Siemens DH21400 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Operating Instructions
DH 12400, DH 12401,
DH 18400, DH 21400,
DH 24400, DH 40018,
DH 40021, DH 40024
Please read these operating
instructions carefully before using
the appliance for the first time.
Your new appliance
The continuous-flow heater heats
the water as it flows through the
appliance. The appliance only con-
sumes power during this period.
Safety information
The installation and initial startup
of the appliance must be carried
out by an authorized technician
and in accordance with the sup-
plied installation instructions.
The continuous-flow heater
must be installed in a frost-free
room.
The tap mixer and hot-water pipe
may become hot.
Keep children at a safe distance.
How to operate the con-
tinuous-flow heater:
The continuous-flow heater has two
heat settings:
e Economy setting – two thirds
power
II Intensive setting – full power
The e setting is ideal for:
Wash basin
Shower
Bidet
The II setting is used in combination
with a thermostat battery, for high
temperatures or for large volumes of
water, e.g. for:
Dishwashing
Cleaning
Bath tub
Turn on the hot-
water tap
The continuous-flow heater switches
on and heats the water when the
hot-water tap is turned on.
It switches off again when the tap is
turned off.
Increasing the water
temperature:
Slightly
close the
hot-water tap
Decreasing the water
temperature:
Turn on the
cold-water tap
Notice d’utilisation
DH 12400, DH 12401,
DH 18400, DH 21400,
DH 24400, DH 40018,
DH 40021, DH 40024
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez
lire attentivement la notice d’utili-
sation.
Votre nouvel appareil
Le chauffe-eau instantané chauffe
l’eau pendant qu’elle circule dedans.
L’appareil consomme du courant
uniquement pendant le temps de
chauffe.
Consignes de sécurité
L’installation et la première mise
en service doivent être effectuées
par un installateur agréé qui se
conformera à la notice de montage
ci-jointe.
Installez le chauffe-eau dans un
local non exposé au gel.
Le mitigeur ainsi que le tuyau
d’eau chaude peuvent devenir
très chauds.
Eloignez les enfants.
Utilisation de l’appareil:
Votre chauffe-eau comporte deux
positions:
e Economie – Puissance réduite
aux deux tiers
II Chauffage intensif – Pleine puis-
sance
La position e est le réglage idéal
pour
le lavabo
la douche
le bidet
Utilisez la position II en conjonction
avec un mitigeur, pour obtenir une
température élevée ou un grand débit
d’eau, par ex. pour
laver la vaisselle
nettoyer
remplir la baignoire
Robinet d’eau
chaude ouvert
L’appareil se met en marche et
chauffe l’eau lorsque le robinet d’eau
chaude est ouvert. Fermez le robinet
d’eau et l’appareil s’éteint à nouveau.
Pour hausser la tempéra-
ture de l’eau:
Refermez
légèrement le
robinet d’eau
chaude
Pour diminuer la
température de l’eau:
Ouvrez le robinet
d’eau froide
Gebruiksaanwijzing
DH 12400, DH 12401,
DH 18400, DH 21400,
DH 24400, DH 40018,
DH 40021, DH 40024
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u het
apparaat gebruikt!
Uw nieuwe apparaat
Het doorstroom heetwaterapparaat
verwarmt het water terwijl het door
het apparaat stroomt. Alleen in deze
tijd verbruikt het apparaat stroom.
Veiligheidsvoorschriften
De installatie en de eerste inge-
bruikneming moeten worden uit-
gevoerd door een installateur vol-
gens de bijgevoegde montagea-
anwijzing.
Het doorstroom heetwaterappa-
raat moet in een vorstvrije
ruimte worden geïnstalleerd.
De mengkraan en de warmwater-
buis kunnen heet worden.
Houd kinderen uit de buurt.
Zo bedient u het door-
stroom heetwaterappa-
raat:
Het heetwaterapparaat heeft twee
verwarmingsstanden:
e spaarstand – tweederde van het
vermogen
II intensieve verwarming – volledig
vermogen
Stand e is de ideale instelling voor:
wastafel
douche
bidet
Stand II gebruikt u bij toepassing van
een thermostaatkraan, voor hoge
temperaturen of grote hoeveelheden
water, bijv.
afwassen
schoonmaken
badkuip
Warmwaterkraan
openen
Het doorstroom heetwaterapparaat
schakelt zichzelf in en verwarmt het
water zodra de warmwaterkraan
wordt geopend. Het apparaat scha-
kelt zichzelf weer uit wanneer u de
kraan sluit.
Watertemperatuur hoger
maken:
De warmwater-
kraan iets sluiten
Watertemperatuur lager
maken:
De koudwater-
kraan openen
Instrucciones de uso
DH 12400, DH 12401,
DH 18400, DH 21400,
DH 24400, DH 40018,
DH 40021, DH 40024
¡Antes de utilizar el aparato lea
atentamente estas instrucciones
de uso!
Su nuevo aparato
El calentador de paso continuo
calienta el agua mientras ésta fluye
por su interior. El aparato sólo
consume electricidad durante ese
tiempo.
Indicaciones de
seguridad
La instalación y la primera puesta
en servicio tienen que ser
efectuadas exclusivamente por un
técnico especializado de acuerdo
con las instrucciones de
instalación adjuntas.
El calentador de paso continuo
tiene que instalarse en un
recinto protegido contra las
heladas.
La grifería mezcladora y la tubería
de agua caliente pueden ponerse
muy calientes.
Mantenga alejados a los niños.
Cómo manejar el
calentador de paso
continuo:
Su calentador de paso continuo
dispone de dos posiciones de
calentamiento:
e régimen económico – dos tercios
de la capacidad
II régimen intensivo – plena
capacidad
La posición e es el ajuste
ideal para:
Lavabo
Ducha
Bidé
La posición II se utiliza en com-
binación con una batería termo-
stática, para temperaturas altas o
grandes cantidades de agua, p. ej.
Lavar la vajilla
Fregar
Llenar la bañera
Abrir el grifo de
agua caliente
El calentador de paso continuo se
pone en funcionamiento y calienta el
agua cuando se abre el grifo de agua
caliente. Vuelve a pararse en cuanto
se cierra el grifo del agua.
Aumentar la temperatura
del agua:
Cerrar un poco
el grifo de agua
caliente
Reducir la temperatura
del agua:
Abrir el grifo de
agua fría
Instruções de utilização
DH 12400, DH 12401,
DH 18400, DH 21400,
DH 24400, DH 40018,
DH 40021, DH 40024
Antes de utilizar o aparelho leia
atentamente as presentes
instruções de utilização!
O seu novo aparelho
O esquentador aquece a água
aquando da circulação desta no seu
interior. O aparelho apenas consome
energia durante este período.
Indicações de
segurança
O esquentador só pode ser
instalado e colocado em
funcionamento pela primeira vez
por um técnico especializado, de
acordo com o presente manual de
instalação.
O esquentador só deve ser
instalado em compartimentos
onde não haja ocorrência de
geada.
A misturadora e o cano de água
quente podem atingir
temperaturas elevadas.
Mantenha as crianças
afastadas.
Utilização do
esquentador:
O seu esquentador tem dois níveis de
aquecimento:
e Nível de poupança – dois terços da
potência
II Aquecimento intensivo – plena
potência
O nível e é a regulação
ideal para:
Lavatório
Duche
Bidé
O nível II deve ser utilizado se
possuir uma misturadora com
termóstato incorporado, para
temperaturas elevadas ou grandes
caudais de água, p. ex.
Lavar a louça
Limpezas
Banho de imersão
Abrir a torneira
de água quente
Quando a torneira de água quente é
aberta, o aquecedor é ligado e
aquece a água.
Ele volta a desligar-se quando a
torneira é fechada.
Aumentar a temperatura
da água:
Fechar um-
pouco a torneira
de água quente
Diminuir a temperatura
da água:
Abrir a torneira
de água fria
Návod k pouÏití
DH 12400, DH 12401,
DH 18400, DH 21400,
DH 24400, DH 40018,
DH 40021, DH 40024
Pfied pouÏíváním pfiístroje si
peãlivû pfieãtûte tento návod k
pouÏití!
Vበnov˘ pfiístroj
PrÛtokov˘ ohfiívaã ohfiívá vodu bûhem
jejího prÛchodu pfiístrojem. Pouze v
této dobû spotfiebovává pfiístroj proud.
Bezpeãnostní
ustanovení
Instalace a první uvedení do pro-
vozu musí b˘t provedeny
odborníkem podle pfiedloÏeného
návodu k montáÏi.
PrÛtokov˘ ohfiívaã musí b˘t
instalován v prostoru
chránûném pfied mrazem.
Smû‰ovací baterie a potrubí horké
vody mohou b˘t horké.
UdrÏujte dûti v bezpeãné
vzdálenosti.
Obsluha prÛtokového
ohfiívaãe:
VበprÛtokov˘ ohfiívaã dva stupnû
topení:
e úsporn˘ stupeÀ – dvû tfietiny
v˘konu
II silné topení – pln˘ v˘kon
StupeÀ e je ideální nastavení pro:
um˘vadlo
sprchu
bidet
StupeÀ II pouÏijte pfii pouÏití termo-
statové baterie, pro vysoké teploty
nebo velká mnoÏství vody, napfi.
mytí nádobí
ãi‰tûní
koupání ve vanû
Teplovodní
kohoutek naplno
otevfiete
Pfii otevfiení teplovodního kohoutku
se zapne prÛtokov˘ ohfiívaã a ohfiívá
vodu. Po uzavfiení vodovodního koh-
outku se vypne.
Zv˘‰ení teploty vody:
Teplovodní
kohoutek trochu
uzavfiete.
SníÏení teploty vody:
Otevfiete kohou-
tek se studenou
vodou.
Gebrauchsanweisung
DH 12400, DH 12401,
DH 18400, DH 21400,
DH 24400, DH 40018,
DH 40021, DH 40024
Bevor Sie das Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig diese
Gebrauchsanweisung!
Ihr neues Gerät
Der Durchlauferhitzer erwärmt das
Wasser, während es durch das Gerät
fließt. Nur in dieser Zeit verbraucht
das Gerät Strom.
Sicherheitshinweise
Die Installation und erste
Inbetriebnahme muss durch einen
Fachmann nach vorliegender
Montageanweisung durchgeführt
werden.
Der Durchlauferhitzer muss in
einem frostfreien Raum
installiert werden.
Die Mischbatterie und das
Warmwasserrohr können heiß
werden.
Halten Sie Kinder fern.
So bedienen Sie den
Durchlauferhitzer:
Ihr Durchlauferhitzer hat zwei
Heizstufen:
e Sparstufe – zwei Drittel Leistung
II Starkheizung – volle Leistung
Stufe e ist die ideale
Einstellung für:
Waschbecken
Dusche
Bidet
Stufe II benutzen Sie bei Verwen-
dung einer Thermostatbatterie, für
hohe Temperaturen oder große
Wassermengen, z. B.
Geschirrspülen
Putzen
Wannenbad
Warmwasser-
hahn öffnen
Der Durchlauferhitzer schaltet sich
ein und erhitzt das Wasser, wenn der
Warmwasserhahn geöffnet wird.
Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie
den Wasserhahn schließen.
Wassertemperatur
erhöhen:
Warmwasser-
hahn etwas
schließen
Wassertemperatur
senken:
Kaltwasserhahn
öffnen
DE GB FR NL ES PT CZ
5650038522
Printed in Germany 04/05
Poznámka:
(ne pro DH 12...)
Pfii pouze málo otevfieném teplovod-
ním kohoutku pracuje prÛtokov˘
ohfiívaã pfii obou pfiedvolen˘ch stup-
ních (e, II) pouze s poloviãním
v˘konem. Pfii naplno otevfieném
teplovodním kohoutku pracuje pfiístroj
s pln˘m pfiedvolen˘m v˘konem.
Uvedení do provozu po zasta-
vení vody:
Zbavte pfiístroj napûtí (vytoãte
pojistky v domovní instalaci).
Otevírejte teplovodní kohoutek tak
dlouho, unikne z potrubí vzduch.
Pojistky zase zapnûte.
Pfiístroj je pfiipraven k provozu.
·etfiení energie
PouÏívejte pokud moÏno ãasto
úsporn˘ stupeÀ „e“.
Pro um˘vadla: Otevfiete rohov˘ regu-
laãní ventil tak daleko, aÏ se zapne
pouze mal˘ topn˘ v˘kon.
âi‰tûní
Pfiístroj pouze otírejte vlhk˘m hadrem.
NepouÏívejte Ïádné ostré nebo
brusné ãisticí prostfiedky.
Co dûlat v pfiípadû
poruchy?
Porucha, která se vyskytla je ãasto
pouze maliãkost. Pfiekontrolujte
prosím, mÛÏete-li na základû násle-
dujících poznámek poruchu sami
odstranit. Tak zabráníte v˘dajÛm pro
nepotfiebn˘ v˘jezd servisní sluÏby.
Voda se neohfiívá nebo vytéká
pfiíli‰ málo vody:
Pfiekontrolujte pojistku v domovní
instalaci.
Pokles tlaku ve vodovodní síti. Pfii
nízkém tlaku se pfiístroj nezapne.
Sítko ve vodovodním kohoutku
nebo ve sprchové hlavici je
ucpané. Sítko vy‰roubujte a vyãi-
stûte nebo odvápnûte.
Rohov˘ regulaãní ventil je ucpan˘.
Otevfiete naplno teplovodní kohou-
tek a rohov˘ regulaãní ventil více-
krát po sobû otevfiete a zavfiete.
Nakonec vyãistûte sítko ve vodo-
dovodním kohoutku.
Bûhem odbûru vody se prÛtokov˘
ohfiívaã vypne, teplota vody pokle-
sne:
V teplovodním kohoutku musí b˘t
pouÏito tûsnûní, které nenabobtnává.
NemÛÏete-li poruchu odstranit, vyp-
nûte pojistku v domovní instalaci a
zavolejte odborníka.
Podrobné informace najdete také v
návodu k montáÏi.
Pozor!
Opravy smûjí provádût pouze
odborníci. Je-li pfiístroj nesprávnû
opraven, vystavujete se velikému
nebezpeãí.
„V normálním pfiípadû se z pfiístroje
nemusí vodní kámen odstraÀovat.
Pfii extrémnû tvrdé vodû a ãastém
odbûru velmi horké vody v‰ak mÛÏe
dojít v pfiístroji k usazování vodního
kamene. ObraÈte se na na‰i servisní
sluÏbu.“
Servisní sluÏba
VyÏadujete-li servisní sluÏbu, uveìte
prosím ãís. E a ãís. FD Va‰eho
pfiístroje. Tato ãísla naleznete na
vnitfiní stranû vyklápûcího obsluÏného
panelu prÛtokového ohfiívaãe.
âís. E: _________________________
âís. FD: _________________________
Nota
(não aplicável a DH 12...)
Com a torneira de água quentepou-
coaberta, o esquentador funcionaem
ambos os níveis pré-seleccionados
(e, II) a meia potência. Com a torneira
da água quente totalmente aberta, o
aparelho trabalha à plena potência
pré-seleccionada.
Colocação em funcionamento
após um corte no
abastecimento de água:
Desligar o aparelho da corrente
(remover os fusíveis no quadro
eléctrico).
Abrir a torneira de água quente o
tempo suficiente para o ar existen-
te nas canalizações ser purgado.
Voltar a colocar os fusíveis.
O aparelho está pronto a funcionar.
Poupança de energia
Em lavatórios: abrir a torneira de
esquadria o suficiente para que só a
regulação de baixa potência de
aquecimento seja actuada.
O melhor rendimento do aparelho é
atingido com a posição do selector
de temperatura “e”.
Limpeza
Limpar o aparelho só com um pano
húmido.
Não utilize produtos de limpeza
agressivos ou abrasivos.
Ocorreu uma avaria, o
que devo fazer?
Muitas vezes as avarias são
provocadas por coisas simples.
Verifique se, com a ajuda das
indicações seguintes, consegue
resolver o problema. Assim poderá
evitar a intervenção desnecessária
dos serviços de assistência técnica e
poupar dinheiro.
A água não aquece ou o débito de
água não é suficiente:
Verificar o fusível no quadro
eléctrico.
Queda de pressão na rede de
abastecimento de água. O
aparelho não é ligado se a água
não tiver pressão suficiente.
O crivo da torneira de água ou do
chuveiro está entupido. Desapara-
fusar o crivo e lavá-lo ou remover o
calcário.
A torneira de esquadria está
entupida. Abrir completamente a
torneira de água quente e abrir e
fechar várias vezes a torneira de
esquadria. Por fim, limpar o crivo
da torneira de água.
O esquentador desliga-se durante
a alimentação de água, a
temperatura da água baixa:
A anilha vedante da torneira de água
quente não pode ser do tipo que
dilata. Se não conseguir resolver o
problema, desligue o fusível no
quadro eléctrico e chame um técnico
especializado.
No manual de instalação também
pode consultar informações
detalhadas.
Atenção!
As reparações só podem ser
realizadas por técnicos
especializados. Um aparelho mal
reparado pode representar um
grave risco para o utilizador.
“Regra geral, não é necessário
remover o calcário do aparelho.
No entanto, se a água da área for
muito dura e se utilizar
frequentemente água muito quente
poderá ocorrer uma formação de
depósitos de calcário. Neste caso,
por favor contacte o nosso serviço de
assistência pós-venda.”
Serviço de assistência
pós-venda
Quando entrar em contacto com o
serviço de assistência pós-venda,
por favor indique os números E-Nr. e
FD-Nr. do seu aparelho.
Estes números encontram-se na face
interior do painel de controlo rebatível
do esquentador.
E-Nr.: _________________________
FD-Nr.: _________________________
Indicación
(no válida para modelos DH 12…)
Si el grifo de agua caliente está poco
abierto, el calentador operará a
media potencia en cualquiera de las
dos posiciones preseleccionadas (e,
II). Con el grifo abierto por completo,
el aparato funciona en la posición
preseleccionada con la potencia
plena correspondiente.
Puesta en servicio tras un
corte de agua:
Dejar el aparato sin corriente
(sacar los fusibles de la instalación
doméstica).
Abrir el grifo de agua caliente y
dejarlo abierto hasta que haya
salido todo el aire de la tubería.
Volver a colocar los fusibles.
El aparato está listo para funcionar.
Ahorro de energía
En el lavabo: Abrir la válvula
reguladora angular lo suficiente como
para que se encienda sólo la potencia
más baja del calentador.
Con la posición de temperatura "e"
es como más económicamente
funciona el aparato.
Limpieza
Limpiar el aparato sólo pasando un
paño húmedo.
No utilice productos de limpieza
fuertes o abrasivos.
¿Qué hacer en caso de
avería?
La mayoría de las veces en que surge
una avería, se trata sólo de una
pequeñez. Compruebe si las indica-
ciones siguientes le permiten subsa-
nar el problema usted mismo. De esta
manera puede evitar usted los gastos
ocasionados por una intervención in-
necesaria del servicio posventa.
El agua no se calienta o su caudal
es muy reducido:
Comprobar el fusible de la
instalación doméstica.
Caída de presión en la red de
tuberías de agua. Cuando la
presión es muy baja el aparato no
se pone en funcionamiento.
El filtro del grifo de agua o de la du-
cha está atascado. Desenroscarlo
y limpiarlo o descalcificarlo.
La válvula reguladora angular está
atascada. Abrir completamente el
grifo de agua caliente y abrir y ce-
rrar varias veces la válvula regula-
dora angular. A continuación,
limpiar el filtro del grifo.
El calentador se para durante la
salida de agua, la temperatura del
agua desciende:
En el grifo de agua debe colocarse
una junta que no se hinche. Si usted
no puede reparar la avería,
desconecte el fusible de la instalación
doméstica. Llame a un especialista.
Informaciones detalladas pueden
obtenerse también de las
instrucciones de montaje.
¡Atención!
Las reparaciones tienen que ser
llevadas a cabo exclusivamente
por un técnico especializado. Una
reparación inadecuada puede
suponer un gran peligro para el
usuario.
"Normalmente no es necesario
descalcificar el aparato.
No obstante, con aguas
extremadamente duras y con la toma
muy frecuente de agua muy caliente,
es posible que se acumulen
depósitos de cal en el aparato. En tal
caso, diríjase a nuestro servicio
posventa."
Servicio posventa
Siempre que llame al servicio
posventa, indique por favor el N˚-E y
el N˚-FD Ihres Gerätes an.
Estos números se encuentran en la
parte interior del panel de mando
abatible del calentador de paso
continuo.
N˚-E: __________________________
N˚-FD: __________________________
N.B.
(geldt niet voor DH 12...)
Als de warmwaterkraan maar een
klein beetje is geopend, werkt het
doorstroom heetwaterapparaat in
beide ingestelde standen (e, II)
slechts met het halve vermogen. Als
de warmwaterkraan volledig is geo-
pend, werkt het apparaat met het
volledige ingestelde vermogen.
Ingebruikneming nadat het
water afgesloten is geweest:
Het apparaat spanningsloos
maken (zekeringen van de huisin-
stallatie verwijderen).
De warmwaterkraan openen
totdat alle lucht uit de leiding is
verdwenen.
Zekeringen weer vastdraaien.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Energiebesparing
Gebruik zoveel mogelijk de
spaarstand „e”.
Bij wastafels: het haakse regelventiel
zover openen dat alleen het kleinste
verwarmingsvermogen wordt inge-
schakeld.
Reinigen
Het apparaat uitsluitend schoonve-
gen met een vochtige doek.
Gebruik geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen.
Wat te doen bij storing?
Storingen worden vaak veroorzaakt
door een kleinigheid. Controleer of u
de storing zelf kunt verhelpen met
behulp van de onderstaande instruc-
ties. Hierdoor voorkomt u dat u onno-
dig kosten maakt door de klanten-
service in te schakelen.
Het water wordt niet warm of er
stroomt te weinig water:
De zekering van de huisinstallatie
controleren.
Drukvermindering in het waterlei-
dingnet. Bij een te lage druk wordt
het apparaat niet ingeschakeld.
De zeef van de kraan of van de
douchekop is verstopt. De zeef
losschroeven en reinigen of ont-
kalken.
Het haakse regelventiel is verstopt.
De warmwaterkraan volledig
openen en het haakse regelventiel
meermaals open- en dichtdraaien.
Daarna de zeef van de kraan reini-
gen.
Het doorstroom heetwaterappa-
raat schakelt zichzelf uit tijdens de
waterafname, de watertemperatuur
daalt:
In de warmwaterkraan moet een
niet-uitzettende afdichting worden
aangebracht. Indien u de storing niet
kunt verhelpen, schakelt u de zeke-
ring van de huisinstallatie uit. Neem
contact op met een installateur.
Uitvoerige informatie vindt u tevens in
de montagehandleiding.
Let op!
Reparaties mogen uitsluitend wor-
den uitgevoerd door een installa-
teur. U loopt een groot risico indien
het apparaat op ondeskundige
wijze wordt gerepareerd.
„Het apparaat hoeft normaal
gesproken niet te worden ontkalkt.
Bij extreem hard water en wanneer
er vaak zeer heet water wordt
afgetapt, kan het apparaat echter
verkalken. Neem dan contact op met
onze klantenservice.”
Klantenservice
Als u contact opneemt met de klan-
tenservice, dient u het E-nummer en
het FD-nummer van uw apparaat
door te geven. Deze nummers vindt
u op de binnenzijde van het uitklap-
bare bedieningspaneel van het heet-
water doorstroomapparaat.
E-nr.: __________________________
FD-nr.: _________________________
Remarque
(ne s’applique pas aux modèles
DH 12...)
Robinet d’eau chaude seulement peu
ouvert, le chauffe-eau fonctionne à la
moitié de sa puissance dans l’une ou
l’autre des positions (e, II) présélec-
tionnées. Robinet d’eau chaude
ouvert en grand, l’appareil fonctionne
à la pleine puissance présélec-
tionnée.
Mise en service suite à une
coupure d’eau:
Mettez l’appareil hors tension
(dévissez les fusibles du secteur
domestique).
Laissez le robinet d’eau chaude
ouvert jusqu’à ce que l’air se soit
échappé de la conduite.
Revissez les fusibles.
L’appareil est prêt à fonctionner.
Economies d’énergie
Utilisez aussi souvent que possible
la position Economie “ e ”.
Pour le lavabo: ouvrez le robinet
régulateur à équerre de façon à ce
que seule la petite puissance de
chauffe s’enclenche.
Nettoyage
Essuyez l’appareil uniquement avec
un chiffon humide.
N’utilisez aucun détergent abrasif ou
récurant.
Incidents et dépannage
Si une panne survient, il s’agit sou-
vent d’un problème mineur. Les con-
seils suivants vous permettront peut-
être de remédier au problème et
d’éviter les frais occasionnés par une
intervention inutile du service après-
vente.
L’eau ne chauffe pas ou bien son
débit est trop faible:
Vérifiez le fusible/disjoncteur du
secteur domestique.
Chute de pression dans le réseau
d’alimentation en eau. Lorsque la
pression est faible, l’appareil ne
s’enclenche pas.
Le crible du robinet d’eau ou de la
pomme de douche est bouché.
Dévissez le crible puis nettoyez-le
ou détartrez-le.
Le robinet régulateur à équerre est
bouché. Ouvrez le robinet d’eau
chaude en grand puis ouvrez et
fermez à plusieurs reprises le robi-
net régulateur à équerre. Ensuite,
nettoyez le crible du robinet d’eau.
L’appareil s’arrête pendant le
prélèvement d’eau chaude, la
température de l’eau baisse:
Insérez dans le robinet d’eau chaude
un joint qui ne gonfle pas.
Si vous ne pouvez pas remédier à la
panne, coupez le fusible/disjoncteur
du secteur domestique. Appelez un
installateur agréé.
Référez-vous également au manuel
de montage pour des informations
détaillées.
Attention
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un installateur
agréé. Un appareil mal réparé peut
être très dangereux.
« L’appareil ne demande normalement
pas de détartrage.
Néanmoins, si l'eau de votre région
est extrêmement dure et si vous
prélevez fréquemment de l'eau très
chaude, l’appareil risque de s’entartrer.
Veuillez vous adresser à notre service
après-vente. »
Service après-vente
Lorsque vous faites appel au service
après-vente, veuillez indiquer les
numéros E-Nr. et FD de votre appa-
reil. Vous trouverez ces numéros à
l’intérieur du bandeau de commande
dépliant du chauffe-eau instantané.
E-Nr.: _________________________
FD-Nr.: _________________________
Notes
(not applicable for DH 12...)
When the water tap is turned on only
slightly, the continuous-flow heater
will operate at half power in both of
the preselected settings (e, II). When
the water tap is turned on fully, the
appliance will operate at full, prese-
lected power.
Startup after a water cutoff
Disconnect the appliance from the
mains voltage (remove the fuses in
the interior electrical system).
Turn on the hot-water tap until the
air is purged from the pipe.
Reinstall the fuses.
The appliance is ready for
operation.
Saving energy
Use the “e” setting whenever
possible.
For wash basins: Open the corner
regulating valve to such an extent that
only the lower heat setting switches
on.
Cleaning
Simply wipe the appliance with a
damp cloth. Do not use intensive or
abrasive cleaning agents.
Troubleshooting
In the event of appliance malfunction,
it is often the case that this is due to a
minor fault which can be rectified by
yourself. Please read the following
information to see if this is the case.
This saves the costs incurred by
unnecessary after-sales service
operations.
The water does not heat up or the
water flow is too weak:
Check the fuse in the interior elec-
trical system.
Pressure drop in the pipe network.
The appliance will not switch on
when the pressure is too low.
The filter of the water tap or
shower head is clogged. Unscrew
the filter and clean or descale it.
The corner regulating valve is
clogged. Turn on the hot-water tap
fully and open and close the corner
regulating valve several times.
Then clean the filter in the water
tap.
The continuous-flow heater swit-
ches off during the drawing-off of
water, resulting in a reduction in
the water temperature:
A non-swelling seal must be installed
in the hot-water tap. If you cannot do
this yourself, switch off the fuse in
the interior electrical system and call
an authorized technician.
More detailed information is available
in the installation instructions.
Caution!
Repairs must only be carried out
by an authorized technician.
Improper repairs can lead to risk
of serious injury to the user.
“It is normally not necessary to
descale the appliance.
However, extremely hard water and
the frequent tapping of very hot
water can cause the appliance to
scale up. In this case please contact
our after-sales service.”
After-sales service
If you call the after-sales service for
assistance, please specify the E no.
and FD no. of your appliance. These
numbers are found on the inside of
the swing-out control panel of the
continuous-flow heater.
E no.: _________________________
FD no.: _________________________
Hinweis
(nicht bei DH 12…)
Bei nur wenig geöffnetem Warm-
wasserhahn arbeitet der Durchlauf-
erhitzer in beiden, vorgewählten
Stufen (e, II) mit halber Leistung. Bei
ganz geöffnetem Warmwasserhahn
arbeitet das Gerät mit voller, vorge-
wählter Leistung.
Inbetriebnahme nach
Wasserabschaltung:
Gerät spannungslos machen
(Sicherungen in der
Hausinstallation herausdrehen).
Warmwasserhahn so lange öffnen,
bis die Luft aus der Leitung
entwichen ist.
Sicherungen wieder eindrehen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Energiesparen
Bei Handwaschbecken: Eckregulier-
ventil so weit öffnen, dass sich nur die
kleine Heizleistung einschaltet.
Bei Temperaturwählerstellung „e
wird das Gerät am wirtschaftlichsten
betrieben.
Reinigung
Das Gerät nur feucht abwischen.
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Eine Störung, was tun?
Tritt eine Störung auf, so liegt es oft
nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen
Sie, ob aufgrund folgender Hinweise
die Störung selbst behoben werden
kann. Sie vermeiden dadurch die
Kosten für einen unnötigen Kunden-
diensteinsatz.
Das Wasser erwärmt sich nicht,
oder es fließt zu wenig Wasser:
Sicherung in der Hausinstallation
prüfen.
Druckabfall im Wasserleitungs-
netz. Bei geringem Druck schaltet
sich das Gerät nicht ein.
Das Sieb am Wasserhahn oder am
Brausekopf ist verstopft. Sieb
abschrauben und reinigen oder
entkalken.
Das Eckregulierventil ist verstopft.
Warmwasserhahn ganz öffnen und
Eckregulierventil mehrmals auf-
und zudrehen. Anschließend das
Sieb am Wasserhahn reinigen.
Der Durchlauferhitzer schaltet
während der Wasserentnahme ab,
die Wassertemperatur sinkt:
Im Warmwasserhahn muss eine nicht
quellende Dichtung eingesetzt
werden. Wenn Sie die Störung nicht
beheben können, schalten Sie die
Sicherung in der Hausinstallation aus.
Rufen Sie einen Fachmann.
Ausführliche Informationen können
Sie auch in der Montageanweisung
nachlesen.
Achtung!
Reparaturen dürfen nur vom
Fachmann durchgeführt werden.
Sie setzen sich großer Gefahr aus,
wenn das Gerät unsachgemäß
repariert wird.
„Das Gerät muss normalerweise nicht
entkalkt werden.
Bei extrem hartem Wasser und
häufigem Zapfen von sehr heißem
Wasser kann das Gerät aber
verkalken. Wenden Sie sich an
unseren Kundendienst.“
Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst
anfordern, geben Sie bitte die E-Nr.
und die FD-Nr. Ihres Gerätes an.
Sie finden die Nummern auf der
Innenseite der aufklappbaren Bedien-
blende des Durchlauferhitzers.
E-Nr.: _________________________
FD-Nr.: _________________________
CZ PT ES NL FR GB DE
5650038522
Printed in Germany 04/05

Documenttranscriptie

DE GB FR NL ES PT CZ Gebrauchsanweisung Operating Instructions Notice d’utilisation Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Instruções de utilização Návod k pouÏití DH 12400, DH 12401, DH 18400, DH 21400, DH 24400, DH 40018, DH 40021, DH 40024 DH 12400, DH 12401, DH 18400, DH 21400, DH 24400, DH 40018, DH 40021, DH 40024 DH 12400, DH 12401, DH 18400, DH 21400, DH 24400, DH 40018, DH 40021, DH 40024 DH 12400, DH 12401, DH 18400, DH 21400, DH 24400, DH 40018, DH 40021, DH 40024 DH 12400, DH 12401, DH 18400, DH 21400, DH 24400, DH 40018, DH 40021, DH 40024 DH 12400, DH 12401, DH 18400, DH 21400, DH 24400, DH 40018, DH 40021, DH 40024 DH 12400, DH 12401, DH 18400, DH 21400, DH 24400, DH 40018, DH 40021, DH 40024 Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig diese Gebrauchsanweisung! Please read these operating instructions carefully before using the appliance for the first time. Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt! ¡Antes de utilizar el aparato lea atentamente estas instrucciones de uso! Antes de utilizar o aparelho leia atentamente as presentes instruções de utilização! Pfied pouÏíváním pfiístroje si peãlivû pfieãtûte tento návod k pouÏití! Ihr neues Gerät Your new appliance Votre nouvel appareil Uw nieuwe apparaat Su nuevo aparato O seu novo aparelho Vበnov˘ pfiístroj Der Durchlauferhitzer erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät fließt. Nur in dieser Zeit verbraucht das Gerät Strom. The continuous-flow heater heats the water as it flows through the appliance. The appliance only consumes power during this period. Le chauffe-eau instantané chauffe l’eau pendant qu’elle circule dedans. L’appareil consomme du courant uniquement pendant le temps de chauffe. Het doorstroom heetwaterapparaat verwarmt het water terwijl het door het apparaat stroomt. Alleen in deze tijd verbruikt het apparaat stroom. El calentador de paso continuo calienta el agua mientras ésta fluye por su interior. El aparato sólo consume electricidad durante ese tiempo. O esquentador aquece a água aquando da circulação desta no seu interior. O aparelho apenas consome energia durante este período. PrÛtokov˘ ohfiívaã ohfiívá vodu bûhem jejího prÛchodu pfiístrojem. Pouze v této dobû spotfiebovává pfiístroj proud. Sicherheitshinweise ■ Die Installation und erste Inbetriebnahme muss durch einen Fachmann nach vorliegender Montageanweisung durchgeführt werden. ■ Der Durchlauferhitzer muss in einem frostfreien Raum installiert werden. ■ Die Mischbatterie und das Warmwasserrohr können heiß werden. Halten Sie Kinder fern. So bedienen Sie den Durchlauferhitzer: Ihr Durchlauferhitzer hat zwei Heizstufen: e Sparstufe – zwei Drittel Leistung II Starkheizung – volle Leistung Stufe e ist die ideale Einstellung für: Safety information ■ The installation and initial startup of the appliance must be carried out by an authorized technician and in accordance with the supplied installation instructions. ■ The continuous-flow heater must be installed in a frost-free room. ■ The tap mixer and hot-water pipe may become hot. Keep children at a safe distance. Utilisation de l’appareil: The continuous-flow heater has two heat settings: e Economy setting – two thirds power II Intensive setting – full power Votre chauffe-eau comporte deux positions: e Economie – Puissance réduite aux deux tiers II Chauffage intensif – Pleine puissance Wash basin Dusche Geschirrspülen Putzen ■ De installatie en de eerste ingebruikneming moeten worden uitgevoerd door een installateur volgens de bijgevoegde montageaanwijzing. ■ Het doorstroom heetwaterapparaat moet in een vorstvrije ruimte worden geïnstalleerd. ■ De mengkraan en de warmwaterbuis kunnen heet worden. Houd kinderen uit de buurt. Zo bedient u het doorstroom heetwaterapparaat: Het heetwaterapparaat heeft twee verwarmingsstanden: e spaarstand – tweederde van het vermogen II intensieve verwarming – volledig vermogen la douche wastafel le bidet douche Utilisez la position II en conjonction avec un mitigeur, pour obtenir une température élevée ou un grand débit d’eau, par ex. pour bidet Stand II gebruikt u bij toepassing van een thermostaatkraan, voor hoge temperaturen of grote hoeveelheden water, bijv. Bath tub nettoyer afwassen remplir la baignoire schoonmaken Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Wasser, wenn der Warmwasserhahn geöffnet wird. Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schließen. Wassertemperatur erhöhen: Increasing the water temperature: L’appareil se met en marche et chauffe l’eau lorsque le robinet d’eau chaude est ouvert. Fermez le robinet d’eau et l’appareil s’éteint à nouveau. Pour hausser la température de l’eau: Wassertemperatur senken: Slightly close the hot-water tap Decreasing the water temperature: Het doorstroom heetwaterapparaat schakelt zichzelf in en verwarmt het water zodra de warmwaterkraan wordt geopend. Het apparaat schakelt zichzelf weer uit wanneer u de kraan sluit. Turn on the cold-water tap Ducha La posición II se utiliza en combinación con una batería termostática, para temperaturas altas o grandes cantidades de agua, p. ej. Duche mytí nádobí Bidé ãi‰tûní O nível II deve ser utilizado se possuir uma misturadora com termóstato incorporado, para temperaturas elevadas ou grandes caudais de água, p. ex. koupání ve vanû Lavar a louça Lavar la vajilla Limpezas Fregar Banho de imersão Teplovodní kohoutek naplno otevfiete Pfii otevfiení teplovodního kohoutku se zapne prÛtokov˘ ohfiívaã a ohfiívá vodu. Po uzavfiení vodovodního kohoutku se vypne. Abrir el grifo de agua caliente El calentador de paso continuo se pone en funcionamiento y calienta el agua cuando se abre el grifo de agua caliente. Vuelve a pararse en cuanto se cierra el grifo del agua. Aumentar la temperatura del agua: Abrir a torneira de água quente Quando a torneira de água quente é aberta, o aquecedor é ligado e aquece a água. Ele volta a desligar-se quando a torneira é fechada. Aumentar a temperatura da água: De warmwaterkraan iets sluiten Watertemperatuur lager maken: Kaltwasserhahn öffnen Lavabo Lavatório Warmwaterkraan openen Refermez légèrement le robinet d’eau chaude Pour diminuer la température de l’eau: La posición e es el ajuste ideal para: StupeÀ II pouÏijte pfii pouÏití termostatové baterie, pro vysoké teploty nebo velká mnoÏství vody, napfi. Llenar la bañera Watertemperatuur hoger maken: Warmwasserhahn etwas schließen sprchu Bidé Turn on the hotwater tap The continuous-flow heater switches on and heats the water when the hot-water tap is turned on. It switches off again when the tap is turned off. VበprÛtokov˘ ohfiívaã má dva stupnû topení: e úsporn˘ stupeÀ – dvû tfietiny v˘konu II silné topení – pln˘ v˘kon bidet laver la vaisselle Robinet d’eau chaude ouvert Obsluha prÛtokového ohfiívaãe: O seu esquentador tem dois níveis de aquecimento: e Nível de poupança – dois terços da potência II Aquecimento intensivo – plena potência O nível e é a regulação ideal para: badkuip Warmwasserhahn öffnen Su calentador de paso continuo dispone de dos posiciones de calentamiento: e régimen económico – dos tercios de la capacidad II régimen intensivo – plena capacidad Utilização do esquentador: Stand e is de ideale instelling voor: Cleaning Wannenbad Cómo manejar el calentador de paso continuo: ■ Instalace a první uvedení do provozu musí b˘t provedeny odborníkem podle pfiedloÏeného návodu k montáÏi. ■ PrÛtokov˘ ohfiívaã musí b˘t instalován v prostoru chránûném pfied mrazem. ■ Smû‰ovací baterie a potrubí horké vody mohou b˘t horké. UdrÏujte dûti v bezpeãné vzdálenosti. um˘vadlo le lavabo Dishwashing ■ La instalación y la primera puesta en servicio tienen que ser efectuadas exclusivamente por un técnico especializado de acuerdo con las instrucciones de instalación adjuntas. ■ El calentador de paso continuo tiene que instalarse en un recinto protegido contra las heladas. ■ La grifería mezcladora y la tubería de agua caliente pueden ponerse muy calientes. Mantenga alejados a los niños. ■ O esquentador só pode ser instalado e colocado em funcionamento pela primeira vez por um técnico especializado, de acordo com o presente manual de instalação. ■ O esquentador só deve ser instalado em compartimentos onde não haja ocorrência de geada. ■ A misturadora e o cano de água quente podem atingir temperaturas elevadas. Mantenha as crianças afastadas. Bezpeãnostní ustanovení StupeÀ e je ideální nastavení pro: Bidet The II setting is used in combination with a thermostat battery, for high temperatures or for large volumes of water, e.g. for: Indicaciones de seguridad Indicações de segurança La position e est le réglage idéal pour Shower Bidet Stufe II benutzen Sie bei Verwendung einer Thermostatbatterie, für hohe Temperaturen oder große Wassermengen, z. B. ■ L’installation et la première mise en service doivent être effectuées par un installateur agréé qui se conformera à la notice de montage ci-jointe. ■ Installez le chauffe-eau dans un local non exposé au gel. ■ Le mitigeur ainsi que le tuyau d’eau chaude peuvent devenir très chauds. Eloignez les enfants. How to operate the continuous-flow heater: The e setting is ideal for: Waschbecken Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Ouvrez le robinet d’eau froide Cerrar un poco el grifo de agua caliente Reducir la temperatura del agua: Fechar umpouco a torneira de água quente Zv˘‰ení teploty vody: Teplovodní kohoutek trochu uzavfiete. SníÏení teploty vody: Otevfiete kohoutek se studenou vodou. Diminuir a temperatura da água: De koudwaterkraan openen Abrir el grifo de agua fría Abrir a torneira de água fria 5650038522 Printed in Germany 04/05 CZ PT ES NL FR GB DE Poznámka: Nota Indicación N.B. Remarque Notes Hinweis (ne pro DH 12...) Pfii pouze málo otevfieném teplovodním kohoutku pracuje prÛtokov˘ ohfiívaã pfii obou pfiedvolen˘ch stupních (e, II) pouze s poloviãním v˘konem. Pfii naplno otevfieném teplovodním kohoutku pracuje pfiístroj s pln˘m pfiedvolen˘m v˘konem. (não aplicável a DH 12...) Com a torneira de água quentepoucoaberta, o esquentador funcionaem ambos os níveis pré-seleccionados (e, II) a meia potência. Com a torneira da água quente totalmente aberta, o aparelho trabalha à plena potência pré-seleccionada. (ne s’applique pas aux modèles DH 12...) Robinet d’eau chaude seulement peu ouvert, le chauffe-eau fonctionne à la moitié de sa puissance dans l’une ou l’autre des positions (e, II) présélectionnées. Robinet d’eau chaude ouvert en grand, l’appareil fonctionne à la pleine puissance présélectionnée. (nicht bei DH 12…) Bei nur wenig geöffnetem Warmwasserhahn arbeitet der Durchlauferhitzer in beiden, vorgewählten Stufen (e, II) mit halber Leistung. Bei ganz geöffnetem Warmwasserhahn arbeitet das Gerät mit voller, vorgewählter Leistung. Colocação em funcionamento após um corte no abastecimento de água: Desligar o aparelho da corrente (remover os fusíveis no quadro eléctrico). Abrir a torneira de água quente o tempo suficiente para o ar existente nas canalizações ser purgado. Voltar a colocar os fusíveis. O aparelho está pronto a funcionar. (geldt niet voor DH 12...) Als de warmwaterkraan maar een klein beetje is geopend, werkt het doorstroom heetwaterapparaat in beide ingestelde standen (e, II) slechts met het halve vermogen. Als de warmwaterkraan volledig is geopend, werkt het apparaat met het volledige ingestelde vermogen. (not applicable for DH 12...) When the water tap is turned on only slightly, the continuous-flow heater will operate at half power in both of the preselected settings (e, II). When the water tap is turned on fully, the appliance will operate at full, preselected power. Uvedení do provozu po zastavení vody: Zbavte pfiístroj napûtí (vytoãte pojistky v domovní instalaci). Otevírejte teplovodní kohoutek tak dlouho, aÏ unikne z potrubí vzduch. Pojistky zase zapnûte. Pfiístroj je pfiipraven k provozu. (no válida para modelos DH 12…) Si el grifo de agua caliente está poco abierto, el calentador operará a media potencia en cualquiera de las dos posiciones preseleccionadas (e, II). Con el grifo abierto por completo, el aparato funciona en la posición preseleccionada con la potencia plena correspondiente. Startup after a water cutoff ■ Disconnect the appliance from the mains voltage (remove the fuses in the interior electrical system). ■ Turn on the hot-water tap until the air is purged from the pipe. ■ Reinstall the fuses. ■ The appliance is ready for operation. Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung: Gerät spannungslos machen (Sicherungen in der Hausinstallation herausdrehen). Warmwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der Leitung entwichen ist. Sicherungen wieder eindrehen. Das Gerät ist betriebsbereit. ■ ■ ■ ■ ·etfiení energie PouÏívejte pokud moÏno ãasto úsporn˘ stupeÀ „e“. Pro um˘vadla: Otevfiete rohov˘ regulaãní ventil tak daleko, aÏ se zapne pouze mal˘ topn˘ v˘kon. âi‰tûní Pfiístroj pouze otírejte vlhk˘m hadrem. NepouÏívejte Ïádné ostré nebo brusné ãisticí prostfiedky. Co dûlat v pfiípadû poruchy? Porucha, která se vyskytla je ãasto pouze maliãkost. Pfiekontrolujte prosím, mÛÏete-li na základû následujících poznámek poruchu sami odstranit. Tak zabráníte v˘dajÛm pro nepotfiebn˘ v˘jezd servisní sluÏby. Voda se neohfiívá nebo vytéká pfiíli‰ málo vody: ■ Pfiekontrolujte pojistku v domovní instalaci. ■ Pokles tlaku ve vodovodní síti. Pfii nízkém tlaku se pfiístroj nezapne. ■ Sítko ve vodovodním kohoutku nebo ve sprchové hlavici je ucpané. Sítko vy‰roubujte a vyãistûte nebo odvápnûte. ■ Rohov˘ regulaãní ventil je ucpan˘. Otevfiete naplno teplovodní kohoutek a rohov˘ regulaãní ventil vícekrát po sobû otevfiete a zavfiete. Nakonec vyãistûte sítko ve vododovodním kohoutku. Bûhem odbûru vody se prÛtokov˘ ohfiívaã vypne, teplota vody poklesne: V teplovodním kohoutku musí b˘t pouÏito tûsnûní, které nenabobtnává. NemÛÏete-li poruchu odstranit, vypnûte pojistku v domovní instalaci a zavolejte odborníka. Podrobné informace najdete také v návodu k montáÏi. Pozor! Opravy smûjí provádût pouze odborníci. Je-li pfiístroj nesprávnû opraven, vystavujete se velikému nebezpeãí. „V normálním pfiípadû se z pfiístroje nemusí vodní kámen odstraÀovat. Pfii extrémnû tvrdé vodû a ãastém odbûru velmi horké vody v‰ak mÛÏe dojít v pfiístroji k usazování vodního kamene. ObraÈte se na na‰i servisní sluÏbu.“ Servisní sluÏba VyÏadujete-li servisní sluÏbu, uveìte prosím ãís. E a ãís. FD Va‰eho pfiístroje. Tato ãísla naleznete na vnitfiní stranû vyklápûcího obsluÏného panelu prÛtokového ohfiívaãe. âís. E: _________________________ âís. FD: _________________________ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Puesta en servicio tras un corte de agua: Dejar el aparato sin corriente (sacar los fusibles de la instalación doméstica). Abrir el grifo de agua caliente y dejarlo abierto hasta que haya salido todo el aire de la tubería. Volver a colocar los fusibles. El aparato está listo para funcionar. ■ ■ ■ ■ Ingebruikneming nadat het water afgesloten is geweest: Het apparaat spanningsloos maken (zekeringen van de huisinstallatie verwijderen). De warmwaterkraan openen totdat alle lucht uit de leiding is verdwenen. Zekeringen weer vastdraaien. Het apparaat is klaar voor gebruik. Poupança de energia Ahorro de energía Energiebesparing Em lavatórios: abrir a torneira de esquadria o suficiente para que só a regulação de baixa potência de aquecimento seja actuada. O melhor rendimento do aparelho é atingido com a posição do selector de temperatura “e”. En el lavabo: Abrir la válvula reguladora angular lo suficiente como para que se encienda sólo la potencia más baja del calentador. Con la posición de temperatura "e" es como más económicamente funciona el aparato. Gebruik zoveel mogelijk de spaarstand „e”. Bij wastafels: het haakse regelventiel zover openen dat alleen het kleinste verwarmingsvermogen wordt ingeschakeld. Limpeza Limpieza Limpar o aparelho só com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasivos. Limpiar el aparato sólo pasando un paño húmedo. No utilice productos de limpieza fuertes o abrasivos. Ocorreu uma avaria, o que devo fazer? ¿Qué hacer en caso de avería? Muitas vezes as avarias são provocadas por coisas simples. Verifique se, com a ajuda das indicações seguintes, consegue resolver o problema. Assim poderá evitar a intervenção desnecessária dos serviços de assistência técnica e poupar dinheiro. La mayoría de las veces en que surge una avería, se trata sólo de una pequeñez. Compruebe si las indicaciones siguientes le permiten subsanar el problema usted mismo. De esta manera puede evitar usted los gastos ocasionados por una intervención innecesaria del servicio posventa. A água não aquece ou o débito de água não é suficiente: ■ Verificar o fusível no quadro eléctrico. ■ Queda de pressão na rede de abastecimento de água. O aparelho não é ligado se a água não tiver pressão suficiente. ■ O crivo da torneira de água ou do chuveiro está entupido. Desaparafusar o crivo e lavá-lo ou remover o calcário. ■ A torneira de esquadria está entupida. Abrir completamente a torneira de água quente e abrir e fechar várias vezes a torneira de esquadria. Por fim, limpar o crivo da torneira de água. El agua no se calienta o su caudal es muy reducido: ■ Comprobar el fusible de la instalación doméstica. ■ Caída de presión en la red de tuberías de agua. Cuando la presión es muy baja el aparato no se pone en funcionamiento. ■ El filtro del grifo de agua o de la ducha está atascado. Desenroscarlo y limpiarlo o descalcificarlo. ■ La válvula reguladora angular está atascada. Abrir completamente el grifo de agua caliente y abrir y cerrar varias veces la válvula reguladora angular. A continuación, limpiar el filtro del grifo. O esquentador desliga-se durante a alimentação de água, a temperatura da água baixa: A anilha vedante da torneira de água quente não pode ser do tipo que dilata. Se não conseguir resolver o problema, desligue o fusível no quadro eléctrico e chame um técnico especializado. No manual de instalação também pode consultar informações detalhadas. Atenção! As reparações só podem ser realizadas por técnicos especializados. Um aparelho mal reparado pode representar um grave risco para o utilizador. “Regra geral, não é necessário remover o calcário do aparelho. No entanto, se a água da área for muito dura e se utilizar frequentemente água muito quente poderá ocorrer uma formação de depósitos de calcário. Neste caso, por favor contacte o nosso serviço de assistência pós-venda.” Serviço de assistência pós-venda Quando entrar em contacto com o serviço de assistência pós-venda, por favor indique os números E-Nr. e FD-Nr. do seu aparelho. Estes números encontram-se na face interior do painel de controlo rebatível do esquentador. El calentador se para durante la salida de agua, la temperatura del agua desciende: En el grifo de agua debe colocarse una junta que no se hinche. Si usted no puede reparar la avería, desconecte el fusible de la instalación doméstica. Llame a un especialista. Informaciones detalladas pueden obtenerse también de las instrucciones de montaje. ¡Atención! Las reparaciones tienen que ser llevadas a cabo exclusivamente por un técnico especializado. Una reparación inadecuada puede suponer un gran peligro para el usuario. "Normalmente no es necesario descalcificar el aparato. No obstante, con aguas extremadamente duras y con la toma muy frecuente de agua muy caliente, es posible que se acumulen depósitos de cal en el aparato. En tal caso, diríjase a nuestro servicio posventa." Servicio posventa Siempre que llame al servicio posventa, indique por favor el N˚-E y el N˚-FD Ihres Gerätes an. Estos números se encuentran en la parte interior del panel de mando abatible del calentador de paso continuo. Reinigen Het apparaat uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek. Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Wat te doen bij storing? Storingen worden vaak veroorzaakt door een kleinigheid. Controleer of u de storing zelf kunt verhelpen met behulp van de onderstaande instructies. Hierdoor voorkomt u dat u onnodig kosten maakt door de klantenservice in te schakelen. Het water wordt niet warm of er stroomt te weinig water: ■ De zekering van de huisinstallatie controleren. ■ Drukvermindering in het waterleidingnet. Bij een te lage druk wordt het apparaat niet ingeschakeld. ■ De zeef van de kraan of van de douchekop is verstopt. De zeef losschroeven en reinigen of ontkalken. ■ Het haakse regelventiel is verstopt. De warmwaterkraan volledig openen en het haakse regelventiel meermaals open- en dichtdraaien. Daarna de zeef van de kraan reinigen. Het doorstroom heetwaterapparaat schakelt zichzelf uit tijdens de waterafname, de watertemperatuur daalt: In de warmwaterkraan moet een niet-uitzettende afdichting worden aangebracht. Indien u de storing niet kunt verhelpen, schakelt u de zekering van de huisinstallatie uit. Neem contact op met een installateur. Uitvoerige informatie vindt u tevens in de montagehandleiding. Let op! Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een installateur. U loopt een groot risico indien het apparaat op ondeskundige wijze wordt gerepareerd. „Het apparaat hoeft normaal gesproken niet te worden ontkalkt. Bij extreem hard water en wanneer er vaak zeer heet water wordt afgetapt, kan het apparaat echter verkalken. Neem dan contact op met onze klantenservice.” Klantenservice Als u contact opneemt met de klantenservice, dient u het E-nummer en het FD-nummer van uw apparaat door te geven. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van het uitklapbare bedieningspaneel van het heetwater doorstroomapparaat. E-nr.: __________________________ FD-nr.: _________________________ ■ ■ ■ ■ Mise en service suite à une coupure d’eau: Mettez l’appareil hors tension (dévissez les fusibles du secteur domestique). Laissez le robinet d’eau chaude ouvert jusqu’à ce que l’air se soit échappé de la conduite. Revissez les fusibles. L’appareil est prêt à fonctionner. Economies d’énergie Utilisez aussi souvent que possible la position Economie “ e ”. Pour le lavabo: ouvrez le robinet régulateur à équerre de façon à ce que seule la petite puissance de chauffe s’enclenche. Nettoyage Essuyez l’appareil uniquement avec un chiffon humide. N’utilisez aucun détergent abrasif ou récurant. Incidents et dépannage Si une panne survient, il s’agit souvent d’un problème mineur. Les conseils suivants vous permettront peutêtre de remédier au problème et d’éviter les frais occasionnés par une intervention inutile du service aprèsvente. L’eau ne chauffe pas ou bien son débit est trop faible: ■ Vérifiez le fusible/disjoncteur du secteur domestique. ■ Chute de pression dans le réseau d’alimentation en eau. Lorsque la pression est faible, l’appareil ne s’enclenche pas. ■ Le crible du robinet d’eau ou de la pomme de douche est bouché. Dévissez le crible puis nettoyez-le ou détartrez-le. ■ Le robinet régulateur à équerre est bouché. Ouvrez le robinet d’eau chaude en grand puis ouvrez et fermez à plusieurs reprises le robinet régulateur à équerre. Ensuite, nettoyez le crible du robinet d’eau. L’appareil s’arrête pendant le prélèvement d’eau chaude, la température de l’eau baisse: Insérez dans le robinet d’eau chaude un joint qui ne gonfle pas. Si vous ne pouvez pas remédier à la panne, coupez le fusible/disjoncteur du secteur domestique. Appelez un installateur agréé. Référez-vous également au manuel de montage pour des informations détaillées. Attention Les réparations ne doivent être effectuées que par un installateur agréé. Un appareil mal réparé peut être très dangereux. « L’appareil ne demande normalement pas de détartrage. Néanmoins, si l'eau de votre région est extrêmement dure et si vous prélevez fréquemment de l'eau très chaude, l’appareil risque de s’entartrer. Veuillez vous adresser à notre service après-vente. » Service après-vente Lorsque vous faites appel au service après-vente, veuillez indiquer les numéros E-Nr. et FD de votre appareil. Vous trouverez ces numéros à l’intérieur du bandeau de commande dépliant du chauffe-eau instantané. Saving energy Use the “e” setting whenever possible. For wash basins: Open the corner regulating valve to such an extent that only the lower heat setting switches on. Cleaning Simply wipe the appliance with a damp cloth. Do not use intensive or abrasive cleaning agents. Troubleshooting In the event of appliance malfunction, it is often the case that this is due to a minor fault which can be rectified by yourself. Please read the following information to see if this is the case. This saves the costs incurred by unnecessary after-sales service operations. ■ ■ ■ ■ Energiesparen Bei Handwaschbecken: Eckregulierventil so weit öffnen, dass sich nur die kleine Heizleistung einschaltet. Bei Temperaturwählerstellung „e“ wird das Gerät am wirtschaftlichsten betrieben. Reinigung Das Gerät nur feucht abwischen. Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel. Eine Störung, was tun? Tritt eine Störung auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hinweise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz. The water does not heat up or the water flow is too weak: ■ Check the fuse in the interior electrical system. ■ Pressure drop in the pipe network. The appliance will not switch on when the pressure is too low. ■ The filter of the water tap or shower head is clogged. Unscrew the filter and clean or descale it. ■ The corner regulating valve is clogged. Turn on the hot-water tap fully and open and close the corner regulating valve several times. Then clean the filter in the water tap. Das Wasser erwärmt sich nicht, oder es fließt zu wenig Wasser: ■ Sicherung in der Hausinstallation prüfen. ■ Druckabfall im Wasserleitungsnetz. Bei geringem Druck schaltet sich das Gerät nicht ein. ■ Das Sieb am Wasserhahn oder am Brausekopf ist verstopft. Sieb abschrauben und reinigen oder entkalken. ■ Das Eckregulierventil ist verstopft. Warmwasserhahn ganz öffnen und Eckregulierventil mehrmals aufund zudrehen. Anschließend das Sieb am Wasserhahn reinigen. The continuous-flow heater switches off during the drawing-off of water, resulting in a reduction in the water temperature: A non-swelling seal must be installed in the hot-water tap. If you cannot do this yourself, switch off the fuse in the interior electrical system and call an authorized technician. Der Durchlauferhitzer schaltet während der Wasserentnahme ab, die Wassertemperatur sinkt: Im Warmwasserhahn muss eine nicht quellende Dichtung eingesetzt werden. Wenn Sie die Störung nicht beheben können, schalten Sie die Sicherung in der Hausinstallation aus. Rufen Sie einen Fachmann. More detailed information is available in the installation instructions. Ausführliche Informationen können Sie auch in der Montageanweisung nachlesen. Caution! Repairs must only be carried out by an authorized technician. Improper repairs can lead to risk of serious injury to the user. “It is normally not necessary to descale the appliance. However, extremely hard water and the frequent tapping of very hot water can cause the appliance to scale up. In this case please contact our after-sales service.” After-sales service If you call the after-sales service for assistance, please specify the E no. and FD no. of your appliance. These numbers are found on the inside of the swing-out control panel of the continuous-flow heater. E no.: _________________________ FD no.: _________________________ Achtung! Reparaturen dürfen nur vom Fachmann durchgeführt werden. Sie setzen sich großer Gefahr aus, wenn das Gerät unsachgemäß repariert wird. „Das Gerät muss normalerweise nicht entkalkt werden. Bei extrem hartem Wasser und häufigem Zapfen von sehr heißem Wasser kann das Gerät aber verkalken. Wenden Sie sich an unseren Kundendienst.“ Kundendienst Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die E-Nr. und die FD-Nr. Ihres Gerätes an. Sie finden die Nummern auf der Innenseite der aufklappbaren Bedienblende des Durchlauferhitzers. E-Nr.: _________________________ FD-Nr.: _________________________ E-Nr.: _________________________ FD-Nr.: _________________________ N˚-E: __________________________ N˚-FD: __________________________ E-Nr.: _________________________ FD-Nr.: _________________________ 5650038522 Printed in Germany 04/05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Siemens DH21400 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten