Panasonic NN-DS596BUPG de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
Operating Instructions
Mode d'emploi
Manuale d'istruzioni
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manuale d’istruzioni
Operating Instructions
Manuale d'istruzioni
Steam Combination Oven
Four combi-vapeur
Forno a vapore combinato
Dampfkombinationsofen
Combistoomoven
Horno combinado de vapor
Dampkombinationsovn
Yhdistelmähöyryuuni
NN-DS596M
FOR DOMESTIC USE ONLY
À USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
PER USO DOMESTICO
NUR FÜR DEN PRIVATEN GEBRAUCH
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
KUN TIL BRUG I HJEMMET
AINOASTAAN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN
NN-DS596M
English
Deutsch
Nederlands
Français Italiano SuomiEspañol
Dansk
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant d’utiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations d’utilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste istruzioni e
conservarle per consultazioni future.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE: Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren Benutzung
aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze
zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER: Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
1 EN
English
Safety instructions ...................................2-7
Disposal of waste products.........................8
Installation and connection .........................9
Placement of your oven .............................. 9
Important safety instructions................10-14
Accessory advice......................................14
Parts of your oven ...............................15-16
Oven accessory ........................................ 17
Control panel ............................................18
Cooking modes.........................................19
Combination cooking modes ....................20
Word prompting ........................................21
Setting the clock .......................................22
Child lock ..................................................22
Microwave cooking and defrosting ......23-24
Grilling .................................................25-26
Panacrunch (Grilling) ...........................27-28
Oven cooking.......................................29-30
Steam cooking .....................................31-33
Steam shot ..........................................34-35
Combination cooking with steam .........36-37
Combination grill and microwave.........38-39
Multi-stage cooking..............................40-42
Using the timer ....................................43-44
Turbo defrost .......................................45-47
Auto steam programs ..........................48-50
Auto cook programs ............................51-53
Panacrunch programs .........................54-56
System cleaning programs .................57-58
Cleaning the water tank ............................ 59
Questions and answers .......................60-61
Care of your oven ................................62-63
Specications ...........................................64
Thank you for purchasing this Panasonic appliance.
Contents
2 EN
Important safety instructions. Before operating this oven
please read these instructions carefully and keep for
future reference.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory and mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction by a person responsible for their safety
concerning the use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved, including escaping
steam. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision. Keep the appliance and its
cord out of reach of children less than 8 years.
When this oven is installed, it should be easy to isolate
the appliance from the electricity supply by pulling out the
plug or operating a circuit breaker.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly qualied
person in order to avoid a hazard.
Warning! The appliance should be inspected for damage
to the door seals and door seal areas and if these areas
are damaged the appliance should not be operated until
it has been repaired by a service technician trained by the
manufacturer.
Warning! Do not attempt to tamper with or make any
adjustments or repairs to the door, control panel housing,
safety interlock switches or any other part of the oven.
Operating Instructions
Safety instructions
3 EN
English
Warning! Do not remove the outer panel from the oven
which gives protection against exposure to microwave
energy.
Repairs should only be made by a qualied service person.
Warning! Liquids and other foods must not be heated in
sealed containers since they are liable to explode.
Warning! Only allow children to use the oven without
supervision when adequate instructions have been given
so that the child is able to use the oven in a safe way and
understands the hazards of improper use.
This oven is intended for counter-top use only. It is not
intended for built-in use or for use inside a cupboard.
For counter-top use:
The oven must be placed on a at, stable surface 85 cm
above the oor, with rear of oven placed against a back
wall. For proper operation the oven must have sucient
air ow, i.e. 5 cm at one side, the other being open;
15 cm clear over the top; 10 cm at the rear.
When heating food in plastic or paper containers, check
the oven frequently as these types of containers ignite if
overheated.
If smoke is emitted or a re occurs in the oven, touch
Stop/Cancel and leave the door closed in order to stie
any ames. Disconnect the power cord, or shut o power
at fuse or circuit breaker panel.
This appliance is intended to be used in household
applications only.
Safety instructions
4 EN
When heating liquids, e.g. soup, sauces and beverages in
your oven, overheating the liquid beyond boiling point can
occur without evidence of bubbling. This could result in a
sudden boil over of the hot liquid.
The contents of feeding bottles and baby food jars are to
be stirred or shaken. The temperature has to be checked
before consumption to avoid burns.
Do not cook eggs in their shells and whole hard-boiled
eggs by microwave. Pressure may build up and the
eggs may explode, even after the microwave heating has
ended.
Clean the inside of the oven, door seals and door
seal areas regularly. When food splatters or spilled
liquids adhere to the oven walls, base of the oven,
door seals and door seal areas wipe o with a damp
cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty.
The use of harsh detergent or abrasive cleaners is not
recommended.
Do not use commercial oven cleaners.
When using the grill, oven, steam, Panacrunch or
combination modes, some foods may inevitably splatter
grease on to the oven walls. If the oven is not cleaned
occasionally, it may start to ‘smoke’ during use.
Failure to maintain the oven in a clean condition could
lead to deterioration of surfaces that could aect the life of
the appliance and possibly result in a hazardous situation.
Safety instructions
5 EN
English
Warning! The accessible parts may become hot in grill,
oven, steam, Panacrunch and combination use.
Young children less than 8 years of age should be kept
away. Children should only use the oven under adult
supervision due to the temperatures generated.
A steam cleaner is not to be used for cleaning the
appliance.
Do not use harsh, abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result in shattering of the
glass.
Exterior oven surfaces, including air vents on the
cabinet and the oven door will get hot during grill,
oven, steam, Panacrunch and combination modes,
take care when opening or closing the door and when
inserting or removing food and the accessory.
This appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system.
Only use utensils that are suitable for use in microwave
ovens.
Warning! This appliance produces boiling hot steam.
During and after cooking with steam function, do not
open the oven door when your face is very close to the
oven. Care must be taken when opening the door as
steam may cause injury.
Safety instructions
6 EN
Warning! Steam may billow out when you open the door.
If there is steam in the oven, do not reach in with your
bare hands! Risk of burns! Use oven gloves.
Please refer to page 17 for correct installation of the shelf
accessory.
The oven has two grill heaters situated in the top of the
oven and two heaters situated in the base of the oven.
After using the grill, oven, steam, Panacrunch and
combination functions, the inside surfaces of the oven
will be very hot. Care should be taken to avoid touching
the heating elements inside the oven. To prevent burns,
care should be taken to avoid touching the inside
surfaces of the oven.
This combination oven is intended for heating food
and beverages only. Take care when heating foods low
in moisture, e.g. bread items, chocolate, biscuits and
pastries. These can easily burn, dry out or catch re if
cooked too long. We do not recommend heating foods
low in moisture such as popcorn or poppadoms. Drying
of food, newspapers or clothing and heating of warming
pads, slippers, sponges, damp cloths, wheat bags, hot
water bottles and similar may lead to risk of injury, ignition
or re.
Safety instructions
7 EN
English
The oven lamp must be replaced by a service technician
trained by the manufacturer. Do not attempt to remove
the outer casing from the oven.
Before using the oven, place the drip tray in position.
Refer to page 15 for correct installation.
The purpose of the drip tray is to collect excess water
during steam and microwave mode. It should be
emptied after each steam and microwave operation.
Do not use the water tank if it is cracked or broken, as
leaking water could result in electrical failure and danger
of electric shock. If the water tank becomes damaged,
please contact your dealer.
Caution! In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cut-out, this appliance must not
be supplied through an external switching device, such as
a timer, or connected to a circuit that is regularly switched
on and o by the utility.
Safety instructions
8 EN
Disposal of waste products
Information on disposal
for users of Waste
Electrical & Electronic
Equipment (private
households).
This symbol on the products
and/or accompanying documents means
that used electrical and electronic products
should not be mixed with general household
waste.
For proper treatment, recovery and
recycling, please take these products to
designated collection points, where they
will be accepted on a free of charge basis.
Alternatively, in some countries you may be
able to return your products to your local
retailer upon the purchase of an equivalent
new product.
Disposing of this product correctly will help
to save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health
and the environment which could otherwise
arise from inappropriate waste handling.
Please contact your local authority for
further details of your nearest designated
collection point.
Penalties may be applicable for incorrect
disposal of this waste, in accordance with
national legislation.
For business users in the
European Union
If you wish to discard electrical and
electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
Information on disposal in other
countries outside the European
Union
This symbol is only valid in the European
Union.
If you wish to discard this product, please
contact your local authorities or dealer and
ask for the correct method of disposal.
9 EN
English
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all packing
material, and examine the oven for any
damage such as dents, broken door
latches or cracks in the door. If you nd any
damage, notify your dealer immediately. Do
not install a damaged microwave oven.
Important!
This unit has to be properly earthed
for personal safety.
Earthing instructions
If your AC outlet is not grounded, it is the
personal responsibility of the customer to
have it replaced with a properly grounded
wall socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as specied
on the label on the oven. If a higher voltage
than specied is used, it may cause a re or
other damages.
This oven is intended for counter-top use
only. It is not intended for built-in use or for
use inside a cupboard.
Counter-top use
If one side of the oven is placed ush to a
wall, the other side or top must not be
blocked. Allow 15 cm of space on the top of
the oven.
1. Place the oven on a at and stable
surface more than 85 cm above the
oor.
2. When this oven is installed, it should be
easy to isolate the appliance from the
electricity supply by pulling out the plug
or operating a circuit breaker.
3. For correct operation, ensure a
sufcient air circulation for the oven.
4. Do not place this oven near an electric
or gas cooker range.
5. The feet should not be removed.
6. Do not use outdoors.
7. Avoid using the microwave oven in high
humidity.
8. The power cord should not touch the
outside of the oven. Keep the cord away
from hot surfaces. Do not let the cord
hang over the edge of a table or work
top. Do not immerse the cord, plug or
oven in water.
9. Do not block the air vents on the right
side of the oven. If these openings
are blocked during operation the oven
may overheat. In this case the oven is
protected by a thermal safety device
and resumes operation only after
cooling down.
10. This appliance is intended to be used in
household applications only.
Installation and connection
Placement of your oven
5cm
15cm
10cm
10 EN
Warning!
Important safety instructions
1. The door seals and seal areas should
be cleaned with a damp cloth. The
appliance should be inspected for
damage to the door seals and door seal
areas and if these areas are damaged
the appliance should not be operated
until it has been repaired by a service
technician trained by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with or make
any adjustments or repairs to the door,
control panel housing, safety interlock
switches or any other part of the oven.
Do not remove the outer panel from the
oven which gives protection against
exposure to microwave energy. Repairs
should only be carried out by a
qualied service person.
3. Do not operate this appliance if it has
a damaged cord or plug, if it is not
working properly, or if it has been
damaged or dropped. It is dangerous for
anyone other than a service technician
trained by the manufacturer to perform
repair service.
4. If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualied
person in order to avoid a hazard.
5. Do not use the water tank if it is cracked
or broken, as leaking water could result
in electrical failure and danger of electric
shock. If the water tank becomes
damaged, please contact your dealer.
6. Only allow children to use the oven
without supervision when adequate
instructions have been given so that the
child is able to use the oven in a safe
way and understands the hazards of
improper use.
7. Liquids and other foods must not be
heated in sealed containers since they
are liable to explode.
This appliance produces boiling
hot steam.
8. This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
and mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
by a person responsible for their safety
concerning the use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved, including escaping
steam. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision. Keep the
appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
Read carefully and keep for future reference.
Important safety instructions
11 EN
English
Use of your oven
1. Do not use the oven for any reason
other than the preparation of food. This
oven is specically designed to heat or
cook food. Do not use this oven to heat
chemicals or other non-food products.
2. Before use, check that utensils/
containers are suitable for use in
microwave ovens.
3. The microwave oven is intended for
heating food and beverages only.
Take care when heating foods low in
moisture, e.g. bread items, chocolate,
biscuits and pastries. These can easily
burn, dry out or catch re if cooked
too long. We do not recommend
heating foods low in moisture such as
popcorn or poppodums. Drying of food,
newspapers or clothing and heating of
warming pads, slippers, sponges, damp
cloth, wheat bags, hot water bottles and
similar may lead to risk of injury, ignition
or re.
4. When the oven is not being used, do
not store any objects inside the oven in
case it is accidentally turned on.
5. The appliance must not be operated by
microwave or combination without
food in the oven. Operation in this
manner may damage the appliance.
Exception to this is point 1 under
“Heater operation”.
6. If smoke is emitted or a re occurs in
the oven, touch Stop/Cancel and leave
the door closed in order to stie any
ames. Disconnect the power cord, or
shut off power at fuse or circuit breaker
panel.
7. During and after cooking with steam
function, do not open the oven door hen
your face is very close to the oven. Care
must be taken when opening the door
as steam may cause injury.
Caution!
Steam may billow out when
you open the door. If there
is steam in the oven, do not
reach in with your bare hands!
Risk of burns! Use oven
gloves.
Important safety instructions
12 EN
Heater operation
1. Before using oven, steam, grill,
Panacrunch or combination function
for the rst time, wipe excessive oil off
in the oven cavity and operate the oven
without food and accessory on oven
220 °C, for 10 minutes. This will allow
the oil that is used for rust protection to
be burned off. This is the only time the
oven is used empty.
2. Exterior oven surfaces, including air
vents on the cabinet and the oven door
will get hot during grill, oven, steam,
Panacrunch and combination modes,
take care when opening or closing the
door and when inserting or removing
food and accessory.
3. The oven has two grill heaters situated
in the top of the oven and two heaters
situated in the base of the oven.
After using the grill, oven, steam,
Panacrunch and combination
functions, the inside surfaces of the
oven will be very hot. Care should be
taken to avoid touching the heating
elements inside the oven.
Caution! Hot surfaces
After cooking by these modes,
the oven accessories will be very
hot.
4. The accessible parts may become hot
in grill, oven, steam, Panacrunch
and combination use. Young children
less than 8 years of age should be kept
away, and children should only use the
oven under adult supervision due to the
temperatures generated.
Fan Motor Operation
After using the oven the fan motor may
rotate for a few minutes to cool the electric
components. This is normal and you can
take out food even though the fan motor
operates. You can continue using the oven
during this time.
Water tank
Do not use the water tank if it is cracked
or broken, as leaking water could result
in electrical failure and danger of electric
shock. If the water tank becomes damaged,
please contact your dealer.
Oven light
When it becomes necessary to replace the
oven light, please consult your dealer.
Cooking times
The cooking times given in the cookbook
are approximate. The cooking time depends
on the condition, temperature, amount of
food and on the type of cookware.
Begin with the minimum cooking time to
help prevent overcooking. If the food is not
sufciently cooked you can always cook it
for a little longer.
Important safety instructions
If the recommended cooking
times are exceeded the food
will be spoiled and in extreme
circumstances could catch re and
possibly damage the interior of the
oven.
13 EN
English
Important safety instructions
Meat thermometer
Use a meat thermometer to check the
degree of cooking of roasts and poultry
only when the meat has been removed
from the oven. Do not use a conventional
meat thermometer in the microwave oven
because it may cause sparking.
Small quantities of foods
Small quantities of food or foods with
low moisture content can burn, dry out or
catch re if cooked too long. If materials
inside the oven should ignite, keep the oven
door closed, turn the oven off and remove
the plug from the socket.
Eggs
Do not cook eggs in their shells and whole
hard-boiled eggs by microwave. Pressure
may build up and the eggs may explode,
even after the microwave heating has
ended.
Piercing Skin
Foods with non porous skin, such as
potatoes, egg yolks and sausages must be
pierced before cooking by microwave to
prevent bursting.
Liquids
When heating liquids, e.g. soup, sauces
and beverages in your microwave oven,
overheating the liquid beyond boiling point
can occur without evidence of bubbling. This
could result in a sudden boil over of the hot
liquid.
To prevent this possibility the following steps
should be taken:
Avoid using straight-sided containers
with narrow necks.
Do not overheat.
Stir the liquid before placing the
container in the oven and again halfway
through the cooking time.
After heating, allow it to stand in the
oven for a short time, stir again before
carefully removing the container.
Paper/plastic
When heating food in plastic or paper
containers, check the oven frequently
as these types of containers ignite if
overheated.
Do not use recycled paper products (e.g.
kitchen roll) unless the paper product is
labelled as safe for microwave oven use.
Recycled paper products may contain
impurities which may cause sparks and/or
res during use.
Remove wire twist-ties from roasting bags
before placing the bags in the oven.
14 EN
Utensils/foil
Do not heat any closed cans or bottles
because they might explode.
Metal containers or dishes with metallic
trim should not be used during microwave
cooking. Sparking will occur.
If you use any aluminium foil, meat spikes or
metalware the distance between them and
the oven walls and door should be at least
2 cm to prevent sparking.
Feeding bottles/baby food jars
The top and teat or lid must be removed
from feeding bottles or baby food jars before
placing in the oven.
The contents of feeding bottles and baby
food jars are to be stirred or shaken.
The temperature has to be checked before
consumption to avoid burns.
Important safety instructions
1. Do not cook food directly on the base
of the oven. Always place food in a
microwave safe dish.
2. The oven accessory provided must
only
be used as directed for
grill, oven,
steam, Panacrunch
and
combination
without microwave cooking.
Never use
metal accessories when cooking in
microwave only mode.
Do not use
if operating the oven with less than
200
g
of food on a manual combination
program. The maximum weight that
can be used on the oven accessory is
3.2
kg
.
Failure to use the accessory
correctly could damage your oven.
3. When cooking with
microwave
power
arcing may occur if the incorrect weight
of food is used, a metal container has
been used incorrectly, or the oven
accessory has been damaged. If this
occurs, stop the appliance immediately.
You can continue to cook by
grill, steam
or
oven
only.
4. Always refer to instructions for correct
accessory to use on all auto programs.
Accessory advice
15 EN
English
Drip tray
1. Before using the oven, the drip tray
must be tted as it collects excess
water during cooking. The drip tray
should be removed and cleaned on a
regular basis.
2. Fit the drip tray by holding with both
hands and clicking onto the front legs
of the oven.
3. To remove the drip tray, hold with both
hands and gently ease forward. Wash
in warm soapy water. Re-position the
drip tray by clicking back onto the legs.
4.
Do not use a dishwasher to clean the
drip tray.
Re-position the drip tray by clicking back
onto the legs.
Water Tank
Refer to guidelines for water tank on
page 32.
Warning label
Identication label
Air vent exhaust
Air inlet
Front view Rear view
Control panel
Drip tray Water tank
Parts of your oven
Drip tray Water tank
Note
The above illustration is for reference only.
16 EN
Parts of your oven
Air vents
Power supply cord
Power supply plug
Bottom microwave
feeding
(refer to page 24)
Door handle
Pull the door handle downwards to open. When you
open the oven door during cooking, the cooking is
stopped temporarily without clearing the programmed
settings. The cooking is resumed as soon as the door
is closed and Start is touched. The oven lamp lights as
soon as the oven door is opened.
Door hinges
To prevent injury
when opening or
closing the door,
keep ngers
away from the
door hinges.
Shelf positions
Door safety lock
system
To prevent injury,
do not insert
nger, knife,
spoon or other
object into the
latch hole.
Oven window
Inner plate
Menu
label
Steam outlet
Warning label
Grill elements LED light
Note
The above illustration is for reference only.
17 EN
English
The oven comes equipped with an
accessory; the Square Panacrunch Pan.
Always follow the directions given for use of
the accessory. The accessory has a number
of uses:
1. It is recommended to use the pan in the
upper shelf position on
steam
1, 2 or 3.
For steaming larger food items, place
the pan in the lower shelf position.
During steaming, cooking juices collect
in the watercourse of the pan.
2. The pan can be used for
grilling
in
the upper shelf position for small at
items. It can be used in the lower shelf
position for grilling larger items.
3. The pan can be placed in the lower or
upper shelf position to cook in
oven
mode 100 - 220 °C or 40 °C.
4. The pan can be used as a
Square
Panacrunch Pan
in the upper shelf
position for the Panacrunch auto
programs. It can be used in the upper
or lower shelf positions in manual
operation for browning and crisping the
top and base of foods.
Using the Square Panacrunch
Pan (manual operation)
1. Place in the upper shelf position. Press
Grill pad 4 times to select Panacrunch
mode. Please refer to page 27.
2. Cook according to the guidelines
shown in the cooking chart on page 28.
3. Use oven gloves after cooking as the
pan will be very hot.
Care of the pan
1. Never use any sharp utensils on the
pan as this will damage the non-stick
surface.
2. After use, wash the pan in hot soapy
water and rinse in hot water. Do not
use any abrasive cleaning substances
or scouring pads as this will damage
the surface of the pan.
3. The pan is dishwasher safe.
Oven accessory
Note
1. Do not pre-heat the pan.
2. Always use oven gloves when handling the hot pan.
3. Ensure all food packaging is removed before cooking.
4. Do not place any heat-sensitive materials on the hot pan as this may cause
burning.
5. For correct use of accessory for each cooking mode, see pages 23-39.
Square Panacrunch Pan
18 EN
1. Display window
2. Steam
(pages 31-33)
3. Micro Power
(pages 23-24)
4. Grill
(pages 25-26)
5. Oven
(pages 29-30)
6. Turbo defrost
(pages 45-47)
7. Auto steam programs
(pages 48-50)
8. Auto cook programs
(pages 51-53)
9. Panacrunch programs
(pages 54-56)
10. Time/Weight Dial
11. System cleaning
(pages 57-58)
12. Timer/Clock
13. Stop/Cancel:
Before cooking:
One touch clears your
instructions.
During cooking:
One touch temporarily
stops the cooking program. Another touch
cancels all your instructions and a colon or
the clock will appear in the display.
14. Start:
Touch to start operating the oven. If during
cooking the door is opened or Stop/Cancel is
touched once, Start has to be touched again
to continue cooking.
Beep sound
A beep sounds when a key is touched. If
this beep does not sound, the setting is
incorrect. When the oven changes from
one function to another, two beeps sound.
After completion of cooking, ve beeps
sound.
Control panel
2
1
3
4
12
5
13
6
7
8
9
10
11
14
Note
The oven will enter stand-by
mode after the last operation has
completed. When in stand-by mode,
the brightness of the display will be
reduced.
When in stand-by mode, it is
necessary to open and close the
oven.
If an operation is set and Start is
not touched within 6 minutes, the
oven will automatically cancel the
operation. The display will revert
back to colon or Clock mode.
19 EN
English
Cooking modes Uses
Accessories to
use
Containers
Defrosting
Reheating
Melting: butter, chocolate, cheese.
Cooking sh, vegetables, fruits,
eggs.
Preparing: stewed fruits, jam,
sauces, custards, choux, pastry,
caramel, meat, sh.
Baking cakes without colour.
No Preheating
-
Use your own
Pyrex® dishes,
plates or
bowls, directly
on the base of
the oven
Grilling of meat or sh.
Toast grilling.
Colouring of gratin dishes or
meringue pies.
Preheating advised
Square
Panacrunch
Pan.
Heatproof,
metal tin
can be used
on Square
Panacrunch
Pan in lower
or upper shelf
positions or on
base of oven.
Baking of small items with short
cooking times: puff pastry,
cookies, roll cakes.
Special baking: bread rolls or
brioches, sponge cakes.
Baking of pizzas and tarts.
Preheating advised
Square
Panacrunch
Pan.
Heatproof,
metal tin
can be used
on Square
Panacrunch
Pan in lower
or upper shelf
positions.
Do not place
dishes
directly on
base of oven.
STEAM
Cooking sh, vegetables, chicken,
rice and potatoes.
No Preheating
Square
Panacrunch
Pan.
Place food
directly on
the Square
Panacrunch
Pan or in a
heatproof
container on
the Square
Panacrunch
Pan.
Roasting small meat and poultry
items.
Reheating and crisping (pizza,
bread, potato products).
No Preheating
Square
Panacrunch
Pan in upper
or lower shelf
positions.
-
The diagrams shown below are examples of the accessories. It may vary depending on recipe/
dish used. Further information can be found in the cookbook.
Cooking modes
MICROWAVE
GRILL
OVEN
PANACRUNCH
20 EN
Cooking modes Uses
Accessories
to use
Containers
Cooking lasagne, meat, potatoes or
vegetable gratins.
No Preheating
-
Microwaveable
and heatproof
dishes placed
directly on base
of oven.
Cooking sh, vegetables, chicken,
rice, and potatoes.
No Preheating
-
Microwaveable
and heatproof
dishes placed
directly on base
of oven.
Cooking gratins
Kebabs
Fish llets
Whole sh
Part baked bread
No Preheating
Square
Panacrunch
Pan.
Microwaveable
and heatproof
dishes can
be used on
the Square
Panacrunch
Pan in the
lower or upper
shelf positions
or directly on
the base of the
oven..
Baking cakes
Puff pastry tarts
Preheating advised
Square
Panacrunch
Pan.
Microwaveable
and heatproof
dishes can
be used on
the Square
Panacrunch
Pan in the
lower or upper
shelf positions.
Do not place
dishes directly
on base of
oven.
Combination cooking modes
To use
grill + microwave
in
Panacrunch
mode,
refer to pages 27-28.
STEAM + MICROWAVE
GRILL + STEAM
GRILL + MICROWAVE
OVEN + STEAM
21 EN
English
Word prompting
These models have a unique function “Word Prompting” which guides you through the operation of
your microwave. After plugging in the oven tap Start until you locate your language. As you tap the
keys, the display will scroll the next instruction eliminating the opportunities for mistakes. If for any
reason you wish to change the language displayed, unplug the oven and repeat this procedure.
If Timer/Clock is tapped 4 times, this will turn off the operation guide. To turn the operation guide
back on, tap Timer/Clock 4 times.
“88:88”Plug-in
Word prompting
"FRANCAIS"
"ITALIANO"
"NEDERLANDS"
"DEUTSCH"
"ESPANOL"
"SUOMI"
"DANSK"
"ENGLISH"
In French
No word
In Italian
In Dutch
In German
In Spanish
In Finnish
In Danish
In English
Tap
Tap
Tap
Tap
Tap
Tap
Tap
Tap
22 EN
Setting the clock
Child lock
When the oven is rst plugged in “88:88” appears in display window.
Note
1. One turn of the dial will increase or decrease the time by 1 minute. Continuously
turning the dial will rapidly increase or decrease the time.
2. To reset the time of day repeat all the above steps.
3. The clock will keep the time of day as long as the oven is plugged in and
electricity is supplied.
4. This is a 24 hour clock.
Using this system will make the oven controls inoperable; however, the door can be
opened. Child Lock can be set when the display shows a colon or the time.
Tap Start three times. The time of
day will disappear. Actual time will
not be lost.
is indicated in the
display.
To Set: To Cancel:
Tap Stop/Cancel three times.
The time of day will reappear in
the display.
Note
To activate child lock, Start must be tapped 3 times within a 10 second period.
Child
lock can be set when a colon or the time of day is displayed.
Tap Timer/Clock twice.
“SET TIME’’ appears in the
display window and the
colon starts to blink.
Touch Timer/Clock.
The colon stops
blinking. Time of day
is now locked into the
display.
Select the time by turning the
Time/Weight dial. The time
appears in the display and the
colon blinks.
e.g. 13:25 (24 hr clock).
23 EN
English
Microwave cooking and defrosting
There are 6 different microwave power levels available. Do not place food directly on
the base of the oven. Use your own dishes, plates or bowls covered with a lid or pierced
cling lm directly on the base of the oven.
Tap Micro Power until the power you
require appears in the display window.
Touch Start. The
cooking program will
start and the time in
the display will count
down.
Select the cooking time by
turning the Time/Weight
dial.
Touch
Power
Level
Wattage
Once Max 1000 W
Twice Defrost 270 W
3 Times Medium 600 W
4 Times Low 440 W
5 Times Simmer 300 W
6 Times Warm 100 W
Caution
The oven will automatically work on 1000 W (Max) microwave power if a cooking
time is entered without the power level being selected.
24 EN
Microwave cooking and defrosting
Bottom feeding technology
Please note that this product uses bottom feeding technology for microwave distribution which
differs from traditional turntable side feeding methods and creates more usable space for a
variety of different sized dishes.
This microwave feeding style can give a difference in heating times (in microwave mode) when
compared against side feeding appliances. This is quite normal and should not cause any
concern. Please refer to the reheating and cooking charts in the cookbook.
Note
1. Maximum time that can be set on 1000 W (Max) is 30 minutes. On all other
power levels the maximum time that can be set is 1 hour 30 minutes.
2. You can change the cooking time during cooking if required. Turn dial to
increase or decrease the cooking time. Time can be increased/decreased in
1 minute increments, up to 10 minutes. Turning dial to zero will end cooking.
3.
Do not
attempt to use microwave only with any metal container in the oven.
4.
Do not
place food directly onto the base of the oven. Place in a microwavable
or glass dish. Foods reheated or cooked by
microwave
only should be
covered with a lid or pierced cling lm, unless otherwise stated.
5. For manual defrosting times, please refer to defrost chart in the cookbook
pages 24-25.
6. For multi-stage cooking refer to pages 40-42.
7. Stand time can be programmed after microwave power and time setting.
Refer to ‘Using the timer pages 43-44.
25 EN
English
Grilling
Tap Grill until the power you require
appears in the display window.
Select the cooking time by turning the
Time/Weight dial. Maximum cooking
time is 90 minutes.
Touch Start. The cooking program will
start and the time in the display will
count down.
The grill system on the oven gives fast efcient cooking for a wide variety of foods
e.g. sausages, steaks, toast, etc.
There are 3 different grill settings available.
Touch
Power
Level
Wattage
Once
Grill 1
(Max)
1200 W
Twice
Grill 2
(Medium)
850 W
3 Times
Grill 3
(Low)
650 W
4 Times Panacrunch (see pages 27-28)
Touch Start to preheat. A “P” will appear
in the display window. When the oven is
preheated the oven will beep and the “P”
will ash. Then open the door and place
the food inside.
* Skip this step when preheat is not
required.
Use of accessory
Place food directly on the oven accessory
in the upper shelf position. For grilling larger
food items, place the pan in the lower shelf
position. During grilling, cooking juices
collect in the watercourse of the pan.
Place food in heatproof dish on oven
accessory in the lower shelf position.
26 EN
Grilling
Note
1. Never cover foods when grilling.
2. The grill will only operate with the oven door closed.
3. There is no microwave power on the ‘
grill only
program.
4. Most foods require turning halfway during cooking. When turning food, open
oven door and
carefully
remove oven accessory using oven gloves.
5. After turning, return food to the oven and close door. After closing oven door,
touch Start. The oven display will continue to count down the remaining grilling
time. It is quite safe to open the oven door at any time to check the progress of
the food as it is grilling.
6. The grill will glow on and off during cooking - this is normal. Always clean the
oven after using the grill and before using
microwave
or
combination
.
7. You can change the cooking time during cooking if required. Turn the Time/
Weight dial to increase or decrease the cooking time. Time can be increased/
decreased in 1 minute increments, up to 10 minutes. Turning dial to zero will end
cooking.
Caution
Use oven gloves when removing accessory. Never touch the outside window or inside
metal parts of the door or oven when taking food in or out due to the high temperatures
involved.
27 EN
English
Panacrunch (Grilling)
Tap Grill 4 times. The
Panacrunch icon will
appear in the display.
Select the cooking time by turning
the Time/Weight dial. Maximum
cooking time is 30 minutes.
Touch Start. The cooking
program will start and the time
in the display will count down.
The Panacrunch ʻconceptʼ
Some foods cooked by microwave can have soft and soggy crusts. Your Square Panacrunch
Pan accessory will brown and crisp pizzas, frozen potato products, quiches, pies and breaded
products. Your Square Panacrunch Pan works by heating the pan by absorbing microwaves
and heating the food by the grill. The base of the pan absorbs the microwaves and transfers
them into heat. Then the heat is conducted through the pan to the food. The heating effect is
maximised by the non-stick surface.
Touch
Power
Level
Grill
Level
Micro
Power
4 Times Panacrunch
Grill 1
(1200 W)
440 W
Important
To use Panacrunch with grill level 2 or 3 or 440 W or 300 W; rst tap Grill to select
desired grill level. Next tap Micro Power to select 440 W or 300 W. Then select the
cooking time and touch Start.
28 EN
Suggested cooking options
Caution
The accessory and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.
Food Weight Power level Shelf level Cooking time
Frozen deep pan pizza
440
g
Panacrunch Lower 10 mins
Frozen thin and crispy pizza
350
g
Panacrunch
Upper 7-8 mins
Chilled sausage roll
160
g
(1)
Panacrunch Upper 6-7 mins
Croissants / brioche
(room temp.)
Any Panacrunch Upper 4 mins
Chilled onion bhajis /
samosas
200
g
Panacrunch Upper 5 mins
Chilled breaded sh
255
g
(2)
Panacrunch Upper 6 mins
Note
You can change the cooking time during cooking if required. Turn the Time/Weight
dial to increase or decrease the cooking time. Time can be increased/decreased in
1 minute increments, up to 10 minutes. Turning dial to zero will end cooking.
Panacrunch (Grilling)
29 EN
English
Oven cooking
Your combination oven can be used as an oven using the oven mode which uses top and
bottom heat. For best results always place food in a preheated oven. When using oven mode,
the Square Panacrunch Pan can be placed in the upper or lower shelf position.
Do not pre-heat on oven mode with the Square Panacrunch Pan in position.
Select the cooking time
turning the Time/Weight
dial. Maximum cooking time
is 90 minutes.
Touch Start to preheat. A “P” will
appear in the display window. When
the oven is preheated the oven will
beep and the “P” will ash. Then
open the door and place the food
inside.
* Skip this step when preheating is
not required.
Tap Oven. The oven starts
at 150 °C. Tap Oven and
the temperature will count
up in 10 °C stages to
220 °C, then 40 °C and
100 °C.
Touch Start.
Note: Check that only the oven symbol
is
still in the display. If the microwave symbol
is displayed this is incorrect and the program
should be cancelled. Reselect the Oven setting.
Caution
The accessories and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.
Note on preheating
1. Do not open the door during preheating. After preheating 3 beeps will be heard
and the “P” will ash in the display window. If the oven door is not opened after
preheating, the oven will maintain the selected temperature. After 30 minutes,
including preheating, the oven will shut off automatically and revert to time of
day.
2. If you want to cook without preheating, after selecting the desired temperature,
set the cooking time then touch Start.
3. The oven cannot preheat to 40 °C.
30 EN
Oven cooking
Caution
Always use oven gloves when removing the food and accessories after cooking as the
oven and accessory will be very hot.
Note
1. Open the door using the pull down door because if Stop/Cancel is touched the
program may be cancelled.
2. You can change the cooking time during cooking if required. Turn the Time/
Weight dial to increase or decrease the cooking time. Time can be increased/
decreased in 1 minute increments, up to 10 minutes. Turning the dial to zero will
end cooking.
3. After touching Start, the selected temperature can be recalled and changed.
Touch Oven once to indicate the temperature in the display window. While the
temperature is recalled in the display window, you can change the temperature
by tapping Oven.
4. The oven will maintain the selected preheated temperature for approximately
30 minutes. If no food has been placed inside the oven or a cooking time set,
then it will automatically cancel the cooking program and revert to colon or time
of day.
In
oven
mode, you can cook food directly on the Square Panacrunch Pan in the upper or
lower shelf position. Or you can place your standard metal baking tins and ovenware on the
Square Panacrunch Pan in the lower shelf position. Do not place tins and ovenware directly on
the base of the oven in
oven
mode
.
Roasting meat:
Square Panacrunch Pan
in lower shelf position.
Baking:
Square Panacrunch Pan in lower
shelf position.
You can use the Square Panacrunch Pan as a baking dish for roasting potatoes or vegetables,
and for baking fairy cakes and cookies. It is also ideal for re-heating pre-cooked convenience
pastry items.
Roasting Vegetables / Potatoes:
Square
Panacrunch Pan in lower shelf position.
Reheating:
Square Panacrunch Pan in
lower shelf position.
31 EN
English
Steam cooking
The oven can be programmed as a steamer to cook vegetables, sh, chicken and rice.
There are 3 different steam settings available.
Select the cooking time by
turning the Time/Weight
dial. Maximum cooking time
is 30 minutes.
Touch Start. The cooking
program will start and the
time in the display will
count down.
Tap Steam until the power
you require appears in the
display window.
Note
1. Fill the water tank before using the
steam
function.
2. The maximum time for cooking in this mode is 30 minutes. If required to cook for
longer than this time, re-ll the water tank and repeat the above operation for the
remaining time.
3. If during operation the water tank becomes empty, the oven will stop operation.
The prompt in the display will ask you to re-ll the water tank. After re-lling
the water tank and positioning back in the oven, touch Start. The oven will not
continue cooking until the water tank has been re-lled and Start touched.
4. You can change the cooking time during cooking if required. Turn the Time/
Weight dial to increase or decrease the cooking time. Time can be increased/
decreased in 1 minute increments, up to 10 minutes. Turning the dial to zero will
end cooking.
5. It is possible to rell water tank at any time during cooking, without having to
touch Stop/Cancel rst.
6. It may be necessary to wipe the excess water in the cavity after
steam
cooking.
Caution
The accessories and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.
When removing the food or cooking accessories, hot water may drip from the oven
top.
Steam may billow out when you open the door. If there is steam in the oven, do not
reach in with your bare hands! Risk of burns! Use oven gloves.
Take care when removing the drip tray. Wipe any water that drips from the left side
of the oven. This is normal.
Touch
Power
Level
Temperature
Once Steam 1 High
Twice Steam 2 Medium
3 Times Steam 3 Low
32 EN
Guidelines for water tank
Carefully remove the water tank from the oven. Remove the lid and ll with tap water (do
not use mineral water). Replace the lid and position back in the oven. Ensure the lid is
closed tightly and securely positioned, otherwise leakage may occur. It is recommended
to clean the water tank in warm water once a week.
Steam cooking
Caution
The accessories and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.
Use of accessory
When steaming place food directly on the
oven accessory in the upper shelf position.
For steaming larger food items, place the pan
in the lower shelf position. During
steaming
,
cooking juices collect in the watercourse of
the pan.
Use oven gloves when removing accessory
as it will be very hot and so will the roof and
walls of the oven.
33 EN
English
Guidelines
1. There is no microwave power on the
steam
only
program.
2. Use the accessories provided, as
explained above.
3. The
steam
will only operate with the oven
door closed.
4.
During and after cooking with the
steam function, do not open the oven
door when your face is very close to
the oven. Care must be taken when
opening the door as steam may cause
injury.
5.
Always use oven gloves when
removing the food and accessories
after steaming as the oven and
accessories will be very hot.
6. After each steam operation carefully
remove the drip tray from the front of the
oven. Gently ease forwards, holding with
both hands. After emptying, wash in warm
soapy water. To re-position, click back into
position on the oven legs.
Steam cooking
34 EN
As required during operation,
hold Steam for 2 seconds and
1 minute will be added.
If you want to add 2 or 3 minutes, tap
Steam 2 or 3 times within 3 seconds
after step 2. The remaining time
displayed includes steam shot time.
Set and operate the
desired program.
Optional
( )
This feature allows you to add steam during cooking (for 1, 2 or 3 minutes). There are 5
combinations that you can use steam shot -
MICROWAVE
GRILL
OVEN
GRILL + MICROWAVE
PANACRUNCH
Adding steam during cooking enhances the heat distribution and aids the rising process
of breads, cakes and pastries.
Note
1. Steam shot is not available during preheating mode or at 40 °C oven.
2. Fill the water tank before use.
3. The original program still counts down when operating steam shot.
4. The steam shot time can not exceed the remaining cooking time.
5. If adding 2 or 3 minutes, Steam must be tapped 2 or 3 times within a 3 second time
period.
6. Wipe away excess water in the cavity and around the water tank after cooking with
steam
.
7. It is not possible to change the oven temperature and cooking time during steam
shot.
Steam shot
35 EN
English
Steam shot
Food Cooking mode Steam Shot
Puff pastries Oven ²/
³
total time add 3 mins. Steam Shot
Breads Oven ²/
³
total time add 3 mins. Steam Shot
Sponge cakes Oven ½ total time add 3 mins. Steam Shot
Part baked rolls Oven or Grill ²/
³
total time add 3 mins. Steam Shot
Caution
The accessories and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.
When removing the food or cooking accessories, hot water may drip from the oven
top.
Steam may billow out when you open the door. If there is steam in the oven, do
not reach in with your bare hands! Risk of burns! Use oven gloves.
36 EN
Touch Power Level Temperature
Once Steam 1 High
Twice Steam 2 Medium
3 Times Steam 3 Low
Microwave power 440 W,
300 W or 100 W can be set.
Grill levels 1, 2 or 3
can be set.
Oven 100 °C - 220 °C
can be set.
Steam + microwave
Directly on the base of the oven in a
microwaveable and heatproof dish.
Oven or grill + steam
Square Panacrunch Pan in upper or
lower shelf position.
Combination cooking with steam
Steam can be used to cook foods simultaneously with microwave, grill or oven mode.
This can often reduce traditional oven cooking times and keep the food moist.
Oven accessories to use
Power and temperature range
Tap Steam until
the power you
require appears
in the display
window (see the
chart below).
Select the cooking time by
turning the Time/Weight
dial. Maximum cooking time
is 30 minutes.
Touch Start.
The cooking
program will start
and the time in
the display will
count down.
or
or
+
Select second cooking
mode and power level/
temperature. It is
possible to preheat on
Steam + Oven. Refer
to pages 29-30.
37 EN
English
Combination cooking with steam
Note
1. Fill the water tank before using the
steam
function.
2. The maximum time for cooking in this mode is 30 minutes. If required to cook
for longer than this time, re-ll the water tank and repeat the above operation
for the remaining time.
3. If during operation the water tank becomes empty, the oven will stop operation.
The prompt in the display will ask you to re-ll the water tank. After re-lling
the water tank and positioning back in the oven, touch Start. The oven will not
continue cooking until the water tank has been re-lled and Start touched.
4. Preheating is not available with
steam
+
microwave
and
steam
+
grill
mode.
5. You can change the cooking time during cooking if required. Turn the Time/
Weight dial to increase or decrease the cooking time. Time can be increased/
decreased in 1 minute increments, up to 10 minutes. Turning the dial to zero
will end cooking.
6. It is possible to rell water tank at any time during cooking, without having to
touch Stop/Cancel rst.
7. It may be necessary to wipe the excess water in the cavity after
steam
cooking.
Guidelines
1. During and after cooking with
steam
function, do not open the oven door when
your face is very close to the oven. Care must be taken when opening the door
as steam may cause injury.
2. Always use oven gloves when removing the food and accessories after cooking
as the oven and accessories will be very hot.
3. After each
steam
operation carefully remove the drip tray from the front of the
oven. Gently ease forwards, holding with both hands. After emptying, wash in
warm soapy water. To re-position, click back into position on the oven legs. (See
page 15.)
Caution
1. The accessories and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.
2. When removing the food or cooking accessories, hot water may drip from the
oven top.
3. Steam may billow out when you open the door. If there is steam in the oven, do
not reach in with your bare hands! Risk of burns! Use oven gloves.
4. Take care when removing the drain tank.
38 EN
On the base of the oven in your own microwaveable and heatproof dishes, this mode is
suitable for cooking lasagne, gratins, meat, potatoes.
To cook successfully by
combination
you should always use a minimum of 200
g
food. Small
quantities should be cooked by
oven
,
grill
or
steam
.
It is not possible to preheat when using this combination mode and food should always be
cooked uncovered. The grill will glow on and off during cooking - this is normal. To use grill +
microwave in Panacrunch mode see pages 27-28.
Combination grill and microwave
Note
1. Preheating is not available for
grill
+
microwave
.
2.
1000 W / 600 W / 270 W (Max / Medium / Defrost) microwave power is not
available in combination.
3. You can change the cooking time during cooking if required. Turn the Time/Weight
dial to increase or decrease the cooking time. Time can be increased/decreased
in 1 minute increments, up to 10 minutes. Turning the dial to zero will end cooking.
4. To turn food just pull the door handle downwards to open, turn the food, return to
the oven, close the door and touch Start. The oven will continue to count down
the remaining cooking time.
Touch Start.
Select the cooking
time by turning the
Time/Weight dial.
Maximum cooking
time is 90 minutes.
Touch Power level Wattage
Once Grill 1 (High) 1200 W
Twice Grill 2 (Medium) 850 W
3 Times Grill 3 (Low) 650 W
Touch Power Level Wattage
Once Low 440 W
Twice Simmer 300 W
3 Times Warm 100 W
Tap Grill to select desired grill power
level.
Tap Micro Power to select desired
micro power level. 1000 W / 600 W
/ 270 W (Max / Medium / Defrost)
power is not available.
39 EN
English
Containers to use
Do not use plastic microwave containers on Combination programs (unless suitable
for combination cooking). Dishes must be able to withstand the heat of the top grill -
heatproof glass e.g.
Pyrex®
or ceramic are ideal.
Caution
The accessories and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.
Guideline
Food is always cooked
uncovered
.
Directly on the base of the
oven in a microwaveable
and heatproof dish.
For advice on cooking times refer to cooking charts and recipes in the cookbook. Foods should
always be cooked until browned and piping hot.
Combination grill and microwave
40 EN
Multi-stage cooking
Tap Micro Power
to select desired
power level.
Tap Micro Power
to select desired
power level.
2 or 3 stage cooking
Select the cooking time by
turning the Time/Weight dial.
Select the cooking time
turning the Time/Weight dial.
Touch Start. The cooking
program will start and the
time in the display will
count down.
41 EN
English
Multi-stage cooking
Tap Micro Power twice to
select 270 W (Defrost).
Touch Micro Power
once to select 1000 W
(Max).
Touch Start.
Set the cooking time
to 2 minutes using the
Time/Weight dial.
Set the cooking time
to 3 minutes using the
Time/Weight dial.
Example:
To 270 W (Defrost) for 2 minutes and cook food on 1000 W (Max) for 3 minutes.
Note
1. For three-stage cooking, enter another cooking program before touching Start.
2. During operation, touching Stop/Cancel once will stop the operation. Touching
Start will re-start the programmed operation. Tapping Stop/Cancel twice will stop
and clear the programmed operation.
3. Whilst not operating, touching Stop/Cancel will clear the selected program.
4. Auto programs cannot be used with multi-stage cooking.
5.
Oven
and
Panacrunch
cannot be used with multi-stage cooking.
42 EN
Note
1. For three-stage cooking, enter another cooking program before touching Start.
2. During operation, touching Stop/Cancel once will stop the operation. Touching
Start will re-start the programmed operation. Tapping Stop/Cancel twice will stop
and clear the programmed operation.
3. Whilst not operating, touching Stop/Cancel will clear the selected program.
4. Auto programs cannot be used with multi-stage cooking.
5.
Oven
and
Panacrunch
cannot be used with multi-stage cooking.
Multi-stage cooking
Tap Grill 3 times to
select Grill 3 (Low).
Tap Micro Power
4 times to select
440 W (Low) power.
Touch Start. The
cooking program
will start and the
time in the display
will count down.
Set the cooking time to
4 minutes using the Time/
Weight dial.
Select the cooking time to
5 minutes by turning the
Time/Weight dial.
Example:
To Grill 3 (Low) for 4 minutes and cook food on 440 W (Low) microwave power for
5 minutes.
43 EN
English
Using the timer
Select Cooking
Method
& Time
Set the cooking
program, by entering
cooking method and
time required.
Touch Micro
Power once.
Tap Micro Power
5 times.
Touch Timer/Clock
once.
Touch Timer/Clock
once.
Touch Start.
Touch Start.
Set the delay time using
the Time/Weight dial (up to
9 hours).
Set the delay time to
1 hour using the
Time/Weight dial.
Set the cooking time to
10 minutes using the Time/
Weight dial.
Set the cooking time to
20 minutes using the
Time/Weight dial.
Delay start cooking
By using the timer, you are able to program delay start cooking.
Example:
Delay start: 1 hour 1000 W (Max): 10 mins 300 W (Simmer): 20 mins
Note
1. Three-stage cooking can be programmed including delay start cooking.
2. If the oven door is opened during the delay time, the time in the display window
will continue to count down.
3. If the programmed delay time exceeds one hour, the time will count down
in units of minutes. If less than one hour, the time will count down in units of
seconds.
4. Delay start cannot be used before an auto program.
44 EN
To set a standing time
By using the Timer, you can program Stand Time after cooking is completed or use to
program the oven as a minute timer.
Example:
1000 W (Max): 4 mins Stand Time: 5 mins 1000 W (Max): 2 mins
Using the timer
Tap Micro Power
once.
Touch Timer/Clock
once.
Tap Micro Power
once.
Set the standing time to
5 minutes using the
Time/Weight dial.
Set the cooking time to
2 minutes using the
Time/Weight dial.
Touch Start.
Set the cooking time to
4 minutes using the
Time/Weight dial.
Select Cooking
Method
& Time
Set the cooking program,
by entering cooking
method and time required.
Touch Timer/Clock
once.
Touch Start.Set the standing time using
the Time/Weight dial (up to
9 hours).
Note
1. Three-stage cooking can be programmed including stand time.
2. If the oven door is opened during the stand time or minute timer, the time in the
display window will continue to count down.
3. If the programmed stand time exceeds one hour, the time will count down
in units of minutes. If less than one hour, the time will count down in units of
seconds.
4. This feature may also be used as a minute timer. In this case touch the Timer/
Clock, set time and touch Start.
5. Standing time cannot be used after an auto program.
45 EN
English
Turbo defrost
This feature allows you to defrost minced meat, chops, chicken portions, meat joints
and bread. Tap Turbo defrost to select the correct defrost category and then enter in the
weight of the food in grams
(see pages 46-47).
Foods should be placed in a suitable dish, whole chickens and joints of meat should be on an
upturned saucer or on a microwave safe plate. Chops, chicken portions and slices of bread
should be placed in a single layer. It is not necessary to cover the foods.
The principle used in auto weight defrost programs gives you a quick and more even defrost.
The system uses a random sequence of pulsing microwave energy which speeds up the
defrosting process. During the program the oven will beep to remind you to check the food.
It is essential that you turn and stir the food frequently and shield if necessary. On
hearing the rst beep you should turn and shield (if possible).
On the second beep you
should turn the food or break it up.
Note
1. Check foods during defrosting. Foods vary in their defrosting speed.
2. It is not necessary to cover the food.
3. Always turn or stir the food especially when the oven “beeps”. Shield if necessary
(see point 5).
4. Minced meat/chops/chicken portions should be broken up or separated as soon
as possible and placed in a single layer.
5. Shielding prevents food cooking. It is essential when defrosting chickens and
joints of meat. The outside thaws out rst, so protect wings/breast/fat with
smooth pieces of aluminium foil secured with cocktail sticks.
6. Allow standing time so that the centre of the food thaws out (minimum 1-2 hours
for joints of meat and whole chickens).
7. If ‘HOT’ appears in the display window, the oven temperature is too high from
previous use and an auto program can not be set. Cooking mode and time may
still be set manually.
1st Beep
Turn or Shield
1st Beep
Turn or Shield
2nd Beep
Turn or break up
46 EN
Turbo defrost
With this feature you can defrost frozen foods according to the weight. Select the
category and set the weight of the food. The weight is programmed in grams. For quick
selection, the weight starts from the most commonly used weight for each category.
Tap Turbo defrost. Once
Small Pieces. Twice Big
Pieces. Three times Bread.
Program Weight Instructions
1.
SMALL
PIECES
100 - 1200
g
To defrost small pieces of meat, chicken portions,
chops, steaks, minced meat. Place on a plate or
shallow Pyrex® dish. Select program number 1.
Enter the weight of the small pieces. Touch Start.
Turn at beeps and shield.
2.
BIG PIECE
400 - 2000
g
To defrost whole chicken, meat joints. Place on an
upturned saucer on a plate. Select program number
2. Enter the weight of the big piece. Touch Start. Turn
at beeps and shield.
3. BREAD
100 - 900
g
To defrost rolls, buns, slices of bread and loaves.
Place on a plate. Select program number 3. Enter
the weight of the bread. Touch Start. Turn at beeps.
Select the weight by turning the
Time/Weight dial. The Time/Weight
dial will count up in 10 g steps.
Touch Start.
47 EN
English
Note
1. The shape and size of the food will determine the maximum weight the oven can
accommodate.
2. Allow standing time to ensure the food is completely defrosted.
3. If ‘HOT’ appears in the display window, the oven temperature is too high from
previous use and an auto program can not be set. Cooking mode and time may
still be set manually.
Guidelines
1. SMALL PIECES (mince/chops/chicken portions)
Chops and chicken portions should be arranged in a single layer and turned
frequently during defrosting. It is necessary for mince to be broken up
frequently during defrosting and this is best carried out in a large shallow
Pyrex® dish. Standing time 20-30 minutes.
Not suitable for sausages
, these
can be defrosted manually. Please refer to defrosting chart in the cookbook
on page 24.
2. BIG PIECE
Whole chickens and meat joints will require shielding during defrosting
especially if it is a particularly fatty piece. This is to prevent food starting to
cook on the outside edges. Protect wings, breast and fat with smooth pieces
of aluminium foil secured with cocktail sticks.
Do not allow the foil to touch
the walls of the oven.
Standing time of at least 1-2 hours should be allowed
for joints after defrosting.
3. BREAD
This program is suitable for small items which are required for immediate use,
they may feel warm straight after defrosting. Loaves can also be defrosted on
this program but these will require standing time to allow the centre to thaw
out. Standing time can be shortened if slices are separated and buns and
loaves cut in half. Items should be turned during defrosting. Standing time 10-
30 minutes. A longer time may be needed for large loaves.
This program is
not suitable for cream cakes or desserts
e.g. cheesecake.
Turbo defrost
48 EN
Auto steam programs
SteamSquare Panacrunch
Pan
When you select an automatic program, symbols will appear in the display to show the
cooking mode that will be used and the accessories that are needed. See below to identify
the symbols:
This feature allows you to steam some of your favourite foods by setting the weight
only. The oven determines the steam level and the cooking time automatically. Select
the category and set the weight of the food. The weight is programmed in grams.
For quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each
category.
Select desired auto steam
program. The food category
appears in the window.
Touch Start. The
cooking program will
start and the time
in the display will
count down.
Select the weight by turning
the Time/Weight dial. The
Time/Weight dial will count up
in 10 g steps.
Guidelines
1. The auto steam programs must
only
be used for foods described.
2. Only cook foods within the weight ranges described.
3. Always weigh the food rather than relying on the package weight information.
4. Only use the accessory as indicated on pages 49-50.
5. For larger weights on the auto programs for chicken breasts and rice, it will
be necessary to re-ll the water tank during cooking.
6. Do not cover foods on the auto steam programs.
7. Most foods benet from a
standing
time after cooking on an auto program,
to allow heat to continue conducting to the centre.
8. To allow for some variations that occur in food, check that food is thoroughly
cooked and piping hot before serving.
9. The temperature for frozen food is assumed to be -18 °C to -20 °C. The
temperature of chilled food is assumed to be +5 °C to +8 °C (refrigerator
temperature).
10. If ‘HOT’ appears in the display window, the oven temperature is too high from
previous use and an auto program can not be set. Cooking mode and time
may still be set manually.
49 EN
English
Auto steam programs
Program Weight Accessories Instructions
4. FRESH
VEGETABLES
200
g
- 320
g
To steam
fresh
vegetables e.g.
carrots, broccoli, cauliower, green
beans.
Fill water tank.
Place
prepared vegetables onto Square
Panacrunch Pan. Place in the
upper shelf position. Select program
number 4. Enter the weight of the
fresh vegetables. Touch Start.
5. FROZEN
VEGETABLES
200
g
- 320
g
To steam
frozen
vegetables e.g.
carrots, broccoli, cauliower, green
beans.
Fill water tank.
Place
vegetables onto Square Panacrunch
Pan. Place in the upper shelf
position. Select program number 5.
Enter the weight of the frozen
vegetables. Touch Start.
6. POTATOES
200
g
- 500
g
To steam potatoes.
Fill water
tank.
Peel potatoes and cut into
even sized pieces. Place prepared
potatoes onto Square Panacrunch
Pan. Place in the upper shelf
position. Select program number 6.
Enter the weight of the potatoes.
Touch Start.
7. CHICKEN
BREASTS
200
g
- 650
g
To cook
fresh
chicken breasts.
Each chicken breast should weigh
between 100-250
g
each.
Fill water
tank.
Place chicken onto Square
Panacrunch Pan. Place in the
upper shelf position. Select program
number 7. Enter the weight of the
chicken breasts. Touch Start. Check
water tank during cooking and re-ll
as necessary.
50 EN
Auto steam programs
Program Weight Accessories Instructions
8. FRESH FISH
FILLETS
200
g
- 500
g
To cook
fresh
sh llets e.g.
salmon, cod, haddock, plaice.
Fill water tank.
Place fresh sh
onto Square Panacrunch Pan.
Place in the upper shelf position.
Select program number 8. Enter
the weight of the fresh sh. Touch
Start.
9. FROZEN FISH
FILLETS
200
g
- 500
g
To cook
frozen
sh llets e.g.
salmon, cod, haddock.
Fill water
tank.
Place frozen sh onto
Square Panacrunch Pan. Place
in the upper shelf position. Select
program number 9. Enter the
weight of the frozen sh. Touch
Start.
10. RICE
100
g
- 200
g
For cooking rice for savoury
dishes (Thai, Basmati, Jasmine,
long grain), not pudding rice.
Rinse the rice in cold water.
Fill water tank.
Place rice in
a shallow Pyrex® dish. Add 3
parts cold water to 2 parts rice.
Do not cover. Place dish onto
Square Panacrunch Pan. Place
in the upper shelf position. Select
program number 10. Enter the
weight of the rice only. Touch
Start. Check water level during
cooking and re-ll as necessary.
51 EN
English
Auto cook programs
This feature allows you to cook some of your favourite foods by setting the weight
only. The oven determines the microwave power level and/or combination level and the
cooking time automatically. Select the category and set the weight of the food.
The weight is programmed in grams. For quick selection, the weight starts from the
most commonly used weight for each category.
Select the desired
auto cook program. The
food category appears in the
window.
Touch Start. The cooking
program will start and the
time in the display will
count down.
Example:
Guidelines
1. The auto cook programs must
only
be used for foods described.
2. Only cook foods within the weight ranges described.
3. Always weigh the food rather than relying on the package weight information.
4. The temperature for frozen food is assumed to be -18 °C to -20 °C. The
temperature of chilled food is assumed to be +5 °C to +8 °C (refrigerator
temperature).
5. The accessory is not used on the auto cook programs. Dishes are placed
directly on the base of the oven.
6. Programs 11-16 are
microwave
only. Program 17 uses a combination of
microwave +
grill
.
7. Most foods benet from a
standing
time after cooking on an auto program, to
allow heat to continue conducting to the centre.
8. To allow for some variations that occur in food, check that food is thoroughly
cooked and piping hot before serving.
9. If ‘HOT’ appears in the display window, the oven temperature is too high
from previous use and an auto program can not be set. Cooking mode and
time may still be set manually.
Select the weight by turning
the Time/Weight dial. The
Time/Weight dial will count up
in 10 g steps.
GrillMicro Power
When you select an automatic program, symbols will appear in the display to show the cooking
mode that will be used and the accessories that are needed. See below to identify the symbols:
52 EN
Auto cook programs
Program Weight Instructions
11. CHILLED
MEAL
200
g
- 1000
g
To reheat a
fresh
pre-cooked meal. Foods should be
at refrigerator temperature approx. + 5 °C. Reheat
in container as purchased. Pierce covering lm
with a sharp knife once in the centre and four times
around the edge. If transferring food to dish, cover
with pierced cling lm. Place container on base of
oven. Select program number 11. Enter the weight
of the meal and touch Start. Stir at beeps. Stir again
at end of program and allow a few minutes standing
time. Large pieces of meat/sh in a thin sauce may
require longer cooking. This program is not suitable
for starchy food such as rice, noodles or potatoes.
Meals in irregular bowl shaped containers may need
longer cooking.
12. FROZEN
MEAL
200
g
- 1000
g
To reheat a
frozen
pre-cooked meal. All foods
must be pre-cooked and frozen (-18 °C). Reheat in
container as purchased. Pierce covering lm with a
sharp knife once in the centre and four times around
the edge. If transferring food to dish, cover with
pierced cling lm. Place container on base of oven.
Select program number 12. Enter the weight of the
frozen meal. Touch Start. Stir at beeps and cut any
blocks into pieces. Stir again at end of program and
allow a few minutes standing time. Large pieces of
meat/sh in a thin sauce may require longer cooking.
This program is not suitable for starchy food such
as rice, noodles or potatoes. Meals in irregular bowl
shaped containers may need longer cooking.
13. FRESH
VEGETABLES
200
g
- 1000
g
To cook
fresh
vegetables e.g. carrots, broccoli,
cauliower, green beans. Place prepared vegetables
into a suitable sized Pyrex® container. Sprinkle with
15 ml (1 tbsp) water per 100
g
vegetables. Cover
with pierced cling lm or a lid. Place food in container
on base of oven. Select auto cook program 13. Enter
the weight of the fresh vegetables. Touch Start. Stir
at beeps.
53 EN
English
Auto cook programs
Program Weight Instructions
14. FROZEN
VEGETABLES
200
g
- 1000
g
To cook
frozen
vegetables e.g. carrots, broccoli,
cauliower, green beans. Place frozen vegetables in
a suitable sized Pyrex® container. Sprinkle with
15 - 45 ml (1 - 3 tbsp) water. Cover with pierced cling
lm or a lid. Place container on base of oven. Select
auto cook program 14. Enter the weight of the frozen
vegetables. Touch Start. Stir at beeps.
15. FRESH FISH
FILLETS
200
g
- 800
g
To cook
fresh
sh llets e.g. salmon, cod, plaice,
haddock. Place in a shallow Pyrex® container.
Shield the thinner portions. Ensure the sh is not
overlapping. Fold under thin edges. Add 15 - 45 ml
(1 - 3 tbsp) of water. Cover with pierced cling lm or
a lid. Place container on base of oven. Select auto
cook program 15. Enter the weight of the fresh sh.
Touch Start. Cook skin side down and turn at beeps.
Allow a few minutes standing time.
16. BOILED
POTATOES
200
g
- 1000
g
To cook potatoes without skin. Peel potatoes and cut
into even sized pieces. Place prepared potatoes in a
Pyrex® dish. Add 15 ml (1 tbsp) water per 100
g
of potatoes. Cover with pierced cling lm or a lid.
Select auto cook program 16. Enter the weight of the
potatoes. Touch Start
.
Stir at beeps.
17. POTATO
GRATIN
-
See recipe below. Place prepared potato gratin on
base of oven. Select auto cook program 17. Touch
Start (it is not necessary to enter the weight of the
food). Allow to stand for 5 minutes after cooking.
+
ingredients
Serves 4
700 g peeled potatoes,
1 garlic clove,
70 g emmental, grated,
salt and pepper,
200 ml single cream,
200 ml milk
Dish: 1 x 25 cm shallow Pyrex® dish
Accessory: none
1. Cut the potatoes into thin slices. Peel and chop the garlic.
2. Arrange the potato slices in shallow Pyrex® dish. Scatter over
the garlic, half the cheese, salt and pepper.
3. Pour over the cream and milk. Cover with the rest of the
grated cheese. Place on base of oven.
4. Select auto cook program 17. Touch Start. Allow to stand for 5
minutes after cooking.
Gratin dauphinois
54 EN
Panacrunch programs
This feature allows you to cook some of your favourite foods by setting the weight
only. The oven determines the microwave power level and/or combination level and
the cooking time automatically. Select the category and set the weight of the food. The
weight is programmed in grams. For quick selection, the weight starts from the most
commonly used weight for each category.
Select the desired
Panacrunch program. The
food category appears in
the window.
Touch Start. The cooking
program will start and the
time in the display will
count down.
Example:
Guidelines
1. The Panacrunch programs must
only
be used for foods described.
2. Only cook foods within the weight ranges described.
3. Always weigh the food rather than relying on the package weight information.
4. The temperature for frozen food is assumed to be -18 °C to -20 °C. The
temperature of chilled food is assumed to be +5 °C to +8 °C (refrigerator
temperature).
5. Programs 18-20 use a combination of
grill + microwave
. Programs 21-23 use a
combination of
steam
+
grill
.
6. Only use the accessory indicated on pages 55-56.
7. Most foods benet from a
standing
time after cooking on an auto program, to
allow heat to continue conducting to the centre.
8. To allow for some variations that occur in food, check that food is thoroughly
cooked and piping hot before serving.
9. If ‘HOT’ appears in the display window, the oven temperature is too high from
previous use and an auto program can not be set. Cooking mode and time
may still be set manually.
Select the weight by turning
the Time/Weight dial. The
Time/Weight dial will count up
in 10 g steps.
Steam
Square Panacrunch
Pan
When you select an automatic program, symbols will appear in the display to show the cooking
mode that will be used and the accessories that are needed. See below to identify the symbols:
Grill
Micro Power
55 EN
English
Panacrunch programs
Program Weight Accessories Instructions
18. FROZEN
POTATO
PRODUCTS
100
g
- 500
g
To cook
frozen
oven chips
and potato products, e.g. hash
browns, wafes, etc. spread
potato products out on Square
Panacrunch Pan and place
in upper shelf position. Select
program number 18. Enter the
weight of the frozen potato
products. Touch Start. For
best results cook in a single
layer.
Note:
Potato products
vary considerably. We suggest
checking a few minutes before
the end of cooking to assess
level of browning. Not suitable for
potato croquettes.
19. CHILLED
PIZZA
100
g
- 400
g
For reheating and browning
chilled
, purchased pizza.
Remove all packaging and place
on Square Panacrunch Pan
in upper shelf position. Select
program number 19. Enter the
weight of the chilled pizza and
touch Start. This program is not
suitable for deep pan pizzas,
stuffed crust pizzas or very thin
pizzas.
20. FROZEN
PIZZA
300
g
- 500
g
For reheating and browning
frozen
, purchased pizza.
Remove all packaging and place
on Square Panacrunch Pan
in upper shelf position. Select
program number 20. Enter the
weight of the frozen pizza and
touch Start. This program is not
suitable for deep pan pizzas,
stuffed crust pizzas or very thin
pizzas.
+
+
+
56 EN
Program Weight Accessories Instructions
21. FRESH FISH
FILLETS
300
g
- 750
g
To cook
fresh
sh llets e.g.
salmon, cod, haddock weighing a
maximum 180
g
each with
steam
+ grill.
Fill water tank.
Place
fresh sh, skin side up, onto
Square Panacrunch Pan. Brush
skin with oil. Place in the upper
shelf position. Select program
number 21. Enter the weight of
the fresh sh. Touch Start.
22. FRESH
WHOLE FISH
200
g
- 650
g
To cook
fresh
whole sh e.g
trout, sea bream, mackerel, sea
bass, sardines weighing between
100
g
- 400
g
each with
steam
+ grill.
Fill water tank.
Place
whole sh directly onto Square
Panacrunch Pan. Before cooking
non-oily sh (sea bass, trout),
brush with oil. Place in the upper
shelf position. Select program
number 22. Enter the weight of
the whole fresh sh. Touch Start.
23. CHICKEN
PIECES
200
g
- 650
g
To cook
fresh
chicken pieces e.g.
chicken drumsticks and chicken
thighs with
steam + grill
. Each
chicken piece should weigh
between 100
g
- 180
g
. Pierce the
skin a few times before cooking.
Fill water tank.
Place chicken
pieces onto Square Panacrunch
Pan. Place in the upper shelf
position. Select program
number 23. Enter the weight of
the chicken pieces. Touch Start.
Check water tank during cooking
and re-ll as necessary.
+
+
Panacrunch programs
+
57 EN
English
Add 100
g
of water to the water
tank. Ensure drip tray is empty.
Touch System Cleaning once until
“F1 DRAIN WATER” program
appears in the display.
Touch Start. Empty the drip
tray after the program has
nished.
F1. DRAIN WATER
Water is pumped through the system to clean the pipes. The water is drained into the
drip tray.
System cleaning programs
Note
1. Only run this program with 100
g
of water in the tank.
2. Do not remove the drip tray during the drain water program.
3. Empty the drip tray and rinse with running water after the program has nished.
Caution
4.
If the DRAIN WATER program is used directly after a steam cooking
program, hot water may be drained into the drip tray.
58 EN
Make a solution of 16
g
citric
acid and 200
g
of water, add the
solution to the water tank. Ensure
drip tray is empty.
Tap System Cleaning twice
until “F2 SYSTEM CLEANING”
program appears in the display.
After the program has paused,
empty the drip tray and ll the
water tank with water (to max
level).
Touch Start. The
program will
run for approx.
29 minutes.
Touch Start. The program will run
for approx. 1 minute. Empty the
drip tray after the program has
nished.
F2. SYSTEM CLEANING
The rst stage of this program cleans the system with a citric acid solution. The second
stage runs water through the system to rinse the pipes.
Note
1. symbol appears in the display when running the DRAIN WATER
and
SYSTEM CLEANING program.
2. If the SYSTEM CLEANING program is not used regularly, the pipe will get
blocked and the steaming performance will be less effective.
3. Do not remove the drip tray during the DRAIN WATER program.
4. Empty the drip tray and rinse with running tap water after the program has
nished.
System cleaning programs
59 EN
English
Remove the water tank and clean the
compartment where the water tank is
inserted.
Open the water supply cap, remove the lid
and pipe cap and clean.
Pipe Cap
Ensure it faces downwards
If the pipe cap is difcult to remove, wiggle
from side to side. When re-tting, make sure
that the pipe faces down (see diagram).
The front of the tank can also be removed for cleaning.
1. Lightly twist the cover until the far side
unclips.
2. Continue to twist until the near side
unclips.
1. Align the slots on the cover with the holes
on the tank.
2. Insert and push down until it clicks.
Clean with a soft sponge in water.
Removing the front cover
Re-tting the front cover
2
2
1
1
Cleaning the water tank
Note
Clean the water tank at least once a week to prevent build up of limescale.
Do not use a dishwasher to clean the water tank or parts of the water tank.
60 EN
Q: Why won’t my oven turn on?
A: When the oven does not turn on, check
the following:
1. Is the oven plugged in securely?
Remove the plug from the outlet, wait 10
seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse.
Reset the circuit breaker or replace the
fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all right,
plug another appliance into the outlet.
If the other appliance works, there
probably is a problem with the oven. If
the other appliance does not work, there
probably is a problem with the outlet.
If it seems that there is a problem with
the oven, contact an authorised Service
Centre.
Q: My oven causes interference with my
TV. Is this normal?
A: Some radio, TV, Wi-Fi, cordless
telephone, baby monitor, bluetooth or
other wireless equipment interference
might occur when you cook with the
microwave oven. This interference
is similar to the interference caused
by small appliances such as mixers,
vacuums, blow dryers, etc. It does not
indicate a problem with your oven.
Q: The oven won’t accept my program.
Why?
A: The oven is designed not to accept an
incorrect program. For example, the
oven will not accept a fourth stage.
Q: Sometimes warm air comes from the
oven vents. Why?
A: The heat given off from the cooking food
warms the air in the oven cavity. This
warmed air is carried out of the oven by
the air ow pattern in the oven. There
are no microwaves in the air. The oven
vents should never be blocked during
cooking.
Q: I can’t set an auto cook program and
‘HOT’ appears in the display. Why?
A: If ‘HOT’ appears in the display window,
the oven temperature is too high from
previous use and an auto program can
not be set. Cooking mode and time may
still be set manually.
Q: Can I use a conventional oven
thermometer in the oven?
A: Only when you are using
grill/oven
cooking modes. The metal in some
thermometers may cause arcing in
your oven and should not be used on
microwave
and
combination
cooking
modes.
Q: There are humming and clicking
noises from my oven when I cook by
combination. What is causing these
noises?
A: The noises occur as the oven
automatically switches from
microwave
power to
grill/oven
to create the
combination setting. This is normal.
Questions and Answers
61 EN
English
Questions and Answers
Q: My oven has an odour and
generates smoke when using the
combination, oven and grill
function. Why?
A: After repeated use, it is recommended
to clean the oven and then run the oven
without food. This will burn off any food,
residue or oil which may cause an odour
and/or smoking.
Q: The oven stops cooking by
microwave and ‘H97’ or ‘H98’
appears in the display. Why?
A: This display indicates a problem with the
microwave generation system. Please
contact an authorised Service Centre.
Q: The fan continues to rotate after
cooking. Why?
A: After using the oven, the fan motor may
rotate to cool the electrical components.
This is normal and you can continue
using the oven at this time.
Q: Can I check the pre-set oven
temperature while cooking or
preheating by oven?
A: Yes. Touch Oven and the oven
temperature will appear in the display
window for 2 seconds.
Q: “D” appears in the display and the
oven does not cook. Why?
A: The oven has been programmed in
demo mode
. This mode is designed for
retail store display. Deactivate this mode
by touching Micro Power once and
tapping Stop/Cancel 4 times.
Q: The word prompt has disappeared
on my display, I can only see
numbers. Why?
A: There may have been a power failure,
and the word prompt is disabled. Unplug
the oven for a few seconds, then plug it
in again. When “88:88” is displayed, tap
Start until your language is displayed.
Then set the clock. Refer to page 22.
Q: The operation guide has disappeared
on my display, I can only see
numbers. Why?
A: The operation guide was turned off by
tapping Timer/Clock 4 times. When
colon or time of day is displayed, touch
Timer/Clock 4 times to turn the operation
guide back on.
Q: The oven stops cooking by steam or
combination with steam and ‘U14’
appears in the display. Why?
A: The water tank is empty and the
operation guide has been turned off.
Re-ll the water tank, position back in
the oven and touch Start to resume
cooking. If this happens 3 times during
operation, cooking will stop. Press Stop/
Cancel to reset.
Q: The control panel keys do not
respond when tapped. Why?
A: Ensure the oven is plugged in. The oven
may be in stand-by mode. Open and
close the door to activate.
62 EN
Care of your oven
Important
It is essential for the safe operation
of the oven that it is kept clean, and
wiped out after each use. Failure
to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioration
of a surface that could adversely
affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous
situation.
1.
Switch the oven off before cleaning
and unplug at the socket if possible.
2.
Keep the inside of the oven, door
seals and door seal areas clean.
When food splatters or spilled liquids
adhere to oven walls, door seals
and door seal areas wipe off with a
damp cloth. Mild detergent may be
used if they get very dirty. The use of
harsh detergent or abrasives is not
recommended.
3. After using
grill, oven, steam
and
combination
cooking the walls of the
oven should be cleaned with a soft
cloth and soapy water. Particular care
should be taken to keep the window
area clean especially after cooking by
grill, oven, steam
and
combination.
Stubborn spots inside the oven can
be removed by using a small amount
of conventional oven-cleaner sprayed
onto a soft damp cloth. Wipe onto
problem spots, leave for recommended
time and then wipe off.
Do not spray
directly inside the oven.
4. After cooking with a
steam
function,
wipe away any excess water which may
have condensed within the oven cavity.
Empty the drip tray (refer to page 15).
5. Do not use harsh abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the
oven
door glass
since they may scratch the
surface, which may result in shattering
of the glass.
6. The
outside oven surface
should be
cleaned with a damp cloth. To prevent
damage to the operating parts inside
the oven, water should not be allowed
to seep into the ventilation openings.
7. If the
control panel
becomes dirty,
clean with a soft, dry cloth.
Do not
use harsh detergents or abrasives
on control panel. When cleaning the
control panel, leave the oven door open
to prevent the oven from accidentally
turning on. After cleaning touch Stop/
Cancel to clear the display window.
8.
If steam accumulates
inside or around
the outside of the oven door, wipe with
a soft cloth. This may occur when the
microwave oven is operated under
high humidity conditions and in no way
indicates a malfunction of the unit or
microwave leakage.
63 EN
English
Care of your oven
9. The
oven cavity oor
should be
cleaned regularly. Simply wipe the
bottom surface of the oven with mild
detergent and warm water then dry with
a clean cloth. Cooking vapours collect
during repeated use but in no way
affect the bottom surface.
10. When
grilling
or cooking by
oven,
steam
or
combination
some foods
may splatter grease onto the oven
walls. If the oven is not cleaned to
eliminate this grease, it can accumulate
and cause the oven to
‘smoke’
during
use. These marks will be more difcult
to clean later.
11. A
steam cleaner
is not to be used for
cleaning the appliance.
12. Ensure the oven accessory is kept
clean, especially when using microwave
or combination programs.
13. Keep
air vents
clear at all times.
Check that no dust or other material
is blocking any of the air vents on the
right side of the oven. If vents become
blocked this could cause overheating
which would affect the operation of the
oven and possibly result in a hazardous
situation.
14. Run the SYSTEM CLEANING program
when the symbol shows in the display.
See pages 57-58. Clean the water tank
at least once a week to prevent build
up of limescale. See page 59.
64 EN
This product is an equipment that fullls the European standard for EMC disturbances
(EMC = Electromagnetic Compatibility) EN 55011. According to this standard this product
is an equipment of group 2, class B and is within required limits. Group 2 means that radio-
frequency energy is intentionally generated in the form of electromagnetic radiation for
purpose of warming or cooking food. Class B means that this product may be used in normal
household areas.
Manufactured by: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, China.
Imported by: Panasonic Marketing Europe GmbH
REP. EU: Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Specications
Weight and Dimensions shown are approximate.
Manufacturer Panasonic
Model
NN-DS596M EPG
Power Supply 230 V 50 Hz
Operating Frequency: 2450 MHz
Input Power:
Maximum 2010 W
Microwave 1000 W
Grill 1220 W
Oven 1270 W
Steam 1020 W
Output Power:
Microwave 1000 W (IEC-60705)
Grill 1200 W
Oven 1250 W
Grill Heater Top 1200 W
External Dimensions 512 mm (W) x 400 mm (D) x 347 mm (H)
Interior Dimensions W x D x H (mm) 335 mm (W) x 350 mm (D) x 238 mm (H)
Uncrated Weight (approx.) 16.4 kg
Noise 56 dB
1 FR
Français
Consignes de sécurité .............................2-7
Évacuation des déchets .............................8
Installation et branchement ........................9
Mise en place de votre four ........................9
Consignes de sécurité importantes .....10-14
Conseils concernant les accessoires .......14
Parties du four .....................................15-16
Accessoires du four ..................................17
Panneau de commandes..........................18
Modes de cuisson.....................................19
Modes de cuisson par Combinaison ........20
Mode d’emploi délant..............................21
Réglage de l’horloge.................................22
Verrouillage enfant....................................22
Cuisson et décongélation aux
micro-ondes .........................................23-24
Cuisson au Gril ....................................25-26
Panacrunch (Cuisson au Gril) .............27-28
Cuisson au four ...................................29-30
Cuisson à la vapeur .............................31-33
Jet vapeur ............................................34-35
Cuisson combinée avec vapeur ..........36-37
Cuisson combinée gril et
micro-ondes .........................................38-39
Cuisson en plusieurs étapes ...............40-42
Utilisation de la minuterie ....................43-44
Décongélation Turbo ...........................45-47
Programmes automatiques en
mode vapeur........................................48-50
Programmes de cuisson
automatiques .......................................51-53
Programmes Panacrunch ....................54-56
Programmes de nettoyage
du système .........................................57-58
Nettoyage du réservoir d’eau ...................59
Questions/réponses.............................60-61
Entretien de votre four .........................62-63
Spécications ...........................................64
Merci d'avoir acheté cet appareil Panasonic.
Table des matières
2 FR
Consignes de sécurité importantes. Avant d’utiliser le four
à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations
d’utilisation et conservez-les soigneusement.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de
l'âge de 8 ans ainsi que des personnes aux facultés
physiques, sensorielles et mentales réduites ou bien
sans l'expérience ou les connaissances nécessaires à
condition qu'elles soient supervisées ou qu'une personne
responsable de leur sécurité leur apprenne à utiliser
l'appareil en toute sécurité et qu'elles en comprennent les
dangers, notamment le risque d'échappement de vapeur.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien courant ne doivent pas
être réalisés par des enfants sans supervision. Gardez
l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement couper
son alimentation électrique, soit en retirant la prise murale
soit en actionnant un disjoncteur.
En cas de détérioration du cordon d'alimentation, le faire
remplacer par le fabricant ou un technicien agréé ou une
personne qualiée an d'éviter tout risque.
Avertissement ! Vériez si l'appareil ne présente pas de
défauts au niveau des joints d'étanchéité et de leur zone.
Si c'est le cas, ne l'utilisez plus avant que ceux-ci aient
été réparés par un technicien agréé formé par le fabricant.
Avertissement ! Ne jamais tenter de modier, de régler ou
de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes,
les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout
autre élément du four.
Mode d'emploi
Consignes de sécurité
3 FR
Français
Avertissement ! Ne retirez pas le panneau arrière du four,
car il sert de protection contre les micro-ondes émises
par le four.
Conez exclusivement les réparations à un technicien
qualié.
Avertissement ! Les aliments et les liquides ne doivent pas
être chaués dans des récipients fermés hermétiquement.
Ils risqueraient d'exploser.
Avertissement ! N'autorisez pas les enfants à se servir du
four sans surveillance, sauf si vous leur avez donné au
préalable les instructions adéquates leur permettant de
l'utiliser dans des conditions de sécurité optimales et s'ils
sont parfaitement conscients des dangers qu'entraînerait
une mauvaise utilisation de celui-ci.
Ce four ne peut être utilisé que posé sur un plan de
travail. Il n'est pas conçu pour une utilisation dans un
meuble ou une colonne.
Utilisation sur plan de travail :
Le four à micro-ondes doit être placé sur une surface
plane et stable à 85 cm au dessus du sol, avec le fond
positionné contre une cloison. Pour assurer son bon
fonctionnement, le four doit permettre une circulation d'air
susante, soit 5 cm d'un côté, l'autre côté étant libre ;
15 cm d'espace sue le dessus ; 10 cm à l'arrière.
Si vous réchauez des aliments dans des barquettes en
plastique ou en papier, surveillez régulièrement la cuisson,
car ces matériaux ont tendance à s'enammer en cas de
surchaue.
Consignes de sécurité
4 FR
Si vous constatez la présence de fumée ou de ammes
dans le four, appuyez sur la touche Arrêt/Annulation et
laissez la porte fermée de manière à étouer les ammes.
Débranchez le cordon d'alimentation ou coupez le
courant au niveau du fusible ou du disjoncteur.
Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement.
Lorsque vous réchauez des liquides, notamment de
la soupe, des sauces et des boissons dans votre four,
ils peuvent dépasser le point d'ébullition sans que vous
remarquiez l'apparition des bulles. Cela peut entraîner un
débordement soudain du liquide chaud.
Mélangez ou agitez le contenu des biberons et des petits
pots. Vériez toujours la température des aliments avant
de les consommer an d'éviter de se brûler.
Ne préparez pas des œufs à la coque ou des œufs durs
en mode micro-ondes. Ils risquent d'exploser sous l'eet
de la pression, même lorsque la cuisson est terminée.
Veillez à nettoyer régulièrement l'intérieur du four, les
joints ainsi que les surfaces adjacentes aux joints. En cas
de salissures tenaces sur les parois, le fond du four, les
joints ou les zones de joints de la porte, essuyez-les avec
un linge humide. Un détergent doux peut être utilisé si
ces surfaces sont très sales. L'utilisation de détergents
puissants ou de nettoyants abrasifs est déconseillée.
Ne pas utiliser les décapants classiques pour four.
Lorsque vous utilisez les modes gril, four, vapeur,
Panacrunch ou combiné, des éclaboussures de graisse
viennent inévitablement salir les parois. Si le four n'est pas
régulièrement nettoyé, de la fumée peut s'en échapper
lors de l'utilisation.
Consignes de sécurité
5 FR
Français
Il est indispensable de maintenir propre l'intérieur du four.
Le non respect de cette consigne peut entraîner une
détérioration notable des revêtements susceptible de
réduire la durée de vie de votre appareil et pouvant même
présenter un danger.
Avertissement ! Les parties accessibles peuvent devenir
chaudes en mode gril, four, vapeur, Panacrunch et
combiné. Tenir éloignés les enfants de moins de 8 ans.
Les enfants ne devraient pouvoir utiliser le four que sous
la surveillance d'un adulte, ce en raison des températures
générées.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur dans le four.
Ne pas utiliser d'éponge grattante ou de tampons
abrasifs pour nettoyer la partie vitrée de la porte du four,
sous peine de la rayer et de la fragiliser.
Les parois extérieures du four, les ouvertures d’aération
sur le Le châssis et la porte du four deviennent très
chaudes lors de la cuisson en mode gril, four, vapeur,
Panacrunch et combiné. Prenez garde de ne pas vous
brûler lors de l’ouverture et de la fermeture de la porte ou
lors de l’insertion ou du retrait d’aliments et d’accessoires.
Cet appareil n’est pas destiné à fonctionner au moyen
d’une minuterie externe ou d’une télécommande séparée.
N'utiliser que des ustensiles qui conviennent aux fours à
micro-ondes.
Avertissement ! Cet appareil produit de la vapeur brûlante.
Au cours ou juste après une cuisson utilisant le mode
Vapeur, prenez garde en ouvrant la porte, de ne pas
placer votre visage près du four. En eet, en ouvrant la
porte, vous risqueriez de vous ébouillanter.
Consignes de sécurité
6 FR
Avertissement ! De la vapeur peut s 'échapper lorsque
vous ouvrez la porte. S'il y a de la vapeur dans le four, ne
tentez pas de saisir quoique ce soit à mains nues ! Vous
risqueriez de vous brûler ! Utilisez des maniques.
Veuillez vous référer à la page 17 pour l'installation
correcte de l'étagère.
Le four dispose de deux résistances de gril situées dans
le haut du four et de deux résistances situées dans le fond
du four. Après avoir utilisé les fonctions gril, four, vapeur,
Panacrunch et combiné, les surfaces intérieures du four
seront très chaudes. Prenez soin d’éviter de toucher les
résistances de chauage situées à l’intérieur du four. Pour
ne pas vous brûler, prenez garde de ne pas toucher les
parois intérieures du four.
Ce four combiné est conçu pour la cuisson d'aliments
et de boissons uniquement. Prenez garde lorsque
vous cuisez des aliments à faible teneur en humidité,
par exemple du pain, du chocolat, des biscuits et des
pâtisseries. Ceux-ci peuvent facilement brûler, sécher ou
s'enammer si leur cuisson dure trop longtemps. Nous ne
recommandons pas la cuisson d'aliments à faible teneur
en humidité comme le popcorn ou les poppadoms.
L'assèchement d'aliments, de journaux ou de vêtements
et le réchauement de coussins chauants, de pantoues,
d'éponges, de linges humides, de sacs de grain, de
bouillottes et d'objets similaires peuvent entraîner des
risques de blessures, d'inammation ou d'incendie.
La lampe du four doit être remplacée par un technicien de
service formé par le fabricant. Ne tentez pas de retirer
l'enveloppe extérieure du four.
Consignes de sécurité
7 FR
Français
Consignes de sécurité
Avant toute utilisation du four, il vous faut installer le
plateau d'égouttement. Reportez-vous à la page 15 pour
une bonne installation.
Le rôle du plateau d'égouttement est de recueillir l'eau de
condensation excédentaire en mode micro-ondes. Il
faut la vider après chaque utilisation du mode vapeur et
micro-ondes.
N'utilisez pas le réservoir d'eau s'il est cassé ou fendu.
L'eau s'écoulant pourrait provoquer un court circuit et
présenter un danger d'électrocution. Si le réservoir d'eau
s'abîme d'une façon ou d'une autre, contactez votre
revendeur.
Attention ! An d'éviter un risque dû à la réinitialisation
intempestive du coupe-circuit thermique, cet appareil ne
doit pas être alimenté par un dispositif de commutation
externe, comme un temporisateur, ou être connecté à
un circuit qui est régulièrement activé et désactivé par le
service.
8 FR
Évacuation des déchets
Informations relatives
à l'évacuation des
déchets, destinées aux
utilisateurs d'appareils
électriques et
électroniques (appareils
ménagers domestiques).
Lorsque ce symbole gure sur les produits
et/ou les documents qui les accompagnent,
cela signie que les appareils électriques et
électroniques ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères.
Pour que ces produits subissent un
traitement, une récupération et un recyclage
appropriés, envoyez-les dans les points
de collecte désignés, où ils peuvent être
déposés gratuitement. Dans certains pays,
il est possible de retourner les produits au
revendeur local en cas d'achat d'un produit
équivalent.
En éliminant correctement ce produit,
vous contribuerez à la conservation des
ressources vitales et à la prévention
des éventuels effets négatifs sur
l'environnement et la santé humaine
qui pourraient survenir dans le cas contraire.
An de connaître le point de collecte le plus
proche, veuillez contacter vos autorités
locales.
Des sanctions peuvent être appliquées en
cas d'élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
Utilisateurs professionnels de
l'Union européenne
Pour en savoir plus sur l'élimination des
appareils électriques et électroniques,
contactez votre revendeur ou fournisseur.
Informations sur l'évacuation des
déchets dans les pays ne faisant
pas partie de l'Union européenne
Ce symbole n'est reconnu que dans l'Union
européenne.
Pour vous débarrasser de ce produit,
veuillez contacter les autorités locales
ou votre revendeur an de connaître la
procédure d'élimination à suivre.
9 FR
Français
Vériez l'état du four à micro-
ondes
Déballez entièrement le four. Examinez
soigneusement l'appareil an de détecter
toute déformation, défectuosité du
système de fermeture de la porte ou
défaut de la porte elle-même. Prévenez
immédiatement votre revendeur si l'appareil
est endommagé. N'installez pas un four à
micro-ondes endommagé.
Important !
Pour votre sécurité, il est très
important que cet appareil soit
correctement mis a la terre.
Instructions pour la mise à la
terre
Si la prise murale n'est pas mise à la terre,
il incombe au client de la faire remplacer
par une prise murale correctement mise à
la terre.
Précaution concernant la tension
d'alimentation
Utilisez la tension indiquée sur le four à
micro-ondes. Si vous utilisez une tension
supérieure à celle spéciée, l'appareil risque
de prendre feu ou de présenter un danger.
Ce four ne peut être utilisé que posé sur un
plan de travail. Il n'est pas conçu pour une
utilisation dans un meuble ou une colonne.
Utilisation sur un plan de travail
Si l'un des côtés du four est placé tout
contre une paroi, il faut alors laisser l'autre
côté et le dessus totalement libre. Laissez
un espace de 15 cm sur le dessus
du four.
1. Placez le four sur une surface plane et
stable à plus de 85 cm au-dessus du
sol.
2. Une fois le four installé, il faut pouvoir
facilement couper son alimentation
électrique, soit en retirant la prise
murale soit en actionnant un disjoncteur.
3. Pour garantir une utilisation optimale du
four, veillez à ce qu'il soit sufsamment
ventilé.
4. Ne placez pas le four à proximité d'une
cuisinière à gaz ou électrique.
5. Ne retirez pas les pieds du four.
6. Ne l'utilisez pas à l'extérieur.
7. N'utilisez pas le four dans une pièce
dont le taux d'humidité est très élevé.
8. Évitez tout contact entre le cordon
d'alimentation et l'extérieur de l'appareil.
Éloignez-le de toute surface chaude. Ne
le laissez pas pendre sur le bord d'une
table ou d'un plan de travail. Évitez de
mouiller le cordon d'alimentation, la
prise ou le four.
9. N'obstruez pas les ouvertures d'aération
situées sur le côté droit du four. Si ces
aérations sont obstruées, un dispositif
thermique de sécurité protège le four
en cas de surchauffe. S'il s'enclenche,
le four ne pourra fonctionner à nouveau
qu'après refroidissement.
10. Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement.
Installation et branchement
Mise en place de votre four
5cm
15cm
10cm
10 FR
Avertissement !
Consignes de sécurité
importantes.
1. Nettoyez les joints d'étanchéité à l'aide
d'un linge humide. Vériez si l'appareil
ne présente pas de défauts au niveau
des joints d'étanchéité. Si c'est le cas,
ne l'utilisez plus avant que ceux-ci aient
été réparés par un technicien agréé par
le fabricant.
2. Ne tentez jamais de modier, d'ajuster
ou de réparer la porte, le boîtier
du panneau de commandes, les
commutateurs de verrouillage de
sécurité ou tout autre élément du four.
Ne retirez pas le panneau arrière du
four, car il sert de protection contre les
micro-ondes émises par le four. Conez
exclusivement les réparations à du
personnel qualié.
3. N'utilisez pas l'appareil si la prise
ou le cordon d'alimentation est
endommagé, s'il ne fonctionne pas
correctement, s'il est tombé ou qu'il est
abîmé. Il est dangereux de coner la
réparation de l'appareil à une personne
autre qu'un technicien formé par le
fabricant.
4. En cas de détérioration du cordon
d'alimentation, faites-le remplacer par
le fabricant ou un technicien agréé ou
une personne qualiée an d'éviter tout
risque.
5. N'utilisez pas le réservoir d'eau s'il
est cassé ou fendu. L'eau s'écoulant
pourrait provoquer un court circuit et
présenter un danger d'électrocution.
Si le réservoir d'eau s'abîme d'une
façon ou d'une autre, contactez votre
revendeur.
6. N'autorisez pas les enfants à se servir
du four sans surveillance, sauf si
vous leur avez donné au préalable les
instructions adéquates leur permettant
de l'utiliser dans des conditions
de sécurité optimales et s'ils sont
parfaitement conscients des dangers
qu'entraînerait une mauvaise utilisation
de celui-ci.
7. Les aliments et les liquides ne doivent
pas être chauffés dans des récipients
fermés hermétiquement. Ils risqueraient
d'exploser.
Cet appareil produit de la vapeur
brûlante.
8. Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de l'âge de 8 ans
ainsi que des personnes aux facultés
physiques, sensorielles et mentales
réduites ou bien sans l'expérience
ou les connaissances nécessaires à
condition qu'elles soient supervisées
ou qu'une personne responsable de
leur sécurité leur apprenne à utiliser
l'appareil en toute sécurité et qu'elles en
comprennent les dangers, notamment
le risque d'échappement de vapeur.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l'appareil. Le nettoyage
et l'entretien courant ne doivent pas
être réalisés par des enfants sans
supervision. Gardez l’appareil et son
cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Lisez attentivement les recommandations d’utilisation et
conservez-les pour vous y référer ultérieurement.
Consignes de sécurité importantes
11 FR
Français
Utilisation du four
1. Utilisez le four exclusivement à des ns
culinaires. Ce four est spécialement
conçu pour réchauffer ou cuire des
aliments. Ne l'utilisez pas pour réchauffer
des produits chimiques ou tout autre
produit non alimentaire.
2. Vériez si les ustensiles et les plats
utilisés conviennent aux fours à micro-
ondes.
3. Ce four à micro-ondes est conçu pour
la cuisson d'aliments et de boissons
uniquement. Prenez garde lorsque
vous cuisez des aliments à faible
teneur en humidité, par exemple du
pain, du chocolat, des biscuits et des
pâtisseries. Ceux-ci peuvent facilement
brûler, sécher ou s'enammer si leur
cuisson dure trop longtemps. Nous
ne recommandons pas la cuisson
d'aliments à faible teneur en humidité
comme le popcorn ou les poppadoms.
L'assèchement d'aliments, de journaux
ou de vêtements et le réchauffement
de coussins chauffants, de pantoues,
d'éponges, de linges humides, de
sacs de grain, de bouillottes et d'objets
similaires peuvent entraîner des
risques de blessures, d'inammation ou
d'incendie.
4. Ne placez aucun objet dans le four
quand il n'est pas utilisé car celui-ci
pourrait être fortuitement mis en route.
5. N'utilisez jamais le four en mode micro-
ondes ou combiné sans y placer
préalablement des aliments. Vous
risqueriez d'endommager l'appareil.
Cette consigne ne s’applique pas à la
rubrique 1 de l’utilisation du gril.
6. Si vous constatez la présence de fumée
ou de ammes dans le four, appuyez
sur la touche Arrêt/Annulation et laissez
la porte fermée de manière à étouffer
les ammes. Débranchez le cordon
d'alimentation ou coupez le courant au
niveau du fusible ou du disjoncteur.
7. Au cours ou juste après une cuisson
utilisant le mode Vapeur,
prenez garde en ouvrant la porte, de ne
pas placer votre visage près du four. En
effet, en ouvrant la porte, vous risqueriez
de vous ébouillanter.
Attention !
De la vapeur peut s 'échapper
lorsque vous ouvrez la porte.
S'il y a de la vapeur dans le
four, ne tentez pas de saisir
quoique ce soit à mains nues !
Vous risqueriez de vous brûler !
Utilisez des maniques.
Consignes de sécurité importantes
12 FR
Utilisation des résistances
1. Avant d'utiliser les modes four, vapeur,
gril, Panacrunch ou combiné pour la
première fois, essuyez l'huile présente
dans le four, puis faites chauffer
l'appareil à vide en mode four à 220 °C
pendant 10 minutes. Cette opération
permet d’éliminer l'huile de protection
antirouille. C’est la seule fois que le four
doit être utilisé à vide.
2. Les parois extérieures du four, les
ouvertures d’aération sur le châssis et la
porte du four deviennent très chaudes
lors de la cuisson en mode four, gril,
vapeur, Panacrunch et combiné.
Prenez garde de ne pas vous brûler lors
de l’ouverture et de la fermeture de la
porte ou lors de l’insertion ou du retrait
d’aliments et d’accessoires.
3. Le four dispose de deux résistances de
gril situées dans le haut du four et de
deux résistances situées dans le fond
du four. Après avoir utilisé les fonctions
gril, four, vapeur, Panacrunch et
combiné les surfaces intérieures du
four seront très chaudes. Prenez soin
d’éviter de toucher les résistances de
chauffage situées à l’intérieur du four.
Attention ! Surfaces
brûlantes
Après la cuisson par ces modes,
les différents accessoires du four
sont également très chauds.
4. Les parties accessibles peuvent devenir
chaudes en mode gril, four, vapeur,
Panacrunch et combiné. Les jeunes
enfants de moins de 8 ans doivent être
tenus à l'écart, et ils ne devraient utiliser
le four que sous la supervision d'un
adulte, ce en raison des températures
élevées générées.
Fonctionnement du ventilateur
Après l’utilisation du four, le moteur du
ventilateur peut se mettre à fonctionner
pour refroidir les pièces électriques. Ceci
est normal et vous pouvez retirer les mets
cuisinés même si le ventilateur tourne. Vous
pouvez continuer à utiliser le four pendant
ce temps.
Réservoir d'eau
N'utilisez pas le réservoir d'eau s'il est
cassé ou fendu. L'eau s'écoulant pourrait
provoquer un court circuit et présenter
un danger d'électrocution. Si le réservoir
d'eau s'abîme d'une façon ou d'une autre,
contactez votre revendeur.
Éclairage du four
Si vous devez remplacer la lampe du four,
adressez-vous à votre revendeur.
Temps de cuisson
Les temps de cuisson indiqués dans le
manuel de cuisson sont approximatifs. Les
facteurs qui peuvent faire varier ces temps
de cuisson sont : la nature, la température
initiale, la quantité de l'aliment cuisiné et le
type des récipients utilisés.
Commencez toujours par le temps
de cuisson minimum pour éviter une
surcuisson : si un plat n'est pas assez cuit,
vous pourrez toujours le remettre dans le
four pour terminer la cuisson.
Si les temps de cuisson sont
dépassés, les aliments seront
gâchés et, dans le pire des
cas, ils peuvent s'enammer et
endommager votre four.
Consignes de sécurité importantes
13 FR
Français
Thermomètre à viande
Utilisez un thermomètre à viande pour
vérier le degré de cuisson des rôtis et des
volailles uniquement lorsque ceux-ci ont été
retirés du four. Il est déconseillé d'utiliser un
thermomètre à viande classique en mode
micro-ondes an d'éviter les étincelles.
Petites quantités de nourriture
Si vous cuisez trop longtemps de petites
quantités de nourriture ou des aliments
peu riches en eau, ceux-ci peuvent se
consumer, s'enammer ou se dessécher.
En cas de début d'incendie dans le four,
maintenez la porte fermée, arrêtez la
cuisson et débranchez la prise.
Œufs
Ne préparez pas des œufs à la coque ou
des œufs durs en mode micro-ondes.
Ils risquent d'exploser sous l'effet de la
pression, même lorsque la cuisson est
terminée.
Aliments avec peau
Les aliments à peau ou à enveloppe
imperméable tels que les pommes de terre,
les jaunes d'œufs et les saucisses doivent
être piqués avant d'être cuits en mode
micro-ondes an d'éviter qu'ils n'éclatent.
Liquides
Lorsque vous réchauffez des liquides,
notamment de la soupe, des sauces et des
boissons dans votre four à micro-ondes,
ils peuvent dépasser le point d'ébullition
sans que vous remarquiez l'apparition des
bulles. Cela peut entraîner un débordement
soudain du liquide chaud.
Pour éviter cet inconvénient, respectez les
règles suivantes :
Évitez d'utiliser des récipients à bords
droits à goulot étroit.
Ne pas surchauffer.
Mélangez le liquide avant de le verser
dans le récipient et répétez cette opéra-
tion à mi-cuisson.
Une fois le liquide réchauffé, laissez-le
reposer un court instant dans le four,
puis mélangez-le de nouveau avant de
retirer avec précautions le récipient du
four.
Papier/plastique
Si vous réchauffez des aliments dans
des barquettes en plastique ou en papier,
surveillez régulièrement la cuisson, car ces
matériaux ont tendance à s'enammer en
cas de surchauffe.
N'utilisez aucun papier recyclé (par exemple
du papier essuietout), sauf s'il est stipulé
qu'il convient aux fours à micro-ondes.
En effet, les papiers recyclés contiennent
des impuretés qui peuvent provoquer des
étincelles ou s'enammer en cours de
cuisson.
Avant de placer un sac dans le four, retirez
les liens métalliques de fermeture.
Consignes de sécurité importantes
14 FR
Ustensiles/Papier aluminium
Ne réchauffez pas des canettes ou des
bouteilles fermées, car celles-ci pourraient
exploser.
N'utilisez pas de récipients métalliques
dans votre four en mode micro-ondes. Elles
peuvent provoquer un arc électrique et
endommager votre four.
Si vous utilisez du papier aluminium, ou une
barquette aluminium, la distance entre ces
matériaux et les parois du four doit être de
2 cm minimum an d'éviter les étincelles.
Biberons et aliments pour bébés
Enlevez toujours la partie supérieure, la
tétine ou le couvercle des biberons ou des
petits pots pour bébés avant de les placer
dans le four.
Mélangez ou agitez le contenu des biberons
et des petits pots.
Vériez toujours la température des
aliments avant de les consommer an
d'éviter de se brûler.
Consignes de sécurité importantes
1. Ne placez rien directement en bas du
four. Placez toujours les aliments dans
un plat pouvant aller au micro-ondes.
2. Les accessoires fournis avec le four
doivent
uniquement
être utilisés
comme indiqué pour les modes
gril,
four, vapeur, Panacrunch
et
combiné
sans cuisson micro-ondes.
N'utilisez
jamais utiliser d'accessoires
métallique lors de la cuisson en
mode micro-ondes seul.
Ne les
utilisez pas si vous utilisez le four
avec moins de 200
g
de nourriture en
programme combiné manuel. Le poids
maximum qui peut être utilisé sur un
accessoire du four est de 3,2
kg
.
Tout
manquement à utiliser correctement
un accessoire pourrait endommager
votre four.
3. Lorsque vous cuisinez en mode
micro-ondes
, un arc électrique peut
se produire si un poids de nourriture
inapproprié y est placé, en cas
d'utilisation inappropriée d'un récipient
métallique, ou si un accessoire du
four a été endommagé. Dans ce cas,
arrêtez immédiatement l'appareil. Vous
pouvez continuer la cuisson en mode
gril, vapeur
ou
four
uniquement.
4. Référez-vous toujours aux instructions
pour un bon usage des accessoires sur
tous les programmes automatiques.
Conseils concernant les accessoires
15 FR
Français
Plateau d'égouttement
1. Avant d'utiliser le four, le plateau
d'égouttement doit être installé puisqu"il
recueille l'excès d'eau pendant la
cuisson. Le plateau d'égouttement
doit être retiré et nettoyé à intervalles
réguliers.
2. Installez le plateau d'égouttement en le
tenant à deux mains et en l'insérant sur
les pattes avant du four.
3. Pour enlever le plateau d'égouttement,
tenez-le à deux mains et amenez-le
doucement vers l'avant. Lavez-la dans
une eau savonneuse tiède. Re-placez
le plateau d'égouttement en le cliquant
à nouveau sur les pattes du four.
4.
Ne lavez pas le plateau
d'égouttement au lave-vaisselle.
Re-placez le plateau d'égouttement en le
cliquant à nouveau sur les pattes du four.
Réservoir d'eau
Consultez les indications concernant le
réservoir d'eau à la page 32.
Étiquette
d'avertissement
Étiquette
identication
Extraction d'air
Entrée d'air
Vue de face Vue arrière
Panneau de commandes
Plateau
d'égouttement
Réservoir
d'eau
Parties du four
Plateau d'égouttement Réservoir d'eau
Remarque
L'illustration ci-dessus n'est qu'à titre de référence uniquement.
16 FR
Parties du four
Ventilations
Cordon
d'alimentation
Prise du cordon
d'alimentation
Alimentation
inférieure
du micro-ondes
(voir page 24)
Poignée de la porte
Tirez sur la poignée pour ouvrir la porte. Si vous
ouvrez la porte pendant que le four est en marche,
il s'arrête de fonctionner sans toutefois que les
instructions de programmation ne soient annulées.
La cuisson reprendra dès que la porte sera
refermée et la touche Marche enfoncée. L'intérieur
du four s'éclaire dès que l'on ouvre la porte.
Charnières de
porte
Pour éviter les
blessures lors de
l'ouverture ou de
la fermeture de la
porte, maintenez
vos doigts à l'écart
des charnières de la
porte.
Positions des
étagères
Système de
verrouillage de
sécurité de la porte.
Pour éviter les
blessures, ne pas
insérer de doigt,
couteau, cuillère ou
tout autre objet dans
le trou du verrou.
Fenêtre du four
Plaque intérieure
Indicateur
de menu
Évacuation de
vapeur
Étiquette
d'avertissement
Éléments de
Gril
Lampe LED
Remarque
L'illustration ci-dessus n'est qu'à titre de référence uniquement.
17 FR
Français
Le four est livré avec un accessoire ; le
plat Panacrunch carré. Suivez toujours
les instructions fournies pour l'utilisation
de l'accessoire. L'accessoire a un certain
nombre d'utilisations :
1. Il est recommandé d'utiliser le plat
dans la position haute en mode
vapeur
1, 2 ou 3. Pour la cuisson à la vapeur
d'aliments plus grands, placez le plat
en position d'étagère basse. Pendant la
cuisson à la vapeur, le jus de cuisson
est recueilli dans la rainure du plat.
2. Le plat peut être utilisé pour la cuisson
au
gril
en position haute pour des
aliments plats et petits. Il peut être
utilisé dans la position d'étagère basse
pour griller des aliments de plus grande
taille.
3. Le plat peut être placé en d'étagère
basse ou haute pour une cuisson en
mode
four
à 100-220 °C ou 40 °C.
4. Le plat peut être utilisé comme un
plat
Panacrunch carré
en position haute
pour les programmes automatiques
Panacrunch. Il peut être utilisé dans
les positions haute ou basse en mode
manuel pour le brunissage et le gratiné
du dessus et du fond des aliments.
Utilisation du plat Panacrunch
carré (fonctionnement manuel)
1. Placez-le en position haute. Appuyez
sur la touche Gril à 4 reprises pour
sélectionner le mode Panacrunch.
Référez-vous à la page 27.
2. Faites cuire selon les indications
données dans le tableau de cuisson à
la page 28.
3. Utilisez des maniques à la n de la
cuisson car le plat sera très chaud.
Prenez soin du plat
1. N'utilisez jamais d'ustensiles
tranchants sur le plat car cela pourrait
endommager sa surface antiadhésive.
2. Après utilisation, lavez le plat dans de
l'eau chaude savonneuse et rincez-le à
l'eau chaude. N'utilisez pas de produits
de nettoyage abrasifs ou de tampons à
récurer car ils pourraient endommager
la surface du plat.
3. Le plat peut être mis au lave-vaisselle.
Accessoires du four
Remarque
1. Ne préchauffez pas le plat.
2. Utilisez toujours des maniques lors de la manipulation du plat chaud.
3. Assurez-vous que tous les emballages alimentaires sont retirés avant la cuisson.
4. Ne placez pas de matériaux sensibles à la chaleur sur le plat chaud, car ceux-ci
pourrait brûler.
5. Pour une bonne utilisation de l'accessoire pour chaque mode de cuisson,
reportez-vous aux pages 23-39.
Plat Panacrunch carré
18 FR
1. Fenêtre d'afchage
2. Vapeur
(pages 31-33)
3. Micro-ondes
(page 23-24)
4. Gril
(pages 25-26)
5. Four
(pages 29-30)
6. Décongélation Turbo
(pages 45-47)
7. Programmes Auto Vapeur
(pages 48-50)
8. Programmes de cuisson Auto
(pages 51-53)
9. Programmes Panacrunch
(pages 54-56)
10. Sélecteur de poids ou de durée
11. Nettoyage du système
(pages 57-58)
12. Minuterie/Horloge
13. Arrêter/Annulation :
Avant la cuisson :
Appuyez une fois sur
cette touche pour effacer les instructions.
Pendant la cuisson :
Appuyez une
fois sur cette touche pour interrompre
momentanément le programme de cuisson.
Une nouvelle pression annule toutes vos
instructions et afche deux points ou l'heure.
14. Mise en marche :
Appuyez une fois sur cette touche pour
mettre le four en marche. Si vous ouvrez la
porte pendant la cuisson ou si vous appuyez
une seule fois sur la touche Arrêt/Annulation,
vous devez à nouveau appuyer sur la touche
Marche pour poursuivre la cuisson.
Bips sonores :
Un bip sonore retentit chaque fois que
vous appuyez sur un bouton. Si ce n'est
pas le cas, cela signie que l'instruction
est refusée. Deux bips sonores sont émis
entre chaque étape de programmation.
Une fois la cuisson terminée, cinq bips
retentissent.
Panneau de commandes
2
1
3
4
12
5
13
6
7
8
9
10
11
14
Remarque
Le four se met en mode veille quand
la dernière opération est terminée. En
mode veille, la luminosité de l'écran
est réduite.
Dans ce mode veille, il faut ouvrir et
fermer le four.
Si une opération est programmée
et que la touche Marche n'est pas
actionnée dans les 6 minutes, le four
annule automatiquement l'opération.
L'écran afche à nouveau deux points
ou le mode horloge.
19 FR
Français
Modes de cuisson Utilisations
Accessoires
à utiliser
Conteneurs
Décongélation
Réchauffage
Fondre : le beurre, le chocolat, le
fromage.
Cuisson du poisson, des
légumes, des fruits, des œufs.
Préparation : compotes,
contures, sauces, crèmes,
choux, pâtisserie, caramel,
viande, poisson.
La cuisson des gâteaux sans
colorant.
Pas de préchauffage
-
Utilisez vos propres
plats, assiettes ou
bols en Pyrex®,
directement dans le
fond du four
Griller de la viande ou du
poisson.
Toaster.
Coloration des plats à gratin ou
des tartes meringuées.
Préchauffage conseillé
Plat
Panacrunch
carré.
Une boîte de
conserve résistante
à la chaleur peut
être utilisée sur le
plat Panacrunch
carré dans la
position haute ou
basse ou dans le
fond du four.
Cuisson de petits plats avec des
temps de cuisson courts : pâte
feuilletée, biscuits, gâteaux,
roulées.
Cuisson spécial, petits pains ou
brioches, gâteaux de Savoie.
Cuisson des pizzas et des tartes.
Préchauffage conseillé
Plat
Panacrunch
carré.
Une boîte de
conserve résistante
à la chaleur peut
être utilisée sur le
plat Panacrunch
carré dans la
position haute ou
basse.
Ne placez pas les
plats directement
en bas du four.
Cuisson du poisson, des légumes,
de poulet, du riz et des pommes
de terre
Pas de préchauffage
Plat
Panacrunch
carré.
Placez directement
les aliments sur le
plat Panacrunch
carré ou dans un
récipient résistant à
la chaleur sur le plat
Panacrunch carré.
Rôtir de petites viandes et de la
volaille.
Réchauffage et gratiné (pizza,
pain, pommes de terre).
Pas de préchauffage
Plat
Panacrunch
carré dans
les positions
d'étagère
haute ou
basse.
-
Les illustrations ci-dessous sont fournies à titre d'exemples. Vous pouvez varier les
accessoires selon la recette ou le récipient utilisé. Consultez le livre de recettes pour de plus
amples informations.
Modes de cuisson
MICRO-ONDES
GRIL
FOUR
VAPEUR
PANACRUNCH
20 FR
Modes de cuisson Utilisations
Accessoires
pour utiliser
Conteneurs
Cuisson de lasagnes, viandes,
pommes de terre et gratins de
légumes.
Pas de préchauffage
-
Plats micro-
ondables et
résistants à la
chaleur placés
directement
dans le fond
du four.
Cuisson du poisson, des légumes, de
poulet, du riz et des pommes de terre
Pas de préchauffage
-
Plats micro-
ondables et
résistants à la
chaleur placés
directement
dans le fond
du four.
Cuisson de gratins
Brochettes
Filets de poisson
Poisson entier
Pain précuit
Pas de préchauffage
Plat
Panacrunch
carré.
Micro-ondable
et résistant à la
chaleur.
Les plats
peuvent être
utilisés sur le
plat Panacrunch
carré dans
la position
d'étagère haute
ou basse ou
directement
dans le fond du
four.
Cuisson de gâteaux
Tartes à pâte feuilletée
Préchauffage conseillé
Plat
Panacrunch
carré.
Micro-ondable
et résistant à la
chaleur.
Les plats
peuvent être
utilisés sur le
plat Panacrunch
carré dans
les positions
d'étagère haute
ou basse.
Ne placez
pas les plats
directement en
bas du four.
Modes de cuisson par Combinaison
GRIL + MICRO-ONDES
Reportez-vous à la pages
27-28 pour utiliser le gril +
les micro-ondes en mode
Panacrunch.
VAPEUR +
MICRO-ONDES
GRIL + VAPEUR
FOUR + VAPEUR
21 FR
Français
Ce four a une fonction unique d'afchage de mode d'emploi délant pour vous aider à l'utiliser.
Une fois le branchement effectué, pressez la touche Marche une ou plusieurs fois jusqu'à ce que
s'afche la langue souhaitée. Puis, au fur et à mesure que vous presserez les touches, l'afchage
fera apparaître l'instruction suivante pour vous aider à utiliser votre four. Vous pouvez aussi dé-
brancher et rebrancher le four si vous désirez utiliser une autre langue.
Si la Minuterie/Horloge est enfoncée 4 fois de suite, le guide d'instructions est désactivé. Pour le
remettre en marche, appuyez de nouveau 4 fois de suite sur la touche Minuterie/Horloge.
“88:88”Module externe
Mode d'emploi délant
"FRANCAIS"
"ITALIANO"
"NEDERLANDS"
"DEUTSCH"
"ESPANOL"
"SUOMI"
"DANSK"
"ENGLISH"
En français
Aucun mot
En italien
En néerlandais
En allemand
En espagnol
En nnois
En danois
En anglais
Cliquez
Cliquez
Cliquez
Cliquez
Cliquez
Cliquez
Cliquez
Cliquez
Mode d'emploi délant
22 FR
Réglage de l'horloge
Verrouillage enfant
Quand le four est branché pour la première fois, "88:88" apparaît dans la fenêtre
d'afchage.
Remarque
1. Un tour de sélecteur augmente ou diminue le temps d'une minute. La rotation
continue augmente ou diminue rapidement le temps.
2. Pour remettre l'horloge à l'heure, répétez la procédure ci-dessus.
3. L'horloge indiquera l'heure de la journée tant que le four est branché et qu'il est
sous tension.
4. Il s'agit d'une horloge au format 24 heures.
Ce système rend les commandes du four inutilisables, à l'exception de la porte qui
peut toujours être ouverte. Vous pouvez activer ce verrouillage lorsque l'heure ou les
deux-points ( :) sont afchés.
Appuyez trois fois sur Marche.
L'heure actuelle s'afche. Elle ne
sera pas perdue.
s'afche à
l'écran.
Pour l'activer : Pour le désactiver :
Appuyez 3 fois sur la touche
Arrêt/Annulation. L'heure
apparaît de nouveau à l'écran.
Remarque
Pour activer le verrouillage enfant, le bouton Marche doit être enfoncé à 3 reprises
dans un délai de 10 secondes.
Le verrouillage enfant peut être paramétré lorsque
deux points ou l'heure sont afchés.
Appuyez deux fois sur la
Minuterie/Horloge.
"CHOISIR LA DUREE"
s'afche à l'écran tandis
que les deux-points (:)
clignotent.
Appuyez sur la Minuterie/
Horloge. Les deux-points
s'arrêtent de clignoter.
L'heure de la journée est
maintenant verrouillée à
l'écran.
Entrez l'heure en tournant le
sélecteur de Poids/Durée
L'heure s'afche tandis que
les deux-points (:) clignotent.
ex : 13:25 (format 24 h).
23 FR
Français
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Six (6) niveaux de puissance de micro-ondes sont disponibles. Ne placez rien
directement en bas du four. Utilisez vos propres plats, assiettes ou bols recouverts d'un
couvercle ou d'un lm percé directement en bas du four.
Appuyez sur Micro Power jusqu'à ce
que la puissance que vous souhaitez
apparaisse dans la fenêtre d'afchage.
Appuyez sur Marche.
Le programme de
cuisson va commencer
et le compte à rebours
délera à l'écran.
Choisissez la durée
de cuisson à l'aide du
sélecteur de Poids/Durée.
Pression
Niveau
de puissance
Watts
Une fois Max 1000 W
Deux fois Décongélation 270 W
3 fois Moyen 600 W
4 fois Doux 440 W
5 fois Mijotage 300 W
6 fois
Maintien au
chaud
100 W
Attention
Le four fonctionne automatiquement à la puissance de micro-ondes de 1000 W (Max)
si un temps de cuisson est entré sans sélection du niveau de puissance.
24 FR
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Technologie de distribution par le fond
Veuillez noter que ce produit utilise la technologie de distribution de micro-ondes par le fond,
ce qui se distingue des méthodes de distribution latérales traditionnelles par plateau tournant.
Il en résulte un espace utilisable plus important pour une variété de plats de tailles différentes.
Ce type de distribution de micro-ondes peut se traduire par une différence en termes de
temps de chauffage (en mode micro-ondes) en comparaison avec des appareils à distribution
latérale. C'est tout à fait normal et ça ne devrait pas poser de problème. Veuillez consulter les
tableaux de réchauffage et de cuisson dans le livre de recettes.
Remarque
1. Le temps maximal qui peut être déni sur 1000 W (Max) est à 30 minutes.
Pour tous les autres niveaux de puissance, le temps maximal qui peut être
déni est 1 heure et 30 minutes.
2. Vous pouvez modier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson. La durée peut
être augmentée/diminuée par tranche de 1 minute jusqu’à un maximum de
10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
3.
Ne tentez pas
d'utiliser le micro-ondes avec uniquement récipient en métal
dans le four.
4.
Ne placez rien
directement en bas du four. Déposez les aliments dans un plat
microondable ou en verre. Les aliments réchauffés ou cuits par
micro-ondes
uniquement devraient être couverts d'un couvercle ou d'un lm cellophane
percé, sauf indication contraire.
5. Pour les temps de décongélation manuelle, veuillez vous référer au tableau de
décongélation dans les pages 24-25 du livre de recettes.
6. Pour une cuisson en plusieurs étapes, reportez-vous aux pages 40-42.
7. Il est possible de programmer un temps de repos après une cuisson au micro-
ondes et le réglage de l'heure. Reportez-vous à «L'utilisation de la minuterie»
aux pages 43-44.
25 FR
Français
Cuisson au Gril
Appuyez sur Gril jusqu'à ce que la
puissance que vous souhaitez
apparaisse dans la fenêtre d'afchage.
Choisissez la durée de cuisson à
l'aide du sélecteur de Poids/Durée.
Le temps maximum de cuisson est de
90 minutes.
Appuyez sur Marche. Le programme
de cuisson va commencer et le
compte à rebours délera à l'écran.
Le système de gril du four offre une cuisson rapide et efcace pour une grande variété
d'aliments par ex. : saucisses, steaks, toasts, etc.
Trois niveaux de gril différents sont disponibles.
Pression
Niveau
de puissance
Watts
Une fois
Gril 1
(Max)
1200 W
Deux fois
Gril 2
(Moyen)
850 W
3 fois
Gril 3
(Léger)
650 W
4 fois Panacrunch (voir pages 27-28)
Appuyez sur Marche pour préchauffer.
Un « P » s'afche dans la fenêtre
d'afchage. Quand le four est
préchauffé, il émet un bip et le « P » se
met à clignoter. Ouvrez alors la porte et
placez les aliments à l'intérieur.
* Ignorez cette étape lorsque le
préchauffage n'est pas nécessaire.
Utilisation de l'accessoire
Placez l'aliment sur l'accessoire du four
dans l'étagère haute. Pour la cuisson au gril
d'aliments plus grands, placez le plat dans la
position d'étagère basse. Pendant la cuisson
au gril, le jus de cuisson est recueilli dans la
rainure du plat.
Placez l'aliment dans un plat résistant à la
chaleur sur l'accessoire du four dans en
position basse.
26 FR
Cuisson au Gril
Remarque
1. Ne jamais faire d'autre cuisson pendant que le gril fonctionne.
2. Le Gril ne peut fonctionner qu'avec la porte fermée.
3. Lorsque le four est en mode
gril
uniquement, les micro-ondes n'agissent pas.
4. La plupart des aliments demandent à être retournés à mi-cuisson. Lors de
la rotation de l'aliment, ouvrez la porte du four et retirez soigneusement les
accessoires du four à l'aide de maniques.
5. Une fois terminé, remettez les aliments dans le four et fermez la porte. Après
avoir fermé la porte du four, appuyez sur Marche. L'afcheur continue à
décompter le temps de cuisson restant. Il est tout à fait sûr et possible d'ouvrir
la porte du four à tout moment pour vérier l'état d'avancement de la cuisson en
position gril.
6. La grille s'allume et s'éteint pendant la cuisson et c'est normal. Nettoyez toujours
le four après l'utilisation du gril et avant d'utiliser le mode
micro-ondes
ou
combiné
.
7. Vous pouvez modier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
La durée peut être augmentée/diminuée par tranche de 1 minute jusqu’à un
maximum de 10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
Attention
Utilisez des gants lorsque vous retirez l'accessoire. Ne touchez jamais le vitre
extérieure ou les parties métalliques à l'intérieur de la porte ou du four lorsque vous
mettez ou enlevez l'aliment, ce en raison des températures élevées impliquées.
27 FR
Français
Panacrunch (Cuisson au Gril)
Appuyez 4 fois sur Gril. Le sigle
Panacrunch s'afche à l'écran.
Choisissez la durée de cuisson
à l'aide du sélecteur de Poids/
Durée. Le temps maximum de
cuisson est de 30 minutes.
Appuyez sur Marche. Le
programme de cuisson va
commencer et le compte à
rebours délera à l'écran.
Le 'concept' Panacrunch
Certains aliments cuits aux micro-ondes peuvent avoir des croûtes molles et détrempées.
Votre plat Panacrunch carré vous permet de dorer et de préserver le croustillant des pizzas,
des pommes de terre surgelées, des quiches, des tartes et des produits panés. Votre plat
Panacrunch carré fonctionne en chauffant le plat par l'absorption des micro-ondes et en
chauffant la nourriture par le gril. Le fond du plat absorbe les micro-ondes et les transforme en
chaleur. La chaleur est ensuite transmise à la nourriture par le biais du plat. L'effet de cuisson
est optimisé par la surface anti-adhérente.
Pression
Niveau
de puissance
Gril
Niveau
Puissance
Micro-ondes
4 fois Panacrunch
Gril 1
(1200 W)
440 W
Important
Pour utiliser le Panacrunch avec les niveaux de gril 2 ou 3 ou 440 W ou 300 W ;
appuyez d'abord sur Gril pour sélectionner le niveau désiré. Ensuite appuyez sur
Micro Power pour sélectionner 440 W ou 300 W. Sélectionnez le temps de cuisson,
puis appuyez sur Marche.
28 FR
Panacrunch (Cuisson au Gril)
Options de cuisson conseillées
Attention
Les accessoires et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des
maniques.
Type d’aliment Poids
Niveau de
puissance
Niveau
d'étagère
Temps de cuisson
Pizza américaine surgelée
440
g
Panacrunch Plus faible 10 min
Pizza à pâte ne et
croustillante surgelée
350
g
Panacrunch
Haute 7-8 min
Roulé à la saucisse
réfrigéré
160
g
(1)
Panacrunch Haute 6-7 min
Croissants / brioche
(temp. ambiante)
Peu
importe
Panacrunch Haute 4 min
Samoussas/bhajis aux
oignons réfrigérés
200
g
Panacrunch Haute 5 min
Poisson pané réfrigéré
255
g
(2)
Panacrunch Haute 6 min
Remarque
Vous pouvez modier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez le
sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson. La durée
peut être augmentée/diminuée par tranche d’une minute jusqu’à un maximum de
10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
29 FR
Français
Cuisson au four
Votre four combiné peut servir de simple four en utilisant le mode Four qui utilise les
résistances supérieures et inférieures. Pour de meilleurs résultats, placez toujours les aliments
dans un four préchauffé. Lorsque vous utilisez le mode Four, le plat Panacrunch carré peut
être placé en position haute ou basse.
En mode four, ne préchauffez pas le plat Panacrunch en position.
Choisissez la durée
de cuisson à l'aide du
sélecteur de Poids/Durée.
Le temps maximum de
cuisson est de 90 minutes.
Appuyez sur Marche pour
préchauffer. Un « P » s'afche dans
la fenêtre d'afchage. Quand le four
est préchauffé, il émet un bip et le
« P » se met à clignoter. Ouvrez
alors la porte et placez les aliments
à l'intérieur.
* Ignorez cette étape lorsque le
préchauffage n'est pas nécessaire.
Appuyez sur Four. Le
four démarre à 150 °C.
Appuyez sur Four et la
température augmentera
par paliers de 10 °C
jusqu'à 220 °C, puis à
40 °C et 100 °C.
Appuyez sur Marche.
Remarque : Vériez que seul le symbole de
four
est toujours à l'écran. Si le symbole
de micro-ondes
s'afche, c'est incorrect et
le programme doit être annulé. Sélectionnez à
nouveau le réglage du Four.
Attention
L'accessoire et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des maniques.
Remarque sur le préchauage
1. N'ouvrez pas la porte du four pendant le préchauffage. Une fois celui-ci
terminé, le four émet 3 bips sonores et le « P » clignote dans l'afcheur. Si vous
n'ouvrez pas la porte suite au préchauffage, le four maintient la température
sélectionnée pendant 30 minutes. Au bout de ce laps de temps, le four s'éteint
automatiquement et afche l'heure.
2. Si vous voulez cuire un plat sans préchauffer votre four, choisissez la durée de
cuisson après la sélection de la température et appuyez sur la touche Marche.
3. Le four ne peut pas préchauffer à 40 °C.
30 FR
Cuisson au four
Attention
Mettez toujours des gants de protection pour retirer le plat ou les accessoires en n de
cuisson. Le four et les accessoires seront très chauds.
Remarque
1. Ouvrez la porte en utilisant la porte à ouverture vers le bas, car si l'on appuie
sur Arrêt/Annulation le programme peut être annulé.
2. Vous pouvez modier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
La durée peut être augmentée/diminuée par tranche d’une minute jusqu’à un
maximum de 10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
3. Après avoir appuyé sur Marche, vous pouvez contrôler et modier la
température pendant la cuisson. Appuyez une fois sur la touche Four pour
afcher la température. pendant l'afchage de la température, vous pouvez
modier cette dernière en appuyant sur Four.
4. Le four maintiendra la température sélectionnée préchauffée pendant
environ 30 minutes. Si aucun aliment n'a été placé à l'intérieur du four ou si
aucun temps de cuisson n'a été réglé, alors le four annule automatiquement le
programme de cuisson et afche à nouveau deux points ou l'heure.
En mode
Four
, vous pouvez cuire les aliments directement sur le plat Panacrunch en position
d'étagère haute ou basse. Ou vous pouvez placer vos moules et plats métalliques standards
sur le plat Panacrunch en position d'étagère basse. Ne placez pas de moules et plats
métalliques directement en bas du four en mode
Four
.
.
Vous pouvez utiliser le plat Panacrunch comme plat de cuisson pour rôtir des légumes ou des
pommes de terre, et cuire des gâteaux, des scones et des cookies. Il est aussi pratique pour
faire réchauffer des feuilletés précuits.
Rôtissage de légumes et de pommes
de terre :
Plat Panacrunch carré en
position basse.
Réchauffage :
Plat Panacrunch carré
en position basse.
Viande rôtie :
Plat Panacrunch carré en
position basse.
Cuisson :
Plat Panacrunch carré en
position basse.
31 FR
Français
Cuisson à la vapeur
Le four peut être programmé comme un appareil à vapeur pour cuisiner des légumes,
du poisson, du poulet et du riz. Trois réglages de vapeur différents sont disponibles.
Choisissez la durée
de cuisson à l'aide du
sélecteur de Poids/Durée.
Le temps maximum de
cuisson est de 30 minutes.
Appuyez sur Marche. Le
programme de cuisson
va commencer et le
compte à rebours délera
à l'écran.
Appuyez sur Vapeur jusqu'à
ce que la puissance que
vous souhaitez apparaisse
dans la fenêtre d'afchage.
Remarque
1. Remplissez le réservoir d'eau avant d'utiliser la fonction
vapeur
.
2. La durée maximum de fonctionnement du mode Vapeur est de 30 minutes.
Si vous désirez utiliser ce mode pour une durée plus longue, il vous faudra
remplir de nouveau le réservoir d'eau et répéter les opérations ci-dessus.
3. Si le réservoir vient à se vider en cours de cuisson, le four arrête la cuisson.
L'afcheur vous indique qu'il faut remplir le réservoir. Après l'avoir fait, remettez
le réservoir en place et pressez sur Marche. Le four ne poursuivra la cuisson
que si le réservoir d'eau a été à nouveau rempli et la touche Marche enfoncée.
4. Vous pouvez modier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
La durée peut être augmentée/diminuée par tranche d’une minute jusqu’à un
maximum de 10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
5. Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment en cours de cuisson sans qu'il
soit nécessaire de presser la touche Arrêt/Annulation au préalable.
6. Il peut être nécessaire d'essuyer l'eau de condensation en excès dans la
cavité après une cuisson
vapeur
.
Attention
Les accessoires et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des
maniques.
En retirant du four le récipient ou l'aliment, des gouttes d'eau bouillante peuvent
tomber de la voûte.
De la vapeur peut s 'échapper lorsque vous ouvrez la porte. S'il y a de la vapeur dans
le four, ne tentez pas de saisir quoique ce soit à mains nues ! Risque de brûlures !
Utilisez des maniques.
Faites attention lorsque vous retirez le plateau d'égouttement. Essuyez l'eau qui
coule du côté gauche du four. Ceci est normal.
Pression
Réglage
Niveau
Température
Une fois Vapeur 1 Max.
Deux fois Vapeur 2 Moyen
3 fois Vapeur 3 Doux
32 FR
Instructions concernant le réservoir d'eau
Retirez délicatement le réservoir d'eau. Otez le couvercle et remplissez le réservoir avec
l'eau du robinet (n'employez pas d'eau minérale). Replacez le couvercle et remettez le
réservoir en place. Veillez au bon ajustement du couvercle et du réservoir dans son
emplacement, pour éviter tout risque de fuite. Il est conseillé de laver le réservoir à l'eau
tiède une fois par semaine.
Cuisson à la vapeur
Attention
Les accessoires et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des
maniques.
Utilisation de l'accessoire
Pour une cuisson à la vapeur, placez l'aliment
directement sur l'accessoire du four en
position haute. Pour la cuisson à la vapeur
d'aliments plus grands, placez le plat en
position d'étagère basse. Pendant la cuisson
à la
vapeur
, le jus de cuisson est recueilli
dans la rainure du plat.
Utilisez des maniques lorsque vous retirez
l'accessoire car il sera très chaud. Le dessus
et les parois du four le seront aussi.
33 FR
Français
Instructions
1. Lorsque le four est en mode
vapeur
uniquement, les micro-ondes n'agissent
pas.
2. Utilisez les accessoires fournis, comme
indiqué ci-dessus.
3. Le mode
vapeur
ne peut fonctionner
qu'avec la porte fermée.
4.
Au cours ou juste après une cuisson
utilisant le mode Vapeur, prenez garde
en ouvrant la porte, de ne pas placer
votre visage près du four. En effet, en
ouvrant la porte, vous risqueriez de
vous ébouillanter.
5.
Mettez toujours des gants de
protection pour retirer le plat ou les
accessoires en n de cuisson. Le four
et les accessoires seront très chauds.
6. Après chaque cuisson Vapeur, retirez
le plateau d'égouttement situé devant
le four avec précaution an de la vider.
Tirez-la doucement vers l'avant en la
tenant à deux mains. Après l'avoir vidée,
lavez-la dans une eau savonneuse tiède.
Remettez-la en position en encliquetant
les anneaux sur les pieds du four.
Cuisson à la vapeur
34 FR
Comme requis en cours
d'utilisation, maintenez la vapeur
enfoncée pendant 2 secondes et
1 minute s'ajoutera.
Si vous souhaitez ajouter 2 ou 3 minutes,
appuyez sur Vapeur 2 ou 3 fois dans les
3 secondes après l'étape 2. Le temps
restant afché inclut le temps du jet de
vapeur.
Dénir et utiliser
le programme
souhaité.
En option
(
)
Cette fonctionnalité vous permet d'ajouter de la vapeur pendant la cuisson (pendant
1, 2 ou 3 minutes). Il existe 5 combinaisons avec lesquelles vous pouvez utiliser le jet
vapeur -
MICRO-ONDES
GRIL
FOUR
GRIL + MICRO-ONDES
PANACRUNCH
L'ajout de vapeur pendant la cuisson améliore la répartition de la chaleur et facilite le
processus de levée des pains, des gâteaux et des pâtisseries.
Remarque
1. Le jet de vapeur n'est pas disponible en mode de préchauffage ou en mode four à
40 °C.
2. Remplissez le réservoir d'eau avant utilisation.
3. Le programme d'origine décompte encore lorsque vous actionnez le jet de vapeur.
4. La durée du jet de vapeur ne peut pas dépasser le temps de cuisson restant.
5. Si vous ajoutez 2 ou 3 minutes, la touche Vapeur doit être actionnées 2 ou 3 fois
dans un délai de 3 secondes.
6. Essuyez les excès d'eau à dans la cavité et autour des réservoirs d'eau après une
cuisson à la vapeur.
7. La modication de la température du four et du temps de cuisson est impossible
pendant le jet de vapeur.
Jet vapeur
35 FR
Français
Type d’aliment Mode de cuisson Jet vapeur
Pâtes feuilletées Four ²/
³
du temps total plus 3 min Jet vapeur
Pains Four ²/
³
du temps total plus 3 min Jet vapeur
Génoise Four ½ du temps total plus 3 min Jet vapeur
Petits pains précuits Four ou gril ²/
³
du temps total plus 3 min Jet vapeur
Attention
Les accessoires et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des maniques.
En retirant du four le récipient ou l'aliment, des gouttes d'eau bouillante peuvent tomber
de la voûte.
De la vapeur peut s 'échapper lorsque vous ouvrez la porte. S'il y a de la vapeur dans le
four, ne tentez pas de saisir quoique ce soit à mains nues ! Risque de brûlures ! Utilisez
des maniques.
Jet vapeur
36 FR
Pression Puissance Température
Une fois Vapeur 1 Max.
Deux fois Vapeur 2 Moyen
3 fois Vapeur 3 Doux
La puissance de micro-ondes
de 440 W, 300 W ou 100 W
peut être réglée.
Les niveaux de Gril 1, 2 ou 3
peuvent être dénis.
Le four à 100 °C - 220 °C
peut être réglé.
Vapeur + Micro-ondes
Directement sur la base du four, dans un plat pour
micro-ondes et résistant à la chaleur.
Four ou gril + vapeur
Plat Panacrunch carré en position d'étagère
haute ou basse.
Cuisson combinée avec vapeur
La vapeur peut être utilisée pour cuire des aliments en même temps que les modes
micro-ondes, gril ou four. Ceci peut souvent réduire les temps de cuisson au four
traditionnel et maintenir une certaine humidité des aliments.
Accessoires de four à utiliser
Plage de puissance et de température
Appuyez sur
Vapeur jusqu'à
ce que la
puissance que
vous souhaitez
apparaisse dans la
fenêtre d'afchage
(voir le tableau ci-
dessous).
Choisissez la durée
de cuisson à l'aide du
sélecteur de Poids/Durée.
Le temps maximum de
cuisson est de 30 minutes.
Appuyez sur
Marche. Le
programme
de cuisson va
commencer et le
compte à rebours
délera à l'écran.
ou
ou
+
Sélectionnez le
deuxième mode de
cuisson et le niveau
de puissance et la
température. Il est
possible de préchauffer
en mode Vapeur +
Four. Référez-vous à
la pages 29-30.
37 FR
Français
Cuisson combinée avec vapeur
Remarque
1. Remplissez le réservoir d’eau avant d’utiliser la fonction
vapeur
.
2. La durée maximum de fonctionnement du mode Vapeur est de 30 minutes. Si
vous désirez utiliser ce mode pour une durée plus longue, il vous faudra remplir
de nouveau le réservoir d'eau et répéter les opérations ci-dessus.
3. Si le réservoir vient à se vider en cours de cuisson, le four arrête la cuisson.
L'afcheur vous indique qu'il faut remplir le réservoir. Après l'avoir fait, remettez
le réservoir en place et pressez sur Marche. Le four ne poursuivra la cuisson
que si le réservoir d'eau a été à nouveau rempli et la touche Marche enfoncée.
4. Le préchauffage n'est pas disponible avec les modes
vapeur
+
micro-ondes
et
vapeur
+
gril
.
5. Vous pouvez modier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
La durée peut être augmentée/diminuée par tranche d’une minute jusqu’à un
maximum de 10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
6. Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment en cours de cuisson sans qu'il
soit nécessaire de presser la touche Arrêt/Annulation au préalable.
7. Il peut être nécessaire d'essuyer l'eau de condensation en excès dans la cavité
après une cuisson à la
vapeur
.
Instructions
1. Au cours ou juste après une cuisson utilisant le mode
vapeur
, prenez garde
en ouvrant la porte, de ne pas placer votre visage près du four. En effet, en
ouvrant la porte, vous risqueriez de vous ébouillanter.
2. Mettez toujours des gants de protection pour retirer le plat ou les accessoires
en n de cuisson. Le four et les accessoires seront très chauds.
3. Après chaque cuisson Vapeur, retirez le plateau d'égouttement situé devant
le four avec précaution an de la vider. Tirez-la doucement vers l'avant en la
tenant à deux mains. Après l'avoir vidée, lavez-la dans une eau savonneuse
tiède. Remettez-la en position en encliquetant les anneaux sur les pieds du
four. (Cf. page 15).
Attention
1. Les accessoires et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des
maniques.
2. En retirant du four le récipient ou l'aliment, des gouttes d'eau bouillante peuvent
tomber de la voûte.
3. De la vapeur peut s 'échapper lorsque vous ouvrez la porte. S'il y a de la
vapeur dans le four, ne tentez pas de saisir quoique ce soit à mains nues !
Risque de brûlures ! Utilisez des maniques.
4. Faites attention lorsque vous retirez le bac de récupération.
38 FR
Sur le fond du four, dans vos propres plats micro-ondables et résistants à la chaleur, ce
mode est adapté pour la cuisson des lasagnes, gratins, viandes, pommes de terre.
Pour une cuisson réussie en mode
combiné
, vous devez toujours utiliser un minimum de
200
g
d'aliment. Les petites quantités doivent être cuites en mode
four
,
gril
ou à la
vapeur
.
Le préchauffage n'est pas possible lors de l'utilisation de ce mode combiné et la nourriture
doit toujours être cuite non couverte. La grille s'allume et s'éteint pendant la cuisson et c'est
normal. Reportez-vous à la pages 27-28 pour utiliser le gril et les micro-ondes en mode
Panacrunch.
Cuisson combinée gril et micro-ondes
Remarque
1. Le préchauffage n'est pas disponible pour le mode
gril + micro-ondes
.
2. Les puissances de micro-ondes de 1000 W / 600 W / 270 W (max / moyen /
décongélation)
ne sont pas disponibles en mode combiné.
3. Vous pouvez modier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
La durée peut être augmentée/diminuée par tranche d’une minute jusqu’à un
maximum de 10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
4. Pour tourner la nourriture, tirez la poignée vers le bas pour ouvrir, tournez la
nourriture, remettez-la dans le four, fermez la porte et appuyez sur Marche.
L'afcheur continue à décompter le temps de cuisson restant.
Appuyez sur
Marche.
Choisissez
la durée de
cuisson à l'aide
du sélecteur de
Poids/Durée. Le
temps maximum
de cuisson est de
90 minutes.
Pression Niveau de puissance Watts
Une fois Gril 1 (élevé) 1200 W
Deux fois Gril 2 (moyen) 850 W
3 fois Gril 3 (léger) 650 W
Pression Puissance Watts
Une fois Doux 440 W
Deux fois Mijotage 300 W
3 fois Maintien au chaud 100 W
Appuyez sur Gril pour sélectionner le
niveau de puissance désiré.
Appuyez sur Micro Power pour
sélectionner le niveau de puissance
micro-ondes désiré. Les puissances
1000 W / 600 W / 270 W (max /
moyen / décongélation) ne sont pas
disponibles.
39 FR
Français
Récipients à utiliser
N'utilisez pas de récipients en plastique micro-ondes pour les programmes en mode
Combiné (à moins qu'ils ne conviennent à la cuisson combinée). Les plats doivent
être capables de résister à la chaleur du gril supérieur ; les plats en verre résistant à
la chaleur, tels que Pyrex®, ou en céramique sont idéaux.
Attention
L'accessoire et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des maniques.
Instructions
Les aliments sont toujours cuits
découverts
.
Directement sur la base
du four, dans un plat pour
micro-ondes et résistant à
la chaleur.
Pour obtenir des conseils sur les temps de cuisson, référez-vous tableaux de cuisson et aux
recettes dans le livre de recettes. Les aliments doivent toujours être cuits jusqu'à ce qu'à être
dorés et très chauds.
Cuisson combinée gril et micro-ondes
40 FR
Cuisson en plusieurs étapes
Appuyez sur
Micro Power pour
sélectionner le
niveau de puissance
souhaité.
Appuyez sur
Micro Power pour
sélectionner le
niveau de puissance
souhaité.
Appuyez sur Marche. Le
programme de cuisson va
commencer et le compte à
rebours délera à l'écran.
Cuisson en 2 ou 3 étapes
Choisissez la durée de
cuisson à l'aide du sélecteur
de Poids/Durée.
Choisissez la durée de
cuisson à l'aide du sélecteur
de Poids/Durée.
41 FR
Français
Appuyez deux fois
sur Micro Power pour
sélectionner 270 W
(décongélation).
Appuyez une fois sur
Micro Power pour
sélectionner 1000 W
(maximale).
Appuyez sur
Marche.
Choisissez la durée de cuisson de
2 minutes à l'aide du sélecteur de
Durée/Poids.
Sélectionnez le temps de cuisson
de 3 minutes en tournant le sélecteur
de Durée/Poids.
Exemple :
À 270 W (décongélation) pendant 2 minutes et cuisson d'aliment à la puissance de
1000 W (Max) pendant 3 minutes.
Remarque
1. Pour la cuisson en trois étapes, entrez dans un autre programme de cuisson
avant de toucher Marche.
2. Pendant le fonctionnement, touchez sur Arrêt/Annulation une fois pour arrêter
l'opération. Appuyez sur Marche pour re-démarrer l'opération programmée.
Toucher deux fois sur Arrêt/Annulation arrête et annule l'opération programmée.
3. Alors que le four n'est pas en marche, appuyer sur Arrêt/Annulation efface le
programme sélectionné.
4. Les programmes automatiques ne peuvent pas être utilisés lors de la cuisson en
plusieurs étapes.
5. Les modes
Four
et
Panacrunch
ne peuvent pas être utilisés lors de la cuisson
en plusieurs étapes.
Cuisson en plusieurs étapes
42 FR
Remarque
1. Pour la cuisson en trois étapes, entrez dans un autre programme de cuisson
avant de toucher Marche.
2. Pendant le fonctionnement, touchez sur Arrêt/Annulation une fois pour arrêter
l'opération. Appuyez sur Marche pour re-démarrer l'opération programmée.
Toucher deux fois sur Arrêt/Annulation arrête et annule l'opération programmée.
3. Alors que le four n'est pas en marche, appuyer sur Arrêt/Annulation efface le
programme sélectionné.
4. Les programmes automatiques ne peuvent pas être utilisés lors de la cuisson en
plusieurs étapes.
5. Les modes
Four
et
Panacrunch
ne peuvent pas être utilisés lors de la cuisson en
plusieurs étapes.
Cuisson en plusieurs étapes
Appuyez sur Gril 3 fois
pour sélectionner Gril 3
(léger).
Appuyez deux
fois sur Micro
Power 4 fois pour
sélectionner 440 W
(décongélation).
Appuyez sur Marche.
Le programme
de cuisson va
commencer et le
compte à rebours
délera à l'écran.
Choisissez la durée de
cuisson de 4 minutes à
l'aide du sélecteur de
Durée/Poids.
Réglez le temps de cuisson
sur 5 minutes à l'aide du
sélecteur de durée.
Exemple :
Pour cuire au Gril 3 (léger) pendant 4 minutes et cuisson d'aliment au micro-ondes à la
puissance de 440 W (faible) pendant 5 minutes.
43 FR
Français
Utilisation de la minuterie
Sélectionnez
le mode
de cuisson
& le temps
Réglez le programme
de cuisson, en
saisissant le mode et
le temps de cuisson
requis.
Appuyez une fois
sur Micro Power.
Appuyez sur Micro
Power 5 fois.
Appuyez une fois
sur la Minuterie/
Horloge.
Appuyez une fois
sur la Minuterie/
Horloge.
Appuyez sur
Marche.
Appuyez sur
Marche.
Choisir le temps différé
à l'aide du sélecteur
de Durée/Poids (max.
9 heures).
Réglez le départ différé
à 1 heure en tournant le
sélecteur de Durée/Poids.
Réglez le temps de cuisson
sur 10 minutes en tournant le
sélecteur de Durée/Poids.
Réglez le temps de cuisson
sur 20 minutes en tournant
le sélecteur de Durée/
Poids.
Départ diéré
À l'aide de la minuterie, vous pouvez utiliser la fonction de départ différé
Exemple :
Départ différé : 1 heure 1000 W (max.) : 10 min 300 W (mijotage) : 20 min
Remarque
1. Il est possible de programmer une cuisson en 3 étapes après un départ différé.
2. Si la porte du four est ouverte pendant le décompte de la minuterie, ce
décompte continue de déler dans l'afcheur.
3. Si la durée du retardement excède 1 heure, elle s'afche en minutes. Si elle est
inférieure à 1 heure, elle s'afche en secondes.
4. Il n'est pas possible de différer le départ d'un programme Automatique.
44 FR
Dénir un temps de repos
La touche Minuterie vous permet d'utiliser la fonction Minuterie de votre four ou de
programmer un temps de repos après une cuisson ou une décongélation.
Exemple :
1000 W (max.) : 4 min Temps de repos : 5 min 1000 W (max.) : 2 min
Utilisation de la minuterie
Appuyez une fois sur
Micro Power.
Appuyez une fois sur la
Minuterie/Horloge.
Appuyez une fois
sur Micro Power.
Réglez le temps de repos
sur 5 minutes à l'aide du
sélecteur de Durée/Poids.
Réglez le temps de
cuisson sur 2 minutes
à l'aide du sélecteur de
Durée/Poids.
Appuyez sur
Marche.
Réglez le temps de
cuisson sur 4 minutes
à l'aide du sélecteur de
Durée/Poids.
Sélectionnez
le mode
de cuisson
& le temps
Réglez le programme de
cuisson, en saisissant
le mode et le temps de
cuisson requis.
Appuyez
une fois sur
la Minuterie/
Horloge.
Appuyez sur
Marche.
À l'aide du sélecteur de Durée/
Poids, choisir la durée du temps
de repos (jusqu'à 9 heures).
Remarque
1. Vous pouvez enchaîner jusqu'à 3 étapes de cuisson, la minuterie ou temps de
repos comptant pour 1 étape.
2. Si la porte du four est ouverte pendant le décompte de la minuterie, ce
décompte continue de déler dans l'afcheur.
3. Si la durée du repos excède 1 heure, elle s'afche en minutes. Si elle est
inférieure à 1 heure, elle s'afche en secondes.
4. Cette fonction peut être utilisée comme une simple minuterie : Dans ce cas,
appuyez sur Minuterie/Horloge, réglez la durée et appuyez sur Marche.
5. Il n'est pas possible d'avoir un temps de repos suite à un programme
automatique.
45 FR
Français
Décongélation Turbo
Cette fonctionnalité vous permet de décongeler de la viande hachée, concassée, des
morceaux de poulet et du pain. Appuyez sur Décongélation Turbo pour sélectionner la
bonne catégorie de décongélation et saisissez alors le poids de l'aliment en grammes
(cf. pages 46-47).
Les aliments doivent être disposés dans un plat adapté, la viande et les poulets entiers
doivent être placés dans une soucoupe ouverte ou un plat micro-ondable. Les morceaux, les
parties de poulet et les tranches de pain doivent être placés en une seule couche. Il n'est pas
nécessaire de recouvrir les aliments.
Le principe utilisé dans les programmes de décongélation automatique en fonction du poids
vous permet une décongélation rapide et plus homogène. Le système utilise une séquence
aléatoire d'énergie pulsée de micro-ondes qui accélère le processus de décongélation.
Pendant le programme, le four émet un bip pour vous rappeler de contrôler l'aliment.
Il est
primordial que vous tourniez et remuiez le plat fréquemment et que vous le protégiez si
nécessaire. Au moment du premier bip, vous devez tourner et protéger (si possible).
Au moment du deuxième bip, vous devez tourner l'aliment et le séparer.
Remarque
1. Vériez les aliments au cours de la décongélation. La vitesse de décongélation
varie selon les aliments.
2. Il n'est pas nécessaire de recouvrir les aliments pendant la décongélation.
3. Tournez ou remuez toujours l'aliment, tout spécialement quand le four émet un
bip. Protégez si nécessaire (voir point 5).
4. Les portions de viande hachée/concassée/de poulet doivent être séparées ou
divisées dès que possible et être disposées en une seule couche.
5. La protection empêche la cuisson de l'aliment. Ceci est essentiel pour la
décongélation des viandes et poulets. L'extérieur dégèle en premier, protégez
donc les ailes, les poitrines et la graisse par de ns morceaux d'aluminium xés
par des cure-dents.
6. Laissez reposer un moment de sorte que le centre de l'aliment dégèle (un
minimum de 1 à 2 heurs pour les viandes et les poulets entiers).
7. Si « CHAUD » apparaît dans l'afcheur, la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un programme automatique ne peut pas être
déni. Le temps et le mode de cuisson peuvent être dénis manuellement.
1er bip
Tourner ou protéger
1er bip
Tourner ou protéger
2ème bip
Tourner ou séparer
46 FR
Décongélation Turbo
Cette fonction vous permet de décongeler des aliments congelés en fonction de leur
poids. Sélectionnez la catégorie d'aliment et afchez le poids. Le poids est programmé
en grammes. Par commodité, l'afcheur indique d'abord le poids le plus courant dans
la catégorie d'aliment sélectionnée.
Appuyez sur Décongélation
Turbo. Une fois pour les petits
morceaux. Deux fois pour les
gros morceaux. Trois fois pour
le pain.
Programme Poids Conseils d'utilisation
1. PETITE
PIECE
100
g
- 1200
g
Pour décongeler de petits morceaux de viande, de
poulet, de viande concassée, en steaks ou hachées.
Placez sur un plateau ou un plat Pyrex® peu
profond. Sélectionnez le numéro de programme 1.
Saisissez le poids des petits morceaux. Appuyez sur
Marche. Retournez au bip et protégez.
2. GRANDE
PIECE
400
g
- 2000
g
Pour décongeler un poulet entier, de gros morceaux
de viande. Placez sur une soucoupe ouverte sur
un plat. Sélectionnez le numéro de programme 2.
Saisissez le poids du gros morceau. Appuyez sur
Marche. Retournez au bip et protégez.
3. PAIN
CROISSANTS
100
g
- 900
g
Pour décongeler des roulés, des brioches, des
tranches de pain et de pains. Placez sur un plateau.
Sélectionnez le numéro de programme 3. Saisissez
le poids du pain. Appuyez sur Marche. Retournez au
bip sonore.
Choisissez le poids à l'aide
du sélecteur de Durée/Poids.
Le sélecteur de Durée/Poids
augmentera par pas de 10 g.
Appuyez sur
Marche.
47 FR
Français
Remarque
1. La forme et la taille de l'aliment déterminent le poids maximal que le four peut
décongeler.
2. Respectez un temps de repos sufsant pour assurer une décongélation
complète.
3. Si « CHAUD » apparaît dans l'afcheur, la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un programme automatique ne peut pas être
déni. Le temps et le mode de cuisson peuvent être dénis manuellement.
Instructions
1.
PETITE PIECE (viande hachée / côtelettes / portions de poulet)
Les côtelettes et les morceaux de poulet doivent être disposés en une
seule couche et retournés fréquemment pendant la décongélation. Il faut
séparer la viande hachée fréquemment pendant la décongélation et ceci est
plus facile à faire dans un grand plat
Pyrex®
peu profond. Laisser reposer
pendant 20-30 minutes.
Ne convient pas aux saucisses
, car celles-ci
peuvent être décongelées manuellement. Veuillez vous référer au tableau
de décongélation dans le livre de recettes, à la page 24.
2.
GRANDE PIECE
Les poulets entiers et les grosses pièces de viande devront être protégés
pendant la décongélation, surtout s'il s'agit d'un morceau particulièrement
gras. Ceci permet d'empêcher le début de cuisson des aliments sur les
bords extérieurs. Protégez les ailes, la poitrine et les parties graisseuses
avec de petites bandes de papier aluminium xées à l’aide de piques.
Veillez à ce que le papier aluminium ne touche pas les parois du four.
Un temps de repos d'au moins 1-2 heures doit être prévu pour les grosses
pièces de viande après la décongélation.
3.
PAIN CROISSANTS
Ce programme convient au petites pièces qui sont destinées à être
consommées tout de suite. Elles peuvent être tièdes après la décongélation.
Les pains peuvent également être décongelés avec ce programme, mais
ceux-ci auront besoin d'un temps de repos pour permettre au centre de
dégeler. Le temps de repos peut être moindre si le pain est coupé en
tranches ou s'il est coupé en deux. Les morceaux doivent être retournés
pendant la décongélation. Laisser reposer pendant 10-30 minutes. Un temps
plus long peut être nécessaire pour les grands pains.
Ce programme ne
convient pas aux gâteaux à la crème ou aux desserts,
comme le gâteau
au fromage par exemple.
Décongélation Turbo
48 FR
Programmes automatiques en mode vapeur
VapeurPlat Panacrunch carré
Lorsque vous sélectionnez un programme automatique, des symboles apparaissent à l'écran
pour illustrer le mode de cuisson qui sera utilisé et les accessoires nécessaires. Ci-dessous,
vous pouvez identier les symboles :
Cette fonction vous permet de cuire à la vapeur de nombreux aliments courants en
fonction de leur poids. Le four détermine automatiquement le degré de vapeur et le
temps de cuisson. Sélectionnez la catégorie d'aliment et achez le poids. Le poids est
programmé en grammes. Par commodité, l'acheur indique d'abord le poids le plus
courant dans la catégorie d'aliment sélectionnée.
Sélectionnez le programme
automatique de cuisson
vapeur voulu. La catégorie
d'aliment apparaît dans la
fenêtre.
Appuyez sur Marche.
Le programme de
cuisson va commencer
et le compte à rebours
délera à l'écran.
Choisissez le poids à l'aide
du sélecteur de Durée/Poids.
Le sélecteur de Durée/Poids
augmentera par pas de 10 g.
Instructions
1. Les programmes de cuisson vapeur automatiques ne doivent être
utilisés
que
pour les aliments indiqués.
2. Ne cuisez que des aliments ayant un poids compris dans les plages indiquées.
3. Pesez toujours l'aliment plutôt que de vous er à l'information de poids
indiquée sur l'emballage.
4. N'utilisez que l'accessoire indiqué à la pages 49-50.
5. Pour des poids plus importants, sur les programmes automatiques pour les
poitrines de poulet et le riz, il sera nécessaire de remplir le réservoir d'eau au
cours de la cuisson.
6. Ne couvrez pas les aliments pour les programmes de cuisson vapeur
automatiques.
7. La plupart des aliments bénécient d'un temps de
repos
après la cuisson en
mode automatique, pour laisser la chaleur continuer à se propager au centre
de la pièce.
8. Pour permettre des variations au niveau des aliments, vériez que les aliments
sont bien cuits et très chauds avant de les servir.
9. La température pour les aliments congelés est supposée être comprise entre
-18 °C et -20 ° C. La température des aliments réfrigérés est supposée être
comprise entre 5 °C et 8 °C (température du réfrigérateur).
10. Si « CHAUD » apparaît dans l'afcheur, la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un programme automatique ne peut pas être
déni. Le temps et le mode de cuisson peuvent être dénis manuellement.
49 FR
Français
Programmes automatiques en mode vapeur
Programme Poids Accessoires Conseils d'utilisation
4. LEGUMES
FRAIS
200
g
- 320
g
Pour cuire des légumes
frais
à la vapeur, par exemple :
des carottes, du brocoli, du
chou-eur, des haricots verts.
Remplissez le réservoir d’eau.
Disposez les légumes préparés
sur le plat Panacrunch. Placez-le
en position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 4.
Saisissez le poids des légumes
frais. Appuyez sur Marche.
5. LEGUMES
SURGELES
200
g
- 320
g
Pour cuire des légumes
surgelés
à la vapeur, par exemple : des
carottes, du brocoli, du chou-eur,
des haricots verts.
Remplissez
le réservoir d’eau.
Disposez les
légumes sur le plat Panacrunch.
Placez-le en position haute.
Sélectionnez le numéro de
programme 5. Saisissez le poids
des légumes surgelés. Appuyez
sur Marche.
6. POMMES
DE TERRE
200
g
- 500
g
Pour cuire des pommes de terre
à la vapeur.
Remplissez le
réservoir d’eau.
Épluchez les
pommes de terre et coupez-les
en morceaux de taille homogène.
Disposez les pommes de terre
préparées sur le plat Panacrunch.
Placez-le en position haute.
Sélectionnez le numéro de
programme 6. Saisissez le poids
des pommes de terre. Appuyez
sur Marche.
7. BLANCS DE
POULET
200
g
- 650
g
Pour cuire des lets de poulet
frais
. Chaque let de poulet
devrait peser entre 100-250
g
chacun.
Remplissez le réservoir
d’eau.
Disposez le poulet sur
le plat Panacrunch. Placez-le
en position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 7.
Saisissez le poids des lets de
poulet. Appuyez sur Marche.
Vérier le réservoir d'eau pendant
la cuisson et remplissez-le à
nouveau si nécessaire.
50 FR
Programmes automatiques en mode vapeur
Programme Poids Accessoires Conseils d'utilisation
8. FILETS DE
POISSON FRAIS
200
g
- 500
g
Pour cuire des lets de
poisson
frais,
comme du
saumon, du cabillaud,
de l'aiglen, du carrelet.
Remplissez le réservoir
d’eau.
Disposez le poisson
frais sur le plat Panacrunch.
Placez-le en position haute.
Sélectionnez le numéro de
programme 8. Saisissez
le poids du poisson frais.
Appuyez sur Marche.
9. FILETS DE
POISSON
SURGELES
200
g
- 500
g
Pour cuire des lets de
poisson
surgelés,
comme
du saumon, du cabillaud,
de l'aiglen.
Remplissez le
réservoir d’eau.
Disposez
le poisson surgelé sur le plat
Panacrunch. Placez-le en
position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 9.
Saisissez le poids du poisson
surgelé. Appuyez sur Marche.
10. RIZ
100
g
- 200
g
Pour la cuisson du riz de
plats assaisonnés (Thaï,
Basmati, Jasmin, grain
long), pas pour le riz au lait.
Rincez le riz à l'eau froide.
Remplissez le réservoir
d’eau.
Placez le riz dans un
plat Pyrex® peu profond.
Ajouter 3 volumes d'eau
froide pour 2 volumes de riz.
Ne couvrez pas. Placez le
plat sur le plat Panacrunch.
Placez-le en position haute.
Sélectionnez le numéro de
programme 10. Saisissez
le poids du riz uniquement.
Appuyez sur Marche. Vériez
le niveau d'eau pendant la
cuisson et rajoutez-en si
nécessaire.
51 FR
Français
Programmes de cuisson automatiques
Cette fonction vous permet de cuire de nombreux aliments courants en fonction de leur
poids uniquement. Le four détermine automatiquement le degré de puissance micro-
ondes et/ou de puissance combinée et le temps de cuisson. Sélectionnez la catégorie
d'aliment et afchez le poids.
Le poids est programmé en grammes. Par commodité, l'afcheur indique d'abord le
poids le plus courant dans la catégorie d'aliment sélectionnée.
Sélectionnez le
programme de cuisson
automatique souhaité. La
catégorie d'aliment apparaît
dans la fenêtre.
Appuyez sur Marche.
Le programme de
cuisson va commencer
et le compte à rebours
délera à l'écran.
Exemple :
Instructions
1. Les programmes de cuisson automatiques ne doivent
être utilisés
que
pour les
aliments indiqués.
2. Ne cuisez que des aliments ayant un poids compris dans les plages indiquées.
3. Pesez toujours l'aliment plutôt que de vous er à l'information de poids indiquée
sur l'emballage.
4. La température pour les aliments congelés est supposée être comprise entre
-18 °C et -20 ° C. La température des aliments réfrigérés est supposée être
comprise entre 5 °C et 8 °C (température du réfrigérateur).
5.
L'accessoire n'est pas utilisé sur les programmes de cuisson automatique. Les
plats sont placés directement en bas du four.
6. Les programmes 11-16 sont
en mode micro-ondes
uniquement. Le programme
17 utilise une combinaison de
cuisson micro-ondes et gril
.
7. La plupart des aliments bénécient d'un temps de
repos
après la cuisson
en mode automatique, pour laisser la chaleur continuer à se propager au
centre de la pièce.
8. Pour permettre des variations au niveau des aliments, vériez que les aliments
sont bien cuits et très chauds avant de les servir.
9. Si « CHAUD » apparaît dans l'afcheur, la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un programme automatique ne peut pas être
déni. Le temps et le mode de cuisson peuvent être dénis manuellement.
Choisissez le poids à l'aide
du sélecteur de Durée/Poids.
Le sélecteur de Durée/Poids
augmentera par pas de 10 g.
Gril
Puissance
Micro-ondes
Lorsque vous sélectionnez un programme automatique, des symboles apparaissent à l'écran
pour illustrer le mode de cuisson qui sera utilisé et les accessoires nécessaires. Vous pouvez
identier les symboles ci-dessous :
52 FR
Programmes de cuisson automatiques
Programme Poids Conseils d'utilisation
11. PLAT
CUISINE
200
g
- 1000
g
Pour réchauffer un plat précuit
frais
. Les aliments
doivent être à la température du réfrigérateur d'env.
5 °C. Réchauffez-le dans son récipient. Percez le lm
d'emballage avec un couteau bien aiguisé, une fois au
centre et quatre fois sur le bord. En cas de transfert
des aliments dans un plat, recouvrir le plat de lm
alimentaire percé. Placez le récipient dans le fond
du four. Sélectionnez le numéro de programme 11.
Saisissez le poids du repas et appuyez sur Marche.
Remuez au bip sonore. Remuez de nouveau en n
de programme et laissez reposer pendant quelques
minutes. Les gros morceaux de viande ou de poisson
cuisinés dans une sauce légère exigeront peut-être
un temps de réchauffage plus long. Ce programme
ne convient pas aux féculents comme le riz, les pâtes
ou les pommes de terre. Les repas disposés dans
des récipients à forme irrégulière peuvent nécessiter
un temps de cuisson plus long.
12. PLAT
SURGELE
200
g
- 1000
g
Pour réchauffer un plat précuit
surgelé
. Tous les
aliments doivent être précuits et congelés (-18 °C).
Réchauffez dans le récipient fourni. Percez le lm
d'emballage avec un couteau bien aiguisé, une
fois au centre et quatre fois sur le bord. En cas de
transfert des aliments dans un plat, recouvrir le plat
de lm alimentaire percé. Placez le récipient dans le
fond du four. Sélectionnez le numéro de programme
12. Saisissez le poids du plat surgelé. Appuyez sur
Marche. Remuez les aliments aux bips sonores et
coupez les blocs en plus petits morceaux. Remuez
de nouveau en n de programme et laissez reposer
pendant quelques minutes. Les gros morceaux de
viande ou de poisson cuisinés dans une sauce légère
exigeront peut-être un temps de réchauffage plus
long. Ce programme ne convient pas aux féculents
comme le riz, les pâtes ou les pommes de terre. Les
repas disposés dans des récipients à forme irrégulière
peuvent nécessiter un temps de cuisson plus long.
13. LEGUMES
FRAIS
200
g
- 1000
g
Pour cuire des légumes
frais
, par exemple : des
carottes, du brocoli, du chou-eur, des haricots verts.
Placez les légumes préparés dans un récipient
Pyrex® de taille appropriée. Saupoudrez avec 15 ml
(1 cuillère à soupe) d'eau par 100
g
de légumes.
Couvrez avec un lm étirable ou un couvercle
adapté. Placez les aliments dans un récipient dans
le fond du four. Choisissez le programme de cuisson
automatique 13. Saisissez le poids des légumes frais.
Appuyez sur Marche. Remuez au bip sonore.
53 FR
Français
Programmes de cuisson automatiques
Programme Poids Conseils d'utilisation
14. LEGUMES
SURGELES
200
g
- 1000
g
Pour cuire des légumes
surgelés
, par exemple :
des carottes, du brocoli, du chou-eur, des haricots
verts. Placez les légumes surgelés dans un récipient
Pyrex® de taille appropriée. Saupoudrez de
15 - 45 ml (1 - 3 cuillères à soupe) d'eau. Couvrez
avec un lm étirable ou un couvercle adapté. Placez
le récipient dans le fond du four. Choisissez le
programme de cuisson automatique 14. Saisissez le
poids des légumes surgelés. Appuyez sur Marche.
Remuez au bip sonore.
15. FILETS DE
POISSON
FRAIS
200
g
- 800
g
Pour cuire des lets de poisson
frais
, comme du
saumon, du cabillaud, du carrelet, de l'aiglen. Placez
dans un récipient Pyrex® peu profond. Protégez les
parties les plus minces. Assurez-vous que le poisson
ne se chevauche pas. Repliez les bords minces.
Ajoutez 15 - 45 ml (1 - 3 cuillères à soupe) d'eau.
Couvrez avec un lm étirable ou un couvercle adapté.
Placez le récipient dans le fond du four. Choisissez le
programme de cuisson automatique 15. Saisissez le
poids du poisson frais. Appuyez sur Marche. Laissez
cuire avec le côté peau vers le bas et tournez aux
bips sonores. Laisser reposer quelques minutes.
16. POMMES DE
TERRE A L
EAU
200
g
- 1000
g
Pour cuire les pommes de terre sans leur peau.
Épluchez les pommes de terre et coupez-les en
morceaux de taille homogène. Placez les pommes de
terre préparées dans un plat Pyrex®. Ajoutez 15 ml (1
cuillère à soupe) d'eau par 100
g
de pommes de terre.
Couvrez avec un lm étirable ou un couvercle adapté.
Choisissez le programme de cuisson automatique 16.
Saisissez le poids des pommes de terre. Appuyez sur
Marche. Remuez au bip sonore.
17. GRATIN
DAUPHINOIS
-
Voir la recette ci-dessous. Placez le gratin de pommes
de terre préparé dans le fond du four. Choisissez le
programme de cuisson automatique 17. Appuyez
sur la touche Marche (inutile de saisir le poids des
aliments). Laissez reposer pendant 5 minutes après
la cuisson.
ingrédients
Pour 4 personnes
700 g de pommes de terre épluchées,
1 gousse d'ail
70 g d'emmental, râpé,
Sel et poivre
20 cl de crème liquide
200 ml de lait
Plat : 1 x plat Pyrex® peu profond
de 25 cm
Accessoires : aucun
1. Coupez les pommes de terre en nes tranches. Épluchez et
hachez la gousse d'ail.
2. Disposez les tranches de pommes de terre dans le plat
Pyrex® peu profond. Éparpillez l'ail, la moitié du fromage et le
sel et poivre.
3. Ajoutez la crème et le lait. Recouvrez du reste de fromage
râpé. Placez dans le fond du four.
4. Choisissez le programme de cuisson automatique 17.
Appuyez sur Marche. Laissez reposer pendant 5 minutes
après la cuisson.
Gratin dauphinois
+
54 FR
Programmes Panacrunch
Cette fonction vous permet de cuire de nombreux aliments courants en fonction de leur
poids uniquement. Le four détermine automatiquement le degré de puissance micro-
ondes et/ou de puissance combinée et le temps de cuisson. Sélectionnez la catégorie
d'aliment et afchez le poids. Le poids est programmé en grammes. Par commodité,
l'afcheur indique d'abord le poids le plus courant dans la catégorie d'aliment
sélectionnée.
Sélectionnez le
Programme Panacrunch.
La catégorie d'aliment
apparaît dans la fenêtre.
Appuyez sur Marche.
Le programme de
cuisson va commencer
et le compte à rebours
délera à l'écran.
Exemple:
Instructions
1. Les programmes de cuisson Panacrunch ne doivent
être utilisés
que
pour les
aliments indiqués.
2. Ne cuisez que des aliments ayant un poids compris dans les plages indiquées.
3. Pesez toujours l'aliment plutôt que de vous er à l'information de poids indiquée
sur l'emballage.
4. La température pour les aliments congelés est supposée être comprise entre
-18 °C et -20 ° C. La température des aliments réfrigérés est supposée être
comprise entre +5 °C et +8 °C (température du réfrigérateur).
5.
Les programmes 18-20 utilisent une combinaison de cuisson
gril
et
micro-ondes.
Les programmes 21-23 utilisent une combinaison de cuisson à la
vapeur et gril.
6.
N'utilisez que l'accessoire indiqué aux pages 55-56.
7. La plupart des aliments bénécient d'un temps de
repos
après la cuisson en
mode automatique, pour laisser la chaleur continuer à se propager au centre de
la pièce.
8. Pour permettre des variations au niveau des aliments, vériez que les aliments
sont bien cuits et très chauds avant de les servir.
9. Si « CHAUD » apparaît dans l'afcheur, la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un programme automatique ne peut pas être
déni. Le temps et le mode de cuisson peuvent être dénis manuellement.
Choisissez le poids à l'aide
du sélecteur de Durée/Poids.
Le sélecteur de Durée/Poids
augmentera par pas de 10 g.
Vapeur
Plat Panacrunch carré
Lorsque vous sélectionnez un programme automatique, des symboles apparaissent à l'écran
pour illustrer le mode de cuisson qui sera utilisé et les accessoires nécessaires. Vous pouvez
identier les symboles ci-dessous :
Gril
Puissance
Micro-ondes
55 FR
Français
Programme Poids Accessoires Conseils d'utilisation
18. FRITES AU
FOUR
100
g
- 500
g
Pour cuire des frites et des
produits à base de pommes de
terre
congelés
, comme des
pommes de terre rissolées,
par exemple, des pommes
de terre rissolées, gauffrées,
etc. répartissez-les sur le plat
Panacrunch et placez-le en
position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 18.
Saisissez le poids des pommes
de terre surgelées. Appuyez
sur Marche. Pour un résultat
optimal, étalez-les sur une seule
couche.
Remarque :
Produits à
base de pomme de terre Nous
vous conseillons de vérier la
cuisson quelques minutes avant
la n pour contrôler la dorure. Ne
convient pas aux croquettes de
pommes de terre.
19. PIZZA
FRAICHE
100
g
- 400
g
Pour réchauffer et dorer une
pizza préparée
réfrigérée
.
Retirez tous les emballages et
placez-la sur le plat Panacrunch
en position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 19.
Saisissez le poids de la pizza
réfrigérée et appuyez sur Marche.
Ce programme ne convient pas
pour le réchauffage de pizza
américaine (« deep pan »), à
pâte fourrée ou à pâte très ne.
20. PIZZA
SURGELEE
300
g
- 500
g
Pour réchauffer et dorer une
pizza préparée
surgelée
. Retirez
tous les emballages et les placer
sur le plat Panacrunch en position
d'étagère haute. Sélectionnez
le numéro de programme 20.
Saisissez le poids de la pizza
surgelée et appuyez sur Marche.
Ce programme ne convient pas
pour le réchauffage de pizza
américaine (« deep pan »), à
pâte fourrée ou à pâte très ne.
+
Programmes Panacrunch
+
+
56 FR
Programme Poids Accessoires Conseils d'utilisation
21. FILETS DE
POISSON
FRAIS
300
g
- 750
g
Pour cuire des lets de poisson
frais
, comme le saumon, le
cabillaud ou l'aiglen, d'un poids
maximal de 180
g
chacun, en
mode
vapeur + gril. Remplissez
le réservoir d’eau.
Disposez
le poisson frais, la peau sur le
dessus, sur le plat Panacrunch.
Badigeonnez la peau avec de
l'huile. Placez-le en position
haute. Sélectionnez le numéro
de programme 21. Saisissez le
poids du poisson frais. Appuyez
sur Marche.
22. POISSON
FRAIS
ENTIER
200
g
- 650
g
Cuisiner un poisson
frais
entier,
comme une truite, une daurade,
un maquereau, un bar, des
sardines, pesant entre 100
g
-
400
g
chacun en mode
vapeur
+ gril. Remplissez le réservoir
d’eau.
Disposez le poisson
entier directement sur le plat
Panacrunch. Avant la cuisson
d'un poisson non gras (bar,
truite), badigeonnez-le d'huile.
Placez-le en position haute.
Sélectionnez le numéro de
programme 22. Saisissez le poids
du poisson frais entier. Appuyez
sur Marche.
23. MORCEAUX
DE POULET
200
g
- 650
g
Pour cuire des morceaux de
poulet
frais
, comme des pilons
de poulet et des cuisses de
poulet, en mode
vapeur + gril.
Chaque morceau de poulet doit
peser entre 100
g
- 180
g
. Percez
la peau à quelques reprises
avant la cuisson.
Remplissez
le réservoir d’eau.
Disposez
les morceaux de poulet sur le
plat Panacrunch. Placez-le en
position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 23.
Saisissez le poids des morceaux
de poulet. Appuyez sur Marche.
Vérier le réservoir d'eau pendant
la cuisson et remplissez-le à
nouveau si nécessaire.
+
+
+
Programmes Panacrunch
57 FR
Français
Ajoutez 100
g
d'eau dans le
réservoir d'eau. Assurez-vous
que le bac de récupération
est vide.
Appuyez une fois sur le Nettoyage
du système jusqu'à ce que le
programme «F1 DRAINER
CIRCUIT EAU» apparaisse à
l'écran.
Appuyez sur Marche.
Videz le bac de
récupération une fois
que le programme est
terminé.
F1. DRAINER CIRCUIT EAU
L'eau est pompée à travers le système pour nettoyer les tuyaux. Elle est ensuite
évacuée vers le bac de récupération.
Programmes de nettoyage du système
Remarque
1. N'exécutez ce programme qu'avec 100
g
d'eau dans le réservoir.
2. Ne retirez pas le bac de récupération au cours du programme de vidange de
l'eau.
3. Videz le bac de récupération et rincez-le à l'eau courante une fois que le
programme est terminé.
Attention
4. Si le programme de vidange de l'eau est activé directement après un
programme de cuisson à la vapeur, de l'eau chaude peut être vidée dans le
bac de récupération.
58 FR
Préparez une solution de
16
g
d'acide citrique et de
200
g
d'eau, puis ajoutez la
solution au réservoir d'eau.
Assurez-vous que le bac de
récupération est vide.
Appuyez deux fois sur le
Nettoyage du système jusqu'à
ce que le programme «F2
DETARTRAGE CIRCUIT
VAPEUR» apparaisse à l'écran.
Une fois que le programme est
terminé, videz le bac de récupération
et remplissez le réservoir d'eau avec
de l'eau (au niveau maximum).
Appuyez sur
Marche. Le
programme tournera
pendant environ
29 minutes.
Appuyez sur Marche. Le programme
tournera pendant environ 1 minute.
Videz le bac de récupération une fois
que le programme est terminé.
F2. DETARTRAGE CIRCUIT VAPEUR
La première étape de ce programme nettoie le système avec une solution d'acide
citrique. La deuxième étape fait circuler de l'eau à travers le système pour rincer les
tuyaux.
Programmes de nettoyage du système
Remarque
1. Le symbole apparaît à l'écran lors de l'exécution du programme
DRAINER CIRCUIT EAU et
DETARTRAGE CIRCUIT VAPEUR
.
2. Si le programme de DETARTRAGE CIRCUIT VAPEUR n'est pas utilisé
régulièrement, le tuyau va se bloquer et la performance de la cuisson à la
vapeur sera moins efcace.
3. Ne retirez pas le bac de récupération au cours du programme de DRAINER
CIRCUIT EAU.
4. Videz le bac de récupération et rincez-le à l'eau courante une fois que le
programme est terminé.
59 FR
Français
Retirez le réservoir d'eau et nettoyez le
compartiment où le réservoir d'eau est
inséré.
Ouvrez le bouchon d'approvisionnement en
eau, retirez le couvercle et l'obturateur et
nettoyez-les.
Bouchon de tuyau
Assurez-vous qu'il est tourné vers le bas
Si l'obturateur du tuyau est difcile à
enlever, tournez-le d'un côté puis de l'autre.
Lorsque vous le remettez en place, assurez-
vous que le tuyau est orienté vers le bas (voir
schéma).
L'avant du réservoir peut également être retiré pour être nettoyé.
1. Tournez légèrement le couvercle jusqu'à
ce que le côté le plus éloigné se déclipse.
2. Continuez à tourner jusqu'à ce que le côté
le plus proche se déclipse.
1. Alignez les fentes du capot avec les trous
sur le réservoir.
2. Insérez et appuyez jusqu'à ce qu'il
s'emboîte.
Nettoyez-le à l'eau avec une éponge douce.
Dépose du capot avant
Réinstallez le capot avant
2
2
1
1
Nettoyage du réservoir d’eau
Remarque
Nettoyez le réservoir d'eau au moins une fois par semaine pour éviter l'accu-
mulation de tartre.
N'utilisez pas le lave-vaisselle pour nettoyer le réservoir d'eau ou des parties
du réservoir d'eau.
60 FR
Q : Pourquoi mon four ne se met pas en
marche ?
R : Vériez les points suivants si votre four
ne fonctionne pas :
1. Le four est-il correctement branché sur
une prise individuelle ? Débranchez-le,
attendez 10 secondes puis rebranchez-
le.
2. Vériez le coupe-circuit ainsi que le
fusible. Basculez le coupe-circuit ou
remplacez le fusible du disjoncteur si
nécessaire.
3. Si le coupe-circuit et le fusible sont
hors de cause, vériez la prise en y
branchant un autre appareil. Si ce
dernier fonctionne, le problème vient
probablement du four. S'il ne fonctionne
pas, c'est alors la prise ou le circuit
électrique qui est en cause.
Si problème semble venir du four,
contactez votre revendeur agréé.
Q : Mon four semble causer des
interférences avec ma télévision.
Est-ce normal ?
R : Certains équipements radio, TV,
Wi-Fi, téléphone sans l, babyphones,
bluetooth ou autre équipements sans
l peuvent provoquer des interférences
lorsque vous cuisinez avec le four à
micro-ondes. Ces interférences sont du
même type que celles causées par les
petits appareils tels que sèche-cheveux,
mixers, aspirateurs, etc. Ce n'est pas le
signe que votre four a un problème.
Q : Le four n'accepte pas la cuisson que
je désire programmer. Pourquoi ?
R : Le four est conçu pour refuser une
programmation incorrecte. Par exemple,
le four n'accepte pas une quatrième
étape.
Q : De l'air chaud sort autour des
aérations du four. Pourquoi ?
R : La chaleur dégagée par la cuisson des
aliments réchauffe l'air dans la cavité du
four. Cet air chaud est évacué du four
par les dispositifs d'évacuation d'air dans
le four. Il n'y a pas de micro-ondes dans
ce ux d'air. Il ne faut jamais bloquer les
ouvertures d'aération du four pendant
une cuisson.
Q : Je n’arrive pas à sélectionner un
programme de cuisson automatique
et le message « CHAUD » s’ache à
l’écran. Pourquoi ?
R : Si « CHAUD » apparaît dans l’afcheur,
la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un
programme automatique ne peut pas être
déni. Le temps et le mode de cuisson
peuvent être dénis manuellement.
Q : Puis-je utiliser une thermomètre de
four normal dans le four ?
R : Uniquement lorsque vous utilisez les
modes de cuisson
four/gril
. Le métal
dans certains thermomètres peut
provoquer un arc électrique dans votre
four et ils ne doivent pas être utilisés
pour les modes de cuisson par
micro-
ondes
et
combinés
.
Q : J’entends des bourdonnements et
des cliquetis provenant de mon four
quand je cuis en mode combiné.
Quelle est la cause de ces bruits ?
R : Les bruits se produisent alors que le four
passe automatiquement de la puissance
en
micro-ondes
à celle de
four/gril
pour créer le réglage combiné. Ceci est
normal.
Questions/réponses
61 FR
Français
Q : Mon four sent mauvais et dégage de
la fumée lorsque j’utilise les modes
combiné, four et gril. Pourquoi ?
R : Après une utilisation intensive, il est
conseillé de nettoyer soigneusement
l’enceinte puis de faire fonctionner le
four à vide. Cela permettra de brûler les
graisses résiduelles ou les projections
susceptibles de produire une mauvaise
odeur ou de « fumer ».
Q : Le four cesse de fonctionner en
tant que micro-ondes et « H97 » ou
« H98 » s'ache. Pourquoi ?
R : Cet afchage indique qu'il y a un
problème avec le système de génération
des micro-ondes. Contactez un Service
de réparation agréé.
Q : Le ventilateur continue à tourner
après la cuisson. Pourquoi ?
R : Après l’utilisation du four, le moteur du
ventilateur peut se mettre à fonctionner
pour refroidir les pièces électriques.
C’est parfaitement normal et vous
pouvez continuer à utiliser le four
pendant cette période.
Q : Puis-je vérier la température
préréglée du four lors de la cuisson
ou du préchauage en mode four?
R : Oui. Il suft d’appuyer sur la touche
four
pour afcher la température pendant
2 secondes.
Q : «D» apparaît dans l’acheur et le four
ne veut pas démarrer. Pourquoi ?
R : Le
mode demo
a été activé. Ce mode
est conçu pour la vente en magasin.
Désactivez ce mode en appuyant une
fois sur la touche Micro Power, puis 4
fois sur la touche Arrêt/Annulation.
Q : Le menu délant a disparu de mon
écran, je ne vois que des numéros.
Pourquoi ?
R : Il peut y avoir eu une panne de courant,
et le menu déroulant est désactivé.
Débranchez le four pendant quelques
secondes, puis rebranchez-le. Lorsque
« 88:88 » s’afche, appuyez sur Marche
jusqu’à ce que votre langue s’afche.
Réglez ensuite l’horloge. Référez-vous
à la page 22.
Q : Le guide d’utilisation délant a
disparu de mon écran, je ne vois que
des numéros. Pourquoi ?
R : Le guide d’utilisation a été désactivé en
appuyant 4 fois sur Minuterie/Horloge.
Lorsque deux points ou l’heure s’afche,
appuyez 4 fois sur la Minuterie/Horloge
pour activer de nouveau le guide
d’utilisation.
Q : Le four arrête la cuisson à la vapeur
ou en mode combiné avec de la
vapeur et «U14» apparaît à l’écran.
Pourquoi ?
R : Le réservoir d’eau est vide et le guide
d’utilisation a été désactivé.
Remplissez le réservoir d’eau, remettez-
le en place et pressez sur Marche pour
reprendre la cuisson. Si ceci se produit
3 fois au cours de la cuisson, cette
dernière s’arrête. Appuyez sur Arrêt/
Annulation pour réinitialiser.
Q : Les touches du panneau de contrôle
ne répondent pas quand on appuie
dessus. Pourquoi ?
R : Assurez-vous que le four est branché.
Le four peut être en mode veille. Ouvrez
et fermez la porte pour l’activer.
Questions/réponses
62 FR
Important
Il est essentiel pour la sécurité de
fonctionnement du four qu'il soit
maintenu propre, et qu'il soit essuyé
après chaque utilisation. Le non
respect de cette consigne peut
entraîner une détérioration notable
des revêtements susceptible de
réduire la durée de vie de votre
appareil et pouvant même présenter
un danger.
1.
Éteignez le four avant le nettoyage
et
débranchez la prise si possible.
2.
Veillez à maintenir propres l'intérieur
du four, les joints ainsi que les
surfaces adjacentes aux joints.
En cas de salissures tenaces sur les
parois, les joints ou les zones de joints,
les essuyer avec un linge humide.
Un détergent doux peut être utilisé
si ces surfaces s'avèrent très sales.
L'utilisation de détergents puissants ou
de nettoyants abrasifs est déconseillée.
3. Après l'utilisation en mode
gril, four,
vapeur
et
combiné,
les parois du four
doivent être nettoyées avec un chiffon
doux et de l'eau savonneuse. Une
attention particulière doit être portée
pour maintenir la zone de la vitre
propre, surtout après la cuisson en
mode
gril, four, vapeur
et
combiné.
Les taches tenaces à l'intérieur du
four peuvent être retirées en utilisant
une petite quantité de nettoyant pour
four vaporisée sur un chiffon doux et
humide. Essuyez les taches résistantes,
laissez reposer le temps recommandé,
puis essuyez.
Ne vaporisez pas
directement à l'intérieur du four.
4. Après toute cuisson utilisant le
mode
vapeur
, essuyez toute condensation
d'eau en excès dans le four. Videz le
bac de récupération (voir page 15).
5. N'utilisez pas d'éponge grattante ou
de tampons abrasifs pour nettoyer la
partie vitrée de la porte du four
, sous
peine de la rayer et de la fragiliser.
6. Utilisez une éponge humide pour
nettoyer les
parties extérieures du
four
. Ne laissez pas rentrer d'eau dans
les ouvertures d'aération pour éviter
tout dysfonctionnement.
7. Si la
panneau de contrôle
devient
sale, nettoyez-le avec un chiffon doux
et sec.
N'utilisez pas
de détergents
corrosifs ou abrasifs sur le panneau de
contrôle. Pendant ce nettoyage, laissez
la porte du four ouverte an d'éviter
tout déclenchement inopiné. Après le
nettoyage, pressez la touche Arrêt/
Annulation pour effacer l'afcheur.
8.
Si de la vapeur s'accumule
à l'intérieur
ou à l'extérieur, autour de la porte du
four, essuyez-la avec un chiffon doux.
Cela peut arriver lors d'une utilisation du
four à micro-ondes dans des conditions
d'humidité élevée et n'indique nullement
un dysfonctionnement du four.
Entretien de votre four
63 FR
Français
9. La
sole du four
doit être nettoyée
régulièrement. Lavez la surface en
céramique avec de l'eau chaude et
du liquide vaisselle puis essuyez avec
un chiffon propre. Les vapeurs de
cuisson s'accumulent lors d'utilisations
répétées, mais n'affectent en aucun
cas la surface inférieure.
10. Lors d'une cuisson en mode
gril
ou
en mode
four, vapeur
ou
combiné,
certains aliments peuvent émettre des
projections de graisse sur les parois
du four. Si le four n'est pas nettoyée de
sorte à éliminer cette graisse, elle peut
s'accumuler et causer une émission de
fumée
en cours d'utilisation. Ces traces
seront plus difciles à nettoyer plus
tard.
11. N'utilisez pas de
nettoyeur vapeur
dans le four.
12. Assurez-vous que l'accessoire du four
est maintenu propre, en particulier
lors de l'utilisation des programmes de
micro-ondes ou combinés.
13. Les
ouvertures d'aération
doivent être
maintenues dégagées en permanence.
Veillez à ce qu'aucune poussière ou
autre matière ne vienne obstruer les
aérations du côté droit du four. Si ces
aérations venaient à être bloquées, le
fonctionnement du four en serait affecté
et ceci pourrait représenter un danger.
14. Faites tourner le programme de
DETARTRAGE CIRCUIT VAPEUR
lorsque le symbole apparaît sur
l'afcheur. Cf. pages 57-58. Nettoyez le
réservoir d'eau au moins une fois par
semaine pour éviter l'accumulation de
tartre. Cf. page 59.
Entretien de votre four
64 FR
Ce produit est un équipement qui répond à la norme européenne relative aux perturbations
CEM (CEM = compatibilité électromagnétique) EN 55011. Conformément à cette norme,
ce produit est un équipement du groupe 2, classe B et respecte les limites requises.
L'appartenance au groupe 2 signie que l'énergie de fréquence radio est intentionnellement
émise sous forme d'onde électromagnétique an de chauffer ou cuire des aliments. La classe
B signie que ce produit est conforme à une utilisation domestique.
Fabriqué par : Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, Chine.
Importé par : Panasonic Marketing Europe GmbH
REP. UE : Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
Spécications
Les poids et dimensions sont approximatifs.
Fabricant Panasonic
Modèle
NN-DS596M EPG
Alimentation électrique 230 V 50 Hz
Fréquence de fonctionnement : 2450 MHz
Puissance d'entrée :
Maximum 2010 W
Micro-ondes 1000 W
Gril 1220 W
Four 1270 W
Vapeur 1020 W
Puissance de sortie :
Micro-ondes 1000 W (IEC-60705)
Gril 1200 W
Four 1250 W
Résistance gril supérieure 1200 W
Dimensions externes 512 mm (L) x 400 mm (P) x 347 mm (H)
Dimensions intérieures L x P x H (mm) 335 mm (L) x 350 mm (P) x 238 mm (H)
Poids déballé (env.) 16,4 kg
Niveau sonore 56 dB
1 IT
Italiano
Istruzioni sulla sicurezza..........................2-7
Smaltimento dei riuti .................................8
Installazione e connessione .......................9
Posizionamento del forno ...........................9
Importanti istruzioni di sicurezza .........10-14
Consigli per gli accessori .......................... 14
Parti del forno ......................................15-16
Accessorio del forno .................................17
Pannello di controllo .................................18
Modalità di cottura ....................................19
Modalità di cottura combinata...................20
Display di informazioni..............................21
Impostazione dell’orologio ........................22
Blocco di sicurezza bambini .....................22
Cottura e scongelamento
con la modalità microonde...................23-24
Grill ......................................................25-26
Panacrunch (Grill)................................27-28
Modalità forno ......................................29-30
Cottura a vapore ..................................31-33
Extra vapore ........................................34-35
Cottura combinata con vapore ............36-37
Cottura combinata con
grill e microonde ..................................38-39
Cottura con programmazione
multifase ..............................................40-42
Utilizzo del timer ..................................43-44
Scongelamento turbo ..........................45-47
Programmi di cottura automatica
a vapore...............................................48-50
Programmi di cottura automatica.........51-53
Programmi Panacrunch .......................54-56
Programmi di pulizia del sistema ........57-58
Pulizia del serbatoio dell’acqua ................59
Domande e risposte ............................60-61
Cura del forno ......................................62-63
Speciche .................................................64
Grazie per aver acquistato questo apparecchio Panasonic.
Sommario
2 IT
Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere attentamente
queste note e conservarle per riferimento futuro.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità
siche, sensoriali e mentali ridotte oppure inesperte
solo nel caso in cui ricevano supervisione o istruzioni da
parte di una persona responsabile della loro sicurezza
per quanto riguarda l'uso sicuro dell'apparecchio e
siano consapevoli dei rischi che si corrono, inclusa la
fuoriuscita di vapore. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione
non devono essere eseguite da bambini senza opportuna
supervisione. Tenere l'apparecchio e il cavo fuori dalla
portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Il forno dovrebbe essere installato in modo tale da poter
essere facilmente isolato dall'alimentazione elettrica
estraendo la spina o azionando un interruttore di circuito.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un incaricato della
manutenzione o da personale con qualica analoga in
modo da prevenire eventuali pericoli.
Avvertenza! Assicurarsi che le guarnizioni e le zone
circostanti non siano danneggiate; in caso contrario,
astenersi dall'azionare l'apparecchio prima di averlo fatto
riparare da un tecnico di un Centro Assistenza qualicato
e debitamente formato dal produttore.
Avvertenza! Non tentare di manomettere, modicare o
riparare da soli lo sportello, l'alloggiamento del pannello
di controllo, gli interruttori di sicurezza o qualsiasi altra
parte del forno.
Manuale d'istruzioni
Istruzioni sulla sicurezza
3 IT
Italiano
Avvertenza! Non rimuovere il pannello esterno di
protezione dalle microonde.
Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo
presso un Centro Assistenza qualicato.
Avvertenza! Per evitare ogni rischio di esplosione, non
riscaldare liquidi e altri alimenti in contenitori sigillati.
Avvertenza! Consentire ai bambini di utilizzare il forno
senza supervisione solo dopo una previa e adeguata
istruzione, anché possano servirsene in tutta sicurezza
e comprendere i rischi derivanti da un uso improprio
dell'apparecchio.
Il forno è progettato per essere utilizzato esclusivamente
su un piano di lavoro. Non deve essere incorporato o
incassato in altri elementi.
Per un uso su ripiano:
Il forno deve essere sistemato su una supercie stabile e
piana, a più di 85 cm da terra, con il retro posto contro
una parete posteriore. Per un funzionamento corretto il
forno deve essere sucientemente arieggiato, ossia su
un lato la distanza dalla parete deve essere di 5 cm, l'altro
lato è aperto, sopra la parte superiore devono esserci
15 cm di spazio libero e 10 cm nella parte posteriore.
Quando si riscaldano degli alimenti in contenitori di
plastica o di carta, controllare il forno frequentemente
poiché, se scaldati eccessivamente, questi tipi di
contenitori possono prendere fuoco.
Istruzioni sulla sicurezza
4 IT
In caso di emissione di fumo o incendio all'interno del
forno, premere il tasto Arresto/Annullamento e lasciare lo
sportello chiuso allo scopo di soocare eventuali amme.
Staccare il cavo di alimentazione oppure interrompere
l'alimentazione a livello del fusibile o del pannello
dell'interruttore di circuito.
Questo forno è destinato a un uso esclusivamente
domestico.
Quando si scaldano dei liquidi, ad es. minestre, sughi e
bevande, nel forno, è possibile che l'alimento vada oltre la
temperatura di ebollizione senza produrre bolle e il liquido
caldo potrebbe traboccare dal contenitore.
Mescolare o agitare il contenuto di biberon e vasetti
di omogeneizzati. Per evitare ustioni, controllare la
temperatura prima di somministrare l'alimento.
Non cuocere in modalità microonde uova con il guscio e
uova sode intere. Infatti la pressione potrebbe aumentare
a dismisura facendole scoppiare, anche una volta
terminato il riscaldamento.
Pulire regolarmente la parte interna del forno, le
guarnizioni dello sportello e la zona circostante le
guarnizioni. Quando gli schizzi di alimenti o di liquidi
aderiscono alle pareti del forno, alla base, alle guarnizioni
dello sportello e alla zona circostante, rimuoverli con un
panno umido. In caso di sporco ostinato, utilizzare un
detergente neutro. Si sconsiglia l'impiego di detergenti
aggressivi o abrasivi.
Non utilizzare i prodotti specici per la pulizia del
forno che si trovano in commercio.
Istruzioni sulla sicurezza
5 IT
Italiano
Quando si usano le modalità di cottura a grill, forno,
vapore, Panacrunch o combinata, alcuni alimenti
depositeranno inevitabilmente schizzi di grasso sulle pareti
del forno. Se il forno non viene regolarmente pulito, ciò
può causare emissioni di "fumo".
Se il forno non viene tenuto pulito, le superci si possono
deteriorare e, di conseguenza, l'apparecchio potrebbe
durare meno ed eventualmente diventare pericoloso.
Avvertenza! Nelle modalità di cottura a grill, forno,
vapore, Panacrunch e combinata le parti accessibili
possono raggiungere temperature elevate. I bambini di
età inferiore agli 8 anni devono stare lontani dal forno.
Viste le alte temperature generate, i bambini devono
utilizzare il forno solo con la supervisione di un adulto.
Non utilizzare getti di vapore per pulire l'apparecchio.
Non utilizzare detergenti abrasivi o raschietti di metallo
appuntiti per pulire il vetro del forno in quanto possono
graare la supercie e, di conseguenza, danneggiare il
vetro.
Le superci esterne del forno, inclusi gli sati dell’aria
sull’alloggiamento e lo sportello del forno, raggiungono
temperature elevate durante le modalità di cottura a grill,
forno, vapore, Panacrunch e combinata. Prestare
quindi attenzione quando si apre o si chiude lo sportello,
nonché quando si inseriscono o tolgono gli alimenti e
l’accessorio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato con timer
esterni o telecomandi separati.
Utilizzare esclusivamente utensili che siano adatti per forni
a microonde.
Istruzioni sulla sicurezza
6 IT
Istruzioni sulla sicurezza
Avvertenza! Questo apparecchio produce vapore bollente.
Durante e dopo la cottura a vapore, non avvicinare il volto
mentre si apre lo sportello del forno. Prestare attenzione
nell'apertura dello sportello in quanto il vapore può
causare lesioni.
Avvertenza! Quando si apre lo sportello, potrebbe
fuoriuscire del vapore. Se nel forno è presente del vapore,
non avvicinarsi a mani nude. Rischio di ustioni: indossare
guanti da forno.
Leggere le istruzioni a pagina 17 per un corretto
montaggio dell'accessorio.
Il forno è dotato di due riscaldatori grill situati nella parte
alta del forno e di due riscaldatori situati sulla base
del forno. Dopo l’uso delle funzioni di cottura a grill,
forno, vapore, Panacrunch e combinata, le superci
interne del forno raggiungono temperature elevate.
Prestare attenzione onde evitare di toccare gli elementi
di riscaldamento situati all’interno del forno. Per evitare
ustioni, non toccare le superci interne del forno.
Questo forno combinato è indicato esclusivamente per il
riscaldamento di alimenti e bevande. Prestare attenzione
nel riscaldamento di alimenti a basso contenuto di
umidità come prodotti a base di pane, cioccolato, biscotti
e prodotti da forno. Se cotti troppo a lungo possono
bruciarsi, asciugarsi o prendere fuoco facilmente. Non
consigliamo di riscaldare alimenti a basso contenuto di
umidità come popcorn o poppadom. L’essiccazione di
alimenti, giornali o tessuto, compreso il riscaldamento di
cuscinetti imbottiti, pantofole, spugne, panni umidi, borse
per i cereali, borse dell’acqua calda o simili, possono
causare rischio di lesioni, ignizione o incendio.
7 IT
Italiano
Istruzioni sulla sicurezza
La lampadina del forno deve essere sostituita da un
tecnico di un Centro Assistenza formato dal produttore.
Non tentare di staccare l'alloggiamento esterno dal resto
del forno.
Prima di utilizzare il forno, posizionare il vassoio di
raccolta. Leggere le istruzioni a pagina 15 per una corretta
installazione.
Nel vassoio viene raccolta l’acqua prodotta durante la
cottura a vapore e microonde. Svuotarlo dopo ogni
utilizzo nelle modalità di cottura a vapore e microonde.
Se il serbatoio dell’acqua è spaccato o rotto, non
utilizzarlo; altrimenti il liquido che ne fuoriesce potrebbe
provocare corti circuiti e scosse elettriche. Ai primi segnali
di danneggiamento, contattare il proprio rivenditore.
Attenzione! Per evitare pericoli causati da un involontario
azzeramento del limitatore di temperatura, l’apparecchio
non può essere alimentato da un dispositivo di
commutazione esterno, quale ad esempio un timer, né
può essere collegato a un circuito elettrico regolarmente
attivato e disattivato da un dispositivo.
8 IT
Smaltimento dei riuti
Informazioni per gli
utenti sullo smaltimento
di materiale elettrico ed
elettronico (privati)
Questo simbolo apposto sul
prodotto e/o sui documenti di
accompagnamento sta a indicare che i
prodotti elettrici ed elettronici devono essere
smaltiti separatamente dai riuti domestici in
generale.
Per un trattamento, un recupero e un
riciclaggio appropriati, portare questi prodotti
presso un centro di raccolta specico,
nel quale verranno ritirati gratuitamente.
In alternativa, in certi Paesi è possibile
restituire il prodotto al rivenditore locale
in cambio dell'acquisto di un apparecchio
nuovo equivalente.
Un corretto smaltimento di questi riuti
riduce lo spreco di risorse non rinnovabili e
impedisce
potenziali effetti negativi sull'uomo e
sull'ambiente che potrebbero
derivare da una gestione impropria dei
riuti. Per ulteriori informazioni sul punto
di raccolta più vicino, contattare le autorità
locali competenti.
Ogni smaltimento inidoneo di questi riuti
potrà essere perseguito penalmente, in
base alla legislazione locale.
Per le aziende nell'Unione
Europea
Per ulteriori informazioni sullo smaltimento
di apparecchi elettrici ed elettronici,
contattare il proprio rivenditore o fornitore.
Informazioni sullo smaltimento in
Paesi non appartenenti all'Unione
Europea
Questo simbolo è valido solo entro i conni
dell'Unione Europea.
Per informazioni sul corretto smaltimento di
questo prodotto, contattare le autorità locali
o il proprio rivenditore.
9 IT
Italiano
Controllare le condizioni del forno
a microonde
Aprire la confezione, rimuovere tutto il
materiale di imballaggio e controllare se
il forno è danneggiato, ad esempio se
presenta ammaccature e se le maniglie o lo
sportello sono rotti. Nel caso si riscontrino
danni, avvisare immediatamente il proprio
rivenditore. Non installare il forno a
microonde se danneggiato.
Importante!
Per la sicurezza personale, è
importante che l'unità sia dotata di
adeguata messa a terra.
Istruzioni per la messa a terra
Se la presa CA è priva di massa, il
cliente ha la responsabilità di sostituirla
con una presa a muro dotata di regolare
collegamento a terra.
Voltaggio operativo
Il voltaggio deve corrispondere a quello
specicato sull'etichetta apposta sul forno.
L'utilizzo di un voltaggio superiore potrebbe
causare incendi e altri danni.
Il forno è progettato per essere utilizzato
esclusivamente su un piano di lavoro. Non
deve essere incorporato o incassato in altri
elementi.
Utilizzo del forno sul piano di
lavoro
Se un lato dell'apparecchio è a contatto
con una parete, la parte superiore o l'altro
lato deve essere libero. Lasciare 15 cm di
spazio sopra la parte superiore del forno.
1. Posizionare il forno su una supercie
piana e stabile, a un'altezza di almeno
85 cm da terra.
2. Il forno dovrebbe essere installato in
modo tale da poter essere facilmente
isolato dall'alimentazione elettrica
estraendo la spina o azionando un
interruttore di circuito.
3. Per un corretto funzionamento
dell'apparecchio, assicurare sempre un
adeguato ricircolo dell'aria.
4. Non posizionare l'apparecchio in
prossimità di fornelli elettrici o a gas.
5. Non rimuovere i supporti del forno.
6. Non utilizzarlo all'aperto.
7. Evitare di utilizzarlo in presenza di
elevata umidità.
8. Il cavo di alimentazione non deve
essere a contatto con la parte esterna
del forno. Tenere il cavo lontano dalle
superci molto calde. Non lasciare che
il cavo sporga da un tavolo o da un
ripiano di lavoro. Non immergere il cavo,
la spina o il forno in acqua.
9. Non ostruire gli sati sulla parte destra
del forno. L'ostruzione di queste
aperture durante il funzionamento del
forno può causarne il surriscaldamento.
Se ciò dovesse accadere, scatterà un
apposito dispositivo di sicurezza termico
e il forno riprenderà a funzionare solo
dopo che si sarà raffreddato.
10. Questo forno è destinato a un uso
esclusivamente domestico.
Installazione e connessione
Posizionamento del forno
5cm
15cm
10cm
10 IT
Avvertenza!
Importanti istruzioni di sicurezza
1. Pulire le guarnizioni dello sportello e le
zone circostanti con un panno umido.
Assicurarsi che le guarnizioni e le zone
circostanti non siano danneggiate; in
caso contrario, astenersi dall'azionare
l'apparecchio prima di averlo fatto
riparare da un tecnico di un Centro
Assistenza qualicato e debitamente
formato dal produttore.
2. Non tentare di manomettere, modicare
o riparare da soli lo sportello,
l'alloggiamento del pannello di controllo,
gli interruttori di sicurezza o qualsiasi
altra parte del forno. Non rimuovere
il pannello esterno di protezione
dalle microonde. Gli interventi di
riparazione devono essere eseguiti
solo presso un Centro Assistenza
qualicato.
3. Non azionare l'apparecchio in caso
di danni del cavo o della spina, se il
forno non funziona correttamente, se è
stato danneggiato o se è caduto. Solo
i tecnici dei Centri Assistenza formati
dal produttore sono in grado di eseguire
in piena sicurezza gli interventi di
riparazione.
4. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, da un incaricato della
manutenzione o da personale con
qualica analoga in modo da prevenire
eventuali pericoli.
5. Se il serbatoio dell’acqua è spaccato o
rotto, non utilizzarlo; altrimenti il liquido
che ne fuoriesce potrebbe provocare
corti circuiti e scosse elettriche. Ai primi
segnali di danneggiamento, contattare il
proprio rivenditore.
6. Consentire ai bambini di utilizzare il
forno senza supervisione solo dopo una
previa e adeguata istruzione, afnché
possano servirsene in tutta sicurezza e
comprendere i rischi derivanti da un uso
improprio dell'apparecchio.
7. Per evitare ogni rischio di esplosione,
non riscaldare liquidi e alimenti in
contenitori sigillati.
Questo apparecchio produce
vapore bollente
8. Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e da persone con capacità
siche, sensoriali e mentali ridotte
oppure inesperte solo nel caso in cui
ricevano supervisione o istruzioni da
parte di una persona responsabile della
loro sicurezza per quanto riguarda
l'uso sicuro dell'apparecchio e siano
consapevoli dei rischi che si corrono,
inclusa la fuoriuscita di vapore. I
bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Le operazioni di pulizia
e manutenzione non devono essere
eseguite da bambini senza opportuna
supervisione. Tenere l'apparecchio e il
cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Leggere attentamente e conservare per futuro riferimento.
Importanti istruzioni di sicurezza
11 IT
Italiano
Utilizzo del forno
1. Utilizzare il forno solo per la
preparazione di alimenti. Questo
apparecchio è progettato
specicamente per riscaldare o cuocere
gli alimenti. Non utilizzarlo, quindi, per
riscaldare sostanze chimiche o altri
prodotti non alimentari.
2. Accertarsi che gli utensili e i contenitori
che si adopereranno siano adatti per
forni a microonde.
3. Il forno a microonde è indicato
esclusivamente per il riscaldamento di
alimenti e bevande. Prestare attenzione
nel riscaldamento di alimenti a basso
contenuto di umidità come prodotti
a base di pane, cioccolato, biscotti
e prodotti da forno. Se cotti troppo a
lungo possono bruciarsi, asciugarsi
o prendere fuoco facilmente. Non
consigliamo di riscaldare alimenti
a basso contenuto di umidità come
popcorn o poppadom. L'essiccazione di
alimenti, giornali o tessuto, compreso
il riscaldamento di cuscinetti imbottiti,
pantofole, spugne, panni umidi, borse
per i cereali, borse dell'acqua calda
o simili, possono causare rischio di
danno, ignizione o incendio.
4. Nei periodi di inattività, non conservare
nel forno oggetti per evitare problemi
in caso di azionamento accidentale
dell'apparecchio.
5. Il forno non deve essere utilizzato
in modalità di cottura microonde o
combinata in assenza di alimenti
al suo interno. In caso contrario,
l'apparecchio potrà subire dei danni. Fa
eccezione a questa avvertenza il punto
1 sotto “Riscaldamento”.
6. Se nel forno si sviluppa fumo o si
verica un incendio, premere il pulsante
Arresto/Annullamento lasciando chiuso
lo sportello per soffocare le amme.
Staccare il cavo di alimentazione
oppure interrompere l'alimentazione
a livello del fusibile o del pannello
dell'interruttore di circuito.
7. Durante e dopo la cottura a vapore
non avvicinare il volto mentre si apre lo
sportello del forno. Prestare attenzione
nell'apertura dello sportello in quanto il
vapore può causare lesioni.
Importanti istruzioni di sicurezza
Attenzione
Quando si apre lo sportello,
potrebbe fuoriuscire del vapore.
Se nel forno è presente del vapore,
non avvicinarsi a mani nude.
Rischio di ustioni: indossare
guanti da forno.
12 IT
Importanti istruzioni di sicurezza
Riscaldamento
1. Prima di utilizzare la modalità di cottura
a forno, vapore, grill, Panacrunch
o combinata per la prima volta,
rimuovere l'olio protettivo all'interno del
forno e azionare l'apparecchio senza
inserire alcun alimento né accessorio
selezionando la funzione forno a
220 °C per 10 minuti. In questo modo
l'olio antiruggine verrà consumato dal
calore. Questa è l'unica occasione in cui
il forno deve essere azionato da vuoto.
2. Le superci esterne del forno, inclusi
gli sati sull'alloggiamento e lo sportello
del forno, raggiungono temperature
elevate durante le modalità di cottura
a grill, forno, vapore, Panacrunch e
combinata. Prestare quindi attenzione
quando si apre o si chiude lo sportello,
nonché quando si inseriscono o tolgono
gli alimenti e l'accessorio.
3. Il forno è dotato di due riscaldatori grill
situati nella parte alta del forno e di due
riscaldatori situati sulla base del forno.
Dopo l'uso delle funzioni di cottura a
grill, forno, vapore, Panacrunch e
combinata, le superci interne del
forno raggiungono temperature elevate.
Prestare attenzione onde evitare di
toccare gli elementi di riscaldamento
situati all'interno del forno.
Attenzione! Superci molto
calde
Dopo aver cucinato con queste
modalità, l’accessorio del forno
sarà molto caldo.
4. Le parti accessibili possono raggiungere
temperature elevate nelle modalità
di cottura a grill, forno, vapore,
Panacrunch e combinata. I bambini
di età inferiore agli 8 anni devono
stare lontani dal forno. Viste le alte
temperature generate, i bambini
devono utilizzare il forno solo con la
supervisione di un adulto.
Funzionamento del motore della
ventola
Dopo l’uso del forno, il motore della ventola
può continuare a girare per qualche minuto
per raffreddare i componenti elettrici.
Questo è perfettamente normale ed è
possibile sfornare la pietanza quando la
ventola è ancora in funzione. Durante
questo periodo di tempo è possibile
continuare a utilizzare il forno.
Serbatoio dell'acqua
Se il serbatoio dell’acqua è spaccato o
rotto, non utilizzarlo; altrimenti il liquido
che ne fuoriesce potrebbe provocare corti
circuiti e scosse elettriche. Ai primi segnali
di danneggiamento, contattare il proprio
rivenditore.
Luce del forno
Qualora fosse necessario sostituire la
lampadina del forno, rivolgersi al proprio
rivenditore.
Tempi di cottura
I tempi di cottura indicati nel nostro ricettario
sono indicativi: essi dipendono dalle
caratteristiche, dalla temperatura, dalla
quantità degli alimenti e dal tipo di pentola.
Iniziare con il tempo minimo indicato
per evitare di cuocere eccessivamente
le pietanze. Se l'alimento non è cotto
a sufcienza, si può sempre rimediare
infornandolo nuovamente.
Se si superano i tempi di cottura
indicati, la pietanza si rovina o
potrebbe addirittura prendere
fuoco e danneggiare l'interno del
forno.
13 IT
Italiano
Termometro per carne
Vericare il grado di cottura di pollame
e arrosti conun termometro per carne
solo dopo aver tolto dal forno la pietanza.
Non utilizzare un termometro per carne
convenzionale nel forno a microonde perché
potrebbe causare scintille.
Piccole quantità di alimenti
Se cotte troppo a lungo, le porzioni più
piccole o con basso tenore di umidità
rischiano di bruciarsi, asciugarsi
completamente o prendere fuoco. In
quest'ultima evenienza, tenere chiuso lo
sportello, spegnere il forno e staccare la
spina dell'alimentazione.
Uova
Non cuocere in modalità microonde uova
con il guscio e uova sode intere. Infatti la
pressione potrebbe aumentare a dismisura
facendole scoppiare, anche una volta
terminato il riscaldamento.
Forare la supercie
Prima di cuocere in modalità microonde gli
alimenti con buccia o supercie non porosa,
come patate, tuorli e insaccati, è necessario
praticare dei fori per evitare che scoppino.
Liquidi
Quando si scaldano dei liquidi, ad es.
minestre, sughi e bevande, nel forno a
microonde, è possibile che l'alimento vada
oltre la temperatura di ebollizione senza
produrre bolle e il liquido caldo potrebbe
traboccare dal contenitore.
Per evitare questo problema, procedere
come segue:
Evitare di utilizzare contenitori con pareti
dritte e collo stretto.
Non scaldare eccessivamente.
Mescolare il liquido prima di collocare il
contenitore nel forno, quindi ancora una
volta a metà cottura.
Dopo aver scaldato il liquido, lasciarlo
nel forno per breve tempo, mescolare
ancora e togliere dal contenitore
prestando la massima cautela.
Carta/Plastica
Quando si riscaldano degli alimenti in
contenitori di plastica o di carta, controllare
il forno frequentemente poiché, se scaldati
eccessivamente, questi tipi di contenitori
possono prendere fuoco.
Non utilizzare prodotti in carta riciclata (ad
es. carta assorbente), a meno che non sia
indicato che il prodotto è adatto per il forno
a microonde. Infatti, a volte la carta riciclata
contiene impurità che possono provocare
scintille o amme.
Se un alimento è avvolto in una retina
da arrosti, rimuovere lo spago prima di
introdurre l'alimento nel forno.
Importanti istruzioni di sicurezza
14 IT
Consigli per gli accessori
1. Non cucinare gli alimenti direttamente
sulla base del forno. Disporre sempre
l'alimento in un contenitore adatto per
forno a microonde.
2. L'accessorio del forno in dotazione
deve essere utilizzato
solo
per
la cottura a
grill, forno, vapore,
Panacrunch
e
combinata
,
come
indicato nelle istruzioni, e non per la
cottura a microonde.
Non utilizzare
mai accessori in metallo per la
cottura in modalità solo microonde.
Non utilizzare un programma di cottura
combinata manuale per quantità
di alimenti inferiori a 200
g.
Il peso
massimo che può essere collocato
sull'accessorio del forno è 3,2
kg.
Un
uso scorretto dell'accessorio può
danneggiare il forno.
3. Durante la cottura in modalità
microonde
possono vericarsi archi
elettrici nel caso in cui venga utilizzato
un peso errato degli alimenti, vi sia
un uso scorretto di un contenitore in
metallo oppure se l'accessorio del
forno è stato danneggiato. Se ciò si
verica, arrestare immediatamente
l'apparecchio. Sarà possibile proseguire
la cottura solo in modalità
grill, vapore
o
forno
.
4. Per un uso corretto dell'accessorio con
tutti i programmi di cottura automatica
fare sempre riferimento alle istruzioni.
Importanti istruzioni di sicurezza
Utensili/Contenitori di metallo
Non riscaldare barattoli o bottiglie chiusi in
quando potrebbero scoppiare.
I contenitori metallici o i piatti con
decorazioni in metallo non devono essere
utilizzati con la modalità di cottura a
microonde, in quanto possono produrre
scintille.
Se si utilizzano contenitori in foglio di
alluminio, spiedi o altri oggetti metallici, la
loro distanza dalle pareti del forno deve
essere di almeno 2 cm per evitare scintille.
Biberon/Vasetti di omogeneizzati
Prima di inserire biberon e vasetti di
omogeneizzati nel forno, rimuovere la
tettarella o il coperchio.
Mescolare o agitare il contenuto di biberon
e vasetti di omogeneizzati.
Per evitare ustioni, controllare la
temperatura prima di somministrare
l'alimento.
15 IT
Italiano
Vassoio di raccolta
1. Prima di usare il forno, occorre
posizionare il vassoio di raccolta
in modo da raccogliere l'acqua in
eccesso prodotta durante la cottura. Il
vassoio deve essere rimosso e pulito
regolarmente.
2. Inserire il vassoio di raccolta
spingendolo con entrambe le mani tra
i supporti del forno nché non scatta in
posizione.
3. Per rimuovere il vassoio di raccolta,
tirarlo in avanti delicatamente tenendolo
con entrambe le mani. Lavarlo in
acqua calda e sapone. Riposizionare
il vassoio di raccolta inserendolo nei
supporti nché non scatta in posizione.
4.
Non lavare il vassoio di raccolta in
lavastoviglie.
Riposizionare il vassoio di raccolta
inserendolo nei supporti nché non scatta in
posizione.
Serbatoio dell'acqua
Per istruzioni sul serbatoio dell'acqua vedere
pagina 32.
Etichetta di avvertenze Etichetta di
identicazione
Sato per l'aria
Presa d'aria
Vista frontale Vista posteriore
Pannello di controllo
Vassoio di raccolta Serbatoio
dell'acqua
Parti del forno
Vassoio di raccolta Serbatoio dell'acqua
Nota
L'illustrazione riportata sopra è fornita solo a titolo di riferimento.
16 IT
Parti del forno
Sati per
l'aria
Cavo di
alimentazione
Spina di
alimentazione
Alimentazione dal
basso del microonde
(vedere a pagina 24)
Maniglia dello sportello
Per aprire, spingere verso il basso la maniglia dello
sportello. Se lo sportello viene aperto durante la
cottura, questa viene interrotta temporaneamente
ma non vengono cancellate le impostazioni
programmate. La cottura riprende non appena viene
richiuso lo sportello e premuto Avvio. Quando lo
sportello viene aperto, la luce del forno si accende.
Cerniere dello
sportello
Onde evitare
danni all'apertura
e chiusura
dello sportello,
allontanare le
dita dalle cerniere
dello sportello.
Ripiani
Blocco di
sicurezza dello
sportello.
Onde evitare
danni, non
introdurre le dita,
coltelli, cucchiai
o altri oggetti
nel dispositivo di
chiusura.
Oblò d'ispezione
Piatto interno
Etichetta
del menu
Uscita del
vapore
Etichetta di
avvertenze
Elementi
del grill
Luce LED
Nota
L'illustrazione riportata sopra è fornita solo a titolo di riferimento.
17 IT
Italiano
Il forno è dotato di un accessorio, la teglia
Panacrunch quadrata. Per il suo utilizzo,
seguire le indicazioni. L'accessorio può
essere utilizzato in vari modi:
1. Si consiglia di utilizzare la teglia
collocandola sul ripiano superiore
in modalità
vapore
1, 2 o 3. Per la
cottura a vapore di alimenti più grandi,
collocare la teglia sul ripiano inferiore.
Durante la cottura a vapore, i sughi di
cottura si raccolgono sul fondo della
teglia.
2. La teglia può essere utilizzata per la
cottura a
grill
di alimenti di piccole
dimensioni sul ripiano superiore. Può
essere utilizzata sul ripiano inferiore,
invece, per la cottura a grill di alimenti
più grandi.
3. La teglia può essere collocata sul
ripiano superiore o inferiore per la
cottura a
forno
tra 100 - 220 °C o a
40 °C.
4. La teglia può essere utilizzata come
una
teglia Panacrunch quadrata
sul
ripiano superiore per i programmi di
cottura automatica Panacrunch. Può
essere utilizzata sul ripiano superiore
o inferiore nel funzionamento manuale
per la doratura e la gratinatura della
parte superiore e del fondo degli
alimenti.
Uso della teglia Panacrunch
quadrata (funzionamento
manuale)
1. Collocare sul ripiano superiore.
Premere Grill 4 volte per selezionare la
modalità Panacrunch. Vedere a pagina
27.
2. Cuocere attenendosi a quanto indicato
nella tabella di cottura a pagina 28.
3. Dopo la cottura utilizzare i guanti da
forno in quanto la teglia sarà molto
calda.
Cura della teglia
1. Non utilizzare mai utensili aflati
sulla teglia per non danneggiarne la
supercie antiaderente.
2. Dopo l'utilizzo, lavare la teglia
con acqua calda e sapone, quindi
risciacquare con acqua calda. Non
utilizzare detergenti abrasivi o pagliette
onde evitare di danneggiare la
supercie.
3. La teglia è lavabile in lavastoviglie.
Accessorio del forno
Nota
1. Non preriscaldare la teglia.
2. Utilizzare sempre guanti da forno quando si maneggia la teglia calda.
3. Prima di cuocere un alimento, accertarsi che tutta la confezione sia stata rimossa.
4. Non collocare materiali sensibili al calore sulla teglia calda perché potrebbero
bruciarsi.
5. Per un uso corretto dell'accessorio per ogni modalità di cottura, vedere alle
pagine 23-39.
Teglia Panacrunch quadrata
18 IT
1. Display
2. Vapore
(pagine 31-33)
3. Micro Power
(pagine 23-24)
4. Grill
(pagine 25-26)
5. Forno
(pagine 29-30)
6. Scongelamento turbo
(pagine 45-47)
7. Programmi di cottura automatica a vapore
(pagine 48-50)
8. Programmi di cottura automatica
(pagine 51-53)
9. Programmi Panacrunch
(pagine 54-56)
10. Manopola dell'ora/del peso
11. Pulizia sistema
(pagine 57-58)
12. Timer/Orologio
13. Arresto/Annullamento:
Prima di iniziare la cottura:
Premere una
volta per azzerare le istruzioni.
Durante la cottura
: Premere una volta per
arrestare temporaneamente il programma
di cottura. Premere una seconda volta per
azzerare tutte le istruzioni; sul display viene
visualizzato il segno dei due punti oppure
l'orologio.
14. Avvio:
Premere Avvio per mettere in funzione il forno.
Se durante la cottura viene aperto lo sportello
o premuto una volta Arresto/Annullamento,
occorre premere nuovamente Avvio per
continuare la cottura.
Pannello di controllo
2
1
3
4
12
5
13
6
7
8
9
10
11
14
Nota
Al termine dell'ultima operazione, il
forno si porta in modalità stand-by.
Quando il forno si trova in modalità
stand-by, diminuisce la luminosità del
display.
Quando il forno si trova in modalità
stand-by è necessario aprirlo e
chiuderlo.
Quando viene impostata
un'operazione e Avvio non viene
premuto entro 6 minuti, il forno azzera
automaticamente l'operazione. Sul
display viene visualizzato nuovamente
il segno dei due punti o l'orologio.
Segnale acustico
Quando si preme un tasto, viene emesso
un segnale acustico. Se non viene emesso
alcun segnale, l’impostazione non è
corretta. Quando il forno passa da una
funzione all’altra, vengono emessi due
segnali acustici. Al termine della cottura,
vengono emessi cinque segnali acustici.
19 IT
Italiano
Modalità di cottura Utilizzo
Accessori
da utilizzare
Contenitori
Scongelamento
Riscaldamento
Fusione: burro, cioccolato,
formaggio.
Cottura di pesce, verdura, frutta,
uova.
Preparazione di composte,
marmellate, salse, creme, bigné,
prodotti da forno, caramello,
carne, pesce.
Cottura di dolci senza doratura.
Nessun preriscaldamento
-
Utilizzare piatti,
pirole o terrine in
Pyrex® collocandole
direttamente sulla
base del forno.
Cottura alla griglia di carne e
pesce.
Tostatura alla griglia.
Doratura di piatti gratinati o
meringhe.
Preriscaldamento consigliato
Teglia
Panacrunch
quadrata
È possibile utilizzare
un contenitore
resistente al
calore sulla teglia
Panacrunch
quadrata collocando
quest'ultima sul
ripiano superiore o
inferiore o sulla base
del forno.
Cottura di alimenti piccoli con
tempi di cottura brevi: pasta
sfoglia, biscotti, dolci arrotolati.
Prodotti da forno speciali, panini,
brioche, pan di Spagna.
Cottura di pizze e tartine.
Preriscaldamento consigliato
Teglia
Panacrunch
quadrata
È possibile utilizzare
un contenitore
resistente al
calore sulla teglia
Panacrunch
quadrata collocando
quest'ultima sul
ripiano superiore o
inferiore.
Non collocare
i contenitori
direttamente sulla
base del forno.
Cottura di pesce, verdura, pollo,
riso e patate.
Nessun preriscaldamento
Teglia
Panacrunch
quadrata
Disporre l'alimento
direttamente sulla
teglia Panacrunch
quadrata o in un
contenitore resistente
al calore a sua volta
collocato sulla teglia
Panacrunch quadrata.
Cottura arrosto di piccoli pezzi di
carne e pollame.
Riscaldamento e gratinatura (pizza,
pane, prodotti a base di patate).
Nessun preriscaldamento
Teglia
Panacrunch
quadrata
sul ripiano
superiore o
inferiore.
-
Negli schemi riportati di seguito vengono forniti alcuni esempi di utilizzo degli accessori. Le
soluzioni possono variare in base alla ricetta/all'alimento. Per ulteriori informazioni, consultare
il nostro ricettario.
Modalità di cottura
MICROONDE
GRILL
FORNO
VAPORE
PANACRUNCH
20 IT
Modalità di cottura Utilizzo
Accessori
da utilizzare
Contenitori
Cottura di lasagne, carne, patate o
gratin di verdure.
Nessun preriscaldamento
-
Contenitori
per forno a
microonde e
resistenti al
calore collocati
direttamente
sulla base del
forno.
Cottura di pesce, verdura, pollo, riso e
patate.
Nessun preriscaldamento
-
Contenitori
per forno a
microonde e
resistenti al
calore collocati
direttamente
sulla base
del forno.
Cottura di gratin
Kebab
Filetti di pesce freschi
Pesce intero
Pane parzialmente cotto
Nessun preriscaldamento
Teglia
Panacrunch
quadrata
Contenitori
per forno a
microonde e
resistenti al
calore.
I contenitori
possono
essere collocati
sulla teglia
Panacrunch
quadrata sul
ripiano superiore
o inferiore o
direttamente
sulla base del
forno.
Cottura di dolci
Tartine di pasta sfoglia
Preriscaldamento consigliato
Teglia
Panacrunch
quadrata
Contenitori
per forno a
microonde e
resistenti al
calore.
I contenitori
possono
essere collocati
sulla teglia
Panacrunch
quadrata sul
ripiano superiore
o inferiore.
Non collocare
i contenitori
direttamente
sulla base del
forno.
Modalità di cottura combinata
GRILL + MICROONDE
VAPORE +
MICROONDE
FORNO + VAPORE
GRILL + VAPORE
Per utilizzare la cottura
a grill e microonde in
modalità Panacrunch,
vedere a pagine 27-28.
21 IT
Italiano
Questi modelli sono dotati di una funzione speciale "Display di informazioni" che agevola l'utente
nell'utilizzo del microonde. Dopo aver inserito la spina, premere Avvio no a impostare la lingua
desiderata. Quando si preme un tasto, il display fa scorrere l'istruzione successiva eliminando
ogni possibilità di errore. Se per qualunque ragione si desidera cambiare lingua, staccare la spina
e ripetere la procedura.
Premere Timer/Orologio quattro volte per disattivare la funzione. Premere Timer/Orologio quattro
volte per riattivarla.
"88:88"Inserire la spina
Display di informazioni
"FRANCAIS"
"ITALIANO"
"NEDERLANDS"
"DEUTSCH"
"ESPANOL"
"SUOMI"
"DANSK"
"ENGLISH"
In francese
Nessuna
informazione
In italiano
In olandese
In tedesco
In spagnolo
In nlandese
In danese
In inglese
Premere
Premere
Premere
Premere
Premere
Premere
Premere
Premere
Display di informazioni
22 IT
Impostazione dell'orologio
Blocco di sicurezza bambini
Quando il forno viene collegato all'alimentazione per la prima volta, sul display viene
visualizzato "88:88".
Nota
1. Una rotazione della manopola aumenta o diminuisce l'ora di 1 minuto. Ruotando
in modo continuo la manopola, l'ora viene aumentata o diminuita rapidamente.
2. Per reimpostare l'ora, ripetere questa procedura.
3. L'orologio manterrà l'ora del giorno nché il forno sarà collegato all'alimentazione
e verrà erogata corrente.
4. Si tratta di un orologio con formato di 24 h.
L'utilizzo di questo sistema rende i comandi del forno inutilizzabili; tuttavia è possibile
aprire lo sportello. Il sistema di blocco di sicurezza bambini può essere impostato
quando sul display sono visualizzati i due punti o l'orologio.
Premere Avvio tre volte. L'ora
del giorno scompare. Benché
non visualizzata, l'impostazione
dell'ora rimane attiva. Su display
appare "⁕".
Impostazione: Annullamento:
Premere Arresto/Annullamento
tre volte. L'ora del giorno verrà
nuovamente visualizzata.
Nota
Per attivare il blocco di sicurezza bambini, premere Avvio tre volte entro 10 secondi.
Il blocco di sicurezza bambini può essere impostato quando sul display sono
visualizzati i due punti o l'orologio.
Premere Timer/Orologio
due volte. Sul display viene
visualizzato "INSERITE
IL TEMPO" (Imposta ora)
e i due punti iniziano a
lampeggiare.
Premere Timer/Orologio.
I due punti smettono di
lampeggiare. L'ora del
giorno è adesso impostata
sul display.
Inserire l'ora ruotando la
manopola dell'ora/del peso. Sul
display viene visualizzata l'ora
e i due punti lampeggiano. Ad
es. 13:25 (formato di 24 h).
23 IT
Italiano
Cottura e scongelamento con la modalità
microonde
Si possono selezionare 6 diversi livelli di potenza microonde. Non collocare gli alimenti
direttamente sulla base del forno. Utilizzare piatti, pirole o terrine coperte con pellicola
forata o un coperchio direttamente sulla base del forno.
Premere il pulsante Micro Power no
a quando la potenza desiderata non
viene visualizzata sul display.
Premere Avvio. Inizia
il programma di
cottura e sul display
appare il conto alla
rovescia del tempo
rimanente.
Selezionare il tempo
di cottura ruotando la
manopola dell'ora/del
peso.
Premere
Livello di
potenza
Wattaggio
Una volta Max 1000 W
Due volte Scongelamento 270 W
Tre volte Medio 600 W
Quattro volte Basso 440 W
5 volte Cottura lenta 300 W
6 volte Caldo 100 W
Attenzione
Se viene impostato un tempo di cottura senza selezionare alcun livello di potenza, il
forno funzionerà automaticamente a 1000 W (il livello massimo).
24 IT
Cottura e scongelamento con la modalità
microonde
Tecnologia di alimentazione dal basso
Questo prodotto sfrutta la tecnologia di alimentazione dal basso per la distribuzione delle
microonde, che differisce dai tradizionali metodi di alimentazione laterale del piatto girevole e
crea più spazio utilizzabile per una ricca gamma di piatti di diversa forma.
Rispetto agli apparecchi ad alimentazione laterale, questa modalità produce delle differenze
a livello di tempi di riscaldamento (in modalità Microonde). Tali differenze sono però normali e
non devono essere motivo di preoccupazione. Al riguardo, vedere le tabelle di riscaldamento e
cottura riportate nel ricettario.
Nota
1. Il tempo massimo impostabile con 1000 W (massima) è 30 minuti.
Per tutti gli altri livelli di potenza il tempo massimo impostabile è 1 ora e 30
minuti.
2. Se necessario, è possibile modicare il tempo durante la cottura. Per
aumentare o diminuire il tempo di cottura, ruotare la manopola. Il tempo può
essere aumentato/diminuito con incrementi di 1 minuto, no a 10 minuti.
L'azzeramento della manopola causa l'interruzione della cottura.
3.
Non
utilizzare la modalità solo microonde con contenitori in metallo nel forno.
4.
Non
collocare gli alimenti direttamente sulla base del forno. Disporli in un
contenitore per forno a microonde o in vetro. Gli alimenti riscaldati o cucinati
in modalità
microonde
devono essere coperti solo con pellicola forata o un
coperchio, se non diversamente indicato.
5. Per i tempi di scongelamento manuale, vedere la tabella di scongelamento alle
pagine 24-25 del ricettario.
6. Per la cottura con programmazione multifase vedere alle pagine 40-42.
7. Il tempo di riposo può essere programmato dopo aver impostato il tempo di
cottura e il livello di potenza del forno a microonde. Per l'utilizzo del timer
vedere alle pagine 43-44.
25 IT
Italiano
Grill
Premere Grill no a quando la
potenza desiderata non viene
visualizzata sul display.
Selezionare il tempo di cottura
ruotando la manopola dell'ora/del
peso. Il tempo massimo di cottura è
90 minuti.
Premere Avvio. Inizia il programma di
cottura e sul display appare il conto
alla rovescia del tempo rimanente.
Il sistema a grill sul forno consente una cottura veloce ed efciente di una vasta varietà
di alimenti, ad es. salsicce, bistecche, toast, ecc.
Si possono selezionare tre diverse impostazioni del grill.
Premere
Livello di
potenza
Wattaggio
Una volta
Grill 1
(Massimoa)
1200 W
Due volte
Grill 2
(Medio)
850 W
Tre volte
Grill 3
(Basso)
650 W
Quattro volte
Panacrunch (vedere a
pagina 27-28)
Premere Avvio per preriscaldare. Sul
display appare una "P". Quando il forno
è preriscaldato, emette un segnale
acustico e la "P" lampeggia. Aprire lo
sportello e introdurre gli alimenti.
* Saltare questo passaggio quando non
è necessario preriscaldare.
Utilizzo dell'accessorio
Disporre l'alimento direttamente
sull'accessorio del forno e collocare
l'accessorio sul ripiano superiore. Per la
cottura a grill di alimenti più grandi, collocare
la teglia sul ripiano inferiore. Durante la
cottura a grill, i sughi di cottura si raccolgono
sul fondo della teglia.
Disporre l'alimento su un contenitore
resistente al calore sull'accessorio del forno
sul ripiano inferiore.
26 IT
Grill
Nota
1. Non coprire mai gli alimenti durante la cottura al grill.
2. Il grill funziona solo se lo sportello del forno è chiuso.
3. Nel programma "
solo grill
" non viene emessa alcuna microonda.
4. La maggior parte degli alimenti deve essere girata a metà cottura. Durante
questa operazione, aprire lo sportello ed estrarre delicatamente l'accessorio del
forno utilizzando guanti da forno.
5. Una volta girato l'alimento, infornarlo nuovamente e chiudere lo sportello.
Una volta chiuso lo sportello del forno, premere Avvio. Il conto alla rovescia
del tempo di cottura a grill restante sul display riprenderà automaticamente.
È possibile aprire lo sportello del forno in qualsiasi momento per controllare il
progresso della cottura al grill dell'alimento.
6. Durante la cottura il grill diventerà incandescente a tratti; ciò è normale. Pulire
sempre il forno dopo aver usato il grill e prima di utilizzare la modalità di cottura
a
microonde
o
combinata
.
7. Se necessario, è possibile modicare il tempo durante la cottura. Per
aumentare/diminuire il tempo di cottura, ruotare la manopola dell'ora/del peso.
Il tempo può essere aumentato/diminuito con incrementi di 1 minuto, no a 10
minuti. L'azzeramento della manopola causa l'interruzione della cottura.
Attenzione
Usare i guanti da forno per rimuovere l'accessorio. Non toccare mai l'esterno
dell'oblò o le parti metalliche interne dello sportello o del forno durante l'introduzione
o l'estrazione degli alimenti dal forno dato che queste parti raggiungono temperature
elevate.
27 IT
Italiano
Panacrunch (Grill)
Premere Grill quattro volte.
L'icona Panacrunch verrà
visualizzata
sul display.
Selezionare il tempo di cottura
ruotando la manopola dell'ora/del
peso. Il tempo massimo di cottura
è 30 minuti.
Premere Avvio. Inizia il
programma di cottura e sul
display appare il conto alla
rovescia del tempo rimanente.
Il concetto "Panacrunch"
Alcuni alimenti cotti con modalità microonde possono avere una consistenza morbida e una
crosta molle. La teglia Panacrunch quadrata consente di dorare e rendere croccanti pizze,
alimenti congelati a base di patate, quiche, torte e alimenti impanati. L'alimento viene cotto
attraverso l'azione del grill e della teglia Panacrunch quadrata, che viene riscaldata mediante
assorbimento delle microonde dalla base e conversione di queste in calore. Il calore viene
quindi condotto attraverso la teglia all'alimento. L'effetto riscaldante è potenziato dalla
supercie antiaderente della teglia.
Premere
Livello di
potenza
Livello
grill
Micro
Power
Quattro
volte
Panacrunch
Grill 1
(1200 W)
440 W
Importante
Per utilizzare la modalità Panacrunch con i livelli del grill 2 o 3 oppure 440 W o
300 W, premere prima Grill per selezionare il livello del grill desiderato. Quindi
premere Micro Power per selezionare 440 W o 300 W. Selezionare quindi il tempo di
cottura e premere Avvio.
28 IT
Opzioni di cottura consigliate
Attenzione
Gli accessori e l'area circostante del forno raggiungono temperature molto elevate:
indossare guanti da forno.
Alimento Peso
Livello di
potenza
Ripiano Tempo di cottura
Pizze alte congelate
440
g
Panacrunch Inferiore 10 min.
Pizze basse e croccanti
congelate
350
g
Panacrunch
Superiore 7-8 min.
Hot dog refrigerati
160
g
(1)
Panacrunch Superiore 6-7 min.
Croissant/brioche
(temp. ambiente)
Qualsiasi Panacrunch Superiore 4 min.
Bhaji/samosa alla cipolla
refrigerati
200
g
Panacrunch Superiore 5 min.
Pesce impanato refrigerato
255
g
(2)
Panacrunch Superiore 6 min.
Nota
Se necessario, è possibile modicare il tempo durante la cottura. Per aumentare/
diminuire il tempo di cottura, ruotare la manopola dell'ora/del peso. Il tempo
può essere aumentato/diminuito con incrementi di 1 minuto, no a 10 minuti.
L'azzeramento della manopola causa l'interruzione della cottura.
Panacrunch (Grill)
29 IT
Italiano
Modalità forno
Il forno combinato può essere utilizzato come un forno convenzionale utilizzando la modalità
forno, che impiega il calore dalla parte superiore e da quella inferiore. Per risultati migliori,
preriscaldare sempre il forno prima di inserire l'alimento. Durante l'uso in modalità forno, la
teglia Panacrunch quadrata può essere collocata sul ripiano superiore o inferiore.
Non preriscaldare in modalità forno con la teglia Panacrunch quadrata all'interno.
Selezionare il tempo
di cottura ruotando la
manopola dell'ora/del peso.
Il tempo massimo di cottura
è 90 minuti.
Premere Avvio per preriscaldare.
Sul display appare una "P". Quando
il forno è preriscaldato, emette un
segnale acustico e la "P" lampeggia.
Aprire lo sportello e introdurre gli
alimenti.
* Saltare questo passaggio quando
non è necessario preriscaldare.
Premere Oven. Il forno
inizia la cottura alla
temperatura di 150 °C.
Premere Forno, la
temperatura aumenta a
incrementi di 10 °C no a
220 °C, poi 40 °C e 100 ℃.
Premere Avvio.
Nota: controllare che sul display sia visualizzato
solo il simbolo del forno
. Se viene
visualizzato il simbolo del microonde
, si è
vericato un errore e il programma deve essere
azzerato. Riselezionare l'impostazione Oven.
Attenzione
L'accessorio e l'area circostante del forno raggiungono temperature molto elevate:
indossare guanti da forno.
Nota sul preriscaldamento
1. Non aprire lo sportello durante il preriscaldamento. Al termine del
preriscaldamento verranno emessi 3 segnali acustici e sul display lampeggerà
una "P". Se lo sportello non viene aperto al termine del preriscaldamento, il
forno manterrà la temperatura impostata. Dopo 30 minuti, preriscaldamento
incluso, il forno si spegne e sul display viene nuovamente visualizzato l'orologio.
2. Per cuocere senza preriscaldamento, selezionare la temperatura desiderata,
impostare il tempo di cottura e premere Avvio.
3. Il forno non può essere preriscaldato a 40° C.
30 IT
Modalità forno
Attenzione
Indossare sempre i guanti da forno per rimuovere la pietanza e l'accessorio dopo la
cottura, in quanto il forno e l'accessorio raggiungono temperature elevate.
Nota
1. Aprire lo sportello utilizzando la maniglia poiché se viene premuto il pulsante
Arresto/Annullamento, il programma potrebbe essere azzerato.
2. Se necessario, è possibile modicare il tempo durante la cottura. Per aumentare/
diminuire il tempo di cottura, ruotare la manopola dell'ora/del peso. Il tempo
può essere aumentato/diminuito con incrementi di 1 minuto, no a 10 minuti.
L'azzeramento della manopola causa l'interruzione della cottura.
3. È possibile richiamare e modicare la temperatura selezionata anche dopo aver
premuto Avvio. Premere Oven una volta per visualizzare la temperatura sul
display. Mentre è visualizzata sul display, la temperatura può essere modicata
premendo Oven.
4. Il forno mantiene la temperatura di preriscaldamento selezionata per circa
30 minuti. Se non si introducono alimenti o non viene impostato un tempo di
cottura, il forno azzera automaticamente il programma di cottura e sul display
viene visualizzato il segno dei due punti o l'orologio.
In modalità
forno
è possibile cuocere gli alimenti direttamente nella teglia Panacrunch
quadrata collocata sul ripiano inferiore o superiore. Oppure è possibile collocare i contenitori
di metallo standard e tutte le stoviglie da forno sulla teglia Panacrunch quadrata e collocare
quest'ultima sul ripiano inferiore. Non collocare i contenitori e le stoviglie da forno direttamente
sulla base del forno in modalità
forno.
.
La teglia Panacrunch quadrata può essere utilizzata per cuocere arrosto patate o altra
verdura, nonché per cuocere mufn e biscotti. È l'ideale anche per riscaldare comodi prodotti
da forno precotti.
Patate/verdure arrosto:
Teglia
Panacrunch quadrata sul ripiano
inferiore.
Riscaldamento:
Teglia Panacrunch
quadrata sul ripiano inferiore.
Arrosti:
Teglia Panacrunch quadrata
sul ripiano inferiore.
Torte e biscotti:
Teglia Panacrunch
quadrata sul ripiano inferiore.
31 IT
Italiano
Cottura a vapore
Il forno può essere programmato come una pentola a vapore per cucinare verdure,
pesce, pollo e riso. Si possono selezionare tre diverse impostazioni della cottura a
vapore.
Selezionare il tempo
di cottura ruotando la
manopola dell'ora/del peso.
Il tempo massimo di cottura
è 30 minuti.
Premere Avvio. Inizia il
programma di cottura
e sul display appare il
conto alla rovescia del
tempo rimanente.
Premere Steam no
a quando la potenza
desiderata non viene
visualizzata sul display.
Nota
1. Prima di utilizzare la funzione di cottura a
vapore
, riempire il serbatoio
dell'acqua.
2. Il tempo massimo di cottura con questa modalità è di 30 minuti. Se la cottura
deve essere prolungata, riempire il serbatoio con acqua e ripetere la procedura
riportata sopra per il tempo rimanente.
3. Se durante la cottura l'acqua nel serbatoio si esaurisce, il forno si spegnerà.
Sul display verrà indicato di riempire il serbatoio. Dopo aver riempito il
serbatoio e averlo ricollocato nel forno, premere Avvio. Il forno non procede
con la cottura nché il serbatoio non viene riempito e non viene premuto Avvio.
4. Se necessario, è possibile modicare il tempo durante la cottura. Per
aumentare/diminuire il tempo di cottura, ruotare la manopola dell'ora/del peso.
Il tempo può essere aumentato/diminuito con incrementi di 1 minuto, no a 10
minuti. L'azzeramento della manopola causa l'interruzione della cottura.
5. È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi momento durante la
cottura, senza dover premere Arresto/Annullamento.
6. Dopo la cottura a
vapore
potrebbe essere necessario asciugare l'acqua in
eccesso all'interno del forno.
Attenzione
Gli accessori e l'area circostante del forno raggiungono temperature molto elevate:
indossare guanti da forno.
Quando si rimuovono le pietanze o gli accessori, dalla parte superiore del forno
potrebbero cadere delle gocce di acqua calda.
Quando si apre lo sportello, potrebbe fuoriuscire del vapore. Se nel forno è presente
del vapore, non avvicinarsi a mani nude. Rischio di ustioni: indossare guanti da
forno.
Fare attenzione quando si estrae il vassoio di raccolta. Pulire l'acqua che gocciola
dal lato sinistro del forno. È normale.
Premere
Potenza
Livello
Temperatura
Una volta Vapore 1 Alta
Due volte Vapore 2 Media
Tre volte Vapore 3 Bassa
32 IT
Linee guida per il serbatoio dell'acqua
Rimuovere con cautela il serbatoio dell'acqua dal forno. Sollevare il coperchio e
riempire con acqua di rubinetto (non utilizzare acqua minerale). Richiudere il coperchio
e riposizionare nel forno. Assicurarsi che il coperchio sia chiuso e posizionato
correttamente per evitare fuoriuscite d'acqua. Si consiglia di lavare il serbatoio con
acqua calda una volta alla settimana.
Cottura a vapore
Attenzione
Gli accessori e l'area circostante del forno raggiungono temperature molto elevate:
indossare guanti da forno.
Utilizzo dell'accessorio
Durante la cottura a vapore disporre
l'alimento direttamente sull'accessorio del
forno e collocare l'accessorio sul ripiano
superiore. Per la cottura a vapore di alimenti
più grandi, collocare la teglia sul ripiano
inferiore. Durante la cottura a
vapore
, i sughi
di cottura si raccolgono sul fondo della teglia.
Indossare sempre i guanti da forno per
rimuovere l'accessorio a causa delle
temperature elevate. Allo stesso modo,
anche le pareti e la copertura del forno
saranno molto caldi.
33 IT
Italiano
Linee guida
1. Nel programma "
solo vapore
" non viene
emessa alcuna microonda.
2. Utilizzare gli accessori in dotazione come
illustrato in precedenza.
3. Il
vapore
funziona solo se lo sportello è
chiuso.
4.
Durante e dopo la cottura con la
funzione vapore, aprire lo sportello
tenendo il volto lontano dal forno.
Prestare attenzione nell'apertura dello
sportello in quanto il vapore può
causare lesioni.
5.
Indossare sempre i guanti da forno per
rimuovere la pietanza e l'accessorio
dopo la cottura, in quanto il forno e
l'accessorio raggiungono temperature
elevate.
6. Dopo la cottura a vapore, rimuovere il
vassoio di raccolta dalla parte anteriore
del forno prestando la massima
attenzione. Tirare in avanti delicatamente
tenendo il vassoio con entrambe le mani.
Svuotarlo e quindi lavarlo in acqua calda e
sapone. Per reinserire il vassoio, spingerlo
tra i supporti del forno no al clic.
Cottura a vapore
34 IT
Se richiesto durante il
funzionamento, tenere
premuto il pulsante Steam per
2 secondi e verrà aggiunto 1
minuto.
Se si desidera aggiungere 2 o 3 minuti,
premere Steam per 2 o 3 volte entro 3
secondi dopo il passaggio 2. Il tempo
rimanente visualizzato include il tempo
di modalità extra vapore.
Impostare e
mettere in funzione
il programma
desiderato.
Opzionale
( )
Questa funzione consente di aggiungere vapore durante la cottura (per 1, 2 o 3 minuti).
È possibile utilizzare la modalità extra vapore in 5 combinazioni:
MICROONDE
GRILL
FORNO
GRILL + MICROONDE
PANACRUNCH
L'aggiunta di vapore durante la cottura migliora la distribuzione del calore e favorisce il
processo di lievitazione di pane, dolci e prodotti da forno.
Nota
1. La funzione extra vapore non è disponibile durante il preriscaldamento o con il forno
a 40 °C.
2. Prima dell'uso riempire il serbatoio dell'acqua.
3. Il programma originale conteggia il tempo residuo durante il funzionamento in
modalità extra vapore.
4. Il tempo in modalità extra vapore non può superare il tempo di cottura rimanente.
5. Se si desidera aggiungere 2 o 3 minuti, il pulsante Steam deve essere premuto 2 o
3 volte entro 3 secondi.
6. Dopo la cottura a vapore, asciugare l'interno del forno e la zona intorno al serbatoio
dell'acqua.
7. Non è possibile modicare la temperatura del forno e il tempo di cottura durante la
modalità extra vapore.
Extra vapore
35 IT
Italiano
Alimento Modalità di cottura Extra vapore
Pasta sfoglia Forno ²/
³
del tempo totale per aggiungere 3 min. di extra vapore
Pane Forno ²/
³
del tempo totale per aggiungere 3 min. di extra vapore
Pan di Spagna Forno ½ del tempo totale per aggiungere 3 min. di extra vapore
Panini parzialmente cotti Forno o Grill ²/
³
del tempo totale per aggiungere 3 min. di extra vapore
Attenzione
Gli accessori e l'area circostante del forno raggiungono temperature molto elevate:
indossare guanti da forno.
Quando si rimuovono le pietanze o gli accessori, dalla parte superiore del forno
potrebbero cadere delle gocce di acqua calda.
Quando si apre lo sportello, potrebbe fuoriuscire del vapore. Se nel forno è presente
del vapore, non avvicinarsi a mani nude. Rischio di ustioni: indossare guanti da forno.
Extra vapore
36 IT
Premere Livello di potenza Temperatura
Una volta Vapore 1 Alta
Due volte Vapore 2 Media
Tre volte Vapore 3 Bassa
È possibile impostare la potenza
del microonde su 440 W, 300 W
o 100 W.
È possibile impostare il livello
del grill su 1, 2 o 3.
È possibile impostare il forno
su 100 °C - 220 °C.
Vapore + microonde
Direttamente sulla base del forno in
un contenitore per forno a microonde
e resistente al calore.
Forno o grill + vapore
Teglia Panacrunch quadrata sul
ripiano superiore o inferiore.
Cottura combinata con vapore
Il vapore può essere utilizzato per cucinare alimenti in modo simultaneo in modalità
microonde, grill o forno. Ciò spesso riduce i tempi di cottura del forno tradizionale e
mantiene l'umidità degli alimenti.
Accessori del forno da utilizzare
Combinazioni di potenza e temperatura
Premere
Steam no a
che la potenza
desiderata non è
visualizzata sul
display (vedere la
tabella riportata di
seguito).
Selezionare il tempo
di cottura ruotando la
manopola dell'ora/del peso.
Il tempo massimo di cottura
è 30 minuti.
Premere
Avvio. Inizia il
programma di
cottura e sul
display appare
il conto alla
rovescia del
tempo rimanente.
oppure
oppure
+
Selezionare una seconda
modalità di cottura e
il livello di potenza/la
temperatura. È possibile
preriscaldare il forno in
modalità Vapore + Forno.
Vedere a pagina 29-30.
37 IT
Italiano
Cottura combinata con vapore
Nota
1. Aggiungere acqua nel serbatoio prima della cottura a
vapore.
2. Il tempo massimo di cottura con questa modalità è di 30 minuti. Se la cottura
deve essere prolungata, riempire il serbatoio con acqua e ripetere la procedura
riportata sopra per il tempo rimanente.
3. Se durante la cottura l'acqua nel serbatoio si esaurisce, il forno si spegnerà. Sul
display verrà indicato di riempire il serbatoio. Dopo aver riempito il serbatoio e
averlo ricollocato nel forno, premere Avvio. Il forno non procede con la cottura
nché il serbatoio non viene riempito e non viene premuto Avvio.
4. La funzione di preriscaldamento non è disponibile con le modalità
vapore +
microonde
e
vapore + grill
.
5. Se necessario, è possibile modicare il tempo durante la cottura. Per aumenta-
re/diminuire il tempo di cottura, ruotare la manopola dell'ora/del peso. Il tempo
può essere aumentato/diminuito con incrementi di 1 minuto, no a 10 minuti.
L'azzeramento della manopola causa l'interruzione della cottura.
6. È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi momento durante la
cottura, senza dover premere Arresto/Annullamento.
7. Dopo la cottura a
vapore
potrebbe essere necessario asciugare l'acqua in
eccesso all'interno del forno.
Linee guida
1. Durante e dopo la cottura a
vapore
, non avvicinare il volto mentre si apre lo
sportello del forno. Prestare attenzione nell'apertura dello sportello in quanto il
vapore può causare lesioni.
2. Indossare sempre i guanti da forno per rimuovere la pietanza e gli accessori in
quanto il forno e gli accessori stessi sono molto caldi.
3. Dopo la cottura a
vapore
, rimuovere il vassoio di raccolta dalla parte anterio-
re del forno prestando la massima attenzione. Tirare in avanti delicatamente
tenendo il vassoio con entrambe le mani. Svuotarlo e quindi lavarlo in acqua
calda e sapone. Per reinserire il vassoio, spingerlo tra i supporti del forno no
al clic. (Vedere a pagina 15).
Attenzione
1. Gli accessori e l'area circostante del forno raggiungono temperature molto
elevate: indossare guanti da forno.
2. Quando si rimuovono le pietanze o gli accessori, dalla parte superiore del forno
potrebbero cadere delle gocce di acqua calda.
3. Quando si apre lo sportello, potrebbe fuoriuscire del vapore. Se nel forno è
presente del vapore, non avvicinarsi a mani nude. Rischio di ustioni: indossare
guanti da forno.
4. Fare attenzione quando si estrae il serbatoio.
38 IT
Questa modalità è idonea per la cottura di lasagne, gratin, carne e patate sulla base del
forno in appositi contenitori per microonde o forno.
Per ottenere i migliori risultati nella cottura
combinata
è necessario utilizzare sempre almeno
200
g
di alimenti. Quantità più piccole dovrebbero essere invece cotte a
forno
,
grill
o
vapore
.
Quando si utilizza la modalità di cottura combinata non è possibile preriscaldare il forno e gli
alimenti devono essere sempre cotti scoperti. Durante la cottura il grill diventerà incandescente
a tratti; ciò è normale. Per utilizzare la cottura a grill + microonde in modalità Panacrunch,
vedere a pagine 27-28.
Cottura combinata con grill e microonde
Nota
1. Il preriscaldamento non è disponibile in modalità
grill + microonde
.
2.
Le potenze del microonde 1000 W / 600 W / 270 W (massima / media /
scongelamento)
non sono disponibili per la cottura combinata.
3. Se necessario, è possibile modicare il tempo durante la cottura. Per aumentare/
diminuire il tempo di cottura, ruotare la manopola dell'ora/del peso. Il tempo
può essere aumentato/diminuito con incrementi di 1 minuto, no a 10 minuti.
L'azzeramento della manopola causa l'interruzione della cottura.
4. Per girare l'alimento, spingere la maniglia dello sportello verso il basso per
aprirlo, girare l'alimento, reinserirlo nel forno, chiudere lo sportello e premere
Avvio. Il conto alla rovescia del tempo di cottura restante sul display riprenderà
automaticamente.
Premere Avvio.
Selezionare il
tempo di cottura
ruotando la
manopola dell'ora/
del peso. Il tempo
massimo di cottura
è 90 minuti.
Premere Livello di potenza Wattaggio
Una volta Grill 1 (Alto) 1200 W
Due volte Grill 2 (Medio) 850 W
Tre volte Grill 3 (Basso) 650 W
Premere Livello di potenza Wattaggio
Una volta Bassa 440 W
Due volte Cottura lenta 300 W
Tre volte Caldo 100 W
Premere Grill per selezionare il livello di
potenza desiderato del grill.
Premere Micro Power per selezionare
il livello di potenza desiderato del
microonde. Le potenze 1000 W /
600 W / 270 W (massima / media /
scongelamento) non sono disponibili.
39 IT
Italiano
Contenitori da utilizzare
Non utilizzare contenitori per microonde in plastica con i programmi di cottura com-
binata (a meno che non siano idonei per la cottura combinata). I contenitori devono
resistere al calore del grill superiore, ovvero devono essere in vetro resistente al
calore. Sono ideali, ad esempio,
Pyrex®
e ceramica.
Attenzione
L'accessorio e l'area circostante del forno raggiungono temperature molto elevate:
indossare guanti da forno.
Linee guida
Gli alimenti sono sempre
scoperti
durante la cottura.
Direttamente sulla base
del forno in un contenitore
per forno a microonde e
resistente al calore.
Per informazioni sui tempi di cottura, vedere le tabelle e le ricette riportate nel ricettario. Gli
alimenti devono sempre essere lasciati cuocere nché non sono ben dorati e bollenti.
Cottura combinata con grill e microonde
40 IT
Cottura con programmazione multifase
Premere Micro
Power per
selezionare il
livello di potenza
desiderato.
Premere Micro Power
per selezionare il
livello di potenza
desiderato.
Premere Avvio. Inizia il
programma di cottura e sul
display appare il conto alla
rovescia del tempo rimanente.
Cottura con 2 o 3 fasi
Selezionare il tempo di
cottura ruotando la manopola
dell'ora/del peso.
Selezionare il tempo di
cottura ruotando la manopola
dell'ora/del peso.
41 IT
Italiano
Premere Micro
Power due volte per
selezionare 270 W
(Scongelamento).
Premere Micro
Power una volta per
selezionare 1000 W
(Massima).
Premere Avvio.
Impostare il tempo di
cottura su 2 minuti ruotando
la manopola dell'ora/del
peso.
Impostare il tempo di
cottura su 3 minuti ruotando
la manopola dell'ora/del
peso.
Esempio:
Per scongelare a 270 W per 2 minuti e cuocere alla potenza di 1000 W (Massima) per 3
minuti.
Nota
1. Per la cottura a tre fasi, inserire un altro programma di cottura prima di premere
Avvio.
2. Durante il funzionamento, premere Arresto/Annullamento una volta per
arrestare il funzionamento. Premere Avvio per riavviare il funzionamento
programmato. Premere Arresto/Annullamento due volte per arrestare il
funzionamento e azzerare l'operazione programmata.
3. Quando il forno non è in funzione, premere Arresto/Annullamento per azzerare
il programma selezionato.
4. I programmi automatici non possono essere utilizzati per la cottura con
programmazione multifase.
5. I programmi
forno
e
Panacrunch
non possono essere utilizzati per la cottura
con programmazione multifase.
Cottura con programmazione multifase
42 IT
Nota
1. Per la cottura a tre fasi, inserire un altro programma di cottura prima di premere
Avvio.
2. Durante il funzionamento, premere Arresto/Annullamento una volta per
arrestare il funzionamento. Premere Avvio per riavviare il funzionamento
programmato. Premere Arresto/Annullamento due volte per arrestare il
funzionamento e azzerare l'operazione programmata.
3. Quando il forno non è in funzione, premere Arresto/Annullamento per azzerare
il programma selezionato.
4. I programmi automatici non possono essere utilizzati per la cottura con
programmazione multifase.
5. I programmi
forno
e
Panacrunch
non possono essere utilizzati per la cottura
con programmazione multifase.
Cottura con programmazione multifase
Premere Grill tre volte
per selezionare Grill 3
(Basso).
Premere Micro
Power quattro volte
per selezionare il
livello di potenza
440 W (Basso).
Premere Avvio.
Inizia il programma di
cottura e sul display
appare il conto alla
rovescia del tempo
rimanente.
Impostare il tempo di
cottura su 4 minuti ruotando
la manopola dell'ora/del
peso.
Impostare il tempo di
cottura su 5 minuti ruotando
la manopola dell'ora/del
peso.
Esempio:
Per cucinare a grill 3 (Basso) per 4 minuti e a microonde a 440 W (Basso) per 5 minuti.
43 IT
Italiano
Utilizzo del timer
Selezionare il
metodo e il tempo
di cottura
Impostare il programma
di cottura inserendo
il metodo e il tempo
richiesti.
Premere Micro
Power una volta.
Premere Micro
Power 5 volte.
Premere
Timer/Orologio
una volta.
Premere Timer/
Orologio una volta.
Premere
Avvio.
Premere
Avvio.
Impostare il tempo
di ritardo ruotando la
manopola dell'ora/del
peso (no a 9 ore).
Impostare il tempo di ritardo su
1 ora ruotando la manopola
dell'ora/del peso.
Impostare il tempo di cottura
su 10 minuti ruotando la
manopola dell'ora/del peso.
Impostare il tempo di
cottura su 20 minuti
ruotando la manopola
dell'ora/del peso.
Cottura con avvio dierito
Utilizzando il timer, è possibile programmare la cottura con avvio differito.
Esempio:
Avvio differito: 1 ora 1000 W (Massimo): 10 minuti 300 W (cottura lenta): 20 minuti
Nota
1. È possibile programmare una cottura in tre fasi che includa la cottura con avvio
differito.
2. Se si apre lo sportello del forno durante l'intervallo di ritardo, il conto alla
rovescia del tempo di cottura visualizzato sul display continuerà.
3. Se il tempo di ritardo programmato è superiore a un'ora, viene conteggiato in
minuti. Se è inferiore a un'ora, invece, viene conteggiato in secondi.
4. L'avvio differito non può essere programmato prima dei programmi automatici.
44 IT
Per impostare un tempo di riposo
Usando il timer, è possibile programmare il tempo di riposo al termine della cottura
oppure programmare il forno come un timer a minuti.
Esempio:
1000 W (Massima): 4 minuti Tempo di riposo: 5 minuti 1000 W (Massima): 2 minuti
Utilizzo del timer
Premere Micro Power
una volta.
Premere Timer/
Orologio una volta.
Premere Micro
Power una volta.
Impostare il tempo
di cottura su 5 minuti
ruotando la manopola
dell'ora/del peso.
Impostare il tempo
di cottura su 2 minuti
ruotando la manopola
dell'ora/del peso.
Premere
Avvio.
Impostare il tempo
di cottura su 4 minuti
ruotando la manopola
dell'ora/del peso.
Selezionare il
metodo e il tempo
di cottura
Impostare il programma
di cottura inserendo
il metodo e il tempo
richiesti.
Premere
Timer/Orologio
una volta.
Premere
Avvio.
Impostare l'intervallo di riposo
ruotando la manopola dell'ora/
del peso (no a 9 ore).
Nota
1. È possibile programmare una cottura in tre fasi che includa un tempo di riposo.
2. Se si apre lo sportello del forno durante il tempo di riposo o mentre è in funzione
il timer a minuti, il conteggio alla rovescia del tempo di cottura visualizzato sul
display continuerà.
3. Se il tempo di riposo programmato è superiore a un'ora, viene conteggiato in
minuti. Se è inferiore a un'ora, invece, viene conteggiato in secondi.
4. Questa funzione può essere usata anche come un timer a minuti. In tal caso,
premere Timer/Orologio, impostare il tempo, quindi premere Avvio.
5. Il tempo di riposo non può essere programmato dopo un programma automatico.
45 IT
Italiano
Scongelamento turbo
Questa funzione consente di scongelare carne macinata, costolette, porzioni di pollo,
tagli di carne e pane. Premere Turbo per selezionare la categoria di scongelamento
corretta e inserire il peso dell'alimento in grammi (vedere a pagina 46-47).
Gli alimenti devono essere disposti in un contenitore idoneo. Il pollo intero e i tagli di
carne devono essere disposti su un sottocoppa capovolto o un contenitore per microonde.
Costolette, porzioni di pollo e fette di pane devono essere disposte in un solo strato. Non è
necessario coprire gli alimenti.
Il principio utilizzato nei programmi di scongelamento automatico con peso consente di
ottenere uno scongelamento rapido e più uniforme. Il sistema utilizza una sequenza casuale
di energia a microonde a impulsi che accelera il processo di scongelamento. Durante il
programma il forno emette un segnale acustico per ricordare di controllare gli alimenti.
È essenziale girare e mescolare gli alimenti frequentemente e coprirli se necessario.
Al primo segnale acustico emesso occorre girare e coprire (se possibile).
Al secondo
segnale acustico emesso occorre girare gli alimenti o separarli.
Nota
1. Controllare gli alimenti durante lo scongelamento. La velocità di scongelamento
è diversa a seconda dell'alimento.
2. Non è necessario coprire gli alimenti.
3. Girare o mescolare sempre gli alimenti, specialmente quando viene emesso il
segnale acustico. Coprire se necessario (vedere punto 5).
4. La carne macinata, le cotolette e le porzioni di pollo devono essere separate o
spezzate il prima possibile e disposte in un solo strato.
5. La copertura impedisce all'alimento di cuocere. È essenziale nello
scongelamento di polli e tagli di carne. Poiché le parti esterne si scongelano
per prime, è necessario coprire le ali, il petto e il grasso con fogli di alluminio
ssati con bastoncini per cocktail.
6. Lasciar riposare in modo che anche il centro dell'alimento si scongeli (almeno 1
o 2 ore per i tagli di carne e il pollo intero).
7. Se sul display appare “CALDO”, la temperatura del forno è troppo alta a causa
di un utilizzo precedente e il programma automatico non può essere impostato.
La modalità e il tempo di cottura possono tuttavia essere impostati
manualmente.
1° segnale acustico
Girare o coprire
1° segnale acustico
Girare o coprire
2° segnale acustico
Girare o separare
46 IT
Scongelamento turbo
Questa funzione consente di scongelare gli alimenti congelati in base al loro peso.
Selezionare la categoria e impostare il peso dell'alimento. Il peso è programmato in
grammi. Per selezionare rapidamente il peso, il forno comincia da quello più utilizzato
per ciascuna categoria.
Premere Turbo: una volta per
pezzi piccoli; due volte per
pezzi grandi; tre volte per il
pane.
Programma Peso Istruzioni
1. PEZZI
PICCOLI
100 - 1200
g
Per scongelare piccoli pezzi di carne, porzioni di pollo,
costolette, bistecche e carne macinata. Disporre su
un piatto o contenitore in Pyrex® poco profondo.
Selezionare il programma numero 1. Inserire il peso dei
pezzi piccoli. Premere Avvio. Girare quando vengono
emessi i segnali acustici e coprire.
2. PEZZO
GRANDE
400 - 2000
g
Per scongelare un pollo intero e pezzi di carne. Disporre
su un piatto sopra un sottocoppa rovesciato. Selezionare
il programma numero 2. Inserire il peso del pezzo
grande. Premere Avvio. Girare quando vengono emessi i
segnali acustici e coprire.
3. PANE
100 - 900
g
Per scongelare slatini, panini, fette di pane e pagnotte.
Disporre su un piatto. Selezionare il programma numero
3. Inserire il peso del pane. Premere Avvio. Girare
quando vengono emessi i segnali acustici.
Selezionare il peso ruotando la
manopola dell'ora/del peso. La
manopola avanza a intervalli di 10 g.
Premere
Avvio.
47 IT
Italiano
Scongelamento turbo
Nota
1. La quantità di alimento ospitata nel forno dipende dalla forma e dalla
dimensione della pietanza.
2. Lasciare a riposare l'alimento per farlo scongelare completamente.
3. Se sul display appare “CALDO”, la temperatura del forno è troppo alta a causa
di un utilizzo precedente e il programma automatico non può essere impostato.
La modalità e il tempo di cottura possono tuttavia essere impostati
manualmente.
Linee guida
1.
PEZZI PICCOLI (carne macinata/costolette/porzioni di pollo)
Le costolette e le porzioni di pollo devono essere disposte in un solo strato
e girate frequentemente durante lo scongelamento. La carne macinata deve
essere spezzata frequentemente durante lo scongelamento; inoltre, i risultati
migliori si ottengono utilizzando un contenitore in
Pyrex®
ampio e poco
profondo. Tempo di scongelamento: 20-30 minuti.
Questa funzione non è
idonea per le salsicce
, che devono invece essere scongelate manualmente.
Vedere la tabella per lo scongelamento a pagina 24 del ricettario.
2.
PEZZO GRANDE
Il pollo intero e i tagli di carne, in particolare i pezzi grassi, devono essere
coperti durante lo scongelamento. Ciò evita che gli alimenti inizino a cuocere
dai bordi esterni. Proteggere le ali, il petto e il grasso con fogli lisci di alluminio
ssati con bastoncini per cocktail.
Assicurarsi che il foglio non tocchi le
pareti del forno.
I tranci dovrebbero essere lasciati riposare almeno 1-2 ore
dopo lo scongelamento.
3.
PANE
Questo programma è ideale per piccoli alimenti di utilizzo immediato; possono
essere caldi immediatamente dopo lo scongelamento. Le pagnotte possono
essere scongelate con questo programma, ma richiedono un tempo di riposo
per consentirne lo scongelamento n nella parte centrale. Il tempo di riposo
può essere ridotto se si separano le fette e si tagliano a metà i panini e le
pagnotte. Gli alimenti devono essere girati durante lo scongelamento. Tempo
di scongelamento: 10-30 minuti. Per le pagnotte più grandi potrebbe essere
necessario un tempo maggiore.
Questo programma non è idoneo per dolci
alla crema e dessert
, ad es. cheesecake.
48 IT
Programmi di cottura automatica a vapore
Vapore
Teglia Panacrunch
quadrata
Quando si seleziona un programma automatico, sul display vengono visualizzati vari simboli
per mostrare la modalità di cottura che verrà utilizzata e gli accessori necessari. I simboli
hanno i signicati riportati di seguito:
Questa funzione consente di cuocere a vapore molti cibi solo impostando il peso. Il
forno determina automaticamente il livello di vapore e il tempo di cottura. Selezionare
la categoria e impostare il peso dell'alimento. Il peso è programmato in grammi. Per
selezionare rapidamente il peso, il forno comincia da quello più utilizzato per ciascuna
categoria.
Impostare il programma di
cottura automatica a vapore
desiderato. La categoria di
alimento appare sul display.
Premere Avvio.
Inizia il programma
di cottura e sul
display appare
il conto alla
rovescia del tempo
rimanente.
Selezionare il peso ruotando
la manopola dell'ora/del
peso. La manopola avanza a
intervalli di 10 g.
Linee guida per l'utilizzo
1. È possibile utilizzare i programmi di cottura automatica a vapore
solo
per
gli alimenti descritti.
2. Cucinare solo alimenti che rientrano negli intervalli di peso descritti.
3. Pesare sempre gli alimenti al posto di fare afdamento sulle informazioni
relative al peso riportate sulla confezione.
4. Utilizzare gli accessori solo come indicato alla pagina 49-50.
5. Quando si utilizzano i programmi di cottura automatica per petti di pollo e
riso di peso maggiore, è necessario riempire il serbatoio dell'acqua durante
la cottura.
6. Non coprire i cibi quando si usano i programmi di cottura automatica a
vapore.
7. Dopo la cottura con un programma di cottura automatica, la maggior parte
degli alimenti trae vantaggio da un tempo di
riposo
, per consentire al
calore di penetrare nella parte centrale.
8. Poiché gli alimenti sono soggetti a variazioni, vericare che l'alimento sia
completamente cotto e caldo fumante prima di servirlo.
9. Si presume che la temperatura degli alimenti congelati sia compresa tra -18 °C
e -20 °C, mentre quella degli alimenti refrigerati sia compresa tra +5 °C e +8 °C
(temperatura di frigorifero).
10. Se sul display appare “CALDO”, la temperatura del forno è troppo alta
a causa di un utilizzo precedente e il programma automatico non può
essere impostato. La modalità e il tempo di cottura possono tuttavia essere
impostati manualmente.
49 IT
Italiano
Programmi di cottura automatica a vapore
Programma Peso Accessori Istruzioni
4. VERDURE
FRESCHE
200
g
- 320
g
Per cuocere a vapore le verdure
fresche
, ad es. carote, broccoli,
cavolore, piselli.
Riempire il
serbatoio dell'acqua.
Disporre
le verdure preparate sulla teglia
Panacrunch quadrata. Collocare
sul ripiano superiore. Selezionare
il programma numero 4. Inserire
il peso delle verdure fresche.
Premere Avvio.
5. VERDURE
SURGELATE
200
g
- 320
g
Per cuocere a vapore verdure
congelate
, ad es. carote,
broccoli, cavolore, piselli.
Riempire il serbatoio
dell'acqua.
Disporre le verdure
sulla teglia Panacrunch quadrata.
Collocare sul ripiano superiore.
Selezionare il programma numero
5. Inserire il peso delle verdure
congelate. Premere Avvio.
6. PATATE
LESSE
200
g
- 500
g
Per cuocere a vapore le
patate.
Riempire il serbatoio
dell'acqua.
Pelare le patate e
tagliarle a pezzi uniformi. Disporre
le patate preparate sulla teglia
Panacrunch quadrata. Collocare
sul ripiano superiore. Selezionare
il programma numero 6. Inserire il
peso delle patate. Premere Avvio.
7. PETTI DI
POLLO
200
g
- 650
g
Per cucinare petti di pollo
freschi
.
Ogni petto di pollo dovrebbe
pesare tra 100-250
g
.
Riempire
il serbatoio dell'acqua.
Disporre
i petti di pollo sulla teglia
Panacrunch quadrata. Collocare
sul ripiano superiore. Selezionare
il programma numero 7. Inserire
il peso dei petti di pollo. Premere
Avvio. Controllare il serbatoio
dell'acqua durante la cottura e
riempire se necessario.
50 IT
Programma Peso Accessori Istruzioni
8. FILETTI
DI PESCE
FRESCO
200
g
- 500
g
Per cuocere letti di pesce
fresco
, ad es. salmone,
merluzzo, egleno, platessa.
Riempire il serbatoio
dell'acqua.
Disporre il pesce
fresco sulla teglia Panacrunch
quadrata. Collocare sul ripiano
superiore. Selezionare il
programma numero 8. Inserire il
peso del pesce fresco. Premere
Avvio.
9. FILETTI
DI PESCE
CONGELATI
200
g
- 500
g
Per cuocere letti di pesce
congelati
, ad es. salmone,
merluzzo, egleno.
Riempire il
serbatoio dell'acqua.
Disporre
il pesce congelato sulla teglia
Panacrunch quadrata. Collocare
sul ripiano superiore. Selezionare
il programma numero 9. Inserire
il peso del pesce congelato.
Premere Avvio.
10. RISO
100
g
- 200
g
Per cuocere riso per piatti
saporiti (thai, basmati, jasmine,
long grain), non il riso per
budino. Coprire il riso con acqua
fredda.
Riempire il serbatoio
dell'acqua.
Disporre il riso in
un contenitore in Pyrex® poco
profondo. Aggiungere 3 parti di
acqua fredda e 2 parti di riso. Non
coprire. Collocare il contenitore
sulla teglia Panacrunch quadrata.
Collocare sul ripiano superiore.
Selezionare il programma numero
10. Inserire il peso del solo riso.
Premere Avvio. Controllare il
serbatoio dell'acqua durante la
cottura e riempire se necessario.
Programmi di cottura automatica a vapore
51 IT
Italiano
Programmi di cottura automatica
Questa funzione consente di cuocere vari cibi solo impostando il peso. Il forno
determina automaticamente la potenza della cottura a microonde e/o combinata e il
tempo di cottura. Selezionare la categoria e impostare il peso dell'alimento.
Il peso è programmato in grammi. Per selezionare rapidamente il peso, il forno comincia
da quello più utilizzato per ciascuna categoria.
Selezionare il programma
di cottura automatica
desiderato. La categoria di
alimento appare sul display.
Premere Avvio. Inizia il
programma di cottura
e sul display appare il
conto alla rovescia del
tempo rimanente.
Esempio:
Linee guida
1. È possibile utilizzare i programmi di cottura automatica
solo per gli alimenti
descritti
.
2. Cucinare solo alimenti che rientrano negli intervalli di peso descritti.
3. Pesare sempre gli alimenti al posto di fare afdamento sulle informazioni relative
al peso riportate sulla confezione.
4. Si presume che la temperatura degli alimenti congelati sia compresa tra -18 °C
e -20 °C, mentre quella degli alimenti refrigerati sia compresa tra +5 °C e +8 °C
(temperatura di frigorifero).
5. L'accessorio non viene utilizzato per i programmi di cottura automatica. I piatti
sono collocati direttamente sulla base del forno.
6. I programmi da 11-16 sono
esclusivamente per microonde
. Il programma 17
utilizza una combinazione di
microonde
+
grill
.
7. Dopo un programma di cottura automatica, la maggior parte degli alimenti trae
vantaggio da un
tempo di riposo
, per consentire al calore di completare la
cottura della parte centrale.
8. Poiché gli alimenti sono soggetti a variazioni, vericare che l'alimento sia
completamente cotto e caldo fumante prima di servirlo.
9. Se sul display appare “CALDO”, la temperatura del forno è troppo alta a
causa di un utilizzo precedente e il programma automatico non può essere
impostato. La modalità e il tempo di cottura possono tuttavia essere impostati
manualmente.
Selezionare il peso ruotando
la manopola dell'ora/del
peso. La manopola avanza a
intervalli di 10 g.
GrillMicroonde
Quando si seleziona un programma automatico, sul display vengono visualizzati vari simboli
per mostrare la modalità di cottura che verrà utilizzata e gli accessori necessari. I simboli hanno
i signicati riportati di seguito:
52 IT
Programma Peso Istruzioni
11. PASTO
FRESCO
200
g
- 1000
g
Per riscaldare un alimento precotto
fresco
. Gli
alimenti devono essere a una temperatura di
frigorifero di circa 5 °C. Riscaldarli nel contenitore
in cui sono stati acquistati. Forare la pellicola
di copertura con un coltello aflato, una volta al
centro e quattro volte lungo il bordo. Se invece si
dispongono gli alimenti su un piatto, coprire con
pellicola trasparente forata. Collocare il contenitore
sulla base del forno. Selezionare il programma
numero 11. Digitare il peso degli alimenti e premere
Avvio. Mescolare quando vengono emessi i segnali
acustici. Mescolare di nuovo alla ne del programma
e lasciare riposare per alcuni minuti. Il pesce o
la carne di grandi dimensioni in salsa diluita può
richiedere un tempo di cottura maggiore. Questo
programma non è adatto per alimenti ricchi di amido,
quali riso, pasta e patate. Gli alimenti in contenitori
di forma irregolare possono richiedere un tempo di
cottura maggiore.
12. PASTO
SURGELATO
200
g
- 1000
g
Per riscaldare un alimento precotto
congelato
.
Tutti gli alimenti devono essere precotti e congelati
(-18 °C). Riscaldare nel contenitore in cui sono stati
acquistati. Forare la pellicola di copertura con un
coltello aflato, una volta al centro e quattro volte
lungo il bordo. Se invece si dispongono gli alimenti
su un piatto, coprire con pellicola trasparente
forata. Collocare il contenitore sulla base del forno.
Selezionare il programma numero 12. Inserire il peso
degli alimenti congelati. Premere Avvio. Mescolare
quando vengono emessi i segnali acustici e tagliare i
blocchi in vari pezzi. Mescolare di nuovo alla ne del
programma e lasciare riposare per alcuni minuti. Il
pesce o la carne di grandi dimensioni in salsa diluita
può richiedere un tempo di cottura maggiore. Questo
programma non è adatto per alimenti ricchi di amido,
quali riso, pasta e patate. Gli alimenti in contenitori
di forma irregolare possono richiedere un tempo di
cottura maggiore.
13. VERDURE
FRESCHE
200
g
- 1000
g
Per cuocere le verdure
fresche
, ad es. carote,
broccoli, cavolore, piselli. Disporre le verdure
preparate in un contenitore in Pyrex® di dimensioni
adeguate. Aggiungere 15 ml (1 cucchiaio da tè)
di acqua per ogni 100
g
di verdura. Coprire con
pellicola trasparente forata o un coperchio. Collocare
il contenitore sulla base del forno. Selezionare il
programma di cottura automatica 13. Inserire il peso
delle verdure fresche. Premere Avvio. Mescolare
quando vengono emessi i segnali acustici.
Programmi di cottura automatica
53 IT
Italiano
Programmi di cottura automatica
Programma Peso Istruzioni
14. VERDURE
SURGELATE
200
g
- 1000
g
Per cuocere le verdure
congelate
, ad es. carote,
broccoli, cavolore, piselli. Disporre le verdure
congelate in un contenitore Pyrex® di dimensioni
adeguate. Aggiungere 15 - 45 ml (1 - 3 cucchiai da tè)
di acqua. Coprire con pellicola trasparente forata o un
coperchio. Collocare il contenitore sulla base del forno.
Selezionare il programma di cottura automatica 14.
Inserire il peso delle verdure congelate. Premere Avvio.
Mescolare quando vengono emessi i segnali acustici.
15. FILETTI
DI PESCE
FRESCO
200
g
- 800
g
Per cuocere letti di pesce
fresco
, ad es. salmone,
merluzzo, platessa, egleno. Collocare in un contenitore
in Pyrex® poco profondo. Coprire le porzioni più sottili.
Assicurarsi che il pesce non si sovrapponga. Piegare i
bordi sottili. Aggiungere
15 - 45 ml (1 - 3 cucchiai da tè) di acqua. Coprire con
pellicola trasparente forata o un coperchio. Collocare
il contenitore sulla base del forno. Selezionare il
programma di cottura automatica 15. Inserire il peso
del pesce fresco. Premere Avvio. Cuocere con la pelle
rivolta verso il basso e girare quando vengono emessi i
segnali acustici. Lasciare riposare per qualche minuto.
16. PATATE
LESSE
200
g
- 1000
g
Per cuocere le patate pelate. Pelare le patate e tagliarle
a pezzi uniformi. Disporre le patate preparate su un
contenitore in Pyrex®. Aggiungere 15 ml di acqua (1
cucchiaio da tè) per ogni 100
g
di patate. Coprire con
pellicola trasparente forata o un coperchio. Selezionare
il programma di cottura automatica 16. Inserire il
peso delle patate. Premere Avvio. Mescolare quando
vengono emessi i segnali acustici.
17. GRATIN DI
PATATE
-
Vedere la ricetta di seguito. Collocare il gratin di patate
sulla base del forno. Selezionare il programma di
cottura automatica 17. Premere Avvio (non è necessario
inserire il peso dell'alimento). Dopo la cottura lasciare
riposare per 5 minuti.
ingredienti
4 porzioni
700 g di patate pelate
1 spicchio d'aglio
70 g di emmental grattugiato
sale e pepe
200 ml di panna da cucina liquida
200 ml di latte
Contenitore: 1 contenitore in Pyrex® poco
profondo da 25 cm
Accessori: nessuno
1. Tagliare le patate a fette sottili. Sbucciare e tritare l'aglio.
2. Distribuire le fette di patate in un contenitore in
Pyrex® poco profondo. Spargere sopra l'aglio, metà del
formaggio, sale e pepe.
3. Versare sopra la panna e il latte. Coprire con il resto del
formaggio grattugiato. Collocare sulla base del forno.
4. Selezionare il programma di cottura automatica 17. Premere
Avvio. Dopo la cottura lasciare riposare per 5 minuti.
Gratin dauphinois
+
54 IT
Programmi Panacrunch
Questa funzione consente di cuocere vari cibi solo impostando il peso. Il forno
determina automaticamente la potenza della cottura a microonde e/o combinata e il
tempo di cottura. Selezionare la categoria e impostare il peso dell'alimento. Il peso
è programmato in grammi. Per selezionare rapidamente il peso, il forno comincia da
quello più utilizzato per ciascuna categoria.
Selezionare il programma
Panacrunch desiderato.
La categoria di alimento
appare sul display.
Premere Avvio. Inizia il
programma di cottura e
sul display appare il conto
alla rovescia del tempo
rimanente.
Esempio:
Linee guida
1. È possibile utilizzare i programmi Panacrunch
solo per gli alimenti descritti
.
2. Cucinare solo alimenti che rientrano negli intervalli di peso descritti.
3. Pesare sempre gli alimenti al posto di fare afdamento sulle informazioni relative
al peso riportate sulla confezione.
4. Si presume che la temperatura degli alimenti congelati sia compresa tra -18 °C
e -20 °C, mentre quella degli alimenti refrigerati sia compresa tra +5 °C e +8° C
(temperatura di frigorifero).
5. I programmi da 18-20 utilizzano una combinazione di
grill
+ microonde
. I
programmi da
21-23 utilizzano una combinazione
di vapore +
grill
.
6. Utilizzare solo gli accessori indicati alle pagine 55-56.
7. Dopo un programma di cottura automatica, la maggior parte degli alimenti trae
vantaggio da un
tempo di riposo
, per consentire al calore di completare la
cottura della parte centrale.
8. Poiché gli alimenti sono soggetti a variazioni, vericare che l'alimento sia
completamente cotto e caldo fumante prima di servirlo.
9. Se sul display appare “CALDO”, la temperatura del forno è troppo alta a
causa di un utilizzo precedente e il programma automatico non può essere
impostato. La modalità e il tempo di cottura possono tuttavia essere impostati
manualmente.
Selezionare il peso ruotando
la manopola dell'ora/del
peso. La manopola avanza a
intervalli di 10 g.
Vapore
Teglia Panacrunch
quadrata
Quando si seleziona un programma automatico, sul display vengono visualizzati vari simboli
per mostrare la modalità di cottura che verrà utilizzata e gli accessori necessari. I simboli hanno
i signicati riportati di seguito:
Grill
Microonde
55 IT
Italiano
Programmi Panacrunch
Programma Peso Accessori Istruzioni
18. PATATE
SURGELATE
100
g
- 500
g
Per cuocere chip per forno
e alimenti a base di patate
congelati
, ad es. "hash brown"
(frittelle di patate), "wafe"
ecc., disporre gli alimenti sulla
teglia Panacrunch quadrata e
collocarla sul ripiano superiore.
Selezionare il programma
numero 18. Inserire il peso
degli alimenti a base di patate
congelati. Premere Avvio. Per
risultati ottimali, disporre su un
solo strato.
Nota:
gli alimenti
a base di patata sono molto
diversi. Consigliamo di vericare
alcuni minuti prima del termine
della cottura per valutare il livello
di doratura. Non idoneo per
crocchette di patate.
19. PIZZA
REFRIGERATA
100
g
- 400
g
Per riscaldare e dorare le
pizze
refrigerate
acquistate.
Rimuovere completamente
la confezione, disporre sulla
teglia Panacrunch quadrata e
collocarla sul ripiano superiore.
Selezionare il programma
numero 19. Digitare il peso della
pizza refrigerata e premere
Avvio. Programma non adatto
per pizze alte, pizze con crosta
farcita o pizze molto sottili.
20. PIZZA
SURGELATA
300
g
- 500
g
Per riscaldare e dorare le
pizze
congelate
acquistate.
Rimuovere completamente
la confezione, disporre sulla
teglia Panacrunch quadrata e
collocarla sul ripiano superiore.
Selezionare il programma
numero 20. Digitare il peso della
pizza congelata e premere Avvio.
Programma non adatto per pizze
alte, pizze con crosta farcita o
pizze molto sottili.
+
+
+
56 IT
Programmi Panacrunch
Programma Peso Accessori Istruzioni
21. FILETTI
DI PESCE
FRESCO
300
g
- 750
g
Per cuocere letti di pesce
fresco
,
ad es. salmone, merluzzo, egleno,
del peso massimo di 180
g
ciascuno a vapore + grill.
Riempire
il serbatoio dell'acqua.
Disporre
il pesce fresco con la pelle rivolta
verso l'alto sulla teglia Panacrunch
quadrata. Ungere la pelle con olio.
Collocare sul ripiano superiore.
Selezionare il programma numero
21. Inserire il peso del pesce fresco.
Premere Avvio.
22. PESCE
INTERO
FRESCO
200
g
- 650
g
Per cuocere il pesce
fresco
, ad
es. trote, orate, sgombri, spigole
e sardine, del peso compreso tra
100
g
e 400
g
ciascuno a
vapore
+ grill.
Riempire il serbatoio
dell'acqua.
Disporre il pesce
intero direttamente sulla teglia
Panacrunch quadrata. Ungere con
olio i pesci non grassi (spigola,
trota) prima della cottura. Collocare
sul ripiano superiore. Selezionare
il programma numero 22. Inserire
il peso del pesce intero fresco.
Premere Avvio.
23. PEZZI DI
POLLO
200
g
- 650
g
Per cuocere dei pezzi di pollo
freschi
, ad es. cosce o sovracosce
di pollo, a
vapore + grill.
Ogni
pezzo di pollo dovrebbe pesare
tra 100
g
e 180
g
. Forare la pelle
in alcuni punti prima di cuocere.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Disporre i pezzi di pollo sulla teglia
Panacrunch quadrata. Collocare
sul ripiano superiore. Selezionare
il programma numero 23. Inserire
il peso dei pezzi di pollo. Premere
Avvio. Controllare il serbatoio
dell'acqua durante la cottura e
riempire se necessario.
+
+
+
57 IT
Italiano
Aggiungere 100
g
di acqua
nel serbatoio dell'acqua.
Assicurarsi che il vassoio di
raccolta sia vuoto.
Premere Pulizia sistema una
volta nché sul display non viene
visualizzato il programma “F1
DRENARE ACQUA”.
Premere Avvio. Al termine
del programma svuotare
il vassoio di raccolta.
F1. DRENARE ACQUA
L'acqua viene pompata all'interno del sistema per pulire le tubature. L'acqua viene
raccolta nel vassoio di raccolta.
Programmi di pulizia del sistema
Nota
1. Eseguire questo programma solo con 100
g
di acqua nel serbatoio.
2. Non rimuovere il vassoio di raccolta durante il programma DRENARE ACQUA.
3. Svuotare il vassoio di raccolta e risciacquare con acqua corrente al termine del
programma.
Attenzione
4.
Se il programma DRENARE
ACQUA viene utilizzato subito dopo un
programma di cottura a vapore, nel vassoio potrebbe raccogliersi
dell'acqua calda.
58 IT
Preparare una soluzione di 16
g
di acido citrico e 200
g
di acqua
e aggiungerla nel serbatoio
dell'acqua. Assicurarsi che il
vassoio di raccolta sia vuoto.
Premere Sistema di Pulizia
due volte nché sul display non
viene visualizzato il programma
“F2 SISTEMA DI PULIZIA ”.
Al termine del programma, svuotare il
vassoio di raccolta e riempire con acqua
il serbatoio (no al livello massimo).
Premere Avvio.
Il programma
viene eseguito
per circa 29
minuti.
Premere Avvio. Il programma viene
eseguito per circa 1 minuto. Al termine del
programma svuotare il vassoio di raccolta.
F2. SISTEMA DI PULIZIA
Con la prima fase del programma il sistema viene pulito con una soluzione di acido
citrico. Con la seconda fase le tubature del sistema vengono risciacquate con acqua.
Nota
1. Il simbolo viene visualizzato sul display durante l'esecuzione dei
programmi DRENARE ACQUA
e SISTEMA DI PULIZIA .
2. Se il programma di pulizia del sistema non viene utilizzato regolarmente, le
tubature possono ostruirsi e le prestazioni della cottura a vapore saranno
inferiori.
3. Non rimuovere il vassoio di raccolta durante il programma DRENARE ACQUA.
4. Svuotare il vassoio di raccolta e risciacquare con acqua di rubinetto al termine
del programma.
Programmi di pulizia del sistema
59 IT
Italiano
Rimuovere il serbatoio dell'acqua e pulire lo
scomparto in cui è inserito.
Aprire il cappuccio per il riempimento
dell'acqua, rimuovere il coperchio e il
tubicino e pulire.
Tubicino
Assicurarsi che sia rivolto verso il basso
Se il tubicino è difcile da rimuovere,
spostarlo lateralmente. Nel reinserirlo,
assicurarsi che sia rivolto verso il basso
(vedere gura).
Anche la parte anteriore del serbatoio può essere rimossa per essere pulita.
1. Ruotare leggermente la copertura nché
la parte opposta alla mano non si sgancia.
2. Continuare a girare nché non si sgancia
anche la parte più vicina alla mano.
1. Allineare le fessure sulla copertura con i
fori sul serbatoio.
2. Inserire e premere nché non scatta in
posizione.
Pulire con una spugna morbida immergendolo in acqua.
Rimozione della copertura anteriore
Reinserimento della copertura anteriore
2
2
1
1
Pulizia del serbatoio dell'acqua
Nota
Pulire il serbatoio dell'acqua almeno una volta alla settimana per evitare
l'accumulo di calcare
Non lavare il serbatoio o le sue parti in lavastoviglie.
60 IT
D: Perché il forno non si accende?
R: Se il forno non si accende, controllare i
seguenti punti:
1. La spina è inserita correttamente?
Estrarre la spina dalla presa, aspettare
10 secondi e reinserirla.
2. Controllare l'interruttore di circuito e il
fusibile. Reimpostare l'interruttore di
circuito o sostituire il fusibile se è saltato
o bruciato.
3. Se, invece, questi elementi sono integri,
provare a inserire nella presa un altro
elettrodomestico. Se quest'ultimo
funziona, il problema riguarda
probabilmente il forno. Se non funziona,
il problema riguarda probabilmente la
presa.
Nel caso il problema riguardi il forno,
contattare un Centro Assistenza
autorizzato.
D: Il forno causa interferenze con il
televisore. È normale?
R: Possono vericarsi delle interferenze
con alcuni apparecchi radio, televisori,
sistemi Wi-Fi, telefoni cordless, monitor
per bambini, dispositivi Bluetooth o
altri apparecchi senza li durante
l'utilizzo del forno a microonde. Tali
disturbi sono simili a quelli causati da
piccoli elettrodomestici quali mixer,
aspirapolvere, phon e così via. Ciò non
indica un problema del forno.
D: Il forno non accetta il programma
immesso. Perché?
R: Il forno è progettato per non accettare
programmi errati. Ad esempio, non
accetterà una quarta fase.
D: A volte fuoriesce dell'aria calda dagli
sati del forno. Perché?
R: Il calore prodotto durante la cottura
surriscalda l'aria all'interno del forno.
Questa viene espulsa dagli sati
presenti, ma non contiene microonde.
Non ostruire mai gli sati durante la
cottura.
D: Non riesco a impostare un
programma di cottura automatico
e sul display appare il messaggio
“CALDO”. Perché?
R: Se sul display appare “CALDO”, la
temperatura del forno è troppo alta
a causa di un utilizzo precedente e il
programma automatico non può essere
impostato. La modalità e il tempo
di cottura possono tuttavia essere
impostati manualmente.
D: È possibile utilizzare un termometro
per forno convenzionale nel forno?
R: Solo in modalità
grill/forno
. Il metallo
di alcuni termometri, infatti, potrebbe
causare archi elettrici e non deve
quindi essere utilizzato con la modalità
microonde
e la cottura
combinata
.
D: Durante la cottura combinata si
avvertono ronzii e scatti provenienti
dal forno. Qual è la causa?
R: Questi rumori vengono prodotti quando
il forno passa automaticamente dalla
modalità
microonde
a quella
grill/forno
in base alla combinazione prescelta. È
normale.
Domande e risposte
61 IT
Italiano
D: Quando si utilizzano le funzioni di
cottura a forno, combinata e grill,
il forno produce fumo e uno strano
odore. Perché?
R: Dopo aver usato varie volte il forno, è
consigliabile pulirlo e poi farlo funzionare
a vuoto. In questo modo il calore
consumerà i depositi di cibo e unto che
potrebbero essere alla base dello strano
odore e del fumo.
D: Il forno interrompe la cottura come
forno microonde e sul display viene
visualizzato il codice "H97" o "H98".
Perché?
R: Il display segnala un problema del
sistema di generazione delle microonde.
Si prega di contattare un Centro servizi
autorizzato.
D: La ventola continua a girare anche
dopo la cottura. Perché?
R: Quando si nisce di utilizzare il
forno, è possibile che la ventola di
raffreddamento continui a girare per
raffreddare i componenti elettrici. Ciò
è normale e allo stesso tempo non
impedisce di continuare a usare il forno.
D: È possibile controllare la temperatura
preimpostata del forno durante la
cottura o il preriscaldamento del
forno stesso?
R: Sì. Toccare Oven per visualizzare la
temperatura del forno sul display per 2
secondi.
D: Sul display viene visualizzata una "D"
e il forno non scalda. Perché?
R: Il forno è programmato per la
modalità
demo
(dimostrativa). Questa modalità è
progettata per l'esposizione in negozio.
Per disattivarla, premere Micro Power
una volta, quindi Arresto/Annullamento
quattro volte.
D: Dal display è scomparsa la funzione
Display di informazioni. Vedo solo
numeri. Perché?
R: Potrebbe essersi vericata
un'interruzione di corrente che ha
disattivato la funzione. Scollegare
la spina del forno dalla rete di
alimentazione per qualche secondo,
quindi collegarla di nuovo. Quando
sul display appare la scritta "88:88",
premere Avvio no a quando non viene
visualizzata la lingua desiderata. Quindi
impostare l'orologio. Vedere a pagina 22.
D: Dal display è scomparsa la funzione
"Funzionamento". Vedo solo numeri.
Perché?
R: La funzione Funzionamento viene
disattivata premendo Timer/Orologio
quattro volte. Quando viene visualizzato
il segno dei due punti oppure l'orologio,
premere Timer/Orologio quattro volte per
riattivare la funzione.
D: Il forno arresta la cottura a vapore o
combinata con vapore e sul display
viene visualizzato "U14". Perché?
R: Il serbatoio dell'acqua è vuoto e la
funzione Funzionamento è stata
disattivata. Riempire il serbatoio
dell'acqua, reinserirlo nel forno e
premere Avvio per riprendere la cottura.
Se questa condizione si verica per tre
volte durante il funzionamento, la cottura
si arresta. Premere il pulsante Arresto/
Annullamento per ripristinare il forno.
D: I tasti del pannello di controllo non
rispondono al comando. Perché?
R: Assicurarsi che il forno sia collegato
alla rete elettrica. Il forno potrebbe
essere nella modalità stand-by. Aprire e
chiudere lo sportello per attivare il forno.
Domande e risposte
62 IT
Cura del forno
Importante
Per il funzionamento sicuro del
forno è essenziale assicurarsi che
sia pulito dopo ogni utilizzo. Se il
forno non viene tenuto pulito, le
superci si possono deteriorare
e, di conseguenza, l'apparecchio
potrebbe durare meno ed
eventualmente diventare pericoloso.
1.
Spegnere il forno prima della pulizia
e se possibile scollegare la spina dalla
rete elettrica.
2.
Mantenere pulite la parte interna del
forno, le guarnizioni dello sportello
e le zone circostanti.
Rimuovere
eventuali schizzi di cibo o di liquidi che
aderiscono a queste parti con un panno
umido. In caso di sporco ostinato,
utilizzare un detergente neutro. Si
sconsiglia l'impiego di detergenti
aggressivi o abrasivi.
3. Dopo aver utilizzato la cottura a
grill,
forno, vapore
e
combinata
, le pareti
del forno devono essere pulite con
un panno morbido e acqua e sapone.
Prestare particolare attenzione all'area
dell'oblò, in particolare dopo la cottura
a
grill, forno, vapore
e
combinata.
Le
macchie ostinate all'interno del forno
possono essere rimosse spruzzando
una piccola quantità di detergente
per forno comunemente reperibile
in commercio su un panno morbido
e umido. Passare sulle macchie,
lasciar agire il tempo consigliato e
quindi rimuovere.
Non spruzzare
direttamente all'interno del forno.
4. Al termine della cottura con la
funzione
vapore
, asciugare l'eventuale
condensa formatasi nel forno. Svuotare
il vassoio di raccolta (vedere a pagina
15).
5. Non utilizzare detergenti abrasivi
o raschietti di metallo appuntiti per
pulire il
vetro del forno
in quanto
possono grafare la supercie e, di
conseguenza, danneggiare il vetro.
6. Pulire la
supercie esterna del
forno
con un panno umido. Per non
danneggiare le parti operative che
si trovano all'interno del forno, non
lasciare che penetri acqua nelle
aperture di ventilazione.
7. Per pulire il
pannello di controllo
,
adoperare un panno morbido e asciutto.
Non
utilizzare detergenti aggressivi
o abrasivi sul pannello di controllo.
Quando si pulisce questa zona,
lasciare aperto lo sportello per evitare
di azionare il forno involontariamente.
Al termine, premere il pulsante Arresto/
Annullamento per azzerare il display.
8.
Se si accumula del vapore
all'interno
o all'esterno dello sportello, asciugarlo
con un panno morbido. Ciò può
succedere quando l'umidità della
stanza è elevata e non è assolutamente
un indice di malfunzionamento
dell'apparecchio o di perdita del
microonde.
63 IT
Italiano
9. Pulire regolarmente il
fondo del
forno
. È sufciente lavare la supercie
inferiore interna con acqua calda e un
detergente neutro, quindi asciugare con
un panno asciutto. I vapori di cottura
raccolti in seguito all’uso ripetuto non
inuiscono sulla supercie del fondo.
10. Durante la cottura a
grill
,
forno,
vapore
o
combinata
il grasso di
alcuni cibi potrebbe nire sulle pareti
del forno. Se il forno non viene pulito,
il grasso può accumularsi e produrre
del
fumo
dal forno durante l’uso. Tali
macchie sono difcili da pulire se non
rimosse tempestivamente.
11. Non utilizzare
getti di vapore
per pulire
il forno.
12. Assicurarsi che l’accessorio del forno
sia sempre pulito, specialmente quando
si utilizzano i programmi di cottura a
microonde o combinata.
13. Mantenere gli
sati
sempre liberi da
ostruzioni. Accertarsi che gli sati
sul lato destro del forno non siano
ostruiti da polvere o altro materiale.
L’ostruzione degli sati potrebbe
causare il surriscaldamento del forno,
pregiudicandone il funzionamento
e causando una situazione
potenzialmente pericolosa.
14. Eseguire il programma di Pulizia del
Sistema quando sul display viene
visualizzato il relativo simbolo (vedere
a pagina 57-58). Pulire il serbatoio
dell’acqua almeno una volta alla
settimana per evitare l’accumulo di
calcare (vedere a pagina 59).
Cura del forno
64 IT
Questo prodotto rispetta la norma europea per le emissioni EMC
(EMC = Compatibilità elettromagnetica) EN 55011. Ai sensi di tale norma, il prodotto è
un apparecchio di gruppo 2, classe B e rientra nei limiti imposti. Il gruppo 2 indica che la
radiofrequenza viene prodotta intenzionalmente in forma di radiazione elettromagnetica per
il riscaldamento o la cottura dei cibi. Per classe B, invece, si intende che questo prodotto può
essere utilizzato nei comuni ambienti domestici.
Prodotto da: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, China.
Importato da: Panasonic Marketing Europe GmbH
REP. EU: Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germania
Speciche
Il peso e le dimensioni riportati sono approssimativi.
Produttore Panasonic
Modello
NN-DS596M EPG
Alimentazione 230 V 50 Hz
Frequenza operativa: 2450 MHz
Potenza in ingresso:
Massimo 2010 W
Microonde 1000 W
Grill 1220 W
Forno 1270 W
Vapore 1020 W
Potenza in uscita:
Microonde 1000 W (IEC-60705)
Grill 1200 W
Forno 1250 W
Top grill 1200 W
Dimensioni esterne 512 (L) x 400 (P) x 347 (H) mm
Dimensioni interne 335 (L) x 350 (P) x 238 (H) mm
Peso senza imballo (circa) 16,4 kg
Rumorosità 56 dB
1 DE
Deutsch
Sicherheitshinweise .................................2-8
Entsorgung des Produkts ...........................9
Installation und Anschluss ........................10
Platzierung des Geräts .............................10
Wichtige Sicherheitshinweise ..............11-15
Zubehörhinweise ......................................15
Geräteteile ...........................................16-17
Gerätezubehör..........................................18
Bedienfeld.................................................19
Zubereitungsmodi ..................................... 20
Kombinationskochmodi ............................21
Laufschrift .................................................22
Uhr einstellen............................................23
Kindersicherung........................................23
Kochen und Auftauen
in der Mikrowelle..................................24-25
Grillen ..................................................26-27
Panacrunch (Grillen)............................28-29
Garen mit Ober-/Unterhitze .................30-31
Dampfgaren .........................................32-34
Dampfstoß ...........................................35-36
Kombinationskochen mit Dampf ..........37-38
Kombination Grill und Mikrowelle ........39-40
Mehrstuges Kochen ...........................41-43
Verwendung der Zeitschaltuhr .............44-45
Turbo-Auftauen ....................................46-48
Automatische Dampfprogramme .........49-51
Automatische Kochprogramme ...........52-55
Panacrunch-Programme .....................56-59
Systemreinigungsprogramme .............60-61
Wasserbehälter reinigen ........................... 62
Fragen und Antworten .........................63-65
Pege Ihres Geräts..............................66-67
Spezikationen .........................................68
Vielen Dank, dass Sie dieses Gerät von Panasonic gekauft haben.
Inhalt
2 DE
Wichtige Sicherheitshinweise. Bitte sorgfältig durchlesen
und zur weiteren Benutzung aufbewahren.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder Anleitung für die sichere Verwendung des
Gerätes von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person erhalten haben und die diesbezüglichen Risiken
verstehen, auch bezüglich entweichendem Dampf.
Kinder sollten mit dem Gerät nicht spielen. Reinigung und
Wartung sollte nicht von Kindern durchgeführt werden,
die dabei ohne Aufsicht sind. Halten Sie das Gerät
mitsamt Kabel von Kindern unter 8 Jahren fern.
Wenn dieses Gerät installiert ist, sollte es möglich sein,
das Gerät ohne Schwierigkeiten von der Stromversorgung
zu trennen, indem der Stecker herausgezogen oder ein
Trennschalter benutzt wird.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder dessen Kundendiensttechniker oder von
einer gleichermaßen qualizierten Person ersetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
Warnung! Das Gerät sollte auf Beschädigungen an den
Türabdichtungen und an den Türabdichtungsbereichen
überprüft werden und wenn diese Bereiche Schäden
aufweisen, darf das Gerät so lange nicht in Betrieb
genommen werden, bis diese von einem vom Hersteller
geschulten Kundendiensttechniker behoben sind.
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
3 DE
Deutsch
Warnung! Nehmen Sie an der Tür, dem Gehäuse des
Bedienfelds, den Sicherheitsverriegelungsschaltern
oder anderen Teilen des Ofens keine Veränderungen vor
und führen Sie keine unsachgemäßen eigenmächtigen
Reparaturen durch.
Warnung! Das Außengehäuse des Geräts, das vor einem
Kontakt mit der Mikrowellenenergie schützt, darf zu keiner
Zeit abgenommen werden.
Reparaturen dürfen nur von einem qualizierten
Kundendiensttechniker vorgenommen werden.
Warnung! Flüssigkeiten und sonstige Nahrungsmittel
dürfen nicht in versiegelten Behältern aufgewärmt werden,
da sie explodieren können.
Warnung! Gestatten Sie Kindern nur dann, das Gerät
unbeaufsichtigt zu benutzen, wenn ihnen ausreichende
Anweisungen gegeben wurden, so dass sie das Gerät
auf sichere Weise benutzen können und die Gefahren
verstehen, die durch eine unsachgemäße Benutzung
entstehen können.
Das Gerät ist ausschließlich als Tischgerät geeignet. Es
ist nicht als Einbaugerät oder zur Benutzung in einem
Schrank gedacht.
Als Tischgerät:
Das Gerät muss auf einer ebenen und stabilen Fläche 85
cm über dem Boden mit der Rückseite des Ofens gegen
eine Wand aufgestellt werden. Für den ordnungsgemäßen
Betrieb des Geräts müssen zwecks Belüftung die
folgenden Abstände zur Wand gewährleistet sein:
mindestens 5 cm auf einer Seite, die andere Seite muss
oen liegen; 15 cm Freiraum nach oben und 10 cm an
der Rückseite.
Sicherheitshinweise
4 DE
Wenn Sie Nahrungsmittel in Kunststo- oder
Papierbehältern aufwärmen, überprüfen Sie das Gerät
häug, da diese Art Behälter Feuer fangen, wenn Sie
überhitzt werden.
Sollte Rauch aus dem Gerät steigen oder sollten sich
Flammen im Gerät bilden, drücken Sie Stopp/Abbrechen
und lassen Sie die Tür geschlossen, um eventuelle
Flammen zu ersticken. Ziehen Sie den Stecker heraus
oder schalten Sie den Strom an der Sicherung oder mit
dem Trennschalter aus.
Dieses Gerät ist nur zur Benutzung zu Haushaltszwecken
ausgelegt.
Wenn Sie Flüssigkeiten, wie Suppen, Saucen und
Getränke in Ihrem Gerät aufwärmen, kann ein Überhitzen
der Flüssigkeit über den Siedepunkt hinaus auftreten,
ohne dass Anzeichen von Blasenbildung sichtbar
wären. Dies kann ein plötzliches Überkochen der heißen
Flüssigkeit zur Folge haben.
Der Inhalt von Babyaschen oder Gläschen mit
Babynahrung muss geschüttelt oder umgerührt werden.
Vor dem Verzehr muss die Temperatur überprüft werden,
um Verbrennungen zu vermeiden.
Kochen Sie mit der Mikrowelle keine Eier in ihrer Schale
oder hart gekochte Eier. Es könnte sich Druck aufbauen,
welcher die Eier zum Explodieren bringt, sogar dann
noch, wenn die Mikrowellenerwärmung beendet ist.
Sicherheitshinweise
5 DE
Deutsch
Sicherheitshinweise
Reinigen Sie das Innere des Geräts, die Türdichtungen
und den Türdichtungsbereich regelmäßig. Wenn
Nahrungsmittel spritzen oder verschüttete Flüssigkeiten
an den Gerätewänden, am Boden, an den Türdichtungen
und an den Türdichtungsbereichen haften, wischen
Sie diese mit einem feuchten Tuch ab. Bei starker
Verschmutzung kann eine milde Seifenlösung benutzt
werden. Die Verwendung starker Reinigungs- oder
Scheuermittel wird nicht empfohlen.
Verwenden Sie keine kommerziellen
Backofenreiniger.
Wenn Sie die Betriebsarten Grill, Ober-/Unterhitze,
Dampf, Panacrunch oder Kombination nutzen, kann
es unweigerlich vorkommen, dass Fett von Lebensmitteln
an die Geräteinnenwand spritzt. Wird das Gerät nicht
von Zeit zu Zeit gereinigt, ist während des Betriebs eine
Rauchentwicklung möglich.
Wird das Gerät nicht in sauberem Zustand gehalten,
kann dies zu einer Zerstörung der Oberächen führen,
welche die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen und
mögliche Gefahren für den Benutzer mit sich bringen
kann.
Warnung! In den Betriebsarten Grill, Ober-/Unterhitze,
Dampf, Panacrunch und Kombination ist es
möglich, dass die erreichbaren Geräteteile heiß werden.
Kinder unter 8 Jahren sollen vom Gerät fern gehalten
werden. Kinder sollten das Gerät aufgrund der von ihm
erzeugten hohen Temperaturen nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen benutzen.
Zur Reinigung des Geräts darf kein Dampfreiniger
verwendet werden.
6 DE
Sicherheitshinweise
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden
Reinigungsmittel oder scharfe Metallspachtel, um die
Glastür des Geräts zu reinigen, da diese die Oberäche
zerkratzen können, was zu einem Zerspringen des Glases
führen kann.
Die äußeren Ofenächen, einschließlich der
Lüftungsönungen am Gehäuse und die Ofentür werden
während der Betriebsarten Grill, Ober-/Unterhitze,
Dampf, Panacrunch und Kombination heiß. Deshalb
gilt beim Önen und Schließen der Tür und beim
Einschieben oder Herausnehmen von Nahrungsmitteln
und Zubehör besondere Vorsicht!
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mittels einer
externen Zeitschaltuhr oder eines getrennten
Fernbedienungssystems ausgelegt.
Verwenden Sie nur solche Utensilien, die für die
Verwendung in Mikrowellengeräten geeignet sind.
Warnung! Dieses Gerät erzeugt kochend heißen Dampf.
Halten Sie während und nach dem Kochen mit der
Dampunktion das Gesicht nicht zu dicht an das Gerät,
wenn Sie die Tür önen. Lassen Sie beim Önen der Tür
Vorsicht walten, da heißer Dampf zu Verletzungen führen
kann.
Warnung! Beim Önen der Tür können Dampfschwaden
austreten. Wenn sich heißer Dampf im Gerät bendet,
greifen Sie nicht mit nackten Händen hinein! Es besteht
Verbrennungsgefahr! Verwenden Sie Ofenhandschuhe.
Hinweise zum richtigen Gebrauch des Zubehörs nden
Sie auf Seite 18.
7 DE
Deutsch
Das Gerät hat zwei Grillheizer im oberen Ofenbereich
und zwei Heizelemente im unteren Ofenbereich. Nach
dem Gebrauch der Funktionen Grill, Ober-/Unterhitze,
Dampf, Panacrunch und Kombination sind die
Innenächen des Ofens sehr heiß. Deshalb gilt besondere
Vorsicht, um das Berühren der Heizelemente im Gerät
zu vermeiden. Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten
die Innenoberächen des Geräts möglichst nicht berührt
werden.
Dieses Kombigerät dient nur dem Erwärmen von
Lebensmittel und Getränken. Seien Sie vorsichtig,
wenn Sie Nahrungsmittel mit einem geringen
Feuchtigkeitsgehalt aufwärmen, z. B. Brotprodukte,
Schokolade, Kekse und Gebäck. Diese können schnell
verbrennen, austrocknen oder Feuer fangen, wenn sie zu
lange erhitzt werden. Wir raten davon ab, Nahrungsmittel
mit geringer Feucht aufzuwärmen, z. B. Popcorn
oder Papadam. Das Trocknen von Nahrungsmitteln,
Zeitungen oder Kleidungsstücken und das Erwärmen
von Wärmekissen, Hausschuhen, Schwämmen, feuchten
Tüchern, Weizensäcken, Wärmaschen und ähnlichen
Produkten kann zu Verletzungen, Entzündung oder einem
Brand führen.
Die Lampe des Geräts darf nur von einem
Servicetechniker ersetzt werden, der vom Hersteller
geschult wurde. Versuchen Sie nicht, das Gehäuse des
Ofens zu entfernen.
Bevor Sie das Gerät verwenden, bringen Sie die
Auangrinne in Position. Hinweise zur richtigen Installation
nden Sie auf Seite 16.
Sicherheitshinweise
8 DE
Der Zweck der Auangrinne besteht darin, überschüssiges
Wasser während des Dampf- und Mikrowellen-Modus
aufzusammeln. Sie sollte nach jedem Dampf- und
Mikrowellen-Betrieb geleert werden.
Benutzen Sie den Wassertank nicht, wenn er Risse
aufweist oder beschädigt ist, da das Wasser auslaufen
könnte und zu einem Ausfall der Elektrik oder einem
Stromschlag führen könnte. Wenn der Wassertank
Schäden aufweist, kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
Vorsicht! Um das Risiko eines unbeabsichtigten
Zurücksetzens der thermischen Abschaltung zu
vermeiden, darf dieses Gerät nicht über einen externen
Schalter, z. B. eine Zeitschaltuhr, versorgt werden, oder
an einen Stromkreis angeschlossen werden, der vom
Energieversorger regelmäßig aus- und eingeschaltet wird.
Sicherheitshinweise
9 DE
Deutsch
Entsorgung des Produkts
Informationen für
Benutzer zur Entsorgung
von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten
(Privathaushalte)
Dieses Symbol auf den
Produkten und/oder den Begleitdokumenten
bedeutet, dass gebrauchte elektrische
und elektronische Produkte nicht mit dem
allgemeinen Haushaltsmüll zusammen
entsorgt werden dürfen.
Zur ordnungsgemäßen Behandlung,
Rückgewinnung und Recyclingverarbeitung
müssen diese Produkte bei den hierfür
vorgesehenen Annahmestellen abgegeben
werden. Dort werden sie kostenfrei
entgegengenommen. In einigen Ländern ist
es auch möglich, Ihrem Einzelhändler das
Produkt beim Kauf eines entsprechenden
neuen Produkts zur Entsorgung
zurückzugeben.
Die ordnungsgemäße Entsorgung
dieses Produkts trägt dazu bei, wertvolle
Ressourcen einzusparen und potenzielle
negative Auswirkungen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden,
die anderweitig durch eine unangemessene
Entsorgung bedingt werden könnten.
Informationen zur nächstgelegenen
Annahmestelle erhalten Sie auf Anfrage bei
der zuständigen örtlichen Behörde.
Für eine unsachgemäße Entsorgung dieses
Abfalls gelten u. U. Strafen entsprechend
der national geltenden Gesetze.
Für gewerbliche Anwender in der
Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische
Geräte entsorgen möchten, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder Lieferanten
zwecks weiterer Informationen.
Informationen über die
Entsorgung in anderen Ländern
außerhalb der Europäischen
Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen
Union gültig.
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen
möchten, kontaktieren Sie Ihre Ortsbehörde
oder Ihren Händler und fragen Sie nach der
korrekten Entsorgungsmethode.
10 DE
Überprüfen Sie Ihr
Mikrowellengerät
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung,
entfernen Sie alles Verpackungsmaterial
und überprüfen Sie das Gerät auf
Beschädigungen wie Dellen, abgebrochene
Türgriffe oder Risse in der Tür. Sollten
Sie Schäden feststellen, informieren Sie
umgehend Ihren Händler. Installieren Sie
kein beschädigtes Mikrowellengerät.
Wichtig!
Dieses Gerät muss zur
persönlichen Sicherheit
ordnungsgemäß geerdet werden.
Erdungsanweisungen
Wenn Ihre Wechselstrom-Steckdose nicht
geerdet ist, liegt es in der persönlichen
Verantwortung des Kunden, diese durch
eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose
ersetzen zu lassen.
Betriebsspannung
Die Spannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Schild angegeben
ist, das sich am Gerät bendet. Wird eine
höhere Spannung als angegeben benutzt,
kann dies zu Feuer oder Schäden führen.
Das Gerät ist ausschließlich als Tischgerät
geeignet, Es ist nicht als Einbaugerät oder
zur Benutzung in einem Schrank gedacht.
Benutzung auf der Tischplatte
oder Arbeitsäche
Wenn die eine Seite des Geräts ganz an die
Wand gerückt wird, darf die andere Seite
oder das Oberteil des Geräts nicht blockiert
sein. Halten Sie einen Abstand von 15 cm
über dem Mikrowellengerät ein.
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ache
und stabile Oberäche, die sich mehr
als 85 cm über dem Boden bendet.
2. Wenn dieses Gerät installiert ist,
sollte es möglich sein, das Gerät
ohne Schwierigkeiten von der
Stromversorgung zu trennen, indem
der Stecker herausgezogen oder ein
Trennschalter benutzt wird.
3. Für ordnungsgemäßen Betrieb stellen
Sie sicher, dass das Gerät ausreichend
belüftet ist.
4. Platzieren Sie dieses Gerät nicht in der
Nähe eines Elektro- oder Gasherdes.
5. Die Füße dürfen nicht entfernt werden.
6. Es darf nicht im Freien benutzt werden.
7. Vermeiden Sie eine Benutzung des
Geräts in sehr feuchter Umgebung.
8. Das Stromkabel sollte das Äußere
des Geräts nicht berühren. Halten Sie
das Kabel von heißen Oberächen
fern. Lassen Sie das Kabel nicht
über die Kante des Tisches oder die
Arbeitsäche hängen. Das Kabel, den
Stecker oder das Gerät nicht in Wasser
eintauchen.
9. Die Lüftungsöffnungen auf der rechten
Geräteseite dürfen nicht blockiert
werden. Sind diese Öffnungen während
des Betriebs blockiert, kann sich die
Mikrowelle überhitzen. In diesem Fall
ist es durch einen Überhitzungsschutz
geschützt und nimmt den Betrieb erst
wieder auf, nachdem es abgekühlt ist.
10. Dieses Gerät ist nur zur Benutzung zu
Haushaltszwecken ausgelegt.
Installation und Anschluss
Platzierung des Geräts
5cm
15cm
10cm
11 DE
Deutsch
Warnung!
Wichtige Sicherheitshinweise
1. Die Türabdichtungen und
Türabdichtungsbereiche sollten mit
einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Das Gerät sollte auf Beschädigungen
an den Türabdichtungen und an
den Türabdichtungsbereichen
überprüft werden, und wenn diese
Bereiche Schäden aufweisen, darf
das Gerät so lange nicht in Betrieb
genommen werden, bis diese von
einem vom Hersteller geschulten
Kundendiensttechniker behoben
wurden.
2. Nehmen Sie an der Tür, dem
Gehäuse des Bedienfelds, den
Sicherheitsverriegelungsschaltern
oder anderen Teilen des Ofens keine
Veränderungen vor und führen Sie
keine unsachgemäßen eigenmächtigen
Reparaturen durch. Das Außengehäuse
des Geräts, das vor einem Kontakt mit
der Mikrowellenenergie schützt, darf
zu keiner Zeit abgenommen werden.
Reparaturen dürfen nur von einem
qualizierten Kundendiensttechniker
vorgenommen werden.
3. Nehmen Sie dieses Gerät nicht in
Betrieb, wenn Stromkabel oder
Stecker beschädigt sind oder wenn
das Gerät fallen gelassen oder
beschädigt wurde. Das Durchführen
von Reparaturen ist gefährlich, außer
für einen vom Hersteller geschulten
Kundendiensttechniker.
4. Wenn das Stromkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller oder einem
Kundendiensttechniker oder einer
gleichermaßen qualizierten Person
ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
5. Benutzen Sie den Wassertank nicht,
wenn er Risse aufweist oder beschädigt
ist, da das Wasser auslaufen könnte
und zu einem Ausfall der Elektrik oder
einem Stromschlag führen könnte.
Wenn der Wassertank Schäden
aufweist, kontaktieren Sie bitte Ihren
Händler.
6. Gestatten Sie Kindern nur dann, das
Gerät unbeaufsichtigt zu benutzen,
wenn ihnen ausreichende Anweisungen
gegeben wurden, so dass sie das Gerät
auf sichere Weise benutzen können und
die Gefahren verstehen, die durch eine
unsachgemäße Benutzung entstehen
können.
7. Flüssigkeiten und sonstige
Nahrungsmittel dürfen nicht in
versiegelten Behältern aufgewärmt
werden, da sie explodieren können.
Dieses Gerät erzeugt kochend
heißen Dampf
8. Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis verwendet werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder Anleitung
für die sichere Verwendung des
Gerätes von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person erhalten
haben und die diesbezüglichen
Risiken verstehen, auch bezüglich
entweichendem Dampf. Kinder sollten
mit dem Gerät nicht spielen. Reinigung
und Wartung sollte nicht von Kindern
durchgeführt werden, die dabei ohne
Aufsicht sind. Halten Sie das Gerät
mitsamt Kabel von Kindern unter 8
Jahren fern.
Bitte sorgfältig durchlesen und zum Nachschlagen aufbewahren.
Wichtige Sicherheitshinweise
12 DE
Benutzung des Geräts
1. Benutzen Sie das Gerät zu keinem
anderen Zweck als zur Zubereitung
von Nahrungsmitteln. Das Gerät
wurde speziell dazu konzipiert,
Nahrungsmittel aufzuwärmen oder zu
kochen. Benutzen Sie dieses Gerät
nicht dazu, Chemikalien oder sonstige
Produkte, die keine Nahrungsmittel
sind, aufzuwärmen.
2. Vergewissern Sie sich vor der
Benutzung, dass Ihre Utensilien/
Behälter zur Benutzung in der
Mikrowelle geeignet sind.
3. Der Mikrowellenherd dient nur zum
Erwärmen von Lebensmittel und
Getränken. Seien Sie vorsichtig, wenn
Sie Nahrungsmittel mit einem geringen
Feuchtigkeitsgehalt aufwärmen, z.
B. Brotprodukte, Schokolade, Kekse
und Gebäck. Diese können schnell
verbrennen, austrocknen oder
Feuer fangen, wenn sie zu lange
erhitzt werden. Wir raten davon ab,
Nahrungsmittel mit nur geringer
Feuchte aufzuwärmen, z. B. Popcorn
oder Papadam. Das Trocknen von
Nahrungsmitteln, Zeitungen oder
Kleidungsstücken und das Erwärmen
von Wärmekissen, Hausschuhen,
Schwämmen, feuchten Tüchern,
Weizensäckchen, Wärmaschen
und ähnlichen Produkten kann zu
Verletzungen, Entzündung oder einem
Brand führen.
4. Bewahren Sie keine Objekte im Gerät
auf, wenn dieses nicht benutzt wird,
falls es versehentlich eingeschaltet wird.
5. Das Gerät darf in den Betriebsarten
Mikrowelle oder Kombination nicht
verwendet werden, wenn sich keine
Speisen im Gerät benden, da
dies zu Schäden am Gerät führen
könnte. Ausnahme ist Punkt 1 unter
„Heizungsbetrieb“.
6. Sollte Rauch aus dem Gerät steigen
oder sollten sich Flammen im Gerät
bilden, drücken Sie Stopp/Abbrechen
und lassen Sie die Tür geschlossen,
um eventuelle Flammen zu ersticken.
Ziehen Sie den Stecker heraus
oder schalten Sie den Strom an der
Sicherung oder mit dem Trennschalter
aus.
7. Halten Sie während und nach dem
Kochen mit der Dampffunktion das
Gesicht nicht zu dicht an das Gerät,
wenn Sie die Tür öffnen. Lassen Sie
beim Öffnen der Tür Vorsicht walten,
da heißer Dampf zu Verletzungen
führen kann.
Wichtige Sicherheitshinweise
Vorsicht
Es können Dampfschwaden
austreten, wenn Sie die Tür
öffnen. Wenn sich heißer Dampf
im Gerät bendet, greifen Sie
nicht mit nackten Händen hinein!
Es besteht Verbrennungsgefahr!
Verwenden Sie Ofenhandschuhe.
13 DE
Deutsch
Betrieb des Heizelements
1. Bevor Sie die Ober-/Unterhitze,
Dampf, Grill, Panacrunch- oder
Kombination-Funktion zum ersten Mal
nutzen, wischen Sie überschüssiges
Öl im Innenraum des Geräts ab
und nehmen Sie das Gerät ohne
Nahrungsmittel und Zubehör mit Ober-/
Unterhitze bei 220 °C für 10 Minuten
in Betrieb. Dadurch wird das als
Rostschutz verwendete Öl verbrannt.
Dies ist das einzige Mal, an dem das
Gerät in leerem Zustand benutzt wird.
2. Die äußeren Ofenächen, einschließlich
der Lüftungsöffnungen am Gehäuse
und die Ofentür werden während
der Betriebsarten Grill, Ober-/
Unterhitze, Dampf, Panacrunch und
Kombination heiß. Deshalb gilt beim
Öffnen und Schließen der Tür und
beim Einschieben oder Herausnehmen
von Nahrungsmitteln und Zubehör
besondere Vorsicht!
3. Das Gerät hat zwei Grillheizer
im oberen Ofenbereich und zwei
Heizelemente im unteren Ofenbereich.
Nach dem Gebrauch der Funktionen
Grill, Dampf, Ober-/Unterhitze,
Panacrunch und Kombination sind
die Innenächen des Ofens sehr heiß.
Deshalb gilt besondere Vorsicht, um das
Berühren der Heizelemente im Gerät zu
vermeiden.
4. In den Betriebsarten Grill, Ober-/
Unterhitze, Dampf, Panacrunch und
Kombination ist es möglich, dass die
erreichbaren Geräteteile heiß werden.
Kinder von unter 8 Jahren müssen
vom Gerät ferngehalten werden und im
Allgemeinen sollten Kinder das Gerät
aufgrund der Hitzeentwicklung nur unter
Aufsicht von Erwachsenen benutzen.
Betrieb des Kühlgebläses
Nach dem Betrieb des Gerätes, kann
es sein, dass der Gebläsemotor
ein paar Minuten nachläuft, um die
Elektrokomponenten zu kühlen. Dies ist
normal und Sie können das Lebensmittel
auch bei laufendem Gebläsemotor
herausnehmen. Das Gerät kann
währenddessen weiter verwendet werden.
Wassertank
Benutzen Sie den Wassertank nicht, wenn
er Risse aufweist oder beschädigt ist, da
das Wasser auslaufen könnte und zu einem
Ausfall der Elektrik oder einem Stromschlag
führen könnte. Wenn der Wassertank
Schäden aufweist, kontaktieren Sie bitte
Ihren Händler.
Innenbeleuchtung
Wenn es erforderlich wird, die Beleuchtung
des Geräts auszuwechseln, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler.
Garzeiten
Die im Kochbuch angegebenen Garzeiten
sind nur ungefähre Werte. Die Garzeit
hängt von Zustand, Temperatur, Menge
der Nahrungsmittel sowie der Art des
Kochgeschirrs ab.
Beginnen Sie mit der Mindestgarzeit, um
ein Verkochen zu verhindern. Wenn die
Nahrungsmittel nicht ausreichend gegart
sind, können Sie sie immer noch etwas
länger kochen
.
Wichtige Sicherheitshinweise
Wenn die empfohlene Kochzeit
überschritten wird, können die
Nahrungsmittel ungenießbar
werden und in extremen Fällen
Feuer fangen und das Innere des
Geräts beschädigen
Vorsicht! Heiße Oberächen.
Nach dem Kochen mit diesen
Funktionen ist das zubehör des
Gerätes sehr heiß.
14 DE
Fleischthermometer
Verwenden Sie erst dann ein Thermometer
zum Überprüfen des Garzustandes von
Braten und Geügel, wenn das Fleisch
bereits aus dem Gerät genommen wurde.
Verwenden Sie im Mikrowellengerät kein
herkömmliches Fleischthermometer, da dies
Funkenbildung verursachen kann.
Kleine Nahrungsmittelmengen
Kleine Mengen von Nahrungsmitteln
oder Lebensmittel mit einem geringen
Feuchtegehalt können schnell verbrennen,
austrocknen oder Feuer fangen, wenn
sie zu lange erhitzt werden. Sollten
sich Substanzen innerhalb des Geräts
entzünden, halten Sie die Tür des Geräts
geschlossen, schalten Sie das Gerät
aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Eier
Kochen Sie mit der Mikrowelle keine Eier
in ihrer Schalen oder hart gekochte Eier. Es
könnte sich Druck aufbauen, welcher die
Eier zum Explodieren bringt, sogar dann
noch, wenn die Mikrowellenerwärmung
beendet ist.
Haut einstechen
Nahrungsmittel mit einer unporösen Haut
wie Kartoffeln, Eigelb und Würstchen
müssen vor dem Kochen mit der
Mikrowelle eingestochen werden, um zu
verhindern, dass sie platzen.
Flüssigkeiten
Wenn Sie Flüssigkeiten wie Suppen,
Saucen und Getränke in Ihrem
Mikrowellengerät aufwärmen, kann ein
Überhitzen der Flüssigkeit über den
Siedepunkt hinaus auftreten, ohne
dass Anzeichen von Blasenbildung
sichtbar wären. Dies kann ein plötzliches
Überkochen der heißen Flüssigkeit zur
Folge haben.
Um dies zu verhindern, sollten die
folgenden Schritte unternommen werden:
Vermeiden Sie die Verwendung von
Behältern mit geraden Wänden und
engen Hälsen.
Nicht überhitzen.
Rühren Sie die Flüssigkeit um, bevor
Sie den Behälter in das Gerät stellen
und rühren Sie nochmals nach halber
Kochzeit.
Lassen Sie die Flüssigkeit nach dem
Erwärmen eine kurze Weile im Gerät
stehen, rühren Sie nochmals um
und nehmen Sie den Behälter dann
vorsichtig aus dem Gerät.
Papier/Kunststo
Wenn Sie Nahrungsmittel in Kunststoff- oder
Papierbehältern aufwärmen, überprüfen
Sie das Gerät häug, da diese Art Behälter
Feuer fangen, wenn Sie überhitzt werden.
Verwenden Sie keine recycelten
Papierprodukte (z. B. Küchenrolle),
es sei denn, das Papierprodukt ist als
mikrowellensicher gekennzeichnet.
Recycelte Papierprodukte können
Unreinheiten enthalten, die während
der Benutzung Funken und/oder Feuer
verursachen können.
Entfernen Sie die Drahtverschlüsse von
Bratbeuteln, bevor Sie den Beutel in das
Gerät legen.
Wichtige Sicherheitshinweise
15 DE
Deutsch
Zubehörhinweise
1. Garen Sie keine Nahrungsmittel direkt
auf dem Geräteboden. Legen Sie
die Lebensmittel immer auf/in ein/e
mikrowellensichere/s Platte/Gefäß.
2. Das mitgelieferte Gerätezubehör
darf nur wie vorgeschrieben in
den Betriebsarten
Grill, Ober-/
Unterhitze, Dampf, Panacrunch
und
Kombination
ohne Mikrowelle
verwendet werden.
Verwenden Sie
niemals Metallzubehör, wenn Sie
nur im Mikrowellenbetrieb kochen.
Verwenden Sie es nicht, wenn Sie das
Gerät mit einer Lebensmittelmenge von
weniger als 200
g
mit einem manuellen
Kombinationsprogramm verwenden.
Das maximale Gewicht, das auf das
Gerätezubehör aufgelegt werden kann,
beträgt 3,2
kg
.
Wenn Sie das Zubehör
nicht ordnungsgemäß nutzen, kann
dies zu Schäden am Gerät führen.
3. Beim Kochen mit der
Mikrowelle
kann es zu einem Funkendurchschlag
kommen, wenn nicht die korrekte
Lebensmittelmenge verwendet wird, ein
Metallbehälter nicht ordnungsgemäß
verwendet wir oder das Gerätezubehör
beschädigt ist. Wenn dies der Fall ist,
schalten Sie das Gerät sofort aus. Sie
können dann nur in den Betriebsarten
Grill, Dampf
oder
Ober-/Unterhitze
weiter kochen.
4. Lesen Sie immer die Anweisungen für
den korrekten Gebrauch des Zubehörs
in allen Automatikprogrammen durch.
Wichtige Sicherheitshinweise
Utensilien/Folie
Erwärmen Sie keine geschlossenen Dosen
oder Flaschen, da diese explodieren
können.
Metallbehälter oder Schüsseln mit
Metallverzierungen sollten beim
Mikrowellenkochen nicht benutzt werden.
Es kann zu Funkenbildung kommen.
Wenn Sie Aluminiumfolie, Fleischspieße
oder Kochgeschirr aus Metall benutzen,
muss der Abstand zwischen diesen und den
Gerätewänden mindestens 2 cm betragen,
um eine Funkenbildung zu verhindern.
Babyaschen/Gläschen mit
Babynahrung
Oberteil und Sauger oder Deckel müssen
von Babyaschen oder Gläschen mit
Babynahrung abgenommen werden, bevor
sie in das Gerät gestellt werden.
Der Inhalt der Babyaschen oder Gläschen
mit Babynahrung muss geschüttelt oder
umgerührt werden.
Vor dem Verzehr muss die Temperatur
überprüft werden, um Verbrennungen zu
vermeiden.
16 DE
Auangrinne
1. Bevor Sie das Gerät verwenden, muss
die Auffangrinne eingesetzt werden,
da diese während des Kochens
überschüssiges Wasser auffängt. Die
Auffangrinne sollte regelmäßig entfernt
und gereinigt werden.
2. Die Auffangrinne wird wieder
eingesetzt, indem sie in die Vorderfüße
des Gerätes eingerastet wird, während
sie mit beiden Händen gehalten wird.
3. Zum Herausnehmen der Auffangrinne
halten Sie diese mit beiden Händen und
ziehen diese langsam und vorsichtig
nach vorne. Waschen Sie diese mit
warmem Seifenwasser. Setzen Sie die
Auffangrinne wieder ein, indem Sie
diese wieder in die Füße einhängen.
4.
Reinigen Sie die Auffangrinne nicht
in einem Geschirrspüler
.
Setzen Sie die Auffangrinne wieder ein,
indem Sie diese wieder in die Füße
einhängen.
Wassertank
Lesen Sie dazu die Anleitung für den
Wassertank auf Seite 33.
Warnschild
Typschild
Belüftungsöffnung
Lufteinlass
Vorderansicht Rückansicht
Bedienfeld
Auffangrinne Wassertank
Geräteteile
Auffangrinne Wassertank
Hinweis
Die obige Abbildung dient lediglich der Information.
17 DE
Deutsch
Geräteteile
Lüftungsöff-
nungen
Stromkabel
Netzstecker
Untere Mikrowellen-zufuhr
(siehe Seite 25)
Türgriff
Ziehen Sie den Türgriff nach unten, um die Tür
zu öffnen. Wenn Sie die Tür des Geräts während
des Kochens öffnen, wird der Kochvorgang
vorübergehend unterbrochen, ohne dass die
programmierten Einstellungen gelöscht werden.
Der Kochvorgang wird fortgesetzt, sobald die Tür
geschlossen ist und die Start-Taste berührt wird.
Die Beleuchtung des Gerätes geht an, sobald die
Gerätetür geöffnet wird.
Türscharniere
Um beim Öffnen
und Schließen der
Tür Verletzungen
zu verhindern, die
Finger stets von
den Türscharnieren
fernhalten.
Einschubpositionen
Tür-Sicherheits-
sperrsystem
Um Verletzungen
zu vermeiden,
keine Finger,
Messer, Löffel
oder andere
Gegenstände in
das Türriegelloch
bringen.
Gerätefenster
Innenboden
Menü-
schild
Dampfauslass
Warnschild
Grillelemente LED-Lampe
Hinweis
Die obige Abbildung dient lediglich der Information.
18 DE
Der Ofen wird mit einem Zubehörteil
geliefert; dem Panacrunch-Blech. Halten
Sie sich immer an die Anweisungen, die zur
Benutzung des Zubehörs gegeben werden.
Das Zubehör dient verschiedenen Zwecken:
1. Wir empfehlen die Verwendung des
Blechs in der oberen Einschubposition
in der Betriebsart
Dampf
1, 2 oder
3. Beim Dampfgaren von größeren
Lebensmitteln schieben Sie das
Blech in die untere Einschubposition
ein. Beim Dampfgaren sammelt sich
Bratensaft im Wasserlauf des Blechs.
2. Zum
Grillen
kleinerer acher
Lebensmittel kann das Blech
in der oberen Einschubposition
eingeschoben werden. Es kann auch
zum Grillen größerer Teile in eine
untere Einschubposition eingeschoben
werden.
3. Das Blech kann in der Betriebsart
Ober-/Unterhitze
bei 100 - 220 °C
oder 40 °C in die obere oder untere
Einschubposition eingeschoben
werden.
4. Das Blech kann auch als
Panacrunch-
Blech
für die Panacrunch-
Automatikprogramme in die obere
Einschubposition eingeschoben
werden. Es kann auch im manuellen
Betrieb zum Bräunen und Rösten
der Ober- und Unterseite von
Lebensmitteln in der oberen oder
unteren Einschubposition verwendet
werden.
Verwenden des Panacrunch-
Bleches (manueller Betrieb)
1. Schieben Sie es in die untere
Einschubposition ein. Betätigen Sie die
Grill-Taste 4 mal, um die Betriebsart
Panacrunch auszuwählen. Näheres
hierzu siehe Seite 28.
2. Garen Sie entsprechend den
Richtlinien in der Garzeittabelle auf
Seite 29.
3. Verwenden Sie nach dem Garen
Ofenhandschuhe, da das Blech sehr
heiß wird.
Pege des Blechs
1. Verwenden Sie niemals scharfe
Utensilien für das Blech, da diese die
Antihaftbeschichtung beschädigen.
2. Spülen Sie das Blech nach dem
Gebrauch mit warmer Seifenlauge und
dann mit heißem Wasser ab. Benutzen
Sie keine aggressiven Reinigungsmittel
oder Scheuerschwämme, da diese die
Oberäche des Blechs beschädigen.
3. Das Blech ist spülmaschinenfest.
Gerätezubehör
Hinweis
1. Blech nicht vorheizen.
2. Fassen Sie das heiße Blech immer nur mit Ofenhandschuhen an.
3. Stellen Sie sicher, dass vor dem Kochen alle Verpackungen von den Speisen
entfernt wurden.
4. Bringen Sie keine hitzeempndlichen Materialien mit dem heißen Blech in
Berührung, da diese verbrennen könnten.
5. Zwecks richtigem Gebrauch der einzelnen Zubereitungsmodi lesen Sie die Seiten
24-40.
Panacrunch-Blech
19 DE
Deutsch
1. Displayfenster
2. Dampf
(Seiten 32-34)
3. Mikrowelle
(Seiten 24-25)
4. Grill
(Seiten 26-27)
5. Ober-/Unterhitze
(Seiten 30-31)
6. Turboauftauen
(Seiten 46-48)
7. Automatik-Dampfprogramme
(Seiten 49-51)
8. Automatische Kochprogramme
(Seiten 52-55)
9. Panacrunch-Programme
(Seiten 56-59)
10. Zeit/Gewicht-Drehregler
11. Systemreinigung
(Seiten 60-61)
12. Zeitschaltuhr/Uhr
13. Stopp/Abbrechen:
Vor dem Garen:
Einmaliges Antippen löscht
Ihre Anweisungen.
Während des Garens:
Einmaliges Antippen
unterbricht das Kochprogramm vorüberge-
hend. Ein weiteres Antippen löscht alle Ihre
Anweisungen und stattdessen wird ein Doppel-
punkt oder die Uhrzeit im Display angezeigt.
14. Start:
Betätigen Sie die Start-Taste, um das Gerät in
Betrieb zu nehmen. Wird während des Garens
die Tür geöffnet oder die Stopp/Abbrechen-
Taste einmal berührt, müssen Sie die Start-
Taste nochmals Betätigen, um den Garvorgang
fortzuführen.
Bedienfeld
2
1
3
4
12
5
13
6
7
8
9
10
11
14
Hinweis
Das Gerät geht in den Standby-Betrieb
über, nachdem die letzte Funktion
ausgeführt wurde. Im Standby-
Betrieb ist die Helligkeit des Displays
verringert.
Ist das Gerät im Standby-Betrieb,
muss die Gerätetür zunächst geöffnet
und dann geschlossen werden.
Wenn Sie eine Funktion auswählen
und die Start-Taste nicht innerhalb von
6 Minuten betätigen, wird der Vorgang
automatisch abgebrochen. Das
Display kehrt zum Doppelpunkt oder in
den Uhrzeitanzeige-Modus zurück.
Akustisches Signal
Beim Antippen einer Taste ertönt ein
akustisches Signal. Sollte dieses Signal
nicht ertönen, sind die Einstellungen
falsch. Wenn das Gerät von einer Funktion
zu einer anderen überwechselt, ertönen
zwei Signaltöne. Nach Beendigung des
Kochvorgangs ertönen fünf Signaltöne.
20 DE
Zubereitungsmodi Verwendung
Geeignete
Kochutensilien
Gefäße
Auftauen
Aufwärmen
Schmelzen: Butter, Schokolade,
Käse.
Garen von Fisch, Gemüse, Obst,
Eiern.
Zubereitung: Obstkompott,
Marmelade, Soßen, Pudding,
Gebäck, Karamell, Fleisch,
Fisch.
Backen von Kuchen ohne
Bräunung.
Kein Vorheizen
-
Stellen Sie Ihr
eigenes Pyrex®-
Geschirr direkt
unten in den Ofen.
Grillen von Fleisch oder Fisch.
Überbacken von Toast.
Bräunen von Gratins oder
Kuchen mit Baiser.
Vorheizen ist ratsam
Panacrunch-
Blech.
Hitzebeständig,
Metallblech
kann auf dem
Panacrunch-Blech
in der unteren
oder oberen
Einschubposition
oder auf dem
Ofenboden
verwendet werden.
Backen von Kleingebäck mit
kurzen Garzeiten: Blätterteig,
Kekse, Biskuitrolle.
Besonderes Gebäck, Brötchen,
oder Brioches.
Backen von Pizza und
Blechkuchen.
Vorheizen ist ratsam
Panacrunch-
Blech.
Hitzebeständig,
Metallblech
kann auf dem
Panacrunch-Blech
in der unteren
oder oberen
Einschubposition
verwendet werden.
Stellen Sie keine
Gefäße direkt auf
den Geräteboden.
Garen von Fisch, Gemüse,
Hühnchen, Reis und Kartoffeln.
Kein Vorheizen
Panacrunch-
Blech.
Legen Sie
Lebensmittel
direkt auf das
Panacrunch-
Blech oder stellen
Sie es in einem
hitzebeständigen
Gefäß auf das
Panacrunch-Blech.
Braten von kleinen Fleisch- oder
Geügelstücken.
Aufwärmen und knusprig backen
(Pizza, Brot, Kartoffelprodukte).
Kein Vorheizen
Panacrunch-Blech
in der unteren
oder oberen
Einschubposition.
-
Die Darstellungen unten sind Beispiele für das Zubehör. Dies kann je nach Rezept/Gericht
variieren. Weitere Informationen nden Sie im Kochbuch.
Zubereitungsmodi
PANACRUNCH
MIKROWELLE
GRILL
OBER-/UNTERHITZE
DAMPF
21 DE
Deutsch
Zubereitungsmodi Verwendung
Zubehör
geeignet
Gefäße
Zubereiten von Lasagne, Fleisch,
Kartoffel- oder Gemüsegratins.
Kein Vorheizen
-
Mikrowellengeeignete
und hitzebeständige
Gefäße direkt auf den
Geräteboden stellen.
Garen von Fisch, Gemüse,
Hühnchen, Reis und Kartoffeln.
Kein Vorheizen
-
Mikrowellengeeignete
und hitzebeständige
Gefäße direkt auf den
Geräteboden stellen.
Backen von Gratins
Fleischspieße
Fischlets
Ganzer Fisch
Vorgebackene Brötchen
Kein Vorheizen
Panacrunch-
Blech.
Mikrowellengeeignet
und hitzebeständig.
Gefäße können auf
dem Panacrunch-
Blech in der unteren
oder oberen
Einschubposition
oder direkt auf
dem Geräteboden
verwendet werden.
Backen von Kuchen
Blätterteiggebäck
Vorheizen ist ratsam
Panacrunch-
Blech.
Mikrowellengeeignet
und hitzebeständig.
Gefäße können auf
dem Panacrunch-
Blech in der unteren
oder oberen
Einschubposition
verwendet werden.
Stellen Sie keine
Gefäße direkt auf
den Geräteboden.
Kombinationskochmodi
GRILL + MIKROWELLE
DAMPF + MIKROWELLE
GRILL + DAMPF
OBER-/UNTERHITZE
+ DAMPF
Anweisungen zur
Verwendung des
Grills + Mikrowelle
im Panacrunch-Modus
nden Sie auf Seite 28-
29.
22 DE
Diese Modelle haben eine einzigartige Laufschrift-Funktion, die Sie durch den Betrieb Ihrer Mik-
rowelle führt. Nachdem Sie das Gerät an der Steckdose angeschlossen haben, betätigen Sie die
Start-Taste, bis Sie Ihre Sprache gefunden haben. Wenn Sie die Taste antippen, wird im Display
die nächste Anweisung angezeigt. Dadurch wird die Möglichkeit reduziert Fehler zu machen.
Wenn Sie aus irgendeinem Grund die Sprache ändern möchten, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und wiederholen Sie diesen Vorgang.
Wenn Sie die Taste „Zeitschaltuhr/Uhr“ 4 mal antippen, dann schaltet dies die Bedienerführung
aus. Um die Bedienerführung erneut aufzurufen, betätigen Sie die Zeitschaltuhr/Uhr-Taste viermal.
„88:88“Plug-in
Laufschrift
„FRANCAIS“
„ITALIANO“
„NEDERLANDS“
„DEUTSCH“
„ESPANOL“
„SUOMI“
„DANSK“
„ENGLISH“
Auf Französisch
Kein Wort
Auf Italienisch
Auf Niederländisch
Auf Deutsch
Auf Spanisch
Auf Finnisch
Auf Dänisch
Auf Englisch
Antippen
Antippen
Antippen
Antippen
Antippen
Antippen
Antippen
Antippen
Laufschrift
23 DE
Deutsch
Uhr einstellen
Kindersicherung
Wenn das Gerät zum ersten Mal eingesteckt wird, erscheint „88:88“ im Display.
Hinweis
1. Eine Umdrehung des Drehreglers erhöht oder vermindert die Uhrzeit um
1 Minute. Durch beständiges Drehen des Reglers wird die Zeit schneller
umgestellt.
2. Um die Uhrzeit erneut einzustellen, wiederholen Sie alle obigen Schritte.
3. Die Uhr behält die Zeiteinstellung solange das Gerät eingesteckt ist und mit
Strom versorgt.
4. Diese Uhr läuft im 24-Stunden-Format.
Durch Verwendung der Kindersicherung wird das Bedienfeld des Geräts außer Betrieb
gesetzt; die Tür kann jedoch weiterhin geöffnet werden. Die Kindersicherung kann
eingestellt werden, wenn das Display einen Doppelpunkt oder die Uhrzeit anzeigt.
Die Starttaste drei Mal antippen.
Die Uhrzeit wird nicht mehr
angezeigt. Die aktuelle Uhrzeit
geht dabei nicht verloren. Auf dem
Display erscheint „⁕“.
Einstellen: Abbrechen:
Stopp/Abbrechen drei Mal
antippen. Die Uhrzeit wird
wieder auf dem Display
angezeigt.
Hinweis
Zur Aktivierung der Kindersicherung drücken Sie die Start-Taste dreimal innerhalb von
10 Sekunden.
Die Kindersicherung kann eingestellt werden, wenn im Display ein
Doppelpunkt oder die Uhrzeit angezeigt wird.
Zeitschaltuhr/Uhr
zweimal antippen.
„ZEIT EINGEBEN“
erscheint im Display
und der Doppelpunkt
beginnt zu blinken.
Die Zeitschaltuhr/Uhr-Taste
zweimal antippen. Der
Doppelpunkt hört auf zu
blinken. Uhrzeit wird nun
im Display angezeigt.
Geben Sie die Uhrzeit durch
Drehen des Zeit-/Gewicht-
Drehreglers ein. Die Zeit
erscheint im Display und der
Doppelpunkt blinkt, z. B. 13:25
(24-Stunden-Anzeige).
24 DE
Kochen und Auftauen in der Mikrowelle
Es stehen 6 verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen zur Verfügung. Legen Sie keine
Nahrungsmittel direkt auf den Geräteboden. Stellen Sie Ihre eigenen Gefäße, Platten
oder Schüsseln, die sie mit einem Deckel oder einer Frischhaltefolie abgedeckt haben,
auf den Geräteboden.
Drücken Sie die Taste Micro Power
bis die gewünschte Leistung auf dem
Display erscheint.
Auf Start tippen. Das
Garprogramm startet
und die auf dem
Display angezeigte
Zeit zählt rückwärts.
Wählen Sie die Kochzeit,
indem Sie den Zeit-/
Gewicht-Drehregler
drehen.
Antippen Leistungsstufe Wattzahl
1-mal Max 1000 W
2-mal Auftauen 270 W
3-mal Mittel 600 W
4-mal Niedrig 440 W
5-mal
Niedrige
Garstufe
300 W
6-mal Aufwärmen 100 W
Vorsicht
Das Gerät läuft automatisch mit einer Mikrowellenleistung von 1000 W (Max), wenn
eine Kochzeit eingegeben wird, ohne dass die Leistungsstufe gewählt wurde.
25 DE
Deutsch
Bodeneinspeisungstechnologie
Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät die Bodeneinspeisungstechnologie für die Verteilung
der Mikrowellen nutzt. Diese Technologie unterscheidet sich von der herkömmlichen
Seiteneinspeisung mit Drehteller und schafft mehr nutzbaren Raum für Gerichte
unterschiedlicher Größe.
Diese Art der Mikrowelleneinspeisung kann (im Mikrowellen-Modus) zu anderen
Erhitzungszeiten als bei Geräten mit Seiteneinspeisung führen. Das ist ganz normal und
sollte keinen Grund zur Besorgnis darstellen. Siehe dazu die Aufwärm- und Gartabellen im
Kochbuch.
Hinweis
1. Die maximale Zeit bei maximaler Leistung von 1000 W beträgt 30 Minuten.
Bei allen anderen Leistungsstufen liegt die maximale Zeit, die eingestellt werden
kann, bei 1 Stunde 30 Minuten.
2. Sie können die Kochzeit bei Bedarf während des Kochens verändern. Drehen
Sie den Regler um die Garzeit zu verlängern oder zu verkürzen. Die Kochzeit
lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/verkürzen (bis zu 10
Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen, wird der Kochvorgang
beendet.
3.
Versuchen Sie nicht
, die Mikrowellen-Funktion mit einem Metallgefäß im Gerät
zu verwenden.
4.
Legen Sie
Lebensmittel
nicht
direkt auf den Geräteboden. Legen Sie diese
in ein mikrowellengeeignetes oder ein Glasgefäß. Wenn Sie Lebensmittel
mit der
Mikrowelle
aufwärmen oder zubereiten, dann sollten Sie diese mit
einem Deckel oder eingestochener Frischhaltefolie abdecken, wenn nichts
anderweitiges angegeben ist.
5. Zeitangaben für das manuelle Auftauen nden Sie in der Tabelle zum Auftauen
auf den Kochbuchseiten 24-25.
6. Informationen zum mehrstugen Kochen nden Sie auf den Seiten 41-43.
7. Die Ruhezeit kann nach der Mikrowellenleistung und der Zeiteinstellung
programmiert werden. Informationen zur Verwendung der Zeitschaltuhr nden
Sie auf den Seiten 44-45.
Kochen und Auftauen in der Mikrowelle
26 DE
Grillen
Drücken Sie die Taste Grill bis
die gewünschte Leistung auf dem
Display erscheint.
Wählen Sie die Kochzeit, indem Sie
den Zeit-/Gewicht-Drehregler drehen.
Die maximale Garzeit beträgt 90
Minuten.
Auf Start tippen. Das Garprogramm
startet und die auf dem Display
angezeigte Zeit zählt rückwärts.
Mit dem Grillsystem des Geräts können Sie viele verschiedene Lebensmittel schnell
und efzient zubereiten, z. B. Würstchen, Steaks, Toast, usw.
Es stehen 3 verschiedene Grill-Einstellungen zur Verfügung.
Antippen Leistungsstufe Wattzahl
1-mal Grill 1 (Max) 1200 W
2-mal Grill 2 (Mittel) 850 W
3-mal Grill 3 (Niedrig) 650 W
4-mal Panacrunch (siehe Seiten 28-29)
Zum Vorheizen tippen Sie auf die Start-
Taste. Im Displayfenster wird ein „P“
angezeigt. Wenn der Ofen vorgewärmt
ist, ertönt ein akustisches Signal und
das „P“ blinkt. Öffnen Sie die Tür und
stellen Sie die Speisen in das Gerät.
* Dieser Schritt wird ausgelassen, wenn
ein Vorheizen nicht erforderlich ist.
Verwendung von Zubehör
Legen Sie das Lebensmittel direkt auf das
Gerätezubehör und schieben Sie es in der
oberen Einschubposition ein. Beim Grillen
von größeren Lebensmitteln schieben Sie
das Blech weiter unten ein. Beim Grillen
sammelt sich Bratensaft im Wasserlauf des
Blechs.
Legen Sie das Lebensmittel in einem
hitzebeständigen Gefäß auf das
Gerätezubehör und schieben Sie es in der
unteren Einschubposition ein.
27 DE
Deutsch
Grillen
Hinweis
1. Beim Grillen dürfen Speisen keinesfalls abgedeckt werden.
2. Der Grill funktioniert nur bei geschlossener Gerätetür.
3. Wenn Sie nur „
Grillen
“ eingestellt haben, dann garen Sie völlig ohne
Mikrowellenenergie.
4. Die meisten Lebensmittel müssen nach der Hälfte der Garzeit gewendet
werden. Zum Drehen des Lebensmittels öffnen Sie die Gerätetür und nehmen
das Gerätezubehör
vorsichtig
und unter Verwendung von Ofenhandschuhen
heraus.
5. Nach dem Wenden geben Sie das Lebensmittel in das Gerät zurück und
schließen Sie Gerätetür. Nachdem Sie die Gerätetür geschlossen haben,
tippen Sie auf die Start-Taste. Die Zeitanzeige des Gerätes zählt dann die
verbleibende Grillzeit weiter herunter. Sie können die Gerätetür während des
Grillvorgangs jederzeit recht gefahrlos öffnen, um den Garzustand zu prüfen.
6. Die Grillheizspirale glüht während des Garvorgangs mal mehr und mal weniger
- das ist normal. Reinigen Sie das Gerät immer nach Verwendung des Grills
und vor Verwendung der
Mikrowelle
oder des
Kombinations-Modus
.
7. Sie können die Kochzeit bei Bedarf während des Kochens verändern. Drehen
Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern oder zu
verkürzen. Die Kochzeit lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/
verkürzen (bis zu 10 Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen, wird
der Kochvorgang beendet.
Vorsicht
Verwenden Sie Ofenhandschuhe, wenn Sie Zubehör entnehmen. Berühren Sie
aufgrund der hohen Temperaturen niemals das äußere Fenster und die innen
liegenden Metallteile der Tür oder des Geräts, wenn Sie Speisen in das Gerät
stellen bzw. entnehmen.
28 DE
Panacrunch (Grillen)
Tippen Sie viermal
auf Grill. Das
Panacrunch-Symbol
wird angezeigt.
Wählen Sie die Kochzeit, indem
Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler
drehen. Die maximale Garzeit
beträgt 30 Minuten.
Auf Start tippen. Das
Garprogramm startet und die
auf dem Display angezeigte
Zeit zählt rückwärts.
Die Panacrunch-Methode
Einige in der Mikrowelle zubereitete Speisen haben eine weiche und matschige Kruste. Mit
dem Panacrunch-Blech werden Pizzas, tiefgeforene Kartoffelprodukte, Quiches, Kuchen und
panierte Produkte braun und knusprig. Die Speisen werden sowohl durch das Blech, durch die
Aufnahme von Mikrowellen, als auch durch den Grill erhitzt. Der Boden der Pfanne absorbiert
Mikrowellen und verwandelt sie in ausstrahlende Wärme. Dann wird die Hitze durch das Blech
zu den Speisen geleitet. Der Hitzeeffekt wird durch die Antihaftbeschichtung maximiert.
Antippen
Leistungs-
stufe
Grill
Stufe
Mikrowellen-
leistung
4-mal Panacrunch
Grill 1
(1200 W)
440 W
Wichtig
Um Panacrunch mit der Grillstufe 2 oder 3 bzw. 440 W oder 300 W zu verwenden,
betätigen Sie zunächst die Grill-Taste und wählen dann die gewünschte Grillstufe.
Dann tippen Sie auf Mikrowelle und wählen 440 W oder 300 W aus. Danach wählen
Sie die Garzeit aus und tippen auf Start.
29 DE
Deutsch
Panacrunch (Grillen)
Empfohlene Garoptionen
Vorsicht
Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
Kategorie Gewicht Leistungsstufe
Einschub-
positionen
Garzeit
Tiefgefrorene Pfannenpizza
440
g
Panacrunch Unten 10 Min.
Tiefgefrorene dünne
knusprige Pizza
350
g
Panacrunch
Oben 7-8 Min.
Wurst im Brötchen, gekühlt
160
g
(1)
Panacrunch Oben 6-7 Min.
Croissants /Brioche
(Zimmertemperatur)
Beliebig Panacrunch Oben 4 Min.
Zwiebel-Bhajjis / Samosas,
gekühlt
200
g
Panacrunch Oben 5 Min.
Panierter Fisch, gekühlt
255
g
(2)
Panacrunch Oben 6 Min.
Hinweis
Sie können die Kochzeit bei Bedarf während des Kochens verändern. Drehen Sie
den Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern oder zu verkürzen.
Die Kochzeit lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/verkürzen (bis
zu 10 Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen, wird der Kochvorgang
beendet.
30 DE
Garen mit Ober-/Unterhitze
Ihr Kombinationsgerät kann auch als Backofen mit Ober- und Unterhitze verwendet
werden. Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie den Ofen immer vorheizen, bevor Sie
Lebensmittel hinein geben. In der Betriebsart „Ober-/Unterhitze“ können Sie das Panacrunch-
Blech in einer oberen oder unteren Einschubposition einschieben.
Während des Vorheizens bei Ober-/Unterhitze darf das Panacrunch-Blech nicht
eingeschoben sein.
Wählen Sie die Kochzeit,
indem Sie den Zeit-/
Gewicht-Drehregler drehen.
Die maximale Garzeit
beträgt 90 Minuten.
Zum Vorheizen tippen Sie auf
die Start-Taste. Im Displayfenster
wird ein “P” angezeigt. Wenn der
Ofen vorgewärmt ist, ertönt ein
akustisches Signal und das “P”
blinkt. Öffnen Sie die Tür und stellen
Sie die Speisen in das Gerät.
* Dieser Schritt wird ausgelassen,
wenn ein Vorheizen nicht
erforderlich ist.
Oven antippen Der Backofen
beginnt bei 150 °C. Tippen Sie
auf Ober-/Unterhitze und die
Temperatur wird in Schritten von
10 °C erhöht, bis auf 220 °C,
dann auf 40 °C und 100 °C.
Auf Start tippen.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass das
Ober-/Unterhitze-Symbol
weiter im Display
angezeigt wird. Wenn das Mikrowellensymbol
angezeigt wird, dann ist dies nicht korrekt und das
Programm sollte abgebrochen werden. Wählen
Sie erneut die Ober-/Unterhitze-Einstellung auf.
Vorsicht
Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
Hinweis zum Vorheizen
1. Die Tür des Gerätes darf während des Vorheizens nicht geöffnet werden. Nach
dem Vorheizen ertönen 3 Signaltöne und das „P“ blinkt im Display-Fenster.
Wird die Tür des Geräts nach dem Vorheizen nicht geöffnet, behält das Gerät
die gewählte Temperatur bei. Nach 30 Minuten, einschließlich Vorheizen,
schaltet sich das Gerät automatisch ab und kehrt zurück zur Uhrzeitanzeige.
2. Wenn Sie ohne Vorheizen kochen möchten, stellen Sie die Kochzeit ein,
nachdem Sie die gewünschte Temperatur gewählt haben, und betätigen Sie die
Start-Taste.
3. Das Gerät kann nicht auf 40 °C vorgeheizt werden.
31 DE
Deutsch
Garen mit Ober-/Unterhitze
Vorsicht
Tragen Sie stets Ofenhandschuhe, wenn Sie die Nahrungsmittel und das Zubehör
nach dem Kochen aus dem Gerät nehmen, da Gerät und Zubehör dann sehr heiß sind.
Hinweis
1. Öffnen Sie die Tür indem Sie den Griff nach unten ziehen, denn wenn Sie Stopp/
Abbrechen antippen, wird das Programm möglicherweise abgebrochen.
2. Sie können die Kochzeit bei Bedarf während des Kochens verändern. Drehen
Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern oder zu
verkürzen. Die Kochzeit lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/
verkürzen (bis zu 10 Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen, wird
der Kochvorgang beendet.
3. Die gewählte Temperatur lässt sich nach Drücken der Start-Taste wieder
aufrufen und ändern. Betätigen Sie die Ober-/Unterhitze-Taste einmal, um die
Temperatur im Display-Fenster anzuzeigen. Die angezeigte Temperatur lässt
sich durch Betätigen der Ober-/Unterhitze-Taste ändern.
4. Das Gerät hält die eingestellte Vorheiztemperatur ca. 30 Minuten lang aufrecht.
Wurden keine Speisen im Mikrowellenherd platziert oder wurde keine Garzeit
eingestellt, so wird das Kochprogramm automatisch abgebrochen und es
erscheint wieder der Doppelpunkt oder die Uhrzeit.
In der Betriebsart
Ober-/Unterhitze
können Sie Speisen direkt auf dem Panacrunch-Blech
zubereiten, in der oberen oder unteren Einschubposition. Oder Sie können Ihre üblichen
Metallbackformen oder feuerfesten Formen auf das Panacrunch-Blech stellen und in die untere
Einschubposition einschieben. Stellen Sie keine Blechback- oder feuerfesten Formen direkt
auf den Geräteboden, wenn Sie das Gerät in der Betriebsart
Ober-/Unterhitze
verwenden.
Fleischbraten zubereiten:
Panacrunch-
Blech in der unteren Einschubposition.
Backen:
Panacrunch-Blech in der
unteren Einschubposition.
Rösten von Gemüse / Kartoffeln:
Panacrunch-Blech in der unteren
Einschubposition.
Aufwärmen:
Panacrunch-Blech in der
unteren Einschubposition.
Sie können das Panacrunch-Blech als Backform oder zum Rösten von Kartoffeln oder Gemüse
und zum Backen von Kuchen oder Brötchen verwenden. Er eignet sich außerdem ideal zum
Aufbacken von vorgebackenen Backwaren.
32 DE
Dampfgaren
Das Gerät kann auch als Dampfgarer programmiert werden, um Gemüse, Fisch,
Hühnchen und Reis zuzubereiten. Es stehen 3 verschiedene Dampf-Einstellungen zur
Verfügung.
Wählen Sie die Kochzeit,
indem Sie den Zeit-/
Gewicht-Drehregler drehen.
Die maximale Garzeit
beträgt 30 Minuten.
Auf Start tippen. Das
Garprogramm startet
und die auf dem
Display angezeigte
Zeit zählt rückwärts.
Drücken Sie die Taste
Steam bis die gewünschte
Leistung auf dem Display
erscheint.
Hinweis
1. Füllen Sie den Wassertank, bevor Sie die
Dampf-Funktion
verwenden.
2. Die maximale Kochzeit in diesem Modus beträgt 30 Minuten. Wenn eine
längere Kochzeit erforderlich ist, füllen Sie den Wassertank erneut und
wiederholen Sie den obigen Vorgang für die verbleibende Zeit.
3. Sollte der Wasserbehälter während des Betriebs leer werden, stellt das
Gerät seinen Betrieb ein. Die Anzeige im Display wird Sie auffordern, den
Wasserbehälter erneut zu füllen. Stellen Sie den Wasserbehälter nach
erneutem Auffüllen zurück in das Gerät und tippen Sie auf die Start-Taste.
Das Gerät läuft solange nicht weiter, bis der Wassertank neu gefüllt ist und die
Start-Taste gedrückt ist.
4. Sie können die Kochzeit bei Bedarf während des Kochens verändern. Drehen
Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern oder zu
verkürzen. Die Kochzeit lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/
verkürzen (bis zu 10 Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen, wird
der Kochvorgang beendet.
5. Es ist möglich, den Wasserbehälter zu jedem beliebigen Zeitpunkt während
des Kochens aufzufüllen, ohne zuerst Stopp/Abbrechen drücken zu müssen.
6. Das überschüssige Wasser im Innenraum des Geräts muss u. U. nach dem
Dampfgaren
abgewischt werden.
Vorsicht
Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
Beim Herausnehmen von Nahrungsmitteln oder Zubehör kann heißes Wasser von
der Decke des Geräteinnenraumes herunter tropfen.
Beim Öffnen der Tür können Dampfschwaden austreten. Wenn sich heißer
Dampf im Gerät bendet, greifen Sie nicht mit nackten Händen hinein! Es besteht
Verbrennungsgefahr! Verwenden Sie Ofenhandschuhe.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Auffangrinne entnehmen. Wasser, das von der
linken Seite des Ofens tropft, abwischen. Das ist normal.
Antippen
Einstellung
Stufe
Temperatur
1-mal Dampf 1 Hoch
2-mal Dampf 2 Mittel
3-mal Dampf 3 Niedrig
33 DE
Deutsch
Hinweise zum Wassertank
Nehmen Sie den Wasserbehälter vorsichtig aus dem Gerät. Nehmen Sie den Deckel ab
und füllen Sie ihn mit Leitungswasser (benutzen Sie kein Mineralwasser). Setzen Sie
den Deckel wieder auf und den Behälter wieder in das Gerät ein. Vergewissern Sie sich,
dass der Deckel fest geschlossen ist und sicher sitzt, da sonst Wasser austreten kann.
Es wird empfohlen, den Wasserbehälter einmal wöchentlich in warmem Wasser zu
reinigen.
Dampfgaren
Vorsicht
Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
Verwendung von Zubehör
Legen Sie das Lebensmittel zum
Dampfgaren direkt auf das Gerätezubehör
und schieben Sie es in der oberen
Einschubposition ein. Beim
Dampfgaren
von größeren Lebensmitteln schieben Sie
das Blech in die untere Einschubposition ein.
Beim Dampfgaren sammelt sich Bratensaft
im Wasserlauf des Blechs.
Tragen Sie Ofenhandschuhe, wenn Sie
Zubehör aus dem Gerät nehmen, da
dieses dann sehr heiß ist, ebenso wie die
Geräteinnenseiten.
34 DE
Richtlinien
1. Wenn Sie nur „
Dampf
“ eingestellt
haben, dann garen Sie völlig ohne
Mikrowellenenergie.
2. Verwenden Sie die mitgelieferten
Zubehörteile wie oben beschrieben.
3. Die
Dampf-Funktion
funktioniert nur bei
geschlossener Gerätetür.
4.
Halten Sie während und nach dem
Kochen mit der Dampffunktion das
Gesicht nicht zu dicht an das Gerät,
wenn Sie die Tür öffnen. Lassen Sie
beim Öffnen der Tür Vorsicht walten,
da heißer Dampf zu Verletzungen
führen kann.
5.
Tragen Sie stets Ofenhandschuhe,
wenn Sie Nahrungsmittel und Zubehör
nach dem Kochen mit Dampf aus dem
Gerät nehmen, da Gerät und Zubehör
dann sehr heiß sind.
6. Nehmen Sie die Auffangrinne nach
jedem Dampfbetrieb vorsichtig aus dem
Gerät. Auffangrinne vorsichtig nach
vorne ziehen, dabei mit beiden Händen
festhalten. Nach dem Entleeren waschen
Sie diese in warmem Seifenwasser. Um
die Auffangrinne erneut in Position zu
bringen, lassen Sie sie wieder an den
Gerätebeinen einrasten.
Dampfgaren
35 DE
Deutsch
Je nach Bedarf halten Sie
die Taste Steam während
des Betriebs 2 Sekunden
lang gedrückt, um 1 Minute
hinzuzufügen.
Wenn Sie 2 oder 3 Minuten hinzufügen
möchten, tippen Sie die Taste Steam
zwei oder drei mal innerhalb von
3 Sekunden nach Schritt 2 an. Die
angezeigte Zeit beinhaltet die Zeit des
Dampfstoßes.
Stellen Sie das
gewünschte
Programm ein und
führen Sie es aus.
Optional
( )
Mit dieser Funktion können Sie während des Kochens Dampf zugeben (1, 2 oder 3
Minuten lang). Sie können den Dampfstoß in sieben Kombinationen verwenden -
MIKROWELLE
GRILL
OBER-/UNTERHITZE
GRILL + MIKROWELLE
PANACRUNCH
Das Hinzugeben von Dampf beim Kochen verbessert die Wärmeverteilung und unterstützt
das Aufgehen von Brot, Kuchen und Gebäck.
Hinweis
1. Der Dampfstoß steht während des Vorheizens oder bei 40 °C Ober-/Unterhitze
nicht zur Verfügung.
2. Füllen Sie vor der Verwendung den Wassertank.
3. Das ursprüngliche Programm zählt während des Dampfstoßes weiter herunter.
4. Die Dampfstoßzeit darf nicht länger als die verbleibende Garzeit sein.
5. Wenn Sie 2 oder 3 Minuten hinzufügen, muss die Taste Steam 2 oder 3 mal
innerhalb von 3 Sekunden angetippt werden.
6. Wischen Sie überschüssiges Wasser im Geräteinnenraum und um die Wassertanks
herum ab, nachdem Sie mit
Dampf
gekocht haben.
7. Während eines Dampfstoßes kann die Ofentemperatur und die Kochzeit nicht
geändert werden.
Dampfstoß
36 DE
Dampfstoß
Kategorie Kochmodus Dampfstoß
Blätterteiggebäck Ober-/Unterhitze ²/
³
Gesamtzeit fügt 3 Minuten hinzu. Dampfstoß
Brot Ober-/Unterhitze ²/
³
Gesamtzeit fügt 3 Minuten hinzu. Dampfstoß
Biskuitkuchen Ober-/Unterhitze ½ Gesamtzeit fügt 3 Minuten hinzu. Dampfstoß
Vorgebackene Brötchen Ober-/Unterhitze oder Grill ²/
³
Gesamtzeit fügt 3 Minuten hinzu. Dampfstoß
Vorsicht
Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
Beim Herausnehmen von Nahrungsmitteln oder Zubehör kann heißes Wasser von der
Decke des Geräteinnenraumes herunter tropfen.
Beim Öffnen der Tür können Dampfschwaden austreten. Wenn sich heißer
Dampf im Gerät bendet, greifen Sie nicht mit nackten Händen hinein! Es besteht
Verbrennungsgefahr! Verwenden Sie Ofenhandschuhe.
37 DE
Deutsch
Antippen Leistungsstufe Temperatur
1-mal Dampf 1 Hoch
2-mal Dampf 2 Mittel
3-mal Dampf 3 Niedrig
Als Mikrowellenleistung kann
440 W, 300 W oder 100 W
eingestellt werden.
Es können die Grillstufen 1,
2 oder 3 eingestellt werden.
Ober-/Unterhitze kann von
100 °C - 220 °C eingestellt
werden.
Dampf + Mikrowelle
Direkt auf dem Geräteboden in einem
mikrowellengeeigneten und hitzebe-
ständigen Gefäß.
Ober-/Unterhitze oder Grill + Dampf
Panacrunch-Blech in der unteren oder obe-
ren Einschubposition.
Kombinationskochen mit Dampf
Sie können die Dampffunktion gleichzeitig mit der Betriebsart Mikrowelle, Grill oder
Ober-/Unterhitze verwenden. Dies hilft oft, die reguläre Garzeit zu verkürzen und das
Lebensmittel vor dem Austrocknen zu schützen.
Leistungs- und Temperaturbereich
Drücken Sie die
Taste Steam bis
die gewünschte
Leistung auf dem
Display erscheint
(siehe Tabelle
unten).
Wählen Sie die Kochzeit,
indem Sie den Zeit-/Gewicht-
Drehregler drehen. Die
maximale Garzeit beträgt 30
Minuten.
Auf Start tippen. Das
Garprogramm startet
und die auf dem
Display angezeigte
Zeit zählt rückwärts.
oder
oder
+
Wählen Sie die zweite
Betriebsart und die
Leistungsstufe/Temperatur.
In der Betriebsart Dampf
+ Ober-/Unterhitze ist ein
Vorheizen möglich. Siehe
Seiten 30-31.
Geeignetes Zubehör
38 DE
Kombinationskochen mit Dampf
Hinweis
1. Befüllen Sie den Wassertank, bevor Sie die
Dampffunktion
verwenden.
2. Die maximale Kochzeit in diesem Modus beträgt 30 Minuten. Wenn eine
längere Kochzeit erforderlich ist, füllen Sie den Wassertank erneut und
wiederholen Sie den obigen Vorgang für die verbleibende Zeit.
3. Sollte der Wasserbehälter während des Betriebs leer werden, stellt das
Gerät seinen Betrieb ein. Die Anzeige im Display wird Sie auffordern, den
Wasserbehälter erneut zu füllen. Stellen Sie den Wasserbehälter nach
erneutem Auffüllen zurück in das Gerät und tippen Sie auf die Start-Taste.
Das Gerät läuft solange nicht weiter, bis der Wassertank neu gefüllt ist und die
Start-Taste gedrückt ist.
4. In den Betriebsarten
Dampf + Mikrowelle
und
Dampf + Grill
ist Vorheizen
nicht möglich.
5. Sie können die Kochzeit bei Bedarf während des Kochens verändern. Drehen
Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern oder zu
verkürzen. Die Kochzeit lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/
verkürzen (bis zu 10 Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen,
wird der Kochvorgang beendet.
6. Es ist möglich, den Wasserbehälter zu jedem beliebigen Zeitpunkt während
des Kochens aufzufüllen, ohne zuerst Stopp/Abbrechen drücken zu müssen.
7. Das überschüssige Wasser im Innenraum des Geräts muss u. U. nach dem
Dampfkochen
abgewischt werden.
Richtlinien
1. Halten Sie während und nach dem Kochen mit der
Dampf-Funktion
das
Gesicht nicht zu dicht an das Gerät, wenn Sie die Tür öffnen. Lassen Sie beim
Öffnen der Tür Vorsicht walten, da heißer Dampf zu Verletzungen führen kann.
2. Tragen Sie stets Ofenhandschuhe, wenn Sie die Nahrungsmittel und das
Zubehör nach dem Kochen aus dem Gerät nehmen, da Gerät und Zubehör
dann sehr heiß sind.
3. Nehmen Sie die Auffangrinne nach jedem
Dampfbetrieb
vorsichtig aus dem
Gerät. Auffangrinne vorsichtig nach vorne ziehen, dabei mit beiden Händen
festhalten. Nach dem Entleeren waschen Sie ihn in warmem Seifenwasser.
Um die Auffangrinne erneut in Position zu bringen, lassen Sie sie wieder an
den Gerätebeinen einrasten (siehe Seite 16).
Vorsicht
1. Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
2. Beim Herausnehmen von Nahrungsmitteln oder Zubehör kann heißes Wasser
von der Decke des Geräteinnenraumes herunter tropfen.
3. Beim Öffnen der Tür können Dampfschwaden austreten. Wenn sich heißer
Dampf im Gerät bendet, greifen Sie nicht mit nackten Händen hinein! Es
besteht Verbrennungsgefahr! Verwenden Sie Ofenhandschuhe.
4. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Auffangbehälter entnehmen.
39 DE
Deutsch
Auf dem Geräteboden mit Ihren eigenen mikrowellengeeigneten und hitzebeständigen
Gefäßen können Sie in dieser Betriebsart Lasagne, Gratin, Fleisch oder Kartoffeln
zubereiten.
Für ein zufriedenstellendes Ergebnis beim
Kombinationskochen
sollten Sie immer
mindestens 200
g
Lebensmittel verwenden. Kleinere Mengen sollten in den Betriebsarten
Ober-/Unterhitze, Grill
oder
Dampf
gegart werden.
Bei dieser Kombination ist ein Vorheizen nicht möglich und die Lebensmittel sollten immer
unbedeckt gegart werden. Die Grillheizspirale glüht während des Garvorgangs mal mehr und
mal weniger - das ist normal. Anweisungen zur Verwendung des Grills und der Mikrowelle
im Panacrunch-Modus nden Sie auf Seiten 28-29.
Kombination Grill und Mikrowelle
Hinweis
1. In der Betriebsart
Grill + Mikrowelle
ist kein Vorheizen möglich.
2. Die Leistungsstufen 1000 W / 600 W / 270 W (Max / Mittel / Auftauen) sind nicht
verfügbar.
3. Sie können die Kochzeit bei Bedarf während des Kochens verändern. Drehen
Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern oder zu
verkürzen. Die Kochzeit lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/
verkürzen (bis zu 10 Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen, wird
der Kochvorgang beendet.
4. Um Lebensmittel umzudrehen, ziehen Sie zum Öffnen den Türgriff nach unten,
drehen Sie die Lebensmittel um, schieben sie in den Ofen zurück, schließen die
Tür und tippen auf die Start-Taste. Die Zeitanzeige des Gerätes zählt dann die
verbleibende Garzeit weiter herunter.
Auf Start tippen.
Wählen Sie die
Kochzeit, indem Sie
den Zeit-/Gewicht-
Drehregler drehen.
Die maximale
Garzeit beträgt 90
Minuten.
Antippen Leistungsstufe Wattzahl
1-mal Grill 1 (Hoch) 1200 W
2-mal Grill 2 (Mittel) 850 W
3-mal Grill 3 (Niedrig) 650 W
Antippen Leistungsstufe Wattzahl
1-mal Niedrig 440 W
2-mal Niedrige Garstufe 300 W
3-mal Aufwärmen 100 W
Tippen Sie auf die Grill-Taste, um
die gewünschte Grill-Leistungsstufe
auszuwählen.
Tippen Sie auf die Micro Power-
Taste, um die gewünschte
Mikrowellen-Leistungsstufe
auszuwählen. Die Leistungsstufen
1000 W / 600 W / 270 W (Max
/ Mittel / Auftauen) sind nicht
verfügbar.
40 DE
Geeignete Kochutensilien
Verwenden Sie keine Mikrowellengefäße aus Kunststoff für Kombinationsprogramme
(es sei denn, diese wären für Kombinationskochen geeignet). Die Gefäße
müssen die Hitze des oberen Grillelements aushalten können - ideal sind hierfür
hitzebeständiges Glas, z. B.
Pyrex®
oder Keramik.
Vorsicht
Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
Richtlinien
Lebensmittel werden immer
unbedeckt
gegart.
Direkt auf dem
Geräteboden in einem
mikrowellengeeigneten
und hitzebeständigen
Gefäß.
Angaben zu Garzeiten nden Sie in der Gartabelle und bei den Rezepten im Kochbuch.
Lebensmittel sollten immer solange gegart werden, bis sie gebräunt und kochend heiß sind.
Kombination Grill und Mikrowelle
41 DE
Deutsch
Mehrstuges Kochen
Tippen Sie auf die
Micro Power-Taste,
um die gewünschte
Leistungsstufe
auszuwählen.
Tippen Sie auf die
Micro Power-Taste,
um die gewünschte
Leistungsstufe
auszuwählen.
Auf Start tippen. Das
Garprogramm startet und die
auf dem Display angezeigte
Zeit zählt rückwärts.
2- oder 3-stuges Kochen
Wählen Sie die Kochzeit,
indem Sie den Zeit-/Gewicht-
Drehregler drehen.
Wählen Sie die Kochzeit,
indem Sie den Zeit-/Gewicht-
Drehregler drehen.
42 DE
Mehrstuges Kochen
Zweimal auf Micro
Power tippen, um
270 W (Auftauen)
auszuwählen.
Einmal auf Micro
Power tippen, um
1000 W (Maximale)
auszuwählen.
Auf Start tippen.
Stellen Sie mit dem Zeit-/Gewicht-
Drehregler die Kochzeit auf 2 Minuten
ein.
Stellen Sie die Kochzeit auf
3 Minuten ein, indem Sie den Zeit/
Gewicht-Drehregler drehen.
Beispiel:
270 W (Auftauen) 2 Minuten und Garen bei 1000 W (Max) 3 Minuten lang.
Hinweis
1. Zum dreistugen Kochen geben Sie ein weiteres Kochprogramm ein, bevor Sie
Start antippen.
2. Wird während des Betriebs die Stopp/Abbrechen-Taste angetippt, so wird der
Betrieb beendet. Durch Antippen von Start wird der programmierte Betrieb
neu gestartet. Wird die Stopp/Abbrechen-Taste zweimal berührt, so wird der
programmierte Betrieb beendet und das eingestellte Programm gelöscht.
3. Wird die Stopp/Abbrechen-Taste berührt, während das Gerät nicht in Betrieb ist,
so wird das eingestellte Programm gelöscht.
4. Auto-Programme können nicht in Verbindung mit dem mehrstugen Kochen
benutzt werden.
5. Die Betriebsarten
Ober-/Unterhitze
und
Panacrunch
können nicht in
Verbindung mit dem mehrstugen Kochen verwendet werden.
43 DE
Deutsch
Hinweis
1. Zum dreistugen Kochen geben Sie ein weiteres Kochprogramm ein, bevor Sie
Start antippen.
2. Wird während des Betriebs die Stopp/Abbrechen-Taste angetippt, so wird der
Betrieb beendet. Durch Berühren von Start wird der programmierte Betrieb
neu gestartet. Wird die Stopp/Abbrechen-Taste zweimal berührt, so wird der
programmierte Betrieb beendet und das eingestellte Programm gelöscht.
3. Wird die Stopp/Abbrechen-Taste berührt, während das Gerät nicht in Betrieb ist,
so wird das eingestellte Programm gelöscht.
4. Auto-Programme können nicht in Verbindung mit dem mehrstugen Kochen
benutzt werden.
5. Die Betriebsarten
Ober-/Unterhitze
und
Panacrunch
können nicht in
Verbindung mit dem mehrstugen Kochen verwendet werden.
Mehrstuges Kochen
Zur Auswahl der
Grillstufe 3 (niedrig)
die Grill-Taste 3 mal
antippen.
Viermal auf Micro
Power tippen, um 440
W (Niedrig) Leistung
auszuwählen.
Auf Start tippen. Das
Garprogramm startet
und die auf dem Display
angezeigte Zeit zählt
rückwärts.
Stellen Sie mit dem Zeit-/
Gewicht-Drehregler die
Kochzeit auf 4 Minuten ein.
Stellen Sie mit dem Zeit-/
Gewicht-Drehregler die
Kochzeit auf 5 Minuten ein.
Beispiel:
Grillen auf Stufe 3 (Niedrig) für 4 Minuten und Mikrowellen-Garen von Nahrungsmitteln
bei 440 W (Niedrig) für 5 Minuten.
44 DE
Verwendung der Zeitschaltuhr
Garmethode
und Zeit
auswählen
Stellen Sie das
Kochprogramm ein, indem Sie
die erforderliche Garmethode
und die Zeit eingeben.
Tippen Sie einmal
auf die Micro
Power-Taste.
Tippen Sie auf
die Micro Power-
Taste, und zwar
5 mal.
Zeitschaltuhr/
Uhr-Taste einmal
antippen.
Zeitschaltuhr/
Uhr-Taste einmal
antippen.
Auf Start
tippen.
Auf Start
tippen.
Geben Sie die
Verzögerungszeit ein,
indem Sie den Zeit-/
Gewicht-Drehregler
drehen (bis zu 9
Stunden).
Stellen Sie die
Verzögerungszeit auf
1 Stunde ein, indem
Sie den Zeit/Gewicht-
Drehregler drehen.
Stellen Sie die Garzeit auf
10 Minuten ein, indem Sie
den Zeit/Gewicht-Drehregler
drehen.
Stellen Sie die Garzeit auf
20 Minuten ein, indem Sie
den Zeit/Gewicht-Drehregler
drehen.
Verzögerung des Kochbeginns
Mit der Zeitschaltuhr können Sie den Beginn des Kochvorgangs verzögern.
Beispiel:
Verzögerung des
Kochbeginns: 1 Stunde 1000 W (Max): 10 Min 300 W (Niedrige Garstufe): 20 Min
Hinweis
1. Es kann dreistuges Kochen programmiert werden, einschließlich der
Verzögerung des Kochbeginns.
2. Wenn die Tür des Geräts während der Verzögerungszeit geöffnet wird, wird der
Countdown der Zeit im Display-Fenster fortgesetzt.
3. Wenn die programmierte Verzögerungszeit eine Stunde überschreitet, erfolgt
der Countdown in Minuteneinheiten. Beträgt sie weniger als eine Stunde,
erfolgt der Countdown in Sekundeneinheiten.
4. Die Verzögerung des Kochbeginns kann nicht vor Auto-Programmen
programmiert werden.
45 DE
Deutsch
Ruhezeit einstellen:
Mit der Zeitschaltuhr können Sie die Ruhezeit nach dem Kochvorgang einstellen oder
den Ofen als Kurzzeitwecker verwenden.
Beispiel:
1000 W (Max): 4 Min Ruhezeit: 5 Min 1000 W (Max.): 2 Min
Verwendung der Zeitschaltuhr
Tippen Sie einmal
auf die Micro Power-
Taste.
Zeitschaltuhr/Uhr-Taste
einmal antippen.
Tippen Sie einmal
auf die Micro Power-
Taste.
Stellen Sie mit dem Zeit-/
Gewicht-Drehregler die
Ruhezeit auf 5 Minuten ein.
Stellen Sie mit dem Zeit-/
Gewicht-Drehregler die
Kochzeit auf 2 Minuten ein.
Auf Start
tippen.
Stellen Sie mit dem Zeit-/
Gewicht-Drehregler die
Kochzeit auf 4 Minuten ein.
Garmethode
und Zeit
auswählen
Stellen Sie das
Kochprogramm ein, indem Sie
die erforderliche Garmethode
und die Zeit eingeben.
Zeitschaltuhr/
Uhr-Taste einmal
antippen.
Auf Start
tippen.
Geben Sie die Ruhezeit
ein, indem Sie den Zeit-/
Gewicht-Drehregler drehen
(bis zu 9 Stunden).
Hinweis
1. Es kann Dreistufenkochen programmiert werden, einschließlich Ruhezeit.
2. Wenn die Tür des Geräts, während der Ruhezeit oder während die Zeitschaltuhr
läuft, offen ist, wird der Countdown der Zeit im Display-Fenster fortgesetzt.
3. Wenn die programmierte Ruhezeit eine Stunde überschreitet, erfolgt der
Countdown in Minuteneinheiten. Beträgt sie weniger als eine Stunde, erfolgt der
Countdown in Sekundeneinheiten.
4. Diese Funktion kann auch als Kurzzeitwecker verwendet werden. In diesem Fall
tippen Sie auf Zeitschaltuhr/Uhr, stellen die Zeit ein und betätigen die Starttaste.
5. Nach einem Auto-Programm kann die Ruhezeit nicht verwendet werden.
46 DE
Turbo-Auftauen
Mit dieser Funktion können Sie Hackeisch auftauen oder Koteletts, Hühnchenteile,
Bratenteile und Brot. Tippen Sie Turbo-Auftauen an und wählen Sie die korrekte
Auftaukategorie aus. Dann geben Sie das Lebensmittelgewicht in Gramm ein
(siehe
Seiten 47-48).
Die Lebensmittel sollten in ein geeignetes Gefäß gegeben werden. Ganze Hähnchen oder
Fleischbraten sollten auf eine umgedrehte Untertasse oder eine mikrowellengeeignete Platte
gelegt werden. Koteletts, Hühnchenteile und Brotscheiben sollten nur in einer Lage aufgelegt
werden. Es ist nicht erforderlich, die Lebensmittel abzudecken.
Wenn Sie die Gewichtsautomatikprogramme zum Auftauen verwenden, können Sie
schnell und sogar gleichmäßiger Auftauen. Das System nutzt Mikrowellenstöße nach dem
Zufallsprinzip, wodurch der Auftauvorgang beschleunigt wird. Während das Programm läuft,
ertönt immer wieder ein Signal, damit Sie das Lebensmittel prüfen können.
Es ist wichtig,
dass Sie das Lebensmittel häug umrühren und wenden und, falls erforderlich,
abdecken. Wenn Sie das erste Signal hören, sollten Sie das Lebensmittel drehen und
abdecken (falls möglich).
Beim zweiten Signal sollten Sie das Lebensmittel umdrehen oder
aufbrechen/teilen.
Hinweis
1. Lebensmittel während dem Auftauen prüfen. Lebensmittel tauen unterschiedlich
schnell auf.
2. Es ist nicht erforderlich, Nahrungsmittel abzudecken.
3. Lebensmittel immer wenden oder umrühren, besonders wenn das Gerät „piept“.
Abdecken, falls erforderlich (siehe Punkt 5).
4. Hackeisch/Koteletts/Hühnchenteile sollten aufgebrochen oder geteilt werden,
sobald dies möglich ist, und dann einlagig aufgelegt werden.
5. Abdeckungen verhindern ein Garen der Lebensmittel. Dies ist wichtig, wenn Sie
Hühnchenteile oder Bratenstücke auftauen. Die äußeren Bereiche tauen zuerst
auf. Deshalb sollten Teile wie Flügel, Brust, Fett mit glatter Alufolie geschützt
werden und mit Zahnstochern gesichert.
6. Lassen Sie die Lebensmittel eine Zeit lang ruhen, damit auch das Innere
auftauen kann (mindestens 1-2 Stunden bei Bratenstücken oder ganzen
Hähnchen).
7. Wenn im Display „GARRAUM ZU WARM“ angezeigt wird, dann ist die
Ofentemperatur aufgrund der vorherigen Nutzung noch zu hoch und es ist nicht
möglich ein Automatikprogramm einzustellen. Es kann jedoch trotzdem manuell
eine Betriebsart und eine Zeit eingestellt werden.
1. Signal
Drehen oder abdecken
1. Signal
Drehen oder abdecken
2. Signal
Drehen oder aufbrechen/
teilen
47 DE
Deutsch
Turboauftauen
Mit dieser Funktion können Sie tiefgefrorene Nahrungsmittel ihrem Gewicht
entsprechend auftauen. Wählen Sie die Kategorie aus und stellen Sie das Gewicht des
Nahrungsmittels ein. Das Gewicht wird in Gramm programmiert. Um eine schnelle Wahl
zu ermöglichen, beginnt das Gewicht mit dem in der jeweiligen Kategorie am häugsten
genutzten Gewicht.
Turbo-Auftauen antippen.
Einmal für kleine Teile/Stücke.
Zweimal für große Teile/
Stücke. Dreimal für Brot.
Programm Gewicht Anweisungen
1. KLEINE
TEILE
100
g
- 1200
g
Zum Auftauen kleinerer Stücke Fleisch,
Hühnchenteile, Koteletts, Steaks, Hackeisch. Legen
Sie diese auf einen Teller oder ein aches Pyrex®-
Gefäß. Wählen Sie Programm 1 aus. Geben Sie das
Gewicht der kleinen Teile ein. Auf Start tippen. Wenn
das Signal ertönt wenden und abdecken.
2. GROSSE
TEILE
400
g
- 2000
g
Zum Auftauen ganzer Hähnchen, Bratenstücke.
Legen Sie das Stück auf eine umgedrehte
Untertasse, die auf einem Teller steht. Wählen
Sie Programm 2 aus. Geben Sie das Gewicht des
großen Stückes ein. Auf Start tippen. Wenn das
Signal ertönt wenden und abdecken.
3. BROT
100
g
- 900
g
Zum Auftauen von Brötchen, Brotscheiben und
Brotlaiben. Legen Sie die Teile auf einen Teller.
Wählen Sie Programm 3 aus. Geben Sie das
Gewicht des Brotes ein. Auf Start tippen. Nach dem
Ertönen des akustischen Signals wenden.
Geben Sie das Gewicht des
Nahrungsmittels ein, indem Sie den
Zeit-/Gewicht-Drehregler drehen.
Der Zeit-/Gewicht-Drehregler kann in
Schritten von 10 g eingestellt werden.
Auf Start
tippen.
48 DE
Turboauftauen
Richtlinien
1. KLEINE TEILE (Hackeisch/Kotelett/Hühnchenteile)
Kotelett und Hühnchenteile sollten eine einzige Lage bilden und beim Auftauen
häug gewendet werden. Hackeisch muss beim Auftauen häug aufgebrochen
und geteilt werden und dies erfolgt am besten in einer achen
Pyrex®
-Schale.
20 bis 30 Minuten ruhen lassen.
Nicht geeignet für Würstchen
, diese können
manuell aufgetaut werden. Angaben dazu nden Sie in der Auftautabelle im
Kochbuch auf Seite 24.
2. GROSSE TEILE
Ganze Hähnchen und Fleischstücke müssen während dem Auftauvorgang
geschützt werden, besonders wenn es sich um fette Stücke handelt. Damit soll
verhindert werden, dass äußere Bereiche beginnen zu garen. Schützen Sie
Flügel-, Brust- und fette Teile mit glatter Aluminiumfolie, die mit Cocktailspießen
gesichert wird.
Die Folie darf die Ofenwände nicht berühren.
Nach dem
Auftauen sollten Fleischstücke mindestens 1-2 Stunden ruhen können.
3. BROT
Dieses Programm eignet sich für kleinere Stücke, die sofort verwendet werden
sollen. Diese können sich unmittelbar nach dem Auftauen warm anfühlen. Mit
diesem Programm können auch Laibe aufgetaut werden, aber diese erfordern
eine längere Ruhezeit, damit sie auch bis zur Mitte aufgetaut sind. Die Ruhezeit
kann verkürzt werden, wenn die Scheiben getrennt und Brötchen/Brotlaibe
halbiert werden. Beim Auftauen sollten die Teile gedreht werden. 10 bis 30
Minuten ruhen lassen. Bei größeren Laiben ist möglicherweise eine längere
Ruhezeit erforderlich.
Dieses Programm eignet sich nicht für Cremetorten
oder Desserts
, z. B. Käsekuchen.
Hinweis
1. Form und Größe des Nahrungsmittels entscheiden über das Höchstgewicht,
das in das Gerät passt.
2. Halten Sie eine Ruhezeit ein, um sicherzustellen, dass das Nahrungsmittel
vollkommen aufgetaut ist.
3. Wenn im Display „GARRAUM ZU WARM“ angezeigt wird, dann ist die
Ofentemperatur aufgrund der vorherigen Nutzung noch zu hoch und es ist nicht
möglich ein Automatikprogramm einzustellen. Es kann jedoch trotzdem manuell
eine Betriebsart und eine Zeit eingestellt werden.
49 DE
Deutsch
Automatische Dampfprogramme
DampfPanacrunch-Blech
Wenn Sie ein Automatikprogramm verwenden, erscheint das Symbol der Betriebsart in der
Anzeige, die verwendet wird, und die Symbole der benötigten Zubehörteile. Informationen zu
den verwendeten Symbolen nden Sie unten:
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, einige Ihrer Lieblingsgerichte mit Dampf zu garen,
indem Sie nur das Gewicht einstellen. Das Gerät bestimmt die Dampfstufe und die
Garzeit automatisch. Wählen Sie die Kategorie aus und stellen Sie das Gewicht des
Nahrungsmittels ein. Das Gewicht wird in Gramm programmiert. Um eine schnelle Wahl
zu ermöglichen, beginnt das Gewicht mit dem in der jeweiligen Kategorie am häugsten
genutzten Gewicht.
Wählen Sie das
gewünschte automatische
Dampfprogramm aus. Die
Lebensmittelkategorie
erscheint im Fenster.
Auf Start tippen.
Das Garprogramm
startet und die
auf dem Display
angezeigte Zeit
zählt rückwärts.
Geben Sie das Gewicht
des Nahrungsmittels ein,
indem Sie den Zeit-/Gewicht-
Drehregler drehen. Der Zeit-/
Gewicht-Drehregler kann in
Schritten von 10 g eingestellt
werden.
Richtlinien
1. Die Automatik-Dampfprogramme dürfen
nur
für die beschriebenen
Nahrungsmittel benutzt werden.
2. Garen Sie nur Nahrungsmittel innerhalb der angegebenen Gewichtsbereiche.
3. Ermitteln Sie stets das Gewicht der Nahrungsmittel selbst, anstatt sich auf die
Packungsinformationen zu verlassen.
4. Verwenden Sie nur das auf den Seiten 50-51 angegebene Zubehör.
5. Bei höheren Gewichten für Hähnchenbrust und Reis in den
Automatikprogrammen ist es notwendig, während dem Garvorgang Wasser in
den Wassertank nachzufüllen.
6. Decken Sie die Nahrungsmittel bei Verwendung eines automatischen
Dampfprogramms nicht ab.
7. Nach dem Kochen mit einem Automatikprogramm sollten die meisten
Nahrungsmittel eine Weile
ruhen
, damit die Wärme weiter in die Mitte geleitet
wird.
8. Prüfen Sie vor dem Servieren, dass die Nahrungsmittel gründlich durchgegart
und ausreichend heiß sind.
9. Als Temperatur von Tiefkühlgut wird von -18 °C bis -20 °C ausgegangen, bei
gekühlten Lebensmitteln von +5 °C bis +8 °C (Kühlschranktemperatur).
10. Wenn im Display „GARRAUM ZU WARM“ angezeigt wird, dann ist die
Ofentemperatur aufgrund der vorherigen Nutzung noch zu hoch und es ist nicht
möglich ein Automatikprogramm einzustellen. Es kann jedoch trotzdem manuell
eine Betriebsart und eine Zeit eingestellt werden.
50 DE
Automatische Dampfprogramme
Programm Gewicht Zubehör Anweisungen
4. FRISCHES
GEMUESE
200
g
- 320
g
Zum Dämpfen von
frischem
Gemüse, z. B. Karotten, Brokkoli,
Blumenkohl, grüne Bohnen.
Wassertank füllen.
Legen Sie
das vorbereitete Gemüse auf das
Panacrunch-Blech. Schieben Sie
es in die untere Einschubposition
ein. Wählen Sie Programm 4
aus. Geben Sie das Gewicht des
frischen Gemüses ein. Auf Start
tippen.
5. GEFRORENES
GEMUESE
200
g
- 320
g
Zum Dämpfen von
gefrorenem
Gemüse, z. B. Karotten, Brokkoli,
Blumenkohl, grüne Bohnen.
Wassertank füllen.
Legen Sie
das Gemüse auf das Panacrunch-
Blech. Schieben Sie es in die
untere Einschubposition ein.
Wählen Sie Programm 5 aus.
Geben Sie das Gewicht des
gefrorenen Gemüses ein. Auf
Start tippen.
6. SALZ-
KARTOFFELN
200
g
- 500
g
Wassertank füllen.
Schälen
Sie die Kartoffeln und schneiden
Sie sie in gleich große Stücke.
Schieben Sie es in die untere
Einschubposition ein. Wählen Sie
Programm 6 aus. Geben Sie das
Gewicht der Kartoffeln ein. Auf
Start tippen.
7. HAEHNCHEN-
BRUST
200
g
- 650
g
Zum Zubereiten von
frischer
Hähnchenbrust. Das Gewicht
der einzelnen Hähnchenbrüste
sollte zwischen 100 und 250
g
liegen.
Wassertank füllen.
Legen
Sie die Hähnchenteile auf das
Panacrunch-Blech. Schieben Sie
es in die untere Einschubposition
ein. Wählen Sie Programm 7
aus. Geben Sie das Gewicht der
Hähnchenbrüste ein. Auf Start
tippen. Prüfen Sie während des
Garvorgangs den Wassertank
und füllen sie bei Bedarf nach.
51 DE
Deutsch
Automatische Dampfprogramme
Programm Gewicht Zubehör Anweisungen
8. FRISCHE
FISCHFILETS
200
g
- 500
g
Zum Zubereiten von
frischen
Fischlets, z. B. Lachs, Kabeljau,
Schellsch, Scholle.
Wassertank
füllen.
Legen Sie den frischen
Fisch auf das Panacrunch-Blech.
Schieben Sie es in die untere
Einschubposition ein. Wählen Sie
Programm 8 aus. Geben Sie das
Gewicht des frischen Fischs ein.
Auf Start tippen.
9. GEFRORENE
FISCHFILETS
200
g
- 500
g
Zum Zubereiten von
tiefgefrorenen
Fischlets,
z. B. Lachs, Kabeljau, Schellsch.
Wassertank füllen.
Legen Sie
den tiefgefrorenen Fisch auf das
Panacrunch-Blech. Schieben Sie
es in die untere Einschubposition
ein. Wählen Sie Programm 9
aus. Geben Sie das Gewicht des
gefrorenen Fischs ein. Auf Start
tippen.
10. REIS
100
g
- 200
g
Zum Kochen von Reis für pikante
Gerichte, nicht für Reispudding
(Thai-, Basmati-, Jasmin-,
Langkornreis) Waschen Sie
den Reis in kaltem Wasser.
Wassertank füllen.
Reis in ein
aches Pyrex®-Gefäß geben.
3 Teile Wasser auf 2 Teile Reis
hinzugeben. Nicht abdecken.
Stellen Sie das Gefäß auf das
Panacrunch-Blech. Schieben Sie
es in die untere Einschubposition
ein. Wählen Sie Programm 10 aus.
Geben Sie nur das Gewicht des
Reis ein. Auf Start tippen. Prüfen
Sie während des Garvorgangs
den Wassertank und füllen Sie bei
Bedarf Wasser nach.
52 DE
Automatische Kochprogramme
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, einige Ihrer Lieblingsgerichte zu garen, indem
Sie nur das Gewicht einstellen. Das Gerät bestimmt die Leistungsstufe der Mikrowelle
und/oder der Kombination und die Garzeit automatisch. Wählen Sie die Kategorie aus
und stellen Sie das Gewicht des Nahrungsmittels ein.Das Gewicht wird in Gramm
programmiert. Um eine schnelle Auswahl zu ermöglichen, beginnt das Gewicht mit dem
in der jeweiligen Kategorie am häugsten genutzten Gewicht.
Wählen Sie das
gewünschte automatische
Kochprogramm. Die
Lebensmittelkategorie
erscheint im Fenster.
Auf Start tippen. Das
Garprogramm startet
und die auf dem Display
angezeigte Zeit zählt
rückwärts.
Beispiel:
Geben Sie das Gewicht
des Nahrungsmittels ein,
indem Sie den Zeit-/Gewicht-
Drehregler drehen. Der Zeit-/
Gewicht-Drehregler kann in
Schritten von 10 g eingestellt
werden.
GrillMicroweller
Wenn Sie ein Automatikprogramm verwenden, erscheint das Symbol der Betriebsart in der
Anzeige, die verwendet wird, und die Symbole der benötigten Zubehörteile. Informationen zu
den verwendeten Symbolen nden Sie unten:
Richtlinien
1. Die Automatikprogramme dürfen
nur für die beschriebenen Nahrungsmittel
verwendet werden
.
2. Garen Sie nur Nahrungsmittel innerhalb der angegebenen Gewichtsbereiche.
3. Ermitteln Sie stets das Gewicht der Nahrungsmittel selbst, anstatt sich auf die
Packungsinformationen zu verlassen.
4. Als Temperatur von Tiefkühlgut wird von -18 °C bis -20 °C ausgegangen, bei
gekühlten Lebensmitteln von +5 °C bis +8 °C (Kühlschranktemperatur).
5. Das Zubehör wird nicht für die Automatikprogramme verwendet. Die Gefäße
werden direkt auf den Geräteboden gestellt.
6. Die Programme 11-16 sind
nur Mikrowelle
. Programm 17
i
st eine Kombination
aus
Mikrowelle + Grill
.
7. Nach dem Kochen mit einem Automatikprogramm sollten die meisten
Nahrungsmittel eine
Weile ruhen
, damit sich die Wärme weiter bis zur Mitte
ausbreiten kann.
8. Prüfen Sie vor dem Servieren, dass die Nahrungsmittel gründlich durchgegart
und ausreichend heiß sind.
9. Wenn im Display „GARRAUM ZU WARM“ angezeigt wird, dann ist die
Ofentemperatur aufgrund der vorherigen Nutzung noch zu hoch und es ist
nicht möglich ein Automatikprogramm einzustellen. Es kann jedoch trotzdem
manuell eine Betriebsart und eine Zeit eingestellt werden.
53 DE
Deutsch
Programm Gewicht Anweisungen
11. GEKUEHLTE
MAHLZEIT
200
g
- 1000
g
Zum Aufwärmen von
frischen
vorgegarten
Gerichten. Die Nahrungsmittel sollten
möglichst Kühlschranktemperatur
(ca. 5 °C) haben. Im originalen Behälter (so,
wie gekauft) aufwärmen. Die Deckfolie mit
einem scharfen Messer einmal in der Mitte
und vier Mal am Rand perforieren. Wird die
Speise in eine Schüssel gegeben, diese
mit perforierter Frischhaltefolie abdecken.
Den Behälter auf den Boden des Gerätes
stellen. Wählen Sie Programm 11 aus.
Gewicht eingeben und auf Start tippen.
Nach dem Ertönen des akustischen Signals
durchrühren. Am Ende des Programms noch
einmal umrühren und einige Minuten stehen
lassen. Große Fleisch-/Fischstücke in einer
dünnen Soße brauchen eventuell etwas
länger. Dieses Programm eignet sich nicht
für stärkehaltige Nahrungsmittel, wie zum
Beispiel Reis, Nudeln oder Kartoffeln. Für
Speisen in unregelmäßig geformten Behältern
ist gegebenenfalls eine längere Garzeit nötig.
12. GEFRORENE
MAHLZEIT
200
g
- 1000
g
Zum Aufwärmen von
tiefgefrorenen
vorgegarten Gerichten. Alle Nahrungsmittel
müssen vorgegart und tiefgekühlt (-18 °C)
sein. Im originalen Behälter (wie gekauft)
aufwärmen. Die Deckfolie mit einem scharfen
Messer einmal in der Mitte und vier Mal am
Rand perforieren. Wird die Speise in eine
Schüssel gegeben, diese mit perforierter
Frischhaltefolie abdecken. Den Behälter auf
den Boden des Gerätes stellen. Wählen Sie
Programm 12 aus. Geben Sie das Gewicht
des gefrorenen Gerichts ein. Auf Start tippen.
Bei Ertönen des Signaltons umrühren und
etwaige Blöcke in Stücke schneiden. Am
Ende des Programms noch einmal umrühren
und einige Minuten stehen lassen. Große
Fleisch-/Fischstücke in einer dünnen Soße
brauchen eventuell etwas länger. Dieses
Programm eignet sich nicht für stärkehaltige
Nahrungsmittel, wie zum Beispiel Reis, Nudeln
oder Kartoffeln. Für Speisen in unregelmäßig
geformten Behältern ist gegebenenfalls eine
längere Garzeit nötig.
Automatische Kochprogramme
54 DE
Automatische Kochprogramme
Programm Gewicht Anweisungen
13. FRISCHES
GEMUESE
200
g
- 1000
g
Zum Garen von
frischem
Gemüse,
z. B. Karotten, Brokkoli, Blumenkohl, grüne
Bohnen. Das vorbereitete Gemüse in ein
Pyrex®-Gefäß geeigneter Größe geben.
Pro 100
g
Gemüse 15 ml (1 EL) Wasser
darüber sprenkeln. Mit perforierter
Frischhaltefolie oder einem Deckel
abdecken. Die Speise im Gefäß auf den
Boden des Gerätes stellen. Wählen Sie das
automatische Kochprogramm 13 aus. Geben
Sie das Gewicht des frischen Gemüses ein.
Auf Start tippen. Nach dem Ertönen des
akustischen Signals durchrühren.
14. GEFRORENES
GEMUESE
200
g
- 1000
g
Zum Garen von
gefrorenem
Gemüse,
z. B. Karotten, Brokkoli, Blumenkohl, grüne
Bohnen. Das gefrorene Gemüse in ein
Pyrex®-Gefäß geeigneter Größe geben.
Mit 15 - 45 ml (1 - 3 EL) Wasser besprenkeln.
Mit perforierter Frischhaltefolie oder einem
Deckel abdecken. Das Gefäß auf den
Boden des Gerätes stellen. Wählen Sie das
automatische Kochprogramm 14 aus. Geben
Sie das Gewicht des gefrorenen Gemüses
ein. Auf Start tippen. Nach dem Ertönen des
akustischen Signals durchrühren.
15. FRISCHE
FISCHFILETS
200
g
- 800
g
Zum Zubereiten von
frischen
Fischlets,
z. B. Lachs, Kabeljau, Schellsch, Scholle.
In ein aches Pyrex®-Gefäß geben. Dünnere
Teile schützen. Darauf achten, dass sich die
Fischportionen nicht überlappen. Dünnere
Enden unterschlagen. 15 - 45 ml
(1 - 3 EL) Wasser dazugeben. Mit
perforierter Frischhaltefolie oder einem
Deckel abdecken. Das Gefäß auf den
Boden des Gerätes stellen. Wählen Sie
das automatische Kochprogramm 15 aus.
Geben Sie das Gewicht des frischen Fischs
ein. Auf Start tippen. Mit der Hautseite nach
unten garen und bei Ertönen des Signaltons
wenden. Anschließend einige Minuten
stehen lassen.
55 DE
Deutsch
Gratin Dauphinois (Kartoffelgratin)
Zutaten
Für 4 Personen
700 g geschälte Kartoeln,
1 Knoblauchzehe
70 g Emmentaler, gerieben,
Salz und Pfeer
200 ml Sahne
200 ml Milch
Gefäß: Flache Pyrex®-Form,
1 x 25 cm
Zubehör: entfällt
1. Kartoffeln in dünne Scheiben schneiden. Die Knoblauchzehe schälen
und hacken.
2. Die Kartoffelscheiben in die ache Pyrex®-Form legen. Mit dem
Knoblauch, der Hälfte des Käses, Salz und Pfeffer bestreuen.
3. Sahne und Milch darüber gießen. Mit dem restlichen Käse bestreuen.
Auf den Boden des Gerätes stellen.
4. Wählen Sie das automatische Kochprogramm 17 aus. Auf Start
tippen. Nach dem Garen 5 Minuten ruhen lassen.
Automatische Kochprogramme
Programm Gewicht Anweisungen
16. SALZ-
KARTOFFELN
200
g
- 1000
g
Zum Garen von Kartoffeln ohne Schale.
Schälen Sie die Kartoffeln und schneiden
Sie sie in gleich große Stücke. Vorbereitete
Kartoffeln in ein Pyrex®-Gefäß geben.
15 ml (1 EL Wasser) pro 100
g
Kartoffeln
hinzugeben. Mit perforierter Frischhaltefolie
oder einem Deckel abdecken. Wählen Sie
das automatische Kochprogramm 16 aus.
Geben Sie das Gewicht der Kartoffeln ein.
Auf Start tippen. Nach dem Ertönen des
akustischen Signals durchrühren.
17. KARTOFFEL-
AUFLAUF
-
Siehe Rezept unten. Vorbereiteten
Kartoffelgratin auf den Boden des Gerätes
stellen. Wählen Sie das automatische
Kochprogramm 17 aus. Auf Start tippen (eine
Eingabe des Gewichts ist nicht notwendig).
Nach dem Kochen 5 Minuten ruhen lassen.
+
56 DE
Panacrunch-Programme
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, einige Ihrer Lieblingsgerichte zu garen, indem
Sie nur das Gewicht einstellen. Das Gerät bestimmt die Leistungsstufe der Mikrowelle
und/oder der Kombination und die Garzeit automatisch. Wählen Sie die Kategorie aus
und stellen Sie das Gewicht des Nahrungsmittels ein. Das Gewicht wird in Gramm
programmiert. Um eine schnelle Wahl zu ermöglichen, beginnt das Gewicht mit dem in
der jeweiligen Kategorie am häugsten genutzten Gewicht.
Wählen Sie
diegewünschte
Panacrunch-Programme
Die Lebensmittelkategorie
erscheint im Fenster.
Auf Start tippen. Das
Garprogramm startet
und die auf dem Display
angezeigte Zeit zählt
rückwärts.
Beispiel:
Richtlinien
1. Die Panacrunch-Programme dürfen
nur
für die beschriebenen Nahrungsmittel
verwendet werden.
2. Garen Sie nur Nahrungsmittel innerhalb der angegebenen Gewichtsbereiche.
3. Ermitteln Sie stets das Gewicht der Nahrungsmittel selbst, anstatt sich auf die
Packungsinformationen zu verlassen.
4. Als Temperatur von Tiefkühlgut wird von -18 °C bis -20 °C ausgegangen, bei
gekühlten Lebensmitteln von +5 °C bis +8 °C (Kühlschranktemperatur).
5. Die Programme 10-20 sind eine Kombination aus
Grill
+
Mikrowelle
. Die
Programme 21-23 sind eine Kombination aus
Dampf + Grill
.
6. Verwenden Sie nur das auf den Seiten 57-59 angegebene Zubehör.
7. Nach dem Kochen mit einem Automatikprogramm sollten die meisten
Nahrungsmittel eine
Weile ruhen
, damit sich die Wärme weiter bis zur Mitte
ausbreiten kann.
8. Prüfen Sie vor dem Servieren, dass die Nahrungsmittel gründlich durchgegart
und ausreichend heiß sind.
9. Wenn im Display „GARRAUM ZU WARM“ angezeigt wird, dann ist die
Ofentemperatur aufgrund der vorherigen Nutzung noch zu hoch und es ist
nicht möglich ein Automatikprogramm einzustellen. Es kann jedoch trotzdem
manuell eine Betriebsart und eine Zeit eingestellt werden.
Geben Sie das Gewicht
des Nahrungsmittels ein,
indem Sie den Zeit-/Gewicht-
Drehregler drehen. Der Zeit-/
Gewicht-Drehregler kann in
Schritten von 10 g eingestellt
werden.
Dampf
Panacrunch-Blech
Wenn Sie ein Automatikprogramm verwenden, erscheint das Symbol der Betriebsart in der
Anzeige, die verwendet wird, und die Symbole der benötigten Zubehörteile. Informationen zu
den verwendeten Symbolen nden Sie unten:
Grill
Microwelle
57 DE
Deutsch
Panacrunch-Programme
Programm Gewicht Zubehör Anweisungen
18. POMMES
FRITES
100
g
- 500
g
Zur Zubereitung
tiefgefrorener
Backofen-Pommes und
anderer Kartoffelprodukte, z. B.
Bratkartoffeln, Waffelkartoffeln,
usw. Kartoffelprodukte auf dem
Panacrunch-Blech ausbreiten und
in die untere Einschubposition
einschieben. Wählen Sie
Programm 18 aus. Geben Sie
das Gewicht der gefrorenen
Kartoffelprodukte ein. Auf Start
tippen. Für ein optimales Resultat
nur in einer Ebene garen.
Hinweis:
Kartoffelprodukte unterscheiden
sich erheblich. Wir empfehlen, ein
paar Minuten vor Ende der Garzeit
die Bräunung zu prüfen. Nicht für
Kartoffelkroketten geeignet.
19. GEKUEHLTE
PIZZA
100
g
- 400
g
Zum Aufwärmen und Bräunen
gekühlter
Fertigpizza. Verpackung
vollständig entfernen und Pizza auf
das Panacrunch-Blech legen, dann
in der oberen Einschubposition
einschieben. Wählen Sie
Programm 19 aus. Gewicht der
gekühlten Pizza eingeben und auf
Start tippen. Dieses Programm
eignet sich nicht für Pfannenpizza,
Calzone oder sehr dünne Pizzas.
20. GEFRORENE
PIZZA
300
g
- 500
g
Zum Aufwärmen und Bräunen
tiefgefrorener
Fertigpizza.
Verpackung vollständig entfernen
und Pizza auf das Panacrunch-
Blech legen, dann in der oberen
Einschubposition einschieben.
Wählen Sie Programm 20 aus.
Gewicht der gefrorenen Pizza
eingeben und auf Start tippen.
Dieses Programm eignet sich nicht
für Pfannenpizza, Calzone oder
sehr dünne Pizzas.
+
+
+
58 DE
Programm Gewicht Zubehör Anweisungen
21 FRISCHE
FISCHFILETS
300
g
- 750
g
Zum Zubereiten von
frischen
Fischlets, z. B. Lachs, Kabeljau,
Schellsch, mit einem Gewicht
von jeweils maximal 180
g
in
der Betriebsart
Dampf + Grill
.
Wassertank füllen.
Legen
Sie den frischen Fisch mit der
Hautseite nach oben auf das
Panacrunch-Blech. Streichen Sie
mit einem Pinsel Öl auf die Haut.
Schieben Sie es in die untere
Einschubposition ein. Wählen Sie
Programm 21 aus. Geben Sie das
Gewicht des frischen Fischs ein.
Auf Start tippen.
22. FRISCHER
GANZER
FISCH
200
g
- 650
g
Zum Zubereiten von
frischem
ganzen Fisch, z. B. Forelle,
Seebrasse, Makrele, Wolfsbarsch,
Sardinen, mit einem Gewicht
von jeweils 100
g
- 400
g
in
der Betriebsart
Dampf + Grill
.
Wassertank füllen.
Legen Sie
den ganzen Fisch direkt auf das
Panacrunch-Blech. Fettarme
Fischsorten (Wolfsbarsch, Forelle)
vor dem Garen mit Öl einpinseln.
Schieben Sie es in die untere
Einschubposition ein. Wählen Sie
Programm 22 aus. Geben Sie
das Gewicht des ganzen frischen
Fischs ein. Auf Start tippen.
Panacrunch-Programme
+
+
59 DE
Deutsch
Programm Gewicht Zubehör Anweisungen
23. HAEHNCHEN-
TEILE
200
g
- 650
g
Zum Zubereiten von
frischen
Hühnchenteilen,
z. B. Hühnerschlegel oder
Oberkeulen, in der Betriebsart
Dampf + Grill
. Jedes
Hühnchenteil sollte zwischen
100
g
- 180
g
wiegen. Haut vor
dem Garen an ein paar Stellen
einstechen.
Wassertank füllen.
Legen Sie die Hühnchenteile
auf das Panacrunch-Blech.
Schieben Sie es in die untere
Einschubposition ein. Wählen
Sie Programm 23 aus.
Geben Sie das Gewicht der
Hühnchenteile ein. Auf Start
tippen. Prüfen Sie während des
Garvorgangs den Wassertank
und füllen sie bei Bedarf nach.
Panacrunch-Programme
+
60 DE
Geben Sie 100
g
Wasser
in den Wassertank.
Vergewissern Sie sich, dass
die Auffangrinne leer ist.
Tippen Sie einmal auf
„SYSTEMREINIGUNG“ bis
im Display das Programm
„F1 WASSER ABLASSEN“
erscheint.
Auf Start tippen.
Leeren Sie nach Ablauf
des Programms die
Auffangrinne.
F1. WASSER ABLASSEN
Das Wasser wird zur Reinigung der Rohre durch das System gepumpt. Das Wasser wird
dann in die Auffangrinne abgelassen.
Systemreinigungsprogramme
Hinweis
1. Führen Sie dieses Programm nur mit 100
g
Wasser im Tank aus.
2. Entfernen Sie die Auffangrinne während des Wasserablassvorgangs nicht.
3. Leeren Sie die Auffangrinne nach Ablauf des Programms und spülen diese mit
klarem Leitungswasser aus.
Vorsicht
4. Wenn Sie das WASSERABLASSPROGRAMM direkt nach einem
Dampfkochprogramm ausführen, dann wird möglicherweise heißes
Wasser in die Auffangrinne abgelassen.
61 DE
Deutsch
Stellen Sie eine Lösung aus
16
g
Zitronensäure und 200
g
Wasser her und geben Sie die
Lösung in den Wassertank.
Vergewissern Sie sich, dass
die Auffangrinne leer ist.
Tippen Sie zweimal auf
„Systemreinigung“ bis im
Display das Programm
„F2 SYSTEMREINIGUNG“
erscheint.
Wenn das Programm unterbricht,
leeren Sie die Auffangrinne
und füllen den Wassertank
erneut mit Wasser (bis zur
Maximalmarkierung).
Auf Start tippen.
Das Programm
läuft etwa 29
Minuten.
Auf Start tippen. Das Programm
läuft etwa 1 Minute. Leeren Sie
nach Ablauf des Programms die
Auffangrinne.
F2. SYSTEMREINIGUNG
In der ersten Phase dieses Programms wird das System mit einer Zitronensäurelösung
gereinigt. In der zweiten Phase läuft Wasser durch das System, um die Rohre zu spülen.
Systemreinigungsprogramme
Hinweis
1. Das -Symbol erscheint im Display, wenn die Programme WASSER
ABLASSEN
und SYSTEMREINIGUNG laufen.
2. Wenn das SYSTEMREINIGUNGSPROGRAMM nicht regelmäßig durchgeführt
wird, verstopfen die Rohre und die Leistung der Dampffunktion lässt nach.
3. Entfernen Sie die Auffangrinne während des WASSERABLASSPROGRAMM
nicht.
4. Leeren Sie die Auffangrinne nach Ablauf des Programms und spülen diese mit
klarem Leitungswasser aus.
62 DE
Entfernen Sie den Wassertank und reinigen
Sie die Aufnahme, in welche der Behälter
eingesetzt ist.
Öffnen Sie die Wasserzufuhrkappe,
entfernen Sie den Deckel und die Rohrkappe
und reinigen diese.
Rohrkappe
Vergewissern Sie sich, dass diese nach unten
zeigt.
Wenn die Rohrkappe nur schwer entfernt
werden kann, rütteln sie ein wenig hin und
her. Stellen Sie beim Wiedereinbau sicher,
dass das Rohr nach unten zeigt (siehe
Grak).
Die Vorderseite des Tanks kann zwecks Reinigung ebenfalls abgenommen werden.
1. Verdrehen Sie die Abdeckung leicht, bis
sich das andere Ende löst.
2. Drehen Sie weiter, bis sich auch diese
Seite löst.
1. Bringen Sie die Vertiefung der Abdeckung
auf die Höhe der Öffnungen im Tank.
2. Einschieben und herunterdrücken, bis es
„klick“ macht.
Verwenden Sie einen weichen Schwamm und Wasser zur Reinigung.
Vordere Abdeckung entfernen
Vordere Abdeckung wieder anbringen
2
2
1
1
Wasserbehälter reinigen
Hinweis
Reinigen Sie den Wassertank mindestens einmal die Woche, um die Bildung
von Kalk zu verhindern.
Der Wassertank darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden; dies gilt
auch für Teile des Wassertanks.
63 DE
Deutsch
F: Warum geht mein Gerät nicht an?
A: Wenn Ihr Gerät nicht angeht, überprüfen
Sie Folgendes:
1. Ist der Stecker richtig eingesteckt?
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, warten Sie 10 Sekunden
und stecken Sie ihn wieder hinein.
2. Überprüfen Sie den Trennschalter
und die Sicherung. Stellen Sie den
Trennschalter zurück und wechseln
Sie die Sicherung aus, wenn diese
ausgelöst wurden oder durchgebrannt
sind.
3. Wenn Trennschalter und Sicherung
in Ordnung sind, schließen Sie ein
anderes Gerät an die gleiche Steckdose
an. Wenn das andere Gerät funktioniert,
liegt das Problem wahrscheinlich
beim Gerät. Wenn das andere Gerät
nicht funktioniert, liegt das Problem
wahrscheinlich bei der Steckdose.
Wenn das Problem bei Ihrem Gerät zu
liegen scheint, kontaktieren Sie einen
autorisierten Kundendienst.
F: Mein Gerät verursacht Störungen in
meinem Fernseher. Ist das normal?
A: Einige Radios, Fernseher, W-LAN,
kabellose Telefone, Babyphon,
Bluetooth- oder sonstige kabellose
Geräte können gestört werden, wenn
Sie mit der Mikrowelle kochen. Diese
Störungen sind ähnlich wie die durch
Kleingeräte wie Mixer, Staubsauger,
Haartrockner etc. verursachten
Störungen. Dies sind keine Anzeichen
für ein Problem an Ihrem Gerät.
F: Das Gerät will mein Programm nicht
akzeptieren. Warum?
A: Das Gerät akzeptiert keine falschen
Programme. Eine vierte Phase wird z.B.
nicht akzeptiert.
F: Manchmal kommt warme Luft aus
den Lüftungsönungen des Geräts.
Warum?
A: Die Wärme, die von den gekochten
Speisen abgegeben wird, erwärmt
die Luft im Innern des Geräts. Die
erwärmte Luft wird vom Luftstrom aus
dem Gerät getragen. In dieser Luft
benden sich keine Mikrowellen. Die
Lüftungsöffnungen des Geräts dürfen
während des Kochens nie blockiert
werden.
Fragen und Antworten
64 DE
Fragen und Antworten
F: Ich kann kein automatisches
Programm einstellen und in der
Anzeige erscheint
„GARRAUM ZU
WARM“
. Warum?
A: Wenn im Display „GARRAUM ZU
WARM“ angezeigt wird, dann ist die
Ofentemperatur aufgrund der vorherigen
Nutzung noch zu hoch und es ist
nicht möglich ein Automatikprogramm
einzustellen. Es kann jedoch trotzdem
manuell eine Betriebsart und eine Zeit
eingestellt werden.
F: Kann ich ein herkömmliches
Ofenthermometer im Dampf-
Mikrowellengerät benutzen?
A: Nur, wenn die Betriebsarten
Grill bzw.
Ober-/Unterhitze
verwendet werden.
Das Metall in manchen Thermometern
kann zu Lichtbogenbildung in
Ihrem Gerät führen, weshalb in
den Betriebsarten
Mikrowelle
und
Kombination
keine Thermometer
verwendet werden dürfen.
F: Wenn ich mit Kombination koche,
macht mein Gerät Summ- und
Klickgeräusche. Wodurch werden
diese Geräusche verursacht?
A: Die Geräusche treten auf, wenn das
Gerät automatisch von
Mikrowelle
auf
Grill/Ober-/Unterhitze
schaltet, um die
Kombinationseinstellung herzustellen.
Das ist normal.
F: Mein Gerät riecht merkwürdig
und erzeugt Rauch, wenn ich die
Kombinations-, Ober-/Unterhitze-
und Grill-Funktion nutze. Warum?
A: Nach mehrfacher Benutzung wird
empfohlen, das Gerät zu reinigen
und es ohne Nahrungsmittel laufen
zu lassen. Dadurch werden etwaige
Nahrungsmittelreste, Ablagerungen oder
Fett verbrannt, welche Geruch und/oder
Rauch erzeugen können.
F:
Das Gerät stoppt den Mikrowellen-
Garvorgang und die Meldung „H97“
oder „H98“ erscheint im Display.
Warum?
A: Diese Fehlermeldung weist auf ein
Problem bei der Mikrowellenerzeugung
hin. Bitte wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundendienstvertreter.
F: Der Lüfter läuft nach dem Kochen
weiter. Warum?
A: Nach Gebrauch des Geräts kann der
Lüftermotor zu Kühlung der elektrischen
Bauteile weiter laufen. Dies ist völlig
normal. Das Gerät kann währenddessen
weiter verwendet werden.
65 DE
Deutsch
Fragen und Antworten
F: Kann ich die voreingestellte
Temperatur des Gerätes während
des Kochens oder Vorheizens in
der Betriebsart Ober-/Unterhitze
überprüfen?
A: Ja. Drücken Sie die Oven
Taste, und die
Temperatur des Geräts wird 2 Sekunden
lang im Display-Fenster angezeigt.
F: „D“ erscheint im Display und das
Gerät will nicht kochen. Warum?
A: Das Gerät wurde im
Demo-Modus
programmiert. Dieser Modus dient
nur zu Demonstrationszwecken im
Einzelhandel. Zum Deaktivieren dieses
Modus drücken Sie einmal die Micro
Power-Taste und dann viermal die
Stopp/Abbrechen-Taste.
F: Auf dem Display ist keine Laufschrift
mehr zu sehen, nur noch Nummern.
Warum?
A: Eventuell wurde die Laufschrift nach
einem Stromausfall deaktiviert.
Ziehen Sie den Stecker und lassen
Sie das Gerät ein paar Minuten lang
ausgesteckt, bevor sie es wieder
einstecken. Wenn „88:88“ angezeigt
wird, tippen Sie so oft auf Start, bis Ihre
Sprache erscheint. Stellen Sie dann die
Uhrzeit ein. Siehe Seite 23.
F: Auf dem Display ist keine
Bedienerführung mehr zu sehen, nur
noch Nummern. Warum?
A: Die Bedienerführung wurde
abgeschaltet, indem viermal die Taste
Zeitschaltuhr/Uhr betätigt wurde. Wenn
ein Doppelpunkt oder die Uhrzeit
angezeigt werden, betätigen Sie viermal
die Taste Zeitschaltuhr/Uhr, um die
Bedienerführung wieder einzuschalten.
F: Das Gerät arbeitet nicht mehr im
Modus "Dampf" oder "Kombination
mit Dampf" und in der Anzeige
erscheint „U14“. Warum?
A: Der Wassertank ist leer und die
Benutzerführung ist abgeschaltet.
Füllen Sie den Wassertank erneut und
setzen Sie ihn wieder in das Gerät
ein; dann tippen Sie auf Start, um
weiter zu kochen. Wenn dies dreimal
während des Betriebs passiert, wird
der Kochvorgang gestoppt. Drücken
Sie zum Zurücksetzen die Stopp/
Abbrechen-Taste.
F: Die Tasten des Bedienfelds reagieren
nicht, wenn ich sie antippe. Warum?
A: Überzeugen Sie sich davon, dass
das Gerät an der Stromquelle
angeschlossen ist. Der Mikrowellenherd
ist eventuell im Standby-Betrieb. Öffnen
und schließen Sie die Tür, um das Gerät
zu aktivieren.
66 DE
Pege Ihres Geräts
Wichtig
Für den sicheren Betrieb des
Gerätes ist es sehr wichtig, dass es
sauber gehalten wird und nach jeder
Benutzung ausgerieben wird. Wird
das Dampf-Mikrowellengerät nicht
sauber gehalten, kann dies zu einer
Zerstörung der Oberächen führen,
welche die Lebensdauer des Geräts
beeinträchtigen und mögliche
Gefahren für den Benutzer mit sich
bringen kann.
1.
Schalten Sie das Gerät vor der
Reinigung aus
und ziehen, wenn
möglich, den Stecker aus der
Steckdose.
2.
Halten Sie das Innere des Geräts,
die Türdichtungen und den
Türdichtungsbereich sauber.
Wenn Nahrungsmittel spritzen oder
verschüttete Flüssigkeiten an den
Gerätewänden, Türdichtungen und den
Türdichtungsbereichen haften, wischen
Sie sie mit einem feuchten Tuch ab.
Bei starker Verschmutzung kann eine
milde Seifenlösung benutzt werden. Die
Benutzung starker Reinigungs- oder
Scheuermittel wird nicht empfohlen.
3. Nachdem Sie das Gerät in den
Betriebsarten
Grill, Ober-/Unterhitze,
Dampf
und
Kombination
verwendet
haben, sollten Sie die Innenwände mit
einem weichen Tuch und Seifenlauge
reinigen. Sie sollten besonders darauf
achten, dass der Fensterbereich
sauber gehalten wird, insbesondere
nach Verwendung der Betriebsarten
Grill, Ober-/Unterhitze, Dampf
und
Kombination
.
Hartnäckige
Flecken im Gerät können mit einer
kleinen Menge eines herkömmlichen
Backofenreinigers gereinigt werden, der
auf ein weiches Tuch gesprüht wird. Mit
dem Tuch auf die Flecken auftragen,
gemäß den Produktempfehlungen
einwirken lassen und dann abwischen.
Nicht direkt in den Innenraum des
Gerätes sprühen.
4. Wischen Sie nach dem Kochen mit
Dampffunktion
alles überschüssige
Wasser weg, das u. U. im Innern des
Geräts kondensiert ist. Leeren Sie die
Auffangrinne (siehe Seite 16).
5. Benutzen Sie für die Reinigung
der
Glastür des Gerätes
keine
aggressiven Reinigungsmittel oder
scharfe Metallspachtel, da diese die
Oberäche zerkratzen könnten, was
dazu führen kann, dass das Glas
zerspringt.
6. Die
Außenseite des Geräts
sollte mit
einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Um die Betriebsteile im Innern des
Geräts nicht zu beschädigen, sollte
verhindert werden, dass Wasser durch
die Lüftungsöffnungen ins Innere des
Geräts dringt.
7. Wenn das
Bedienfeld
schmutzig
wird, reinigen Sie es mit einem
weichen, trockenen Tuch. Benutzen
Sie
keine
aggressiven Reinigungs-
oder Scheuermittel für das Bedienfeld.
Wenn Sie das Bedienfeld reinigen,
lassen Sie die Tür des Geräts offen,
um zu verhindern, dass das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
Drücken Sie nach dem Reinigen auf
die Stopp/Abbrechen-Taste, um das
Display zu löschen.
8. Wenn sich in, um oder außen an der
Tür des Geräts
Dampf ansammelt
,
wischen Sie sie mit einem weichen
Tuch ab. Dies kann auftreten, wenn das
Mikrowellengerät bei hoher Feuchtigkeit
benutzt wird, und lässt keinesfalls auf
eine Fehlfunktion oder Undichtigkeit
des Geräts schließen.
67 DE
Deutsch
9. Der
Boden des Geräteinneren
sollte
regelmäßig gereinigt werden. Wischen
Sie die Bodenäche des Geräts einfach
mit einem milden Reinigungsmittel
und warmem Wasser ab und
trocknen Sie sie mit einem sauberen
Tuch. Bei wiederholtem Gebrauch
sammeln sich Kochdünste an, die
aber die Bodenäche in keiner Form
beeinträchtigen.
10. In den Betriebsarten
Grill, Ober-/
Unterhitze, Dampf
oder
Kombination
können manche Lebensmittel
Fettspritzer an den Innenwänden
verursachen. Wenn das Gerät nicht
gereinigt wird und das Fett entfernt,
dann kann sich dies ansammeln und
dazu führen, dass sich beim Gebrauch
Rauch
“ entwickelt. Solche Flecken
können später nur unter größeren
Schwierigkeiten entfernt werden.
11. Zur Reinigung des Geräts darf kein
Dampfreiniger
verwendet werden.
12. Stellen Sie sicher, dass das
Gerätezubehör sauber gehalten
wir, besonders nach Gebrauch
der Mikrowelle oder der
Kombinationsprogramme.
13. Halten Sie die
Lüftungsöffnungen
zu
allen Zeiten frei. Vergewissern Sie sich,
dass die Lüftungsöffnungen auf der
rechten Seite des Geräts nicht durch
Staub oder sonstiges Material verstopft
werden. Wenn die Lüftungsöffnungen
verstopft sind, kann dies zu einem
Überhitzen des Geräts. Dies könnte
sich auf den Betrieb des Gerätes
auswirken und möglicherweise zu einer
gefährlichen Situation führen.
14. Führen Sie das
SYSTEMREINIGUNGSPROGRAMM
aus, wenn das Symbol dafür im Display
erscheint. Siehe Seiten 60-61. Reinigen
Sie den Wassertank mindestens einmal
die Woche, um die Bildung von Kalk zu
verhindern. Siehe Seite 62.
Pege Ihres Geräts
68 DE
Dieses Produkt ist ein Gerät, das dem Europäischen Standard für Funktionsfähigkeit unter
elektromagnetischer Umgebungsbeeinussung (EMV = Elektromagnetische Verträglichkeit)
EN 55011 entspricht. Entsprechend diesem Standard ist dieses Produkt ein Gerät der
Gruppe 2, Klasse B und liegt innerhalb der erforderlichen Grenzwerte. Gruppe 2 bedeutet,
dass Radiofrequenz-Energie absichtlich in Form von elektromagnetischer Strahlung zum
Aufwärmen oder Zubereiten von Nahrungsmitteln erzeugt wird. Klasse B bedeutet, dass
dieses Produkt in normalen Haushaltsbereichen benutzt werden kann.
Hergestellt von: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, China.
Import durch: Panasonic Marketing Europe GmbH
Vertreter EU: Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Deutschland
Spezikationen
Die angegebenen Gewichte und Abmessungen sind Annäherungswerte.
Hersteller Panasonic
Modell
NN-DS596M EPG
Stromversorgung 230 V, 50 Hz
Betriebsfrequenz: 2450 MHz
Eingangsleistung:
Maximum 2010 W
Mikrowelle 1000 W
Grill 1220 W
Ober-/Unterhitze 1270 W
Dampf 1020 W
Ausgangsleistung:
Mikrowelle 1000 W (IEC-60705)
Grill 1200 W
Ober-/Unterhitze 1250 W
Grillelement oben 1200 W
Außenmaße 512 mm (B) x 400 mm (T) x 347 mm (H)
Innenmaße B x T x H (mm) 335 mm (B) x 350 mm (T) x 238 mm (H)
Gewicht ohne Verpackung (ca.) 16,4 kg
Geräusche 56 dB
1 NL
Nederlands
Veiligheidsinstructies ...............................2-7
Afvoeren aan einde levensduur .................. 8
Installatie en aansluiting .............................9
Plaatsing van de magnetronoven ...............9
Belangrijke veiligheidsinstructies .........10-14
Accessoire ................................................14
Onderdelen van uw oven.....................15-16
Ovenaccessoire ........................................ 17
Regelpaneel .............................................18
Kookstanden.............................................19
Combinatiestanden...................................20
Hulptekst op display .................................21
De klok instellen .......................................22
Kinderslot..................................................22
Koken en ontdooien in
de magnetronstand..............................23-24
Grillen ..................................................25-26
Panacrunch (Grillen)............................27-28
Ovenstand ...........................................29-30
Stoomkoken.........................................31-33
Stoomstoot ..........................................34-35
Combinatiekoken met stoom ...............36-37
Combinatie grill en magnetron.............38-39
Voedsel bereiden in meerdere
stappen ................................................40-42
De timer gebruiken ..............................43-44
Turbo ontdooien ..................................45-47
Automatische stoomprogramma’s .......48-50
Automatische kookprogramma’s .........51-53
Panacrunch-programma’s ...................54-56
Systeemreinigingsprogramma’s ..........57-58
Het waterreservoir reinigen ......................59
Vraag en antwoord ..............................60-61
Ovenonderhoud ...................................62-63
Specicaties .............................................64
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in dit apparaat van Panasonic.
Inhoud
2 NL
Belangrijke veiligheidsinstructies. Lees deze instructies
zorgvuldig door voordat u de oven in gebruik neemt en
bewaar ze voor later gebruik.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van acht
jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke en verstandelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan of
instructies krijgen van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid met betrekking tot het gebruik
van het apparaat en mits ze begrijpen wat de mogelijke
risico's zijn, zoals het ontsnappen van stoom. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het
apparaat niet reinigen of onderhouden zonder toezicht.
Houd dit apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan acht jaar.
Wanneer de magnetronoven is geïnstalleerd, dan
moet u de stroom eenvoudig kunnen uitschakelen
door de stekker uit het stopcontact te trekken of een
stroomschakelaar te bedienen.
Als het netsnoer beschadigd is, mag het uitsluitend
worden vervangen door de fabrikant, de reparatiedienst of
een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon om gevaarlijke
situaties te vermijden.
Waarschuwing! Controleer het apparaat op
beschadigingen aan de deurafdichting en de
aansluitoppervlakken. Als u beschadigingen constateert,
dan mag u het apparaat niet gebruiken voordat een
onderhoudsmonteur van de fabrikant deze heeft
gerepareerd.
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
3 NL
Nederlands
Waarschuwing! Probeer nooit reparaties of afstellingen
uit te voeren aan de deur, de behuizing van het
bedieningspaneel, de veiligheidsschakelaars of welk
ander onderdeel van de magnetronoven dan ook.
Waarschuwing! Verwijder nooit het buitenpaneel van de
magnetronoven, want dit beschermt u tegen blootstelling
aan microgolven.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
een erkend onderhoudsmonteur.
Waarschuwing! Vloeistof of voedsel mag u niet opwarmen
in een beker of bakje met gesloten deksel, want dan kan
het ontploen.
Waarschuwing! Kinderen mogen de oven alleen zonder
toezicht gebruiken wanneer ze goede instructies hebben
gehad. Verder moeten ze de oven op een veilige manier
kunnen gebruiken en begrijpen wat de gevaren zijn van
onjuist gebruik.
Deze oven is uitsluitend bestemd voor gebruik op een
werkblad. Hij is niet bedoeld als inbouwoven of voor
gebruik in een kast.
Gebruik op een werkblad:
Plaats de magnetronoven op een vlak, stabiel oppervlak
85 cm boven de vloer, met de achterkant naar een muur
gericht. Voor een goede werking moet de oven voldoende
luchtstroom hebben. Zorg voor 5 cm vrije ruimte aan
de ene zijkant en laat de andere zijkant vrij, en voor 15
cm vrije ruimte aan de bovenzijde en 10 cm aan de
achterzijde.
Wanneer u voedsel verwarmt in kunststoen of papieren
bakjes, controleer dan regelmatig of ze niet oververhit zijn
waardoor ze vlam kunnen vatten.
Veiligheidsinstructies
4 NL
Als er rook uit de oven komt of er is vuur in de oven, tik
dan op Stop/Annuleren en laat de deur dicht om vlammen
te smoren. Verwijder het netsnoer of schakel de stroom
uit bij de groepenkast of stoppenkast.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik.
Wanneer u vloeistoen, zoals soep, saus of drank, in de
magnetron verwarmt, dan kan de vloeistof gaan koken
zonder dat u dit ziet aan het ontstaan van bubbeltjes.
Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling overkoken.
Babymelk in een zuiges en babyvoeding in een potje
moet u schudden of omroeren. Controleer de temperatuur
voor gebruik om verbranding te voorkomen.
Kook geen eieren in de schil en verwarm geen
hardgekookte eieren in de magnetronstand. Door de
drukopbouw kunnen de eieren ontploen, zelfs nadat de
magnetronverwarming is gestopt.
Houd de binnenkant van de oven, de deurafdichtingen
en de aansluitoppervlakken goed schoon. Veeg
eventuele spetters voedsel of vloeistof op de
ovenwand, ovenbodem, deurafdichtingen of het gebied
eromheen af met een vochtige doek. U kunt een mild
schoonmaakmiddel gebruiken als het erg vuil is geworden.
Het gebruik van krachtige schoonmaakmiddelen of
schuurmiddelen raden we af.
Gebruik geen ovenreinigers.
Wanneer u de stand grill, oven, stoom, Panacrunch
of combinatie gebruikt, dan zal bepaald voedsel
onvermijdelijk vetspetters veroorzaken op de ovenwanden.
Als u de oven niet af en toe reinigt, dan zal hij tijdens
gebruik beginnen te ‘roken’.
Veiligheidsinstructies
5 NL
Nederlands
Als u de oven niet schoonhoudt, dan kan de staat van de
ovenoppervlakken achteruitgaan waardoor de levensduur
van het apparaat afneemt en er zelfs gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan.
Waarschuwing! De toegankelijke onderdelen kunnen
heet worden wanneer u de stand grill, oven, stoom,
Panacrunch of combinatie gebruikt. Kinderen jonger
dan acht jaar dient u uit de buurt van de oven te houden.
Kinderen mogen de oven uitsluitend gebruiken onder
toezicht van een volwassene omdat er hoge temperaturen
ontstaan.
U mag de oven niet reinigen met een stoomreiniger.
Gebruik geen sterke schuurmiddelen of scherpe, metalen
krabbers om het deurglas van de oven schoon te maken.
Hierdoor kunnen er krassen ontstaan, waardoor het glas
kan versplinteren.
De buitenoppervlakken, waaronder de ventilatieopeningen
in de behuizing en de ovendeur, worden heet bij gebruik
van de stand grill, oven, stoom, Panacrunch of
combinatie. Wees dus voorzichtig tijdens het openen
en sluiten van de deur en het plaatsen of verwijderen van
voedsel en accessoires.
Dit apparaat is niet bestemd voor bediening
door middel van een externe timer of afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Gebruik uitsluitend vaatwerk/bakjes die geschikt zijn voor
magnetronovens.
Waarschuwing! Dit apparaat produceert kokendhete
stoom.
Veiligheidsinstructies
6 NL
Tijdens en na gebruik van de stoomfunctie moet u uw
gezicht niet dicht bij de oven houden wanneer u de
ovendeur opent. Open de ovendeur altijd voorzichtig,
want de hete stoom kan leiden tot verbranding.
Waarschuwing! Er kan een wolk stoom ontsnappen
wanneer u de deur opent. Als er stoom in de oven is, grijp
er dan niet in met blote handen! Riciso van brandwonden!
Gebruik ovenwanten.
Zie pagina 17 voor de juiste installatie van de
ovenaccessoire.
De oven heeft twee grillverwarmingselementen aan de
bovenkant en twee aan de onderkant van de oven. Na
gebruik van de stand grill, oven, stoom, Panacrunch of
combinatie is de binnenkant van de oven zeer heet. Let
er dus op dat u het verwarmingselement in de oven niet
aanraakt. Om brandwonden te voorkomen, moet u de
binnenkant van de oven niet aanraken.
Deze combi-oven is uitsluitend bedoeld voor het
verwarmen van eten en drinken. Wees voorzichtig bij
het verwarmen van voedsel met een laag vochtgehalte,
zoals brood, chocolade, koekjes en gebak. Deze kunnen
gemakkelijk aanbranden of uitdrogen en in brand vliegen
als u ze te lang verwarmt. We raden af om voedsel met
een laag vochtgehalte te verwarmen, zoals popcorn,
poppadoms of kroepoek. Het drogen van voedsel,
kranten of kleding en het verwarmen van kussens,
slippers, sponzen, vochtige doekjes, kruiken en dergelijke
kan leiden tot letsel of brand.
De ovenlamp moet worden vervangen door een
onderhoudsmonteur van de fabrikant. Probeer niet om
de behuizing van de oven te verwijderen.
Veiligheidsinstructies
7 NL
Nederlands
Breng de druipbak aan voordat u de oven gebruikt. Zie
pagina 15 voor de juiste installatie.
Het doel van de druipbak is het opvangen van
overtollig water tijdens het koken in de stand stoom
en magnetron. Na gebruik van de stand stoom en
magnetron moet u de druipbak legen.
Gebruik de watertank niet als deze is gescheurd of
gebroken, want lekkend water kan elektrische storingen
en schokken tot gevolg hebben. Als de watertank is
beschadigd, neem dan contact op met uw verkoper.
Voorzichtig! Om te voorkomen dat er gevaar ontstaat
door het onbedoeld resetten van de automatische
uitschakeling bij oververhitting, mag dit apparaat niet via
een extern schakelapparaat, zoals een timer, worden
gevoed en niet in een stroomcircuit zijn opgenomen dat
regelmatig wordt uitgeschakeld.
Veiligheidsinstructies
8 NL
Afvoeren aan einde levensduur
Informatie voor
gebruikers over het
verwijderen van
afgedankte elektrische &
elektronische apparatuur
(huishoudens)
Dit symbool op een product en/of op de
bijbehorende documenten betekent dat
u gebruikte elektrische en elektronische
producten niet bij het gewone huisafval mag
weggooien.
Voor een correcte verwerking of recycling
kunt u deze producten gratis afgeven bij een
inzamelingspunt. In sommige landen kunt u
de producten terugbrengen naar de lokale
verkoper bij de aankoop van een nieuw,
gelijksoortig product.
Door dit product op een verantwoorde
wijze weg te gooien, spaart u waardevolle
natuurlijke bronnen en voorkomt u eventuele
negatieve gevolgen voor de menselijke
gezondheid en het milieu die kunnen
ontstaan door onjuiste behandeling van
afval. Neem contact op met uw lokale
overheid voor meer informatie over het
dichtstbijzijnde inzamelingspunt.
Er kunnen boetes worden opgelegd voor
het onverantwoord weggooien van dit soort
afval, naargelang de nationale wetgeving.
Voor zakelijke gebruikers in de
Europese Unie
Wanneer u elektrische en elektronische
apparaten wilt weggooien, neem dan
contact op met de verkoper of leverancier
voor meer informatie.
Informatie over het afvoeren
van producten in andere landen
buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese
Unie.
Als u dit product wilt weggooien, neem
dan contact op met uw lokale overheid of
met de verkoper en vraag naar de juiste
afvoermethode.
9 NL
Nederlands
Controleer uw magnetronoven
Pak de magnetronoven uit, verwijder al
het verpakkingsmateriaal en controleer het
apparaat op beschadigingen, zoals deukjes,
afgebroken deurgrendels of scheurtjes in de
deur. Als u een beschadiging constateert,
breng uw verkoper hier dan onmiddellijk
van op de hoogte. Installeer nooit een
beschadigde magnetronoven.
Belangrijk!
Voor uw eigen veiligheid moet dit
apparaat correct geaard zijn.
Instructies over de
aardaansluiting
Als het stopcontact niet is geaard, dan is de
klant zelf verantwoordelijk voor de installatie
van een correct geaarde wandcontactdoos.
Bedrijfsspanning
De spanning van het stopcontact
moet overeenkomen met de spanning
die is vermeld op het label van de
magnetronoven. Als er een hogere spanning
wordt gebruik, dan kan dit leiden tot brand
of andere schade.
Deze oven is uitsluitend bestemd voor
gebruik op een werkblad. Hij is niet bedoeld
als inbouwoven of voor gebruik in een kast.
Gebruik op een werkblad
Als u één zijkant van de magnetronoven
tegen een muur plaats, dan moet de andere
zijkant of de bovenkant geheel vrij zijn. Laat
15 cm ruimte vrij aan de bovenkant van de
oven.
1. Plaats de oven op een vlak en stabiel
oppervlak, meer dan 85 cm boven de
vloer.
2. Wanneer de magnetronoven is
geïnstalleerd, dan moet u de stroom
eenvoudig kunnen uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of
een stroomschakelaar te bedienen.
3. Voor een goede werking moet er
voldoende luchtcirculatie zijn voor de
magnetronoven.
4. Plaats deze magnetronoven niet naast
een elektrische kookplaat of gasfornuis.
5. Verwijder de voetsteunen niet.
6. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
7. Gebruik de magnetronoven niet in een
zeer vochtige omgeving.
8. Het netsnoer mag de buitenkant van
de magnetronoven niet aanraken.
Houd het snoer uit de buurt van hete
oppervlakken. Laat het snoer niet over
de rand van een tafel of werkblad
hangen. Dompel het snoer, de stekker
of de magnetronoven niet onder in
water.
9. Blokkeer de ventilatieopeningen aan de
rechterkant van de magnetronoven niet.
Als deze openingen zijn geblokkeerd
terwijl de magnetronoven in bedrijf
is, dan kan hij oververhit raken. In dit
geval heeft de magnetronoven een
thermische beveiliging, zodat hij pas
weer functioneert zodra hij is afgekoeld.
10. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
Installatie en aansluiting
Plaatsing van de magnetronoven
5cm
15cm
10cm
10 NL
Waarschuwing!
Belangrijke veiligheidsinstructies
1. Reinig de deurafdichting en de
aansluitoppervlakken met een vochtige
doek. Controleer het apparaat op
beschadigingen aan de deurafdichting
en de aansluitoppervlakken. Als u
beschadigingen constateert, dan mag u
het apparaat niet gebruiken voordat een
onderhoudsmonteur van de fabrikant
deze heeft gerepareerd.
2. Probeer nooit om reparaties of
afstellingen uit te voeren aan de deur,
de behuizing van het bedieningspaneel,
de veiligheidsschakelaars of welk ander
onderdeel van de magnetronoven dan
ook. Verwijder nooit het buitenpaneel
van de magnetronoven, want het
beschermt u tegen blootstelling aan
microgolven. Reparaties mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door
een erkend onderhoudsmonteur.
3. Gebruik dit apparaat niet als het snoer
of de stekker is beschadigd, als het
niet naar behoren werkt of als het is
beschadigd of gevallen. Het is voor
iedereen gevaarlijk om reparaties
uit te voeren, behalve door een
onderhoudsmonteur die is opgeleid door
de fabrikant.
4. Als het netsnoer is beschadigd,
dan moet het door de fabrikant, de
serviceafdeling of een bevoegd persoon
worden vervangen om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
5. Gebruik de watertank niet als deze is
gescheurd of gebroken, want lekkend
water kan elektrische storingen en
schokken tot gevolg hebben. Als de
watertank is beschadigd, neem dan
contact op met uw verkoper.
6. Kinderen mogen de oven alleen zonder
toezicht gebruiken wanneer ze goede
instructies hebben gehad. Verder
moeten ze de oven op een veilige
manier kunnen gebruiken en begrijpen
wat de gevaren zijn van onjuist gebruik.
7. Vloeistof en voedsel mag u niet
opwarmen in een beker of bakje met
gesloten deksel, want dan kan het
ontploffen.
Dit apparaat produceert
kokendhete stoom
8. Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen van acht jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke en verstandelijke vermogens
of gebrek aan ervaring en kennis,
mits ze onder toezicht staan of
instructies krijgen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
met betrekking tot het gebruik van
het apparaat en mits ze begrijpen
wat de mogelijke risico's zijn, zoals
het ontsnappen van stoom. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen het apparaat niet
reinigen of onderhouden zonder
toezicht. Houd dit apparaat en het
netsnoer buiten bereik van kinderen
jonger dan acht jaar.
Zorgvuldig lezen en bewaren voor later gebruik.
Belangrijke veiligheidsinstructies
11 NL
Nederlands
Gebruik van uw magnetronoven
1. Gebruik de magnetronoven uitsluitend
voor voedsel. Deze magnetronoven is
speciaal ontworpen om voedsel op te
warmen of te bereiden. Gebruik deze
magnetronoven nooit om chemicaliën
of andere producten dan voedsel te
verwarmen.
2. Controleer voor gebruik of het vaatwerk/
de bakjes geschikt zijn voor gebruik in
een magnetronoven.
3. Deze magnetronoven is uitsluitend
bedoeld voor het verwarmen van eten
en drinken. Wees voorzichtig bij het
verwarmen van voedsel met een laag
vochtgehalte, zoals brood, chocolade,
koekjes en gebak. Deze kunnen
gemakkelijk aanbranden of uitdrogen
en in brand vliegen als u ze te lang
verwarmt. We raden af om voedsel met
een laag vochtgehalte te verwarmen,
zoals popcorn, poppadoms of kroepoek.
Het drogen van voedsel, kranten of
kleding en het verwarmen van kussens,
slippers, sponzen, vochtige doekjes,
kruiken en dergelijke kan leiden tot
letsel of brand.
4. Wanneer u de magnetronoven
niet gebruikt, bewaar er dan geen
voorwerpen in. Er kan dan niets
gebeuren wanneer u de magnetronoven
per ongeluk aanzet.
5. U mag het apparaat niet gebruiken in de
stand magnetron of combinatiekoken
zonder voedsel in de oven. Als u
dit toch doet, dan kan het apparaat
beschadigd raken. Uitzondering op
deze regel vormt punt 1 onder het kopje
‘Verwarmen’.
6. Als er rook uit de oven komt of er is vuur
in de oven, tik dan op Stop/Annuleren
en laat de deur dicht om vlammen
te smoren. Verwijder het netsnoer of
schakel de stroom uit bij de groepenkast
of stoppenkast.
7. Tijdens en na het koken met de
stoomfunctie mag u de ovendeur niet
openen met uw gezicht dichtbij de oven.
Open de ovendeur altijd voorzichtig,
want de hete stoom kan leiden tot
verbranding.
Voorzichtig!
Er kan een wolk stoom
ontsnappen wanneer u de deur
opent. Als er stoom in de oven
is, grijp er dan niet in met blote
handen! Riciso van brandwonden!
Gebruik ovenwanten.
Belangrijke veiligheidsinstructies
12 NL
Verwarmen
1. Als u de stand grill, oven, stoom,
Panacrunch of combinatie voor het
eerst gebruikt, veeg dan alle overtollige
olie in de ovenruimte weg en zet de
oven tien minuten aan zonder voedsel
of accessoires op de stand oven
220 °C. Hierdoor verbrandt u de olie,
die bestemd was als bescherming tegen
roest. Dit is de enige keer dat u de oven
mag gebruiken als hij leeg is.
2. De buitenoppervlakken, waaronder de
ventilatieopeningen in de behuizing
en de ovendeur, worden heet bij
gebruik van de stand grill, oven,
stoom, Panacrunch of combinatie.
Wees dus voorzichtig tijdens het
openen en sluiten van de deur en het
plaatsen of verwijderen van voedsel en
accessoires.
3. De oven heeft twee
grillverwarmingselementen aan de
bovenkant en twee aan de onderkant
van de oven. Na gebruik van de stand
grill, oven, stoom, Panacrunch of
combinatie is de binnenkant van de
oven zeer heet. Let er dus op dat u het
verwarmingselement in de oven niet
aanraakt.
Voorzichtig!
Hete oppervlakken.
Nadat u met
deze functies heeft gekookt, zijn
de ovenaccessoires zeer heet.
4. De toegankelijke onderdelen kunnen
heet worden wanneer u de stand
grill, oven, stoom, Panacrunch of
combinatie gebruikt. Kinderen jonger
dan acht jaar dient u uit de buurt van
de oven te houden en kinderen mogen
de oven uitsluitend gebruiken onder
toezicht van een volwassene omdat er
hoge temperaturen ontstaan.
Ventilatormotor
Na gebruik van de oven kan de
ventilatormotor nog enkele minuten blijven
draaien om de elektrische onderdelen af te
koelen. Dit is normaal en u kunt het voedsel
uit de oven nemen wanneer de ventilator
nog draait. Ook kunt u de oven gewoon
blijven gebruiken.
Waterreservoir
Gebruik het waterreservoir niet als het is
gescheurd of gebroken, want lekkend water
kan elektrische storingen en schokken tot
gevolg hebben. Als het waterreservoir is
beschadigd, neem dan contact op met uw
verkoper.
Ovenlamp
Als u de ovenlamp moet vervangen,
raadpleeg dan de verkoper.
Bereidingstijden
De bereidingstijden in het kookboek zijn bij
benadering. De bereidingstijd hangt af van
de staat en de temperatuur van het voedsel,
de hoeveelheid voedsel en welk soort bak
of schaal u gebruikt.
Begin met de minimum bereidingstijd om
aanbranden te voorkomen. Als het voedsel
onvoldoende gaar is, dan kunt u het altijd
nog wat langer koken.
Als de aanbevolen bereidingstijd
wordt overschreden, dan is
het eten verknoeid. In extreme
gevallen kan het zelfs vlam vatten
en de binnenkant van de oven
beschadigen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
13 NL
Nederlands
Vleesthermometer
Als u een vleesthermometer gebruikt om te
controleren hoe gaar het vlees is, verwijder
het vlees dan eerst uit de oven. Gebruik
geen conventionele vleesthermometer in
de magnetron, want dan kunnen er vonken
ontstaan.
Kleine hoeveelheden voedsel
Een kleine hoeveelheid voedsel of voedsel
met een laag vochtgehalte kan uitdrogen,
verbranden of in brand vliegen als u het te
lang kookt. Als voedsel in de oven in brand
vliegt, houd de ovendeur dan dicht, schakel
de oven uit en verwijder de stekker uit het
stopcontact.
Eieren
Kook geen eieren in de schil of hele
hardgekookte eieren in de magnetron.
Door de drukopbouw kunnen de
eieren ontploffen, zelfs nadat de
magnetronverwarming is gestopt.
Schil doorprikken
Voedsel met een niet-poreuze schil of vel,
zoals aardappels, eigeel en worstjes, moet
u doorprikken voordat u het verwarmt in de
magnetron om openbarsten te voorkomen.
Vloeistoen
Wanneer u vloeistoffen, zoals soep, saus of
drank, in de magnetron verwarmt, dan kan
de vloeistof gaan koken zonder dat u dit ziet
aan het ontstaan van bubbeltjes. Hierdoor
kan de hete vloeistof plotseling overkoken.
Om dit te voorkomen moet u op het
volgende letten:
Gebruik geen hoog vaatwerk met een
smalle hals.
Verhit de vloeistof niet te lang.
Roer de vloeistof om voordat u het
vaatwerk in de oven plaatst en doe dit
nogmaals halverwege de bereidingstijd.
Laat vloeistoffen na verwarming even
in de oven staan en roer ze nogmaals
om voordat u ze voorzichtig uit de oven
neemt.
Papier/kunststof
Wanneer u voedsel verwarmt in een
kunststoffen of papieren bakje, controleer
dan regelmatig of het niet oververhit is
waardoor het vlam kan vatten.
Gebruik geen producten van gerecycled
papier (bv. keukenrol) tenzij expliciet is
vermeld dat het geschikt is voor gebruik in
de magnetron. Producten van gerecycled
papier kunnen onzuiverheden bevatten die
vonken en/of brand kunnen veroorzaken.
Verwijder de draadsluiting van braadzakken
voordat u ze in de oven plaatst.
Belangrijke veiligheidsinstructies
14 NL
1. Bereid geen voedsel rechtstreeks op
de ovenbodem. Plaats voedsel altijd op
magnetronschaal.
2. De bijgeleverde ovenaccessoire
mag u
alleen
gebruiken voor
de stand
grill, oven, stoom,
Panacrunch
en
combinatie
zonder
de magnetronfunctie.
Gebruik nooit
metalen accessoires wanneer u
alleen de magnetronfunctie gebruikt.
Gebruik de ovenaccessoire niet als
u minder dan 200
g
voedsel met een
handmatig combinatieprogramma
bereidt. Het maximumgewicht dat u
op de ovenaccessoire kunt leggen is
3,2
kg
.
Als u de ovenaccessoire niet
correct gebruikt, dan kan de oven
beschadigd raken.
3. Bij het koken in de magnetronstand
kunnen er vonken ontstaan als het
gewicht van het voedsel niet juist is, als
u een metalen houder gebruikt, of als
de ovenaccessoire is beschadigd. Als
er vonken ontstaan, zet de oven dan
onmiddellijk uit. U kunt wel doorgaan
met koken in de stand
grill
,
stoom
of
oven
.
4. Raadpleeg altijd de instructies over
welke accessoire u moet gebruiken bij
de automatische programma's.
Accessoire
Belangrijke veiligheidsinstructies
Vaatwerk/folie
Verwarm geen afgesloten blikken of essen
want deze kunnen ontploffen.
Metalen bakken of schalen met metalen
versiering mag u niet in de magnetronstand
gebruiken, want dan ontstaan er vonken.
Als u aluminiumfolie, vleespennen of
metalen vaatwerk gebruikt, dan moet u
dit op ten minste 2 cm afstand van de
ovenwanden plaatsen om vonkvorming te
voorkomen.
Zuigessen/potjes babyvoeding
Verwijder het deksel met speen van
de zuiges en het deksel van het potje
babyvoeding voordat u dit in de oven
plaatst.
Babymelk in een zuiges en babyvoeding in
een potje moet u schudden of omroeren.
Controleer de temperatuur voordat u het
aan de baby geeft om verbranding te
voorkomen.
15 NL
Nederlands
Druipbak
1. Voordat u de oven gaat gebruiken,
moet u de druipbak aanbrengen,
want deze vangt tijdens het koken
overtollig water op. U dient de druipbak
regelmatig te verwijderen en af te
wassen.
2. Pak de druipbak met beide handen
vast en klik hem op de voorpoten van
de oven.
3. U verwijdert de druipbak door hem
met beide handen vast te pakken
en voorzichtig naar u toe te trekken.
Was hem in een warm sopje. Zet de
druipbak terug door hem weer op de
poten te klikken.
4.
Reinig de druipbak nooit in een
vaatwasmachine.
Zet de druipbak terug door hem weer op de
poten te klikken.
Waterreservoir
Zie de richtlijnen voor het waterreservoir op
bladzijde 32.
Waarschuwingslabel
Identicatielabel
Ventilatieopeningen
Luchtinlaat
Vooraanzicht Achteraanzicht
Regelpaneel
Druipbak Waterreservoir
Onderdelen van uw oven
Druipbak Waterreservoir
Opmerking
De tekening hierboven is uitsluitend ter illustratie.
16 NL
Onderdelen van uw oven
Ventilatie-
openingen
Elektriciteitssnoer
Stekker
Microgolven vanaf
onderkant
(zie pagina 24)
Deurhendel
Trek de deurhendel omlaag om de deur te openen.
Wanneer u de ovendeur tijdens het koken opent,
dan stopt u het kookproces tijdelijk zonder de
kookinstellingen te wissen. U kunt weer verdergaan
met koken door de deur te sluiten en op Start te
tikken. De ovenlamp gaat aan zodra u de ovendeur
opent.
Deurscharnieren
Om letsel te
voorkomen bij het
openen en sluiten
van de deur, moet
u uw vingers
uit de buurt van
de scharnieren
houden.
Ovenniveaus
Veiligheids-
grendel deur
Om letsel te
voorkomen, steek
geen vinger, mes,
lepel of ander
voorwerp in het
vergrendelingsgat.
Ovenruit
Binnenplaat
Menu
label
Stoomuitlaat
Waarschuwingslabel
Grill-elementen
LED lamp
Opmerking
De tekening hierboven is uitsluitend ter illustratie.
17 NL
Nederlands
De oven is voorzien van een accessoire:
de vierkante Panacrunch-pan. Volg altijd de
aanwijzingen op over het gebruik van deze
accessoire. De accessoire heeft een aantal
extra functies:
1. We raden aan om de pan op het
bovenste niveau te gebruiken
met
Stoom
1, 2 of 3. Als u grote
hoeveelheden voedsel wilt stomen,
plaats de pan dan op het onderste
niveau. Tijdens het stomen verzamelen
zich kooksappen in de gleuven van de
pan.
2. Kleine, platte etenswaren kunt u in de
pan
grillen
op het bovenste niveau.
Als u grotere etenswaren wilt grillen,
plaatst u de pan op het onderste
niveau.
3. U kunt de pan op het onderste of
bovenste niveau plaatsen als u de
ovenstand
gebruikt op 100 - 220 °C
of 40 °C.
4. U kunt de
vierkante Panacrunch-
pan
op het bovenste niveau gebruiken
voor de automatische Panacrunch-
programma's. U kunt de pan op het
bovenste of onderste niveau gebruiken
om de boven- of onderkant van het
voedsel bruin of krokant te maken in de
handmatige stand.
Gebruik van de vierkante
Panacrunch-pan (handmatige
bediening)
1. Plaats de pan op het bovenste
ovenniveau Tik 4x op Grill om de stand
Panacrunch te selecteren. Zie pagina
27.
2. Kook volgens de richtlijnen in de
kooktabel op pagina 28.
3. Gebruik ovenwanten na het koken,
omdat de pan dan zeer heet is.
Onderhoud van de pan
1. Gebruik nooit scherp keukengerei in
de pan, want dan beschadigt u de
anti-aanbaklaag.
2. Was de pan na gebruik af in warm
zeepsop en spoel hem af met warm
water. Gebruik geen schuurmiddelen
of schuursponsjes want hiermee
beschadigt u het oppervlak van de pan.
3. De pan is geschikt voor de vaatwasser.
Ovenaccessoire
Opmerking
1. De pan niet voorverwarmen.
2. Gebruik altijd ovenwanten wanneer u de hete pan vastpakt.
3. Verwijder alle verpakkingsmateriaal van het voedsel voordat u het gaat bereiden.
4. Plaats geen warmtegevoelig materiaal op de hete pan, want dit brand
veroorzaken.
5. Voor correct gebruik van de accessoire in elke kookstand, zie pagina 23-39.
Vierkante Panacrunch-pan
18 NL
1. Display
2. Stoom
(pagina 31-33)
3. Magnetron
(pagina 23-24)
4. Grill
(pagina 25-26)
5. Oven
(pagina 29-30)
6. Turbo ontdooien
(pagina 45-47)
7. Automatische stoomprogramma's
(pagina 48-50)
8. Automatische kookprogramma's
(pagina 51-53)
9. Panacrunch-programma's
(pagina 54-56)
10. Draaiknop Tijd/Gewicht
11. Systeemreiniging
(pagina 57-58)
12. Timer/Klok
13. Stop/Annuleren:
Vóór het koken:
1x tikken wist uw
instructies.
Tijdens het koken:
1x tikken stopt
tijdelijk het kookprogramma. Nogmaals
tikken annuleert al uw instructies. De
tijdsaanduiding verschijnt.
14. Start:
Tikken om de oven te starten. Als u tijdens
het koken de deur heeft geopend of 1x op
Stop/Annuleren heeft getikt, dan moet u
nogmaals op Start tikken om verder te gaan
met koken.
Pieptoon
Wanneer u op een toets tikt, klinkt er een
pieptoon. Als er geen pieptoon klinkt, dan
is de instelling onjuist. Wanneer de oven
overschakelt van de ene functie naar de
andere, dan klinken er twee pieptonen.
Zodra de bereidingstijd is verstreken,
klinken er vijf pieptonen.
Regelpaneel
2
1
3
4
12
5
13
6
7
8
9
10
11
14
Opmerking
Als het geselecteerde
ovenprogramma klaar is, gaat de
oven in de stand-by stand. In de
stand-by stand is het display minder
helder verlicht.
De stand-by stand wordt opgeheven
wanneer u de ovendeur opent en
sluit.
Als u een programma heeft ingesteld,
maar niet binnen 6 minuten op
Start tikt, dan zal de oven het
programma automatisch annuleren.
Het display keert weer terug naar de
tijdweergave of dubbele punt.
19 NL
Nederlands
Kookstanden Toepassingen
Te gebruiken
accessoires
Houders
Ontdooien
Opwarmen
Smelten: boter, chocolade, kaas.
Vis, groente, fruit koken.
Bereiden: gestoofd fruit, jam, saus,
custard, choux, gebak, karamel,
vlees, vis.
Cakes bakken zonder kleur.
Niet voorverwarmen
-
U kunt uw
Pyrex®-
schalen,
bakplaten
of kommen
rechtstreeks op
de ovenbodem.
Grillen van vlees of vis.
Grillen van brood.
Bruinen van gratinschotels of
meringuegebak.
Voorverwarmen aangeraden
Vierkante
Panacrunch-
pan.
Hittebestendig,
metalen blik
bruikbaar
op vierkante
Panacrunch-
pan op onderste
of bovenste
niveau of op de
ovenbodem.
Bakken van kleine etenswaren met
korte bereidingstijd: bladerdeeg,
koekjes, cakerollen.
Speciaal gebak, broodjes of
brioches, sponscakes.
Bakken van pizza’s en taarten.
Voorverwarmen aangeraden
Vierkante
Panacrunch-
pan.
Hittebestendig,
metalen blik
bruikbaar
op vierkante
Panacrunch-
pan op onderste
of bovenste
niveau.
Plaats geen
schalen
rechtstreeks
op de
ovenbodem.
Bereiden van vis, groente, kip, rijst
en aardappels
Niet voorverwarmen
Vierkante
Panacrunch-
pan.
Plaats voedsel
rechtstreeks op
de vierkante
Panacrunch-
pan of in een
hittebestendige
houder op
de vierkante
Panacrunch-
pan.
Roosteren van kleine stukken vlees
en gevogelte.
Opwarmen en krokant maken (pizza,
brood, aardappelproducten).
Niet voorverwarmen
Vierkante
Panacrunch-
pan op bovenste
of onderste
ovenniveau.
-
In de tekeningen hieronder ziet u voorbeelden van de accessoires. Deze kunnen variëren
naargelang het recept/de schaal. Meer informatie vindt u in het kookboek.
Kookstanden
PANACRUNCH
STOOM
OVEN
GRILL
MAGNETRON
20 NL
Kookstanden Toepassingen
Te gebruiken
accessoires
Houders
Bereiden van lasagne, vlees,
aardappels of groentegratins.
Niet voorverwarmen
-
Hittebestendige
magnetronschalen
rechtstreeks op de
ovenbodem.
Bereiden van vis, groente, kip,
rijst en aardappels
Niet voorverwarmen
-
Hittebestendige
magnetronschalen
rechtstreeks op de
ovenbodem.
Bereiden van gratins
Kebab
Vislets
Hele vis
Afbakbrood
Niet voorverwarmen
Vierkante
Panacrunch-
pan.
Hittebestendige
magnetronschalen
bruikbaar op
de vierkante
Panacrunch-pan
op het onderste of
bovenste niveau of
rechtstreeks op de
ovenboden.
Cakes bakken
Taarten van bladerdeeg
Voorverwarmen aangeraden
Vierkante
Panacrunch-
pan.
Hittebestendige
magnetronschalen
bruikbaar op vierkante
Panacrunch-pan
op onderste of
bovenste niveau.
Plaats geen schalen
rechtstreeks op de
ovenbodem.
Combinatiestanden
Voor het gebruik van de
grill + magnetron in de
Panacrunch-stand, zie
pagina 27-28.
GRILL + MAGNETRON
STOOM + MAGNETRON
GRILL + STOOM
OVEN + STOOM
21 NL
Nederlands
Deze modellen hebben de unieke functie “Hulptekst op display” die u begeleidt bij de bediening
van uw magnetronoven. Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken, tikt u net zo lang
op Start totdat uw taal in het display verschijnt. Als u op een toets tikt, dan verschijnt de volgende
instructie op het display, zodat vergissingen zijn uitgesloten. Als u om welke reden dan ook
de weergegeven taal wilt wijzigen, verwijder de stekker dan uit het stopcontact en herhaal de
bovenstaande procedure.
Als u 4x op Timer/Klok tikt, wordt de hulptekst uitgeschakeld. Om de hulptekst weer in te
schakelen, tikt u 4x op Timer/Klok.
“88:88”
Steek de stekker
in het stopcontact
Hulptekst op display
“FRANCAIS”
“ITALIANO”
“NEDERLANDS”
“DEUTSCH”
“ESPANOL”
"SUOMI"
"DANSK"
"ENGLISH"
Frans
Geen woord
Italiaans
Nederlands
Duits
Spaans
Fins
Deens
Engels
Tik
Tik
Tik
Tik
Tik
Tik
Tik
Tik
Hulptekst op display
22 NL
De klok instellen
Kinderslot
Wanneer u de ovenstekker voor het eerst in het stopcontact steekt, verschijnt “88:88”
op het display.
Opmerking
1. Eén draai van de draaiknop verhoogt of verlaagt de tijd met 1 minuut. Als u aan
de draaiknop blijft draaien, dan kunt u de tijd snel verhogen of verlagen.
2. Om de tijd te veranderen herhaalt u alle stappen hierboven.
3. De klok blijft de tijd aangeven zolang de oven is ingestoken en de stroomtoevoer
niet wordt onderbroken.
4. Dit is een 24-uurs klok.
Met dit systeem worden de bedieningselementen buiten werking gesteld. U kunt
de ovendeur echter nog wel openen. U kunt het kinderslot instellen wanneer er een
dubbele punt of de tijd in het display zijn weergegeven.
Tik 3x op Start. De tijdweergave
verdwijnt. De tijd blijft wel
doorlopen. “⁕” verschijnt op het
display.
Instellen: Annuleren:
Tik 3x op Stop/Annuleren.
De tijd verschijnt weer op het
display.
Opmerking
Om het kinderslot te activeren, moet u binnen 10 seconden 3x op Start tikken.
U kunt
het kinderslot instellen wanneer er de dubbele punt of de tijdweergave op het
display staan.
Tik 2x op Timer/Klok. “STEL
TIJD IN” verschijnt op het
display en de dubbele punt
begint te knipperen.
Tik op Timer/Klok. De dubbe
punt stopt met knipperen.
De tijdsaanduiding staat nu
op het display.
Selecteer de juiste tijd door
middel van de draaiknop Tijd/
Gewicht De tijd verschijnt op
het display en de dubbele punt
knippert, bv. 13:25 (24-uurs
klok).
23 NL
Nederlands
Koken en ontdooien in de magnetronstand
Er zijn 6 verschillende magnetronvermogens beschikbaar. Leg voedsel nooit
rechtstreeks op de ovenbodem, maar gebruik uw eigen schaal, bord of kom, afgedekt
met een deksel of geperforeerde magnetronfolie en plaats dit rechtstreeks op de
ovenbodem.
Tik op Micro Power totdat het gewenste
vermogen op het display wordt weergegeven.
Tik op Start. Het
kookprogramma
begint en de kooktijd
op het display begint
af te tellen.
Stel de bereidingstijd in
met de draaiknop Tijd/
Gewicht.
Tikken Vermogen Wattage
1x Max 1000 W
2x Ontdooien 270 W
3x Gemiddeld 600 W
4x Laag 440 W
5x Sudderen 300 W
6x Warm 100 W
Voorzichtig
De oven selecteert automatisch het maximale magnetronvermogen van 1000 W als u
een kooktijd invoert zonder het vermogensniveau in te stellen.
24 NL
Microgolven vanaf onderkant
Merk op dat deze oven de microgolven vanaf de bodem verdeelt, in plaats vanaf de zijkant
zoals bij de traditionele magnetronovens met draaitafel. Hierdoor ontstaat er meer bruikbare
ruimte voor schalen van verschillende grootte.
Deze technologie kan resulteren in andere verwarmingstijden (in de magnetronstand) ten
opzichte van apparaten met microgolven vanaf de zijkant. Dit is normaal en vormt geen reden
tot zorg. Zie de opwarm- en kooktabellen in het kookboek.
Opmerking
1. De maximumtijd die u kunt instellen 1000 W (max.) is 30 minuten. Voor alle
andere vermogensniveaus is de maximumtijd 1 uur en 30 minuten.
2. Indien nodig, kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Met behulp
van de draaiknop kunt u de bereidingstijd verlengen of verkorten. U kunt de
bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut.
Als u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
3. Gebruik
nooit
alleen de magnetronfunctie als er metalen ovengerei in de oven
staat.
4. Plaats
geen
voedsel rechtstreeks op de ovenbodem. Plaats het in een
magnetronschaal of glazen schaal. Als u voedsel in de
magnetron
opwarmt of kookt, dan moet u dit afdekken met een deksel of geperforeerde
magnetronfolie, tenzij anders vermeld.
5. Voor de handmatige ontdooitijden, zie de ontdooitabel op pagina 24-25 van
het kookboek.
6. Voor bereiden in meerdere stappen, zie pagina 40-42.
7. U kunt de rusttijd programmeren nadat u het magnetronvermogen en de tijd
heeft ingesteld. Zie het gebruik van de timer op pagina 43-44.
Koken en ontdooien in de magnetronstand
25 NL
Nederlands
Grillen
Tik op Grill totdat het gewenste
vermogen op het display wordt
weergegeven.
Stel de bereidingstijd in met de
draaiknop Tijd/Gewicht. De maximum
bereidingstijd is 90 minuten.
Tik op Start. Het kookprogramma
begint en de kooktijd op het display
begint af te tellen.
Met het grillsysteem van uw oven kunt u uiteenlopende voedselproducten snel en
efciënt bereiden. Bv. worstjes, steaks, toast, etc.
Er zijn 3 verschillende grillinstellingen.
Tikken Vermogen Wattage
1x
Grill 1
(Max)
1200 W
2x
Grill 2
(Gemiddeld)
850 W
3x
Grill 3
(Laag)
650 W
4x Panacrunch (zie pagina 27-28)
Tik op Start om voor te verwarmen.
Er verschijnt en "P” op het display.
Wanneer de oven is voorverwarmd,
klinkt er een piep en begint de “P” te
knipperen. Dan kunt u de deur openen
en het voedsel in de oven plaatsen.
* Sla deze stap over wanneer
voorverwarmen niet nodig is.
Te gebruiken accessoires
Plaats het voedsel rechtstreeks op de
ovenaccessoire op het bovenste niveau.
Voor het grillen van grotere etenswaren,
plaatst u de Panacrunch-pan op het onderste
niveau. Tijdens het grillen verzamelen zich
kooksappen in de gleuven van de pan.
Plaats het voedsel op een
hittebestendige schaal op de
ovenaccessoire op het onderste
niveau.
26 NL
Grillen
Opmerking
1. Tijdens het grillen mogen gerechten nooit worden afgedekt.
2. De grill werkt alleen als de ovendeur dicht is.
3. Met het programma
'alleen grillen'
kunt u de magnetronfunctie niet gebruiken.
4. De meeste etenswaren moeten halverwege de bereidingstijd worden
omgedraaid. Als u etenswaren wilt omdraaien, moet u de ovendeur openen en
de ovenaccessoire er met uw ovenwanten voorzichtig uitnemen.
5. Zodra u de etenswaren heeft omgedraaid, zet u het weer in de oven en sluit de
deur. Als de ovendeur dicht is, tikt u op Start. De resterende grilltijd wordt weer
afgeteld op het ovendisplay. U kunt de ovendeur op elk moment veilig openen
om te controleren of het gegrilde eten al gaar is.
6. De grill gloeit op en dooft weer tijdens het grillen - dit is normaal. Reinig de oven
altijd nadat u de
grill
heeft gebruikt en voordat u de
magnetron
of
combinatie
gebruikt.
7. Indien nodig, kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt
de bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut.
Als u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
Voorzichtig
Gebruik ovenwanten wanneer u de accessoire verwijdert. Raak nooit de buitenkant van
het venster of de metalen delen in de oven of van de deur aan wanneer u voedsel in of
uit de oven neemt, vanwege de hoge temperaturen.
27 NL
Nederlands
Panacrunch (Grillen)
Tik 4x op Grill Het
Panacrunch-pictogram
verschijnt op het display.
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
De maximum bereidingstijd is
30 minuten.
Tik op Start. Het
kookprogramma begint en de
kooktijd op het display begint
af te tellen.
Het Panacrunch-concept
Sommige etenswaren krijgen een zachte, kleffe korst als ze in de magnetron worden bereid.
Met de vierkante Panacrunch-pan kunt u pizza’s, diepvries aardappelproducten, quiches,
taarten en broodproducten bruin en krokant maken. Dit kan omdat de vierkante Panacrunch-
pan de microgolven absorbeert, terwijl het voedsel wordt verwarmd door de grill. De basis van
de pan absorbeert de microgolven en zet deze om in warmte. Vervolgens wordt de warmte
via de pan overgebracht op het voedsel. Het verwarmingseffect is maximaal dankzij de anti-
aanbaklaag.
Tikken Vermogen
Grill
niveau
Magnetron-
vermogen
4x Panacrunch
Grill 1
(1200 W)
440 W
Belangrijk
Om de Panacrunch te gebruiken met de grill op stand 2 of 3, of 440 W of 300 W,
moet u eerst tikken op Grill om het gewenste grillniveau te selecteren. Tik vervolgens
op Magnetron om 440 W of 300 W te selecteren. Selecteer vervolgens de
bereidingstijd en tik op Start.
28 NL
Panacrunch (Grillen)
Voorgestelde bereidingsopties
Let op
De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Voedsel Gewicht Vermogen Ovenniveau Bereidingstijd
Ingevroren dikke pizza
440
g
Panacrunch Onder 10 min
Ingevroren dunne en
knapperige pizza
350
g
Panacrunch
Boven 7-8 min
Worst uit koelkast
160
g
(1)
Panacrunch Boven 6-7 min
Croissant / brioche
(kamertemp.)
Elk Panacrunch Boven 4 min
Indiaase uien / samosas uit
koelkast
200
g
Panacrunch Boven 5 min
Gepaneerde vis uit koelkast
255
g
(2)
Panacrunch Boven 6 min
Opmerking
Indien nodig, kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt de
bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut. Als u
de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
29 NL
Nederlands
Ovenstand
U kunt de combi-oven gebruiken als oven met verwarming van onder en boven. Voor beste
resultaten moet u de oven altijd voorverwarmen. Wanneer u de ovenstand gebruikt, kunt u
de vierkante Panacrunch-pan op het bovenste of onderste niveau plaatsen.
U mag de oven niet voorverwarmen als de vierkante Panacrunch-pan erin staat.
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
De maximum bereidingstijd
is 90 minuten.
Tik op Start om voor te verwarmen.
Er verschijnt en "P” op het display.
Wanneer de oven is voorverwarmd,
klinkt er een piep en begint de “P”
te knipperen. Dan kunt u de deur
openen en het voedsel in de oven
plaatsen.
* Sla deze stap over wanneer
voorverwarmen niet nodig is.
Tik op Oven. De oven begint
op 150 °C. Tik op Oven om
de temperatuur in stappen
van 10 °C te verhogen tot
220 °C. Bij de volgende tik
gaat de temperatuur naar
40 °C, dan naar 100 °C en
dan telkens weer met 10 °C
omhoog.
Tik op Start.
Opmerking: Controleer of alleen het
ovensymbool
nog op het display staat.
Als het magnetronsymbool
wordt
weergegeven, dan is dit niet juist en moet
u het programma annuleren. Selecteer de
oveninstelling opnieuw.
Let op
De ovenaccessoire en de oven worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Opmerking over voorverwarmen
1. Tijdens het voorverwarmen mag u de deur niet openen. Als het voorverwarmen
is voltooid, klinken er drie pieptonen en knippert de “P” op het display. Als u
de ovendeur na het voorverwarmen niet opent, dan zorgt de oven ervoor dat
de geselecteerde temperatuur gehandhaafd blijft. Na 30 minuten, inclusief de
voorverwarmtijd, schakelt de oven automatisch uit en verschijnt de tijd weer op
het display.
2. Als u wilt koken zonder voorverwarming, selecteer dan de gewenste
temperatuur, stel de bereidingstijd in en tik op Start.
3. De oven kan niet voorverwamen op 40 °C.
30 NL
Ovenstand
Let op
Draag altijd ovenwanten wanneer u na het koken het voedsel en de accessoires uit de
oven neemt, want de oven en accessoires zijn erg heet.
Opmerking
1. Als u de deur wilt openen, druk dan niet eerst op Stop/Annuleren, want dan
annuleert u het kookprogramma.
2. Indien nodig, kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt
de bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut.
Als u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
3. Nadat u op Start heeft getikt, kunt u de geselecteerde temperatuur opnieuw
oproepen en wijzigen. Tik 1x op Oven om de temperatuur weer te geven op
het display. Als de temperatuur is weergegeven op het display, dan kunt u deze
wijzigen door op Oven te tikken.
4. De oven blijft ongeveer 30 minuten op de geselecteerde
voorverwarmingstemperatuur. Als u geen voedsel in de oven plaatst of een
bereidingstijd instelt, dan wordt het kookprogramma automatisch geannuleerd
en verschijnt de dubbele punt of de tijdsaanduiding op het display.
U kunt de vierkante Panacrunch-pan gebruiken voor het roosteren van aardappelen of
groente, maar ook voor het bakken van cakes of koekjes. De bakplaat is ook ideaal voor het
afbakken van voorgebakken deegwaren.
Bakken:
Vierkante Panacrunch-pan
op het onderste niveau.
Vlees roosteren:
Vierkante
Panacrunch-pan op het onderste
niveau.
Groenten/aardappelen roosteren:
Vierkante Panacrunch-pan op het
onderste niveau.
Opwarmen:
Vierkante Panacrunch-
pan op het onderste niveau.
In de
ovenstand
kunt u voedsel rechtstreeks op de vierkante Panacrunch-pan koken op
het bovenste of onderste niveau. U kunt ook uw eigen metalen bakblikken en ovengerei op
de vierkante Panacrunch-pan plaatsen op het onderste niveau. Plaats geen bakblikken of
ovengerei rechtstreeks op de ovenbodem in
ovenstand
.
31 NL
Nederlands
Stoomkoken
De oven kan worden geprogrammeerd als een stoomkoker om groente, vis, kip en rijst
te koken. Er zijn 3 verschillende stoominstellingen.
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
De maximum bereidingstijd
is 30 minuten.
Tik op Start. Het
kookprogramma begint
en de kooktijd op het
display begint af te tellen.
Tik op Steam totdat het
gewenste vermogen op het
display wordt weergegeven.
Opmerking
1. Vul het waterreservoir voordat u de
stoomfunctie
gaat gebruiken.
2. De maximum bereidingstijd in deze stand is 30 minuten. Als de bereidingstijd
langer moet zijn, vul dan het waterreservoir bij en herhaal de bovenstaande
instellingsprocedure voor de resterende tijd.
3. Als het waterreservoir tijdens het koken leeg is geworden, dan stopt de
oven. Op het display verschijnt de hulptekst dat u het waterreservoir moet
bijvullen. Nadat u het waterreservoir heeft bijgevuld en in de oven heeft
teruggezet, moet u weer op Start tikken. De oven gaat pas weer aan als u het
waterreservoir heeft gevuld en op Start heeft getikt.
4. Indien nodig, kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt
de bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut.
Als u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
5. U kunt het waterreservoir tijdens het koken bijvullen zonder eerst op Stop/
Annuleren te tikken.
6. Na het koken in de stand
Stoom
kan er water in de ovenruimte staan dat u
moet opvegen.
Let op
De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Wanneer u het voedsel uit de oven neemt, dan kan er heet water van de bovenkant
van de oven druppelen
Er kan een wolk stoom ontsnappen wanneer u de deur opent. Als er stoom in de
oven is, grijp er dan niet in met blote handen! Riciso van brandwonden! Gebruik
ovenwanten.
Wees voorzichtig tijdens het verwijderen van de druipbak. Veeg water op dat uit de
linkerkant van de magnetron druppelt. Dit is normaal.
Tikken
Vermogen
Niveau
Temperatuur:
1x Stoom 1 Hoog
2x Stoom 2 Gemiddeld
3x Stoom 3 Laag
32 NL
Richtlijnen voor het waterreservoir
Verwijder het waterreservoir voorzichtig uit de oven. Verwijder het deksel en vul het
reservoir met kraanwater (gebruik geen mineraalwater). Doe het deksel weer op het
reservoir en zet het terug in de oven. Zorg ervoor dat het deksel goed is bevestigd, want
anders kan er lekkage ontstaan. We raden aan om het waterreservoir eenmaal per week
te reinigen met warm water.
Stoomkoken
Let op
De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Gebruik van de Panacrunch-pan
Plaats tijdens het stomen het voedsel
rechtstreeks op de Panacrunch-pan op het
bovenste niveau. Als u grote hoeveelheden
voedsel wilt stomen, plaats de pan dan op
het onderste niveau. Tijdens het
stomen
verzamelen zich kooksappen in de gleuven
van de pan.
Gebruik ovenwanten om de Panacrunch-pan
te verwijderen, want deze is zeer heet, net
als de boven- en zijkanten van de oven.
33 NL
Nederlands
Richtlijnen
1. Met het programma '
alleen stomen
' kunt
u de magnetronfunctie niet gebruiken.
2. Gebruik de bijgeleverde accessoires,
zoals hierboven uitgelegd.
3. De
stoomfunctie
werkt alleen als de
ovendeur dicht is.
4.
Tijdens en na gebruik van de
stoomfunctie moet u uw gezicht niet
dicht bij de oven houden wanneer u
de ovendeur opent. Open de ovendeur
altijd voorzichtig, want de hete stoom
kan leiden tot verbranding.
5.
Draag altijd ovenwanten wanneer
u na het koken het voedsel en de
accessoires uit de oven neemt, want
de oven en accessoires zijn erg heet.
6. Na het stomen moet u de druipbak aan
de voorzijde van de oven voorzichtig
verwijderen. Houd de druipbak met beide
handen vast en trek hem voorzichtig
naar voren. Leeg de bak en was hem
af in warm zeepsop. Klik de druipbak
vervolgens weer op zijn plaats op de
ovenvoeten.
Stoomkoken
34 NL
Indien nodig tijdens bereiding,
Steam 2 seconden ingedrukt
houden om 1 minuut toe te
voegen.
Als u 2 of 3 minuten wilt toevoegen,
tik dan 2 of 3x op Steam binnen 3
seconden na stap 2. De resterende tijd
op het display is inclusief de tijd van de
stoomstoot.
Stel het gewenste
programma in en
start het.
optioneel
( )
In deze stand kunt u stoom toevoegen tijdens het koken (gedurende 1, 2 of 3 minuten).
Er zijn 5 combinaties mogelijk met een stoomstoot -
MAGNETRON
GRILL
OVEN
GRILL + MAGNETRON
PANACRUNCH
Als u stoom toevoegt tijdens het koken dan verbetert u de hitteverdeling en zullen
producten als brood, cake en gebak beter rijzen.
Opmerking
1. Een stoomstoot is niet mogelijk tijdens voorverwarmen of bij een oventemperatuur
van 40 °C.
2. Vul het waterreservoir voor gebruik.
3. Het oorspronkelijke programma telt nog steeds af wanneer u een stoomstoot
gebruikt.
4. De tijd van de stoomstoot kan niet langer zijn dan de resterende kooktijd.
5. Als u 2 of 3 minuten toevoegt, moet u 2x of 3x op Stoom tikken binnen 3 seconden.
6. Veeg overtollig water in de ovenruimte en rondom het waterreservoir weg, nadat u
met
stoom
heeft gekookt.
7. Het is niet mogelijk om de oventemperatuur te wijzigen tijdens een stoomstoot.
Stoomstoot
35 NL
Nederlands
Voedsel Kookstand Stoomstoot
Bladerdeeg Oven ²/
³
totale tijd 3 min toevoegen Stoomstoot
Brood Oven ²/
³
totale tijd 3 min toevoegen Stoomstoot
Sponscakes Oven ½ totale tijd 3 min toevoegen Stoomstoot
Afbakbroodjes Oven of Grill ²/
³
totale tijd 3 min toevoegen Stoomstoot
Let op
De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Wanneer u het voedsel uit de oven neemt, dan kan er heet water van de bovenkant
van de oven druppelen
Er kan een wolk stoom ontsnappen wanneer u de deur opent. Als er stoom in de
oven is, grijp er dan niet in met blote handen! Riciso van brandwonden! Gebruik
ovenwanten.
Stoomstoot
36 NL
Tikken Vermogen Temperatuur
1x Stoom 1 Hoog
2x Stoom 2 Gemiddeld
3x Stoom 3 Laag
De magnetronvermogens
440 W, 300 W of 100 W zijn
mogelijk.
Grillniveau 1, 2 of 3
zijn mogelijk.
Oventemperaturen
100 °C - 220 °C zijn
mogelijk.
Stoom + magnetron
Rechtstreeks op de ovenbodem in een
hittebestendige magnetronschaal.
Oven of grill + stoom
vierkante Panacrunch-pan op het bovenste of
onderste niveau.
Combinatiekoken met stoom
U kunt stoom toevoegen in de standen magnetron, grill of oven. Vaak zult u hiermee
de bereidingstijd verkorten ten opzichte van een traditionele oven en het voedsel blijft
sappig.
Te gebruiken accessoires
Vermogen- en temperatuurbereik
Tik op Steam
totdat het
gewenste
vermogen
verschijnt op het
display (zie de
tabel hieronder).
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
De maximum bereidingstijd
is 30 minuten.
Tik op Start. Het
kookprogramma
begint en de kooktijd
op het display begint
af te tellen.
of
of
+
Selecteer tweede kookstand
en vermogen/temperatuur.
Het is mogelijk om voor te
verwarmen op Stoom +
Oven. Zie pagina 29-30.
37 NL
Nederlands
Combinatiekoken met stoom
Opmerking
1. Vul het waterreservoir voordat u de
stoomfunctie
gaat gebruiken.
2. De maximum bereidingstijd in deze stand is 30 minuten. Als de bereidingstijd
langer moet zijn, vul dan het waterreservoir bij en herhaal de bovenstaande
instellingsprocedure voor de resterende tijd.
3. Als het waterreservoir tijdens het koken leeg is geworden, dan stopt de oven.
Op het display verschijnt de hulptekst dat u het waterreservoir moet bijvullen.
Nadat u het waterreservoir heeft bijgevuld en in de oven heeft teruggezet, moet
u weer op Start tikken. De oven gaat pas weer aan als u het waterreservoir heeft
gevuld en op Start heeft getikt.
4. Voorverwarmen is onmogelijk in de stand
stoom
+
magnetron
en
stoom
+
grill
.
5. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt de
bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut. Als
u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
6. U kunt het waterreservoir tijdens het koken bijvullen zonder eerst op Stop/
Annuleren te tikken.
7. Na het koken in de stand
stoom
kan er water in de ovenruimte staan dat u moet
opvegen.
Richtlijnen
1. Tijdens en na gebruik van de
stoomfunctie
moet u uw gezicht niet dicht
bij de oven houden wanneer u de ovendeur opent. Open de ovendeur altijd
voorzichtig, want de hete stoom kan leiden tot verbranding.
2. Draag altijd ovenwanten wanneer u na het koken het voedsel en de accessoires
uit de oven neemt, want de oven en accessoires zijn erg heet.
3. Verwijder na het
stomen
voorzichtig de druipbak van de voorzijde van de oven.
Houd de druipbak met beide handen vast en trek hem voorzichtig naar voren.
Leeg de bak en was hem af in warm zeepsop. Klik de druipbak vervolgens
weer op zijn plaats op de ovenvoeten. (Zie pagina 15.)
Let op
1. De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
2. Wanneer u het voedsel uit de oven neemt, dan kan er heet water van de
bovenkant van de oven druppelen
3. Er kan een wolk stoom ontsnappen wanneer u de deur opent. Als er stoom in de
oven is, grijp er dan niet in met blote handen! Riciso van brandwonden! Gebruik
ovenwanten.
4. Wees voorzichtig tijdens het verwijderen van de druipbak.
38 NL
In deze stand kunt u in uw eigen hittebestendige magnetronschaal op de ovenbodem
gerechten bereiden zoals lasagne, gratin, vlees en aardappels.
In de
combinatiestand
moet u altijd minimaal 200
g
voedsel bereiden. Kleinere hoeveelheden
moet u koken in de stand
oven
,
grill
of
stoom
.
Het is niet mogelijk om voor te verwarmen wanneer u deze combinatiestand gebruikt en het
voedsel moet altijd onafgedekt worden bereid. De grill gloeit op en dooft weer tijdens het grillen
- dit is normaal. Voor het gebruik van de grill en de magnetron in de Panacrunch-stand, zie
pagina 27-28.
Combinatie grill en magnetron
Opmerking
1. Voorverwarmen is niet mogelijk bij de stand
grill
+
magnetron
.
2.
1000 W / 600 W / 270 W (Max / Gemiddeld / Ontdooien) magnetronvermogen
is niet beschikbaar bij de combinatiestand.
3. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt de
bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut. Als u
de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
4. Om het voedsel om te keren, opent u deur door de deurhendel omlaag te
trekken. Dan neemt u het voedsel uit de oven, keert het om en zet het terug in
de oven. Tot slot sluit u de ovendeur en tikt op Start. De oven gaat verder met
aftellen van de resterende bereidingstijd.
Tik op Start.
Stel de bereidingstijd
in met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
De maximum
bereidingstijd is 90
minuten.
Tikken Vermogen Wattage
1x Grill 1 (Hoog) 1200 W
2x Grill 2 (Gemiddeld) 850 W
3x Grill 3 (Laag) 650 W
Tikken Vermogen Wattage
1x Laag 440 W
2x Sudderen 300 W
3x Warm 100 W
Tik op Grill om het gewenste
grillniveau te selecteren.
Tik op Micro Power om het
gewenste magnetronniveau te
selecteren. 1000 W / 600 W / 270 W
(Max / Gemiddeld / Ontdooien)
vermogen is niet beschikbaar.
39 NL
Nederlands
Te gebruiken houders
Gebruikt geen kunststof magnetronbakjes voor Combinatieprogramma’s (tenzij ze
geschikt zijn voor combinatiekoken). Schalen moeten de hitte van de bovenste grill
kunnen weerstaan - hittebestendige schalen van glas, zoals
Pyrex®
, of keramiek zijn
ideaal.
Let op
De ovenaccessoire en de oven worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Richtlijn
Voedsel wordt altijd
onafgedekt
gekookt.
Rechtstreeks op
de ovenbodem in
een hittebestendige
magnetronschaal.
Voor advies over bereidingstijden, zie de kooktabellen en recepten in het kookboek. Voedsel
moet altijd worden gekookt totdat het bruin is en kokendheet.
Combinatie grill en magnetron
40 NL
Voedsel bereiden in meerdere stappen
Tik op Micro
Power om
het gewenste
vermogensniveau
te selecteren.
Tik op Micro Power
om het gewenste
vermogensniveau
te selecteren.
Tik op Start. Het
kookprogramma begint en
de kooktijd op het display
begint af te tellen.
Koken in 2 of 3 stappen
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
41 NL
Nederlands
Tik 2x op Micro Power
om 270 W (Ontdooien)
te selecteren.
Tik 1x op Micro Power
om 1000 W (Max) te
selecteren.
Tik op Start.
Stel de bereidingstijd
in op 2 minuten met de
draaiknop Tijd/Gewicht.
Stel de bereidingstijd in op
3 minuten met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Voorbeeld:
Voedsel 2 minuten ontdooien op 270 W en 3 minuten koken op 1000 W (Max).
Opmerking
1. Voor koken in drie stappen, voert u nog een kookprogramma in voordat u op
Start tikt.
2. U kunt de bereiding onderbreken door 1x op Stop/Annuleren te tikken. Tikt u
weer op Start, dan gaat het kookprogramma verder. Als u 2x op Stop/Annuleren
tikt, stopt u de bereiding en wist u het ingevoerde kookprogramma.
3. Als u alleen een programma heeft ingevoerd, maar dit nog niet heeft gestart,
dan kunt u dit wissen door op Stop/Annuleren te tikken.
4. Automatische programma’s kunt u niet gebruiken voor het koken in meerdere
stappen.
5.
Oven
en
Panacrunch
kunt u niet gebruiken bij het koken in meerdere stappen.
Voedsel bereiden in meerdere stappen
42 NL
Opmerking
1. Voor koken in drie stappen, voert u nog een kookprogramma in voordat u op
Start tikt.
2. U kunt de bereiding onderbreken door 1x op Stop/Annuleren te tikken. Tikt u
weer op Start, dan gaat het kookprogramma verder. Als u 2x op Stop/Annuleren
tikt, stopt u de bereiding en wist u het ingevoerde kookprogramma.
3. Als u alleen een programma heeft ingevoerd, maar dit nog niet heeft gestart,
dan kunt u dit wissen door op Stop/Annuleren te tikken.
4. Automatische programma’s kunt u niet gebruiken voor het koken in meerdere
stappen.
5.
Oven
en
Panacrunch
kunt u niet gebruiken bij het koken in meerdere stappen.
Voedsel bereiden in meerdere stappen
Tik 3x op Grill om
grillstand 3 (laag) te
selecteren.
Tik 4x op Micro Power
om de magnetronstand
440 W (laag) te
selecteren.
Tik op Start. Het
kookprogramma
begint en de kooktijd
op het display begint
af te tellen.
Stel de bereidingstijd
in op 4 minuten met de
draaiknop Tijd/Gewicht.
Stel de bereidingstijd in op
5 minuten met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Voorbeeld:
Voedsel 4 minuten grillen op stand 3 (Laag) voor en 5 minuten koken op de
magnetronstand 440 W (Laag).
43 NL
Nederlands
De timer gebruiken
Selecteer
kookprogramma
en tijd
Stel het
kookprogramma in
(standen en tijd).
Tik 1x op
Micro Power
Tik 5x op
Micro Power
Tik 1x op Timer/
Klok.
Tik 1x op
Timer/Klok.
Tik op Start.
Tik op Start.
Stel de uitsteltijd in met de
draaiknop Tijd/Gewicht.
(max. 9 uur).
Stel de uitsteltijd in op 1 uur
met de draaiknop Tijd/Gewicht.
Stel de bereidingstijd in op
10 minuten met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Stel de bereidingstijd in
op 20 minuten met de
draaiknop Tijd/Gewicht.
Start ovenprogramma uitstellen
Met de timer kunt u instellen hoelang het moet duren voordat de oven aangaat.
Voorbeeld:
Uitsteltijd: 1 uur 1000 W (Max.): 10 minuten 300 W (Sudderen): 20 minuten
Opmerking
1. U kunt in drie stappen koken combineren met uitsteltijd.
2. Als u de ovendeur opent tijdens de uitsteltijd, dan blijft de tijd in het display
aftellen.
3. Als de geprogrammeerde uitsteltijd langer is dan één uur, dan telt het display
af in minuten. Als de uitsteltijd minder is dan één uur, dan telt het display af in
seconden.
4. U kunt geen uitsteltijd programmeren voor de automatische programma's.
44 NL
Rusttijd instellen
Met de Timer kunt u de rusttijd programmeren nadat het voedsel is bereid. U kunt de
oven ook programmeren als kookwekker.
Voorbeeld:
1000 W (Max): 4 min Rusttijd: 5 min 1000 W (Max): 2 min
De timer gebruiken
Tik 1x op Micro
Power.
Tik 1x op
Timer/Klok.
Tik 1x op
Micro Power
Stel de rusttijd in op 5
minuten met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Stel de bereidingstijd
in op 2 minuten met de
draaiknop Tijd/Gewicht.
Tik op Start.
Stel de bereidingstijd in
met de draaiknop Tijd/
Gewicht.
Selecteer
kookprogramma
en tijd
Stel het kookprogramma
in (standen en tijd).
Tik 1x op Timer/
Klok.
Tik op Start.Stel de uitsteltijd in met de
draaiknop Tijd/Gewicht
(max. 9 uur).
Opmerking
1. U kunt in drie stappen koken combineren met rusttijd.
2. Als u de ovendeur opent tijdens de rusttijd of als de kookwekker aoopt, dan blijft
de tijd in het display aftellen.
3. Als de geprogrammeerde rusttijd langer is dan één uur, dan telt het display af in
minuten. Als de rusttijd minder is dan één uur, dan telt het display af in seconden.
4. Deze functie kunt u ook gebruiken als kookwekker. In dit geval tikt u op Timer/
Klok, stelt de tijd in en tikt op Start.
5. U kunt geen rusttijd programmeren voor de automatische programma's.
45 NL
Nederlands
Turbo ontdooien
Deze functie is geschikt voor het ontdooien van gehakt, karbonades, kipdelen,
braadstukken en brood. Tik op Turbo om de juiste ontdooicategorie te selecteren en
voer vervolgens het gewicht van het voedsel in gram
(zie pagina 46-47).
Plaats het voedsel in een geschikte schaal. Hele kippen en braadstukken moet u op een
omgekeerde schaal of bord leggen die geschikt zijn voor de magnetron. Karbonades, kipdelen
en sneetjes brood moet u in één laag neerleggen. U hoeft het voedsel niet af te dekken.
De manier waarop automatische ontdooiprogramma's werken zorgen voor een snellere
en gelijkmatigere ontdooiing. Het systeem gebruikt pulserende magnetronenergie in een
willekeurige volgorde om het ontdooiproces te versnellen. Tijdens het programma piept de
oven om u eraan te herinneren dat u het voedsel moet controleren.
Het is belangrijk dat u
het voedsel regelmatig omkeert of omroert en indien nodig afdekt. Zodra u het eerste
piepje hoort, moet u het voedsel omkeren en afdekken (indien mogelijk).
Bij het tweede
piepje moet u het voedsel omkeren of verdelen.
Opmerking
1. Controleer het voedsel tijdens het ontdooien. De ontdooisnelheid van voedsel
varieert.
2. U hoeft het voedsel niet af te dekken.
3. Keer of roer het voedsel regelmatig om, vooral wanneer de oven “piept”. Indien
nodig afdekken (zie punt 5).
4. Gehakt/karbonades/kipdelen moet u verdelen of scheiden zodra dit mogelijk is
en in één laag verspreiden.
5. Door delen af te dekken, voorkomt u dat ze worden gekookt. Dit is zeer
belangrijk bij hele kip en braadstukken. De buitenkant dooit eerst. Daarom moet
u vleugels/borst/vet afdekken met stukjes aluminiumfolie die u vastprikt met
worstenprikkers.
6. Laat het voedsel even rusten, zodat de het binnenste kan uitdooien (minimaal
1-2 uur voor braadstukken en hele kippen).
7. Als het woord ‘WARM’ op het display verschijnt, dan is de oventemperatuur te
hoog door eerder gebruik en kunt u geen automatisch programma instellen.
Wel kunt u de kookstand en kooktijd handmatig instellen.
1e piep
Omkeren of afdekken
1e piep
Omkeren of afdekken
2e piep
Omkeren of verdelen
46 NL
Turbo ontdooien
Met deze functie kunt u ingevroren voedsel ontdooien naargelang gewicht. Selecteer de
categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht wordt geprogrammeerd
in gram. Om snel het juiste gewicht te selecteren, begint het gewicht bij het meest
gebruikelijke gewicht voor elke categorie.
Tik Turbo ontdooien. 1x kleine
stukken. 2x grote stukken. 3x
brood.
Programma Gewicht Instructies
1. STUKJES
VLEES
100 - 1200
g
Voor het ontdooien van kleine stukken vlees,
kipdelen, karbonades, steaks, gehakt. Plaats
op een bord of platte Pyrex® schaal. Selecteer
programmanummer 1. Vul het gewicht in van de
kleine stukken. Tik op Start. Bij piep omkeren en
afdekken.
2. GROTE
STUKKEN
VLEES
400 - 2000
g
Voor het ontdooien van hele kippen, braadstukken.
Plaats op een omgekeerde schaal op een bord.
Selecteer programmanummer 2. Vul het gewicht van
het grote stuk in. Tik op Start. Bij piep omkeren en
afdekken.
3. BROOD
100 - 900
g
Voor het ontdooien van broodjes, sneetjes of brood
of hele broden. Plaats op een bord. Selecteer
programmanummer 3. Vul het gewicht van het brood
in. Tik op Start. Omdraaien zodra de pieptoon klinkt.
Stel het gewicht met de draaiknop
Tijd/Gewicht. De draaiknop Tijd/
Gewicht telt op in stappen van 10 g.
Tik op Start.
47 NL
Nederlands
Opmerking
1. De vorm en omvang van het voedsel bepaalt het maximumgewicht dat u in de
oven kunt doen.
2. Laat het voedsel enige tijd rusten, om te garanderen dat het geheel ontdooit is.
3. Als het woord “WARM” op het display verschijnt, dan is de oventemperatuur te
hoog door eerder gebruik en kunt u geen automatisch programma instellen. Wel
kunt u de kookstand en kooktijd handmatig instellen.
Richtlijn
1.
STUKJES VLEES (gehakt/karbonades/kipdelen)
Karbonades
en kipdelen moet u verspreiden in één laag en regelmatig
omkeren tijdens het ontdooien. Gehakt moet u regelmatig losmaken tijdens
het ontdooien. Dit gaat het best in een grote platte
Pyrex®
schaal. Rusttijd
20-30 minuten.
Niet geschikt voor worstjes
, deze kunt u handmatig
ontdooien. Zie de ontdooitabel in het kookboek op pagina 24.
2.
GROTE
STUKKEN VLEES
Hele kippen en braadstukken moet u afdekken tijdens het ontdooien,
vooral als er veel vet aan zit. Hierdoor voorkomt u dat het voedsel aan de
buitenranden begint te koken. Dek vleugels, vorst en vet af met stukjes
aluminiumfolie die u vastprikt met worstenprikkers.
Let op dat de folie niet
tegen de ovenwanden komt.
Na ontdooien moeten braadstukken ten minste
1-2 uur rusten.
3.
BROOD
Dit programma is geschikt voor kleine etenswaren die u onmiddellijk wilt
gebruiken. Meteen na het ontdooien kunnen ze warm aanvoelen. Ook hele
broden kunt u met dit programma ontdooien, maar u moet ze wel laten
rusten zodat ook het midden wordt ontdooid. U kunt de rusttijd verkorten
door de sneetjes te verspreiden en broodjes en hele broden doormidden
te snijden. Tijdens het ontdooien moet u de etenswaren omkeren. Rusttijd
10-30 minuten. Voor grote broden kan een langere rusttijd nodig zijn.
Dit programma is niet geschikt voor crèmecakes of desserts
, zoals
kwarktaart.
Turbo ontdooien
48 NL
Automatische stoomprogramma’s
Stoom
Vierkante
Panacrunch-pan
Wanneer u een automatisch programma selecteert, verschijnen er symbolen op het display om
aan te geven welke kookstand wordt gebruikt en welke accessoires nodig zijn. Zie hieronder
voor een overzicht van de symbolen:
Met deze functie kunt u uw lievelingsgerechten stomen door alleen het gewicht in te
stellen. De oven bepaalt automatisch het stoomniveau en de bereidingstijd. Selecteer
de categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht wordt geprogrammeerd
in gram. Om snel het juiste gewicht te selecteren, begint dit bij het meest gebruikelijke
gewicht voor elke categorie.
Selecteer het gewenste
automatische
stoomprogramma. De
voedselcategorie
verschijnt in het venster.
Tik op Start. Het
kookprogramma
begint en de kooktijd
op het display begint
af te tellen.
Stel het gewicht met de
draaiknop Tijd/Gewicht. De
draaiknop Tijd/Gewicht telt op
in stappen van 10 g.
Richtlijnen
1. De automatische stoomprogramma's mogen
uitsluitend
worden gebruikt voor de
beschreven voedselproducten.
2. Kook alleen voedsel binnen het beschreven gewichtsbereik.
3. Weeg het voedsel altijd zelf in plaats van de gewichtsvermelding op de
verpakking te gebruiken.
4. Gebruik de accessoire uitsluitend zoals beschreven op pagina 49-50.
5. Voor een groter gewicht bij de automatische programma’s voor kippenborst en
rijst, moet u het waterreservoir bijvullen tijdens het koken.
6. Dek het voedsel niet af wanneer u automatische stoomprogramma's gebruikt.
7. Meestal is het beter om voedsel te laten
rusten
na het koken met een
automatisch programma, zodat de hitte naar het midden kan worden geleid.
8. Voedsel kan altijd iets variëren, dus controleer of het helemaal gaar en
kokendheet heet is voordat u het opdient.
9. De temperatuur van ingevroren voedsel is standaard -18 °C tot -20 °C.
De temperatuur van voedsel uit de koelkast is standaard +5 °C tot +8 °C.
10. Als het woord “WARM” op het display verschijnt, dan is de oventemperatuur te
hoog door eerder gebruik en kunt u geen automatisch programma instellen. Wel
kunt u de kookstand en kooktijd handmatig instellen.
49 NL
Nederlands
Automatische stoomprogramma’s
Programma Gewicht Accessoires Instructies
4. VERSE
GROENTEN
200
g
- 320
g
Stomen van
verse
groente,
zoals wortels, broccoli,
bloemkool, sperziebonen.
Vul het waterreservoir.
Leg
de gesneden groente op
de vierkante Panacrunch-
pan. Plaats de pan op het
bovenste ovenniveau Selecteer
programmanummer 4. Vul het
gewicht van de verse groente
in. Tik op Start.
5. DIEPGEVROREN
GROENTEN
200
g
- 320
g
Stomen van
diepvriesgroente
,
zoals wortels, broccoli,
bloemkool, sperziebonen.
Vul het waterreservoir.
Leg
de groente op de vierkante
Panacrunch-pan. Plaats
de pan op het bovenste
ovenniveau Selecteer
programmanummer 5. Vul het
gewicht van de diepvriesgroente
in. Tik op Start.
6. GEKOOKTE
AARDAPPELEN
200
g
- 500
g
Stomen van aardappels.
Vul
het waterreservoir.
Schil
de aardappels en snij ze in
even grote stukken. Leg de
gesneden aardappels op
de vierkante Panacrunch-
pan. Plaats de pan op het
bovenste ovenniveau Selecteer
programmanummer 6. Vul het
gewicht van de aardappels in.
Tik op Start.
7. KIPFILETS
200
g
- 650
g
Bereiden van
verse
kiplets.
Elke kiplet moet tussen
100-250
g
wegen.
Vul het
waterreservoir.
Leg de kiplets
op de vierkante Panacrunch-
pan. Plaats de pan op het
bovenste ovenniveau Selecteer
programmanummer 7. Vul
het gewicht van de kiplets
in. Tik op Start. Controleer
het waterreservoir tijdens het
koken, indien nodig bijvullen.
50 NL
Automatische stoomprogramma’s
Programma Gewicht Accessoires Instructies
8. VERSE
VISFILETS
200
g
- 500
g
Bereiden van
verse
vislets,
zoals zalm, kabeljauw, schelvis,
schol.
Vul het waterreservoir.
Leg de verse vis op de vierkante
Panacrunch-pan. Plaats de pan
op het bovenste ovenniveau
Selecteer programmanummer 8.
Vul het gewicht van de verse vis
in. Tik op Start.
9. BEVROREN
VISFILETS
200
g
- 500
g
Bereiden van
ingevroren
vislets,
zoals zalm, kabeljauw, schelvis.
Vul het waterreservoir.
Leg de
ingevroren vis op de vierkante
Panacrunch-pan. Plaats de pan
op het bovenste ovenniveau
Selecteer programmanummer 9.
Vul het gewicht van de ingevroren
vis in. Tik op Start.
10. RIJST
100
g
- 200
g
Koken van rijst voor rijstschotels
(Thaise, basmati-, jasmijn-, long
grain-rijst), geen dessertrijst.
Spoel de rijst af in koud water.
Vul het waterreservoir.
Leg de
rijst in een platte Pyrex® schaal.
Voeg 3 delen koud water toe
aan 2 delen rijst. Niet afdekken.
Zet de schaal op de vierkante
Panacrunch-pan. Plaats de pan
op het bovenste ovenniveau
Selecteer programmanummer 10.
Vul alleen het gewicht van de rijst
in. Tik op Start. Controleer het
waterreservoir tijdens het koken,
indien nodig bijvullen.
51 NL
Nederlands
Automatische kookprogramma’s
Met deze functie kunt u uw lievelingsgerechten bereiden alleen maar door het
gewicht in te stellen. De oven bepaalt automatisch het magnetronvermogen en/of het
combinatieniveau en de bereidingstijd. Selecteer de categorie en stel het gewicht van
het voedsel in. Het gewicht wordt geprogrammeerd in gram. Om snel het juiste gewicht
te selecteren, begint dit bij het meest gebruikelijke gewicht voor elke categorie.
Selecteer het gewenste
automatische
kookprogramma. De
voedselcategorie verschijnt
in het venster.
Tik op Start. Het
kookprogramma begint
en de kooktijd op het
display begint af te
tellen.
Voorbeeld:
Richtlijnen
1. De automatische kookprogramma's mogen
uitsluitend worden gebruikt voor
de beschreven voedselproducten
.
2. Kook alleen voedsel binnen het beschreven gewichtsbereik.
3. Weeg het voedsel altijd zelf in plaats van de gewichtsvermelding op de
verpakking te gebruiken.
4. De temperatuur van ingevroren voedsel is standaard -18 °C tot -20 °C. De
temperatuur van voedsel uit de koelkast is standaard +5 °C tot +8 °C.
5. De accessoire wordt niet gebruikt bij de automatische kookprogramma's. Schalen
plaatst u rechtstreeks op de ovenbodem.
6. Programma’s 11-16 zijn
alleen magnetron.
Programma 17 is een combinatie
van
magnetron +
grill
.
7. Meestal is het beter om voedsel te laten
rusten
na het koken met een
automatisch programma, zodat de hitte naar het midden kan worden geleid.
8. Voedsel kan altijd iets variëren, dus controleer of het helemaal gaar en
kokendheet heet is voordat u het opdient.
9. Als het woord “WARM” op het display verschijnt, dan is de oventemperatuur
te hoog door eerder gebruik en kunt u geen automatisch programma instellen.
Wel kunt u de kookstand en kooktijd handmatig instellen.
Stel het gewicht met de
draaiknop Tijd/Gewicht. De
draaiknop Tijd/Gewicht telt op
in stappen van 10 g.
GrillMagnetron
Wanneer u een automatisch programma selecteert, verschijnen er symbolen op het display om
aan te geven welke kookstand wordt gebruikt en welke accessoires nodig zijn. Zie hieronder
voor de betekenis van de symbolen:
52 NL
Automatische kookprogramma’s
Programma Gewicht Instructies
11. VERSE
MAALTIJD
200
g
- 1000
g
Opwarmen van een
verse
kant-en-klaarmaaltijd.
De maaltijd moet op koelkasttemperatuur zijn
(ca. + 5 °C). Opwarmen in het bakje waarin
het is gekocht. Prik de afdekfolie door met een
scherp mes: één keer in het midden en vier keer
langs de randen. Als u de maaltijd in een schaal
doet, dek deze dan af met magnetronfolie.
Plaats het bakje of schaal op de ovenbodem.
Selecteer programmanummer 11. Vul het
gewicht van de maaltijd in en tik op Start.
Omroeren zodra de pieptoon klinkt. Opnieuw
omroeren aan het eind van het programma en
enkele minuten laten rusten. Het is mogelijk
dat grote stukken vis/vlees in een dunne saus
langer moeten koken. Dit programma is niet
geschikt voor zetmeelhoudend voedsel, zoals
rijst, pasta of aardappels. Maaltijden in een
onregelmatig gevormde houder moeten wellicht
langer koken.
12. DIEPGEVROREN
MAALTIJD
200
g
- 1000
g
Verwarmen van een
diepvriesmaaltijd
. Al het
voedsel moet voorgekookt en ingevroren zijn
(-18 °C). Opwarmen in het bakje waarin het is
gekocht. Prik de afdekfolie door met een scherp
mes: één keer in het midden en vier keer langs
de randen. Als u de maaltijd in een schaal
doet, dek deze dan af met magnetronfolie.
Plaats het bakje of schaal op de ovenbodem.
Selecteer programmanummer 12. Vul het
gewicht van de diepvriesmaaltijd in. Tik op
Start. Omroeren als de oven piept en blokken
in stukjes snijden. Opnieuw omroeren aan het
eind van het programma en enkele minuten
laten rusten. Het is mogelijk dat grote stukken
vis/vlees in een dunne saus langer moeten
koken. Dit programma is niet geschikt voor
zetmeelhoudend voedsel, zoals rijst, pasta of
aardappels. Maaltijden in een onregelmatig
gevormde houder moeten wellicht langer koken.
13. VERSE
GROENTEN
200
g
- 1000
g
Koken van
verse
groente, zoals wortels,
broccoli, bloemkool, sperziebonen. Leg de
schoongemaakte groente in een Pyrex® schaal.
Besprenkel de groente met 1 eetlepel water per
100
g
. Dek de schaal af met magnetronfolie of
een deksel. Plaats de schaal op ovenbodem.
Selecteer automatisch kookprogramma 13.
Vul het gewicht van de verse groente in. Tik op
Start. Omroeren zodra de pieptoon klinkt.
53 NL
Nederlands
Automatische kookprogramma’s
Programma Gewicht Instructies
14. DIEPGEVROREN
GROENTEN
200
g
- 1000
g
Koken van
diepvriesgroente
, zoals wortels,
broccoli, bloemkool, sperziebonen. Leg de
schoongemaakte groente in een Pyrex®
schaal. Besprenkel de groente met 15 - 45 ml
(1 - 3 el) water. Dek de schaal af met
magnetronfolie of een deksel. Plaats
de schaal op de ovenbodem. Selecteer
automatisch kookprogramma 14. Vul het
gewicht van de diepvriesgroente in. Tik op
Start. Omroeren zodra de pieptoon klinkt.
15. VERSE VISFILETS
200
g
- 800
g
Koken van
verse
vislets, zoals zalm,
kabeljauw, schol, schelvis. Leg de vis in een
platte Pyrex® schaal. Dek de dunnere delen
af. Zorg ervoor dat de lets niet over elkaar
liggen. Vouw onder dunne randen. Voeg
15 - 45 ml (1 - 3 el) water toe. Bedek de
schaal met magnetronfolie of een deksel.
Plaats de schaal op de ovenbodem.
Selecteer automatisch kookprogramma 15.
Vul het gewicht van de verse vis in. Tik op
Start. Begin met de huid omlaag en keer de
let om als de oven piept. Enkele minuten
laten rusten.
16. GEKOOKTE
AARDAPPELEN
200
g
- 1000
g
Koken van geschilde aardappels. Schil
de aardappels en snij ze in even grote
stukken. Leg de gesneden aardappels in
een Pyrex® schaal. Voeg 15 ml (1 el) water
toe per 100
g
aardappel. Bedek de schaal
met magnetronfolie of een deksel. Selecteer
automatisch kookprogramma 16. Vul het
gewicht van de aardappels in. Tik op Start
.
Omroeren zodra de pieptoon klinkt.
17. AARDAPPELGRATIN
-
Zie recept hieronder. Plaats de gesneden
aardappelgratin op de ovenbodem. Selecteer
automatisch kookprogramma 17. Tik op Start
(u hoeft het voedselgewicht niet in te vullen).
Na het koken 5 minuten laten rusten.
ingrediënten
4 personen
700 g geschilde aardappels,
1 teentje knoook,
70 g Emmental, geraspt,
zout en peper,
200 ml kookroom,
200 ml melk
Benodigdheden: Platte Pyrex® schaal,
1 x 25 cm
Accessoires: geen
1. Snij de aardappels in dunne plakjes. Schil en hak het teentje
knoook.
2. Schik de aardappelschijfjes in de platte Pyrex® schaal. Strooi
de knoook, de helft van de kaas, het zout en de peper erover.
3. Giet de room en melk erover. Bedek alles met de rest van de
geraspte kaas. Zet de schaal op de ovenbodem.
4. Selecteer automatisch kookprogramma 17. Tik op Start. Na het
koken 5 minuten laten rusten.
Gratin dauphinois
+
54 NL
Panacrunch-programma's
Met deze functie kunt u uw lievelingsgerechten bereiden alleen maar door het
gewicht in te stellen. De oven bepaalt automatisch het magnetronvermogen en/of het
combinatieniveau en de bereidingstijd. Selecteer de categorie en stel het gewicht van
het voedsel in. Het gewicht wordt geprogrammeerd in gram. Om snel het juiste gewicht
te selecteren, begint het gewicht bij het meest gebruikelijke gewicht voor elke categorie.
Selecteer het gewenste
Panacrunch-programma.
De voedselcategorie
verschijnt in het venster.
Tik op Start. Het
kookprogramma begint
en de kooktijd op het
display begint af te tellen.
Voorbeeld
Richtlijnen
1. De Panacrunch-programma's mogen
uitsluitend worden gebruikt voor de
beschreven voedselproducten
.
2. Kook alleen voedsel binnen het beschreven gewichtsbereik.
3. Weeg het voedsel altijd zelf in plaats van de gewichtsvermelding op de verpakking
te gebruiken.
4. De temperatuur van ingevroren voedsel is standaard -18 °C tot -20 °C. De
temperatuur van voedsel uit de koelkast is standaard +5 °C tot +8 °C.
5. De programma’s 18-20 gebruiken een combinatie van
grill + magnetron
. De
programma’s 21-23 gebruiken een combinatie van of
stoom + grill
.
6. Gebruik uitsluitend de accessoires die zijn beschreven op pagina 55-56.
7. Meestal is het beter om voedsel te laten
rusten
na het koken met een automatisch
programma, zodat de hitte naar het midden kan worden geleid.
8. Voedsel kan altijd iets variëren, dus controleer of het helemaal gaar en kokendheet
heet is voordat u het opdient.
9. Als het woord “WARM” op het display verschijnt, dan is de oventemperatuur
te hoog door eerder gebruik en kunt u geen automatisch programma instellen.
Wel kunt u de kookstand en kooktijd handmatig instellen.
Stel het gewicht met de
draaiknop Tijd/Gewicht. De
draaiknop Tijd/Gewicht telt op
in stappen van 10 g.
Stoom
Vierkante Panacrunch-pan
Wanneer u een automatisch programma selecteert, verschijnen er symbolen op het display om
aan te geven welke kookstand wordt gebruikt en welke accessoires nodig zijn. Zie hieronder
voor de betekenis van de symbolen:
GrillMagnetron
55 NL
Nederlands
Programma Gewicht Accessoires Instructies
18. DIEPVRIES
AARDAPPEL
PRODUCTEN
100
g
- 500
g
Bereiden van
diepvries
frites
en aardappelproducten,
zoals aardappelkoekjes,
-wafels, etc. Verspreid de
aardappelproducten over
de vierkante Panacrunch-
pan en plaats deze op het
bovenste niveau. Selecteer
programmanummer 18. Vul
het gewicht van de diepvries
aardappelproducten in. Tik
op Start. Voor het beste
resultaat legt u de frieten
niet op elkaar.
Opmerking:
Aardappelproducten variëren
aanzienlijk. We raden aan
om enkele minuten voordat
het programma klaar is te
kijken hoe bruin het voedsel
is. Niet geschikt voor
aardappelkroketten.
19. VERSE PIZZA
100
g
- 400
g
Opwarmen en bruinen van een
verse pizza uit de
koelkast
.
Verwijder alle verpakking en
leg de pizza op de vierkante
Panacrunch-pan op het
bovenste niveau. Selecteer
programmanummer 19. Vul het
gewicht van de pizza in en tik
op Start. Dit programma is niet
geschikt voor panpizza's, pizza’s
met gevulde korst of zeer dunne
pizza's.
20. DIEPGEVROREN
PIZZA
300
g
- 500
g
Opwarmen en bruinen van een
diepvriespizza
. Verwijder alle
verpakking en leg de pizza op
de vierkante Panacrunch-pan op
het bovenste niveau. Selecteer
programmanummer 20. Vul het
gewicht van de diepvriespizza in
en tik op Start. Dit programma
is niet geschikt voor panpizza's,
pizza’s met gevulde korst of
zeer dunne pizza's.
+
+
+
Panacrunch-programma's
56 NL
Panacrunch-programma's
Programma Gewicht Accessoires Instructies
21. VERSE
VISFILETS
300
g
- 750
g
Bereiden van
verse
vislets, zoals
zalm, kabeljauw, schelvis, met
een maximumgewicht van 180
g
per stuk met
stoom + grill
.
Vul
het waterreservoir.
Leg de verse
vis, met de huid omhoog, op de
vierkante Panacrunch-pan. Borstel
wat olie op de huid. Plaats de
pan op het bovenste ovenniveau
Selecteer programmanummer 21.
Vul het gewicht van de verse vis in.
Tik op Start.
22. VERSE HELE
VIS
200
g
- 650
g
Bereiden van
verse
hele vis,
zoals forel, zeebrasem, makreel,
zeebaars, sardines, met een
gewicht tussen 100
g
- 400
g
per stuk met
stoom + grill
.
Vul
het waterreservoir.
Leg de hele
vis rechtstreeks op de vierkante
Panacrunch-pan. Als u vetarme vis
(zeebaars, forel) gaat bereiden,
bestrijk deze dan met olie. Plaats de
pan op het bovenste ovenniveau.
Selecteer programmanummer 22.
Vul het gewicht van de hele verse
vis in. Tik op Start.
23. STUKKEN
KIP
200
g
- 650
g
Bereiden van
verse
kipdelen,
zoals drumsticks en dijen met
stoom + grill
. Elk kipdeel moet
tussen 100
g
- 180
g
wegen.
Prik de huid op een aantal
plaatsen door voordat u de
kipdelen in de oven zet.
Vul het
waterreservoir.
Leg de kipdelen
op de vierkante Panacrunch-
pan. Plaats de pan op het
bovenste ovenniveau. Selecteer
programmanummer 23. Vul
het gewicht van de kipdelen
in. Tik op Start. Controleer het
waterreservoir tijdens het koken,
indien nodig bijvullen.
+
+
+
57 NL
Nederlands
Systeemreinigingsprogramma’s
Voeg 100
g
water toe aan het
waterreservoir. Zorg ervoor
dat de druipbak leeg is.
Tik 1x op Systeem Reinigen
totdat het programma “F1 VOCHT
AFVOEREN” op het display
verschijnt.
Tik op Start. Leeg de
druipbak zodra het
programma klaar is.
F1. VOCHT AFVOEREN
Er wordt water door het systeem gepompt om de leidingen te reinigen. Dit water wordt
afgevoerd naar de druipbak.
Opmerking
1. Gebruik dit programma alleen als er 100
g
water in het reservoir zit.
2. Verwijder de druipbak niet als het programma draait.
3. Leeg de druipbak en spoel hem af onder de kraan als het programma klaar is.
Let op
4. Als u het programma VOCHT AFVOEREN direct na een stoomkookprogram-
ma gebruikt, dan kan het water dat naar de druipbak wordt afgevoerd heet
zijn.
58 NL
Maak een oplossing van
16
g
citroenzuur en 200
g
water
en giet deze oplossing in het
waterreservoir. Zorg ervoor dat
de druipbak leeg is.
Tik 2x op Systeem Reiniging
totdat het programma “F2
SYSTEEM REINIGEN” op het
display verschijnt.
Als het programma is gestopt,
leeg dan de druipbak en vul het
waterreservoir met water (tot
het maximumniveau).
Tik op Start.
Het programma
duurt ongeveer
29 minuten.
Tik op Start. Het programma duurt
ongeveer 1 minuut. Leeg de druipbak
zodra het programma klaar is.
F2. SYSTEEM REINIGEN
Tijdens de eerste stap reinigt dit programma het systeem met een oplossing van
citroenzuur. Tijdens de tweede stap loopt er water door het systeem om de leidingen
door te spoelen.
Systeemreinigingsprogramma’s
Opmerking
1. Het symbool verschijnt op het display wanneer u het programma
VOCHT AFVOEREN
of SYSTEEM REINIGEN
gebruikt.
2. Als u het SYSTEEM REINIGEN programma niet regelmatig gebruikt, raakt de
leiding verstopt en neemt de stoomcapaciteit af.
3. Verwijder de druipbak niet als het programma draait.
4. Leeg de druipbak en spoel hem af onder de kraan als het programma klaar is.
59 NL
Nederlands
Verwijder het waterreservoir en reinig het
compartiment waar het waterreservoir in
moet.
Open de dop voor de watertoevoer, verwijder
het deksel en de leidingdop en reinig deze.
Leidingdop
Let erop dat deze omlaag wijst
Als de leidingdop er moeilijk afgaat, wrik
hem dan voorzichtig heen en weer. Wanneer
u de dop weer aanbrengt, let er dan op dat
het pijpje omlaag wijst (zie tekening).
U kunt ook het voorste deksel van het reservoir verwijderen om het schoon te maken.
1. Draai het deksel voorzichtig totdat de
verre zijde losklikt.
2. Blijf draaien totdat de zijde dichtbij losklikt.
1. Breng de sleuven op het deksel in lijn met
de gaten op het reservoir.
2. Steek het deksel erin en duw het omlaag
tot het vastklikt.
Reinigen met een zachte spons en water.
Verwijderen voorste deksel
Aanbrengen voorste deksel
2
2
1
1
Het waterreservoir reinigen
Opmerking
Reinig het waterreservoir minstens eenmaal per week om kalkvorming te
voorkomen.
Gebruik geen afwaswater om het waterreservoir of onderdelen van het
waterreservoir te reinigen.
60 NL
V: Waarom gaat de oven niet aan?
A: Als de oven niet aangaat, controleer dan
het volgende:
1. Zit de stekker van de oven goed in het
stopcontact? Trek de stekker uit het
stopcontact, wacht 10 seconden en
steek hem er weer in.
2. Controleer de groepenkast en de
zekering. Schakel de zekeringautomaat
op de groepenkast weer in of vervang
de zekering als deze is uitgeschakeld of
doorgeslagen.
3. Als de zekeringautomaat en de
zekering in orde zijn, sluit dan een
ander elektrisch apparaat aan op
het stopcontact. Als het andere
apparaat correct functioneert, dan is
er waarschijnlijk een probleem met
de oven. Als het andere apparaat
niet correct functioneert, dan is er
waarschijnlijk een probleem met het
stopcontact.
Als het lijkt dat er een probleem is met
de oven, neem dan contact op met een
erkend onderhoudscentrum.
V: Mijn oven veroorzaakt interferentie
met mijn tv. Is dit normaal?
A: Bij apparaten met wi, bluetooth of
een andere draadloze verbinding -
zoals radio's, tv's, draadloze telefoons,
babyfoons etc. - kan er interferentie
ontstaan wanneer u kookt met de
magnetronoven. Dezelfde interferentie
kan zich voordoen met andere
huishoudelijke apparaten, zoals mixers,
stofzuigers, haardrogers, etc. Het
betekent niet dat er een probleem is met
uw oven.
V: De oven accepteert mijn programma
niet. Hoe komt dit?
A: De oven is zodanig ontworpen dat
hij een onjuiste programmering niet
accepteert. Zo accepteert de oven geen
vierde kookstap.
V: Soms komt er warme lucht uit de
ventilatieopeningen van de oven.
Hoe komt dit?
A: De warmte die ontstaat bij het bereiden
van voedsel verwarmt de lucht in de
ovenruimte. Deze warme lucht wordt
volgens een bepaald patroon uit de oven
gevoerd. Er komen geen microgolven
uit de oven. U mag de ventilatiegaten
van de oven nooit blokkeren wanneer
de oven aanstaat.
V: Ik kan geen automatisch programma
instellen en op het beeldscherm
staat “WARM”. Hoe komt dit?
A: Als het woord “WARM” op het display
verschijnt, dan is de oventemperatuur
te hoog door eerder gebruik en kunt u
geen automatisch programma instellen.
Wel kunt u de kookstand en kooktijd
handmatig instellen.
V: Kan ik een conventionele
oventhermometer gebruiken in de
oven?
A: Alleen wanneer u de kookstand
grill
of
oven
gebruikt. Het metaal in sommige
thermometers kan vonken produceren
in uw oven. Daarom mag u deze
niet gebruiken in de
magnetron-
of
combinatiestand
.
V: Ik hoor zoemende en klikkende
geluiden uit de oven wanneer ik de
combinatiestand gebruik. Waar
komen deze geluiden vandaan?
A: De geluiden doen zich voor als de
oven automatisch overschakelt van
magnetron
naar
grill/oven
om het
combinatieprogramma uit te voeren. Dit
is normaal.
Vraag en antwoord
61 NL
Nederlands
V: Mijn oven produceert een kwalijke
lucht en rook wanneer ik de
combinatie-, oven- of grillstand
gebruik. Hoe komt dit?
A: Na herhaaldelijk gebruik raden we
aan om de oven te reinigen en zonder
voedsel aan te zetten. Hierdoor
verbrandt u alle voedsel- en olieresten
die de kwalijke lucht en/of rook
veroorzaken.
V: De magnetronfunctie van de oven
werkt niet meer en de melding ‘H97’
of ‘H98’ verschijnt in het display.
Hoe komt dit?
A: Dit display geeft aan dat er een
probleem is met systeem dat de
microgolven produceert. Neem contact
op met een erkend onderhoudscentrum.
V: De ventilator blijft draaien na het
koken. Hoe komt dit?
A: De ventilator kan blijven draaien als de
oven uit is om de elektrische onderdelen
af te koelen. Dit is normaal en u kunt de
oven gewoon blijven gebruiken.
V: Kan ik de ingestelde
oventemperatuur controleren als ik
kook of de oven voorverwarm in de
ovenstand?
A: Ja. Als u op Oven tikt, dan verschijnt
de oventemperatuur gedurende 2
seconden op het display.
V: “D” verschijnt in het display en de
oven werkt niet. Hoe komt dit?
A: De oven is geprogrammeerd in de
demostand
. Deze functie is bedoeld
voor demonstraties in de winkel. U kunt
deze functie uitschakelen door 1x op
Magnetron te tikken en dan 4x op Stop/
Annuleren.
V: De hulptekst staat niet meer op het
display en ik zie alleen nog cijfers.
Hoe komt dit?
A: Er kan sprake zijn van een stroomstoring
waardoor de hulptekst is verdwenen.
Verwijder de stekker van de oven enkele
seconden uit het stopcontact en steek
hem er dan weer in. Wanneer “88:88”
wordt weergegeven, tikt u op Start
totdat uw taal wordt weergegeven. Stel
vervolgens de klok in. Zie pagina 22.
V: De hulptekst staat niet meer op het
display en ik zie alleen nog cijfers.
Hoe komt dit?
A: De hulptekst is uitgeschakeld doordat u
4x op Timer/Klok heeft getikt. Wanneer
de dubbele punt of de tijdsaanduiding
wordt weergegeven, moet u 4x op
Timer/Klok tikken om de hulptekst
opnieuw weer te geven.
V: De oven stopt met stoomkoken of
met een combinatie met stoom en
‘U14’ verschijnt op het display.
A: Het waterreservoir is leeg en de
hulptekst is uitgeschakeld. Vul het
waterreservoir, plaats het weer in de
oven en tik op Start om verder te gaan
met koken. Als dit 3x gebeurt tijdens het
koken, dan stopt de oven. Druk 1x op
Stop/Annuleren.
V: De toetsen op het bedieningspaneel
reageren niet wanneer ik erop tik.
Hoe komt dit?
A: Controleer of de ovenstekker is
ingestoken. De oven kan in de stand-by
stand staan. Open en sluit de deur om
de oven te activeren.
Vraag en antwoord
62 NL
Ovenonderhoud
Belangrijk
Voor een veilig gebruik van de oven
is het belangrijk dat u hem schoon
houdt. Veeg de even schoon na
elk gebruik. Als u de oven niet
schoon houdt, dan kan dit leiden tot
slijtage van het oppervlak, waardoor
de levensduur van het apparaat
afneemt en er een gevaarlijke
situatie kan ontstaan.
1.
Schakel de oven uit voordat u deze
reinigt
en verwijder de stekker indien
mogelijk.
2.
Houd de binnenkant van de
oven, de deurafdichtingen en
de aansluitoppervlakken goed
schoon.
Wanneer er spetters voedsel
of vloeistof tegen de ovenwand,
de deurafdichtingen of het gebied
eromheen zijn gekomen, veeg dit dan
af met een vochtige doek. U kunt een
mild schoonmaakmiddel gebruiken als
het erg vuil is geworden. Het gebruik
van krachtige schoonmaakmiddelen of
schuurmiddelen raden we af.
3. Na gebruik van de stand
grill, oven,
stoom
en
combinatie
moet u de
ovenwanden schoonmaken met een
zachte doek en zeepsop. Let er vooral
op dat het venster schoon blijft, vooral
na gebruik van de stand
grill, oven,
stoom
en
combinatie.
Hardnekkig
vuil in de oven kunt u verwijderen met
een kleine hoeveelheid conventionele
ovenreiniger die u op een zachte,
vochtige doek spuit. Wrijf de doek over
het vuil, laat de reiniger de aanbevolen
tijd inwerken en veeg het af.
Spuit
ovenreiniger niet rechtstreeks in de
oven.
4. Controleer na het koken met de
stoomfunctie
of er overtollig water is
gecondenseerd in de ovenruimte. Zo
ja, veeg dit weg. Leeg de druipbak (zie
pagina 15).
5. Gebruik geen schuurmiddelen of
scherpe metalen schrapers om het
glas
van de ovendeur
te reinigen omdat
er dan krassen op het glasoppervlak
kunnen ontstaan en het glas kan
breken.
6. Reinig de
buitenkant van de oven
met
een vochtige doek. Om beschadiging
van de onderdelen in de oven te
voorkomen, mag er geen water
doordringen in de ventilatieopeningen.
7. Als het
bedieningspaneel
vuil is
geworden, reinig dit dan met een
zachte, droge doek. Gebruik
geen
krachtige schoonmaakmiddelen
of schuurmiddelen op het
bedieningspaneel. Wanneer u het
bedieningspaneel reinigt, laat de
ovendeur dan open om te voorkomen
dat de oven per ongeluk aangaat. Als
u klaar bent met schoonmaken, tik dan
op Stop/Annuleren om het display te
resetten.
8.
Als er stoom is afgezet
op de
binnenzijde of rondom de buitenzijde
van de ovendeur, veeg dit dan af met
een zachte doek. Dit kan gebeuren
wanneer u de magnetronoven gebruikt
in zeer vochtige omstandigheden,
maar het duidt in geen geval op een
storing van het apparaat of lekkage van
microgolven.
63 NL
Nederlands
Ovenonderhoud
9. Maak de
bodem van de ovenruimte
regelmatig schoon. Veeg de
bodem schoon met een mild
schoonmaakmiddel en heet water.
Navegen met een droge doek. Bij
een regelmatig gebruik worden er de
kookdampen afgezet. Dit heeft echter
geen invloed op het oppervlak van de
bodem.
10. Wanneer u
grilt
of kookt met de
oven-,
stoom-
of
combinatiefunctie
, dan
kan bepaald voedsel vetspetters op de
ovenwanden veroorzaken. Als u dit vet
niet uit de oven verwijderd, dan kan
het zich ophopen waardoor de oven
tijdens gebruik gaat
‘roken’
. Als ze zijn
opgehoopt, zijn vetspetters moeilijker te
verwijderen.
11. U mag de oven
niet
reinigen met een
stoomreiniger
.
12. Houd de ovenaccessoire schoon,
vooral wanneer u magnetron- of
combinatieprogramma’s gebruikt.
13. Houd de
ventilatieopeningen
altijd vrij.
Controleer of de ventilatieopeningen
aan de rechter zijkant van de oven
niet zijn verstopt door stof of ander
materiaal. Als de ventilatieopeningen
verstopt zijn, dan kan dit leiden tot
oververhitting, slecht functioneren van
de oven en zelfs tot een gevaarlijke
situatie.
14. Gebruik het SYSTEEM REINIGINGS
programma wanneer het bijbehorende
symbool op het display wordt
weergegeven. Zie pagina 57-58.
Reinig het waterreservoir minstens
eenmaal per week om kalkvorming te
voorkomen. Zie pagina 59.
64 NL
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN 55011 voor EMC-storingen
(EMC = elektromagnetische compatibiliteit). Volgens deze norm behoort dit product tot
apparatuur van Groep 2, Klasse B. Groep 2 betekent dat de radiofrequentie-energie bewust
wordt opgewekt in de vorm van elektromagnetische straling voor het verwarmen van
voedsel. Klasse B betekent dat dit product mag worden gebruikt voor normale huishoudelijke
doeleinden.
Gefabriceerd door: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Longdong Road, Pudong, Shanghai, 201203, China.
Geïmporteerd door: Panasonic Marketing Europe GmbH
REP. EU: Panasonic Testcentrum
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland.
Specicaties
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering.
Fabrikant Panasonic
Model
NN-DS596M EPG
Voeding 230 V 50 Hz
Frequentie: 2450 MHz
Ingangsvermogen:
Maximum 2010 W
Magnetron 1000 W
Grill 1220 W
Oven 1270 W
Stoom 1020 W
Uitgangsvermogen:
Magnetron 1000 W (IEC-60705)
Grill 1200 W
Oven 1250 W
Grillverwarming 1200 W
Buitenafmetingen 512 mm (B) x 400 mm (D) x 347 mm (H)
Binnenafmetingen B x D x H (mm) 335 mm (B) x 350 mm (D) x 238 mm (H)
Netto gewicht (ca.) 16,4 kg
Geluidsniveau 56 dB
1 ES
Español
Instrucciones de seguridad......................2-7
Eliminación de productos de desecho ........ 8
Instalación y conexión ................................9
Colocación del horno .................................. 9
Instrucciones importantes de
seguridad .............................................10-14
Consejo del accesorio ..............................14
Partes del horno ..................................15-16
Accesorio para el horno............................17
Panel de control........................................18
Modos de cocción.....................................19
Modos de cocción de combinación ..........20
Información en pantalla ............................21
Conguración del reloj .............................. 22
Bloqueo para niños...................................22
Cocción y descongelación con
microondas ..........................................23-24
Utilización del grill ................................25-26
Panacrunch (Grill)................................27-28
Cocinar con horno ...............................29-30
Cocinar con vapor ...............................31-33
Inyección de vapor ..............................34-35
Cocción en combinación con vapor.....36-37
Combinación de grill y microondas......38-39
Cocción multifase ................................40-42
Uso del temporizador ..........................43-44
Descongelación turbo ..........................45-47
Programas de vapor automáticos........48-50
Programas de cocción automáticos ....51-53
Programas Panacrunch .......................54-56
Programas de limpieza del sistema ....57-58
Limpieza del depósito de agua ................. 59
Preguntas y respuestas .......................60-61
Cuidado del horno ...............................62-63
Especicaciones ....................................... 64
Le agradecemos que haya adquirido este aparato Panasonic.
Índice
2 ES
Instrucciones importantes de seguridad. Antes de utilizar
este horno, lea estas instrucciones detenidamente y
guárdelas para poder consultarlas en el futuro.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8
años y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o sin experiencia ni conocimientos,
siempre y cuando una persona responsable de su
seguridad les supervise o les haya dado instrucciones
acerca del uso del aparato, para que puedan utilizarlo de
forma segura y comprendan los peligros relacionados,
incluido el escape de vapor. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no se deben encargar de la
limpieza ni del mantenimiento a cargo del usuario, salvo
que se encuentren bajo supervisión. Mantenga el aparato
junto con el cable fuera del alcance de los niños menores
de 8 años.
Cuando el horno esté instalado, debe resultar fácil aislar
el aparato del suministro eléctrico desenchufándolo o
poniendo en funcionamiento un disyuntor.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser
reemplazado por el fabricante, su agente de servicio u
otra persona de similares calicaciones, a n de evitar
riesgos.
¡Advertencia! Debe revisar el aparato para ver si presenta
daños en los cierres herméticos de la puerta y las
zonas de los cierres herméticos. Si estas áreas están
deterioradas, no debe ponerse en funcionamiento el
aparato hasta que lo haya reparado un técnico de
mantenimiento capacitado por el fabricante.
¡Advertencia! No intente alterar ni hacer ningún ajuste o
Manual de instrucciones
Instrucciones de seguridad
3 ES
Español
reparación en la puerta, la carcasa del panel de control,
los interruptores cortacorriente de seguridad ni ninguna
otra pieza del horno.
¡Advertencia! No retire el panel externo del horno, que
protege de la exposición a la energía de microondas.
Las reparaciones solo debe llevarlas a cabo un técnico
de mantenimiento capacitado.
¡Advertencia! No deben calentarse líquidos ni otros
alimentos en recipientes cerrados, ya que podrían
explotar.
¡Advertencia! Solo se debe permitir que los niños utilicen
el horno sin supervisión cuando se les hayan dado
instrucciones adecuadas para que puedan utilizarlo de
forma segura y comprendan los peligros que supone un
uso indebido.
Este horno está diseñado únicamente para su uso en
encimeras. No está diseñado para utilizarlo empotrado ni
dentro de alacenas.
Para uso en encimeras:
El horno se debe colocar en una supercie plana y
estable, 85 cm por encima del suelo, con la parte
trasera contra una pared. Para que el horno funcione
adecuadamente, debe haber suciente ujo de aire, es
decir, debe dejar 5 cm libres de un lado y el otro lateral
debe estar abierto; debe haber 15 cm libres por encima
del horno y 10 cm detrás de la parte trasera.
Cuando caliente comida en recipientes de plástico o
papel, revise el horno frecuentemente, ya que estos tipos
Instrucciones de seguridad
4 ES
de recipientes arden si se sobrecalientan.
Si el horno emite humo o se enciende fuego en su
interior, pulse el botón de parada/cancelar y deje la puerta
cerrada para sofocar las llamas. Desconecte el cable de
alimentación o corte la electricidad desde el panel de
fusibles o el disyuntor.
Este aparato está diseñado para uso doméstico
exclusivamente.
Al calentar líquidos en el horno, como por ejemplo
sopa, salsas y bebidas, estos se pueden sobrecalentar
y superar el punto de ebullición sin signos de burbujas.
Esto podría provocar que el líquido caliente se salga de
forma repentina.
Hay que remover o agitar el contenido de los biberones
y los frascos de comida para bebés. Es preciso
comprobar la temperatura antes del consumo para evitar
quemaduras.
No cocine los huevos con la cáscara ni los huevos duros
enteros en microondas. Podría acumularse presión y
los huevos podrían explotar, incluso después de que el
microondas termine de calentar.
Limpie periódicamente la parte interior del horno, así
como los cierres herméticos de la puerta y las zonas de
los cierres herméticos. En caso de que las salpicaduras
de comida y los derrames de líquidos se adhieran a
las paredes del horno, la base del horno, los cierres
herméticos de la puerta y las zonas de los cierres
herméticos, límpielos con un paño húmedo. Se puede
usar un detergente suave si hay mucha suciedad. No se
recomienda usar un detergente agresivo o limpiadores
abrasivos.
Instrucciones de seguridad
5 ES
Español
No use limpiadores comerciales de horno.
Cuando use los modos grill, horno, vapor, Panacrunch
o de combinación, es posible que algunos alimentos
inevitablemente salpiquen grasa en las paredes del
horno. Si el horno no se limpia de vez en cuando, podría
empezar a 'humear' mientras se usa.
Si el horno no se mantiene limpio, podrían deteriorarse
sus supercies, lo que podría afectar a la vida útil del
aparato así como provocar una situación peligrosa.
¡Advertencia! Las partes accesibles del aparato pueden
calentarse si se usa en los modos grill, horno, vapor,
Panacrunch y combinación. Mantenga alejados a los
niños menores de 8 años. Los niños solo deben utilizar
el horno bajo la supervisión de un adulto, debido a las
temperaturas generadas.
No debe utilizarse un aparato de limpieza a vapor para
limpiar el aparato.
No utilice productos de limpieza agresivos ni abrasivos
o rascadores metálicos para limpiar la puerta de cristal
del horno, ya que puede rayar la supercie y esto puede
provocar la rotura del cristal.
Las supercies externas del horno, incluidos los
respiraderos de la carcasa y la puerta del horno se
calientan durante los modos grill, horno, vapor,
Panacrunch y combinación, tenga cuidado al abrir
o cerrar la puerta, y al introducir o sacar alimentos y el
accesorio.
Este aparato no está diseñado para funcionar con un
sistema de control remoto independiente ni con un
temporizador externo.
Instrucciones de seguridad
6 ES
Utilice solamente utensilios aptos para ser utilizados en
hornos microondas.
¡Advertencia! Este aparato produce vapor muy caliente.
Durante y después de cocinar con la función de vapor, no
abra la puerta del horno cuando tenga la cara muy cerca
del aparato. Hay que tener cuidado al abrir la puerta, ya
que el vapor podría provocar una lesión.
¡Advertencia! Podría salir una nube de vapor al abrir la
puerta. Si hay vapor dentro del horno, ¡no introduzca
las manos desnudas! ¡Riesgo de quemaduras! Utilice
guantes de horno.
Consulte la página 17 para obtener información sobre la
instalación correcta del accesorio de estante.
El horno dispone de dos resistencias para el modo
grill situadas en la parte superior del horno y dos
resistencias situadas en la base del horno. Después de
usar las funciones grill, horno, vapor, Panacrunch y
combinación, las supercies internas del horno estarán
muy calientes. Se debe tener cuidado de no tocar la
resistencia del interior del horno. Para evitar quemaduras,
hay que tener cuidado de no tocar las supercies
interiores del horno.
Este horno de combinación está diseñado para calentar
alimentos y bebidas únicamente. Tenga cuidado al
calentar alimentos bajos en humedad, p. ej. artículos
de panadería, chocolate, galletas y pasteles. Pueden
quemarse, resecarse o incendiarse fácilmente si se
Instrucciones de seguridad
7 ES
Español
Instrucciones de seguridad
cocinan demasiado tiempo. No recomendamos calentar
alimentos bajos en humedad tales como palomitas
de maíz o poppadoms. Secar alimentos, periódicos o
vestimentas, y calentar almohadillas térmicas, pantuas,
esponjas, paños húmedos, almohadillas de semillas de
trigo, bolsas de agua caliente y elementos similares,
puede generar riesgos de lesiones, ignición o incendio.
La luz del horno debe ser reemplazada por un técnico de
mantenimiento capacitado por el fabricante. No intente
retirar la carcasa externa del horno.
Antes de usar el horno, coloque la bandeja de goteo en
su posición. Consulte la página 15 para obtener más
información sobre la instalación correcta.
La bandeja de goteo sirve para recoger el agua sobrante
durante el modo vapor y microondas. Se debe vaciar
después de cada uso en vapor y microondas.
No utilice el depósito de agua si está agrietado o roto, ya
que la fuga de agua podría provocar un fallo eléctrico y
peligro de descarga eléctrica. Si el depósito de agua sufre
desperfectos, póngase en contacto con su proveedor.
¡Precaución! Para evitar un peligro debido a un reinicio
involuntario del interruptor térmico, este aparato no debe
alimentarse a través de un dispositivo de conmutación
externo, tal como un temporizador, ni debe conectarse
a un circuito que sea conectado y desconectado
regularmente por la red de servicio.
8 ES
Eliminación de productos de desecho
Información sobre
la eliminación para
usuarios de equipos
eléctricos y electrónicos
de desechos (domicilios
privados).
El símbolo que aparece en los productos
y/o documentos complementarios signica
que los productos eléctricos y electrónicos
usados no deben mezclarse con la basura
doméstica general.
Para un tratamiento, una recuperación y un
reciclaje adecuados, lleve estos productos
a los puntos de recogida designados,
donde los aceptarán gratuitamente.
Alternativamente, en algunos países puede
devolver sus productos a su detallista local
después de la compra de un producto
nuevo equivalente.
La eliminación correcta de este producto
ayudará a ahorrar recursos valiosos y evitar
cualquier efecto negativo potencial sobre
la salud humana y el medioambiente
que podría surgir de otro modo de una
manipulación inapropiada del desecho.
Comuníquese con las autoridades locales
para que le faciliten más detalles sobre el
punto de recogida designado que le quede
más cerca.
Podría haber penalizaciones por desechar
incorrectamente este residuo según la
legislación nacional.
Para usuarios comerciales en la
Unión Europea
Si quiere desechar los equipos eléctricos
y electrónicos, comuníquese con su
proveedor para solicitar más información.
Información sobre la eliminación
en otros países fuera de la Unión
Europea.
Este símbolo solo es válido en la Unión
Europea.
Si quiere desechar este producto,
comuníquese con las autoridades locales
o su proveedor y pregunte por el método
correcto de eliminación.
9 ES
Español
Examine su horno microondas
Desempaquete el horno, retire todo el
material de envasado y examine el horno
para ver si está dañado; por ejemplo:
abolladuras, cierres de la puerta rotos o
grietas en la puerta. Si observa daños,
comuníqueselo a su proveedor de
inmediato. No instale un horno microondas
que esté dañado.
¡Importante!
Esta unidad tiene que conectarse
a tierra adecuadamente por
motivos de seguridad personal.
Instrucciones de conexión a
tierra
Si la toma de corriente de CA no está
conectada a tierra, el cliente es responsable
personalmente de reemplazarla por
una toma de pared conectada a tierra
debidamente.
Voltaje de funcionamiento
El voltaje tiene que ser el que se indica en
la etiqueta del horno. Si se utiliza un voltaje
más alto del indicado, se puede producir
fuego u otros daños.
Este horno está diseñado únicamente para
su uso en encimeras. No está diseñado
para utilizarlo empotrado ni dentro de
alacenas.
Uso en encimeras:
Si un lado del horno se coloca a ras de
una pared, no se deben bloquear el otro
lado ni la parte superior. Deje un espacio de
15 cm en la parte superior del horno.
1. Sitúe el horno sobre una supercie
plana y estable a más de 85 cm por
encima del suelo.
2. Cuando el horno esté instalado, debe
resultar fácil aislar el aparato del
suministro eléctrico desenchufándolo
o poniendo en funcionamiento un
disyuntor.
3. Para que funcione correctamente,
asegúrese de que el horno tenga
suciente circulación de aire.
4. No sitúe este horno cerca de un fogón
eléctrico o de gas.
5. No se deben quitar las patas.
6. No lo utilice al aire libre.
7. Evite usar el horno microondas en un
ambiente con mucha humedad.
8. El cable de alimentación eléctrica
no debe tocar el exterior del horno.
Mantenga el cable alejado de las
supercies calientes. No deje que el
cable quede colgando en el borde de
una mesa o encimera. No sumerja el
cable, el enchufe ni el horno en agua.
9. No obstruya los respiraderos del lado
derecho del horno. Si se obstruyen
estos oricios mientras el horno está en
funcionamiento, podría sobrecalentarse.
En tal caso, el horno está protegido por
un dispositivo de seguridad térmico y
vuelve a funcionar únicamente después
de enfriarse.
10. Este aparato está diseñado para uso
doméstico exclusivamente.
Instalación y conexión
Colocación del horno
5cm
15cm
10cm
10 ES
¡Advertencia!
Instrucciones importantes de
seguridad
1. Los cierres herméticos de la puerta
y las zonas de los cierres herméticos
deben limpiarse con un paño húmedo.
Debe revisar el aparato para ver
si presenta daños en los cierres
herméticos de la puerta y las zonas
de los cierres herméticos. Si estas
áreas están deterioradas, no debe
ponerse en funcionamiento el aparato
hasta que lo haya reparado un técnico
de mantenimiento capacitado por el
fabricante.
2. No intente alterar ni hacer ningún ajuste
o reparación en la puerta, la carcasa
del panel de control, los interruptores
cortacorriente de seguridad ni ninguna
otra pieza del horno. No retire el panel
externo del horno, que protege de la
exposición a la energía de microondas.
Las reparaciones solo debe llevarlas
a cabo un técnico de mantenimiento
capacitado.
3. No ponga en funcionamiento este
aparato si el cable o el enchufe
están dañados, si no funciona
adecuadamente o si se ha dañado
o caído. Es peligroso que una
persona que no sea un técnico de
mantenimiento capacitado por el
fabricante lleve a cabo un servicio de
reparación.
4. Si se daña el cable de alimentación,
debe ser reemplazado por el fabricante,
su agente de servicio u otra persona de
similares calicaciones, a n de evitar
riesgos.
5. No utilice el depósito de agua si está
agrietado o roto, ya que la fuga de
agua podría provocar un fallo eléctrico
y peligro de descarga eléctrica. Si el
depósito de agua sufre desperfectos,
póngase en contacto con su proveedor.
6. Solo se debe permitir que los niños
utilicen el horno sin supervisión cuando
se les hayan dado instrucciones
adecuadas para que puedan utilizarlo
de forma segura y comprendan los
peligros que supone un uso indebido.
7. No deben calentarse líquidos ni otros
alimentos en recipientes cerrados, ya
que podrían explotar.
Este aparato produce vapor
muy caliente
8. Este aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o sin experiencia
ni conocimientos, siempre y cuando
una persona responsable de su
seguridad les supervise o les haya
dado instrucciones acerca del uso del
aparato, para que puedan utilizarlo
de forma segura y comprendan los
peligros relacionados, incluido el
escape de vapor. Los niños no deben
jugar con el aparato. Los niños no
se deben encargar de la limpieza
ni del mantenimiento a cargo del
usuario, salvo que se encuentren bajo
supervisión. Mantenga el aparato junto
con el cable fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
Léalas detenidamente y guárdelas para poder consultarlas en el
futuro.
Instrucciones importantes de seguridad
11 ES
Español
Uso del horno
1. No utilice el horno para ningún otro
n que no sea la preparación de
alimentos. Este horno se ha diseñado
especícamente para calentar o cocinar
alimentos. No lo use para calentar
sustancias químicas ni otros productos
no alimentarios.
2. Antes del uso, compruebe que los
utensilios/recipientes sean aptos para
ser utilizados en hornos microondas.
3. El horno microondas está diseñado
para calentar alimentos y bebidas
únicamente. Tenga cuidado al calentar
alimentos bajos en humedad, p. ej.
artículos de panadería, chocolate,
galletas y pasteles. Pueden quemarse,
resecarse o incendiarse fácilmente
si se cocinan demasiado tiempo. No
recomendamos calentar alimentos
bajos en humedad tales como palomitas
de maíz o poppadoms. Secar alimentos,
periódicos o vestimentas, y calentar
almohadillas térmicas, pantuas,
esponjas, paños húmedos, almohadillas
de semillas de trigo, bolsas de agua
caliente y elementos similares, puede
generar riesgos de lesiones, ignición o
incendio.
4. Cuando no se esté utilizando el horno,
no guarde ningún objeto dentro del
mismo por si acaso se enciende
accidentalmente.
5. No debe poner en funcionamiento
el aparato en microondas o
combinación si no hay alimentos
dentro del horno. Podría estropearse
el aparato si se utiliza de este
modo. El primer punto del apartado
"Funcionamiento del calentador"
supone una excepción a esto.
6. Si el horno emite humo o se enciende
fuego en su interior, pulse el botón
de parada/cancelar y deje la puerta
cerrada para sofocar las llamas.
Desconecte el cable de alimentación o
corte la electricidad desde el panel de
fusibles o el disyuntor.
7. Durante y después de cocinar con la
función de vapor, no abra la puerta del
horno cuando tenga la cara muy cerca
del aparato. Hay que tener cuidado al
abrir la puerta, ya que el vapor podría
provocar una lesión.
¡Precaución!
Podría salir una nube de
vapor al abrir la puerta. Si
hay vapor dentro del horno,
¡no introduzca las manos
desnudas! ¡Riesgo de
quemaduras! Utilice guantes
de horno.
Instrucciones importantes de seguridad
12 ES
Funcionamiento del calentador
1. Antes de usar la función horno, vapor,
grill, Panacrunch o combinación por
primera vez, limpie el exceso de grasa
del interior del horno y ponga el aparato
en funcionamiento sin alimentos ni
accesorios en horno a 220 °C durante
10 minutos. Así se quemará la grasa
que se usa como protección contra la
oxidación. Este es el único caso en que
el horno se utiliza vacío.
2. Las supercies externas del horno,
incluidos los respiraderos de la carcasa
y la puerta del horno, se calientan
durante los modos grill, horno, vapor,
Panacrunch y combinación, tenga
cuidado al abrir o cerrar la puerta,
y al introducir o sacar alimentos y
accesorios.
3. El horno dispone de dos resistencias
para el modo grill situadas en la parte
superior del horno y dos resistencias
situadas en la base del horno. Después
de usar las funciones grill, horno,
vapor, Panacrunch y combinación,
las supercies internas del horno
estarán muy calientes. Se debe tener
cuidado de no tocar la resistencia del
interior del horno.
¡Precaución! Supercies
calientes
Después de cocinar en estos
modos, el accesorio del horno
estará muy caliente.
4. Las partes accesibles del aparato
pueden calentarse si se usa en
los modos grill, horno, vapor,
Panacrunch y combinación. Debe
mantenerse a los niños menores de 8
años alejados del aparato, y los niños
solo deben utilizar el horno bajo la
supervisión de un adulto, debido a las
temperaturas generadas.
Funcionamiento del motor de
ventilación
Después de usar el horno, es posible que
el motor del ventilador gire durante unos
minutos para enfriar los componentes
eléctricos. Esto es normal y puede sacar el
alimento incluso si está en funcionamiento
el motor del ventilador. Puede continuar
usando el horno durante este tiempo.
Depósito de agua
No utilice el depósito de agua si está
agrietado o roto, ya que la fuga de agua
podría provocar un fallo eléctrico y peligro
de descarga eléctrica. Si el depósito de
agua sufre desperfectos, póngase en
contacto con su proveedor.
Luz del horno
Si es necesario sustituir la luz del horno,
póngase en contacto con su proveedor.
Tiempos de cocción
Los tiempos de cocción indicados en el
libro de cocina son aproximados. El tiempo
de cocción depende de la condición, la
temperatura y la cantidad de comida, y del
tipo de utensilios de cocina.
Empiece con el tiempo de cocción mínimo
para evitar cocinar los alimentos en exceso.
Si le falta cocción a la comida, siempre es
posible cocinarla un poco más de tiempo.
Si se superan los tiempos de
cocción recomendados, la
comida se echará a perder y, en
casos extremos, podría arder y
posiblemente dañar el interior del
horno.
Instrucciones importantes de seguridad
13 ES
Español
Termómetro de carne
Use el termómetro de carne para
comprobar el grado de cocción de las
carnes asadas y de aves solo una vez que
las haya retirado del horno. No use un
termómetro de carne convencional en el
horno microondas porque podría producir
chispas.
Cantidades pequeñas de comida
Las cantidades pequeñas de comida o los
alimentos con un nivel bajo de humedad
pueden quemarse, secarse o arder si se
cocinan demasiado. Si se prenden fuego los
materiales del interior del horno, mantenga
cerrada la puerta, apague el horno y quite el
enchufe de la toma de corriente.
Huevos
No cocine los huevos con la cáscara ni
los huevos duros enteros en microondas.
Podría acumularse presión y los huevos
podrían explotar, incluso después de que el
microondas termine de calentar.
Perforación de la piel
Los alimentos con piel no porosa, como
las patatas, las yemas de huevo y las
salchichas, deben perforarse antes de
cocinarse mediante microondas para evitar
que exploten.
Líquidos
Al calentar líquidos en el horno microondas,
como, por ejemplo sopa, salsas y bebidas,
estos se pueden sobrecalentar y superar el
punto de ebullición sin signos de burbujas.
Esto podría provocar que el líquido caliente
se salga de forma repentina.
Para evitar esta posibilidad, se deben seguir
los pasos indicados a continuación:
Evite usar recipientes de laterales rectos
con cuellos estrechos.
No sobrecaliente los líquidos.
Remueva el líquido antes de colocarlo
en el recipiente dentro del horno y
remuévalo de nuevo a la mitad del
tiempo de cocción.
Después de calentarlo, déjelo reposar
en el horno durante unos momentos y
remuévalo de nuevo antes de quitar el
recipiente con cuidado.
Papel/plástico
Cuando caliente comida en recipientes
de plástico o papel, revise el horno
frecuentemente, ya que estos tipos de
recipientes arden si se sobrecalientan.
No use productos de papel reciclado
(p. ej.: rollo de cocina), a menos que en
el etiquetado del producto de papel se
indique que es seguro utilizarlo en hornos
microondas. Los productos de papel
reciclado pueden contener impurezas que
podrían producir chispas y/o fuego durante
el uso.
Quite los cierres de cordón de las bolsas de
asado antes de meterlas en el horno.
Instrucciones importantes de seguridad
14 ES
Instrucciones importantes de seguridad
Utensilios/aluminio
No caliente latas o frascos cerrados, ya que
podrían explotar.
No se deben usar recipientes metálicos ni
platos con bordes metálicos al cocinar con
microondas. Podrían saltar chispas.
Si usa papel de aluminio, pinchos metálicos
de carne o utensilios de metal, la distancia
entre estos y las paredes y la puerta del
horno debe ser como mínimo
de 2 cm para evitar que salten chispas.
Biberones/Frascos de comida
para bebés
Hay que quitarles la parte superior y la
tetina o la tapa a los biberones o los frascos
de comida para bebés antes de meterlos en
el horno.
Hay que remover o agitar el contenido de
los biberones y los frascos de comida para
bebés.
Es preciso comprobar la temperatura antes
del consumo para evitar quemaduras.
1. No cocine la comida directamente
sobre la base del horno. Coloque
siempre la comida en un recipiente
apto para microondas.
2. El accesorio del horno proporcionado
solo
debe utilizarse como indicado
para
grill, horno, vapor, Panacrunch
y
combinación
sin cocción por
microondas.
No utilizar nunca
accesorios metálicos al cocinar en
modo microondas solo.
No lo utilice
si el horno funciona con menos de
200
g d
e comida en un programa de
combinación manual. El peso máximo
que puede utilizarse en el accesorio
del horno es 3,2
kg.
Si no utiliza
correctamente el accesorio, puede
dañar su horno.
3. Cuando se cocina con energía de
microondas
, pueden producirse
arcos eléctricos si se utiliza el peso
incorrecto de comida, si se ha utilizado
incorrectamente un recipiente de metal
o si se ha dañado el accesorio de
horno. Si ocurre esto, pare el aparato
inmediatamente. Puede continuar
cocinando con
grill, vapor
u
horno
solamente.
4. Consulte siempre las instrucciones
para el uso del accesorio correcto en
todos los programas automáticos.
Consejo del accesorio
15 ES
Español
Bandeja de goteo
1. Antes de utilizar el horno, debe
montarse la bandeja de goteo, ya que
recoge el exceso de agua mientras
se cocina. La bandeja de goteo debe
retirarse y limpiarse de forma regular.
2. Monte la bandeja de goteo sujetándola
con ambas manos y enclavándola
sobre las patas frontales del horno.
3. Para retirar la bandeja de goteo,
sujétela con ambas manos y muévala
suavemente hacia delante. Lávela
con agua jabonosa caliente. Vuelva a
colocar la bandeja de goteo volviendo
a enclavarla sobre las patas.
4.
No lave la bandeja de goteo en un
lavavajillas.
Vuelva a colocar la bandeja de goteo
volviendo a enclavarla sobre las patas.
Depósito de agua
Consulte las directrices para el depósito de
agua en la página 32.
Etiqueta de advertencia
Etiqueta de
identicación
Salida de aire de
los respiradores
Entrada de
aire
Vista frontal Vista trasera
Panel de control
Bandeja de goteo Depósito
de agua
Partes del horno
Bandeja de goteo Depósito de agua
Nota
La ilustración anterior se ofrece a modo de referencia únicamente.
16 ES
Partes del horno
Respiraderos
Cable de alimentación
eléctrica
Enchufe de
alimentación
eléctrica
Distribución de
microondas
bajo la base cerámica
(consulte la página 24)
Manija de la puerta
Empuje hacia abajo la manija de la puerta para
abrirla. Cuando abra la puerta del horno durante la
cocción, se detendrá temporalmente la cocción sin
borrar los ajustes programados con anterioridad.
La cocción se reanuda tan pronto como se cierra la
puerta y se toca el botón de inicio. La luz del horno
se enciende al abrirse la puerta.
Bisagras de la
puerta
Para evitar que se
produzcan lesiones,
mantenga los
dedos alejados de
las bisagras de la
puerta al abrir o
cerrar la puerta.
Posiciones del
estante
Sistema de
bloqueo de
seguridad de la
puerta.
Para evitar que
se produzcan
lesiones, no
introduzca los
dedos, cuchillos,
cucharas ni otros
objetos en el
oricio del cierre.
Ventana del horno
Placa interna
Etiqueta
del menú
Salida de
vapor
Etiqueta de
advertencia
Elementos del
grill
Luz LED
Nota
La ilustración anterior se ofrece a modo de referencia únicamente.
17 ES
Español
El horno se entrega equipado con un
accesorio: la bandeja Panacrunch cuadrada.
Siga siempre las instrucciones provistas
para usar el accesorio. El accesorio tiene un
cierto número de usos:
1. Se recomienda utilizar la bandeja en
la posición superior del estante en
Vapor
1, 2 o 3. Para cocinar al vapor
piezas de comida mayores, coloque
la bandeja en la posición inferior del
estante. Durante la cocción al vapor,
los jugos de cocción se recogen en el
canal de la bandeja.
2. La bandeja puede utilizarse para
cocinar con
grill
en la posición
superior del estante para alimentos
planos pequeños. Puede utilizarse en
la posición inferior del estante para
cocinar con grill alimentos mayores.
3. La bandeja puede colocarse en la
posición de estante inferior o superior
para cocinar en modo
horno
100 -
220 °C o 40 °C.
4. La bandeja puede utilizarse como
bandeja Panacrunch cuadrada
en
la posición de estante superior para
programas automáticos Panacrunch.
Puede utilizarse en las posiciones
de estante superior o inferior en
funcionamiento manual para dorar y
dejar crujiente la parte superior y la
base de los alimentos.
Utilización de la bandeja
Panacrunch cuadrada
(funcionamiento manual)
1. Colóquela en la posición del estante
superior. Pulse la tecla Grill 4 veces
para seleccionar el modo Panacrunch.
Consulte la página 27.
2. Cocine de conformidad con las
directrices indicadas en la tabla de
cocción de la página 28.
3. Utilice guantes para horno después de
la cocción, ya que la bandeja estará
muy caliente.
Cuidado de la bandeja
1. No utilice nunca utensilios alados
en la bandeja, ya que estropearán la
supercie antiadherente.
2. Cuando haya terminado de usar la
bandeja, lávela en agua caliente
jabonosa y enjuáguela con agua
caliente. No utilice productos de
limpieza abrasivos ni estropajos, ya
que estropearán la supercie de la
bandeja.
3. La bandeja puede lavarse en el
lavaplatos.
Accesorio para el horno
Nota
1. No precalentar la bandeja.
2. Utilice siempre guantes para manipular la bandeja caliente.
3. Cerciórese de que se ha retirado todo el envoltorio antes de empezar a cocinar.
4. No coloque ningún material sensible al calor sobre la bandeja caliente, ya que
podrían provocarse quemaduras.
5. Para el uso correcto del accesorio en cada modo de cocción, consulte las
páginas 23-39.
Bandeja Panacrunch cuadrada
18 ES
1. Pantalla
2. Vapor
(páginas 31-33)
3. Micro Power
(página 23-24)
4. Grill
(páginas 25-26)
5. Horno
(páginas 29-30)
6. Descongelación turbo
(páginas 45-47)
7. Programas de vapor automáticos
(páginas 48-50)
8. Programas de cocción automáticos
(páginas 51-53)
9. Programas Panacrunch
(páginas 54-56)
10. Botón giratorio de tiempo/peso
11. Limpieza del sistema
(página 57-58)
12. Temporizador/Reloj
13. Parada/cancelar:
Antes de cocinar:
Si se toca una vez, se
borran las instrucciones.
Durante la cocción:
Si se toca una vez,
se detiene temporalmente el programa de
cocción. Si se vuelve a tocar, se cancelan
todas las instrucciones y aparecen dos
puntos o el reloj en la pantalla.
14. Botón de inicio:
Tóquelo para que el horno empiece a
funcionar. Si se abre la puerta durante
la cocción o se toca una vez el botón de
parada/cancelar, hay que tocar nuevamente
el botón de inicio para continuar con la
cocción.
Pitido:
Cuando se toca un botón suena un
pitido. Si no suena el pitido, el ajuste es
incorrecto. Cuando el horno cambia de
una función a otra, suenan dos pitidos.
Al nalizar la cocción, se oyen cinco
pitidos.
Panel de control
2
1
3
4
12
5
13
6
7
8
9
10
11
14
Nota
El horno pasará al modo de espera
después completarse la última
operación. Cuando se encuentra en
modo de espera, se reduce el brillo
de la pantalla.
Cuando se encuentra en modo de
espera, es necesario abrir y cerrar el
horno.
Si se programa una operación
y no se toca el botón de inicio
dentro de los siguientes 6 minutos,
el horno cancelará la operación
automáticamente. La pantalla volverá
al modo de dos puntos o reloj.
19 ES
Español
Modos de cocción Usos
Accesorios
que se deben
utilizar
Recipientes
Descongelar
Recalentar
Derretir: mantequilla, chocolate,
queso.
Cocinar: pescado, verduras,
frutas, huevos.
Preparar: frutas asadas,
mermelada, salsas, natillas, pasta
choux, pasteles, caramelo, carne,
pescado.
Horneado de pasteles sin color.
Sin precalentamiento
-
Utilice sus propios
platos, bandejas o
boles de Pyrex®
directamente sobre la
base del horno
Carne o pescado al grill.
Tostar al grill.
Colorear platos gratinados o
tartas de merengue.
Se aconseja precalentar
Bandeja
Panacrunch
cuadrada.
Envase de hojalata
resistente al calor
a utilizar en la bandeja
Panacrunch cuadrada
en posiciones de
estante inferior o
superior o en la base
del horno.
Horneado de piezas pequeñas
con tiempos de cocción cortos:
pasteles de hojaldre, galletas,
pasteles enrollados, panecillos.
Horneado especial, bollos o
brioches, bizcochos.
Horneado de pizzas y tartas.
Se aconseja precalentar
Bandeja
Panacrunch
cuadrada.
Envase de hojalata
resistente al calor
a utilizar en la bandeja
Panacrunch cuadrada
en posiciones de
estante inferior o
superior.
No ponga la comida
directamente sobre la
base del horno.
Cocción de pescado, verduras,
pollo, arroz y patatas.
Sin precalentamiento
Bandeja
Panacrunch
cuadrada.
Coloque la comida
directamente en la
bandeja Panacrunch
cuadrada o en un
recipiente resistente
al calor en la bandeja
Panacrunch cuadrada.
Asado de piezas pequeñas de
carne y aves.
Precalentamiento y
dejar crujiente (pizza, pan,
productos de patata).
Sin precalentamiento
Bandeja
Panacrunch
cuadrada en
posiciones
de estante
superior o
inferior.
-
Los diagramas que aparecen a continuación son ejemplos de los accesorios. Pueden variar en
función de la receta/del plato usado. Puede encontrar más información en el libro de cocina.
Modos de cocción
MICROONDAS
GRILL
HORNO
VAPOR
PANACRUNCH
20 ES
Modos de cocción Usos
Accesorios
que se
deben
utilizar
Recipientes
Cocinar lasaña, carne, patatas o
verduras gratinadas.
Sin precalentamiento
-
Platos para
microondas y
resistentes al
calor colocados
directamente
sobre la base
del horno
Cocción de pescado, verduras, pollo,
arroz y patatas.
Sin precalentamiento
-
Platos para
microondas y
resistentes al
calor colocados
directamente
sobre la base
del horno
Cocción de gratinados
Kebabs
Filetes de pescado
Pescado entero
Pan horneado en pieza
Sin precalentamiento
Bandeja
Panacrunch
cuadrada.
Para microondas
y resistentes al
calor.
Los platos
pueden utilizarse
en la bandeja
Panacrunch
cuadrada en las
posiciones de
estante inferior
o superior o
directamente
sobre la base del
horno.
Horneado de pasteles
Tartas de hojaldre
Se aconseja precalentar
Bandeja
Panacrunch
cuadrada.
Para microondas
y resistentes al
calor.
Los platos
pueden utilizarse
en la bandeja
Panacrunch
cuadrada en las
posiciones de
estante inferior
o superior.
No
ponga la comida
directamente
sobre la base del
horno.
Modos de cocción de combinación
GRILL +
MICROONDAS
Para utilizar el grill y el
microondas en modo
Panacrunch, vea página
27-28.
VAPOR +
MICROONDAS
GRILL + VAPOR
HORNO + VAPOR
21 ES
Español
Estos modelos disponen de la función exclusiva de “Información en pantalla”, que sirve de guía
para utilizar el microondas. Luego de enchufar el horno, toque el botón de inicio tantas veces
como sea necesario hasta encontrar su idioma. Cada vez que toque los botones, la pantalla
mostrará el próximo paso a seguir, eliminando la posibilidad de cometer errores. Si por cualquier
motivo quisiera cambiar el idioma de la información en pantalla, desconecte el horno y repita este
procedimiento.
Si toca 4 veces el temporizador/reloj, se apagará la guía de funcionamiento. Para encender
nuevamente la guía de funcionamiento, toque el temporizador/reloj 4 veces.
“88:88”Conexión
Información en pantalla
"FRANCAIS"
“ITALIANO”
"NEDERLANDS"
"DEUTSCH"
“ESPANOL”
"SUOMI"
"DANSK"
"ENGLISH"
En francés
Sin palabra
En italiano
En holandés
En alemán
En español
En nés
En danés
En inglés
Toque
Toque
Toque
Toque
Toque
Toque
Toque
Toque
Información en pantalla
22 ES
Conguración del reloj
Bloqueo para niños
Cuando se enchufa el horno por primera vez, aparece “88:88” en la pantalla.
Nota
1. Un giro del botón giratorio aumentará o disminuirá el tiempo en 1 minuto. Girar
continuamente el botón giratorio aumentará o disminuirá rápidamente el tiempo.
2. Para volver a poner el reloj en hora repita todos los pasos anteriores.
3. El reloj conservará la hora mientras el horno permanezca enchufado y reciba
suministro eléctrico.
4. Este es un reloj de 24 horas.
Este sistema anula el funcionamiento de los mandos del horno, pero permite abrir la
puerta. El bloqueo para niños puede activarse cuando la pantalla muestra dos puntos
o la hora.
Toque el botón de inicio tres
veces. Desaparecerá la hora de
la pantalla. No se perderá la hora
actual. Aparecerá
'
'
en pantalla.
Para activarlo:
Para desactivarlo:
Toque el botón de parada/
cancelar tres veces. La pantalla
volverá a mostrar la hora.
Nota
Para activar el bloqueo para niños, debe pulsarse 3 veces el botón de inicio en
un periodo de 10 segundos.
El bloqueo para niños puede ajustarse cuando
aparecen dos puntos o la hora del día.
Toque el temporizador/
reloj dos veces. Aparecerá
"AJUSTE TIEMPO"
(congurar hora) en la
pantalla y los dos puntos
comenzarán a parpadear.
Toque el temporizador/
reloj dos veces. Los dos
puntos dejan de parpadear.
La hora del día está ahora
bloqueada en la pantalla.
Introducir la hora mediante el
botón giratorio de tiempo/
peso Aparecerá la hora en
pantalla con los dos puntos
parpadeando.
p. ej. 13:25 (reloj de 24 horas).
23 ES
Español
Cocción y descongelación con microondas
El horno dispone de 6 niveles diferentes de potencia de microondas. No ponga la
comida directamente sobre la base del horno. Utilice sus propios platos, bandejas o
boles cubiertos con una tapa o un papel lm perforado directamente en la base del
horno.
Pulse Micro Power hasta que
aparezca en pantalla la potencia que
necesita.
Toque el botón de
inicio. Comenzará el
programa de cocción
y comenzará a
descontar el tiempo
en la pantalla.
Seleccione el tiempo de
cocción girando el botón
giratorio de tiempo/peso.
Toque
Nivel de
potencia
Potencia
en vatios
Una vez Máx. 1000 W
Dos veces Descongelar 270 W
3 veces Media 600 W
4 veces Baja 440 W
5 veces
Hervir a fuego
lento
300 W
6 veces Calentar 100 W
Precaución
El horno funcionará automáticamente a una potencia de microondas de 1000 W
(máx.) si se introduce el tiempo de cocción sin seleccionar el nivel de potencia.
24 ES
Cocción y descongelación con microondas
Tecnología de distribución de microondas bajo la base cerámica
Tenga en cuenta que este producto emplea una tecnología de distribución de microondas bajo
la base cerámica que es diferente de la clásica de plato giratorio y deja más espacio útil, lo
que permite cocinar en recipientes de distintos tamaños.
Este sistema de distribución de microondas puede hacer que los tiempos de cocción (en
modo microondas) sean distintos a los de aquellos aparatos con distribución lateral de
microondas. Esto es completamente normal y no debe preocuparle. Consulte los cuadros de
recalentamiento y cocción del libro de cocina.
Nota
1. El tiempo máximo que puede ajustarse a 1000 W (potencia máx.) es de 30
minutos. En todos los demás niveles de potencia, el tiempo máximo que
puede ajustarse es 1 hora 30 minutos.
2. Si fuera necesario, puede modicar el tiempo de cocción durante la cocción.
Gire el botón giratorio para aumentar o disminuir el tiempo de cocción. El
tiempo puede aumentarse o disminuirse de minuto en minuto hasta llegar a
los 10 minutos. Si se gira el botón giratorio hasta llegar a 0 se detendrá la
cocción.
3.
No
intente utilizar solo microondas si hay cualquier recipient de metal dentro
del horno.
4.
No
ponga la comida directamente sobre la base del horno. Colóquela en un
plato de microondas o de cristal. Los alimentos recalentados o cocinados por
microondas
solo deben cubrirse con una tapa o con papel lm perforado,
salvo que se disponga de otra forma.
5. Para tiempos de descongelación manual, consulte la tabla de descongelación
de las páginas 24-25 del libro de cocina.
6. Para la cocción multifase, consulte las páginas 40-42.
7. El tiempo de reposo puede programarse después de seleccionar la potencia
de microondas y el tiempo de cocción.
Consulte las páginas 43-44 para obtener información sobre el uso del
temporizador.
25 ES
Español
Utilización del grill
Pulse Grill hasta que aparezca en
pantalla la potencia que necesita.
Seleccione el tiempo de cocción
girando el botón giratorio de tiempo/
peso. El tiempo máximo de cocción
es de 90 minutos.
Toque el botón de inicio. Comenzará
el programa de cocción y comenzará
a descontar el tiempo en la pantalla.
El sistema de grill en el horno proporciona una cocción eciente rápida para una gran
variedad de alimentos p. ej. salchichas, bistecs, tostadas, etc.
Hay 3 ajustes diferentes de grill disponibles.
Toque
Nivel de
potencia
Potencia en
vatios
Una vez
Grill 1
(máx.)
1200 W
Dos veces
Grill 2
(media)
850 W
3 veces
Grill 3
(baja)
650 W
4 veces
Panacrunch (consulte la
página 27-28)
Toque el botón de inicio para precalen-
tar. Aparecerá una “P” en la pantalla.
Cuando el horno esté precalentado,
sonará un pitido y parpadeará la letra
“P”. Entonces abra la puerta y coloque
los alimentos adentro.
* Omita este paso cuando no sea nece-
sario precalentar el horno.
Utilización del accesorio
Coloque la comida directamente sobre
el accesorio del horno en la posición de
estante superior. Para cocinar con grill
piezas de comida mayores, coloque
la bandeja en la posición inferior del
estante. Durante la cocción al grill, los
jugos de cocción se recogen en el canal
de la bandeja.
Coloque la comida en el plato resistente
al calor sobre el accesorio del horno en la
posición de estante inferior.
26 ES
Utilización del grill
Nota
1. No tape nunca los alimentos cuando los cocine al grill.
2. El grill solo funcionará si la puerta del horno está cerrada.
3. No hay ninguna potencia de microondas en el programa '
solo grill
'.
4. La mayoría de los alimentos deben ser girados a la mitad del proceso de
cocción. Para dar vuelta los alimentos, abra la puerta del horno y retire con
cuidado el accesorio de horno utilizando guantes para horno.
5. Después de darles la vuelta, coloque los alimentos en el horno nuevamente y
cierre la puerta. Después de cerrar la puerta del horno, toque el botón de inicio.
La pantalla del horno continuará descontando el tiempo restante de cocción. Es
bastante seguro abrir la puerta del horno en cualquier momento para controlar
el progreso de la comida durante la cocción.
6. El grill se iluminará y apagará durante la cocción, esto es normal. Limpie
siempre el horno después de utilizar el grill y antes de utilizar los modos de
microondas
o
combinación
.
7. Si fuera necesario, puede modicar el tiempo de cocción durante la cocción.
Gire el botón giratorio de tiempo/peso para aumentar o disminuir el tiempo de
cocción. El tiempo puede aumentarse o disminuirse de minuto en minuto hasta
llegar a los 10 minutos. Si se gira el botón giratorio hasta llegar a 0 se detendrá
la cocción.
Precaución
Use guantes para horno cuando retire el accesorio. No toque nunca la ventana exterior
ni las partes internas metálicas de la puerta o el horno cuando coloque o retire los
alimentos debido a las altas temperaturas generadas.
27 ES
Español
Panacrunch (Utilización del grill)
Pulse Grill 4 veces. El
icono Panacrunch
aparecerá en la
pantalla.
Seleccione el tiempo de cocción
girando el botón giratorio de
tiempo/peso. El tiempo máximo de
cocción es de 30 minutos.
Toque el botón de inicio.
Comenzará el programa
de cocción y comenzará a
descontar el tiempo en la
pantalla.
El 'concepto' Panacrunch
Algunos alimentos cocinados con microondas pueden tener la corteza blanda y empapada.
Su accesorio de bandeja Panacrunch cuadrada dorará y pondrá crujientes pizzas, productos
de patata congelados, quiches, pasteles y productos de pastelería. Su bandeja Panacrunch
cuadrada funciona calentando el recipiente al absorber las microondas y calienta la comida
con el grill. La base del recipiente absorbe las microondas y las convierte en calor. A
continuación el recipiente transere el calor a la comida. El efecto de transferencia de calor se
benecia además de la supercie antiadherente.
Toque
Nivel de
potencia
Grill
Nivel
Micro
Power
4 veces Panacrunch
Grill 1
(1200 W)
440 W
Importante
Para utilizar Panacrunch con grill a nivel 2 o 3 o 440 W o 300 W, pulse primero
Grill para seleccionar el nivel de grill deseado. Después pulse Micro Power para
seleccionar 440 W o 300 W. A continuación, seleccione el tiempo de cocción y pulse
el botón de inicio.
28 ES
Panacrunch (Utilización del grill)
Opciones de cocción sugeridas
Precaución
Los accesorios y el horno circundante se calentarán mucho. Utilice guantes de
horno.
Alimento Peso
Nivel de
potencia
Nivel de
estante
Tiempo de cocción
Pizza gruesa congelada
440
g
Panacrunch Inferior 10 min.
Pizza na y crujiente
congelada
350
g
Panacrunch
Superior 7-8 min.
Rollo de salchicha
refrigerado
160
g
(1)
Panacrunch Superior 6-7 min.
Croissants / brioche
(temp. ambiente)
Cualquiera Panacrunch Superior 4 min.
Bhajis de cebolla/
samosas refrigerados
200
g
Panacrunch Superior 5 min.
Pescado empanado
refrigerado
255
g
(2)
Panacrunch Superior 6 min.
Nota
Si fuera necesario, puede modicar el tiempo de cocción durante la cocción. Gire
el botón giratorio de tiempo/peso para aumentar o disminuir el tiempo de cocción.
El tiempo puede aumentarse o disminuirse de minuto en minuto hasta llegar a los
10 minutos. Si se gira el botón giratorio hasta llegar a 0 se detendrá la cocción.
29 ES
Español
Cocinar con horno
Su horno de combinación puede utilizarse como un horno utilizando el modo horno, el cual
utiliza el calor superior e inferior. Para obtener los mejores resultados coloque siempre los
alimentos en un horno precalentado. Cuando utilice el modo horno, la bandeja Panacrunch
puede colocarse en la posición de estante superior o inferior.
No precaliente en modo horno con la bandeja Panacrunch cuadrada colocada.
Seleccione el tiempo de
cocción usando el botón
giratorio de tiempo/peso. El
tiempo máximo de cocción
es de 90 minutos.
Toque el botón de inicio para
precalentar. Aparecerá una “P” en
la pantalla. Cuando el horno esté
precalentado, sonará un pitido y
parpadeará la letra “P”. Entonces
abra la puerta y coloque los
alimentos adentro.
* Omita este paso cuando no sea
necesario precalentar el horno.
Pulse Horno. El horno
se pone en marcha a
150 °C. Pulse Horno y la
temperatura contará hacia
arriba en pasos de 10 °C
hasta
220 °C, después 40 °C y
100 °C.
Toque el botón de inicio.
Nota: Compruebe que solo el símbolo de
horno
está todavía en la pantalla. Si se
visualiza el símbolo de microondas
esto
es incorrecto y debe cancelarse el programa.
Reselección del ajuste de Horno.
Precaución
El accesorio y el horno circundante se calentarán mucho. Utilice guantes de horno.
Nota sobre el precalentamiento
1. No abra la puerta durante el precalentamiento. Cuando haya nalizado,
se oirán 3 pitidos y la letra “P” parpadeará en la pantalla. Si no se abre la
puerta del horno tras el precalentamiento, el horno mantendrá la temperatura
seleccionada. Luego de 30 minutos, incluido el precalentamiento, el horno se
apagará automáticamente y volverá a mostrar la hora.
2. Si desea cocinar sin precalentar el horno, seleccione la temperatura deseada,
establezca el tiempo de cocción y pulse el botón de inicio.
3. El horno no puede precalentarse a 40 °C.
30 ES
Cocinar con horno
Precaución
Utilice siempre guantes para horno al retirar la comida y el accesorio después de la
cocción, ya que el horno y el accesorio estarán muy calientes.
Nota
1. Abra la puerta utilizado el tirador, porque si toca el botón de parada/cancelar,
puede cancelar el programa.
2. Si fuera necesario, puede modicar el tiempo de cocción durante la cocción.
Gire el botón giratorio de tiempo/peso para aumentar o disminuir el tiempo de
cocción. El tiempo puede aumentarse o disminuirse de minuto en minuto hasta
llegar a los 10 minutos. Si se gira el botón giratorio hasta llegar a 0 se detendrá
la cocción.
3. Después de tocar el botón de inicio, puede ver la temperatura seleccionada y
cambiarla. Toque el botón Horno una vez para ver la temperatura en la pantalla.
Con la temperatura en la pantalla, puede cambiar la temperatura tocando el
botón de horno.
4. El horno mantendrá la temperatura seleccionada de precalentamiento durante
aproximadamente 30 minutos. Si no se han colocado alimentos dentro del horno
o no se ha establecido un tiempo de cocción, se cancelará automáticamente el
programa de cocción y la pantalla volverá a mostrar los dos puntos o la hora.
En modo
horno
, puede cocinar el alimento directamente sobre la bandeja Panacrunch
cuadrada en la posición superior o inferior. O puede colocar sus envases de horneado de
metal estándar y fuente de horno sobre la bandeja Panacrunch cuadrada en la posición de
estante inferior. No ponga los envases y fuentes de
horno
directamente sobre la base del
horno en el modo horno.
.
Puede usar la bandeja Panacrunch cuadrada como plato de horneado para asar patatas o
verduras, y para hornear magdalenas, panecillos y galletas. También es ideal para recalentar
productos con hojaldre pre-cocinados.
Asado de verduras / patatas:
Bandeja
Panacrunch cuadrada en la posición de
estante inferior.
Recalentar:
Bandeja Panacrunch
cuadrada en la posición de estante
inferior.
Asado de carne:
Bandeja Panacrunch
cuadrada en la posición de estante
inferior.
Horneado:
Bandeja Panacrunch
cuadrada en la posición de estante
inferior.
31 ES
Español
Cocinar con vapor
El horno puede programarse como un vaporizador para cocinar verduras, pescado,
pollo y arroz. Hay 3 ajustes diferentes de vapor disponibles.
Seleccione el tiempo de
cocción usando el botón
giratorio de tiempo/peso. El
tiempo máximo de cocción
es de 30 minutos.
Toque el botón de inicio.
Comenzará el programa
de cocción y comenzará
a descontar el tiempo en
la pantalla.
Pulse Vapor hasta que
aparezca en pantalla la
potencia que necesita.
Nota
1. Llene el depósito de agua antes de utilizar la función
vapor
.
2. El tiempo máximo de cocción en este modo es 30 minutos. Si es necesario
cocinar los alimentos durante más tiempo, vuelva a llenar el depósito de agua
y repita el proceso anterior durante el tiempo restante.
3. Si se vacía el depósito de agua durante el funcionamiento, el horno dejará
de funcionar. La indicación de la pantalla señalará que debe volver a llenar el
depósito de agua. Después de rellenar el depósito de agua y volver a colocarlo
en el horno, pulse el botón de inicio. El horno no seguirá funcionando hasta
que el depósito de agua se halla rellenado y se pulse el botón de inicio.
4. Si fuera necesario, puede modicar el tiempo de cocción durante la cocción.
Gire el botón giratorio de tiempo/peso para aumentar o disminuir el tiempo
de cocción. El tiempo puede aumentarse o disminuirse de minuto en minuto
hasta llegar a los 10 minutos. Si se gira el botón giratorio hasta llegar a 0 se
detendrá la cocción.
5. Es posible rellenar el depósito de agua en cualquier momento durante la
cocción, sin tener que pulsar el botón de parada/cancelar.
6. Puede ser necesario limpiar el agua sobrante del interior después de la
cocción con
vapor
.
Precaución
Los accesorios y el horno circundante se calentarán mucho. Utilice guantes de
horno.
Al sacar la comida o los accesorios de cocina, podrían caer gotas de agua caliente
de la parte superior del horno.
Podría salir una nube de vapor al abrir la puerta. Si hay vapor dentro del horno, ¡no
introduzca las manos desnudas! ¡Riesgo de quemaduras! Utilice guantes de horno.
Tenga cuidado al retirar la bandeja de goteo. Limpie el agua que gotea desde el
lado izquierdo del horno. Esto es normal.
Toque
Nivel de
potencia
Tempera-
tura
Una vez Vapor 1 Alta
Dos veces Vapor 2 Media
3 veces Vapor 3 Baja
32 ES
Directrices para el depósito de agua
Saque con cuidado el depósito de agua del horno. Quite la tapa y llénelo de agua del
grifo (no use agua mineral). Vuelva a poner la tapa y colóquelo de nuevo en el horno.
Asegúrese de que la tapa está bien cerrada y colocada de forma segura; si no, podría
haber fugas. Se recomienda limpiar el depósito de agua con agua templada una vez a la
semana.
Cocinar con vapor
Precaución
Los accesorios y el horno circundante se calentarán mucho. Utilice guantes de
horno.
Utilización del accesorio
Cuando cocine al vapor, coloque la comida
directamente sobre el accesorio del horno
en la posición de estante superior. Para
cocinar al vapor piezas de comida mayores,
coloque la bandeja en la posición inferior del
estante. Durante la
cocción al vapor
, los
jugos de cocción se recogen en el canal de
la bandeja.
Utilice guantes al retirar el accesorio ya que
estará muy caliente, al igual que el techo y
los laterales del horno.
33 ES
Español
Directrices
1. No hay ninguna potencia de microondas
en el programa '
solo vapor
'.
2. Utilice los accesorios proporcionados,
como se ha explicado anteriormente.
3. El
vapor
solo funcionará si la puerta del
horno está cerrada.
4.
Durante y después de cocinar con la
función de vapor, no abra la puerta del
horno cuando tenga la cara muy cerca
del aparato. Hay que tener cuidado al
abrir la puerta, ya que el vapor podría
provocar una lesión.
5.
Utilice siempre guantes para horno
al retirar la comida y los accesorios
después de la cocción a vapor, ya que
el horno y los accesorios estarán muy
calientes.
6. Después de cada uso con vapor, retire
con cuidado la bandeja de goteo de
la parte frontal del horno. Muévala
cuidadosamente hacia adelante,
sujetándola con las dos manos. Después
de vaciarla, lávela en agua jabonosa
caliente. Para volver a colocarla, enclávela
de nuevo en su posición sobre las patas
del horno.
Cocinar con vapor
34 ES
Según se requiera durante
el funcionamiento, mantenga
pulsado Vapor durante 2
segundos y se añadirá 1
minuto.
Si quiere añadir 2 o 3 minutos, pulse
Vapor 2 o 3 veces en un periodo de
3 segundos después del paso 2. El
tiempo restante mostrado incluye el
tiempo de inyección de vapor.
Ajustar y ejecutar el
programa deseado.
Opcional
( )
Esta función le permite añadir vapor durante la cocción (durante 1, 2 o 3 minutos). Hay 5
combinaciones en las que puede utilizar inyección de vapor:
MICROONDAS
GRILL
HORNO
GRILL + MICROONDAS
PANACRUNCH
Añadir vapor durante la cocción mejora la distribución de calor y ayuda al proceso de
subida de panes, tartas y pasteles.
Nota
1. La inyección de vapor no está disponible durante el modo precalentamiento o con
el horno a 40 °C.
2. Llene el depósito de agua antes del uso.
3. El programa original sigue descontando cuando funciona la inyección de vapor.
4. El tiempo de inyección de vapor no puede superar el tiempo de cocción restante.
5. Si se añaden 2 o 3 minutos, debe pulsar Vapor 2 o 3 veces en un periodo de
tiempo de 3 segundos.
6. Elimine el exceso de agua en la cavidad y alrededor del depósito de agua
después de cocinar al
vapor
.
7. No es posible cambiar la temperatura del horno y el tiempo de cocción durante la
inyección de vapor.
Inyección de vapor
35 ES
Español
Alimento Modo de cocción Inyección de vapor
Pasteles de hojaldre Horno ²/
³
tiempo total añadir 3 min. Inyección de vapor
Panes Horno ²/
³
tiempo total añadir 3 min. Inyección de vapor
Bizcochos Horno ½ tiempo total añadir 3 min. Inyección de vapor
Rollos horneados en
parte
Horno o grill ²/
³
tiempo total añadir 3 min. Inyección de vapor
Precaución
Los accesorios y el horno circundante se calentarán mucho. Utilice guantes de horno.
Al sacar la comida o los accesorios de cocina, podrían caer gotas de agua caliente de
la parte superior del horno.
Podría salir una nube de vapor al abrir la puerta. Si hay vapor dentro del horno, ¡no
introduzca las manos desnudas! ¡Riesgo de quemaduras! Utilice guantes de horno.
Inyección de vapor
36 ES
Toque Nivel de potencia Temperatura
Una vez Vapor 1 Alta
Dos veces Vapor 2 Media
3 veces Vapor 3 Baja
La potencia del microondas
puede ajustarse en 440 W,
300 W o 100 W.
Los niveles del grill
pueden ajustarse en 1,
2 o 3.
El horno puede
ajustarse en 100 °C -
220 °C.
Vapor + microondas
Directamente sobre la base del horno en un plato
apto para microondas y resistente al calor.
Horno o grill + vapor
Bandeja Panacrunch cuadrada en posición de
estante superior o inferior.
Cocción en combinación con vapor
El vapor puede utilizarse para cocinar alimentos simultáneamente con el modo
microondas, grill u horno. Esto puede, a menudo, reducir los tiempos de cocción
tradicionales en horno y mantener el alimento húmedo.
Accesorios de horno que se deben utilizar
Rango de potencia y temperatura
Pulse Vapor
hasta que
aparezca en
pantalla la
potencia que
necesita (con-
sulte la tabla a
continuación).
Seleccione el tiempo de
cocción usando el botón
giratorio de tiempo/peso. El
tiempo máximo de cocción
es de 30 minutos.
Toque el botón de
inicio. Comenzará el
programa de cocción
y comenzará a
descontar el tiempo
en la pantalla.
o
o
+
Seleccione el modo
de cocción y la
temperatura/nivel de
potencia. Es posible
precalentar en vapor
+ horno. Consulte la
página 29-30.
37 ES
Español
Cocción en combinación con vapor
Nota
1. Llene el tanque de agua antes de utilizar la función de vapor
2. El tiempo máximo de cocción en este modo es 30 minutos. Si es necesario
cocinar los alimentos durante más tiempo, vuelva a llenar el depósito de agua
y repita el proceso anterior durante el tiempo restante.
3. Si se vacía el depósito de agua durante el funcionamiento, el horno dejará
de funcionar. La indicación de la pantalla señalará que debe volver a llenar el
depósito de agua. Después de rellenar el depósito de agua y volver a colocarlo
en el horno, pulse el botón de inicio. El horno no seguirá funcionando hasta
que el depósito de agua se halla rellenado y se pulse el botón de inicio.
4. El precalentamiento no está disponible en los modos
vapor + microondas
y
vapor + grill
.
5. Si fuera necesario, puede modicar el tiempo de cocción durante la cocción.
Gire el botón giratorio de tiempo/peso para aumentar o disminuir el tiempo de
cocción. El tiempo puede aumentarse o disminuirse de minuto en minuto hasta
llegar a los 10 minutos. Si se gira el botón giratorio hasta llegar a 0 se detendrá
la cocción.
6. Es posible rellenar el depósito de agua en cualquier momento durante la
cocción, sin tener que pulsar el botón de parada/cancelar.
7. Puede ser necesario limpiar el agua sobrante del interior después de la cocción
con
vapor
.
Directrices
1. Durante y después de cocinar con la función de
vapor
, no abra la puerta del
horno cuando tenga la cara muy cerca del aparato. Hay que tener cuidado al
abrir la puerta, ya que el vapor podría provocar una lesión.
2. Utilice siempre guantes para horno al retirar la comida y los accesorios
después de la cocción, ya que el horno y los accesorios estarán muy calientes.
3. Después de cada uso con
vapor
, retire con cuidado la bandeja de goteo de la
parte frontal del horno. Muévala cuidadosamente hacia adelante, sujetándola
con las dos manos. Después de vaciarla, lávela en agua jabonosa caliente.
Para volver a colocarla, enclávela de nuevo en su posición sobre las patas del
horno. (Consulte la página 15).
Precaución
1. Los accesorios y el horno circundante se calentarán mucho. Utilice guantes de
horno.
2. Al sacar la comida o los accesorios de cocina, podrían caer gotas de agua
caliente de la parte superior del horno.
3. Podría salir una nube de vapor al abrir la puerta. Si hay vapor dentro del horno,
¡no introduzca las manos desnudas! ¡Riesgo de quemaduras! Utilice guantes
de horno.
4. Tenga cuidado al retirar el depósito de drenaje.
38 ES
En la base del horno en sus propios platos aptos para microondas y resistentes al
calor, este modo es adecuado para cocinar lasaña, gratinados, carne, patatas.
Para cocinar con éxito por
combinación
debe utilizar siempre un mínimo de 200
g
de comida.
Las cantidades pequeñas deben cocinarse en
horno
,
grill
o
vapor
.
No es posible precalentar cuando se utilice este modo de combinación y los alimentos deben
cocinarse siempre sin tapar El grill se iluminará y apagará durante la cocción, esto es normal.
Para utilizar el grill y el microondas en modo Panacrunch, vea página 27-28.
Combinación de grill y microondas
Nota
1. El modo Precalentamiento no está disponible para
grill + microondas.
2. Las potencias de microondas1000 W / 600 W / 270 W (Máx./Media/
Descongelación)
no están disponibles en combinación.
3. Si fuera necesario, puede modicar el tiempo de cocción durante la cocción.
Gire el botón giratorio de tiempo/peso para aumentar o disminuir el tiempo de
cocción. El tiempo puede aumentarse o disminuirse de minuto en minuto hasta
llegar a los 10 minutos. Si se gira el botón giratorio hasta llegar a 0 se detendrá
la cocción.
4. Para darle la vuelta a la comida, simplemente baje la manija de la puerta para
abrir, déle la vuelta a la comida, devuélvala al horno, cierre la puerta y toque
Inicio. La pantalla del horno continuará descontando el tiempo restante de
cocción.
Toque el botón
de inicio.
Seleccione el
tiempo de cocción
usando el botón
giratorio de
tiempo/peso. El
tiempo máximo de
cocción es de 90
minutos.
Toque Nivel de potencia
Potencia en
vatios
Una vez Grill 1 (Alta) 1200 W
Dos veces Grill 2 (Media) 850 W
3 veces Grill 3 (Baja) 650 W
Toque
Nivel de
potencia
Potencia
en vatios
Una vez Baja 440 W
Dos veces
Hervir a fuego
lento
300 W
3 veces Calentar 100 W
Pulse Grill para seleccionar el nivel de
potencia deseado.
Pulse Micro Power para seleccionar
el nivel de Micro Power deseado. Las
potencias 1000 W / 600 W / 270 W
(Máx. /Media / Descongelación) no
están disponibles.
39 ES
Español
Recipientes que se deben utilizar
No utilice recipientes para microondas de plástico en programas de combinación
(salvo que sean adecuados para cocinar en combinación). Los platos debe poder
resistir el calor del grill superior - cristal resistente al calor, p. ej.
Pyrex®
o cerámica
son ideales.
Precaución
El accesorio y el horno circundante se calentarán mucho. Utilice guantes de horno.
Directrices
Los alimentos se cocinan siempre
sin tapar.
Directamente sobre la
base del horno en un plato
apto para microondas y
resistente al calor.
Para obtener consejo sobre tiempos de cocción, consulte las tablas de cocción y las recetas
del libro ce cocina. Los alimentos deben cocinarse siempre hasta que estén dorados y bien
calientes.
Combinación de grill y microondas
40 ES
Cocción multifase
Toque Micro
Power para
seleccionar el
nivel de potencia
deseado.
Toque Micro Power
para seleccionar el
nivel de potencia
deseado.
Toque el botón de inicio.
Comenzará el programa
de cocción y comenzará a
descontar el tiempo en la
pantalla.
Cocción en 2 o 3 etapas
Seleccione el tiempo de
cocción usando el botón
giratorio de tiempo/peso.
Seleccione el tiempo de
cocción usando el botón
giratorio de tiempo/peso.
41 ES
Español
Cocción multifase
Pulse Micro Power dos
veces para seleccionar
270 W (potencia de
descongelación).
Pulse Micro Power
una vez para
seleccionar 1000 W
(potencia máx.).
Toque el botón de
inicio.
Seleccione el tiempo de cocción en
2 minutos usando el botón giratorio de
tiempo/peso.
Seleccione el tiempo de cocción en
3 minutos girando el botón giratorio
de tiempo/peso.
Ejemplo:
Para 270 W (descongelación) durante 2 minutos y cocinar alimentos a potencia
de 1000 W (máx.) durante 3 minutos.
Nota
1. Para la cocción en tres etapas, introduzca otro programa de cocción antes de
pulsar el botón de inicio.
2. Mientras esté en funcionamiento, se detendrá si toca una vez el botón de
parada/cancelar. Si toca el botón de inicio se reiniciará el funcionamiento
programado. Al tocar el botón de parada/cancelar, se detendrá y borrará el
funcionamiento programado.
3. Si no está en funcionamiento, al tocar el botón de parada/cancelar se borrará el
programa seleccionado.
4. Los programas automáticos no se pueden utilizar con la cocción multifase.
5.
Horno
y
Panacrunch
no se pueden utilizar con la cocción multifase.
42 ES
Nota
1. Para la cocción en tres etapas, introduzca otro programa de cocción antes de
pulsar el botón de inicio.
2. Mientras esté en funcionamiento, se detendrá si toca una vez el botón de
parada/cancelar. Si toca el botón de inicio se reiniciará el funcionamiento
programado. Al tocar el botón de parada/cancelar, se detendrá y borrará el
funcionamiento programado.
3. Si no está en funcionamiento, al tocar el botón de parada/cancelar se borrará el
programa seleccionado.
4. Los programas automáticos no se pueden utilizar con la cocción multifase.
5.
Horno
y
Panacrunch
no se pueden utilizar con la cocción multifase.
Cocción multifase
Pulse Grill 3 veces
para seleccionar Grill 3
(baja).
Pulse Micro Power
4 veces para
seleccionar potencia
de 440 W (baja).
Toque el botón de
inicio. Comenzará el
programa de cocción
y comenzará a
descontar el tiempo
en la pantalla.
Seleccione el tiempo de
cocción en 4 minutos
usando el botón giratorio
de tiempo/peso.
Seleccione el tiempo de
cocción en 5 minutos
usando el botón giratorio
de tiempo/peso.
Ejemplo:
Para Grill 3 (baja) durante 4 minutos y cocinar alimentos a una potencia de 440 W (baja)
durante 5 minutos.
43 ES
Español
Uso del temporizador
Seleccione
método
y tiempo de
cocción
Establezca el
programa de cocción
introduciendo el
método y el tiempo de
cocción requeridos.
Pulse Micro
Power una vez.
Pulse Micro
Power 5 veces.
Toque el
temporizador/reloj
una vez.
Toque el
temporizador/reloj
una vez.
Toque el
botón de
inicio.
Toque el
botón de
inicio.
Establezca el retraso de
tiempo usando el botón
giratorio de tiempo/peso
(hasta 9 horas).
Seleccione el tiempo de
retraso en 1 hora girando el
botón giratorio de tiempo/peso.
Establezca el tiempo de
cocción en
10 minutos girando el botón
giratorio de tiempo/peso.
Establezca el tiempo de
cocción en
20 minutos girando el botón
giratorio de tiempo/peso.
Cocción con retraso de inicio
Puede programar la cocción con retraso de inicio utilizando el botón de temporizador.
Ejemplo:
Retraso de inicio: 1 hora 1000 W (potencia máx.): 10 minutos 300 W (potencia para
hervir a fuego lento):
20 minutos
Nota
1. También puede programarse la cocción en tres etapas incluyendo cocción con
retraso de inicio.
2. Si se abre la puerta del horno durante el tiempo de retraso, el tiempo seguirá
descontándose en la pantalla.
3. Si el tiempo de retraso programado es superior a una hora, el tiempo irá
descontándose en unidades de minuto. Si es inferior a una hora, el tiempo irá
descontándose en unidades de segundo.
4. No puede utilizarse el retraso de inicio antes de un programa automático.
44 ES
Para establecer un tiempo de reposo:
Puede utilizar el temporizador para programar el tiempo de reposo tras haber nalizado
la cocción o para programar el horno como temporizador.
Ejemplo:
1000 W (potencia máx.): 4 min. Tiempo de reposo: 5 min. 1000 W (potencia máx.): 2 min.
Uso del temporizador
Pulse Micro Power
una vez.
Toque el temporizador/
reloj una vez.
Pulse Micro
Power una vez.
Seleccione el tiempo
de reposo a 5 minutos
usando el botón giratorio
de tiempo/peso.
Seleccione el tiempo
de cocción a 2 minutos
usando el botón giratorio
de tiempo/peso.
Toque el
botón de
inicio.
Seleccione el tiempo
de cocción a 4 minutos
usando el botón giratorio
de tiempo/peso.
Seleccione
método
y tiempo de
cocción
Establezca el programa
de cocción introduciendo
el método y el tiempo de
cocción requeridos.
Toque el
temporizador/
reloj una vez.
Toque el
botón de
inicio.
Establezca el tiempo de reposo
usando el botón giratorio de
tiempo/peso (hasta 9 horas).
Nota
1. También puede programarse la cocción en tres etapas con tiempo de reposo.
2. Si se abre la puerta del horno durante el tiempo de reposo o con la función de
temporizador activada, el tiempo seguirá descontándose en la pantalla.
3. Si el tiempo de reposo programado es superior a una hora, el tiempo irá
descontándose en unidades de minuto. Si es inferior a una hora, el tiempo irá
descontándose en unidades de segundo.
4. Esta función también puede utilizarse como temporizador. En este caso, toque
el temporizador/reloj, establezca el tiempo y toque el botón de inicio.
5. Después de un programa automático no es posible programar un tiempo de
reposo.
45 ES
Español
Descongelación turbo
Esta función le permite descongelar carne picada, chuletas, pollo en porciones, carne
en porciones y pan. Pulse descongelación Turbo para seleccionar la categoría de
descongelación correcta y después introduzca el peso del alimento en gramos
(consulte
la página 46-47).
Los alimentos deben colocarse en un plato adecuado, los pollos enteros y las porciones de
carne deben estar en una fuente alta o en un plato resistente a microondas. Las chuletas,
el pollo en porciones y las rebanadas de pan deben colocarse en una sola capa. No es
necesario cubrir los alimentos.
El principio utilizado en programas de descongelación de peso automático le brinda
una descongelación rápida y más uniforme. El sistema utiliza una secuencia de energía
microondas de pulsación que acelera el proceso de descongelación. Durante el programa, el
horno pitará para recordarle que compruebe el alimento.
Es esencial que gire y remueva el
alimento frecuentemente y lo cubra si es necesario. Al oír el primer pitido debe girarlo y
cubrirlo (si es posible).
En el segundo pitido debe girar el alimento o partirlo.
Nota
1. Compruebe los alimentos durante la descongelación. La velocidad de
descongelación de los alimentos varía.
2. Durante la descongelación no es necesario tapar el alimento.
3. Gire o remueva siempre el alimento, especialmente cuando el horno "pita".
Cubra si es necesario (consulte el punto 5).
4. La carne picada/chuletas/pollo en porciones debe partirse o separarse tan
pronto como sea posible y colocarse en una sola capa.
5. Al cubrir se evita que se cocine el alimento. Es esencial al descongelar pollos
o porciones de carne. El exterior se descongela primero, de forma que debe
proteger las alas/pecho/grasa con pequeñas piezas de láminas de aluminio
jadas con palillos.
6. Permita un tiempo de reposo de forma que se descongele el centro del
alimento (mínimo 1-2 horas para porciones de carne y pollos enteros).
7. Si aparece “CALOR” en la pantalla, la temperatura del horno es demasiado
alta desde el uso anterior y no puede establecerse un programa automático. El
modo y el tiempo de cocción aún pueden establecerse manualmente.
1.
r
pitido
Girar o cubrir
1.
r
pitido
Girar o cubrir
2.° pitido
Girar o partir
46 ES
Descongelación turbo
Con esta función puede descongelar alimentos congelados en función de su peso.
Seleccione la categoría e indique el peso de los alimentos. El peso se programa en
gramos. Para agilizar la selección, el peso comienza por los pesos más habituales para
cada categoría.
Pulse en Turbo. Una vez
Trozos pequeños. Dos veces
Trozos grandes. Tres veces
Pan.
Programa Peso Instrucciones
1. TROZOS
PEQUENOS
100 - 1200
g
Para descongelar piezas pequeñas de carne, pollo en
porciones, chuletas, letes, carne picada. Colocar en
una fuente o un plato de Pyrex® bajo. Seleccione el
programa número 1. Introduzca el peso de los trozos
pequeños. Toque el botón de inicio. Déles la vuelta
cada vez que suena el pitido y cúbralas.
2. PIEZA
GRANDE
400 - 2000
g
Para descongelar pollos enteros, porciones de carne.
Colocar en una fuente alta o en una fuente normal.
Seleccione el programa número 2. Introduzca el peso
del trozo grande. Toque el botón de inicio. Déles la
vuelta cada vez que suena el pitido y cúbralas.
3. PAN
100 - 900
g
Para descongelar rollos, bollos, rebanadas y barras de
pan. Colocar en una fuente. Seleccione el programa
número 3. Indique el peso del pan. Toque el botón de
inicio. De la vuelta cada vez que suene el pitido.
Indique el peso usando el botón
giratorio de tiempo/peso. El botón
giratorio de tiempo/peso contará
en pasos de 10 g de intervalo.
Toque el
botón de
inicio.
47 ES
Español
Nota
1. La forma y el tamaño de los alimentos determinarán el peso máximo que
puede caber en el horno.
2. Deje un tiempo de reposo para asegurarse de que la comida se descongele
por completo.
3. Si aparece “CALOR” en la pantalla, la temperatura del horno es demasiado
alta desde el uso anterior y no puede establecerse un programa automático. El
modo y el tiempo de cocción aún pueden establecerse manualmente.
1.
TROZOS PEQUEÑOS (carne picada/chuletas/pollo en porciones)
Las chuletas y el pollo en porciones deben disponerse en una sola capa y debe
dárseles la vuelta frecuentemente durante la descongelación. Es necesario abrir la
carne picada frecuentemente durante la descongelación y es mejor realizarla en una
fuente de
Pyrex®
baja y grande. Tiempo de reposo 20-30 minutos.
No adecuado
para salchichas
, pueden descongelarse manualmente. Consulte la tabla de
descongelación en el libro de cocina, página 24.
2.
TROZOS GRANDES/POLLOS ENTEROS
Los pollos enteros y las porciones de carne requerirán ser cubiertos durante la
descongelación, especialmente si es una pieza particularmente grasa. Es para
evitar que el alimento empiece a cocinarse en los bordes externos. Proteja las alas,
las pechugas y la grasa con piezas nas de papel de aluminio sujetas con palillos.
Evite que el papel de aluminio esté en contacto con las paredes del horno.
Debe permitirse un tiempo de reposo de por lo menos 1-2 horas para las porciones
después de la descongelación.
3.
PAN
Este programa es adecuado para artículos pequeños que se requieren para uso
inmediato, pueden estar calientes justo después de la descongelación. Las barras
de pan pueden también descongelarse en este programa pero estas requerirán
tiempo de reposo para permitir que el centro se descongele. El tiempo de reposo
se puede reducir si se separan las rebanadas y los bollos y las barras de pan se
cortan por la mitad. Debe darse la vuelta de los artículos durante la descongelación.
Tiempo de reposo 10-30 minutos. Puede ser necesario un tiempo mayor para
rebanadas grandes.
Este programa no es adecuado para pasteles o postres
decrema
p. ej. pastel de queso.
Descongelación turbo
48 ES
Programas de vapor automáticos
Vapor
Bandeja Panacrunch
cuadrada
Cuando selecciona un programa automático, aparecerán símbolos en la pantalla para mostrar
el modo de cocción que se utilizará y los accesorios que se necesitan. Vea a continuación
para identicar los símbolos:
Esta función le permite cocinar al vapor algunos de sus alimentos favoritos con
solo indicar el peso. El horno determina el nivel de vapor y el tiempo de cocción
automáticamente. Seleccione la categoría e indique el peso de los alimentos. El peso
se programa en gramos. Para agilizar la selección, el peso comienza por los pesos más
habituales para cada categoría.
Seleccione el programa
de vapor automático que
desee. La categoría del
alimento aparece en la
ventana.
Toque el botón de inicio.
Comenzará el programa
de cocción y comenzará
a descontar el tiempo en
la pantalla.
Indique el peso usando el
botón giratorio de tiempo/
peso. El botón giratorio de
tiempo/peso contará en
pasos de 10 g de intervalo.
Directrices de utilización
1. Los programas con vapor automático
solo
se deben utilizar para los
alimentos descritos.
2. Cocine solo los alimentos que se encuentren entre los rangos de peso
descritos.
3. Pese siempre los alimentos en vez de conar en la información de peso del
envase.
4. Utilice solo el accesorio tal y como se indica en la página 49-50.
5. Para pesos mayores en los programas automáticos para pechugas de pollo
y arroz, será necesario rellenar el depósito de agua durante la cocción.
6. No cubra los alimentos en los programas de vapor automáticos.
7. Para la mayoría de alimentos se recomienda un tiempo de
reposo
tras la
cocción en un programa automático para que el calor siga transriéndose al
centro.
8. Para tener en cuenta algunas variaciones que se producen en los alimentos,
compruebe que estén bien cocidos y completamente calientes antes de
servirlos.
9. Para los alimentos congelados, se asume una temperatura de -18 °C a -20 °C.
La temperatura de alimentos refrigerados se asume que es de +5 °C a +8 °C
(temperatura de frigoríco).
10. Si aparece “CALOR” en la pantalla, la temperatura del horno es demasiado
alta desde el uso anterior y no puede establecerse un programa automático.
El modo y el tiempo de cocción aún pueden establecerse manualmente.
49 ES
Español
Programas de vapor automáticos
Programa Peso Accesorios Instrucciones
4. VERDURA
FRESCA
200 - 320
g
Para hacer al vapor verduras
frescas
, p. ej. zanahorias, brócoli,
colior, judías verdes.
Llene
el depósito de agua.
Coloque
los vegetales preparados en la
bandeja Panacrunch cuadrada.
Colóquela en la posición del
estante superior. Seleccione el
programa número 4. Introduzca
el peso de las verduras frescas.
Toque el botón de inicio.
5. VERDURA
CONGELADA
200 - 320
g
Para hacer al vapor verduras
congeladas
, p. ej. zanahorias,
brócoli, colior, judías verdes.
Llene el depósito de agua.
Coloque los vegetales en la
bandeja Panacrunch cuadrada.
Colóquela en la posición del
estante superior. Seleccione el
programa número 5. Indique el
peso de las verduras congeladas.
Toque el botón de inicio.
6. PATATAS
HERVIDAS
200 - 500
g
Para hacer al vapor patatas.
Llene el depósito de agua.
Pele las patatas y córtelas en
porciones de tamaño uniforme.
Coloque las patatas preparadas
en la bandeja Panacrunch
cuadrada. Colóquela en la
posición del estante superior.
Seleccione el programa número
6. Indique el peso de las patatas.
Toque el botón de inicio.
7. PECHUGA DE
POLLO
200 - 650
g
Para cocinar porciones de pollo
fresco
. Cada pechuga de pollo
debe pesar entre 100-250
g
cada
una.
Llene el depósito de agua.
Coloque el pollo en la bandeja
Panacrunch cuadrada. Colóquela
en la posición del estante
superior. Seleccione el programa
número 7. Indique el peso de
las pechugas de pollo. Toque
el botón de inicio. Compruebe
el depósito de agua durante
la cocción y rellene según sea
necesario.
50 ES
Programas de vapor automáticos
Programa Peso Accesorios Instrucciones
8. FILETES DE
PESCADO
FRESCO
200 - 500
g
Para cocinar letes de pescado
frescos
, p. ej. salmón, bacalao,
abadejo, platija.
Llene el
depósito de agua.
Coloque
el pescado fresco en la
bandeja Panacrunch cuadrada.
Colóquela en la posición del
estante superior. Seleccione el
programa número 8. Introduzca
el peso del pescado fresco.
Toque el botón de inicio.
9. FILETES DE
PESCADO
CONGELADOS
200 - 500
g
Para cocinar letes de pescado
congelados
, p. ej. salmón,
bacalao, abadejo.
Llene el
depósito de agua.
Coloque
el pescado congelado en la
bandeja Panacrunch cuadrada.
Colóquela en la posición del
estante superior. Seleccione el
programa número 9. Indique el
peso del pescado congelado.
Toque el botón de inicio.
10. ARROZ
100 - 200
g
Para cocinar arroz para platos
sabrosos (Thai, Basmati,
Jasmine, grano largo), no arroz
con leche. Lavar el arroz en
agua fría.
Llene el depósito
de agua.
Coloque el arroz
en una fuente Pyrex® poco
profunda. Agregue 3 partes de
agua fría a 2 partes de arroz.
No tapar. Coloque el plato
en la bandeja Panacrunch
cuadrada. Colóquela en la
posición del estante superior.
Seleccione el programa número
10. Introduzca solamente el
peso del arroz. Toque el botón
de inicio. Compruebe el nivel
del agua durante la cocción y
rellene según sea necesario.
51 ES
Español
Programas de cocción automáticos
Esta función le permite cocinar algunos de sus alimentos favoritos con solo indicar
el peso. El horno determina el nivel de potencia de microondas y/o el nivel de
combinación y el tiempo de cocción automáticamente Seleccione la categoría e indique
el peso de los alimentos.
El peso se programa en gramos. Para agilizar la selección, el peso comienza por los
pesos más habituales para cada categoría.
Seleccione el programa
de cocción automático
deseado. La categoría del
alimento aparece en la
ventana.
Toque el botón de inicio.
Comenzará el programa
de cocción y comenzará
a descontar el tiempo en
la pantalla.
Ejemplo:
Directrices
1. Los programas de cocción automáticos
solo deben utilizarse para los
alimentos descritos
.
2. Cocine solo los alimentos que se encuentren entre los rangos de peso
descritos.
3. Pese siempre los alimentos en vez de conar en la información de peso del
envase.
4. Para los alimentos congelados, se asume una temperatura de -18 °C a -20 °C.
La temperatura de alimentos refrigerados se asume que es de +5 °C a +8 °C
(temperatura de frigoríco).
5. El accesorio no se utiliza en los programas de cocción automáticos. Los platos
se colocan directamente sobre la base del horno.
6. Los programas 11-16 son
solo de microondas
. El programa 17 utiliza una
combinación de
microondas + grill.
7. Para la mayoría de alimentos se recomienda un tiempo de
reposo
tras la
cocción en un programa automático para que el calor siga transriéndose al
centro.
8. Para tener en cuenta algunas variaciones que se producen en los alimentos,
compruebe que estén bien cocidos y completamente calientes antes de
servirlos.
9. Si aparece “CALOR” en la pantalla, la temperatura del horno es demasiado
alta desde el uso anterior y no puede establecerse un programa automático.
El modo y el tiempo de cocción aún pueden establecerse manualmente.
Indique el peso usando el
botón giratorio de tiempo/
peso. El botón giratorio de
tiempo/peso contará en
pasos de 10 g de intervalo.
GrillMicroondes
Cuando selecciona un programa automático, aparecerán símbolos en la pantalla para mostrar
el modo de cocción que se utilizará y los accesorios que se necesitan. Vea a continuación para
identicar los símbolos:
52 ES
Programa Peso Instrucciones
11. COMIDA
PREPARADA
200 - 1000
g
Para recalentar una comida pre-cocinada
fresca
. Los
alimentos deben estar a la temperatura del frigoríco,
aproximadamente + 5 °C. Recalentar en el envase de
compra. Perfore el lm del envoltorio con un cuchillo
alado una vez en el centro y cuatro veces alrededor
de los bordes. Si transere los alimentos a un plato,
cúbralos con un lm transparente perforado. Coloque
el recipiente sobre la base del horno. Seleccione el
programa número 11. Ingrese el peso de la comida y
toque el botón de inicio. Remueva cada vez que suene
un pitido. Al nalizar el programa, vuelva a removerlos
y déjelos reposar durante un tiempo. Es posible que
las porciones grandes de pescado/carne con un
poco de salsa tarden más tiempo en cocinarse. Este
programa no es adecuado para alimentos ricos en
almidón como arroces, tallarines o patatas. Es posible
que las comidas que vienen en envases con forma de
cuenco irregular requieran más tiempo de cocción.
12. COMIDA
CONGELADA
200 - 1000
g
Para recalentar una comida pre-cocinada
congelada
.
Todos los alimentos deben estar pre-cocinados y
congelados (-18 °C). Recaliente en el recipiente en
el cual se ha comprado. Perfore el lm del envoltorio
con un cuchillo alado una vez en el centro y cuatro
veces alrededor de los bordes. Si transere los
alimentos a un plato, cúbralos con un lm transparente
perforado. Coloque el recipiente sobre la base del
horno. Seleccione el programa número 12. Indique
el peso de la comida congelada. Toque el botón de
inicio. Remueva cuando suene el pitido y corte los
bloques en porciones. Al nalizar el programa, vuelva
a removerlos y déjelos reposar durante un tiempo. Es
posible que las porciones grandes de pescado/carne
con un poco de salsa tarden más tiempo en cocinarse.
Este programa no es adecuado para alimentos ricos
en almidón como arroces, tallarines o patatas. Es
posible que las comidas que vienen en envases con
forma de cuenco irregular requieran más tiempo de
cocción.
13. VERDURA
FRESCA
200 - 1000
g
Para cocinar verduras
frescas
, p. ej. zanahorias,
brócoli, colior, judías verdes. Coloque las verduras
preparadas en un recipiente Pyrex® del tamaño
adecuado. Rocíelas con 15 ml (1 cucharada sopera)
de agua por cada 100
g
de verduras. Cúbralas con
lm transparente perforado o con una tapa. Coloque
los alimentos en un recipiente sobre la base del horno.
Seleccione el programa de cocción automático 13.
Introduzca el peso de las verduras frescas. Toque
el botón de inicio. Remueva cada vez que suene un
pitido.
Programas de cocción automáticos
53 ES
Español
Programa Peso Instrucciones
14. VERDURA
CONGELADA
200 - 1000
g
Para cocinar verduras
congeladas
, p. ej. zanahorias,
brócoli, colior, judías verdes. Coloque las verduras
congeladas en un recipiente Pyrex® del tamaño
adecuado. Rocíelas con 15 - 45 ml
(1 - 3 cucharadas soperas) de agua. Cúbralas con
lm transparente perforado o con una tapa. Coloque
el recipiente sobre la base del horno. Seleccione el
programa de cocción automático 14. Indique el peso
de las verduras congeladas. Toque el botón de inicio.
Remueva cada vez que suene un pitido.
15. FILETES DE
PESCADO
FRESCO
200 - 800
g
Para cocinar letes de pescado
frescos
, p. ej.
salmón, bacalao, platija, abadejo. Colóquelos en
un recipiente de Pyrex® poco profundo. Cubra las
partes más nas. Asegúrese de no superponer el
pescado. Pliegue los bordes nos. Añada 15 - 45 ml
(1 - 3 cucharadas soperas) de agua. Cúbralas con
lm transparente perforado o con una tapa. Coloque
el recipiente sobre la base del horno. Seleccione el
programa de cocción automático 15. Introduzca el
peso del pescado fresco. Toque el botón de inicio.
Cocine con el lado de la piel debajo y déle la vuelta
cuando suene el pitido. Déjelo reposar unos minutos.
16. PATATAS
HERVIDAS
200 - 1000
g
Para cocinar patatas sin piel. Pele las patatas y
córtelas en porciones de tamaño uniforme. Coloque
las patatas preparadas en una fuente de Pyrex®.
Agregue 15 ml (1 cucharada sopera) de agua cada
100
g
de patatas. Cúbralas con lm transparente
perforado o con una tapa. Seleccione el programa
de cocción automático 16. Indique el peso de las
patatas. Toque el botón de inicio. Remueva cada vez
que suene un pitido.
17. GRATINADAS
PATATAS
-
Consulte la receta a continuación. Coloque el
gratinado de patatas en la base del horno. Seleccione
el programa de cocción automático 17. Toque el
botón de inicio (no es necesario introducir el peso del
alimento). Déjelo reposar durante 5 minutos tras la
cocción.
Programas de cocción automáticos
+
ingredientes
4 raciones
700 g de patatas peladas,
1 diente de ajo,
70 g de Emmental, rallado,
sal y pimienta,
200 ml. de nata líquida,
200 ml de leche
Recipiente: Fuente de Pyrex® poco
profunda de 1 x 25 cm
Accesorio: ninguno
1. Cortar las patatas en rodajas nas. Pelar y picar el ajo.
2. Disponer las rodajas de patata en la fuente de Pyrex® poco
profunda. Esparcir por encima el ajo, la mitad del queso, la sal
y la pimienta.
3. Verter por encima la crema y la leche. Cubrir con el resto del
queso rallado. Colocar sobre la base del horno.
4. Seleccione el programa de cocción automático 17. Toque
el botón de inicio. Déjelo reposar durante 5 minutos tras la
cocción.
Gratinado delnés
54 ES
Programas Panacrunch
Esta función le permite cocinar algunos de sus alimentos favoritos con solo indicar
el peso. El horno determina el nivel de potencia de microondas y/o el nivel de
combinación y el tiempo de cocción automáticamente Seleccione la categoría e indique
el peso de los alimentos. El peso se programa en gramos. Para agilizar la selección, el
peso comienza por los pesos más habituales para cada categoría.
Seleccione el programa
Panacrunch deseado. La
categoría del alimento
aparece en la ventana.
Toque el botón de inicio.
Comenzará el programa
de cocción y comenzará
a descontar el tiempo en
la pantalla.
Ejemplo
Directrices
1. Los programas Panacrunch
solo deben utilizarse para los alimentos
descritos
.
2. Cocine solo los alimentos que se encuentren entre los rangos de peso descritos.
3. Pese siempre los alimentos en vez de conar en la información de peso del
envase.
4. Para los alimentos congelados, se asume una temperatura de -18 °C a -20 °C.
La temperatura de alimentos refrigerados se asume que es de +5 °C a +8 °C
(temperatura de frigoríco).
5. Los programas 18-20 utilizan una combinación de
grill + microondas
. Los
programas 21-23 utilizan una combinación de
vapor + grill
.
6. Utilice solo el accesorio tal y como se indica en las páginas 55-56.
7. Para la mayoría de alimentos se recomienda un tiempo de
reposo
tras la cocción
en un programa automático para que el calor siga transriéndose al centro.
8. Para tener en cuenta algunas variaciones que se producen en los alimentos,
compruebe que estén bien cocidos y completamente calientes antes de servirlos.
9. Si aparece “CALOR” en la pantalla, la temperatura del horno es demasiado
alta desde el uso anterior y no puede establecerse un programa automático.
El modo y el tiempo de cocción aún pueden establecerse manualmente.
Indique el peso usando el
botón giratorio de tiempo/
peso. El botón giratorio de
tiempo/peso contará en
pasos de 10 g de intervalo.
Vapor
Bandeja Panacrunch
cuadrada
Cuando selecciona un programa automático, aparecerán símbolos en la pantalla para mostrar
el modo de cocción que se utilizará y los accesorios que se necesitan. Vea a continuación para
identicar los símbolos:
Grill
Microonde
55 ES
Español
Programa Peso Accesorios Instrucciones
18. PATATAS
FRITAS
CONGELADAS
100 - 500
g
Para cocinar chips y productos
de patata
congelados
, p.
ej. hash browns, gofres, etc.
extender el producto de patata en
la bandeja Panacrunch cuadrada
y colóquela en la posición de
estante superior. Seleccione el
programa número 18. Indique
el peso de los productos de
patata congelados. Toque el
botón de inicio. Para obtener un
resultado óptimo, distribuya las
patatas en una sola capa.
Nota:
Los productos de patata varían
considerablemente. Sugerimos
comprobar unos pocos minutos
antes del nal de la cocción para
evaluar el nivel de dorado. No
adecuado para croquetas de
patatas.
19. PIZZA FRESCA
100 - 400
g
Para recalentar y dorar la
parte superior de una pizza
fresca
, comprada. Retire todo
el envoltorio y colóquela en la
bandeja Panacrunch cuadrada en
la posición de estante superior.
Seleccione el programa número
19. Ingrese el peso de la pizza
fresca y toque el botón de inicio.
Este programa no es adecuado
para pizzas de base gruesa,
pizzas de costra rellena ni para
pizzas muy nas.
20. PIZZA
CONGELADA
300 - 500
g
Para recalentar y dorar pizzas
congeladas
. Retire todo el
envoltorio y colóquela en la
bandeja Panacrunch cuadrada
en la posición de estante
superior. Seleccione el programa
número 20. Ingrese el peso de la
pizza congelada y toque el botón
de inicio. Este programa no es
adecuado para pizzas de base
gruesa, pizzas de costra rellena
ni para pizzas muy nas.
+
+
+
Programas Panacrunch
56 ES
Programa Peso Accesorios Instrucciones
21. FILETES DE
PESCADO
FRESCO
300 - 750
g
Para cocinar letes de pescado
frescos
, p. ej. salmón, bacalao,
abadejo con un peso máximo
de 180
g
cada uno con
vapor +
grill.
Llene el depósito de agua.
Coloque el pescado fresco, la piel
hacia arriba, sobre la bandeja
Panacrunch cuadrada. Unte la piel
con aceite con un cepillo. Colóquela
en la posición del estante superior.
Seleccione el programa número
21. Introduzca el peso del pescado
fresco. Toque el botón de inicio.
22. PESCADO
ENTERO
FRESCO
200 - 650
g
Para cocinar pescado entero
fresco
, p. ej. trucha, dorada,
caballa, lubina, sardinas que pesen
entre 100 - 400
g
cada uno con
vapor + grill
.
Llene el depósito de
agua.
Coloque el pescado entero
directamente sobre la bandeja
Panacrunch cuadrada. Antes de
cocinar pescado no graso (lubina,
trucha), untar con aceite. Colóquela
en la posición del estante superior.
Seleccione el programa número
22. Introduzca el peso del pescado
fresco entero. Toque el botón de
inicio.
23. TROZOS
POLLO
200 - 650
g
Para cocinar porciones de pollo
frescos
, p. ej. muslos de pollo y
contramuslos con
vapor + grill.
Cada porción de pollo debe pesar
entre 100 - 180
g
. Perforar la piel
unas cuantas veces antes de la
cocción.
Llene el depósito de
agua.
Coloque las porciones de
pollo sobre la bandeja Panacrunch
cuadrada. Colóquela en la posición
del estante superior. Seleccione
el programa número 23. Indique
el peso de las porciones de
pollo. Toque el botón de inicio.
Compruebe el depósito de agua
durante la cocción y rellene según
sea necesario.
+
+
Programas Panacrunch
+
57 ES
Español
Añada 100
g
de agua
al depósito de agua.
Asegúrese de que la
bandeja de goteo está
vacía.
Pulse en Limpieza del sistema
una vez hasta que aparezca “F1
DRENAR EL AGUA” en la pantalla.
Toque el botón de
inicio. Vacíe la bandeja
de goteo después de
que el programa haya
nalizado.
F1. DRENAR EL AGUA
El agua se bombea a través del sistema para limpiar los tubos. El agua se drena a la
bandeja de goteo.
Programas de limpieza del sistema
Nota
1. Ejecute este programa solo con 100
g
de agua en el depósito.
2. No retire la bandeja de goteo durante el programa de agua de drenaje.
3. Vacíe la bandeja de goteo y enjuague con agua corriente después que el
programa haya nalizado.
Precaución
4. Si el programa de DRENAR EL AGUA se utiliza directamente después
de un programa de cocción al vapor, puede drenarse agua caliente a la
bandeja de goteo.
58 ES
Haga una solución de 16
g
de
ácido cítrico y 200
g
de agua,
añada la solución al depósito
de agua. Asegúrese de que la
bandeja de goteo está vacía.
Pulse en Limpieza del sistema
dos veces hasta que aparezca
el programa “F2 SISTEMA DE
LIMPIEZA” en la pantalla.
Después de que el programa
esté en pausa, vaciar la
bandeja de goteo y llene el
depósito de agua con agua
(hasta el nivel máx.)
Toque el botón
de inicio. El
programa
se ejecutará
durante aprox.
29 minutos.
Toque el botón de inicio. El
programa se ejecutará durante
aprox. 1 minuto. Vacíe la ban-
deja de goteo después de que
el programa haya nalizado.
F2. SISTEMA DE LIMPIEZA
La primera etapa de este programa limpia el sistema con una solución de ácido cítrico.
La segunda etapa hace circular agua a través del sistema para enjuagar los tubos.
Programas de limpieza del sistema
Nota
1. El símbolo aparece en la pantalla al ejecutar los programas AGUA DE
DRENAJE y LIMPIEZA DEL SISTEMA.
2. Si no se utiliza regularmente el programa de SISTEMA DE LIMPIEZA, el tubo
se bloqueará y el rendimiento de la vaporización será menos efectivo.
3. No retire la bandeja de goteo durante el programa DRENAR DEL AGUA.
4. Vacíe la bandeja de goteo y enjuague con agua del grifo corriente después que
el programa haya nalizado.
59 ES
Español
Retire el depósito de agua y limpie del
compartimiento en el cual se inserta el
depósito de agua.
Abra el tapón de suministro de agua, retire
la tapa y el tapón del tubo y limpie.
Tapón del tubo
Asegúrese de que está cara abajo
Si el tapón del tubo es difícil de retirar,
muévalo de lado a lado. Al volver a
montarlo, asegúrese de que el tubo está
cara abajo (vea del diagrama).
El frontal del depósito también puede retirarse para limpiarlo.
1. Gire ligeramente la cubierta hasta que se
desenganche el lado alejado.
2. Continúe girando hasta que el lado
cercano se desenganche.
1. Alinee las ranuras de la cubierta con los
agujeros del depósito.
2. Inserte y empuje hacia abajo hasta que
se encaje.
Limpiar con una esponja suave en agua.
Retirada de la cubierta frontal
Reensamblaje de la cubierta frontal
2
2
1
1
Limpieza del depósito de agua
Nota
Limpie el depósito de agua por lo menos una vez a la semana para evitar la
acumulación de cal.
No utilice un lavavajillas para limpiar el depósito de agua o partes del depósito
de agua.
60 ES
P: ¿Por qué no se enciende el horno?
R: Cuando el horno no se encienda,
compruebe lo siguiente:
1. ¿Está bien enchufado el horno? Quite el
enchufe de la toma de corriente, espere
10 segundos y vuelva a meterlo.
2. Compruebe el fusible de red de
distribución y el fusible. Restablezca el
fusible de red de distribución o reemplace
el fusible si está desconectado o fundido.
3. Si el disyuntor o el fusible están bien,
enchufe otro aparato a la toma de
corriente. Si el otro aparato funciona,
probablemente haya un problema con
el horno. Si el otro aparato no funciona,
probablemente haya un problema con la
toma de corriente.
Si parece que el problema radica en el
horno, comuníquese con un Centro de
Reparaciones autorizado.
P: El horno produce interferencias en la
televisión. ¿Es normal?
R: Pueden producirse interferencias de
algunas radios, TV, Wi-Fi, teléfonos
inalámbricos, monitores para bebés,
bluethooth u otros equipos de equipos
inalámbricos cuando cocine con el
horno microondas. Estas interferencias
son parecidas a las originadas por
electrodomésticos pequeños como
batidoras, aspiradores, secadores de
pelo, etc. No signica que haya un
problema con el horno.
P: El horno no acepta el programa que
quiero. ¿Por qué?
R: El horno está diseñado para rechazar
programas incorrectos. Por ejemplo, el
horno no aceptará una cuarta etapa de
cocción.
P: A veces sale aire caliente de los
respiraderos del horno. ¿Por qué?
R: El calor que desprende la comida que
se está cocinando calienta el aire del
interior del horno. El recorrido que sigue
el ujo de aire del horno hace que este
aire caliente salga al exterior. El aire no
lleva microondas. Los respiraderos del
horno no deben obstruirse nunca durante
la cocción.
cocción automático y aparece “CALOR”
en la pantalla. ¿Por qué?
R: Si aparece “CALOR” en la pantalla, la
temperatura del horno es demasiado
alta desde el uso anterior y no puede
establecerse un programa automático. El
modo y el tiempo de cocción aún pueden
establecerse manualmente.
P: ¿Puedo usar un termómetro de horno
convencional en el horno?
R: Solo cuando esté usando los modos de
cocción
grill/horno
. El metal de algunos
termómetros puede producir un arco
eléctrico en el horno y no debe usarse
en los modos de cocción
microondas
y
combinación
.
P: Se oyen zumbidos y clics
provenientes del horno al cocinar en
combinación. ¿Qué produce estos
ruidos?
R: Los ruidos se producen cuando el horno
cambia automáticamente de la potencia
de
microondas
a la de
grill/horno
para crear el ajuste combinado. Esto es
normal.
Preguntas y respuestas
61 ES
Español
P: No puedo activar un programa de
P: El horno huele y produce humo
al usar las funciones horno,
combinación y grill. ¿Por qué?
R: Después de usarlo varias veces, se
recomienda limpiar el horno y luego
hacerlo funcionar sin alimentos. Así se
quemarán todos los alimentos, residuos
o la grasa que pueden producir olor y/o
humo.
P: El horno deja de funcionar en
microondas y en la pantalla aparece
"H97" o "H98". ¿Por qué?
R: Lo que se ve en la pantalla indica
que hay un problema con el sistema
de generación de microondas.
Comuníquese con un centro de
reparaciones autorizado.
P: El ventilador continúa girando
después de la cocción. ¿Por qué?
R: Después de usar el horno, es posible
que el motor de ventilación continúe
girando para enfriar los componentes
eléctricos. Esto es normal y puede
continuar usando el horno en este
momento.
P: ¿Puedo comprobar la temperatura
prejada del horno al cocinar o
precalentar en modo horno?
R: Sí. Pulse en
horno
y la temperatura del
horno aparecerá en la pantalla durante 2
segundos.
P: Aparece una “D” en la pantalla y el
horno no cocina los alimentos. ¿Por
qué?
R: El horno está programado en el
modo
de exhibición
. Este modo está diseñado
para la exhibición del producto en el
establecimiento de venta al público. Para
desactivar este modo, toque una vez el
botón “Micro Power” y, 4 veces el botón
de parada/cancelar.
P: Ha desaparecido la información en
pantalla, solo puedo ver números.
R: Posiblemente hubo un fallo eléctrico y
se desactivó la información en pantalla.
Desenchufe el horno durante unos
segundos, y vuélvalo a enchufar. Cuando
aparezca “88:88” en la pantalla, toque el
botón de inicio hasta que aparezca su
idioma. Luego congure el reloj. Consulte
la página 22.
P: Ha desaparecido la guía de
funcionamiento en pantalla, solo
puedo ver números.
R: La guía de funcionamiento se apagó
al pulsar 4 veces el temporizador/reloj.
Cuando se visualizan dos puntos o la
hora del día, pulse 4 veces temporizador/
reloj para volver a activar la guía de
funcionamiento.
P: El horno deja de cocinar al vapor o
por combinación con vapor y aparece
U14 en la pantalla.
R: El depósito de agua está vacío y la guía
de funcionamiento se ha apagado.
Rellene el depósito de agua, vuelva a
colocarlo en el horno y pulse en inicio
para reanudar la cocción. Si esto ocurre
3 veces durante el funcionamiento, la
cocción se detendrá. Pulse una vez en
parada/cancelar para reiniciar.
P: Los botones del panel de control no
responden cuando los pulso. ¿Por
qué?
R: Asegúrese de que el horno esté
enchufado. Es posible que el horno esté
en el modo de espera. Abra y cierre la
puerta para activarlo.
Preguntas y respuestas
62 ES
Cuidado del horno
Importante
Es esencial para un funcionamiento
seguro del horno que lo mantenga
limpio, y que lo limpie después de
cada utilización. Si el horno no se
mantiene limpio podría deteriorarse
su supercie, lo que podría
perjudicar a la vida útil del aparato
así como posiblemente provocar
una situación peligrosa.
1.
Apague el horno antes de la limpieza
y desenchúfelo de la toma de corriente
si es posible.
2.
Mantenga limpia la parte interior
del horno, así como los cierres
herméticos de la puerta y las zonas
de los cierres herméticos.
Cuando
salpique la comida o se salgan los
líquidos y se adhieran a las paredes
del horno, limpie los cierres herméticos
de la puerta y las zonas de los cierres
herméticos con un paño húmedo. Se
puede usar un detergente suave si hay
mucha suciedad. No se recomienda
usar detergentes agresivos o abrasivos.
3. Después de la cocción en
grill,
horno, vapor
y
combinación
, las
paredes del horno deben limpiarse
con un paño suave y agua jabonosa.
Debe tener un cuidado particular en
mantener limpia el área de la ventana,
especialmente después de cocinar en
grill, horno, vapor
y
combinación
.
Las manchas persistentes dentro del
horno pueden eliminarse utilizando
una pequeña cantidad de limpiador de
horno convencional pulverizado sobre
un paño suave humedecido. Frote
las manchas problemáticas, espere
el tiempo recomendado y limpie.
No
pulverice directamente dentro del
horno.
4. Después de la cocción con la
función
de vapor
, elimine el agua sobrante
que pueda haberse condensado en el
interior del horno. Vacíe la bandeja de
goteo (consulte la página 15).
5. No utilice productos de limpieza
agresivos ni abrasivos o rascadores
metálicos para limpiar la
puerta de
cristal del
horno
, ya que puede rayar
la supercie y esto puede provocar la
rotura del cristal.
6. La
supercie externa del horno
se
debe limpiar con un paño húmedo.
Para evitar desperfectos en las partes
operativas del interior del horno, no se
debe dejar que se ltre agua por los
oricios de ventilación.
7. Si se ensucia el
panel de control
,
límpielo con un paño suave y seco.
No
use detergentes agresivos ni abrasivos
en el panel de control. Cuando limpie
el panel de control, deje la puerta del
horno abierta para no encenderlo
accidentalmente. Después de limpiarlo,
pulse el botón de parada/cancelar para
borrar los datos de la pantalla.
8.
Si se acumula vapor
en el interior
o alrededor de la parte externa de la
puerta del horno, limpie estas zonas
con un paño suave. Esto puede
suceder cuando el horno microondas
funciona en condiciones de humedad
alta y no indica de ningún modo
que funcione mal o una fuga de
microondas.
63 ES
Español
Cuidado del horno
9. El
suelo del interior del horno
debe
limpiarse con regularidad. Simplemente
limpie la supercie inferior del horno
con un detergente suave y agua
caliente, y después séquela con un
paño limpio. Los vapores de cocción
recogidos durante el uso repetido no
afectan en forma alguna la supercie
inferior.
10. Cuando se cocine con
grill
o mediante
horno, vapor
o
combinación
, algunos
alimentos pueden salpicar grasa sobre
las paredes del horno. Si no se limpia
al horno para eliminar esta grasa,
puede acumularse y causar que el
horno
'humee'
durante el uso. Estas
marcas pueden ser más difíciles de
limpiar más adelante.
11. No debe utilizarse un
aparato de
limpieza a vapor
para limpiar el
aparato.
12. Asegúrese de mantener limpio el
accesorio del horno, especialmente
cuando utilice programas de
microondas o de combinación.
13. No obstruya los
respiraderos
en
ningún momento. Compruebe que
no hay polvo ni otros materiales
obstruyendo los respiraderos de
la parte derecha del horno. Si los
respiraderos quedan obstruidos, podría
producirse un sobrecalentamiento
que afectaría al funcionamiento del
horno y podría provocar una situación
peligrosa.
14. Ejecute el programa de limpieza del
sistema cuando aparezca el símbolo
en la pantalla. Consulte la página 57-
58. Limpie el depósito de agua por lo
menos una vez a la semana para evitar
la acumulación de cal. Consulte la
página 59.
64 ES
Este producto es un equipo que cumple con la norma europea sobre perturbaciones CEM
(CEM = compatibilidad electromagnética) EN 55011. Conforme a la citada norma, este
producto es un equipo del grupo 2, clase B y está dentro de los límites requeridos. Grupo
2 signica que la energía de radiofrecuencia se genera intencionadamente en forma de
radiación electromagnética con el propósito de calentar o cocinar alimentos. Clase B signica
que este producto puede usarse en ámbitos domésticos normales.
Fabricado por: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghái) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghái, 201203, China.
Importado por: Panasonic Marketing Europe GmbH
REP. UE: Centro de Ensayos de Panasonic
Winsbergring 15, 22525 Hamburgo, Alemania
Especicaciones
El peso y las dimensiones que se muestran son aproximados.
Fabricante Panasonic
Modelo
NN-DS596M EPG
Alimentación eléctrica 230 V, 50 Hz
Frecuencia de funcionamiento: 2450 MHz
Potencia de entrada:
Máximo 2010 W
Microondas 1000 W
Grill 1220 W
Horno 1270 W
Vapor 1020 W
Potencia de salida:
Microondas 1000 W (IEC-60705)
Grill 1200 W
Horno 1250 W
Resistencia superior del grill 1200 W
Dimensiones externas
512 mm (Ancho) x 400 mm (Profundidad) x
347 mm (Altura)
Dimensiones interiores An x P x Al (mm)
335 mm (Ancho) x 350 mm (Profundidad) x
238 mm (Altura)
Peso desembalado (aprox.) 16,4 kg
Ruido 56 dB
1 DK
Dansk
Sikkerhedsinstruktioner ...........................2-7
Bortskaffelse af brugt udstyr .......................8
Installation og tilslutning .............................9
Placering af din ovn ....................................9
Vigtige sikkerhedsforskrifter ................10-14
Vejledning om tilbehør ..............................14
Beskrivelse af ovnen ...........................15-16
Ovntilbehør ...............................................17
Betjeningspanel ........................................18
Tilberedningsfunktioner ............................19
Tilberedning med kombination .................20
Elektronisk guide ......................................21
Indstilling af uret .......................................22
Børnesikring .............................................22
Mikrobølgetilberedning og optøning ....23-24
Grill ......................................................25-26
Panacrunch (Grill)................................27-28
Tilberedning med ovn ..........................29-30
Tilberedning med damp .......................31-33
Dampskud ...........................................34-35
Tilberedning ved Kombination
med Damp ...........................................36-37
Kombination grill og mikrobølger .........38-39
Tilberedning med mange trin ............... 40-42
Brug af timeren ....................................43-44
Hurtig optøning ....................................45-47
Auto-dampprogrammer .......................48-50
Autoprogrammer..................................51-53
Panacrunch programmer ....................54-56
Systemets rengøringsprogrammer ......57-58
Rensning af vandbeholderen....................59
Spørgsmål og svar ..............................60-61
Pleje af din ovn ....................................62-63
Specikationer ..........................................64
Tak fordi du valgte dette Panasonic udstyr.
Indhold
2 DK
Vigtige sikkerhedsforskrifter. Læs disse instruktioner
omhyggeligt, før du tager ovnen i brug, og opbevar dem
til fremtidig brug.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og
personer med reducerede fysiske, sensoriske og mentale
færdigheder eller manglende erfaring og viden; hvis de får
supervision og instruktion fra en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed i forhold til brug af apparatet på
forsvarlig vis og forståelse for de involverede risici, inklusiv
udtrængende damp. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligehold må ikke udføres af børn
uden overvågning. Opbevar apparatet og dets ledning
utilgængeligt for børn under 8 år.
Når denne ovn er installeret, skal det være nemt at
afbryde apparatet fra strømforsyningen ved at trække
stikket ud eller bruge hovedafbryderen.
Hvis den elektriske forsyningsledning er ødelagt, skal den
udskiftes af producenten eller dennes serviceagent eller
en tilsvarende kvaliceret person for at undgå fare.
Advarsel! Apparatet skal undersøges for skade på
dørtætningerne og i dørområdet, og hvis disse områder
er beskadiget, skal apparatet ikke tages i brug, før det er
blevet repareret af en servicetekniker, som er uddannet af
producenten.
Advarsel! Forsøg ikke at rode med eller udføre nogle
justeringer eller reparationer på døren, betjeningspanelet,
sikkerhedslås-kontakterne eller enhver anden del af
ovnen.
Brugsanvisning
Sikkerhedsinstruktioner
3 DK
Dansk
Sikkerhedsinstruktioner
Fjern ikke yderpanelet fra ovnen som yder beskyttelse
overfor mikrobølgeenergi.
Reparationer bør kun foretages af en kvaliceret
serviceperson.
Advarsel! Væsker og andet mad må ikke opvarmes i
forseglede beholdere, da de risikerer at eksplodere.
Advarsel! Tillad kun børn at bruge ovnen uden
overvågning når der er givet passende instruktion, så
barnet er i stand til at bruge ovnen på en sikker måde og
forstår faren ved forkert anvendelse.
Denne ovn er kun beregnet til brug på en bordplade.
Den er ikke beregnet til indbygning eller til brug i et
skab.
Til brug på bordplade:
Ovnen skal placeres på en ad, stabil overade
85 cm over gulvet med ovnens bagside placeret mod en
bagvæg. For korrekt funktion skal der være tilstrækkelig fri
luft omkring ovnen, f.eks. 5 cm i den ene side, den anden
er fri; 15 cm over ovnen; 10 cm bagtil.
Når du opvarmer mad i plastik- eller papirbeholdere, skal
du kontrollere ovnen jævnligt, da denne type beholdere
antænder ved overophedning.
Hvis der udledes røg, eller der opstår brand i ovnen
trykkes på Stop/Anullér og døren holdes lukket for at
kvæle eventuelle ammer. Fjern strømledningen eller
afbryd strømmen på sikringerne eller hovedafbryderen.
Dette apparat er kun beregnet til brug i husholdningen.
4 DK
Sikkerhedsinstruktioner
Når du opvarmer væsker, f.eks. suppe, saucer og
drikkevarer, i din ovn, kan overophedning af væsken
udover kogepunktet forekomme, uden der er tegn
på bobler. Dette kan forårsage, at den varme væske
pludselig koger over.
Indholdet i sutteasker og babymadsbeholdere skal
omrøres eller rystes. Temperaturen skal tjekkes før
indtagelse for at undgå forbrændinger.
Kog ikke æg med skal og hele hårdkogte æg med
mikrobølger. Der kan opbygges et tryk og æggene
kan eksplodere, også efter mikrobølgeopvarmningen er
færdig.
Rengør jævnligt indersiden af ovnen, tætningen af
døren og dørområdet. Når maden stænker, eller spildt
væske hænger på ovnvægge, ovnens bund, dørens
tætninger og dørområdet, kan det tørres af med en våd
klud. Mildt rengøringsmiddel kan bruges, hvis de bliver
meget snavsede. Brug af stærke rengøringsmidler eller
skuremiddel anbefales ikke.
Brug ikke kommerciel ovnrens.
Når funktionerne grill, ovn, damp, Panacrunch eller
kombination bruges, vil nogle madvarer uundgåeligt
sprøjte fedt på ovnens vægge. Hvis ovnen ikke rengøres
jævnligt, kan den begynde at ”ryge”, når den bruges.
Hvis ikke ovnen holdes i ren stand, kan det lede til
forringelse af overaderne, som kan påvirke udstyrets
levetid og resultere i en farlig situation.
Advarsel! De tilgængelige dele kan blive varme ved brug
af grill, ovn,
damp
,
Panacrunch
og kombination.
Mindre børn, der er yngre end 8 år, skal holdes væk. Børn
bør kun bruge ovnen under opsyn af voksne på grund af
de temperaturer, der opstår.
5 DK
Dansk
Sikkerhedsinstruktioner
En damprenser må ikke bruges til rengøring.
Brug ikke stærke, skurende rengøringsmidler eller skarpe
metalskrabere til at rengøre ovndørens glas, da de kan
ridse overaden og resultere i, at glasset knuses.
Ovnens udvendige overader, herunder
ventilationsåbningerne på kabinettet og ovndøren bliver
varme under brug af funktionerne grill, ovn, damp,
Panacrunch og kombination. Vær forsigtig ved åbning
og lukning af døren og når du indsætter eller fjerner mad
og tilbehør.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent ved hjælp
af en ekstern timer eller et separat fjernbetjeningssystem.
Brug kun køkkenredskaber der er beregnet til brug i
mikroovne.
Advarsel! Dette apparat producerer kogende varm damp.
Åben ikke ovndøren under og efter tilberedning med
dampfunktion, når dit ansigt er meget tæt på ovnen.
Åbning af døren bør gøres med forsigtighed, da damp
kan medføre personskade.
Advarsel! Damp kan komme ud, når du åbner døren. Hvis
der er damp i ovnen, må du ikke række ind med dine
bare hænder! Risiko for brandskader! Brug ovnhandsker.
Se side 17 for korrekt installation af rilletilbehør.
6 DK
Sikkerhedsinstruktioner
Ovnen har to grillvarmere, der er placeret øverst i ovnen,
og to varmere, der er placeret i ovnens bund. Efter
brug af funktionerne grill, ovn, damp, Panacrunch og
kombination bliver de indvendige sider i ovnen meget
varme. Pas på ikke at røre ved varmeelementerne indeni
ovnen. For at undgå forbrændinger skal du passe på ikke
at røre ved de indvendige overader i ovnen.
Mikroovnen er kun beregnet til opvarmning af mad og
drikkevarer. Vær forsigtig når du opvarmer mad med lavt
væskeindhold, f.eks. brød, chokolade, kiks og bagværk.
De kan let blive brændt, tørre ud eller bryde i brand, hvis
de tilberedes for længe. Vi anbefaler ikke at opvarme
mad med lavt væskeindhold som popcorn og papadams.
Tørring af mad, aviser eller tøj og opvarmning af
varmepuder, hjemmesko, rengøringsvampe, våde klude,
hvedepuder, varmtvandsasker og lignende kan medføre
risiko for personskade, antændelse eller brand.
Ovnlampen skal udskiftes af en servicetekniker, som er
uddannet af producenten. Forsøg ikke at fjerne den
udvendige beklædning fra ovnen.
Før du bruger ovnen, skal du sætte drypbakken fast på
ovnen. Se side 15 for korrekt installation.
7 DK
Dansk
Sikkerhedsinstruktioner
Formålet med drypbakken er at opsamle overskydende
vand under funktionerne damp og mikrobølger. Den
skal tømmes hver gang damp og mikrobølger har været
anvendt.
Brug ikke vandbeholderen hvis den er revnet eller gået
i stykker, da lækkende vand kan resultere i elektrisk fejl
og fare for elektrisk stød. Hvis vandbeholderen bliver
beskadiget, bedes du kontakte din forhandler.
Forsigtig! For at undgå fare på grund at utilsigtet
gentilkobling af den termiske afbryder, må dette apparat
ikke forsynes med strøm via en ekstern tænd/sluk-
enhed, såsom en timer, eller tilsluttes til et kredsløb,
som regelmæssigt kobles til og fra af sådan en enhed.
8 DK
Bortskaffelse af brugt udstyr
Information om
bortskaelse for brugere
af brugt elektrisk &
elektronisk udstyr
(privat hjem)
Dette symbol på produkterne og/eller
medfølgende dokumenter betyder, at
brugte elektriske og elektroniske produkter
ikke må blandes med det generelle
husholdningsaffald.
Aever disse produkter på en
genbrugsstation, hvor de kan aeveres
gratis, bliver behandlet på den rigtige måde
og genbrugt. Alternativt kan du i nogle
lande returnere dine produkter til en lokal
forhandler mod at købe et nyt tilsvarende
produkt.
Korrekt bortskaffelse af dette produkt
hjælper til at redde vigtige ressourcer
og undgå potentielt negative effekter på
menneskers sundhed og miljøet, som
ellers kunne opstå ved uhensigtsmæssig
affaldshåndtering. Kontakt venligst de
lokale myndigheder for ere detaljer om din
nærmeste genbrugsstation.
Der kan udstedes straf for ukorrekt
affaldshåndtering i overensstemmelse med
den nationale lovgivning.
For forretningsfolk i den
Europæiske Union
Kontakt venligst din forhandler eller
leverandør for yderligere information, hvis
du ønsker at kassere elektrisk og elektronisk
udstyr.
Andre lande uden for EU
Dette symbol gælder kun i den Europæiske
Union.
Kontakt venligst dine lokale myndigheder
eller forhandler, hvis du ønsker at kassere
dette produkt, og spørg om den korrekte
afskaffelsesmetode.
9 DK
Dansk
Kontrollér din mikroovn
Pak ovnen ud, fjern al indpakningsmaterialet
og undersøg ovnen for skader som buler,
brudte dørlåse eller revner i døren. Kontakt
straks din forhandler, hvis der er nogle
skader. Et beskadiget mikroovn må ikke
installeres.
Vigtigt!
Denne enhed skal være ordentligt
jordforbundet for personlig
sikkerhed.
Instruktioner for jordforbindelse
Hvis din stikkontakt ikke er jordforbundet,
er det dit eget personlige ansvar at få den
udskiftet med en ordentlig jordforbundet
stikkontakt.
Driftsspænding
Spændingen skal være den samme som
speciceret på etiketten på ovnen. Hvis der
anvendes en højere spænding, end den der
er speciceret, kan det forårsage en brand
eller andre skader.
Denne ovn er kun beregnet til brug på
en bordplade. Den er ikke beregnet til
indbygning eller til brug i et skab.
Brug på bordplade
Hvis den ene side af ovnen er placeret op
ad en væg, skal den den anden side eller
toppen af ovnen være fri. Tillad 15 cm fri
plads over ovnen.
1. Placer ovnen på en ad, stabil overade
mere end 85 cm over gulvet.
2. Når denne ovn er installeret, skal det
være nemt at afbryde apparatet fra
strømforsyningen ved at trække stikket
ud eller bruge hovedafbryderen.
3. For korrekt funktion skal du sørge for, at
ovnen har tilstrækkelig luftcirkulation.
4. Placér ikke denne ovn i nærheden af et
el- eller gaskomfur.
5. Fødderne må ikke fjernes.
6. Brug ikke ovnen udendørs.
7. Undgå at bruge mikroovnen ved høj
luftfugtighed.
8. Strømledningen bør ikke røre ydersiden
af ovnen. Hold ledningen væk fra
varme overader. Lad ikke ledningen
hænge udover kanten på et bord eller
bordplade. Nedsænk ikke ledningen,
stikket eller ovnen i vand.
9. Ventilationsåbningerne på ovnens
højre side må ikke tildækkes. Hvis
disse åbninger er tildækket under
brug, kan ovnen blive overophedet.
Såfremt ovnen bliver overophedet, vil en
termosikring afbryde ovnen, og ovnen
kan først bruges igen, når den er kølet
af.
10. Dette apparat er kun beregnet til brug i
husholdningen.
Installation og tilslutning
Placering af din ovn
10 DK
ADVARSEL!
Vigtige sikkerhedsforskrifter
1. Dørtætninger og dørområdet bør
rengøres med en våd klud. Apparatet
skal undersøges for skade på
dørtætningerne og i dørområdet, og
hvis disse områder er beskadiget, skal
apparatet ikke tages i brug, før det er
blevet repareret af en servicetekniker,
som er uddannet af producenten.
2. Forsøg ikke at rode med eller udføre
nogle justeringer eller reparationer
på døren, betjeningspanelet,
sikkerhedslås-kontakterne eller
enhver anden del af ovnen. Fjern
ikke yderpanelet fra ovnen som yder
beskyttelse overfor mikrobølgeenergi.
Reparationer bør kun foretages af en
kvaliceret serviceperson.
3. Brug ikke apparatet, hvis ledningen
eller stikket er ødelagt, hvis det ikke
virker ordentligt, eller hvis det er blevet
beskadiget eller tabt. Det er farligt for
alle andre end en servicetekniker, der
er uddannet af producenten til at udføre
reparationsservice.
4. Hvis den elektriske forsyningsledning
er ødelagt, skal den udskiftes af
producenten eller dennes serviceagent
eller en tilsvarende kvaliceret person
for at undgå fare.
5. Brug ikke vandbeholderen hvis den er
revnet eller gået i stykker, da lækkende
vand kan resultere i elektrisk fejl og fare
for elektrisk stød. Hvis vandbeholderen
bliver beskadiget, bedes du kontakte din
forhandler.
6. Tillad kun børn at bruge ovnen uden
overvågning når der er givet passende
instruktion, så barnet er i stand til at
bruge ovnen på en sikker måde og
forstår faren ved forkert anvendelse.
7. Væsker og andet mad må ikke
opvarmes i forseglede beholdere, da de
risikerer at eksplodere.
8. Dette apparat kan bruges af børn
fra 8 år og opefter og personer med
reducerede fysiske, sensoriske og
mentale færdigheder eller manglende
erfaring og viden; hvis de får
supervision og instruktion fra en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed i
forhold til brug af apparatet på forsvarlig
vis og forståelse for de involverede
risici, inklusiv udtrængende damp. Børn
må ikke lege med apparatet. Rengøring
og vedligehold må ikke udføres af børn
uden overvågning. Opbevar apparatet
og dets ledning utilgængeligt for børn
under 8 år.
Læs omhyggeligt og opbevar til fremtidig brug.
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Dette apparat producerer kogende
varm damp.
11 DK
Dansk
Brug af din ovn
1. Brug ikke ovnen til andet end
tilberedning af mad. Denne ovn er
specielt udviklet til at opvarme eller
tilberede mad. Brug ikke denne ovn til at
opvarme kemikalier eller andre nonfood-
produkter.
2. Kontroller før brug at køkkenredskaber/
beholdere er beregnet til brug i
mikroovne.
3. Mikroovnen er kun beregnet til
opvarmning af mad og drikkevarer.
Vær forsigtig når du opvarmer mad
med lavt væskeindhold, f.eks. brød,
chokolade, kiks og bagværk. De kan
let blive brændt, tørre ud eller bryde
i brand, hvis de tilberedes for længe.
Vi anbefaler ikke at opvarme mad
med lavt væskeindhold som popcorn
og papadams. Tørring af mad, aviser
eller tøj og opvarmning af varmepuder,
hjemmesko, rengøringsvampe, våde
klude, hvedepuder, varmtvandsasker
og lignende kan medføre risiko for
personskade, antændelse eller brand.
4. Opbevar ikke noget i ovnen når ovnen
ikke bruges, hvis den ved et uheld skulle
blive tændt.
5. Apparatet må ikke bruges med
mikrobølger eller kombination uden
mad i ovnen. Dette kan forårsage
skade på apparatet. En undtagelse til
dette er punkt 1 under ”Varmefunktion”.
6. Hvis der udledes røg, eller der opstår
brand i ovnen trykkes på Stop/
Anullér og døren holdes lukket for
at kvæle eventuelle ammer. Fjern
strømledningen eller afbryd strømmen
på sikringerne eller hovedafbryderen.
7. Åben ikke ovndøren under og efter
ilberedning med dampfunktion, når dit
ansigt er meget tæt på ovnen. Åbning
af døren bør gøres med forsigtighed, da
damp kan medføre personskade.
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Forsigtig!
Damp kan komme ud, når du
åbner døren. Hvis der er damp
i ovnen, må du ikke række ind
med dine bare hænder! Risiko for
brandskader! Brug ovnhandsker.
12 DK
Varmefunktion
1. Før funktionerne ovn, damp, grill,
Panacrunch eller kombination bruges
for første gang, tørres overskydende
olie af i ovnrummet og lad ovnen køre
uden mad og tilbehør på ovnfunktion
220 °C i 10 minutter. Det gør, at den olie
der er brugt til rustbeskyttelse kan blive
brændt af. Det er den eneste gang,
ovnen må bruges tom.
2. Ovnens udvendige overader, herunder
ventilationsåbningerne på kabinettet
og ovndøren bliver varme under brug
af funktionerne grill, ovn, damp,
Panacrunch og kombination. Vær
forsigtig ved åbning og lukning af døren
og når du indsætter eller fjerner mad og
tilbehør.
3. Ovnen har to grillvarmere, der er
placeret øverst i ovnen, og to varmere,
der er placeret i ovnens bund. Efter
brug af funktionerne grill, ovn, damp,
Panacrunch og kombination bliver
de indvendige sider i ovnen meget
varme. Pas på ikke at røre ved
varmeelementerne indeni ovnen.
4. De tilgængelige dele kan blive
varme ved brug af grill, ovn, damp,
Panacrunch og kombination. Mindre
børn, der er yngre end 8 år, skal holdes
væk, og børn bør kun bruge ovnen
under opsyn af voksne på grund af de
temperaturer, der opstår.
Ventilatorfunktion
Efter brug af ovnen kan ventilatoren
køre i nogle få minutter for at nedkøle
de elektroniske komponenter. Dette er
normalt, og du kan tage maden ud, selvom
ventilatoren kører. Du kan fortsætte med at
bruge ovnen i løbet af denne tid.
Vandbeholder
Brug ikke vandbeholderen hvis den er
revnet eller gået i stykker, da lækkende
vand kan resultere i elektrisk fejl og fare
for elektrisk stød. Hvis vandbeholderen
bliver beskadiget, bedes du kontakte din
forhandler.
Ovnlys
Når det bliver nødvendigt at udskifte
ovnlyset, skal du kontakte din forhandler.
Tilberedningstider
De tilberedningstider der er angivet i
kogebogen er ca. tider. Tilberedningstiden
afhænger af forholdene, temperaturen,
mængden af mad og køkkenudstyr.
Start med den mindste tilberedningstid for
at undgå overstegning. Hvis maden ikke er
tilstrækkelig tilberedt, kan du altid give den
lidt længere.
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Hvis de anbefalede
tilberedningstider overstiges,
vil maden blive ødelagt og kan i
ekstreme tilfælde bryde i brand
og ødelægge ovnen indvendigt.
Forsigtig! Meget varme
overader
Efter tilberedning med disse
funktioner vil ovntilbehøret blive
meget varmt.
13 DK
Dansk
Kødtermometer
Brug kun et kødtermometer til at tjekke
tilberedningen af stege og fjerkræ, når kødet
er blevet taget ud af ovnen. Anvend ikke et
almindeligt kødtermometer i mikroovnen, da
det kan medføre gnister.
Små mængder mad
Små mængder af mad eller mad med
lavt væskeindhold kan blive brændt, tørre
ud eller bryde i brand, hvis de tilberedes
for længe. Hvis materialer inde i ovnen
antændes, holdes døren lukket, ovnen
slukkes og stikket tages ud af stikkontakten.
Æg
Kog ikke æg med skal og hele hårdkogte
æg med mikrobølger. Der kan opbygges et
tryk og æggene kan eksplodere, også efter
mikrobølgeopvarmningen er færdig.
Prik hul i madens skind
Prik hul i fødevarer med ikke porøst skind
som kartoer, æggeblommer og pølser
før tilberedning med mikrobølger for at
forhindre, at de sprækker.
Væsker
Når du opvarmer væsker, f.eks. suppe,
saucer og drikkevarer, i din mikroovn,
kan overophedning af væsken udover
kogepunktet forekomme, uden der er tegn
på bobler. Dette kan forårsage, at den
varme væske pludselig koger over.
For at forhindre dette, bør du følge
nedenstående:
Undgå at anvende beholdere med lige
sider og en smal hals.
Varm ikke for meget.
Rør rundt i væsken før beholderen
placeres i ovnen og igen halvvejs
gennem tilberedningstiden.
Lad væsken stå i ovnen et øjeblik efter
opvarmningen, rør rundt igen og tag
forsigtigt beholderen ud af ovnen.
Papir/plastik
Når du opvarmer mad i plastik- eller
papirbeholdere, skal du kontrollere ovnen
jævnligt, da sådanne beholdere antændes
ved overophedning.
Anvend ikke produkter af genbrugspapir
(f.eks. køkkenrulle), medmindre papiret er
mærket som sikkert for brug i mikroovn.
Produkter af genbrugspapir kan indeholde
urenheder, der kan forårsage gnister og/
eller brand ved brug.
Fjern poselukkere fra stegeposer, før du
placerer poserne i ovnen.
Vigtige sikkerhedsforskrifter
14 DK
Køkkenredskaber/folie
Opvarm ikke lukkede dåser eller asker, da
de kan eksplodere.
Metalbeholdere eller skåle med metalkanter
bør ikke anvendes til tilberedning af mad
med mikrobølger. Der vil opstå gnister.
Hvis du bruger aluminiumsfolie, kødnåle
eller metalvarer, skal afstanden mellem
dem, ovnvæggene og døren være mindst
2 cm for at undgå gnister.
Sutteasker/Babymadsbeholdere
Toppen og sutten eller låget skal fjernes fra
sutteasker eller babymadsbeholdere, før
de placeres i ovnen.
Indholdet i sutteasker og
babymadsbeholdere skal omrøres eller
rystes.
Temperaturen skal tjekkes før indtagelse for
at undgå forbrændinger.
Vigtige sikkerhedsforskrifter
1. Anbring og tilbered ikke mad direkte
på ovnens bund. Anbring altid mad i et
mikroovnsegnet fad.
2. Det leverede ovntilbehør må
kun
bruges som angivet til funktionerne
grill, ovn, damp, Panacrunch
og
kombination
uden brug af mikrobølger.
Brug aldrig tilbehør af metal ved
tilberedning kun med mikrobølger.
Undgå brug, hvis ovnen anvendes
med mindre end 200
g
mad på et
manuelt kombinationsprogram. Den
maksimale vægt, som kan bruges på
ovntilbehøret, er 3,2
kg
.
Ovnen kan
blive beskadiget, hvis tilbehøret ikke
bruges korrekt.
3. Der kan opstå gnister under
tilberedning med
mikrobølger
, hvis der
bruges en forkert vægt at mad, hvis en
metalbeholder er blevet brugt forkert,
eller hvis ovntilbehøret er beskadiget.
Stop ovnen øjeblikkeligt, hvis dette
sker. Du kan fortsætte tilberedningen
med kun
grill, damp eller ovn.
4. Se altid vejledningen for korrekt tilbehør
til brug på alle auto-programmer.
Vejledning om tilbehør
15 DK
Dansk
Drypbakke
1. Før du tager ovnen i brug skal
drypbakken monteres, da den
opsamler overskydende vand under
tilberedningen. Drypbakken skal tages
af og rengøres jævnligt.
2. Montér drypbakken ved at holde den
med begge hænder og klikke den fast
på de forreste ben.
3. For at fjerne drypbakken skal du holde
den med begge hænder og skubbe
den forsigtigt fremad. Vask den i varm
sæbevand. Sæt drypbakken fast igen
ved at klikke den tilbage på benene.
4.
Brug ikke opvaskemaskine til
rengøring af drypbakken.
Sæt drypbakken fast igen ved at klikke den
tilbage på benene.
Vandbeholder
Retningslinjer for vandbeholder på side 32.
Advarselsmærkat
Identikationsmærkat
Ventilationsåbning
Luftindgang
Set forfra Set bagfra
Betjeningspanel
Drypbakke Vandbeholder
Beskrivelse af ovnen
Drypbakke Vandbeholder
Bemærk
Denne illustration er kun vejledende.
16 DK
Beskrivelse af ovnen
Ventilationsåbninger
Strømforsyningsledning
Stik
Tilførsel af mikrobølger
nedefra
(se side 24)
Dørhåndtag
Tryk dørhåndtaget ned for at åbne. Åbning af ovndøren
under tilberedningen vil standse tilberedningen
midlertidigt uden at slette programmeringen.
Tilberedningen genoptages såsnart døren lukkes
og du har trykket på Start. Ovnlampen lyser såsnart
ovndøren åbnes.
Dørhængsler
For at forhindre
tilskadekomst
når du åbner og
lukker døren,
skal du holde
ngrene væk fra
dørhængslerne.
Rille positioner
Sikkerhedslåsesystem
for døren. For at
forhindre tilskadekomst
skal du ikke indsætte
en nger, kniv, ske
eller andre genstande i
smæklåsens hul.
Ovnvindue
Indvendig
plade
Menulabel
Dampudløb
Advarselsmærkat
Grill-elementer
LED-lampe
Bemærk
Denne illustration er kun vejledende.
17 DK
Dansk
Ovnen leveres med et tilbehør, den
Firkantede Panacrunch Pande. Følg altid
vejledningen til brug af tilbehøret. Tilbehøret
har forskellige anvendelsesmuligheder:
1. Det anbefales at bruge panden
i den øverste rille på
Damp
1, 2
eller 3. Ved damptilberedning af
større madvarer anbringes panden i
nederste rille. Under damptilberedning
vil madsafter samle sig i pandens
væskeopsamlingsriller.
2. Panden kan bruges til at
grille
små
ade stykker i øverste rille. Den kan
bruges i nederste rille til at grille større
stykker.
3. Panden kan anbringes i nederste
eller øverste rille for tilberedning med
ovnfunktionen
ved 100 - 220 °C eller
40 °C
4. Panden kan bruges som
Firkantet
Panacrunch Pande
i øverste rille ved
brug af Panacrunch auto-programmer.
Den kan bruges i øverste eller nederste
rille i manuel funktion til bruning og
sprødstegning af maden i top og bund.
Brug af den Firkantede
Panacrunch Pande (manuel
funktion)
1. Placer panden i den øverste rille. Tryk
på Grill-knappen 4 gange for at vælge
Panacrunch-funktionen. Se side 27.
2. Tilbered maden ifølge vejledningerne i
tilberedningsskemaet på side 28.
3. Brug ovnhandsker efter tilberedningen,
da panden bliver meget varm.
Pleje af panden
1. Brug aldrig skarpe redskaber på
panden, da dette vil beskadige slip-let
overaden.
2. Vask panden efter brug i varmt
sæbevand og skyl efter med
varmt vand. Brug ikke skurende
rengøringsmidler eller skuresvampe, da
dette vil beskadige pandens overade.
3. Panden kan komme i
opvaskemaskinen.
Ovntilbehør
Bemærk
1. Forvarm ikke panden.
2. Brug altid ovnhandsker ved håndtering af den varme pande.
3. Sørg for at alt indpakningsmateriale er fjernet inden tilberedning.
4. Anbring aldrig varmefølsomme materialer på den varme pande, da det kan
medføre brand.
5. Oplysning om korrekt brug af tilbehør til hver tilberedningsfunktion ndes på side
23-39.
Firkantede Panacrunch Pande
18 DK
1. Display
2. Damp
(side 31-33)
3. Mikrobølger
(side 23-24)
4. Grill
(side 25-26)
5. Ovn
(side 29-30)
6. Hurtig optøning
(side 45-47)
7. Auto-dampprogrammer
(side 48-50)
8. Auto-programmer
(side 51-53)
9. Panacrunch programmer
(side 54-56)
10. Tid/vægt knap
11. System-rengøring
(side 57-58)
12. Timer/Ur
13. Stop/Annuller:
Før tilberedning:
Ét tryk sletter dine
instruktioner.
Under tilberedning:
Én enkelt berøring
stopper tilberedningsprogrammet midlertidigt.
Et tryk mere sletter alle dine instruktioner, og
tidspunkt vises i displayet.
14. Start:
Tryk på start for at starte ovnen. Hvis døren
åbnes, eller der trykkes på Stop/Annuller
under tilberedningen, skal du trykke på Start
igen for et genoptage tilberedningen.
Betjeningspanel
2
1
3
4
12
5
13
6
7
8
9
10
11
14
Bemærk
Ovnen vil gå i standby-modus,
når den sidste betjeningsfunktion
er færdig. Displayets lysstyrke
mindskes, når mikroovnen er i
standby-modus.
Når den er i standby-modus, er
det nødvendigt at åbne og lukke
ovndøren, før ovnen tages i brug.
Hvis en betjening er indstillet, og
der ikke er trykket på Start inden
for 6 minutter, vil ovnen automatisk
annullere indstillingen. Displayet
vil vende tilbage til at vise et kolon
eller ur-funktion.
Biplyd
Der lyder et bip, når der trykkes på en
knap. Hvis der ikke fremkommer en
biplyd, er indstillingerne ikke korrekte. Når
ovnen skifter fra én funktion til en anden,
lyder der to bip. Når tilberedningen er
færdig, bipper ovnen fem gange.
19 DK
Dansk
Tilberedningsfunktioner
Brug
Tilbehør der
skal bruges
Beholdere
Optøning
Genopvarmning
Smeltning : Smør, chokolade, ost.
Tilberedning af sk, grøntsager,
frugter, æg.
Tilberede: Henkogte frugter,
marmelade, saucer, cremer,
vandbakkelser, wienerbrød,
karamel, kød, eller sk.
Bage kager uden farve.
Ingen forvarmning
-
Brug dine egne
Pyrex® fade,
tallerkner eller
skåle direkte på
ovnens bund.
Grillning af kød eller sk.
Ristning af brød.
Bruning af gratinretter eller
marengs pies.
Forvarmning anbefales
Firkantede
Panacrunch
Pande
Varmebestandig
metalform kan
anvendes på
den Firkantede
Panacrunch
Pande i nederste
eller øverste rille
eller på ovnens
bund.
Bagning af småt bagværk med
korte tilberedningstider : Bagværk
af butterdej, småkager, roulader.
Special bagning : rundstykker eller
briocher, sukkerbrødskager.
Bagning af pizzaer og tærter.
Forvarmning anbefales
Firkantede
Panacrunch
Pande
Varmebestandig
metalform kan
anvendes på
den Firkantede
Panacrunch
Pande i nederste
eller øverste rille.
Anbring ikke
fade direkte på
ovnens bund.
Tilberedning af sk, grøntsager,
kylling, ris og kartoer.
Ingen forvarmning
Firkantede
Panacrunch
Pande
Anbring maden
direkte på
Firkantede
Panacrunch
Pande eller i en
varmebestandig
beholder på
Firkantede
Panacrunch
Pande.
Stegning af små stykker kød og
fjerkræ.
Opvarmning og sprødstegning
(pizza, brød, kartoffelprodukter).
Ingen forvarmning
Firkantede
Panacrunch
Pande i
nederste
eller øverste
rille.
-
Diagrammet nedenfor er eksempler på tilbehøret. Det kan variere afhængig af opskrift/fad der
anvendes. Se kogebogen for yderligere information.
Tilberedningsfunktioner
PANACRUNCH
DAMP
OVN
GRILL
MIKROBØLGER
20 DK
Tilberedningsfunktioner Brug
Tilbehør
der skal
anvendes
Beholdere
Tilberedning af lasagne, kød,
kartoer eller grøntsagsgratin.
Ingen forvarmning
-
Mikroovnsegnede
og
varmebestandige
fade anbragt
direkte på ovnens
bund.
Tilberedning af sk, grøntsager,
kylling, ris og kartoer.
Ingen forvarmning
-
Mikroovnsegnede
og
varmebestandige
fade anbragt
direkte på ovnens
bund.
Tilberedning af gratin
Spyd
Fiskeleter
Hel sk
Forbagt brød
Ingen forvarmning
Firkantede
Panacrunch
Pande
Mikroovnsegnede
og
varmebestandige
fade kan bruges
på den Firkantede
Panacrunch
Pande i den
nederste eller
øverste rille eller
direkte på ovnens
bund.
Bagning af kager
Butterdejstærter
Forvarmning anbefales
Firkantede
Panacrunch
Pande
Mikroovnsegnede
og
varmebestandige
fade kan bruges
på den Firkantede
Panacrunch Pande
i den nederste
eller øverste rille.
Anbring ikke fade
direkte på ovnens
bund.
Tilberedning med kombination
GRILL + MIKROBØLGER
DAMP + MIKROBØLGER
GRILL + DAMP
OVN + DAMP
Brug af grill + mikrobølger
med Panacrunch-funktion, se
side 27-28.
21 DK
Dansk
Disse modeller har en unik funktion ”Elektronisk guide”, som guider dig i betjeningen af din
mikroovn. Når ovnen er sat til, trykker du på Start, indtil dit sprog fremkommer. Når du trykker på
knapperne, viser displayet den næste instruktion, og mindsker dermed muligheden for fejl. Hvis du
ønsker at ændre det sprog der vises, tages ovnen ud af stikkontakten og proceduren gentages.
Betjeningsguiden kan slukkes ved at trykke 4 gange på Timer/Ur-knappen. Betjeningsguiden
fremkommer igen, når der en gang til trykkes 4 gange på Timer/Ur-knappen.
“88:88”Plug-in
Elektronisk guide
"FRANCAIS"
"ITALIANO"
"NEDERLANDS"
"DEUTSCH"
"ESPANOL"
"SUOMI"
"DANSK"
"ENGLISH"
På fransk
Intet ord
På italiensk
På nederlandsk
På tysk
På spansk
På nsk
På dansk
På engelsk
Tryk på
Tryk på
Tryk på
Tryk på
Tryk på
Tryk på
Tryk på
Tryk på
Elektronisk guide
22 DK
Indstilling af uret
Børnesikring
Når ovnen tilsluttes vises “88:88” i displayet.
Bemærk
1. En omdrejning af knappen vil øge eller mindske tiden med 1 minut. Ved fortsat
drejning af knappen bliver tiden øget eller mindsket hurtigt.
2. For at genindstille tidspunktet gentages alle ovennævnte trin.
3. Uret bibeholder tidspunktet, så længe ovnen er tilsluttet og forsynes med
elektricitet.
4. Dette er et 24-timers ur.
Når der anvendes børnesikring, kan ovnens betjeningsknapper ikke bruges; døren kan
dog åbnes. Børnesikring kan indstilles, når displayet viser et kolon eller tidspunktet.
Tryk på Start tre gange. Den
aktuelle tid vil forsvinde. Tiden
bibeholdes i hukommelsen. ‘⁕’
vises i displayet.
Indstilling:
Annullering:
Tryk på Stop/Annuller tre gange
Den aktuelle tid vil komme frem
i displayet.
Bemærk
For at aktivere børnesikring skal du trykke på Start 3 gange inden for 10 sekunder.
Børnesikring kan indstilles, når et kolon eller det aktuelle tidspunkt vises.
Tryk to gange på Timer/Ur.
“INDSTIL TID” kommer til
syne i displayet og kolonet
starter med at blinke.
Berør Timer/Ur.
Kolonet stopper med
at blinke. Tiden er nu
indstillet på displayet.
Indstil tiden ved at dreje på
Tid/Vægt-knappen. Tiden
vises i displayet og kolonet
blinker. f.eks. 13:25 (24 timer
ur).
23 DK
Dansk
Mikrobølgetilberedning og optøning
Der er 6 forskellige mikrobølgeeffekt-niveauer. Anbring ikke mad direkte på ovnens
bund. Brug dine egne fade, tallerkener eller skåle dækket med et låg eller plastfolie,
der er prikket hul i, direkte på ovnens bund.
Tryk på Mikrobølger, indtil den effekt
du ønsker fremkommer i displayet.
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller
ned i displayet.
Vælg tilberedningstiden
ved at dreje på Tid/
Vægt-knappen.
Tryk
Effektni-
veau
Watt
1 gang Maks 1000 W
2 gange
Optøning
270 W
3 gange Medium 600 W
4 gange Lav 440 W
5 gange Simre 300 W
6 gange Varm 100 W
Forsigtig
Ovnen kører automatisk på 1000 W (Maks.) mikrobølgeeffekt, hvis der indtastes en
tilberedningstid uden, at der er valgt en mikrobølgeeffekt.
24 DK
Mikrobølgetilberedning og optøning
Teknologi for tilførsel af mikrobølger nedefra
Bemærk venligst, at dette produkt anvender en teknologi, der tilfører og fordeler mikrobølger
nedefra, hvilket adskiller sig fra den traditionelle metode med at tilføre og distribuere
mikrobølger fra siden til en drejeskive. Det giver større mulighed for at tilberede retter af
forskellige størrelser.
Denne tilførsel og distribuering af mikrobølger kan give en variation i opvarmningstider (ved
tilberedning med mikrobølger) sammenlignet med apparater, der tilfører og distribuerer
mikrobølger fra siden til en drejeskive. Dette er helt normalt og bør ikke føre til nogen
bekymring. Se skemaerne for genopvarmning og tilberedning i kogebogen.
Bemærk
1. Den maksimale tid, der kan indstilles på 1000 W (Maks.) er 30 minutter. Ved
alle andre effektniveauer er den maksimale tid, der kan indstilles, 1 time og 30
minutter.
2. Du kan ændre tilberedningstiden under tilberedningen, hvis det er nødvendigt.
Drej på knappen for at øge eller mindske tilberedningstiden. Tiden kan øges/
mindskes i trin af 1 minut på op til 10 minutter. Ved at dreje knappen til nul
stoppes tilberedningen.
3.
Forsøg ikke
at bruge mikrobølger alene med metaltilbehør i ovnen.
4. Anbring
ikke
mad direkte på ovnens bund. Anbring den i et mikroovnsegnet fad
eller et glasfad. Mad, der genopvarmes eller tilberedes kun med
mikrobølger
,
dækkes med et låg eller plastfolie, der er prikket hul i, hvis ikke andet er
angivet.
5. For manuelle optøningstider, se optøningsskemaet i kogebogen side 24-25.
6. Se side 40-42 for tilberedning med mange trin.
7. Hviletid kan programmeres alt efter mikrobølgeeffekt og tidsindstilling. Se Brug
af timeren side 43-44.
25 DK
Dansk
Grill
Tryk på Grill, indtil den effekt du
ønsker fremkommer i displayet.
Vælg tilberedningstiden ved at
dreje på Tid/Vægt-knappen. Den
maksimale tilberedningstid er 90
minutter.
Tryk på Start. Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller ned i displayet.
Ovnens grill-system giver en hurtig og effektiv tilberedning for mange forskellige
madvarer, såsom pølser, bøffer, toasts m.m.
Der er 3 forskellige Grill-indstillinger.
Tryk Effektniveau Watt
1 gang
Grill 1
(Høj)
1200 W
2 gange
Grill 2
(Medium)
850 W
3 gange
Grill 3
(Lav)
650 W
4 gange Panacrunch (se side 27-28)
Tryk på Start for forvarmning. Et “P”
fremkommer i displayet. Når ovnen er
forvarmet, kommer ovnen med en bip-
lyd, og “P” blinker. Åben døren og sæt
maden ind i ovnen.
* Spring dette trin over, når forvarmning
ikke er påkrævet.
Brug af tilbehør
Placer maden direkte på ovntilbehøret i den
øverste rille. Ved grillning af større madvarer
anbringes panden i nederste rille. Under
grillning vil madsafter samle sig i pandens
væskeopsamlingsriller.
Placer maden i et varmebestandigt
fad på ovntilbehøret i den nederste
rille.
26 DK
Grill
Bemærk
1. Dæk aldrig maden til, når den grilles.
2. Grillen virker kun med ovndøren lukket.
3. Der er ingen mikrobølgeeffekt, når du “
kun
griller
”.
4. Det meste mad skal vendes, når halvdelen af tilberedningstiden er gået. Når
du skal vende maden, skal du åbne ovndøren og
forsigtigt
tage risten ud med
ovnhandsker.
5. Når du har vendt maden, sættes den ind i ovnen igen, og døren lukkes. Når
du har lukket ovndøren trykkes på Start. Ovnens display vil fortsætte med at
tælle ned for den resterende grilltid. Det er sikkert på ethvert tidspunkt at åbne
ovndøren for at kontrollere maden, mens det grilles.
6. Grillen vil ikke gløde konstant, men vil slå til og fra under tilberedningen -
dette er normalt. Rengør altid ovnen efter brug af
grill
, og før du anvender
mikrobølger
eller
kombination
.
7. Du kan ændre tilberedningstiden under tilberedningen, hvis det er nødvendigt.
Drej på Tid/Vægt-knappen for at øge eller mindske tilberedningstiden. Tiden
kan øges/mindskes i trin af 1 minut på op til 10 minutter. Ved at dreje knappen
til nul stoppes tilberedningen.
Forsigtig
Brug ovnhandsker når du fjerner tilbehør. Rør aldrig ved ruden eller indvendige
metaldele på døren eller i ovnen, når du tager mad ud eller sætter den ind på grund af
de høje temperaturer.
27 DK
Dansk
Panacrunch (Grill)
Tryk på Grill 4 gange.
Panacrunch ikonet
vises på displayet.
Vælg tilberedningstiden ved at
dreje på Tid/Vægt-knappen. Den
maksimale tilberedningstid er 30
minutter.
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller ned i
displayet.
Panacrunch-konceptet
Nogle madvarer tilberedt med mikrobølger, kan have blød og våd skorpe. Den Firkantede
Panacrunch Pande vil gøre pizzaer, frosne kartoffelprodukter, quiches, pies og panerede
produkter brune og sprøde. Den Firkantede Panacrunch Pande fungerer ved at opvarme
panden ved absorbering af mikrobølger og opvarme maden med grillen. Bunden af panden
absorberer mikrobølgerne og omdanner dem til varme. Derefter ledes varmen fra panden til
maden. Varmeeffekten maksimeres af slip-let overaden.
Tryk Effektniveau
Grillni-
veau
Mikro-
bølger
4 gange Panacrunch
Grill 1
(1200 W)
440 W
Vigtigt
For at bruge Panacrunch med grillniveau 2 eller 3 eller 440 W eller 300 W; tryk først
på Grill for at vælge det ønskede grillniveau. Tryk derefter på Mikrobølger for at
vælge 440 W eller 300 W. Vælg så tilberedningstid og tryk på Start.
28 DK
Foreslag til tilberedningstider
Forsigtig
Tilbehøret og ovnen bliver meget varme. Brug ovnhandsker.
Mad Vægt Effektniveau Rilleniveau Tilberedningstid
Frossen deep pan pizza
440
g
Panacrunch Nederste 10 min
Frossen tynd og sprød
pizza
350
g
Panacrunch
Øverste 7-8 min
Kolde pølsehorn
160
g
(1)
Panacrunch Øverste 6-7 min
Croissanter / brioche
(stuetemp.)
Alle Panacrunch Øverste 4 min
Kolde løg-bhajis / samosaer
200
g
Panacrunch Øverste 5 min
Kold paneret sk
255
g
(2)
Panacrunch Øverste
6 min
Bemærk
Du kan ændre tilberedningstiden under tilberedningen, hvis det er nødvendigt. Drej
på Tid/Vægt-knappen for at øge eller mindske tilberedningstiden. Tiden kan øges/
mindskes i trin af 1 minut på op til 10 minutter. Ved at dreje knappen til nul stoppes
tilberedningen.
Panacrunch (Grill)
29 DK
Dansk
Tilberedning med ovn
Kombinationsovnen kan bruges som ovn ved at anvende ovnfunktionen, som bruger over-
og undervarme. Det bedste resultat opnås ved altid at anbringe maden i den forvarmede ovn.
Ved brug af ovnfunktionen kan den Firkantede Panacrunch Pande anbringes i øverste eller
nederste rille.
Forvarm ikke ovnen, mens den Firkantede Panacrunch Pande er indsat.
Vælg tilberedningstiden
ved at dreje på Tid/
Vægt-knappen.
Den maksimale
tilberedningstid er 90
minutter.
Tryk på Start for forvarmning. Et “P”
fremkommer i displayet. Når ovnen
er forvarmet, kommer ovnen med en
bip-lyd, og “P” blinker. Åben døren
og sæt maden ind i ovnen.
* Spring dette trin over, når
forvarmning ikke er påkrævet.
Tryk på Ovn. Ovnen starter
ved 150 °C. Ved tryk på
Ovn vil temperaturen tælle
op i trin på 10 °C indtil
220 °C, derefter 40 °C og
100 °C.
Tryk på Start.
Bemærk: Kontroller at kun Ovn-symbolet
vises på displayet. Det er forkert,
hvis Mikrobølger-symbolet
vises,
og programmet skal annulleres. Vælg
ovnfunktionen igen.
Forsigtig
Tilbehøret og ovnen bliver meget varme. Brug ovnhandsker.
Bemærk vedr. forvarmning
1. Åbn ikke døren under forvarmningen. Når forvarmningen er færdig, lyder der tre
bip, og “P” blinker i displayet. Hvis ovndøren ikke åbnes efter forvarmningen,
bibeholder ovnen den valgte temperatur. Efter 30 minutter, inklusiv forvarmning,
slukker ovnen automatisk og vender tilbage til den aktuelle tid.
2. Hvis du ønsker at tilberede maden uden forvarmning, skal du indstille
tilberedningstiden, når du har valgt den ønskede temperatur og derefter trykke
på Start.
3. Ovnen kan ikke forvarme ved 40 ℃
30 DK
Tilberedning med ovn
Forsigtig
Brug altid ovnhandsker, når du tager maden og tilbehøret ud efter tilberedning, da
ovnen og tilbehør vil være meget varme.
Bemærk
1. Åbn døren ved at trække den ned. Hvis der trykkes på Stop/Annuller,
kanprogrammet blive annulleret.
2. Du kan ændre tilberedningstiden under tilberedningen, hvis det er nødvendigt.
Drej på Tid/Vægt-knappen for at øge eller mindske tilberedningstiden. Tiden kan
øges/mindskes i trin af 1 minut på op til 10 minutter. Ved at dreje knappen til nul
stoppes tilberedningen.
3. Efter tryk på Start kan den valgte temperatur hentes frem og ændres. Tryk på
Oven én gang for at få vist temperaturen i displayet. Når temperaturen er hentet
frem i displayet, kan du ændre den ved at trykke på Oven.
4. Ovnen vil holde den valgte forvarmede temperatur i ca. 30 minutter. Hvis der
ikke er sat mad i ovnen eller indstillet nogen tilberedningstid, vil den automatisk
annullere tilberedningsprogrammet og vende tilbage til kolon eller tidspunkt.
Med
ovnfunktionen
kan du tilberede mad direkte i den Firkantede Panacrunch Pande i
øverste eller nederste rille. Du kan også placere dine almindelige metalbageforme og ovnfade
på Panacrunch panden i den nederste rille. Anbring ikke metalforme og ovnfade direkte på
ovnens bund ved brug af
ovnfunktionen
.
.
Du kan bruge den Firkantede Panacrunch Pande som bageplade til stegning af kartoer og
grøntsager og til bagning af små formkager og småkager. Den er også ideel til genopvarmning
af færdiglavede retter.
Stegning af grøntsager / kartoer:
Placer den Firkantede Panacrunch
Pande nederste rille.
Genopvarmning:
Placer den Firkantede
Panacrunch Pande nederste rille.
Stegning af kød:
Placer den Firkantede
Panacrunch Pande nederste rille.
Bagning:
Placer den Firkantede
Panacrunch Pande nederste rille.
31 DK
Dansk
Tilberedning med damp
Ovnen kan programmeres som en dampkoger for tilberedning af grøntsager, sk,
kylling og ris. Der er 3 forskellige damp-indstillinger.
Vælg tilberedningstiden ved at
dreje på Tid/Vægt-knappen.
Den maksimale tilberedningstid
er 30 minutter.
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller
ned i displayet
Tryk på Steam, indtil den
effekt du ønsker
fremkommer i displayet.
Bemærk
1. Fyld vandbeholderen, før du bruger
dampfunktionen
.
2. Den maksimale tilberedningstid i denne modus er 30 minutter. Hvis der er
behov for at tilberede længere end denne tid, skal vandbeholderen genopfyldes,
og ovenstående procedure gentages for den resterende tilberedningstid.
3. Hvis vandbeholderen bliver tom under tilberedningen, stopper ovnen. En
meddelelse i displayet beder dig om at genopfylde vandbeholderen. Når du har
genopfyldt vandbeholderen og sat den fast igen, trykkes på Start. Ovnen vil ikke
fortsætte tilberedningen, før vandbeholderen er blevet genopfyldt, og du har
trykket på Start.
4. Du kan ændre tilberedningstiden under tilberedningen, hvis det er nødvendigt.
Drej på Tid/Vægt-knappen for at øge eller mindske tilberedningstiden. Tiden kan
øges/mindskes i trin af 1 minut på op til 10 minutter. Ved at dreje knappen til nul
stoppes tilberedningen.
5. Det er muligt at genopfylde vandbeholderen på ethvert tidspunkt under
tilberedningen uden at trykke på Stop/Annuller først.
6. Det kan være nødvendigt at tørre ovnrummet af for overskydende vand efter
tilberedning med
damp
.
Forsigtig
Tilbehøret og ovnen bliver meget varme. Brug ovnhandsker.
Når du tager maden eller tilberedningstilbhøret ud, kan der dryppe varmt vand fra
ovnens top.
Damp kan komme ud, når du åbner døren. Hvis der er damp i ovnen, må du ikke
række ind med dine bare hænder! Risiko for brandskader! Brug ovnhandsker.
Vær forsigtig, når du tager drypbakken ud. Tør vand af der måtte dryppe fra den
venstre side af ovnen. Dette er normalt.
Tryk
Effekt-
niveau
Temperatur
1 gang Damp 1 Høj
2 gange Damp 2 Medium
3 gange Damp 3 Lav
32 DK
Retningslinjer for vandbeholder
Fjern forsigtigt vandbeholderen fra ovnen. Åben låget, og fyld op med postevand (brug
ikke mineralvand). Luk låget, og sæt vandbeholderen fast på ovnen igen. Sørg for, at
låget er lukket ordentligt og korrekt, da der ellers kan forekomme lækage. Det anbefales
at rengøre vandbeholderen i varmt vand en gang om ugen.
Tilberedning med damp
Forsigtig
Tilbehøret og ovnen bliver meget varme. Brug ovnhandsker.
Brug af tilbehør
Ved damptilberedning placeres maden
direkte på ovntilbehøret i den øverste rille.
Ved
damptilberedning
af større madvarer
anbringes panden i nederste rille. Under
damptilberedning vil madsafter samle sig i
pandens væskeopsamlingsriller.
Brug ovnhandsker, når du tager tilbehør ud
af ovnen, da både de og toppen og væggene
i ovnen vil være meget varme.
33 DK
Dansk
Retningslinjer
1. Der er ingen mikrobølgeeffekt, når du kun
bruger programmet
damp
.
2. Anvend det medleverede tilbehør, som
forklaret ovenfor.
3.
Damp
virker kun med ovndøren lukket.
4.
Åben ikke ovndøren under og efter
tilberedning med dampfunktion, når dit
ansigt er meget tæt på ovnen. Åbning
af døren bør gøres med forsigtighed,
da damp kan medføre personskade.
5.
Brug altid ovnhandsker, når du
tager maden og tilbehøret ud efter
tilberedning med damp, da ovnen og
tilbehør vil være meget varme.
6. Efter hver tilberedning med damp fjernes
drypbakken forsigtigt fra ovnens front.
Skub den forsigtigt fremad, mens du
holder på den med begge hænder. Vask
den i varmt sæbevand efter tømning. For
at sætte den fast igen klikkes den tilbage
på plads på ovnbenene.
Tilberedning med damp
34 DK
Tryk på Damp i 2 sekunder
efter behov under
tilberedningen og der tilføjes
1 minuts dampskud.
Hvis du ønsker at tilføje 2 eller 3
minutter, tryk på Damp 2 eller 3 gange
inden for 3 sekunder efter trin 2. Den
resterende tid, der vises i displayet, er
inklusiv tiden for dampskud.
Indstil og kør det
ønskede program.
Valgfri
( )
Denne funktion giver dig mulighed for at tilføje damp under tilberedningen (i 1, 2 eller 3
minutter). Der er 5 forskellige kombinationer, hvor du kan bruge dampskud –
MIKROBØLGER
GRILL
OVN
GRILL + MIKROBØLGER
PANACRUNCH
Tilføring af damp under tilberedningen forbedrer varmefordelingen og hjælper
hæveprocessen for brød, kager og bagværk.
Bemærk
1. Dampskud er ikke tilgængelig under forvarmningen eller ved 40 °C ovn.
2. Fyld vandbeholderen op før brug.
3. Den oprindelige programmering tæller stadig ned, når dampskud anvendes.
4. Tiden for dampskud kan ikke overstige den resterende tilberedningstid.
5. Hvis der tilføjes 2 eller 3 minutters dampskud, skal der trykkes på Damp 2 eller 3
gange inden for 3 sekunder.
6. Tør overskydende vand af indvendig i ovnen og omkring vandbeholderen efter
tilberedning med
damp
.
7. Det er ikke muligt at ændre ovntemperaturen og tilberedningstiden under brug af
dampskud.
Dampskud
35 DK
Dansk
Dampskud
Mad
Effektniveau
Dampskud
Butterdej Ovn ²/
³
total tid tilføjet 3 min. Dampskud
Brød Ovn ²/
³
total tid tilføjet 3 min. Dampskud
Sukkerbrødskager Ovn ½ total tid tilføjet 3 min. Dampskud
Forbagte rundstykker Ovn eller Grill ²/
³
total tid tilføjet 3 min. Dampskud
Forsigtig
Tilbehøret og ovnen bliver meget varme. Brug ovnhandsker
.
Når du tager maden eller tilberedningstilbhøret ud, kan der dryppe varmt vand fra
ovnens top.
Damp kan komme ud, når du åbner døren. Hvis der er damp i ovnen, må du ikke
række ind med dine bare hænder! Risiko for brandskader! Brug ovnhandsker.
36 DK
Tryk Effektniveau Temperatur
1 gang Damp 1 Høj
2 gange Damp 2 Medium
3 gange Damp 3 Lav
Der kan indstilles på
mikrobølgeeffekt 440 W, 300 W
eller 100 W
Der kan indstilles på Grill-
niveauer 1, 2 eller 3
Der kan indstilles på
ovntemperaturer 100 °C - 220 °C.
Damp + mikrobølger
Direkte på ovnens bund i et mikroovnsegnet og
varmebestandigt fad.
Ovn eller Grill + damp
Den Firkantede Panacrunch Pande i øverste
eller nederste rille.
Tilberedning ved Kombination med Damp
Damp kan bruges til at tilberede mad samtidig med funktionerne mikrobølger, grill eller
ovn. Dette kan ofte reducere de normale tilberedningstider og holde maden fugtig.
Ovntilbehør der skal bruges
Eekt- og temperaturområde
Tryk på Damp,
indtil den effekt
du ønsker
fremkommer i
displayet (se
diagrammet
nedenfor).
Vælg tilberedningstiden
ved at dreje på Tid/Vægt-
knappen. Den maksimale
tilberedningstid er 30 minutter.
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller
ned i displayet
eller
eller
+
Vælg anden
tilberedningsfunktion og
effektniveau/temperatur.
Det er muligt at forvarme på
Damp + Ovn. Se side 29-30.
37 DK
Dansk
Tilberedning ved Kombination med Damp
Bemærk
1. Fyld vandbeholderen, før du bruger
dampfunktionen
.
2. Den maksimale tilberedningstid i denne modus er 30 minutter. Hvis der er
behov for at tilberede længere end denne tid, skal vandbeholderen genopfyldes,
og ovenstående procedure gentages for den resterende tilberedningstid.
3. Hvis vandbeholderen bliver tom under tilberedningen, stopper ovnen. En
meddelelse i displayet beder dig om at genopfylde vandbeholderen. Når du har
genopfyldt vandbeholderen og sat den fast igen, trykkes på Start. Ovnen vil
ikke fortsætte tilberedningen, før vandbeholderen er blevet genopfyldt, og du
har trykket på Start.
4. Forvarmning er ikke tilgængelig for tilberedning med
damp
+
mikrobølger
og
damp
+
grill
.
5. Du kan ændre tilberedningstiden under tilberedningen, hvis det er nødvendigt.
Drej på Tid/Vægt-knappen for at øge eller mindske tilberedningstiden. Tiden
kan øges/mindskes i trin af 1 minut på op til 10 minutter. Ved at dreje knappen
til nul stoppes tilberedningen.
6. Det er muligt at genopfylde vandbeholderen på ethvert tidspunkt under
tilberedningen uden at trykke på Stop/Annuller først.
7. Det kan være nødvendigt at tørre ovnrummet af for overskydende vand efter
tilberedning med
Damp
.
Retningslinjer
1. Åben ikke ovndøren under og efter tilberedning med
dampfunktion
, når dit
ansigt er meget tæt på ovnen. Åbning af døren bør gøres med forsigtighed, da
damp kan medføre personskade.
2. Brug altid ovnhandsker, når du tager maden og tilbehøret ud efter tilberedning,
da ovnen og tilbehør vil være meget varme.
3. Efter hver tilberedning med
damp
fjernes drypbakken forsigtigt fra ovnens front.
Skub den forsigtigt fremad, mens du holder på den med begge hænder. Vask
den i varmt sæbevand efter tømning. For at sætte den fast igen klikkes den
tilbage på plads på ovnbenene. (Se side 15).
Forsigtig
1. Tilbehøret og ovnen bliver meget varme. Brug ovnhandsker.
2. Når du tager maden eller tilberedningstilbhøret ud, kan der dryppe varmt vand
fra ovnens top.
3. Damp kan komme ud, når du åbner døren. Hvis der er damp i ovnen, må
du ikke række ind med dine bare hænder! Risiko for brandskader! Brug
ovnhandsker.
4. Vær forsigtig, når du tager aøbsbeholderen ud.
38 DK
Denne funktion er egnet til tilberedning af lasagne, gratiner, kød og kartoer på ovnens
bund i dine egne mikroovnsegnede og varmebestandige fade.
For at opnå en vellykket tilberedning med
kombination
skal du altid bruge minimum 200
g
mad. Små mængder skal tilberedes med
ovn
,
grill
eller
damp
.
Der kan ikke forvarmes ved brug af denne kombinationsfunktion og maden skal altid tilberedes
utildækket. Grillen vil ikke gløde konstant, men vil slå til og fra under tilberedningen - dette er
normalt. Brug af grill + mikrobølger med Panacrunch-funktion, se side 27-28.
Kombination grill og mikrobølger
Bemærk
1. Forvarmning er ikke tilgængelig for tilberedning med
grill + mikrobølger
.
2.
 Mikrobølgeeffekterne 1000 W / 600 W / 270 W (Maks. / Medium / Optøning) er
ikke tilgængelige ved kombination.
3. Du kan ændre tilberedningstiden under tilberedningen, hvis det er nødvendigt.
Drej på Tid/Vægt-knappen for at øge eller mindske tilberedningstiden. Tiden kan
øges/mindskes i trin af 1 minut på op til 10 minutter. Ved at dreje knappen til nul
stoppes tilberedningen.
4. For at vende maden skal du blot trykke dørhåndtaget ned for at åbne, vende
maden, sætte den tilbage i ovnen, lukke døren og trykke på Start. Ovnen vil
fortsætte med at tælle ned for den resterende tilberedningstid.
Tryk på Start
Vælg
tilberedningstiden
ved at dreje på Tid/
Vægt-knappen.
Den maksimale
tilberedningstid er 90
minutter.
Tryk Effektniveau Watt
1 gang Grill 1 (Høj) 1200 W
2 gange Grill 2 (Medium) 850 W
3 gange Grill 3 (Lav) 650 W
Tryk Effektniveau Watt
1 gang Lav 440 W
2 gange Simre 300 W
3 gange Varm 100 W
Tryk på Grill for at vælge den ønskede
grilleffekt.
Tryk på Mikrobølger for at vælge
den ønskede mikrobølgeeffekt.
Effekterne 1000 W / 600 W / 270 W
(Maks. / Medium / Optøning) er ikke
tilgængelige.
39 DK
Dansk
Anvendelige beholdere
Brug ikke mikrobølgebeholdere af plastik til kombinationsprogrammer (medmindre
de er egnet til kombinationstilberedning). Fade skal kunne holde til varmen fra grillen
i toppen - varmebestandigt glas, såsom Pyrex® eller keramik er ideelt.
Forsigtig
Tilbehøret og ovnen bliver meget varme. Brug ovnhandsker.
Retningslinje
Mad tilberedes altid
utildækket
.
Direkte på ovnens bund
i et mikroovnsegnet og
varmebestandigt fad.
Vejledning om tilberedningstider ndes i tilberedningsskemaer og opskrifter i kogebogen.
Maden bør altid tilberedes, indtil den er brunet og rygende varm.
Kombination grill og mikrobølger
40 DK
Tilberedning med mange trin
Tryk på Micro
Power for at vælg
det ønskede
effektniveau.
Tryk på Micro
Power for at vælge
det ønskede
effektniveau.
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller
ned i displayet.
2 eller 3 trins tilberedning
Vælg tilberedningstiden ved at
dreje på Tid/Vægt-knappen.
Vælg tilberedningstiden ved at
dreje på Tid/Vægt-knappen.
41 DK
Dansk
Tilberedning med mange trin
Tryk to gange på Micro
Power for at vælge
270 W (Optøning).
Tryk én gang på Micro
Power for at vælge
1000 W (Maks).
Tryk på Start.
Vælg tilberedningstiden til 2 minutter
ved at dreje på Tid/Vægt-knappen.
Vælg tilberedningstiden til 3 minutter
ved at dreje på Tid/Vægt-knappen.
Eksempel:
For 270 W (Optøning) i 2 minutter og tilberedning af maden på 1000 W (Maks) effekt i 3
minutter.
Bemærk
1. Gå ind i et andet tilberedningsprogram, inden du trykker på Start, for at benytte 3
trins tilberedning.
2. Når ovnen bruges, kan tilberedningen stoppes ved at trykke en gang på Stop/
Anullér. Når der trykkes på Start, kører den programmerede tilberedning igen.
Når der trykkes to gange på Stop/Anullér, stoppes og nulstilles programmet.
3. Når ovnen ikke kører, vil tryk på Stop/Anullér nulstille det valgte program.
4. Auto-programmer kan ikke bruges ved tilberedning med mange trin.
5.
Ovn
og
Panacrunch
kan ikke bruges ved tilberedning med mange trin.
42 DK
Bemærk
1. Gå ind i et andet tilberedningsprogram, inden du trykker på Start, for at benytte 3
trins tilberedning.
2. Når ovnen bruges, kan tilberedningen stoppes ved at trykke en gang på Stop/
Anullér. Når der trykkes på Start, kører den programmerede tilberedning igen.
Når der trykkes to gange på Stop/Anullér, stoppes og nulstilles programmet.
3. Når ovnen ikke kører, vil tryk på Stop/Anullér nulstille det valgte program.
4. Auto-programmer kan ikke bruges ved tilberedning med mange trin.
5.
Ovn
og
Panacrunch
kan ikke bruges ved tilberedning med mange trin.
Tilberedning med mange trin
Tryk på Grill
tre gange for at
vælge Grille 3
(Lav).
Tryk re gange på
Micro Power for at
vælge 440 W (Lav)
effekt.
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller
ned i displayet.
Vælg tilberedningstiden til
4 minutter ved at dreje på
Tid/Vægt-knappen.
Indstil tilberedningstiden
til 5 minutter ved at dreje
på Tid/Vægt-knappen.
Eksempel:
For at Grille 3 (Lav) i 4 minutter og tilberedning af maden på 440 W (Lav) Mikrobølger i 5
minutter.
43 DK
Dansk
Brug af timeren
Indstil og kør
det ønskede
program.
Indstil tilberedningsprogrammet
ved at vælge den passende
tilberedningsmetode og tid.
Tryk 1 gang på
Micro Power.
Tryk 5 gange
på Micro Power.
Tryk 1 gang på
Timer/Ur.
Tryk 1 gang på
Timer/Ur.
Tryk på Start.
Tryk på Start.
Indstil forsinkelsestiden
ved at dreje på Tid/Vægt-
knappen (op til 9 timer).
Indstil forsinkelsestiden til
1 time ved at dreje på Tid/
Vægt-knappen.
Vælg tilberedningstiden til 10
minutter ved at dreje på Tid/
Vægt-knappen.
Vælg tilberedningstiden til
20 minutter ved at dreje på
Tid/Vægt-knappen.
Forsinket start af tilberedning
Du kan programmere Forsinket start af tilberedning ved at bruge timeren.
Eksempel:
Forsinket start: 1 time 1000 W (Maks): 10 min. 300 W (Simre): 20 min.
Bemærk
1. Tre trins tilberedning kan programmeres med Forsinket start af tilberedning.
2. Hvis ovndøren åbnes under forsinkelsestiden, vil tiden i displayet fortsætte med
at tælle ned.
3. Hvis den programmerede forsinkelsestid overstiger en time, tæller tiden ned i
minutter. Hvis den er mindre end en time, tæller tiden ned i sekunder
4. Forsinket start kan ikke programmeres før et autoprogram.
44 DK
Hviletid
Ved at bruge Timeren kan du programmere hviletiden, når tilberedningen er færdig eller
bruge den til at programmere ovnen som et minutur.
Eksempel:
1000 W (Maks): 4 min. Hviletid: 5 min. 1000 W (Maks): 2 min.
Brug af timeren
Tryk 1 gang på
Micro Power.
Tryk 1 gang på
Timer/Ur.
Tryk 1 gang på
Micro Power
Indstil hviletiden til 5
minutter ved at dreje på
Tid/Vægt-knappen.
Vælg tilberedningstiden
til 2 minutter ved at dreje
på Tid/Vægt-knappen.
Tryk på Start.
Vælg tilberedningstiden
til 4 minutter ved at dreje
på Tid/Vægt-knappen.
Indstil og kør
det ønskede
program.
Indstil tilberedningsprogrammet
ved at vælge den passende
tilberedningsmetode og tid.
Tryk 1 gang på
Timer/Ur.
Tryk på Start.Indstil hviletiden ved at dreje
på Tid/Vægt-knappen (op til 9
timer)
Bemærk
1. Tre trins tilberedning kan programmeres med hviletid.
2. Hvis ovndøren åbnes under hviletiden eller brug af minuturet, vil tiden i displayet
fortsætte med at tælle ned.
3. Hvis den programmerede hviletiden overstiger en time, tæller tiden ned i
minutter. Hvis den er mindre end en time, tæller tiden ned i sekunder.
4. Denne funktion kan også bruges som minutur. Tryk på Timer/Ur, indstil tiden og
tryk på Start.
5. Hviletid kan ikke programmeres efter et autoprogram.
45 DK
Dansk
Hurtig optøning
Denne funktion giver dig mulighed for at optø hakket kød, koteletter, kyllingeportioner,
stege og brød. Tryk på optøning for at vælge den rigtige optøningskategori og indstil
derefter madens vægt i gram
(se side 46-47)
.
Anbring maden i et passende fad, hele kyllinger og stege placeres på en opadvendt underskål
eller mikroovnsegnet tallerken. Koteletter, kyllingeportioner og brødskiver anbringes i et enkelt
lag. Det er ikke nødvendigt at tildække maden.
Princippet i optøningsprogrammerne med automatisk vejning giver en hurtig og mere jævn
optøning. Systemet bruger en tilfældig rækkefølge af pulserende mikrobølgeenergi, som gør
optøningen hurtigere. Under programmet vil ovnen bippe for at huske dig på at kontrollere
maden.
Det er vigtigt, at du vender og omrører maden jævnligt og beskytter den om
nødvendigt. Ved det første bip skal du vende og beskytte (hvis muligt).
Ved det andet bip
skal du vende maden eller brække den i mindre stykker.
Bemærk
1. Kontroller maden under optøning. Mad optøs med varierende hastighed.
2. Det er ikke nødvendigt at tildække maden.
3. Husk altid at vende eller omrøre maden, især når ovnen bipper. Beskyt om
nødvendigt (se punkt 5).
4. Hakket kød/koteletter/kyllingeportioner skal brækkes i mindre stykker eller
skilles ad så hurtigt som muligt og anbringes i et enkelt lag.
5. Beskyttelse forhindrer at maden tilberedes. Dette er vigtigt ved optøning af
kyllinger og stege. Den ydre del tør op først. Beskyt derfor vinger/bryst/fedt med
stykker af aluminiumsfolie, som sættes fast med kødnåle.
6. Sørg for hviletid, så midten af maden tør helt op (minimum 1-2 timer for stege
og hele kyllinger).
7. Hvis “VARM” vises i displayet, er ovnens temperatur for høj fra tidligere brug
og der kan ikke indstilles et autoprogram. Tilberedningsfunktionen og tiden kan
stadig indstilles manuelt.
Første bip
Vend eller beskyt
Første bip
Vend eller beskyt
Andet bip
Vend eller bræk i stykker
46 DK
Hurtig optøning
Med denne funktion kan du optø frosne madvarer efter vægt. Vælg kategori og indstil
madens vægt. Vægten er programmeret i gram. For hurtigt valg starter vægten fra den
mest brugte vægt for hver kategori.
Tryk på Turbo. En gang for
små stykker. To gange for
store stykker. Tre gange for
brød.
Program Vægt Vejledning
1. SMAA STYKKER KOED
100 - 1200
g
Til optøning af små stykker kød,
kyllingeportioner, koteletter, bøffer,
hakket kød. Placer maden på en
tallerken eller et lavt Pyrex® fad. Vælg
programnummer 1. Indstil vægten for
de små stykker. Tryk på Start. Vend
ved bip-lyd og beskyt.
2. STORE STYKKER KOED
400 - 2000
g
Til optøning af hele kyllinger, stege.
Anbring på en opadvendt underskål på
en tallerken. Vælg programnummer 2.
Indstil vægten for det store stykke. Tryk
på Start. Vend ved bip-lyd og beskyt.
3. BROED
100 - 900
g
Til optøning af boller, skiver af brød og
brød. Anbring på en tallerken. Vælg
programnummer 3. Indstil vægten af
brødet. Tryk på Start. Vend ved bip-lyd.
Vælg vægten ved at dreje på Tid/
Vægt-knappen. Tid/Vægt-knappen
tæller i trin på 10 g.
Tryk på Start.
47 DK
Dansk
Hurtig optøning
Bemærk
1. Formen og størrelsen på maden er bestemmende for den maksimale vægt, ovnen
kan rumme.
2. Sørg for hviletid for at sikre, at maden er helt optøet.
3. Hvis “VARM” vises i displayet, er ovnens temperatur for høj fra tidligere brug og
der kan ikke indstilles et autoprogram. Tilberedningsfunktionen og tiden kan stadig
indstilles manuelt.
Retningslinjer
1.
SMAA STYKKER KOED (hakket kød/koteletter/kyllingeportioner)
Koteletter og kyllingeportioner placeres i et enkelt lag og vendes jævnligt under
optøning. Det er nødvendigt at brække hakket kød ud i mindre stykker jævnligt
under optøningen. Dette gøres bedst i et stort lavt Pyrex® fad. Hviletid 20-30
minutter.
Ikke egnet til pølser
, som kan optøs manuelt. Se optøningsskemaet
i kogebogen på side 24.
2.
STORE STYKKER KOED
Hele kyllinger og stege kræver beskyttelse under optøning, især hvis det drejer
sig om et stykke med meget fedt. Derved forhindres det, at maden begynder
at blive tilberedt på de ydre kanter. Beskyt vinger, bryster og fedt med et jævnt
lag aluminiumsfolie, der er sat fast med cocktailpinde.
Sørg for, at folien ikke
rører ved ovnens vægge.
Stege skal have en hviletid på mindst 1-2 timer
efter optøning.
3.
BROED
Dette program er egnet til små stykker, som skal bruges med det samme. De
kan føles varme lige efter optøningen. Hele brød kan også optøs med dette
program, men disse kræver hviletid for at midten kan tø op. Hviletiden kan
forkortes, hvis skiver deles, og boller og brød skæres i halve. Delene skal
vendes under optøning. Hviletid 10-30 minutter. Det kan være nødvendigt
med længere tid for større brød.
Dette program er ikke egnet til kager med
creme eller desserter,
såsom ostekage.
48 DK
Auto-dampprogrammer
DampFirkantede
Panacrunch Pande
Når du vælger et automatisk program, vises der symboler i displayet for at vise den
tilberedningsfunktion, der vil blive brugt og det nødvendige tilbehør. Symbolerne er angivet
nedenfor:
Denne funktion giver mulighed for at damptilberede dine favoritretter ved kun at
indstille vægten. Ovnen bestemmer automatisk dampniveauet og tilberedningstiden.
Vælg kategori og indstil madens vægt. Vægten er programmeret i gram. For hurtigt valg
starter vægten fra den mest brugte vægt for hver kategori.
Vælg det ønskede
auto-dampprogram.
Madkategorien vises i
displayet.
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller
ned i displayet.
Vælg vægten ved at dreje på
Tid/Vægt-knappen. Tid/Vægt-
knappen tæller i trin på 10 g.
Retningslinjer
1. Auto-dampprogrammet må
kun
bruges til de madvarer, der er nævnt.
2. Tilbered kun mad inden for det vægtområde, der er beskrevet.
3. Vej altid maden frem for at stole på pakningens vægtoplysninger.
4. Brug kun det tilbehør, der er angivet på siderne 49-50.
5. For tilberedning af mad med større vægt på auto-dampprogrammerne
Kyllingebryster og Ris er det nødvendigt at genopfylde vandbeholderen under
tilberedningen.
6. Dæk ikke maden til på auto-dampprogrammerne.
7. Det meste mad har godt af
hviletid
efter tilberedning på et autoprogram, for
at varmen kan sprede sig til midten af maden.
8. Variationer i mad kan forekomme, kontrollér derfor, at den er helt tilberedt og
rygende varm, før den serveres.
9. Temperaturen for frossen mad regnes for at være -18 °C til -20 °C. For mad fra
køleskabet +5 °C til +8 °C (køleskabstemperatur).
10. Hvis “VARM” vises i displayet, er ovnens temperatur for høj fra tidligere brug
og der kan ikke indstilles et autoprogram. Tilberedningsfunktionen og tiden kan
stadig indstilles manuelt.
49 DK
Dansk
Auto-dampprogrammer
Program Vægt Tilbehør Vejledning
4. FRISKE
GROENTSAGER
200
g
- 320
g
Damptilberedning af
friske
grøntsager, f.eks. gulerødder,
broccoli, blomkål, grønne
bønner.
Fyld vandbeholderen
med vand.
Anbring forberedte
grøntsager i den Firkantede
Panacrunch Pande. Placer
panden i den øverste rille.
Vælg programnummer 4.
Indstil vægten for de friske
grøntsager. Tryk på Start
5. FROSNE
GROENTSAGER
200
g
- 320
g
Damptilberedning af
frosne
grøntsager, f.eks. gulerødder,
broccoli, blomkål, grønne
bønner.
Fyld vandbeholderen
med vand.
Anbring
grøntsager i den Firkantede
Panacrunch Pande. Placer
panden i den øverste rille.
Vælg programnummer 5.
Indstil vægten for de frosne
grøntsager. Tryk på Start.
6. KOGTE
KARTOFLER
200
g
- 500
g
Damptilberedning af kartoer.
Fyld vandbeholderen med
vand.
Skræl kartoerne og
skær dem i lige store stykker.
Anbring forberedte kartoer i
den Firkantede Panacrunch
Pande. Placer panden i
den øverste rille. Vælg
programnummer 6. Indstil
vægten for kartoerne. Tryk på
Start.
7. KYLLINGEFILET
200
g
- 650
g
Tilberedning af
ferske
kyllingebryster. Hvert
kyllingebryst skal have en
vægt på ca. 100-250
g
.
Fyld
vandbeholderen med vand.
Anbring kyllingekødet i den
Firkantede Panacrunch
Pande. Placer panden i
den øverste rille. Vælg
programnummer 7. Indstil
vægten for kyllingebrysterne.
Tryk på Start. Kontrollér
vandbeholderen under
tilberedningen og genopfyld
om nødvendigt.
50 DK
Auto-dampprogrammer
Program Vægt Tilbehør Vejledning
8. FERSKE
FISKEFILETER
200
g
- 500
g
Tilberedning af letter af
ferske
sk såsom laks, torsk, kuller,
rødspætte.
Fyld vandbeholderen
med vand.
Anbring den ferske sk
på den Firkantede Panacrunch
Pande. Placer den i øverste rille.
Vælg programnummer 8. Indstil
vægten for den ferske sk. Tryk på
Start.
9. FROSNE
FISKEFILETER
200
g
- 500
g
Tilberedning af letter af
frossen
sk såsom laks, torsk, kuller.
Fyld
vandbeholderen med vand.
Anbring den frosne sk på den
Firkantede Panacrunch Pande.
Placer den i øverste rille. Vælg
programnummer 9. Indstil vægten
for den frosne sk. Tryk på Start.
10. RIS
100
g
- 200
g
Tilberedning af ris til krydrede
retter (Thai, Basmati, Jasmin,
langkornede), ikke risbudding.
Skyl risene i koldt vand.
Fyld
vandbeholderen med vand.
Anbring risene i et lavt Pyrex® fad.
Tilsæt 3 dele koldt vand til 2 dele
ris. Dæk ikke til. Anbring fadet på
den Firkantede Panacrunch Pande.
Placer panden i den øverste rille.
Vælg programnummer 10. Indstil
vægten for risene alene. Tryk på
Start. Kontrollér vandniveauet
under tilberedningen og genopfyld
om nødvendigt.
51 DK
Dansk
Autoprogrammer
Denne funktion giver mulighed for at tilberede dine favoritretter ved kun at
indstille vægten. Ovnen bestemmer automatisk mikrobølge-effektniveauet og/eller
kombinationsniveauet og tilberedningstiden. Vælg kategori og indstil madens vægt.
Vægten er programmeret i gram. For hurtigt valg starter vægten fra den mest brugte
vægt for hver kategori.
Vælg det ønskede
autoprogram.
Madkategorien vises i
displayet.
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller
ned i displayet
Eksempel:
Retningslinjer
1. Auto-programmerne må
kun
bruges til de madvarer, der er nævnt.
2. Tilbered kun mad inden for det vægtområde, der er beskrevet.
3. Vej altid maden frem for at stole på pakningens vægtoplysninger.
4. Temperaturen for frossen mad regnes for at være -18 °C til -20 °C. For mad fra
køleskabet +5 °C til +8 °C (køleskabstemperatur).
5. Tilbehøret bruges ikke ved autoprogrammerne. Fade placeres direkte på
ovnens bund.
6. Programmerne 11-16 er kun mikrobølgeprogrammer. Program 17 bruger en
kombination af
mikrobølger
og
grill
.
7. Det meste mad har godt af
hviletid
efter tilberedning på et autoprogram, for at
varmen kan sprede sig til midten af maden
8. Variationer i mad kan forekomme, kontrollér derfor, at den er helt tilberedt og
rygende varm, før den serveres.
9. Hvis ”VARM” vises i displayet, er ovnens temperatur for høj fra tidligere brug
og der kan ikke indstilles et autoprogram. Tilberedningsfunktionen og tiden
kan stadig indstilles manuelt.
Vælg vægten ved at dreje på
Tid/Vægt-knappen. Tid/Vægt-
knappen tæller i trin på 10 g.
Grill
Mikrobølger
Når du vælger et automatisk program, vises der symboler i displayet for at vise den
tilberedningsfunktion, der vil blive brugt og det nødvendige tilbehør. Symbolerne er angivet
nedenfor:
52 DK
Autoprogrammer
Program Vægt Vejledning
11. FERSK
MAALTID
200
g
- 1000
g
Opvarmning af en
frisk
, færdiglavet ret. Maden
skal have en køleskabstemperatur på ca. + 5 °C.
Opvarm maden i den beholder, den er købt i. Prik
hul i den dækkende lm med en skarp kniv; en
gang i midten og re gange rundt i kanten. Hvis
du placerer maden på et fad, dækkes den til med
plastfolie. Placer beholderen i ovnens bund. Vælg
programnummer 11. Indstil rettens vægt og tryk
på Start. Rør rundt i maden, når ovnen bipper. Rør
rundt i maden igen, når programmet er færdigt,
og lad retten hvile nogle minutter. Store stykker
kød/sk i en tynd sauce kan kræve længere
opvarmningstid. Dette program er ikke egnet til
stivelsesholdige madvarer såsom ris, nudler eller
kartoer. Retter i uregelmæssige, skålformede
beholdere kan kræve længere opvarmning.
12 FROSSEN MAD
200
g
- 1000
g
Opvarmning af en
frossen
, færdiglavet ret. Al
maden skal være tilberedt og frossen (-18 °C).
Opvarm maden i den beholder, den er købt i.
Prik hul i den dækkende lm med en skarp kniv;
en gang i midten og re gange rundt i kanten.
Hvis du placerer maden på et fad, dækkes den til
med plastfolie. Placer beholderen i ovnens bund.
Vælg programnummer 12. Indstil vægten for
den frosne ret. Tryk på Start. Rør rundt i maden,
når ovnen bipper og skær eventuelle blokke i
stykker. Rør rundt i maden igen, når programmet
er færdigt, og lad retten hvile nogle minutter.
Store stykker kød/sk i en tynd sauce kan kræve
længere opvarmningstid. Dette program er ikke
egnet til stivelsesholdige madvarer såsom ris,
nudler eller kartoer. Retter i uregelmæssige,
skålformede beholdere kan kræve længere
opvarmning.
13. FRISKE
GROENTSAGER
200
g
- 1000
g
Tilberedning af
friske
grøntsager, f.eks.
gulerødder, broccoli, blomkål, grønne bønner.
Anbring forberedte grøntsager i et Pyrex® fad
af passende størrelse. Dryp 15 ml (1 spsk)
vand hen over pr. 100
g
grøntsager. Dæk til
med plastfolie der er prikket hul i eller et låg.
Placer fadet med maden på ovnens bund. Vælg
autoprogram 13. Indstil vægten for de friske
grøntsager. Tryk på Start. Rør rundt i maden, når
ovnen bipper.
53 DK
Dansk
Autoprogrammer
Program Vægt Vejledning
14. FROSNE
GROENTSAGER
200
g
- 1000
g
Tilberedning af
frosne
grøntsager, f.eks.
gulerødder, broccoli, blomkål, grønne bønner.
Anbring frosne grøntsager i et Pyrex® fad af
passende størrelse. Dryp 15 - 45 ml (1 - 3
spsk) vand hen over. Dæk til med plastfolie der
er prikket hul i eller et låg. Placer fadet med
maden på ovnens bund. Vælg autoprogram
14. Indstil vægten for de frosne grøntsager.
Tryk på Start. Rør rundt i maden, når ovnen
bipper.
15. FERSKE
FISKEFILETER
200
g
- 800
g
Tilberedning af letter af
ferske
sk såsom
laks, torsk, rødspætte, kuller. Anbring skene
i et lavt Pyrex® fad. Beskyt de tynde dele.
Sørg for at skene ikke overlapper hinanden.
Fold tynde kanter ind under. Tilføj 15 - 45 ml
(1 - 3 spsk) vand. Dæk til med plastfolie der
er prikket hul i eller et låg. Placer beholderen
i ovnens bund. Vælg autoprogram 15. Indstil
vægten for den ferske sk. Tryk på Start.
Tilbered med skindsiden nedad og vend,
når ovnen bipper. Lad maden hvile i nogle få
minutter.
16. KOGTE
KARTOFLER
200
g
- 1000
g
Tilberedning af kartoer uden skræl. Skræl
kartoerne og skær dem i lige store stykker.
Læg de forberedte kartoer i et Pyrex® fad.
Dryp 15 ml (1 spsk) vand hen over pr. 100
g
kartoer. Dæk til med plastfolie der er prikket
hul i eller et låg. Vælg autoprogram 16. Indstil
vægten for kartoerne. Tryk på Start. Rør
rundt i maden, når ovnen bipper.
17. GRATIN MED
KARTOFLER
-
Se opskriften nedenfor. Anbring den forberedte
kartoffelgratin på ovnens bund. Vælg
autoprogram 17. Tryk på Start (det er ikke
nødvendigt at indstille vægten af maden). Lad
stå og hvile i 5 min. efter tilberedning.
+
ingredienser
4 portioner
700 g skrællede kartoer,
1 fed hvidløg,
70 g revet emmentaler ost,
salt og peber,
200 ml kaeøde,
200 ml mælk
Form: 1 x 25 cm lavt Pyrex® fad
Tilbehør: intet
1. Skær kartoerne i tynde skiver. Skræl hvidløget og hak det i
småstykker.
2. Arranger kartoffelskiverne i et lavt Pyrex® fad. Fordel det hakkede
hvidløg, halvdelen af osten og salt og peber hen over.
3. Hæld øden og mælken over. Dæk til sidst med resten af den revne
ost. Placer fadet i ovnens bund.
4. Vælg autoprogram 17. Tryk på Start. Lad stå og hvile i 5 min. efter
tilberedning.
Gratin dauphinois
54 DK
Panacrunch programmer
Denne funktion giver mulighed for at tilberede dine favoritretter ved kun at
indstille vægten. Ovnen bestemmer automatisk mikrobølge-effektniveauet og/eller
kombinationsniveauet og tilberedningstiden. Vælg kategori og indstil madens vægt.
Vægten er programmeret i gram. For hurtigt valg starter vægten fra den mest brugte
vægt for hver kategori.
Vælg det ønskede
Panacrunch program.
Madkategorien vises i
displayet.
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller
ned i displayet
Eksempel:
Retningslinjer
1. Panacrunch programmerne må
kun
bruges til de madvarer, der er nævnt.
2. Tilbered kun mad inden for det vægtområde, der er beskrevet.
3. Vej altid maden frem for at stole på pakningens vægtoplysninger.
4. Temperaturen for frossen mad regnes for at være -18 °C til -20 °C. For mad fra
køleskabet +5 °C til +8 °C (køleskabstemperatur).
5. Programmerne 18-20 bruger en kombination af
grill + mikrobølger
. Programmerne
21-23 bruger en kombination af
damp + grill
.
6. Brug kun det tilbehør, der er angivet på siderne 55-56.
7. Det meste mad har godt af
hviletid
efter tilberedning på et autoprogram, for at
varmen kan sprede sig til midten af maden.
8. Variationer i mad kan forekomme, kontrollér derfor, at den er helt tilberedt og
rygende varm, før den serveres.
9. Hvis “VARM” vises i displayet, er ovnens temperatur for høj fra tidligere brug
og der kan ikke indstilles et autoprogram. Tilberedningsfunktionen og tiden kan
stadig indstilles manuelt.
Vælg vægten ved at dreje på
Tid/Vægt-knappen. Tid/Vægt-
knappen tæller i trin på 10 g.
Damp
Firkantet Panacrunch
Pande
Når du vælger et automatisk program, vises der symboler i displayet for at vise den
tilberedningsfunktion, der vil blive brugt og det nødvendige tilbehør. Symbolerne er angivet
nedenfor:
Grill
Mikrobølger
55 DK
Dansk
Panacrunch programmer
Program Vægt Tilbehør Vejledning
18. FROSNE
KARTOFFEL-
PRODUKTER
100
g
- 500
g
For at tilberede
frosne
pomfritter
og kartoffelprodukter, f.eks. hash
browns, vaer osv. spredes
kartoffelprodukterne ud på den
Firkantede Panacrunch Pande og
placeres i den øverste rille. Vælg
programnummer 18. Indstil vægten
for det frosne kartoffelprodukt. Tryk
på Start. Det bedste resultat fås
ved tilberedning i ét lag.
Bemærk:
Kartoffelprodukter kan variere. Vi
anbefaler, at du kontrollerer dem
nogle få minutter før, tilberedningen
er færdig for at vurdere, hvor
gyldne de er blevet. Ikke egnet til
kartoffelkroketter.
19. KOLD PIZZA
100
g
- 400
g
Opvarmning og bruning af
færdiglavet,
afkølet
, købt pizza.
Fjern al emballage, og placer
pizzaen på den Firkantede
Panacrunch Pande i øverste rille.
Vælg programnummer 19. Indstil
pizzaens vægt og tryk på Start.
Dette program egner sig ikke til
deep pan-pizzaer, stuffed crust-
pizzaer og meget tynde pizzaer.
20. FROSSEN
PIZZA
300
g
- 500
g
Opvarmning og bruning af
frossen
,
købt pizza. Fjern al emballage, og
placer pizzaen på den Firkantede
Panacrunch Pande i øverste rille.
Vælg programnummer 20. Indstil
pizzaens vægt og tryk på Start.
Dette program egner sig ikke til
deep pan-pizzaer, stuffed crust-
pizzaer og meget tynde pizzaer.
+
+
+
56 DK
Panacrunch programmer
Program Vægt Tilbehør Vejledning
21. FERSKE
FISKEFILETER
300
g
- 750
g
Tilberedning af letter af
fersk
sk såsom laks, torsk,
kuller på maks. 180
g
hver
med
damp + grill
.
Fyld
vandbeholderen med
vand.
Anbring den ferske
sk med skindsiden opad på
den Firkantede Panacrunch
Pande. Pensl skindet med olie.
Placer panden i den øverste
rille. Vælg programnummer
21. Indstil vægten for den
ferske sk. Tryk på Start.
22. FERSK HEL FISK
200
g
- 650
g
Tilberedning af hele
ferske
sk, f.eks. ørreder, guldbrasen,
makrel, havaborre, sardiner på
100
g
- 400
g
hver med d
amp
+ grill. Fyld vandbeholderen
med vand.
Anbring den hele
sk direkte på den Firkantede
Panacrunch Pande. Pensl
ikke-fede sk (havaborre,
ørred) med olie inden
tilberedning. Placer panden
i den øverste rille. Vælg
programnummer 22. Indstil
vægten for den hele ferske
sk. Tryk på Start.
23. KYLLINGE-
STYKKER
200
g
- 650
g
Tilberedning af
ferske
kyllingestykker, f.eks.
kyllingeunderlår og
kyllingelår med
damp +
grill
. Hvert stykke kylling
bør veje 100
g
- 180
g
. Prik
nogle få huller i skindet
inden tilberedning.
Fyld
vandbeholderen med vand.
Anbring kyllingestykkerne i
den Firkantede Panacrunch
Pande. Placer panden i
den øverste rille. Vælg
programnummer 23. Indstil
vægten for kyllingestykkerne.
Tryk på Start. Kontrollér
vandbeholderen under
tilberedningen og genopfyld
om nødvendigt.
+
+
+
57 DK
Dansk
Fyld vandbeholderen op
med 100
g
vand. Sørg for, at
drypbakken er tom.
Tryk på SYSTEMRENGOERING 1
gangindtil “F1 DRAEVAND” program
vises i displayet.
Tryk på Start. Tøm
drypbakken, når programmet
er færdigt.
F1. DRAENVAND
Der pumpes vand gennem systemet for at rense rørene. Vandet drænes ned i
drypbakken.
Systemets rengøringsprogrammer
Bemærk
1. Kør kun dette program med 100
g
vand i beholderen.
2. Fjern ikke drypbakken, mens drænvands-programmet kører.
3. Tøm drypbakken og skyl med rindende vand, når programmet er færdigt.
Forsigtig
4.
Hvis ‘DRAENVANDS-programmet anvendes lige efter et damp-
tilberedningsprogram, kan der blive drænet meget varmt vand ned i
drypbakken.
58 DK
Lav en opløsning af 16
g
citronsyre
og 200
g
vand, tilsæt opløsningen
til vandbeholderen. Sørg for, at
drypbakken er tom.
Tryk på SYSTEMRENGOERING
2 gange indtil ”F2
SYSTEMRENGOERING” vises i
displayet.
Når programmet går i pausetilstand, skal
drypbakken tømmes og vandbeholderen
fyldes med vand. (til maks.).
Tryk på Start.
Programmet
kører i ca. 29 min.
Tryk på Start. Programmet kører i ca. 1
min. Tøm drypbakken, når programmet er
færdigt.
F2. SYSTEMRENGOERING
Den første fase i dette program renser systemet med en citronsyre-opløsning. Den
næste fase skyller vand igennem systemet for at rense rørene.
Systemets rengøringsprogrammer
Bemærk
1. symbolet vises i displayet, når du kører DRAENVANDS- og
SYSTEMRENGOERINGSPROGRAMMET.
2. Hvis SYSTEMRENGOERINGprogrammet ikke bruges jævnligt, stopper røret til,
og damp-ydelsen vil blive mindre effektiv.
3. Fjern ikke drypbakken, mens dræn-programmet kører.
4. Tøm drypbakken og skyl med rindende vand, når programmet er færdigt.
59 DK
Dansk
Fjern vandbeholderen og rengør det
kammer, hvor vandbeholderen sidder.
Åben hætten til vandforsyningen, fjern låget
og rørtuden og rengør.
Rørtud
Sørg for, at den vender nedad
Hvis rørtuden er svær at fjerne, skal du
vrikke den fra side til side. Når du sætter
den fast i igen, skal du sikre dig, at den
vender nedad (se billede).
Frontdækslet kan også fjernes før rengøring.
1. Drej dækslet let, indtil den side der er
længst væk løsner sig.
2. Fortsæt med at dreje, indtil den side der
er tættest på løsner sig.
1. Placer rillerne i dækslet ud for hullerne i
beholderen.
2. Før dem sammen og skub nedad, indtil
der afgives en kliklyd.
Rengør med vand og en blød svamp.
Fjern frontdækslet
Sæt frontdækslet fast igen
2
2
1
1
Rensning af vandbeholderen
Bemærk
Rengør vandbeholderen mindst én gang om ugen for at forhindre ophobning
af kalk.
Brug ikke opvaskemaskine til at rengøre vandbeholderen eller dele heraf.
60 DK
Sp: Hvorfor vil min ovn ikke tænde?
Sv:
Kontroller følgende, når ovnen ikke
tænder:
1. Er ovnen sikkert tilsluttet? Fjern stikket
fra stikkontakten, vent i 10 sekunder og
sæt det ind igen.
2. Kontroller hovedafbryderen og sikringen.
Nulstil hovedafbryderen eller skift
sikringen, hvis den er udløst eller brændt
over.
3. Hvis hovedafbryderen og sikringen er
i orden, sættes noget andet udstyr i
stikkontakten. Hvis det andet udstyr
virker, er der sandsynligvis et problem
med ovnen. Hvis det andet udstyr ikke
virker, er der sandsynligvis et problem
med stikkontakten.
Kontakt et autoriseret Service Center,
hvis det virker som om, der er et problem
med ovnen.
Sp: Min ovn giver interferens i forhold til
mit TV. Er det normalt?
Sv: Der kan forekomme interferens fra nogle
radioer, TV, Wi-Fi, trådløse telefoner,
babyalarmer, bluetooth eller andet
trådløst udstyr, når du tilbereder mad
med mikrobølgeovnen. Denne interferens
er den samme, som den interferens som
mindre udstyr giver, såsom miksere,
støvsugere, hårtørrere osv. Det indikerer
ikke et problem med din ovn.
Sp: Ovnen vil ikke acceptere mit program.
Hvorfor?
Sv: Ovnen er designet til ikke at acceptere
et ukorrekt program. For eksempel vil
ovnen ikke acceptere et fjerde trin.
Sp: Nogle gange kommer der varm luft
fra ovnens ventiler. Hvorfor?
Sv: Varmen, der kommer fra maden der
tilberedes, varmer luften i ovnrummet.
Denne varme luft bliver bragt ud af
ovnen via luftstrømningen i ovnen.
Der er ikke nogle mikrobølger i luften.
Ovnens ventiler bør aldrig blokeres
under tilberedning.
Sp: Jeg kan ikke indstille et autoprogram,
og ‘VARM’ vises i displayet. Hvorfor?
Sv: Hvis ”VARM” vises i displayet, er ovnens
temperatur for høj fra tidligere brug og
der kan ikke indstilles et autoprogram.
Tilberedningsfunktionen og tiden kan
stadig indstilles manuelt.
Sp: Kan jeg bruge et almindeligt ovn-
termometer i ovnen?
Sv: Kun når du benytter
grill/ovn
tilberedningsfunktion. Metallet i nogle
termometre kan give gnister i din ovn
og må ikke bruges ved tilberedning med
mikrobølger og kombination
.
Sp: Der kommer summen og klikkelyde
fra min ovn, når jeg tilbereder med
kombination. Hvad giver disse lyde?
Sv: Lydene fremkommer, når ovnen
automatisk skifter fra
mikrobølgeeffekt
til
grill/ovn
for at skabe
kombinationsindstillingen. Dette er
normalt.
Spørgsmål og svar
61 DK
Dansk
Sp: Min ovn lugter og genererer røg, når
jeg bruger ovn, kombination og grill
funktionen. Hvorfor?
Sv: Efter vedvarende brug anbefales det
at rense ovnen og derefter lade den
køre uden mad. Dette vil brænde alle
madrester og olie af, som kunne skabe
lugt og/eller røg.
Sp: Ovnen stopper tilberedningen med
mikrobølger og “H97” eller ”H98”
fremkommer i displayet. Hvorfor?
Sv: Dette display indikerer et problem
med mikrobølge-genereringssystemet.
Kontakt venligst et autoriseret Service
Center.
Sp Ventilatoren bliver ved med at køre
efter tilberedning. Hvorfor?
Sv Efter brug af ovnen kører ventilatorens
motor for at køle de elektriske
komponenter. Dette er normalt, og du
kan fortsætte med at bruge ovnen.
Sp: Kan jeg kontrollere den forindstillede
ovntemperatur under tilberedning eller
forvarmning med ovnen?
Sv: Ja. Tryk på
ovn
-knappen, og
ovntemperaturen vises i displayet i 2
sekunder.
Sp: “D” vises i displayet, og ovnen
tilbereder ikke. Hvorfor?
Sv: Ovnen er blevet programmeret i
demo
-
funktion. Dette program er designet
til visning i butikken. Deaktiver denne
funktion ved at trykke på mikrobølger-
knappen én gang og Stop/Annuller-
knappen 4 gange
Sp: Den elektroniske guide er forsvundet
på mit display, jeg kan kun se tal.
Hvorfor?
Sv: Der kan have været en strømfejl, og den
elektroniske guide er deaktiveret. Sluk for
strømmen til ovnen i nogle få sekunder
og tænd så igen. Når “88:88” vises,
trykker du på startknappen, indtil dit
sprog vises på skærmen. Indstil derefter
uret. Se side 22.
Sp:
Betjeningsguiden er forsvundet på
mit display, jeg kan kun se numre.
Hvorfor?
Sv: Betjeningsguiden blev slået fra ved
at trykke 4 gange på Timer/Ur. Tryk 4
gange på Timer/Ur, når et kolon eller det
aktuelle tidspunkt vises i displayet, for at
vise betjeningsguiden igen.
Sp: Ovnen stopper tilberedningen med
damp eller kombination med damp,
og U14 vises i displayet. Hvorfor?
Sv: Vandbeholderen er tom, og
betjeningsguiden er blevet slukket.
Genopfyld vandbeholderen, sæt den
tilbage på ovnen og tryk på Start for at
genoptage tilberedningen. Hvis dette
sker 3 gange under brug af ovnen, vil
tilberedningen stoppe.
Sp: Knapperne på betjeningspanelet
reagerer ikke, når man rører ved dem.
Hvorfor?
Sv: Kontroller, at ovnen er tilsluttet. Ovnen
kan være i standby-modus. Åben og luk
døren for at aktivere den.
Spørgsmål og svar
62 DK
Pleje af din ovn
Vigtigt
Det er vigtigt for sikker drift af
ovnen, at den holdes ren og tørres
grundigt af efter hver brug. Hvis ikke
ovnen holdes i ren stand, kan det
lede til forringelse af overaderne,
som kan påvirke udstyrets levetid og
resultere i en farlig situation.
1.
Sluk for ovnen, inden den rengøres
og træk stikket ud af stikkontakten, hvis
det er muligt.
2.
Sørg for at holde indersiden af
ovnen, tætningen af døren og
dørområdet rene.
Når maden
stænker, eller spildt væske hænger
på ovnvægge, ovnens bund, dørens
tætninger og dørområdet, kan det
tørres af med en våd klud. Mildt
rengøringsmiddel kan bruges, hvis de
bliver meget snavsede. Brug af stærke
rengøringsmidler eller skuremiddel
anbefales ikke.
3. Efter tilberedning med
grill, ovn, damp
og
kombination
rengøres væggene i
ovnen med en blød klud og sæbevand.
Sørg især for at holde ovndørens glas
rent, specielt efter tilberedning med
grill, ovn, damp
og
kombination
.
Madrester i ovnen, der sidder godt fast,
kan fjernes ved at benytte en smule
almindelig ovnrens, som sprøjtes
på en blød, fugtig klud. Smør det på
problematiske pletter, lad det sidde i
den anbefalede tid og tør det af.
Undgå
at sprøjte direkte inde i ovnen
.
4. Efter tilberedning med
damp
funktion
tørres det overskydende vand af, som
kan have kondenseret indvendig i
ovnen. Tøm drypbakken (se side 15).
5. Brug ikke stærke, skurende
rengøringsmidler eller skarpe
metalskrabere til at rengøre
ovndørens
glas
, da de kan ridse overaden og
resultere i, at glasset knuses.
6.
Overaden på ovnens yderside
rengøres med en fugtig klud. For at
undgå at ødelægge de funktionelle dele
indeni ovnen må der ikke komme vand
ind igennem ventilationsåbningerne.
7. Hvis
betjeningspanelet
bliver snavset,
tørres det med en blød, tør klud. Brug
ikke
stærke rengøringsmidler eller
skuremidler på betjeningspanelet.
Lad ovndøren være åben, når
betjeningspanelet rengøres for at
undgå, at ovnen starter ved en fejl.
Efter rengøring trykkes på Stop/
Annullér-knappen for at nulstille
displayet.
8. Hvis
damp samler
sig indenfor eller
omkring ydersiden af ovndøren,
tørres med en blød klud. Dette kan
fremkomme, når ovnen bruges til
tilstande med høj luftfugtighed og
indikerer på ingen måde en fejl i
enheden eller mikrobølge-lækage.
63 DK
Dansk
Pleje af din ovn
9.
Ovnens indvendige
bund skal
rengøres jævnligt. Tør blot ovnbundens
ade af med varmt vand og et mildt
rengøringsmiddel og tør efter med en
ren klud. Tilberedningsdampe samler
sig ved jævnlig brug, men påvirker på
ingen måde bundens overade.
10. Ved
grillning
eller tilberedning med
ovn, damp eller kombination,
kan
nogle madvarer sprøjte fedt på ovnens
vægge. Hvis ovnen ikke rengøres
jævnligt for at eliminere dette fedt, kan
det samle sig og få ovnen til at “
ryge
”,
når den bruges. Disse pletter vil være
mere vanskelige at rengøre senere.
11. En
damprenser
må ikke bruges til
rengøring.
12. Sørg for at ovnens tilbehør holdes
rent, især ved brug af mikrobølge- eller
kombinationsprogrammer.
13. Hold altid
ventilationsåbningerne
rene. Kontroller, at hverken støv
eller andet materiale blokerer
ventilationsåbningerne på højre side
af ovnen. Hvis ventilationsåbningerne
blokeres, kan det skabe overophedning,
som kan påvirke driften af ovnen og
resultere i en farlig situation.
14. Kør
SYSTEMRENGØRINGSprogrammet,
når symbolet vises i displayet. Se side
57-58. Rengør vandbeholderen mindst
én gang om ugen for at forhindre
ophobning af kalk. (Se side 59.)
64 DK
Dette produktudstyr lever op til den Europæiske Standard for EMC forstyrrelser
(EMC = Elektromagnetisk kompatibilitet) EN 55011. Ifølge den standard er dette produktudstyr
gruppe 2, klasse B og er inden for de satte grænser. Gruppe 2 betyder, at radiofrekvens-energi
intentionelt bliver genereret i form af elektromagnetisk stråling med det formål at varme eller
tilberede mad. Klasse B betyder, at dette produkt kan bruges i den normale husholdning.
Produceret af: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, China.
Importeret af: Panasonic Marketing Europe GmbH
REP. EU: Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Specikationer
Vægt og mål er tilnærmelsesvise.
Producent Panasonic
Model
NN-DS596M EPG
Strømforsyning 230 V 50 Hz
Driftsfrekvens: 2450 MHz
Indgangseffekt:
Maksimum 2010 W
Mikrobølger 1000 W
Grill 1220 W
Ovn 1270 W
Damp 1020 W
Udgangseffekt:
Mikrobølger 1000 W (IEC-60705)
Grill 1200 W
Ovn 1250 W
Grillvarmer øverst 1200 W
Udvendige mål 512 mm (B) x 400 mm (D) x 347 mm (H)
Indvendige mål B x D x H (mm) 335 mm (B) x 350 mm (D) x 238 mm (H)
Vægt uden kasse (ca.) 16,4 kg
Støjniveau 56 dB
1 SF
Suomi
Turvaohjeet ..............................................2-7
Hävittäminen...............................................8
Asennus ja liitäntä ...................................... 9
Uunin sijoittaminen ..................................... 9
Tärkeitä turvaohjeita ............................ 10-14
Paistoalusta/astiat .................................... 14
Uunin osat ...........................................15-16
Paistoalusta .............................................. 17
Käyttöpaneeli ............................................ 18
Käyttötilat .................................................. 19
Yhdistelmäkypsennnysohjelmat ...............20
Ohjetekstit.................................................21
Kellonajan asettaminen ............................22
Lapsilukko.................................................22
Lämmitys ja sulatus
mikroaaltouunissa................................23-24
Grillaus ................................................25-26
Panacrunch (Grillaus) ..........................27-28
Kypsennys uunissa..............................29-30
Höyrykypsennys ..................................31-33
Höyryn lisäys .......................................34-35
Yhdistelmäkypsennys höyryllä ............36-37
Yhdistelmätila: grilli ja mikroaalto ........38-39
Monivaiheinen kypsennys ...................40-42
Ajastimen käyttäminen ........................43-44
Turbo-sulatus .......................................45-47
Automaattiset höyrytysohjelmat...........48-50
Automaattiset kypsennysohjelmat .......51-53
Panacrunch-ohjelmat ..........................54-56
Järjestelmän puhdistusohjelmat ..........57-58
Vesisäiliön puhdistaminen ........................59
Kysymyksiä ja vastauksia ....................60-61
Uunin hoito ..........................................62-63
Tekniset tiedot...........................................64
Kiitos, että ostit tämän Panasonic-laitteen.
Sisällys
2 SF
Tärkeitä turvaohjeita. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
kuin käytät uunia ja säilytä ohjeet myöhempää käyttöä
varten.
Yli 8-vuotiaat lapset, kokemattomat käyttäjät ja henkilöt,
joiden fyysinen tai henkinen suorituskyky tai aistit ovat
rajoittuneet, saavat käyttää tätä laitetta, mikäli heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö on opastanut
heitä käyttämään laitetta oikein ja turvallisesti ja mikäli
he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat, kuten
kuuman höyryn aiheuttamat vaaratilanteet. Lapset eivät
saa leikkiä tällä laiteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa. Pidä laite ja sähköjohto
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Kun uuni on asennettu, se on helppo eristää
sähköverkosta irrottamalla sähköpistoke tai katkaisemalla
vikavirtasuoja.
Jos sähköjohto vaurioituu, se on annettava valmistajan,
valtuutetun huoltoyhtiön tai vastaavan ammattihenkilön
vaihdettavaksi, jotta vaaratilanteilta vältytttäisiin.
Varoitus! Tarkista laite luukun tiivisteiden ja tiivisteitä
ympäröivien alueiden vaurioiden varalta. Jos nämä alueet
ovat vaurioituneet, laitetta ei saa käyttää ennen kuin
valmistajan kouluttama huoltoasentaja on korjannut sen.
Varoitus! Älä yritä muuttaa tai säätää luukun,
käyttöpaneelin kotelon, turvalukituskytkinten tai uunin
muiden osien kokoonpanoa tai korjata niitä.
Käyttöohjeet
Turvaohjeet
3 SF
Suomi
Varoitus! Älä irrota uunin ulkopaneelia, sillä se suojaa
mikroaalloille altistumiselta.
Laitteen saa korjata ainoastaan ammattitaitoinen
huoltoasentaja.
Varoitus! Nesteitä tai muita ruokia ei saa lämmittää
suljetuissa astioissa, sillä ne voivat räjähtää.
Varoitus! Anna lasten käyttää uunia ilman valvontaa vain,
jos he ovat saaneet riittävän käyttöopastuksen ja osaavat
käyttää uunia turvallisesti ja ymmärtävät virheellisestä
käytöstä aiheutuvat vaarat.
Tämä uuni on tarkoitettu käytettäväksi vain pöytätason
päällä. Se ei sovellu sisäänrakennettavaksi tai
käytettäväksi kaapin sisällä.
Käyttö tason päällä:
Aseta uuni tasaiselle ja vakaalle pinnalle 85 cm lattiatason
yläpuolelle niin, että uunin takaosa tulee taustaseinää
vasten. Varmista, että uunin ilmanvaihto on riittävä: 5 cm
tyhjää tilaa toisella sivulla toisen sivun ollessa avoin, 15 cm
vapaata tilaa yläpuolella ja 10 cm uunin takana.
Jos lämmität ruokaa muovi- tai paperiastiassa, tarkista
lämmityksen tila säännöllisesti, sillä tämäntyyppiset astiat
syttyvät helposti ylikuumetessaan.
Jos havaitset savua tai palon uunissa, kosketa pysäytys-/
peruutuspainiketta ja jätä luukku kiinni tukahduttaaksesi
mahdolliset liekit. Irrota virtajohto tai katkaise virta
sulakkeesta tai vikavirtasuojasta.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Turvaohjeet
4 SF
Jos lämmität uunissa nesteitä, kuten keittoja, kastikkeita
tai juomia, neste saattaa ylikuumeta yli kiehumispisteen,
vaikka siinä ei näkyisi kuplia. Tämä saattaa aiheuttaa
kuuman nesteen äkillisen ylikiehumisen.
Sekoita aina tuttipullojen tai vauvanruoka-astioiden sisältö
tai ravistele niitä. Tarkista aina lämpötila ennen nauttimista,
jotta palovammoilta vältyttäisiin.
Älä keitä kuorellisia kananmunia mikroaaltotilassa.
Kananmunien sisälle voi muodostua painetta, joka voi
räjähtää vielä mikroaaltouunilämmityksen jälkeenkin.
Puhdista uunin sisäosa, luukun tiivisteen ja tiivisteiden
ympäristö säännöllisesti. Jos uunin seiniin, pohjalle, luukun
tiivisteisiin ja tiivisteiden ympärille on roiskunut ruokaa tai
nesteitä tai pinttynyttä likaa, pyyhi likaantuneet kohdat
kostealla liinalla. Jos lika on kovin pinttynyttä, käytä apuna
mietoa puhdistusainetta. Voimakkaiden tai hankaavien
pesuaineiden käyttö ei ole suositeltavaa.
Älä käytä kaupoissa myytäviä uuninpuhdistusaineita.
Grilli-, uuni-, höyry-, Panacrunch- tai
yhdistelmätiloissa ruuista voi roiskua rasvaa uunin
seinämiin. Puhdista uuni aina silloin tällöin, sillä muussa
tapauksessa rasva voi alkaa savuttaa käytön aikana.
Jos uunia ei pidetä puhtaana, sen pinnat voivat vaurioitua,
mikä voi puolestaan vaikuttaa laitteen käyttöikään ja
aiheuttaa mahdollisesti vaaratilanteita.
Turvaohjeet
5 SF
Suomi
Varoitus! Uunin osat voivat kuumeta grilli-, uuni,
höyry-, Panacrunch- ja yhdistelmäkäyttötiloissa.
Älä anna alle 8-vuotiaiden lasten koskettaa uunia. Lapset
saavat käyttää uunia vain aikuisen valvonnassa korkeiden
lämpötilojen takia.
Puhdistamiseen ei saa käyttää höyrypuhdistinta.
Älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita tai
teräviä metallikaapimia uunin luukun lasin puhdistamiseen,
sillä ne voivat naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa siten lasin
rikkoutumisen.
Uunin ulkopinnat, kuten ilmanottoaukot ja uunin luukku,
kuumenevat grillaus-, uuni-, höyry, Panacrunch- ja
yhdistelmätiloissa. Ole varovainen, kun avaat ja suljet
luukun tai laitat ruokaa tai astioita uuniin tai poistat ne
uunista.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen
ajastimen tai erillisen kauko-ohjainjärjestelmän kanssa.
Käytä vain mikroaaltouuneja varten suunniteltuja
tarvikkeita.
Varoitus! Tämä laite tuottaa kiehuvan kuumaa höyryä.
Älä avaa luukkua höyrytoiminnon käytön aikana tai sen
jälkeen niin, että kasvosi ovat erittäin lähellä uunia. Avaa
uunin luukku varovasti, sillä höyry voi aiheuttaa vahinkoja.
Turvaohjeet
6 SF
Varoitus! Höyryä voi puhaltua ulos uunista, kun avaat
luukun. Jos uunissa on höyryä, älä vie paljaita käsiä uunin
sisäpuolelle! Palovammojen vaara! Käytä uunikintaita.
Katso lisäohjeita paistoalustan käytöstä sivulta 17.
Uunin yläosassa on kaksi grillilämmitintä ja uunin
alaosassa on samoin kaksi lämmitintä. Uunin sisäosat ovat
erittäin kuumia grillaus-, uuni-, höyry-, Panacrunch-
ja yhdistelmätilojen käytön jälkeen. Varo, ettet kosketa
vahingossa uunin sisällä olevia lämmitinelementtejä. Jotta
palovammoilta vältyttäisiin, vältä myös uunin sisäpintojen
koskettamista.
Mikroaaltouuni on tarkoitettu vain ruokien ja juomien
lämmittämiseen. Ole varovainen, kun lämmität ruokia,
joiden kosteuspitoisuus on alhainen, kuten leipää,
suklaata, keksejä tai leivonnaisia. Tällaiset ruuat voivat
palaa, kuivua tai syttyä tuleen, jos niitä lämmitetään liian
kauan. Emme suosittele lämmittämään ruokia, joiden
kosteuspitoisuus on alhainen, kuten popcorneja tai
papadum-leipää. Ruokien, sanomalehtien tai vaatteiden
kuivaaminen ja kuumakääreiden, tohvelien, sienten,
kosteiden vaatteiden, kaurapussien, kuumavesipullojen tai
muiden vastaavien esineiden lämmittäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisia tai palovaaran.
Turvaohjeet
7 SF
Suomi
Uunin lampun saa vaihtaa vain valmistajan kouluttama
huoltoasentaja. Älä yritä irrottaa uunin ulkopuolen
suojusta.
Aseta tippa-alusta paikoilleen ennen kuin käytät uunia.
Katso asennusohjeet sivulta 15.
Tippa-alustan tarkoituksena on kerätä ylimääräinen vesi
höyry- ja mikroaaltotilojen käytön aikana. Tippa-alusta
tulee tyhjentää aina höyry- ja mikroaaltotoimintojen
käytön jälkeen.
Älä käytä vesisäiliötä, jos se on rikkoutunut tai
halkeillut, sillä vuotava vesi voi aiheuttaa sähkövikoja tai
sähköiskun vaaran. Jos vesisäiliö vaurioituu, ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
Varoitus! Jotta lämpörajoittimen nollaantumisesta
johtuvilta vaaratilanteilta vältyttäisiin, älä kytke tätä laitetta
erillisellä katkaisimella varustettuun virtalähteeseen, kuten
ajastimeen, tai virtalähteeseen, jonka virta kytkeytyy
toimintaan ja pois toiminnasta säännöllisesti (esim.
sähköyhtiön toimesta).
Turvaohjeet
8 SF
Hävittäminen
Tietoa sähkölaitteiden
kierrätyksestä
kotitalouksille
Tämä tuotteessa ja/tai sen
mukana toimitettavissa
dokumenteissa oleva symboli
tarkoittaa, että käytettyjä elektronisia tai
sähkölaitteita ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Huolehdi tuotteiden oikeasta käsittelystä,
talteenotosta ja kierrätyksestä toimittamalla
tuotteet asianmukaisiin kierrätyspisteisiin,
jotka ottavat tuotteet vastaan maksutta.
Joissakin maissa tuotteet on mahdollista
toimittaa vaihtoehtoisesti myös paikalliselle
jälleenmyyjälle, kun ostat vastaavan uuden
tuotteen.
Tämän tuotteen asianmukainen
hävittäminen edistää arvokkaiden
luonnonvarojen säästämistä ja estää
mahdolliset ihmisten terveydelle tai
ympäristölle aiheutuvat negatiiviset
vaikutukset, joita voi aiheutua tuotteen
epäasianmukaisesta käsittelystä. Lisätietoja
lähimmistä keräyspisteistä saat ottamalla
yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
Tämänkaltaisen jätteen virheellisestä
hävittämisestä voi seurata rangaistuksia
kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
Yrityskäyttö Euroopan unionin
alueella
Kysy lisätietoja elektronisten tai
sähkölaitteiden hävittämisestä
jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta.
Tuotteen hävittäminen – muut
kuin Euroopan unionin valtiot
Oheinen symboli on voimassa
vain Euroopan unionissa.
Jos haluat hävittää tuotteen, kysy lisätietoja
asianmukaisista hävitystavoista paikallisilta
viranomaisilta.
9 SF
Suomi
Mikroaaltouunin tarkistaminen
Poista uuni pakkauksesta, irrota kaikki
pakkausmateriaalit ja tarkista uuni
vaurioiden, kuten painaumien, rikkinäisten
luukun saranoiden tai luukun halkeamien
varalta. Jos havaitset vikoja, ilmoita niistä
välittömästi jälleenmyyjälle. Älä ota käyttöön
viallista mikroaaltouunia.
Tärkeää!
Tämä laite on maadoitettava
asianmukaisesti turvallista käyttöä
varten.
Maadoitusohjeet
Jos pistorasiaa ei ole maadoitettu,
asiakkaan omalla vastuulla on
hankkia asianmukaisesti maadoitettu
seinäpistorasia.
Käyttöjännite
Käyttöjännitteen on vastattava uunin
tietokilvessä ilmoitettua jännitettä. Sallittua
korkeampi jännite voi aiheuttaa palovaaran
tai muita vahinkoja.
Tämä uuni on tarkoitettu käytettäväksi
vain pöytätason päällä. Se ei sovellu
sisäänrakennettavaksi tai käytettäväksi
kaapin sisällä.
Käyttö tason päällä
Jos uunin toinen puoli asennetaan seinää
vasten, toinen puoli ei saa olla estettynä.
Jätä uunin yläpuolelle 15 cm tilaa.
1. Aseta uuni tasaiselle ja vakaalle
alustalle vähintään 85 cm lattiatason
yläpuolelle.
2. Kun uuni on asennettu, se on helppo
eristää sähköverkosta irrottamalla
sähköpistoke tai katkaisemalla
vikavirtasuoja.
3. Varmista, että uunin ilmanvaihto on
riittävä.
4. Älä aseta uunia sähkö- tai kaasuliesien
lähelle.
5. Uunin jalkoja ei saa poistaa.
6. Älä käytä uunia ulkona.
7. Vältä mikroaaltouunin käyttöä
ympäristössä, jonka ilmankosteus on
korkea.
8. Virtajohto ei saa koskettaa uunin
ulko-osia. Pidä johto etäällä kuumista
pinnoista. Älä anna johdon roikkua
pöydän tai työtason reunan yli. Älä
kasta johtoa, pistoketta tai uunia veteen.
9. Älä tuki uunin oikealla puolella olevia
ilmanottoaukkoja. Jos nämä aukot
tukitaan käytön aikana, uuni voi
ylikuumeta. Tätä varten laitteessa on
ylikuumenemisen tunnistin, joka jatkaa
käyttöä vasta, kun uuni on jäähtynyt.
10. Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Asennus ja liitäntä
Uunin sijoittaminen
10 SF
Varoitus!
Tärkeitä turvaohjeita
1. Oven tiivisteet ja niiden ympäristö tulee
puhdistaa kostealla liinalla. Tarkista
laite luukun tiivisteiden ja tiivisteitä
ympäröivien alueiden vaurioiden varalta.
Jos nämä alueet ovat vaurioituneet,
laitetta ei saa käyttää ennen kuin
valmistajan kouluttama huoltoasentaja
on korjannut sen.
2. Älä yritä muuttaa tai säätää
luukun, käyttöpaneelin kotelon,
turvalukituskytkinten tai uunin muiden
osien kokoonpanoa tai korjata niitä.
Älä irrota uunin ulkopaneelia, sillä se
suojaa mikroaalloille altistumiselta.
Laitteen saa korjata ainoastaan
ammattitaitoinen huoltoasentaja.
3. Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto
tai pistoke on vaurioitunut, jos laite ei
toimi oikein tai jos se on vaurioitunut
tai pudonnut. Muut kuin valmistajan
kouluttamat huoltoasentajat eivät
saa korjata laitetta, sillä se voi olla
vaarallista.
4. Jos sähköjohto vaurioituu, se on
annettava valmistajan, valtuutetun
huoltoyhtiön tai vastaavan
ammattihenkilön vaihdettavaksi, jotta
vaaratilanteilta vältyttäisiin.
5. Älä käytä vesisäiliötä, jos se on
rikkoutunut tai halkeillut, sillä vuotava
vesi voi aiheuttaa sähkövikoja tai
sähköiskun vaaran. Jos vesisäiliö
vaurioituu, ota yhteyttä jälleenmyyjään.
6. Anna lasten käyttää uunia ilman
valvontaa vain, jos he ovat saaneet
riittävän käyttöopastuksen ja osaavat
käyttää uunia turvallisesti ja ymmärtävät
virheellisestä käytöstä aiheutuvat
vaarat.
7. Nesteitä tai muita ruokia ei saa
lämmittää suljetuissa astioissa, sillä ne
voivat räjähtää.
Varoitus!
Tämä laite tuottaa kiehuvan
kuumaa höyryä.
8. Yli 8-vuotiaat lapset, kokemattomat
käyttäjät ja henkilöt, joiden fyysinen
tai henkinen suorituskyky tai aistit
ovat rajoittuneet, saavat käyttää tätä
laitetta, mikäli heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö on opastanut heitä
käyttämään laitetta oikein ja turvallisesti
ja mikäli he ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat, kuten kuuman
höyryn aiheuttamat vaaratilanteet.
Lapset eivät saa leikkiä tällä laiteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa. Pidä laite ja
sähköjohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Lue ohjeet huolella ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten.
Tärkeitä turvaohjeita
11 SF
Suomi
Uunin käyttäminen
1. Uunia ei saa käyttää muuhun
tarkoitukseen kuin ruuanvalmistukseen.
Tämä uuni on suunniteltu
erityisesti ruuan lämmittämiseen ja
kypsentämiseen. Älä käytä uunia
kemikaalien tai muiden tuotteiden kuin
ruokien lämmittämiseen.
2. Tarkista etukäteen, että käyttämäsi
tarvikkeet on suunniteltu
mikroaaltouunia varten.
3. Mikroaaltouuni on tarkoitettu vain
ruokien ja juomien lämmittämiseen.
Ole varovainen, kun lämmität ruokia,
joiden kosteuspitoisuus on alhainen,
kuten leipää, suklaata, keksejä tai
leivonnaisia. Tällaiset ruuat voivat
palaa, kuivua tai syttyä tuleen, jos
niitä lämmitetään liian kauan. Emme
suosittele lämmittämään ruokia,
joiden kosteuspitoisuus on alhainen,
kuten popcorneja tai papadum-leipää.
Ruokien, sanomalehtien tai vaatteiden
kuivaaminen ja kuumakääreiden,
tohvelien, sienten, kosteiden vaatteiden,
kaurapussien, kuumavesipullojen
tai muiden vastaavien esineiden
lämmittäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisia tai palovaaran.
4. Kun uunia ei käytetä, älä säilytä uunin
sisällä mitään esineitä, sillä uuni voi
käynnistyä vahingossa.
5. Uunia ei saa käyttää mikroaalto- tai
yhdistelmäohjelmalla, jos uunissa
ei ole ruokaa. Tällainen käyttö
voi vaurioittaa laitetta. Poikkeus:
“Lämmityskäyttö” kohta 1.
6. Jos havaitset savua tai palon uunissa,
kosketa pysäytys-/peruutuspainiketta
ja jätä luukku kiinni tukahduttaaksesi
mahdolliset liekit. Irrota virtajohto
tai katkaise virta sulakkeesta tai
vikavirtasuojasta.
7. Älä avaa uunin luukkua höyrytoiminnon
käytön aikana tai sen jälkeen niin että
kasvosi ovat erittäin lähellä uunia. Avaa
uunin luukku varovasti, sillä höyry voi
aiheuttaa vahinkoja.
Varoitus!
Höyryä voi puhaltua ulos
uunista, kun avaat luukun.
Jos uunissa on höyryä, älä vie
paljaita käsiä uunin sisäpuolelle!
Palovammojen vaara! Käytä
uunikintaita.
Tärkeitä turvaohjeita
12 SF
Lämmityskäyttö
1. Ennen kuin käytät uuni-, höyry-,
grillaus-, Panacrunch- tai
yhdistelmätoimintoa ensimmäistä
kertaa, pyyhi ylimääräinen öljy pois
uunin sisäosasta ja käytä uunia ilman
ruokaa ja astiaa/alustaa uunitilassa
220 °C:ssa 10 minuuttia. Tänä aikana
ruostesuojaukseen käytetty öljy palaa
pois uunista. Tämä on ainoa kerta,
jolloin uunia saa käyttää tyhjänä.
2. Uunin ulkopinnat, kuten ilmanottoaukot
ja uunin luukku, kuumenevat erittäin
kuumiksi grillaus-, uuni-, höyry,
Panacrunch- ja yhdistelmätiloissa.
Ole varovainen, kun avaat ja suljet
luukun tai laitat ruokaa tai astioita uuniin
tai poistat ne uunista.
3. Uunin yläosassa on kaksi grillilämmitintä
ja uunin alaosassa on samoin kaksi
lämmitintä. Uunin sisäosat ovat erittäin
kuumia grillaus-, uuni-, höyry-,
Panacrunch- ja yhdistelmätilojen
käytön jälkeen. Ole varovainen, jotta et
kosketa vahingossa uunin sisällä olevia
lämpöelementtejä.
Varoitus! Kuumat pinnat
Kun ruokaa on kypsennetty edellä
mainituilla toiminnoilla, uunissa
olleet astiat ja alustat ovat erittäin
kuumia.
4. Uunin osat voivat kuumeta grillaus-,
uuni-, höyry-, Panacrunch- ja
yhdistelmäkäyttötiloissa. Pidä alle
8-vuotiaat lapset etäällä uunista. Lapset
saavat käyttää uunia vain aikuisen
valvonnassa korkeiden lämpötilojen
takia.
Tuulettimen moottorin toiminta
Tuulettimen moottori voi pyöriä muutaman
minuutin ajan uunin käytön jälkeen
sähkökomponenttien jäähdyttämiseksi.
Tämä on normaalia, ja voit ottaa ruuan ulos
uunista, vaikka tuulettimen moottori olisi yhä
käynnissä. Voit myös jatkaa uunin käyttöä
tänä aikana.
Vesisäiliö
Älä käytä vesisäiliötä, jos se on rikkoutunut
tai halkeillut, sillä vuotava vesi voi aiheuttaa
sähkövikoja tai sähköiskun vaaran. Jos
vesisäiliö vaurioituu, ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
Uunin valo
Kun uunin valo täytyy vaihtaa, ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
Kypsennysajat
Keittokirjassa ilmoitetut kypsennysajat
ovat ohjeellisia. Kypsennysaika riippuu
olosuhteista, lämpötilasta, ruuan määrästä
ja tarvikkeiden laadusta.
Aloita lyhyimmästä kypsennysajasta, jotta
ruoka ei ylikypsyisi. Jos ruoka ei kypsy
riittävästi, pidennä kypsennysaikaa hieman.
Jos suositeltu kypsennysaika
ylitetään, ruoka voi mennä pilalle
tai jopa äärimmäisissä tapauksissa
syttyä palamaan sekä vaurioittaa
mahdollisesti uunin sisäosaa.
Tärkeitä turvaohjeita
13 SF
Suomi
Lihamittari
Tarkista lihan ja siipikarjan kypsyys
lihamittarilla vasta sen jälkeen, kun liha
on poistettu uunista. Älä käytä perinteisiä
lihamittareita mikroaaltouunissa, sillä ne
voivat aiheuttaa kipinöintiä.
Pienet ruokamäärät
Pienet ruokamäärät tai
kosteustasoltaan alhaiset ruuat voivat
palaa, kuivua tai syttyä tuleen, jos niitä
lämmitetään liian kauan. Jos uunin sisällä
oleva materiaali syttyy palamaan, pidä
luukku suljettuna, sammuta uuni ja irrota
pistoke pistorasiasta.
Kananmunat
Älä keitä kuorellisia kananmunia
äläkä lämmitä keitettyjä kananmunia
mikroaaltouunissa. Kananmunien sisälle
voi muodostua painetta, joka voi räjähtää
vielä mikroaaltouunilämmityksen jälkeenkin.
Kuoren lävistäminen
Kiinteäkuorisiin ruokiin, kuten perunoihin,
kanamuniin, keltuaisin tai makkaroihin, pitää
tehdä reiät ennen kuin niitä lämmitetään
mikroaaltouunissa, jotta ne eivät halkeilisi.
Nesteet
Jos lämmität mikroaaltouunissa nesteitä,
kuten keittoja, kastikkeita tai juomia, neste
saattaa ylikuumeta yli kiehumispisteen,
vaikka siinä ei näkyisi kuplia. Tämä saattaa
aiheuttaa kuuman nesteen äkillisen
ylikiehumisen.
Voit estää ylikiehumisen noudattamalla
seuraavia ohjeita:
Älä käytä suorareunaisia astioita, joissa
on kapea kaula.
Älä ylikuumenna.
Sekoita nestettä ennen kuin asetat
astian uuniin ja uudelleen lämmitysajan
puolivälissä.
Anna nesteen seistä lämmityksen
jälkeen jonkin aikaa ja sekoita uudelleen
ennen kuin kaadat nesteen pois astiasta
varovasti.
Paperi/muovi
Jos lämmität ruokaa muovi- tai
paperiastiassa, tarkkaile uunia
säännöllisesti, sillä tämäntyyppiset astiat
voivat syttyä tuleen ylikuumetessaan.
Älä käytä uusiopaperista valmistettuja
tuotteita (esimerkiksi keittiöpaperia), ellei
tuotetta oli määritetty mikroaaltouunin
kestäväksi. Uusiopaperista valmistetut
tuotteet saattavat sisältää epäpuhtauksia,
jotka voivat aiheuttaa kipinöintiä ja
palovaaran käytön aikana.
Poista pussinsulkija paistopussista ennen
kuin laitat paistopussin uuniin.
Tärkeitä turvaohjeita
14 SF
Tarvikkeet/muovikelmu
Älä lämmitä suljettuja tölkkejä tai pulloja,
sillä ne saattavat räjähtää.
Älä käytä metallisia tai metallireunuksellisia
astioita mikroaaltotilassa. Se aiheuttaa
kipinöintiä.
Jos käytät alumiinifoliota, hammastikkuja
tai metallisia tuotteita, varmista, että niiden
etäisyys uunin seinistä on vähintään
2 cm kipinöinnin estämiseksi.
Tuttipullot/vauvanruokatölkit
Poista tuttipulloista ja vauvanruokatölkeistä
korkki ja tuttiosa sekä kansi ennen kuin
asetat ne uuniin.
Sekoita aina tuttipullojen tai vauvanruoka-
astioiden sisältö tai ravistele niitä.
Tarkista aina lämpötila ennen nauttimista,
jotta palovammoilta vältyttäisiin.
Tärkeitä turvaohjeita
1. Älä kypsennä ruokaa suoraan
mikroaaltouunin pohjalla. Aseta ruoka
aina mikroaaltouunin kestävään
astiaan.
2. Uunin mukana toimitettua paistoalustaa
saa käyttää ainoastaan ohjeiden
mukaisesti
grillaus-, uuni-, höyry-,
Panacrunch-
ja
yhdistelmätiloissa
ilman mikroaaltokypsennystä.
Älä koskaan käytä metallisia
alustoja, kun lämmität ruokaa
vain mikroaaltotilassa.
Älä käytä
paistoalustaa, jos uunissa on alle 200
g
ruokaa, kun käytössä on manuaalinen
yhdistelmätila. Paistoalustan suurin
kantokyky on 3,2
kg
.
Alustan
virheellinen käyttö saattaa
vahingoittaa uunia.
3. Mikroaaltoteholla kypsennettäessä
uuniin saattaa muodostua valokaari,
jos ruokaa on virheellinen määrä,
metalliastiaa käytetään väärällä tavalla
tai paistoalusta on vaurioitunut. Tässä
tapauksessa pysäytä laite välittömästi.
Voit tällöin jatkaa käyttöä ainoastaan
grillaus-, höyry-
tai
uunitilassa
.
4. Valitse kaikkien automaattisten ohjelmien
yhteydessä aina oikea alusta/astia
käyttöohjeen mukaisesti.
Paistoalusta/astiat
15 SF
Suomi
Tippa-alusta
1. Tippa-alusta on asennettava paikoilleen
ennen mikroaaltouunin käyttöä, sillä
se kerää ylimääräisen veden käytön
aikana. Tippa-alusta pitää poistaa ja
puhdistaa säännöllisin väliajoin.
2. Kiinnitä tippa-alusta tarttumalla siihen
molemmin käsin ja napsauttamalla se
paikoilleen mikroaaltouunin etujalkoihin.
3. Irrota tippa-alusta tarttumalla siihen
molemmin käsin ja vetämällä tippa-
alustaa varovasti eteenpäin. Pese
tippa-alusta lämpimällä vedellä ja
saippualla. Kiinnitä tippa-alusta takaisin
paikoilleen mikroaaltouunin jalkoihin.
4.
Tippa-alustaa ei saa pestä
astianpesukoneessa.
Kiinnitä tippa-alusta takaisin paikoilleen
mikroaaltouunin jalkoihin.
Vesisäiliö
Katso vesisäiliötä koskevat ohjeet sivulta 32.
Varoitustarra
Tunnistekilpi
Ilmanpoistin
Ilmanottoaukko
Etuosa Takaosa
Käyttöpaneeli
Tippa-alusta Vesisäiliö
Uunin osat
Tippa-alusta
Vesisäiliö
Huomautus
Oheinen kuva on viitteellinen.
16 SF
Uunin osat
Ilma-aukot
Virtajohto
Pistoke
Mikroaaltojen syöttö
pohjasta
(katso sivua 24)
Kahva
Avaa luukku vetämällä kahvasta alaspäin. Jos avaat
luukun lämmityksen aikana, lämmitys keskeytyy
väliaikaisesti, mutta aiemmin valitut asetukset eivät
poistu muistista. Lämmitys jatkuu heti, kun luukku
suljetaan ja käynnistyspainiketta painetaan uudelleen.
Mikroaaltouunin valo syttyy heti, kun luukku avataan.
Luukun saranat
Jotta vahingoilta
vältyttäisiin, pidä
sormet etäällä
luukun saranois-
ta, kun avaat tai
suljet luukun.
Alustojen
pidiketasot
Luukun turvalu-
kitusjärjestelmä
Jotta vahingoilta
vältyttäisiin, älä
aseta sormia,
veistä, lusikkaa
tai muuta esinet-
tä lukitussalvan
aukkoon.
Mikroaaltouunin ikkuna
Sisälautanen
Menu-
tarra
Höyrynpoisto
Varoitustarra
Grillivastukset
LED-valo
Huomautus
Oheinen kuva on viitteellinen.
17 SF
Suomi
Uunin mukana toimitetaan lisävarusteena
neliskulmainen Panacrunch-paistoalusta.
Noudata aina lisävarusteen käyttöä koskevia
ohjeita. Paistoalustaa voidaan käyttää
moneen eri käyttötarkoitukseen:
1. Paistoalustaa on suositeltavaa
käyttää uunin ylätasolla
Höyry
1-,
2- ja 3 -tiloissa. Jos höyrykypsennät
suurikokoisempia ruokia,
aseta paistoalusta alatasolle.
Höyrykypsennyksen aikana
kiehumisneste kerääntyy paistoalustan
uriin.
2. Paistoalustaa voidaan käyttää
ylätasolla
grillattaessa
pienikokoisia ja
ohuita ruokia. Suurikokoisempia ruokia
grillattaessa alusta voidaan asettaa
alatasolle.
3. Paistoalustan voi asettaa ala- tai
ylätasolle kypsennettäessä ruokaa
uunitilassa
100–220 °C tai 40 °C.
4. Alustaa voidaan käyttää
Panacrunch-
paistoalustana
ylätasolla
automaattisten Panacrunch-ohjelmien
yhteydessä. Alustan voi asettaa
ylä- tai alatasolle manuaalitilassa
ruskistettaessa ruokaa ylä- ja
alapuolelta.
Panacrunch-paistoalustan käyttö
(manuaalinen käyttö)
1. Aseta alusta ylätasolle. Valitse
Panacrunch-tila painamalla Grill-
grillipainiketta neljä kertaa. Katso
lisäohjeet sivulta 27.
2. Kypsennä ruoka sivun 28
kypsennystaulukon ohjeiden
mukaisesti.
3. Käytä uunikintaita kypsennyksen
jälkeen, sillä alusta on erittäin kuuma.
Paistoalustan hoito
1. Älä koskaan aseta paistoalustalle
teräviä esineitä, sillä ne vahingoittavat
alustan tarttumatonta pintaa.
2. Pese paistoalusta käytön jälkeen
lämpimällä saippuavedellä ja
huuhtele lämpimällä vedellä. Älä
käytä hankaavia puhdistusaineita tai
hankaussieniä, sillä ne vahingoittavat
alustan pintaa.
3. Paistoalustan voi pestä
astianpesukoneessa.
Paistoalusta
Huomautus
1. Älä esikuumenna paistoalustaa.
2. Käytä aina uunikintaita, kun käsittelet kuumaa paistoalustaa.
3. Varmista, että kaikki ruokien pakkausmateriaalit on poistettu ennen kypsennystä.
4. Älä aseta kuumalle paistoalustalle lämmönherkkiä materiaaleja, sillä se voi
aiheuttaa palovaurioita.
5. Lue lisää paistoalustan käytöstä eri ruokien kypsennyksessä sivuilta 23-39.
Neliskulmainen Panacrunch-paistoalusta
18 SF
1. Näyttöikkuna
2. Höyry
(sivut 31-33)
3. Mikroaalto
(sivut 23-24)
4. Grillaus
(sivut 25-26)
5. Uuni
(sivut 29-30)
6. Turbo-sulatus
(sivut 45-47)
7. Automaattiset höyrytysohjelmat
(sivut 48-50)
8. Automaattiset kypsennysohjelmat
(sivut 51-53)
9. Panacrunch-ohjelmat
(sivut 54-56)
10. Ajan/painon valinta
11. Järjestelmän puhdistus
(sivut 57-58)
12. Ajastin/kello
13. Pysäytys/peruutus:
Ennen käyttöä:
Yksi painikkeen painallus
poistaa valitut asetukset.
Käytön aikana:
Yksi painikkeen painallus
pysäyttää valitun ohjelman väliaikaisesti.
Kun painiketta painetaan toisen kerran,
kaikki valitut asetukset sekä kellonaika
näkyvät näytöllä.
14. Käynnistys:
Käynnistä uuni painamalla painiketta.
Jos luukku avataan tai pysäytys-/
peruutuspainiketta painetaan käytön
aikana, voit jatkaa käyttöä painamalla
uudelleen käynnistyspainiketta.
Käyttöpaneeli
2
1
3
4
12
5
13
6
7
8
9
10
11
14
Huomautus
Uuni siirtyy valmiustilaan, kun
viimeisin toiminto on suoritettu.
Näytön kirkkaus himmenee jonkin
verran valmiustilassa.
Jos mikroaaltouuni on
valmiustilassa, luukku pitää avata
ja sulkea ennen käyttöä.
Jos jokin toiminto on valittu
mutta käynnistyspainiketta
ei paineta kuuden minuutin
kuluessa, toiminto perutaan
automaattisesti. Tällöin näyttö
palautuu alkuperäiseen piste- tai
kellonaikatilaan.
Piippausääni
Kun jotain painiketta painetaan,
mikroaaltouunista kuuluu piippausääni.
Jos piippausääntä ei kuulu, valittu
toiminto on virheellinen. Kun
mikroaaltouunin toiminto muuttuu
toiseksi toiminnoksi, kuuluu kaksi
piippausääntä. Kun kypsennys on
valmis, kuulet viisi piippausääntä.
19 SF
Suomi
Käyttötilat Käyttötarkoitukset
Käytettävät
tarvikkeet
Astiat
Sulatus
Lämmitys
Sulatus: voi, suklaa, juustot.
Kypsennys: kala, vihannekset,
hedelmät, kananmunat.
Valmistelu: hedelmäsoseet,
hillot, kastikkeet, kiisselit,
tuulihatut, leivonnaiset,
karamellisointi, liha, kala.
Kakkujen kypsennys (ei
ruskistusta).
Ei esilämmitystä
-
Käytä omia Pyrex®-
astioita, lautasia
tai kulhoja. Aseta
astia suoraan uunin
pohjalle.
Lihan tai kalan grillaaminen.
Paahtaminen ja grillaaminen.
Gratiinien tai
marenkipäällysteisten
piiraiden ruskistaminen
Esilämmitystä suositellaan
Neliskulmainen
Panacrunch-
paistoalusta
Kuumuudenkestävä,
metallivuokia
voi käyttää
neliskulmaisella
Panacrunch-
paistoalustalla ala-
tai ylätasolla.
Pienten leivonnaisten
kypsennys, lyhyet
kypsennysajat: voitaikina,
pikkuleivät, kääretortut.
Erikoisleivonnaiset: sämpylät,
briossit, sokerikakut.
Pitsojen ja torttujen
kypsennys.
Esilämmitystä suositellaan
Neliskulmainen
Panacrunch-
paistoalusta
Kuumuudenkestävä,
metallivuokia
voi käyttää
neliskulmaisella
Panacrunch-
paistoalustalla ala-
tai ylätasolla.
Älä aseta ruokaa
suoraan uunin
pohjalle.
Kalan, vihannesten,
kanan, riisin ja perunoiden
kypsentäminen.
Ei esilämmitystä
Neliskulmainen
Panacrunch-
paistoalusta
Aseta ruoka
suoraan tai
lämmönkestävässä
astiassa
neliskulmaiselle
Panacrunch-
alustalle.
Pienikokoisten lihojen ja
siipikarjan paistaminen.
Lämmitys ja kypsennys (pizza,
leipä, perunatuotteet).
Ei esilämmitystä
Neliskulmainen
Panacrunch-
alusta ylä- tai
alatasolla.
-
Alla olevissa taulukoissa on kuvattu joitakin esimerkkejä tarvikkeista. Käytettävät tarvikkeet
voivat vaihdella ruokaohjeen/ruokalajin mukaan. Katso lisäohjeita Keittokirjasta.
Käyttötilat
PANACRUNCH
HÖYRY
UUNI
GRILLAUS
MIKROAALTO
20 SF
Kypsennysohjelmat Käyttötarkoitukset
Käytettävät
tarvikkeet
Astiat
Lasagnen, lihan sekä
peruna- tai vihannesgratiinien
kypsennys.
Ei esilämmitystä
-
Aseta
mikroaaltouunin-
ja lämmönkestävät
astiat suoraan uunin
pohjalle.
Kalan, vihannesten,
kanan, riisin ja perunoiden
kypsennys.
Ei esilämmitystä
-
Aseta
mikroaaltouunin-
ja lämmönkestävät
astiat suoraan uunin
pohjalle.
Gratiinien kypsennys
Lihavartaat
Kalaleet
Kokonainen kala
Esipaistettu leipä
Ei esilämmitystä
Neliskulmainen
Panacrunch-
paistoalusta.
Aseta
mikroaaltouunin- ja
lämmönkestävässä
astiassa
neliskulmaiselle
Panacrunch-
alustalle ylä- tai
alatasolle tai
suoraan uunin
pohjalle.
Kakkujen kypsennys
Voitaikinaleivonnaiset
Esilämmitystä suositellaan
Neliskulmainen
Panacrunch-
paistoalusta.
Mikroaaltouunin- ja
lämmönkestävässä
astiassa
neliskulmaisella
Panacrunch-
alustalla ala- tai
ylätasolla.
Älä aseta ruokaa
suoraan uunin
pohjalle.
Yhdistelmäkypsennnysohjelmat
GRILLAUS + MIKROAALTO
HÖYRY + MIKROAALTO
GRILLAUS + HÖYRY
UUNI + HÖYRY
Lue lisää
grillin+mikroaaltouunin
käytöstä
Panacrunch
-tilassa
sivulta 27-28.
21 SF
Suomi
Tässä laitteessa on ohjetekstitoiminto, joka opastaa mikroaaltouunin käytössä. Kun laitteen pistoke
on kytketty pistorasiaan, paina käynnistyspainiketta, kunnes näytössä näkyy haluamasi kieli. Sitä
mukaa, kun painat painikkeita, näyttö siirtyy seuraavan ohjeen kohdalle ja estää näin virheiden
mahdollisuuden. Jos haluat muuttaa näytön kieltä, irrota mikroaaltouunin pistoke pistorasiasta ja
toista nämä vaiheet.
Voit kytkeä käyttöoppaan pois käytöstä painamalla ajastin-/kellopainiketta neljä kertaa peräkkäin.
Saat käyttöoppaan takaisin käyttöön painamalla ajastin-/kellopainiketta uudelleen neljä kertaa.
“88:88”
Kytke laitteen
pistoke
pistorasiaan.
Ohjetekstit
"FRANCAIS"
"ITALIANO"
"NEDERLANDS"
"DEUTSCH"
"ESPANOL"
"SUOMI"
"DANSK"
"ENGLISH"
ranska
Ei ohjetekstiä
italia
hollanti
saksa
espanja
suomi
tanska
englanti
Paina
Paina
Paina
Paina
Paina
Paina
Paina
Paina
Ohjetekstit
22 SF
Kellonajan asettaminen
Lapsilukko
Kun mikroaaltouuni kytketään toimintaan ensimmäisen kerran, näyttöikkunassa näkyy
"88:88".
Huomautus
1. Yksi valintapainikkeen kierto lisää tai vähentää aikaa yhdellä minuutilla. Jos
käännät painiketta pidempään, aikaa kasvaa/pienenee nopeammin.
2. Voit nollata ajan toistamalla edellä olevat vaiheet.
3. Kellonaika säilyy muistissa niin kauan kuin mikroaaltouunin pistoke on kytkettynä
pistorasiaan ja sähkö on päällä.
4. Mikroaaltouunissa on 24 tunnin kello
.
Tämä toiminto poistaa laitteen säätimet käytöstä, mutta mikroaaltouunin luukun voi
silti yhä avata. Lapsilukko voidaan ottaa käyttöön, kun näytössä näkyy kaksoispiste
tai kellonaika.
Paina käynnistyspainiketta
kolme kertaa. Kellonaika poistuu
näytöstä. Aika-asetus ei katoa.
Näytössä näkyy '⁕'.
Asetus: Käytöstä poisto:
Paina pysäytys-/peruutuspainiketta
kolme kertaa. Näytössä näkyy
kellonaika.
Huomautus
Jotta lapsilukko kytkeytysi toimintaan, käynnistyspainiketta on painettava kolme kertaa
kymmenen sekunnin aikana.
Lapsilukko voidaan ottaa käyttöön, kun näytössä näkyy
kaksoispiste tai kellonaika.
Paina ajastin-/
kellopainiketta kaksi kertaa.
Näyttöikkunassa näkyy “SET
TIME” (ASETA AIKA), ja
kaksoispiste alkaa vilkkua.
Kosketa ajastin-/
kellopainiketta.
Kaksoispiste lakkaa
vilkkumasta, ja kellonaika
lukitaan näyttöön.
Säädä aika kääntämällä ajan/
painon valintapainiketta. Aika
näkyy näytössä ja kaksoispiste
vilkkuu. esim. 13:25 (24 tunnin
kello).
23 SF
Suomi
Lämmitys ja sulatus mikroaaltouunissa
Valittavissa on kuusi mikroaaltotehoa (ks. alla oleva taulukko). Älä aseta ruokaa suoraan
uunin pohjalle vaan mikroaaltouunin kestävään tai lasiseen astiaan. Käytä omia astioita,
lautasia tai kulhoja, joiden päällä on kansi tai rei’itetty muovikelmu. Aseta astia suoraan
uunin pohjalle.
Painele Micro Power -painiketta, kunnes
haluamasi teho näkyy näyttöikkunassa.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy
ja näytössä näkyy
laskeva aika.
Valitse kypsennysaika
kääntämällä ajan/painon
valintapainiketta.
Kosketa Tehotaso Wattia
Kerran Maks. 1000 W
2 kertaa Sulatus 270 W
3 kertaa Keskitaso 600 W
4 kertaa Matala 440 W
5 kertaa Kiehumistaso 300 W
6 kertaa Lämmin 100 W
Varoitus
Tämä uuni toimii automaattisesti maksimimikroaaltoteholla 1000 W (Maks) jos
lämmitysaika lisätään valitsematta sitä ennen tehotasoa.
24 SF
Mikroaaltojen syöttö pohjasta
Tässä tuotteessa mikroaaltojen syöttö tapahtuu laitteen pohjasta päinvastoin kuin perinteisissä
mikroaaltouuneissa, joiden alaosassa on pyörivä lautanen ja joissa mikroaaltojen syöttö
tapahtuu sivulta. Tämän ansiosta uunissa on enemmän käyttökelpoista tilaa erikokoisille
astioille.
Tällainen mikroaaltojen syöttötapa voi vaikuttaa lämmitysaikoihin (mikroaaltotilassa) verrattuna
perinteisiin laitteisiin, joissa mikroaallot syötetään sivulta. Tämä on aivan normaalia eikä
aiheuta yleensä ongelmia. Katso lisätietoja Keittokirjan lämmitys- ja kypsennystaulukoista.
Huomautus
1. Enimmäisteholla aika voidaan säätää enintään 30 minuuttiin. Kaikilla muilla
tehotasoilla suurin mahdollinen aika-asetus on 1 h 30 min.
2. Voit vaihtaa lämmitysaikaa tarvittaessa lämmityksen aikana. Lisää tai vähennä
kypsennysaikaa kääntämällä valintapainiketta. Aika kasvaa/vähenee yhden
minuutin kerrallaan (enintään 10 minuuttia). Jos säädät ajan nollaan asti,
kypsennys päättyy.
3.
Älä
käytä mikroaaltotilassa metallisia astioita.
4.
Älä
aseta ruokaa suoraan uunin pohjalle. Aseta ruoka mikroaaltouunin
kestävään tai lasiastiaan. Ellei muuta ole mainittu, mikroaaltouunilla
lämmitettävät tai kypsennettävät ruuat on peitettävä kannella tai muokikelmulla,
johon on pistelty reikiä.
5. Katso lisätietoja sulatusajoista Keittokirjan sulatustaulukosta, joka on sivulla
24-25.
6. Katso monivaihekypsennystä koskevat ohjeet sivulta 40-42.
7. Seisonta-ajan voi ohjelmoida mikroaaltotehon ja ajan asetusten jälkeen. Katso
’Ajastimen käyttöohjeet’ sivulta 43-44.
Lämmitys ja sulatus mikroaaltouunissa
25 SF
Suomi
Grillaus
Painele Grill-painiketta, kunnes
haluamasi teho näkyy näytössä.
Valitse kypsennysaika kääntämällä
ajan/painon valintapainiketta.
Enimmäiskypsennysaika on
90 minuuttia.
Kosketa käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy ja näytössä
näkyy laskeva aika.
Uunin grillijärjestelmä kypsentää nopeasti ja tehokkaasti monet erilaiset ruuat, kuten
makkarat, pihvit, paahtoleivät jne.
Käytettävissä on kolme grillausasetusta.
Kosketa Tehotaso Wattia
Kerran
Grill 1
(Maks)
1200 W
2 kertaa
Grill 2
(Keskitaso)
850 W
3 kertaa
Grill 3
(Matala)
650 W
4 kertaa Panacrunch (ks. sivut 27-28)
Käynnistä esilämmitys koskettamalla
käynnistyspainiketta. Näyttöikkunassa
näkyy P. Kun uuni on esilämmitetty,
laitteesta kuuluu äänimerkki ja P-kirjain
alkaa vilkkua näytöllä. Avaa tämän
jälkeen luukku ja aseta ruoka uuniin.
*Jätä tämä vaihe väliin, jos
esilämmitystä ei tarvita.
Tarvikkeiden käyttö
Aseta ruoka suoraan paistoalustalle, joka
on ylätasolla. Jos grillaat suurikokoisempia
ruokia, aseta alusta alatasolle. Grillauksen
aikana kiehumisneste kerääntyy alustan uriin.
Aseta ruoka lämmönkestävässä
astiassa alustalle alatasolle.
26 SF
Grillaus
Huomautus
1. Älä koskaan peitä ruokia grillauksen aikana.
2. Grilli toimii vain, kun luukku on suljettu.
3. Jos pelkkä
grillaus-ohjelma
on valittuna, laite ei käytä mikroaaltotehoa.
4. Useimmat ruuat tulee kääntää kypsennyksen puolivälissä. Kun käännät ruokia,
avaa luukku ja ota ritiläalusta
varovasti
ulos käyttämällä uunikintaita.
5. Aseta ruoka kääntämisen jälkeen takaisin uuniin ja sulje luukku. Kun olet
sulkenut luukun, kosketa käynnistyspainiketta. Jäljellä olevan grillausajan
laskenta alkaa uudelleen uunin näytöllä. Luukun avaaminen on turvallista
milloin tahansa, jos haluat tarkistaa, miten ruuan grillaus etenee.
6. Grilli kuumenee ja jäähtyy kypsennyksen aikana, mikä on täysin normaalia.
Puhdista uuni aina
grillauksen
jälkeen ja ennen
mikroaalto-
tai
yhdistelmätilan
käyttämistä.
7. Voit vaihtaa lämmitysaikaa tarvittaessa lämmityksen aikana. Lisää tai vähennä
kypsennysaikaa kääntämällä valintapainiketta. Aika kasvaa/vähenee yhden
minuutin kerrallaan (enintään 10 minuuttia). Jos säädät ajan nollaan asti,
kypsennys päättyy.
Varoitus
Käytä uunikintaita, kun otat astian ulos uunista. Älä koskaan kosketa ikkunan
ulkopuolta tai luukun tai uunin sisällä olevia metalliosia, kun asetat ruoan uuniin tai
otat sen pois uunista, sillä nämä osat ovat kuumia.
27 SF
Suomi
Panacrunch (Grillaus)
Paina Grill-painiketta 4 kertaa.
Näyttöön tulee Panacrunch-
kuvake.
Valitse kypsennysaika kääntämällä
ajan/painon valintapainiketta.
Enimmäiskypsennysaika on
30
minuuttia.
Kosketa käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy ja
näytössä näkyy laskeva aika.
Panacrunch-konsepti
Joidenkin mikroaaltouunissa kypsennettyjen ruokien pinta voi jäädä pehmeäksi ja vetiseksi.
Panacrunch-paistoalustalla valmistat pizzat, pakastetut perunatuotteet, piiraat ja leivitetyt ruuat
rapean kypsiksi. Panacrunch-paistoalustaa käytettäessä alusta lämpenee imemällä itseensä
mikroaaltoja, ja ruoka lämmitetään grillin avulla. Alustan alaosa imee mikroaaltoja ja muuttaa
ne lämmöksi. Tämän jälkeen lämpö siirtyy paistoalustasta ruokaan. Tarttumaton pinta tehostaa
lämmitysvaikutusta entisestään.
Kosketa Tehotaso Grillitaso Mikroaalto
4 kertaa Panacrunch
Grill 1
(1200 W)
440 W
Tärkeää
Panacrunch-tilan käyttö grillitasolla 2 tai 3 tai 440 W tai 300 W: valitse ensin haluamasi
grillaustaso painamalla Grill-painiketta. Valitse sitten 440 W tai 300 W painamalla
Micro Power -painiketta. Valitse sitten kypsennysaika ja paina käynnistyspainiketta.
28 SF
Panacrunch (Grillaus)
Kypsennysohjeita
Varoitus
Alusta/astiat ja uuni tulevat erittäin kuumiksi. Käytä uunikintaita.
Ruoka Paino Tehotaso
Alustan
taso
Kypsennysaika
Paksu pakastepannupizza
440
g
Panacrunch Alataso 10 min
Ohut pakastepizza
350
g
Panacrunch
Ylätaso 7-8 min
Jääkaappikylmä lihapiiras
160
g
(1)
Panacrunch Ylätaso 6-7 min
Croissantit/briossit
(huoneenlämp.)
Mikä
tahansa
Panacrunch Ylätaso 4 min
Kylmät sipuli-bhajit /
samosat
200
g
Panacrunch Ylätaso 5 min
Kylmä leivitetty kala
255
g
(2)
Panacrunch Ylätaso 6 min
Huomautus
Voit vaihtaa lämmitysaikaa tarvittaessa lämmityksen aikana. Lisää tai vähennä
kypsennysaikaa kääntämällä valintapainiketta. Aika kasvaa/vähenee yhden minuutin
kerrallaan (enintään 10 minuuttia). Jos säädät ajan nollaan asti, kypsennys päättyy.
29 SF
Suomi
Kypsennys uunissa
Yhdistelmäuunia voidaan käyttää tavallisen uunin tapaan uunitilassa, jolloin käytössä ovat
ylä- ja alalämpö. Saat parhaan lopputuloksen, kun laitat ruuan esilämmitettyyn uuniin.
Panacrunch-paistoalustaa voi käyttää uunitilassa ylä- tai alatasolla.
Älä esilämmitä uunia uunitilassa niin, että Panacrunch-paistoalusta on paikoillaan.
Valitse kypsennysaika
kääntämällä ajan/
painon valintapainiketta.
Enimmäiskypsennysaika
on 90
minuuttia.
Käynnistä esilämmitys
koskettamalla käynnistyspainiketta.
Näyttöikkunassa näkyy P. Kun uuni
on esilämmitetty, laitteesta kuuluu
äänimerkki ja P-kirjain alkaa vilkkua
näytöllä. Avaa tämän jälkeen luukku
ja aseta ruoka uuniin.
*Jätä tämä vaihe väliin, jos
esilämmitystä ei tarvita.
Paina Oven (Uuni) -painiketta.
Uunin aloituslämpötila on
150 °C. Kun painat Oven-
painiketta, lämpötila nousee
10 °C:ta kerrallaan 220 °C:seen
saakka ja sen jälkeen 40 °C:ta
kerrallaan ja lopuksi 100 °C:ta
kerrallaan.
Käynnistä esilämmitys
Huomautus: Tarkista, että näytössä näkyy enää
vain uunikuvake
. Jos näytössä näkyy
mikroaaltokuvake,
kyseessä on virhe, ja
ohjelma tulee pysäyttää. Valitse uuniasetus
uudelleen.
Varoitus
Alusta/astiat ja uunin pinnat tulevat erittäin kuumiksi. Käytä uunikintaita.
Esilämmitystä koskeva huomautus
1. Älä avaa luukkua esilämmityksen aikana. Kun esilämmitys on valmis, kuulet
kolme äänimerkkiä ja näyttöikkunassa vilkkuu P-kirjain. Jos luukkua ei avata
esilämmityksen jälkeen, uuni ylläpitää valittua lämpötilaa. Uuni kytkeytyy
pois toiminnasta automaattisesti 30 minuutin kuluttua (mukaan lukien
esilämmitysaika), jolloin näytössä näkyy kellonaika.
2. Jos haluat kypsentää ruuan ilman esilämmitystä, valitse haluamasi lämpötila ja
kypsennysaika ja kosketa sitten käynnistyspainiketta.
3. Uunia ei voi esilämmittää, jos lämpötilaksi on valittu 40 ℃.
30 SF
Kypsennys uunissa
Varoitus
Käytä aina uunikintaita, kun otat ruuan tai alustoja pois uunista kypsennyksen jälkeen,
sillä uuni ja astiat sekä alustat ovat erittäin kuumia.
Huomautus
1. Avaa luukku vetämällä se auki, sillä jos kosketat pysäytys-/peruutuspainiketta,
ohjelma saattaa peruuntua.
2. Voit vaihtaa lämmitysaikaa tarvittaessa lämmityksen aikana. Lisää tai vähennä
kypsennysaikaa kääntämällä valintapainiketta. Aika kasvaa/vähenee yhden
minuutin kerrallaan (enintään 10 minuuttia). Jos säädät ajan nollaan asti, kypsennys
päättyy.
3. Käynnistyspainikkeen koskettamisen jälkeen voit näyttää valitun lämpötilan
näytössä ja muuttaa sitä. Koskettamalla Oven kerran voit näyttää lämpötilan
näyttöikkunassa. Kun lämpötila näkyy jälleen näyttöikkunassa, voit muuttaa
lämpötilaa painamalla Oven.
4. Uuni ylläpitää valitun esilämmityslämpötilan noin 30 minuutin ajan. Jos
uunin sisään ei laiteta ruokaa tai kypsennysaikaa ei aseteta, uuni peruuttaa
automaattisesti kypsennysohjelman, ja näyttöön tulee jälleen kaksoispiste tai
aika.
Uunitilassa voit kypsentää ruuan suoraan neliskulmaisella Panacrunch-paistoalustalla
ylä- tai alatasolla. Voit myös asettaa alatasolla olevalle Panacrunch-paistoalustalle tavallisen
metallivuoan tai uuniastian. Älä laita metallivuokia tai uuniastioita suoraan uunin pohjalle
uunitilassa.
.
Voit käyttää Panacrunch-paistoalustaa perunoiden tai vihannesten paistoastiana sekä
vuokaleivonnaisten, skonssien ja piparien kypsentämiseen. Alusta sopii erinomaisesti myös
esikypsennettyjen valmiiden leivonnaisten lämmittämiseen.
Paahdetut vihannekset / perunat:
Neliskulmainen Panacrunch-paistoalusta
alatasolla.
Lämmitys:
Neliskulmainen Panacrunch-
paistoalusta alatasolla.
Lihan kypsennys:
Neliskulmainen
Panacrunch-paistoalusta alatasolla.
Leivonta:
Neliskulmainen Panacrunch-
paistoalusta alatasolla.
31 SF
Suomi
Höyrykypsennys
Uuni voidaan ohjelmoida höyrykypsentämään vihanneksia, kalaa, kanaa ja riisiä. Valitta-
vana on kolme höyryasetusta.
Valitse kypsennysaika
kääntämällä ajan/
painon valintapainiketta.
Enimmäiskypsennysaika
on 30
minuuttia.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy ja
näytössä näkyy laskeva
aika.
Paina Steam -painiketta,
kunnes haluamasi teho
näkyy näyttöikkunassa.
Huomautus
1. Täytä vesisäiliö ennen
höyrytoiminnon
käyttämistä.
2. Suurin mahdollinen kypsennysaika tässä käyttötilassa on 30 minuuttia. Jos
ruokaa pitää kypsentää tätä pidempään, täytä vesisäiliö uudelleen ja toista
edellä olevat vaiheet, kunnes ruoka on kypsynyt.
3. Jos vesisäiliö tyhjenee käytön aikana, uunin toiminta pysähtyy. Näytössä näkyy
tällöin kehote täyttää vesisäiliö. Täytä vesisäiliö, aseta se takaisin uuniin ja
kosketa sen jälkeen käynnistyspainiketta. Uuni ei jatka kypsentämistä ennen
kuin vesisäiliö on täytetty ja käynnistyspainiketta on painettu.
4. Voit vaihtaa lämmitysaikaa tarvittaessa lämmityksen aikana. Lisää tai vähennä
kypsennysaikaa kääntämällä valintapainiketta. Aika kasvaa/vähenee yhden
minuutin kerrallaan (enintään 10 minuuttia). Jos säädät ajan nollaan asti,
kypsennys päättyy.
5. Vesisäiliö on mahdollista täyttää milloin tahansa kypsennyksen aikana ilman,
että pysäytys-/peruutuspainiketta täytyy painaa ensin.
6. Ylimääräinen vesi täytyy pyyhkiä mahdollisesti pois uunin sisältä
höyrykypsennyksen
jälkeen.
Varoitus
Alustat ja astiat sekä uunin sisäosat kuumenevat erittäin kuumiksi. Käytä
uunikintaita.
Kun poistat ruoan tai alustan uunista, uunin yläosasta voi tippua kuumaa vettä.
Höyryä voi puhaltua ulos uunista, kun luukku avataan. Jos uunissa on höyryä, älä
vie paljaita käsiä uunin sisälle! Palovammojen vaara! Käytä uunikintaita.
Poista tippa-alusta varovasti. Pyyhi kaikki uunin vasemmalta puolelta tippuva vesi
pois. Tämä on normaalia.
Kosketa Tehotaso Lämpötila
Kerran Höyry 1 Korkea
2 kertaa Höyry 2 Keskitaso
3 kertaa Höyry 3 Alhainen
32 SF
Vesisäiliön käyttöohjeet
Irrota vesisäiliö varovasti uunista. Poista kansi ja täytä säiliöön hanavettä (ei
kivennäisvettä). Kiinnitä kansi ja aseta vesisäiliö takaisin paikalleen uuniin. Varmista,
että kansi on tiukasti kiinni ja oikein paikoillaan, sillä muuten säiliöstä voi vuotaa vettä.
Suosittelemme pesemään vesisäiliön lämpimässä vedessä kerran viikossa.
Höyrykypsennys
Varoitus
Alusta/astiat ja uuni tulevat erittäin kuumiksi. Käytä uunikintaita.
Tarvikkeiden käyttö
Höyrytystilaa käytettäessä aseta ruoka
suoraan paistoalustalle ylätasolle. Jos
kypsennät höyryttämällä suurikokoisempia
ruokia, aseta alusta alatasolle.
Höyrykypsennyksen
aikana kiehumisneste
kerääntyy alustan uriin.
Käytä uunikintaita, kun otat tarvikkeita ulos
uunista, sillä ne ovat erittäin kuumia, samoin
kuin uunin katto ja seinätkin.
33 SF
Suomi
Ohjeet
1. Jos pelkkä
höyry-ohjelma
on valittuna,
uunissa ei käytettä mikroaaltotehoa.
2. Käytä uunin mukana toimitettuja alustoja
edellä kuvattujen ohjeiden mukaisesti.
3.
Höyry
-toiminto toimii vain, kun uunin
luukku on suljettu.
4.
Älä avaa uunin luukkua
höyrykypsennyksen aikana tai sen
jälkeen niin, että kasvosi ovat erittäin
lähellä uunia. Avaa uunin luukku
varovasti, sillä höyry voi aiheuttaa
vahinkoja.
5.
Käytä aina uunikintaita, kun otat ruuan
tai alustan pois uunista
höyrykypsennyksen jälkeen, sillä
uuni ja astiat sekä alustat ovat erittäin
kuumia.
6. Poista tippa-alusta varovasti uunin
etuosasta jokaisen höyrykypsennyskerran
jälkeen. Kallista alustaa varovasti
eteenpäin ja pidä siitä kiinni molemmin
käsin. Tyhjennä tippa-alusta ja pese se
lämpimällä vedellä ja saippualla. Kiinnitä
tippa-alusta napsauttamalla se takaisin
paikoilleen uunin jalaksiin.
Höyrykypsennys
34 SF
Pidä tarvittaessa kypsennyksen
aikana höyrypainiketta painettuna
kahden sekunnin ajan, jolloin höyryn
käyttöaikaan lisätään yksi minuutti.
Jos haluat lisätä käyttöaikaa
kahdella tai kolmella minuutilla, paina
höyrypainiketta kaksi tai kolme kertaa
kolmen sekunnin aikana sen jälkeen,
kun olet suorittanut edellisen vaiheen.
Näytössä näkyvä jäljellä oleva aika
sisältää myös höyryn lisäysajan.
Valitse haluamasi
ohjelma ja käynnistä
se.
Valinnainen
( )
Tämän toiminnon ansiosta voit lisätä höyryä kypsennyksen aikana (1, 2 tai 3 minuuttia).
Höyryn lisäystoimintoa voi käyttää viidessä eri yhdistelmätilassa:
MIKROAALTO
GRILLAUS
UUNI
GRILLAUS + MIKROAALTO
PANACRUNCH
Höyryn lisääminen kypsennyksen aikana tehostaa lämmön jakautumista ja edistää
leipien, kakkujen ja leivonnaisten kohoamista.
Huomautus
1. Höyryn lisäystoiminto ei ole käytettävissä esilämmitystilassa tai 40 °C:ssa.
2. Täytä vesisäiliö ennen käyttöä.
3. Alkuperäisen ohjelman käyttöaika säilyy muistissa höyryn lisäyksestä huolimatta.
4. Höyryn lisäysaika ei voi ylittää jäljellä olevaa käyttöaikaa.
5. Jos haluat lisätä kaksi tai kolme minuuttia, höyrypainiketta pitää painaa kaksi tai
kolme kertaa kolmen sekunnin kuluessa.
6. Kiertoilmalämpötilaa ja kypsennysaikaa ei ole mahdollista muuttaa
höyryn
lisäyksen yhteydessä.
7. Uunin lämpötilaa ja kypsennysaikaa ei ole mahdollista muuttaa höyryn lisäyksen
aikana.
Höyryn lisäys
35 SF
Suomi
Ruokalaji Kypsennystila Höyryn lisäys
Voitaikinaleivonnaiset Uuni Kun ajasta on kulunut ²/
³
, lisää 3 minuutin höyrynlisäys.
Leivät Uuni Kun ajasta on kulunut ²/
³
, lisää 3 minuutin höyrynlisäys.
Sokerikakut
Uuni Kun ajasta on kulunut ½, lisää 3 minuutin höyrynlisäys.
Esipaistetut sämpylät
Uuni tai grilli Kun ajasta on kulunut ²/
³
, lisää 3 minuutin höyrynlisäys.
Varoitus
Astiat ja tarvikkeet ja uunin sisäosat kuumenevat erittäin kuumiksi. Käytä uunikintaita.
Kun poistat ruoan tai alustan uunista, uunin yläosasta voi tippua kuumaa vettä.
Höyryä voi puhaltua ulos uunista, kun luukku avataan. Jos uunissa on höyryä, älä vie
paljaita käsiä uunin sisään! Palovammojen vaara! Käytä uunikintaita.
Höyryn lisäys
36 SF
Kosketa Tehotaso Lämpötila
Kerran Höyry 1 Korkea
2 kertaa Höyry 2 Keskitaso
3 kertaa Höyry 3 Alhainen
Mikroaaltotehoksi voidaan asettaa
440 W, 300 W tai 100 W
Grillaustaso 1, 2 tai 3.
Uunin lämpötila:
100 °C-220 °C.
Höyry + mikroaalto
Suoraan uunin pohjalle
mikroaaltouunin- ja
lämmönkestävässä astiassa.
Uuni tai grilli + höyry
Neliskulmainen Panacrunch-paistoalusta
ylä- tai alatasolla.
Yhdistelmäkypsennys höyryllä
Voit käyttää höyryä ruokien kypsentämiseen samanaikaisesti mikroaalto-, grillaus-
tai uunitilan kanssa. Tämä voi lyhentää kypsennysaikaa ja auttaa pitämään ruuan
mehukkaana.
Käytettävä astia/alusta
Teho ja lämpötila
Painele Steam
-painiketta, kunnes
haluamasi teho
näkyy näytössä (ks.
alla oleva taulukko).
Valitse kypsennysaika
kääntämällä ajan/
painon valintapainiketta.
Enimmäiskypsennysaika
on 30
minuuttia.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy
ja näytössä näkyy
laskeva aika.
tai
tai
+
Valitse toinen
kypsennystila ja tehotaso/
lämpötila. Esilämmitys on
mahdollista Höyry + uuni
-tilassa. Katso lisäohjeita
sivut 29-30.
37 SF
Suomi
Yhdistelmäkypsennys höyryllä
Huomautus
1. Täytä vesisäiliö ennen
höyry
-toiminnon käyttöä.
2. Suurin mahdollinen kypsennysaika tässä käyttötilassa on 30 minuuttia. Jos
ruokaa pitää kypsentää tätä pidempään, täytä vesisäiliö uudelleen ja toista edellä
olevat vaiheet, kunnes ruoka on kypsynyt.
3. Jos vesisäiliö tyhjenee käytön aikana, uunin toiminta pysähtyy. Näytössä näkyy
tällöin kehote täyttää vesisäiliö. Täytä vesisäiliö, aseta se takaisin uuniin ja
kosketa sen jälkeen käynnistyspainiketta. Uuni ei jatka kypsentämistä ennen kuin
vesisäiliö on täytetty ja käynnistyspainiketta on painettu.
4. Esilämmitys ei ole käytettävissä
höyry + mikroaalto-
ja
höyry + grillaus
-tiloissa.
5. Voit vaihtaa lämmitysaikaa tarvittaessa lämmityksen aikana. Lisää tai vähennä
kypsennysaikaa kääntämällä valintapainiketta. Aika kasvaa/vähenee yhden minuutin
kerrallaan (enintään 10 minuuttia). Jos säädät ajan nollaan asti, kypsennys päättyy.
6. Vesisäiliö on mahdollista täyttää milloin tahansa kypsennyksen aikana ilman, että
pysäytys-/peruutuspainiketta täytyy painaa ensin.
7. Ylimääräinen vesi täytyy pyyhkiä mahdollisesti pois uunin sisältä
höyrykypsennyksen
jälkeen..
Ohjeet
1. Älä avaa uunin luukkua
höyrykypsennyksen
aikana tai sen jälkeen niin, että
kasvosi ovat erittäin lähellä uunia. Avaa uunin luukku varovasti, sillä höyry voi
aiheuttaa vahinkoja.
2. Käytä aina uunikintaita, kun otat ruuan tai astioita tai alustoja pois uunista
kypsennyksen jälkeen, sillä uuni ja astiat ovat erittäin kuumia.
3. Poista tippa-alusta varovasti uunin etuosasta jokaisen
höyrykypsennyskerran
jälkeen. Kallista alustaa varovasti eteenpäin ja pidä siitä kiinni molemmin käsin.
Tyhjennä tippa-alusta ja pese se lämpimällä vedellä ja saippualla. Kiinnitä tippa-
alusta napsauttamalla se takaisin paikoilleen uunin jalaksiin. (Katso sivua 15).
Varoitus
1. Astiat ja tarvikkeet ja uunin sisäosat kuumenevat erittäin kuumiksi. Käytä
uunikintaita.
2. Kun poistat ruoan tai alustan uunista, uunin yläosasta voi tippua kuumaa vettä.
3. Höyryä voi puhaltua ulos uunista, kun luukku avataan. Jos uunissa on höyryä,
älä vie paljaita käsiä uunin sisään! Palovammojen vaara! Käytä uunikintaita.
4. Irrota vesisäiliö varovasti.
38 SF
Tämä tila soveltuu lasagnen, gratiinien, lihan ja perunoiden kypsentämiseen
mikroaaltouunin- ja lämmönkestävässä astiassa uunin pohjalla.
Jotta kypsennys onnistuisi yhdistelmätilassa, kypsennettävää ruokaa tulisi olla aina vähintään
200
g
. Pienet ruokamäärät on hyvä kypsentää
uunilla
,
grillaamalla
tai
höyryttämällä
.
Yhdistelmätilaa käytettäessä uunia ei voi esilämmittää, ja ruoka on kypsennettävä aina ilman
kantta. Grilli kuumenee ja jäähtyy kypsennyksen aikana, mikä on täysin normaalia. Katso
lisäohjeita grillin + mikroaaltoyhdistelmän käytöstä Panacrunch-tilassa sivut 27-28.
Yhdistelmätila: grillaus ja mikroaalto
Huomautus
1. Esilämmitys ei ole käytettävissä
grillaus + mikroaaltotilassa
.
2.
 Yhdistelmätilassa ei ole saatavilla mikroaaltotehoja 1000 W / 600 W / 270 W
(Maksimi / Keskitaso / Sulatus).
3. Voit vaihtaa lämmitysaikaa tarvittaessa lämmityksen aikana. Lisää tai vähennä
kypsennysaikaa kääntämällä valintapainiketta. Aika kasvaa/vähenee yhden minuutin
kerrallaan (enintään 10 minuuttia). Jos säädät ajan nollaan asti, kypsennys päättyy.
4. Käännä ruoka avaamalla uunin luukku vetämällä kahvaa alaspäin. Käännä
ruoka, aseta se takaisin uuniin, sulje luukku ja kosketa käynnistyspainiketta.
Jäljellä olevan kypsennysajan laskenta jatkuu näytössä.
Kosketa käynnistyspainiketta.
Valitse kypsennysaika
kääntämällä ajan/
painon valintapainiketta.
Enimmäiskypsennysaika
on 90
minuuttia.
Kosketa Tehotaso Wattia
Kerran Grill 1 (Korkea) 1200 W
2 kertaa Grill 2 (Keskitaso) 850 W
3 kertaa Grill 3 (Matala) 650 W
Kosketa Tehotaso Wattia
Kerran Matala 440 W
2 kertaa Kiehumistaso 300 W
3 kertaa Lämmin 100 W
Valitse grillausteho
painamalla Grill-
painiketta.
Valitse mikroaaltoteho painamalla
Micro Power -painiketta. Valittavissa
olevat vaihtoehdot ovat 1000 W / 600 W /
270 W (maksimi / keskitaso / sulatus).
39 SF
Suomi
Käytettävät astiat
Älä käytä yhdistelmäohjelmien yhteydessä muovisia mikroaaltouuniastioita (elleivät
ne ole yhdistelmäkypsennykseen soveltuvia). Astioiden täytyy kestää myös yläosan
grillivastuksista tulevaa kuumuutta. Ihanteellisia astioita ovat esimerkiksi Pyrex®-
astiat tai keraamiset astiat.
Varoitus
Alusta/astiat ja uunin pinnat tulevat erittäin kuumiksi. Käytä uunikintaita.
Ohjeet
Kypsennä ruoka aina
ilman kantta
.
Suoraan uunin pohjalla
mikroaaltouunin- ja
lämmönkestävässä astiassa.
Katso lisätietoja kypsennysajoista kypsennystaulukoista ja keittokirjan ruokaohjeista. Ruokaa
on kypsennettävä aina, kunnes se on ruskistunut ja höyryävän kuumaa.
Yhdistelmätila: grillaus ja mikroaalto
40 SF
Monivaiheinen kypsennys
Paina Micro Power
painiketta. Valitse
haluamasi tehotaso.
Kosketa käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy ja näytössä
näkyy laskeva aika.
Kaksi- tai kolmivaiheinen kypsennys
Valitse kypsennysaika
kääntämällä ajan/painon
valintapainiketta.
Valitse kypsennysaika
kääntämällä ajan/painon
valintapainiketta.
Paina Micro Power
painiketta. Valitse
haluamasi tehotaso.
41 SF
Suomi
Monivaiheinen kypsennys
Valitse 270 W
(Sulatus) painamalla
kaksi kertaa Micro
Power.
Valitse 1000 W
(Maks.) painamalla
kerran Micro Power.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Valitse kypsennysajaksi 2
minuuttia kääntämällä ajan/painon
valintapainiketta.
Valitse kypsennysajaksi 3 minuuttia
kääntämällä ajan/painon valintapainiketta.
Esimerkki:
270 W (Sulatus) kahden minuutin ajan ja ruuan kypsennys 1000 W (Maks.) kolmen
minuutin ajan.
Huomautus
1. Valitse kolmivaiheista kypsennystä varten toinen kypsennysohjelma ennen kuin
painat käynnistyspainiketta.
2. Jos pysäytys-/peruutuspainiketta painetaan käytön aikana, laite pysähtyy. Voit
aloittaa ohjelmoidun toiminnon tällöin uudelleen painamalla käynnistyspainiketta.
Jos pysäytys-/peruutuspainiketta painetaan kahdesti, ohjelmoitu toiminto
pysähtyy ja nollautuu.
3. Jos uuni ei ole parhaillaan toiminnassa, pysäytys-/peruutuspainikkeen
painaminen poistaa valitun ohjelman muistista.
4. Monivaihekypsennyksen aikana ei ole mahdollista käyttää automaattisia ohjelmia.
5. Uuni- ja Panacrunch-tiloja ei voi käyttää monivaihekypsennyksen yhteydessä.
42 SF
Huomautus
1. Valitse kolmivaiheista kypsennystä varten toinen kypsennysohjelma ennen kuin
painat käynnistyspainiketta.
2. Jos pysäytys-/peruutuspainiketta painetaan käytön aikana kerran, uunin toiminta
pysähtyy, Voit käynnistää ohjelmoidun toiminnon uudelleen painamalla jälleen
käynnistyspainiketta. Voit pysäyttää ja poistaa ohjelmoidun toiminnon painamalla
pysäytys-/peruutuspainiketta kaksi kertaa.
3. Jos uuni ei ole parhaillaan toiminnassa, pysäytys-/peruutuspainikkeen
painaminen poistaa valitun ohjelman muistista.
4. Monivaihekypsennyksen aikana ei ole mahdollista käyttää automaattisia
ohjelmia.
5. Uuni- ja Panacrunch-tiloja ei voi käyttää monivaihekypsennyksen yhteydessä.
Monivaiheinen kypsennys
Valitse grillaustaso 3
(matala) painamalla
Grill -painiketta kolme
kertaa.
Valitse teho 440 W
(matala) painamalla
Micro Power painiketta
neljä kertaa.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy
ja näytössä näkyy
laskeva aika.
Aseta kypsennysajaksi
neljä minuuttia
kääntämällä ajan/painon
valintapainiketta.
Aseta kypsennysajaksi
viisi minuuttia
kääntämällä ajan/painon
valintapainiketta.
Esimerkki:
Grillaus (Alhainen) 4 minuuttia ja ruuan kypsennys 400 W:n (Alh.) mikroaaltoteholla 5
minuuttia.
43 SF
Suomi
Ajastimen käyttäminen
Valitse
kypsennystapa ja
-aika.
Valitse
kypsennysohjelma
syöttämällä
kypsennystapa ja
vaadittu aika.
Kosketa kerran
Micro Power
-painiketta.
Paina Micro
Power
painiketta viisi
kertaa.
Kosketa ajastin-/
kellopainiketta
kerran.
Kosketa ajastin-/
kellopainiketta
kerran.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Kosketa
käynnistys-
painiketta.
Aseta viiveaika
käyttämällä ajan/
painon valintapainiketta
(enintään 9 tuntia).
Aseta viiveajaksi 1 tunti
käyttämällä ajan/painon
valintapainiketta.
Aseta kypsennysajaksi 10
minuuttia käyttämällä ajan/
painon valintapainiketta.
Aseta kypsennysajaksi 20
minuuttia käyttämällä ajan/
painon valintapainiketta.
Kypsennyksen viivästetty käynnistys
Voit ohjelmoida viivästetyn käynnistyksen käyttämällä ajastinta.
Esimerkki:
Viivästetty käynnistys: 1 tunti 1000 W (Maks): 10 min 300 W (Keitto): 20 min
Huomautus
1. Viivästetyn käynnistyksen avulla voidaan ohjelmoida kolmivaiheinen kypsennys
.
2. Jos uunin luukku avataan viiveaika tai minuuttiajastimen toiminnan aikana,
näyttöikkunassa näkyvä aika jatkaa lyhenemistään.
3. Jos ohjelmoitu viiveaika ylittää yhden tunnin, aika lasketaan minuutteina. Jos
ohjelmoitu viiveaika on alle tunti, aika lasketaan sekunteina.
4. Viivästetyn käynnistyksä ei voi ohjelmoida automaattisen ohjelman jälkeen.
44 SF
Seisonta-ajan asettaminen
Ajastimen avulla voit ohjelmoida kypsennyksen jälkeisen seisonta-ajan tai ohjelmoida
uunin minuuttiajastinta käyttämällä.
Esimerkki:
1000 W (Maks.): 4 min Seisonta-aika: 5 min 1000 W (Maks.): 2 min
Ajastimen käyttäminen
Paina Micro
Power painiketta
kerran.
Kosketa ajastin-/
kellopainiketta
kerran.
Paina Micro
Power painiketta
kerran.
Aseta kypsennysajaksi
5 minuuttia käyttämällä
ajan/painon
valintapainiketta.
Aseta kypsennysajaksi
2 minuuttia käyttämällä
ajan/painon
valintapainiketta.
Kosketa
käynnistys-
painiketta.
Aseta kypsennysajaksi
4 minuuttia käyttämällä
ajan/painon
valintapainiketta.
Valitse kypsennysohjelma
syöttämällä
kypsennystapa ja -aika.
Kosketa ajastin-/
kellopainiketta
kerran.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Aseta viiveaika ajan/painon
valintapainikkeella (enint. 9
tuntia).
Huomautus
1. Voit ohjelmoida kolmivaiheisen kypsennyksen, joka sisältää myös seisonta-
ajan.
2. Jos uunin luukku avataan seisonta-ajan tai minuuttiajastimen toiminnan aikana,
näyttöikkunassa näkyvä aika jatkaa lyhenemistään.
3. Jos ohjelmoitu seisonta-aika on yli tunnin, aika lasketaan minuutteina. Jos
seisonta-aika on alle tunnin, aika lasketaan sekunteina.
4. Tätä toimintoa voidaan käyttää myös minuuttiajastimena. Paina siinä
tapauksessa ajastinpainiketta, aseta aika ja paina sitten käynnistyspainiketta.
5. Seisonta-aikaa ei voi ohjelmoida automaattisen ohjelman jälkeen.
Valitse
kypsennystapa ja
-aika.
45 SF
Suomi
Turbo-sulatus
Tämä toiminto mahdollistaa jauhelihan, pihvien ja kyljysten, kana-annosten, lihan ja
leivän sulatuksen. Valitse oikea sulatusluokka painamalla Turbo-sulatuspainiketta ja
syötä sitten ruuan paino grammoina
(ks. sivu 46-47)
.
Aseta ruoka sopivaan astiaan, kokonainen kana ja lihanpalat käännetylle lautaselle tai
mikroaaltouuninkestävälle lautaselle. Aseta kyljykset, kananpalat ja leivän siivut yhteen
kerrokseen (ei päällekkäin). Ruokia ei tarvitse peittää.
Automaattisesti punnitsevien sulatusohjelmien tarkoituksena on sulattaa ruoka nopeasti ja
tasaisesti. Järjestelmä hyödyntää satunnaisia mikroaaltoenergiasykäyksiä, jotka nopeuttavat
sulatusprosessia. Ohjelman aikana uunista kuuluu piippausääni, joka muistuttaa tarkistamaan
ruuan.
On tärkeää, että ruokaa käännetään ja sekoitetaan säännöllisesti. Peitä
ruoka tarvittaessa. Kun kuulet ensimmäisen piippausäänen, käännä ja sekoita (jos
mahdollista) ruokaa.
Toisen piippausäänen kohdalla käännä ruoka tai erottele se osiin.
Huomautus
1. Tarkista ruuan tila sulatuksen aikana. Ruokien sulatusnopeus voi vaihdella.
2. Ruokaa ei tarvitse peittää kannella.
3. Käännä tai sekoita ruokaa aina säännöllisesti, erityisesti silloin kun uunista
kuuluu piippausääni. Peitä tarvittaessa (ks. kohta 5).
4. Jauheliha/kyljykset/kananpalat on hyvä erotella paloiksi heti, kun se on
mahdollista, ja asettaa palat yhteen kerrokseen (ei päällekkäin).
5. Ruuan peittäminen estää sen kypsentymisen. Tämä on tärkeää erityisesti
kanan ja lihan sulatuksen yhteydessä. Ulkopuoli sulaa ensimmäiseksi, joten
suojaa siivet/rintapalat/rasva pehmeällä alumiinifoliolla, jonka voi kiinnittää
cocktail-tikuilla.
6. Anna ruuan hautua riittävän kauan, jotta myös ruuan keskiosa sulaa
(lihanpalojen ja kokonaisen kanan kohdalla vähintään 1–2 tuntia).
7. Jos näyttöön tulee teksti ”HOT”, uunin lämpötila on vielä liian korkea edellisen
käytön jäljiltä, eikä automaattista ohjelmaa voi valita. Kypsennystilan ja ajan voi
silti säätää manuaalisesti.
1. piippaus
Käännä tai peitä
1. piippaus
Käännä tai peitä
2. piippaus
Käännä tai erottele osiin
46 SF
Turbo-sulatus
Tällä toiminnolla voit sulattaa jäisiä ruokia ruuan painon mukaan. Valitse luokka ja syötä
ruuan paino. Paino syötetään grammoina. Valinnan nopeuttamiseksi painolukema alkaa
kunkin luokan useimmin käytetystä painosta.
Paina Turbo -painiketta. Paina
painiketta kerran, jos sulatettava
ruoka on pienikokoinen ja kaksi
kertaa, jos se on isokokoinen. Jos
sulatat leipää, paina painiketta
kolme kertaa.
Ohjelma Paino Ruokalaji
1. PIENET
PALAT
100 - 1200
g
Pienten lihan- tai kananpalojen, kyljysten, pihvien
ja jauhelihan sulatus. Aseta ruoka lautaselle tai
matalaan Pyrex®-astiaan. Valitse ohjelma nro
1. Syötä pienikokoisen ruuan paino. Kosketa
käynnistyspainiketta. Käännä ja peitä, kun kuulet
äänimerkin.
2. LIHAPAISTI
400 - 2000
g
Kokonaisen kanan ja paistin sulatus. Aseta ruoka
lautaselle. Valitse ohjelma nro 2. Syötä isokokoisen
ruuan paino. Kosketa käynnistyspainiketta. Käännä ja
peitä, kun kuulet äänimerkin.
3. LEIPA
100 - 900
g
Sämpylöiden, leivänsiivujen ja kokonaisen leivän
sulatus. Aseta lautaselle. Valitse ohjelma nro 3. Syötä
leivän paino. Kosketa käynnistyspainiketta. Kun kuulet
piippauksen, käännä.
Valitse paino kääntämällä ajan/
painon valintapainiketta. Ajan/painon
asetus nousee 10 g kerrallaan.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
47 SF
Suomi
Huomautus
1. Ruuan muoto ja koko määrittävät suurimman painon, jonka uuni pystyy
käsittelemään.
2. Anna ruuan seistä riittävän kauan, jotta voit varmistua siitä, että ruoka on sulanut
täysin.
3. Jos näyttöön tulee teksti ”HOT”, uunin lämpötila on vielä liian korkea edellisen
käytön jäljiltä, eikä automaattista ohjelmaa voi valita. Kypsennystilan ja ajan voi
silti säätää manuaalisesti.
1. PIENET PALAT (jauheliha/kyljykset/kananpalat)
Aseta kyljykset ja kananpalat yhteen kerrokseen ja käännä tasaisin väliajoin
sulatuksen aikana. Liha on eroteltava pienemmiksi osioiksi tasaisin väliajoin
sulatuksen aikana. Tämä on helpointa tehdä isossa matalassa Pyrex®-astiassa.
Seisonta-aika 20–30 minuuttia. Ei sovi makkaroiden sulatukseen. Makkarat voidaan
sulattaa manuaalisesti. Katso lisätietoja sulatustaulukosta keittokirjan sivulta 24.
2. LIHAPAISTI
Kokonainen kana ja lihanpalat tulee peittää sulatuksen aikana varsinkin, jos
kyseessä on erityisen rasvainen liha. Näin ruoka ei ala kypsyä ulkopinnalta. Suojaa
siivet, rintapalat ja rasva pehmeällä alumiinikelmulla, jonka kiinnität cocktail-tikuilla.
Älä anna folion koskettaa uunin seiniä. Anna lihanpalojen seistä vähintään 1–2 tuntia
sulatuksen jälkeen.
3. LEIPA
Tämä ohjelma sopii pienille ruuille, jotka käytetään heti, ruoka voi olla lämmintä heti
sulatuksen jälkeen. Myös kokonainen leipä voidaan sulattaa tällä ohjelmalla, mutta
se vaatii sulatuksen jälkeen seisonta-ajan, jotta myös keskiosa ehtii sulaa. Seisonta-
aika voi olla lyhyempi, jos leivänsiivut erotellaan tai sämpylät/kokonainen leipä
halkaistaan. Käännä leipää sulatuksen aikana. Seisonta-aika 10–30 minuuttia. Isot
leivät saattavat vaatia pidemmän ajan.
Tämä ohjelma ei sovi kermakakuille eikä
jälkiruuille
(esim. juustokakuille).
Turbo-sulatus
48 SF
Automaattiset höyrytysohjelmat
Höyry
Neliskulmainen
Panacrunch-paistoalusta
Kun valitset automaattisen ohjelman, näytössä näkyvä symboli osoittaa käytettävän
kypsennystilan ja tarvittavan alustan/astian. Käytettävät symbolit:
Tämän toiminnon avulla voit höyrykypsentää suosikkiruokiasi helposti valitsemalla
vain ruuan painon. Uuni määrittää automaattisesti höyrytason ja kypsennysajan.
Valitse luokka ja aseta ruuan paino. Paino ohjelmoidaan grammoina. Jotta käyttö
sujuisi nopeasti, painolukema alkaa kunkin tuoteluokan kohdalla yleisimmin käytetystä
painosta.
Valitse haluamasi
automaattinen
höyrytysohjelma. Ruuan
luokka näkyy ikkunassa.
Kosketa käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy ja
näytössä näkyy ajan
laskenta.
Valitse paino kääntämällä
ajan/painon valintapainiketta.
Ajan/painon asetus nousee
10 grammaa kerrallaan.
Ohjeet
1. Automaattisia höyrytysohjelmia saa käyttää VAIN yhteensopivien ruokien
kanssa tämän ohjeen mukaisesti
2. Kypsennä vain ruokia, joiden paino vastaa ohessa lueteltuja painoja.
3. Punnitse ruoka aina itse – älä luota pakkauksen painotietoihin.
4. Käytä vain
sivuilla
49-50 kuvattuja alustoja ja astioita.
5. Jos käytät automaattisia höyrytysohjelmia painavampien ruokien (kananrinta
ja riisi) yhteydessä, täytä vesisäiliö kypsennyksen aikana.
6. Älä peitä ruokia, kun käytät automaattisia höyrytysohjelmia.
7. Useimpien ruokien on hyvä antaa seistä jonkin aikaa sen jälkeen, kun ne on
kypsennetty automaattisella ohjelmalla, jotta lämpö jatkaa ruuan sisäosan
hauduttamista.
8. Ruokien koostumuksissa voi ilmetä poikkeavuuksia, joten tarkista ennen
tarjoilua, että ruoka on kauttaaltaan kypsää ja tulikuumaa.
9. Pakastetun ruuan lämpötilan oletetaan olevan -18 °C...-20 °C ja jääkaappikylmän
ruuan +5 °C...+8 °C (jääkaapin lämpötila).
10. Jos näyttöön tulee teksti ”HOT”, uunin lämpötila on vielä liian korkea edellisen
käytön jäljiltä, eikä automaattista ohjelmaa voi valita. Kypsennystilan ja ajan
voi silti säätää manuaalisesti.
49 SF
Suomi
Automaattiset höyrytysohjelmat
Ohjelma Paino Tarvikkeet
Ohjeet
4. TUOREET
VIHANNEKSET
200
g
- 320
g
Tuoreiden
vihannesten
(porkkana, parsakaali,
kukkakaali, vihreät pavut)
höyrytys.
Täytä vesisäiliö.
Aseta valmistellut vihannekset
neliskulmaiselle Panacrunch-
paistoalustalle. Aseta alusta
ylätasolle. Valitse ohjelma
nro 4. Syötä tuoreiden
vihannesten paino. Kosketa
käynnistyspainiketta.
5. JAISET
VIHANNEKSET
200
g
- 320
g
Pakastettujen
vihannesten
(porkkana, parsakaali,
kukkakaali, vihreät pavut)
höyrytys.
Täytä vesisäiliö.
Aseta vihannekset
neliskulmaiselle Panacrunch-
paistoalustalle. Aseta alusta
ylätasolle. Valitse ohjelma nro
5. Syötä pakastevihannesten
paino. Kosketa
käynnistyspainiketta.
6. KEITETYT
PERUNAT
200
g
- 500
g
Perunoiden höyrykypsennys.
Täytä vesisäiliö.
Kuori perunat
ja leikkaa tasaisiksi siivuiksi.
Aseta valmistellut perunat
neliskulmaiselle Panacrunch-
paistoalustalle. Aseta alusta
ylätasolle. Valitse ohjelma nro
6. Syötä perunoiden paino.
Kosketa käynnistyspainiketta.
7. BROILERIN-
FILEET
200
g
- 650
g
Tuoreiden
kananpalojen
kypsennys. Kunkin kananpalan
on oltava painoltaan 100–250
g
.
Täytä vesisäiliö.
Aseta kanat
neliskulmaiselle Panacrunch-
paistoalustalle. Aseta alusta
ylätasolle. Valitse ohjelma nro
7. Syötä kananpalojen paino.
Kosketa käynnistyspainiketta.
Tarkista vesisäiliö
kypsennyksen aikana ja lisää
vettä tarvittaessa.
50 SF
Automaattiset höyrytysohjelmat
Ohjelma Paino Tarvikkeet
Ohjeet
8. TUOREET
KALAFILEET
200
g
- 500
g
Tuoreiden
kalaleiden (esim. lohi,
turska, punakampela) kypsennys.
Täytä vesisäiliö.
Aseta tuore
kala neliskulmaiselle Panacrunch-
paistoalustalle ylätasolle.
Valitse ohjelma nro 8. Syötä
tuoreen kalan paino. Kosketa
käynnistyspainiketta.
9. PAKASTE-
KALA-
FILEET
200
g
- 500
g
Pakastetun
kalan (esim. lohi,
turska) kypsennys.
Täytä
vesisäiliö.
Aseta pakastekala
neliskulmaiselle Panacrunch-
paistoalustalle ylätasolle.
Valitse ohjelma nro 9. Syötä
pakastetun kalan paino. Kosketa
käynnistyspainiketta.
10. RIISI
100
g
- 200
g
Lisukeriisin kypsennys (thai,
basmati, jasmiini, pitkäjyväinen
riisi), ei puuroriisi. Huuhtele riisi
kylmällä vedellä.
Täytä vesisäiliö.
Aseta riisi matalaan Pyrex®-
astiaan. Lisää 3 osaa vettä 2 osaa
riisiä kohti. Älä peitä kannella.
Aseta astia neliskulmaiselle
Panacrunch-paistoalustalle. Aseta
alusta ylätasolle. Valitse ohjelma
nro 10. Syötä pelkän riisin paino.
Kosketa käynnistyspainiketta.
Tarkista veden määrä
kypsennyksen aikana ja lisää
vettä tarvittaessa.
51 SF
Suomi
Automaattiset kypsennysohjelmat
Tämän toiminnon avulla voit kypsentää suosikkiruokiasi syöttämällä vain ruuan painon.
Uuni määrittää automaattisesti tarvittavan mikroaaltotehotason ja/tai yhdistelmätason
sekä kypsennysajan. Valitse luokka ja syötä ruuan paino. Paino syötetään grammoina.
Valinnan nopeuttamiseksi painolukema alkaa kunkin luokan useimmin käytetystä
painosta.
Valitse haluamasi
automaattinen
kypsennysohjelma. Ruuan
luokka näkyy ikkunassa.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy ja
näytössä näkyy ajan
laskenta.
Esimerkki:
Ohjeet
1. Automaattisia kypsennysohjelmia saa käyttää vain ohjeissa kuvattujen ruokien
kanssa.
2. Kypsennä vain ruokia, joiden paino on ohjeissa määritetyn painoalueen
mukainen.
3. Punnitse ruoka aina, älä luota pakkauksen painotietoihin.
4. Pakastetun ruuan lämpötilan oletetaan olevan -18 °C...-20 °C ja jääkaappikylmän
ruuan +5 °C...+8 °C (jääkaapin lämpötila).
5. Automaattisten kypsennysohjelmien yhteydessä ei käytetä alustaa. Aseta ruoka
suoraan uunin pohjalle.
6. Ohjelmien 11–16 yhteydessä käytetään vain
mikroaaltotilaa
. Ohjelman 17
yhteydessä käytetään
mikroaalto-
ja
grillitilojen
yhdistelmää.
7. Useimpien ruokien on hyvä
antaa seistä
jonkin aikaa sen jälkeen, kun ne on
kypsennetty automaattisella ohjelmalla, jotta lämpö jatkaa ruuan sisäosan
hauduttamista.
8. Ruokien koostumuksissa voi ilmetä poikkeavuuksia, joten tarkista ennen
tarjoilua, että ruoka on kauttaaltaan kypsää ja tulikuumaa.
9. Jos näyttöön tulee teksti ”HOT”, uunin lämpötila on vielä liian korkea edellisen
käytön jäljiltä, eikä automaattista ohjelmaa voi valita. Kypsennystilan ja ajan
voi silti säätää manuaalisesti.
Valitse paino kääntämällä
ajan/painon valintapainiketta.
Ajan/painon asetus nousee
10 grammaa kerrallaan.
GrillausMikroaaltoteho
Kun valitset automaattisen ohjelman, näytössä näkyvä symboli osoittaa käytettävän
kypsennystilan ja tarvittavan alustan/astian. Käytetyt symbolit:
52 SF
Ohjelma Paino Ohjeet
11. TUORE
ATERIA
200
g
- 1000
g
Esikypsennetyn
tuoreaterian
lämmitys. Ruuan
on oltava jääkaappikylmää (noin + 5 °C). Lämmitä
ruoka omassa pakkauksessaan. Tee terävällä
veitsellä yksi reikä pakkauskelmun keskelle ja neljä
reikää reunoille. Jos siirrät aterian toiseen astiaan,
peitä astia muovikelmulla ja tee kelmuun reiät. Aseta
pakkaus uunin pohjalle. Valitse ohjelma nro 11.
Syötä aterian paino ja paina käynnistyspainiketta.
Sekoita, kun kuulet äänimerkin. Sekoita uudelleen
ohjelman päätyttyä ja anna ruuan seistä muutaman
minuutin ajan. Juoksevan kastikkeen seassa olevat
isokokoiset liha- tai kalapalat saattavat vaatia
pidemmän lämmitysajan. Tämä ohjelma ei sovi
tärkkelyspitoisille ruuille, kuten riisille, nuudeleille tai
perunoille. Epäsymmetrisiin astioihin pakatut ateriat
saattavat vaatia pidemmän lämmitysajan.
12. JAINEN
RUOKA
200
g
- 1000
g
Esikypsennetyn
pakasteaterian
lämmitys. Kaikkien
ruokien on oltava kypsiä ja pakasteita (-18 °C).
Lämmitä ateria alkuperäisessä pakkauksessaan.
Tee terävällä veitsellä yksi reikä pakkauskelmun
keskelle ja neljä reikää reunoille. Jos siirrät aterian
toiseen astiaan, peitä astia muovikelmulla ja tee
kelmuun reiät. Aseta pakkaus uunin pohjalle.
Valitse ohjelma nro 12. Syötä pakasteaterian
paino. Kosketa käynnistyspainiketta. Sekoita
äänimerkin kuullessasi ja leikkaa isot lohkot
pienemmiksi paloiksi. Sekoita uudelleen ohjelman
päätyttyä ja anna ruuan seistä muutaman minuutin
ajan. Juoksevan kastikkeen seassa olevat
isokokoiset liha- tai kalapalat saattavat vaatia
pidemmän lämmitysajan. Tämä ohjelma ei sovi
tärkkelyspitoisille ruuille, kuten riisille, nuudeleille
tai perunoille. Epäsymmetrisiin astioihin pakatut
ateriat saattavat vaatia pidemmän lämmitysajan.
13. TUOREET
VIHANNEKSET
200
g
- 1000
g
Tuoreiden
vihannesten (porkkana, parsakaali,
kukkakaali, vihreät pavut jne.) kypsennys. Aseta
valmistellut vihannekset sopivankokoiseen Pyrex®-
astiaan. Pirskottele päälle 15 ml (1 rkl) vettä 100
g
vihanneksia kohti. Peitä rei’itetyllä muovikelmulla
tai kannella. Aseta ruoka astiassaan uunin
pohjalle. Valitse automaattinen kypsennysohjelma
nro 13. Syötä tuoreiden vihannesten paino.
Kosketa käynnistyspainiketta. Sekoita, kun kuulet
äänimerkin.
Automaattiset kypsennysohjelmat
53 SF
Suomi
Ohjelma Paino Ohjeet
14. JAISET
VIHANNEKSET
200
g
- 1000
g
Pakastettujen
vihannesten (porkkana, parsakaali,
kukkakaali, vihreät pavut jne.) kypsennys.
Aseta pakastevihannekset sopivankokoiseen
Pyrex®-astiaan Pirskottele päälle 15–45 ml
(1–3 rkl) vettä. Peitä rei’itetyllä muovikelmulla
tai kannella. Aseta astia uunin pohjalle. Valitse
automaattinen kypsennysohjelma nro 14.
Syötä pakastevihannesten paino. Kosketa
käynnistyspainiketta. Sekoita, kun kuulet äänimerkin.
15. TUOREET
KALAFILEET
200
g
- 800
g
Tuoreiden
kalaleiden (lohi, turska, punakampela
jne.) kypsennys matalassa Pyrex®-astiassa.
Peitä ohuet kohdat. Varmista, etteivät kalat
ole päällekkäin. Taita ohuet reunat alapuolelle.
Lisää 15–45 ml (1–3 rkl) vettä. Peitä rei’itetyllä
muovikelmulla tai kannella. Aseta pakkaus uunin
pohjalle. Valitse automaattinen kypsennysohjelma
nro 15. Syötä tuoreen kalan paino. Kosketa
käynnistyspainiketta. Kypsennä nahkapuoli alaspäin
ja käännä, kun kuulet äänimerkin. Anna hautua viisi
minuuttia.
16. KEITETYT
PERUNAT
200
g
- 1000
g
Kuorittujen perunoiden kypsennys. Kuori perunat
ja leikkaa tasaisiksi siivuiksi. Aseta valmistellut
perunat Pyrex®-astiaan. Lisää 15 ml (1 rkl) vettä
100 grammaa perunoita kohti. Peitä rei’itetyllä
muovikelmulla tai kannella. Valitse automaattinen
kypsennysohjelma nro 16. Syötä perunoiden paino.
Kosketa käynnistyspainiketta. Sekoita, kun kuulet
äänimerkin.
17. PERUNA-
GRATIINI
-
Ks. alla oleva ohje. Aseta valmisteltu
perunagratiini uunin pohjalle. Valitse
automaattinen kypsennysohjelma nro 17. Kosketa
käynnistyspainiketta (ruuan painoa ei tarvitse
syöttää). Anna hautua 5 minuuttia kypsennyksen
jälkeen.
+
raaka-aineet
4 annosta
700 g kuorittuja perunoita
1 valkosipulinkynsi
70 g Emmental-raastetta
suolaa ja pippuria
2 dl ruokakermaa
2 dl maitoa
Astia: 1 x 25 cm Pyrex® -astia, matala
Alusta: ei
1. Leikkaa perunat ohuiksi siivuiksi. Kuori ja leikkaa valkosipuli
pieniksi paloiksi.
2. Aseta perunasiivut matalaan Pyrex®-astiaan. Lisää päälle
valkosipulit, puolet juustosta sekä suolaa ja pippuria
3. Kaada päälle ruokakerma ja maito. Lisää loppu juustoraaste.
Aseta uunin pohjalle.
4. Valitse automaattinen kypsennysohjelma nro 17. Kosketa
käynnistyspainiketta. Anna hautua 5 minuuttia kypsennyksen
jälkeen.
Valkosipuliperunat
Automaattiset kypsennysohjelmat
54 SF
Panacrunch-ohjelmat
Tämän toiminnon avulla voit kypsentää suosikkiruokiasi syöttämällä vain ruuan painon.
Uuni määrittää automaattisesti tarvittavan mikroaaltotehotason ja/tai yhdistelmätason
sekä kypsennysajan. Valitse luokka ja syötä ruuan paino. Paino syötetään grammoina.
Valinnan nopeuttamiseksi painolukema alkaa kunkin luokan useimmin käytetystä
painosta.
Valitse haluamasi
Panacrunch-ohjelma.
Ruuan luokka näkyy
ikkunassa.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy ja
näytössä näkyy ajan
laskenta.
Esimerkki
Ohjeet
1. Panacrunch-ohjelmia tulee käytä vain ohessa kuvattujen ruokien yhteydessä.
2. Kypsennä vain ruokia, joiden paino vastaa ohessa lueteltuja painoja.
3. Punnitse ruoka aina itse – älä luota pakkauksen painotietoihin.
4. Jäisen ruuan oletuslämpötila on -18...-20 °C ja muiden ruokien +5...+8 °C
(jääkaappilämpötila).
5. Ohjelmat 1820: käytä
grilli
- ja
mikroaaltotilojen
yhdistelmää. Ohjelmat 21-23:
käy
höyry
- ja
grillitilojen
yhdistelmää.
6. Käytä vain sivuilla 55–56 kuvattuja astioita.
7. Useimpien ruokien on hyvä antaa seistä jonkin aikaa sen jälkeen, kun ne on
kypsennetty automaattisella ohjelmalla, jotta lämpö jatkaa ruuan sisäosan
hauduttamista.
8. Ruokien koostumuksissa voi ilmetä poikkeavuuksia, joten tarkista ennen
tarjoilua, että ruoka on kauttaaltaan kypsää ja tulikuumaa.
9. Jos näyttöön tulee teksti ”HOT”, uunin lämpötila on vielä liian korkea edellisen
käytön jäljiltä, eikä automaattista ohjelmaa voi valita. Kypsennystilan ja ajan
voi silti säätää manuaalisesti.
Valitse paino kääntämällä
ajan/painon valintapainiketta.
Ajan/painon asetus nousee
10 grammaa kerrallaan.
Höyry
Neliskulmainen Panacrunch-
paistoalusta
Kun valitset automaattisen ohjelman, näytön symbolit ilmaisevat kypsennystilan ja tarvittavan
alustan/astian. Käytetyt symbolit:
Grillaus
Mikroaaltoteho
55 SF
Suomi
Panacrunch-ohjelmat
Ohjelma Paino Tarvikkeet Ohjeet
18. RANSKALAISET
PERUNAT
100
g
- 500
g
Lämmitä
pakastetut
ranskanperunat tai muu
perunatuote (esim. röstiperunat,
perunavohvelit) levittämällä
perunatuote neliskulmaiselle
Panacrunch-paistoalustalle.
Aseta alusta ylätasolle. Valitse
ohjelma nro 18. Syötä pakastetun
perunatuotteen paino. Kosketa
käynnistyspainiketta. Paras
kypsennystulos saadaan, kun
perunat asetetaan yhteen
kerrokseen (ei päällekkäin).
Huom!
Eri perunatuotteet voivat
poiketa toisistaan huomattavasti.
Suosittelemme tarkistamaan
ruskistumisen tason muutamaa
minuuttia ennen kypsennysajan
päättymistä. Tämä ohjelma ei sovi
perunakrokettien lämmitykseen.
19. KYLMA
PIZZA
100
g
- 400
g
Jääkaappikylmän
valmispizzan
lämmitys ja ruskistus. Poista
pakkaus ja aseta pizza
neliskulmaiselle Panacrunch-
paistoalustalle ylätasolle.
Valitse ohjelma nro 19. Syötä
jääkaappikylmän pizzan paino
ja paina käynnistyspainiketta.
Tämä ohjelma ei sovi paksun
pannupizzan, täytetyn
rapeapohjaisen pizzan tai erittäin
ohuiden pizzojen lämmitykseen.
20. PAKASTE-
PIZZA
300
g
- 500
g
Valmiin
pakastepizzan
lämmittäminen ja ruskistaminen.
Poista pakkaus ja aseta pizza
neliskulmaiselle Panacrunch-
paistoalustalle ylätasolle.
Valitse ohjelma nro 20. Syötä
pakastepizzan paino ja
paina käynnistyspainiketta.
Tämä ohjelma ei sovi paksun
pannupizzan, täytetyn
rapeapohjaisen pizzan tai erittäin
ohuiden pizzojen lämmitykseen.
+
+
+
56 SF
Panacrunch-ohjelmat
Ohjelma Paino Tarvikkeet Ohjeet
21. TUOREET
KALAFILEET
300
g
- 750
g
Tuoreiden
kalaleiden (esim.
lohi, turska, punakampela)
kypsennys (leen enimmäispaino
180
g
)
höyry + grillaus-tilassa.
Täytä vesisäiliö.
Aseta tuore
kalalee nahkapuoli ylöspäin
neliskulmaiselle Panacrunch-
paistoalustalle. Voitele
nahkapuoli öljyllä. Aseta alusta
ylätasolle. Valitse ohjelma nro
21. Syötä tuoreen kalan paino.
Kosketa käynnistyspainiketta.
22. TUORE
KOKONAINEN
KALA
200
g
- 650
g
Tuoreen
kokonaisen kalan (esim.
taimen, hammasahven, makrilli,
meriahven, sardiini) kypsennys,
kalan paino 100–400
g
,
höyry + grilli-tilassa.
Täytä
vesisäiliö.
Aseta kokonainen
kala suoraan Panacrunch-
paistoalustalle. Voitele
rasvattoman kalan (meriahven,
taimen tms.) pinta öljyllä ennen
kypsennystä. Aseta alusta
ylätasolle. Valitse ohjelma
nro 22. Syötä kokonaisen
tuoreen kalan paino. Kosketa
käynnistyspainiketta.
23. KANAN-
PALASET
200
g
- 650
g
Tuoreiden
kananpalojen
(esim. koipi-reisipalojen)
kypsennys
höyry + grilli-
tilassa.
Yhden kananpalan
painon tulee olla 100-180
g
.
Pistele nahkaan muutama reikä
ennen kypsennystä.
Täytä
vesisäiliö.
Aseta kananpalat
neliskulmaiselle Panacrunch-
paistoalustalle. Aseta alusta
ylätasolle. Valitse ohjelma nro
23. Syötä kananpalojen paino.
Kosketa käynnistyspainiketta.
Tarkista vesisäiliö kypsennyksen
aikana ja lisää vettä tarvittaessa.
+
+
+
57 SF
Suomi
Lisää 100
g
vettä
vesisäiliöön. Varmista, että
tippa-alusta on tyhjä.
Paina JÄRJESTELMÄN PUHDISTUS
-painiketta kerran, kunnes näytössä
näkyy ohjelma ”F1 - VALUTA VESI”.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Tyhjennä tippa-alusta, kun
ohjelma on päättynyt.
F1. VALUTA VESI
Järjestelmän läpi pumpataan vettä putkien puhdistamista varten. Tämän jälkeen vesi
tyhjennetään tippa-alustalle.
Järjestelmän puhdistusohjelmat
Huomautus
1. Käytä tätä ohjelmaa vain, kun säiliössä on 100
g
vettä.
2. Älä poista tippa-alustaa vedenpoisto-ohjelman aikana.
3. Kun ohjelma on päättynyt, tyhjennä tippa-alusta ja huuhtele se juoksevalla
vedellä.
Varoitus
4. Jos VALUTA VESI -ohjelmaa käytetään heti höyrykypsennysohjelman
jälkeen, tippa-alustalle voi tulla kuumaa vettä.
58 SF
Tee liuos, joka sisältää 16
g
sitruunahappoa ja 200
g
vettä ja
lisää liuos vesisäiliöön. Varmista,
että tippa-alusta on tyhjä.
Paina JÄRJESTELMÄN PUHDISTUS
-painiketta kahdesti, kunnes näytössä
näkyy ohjelma F2 - JÄRJESTELMÄN
PUHDISTUS.
Kun ohjelma on pysähtynyt, täytä
höyrysäiliö vedellä (maks. asti).
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy ja käy
noin 29 minuutin ajan.
Kosketa käynnistyspainiketta. Ohjelma käy noin
yhden minuutin ajan.Tyhjennä tippa-alusta, kun
ohjelma on päättynyt.
F2. JARJESTELMAN PUHDISTUS
Tämän ohjelman ensimmäisessä vaiheessa järjestelmä puhdistetaan
sitruunahappoliuoksella. Toisessa vaiheessa järjestelmän läpi syötetään vettä, joka
huuhtelee putket.
Järjestelmän puhdistusohjelmat
Note
1. kuvake näkyy näytössä, kun VALUTA VESI- ja JÄRJESTELMÄN
PUHDISTUS -ohjelma on käynnissä.
2. Jos JÄRJESTELMÄN PUHDISTUS -ohjelma ei käytetä säännöllisesti, putki voi
tukkeutua ja höyrytysteho alentua.
3. Älä poista tippa-alustaa tyhjennysohjelman aikana.
4. Kun ohjelma on päättynyt, tyhjennä tippa-alusta ja huuhtele se juoksevalla
vedellä.
59 SF
Suomi
Poista vesisäiliö ja puhdista vesisäiliön
asennuspaikka.
Avaa vedensyöttötulppa, poista kansi ja
putkitulppa ja puhdista.
Putkitulppa
Tarkista, että tämä tulee alaspäin.
Jos putkitulppaa on vaikea poistaa, heiluta
sitä puolelta toiselle. Kun kiinnität putkitulpan
takaisin paikoilleen, varmista, että se tulee
alaspäin (ks. kuva).
Myös säiliön etuosan voi irrottaa ja puhdistaa.
1. Kääntele kantta varovasti, kunnes takaosa
irtoaa.
2. Jatka kääntelyä, kunnes etuosa irtoaa.
1. Keskitä kannen aukot säiliön reikiin.
2. Aseta kansi paikoilleen ja paina alaspäin,
kunnes kansi napsahtaa paikoilleen.
Puhdista vedellä ja pehmeällä sienellä.
Etukannen poistaminen
Etukannen kiinnittäminen
2
2
1
1
Vesisäiliön puhdistaminen
Huomautus
Puhdista vesisäiliö vähintään kerran viikossa, jotta säiliöön ei pääse kertymään
kalkkikiveä.
Vesisäiliötä tai sen osia ei saa pestä astianpesukoneessa.
60 SF
K: Miksi uuni ei käynnisty?
V: Jos uuni ei käynnisty, tarkista seuraavat
asiat:
1. Onko uunin pistoke kytketty pistorasiaan
oikein? Irrota pistoke pistorasiasta,
odota kymmenen sekuntia ja aseta
pistoke sitten takaisin paikoilleen.
2. Tarkista vikavirtasuoja ja sulake. Kytke
vikavirtasuoja, jos se on lauennut, tai
vaihda palanut sulake.
3. Jos vikavirtasuoja tai sulake on
kunnossa, kytke pistorasiaan jokin
toinen laite. Jos toinen laite toimii
oikein, uunissa on luultavasti jokin
toimintahäiriö. Jos toinen laitekaan ei
toimi, pistorasia on luultavasti viallinen.
Jos näyttää siltä, että vika on
uunissa, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen
K: Uuni aiheuttaa häiriötä television
kuvaan. Onko tämä normaalia?
V: Jotkin radio-, tv- tai WiFi-laitteet tai
langattomat puhelimet, itkuhälyttimet
sekä Bluetooth- tai muut langattomat
laitteet voivat aiheuttaa häiriötä
mikroaaltouunia käytettäessä. Tämä
häiriö vastaa pienten kodinkoneiden,
kuten tehosekoittimen, pölynimurin tai
hiustenkuivaimen aiheuttamaa häiriötä
eikä ole merkki uunissa olevasta viasta.
K: Uuni ei hyväksy valitsemaani
ohjelmaa. Miksi?
V: Uuni on suunniteltu niin, ettei se
hyväksy väärin valittua ohjelmaa. Uuni
ei hyväksy esimerkiksi neljättä vaihetta.
K: Joskus uunin ilmanvaihtoaukoista
tulee lämmintä ilmaa. Miksi?
V: Ruuasta vapautuva lämpö lämmittää
uunin sisällä olevaa ilmaa. Tämä
lämmin ilma virtaa ulos uunista
ilmanpoistoaukkojen kautta. Ilma
ei sisällä mikroaaltoja. Uunin
ilmanpoistoaukkoja ei saa koskaan
peittää käytön aikana.
K: En voi valita automaattista ohjelmaa,
ja näytössä näkyy teksti ”HOT”.
Miksi?
V: Jos näyttöön tulee teksti ”HOT”, uunin
lämpötila on vielä liian korkea edellisen
käytön jäljiltä, eikä automaattista
ohjelmaa voi valita. Kypsennystilan ja
ajan voi silti säätää manuaalisesti.
K: Voinko käyttää uunissa tavallista
uunilämpömittaria?
V: Vain käytettäessä
kiertoilma-/grillaus
-
tilaa. Joidenkin lämpömittarien sisältämä
metalli voi aiheuttaa valokaaren uuniin,
eikä lämpömittareita tulisi siitä syystä
käyttää
mikroaalto-
ja
yhdistelmä
-
tiloissa.
K: Uunista kuuluu surinaa ja naksahtelua,
kun käytän yhdistelmä-kypsennystilaa.
Mistä nämä äänet johtuvat?
V: Äänet muodostuvat, kun uuni vaihtaa
automaattisesti
mikroaalto-
teholta
kiertoilma/grillaus-
tilaan. Tämä on
normaalia.
Kysymyksiä ja vastauksia
61 SF
Suomi
K: Uunissa on hajua, ja siellä muodostuu
savua, kun käytän yhdistelmä-,
uuni- ja grillaustoimintoa. Miksi?
V: Suosittelemme puhdistamaan uunin ja
käyttämään uunia sen jälkeen ilman
ruokaa toistuvan käytön jälkeen. Näin
mahdolliset ruuan tai öljyn jäämät
palavat pois eivätkä aiheuta hajuja ja/tai
savua.
K: Uuni lopettaa mikroaalto-tilan käytön,
ja näytöllä näkyy ilmoitus H97 tai H98.
Miksi?
V: Tämä ilmoitus osoittaa, että kyseessä on
mikroaaltojen muodostamiseen liittyvä
ongelma. Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
K: Tuuletin jatkaa pyörimistä uunin
käytön jälkeen. Miksi?
V: Tuulettimen moottori voi käydä jonkin
aikaa uunin käytön jälkeen sähköisten
komponenttien jäähdyttämiseksi. Tämä
on normaalia, ja voit jatkaa uunin
käyttöä tästä huolimatta.
K: Voinko tarkistaa uunin esiasetetun
lämpötilan kypsennyksen tai
esilämmityksen aikana?
V: Kyllä. Kun kosketat Oven-uunipainiketta,
uunin lämpötila näkyy näytössä kahden
sekunnin ajan.
K: Näytöllä näkyy D-kirjain, ja uuni ei
kypsennä. Miksi?
V: Uuni on ohjelmoitu
DEMO-tilaan.
Tämä
tila on tarkoitettu vähittäismyymälöiden
esittelykäyttöä varten. Kytke Demo-tila
pois toiminnasta koskettamalla kerran
Micro Power -painiketta ja neljä kertaa
pysäytys-/peruutuspainiketta.
K: Näytöllä ei näy ohjetekstiä, vain
pelkkiä numeroita. Miksi?
V: Syynä voi olla aiemmin ilmennyt
sähkökatkos, jonka aikana ohjetekstit
ovat kytkeytyneet pois toiminnasta.
Irrota uunin sähköpistoke pistorasiasta
muutamaksi sekunniksi ja kytke pistoke
sitten takaisin pistorasiaan. Kun näytöllä
näkyy 88:88, paina käynnistyspainiketta,
kunnes näet oman kieliasetuksesi. Aseta
sen jälkeen kellonaika. Katso lisäohjeita
sivulta 22.
K: Näytöllä ei näy ohjetekstejä vaan
pelkkiä numeroita. Miksi?
V: Käyttöopas on kytketty pois toiminnasta
painamalla ajastin-/kellopainiketta neljä
kertaa. Kun näytössä näkyy kaksoispiste
tai kellonaika, voit kytkeä käyttöoppaan
takaisin toimintaan painamalla ajastin-/
kellopainiketta neljä kertaa.
K: Uuni lopettaa kypsennyksen höyryllä
tai yhdistelmätilassa höyryn kanssa,
ja näytöllä näkyy ilmoitus U14. Miski?
V: Vesisäiliö on tyhjä, ja käyttöopasteet
on kytketty pois toiminnasta. Täytä
vesisäiliö, kiinnitä se takaisin paikoilleen
ja jatka kypsennystä painamalla
käynnistyspainiketta. Jos tämä
tapahtuu kolme kertaa käytön aikana,
kypsennys pysähtyy. Voit nollata
asetuksen painamalla pysäytys-/
peruutuspainiketta.
K: Käyttöpaneelin näppäimet eivät
vastaa painallukseen. Miksi?
V: Varmista, että uunin pistoke on
kytketty pistorasiaan. Uuni saattaa olla
valmiustilassa. Aktivoi uuni avaamalla ja
sulkemalla luukku.
Kysymyksiä ja vastauksia
62 SF
Uunin hoito
Tärkeää
Uunin turvallisen toiminnan kannalta
on tärkeää, että uuni pidetään
puhtaana ja pyyhitään puhtaaksi
jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos
uunia ei pidetä puhtaana, sen pinnat
voivat vaurioitua, mikä voi lyhentää
laitteen käyttöikää ja aiheuttaa
mahdollisesti vaaratilanteita.
1.
Sammuta uuni ennen puhdistusta
ja
irrota pistoke rasiasta, jos mahdollista.
2.
Pidä uunin sisäpuoli ja luukun
tiivisteet sekä niitä ympäröivät alueet
siisteinä.
Jos uunin seiniin, pohjalle,
luukun tiivisteisiin ja tiivisteiden
ympärille on roiskunut ruokaa tai
nesteitä tai pinttynyttä likaa, pyyhi
likaantuneet kohdat kostealla liinalla.
Jos lika on pinttynyttä, käytä mietoa
puhdistusainetta. Voimakkaiden tai
hankaavien pesuaineiden käyttö ei ole
suositeltavaa.
3.
Grillin, uunin, höyryn ja
yhdistelmätilan
käytön jälkeen uunin
seinät on hyvä puhdistaa pehmeällä
liinalla ja saippuavedellä. Varmista
erityisesti, että ikkunan alue on siisti
varsinkin
grillaus-, uuni-, höyry- ja
yhdistelmätilojen
käytön jälkeen.
Uunin sisällä olevan pinttyneen lian voi
poistaa käyttämällä pehmeää kosteaa
liinaa, johon on suihkutettu hieman
tavanomaista uuninpuhdistusainetta.
Hiero ainetta ongelmakohtiin, anna
vaikuttaa ohjeen mukaisen ajan ja
pyyhi sen jälkeen pois.
Älä suihkuta
puhdistusainetta suoraan uunin
sisälle.
4. Pyyhi
höyry
kypsennyksen jälkeen
uunin sisälle tiivistynyt ylimääräinen
vesi pois. Tyhjennä tippa-alusta (ks.
sivu 15).
5. Älä käytä voimakkaita tai hankaavia
puhdistusaineita tai teräviä
metallikaapimia
uunin luukun lasin
puhdistamiseen, sillä ne voivat
naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa siten
lasin rikkoutumisen.
6.
Puhdista uunin ulkopinta
kostealla
liinalla. Jotta uunin sisällä olevat
käyttöosat eivät vahingoittuisi,
ilmanvaihtoaukkoihin ei saa päästä
vettä.
7. Jos
käyttöpaneeli
likaantuu, pyyhi
se puhtaaksi pehmeällä kuivalla
liinalla. Älä puhdista käyttöpaneelia
voimakkailla tai hankaavilla
puhdistusaineilla. Kun puhdistat
käyttöpaneelia, pidä uunin luukku auki,
jotta uuni ei voi käynnistyä vahingossa.
Paina puhdistuksen jälkeen pysäytys-/
peruutuspainiketta, jotta näyttöikkuna
tyhjenee.
8. Jos uunin luukun sisäpuolelle tai sen
ympärille ulkopuolelle
kertyy höyryä
,
pyyhi se pois pehmeällä liinalla. Näin
voi tapahtua, jos mikroaaltouunia
käytetään tilassa, jonka ilmankosteus
on korkea. Tämä ei ole kuitenkaan
osoitus laitteen toimintahäiriöstä tai
mikroaaltovuodosta.
63 SF
Suomi
Uunin hoito
9. Puhdista
uunin sisäpohja
säännöllisesti. Pyyhi uunin pohja
lämpimällä vedellä ja miedolla
pesuaineella ja kuivaa sen jälkeen
kuivalla liinalla. Toistuvan käytön
yhteydessä uuniin kertyy höyryä, mutta
se ei vaikuta millään tavalla pohjan
pintaan.
10. Puhdista
uunin sisäpohja
säännöllisesti. Pyyhi uunin pohja
lämpimällä vedellä ja miedolla
pesuaineella ja kuivaa sen jälkeen
kuivalla liinalla. Toistuvan käytön
yhteydessä uuniin kertyy höyryä,
mutta se ei vaikuta millään tavalla
pohjan pintaan. Kun grillaat tai
kypsennät ruokaa uuni-, höyry- tai
yhdistelmätiloissa, ruuista voi roiskua
rasvaa uunin seinämiin. Jos rasvaa ei
puhdisteta pois uunista, se voi alkaa
savuttaa käytön aikana. Näitä jälkiä on
vaikea puhdistaa myöhemmin.
11. Puhdistamiseen ei saa käyttää
höyrypuhdistinta
.
12. Varmista, että uunin alusta/uuniastia
on puhdas, erityisesti käytettäessä
mikroaalto- tai yhdistelmäohjelmia.
13. Pidä
ilmanottoaukot
aina puhtaina.
Tarkista, etteivät uunin ylä-, ala-
ja takaosan ilmanottoaukot ole
tukkeutuneet pölyn tai muun
materiaalin vuoksi. Jos ilmanottoaukot
tukkeutuvat, seurauksena voi olla
uunin ylikuumeneminen, mikä voi
vaikuttaa uunin toimintaan ja aiheuttaa
mahdollisesti vaaratilanteen.
14. Suorita järjestelmän puhdistusohjelma,
kun vastaava symboli näkyy näytössä.
Ks. sivu 57-58. Puhdista vesisäiliö
vähintään kerran viikossa, jotta säiliöön
ei pääse kertymään kalkkia. Ks. sivu 59.
64 SF
Tämä tuote täyttää eurooppalaisen sähköhäiriöitä koskevan standardin EN 55011 vaatimukset.
Tämä tuote on standardin ryhmän 2 luokkaan B kuuluva laite ja täyttää vaaditut raja-arvot.
Ryhmä 2 tarkoittaa, että radioaalloilla siirrettävä energia luodaan ruuan lämmittämistä varten.
Luokka B tarkoittaa, että tätä tuotetta saa käyttää tavallisissa kotitalouksissa.
Valmistaja: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, China.
Maahantuoja: Panasonic Marketing Europe GmbH
EU-edustaja: Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Tekniset tiedot
Paino ja mitat ovat summittaisia.
Valmistaja Panasonic
Malli
NN-DS596M EPG
Virtalähde 230 V 50 Hz
Käyttötaajuus: 2450 MHz
Ottoteho:
Maks. 2010 W
Mikroaalto 1000 W
Grilli 1220 W
Uuni 1270 W
Höyry 1020 W
Hyötyteho:
Mikroaalto 1000 W (IEC-60705)
Grilli 1200 W
Uuni 1250 W
Grillilämmitin, yläosa 1200 W
Ulkomitat 512 mm (l) x 400 mm (s) x 347 mm (k)
Sisämitat l x s x k (mm) 335 mm (l) x 350 mm (s) x 238 mm (k)
Paino ilman pakkausta (noin) 16,4 kg
Melu 56 dB
Panasonic Corporation
http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2016
F0003BU00EP
PA0316-0
Printed in P.R.C
1 / 1

Panasonic NN-DS596BUPG de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding