niveau d’huile. En ajouter autant que nécessaire.
Suivre les instructions du fabricant de ce moteur au sujet de
l’utilisation de l’essence et de l’huile.
1. Veiller à ce que la tondeuse soit à niveau.
R
REMARQUE : Ne pas inspecter le niveau d’huile lorsque la
tondeuse est en marche.
2. Vérifier l’huile. Suivre la procédure donnée dans le
manuel du fabricant du moteur.
3. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à atteindre la
marque FULL (plein) sur la jauge. La quantité à ajouter
depuis ADD (verser) jusqu’à FULL est montrée sur la
jauge. Veiller à ne pas dépasser la marque indiquée.
12
AVERTISSEMENT : Se munir toujours d’une
jerricane prévue à cet effet. Ne pas fumer lorsque
l’on verse du carburant dans le moteur. Verser le
carburant à l’air libre, après avoir coupé le moteur.
Laisser le moteur refroidir pendant un moment.
(Figure 9) Remplir le réservoir d’essence (A) à FULL (B)
avec de l’essence ordinaire sans plomb. Ne pas utiliser de
super sans plomb. Ne pas utiliser d’essence « d’âge » ou
sale. L’essence avec plomb accroît la formation de dépôt et
réduit la durée d’utilisation des valves.
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT : le système électrique dispose
d’un mécanisme de détection de présence (de
l’utilisateur) grâce à un contact de capteur sur le
siège. Ce mécanisme vous signale si l’utilisateur
est assis sur le siège. Le système arrêtera la
tondeuse si l’utilisateur quitte le siège de celle-ci.
Dans votre intérêt, veiller à ce que le système
fonctionne bien.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1.
AVERTISSEMENT : ne pas se déplacer (vers le haut
ou le bas) dans des pentes trop raides pour
permettre de reculer. Ne jamais se déplacer en
diagonal.
Avant de se déplacer en pente ascendante ou de
scendante, réduire la vitesse au minimum par le levier
de vitesses.
Ne pas s’arrêter ou changer les réglages de vitesse
en pente. Si vous devez vous arrêter, enclencher la
pédale d’embrayage/freinage vers l’avant et le frein de
stationnement.
Pour redémarrer, veiller à ce que la vitesse du levier
de vitesses soit la plus réduite. Placer la manette
de contrôle des gaz à la position SLOW. Relâcher
lentement la pédale.
Si vous devez vous arrêter ou démarrer en pente,
aménagez-vous de l’espace suffisant pour que la
tondeuse puisse rouler lorsque vous relâchez le frein et
l’embrayage.
Redoubler d’attention lorsque vous changez de
directions en pente. Lorsque vous êtes en pente
descendante dans un virage, déplacer la commande
des gaz vers la position SLOW afin de prévenir tout
accident.
REMARQUE : le moteur ne démarrera pas à moins que l’on
ne relâche la pédale d’embrayage/freinage et ne place la
commande de rotation de la lame en position DESENGAGE.
1. Appuyer complètement sur la pédale de freinage afin
d’arrêter la tondeuse. Garder le pied sur la pédale.
2. Placer le levier de vitesses au point mort (N).
3. Veiller à ce que la commande de rotation de la lame
soit en position DESENGAGE.
4. Avancer la commande de contrôle des gaz vers les
positions CHOKE (starter) ou FAST (rapide). Certains
modèles disposent d’un bouton de starter. Le tirer à
fond en position CHOKE.
5. Tourner la clé de contact en position START.
6.
7.
REMARQUE : si le moteur ne démarre pas après quatre
ou cinq essais, placer la commande de contrôle des gaz
en position FAST. Réessayer de démarrer. Si le moteur
ne démarre pas, consultez la section Depannage.
Placer lentement la commande des gaz sur la position
SLOW.
Pour démarrer un moteur chaud, placer la commande
des gaz sur une position entre FAST et SLOW.
murray.com
9.
Quelques conseils
3.
4.
5.
6.
7.
8.
10.
11.
12.
13.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2.
Pour de meilleurs résultats, il est important de vérifier
le niveau de coupe du bloc de coupe. Voir un revendeur
agréé.
Pour s’assurer que la coupe est bien égale de partout,
veiller à ce que les pneus soient gonflés comme requis.
A chaque utilisation, vérifier la lame. Si celle-ci est
recourbée ou défectueuse, la remplacer immédiatement.
De même, s’assurer que l’écrou est bien serré.
Maintenir la (les) lame(s) bien coupante(s). Des lames
usées jauniront les bouts des brins d’herbe.
Ne pas couper ni ne mettre en sac l’herbe mouillée.
L’herbe mouillée se tond mal et il est conseillé
d’attendre qu’elle sèche.
Utiliser le côté gauche du bloc de coupe pour couper
près d’un objet.
Répandre l’herbe coupée sur la surface tondue. Ainsi,
l’herbe coupée est répandue de manière plus égale.
Lorsque l’on tond sur une grande surface, commencer
toujours par la droite pour que l’herbe rejetée soit
éloignée des buissons, des barrières, des allées, etc.
Après deux tours, tondre dans la direction opposée en
tournant à gauche pour finir.
R
1.
Si l’herbe est vraiment haute, procéder à la tonte en
deux fois pour réduire la charge sur le moteur. D’abord
tondre en plaçant le bloc de coupe dans la position la
plus haute, puis l’abaisser pour le deuxième passage.
Pour assurer de meilleures performances du moteur
ainsi qu’une coupe égale de l’herbe, garder toujours la
commande des gaz en position FAST.
Avec un sac à herbe, garder la commande des gaz en
position FAST et le levier de vitesses en première ou
deuxième.
Pour obtenir une belle pelouse, tondre en gardant le
levier de vitesses aux vitesses les plus réduites.
Après chaque utilisation, nettoyer le fond et le dessus
du bloc de coupe. De même, le garder propre peut vous
aider à prévenir un feu.
13
Entretien
Tableau de maintenance
TRACTEUR ET TONDEUSE
MOTEUR
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Les 5 premières heures
Vérifiez le système de verrouillage de sécurité
Changez l’huile du moteur
Retirez les débris du tracteur et du plateau de coupe
de la tondeuse
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Retirez les débris du compartiment moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Nettoyez le filtre à air et le dépoussiéreur du moteur
**
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Vérifiez la pression des pneus
Vérifiez le temps d’arrêt complet des lames
Vérifiez le niveau d’huile du moteur
Changez l’huile du moteur
Vérifiez le tracteur et la tondeuse pour qu’il n’y ait
pas d’éléments desserrés
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Remplacez le filtre à huile
Tous les ans
Nettoyez la batterie et les câbles
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Remplacez le filtre à air
Vérifiez les freins du tracteur
Voir le revendeur tous les ans pour
Remplacez le dépoussiéreur
Voir le revendeur tous les ans pour
Lubrifiez le tracteur et la tondeuse
Inspectez le pot d’échappement et le pare-étincelles
Vérifiez les lames de la tondeuse **
Remplacez la bougie d’allumage
* Selon la première éventualité
** Vérifier plus fréquemment les lames dans les
régions ayant des sols sablonneux ou dans
lesquelles il y a beaucoup de poussière.
Inspection des pneus
R
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent
en page 1.
Vérifiez la pression des pneus. Un excès de pression peut
rendre la conduite cahoteuse. Par ailleurs, une mauvaise
pression des pneus empêchera le bloc de coupe de tondre
de façon égale. La pression convenable est de 0,97 BAR
(14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI) pour
les roues arrière.
Remplacez le filtre à carburant
Nettoyer l’installation de refroidissement de l’air
* Selon la première éventualité
** Nettoyez plus fréquemment lorsqu’il y a beaucoup
de poussière dans l’air ou lorsque des débris sont
en suspension dans l’air.
Batterie sans entretien
Retrait de la batterie (Figure 7)
Pour charger ou nettoyer la batterie (A), la retirer (A) de la
tondeuse comme suit.
AVERTISSEMENT : afin de prévenir toute étincelle,
débrancher le câble noir de la batterie (H) de la
borne négative (-) avant de débrancher le câble
rouge (E).
1.
2.
3.
14
AVERTISSEMENT : la batterie contient de l’acide
sulfurique qui peut être dangereux pour la peau,
les yeux et les habits. Si l’acide entre en contact
avec le corps ou les habits, laver la zone avec de
l’eau.
Débrancher le câble noir (H) de la borne négative (-).
Débrancher le câble rouge (E) de la borne positive (+)
(D).
Soulever le bac de batterie (C) et la batterie (A) de la
tondeuse.
murray.com
Charge de la batterie (Figure 7)
1.
2.
3.
4.
5.
Circuit d’alimentation
AVERTISSEMENT : ne pas fumer lors de la charge
de la batterie et tenir la batterie éloignée de la
moindre étincelle. Les émanations d’électrolyte de
batterie peuvent provoquer une explosion.
Avant de charger la batterie (A), la déplacer.
Pour sa charge, utiliser un chargeur de batterie de
12 volts, à un taux de 6 ampères par heure.
Installer la batterie (A).
AVERTISSEMENT : afin de prévenir toute étincelle,
attacher le câble rouge de la batterie la borne
positive (+) avant de se brancher au câble noir.
Attacher le câble rouge de la batterie (E) à la borne
positive (+) (D) à l’aide des attaches.
Attacher le câble noir (H) à la borne négative (-) à
l’aide des attaches.
Remisage
Quand vous entreposez du carburant ou de l’équipement
ayant du carburant dans le réservoir
t &OUSFQPTF[MFTFOMFTUFOBOUËMÏDBSUEFDIBVEJÒSFT
poêles, chauffe-eau ou autres appareils ménagers ayant
une veilleuse ou une autre source d’allumage pouvant
enflammer les vapeurs d’essence.
Équipement
Il n’est pas nécessaire de purger l’essence dans le moteur
si un stabilisateur de carburant a été ajouté selon les
instructions. Faites fonctionner le moteur pendant 2
minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit
d’alimentation. Le moteur et le carburant peuvent être
stockés pendant une période allant jusqu’à 24 mois.
Si le carburant dans le moteur n’a pas été traité avec
un stabilisateur de carburant, il doit être purgé dans un
récipient approuvé. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête par manque de carburant. L’utilisation d’un
stabilisateur de carburant dans le récipient de remisage est
recommandée pour que le carburant conserve toutes ses
propriétés.
Huile moteur
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVERTISSEMENT : Ne jamais remiser l’unité (avec le
carburant) dans une structure médiocrement ventilée.
Les vapeurs de carburant peuvent se déplacer vers une
source d’inflammation (telle qu’une chaudière, un
chauffe-eau, etc.) et entraîner une explosion. Les
vapeurs de carburant sont également toxiques pour
les humains et les animaux.
Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de 30
jours. Le carburant éventé entraîne la formation de dépôts
d’acide et de gomme dans le circuit d’alimentation ou sur
les pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant
conserve toutes ses propriétés, utilisez le stabilisateur de
carburant FUEL FIT® de Briggs & Stratton qui est disponible
sous forme d’additif liquide ou en cartouche compte-gouttes
de concentré.
Pendant que le moteur est encore chaud, vidangez l’huile du
moteur. Voir le manuel du moteur.
Avant de faire démarrer l’unité après remisage :
t $POUSÙMFSUPVTMFTOJWFBVYEFMJRVJEF$POUSÙMFSUPVTMFT
points d’entretien.
t 'BJUFTUPVUFTMFTWÏSJGJDBUJPOTFUQSPDÏEVSFT
recommandées se trouvant dans ce manuel.
t -BJTTFSMFNPUFVSTFSÏDIBVGGFSQFOEBOURVFMRVFTNJOVUFT
avant toute utilisation.
Remplacement des pièces détachées
La garantie ne peut être appliquée que par les Réparateurs
Agréés, dont la liste se trouve sur www.murray.com.
R
La durée de vie de la batterie augmentera si on la retire.
Placez-la dans un endroit frais et sec en la rechargeant
environ une fois par mois. Si la batterie est laissée dans
l’unité, déconnecter le câble négatif.
15
Depannage
Dépannage du tracteur
PROBLÈME
VÉRIFIEZ
Pédale de frein pas enfoncée.
SOLUTION
Enfoncer complètement la pédale de frein.
Le commutateur de prise de force
(embrayage électrique) est sur la
position MARCHE.
Placer en position ARRÊT.
Régulateur de vitesse engagé.
Amenez le bouton de commande sur la position POINT MORT/ARRÊT.
Panne de carburant.
Si le moteur est chaud, laisser refroidir et refaire le plein de carburant.
Moteur noyé.
Débrayez le starter.
Un fusible a sauté.
Moteur ne tourne pas Bornes de la batterie sales.
ou ne démarre pas.
Batterie déchargée ou morte.
Voir un revendeur agréé.
Voir section Batterie sans entretien.
Rechargez ou changez la batterie.
Vérifiez visuellement le câblage. S’il y a des câbles effilochés ou cassés,
consultez un revendeur agréé.
Bobine ou démarreur défectueux.
Voir un revendeur agréé.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Câble désserré ou sectionné.
Contacteur de verrouillage de sécurité
défectueux.
Voir un revendeur agréé.
Eau dans le carburant.
Voir un revendeur agréé.
Essence vieille ou éventée.
Voir un revendeur agréé.
Moteur démarre
difficilement ou ne
fonctionne pas bien.
Mélange trop riche.
Nettoyer le filtre à air.
Le moteur a un autre problème.
Voir un revendeur agréé.
Détonations au
niveau du moteur.
Niveau d’huile insuffisant.
Contrôler/compléter le niveau d’huile.
Huile de type incorrect.
Voir le manuel du moteur.
Voir un revendeur agréé.
Huile de type incorrect.
Voir le manuel du moteur.
Excès d’huile dans le carter moteur.
Vidanger l’excédent d’huile.
Échappement du
moteur est noir.
Filtre à air encrassé.
Voir le manuel du moteur.
R
Moteur trop chaud.
Consommation
excessive d’huile.
Starter fermé.
Ouvrir le starter.
Pédales de déplacement pas enfoncées. Enfoncer les pédales.
Le moteur tourne
mais le tracteur
n’avance pas.
16
Débrayez la transmission en amenant
le levier sur la position POUSSER.
Amenez le levier sur la position CONDUITE.
La courroie d’entraînement est cassée.
Voir un revendeur agréé.
Frein de stationnement serré.
Desserrer le frein de stationnement.
La courroie de traction est cassée ou
bien patine.
Voir un revendeur agréé.
murray.com
Dépannage du tracteur (suite)
PROBLÈME
Le frein de
stationnement ne
tient pas.
Direction du tracteur
dure ou difficile à
manœuvrer.
VÉRIFIEZ
Frein interne usé.
Voir un revendeur agréé.
SOLUTION
Tringlerie de direction desserrée.
Voir un revendeur agréé.
Pneus mal gonflés.
Voir la section Inspection des pneus.
Paliers de fusées du roue avant secs.
Voir un revendeur agréé.
Dépannage de la tondeuse
La tondeuse ne
s’élève pas.
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Moteur cale
facilement lorsque
tondeuse embrayée.
VÉRIFIEZ
Tringlerie de levage mal fixée ou
endommagée.
SOLUTION
Voir un revendeur agréé.
Carter de coupe pas de niveau.
Voir un revendeur agréé.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLÈME
Pneus du tracteur mal gonflés.
Voir la section Inspection des pneus.
Régime moteur trop bas.
Mettre à plein régime.
Vitesse de déplacement excessive.
Ralentir.
La tondeuse a un autre problème.
Voir un revendeur agréé.
Régime moteur trop bas.
Mettre à plein régime.
Vitesse de déplacement trop rapide.
Ralentir.
Filtre à air encrassé ou obstrué.
Voir le manuel du moteur.
Hauteur de coupe réglée trop bas.
Tondre les herbes hautes à la hauteur de coupe maximale lors d’un
premier passage.
Goulotte d’éjection obstruée.
Tondre en dirigeant l’éjecteur vers une zone déjà tondue.
Moteur pas à sa température de
fonctionnement.
Faire tourner le moteur quelques minutes pour le laisser chauffer.
R
Démarrage de la tonte dans des herbes Engager les lames de coupe dans une zone dégagée.
hautes.
Vibrations excessives La tondeuse a un autre problème.
de la tondeuse.
La commande de rotation de la lame
Le moteur tourne
n’est pas embrayée.
et le tracteur se
déplace, mais la
tondeuse n’est pas
entraînée.
La tondeuse a un autre problème.
Voir un revendeur agréé.
Embrayer la commande de rotation de la lame.
Voir un revendeur agréé.
17
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE POLITIQUE
GARANTIE LIMITÉE
Si une pièce de cet équipement présente un vice de matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Power Products Group,
LLC la réparera ou la remplacera gratuitement. Si une pièce du moteur Briggs and Stratton (si équipé) présente un vice de
matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Corporation la réparera ou la remplacera gratuitement. Les frais de transport du
produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, réglés par l’acheteur. Cette garantie est en vigueur
pour les périodes de temps et conformément aux conditions stipulées ci-dessous. Pour obtenir le service de garantie, veuillez
vous adresser au distributeur autorisé le plus proche dont vous trouverez les coordonnées sur www.Murray.com.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d’adaptation
à un emploi particulier, sont limitées à une année à partir de la date d’acquisition ou conformément à ce qui est prévu par
la loi. La responsabilité juridique pour les dommages consécutifs ou indirects est excluse dans la mesure où l’exclusion est
autorisée par la loi.
Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent
pas l’exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s’applique pas
à votre cas. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d’autres droits qui
varient d’une juridiction à une autre, ou de pays à pays.
La garantie commence à la date d’acquisition du produit par le consommateur au détail ou commercial final, et continue
tout au long de la période indiquée ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signifie que le produit sera utilisé par
PÉRIODE DE GARANTIE
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Article Utilisation par le consommateur Utilisation commerciale :
Équipement
2 années
90 jours
Moteur*
2 années
90 jours
Batterie
1 an
1 an
un consommateur au détail dans un but privé. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y
compris commerciales, génératrices de revenus ou locatives. Une fois que le produit a été utilisé dans un but commercial, il sera
considéré comme d’utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie.
Aucun enregistrement de la garantie n’est nécessaire pour obtenir la garantie des produits de marque Briggs & Stratton. Veuillez
garder le reçu de votre achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de l’achat au moment de faire une demande se rapportant
à la garantie, la date de fabrication du produit sera utilisée pour déterminer l’admissibilité à la garantie.
À PROPOS DE VOTRE GARANTIE
R
Nous sommes totalement disponibles à réaliser des réparations dans le cadre de la garantie et nous nous prions d’accepter
no excuses anticipées pour les désagréments éventuels. Le service de garantie est offert uniquement par l’intermédiaire des
distributeurs autorisés par Briggs & Stratton ou BSPPG, LLC.
Parfois les demandes de réparations dans le cadre de la garantie peuvent ne pas être pertinentes. Cette garantie couvre
uniquement les vices de matériau ou de fabrication. Elle ne couvre pas des dommages causés par une mauvaise utilisation
ou des abus, un mauvais entretien ou une réparation incorrecte, une usure normale ou l’utilisation de carburant vicié ou non
approuvé.
Mauvaise utilisation et abus - Une bonne utilisation, telle que prévue, du produit est décrite dans le manuel de l’opérateur.
L’utilisation de la machine de façon autre que celle décrite dans le manuel de l’opérateur ou son utilisation après qu’elle ait été
endommagée annulera la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série sur la machine a été
supprimé ou si la machine a été modifiée d’une manière quelconque, ou si elle présente des preuves d’abus, tel que coups,
corrosion par l’eau ou des produits chimiques.
Mauvais entretien ou réparation - Cette machine doit être entretenue conformément aux procédures et aux intervalles indiqués
dans le manuel de l’opérateur, l’entretien et les réparations doivent être effectués avec des pièces d’origine Briggs & Stratton. Les
dommages causés par un manque d’entretien ou l’utilisation de pièces n’étant pas d’origine ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, malgré un bon entretien, le vôtre est sujet à une usure. La présente
garantie ne couvre pas les réparations lorsque la durée de vie de la machine s’est achevée après une utilisation normale.
Les articles d’entretien et d’usure, tels que filtres, courroies, lames et plaquettes de freins (les plaquettes de frein moteur sont
couvertes) ne sont pas couverts par la garantie, uniquement en raison de leur caractéristique d’usure, à moins que la cause soit
due à des vices du matériel ou de fabrication.
Carburant vicié - Afin de fonctionner correctement, cette machine doit être alimentée avec un carburant propre conforme au
critère précisé dans le manuel de l’opérateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites
bouchées, soupapes collantes, etc.) ne sont pas couverts par la garantie.
* Concerne les moteurs Briggs and Stratton seulement. La couverture pour les moteurs autres que Briggs and Stratton est offerte par le fabricant
du moteur.
FR
18
murray.com
Inhalt
4
Internationale Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verantwortung des Eigentümers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Installation der Vorderräder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation des Sitzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage des Steuerrads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wartungsfreie Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WICHTIG! Vor dem Mähen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
7
8
Funktionen und Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Position der Steuerelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zubehörteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
9
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Sicherheitsverriegelungs-Systemtests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verwendung der Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mähen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vor dem Anlassen des Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hinweise zum Mäh- und Grasfangbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
10
11
12
13
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
Wartungstabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reifendruck prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wartungsfreie Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bestellen von Ersatzteilen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
15
15
Fehlersuche und -behebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Betriebssicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!
!
WARNUNG
Die Batterieanschlüsse, Klemmen und damit verbundenen
Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten Chemikalien, von denen im Staat Kalifornien bekannt ist, dass
sie Krebs und Geburtsfehler hervorraufen und andere negative
Auswirkungen auf die Fortpflanzung haben können. Nach der
Handhabung dieser Teile Hände waschen.
English
ċÅİ
Nederlands
Suomi
Français
Deutsch
!
WARNUNG
Motorabgas, einige seiner Bestandteile und bestimmte
Komponenten des Fahrzeugs enthalten oder emittieren
Chemikalien, von denen im Staat Kalifornien bekannt ist,
dass sie Krebs hervorrufen und Auswirkungen auf die
Fortpflanzung haben können.
Õ¯ÝÇ
Italiano
-dĘĭ½čģĕ
Norsk
!
BÝÇċŽ
3
Betriebssicherheit
Internationale Symbole
H - Kupplung
WICHTIG: Die folgenden Symbole befinden sich auf Ihrem Gerät
oder in der mit dem Produkt gelieferten Dokumentation. Machen
Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts mit allen Symbolen
vertraut.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 1.
I - Langsam
Sicherheitswarnzeichen (Abb. 1)
A - ACHTUNG.
M - Messerrotationssteuerung
B - WICHTIG: Vor dem Betrieb dieser Maschine das
Benutzerhandbuch lesen.
O - Treibstoff
C - WARNUNG: Ausgeworfene Gegenstände. Umstehende
Personen fernhalten. Vor dem Betrieb dieser Maschine das
Benutzerhandbuch lesen.
Verantwortung des Eigentümers
K - Starterklappe
L - Öl
N - Anheben
D - WARNUNG: Maschine nicht auf Hängen mit einer Neigung
von mehr als 10 Grad einsetzen.
E - GEFAHR: Personen, insbesondere Kinder, vom Gerät
fernhalten.
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut: Durch eine gute
Kenntnis des Geräts und seiner Funktion können Sie die
besten Leistungen erzielen. Vergleichen Sie beim Lesen dieses
Handbuchs die Abbildungen mit dem Gerät. Machen Sie sich mit
den Positionen und Funktionen der Stellteile vertraut. Befolgen
Sie zur Vermeidung von Unfällen Bedienungsanweisungen
und Sicherheitsvorschriften. Bewahren Sie diese OriginalBedienungsanleitung für späteres Nachschlagen auf.
WARNUNG: Beachten Sie dieses Symbol - es weist
auf wichtige Sicherheitmaßregeln hin. Es bedeutet:
„Gefahr! Seien Sie aufmerksam! Ihre Sicherheit ist
gefährdet.“
WARNUNG: Diese Schneidemaschine ist in der Lage,
Hände und Füße zu amputieren und Gegenstände
auszuwerfen. Die Nichtbeachtung der folgenden
Sicherheitsanweisungen kann zu schwerwiegenden
Verletzungen oder zum Tode des Benutzers bzw.
umstehender Personen führen.
Es ist die Verantwortung des Eigentümers, die nachfolgenden
Anweisungen zu befolgen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
F - GEFAHR: Hier nicht auftreten.
G - GEFAHR: Füße und Hände von rotierendem Messer
fernhalten.
H - GEFAHR: Vor der Wartung des Geräts Zündkabel abziehen.
I - WARNUNG: Heiße Oberfläche.
J - Schnell
J - WARNUNG: Bei Anschluß und Abnahme von Zubehör
Vorsicht wahren.
K - WARNUNG: Finger schützen - Quetschungsgefahr.
L - WICHTIG: Zum Justieren des Mäher gehäuses die
Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgen.
M - WARNUNG: vom Rasenmähermesser Abstand halten,
solange der Motor läuft.
B - Scheinwerfer
C - Abschalten des Motors
D - Motor in Betrieb
R
Steuerung und Betrieb (Abb. 2)
A - Anlassen des Motors
E - Motor in Betrieb
F - Bremse
G - Parkbremse
4
murray.com
3.
Für Sichelmäher mit Fahrersitz
Schulung
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie
sich mit den Stellteilen und dem richtigen Gebrauch der
Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern und Personen, die mit
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, den Rasenmäher
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder,
oder Tiere in der Nähe sind.
4. Beachten Sie, daß der Benutzer für Unfälle und Gefährdung
anderer auf seinem Grundstück befindlicher Personen
verantwortlich ist.
5. Lassen Sie keine Personen mitfahren.
6. Jeder Fahrer sollte sich bemühen, fachkundige und
praktische Unterweisungen zu bekommen. Schwerpunkte
dieser Unterweisung sollten sein:
a. Einsicht zu erlangen für Sorgfalt und Konzentration
während der Arbeit mit Maschinen mit Fahrersitz;
b. daß bei einer Maschine mit Fahrersitz, die auf einem
Hang abgleitet, eine Kontrolle nicht durch Betätigung
der Bremse erreicht werden kann. Die wesentlichen
Gründe für unkontrolliertes Fahrverhalten sind:
t ungenügende Haftung der Räder;
t zu schnelles Fahren;
t unangepaßtes Bremsen;
t der Arbeitsaufgabe nicht angepaßtes Arbeitsgerät;
t mangelnde Kenntnisse über Bodenverhälnisse,
insbesondere an Hängen;
t nicht korrekte Anhängung und Lastverteilung.
4.
5.
WARNUNG – Benzin ist hochgradig entflammbar.
a. Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen
Behältern auf.
b. Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während
des Einfüllvorganges nicht.
c. Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Bei
laufendem Motor oder heißer Maschine darf weder
der Tankverschluß geöffnet noch Benzin nachgefüllt
werden.
d. Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten. Statt
dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten
Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt
haben.
e. Alle Treibstofftanks und -behälter sind sicher zu
verschließen.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu
prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen
und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder
beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und
Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
Achten Sie darauf, daß bei Maschinen mit
mehreren Schneidwerkzeugen die Bewegung eines
Schneidwerkzeuges zu Drehungen der übrigen
Schneidwerkzeuge führen kann.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Sicherheitshinweise
R
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und
lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in
leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die
erfaßt und weggeschleudert werden können.
6.
Betrieb
1. Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen;
es besteht die Gefahr der Konzentration gefährlicher
Kohlenmonoxiddämpfe.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
3. Bevor Sie den Motor starten wollen, kuppeln Sie alle
Schneidwerkzeuge und Antriebe aus und schalten Sie in
Leerlauf.
4. Befahren Sie keine Hänge größer als 10 Grad.
5. Beachten Sie, daß es „sichere Hänge“ nicht gibt.
Besondere Aufmerksamkeit ist bei der Fahrt auf
grasbewachsenen Böschungen geboten. Um ein
Umstürzen zu vermeiden, sollten Sie:
a. nicht anhalten oder plötzlich starten, wenn Sie
hangauf- oder hangabwärts fahren;
b. langsam einkuppeln, den Motor eingekuppelt lassen
insbesondere beim Hangabwärts-Fahren;
c. die Fahrgeschwindigkeit auf Hängen und bei engen
Wendungen niedrig halten;
d. aufmerksam auf Hügel, Senkungen und andere nicht
sichtbare Gefahren achten;
e. niemals quer zum Hang mähen, es sei denn, die
Rasenmäherkonstruktion ist dafür ausgelegt.
5
14. Während des Transports oder bei Nichtgebrauch des
Mähers sind die Antriebe oder Anbaugeräte auszukuppeln.
15. Stellen Sie den Motor ab und kuppeln Sie den Antrieb zu
den Anbaugeräten aus,
a. bevor Sie nachtanken;
b. bevor Sie die Grasfangeinrichtung entfernen;
c. bevor Sie eine Veränderung der Höhenverstellung
vornehmen, sofern dies nicht von der Benutzerposition
aus möglich ist.
16. Beim Auslaufen der Maschine ist die Drosselklappe zu
schließen und, falls die Maschine einen Benzinsperrhahn
besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen.
17. Stellen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens sicher,
daß sich keine kleinen Kinder im Bereich hinter und unter
dem Rasentraktor befinden.
18. Wahren Sie besondere Sorgfalt, wenn Sie sich
unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen
Objekten, die die Sicht einschränken können, nähern.
Wartung und Lagerung
1. Achten Sie darauf, daß bei Rasenmähern mit
mehreren Schneidwerkzeugen die Bewegung eines
Schneidwerkzeuges zu Drehungen der übrigen
Schneidwerkzeuge führen kann.
2. Wenn Sie den Rasenmäher parken, einlagern oder
unbeachtet lassen, senken Sie die Schneidwerkzeuge ab,
falls keine feste mechanische Sicherung verwendet wird.
3. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets fest
angezogen, um einen sicheren Betriebszustand des Geräts
zu gewährleisten.
4. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank in
einem Gebäude auf, in dem die Treibstoffdämpfe offenen
Flammen oder Funken ausgesetzt sein könnten.
5. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem
umschlossenen Raum abkühlen.
6. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff,
Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei
von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
7. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
8. Aus Sicherheitsgründen sind abgenutzte oder beschädigte
Teile zu ersetzen.
9. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im
Freien erfolgen.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Betrieb (Fortsetzung)
6. Wahren Sie Vorsicht beim Ziehen von Lasten oder wenn
Sie schwere Ausrüstungen verwenden.
a. Benutzen Sie nur zugelassene Anhängevorrichtungen.
b. Nehmen Sie nur Lasten auf, die Sie sicher
beherrschen.
c. Fahren Sie keine engen Kurven. Üben Sie Vorsicht
beim Rückwärtsfahren.
d. Sofern in der Gebrauchsanweisung angegeben,
benutzen Sie Gegen-oder Radgewichte.
7. Achten Sie beim Überqueren und bei der Arbeit in der
Nähe von Straßen auf den Autoverkehr.
8. Halten Sie das Schneidwerkzeug an, bevor Sie andere
Fläche als Gras überqueren.
9. Achten Sie beim Gebrauch von Anbaugeräten darauf, daß
Gras nicht in Richtung auf Dritte ausgeworfen wird und
daß sich während des Mähens keine fremden Personen in
Ihrer Nähe befinden.
10. Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit
beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute
Schutzeinrichtungen.
11. Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors und
überdrehen Sie ihn nicht. Ein Betreiben der Maschine
mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr
erhöhen.
12. Bevor Sie Ihren Fahrersitz verlassen:
a. kuppeln Sie die Antriebe aus und senken Sie die
Anbaugeräte ab;
b. legen Sie den Leerlauf ein und betätigen Sie die
Parkbremse;
c. stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab.
13. Kuppeln Sie den Antrieb zu den Anbaugeräten aus, stellen
Sie den Motor ab und ziehen Sie das Zündkabel bzw. den
Zündschlüssel ab,
a. bevor Sie Blockierungen lösen oder eine Verstopfung
im Auswurfkanal beseitigen;
b. bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen oder
warten;
c. wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen Sie
nach Beschädigungen am Rasenmäher und führen Sie
die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut
starten und mit dem Rasenmäher arbeiten;
d. falls die Maschine übermäßig zu vibrieren beginnt
(sofort überprüfen).
6
murray.com
Montage
Alle Befestigungsteile befinden sich im Teilebeutel. Bewahren
Sie alle Teile und Materialien auf, bis das Gerät montiert ist.
WARNUNG: Vor der Durchführung von Montage- und
Wartungsarbeiten stets das Zündkabel abziehen.
HINWEIS: In dieser Betriebsanleitung beziehen sich die Begriffe
„links“ und „rechts“ auf die Sitzposition des Benutzers auf dem
Mäher.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich ab Seite 1.
HINWEIS: Zur Montage der nachfolgend beschriebenen
Einzelteile sind die in Abb. 3 in voller Größe dargestellten
Befestigungsteile zu verwenden.
Montage des Steuerrads
1.
2.
3.
4.
5.
Sicherstellen, daß die Vorderräder nach vorn ausgerichtet
sind.
Die Hülse (C) über die Lenksäule (B) schieben.
Sicherstellen, daß sich die Manschette der Hülse oben
befindet (Abb. 6).
Das Steuerrad (A) auf die Lenksäule schieben.
Das Steuerrad mit Schraube (D), Sicherungsscheibe (E)
und Lenksäule befestigen.
Bei einigen Modellen findet sich eine wahlfreie Einlage
(F) im Teilebeutel. Din Einlage in der Mitte des Steuerrads
anbringen.
Installation der Vorderräder
3.
R
Installation des Sitzes
1.
2.
Wartungsfreie Batterie
WICHTIG: Vor dem Anschluß der Batteriekabel an die Batterie ist
das Batteriedatum zu überprüfen. Das Batteriedatum zeigt an, ob
die Batterie aufgeladen werden muß.
1. (Abb. 7) Das Batteriedatum auf der Oberseite an der
Batterie (A) suchen.
2. Falls die Batterie (A) vor dem Datum in Betrieb genommen
wird, können die Batteriekabel ohne vorheriges Aufladen
der Batterie (A) angeschlossen werden. Siehe „Installation
der Batteriekabel“.
3. Falls die Batterie (A) nach dem Datum in Betrieb
genommen wird, muß die Batterie (A) aufgeladen werden.
Siehe „Aufladen der Batterie“.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Mit einem Messer die vier Seiten des Transportbehälters
aufschneiden. Die Vorderräder (A) innerhalb des Behälters
installieren (Abb. 4).
HINWEIS: Heben Sie das vordere Ende des Traktors mit einem
Stück Holz von etwa 1,25 m Länge an. Bitten Sie eine andere
Person, Ihnen beim Anheben des Traktors behilflich zu sein,
falls Holz nicht verfügbar ist. Vorsicht! Lassen Sie den Traktor
nicht fallen.
1. Vorderes Ende des Traktors anheben. Den Traktor mit
einem Holzblock abstützen.
2. Sicherstellen, daß der Ventilschaft (B) zur Außenseite
des Traktors weist. Das Vorderrad (A) auf die Spindel (C)
schieben.
3. Jedes Vorderrad mit Unterlegscheibe (D),
Unterlegscheibe (G) und Splint (E) befestigen. Die Enden
des Splints auseinanderbiegen, um das Vorderrad auf der
Spindel zu halten.
4. Nach der Installation der Vorderräder den Traktor vom
Stützblock heben. Den Traktor aus dem Transportbehälter
schieben.
5. Falls der Traktor mit Radkappen (F) ausgerüstet ist, diese
installieren. Sicherstellen, daß die Radkappen durch die
Unterlegscheiben gesichert werden.
Vorsichtig den Plastikbeutel vom Sitz (A) entfernen (Abb. 5).
Die Löcher im Sitzscharnier (B) auf die Löcher im Sitz (A)
ausrichten. Den Sitz mit Hilfe der Befestigungsteile (D)
und (E) am Sitzscharnier befestigen.
Betriebsposition des Sitzes überprüfen. Falls eine
Einstellung des Sitzes erforderlich ist, die beiden
Flügelschrauben (E) lösen. Den Sitz entlang der
Sitzeinstellöcher (C) nach vorn bzw. hinten schieben. Die
Flügelschrauben anziehen.
Aufladen der Batterie (Abb. 7)
WARNUNG: Beim Aufladen der Batterie nicht rauchen.
Die Batterie von Funken fernhalten. Die Dämpfe der
Batteriesäure können eine Explosion verursachen.
1. Batterie (A) und Batterietrog (C) entfernen.
2. Schutzkappe vo den Batterieklemme abnehmen.
3. Die Batterie (A) mit Hilfe eines 12-Volt-Batterieladegerätes
aufladen. Für einen Zeitraum von einer Stunde mit
6 Ampere aufladen. Falls Ihnen kein Batterieladegerät zur
Verfügung steht, ist die Batterie durch ein autorisiertes
Kundendienstzentrum aufzuladen.
4. Batterie (A) und Batterietrog (C) installieren.
Sicherstellen, daß sich die positive (+) Klemme (D) auf
der linken Seite befindet.
7
Installation der Batteriekabel (Abb. 7)
WARNUNG: Zur Vermeidung von Funkenbildung vor
dem Anschluß des schwarzen Kabels das rote Kabel
an die positive (+) Klemme anschließen.
1. Die Schutzkappe von de Batterieklemmen abnehmen.
2. Die Klemmenabdeckung (B) auf das rote Kabel
(E) schieben. Das rote Kabel (E) mit Hilfe der
Befestigungsteile (F) und (G) an die positive (+) Klemme
(D) anschließen.
3. Das schwarze Kabel (H) mit Hilfe der Befestigungsteile
(F) und (G) an die negative (-) Klemme anschließen.
WICHTIG! Vor dem Mähen
den Ölstand überprüfen;
den Tank mit Treibstoff füllen;
den Luftdruck der Reifen kontrollieren;
die Einstellung des Mähergehäuses überprüfen;
die Batteriekabel anschließen.
Vorbereitung des Motors
HINWEIS: Der Motor wird ab Werk mit Öl gefüllt geliefert.
Überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie nach Bedarf Öl nach.
In der Betriebsanleitung des Motorherstellers sind die Arten
des zu verwendenden Triebstoffs und Öls aufgeführt. Lesen Sie
vor Inbetriebnahme des Geräts die Informationen zu Sicherheit,
Betrieb, Wartung und Lagerung.
WARNUNG: Die Anweisungen des Motorherstellers
bezüglich der Art des zu verwenden Triebstoffs und
Öls sind zu befolgen. Stets SicherheitsTreibstoffbehälter verwenden. Beim Auftanken des
Geräts nicht rauchen. Nicht in umschlossen Bereichen
auftanken. Vor dem Tanken den Motor abschalten.
Den Motor mehrere Minuten lang abkühlen lassen.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
t
t
t
t
t
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Überdruck in
den Reifen verursacht ein rauhes Fahrverhalten. Außerdem
verhindert falscher Luftdruck einen gleichmäßigen Grasschnitt.
Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI)
für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder.
Für den Versand wurden die Reifen mit überhöhtem Druck
ausgestattet.
8
murray.com
Funktionen und Steuerungen
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 1.
Position der Steuerelemente (Abb. 8)
Dieses Gerät kann mit vielen Zubehörteilen eingesetzt
werden. Das Gerät kann Rasenkehrmaschinen, Rasenlüfter,
Düngerstreuer mit Trichter u.ä. ziehen. Es kann dagegen keine
Zubehörteile ziehen, die in den Boden eingreifen, wie z.B. Pflüge,
Scheibeneggen oder Kultivatoren.
Für Anhänger und gezogene Zubehörteile gilt ein Höchstgewicht
von 113 kg (250 lbs).
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Messerrotationssteuerung (A) — Mit Hilfe der
Messerrotationssteuerung wird die Rotation des Messers
eingeleitet bzw. beendet.
Kupplungs-/ Bremspedal (B) — Das Pedal hat eine doppelte
Funktion. Zum einen dient es als Kupplung. Zum zweiten erfüllt
es die Funktion einer Bremse.
Scheinwerferschalter (C) — Der Scheinwerferschalter ist der
erste Teil des Zündschalters. Zum Einsatz der Scheinwerfer bei
laufendem Motor den Schlüssel in die Scheinwerferposition
bringen.
Zündschalter (C) — Mit Hilfe des Zündschalters wird der Motor
ein- und ausgeschaltet.
Schalthebel (D) — Mit Hilfe des Schalthebels wird die
Gangschaltung des Geräts bedient.
Mähergehäusehebel (E) — Mit Hilfe des Mähergehäusehebels
wird die Schnitthöhe reguliert.
Parkbremshebel (F) — Mit Hilfe des Parkbremshebels wird die
Bremse beim Verlassen des Geräts festgesetzt.
Gashebel (G) — Mit Hilfe des Gashebels wird die
Motordrehzahl reguliert.
Zubehörteile
9
Betrieb
Sicherheitsverriegelungs-Systemtests
WARNUNG: Diese Einheit ist mit
Sicherheitsverriegelungsschaltern und anderen
Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Diese
Sicherheitssysteme dienen Ihrer Sicherheit.
Versuchen Sie nicht, die Sicherheitsschalter zu
umgehen und machen Sie sich niemals an den
Sicherheitseinrichtungen zu schaffen.
Test 1 — Der Motor sollte NICHT angelassen werden,
wenn:
t 4JDIEJF,MJOHFOSPUBUJPOTTUFVFSVOHJOEFS1PTJUJPO
EINKUPPELN befindet ODER
t %BT#SFNTQFEBM/*$)5WPMMTUÊOEJHEVSDIHFESàDLUJTU
(Parkbremse AUS).
Test 2 — Der Motor SOLL angelassen werden, wenn:
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
t %FS#FEJFOFSBVGEFN4JU[TJU[U6/%
Bedienung der Messerrotationssteuerung (Abb. 8)
Die Messerrotationssteuerung (A) dient der Einkupplung des
(der) Messer(s).
1. Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, dass die
Messerrotationssteuerung (A) sich in der Position
AUSGEKUPPELT befindet.
2. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu ermöglichen,
die Messerrotationssteuerung (A) in die Position
EINGEKUPPELT bringen.
HINWEIS: Falls sich der Motor abschaltet, wenn Sie das
(die) Messer einkuppeln, ist der Sitzschalter nicht aktiviert.
Stellen Sie sicher, dass Sie in der Mitte der Sitzfläche
sitzen.
3. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu beenden,
die Messerrotationssteuerung (A) in die Position
AUSGEKUPPELT bringen. Vor dem Verlassen der
Bedienungsposition sicherstellen, dass das (die) Messer
sich nicht mehr drehen.
4. Vor dem Befahren eines Gehweges oder einer Straße
die Messerrotationssteuerung (A) in die Position
AUSGEKUPPELT bringen.
WARNUNG: Hände und Füße bei laufendem Motor
stets von Messer, Ablenkblechöffnung und
Mähergehäuse fernhalten.
t 4JDIEJF,MJOHFOSPUBUJPOTTUFVFSVOHJOEFS1PTJUJPO
AUSKUPPELN befindet UND
t %BT#SFNTQFEBMWPMMTUÊOEJHEVSDIHFESàDLUJTU
(Parkbremse EIN).
Test 3 — Der Motor SOLL abgeschaltet werden, wenn:
t %FS#FEJFOFSTJDIWPN4JU[FSIFCU
Test 4 — Überprüfen der Klingenstoppzeit
R
Die Mäherklingen und der Antriebsriemen des Mähers sollten
innerhalb von fünf Sekunden nach dem AUSKUPPELN der
Klingenrotationssteuerung zum vollständigen Stillstand
kommen. Wenn der Antriebsriemen des Mähers nicht
innerhalb von 5 Sekunden stoppt, setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung.
WARNUNG: Wenn das Gerät einen Sicherheitstest
nicht besteht, nehmen Sie es nicht in Betrieb.
Suchen Sie Ihren autorisierten Händler auf.
Bedienung des Schalthebels
Befolgen Sie zum Wechsel des Vorwärtsgangs bzw. der
Fahrtrichtung die nachstehend beschriebenen Schritte.
ACHTUNG: Vor der Betätigung des Schalthebels das
Kupplungs-/Bremspedal vollständig nach vorn drücken, um
das Gerät anzuhalten. Wird das Gerät nicht angehalten, kann
dies zur Beschädigung des Getriebes führen.
1. Das Kupplungs-/Bremspedal (B) vollständig nach vorn
drücken, um das Gerät anzuhalten (Abb. 8). Den Fuß auf
dem Pedal halten.
2. Den Gashebel (G) in die Position SLOW (Langsam)
bringen.
3. Zur Vorwärtsfahrt den Schalthebel (D) in eine
Vorwärtsgangposition bringen. Zur Rückwärtsfahrt den
Schalthebel in die Rückwärtsgangposition schalten.
4. Langsam das Kupplungs-/Bremspedal (B) freigeben. Den
Fuß nicht auf dem Pedal ruhen lassen.
5. Den Gashebel (G) in die Position FAST (Schnell) bringen.
Verwendung der Steuerungen
Bedienung des Gashebels (Abb. 8)
Mit Hilfe des Gashebels (G) wird die Motordrehzahl reguliert.
1. Die Position SCHNELL ist durch eine Arretierung markiert.
Für normalen Betrieb und beim Einsatz eines Grasfängers
den Gashebel auf SCHNELL stellen. In dieser Position
wird eine maximale Aufladung der Batterie erzielt, und der
Motor läuft kühler.
2. Der Motorregler ist ab Werk auf maximale
Leistungsabgabe eingestellt. Versuchen Sie nicht, die
Drehzahl des Motors durch Einstellung des Motorreglers
zu erhöhen.
10
murray.com
Bedienung der Parkbremse
1. Das Kupplungs-/Bremspedal (B) vollständig nach vorn
drücken (Abb. 8).
2. Den Parkbremshebel (F) anheben.
3. Den Fuß vom Kupplungs-/Bremspedal nehmen und
anschließend den Parkbremshebel freigeben. Sicherstellen,
daß die Parkbremse das Gerät in Position hält.
4. Zum Lösen der Parkbremse das Kupplungs-/Bremspedal
(B) vollständig nach vorn drücken. Die Parkbremse wird
automatisch gelöst.
WARNUNG: Vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Schalthebel in die
Leerlaufposition (N) bringen. Die Parkbremse
anziehen. Die Messerrotationssteuerung in die
Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen. Motor
abschalten und Zündschlüssel abziehen.
Mähen
Einsatz mit dem Mähergehäuse
WICHTIG: Setzen Sie beim Betrieb mit dem Mähergehäuse den
Gashebel stets in die Position SCHNELL.
1. Den Motor anlassen.
2. Den Mähergehäusehebel auf die gewünschte Schnitthöhe
einstellen. Bei hohem bzw. dichtem Gras zuerst in der
höchsten Position mähen und dann das Mähergehäuse auf
eine niedrigere Position absenken.
3. Den Gashebel in die Position LANGSAM bringen.
4. Die Messerrotationssteuerung langsam in die Position
EINGEKUPPELT bringen.
5. Das Kupplungs-/Bremspedal vollständig nach vorn
schieben.
6. Den Schalthebel auf einen der Gänge einstellen.
HINWEIS: Stellen Sie beim Mähen in schwerem Gras oder mit
einem Grasfänger den Schalthebel auf den niedrigsten Gang ein.
7. Das Kupplungs-/Bremspedal langsam freigeben.
8. Den Gashebel in die Position FAST (Schnell) bringen. Zum
Wechseln der Geschwindigkeit das Gerät anhalten und den
Schalthebel auf einen anderen Gang einstellen.
9. Vergewissern Sie sich, dass die Schnitthöhe noch korrekt
ist. Wenn Sie einen kleinen Abschnitt gemäht haben,
schauen Sie sich den geschnittenen Bereich an. Wenn der
Mäher nicht gleichmäßig schneidet, wenden Sie sich an
einen autorisierten Händler.
WARNUNG: Um sicherzustellen, dass das Gerät
kontrollierbar bleibt, stets eine sichere
Geschwindigkeit wählen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Einstellen der Schnitthöhe
Heben bzw. senken Sie zum Einstellen der Schnitthöhe den
Mähergehäusehebel (E) folgendermaßen (Abb. 8).
1. Mähergehäusehebel zum Absenken des Mähergehäuses
nach vorn, zum Anheben des Mähergehäuses nach hinten
schieben.
2. Beim Befahren eines Gehweges oder einer Straße den
Mähergehäusehebel in die höchste Position und die
Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE
(Ausgekuppelt) bringen.
Fahren ohne Einsatz des Schneidwerks
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie das Gerät ohne
Einsatz des Schneidwerks fahren müssen.
1. Die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE
(Ausgekuppelt) bringen.
2. Den Mähergehäusehebel auf die höchste Position setzen.
3. Den Gashebel auf eine Position zwischen SLOW
(Langsam) und FAST (Schnell) bringen.
4. Für eine schnellere Fahrgeschwindigkeit den Schalthebel
auf eine höhere Gangposition einstellen.
5.
6.
R
Anhalten des Geräts
1. Zum Anhalten des Geräts das Kupplungs-/Bremspedal (B)
vollständig nach vorn schieben (Abb. 8). Den Fuß auf dem
Pedal halten.
2. Die Messerrotationssteuerung (A) in die Position
DISENGAGE (ausgekuppelt) bringen.
3. Den Schalthebel (D) in die Leerlaufposition (N) bringen.
4. Die Parkbremse (F) anziehen.
WARNUNG: Sicherstellen, daß die Parkbremse das
Gerät in Position hält.
Den Gashebel (G) in die Position SLOW (Langsam)
bringen.
Zum Abschalten des Motors den Zündschlüssel (C) in die
Position OFF (Aus) drehen. Den Schlüssel abziehen.
11
Anlassen des Motors
WARNUNG: Das elektrische System besitzt eine
Benutzererfassung, die einen Sensorschalter für den
Sitz umfaßt. Diese Komponenten melden dem
elektrischen System, ob sich der Benutzer auf dem
Sitz befindet. Das System schaltet den Motor ab,
wenn der Benutzer den Sitz verläßt. Stellen Sie zu
Ihrem eigenen Schutz stets sicher, daß dieses System
ordnungsgemäß funktioniert.
HINWEIS: Sie können den Motor nur anlassen, wenn
Sie das Kupplungs-/Bremspedal durchdrücken und die
Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE
(Ausgekuppelt) bringen.
1. Das Bremspedal vollständig nach vorn drükken. Den Fuß
auf dem Pedal halten.
2. Den Schalthebel in die Leerlaufstellung (N) bringen.
3. Sicherstellen, dass sich die Messerrotationssteuerung in
der Position AUSGEKUPELT befindet.
4. Den Gashebel vollständig nach vorn in die Position CHOKE
(Starterklappe) bzw. SCHNELL schieben. Einige Modelle
sind mit einem gesonderten Starterzug ausgerüstet. Den
Starterzug vollständig in die Position CHOKE bringen.
5. Den Zündschlüssel in die START-Position drehen.
HINWEIS: Bringen Sie den Gashebel in die Position
SCHNELL, falls der Motor nach vier bis fünf Versuchen nicht
anspringt. Versuchen Sie erneut, den Motor anzulassen.
Sehen Sie den Abschnitt Fehlersuche und -behebung ein,
falls der Motor weiterhin nicht anspringt.
6. Den Gashebel langsam in die Position LANGSAM bringen.
7. Zum Anlassen eines heißen Motors den Gashebel auf eine
Position zwischen SCHNELL und LANGSAM setzen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Einsatz auf Böschungen
WARNUNG: Niemals Hänge hinauf-oder hinabfahren,
deren Steigung ein gerades Zurücksetzen nicht
erlaubt. Das Gerät niemals quer zum Hang fahren.
1. Vor dem Hangauf-bzw. - abwärtsfahren stets den
Schalthebel auf den niedrigsten Gang einstellen.
2. Auf Böschungen niemals anhalten oder die
Geschwindigkeitseinstellung ändern. Falls ein Anhalten
erforderlich wird, umgehend das Kupplungs-/
Bremspedalnachvorndrükken und die Parkbremse setzen.
3. Beim Wiederanfahren sicherstellen, daß der Schalthebel
auf den niedrigsten Gang eingestellt ist. Den Gashebel
in die Position SLOW (Langsam) bringen. Langsam das
Pedal freigeben.
4. Falls ein Anhalten bzw. Anfahren auf einer Böschung
erforderlich wird, stets genügend Raum assen, falls das
Gerät beim Lösen der Bremse und Einrücken der Kupplung
rollt.
5. Beim Wechseln der Fahrtrichtung auf Böschungen
äußerste Vorsicht wahren. Bei der Fahrt auf Hängen
oder beim Wenden auf Böschungen den Gashebel in
die Position SLOW (Langsam) bringen, um Unfälle zu
vermeiden.
Vor dem Anlassen des Motors
R
Überprüfen des Ölstandes
HINWEIS: Der Motor wurde ab Werk mit Öl gefüllt versandt.
Überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie nach Bedarf Öl
nach. Die einzusetzenden Triebstoff- und Ölarten sind in der
Betriebsanleitung des Motorherstellers aufgeführt.
1. Sicherstellen, dass das Gerät waagerecht steht.
HINWEIS: Messen Sie den Ölstand nicht bei laufendem Motor.
2. Ölstand überprüfen. Das in der Betriebsanleitung des
Motorherstellers beschriebene Verfahren befolgen.
3. Falls erforderlich, Öl bis zur Markierung FULL (Voll) auf
dem Ölmeßstab nachfüllen. Die für das Auffüllen von der
Position ADD (Nachfüllen) bis zur Position FULL benötigte
Ölmenge ist auf dem Meßstab angegeben. Nicht zu viel Öl
einfüllen.
Nachfüllen von Treibstoff
WARNUNG: Stets Sicherheits-Treibstoffbehälter
verwenden. Beim Einfüllen von Benzin in den
Treibstofftank nicht rauchen. Benzin nicht in
geschlossenen Räumen nachfüllen. Vor dem
Nachfüllen von Benzin den Motor abschalten und
mehrere Minuten lang abkühlen lassen.
(Abb. 9) Den Treibstofftank (A) bis zur Position FULL (Voll)
(B) mit unverbleitem Normalbenzin füllen. Kein unverbleites
Superbenzin verwenden. Sicherstellen, dass das Benzin
frisch und sauber ist. Verbleites Benzin führt zu vermehrten
Ablagerungen und verringert die Lebensdauer der Ventile.
12
murray.com
Hinweise zum Mäh- und Grasfangbetrieb
1.
Ihr Rasen wird gepflegter aussehen, wenn Sie die
Schnitthöhe des Mähergehäuses regelmäßig überprüfen.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
4.
5.
6.
7.
8.
10.
11.
12.
13.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3.
Um einen gleichmäßigen Schnitt zu erzielen, müssen die
Reifen den richtigen Luftdruck aufweisen.
Überprüfen Sie bei jedem Einsatz des Geräts das Messer.
Ist das Messer verbogen oder beschädigt, muss es sofort
ersetzt werden. Stellen Sie außerdem sicher, dass die
Mutter für das Messer festsitzt.
Halten Sie das (die) Messer scharf. Abgenutzte Messer
bewirken braune Grasspitzen.
Nasses Gras sollte nicht mit dem Mäher oder dem
Grasfänger bearbeitet werden. Es lässt sich nicht
ordnungsgemäß auswerfen. Lassen Sie das Gras vor dem
Mähen trocknen.
Verwenden Sie zum Schneiden im Bereich von
Gegenständen die linke Seite des Mähers.
Werfen Sie das geschnittene Gras auf den gemähten
Bereich aus. Dadurch ergibt sich ein gleichmäßigerer
Auswurf des geschnittenen Grases.
Wenden Sie beim Mähen großer Flächen zunächst nach
rechts, damit das geschnittene Gras von Büschen, Zäunen,
Auffahrten usw. hinweg ausgeworfen wird. Mähen Sie
nach zwei Runden in entgegengesetzter Richtung mit
Wenden nach links, bis die gesamte Fläche gemäht ist.
Mähen Sie bei sehr hohem Gras zweimal, um die
Belastung des Motors zu verringern. Setzen Sie für den
ersten Schnitt das Mähergehäuse in die höchste Position
und senken Sie es für den zweiten Schnitt ab.
Um eine bessere Motorleistung und einen gleichmäßigen
Grasauswurf zu erzielen, sollten Sie den Gashebel bei
laufendem Motor stets in der Position SCHNELL halten.
Betreiben Sie den Motor beim Einsatz eines Grasfängers
mit dem Gashebel in der Position FAST (Schnell) und dem
Schalthebel im ersten oder zweiten Gang.
Halten Sie den Schalthebel für eine bessere Schnittleistung
und Schnittqualität in einem der niedrigeren Gänge.
Reinigen Sie nach jedem Einsatz Ober- und Unterseite
des Mähergehäuses, um ein gutes Leistungsniveau
aufrechtzuerhalten. Ein sauberes Mähergehäuse verringert
außerdem die Brandgefahr.
R
2.
9.
13
Wartung
WartungstabelleWartungsfreie Batterie
ZUGMASCHINE UND MÄHER
MOTOR
Alle 8 Stunden oder täglich
Erste 5 Stunden
Sicherheitsverriegelungssystem überprüfen
Wechseln Sie das Motoröl
Beseitigen Sie Ablagerungen von der Zugmaschine
und dem Motorgehäuse
Alle 8 Stunden oder täglich
Beseitigen Sie Ablagerungen vom Motorfach
Alle 25 Stunden oder jährlich *
Alle 25 Stunden oder jährlich *
Überprüfen Sie den Reifendruck
Überprüfen Sie die Zeit, die Mäherklinge zum
Anhalten braucht
Überprüfen Sie die Zugmaschine auf lose Teile
Alle 50 Stunden oder jährlich *
Säubern Sie Batterie und Kabel
Reinigen Sie den Motorluftfilter und Vorreiniger **
Alle 50 Stunden oder jährlich *
Wechseln Sie das Motoröl
Wechseln Sie den Ölfilter
Jährlich
Wechseln Sie den Luftfilter aus
Wechseln Sie den Vorreiniger aus
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Überprüfen Sie die Bremsen der Zugmaschine
Prüfen Sie den Ölstand des Motors
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Schmieren Sie Zugmaschine und Mäher
Überprüfen Sie die Mäherklingen **
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Überprüfen Sie die Klingen in Gegenden mit
sandigen Böden oder starkem Staub öfter.
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Untersuchen Sie Schalldämpfer und Funkenfänger
Wechseln Sie die Zündkerze aus
Wechseln Sie den Kraftstofffilter aus
Reinigen Sie das Luftkühlsystem
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umwelbedigungen oder wenn in der
Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind,
häufiger reinigen.
Wartungsfreie Batterie
Überprüfen der Reifen
Ausbau der Batterie (Abb. 7)
Bauen Sie die Batterie (A) zum Aufladen bzw. Reinigen
folgendermaßen aus dem Gerät aus:
WARNUNG: Zur Vermeidung von Funkenbildung
zunächst das schwarze Batteriekabel (H) von der
negativen (-) klemme abnehmen und dann das rote
Kabel (E) abnehmen.
WARNUNG: Die Batterie enthält Schwefelsäure;
Schwefelsäure ist gefährlich für Haut, Augen und
Kleidung. Auf den Körper oder die Kleidung gelangte
Säure mit Wasser abwaschen.
1. Das schwarze Kabel (H) von der negativen (-) Klemme
abnehmen.
2. Das rote Kabel (E) von der positiven (+) Klemme (D)
abnehmen.
3. Den Batterietrog (C) und die Batterie (A) aus dem Gerät
heben.
R
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich ab Seite 1.
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Überdruck in
den Reifen verursacht ein rauhes Fahrverhalten. Außerdem
verhindert falscher Luftdruck einen gleichmäßigen Grasschnitt.
Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI)
für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder.
14
murray.com
Aufladen der Batterie (Abb. 7)
WARNUNG: Beim Aufladen der Batterie nicht rauchen.
Batterie von Funken fernhalten. Die Dämpfe der
Batteriesäure können eine Explosion verursachen.
1. Die Batterie (A) vor dem Aufladen ausbauen.
2. Zum Aufladen der Batterie (A) ein 2-Volt-Batterieladegerät
verwenden. Eine Stunde lang mit 6 Ampere aufladen.
3. Die Batterie (A) einbauen.
WARNUNG: Zur Vermeidung von Funkenbildung
zunächst das rote Kabel an die positive (+) Klemme
anschließen und dann das schwarze Kabel
anschließen.
4. Das rote Kabel (E) wie dargestellt mit Hilfe der
Befestigungsteile an die positive (+) Klemme (D)
anschließen.
5. Das schwarze Kabel (H) wie dargestellt mit Hilfe der
Befestigungsteile an die negative (-) Klemme anschließen.
Lagerung
Motoröl
Wechseln Sie das Motoröl, so lange der Motor noch warm ist.
Siehe Motorhandbuch.
Bevor Sie die Einheit nach der Lagerung starten:
t ÃCFSQSàGFO4JFBMMF'MàTTJHLFJUTTUÊOEFÃCFSQSàGFO4JFBMMF
Wartungsbereiche.
t 'àISFO4JFBMMFJN.PUPSIBOECVDIFNQGPIMFOFO
Überprüfungen und Verfahren durch.
t -BTTFO4JFEFO.PUPSWPSEFS7FSXFOEVOHFJOJHF.JOVUFO
warmlaufen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WARNUNG: Lagern Sie die Einheit nie (mit Kraftstoff
betankt) in einem schlecht gelüfteten Bereich.
Kraftstoffdämpfe können zu einer Zündquelle (wie
einem Ofen, Wasserboiler etc.) schweben und
eine Explosion verursachen. Kraftstoffdämpfe sind
außerdem für Menschen und Tiere giftig.
Kraftstoffsystem
Kraftstoff kann abgestanden werden, wenn er über 30 Tage
lag gelagert wird. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass
sich Säure und Gummiablagerungen im Kraftstoffsystem oder
auf wichtige Teile des Vergasers bilden. Um den Kraftstoff
frisch zu halten, verwenden Sie Briggs & Stratton FUEL
FIT®-Kraftstoffstabilisierer, der als flüssiger Zusatz oder
Tropfkonzentrat-Patrone erhältlich ist.
Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen,
wenn ein Kraftstoffstabilisierer gemäß den Anweisungen
hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor 2 Minuten lang laufen,
um den Stabilisierer durch das Kraftstoffsystem laufen zu
lassen. Der Motor und Kraftstoff kann dann bis zu 24 Monate
lag gelagert werden.
Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit eiem Kraftstoffstabilisierer
behandelt wurde, muss er in einen zugelassenen Behälter
abgelassen werden. Lassen Sie de Motor so lange laufen, bis er
aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Die Verwendung eines
Kraftstoffstabilisierers im Lagerungsbehälter wird empfohlen,
um die Frische aufrecht zu erhalten.
Beim Lagern von Kraftstoff oder der Maschine mit
Kraftstoff im Tank
Bestellen von Ersatzteilen
Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern erhältlich. Den
nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis
unter www.murray.com.
R
t %JF-BHFSVOHGJOEFUJNNFSBVFSIBMCEFS3FJDIXFJUFWPO
Brennöfen, Heizöfen, Wasserkochern oder anderen Geräten,
die über eine Zündflamme oder andere Glühquellen verfügen
die die Kraftstoffdämpfe anzünden könnten.
Equipment
Die Lebenszeit der Batterie, wenn diese herausgenommen wird.
Lagern Sie sie vollstädig geladen ca. einen Monat lang an einem
kühlen, trockenen Ort. Wird die Batterie im Gerät gelassen,
ziehen Sie das negative Kabel ab.
15
Fehlersuche und -behebung
Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine
PROBLEM
ÜBERPRÜFEN
Bremspedal nicht durchgedrückt.
PROBLEMLÖSUNG
Bremspedal vollständig durchdrücken.
Antriebswellenkupplungsschalter
Stellen Sie ihn auf die Position AUS.
(elektrische Kupplung) steht in der
Position EIN.
Der Motor startet schwer
oder läuft schlecht.
Motor klopft.
Bewegen Sie den Knopf in die Stellung NEUTRAL/AUS.
Kraftstoff ist alle.
Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und dann füllen Sie
den Kraftstofftank wieder auf.
Motor abgesoffen.
Kuppeln Sie die Klingen aus.
Sicherung durchgebrannt.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Batterieanschlüsse müssen
gereinigt werden.
Siehe den Abschnitt Wartungsfreie Batterie.
Batterien sind leer oder tot.
Laden Sie die Batterie neu auf oder ersetzten Sie sie.
Kabel lose oder gebrochen.
Sichtinspektion der Kabel durchführen. Falls die Kabel gebrochen
oder ausgefranst sind, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Der Motor überträgt oder
startet nicht.
Fahrkontrolle ist eingekuppelt.
Zylinderspule oder
Startermotorschaden.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Sicherheitsverriegelungsschalter
defekt.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Wasser im Kraftstoff.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Kraftstoff ist alt oder abgestanden.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Kraftstoffgemisch zu stark.
Den Luftfilter reinigen.
Der Motor hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Niedriger Ölstand.
Überprüfen Sie das Öl/füllen Sie gegebenenfalls etwas nach.
Es wurde Öl mit dem falschen Grad Siehe Motorhandbuch.
verwendet.
Zu hoher Ölverbrauch.
R
Motor läuft zu heiß.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Es wurde Öl mit dem falschen Grad Siehe Motorhandbuch.
verwendet.
Zuviel Öl im Motorgehäuse.
Lassen Sie überschüssiges Öl ab.
Den schmutzigen Luftfilter reinigen. Siehe Motorhandbuch.
Motorauspuff ist schwarz.
Motor läuft aber die
Zugmaschine fährt nicht.
Choke geschlossen.
Den Choke öffnen.
Die Grundgeschwindigkeitspedale
sind nicht durchgedrückt.
Pedale durchdrücken.
Die Übertragungs-Lösehebel
stehen in der Position SCHIEBEN.
Hebel in die Position FAHRE bringen.
Mäher-Antriebsriemen ist gerissen. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Parkbremse ist eingerastet.
Lösen Sie die Parkbremse.
Der Fahrantriebsriemen ist gerissen Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
oder rutscht.
16
murray.com
Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine (Fortsetzung)
PROBLEM
ÜBERPRÜFEN
Bremse
abgenutzt.
Parkbremse lässt sich nicht
feststellen.
Lenkstange ist locker.
Zugmaschine lenkt schlecht Reifendruck stimmt nicht.
oder lässt sich nicht gut
Achslager der Vorderräder sind
handhaben.
trocken.
PROBLEMLÖSUNG
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen der Reifen.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Fehlersuche beim Mäher
Mäher lässt sich nicht
anheben.
Der Schnitt ist uneben.
Der Schnitt sieht grob aus.
PROBLEMLÖSUNG
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Der Mäher ist nicht richtig
nivelliert.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Die Reifen der Zugmaschine sind
nicht richtig aufgepumpt.
Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen der Reifen.
Motorgeschwindigkeit zu niedrig.
Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas.
Grundgeschwindigkeit zu schnell.
Verlangsamen.
Der Mäher hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Motorgeschwindigkeit zu niedrig.
Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas.
Grundgeschwindigkeit zu schnell.
Verlangsamen.
Schmutziger oder verstopfter
Luftfilter.
Siehe Motorhandbuch.
Schnitthöhe ist zu niedrig
eingestellt.
Schneiden Sie hohes Gras während des ersten Schnitts bei maximaler
Schnitthöhe.
Auswurfkanal verstopft.
Geschnittenes Gras mit Ausstoß zeigt in Richtung des vorher
geschnittenen Bereiches.
R
Motor stirbt leicht ab wenn
der Mäher angestellt ist.
ÜBERPRÜFEN
Hebegestänge ist nicht richtig
befestigt oder beschädigt.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEM
Motor hat keine Betriebstemperatur. Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen.
Starten des Mähers in hohem Gras. Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich.
Übermäßige Vibration des
Mähers.
Notor läuft und
Zugmaschine fährt, der
Mäher fährt jedoch nicht.
Der Mäher hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Klingenrotationssteuerung nicht
eingekuppelt.
Kuppeln Sie die Klingenrotationssteuerung ein.
Der Mäher hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
17
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEURKUNDE
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n) Teil(e) des Gerätes, die Fehler
an Material oder Verarbeitung aufweisen. Briggs & Stratton corporation repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n)
Teil(e) des Briigs and Stratton Motors* (falls vorhanden), die Fehler an Material oder Verarbeitung oder beides aufweisen.
Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom
Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für
Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händler-Suchfunktion unter www.Murray.com den nächsten autorisierten
Servicehandler.
Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizierte Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchstauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich
zugelassenen Umfang beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich
zulässig.
In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht
zuässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Durch diese
Garantie erhalten Sie spezielle Rechte, und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land
variierende Rechte haben.
GRANTIEZEITRAUM
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Element Verbraucher-Nutzung Kommerzielle Nutzung:
Equipment
2 Jahre
90 Tage
Motor*
2 Jahre
90 Tage
Batterie
1 Jahr
1 Jahr
Der Garantiezeitraum beginnt am Kaufdatum des ersten Einzelhandelskunden oder kommerziellen Endbenutzeres und dauert
für den oben genannten Zeitraum. „Verbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen
Einzelhandelskunden. „Kommerzielle Nutzung“ bezieht sich auf alle anderen Verwendungen, einschließlich die Verwendung für
kommerzielle, Einkommen erzeugende oder Vermiedungszwecke. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es
hernach für die Zwecke dieser Garantie als kommerziell genutztes Produkt betrachtet.
Für die Gültigkeit der Garantie für Briggs & Stratton Produkte ist keine Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie einfach
Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des
ÜBER IHRE GARANTIE
R
Erstkaufs vorlegen können, wird das Herstellungsdatum des Produkts verwendet, um zu bestimmen, ob das Gerät noch Garantie
hat.
Wir führen gern Reparaturen im Rahmen der Garantie aus und entschuldigen uns für die Ihnen entstandenen
Unannehmlichkeiten. Garantieleistungen sind nur über von Briggs & Stratton oder BSPPG, LLC autorisierte Händler verfügbar.
Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen
der Garantie unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausshließlich auf Fehler in Material und Verarbeitung. Sie deckt keine
durch unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung
und Verschleiß oder alten oder nicht zugelassenen Kraftstoff ab.
Unsachgemäße Verwendung und Missbrauch - Der ordnungsgemäße beabsichtigte Verwendungszweck dieses Produkts ist
in der Bedienungsanleitung beschrieben. Die Verwendung des Produkts auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht
beschrieben ist, oder die Verwendung des Produkts nach Beschädigung löscht Ihre Garantie aus. Eine Garantieleistung ist
ausgeschlossen, wenn die Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert
wurde oder wenn das Produkt nachweislich unsachgemäß verwendet wurde, z.B. Schäden durch äußere Einwirkung oder durch
Wasser/chemische Korrosion aufweist.
Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen
Verfahren und Terminen gewartet und unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton repariert werden. Durch
fehlende Wartung oder die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht
abgedeckt.
Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie
ordnungsgemäß gewartet wird. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den
normalen Gebrauch verschlissen sind. Wartungs- und Verschleißteile wie Filter, Riemen, Schneideklingen und Bremsbelege
(einschließlich Motor-Bremsbelege) sind allein auf Grund ihrer Verschleißeigenschaft nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei
denn die Schadensursache ist auf Fehler in Material und Verarbeitung zurückzuführen.
Alter Kraftstoff - Für eine ordnungsgemäße Funktion benötigt dieses Produkt frischen Kraftstoff, der den in der Bedienungsanleitung beschriebenen Kriterien entspricht. Durch alten Kraftstoff verursachte Schäden (Undichtigkeiten im Vergaser, verstopfte
Kraftstoffschläuche, festgefahrene Ventile etc.) sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
* Trifft nur auf Motoren von Briggs and Stratton zu. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs and Stratton stammen, wird durch den
jeweiligen Motorhersteller festgelegt.
DE
18
murray.com
MdĄĘdÇÝÐįİĴÅ
ĕ¨ÇºdċĴÕeÇÞĕu½ĴĘÝÕċe¯dĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
3ÐĴĘÅàĴ½ĕÅîÄÇÅĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
ĕĘģÇdÄÝÕÝċĕ¨ÇÇäċċ¯ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
½ĴĘÝÕċe¯ÝċĕĦĴÐÇĘĘċ½ĕ¯İdÅÝĄÇdĘĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
ª
<ċċĴċĴĄÇċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ē
HĴĄÇÄĕ¨ÇĕdĴĕÇĦÇċäĕÅĄÅÅĘĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
HĴĄÇÄĕ¨ÇĕdĴĕĦÇċĘ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
HĴĄÇÄĕ¨ÇĕdĕÅÝĄÐeÕİĘĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
ÝÕÝĴeċÐÕĘċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
ÝÕĘÝċ¦ĕ2½ÇäĘĘĕÇÅĴ½ĕdĕÅċĴĦÇÅĕĦĴÐÇĘĘċĘ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
Ē
Ē
Ē
Ē
ĕÅċĴĦÇÅĕÅĴÇäċĴĄĭ½ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ù
ĕÅĴÇäċĴĄĭÅĕǺÇİĴÅċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
HĴĄÇÅÅ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
Ù
Ù
TĴÐÇĘĘċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æĸ
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Hd¨Ęİĕ"ÕĘĄÇÝÅĕHİċĘÐĕMċĘċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
ĕÅĴÇäċĴĄĭÅĕºdċĴÕeÇdĘdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
ĨÕݾĄeċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
ĕÐÝĘÝĄĕǽվĘeċdĕÇäĘĘĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
MdÕeċÝÅĕdĕ¨ĨĕÕݾĄeċeºÝĴĕċĕ¯İĨÄĘċºĴĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
ĕ
ĕ
ĕ
ĕ
ĕ
æĸ
æĸ
ææ
æġ
æĜ
+dĄudÕĘdĄĘeċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æ
+dĄudÕĘdĄĘeċ½ĕĘeuÇeĴdĘĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕduĄÝÕċÝÅĕǯÕİÝÐeċeĘ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
ÝÕÝĴeċÐÕĘċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
MeĄÝÇeċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
ÇÅdĘĄċĴÅĕċĄÄôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕĕ
æ
æ
æ
æª
æª
!½ueÅĕċĕǺeĄ¾ĘeċģÅĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æē
R
dĄdÕ½d ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æ
!
!
!
"]-2
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕîÞÇģċċĴ¯½ĕċdĘÇdÅÝĴÞ½ĕċĕĭÝÕdĘÅÝĴÞĕ
ċĴĄÇĭÕİÅĕÞÇÐÝĘĕċĕÞÇÝÐĭ¯İĦÇĘÅĘĕĘdĄĘdÇÐdĴÕdÅĕ
dÐÇİÅĕ+dǽ¨ÝĄÕ½dĕeÇÇdÐĕċĴdueÇİÝĴeċdĕċĴĄ½ÕĘĕĄeÅÝĘĕċĴĦÇĘċ½ĕ
ĄÕÇÇÕċċ¯ÅĘĕĭd¯İĕ¯İuĕĄîĄÝģÅĘ¾ĭĕÅeĄÝċÝeċÝÅdĘĕ
ÝÅÝĴÞĕºdĘeċĤdÅôĕ2½ģĘeÕĕĴÅÅÇĕÝǯÝĴÝĘĘĕÐÝċċÝÕĕÅĴĘô
կǽċº
ĕ
ċÅİ
3ĄÇdÕċ
HģÝн
ĄdÕd½ċ
!
"]-2
ĕŽîģ¨Ý¯Þ¯eĴĕdÕÕdÅĕÕÐÇİĕàċċĴĘĭäÄĕċĕdĕÄeĄÐĨĕu½ĴÝÕİÝċĕ
dÇÅdĘĄċĴ½ĕĭ¯İ½ĕdÕİd¯ÝÅdĘĕĘdĄĘdÇÐdĴÕdÅĕĭd¯İĕuÝċeĘdÕdÅĕŽĕ
dÐÇİÅĕ+dǽ¨ÝĄÕ½dĕeÇÇdÐĕċĴdueÇİÝĴeċdĕċĴĄ½ÕĘĕĄeÅÝĘĕĭd¯İĕ¯İuĕ
ĄîĄÝģÅĘ¾ĭĕÅeĄÝċÝeċÝÅdĘĕÝÅÝĴÞĕºdĘeċĤdÅôĕ
ģĘċº
Õ¯ÝÇ
"ĘdǽdÕÝ
-dĘĭ½čģĕ
3ÝĄċÅ
BÝÇċŽ
Ĝ
ĕ¨ÇºdċĴÕeÇÞĕu½ĴĘÝÕċe¯d
3ÐĴĘÅàĴ½ĕÅîÄÇÅ
ĕ¼ĕĕDà¯Ĵ¾Ęä¨Å
83M8Hĕ ĴĕdÇeuu½ĕÄÇÅĕdĕÅċĴĦÇÅÕĕĭd¯İĕdĕĘĄÐźĴĕ
ÅdîċÝÇÞÞĕĤĘÐģĘdĘÞudÕĕĘdÇeǺdĘÞÅôĕ ĕÅċĴĦÇÅĕĦĴÐÇĘĘċĕÇäĘĘĕ
ĘŽÕĘċĕeĘĕċĕ½ċÐĄÄĕЯĕdĴĕ¯İċĕÅîÄÇÅĕÄÇÕĘċĘô
!ĕ¼ĕĕMÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞ
2*]`Hĕ Ĵĕ½ÇÇģċĴĘĄe½ÞÅĕċĕdĕÅîÄÇÅĕdĴĕæôĕÝÇdÇÝÕĕ
ÅĴäÕÅô
"ĕ¼ĕĕ-dċċĤ
*ĕ¼ĕĕİÝĄċ
+ĕ¼ĕĕHĴ½ĭdĘÞ
-ĕ¼ĕĕ8ÇdÄ
½ĴĘÝÕċe¯½ĕ¨½¯İÇÐĴĘĘäĕÅîÄÇÅĕðæôĕeuĄdñ
ĕ¼ĕ"]-2ô
2ĕ¼ĕĕBÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞ
ĕ¼ĕĕ83M8Hĕ ĕÅċĴĦÇÅĕĦĴÐÇĘĘċĕÇäĘĘĕÝÇĭdċċdĕÇĕdĕ
¨ÇºdċĴÕeÇÞ½ĕÅĴ½ÅàÕİĭĘô
8ĕ¼ĕĕTĴÐdÕİd¯
ĕ¼ĕĕ"]-2ĕ+½ĄîĦÇäĕĘeĄ¯İdÅôĕMdĄĘċdĕĘeĭÝÇĕdĕÕĴÇääÅĘôĕ ĕ
ÅċĴĦÇÅĕĦĴÐÇĘĘċĕÇäĘĘĕÝÇĭdċċdĕÇĕdĴĕģĘdċ¾ĘeċÝÅdĘô
ĕ¼ĕĕ"]-2ĕ3ĕĦĴÐÇĘċċĕdĕÅċĴĦÇÅĘĕæĸĕ¨ÝÅÕeÇĕÕd¯İÝuuĕ
äÇċċĴà¯ĨĕÇÄĘäÅàÕô
ĕ¼ĕĕZH`-]ĕ3ĕÇîÄÕĕÇô
ĕ¼ĕĕZH`-]ĕMdĄĘċdĕdĕÇeueĘĕċĕÅĴĘĕdĕ¨ÝĄ¯ÞĕîÕ¯ĘäÇĕĘeĭÝÇô
!ĕ¼ĕĕZH`-]ĕ ĕÅċĴĦÇÅĕċĴĄĭ½ĴÇċĕÇäĘĘĕċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕÇĕdĕ
¯İĤÄĘÞ¯İĄĘİeĘô
"ĕ¼ĕĕ"]-2ĕÝĄĄÞĕ¨ÇċĴ¾Õô
*ĕ¼ĕĕ"]-2ĕ-¯İÕĕÇäĭ½¯İeĴdĘÝċĕdĕÅÇÇÅÅĕ
ċdĘÇdÅÝĴĘdĘeċdÅÝĄĕĭd¯İĕÇĭĘÇÅÝĄô
+ĕ¼ĕĕ"]-2ĕ<ċċĴĴĤĴÝĘĘĕģÄÄdÅô
ĕĘģÇdÄÝÕÝċĕ¨ÇÇäċċ¯
"ċÐĄÄĕЯĕdĕĘĄÐÅĘĕ!dĕ½ċÐĄ½ĕdĕ¯îĘĕċĕdÕÕdÅĕÐĨÅàċ½ĕ
ÐÞÄeĘĕdÅÅÝĄĕdĕǯÄÝuuĕĄÐÕİĘĕ¨Ý¯ÄdĕÇĄÕ½ĕĭÇôĕ ĕÅĴ½ÅàÕİĭĕ
ÝÇĭdċeċdĕÅàĴuÕĕdĴĕeuĄeÅdĘĕĭċċĕàċċĴĕdĕÅċĴĦÇÅÅÇôĕ"ċÐĄÄĕ
ЯĕdĕĭĴĄÇäċĴĄĭÅĕǺÇİĴÅċĘĕċĕ¨ģÕŽ޽Ęôĕ ĕudÇċĘÅĕ
ЯÇäĴċĕĄÅuÕĕĘdĄĘċdĕuĕdĕÅĴÇċ½ĕĤĘÐģĘdĘeċÝÅdĘĕċĕ
dĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕċĴdueÇİÝÅdĘôĕ>Ą½ĴĴĕЯĕĴÅĘĕdĴĕģĘdċ¾ĘeċÝÅdĘĕ
Åċäuu½ĕĘeÄÅÝĴÞeċĕÇÄeuÞÇô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ĕ¼ĕĕZH`-]ĕMdĄĘċÝÕĕĘeĭÝÇĕdĕÅċĴĦÇÅĘäÇĕÐeċĕċĴÐÇİÅĘĕ
ÇċäċÝĄudÕĕdĕ¯İĄÐÅÅĘô
3ĕ¼ĕĕÐÇċ
-ĕ¼ĕĕ83M8Hĕ ĕÅċĴĦÇÅĕŽ¯İÕċĤÇİÝĴeċeºÝĴĕÅàĭċċĕdĕ
¨ÇºdċĴÕeÇÞ½ĕĤĘÐģĘdĘÞudÕĕÇĭäĕģĘdċ¾ĘeċÝÅdĘô
ĕĕ"]-2ĕĴĕdĕÄÇĕ¨ÝÕĘÝċĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕ
Þĭ½ÕĘĴÅċÅĄĕº¾ĭÄdĕ¨Çĕdĕ¨½¯İÇÐĘôĕĴĕdĕÄÇĕdĕ
ÅàĭĘÅĴäĘĕĘģdĘÄdĕý½¯İÇЦĕ-¯İÕĕÇäĭ½¯İeĴdĘÝċ¦ĕ
Ĵĕ<Õĕu½ĴĘÝÕċe¯dĕĭċĴÇİuÕĕĭdÕôÿ
ĕĕ"]-2ĕĴĕdĕĭe¯ÞÅċĴĦÇÅĕÅîċĕdĕÅdĄĕċĕdĕÇeuĕ
dÐîģĘe½ÞÄeĄdĕċĕÅĦÇàÕuàĴäĕĘeĄ¯İdÅĕŽºdľĘeċeĄdĕ½ċôĕ
ĴĕdÇeuu½ĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕģĘdċ¾ĘeċÝÅĕuĕÕÐĕĘdĄĘeċdĕdĕ
¨ÇºdċĴÕeÇÞĕĭd¯İĕdĕÕĴÇääÅĕÅÝÐÝÇİĕċĄĦÇċĘĕĭd¯İĕ
ºdÇeÇeĘĕĄÐÕİĴºĘ½Åô
ĕĘģÇdÄÝÕÝċĕ¨ÇÇäċċ¯ĕdĴĕdÇeuu½ĕĤĘÐģĘdĘeċÝÅĕuĘdĄĘeċdô
R
2ĕ¼ĕĕ"]-2ĕ2dĄdÄÝÕĕĘeĭÝÇĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĕîÕ¯ÄĘäÇĕdо¯ĕdĕ
ÐÝĘÝĄĕÐĨÅà½Åô
ZĴĄÇċ½ĕċĕĦĴÐÇĘĘċ½ĕÅîÄÇÅĕðġôĕeuĄdñ
ĕ¼ĕĕ2ÝĘÝĄ½Õ¾Ęeċ
ĕ¼ĕĕÕİċĴÞĄÞÅ
ĕ¼ĕĕ2ÝĘÝĄÇeÇǾĘeċ
ĕ¼ĕĕ*eĄÞĕÐÝĘÝĄ
ĕ¼ĕĕ*eĄÞĕÐÝĘÝĄ
ĕ¼ĕĕÅ
ĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
½ĴĘÝÕċe¯ÝċĕĦĴÐÇĘĘċ½ĕ¯İdÅÝĄÇdĘ
Ĝôĕ
DÝĘe½Þċĕ¨ĨÕݾĄÞĕĘĄdÅĘÝĄÝÅ
ôĕ
ªôĕ
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
İdÅÝĄÇeċ
æôĕ ½¯İÇÐċÕĕÝÇĭdċċdĕÇĕdĴĕĤĘÐģĘdĘeċÝÅdĘôĕ"ċÐĄÅÄÕĕЯĕ
dĕĭĴĄÇäÅÅÇĕċĕdĕÅċĴĦÇÅĕЯ¨ÇÇäĕºdċĴÕeÇdĘeĭdÇô
ġôĕ HÝċĕÕ¯ÄĕºÝ¯İĕ¯İĄÐÅÅĕĭd¯İĕdĴĕĤĘÐģĘdĘeċÝÅdĘĕ
ÕÐĕ½ċÐĄäĕċĴÐÇİÅĕĦĴÐÇĘċċÅĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĘôĕ ĕºÇݽĕ
ċĴdueÇİÝĴeċÝÅĕÅÝĄÇeĘÝĴºdĘÄeÅĕdĴĕĦĴÐÇĘĘäĕÇĘÅÝĄeĘô
Ĝôĕ HÝċĕÕݾĄÄÝÕĕºdĕÐuĄÅĕÇċäċÝĄudÕĕ¯İĄÅÅĕĭd¯İĕ
ºeĴ½eÇÇdĘÝÅĕĭdÕÕdÅĕdĕÅàĴÇuÕô
ôĕ 3ĕ¨ÇÄĕºÝ¯İĕdĕÅċĴĦÇÅĕÐĨÅàĘĘäÄĕĭd¯İĕ¨ÇºdċĴÕeÇÞÄdĕ
¨ÇÇäċĕdĕÐeċĕċĴÐÇİÅĘĕĭd¯İĕdĴÝÅĕĭd¯İÝÕĘeĄ¯İd½ĘĕĄ½ÕĘäĕ
udÇċĘÅĄĘĕĭd¯İĕĭċĴÇİÅĄĘô
ªôĕ 3ĕċĴeÇǾĘċÝÕĕģĘdċÝÅdĘĕdĕÅċĴĦÇÅÕô
ēôĕ
ĴĕàċċĴċĕĦĴÐÇĘĘäÕÅĕċĴdÅÐd½ĕċĕ¯İdÅÝĄÇdĘ½ĕÝÅĘdĘeċudÕĕ
ÅÇÇĕĄċĴĘĭÕÕ½ĦÅôĕ ĴĕÝÅĘdĘeċÕdÅĕ¨½¯İÇÐÐÇĕÅÇÇĕÇÕÕ½ĕdĴĕ
dÇeuu½dÅĄdĕ
dôĕ dĕ¨ĨÕݾĄÞĕĘĄdÅĘÝĄÝÅĕĦĴÐÇĘĘċĕÅàĴuÕ½ĕ
Çäĭ½¯İeĴdĘÝċċe¯ĕċĕÅÝÕÕĘĄe½ÞĕċĴĦÅċ¯ċċ¯đ
uôĕ dĕÇÄĘäÕĕǨÇĕċĤċĴÞĕ¨ĨÕݾĄÞĕĘĄdÅĘÝĄĕ¨ÇĘĘ½ĕ½ĄeÕݾĘeċĕ
ÕÐĕċĴĄĴºĘäĕĭ½ċċĴdĕdĕ¨ÅĕºdċĴÕeÇdĘeĭdÇôĕ ĕÄeĄÐĨĕ
½ĄeÕݾĘeċdĕ¨ÇĘĘ½ĕģĄdÇÝÐĕÇĭċĴĘċÕÅĕ¨äĕÝÅd½ĕ
~ĕ ĕdĕÅĄÅÅĕǯĘÇÕĕĘdîdeċdđ
~ĕ ĕdĕĘĤÇċe¯ÝċdÕĕ¯İÝĄċĕĭĴĘċđ
~ĕ Яu¾ĴºdĘdĘÇdÕĕ¨ÅĴċđ
"]-2ĕ¢ĕdĕuÕĴ½ÕĕĄäċÕĕ¯İĤÇÅÝÕİô
dôĕ ĴĕĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕŽ¨ÄĴĘĘÕĕĄĄĕdĕÇĄdĕĘĄĭĴĘĘĕ
ĘdĄĘeÇİÝÅudÕĕĘeĄÝÇÄdô
uôĕ ĴĕĦĴÐdÕİd¯ĘdĄĘeÇİĘĕdĕċĴdududÕĕĘàÇĘċĕ¨ÇĕċĕÅàĴuÕĕ
ÕĕݺeÕİÝĴĴÝÕô
ôĕ ĴĕĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕdĕÐÝĘÝĄĕǽվĘeċdĕÇäĘĘĕĘàÇĘċĕuôĕ
HÝċĕĭ¯İĕÇĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ċdîÅeĘĕĭd¯İĕdd¯ÝÇÄÝÕĕ
ĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕdĕÄeĄÞĕĭd¯İĕ¨ÝĄĄÞĕÐÝĘÝĄudô
ôĕ !dĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕŽÇàĘĘİÕĘĕÕĕžċĄÇÄĕЯĕdĕ
ÅċĴĦÇÅĕĤÄĄd½Õ¾ĘeċeĘĕºdÕÐĕĘeĭÝǾĘċdĕÇĕdĕ¯îĘĕdĕ
ŽàÐÇċĕºÇİĄäÇĕċĕÅĄĦÇÄĕÇĕºÝ¯İĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕ
Я¯İģÇÇdÄÝÕĕdо¯ĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕÇĕÕÐĕîeĄÝÇݯô
ôĕ HĴÝĄÝċdÕĕĄà¯Ĵ¾ĘċĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ĘdĄĘeÇİĕċĕdĕĘdĄĘeÇİĕ
ċdîÅeÅdĘô
ċĄÇÄĕŽĕdĕЯº½ueċÝÝĘĘĕŽîģ¨Ý¯ÞÝuÝÅdĘô
!dċĴÕeÇdĘĕÇäĘĘĕнս¯ĕĭ½Ĵċ¯eÇÄdĕeĘĕĭ½ĴģeǽċdÕĕdĕîÕ¯ÅĘĕ
dĕîÕ¯ÅĘĕĘdĄĘÞĕċdĭdĄÝÅdĘĕċĕdĕĭe¯ÞuĄÕĴċĘĕ
ǺdċĴÕeÇÞeċĕĭd¯İĕЯº½ueċÝeċĕċĴÐîÝÕĘÄeuÞÇôĕ Ĵĕ
ǺdċĴÕeÇÞÝĘĘĕĭd¯İĕЯº½ueċÝÝĘĘĕîÕ¯ÅĘĕċĕċdĭdĄÝÅdĘĕ
¯İċĴĄĄĕðÅċĴÇĘuÕñĕċĄÇÄĕŽĕdĴĕ¯İÕċĤÇİĕ¨ÕÕĘdĄĘeċdĕ
ĄÅuÕô
MàuuîÕ¯ċĕÅċĴĦÇÅÅÕÇĕǯİÕĕÇäĭ½¯İeĴdĘÝċĕÐĄĘĕdĴĕ
¯İ½ÅĕîÕ¯ĕ¨ÝĄ¯dĘeċdĕdĕĘàuu½ĕîÕ¯ĕ¨ÝĄ¯eċeĘĕ½ĴºĘ½ĕÇäô
R
~ĕ dĕ ĕÄeĄÐĨĕĘ¾îģċdĕÕÐĕ¨ÇÇĕЯĕdĕ¨ÇºdċĴÕeÇeċ½ĕ
ÇÄeÕdÅđ
~ĕ ĕdĕĘdÇdÄÅàĄĦÇÐÕİÅĕÇċäċÝĄudÕĕdĕÇÄĘäÅĕºdĘeċeÕdÅĕ
ǯĘÇÕĕ½ċÐĄĘđ
~ĕ ºÇİĘÇÕĕċĴĄÇÅĕĄà¯Ĵ¾ĘċĕċĕĘºĄÇÝċĴĘeċô
ÇäÅċĴĦÇĘÅ
æôĕ ĨÕݾĄeċĕÅàĴuÕĕнս¯ĕĭ½ċÇÄÕĕċĴ½ÇeĄĕÇeuuǽĘĕċĕºÝċċĴĤĕ
ÕdĄe¯ÝĘôĕ3ĕĦĴÐÇĘċċĕdĕÅċĴĦÇÅĘĕÐĴ¾ĘÇeuĕĭd¯İĕÕݽĘÝĘĘĕ
ċĴdÕeÇudÕô
ġôĕ MĦĴĘċÕĕĭ½Ĵċ¯eÇÄdĕeĘĕdĕĘĄĦÇĘĘĕdÐÇİĘĕÕݾĄÕ½ĕ
ċĴeÕÅÝĴ½ÅĕċĕĘeĭÝǾĘċdĕÇĕdĴĕàċċĴċĕĘeĄ¯İdĘĕdÐÇİĘĕ
ŽÝuºdĘĕdĕÅċĴĦÇÅô
ĕ
ēôĕ
TĴÐÇĘĘċĕ
æôĕ 3ĕĦĴÐÇĘċċĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĘĕċĴĨÅĕºÇİÅÕĕdºÝÇĕ
àċċĴ¯İĨǺĘÕÅĕdĕĭċĴÇİċĕċĴÕÐÝÕÝį½ĕŽîeĄÝǯeċÝÅô
ġôĕ
ċdÅĕÕdîîdǽĕĭ½Çe¯Ýċċe¯ÕeÇĕĭd¯İĕЯ¨ÇÇäĕÐċĘĄċ¯ċĕ
Яĭ½Çe¯¾ĘeċĕÐÇÇĘĘĕÕݾĄÄÝÕô
Ĝôĕ 2½ÇäĘĘĕЯîĄÞueÇÕeĕu½Õ¾ĘdÕ½ĕdĕÐÝĘÝĄĘĕÅdîċÝÇÄdĕdĕ
îÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕċĴĘÅdîċÝÇĘĕeÇÇeċudĕċĕĭeÇĘċÝÕĕĦĄċĕ
ºÇİĴĘuô
ôĕ 3ĕĦĴÐÇĘċċĕdĕÅċĴĦÇÅĘĕæĸĕ¨ÝÅÕeÇĕÕd¯İÝuuĕäÇċċĴà¯Ĩĕ
ÇÄĘäÕô
ªôĕ 3ĕ¨ÇÄĕºÝ¯İĕÕ½ÕċĕÝÇİdÕĕºÝ¯İĕýu½ĴĘÝÕċe¯ÝċÿĕÇÄĘäôĕ ĕ
¨ĦĭċĕÇÄĘäÅàÕĕĘàĄĘÕäĕºdÇdeċĕÅĦÇàÕǯċĕÝd¨½¯İÇċĘĕ
½¯ÕİÇôĕ ĕ¨Ç¨ÝĄģÇeċĕЯÇäĴċĕĄÅuÕĕ
dôĕ ÕĕeÇÇÄÝÕĕЯĕĭd¯İĕ½ÕģÇÄÝÕĕº½ĄĘÇÕĕнÅàĴuÕĕdĕÇÄĘäÕĕ
¨Ç¨Çĕĭd¯İĕǨÇĕºdÇdđ
uôĕ ÇdċċdÕĕÅdîċÝÇÄdĕuĕdĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĘĕdĕÄeĄÐĨĕнս¯ĕ
ǯİÕĕċuċċ¯¨ÝÅÝĴdĘudÕĕÅĦÇàÕàċÅîîÕĕǨÇÐÕĘĕ
ÅàĴuÕđ
ôĕ ÇÄĘäÅàÕĕċĕÇċĕÅdÕİdĄudÕĕĘdĄĘċdĕdÇdċÝÕİdÕĕdĕÄeĄÐĨĕ
ċuċċ¯Ęđ
ôĕ ¨½¯İÇÄÕĕÝdĕdĕģÝĄÝÅĄdĕċĕuÐÇİċÅĄĕĭdÇdнÕĘĕ
ÐeċĕĄÄĘĘĘĕĭċĴÇİÅĄđ
ôĕ ċÝċĕÕݾĄÄÝÕĕdĕÇÄĘäĕÝÇdÇeÕĕÅĄċĴĘuĕŽĭĭĕºdĕdĕ
¨ĨÕݾĄÞĕċî½eǽċdÕĕĄĄĕÇĘĘĕĘĄĭĴĭô
ª
æôĕ HĴeÇǾĘeċĕÅàĴuÕĕĭd¯İĕdнÅÝĄĕÕÐĕºdċĴÕeÇÄdĕdĕÄeĄÐĨĭĘĕ
ÅdîċÝÇÄdĕċĴĘĕdĕċĴĄÇÅÅĕºdÄĘÞÐĨĭĘô
æªôĕ ÇǾĘċdĕÇĕdĕÐÝĘÝĄĘĕċĕÅdîċÝÇÄdĕċĴĘĕdĕċĴĄÇÅĕºdÄĘÞÐĨĭĘ
dôĕ ĦĴÐdÕİd¯ĕuĘàÇĘċĕÇäĘĘđ
uôĕ dĕ¨Ĩ¯İĨÄĘäĕÇĭĘÇĕÇäĘĘđ
ôĕ dĕÐd¯dċċe¯ĕċĴdueÇİÝĴeċĕÇĭ¯ĴċĕÇäĘĘĕºdċdÅĕdĴĕ
ÕÐĕĭ¯ĴºĘäĕÇĕdĕĭĴĘä½ĕºÇİĴĘuäÇô
æēôĕ ċàÅÅÕĘċĕdĕ¯eĴdd¯ÝÇeċĘĕdĕÄeĄÐĨĕċĴdudĕ¯ģĄģÇeċdÅÝĄĕ
ċĕºdĕdĕÄeĄÐĨĕĄÕÇÅĴ½ÅĕĴeĄÞċĴÇîîÇĕĴeĄÄdĕÇĕdĴĕ
ĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕdĕ¨ĨÕݾĄeċĕu¨ÄĴċÅÝĄô
æĒôĕ MÝÇdĘeċĕÇäĘĘĕċĕÅàĴuÕĕÕĴĴÕĕºeĘĄdĕċĕǨÇĕºÝ¯İĕ
Õ½ÕċÕżĕdĕÅàĴÇuÕĕŽċ¯İĄÅÅô
æôĕ -¯İÕĕÅĦÇàÕǯċÕĕ¨½¯İÇÐċĕdнÅÝĄĕuÇeĘºdĘdĘÇdÕĕ
ÅdÕİdĄÝźÝĴĕuÝÅĄÝźÝĴĕ¨eźÝĴĕĭd¯İĕueĄÐÇİĕdĕÇeĘeċĘĕ¯eĘÇÞĕ
ĘeĄ¯İdźÝĴĕĄô
+dĄudÕĘdĄĘeċĕċĕĘeĄÝÇeċ
æôĕ MàuuîÕ¯ċĕÅċĴĦÇÅÅÕÇĕǯİÕĕÇäĭ½¯İeĴdĘÝċĕÐĄĘĕdĴĕ
¯İ½ÅĕîÕ¯ĕ¨ÝĄ¯dĘeċdĕdĕĘàuu½ĕîÕ¯ĕ¨ÝĄ¯eċeĘĕ½ĴºĘ½ĕÇäô
ġôĕ
нÅÝĄĕÇĘċĴ½ĕĘeĄÝÇeċĄdĕºÇİĴ½ĕĭd¯İĕ¨ÇĦ¯İÇĘĕÕÇÅĦÇĕ
ºd¯İÄdĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĘĕĄċċĴĕÇĕdĕĭe¯ÞuĄÕĴċĘĕŽĭĭĕºdĕ
Я¨ÇÇäĕкdÕ½ÅģċĕĴeĄdĘĕdÇÅdÇÐdĴô
Ĝôĕ
ĕċdĭdĄdÕİeÅdĘĕċdĭdĄÝÅdĘĕċĕ¨ÄċĕċdĭdĄÝÅdĘĕĘdĄĘċdĕ
ċĴÝĄÝċdÕĕºÝ¯İĕdĕÅċĴĦÇÅĕu½ĴĘÝÕċe¯ÝċĕĦĴнĕeÇÇdîÝĘudÕĕ
ǯİÕô
ôĕ HÝċĕĘeĄÝÇÄdĕdĕÄeĄÐĨĭĘĕĦĴÐdÕİd¯¯dÇĕdĕĘdĄĘeÇİudÕĕÝÇİdÕĕ
ĴeĄĘĕºÇݽċ¯uÕĕdºÝÇĕdĕŽîeĄÝǯeċÝÅĕÕݾÇĘĕÇeÕ¯ÝĘĕĭd¯İĕ
ċĴ½ÅĄeĘĕĄºĘÕÅĕÇô
ªôĕ 2½ÇäĘĘĕueĄÐÇİĕĴeĄĘĕºÇİÕĕĘeĄÝÇÕeĕºd¯İÄdĕdĕÐÝĘÝĄĘĕǺĨÇÕ½ô
ēôĕ
ĕĘĨĴĭċĴÇİĕċàÅÅÕĘċĕĄÅuÕĕĘdĄĘċdĕdĕÐÝĘÝĄĘĕ
dĕŽîģ¨Ý¯ÞÝuÝĘĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕĄċĴǯĘĕċĕdĴĕ
ĦĴÐdÕİd¯ĘdĄĘeÇİĘĕ¨ĨĘäÇĕÇĭÇÅĘäÇĕĭd¯İĕĘĤÇĴÝĘĘĕĴċ¾ĄÝĴeċĘÞÇĕ
ÐÕĘċÕô
Ēôĕ DÕċĴĄċÕĕÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĕ¨Ĩ¯İĨÄĘäĘĕǺdċĴÕeÇÞeċĕĭd¯İĕ
ÇÅÝîeċĕċĴÐîÝÕĘÄeuÞÇô
ôĕ HdÄeĘĕu½ĴĘÝÕċe¯dĕĄÅuÕĕċĄÇÄĕŽĕdĴĕǺdċĴÕeÇÞÝĘĘĕ
ĭd¯İĕЯº½ueċÝÝĘĘĕdÇÅdĘĄċĴÅĘô
Ùôĕ !dĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ĘdĄĘeÇİĘĕŽĕÅÇÇĕĦĄ¾ĘÕ½ĕdÅÅÝĄĕdĕÐĨĭÇĘĘĕ
ċĴdudĘĄÕĕĭ¯ĴĴĕÇô
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TĴÐÇĘĘċĕð¨ÝÇİĘdĘeċñ
ēôĕ -¯İÕĕÇäĭ½¯İeĴdĘÝċĕĄdÅÝÐeÕİÝÅĕĭÝÕĘdĘeċdĕĭd¯İĕÕºĴĕ
uĄÕĴċÅĕºdċĴÕeÇdĘdÅÝĄô
dôĕ ċdÅĕÕ¯ÇİĴĘĘĕĭÝÕĘdĘÞċĴĄÅĴĘÅĘĕºdċĴÕeÇÄÝÕô
uôĕ +ÝĄÇeĘÝĴĴdĕdĕĘĄºÇċĘĕºÝ¯İĕu½ĴĘÝÕċe¯ÝċdÕĕĘģÄdĕ
½ĄeÕݾĘdÕ½ĕdĴĘô
ôĕ 3ĕĭ¯ĴĴÕĕÇċĕ¨ÝĄģÇÞÅdĘôĕ!eĘĄdÐÕĘĕÅàĴuÕĕ
ǯİÕĕÇäĭ½¯İeĴdĘÝċô
ôĕ ÇÅdÇÐdĴĴÝÕĕÇÇÕċĤÇİĘĕĭd¯İĕÅĄÅĕŽÇÇÕċĤÇİÝĴÞĕ
ÕºĴÅÅĘĕdĴÝÅudÕĕdĴĕċĘÅuÕĕdнÅÝĄĕdĕ
¨ÇºdċĴÕeÇÞ½ĕÅĴ½ÅàÕİĭĕÇä¾ĄÄdĕdĴĘô
Ēôĕ ½¯İÇÄÕĕdĕ¨ÝĄ¯dÇÝÐĄdĕdнÅÝĄĕÅàĴģĘdÅÝÕĕºdÄĘĕeĘĕĭd¯İĕdĴÝÅĕ
ÅàĴÇuÕĕºdÇdô
ôĕ ÇǾĘċdĕÇĕdĕîÕ¯Åĕ¨ÝĄ¯eċeĘĕнÇäĘĘĕdĕ¨ĨĘäÇĕÇĘĄäĕ¯İuĕ
¨ÇĦÇĘÅÕĕºdÇdÕdĕeĘô
Ùôĕ
eĄÐ½ÇİÕĕċĴĄÇÅĕdÇÅdÇÐdĴeċdĕċĘÕĕċÝċĕ½ĄeÕݾĘċdĕdĕ
ÇÕݾĄĘĕ¨ĦĭĘĕÕĴÇääÅĕ¨ÇĕĭdÇdнÕĘĕÕĕÕ¯ÄÕĕċÕŽĘĕdĕ
ÐĨÅàäĕ¯îĕÅàĴÇuô
æĸôĕ HÝċĕĦĴÐÇĘċċĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĘĕº½ueċĕĭäÇÐÅÅÇĕ
ĭd¯İĕĭäuģĄÝÅÅdÇĕĭd¯İĕdĕºÇİĦÅàÕĕÇĭäĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕ
ĭäċĴÅàĴàÅĕÕÇÅĦÇô
ææôĕ 3ĕĭeÇĘÝĴĘdċċdĕЯĕdĕÐÝĘÝĄĕċĴdueÇİÝĴÞĕuĄÕĴċÕÅĕ
ueÇǾĘeċd½Ęĕ½ÇÇĘĭĕÕĕÇîÄĕĘĤÇĕdĕÐÝĘÝĄĕÕÝĄÐeǽċĕċuċċ¯Ęôĕ
ĕÐÝĘÝĄĕĘĤÇĕÕd¯İĕċuċċ¯ÕĕĘàĄĘÕäĕĦĴÐÇĘĘċĕ
ЯÕàĭÇºĘ½ĕdĕċĴÐÇݽĕċĄĦÇċĕĭċĴÇİĘô
æġôĕ 2½ÇäĘĘĕǺd¯İÕeĕdĕĭĴĘä½ĕºÇİĘ
dôĕ eÇǾĘċdĕċĴĘÅdîċÝÇĘĕºÇİĴĘuĕdĴĕĄäÇdÞĕĘÕ¯ÇİĘĕċĕ
ĄċċĴĕÇĕdĕċĴĄÇÅÅĘđ
uôĕ ÅdîċÝÇÄÝÕĕĦĄċĕ¨ÝÅÝĴdĘudĕċĕºĤĴĴdĕuĕdĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĘđ
ôĕ eÇǾĘċdĕÇĕdĕÐÝĘÝĄĘĕċĕĭ¯İĕŽĕdĕÅģÇċÝĘô
æĜôĕ +dîċÝÇÄdĕċĴĘĕdĕċĴĄÇÅÅĕºdÄĘÞÐĨĭĘĕeÇǾĘċdĕÇĕdĕÐÝĘÝĄĘĕ
ċĕĭ¯İĕÇĕdĕ¯İĤÄĘÞ¯İĄĘİdĕĭĴĘÅĘĕĭd¯İĕĭ¯İĕŽĕdĴĕ
½Õ¾ĘÞÅģÇċÝĘ
dôĕ dĴĕÇĘàÐäċÅĕĭd¯İĕdĕ¯dĄdĘĕĘ½ċĴĘ¾ĘeċdĕÇäĘĘđ
uôĕ dĕ¨ĨÕݾĄÞĕĭ½Ĵċ¯eÇdĘdĕĘ½ċĴĘ¾Ęeċdĕĭd¯İĕueĄÐÇİĕċĴĄĭ½ĴÇċĕ
Çĭ¯ĴċĕÇäĘĘđ
ôĕ нģĘeÕĕÕŽÐÕĘĕ¯İĕ½¯ÕĕĘeĄ¯İÕdÅôĕZ½Ĵċ¯eÇÄdĕЯĕ
dĕ¨ĨÕݾĄÞĘĕċĄĦÇċĕċĴÐîÝÕĘÄeuÞÇĕċĕÄdĭ¾ĘċdĕЯĕdĕ
ċĄĦÇċĘĕнÇäĘĘĕĤÄĄd½Õ¾ĘdÕeĕdĕÅċĴĦÇÅĘĕċĕ¨ÝÇİĘdĘÕeĕ
dĴĕĦĴÐÇĘĘċĘđ
ôĕ ºdĕdĕÄeĄÐĨĕĄÕÇÇÕċÕĕÅĴĕĄĴ¯Õ½ĕðdĴÝÕÕdÇĕ
ĭ½Ĵċ¯eÇÄdĕЯñô
ēĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
<ċċĴċĴĄÇċ
ĕĄà¯Ĵ¾ĘäÇÐÅĕdĴĕdÇÅdĘĄċĴÅĘĕĘdĄĘdÇÐdĴÞĕĘdċdÅudÕĕĭdÕÕdÅôĕ3ĕ
ÝuÄÝÕĕÇĕ¯İĘÇÕĕdÇÅdĘĄċĴĘĕĭd¯İĕdÕİd¯ÝĘĕċÐĕdо¯ĕàċċĴĕÕÐĕ
ċĴĄÇ½ĕdĕÅċĴĦÇÅĘô
HĴĄÇÄĕ¨ÇĕdĕÅÝĄÐeÕİĘ
æôĕ
ĕĕ"]-2ĕ2½ÇäĘĘĕueĄÐÇİĕàċċĴċĴĄÇċĘĕĭd¯İĕ
ÅdĄudÕĘdĄĘeċĘĕĭ¯ĴÕĕÇĕĘeĭÝǾĘċdĕÇĕdĕĭĴĘÅĘĕdĕ
¯İĤÄĘÞ¯İĄĘİeĄÞÇô
ġôĕ
2*]`Hĕ ĕÄÇÕĕºdċĴÕeÇdĘ½ĕĤĘÐģĘdĘÞudÕĕdĕudÇĕċĕÄÝuuĕ
ÝÇdÇdÅĕ¯İĕdÇÅdĘĄċĴĕǺÇİĴċĘĕ¾ĄÄeÅĕÇĕdĕdĴĕĦÇċuÕĕÇĭäĕ
¨ÇºdċĴÕeÇÞºÝĴĕĭ½ċĴÝÕݾĘĭdô
Ĝôĕ
ôĕ
2*]`Hĕ Ĵĕ½ÇÇģċĴĘĄe½ÞÅĕċĕdĕÅîÄÇÅĕdĴĕæôĕÝÇdÇÝÕĕ
ÅĴäÕÅô
ªôĕ
2*]`Hĕ ĴĕdÇeuu½ĕÇĭºĘäĕdÇÅdĘĄċĴÅĕàċċĴċĴĄÇċºĴĕ
ºdċĴÕeÇÄdĕdĕĜôĕeuĄeÕĕĘÇÄċĕÐĄĘuÕĕÇĘºdĘÞĕĄà¯Ĵ¾ĘäÇÐÅĘô
İäĴäÄàÕĕЯĕĄÞÇdĕºÝ¯İĕdĴĕÇċäĕÅĄÅÅĕĘÇÄċÕĕ
¯İÕċÕĕeÇÇÕdÅô
ċĤċĴĘdċċdĕdĕuģĄÅÝÇdĘÝĘĕð ñĕdĕÅÝĄÐeÕİÝċĴÇÝîĄdĕð ñĕðÇeċĕ
dĕēôĕeuĄeĘñôĕİäĴäÄàÕĕЯĕºÝ¯İĕdĕuģĄÅÝÇdĘĕeÇǾĘÞ¯İĨĄĨÄĕ
¨ÕĘĕǯİÕô
ċĤċĴĘdċċdĕdĕÅÝĄÐeÕİÅĄÅĘĕð ñĕdĕÅÝĄÐeÕİÝċĴÇÝîĄdô
Dà¯Ĵ¾ĘċĕdĕÅÝĄÐeÕİÅĄÅĘĕdĕÅÝĄÐeÕİÝċĴÇÝîºÝĴĕdĕ
ċdĭdĄĄdÇĕðñĕċĕdÇeĘĘĘÇĕðñô
½ĴÝÕİÝċĕÐÝÇÇÅÕÇĕÝî½ÞÅÕĘĕuĘĘĕðñĕ½ċĕĘdÇeǺdĘÞĕdĴĕ
dÇÅdĘĄċĴÅĘĕĘdĄĘdÇÐdĴÞĕĴċeÅudÕôĕDà¯Ĵ¾ĘċĕdĕuĘĘĘĕdĕ
ÅÝĄÐeÕİÅĄÅĕÅàĴîĄô
ÝÕÝĴeċÐÕĘċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄ
HĴĄÇÄĕ¨ÇĕdĴĕÇĦÇċäĕÅĄÅÅĘ
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
¯İĕÅċĕċ¯¾Ęċ¯ĭÇĕuÝÕĘċdĕ¨ÇĕdĕċĴeÇǾĘÞĘdĄĘeÇİĕÕ¯İĕÝÇdÇeĘôĕ
ÇǾĘċdĕ¨ÇĕdĴĕÇĦÇċäĕÅĄÅÅĘĕð ñĕdĕċĴeÇǾĘÞĘdĄĘeÇİudÕĕðÇeċĕdĴĕôĕ
euĄeĘñô
83M8Hĕ2½ÇäĘĘĕċdĘÇdÅÝĴĘdĘÕeĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕÅeuǽĘĕdĴĕ
dÅÅģÐģÇeĘÝĄºÝĴĕÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕĘàÇĘċ½ĕeĘģÐeĘôĕ ĕ
ĘàÇĘċ½ĕeĘģÐuÞÇĕÇeĘºdĘÞĕºÝ¯İĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕ¨ÇĕÅÇǼĕĘàÇĘÕ½ô
æôĕ ðĒôĕeuĄdñĕ ĕeĘģÐÝĘĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕð ñĕĘĘÄÕĕĘdÇeÇÄdô
ġôĕ !dĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñĕdĕĄdÄĘdĕÇeĘºdĘÞĕeĘģÐĕÇäĘĘĕ
ºÇİĴ½ÅĕĦĴÐuĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄÅeuÇÅĘĕĘàÇĘċĕÕÇÅĦÇĕdĴĕ
dÅÅģÐģÇeĘÝĄºÝĴĕð ñĕǺĘĕċdĘÇdÅÝĴĘdĘÕ½ôĕ-eċĕdĕý!ÇİĴĴĕ
¨ÇĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄÅeuÇÅĘÿĕĄċĴĘô
Ĝôĕ !dĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñĕdĕĄdÄĘdĕÇeĘºdĘÞĕeĘģÐĕģĘeÕĕºÇİĴ½Åĕ
ĦĴÐuĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñĕ¨ÇĕÅÇÇĕĘàÇĘÕ½ôĕ-eċĕý Ĵĕ
dÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ¨ÇĘàÇĘċÿĕĄċĴĘô
R
2*]`Hĕ ĕĘĄdÅĘÝĄĕÇĦÇċäĕĄċĴÕÅĕЯÐÇċºĴĕ
ºdċĴÕeÇÄÝÕĕ¯İĕÅuôĕæġªĕÐĘĄĕºÝċċĴĤċe¯Ĥĕ¨dÇĘôĕ!dĕÕÐĕĘdÇeÇĕ
Я¨ÇÇäĕÇĘĕÅĄÄĕ¯İĕÐeċ½ÅĕċĴÐÇİĕċ¯¾Ęċ¯ĘĕdĕĘĄdÅĘÝĄĕ
¨ÇÐÇċºĴôĕ-¯İÕĕÞĭdĘÝċĕÕĕÕ¯ÄĕÇċÕ½ĕdĕĘĄdÅĘÝĄĘô
æôĕ ÐÇÄĕЯĕdĕĘĄdÅĘÝĄĕÇĦÇċäĕĄċĴĘôĕM¯İÕĕ¯İĕĘeÐdċĴĘĕ
ð¯İĕ¨ddĄduÝĘñĕdĕĘĄdÅĘÝĄĕdÇeô
ġôĕ ÇÇÕäĄ½ĴĴĕºÝ¯İĕdĕċĴÇîċĴeĄĕð ñĕdĕĘĄdÅĘÝĄÝÕĕžĭĦÇĕĭdÕôĕ
ċĤċĴĘdċċdĕdĴĕÇĦÇċäĕÅĄÅĘĕð ñĕdĕÝĄċÞÕĕð ñô
Ĝôĕ Dà¯Ĵ¾ĘċĕÐ½Õ¯İ½ÅĕÇĦÇċäĕÅĄÅĘĕdĴĕdÇeĘĘĘÇĕðñĕdÇeĘĘĘÇĕ
ðñĕċĕċdċċĴ¯¯Çĕðñôĕ!dÄĘċdĕċĴĘĕdĕċdċċĴ¯ĕĭ¯½ĘĕºÝ¯İĕ
dĴĕÇĦÇċäĕÅĄÅĘĕdĴĕÝĄċÞÕĕĘdĄĘċdô
ôĕ 2½ģĘeÕĕdĴĕÇĦÇċäĕÅĄÅÅĘĕ¨ÇċĴĄÇĘĕÐÇÄĕÇĕdĕĘĄdÅĘÝĄĘĕdĕ
ĘeÐdċĴĄÞÇôĕMÝÇÄdĕÇĕdĕĘĄdÅĘÝĄĘĕdĕÅÝÕĘÕĄĄäÇô
ªôĕ !dĕdĕĘĄdÅĘÝĄĕĄÕÇÅĴ½ÅĕÅĄÅd¯İ¼îÝĄĭäċdîÅeÅÅdÇĕðñĕ
ċĴĄÇÄĕ¨ÇĕdĕÅĄÅd¯İ¼îÝĄĭäċdîÅeÅdĘôĕÇÇÕäĄ½ĴĴĕºÝ¯İĕ
dĴĕdÇeĘĘÅĕĘdĄĘÄeÅĕdĕÅĄÅd¯İ¼îÝĄĭäċdîÅeÅdĘô
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ¨ÇĘàÇĘċĕðĒôĕeuĄdñ
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
HĴĄÇÄĕ¨ÇĕdĴĕĦÇċĘ
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
ĕ
MeĭÝǾĘċdĕÇĕÞĭdĘÝċdÕĕdĕÐĨdÕİd¯ĕĴċeÅÝĘĕdĴĕĦÇċĄäÇô
"¯dĴ¾ĘċdĕdĴĕĦÇċĕċģÅÇÞîeÕĘÄeÕĕð ñĕÇĭäĕÇİģÅdÅdĘĕ
dĴĕĦÇċºĴĕð ñĕðÇeċĕdĕªôĕeuĄeĘñôĕDà¯Ĵ¾ĘċĕdĴĕĦÇċĘĕdĕ
ċģÅÇÞîeÕĘºÝĴĕdĕðñĕċĕðñĕĄà¯Ĵ¾ĘäÇÐÅĕċ¯¾Ęċ¯ĭÇô
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕĦÇċĕĦĴнĕîÝĴ¾½ÞÄeĘôĕ!dĕdĴĕĦÇċĕĘÝĭeuu½ĕ
eÇǾĘeċĘĕ½¯ÕİÇĕÇdĴ¾ĘċdĕЯĕdĕÅĘĕċĴeĄÕİdċĕċdĭdĄĘĕðñôĕ
ċĤċĴĘdċċdĕdĴĕĦÇċĘĕÇäĄ¼ºeĘĄdĕdĴĕĦÇċeÇǾĘÞĕ¨ģĄdĘÝÅĕ
ÐÕĘÕĕð ñôĕHĴÝĄ¾ĘċdĕЯĕdĕċĴeĄÕİdċĕċdĭdĄÝÅdĘô
ôĕ
ĕĕ"]-2ĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕĘàÇĘċĕÅàĴuÕĕÕĕ
ݺeÕİÝĴĴÝÕôĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕĘdĄĘċdĕĘeĭÝÇĕċĴ½ÅĄeÅĘÞÇôĕ
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄċdĭĕŽîeĄÝǯeċd½ĕĄÝuudÕeċĘĕ
ÝÅÝĴºdĘÕdÅô
Z¯İĕŽĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñĕċĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ¨ÇĘĕ
ð ñô
Z¯İĕÇĕdĕĭäÅģîdÅÝĘĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕîÞÇģċeĄÞÇô
æġĕĭÝÇĘÝċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘàÇĘäĘĕºdċĴÕeÇÄÝÕĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ
ð ñĕĘàÇĘċºĴôĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕÞĄeÕÅÕĘĕēĕdÐîĄĕ
eĄdÐĄäċ¯¯ÇĕĘàÇĘċĕ¨Çôĕ!dĕÕ½ÕċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘàÇĘäÄĕ
ĘàÇĘċċĕ¨ÇĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕĭdÇdÐÇݽÅĕº½ĭdĘdÇÝċĕ
ÐeĄÅdċĴĄĭ½ĴuÕô
!ÇİĴĴĕuĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñĕċĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ
¨ÇĘĕð ñôĕT¯İÇÄÕĕdĄĄdĕºÝ¯İĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċĕðñĕdĕ
udÇĕÝÇdÇÝÕĕǯİÕô
Ē
!ÇİĴĴĕ¨ÇĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄÅeuÇÅĘĕðĒôĕeuĄdñ
ĕĕ"]-2ĕ ĕċĴ½ÅĄdÅîĴäċĕЯÇäĴċĕĄÅuÕĕ
dĕ¨ÅĘĕÅeuÇĕuÅàĘċĕÇäĘĘĕċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĕî½ĄÝċĕ
ÅeuÇĘĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċºÝĴô
Z¯İĕÇĕdĕĭäÅģîdÅÝĘĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕîÞÇģċeĄÞÇô
ċĤċĴĘdċċdĕdĕîÞÇģċĭäĕ¨ÇĘĕð ñĕdĕî½ĄÝċĕÅeuÇĄĕðñôĕ
ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĕî½ĄÝċĕÅeuÇĘĕðñĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċºÝĴĕ
ðñĕdĴĕðñĕċĕðñĕĄà¯Ĵ¾ĘäÇÐÅĕċ¯¾Ęċ¯ĭÇô
ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĕ¨ÅĘĕÅeuÇĘĕð!ñĕdĕÕ¯dĘ¾ĭĕð¼ñĕîÞÇģċºÝĴĕ
dĴĕðñĕċĕðñĕĄà¯Ĵ¾ĘäÇÐÅĕċ¯¾Ęċ¯ĭÇô
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
ÝÕĘÝċ¦ĕ2½ÇäĘĘĕÇÅĴ½ĕdĕÅċĴĦÇÅĕĦĴÐÇĘĘċĘ
+ċĴ¾ĘċĕÇäĕdĕÐÝĘÝĄĘ
2*]`Hĕ ĕÐÝĘÝĄĕ¯İeĄ½Çd¯ĕ¨ÇĕĭdÕĕĘàÇĘĭĕÝÇdÄÄdÇôĕÇÇÕäĄ½ĴĴĕ
dĴĕÝÇdÄċĴ½ÕĘĘôĕHĴĦÅċ¯ĕċĘÕĕĘàÇĘċàÕĕģĘeÕdô
-eċĕdĕÐÝĘÝĄĕ¯İeĄĘÞÄdĕeÇĘdÇĕdÄeÕÇÝĘĘĕĦĴÐdÕİd¯ĄdĕċĕÝÇdÄĄdĕ
ĭÝÕdĘÅÝĴÞĕĘģÕ½ĭdÇÞÅdĘôĕ ĕÄeĄÐĨĕºdċĴÕeÇdĘdĕÇäĘĘĕÝÇĭdċċdĕÇĕ
dĕu½ĴĘÝÕċe¯¯dÇĕĦĴÐÇĘĘċċÇĕÅdĄudÕĘdĄĘeċċdÇĕċĕĘeĄÝÇeċċdÇĕ
ÅdîċÝÇdĘÝċĕ½Õ¨ÝĄÐe½ÞÅdĘô
ĕĕ"]-2ĕ ċdÅĕdĕ¯İeĄĘÞĕeÇĘdÇĕЯdÝĘĘĕĘ¾îģċĤĕ
ĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕċĕÝÇdÄdĘĕºdċĴÕeÇÄÝÕôĕ ĴĕĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕ
нս¯ĕu½ĴĘÝÕċe¯ÝċĕĦĴÐdÕİd¯ĕĘeĄÝÇÞudÕĕĘeĄÝÇÄdôĕ Ĵĕ
ĦĴÐdÕİd¯ĕuĘàÇĘċĕÅàĴuÕĕݺeÕİÝĴÕ½ĕĘ½ÇÝċôĕ`eĄĘĕ
ºÇݽċ¯uÕĕÕĕĘàÇĘċàÕĕuĕĦĴÐdÕİd¯ÝĘôĕ Ĵĕ
ĦĴÐdÕİd¯ĕuĘàÇĘċĕÇäĘĘĕeÇǾĘċdĕÇĕdĕÐÝĘÝĄĘôĕ ĕÐÝĘÝĄĕ
ÇeÇǾĘeċdĕģĘeÕĕĭeĄÄÝÕĕÕºeÕİĕîĄĘĕdĕÐÝĘÝĄĕ
ǺĨÇċĄô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĕÐÝĘÝĄĕÝÇdÄċĴ½ÕĘÄĘô
MàÇĘċĕ¨ÇĕĦĴÐdÕİd¯¯dÇĕdĕĘdĄĘeÇİĘô
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕduĄÝÕċÝÅĕǯÕİÝÐeċeĘô
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕċĴ½ÕĘÄĘô
ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄÅeuÇÅĘô
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕduĄÝÕċÝÅĕǯÕİÝÐeċeĘôĕ ĕĘĤÇĕÐd¯dċĕǯÕİÝÐeċĤĕ
duĄÝÕċÝÅĕdĕÅċĴĦÇÅĕ¯İÕĘÇÕĕºdÇdeċeĘĕÝÅÝĴºdĘÄeÅôĕMÝĭeuueĕ
ºdĕdĕǯÕİÝÐeċĕÕÐĕЯ¨ÇÇäĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĕÕÐĕĭe¯ĕ¯İÕċÕôĕ
ĕЯ¨ÇÇäĕǯÕİÝÐeċĕÇĦÇċäĕÅĄÅÅĕĸÙĒĕ DĕðæĕBH"ñĕºeĘċÞĕ
ÅĄÅÅĕĸēÙĕ DĕðæĸĕBH"ñôĕ ĴĕduĄÝÕċÝÅĕĄäċuuÕĕĭdÕÕdÅĕ
¨Ç¨ĤÄĭdĕdĕċĴeÇǾĘeċĕÇÄeuÞÇô
R
~ĕ
~ĕ
~ĕ
~ĕ
~ĕ
ĕ¯ģнduĄÝÕċÝÅĕÇÇÕäĄĴċ
ĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
ĕÅċĴĦÇÅĕÅĴÇäċĴĄĭ½
2*]`Hĕ Ĵĕ½ÇÇģċĴĘĄe½ÞÅĕċĕdĕÅîÄÇÅĕdĴĕæôĕÝÇdÇÝÕĕ
ÅĴäÕÅô
ĕÅĴÇäċĴĄĭÅĕǺÇİĴÅċĕðôĕeuĄdñ
BÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĕð ñĕ¡ĕdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĭdÇĕ½Õ¾ĘºdĘÄdĕÇĕċĕ
eÇÇ¾ĘºdĘÄdĕЯĕdĕîÕ¯Åĕ¨ÝĄ¯eċeĘô
MÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĕĔĕÅĕîeÇĕð ñĕ¡ĕdĕîeÇĕÅĘĕ¨ģÕŽÞĭdÇĕ
ĄÕÇÅĴ½Åôĕ ĴĕÇċäĕ¨ģÕŽÞĕdĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞôĕ ĕÐeċݽÅĕ¨ģÕŽÞĕ
dĕ¨Åô
HĴĄÇÅÅ
ĕÅċĴĦÇÅĕċÝŨÇĕċĴĄÇÅÅÇĕĦĴÐÇĘĘºĘäôĕ ĕÄeĄÐĨĭÇĕ
ÅĦÇàÕ¨ÇĕċĴĄÇÅÅĘĕĭÝÕĘdĘºdĘĕнÕĘĕîÇôĕ¯İîċĴÇÇäĴĘĘäĘĕĭd¯İĕ
dd¯ÝÇÞĘàÇċĄċĕċĴÞĄÞ¯îĘôĕ ĕÅċĴĦÇÅÅÇĕÕÐĕºdċĴÕeǺdĘÞĕ
ĘdÇdÄЯÐģÕÅeÇÞĕċĴĄÇÅÅĕнÕĘĕîÇôĕÅĕĘeĄċeċĕuÝĄÝÕdĕĭd¯İĕ
ÅģÇĘ½ĭeĘÝĄô
ĕÄeĄÐĨĕģĘeÕ¨ģĘÞĕĭd¯İĕÅdîċÝÇĘĕċĴĄÇÅÅĕЯկĘĘĕ
àċċĴĘàЯĕææĜĕůĕǺĘĕðġªĸĕÇuċñô
ÕİċĴÞĄÞĕÅdîċÝÇÞĕð ñĕ¡ĕdĕ¨ÕİċĴÞĄÞĕÅdîċÝÇÞĕdĕ
¯İĤÄĘeċÅdîċÝÇÞĕÇċäĕĄċĴĘĕÅîĴ½ôĕ*eĄÞĕÐÝĘÝĄÕeÇĕdĕ¨ÕİċĴÞĄÞÅĕ
uÅdîċÝÇeċeºÝĴĕ¨ÝĄ¾ĘċdĕÇĕdĕÅģÇċÝĘĕdĕ¨ÕİċĴÞĄÞĕeÇÇeċudô
İĤÄĘeċÅdîċÝÇÞĕð ñĕ¡ĕdĕ¯İĤÄĘeċÅdîċÝÇÞĭdÇĕ½Õ¾ĘºdĘÄdĕuĕċĕ
eÇÇ¾ĘºdĘÄdĕÇĕdĕÐÝĘÝĄĘô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Huċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĕðñĕ¡ĕdĕÄeĄÐĨĕċuċċ¯ÕÅĕÐÞÝċ¾ĘeċeºÝĴĕ
dÇÅdÇÐdĴĴdĕdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘô
ÐÇäÅdĄĕðñĕ¡ĕdĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ĕÐÞÝċ¾ĘeċeºÝĴĕdÇÅdÇÐdĴĴdĕ
dĴĕÐÇäÅdĄĘô
Dà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĕÅdĄĕðñĕ¡ĕdĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĕÅdĄĕċ¯¾Ęċ¯ĭÇĕºdċĴÕeǺdĘÄdĕ
dĕ¨ÅĘĕdнÅÝĄĕǺd¯İÄdĕdĕĭĴĘäĦÇċĘô
R
eĴċĴdueÇİÝĴÞĕÅdĄĕðñĕ¡ĕdĕ¯eĴÅdĄĄdÇĕÕàĭÇºĘ½ĕĭd¯İĕ
ċàÅÅÕĘºĘ½ĕdĕÐÝĘÝĄĕċuċċ¯Ęô
ĕ
Ù
TĴÐÇĘĘċ
ĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕĴeĄĄÕċĴĄĕÇÇÕäĄĴċ
"]-2ĕĴĕdĕÅċĴĦÇÅĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕÅdîċÝÇÞĴeĄdÅÅdÇĕċĕ
Ðeċĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕċĴĄÅĴĘÅÅÇĕĭdÕĕÇÇeĘĭdôĕĴÅĕdĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕ
ĄÕċĴĄÅĕdĴĕ<Õĕu½ĴĘÝÕċe¯eĘĕċĴÝǯeÇÄeÅôĕ3ĕîĄÞueÇÄdĕЯĕ
Ð¯ÅĄĦÇÕ½ĕdĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕÅdîċÝÇÞÅdĘĕċĕċݺdĕÕĕeÇǾĘċdĕeĘĕdĕ
u½ĴĘÝÕċe¯½ĕċĴĄÅĴĘÅĘô
æôĕîĄÞudĕ¡ĕ ĕÐÝĘÝĄĕ32ĕ¨Ý¯ĕu½ÕģÇÕ½ĕºdĕ
ĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĕºdċĴÕeÇdĘdĕðôĕeuĄdñ
ĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕð ñĕdĕîÕ¯Åĕ¨ÝĄ¯eċeÕdÅĕuÅdîċÝÇeċeºÝĴĕ
ºdċĴÕeǺdĘÄdô
æôĕ
ĕÐÝĘÝĄĕ½Õ¾ĘeċdĕÇäĘĘĕ¯İäĴäÄàÕĕЯĕĄÞÇdĕºÝ¯İĕdĕ
îÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĕð ñĕH`M+ B H8-MĕeÇÇeċudÕĕǯİÕô
ġôĕ
ĕîÕ¯Åĕ¨ÝĄ¯dĘeċeºÝĴĕĘÝÇÄdĕdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕð ñĕ
<HH`+ B H8-MĕeÇÇeċudô
~ĕ ĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĕdĴĕ<HH`+ B H8-MĕeÇÇeċudÕĕĭdÕĕĕ
ĕ Z ]
~ĕ ĕ¨ÅîeÇĕ3"3 HĕĘÇÄċÕĕÇÕİÝÐĭdĕðdĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨Åĕ+"ĕĭdÕĕĕ
ĕ ÅdîċÝÇĭdñô
Ĝôĕ
ġôĕîĄÞudĕ¡ĕ ĕÐÝĘÝĄÕdÅĕÇĕ+--ĕ½ÕģÇÕ½dĕºdĕĕ
ôĕ
~ĕ
ĕ¯îÅĴÇäĕdĴĕĦÇċÕĕĦÇĕH
~ĕ
ĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĕdĕH`M+ B H8-MĕeÇÇeċudÕĕĭdÕĕH
ĜôĕîĄÞudĕ¡ĕ ĕÐÝĘÝĄÕdÅĕÇĕÅÇÇĕ--3" ĕºdĕ
~ĕ
ĕ¯îÅĴÇäĕ¨ÇeÇÇĕdĴĕĦÇċuäÇôĕ
ôĕîĄÞudĕ¡ĕÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĕîÕ¯ĕ¨ÅĕÇeÇÇeċ½ĕ½ÄĘĕ
ĕ¨ĨÕݾĄÞĕîÕ¯ÅÕÅĕċĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĕЯºdÄĘÞċĴ¾ÄÕdÅĕĘÇÄċÕĕÇĕÅÇÇĕ
eÇÇÕ½ģÅĕàĘĕÐeċÝîĄÕĕuÇĦÇĕdĴģĘeÕĕºÝ¯İĕdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕdĕ
H`M+ B H8-MĕeÇÇeċudĕºÇİĴ½ôĕ!dĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĕЯºdÄĘÞċĴ¾ÄĕÕÐĕ
eÇÇĕÇĕàĘĕÐeċÝîĄÕĕuÇĦÇĕÅĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
"]-2ĕ!dĕdĕÅċĴĦÇÅĕÕÐĕЯİĕeĘĕdĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕ
ÇÇÕäĄĴċÕĕÕĕĦĴÐÇĘċċĕdĴĘôĕ+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕ
ċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕ¯eĴÅdĄĕºdċĴÕeÇdĘdĕðôĕeuĄdñ
R
ĕÅĴÇäċĴĄĭÅĕºdċĴÕeÇdĘd
ĕ¯eĴÅdĄĘĕðñĕdĕÐÝĘÝĄĕ¨ÝĄģÇdĘċĴeÐeÕdÅĕċĴdueÇİÝĴeċeĄdĕ
ºdċĴÕeǺdĘÄdô
æôĕ
ĕ]8DHĕeÇÇeċĘĕ¯İĕĦĘÅàĴäĕÄÇĴ½ôĕ3ÝĄÐeÇĕĦĴÐÇĘĘċĕ
ċÝĄeÕĕ½ÇÇĘĭĕ¨Ĩ¯İĨÄĘäĕĴċeÅĕºdċĴÕeÇdĘdĕÐÇÇĘĘĕĘÝÇÄdĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕ
]8DHĕeÇÇeċudôĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕÐdį½ÐeǽċĕĘàÇĘċºĴĕċĕ
dĕÐÝĘÝĄĕЯ¨ÇÇäĕºĨĘċºĴĕdĕÐÝĘÝĄĘĕ]8DHĕeÇÇeċudÕĕ
ĦĴÐÇĘċċô
ġôĕ
ĕÐÝĘÝĄĕċĴdueÇİÝĴÞĕuĄÕĴċĕ¯İeĄ½Çd¯ĕdĕÐdį½Ðeǽċĕ
ĘÇÄċ¾ĘÐÕİĄĕĭdÕĕeÇǾĘĭdôĕ ĕÐÝĘÝĄĕ¨ÝĄģÇdĘċĴeÐeĘĕdĕ
ÐÝĘÝĄċĴdueÇİÝĴÞĕeĘeÇǾĘeċeĭdÇĕÕàĭÇÕ½ĕĘ½ÇÝċô
æĸĕ
ĕĕ"]-2ĕ*eĄÞĕÐÝĘÝĄĕÐÇÇĘĘĕĘdĄĘċdĕdĕÅĴĘĕċĕdĕ
ÇeueĘĕĘeĭÝÇĕdĕîÕ¯ÅĘäÇĕdĕĘĄÇäÕݾÇeċĘÞÇĕċĕdĕ
¨ĨÕݾĄÞºeĴĘÞÇô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
~ĕ ĕ¨ÅîeÇĕĘÇÄċÕĕÇĕĭdÕĕÕİÝÐĭdĕðdĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨Åĕ ĕĭdÕĕĕ
ĕ ÅdîċÝÇĭdñô
2*]`Hĕ!dĕdĕÐÝĘÝĄĕdĕîÕ¯ÅĕuÅdîċÝÇeċdĕģĘeÕĕ
ÇeÇÇĕdĴĕĦÇċÅdîċÝÇÞĕÕ½ÕċĕdÅĘ½ĭeÇĭdôĕTÇÄàÕĕîÝÕĘÝċdÕĕdĴĕ
ĦÇċĕÅàĴîĄô
ĕîÕ¯ÅĕÇeÇǾĘeċeºÝĴĕĘÝÇÄdĕdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕð ñĕ
H`M+ B H8-MĕeÇÇeċudôĕ ĕĭĴĘäĦÇċĕǺd¯İeċdĕÇäĘĘĕ
¯İäĴäÄàÕĕЯĕĄÞÇdĕºÝ¯İĕdĕîÕ¯Åĕ¨ÝĄ¯eċdĕÇeÇÇĘô
!dĕÄeĄeÕĕĭd¯İĕĤĘÝÕĕċĴĄĘÕĕeĘÅÇÕ½ĕdĕÄeĄÐĨĭÇĕ
dĴĕeĘºdÇdeċĕÇäĘĘĕĘÝÇÄdĕdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕð ñĕ
H`M+ B H8-MĕeÇÇeċudô
ĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĕºdċĴÕeÇdĘd
ĴĕÇäĄºdÇdeċĕċuċċ¯Ęĕĭd¯İĕdĕÄeĄÐĨĕ½ĄeÕİeĘĕdĴĕdÇeuu½ĕ
ÇîċÅÅÇĕÐÞÝċ¾ĘºdĘÄdô
Z"]` Mĕ2½ÇäĘĘĕÇÐÝĴ¾ĘdÕeĕdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕĘÇÄċÕĕ
ÕİÝÐÄdĕЯĕdĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘĕºÝ¯İĕЯeÇǾĘċdĕdĕ
ÅċĴĦÇÅĘôĕ!dĕÕÐĕeÇǾĘÄdĕЯĕdĕÄeĄÐĨĭĘĕdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕ
ЯċĄĦǺĘô
æôĕ 3İÝÐÄdĕĘÇÄċÕĕÇäĄĕdĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘĕð ñĕ
ºÝ¯İĕЯeÇǾĘċdĕdĕÅċĴĦÇÅĘôĕ ĕÇeueĘĕĘdĄĘċdĕdĕîeÇÝÕĕðÇeċĕ
dĴĕôĕeuĄeĘñô
ġôĕ MÝÇÄdĕdĕ¯eĴċĴdueÇİÝĴÞĕÅdĄĘĕðñĕdĕ- HHRĕeÇÇeċudô
Ĝôĕ
ĴĕÇäĄºdÇdeċºÝĴĕĘÝÇÄdĕdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕðñĕdĴĕÇäĄĕ
¨ÝÅÝĴdĘudôĕ ĕºeĘĄdÐÕĘºĴĕĘÝÇÄdĕdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĕ
ºeĘĄdÐÕĘĕ¨ÝÅÝĴdĘudô
ôĕ -dċċdÕĕÕ¯ÄĕÇĕdĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘĕð ñôĕ ĕ
ÇeueĘĕÕĕĘdĄĘċdĕdĕîeÇÝÕô
ªôĕ MÝÇÄdĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕðñĕdĕ]8DHĕeÇÇeċudô
ÐģĄĄdİôÝÐ
ĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĕºdċĴÕeÇdĘd
æôĕ 3İÝÐÄdĕĘÇÄċÕĕÇäĄĕdĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘĕð ñĕ
ðÇeċĕdĴĕôĕeuĄeĘñô
ġôĕ ÐÇÄĕЯĕdĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĘĕðñô
Ĝôĕ Z¯İĕÇĕdĕÇeueĘĕdĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĄÞÇĕÐdÄĕ
Õ¯ÄĕÇĕdĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĕÅdĄÄeĘôĕİäĴäÄàÕĕЯĕĄÞÇdĕºÝ¯İĕdĕ
Ąà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĕċĘdu½ÇdÕĕĄà¯Ĵ¾ĘĘĘĕdĕÄeĄÐĨĭĘô
ôĕ
ĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĕÅdĄĕŽկċºĴĕÕİÝÐÄdĕÇäĄĕĘÇÄċÕĕ
dĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘĕð ñôĕ ĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨Åĕ
dģĘÝÐdĘ½ÅģċdÕĕŽÝÇô
ĕĕ"]-2ĕ ĕĭĴĘäĦÇċĕǺd¯İeċdĕÇäĘĘĕĘÝÇÄdĕdĕ
ĭeÇĘÞÅdĄĘĕċÐǯċĕð3ñĕeÇÇeċudôĕ!ĤĴĴdĕuĕdĕ
Ąà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĘôĕ+dîċÝÇÄdĕdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕ
H`M+ B H8-MĕeÇÇeċudôĕÇǾĘċdĕÇĕdĕÐÝĘÝĄĘĕċĕĭ¯İĕ
Žĕdĕ¯İĤÄĘeċÅģÇċÝĘô
ĕÄeĄÐĨĭÇĕĭdÇÞĕÅàĴÇÅċĕċÝĄeÕĕÅàĭċċĕdĴĕdÇeuu½ĕÇîċÅĘô
æôĕ +dîċÝÇÄdĕdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕH`M+ B H8-MĕeÇÇeċudô
ġôĕ ÇǾĘċdĕdĴĕÐÇäÅdĄĘĕdĕǯ¨ÇċäĕeÇÇeċudô
Ĝôĕ MÝÇÄdĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕdĕ- HHRĕċĕ]8DHĕeÇÇeċĕÅàĴô
ôĕ
ººÝĴĕºÝ¯İĕ¯İÝĄċduudÕĕºdÇdÄÝÕĕeÇǾĘċdĕdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕ
ÅdĄĘĕ¯İÝĄċduuĕ¨ÝÅÝĴdĘudô
ĨÕݾĄeċ
ĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕÅĴÇċ
83M8Hĕ ĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴdĘĕнս¯ĕdĕ¯eĴÅdĄĕ]8DHĕîÝĴ¾½ÞÄeudÕĕ
ĦĴÐÇĘċċô
æôĕ "Õ¾ĘċdĕÇĕdĕÐÝĘÝĄĘô
ġôĕ MÝÇÄdĕdĴĕÐÇäÅdĄĘĕdĕžĭeÕĘĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ĕºÇİĴĘuôĕ
2d¯dċĕĭd¯İĕċĨĄĨĕ¨ĨĕċĘÕĕdĕĭe¯eċĘĕdĕǺĘäĕǯÐd¯dċduuĕ
eÇÇeċudÕĕÅĴÄĕÐdÄĕ¨ÝÅÝĴdĘÝċdÕĕÕ¯ÄĕÇÄÄuuĕdĕ
¨ĨÕݾĄÞºeĴdĘô
Ĝôĕ
ĕ¯eĴÅdĄĘĕeÇǾĘċdĕ- HHRĕºÇİĴĘuô
ôĕ -dċċdÕĕeÇǾĘċdĕdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕ<HH`+ B H8-Mĕ
eÇÇeċudô
ªôĕ 3İÝÐÄdĕĘÇÄċÕĕÇäĄĕdĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘô
ēôĕ MÝÇÄdĕdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĕċuċċ¯¨ÝÅÝĴdĘÝÅĕ¯İ½Åuô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ĕÐÞÝċ¾Ęeċd
+àĴÇÅċĕdĕÄeĄÐĨĭÇ
ĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ĕÐÞÝċ¾ĘeċeºÝĴĕÐÇÄĕ¨Çĕĭd¯İĕÕ¯ÄĕÇĕdĴĕ
ÐÇäÅdĄĘĕðñĕdĴĕdÇeuu½dÅĕċĴĄ½ÕĘĕðÇeċĕdĴĕôĕeuĄeĘñô
æôĕ MÝÇÄdĕdĴĕÐÇäÅdĄĘĕÇäĄĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕÇÕ¯ċºĴĕċĕ
ºĤĴĴdĕĭ½ċċĴdĕdĕºeĴĕ¨ÇÐÇċºĴô
ġôĕ !dĕÄeĄeÕĕĭd¯İĕĤĘÝÕĕċĴĄĘÕĕeĘÅÇÕ½ĕdĕÄeĄÐĨĭÇĕdĴĕ
eĘºdÇdeċĕÇäĘĘĕeÇǾĘċdĕdĴĕÐÇäÅdĄĘĕdĕǯÐd¯dċduuĕeÇÇeċudĕ
ċĕĘÝÇÄdĕdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕdĕH`M+ B H8-MĕeÇÇeċudô
R
ĕÄeĄÐĨĕЯeÇǾĘeċd
æôĕ 3İÝÐÄdĕĘÇÄċÕĕÇäĄĕdĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘĕð ñĕ
ºÝ¯İĕЯeÇǾĘċdĕdĕÅċĴĦÇÅĘôĕ ĕÇeueĘĕĘdĄĘċdĕdĕîeÇÝÕĕðÇeċĕ
dĴĕªôĕeuĄeĘñô
ġôĕ +dîċÝÇÄdĕdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕð ñĕdĕH`M+ B H8-Mĕ
eÇÇeċudô
Ĝôĕ ÇǾĘċdĕdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕðñĕdĴĕTDHĕºÇİĴĘuô
ôĕ !ĤĴĴdĕuĕdĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĘĕðñô
ĕĕ"]-2ĕİäĴäÄàÕĕЯĕĄÞÇdĕºÝ¯İĕdĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨Åĕ
ċĘdu½ÇdÕĕĄà¯Ĵ¾ĘĘĘĕdĕÄeĄÐĨĭĘôĕ
ªôĕ
ēôĕ
ĕ
MÝÇÄdĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕðñĕdĕ- HHRĕeÇÇeċudô
ĕÐÝĘÝĄĕÇeÇǾĘeċeºÝĴĕ¨ÝĄ¾Ęċdĕdĕ¯İĤÄĘeċÅģÇċÝĘĕð ñĕdĕ+"ĕ
eÇÇeċudôĕZ¯İĕŽĕdĕÅģÇċÝĘô
Ēôĕ
ôĕ
Ùôĕ
2*]`HĕHĨĄĨĕ¨ĨuÕĕ½ÇÇĘĭĕ¨Ĩ¯İĨÄĘäĕĴċeÅĕºdċĴÕeÇdĘdĕ
ċĘÕĕeÇǾĘċdĕdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĕǯdÇdċÝÕİduuĕ
¨ÝÅÝĴdĘudô
-dċċdÕĕÕ¯ÄĕÇĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘô
ĕ¯eĴÅdĄĘĕeÇǾĘċdĕ]8DHĕºÇİĴĘuôĕ!dĕ¯İÝĄċduudÕĕĭd¯İĕ
ÇdċċduudÕĕċĴĄĘÕĕºdÇdÕ½ĕeÇǾĘċdĕЯĕdĕÄeĄÐĨĘĕċĕĘÝÇÄdĕdĕ
ċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕÐeċ½Åĕ¨ÝÅÝĴdĘudô
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕºÝ¯İĕdĕĭe¯eċ½ĕċĴ½ÕĘĕЯ¨ÇÇä¼ôĕ¯İĕĄàĭ½ĕ
ĘĄĦÇĘĕÇÕݾĄeċdĕģĘeÕĕÕĴĴĕЯĕdĕÇÕݾĄĘĕĘĄĦÇĘĘôĕ!dĕdĕ
¨ĨÕݾĄÞºeĴĕÕÐĕ¯İÕǯċÕĕĭe¯ĘdĕÇĕdĕ¨ĦĭĘĕÅĄċċÕĕ¨Çĕ
¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕĕ"]-2ĕ ĕÄeĄÐĨĕîÝÕĘÝċĕ½ĄeÕݾĘeċdĕĄÅuÕĕ
ĘàĄÅÄÕĕdĕu½ĴĘÝÕċe¯Ýċĕċuċċ¯ĕЯĭeÇdċĴĘeċeĄdô
ææ
TĴÐdÕİd¯ĕuĘàÇĘċ
ĕÄeĄÐĨĕĦĴÐÇĘĘċĕÝÐuÝÅÝÕ
ġôĕ
Ĝôĕ
ôĕ
ªôĕ
ĕÐÝĘÝĄĕǽվĘeċdĕÇäĘĘ
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕÝÇdÄċĴ½ÕĘĘ
ĕĕ"]-2ĕ ĴĕĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕнս¯ĕu½ĴĘÝÕċe¯Ýċĕ
ĦĴÐdÕİd¯ĕĘeĄÝÇÞudÕĕĘeĄÝÇÄdôĕ ĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕuĘàÇĘċĕ
ÅàĴuÕĕݺeÕİÝĴÕ½ĕĘ½ÇÝċôĕ3ĕĘàÇĘċàÕĕĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕĴeĄĘĕ
ºÇݽċ¯uÕôĕTĴÐdÕİd¯ĕĘàÇĘċĕÇäĘĘĕeÇǾĘċdĕÇĕdĕ
ÐÝĘÝĄĘĕċĕºd¯İÄdĕǺĨÇÕ½ĕÕºeÕİĕîĄ½¯ô
ðÙôĕeuĄdñĕ ĴĕĦĴÐdÕİd¯ĘdĄĘeÇİĘĕð ñĕdĕM-ĕð ñĕÄÇĴċ½¯ĕĘàÇĘċĕ
ċĴduĭeÕİÝċĕÞÇÝÐÐÕĘċĕuÕĴ½ÕÕÇôĕ3ĕºdċĴÕeÇÄÝÕĕîĄÐ½ģÐĕ
ÞÇÝÐÐÕĘċĕuÕĴ½ÕĘôĕİäĴäÄàÕĕЯĕºÝ¯İĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕ¨Ą½ċċĕ
ċĕĘ½ċĴĘdôĕ ĴĕÞÇÐÝĘĕĘdĄĘdÇÐdĴÞĕuÕĴ½ÕĕÕàĭǽĕdĕÇĄdÅÞeċÝÅdĘĕċĕ
ċàÅÅÕĘ½ĕdĕċĴÇîÅĕÇĘĘdĄĘdÐeĘô
"Õ¾ĘċdĕÇĕdĕÐÝĘÝĄĘ
ĕĕ"]-2ĕ ĴĕÇÅĘĄÝÐÝċĕĄÕċĴĄĕ¯İĕÄeĄÐĨĭĴĘä¼
ĄĴÅÇäĕĄÕċĴĄĄÇĕĭdÕĕÇÇeĘĭdĕuÇĄĘĭĕ¯İĕ
ĄĴÅÇäĕÅdîċÝÇÞĘĕdĴĕĦÇċuÕôĕĴÅĕdĴĕċĴÅàĴàÅĕ
ĘģdĘÄeÅĕdĴĕÇÅĘĄÝÐÝċĕĄÕċĴĄĄÇĕºÝ¯İĕdĕ
ÄeĄÐĨĭĴĘäĕdĴĕĦÇċÕĕĦÇôĕ ĕĄÕċĴĄĕÇeÇǾĘÄdĕdĕÐÝĘÝĄĘĕ
dнÅÝĄĕdĕÄeĄÐĨĭĴĘäĕǺd¯İÄdĕdĴĕĦÇċĘôĕHdÄeĘĕĭÇÐĕ
ĄÅuÕĕнս¯ĕ¯İäĴäÄàÕĕЯĕdĄĄÞÇĕºÝ¯İĕĴĕdĕ
ĄÕċĴĄĕЯ¨ÇÇäÕĕÐĨÅà½Åô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
æôĕ
ĕĕ"]-2ĕ3ĕºdÇdÄÝÕĕ¨Ç¨Çĕĭd¯İĕǨÇĕÝÇİdÕĕ
ÝÐuÝÅÝÕĕdÐÇİÅĕĘĤÇĕÐĄÅÅĕdººÝĴĕºÝ¯İĕ
¯İÕċÕĕºeĘĄdĕĘģÄÝÕĕĘÝÇdĘÕ½ôĕHÝċĕºdÇdÄÝÕĕdĕ
ÅċĴĦÇÅÅÇĕÇÄĘäÅàÕĕeĘô
2½ÇäĘĘĕ¯İĕÝÐuÝÕĕ¨Ç¨Çĕĭd¯İĕǨÇĕºdÇdÕdĕeÇǾĘċdĕdĕ
ċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĕǯdÇdċÝÕİduuĕ¨ÝÅÝĴdĘudô
3ĕeÇÇÄÝÕĕЯĕċĕÕĕĭeÇĘċÝÕĕÐeċĕċuċċ¯¨ÝÅÝĴdĘudĕ
ÝÐuÝÅÝÕôĕ!dĕЯ½ċĕЯĕÅÇÇĕeÇÇÕ½dĕ¯İÝĄċdÕĕÕİÝÐÄdĕÇäĄĕ
dĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘĕċĕºĤĴĴdĕuĕdĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĘô
2½ÇäĘĘĕĤÄuÞÇĕǽÕģÇÕdĕ¯İäĴäÄàÕĕЯĕºÝ¯İĕdĕ
ċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĕdĕǯdÇdċÝÕİduuĕ¨ÝÅÝĴdĘudÕĕĭdÕôĕ ĕ
¯eĴÅdĄĘĕeÇǾĘċdĕ- HHRĕºÇİĴĘuôĕ-dċċdÕĕÕ¯ÄĕÇĕdĕ
îeÇĘô
!dĕàÕÕÅĕЯĕÅÇÇĕeÇÇÕ½dĕĭd¯İĕÇĕÅÇÇĕ½ÕģÇÕ½dĕ¯İĕÝÐuÝÕĕ
нս¯ĕºd¯İÄÝÕĕǯÕäĕºÇİĘĕdĕÄeĄÐĨĕ¯ģĄģÇeċeºÝĴĕ
dнÅÝĄĕÇÕ¯½ĕdĕ¨ÅĘĕċĕuÅdîċÝÇÄdĕdĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĘô
-¯İÕĕÕd¯İÝÕĕÞĭdĘÝċĕdнÅÝĄĕÝÐuÝÅÝÕĕĭeÇĘĕ½ĄeÕİĘôĕ ĕ
udÇċĘÅĕЯÇäĴċĕĄÅuÕĕÇÄĘäÕĕĭd¯İĕÝÐuÝÕĕ
¨ÝĄģÇeċĕÅàĴuÕĕeÇǾĘċdĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕdĕ- HHRĕºÇİĴĘuôĕ
2*]`Hĕ ĕÐÝĘÝĄĕ¯İeĄ½Çd¯ĕ¨ÇĕĭdÕĕĘàÇĘĭĕÝÇdÄÄdÇôĕ
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕÝÇdÄċĴ½ÕĘĘôĕHĴĦÅċ¯ĕċĘÕĕĘàÇĘċàÕĕģĘeÕdôĕ-eċĕ
dĕÐÝĘÝĄĕ¯İeĄĘÞÄdĕeÇĘdÇĕdÄeÕÇÝĘĘĕĦĴÐdÕİd¯ĄdĕċĕÝÇdÄĄdĕĭÝÕdĘÅÝĴÞĕ
ĘģÕ½ĭdÇÞÅdĘô
æôĕ İäĴäÄàÕĕЯĕºÝ¯İĕdĕÄeĄÐĨĕĭ¾ĴċĴ½ÕĘċĕºÇİĴĘuÕĕǯİÕô
R
2*]`Hĕ3ĕÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕÝÇdÄċĴ½ÕĘĘĕÄeĄÞĕÐÝĘÝĄĄdÇô
ġôĕ ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕÝÇdÄċĴ½ÕĘĘôĕMdĄĘċdĕuĕdĕÐÝĘÝĄĕ¯İeĄĘÞÄdĕ
ģĘdċ¾Ęeċd½Ęô
Ĝôĕ HĴĦÅċ¯ĕċĘÕĕd½¯ĕĘàÇĘċàÕĕºÝĴĴeĕÝÇdÄdĘĕdо¯ĕdĴĕÝÇdÄĕ
ÇĕÕÐĕĄ½ĕdĕýQ--ÿĕðĘÇñĕÄÇĴċĘĕdĕċĴ½ÕĘÄÇĴäĕîeÇeÕôĕ Ĵĕ
ý ÿĕðdÇdċÝÕİñĕċĕýQ--ÿĕðĘÇñĕÄÇĴċÅĕÅàĴàĘĘĕċĴĦÅċ¯ċĕ
ÝÇdÄÐÕÕݽċ¯ĕdĕċĴ½ÕĘÄÇĴäĕîeÇeÕĕĭdÕĕ¨ÇĘĦÕĘĘĭôĕ3ĕàÕĘċàÕĕ
uĕĘĤÇċe¯ÝċdÕĕċÝÅĕÝÇdÄdĘô
2*]`Hĕ ĕÐÝĘÝĄĕÕÐĕ½ÕģÇĕÇĕd½¯ĕdо¯ĕÕÐĕÕİÝÐÄdĕ
ЯĕdĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅîeÇĘĕċĕdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕÕÐĕĘÝÇÄdĕ
dĕH`M+ B H8-MĕeÇÇeċudô
æôĕ 3İÝÐÄdĕĘÇÄċÕĕÇäĄĕdĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅîeÇĘôĕ ĕÇeueĘĕ
ĘdĄĘċdĕdĕîeÇÝÕô
ġôĕ ÇǾĘċdĕdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĴĕĦĄċĕð3ñĕºÇİĴĘuô
Ĝôĕ İäĴäÄàÕĕЯĕºÝ¯İĕdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĕdĕ
H`M+ B H8-MĕeÇÇeċudÕĕǯİÕô
ôĕ
ĕ¯eĴÅdĄĘĕĘÝÇÄdĕĘÇÄċÕĕÇäĄĕdĕH`"Z M:ĕĭd¯İĕ]8DHĕ
eÇÇeċudôĕ3ÐÇİĕÐÝÇÇĕÅĦÇàÕĕċĴ½ĭdĘÞĭĴĄÇäĭÇĕĄÕÇÅĴ½Åôĕ
ĕċĴ½ĭdĘÞĭĴĄÇäĘĕºĤĴĴdĕdĕĘÇÄċĕH`"Z M:ĕeÇÇeċudô
ªôĕ ÝĄ¾Ęċdĕdĕ¯İĤÄĘeċÅģÇċÝĘĕdĴĕ"3#MHĕîÝĴ¾½Þudô
ēôĕ
Ēôĕ
æġĕ
2*]`Hĕ!dĕdĕÐÝĘÝĄĕÕÐĕ½ÕģÇĕÇĕկݽÅĕĭd¯İĕ
àĘà½ÅĕîĄÞueÇÅÝĴeċĄdĕĘÝÇÄdĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕdĕ]8DHĕºÇİĴĘuôĕ
BĄÞueÇÄdĕЯĕ½ċÐĘĕǽվĘdÕ½ĕdĕÐÝĘÝĄĘôĕ!dĕdĕÐÝĘÝĄĕÕÐĕ
½ÕģÇĕÇĕÇdîÝĴĴdĕ¨Çĕdĕ!½ueÅĕċĕǺeĄ¾ĘeċģÅĕĄċĴĘô
ĕ¯eĴÅdĄĘĕÇdċċdÕĕeÇǾĘċdĕdĕ- HHRĕºÇİĴĘuô
ĴĕĦĴÐÐǯĕÐÝĘÝĄĕǽվĘeċeºÝĴĕĘÝÇÄdĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕdĕ]8DHĕ
ċĕ- HHRĕeÇÇeċĕÅàĴô
ÐģĄĄdİôÝÐ
MdÕeċÝÅĕdĕ¨ĨĕÕݾĄeċeºÝĴĕċĕ¯İĨÄĘċºĴ
ġôĕ
Ĝôĕ
ôĕ
ªôĕ
ēôĕ
Ēôĕ
æĸôĕ
ææôĕ
æġôĕ
æĜôĕ
R
ôĕ
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕĭe¯eċ½ĕċĴ½ÕĘÄĘĕºÝ¯İĕċĴuuĕ¯İîĘĕ
ÅdîÄÝÕôĕ+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕĭe¯eċ½ĕċĴ½ÕĘĺĴĕĘdĄĘÝĴ½ÅĕЯĕdĕ
¯ģнduĄÝÕċÝÅĕЯ¨ÇÇäĕǯÕİÝÐeċeÕdÅĕu½ĴĘÝċ¾Ęeċdĕ½ċô
ĕÄeĄÐĨĕнÕÕĕ¯İċĕºdċĴÕeÇdĘdÅÝĄĕÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĕîÕ¯Ęôĕ
!dĕdĕîÕ¯ĕǯàĄuĦÇĘĕĭd¯İĕЯċĄĦÇĘĕdĴÝÕÕdÇĕċĄÇÄĕŽôĕ
İäĴäÄàÕĕЯĕĘÝĭeuueĕºÝ¯İĕdĕîÕ¯ĕdÕİdĕċĴÝĄÝċĕǯİÕô
MdĄĘċdĕÇċÕĕdĕîÕ¯ÅĘôĕ ĴĕÇĘÇÕĕîÕ¯Åĕdĕ¨Ĩĭ¯Åĕ
udĄÕģÇeċeĘĕĄÐÕİĴ½Åô
3ĕĭe¯ÄÝÕĕĭd¯İĕ¯İĨÄĘċàÕĕÕĭċĕ¨ĦĭĘôĕ ĕÕĭċĕ¨Ĩĕ
ŽÝueċdĕÕÐĕĘàĄĘÕ½ÅĕЯĕdĕЯ¨ÇÇäĕÐÞÝÕôĕ3ݾĄeċĕÇäĘĘĕ
ĭeĄÄdĕЯĕdо¯ĕdĕ¨ĨĕЯċĴeĄdô
ĕĘeĄ¯İdÅĕÅàĄĦǽĕÕݾĄeċºÝĴĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕudÇĕÝÇdÇeĘĕ
ºdċĴÕeÇÄdô
ĕÇĭe¯ÝĘĘĕ¨ĦĭĘĕdĕÇÕݾĄĘĕĘĄĦÇĘĄĕÝudċċdĕŽĕdĕÅċĴĦÇÅÅÇôĕ
ĄÐÕİÅîîÕĕdĕ¨Ĩĕ¯İÕÇĘċuuÕĕºÇİĴŽÅĕÇô
3d¯İÝuuĕĘĄĦÇĘÅĕÕݾĄeċdÅÝĄĕÄÝuuĕÝÇdÇĕ¨ÇĕÅĴÄÕĕÇĕ
¨ÝĄģÇÕ½ĕ¾¯İĕdĕÇĭe¯ÝĘĘĕ¨ĨĕċĄÄÅĘäÇĕÅĄ¾ĘċÅĘäÇĕģĘdÅĘÞÇĕ
ċĘuôĕĘeĭÝÇĕ¨Ý¯ĕŽÝuÞÕ½ôĕ¯İĕĭd¯İĕÅĘĕÅàĄĕģĘeÕĕÅĴÄÕĕÇĕdĴĕ
ÇÇÕÅĴäĕ½ĄeÕİudÕĕÕݾĄÕ½ĕudÇĕÝÇdÇĕ¨ÇĕĘàĄĘÕäĕ¨ÝĄģÇdĘÝÅdĘĕ
ĭ¯Ĵĭĕdо¯ĕÇĕÕÐĕÕݾĄÄdĕdĴĕ¯ċĴĕĘĄĦÇĘĘô
!dĕdĕ¨ĨĕÕd¯İÝÕĕÐd¯dċĕÅĘċĴĄĕĭe¯ÄdĕÇĕºÝ¯İĕċàÅÅÕĘċĕ
dĕÐÝĘÝĄĕĘĄºÇċĘôĕÇäċĴàĄĕeÇǾĘċdĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴdĘĕdĕ
ǯÐd¯dċduuĕºÇİĴĘuĕÐdÄĕdĕÐeċݽÅĕĭe¯eċºÝĴĕÕ¯Äĕ
ÇÄÄuuĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴdĘô
ĕÐÝĘÝĄĕÄÝuuĕĘÇÄċ¾ĘÐÕİĕċĕdĴĕ¯İÕÇĘċuuĕ¨ĨŽÝueċĕ
ĄÅuÕĕdĕÅċĴĦÇÅĕĦĴÐÇĘĘċÅÝĄĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕнս¯ĕdĕ
]8DHĕeÇÇeċudÕĕĘdĄĘċdô
`ċeÅÝÇÞĕºdċĴÕeÇdĘdĕÅàĴuÕĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕ]8DHĕºÇİĴĘuĕċĕ
dĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĴĕÇċäĕĭd¯İĕÐeċݽÅĕ¨ÝÅÝĴdĘudĕeÇǾĘĭdĕ
ĦĴÐÇĘċċĕdĕÅċĴĦÇÅĘô
*Ýuuĕĭe¯eċ½ĕĘÇÄċ¾ĘÐÕİĘĕċĕċĴuuĕ¨ĨÕݾĄeċĘĕĄºĘĕ
Çĕºdĕ¨ĨÕݾĄeċĕÅàĴuÕĕdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĴĕdÇċÞĕ
ċuċċ¯¨ÝÅÝĴdĘÝÅĕ¯İ½ÅuĕeÇǾĘÄdô
2½Õ¯İ½ÅĕºdċĴÕeÇdĘĕģĘeÕĕdĕÄÝuuĕĘÇÄċ¾ĘÐÕİĕĄÅuÕĕ
Ę½ċĴĘ¾ĘċdĕЯĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕĘĘÄĘĕċĕdÇÄeĘôĕ ĕĘ½ċĴĘdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕ
ċ¯¾ĘĕЯÇäĴÕ½ĕdĕĘĨĴĭċĴÇİĘô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
æôĕ
Ùôĕ
ĕ
æĜ
+dĄudÕĘdĄĘeċ
+dĄudÕĘdĄĘeċ½ĕĘeuÇeĴdĘ
TRAKTOR ÉS FŰNYÍRÓ
MOTOR
Minden 8 óra után vagy naponta
Az első 5 óra
Ellenőrizze a biztonsági zárrendszert
Cserélje ki a motorolajat
Tisztítsa meg a traktort és a készüléktestet a
hulladékoktól
Minden 8 óra után vagy naponta
Tisztítsa meg a motorteret a hulladékoktól
Minden 25 óra után vagy évente *
Minden 25 óra után vagy évente *
Ellenőrizze az abroncsok légnyomását
Ellenőrizze a motor olajszintjét
Tisztítsa meg a motor légszűrőjét és az előtisztítót **
Minden 50 óra után vagy évente *
Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét
Cserélje ki a motorolajat
Ellenőrizze a traktort és a fűnyírót meglazult
alkatrészek szempontjából
Cserélje ki az olajszűrőt
Minden 50 óra után vagy évente *
Ellenőrizze a traktor fékeit
Cserélje ki a légszűrőt
Cserélje ki az előtisztítót
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Tisztítsa meg az akkumulátort és a kábeleket
Évente
Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak
elvégzése miatt
Olajozza meg a traktort és a fűnyírót
Ellenőrizze a fűnyíró pengéit **
* Melyik következik be hamarabb
** Gyakrabban ellenőrizze a pengéket a homokos
talajú régiókban, vagy erősen poros körülmények
között.
2*]`Hĕ Ĵĕ½ÇÇģċĴĘĄe½ÞÅĕċĕdĕÅîÄÇÅĕdĴĕæôĕÝÇdÇÝÕĕ
ÅĴäÕÅô
Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak
elvégzése miatt
Vizsgálja meg a kipufogódobot és a szikrafogót
Cserélje ki a gyújtógyertyát
Cserélje ki az üzemanyagszűrőt
Tisztítsa meg a léghűtő rendszert
* Melyik következik be hamarabb
** Gyakrabban tisztítsa poros körülmények között vagy
ha szennyeződések szállnak a levegőben.
ÝÕÝĴeċÐÕĘċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄ
ĕ¯ģнduĄÝÕċÝÅĕÇÇÕäĄĴċ
R
Z¯İĕŽĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕðĒôĕeuĄdñ
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕduĄÝÕċÝÅĕǯÕİÝÐeċeĘôĕ ĕĘĤÇĕÐd¯dċĕǯÕİÝÐeċĤĕ
duĄÝÕċÝÅĕdĕÅċĴĦÇÅĕ¯İÕĘÇÕĕºdÇdeċeĘĕÝÅÝĴºdĘÄeÅôĕMÝĭeuueĕ
ºdĕdĕǯÕİÝÐeċĕÕÐĕЯ¨ÇÇäĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĕÕÐĕĭe¯ĕ¯İÕċÕôĕ
ĕЯ¨ÇÇäĕǯÕİÝÐeċĕÇĦÇċäĕÅĄÅÅĕĸÙĒĕ DĕðæĕBH"ñĕºeĘċÞĕ
ÅĄÅÅĕĸēÙĕ DĕðæĸĕBH"ñôĕ
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕð ñĕĘàÇĘċºĴĕĭd¯İĕĘ½ċĴĘ¾ĘeċeºÝĴĕĭ¯İĕŽĕdĴĕ
dÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñĕdĕÄeĄÐĨuäÇĕdĴĕdÇeuu½dÅĕċĴĄ½ÕĘô
ĕĕ"]-2ĕ ĕċĴ½ÅĄdÅîĴäċĕЯÇäĴċĕĄÅuÕĕ
ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕÇĕdĕ¨ÅĘĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕÅeuÇĘĕð!ñĕdĕ
Õ¯dĘ¾ĭĕð¼ñĕîÞÇģċĄÞÇĕdĴÇäĘĘĕºÝ¯İĕÇĭÕÕĕdĕî½ĄÝċĕ
ÅeuÇĘĕðñô
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
æĕ
ĕĕ"]-2ĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄudÕĕÅÕċdĭĕĭdÕĕdÐÇİĕ
ÅeĄÝċĕºdĘeċĤĕdĕu䥥ĕċĴÐĄĕċĕĄģºeĴdĘĄdôĕ!dĕdĕċdĭĕdĕ
ĘċĘĄĕĭd¯İĕĄģºeĴdĘeĄdĕÅĄĦÇĕÐÝċċdĕÇĕĭ¾ĴĴÇô
ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕÇĕdĕ¨ÅĘĕÅeuÇĘĕð!ñĕdĕÕ¯dĘ¾ĭĕð¼ñĕîÞÇģċĄÞÇô
ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕÇĕdĕî½ĄÝċĕÅeuÇĘĕðñĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċĄÞÇĕ
ðñô
ÐÇÄĕŽĕdĕÄeĄÐĨuäÇĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕĘĘÄĘĕð ñĕċĕdĴĕ
dÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñô
ÐģĄĄdİôÝÐ
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ¨ÇĘàÇĘċĕðĒôĕeuĄdñ
ġôĕ
Ĝôĕ
ôĕ
ªôĕ
ĕĕ"]-2ĕ ĕċĴ½ÅĄdÅîĴäċĕЯÇäĴċĕĄÅuÕĕ
dĕ¨ÅĘĕÅeuÇĕuÅàĘċĕÇäĘĘĕċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĕî½ĄÝċĕ
ÅeuÇĘĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċºÝĴô
ĕĄà¯Ĵ¾ĘäÇÐÅĕċ¯¾Ęċ¯ĭÇĕċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĕî½ĄÝċĕÅeuÇĘĕ
ðñĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċºÝĴĕðñĕdĴĕeuĄeÕĕÇeĘºdĘÞĕÐÞÝÕô
ĕĄà¯Ĵ¾ĘäÇÐÅĕċ¯¾Ęċ¯ĭÇĕċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĕ¨ÅĘĕ
ÅeuÇĘĕð!ñĕdĕÕ¯dĘ¾ĭĕð¼ñĕîÞÇģċºÝĴĕdĴĕeuĄeÕĕÇeĘºdĘÞĕÐÞÝÕô
MeĄÝÇeċĕ
TĴÐdÕİd¯ĕĭd¯İĕÝÇİdÕĕÅċĴĦÇÅĕĘeĄÝÇeċdĕdÐÇİÕÅĕ
ĦĴÐdÕİd¯ĕĭdÕĕdĕĘdĄĘeÇİeudÕ
R
+eÇݺeÅĘÞÇĕĘĨĴºÇİÅĘäÇĕĭ¾ĴÐǯ¾ĘäÅĘäÇĕĭd¯İĕ¯İuĕĕ ĕ
¯İĤÄĘÞÇeÕ¯ÝÅdĘĕ½ÇÇĘĭĕ¯İuĕċĴ½ÅĄd¨ÝĄĄeċÝÅdĘĕºdċĴÕeÇÞĕĕĕ
ÅċĴĦÇÅÅĘäÇĕĘeĭÝÇĕĘdĄĘdÕÞĕÐĄĘĕĴÅĕu¯İĤÄĘºdĘÄeÅĕdĴĕĕ
ĦĴÐdÕİd¯ĕŽîeĄÝǯeċÝÅdĘô
+ċĴĦÇÅ
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕÇĘĘdĄĘdÐdĕЯÕàĭǺĘäĕºdĕŽĭċĴ½ĕdĴĘĕdĕ
ÅċĴĦÇÅuäÇôĕHĴeĄdĴĕºĨĭàċĕºÇİÕĕĘeĄÝÇÄdĕċĕºdĭÝÕĘdĕ¯İċĴĄĕ
ĘÇÄċÕĕĘàÇĘċĕ¨Çôĕ!dĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕdĕÅċĴĦÇÅuÕĕºd¯İÄdĕ
ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕÇĕdĕÕ¯dĘ¾ĭĕĭĴĘÅĘô
ĕ
3ÐĕċĴĦÅċ¯ċĕÇĄċĴĘÕ½ĕdĕuÕĴ½ÕĘĕdĕÐÝĘÝĄuÞÇĕºdĕĦĴÐdÕİd¯¼
ddÇÅÝĘĕdÝĘĘĕºÝĴĴeĕdĴĕģĘdċ¾ĘeċÝÅÕdÅĕЯ¨ÇÇäÕôĕ*eĄdċċdĕ
dĕÐÝĘÝĄĘĕġĕîĄÕĕÅĄċĴĘĦÇĕºÝ¯İĕdĴĕddÇÅĕÅàĄuÄeĄÄÝÕĕdĴĕ
ĦĴÐdÕİd¯ĄÕċĴĄuÕôĕ ĕÐÝĘÝĄĕċĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕǯ¨ÇÄuuĕġĕ
ºÞÕdîÝÕĕÅĄċĴĘĦÇĕĘeĄÝǺdĘÞô
!dĕÐÝĘÝĄudÕĕÇĭäĕuÕĴ½ÕĘĕÕÐĕÅĴǽĕЯ¨ÇÇäĕddÇÅÅdÇĕdÅÅÝĄĕ
dĴĘĕÇĕÅÇÇĕàÕĘÕ½ĕ¯İĕÕ¯ÇİĴĘĘĕĘeĄÝÇÞÕİuôĕ ½¯ĕÄeĄdċċdĕ
dĕÐÝĘÝĄĘĕdо¯ĕdĴĕÇĕÕÐĕeÇÇĕĦĴÐdÕİd¯ĕº½eÕİeudÕôĕ*dĭdċÝÇÄģÅĕdĴĕ
ĦĴÐdÕİd¯¼dÇÅĕºdċĴÕeÇdĘeĘĕdĕĘeĄÝÇÞÕİuÕĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕ
¨Ą½ċċċċ¯ĕЯäĄĴċĕĄÅuÕô
2ÝĘÝĄÝÇdÄ
ĕÐÝĘÝĄÝÇdÄĕċĄÄĘĕdĕЯĕÐǯĕÐÝĘÝĄÝÕĕĭ¯ĴĴĕÇôĕ-eċĕdĕ
2ÝĘÝĄĕĤĘÐģĘdĘÞĘô
"]-2ĕHݺdĕċĕĘeĄÝÇÄdĕdĕÅċĴĦÇÅĘĕðĦĴÐdÕİd¯¯dÇĕdĕ
ĘdĄĘeÇİudÕñĕĴeĄĘĕċĴÇÇäĴĘĘĘĘĕºÇݽċ¯uÕôĕ ĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕ
ŽîeĄÝǯeċd½ĕÇÄģĘºdĘÕdÅĕ¯İĕĘĨĴ¨ÝĄĄeċ½¯ĕðнÕĘĕîÇôĕÅeÇݺdĕ
ĭ¾ĴÐǯ¾ĘäĕċĘuôñĕċĕĄÝuudÕeċĘĕÝÅÝĴºdĘÕdÅôĕ ĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕ
ŽîeĄÝǯeċdĕÐĄ¯ĴäĕdĴĕÐuĄÅĕċĕeÇÇdĘÝÅĕċĴeÐeĄdô
~ĕ
ĕ
ĕ
ĕ
ĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕЯîÝċºdºdĘĕºdĕĜĸĕÕdîÕeÇĕĘÝĭeuuĕĘeĄÝÇÄdôĕ ĕ
Ą¯½ĕĦĴÐdÕİd¯ĕċdĭ¼ĕċĕ¯ģÐ½ÇĄdÅÞeċÝÅĕŽdÇdÅģÇeċeĘĕÝÅÝĴĴdĕ
dĴĕĦĴÐdÕİd¯ĄÕċĴĄuÕĕĭd¯İĕdĕÅdĄuģĄeĘÝĄĕ¨ÝÕĘÝċĕĄċĴ½Õôĕ
ĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕ¨Ą½ċċÕĕĘdĄĘeċeºÝĴĕºdċĴÕeÇÄÝÕĕ Ą½¯¯ċĕmĕHĘĄdĘĘÝÕĕ
Q-ĕ"MĉĕĦĴÐdÕİd¯¼ddÇÅÝĘĕdÐÇİĕ¨ÝÇİÅÝÕİĕddÇÅĕĭd¯İĕ
ċĨĄ¾ĘÐÕİċĕîdĘĄÝÕĕ¨ÝĄÐeÄeudÕĕÅdîºdĘÞô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
æôĕ
ĕĕ"]-2ĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕĘàÇĘċĕÅàĴuÕĕÕĕ
ݺeÕİÝĴĴÝÕôĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕĘdĄĘċdĕĘeĭÝÇĕċĴ½ÅĄeÅĘÞÇôĕ
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄċdĭĕŽîeĄÝǯeċd½ĕĄÝuudÕeċĘĕ
ÝÅÝĴºdĘÕdÅô
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕð ñĕĘàÇĘċĕÇäĘĘĕĭ¯İĕŽĕdĴĕ
dÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñô
æġĕĭÝÇĘÝċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘàÇĘäĘĕºdċĴÕeÇÄÝÕĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ
ð ñĕĘàÇĘċºĴôĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕÞĄeÕÅÕĘĕēĕdÐîĄĕ
eĄdÐĄäċ¯¯ÇĕĘàÇĘċĕ¨Çô
HĴĄÇÄĕuĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñô
TĴÐdÕİd¯ĄÕċĴĄ
2½ÇäĘĘĕu½Õ¾ĘdÕeĕdĕÐÝĘÝĄĘĕdĕĘeĄÝÇeċĕģĘeÕ
~ĕ ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕàċċĴċĕ¨ÝÇİdÅċĴ½ÕĘĘôĕÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĕĕ
ĕ ÅdĄudÕĘdĄĘeċĘĕ½¯ÕİÇäĕĄċĴÅĘô
ĕ
~ĕĕ Z¯ĴĴĕÇĕdĕÄÇÕĕÅĴ½ÅàÕİĭuÕĕĘdÇeǺdĘÞĕàċċĴċĕÇÇÕäĄĴċĘĕĕ
ĕ ċĕÇÄeĄeċĘô
~ĕĕ !dċĴÕeÇdĘĕÇäĘĘĕÐǯ¾ĘċĕuĕdĕÐÝĘÝĄĘĕÕºeÕİĕîĄÕĕĕ ĕ
ĕ ÅĄċĴĘĦÇô
ÇÅdĘĄċĴÅĕċĄÄĕ
dĄdÕ½eǽċĕÄdĭ¾ĘeċĕċdÅĕdĕЯºdĘdÇÐdĴÝĘĘĕċĴdÅċĴĄĭ½ĴÅuÕĕ
eÇÇĕĄÕÇÅĴċĄôĕMdÇeÇÄdĕЯĕdĴĕ<ÕºàĴĕǯÅàĴÇuu½ĕº½ĭdĘdÇÝċĕ
ċĴdÅċĴĄĭ½ĴĘĕdĕĮĮĮôÐģĄĄdİôÝÐĕºÝÕÇdîÝÕĕĘdÇeǺdĘÞĕċĴĄĭ½Ĵĕ
ÇÝÅeĘÝĄĕĘĄÅîÕôĕ
æª
!½ueÅĕċĕǺeĄ¾ĘeċģÅ
A traktor hibái és azok elhárítása
BD8 -2
ĕBD8 -2 ĕ-!MHHĕ8+
ĕ¨ÅîeÇĕÕ½ÕċĕÇÕİÝÐĭdô
28-H
MÇÄċÕĕÕİÝÐÄdĕÇĕdĕ¨ÅîeÇĘôĕ
ĕBM8ĕðÇÅĘĄÝÐÝċĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞñĕ ÇǾĘċdĕ+"ĕîÝĴ¾½Þudô
ÅdîċÝÇÞĕ ĕîÝĴ¾½ÞudÕĕĭdÕô
ĕċuċċ¯ĘdĄĘÞĕĄÕċĴĄĕuĕĭdÕĕ
ÅdîċÝÇĭdô
+½¨Ý¯İÝĘĘĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ô
ĕÐÝĘÝĄĕu¨ģÇÇdĘô
!dĕdĕÐÝĘÝĄĕ¨ÝĄĄÞĕĭeĄÄÝÕĕdо¯ĕǺĨÇĕÐdÄĕĘàÇĘċàÕĕĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕdĕ
ĘdĄĘeÇİudô
+dîċÝÇÄdĕŽĕdĕċĴ½ĭdĘÞĘô
+½¯ĘĘĕdĕu½ĴĘÝċ¾ĘÅô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕîÞÇģċd½ĘĕЯĕÅÇÇĕ
Ę½ċĴĘ¾ĘdÕ½ô
-eċĕdĕÝÕÝĴeċÐÕĘċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ¨ÄĴĘĘô
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕÇÐĄĦÇĘĕĭd¯İĕ
Яº½ueċÝÝĘĘô
MàÇĘċĕ¨Çĕĭd¯İĕċĄÇÄĕŽĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ĕÐÝĘÝĄĕÕÐĕ¨ÝĄģÇĕĕ
Çĕĭd¯İĕÕÐĕ½ÕģÇĕuô
ĕĘÅĄä¯ÝÐuÝĘĕeÇǾĘċdĕdĴĕTDHĔ+"ĕîÝĴ¾½Þudô
ĕºģĴdÇÝĴeċĕЯÇdĴģÇĘĕĭd¯İĕ
ЯċĴdÅdĘô
Z½ĴģeǽċdÕĕĭ½Ĵċ¯eÇÄdĕeĘĕdĕºģĴdÇÝĴeċĘôĕ!dĕdĕĭĴĘÅÅĕÇàĄĴċàÇäĘÅĕ
ĭd¯İĕЯċĴdÅdĘdÅĕÅĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕÐe¯ÕċĘÅĄċĕĭd¯İĕdĕÐÝĘÝĄ½Õ¾ĘÞĕ +ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
Яº½ueċÝÝĘĘô
ĕÐÝĘÝĄĕÕºĴÕĕĕ
½ÕģÇĕċĕĄÝċċĴģÇĕÄeĄô
+ÝîݯĕdĕÐÝĘÝĄô
ĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕĴeĄĄÕċĴĄĕÅdîċÝÇÞÄdĕ
Яº½ueċÝÝĘĘô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
Z¾ĴĕĭdÕĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯udÕô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕĄ¯½ĕĭd¯İĕ
ЯîÝċºdĘô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕÅĭĄÅĕĘĤÇĕĤċô
M½ċĴĘ¾ĘċdĕЯĕdĕǯċĴĨĄäĘô
ĕÐÝĘÝĄÕdÅĕ¯İuĕîĄÝuÇÐeÄdĕĭdÕô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ÇdċÝÕİĕdĴĕÝÇdÄċĴ½ÕĘô
ÇÇÕäĄ½ĴĴĔċĴĦÅċ¯ĕċĘÕĕĘàÇĘċàÕĕºÝĴĴeĕÝÇdÄdĘô
3ÐĕЯ¨ÇÇäĕĘ¾îģċĤĕÝÇdÄdĘĕºdċĴÕeÇô -eċĕdĕ2ÝĘÝĄĕĤĘÐģĘdĘÞĘô
R
ĕÄeĄÞĕÐÝĘÝĄĕĘĤÇĕ¨ÝĄĄÞô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
MĤÇĴÝĘĘĕÝÇdĨݯİdċĴĘeċô 3ÐĕЯ¨ÇÇäĕĘ¾îģċĤĕÝÇdÄdĘĕºdċĴÕeÇô -eċĕdĕ2ÝĘÝĄĕĤĘÐģĘdĘÞĘô
MĤÇĕċÝÅĕÝÇdÄĕĭdÕĕdĕ¨ÝĄ¯dĘĘİĤºeĴudÕô
<ÕĘċĕÇĕdĕ¨ÇċǯċĕÝÇdÄdĘô
ĕŽîģ¨Ý¯Þ¯eĴĕ¨ÅĘô
ĕÐÝĘÝĄĕÄeĄĕĕdĕ
ĘĄdÅĘÝĄĕÕÐĕºdÇdô
B½ċĴÅÝċĕdĕǯċĴĨĄäô
ĕċĴ½ĭdĘÞĕĴeĄĭdĕĭdÕô
3ݽċċdĕŽĕdĕċĴ½ĭdĘÞĘô
3½ÕċÕÅĕÇÕİÝÐĭdĕdĕºdÇdeċ½ĕ
ċuċċ¯ĘĕċĴdueÇİÝĴÞĕîeÇÝÅô
3İÝÐÄdĕЯĕdĕîeÇÝÅdĘô
ĕċuċċ¯ĭeÇĘÞ¼ÅdĄĕdĕM8-3"ĕ
îÝĴ¾½ÞudÕĕĭdÕô
ÇǾĘċdĕdĕ23MĕîÝĴ¾½Þudô
ĕ¨ĨÕݾĄÞĕЯºdÄĘÞċĴ¾ÄĕÇċĴdÅdĘô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĕuĕĭdÕĕÅdîċÝÇĭdô
+dîċÝÇÄdĕŽĕdĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĘô
ĕĭÝÕÞĄäĕЯºdÄĘÞċĴ¾ÄĕÇċĴdÅdĘĕ
ĭd¯İĕċĤċĴ½Åô
æēĕ
-eċĕdĕ2ÝĘÝĄĕĤĘÐģĘdĘÞĘô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ÐģĄĄdİôÝÐ
A traktor hibái és azok elhárítása (folytatás)
BD8 -2
ĕ¨ÅĕÕÐĕĘdĄĘô
ĕĘĄdÅĘÝĄĕÕºĴÕĕ
ÅÝĄÐeÕİÝĴºdĘÞĕĭd¯İĕ
ĄÝċċĴģÇĕ½ĄeÕİ¾ĘºdĘÞô
ĕBD8 -2 ĕ-!MHHĕ8+
ÇÅÝîÝĘĘĕdĕuÇċäĕ¨Åô
28-H
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕÅÝĄÐeÕİċĴĄÅĴĘĕċdĘÇdÅÝĴeċd½ĕ
ЯÇdĴģÇĘdÅô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
3ÐĕЯ¨ÇÇäĕdĕǯÕİÝÐeċĕdĕ
¯ģнduĄÝÕċÝÅudÕô
-eċĕdĕ¯ģнduĄÝÕċÝÅĕÇÇÕäĄĴċĕ¨ÄĴĘĘô
ĴĕÇĦÇċäĕÅĄÅĘÕ¯Çİĕċdîe¯İd½ĕ
ċĴeĄdĴdÅô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
A fűnyíró hibái és azok elhárítása
ĕ¨ĨÕݾĄÞĕÕÐĕ
ÐÇŽÅô
ĕBD8 -2 ĕ-!MHHĕ8+
28-H
ĴĕÐÇäċĴĄÅĴĘĕċdĘÇdÅÝĴeċ½ĕÕÐĕ +ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
Я¨ÇÇäÕĕĭdÕÕdÅĕċdĘÇdÅÝĴĘdĘĭdĕ
ĭd¯İĕЯº½ueċÝĘdÅô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
BD8 -2
ĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕÕ½ÕċĕЯ¨ÇÇäĕċĴ½ÕĘĄĕ
eÇǾĘĭdô
ĕ¨ĨÕݾĄÞĕ¯İÕĘÇÕĦÇĕ
ĕĘĄdÅĘÝĄĕ¯ģнduĄÝÕċd½ĕÕÐĕ
ĭe¯Ädĕdĕ¨ĦĭĘô
Я¨ÇÇäÕĕĭdÕÕdÅĕ¨Ç¨ĤÄĭdô
ĕ¨ĨÕݾĄÞĕģĄĭeÕĕĕ
ĭe¯Ädĕdĕ¨ĦĭĘô
ÇǾĘċdĕdĕÐÝĘÝĄĘĕĘÇÄċĕ¯eĴĄdô
ĕºdÇdeċ½ĕċuċċ¯ĕĘĤÇĕ¯İÝĄċô
-dċċ¾ĘċÝÕĕÇôĕ
ĕ¨ĨÕݾĄÞÕdÅĕ¯İuĕîĄÝuÇÐeÄdĕĭdÕô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕÐÝĘÝĄĕċuċċ¯ĕĘĤÇĕÇdċċĤô
ÇǾĘċdĕdĕÐÝĘÝĄĘĕĘÇÄċĕ¯eĴĄdô
ĕºdÇdeċ½ĕċuċċ¯ĕĘĤÇĕ¯İÝĄċô
-dċċ¾ĘċÝÕĕÇôĕ
R
ĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ĕĘĤÇĕdÇdċÝÕİĄdĕ
ĕÐÝĘÝĄĕÅàÕÕİÕĕĕ
ĭdÕĕeÇǾĘĭdô
ÇeÇÇĕdнÅÝĄĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĕ
ĕŽàÕĘäĕ¯dĄdĘĕÇdÅdô
uĕĭdÕĕÅdîċÝÇĭdô
ĕÐÝĘÝĄĕÄeĄĕċĕdĕ
ĘĄdÅĘÝĄĕºdÇdĕĕdĕ
¨ĨÕݾĄÞĕÕÐĕÐĨÅà½Åô
ĕ
-eċĕdĕ¯ģнduĄÝÕċÝÅĕÇÇÕäĄĴċĕ¨ÄĴĘĘô
ĕÐÝĘÝĄĕċuċċ¯ĕĘĤÇĕÇdċċĤô
B½ċĴÅÝċĕĭd¯İĕÇģ¯ģÇĘĕdĕǯċĴĨĄäô
MĤÇĕĄäċĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĕ
ĭ½uĄe½ÞÄdô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
-eċĕdĕ¯ģнduĄÝÕċÝÅĕÇÇÕäĄĴċĕ¨ÄĴĘĘôô
ĴĕÇċäĕÕݾĄeċĘĕdĕǯÕd¯İÝuuĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ÝÕĕĭ¯ĴĴô
ĨÕݾĄeċĕÅàĴuÕĕdĕŽàÕĘäĕ¯dĄdĘÝĘĕdĴĕÇäĴäǯĕÇĭe¯ÝĘĘĕĘĄĦÇĘĄĕ
½ĄeÕݾĘċdô
ĕÐÝĘÝĄĕÕÐĕĄ½ĕÇĕdĴĕĦĴнĕ
ºäÐĄċÅÇĘĘô
ĕuÐǯ¾ĘċºĴĕÄeĄdċċdĕdĕÐÝĘÝĄĕîeĄĕîĄÕĕÅĄċĴĘĦÇô
ĨÕݾĄÞĕu½Õ¾ĘeċdĕÐd¯dċĕ¨ĨuÕô
ĕ¨ĨÕݾĄÞĘĕĘ½ċĴĘdĕĘĄĦÇĘÕĕ½Õ¾Ęċdĕuô
ĕ¨ĨÕݾĄÞÕdÅĕ¯İuĕîĄÝuÇÐeÄdĕĭdÕô
ĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĕÕ½Õċĕ
uÅdîċÝÇĭdô
ĕ¨ĨÕݾĄÞÕdÅĕ¯İuĕîĄÝuÇÐeÄdĕĭdÕô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
+dîċÝÇÄdĕuĕdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
æĒ
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. FELHASZNÁLÓI GARANCIA FELTÉTELEK
KORLÁTOZOTT GARANCIA
A Briggs & Stratton Power Products Group, LLC díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a készülék bármely olyan alkatrészét vagy
alkatrészeit, amelyeken anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A Briggs & Stratton Corporation díjmentesen megjavítja és/
vagy kicseréli a Briggs and Stratton motor* (ha fel van szerelve vele) bármely olyan alkatrészét vagy alkatrészeit, amelyeken
anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A jelen garancia alatt álló, javításra vagy cserére beküldött termék szállítási költségeit
a vevõnek kell viselnie. Jelen garancia az itt megjelölt idõtartamra érvényes és alá van vetve az alábbiakban felsorolt feltételeknek.
Garanciaszolgáltatás végett találja meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt a www.Murray.com honlapon található szerviz lokátor
térképen.
Egyes államokban vagy országokban nem engedélyeznek olyan korlátozást, hogy mennyi ideig tart valamely vélelmezett garancia
és bizonyos államokban vagy országokban nem engedélyezik a járulékos vagy következményes károk kizárását vagy korlátozását,
így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás önre nem vonatkozik. A jelen garancia sajátos törvényes jogokat biztosit Önnek,
és elképzelhetõ, hogy egyéb jogai is vannak, amelyek államonként és országonként változnak.
A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás napjától lép érvénybe, és
a fent megadott idõszakra szól. A „fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes lakóhelyi háztartási
felhasználást jelenti. A „kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ
és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia
szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni.
GARANCIÁLIS IDÕTARTAM
Kereskedelmi felhasználás:
90 nap
90 nap
1 év
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Termék
Fogyasztói felhasználás
Készülék
2 év
Motor*
2 év
Akkumulátor
1 év
A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás napjától lép érvénybe, és
a fent megadott idõszakra szól. A „fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes lakóhelyi háztartási
felhasználást jelenti. A „kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ
és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia
szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni.
Nincs szükség garancia bejegyzésre ahhoz, hogy a Briggs & Stratton márkájú termékekre garanciát kapjanak. Õrizze meg a vásárlást
igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az eredeti beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének idõpontjában, akkor a garanciális
idõszak meghatározásához a termék gyártási idõpontját veszik figyelembe.
A GARANCIÁRÓL
R
Cégünk szívesen elvégez minden garanciális javítást és elnézést kér Öntõl az okozott kellemetlenségekért. A garanciális szolgáltatás
csak a Briggs & Stratton vagy a BSPPG, LLC hivatalos márkaszervizeiben érhetõ el.
A legtöbb garanciális javítást rutinszerûen kezelik, azonban néha elõfordulhat, hogy a garanciális szolgáltatás iránti kérelem nem
helyénvaló. Jelen garancia kizárólag anyag- vagy gyártási hiba esetén érvényes. A garancia nem vonatkozik a nem megfelelõ
vagy szabálytalan használat, a nem megfelelõ karbantartás vagy javítás, az elhasználódás, vagy a régi, illetve nem engedélyezett
üzemanyag által okozott károkra.
Nem megfelelõ vagy szabálytalan használat - A termék megfelelõ, rendeltetésszerû használata a használati útmutatóban
van leírva. A terméknek a használati útmutatóban leirt módtól eltérõ használata, vagy a termék használata annak sérülése után,
érvényteleníti a garanciát. A garancia nem érvényes, ha a terméken lévõ sorozatszámot eltávolították vagy ha a terméket bármilyen
módon megváltoztatták vagy módosították, illetve ha a terméken rongálás nyomai láthatóak, például ütõdéses sérülés, vagy víz/
vegyszer általi korrózió.
Nem megfelelõ karbantartás vagy javítás - A termék karbantartását a használati útmutatóban megadott módon és idõben szerint
kell elvégezni, a szervizelést vagy javítást eredeti Briggs & Stratton alkatrészek használatával kell elvégezni. A karbantartás hiányából
vagy a nem eredeti alkatrészek használata által okozott sérülésekre nem érvényes a garancia.
Elhasználódás - Az összes mechanikus eszközhöz hasonlóan, ez a készülék is ki van téve az elhasználódásnak, még megfelelõ
karbantartás mellett is. A jelen garancia nem nyújt fedezetet a javításokra akkor, ha egy alkatrész vagy a készülék élettartamát a
normál használat merítette ki. Az olyan karbantartási vagy kopó elemekre, mint pl. a szûrõk, szíjak, vágópengék és fékpadok (a
garancia kiterjed a motor fékpadokra) nem terjed ki a garancia az elhasználódási jellemzõk miatt, kivéve ha ennek az oka anyagvagy gyártási hiba.
Régi üzemanyag - A termék megfelelõ mûködéséhez friss üzemanyagra van szükség, amely megfelel a használati útmutatóban
elõírt követelményeknek. A régi üzemanyag által okozott károsodásra (karburátor szivárgás, eltömõdött üzemanyagcsövek, besült
szelepek, stb.) nem terjed ki a jelen garancia.
* Csak a Briggs and Stratton márkájú motorokra vonatkozik. A nem Briggs and Stratton márkájú motorokra a motor gyártója által nyújtott garancia
vonatkozik.
HU
æĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
Table of Contents
4
Simboli internazionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsabilità del proprietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedure per un uso sicuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
5
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Come installare le ruote anteriori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Come installare il sedile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Come montare il volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batteria che non richiede manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Importante! Prima di iniziare a tagliare l’erba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
7
8
Caratteristiche e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Ubicazione dei comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
9
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Test del sistema di interblocchi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uso dei comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Falciatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prima di avviare il motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suggerimenti per il taglio e la raccolta dell’erba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
10
11
12
13
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
Tabella della manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controllare la pressione delle gomme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batteria senza manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rimessaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ordinare i pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
15
15
Soluzione di problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Sicurezza dell’operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!
!
!
AVVERTENZA
Poli, terminali e relativi accessori delle batterie contengono
piombo e composti di piombo, sostanze chimiche che
nello Stato della California sono noti come causa di cancro,
malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all’apparato
riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani.
English
ċÅİ
Nederlands
Suomi
Français
!
AVVERTENZA
Lo scarico emesso dal motore, alcuni dei suoi costituenti e
certi componenti del veicolo contengono o emettono sostanze
chimiche che nello Stato della California sono noti come causa
di cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi
all’apparato riproduttivo.
Deutsch
Õ¯ÝÇ
Italiano
-dĘĭ½čģĕ
Norsk
BÝÇċŽ
3
Sicurezza dell’operatore
Simboli internazionali
G - Freno a mano
IMPORTANTE: i seguenti simboli si trovano sull’unità o sulla
documentazione che correda il prodotto. Prima di usare l’unità
apprendere e capire lo scopo di ogni simbolo.
H - Frizione
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 1.
I - Lento
J - Veloce
K - Valvola dell’aria
Simboli di sicurezza (Figura 1)
A - AVVERTENZA.
L - Olio
B - IMPORTANTE: leggere il manuale d’uso prima di usare
questa macchina.
N - Sollevare
M - Comando della rotazione delle lame
C - AVVERTENZA: oggetti lanciati. Tenere alla larga i presenti.
Leggere le istruzioni d’uso prima di usare questa macchina.
O - Combustibile
D - AVVERTENZA: non usare questa macchina su pendenze
superiori a 10 gradi.
Responsabilità del proprietario
E - PERICOLO: tenere lontano i presenti, specialmente bambini
dall’unità.
F - PERICOLO: senza gradino.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
G - PERICOLO: tenere lontano mani e piedi dalle lame in
movimento.
H - PERICOLO: scollegare il filo della candela di accensione
prima di eseguire la manutenzione dell’unità.
I - AVVERTENZA: superficie calda.
Conoscere il prodotto: se si capisce l’unità e si sa come essa
funziona, si potrà ottenere il migliore rendimento. Leggendo
questo manuale confrontare le illustrazioni con l’unità. Imparare
l’ubicazione e la funzione dei comandi. Per prevenire incidenti,
seguire le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza. Conservare
queste istruzioni originali per futuro riferimento.
J - AVVERTENZA: fare attenzione quando si collegano o
scollegano accessori.
K - AVVERTENZA: Fare attenzione a non schiacciarsi le dita.
L - IMPORTANTE: seguire le istruzioni nel manuale d’uso per
mettere in piano l’alloggiamento del tagliaerba.
AVVERTENZA: questo simbolo indica importanti
precauzioni di sicurezza. Questo simbolo indica:
“Attenzione! All’erta! Pericolo.”
AVVERTENZA: questo tagliaerba è in grado di
amputare mani e piedi e catapultare oggetti. La
mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, può
causare gravi lesioni o decesso dell’operatore o di chi
si trova in prossimità della macchina.
Il proprietario ha la responsabilità di seguire le istruzioni
indicate qui sotto.
M - AVVERTENZA: tenersi lontano dalla lama del tagliaerba
quando il motore e acceso.
B - Fari
C - Arresto del motore
R
Simboli dei comandi e d’uso (Figura 2)
A - Avvio del motore
D - Motore in funzione
E - Motore in funzione
F - Freno
4
murray.com
Procedure per un uso sicuro
Trattori tagliaerba a rotazione da trasporto
4.
5.
6.
Uso
1. Non usare il motore al chiuso dove potrebbero raccogliersi
pericolosi vapori di ossido di carbonio.
2. Tagliare l’erba solamente di giorno o con una buona
illuminazione artificiale.
3. Prima di tentare di avviare il motore, disinnestare tutti gli
innesti delle lame e mettere in folle.
4. Non usare su pendenze di più di 10 gradi.
5. Ricordarsi che non esiste una pendenza “sicura”. L’uso
su pendenze erbose richiede particolare attenzione. Per
evitare di capottare:
a. non partire o fermarsi bruscamente in salita o discesa.
b. inserire la marcia lentamente, lasciare sempre la
marcia inserita, specialmente in discesa;
c. limitare la velocità su pendenze e durante svolte
brusche;
d. fare sempre attenzione a buche e dossi e altri pericoli
nascosti.
e. non tagliare mai l’erba trasversalmente rispetto alla
pendenza, a meno che non si usi una macchina creata
appositamente.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Addestramento
1. Leggere attentamente le istruzioni. Conoscere i comandi e
l’uso corretto della macchina.
2. Non permettere mai che bambini o persone che non
conoscono queste istruzioni usino il tagliaerba. Norme
legali possono imporre un limite d’età per l’uso della
macchina.
3. Non tagliare mai l’erba quando vi sono in prossimità
persone, specialmente bambini, o animali.
4. Ricordarsi che l’operatore o utente è responsabile per
incidenti o situazioni che mettano a pericolo altra gente o
proprietà altrui.
5. Non trasportare passeggeri.
6. Tutti i guidatori dovrebbero ottenere istruzione pratica da
professionisti. Tale istruzione dovrebbe enfatizzare:
a. attenzione e concentrazione quando si lavora con
macchine da trasporto;
b. se si perde il controllo di una macchina da trasporto
su una pendenza, non lo si può riguadagnare
premendo il freno. Le principali ragioni per la perdita
di controllo sono:
t presa insufficiente delle ruote;
t velocità eccessiva;
t frenatura non adeguata;
t il tipo di macchina non è adatto alla mansione;
t inconsapevolezza dell’effetto delle condizioni del
terreno, specialmente di pendenze;
t aggancio e distribuzione carico non corretti.
c. Aggiungere benzina prima di avviare il motore. Non
togliere mai il coperchio del serbatoio o aggiungere
benzina con il motore in funzione o quando è ancora
caldo.
d. Se si versa della benzina, non tentare di avviare il
motore, ma spostare la macchina lontano dalla zona
dove è stata versata la benzina per evitare di provocare
un incendio fino a quando i vapori di benzina non si
siano dissipati.
e. Rimettere tutti i coperchi dei serbatoi e del contenitore
saldamente.
Sostituire i silenziatori di scarico difettosi.
Prima dell’uso controllare sempre che le lame, i bulloni
delle lame e i gruppi di trancia non siano consumati o
danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni consumati o
danneggiati in gruppo per preservare l’equilibrio.
Fare particolare attenzione su macchine a più lame in
quanto una lama in rotazione può causare la rotazione
delle altre lame.
R
Preparazione
1. Durante l’uso, indossare sempre scarpe robuste e calzoni
lunghi. Non usare la macchina a piedi nudi o con sandali
aperti.
2. Controllare bene la zona dove si intende usare la macchina
e togliere tutti gli oggetti che possono essere catapultati
dalla macchina.
3. AVVERTENZA – la benzina è altamente infiammabile.
a. Conservare la benzina in contenitori appositi.
b. Aggiungere benzina all’aperto solamente e non fumare.
5
15. Fermare il motore e disinnestare l’azionamento degli
accessori:
a. prima di aggiungere benzina;
b. prima di togliere il raccoglierba;
c. prima di regolare l’altezza a meno che non si esegua la
regolazione dalla posizione di guida.
16. Ridurre l’apertura della valvola a farfalla durante la
corsa massima e, se il motore ha una valvola di arresto,
arrestare il combustibile quando si finisce di tagliare l’erba.
17. Prima e durante la retromarcia, guardare dietro e in basso
controllando che non ci siano bambini piccoli.
18. Fare particolare attenzione quando ci si avvicina ad angoli
ciechi, cespugli, alberi o altri oggetti che possono limitare
la visuale.
Manutenzione e conservazione
1. Fare attenzione su macchine a più lame, in quanto la
rotazione di una lama può causare la rotazione delle altre
lame.
2. Quando si intende parcheggiare, conservare o lasciare
senza sorveglianza la macchina, abbassare i mezzi di taglio
se non si usa un bloccaggio meccanico positivo.
3. Mantenere ben serrati tutti i bulloni, i dadi e le viti per
assicurarsi che la macchina sia in condizione di funzionare
in tutta sicurezza.
4. Non conservare mai la macchina con benzina nel serbatoio
dentro un edificio dove i vapori possano raggiungere una
fiamma non protetta o una scintilla.
5. Lasciare raffreddare il motore prima di conservare la
macchina al chiuso.
6. Per ridurre il pericolo di incendi, pulire il motore, il
silenziatore di scarico, lo scomparto della batteria e il
serbatoio di benzina da erba, foglie o grasso eccessivo.
7. Controllare il raccoglierba frequentemente per verificare
che non sia consumato o deteriorato.
8. Sostituire parti consumate o danneggiate per motivi di
sicurezza.
9. Se si deve svuotare il serbatoio, farlo all’aperto.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Uso (continua)
6. Fare attenzione quando si trainano carichi o si usano
macchine per servizi pesanti.
a. Usare solamente punti di aggancio della barra di traino
approvati.
b. Trainare solamente carichi che si possono facilmente
controllare.
c. Non fare svolte brusche. Fare attenzione durante la
retromarcia.
d. Usare contrappesi o pesi per le ruote se suggerito nel
libretto di istruzioni.
7. Fare attenzione al traffico quando si attraversa o vicino a
strade.
8. Arrestare la rotazione delle ruote prima di attraversare
superfici non erbose.
9. Quando si usano accessori, non dirigere mai lo scarico del
materiale verso chi si trova nelle vicinanze e non lasciare
che ci si avvicini alla macchina in funzione.
10. Non usare mai il tagliaerba con protezioni o schermature
difettosi, o senza i dispositivi di sicurezza.
11. Non cambiare le impostazioni del regolatore del motore
o accelerare a velocità eccessive. L’uso di un motore a
velocità eccessiva può aumentare il pericolo di lesioni.
12. Prima di lasciare la posizione di guida:
a. disinnestare l’avvio dell’alimentazione e abbassare gli
accessori;
b. passare in folle e mettere il freno a mano;
c. fermare il motore e togliere la chiave.
13. Disinnestare l’azionamento degli accessori, spegnere
il motore e scollegare il filo (o fili) della candela di
accensione o togliere la chiave di accensione:
a. prima di pulire ostruzioni o liberare il piano inclinato;
b. prima di controllare, pulire o lavorare sul tagliaerba;
c. dopo aver colpito un oggetto, controllare che il
tagliaerba non sia danneggiato ed effettuare le
riparazioni necessarie prima di usare nuovamente la
macchina;
d. se la macchina inizia a vibrare in modo anormale
(controllare immediatamente).
14. Disinnestare l’azionamento degli accessori durante il
trasporto o quando la macchina non è in uso.
6
murray.com
Montaggio
Tutti i dispositivi di fissaggio sono nel sacchetto delle parti.
Non gettare parti o materiale fino a quando l’unità non sia
completamente montata.
AVVERTENZA: prima di iniziare il montaggio o la
manutenzione del tagliaerba, togliere il filo della
candela di accensione.
NOTA: in questo libretto di istruzioni, sinistra e destra
descrivono l’ubicazione di una parte con l’operatore nel sedile.
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 1.
Come montare il volante
1.
2.
3.
4.
5.
NOTA: per montare i seguenti pezzi sciolti usare i dispositivi di
fissaggio mostrati a grandezza naturale nella Figura 3.
Come installare le ruote anteriori
Tagliare con un coltello i quattro lati del contenitore. Installare le
ruote anteriori (A) nel contenitore (Figura 4).
Come installare il sedile
3.
IMPORTANTE: prima di attaccare i cavi della batteria alla
batteria, controllare la data della batteria, da cui si può
determinare se la batteria deve essere caricata.
1. (Figure 7) Controllare la data della batteria sulla parte
superiore della batteria (A).
2. Sela batteria (A) viene usata prima della data indicata, i
cavi della batteria possono essere collegati senza prima
caricare la batteria (A). Vedere “Come installare i cavi
della batteria”.
3. Sela batteria (A) viene usata dopo la data indicata, la
batteria (A) deve essere caricata. Vedere “Come caricare
la batteria”.
Togliere con cura l’involucro di plastica dal sedile.
Allineare i fori del cardine del sedile (B) con I fori del
sedile (A). Fissare il sedile al cardine del sedile con i
dispositivi di fissaggio (D) e (E) (Figura 5).
Controllare la posizione di guida del sedile. Se il sedile
deve essere regolato, allentare i due bulloni ad alette (E).
Far scivolare il sedile in avanti o indietro lungo i fori di
regolazione del sedile (C). Fissare i bulloni ad alette.
Come caricare la batteria (Figura 7)
1.
2.
3.
R
1.
2.
Batteria che non richiede manutenzione
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
NOTA: Usare un pezzo di legno di circa 1,25 metri di lunghezza
per sollevare la parte anteriore del trattore. Se non si trova un
pezzo di legno simile, richiedere l’assistenza di un’altra persona
per sollevare il trattore. Fare attenzione a non far cadere il
trattore.
1. Sollevare la parte anteriore del trattore. Collocare un
supporto (un blocco di legno) sotto il trattore.
2. Verificare che l’asta della valvola (B) sia verso l’esterno
del trattore. Inserire la ruota anteriore (A) sull’albero (C).
3. Fissare le ruote anteriori con rondella (D), rondella
(G) e copiglia (E). Piegare le estremità della copiglia
separandole per fissare la ruota anteriore sull’albero.
4. Dopo aver installato le ruote anteriori, sollevare il trattore
dal supporto. Tirare il trattore fuori dal contenitore.
5. Se il trattore acquistato ne è dotato, installare i coprimozzo
(F). Verificare che le rondelle fissino bene i coprimozzo.
Assicurarsi che le ruote anteriori puntino in avanti.
Far scivolare la copertura (C) sul piantone di guida
(B). Verificare che il collare della copertura sia in alto
(Figura 6).
Far scivolare il volante (A) sul piantone di guida.
Applicare il volante sul piantone con la vite (D) e la
rondella (E).
Alcuni modelli sono dotati di una guarnizione (F)
addizionale nel sacchetto delle parti. Applicare la
guarnizione. Al centro del piantone di guida.
4.
AVVERTENZA: non fumare quando si carica la
batteria. Tenere la batteria al riparo da scintille. Le
esalazioni acide della batterie possono causare
un’esplosione.
Rimuovere la batteria (A) eil portabatteria (C).
Rimuovere il cappuccio protettivo dal terminale della
batteria.
Usare un Caricabatterie da 12 volt per caricare la batteria
(A). Caricare a 6 ampere per un’ora. Se non si ha un
Caricabatterie, far caricare la batteria presso un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Installare la batteria (A) e il portabatteria (C). Verificare
che il terminale positivo (+) (D) sia a sinistra.
7
Come installare i cavi della batteria (Figura 7)
AVVERTENZA: per prevenire scintille, fissare il cavo
rosso al terminale positivo (+) prima di collegare il
cavo nero.
Rimuovere il cappuccio protettivo dal terminale della
batteria.
Far passare il copriterminale (B) sopra il cavo rosso (E).
Fissare il cavo rosso (E) al terminale positivo (+) (D) con
i dispositivi di fissaggio (F) e (G).
Fissare il cavo nero (H) al terminale negativo (-) con i
dispositivi di fissaggio (F) e (G).
1.
2.
3.
Importante! Prima di iniziare a tagliare l’erba
Controllare l’olio del motore.
Riempire il serbatoio di benzina.
Controllare la pressione dell’aria dei pneumatici.
Controllare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba.
Collegare i cavi della batteria.
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Pneumatici
troppo gonfi sono duri, compromettendo il comfort del trattore
durante la guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata impedirà
al tagliaerba di tagliare uniformemente. La giusta pressione
d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69
BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori. I pneumatici sono
stati gonfiati in eccesso per la spedizione.
Come preparare il motore
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica pieno di olio.
Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se necessario.
Vedere le istruzioni del fabbricante per il tipo di benzina e olio
da usare. Prima di usare l’unità, leggere le informazioni sulla
sicurezza, l’uso, la manutenzione e la conservazione.
AVVERTENZA: seguire le istruzioni del fabbricante del
motore per il tipo di benzina e olio di usare. Usare
sempre un contenitore di sicurezza per la benzina.
Non fumare quando si aggiunge benzina al motore.
Non aggiungere benzina al chiuso. Prima di
aggiungere benzina spegnere il motore. Attendere per
alcuni minuti che il motore si raffreddi.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
t
t
t
t
t
Controllare i pneumatici
8
murray.com
Caratteristiche e comandi
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 1.
Ubicazione dei comandi (Figura 8)
Comando della rotazione della lama (A) — Usare il comando
della rotazione della lama per avviare e fermare la rotazione della
lama.
Pedale della frizione/freno (B) — il pedale ha due funzioni. La
prima funzione è come frizione. La seconda funzione è come
freno.
Accessori
L’unità può usare numerosi diversi accessori. Questa unità può
trainare accessori come una spazzatrice, un aeratore, o una
concimatrice a tramoggia. Questa unità non può usare accessori
che si inseriscono nel terreno come un aratro, un’erpice a dischi
o un coltivatore.
Per rimorchi o accessori da traino, il peso massimo è di 113 kg
(250 lbs).
Interruttore dei fari (C) — l’interruttore dei fari è la prima parte
dell’interruttore di accensione. Per usare i fari con il motore in
moto, girare la chiave sulla posizione per i fari.
Interruttore di accensione (C) — Usare l’interruttore di
accensione per accendere e spegnere il motore.
Leva del cambio (D) — Usare la leva del cambio per cambiare
marcia.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Leva di sollevamento (E) — Usare la leva di sollevamento per
cambiare l’altezza del taglio.
Leva del freno a mano (F) — Usare la leva del freno a mano
per innestare il freno quando ci si allontana dall’unità.
R
Leva del comando della valvola a farfalla (G) — Usare la leva
del comando della valvola a farfalla per aumentare o diminuire la
velocità del motore.
9
Uso
Test del sistema di interblocchi di sicurezza
AVVERTENZA: L’unità è dotata di interruttori di
interblocco di sicurezza e di altri dispositivi di
sicurezza. Questi dispositivi sono stati installati
per ragioni di sicurezza personale. Non cercare
di neutralizzare gli interblocchi di sicurezza e non
manomettere mai nessuno di questi dispositivi.
Prova 1 — Il motore NON si avvia se:
Come usare il comando della rotazione della lama
(Figura 8)
Usare il comando della rotazione della lama (A) per innestare
la lama (o lame).
1. Prima di avviare il motore, verificare che il comando
della rotazione della lama (A) sia nella posizione
DISINNESTATO.
2. Spostare il comando della rotazione della lama (A) nella
posizione INNESTATO per ruotare la lama (o lame).
t *MDPNBOEPEJSPUB[JPOFEFMMBMBNBÒJOQPTJ[JPOF
INNESTO, OPPUR
t *MQFEBMFEFMGSFOP/0/ÒDPNQMFUBNFOUFQSFNVUP GSFOP
di stazionamento in posizione OFF).
3.
Prova 2 — Il motore DOVREBBE avviarsi se:
t -PQFSBUPSFÒTFEVUPTVMTFEJMF &
t *MQFEBMFEFMGSFOPÒDPNQMFUBNFOUFQSFNVUP GSFOPEJ
stazionamento in posizione ON).
Prova 3 — Il motore dovrebbe SPEGNERSI se:
t -PQFSBUPSFTJBM[BEBMTFEJMF
AVVERTENZA: mantenere sempre mani e piedi lontano
dalla lama, dall’apertura del deflettore e
dall’alloggiamento del tagliaerba quando il motore è
in funzione.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
t *MDPNBOEPEJSPUB[JPOFEFMMBMBNBÒJOQPTJ[JPOF
DISINNESTO, E
4.
NOTA: se il motore si ferma quando si innestano le lame,
l’interruttore del sedile non è attivato. Sedersi al centro del
sedile.
Spostare il comando di rotazione della lama (A) sulla
posizione DISINNESTATO per fermare la lama (o lame).
Prima di lasciare la posizione di operatore, verificare che la
lama o lame abbiano interrotto la rotazione.
Prima di attraversare un marciapiede o una strada,
spostare il comando di rotazione della lama (A) sulla
posizione (DISINNESTATO).
Prova 4 — Controllo de tempo di arresto del freno delle
lame
Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono
arrestarsi completamente entro cinque secondi dal
passaggio del comando di rotazione della lama alla posizione
DISINNESTO. Se la cinghia di trazione della falciatrice non si
ferma entro cinque secondi, rivolgersi al concessionario.
R
AVVERTENZA: Non usare l’unità se non supera
tutti i test di sicurezza. Rivolgersi al rivenditore
autorizzato locale.
Uso dei comandi
Come usare la leva del cambio
Per cambiare la marcia in avanti o la direzione dell’unità seguire
le istruzioni qui sotto:
ATTENZIONE: Prima di spostare la leva del cambio, premere
a fondo il pedale della frizione/freno per arrestare l’unità. Se
l’unità non è ferma la trasmissione può essere danneggiata.
1. Premere a fondo il pedale della frizione/freno (B) per
fermare l’unità. Mantenere il piede sul pedale (Figura 8).
2. Spostare la leva del comando della valvola a farfalla (G)
sulla posizione LENTO.
3. Per andare in avanti, spostare la leva del cambio (D)
nella posizione per la marcia in avanti. Per andare indietro,
spostare la leva del cambio sulla retromarcia.
4. Lasciare andare lentamente il pedale della frizione/freno
(B). Non mantenere il piede sul pedale.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla (G) sulla
posizione VELOCE.
Come usare il comando della valvola a farfalla (Figura 8)
Usare il comando della valvola a farfalla (G) per aumentare o
diminuire la velocità del motore.
1. La posizione VELOCE è indicata da un dente d’arresto.
Spostare il comando della valvola a farfalla su
questa posizione per l’uso normale e quando si usa
un’insaccatrice. Per caricare al massimo la batteria e per
un motore che funzioni ad una temperatura più bassa,
usare la posizione VELOCE.
2. Il regolatore del motore è impostato in fabbrica per un
rendimento ottimale. Non cambiarne l’impostazione per
aumentare la velocità del motore.
10
murray.com
Come usare il freno a mano
1. Premere a fondo il pedale della frizione/freno (B)
(Figura 8).
2. Alzare la leva del freno a mano (F).
3. Lasciare andare il pedale della frizione/freno e quindi
lasciare andare la leva del freno a mano. Verificare che il
freno a mano blocchi con sicurezza l’unità.
4. Per togliere il freno a mano, premere a fondo il pedale
della frizione/freno (B). Il freno a mano verrà rilasciato
automaticamente.
AVVERTENZA: Prima di abbandonare la posizione di
guida, spostare la leva del cambio su folle (posizione
N). Mettere il freno a mano. Spostare il comando di
rotazione della lama in posizione DISINNESTO.
Spegnere il motore e togliere la chiave
dell’accensione.
Come cambiare l’altezza di taglio
Per trasportare l’unità, seguire le istruzioni qui sotto.
1. Spostare il comando di rotazione della lama sulla
posizione DISINNESTO.
2. Alzare la leva di sollevamento alla posizione più alta.
3. Spostare il comando della valvola a farfalla in una
posizione fra LENTO e VELOCE.
4. Per aumentare la velocità, spostare la leva del cambio su
una velocità maggiore.
Falciatura
Come usare l’unità con l’alloggiamento del tagliaerba
IMPORTANTE: quando si usa l’unità con l’alloggiamento del
tagliaerba, mettere sempre il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
1. Avviare il motore.
2. Spostare la leva di sollevamento su una posizione di taglio.
Per erba alta o spessa, tagliare nella posizione più alta
prima e poi abbassare l’alloggiamento del tagliaerba ad
una posizione inferiore.
3. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione
LENTO.
4. Spostare lentamente il comando di rotazione della lama
sulla posizione INNESTO.
5. Premere a fondo il pedale della frizione/freno.
6. Mettere la leva del cambio su una marcia.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Per cambiare l’altezza di taglio, alzare o abbassare la leva di
sollevamento (E) nel modo seguente (Figura 8).
1. Spostare la leva di sollevamento in avanti per abbassare
l’alloggiamento del tagliaerba e all’indietro per alzare
l’alloggiamento del tagliaerba.
2. Quando si attraversa un marciapiede o una strada,
spostare la leva di sollevamento sulla posizione più alta e
spostare il comando di rotazione della lama sulla posizione
DISINNESTO.
Come trasportare l’unità
Come spegnere l’unità
1. Premere a fondo il pedale della frizione/freno (B) per
fermare l’unità. Tenere il piede sul pedale (Figura 8).
2. Spostare il comando di rotazione della lama (A) sulla
posizione DISINNESTO.
3. Mettere la leva del cambio (D) in FOLLE.
4. Mettere il freno a mano (F).
5.
6.
R
AVVERTENZA: Verificare che il freno a mano blocchi
sicuramente l’unità.
Spostare il comando della valvola a farfalla (G) sulla
posizione LENTO.
Per spegnere il motore, girare la chiave di accensione (C)
in posizione OFF. Togliere la chiave.
NOTA: Quando si taglia l’erba in prati spessi o si usa
un’insaccatrice, mettere il cambio sulla marcia più bassa.
7. Lasciare andare lentamente il pedale della frizione/freno.
8. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione
VELOCE. Se si deve andare più velocemente o lentamente,
fermare l’unità e spostare la leva del cambio su un’altra
marcia.
9. Assicurarsi che il livello di taglio sia ancora corretto.
Dopo aver tagliato l’erba per un breve tratto, controllare la
zona tagliata. Se l’alloggiamento del tagliaerba non taglia
uniformemente, rivolgersi al rivenditore autorizzato.
AVVERTENZA: per un miglior controllo sull’unità,
selezionare una marcia sicura.
11
Come avviare il motore
Come usare l’unità su pendenze
2.
3.
4.
5.
Prima di avviare il motore
Controllare l’olio
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica pieno di olio.
Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se necessario.
Consultare le istruzioni del fabbricante per il tipo di benzina e
olio da usare.
1. Controllare che l’unità sia su una superficie piana.
NOTA: il motore non si avvierà a meno che non si prema il
pedale della frizione/freno e sposti il comando di rotazione della
lama sulla posizione DISINNESTO.
1. Premere a fondo il pedale del freno. Tenere il piede sul
pedale.
2. Mettere la leva del cambio in folle (N).
3. Verificare che il comando di rotazione della lama sia in
posizione DISINNESTO.
4. Spostare completamente in avanti il comando della valvola
a farfalla sulla posizione CHIUSA o VELOCE. Alcuni modelli
hanno una manopola separata per la valvola dell’aria.
Tirare la manopola della valvola dell’aria in posizione
completamente CHIUSA.
5. Girare la chiave di accensione in posizione AVVIAMENTO.
6.
7.
NOTA: se il motore non parte dopo quattro o cinque
tentativi, mettere il comando della valvola a farfalla in
posizione VELOCE. Riprovare a far partire il motore. Se il
motore non parte, consultare la sezione sulla Soluzione di
problemi.
Mettere lentamente il comando della valvola a farfalla in
posizione LENTO.
Per avviare un motore caldo, mettere il comando della
valvola a farfalla in una posizione intermedia fra VELOCE e
LENTO.
R
NOTA: non controllare il livello dell’olio con il motore in moto.
2. Controllare l’olio. Seguire la procedura consigliata nelle
istruzioni del fabbricante.
3. Se necessario, aggiungere olio fino a quando non
raggiunga il segno di PIENO sull’asta di livello. La quantità
d’olio necessaria fra AGGIUNGERE e PIENO è indicata
sull’asta di livello. Non aggiungere troppo olio.
Aggiungere benzina
AVVERTENZA: il sistema elettrico è dotato di un
sistema che rileva la presenza dell’operatore
mediante un interruttore a sensore sotto il sedile.
Questi componenti comunicano al sistema elettrico la
presenza dell’operatore sul sedile. Questo sistema
spegnerà il motore quando l’operatore abbandona il
sedile. Assicurarsi sempre che questo sistema sia
funzionante per motivi di sicurezza.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1.
AVVERTENZA: non andare in salita o discesa che sono
troppo ripide per andare in senso longitudinale. Non
attraversare mai una pendenza.
Prima di salire o scendere da una pendenza, mettere la
leva del cambio sulla marcia più bassa.
Non fermarsi o cambiare marcia in pendenza. Se ci si deve
fermare, premere rapidamente il pedale della frizione/freno
e mettere il freno a mano.
Per ripartire, assicurarsi che la leva del cambio sia sulla
marcia più bassa. Mettere il comando della valvola a
farfalla sulla posizione LENTO. Lasciare lentamente andare
il pedale.
Se ci si deve fermare o si deve ripartire in pendenza,
verificare di avere abbastanza spazio per lo spostamento
dell’unità quando si toglie il freno a mano e si mette la
marcia.
Fare particolare attenzione quando si cambia direzione in
salita o discesa. Quando ci si trova su una pendenza o in
una curva su una collina, mettere il comando della valvola
a farfalla sulla posizione LENTO per prevenire incidenti.
AVVERTENZA: usare sempre un contenitore di benzina
di sicurezza. Non fumare quando si aggiunge benzina
nel serbatoio di combustibile. Non aggiungere
benzina al chiuso. Prima di aggiungere benzina,
spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per diversi
minuti.
(Figura 9) Riempire il serbatoio di combustibile (A) fino alla
posizione PIENO (B) con benzina senza piombo regolare. Non
usare benzina senza piombo super. Verificare che la benzina
sia fresca e pulita. Benzina con piombo aumenterà i depositi e
ridurrà la durata delle valvole.
12
murray.com
Suggerimenti per il taglio e la raccolta dell’erba
3.
4.
5.
6.
7.
8.
10.
11.
12.
13.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2.
Per ottenere i migliori risultati da un punto di vista
estetico controllare il livello di taglio dell’alloggiamento del
tagliaerba. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Perché l’alloggiamento del tagliaerba tagli uniformemente,
assicurarsi che i pneumatici abbiano la giusta pressione
d’aria.
Controllare la lama ogni volta che si usa l’unità. Se la
lama è piegata o danneggiata, sostituirla immediatamente.
Verificare inoltre che il dado della lama sia ben stretto.
Mantenere affilata la lama (o lame). Lame consumate
faranno ingiallire l’erba.
Non tagliare o raccogliere erba bagnata. L’erba bagnata
non viene scaricata adeguatamente. Lasciar asciugare
l’erba prima di tagliarla.
Usare il lato sinistro dell’alloggiamento del tagliaerba per
tagliare attorno ad un oggetto.
Scaricare l’erba tagliata sulla zona tagliata per ottenere uno
scarico più uniforme dell’erba.
Quando si taglia l’erba su ampie zone, iniziare girando a
destra in modo che l’erba tagliata si scarichi lontano da
cespugli, muri di recinzione, viali di accesso, etc. Dopo
uno o due giri, tagliare l’erba nella direzione opposta
girando a sinistra.
Se l’erba è molto alta, tagliarla due volte per diminuire
il carico del motore. Prima tagliare con l’alloggiamento
del tagliaerba sulla posizione più alta, quindi abbassare
l’alloggiamento per il secondo taglio.
Per ottenere un miglior rendimento del motore e uno
scarico uniforme dell’erba tagliata, usare sempre il motore
con la valvola a farfalla in posizione VELOCE.
Quando si usa un’insaccatrice, usare il motore con la
valvola a farfalla in posizione VELOCE e la leva del cambio
in prima o in seconda.
Per ottenere un taglio migliore, tagliare con la leva del
cambio in una delle marce più basse.
Dopo ogni uso, pulire la parte inferiore e superiore
dell’alloggiamento del tagliaerba per ottenere un
rendimento ottimale. Inoltre un alloggiamento del
tagliaerba pulito aiuterà a prevenire incendi.
R
1.
9.
13
Manutenzione
Tabella della manutenzione
TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA
MOTORE
Ogni 8 ore o giornalmente
Prime 5 ore
Controllare il sistema di interblocchi di sicurezza
Cambiare l’olio del motore
Eliminare i detriti dal trattore e dalla base della
falciatrice
Ogni 8 ore o giornalmente
Eliminare i detriti dal comparto motore
Ogni 25 ore o annualmente *
Controllare il livello dell’olio motore
Ogni 25 ore o annualmente *
Controllare la pressione delle gomme
Verificare il tempo di arresto della lama della
falciatrice
Controllare il trattore/tagliaerba per rilevare
bulloneria allentata
Pulire filtro dell’aria del motore e pre-filtro **
Ogni 50 ore o annualmente *
Cambiare l’olio del motore
Sostituire il filtro dell’olio
Annualmente
Sostituire il filtro dell’aria
Ogni 50 ore o annualmente *
Sostituire il pre-filtro
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pulire la batteria e i cavi
Controllare i freni del trattore
Rivolgersi al concessionario per
Controllare marmitta e parascintille
Rivolgersi al concessionario per
Lubrificare il trattore e l’elemento di falciatura
Sostituire la candela
Controllare/sostituire le lame di falciatura **
Sostituire il filtro del carburante
Pulire il sistema di raffreddamento aria del motore
* Quello dei due che viene prima
** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di
polvere abbondante, controllare le lame più spesso.
* Quello dei due che viene prima
** In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati
pulire più spesso.
NOTA: le figure e i simboli iniziano a pagina 1.
Batteria senza manutenzione
Controllare i pneumatici
Come rimuovere la batteria (Figura 7)
R
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Pneumatici
troppo gonfi sono duri, compromettendo il comfort del trattore
durante la guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata impedirà
al tagliaerba di tagliare uniformemente. La giusta pressione
d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori,
0,69 BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori.
Per caricare o pulire la batteria (A), togliere la batteria (A)
dall’unità nel modo seguente.
AVVERTENZA: per prevenire scintille, scollegare il
cavo nero della batteria (H) dal terminale negativo (-)
prima di scollegare il cavo rosso (E).
1.
2.
3.
14
AVVERTENZA: la batteria contiene acido solforico che
è dannoso per la pelle, gli occhi e gli indumenti. Se
l’acido entra in contatto con il corpo o gli indumenti,
lavare con acqua.
Scollegare il cavo nero (H) dal terminale negativo (-).
Scollegare il cavo rosso (E) dal terminale positivo (+) (D).
Sollevare il portabatteria (C) ela batteria (A) dall’unità.
murray.com
Come caricare la batteria (Figura 7)
1.
2.
3.
4.
5.
AVVERTENZA: non fumare quando si carica la
batteria. Tenere la batteria al riparo da scintille. Le
esalazioni acide della batteria possono causare
un’esplosione.
Prima di caricare la batteria (A), rimuoverla dall’unità.
Per caricare la batteria (A), usare un Caricabatterie da
12 volt. Caricare a 6 ampere per un’ora.
Installare la batteria (A).
AVVERTENZA: per prevenire scintille, fissare il cavo
rosso al terminale positivo (+) prima di collegare il
cavo nero.
Fissare il cavo rosso (E) al terminale positivo (+) (D) con
i dispositivi di fissaggio come illustrato.
Fissare il cavo nero (H) al terminale negativo (-) con i
dispositivi di fissaggio come illustrato.
Impianto carburante
Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere.
Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e
gommosi nell’impianto carburante o su parti essenziali del
carburatore. Per mantenere fresco il carburante, usare lo
stabilizzante Briggs & Stratton FUEL FIT® disponibile come
additivo liquido o come cartuccia concentrata a gocciolamento.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene
aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni. Far girare il
motore per due minuti per far circolare lo stabilizzante in tutto
l’impianto carburante. Il motore e il carburante possono quindi
essere conservati fino a 24 mesi.
Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno
stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore approvato.
Far andare il motore finché non si arresta per mancanza di
carburante. Si consiglia l’uso di uno stabilizzante nel contenitore
per conservare la freschezza.
Olio motore
Rimessaggio
Quando si conserva carburante o l’unità va in rimessaggio
con carburante nel serbatoio
t 5FOFSFTFNQSFMPOUBOPEBGPSOBDJ TUVGF TDBMEBCBHOJPBMUSJ
apparecchi che hanno fiamma pilota o altre fonti di ignizione
perché potrebbero accendere i vapori del carburante.
Apparecchiatura
Mentre il motore è ancora caldo, cambiare l’olio. Consultare il
manuale del motore.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVVERTENZA: Non rimessare mai l’unità (con
carburante all’interno) in una struttura mal ventilata. I
vapori del carburante possono raggiungere una fonte
di accensione (ad esempio, una caldaia, uno
scaldacqua, ecc.) e provocare un’esplosione. Inoltre i
vapori del carburante sono tossici per gli esseri umani
e per gli animali.
t $POUSPMMBSFJMMJWFMMPEJUVUUJJGMVJEJ7FSJGJDBSFUVUUJJQVOUJEFMMB
manutenzione.
t &TFHVJSFJDPOUSPMMJFMFQSPDFEVSFDPOTJHMJBUJJORVFTUP
manuale.
t -BTDJBSFDIFJMNPUPSFTJSJTDBMEJQFSEJWFSTJNJOVUJQSJNBEJ
usare la macchina.
Come ordinare pezzi di ricambio
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i
Centri di Assistenza Autorizzati, che potete trovare con il nostro
Dealer Locator all’indirizzo www.murray.com.
R
La batteria dura più a lungo se viene rimossa. Circa una volta
al mese, metterla in un luogo fresco e asciutto completamente
caricata Scollegare il cavo del negativo se si lascia la batteria
nell’unità.
Prima di avviare l’unità dopo un periodo di rimessaggio:
15
Soluzione di problemi
Individuazione e correzione dei problemi del trattore
PROBLEMA
ESAMINARE
Pedale del freno non premuto.
RIMEDIO
Premere fino in fondo il pedale del freno.
L’interruttore della PTO (frizione elettrica) Portarlo in posizione di spento, OFF.
è nella posizione di acceso, ON.
Spostare la manopola sulla posizione di folle/spento, FOLLE/OFF.
Carburante esaurito.
Motore ingolfato.
Se il motore è molto caldo, attendere che si raffreddi e rabboccare il
serbatoio.
Chiudere la valvola dell’aria.
Il fusibile è rotto.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Pulire i terminali della batteria.
Vedere la sezione Batteria senza manutenzione. e
Batteria scarica o inutilizzabile.
Ricaricare o sostituire la batteria.
Cablaggio allentato o rotto.
Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o rotti, rivolgersi a un
rivenditore autorizzato.
Solenoide o motorino dello starter
difettoso.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Interruttore di interblocco di sicurezza
difettoso.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Acqua nel carburante.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Benzina vecchia o stagnante.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore fa fatica
a partire e funziona
male.
Miscela di carburante troppo ricca.
Pulire il filtro dell’aria.
Il motore ha altri problemi.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore batte in
testa.
Livello dell’olio basso.
Controllare/rabboccare secondo necessità.
Utilizzato il grado di olio sbagliato.
Consultare il manuale del motore.
Il motore è troppo caldo.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Utilizzato il grado di olio sbagliato.
Consultare il manuale del motore.
Troppo olio nel basamento.
Spurgare l’olio in eccesso.
Il motore non gira o
non si avvia.
Consumo d’olio
eccessivo.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Controllo crociera attivato.
R
Lo scarico del motore Filtro dell’aria sporco.
Bobina d’arresto chiusa.
è nero.
Pedali di controllo della velocità di
avanzamento sul terreno non premuti.
Il motore è avviato
ma il trattore non si
muove.
16
Consultare il manuale del motore.
Aprire la bobina d’arresto.
Premere i pedali.
Leva di rilascio della trasmissione in
posizione SPINTA.
Spostare in posizione di GUIDA.
La cinghia della falciatrice è rotta.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il freno di stazionamento è inserito.
Disinserire il freno di stazionamento.
La cinghia di trasmissione della
trazione è rotta o slitta.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
murray.com
Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue)
PROBLEMA
ESAMINARE
Il freno di parcheggio Freno interno usurato.
non tiene.
La tiranteria dello sterzo è allentata.
Il trattore sterza a
Gonfiaggio pneumatici inadeguato.
fatica o viene guidato
Cuscinetti del mandrino delle ruote
a fatica.
anteriori asciutti.
RIMEDIO
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Vedere la sezione controllare i pneumatici.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi dell’elemento di falciatura
ESAMINARE
La tiranteria di sollevamento non è
L’elemento di
falciatura non si alza. attaccata o è danneggiata.
Il tagliaerba non è livellato
correttamente.
La falciatura non è
La falciatura ha un
aspetto grossolano.
Il motore si
arresta facilmente
quando l’elemento
di falciatura è
impegnato.
Eccessive vibrazioni
del tagliaerba.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Le gomme del trattore non sono
adeguatamente gonfie.
Vedere la sezione controllare i pneumatici.
Regime motore troppo lento.
Impostare a tutto gas.
Velocità di avanzamento sul terreno
troppo rapida.
Ridurre la velocità.
Il tagliaerba ha altri problemi.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Regime motore troppo lento.
Impostare a tutto gas.
Velocità di avanzamento sul terreno
troppo rapida.
Ridurre la velocità.
Filtro dell’aria sporco o ostruito.
Consultare il manuale del motore.
L’altezza di taglio è troppo bassa.
Durante la prima passata tagliare l’erba all’altezza di taglio massima.
Scivolo di scarico intasato.
Tagliare l’erba con lo scarico puntato verso l’area tagliata in precedenza.
Il motore non è alla temperatura
d’esercizio.
Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo.
Il tagliaerba comincia nell’erba alta.
Avviare il tagliaerba in una zona pulita.
Il tagliaerba ha altri problemi.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
R
uniforme.
RIMEDIO
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEMA
Comando della rotazione della lama
Il motore gira e il
non innestato.
trattore si sposta, ma
Il tagliaerba ha altri problemi.
la tagliaerba non si
muove.
Innesto comando della rotazione della lama.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
17
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANZIA PER L’UTENTE
GARANZIA LIMITATA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC riparerà e/o sostituirà, gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio che
si riveli difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi. Briggs & Stratton Corporation riparerà e/o sostituirà,
gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio del motore Briggs and Stratton* (se in dotazione) che si riveli difettosa nel
materiale o nella lavorazione o in entrambi. I costi per il trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la sostituzione
ai sensi di questa garanzia devono essere sostenuti dall’acquirente. Questa garanzia è valida per i periodi di tempo e alle
condizioni a cui è soggetta indicati di seguito. Per l’assistenza in garanzia, Trovare il centro di assistenza autorizzato più
vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sui siti web www.Murray.com.
Non c’è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno
scopo particolare, si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge. Nella misura
in cui l’esclusione è consentita dalla legge, sono escluse responsabilità per danni incidentali o consequenziali.
Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono
l’esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe
non applicarsi al singolo utente. Questa garanzia dà all’utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe avere altri diritti
che variano da stato a stato o da Paese a Paese.
PERIODO DI GARANZIA
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Articolo
Uso del consumatore Uso commerciale:
Apparecchiatura
2 anni
90 giorni
Motore*
2 anni
90 giorni
Batteria
1 anno
1 anno
Il periodo di garanzia comincia il giorno dell’acquisto da parte del consumatore al dettaglio o dell’utente finale commerciale e
continua per il periodo di tempo suddetto. “Uso del consumatore” significa uso domestico residenziale personale da parte di un
consumatore al dettaglio. “Uso commerciale” significa ogni altro uso, compreso l’uso a scopi commerciali, che generano reddito o
di noleggio. Se il prodotto viene utilizzato a fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini
di questa garanzia.
Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta
di acquisto come prova. Se non viene fornita una prova della data di acquisto iniziale all’atto della richiesta dell’assistenza in
garanzia, sarà utilizzata la data di produzione del prodotto per stabilire l’idoneità della garanzia.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
R
Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l’inconveniente. Il servizio di garanzia è disponibile solo attraverso i
rivenditori autorizzati da Briggs & Stratton o BSPPG, LLC.
La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia
potrebbero non essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni
provocati da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non
approvato.
Uso improprio e abuso - L’uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l’operatore. L’uso del prodotto in
modi non descritti nel Manuale per l’operatore o l’uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia
non è consentita se il numero di serie del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o
se il prodotto presenta prove di abuso quali danni da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche.
Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve ricevere la manutenzione prevista secondo le procedure e
i programmi contenuti nel Manuale per l’operatore e l’assistenza o le riparazioni devono essere eseguite usando componenti
Briggs & Stratton. I danni provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da
garanzia.
Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta.
Questa garanzia non copre le riparazioni previste quando l’uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell’apparecchio. Gli
articoli usati per la manutenzione e soggetti ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (le pastiglie per i
freni del motore sono coperte) non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a
difetti di materiali o lavorazione.
Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto ha bisogno di carburante pulito che sia conforme ai criteri
specificati nel Manuale per l’operatore. I danni provocati da carburante scaduto (perdite al carburatore, tubi per il carburante
intasati, valvole bloccate) non sono coperti da garanzia.
* Si applica solo a motori Briggs and Stratton. La copertura della garanzia per motori non-Briggs and Stratton viene fornita dal produttore del
motore.
IT
18
murray.com
HdĘģĄċ
MºÕ½ÅdċĕÝîĄdĘÝĄdĕĄÝčÂud½ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
"ÇģċĘĄdĘÂĭd½ċĕÐdĘĄ½lÇċĕĭd½ĄlÅlċĕĭdÇÝlċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
-½ĘÝĘlÄdĕdĘu½ÇÂudĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
ĄÝčlċĕÅċîÇģdĘl½ÄdċĕîdØнսĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
ª
2ÝÕĘlĶdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ē
BĄ½Åč ÄÝĕĄ½ĘØģĕģĴċĘlÂčdÕd ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
ZdÂĘlÄdĕċ ÅÊdĕģĴċĘlÂčdÕdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
HĘĩĄċĕÐÝÕĘlĶdôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕĕ
ÅģÐģÇdĘÝĄċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
HĭdĄÂ¯½¦ĕB½ĄÐċĕ*ĩċĕċlÅċ½ĘĕîÊdģčdÕģĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
Ē
Ē
Ē
Ē
ģÕŽÄdċĕģÕĕĘÝĕĭdÂudĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ù
ZdÂudċĕÇÐÕĘģĕ½ĴÅlĄĘÝÄģÐċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
B½Ådu½ÕlÐlĕĘºÕ½ÅdĕģÕĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
Ù
Ù
ÅċîÇģdĘl½Ädĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æĸ
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ÇÝÆ ÄÝčÝĕĄÝčÂudċĕċÇ Ķģĕċ½ċĘ ÐdċĕîlĄudģ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
ZdÂudċĕÇÐÕĘ½ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
BÊdģčdÕdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
B½ĄÐċĕ*ĩċĕ½dĄu½Õlċ½ĘĕĴ½Õ Äģĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
BdÝнĕîÊdģčdÕd½ĕģÕĕĴlÇċĕĭlÅčdÕd½ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
æĸ
æĸ
ææ
æġ
æĜ
MºÕ½ċÅlĕdîÅÝîĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æ
MduģÇdĕMºÕ½ċÅlĕdîÅÝî ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
BlĄudģ½Ęĕċî½½ÕģĕĄ½îlċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
ĴdîÅÝîċĕdÅģÐģÇdĘÝĄċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
QĴ¯ÇdulčdÕdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
+lĕîdċĩĘÂĘĕĄĴĄĭċĕdÊdċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
ĕ
ĕ
ĕ
ĕ
ĕ
æ
æ
æ
æª
æª
ÝÄlÄģÐģĕ½ĴÇduÝčdÕdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æē
R
dĄdÕĘ½Ädċ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æ
!
!
!
D("3*Q2H¦
ÅģÐģÇdĘÝĄģĕÐ½Ę½ĕÅÝÕĘdÅĘ½ĕģÕĕdĘĘ½Â¯½ĕî½ĄģнĕċdĘģĄĕċĭ½Õģĕ
ģÕĕċĭ½Õdĕċdĭ½ÕÝÄģÐģċĕÅģĄ½ĕ+dǽ¨ÝĄÕ½ÄdċĕčĘdĘlĕ½ĄĕĴ½ÕlнĕÅlĕĭ Ĵ½ĕ
ģÕĕÐuĄ½Äģĕ¨ÅĘģċĕ½ĴĄd½ċÝčlċĕĭd½ĕ½Ęl½ĕ½Çĭ ÅdĕĄîĄÝģÅĘÂĭdÄd½ĕ
ċ¨ Ąd½ĕÅd½Ę ÄÝčlċĕĭ½Çdċôĕ8uǽ¯lĘ½ĕÐdĴ¯lĽĘĕĄÝÅdċĕî ĕdĄudĕdĄĕ
Ð½Õ ĘlÐĕdÊlЦ
կǽċº
ĕ
ċÅİ
3ĄÇdÕċ
HģÝн
ĄdÕd½ċ
!
D("3*Q2H¦
2ÝĘÝĄdĕ½ĴîÇĩĕdĶ½ĕÕÝĕĘlĕÇÐÕĘ½ÐĕģÕĕÕÝĘ½ÅĘlċĕĘºÕ½Ådċĕ
ċdċĘlĭdÊdċĕċdĘģĄĕĭd½ĕÐ½Ę ĕÆÂнċÅlċĕĭ½ÇdċĕÅdċĕ+dǽ¨ÝĄÕ½Ädċĕĕ
čĘdĘlĕ½ĄĕĴ½ÕlÐdċĕÅlĕĭ Ĵ½ĕ½ĴĄd½ċÝčlċĕĭd½ĕ½Ęl½ĕ½Çĭ Ådĕ
ĄîĄÝģÅĘÂĭdÄd½ĕċ¨ Ąd½ĕÅd½Ę ÄÝčlċĕĭ½Çdċôĕ
ģĘċº
Õ¯ÝÇ
"ĘdǽdÕÝ
-dĘĭ½čģĕ
3ÝĄċÅ
BÝÇċŽ
Ĝ
MºÕ½ÅdċĕÝîĄdĘÝĄdĕĄÝčÂud½
"ÇģċĘĄdĘÂĭd½ċĕÐdĘĄ½lÇċĕĭd½ĄlÅlċĕĭdÇÝlċ
ĕ¼ĕĕDÝÅdċĕuĄÐĴ
HZ D("¦ĕHÅÝÄÝčlċĕ½ÇģċĘĄl½ÄdċĕdĘĄÝdċĕģĴĕîdčdċĕÐdčÂÕdċĕģÕĕ
½Õ¨ÝĄÐdĘÂĭdÄÝċĕ½ĴĭģÐÝċĕÅdċĕĘ½ÅĕllĘ½ĕÅÝÐîÇÅĘdĕdĄĕÐdčÂÕģôĕ
B½ĄÐċĕċlÅċ½ĘĕċĘĄllĘĕdĄĕÐdčÂÕģĕîlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕ*ĩċĕċdîĄÝĘ½Ęĕ
ĭ½ċģċĕdîĴÂÐ ÄģÐģċô
!ĕ¼ĕĕHdÄĩ¯ċ
B"`(2ĕ"ÇģċĘĄl½ÄdċĕċlÅlċĕæôÇîîô
+ĕ¼ĕĕHÇlî ĘlÄċ
"ĕ¼ĕĕ- Õ½
*ĕ¼ĕĕĘĄ½
-ĕ¼ĕĕÊÊd
ĄÝčÂudċĕuĄÂ½ÕlÄģÐģĕ½ÇģċĘĄl½ÄdċĕðæôĕĴÂÐ ÄģÐċñ
ĕ¼ĕ D("3*Q2H¦
2ĕ¼ĕ3dĶģĕ¯Ą½čdÕlċĕĭdÂud
3ĕ¼ĕĕBdÇčdÕd
ĕ¼ĕĕHZ D("¦ĕB½ĄÐċĕċlÅċ½ĘĕċĘĄllĘĕdĄĕčÝĕÐdčÂÕģĕģĴÐdÕ¯½ĕ
½ĴÇdċ½ĘĕǽĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċô
8ĕ¼ĕĕ¯ĭ½Çd
ĕ¼ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ"ĴÐċĘ½ĕîĄ½ÅčÐĘ½ôĕ îÅlĄĘĕċÝč½ĕÕĄÂÅċĘĕ
ċĘlĭ ĘĕĘģĭģÐlôĕB½ĄÐċĕċlÅĘĕċĘĄllĘĕdĄĕčÝĕÐdčÂÕģĕ½ĴÇdċ½Ęĕ
-½ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċô
-½ĘÝĘlÄdĕdĘu½ÇÂud
ĕ¼ĕĕ (HM 2"¦ĕ3î½ÊdģĽĘĕu ĄÕģĕģÕĕî½dģ¯ģčÝĕÅÇlĘuĩĘÕ½ĕÐdčÂÕdċĕ
ĘģĭģÐlô
ĕ¼ĕĕ (HM 2"¦ĕ3ĄÂÅċĘĕ½ĘĕĘlÇlÅô
ĕ¼ĕĕ (HM 2"¦ĕMģĄ½ĘĕÅlÄdċĕģÕĕĄÝÅdċĕîĄÝÄlÐĕÕÝĕĄÝĘ ÄÝč½ÐĕÕdĶ½Ðô
!ĕ¼ĕĕ (HM 2"¦ĕB½ĄÐċĕĘºÕ½ċÅlċĕdîÅÝîċĕdĘĭ½ÕÝĽĘĕd½ĴĴċĕ
dÅčdċĕĭdģô
"ĕ¼ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ+dĄċĘdĕĭ½ĄċÐdô
HdĭdĕÐdčÂÕdĕ½ĄĕÄlĴ½Õdĕ*dĕ*ĩċĕċdîĄÝĘ½ĘĕÅlĕ½ĄĕģĴuĩĭ ĘdĕģÕĕ
dĄuÝÄdċĕčÂĕ½ÅlĄĘdĕ*ĩċĕĭdĄ ċ½ĘĕċdċÕ½¯ĘĕÇdulÅģċĕĄĴģÇĘlĘģċĕ
ċĘĄllÄÝĘĕdĄĕĘÝôĕ-dċÝĘĕ½ÕċĘĄģŽÄdċĕċdÇÂĴ½Õ½ĘĕdĶlģċĕÐdčÂÕdċĕ
dĘĘ Çģċôĕ*ģÐċĕÕÝĘ½ÅĘ½ĕ½ĄĕÄlĴ½ÕdĕÅģĄĕdĘĄÝdċĕģÕĕÅlĕdĄuÝÄdċĕĘlċĕ
ĭdÂudċĕÇÐÕĘ½ôĕBĄÂĴ½ĕċÅÝĽĘĕdĄudĕ½ÕċĘĄģŽÄlÐĕģÕĕĄÝčÂudċĕ
ÕÝĘ½ÅģнÐĕÇd½ĕÕî½ÊdģĘģĕÕÅlģċĕÕ¯dÂÄģÐģċôĕHd¯ÇdulĽĘĕ
½ÕċĘĄģŽÄdċĕĘlċĕÕÝĄ ċĕ*ģÐċĕdĄÂĕĘģĄîÐlÅô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ĕ¼ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ3ċĘĄllĽĘĕdĄĕčÝĕĘºÕ½ÅģĕģĴĕċÇÂîlÐĕĭ½ĄċÐlÐĕ
ÄdĕċÇÂîģÐċĕ½ĄĕǽÇlÅċĕîdĄĕæĸĕ¯Ąl½Ðô
*ĕ¼ĕĕ D("3*Q2H¦ĕċ½ĘĕÊÝĘ½ĕî½ċdĄĴ¯½ĕî½ĭ½ÕÝÄÝĘĕĭd½ĕdĘĭ½ÕÝÄÝĘĕ
î½ĄģÐģċĕģÕĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐģô
+ĕ¼ĕĕ D("3*Q2H¦ĕBdċĘlĭĕ½ċî ÄdĕċdÇdģĴĘĕî½ĄÅċĘģċô
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ2dčÂÕdĕĭdĄĕ½ĴÐċĘĕlĄlĕċĭčģċĕ
îĄ½ÅčÐĘģċĕģÕĕdÐîģĘ ĘĕÅlÄdċĕĭd½ĕĄÝÅdċôĕ`ÐlÅĕ
½ĴÅÇlċĘÂĘÝĕĄÝčÂudċĕ½ÕċĘĄģŽÄģĕÕ½ĭ ĄÝčdÕdċĕ¯dÂÄģÐlĕ
îdċĘlĭĕÕÝî½ĘÕÝĕ½ĭd½ÕÝÄģÐģĕģÕĕîdĘĕÕlĭċĕĄ½ċÅċĕ¯dÕĕ
îdčdÐĕÝîĄdĘÝĄdÐĕ¯dÕĕdîÅlĄĘ ĽÐĕ½Çĭ ŽÐô
`ÐlÅĕ½ĴÅÇlċĘÂĘÝĕ½ÕċĘĄģŽÄģĕ½ĭ ĄÝčdÕdĕ½ĄĕîdčdĕĘºÕ½ÅdċĕǽĘÝĘlÄdĕ
dĘu½ÇÂudô
R
-ĕ¼ĕĕHZ D("¦ĕBdĄ½Ĵd½ĕÐdčÂÕdċĕ¯ĄÂdċĕÕÝÇÂĴ½ÕlčdÕd½ĕċÅdĘ½Ę½ċĕ
-½ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċô
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕMģĄĕÅģĄĕĄĴ ċ½ĘĕčÝĕċ½ÐuÝÇģĕuĩċĕ
dĘĄÝdнĕċĭdĄÂ¯½ĕdĄĕĄÝčÂuģĕċd½ċĘÂĘ½ĕuĄÂ½ÕlÄģнôĕJ½ċĕ
ċ½ÐuÝÇċĕÕÝĴÂÐ ĕ¶QĴÐdÕÂuģ¦ĕċ½ĘĕÐÝĄċ¦ĕ*ĩċģĕ
ĄÝčÂudĕ½ĄĕdîĄdģ Ędô·
2ĕ¼ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ3ĘģĭÝÄ½Ę½ċĕîÊlĭ ÄdĕÕdĶ½ÐĕÅdÐ Ąĕ½Ąĕ
½ċÇ ¯ĘċĕĴ½Õ Äċô
ĄĕĭdÂuģĕģÕĕÅċîÇģdĘl½Äģĕċd½ċĘÂĘdċĕ½ÇģċĘĄl½ÄdċĕðġôĕĴÂÐ ÄģÐċñ
ĕ¼ĕĕĴ½Õ ÄċĕċlÅĕdĄuÝĘ½ċ
ĕ¼ĕĕQ¯ģؽ
ĕ¼ĕĕĴ½Õ ÄċĕdîċĘlÄlċ
ĕ¼ĕĕĴ½Õ ÄċĕdĄuÝÄdċ
ĕ¼ĕĕĴ½Õ ÄċĕdĄuÝÄdċ
ĕ¼ĕĕ ĄÐĴ
ĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
ĄÝčlċĕÅċîÇģdĘl½ÄdċĕîdØнս
Ĝôĕ
BÊdģčdÕdċĕĘĄdÅĘÝĄ½ĕðĄd½Ą½ñ
ôĕ
ªôĕ
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
îÐlÂud
æôĕ QĴÐdÕ¯½ĕ½ĴÇdċ½Ęĕĭ½ċdċĕ½ÕċĘĄģŽÄdċôĕBlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕ*ĩċĕ
Çdu½ĕîlĄĴ½Õ½ĘĕĘlċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģċĕģÕĕĴ½Õ½ĘĕÅlĕîdĄ½Ĵ½ĕ
ǽĘÝĘĕĭ½ċģĕdîĄÂÅÝÄģÐģô
ġôĕ 3ÅdĕÕÊdģĽĘĕu ĄÕ½Ðĕĭd½ĕ½Çĭ ŽÐĕÅģĄ½ĕÕdĭĕ½îdĴ½Õģč½ċĕ
dĄĕ½ÕċĘĄģŽÄlÐĕuĄdģÅĘĕdĄĕĄd½Ąģôĕ"Ąĕ½ċî ÄdÐċĕÅdĕ*ĩċģĕ
ĭ½Ę ĽĕÕÝĄÐdĘÂĭ½ĕ½ĄÝuĶÝĕĘºÕ½ÅdċĕÝîĄdĘÝĄģĕĭģÐģô
Ĝôĕ 3ÅdĕÕîÊdģĽĘĕ½Çĭ ÅģĕÂîdč½ĕu ĄÕģĕģÕĕĴÂĭÕ½ÅģĕĘģĭģÐlô
ôĕ Z½ÕÐ ĄĕdĘĄ½Ę½ċĕÅdĕÐdčÂÕdċĕÝîĄdĘÝĄċĕ½ĄĕdĘu½Ç¯ċĕîdĄĕ
ĭ½ċ½ÐĕÕÇd½Ðċĕ¯dÂÄģнÐĕģÕĕÂîdčģÐdĕuÝÄlÄģнÐĕdĄulĕ
Çd½Ålô
ªôĕ 3îlĄĭdlĽĘĕîdċdĶ½Ąģċô
ēôĕ Z½ċ½ÐĕĄd½ĄdĕĭdÂĘlĽÐĕ½ĄĕÄlÐÅÇ ĕdîÐlÂudĕÕÝĕ
îĄÝ¨ċ½ÝÕlʽÐôĕ îÐlÂudċĕÇd½Ålĕ½ĄĕÄlģĴċĭĄĕċÅÝÄÝč½ĕ
ÐÝÐÕĘ½
dôĕ Õî½½čdÐÂudĕċĘĄllĘĕĄĩĕģÕĕÅÝÕÕĘĄ ĘĕģĴÐdÕÂuģĕ
Ę½Åd½ĕģĴĕdĄudĕċĘĄllÄÝĘĕģĴĕĄd½Ą½Ðđ
uôĕ ÄdĕuĄdģÝĘĕîdĕċÇÂîģĕĭ½ĄċÐģĕĘ½ÅdĕĴdģ ĘdĕÅÝÕĘĄÝÇĕîdĄĕ
ĘºÕ½ÅģĕuĄÐĴċĕ½ċÇ ¯čdÕdĕÕîdÇÂĴ ċĕdĘ¯ĩĘĕčÝĕ
ÅÝÕĘĄÝǽôĕdÇĭÕ½ĕ½ÐċǽĕÅlî ĕĴdģ ĕÅÝÕĘĄÝǽĕîdĄĕ
ĘºÕ½Åģ
~ĕ Õî½Ę½ÅÝčdĕĄ½ĘØģĕċdÅduĕdĄĕĴнđ
~ĕ îlĄlÅĕlĘĄlĕuĄdģÅčdÕdđ
~ĕ ÕdÅĭlĘdĕuĄÐĴ čdÕdđ
~ĕ ĕ½ĴÐdÕĘÝÄdÐd½ċĕĘºÕ½ÅdċĕÐÝǽċĕÕdĭĕîdĄĴ Ęċĕ
ĭ½dÐdĽÐĕdĄu½Ðđ
~ĕ ĕÕî½Ę½ÅÝčdĕ½Õ¨ÝĄÐ ĘÂudĕîdĄĕĘÝĕÅlĕdĶldċĕĭ½ĄċÐdċĕ
½ĘÅÐ ĕuĄdģÅčdÕģĕģÕĕdĄuģĕÂîdč½ĕċÇÂîdċĕĭ½ĄċÐdċđ
~ĕ ĕÕîdĄ½ĴdĕċdÅdu½ÕlčdÕdĕĭd½ĕÕîdĄ½ĴċĕċÇÝĶģĕ
ċddÇÂÄģÐċô
D("3*Q2H¦ĕ ÕĴÂÕċĕ½Ąĕĭ½¯Ç½ĕģĴǽċÐÝÄÝčdĕĭ½Çdô
dôĕ ¯ĭ½ÇģĕģĴ¯ÇdulĽĘĕĘ½Åd½ĕċî½lǽĕč½ÐĕÕÝÇĩÅdÐĕ
îdĄĴ ĘdÄÝċĕÅÝÕĘ½ÕĄÝċô
uôĕ ¯ĭ½Çģĕî½Ç½ĘĕĘ½Åd½ĕlĄîģċĕĘÇîdċĕģÕĕĘdÄlĕÇd½Ålĕ
ÕċÐ Æ Ä½Ęô
ôĕ ¯ĭ½ÇģĕÇĽĘĕdĄĕ½ĴċÇ ¯ĘÝĕĴ½Õ Äģôĕ3ÅdĕÕî½Ç½Ęĕ
¯ĭ½ÇģĕģÕĕÕØнĘĕÕÝċĘĕ¯ĭ½ÇdċĕĘĭĄĘÕċĕĭl½ØģĕÄdĕ
Ĵ½Õ ÄċĕdĄuÝÄdċĕĭd½ĕĭ Çĕ½ĄĕÅdĄċĘċôĕ
ôĕ *dĕ½ĴÇ ÄlĘĕ¯ĭ½ÇģĕÕÐ ±½Õ½ĘĕċĘdĄĘ ĘĕĴ½Õ ÄģĕuĘĕ
îdċĘģнĘĕÐdčÂÕģĕĘlÇlÅĕÕÝĕĭ½ĘdċĕÅģĄĕĘlĕ½ĴǽÄģċ½ĕ
Çd½ĕÕî½ÊdģĘģĕd½Ĵ¯čdÕÝċĕģÕĕÊdģĘģĕ¯ĭ½Çdċĕ
½ĴĘĭd½ÅÝÄģнÐĕî½ÇÕ¯½ĕ½Ĵ¯dĄÝĘĕ¯d½ċlô
ôĕ B ĕģĴî½ÇÂčdÕdċĕĄÝč½ĕd½ĴĘd½ċ½Ęĕ¯dÕĕ¯ĭ½ÇdċĕĘĭĄĘÕċĕ
¯dÕĕÅÝÕĘ½ÕĄdĕĭl½Øģċô
3ÝÐd½Õ½ĘĕuÝÄlĘģċĕĘĄÝÅčØdĕċÇlî ĘlÄģċô
B½ĄÐċĕdĄudĕģĴċlÅčdÕdċĕĭ½ÕÐ Ąĕĭ½ĴģlǽĕîlĄudģ½Ęĕ
ĘºÕ½ÅdċĕċĘlĭÝÅǽĕģĴĕÕݽÇģнÐĕģÕĕuÝÄlÄģнÐĕÕdĶģċĕÕdĶģĕ
ċĘ½îĄ½ÕlÄģÐģċĕģÕĕ¯Ą½čdÕdċĕ½ĄÂ½ôĕ*dĕ½ĄĕÕݽÇģč½ĕĭd½ĕuÝÄlĘ½ĕÕdĶ½ĕ
ĭd½ĕĘÝĕċĘ½îĄ½ÕlÄģнĕÐd½Õ½ĘĕĘÝċĕÅÝÐîÇÅĘÝċĕÇd½ĕċd¯ÇdulĘģĕdÊģĕ
ÇÂĴċĭdĄģô
Dd½ĄÝċĕÅģĄ½ĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘ½ĕdĄĕĭd½ĄlŽÐĕÕdĶ½Ðĕ½ĄĕÄluĩĘĕÂîdč½ĕ
ģĴÐdÕ¯½ÐĕÄÝĕĭ½ÕdĕÕdĶdĕ¯Ą½čdÕlċĕĭd½ĕ½ĴĄd½ċÂĘĕdĄÂĕîlĄ ÄÝĕ
ÕdĶģĕĄÝĘl½Äģô
Hd¯dĘdĭÝčdÕdĕdĄudÐ
æôĕ HĘĄllÄÝĘĕdĄĕîÊlĭ Äģĕĭ½ÕÐ ĄĕǽĘÝĽĘĕ½ĴĘģĄÂ¯ģċĕdîdĭģċĕģÕĕ
¯dĄdċĕu½Åċċôĕ3ÅdĕÕÐ ±½Õ½ĘĕċĘĄllĘĕdĄĕÐdčÂÕģĕudċlÐĕ
ÅlÄlÐĕĭd½ĕċdÕdÇ ċô
ġôĕ QĴÐdÕ¯½ĕdîċÅdĘ½Ęĕ*ĩċģĕÕlÅdÐlĕdĄudĕĴÝÕģĕģÕĕd½Ĵĭl½Ęĕ
îĄÝÄlÐĕĭ½ċģċĕċĭčģċĕîĄ½ÅčÐĘģċĕÅģĄģċĕÐdčÂÕdĕĭdĄ Ęģĕ
dĘÐċĘĕÕÝċĘô
ĕ
ēôĕ
ÅċîÇģdĘl½Ädĕ
æôĕ 3dĄu½Õ½ĘĕÐÝĘÝĄģĕÕÝċÇ ¯ĘdÄlċĕĘÇîlċĕÅģĄĕĭdĄĕċdÅĄlĘ½ċĕ
ݯÇÅÊdĕÐÝÕÝÅċÂdĕ¯lĴô
ġôĕ BÊdģĽĘĕĘ½Åd½ĕ½Õdċĕ¯d½ċÐlĕĭd½ĕÄdĕ½Ąĕî½ĘÅÝčċĕÐlÅċǯċĕ
dî¯d½ċÐÝÄģÐċô
Ĝôĕ B½ĄÐċĕĴ½Õ Ädĕ½ċÇ ¯čdÕdċĕdĘċÇ Ĵ½Ęĕĭ½ċģĕÕdĶģĕċdÄĩ¯ģċĕģÕĕ
lĘĄģÐģĕîlĄċÇ Ĵ½ĘĕÕ½ĘĄlÇdÄlĕîÝĴ½Älô
ôĕ 3ÅdĕÕîÊdģĽĘĕģĴĕċÇÂîlÐĕĭ½ĄċÐlÐĕÅģĄĕċÇÂîģÐċĕ½ĄĕǽÇlÅċĕ
îlĄĕæĸĕ¯Ąl½Ðô
ªôĕ
ĘĄ½Ę½ċĕĘldĕǽĘdĕÅdĕ¶ĄÝčd·ĕÕÝÅdÇÕĕÕÅċ½ċĘ ôĕ Ąĕ
Âîdčģĕî½ċdĄĴÂuģĕuĄdģ½ĘĕîdĕdĄĕĴlǽĕîlĄÅÇlĘlÐĕÕÝÅdÇÕ Ðôĕ
-d½ĕÕî½ÊdģĘģĕdî¯lčdÕÝċ
dôĕ ÕÅdĕÕċl½ĘĕuĄdģÅĘĕģÕĕÕdîċĘlÄ½Ę½ċĕċĘĄdģĽĕuĄdģÝĘĕ
¯dÕĕÇÄģîĕ¯dÕĕdģ¯čģîđ
uôĕ ċdÄĩ¯ċĕ½ĄĕÄlċÇ ĴĕÇ ÕdÐĕĘģĄÝĘĕlĘĄģÐģĕ½ċÇ ¯Ęģđĕ½ĘĕÂîdč½ĕĘdċĕ
dĘĘ½dċĕģĴĕÐÝÐÕĘ½ÐĕÅdĕuĄdģ½ĘĕÇÄģîđ
ôĕ ¯dÕĕuĄdģÝĘĕîdĕċÇÂîlÐĕĭ½ĄċÐlÐĕ¯dÕĕîd¯Ą½Ĵ½ÕÝċĕ½Ąĕ
Älċd¯ÇdulĕĴÐd½ċĕlĘĄģÐċđ
ôĕ ÄlģĴÐdÕlċĕÕÝĕîdģ¯ģĄ½ÐĕģÕĕuĄ ÐĕÅlĕdĄÂĕ½ĘlÐĕ
dîċÇ îĘlÐĕuĄ½ċÐlÐđ
ôĕ ÄdĕĘ½Åd½ĕ*ĩċģĕĘºÕ½Ådĕ½Ąĕċî½lǽĕĘdÐĕîdĄĴ ĘdĕÕÅdĕ
ÕÐ ±½Õ½ĘĕîÊdģĘĕuĄdģÝĘĕčÆ ĄċlÐĕîdĕċÇÂîģĕĭ½ĄċÐģô
ª
æªôĕ
îċĘl½Õ½ĘĕĴ½Õ ÄģĕģÕĕdĘĭ½ÕÝĽĘĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐdĕî½Ĵ½Øģ
dôĕ î½ĄÐċĕ¯ĭ½ÇdċĕģĴî½ÇÂčdÕdċđ
uôĕ î½ĄÐċĕĴlÇċĕĘĭ Ą ÄdĕÕÝØÐčdÕdċđ
ôĕ î½ĄÐċĕdģ¯ċĘģÐdĕÕÝĄ¯ģÇ čdÕdċĕÝîĄl½ÄlÐĕ½ĴØÐÝĘĕ
¯dÂÄģÐģċĕÅdĕĘldĕÕÝĄ¯ģÇ čdÕdċĕ½Ąĕĭ½dÐdĕÕÝĕ
ĭdÂĘlÄdĕĭ½Ędċô
æēôĕ Ĵ½Õ Ädĕ½ċÅĄ½čdÕdċĕÇd½ÅlĕĄÝċÇċĕ½ĄĕÄlÕÝĄ¯ģÇ ĕģĴĕ
ĴÐlÅdĽÐĕ½ċĘdĘÂÄģнÐĕģÕĕÅdĕîdu½¯ģč½ĕîÊdģčdÕģĕÄdĕ
*ĩċģĕĘºÕ½ÅdċĕĴ½Õ Äċĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘċĕdĄĕċÇ ¯ĭlĄċĘģĕdĘċÇ Ĵ½Ęĕ
¯ĭ½Çdċĕîdĭ½ô
æĒôĕ B½ĄÐċĕċlÅċ½ĘĕuĄdģÅĘĕdĘîdÅdʯd½ĘlĕģÕĕĭ½ċlĕuĄdģÅčdÕdċĕ
dĘîdÅdʯd½ĘlĕÇd½ÅlĕċÅdĘ½Ę½ċĕÇd½ĕd½ĴÐģ¯ģĄ ĕģÕĕĄ½ĘØģĕ
ĘģĭģÐlĕÕuĩĘģĕÐdĴÝĕu ĄÕģô
æôĕ ċ½ĘĕlĄÅlĄĘ¯½ĕî½ċdĄĴ¯½ĕĘģĭÝÄÝĘ½ċĕd½Ĵdģ¯ģč½ÐĕÅdÅĘ½Ðĕ
ÅĄĩÐlĽÐĕÅÝŽÐĕģÕĕ½Ę½ÐĕÝuÄÅĘ½ÐĕÅdċĕ½ĄÝuĶÝĕ
ĄĴdÐÂuģô
MºÕ½ċÅlĕdîÅÝîĕģÕĕģĴ¯ÇdulčdÕd
æôĕ Dd½ĄÝċĕÅģĄ½ĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘ½ĕdĄĕĭd½ĄlŽÐĕÕdĶ½Ðĕ½ĄĕÄluĩĘĕÂîdč½ĕ
ģĴÐdÕ¯½ÐĕÄÝĕĭ½ÕdĕÕdĶdĕ¯Ą½čdÕlċĕĭd½ĕ½ĴĄd½ċÂĘĕdĄÂĕîlĄ ÄÝĕ
ÕdĶģĕĄÝĘl½Äģô
ġôĕ
îċĘlÄÝĘ½ċĕ¯dĘdĭÝÄÝĘĕĘºÕ½ÅģĕģĴ¯ÇdulčdÕd½ĕĭd½ĕdĘċĘlÄÝĘĕĘÝĕ
uĴĕģĴÐdÕÂudċĕĭ½ÕÐ ĄĕÕÝÇd½½Ęĕ¯Ą½čdÕdċĕ½ĄÂ½ĕĴÐ ĕ
½ĴØÐÝĘĕ¯dÂÄģÐģċĕÅdĕĘ½Åĕ½ĴÐdÕĘÝĘdĕĄÝčdĕкlÕ½ċÅdĕ
ċÇ Ĵ½ĄÂô
Ĝôĕ Z½ÕÐ ĄĕîlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕĭ½ċ½ĕċĘ½îĄ½ÕlÄģнĕ¼ĕģĴ¯Ą½Ķؽĕ
ċÅĄĩĭċĕģÕĕuģÇĘċÅĄĩĭċĕ¼ĕ½Ąĕ½č½ĕî½ĭ½ÇÅĘ½ĕģÕĕÕÝĄÝč½ÕdĕĄÝčģĕ
ĘºÕ½ÅdċĕdĄuÂuģô
ôĕ 3ÅdĕÕģĴ¯ÇdulĽĘĕĘºÕ½ÅģĕdĄĕ¯ĭ½Çģĕ¯ĭ½ÇdċĕĘĭĄĘÕ ĕ
ĘÇîlċĕÅģĄĕ¯ĭ½Çdċĕ¯dĄd½Ø½ĕĭdĄĕċdċÕ½¯Ęĕd½ĴĴċĕĭd½ĕ
ǽċÐdċĕdĭÝĘģċô
ªôĕ B½ĄÐċĕÕÝĭ½ĘÝċ½ĘĕÐdčÂÕģĕÅllĕÕÝċÇ ¯ĘlĕĘÇîlĕÊdģĽĘĕ
Ĵ½Õ ÄdÐĕî½ÇÕ¯½ĕdĘĴ½ċĘô
ēôĕ -d½ĕċdÐdĴ½ÕlĘģĕd½Ĵ¯čdÕdċĕĄ½ċÅģĕÕÝĄÝč½Õ½ĘĕÅdĕĴ½Õ Äċĕ
ĘĄÝÅčØdĕċÇlî ĘlÄċĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅdĄĘĄ½ĶdĕģÕĕ¯ĭ½Çdċĕ
ģĴ¯ÇdulčdÕdċĕĭ½Ędĕ½ĄĕÕÝĘÂĄÂĘ½ĕÕÝĕÄuÅģĄ½ÐĕĴlÇċĕĭd½ĕ
ċÐ Ąĭ½ÇdċĕîlĄîdǽÅģнÐĕģÕĕÅÝÅģĕÇdîlÐô
Ēôĕ `lÇċĕĘĭ Ą Äċĕ½Ąĕu½Ķ½ĕÄlîlĄudģdĕģĴĕÕݽÇģнÐô
ôĕ ĄÝčd½ĕÅċîÇģdĘl½Äd½ĕÕÝÐd½Õ½Ęĕĭ½ċdċĕÕݽÇģčdċĕĭd½ĕuÝÄlĘdċĕ
dÊdċô
Ùôĕ *dĕ½ĄĕÄl½ĴĘģÅčÝĕ¯ĭ½ÇdċĕĘĭĄĘÕĕĘdċĕ½ĄĕÄldĄdĕlĄîģċĕĘÇîdċô
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ÅċîÇģdĘl½ÄdĕðĘģĄî½ÕlÄģÐċñ
ēôĕ "ĴÐdÕĘÝÄÝĘĕċÐd¯ģĕdîĄÂÅÝÄģÐģĕĭd½ĕĭÇÅÝĘĕÅĄdĭdċĕuĄdģ½Ęĕ
î½ċdĄĴ¯½ô
dôĕ Bdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐdĕċdÅdu½ĕ½ĴÐdÕĘÝĽĘĕĘ½Åd½ĕċĘdÕdĄĘdĕ
ĭ½dĕċdÅduċĕ½ĄÂċô
uôĕ +ĄdĭģĕØнĘĕĘ½Åd½ĕĘ½ÅĕdģĴĕ½Åĕ*ĩċĕĄÝč½ĕĭdĄ ċ½Ęĕ
ÅÝÕĘĄÝÇ ĘĕuĄdģÅčdÕdċĕÇd½Ålô
ôĕ 3ĭ½½ĘĕċĘĄdģÄģċĕîd¯Ą½Ĵ½Õģċôĕ ĄdģÝĘĕdĘîdÅdʯd½Ęlĕ
ċ½ĘĕÂîdč½ĕî½ċdĄĴ¯½ô
ôĕ Z½ċÝċĕ¯dÂÄģÐÝċĕÅģĄĕĘdċĕ½ĄĕdĘĄģÕlĘċĕ"ÕċĘĄģŽÄlċĕǽĘÝĽĘĕ
îĄĘċĭdĄģċĕĭd½ĕĄ½ĘØģĕdĘċĭdĄģċô
Ēôĕ MģĭÝÄÝĘ½ċĕĭd½ĕuĄdģÝĘĕîlĄ½ĕʽÐĕċ½ĘĕģĴÐdÕ¯½ĕģÕĕ
½ĭ ĄÝĽĘĕÊdĕċdĘ½Åċнô
ôĕ B½ĄÐċĕċlÅċ½ĘĕuĄdģÅčdÕģĕîdĄĕĭ½ĄċÐlÐĕÅdċĕÕdĭĕîlĄÅÇlĘdċĕdĄĕ
ĴlǽĕdîċĘl½Õ½ĘĕÕdĶģċô
Ùôĕ -½ĘÝÄÝĘĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐģĕģĴÐdÕ½Ę½ċĕÇd½ĕÐdĘĄ½lÇdĕ
½ĴÐčdÕdĕÕuĩĘģĕĭ ĄċĘdĕģĴĕuÇdÅģċĕċÝčdĽÐĕ½Çĭ ŽÐđĕ
ÕÊdģĽĘĕÕĭ½ÕdÐĕĘģĭÝĘ½ċĕĘºÕ½Åd½ĕdĄulĕÇd½Ålô
æĸôĕ 3ÅdĕÕċĘĄllĽĘĕdĄĕÐdčÂÕģĕÄdĕĘd½ĕ½ĄĕuÝÄlĘdċĕĭd½ĕÕÝØÐĘdċĕ
d½ĴċdĄ¯½ĄÂċô
ææôĕ 3ÅdĕÕÐd½Õ½ĘĕĴ½Õ Ädĕdî¯Ą½Ĵ½ÕģĕĄ¯ģÇdĘÝĄdĕ
ģĴċĘlÂÄģÐģċĕģÕĕÕÄÝØÝĽĘĕĴ½Õ Äģôĕ ĄdģÅčdÕdĕdĄĕîlĄÐ ĄÂ¯Ýĕ
lĘĄģÐģĕîdǽǽÕdĕdĄÂĕĘĄdģÐģĕ½ċî ÄdÐÂuģô
æġôĕ B½ĄÐċĕdĘċĘlċ½ĘĕĭdÂĘlÄdĕĭ½Ęģ
dôĕ ½ĴċÇ Ĵ½ĘĕÄdģdċĕÕÝØÐčdÕdċĕкlÕ½ċÐģĕģÕĕÕÝÇd½½Ęĕ
ĭ½ċģĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐģđ
uôĕ îlĄċÇ Ĵ½ĘĕlĘĄģÐģĕÕ½ĘĄlÇdÄlĕîÝĴ½ÄlĕģÕĕ½ċÇ Ĵ½ĘĕĄÝÅdċĕ
uĄÐĴ½đ
ôĕ dîċĘl½Õ½ĘĕĴ½Õ ÄģĕģÕĕ½ĴØнĘĕd½ĴĴċĕdĘċÇ ¯ģô
æĜôĕ Ęĭ½ÕÝĽĘĕĭ½ċdĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐdĕî½Ĵ½ØdċĕdîċĘl½Õ½Ęĕ
Ĵ½Õ ÄģĕģÕĕdĘĭ½ÕÝĽĘĕd½ĴĴċĕċĭ½ĕĭd½ĕ½ĴØнĘĕ
d½ĴĴċĕdĘċÇ ¯ģĕĭ½ÕÐ Ą
dôĕ î½ĄÐċĕĘÂĄÂċ½Ęĕd½ĴċîĄÝċĘÝÄģÐģċĕÐdčÂÕlĕĭd½ĕĘÅÕ đ
uôĕ î½ĄÐċĕċlÅċ½ĘĕîÊdģĘĕĭd½ĕĭ½Åċ½ĘĕîÊlĭ ÄdĕîlĄudģ½ĕĭd½ĕ
ĘÂĄÂčdÕģđ
ôĕ î ĕĘdÐĕÅdĕċdĘĕģĴuĄdģÅģč½ĕċĭčÆĄÐÕ½Ðôĕ
B½ĄÐċĕÕlÅdÐlċĕĴ½Õ ÄdĕîdÇd½čdÕdċĕĄ½ĴċĕģÕĕdĄudĕ
dĘċlÅčdÕdċĕîlĄudģ½ĘĕîÊlĭ ÄģĕģĴĕuÝÄlÄģнÐĕģÕĕ
½ĴÇduÝĽĘĕÄdĕĘl½ĕĘ½ÅdĕÅÝÕċĘdĘ Ę½đ
ôĕ ÄdĕÐdčÂÕlĕ½ĄĕîdĄlÂÄģċ½ċĕÕÕÝĄÐlÇlĕĭ½uĄl½Ädĕ
ðÄlîlĄudģdĕÕÅdĭ ÄÝĘ½ċñô
æôĕ +dĕĘºÕ½ÅdĕÕĘ½Åĕ½ĴÐdÕĘÝĘdĕĭd½ĕĘlċĕîlĄĭdlčdÕd½ĕ
dĘĭ½ÕÝĽĘĕĭ½ċdċĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐdĕî½Ĵ½Ødċô
ēĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
2ÝÕĘlĶd
Z½ċ½ĕÕî½½čdнĕċĘ½îĄ½ÕlĘlĽĕdĘĄÝdċĕÐd½ċ½ØlĕdĄĕĘdÊlÐôĕ
3ÐĘ½ĘĕlĄlĕÕĭ½ÕģĕÕÝĕĘdÊlÐĕÅdÐ ĄĕÕċdĘĕî½ÇÕ¯½ĕîdu½¯ģč½ĕ
ÐÝÕĘ ĘĕÐdčÂÕģô
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕB½ĄÐċĕċlÅdĘĕĭ½ÅĘĕĘºÕ½ÅdċĕÐÝÕĘlĶģĕ
ĭd½ĕdîÅÝî½ĕdĘĭ½ÕÝĽĘĕd½ĴĴċĕċĭ½ô
B"`(2ĕJdÄlĕ"ÕċĘĄģŽÄģĕ¯ĄlÐdĘlĕĭ½ĄĴ½Õ½ĕ¶îdĕÇdu½·ĕģÕĕ¶îdĕ
ÅĄ½ċ½·ĕ½ĄĕÄlċdîĄÝĘĕċÅdĘÝĘ½ċĕÕÝĕÐdčÂÕdċĕÝîĄdĘÝĄdĕîģċċĕÅdĕĭ½Øčĕ
ċ ĶĕĭdÂĘlÄdĕĭ½Ęlô
HĘĩĄċĕÐÝÕĘlĶd
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
ôĕ
ªôĕ
B"`(2ĕ"ÇģċĘĄl½ÄdċĕċlÅlċĕæôÇîîô
B"`(2ĕ-d½ĕċdÐÝÕĘ ĘģĕċÅÝÄÝčlċĕdĘċĭ½čÆdċĕdÊdċĕ½ĄĕÄl½ĴÐdÕĘÝĕ
ĜôĕĴÂÐ ÄģÐlĕĄlÇdÄlĕ½ĴÐ ĄlĕîdĄlÂĘÝċĕċĘ½îĄ½ÕlÄģÐģċô
BĄ½Åč ÄÝĕĄ½ĘØģĕģĴċĘlÂčdÕd
ÅģÐģÇdĘÝĄċ
HZ D("¦ĕB½ĄÐċĕî½ĭ½ÕÝċ½ĘĕĭdģċĕdÅģÐģÇdĘÝĄdÐĕîlĄudģ½Ęĕ
dĘģÐģĕģĴĕdÅģÐģÇdĘÝĄdôĕB ĕdĘģÐdĕĭdĄĕċîĄ½ċĘĕĭd½ĕdÅģÐģÇdĘÝĄċĕ
½ĄĕÄlÇl ô
æôĕ ðĒôĕĴÂÐ ÄģÐċñĕBlĄudģ½ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕdģ¯čģĕdĘģÐdÐĕ
½ĄĕÄluĩĘĕĘģĄô
ġôĕ *lĕdÅģÐģÇdĘÝĄċĕð ñĕĘ½Åĕî½ċÇ ¯Ęċĕî½ĄÐċĕÕÝĄlÂĘlĕdĘģÐdĕ
ĭdģċĕĭdĄ½Ęĕî½ĭ½ÕÝĘĕÕÇl ÄÝĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕð ñôĕ
HÅdĘ½Ę½ċĕċddÊģĕ¶+lĕî½ĭ½ÕÝĘĭĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕĭdģċ·ô
Ĝôĕ *dĕdÅģÐģÇdĘÝĄċĕð ñĕĘ½Åĕî½ĭ½ÕÝĘċĕî ĕÕÝĄlÂĘlĕdĘģÐdĕ
Ędċĕ½Ąĕ½ĄĕÄlÇl ôĕHÅdĘ½Ę½ċĕ¶+lĕ½Çl ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģ·ô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ĄĕÕdĴ½ĕÕݯĄ½Ĵ½Ęĕ½îdÅÝÄģÐdĕÅÝÕĘ½ÕĄģĕÕÝĕĘĄlÐĕîģċ Ðôĕ
QĴÐÝÕĘ Ä½ĘĕÅÝÕĘ½ÕĄlĕċÝčÝċĕîĄ½Åč ÄÝċĕĄ½ĘØģċĕð ñĕ
ðôĕĴÂÐ ÄģÐċñô
BlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕîĄ½Åč ĽĕĄ½Ęؽĕ¶ċÅdĘlċ·ĕģĴĕîĄ½Åčģô
QĴÐdģ½ĘĕÐÐuĄlÕģĕð ñĕĭ½ĄċĩĕċĘĩĄ čdÕdċĕнĘdÐĕð ñĕ
ðēôĕĴÂÐ ÄģÐċñôĕ2ÐuĄlÕdċĕdîÅdÅǽĕ½ĄĕÄluĩĘĕdģ¯člô
QĴÐdģ½ĘĕċĘĩĄ½ĕð ñĕĭ½ĄċĩĕċĘĩĄ čdÕdċĕнĘdÐô
B½ċĘ½îĄ½Õ½ĘĕċĘĩĄ½ĕċĘĩĄ čdÕdċĕнĘdÐĕdĄĕċÅĄĩĭ½ĕðñĕģÕĕ
îdîÇlÅċÕ½ĕðñô
dĶ½ÐĕÐÝʽÐĕĄĴĄĭċĕdÊģĕċÝÐlċĕ½Ąĕîdî½Çģċĕ½Ç½ÅĘÕ½ċĕ
ðñôĕJ½ċĕ½Ç½ÅĘÕ½ċĕ½ĄĕÄlî½ċĘ½îĄ½ÕdĕċĘĩĄċĕÕĘĄdÐô
R
B"`(2ĕ-d½ĕîdÇĘģĕĘĄdÅĘÝĄģĕîĄ½Åčģĕ½ĴÐdÕĘÝĽĘĕæġªĕÐĕðĕî ģñĕ
¯dĄģĕÅÝÅdĕ¯dudÇģôĕ*dĕ½Ąĕ¯ĄĩĘÂudċĕdĘĄdċĘĕÅÝÅdĕ¯dudÇģĕîdÇĩĴ½Ęĕ
Ålģĕ½Çĭ ÅģĕîdÇÂĴ Ęĕ*ģÐċĕîdÇĘĕĘĄdÅĘÝĄģôĕQĴÐdÕ½Ę½ċĕÇd½ĕ
ĘĄdÅĘÝĄċĕÕÕÝÅĄ½ċĘģô
æôĕ BdǽĘĕĘĄdÅĘÝĄdĕîĄ½ÅčģôĕBdǽ½ĘĕĴÐĕĘlċĕdĘudÇċĘģĕðÅÝÅdĕ
¯dudÇģñô
ġôĕ BlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕĭlĄċĘdĕÅlĘċĕð ñĕ½Ąĕĭ ĄċĘċĕģĴĕĘĄdÅĘÝĄdĕ
lĄîģċ½ôĕQĴÐdģ½ĘĕîĄ½Åč ÄÝĕĄ½ĘÕ½ĕð ñĕģĴĕdċċĕð ñô
Ĝôĕ +dĘĄģĕîĄ½Åč ÄÝĕĄ½ĘÕ½ĕî½ċĘ½îĄ½Õ½ĘĕdĄĕîdîÇlÅċÕ½ĕðñĕ
îdîÇlÅċÕ½ĕðñĕģÕĕčÆÇĘĘdîģĕðñôĕ ĘÇݽĘĕčÆÇĘĘdîdċĕ¯dÇģċĕ
ĘlĕÇd½ĕîĄ½Åč Äd½ċĕĄ½ĘÕ½ċĕĘģĄ ĘÝċĕģĴĕdċċô
ôĕ +dĕîĄ½Åč ĽĕĄ½Ęؽĕ½ĄĕģĴċĘlÂĘ½ĕÕÝØнĘĕĘĄdÅĘÝĄdĕÕÝĕ
dĘudÇċĘdôĕ3ÝĄ½Ę½Õ½ĘĕĘĄdÅĘÝĄģĕÕÝċĘĕÕÝĕÅÝÕĘ½ÕĄdô
ªôĕ *dĕ*ĩċģĕĘĄdÅĘÝĄdĕÐÝǽċĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘċĕdĄĕĄģÐudċĕĭlŽÐĕðñĕ
ģĴċĘl½ĘĕdĄÂĕĄģÐudċĕĭlÅģċôĕBlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕîdîÇlÅċÕċĕ
½č½ĕÕÝĘģĄĕĄģÐudċĕĭlÅģċĕĭ½Ęlô
ZdÂĘlÄdĕċ ÅÊdĕģĴċĘlÂčdÕd
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
ĕ
DĩĕÕÝØнĘĕd½ĴċdĄ¯îÇ ĭ½ĕÕÝĕċ ÅÊdô
Hdĭ½ĘÝĽĘĕdģĄģÐģċĕċ ÅÊdĕر ċĕð ñĕdĄĕdģĄģнÐĕ
îdčlĕċ ÅÇÂĕð ñĕðċÅdĘôĕªôĕĴÂÐ ÄģÐģñôĕB½ċĘ½Ąî½Õ½Ęĕċ Åǽĕ
ċ ÅÊdĕر ÐĕdĄĕċĘ½î½ĄÕlÄģнÐĕðñĕģÕĕðñô
BlĄudģ½Ęĕċ ÅÊdĕdĄudĕÕÝĭ½ĘÝÄģÐdĕîdĄ½ĴÂuģôĕ*dĕ
Õî½½čdÐċĕċ ÅǽĕĭdĄĕÕÝĄ¯ģÇ ĘĕdĘĘ½Â¯½ĕdĘċÇlu½ÕÝĘĕ
½ĭdċĕċîlĄÕuģÇĘċÅĄĩĭċĕðñôĕBdċǽĘĕċ ÅǽĕģĴĕîĄ½Åčģĕ
ģÕĕdĘîdÅdÊĕ½ĭ ĄÝÄÝĘĕċ ÅÊdĕĄ¯ģÇ čdÕdċĕdģĄģÐģĕð ñĕ
ċdÅĄ½ĘÂuģĕdĄĕر ÐôĕB½ĭǽĘĕċîlĄÕuģÇĘċÅĄĩĭċô
+lĕ½Çl ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕðĒôĕĴÂÐ ÄģÐċñ
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
ôĕ
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ3ċÐ Æ Ä½ĘĕÇl ÄÝĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģ¦ĕ
MģĄ½ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕĘlÇģĕîĄÝÄlÐĕÕÝĕÄuÅģĄ½Ðĕ
d½ĴĴċĕdĭÝĘ½Ðôĕ ÅģÐģÇdĘÝĄdĕċÅluċĕ¯dĄd½Ø½ĕĭdĄĕ
½ĴĄd½ċÂĘĕċîĄlĴ½Õģô
"ĴØнĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕð ñĕģÕĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅdĄĘĄ½Ķģĕð ñô
3ÝØнĘĕd½ĴċdĄ¯ĭl½ØģċĕÕÝĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅÝÕĘdÅĘdô
ÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕÇl čdÕd½ĕ½ĴÐdÕĘÝĽĘĕæġĕZĕÇl ĘlÄģôĕ
-l ĽĘĕĭ½ÕģĕċĘģÕģĕēĕ ĕlĘĄģÐlôĕ*dĕ*ģÐċĕÕdĭĕÇl ĘlÄċĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄċĕÄl½Çl ĕċĄĭ½ċdĕÕĘĄlô
QĴ½ÕċĘdÇ Ä½ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕð ñĕģÕĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅdĄĘĄ½Ķģĕ
ð ñôĕBlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕîÝĴ½ĘÂĭd½ċĕð÷ñĕÅÝÕĘdÅĘċĕðñĕ½ĄĕÅĄ½ċdÄlĕ
îģċ ô
Ē
+lĕî½ĭ½ÕÝĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕĭdģċĕðĒôĕĴÂÐ ÄģÐċñ
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ-d½ĕÕî½ÊdģĘģĕĴ½ĄċĘÇ čdÕģĕî½ĄÐċĕ
ÐÇÕlĕĭddĕî½ĭ½ÕÝčdÕdċĕîÝĴ½ĘÂĭdÄdÐĕð÷ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕ
î½ċĘ½îĄ½Õ½ĘĕċdĄÅdÕÝĕĭdģô
3ÝØнĘĕd½ĴċdĄ¯ĭl½ØģċĕÕÝĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅÝÕĘdÅĘdô
QĴĕċdĄÅdÕÝĕĭdģĕðñĕîlĄu½ĘĕÅÝÕĘdÅĘdĕĭl½Øģĕð ñôĕ
B½ċĘ½îĄ½Õ½ĘĕċdĄÅdÕÝĕĭdģĕðñĕîÝĴ½ĘÂĭdÄdÐĕð÷ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕ
ðñĕdĄĕċĘ½îĄ½ÕlÄģнÐĕðñĕģÕĕðñô
B½ċĘ½îĄ½Õ½ĘĕÐÇÕÝĕĭdģĕð!ñĕÕ¯dĘÂĭdÄdÐĕð¼ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕdĄĕ
ċĘ½îĄ½ÕlÄģнÐĕðñĕģÕĕðñô
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
HĭdĄÂ¯½¦ĕB½ĄÐċĕ*ĩċĕċlÅċ½ĘĕîÊdģčdÕģ
Ĵ½Õ Ädĕċd¯dĘdĭÝčdÕd
B"`(2ĕ3ÝĕĄĩîÕÂdċĕÐÝĘÝĄċĕĘ½ÅĕllĘċĕģĴî½ÇÂĘċĕdĄĕÊÊģôĕ
BlĄudģ½ĘĕÊÊdċĕÇÂÐÕ½ôĕB½ÇĽĘĕÊÊģĕÄdĕÕî½½čdÐċô
"ĴÇdċ½ĘĕĴ½Õ ÄdĕĄdĶÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċĕģÕĕÕÝċÅd½ĄÝĽĘĕĭ½Ødĕ½Ę½ÅĘÝċĕ
¯ĭ½ÇdċĕģÕĕÊÊdċĕĭ½ģċôĕB½ĄÐċĕċlÅċ½ĘĕǽĘÝĘĕÐdčÂÕģĕ½ĴÇdċ½Ęĕ
ĭ½ċģĕ½Õ¨ÝĄÐl½ÄģĕdĘĘ½ÂulĕģĴĕĘlċĕǽĘÝčdÕdċĕĄÝčÂuģĕÅċîÇģdĘl½Äģĕ
ĘºÕ½ċÅÝĕdîÅÝî½ĕģÕĕģĴ¯ÇdulčdÕģô
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ"ĴÇdċ½ĘĕĴ½Õ ÄdĕĄdĶÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċĕ
ģÕĕÕÝċÅd½ĄÝĽĘĕĭ½Ødĕ½Ę½ÅĘÝċĕ¯ĭ½ÇdċĕģÕĕÊÊdċĕ
ĭ½ģċôĕ¯ĭ½ÇģĕĘģĄ½ĘĕĘ½Åd½ĕĄÝčÝċĕuÕĴÂÕdĕ
¯ÇdulčdÕd½ĕîdĄĴ ĘdÄÝċĕÅÝÕĘ½ÕĄÝċôĕ¯ĭ½Çdċĕ
ģĴî½ÇċĕÇd½ÅlĕÕċÐ Æ Ä½Ęôĕ3î½Ç½Ęĕ¯ĭ½Çģĕ
ÕÝċÇ ¯ĘlċĕĘÇîlċôĕB½ĄÐċĕģĴî½ÇÂčdÕdċĕdîċĘl½Õ½Ęĕ
Ĵ½Õ ÄģôĕQÕĕÊdģĽĘĕĘdÐĕîlĄ½ċĕнÕĩĘċĕdĘĴ½ċĘô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
BlĄudģ½ĘĕĴ½Õ ÄdĕÊÊģô
QĴî½Ç½Ęĕ¯ĭ½ÇdċĕĘĭĄĘÕ½ĕdĄĕĘÂĄģĕuÕĴÂÕģô
BlĄudģ½Ęĕċî½½ÕģĕĄ½îlċô
BlĄudģ½ĘĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċdĕÇÂÐÕ½ô
B½ĭ½ÕÝĽĘĕĭdģċĕdÅģÐģÇdĘÝĄdÐô
BlĄudģ½Ęĕċî½½ÕģĕĄ½îlċôĕB½ĕîlĄÐ ĄÂ¯lĕċî½½ÕdĕĄ½Ęؽĕ
¶ÄģĘÂċ·ĕÅģĄĕÅdĘĄģĕÕÇÂĴÕģÐģĕģÕĕuĄdģÅčdÕdĕuĩċĕÊÝĘ½ĕÕîdĘÂÅdÐdôĕ
3îdĄ½Ĵċĕċî½½ÕċĕĄ½îlċĕdĘÅdÇĕÕÊdģċĕģĴĘģĄ ĘĕîdĄ½ĴÝĕ¯Ą½čdÕdċĕ
ÇÂÐÕ½ôĕBdĄ½Ĵd½ċĕċî½½ÕċĕîĄ½Åč ÄlċĕĄ½îlċĕ¼ĕĸÙĒĕ DĕðæĕBH"ñĕ
îdÅdÊ ÄlċĕĄ½îlċĕĸēÙĕ DĕðæĸĕBH"ñôĕĄÝčdċĕĘĄdÕċîÝĄĘ čdÕdċĕ
ÕÝÇĩÅlĕĄ½îdċĕĘ½ÅdĕģĴîģÐî ĘdċĕîdĕdģĴô
R
~ĕ
~ĕ
~ĕ
~ĕ
~ĕ
BlĄudģ½ĘĕĄ½îdċ
ĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
ĕģÕŽÄdċĕģÕĕĘÝĕĭdÂud
B"`(2ĕ"ÇģċĘĄl½ÄdċĕċlÅlċĕæôÇîîô
B½Ådu½ÕlÐlĕĘºÕ½ÅdĕģÕĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐċ
ZdÂudċĕÇÐÕĘģĕ½ĴÅlĄĘÝÄģÐċĕðôĕĴÂÐ ÄģÐċñ
3dĶģĕ¯Ą½čdÕlċĕĭdÂudĕð ñĕ¢ĕ ĄĕčÝĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕîdÇd½ĶĕģÕĕ
dîċĘl½ÕdĕÕdĶģċô
HdÄĩ¯ċĔ ĄÐĴċĕîlǽċĕð ñĕ¢ĕBlǽÐĕ½Ąĕ½ĭdċĕ¨ģÕŽÄdċôĕ
B½ĄÐÅlĄĘĕĘdċĕdĄuÝÄdċĕÅlĕċdÄĩ¯ċôĕ8ĘĄÅlĄĘĕĘlĕ½ĄĕuĄÐĴô
2dčÂÕd½ĕĭdĄĕî½ĭ½ÕÝĘĕdĶlģĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐģôĕ ĄĕĄd½ĄģĕĭdĄĕ
ĭ½ÇÅĘĕĘlģĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐģĕÅlĕÐdģĄdĕĘÂĄÂĘlÄċĕÐdģĄdĕdĄdĘÝĄċĕ
ĭd½ĕuĄdÐÝĕÐdĘĄ½lÇģĕ½ĴÅd½ċÂĘlÄċôĕDd½ĄdÐĕÕĄÂÅċĘĕî½ĭ½ÕÝĘĕ
Ęlģĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐģĕÅģĄdÐĕ½ĄĕÕî½½čdÐdĕċdÅduĕdĄĕĴнĕ
î½Ð ĄlÐĕdĄÅÇģĕčÆÂĭÄģĕ čdċĕĭd½ĕĄģč½ÕlĘlÄģô
MĄ½ÇĄģĕĭd½ĕ½ĘdĕÇÂĴ¯dĕĭÇÅdÐlĕdîĄÂÅÝÄģÐdĕċĭdĄċĕÕĄÂÅċĘĕ
îlĄċÕ½¯ĘĕææĜĕůĕðġªĸĕÇuċñô
BĄ½Åč ÄÝĕģ¯ģØģĕîlĄċÇ ¯ċĕð ñĕ¢ĕBĄ½Åč ÄÝĕģ¯ģØģĕċÇ Ĵ½ċĕ½Ąĕ
î½ĄÐd½ċĕd½ĴĴċĕċÇ Ķdĕîd¯Ą½Ĵ½Õċôĕ-d½ĕģ¯ģؽĕ¯ĘģĕÅdÐ Ąĕ
ċĘĄllĕĴ½Õ Äċĕîd¯Ą½Ĵ½ĘĕdĘċÇ ¯ģĕģ¯ģØģĕîdĴ½Älô
½ĴĴċĕdĘċÇ ¯dċĕîlĄċÇ ¯ċĕð ñĕ¢ĕ Ąĕd½ĴĴċĕdĘċÇ ¯dċĕ
îlĄċÇ ¯ģĕîdÇd½ĶĕģÕĕdîċĘl½ÕdĕĴ½Õ Äģô
BlĄĭģĕċĭ½Ądĕðñĕ¢ĕ ĄĕčÝĕċĭ½ĄģĕÐd½ÕdĕÐdčÂÕdċĕlĘĄģÐģô
ÇčdÕdċĕċĭ½Ądĕðñĕ¢ĕ ĄĕčÝĕċĭ½ĄģĕĄ¯ģÇ ĕîÊdģčdÕdċĕdģ¯ċĘģÐģô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
DÝÅdċĕuĄÐĴċĕÅÇÝƽċĕðñĕ¢ĕ ĘċĘlÄÝĘĕÐdčÂÕģĕdĄĕčÝĕÅÇÝƽĕ
½ċÇ Ĵ½ĘĕĄÝÅdċĕuĄÐĴċô
R
ĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÅÇÝƽċĕðñĕ¢ĕ ĄĕĄÝċÇċĕĭdÂuģĕ*ĩċĕîdǽǽսĘĕ
ĭd½ĕċdÐdĴ½Õ½ĘĕĴ½Õ ÄdĕlĘĄģÐģô
ĕ
Ù
ÇÝÆ ÄÝčÝĕĄÝčÂudċĕċÇ Ķģĕċ½ċĘ ÐdċĕîlĄudģ
D("3*Q2HĕMºÕ½Ådĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘdĕdĄĕĄÝčÂudċĕ
ċÇ Ķ½ÐĕģÕĕ½ĘlÐĕĄÝčÂudċĕ½ĄÂ ÐôĕJÂċĕĄÝčÂudċĕ
ċ½ċĘ Ðdċĕ½ĄĕģĴċĘlÂĘdċĕÝîĄdĘÝĄdĕĄÝčÂud½ôĕ3Ð ±½Õ½Ęĕ
½ĴċÇ ¯ĘĕĄÝčÂudċĕ½ĄÂċĕÕÝĕÆ ċĕĭd½ĕ½Ęl½ĕÐݽ¨½ Ęĕ
Ęlċô
æôĕĘċĘċôĕĴ½Õ ÄdÐĕ3 ZĕÄlîdǽĶdċĕÄdĕ
+lĕÕdĶģĕ¯Ą½čdÕlċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕðôĕĴÂÐ ÄģÐċñ
3dĶģĕ½ċÇ ¯čdÕd½ĕ½ĄĕÄl½ĴÐdÕĘÝĕÕdĶģĕ¯Ą½čdÕlċĕĭdÂudċĕ
ÇÐÕĘģĕð ñô
æôĕ B½ĄÐċĕ*ĩċĕċÇ ¯ċ½Ęĕ½ÅčlĕĴ½Õ ÄģĕîlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕÕdĶģĕ
ĭdÂudċĕÇÐÕĘċĕð ñĕdĘĄÝdċĕ MZ"38MHĕîÝĴ½Älô
ġôĕ 3dĶģĕ½ċÇ ¯čdÕd½ĕîdu½ĘĕÕdĶģĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕð ñĕ
"H-MHĕîÝĴ½Älô
~ĕ 3dĶdĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdÂudĕ½Ąĕ"H-MHĕîÝĴ½ÄlĕZ "ĕ
~ĕ ĄÐĴċĕîlǽċĕ3 Zĕî½ÇÕ¯½ĕ½Ĵċî½ċĘċĕðĄÝÅdċĕuĄÐĴĕ½Ąĕĕĕ
ĕ dĘÇd½ċĘdñô
ġôĕĘċĘċôĕĴ½Õ ÄdÐĕ"Dĕ*B -"b HĕÄdĕĕ
Ĝôĕ
~ĕ 8îĄdĘÝĄċĕdĘĄÝdċĕċ ÅÇÂĕQ3ĕ
~ĕ 3dĶdĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdÂudĕ½Ąĕ"`H-M ĕîÝĴ½ÄlĕQ3
~ĕ
ôĕ
ĄÐĴċĕîlǽċĕ"Dĕî½ÇÕ¯½ĕ½Ĵċî½ċĘċĕðĄÝÅdċĕuĄÐĴĕ½Ąĕ½ċÇ ¯Ędñô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ĜôĕĘċĘċôĕĴ½Õ ÄdÐĕ"Dĕ QM82M"H+"ĕ*"`H-`HĕÄdĕĕ
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ*dĕĴ½Õ Äċĕ½Ąĕ½ċÇ ¯ĘċĕÕĘģĄ½ĘĕÅlÄdċĕģÕĕ
ĄÝÅdċĕĘģĭģĕÕdĶ½Ðĕĭ½ĄĴÂĘlÄîÇlĘÕċĕdĘĭĄ½ĕģÕĕîÊlĭ Ädĕ
ÅÝĄîģċdÐô
~ĕ 8îĄdĘÝĄċĕ½Ąĕî½ Ç½ċĕÕÝĕċ ÅÊdôĕ
ôĕĘċĘċôĕ3dĶdĕuĄÐĴċĕÕÝċĘĄllčdÕdċĕÇd½ÅdĕîlĄudģĕ
BÊlĭ ÄdĕÕdĶ½ÐĕģÕĕî½Ĵ½Ødċĕċ½ÅċÕd½ĕ½Ąĕî½ÇÕÂulĕÄldîċĘlÄdċĕî½ģĕ
ċÅģÕĶģĕÇd½Ålĕî ĕĘdÐĕÅdċĕÕdĶdĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘċĕ
½Ąĕ½ċÇ ¯Ęċĕ"`H-MHĕîÝĴ½Älôĕ*dĕîÊlĭ Ädĕî½Ĵ½Ødċĕċ½ÅċÕdĕ
ÕdîċĘlÄlċĕî½ģĕċÅģÕĶģĕÇd½ÅlĕÅÝÕċģÇĘ Ä½Ę½ċĕdĄĕÂÇĄģô
D("3*Q2Hĕ*dĕÅdģĘĕĭ½ÕdĕĘċĘdĕĄĴģÇĘlĘ½ĕ½ĄĕÕ¯dĘÂĭ½ĕ
ÕǽĘÝĽĘĕčÝĕĘºÕ½Åģôĕ*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐôĕ
ZdÂudċĕÇÐÕĘ½
R
+lĕǽĘÝĘĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕðôĕĴÂÐ ÄģÐċñ
ĄĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕðñĕ*ĩċĕîdǽǽսĘĕĭd½ĕċdÐdĴ½Õ½Ęĕ
Ĵ½Õ ÄdĕlĘĄģÐģô
æôĕ BÝĴ½ÄdĕMD"ĕ½ĄĕdĘĴÂÐ ĘdĕdĄĕċî½lÇÝĕ¨½Åċl½Ädċĕ½ĄÂ½ôĕ
HĘĄllÄÝĘĕÕÝĄÐlÇdÄÝċĕdîċĘlÅÊÝċĕģÕĕ½ĴÐdÕĘÝÄÝĘĕĴlÇċĕĘĭ Ą Äģĕ
ĄÝċǽĕ½ĄĕÄluĩĘĕMD"ĕîÝĴ½Älôĕ ÅģÐģÇdĘÝĄdĕÐdÅċ½ÐlÇd½ĕ
½Çl½ĕģÕĕĭ ċlÅd½ĕĴ½Õ ÄdĕģÕĕĘĄdÕċнċ½ÄdĕdĄuÂud½ĕĴ½Õ ÄdÐĕ
½ĄĕÄluĩĘĕ½ċÇ ¯ĘdÐĕMD"ĕîÝĴ½Älô
ġôĕ Ĵ½Õ Äģĕdî¯Ą½Ĵ½ÕģĕĄ¯ģÇdĘÝĄċĕĄĩîÕÂlĕĘ½ÅdĕÕÝĄ¯ģÇ ĘċĕģĴĕ
ÐdÅċ½ÐģÐģôĕ3Ð ±½Õ½Ęĕî½Ą¯ģÇ ĘĕĴ½Õ ÄdĕĄ¯ģÇdĘÝĄģĕÇd½ĕ
îdǽǽÕlĘģĕlĘĄģÐģô
æĸĕ
B"`(2ĕ*dĕĘdĕÅdĕ*ĩċĕċ½Ęĕ½ċÇ Ĵ½ċĕÕdĶģċĕĴ½Õ Äċĕ
dîċĘlÄdċĕĘdċĕÕÝĴÂÐ ĕÅdĕċ ÅÊdĕċÇ Ĵ½ċĕÕdĭĕdÅĘ½ĭ½Ĵ Ęċôĕ
H ĶÝĘĕĭdÂĘlÄdĕĭ½ĘlĕîlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕ*ĩċĕċ Ķ½Ęĕċ ÅÊdĕ
ÕĘĄlô
3dĶģĕ½ĴċÇ ¯čdÕd½ĕîlĄu½ĘĕÕdĶģĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕ
ð ñĕ MZ"38MHĕîÝĴ½ÄlôĕB½ĄÐċĕdĘċĘlċ½ĘĕĭdÂĘlÄĕĭ½Ęģĕ
îlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕÕdĶ½ĕ½ĄĕdîċĘlÄģč½ċô
B½ĄÐċĕċlÅċ½ĘĕuĄdģÅčdÕģĕîdĕÊģĕĭd½ĕĘĄÝĘģlĄģĕÕÝĘ½ÅĘ½ĕ
îlĄċÇ Ĵ½ĘĕÕdĶģĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕð ñĕ MZ"38MHĕ
îÝĴ½Älô
+dĕǽĘÝĄĕîlĄĭģĕċĭ½Ąģ
-d½ĕÐd½ÕÂĘģĕîĄ½Åč¯d½ĘdċĕlĘĄģÐģĕĭd½ĕÅģċĘÂudċĕĭ½ĄĴ½ÕģĕċÅÝĽĘĕ
ċÅÝÄÝč½ÐĕċÝʽÐ
Q`2 3( Q¦ĕB½ĄÐċĕîlĄċÇ ¯ċ½ĘĕîlĄĭģĕċĭ½ĄģĕÇÂĴĕ¯dÇdÐĕ½Ĵċî½½Ęĕ
ċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽĕÇd½ĕdîċĘl½ÕlĘģĕĘºÕ½Åģôĕ*dĕÐdčÂÕdĕÕdĭĕ
dîċĘlÄģċ½ċĕ½Ąĕ½ċî ÄdÐċĕÅdĕ½ĄĕuÝÄlĘdĕîlĄÕċģÐģĕÅlĄudô
æôĕ -ÂĴĕ¯dÇdÐĕ½Ĵċî½½ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽĕð ñĕĭ½ĄĴ½Õlĕ
ģĴĕîĄ½ÅčģĕÇd½ĕdîċĘl½ÕlĘģĕĘºÕ½ÅģôĕMģĄ½Ęĕîlǽĕî½ċî½ċĘģĕ
ðċÅdĘôĕôĕĴÂÐ ÄģÐģñô
ġôĕ BlĄu½ĘĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕðñĕîÝĴ½Älĕ-3"ô
Ĝôĕ -d½ĕċlÅĘģĕuĄdģÅĘĕģĴĕîĄ½ÅčģĕîlĄċÇ Ĵ½ĘĕîlĄĭģĕċĭ½Ąģĕ
ðñĕģĴĕîĄ½Åč¯d½ĘdċĕlĘĄģÐģôĕ-d½ĕċlÅĘģĕuĄdģÅĘĕdĘîdÅdʯd½Ęlĕ
îlĄċÇ Ĵ½ĘĕîlĄĭģĕċĭ½ĄģĕģĴĕĄĭĄċdĕlĘĄģÐģô
ôĕ - ÕdÐĕdĘÇd½½ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽĕð ñôĕ3ĘģĄ½Ęĕîlǽĕ
î½ċî½ċĘģô
ªôĕ
BlĄu½ĘĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕðñĕîÝĴ½ÄlĕMD"ô
ÐģĄĄdİôÝÐ
+lĕǽĘÝĘĕĄÝÅdċĕuĄÐĴ½
æôĕ -ÂĴĕ¯dÇdÐĕ½Ĵċî½½ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽĕð ñĕĭ½ĄĴ½Õlĕ
ģĴĕîĄ½ÅčģĕðċÅdĘôĕôĕĴÂÐ ÄģÐģñô
ġôĕ BdǽĘĕĄÝÅdċĕuĄÐĴċĕÅÇÝƽĕðñĕģĴĕdģ¯čģô
Ĝôĕ 3ÝØнĘĕÅlÄģĕÕÝĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlÊdĕģÕĕĘ½Åd½ĕĘdĕ
dĘÇd½½ĘĕĄÝÅdċĕuĄÐĴċĕÅÇÝƽôĕBlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕĄÝÅdċĕ
uĄÐĴċĕÕÝĘģĄĕÐdčÂÕģĕģĴĕĭ½Ędċô
ôĕ -d½ĕdĘÇd½ċĘģĕĄÝÅdċĕuĄÐĴ½ĕÇÂĴĕ¯dÇdÐĕ½Ĵċî½½ĘĕċdÄĩ¯dĔ
uĄÐĴċĕîlǽĕð ñĕģĴĕîĄ½ÅčģôĕDÝÅdċĕuĄÐĴĕdĘÇd½Âċ½ċĕ
dģĘÝÐlĘ½ċŽô
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕB½ĄÐċĕdĘċĘlċ½ĘĕĭdÂĘlÄdĕĭ½Ęģĕ
îlĄċÇ Ĵ½ĘĕîlĄĭģĕÅÇÝƽĕÕ½ĘĄlÇdÄlĕîÝĴ½Älĕð3ñôĕ
"ċÇ Ĵ½ĘĕĄÝÅdċĕuĄÐĴ½ôĕ3dĶģĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdÂudċĕ
ÇÐÕĘģĕîlĄċÇ Ĵ½Ęĕ MZ"38MHĕîÝĴ½Älôĕ îċĘl½Õ½Ęĕ
Ĵ½Õ ÄģĕģÕĕ½ĴØнĘĕd½ĴĴċĕdĘċÇ ¯ģô
BÊdģčdÕd
+dĕċĘĄllĘĕdĄĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċģ
HZ D("¦ĕ+dĕċĘĄllĽĘĕdĄĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċģĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕ
ÇÐÕĘdÐĕ½Ąĕĭ½ÕÐ ĄĕÄluĩĘĕMD"ĕîÝĴ½Älô
æôĕ dĄu½Õ½ĘĕÐÝĘÝĄģô
ġôĕ BdǽĘĕÇčdÕdċĕċĭ½ĄģĕÇÂĴĕĭ ÇdÐdÄdÐĕîÊdģčdÕdċĕ
dģ¯ċĘģÐdÐôĕ*dĕîÊdģÄdÐlĕîÇdĘÂudĕ½Ąĕd½Ĵdģ¯ģċ½ĕÕÝĕċlÅģÐdĕ
½ĴuĄdģ½ĘĕĘÝĕdĄĕÕdĶ½Ðĕĭ½ċdģ¯ċĘlÅdÄlĕîÝĴ½ÄlĕģÕĕĘdĕ
uĄdģÝĘĕdĘÅlĄĘÝĘ½ĕĭdĄ½ĘĕÕÝÇd½ċĘĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċģô
Ĝôĕ BlĄu½ĘĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕîÝĴ½Älĕ-3"ô
ôĕ 3dĶģĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕîlĄċÇ Ĵ½Ęĕ"H-MHĕîÝĴ½Älô
ªôĕ -ÂĴĕ¯dÇdÐĕ½Ĵċî½½ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽĕĭ½ĄĴ½ÕlĕģĴĕ
îĄ½Åčģô
ēôĕ BlĄċÇ Ĵ½ĘĕîlĄĭģĕċĭ½ĄģĕģĴĕÅlģĕlĘĄģÐģô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
+lĕÐd½ÕÂĘĕîÊdģčdÕdċĕdģ¯ċĘģÐģ
+lĕuĄdģÅĘĕdĄĕĘºÕ½Åģ
æôĕ -d½ĕċd¯dĘdĭÝĘģĕÐdčÂÕģĕîdĄdċĘd½ĕuĄdģÅčdÕd½ĕċÅÝĽĘĕ
ċÅÝÄÝč½ÐĕċÝʽÐô
ġôĕ 3dĶģĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕîlĄċÇ Ĵ½Ęĕ MZ"38MHĕ
îÝĴ½Älô
Ĝôĕ BdǽĘĕÇčdÕdċĕċĭ½Ąģĕĭ½ċdģ¯ċĘlÅdÄlĕîÝĴ½Älô
ôĕ ĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕîlĄu½ĘĕîÝĴ½ÄlĕċĘdĄîĕ-3"ĕģÕĕ
MD"ô
ªôĕ -d½ĕuĄdģÅĘģĕlĘĄlÅĕîlĄċÇ Ĵ½ĘĕîlĄĭģĕċĭ½ĄģĕģĴĕǽÇlÅģĕ
lĘĄģÐģô
-d½ĕ½ĴÐd½ÕÂĘģĕdģ¯ċĘģÐģĕÅllĕĘ½ÅċĕîÊdģĘċĕ*ĩċģĕÐdģĄċĕîdǽĘĕĭd½ĕ
ÕÝÇd½½ĘĕÇčdÕdċĕċĭ½ĄģĕðñĕċÅÝÄÝčlĕċÂulĕðċÅdĘôĕôĕĴÂÐ ÄģÐģñ
æôĕ Bdu½ĘĕÇčdÕdċĕċĭ½ĄģĕģĴĕîĄ½ÅčģĕÇd½ĕÕÝÇd½ċĘģĕîÊlĭ Ädĕ
ÅÝĄîģċģĕĴÐlÅĕģÕĕdĘîdÅdÊĕ¼ĕÇd½ĕîdÇĘģĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċģĕ
dģ¯ċĘlÅĕÕÝĕĴÐċô
ġôĕ +dĕuĄdģ½ĘĕîdĕĘĄÝĘģlĄģĕĭd½ĕÊģĕÇčdÕdċĕċĭ½Ądĕ½ĄĕÄlÕÝuÂdĕ
ĭ½ċdģ¯ċĘlÅdÄlĕîÝĴ½ÄlĕģÕĕÕdĶģĕĭdÂudċĕÇÐÕĘċĕÄl½ċÇ Ĵĕ
MZ"38MHĕîÝĴ½Älô
R
+lĕdîċĘl½ÕlĘĕĘºÕ½Åģ
æôĕ -ÂĴĕ¯dÇdÐĕ½Ĵċî½½ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽĕð ñĕĭ½ĄĴ½Õlĕ
ģĴĕîĄ½ÅčģĕÇd½ĕdîċĘl½ÕlĘģĕĘºÕ½ÅģôĕMģĄ½Ęĕîlǽĕî½ċî½ċĘģĕ
ðċÅdĘôĕôĕĴÂÐ ÄģÐģñô
ġôĕ 3dĶģĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕð ñĕîlĄċÇ Ĵ½Ęĕ MZ"38MHĕ
îÝĴ½Älô
Ĝôĕ BlĄċÇ Ĵ½ĘĕîlĄĭģĕċĭ½ĄģĕðñĕģĴĕ3"MD-ĕîÝĴ½Älô
ôĕ "ċÇ Ĵ½ĘĕĄÝÅdċĕuĄÐĴċĕðñô
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕBlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕĄÝÅdċĕuĄÐĴċĕ
ÕÝĘģĄĕÐdčÂÕģĕģĴĕĭ½Ędċôĕ
ªôĕ
ēôĕ
ĕ
BlĄu½ĘĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕðñĕîÝĴ½Älĕ-3"ô
-d½ĕdîċĘl½ÕlĘģĕĴ½Õ Äģĕîd¯Ą½Ĵ½Ęĕd½ĴĴċĕdĘċÇ ¯ģĕð ñĕ
"`H-MHĕîÝĴ½Älôĕ"ĴØнĘĕdĘċÇ ¯ģô
Ēôĕ
ôĕ
Ùôĕ
B"`(2ĕ+dĕîÊdģĽĘĕdģ¯ċĘÝĕĴlǽĕĭd½ĕdĄĕĴlÇċĕĘĭ Ą Äģĕ
îlĄĭģĕċĭ½Ądĕ½ĄĕÄluĩĘĕ½ċÇ ¯Ęd½ĕĭ½ċĴÐlÅdÄlĕlĘĄģÐlô
- ÕdÐĕdĘÇd½½ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽô
BlĄu½ĘĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕîÝĴ½ÄlĕMD"ôĕ*dĕ
ĭ ÇdĘ½ċĕÐd½ÕÂĘĕuĄdģÅčdÕdċĕlĘĄģÐģĕdîċĘlÄ½Ę½ċĕģÕĕîlĄÇ Ĵ½Ęĕ
îlĄĭģĕċĭ½ĄģĕģĴĕ½ĘģĕlĘĄģÐģô
BlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕ¯Ą½čdÕdċĕÇÂÐÕ½ċĕ½ĄĕÕÝĄ¯ģÇ ĘċĕîdĄ½Ĵ½ôĕ
3ÝîÊdģĽĘĕÕǽÇģĕÐdģĄdĕ¯dudÇģĕģÕĕîdċÅdĘ½Ę½ċĕģĴĕĄĴģÇĘlĘģôĕ
*dĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċċĕÕÕÝĘģĄĕĭdÄdĴ¯Ýĕ¯Ą½čdÕdċĕÇÂÐÕ½ĕ
ÐdÅÇ Ä½ĘĕîdÇÂĴÂuģĕî½ĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdĕÂÇĄdô
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕZ½ÕÐ ĄĕuĄdģ½ĘĕĄÝčlĕlĘĄģÐlĕÇd½ĕ
ÕîdĴdģ ĘģĕĭdÂudċĕÅÝÕĘĄÝǽôĕ
ææ
+lĕ½dĄu½ÕlĘĕĴ½Õ Äģ
+lĕċĘĄllĘĕģĴĕÅdÇÕ½Ð
ġôĕ
Ĝôĕ
ôĕ
ªôĕ
B½ĄÐċĕ*ĩċĕ½dĄu½Õlċ½ĘĕĴ½Õ Äģ
BlĄudģ½ĘĕÊÊdċĕÇÂÐÕ½
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕÇÅĘĄ½ċÅlĕċ½ċĘ Ðlĕ½Ąĕ½uĩĭ Ędĕ
¶ĭdÂĘlÄċĕ½ĄĔÕdĭ·ĕĄÝčÂudċĕċ½ċĘ ÐdĕÅdċĕĄd± ĕģĴĕ
ċÕċÝĄģĕĴÐĕĭdÂĘlÄdĕċ ÅÊdôĕJÂĕċ½ċĘ Ðdĕ¶îdċdÅd·ĕ
ĭ½ċd½ĕÇÅĘĄ½ċÅd½ĕċ½ċĘ Ðd½ĕĭd½ĕĭdÂĘlÄċĕdĘĄÝdċĕċdĭlĕ
ĭ½ĘlôĕMllĕĭ½lĕċ½ċĘ ÐdĕdîċĘl½ÕlċĕĴ½Õ ÄģĕÅdĕ
ĭdÂĘlÄċĕdĘċĘlÄĕċdĭģĕĭ½Ęģôĕ*ĩċģĕîdčģĕd½ĴċdĄĴÂud½ĕ
ĭ½ÕÐ ĄĕîlĄudģ½ĘĕÅdĕčÂĕċ½ċĘ ÐdĕdĄuÝÄdċĕîdĄ½Ĵ½ô
B"`(2ĕĴ½Õ ÄċĕÕċlÅċĕċĘĄllĘĕÄdĕ*ĩċĕÕî½ċî½Âċ½Ęĕ
ċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽĕģÕĕîlĄċÇ ¯ċ½ĘĕÕdĶģĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕ
MZ"38MHĕîÝĴ½Älô
æôĕ -ÂĴĕ¯dÇdÐĕ½Ĵċî½½ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽôĕMģĄ½Ęĕîlǽĕ
î½ċî½ċĘģô
ġôĕ BlĄċÇ Ĵ½ĘĕîlĄĭģĕċĭ½ĄģĕÕ½ĘĄlÇdÄlĕð3ñĕîÝĴ½Älô
Ĝôĕ BlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕÕdĶģĕĭdÂudċĕÇÐÕĘċĕ½Ąĕ MZ"38MHĕ
îÝĴ½Älô
ôĕ BlĄu½ĘĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕÇÂĴĕ¯dÇdÐĕģĴĕîĄ½Åčģĕ
ÇÂĴĕH-BM*Hĕĭd½ĕMD"ĕîÝĴ½Äd½ôĕdĶ½ÐĕÐÝʽÐĕ½Ąĕ
dĘċĭ½čÆlĕċÇlî ĘlÄdĕîݯdôĕMllĕ¯dÂÄģÐlĕH-BM*Hĕ
îݯģĕ½ċÇ Ĵ½ĘĕģĴĕî½ÇÕċĕĄĶÂÐģô
ªôĕ
½ĴĴċĕdĘċÇ ¯ģĕċÇ Ĵ½ĘĕHM DMHĕîÝĴ½Älô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
æôĕ
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ3ÅdĕÕuĄdģ½Ęĕdģ¯čģîĕÇÄģîĕîdĕ
ÅdÇÕģĕÄdĕċÇÂîģÐċĕ½ĄĕîlĄlÅĕǽÇċôĕ ĄÂĕÕÅdĕÕuĄdģ½Ęĕ
îdĕċÇÂîģĕĭ½ĄċÐģĕčÆ ĄċlÐô
ĄdģÝĘĕdģ¯čģîĕÅdÇÕlĕĭd½ĕÇÄģîĕÕÝĕÅdÇÕdĕîlĄĭģĕċĭ½Ąģĕ
½ċÇ Ĵ½Ęĕĭ½ċĴÐlÅdÄlĕlĘĄģÐlô
3dîċĘlÄ½Ę½ċĕģÕĕÕÐd½Õ½ĘĕlĘĄģÐģĕuĄdģÝĘĕîdĕÅdÇÕģôĕ*dĕ
ĘÝÐ Ąĕ½Ąĕċî½ċĘ½ĕdîċĘlĘ½ċĕlĘĄ½ĕċî½½ĘĕģĴĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕ
îlǽĕĭ½ĄĴ½ÕlĕģĴĕîĄ½ÅčģĕģÕĕċÇ Ĵ½ĘĕĄÝÅdċĕuĄÐĴ½ô
-d½ĕdĘċlÅĘģĕuĄdģÅčdÕģĕîlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕîlĄĭģĕċĭ½Ądĕ
½Ąĕ½ċÇ ¯Ędĕĭ½ċĴÐlÅlĕlĘĄģÐdĕîÝĴ½ÄlôĕBlĄu½ĘĕĄÝċÇċĕ
ĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕîÝĴ½Älĕ-3"ôĕ- ÕdÐĕdĘÇd½½Ęĕîlǽô
+dĕdîċĘlÄ½Ę½ċĕĭd½ĕċl½ĘĕuĄdģÅĘĕdĘĄÝÝĘ½ċĕÅdÇÕlĕĭ½ÕÐ Ąĕ
îdĄĴ½Ęĕî½Ę½ÅÝčģĕ½ċĘdÕ½ĕĘºÕ½ÅdċĕĄ½îÝčdÕd½ĕÅdĕ*ĩċĕ
dĘÇd½½ĘĕuĄÐĴ½ĕģÕĕċdċÇ Ĵ½ĘĕċdÄĩ¯ģô
Z½ÕÐ Ąĕċ½ĘĕÊÝĘ½ĕģĴÐdÕ¯½ĕÅdĕÐd½Õ½ĘĕÅģċĘÂudċĕĭ½ĄĴ½Õģĕ
uĄdģÝĘĕîdĕÅdÇÕģôĕ-d½ĕ½Ĵĭd½ĄÂĘÝċĕÕÝĕÕ¯dÂÄģнÐĕÅdĕ
uĄdģ½ĘĕîdĕÅdÇÕdĕċÇÂîģÐģĕĭd½ĕĭ½½Ęĕîd¯Ą½Ĵ½ÕģĕĄÝċÇċĕ
ĭdÂudċĕÇÐÕĘdÐĕ½ĄĕÄluĩĘĕ-3"ĕîÝĴ½Älô
B"`(2ĕ3ÝĕĄĩîÕÂdċĕÐÝĘÝĄċĕĘ½ÅĕllĘċĕģĴî½ÇÂĘċĕdĄĕÊÊģôĕ
BlĄudģ½ĘĕÊÊdċĕÇÂÐÕ½ôĕB½ÇĽĘĕÊÊģĕÄdĕÕî½½čdÐċôĕ"ĴÇdċ½Ęĕ
Ĵ½Õ ÄdĕĄdĶÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċĕģÕĕÕÝċÅd½ĄÝĽĘĕĭ½Ødĕ½Ę½ÅĘÝċĕ
¯ĭ½ÇdċĕģÕĕÊÊdċĕĭ½ģċô
æôĕ BlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕ*ĩċģĕĘºÕ½ÅdĕċĘlĭĕģĴĕÇÂĴÕdċĕĭ½ĄċÐdċô
ēôĕ
Ēôĕ
B"`(2ĕ*dĕî ĕĘĄ½Ð¼ĕî½½Ðĕ¯lĽսÐĕĴ½Õ Äċĕ
ÕîdÇd½ĶdċĕîlĄċÇ Ĵ½ĘĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕMD"ĕ
îÝĴ½ÄlôĕZ ÇĄ½ĴĕîdÐ ±½Õ½ĘĕîdÇd½ċĘĕĴ½Õ Äģôĕ*dĕĴ½Õ Äċĕ
ÕċĘdĄĘ ĕċÅdĘ½Ę½ċĕ ÝÄlÄģÐģĕ½ĴÇduÝčdÕdĕċddÊģô
BlĄu½ĘĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕîÝĴ½Älĕ-3"ô
-d½ĕîdÇd½ċĘģĕÅdĄċĘģĕĴ½Õ ÄģĕĄÝċǽĕîlĄċÇ Ĵ½ĘĕîÝĴ½ÄlĕċĘdĄîĕ
MD"ĕģÕĕ-3"ô
R
B"`(2ĕ3Ð ±½Õ½ĘĕîlĄudģÂĘĕÊÊdċĕÇÂÐÕ½ĕî½ĕ½ċÇ ¯ĘdĕÐÝĘÝĄdô
ġôĕ BlĄudģ½ĘĕÊÊdċĕÇÂÐÕ½ôĕHÅÝĽĘĕĴ½Õ ÄdĕĄdĶÝĘlÄĕ½ÕċĘĄģŽÄlÐô
Ĝôĕ *dĕÕî½½čdÐċĕî½ÇĽĘĕÊÊģĕÇÂĴĕÐ ĄċĘ½Ødĕ¶Q--·ĕðî½ÇÕċñĕ
dĘĴÂнôĕBdî½ÇģċĕÕî½½čdÐd½ċĕÊÊdċĕdģĴģÐċĕuĩċĕ
ĄĴdÐċĕģĴĕÊÊdċĕÐ ĄċĘ½ØdĕðÕÝĕ¶ ·ĕzî½Ç½Ę{ĕÇÂĴĕ¶Q--·ĕ
zî½ÇÕċ{ñôĕQĴÐdÕ½Ę½ċĕÇd½ĕսǽĘģĕîlĄlÅĕdģĴĕÊÊdċô
+lĕî½Ç½ĘĕuÕĴÂÕģ
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ¯ĭ½ÇģĕĘģĄ½ĘĕĘ½Åd½ĕĄÝčÝċĕuÕĴÂÕdĕ
¯ÇdulčdÕd½ĕîdĄĴ ĘdÄÝċĕÅÝÕĘ½ÕĄÝċôĕ¯ĭ½Çdċĕ
ģĴî½ÇċĕÇd½ÅlĕÕċÐ Æ Ä½Ęôĕ3î½Ç½Ęĕ¯ĭ½Çģĕ
ÕÝċÇ ¯ĘlċĕĘÇîlċôĕB½ĄÐċĕģĴî½ÇÂčdÕdċĕdîċĘl½Õ½Ęĕ
Ĵ½Õ ÄģĕģÕĕÊdģĽĘĕĘdÐĕîlĄ½ċĕнÕĩĘċĕdĘĴ½ċĘô
ðÙôĕĴÂÐ ÄģÐċñĕQĴî½Ç½Ęĕ¯ĭ½ÇdċĕĘĭĄĘÕ½ĕð ñĕÇÂĴĕB"-3Hĕð ñĕ
ÇÂÐÕ½ÐĕdĄĕîdĄdċĘÝĕuĴċĭ½ÕdĕuÕĴÂÕģôĕ3ǽĘÝĽĘĕdĄÂĕdģ¯ċĘlÅlĕ
ÇduģÐdĕuĴċĭ½ÕdĕuÕĴÂÕģôĕBlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕuÕĴÂÕċĕÕdĭĕ
î½ċlĄØÝĘċôĕHĭ½ÕģĕċdĘģĄÝčċĕuÕĴÂÕċĕîdǽǽÕlċĕÕݯģÇčØģĕdģĴģÐģĕ
ģÕĕĘl Äl½ĕċdÂċ½ÕlċĕĭlĄċĘģÊģĕdĄudĕÐĩĶģô
æġĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
BdÝнĕîÊdģčdÕd½ĕģÕĕĴlÇċĕĭlÅčdÕd½
ġôĕ
Ĝôĕ
ôĕ
ªôĕ
ēôĕ
Ēôĕ
æĸôĕ
ææôĕ
æġôĕ
æĜôĕ
R
ôĕ
-d½ĕ*ĩċģĕÐdģĄdÐĕuĩĘģĕî½ĭ½Ç¯lÅċĕ½ĴċÅdĘċĕ½ĄĕċĭdĄÂ¯½ĕ
îlĄudģÂĘĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċdĕ¯Ą½čdÕdċĕÇÂÐÕ½ôĕ*dģĘlĽĘĕ
dģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
-d½ĕÕÝĄÝč½ÕlĘģĕĭ ÇdÐÝĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċdĕ¯Ą½čdÕdċĕÇÂÐÕ½ĕ
ð¯Ą½čdÕdċĕĭ½ÕÐ ĄÂ¯ģÐģñĕ½ĄĕÊÝĘ½ĕċĭdĄÂ¯½ĕÇd½ĕĄ½îlċĕ½ĄĕîdĄ½Ĵċĕ
ċî½½Õċô
+dĘĄģĕĄ½Ĵ½ĕċĘĄllÄÝĘĕdĄĕîÊlĭ ÄģĕîlĄudģ½ĘĕÕdĶdĕċĘlĭÝÅǽôĕ
*dĕîdÐdÕÂċ½ĘĕÅdĕÕdĶ½ĕ½ĄĕuÝÄlĘ½ĕĭd½ĕ½ĴǽÅĘ½ĕÕÅdĭ ÄÝĘ½ċĕ
ÕÝÐd½Õ½ĘĕĘÝċôĕ ĄÂĕÄlîlĄudģdĕÅdĕÕdĶģĕģĴ¯Ą½ĴÕ½ċĕ½Ąĕ½č½ĕ
î½ĭ½ÇÅĘċô
*lċÅdĘlċĕÇd½ĕÕdĶ½ĕ½ĄĕÕÝdċ½ÕlĘ½ôĕ*dĕÕdĶ½ĕÕdĭĕdċ½ĕĴlÇĕÅÊĩċĕ
uĄĩÕ¯dÕdĕ¯Ą½čdÕdċĕĭ½Ęlô
3ÅdĕÕîÊdģĽĘĕģÕĕÕĭl½ĘĕÐ½ĘĄģĕĴlǽôĕ2½ĘĄdĕĴlÇĕĘ½Åċĕ
ÕîdĄ½Ĵ½ĕÕÝÐċĘdôĕ`lÇċĕ½ĄĕÄlÕÝĶĩċĘĕî½ĄÐċĕ*ĩċĕĭdĄ ċ½ĘĕĘÝĕ
îÊdģĘô
+dĕÕî½½čdÐċĕÕÝîÊdģĘĕÊÝĘ½ĕĘģĭģĕÅldÐĕÝuÄÅĘdÐĕdĄ½Ęĕ
ĘÝĕdĄĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċdĕÅĄ½ċÝĕîģċ½ô
3ÝîÊdģĘÝĕĴlǽĕ½ĄĕÄlÕÝÐĘĕÄdģĕÕÝîÊdģĘdÄlĕĴÝÕlôĕMllĕĭ½lĕ
ÕÝîÊdģĘdĕĴlÇĕdĄÂĕuĩċĕċdÅlĄĘÝĘdô
+dĕ½ĄĕÄlîÊdģÄĕǽÇdċĕîÇdĘÂudċĕċl½Ęĕîd¯Ą½ĶÝĘ½ċĕîdĕÇdu½ĕ
ĘlĕÇd½ĕÕÝîÊdģĘÝĕĴlÊģĕÕÝÐċĘĕĘlÇlÅĕÕÝĕÅĄĩнÐĕĶݯ½Ðĕ
ģÕĕuĄdģÅčdÕdċĕʽÐĕģĘĘôĕ"ĴuĄdģÝĘĕĭ½Õģĕ¼ĕ½ĭģċĕĄ½ØÆģċĕ
ċl½ĘĕuĄdģÅĘĕîĄĘ Älĕĭ½ĄĴ½Õlĕ¯Ą½ĶÝĘ½ċĕîdĕÅĄ½ċ½ĕÅdÐ Ąĕ
Õîdu½¯ċ½ĘĕdĄuģôĕ
*dĕĴlÇĕ½ĄĕîlĄlÅĕdģ¯ċĘdĕ½ĴuĄdģ½Ęĕ½ĭdċĕĄ½ĴċĕÇd½ĕÕģĴǽÅĘģĕ
îlĄÐ ĄÂ¯ģĕċÇÝĴ½ĕģĴĕĴ½Õ ÄģôĕB½ĄÐÝĕĄ½Ĵ½ĕ½ĴuĄdģ½ĘĕdĄĕîÊlĭ Äģĕ
ÅÝĄîģċģĕĭ½ċdģ¯ċĘlÅdÄlĕîÝĴ½ÄlĕģÕĕuĄdģÝĘĕÝĘĄÝĕĄ½Ĵ½ĕ
ÕÝÇd½½ĘĕĘÝĕĴÐlÅô
¨ÅĘÂĭlÅd½ĕĴ½Õ ÄdĕdĄuÂud½ĕģÕĕċdÅlĄĘÝĘd½ĕÕÝîÊdģĘlċĕĴlÇċĕ
ÕÝÐčdÕd½ĕċĘĄllĽĘĕdĄĕĄÝċǽĕ½ċÇ ¯ĘÝĕMD"ĕîÝĴ½Älô
+dĕċĘĄllĽĘĕdĄĕĴlÇċĕĘĭ Ą ÄģĕuĄdģ½ĘĕdĄĕĄÝċǽĕMD"ĕ
îÝĴ½ÄlĕģÕĕîlĄĭģĕċĭ½Ąģĕ½ċÇ ¯ĘÝĕî½ĄÐdÄlĕĭd½ĕÝĘĄdÄlĕlĘĄģÐlô
Z½ċÇdulÅlĕîÊdģčdÕdċĕÅĭdǽĘlĘĕģÕĕîÊlĭ ÄdĕdĄuÂudĕîdĄdċĘ½ĕ½Ąĕ
ĘdĕÅdĕċĘĄllĕÅllĕÕÝĕĴÐlÅdĽÐĕlĘĄģнÐô
B ĕÅdĘĄdċĕÅċîÇģdĘl½ÄdċĕĄ½ĴċĕÕÝĘÂĄ½ĘĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċģĕÕÝĕ
dģ¯čdċĕģÕĕdîdÅčdċôĕMÂĘċĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċċĕdĄÂĕîdÇÂĴ ċĕ*ģÐċĕ
½Ĵĭd½ĄÂĘ½ċĕÕÝĕģ¯ģÕċ¯Ą Ådôĕ
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
æôĕ
Ùôĕ
ĕ
æĜ
MºÕ½ċÅlĕdîÅÝî
MduģÇdĕMºÕ½ċÅlĕdîÅÝî
TRAKTORS UN ZĀLES PĻĀVĒJS
DZINĒJS
Ik pēc 8 stundām vai ik dienu
Pirmās 5 stundas
Pārbaudiet drošības bloķēšanas sistēmu
Nomainiet motoreļļu
Notīriet netīrumus no traktora un pļāvēja griešanas
plātnes
Ik pēc 8 stundām vai ik dienu
Notīriet netīrumus no dzinēja nodalījuma
Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada *
Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada *
Pārbaudiet spiedienu riepās
Pārbaudiet motoreļļas līmeni
Iztīriet dzinēja gaisa filtru un rupjo filtru **
Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada *
Pārbaudiet zāles pļāvēja asmeņu apstāšanās laiku
Nomainiet motoreļļu
Pārbaudiet, vai traktoram un zāles pļāvējam var
vaļīgu detaļu
Nomainiet eļļas filtru
Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada *
Notīriet akumulatoru un vadus
Ik gadu apmeklējiet izplatītāju, lai
Ieeļļotu traktoru un zāles pļāvēju
Pārbaudītu zāles pļāvēja asmeņus **
* Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais
** Pārbaudiet asmeņus biežāk, ja strādājat smilšainās
vai putekļainās vidēs.
B"`(2ĕ"ÇģċĘĄl½ÄdċĕċlÅlċĕæôÇîîô
BlĄudģ½ĘĕĄ½îdċ
Nomainiet gaisa filtru
Nomainiet rupjo filtru
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pārbaudiet traktora bremzes
Ik pēc gada
Ik gadu apmeklējiet izplatītāju, lai
Pārbaudītu trokšņa slāpētāju un dzirksteļu uztvērēju
Nomainiet aizdedzes sveci
Nomainiet degvielas filtru
Iztīriet dzinēja gaisdzeses sistēmu
* Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais
** Biežāk tīriet putekļainos apstākļos vai, ja gaisā ir
daudz netīrumu.
ÅģÐģÇdĘÝĄċ
ÅģÐģÇdĘÝĄdĕÕÝØÐčdÕdĕðĒôĕĴÂÐ ÄģÐċñ
R
BlĄudģ½Ęĕċî½½ÕģĕĄ½îlċôĕB½ĕîlĄÐ ĄÂ¯lĕċî½½ÕdĕĄ½Ęؽĕ
ÄģĘÂċĕÅģĄĕÅdĘĄģĕÕÇÂĴÕģÐģĕģÕĕuĄdģÅčdÕdĕuĩċĕÊÝĘ½ĕÕîdĘÂÅdÐdôĕ
3îdĄ½Ĵċĕċî½½ÕċĕĄ½îlċĕdĘÅdÇĕÕÊdģċĕģĴĘģĄ ĘĕîdĄ½ĴÝĕ¯Ą½čdÕdċĕ
ÇÂÐÕ½ôĕBdĄ½Ĵd½ċĕċî½½ÕċĕîĄ½Åč ÄlċĕĄ½îlċĕ¼ĕĸÙĒĕ DĕðæĕBH"ñĕ
îdÅdÊ ÄlċĕĄ½îlċĕĸēÙĕ DĕðæĸĕBH"ñôĕ
ÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕĘÂĄÂčdÕd½ĕĭd½ĕÇl čdÕd½ĕĘdċĕ½ĄĕÄl½ĴØÐĕlĄlĕÕÝĕ
ÐdčÂÕdċĕċÅÝÄÝč½
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ-d½ĕÕî½ÊdģĘģĕĴ½ĄÅċĘÇ čdÕģĕî½ĄÐÝĕ
dĘĭ½ÕÝĽĘĕÐÇÕÝĕĭdģĕð!ñĕÕÝĕÕ¯dĘÂĭlĕð¼ñĕÅÝÕĘdÅĘdĕģÕĕ
Ę½Åd½ĕĘdĕ¼ĕċdĄÅdÕÝĕðñô
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
æĕ
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ ÅģÐģÇdĘÝĄċĕċdĘģĄĕċ ĄċÅlu½ĕÅdċĕ½Ąĕ
Åd½Ę¯dĕ½Çĭ Ådĕld½ĕdÂÐĕģÕĕĄ u Ðôĕ*dĕċÅluĕ½Ąĕ
ÕÝÅÊģĭģċ½ĕģĴĕ*ĩċģĕÆĄÐØdĕĭd½ĕĄ u ÐĕÕÝċÅdÇÝĽĘĕ
ĭ½ĘģĕdĄĕĩÕ½ô
Ęĭ½ÕÝĽĘĕÐÇÕÝĕĭdģĕð!ñĕÕÝĕÕ¯dĘÂĭdĕð¼ñĕÅÝÕĘdÅĘdô
B ĕĘdÐĕÕÝĕîÝĴ½ĘÂĭlĕÅÝÕĘdÅĘdĕð÷ñĕðñĕdĘĭ½ÕÝĽĘĕċdĄÅdÕÝĕ
ĭdģĕðñô
"ĴØнĘĕlĄlĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅdĄĘĄ½Ķģĕð ñĕÅÝîlĕdĄĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄģĕð ñô
ÐģĄĄdİôÝÐ
ÅģÐģÇdĘÝĄdĕðĒôĕĴÂÐ ÄģÐċñ
Ĝôĕ
ôĕ
ªôĕ
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ3ċÐ Æ Ä½ĘĕÇl ÄÝĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģ¦ĕ
MģĄ½ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕĘlÇģĕîĄÝÄlÐĕÕÝĕÄuÅģĄ½Ðĕ
d½ĴĴċĕdĭÝĘ½Ðôĕ ÅģÐģÇdĘÝĄdĕċÅluċĕ¯dĄd½Ø½ĕĭdĄĕ
½ĴĄd½ċÂĘĕċîĄlĴ½Õģô
B½ĄÐċĕÇl čdÕdċĕdÅģÐģÇdĘÝĄċĕð ñĕ½ĄĕÄl½ĴØÐĕlĄlô
ÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕÇl čdÕd½ĕ½ĴÐdÕĘÝĽĘĕæġĕZĕÇl ĘlÄģôĕ
-l ĽĘĕĭ½ÕģĕċĘģÕģĕēĕ ĕlĘĄģÐlô
"ǽ½ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕð ñĕdĘîdÅdÊô
ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ-d½ĕÕî½ÊdģĘģĕĴ½ĄċĘÇ čdÕģĕî½ĄÐċĕ
ÐÇÕlĕĭddĕî½ĭ½ÕÝčdÕdċĕîÝĴ½ĘÂĭdÄdÐĕð÷ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕ
î½ċĘ½îĄ½Õ½ĘĕċdĄÅdÕÝĕĭdģô
B½ċĘ½îĄ½Õ½ĘĕċdĄÅdÕÝĕĭdģĕðñĕîÝĴ½ĘÂĭdÄdÐĕð÷ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕ
ðñĕ½ĴÐdÕĘÝÄÝĘĕċĘ½îĄ½ÕlÄģÐģċĕÅlĕĘdċĕ½ĄĕîdĄlÂĘċĕĴÂÐ ÄģÐlô
B½ċĘ½îĄ½Õ½ĘĕÐÇÕÝĕĭdģĕð!ñĕÕ¯dĘÂĭdÄdÐĕð¼ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕ
½ĴÐdÕĘÝÄÝĘĕċĘ½îĄ½ÕlÄģÐģċĕÅlĕîdĄlÂĘċĕĴÂÐ ÄģÐlô
QĴ¯ÇdulčdÕdĕ
D("3*Q2Hĕ3ÅdĕÕģĴ¯ÇdulĽĘĕĘºÕ½ÅģĕðÄdĕĘlĕ½Ąĕ
ģĴî½ÇÂĘdĕdĄĕ¯ĭ½ÇģñĕĘÇîlċĕîdĘĕÄdĕĘlċĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘdċĕdĄĕ
ĭÕĘ½Çl½Äģôĕ¯ĭ½Çdċĕ½Ĵ¯dĄÝÄģнĕĭdĄĕd½ĴÊÝĘĕĘlÇģĕģÕĕ
ċdċÕ½¯Ęĕd½ĴĴċĕdĭÝĘģĕðÅĄlċÕċĕĩÕċĕċ½ÇÂĘlÄċĕĘôñĕ
ģÕĕ½ĴĄd½ċÂĘĕċîĄlĴ½Õģôĕ¯ĭ½Çdċĕ½Ĵ¯dĄÝÄģнĕ½Ąĕ½Õ¯½ĕ
½Çĭ ŽÐĕģÕĕĴÂĭսŽÐôĕ
Q`- *8Mĕ 3`(3QĕZ "ĕ2 J(3Qĕ DĕB"B"-(MQĕ
Z"- HĕMZDM3"ĕ
~ĕ MģĄ½ĘĕĘÝċĕĘlÇģĕîĄÝÄlÐĕÕÝĕÅĄlċÕÂÐĕîÇÂĘÂÐĕĩÕċĕċ½ÇÂĘlĽÐĕģÕĕĕ
ĕ ½ĘlÐĕÇÂĴ¯lÐĕ½ÅlĄĘlÐĕdĄĕd½ĴĴċĕdĭÝĘ½ÐĔ½¯Ê½ÐĕÄÝĕĘ½ĕĕ
ĕ ĭdĄĕd½ĴĴ½ÕlĘĕ½Ĵ¯dĄÝÄģÐģċô
ÅģÐģÇdĘÝĄċĕÅdÇîÝċĕ½Ç¯lÅĕÄdĕĘÝĕÕÝØÐĘĕÕÝĕĘºÕ½ÅdċĕģĴ¯ÇdulčdÕdċĕ
Çd½ÅlôĕQĴÇl ĽĘĕĘÝĕģÕĕ½Ç½½Ęĕĭ ċlĕģÕĕċdģċlĕĭ½ĘģĕģĴĕdîÐ ĄdÐĕ
Ð Õċ½ôĕ*dĕdĘċĘlĽĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕĘºÕ½ÅlĕdĘĭ½ÕÝĽĘĕÕ¯dĘÂĭlĕ
ÅÝÕĘdÅĘdĕĭdģô
ĕ
*dĕ¯ĭ½Çd½ĕĘ½Åĕî½Ç½ÅĘċĕÅÇlĘĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄċĕ¯ĭ½ÇģĕĭdĄĕdĘċĘlĘĕ
¯ĭ½ÇdċĕĘĭĄĘÕ ôĕ-d½ĕ½ĴċÅdÇÝĘģĕĭ½ċģĕċ½ċĘ ÐģĕdĄĕî½ĭ½ÕÝĘÝĕ
¯ĭ½ÇdċĕċĘdu½Ç½ĴdĘ½ĄģĕÊdģĽĘĕĴ½Õ ÄdÐĕîdċĘĄllĘĕĘģÅč¯d½Ęlĕġĕ
нÕĩĘċôĕMdċĕ¯dĄdÕĘ ĕĴ½Õ ÄdĕģÕĕ¯ĭ½ÇdċĕĄÝčģĕģĴ¯ÇdulčdÕģĕģĴĕ
ġĕÐ Õč½Ðô
*dĕ¯ĭ½Çd½ĕÕĘ½Åĕî½ĭ½ÕÝĘċĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄĕ¯ĭ½Çdĕ½ĄĕÄl½ĴÇÄĕ
ÕÝĕĘĭĄĘÕċĕģÕĕÄlģĴ¯Çdulĕċî½lÇdÄlĕÅÝÕĘ½ÕĄlôĕB ĕĘĭĄĘÕċĕ
½ĴĘģÅčÝčdÕdċĕĴ½Õ ÄdÐĕ½ĄĕÄlÊdģÄĕîdċĘĄllĘĕÅdÐ ĄĕĘdċĕdîċĘlċ½ċĕÕÝĕ
¯ĭ½ÇdċĕĘĄĩÅģÐdôĕ2 ċĕ½ċdÅlÐĕ½ĴÐdÕĘÝĘĕ¯ĭ½ÇdċĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄģĕ
dĄÂĕĘdĕÅdĕ¯ĭ½ÇdĕĘ½ÅĕģĴ¯ÇdulĘdĕÅÝÕĘ½ÕĄlĕÇd½ĕģĴĘģĄ ĘģĕĘÝĕ
ċĭd½¯ģô
Ĵ½Õ ÄdĕÊÊd
ÊÊģĕĴ½Õ ÄdÐĕ½ĄĕÄlÐd½ÕdĕÅdÐ ĄĕĴ½Õ Äċĕ½Ąĕĭ Çĕċ½ÇĘċôĕHÅdĘÂĘ½ċĕ
Ĵ½Õ Ädĕ-"ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċô
B½ĄÐċĕ*ĩċĕċlÅċ½ĘĕċĘĄllĘĕdĄĕĘºÕ½Åģĕî ĕ½Ç¯ċĘÝčdċĕ
ģĴ¯ÇdulčdÕdċ
~ĕ îlĄudģ½Ęĕĭ½ċģĕčƽĄģÐģĕÇÂÐØģċôĕBlĄudģ½Ęĕĭ½ċdċĕĘºÕ½Ådċĕĕ
ĕ dÊdċĕÅģĄlÐĕîdĄdċĘ½ĕ½ĄĕĭdÄdĴ¯dĕĘºÕ½ċÅlĕdîÅÝîô
~ĕĕ îdĭ½½Ęĕĭ½ċģĕĄÅÝÐÕ ĘÝċĕĘċĘģċĕģÕĕÅÝÕĘĄÝÇîĄÝĩĄdċĕÅdċĕĕ
ĕ dîĄdÅċĘÂĘdċĕčdÄlċĕ½ÕċĘĄģŽÄlċô
~ĕĕ ÊdģĽĘĕĴ½Õ ÄdÐĕċdċ½ÇÂĘ½ċĕdĄu½ÕÝĘĕĘÝĕĘģÅč¯d½ĘlĕîlĄ½ċĕнÕĩĘċô
+lĕîdċĩĘÂĘĕĄĴĄĭċĕdÊdċĕ
R
MºÕ½Åd
*dĕ¯ĭ½Çdĕ½ÅĕģĴ¯ÇdulĘdĕ½Ç¯lÅĕîdĄĕĜĸĕ½ÕlÐĕĘlĕĭdĄĕċdċĘlĭ Ę½ċôĕ
HdċĘlĭ Äģċ½ċĕ¯ĭ½ÇdĕdĘċĘlċĕ¯ģнÄdċĕģÕĕċÅluċĕÕݯģÇċÕċĕ
ĘºÕ½Ådċĕ¯ĭ½Çdċĕċ½ċĘ Ðlĕĭd½ĕģĴĕċĭdĄÂ¯lÅdÄlÐĕÅdĄuģĄdĘÝĄdĕ
dÊlÐôĕ-d½ĕÕÝĄÝċÂÕlĘģĕÅdĕ¯ĭ½ÇdĕîdǽÅĕċĭd½¯dĕ½ĴÐdÕĘÝĽĘĕ
Ą½¯¯ċĕmĕHĘĄdĘĘÝÕĕQ-ĕ"Mĉĕ¯ĭ½ÇdċĕċĘdu½Ç½ĴdĘ½ĄģôĕMdċĕ½Ąĕ
î½ÄdÐċĕÅlĕčƽĄģÐċĕÅÝĕĭdĄĕî½Ç½Ęĕ¯ĭ½Çd½ĕĭd½ĕî½Ç½ÕlĘlÄl¼ĕ
ÅdĄĘĄ½ĶlĕÅÝÕÕĘĄlĘdĕĭ½lô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
æôĕ
ġôĕ
¯ĭ½Çdċĕċ½ċĘ Ðd
dĄdÕĘ½ÄdċĕċĄĭ½ċdĕdîÅdÇîÝčdÕdĕ½Ąĕî½ÄdÐdĕĘ½Åd½ĕdģĄĕ
dģĘ½ĄÝĴ ĘdĽÐĕĘlģĕîdÅdÇîÝÄģÐģĕċÕ½Ĵ ĽÐôĕHdÐÅÇ Ä½Ęĕ
ċĭĕĘģĭlÅÝĕċĄĭ½ċģĕÐĩċģĕÐÅÇ čdÕdċĕÅdĄĘ ĕî ĕdĄċċĕĕ
ĮĮĮôÐģĄĄdİôÝÐôĕ
æª
ÝÄlÄģÐģĕ½ĴÇduÝčdÕd
Kā noteikt un izlabot bojājumus traktorā
BD8 -2
"HB* 2"
3dĭĕ½Ĵċî½ċĘċĕuĄÐĶģĕîlǽċô
"2H-"
-ÂĴĕ¯dÇdÐĕÕÝċî½½ĘĕuĄÐĴċôĕ
*dģdĕÕÝØ Ð ÄċĕðÇÅĘĄ½ċÅlĕ
½ĴċÇĴ ĽĄÂñĕ½Ąĕ½ċÇ ¯Ędĕ
ðîÝĴ½Ädĕ"H-MHô
BlĄċÇ Ĵ½ĘĕĘÝĕ"`H-MHĕîÝĴ½Älô
"Ąĕ½ċÇ ¯ĘdĕÕdĭ½¯l½ÄdċĕÅÝÕĘĄÝÇô BlĄu½ĘĕîlĄċÇ ¯ģĕ3"MD-Ĕ"`H-M ĕîÝĴ½Älô
3dĭĕ¯ĭ½Çdċô
*dĕĴ½Õ Äċĕ½ĄĕÅdĄċĘċĕÊdģĽĘĕĘdÐĕdĘĴ½ċĘĕģÕĕî ĕĘdÐĕî½Ç ĽĘĕuÕĴÂÕģô
Ĵ½Õ Äċĕ½ĄĕîlĄîÇĩ½ċô
"ĴċÇ Ĵ½ĘĕċÇlî ĘlÄģô
ĄÝč½ÕlĘlÄċĕ½Ąĕu½¯Ęċô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
3ÝĘÂĄ½ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅÝÕĘdÅĘģċô HÅdĘÂĘ½ċĕċddÊģĕ ĴdîÅÝîċĕdÅģÐģÇdĘÝĄċôĕ
ÅģÐģÇdĘÝĄċĕ½Ąĕ½ĴÇl Ľċĕĭd½ĕ
uÝÄlĘċô
QĴÇl ĽĘĕĭd½ĕÕÝÐd½Õ½ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģô
3dĭĕċdĭ½ÇÅĘ½ĕĭd½ĕ½ĄĕuÝÄlĘ½ĕĭd½ô
Z½ĴģlǽĕîlĄudģ½Ęĕĭ½ċģċĕĭdģċôĕ*dĕĭd½ĕ½ĄĕÕÝuĄģĶlĘ½ĕĭd½ĕuÝÄlĘ½ĕÐdÅÇ Ä½Ęĕ
îdÇÂĴÂuģĕî½ĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdĕÂÇĄdô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ĵ½Õ ÄċĕÕdî¯Ą½Ĵlċĕĭd½ĕ
Õîd½ÇdĶlċôĕ
HÝÇÕÝÂċĕĭd½ĕċĘdĄĘĄdĕÐÝĘÝĄċĕ
ÝĄĕuÝÄlĘċô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
"ĄĕuÝÄlĘċĕuÇݾ ÄÝčl½ċĕĄÝč½udċĕ
ċÇ Ĵ½ċô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
¯ĭ½Çlĕ½ĄĕĩÕċĕ
î½Ðd½ċÂÄģÐċô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
Zdĕĭd½ĕÕÝċĘlĭ Äģċ½ċĕ
¯ĭ½Çdô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
BlĄlÅĕu½Ĵċĕ¯ĭ½Çdċĕ
Ĵ½Õ ÄċĕîdÇd½ĶlċĕdĄĕ¯ĄĩĘÂulÐĕ Ðd½ċÂÄģÐċô
ĭd½ĕċĘĄllĕÕÕÝĄÐlǽô
½ĘdċĕîĄÝuÇ ÐdċĕdĄĕĴ½Õ Äģô
BlĄÐ ĄÂ¯ċĕÊÊdċĕîdĘ Ą½Øčô
Ĵ½Õ Ädĕ½ĴîĩĘ Äċĕ½ĄĕÐÇÕċô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
`ÐċĕÊÊdċĕÇÂÐÕ½ċô
BlĄudģ½ĘĕÊÊdċĕÇÂÐÕ½ĕģÕĕî½Ç ĽĘĕÄdĕÕî½½čdÐċô
3îdĄ½ĴċĕÊÊdċĕĘ½îċô
HÅdĘÂĘ½ċĕĴ½Õ Ädĕ-"ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċôĕ
Ĵ½Õ ÄċĕîlĄÅdĄċĘô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
3îdĄ½ĴċĕÊÊdċĕĘ½îċô
HÅdĘÂĘ½ċĕĴ½Õ Ädĕ-"ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċôĕ
BlĄlÅĕdģĴĕÊÊdċĕÅdĄĘĄÂô
3Ýĭd½ĘĕǽÅģĕÊÊģô
"ĴĘÂĄ½Ęĕ¯d½ċdĕ¨½ÇĘĄģô
HÅdĘÂĘ½ċĕĴ½Õ Ädĕ-"ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċôĕ
R
Ĵ½Õ ÄċĕÅÇdģĴ ô
"ĴĘÂĄ½Ęĕ¯d½ċdĕ¨½ÇĘĄģô
"Ąĕd½Ĵĭ ĄĘċĕċÇlî ĘlÄċô
Ęĭ Ą½ĘĕċÇlî ĘlÄģô
3dĭĕÕÝċî½ċĘċĕlĘĄģÐdĕċdÅluċĕ 3Ýċî½½ĘĕlĘĄģÐdĕîdǽô
lĘĄģÐdĕîlǽċô
MĄdÕċнċ½ÄdċĕdĘÇd½čdÕdċĕÅÇݾ½ċĕ½Ąĕ BlĄċÇ Ĵ½Ęĕ D Q+MĕîÝĴ½Älô
HMQ2MĕîÝĴ½Älô
Ĵ½Õ ÄċĕċĘĄllĕuĘĕĘĄdÅĘÝĄċĕ
Õ½ĘĕģĴĕîĄ½Åčģô
BÊlĭ Ädĕî½Ĵ½Ødċĕċ½ÅċÕdĕ½Ąĕ
uÝÄlĘdô
"Ąĕ½ċÇ ¯ĘdĕĄÝÅdċĕuĄÐĴô
MĄdÅĘÝĄdĕî½Ĵ½Ødċĕċ½ÅċÕdĕ½Ąĕ
uÝÄlĘdĕĭd½ĕ½ĄĕÕݯlÄģċ½ĕÕÝċĘô
æēĕ
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
Ęĭ½ÕÝĽĘĕĄÝÅdċĕuĄÐĴ½ô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
ÐģĄĄdİôÝÐ
Kā noteikt un izlabot bojājumus traktorā (turpinājums)
BD8 -2
3ĘģĄĕuĄÐĴċô
"Ąĕ¯ĄĩĘĭdÂĘĕĘĄdÅĘÝĄģĕĭd½ĕĘdċĕ
ċǽÅĘ½ĕċĘĄllô
"HB* 2"
"2H-"
"ĄĕÕݽÇģčdċĕ½Åč ÄlċĕuĄÐĴċô *dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
3dĭĕî½ĭ½ÇÅĘdċĕĭdÂudċĕċd½Ęċô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
3îdĄ½Ĵċĕċî½½ÕċĕĄ½îlċô
HÅdĘ½Ę½ċĕċddÊģĕBlĄudģ½ĘĕĄ½îdċôĕ
BĄ½Åč ÄlĕĄ½ĘØdĕdċċĕ¯ģÇĘØÝċĕ
ÕdĭĕċÐ Ąċô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
Kā noteikt un izlabot bojājumus pļāvējā
BÊlĭ ÄċĕÕÊdċô
"HB* 2"
BdÇčdÕdċĕċdÅluĕÕdĭĕ
î½Õl¯½ĕċdĭ½ÇÅĘdĕĭd½ĕ½ĄĕuÝÄlĘdô
"2H-"
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
BÊlĭ ÄċĕîÊdģÄĕÕĭ½ÕÐ ĄÂ¯½ô
BÊlĭ Äċĕ½ĄĕÕîdĄ½Ĵ½ĕ
ċdudÇdÕċ Ęċô
3îdĄ½Ĵċĕċî½½ÕċĕĄ½îlċô
HÅdĘ½Ę½ċĕċddÊģĕBlĄudģ½ĘĕĄ½îdċôĕ
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
BD8 -2
BlĄlÅĕĴнĕĴ½Õ Ädĕdî¯Ą½Ĵ½Õ½ô "ċÇ Ĵ½ĘĕĄÝċǽĕģĴĕî½ÇÕģĕċÇÝĴ½ô
3ÝîÊdģĘdĕĭ½Ędĕ½ĴċÅdĘlċĕ
ÕÇÂĴÕdô
BlĄlÅĕdģ¯ċĘċĕuĄdģÅčdÕdċĕ
lĘĄģÐċô
½ĘdċĕîĄÝuÇ ÐdċĕdĄĕîÊlĭ Äģô
Ądģċ½ĘĕÇ ÕlÅô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
BlĄlÅĕĴнĕĴ½Õ Ädĕdî¯Ą½Ĵ½Õ½ô "ċÇ Ĵ½ĘĕĄÝċǽĕģĴĕî½ÇÕģĕċÇÝĴ½ô
BlĄlÅĕdģ¯ċĘċĕuĄdģÅčdÕdċĕ
lĘĄģÐċô
"ĴĘÂĄ½Ęĕ¯d½ċdĕ¨½ÇĘĄģô
HÅdĘÂĘ½ċĕĴ½Õ Ädĕ-"ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċôĕ
"ĄĕÕÝĄ¯ģÇ ĘċĕîlĄlÅĕĴÐċĕ
î¯Ą½čdÕdċĕdģ¯ċĘģÐċô
B½ĄÐdÄlĕ½ĴuĄdģ½Õlĕ¯dĄģĕĴlǽĕ½ĄĕÄl¯Ą½ĶĕÐdÅċ½ÐlÇdÄlĕ¯Ą½čdÕdċĕ
dģ¯ċĘģÐlô
½ĴċîĄÝċĘÝÄģÐċĕ½ĴÐĘ ÄĘÅÕ ô
BlĄÐ ĄÂ¯dĕĭ½uĄl½Ädô
Ĵ½Õ ÄċĕċĘĄllĕģÕĕĘĄdÅĘÝĄċĕ
uĄdģĕģĴĕîĄ½ÅčģĕuĘĕĕ
îÊlĭ ÄċĕÕîÊdģÄô
ĕ
BÊdģčdÕdċĕÇd½Ålĕ½ĴÐĘ ÄĘÅÕ½ĕ½ĄĕÄluĩĘĕĭ ĄċĘd½ĕģĴĕÄdģĕÕÝîÊdģĘlċĕdÊdċĕ
îģċ½ô
Ĵ½Õ ÄċĕÕċdċÕ½ĴĕdĄudĕ
ĘÐîĄdĘĩĄģô
0dģĽĘĕĴ½Õ ÄdÐĕdĶdċĕнÕĩĘċĕîdċĘĄllĘĕĘģÅč¯d½ĘlĕÇd½ĕċdċ½ÇÂĘÝċô
+lĕċlÅĘĕuĄdģÅĘĕdĘĕîÊlĭ Äģĕ
dģ¯ċĘlĕĴlÇ ô
"ċÇ Ĵ½ĘĕîÊlĭ ÄģĕdĘÅÇlĘdÄlĕĭ½Ęlô
R
Ĵ½Õ Äċĕu½Ķ½ĕdîċĘlÄdċĕî½ĕ
ċdċÇ ¯ĘlċĕĘĄdÕċнċ½Ädċô
Ądģ½ĘĕÇ ÕlÅô
½ĘdċĕîĄÝuÇ ÐdċĕdĄĕîÊlĭ Äģô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
3dĶdĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdÂudĕÕdĭĕ
½ċÇ ¯Ędô
"ċÇ Ĵ½ĘĕÕdĶdĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdÂuģô
½ĘdċĕîĄÝuÇ ÐdċĕdĄĕîÊlĭ Äģô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
æĒ
UZŅĒMUMS BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. ĪPAŠNIEKA GARANTIJU POLITIKA
IEROBEŽOTĀ GARANTIJA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bez maksas saremontēs un/vai nomainīs jebkuras produkta sastāvdaļas,
kuras ir nepilnīgas materiāla un/vai meistarības ziņā. Briggs & Stratton Corporation bez maksas saremontēs un/vai
nomainīs jebkuras uzņēmuma Briggs and Stratton dzinēju* (ja ir uzstādīts), kas ir nepilnīgs materiāla un/vai meistarības
ziņā. Transporta izmaksas par produktu, kurš šīs garantijas ietvaros iesniegts remontam vai apmaiņai, jāsedz pircējam.
Šī garantija ir spēkā esoša uz noteiktu laika periodu un pakļaujas zemāk minētajiem noteikumiem. Lai saņemtu garantijas
servisu, atrodiet tuvāko autorizēto servisa pakalpojumu sniedzēju mūsu pārstāvju meklēšanas kartē
www.Murray.com.
Citu izteiktu garantiju nav. Netiešas garantijas, produkta kvalitātes un noderīguma noteiktai lietošanai ieskaitot, ir
ierobežotas ar viena gada periodu no pirkuma datuma vai uz likumā atrunāto periodu. Jebkura atbildība par nejaušiem vai
izrietošiem bojājumiem tiek izslēgta tādā mērā, kādā šī atbildības izslēgšana ir atrunāta likumā.
Dažās valstīs un zemēs neatzīst ierobežojumus attiecībā uz to, cik ilgi turpināsies netiešā garantija, bet citās valstīs vai
to daļās nepieļauj nejaušo vai izrietošo bojājumu izslēgšanu vai ierobežošanu, tādēļ iepriekš minētais ierobežojums un
garantijas izslēgšana var uz jums arī neatteikties. Šī garantija sniedz jums noteiktas juridiskās tiesības un jums var arī būt
citas tiesības, kuras atšķiras dažādās valstīs un dažādās vienas valsts daļās.
GARANTIJAS PERIODS
Izmantošana komercnolūkos:
90 dienas
90 dienas
1 gads
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Produkts
Izmantošana sadzīvē
Aprīkojums
2 gadi
Dzinējs*
2 gadi
Akumulators
1 gads
Garantijas laiks sākas no datuma, kad prece tika pārdota pirmajam patērētājam caur mazumtirdzniecības tīklu vai
vairumtirdzniecības tīklu galapatērētājam komercvidē un turpinās tādu laika posmu, kāds norādīts augstāk. «Izmantošana
sadzīvē» nozīmē, ka mazumtirdzniecības patērētājs izmanto preci savā mājsaimniecībā. «Izmantošana komercnolūkos» nozīmē
visus pārējos preces izmantošanas veidus, ietverot tirdzniecību, ienākumu nesošās nozarēs vai īrējot. Tiklīdz produkts tika
izmantots komercnolūkos, šīs garantijas ietvaros, tas kopš šīs reizes tiks uzskatīts kā iegādāts komercizmantošanai.
Lai iegūtu garantiju uz Briggs & Stratton produktiem, nav vajadzīga nekāda garantijas reģistrācija. Saglabājiet savu pirkumu
apliecinošo čeku. Ja jūs neuzrādāt pierādījumu par pirkuma sākuma datumu laikā, pieprasot garantijas pakalpojumu, garantijas
termiņa noteikšanai tiks izmantots produkta izgatavošanas datums.
PAR JŪSU GARANTIJU
R
Mēs labprāt pieņemsim preci uz garantijas remontu un atvainosimies par jums sagādātajām neērtībām. Garantijas apkalpošana ir
piejama tikai caur Briggs & Stratton vai BSPPG, LLC autorizētajiem servisa pakalpojumu sniedzējiem.
Lielākā daļa garantijas remontdarbu tiek veikta pēc ierastās kārtības, bet dažreiz prasības pēc garantijas apkalpošanas netiek
pieņemtas. Dotā garantija pārklāj tikai materiāla vai meistarības/izgatavošanas defektus. Tā nepārklās bojājumus, kas radīti
nepareizas vai ļaunprātīgas izmantošanas, nepareizas tehniskās apkopes vai remonta dēļ, dabīgā nodiluma, pārraušanas,
sastāvējusies vai neattiecīgās degvielas lietošanas rezultātā.
Nepienācīga un ļaunprātīga izmantošana - Pareizā lietošana, kādai ir paredzēts produkts ir aprakstīta Lietotāja instrukcijās.
Jebkura cita produkta lietošana Lietotāja instrukcijās neparedzētajiem nolūkiem vai produkta lietošana pēc tā, ka tas tika
bojāts, anulēs jūsu tiesības uz garantiju. Garantija zaudē spēku, ja tika izdzēsts vai nomainīts produkta sērijas numurs, ja
produkts tika izmainīts tā konstrukcijas, komplektācijas vai tehnoloģijas ziņā, kā arī gadījumos, kad tiek pierādīta tā ļaunprātīga
izmantošana,piemēram, tiks atrasti bojājumi no sitieniem vai ūdens/ķīmikiskās korozijas.
Nepareiza tehniskā apkope vai remonts - Produkts ir jākopj atbilstoši Lietototāja instrukcijās aprakstītajām procedūrām un
grafikam; jebkura veida remonts vai apkope ir veicama, izmantojot oriģinālās Briggs & Stratton rezerves daļas. Šī garantija
nepārklāj bojājumus, kas tika radīti nepietiekošās tehniskās apkopes vai neoriģinālo rezerves daļu lietošanas rezultātā.
Dabiskais nodilums - Tāpat kā visi mehānismi, jūsu tehnika ir arī pakļauta dabiskajam nodiluma ar laiku, pat, ja tā tika attiecīgi
kopta. Garantija nesedz remonta izmaksas, ja parastajā aprīkojuma zmantošanas kārtā ir samazinājies, daļēji vai pilnīgi, tā
darbmūžs. Garantija nepārklāj tādu daļu, kā filtri, siksnas, naži, bremzes kluči (dzinēja bremzes kluči tiek pārklāti) tehnisko apkopi
un nodilumu, ja vien bojājuma vai nodiluma iemesls nav materiāla vai izgatavošanas defekts.
Sastāvējusies degviela - Šī produkta normālajai darbībai ir nepieciešama svaiga degviela, kas atbilst Lietotāja instrukcijās
noteiktajiem kritērijiem. Garantija nepārklās bojājumus, kas radīti sastāvējusies degvielas lietošanas rezultātā (karburatora sūces,
degvielas vadu aisprostojumi, vārstu iesprūšana, utt.).
* Attiecas tikai uz Briggs and Stratton dzinējiem. Citu ražotāju dzinēji ir pārklāti ar attiecīgā ražotāja garantijām.
LV
æĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
Innholdsfortegnelse
4
Internasjonale symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eiers ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sikker praksis for bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Slik installerer du framhjulene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slik installerer du setet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slik monterer du rattet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vedlikeholdsfritt batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Viktig! Før du begynner å klippe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
7
8
Funksjoner og styringsmekanismer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Plassering av styringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
9
Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Tester av sikkerhetslåssystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slik bruker du styremekansimene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Klipping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Før du starter motoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tips for klipping og oppsamling av gress . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
10
11
12
13
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
Vedlikeholdstabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sjekk dekktrykk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vedlikeholdsfritt batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bestilling av reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
15
15
Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Garantier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Operatørens sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!
!
!
ADVARSEL
Batteripoler, terminaler og relatert tilbehør inneholder
bly og blyforbindelser, kjemikalier som er kjent i staten
California for å forårsake kreft og fødselsskader, eller
andre forplantningsrelaterte skader. Vask hendene etter
håndtering.
English
ċÅİ
Nederlands
Suomi
Français
!
ADVARSEL
Motoreksos, noen av dens bestanddeler og visse
bilkomponenter inneholder eller utstråler kjemikalier som
er kjent i staten California for å forårsake kreft eller andre
forplantningsrelaterte skader.
Deutsch
Õ¯ÝÇ
Italiano
-dĘĭ½čģĕ
Norsk
BÝÇċŽ
3
Operatørens sikkerhet
Internasjonale symboler
G - Parkeringsbremse
VIKTIG: Følgende symboler finnes på din enhet eller i
litteraturen som er levert sammen med produktet. Før du
bruker enheten, må du sette deg inn i og forstå hensikten
med hvert symbol.
H - Clutch
BEMERK: Illustrasjonen og symbolene begynner på side 1.
K - Choke
I - Sakte
J - Hurtig
L - Olje
Sikkerhetsvarselsymboler (figur 1)
A - ADVARSEL.
M - Styring av knivrotasjon
B - VIKTIG: Les brukerveiledningen før du bruker denne
maskinen.
O - Drivstoff
C - ADVARSEL: Utkastede gjenstander. Hold tilskuere borte.
Les brukerinstruksjonene før du bruker denne maskinen.
Eiers ansvar
D - ADVARSEL: Bruk ikke denne maskinen i skråninger
brattere enn 10 grader.
F - FARE: Ingen fottrinn.
G - FARE: Hold hender og føtter unna roterende kniver.
H - FARE: Koble løs tennpluggkabelen før ettersyn av
enheten.
I - ADVARSEL: Varm overflate.
Bli kjent med produktet: Hvis du forstår enheten og hvordan
enheten fungerer, får du de beste resultatene. Når du leser
denne brukerveiledningen, sammenlign illustrasjonene med
enheten. Lær deg plasseringen og funksjonen til styringene.
Følg driftsinstruksene og sikkerhetsreglene for å forebygge
ulykker. Ta vare på disse originalinstruksjonene for fremtidig
referanse.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
E - FARE: Hold personer, spesielt barn, borte fra enheten.
N - Heving
J - ADVARSEL: Utvis varsomhet når du setter på eller tar av
tilbehør.
K - ADVARSEL: Klemfare for fingre.
L - VIKTIG: Følg instruksene i brukerveiledningen for å
justere klippepannen.
ADVARSEL: Denne gressklipperen er i stand til å
amputere hender og føtter, og kaste gjenstander.
Hvis man unnlater å lese følgende
sikkerhetsinstrukser, kan det resultere i alvorlig
skade eller dødsfall for operatøren eller andre
personer.
Ansvaret til eieren er å følge instruksene nedenfor.
R
M - ADVARSEL: Hold deg borte fra knivene så lenge motoren
kjører.
ADVARSEL: Se etter dette symbolet, da det angir
viktige sikkerhetsforholdsregler. Dette symbolet
angir: “OBS! Pass på! Det er fare for sikkerheten
din.”
Styrings- og brukssymboler (figur 2)
A - Motorstart
B - Lys
A - Motorstopp
D - Motoren går
E - Motoren går
F - Bremse
4
murray.com
Sikker praksis for bruk
For plentraktorer med roterende kniver
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Opplæring
1. Les instruksene nøye. Vær fortrolig med
betjeningsinstrumentene og riktig bruk av utstyret.
2. Du skal aldri tillate barn eller personer som ikke er
kjent med disse instruksene å bruke klipperen. Lokale
bestemmelser kan begrense alderen på operatøren.
3. Aldri klipp mens personer, spesielt barn eller kjæledyr
er i nærheten.
4. Husk at operatøren er ansvarlig for skade som skjer
andre folk eller gjenstander.
5. Ikke kjør med passasjerer.
6. Alle førere bør oppsøke og få profesjonell og praktisk
innføring. Slike instrukser skal understreke:
a. behovet for forsiktighet og konsentrasjon når du
arbeider på en plentraktor,
b. at du ikke får tilbake kontrollen av plentraktor
som glir i en skråning ved å bruke bremsen,
Hovedgrunnene for at du mister kontrollen er:
t utilstrekkelig hjulgrep,
t kjøring ved for høy hastighet,
t feil bremsing,
t type maskin er uegnet for oppgaven,
t manglende oppmerksomhet på
bakkeforholdene, spesielt skråninger,
t feil feste av påheng og lastfordeling.
Forberedelse
1. Du skal alltid ha på deg kraftig fottøy og lange bukser
mens du klipper. Ikke bruk utstyret når du er barbent
eller bruker åpne sandaler.
2. Undersøk området der utstyret skal brukes nøye,
og fjern alle gjenstander som kan bli kastet ut av
maskinen.
3. ADVARSEL – Bensin er ekstremt brennbart.
a. Oppbevar drivstoff på kanner som er spesifikt
designet for dette formålet.
b. Bare fyll på utendørs og ikke røyk mens du fyller på.
c. Fyll på drivstoff før du starter motoren. Du skal
aldri skru av lokket på drivstofftanken eller fylle på
bensin mens motoren kjører eller når motoren er
varm.
d. Dersom det søles bensin, ikke prøv å starte
motoren, men fjern maskinen fra stedet der det
er sølt, og unngå å lage noen antenningskilde før
bensingassen har fordampet.
e. Bytt ut alle bensinlokk og bensinkannelokk som
innebærer fare.
4. Bytt ut defekte lydpotter.
5. Før bruk skal du alltid kontrollere visuelt at knivene,
knivboltene og knivkomponenter ikke er slitte eller
ødelagte. Bytt ut slitte eller ødelagte kniver og bolter i
sett for å opprettholde balansen.
6. På klippere med flere kniver må du være forsiktig da
rotering av én kniv kan få de andre knivene til å rotere.
Bruk
1. Ikke sett motoren i gang i et lukket rom hvor farlig
karbonmonoksidgass kan samle seg.
2. Klipp kun i dagslys eller med god kunstig belysning.
3. Før du prøver å starte motoren, koble fra alle
knivkoblingene og sett giret i nøytral.
4. Du skal ikke klippe i skråninger som er brattere enn
10 grader.
5. Husk at det ikke finnes noe slik som en “sikker”
skråning. Bruk i alle skråninger krever ekstra
forsiktighet. For å sikre seg mot velting:
a. Ikke stopp eller start plutselig når du kjører opp
eller ned en bakke.
b. Slipp clutchen sakte, ha maskinen i gir hele tiden,
spesielt når du kjører i nedoverbakke.
c. Maskinhastigheten skal holdes lav i skråninger og i
krappe svinger.
d. Vær på vakt for humper, huller og andre skjulte farer.
e. Aldri klipp på tvers av en skråning med mindre
klipperen er designet for dette formålet.
5
Bruk (forts.)
6. Utvis varsomhet når du trekker last eller bruker tungt
utstyr.
a. Bruk kun godkjente festepunkter for påheng.
b. Begrens lasten til hva du kan kontrollere på sikker
måte.
c. Ikke sving for brått. Utvis varsomhet når du kjører
i revers.
d. Bruk ballast eller hjulvekter når dette anbefales i
brukerveiledningen.
7. Se opp for trafikk når du krysser vei eller i nærheten av
veikryss.
8. Stopp knivrotasjonen før du kjører over overflater uten
gress.
10.
11.
12.
R
13.
Når du bruker tilbehør, skal du aldri tømme materiale
mot personer som oppholder seg i området eller tillate
noen å være nær maskinen mens den er i gang.
Bruk aldri klipperen med defekte beskyttelsesplater eller
skjermer eller uten annet sikkerhetsutstyr på plass.
Ikke endre innstillingene for motorens turtallshastighet
eller rus motoren. Hvis du bruker en motor ved for høy
hastighet, kan dette øke faren for personskader.
Før du forlater operatørplassen:
a. koble fra kraftuttaket og senk eventuelt tilbehør.
b. sett giret i nøytral og sett parkeringsbremsen på.
c. stans motoren og fjern nøkkelen.
Koble ut krafttilkoblinger, stans motoren, koble fra
tennpluggledningen og fjern tenningsnøkkelen:
a. før du fjerner blokkeringer eller rengjør sjakten.
b. før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på
klipperen.
c. etter du støter på et fremmedlegeme. Inspiser
klipperen for skader og utfør reparasjoner før du
starter på ny og bruker utstyret.
d. hvis maskinen begynner å vibrere unormalt
(kontroller umiddelbart).
6
Vedlikehold og oppbevaring
1. På klippere med flere kniver må du være forsiktig da
rotering av én kniv kan få de andre knivene til å rotere.
2. Når maskinen skal parkeres, oppbevares eller forlates
uten tilsyn, senk ned klippemidlene med mindre du
bruker en positiv mekanisk lås.
3. Hold alle mutrer, bolter og skruer stramme for å sikre
at utstyret er i sikker brukstilstand.
4. Du skal aldri oppbevare utstyret med bensin i tanken
inne i en bygning hvor gasser kan nå en åpen flamme
eller gnist.
5. La motoren bli kald før du lagrer i lukkede omgivelser.
6. Hold motoren, lydpotten, batterirommet og området
hvor bensinen lagres fri for gress, blader og
overskytende smøremidler for å redusere brannfare.
7. Kontroller oppsamleren med jevne mellomrom for
slitasje eller forringelse.
8. Skift ut slitte og ødelagte deler for sikkerhet.
9. Hvis drivstofftanken må tømmes, skal den tømmes
utendørs.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
9.
14. Koble ut krafttilkoblinger under transport eller når de
ikke er i bruk.
15. Stopp motoren og koble ut krafttilkoblingen:
a. før du fyller på.
b. før du fjerner gressoppsamleren.
c. før du utfører høydejustering med mindre
justeringen kan utføres fra operatørplassen.
16. Reduser gassinnstillingen når motoren kjøres ut. Hvis
motoren er utstyrt med avstengningsventil, slå av
drivstofftilførselen når du er ferdig med å klippe.
17. Før og under kjøring i revers skal du se bakover og ned
for kontrollere at det ikke er småbarn i området.
18. Vær ekstra oppmerksom når du nærmer deg
uoversiktlige hjørner, busker, trær eller andre
gjenstander som kan hindre sikten.
murray.com
Montering
Alle festeanordningene er i delebagen. Ikke kast deler eller
materialer helt til enheten er montert.
ADVARSEL: Før det utføres noen montering eller
vedlikehold på gressklipperen, fjern kabelen fra
tennpluggen.
BEMERK: I denne instruksjonsboken, venstre og høyre
beskriver plasseringen av en del med operatøren sittende på
setet.
Slik monterer du rattet
1.
2.
3.
4.
5.
BEMERK: Illustrasjonen og symbolene begynner på side 1.
BEMERK: For å montere følgende løse deler, bruk
festeustyret som er vist i full størrelse i figur 3.
Slik installerer du framhjulene
Bruk en kniv og kutt de fire sidene til kannen. Sett
framhjulene (A) oppi beholderen (se figur 4).
Vedlikeholdsfritt batteri
VIKTIG: Før du kobler batterikablene til batteriet, kontroller
dato på batteriet. Batteridatoen forteller deg om når du må
skifte det.
1. (Figur 7). Kontroller batteriet på toppen for påskrift av
batteridato (A).
2. Hvis batteriet (A) tas i bruk før batteridatoen, kan
batterikablene kobles til uten først å måtte lade
batteriet (A). Se “Sett på batterikablene”.
3. Hvis batteriet (A) tas i bruk etter batteridatoen, må
batteriet (A) lades først. Se “Slik lader du batteriet”.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
BEMERK: Bruk et trestykke på ca. 1,25 m for å løfte
traktorens fremre del. Dersom du ikke har et trestykke, få
en annen person til å hjelpe deg med å løfte traktoren. Vær
forsiktig, ikke la traktoren falle.
1. Hev traktorens fremre del. Sett en støtte (et trestykke)
under traktoren.
2. Kontroller at ventilen (B) peker utover, fra traktoren.
Skyv framhjulet (A) på akselen (C).
3. Fest hvert framhjul med underlagsskive (D),
underlagsskive (G) og splint (E). Bøy endene på
splinten fra hverandre for å sikre framhjulet på
akslingen.
4. Etter at framhjulene er satt på, løft traktoren av støtten.
Rull traktoren av beholderen.
5. Hvis traktoren din er utstyrt med navkapsler (F), sett
navkapslene på. Kontroller at underlagsskivene holder
navkapslene på plass.
Kontroller at framhjulene peker fremover.
Skyv dekslet (C) over rattstammen (B) (figur 6).
Kontroller at kraven på dekslet peker opp.
Skyv rattet (A) på rattstammen.
Fest rattet på rattstammen med skrue (D) og
underlagsskive (E).
Noen modeller har en ekstra merke (F) i delebagen.
Sett merket midt på rattet.
Slik installerer du setet
1.
2.
3.
Slik lader du batteriet (figur 7)
1.
2.
3.
4.
ADVARSEL: Når du lader batteriet, skal du ikke
røyke. Hold batteriet borte fra gnister. Damp fra
batterisyren kan forårsake en eksplosjon.
Fjern batteriet (A) og batteribrettet (C).
Fjern beskyttelseshetten fra batteriterminalen.
Bruk en 12 volt batterilader for å lade batteriet (A). Lad
batteriet med en hastighet på 6 amper i én time. Hvis
du ikke har batterilader, la et autorisert servicesenter
lade batteriet.
Installer batteriet (A) og batteribrettet (C). Kontroller at
positiv (+) terminal (D) er på venstre side.
Fjern forsiktig plastposen fra setet.
Innrett hullene på setefestet (B) i forhold til hullene
i setet (A) (figur 5). Fest setet til setefestet med
festeanordningene (D) og (E) som vist.
Kontroller operatørposisjonen til setet. Hvis setet må
justeres, løsne de to vingemutrene (E). Skyv setet
fremover eller bakover langs setejusteringshullene (C).
Stram vingemutrene.
7
Kontroller dekkene
Sett på batterikablene (figur 7)
ADVARSEL: Fest den røde kabelen til den positive
(+) terminalen før du kobler til den svarte kabelen
for å unngå gnister.
Fjern beskyttelseshetten fra batteriterminalen.
Skyv terminaldekslet (B) på den røde kabelen (E). Fest
den røde kabelen (E) til den positive (+) terminalen
(D) med festeanordningene (F) og (G).
Fest den svarte kabelen (H) til den negative (-)
terminalen med festeanordningene (F) og (G).
1.
2.
3.
Viktig! Før du begynner å klippe
BEMERK: Motoren ble levert fra fabrikk fylt med olje. Sjekk
oljenivået. Fyll på olje etter behov.
Se motorprodusentens instruksjoner om hvilken type
bensin og olje som skal brukes. Før du tar enheten i bruk,
les informasjonen om sikkerhet, bruk, vedlikehold og
oppbevaring.
ADVARSEL: Følg motorprodusentens instruksjoner
om hvilken type bensin og olje som skal brukes.
Bruk alltid en sikkerhets bensinkanne. Ikke røyk når
du fyller bensin på motoren. Ikke fyll bensin når du
er inne i et lukket rom. Før du fyller bensin må
motoren stoppes. La motoren avkjøles i flere
minutter.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Sjekk motoroljen.
Fyll drivstofftanken med bensin.
Sjekk lufttrykket i dekkene.
Sjekk nivået på gressklipperkassen.
Sett på batterikablene.
Forbered motoren
R
t
t
t
t
t
Sjekk lufttrykket i dekkene. Dekk med for mye lufttrykk vil
gjøre at maskinen kjører hardere. Feil lufttrykk vil også fjerne
klippepannen fra klippenivået. Riktig lufttrykk er: Framdekk
0,97 BAR (14 PSI), bakdekk 0,69 BAR (10 PSI). Dekkene kan
være overfylte for luft for transport.
8
murray.com
Funksjoner og styringsmekanismer
BEMERK: Illustrasjonen og symbolene begynner på side 1.
Plassering av styringer (figur 8)
Styring for knivrotasjon (A) — Bruk styringen for
knivrotasjon for å starte og stoppe knivrotasjonen.
Clutch/bremsepedal (B) — Pedalen har to funksjoner. Den
første funksjonen er clutch. Den andre funksjonen er bremse.
Tilbehør
Denne enheten kan bruke forskjellig tilbehør. Denne enheten
kan trekke påheng som for eksempel gressoppsamler,
plenlufter eller frøspreder. Denne enheten kan ikke bruke
påheng som brukes på bakken slik som for eksempel en
plog, jordfreser eller kultivator.
For alle trekkenheter eller tilhengere er maksimal brutto vekt
113 kilo (250 lbs).
Frontlysbryteren (C) — Frontlysbryteren er første vridning
av tenningsbryteren. Vri nøkkelen til posisjonen for lysene
for å bruke lysene med motoren i gang.
Tenningsbryter (D) — Bruk tenningsbryteren for å starte og
stoppe motoren.
Girspak (D) — Bruk girspaken for endre enhetens hastighet.
Nivåspak (E) — Bruk nivåspaken for endre klippehøyden.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Parkeringsbremsespaken (F) — Bruk parkeringsbremsespaken
til å koble inn bremsen når du går fra enheten.
R
Gasspjeldet (G) — Bruk gasspjeldet for å øke eller redusere
motorens hastighet.
9
Bruk
Tester av sikkerhetslåssystemet
ADVARSEL: Denne enheten er utstyrt med
sikkerhetslåsbrytere og annet sikkerhetsutstyr.
Disse sikkerhetssystemene er montert for din
sikkerhet. Ikke forsøk å forbikoble sikkerhetsbrytere,
og aldri saboter sikkerhetsanordninger.
Slik bruker du styringen for knivrotasjon (figur 8)
Bruk styringen for knivrotasjon (A) for å koble inn kniven(e).
1. Før du starter motoren, kontroller at styringen for
knivrotasjon (A) står i posisjonen for UTKOBLE.
2. Flytt styringen for knivrotasjon (A) til posisjonen
INNKOBLE for å koble inn kniven(e).
Test 1 — Motoren skal IKKE starte hvis:
t 4UZSJOHFOGPSEFOSPUFSFOEFLOJWFOFSJTUJMMJOHFOGPS
INNKOBLET ELLER
3.
t #SFNTFQFEBMFO*,,&FSIFMUOFEUSZLU QBSLFSJOHTCSFNTFO
AV).
Test 2 — Motoren skal starte hvis:
t 0QFSBUSFOTJUUFSQÌTFUFU0(
t 4UZSJOHFOGPSEFOSPUFSFOEFLOJWFOTUÌSJ'3*TUJMMJOHFO0(
ADVARSEL: Du skal alltid holde hender og føtter
borte fra kniven, deflektoråpningen og
klippepannen når motoren er i gang.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
t #SFNTFQFEBMFOFSIFMUOFEUSZLU QBSLFSJOHTCSFNTFO1¯
4.
BEMERK: Hvis motoren stopper nå du kobler inn
kniven(e), er ikke setebryteren aktivert. Kontroller at du
sitter midt på setet.
Flytt styringen for knivrotasjon (A) til posisjonen
UTKOBLE for å stoppe kniven(e). Før du forlater
operatørposisjonen, skal du kontrollere at kniven(e) har
stoppet å rotere.
Før du kjører enheten over et fortau eller en vei, sett
styringen for knivrotasjon (A) i posisjonen UTKOBLE.
Test 3 — Motoren skal SLÅS AV hvis:
t 0QFSBUSFOSFJTFSTFHGSBTFUFU
Slik bruker du girspaken
Test 4 — Kontroller stoppetid på knivbremsen
Følg trinnene nedenfor for å endre fremdriftshastigheten eller
enhetens retning.
Knivbladene og drivreimen til klipperen skal stoppe helt opp
innen fem sekunder etter at styringen for den roterende
kniven settes i FRI-stillingen. Hvis drivreimen til klipperen
ikke stopper etter fem sekunder, kontakt forhandler.
ADVARSEL: Hvis enheten ikke består en
sikkerhetstest, må du ikke bruke den. Kontakt
autorisert forhandler.
R
Slik bruker du styremekansimene
Slik bruker du gasspjeldet (figur 8)
FORSIKTIG: Før du flytter girspaken, skyv clutch/
bremsepedalen helt frem for å stoppe enheten. Dersom
enheten ikke har stoppet, kan girkassen ødelegges.
1. Trykk clutch/bremsepedalen (B) helt fremover for å
stoppe enheten. Hold foten på pedalen (se figur 8).
2. Sett gasspjeldet (G) i posisjonen SAKTE.
3. Flytt girspaken (D) til en hastighetsinnstilling for
fremdrift. Flytt girspaken til revers for å kjøre bakover.
4. Slipp clutch/bremsepedalen (B) forsiktig. Ikke hold
foten på pedalen.
5. Sett gasspjeldet (G)JQPTJTKPOFO)635*(
Bruk gasspjeldet (G) for å øke eller redusere motorens
hastighet.
1. 1PTJTKPOFO)635*(FSNFSLFUNFEFOIBLF'PS
normaldrift og når du bruker en gressoppsamler, flytt
HBTTQKFMEFUUJMQPTJTKPOFOGPS)635*(,KSNPUPSFOJ
QPTJTKPOFO)635*(GPSNBLTJNBMMBEJOHBWCBUUFSJFUPH
for kjøring av kald motor.
2. Motorens turtallsregulator er innstilt fra fabrikk for
maksimal ytelse. Ikke juster turtallsregulatoren for å
øke motorens hastighet.
10
murray.com
Slik aktiverer du parkeringsbremsen
1. Trykk clutch/bremsepedalen (B) helt fremover (se
figur 8).
2. Løft parkeringsbremsespaken (F).
3. Fjern foten fra clutch/bremsepedalen og slipp
deretter parkeringsbremsespaken. Kontroller at
parkeringsbremsen holder enheten på plass.
4. Hvis du vil ta av bremsen, skyv clutch/bremsepedalen
(B) helt frem. Parkeringsbremsen vil automatisk
frigjøres.
ADVARSEL: Før du forlater operatørposisjonen, flytt
skiftespaken til posisjonen nøytral (N). Sett på
parkeringsbremsen. Flytt styringen for den
roterende kniven i posisjonen for UTKOBLET. Stans
motoren og fjern tenningsnøkkelen.
Følg trinnene nedenfor for å transportere enheten.
1. Flytt styringen for den roterende kniven i posisjonen for
UTKOBLET.
2. Hev nivåspaken til den høyeste posisjonen.
3. Sett gasspjeldet i en posisjon mellom SAKTE og
)635*(
4. Flytt girspaken til en høyere hastighet for å kjøre
hurtigere.
Klipping
Slik bruker du klippepannen
VIKTIG: Når du bruker klipperen med klippepannen, skal du
BMMUJETFUUFHBTTQKFMEFUJQPTJTKPOFO)635*(
1. Start motoren.
2. Flytt nivåspaken til en klippehøydeposisjon. Klipp høyt
eller tykt gress først i den høyeste posisjonen og senk
deretter klippepannen til en lavere posisjon.
3. Sett gasspjeldet i posisjonen SAKTE.
4. Flytt styringen for knivrotasjon i posisjonen for
INNKOBLE.
5. Trykk clutch/bremsepedalen helt ned.
6. Flytt girspaken til én av hastighetsinnstillingene.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Slik endrer du klippehøyden
Slik kjører du enheten
Hvis du vil endre klippehøyden, hev eller senk nivåspaken
(E) som følger (se figur 8).
1. Flytt nivåspaken fremover for å senke klippepannen og
bakover for å heve den.
2. Når du kjører på et fortau eller vei, flytt nivåspaken
til den høyeste posisjonen og sett styringen for
knivrotasjon i posisjonen UTKOBLE.
R
Slik stopper du enheten
1. Trykk clutch/bremsepedalen (B) helt fremover for å
stoppe enheten. Hold foten på pedalen (se figur 8).
2. Flytt styringen for knivrotasjon (A) i posisjonen for
UTKOBLE.
3. Sett girspaken (D) i posisjonen NØYTRAL.
4. Sett på parkeringsbremsen (F).
ADVARSEL: Kontroller at parkeringsbremsen holder
enheten på plass.
5.
6.
Sett gasspjeldet (G) i posisjonen SAKTE.
Hvis du vil stoppe motoren, vri tenningsnøkkelen (C) i
posisjonen AV. Ta ut nøkkelen.
7.
8.
9.
BEMERK: Når du klipper tungt gress eller klipper
med gressoppsamler, sett girspaken i den laveste
hastigheten.
Slipp clutch/bremsepedalen forsiktig.
4FUUHBTTQKFMEFUJQPTJTKPOFO)635*()WJTEVNÌLKSF
hurtigere eller saktere, stopp enheten og flytt girspaken
til en annen hastighetsinnstilling.
Kontroller at klippenivået fortsatt er riktig. Etter du
har klippet et kort stykke, undersøk området som ble
klippet. Hvis klippepannen ikke klipper jevnt, oppsøk en
autorisert forhandler.
ADVARSEL: Velg en sikker hastighet for bedre
styring av enheten.
11
Slik starter du motoren
Bruk i skråninger
2.
3.
4.
5.
Før du starter motoren
Sjekk oljen
ADVARSEL: Det elektriske systemet har et
dødmannssystem som inkluderer en sensorbryter
for setet. Disse komponentene forteller det
elektriske systemet om operatøren sitter på setet.
Dette systemet stopper motoren når operatøren
forlater setet. Du skal alltid forsikre deg om at
dette systemet fungerer som det skal for din egen
sikkerhet.
BEMERK: Motoren starter ikke med mindre du trykker ned
clutch/bremsepedalen eller setter styringen for knivrotasjon i
posisjonen UTKOBLE.
1. Trykk clutch/bremsepedalen helt ned. Hold foten på
pedalen.
2. Sett girspaken i posisjonen NØYTRAL (N).
3. Kontroller at styringen for knivrotasjon står i posisjonen
UTKOBLE.
4. Sett gasspjeldet helt frem i posisjonen CHOKE eller
)635*(/PFONPEFMMFSIBSFOTFQBSBUDIPLFLOBQQ
Trekk chokeknappen til full CHOKE-posisjon.
5. Vri tenningsnøkkelen til startposisjonen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1.
ADVARSEL: Du skal ikke kjøre opp eller ned bakker
som er for bratte å kjøre rett opp. Du skal aldri
kjøre på skrå i en bakke.
Før du kjører opp eller ned en bakke, flytt girspaken til
den laveste hastigheten.
Ikke stopp eller endre hastighet i bakken. Hvis du må
stoppe, trykk clutch/bremsepedalen raskt fremover og
sett på parkeringsbremsen.
Kontroller at girspaken står i den laveste hastigheten for
å starte på nytt. Sett gasspjeldet i posisjonen SAKTE.
Slipp pedalen forsiktig.
Hvis du må stoppe eller starte i en bakke, sørg alltid
for å ha nok rom for at enheten kan kjøre når du slippe
bremsen og kobler inn clutchen.
Vær meget forsiktig når du endrer retning i en bakke.
Når du er i en skråning eller snur i en bakke, flytt
gasspjeldet til posisjonen SAKTE for å forebygge
ulykker.
BEMERK: Motoren ble levert fra fabrikk fylt med olje. Sjekk
oljenivået. Fyll på olje etter behov. Se motorprodusentens
instruksjoner om hvilken type bensin og olje som skal
brukes.
1. Sjekk at enheten står vannrett.
6.
7.
BEMERK: Hvis motoren ikke starter etter fire eller fem
GPSTL GMZUUHBTTQKFMEFUUJMQPTJTKPOFO)635*(1SWÌ
starte motoren på nytt. Hvis motoren ikke starter, se
kapitlet om Feilsøking.
Sett forsiktig gasspjeldet i posisjonen SAKTE.
'MZUUHBTTQKFMEFUUJMFOQPTJTKPONFMMPN)635*(PH
SAKTE for å starte en varm motor.
R
BEMERK: Ikke sjekk oljenivået mens motoren kjører.
2. Sjekk oljen. Følg prosedyren til motorprodusentens
instrukser.
3. Fyll på olje til den når merket “FULL” (full) på peilepinnen
om nødvendig. Mengde olje som er nødvendig fra “ADD”
(fyll på) til “FULL” (full) vises på peilepinnen. Ikke fyll på
for mye olje.
Fyll på bensin
ADVARSEL: Bruk alltid en sikkerhets bensinkanne.
Ikke røyk når du fyller bensin på bensintanken. Du
skal ikke fylle på bensin når du er inne i et lukket
rom. Før du fyller på bensin, stopp motoren og la
den avkjøles i flere minutter.
(Figur 9) Fyll drivstofftanken (A) til merket FULL (B) med
vanlig blyfri bensin. Ikke bruk blyfri superbensin. Sjekk at
bensinen er av nyere dato og ren. Blyholdig bensin vil øke
bunnfallet og forkorte ventilenes levetid.
12
murray.com
Tips for klipping og oppsamling av gress
3.
4.
5.
6.
7.
8.
10.
11.
12.
13.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2.
For at plenen skal se bedre ut, kontroller klippenivået på
klippepannen. Kontakt autorisert forhandler.
Kontroller at dekkene har riktig lufttrykk for at
klippepannen skal klippe jevnt.
Hver gang du bruker enheten, skal du kontrollere
kniven. Hvis kniven er bøyd eller skadet, skal du
umiddelbart bytte den ut. Kontroller også at mutteren
på kniven er tilstrammet.
Hold kniven(e) skarpe. Sløve knivblader fører til at
enden på gresset blir brun.
Du skal ikke klippe eller samle opp gress som er vått.
Våt gress blir ikke blåst ut riktig. La gresset tørke før du
klipper.
Bruk venstre side av klippepannen for å trimme i
nærheten av en gjenstand.
Blås ut klippet gress på området hvor du har klippet.
Resultatet er jevnere utblåsing av klippet gress.
Når du klipper større områder, start ved å svinge til
høyre slik at gresset som klippes blåses ut på motsatt
side av busker, gjerder, oppkjørsler, etc. Etter én eller
to runder klipper du i motsatt retning ved å svinge til
venstre helt til du er ferdig.
Hvis gresset er veldig høyt, klipp to ganger for å
redusere motorens belastning. Du klipper først med
klippepannen i den høyeste posisjonen og senker
deretter klippepannen for andre klipperunde.
%VTLBMBMMUJEIBHBTTQKFMEFUJQPTJTKPOFO)635*(GPS
bedre motorytelse og jevnere utblåsing av det klipte
gresset.
Når du bruker en gressoppsamler, skal du bruke
NPUPSFONFEHBTTQKFMEFUJQPTJTKPOFO)635*(PH
girspaken i første eller annet gir.
Klipp med nivåspaken i én av de lavere hastighetene for
bedre klippeytelse og kvalitetsklipping.
Rengjør bunn og topp av gressklipperkassen for bedre
ytelse etter hver bruk. En ren klippepannen forebygger
også brann.
R
1.
9.
13
Vedlikehold
Vedlikeholdstabellen
TRAKTOR OG KLIPPER
MOTOR
Hver 8. time eller daglig
Første 5 timer
Kontroller sikkerhetslåssystemet
Fjern skitt på traktoren og klippeenheten
Skift motorolje
Hver 8. time eller daglig
Fjern skitt fra motorrommet
Sjekk motoroljenivå
Hver 25. time eller årlig *
Hver 25. time eller årlig *
Kontroller dekktrykket
Rengjør luftfilter og for-filter **
Kontroller stoppetiden på knivbladet
Hver 50. time eller årlig *
Kontroller traktor og klipper for løs maskinvare
Skift motorolje
Hver 50. time eller årlig *
Skift oljefilter
Rengjør batteriet og kablene
Årlig
Kontroller traktorbremsene
Skift luftfilter
Smøre traktor og klipper
Skifte for-filter
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Oppsøk forhandler årlig for å
Oppsøk forhandler årlig for å
Kontrollere klipperknivene **
Kontrollere lydpotte og gnistfanger
Skifte ut tennplugg
* Det som kommer først
** Kontroller knivene oftere i områder med sandgrunn
eller høye støvkonsentrasjoner.
Skift drivstoffilter
Rengjør motorens luftkjølesystem
* Det som kommer først
** Rengjør oftere under støvete forhold eller når det
finnes støv i luften.
BEMERK: Illustrasjonen og symbolene begynner på side 1.
Kontroller dekkene
Vedlikeholdsfritt batteri
Slik fjerner du batteriet (figur 7)
R
Sjekk lufttrykket i dekkene. Dekk med for mye lufttrykk vil
gjøre at maskinen kjører hardere. Feil lufttrykk vil også fjerne
klippepannen fra klippenivået. Riktig lufttrykk er: Framdekk
0,97 BAR (14 PSI), bakdekk 0,69 BAR (10 PSI).
Hvis du vil lade eller rengjøre batteriet (A), fjern batteriet (A)
fra enheten som følger:
ADVARSEL: Koble den svarte batterikabelen (H) fra
den negative (-) terminalen før du kobler fra den
røde kabelen (E) for å unngå gnister.
1.
2.
3.
14
ADVARSEL: Batteriet inneholder svovelsyre som er
skadelig for huden, øyne og klær. Hvis du får syre
på kroppen eller klærne, vask med vann.
Koble den svarte kabelen (H) fra den negative (-)
terminalen.
Koble den røde kabelen (E) fra den positive (+)
terminalen (D).
Løft batteribrettet (C) og batteriet (A) ut av enheten.
murray.com
Slik lader du batteriet (figur 7)
3.
4.
5.
ADVARSEL: Når du lader batteriet, skal du ikke
røyke. Hold batteriet borte fra gnister. Damp fra
batterisyren kan forårsake en eksplosjon.
Før du lader batteriet (A), skal du ta batteriet (A) ut.
Bruk en 12 volt batterilader for å lade batteriet (A). Lad
batteriet med en hastighet på 6 amper i én time.
Installer batteriet (A).
ADVARSEL: Fest den røde kabelen til den positive
(+) terminalen før du kobler til den svarte kabelen
for å unngå gnister.
Fest den røde kabelen (E) til den positive (+)
terminalen (D) med festeanordningene slik som vist.
Fest den svarte kabelen (H) til den negative (-)
terminalen med festeanordningene som vist.
Lagring
Drivstoffet kan bli gammelt ved lagring i mer enn 30
EBHFS(BNNFMUESJWTUPGGGPSÌSTBLFSEBOOFMTFBWTZSF
og gummiavleiringer i drivstoffsystemet og på viktige
forgasserdeler. Bruk Briggs & Stratton FUEL FIT®
drivstoffstabilisator for å holde drivstoffet friskt, tilgjengelig
som væsketilsetning eller dryppekonsentratpatron.
Det er ikke nødvendig å tappe av bensinen fra motoren
hvis du tilsetter stabilisator iht. anvisningene. Kjør
motoren i 2 minutter for å la stabilisatoren sirkulere i hele
drivstoffsystemet. Motoren og drivstoffet kan deretter lagres
i opp til ett år.
Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med
drivstoffstabilisator, må det tappes på en godkjent beholder.
Kjør motoren til den stopper pga. manglende drivstoff.
Bruken av drivstoffstabilisator på bensinkannen anbefales for
å holde bensinen frisk.
Motorolje
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1.
2.
Drivstoffsystemet
ADVARSEL: Lagre aldri enheten (med drivstoff) i et
lukket, dårlig ventilert område. Damp fra drivstoffet
kan bevege seg til en antenningskilde (som ovner,
varmtvannsberedere etc.) og forårsake en eksplosjon.
Damp fra drivstoff er også giftig for mennesker og dyr.
Når motoren fortsatt er varm, skifter du motorolje. Se
motormanual.
Når du oppbevarer drivstoff eller utstyr med drivstoff på
tanken
t (KFOOPNGSBMMFBOCFGBMUFLPOUSPMMFSPHQSPTFEZSFSTPNFS
nevnt i denne veiledningen.
t 0QQCFWBSQÌBWTUBOEGSBPWO LPNGZS
varmtvannsberedere eller andre enheter som pilotflamme
eller andre antenningskilder fordi disse kan antenne
drivstoffdamp.
t -BNPUPSFOWBSNFTPQQOPFONJOVUUFSGSCSVL
Utstyr
(BSBOUJTFSWJDFFSCBSFUJMHKFOHFMJHHKFOOPNBVUPSJTFSUF
serviceforhandlere. Finn din nærmeste forhandler ved hjelp
av kartet hos www.murray.com.
R
Batterilevetiden vil økes hvis det tas ut. Sett i et kjølig, tørt
rom og lad helt opp ca. hver måned. Hvis batteriet forblir i
enheten, koble fra den negative kabelen.
Før start av enheten etter at den har vært lagret:
t ,POUSPMMFSBMMFESJWTUPGGOJWÌFS,POUSPMMFSBMMF
vedlikeholdspunkter.
Bestilling av reservedeler
15
Feilsøking
Problemløsning for traktoren
Motor vanskelig å starte,
eller går dårlig.
Motorbank.
For høyt oljeforbruk.
Eksosen er svart.
PTO-bryteren (elektrisk clutch)
står i PÅ-posisjonen.
Sett den i AV-posisjonen.
Fartsregulator aktivert.
Flytt knappen til NØYTRAL/AV-posisjonen.
Tom for drivstoff.
Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles og fyll deretter på
drivstofftanken.
Motoren overflommet.
Koble choken ut.
Sikringen er gått.
Kontakt autorisert forhandler.
Batteriterminalene krever
rengjøring.
Se kapitlet om vedlikeholdsfritt batteri.
Batteriet utladet eller dødt.
Lad opp eller bytt batteriet.
Ledning løs eller ødelagt.
Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller ødelagte,
oppsøk en autorisert forhandler.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Motoren vil ikke gå rundt
eller starte.
SE ETTER
BOTEMIDDEL
Bremsepedalen er ikke trykt ned. Trykk bremsepedalen helt ned.
Elektromagnet eller startmotor
defekt.
Kontakt autorisert forhandler.
Sikkerhetslåsbryter defekt.
Kontakt autorisert forhandler.
Vann i drivstoff.
Kontakt autorisert forhandler.
Bensin er gammel eller dårlig.
Kontakt autorisert forhandler.
For rik drivstoffblanding.
Rengjør luftfilteret.
Det er oppstått et annet problem Kontakt autorisert forhandler.
med motoren.
Lavt oljenivå.
Sjekk/fyll på olje etter behov.
Bruk av olje med feil viskositet.
Se motormanual.
Motoren blir kjørt for varm.
Kontakt autorisert forhandler.
Bruk av olje med feil viskositet.
Se motormanual.
For mye olje i veivhuset.
Tapp av overflødig olje.
R
PROBLEM?
Skittent luftfilter.
Se motormanual.
Choke lukket.
Åpne choken.
Bakkehastighetskontrollpedalene Trykk ned pedalene.
er ikke trykket ned.
Motoren er i gang, men
traktoren står stille.
Girutkoblingsspakene står i
SKYV-posisjonen.
Flytt den til KJØRE-posisjonen.
Klippedrivreimen er ødelagt.
Kontakt autorisert forhandler.
Parkeringsbremsen er aktivert.
Deaktiver parkeringsbremsen.
Traksjonsreimen er ødelagt eller Kontakt autorisert forhandler.
glipper.
16
murray.com
Problemløsning for traktoren (fortsettelse)
PROBLEM?
SE ETTER
Intern
bremse
slitt.
Bremsen holder ikke igjen.
Styrekoblingen er løs.
Traktoren styres eller lar
seg vanskelig håndtere.
BOTEMIDDEL
Kontakt autorisert forhandler.
Kontakt autorisert forhandler.
Feil trykk i dekkene.
Se avsnittet for Kontroller dekkene.
Aksellagrene på framhjulene
tørre.
Kontakt autorisert forhandler.
Feilsøke klipper
Klipperen løfter seg ikke.
Klippingen er ujevn.
Klippingen ser rotet ut.
Motoren stopper lett med
klipperen innkoblet.
SE ETTER
BOTEMIDDEL
Løftekobling er ikke riktig påsatt Kontakt autorisert forhandler.
eller ødelagt.
Klipper ikke riktig nivåjustert.
Kontakt autorisert forhandler.
Traktordekk ikke riktig fylt.
Se avsnittet for Kontroller dekkene.
Motorhastigheten for lav.
Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy.
Reduser farten.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEM?
Det er oppstått et annet problem Kontakt autorisert forhandler.
med klipperen.
Motorhastigheten for lav.
Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy.
Reduser farten.
Skittent eller blokkert luftfilter.
Se motormanual.
Klippehøyde satt for lavt.
Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde i første runde.
Utkastsjakten blokkert.
Klipp gresset med utkasteren pekende mot området som allerede er
klippet.
La motoren gå seg varm i flere minutter.
Motoren varmes ikke opp til
driftstemperatur.
For stor klippervibrasjon.
Start klipperen på et klippet område.
R
Starte klipperen i høyt gress.
Det er oppstått et annet problem Kontakt autorisert forhandler.
med klipperen.
Styringen for den roterende
Koble til styring for den roterende kniven.
Motoren kjører, traksjonen kniven er ikke koblet inn.
fungerer, men klipperen vil
Det er oppstått et annet problem Kontakt autorisert forhandler.
ikke kjøre.
med klipperen.
17
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. EIERGARANTIPOLICY
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparerer og/eller bytter ut gratis del(er) på utstyret som er defekte på
grunn av materialmangler eller fabrikasjonsfeil eller begge deler. Briggs & Stratton Corporation reparerer og/eller bytter ut
del(er) på Briggs and Stratton-motoren* (hvis montert) som er defekte på grunn av materialmangler eller fabrikasjonsfeil
eller begge deler. Transportutgifter til produktet som er sendt for reparasjon eller utskifting under denne garantien må
bæres av kjøper. Denne garantien gjelder for tidsperioden og er underlagt betingelsen som er oppført nedenfor. Finn
nærmeste autorisert servicesenter ved hjelp av forhandlerkartet hos www.Murray.com for garantiservice.
Det finnes ingen andre eksplisitte garantier. Impliserte garantier, inkludert garantier av salgbarhet og egnethet for et gitt
formål, er begrenset til ett år fra anskaffelsesdato eller til tiden som hjemles i loven. Ansvar for tilfeldig eller følgeskader er
ekskludert i den grad denne utelukkelsen tillates av loven.
Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en implisitt garanti gjelder og noen stater eller land
tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige eller følgeskader, slik at det er ikke sikkert at begrensningen eller
utelukkelsen over gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke juridiske rettigheter, og du kan også ha andre
rettigheter som varierer fra stat til stat eller land til land.
GARANTIPERIODE
Hjemmebruk
2 år
2 år
1 år
Forretningsmessig bruk:
90 dager
90 dager
1 år
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Element
Utstyr
Motor*
Batteri
Garantiperioden begynner på kjøpedatoen for den første brukeren eller den profesjonelle sluttbrukeren, og fortsetter ut perioden
som er oppgitt ovenfor. “Hjemmebruk” betyr personlig, hjemmebruk av en bruker. “Forretningsmessig bruk” betyr all annen bruk,
inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Så snart produktet er brukt kommersielt, skal det deretter
betraktes som forretningsmessig bruk når det gjelder denne garantien.
Ingen garantiregistrering er nødvendig for å få garanti på produkter av merket Briggs & Stratton. Ta vare på kvitteringen som
bevis på kjøpet. Hvis du ikke kan skaffe bevis på opprinnelig kjøpedato når du ber om garantiservice, brukes produksjonsdatoen
til produktet for å bestemme om du har rett til garantien.
OM DIN GARANTI
R
Vi tar gjerne imot garantireparasjoner og beklager bryderiet du måtte ha med dette. Garantiservice er bare tilgjengelig gjennom
serviceforhandlere som er autorisert av Briggs & Stratton eller BSPPG, LLC.
Flesteparten av garantireparasjonene håndteres rutinemessig, men noen gang kan forespørsler om garantiservice ligge utenfor
garantien. Denne garantien dekker bare material- eller fabrikasjonsfeil. Den dekker ikke skader forårsaket av feil bruk eller
misbruk, feil vedlikehold eller reparasjoner, normal slitasje eller gammel eller ikke-godkjent drivstoff.
Feil bruk og misbruk - Riktig bruk for bruksområdene til produktet beskrives i bruksanvisningen. Hvis du bruker produktet på
en måte som ikke er beskrevet i bruksanvisningen eller bruker produktet etter det er blitt skadet vil dette annullere garantien.
Garantien godtas ikke hvis serienummeret på produktet er fjernet, produktet er endret eller modifisert på noen måte eller hvis
produktet bærer preg av misbruk slik som støtskader eller korrosjonsskader forårsaket av vann/kjemikalier.
Feil vedlikehold eller reparasjoner - Dette produktet må vedlikeholdes i henhold til prosedyrene og skjemaene oppført i
bruksanvisningen, i tillegg til å pleies og repareres bare med bruk av originaldeler fra Briggs & Stratton. Skader forårsaket av
manglende vedlikehold eller bruk av ikke-originale reservedeler dekkes ikke av garantien.
Normal slitasje - Som alle mekaniske apparater er enheten din utsatt for slitasje selv om den vedlikeholdes riktig. Garantien
dekker ikke reparasjoner når dette skyldes at normal bruk har slitt ut produktet eller utstyret. Vedlikeholds- og slitasjeelementer
slik som filtre, belter, kniver og bremseklosser (motorbremseklosser er dekket) er ikke dekket av garantien alene på grunn av
slitasjepreget på disse, med mindre årsaken skyldes defekter i materialet eller i fabrikasjonen.
Gammelt drivstoff - Produktet trenger frisk drivstoff i henhold til kriteriene angitt i bruksanvisningen for fungere riktig. Skader
forårsaket av gammelt drivstoff (forgasserlekasjer, blokkerte drivstoffslanger, tilsmussede ventiler, etc.) dekkes ikke av garantien.
* Gjelder bare for motorer fra Briggs and Stratton. Garantidekning av motorer fra andre produsenter enn Briggs and Stratton gis av
motorfabrikanten.
NO
18
murray.com
Hî½ċĕĘĄČ½
Ĵî½ĴÖċĘĮÝĕģķİĘÅÝĮÕ½Ådĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
HİÐuÝÇĕн£ĴİÕdĄÝÝĮĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
8uÝĮ½nĴŽĕĮÏdČ½½Çdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
Ĵî½ĴÕdĕÝuċÏģ¯dĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
ª
2ÝÕĘdķĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ē
"ÕċĘdÇÝĮdÕ½ĕîĄĴÕ½ºĕÅÞÏĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
"ÕċĘdÇÝĮdÕ½ĕ¨ÝĘÇdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
2ÝÕĘÝĮdÕ½ĕŽĄÝĮÕ½İôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕĕ
ÅģÐģÇdĘÝĄĕÕ½ĮİÐd¯dÄnİĕÅÝÕċĄĮdĽ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
[dķÕ¦ĕBĄĴĕĄÝĴîÝĴ£½ÐĕÅÝċĴÕ½dôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕĕ
Ē
Ē
Ē
Ē
ģÕÅÄĕ½ĕĄ¯ģÇdĘÝĄİĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ù
-ÝÅdǽĴdÄdĕÅÝÕĘĄÝÇÅ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
BĄĴİċĘdĮŽĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
Ù
Ù
8uċÏģ¯dĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æĸ
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
MċĘİĕċİċĘÐģĕuÇÝÅdİĕuĴî½ĴÖċĘĮd ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
QķİĮdÕ½ĕÅÝÕĘĄÝÇÅôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕĕ
+ÝċĴÕ½ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
BĄĴĕģĄģºÝнսÐĕċ½ÇÕ½Ådĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
DdİĕÝĘİĴnĕÅÝċĴÕ½dĕ½ĕĮÝĄÅÝĮdÕ½dĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ
æĸ
æĸ
ææ
æġ
æĜ
+ÝÕċĄĮdÄdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æ
MduÇdĕ+ÝÕċĄĮdĽ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
HîĄdĮĴ½ĕ½ČÕ½Õ½ĕÝîÝÕĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
ÅģÐģÇdĘÝĄĕÕ½ĮİÐd¯dÄnİĕÅÝÕċĄĮdĽ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
BĄĴºÝĮİĮdÕ½ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
`dÐdĮ½dÕ½ĕĴ£Č½ĕĴdнÕÕݺĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô
ĕ
ĕ
ĕ
ĕ
ĕ
æ
æ
æ
æª
æª
[İÅĄİĮdÕ½ĕ½ĕģċģĮdÕ½ĕģċĘĄÅĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æē
R
ĮdĄdÕÄdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æ
!
!
!
8HMD`c3"
+ÝÖÞĮŽĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕĴd½ċŽĕ½ĕÝîÝĮ½Õ½ĕdÅċÝĄ½dĕ
ĴdĮ½ĄdÄnĕÝÏÞĮĕÝĄdĴĕĴĮ½nĴŽĕÝÏÝĮ½ģĕÝĕÅĘÞĄİºĕĮ½dÝÐÝĕĮĕċĘdÕ½ĕ
+dǽ¨ÝĄÕ½dĕķĕîÝĮÝģÄnĕĄdÅdĕĮdİĕĮĄÝĴÝÕĕ½ĕģîÝČÇĴÕ½ĕ
îÏÝÕÝČ½ôĕBÝĕ½ºĕÝĘÅÕ½£½ģĕÕdÇķİĕģÐİĕĄ£ôĕ
կǽċº
ĕ
ċÅİ
3ĄÇdÕċ
HģÝн
ĄdÕd½ċ
ģĘċº
!
8HMD`c3"
HîdǽÕİĕċ½ÇÕ½ÅdĕÕ½ÅĘÞĄĕ½ºĕċÅÏdսŽĕÝĄdĴĕÕ½ÅĘÞĄĕîÝĴċîÝÏİĕ
îÝÄdĴģĕĴdĮ½ĄdÄnĕunĵĕнĘģÄnĕċģuċĘdÕÄĕºÐ½ĴÕĕÝĕÅĘÞĄİºĕ
Į½dÝÐÝĕĮĕċĘdÕ½ĕ+dǽ¨ÝĄÕ½dĕķĕîÝĮÝģÄnĕĄdÅdĕĮdİĕĮĄÝĴÝÕĕ
½ĕģîÝČÇĴÕ½ĕîÏÝÕÝČ½ô
Õ¯ÝÇ
"ĘdǽdÕÝ
-dĘĭ½čģĕ
3ÝĄċÅ
BÝÇċŽ
Ĝ
Ĵî½ĴÖċĘĮÝĕģķİĘÅÝĮÕ½Åd
HİÐuÝÇĕн£ĴİÕdĄÝÝĮ
ĕ¼ĕĕ!dÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİ
[ c3ĕ3dċĘ£îģÄnĕÝĴÕdĴÕ½dĕċnĕģнċĴĴÝÕĕÕdĕ
ĴdÅģî½ÝÕİÐĕģĄĴnĴÕ½ģĕÇģuĕĮĕ½ÕċĘĄģÅÄdºĕÝÏnĴÝÕݺĕÝĕ
îĄÝģÅĘģôĕBĄĴĕģĄģºÝнսÐĕģĄĴnĴÕ½dĕÕdÇķİĕîÝĴÕdĕ½ĕ
ĴĄÝĴģнĕĴÕdĴÕ½ĕÅdķ¯ÝĕċİÐuÝÇģô
!ĕ¼ĕĕHîĄĴ£¯ÏÝ
Q[ ĕ"ÇģċĘĄdÄĕ½ĕÝĴÕdĴÕ½dĕÝĕċĘĄÝÕİĕæô
+ĕ¼ĕĕ`dċİċdÕ½
"ĕ¼ĕĕBÝĮÝǽ
*ĕ¼ĕĕHĴİuÅÝ
-ĕ¼ĕĕ8ÇÄ
HİÐuÝÇĕÝċĘĄĴ¯dÄnĕîĄĴĕÕ½uĴî½ĴÖċĘĮÐĕð"ÇģċĘĄdÄdĕæñ
ĕ¼ĕ8HMD`c3"ô
ĕ¼ĕĕ[ c3ĕBĄĴĕģĄģºÝнսÐĕĘÄĕÐdċĴİÕİĕÕdÇķİĕĴdîÝĴÕdĕ
ċ½£ĕĴĕ½ÕċĘĄģÅÄdĕģķİĘÅÝĮÕ½Ådô
ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"ĕ[İĄĴģdÕĕîĄĴнÝĘİôĕ`dÅdĴĕĴuǽķdÕ½dĕċ½£ĕ
ÝċÞuĕîÝċĘĄÝÕÕݺôĕBĄĴĕģĄģºÝнսÐĕĘÄĕÐdċĴİÕİĕÕdÇķİĕ
ĴdîÝĴÕdĕċ½£ĕĴĕ½ÕċĘĄģÅÄdĕģķİĘÅÝĮÕ½Ådô
ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"ĕ3½ĕģķİĮdĕÐdċĴİÕİĕÕdĕĴuÝĴdºĕÝĕ
ÕdºİÇÕ½ģĕĮ½£ÅċĴİÐĕÕ½ķĕæĸĕċĘÝîÕ½ô
3ĕ¼ĕĕBÝÕÝċĴÕ½
8ĕ¼ĕĕBdǽĮÝ
8uÝĮ½nĴŽĕĮÏdČ½½Çd
BÝĴÕdÄĕċĮÝÄnĕÐdċĴİÕ£ĕ*ČǽĕģķİĘÅÝĮÕ½ÅĕĄÝĴģнĕċĮÝÄnĕ
ÐdċĴİÕ£ĕ½ĕĴdċd£ĕÄÄĕĴ½dÏdÕ½dĕģĴİċÅdĕÕdÄĮ½£ÅċĴnĕÄÄĕĮİdÄÕÝČôĕ
[ĕнdĄ£ĕĴİĘdÕ½dĕÕ½Õ½ÄċĴÄĕ½ÕċĘĄģÅĽĕÕdÇķİĕîÝĄÞĮÕİĮdĕ
ĘĄČĕĴĕÝîÝĮ½Õ½Ð½ĕ½ÇģċĘĄdÄdнôĕ3dÇķİĕîÝĴÕdĕÇÝÅdǽĴdÄ£ĕ
½ĕ¨ģÕÅÄĕÅÝÕĘĄÝÇÅôĕ uİĕĴdîÝu½¯dĕĮİîdÅÝÐĕÕdÇķİĕ
ĮİÅÝÕİĮdĕ½ÕċĘĄģÅÄĕÝuċÏģ¯½ĕ½ĕîÝċĘ£îÝĮdĕĴ¯ÝÕ½ĕĴĕĴdċddнĕ
uĴî½ĴÖċĘĮdôĕBĄÝċĴ£ĕĴdºÝĮdĕÝĄİ¯½ÕdÇÕnĕ½ÕċĘĄģÅÄ£ĕÝĕ
ĮİÅÝĄĴİċĘdÕ½dĕĮĕîĄĴİċĴÏÝČ½ô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ĕ¼ĕĕ3" `B" `4HM[8ĕ`dÅdĴĕĴuǽķdÕ½dĕċ½£ĕÝĕÐdċĴİÕİĕ
ÇģĴ½ĕdĕċĴĴ¯ÞÇÕ½ĕĴ½½ô
2ĕ¼ĕĕHĘĄÝĮdÕ½ĕÝuĄÝĘdнĕÝċĘĄĴd
ĕ¼ĕĕ3" `B" `4HM[8ĕ3½ĕĮºÝĴ½ô
ĕ¼ĕĕ3" `B" `4HM[8ĕ3½ĕĴuǽķdĕċĘÞîĕdÕ½ĕĄnÅĕÝĕÝċĘĄĴdĕ
ÝuĄÝĘÝĮ¯Ýô
!ĕ¼ĕĕ3" `B" `4HM[8ĕBĄĴĕîĄĴİċĘnî½Õ½ÐĕÝĕ
ċĄĮ½ċÝĮdÕ½dĕÐdċĴİÕİĕÝÏnĴİĕîĄĴĮÞĕČĮ½İĕĴdîÏÝÕÝĮÄô
"ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"ĕÝĄndĕîÝĮ½ĄĴºÕ½dô
*ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"ĕ`dºÝĮdĕÝċĘĄÝķÕÝČĕîÝĴdċĕîÝÏnĴdÕ½dĕ
ÇģuĕÝÏnĴdÕ½dĕċîĄĴ£Ęģô
+ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"ĕ3½uĴî½ĴÖċĘĮÝĕĴнdķķÕ½dĕîdÇÞĮô
-ĕ¼ĕĕ[ c3ĕ uİĕĮİîÝĴ½ÝÐÝĮdĕÅÝċ½dĄÅ£ĕÕdÇķİĕċĘÝċÝĮdĕċ½£ĕÝĕ
"ÕċĘĄģÅĽĕģķİĘÅÝĮÕ½Ådô
ĕĕ8HMD`c3"ĕHİÐuÝÇĕĘÕĕĮċÅdĴģÄĕĮdČÕ½ĕČĄÝŽĕ
uĴî½ĴÖċĘĮdôĕHİÐuÝÇĕĘÕĕĮċÅdĴģÄĕýQĮd¯d¦ĕ
`dºÝĮdÄĕĴģÄÕÝȦĕ`d¯ĄÝķÕ½ĕuĴî½ĴÖċĘĮdôÿ
ĕĕ8HMD`c3"ĕ+Ýċ½dĄÅdĕÐÝķĕċîÝĮÝÝĮdĕģ½£½ĕ
ĄnÅĕ½ĕÕÞ¯ĕÝĄdĴĕÐÝķĕĄĴģdĕîĄĴнÝĘdнôĕ
3½îĄĴċĘĄĴ¯dÕ½ĕÕdċĘ£îģÄnݺĕ½ÕċĘĄģÅĽĕ
uĴî½ĴÖċĘĮdĕÐÝķĕuİĕîĄĴİĴİÕnĕîÝĮdķÕݺĕ
ÝuĄdķÖĕÇģuĕČнĄ½ĕģķİĘÅÝĮÕ½ÅdĕÝĄdĴĕ½ÕÕݺĕÝċÞuô
[ÏdČ½½ÇĕÐdĕÝuÝĮ½nĴÅĕîĄĴċĘĄĴ¯dÕ½dĕîÝÕ½ķċĴݺĕ½ÕċĘĄģÅĽô
R
2ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"ĕBÝĴdċĕîĄdİĕċ½ÇÕ½ÅdĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕċ½£ĕĴuǽķdĕ
ÝĕÝċĘĄĴdĕÅÝċ½dĄÅ½ô
HİÐuÝÇĕċĘĄÝĮdÕ½dĕ½ĕÝuċÏģ¯½ĕð"ÇģċĘĄdÄdĕġñ
ĕ¼ĕĕQĄģºdнdÕ½ĕċ½ÇÕ½Åd
ĕ¼ĕĕ-dÐîİ
ĕ¼ĕĕ`dĘĄĴİÐdÕ½ĕċ½ÇÕ½Åd
ĕ¼ĕĕBĄddĕċ½ÇÕ½Åd
ĕ¼ĕĕBĄddĕċ½ÇÕ½Åd
ĕ¼ĕĕ!dÐģÇ
ĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
Ĵî½ĴÕdĕÝuċÏģ¯d
HdÐÝÄĴÕĕÅÝċ½dĄÅ½ĕÝuĄÝĘÝĮ
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
HĴÅÝÇÕ½
æôĕ 3dÇķİĕģĮdķÕ½ĕîĄĴĴİĘdĕ½ÕċĘĄģÅÄôĕ3dÇķİĕÝÅÏdÕ½ĕ
ĴdîÝĴÕdĕċ½£ĕĴĕÅÝÕĘĄÝÇÅdнĕ½ĕîĄdĮ½ÏÝĮİÐĕĴdċĘÝċÝĮdÕ½Ðĕ
ģĄĴnĴÕ½dô
ġôĕ 3½¯İĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕîÝĴĮdÇdĕĴ½½ÝÐĕdÕ½ĕÝċÝuÝÐĕ
Õ½ĴÕdÄnİÐĕÕ½Õ½ÄċĴݺĕ½ÕċĘĄģÅĽĕÕdĕģķİĘÅÝĮdÕ½ĕÅÝċ½dĄÅ½ôĕ
-ÝÅdÇÕĕîĄĴî½ċİĕÐݯnĕݯĄdÕ½ĴdĕĴdÅĄċĕĮ½ÅģĕĮĕÄdŽÐĕ
ÐÝķÕdĕÝuċÏģ¯½ĮdĕÐdċĴİÕ£ô
Ĝôĕ 3½¯İĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕÅÝċ½ĕ¯İĕĮĕîÝuǽķģĕĴÕdÄģÄnĕċ½£ĕÇģĴ½ĕ
ċĴĴ¯ÞÇÕ½ĕĴ½½ĕÇģuĕĴĮ½ĄĴ£Ędô
ôĕ 3dÇķİĕîdн£ĘdĕķĕÝîĄdĘÝĄĕÇģuĕģķİĘÅÝĮÕ½ÅĕÄċĘĕ
ÝîÝĮ½Ĵ½dÇÕİĕĴdĕĮİîdŽĕÇģuĕĴd¯ĄÝķÕ½dĕÅĘÞĄĕÐݯnĕ
îĄĴİĘĄd¨½ĕċ½£ĕ½ÕÕİÐĕÝċÝuÝÐĕÇģuĕнսģô
ªôĕ 3½ĕĮÝÇÕÝĕîĄĴĮÝĴ½ĕîdċdķĄÞĮô
ēôĕ [ċĴİċĘŽĕÝċÝuİĕŽĄģÄnĕÅÝċ½dĄÅnĕîÝĮ½ÕÕİĕîĄĴÄČĕ
ċĴÅÝÇÕ½ĕĴdĮÝÝĮĕ½ĕîĄdÅĘİĴÕôĕMdŽĕċĴÅÝÇÕ½ĕîÝĮ½ÕÕÝĕ
ÅÏdČĕÕd½ċÅĕÕd
dôĕ ÅÝÕ½ĴÕÝČĕĴdºÝĮdÕ½dĕÝċĘĄÝķÕÝČ½ĕ½ĕÅÝÕÕĘĄdĽĕ
îÝĴdċĕîdİĕĴĕÐdċĴİÕnĕċdÐÝÄĴÕnđ
uôĕ îÝĴdċĕÄdĴİĕîÝĕĴuÝĴģĕÕ½ĕÐÝķÕdĕģĴİċÅdĕîdÕÝĮdÕ½dĕ
ÕdĕČǽĴ¯dÄnnĕċ½£ĕÐdċĴİÕnĕċdÐÝÄĴÕnĕÕd½ċÅdÄnĕ
ºdÐģÇôĕÏÞĮÕĕîĄĴİĴİÕİĕģĘĄdĘİĕîdÕÝĮdÕ½d
~ĕ Õ½ĮİċĘdĄĴdÄndĕîĄĴİĴîÕÝČĕÅÞÏđ
~ĕ ÄdĴdĕĴĕÕdнĄÕnĕîĄ£ÅÝČ½nđ
~ĕ ºdÐÝĮdÕ½ĕĮĕÕ½ĮÏdČ½ĮİĕċîÝċÞuđ
~ĕ ģķİĮdÕ½ĕÐdċĴİÕİĕÕ½ÝîÝĮ½Õ½ÄĕÝĕĴddÕ½dđ
~ĕ ĕÕ½ĴÕdÄÝÐÝČĕÝĴ½dÏİĮdÕ½dĕĮdĄģÕÅÞĮĕ¯ÇuÝĮݺĕ
ċĴĴ¯ÞÇÕ½ĕÕdĕĴuÝĴdºđ
~ĕ ĕÕ½ĮÏdČ½ĮĕĴdĴî½Õ½ĕîĄĴİċĘdĮÅĕ½ĕĄÝĴÅÏdĕ
Ýu½nķÕ½dô
BĄĴݯÝĘÝĮdÕ½
æôĕ BÝĴdċĕÅÝċĴÕ½dĕÕdÇķİĕĴdĮċĴĕнĕĴdÏÝķÝÕĕċÝǽÕĕ
uģĘİĕ½ĕÏģ¯½ĕċîÝÕ½ôĕ3½ĕÝuċÏģ¯½ĮdĕÐdċĴİÕİĕuÝċÝĕdÕ½ĕĮĕ
ÝĘĮdĄĘݺĕċdÕdÏdºô
ġôĕ ÝÅÏdÕ½ĕċîĄdĮĴ½ĕÝuċĴdĄĕÕdĕÅĘÞĄİÐĕģĄĴnĴÕ½ĕÐdĕ
îĄdÝĮdĕ½ĕģċģÕnĕĮċĴİċĘŽĕîĄĴнÝĘİĕÅĘÞĄĕÐdċĴİÕdĕ
ÐÝķĕĮİĄĴģ½ô
Ĝôĕ 8HMD`c3"ĕ¢ĕ ÕĴİÕdĕÄċĘĕĮİċÝĕÏdĘĮÝîdÇÕdô
dôĕ BdǽĮÝĕÐģċ½ĕuİĕîĄĴºÝĮİĮdÕĕĮĕîĄĴĴÕdĴÝÕݺĕÝĕ
Ę¯ÝĕċîÄdÇÕݺĕîÝÄÐÕ½Ådºô
uôĕ BdǽĮÝĕÐģċ½ĕuİĕģĴģîÏÕ½dÕ½ĕĮİÏnĴÕ½ĕÕdĕĴĮÕnĘĄĴôĕ
3½ĕîdǽĕĘİĘÝÕ½ģĕîÝĴdċĕģĴģîÏÕ½dÕ½dĕîdǽĮdô
ôĕ BdǽĮÝĕÕdÇķİĕģĴģîÏÕ½dĕîĄĴĕģĄģºÝнսÐĕ
ċ½ÇÕ½Ådôĕ3½¯İĕÕ½ĕÝÅĄ£dĕÅÝĄÅdĕĮÇĮģĕîdǽĮdĕdÕ½ĕÕ½ĕ
ģĴģîÏÕ½dĕîÝĴ½ÝÐģĕîdǽĮdĕîÝĴdċĕîĄdİĕċ½ÇÕ½ÅdĕdÕ½ĕ
¯İĕÄċĘĕÝÕĕ¯ÝĄnİô
ôĕ *ČǽĕĴÝċĘdÏÝĕĄÝĴÇdÕĕîdǽĮÝĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕîĄÞuÝĮdĕ
ģĄģºdнdĕċ½ÇÕ½ÅdĕdÇĕÕdÇķİĕÝċģÕnĕģĄĴnĴÕ½ĕÝĕĕ
нÄċdĕĮĕÅĘÞĄİÐĕÄċĘĕĄÝĴÇdÕĕîdǽĮÝĕ½ĕģÕ½ÅdĕĮİĘĮÝĄĴÕ½dĕ
ĵĄÞÏdĕĴdîÏÝÕģĕÝĕºĮ½Ç½ĕdķĕĄÝĴîĄÝċĴnĕċ½£ĕÝîdĄİĕîdǽĮdô
ôĕ ÝÅÏdÕ½ĕĴdÐÅÕnĕĴu½ÝĄÕ½Å½ĕîdǽĮdĕ½ĕîÝÄÐսŽĕÕdĕîdǽĮÝô
ôĕ [İнսdĕģċĴÅÝĴÝÕĕĘÏģнŽô
ªôĕ BĄĴĕîĄĴİċĘnî½Õ½ÐĕÝĕģķİĘÅÝĮdÕ½dĕÐdċĴİÕİĕÕdÇķİĕ
ĴdĮċĴĕċîĄdĮĴ½ĕĮĴĄÝÅÝĮÝĕĴİĕÝċĘĄĴdĕČĄģuİĕÝċĘĄĴİĕ½ĕ
ĴċîÝÏģĕ½£½dĕÕ½ĕċnĕĴģķİĘĕdÕ½ĕģċĴÅÝĴÝÕôĕ uİĕĴdºÝĮdĕ
ĄÞĮÕÝнĄÕÝČĕĴģķݽdĕÇģuĕģċĴÅÝĴÕ½dĕÝċĘĄĴİĕ½ĕČĄģuĕ
ÕdÇķİĕĮİнսdĕdÏĕÅÝÐîÇĘİô
ēôĕ [ĕîĄĴİîdÅģĕÐdċĴİÕĕĴĕĮ½ÇÝÐdĕÝċĘĄĴdнĕÕdÇķİĕĴdºÝĮdĕ
ÝċĘĄÝķÕÝČĕîÝÕ½ĮdķĕÝuĄddÕ½ĕÄÕ¯ÝĕÝċĘĄĴdĕÐÝķĕ
ċîÝĮÝÝĮdĕÝuĄddÕ½ĕċ½£ĕ½ÕÕݺĕÝċĘĄĴİô
ĕ
8uċÏģ¯dĕ
æôĕ 3½ĕĮÝÇÕÝĕĮÏnĴdĕċ½ÇÕ½ÅdĕĮĕĴdÐÅÕ½£ĘݺĕîÝнċĴĴÕ½dºĕ
ĮĕÅĘÞĄİºĕÐÝķĕÝÄČĕÝĕÕd¯ĄÝÐdĴÕ½dĕċ½£ĕÝîdĄÞĮĕ
Õ½uĴî½ĴÕ¯ÝĕĘÇÕÅģĕĮ£¯Çdô
ġôĕ +Ýċ½ĕĮÝÇÕÝĕĮİÏnĴÕ½ĕĴdĕÕ½dĕÇģuĕîĄĴİĕÝuĄİÐĕċĴĘģĴÕİÐĕ
ÝČĮ½ĘÇÕ½ģô
Ĝôĕ BĄĴĕģĄģºÝнսÐĕċ½ÇÕ½ÅdĕÕdÇķİĕÝÏnĴİĕĮċĴİċĘŽĕ
ċîĄĴ£¯ÏdĕîĄĴİċĘdĮŽĕÝċĘĄĴdĕ½ĕģċĘdĮ½ĕÕdĕu½¯ĕÄdÏÝĮİô
ôĕ 3½ĕģķİĮdĕģĄĴnĴÕ½dĕÄČǽĕċĘÝî½ÖĕÕdºİÇÕ½dĕĴuÝĴdĕ
îĄĴÅĄdĴdĕæĸĕċĘÝîÕ½ô
ªôĕ 3dÇķİĕîdн£ĘdĕķĕÕ½ĕÐdĕĴ¯ÝČĕĘdŽ¯ÝĕÄdÅĕ
ýuĴî½ĴÕÿĕĴuÝĴôĕHĴĴ¯ÞÇÕÄĕģĮd¯½ĕĮİÐd¯dĕÄdĴdĕîÝĕ
ĴuÝĴdºĕĘĄdĮ½dċĘݺôĕ`duĴî½ĴÕ½ĕîĄĴĕĮİĮĄÝĘÅn
dôĕ îÝĴdċĕÄdĴİĕĮĕ¯ÞĄ£ĕ½ĕĮĕÞÏĕîݺİÏÝČ½ĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕÕd¯Çĕ
ĴdĘĄĴİÐİĮdĕdÕ½ĕģĄģºdнdĕÐdċĴİÕİđ
uôĕ ċîĄĴ£¯ÏÝĕÕdÇķİĕĴdÏnĴdĕîÝĮÝǽĕĴdĮċĴĕģĘĄĴİÐģÄnĕ
ÐdċĴİÕ£ĕÕdĕu½¯ģĕċĴĴ¯ÞÇÕ½ĕîÝĴdċĕÄdĴİĕĮĕÞÏđ
ôĕ ÕdĕĴuÝĴdºĕ½ĕîÝĴdċĕ½dċÕݺĕċÅĄ£ĘÞĮĕÕdÇķİĕĺdĕ
ĴĕÐdÏnĕîĄ£ÅÝČ½nđ
ôĕ ÕdÇķİĕģĮdķdĕÕdĕ¯dĄuİĕ½ĕĴ½ģĄİĕÝĄdĴĕ½ÕÕĕģÅĄİĘĕĴd¯ĄÝķÕ½dđ
ôĕ Õ½¯İĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕÅÝċ½ĕĮĕîÝîĄĴÅĕîÝĮ½ĄĴºÕ½ĕĴuÝĴdĕ
ÄČǽĕÅÝċ½dĄÅdĕÕ½ĕĴÝċĘdÏdĕċÅÝÕċĘĄģÝĮdÕdĕÝĕĘ¯ÝĕÇģô
ª
æôĕ DÝĴÏnĴİĕÕdî£ĕîĄĴİċĘdĮÅĕ¯İĕċnĕĘĄdÕċîÝĄĘÝĮdÕĕÇģuĕÕ½ĕ
ċnĕģķİĮdÕô
æªôĕ [İÏnĴİĕċ½ÇÕ½Åĕ½ĕĄÝĴÏnĴİĕÕdî£ĕîĄĴİċĘdĮÅ
dôĕ îĄĴĕģĴģîÏÕ½Õ½ÐĕîdǽĮdđ
uôĕ îĄĴĕÝÏnĴÕ½ÐĕºĮİĘdĴdĕĘĄdĮİđ
ôĕ îĄĴĕĄ¯ģÇÝĮdÕ½ÐĕĮİċÝÅÝČ½ĕÄČǽĕÕ½ĕÐÝķÕdĕĘ¯Ýĕ
ĮİÅÝÕdĕĴĕċĘdÕÝĮ½ċÅdĕÝîĄdĘÝĄdô
æēôĕ `ÐÕ½ÄċĴİĕģċĘdĮ½Õ½ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕîÝĴdċĕÅÝÖĴÕ½dĕ
îĄdİĕċ½ÇÕ½Ådĕ½ĕÄČǽĕċ½ÇÕ½ÅĕÄċĘĕĮİîÝċdķÝÕİĕĮĕĴdĮÞĄĕ
ݽÕdÄnİĕĮİÏnĴİĕÝîÏİĮĕîdǽĮdĕîÝĴdċĕÅÝÖĴÕ½dĕ
ÅÝċĴÕ½dô
æĒôĕ BĄĴĕ½ĕîÝĴdċĕݨdÕ½dĕÕdÇķİĕċîÝÄĄĴĕÝĕĘİÏģĕ½ĕĮĕÞÏĕ
duİĕċîĄdĮĴ½ĕĴİĕĮĕîÝuǽķģĕÕ½ĕÐdĕÐdÏݺĕĴ½½ô
æôĕ nĵĕċĴĴ¯ÞÇÕ½ĕÝċĘĄÝķÕİĕĴuǽķdÄnĕċ½£ĕÝĕĴdÅĄ£ĘÞĮĕ
ĴĕݯĄdÕ½ĴÝÕnĕĮ½ÝĴÕÝČ½nĕÅĄĴĮÞĮĕĄĴĮĕ½ĕ½ÕÕݺĕ
îĄĴнÝĘÞĮĕÅĘÞĄĕÐݯnĕݯĄdÕ½ĴdĕĮ½ÝĴÕÝČô
+ÝÕċĄĮdÄdĕ½ĕîĄĴºÝĮİĮdÕ½
æôĕ [ĕîĄĴİîdÅģĕÐdċĴİÕĕĴĕĮ½ÇÝÐdĕÝċĘĄĴdнĕÕdÇķİĕĴdºÝĮdĕ
ÝċĘĄÝķÕÝČĕîÝÕ½ĮdķĕÝuĄddÕ½ĕÄÕ¯ÝĕÝċĘĄĴdĕÐÝķĕ
ċîÝĮÝÝĮdĕÝuĄddÕ½ĕċ½£ĕ½ÕÕݺĕÝċĘĄĴİô
ġôĕ 3dĕĴdċĕîdĄÅÝĮdÕ½dĕîĄĴºÝĮİĮdÕ½dĕÇģuĕîÝĴÝċĘdĮ½Õ½dĕ
ÐdċĴİÕİĕuĴĕÝî½Å½ĕÄČǽĕÕ½ĕÐdĕuÇÝÅdİĕкdÕ½ĴÕÄĕ
ÝuÕ½ķİĕģĄĴnĴÕ½dĕĘÕnô
Ĝôĕ [ċĴİċĘŽĕÕdÅĄ£ĘŽĕČĄģuİĕ½ĕĮÅĄ£ĘİĕÐģċĴnĕuİĕÝÅĄ£ÝÕĕ
duİĕģĄĴnĴÕ½ĕuİÏÝĕċîĄdĮÕĕ½ĕuĴî½ĴÕĕîÝĴdċĕ
ÅċîÇÝdĘdĽô
ôĕ 3½¯İĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕîĄĴºÝĮİĮdĕģĄĴnĴÕ½dĕĮĕuģİÕÅģĕ¯İĕ
Ĵu½ÝĄÕ½ÅĕîdǽĮdĕĴdĮ½ĄdĕuÕĴİÕ£ĕ¯İķĕÄÄĕÝîdĄİĕÐݯnĕÝÄČĕ
ÝĕÝĘĮdĄĘ¯ÝĕݯսdĕÇģuĕ½ċÅĄİô
ªôĕ BĄĴĕģнċĴĴÕ½ÐĕģĄĴnĴÕ½dĕĮĕĴdÐÅÕ½£ĘİÐĕ
îÝнċĴĴÕ½ģĕîÝĴĮÞÇĕuİĕċºÏÝĴ½Ïĕċ½£ĕċ½ÇÕ½Åô
ēôĕ
uİĕĴÐÕ½ÄċĴİĕĴd¯ĄÝķÕ½ĕîÝķdĄÐĕċ½ÇÕ½ÅĕĘÏģнÅĕÅÝÐÝĄ£ĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄdĕ½ĕuÕĴİÕ£ĕÕdÇķİĕîĄĴºÝĮİĮdĕĮĕнÄċģĕ
ĮÝÇÕİÐĕÝĕĘĄdĮİĕÇ½Č½ĕÇģuĕÕdнĄÕÄĕ½ÇÝČ½ĕċÐdĄģô
Ēôĕ HîĄdĮĴ½ĕĴİĕºĮİĘdĴĕĘĄdĮİĕÕ½ĕÄċĘĕĴģķİĘİĕdÕ½ĕ
ģċĴÅÝĴÝÕİô
ôĕ `ĕĮĴ¯Ç£ÞĮĕuĴî½ĴÖċĘĮdĕĮİнսĕĴģķİĘĕÇģuĕ
ģċĴÅÝĴÝÕĕĴ£Č½ô
Ùôĕ `u½ÝĄÕ½ÅĕîdǽĮdĕÕdÇķİĕÝîĄÞķÕ½dĕÕdĕČĮ½ķİÐĕîÝĮ½ĘĄĴģô
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
8uċÏģ¯dĕðdÇċĴİĕ½n¯ñ
ēôĕ `dºÝĮdĕÝċĘĄÝķÕÝČĕîÝĴdċĕºÝÇÝĮdÕ½dĕÏdģÕÅÞĮĕÇģuĕ
ģķİĮdÕ½dĕ½£ķŽ¯ÝĕċîĄĴ£Ęģô
dôĕ HĘÝċÝĮdĕĮİÏnĴÕ½ĕºÝÐÝÇݯÝĮdÕĕĴdĴîİô
uôĕ 8¯ĄdÕ½ĴİĕÐdċ£ĕÏdģÕÅÞĮĕÝĕĘdŽÄĕÕdĕÅĘÞĄnĕÝîĄdĘÝĄĕ
ÐdĕÅÝÕĘĄÝÇ£ô
ôĕ 3½ĕĮÝÇÕÝĕĮİÅÝÕİĮdĕÕd¯ÏݺĕċÅĄ£ĘÞĮôĕ`dºÝĮdĕ
ÝċĘĄÝķÕÝČĕĮĕĴdċ½ĕݨdÕ½dô
ôĕ QķİĮdĕݽnķÕ½ÅÞĮĕÇģuĕÝu½nķÕ½ÅÞĮĕÅÞÏĕĴdĮċĴĕ¯İĕ
ÄċĘĕĴdÇdÕĕĮĕ½ÕċĘĄģÅĽô
Ēôĕ `ĮdķdĕÕdĕĄģºĕĄÝ¯ÝĮİĕĮĕîÝuǽķģĕĄÞ¯ĕÇģuĕîÝĴdċĕ½ºĕ
îĄĴÅĄdĴdÕ½dô
ôĕ `dĘĄĴİÐdĕÝuĄddÄnĕċ½£ĕÝċĘĄĴdĕîĄĴĕĮÄdĴÐĕÕdĕ
îÝĮ½ĄĴºÕ½ĕ½ÕÕĕÕ½ķĕîÝÅĄİĘĕĘĄdĮnô
Ùôĕ 3½¯İĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕŽĄÝĮdĕĮİÇÝĘģĕÐdĘĄ½dÏģĕĮĕŽĄģÕÅģĕ
ÝċÞuĕîÝċĘĄÝÕÕݺĕdÕ½ĕÕ½ĕîÝĴĮdÇdĕÕ½ÅÝÐģĕĴuǽķdĕċ½£ĕ
ÝĕîĄdģÄnÄĕÐdċĴİÕİĕîÝĴdċĕģķİĮdÕ½dĕÄdŽºÅÝÇĮ½Åĕ
îĄĴİċĘdĮÅô
æĸôĕ 3½¯İĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕÝuċÏģ¯½ĮdĕÅÝċ½dĄÅ½ĕĴĕģċĴÅÝĴÝÕİнĕ
ÝċÏÝÕdнĕÇģuĕîÝÅĄİĮdнĕdÕ½ĕuĴĕîĄdĮ½ÏÝĮÝĕĴdÐÝÝĮdÕݺĕ
½ĕĴ½dÏdÄnݺĕģĄĴnĴÖĕݺĄÝÕÕݺô
ææôĕ 3½ĕĮÝÇÕÝĕĴнսdĕģċĘdĮ½ÖĕĄ¯ģÇdĘÝĄdĕîĄ£ÅÝČ½ĕċ½ÇÕ½Ådĕ
dÕ½ĕݯĄdÕ½ĴÕ½ÅdĕÕdнĄÕÄĕîĄ£ÅÝČ½ĕÝuĄÝĘÝĮÄĕċ½ÇÕ½Ådôĕ
BĄddĕċ½ÇÕ½ÅdĕĴĕÕdнĄÕnĕîĄ£ÅÝČ½nĕÐÝķĕĴĮ½£ÅċĴİĕ
Õ½uĴî½ĴÖċĘĮÝĕċîÝĮÝÝĮdÕ½dĕÝuĄdķÖô
æġôĕ BĄĴĕÝîģċĴĴÕ½ÐĕċĘdÕÝĮ½ċÅdĕÝîĄdĘÝĄd
dôĕ ĄÝĴÏnĴİĕĴdċ½ÇdÕ½ĕģÅÏdģĕċĘĄndÕ½dĕ½ĕÝuÕ½ķİĕ
îĄĴİċĘdĮŽđ
uôĕ Ĵнսĕu½¯ĕÕdĕÄdÏÝĮİĕ½ĕģċĘdĮ½ĕºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİđ
ôĕ ĮİÏnĴİĕċ½ÇÕ½Åĕ½ĕĮİÄnĕÅÇģĴİÅĕĴdîÏÝÕģô
æĜôĕ 8ÏnĴİĕÕdî£ĕîĄĴİċĘdĮÅĕĮİÏnĴİĕċ½ÇÕ½ÅĕĄÝĴÏnĴİĕ
îĄĴĮÞĕÝĕČĮ½İĕĴdîÏÝÕÝĮÄĕÇģuĕĮİÄnĕÅÇģĴİÅĕĴdîÏÝÕģ
dôĕ îĄĴĕĴİċĴĴÕ½ÐĕнÄċĕĴduÇÝÅÝĮdÕ½dĕÇģuĕ
ÝuÇÝÅÝĮİĮdÕ½dĕĴċİîÕ½đ
uôĕ îĄĴĕċîĄdĮĴÕ½ÐĕĴİċĴĴÕ½ÐĕÇģuĕÅÝÕċĄĮdÄnĕ
ģĄĴnĴÕ½dđ
ôĕ îÝĕģĄĴÕ½ģĕĮĕÝuİĕÝu½ÅĘôĕHîĄdĮĴ½ĕĴİĕÅÝċ½dĄÅdĕ
Õ½ĕĴÝċĘdÏdĕģċĴÅÝĴÝÕdĕ½ĕģċģÕnĕģċĴÅÝĴÕ½ĕîĄĴĕÄÄĕ
ģĄģºÝнսÐĕ½ĕÅċîÇÝdĘdÄnđ
ôĕ ÄČǽĕÐdċĴİÕdĕĴdĴİÕdĕĮîddĕĮĕÕ½îĄdĮ½ÏÝĮĕĄ¯dÕ½dĕ
ðÕdĘİºÐ½dċĘĕċîĄdĮĴ½ñô
ēĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
2ÝÕĘdķ
[ċĴİċĘŽĕÇÐÕĘİĕĴÏnĴÕĕĴÕdÄģÄnĕċ½£ĕĮĕĘÝĄu½ĕĴĕĴ£Č½dнôĕ
BĄĴĕĴdÅÝÖĴÕ½ÐĕÐÝÕĘdķģĕģĄĴnĴÕ½dĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕĮİĄĴģdĕ
ķdÕݺĕĴ£Č½ĕdÕ½ĕÐdĘĄ½dÏÞĮô
ĕĕ8HMD`c3"ĕBĄĴĕĴdÐÝÕĘÝĮdÕ½ÐĕĴ¯ÝÅÝÇĮ½Åĕ
ÇģuĕîĄĴĕÅÝÕċĄĮdÄnĕÕdÇķİĕÝÏnĴİĕîĄĴĮÞĕÝĕ
ČĮ½İĕĴdîÏÝÕÝĮÄô
Q[ ĕQķİĘĕĮĕÕ½Õ½ÄċĴÄĕ½ÕċĘĄģÅĽĕċÏÝĮdĕýÇĮdĕċĘĄÝÕdÿĕ½ĕ
ýîĄdĮdĕċĘĄÝÕdÿĕĮċÅdĴģÄnĕÇÝÅdǽĴdÄ£ĕdÕÄĕĴ£Č½ĕ¯İĕģķİĘÅÝĮÕ½Åĕ
ĴÕdÄģÄĕċ½£ĕÕdĕ¨ÝĘÇģô
Q[ ĕ"ÇģċĘĄdÄĕ½ĕÝĴÕdĴÕ½dĕÝĕċĘĄÝÕİĕæô
Q[ ĕ uİĕĴdÐÝÕĘÝĮdĕÕdċĘ£îģÄnĕÇģĵÕĕĴ£Č½ĕÕdÇķİĕ
ģķİĕÇÐÕĘÞĮĕÐÝģÄnݺĕîÝÅdĴdÕݺĕĮĕîÏÕİÐĕĄÝĴнdĄĴĕÕdĕ
"ÇģċĘĄdĽĕĜô
"ÕċĘdÇÝĮdÕ½ĕîĄĴÕ½ºĕÅÞÏ
3ÝķÐĕÝu½nĕĴĘĄİĕċĘĄÝÕİĕîÝÄÐÕ½Ådôĕ`d½ÕċĘdÇÝĮdĕîĄĴÕ½ĕ
ÅÝÏdĕð ñĕĮĕîÝÄÐÕ½ÅģĕðîdĘĄĴĕ"ÇģċĘĄdÄdĕñô
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
ôĕ
ªôĕ
HîĄdĮĴ½ĕĴİĕîĄĴÕ½ĕÅÝÏdĕċnĕģċĘdĮ½ÝÕĕÝĕîĄĴÝģô
BĄĴċģÕnĕÝċÏÝÕ£ĕð ñĕîĄĴĴĕĄnķÅĕŽĄÝĮÕ½Ĵİĕð ñĕðîdĘĄĴĕ
"ÇģċĘĄdÄdĕēñôĕHîĄdĮĴ½ĕĴİĕÝuĄ£ĴĕîÝÅĄİĮİĕĴÕdÄģÄĕċ½£ĕģĕ
¯ÞĄİô
BĄĴċģÕnĕŽĄÝĮÕ½£ĕð ñĕÕdĕĄnķÅĕŽĄÝĮÕ½Ĵİô
`dÐÝÝĮdĕŽĄÝĮÕ½£ĕÕdĕĄnķÅģĕŽĄÝĮÕ½ĴİÐĕĴdĕîÝÐÝnĕ
ĮÅĄ£Ęģĕðñĕ½ĕîÝÅÏdŽĕðñô
3½ÅĘÞĄĕÐÝÇĕÐdÄnĕÝîÄÝÕdÇÕnĕĮÅÏdÅ£ĕðñĕģнċĴĴÝÕnĕ
ĮĕĘÝĄu½ĕĴĕĴ£Č½dнôĕ`dÏÝķİĕĮÅÏdÅ£ĕÕdĕČĄÝÅĕŽĄÝĮÕ½İô
ÅģÐģÇdĘÝĄĕÕ½ĮİÐd¯dÄnİĕÅÝÕċĄĮdĽ
[ c3ĕBĄĴĕîĄĴİÏnĴÕ½ÐĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÝĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕ
ÕdÇķİĕċîĄdĮĴ½ĕċîĄdĮĴ½ĕdĘ£ĕÏdÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdôĕdĘdĕ
ĮċÅdķĕĴİĕ½ċĘÕ½ÄĕÅÝÕ½ĴÕÝČĕįÝĕÝÏdÝĮdÕ½dô
æôĕ ð"ÇģċĘĄdÄdĕĒñĕHîĄdĮĴ½ĕĴİĕģĕ¯ÞĄİĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕ
ĴÕdÄģÄĕċ½£ĕdĘdĕÏdÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdô
ġôĕ *ČǽĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñĕĴÝċĘdÕ½ĕîĄĴÅdĴdÕİĕÝĕģķİĘÅģĕ
îĄĴĕdĘnĕÏdÝĮdÕ½dĕÅduÇĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÐÝķÕdĕîÝÏnĴİĕ
uĴĕÏdÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñôĕBdĘĄĴĕý`dÏÝķİĕÅduÇĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄdÿô
Ĝôĕ *ČǽĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñĕĴÝċĘdÕ½ĕîĄĴÅdĴdÕİĕÝĕģķİĘÅģĕîÝĕ
d½ĕÏdÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñĕÐģċ½ĕĴÝċĘdĕÕdÏdÝĮdÕİôĕ
BdĘĄĴĕý1dÝĮdÕ½ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdÿô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Q[ ĕQķİĮdÄnĕÅdĮdÏÅdĕĄĮÕdĕÝĕÏģ¯ÝČ½ĕÝÅÝÏÝĕæġªĕÐĘĄdĕ
ðĕċĘÝîİñĕîÝÕ½ČĕîĄĴÞĕ½n¯Õ½Ådôĕ*ČǽĕÕ½ĕÐÝķÕdĕĴÕdÇĵĕ
ÅdĮdÏÅdĕĄĮÕdĕ½n¯Õ½ÅĕÐÝķÕdĕîÝÕ½ČĕĴĕîÝÐÝnĕĄģ¯½Äĕ
ÝċÝuİôĕ`dºÝĮdĕÝċĘĄÝķÕÝČĕduİĕ½n¯Õ½ÅĕÕ½ĕģîdÏô
æôĕ BÝÕ½ČĕîĄĴÞĕ½n¯Õ½ÅdôĕQċĘdĮ½ĕîÝîÝĄ£ĕðÅÇÝĕĄĮÕ½dÕİñĕ
îÝĕ½n¯Õ½Å½Ðô
ġôĕ HîĄdĮĴ½ĕĴİĕĘĄĴÝÕÅĕĴdĮÝĄģĕð ñĕÄċĘĕċŽĄÝĮdÕİĕĮĕ
ċĘĄÝÕ£ĕĴĮÕ£ĘĄĴÕnĕĘĄdÅĘÝĄdôĕ[ċģÕnĕîĄĴÕ½ĕÅÝÏdĕð ñĕÕdĕ
ĴĮĄÝĘÕ½£ĕÝċ½ĕð ñô
Ĝôĕ `dÐÝÝĮdĕÅdķĕîĄĴÕ½ĕÅÝÏÝĕĴdĕîÝÐÝnĕîÝÅÏdŽĕ
ðñĕîÝÅÏdŽĕðñĕ½ĕîĄĴĘİĴŽĕðñôĕDÝĴċģÕnĕÅÝÖÞĮŽĕ
îĄĴĘİĴŽĕduİĕģĘĄĴİÐdĕîĄĴÕ½ĕÅÝÏÝĕÕdĕĘĄĴî½Õ½ģô
ôĕ BÝĕĴd½ÕċĘdÇÝĮdÕ½ģĕîĄĴÕ½ºĕÅÞÏĕģÕ½Čĕ½n¯Õ½ÅĕĴĕîÝîÝĄİôĕ
8ÅÝÏÝĮdĕ½n¯Õ½ÅĕÝĕîÝÄÐÕ½Ådô
ªôĕ *ČǽĕdÕİĕÐÝÇĕ½n¯Õ½ÅdĕÐdĕÕdÅÏdŽĕî½dċĘİĕðñĕĴdÏÝķİĕ
ÕdÅÏdŽĕî½dċĘİôĕHîĄdĮĴ½ĕĴİĕîÝÅÏdŽĕģĘĄĴİÐģÄnĕÕdÅÏdŽĕ
î½dċĘİĕĮĕнÄċģô
2ÝÕĘÝĮdÕ½ĕŽĄÝĮÕ½İ
æôĕ
æôĕ
æôĕ
ĕ
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
R
"ÕċĘdÇÝĮdÕ½ĕ¨ÝĘÇd
1dÝĮdÕ½ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð"ÇģċĘĄdÄdĕĒñ
8ċĘĄÝķÕ½ĕĴÄnĕîÝÅĄÝĮ½ĕĴĕċĴĘģĴÕ¯ÝĕĘĮÝĄĴİĮdĕ
ĴdÏÝķÝÕİĕÕdĕ¨ÝĘÇô
HîdċÝĮdĕÝĘĮÝĄİĕĮĕĴdĮ½dċ½ĕ¨ÝĘÇdĕð ñĕĴĕÝĘĮÝĄdнĕĮĕ
¨ÝĘÇģĕð ñĕðîdĘĄĴĕ"ÇģċĘĄdÄdĕªñôĕ`dÐÝÝĮdĕ¨ÝĘÇĕÝĕîĄĴ¯ģuģĕ
¨ÝĘÇdĕĴdĕîÝÐÝnĕÇÐÕĘÞĮĕÐÝģÄnݺĕðñĕ½ĕðñô
HîĄdĮĴ½ĕîÝÏÝķÕ½ĕĄÝuÝĴĕ¨ÝĘÇdôĕ*ČǽĕÅÝÕ½ĴÕdĕ
ÄċĘĕĄ¯ģÇdÄdĕ¨ÝĘÇdĕÕdÇķİĕîÝÇģĴÝĮdĕĮ½ĕÕdÅĄ£ĘŽĕ
ÐÝĘİÇÅÝĮĕðñôĕBĄĴċģÕnĕ¨ÝĘÇĕĮĕîĄĴÞĕ½ĕĮĕĘİÏĕĮĴÏģķĕ
ÝĘĮÝĄÞĮĕĄ¯ģÇģÄnݺĕ¨ÝĘÇĕð ñôĕÝÅĄ£½ĕČĄģuİĕ
ÐÝĘİÇÅÝĮô
ôĕ
ĕĕ8HMD`c3"ĕBÝĴdċĕÏdÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÕ½ĕ
ĮÝÇÕÝĕîdǽĕĘİĘÝÕ½ģôĕ3½ĕĮÝÇÕÝĕģнċĴĴdĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄdĕĮĕîÝuǽķģĕĵĄÞÏĕ½ċŽĄôĕ8îdĄİĕĴĕÅĮdċģĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄÝĮ¯ÝĕÐݯnĕċîÝĮÝÝĮdĕĮİuģºô
[İÄnĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñĕ½ĕîÝċĘdĮ£ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñô
I½n¯ÕnĕÅÝÖÞĮÅ£ĕĴduĴî½ĴdÄnnĕĴĕĴd½ċÅģĕdÅģÐģÇdĘÝĄdô
ÝĕÏdÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕċĘÝċÝĮdĕÏdÝĮdĄÅ£ĕ
æġĕĭÝÇĘôĕ1dÝĮdĕĴĕîĄ£ÅÝČ½nĕēĕdÐîĄÞĮĕÕdĕ¯ÝĴ½Õ£ôĕ*Čǽĕ
ģķİĘÅÝĮÕ½ÅĕÕ½ĕÐdĕÏdÝĮdĄÅ½ĕÏdÝĮdÕ½ĕÕdÇķİĕĮİÅÝÕdĕĮĕ
dģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕîģÕŽĕċĄĮ½ċÝĮİÐô
`dÏÝķİĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñĕ½ĕîÝċĘdĮ£ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñôĕ
HîĄdĮĴ½ĕĴİĕĴd½ċÅĕÝdĘÕ½ĕð÷ñĕðñĕĴÕdÄģÄĕċ½£ĕîÝĕÇĮÄĕ
ċĘĄÝÕ½ô
Ē
`dÏÝķİĕÅduÇĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð"ÇģċĘĄdÄdĕĒñ
ĕĕ8HMD`c3"ĕ uİĕĴdîÝu½ĕ½ċÅĄĴÕ½ģĕîĄĴĕ
îÝÏnĴÕ½ÐĕĴdĄÕ¯ÝĕÅduÇdĕÕdÇķİĕĴdÐÝÝĮdĕ
ĴĄĮÝÕİĕÅduÇĕÝĕĴd½ċÅģĕÝdĘÕ½¯Ýĕð÷ñô
I½n¯ÕnĕÅÝÖÞĮÅ£ĕĴduĴî½ĴdÄnnĕĴĕĴd½ċÅģĕdÅģÐģÇdĘÝĄdô
BĄĴċģÕnĕîÝÅĄİĮ£ĕĴd½ċÅÞĮĕð ñĕÕdĕĴĄĮÝÕİĕÅduÇĕðñôĕ
`dÐÝÝĮdĕĴĄĮÝÕİĕÅduÇĕðñĕÝĕÅÝÖÞĮŽĕÝdĘÕ½Äĕ
ð÷ñĕðñĕĴdĕîÝÐÝnĕÇÐÕĘÞĮĕÐÝģÄnݺĕðñĕ½ĕðñô
`dÐÝÝĮdĕĴdĄÕİĕÅduÇĕð!ñĕĴĕÅÝÖÞĮÅnĕģÄÐÕnĕð¼ñĕĴdĕ
îÝÐÝnĕÇÐÕĘÞĮĕÐÝģÄnݺĕðñĕ½ĕðñô
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
[dķÕ¦ĕBĄĴĕĄÝĴîÝĴ£½ÐĕÅÝċĴÕ½d
HîĄdĮĴ½ĕîÝĴ½ÝÐĕÝÇÄģĕĮĕċ½ÇÕ½Åģô
`u½ÝĄÕ½ÅĕîdǽĮdĕÕdîÏÕ½ĕuÕĴİÕnô
HîĄdĮĴ½ĕ½ČÕ½Õ½ĕîÝĮ½ĘĄĴdĕĮĕÝîÝÕdºô
HîĄdĮĴ½ĕîÝĴ½ÝÐĕÝuģÝĮİĕÅÝċ½dĄÅ½ô
BÝÏnĴİĕÅduÇĕdÅģÐģÇdĘÝĄdô
HîĄdĮĴ½ĕ½ČÕ½Õ½ĕîÝĮ½ĘĄĴdĕĮĕÝîÝÕdºôĕ3dнĄÕĕ½ČÕ½Õ½ĕ
îÝĮ½ĘĄĴdĕĮĕÝîÝÕdºĕÐÝķĕuİĕîĄĴİĴİÕnĕĘĮdĄÄĕÄdĴİĕÐdċĴİÕİôĕ
3½ĮÏdČ½Įĕ½ČÕ½Õ½ĕîÝĮ½ĘĄĴdĕģÕ½ÐÝķǽĮ½ĕģċĘdĮ½Õ½ĕÅÝĄîģċģĕ
ÅÝċ½dĄÅ½ĕÕdĕîÝĴ½Ýнĕ½£½dôĕBĄdĮ½ÏÝĮĕ½ČÕ½Õ½ĕîÝĮ½ĘĄĴdĕ
BĄĴÕ½ĕÝîÝÕİĕĸÙĒĕ DĕðæĕBH"ñĕĘİÇÕĕÝîÝÕİĕĸēÙĕ Dĕ
ðæĸĕBH"ñôĕ8îÝÕİĕÐݯnĕuİĕÕdнĄÕ½ĕÕdîÝÐîÝĮdÕĕÕdĕĴdċĕ
ĘĄdÕċîÝĄĘģô
BĄĴݯÝĘÝĮdĕċ½ÇÕ½Å
Q[ ĕH½ÇÕ½ÅĕÄċĘĕÝċĘdĄĴdÕİĕĴĕÝÇÄÐĕ¨duĄİĴÕİÐôĕHîĄdĮĵĕ
îÝĴ½ÝÐĕÝÇÄģôĕ[ĕĄdĴ½ĕîÝĘĄĴuİĕģĴģîÏÕ½ĕ½ÇÝČĕÝÇÄģô
"Õ¨ÝĄÐdÄĕÕdĕĘÐdĘĕĄÝĴdÄģĕċĘÝċÝĮdÕÄĕuÕĴİÕİĕ½ĕÝÇÄģĕĴÕdÄģÄnĕ
ċ½£ĕĮĕ½ÕċĘĄģÅĽĕîĄÝģÕĘdĕċ½ÇÕ½ÅdôĕBĄĴĕģķݽÐĕÐdċĴİÕİĕ
ÕdÇķİĕĴdîÝĴÕdĕċ½£ĕĴĕ½Õ¨ÝĄÐdÄdнĕÕdĕĘÐdĘĕuĴî½ĴÖċĘĮdĕ
ÝuċÏģ¯½ĕÅÝÕċĄĮdĽĕ½ĕîĄĴºÝĮİĮdÕ½dô
ĕĕ8HMD`c3"ĕ3dÇķİĕîÝċĘ£îÝĮdĕĴ¯ÝÕ½ĕĴĕ
½Õ¨ÝĄÐdÄdнĕÕdĕĘÐdĘĕĄÝĴdÄģĕċĘÝċÝĮdÕÄĕuÕĴİÕİĕ½ĕ
ÝÇÄģĕĴÕdÄģÄnİнĕċ½£ĕĮĕ½ÕċĘĄģÅĽĕîĄÝģÕĘdĕċ½ÇÕ½Ådôĕ
3dÇķİĕĴdĮċĴĕģķİĮdĕuĴî½ĴÕ¯ÝĕîÝÄÐÕ½ÅdĕÕdĕ
uÕĴİÕ£ôĕBÝĴdċĕģĴģîÏÕ½dÕ½dĕuÕĴİÕİĕÝĕċ½ÇÕ½Ådĕ
Õ½ĕĮÝÇÕÝĕîdǽĕĘİĘÝÕ½ģôĕ3½ĕĮÝÇÕÝĕĮÇĮdĕuÕĴİÕİĕĮĕ
îÝнċĴĴÕ½ģĕĴdÐÅÕ½£ĘİÐôĕBĄĴĕÝdÕ½ÐĕuÕĴİÕİĕ
ÕdÇķİĕĮİÏnĴİĕċ½ÇÕ½ÅôĕH½ÇÕ½ÅĕÐģċ½ĕċºÏdĴdĕċ½£ĕ
îĄĴĴĕŽÇÅdĕнÕģĘô
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
~ĕ
~ĕ
~ĕ
~ĕ
~ĕ
HîĄdĮĴ½ĕÝîÝÕİ
ĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
ģÕÅÄĕ½ĕĄ¯ģÇdĘÝĄİ
Q[ ĕ"ÇģċĘĄdÄĕ½ĕÝĴÕdĴÕ½dĕÝĕċĘĄÝÕİĕæô
BĄĴİċĘdĮŽ
D¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð ñĕ¡ĕQĄģºdнdĕ½ĕĴdĘĄĴİÐģÄĕÝuĄÝĘİĕ
ÝċĘĄĴdô
ÝĕĘ¯ÝĕģĄĴnĴÕ½dĕÐÝķÕdĕÝÏnĴdĕĄÞķÕĕîĄĴİċĘdĮŽôĕ
QĄĴnĴÕ½ĕĘÝĕÐÝķĕºÝÇÝĮdĕîĄĴİċĘdĮŽĕĘdŽĕÄdÅĕĴ¯dĄÕ½dĄÅdĕ
ĘĄdĮİĕdĄdĘÝĄĕÇģuĕĄÝĴĘĄĴnċdĄÅdĕÇÄÝĮdôĕÝĕģĄĴnĴÕ½dĕĘ¯ÝĕÕ½ĕ
ÐÝķÕdĕîĄĴİĴî½dĕîĄĴİċĘdĮÅĕÅĘÞĄĕîĄdģÄnĕĮĕĴ½Ð½ĕÄdÅĕîÏģ¯½ĕ
uĄÝÕİĕĘdÇĄĴÝĮĕÇģuĕÅģÇĘİĮdĘÝĄİô
HîĄĴ£¯ÏÝĔBdÏĕºdÐģÇdĕð ñĕ¡ĕBdÏĕÐdĕĮ½ĕ¨ģÕÅÄôĕB½ĄĮċĴnĕ
ÄċĘĕ¨ģÕÅÄdĕċîĄĴ£¯ÏdôĕĄģ¯nĕÄċĘĕ¨ģÕÅÄdĕºdÐģÇdô
[ĕĮİîdÅģĕĮċĴİċĘŽºĕîĄĴİċĘdĮÅĕ½n¯Õ½£ĘݺĕĴdĕÐdċĴİÕnĕ
ÐdÅċİÐdÇÕdĕÐdċdĕuĄģĘĘÝĕĮİÕÝċ½ĕææĜĕůĕðġªĸĕ¨ģÕĘÞĮñô
-ÝÅdǽĴdÄdĕÅÝÕĘĄÝÇÅĕð"ÇģċĘĄdÄdĕñ
[İÏnĴÕ½ÅĕĄ¨ÇÅĘÝĄÞĮĕð ñĕ¡ĕ[İÏnĴÕ½ÅĕĄ¨ÇÅĘÝĄÞĮĕÄċĘĕî½ĄĮċĴnĕ
Ĵ£Č½nĕĮİÏnĴÕ½ÅdĕĴdîÏÝÕģôĕ uİĕĮÏnĴİĕČĮ½dĘÏdĕîĄĴİĕîĄdģÄnİÐĕ
ċ½ÇÕ½ÅģĕîĄĴÅĄ£½ĕÅÇģĴĕĮĕîÝĴİÄ£ĕĮÏnĴdÕ½dĕČĮ½dĘÏô
[İÏnĴÕ½ÅĕĴdîÏÝÕģĕð ñĕ¡ĕQĄģºdнdĕ½ĕĮİÏnĴdĕċ½ÇÕ½Åô
ĵĮ½¯Õ½dĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕðñĕ¡ĕ`нսdĕîĄ£ÅÝČĕÄdĴİĕ
ģĄĴnĴÕ½dô
ĵĮ½¯Õ½dĕîÝÕÝċĴÕ½dĕðñĕ¡ĕ`нսdĕĮİċÝÅÝČĕÅÝċĴÕ½dô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ĵĮ½¯Õ½dĕºdÐģÇdĕîÝċĘÝÄÝĮ¯Ýĕðñĕ¡ĕ[ÏnĴdĕºdÐģÇĕ¯İĕ
ÝîĄdĘÝĄĕÝîģċĴĴdĕÐdċĴİÕ£ô
R
2dÕĘÅdĕîĄĴîģċĘÕ½İĕðñĕ¡ĕ`Į½£ÅċĴdĕÇģuĕĴÐÕ½ÄċĴdĕîĄ£ÅÝČ½ĕ
ÝuĄÝĘÞĮĕċ½ÇÕ½Ådô
ĕ
Ù
8uċÏģ¯d
QķİĮdÕ½ĕĄ¯ģÇdĘÝĄdĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð"ÇģċĘĄdÄdĕñ
MċĘİĕċİċĘÐģĕuÇÝÅdİĕuĴî½ĴÖċĘĮd
8HMD`c3"ĕQĄĴnĴÕ½ĕĘÝĕĮİîÝċdķÝÕĕÄċĘĕĮĕ
îĄĴÏnĴսŽĕuÇÝÅdİĕuĴî½ĴÖċĘĮdĕ½ĕ½ÕÕĕģĄĴnĴÕ½dĕ
ĴduĴî½ĴdÄnôĕHİċĘÐİĕuĴî½ĴÖċĘĮdĕÐdÄnĕ
ĴdîĮÕ½ĕuĴî½ĴÖċĘĮÝĕģķİĘÅÝĮÕ½Ådôĕ3½ĕÕdÇķİĕ
îĄÞuÝĮdĕÝнÄdĕîĄĴÏnĴÕ½ÅÞĮĕuĴî½ĴÖċĘĮdĕ
½ĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕÐdÕ½îģÇÝĮdĕîĄĴİĕģĄĴnĴÕ½dºĕ
ĴduĴî½ĴdÄnݺô
MċĘĕæĕ¡ĕH½ÇÕ½Åĕ3"ĕîÝĮ½Õ½ÕĕĮÏnĴİĕċ½£ĕÄČǽĕ
ĕ
~ĕ D¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕĴÕdÄģÄĕċ½£ĕĮĕîÝÏÝķÕ½ģĕĕ
ĕ ` 1 `83]ĕ-Q ĕ
ĕ
~ĕ BdÏĕºdÐģÇdĕ3"ĕÄċĘĕÝĕÅÝÖdĕĮ½ČÕ½£ĘİĕðºdÐģÇĕĕ ĕ
ĕ îÝċĘÝÄÝĮİĕ[]1 `83]ñô
MċĘĕġĕ¡ĕH½ÇÕ½ÅĕB8["3"3ĕĮÏnĴİĕċ½£ĕÄČǽĕ
~ĕ 8îĄdĘÝĄĕÄċĘĕÕdĕ¨ÝĘÇģĕ"ĕ
ĕ
Ĝôĕ
ôĕ
Q[ ĕ*ČǽĕîÝĴdċĕĴdÏnĴdÕ½dĕÝċĘĄĴİĕċ½ÇÕ½ÅĕĴdĘĄĴİÐdĕ
ċ½£ĕÝĴÕdĴdĕĘÝĕķĕÕ½ĕĴÝċĘdÏĕĮÏnĴÝÕİĕîĄĴÏnĴÕ½Åĕ¨ÝĘÇdôĕ
8îĄdĘÝĄĕÐģċ½ĕċ½Ĵ½ĕÕdĕČĄÝÅģĕ¨ÝĘÇdô
BĄĴċģÕnĕĄ¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð ñĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
D8`1 `3" ĕduİĕĴdĘĄĴİÐdĕÝċĘĄĴdôĕBĄĴĕÝîģċĴĴÕ½Ðĕ
¨ÝĘÇdĕÝîĄdĘÝĄdĕÕdÇķİĕċîĄdĮĴ½ĕĴİĕÝċĘĄĴdĕîĄĴċĘdÏİĕċ½£ĕ
ÝuĄddô
BĄĴĕîĄĴĺdÕ½ÐĕÐdċĴİÕnĕîĄĴĴĕºÝÕ½ÅĕÇģuĕĄÝ¯£ĕ
ÕdÇķİĕîĄĴċģÕnĕĄ¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð ñĕĮĕ
îÝÏÝķÕ½ĕD8`1 `3" ô
ĕĕ8HMD`c3"ĕBÝĴdċĕîĄdİĕċ½ÇÕ½ÅdĕĄ£ĕ½ĕċĘÝîİĕ
ĴdĮċĴĕÕdÇķİĕĘĄĴİÐdĕĴĕdÇdĕÝĕÝċĘĄĴdĕÝĘĮÝĄģĕ
¨ÇÅĘÝĄdĕ½ĕÅÝĄîģċģĕÅÝċ½dĄÅ½ô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
~ĕ D¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕĴÕdÄģÄĕċ½£ĕĮĕîÝÏÝķÕ½ģĕĕ
ĕ D8`1 `83]ĕ"ĕ
D¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð ñĕĴdÏnĴdĕÝċĘĄĴðdñô
æôĕ BĄĴĕģĄģºÝнսÐĕċ½ÇÕ½ÅdĕċîĄdĮĴ½ĕĴİĕĄ¯ģÇdĘÝĄĕ
ÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð ñĕÄċĘĕĮĕîÝĴİĽĕD8`1 `3" ô
ġôĕ BĄĴċģÕnĕĄ¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð ñĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
` 1 `3" ĕduİĕÝċĘĄĴdĕÝuĄddÏİĕċ½£ô
~ĕ BdÏĕºdÐģÇdĕÄċĘĕÝĕÅÝÖdĕĮ½ČÕ½£ĘİĕðºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİĕĕ
ĕ [1 `83]ñô
MċĘĕĜĕ¡ĕH½ÇÕ½ÅĕîÝĮ½Õ½Õĕ[]1 `] ĕH"ĕÄČǽĕ
ĕ
~ĕ 8îĄdĘÝĄĕîÝÕ½ċ½ĕċ½£ĕĴĕ¨ÝĘÇdôĕĕ
MċĘĕĕ¡ĕHîĄdĮĴ½ĕĴdċĕĴdĘĄĴİÐİĮdÕ½dĕºdÐģÇdĕÝċĘĄĴdĕ
8ċĘĄĴdĕÅÝċ½dĄÅ½ĕ½ĕÄÄĕîdċĕÕdî£ÝĮİĕîÝĮ½ÕÕİĕċ½£ĕdÏÅÝĮ½½ĕ
ĴdĘĄĴİÐdĕĮĕ½n¯ģĕî½£½ģĕċÅģÕĕîÝĕîĄĴÏnĴÕ½ģĕĄ¯ģÇdĘÝĄdĕ
ÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕÝĕîÝĴİĽĕD8`1 `83]ôĕ*ČǽĕîdċĕÕdî£ÝĮİĕ
ÅÝċ½dĄÅ½ĕÕ½ĕĴdĘĄĴİÐdĕċ½£ĕĮĕ½n¯ģĕî½£½ģĕċÅģÕĕÕdÇķİĕ
ċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕċĮݽÐĕ½ÇĄÐô
R
8HMD`c3"ĕ*ČǽĕģĄĴnĴÕ½ĕÕ½ĕîĄĴÄĴ½ĕĘċĘģĕ
uĴî½ĴÖċĘĮdĕÕ½ĕÕdÇķİĕ¯ÝĕģķİĮdôĕHÅÝÕĘdÅĘģÄĕċ½£ĕ
ĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
QķİĮdÕ½ĕÅÝÕĘĄÝÇÅ
QķİĮdÕ½ĕÐdÕĘŽĕîĄĴîģċĘÕ½İĕð"ÇģċĘĄdÄdĕñ
2dÕĘŽĕîĄĴîģċĘÕ½İĕðñĕÕdÇķİĕģķİĮdĕÝĕĴĮ½£ÅċĴdÕ½dĕÇģuĕ
ĴÐÕ½ÄċĴdÕ½dĕîĄ£ÅÝČ½ĕÝuĄÝĘÞĮĕċ½ÇÕ½Ådô
æôĕ BÝÏÝķÕ½ĕH`] +8ĕÄċĘĕĴdĴÕdĴÝÕĕĴdĴîÐôĕ[ĕ
ÕÝĄÐdÇÕݺĕĮdĄģÕÅdºĕîĄdİĕ½ĕģķİĮdÕ½dĕĮÝĄÅÝĮÕ½İĕĘĄdĮİĕ
îĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕH`] +8ôĕ[ĕ
ÇģĕÐdÅċİÐdÇÕ¯ÝĕÕdÏdÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕ½ĕģÕ½ÅÕ½£½dĕ
Õd¯ĄĴĮdÕ½dĕċ½£ĕċ½ÇÕ½ÅdĕÕdÇķİĕÅċîÇÝdĘÝĮdĕċ½ÇÕ½ÅĕĮĕ
îÝÏÝķÕ½ģĕÐdÕĘŽĕÕdĕîÝĴİĽĕH`] +8ô
ġôĕ D¯ģÇdĘÝĄĕċ½ÇÕ½ÅdĕÄċĘĕ¨duĄİĴÕ½ĕģċĘdĮ½ÝÕİĕÕdĕÕdÄĮ½£ÅċĴnĕ
ĮİdÄÕÝČôĕ3½ĕîĄĴîĄÝĮdĴdĕķdÕݺĕĄ¯ģÇdĽĕĘ¯Ýĕ
Ą¯ģÇdĘÝĄdĕĮĕÇģĕĴĮ½£ÅċĴÕ½dĕîĄ£ÅÝČ½ĕîĄdİĕċ½ÇÕ½Ådô
æĸĕ
QķİĮdÕ½ĕĵĮ½¯Õ½ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮ
uİĕĴнսĕîĄ£ÅÝČĕÄdĴİĕĮĕîĄĴÞĕÇģuĕŽĄģÕÅĕÄdĴİĕ
ģĄĴnĴÕ½dĕÕdÇķİĕîÝċĘ£îÝĮdĕĴ¯ÝÕ½ĕĴĕÕdċĘ£îģÄnİнĕ
îģÕÅĘdнô
BD`HMD8 ĕBĄĴĕîĄĴċģÕ½£½ÐĕĵĮ½¯Õ½ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕ
ÕdÇķİĕîºÕnĕċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdĕĮĕîĄĴÞĕduİĕĴdĘĄĴİÐdĕ
ģĄĴnĴÕ½ôĕ*ČǽĕģĄĴnĴÕ½ĕÕ½ĕĴdĘĄĴİÐdĕċ½£ĕÐÝķĕÝÄČĕÝĕ
ģċĴÅÝĴÕ½dĕċÅĄĴİÕ½ĕu½¯ÞĮô
æôĕ BºÕnĕdÏÅÝĮ½½ĕĮĕîĄĴÞĕċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdĕð ñĕ
duİĕĴdĘĄĴİÐdĕģĄĴnĴÕ½ôĕMĄĴİÐdĕċĘÝî£ĕÕdĕîdÇĕðîdĘĄĴĕ
"ÇģċĘĄdÄdĕñô
ġôĕ BĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕðñĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
B8[8-"ô
Ĝôĕ
uİĕĺdĕÝĕîĄĴÝģĕîĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕ
ðñĕÕdĕģċĘdĮ½Õ½ĕîĄ£ÅÝČ½ĕÄdĴİĕĮĕîĄĴÞôĕ uİĕĺdĕ
ĮċĘĴĕîĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕģċĘdĮ½Õ½ĕ
îĄ£ÅÝČ½ĕÄdĴİĕĮċĘĴô
ôĕ BÝĮÝǽĕĴĮÝÇÕ½ĕċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdĕð ñôĕ3½ĕĘĄĴİÐdĕ
ċĘÝîİĕÕdĕîdÇô
ªôĕ BĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕðñĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
H`] +8ô
ÐģĄĄdİôÝÐ
QķİĮdÕ½ĕºdÐģÇdĕîÝċĘÝÄÝĮ¯Ý
æôĕ BºÕnĕdÏÅÝĮ½½ĕĮĕîĄĴÞĕċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdĕð ñĕ
ðîdĘĄĴĕ"ÇģċĘĄdÄdĕñô
ġôĕ BÝÕ½ČĕĵĮ½¯Õ½£ĕºdÐģÇdĕîÝċĘÝÄÝĮ¯Ýĕðñô
Ĝôĕ `ÄnĕċĘÝî£ĕĴĕċîĄĴ£¯ÏdĔîdÏģĕºdÐģÇdĕ½ĕĴĮÝÇÕ½ĕĵĮ½¯Õ½£ĕ
ºdÐģÇdĕîÝċĘÝÄÝĮ¯ÝôĕHîĄdĮĴ½ĕĴİĕºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİĕ
ģĘĄĴİÐģÄĕÐdċĴİÕ£ô
ôĕ
uİĕĴĮÝÇÕ½ĕºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİĕÕdÇķİĕîºÕnĕċîĄĴ£¯ÏÝĔ
îdÏĕºdÐģÇdĕð ñĕdÏÅÝĮ½½ĕĮĕîĄĴÞôĕ!dÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİĕ
ĴÝċĘdÕ½ĕdģĘÝÐdĘİĴÕ½ĕĴĮÝÇÕ½ÝÕİô
ĕĕ8HMD`c3"ĕBĄĴĕÝîģċĴĴÕ½Ðĕ¨ÝĘÇdĕÝîĄdĘÝĄdĕ
ÕdÇķİĕîĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕu½¯ĕ
ÄdÏÝĮİĕð3ñôĕQċĘdĮ½ĕºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİôĕBĄĴċģÕnĕ
îĄĴÏnĴÕ½ÅĕĄ¯ģÇdĘÝĄdĕÝċĘĄĴİĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
D8`1 `3" ôĕ[İÏnĴİĕċ½ÇÕ½Åĕ½ĕĮİÄnĕÅÇģĴİÅĕ
ĴdîÏÝÕģô
`нdÕdĕĮİċÝÅÝČ½ĕÅÝċĴÕ½d
uİĕîĄĴĘĄdÕċîÝĄĘÝĮdĕÐdċĴİÕ£ĕÕdÇķİĕîÝċĘ£îÝĮdĕĴ¯ÝÕ½ĕĴĕ
ÕdċĘ£îģÄnİнĕîģÕÅĘdнô
æôĕ BĄĴċģÕnĕîĄĴÏnĴÕ½ÅĕĄ¯ģÇdĘÝĄdĕÝċĘĄĴİĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
D8`1 `3" ô
ġôĕ BÝÕ½ČĕĵĮ½¯Õ½£ĕîÝÕÝċĴÕ½dĕÅÝċ½dĄÅ½ĕĮĕÕdÄĮİķċĴĕ
îÝÏÝķÕ½ô
Ĝôĕ BĄĴċģĮdĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕB8[8-"ĕ½ĕ
H`] +8ô
ôĕ
uİĕĺdĕċĴİu½ÄĕîĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕ
Į½£ÅċĴnĕîĄ£ÅÝČô
+ÝċĴÕ½
8uċÏģ¯dĕÅÝċ½dĄÅ½
[ c3ĕBÝĴdċĕîĄdİĕĴĕĴdÏÝķÝÕnĕÝuģÝĮnĕÅÝċ½dĄÅ½ĕÕdÇķİĕ
ĴdĮċĴĕÅċîÇÝdĘÝĮdĕĴĕÐdÕĘÅnĕîĄĴîģċĘÕ½İĕģċĘdĮ½ÝÕnĕĮĕ
îÝÏÝķÕ½ĕH`] +8ô
æôĕ QĄģºÝнĕċ½ÇÕ½Åô
ġôĕ BÝÕ½ČĕĵĮ½¯Õ½£ĕîÝÕÝċĴÕ½dĕÅÝċ½dĄÅ½ĕÕdĕĮİċÝÅÝČĕ
ÅÝċĴÕ½dôĕ[ĕĮİîdÅģĕĮİċÝŽÄĕÇģuĕ¯£ċĘÄĕĘĄdĮİĕÕdÇķİĕ
ÕdÄî½ĄĮĕÅÝċ½ĕÄnĕ¯İĕĴċîÞÏĕÅÝċ½dĄÅ½ĕÄċĘĕĮĕÕdÄĮİķċĴİÐĕ
îÝÏÝķÕ½ģĕdĕÕdċĘ£îÕ½ĕÝuÕ½ķİĕ¯Ýô
Ĝôĕ BĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕB8[8-"ô
ôĕ BĄĴċģÕnĕîĄĴÏnĴÕ½ÅĕĄ¯ģÇdĘÝĄdĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴİĕĮĕ
îÝÏÝķÕ½ĕ` 1 `3" ô
ªôĕ BºÕnĕċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdĕdÏÅÝĮ½½ĕĮĕîĄĴÞô
ēôĕ BĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕÄÕĕĴĕu½¯ÞĮô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
uİĕĴнսĕĮİċÝÅÝČĕÅÝċĴÕ½dĕÕdÇķİĕģÕ½ČĕÇģuĕÝuÕ½ķİĕ
ĵĮ½¯Õ½£ĕîÝÕÝċĴÕ½dĕðñĕĮĕÕdċĘ£îģÄnİĕċîÝċÞuĕðîdĘĄĴĕ
"ÇģċĘĄdÄdĕñô
æôĕ BĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕîÝÕÝċĴÕ½dĕĮĕîĄĴÞĕduİĕÝuÕ½ķİĕ
ÅÝĄîģċĕÅÝċ½dĄÅ½ĕ½ĕîĄĴċģÕnĕĮĕĘİÏĕduİĕîÝÕ½ČĕÅÝĄîģċĕ
ÅÝċ½dĄÅ½ô
ġôĕ BÝĴdċĕÄdĴİĕîÝĕºÝÕ½ÅdºĕÇģuĕĄÝ¯dºĕÕdÇķİĕ
îĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕîÝÕÝċĴÕ½dĕĮĕÕdÄĮİķċĴĕîÝÏÝķÕ½ĕ
½ĕîĄĴċģÕnĕĄ¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
D8`1 `3" ô
MĄdÕċîÝĄĘÝĮdÕ½ĕģĄĴnĴÕ½d
R
`dĘĄĴİÐİĮdÕ½ĕģĄĴnĴÕ½d
æôĕ BºÕnĕdÏÅÝĮ½½ĕĮĕîĄĴÞĕċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdĕð ñĕ
duİĕĴdĘĄĴİÐdĕģĄĴnĴÕ½ĕMĄĴİÐdĕċĘÝî£ĕÕdĕîdÇĕðîdĘĄĴĕ
"ÇģċĘĄdÄdĕñô
ġôĕ BĄĴċģÕnĕĄ¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð ñĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
D8`1 `3" ô
Ĝôĕ BĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕðñĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
* 18[8ô
ôĕ QċĘdĮĕºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİĕðñô
ĕĕ8HMD`c3"ĕHîĄdĮĴ½ĕĴİĕºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİĕ
ģĘĄĴİÐģÄĕÐdċĴİÕ£ôĕ
ªôĕ
ēôĕ
ĕ
BĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕðñĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
B8[8-"ô
uİĕĮİÏnĴİĕċ½ÇÕ½ÅĕîĄĴÅĄ£½ĕÅÇģĴİÅĕĴdîÏÝÕģĕð ñĕĮĕ
îÝÏÝķÕ½ĕ8ôĕ[İÄnĕÅÇģĴİÅô
Ēôĕ
ôĕ
Ùôĕ
Q[ ĕBÝĴdċĕÅÝċĴÕ½dĕ¯£ċĘÄĕĘĄdĮİĕÇģuĕĴĕĮÝĄÅÝĮÕ½nĕ
ĘĄdĮİĕÕdÇķİĕģċĘdĮ½ĕĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕ
ÕdÄÐÕ½ÄċĴnĕîĄ£ÅÝČô
BÝĮÝǽĕĴĮÝÇÕ½ĕċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdô
BĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕH`] +8ôĕ uİĕ
ĺdĕċĴİu½ÄĕÇģuĕĮÝÇÕ½ÄĕÕdÇķİĕĴdĘĄĴİÐdĕģĄĴnĴÕ½ĕ½ĕ
îĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕ½ÕÕnĕîĄ£ÅÝČô
HîĄdĮĴ½ĕĴİĕîÝĴ½ÝÐĕ½£½dĕÄċĘĕĮĕdÇċĴİÐĕ½n¯ģĕ
îĄdĮ½ÏÝĮİôĕBÝĕċÅÝċĴÕ½ģĕÅĄÞĘŽ¯ÝĕÅdĮdÏÅdĕĘĄÕģĕÕdÇķİĕ
îĄĴİÄĄĴĕċ½£ĕÄdÅÝČ½ĕÅÝċĴÕ½dôĕ*ČǽĕÅÝċ½dĄÅdĕĮĕÝuģÝĮ½ĕÕ½ĕ
ĘÕ½ĕĄÞĮÕÝĕċÅÝÕĘdÅĘģÄĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
ĕĕ8HMD`c3"ĕ uİĕÝuĄĴĕîdÕÝĮdĕÕdĕÐdċĴİÕnĕ
ÕdÇķİĕĮİu½ĄdĕuĴî½ĴÕnĕîĄ£ÅÝČô
ææ
QĴģîÏÕ½ĕuÕĴİÕ£
8uċÏģ¯dĕÐdċĴİÕİĕÕdĕĴuÝĴģ
ġôĕ
Ĝôĕ
ôĕ
ªôĕ
BĄĴĕģĄģºÝнսÐĕċ½ÇÕ½Åd
HîĄdĮĴ½ĕîÝĴ½ÝÐĕÝÇÄģ
ĕĕ8HMD`c3"ĕ3dÇķİĕĴdĮċĴĕģķİĮdĕuĴî½ĴÕ¯Ýĕ
îÝÄÐÕ½ÅdĕÕdĕuÕĴİÕ£ôĕBÝĴdċĕģĴģîÏÕ½dÕ½dĕuÕĴİÕİĕ
ÝĕĴu½ÝĄÕ½ÅdĕîdǽĮdĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕîdǽĕĘİĘÝÕ½ģôĕ3½ĕĮÝÇÕÝĕ
ĮÇĮdĕuÕĴİÕİĕĮĕîÝнċĴĴÕ½ģĕĴdÐÅÕ½£ĘİÐôĕBĄĴĕ
ģĴģîÏÕ½Õ½ÐĕuÕĴİÕİĕÕdÇķİĕĮİÏnĴİĕċ½ÇÕ½Åĕ½ĕ
ºÏÝĴ½ĕ¯ÝĕîĄĴĴĕŽÇÅdĕнÕģĘô
ð"ÇģċĘĄdÄdĕÙñĕ3dîÏÕ½ĕĴu½ÝĄÕ½ÅĕîdǽĮdĕð ñĕÝĕîÝĴ½ÝÐģĕB13]ĕ
ð ñĕÕÝĄÐdÇÕnĕuÕĴİÕnĕuĴÝÏÝĮ½ÝĮnôĕ3½ĕģķİĮdĕuÕĴİÕİĕ
uĴÝÏÝĮ½ÝĮÄĕÅÇdċİĕîĄÐ½ģÐôĕHîĄdĮĴ½ĕĴİċĘÝČĕ½ĕČĮ½ķÝČĕ
uÕĴİÕİôĕ ÕĴİÕdĕĴĕĴdĮdĄĘÝČ½nĕÝÏÝĮ½ģĕĴĮ½£ÅċĴİĕ½ÇÝČĕÝċdģĕ½ĕ
ċÅĄÞ½ĕÝÅĄċĕÅċîÇÝdĘdĽĕĴdĮÝĄÞĮô
QĄģºÝнĕċ½ÇÕ½Å
ĕĕ8HMD`c3"ĕ[ĕģÅÏdĴ½ĕÇÅĘĄİĴÕİÐĕÐ½Č½ĕċ½£ĕ
ċİċĘÐĕĮİÅĄİĮdÕ½dĕÝuÕÝČ½ĕÝîĄdĘÝĄdĕÅĘÞĄİĕ
ĴdĮ½ĄdĕîĄĴÏnĴÕ½ÅĕĴģÄÕ½ÅÝĮİĕÝuċÏģ¯ģÄnİĕ¨ÝĘÇôĕ
BÝĴċîÝÏİĕĘĕ½Õ¨ÝĄÐģÄnĕģÅÏdĕÇÅĘĄİĴÕİĕĴİĕ
ÝîĄdĘÝĄĕċ½Ĵ½ĕÕdĕ¨ÝĘÇģôĕQÅÏdĕĘÕĕĮİÏnĴdĕċ½ÇÕ½Åĕ
¯İĕÝîĄdĘÝĄĕÝîģċĴĴdĕ¨ÝĘÇôĕÇdĕĮÏdċÕÄĕݺĄÝÕİĕ
ÝîĄdĘÝĄĕÐģċ½ĕĴdĮċĴĕċîĄdĮĴdĕĴİĕĘÕĕċİċĘÐĕ
Ĵ½dÏdĕîĄdĮ½ÏÝĮÝô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
æôĕ
ĕĕ8HMD`c3"ĕ3½ĕĮÝÇÕÝĕÄĵĴ½ĕĮĕ¯ÞĄ£ĕ½ĕĮĕÞÏĕ
ĴuÝĴİĕÅĘÞĄĕċnĕĴuİĘĕċĘĄÝÐĕÝĕݨdÕ½dĕĮĕǽս½ĕ
îĄÝċĘÄôĕ3½¯İĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕÄĵĴ½ĕĮĕîÝîĄĴÅĕ
îݺİÏÝČ½ô
BĄĴĕÄdĴnĕĮĕ¯ÞĄ£ĕÇģuĕĮĕÞÏĕĴuÝĴdĕÕdÇķİĕîĄĴċģÕnĕ
ĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕÕdÄÕ½ķċĴnĕîĄ£ÅÝČô
3dĕĴuÝĴģĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕĴdĘĄĴİÐİĮdĕċ½£ĕdÕ½ĕĴнսdĕ
îĄ£ÅÝČ½ĕÄdĴİôĕ*ČǽĕģķİĘÅÝĮÕ½ÅĕÐģċ½ĕċ½£ĕĴdĘĄĴİÐdĕÐģċ½ĕ
ċĴİuÅÝĕîºÕnĕĮĕîĄĴÞĕċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdĕ½ĕģċĘdĮ½ĕ
ºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİô
uİĕîÝÕÝĮÕ½ĕģĄģºÝнĕÐdċĴİÕ£ĕîĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕ
ĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕÕdÄÕ½ķċĴnĕîĄ£ÅÝČôĕBĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕ
îĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕB8[8-"ôĕBÝĮÝǽĕĴĮÝÇÕ½ĕîdÏô
*ČǽĕģķİĘÅÝĮÕ½ÅĕÐģċ½ĕĴdĘĄĴİÐdĕÇģuĕģĄģºÝнĕÐdċĴİÕ£ĕ
ÕdĕĴuÝĴģĕÐģċ½ĕĴdĮċĴĕнĕĮİċĘdĄĴdÄnnĕ½ÇÝČĕнÄċdĕ
ÕdĕîĄĴĘÝĴÕ½ĕċ½£ĕģĄĴnĴÕ½dĕîÝĕĴĮÝÇÕ½Õ½ģĕºdÐģÇdĕ½ĕ
ĴdÏnĴÕ½dĕċîĄĴ£¯Ïdô
3dĕĴuÝĴģĕÕdÇķİĕĴdºÝĮdĕÕdÄĮİķċĴnĕÝċĘĄÝķÕÝČĕîÝĴdċĕ
ĴнdÕİĕŽĄģÕÅģĕÄdĴİôĕBÝĴdċĕÄdĴİĕÕdĕĴuÝĴģĕÇģuĕ
ĴнdÕİĕŽĄģÕÅģĕÕdĕĮĴ¯ÞĄĴģĕÕdÇķİĕîĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕ
îĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕB8[8-"ĕÝĕĴdîÝu½¯Õ½ĕ
ĮİîdÅÝĮ½ô
Q[ ĕH½ÇÕ½ÅĕÄċĘĕÝċĘdĄĴdÕİĕĴĕÝÇÄÐĕ¨duĄİĴÕİÐôĕHîĄdĮĵĕ
îÝĴ½ÝÐĕÝÇÄģôĕ[ĕĄdĴ½ĕîÝĘĄĴuİĕģĴģîÏÕ½ĕ½ÇÝČĕÝÇÄģôĕ"Õ¨ÝĄÐdÄĕ
ÕdĕĘÐdĘĕĄÝĴdÄģĕċĘÝċÝĮdÕÄĕuÕĴİÕİĕ½ĕÝÇÄģĕĴÕdÄģÄnĕċ½£ĕĮĕ
½ÕċĘĄģÅĽĕîĄÝģÕĘdĕċ½ÇÕ½Ådô
æôĕ HîĄdĮĴ½ĕĴİĕÐdċĴİÕdĕÄċĘĕĮİîÝĴ½ÝÐÝĮdÕdô
R
Q[ ĕBÝĴdċĕîĄdİĕċ½ÇÕ½ÅdĕÕ½ĕÕdÇķİĕċîĄdĮĴdĕîÝĴ½ÝÐģĕ
ÝÇÄģô
ġôĕ HîĄdĮĴ½ĕîÝĴ½ÝÐĕÝÇÄģôĕ3dÇķİĕċĘÝċÝĮdĕċ½£ĕÝĕĴdÇÖĕ
îĄÝģÕĘdĕċ½ÇÕ½Ådô
Ĝôĕ *ČǽĕÄċĘĕĘÝĕÅÝÕ½ĴÕĕÕdÇķİĕģĴģîÏÕ½ĕÝÇÄĕÝĕÝċ½n¯Õ½£½dĕ
îÝĴ½ÝÐģĕĴÕdĴÕ½ÅdĕýQ--ÿĕðîÏÕİñĕÕdĕîĄ£ĘÝĮİÐĕĮċÅdĵÕ½Åģĕ
îÝĴ½ÝÐģôĕ"ÇÝČĕÝÇÄģĕÄdÅnĕÕdÇķİĕģĴģîÏÕ½ĕdĕĮċÅdĴdÕnĕÕdĕ
îĄ£ĘÝĮİÐĕĮċÅdĵÕ½ÅģĕîÝĴ½ÝÐģĕîÝн£Ĵİĕý ÿĕðÝdñĕÝĕ
ýQ--ÿĕðîÏÕİñôĕ3½ĕĮÝÇÕÝĕģĴģîÏÕ½dĕĴuİĘĕģķnĕ½ÇÝČ½nĕÝÇÄģô
Q[ ĕH½ÇÕ½ÅĕÕ½ĕĴÝċĘdÕ½ĕģĄģºÝнÝÕİĕÝîÞŽĕÝîĄdĘÝĄĕÕ½ĕ
Į½ČÕ½ĕċîĄĴ£¯ÏdĔîdÏģĕºdÐģÇdĕ½ĕÕ½ĕîĄĴċģÕ½ĕĄ¯ģÇdĘÝĄdĕ
ÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕD8`1 `3"ô
æôĕ BºÕnĕċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdĕdÏÅÝĮ½½ĕĮĕîĄĴÞôĕ
MĄĴİÐdĕċĘÝî£ĕÕdĕîdÇô
ġôĕ BĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕu½¯ĕÄdÏÝĮİĕð3ñô
Ĝôĕ BĄĴċģÕnĕĄ¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴİĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
D8`1 `3" ô
ôĕ BĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕċÅĄdÄÕĕĮĕ
îĄĴÞĕÕdĕîÝĴİÄ£ĕ` H]H 3"ĕÇģuĕH`] +8ôĕ[ĕÕ½ÅĘÞĄİºĕ
ÐÝÇdºĕ½ċĘÕ½ÄĕÝċÝuÕĕîÝÅĄ£ĘÏÝĕĴdċİċdÕ½dôĕBݽn¯Õnĕ
îÝÅĄ£ĘÏÝĕĴdċİċdÕ½dĕĮĕîÏÕĕîÝÏÝķÕ½ĕ` H]H 3"ô
ªôĕ BĄĴÅĄ£½ĕÅÇģĴİÅĕĴdîÏÝÕģĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕHM DMô
ēôĕ
Ēôĕ
æġĕ
Q[ ĕ*ČǽĕĮĕĮİÕ½ÅģĕĴĘĄºĕÇģuĕî½£½ģĕîĄÞuĕċ½ÇÕ½ÅĕÕ½ĕ
ĴÝċĘdÕ½ĕģĄģºÝнÝÕİĕîĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕ
îÝÏÝķÕ½ĕH`] +8ôĕHîĄÞuÝĮdĕģĄģºÝнĕċ½ÇÕ½Åôĕ*ČǽĕÕ½ĕ
ÐÝķÕdĕģĄģºÝнĕċ½ÇÕ½ÅdĕċîĄdĮĴ½ĕĮĕĴ£Č½ĕ[İÅĄİĮdÕ½ĕ½ĕ
ģċģĮdÕ½ĕģċĘĄÅô
BÝĮÝǽĕîĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
B8[8-"ô
uİĕģĄģºÝнĕ¯ÝĄnİĕċ½ÇÕ½ÅĕîĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕ
îĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕîÝн£ĴİĕH`] +8ĕdĕB8[8-"ô
ÐģĄĄdİôÝÐ
DdİĕÝĘİĴnĕÅÝċĴÕ½dĕ½ĕĮÝĄÅÝĮdÕ½d
ġôĕ
Ĝôĕ
ôĕ
ªôĕ
ēôĕ
Ēôĕ
æĸôĕ
ææôĕ
æġôĕ
æĜôĕ
R
ôĕ
uİĕĘĄdĮÕ½ÅĕĮݯÇndÏĕÇî½ÄĕÕdÇķİĕċîĄdĮĴ½ĕîÝĴ½ÝÐĕ
ÅÝċĴÕ½dĕĮĕĴċîÝÇĕÅÝċ½dĄÅ½ôĕ3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕ
dģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
uİĕÅÝċ½dĄÅdĕĄÞĮÕÝĕÅÝċ½ÏdĕÕdÇķİĕċîĄdĮĴ½ĕĴİĕĮĕ
ÝîÝÕdºĕÄċĘĕĮÏdČ½Įĕ½ČÕ½Õ½ĕîÝĮ½ĘĄĴdô
BÝĴdċĕÅdķ¯ÝĕģķİĘÅÝĮdÕ½dĕÐdċĴİÕİĕÕdÇķİĕċîĄdĮĴdĕ
ÝċĘĄĴdôĕ*ČǽĕÝċĘĄĴĕÄċĘĕîÝĮݯ½ÕdÕĕÇģuĕģċĴÅÝĴÝÕĕÕdÇķİĕ
ÄĕÕdĘİºÐ½dċĘĕĮİнսôĕHîĄdĮĴ½ĕĄÞĮÕ½ķĕĴİĕÕdÅĄ£ĘŽĕ
ÝċĘĄĴdĕċnĕÝuĄĴĕÝÅĄ£ÝÕô
8ċĘĄĴdĕÐģċĴnĕuİĕÝċĘĄôĕM£îĕÝċĘĄĴdĕîÝĮÝģÄnĕuĄnĴÝĮ½Õ½ĕ
ÅÝÖÞĮÅĕĵĵuÏĕĘĄdĮİô
3½ĕĮÝÇÕÝĕÅÝċ½ĕdÕ½ĕĮÝĄÅÝĮdĕÐÝÅĄÄĕĘĄdĮİôĕ2ÝÅĄdĕĘĄdĮdĕ
Õ½ĕÄċĘĕîĄdĮ½ÏÝĮÝĕĮİĄĴģdÕdôĕMĄdĮdĕÐģċ½ĕĮİċºÕnĕîĄĴĕ
ÅÝċĴÕ½Ðô
QķİĮdĕÇĮÄĕċĘĄÝÕİĕÅÝċ½dĄÅ½ĕÝĕîÝÅdċĴdÕ½dĕĮĕîÝuǽķģĕ
ÄdŽºČĕîĄĴċĴÅÞô
HÅÝċĴÝÕnĕĘĄdĮ£ĕĮİĄĴģdĕÕdĕÝuċĴdĄĕÄģķĕċÅÝċĴÝÕİôĕ[ĕ
ĮİÕ½ÅģĕĘ¯ÝĕÝĄĴģĘĕċÅÝċĴÝÕÄĕĘĄdĮİĕu£Ĵ½ĕudĄĴ½Äĕ
ĄÞĮÕÝнĄÕİô
BÝĴdċĕÅÝċĴÕ½dĕģķݺĕÝuċĴdĄÞĮĕÕdÇķİĕĄÝĴîÝĴnĕÝĕ
ċÅĄ£ĘģĕĮĕîĄdĮÝĕĘdÅĕduİĕċÅÝċĴÝÕdĕĘĄdĮdĕuİÏdĕÝĄĴģdÕdĕĴĕ
dÇdĕÝĕÅĄĴdÅÞĮĕîÏÝĘÞĮĕĄÞ¯ĕÝÄdĴÝĮݺĕ½ĘîôĕBÝĕÄÕİÐĕ
ÇģuĕĮÞºĕîĄĴÄdĴdºĕÕdÇķİĕÅÝċ½ĕĮĕÝĮĄÝĘÕİÐĕŽĄģÕÅģĕ
ċÅĄ£dÄnĕĮĕÇĮÝĕdķĕÝĕċÅÝÖĴÕ½dĕîĄdİô
*ČǽĕĘĄdĮdĕÄċĘĕudĄĴÝĕĮİċÝÅdĕÕdÇķİĕĮİÅÝÕdĕĮdĕ
ÅÝċĴÕ½dĕduİĕĴÐÕ½ÄċĴİĕÝu½nķÕ½ĕċ½ÇÕ½Ådôĕ3dÄî½ĄĮĕ
ÅÝċ½ĕ¯İĕÅÝĄîģċĕÅÝċ½dĄÅ½ĕÄċĘĕĮĕÕdÄĮİķċĴİÐĕîÝÏÝķÕ½ģĕdĕ
ÕdċĘ£îÕ½ĕÝuÕ½ķİĕÅÝĄîģċĕÝĕĄģ¯½¯ÝĕÅÝċĴÕ½dô
[ĕÇģĕĴdºÝĮdÕ½dĕÕdÄÇîċĴÄĕċîĄdĮÕÝČ½ĕċ½ÇÕ½Ådĕ½ĕĄÞĮÕ¯Ýĕ
ÝĄĴģĘģĕĘĄdĮİĕÕdÇķİĕĴdĮċĴĕÅċîÇÝdĘÝĮdĕċ½ÇÕ½ÅĕĮĕ
îÝÏÝķÕ½ģĕÐdÕĘŽĕÕdĕîÝĴİĽĕH`] +8ô
*ČǽĕģķİĮdÕdĕÄċĘĕĮÝĄÅÝĮÕ½dĕċ½ÇÕ½ÅĕÕdÇķİĕÅċîÇÝdĘÝĮdĕ
ĴĕÐdÕĘÅnĕîĄĴîģċĘÕ½İĕģċĘdĮ½ÝÕnĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕH`] +8ĕ½ĕ
ĵĮ½¯Õ½nĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕģċĘdĮ½ÝÕnĕÕdĕî½ĄĮċĴİĕÇģuĕĄģ¯½ĕ
u½¯ô
uİĕĮİdÄÕÝČĕ½ĕÄdÅÝČĕÅÝċĴÕ½dĕuİÏdĕÇîċĴdĕÕdÇķİĕÅÝċ½ĕ
ĴĕĵĮ½¯Õ½nĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕģċĘdĮ½ÝÕnĕÕdĕÄÕnĕĴĕÐÕ½ÄċĴݺĕ
îĄ£ÅÝČ½ô
BÝĕÅdķİÐĕģķݽģĕÕdÇķİĕģċģÕnĕĴdÕ½ĴİċĴĴÕ½dĕ½ĕÝċdİĕ
ĴĕÝÇÕÄĕ½ĕ¯ÞĄÕÄĕĴ£Č½ĕÝuģÝĮİĕÅÝċ½dĄÅ½ĕÝĕĴdîĮÕ½ĕÇîċĴnĕ
ĮİdÄÕÝČôĕ ĴİċĴĴÕ½ĕÅÝċ½dĄÅ½ĕîÝÐÝķĕĘķĕĴdîÝu½¯dĕ
îÝķdĄÝÐô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
æôĕ
Ùôĕ
ĕ
æĜ
+ÝÕċĄĮdÄd
MduÇdĕ+ÝÕċĄĮdĽ
CIĄGNIK I KOSIARKA
SILNIK
Co 8 godzin lub codziennie
Pierwsze 5 godzin
Sprawdzić system blokady bezpieczeństwa
Oczyścić kosiarkę i ciągnik z zanieczyszczeń
Oczyścić komorę silnika z zanieczyszczeń
Co 25 godzin lub co roku *
Wymienić olej silnika
Co 8 godzin lub codziennie
Sprawdzić poziom oleju silnika
Co 25 godzin lub co roku *
Sprawdzić ciśnienie w oponach
Sprawdzić czas zatrzymywania ostrza
Sprawdzić czy nie ma luźnych elementów
ciągnika/kosiarki
Co 50 godzin lub co roku *
Wyczyścić filtr powietrza i filtr wstępny silnika **
Co 50 godzin lub co roku *
Wymienić olej silnika
Wymienić filtr oleju
Co roku
Wymienić filtr powietrza
Sprawdzić hamulce ciagnika
Wymienić filtr wstępny
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Oczyścić akumulator i kable
Co roku skontaktować się z dealerem, aby
Co roku skontaktować się z dealerem, aby
Nasmarować ciągnik i kosiarkę
Sprawdzić tłumik i iskrochron
Sprawdzić/wymienić ostrza kosiarki **
Wymienić świece zapłonowe
* W zależności od tego co nastąpi szybciej
** Jeśli urządzenie pracuje na obszarach
piaszczystych lub w warunkach dużego zapylenia
ostrza należy sprawdzać częściej.
Q[ ĕ"ÇģċĘĄdÄĕ½ĕÝĴÕdĴÕ½dĕÝĕċĘĄÝÕİĕæô
HîĄdĮĴ½ĕÝîÝÕİ
Wymienić filtr paliwa
Oczyścić system chłodzenia silnika powietrzem
* W zależności od tego co nastąpi szybciej
** W warunkach zapylenia lub jeśli obecne są
zanieczyszczenia w powietrzu, czyścić częściej.
ÅģÐģÇdĘÝĄĕÕ½ĮİÐd¯dÄnİĕÅÝÕċĄĮdĽ
[İÄnĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð"ÇģċĘĄdÄdĕĒñ
R
HîĄdĮĴ½ĕ½ČÕ½Õ½ĕîÝĮ½ĘĄĴdĕĮĕÝîÝÕdºôĕ3dнĄÕĕ½ČÕ½Õ½ĕ
îÝĮ½ĘĄĴdĕĮĕÝîÝÕdºĕÐÝķĕuİĕîĄĴİĴİÕnĕĘĮdĄÄĕÄdĴİĕÐdċĴİÕİôĕ
3½ĮÏdČ½Įĕ½ČÕ½Õ½ĕîÝĮ½ĘĄĴdĕģÕ½ÐÝķǽĮ½ĕģċĘdĮ½Õ½ĕÅÝĄîģċģĕ
ÅÝċ½dĄÅ½ĕÕdĕîÝĴ½Ýнĕ½£½dôĕBĄdĮ½ÏÝĮĕ½ČÕ½Õ½ĕîÝĮ½ĘĄĴdĕ
BĄĴÕ½ĕÝîÝÕİĕĸÙĒĕ DĕðæĕBH"ñĕĘİÇÕĕÝîÝÕİĕĸēÙĕ Dĕ
ðæĸĕBH"ñô
uİĕÕdÏdÝĮdĕÇģuĕĮİĴİČ½ĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñĕÕdÇķİĕĮİÄnĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñĕĴĕģĄĴnĴÕ½dĕĮĕÕdċĘ£îģÄnİĕċîÝċÞuô
ĕĕ8HMD`c3"ĕ uİĕĴdîÝu½ĕ½ċÅĄĴÕ½ģĕîĄĴĕ
ÝÏnĴÕ½ÐĕĴdĄÕ¯ÝĕÅduÇdĕðñĕÕdÇķİĕĄÝĴÏnĴİĕ
ÅduÇĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð!ñĕÝĕĴd½ċÅģĕģÄÐÕ¯Ýĕð¼ñô
æôĕ
ġôĕ
Ĝôĕ
æĕ
ĕĕ8HMD`c3"ĕ ÅģÐģÇdĘÝĄĕĴdĮ½ĄdĕÅĮdċĕċ½dĄÅÝĮİĕ
ċĴÅÝǽĮİĕÇdĕċÅÞĄİĕÝĴģĕ½ĕÝĴ½ķİôĕ*ČǽĕÅĮdċĕ
ÝċĘdÕ½ĕċ½£ĕÕdĕ½dÏÝĕÇģuĕÝĴ½ķĕÕdÇķİĕĴÐİĕ¯Ýĕ
ĮÝnô
8ÏnĴİĕĴdĄÕİĕÅduÇĕð!ñĕÝĕĴd½ċÅģĕģÄÐÕ¯Ýĕð¼ñô
8ÏnĴİĕĴĄĮÝÕİĕÅduÇĕðñĕÝĕĴd½ċÅģĕÝdĘÕ½¯Ýĕð÷ñĕ
ðñô
[ݽn¯ÕnĕîÝċĘdĮ£ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕ½ĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñĕĴĕ
ģĄĴnĴÕ½dô
ÐģĄĄdİôÝÐ
1dÝĮdÕ½ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð"ÇģċĘĄdÄdĕĒñ
Ĝôĕ
ôĕ
ªôĕ
ĕĕ8HMD`c3"ĕ uİĕĴdîÝu½ĕ½ċÅĄĴÕ½ģĕîĄĴĕ
îÝÏnĴÕ½ÐĕĴdĄÕ¯ÝĕÅduÇdĕÕdÇķİĕĴdÐÝÝĮdĕ
ĴĄĮÝÕİĕÅduÇĕÝĕĴd½ċÅģĕÝdĘÕ½¯Ýĕð÷ñô
`dÐÝÝĮdĕĴĄĮÝÕİĕÅduÇĕðñĕÝĕĴd½ċÅģĕÝdĘÕ½¯Ýĕ
ð÷ñĕðñĕģķİĮdÄnĕÇÐÕĘÞĮĕÐÝģÄnݺĕÄdÅĕĘÝĕîÝÅdĴdÕÝĕ
Õdĕ½ÇģċĘĄdĽô
`dÐÝÝĮdĕĴdĄÕİĕÅduÇĕð!ñĕÝĕĴd½ċÅģĕģÄÐÕ¯Ýĕð¼ñĕ
ģķİĮdÄnĕÇÐÕĘÞĮĕÐÝģÄnݺĕÄdÅĕĘÝĕîÝÅdĴdÕÝĕÕdĕ
½ÇģċĘĄdĽô
BĄĴºÝĮİĮdÕ½ĕ
BĄĴºÝĮİĮdÕ½ĕîdǽĮdĕÇģuĕģĄĴnĴÕ½dĕĴĕîdǽĮÐĕĮĕĴu½ÝĄÕ½Åģ
~ĕ BĄĴºÝĮİĮdĕĴĕdÇdĕÝĕî½ÞĮĕÅģºÕÅĕîݯĄĴĮdĴİĕĕ
ĕ ĮÝİĕÇģuĕ½ÕÕݺĕģĄĴnĴÖĕîÝċ½ddÄnݺĕîÏÝнսĕî½ÇÝĘdĕÇģuĕĕ
ĕ ½ÕÕĕĵĄÞÏdĕĴdîÏÝÕģĕîÝÕ½ĮdķĕÐݯnĕÝÕĕĴdîdǽĕÝîdĄİĕîdǽĮdô
R
dĘĘĄİĕǽ¨ĕĮ½ÇÇĕuĕ½ÕĄdċĕ½¨ĕ½Ęĕ½ċĕĄÐÝĭôĕBģĘĕ½ÕĕdĕÝÝÇĕĄİĕ
îÇdĕdÕĕ¨ģÇÇİĕºdĄ¯ĕduÝģĘĕÝÕĕdĕÐÝÕĘºôĕ"¨ĕĘºĕudĘĘĄİĕ½ċĕǨĘĕ½Õĕ
ĘºĕģÕ½Ęĕ½ċÝÕÕĘĕĘºĕÕ¯dĘ½ĭĕduÇô
ĕ
*ČǽĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄĕîdǽĮdĕÝdĮdÕİĕÄċĘĕĴ¯ÝÕ½ĕĴĕ½ÕċĘĄģÅÄnĕÕ½ĕ
ÐdĕîÝĘĄĴuİĕċîģċĴĴdÕ½dĕîdǽĮdĕĴĕċ½ÇÕ½Ådôĕ[ÏnĴİĕċ½ÇÕ½ÅĕÕdĕġĕ
нÕģĘİĕduİĕĄÝĴîĄÝĮdĴ½ĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄĕĮĕģÅÏdĴ½ĕîdǽĮdôĕH½ÇÕ½Åĕ½ĕ
îdǽĮÝĕÐÝķÕdĕĘĄdĴĕîĄĴºÝĮİĮdĕîĄĴĴĕÝÅĄċĕÝĕġĕнċ½£İô
*ČǽĕÝĕîdǽĮdĕĴÕdÄģÄn¯Ýĕċ½£ĕĮĕċ½ÇÕ½ÅģĕÕ½ĕÝdÕÝĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄdĕ
îdǽĮdĕîdǽĮÝĕÕdÇķİĕċîģČ½ĕÝĕÝîÝĮ½Õ½¯ÝĕîÝÄÐÕ½Ådôĕ
BÝĴÝċĘdĮ½ĕċ½ÇÕ½ÅĕĮÏnĴÝÕİĕÝĕĴdċģĕdķĕĮİÏnĴİĕċ½£ĕĴĕîÝĮÝģĕ
uĄdÅģĕîdǽĮdôĕ uİĕĴdºÝĮdĕČĮ½ķÝČĕîdǽĮdĕĴdÇdĕċ½£ĕ
ċĘÝċÝĮdÕ½ĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄdĕÝĕîdǽĮdĕîĄĴºÝĮİĮdÕ¯ÝĕĮĕÅdÕ½ċĘĄĴô
8ÇÄĕċ½ÇÕ½ÅÝĮİ
+½İĕċ½ÇÕ½ÅĕÄċĘĕĮ½nķĕ½îÏİĕĮİнսĕÝÇÄôĕBdĘĄĴĕ"ÕċĘĄģÅÄdĕ
ÝuċÏģ¯½ĕċ½ÇÕ½Ådô
8HMD`c3"ĕ3½ĕÕdÇķİĕîĄĴºÝĮİĮdĕģĄĴnĴÕ½dĕ
ðdĕîdǽĮÐñĕĮĕĴdÐÅÕ½£ĘݺĕÕ½îĄdĮ½ÏÝĮÝĕ
ĮÕĘİÇÝĮdÕݺĕîÝнċĴĴÕ½dºôĕ8îdĄİĕîdǽĮdĕÐݯnĕ
îĄĴÝċĘdĕċ½£ĕÝĕĵĄÞÏdĕĴdîÏÝÕģĕðĘdŽ¯ÝĕÄdÅĕî½ĕ
îݯĄĴĮdĴĕĮÝİĕĘôñĕ½ĕċîÝĮÝÝĮdĕĮİuģºôĕ
8îdĄİĕîdǽĮdĕċnĕĄÞĮÕ½ķĕĘÝÅċİĴÕĕÇdĕÇģĴ½ĕ½ĕĴĮ½ĄĴnĘô
QĄĴnĴÕ½
*ČǽĕîdǽĮÝĕÄċĘĕîĄĴºÝĮİĮdÕĕîĄĴĴĕÝÅĄċĕÏģķċĴİĕÕ½ķĕĜĸĕ
Õ½ĕÐÝķĕċĘdĕċ½£ĕĴĮ½ĘĄĴdÏôĕ`Į½ĘĄĴdÏĕîdǽĮÝĕîÝĮÝģÄĕ
ĘĮÝĄĴÕ½ĕċ½£ĕÝċdÞĮĕ¯ģÐİĕ½ĕÅĮdċÞĮĕĮĕģÅÏdĴ½ĕîdǽĮdĕÇģuĕĮĕ
ÕdÄĮdķÕ½ÄċĴݺĕĴ£Č½dºĕ¯dĵÕ½Ådôĕ uİĕĴdºÝĮdĕČĮ½ķÝČĕ
îdǽĮdĕÕdÇķİĕĴdċĘÝċÝĮdĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄĕîdǽĮdĕQ-ĕ"Mĉĕ¨½ĄÐİĕ
Ą½¯¯ċĕmĕHĘĄdĘĘÝÕĕÅĘÞĄİĕÝċĘ£îÕİĕÄċĘĕĮĕîÝċĘd½ĕîÏİÕÕ¯ÝĕÝdĘÅģĕ
ÇģuĕÅÝÕÕĘĄdĘģĕģнċĴĴÝÕ¯ÝĕĮĕîÝÄÐÕ½Åģô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
æôĕ
ġôĕ
ĕĕ8HMD`c3"ĕBÝĴdċĕÏdÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÕ½ĕ
ĮÝÇÕÝĕîdǽĕĘİĘÝÕ½ģôĕ3½ĕĮÝÇÕÝĕģнċĴĴdĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄdĕĮĕîÝuǽķģĕĵĄÞÏĕ½ċŽĄôĕ8îdĄİĕĴĕÅĮdċģĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄÝĮ¯ÝĕÐݯnĕċîÝĮÝÝĮdĕĮİuģºô
BĄĴĕÏdÝĮdÕ½ÐĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕĮİÄnĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñô
ÝĕÏdÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕċĘÝċÝĮdĕÏdÝĮdĄÅ£ĕæġĕĭÝÇĘôĕ
1dÝĮdĕĴĕîĄ£ÅÝČ½nĕēĕdÐîĄÞĮĕÕdĕ¯ÝĴ½Õ£ô
[ÏÝķİĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñô
QÅÏdĕîdǽĮd
BĄĴĕģĄģºÝнսÐĕģĄĴnĴÕ½dĕîÝĕįÝĕîĄĴºÝĮİĮdÕ½ģĕ
ÕdÇķİ
~ĕ HîĄdĮĴ½ĕîÝĴ½ÝÐİĕĮċĴİċĘŽºĕîÏİÕÞĮôĕHîĄdĮĴ½ĕĮċĴİċĘŽĕĕ
ĕ îÝĴİÄĕĮİÐd¯dÕĕîÝĴdċĕÅÝÕċĄĮdĽô
~ĕĕ [İÅÝÕdĕĮċĴİċĘŽĕĴdÇdÕĕÅÝÕĘĄÝÇĕ½ĕîĄÝģĄİĕÝî½ċdÕĕĮĕĕ
ĕ ĘİÐĕîÝĄ£ĴÕ½Åģô
~ĕĕ BĄĴĕģķݽÐĕģĄĴnĴÕ½dĕîÝĴĮÝǽĕÕdĕÕd¯ĄĴdÕ½ĕċ½£ĕċ½ÇÕ½Ådĕĕ
ĕ îĄĴĴĕŽÇÅdĕнÕģĘô
`dÐdĮ½dÕ½ĕĴ£Č½ĕĴdнÕÕݺĕ
8uċÏģ¯dĕ¯ĮdĄdÕİÄÕdĕÄċĘĕÝċĘ£îÕdĕĮİÏnĴÕ½ĕĮĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕݺĕ
îģÕÅĘdºĕÝuċÏģ¯½ôĕ[ĕĮ½ĘĄİÕ½ĕ½ÕĘĄÕĘÝĮÄĕĮĮĮôÐģĄĄdİôÝÐĕ
ÐÝķÕdĕĴÕdÇĵĕÕdĕÐdî½ĕÕdÄuǽķċĴİĕĘdŽĕîģÕÅĘôĕ
æª
[İÅĄİĮdÕ½ĕ½ĕģċģĮdÕ½ĕģċĘĄÅ
Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika
BD8 -2
H`Q+ *
BdÏĕºdÐģÇdĕÕ½ĕĮ½ČÕ½£Ęİô
D8`["` 3"
3d½ċÕnĕÝĕÅÝÖdĕîdÏĕºdÐģÇdô
BĄĴÏnĴÕ½ÅĕBM8ĕðċîĄĴ£¯ÏÝĕ
ÇÅĘĄİĴÕñĕĮĕîÝÏÝķÕ½ģĕ[1ô
BĄĴċģÕnĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ[]1ô
[ÏnĴÝÕdĕĄ¯ģÇdÄdĕċĘdÏÄĕîĄ£ÅÝČ½ô
BĄĴċģÕnĕ¯dÏÅ£ĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ* 18[]Ĕ[]1ô
ĄdÅĕîdǽĮdô
`dÇdÕİĕċ½ÇÕ½Åô
Ĵî½ĴÕ½ÅĕÄċĘĕîĄĴîdÇÝÕİô
+ÝÖÞĮŽĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÕdÇķİĕ
H½ÇÕ½ÅĕÕ½ĕÝuĄddĕċ½£ĕÇģuĕÕ½ĕ ÝĴİČ½ô
ÐÝķÕdĕ¯ÝĕģĄģºÝнô
[İÏdÝĮdÕİĕdÅģÐģÇdĘÝĄô
3dÏdÝĮdĕÇģuĕĮİнսĕdÅģÐģÇdĘÝĄô
HîĄdĮĴ½ĕĮĴĄÝÅÝĮÝĕÝÅduÇÝĮdÕ½ôĕ*ČǽĕîĄĴĮÝİĕċnĕ
îÝċĘĄĴ£î½ÝÕĕÇģuĕĴĄĮdÕĕċÅÝÕĘdÅĘģÄĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ
½ÇĄÐô
QċĴÅÝĴÝÕİĕîĄĴÏnĴÕ½ÅĕuÇÝÅdİĕ
uĴî½ĴÖċĘĮdô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
[ÝdĕĮĕîdǽĮ½ô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
HĘdĄdĕÇģuĕĴĮ½ĘĄĴdÏdĕuÕĴİÕdô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
[İĴİČ½ĕ¨½ÇĘĄĕîÝĮ½ĘĄĴdô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
3½ċŽĕîÝĴ½ÝÐĕÝÇÄģô
HîĄdĮĴ½ĔÝdĕÝÇÄĕĴ¯ÝÕ½ĕĴĕîÝĘĄĴunô
HĘÝċÝĮdÕ½ĕÝÇÄģĕÕ½ĮÏdČ½ĮÄĕÅÇdċİô
BdĘĄĴĕ"ÕċĘĄģÅÄdĕÝuċÏģ¯½ĕċ½ÇÕ½Ådôĕ
H½ÇÕ½ÅĕÕd¯ĄĴĮdĕċ½£ĕĴuİĘĕÐÝÕÝô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
HĘÝċÝĮdÕ½ĕÝÇÄģĕÕ½ĮÏdČ½ĮÄĕÅÇdċİô
BdĘĄĴĕ"ÕċĘĄģÅÄdĕÝuċÏģ¯½ĕċ½ÇÕ½Ådôĕ
`uİĘĕģķÝĕÝÇÄģĕĮĕċÅĄĴİÕ½ĕÅÝĄuÝĮÄô
QÅÏdĕĮݺÝĮİĕÄċĘĕ
ĴdĄÕİô
BdĘĄĴĕĄÝĴĴ½dÏĕ ÅģÐģÇdĘÝĄĕÕ½ĮİÐd¯dÄnİĕÅÝÕċĄĮdĽôĕ
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
R
3dнĄÕĕĴģķݽĕÝÇÄģô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
QċĴÅÝĴÝÕİĕĴdĮÞĄĕ
ÇÅĘĄÝÐd¯ÕĘİĴÕİĕÇģuĕċ½ÇÕ½Åô
MĄģÕÝĕģĄģºÝнĕċ½ÇÕ½ÅĕÇģuĕ `dĕuݯdĘdĕнċĴdÕÅdĕîdǽĮÝĮdô
"ÕÕİĕîĄÝuÇÐĕċ½ÇÕ½Ådô
îĄdģÄĕÕ½îĄdĮ½ÏÝĮÝô
H½ÇÕ½ÅĕċĘģÅdô
DÝĴÏnĴİĕċċdÕ½ô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
-ģĵÕĕÇģuĕģċĴÅÝĴÝÕĕÝÅduÇÝĮdÕ½ô
*Čǽĕċ½ÇÕ½ÅĕÄċĘĕ¯ÝĄnİĕÕdÇķİĕĴdĴÅdĕdķĕċºÏÝĴ½ĕċ½£ĕdĕ
ÕdċĘ£îÕ½ĕîÝÕÝĮÕ½ĕÕdîÏÕ½ĕĴu½ÝĄÕ½ÅĕîdǽĮdô
ĄģÕİĕ¨½ÇĘĄĕîÝĮ½ĘĄĴdô
HċdÕ½ĕĴdÐÅÕ½£Ęô
HîģČ½ĕÕdнdĄĕÝÇÄģô
BdĘĄĴĕ"ÕċĘĄģÅÄdĕÝuċÏģ¯½ĕċ½ÇÕ½Ådôĕ
8ĘĮÝĄĴİĕċċdÕ½ô
BdÏĕĄ¯ģÇdĽĕîĄ£ÅÝČ½ĕÄĴÕÄĕÕ½ĕ 3d½ċÕnĕîdÏİô
Į½ČÕ½£Ęİô
H½ÇÕ½ÅĕĴ½dÏdĕdÇĕ½n¯Õ½ÅĕÕ½ĕ
ÄĴ½ô
ĴĮ½¯Õ½dĕċÅĄĴİÕ½ĕu½¯ÞĮĕĮĕîÝÏÝķÕ½ģĕ BĄĴċģÕnĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ* ` ô
B ! ô
BdċÅĕÕdî£ÝĮİĕģċĴÅÝĴÝÕİô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
!dÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİĕÄċĘĕĮÏnĴÝÕİô
[İÏnĴİĕºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİô
BdċĕÕdî£ÝĮİĕĘĄdÅĽĕģċĴÅÝĴÝÕİĕÇģuĕ 3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
ČǽĴ¯dĕċ½£ô
æēĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika (ciąg dalszy)
BD8 -2
!dÐģÇĕÕ½ĕĘĄĴİÐdô
½n¯Õ½ÅĕĘĄģÕİĕÝĕ
ŽĄÝĮdÕ½dĕÇģuĕÝuċÏģ¯½ô
H`Q+ *
`ģķİĘİĕºdÐģÇĕĮĮÕ£ĘĄĴÕİô
D8`["` 3"
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
-ģĵÕİĕкdÕ½ĴÐĕĴĮĄÝĘÕ½Ĵİô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
3½îĄdĮ½ÏÝĮĕÕdîÝÐîÝĮdÕ½ĕÝîÝÕô
BdĘĄĴĕĄÝĴĴ½dÏĕHîĄdĮĴ½ĕÝîÝÕİôĕĕ
HģºİĕĘĄĴî½ÖĕÏÝķİċÅdĕîĄĴÕ½¯Ýĕ
ÅÝÏdô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
Wykrywanie i usuwanie usterek kosiarki
+Ýċ½dĄÅdĕÕ½ĕîÝÕÝċ½ĕċ½£ô
+Ýċ½dĄÅdĕÅÝċ½ĕÕ½ĄÞĮÕÝô
HÅÝċĴÝÕdĕĘĄdĮdĕĮݯÇndĕ
Õ½ĄÞĮÕÝô
H`Q+ *
1nĴսŽĕîÝÕÝċĴÕ½dĕċnĕ
Õ½îĄdĮ½ÏÝĮÝĕĴdÐÝÝĮdÕĕÇģuĕ
ģċĴÅÝĴÝÕô
D8`["` 3"
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
+Ýċ½dĄÅdĕÕ½ĕÄċĘĕÝîÝĮ½Õ½Ýĕ
ĮİîÝĴ½ÝÐÝĮdÕdô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
8îÝÕİĕ½n¯Õ½ÅdĕÕ½ÝîÝĮ½Õ½Ýĕ
ÕdîÝÐîÝĮdÕô
BdĘĄĴĕĄÝĴĴ½dÏĕHîĄdĮĴ½ĕÝîÝÕİôĕĕ
`dĕÕ½ċŽĕÝuĄÝĘİĕċ½ÇÕ½Ådô
QċĘdĮĕÕdĕÕdÄĮİķċĴĕÝuĄÝĘİô
BĄ£ÅÝČĕÄdĴİĕĴuİĘĕċĴİuÅdô
`ĮÝÇÕ½ô
"ÕÕİĕîĄÝuÇÐĕÅÝċ½dĄÅ½ô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
`dĕÕ½ċŽĕÝuĄÝĘİĕċ½ÇÕ½Ådô
QċĘdĮĕÕdĕÕdÄĮİķċĴĕÝuĄÝĘİô
BĄ£ÅÝČĕÄdĴİĕĴuİĘĕċĴİuÅdô
`ĮÝÇÕ½ô
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
BD8 -2
ĄģÕİĕÇģuĕĴdĘÅdÕİĕ¨½ÇĘĄĕîÝĮ½ĘĄĴdô
[İċÝÅÝČĕ½£½dĕģċĘdĮ½ÝÕdĕĴuİĘĕ
Õ½ċÅÝô
[İċÝÅnĕĘĄdĮ£ĕîÝĴdċĕî½ĄĮċĴ¯Ýĕ½£½dĕÕdÇķİĕ½nĕÕdĕ
ÐdÅċİÐdÇÕÄĕĮİċÝÅÝČ½ô
`dĘÅdÕĕÅÝĄİĘÝĕĮİĄĴģĘģô
MĄdĮ£ĕÕdÇķİĕÅÝċ½ĕĴĕĮİĄĴģĘÐĕċŽĄÝĮdÕİÐĕÕdĕÝuċĴdĄĕÄģķĕ
ċÅÝċĴÝÕİô
H½ÇÕ½ÅĕÕ½ĕÝċ½n¯dĕĘÐîĄdĘģĄİĕ
Ĵ½dÏdÕ½dô
QĄģºÝÐĕċ½ÇÕ½ÅĕÕdĕŽÇÅdĕнÕģĘĕduİĕċ½£ĕĄÝĴ¯ĄĴdÏô
QĄģºdнdÕ½ĕÅÝċ½dĄÅ½ĕĮĕĮİċÝŽÄĕ
ĘĄdĮ½ô
QĄģºÝнĕÅÝċ½dĄÅ£ĕÕdĕÝĴİċĴĴÝÕİÐĕÝuċĴdĄĴô
R
H½ÇÕ½ÅĕĴdĘĄĴİÐģÄĕċ½£ĕîĄĴİĕ
ģĄģºÝнսģĕÅÝċ½dĄÅ½ô
3dнĄÕĕĮ½uĄdÄĕÅÝċ½dĄÅ½ô "ÕÕİĕîĄÝuÇÐĕÅÝċ½dĄÅ½ô
D¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕÕ½ĕ
H½ÇÕ½ÅĕĴ½dÏdĕĘĄdÅĘÝĄĕÄĴ½ĕ ĮÏnĴÝÕİô
dÇĕÅÝċ½dĄÅdĕÕ½ĕîĄdģÄô
"ÕÕİĕîĄÝuÇÐĕÅÝċ½dĄÅ½ô
ĕ
BdĘĄĴĕ"ÕċĘĄģÅÄdĕÝuċÏģ¯½ĕċ½ÇÕ½Ådôĕ
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
[ÏnĴĕĄ¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdôĕ
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
æĒ
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GWARANCJA DLA WŁAŚCICIELA
GWARANCJA OGRANICZONA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC gwarantuje bezpłatną wymianę i/lub naprawę każdej części niniejszego
sprzętu, w wypadku wystąpienia wad materiałowych lub w wykonawstwie bądź obydwóch. Briggs & Stratton Corporation
gwarantuje bezpłatną wymianę i/lub naprawę każdej części silnika* produkcji firmy Briggs and Stratton (jeśli jest
zamontowany), w wypadku wystąpienia wad materiałowych lub w wykonawstwie bądź obydwóch. Opłaty za transport
produktu przekazanego do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej gwarancji musi ponosić nabywca. Gwarancja
obowiązuje przez okresy oraz na warunkach podanych poniżej. Obsługę serwisową należy wykonywać w najbliższym
autoryzowanym punkcie serwisowym, który można znaleźć w witrynie internetowej www.Murray.com.
Nie udziela się innej wyraźnej gwarancji. Gwarancje domniemane, w tym między innymi gwarancję wartości handlowej
lub przydatności do konkretnego celu są ważne przez jeden rok od daty zakupu lub przez okres, na jaki pozwala prawo.
Odpowiedzialność z tytułu szkód ubocznych lub wynikowych są wykluczone w zakresie dopuszczalnym przez prawo.
Niektóre stany lub kraje mogą nie zezwalać na ograniczenie okresu odpowiedzialności za szkody uboczne lub następcze, a
niektóre stany lub kraje nie zezwalają na wykluczenia lub ograniczenie odpowiedzialności za szkody uboczne lub następcze,
w związku z tym powyższe ograniczenie i wykluczenie mogą nie dotyczyć niektórych użytkowników. Niniejsza gwarancja
udziela użytkownikowi konkretne prawa. Użytkownik może mieć również inne prawa, które są odmienne w każdym stanie lub
kraju.
OKRES WAŻNOŚCI GWARANCJI
Zastosowanie komercyjne:
90 dni
90 dni
1 rok
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pozycja Zastosowanie konsumenckie
Urządzenie
2 lata
Silnik*
2 lata
Akumulator
1 rok
Okres ważności gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu przez pierwszego konsumenta detalicznego lub komercyjnego
użytkownika końcowego i trwa przez okres podany powyżej. „Zastosowanie konsumenckie” oznacza użytkowanie we własnym
gospodarstwie domowym konsumenta. „Zastosowanie komercyjne” oznacza wszystkich innych użytkowników wykorzystujących
urządzenie do celów komercyjnych, zarobkowych i pod wynajem. Po jednorazowym wykorzystaniu produktu do celów
komercyjnych, w rozumieniu niniejszej gwarancji jest on uważany za urządzenie komercyjne.
Do uzyskania gwarancji na produkty marki Briggs & Stratton nie jest wymagana żadna rejestracja. Zachować dowód zakupu. Jeśli
w czasie wystąpienia o obsługę gwarancyjną użytkownik nie przedstawi dowodu zakupu, do ustalenia ważności gwarancji okres
jej obowiązywania zostanie ustalony na podstawie daty wyprodukowania urządzenia.
INFORMACJE O GWARANCJI
R
dziękujemy za zwrócenie się do nas w sprawie naprawy gwarancyjnej i przepraszamy za niedogodność. Obsługa gwarancyjna
jest dostępna wyłącznie w autoryzowanych punktach obsługi firm Briggs & Stratton lub BSPPG, LLC.
Większość napraw gwarancyjnych jest wykonywana rutynowo, ale czasami prośby o serwisowanie gwarancyjne mogą nie być
właściwe. Gwarancja obejmuje wyłącznie wadliwy materiał lub wykonanie produktu. Nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych
niewłaściwym użytkowaniem lub użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem, niewłaściwą konserwacją lub naprawą,
normalnym zużyciem ani starym bądź nieodpowiednim paliwem.
Niewłaściwe Użytkowanie lub użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem - W instrukcji obsługi podano właściwy sposób
eksploatacji urządzenia. Użytkowanie produktu w sposób inny niż to opisano w Instrukcji obsługi lub użytkowanie uszkodzonego
produktu powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja zostaje unieważniona, jeśli numer seryjny produktu został usunięty lub
produkt został zmieniony bądź zmodyfikowany bądź produkt wykazuje ślady uszkodzenia powstałego w wyniku uderzenia lub
działania wody bądź korozji.
Niewłaściwa konserwacja lub naprawa - Produkt musi być konserwowany zgodnie z procedurami i harmonogramami podanymi
w Instrukcji obsługi oraz serwisowany i naprawiany z wykorzystaniem oryginalnych części firmy Briggs & Stratton. Gwarancja nie
obejmuje szkód powstałych w wyniku braku konserwacji lub używanie nieoryginalnych części parts.
Normalne zużycie - Podobnie, jak wszystkie urządzenia mechaniczne, ten sprzęt podlega zużyciu nawet przy właściwej
konserwacji. Gwarancja nie obejmuje napraw, gdy normalna eksploatacja skróciła okres żywotności produktu lub części.
Gwarancja nie obejmuje części podlegających konserwacji i zużyciu, takich jak filtry, pasy, ostrza tnące i okładziny hamulcowe
(gwarancją są objęte okładziny hamulcowe silnika), jeśli ulegają one naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu, jeśli przyczyną
zużycia nie są wady materiałowe lub spowodowane niewłaściwym wykonaniem.
Stare paliwo - Prawidłowe działanie tego produktu wymaga świeżego paliwa, spełniającego kryteria wyszczególnione w Instrukcji
obsługi. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku stosowania starego paliwa (wycieki z gaźnika, zatkane przewody
paliwowe, sklejanie się zaworów itp.).
* Dotyczy wyłącznie silników firmy Briggs and Stratton. Producent silników udziela gwarancji na silniki nie będące wyrobami firmy Briggs and
Stratton.
PL
æĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
ĕ
æÙ
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
ġĸĕ
ÐģĄĄdİôÝÐ
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
ĕ
ġæ
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R