Ferm RCM1001, fcr 18k reciprocating saw de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Ferm RCM1001 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Art.nr. RCM1001
FCR-18K
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 2
GEBRAUCHSANWEISUNG 6
GEBRUIKSAANWIJZING 11
MODE D’EMPLOI 15
MANUAL DE INSTRUCCIONES 20
ISTRUÇÕN A USAR 24
MANUALE UTILIZZATI 29
BRUKSANVISNING 33
KÄYTTÖOHJE 38
BRUKSANVISNING 42
BRUGERVEJLEDNING 46
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 51
NÁVOD K POUŽITÍ 56
NOVODILA ZA UPORABO 60
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 65
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 69
O  74
RU
GR
NiCd
www.ferm.com
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle, The Netherlands • www.ferm.com 0403-19
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
technicas
P Reservado o direito a modificações
ICon reserva di modifiche
ndringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
ÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
TR Değişiklikler mümkündür
íÖïçàäÄ ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
êËÒÍ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË
ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚
ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ‰‡ÌÌÓÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÌÒÚÛ͈ËÈ.
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ
ËÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. Ç ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
ÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÔË·„‡ÂÏÛ˛
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ë ÌÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ
Òӷ≇ÈÚ ‚Ò Ô˂‰ÂÌÌ˚ Á‰ÂÒ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË
Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÔÂʉ ˜ÂÏ
ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ëÓı‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
éÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ. Ç Ú˜ÂÌËÂ
ÔÂËÓ‰‡, ÍÓ„‰‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, ÔÂ‰
Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔË Á‡ÏÂÌÂ
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ (Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇ ËÎË Ò‚Â·)
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ ÒΉÛÂÚ ÓÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ÓÚ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
чÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔËÏÂÌÂÌËfl
‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡ Ë ‰ÂÎË. èËÏÂÌÂÌË ‰Îfl
͇ÍÓÈ-ÎË·Ó ËÌÓÈ ˆÂÎË Í‡Ú„Ó˘ÂÒÍË ËÒÍβ˜‡ÂÚÒfl!
åÖêõ ÅÖáéèÄëçéëíà èêà éÅêÄôÖçàà
ë Äääìåìãüíéêéå à áÄêüÑçõå
ìëíêéâëíÇéå
èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ÒÓ‰Âʇ˘ÂÈÒfl ‚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÂ
ÍËÒÎÓÚ˚ ̇ ͇ÍÛ˛-ÎË·Ó ˜‡ÒÚ¸ Ú·  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÒÏ˚Ú¸ Ó·ËθÌ˚Ï ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ÍËÒÎÓÚ˚ ‚ „·Á‡ ÒΉÛÂÚ Ú‡ÍÊÂ
ÌÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ Ëı ‚Ó‰ÓÈ Ë ÒÓ˜ÌÓ
Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Á‡ ωˈËÌÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘¸˛.
1. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÛÒ‚ÓÈÚÂ Â„Ó Û͇Á‡ÌËfl Ë Ô‡‚Ë·
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
2. èËÏÂÌflÈÚ ÚÓθÍÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ë Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ‚ıÓ‰fl˘Ë ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Á‡fl‰Ì˚ı ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ‰Û„Ó„Ó ÚËÔ‡
ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
3. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ı‡ÌÂÌË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, Ò‡ÏÓ„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı
ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓÈ ‚·ÊÌÓÒÚË.
4. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÔÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ Ë Í‡˜ÂÒÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl
‚ÒÂı ÔÓ‚Ó‰Ó‚.
5. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰Ó‚
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ˚
‰Ó ̇˜‡Î‡ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
6. ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Âʇڸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚
ÓÁÂÚÍ ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl, ÂÒÎË ÓÌÓ ‚ ˝ÚÓÚ
ÏÓÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲. èË
ÓÚÍβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡ ÓÚ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÁ‚ÎÂ͇ڸ Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË, ‰ÂʇҸ Á‡
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ.
7. Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‡‰ÂÌËfl, ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍÓ„Ó Û‰‡‡ ËÎË ËÌÓÈ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÒΉÛÂÚ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÂ
Û˜ÂʉÂÌË ËÎË Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ. ÇÒÂ
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓÈ Á‡ÏÂÌÂ.
8. èË Ó·‡˘ÂÌËË Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ ÒΉÛÂÚ
Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ Ë ËÁ·Â„‡Ú¸ Â„Ó Ô‡‰ÂÌËfl
ËÎË Û‰‡Ó‚ Ó ‰Û„Ë Ô‰ÏÂÚ˚.
9. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÎË Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, Ú.Í. ˝ÚÓ Í‡ÈÌ ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl.
êÂÏÓÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ‚Ò„‰‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ‚
‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË.
10. èÂ‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇ ËÎË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
¯ÚÂÍÂ ¯ÌÛ‡ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌ ÓÚ
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
11. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ Á‡fl‰ÍÛ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡
ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ı ÌËÊ +10°ë Ë ‚˚¯Â +40°ë.
12. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ÓÚÍ˚Ú˚.
13. ç‰ÓÔÛÒÚËÏÓ ÍÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl ÒË· ÚÓ͇ ‚ ˆÂÔË
ÂÁÍÓ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÔÂ„‚Û, ‚ÓÁ„Ó‡Ì˲ ËÎË ‰‡Ê ‚Á˚‚Û
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ò Ì‡ÌÂÒÂÌËÂÏ Û˘Â·‡ Ë Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËÂÏ
ÓÔÂ‡ÚÓ‡.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ˝ÚÓ„Ó:
1. çÂθÁfl ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÚ¸ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰‡ Í
ÍÎÂÏÏ‡Ï ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
2. ç ‰ÓÔÛÒ͇ڸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚ („‚ÓÁ‰ÂÈ, ÏÓÌÂÚ,
ÒÍÂÔÓÍ) ̇ ÍÎÂÏÏ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
3. ç ÔÓ‰‚Â„‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ‰Óʉfl Ë
‚·„Ë.
4. àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡Á¯ÂÌÓ ÚÓθÍÓ ÚÓÚ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ÍÓÚÓ˚È ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ò
‰‡ÌÌ˚Ï ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÓÏ, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ Ë ËÒ͇ ‰Îfl ÓÔÂ‡ÚÓ‡.
14. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÎË Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË
‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl
‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ Â„Ó ‚ÏÂÒÚÂ Ò ·˚ÚÓ‚˚Ï ÏÛÒÓÓÏ!
15. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ Ó„Ó̸
ËÎË ‚Ó‰Û, Ú.Í. ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Â„Ó ‚Á˚‚.
16. é·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ÔËÎ˚. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
‚ β·˚ı ‰Û„Ëı ˆÂÎflı ËÒÍβ˜‡ÂÚÒfl.
70 Ferm
18-VOLTS DRAADLOZE
ELEKTRISCHE ZAAG
TECHNISCHE SPECIFICATIES
INHOUD VAN DE VERPAKKING
De verpakking bevat:
1 Draadloze elektrische zaag
1 Accu, 18 volt, 1,3 ampère-uur
1Oplaadapparaat
1 Zaagblad voor hout
1 Zaagblad voor metaal
1 Gebruikershandleiding
1 Garantiekaart
1 Veiligheidsinstructies
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op eventuele transportschade.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende sym-
bolen gebruikt:
Indien de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
niet worden opgevolgd, bestaat het gevaar voor
ongelukken en ernstig lichamelijk letsel en
mogelijke beschadiging van de machine.
Let op: elektrische spanning!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u
de machine in gebruik neemt. Bestudeer alle functies van
de machine en probeer deze uit. Verricht regelmatig
onderhoud aan de machine volgens de instructies om
een probleemloze werking te garanderen. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en bijbehorende documenten in de
buurt van de machine.
Bij het gebruik van elektrisch handgereedschap
dienen de volgende veiligheidsmaatregelen in acht
te worden genomen ter voorkoming van elektrische
schokken, brandgevaar en verwondingen. Lees deze
instructies zorgvuldig door voordat u dit elektrische
handgereedschap in gebruik neemt. Bewaar deze
veiligheidsinstructies goed.
Neem altijd de accu van de machine. Wanneer u de
accuboor niet gebruikt, voor onderhoud en bij het
verwisselen van onderdelen, bijv. spanboorkop, boor.
Het apparaat is geschikt voor schroeven en boren.
Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk uitgesloten.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ACCULADER EN ACCU
Indien u in aanraking komt met zuur uit de accu,
dient u het zuur direct met water grondig af te
spoelen. Indien u zuur in uw ogen krijgt, spoel dan
uw ogen met water schoon en raadpleeg
onmiddellijk een arts!
1. Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies
voor acculader en accu zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
2. Let op! Gebruik uitsluitend de door de fabrikant
meegeleverde acculader en accu. Bij gebruik van andere
onderdelen bestaat het gevaar voor ongelukken.
3. Bescherm de acculader, accu en gehele machine
tegen vocht, zoals bijv. regen of sneeuw.
4. Controleer voor gebruik van de acculader altijd of
alle snoeren goed zijn aangesloten.
5. Wanneer u beschadigingen aan snoeren constateert,
mag de acculader niet meer worden gebruikt. Laat
het beschadigde snoer eerst vervangen.
6. Wanneer u de acculader niet gebruikt, moet de
netstekker uit de contactdoos zijn getrokken. Trek
niet aan het netsnoer om de stekker uit de
contactdoos te verwijderen.
7. Indien de acculader op de grond valt of op een andere
wijze aan zware mechanische belasting wordt
blootgesteld, dient u deze eerst door een erkend
vakman op beschadigingen te laten onderzoeken,
voordat u de acculader weer in gebruik neemt.
Beschadigde onderdelen moeten worden gerepareerd.
Spanning | 18 V-
Spanning van oplaadapparaat | 230 V~
Frequentie van oplaadapparaat | 50 Hz
Accuvermogen | 1,3 ampère-uur
Oplaadtijd | 1 uur
Toerental onbelast | 0 - 2100/min
Lengte zaagsnede | 19 mm
Gewicht (incl. accu) | 1,9 kg
Lpa (geluidsdruk) | 84,4 dB (A)
Lwa (geluidsvermogen) | 97,4 dB (A)
Vibratiewaarde | 3,1 m/s
2
Ferm 11
RODOWISKO
Aby zapobiec powstawaniu uszkodzeń podczas
transportu, urządzenie jest dostarczane w solidnym
opakowaniu. Opakowanie składa się z materiału
zdatnego do recyklingu. Opakowanie należy więc
oddawać do punktów zbiórki materiałów do recyklingu.
Akumulatory Ni-Cd nadają się do recyklingu. Należy
oddawać je do punktów utylizacji odpadów
chemicznych, tak aby akumulatory mogły być poddane
procesowi recyklingu lub utylizowane w ekologiczny
sposób.
GWARANCJA
Przeczytać warunki gwarancji na osobne, dołączonej
karcie gwarancyjnej. W razie pytać dotyczących
akcesoriów i/lub akumulatorów należy zwrócić się do
serwisu Ferm.
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że
niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących
norm lub dokumentów normatywnych:
prEN50260-1, prEN50260-2-1,
prEN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
Zgodnie z przepisami wytycznych:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za kvaliteto
ÅÂÒÔӂӉ̇fl ˝ÎÂÍÚÓÔË· C 18 Ç
·‡Ú‡ÂÂÈ
íÖïçàóÖëäàÖ ÑÄççõÖ
èÖêÖóÖçú ëéÑÖêÜàåéÉé ìèÄäéÇäà
(äéêéÅäÄ)
ìÔ‡Íӂ͇ ÒÓ‰ÂÊËÚ:
1 ÅÂÒÔӂӉ̇fl ˝ÎÂÍÚÓÔË·
1 ŇڇÂfl 18 V, 1,3 Ah
1 á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ·‡Ú‡ÂË
1 ãÂÁ‚Ë ÔËÎ˚ ‰Îfl ‰Â‚‡
1 ãÂÁ‚Ë ÔËÎ˚ ‰Îfl ÏÂڇη
1 êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
1 àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÓ‚Â¸Ú ÔËÎÛ, ÓÚ‰ÂθÌ˚ Ë
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ì‡ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ı Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÓÈ.
ç‡ÔflÊÂÌË | 18 Ç-
ç‡ÔflÊÂÌË ‰Îfl |
ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË ·‡Ú‡ÂË | 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÔËÚ‡ÌËfl ‰Îfl |
ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË ·‡Ú‡ÂË | 50 Ɉ
ÖÏÍÓÒÚ¸ ·‡Ú‡ÂË | 1,3 Ah
ÇÂÏfl ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË |1˜‡ÒÓ‚
é·ÓÓÚ˚, ıÓÎÓÒÚÓÈ ıÓ‰ | 0 - 2100/ÏËÌ
ÑÎË̇ ‡ÒÔË· | 19 ÏÏ
ÇÂÒ (‚ÍÎ. ·‡Ú‡²) | 1,9 Í„
Lpa (ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó |
‰‡‚ÎÂÌËfl) | 84,4 dB (A)
Lwa (ìÓ‚Â̸ ‡·Ó˜Â„Ó Á‚Û͇) | 97,4 dB (A)
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË | 3,1 ÏÏ/s
2
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
Ferm 69
8. Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet vallen en
voorkom stoten.
9. Probeer nooit de acculader of accu zelf te repareren.
Reparaties dienen altijd door een erkend vakman te
worden uitgevoerd, anders bestaat het gevaar voor
ongelukken.
10. Trek voor reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
aan de acculader of accu altijd de netstekker van de
acculader uit het stopcontact.
11. De accu mag niet worden opgeladen bij een om-
gevingstemperatuur beneden 10 °C of boven 40 °C.
12. De ventilatieopeningen van de acculader moeten
altijd onbedekt zijn.
13. De accu mag niet worden kortgesloten.
Bij een kortsluiting vloeit de stroom met een hogere
stroomsterkte. Oververhitting, brandgevaar of
ontploffen van de accu kan het gevolg zijn. De accu
raakt hierdoor beschadde gebruiker loopt het risico gewond
te raken.
Dus:
1. Sluit geen kabels aan op de polen van de accu.
2. Let op dat zich geen metalen voorwerpen (spijkers,
paperclips, munten, enz.) in de accuhouder bevinden.
3. Stel de accu niet bloot aan water of regen.
4. Gebruik de meegeleverde accu uitsluitend in
combinatie met de accuboor om storingen en/of
persoonlijk letsel te voorkomen.
14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare accu moet
als KCA-afval worden afgevoerd. Gooi deze niet bij
het huisvuil.
15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor
ontstaat gevaar voor ontploffing!
16. Deze apparatuur is uitsluitend bedoeld voor gebruik
als zaag. Alle overige vormen van gebruik worden
expliciet uitgesloten.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw accuspanning overeenkomt
met de op het typeplaatje vermelde spanning.
Controleer bovendien of de netspanning bij u thuis
overeenkomt met de ingangsspanning van de acculader.
De acculader is volgens EN60335 dubbel
geïsoleerd; derhalve is aarding niet vereist.
Snoeren of stekkers vervangen
Gooi oude snoeren of stekkers onmiddellijk na het
vervangen weg. Het aansluiten van een stekker van een
los snoer op een stopcontact is gevaarlijk.
PRODUCTINFORMATIE
Afb. A
1 Handgreep
2 Aan/uit-schakelaar
3 Veiligheidsknop
4 Zaagblad
5 Geleideschoen
6Zeshoekspanner
7 Accu
SYMBOLMARKIERUNGEN
Omgevingstemperatuur maximaal 40° C
Gevaarlijk afval; zorgvuldig verwijderen
Niet in water gooien
Niet in vuur gooien
Recycling
12 Ferm
PRZEŁĄCZNIKI
Rys. D
1 Blokada bezpieczeństwa
2 Wyłącznik
Przed zamontowaniem baterii w urządzeniu, należy
sprawdzić działanie wyłącznika oraz upewnić się, czy
po jego zwolnieniu powraca on do pozycji
“wyłączone” (Off).
Aby nie dopuścić do przypadkowego włączenia /
wyłączenia piły, jest ona wyposażona w blokadę
bezpieczeństwa.
Aby włączyć piłę, wcisnąć blokadę podczas obsługi
wyłącznika. Aby wyłączyć piłę, zwolnić wyłącznik.
EKSPLOATACJA
Trzymać piłę w stabilnej pozycji. Ustawić prowadnik
na ciętej powierzchni tak, aby nie dotykał jej
brzeszczot. Włączyć piłę i poczekać, aż osiągnie ona
maksymalne obroty. Równo przesuwać piłę w
poziomie do przodu po ciętej powierzchni do
momentu wykonania pełnego cięcia. Aby wykonać
proste, dokładne cięcie, przesuwać piłę w linii prostej
przy wykorzystaniu równomiernej siły.
UWAGA!
1. Klin rozszczepiający zawsze musi być
odpowiednio zamocowany, z wyjątkiem wycinania
otworów.
2. Nie zmniejszać prędkości cięcia poprzez boczny
nacisk na brzeszczot.
3. Jeśli piła jest bez przerwy wykorzystywana do
momentu rozładowania baterii, po zamontowaniu
naładowanej baterii odłożyć piłę na 15 minut
przed kontynuowaniem pracy.
ZMIANA / MONTAŻ
BRZESZCZOTU
Rys. E
Poluzować śruby naciągające przy pomocy 3mm
klucza do wkrętów z sześciokątnym gniazdkiem.
Umieścić brzeszczot pomiędzy wałem
podtrzymującym a płytką zabezpieczającą.
Sprawdzić, czy kołek wału podtrzymującego jest
umieszczony w otworze na brzeszczocie (tak, aby
nie można było wyciągnąć brzeszczotu z piły).
Dokręcić śruby.
Podczas zmiany brzeszczotu, sprawdzić, czy
obsada brzeszczotu nie jest zanieczyszczona (np.
trocinami lub opiłkami metalu).
Zawsze przed użyciem piły sprawdzić czy
brzeszczot jest odpowiednio zamocowany.
KONSERWACJA
Urządzenia te są opracowane do niezawodnego
działania przez długi czas i przy minimalnej konserwacji.
Można wydłużyć okres ich eksploatacji poprzez
regularne czyszczenie i prawidłową obsługę urządzeń.
Czyszczenie
Regularnie czyścić obudowę maszyny miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu. Utrzymywać w
czystości szczelinę wentylacyjną. Silne zabrudzenia
należy usuwać miękką ściereczką zwilżoną w wodzie z
mydłem. Nie używać rozpuszczalników, jak benzyna,
alkohol, amoniak, itd. Tego typu substancje powodują
uszkodzenie plastikowych elementów.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Usterki
Jeśli usterka powstała w wyniku zużycia się jednego z
elementów, należy zwrócić się do serwisu, którego
adres jest podany na karcie gwarancyjnej.
Na końcu niniejszej instrukcji obsługi znajduje się
rysunek z dostępnymi częściami zamiennymi.
68 Ferm
VASTZETTEN EN VERWIJDEREN
VAN DE ACCU
Afb. B
1 Oplaadbare elektrische zaag
2 Accu
3 Vergrendelknop
Zorg altijd dat de zaag is uitgeschakeld voordat u
de accu vastzet of verwijdert.
Om de accu te verwijderen, drukt u aan beide zijden
gelijktijdig op de vergrendelknop en trekt u de accu
uit de zaag.
Om de accu te bevestigen, plaatst u de opstaande
rand van de accu in de gleuf in de behuizing van de
zaag en drukt u de accu naar binnen. Druk
voorzichtig door tot u de accu hoort vastklikken,
anders kan deze er weer uit vallen.
Gebruik geen kracht wanneer u de accu vastzet. De
accu moet ook zonder kracht vastklikken.
OPLADEN VAN DE ACCU
Afb. C
1Oplaadapparaat
2 Accu
Plaats de accu (2) in het oplaadapparaat (1), zoals
weergegeven in de afbeelding. Zorg er voor dat u de
polen op de juiste wijze plaatst; hiervoor zijn de
markeringen + en - aangebracht.
Steek de stekker van het oplaadapparaat in een
wandcontactdoos. Het rode lampje begint te
branden ten teken dat het snellaadproces is
begonnen.
Zodra het groene lampje begint te branden, is het
oplaadproces afgerond. De accu is nu klaar voor
gebruik.
Gebruik het oplaadapparaat alleen in droge
omgevingen bij omgevingstemperaturen tussen
10 ˚C en 40 ˚C.
De accu van uw draadloze zaag wordt in de fabriek
ongeladen verpakt. Voordat u hem voor het eerst
gebruikt, dient u de accu eerst in zo’n 1 - 2 uur volledig op
te laden.
De accu bereikt zijn maximale capaciteit na 4 - 5
volledige gebruikscycli.
2
1
Ferm 13
MONTAŻ I DEMONTAŻ BATERII
Rys. B
1 Piła elektryczna zasilana baterią
2 Jednostka baterii
3 Zatrzask
Zawsze wyłączać piłę przed montażem lub
demontażem baterii.
Aby usunąć jednostkę baterii, nacisnąć
jednocześnie oba przyciski zwalniające i wyciągnąć
jednostkę baterii z obudowy piły.
Aby zamontować jednostkę baterii, umieścić
wypukłość na obudowie baterii w rowku na
obudowie piły i wsunąć baterię na jej miejsce.
Sprawdzić, czy bateria jest odpowiednio
zamocowana, aby nie wypadła z obudowy.
Przy montażu baterii nie używać siły.
Odpowiednio montowaną baterię można z
łatwością umieścić w obudowie piły.
ŁADOWANIE BATERII
Rys. C
1 Ładowarka
2 Jednostka baterii
Umieścić jednostkę baterii (2) w ładowarce (1), w
sposób ukazany na rysunku. Sprawdzić, przy
pomocy oznaczeń + oraz -, czy zachowana została
odpowiednia biegunowość.
Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka
zasilania. Na ładowarce zapali się czerwona
lampka szybkiego ładowania.
Zapalenie się zielonej lampki oznacza zakończenie
ładowania. Bateria jest gotowa do użytku.
Z ładowarki można korzystać tylko w suchym
otoczeniu przy jego temperaturze w zakresie od
10 °C do 40 °C.
Bateria umieszczona w fabrycznym opakowaniu nie
jest naładowana. Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy ją ładować przez około 1 - 2
godziny do momentu osiągnięcia pełnej sprawności.
Pełna wydajność baterii zostanie osiągnięta po 4 - 5
cyklach ładowania / rozładowania.
2
1
Ferm 67
BEDIENING VAN DE KNOPPEN EN
SCHAKELAARS
Afb. D
1 Veiligheidsknop
2 Aan/uit-schakelaar
Voordat u de accu in de zaag plaatst, dient u altijd te
controleren of de Aan/uit-schakelaar op de juiste wijze
functioneert en bij loslaten terugkeert naar de Uit-positie.
Om te voorkomen dat de Aan/uit-schakelaar onbedoeld
wordt gebruikt, is de zaag voorzien van een veiligheids-
knop.
Om de zaag te kunnen gebruiken, dient u altijd gelijktijdig
de veiligheidsknop en de Aan/uit-schakelaar in te
drukken. Om te stoppen met zagen laat u de Aan/uit-
schakelaar los.
GEBRUIK VAN DE ZAAG
Houd de zaag stevig vast. Plaats de geleideschoen op het
te zagen materiaal, zonder contact te maken met het
zaagblad. Schakel daarna de zaag in en wacht tot het
maximale toerental is bereikt. Duw de zaag nu
horizontaal en gelijkmatig naar voren over het oppervlak
van het te zagen materiaal tot de zaagsnede is afgerond.
Voor een mooie en gelijkmatige snede moet u zorgen dat
u een rechte lijn aanhoudt en altijd evenveel druk
uitoefent.
PAS OP!
1. De splijtwig moet altijd op de juiste wijze worden
bevestigd, tenzij u het materiaal volledig afzaagt.
2. Beperk de snelheid van de zaag niet door zijwaartse
druk uit te oefenen op het zaagblad.
3. Wanneer u de zaag voortdurend hebt gebruikt tot de
accu helemaal leeg is, laat de zaag dan vóór het
plaatsen van een nieuwe, opgeladen accu ongeveer
15 minuten afkoelen.
VERVANGEN / PLAATSEN
VAN HET ZAAGBLAD
Afb.E
Draai de spanschroef los met behulp van de 3 mm
inbussleutel.
Plaats het zaagblad tussen de geleideas en de
vastzetplaat.
Controleer of de pin van de geleideas vastzit in het
gat in het zaagblad (het zaagblad kan nu niet
losgetrokken worden).
Draai de spanschroef weer vast.
Wanneer u van zaagblad wisselt, zorg er dan voor dat
de bladhouder geen materiaalresten meer bevat
(zoals houtsplinters of metaalslijpsel).
Voordat u de zaag gebruikt, dient u altijd eerst te
controleren of het zaagblad goed vastzit.
ONDERHOUD
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd
een probleemloze en onderhoudsvrije werking te
garanderen. De levensduur van de machine wordt
aanzienlijk verlengd wanneer u deze regelmatig reinigt
en volgens de instructies behandelt.
Reinigen
Reinig de behuizing van de machine regelmatig, maar bij
voorkeur na elk gebruik, met een zachte doek. Houd de
ventilatieopeningen vrij van stof en vuil.
Verwijder hardnekkig vuil met een zachte, licht vochtige
doek en zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen zoals
benzine, alcohol, ammonia, enz. Dergelijke stoffen zijn
schadelijk voor de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine hoeft niet extra gesmeerd te worden.
Storingen
Wanneer een defect optreedt, bijvoorbeeld door
slijtage, kunt u contact opnemen met het serviceadres
dat op de garantiekaart staat vermeld.
Achter in deze gebruiksaanwijzing vindt u een overzicht
van de verkrijgbare reserveonderdelen.
14 Ferm
7. Jeśli ładowarka spadnie lub zostanie w inny sposób
narażona na obciążenie mechaniczne, należy oddać ją
przed dalszym użyciem do kontroli przez uznany
zakład specjalistyczny. Uszkodzone części należy
naprawić.
8. Ostrożnie obchodzić się z blokiem akumulatorowym,
nie opuszczać go i nie narażać na uderzenia.
9. Nigdy nie próbować samodzielnie naprawiać
ładowarki lub akumulatora. Naprawy muszą by
wykonywane wyłącznie przez uznany zakład
specjalistyczny, w przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo wypadku.
10. Przed czyszczeniem lub konserwacją ładowarki lub
akumulatora zawsze wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda ładowarki.
11. Nigdy nie ładować akumulatorów, gdy temperatura
otoczenia jest w zakresie poniżej 10 °C lub powyżej
40 °C.
12. Otwory wentylacyjne ładowarki muszą być zawsze
odkryte.
13. Blok akumulatorowy nie może być zwierany.
W razie zwarcia przepływa prąd o wysokim
natężeniu. Następstwem tego mogą być przegr-
zanie, niebezpieczeństwo pożaru lub pęknięcie
akumulatora. Może to również prowadzić do uszkodzenia
akumulatora lub niebezpieczeństwa doznania obrażeń u
użytkownika.
Dlatego:
1. Nie podłączać żadnych kabli do biegunów akumu-
latora.
2. Zwrócić uwagę na to, aby w bloku akumulatorowym nie
znajdowały się żadne metalowe przedmioty (gwoździe,
spinacze, monety itd.).
3. Nie wystawiać akumulatorów na działanie wody lub
na deszcz.
4. Aby uniknąć usterek i/lub zagrożeń, używać
dołączonego akumulatora wyłącznie w połączeniu z
wkrętarką akumulatorową.
14. Uszkodzony lub niezdatny do ładowania akumulator
należy usuwać jako odpad specjalny. Nie wrzucać go
do odpadów domowych.
15. Nigdy nie wrzucać akumulatora do ognia lub wody.
Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
16. Niniejsze urządzenie musi być wykorzystywane
jako piła. Wszelkie inne zastosowania są
niedopuszczalne.
Bezpieczeństwo elektryczne
Zawsze sprawdzać, czy napięcie akumulatora
odpowiada informacji umieszczonej na tabliczce
znamionowej. Sprawdzić poza tym, czy napięcie
sieciowe odpowiada napięciu wejściowemu ładowarki
akumulatora.
Ładowarka jest podwójnie izolowana zgodnie z
normą EN60335; dlatego nie jest wymagane
uziemienie.
Wymiana kabli wtyczek
Usuwać stare kable lub wtyczki bezpośrednio po
wymianie na nowe. Podłączanie luźnego kabla wtyczki
do gniazda jest niebezpieczne.
INFORMACJE NA TEMAT
URZĄDZENIA
Rys. A
1 Uchwyt
2 Wyłącznik
3 Blokada wyłącznika
4 Brzeszczot
5 Prowadnik
6 Klucz sześciokątny
7 Bateria
SYMBOLE
Temperatura otoczenia maks. 40° C
Niebezpieczne odpady podlegające
specjalnej likwidacji
Nie wkładać do wody
Nie wkładać do ognia
Ponowne przetwarzanie
66 Ferm
MILIEU
De machine wordt in een stevige verpakking geleverd
om transportschade te voorkomen. De verpakking
bestaat zoveel mogelijk uit herbruikbaar materiaal. Maak
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te
recyclen.
Ni-Cd-accu´s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het
KCA-afval zodat deze kan worden hergebruikt of op een
milieuvriendelijke manier kan worden verwijderd.
GARANTIE
Lees de garantievoorwaarden op de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren hierbij en zijn er volledig verantwoordelijk
voor dat dit product overeenstemt met de volgende
normen of normatieve documenten:
prEN50260-1, prEN50260-2-1,
prEN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
volgens de bepalingen van de richtlijnen:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
vanaf 01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
SCIE ÉLECTRIQUE SANS FIL
DE18VOLTS
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
MATERIELS FOURNIS DANS LE PAQUET
(BOITE)
L’emballage contient:
1 Scie électrique sans fil
1 Batterie, 18 V, 1.3 Ah
1 Chargeur de batterie
1 Lame de scie pour couper le bois
1 Lame de scie pour couper le métal
1 Manuel de l’utilisateur
1 Carte de garantie
1 Consignes de securite
Assurez-vous que la scie, les pièces détachées et les
accessoires n’aient pas été endommagés pendant leur
transport.
Voltage | 18 V-
Voltage de la batterie | 230 V~
Fréquence de la batterie | 50 Hz
Rendement de la batterie | 1.3 Ah
Temps de charge | 1 Heures
Rotations, au ralenti | 0 - 2100/min
Longueur de coupe | 19 mm
Poids (Batterie incluse) | 1.9 kg
Apl (Niveau de pression |
acoustique) | 84.4 dB (A)
Lwa (Niveau acoustique de |
fonctionnement) | 97.4 dB (A)
Niveau de vibration | 3.1 m/s
2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 15
1/40