IKEA MBF 200 S de handleiding

Type
de handleiding
3
W
hi
rlpool S
w
ed
en AB
FR NL
4619- 694- 56841
DE IT
1
D
E
F
R
I
T
N
L
MBF 200
2
D
E
AUFSTELLUNG
VOR DER MONTAGE DES GERÄTES
V
ERGEWISSERN SIE sich vor der Installation, dass die
Backröhre leer ist.
KONTROLLIEREN SIE das Gerät auf mögliche Transportschäden,
bevor Sie mit der Installation beginnen.
ÜBERPRÜFEN SIE, ob das Zubehör und alle Teile komplett
vorhanden sind.
W
ENN DIE HERDABZUGSHAUBE ZUSAMMEN MIT ANDEREN
GERÄTEN VERWENDET wird, die Raumluft verbrau-
chen (z.B. Gas-, Dieselöl- oder Kohlegeräte, Heiß-
wassergeräte, Boiler) denken Sie daran, dass die
Haube Luft aus dem Raum absaugt, die daher für
die Verbrennung unzureichend sein kann.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN EINBAU über ei-
nem Elektro- oder Gasherd bestimmt!
Der Abstand zwischen dem Herdrand
und der Unterseite dieses Gerätes muss
bei Elektroherden mindestens 500 mm
und bei Gasherden mindestens 650 mm
betragen.
W
ENDEN SIE SICH HINSICHTLICH DES MINDESTABSTANDS
in den folgenden Fällen unbedingt an den
Hersteller:
Elektrogeräte:
Der Herd besitzt mehr als 4 Kochstellen.
Die Nennleistung der beiden hinteren
Kochstellen beträgt mehr als 2 kW pro
Kochfeld.
Die Nennleistung der beiden vorderen
Kochstellen beträgt mehr als 1,5 kW pro
Kochfeld.
Gasgeräte:
Der Gasbrenner entwickelt eine Brennerlei-
stung von mehr als 3,2 kW pro Brenner.
Die Gesamtleistung des Herds übersteigt
10 kW.
ABLUFTBETRIEB:
DER FLANSCH HAT EINE Ö nung mit Ø 120 mm,
so dass Abluftleitungen mit Ø 120 mm ange-
schlossen werden können.
F
ÜR DIE ABLUFTFÜHRUNG DARF KEIN Abzug
eingesetzt werden, der bereits als Ab-
luftkanal anderer Kochschwaden oder
der Verbrennungsprodukte off ener
Flammen verwendet wird.
A
BZUGSHAUBEN UND ANDERE GERÄTE, DIE EINEN AB-
LUFTKANAL ERFORDERN, können gefahrlos nur
dann gemeinsam betrieben werden, wenn
in dem Raum ein maximaler Unterdruck von
0,04 mbar herrscht, der die Rückführung der
Rauchabgase verhindert.
Das ist nur möglich, wenn die Verbrennungs-
luft durch nicht schließende Ö nungen wie
ren, Fenster, Maueröff nung für Frischluftzu-
fuhr oder Abluftableitung oder andere tech-
nische Vorrichtungen wie Wechselsperren u.a.
Einrichtungen nach außen befördert wird. Ru-
fen Sie bei Zweifeln einen Fachmann.
H
INWEIS: Schließen Sie für optimale Geräteleistun-
gen die Küchenfenster während des Lüfterbe-
triebs. Anderenfalls erhalten Sie keinen Unter-
druck in der Küche. In einem anliegenden Raum
sollte jedoch ein Fenster geöff net werden.
B
ENUTZEN SIE für die Abluftkanäle biegsame
korrosionsbeständige Aluminium- oder Blech-
rohre.
F
ALLS SIE DAS GERÄT AN EINEN UNBENUTZTEN Ab-
luft- oder Rauchgasabzug anschließen möch-
ten, sollten Sie die Anlage vor der Installation
von einer kompetenten Fachkraft kontrollie-
ren lassen.
V
ERWENDEN SIE KEINE BRENNBAREN KUNSTST-
OFFROHRE. Halten Sie die Abluftkanäle so
kurz wie möglich.
V
ERLEGEN SIE DIE ROHRE NICHT RECHTWINKLIG. Sie
müssen immer mit einem Bogen verlegt und
mit einem schräg ansteigenden Winkel an den
Abzugsschacht angeschlossen werden. Der
Rohrdurchmesser darf sich nicht nach oben
verjüngen.
KLEINE ROHRDURCHMESSER verringern die Lüfter-
leistung.
20
19
3
D
E
VOR DEM ANSCHLIESSEN
V
ERGEWISSERN SIE SICH, DASS DAS GERÄT NICHT BE-
SCHÄDIGT IST. Kontrollieren Sie, dass die Tür dicht
mit dem Rahmen abschließt. Entfernen Sie alle
Gegenstände aus dem Gerät und reinigen Sie
die Innenfl ächen mit einem weichen, feuch-
ten Tuch.
NACH DEM ANSCHLIESSEN
D
IE ERDUNG DIESES GERÄTES ist gesetz-
lich vorgeschrieben. Der Hersteller haf-
tet nicht für Verletzungen von Personen
oder Tieren und für Sachschäden, die in-
folge Missachtung der o.g. Vorschriften
entstehen sollten.
Der Hersteller ist für Probleme, die sich aus
der Nichtbeachtung dieser Anweisungen durch
den Nutzer ergeben, nicht verantwortlich.
N
EHMEN SIE DAS GERÄT NICHT IN BETRIEB ,
wenn das Stromkabel oder der Stecker
beschädigt ist, das Gerät nicht einwand-
frei funktioniert oder in irgendeiner Wei-
se beschädigt wurde. Tauchen Sie das
Stromkabel oder den Stecker nicht in
Wasser. Halten Sie das Kabel von heißen
Flächen fern. Stromschlag, Brand oder
sonstige Gefährdungen können sonst
die Folge sein.
E
NTFERNEN SIE NICHT DIE PLATTEN ZUM SCHUTZ DER
MIKROWELLENLUFTKANÄLE an der Seite des Gar-
raums des Geräts. Sie verhindern, dass Fett
und Speiseteilchen in die Mikrowellenluftka-
näle gelangen.
V
ERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE SPANNUNG
auf dem Typenschild der Netzspannung
in Ihrem Haus entspricht.
D
AS GERÄT KANN NUR IN BETRIEB GENOMMEN WERDEN ,
wenn die Tür richtig (fest an-
liegend) geschlossen ist.
Um Empfangsstörungen
zu vermeiden, stellen Sie
das Gerät nicht in der Nähe von Fern-
seh- oder Radiogeräten bzw. Antennen auf.
BEFOLGEN SIE DIE MITGELIEFERTE, separate In-
stallationsanleitung des Geräts.
UMLUFTBETRIEB
DIE ABZUGSHAUBE wird im Umluftbetrieb ver-
wendet, wenn keine Abzugsanlage vorhanden
oder kein Mauerdurchbruch möglich ist. Für
den Umluftbetrieb muss das optionale Kohle-
lter zum Absaugen der Kochschwaden instal-
liert werden.
D
IE UMLUFTHAUBE MIT KOHLEFILTER IST absolut un-
gefährlich.
AUFSTELLUNG
4
D
E
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
ERHITZEN ODER VERWENDEN SIE KEINE BRENN-
BAREN MATERIALIEN im Gerät selbst oder in
seiner Nähe. Rauchentwicklung kann zu
Brand oder Explosion führen.
B
ENUTZEN SIE DAS MIKROWELLENGERÄT
NICHT ZUM TROCKNEN VON TEXTILIEN, PA-
PIER, GEWÜRZEN, KUTERN, HOLZ, BLUMEN,
FRÜCHTEN ODER ANDEREN BRENNBAREN STOFFEN.
G
AREN SIE DIE SPEISEN NICHT NGER ALS NÖTIG.
Es besteht Brandgefahr.
L
ASSEN SIE DAS GERÄT NICHT UNBEAUFSICH-
TIGT, insbesondere dann, wenn Sie beim
Garen Papier, Kunststoff oder andere
brennbare Materialien verwenden. Pa-
pier kann verkohlen oder Feuer fangen.
Einige Kunststoff e können schmelzen,
wenn sie zusammen mit den Speisen er-
hitzt werden.
E
S BESTEHT BRANDGEFAHR.
WENN MATERIAL INNERHALB ODER AUSSER-
HALB DES GARRAUMS ZU BRENNEN ANFÄNGT ODER
SICH RAUCH BILDET, halten Sie die Geräte-
tür geschlossen und schalten Sie das Ge-
rät aus. Ziehen Sie den Netzstecker oder
drehen Sie die Sicherung im Schaltka-
sten heraus.
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUM SPÄTE
REN NACHSCHLAGEN AUF
K
INDER DÜRFEN das Mikrowellengerät nur dann
ohne Aufsicht Erwachsener benutzen, wenn sie
ausreichend eingewiesen wurden und sicher-
gestellt ist, dass sie sich der Gefahren eines un-
sachgemäßen Gebrauchs bewusst sind.
Ohne Aufsicht darf das Gerät nicht von klei-
nen Kindern oder gebrechlichen Personen be-
nutzt werden. Kinder sollten sorgsam beauf-
sichtigt werden, so dass sie nicht dem Gerät
spielen können.
Wenn das Gerät einen Kombinationsmodus
besitzt, dürfen Kinder das Gerät wegen der
entstehenden hohen Temperaturen nur unter
Aufsicht Erwachsener benutzen.
S
PEISEN ODER FLÜSSIGKEITEN IM
GERÄT NICHT IN LUFTDICHT VER-
SCHLOSSENEN BEHÄLTERN ERHIT-
ZEN. DER DRUCK IM BEHÄLTER
NIMMT ZU. DAS KANN BEIM
ÖFFNEN DES BEHÄLTERS ZU VERLETZUNGEN ODER
ZU EINER EXPLOSION FÜHREN.
EIER
B
ENUTZEN SIE DIE MIKROWELLENFUNKTION NICHT zum Ga-
ren oder Aufwärmen ganzer Eier mit
oder ohne Schale, da diese auch
nach Beenden des Gar- oder Auf-
wärmvorgangs explodieren können.
D
IE TÜRDICHTUNG UND DER BEREICH UM DIE
TÜRDICHTUNG müssen regelmäßig auf
Beschädigungen überprüft werden.
Nehmen Sie bei einer Beschädigung
das Gerät erst wieder in Betrieb, nach-
dem es von einem qualifi zierten
Kundendiensttechniker repariert wurde.
V
ERWENDEN SIE KEINE ÄTZENDEN CHEMIKALIEN
ODER DÄMPFE in diesem Gerät. Dieser Ge-
rätetyp wurde speziell zum Aufwärmen
oder Garen von Lebensmitteln entwik-
kelt. Er eignet sich nicht für industrielle
Zwecke oder Laborzwecke.
E
IN SCHADHAFTER FILTER muss ersetzt wer-
den. Benutzen Sie die Abzugshaube nie
ohne Filter. Eine solche Anwendung ist
bestimmungsfremd.
B
EREITEN SIE KEINEFLAMBIERTEN” GERICHTE
unter der Abzugshaube zu!
B
ENUTZEN SIE NIE OFFENE FLAMMEN unter der
Dunstabzugshaube. Ungeschützte Flam-
men sind gefährlich für die Filter und
können Brand verursachen.
L
ASSEN SIE DIE PFANNE BEIM Braten nicht un-
beaufsichtigt. Das Bratöl kann Feuer fan-
gen. Es besteht Brandgefahr!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden
oder Feuer der Abzugshaube, die durch Missachtung der
vorgenannten Anweisungen verursacht sind.
61
N
L
voordat u dit afdankt, zodat het apparaat onbruikbaar wordt.
V
OLGENS IEC 60705.
DE INTERNATIONALE ELEKTROTECHNISCHE COMMISSIE heeft een norm ontworpen voor het vergelijkend
testen van verwarmingsprestaties van verschillende magnetronovens. Voor deze oven adviseren
GEGEVENS VOOR PRESTATIETESTS
wij het volgende:
Test Hoeveelheid Geschatte tijdsduur Vermogen Ovenschaal
Custardpudding 750 g 10 min 750 W Pyrex 3.220
Moscovisch gebak 475 g 6 min 750 W Pyrex 3.827
Gehaktbrood 900 g 15 min 750 W Pyrex 3.838
Vlees ontdooien 500 g 3 min Jet Defrost
Glazen draaipla-
teau
VOEDINGSSPANNING 230 V/50 HZ
NOMINAAL INGANGSVERMOGEN 1500 W
Z
EKERING 10 A (VK 13 A)
U
ITGANGSVERMOGEN MAGNETRON 750 W
V
ERLICHTING 2 X 25 W
F
LENSOPENING Ø120 MM
AFMETINGEN BUITENKANT (HXBXD) 583 X 598 X 320 MM
AFMETINGEN BINNENKANT (HXBXD) 187 X 370 X 290 MM
60
N
L
jes goed vastgedraaid zijn.
STORINGEN OPSPOREN
ALS DE OVEN NIET WERKT, bel dan pas voor assi-
stentie als u gecontroleerd hebt of:
Het draaiplateau en de drager van het
draaiplateau op hun plaats zitten.
De stekker goed in het stopcontact zit.
De deur goed gesloten is.
De zekeringen in orde zijn en er stroom is.
De oven voldoende ventilatie heeft.
Wacht tien minuten en probeer dan de
oven opnieuw te laten werken.
Open en sluit de deur voordat u het op-
nieuw probeert.
ZO KUNT U onnodige telefoontjes voorkomen en
kosten besparen.
Als u de klantenservice belt, dient u het se-
rienummer en het typenummer van de oven
door te geven (zie het serviceplaatje). Raad-
pleeg het garantieboekje voor nadere infor-
matie.
A
LS HET NETSNOER MOET WORDEN
VERVANGEN, MOET DAT GEBEUREN
met een origineel exem-
plaar, dat verkrijgbaar is via
onze klantenservice. Het net-
snoer mag uitsluitend door
een bevoegde onderhouds-
monteur worden vervangen.
O
NDERHOUDSWERKZAAMHEDEN MO-
GEN UITSLUITEND DOOR EEN BEVOEGDE
ONDERHOUDSMONTEUR WORDEN UIT-
GEVOERD. Het is gevaarlijk voor
ongetrainde personen om on-
derhoudswerkzaamheden of reparaties uit
te voeren waarbij beschermkappen moe-
ten worden verwijderd die bescherming
bieden tegen blootstelling aan de energie
van microgolven.
V
ERWIJDER GEEN BESCHERMKAPPEN.
dit product.
H
ET SYMBOOL op het pro-
duct of op de bijbehoren-
de documentatie geeft aan
dat dit product niet als huis-
houdelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daar-
van moet het worden afgege-
ven bij een verzamelpunt
voor recycling van elektri-
sche en elektronische ap-
paraten.
AFDANKING moet worden
uitgevoerd in overeenstemming met de plaat-
selijke milieuvoorschriften voor afvalverwer-
king.
VOOR NADERE INFORMATIE over de behandeling, te-
rugwinning en recycling van dit product wordt
u verzocht contact op te nemen met het stads-
kantoor in uw woonplaats, uw afvalophaal-
dienst of de winkel waar u het product heeft
aangeschaft.
SNIJD DE VOEDINGSKABEL van het apparaat door
MILIEUTIPS
DE VERPAKKING kan volledig wor-
den gerecycled, zoals wordt
aangegeven door het recy-
clingsymbool. Voor het af-
danken dienen de plaatselij-
ke voorschriften te worden nageleefd.
Houd verpakkingsmateriaal (plastic zakken,
polystyreen enz.) buiten het bereik van kinde-
ren.
DIT APPARAAT is voorzien van het merkteken vol-
gens de Europese richtlijn 2002/96/EC inza-
ke afgedankte elektrische en elektronische ap-
paraten (WEEE). Door ervoor te zorgen dat dit
product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve gevolgen
voor het milieu en de menselijke gezondheid
te voorkomen die anders zouden kunnen wor-
den veroorzaakt door onjuiste verwerking van
5
D
E
ALLGEMEINES
D
AS GERÄT IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE VERWENDUNG IM
HAUSHALT BESTIMMT!
DIE MIKROWELLENFUNKTION sollte niemals ohne
Speisen im Garraum eingeschaltet werden.
Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät kom-
men.
W
ENN SIE SICH MIT DEM GERÄT VERTRAUT MACHEN WOL-
LEN, stellen Sie ein Glas Wasser in den Garraum.
Das Wasser absorbiert die Energie der Mikro-
wellen, sodass der Herd nicht beschädigt wird.
ENTFERNEN SIE ALLE METALLTEILE (z.
B. Verschlüsse) von Papier- oder
Plastikbeuteln, bevor Sie diese in den
Garraum legen.
FRITTIEREN
B
ENUTZEN SIE DAS GERÄT NICHT ZUM FRITTIEREN, DA DIE
ÖLTE MPE RATUR NICHT KONTROLLIERT WERDEN
KANN.
FLÜSSIGKEITEN
Z. B. G
ETRÄNKE ODER WASSER. Flüssigkeiten kön-
nen über den Siedepunkt hin-
aus erhitzt werden, ohne dass
es zu einer sichtbaren Blasen-
bildung kommt. Das kann dazu
führen, dass die heiße Flüssig-
keit plötzlich überkocht.
Um dies zu vermeiden, ergreifen Sie folgende
Vorsichtsmaßnahmen:
1. Verwenden Sie möglichst keine hohen,
schmalen Gefäße mit engem Hals.
2. Rühren Sie die Flüssigkeit um, bevor Sie
das Gefäß in den Garraum stellen, und
lassen Sie einen Teelö el im Gefäß.
3. Lassen Sie die Flüssigkeit nach dem Erhit-
zen kurz stehen, rühren Sie nochmals um,
bevor Sie das Gefäß vorsichtig aus dem
Gerät nehmen.
ACHTUNG
G
ENAUERE INFORMATIONEN DAZU nden Sie im Mi-
krowellenkochbuch. Dies gilt besonders für
das Garen oder Erhitzen von alkoholhaltigen
Speisen.
B
ABYNAHRUNG IN GLÄSERN ODER GETRÄNKE
IN BABYFLASCHEN müssen nach
dem Erwärmen immer um-
gerührt und auf die richtige
Temperatur überprüft werden. Dadurch wird eine
gleichmäßige Wärmeverteilung sichergestellt
und das Risiko des Verbrühens oder Verbrennens
vermieden.
Nehmen Sie den Deckel bzw. Sauger unbed-
ingt vor dem Erwärmen ab!
VORSICHTSMASSNAHMEN
VERWENDEN SIE IMMER TOPFLAPPEN ODER OFEN-
HANDSCHUHE, wenn Sie nach dem Garen
Behälter, Geräteteile und Schalen anfas-
sen. Es besteht Verbrennungsgefahr.
V
ERWENDEN SIE DEN GARRAUM nicht als Ablage.
6
D
E
KOMMEN SOLCHE TEILE beim Betrieb des Gerätes
mit den Innenwänden des Garraums in Berüh-
rung, können Funken entstehen und kann das
Gerät beschädigt werden.
P
RÜFEN SIE VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTES stets,
ob sich der Drehteller ungehindert drehen
kann. Wenn sich der Drehteller nicht frei dreht,
verwenden Sie ein kleineres Gefäß.
ZUBEHÖR
ALLGEMEINES
P
RÜFEN SIE VOR DEM GAREN, ob das Zubehör feu-
erfest und durchlässig für Mi-
krowellen ist.
E
INE REIHE von Zubehörteilen werden auf dem
Markt angeboten. Prüfen Sie vor dem Kauf, ob
sie für das Mikrowellengerät geeignet sind.
FLÄSCHCHENHALTER
D
EN FSCHCHENHALTER ZUM AUFWÄRMEN von Ba-
bynahrung in hohen Flaschen verwenden, die
nicht allein in der Mikrowelle stehen bleiben.
Im Kapitel “Vorsichts-
maßnahmen” fi nden Sie
weitere Informationen
zum Erwärmen von
Babynahrung.
(I
N GROSSBRITANNIEN UND IRLAND
NICHT VERFÜGBAR).
ABDECKHAUBE
D
IE ABDECKHAUBE dient dazu,
die Speisen beim Garen und
Aufwärmen in der Mikro-
welle abzudecken. Sie ver-
mindert Verschmutzungen
des Garraums sowie das Austrocknen der Spei-
sen und verkürzt die Garzeit.
V
ERWENDEN SIE DIE ABDECKHAUBE auch beim Auf-
wärmen auf zwei Ebenen.
K
OHLEFILTER
D
ER KOHLEFILTER reinigt wirksam die Kochschwa-
den im Küchenbereich.
D
ER FILTER IST NICHT WASCHBAR UND MUSS IN RE-
GELMÄSSIGEN ABSTÄNDEN ersetzt werden; Sie kön-
nen den Filter bei Ihrem Fachhändler erwer-
ben.
AUSSTATTUNG
OPTIONAL
DREHTELLERAUFLAGE
D
IE DREHTELLERAUFLAGE muss
sich immer unter dem Glas-
drehteller befi nden. Legen
Sie keine anderen Gegen-
stände auf die Drehteller-
aufl age.
Setzen Sie die Drehtelleraufl age in das Ge-
rät ein.
GLASDREHTELLER
VERWENDEN SIE DEN GLASDREHTELLER bei allen Ge-
rätefunktionen. Er fängt
heruntertropfende Flüs-
sigkeiten und Speiseteil-
chen auf, sodass eine unnöti-
ge Verschmutzung des Innen-
raums vermieden wird.
Setzen Sie den Glasdrehteller auf die Dreh-
tellerau age.
SPEISEN UND ZUBEHÖRTEILE dürfen nicht beim Hin-
einstellen in die Mikrowelle mit den Innenwän-
den des Gerätes in Berührung kommen.
Das gilt besonders dann, wenn die Zubehör-
teile aus Metall oder Metallteilen bestehen.
59
N
L
ONDERHOUD EN REINIGING
VETFILTER
HET VETFILTER houdt het vet uit de kookdam-
pen vast en moet regelmatig worden schoon-
gemaakt. Hoe vaker u het fi lter schoonmaakt,
hoe beter het werkt. Het vetfi lter is gemaakt
van verschillende lagen uitgerekt aluminium.
Was het eenmaal per maand in een heet sop-
je of in de afwasmachine (60°C). Verwijder het
vet lter door de handgreep omlaag te trek-
ken, zodat het loskomt uit de ge-
monteerde positie.
q
DUW de deblokkeer-
handgreep naar de zi-
keerde volgorde nadat het schoonge-
maakt is.
VERVANGEN VAN DE LAMPJES
q
KOPPEL het appa-
raat los van de
netvoeding.
w
DRAAI de bevesti-
gingsschroeven op
de glasplaat los. (Deze d i e n t te-
vens als lampafdek-
V
ETFILTER
king).
e
VERWIJDER de glas-
plaat door deze
naar buiten te
trekken.
r
VERVANG
de kapot- te
lamp door een lampje met
hetzelfde vermogen.
t
PLAATS de glas-
plaat in omge-
keerde volgorde terug
en draai de schroeven
vast.
V
OORDAT u de reparatieservice belt omdat de
lampjes het niet doen: controleer of de lamp-
jkant en breng het vet-
filter omlaag.
w
MONTEER het
vetfilter in
de omge-
58
N
L
18°C), moet een hoger voedselgewicht worden gekozen.
ONDERHOUD EN REINIGING
NORMAAL GESPROKEN IS SCHOONMAKEN de enige
nuten laat koken.
GESCHIKT VOOR DE VAATWASMACHINE:
P
LATEAUDRAGER.
vorm van onderhoud die nodig is.
ALS DE OVEN niet goed wordt schoongehouden,
kan dit tot aantasting van het ovenoppervlak
leiden, hetgeen de levensduur van het appa-
raat kan verkorten en mogelijk tot gevaarlijke
situaties kan leiden.
G
EBRUIK GEEN SCHUURMID-
DELEN, SCHUURSPONSJES,
ruwe doeken enz. die
het bedieningspaneel en
het oppervlak van de binnen- en buiten-
kant van de oven kunnen beschadigen.
Gebruik een spons met een mild schoon-
maakmiddel of een tissue met een spray
die geschikt is voor het schoonmaken van
glas. Sproei het schoonmaakmiddel op de
tissue.
S
PROEI niet direct op de oven.
VERWIJDER REGELMATIG, vooral als
u gemorst heeft, het draai-
plateau en de plateaudrager
en maak de bodem van de mag- ne-
tron goed schoon.
D
EZE OVEN IS ONTWORPEN om met draaiplateau te
worden gebruikt.
G
EBRUIK EEN MILD SCHOONMAAKMIDDEL, water en
een zachte doek om de ovenruimte, voor- en
achterkant van de deur en de deursponning
schoon te maken.
ZORG ERVOOR DAT ER GEEN VET- of voedselres-
vorming makkelijker verwijderen.
G
EBRUIK GEEN SCHOONMAAKAPPARATEN DIE MET
STOOM WERKEN wanneer u de magnetron
schoonmaakt.
U
HEEFT GEEN LAST VAN LUCHTJES als u regelma-
tig een kopje water met wat citroensap op het
glazen draaiplateau plaatst en dit enkele mi-
ten in de deursponning achterblijven.
I
N GEVAL VAN HARDNEKKIGE vlekken laat u gedu-
rende 2 of 3 minuten een kopje water in de
oven koken. Het vuil laat zich door de stoom-
G
LAZEN DRAAIPLATEAU.
BABYFLESHOUDER
(Niet verkrijgbaar in Groot-
Brittannië en Ierland).
DEKSEL
7
D
E
STARTSCHUTZ/KINDERSICHERUNG
DIESE SICHERHEITSFUNKTION SCHALTET SICH EINE MI-
NUTE, NACHDEM das Gerät in den Wartezu-
stand versetzt worden ist, automa-
tisch ein. (Das Gerät befi ndet sich im
Wartezustand”, wenn die 24-Stun-
den-Uhr angezeigt wird, oder, falls die Uhr
nicht eingestellt wurde, wenn das Display dun-
kel ist).
D
IE SICHERHEITSVERRIEGELUNG WIRD ERST DANN
FREIGEGEBEN, wenn die Tür geöff net oder ge-
schlossen wird, z. B. wenn Speisen in die Mi-
krowelle gestellt werden. Andernfalls zeigt das
Display die Meldung “door”.
door
UNTERBRECHUNG ODER ABBRUCH DES GARVORGANGS
UNTERBRECHEN DES GARVORGANGS:
DAS GAREN KANN DURCH ÖFF-
NEN DER GERÄTETÜR unterbro-
chen werden, um die Spei-
sen zu kontrollieren, zu wen-
den oder umzurühren. Die
Einstellungen werden 10 Minuten lang beibe-
halten.
ABBRECHEN DES GARVORGANGS:
NEHMEN SIE DIE SPEISEN HERAUS,
schließen Sie die Gerätetür und
drücken die Stopptaste.
FORTSETZEN DES GARVORGANGS:
DIE TÜR SCHLIESSEN und die Startta-
ste EINMAL drücken. Der Garvor-
gang wird an der Stelle fortgesetzt,
an der er unterbrochen wurde.
DURCH ZWEIMALIGES Drücken der Starttaste
wird die Garzeit um weitere 30 Sekunden ver-
längert.
E
IN PIEPTON zeigt nach Ablauf der Garzeit 10 Mi-
nuten lang einmal pro Minu-
te das Ende der Garzeit an.
Um den Piepton abzuschal-
ten, drücken Sie die Stopptaste oder öff nen Sie
die Gerätetür.
HINWEIS: Das Gerät speichert die Einstellungen
nur für 30 Sekunden, wenn die Tür nach Be-
endigung des Garvorgangs geöff net und an-
schließend wieder geschlossen wird.
N
ACH BEENDEN EINER FUNKTION kühlt das Gerät
selbsttätig ab. Das ist normal.
Nach diesem Vorgang schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
DER ABKÜHLVORGANG kann ohne Schaden für das
Gerät durch Ö nen der Tür unterbrochen wer-
den.
ABKÜHLEN
8
D
E
+
FTER
DIE ABZUGSHAUBE HAT EINE LÜFTERFUNKTION. Drük-
ken Sie wiederholt die Lüftertaste, um den Lüf-
ter einzuschalten oder die Lüfterdrehzahl zu
wählen. Der Lüfter startet immer mit der Min-
destdrehzahl. Mehrmaliges Drücken erhöht
die Lüfterdrehzahl. Nach Erreichen der Höchst-
drehzahl schaltet der nächste Tastendruck den
Lüfter ab.
ZEITSCHALTUHR
MIT DER ZEITSCHALTUHR kann z. B. die genaue Zeit
zum Kochen von Eiern oder Nudeln oder zum
Gehenlassen von Teig eingestellt werden.
q
DRÜCKEN SIE DIE TASTEN +/- , um die gewün-
schte Zeitdauer einzustellen.
w
DRÜCKEN SIE MEHRMALS DEN NETZSCHALTER, bis
die Leistungsstufe 0 W eingestellt ist.
e
DRÜCKEN SIE DIE STARTTASTE.
N
ACH ABLAUF DER EINGESTELLTEN ZEIT ertönt ein
akustisches Signal.
Z
UM ABSCHALTEN DER ZEITSCHALTUHR vor dem Ab-
lauf der eingestellten Zeit drücken Sie die
Stopp-Taste.
D
IE ABZUGSHAUBE HAT EINE BELEUCHTUNGSFUNKTION.
Drücken Sie den Lichtschalter zum Einschalten
der Beleuchtung.
BELEUCHTUNG
MINDESTDREHZAHL MITTLERE DREHZAHL HÖCHSTDREHZAHL
q
w
e
57
N
L
JET DEFROST
GEBRUIK DEZE FUNCTIE ALLEEN VOOR HET ONTDOO-
IEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE. Volg voor ander
voedsel zoals brood en fruit de procedure in
de paragraaf “Magnetronfunctie” en stel 160
W in.
JET DEFROST DIENT UITSLUITEND TE WORDEN GEBRUIKT
als het nettogewicht tussen 100 - 2000 g ligt.
q
DRUK OP DE JET DEFROST-KNOP.
w
DRUK OP DE + / - TOETSEN OM DE HOEVEELHEID
VOEDSEL DIE MOET WORDEN OPGEWARMD IN TE
STELLEN.
e
DRUK OP DE STARTTOETS.
H
ALVERWEGE HET ONTDOOIEN stopt de oven en
wordt aangegeven dat u DRA A I VOEDSEL
OM.
Open de deur.
Draai het voedsel om.
Sluit de deur en start opnieuw door de
starttoets in te drukken.
O
PMERKING: de oven gaat na 2 minuten auto-
matisch verder als het voedsel niet wordt om-
gedraaid. In dit geval zal het ontdooien langer
duren.
D
EZE FUNCTIE MOET HET nettogewicht van het
voedsel weten.
INDIEN HET GEWICHT LAGER OF HOGER IS
DAN HET AANBEVOLEN GEWICHT: volg de
procedure voor “Bereiden en opwar-
men met de magnetron” en kies 160 W om te
ontdooien.
ALS HET VOEDSEL EEN HOGERE temperatuur
heeft dan diepvriestemperatuur (-
18°C), moet een lager voedselgewicht
worden gekozen.
ALS HET VOEDSEL EEN LAGERE temperatuur
heeft dan diepvriestemperatuur (-
+
e
w
q
VOEDSEL HOEVEELHEID TIPS
VLEES 100 G - 2 KG Gehakt, koteletten, biefstuk of braadvlees.
GEVOGELTE 100
G - 2 KG Hele kip, in stukken of fi lets.
VIS 100 G - 2 KG Heel, moten of fi lets.
VOOR VOEDSEL DAT NIET IN ONDERSTAANDE TABEL wordt genoemd of dat minder of meer weegt
dan het aanbevolen gewicht, moet u de procedure voor “Koken en opwarmen met de
magnetron” aanhouden en 160 W kiezen voor het ontdooien.
56
N
L
GEBRUIK DEZE FUNCTIE voor het snel opwarmen
van voedsel dat veel water bevat, zoals helde-
re soepen, ko e of thee.
JET START
q
DRUK OP DE STARTTOETS.
D
RUK HIEROP OM AUTOMATISCH TE STARTEN met maxi-
maal magnetronvermogen en een bereidings-
tijd van 30 seconden. Elke keer dat de toets
nogmaals wordt ingedrukt, zal de tijd met 30
seconden verlengd worden. U kunt de kook-
tijd ook verlengen of verkorten door de +/-
toetsen in te drukken nadat de functie is ge-
start.
HANDMATIG ONTDOOIEN
VOLG DE PROCEDURE VOOR “Bereiden en opwarmen
met de magnetron” en kies vermogensniveau
160 W wanneer u handmatig ontdooit.
CONTROLEER EN INSPECTEER HET VOEDSEL REGELMATIG.
Ervaring zal u leren hoeveel tijd nodig is voor
verschillende hoeveelheden voedsel.
D
RAAI GROTE STUKKEN halverwege het ontdooien.BEVROREN VOEDSEL IN PLASTIC ZAKJES, plastic folie of
verpakkingen van karton kan rechtstreeks in
de oven geplaatst worden wanneer de
verpakking geen metalen delen bevat
(b.v. metalen bindstrips).
DE VORM VAN DE VERPAKKING IS van invloed
op de ontdooitijd. Lage pakjes
ontdooien sneller dan grote blokken.
S
CHEID AFZONDERLIJKE STUKKEN van elkaar wanneer
ze beginnen te ontdooien.
Afzonderlijke plakken ontdooien sneller.
S
CHEID VERSCHILLENDE STUKKEN VOED-
SEL met stukjes aluminiumfolie
wanneer ze warm beginnen
te worden (b.v. kippenpo-
ten en vleugeltjes).
G
EKOOKT VOEDSEL, STOOFPOTTEN EN VLEESSAUZEN
ontdooien beter als u ze tijdens het ont-
dooien doorroert.
W
ANNEER U ONTDOOIT is het beter het
voedsel iets bevroren te laten en het
voedsel even te laten staan om het ont-
dooiproces te voltooien.
D
IT VERBETERT het resultaat altijd, omdat de tem-
peratuur op die manier gelijk-
matig over het voedsel ver-
deeld wordt.
+
q
9
D
E
UHR
BEIM EINSTELLEN DER UHR die Tür off en lassen. Da-
durch haben Sie 5 Minuten Zeit, um die Uhr ein-
zustellen. Andernfalls muss jeder Schritt inner-
halb von 30 Sekunden ausgeführt werden.
q
DRÜCKEN SIE DIE STOPPTASTE (3 Sekunden),
bis die linke (Stunden-) Ziffer blinkt.
w
MIT DEN TASTEN + / - die Stunden einstel-
len.
e
DRÜCKEN SIE DIE STARTTASTE. (Die beiden
rechten Ziffern (Minutenanzeige)
blinken).
r
MIT DEN TASTEN +/- DIE Minuten einstellen.
t
ERNEUT DIE STARTTASTE DRÜCKEN.
D
IE UHR IST NUN EINGESTELLT und in Betrieb.
H
INWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal an das
Stromnetz angeschlossen oder nach einem
Stromausfall eingeschaltet wird, bleibt das Dis-
play dunkel. Wenn die Uhr nicht eingestellt
wird, bleibt das Display dunkel, bis die Garzeit
eingestellt wird.
+
q
we
rt
10
D
E
GAREN UND AUFWÄRMEN MIT MIKROWELLEN
WAHL DER LEISTUNGSSTUFE
BENUTZEN SIE DIESE FUNKTION zur normalen Zube-
reitung und zum Aufwärmen von Speisen wie
Gemüse, Fisch, Kartoff eln und Fleisch.
q
STELLEN SIE MIT DEN TASTEN +/- DIE GEWÜNSCHTE
GARZEIT EIN.
w
DRÜCKEN SIE MEHRMALS DEN NETZSCHALTER, UM
DIE LEISTUNGSSTUFE EINZUSTELLEN.
e
DRÜCKEN SIE DIE STARTTASTE.
W
ÄHREND DES GARVORGANGS:
D
IE GARZEIT KANN PROBLEMLOS durch Drücken der
Starttaste in 30-Sekunden-Schritten verlängert
werden. Mit jedem Tastendruck wird die Gar-
zeit um 30 Sekunden verlängert. Die Garzeit
lässt sich auch durch durch Drücken der Tasten
+/- verlängern oder verkürzen.
MIT DEM NETZSCHALTER KANN auch die Leistungs-
stufe geändert werden. Bei der ersten Betäti-
gung wird die aktuelle Leistungsstufe ange-
zeigt. Die Leistungstaste mehrmals drücken,
um eine andere Leistungsstufe zu wählen.
+
q
e
w
NUR MIKROWELLE
L
EISTUNG VORGESCHLAGENE VERWENDUNG:
JET (750 W)
Z
UM AUFWÄRMEN VON GETRÄNKEN, Wasser, klaren Suppen, Kaff ee, Tee oder ande-
ren Nahrungsmitteln mit hohem Wassergehalt. Wählen Sie eine niedrigere
Leistungsstufe, falls die Speise Ei oder Sahne enthält.
650 W Z
UM GAREN VON Fisch, Fleisch, Gemüse usw.
500 W
S
CHONENDERE ZUBEREITUNG, z. B. bei Saucen mit hohem Eiweißgehalt, Käse- und
Eierspeisen, sowie zum Fertigkochen von Eintopfgerichten.
350 W Z
UM KÖCHELN VON EINTOPFGERICHTEN und zum Schmelzen von Butter.
160 W Z
UM AUFTAUEN. Zum Anwärmen von Butter und Käse.
90 W Z
UM ANTAUEN von Speiseeis
55
N
L
BEREIDEN EN OPWARMEN MET DE MAGNETRON
HET JUISTE VERMOGEN KIEZEN
GEBRUIK DEZE FUNCTIE voor normale bereiding en
opwarmen van bijvoorbeeld groente, vis, aard-
appelen en vlees.
q
STEL MET DE +/- TOETSEN DE TIJD IN.
w
DRUK DE VERMOGENTOETS MEERDERE MALEN IN
OM HET VERMOGEN IN TE STELLEN.
e
DRUK OP DE STARTTOETS.
A
LS HET KOOKPROCES EENMAAL GESTART IS:
K
UNT U DE KOOKTIJD EENVOUDIG met stappen van
30 seconden verlengen door op de starttoets
te drukken. Bij elke druk op de toets wordt de
kooktijd met 30 seconden verlengd. U kunt de
kooktijd ook verlengen of verkorten door de
+/- toetsen in te drukken.
OOK HET VERMOGEN kan worden gewijzigd, door
op de vermogentoets te drukken. Bij de eer-
ste druk zal het actuele vermogen verschijnen.
Druk meerdere keren op de vermogentoets
om het vermogen te veranderen.
+
q
e
w
ALLEEN MAGNETRONFUNCTIE
V
ERMOGEN AANBEVOLEN GEBRUIK:
JET (750 W)
V
ERWARMEN VAN DRANKEN, water, heldere soepen, koffi e, thee of ander voedsel met een
hoog watergehalte. Wanneer het voedsel eieren of room bevat, moet u een lager ni-
veau kiezen.
650 W B
EREIDEN VAN vis, vlees, groenten enz.
500 W
V
OORZICHTIG BEREIDEN van eiwitrijke sauzen, kaas- en eiergerechten en voor het afma-
ken van casseroles.
350 W L
ATEN SUDDEREN VAN STOOFSCHOTELS, smelten van boter.
160 W O
NTDOOIEN. Zacht laten worden van boter, kaas.
90 W Z
ACHT LATEN WORDEN van ijs
54
N
L
KLOK
LAAT DE DEUR OPEN terwijl u de klok instelt. Dit
geeft u 5 minuten de tijd om de klok in te stel-
len. Anders heeft u voor elk onderdeel van de
instelling 30 seconden de tijd.
q
DRUK OP DE STOPTOETS (3 seconden) totdat
het linkercijfer (uur) knippert.
w
STEL MET DE +/- TOETSEN DE UREN IN.
e
DRUK OP DE STARTTOETS. (De twee rechter-
segmenten (minuten) knipperen.).
r
STEL MET DE +/- TOETSEN de minuten in.
t
DRUK NOGMAALS OP DE STARTKNOP.
D
E KLOK IS INGESTELD en in werking.
O
PMERKING: Het display is leeg wanneer het ap-
paraat voor het eerst wordt aangesloten, en na
een stroomstoring. Indien de klok niet wordt
ingesteld, blijft het display leeg totdat de
kooktijd wordt ingesteld.
+
q
we
rt
11
D
E
DIESE FUNKTION DIENT zum schnellen Aufwärmen
von Speisen und Getränken mit hohem Was-
sergehalt wie dünnen Suppen, Kaff ee oder
Tee.
SCHNELLSTARTFUNKTION
q
DRÜCKEN SIE DIE STARTTASTE.
D
IE SCHNELLSTARTTASTE DRÜCKEN , um automatisch
mit der vollen Mikrowellenleistung und einer
Garzeit von 30 Sekunden zu beginnen. Mit je-
dem weiteren Tastendruck wird die Zeit um
30 Sekunden verlängert. Die Garzeit lässt sich
auch durch Drücken der Tasten +/- verlängern
bzw. verkürzen, wenn das Gerät bereits in Be-
trieb ist.
MANUELLES AUFTAUEN
GEHEN SIE BEIM MANUELLEN AUFTAUEN ENTSPRECHEND
dem Kapitel ”Garen und Aufrmen mit Mi-
krowellen“ vor und wählen Sie die Leistungs-
stufe 160 W .
ÜBERPRÜFEN SIE DEN AUFTAUGRAD DER SPEISEN IN RE-
GELMÄSSIGEN ABSTÄNDEN. Mit der Zeit wissen Sie
aus Erfahrung, welche Einstellungen die unter-
schiedlichen Mengen benötigen.
WENDEN SIE große Speisestücke nach der hal-
ben Auftauzeit.
TIEFKÜHLKOST IN PLASTIKBEUTELN, Klarsichtfolie
oder Kartons können Sie direkt mit der Verpak-
kung auftauen, solange diese Verpak-
kungen keine Metallteile (z. B. Drahtver-
schlüsse) enthalten.
D
IE VERPACKUNGSFORM beeinfl usst eben-
falls die Auftauzeit. Speisen in fl achen
Verpackungen tauen schneller auf als
dicke Blöcke.
T
RENNEN SIE DIE SPEISESTÜCKE, sobald sie antauen.
Einzelne Scheiben tauen schneller auf.
D
ECKEN SIE BESTIMMTE SPEISEBEREICHE
(z. B. Hähnchenschenkel oder -
ügel) mit kleinen Stücken
Alufolie ab, sobald diese an-
fangen, warm zu werden.
GEKOCHTE SPEISEN, EINTOPF UND FLEISCH-
SOSSEN tauen besser auf, wenn sie wäh-
rend des Auftauprozesses umgerührt
werden.
D
IE AUFTAUZEIT sollte lieber etwas gerin-
ger bemessen und der Auftauprozess wäh-
rend der Verweilzeit im Herd abgeschlossen
werden.
E
INE VERWEILZEIT NACH DEM AUFTAUEN ERGIBT IMMER
EIN BESSERES ERGEBNIS, da sich die
Wärme gleichmäßiger in der
Speise verteilen kann.
+
q
12
D
E
SCHNELLAUFTAUEN
NACH DER HÄLFTE DES AUFTAUVORGANGS stoppt das
Gerät und zeigt die Meldung GARGUT WENDEN
an.
Öff nen Sie die Tür.
Wenden Sie das Gargut.
Schließen Sie die Tür und nehmen Sie das
Gerät durch Drücken der Starttaste wieder
in Betrieb.
H
INWEIS: Das Gerät startet automatisch wieder
nach 2 Minuten, wenn die Speisen nicht ge-
wendet werden. Das Auftauen dauert in die-
sem Fall länger.
DIESE FUNKTION ERFORDERT DIE EINGABE DES Nettogewichtes der Speisen.
W
ENN DAS GEWICHT NICHT DEM EMPFOHLENEN WERT
ENTSPRICHT: Folgen Sie den Anweisun-
gen unter “Garen & Aufwärmen mit
Mikrowellen“ und wählen Sie 160 W
zum Auftauen.
WÄHLEN SIE EIN NIEDRIGERES GEWICHT, falls die Spei-
sen wärmer sind, als die Tiefkühltem-
peratur (-18 °C).
WENN DIE SPEISEN KÄLTER als die Tiefkühl-
temperatur (-18 °C) sind, wählen Sie
ein höheres Gewicht.
B
ENUTZEN SIE DIESE FUNKTION NUR ZUM AUFTAUEN
VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL. Für andere Nah-
rungsmittel wie Brot und Obst entsprechend
dem Kapitel “Garen und Aufwärmen mit Mikro-
wellen” verfahren und zum Auftauen die Lei-
stungsstufe 160 W wählen.
DIE SCHNELLAUFTAUFUNKTION sollte nur für Speisen
mit einem Nettogewicht von 100 bis 2000 g ver-
wendet werden.
q
DRÜCKEN SIE DIE TASTE JET DEFROST.
w
MIT DEN TASTEN +/- DAS NAHRUNGSMITTELGE-
WICHT EINSTELLEN.
e
DRÜCKEN SIE DIE STARTTASTE.
+
e
w
q
LEBENSMITTEL MENGE TIPPS
FLEISCH 100 G BIS 2 KG Hackfl eisch, Koteletts, Steaks oder Braten.
GEFLÜGEL 100 G BIS 2 KG Ganze Hähnchen, Hähnchenstücke oder Hähnchenfi lets.
FISCH 100
G BIS 2 KG Ganze Fische, Steaks oder Filets.
B
EI LEBENSMITTELN, DIE NICHT IN DER TABELLE enthalten sind und die ein geringeres oder höheres
Gewicht als empfohlen haben, verfahren Sie entsprechend dem Kapitel “Garen und Aufwär-
men mit der Mikrowellen” und wählen Sie zum Auftauen 160 W.
53
N
L
+
VENTILATOR
DE AFZUIGKAP HEEFT EEN VENTILATIEFUNCTIE. Door
meerdere malen op de ventilatorknop te druk-
ken wordt deze wordt in- of uitgeschakeld, of
wordt de ventilatorsnelheid geregeld. De ven-
tilator start altijd met de snelheid ingesteld op
het minimum. Door meerdere malen te druk-
ken wordt de snelheid van de ventilator ver-
hoogd. Wanneer de maximale ventilatiesnel-
heid bereikt is, wordt bij de volgende druk op
de knop de ventilator uitgeschakeld.
KOOKWEKKER
GEBRUIK DEZE FUNCTIE als u een kookwekker no-
dig hebt om de tijd precies bij te houden, zoals
voor het koken van eieren en pasta of voor het
laten rijzen van deeg.
q
DRUK OP DE +/- TOETSEN om de benodigde
tijd in te stellen.
w
DRUK DE VERMOGENTOETS meerdere malen in
om het vermogen op 0 W in te stellen.
e
DRUK OP DE STARTTOETS.
W
ANNEER DE INGESTELDE TIJD VERSTREKEN IS, hoort u
een geluidssignaal.
O
M DE KOOKWEKKER UIT TE SCHAKELEN VOORDAT het
aftellen beëindigd is, drukt u op de Stop-toets.
D
E AFZUIGKAP HEEFT EEN VERLICHTINGSFUNCTIE. Deze
wordt in- of uitgeschakeld door op de licht-
knop te drukken.
VERLICHTING
MIN. SNELHEID GEM. SNELHEID MAX. SNELHEID
q
w
e
52
N
L
STARTBEVEILIGING / KINDERSLOT
DEZE AUTOMATISCHE BEVEILIGING WORDT EEN MINUUT
NADAT de oven teruggekeerd is in “stand-
by” geactiveerd. (De oven is in “stand
by-modus als de 24-uursklok wordt
weergegeven of - als de klok niet is in-
gesteld - als het display leeg is).
D
E DEUR MOET WORDEN GEOPEND EN GESLOTEN, bij-
voorbeeld om er voedsel in te zetten, voordat
de veiligheidsvergrendeling wordt uitgescha-
keld. Anders verschijnt op het display “
door”.
door
DE BEREIDING ONDERBREKEN OF STOPPEN
OM DE BEREIDING TE ONDERBREKEN:
DE BEREIDING KAN WORDEN ON-
DERBROKEN om het voedsel te
controleren, om te draaien of
door te roeren, door de deur
te openen. De instelling blijft
10 minuten lang gehandhaafd.
WANNEER U NIET VERDER WILT GAAN:
HAAL HET VOEDSEL UIT DE OVEN, sluit
de deur en druk op de stoptoets.
O
M VERDER TE GAAN MET DE BEREIDING:
SLUIT DE DEUR en druk EENMAAL op
de starttoets. De bereiding wordt
hervat vanaf het punt waarop deze
is onderbroken.
DRUK TWEEMAAL op de starttoets om de tijd
30 seconden te verlengen.
E
R KLINKT GEDURENDE 10 MINUTEN om de minuut
een piepsignaal wanneer de
bereiding voltooid is. Druk
op de stoptoets of open de
deur om het signaal uit te schakelen.
OPMERKING: de oven houdt de instellingen
slechts 30 seconden vast als de deur geopend
en vervolgens gesloten wordt nadat de berei-
ding voltooid is.
A
LS EEN FUNCTIE IS VOLTOOID, voert de oven een af-
koelprocedure uit. Dit is normaal.
Na deze procedure wordt de oven automa-
tisch uitgeschakeld.
DOOR DE DEUR TE OPENEN KAN ZONDER schadelijke
gevolgen voor de oven, de afkoelprocedure
worden onderbroken.
AFKOELEN
13
D
E
WARTUNG UND PFLEGE
DAS GERÄT MUSS IM NORMALFALL nur gereinigt
werden.
SPÜLMASCHINENFESTES ZUBEHÖR:
D
REHTELLERAUFLAGE.
G
LASDREHTELLER.
M
ANGELHAFTE SAUBERKEIT des Gerätes kann zur
Abnutzung der Ober äche mit der daraus fol-
genden Beeinträchtigung der Lebensdauer
des Gerätes und zu gefährlichen Situationen
führen.
K
EINE TOPFREINIGER AUS METALL,
SCHEUERMITTEL, Stahlwolle,
grobe Waschlappen usw.
zum Reinigen benut-
zen, die die Bedienblende
und die Innen- und Außenwände be-
schädigen können. Benutzen Sie zum
Reinigen einen Schwamm und ein mil-
des Reinigungsmittel oder ein Papiertuch
und Glasreinigerspray. Sprühen Sie den
Glasreiniger auf ein Papiertuch.
SPRÜHEN SIE NIEMALS direkt in das Gerät.
E
NTFERNEN SIE IN REGELMÄSSIGEN ABSTÄN-
DEN, besonders wenn etwas über-
gelaufen ist, den Drehteller und
den Drehtellerhalter und reini-
gen Sie den Boden des Gerätes.
DAS MIKROWELLENGERÄT darf nur mit eingesetz-
tem Drehteller verwendet werden.
V
ERWENDEN SIE NUR MILDE REINIGUNGSMITTEL, Wasser
und ein weiches Wischtuch zum Reinigen der
Innenwände sowie der Innen- und Außenseite
der Gerätetür.
F
ETTSPRITZER oder Speisereste dürfen sich
nicht an der Tür festsetzen.
V
ERWENDEN SIE ZUR REINIGUNG DES GERÄTES
keine Dampfreiniger.
U
NANGENEHME GERÜCHE IM GARRAUM lassen sich
beseitigen, wenn Sie ein Glas Wasser mit Zi-
tronensaft auf den Drehteller stellen und das
Wasser einige Minuten lang kochen lassen.
B
EI HARTNÄCKIGER VERSCHMUTZUNG EMPFIEHLT ES SICH,
ein Glas Wasser 2 bis 3 Minuten lang im Garraum
zu erhitzen. Der Dampf weicht den Schmutz
auf.
F
LÄSCHCHENHALTER
(In Großbritannien und Ir-
land nicht vergbar).
ABDECKHAUBE
FETTFILTER
14
D
E
FETTFILTER
DAS FETTFILTER hält das Fett der Kochschwaden
zurück und muss regelmäßig gereinigt wer-
den. Häufi ge Reinigung verbessert die Filter-
leistung. Das Fett lter besteht aus mehreren
Schichten gezogenem Aluminiums. Waschen
Sie den Filter einmal monatlich in heißem Sei-
fenwasser oder im Geschirrspüler (60°C). Zie-
hen Sie den Griff nach unten, um den Filter aus
der Einbaulage freizusetzen.
q
DRÜCKEN Sie den Auslösegriff
zur Seite und senken Sie
den Fettfilter ab.
ERSETZEN DER LAMPEN
q
ZIEHEN SIE den Netzstecker des Gerätes.
w
SCHRAUBEN Sie die
Befestigungs-
schrauben des
Glasbords aus. (Es
dient auch als Lam-
penabdeckung).
WARTUNG UND PFLEGE
e
ZIEHEN SIE das
Glasbord heraus.
r
ERSETZEN Sie die schad-
hafte Lampe
durch eine neue
mit gleicher Leistung.
t
BRINGEN SIE DAS
Glasbord wieder
an und ziehen Sie
die Schrauben fest.
B
EVOR SIE DEN Kundendienst
rufen, weil die Lampen nicht aufl euchten, kon-
trollieren Sie, dass die Lampe fest eingedreht
ist.
w
FÜHREN SIE beim Ein-
bau des Fettfilters
die Schritte in
umgekehrter
Reihenfolge
aus.
51
N
L
ALS EEN METAALHOUDEND ACCESSOIRE in aanraking
komt met de binnenkant van de oven, terwijl
de oven werkt, kunnen er vonken overschieten
die de oven zouden kunnen beschadigen.
C
ONTROLEER ALTIJD of het draaiplateau vrij kan
draaien voordat u de oven start. Als het draai-
plateau niet vrij kan draaien, moet u een klei-
nere schaal gebruiken.
ACCESSOIRES
ALGEMEEN
C
ONTROLEER VOOR GEBRUIK OF HET KOOKGEREI DAT U
GEBRUIKT geschikt is voor de
oven en microgolven
doorlaat.
E
R ZIJN VERSCHILLENDE accessoires verkrijgbaar.
Overtuig u er vóór de aankoop van dat deze
geschikt zijn voor gebruik in de magnetron.
BABYFLESHOUDER
GEBRUIK DE BABYFLESHOUDER WANNEER babyvoeding
wordt verwarmd in fl essen die te groot zijn om
los in de oven te staan. Zie ook het hoofd-
stuk “Voorzorgsmaatrege-
len” voor meer informa-
tie over het verwarmen
van babyvoeding.
(NIET VERKRIJGBAAR IN Groot-
Brittannië en Ierland).
DEKSEL
HET DEKSEL wordt gebruikt
om het voedsel te bedekken
wanneer het alleen met mi-
crogolven wordt gekookt en
opgewarmd. Het helpt spat-
ten te verminderen, het vocht in het voedsel te
behouden en de kooktijden te verkorten.
GEBRUIK HET DEKSEL bij het verwarmen op twee
niveaus.
K
OOLSTOFFILTER
HET KOOLSTOFFILTER absorbeert eff ectief dampen
uit de kooktoestellen.
H
ET FILTER IS NIET WASBAAR EN MOET REGELMATIG WOR-
DEN VERVANGEN . Het fi lter is verkrijgbaar via uw
plaatselijke leverancier.
BIJGELEVERD
OPTIONEEL
PLATEAUDRAGER
G
EBRUIK ALTIJD DE plateaudra-
ger als steun onder het gla-
zen draaiplateau. Plaats
nooit andere voorwerpen op
de plateaudrager.
Plaats de plateaudrager
in de oven.
GLAZEN DRAAIPLATEAU
GEBRUIK HET GLAZEN draaiplateau bij alle toepas-
singen. Het vangt spetters,
sappen en kruimels op die
anders de ovenruimte zou-
den bevuilen.
Plaats het glazen draaipla-
teau op de plateaudrager.
ZORG ERVOOR DAT VOEDSEL EN KOOKGEREI niet in aan-
raking komen met de binnenkant van de oven.
Dat is vooral belangrijk bij accessoires van
metaal of met metalen delen.
50
N
L
ALGEMEEN
D
IT APPARAAT IS UITSLUITEND BEDOELD VOOR HUISHOUDE-
LIJK GEBRUIK!
GEBRUIK DE MAGNETRONFUNCTIE NOOIT zonder voed-
sel in de oven te plaatsen. Hierdoor kan het appa-
raat beschadigd raken.
P
LAATS EEN GLAS WATER IN DE OVEN als u deze wilt
testen. Het water absorbeert de microgolf-
energie en de oven raakt niet beschadigd.
VERWIJDER METALEN SLUITSTRIPS van pa-
pieren of plastic zakken voordat u
deze in de oven plaatst.
FRITUREN
G
EBRUIK UW APPARAAT NIET OM TE FRITUREN, OMDAT DE
OLIETEMPERATUUR NIET GEREGELD KAN WOR-
DEN.
VLOEISTOFFEN
B
IJVOORBEELD FRISDRANK OF WATER. De vloeistof
kan boven het kookpunt wor-
den oververhit zonder dat de
vloeistof begint te borrelen.
Als gevolg hiervan kan de hete
vloeistof plotseling overkoken.
Om dit te voorkomen, kunt u het beste als
volgt te werk gaan:
1. Vermijd het gebruik van rechte houders
met nauwe halzen.
2. Roer de vloeistof om alvorens de houder
in de oven te zetten en laat het lepeltje
erin staan.
3. Laat de vloeistof na het opwarmen even
staan, roer opnieuw en haal de houder
voorzichtig uit de oven.
VOORZICHTIG
R
AADPLEEG ALTIJD een magnetronkookboek voor
informatie. Vooral wanneer u alcoholhoudend
voedsel kookt of opwarmt.
W
ANNEER U BABYVOEDING in een zuigfl es
of potje in de magnetron ver-
warmt, moet u het voedsel al-
tijd doorroeren en de tempera-
tuur controleren voordat u het serveert. Zo zorgt
u ervoor dat de warmte gelijkmatig wordt ver-
deeld en dat brandwonden worden vermeden.
Let erop dat u de ring en de speen vóór het
opwarmen verwijdert!
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
GEBRUIK NA HET KOKEN OVENHANDSCHOENEN
om u niet aan de schalen, pannen of
hete ovendelen te branden.
G
EBRUIK DE OVENRUIMTE NIET als opslagruimte.
15
D
E
ERST EINMAL SELBST PFEN
FALLS DAS GERÄT NICHT EINWANDFREI FUNKTIONIERT,
überprüfen Sie zunächst folgende Punkte, be-
vor Sie sich an den Kundendienst wenden:
Sind Drehtellerau age und Drehteller rich-
tig eingesetzt.
Steckt der Netzstecker richtig in der Steck-
dose.
Ist die Gerätetür richtig geschlossen.
Sind die Sicherungen in Ordnung und ist
Strom vorhanden.
Wird das Gerät ausreichend belüftet.
Warten Sie 10 Minuten und versuchen Sie
dann erneut, das Gerät in Betrieb zu neh-
men.
Öff nen und schließen Sie vor einem erneu-
ten Versuch die Tür.
A
UF DIESE WEISE können über üssige Anfahrten
des Kundendiensttechnikers vermieden wer-
den, die für Sie mit Kosten verbunden sind.
Wenn Sie den Kundendiensttechniker anfor-
dern, geben Sie die Seriennummer und Typen-
bezeichnung des Gerätes an (siehe Aufkleber).
Weitere Hinweise fi nden Sie im Garantieheft.
DAS NETZKABEL darf nur gegen ein Origi-
nalkabel ausgetauscht wer-
den, das über unseren Kun-
dendienst bezogen wer-
den kann. Der Austausch
des Netzkabels darf nur
durch den Kundendienst er-
folgen.
R
EPARATUREN AM GERÄT DÜR-
FEN NUR VON EINEM QUALIFI-
ZIERTEN KUNDENDIENSTTECHNIKER
VORGENOMMEN WERDEN.
Laien bringen sich durch
Reparaturversuche in
Gefahr, bei denen die zum Schutz vor
Mikrowellenstrahlung am Gerät ange-
brachten Abdeckungen oder Gehäuseteile
entfernt werden müssen.
ENTFERNEN SIE KEINE GERÄTEABDECKUNGEN.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
AUF DEM PRODUKT oder der beiliegenden Pro-
duktdokumentation ist ein
Symbol abgebildet, das an-
gibt, dass dieses Gerät nicht im
Hausmüll entsorgt werden darf.
Übergeben Sie daher das alte Ge-
rät den zuständigen Sammelstel-
len für die Wiederverwertung
von elektrischen und elektro-
nischen Geräten.
DIE ENTSORGUNG des Gerätes
muss in Übereinstimmung
mit den geltenden, lokalen
Umweltschutzbestimmungen für die Müllent-
sorgung erfolgen.
WENDEN SIE SICH FÜR WEITERE INFORMATIONEN HINSICHTLICH
E
NTSORGUNG, Wiederverwertung und Recycling des
Gerätes an die zuständigen lokalen Behörden, an
die städtische Müllabfuhr oder an Ihren Fachhänd-
ler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
M
ACHEN SIE DAS GERÄT VOR DEM ENTSORGEN durch
Abschneiden des Netzkabels unbrauchbar.
D
IE VERPACKUNG besteht aus 100 %
recycelbarem Material und ist
durch das Recycling-Symbol
gekennzeichnet. Beachten
Sie bei der Entsorgung die
örtlichen Bestimmungen. Be-
wahren Sie Verpackungsmateri-
al, das eine potentielle Gefahr darstellt (Plastik-
beutel, Styropor usw.), nicht in der Reichweite
von Kindern auf.
IN ÜBEREINSTIMMUNG mit den Anforderungen der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist die-
ses Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Durch eine vorschriftsmäßige Entsorgung tra-
gen Sie zum Umweltschutz bei und vermei-
den Sie potentielle Unfallgefahren, die bei ei-
ner unsachgemäßen Entsorgung des Produk-
tes entstehen können.
16
D
E
GEMÄSS IEC 60705.
D
IE INTERNATIONALE ELEKTROTECHNISCHE KOMMISSION hat eine Richtlinie für Vergleichstests der Heizlei-
stung verschiedener Geräte entwickelt. Für dieses Gerät empfehlen wir Folgendes:
TECHNISCHE DATEN
DATEN FÜR LEISTUNGSPRÜFUNGEN
Test Menge
Ungefähre
Dauer Leistungsstufe Behälter/Gefäß
Vanillecreme 750 g 10 Min. 750 W Pyrex 3.220
Biskuitkuchen 475 g 6 Min. 750 W Pyrex 3.827
Hackbraten 900 g 15 Min. 750 W Pyrex 3.838
Fleisch auftauen 500 g 3 Min. Schnellauftauen Glasdrehteller
NETZSPANNUNG 230 V/50 HZ
EINGANGSNENNLEISTUNG 1500 W
S
ICHERUNG 10 A (GB 13 A)
A
USGANGSLEISTUNG MW 750 W
B
ELEUCHTUNG 2 X 25 W
F
LANSCHÖFFNUNG Ø120 MM
AUSSENABMESSUNGEN (H X B X T) 583 X 598 X 320 MM
INNENABMESSUNGEN (H X B X T) 187 X 370 X 290 MM
49
N
L
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
VERWARM OF GEBRUIK GEEN ONTVLAMBARE MATE-
RIALEN in of bij de oven. De dampen kun-
nen brand of een explosie veroorzaken.
G
EBRUIK UW APPARAAT NIET OM TEXTIEL, PA-
PIER, KRUIDEN, HOUT, BLOEMEN, FRUIT OF ANDE-
RE BRANDBARE MATERIALEN TE DROGEN. ER KAN
BRAND ONTSTAAN.
LAAT HET VOEDSEL NIET OVERKOKEN. Er kan
brand ontstaan.
L
AAT DE OVEN NIET ONBEWAAKT ACHTER, vooral
niet wanneer er papier, plastic of andere
brandbare materialen bij het koken wor-
den gebruikt. Het papier kan verkolen
of vlam vatten en sommige kunststoff en
kunnen smelten wanneer u het voedsel
opwarmt.
A
LS MATERIAAL BINNEN OF BUITEN DE OVEN IN
BRAND VLIEGT OF ALS ER ROOKONTWIKKELING IS,
laat de ovendeur dan dicht en schakel de
oven uit. Haal de stekker uit het stopcon-
tact of sluit de stroom af via de zekering
of stroomonderbreker.
LEES DEZE AANWIJZINGEN ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR ZE VOOR RAADPLEGING IN DE TOE
KOMST
L
AAT KINDEREN de oven alleen onder toezicht van
volwassenen gebruiken en na voldoende uitleg
zodat het kind de oven veilig kan gebruiken en
de gevaren van onjuist gebruik begrijpt.
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik
door jonge kinderen of zwakbegaafden zon-
der toezicht. Houd toezicht op jonge kinderen
om er zeker van te zijn dat ze niet met het ap-
paraat kunnen spelen.
Indien uw oven een combinatiestand
heeft, dan mogen kinderen, in verband
met de temperaturen die worden opge-
wekt, de oven alleen gebruiken onder toe-
zicht van volwassenen.
G
EBRUIK UW MAGNETRON NIET
VOOR HET VERWARMEN VAN MA-
TERIAAL IN LUCHTDICHT VER-
ZEGELDE SCHALEN. DOOR DE
DRUKTOENAME KUNNEN DEZE ONT-
PLOFFEN OF BIJ HET OPENEN SCHADE VEROORZAKEN.
EIEREN
G
EBRUIK DE MAGNETRONFUNCTIE NIET voor het bereiden
of opwarmen van hele eieren met of
zonder schaal, omdat ze kunnen
ontploff en, ook nadat de magne-
tronverwarming is geëindigd.
C
ONTROLEER DE DEURAFDICHTING en het gebied
er omheen regelmatig op beschadigingen.
In geval van beschadiging mag het appa-
raat niet worden gebruikt voordat het is
gerepareerd door een bevoegd technicus.
G
EBRUIK geen bijtende chemicaliën of
gassen in dit apparaat. Dit type oven is
speciaal ontworpen voor het verwarmen
en koken van voedsel. De oven is niet
geschikt voor industrieel of laboratori-
umgebruik.
A
LS HET FILTER BESCHADIGD IS moet het ver-
vangen worden. Gebruik de afzuigkap
niet zonder het fi lter. Hiervoor is deze
niet ontworpen.
B
EREID NOOIT GEFLAMBEERDE GERECHTEN ONDER
DE AFZUIGKAP VAN DE KOOKPLAAT!
G
EBRUIK NOOIT EEN OPEN VLAM onder de af-
zuigkap. Het gebruik van een onbe-
schermde vlam is gevaarlijk voor de fi l-
ters en kan brand veroorzaken.
L
AAT DE PAN NOOIT ALLEEN wanneer u voed-
sel frituurt. De frituurolie kan gemakke-
lijk ontvlammen. Hierdoor ontstaat een
risico op brand!
De fabrikanten wijzen elke verantwoordelijkheid
voor schade aan de afzuigkap of het in brand vlie-
gen ervan doordat de bovenstaande instructies niet
zijn opgevolgd, af.
48
N
L
VOORDAT U DE OVEN AANSLUIT
V
ERZEKER U ERVAN DAT HET APPARAAT NIET BESCHADIGD
IS. Controleer of de ovendeur goed tegen de
deursteun sluit. Haal de oven leeg en reinig de
binnenkant met een zachte, vochtige doek.
NA DE AANSLUITING
D
IT APPARAAT MOET worden geaard. De fa-
brikant kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor letsel aan personen of die-
ren noch voor materiële schade als het
apparaat niet is geaard.
De fabrikanten zijn niet aansprakelijk voor
eventuele problemen die worden veroorzaakt
doordat de gebruiker deze instructies niet in
acht heeft genomen.
G
EBRUIK HET APPARAAT NIET als het netsnoer
of de stekker beschadigd is, als het ap-
paraat niet goed werkt of als het bescha-
digd of gevallen is. Dompel het netsnoer
of de stekker niet onder in water. Houd
het snoer uit de buurt van warme op-
pervlakken. Hierdoor kunnen elektrische
schokken, brand of andere ongevallen
worden veroorzaakt.
V
ERWIJDER GEEN BESCHERMINGSPLAATJES VOOR AAN-
ZUIGOPENINGEN die zich aan de zijkant in het oven-
gedeelte bevinden. Deze zorgen ervoor dat er
geen vet en voedseldeeltjes in de invoerkanalen
van de magnetron terecht komen.
C
ONTROLEER of de spanning op het type-
plaatje overeenstemt met de spanning
in uw woning.
U
KUNT UW OVEN ALLEEN INSCHAKELEN als de deur
goed gesloten is.
Plaats uw oven niet in de
buurt van een televisie, ra-
dio of antenne; u kunt last
krijgen van storing.
VOLG DE MEEGELEVERDE afzonderlijke montage-in-
structies voor het installeren van het apparaat.
INTERNE LUCHTCIRCULATIE
DE AFZUIGKAP VAN DE KOOKPLAAT wordt gebruikt
met het interne luchtcirculatiesysteem als er
geen afvoerpijp of opening in de buitenwand
is. In het geval van interne luchtcirculatie moet
het optionele koolsto lter geïnstalleerd wor-
den voor de absorptie van de kookdampen.
D
E AFZUIGKAP MET LUCHTCIRCULERENDE WERKING -
met koolstoffi lter is beslist niet gevaarlijk.
INSTALLATIE
17
F
R
INSTALLATION
DÉMARCHES PRÉALABLES À LINSTALLATION DE LAPPAREIL
A
VANT DE COMMENCER LINSTALLATION, VÉRIFIEZ que la cavité
du four est vide.
ASSUREZ-VOUS que l’appareil n’est pas endommagé avant de
l’encastrer dans le meuble.
VÉRIFIEZ QUE LENSEMBLE DU MATÉRIEL cessaire à l’installation
de l’appareil se trouve dans l’emballage.
S
I LA HOTTE DE LA CUISINIÈRE EST UTILISÉE EN MÊME
TEMPS QUE DAUTRES APPAREILS consommateurs
d’air (ex : appareils à gaz, au gazoil ou au char-
bon, chau e-eau, chaudières), gardez à l’esprit
que la hotte aspire lair circulant dans la pièce,
qui peut alors ne plus être présent en quantité
suffi sante pour les brûleurs.
C
ET APPAREIL EST UNIQUEMENT CONÇU pour
être installé au-dessus d’une cuisinière à
gaz ou électrique ! La distance séparant
la cuisinière et la partie inférieure de cet
appareil doit être dau moins 500 mm
pour les cuisinières électriques et 650
mm pour les cuisinières à gaz.
V
OUS DEVEZ CONTACTER LE FABRICANT pour connaî-
tre la distance de sécurité minimale dans les
cas suivants :
Cuisinière électrique :
La cuisinière comporte plus de 4 foyers.
La puissance nominale de chacun des deux
foyers arrière dépasse 2 kW.
La puissance nominale de chacun des deux
foyers avant dépasse 1,5 kW.
Cuisinière à gaz :
Chaque brûleur à gaz développe plus de
3,2 kW.
La cuisinière développe une puissance to-
tale dépassant 10 kW.
ÉVACUATION EXTERNE :
LA BRIDE POSSÈDE une ouverture de Ø 120 mm
afi n de pouvoir installer des conduits d’éva-
cuation de même diamètre.
L’ÉVACUATION NE DOIT PAS se faire par un car-
neau utilisé pour l’évacuation des va-
peurs ou du gaz brûlé, autrement dit via
un conduit servant de carneau pour les
ammes nues.
L’
UTILISATION SIMULTANÉE DUNE HOTTE DE CUISINIÈRE
ET DAUTRES APPAREILS CESSITANT UN CARNEAU n’est
sans danger que si la pièce présente une dé-
pression maximale de 0,04 mbar empêchant la
réabsorption des gaz brûlés.
Ceci n’est possible que si l’air de combustion est
évacué par des ouvertures non hermétiques com-
me des portes, des fenêtres, des coff rets muraux
destinés à l’alimentation en air et à l’évacuation ou
des dispositifs de même nature, comme des dis-
positifs à blocage bidirectionnel. En cas de doute,
contactez un technicien qualifi é.
REMARQUE : pour garantir un fonctionnement
optimal, maintenez les fenêtres de la cuisi-
ne fermées lors de l’utilisation de la ventila-
tion. Dans le cas contraire, la pression n’est pas
négative dans la cuisine. Toutefois, la fenêtre
d’une pièce adjacente doit être ouverte.
P
OUR LÉVACUATION, utilisez des tuyaux souples
en aluminium ou en tôle mince, qui résistent à
la corrosion.
S
I VOUS RACCORDEZ LAPPAREIL À UN CARNEAU INUTILISÉ
pour l’évacuation des vapeurs ou du gaz brû-
lé, nous vous conseillons de prendre conseil
auprès dun technicien compétent afi n d’obte-
nir son accord avant l’installation.
É
VITEZ ABSOLUMENT LES TUYAUX EN PLASTIQUE
INFLAMMABLES. Veillez toujours à ce que les
canaux et conduits dévacuation soient
aussi courts que possible.
N’INSTALLEZ PAS LES CONDUITS À ANGLE DROIT. Ils doi-
vent toujours être incurvés et vous devez les
introduire dans le carneau en les inclinant vers
le haut. Le diamètre du conduit ne doit pas ré-
trécir à son extrémité.
DES CONDUITS DE PLUS PETIT DIAMÈTRE réduiront les
performances de la ventilation .
18
F
R
AVANT DE BRANCHER LAPPAREIL
A
SSUREZ-VOUS QUE LAPPAREIL NEST PAS ENDOMMA-
. Vérifi ez que la porte du four ferme correc-
tement contre lencadrement. Enlevez les ac-
cessoires du four et essuyez l’intérieur avec un
chiff on doux et humide.
APRÈS LE BRANCHEMENT DE LAPPAREIL
L
A MISE À LA TERRE DE LAPPAREIL est obliga-
toire. Le fabricant décline toute respon-
sabilité en cas de blessures infl igées à
des personnes, à des animaux, ou de
dommages matériels qui découleraient
du non-respect de cette obligation.
Le fabricant décline toute responsabilité si
l’utilisateur ne respecte pas ces instructions.
N’
UTILISEZ EN AUCUN CAS CET APPAREIL si le
cordon dalimentation ou la fi che est
endommagé(e), si l’appareil ne fonc-
tionne pas correctement ou s’il a été en-
dommagé ou est tombé. Ne plongez ja-
mais le cordon dalimentation ou la fi che
dans l’eau. Éloignez le cordon des surfa-
ces chaudes sous peine délectrocution,
d’incendie ou de risques du même type.
NE DÉMONTEZ PAS LES PLAQUES DE PROTECTION CONTRE
LES MICRO-ONDES situées sur les fl ancs de la ca-
vité du four. Elles empêchent la graisse et les
particules alimentaires de pénétrer dans les
canaux dentrée du micro-ondes.
V
ÉRIFIEZ QUE LA TENSION indiquée sur la pla-
que signalétique correspond bien à celle
de votre habitation.
L
E FOUR NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE si la porte est cor-
rectement fermée.
Les réceptions radio ou
TV peuvent être pertur-
bées par la proximité de
cet appareil.
LORS DE LINSTALLATION DE LAPPAREIL, RESPECTEZ
les instructions fournies séparément.
RECYCLAGE INTERNE
LA HOTTE DE LA CUISINIÈRE est utilisée avec le sys-
tème de recyclage interne lorsqu’il n’existe pas
de conduit ou douverture donnant sur le mur
extérieur. En cas de recyclage interne, le fi ltre à
charbon actif (en option) doit être installé pour
l’absorption des vapeurs de cuisson.
L
A HOTTE À RECYCLAGE INTERNE (avec fi ltre à char-
bon actif) ne présente absolument aucun dan-
ger.
INSTALLATION
47
N
L
INSTALLATIE
ALVORENS HET APPARAAT TE MONTEREN
C
ONTROLEER of het ovengedeelte leeg is vóór de montage.
CONTROLEER of het apparaat niet beschadigd is voordat u het
in de kast monteert.
CONTROLEER OF AL HET MATERIAAL voor het monteren van het
apparaat in de verpakking aanwezig is.
A
LS DE AFZUIGKAP GEBRUIKT WORDT IN COMBINATIE MET AN-
DERE APPARATEN die de lucht in de kamer verbruiken
(b.v. gas-, dieselolie- of kolenapparaten, geisers,
boilers), denk er dan aan dat de afzuigkap lucht
afzuigt uit de kamer; de lucht kan daarom niet
voldoende zijn voor het branden.
AFZUIGKAPPEN EN ANDERE APPARATEN WAARBIJ EEN AF-
DIT APPARAAT IS UITSLUITEND ONTWORPEN voor
montage boven elektrische kookplaten
of kookplaten op gas! De afstand tussen
de kookplaat en de onderkant van dit
apparaat moet minimaal 50 cm zijn bij
elektrische kookplaten en minimaal 65
cm bij kookplaten op gas.
N
EEM CONTACT OP MET DE FABRIK ANT voor de minimale
montage-afstand in de volgende gevallen:
Elektrische kookplaten:
Als de kookplaat meer dan 4 kookelemen-
ten heeft.
Als de twee achterste elementen een no-
minaal vermogen van meer dan 2 kW per
element hebben.
Als de twee voorste kookelementen een
nominaal vermogen van meer dan 1,5 kW
per element hebben.
Kookplaten op gas:
Als de gasbrander meer dan 3,2 kW per
brander ontwikkelt
Als de kookplaat meer dan 10 kW in totaal
ontwikkelt.
EXTERNE AFVOER:
DE FLENS HEEFT EEN OPENING van Ø 120 mm, zodat
er afvoerpijpen van Ø 120 mm gemonteerd
kunnen worden.
A
FVOER MAG NIET plaatsvinden door een
rookkanaal dat gebruikt wordt voor het
afvoeren van andere dampen of ver-
brand gas, dat wil zeggen door een pijp
die gebruikt wordt als rookkanaal voor
bronnen met open vlammen.
VOERKANAAL NODIG IS, kunnen alleen veilig in
combinatie met elkaar gebruikt worden als er
een maximale lage luchtdruk van 0,04 mbar in
de kamer is, die de herabsorptie van verbran-
de gassen voorkomt.
Dit is alleen mogelijk als de verbrandingslucht
wordt afgevoerd via niet-sluitende openingen zo-
als deuren, ramen, wandopeningen voor de toe-
voer en afvoer van lucht of soortgelijke techni-
sche apparaten zoals reciproque blokkeerappara-
ten of iets dergelijks. Als u het niet zeker weet, bel
dan een gekwalifi ceerde monteur.
OPMERKING: Voor de beste werking dient u de keu-
kenramen gesloten te houden wanneer u de ven-
tilator gebruikt. Als u dit niet doet, heeft u geen
negatieve druk in de keuken. Slechts één raam in
een naastliggende kamer moet open zijn.
G
EBRUIK VOOR DE AFVOER exibele aluminium pij-
pen of pijpen van staalplaat die bestand zijn
tegen corrosie.
A
LS U HET APPARAAT INSTALLEERT OP EEN ONGEBRUIKT
ROOKKANAAL voor het afvoeren van dampen of ver-
brand gas, adviseren wij om advies en goedkeu-
ring te vragen aan een gekwalifi ceerde monteur
voordat u de installatie uitvoert.
G
EBRUIK GEEN BRANDBARE PLASTIC PIJPEN. Zorg
er altijd voor dat de afvoerkanalen en
pijpen zo kort mogelijk zijn.
MONTEER DE PIJPEN NIET IN RECHTE HOEKEN. Ze moe-
ten altijd gebogen zijn en moeten in een om-
hooglopende hoek in een afvoerkanaal beves-
tigd worden. De diameter van de pijp mag niet
smaller worden naar de bovenkant toe.
DE PRESTATIES VAN DE VENTILATOR worden minder
bij pijpen met kleinere diameters.
46
I
T
CONFORME ALLA NORMA IEC 60705.
L
A COMMISSIONE ELETTROTECNICA INTERNAZIONALE ha messo a punto una prova di riscaldamento stan-
dard, per valutare le prestazioni di riscaldamento di tutti gli apparecchi. Per questo forno si racco-
manda quanto segue:
SPECIFICHE TECNICHE
DATI PER LE PROVE DI PRESTAZIONE
Prova Quantità Tempo. approssimativo Livello di potenza Contenitore
Crema alla vaniglia 750 g 10 min. 750 W Pyrex 3.220
Ciambella 475 g 6 min. 750 W Pyrex 3.827
Tagli di carne 900 g 15 min. 750 W Pyrex 3.838
Scongelamento
carne
500 g 3 min. Funzione jet defrost
Piatto rotante
in vetro
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE 230 V/50 HZ
POTENZA NOMINALE 1500 W
F
USIBILE 10 A (REGNO UNITO 13 A)
P
OTENZA UTILE 750 W
I
LLUMINAZIONE 2 X 25 W
A
PERTURA DELLA FLANGIA Ø120 MM
DIMENSIONI ESTERNE (HXLXP) 583 X 598 X 320 MM
DIMENSIONI INTERNE (HXLXP) 187 X 370 X 290 MM
19
F
R
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
VEILLEZ À NE PAS CHAUFFER OU UTILISER DE MA-
RIAUX INFLAMMABLES à l’intérieur ou à proxi-
mité du four. Les vapeurs gagées peu-
vent provoquer un incendie ou une ex-
plosion.
N’
UTILISEZ JAMAIS VOTRE APPAREIL POUR SÉCH-
ER DES TEXTILES, DU PAPIER, DES ÉPICES, DES
HERBES, DU BOIS, DES FLEURS, DES FRUITS OU
DAUTRES PRODUITS COMBUSTIBLES. ILS POUR-
RAIENT SENFLAMMER.
N
E CUISEZ PAS LES ALIMENTS DE FAÇON EXCES-
SIVE. Ils pourraient s’enfl ammer.
N
E LAISSEZ PAS LE FOUR SANS SURVEILLANCE,
surtout si vous utilisez du papier, du
plastique ou d’autres matériaux combus-
tibles pour la cuisson. Le papier peut car-
boniser ou brûler et certains plastiques
peuvent fondre lorsqu’ils sont utilisés
pour réchauff er des aliments.
SI CE QUI SE TROUVE À LINTÉRIEUR OU À LEXTÉRIEUR
DU FOUR PREND FEU OU SI VOUS CONSTATEZ DE LA FU-
MÉE, n’ouvrez pas la porte, mais arrêtez le
four et la ventilation. Débranchez le cordon
d’alimentation ou coupez le courant au fusi-
ble ou au disjoncteur.
LISEZ CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZLES EN LIEU SÛR POUR TOUTE CONSULTA
TION ULTÉRIEURE
N
E LAISSEZ LES ENFANTS utiliser le four sans la sur-
veillance d’un adulte que si des instructions
appropriées leur ont été données a n quils
puissent utiliser le four de façon sûre et com-
prennent les dangers dun usage incorrect.
L’appareil ne doit pas être utilisé par de
jeunes enfants ou des personnes handic-
apées sans surveillance. Les enfants doi-
vent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Si le four dispose d’un mode combiné, les
enfants ne doivent l’utiliser qu’en présence
d’un adulte à cause des hautes tempéra-
tures de cuisson.
N’
UTILISEZ PAS LAPPAREIL POUR
CHAUFFER DES ALIMENTS OU DES LIQ-
UIDES DANS DES RÉCIPIENTS HER-
MÉTIQUES. LAUGMENTATION DE LA
PRESSION PEUT LES ENDOMMAGER LORS
DE LOUVERTURE OU LES FAIRE EXPLOSER.
ŒUFS
N’
UTILISEZ PAS LA FONCTION MICRO-ONDES pour cui-
re ou réchau er des œufs avec ou
sans coquille, car ils peuvent
exploser même si la cuisson est
terminée.
C
ONTRÔLEZ RÉGULIÈREMENT LÉTAT DES JOINTS et
de lencadrement de la porte. Si ces zones
sont endommagées, n’utilisez plus l’appa-
reil et faites-le réparer par un technicien
spécialisé.
N’
UTILISEZ PAS de produits chimiques ou
de sprays corrosifs dans cet appareil. Ce
type de four a été spécialement conçu
pour réchauff er ou cuire des aliments. Il
n’est pas prévu pour un usage industriel
ou de laboratoire.
S
I LE FILTRE EST ENDOMMAGÉ, il doit être rem-
placé. N’utilisez pas la hotte aspirante
sans fi ltre. Elle n’est pas conçue pour un
tel usage.
N
E PRÉPAREZ JAMAIS DE PLATSFLAMBÉSsous
la hotte de la cuisinière !
N’
UTILISEZ JAMAIS DE FLAMME NUE sous la hot-
te. Une fl amme non protégée est dange-
reuse pour les fi ltres et peut causer un
incendie.
N
E LAISSEZ PAS LES POÊLES ET CASSEROLES SANS SUR-
VEILLANCE lorsque vous faites frire des ali-
ments. L’huile de cuisson peut aisément
s’embraser et être à lorigine d’un incendie !
Le fabricant décline toute responsabilité si la hotte est
endommagée ou prend feu parce que lutilisateur n’a
pas respecté les instructions données ci-dessus.
20
F
R
GÉNÉRALITÉS
N’
UTILISEZ CET APPAREIL QUE POUR UN USAGE DOMES-
TIQUE !
L
E FOUR NE DOIT JAMAIS ÊTRE UTILISÉ à vide avec la
fonction micro-ondes. Cela risquerait de l’en-
dommager.
S
I VOUS VOUS EXERCEZ À LE programmer, placez un
verre d’eau à l’intérieur. Leau absorbera l’éner-
gie des micro-ondes et le four ne sera pas abî-
mé.
E
NLEVEZ LES FERMETURES MÉTALLIQUES des
sachets en papier ou en plastique
avant de les placer dans le four.
FRITURE
N’
UTILISEZ PAS VOTRE APPAREIL POUR FRIRE, CAR IL NE
PERMET PAS DE CONTRÔLER LA TEMPÉRATURE
DE LHUILE.
LIQUIDES
P
AR EX. BOISSONS OU EAU. Dans un four à micro-
ondes, les liquides peuvent
bouillir sans former de bulles.
Dans ce cas, ils peuvent débor-
der brusquement.
Afi n d’éviter cet inconvénient,
prenez les précautions suivantes :
1. Évitez d’utiliser des récipients à bord
droit et col étroit.
2. Remuez le liquide avant de placer le ré-
cipient dans le four et laissez la cuillère à
café dans le récipient.
3. Après avoir chauff é, attendez un court
instant et remuez de nouveau avant de
sortir le récipient du four avec précau-
tion.
ATTENTION
R
EPORTEZ-VOUS SYSTÉMATIQUEMENT à un livre de re-
cettes pour plus de détails sur la cuisson au
four micro-ondes, en particulier si vous cuisez
ou réchau ez des aliments contenant de l’al-
cool.
A
PRÈS AVOIR RÉCHAUFFÉ DES ALI-
MENTS POUR BÉBÉ (biberons, pe-
tits pots), remuez toujours et vé-
rifi ez la température avant de servir. Vous assurez
ainsi une bonne répartition de la chaleur et évitez
les risques de brûlure.
Enlevez la tétine et le couvercle avant de
réchauff er !
PRÉCAUTIONS
AFIN DÉVITER DE VOUS BRÛLER, UTILISEZ DES
GANTS ISOLANTS ou des maniques pour
toucher les récipients ou les parties du
four après la cuisson.
N’
UTILISEZ PAS LA CAVITÉ du four pour y ranger des
objets.
45
I
T
GUIDA RICERCA GUASTI
SE IL FORNO NON FUNZIONA, PRIMA DI CHIAMARE IL SER-
VIZIO ASSISTENZA, EFFETTUARE i seguenti controlli:
il piatto rotante e l’apposita guida sono al-
loggiati nella sede.
La spina è inserita correttamente nella pre-
sa di corrente.
La porta si chiude correttamente.
Controllare i fusibili e accertarsi che non
manchi la corrente.
Controllare che il forno sia ventilato ade-
guatamente.
Aspettare una decina di minuti, poi tentare
di riavviare il forno.
Aprire e poi chiudere la porta prima di ten-
tare nuovamente di avviare il forno.
QUESTO PER EVITARE laddebito di chiamate inuti-
li all’Assistenza.
Quando si chiama l’Assistenza, occorre indica-
re sempre il numero di matricola e il modello
del forno (vedere la targhetta Service). Per ul-
teriori informazioni, consultare il libretto del-
la garanzia.
I
L CAVO DI ALIMENTAZIONE DEVE
ESSERE SOSTITUITO solo con un
cavo originale, disponibile
tramite la nostra organizza-
zione del servizio assistenza.
Il cavo di alimentazione deve
essere sostituito solo da per-
sonale specializzato.
I
L SERVIZIO ASSISTENZA DEVE ESSERE
EFFETTUATO ESCLUSIVAMENTE DA TEC-
NICI ADDESTRATI. È pericoloso per
chiunque non faccia parte del
personale specializzato eff et-
tuare operazioni di assistenza o ri- pa-
razione che comportino la rimozione di
qualunque pannello di copertura contro
l’esposizione allenergia delle microonde.
NON RIMUOVERE ALCUN PANNELLO DI COPERTURA.
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELLAMBIENTE
IL SIMBOLO sul prodotto o sulla documentazio-
ne di accompagnamento
indica che questo prodot-
to non deve essere tratta-
to come rifi uto domestico, ma
deve essere consegnato pres-
so l’idoneo punto di raccolta
per il riciclaggio di apparec-
chiature elettriche ed elet-
troniche.
LO SMALTIMENTO deve esse-
re eff ettuato in conformità
con le normative locali per
lo smaltimento dei ri uti.
PER ULTERIORI INFORMAZIONI sul trattamento, re-
cupero e riciclaggio di questo prodotto, rivol-
gersi all’idoneo uffi cio locale, al servizio di rac-
colta dei rifi uti domestici o al negozio presso il
quale il prodotto è stato acquistato.
PRIMA DELLA ROTTAMAZIONE si consiglia di render-
lo inservibile, tagliando il cavo elettrico di ali-
mentazione.
I
L MATERIALE DIMBALLO è riciclabi-
le al 100% ed è contrassegnato
dal simbolo del riciclaggio.
Per lo smaltimento seguire le
normative locali. Il materia-
le di imballaggio (sacchetti di
plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve
essere tenuto fuori dalla portata dei bambini
in quanto potenziale fonte di pericolo.
QUESTO APPARECCHIO è contrassegnato in confor-
mità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Wa-
ste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito
in modo corretto, l’utente contribuisce a pre-
venire le potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute.
44
I
T
FILTRO PER IL GRASSO
IL FILTRO PER IL GRASSO cattura il grasso dei fumi
di cottura e deve essere pulito regolarmente.
Quanto più frequente è la pulizia, tanto miglio-
re sarà il funzionamento. Il fi ltro per il grasso è
composto da diversi strati di alluminio stirato.
Si consiglia di lavarlo in acqua e sapone o in la-
vastoviglie (60 °C) una volta al mese. Per smon-
tare il fi ltro del grasso occorre abbassare la ma-
niglia.
q
SPINGERE DI LATO la maniglia di
sgancio e abbassare il fil-
tro per il grasso.
w
DOPO AVERLO PULITO,
RIMONTARE il filtro per il
grasso in ordine inverso.
SOSTITUZIONE DELLE LAMPADINE
q
SCOLLEGARE l’apparecchio dalla rete di ali-
mentazione.
w
SVITARE le viti di
fissaggio del
ripiano di vet-
ro, che svolge an-
che una funzione di
coperchio delle lampadine.
MANUTENZIONE E PULIZIA
e
SMONTARE il ripiano
di vetro estraendo-
lo.
r
SOSTITUIRE la lampadina
danneggiata con
una della stessa
potenza.
t
RIMONTARE IL RIPIANO di
vetro nell’ordine
inverso e serrare
le viti.
PRIMA DI RIVOLGERSI al Servizio Assistenza perché
le luci non si accendono, si prega di controllare
che le lampadine siano bene inserite.
21
F
R
SI DES USTENSILES MÉTALLIQUES entrent en contact
avec les parois du four pendant son fonction-
nement, ils peuvent provoquer des étincelles
et endommager le four.
A
SSUREZ-VOUS TOUJOURS que le plateau tournant
peut tourner librement avant de mettre lap-
pareil en marche. Si ce n’est pas le cas, vous de-
vez utiliser un récipient plus petit.
ACCESSOIRES
GÉNÉRALITÉS
V
ÉRIFIEZ QUE LES USTENSILES UTILISÉS sont résistants
à la chaleur et perméables
aux micro-ondes avant de
les utiliser.
D
E NOMBREUX accessoires sont disponibles sur
le marché. Avant de les acheter, assurez-vous
qu’ils conviennent bien aux micro-ondes.
PORTEBIBERON
U
TILISEZ LE PORTE-BIBERON LORSQUE vous réchauf-
fez des aliments pour bébé dans des biberons
trop grands pour tenir seuls dans le four. Voir
également le chapitre
“Précautions” pour plus
d’informations sur la
cuisson daliments
pour bébé.
(N
ON DISPONIBLE au Royaume-
Uni et en Irlande).
COUVERCLE
L
E COUVERCLE sert à couvrir les
aliments pendant la cuisson
et le réchau age aux micro-
ondes et permet de limiter
les éclaboussures, de pré-
server la teneur en eau des aliments et de ré-
duire le temps de cuisson nécessaire.
UTILISEZ LE COUVERCLE pour le réchauff age sur
deux niveaux.
F
ILTRE À CHARBON ACTIF
LE FILTRE À CHARBON ACTIF absorbe effi cacement
les vapeurs émises par la cuisinière.
I
L NEST PAS LAVABLE ET DOIT ÊTRE REMPLA À INTER-
VALLES RÉGULIERS. Vous pouvez vous le procurer
auprès de votre revendeur le plus proche.
ACCESSOIRES FOURNIS
EN OPTION
SUPPORT DU PLATEAU TOURNANT
U
TILISEZ LE SUPPORT DU PLA-
TEAU TOURNANT sous le plateau
tournant en verre. Ne placez
jamais d’autres ustensiles
que le plateau tournant di-
rectement sur le support.
Installez le support du plateau tournant
dans le four.
PLATEAU TOURNANT EN VERRE
UTILISEZ LE PLATEAU TOURNANT EN VERRE pour tous
les types de cuisson. Il per-
met de récupérer les jus
de cuisson et les particu-
les d’aliments qui pourraient sa-
lir l’intérieur du four.
Placez le plateau tournant en verre sur
son support.
LORSQUE VOUS PLACEZ DES ALIMENTS ET DES ACCES-
SOIRES dans le four micro-ondes, assurez-vous
que ceux-ci ne sont pas en contact direct avec
l’intérieur du four.
Ceci est particulièrement important pour les
accessoires en métal ou avec des parties mé-
talliques.
22
F
R
PROTECTION CONTRE UNE MISE EN MARCHE DU
FOUR À VIDE / SÉCURITÉ ENFANTS
CETTE FONCTION DE SÉCURITÉ AUTOMATIQUE EST AC-
TIVÉE UNE MINUTE APRÈS le retour du four en
“mode veille. (Le four est en mode
“veille” si l’heure est affi chée ou si
l’horloge n’a pas été programmée,
lorsque l’écran est vide).
CELA SIGNIFIE QUE VOUS DEVEZ OUVRIR ET REFERMER LA
PORTE , pour y introduire un plat par exemple,
afi n d’annuler la sécurité enfants. Sinon laffi -
cheur indique “door”.
door
INTERRUPTION OU ARRÊT DE LA CUISSON
POUR INTERROMPRE LA CUISSON :
SI VOUS SOUHAITEZ VÉRIFIER, -
langer ou retourner les ali-
ments , ouvrez la porte : la
cuisson s’arrêtera automati-
quement. Les réglages sont
conservés pendant 10 minutes.
SI VOUS NE SOUHAITEZ PAS CONTINUER LA
CUISSON :
SORTEZ LES ALIMENTS, fermez la por-
te et appuyez sur la touche STOP
(ARRÊT).
P
OUR POURSUIVRE LA CUISSON :
FERMEZ LA PORTE et appuyez UNE
FOIS sur la touche Start (Démarra-
ge). La cuisson reprend là où elle a
été interrompue.
SI VOUS APPUYEZ DEUX FOIS sur la touche Start
(Démarrage) , le temps de cuisson est augmen-
té de 30 secondes.
U
N SIGNAL SONORE RETENTIT toutes les minutes
pendant 10 minutes en fi n
de cuisson. Pour désactiver
le signal, appuyez sur la tou-
che STOP (ARRÊT) ou ouvrez la porte.
REMARQUE : les sélections ne restent a chées
que 30 secondes, si lon ouvre et referme la
porte à la fi n de la cuisson.
L
ORSQUE LE FOUR A TERMINÉ DE FONCTIONNER, il exé-
cute une procédure de refroidissement. Cela
est normal.
Après cette procédure, le four s’arrête automa-
tiquement.
LA PROCÉDURE DE REFROIDISSEMENT peut être inter-
rompue, sans aucun dommage pour le four, en
ouvrant la porte.
PHASE REFROIDISSEMENT
43
I
T
MANUTENZIONE E PULIZIA
LA PULIZIA È LA SOLA manutenzione normalmen-
te richiesta.
SI CONSIGLIA L’USO DELLA LAVASTOVIGLIE:
G
UIDA PER PIATTO ROTANTE.
P
IATTO ROTANTE IN VETRO.
L
A MANCATA ESECUZIONE delle operazioni di puli-
zia periodiche può provocare deterioramenti
della super cie che possono infl uenzare nega-
tivamente la durata dell’apparecchio e causare
situazioni di pericolo.
N
ON UTILIZZARE PAGLIETTE METALLI-
CHE, DETERGENTI AGGRESSIVI,
panni abrasivi, ecc. che
possono danneggia-
re la mascherina, l’inter-
no e l’esterno del forno. Usare una spugna
con un detergente neutro o un panno car-
ta con un prodotto spray per la pulizia dei
vetri. Applicare il prodotto spray per la pu-
lizia dei vetri su un panno carta.
NON SPRUZZARE direttamente sul forno.
A
D INTERVALLI REGOLARI, specialmen-
te se si sono verifi cati trabocca-
menti, rimuovere il piatto rotan-
te e il supporto e pulire la base
del forno.
QUESTO FORNO È STATO PROGETTATO per funzionare
con il piatto rotante alloggiato nella sua sede.
U
SARE UN DETERGENTE NEUTRO, acqua e un panno
morbido, per pulire le superfi ci interne, la par-
te interna ed esterna e i giunti della porta.
N
ON LASCIARE CHE SI FORMINO depositi di
grasso o di cibo attorno alla porta.
N
ON UTILIZZARE APPARECCHI PER LA PULIZIA A VA-
PORE per pulire l’apparecchio.
P
ER ELIMINARE GLI ODORI ALLINTERNO DEL FORNO AGGI-
UNGERE SUCCO DI LIMONE in una tazza d’acqua, che
sarà posta sul gocciolatoio di vetro, e fare bolli-
re per alcuni minuti.
P
ER MACCHIE TENACI, far bollire una tazza colma
d’acqua nel forno per 2 o 3 minuti. Il vapore
ammorbidirà lo sporco.
P
ORTAPOPPATOIO
(non disponibile nel Regno
Unito e in Irlanda).
C
OPERCHIO
FILTRO PER IL GRASSO
42
I
T
FUNZIONE JET DEFROST SCONGELAMENTO RAPIDO
USARE QUESTA FUNZIONE PER SCONGELARE SOLO
CARNE, PESCE E POLLAME. Per altri alimenti, quali
pane e frutta, seguire la procedura descritta per
“Cottura e riscaldamento con le microonde” e se-
lezionare il livello di potenza 160 W per eff ettuare
lo scongelamento.
LA FUNZIONE JET DEFROST (SCONGELAMENTO RAPIDO)
PUÒ ESSERE USATA SOLO se il peso netto è compre-
so fra 100 e 2000 g.
q
PREMERE DI NUOVO IL TASTO JET DEFROST (SCON-
GELAMENTO RAPIDO).
w
PREMERE I TASTI+/- PER IMPOSTARE IL PESO
DELLALIMENTO.
e
PREMERE DI NUOVO IL TASTO START (AVVIO).
A
METÀ DEL PROCESSO DI SCONGELAMENTO il forno si
arresta e invita a GIRARE CIBO.
Aprire la porta.
Girare lalimento.
Chiudere la porta e riavviarte premendo il
tasto Start (Avvio).
N
OTA: Il forno continua a funzionare automa-
ticamente per 2 min. se il cibo non è stato gi-
rato. In questo caso sarà richiesto un tempo di
scongelamento maggiore.
PER QUESTA FUNZIONE È NECESSARIO INDICARE il peso netto del cibo.
S
E IL PESO È INFERIORE O SUPERIORE A QUELLO RACCO-
MANDATO: seguire la procedura per “Cu-
cinaree riscaldare conle microondeIe
scegliere 160 W per lo scongelamen-
to.
SE LALIMENTO È A TEMPERATURA PIÙ ALTA di quella di
surgelamento (-18 °C), selezionare un
peso inferiore.
SE LALIMENTO È A TEMPERATURA PIÙ BASSA di
quella di surgelamento (-18 °C), sele-
zionare un peso superiore.
+
e
w
q
ALIMENTO QUANTITÀ SUGGERIMENTI
CARNE 100
G - 2 KG Carne macinata, cotolette, bistecche o arrosti.
POLLAME 100 G - 2 KG Pollo intero, a pezzi o fi letti.
PESCE 100 G - 2 KG Bistecche o fi letti interi.
P
ER I CIBI NON ELENCATI NELLA TABELLA e se il peso è inferiore o superiore al peso consigliato,
seguire la procedura descritta in “Cottura e riscaldamento con le microonde” e sceglieee
la potenza 160 W per lo scongelamento.
23
F
R
+
VENTILATION
LA HOTTE EST DOTÉE DUNE VENTILATION. Appuyez sur
la touche correspondante autant de fois que
nécessaire pour démarrer la ventilation, l’arrê-
ter ou régler sa vitesse. La ventilation démarre
toujours à la vitesse minimale. Appuyez à plu-
sieurs reprises sur la touche correspondante
pour augmenter la vitesse. Une fois la vitesse
maximale atteinte, vous arrêtez la ventilation si
vous appuyez à nouveau.
MINUTEUR
UTILISEZ CETTE FONCTION si vous avez besoin de
mesurer la durée exacte de diff érentes opéra-
tions, telles que cuire des œufs, des pâtes ou
faire lever la pâte avant de la cuire, etc.
q
APPUYEZ SUR LES TOUCHES +/- pour régler la
durée de cuisson.
w
APPUYEZ PAR PRESSIONS SUCCESSIVES SUR LA
TOUCHE POWER (PUISSANCE) pour régler le
niveau de puissance sur 0 W.
e
APPUYEZ SUR LA TOUCHE START (DÉMARRAGE).
U
N SIGNAL SONORE vous avertit lorsque le minu-
teur a terminé le compte à rebours.
P
OUR DÉSACTIVER LE MINUTEUR avant la fi n du
compte à rebours, appuyez sur la touche Stop
(Arrêt).
L
A HOTTE EST DOTÉE DUN ÉCLAIRAGE. Appuyez sur la
touche correspondante pour lallumer / l’étein-
dre.
ÉCLAIRAGE
VITESSE MIN.VITESSE MOY.VITESSE MAX.
q
w
e
24
F
R
HORLOGE
MAINTENEZ LA PORTE OUVERTE pendant le régla-
ge de l’horloge. Vous disposez ainsi de 5 minu-
tes pour eff ectuer cette opération. Sinon, cha-
que opération doit être eff ectuée en moins de
30 secondes.
q
APPUYEZ SUR LA TOUCHE STOP (Arrêt) pendant
3 secondes, jusqu’à ce que les chiffres de
gauche (les heures) clignotent.
w
APPUYEZ SUR LES TOUCHES +/- pour régler les
heures.
e
APPUYEZ SUR LA TOUCHE START (DÉMARRAGE).
Les deux chiffres de droite (les minutes)
clignotent.
r
APPUYEZ SUR LES TOUCHES +/- pour régler les
minutes.
t
APPUYEZ DE NOUVEAU SUR LA TOUCHE START (DÉ-
MARRAGE).
L’
HORLOGE EST RÉGLÉE et fonctionne.
R
EMARQUE : À la première utilisation ou après
une panne de courant, lécran est vide. Si l’hor-
loge n’est pas réglée, l’écran reste vide jus-
qu’au réglage dun temps de cuisson.
+
q
we
rt
41
I
T
QUESTA FUNZIONE SERVE per riscaldare rapidamen-
te alimenti ad alto contenuto d’acqua come
zuppe, caff è o tè.
FUNZIONE JET START
q
PREMERE DI NUOVO IL TASTO START (AVVIO).
P
REMERE START (AVVIO) PER AVVIARE AUTOMATICA-
MENTE il forno a microonde alla massima po-
tenza con il tempo di cottura impostato a 30
secondi. Ogni ulteriore pressione incremen-
ta il tempo di 30 secondi. È possibile modifi ca-
re il tempo premendo i tasti +/-, rispettivamen-
te per incrementarlo o diminuirlo, dopo lavvio
della funzione.
FUNZIONE DI SCONGELAMENTO MANUALE
SEGUIRE LA PROCEDURA per “Cucinaree Riscaldare-
con le Microondee scegliere il livello di poten-
za 160 W in caso di scongelamento manuale.
CONTROLLARE COSTANTEMENTE LALIMENTO. Con
l’esperienza si apprenderanno i giusti tempi
per le varie quantità.
G
IRARE I PEZZI PIÙ grossi a metà tempo nel corso
del processo di scongelamento.
ALIMENTI CONGELATI CONFEZIONATI IN sacchetti di
plastica, pellicola in plastica o scatole di carto-
ne possono essere messi in cottura diret-
tamente purché la confezione non con-
tenga parti metalliche (es. lacci di chiu-
sura in metallo).
L
A FORMA DEL CONTENITORE IN CUI È confezio-
nato l’alimento interagisce sui tempi di
scongelamento. Confezioni di basso spesso-
re scongelano più rapidamente rispetto a bloc-
chi più spessi.
R
ICORDARE DI STACCARE LUNA DALLALTRA LE PARTI del-
l’alimento quando cominciano a scongelarsi.
Le fette separate una ad una scongelano più
rapidamente.
SE DURANTE LO SCONGELAMENTO si
nota che alcune parti di ali-
mento iniziano a cuocere
(es. cosce di pollo ed estre-
mità delle ali), è bene coprir-
le con dei pezzetti di foglio di alluminio.
A
LIMENTI LESSATI, STUFATI E RA DI CARNE
scongelano meglio se vengono mesco-
lati di tanto in tanto per l’intera durata
del processo.
P
ER UN PERFETTO RISULTATO DI SCONGELAMEN-
TO, è sempre preferibile non scongelare com-
pletamente l’alimento e prevedere sempre un
tempo di riposo adeguato.
ALCUNI MINUTI DI RIPOSO DOPO LO SCONGELAMENTO mi-
gliorano sempre il risultato, in
quanto la temperatura inter-
na dellalimento viene di-
stribuita con maggiore uni-
formità.
+
q
40
I
T
COTTURA E RISCALDAMENTO CON LE MICROONDE
COME SCEGLIERE IL LIVELLO DI POTENZA
UTILIZZARE QUESTA FUNZIONE per normali operazio-
ni di cottura e riscaldamento di verdure, pesce,
patate e carne.
q
PREMERE I TASTI +/- PER IMPOSTARE IL TEMPO DE-
SIDERATO.
w
PREMERE IL TASTO POWER (POTENZA) PER IM-
POSTARE IL LIVELLO DI POTENZA DESIDERATO.
e
PREMERE DI NUOVO IL TASTO START (AVVIO).
U
NA VOLTA CHE IL PROCESSO DI COTTURA È INIZIATO:
IL TEMPO PUÒ ESSERE FACILMENTE INCREMENTATO di 30
secondi alla volta premendo il tasto Start (Av-
vio). Ogni successiva pressione determina un
incremento del tempo di cottura di ulteriori 30
secondi. Si può anche aumentare o ridurre il
tempo premendo i tasti +/- .
PREMENDO IL TASTO POWER (POTENZA), è possibile
modifi care anche il livello di potenza imposta-
to. Alla prima pressione verrà indicato lattua-
le livello di potenza. Premere il tasto ripetuta-
mente per modifi care il livello di potenza nel
modo desiderato.
+
q
e
w
SOLO MICROONDE
P
OTENZA USO SUGGERITO:
JET (750 W)
R
ISCALDAMENTO DI BEVANDE, acqua, zuppe non dense, caff è, tè o altri alimenti ad alto
contenuto di acqua. Se l’alimento contiene uova o panna, scegliere una potenza in-
feriore.
650 W C
OTTURA DI pesce, carne, verdure, ecc.
500 W
C
OTTURA PIÙ IMPEGNATIVA DI SALSE MOLTO PROTEICHE, piatti a base di uova e formaggio e per
terminare la cottura di piatti in umido.
350 W P
ER CUOCERE LENTAMENTE stufati e per sciogliere il burro.
160 W S
CONGELAMENTO. Per ammorbidire burro e formaggi.
90 W P
ER AMMORBIDIRE gelati
25
F
R
CUISSON ET RÉCHAUFFAGE AVEC LA FONCTION MICROONDES
LECTION DU NIVEAU DE PUISSANCE
UTILISEZ CETTE FONCTION pour la cuisson norma-
le ou le réchauff age rapide d’aliments tels que
les légumes, le poisson, les pommes de terre
et la viande.
q
APPUYEZ SUR LES TOUCHES +/- POUR RÉGLER LE
TEMPS DE CUISSON.
w
APPUYEZ PAR PRESSIONS SUCCESSIVES SUR LA TOU-
CHE POWER (PUISSANCE) POUR RÉGLER LE NIVEAU
DE PUISSANCE.
e
APPUYEZ SUR LA TOUCHE START (DÉMARRAGE).
L
ORSQUE LA CUISSON A DÉMARRÉ :
L
E TEMPS DE CUISSON PEUT ÊTRE AUGMENTÉ FACILEMENT
par paliers de 30 secondes en appuyant sur la
touche Start (Démarrage). Chaque nouvelle
pression augmente le temps de cuisson de 30
secondes. Vous pouvez également modifi er le
temps de cuisson en appuyant sur les touches
+/- pour augmenter ou diminuer sa durée.
LE NIVEAU DE PUISSANCE peut également être mo-
difi é au moyen de la touche Power (Puissan-
ce) . La première pression vous indiquera le ni-
veau de puissance actuel. Appuyez par pres-
sions successives sur la touche Power (Puissan-
ce) pour modifi er le niveau de puissance.
+
q
e
w
FONCTION MICROONDES UNIQUEMENT
A
LIMENTATION UTILISATION CONSEILLÉE :
JET
( 750 W)
R
ÉCHAUFFAGE DE BOISSONS, eau, potages, café, thé ou autres aliments à forte teneur en
eau. Pour les plats préparés avec des œufs ou de la crème, choisir une puissance in-
férieure.
650 W C
UISSON DE poisson, légumes, viandes, etc.
500 W
C
UISSON ATTENTIVE, par ex. des plats préparés avec de la sauce, du fromage et des œufs
et fi n de cuisson des ragoûts.
350 W C
UISSON LENTE DE RAGOÛTS, ramollissement de beurre.
160 W D
ÉCONGÉLATION. Ramollissement du beurre, des fromages.
90 W R
AMOLLISSEMENT de la glace
26
F
R
UTILISEZ CETTE FONCTION pour réchauff er rapide-
ment des aliments à forte teneur en eau, tels
que les potages, le café ou le thé.
FONCTION JET START DÉMARRAGE RAPIDE
q
APPUYEZ SUR LA TOUCHE START (DÉMARRAGE).
A
PPUYEZ SUR CETTE TOUCHE POUR DÉMARRER AUTOMA-
TIQUEMENT le four à pleine puissance (micro-on-
des) pendant 30 secondes. Chaque nouvelle
pression augmente le temps de 30 secondes.
Vous pouvez également modifi er le temps de
cuisson en appuyant sur les touches +/- pour
augmenter ou diminuer sa durée après le dé-
marrage de la fonction.
DÉCONGÉLATION MANUELLE
POUR UNE DÉCONGÉLATION MANUELLE, PROCÉDEZ COMME
au point “Cuisson et réchauff age au micro-on-
des” et choisissez une puissance de 160 W.
EXAMINEZ LES ALIMENTS GULIÈREMENT POUR VÉRIFIER
LEUR ÉTAT. La pratique vous enseignera combien
de temps il faut pour décongeler ou ramollir
diff érentes quantités.
R
ETOURNEZ LES GROS MORCEAUX vers la moitié du
processus de décongélation.
LES ALIMENTS CONGES CONTENUS DANS DES SACHETS
EN PLASTIQUE, du fi lm plastique ou des emballa-
ges en carton pourront être placés direc-
tement dans le four, pourvu que lem-
ballage n’ait aucune partie en tal
(par exemple, des fermetures métal-
liques).
L
E TEMPS DE DÉCONGÉLATION pend de la
forme de lemballage. Les paquets plats se
décongèlent plus rapidement qu’un gros bloc.
S
ÉPAREZ LES MORCEAUX dès qu’ils commencent à
se congeler.
Les tranches individuelles décongèlent plus fa-
cilement.
E
NVELOPPEZ CERTAINES ZONES DES ALI-
MENTS dans de petits morceaux
de papier aluminium quand
elles commencent à roussir
(par exemple, les ailes et les
cuisses de poulet).
LES ALIMENTS BOUILLIS, LES RAGOÛTS ET LES
SAUCES DE VIANDE décongèlent mieux s’ils
sont remués durant la décongélation.
LORSQUE VOUS DÉCONGELEZ, il est conseillé
de ne pas décongeler complètement les
aliments et de laisser le processus se terminer
durant le temps de repos.
Q
UELQUES MINUTES DE REPOS APRÈS LA DÉCONGÉLA-
TION AMÉLIORENT TOUJOURS le résul-
tat, permettant à la températu-
re d’être répartie uniformé-
ment dans les aliments.
+
q
39
I
T
OROLOGIO
TENERE LA PORTA DEL FORNO APERTA quando si im-
posta l’orologio. Tale operazione darà 5 minuti di
tempo per eff ettuare l’impostazione dell’orolo-
gio. In caso contrario ogni singola fase deve essere
completata entro 30 secondi.
q
PREMERE IL TASTO STOP (ARRESTO) (3 secondi)
fino a quando le cifre a sinistra, indicanti le
ore, lampeggiano.
w
PREMERE I TASTI +/- per impostare le ore.
e
PREMERE DI NUOVO IL TASTO START (AVVIO). (Le
due cifre a destra - i minuti - lampeggia-
no).
r
PREMERE I TASTI +/- per impostare i minuti.
t
PREMERE DI NUOVO IL TASTO START (AVVIO).
L’O
ROLOGIO È IMPOSTATO ed è in funzione.
N
OTA: quando l’apparecchio viene collegato
elettricamente per la prima volta o dopo un’in-
terruzione di corrente, sul display non compa-
re nessuna indicazione. Se l’orologio non è im-
postato, il display resterà vuoto fi nché non ver-
rà impostato un tempo di cottura.
+
q
we
rt
38
I
T
+
VENTOLA
LA CAPPA È DOTATA DI UNA VENTOLA. È possibile ac-
cenderla o spegnerla; per regolare la veloci-
tà della stessa, premere il pulsante Fan (Vento-
la) ripetutamente. La ventola si avvia sempre
con la velocità minima. La pressione ripetu-
ta del pulsante aumenta la velocità. Quando è
raggiunta la velocità massima della ventola, la
pressione successiva del pulsante la spegnerà.
TIMER
USARE QUESTA FUNZIONE per indicare sul timer di
cucina il tempo desiderato, ad esempio per cuo-
cere uova, pasta o far lievitare la pasta prima di
cuocerla, ecc.
q
PREMERE I TASTI +/- per impostare il tempo
desiderato.
w
PREMERE RIPETUTAMENTE IL TASTO POWER (PO-
TENZA) per impostare il livello di potenza
su 0 W.
e
PREMERE DI NUOVO IL TASTO START (AVVIO).
A
LLO SCADERE DEL TEMPO IMPOSTATO SUL TIMER, sarà
emesso un segnale acustico.
P
ER DISATTIVARE IL TIMER DI COTTURA prima che il
conto alla rovescia sia fi nito, premere il pulsan-
te Stop(Arresto).
L
A CAPPA È DOTATA DI ILLUMINAZIONE. Per accenderla
o spegnerla, premere il relativo pulsante.
LUCE
VELOCITÀ MIN.VELOCITÀ MEDIA VELOCITÀ MAX.
q
w
e
27
F
R
DÉCONGÉLATION RAPIDE
UTILISEZ CETTE FONCTION UNIQUEMENT POUR LA
DÉCONGÉLATION DE LA VIANDE, DU POISSON ET DE LA
VOLAILLE. Pour les autres aliments tels que pain
et fruits, suivez les instructions du point “Cuis-
son et réchauff age des aliments aux micro-on-
des” et sélectionnez 160 W pour la décongé-
lation.
LA FONCTION DE DÉCONGÉLATION RAPIDE NE DOIT ÊTRE
UTILISÉE QUE si le poids net des aliments se situe
entre 100 et 2000 g.
q
APPUYEZ SUR LA TOUCHE JET DEFROST (DÉCON-
GÉLATION RAPIDE).
w
APPUYEZ SUR LES TOUCHES +/- POUR SPÉCIFIER LE
POIDS DES ALIMENTS.
e
APPUYEZ SUR LA TOUCHE START (DÉMARRAGE).
À
LA MOITIÉ DU PROCESSUS DE DÉCONGÉLATION, le four
s’arrête et vous invite à RETOURN.ALIMENTS.
Ouvrez la porte.
Retournez les aliments.
Fermez la porte et redémarrez le four en
appuyant sur la touche Start (Démarrage).
R
EMARQUE : la décongélation continue automa-
tiquement après 2 minutes si vous n’avez pas
retourné les aliments. Dans ce cas, la durée de
décongélation sera prolongée.
LORS DE LUTILISATION DE CETTE FONCTION, VOUS DEVEZ CONNAÎTRE le poids net des aliments.
S
I LE POIDS DES ALIMENTS EST INFÉRIEUR OU SUPÉRIEUR
AU POIDS CONSEILLÉ : pour une décongé-
lation manuelle, procédez comme au
point “Cuisson et réchauff age au mi-
cro-ondes” et choisissez une puissan-
ce de 160 W.
POUR LES ALIMENTS PLUS CHAUDS que la températu-
re de surgélation (-18 °C), choisissez un
poids daliment inférieur.
POUR LES ALIMENTS PLUS FROIDS que la tem-
pérature de surgélation (-18 °C), choi-
sissez un poids supérieur.
+
e
w
q
ALIMENTS QUANTITÉ CONSEILS
VIANDE 100
G - 2 KG Viande hachée, côtelettes, biftecks ou rôtis.
VOLAILLES 100
G - 2 KG Poulet entier, lets ou morceaux.
POISSON 100
G - 2 KG Poissons entiers, darnes ou fi lets.
P
OUR LES ALIMENTS NON INDIQUÉS DANS LE TABLEAU ci-dessous ou si leur poids est inférieur ou supé-
rieur au poids conseillé, procédez comme indiqué au paragraphe “Cuisson et réchauff age
aux micro-ondes” et réglez la puissance sur 160 W pour la décongélation.
28
F
R
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
L’ENTRETIEN DE CET APPAREIL se limite à son net-
toyage.
NETTOYAGE AU LAVEVAISSELLE :
S
UPPORT DU PLATEAU
TOURNANT.
P
LATEAU TOURNANT EN VERRE.
S
I LE FOUR NEST PAS MAINTENU PROPRE, cela peut en-
traîner la détérioration de la surface. La durée
de vie de lappareil peut en être aff ectée et des
situations dangereuses peuvent en résulter.
L
ES TAMPONS À RÉCURER EN MÉTAL,
NETTOYANTS ABRASIFS, tam-
pons en laine de verre,
chiff ons rugueux etc. ne
doivent jamais être em-
ployés car ils peuvent abîmer le bandeau
de commandes, ainsi que les surfaces inté-
rieures et extérieures du four. Utilisez une
éponge avec un détergent doux ou une
serviette en papier imbibée de nettoyant
pour vitres. Vaporisez le produit sur la ser-
viette en papier.
NE LE VAPORISEZ PAS directement sur le four.
À
INTERVALLES RÉGULIERS , notamment
en cas de débordements, enlevez
le plateau tournant, le support
du plateau et essuyez la base du
four.
C
E FOUR EST CONÇU pour fonctionner avec le pla-
teau tournant.
U
TILISEZ UN DÉTERGENT DOUX, de l’eau et un chiff on
doux pour nettoyer l’intérieur du four, les deux
faces de la porte et l’encadrement de la porte.
V
EILLEZ À CE QUAUCUNE GRAISSE ou particu-
le alimentaire ne s’accumule autour de
la porte.
N’
UTILISEZ PAS DAPPAREIL DE NETTOYAGE À VA-
PEUR pour nettoyer votre appareil.
É
LIMINEZ LES ODEURS ÉVENTUELLES en faisant bouillir
une tasse deau avec deux rondelles de citron,
placée sur le bac collecteur en verre.
P
OUR LES SALISSURES TENACES, faites bouillir une
tasse deau dans le four pendant 2 ou 3 minu-
tes. La vapeur facilitera lélimination des salis-
sures.
P
ORTE-BIBERON
(№ n disponible au Royau-
me-Uni et en Irlande).
C
OUVERCLE
FILTRE À GRAISSES
37
I
T
PROTEZIONE ANTIAVVIO / SICUREZZA BAMBINI
QUESTA FUNZIONE DI SICUREZZA SI ATTIVA AUTOMATICA-
MENTE UN MINUTO DOPO che il forno viene a
trovarsi nella modalità di attesa (“stan-
dby”)”. (Il forno si trova in modali-
tà “stand by” quando appare visualiz-
zato lorologio a 24 ore oppure, se l’orolo-
gio non è stato impostato, quando il display è
vuoto).
L
A PORTA DEL FORNO DEVE ESSERE APERTA E POI RICHIU-
SA, per esempio, per inserire il cibo per sbloc-
care il meccanismo di sicurezza. In caso diver-
so sul display apparirà la dicitura ”door”.
door
SOSPENSIONE O INTERRUZIONE DELLA COTTURA
PER SOSPENDERE IL PROCESSO DI COTTURA:
PER CONTROLLARE, MESCOLARE
O GIRARE LALIMENTO, aprire la
porta ed il processo di cottu-
ra si interromperà automati-
camente. La funzione rimane
impostata per 10 minuti.
PER NON CONTINUARE LA COTTURA:
TOGLIERE LALIMENTO, chiudere la
porta e premere il tasto STOP
(Arresto).
P
ER RIPRENDERE IL PROCESSO DI COTTURA:
CHIUDERE LA PORTA e premere il tasto
Start (Avvio) UNA SOLA VOLTA. Il
processo di cottura riprende da dove
era stato interrotto.
PREMENDO IL TASTO START (AVVIO) DUE VOLTE si
determina un incremento del tempo di cottu-
ra di 30 secondi.
A
L COMPLETAMENTO DEL PROCESSO DI COTTURA, il cica-
lino del forno suona ogni mi-
nuto per 10 minuti. Premere
il tasto STOP (Arresto) o apri-
re la porta per far cessare il segnale.
NOTA: se si apre e chiude la porta al termine del
processo di cottura, le impostazioni rimango-
no memorizzate per 30 secondi.
A
L TERMINE DI UNA FUNZIONE, il forno inizia un ciclo
di raff reddamento. Ciò è da ritenersi del tut-
to normale.
Alla fi ne del ciclo di raff reddamento il forno si
spegne automaticamente.
IL CICLO DI RAFFREDDAMENTO può essere interrot-
to senza provocare danni al forno aprendo la
porta.
RAFFREDDAMENTO
36
I
T
SE GLI ACCESSORI METALLICI VENGONO IN CONTATTO con
le pareti interne mentre il forno è in funzione,
si produrranno scintille ed il forno ne risulterà
danneggiato.
V
ERIFICARE SEMPRE CHE IL PIATTO ROTANTE sia in gra-
do di ruotare liberamente prima di avviare il
forno. Se il piatto rotante non è in grado di
ruotare liberamente, occorrerà utilizzare un
contenitore più piccolo.
ACCESSORI
SUGGERIMENTI GENERALI
A
SSICURARSI CHE GLI UTENSILI USATI siano resistenti
al calore del forno e permea-
bili alle microonde.
I
N COMMERCIO SONO disponibili diversi accessori.
Prima di acquistarli, accertarsi che siano speci-
ci per la cottura a microonde.
PORTAPOPPATOIO
U
SARE IL PORTAPOPPATOIO per riscaldare alimenti
per bambini in poppatoi troppo alti per essere
posti in posizione eretta all’interno del forno.
Fare anche riferimento al capitoloPrecau-
zioni” per ulteriori infor-
mazioni per il riscalda-
mento di alimenti per
bambini.
(NON DISPONIBILE nel Regno
Unito e in Irlanda).
COPERCHIO
UTILIZZARE LAPPOSITO COPER-
CHIO per coprire l’alimen-
to durante la cottura ed il ri-
scaldamento solo con le mi-
croonde. Il coperchio serve
a ridurre gli schizzi, trattenere lumidità degli
alimenti ed abbreviare i tempi di cottura.
UTILIZZATE IL COPERCHIO per il riscaldamento su
due livelli.
F
ILTRO A CARBONE
IL FILTRO A CARBONE assorbe effi cacemente i va-
pori emessi dai fornelli.
N
ON È LAVABILE E DEVE ESSERE SOSTITUITO A INTERVAL-
LI REGOLARI; è reperibile tramite il nostro rappre-
sentante locale.
ACCESSORI FORNITI
OPZIONALE
GUIDA PER PIATTO ROTANTE
U
TILIZZARE IL SUPPORTO del piat-
to rotante sotto al piatto ro-
tante in vetro. № n appoggia-
re altri utensili sopra la guida
per piatto rotante.
Montare la guida per il
piatto rotante nel forno.
PIATTO ROTANTE IN VETRO
USARE IL PIATTO rotante in vetro con tutti i meto-
di di cottura. Il piatto rotan-
te raccoglie i sughi di cot-
tura e le particelle di cibo
che altrimenti macchierebbe-
ro e sporcherebbero l’interno
del forno.
Posizionare il piatto rotante in vetro sopra
la guida.
QUANDO SI INTRODUCONO LALIMENTO e gli accessori
nel forno a microonde, verifi care che non toc-
chino le pareti interne del forno.
Questa precauzione è particolarmente im-
portante per gli accessori metallici o con
componenti metallici.
29
F
R
FILTRE À GRAISSES
LE FILTRE À GRAISSES retient les graisses présen-
tes dans les vapeurs de cuisson et doit être
nettoyé régulièrement. Plus il est nettoyé f-
quemment, mieux il fonctionne. Le fi ltre à
graisses est composé d’un treillis d’aluminium.
Nettoyez-le à l’eau chaude savonneuse ou au
lave-vaisselle (60° C) une fois par mois. Retirez
le fi ltre à graisses en tirant sur la poignée pour
dégager le fi ltre de son emplacement.
q
POUSSEZ la poignée sur le
côté et retirez le filtre à
graisses.
REMPLACEMENT DES AMPOULES
q
DÉBRANCHEZ l’appareil de la prise secteur.
w
DÉVISSEZ les vis
de fixation de
l’étagère en
verre. (Elle sert
également de pro-
tection pour les am-
poules.)
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
e
DÉPOSEZ l’étagère
en verre en la tirant
vers vous.
r
REMPLACEZ l’ampoule
hors dusage par
une ampoule de
même puissance.
t
PROCÉDEZ DANS
LORDRE INVERSE
et remettez
l’étagère en verre
en place avant de serrer
les vis.
A
VANT DAPPELER le Service après-vente parce
que les ampoules ne s’allument pas, vérifi ez
qu’elles sont bien en place.
w
RÉINSTALLEZ le filtre à
graisses dans le
sens inverse
une fois net-
toyé.
30
F
R
DIAGNOSTIC DES PANNES
SI LE FOUR NE FONCTIONNE PAS, avant de contacter
votre revendeur, veuillez véri er les éléments
suivants :
Le plateau tournant et son support sont en
place.
La fi che électrique est bien branchée à la
prise murale.
La porte est correctement fermée.
Les fusibles sont en bon état et l’installa-
tion est alimentée.
ri ez aussi que le four est bien ventilé.
Attendez 10 minutes et essayez à nouveau.
Ouvrez et refermez la porte avant dessayer
à nouveau.
C
ELA VOUS ÉVITERA peut-être des interventions
inutiles qui vous seraient facturées.
Lorsque vous contactez le Service après-vente,
veuillez préciser le modèle et le numéro de sé-
rie du four (voir l’étiquette Service). Consultez
le livret de garantie pour de plus amples infor-
mations à ce sujet.
SI LE CORDON DALIMENTATION DOIT ÊTRE REM-
PLACÉ , utilisez un cordon d’ori-
gine disponible auprès du
Service après-vente. Le cor-
don dalimentation doit
être remplacé par un tech-
nicien spécialisé du Service
après-vente.
L
E SERVICE APRÈS-VENTE NE DOIT
ÊTRE EFFECT QUE PAR DES TECH-
NICIENS SPÉCIALISÉS. Il est dange-
reux pour toute personne qui n’a
pas reçu la formation requise
d’assurer le service après-ven-
te ou d’eff ectuer des opérations impliquant
le démontage des panneaux de protec-
tion contre lexposition à l’énergie des mi-
cro-ondes.
NE DÉMONTEZ AUCUN PANNEAU.
INFORMATIONS POUR LE RECYCLAGE
LE SYMBOLE présent sur lappareil ou sur la docu-
mentation qui l’accompa-
gne indique que ce produit
ne peut en aucun cas être
traité comme un déchet mé-
nager. Il doit par conséquent
être remis à un centre de col-
lecte des déchets chargé du
recyclage des équipements
électriques et électroni-
ques.
LA MISE AU REBUT doit être
eff ectuée conformément
aux réglementations locales en vigueur en ma-
tière de protection de lenvironnement.
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES DÉTAILS au sujet du
traitement, de la récupération et du recyclage
de cet appareil, veuillez vous adresser au bu-
reau compétent de votre commune, à la socié-
té de collecte des déchets ménagers ou direc-
tement à votre revendeur.
AVANT DE VOUS SÉPARER de lappareil, rendez-le
inutilisable en coupant le cordon d’alimenta-
tion, de manière à ne plus pouvoir raccorder
l’appareil au réseau électrique.
LES MATÉRIAUX DEMBALLAGE sont en-
tièrement recyclables comme
l’indique le symbole de re-
cyclage. Suivez les réglemen-
tations locales en vigueur en
matière délimination des dé-
chets. Ne laissez pas les éléments d’em-
ballage potentiellement dangereux (sachets
en plastique, éléments en polystyrène, etc.) à
la portée des enfants.
CET APPAREIL porte le symbole du recycla-
ge conformément à la Directive Européen-
ne 2002/96/EC relative aux déchets déquipe-
ments électriques et électroniques (WEEE). En
procédant correctement à la mise au rebut de
cet appareil, vous contribuerez à empêcher
toute conséquence nuisible pour l’environne-
ment et la santé.
35
I
T
SUGGERIMENTI GENERALI
Q
UESTO APPARECCHIO È DESTINATO ESCLUSIVAMENTE
ALLUSO DOMESTICO!
C
ON LA FUNZIONE MICROONDE INSERITA questo appa-
recchio non deve mai essere messo in funzione
senza alimenti all’interno. Potrebbe essere dan-
neggiato.
Q
UANDO SI FANNO prove di programmazione,
mettere all’interno un bicchiere di acqua. L’ac-
qua assorbirà le microonde e il forno non si ro-
vinerà.
TOGLIERE I LACCI DI CHIUSURA dai sacchet-
ti di plastica o carta prima di metter-
li in forno.
FRITTURA A BAGNO D’OLIO
N
ON USARE LAPPARECHIO PER FRITTURE A BAGNO DOLIO,
POICHÉ È IMPOSSIBILE CONTROLLARE LA TEM-
PERATURA DELLOLIO.
LIQUIDI
E
S. BEVANDE O ACQUA. Quando si riscaldano liqui-
di come bevande o acqua, que-
sti si possono surriscaldare ol-
tre il punto di ebollizione senza
che appaiano bollicine. Ciò po-
trebbe determinare un traboc-
camento improvviso di liquido bollente.
Per prevenire questa possibilità, procedere
come segue:
1. Evitare l’uso di contenitori con pareti ver-
ticali e con colli stretti.
2. Mescolare il liquido prima di mettere il re-
cipiente nel forno e lasciarvi immerso un
cucchiaino da tè.
3. Dopo il riscaldamento, prevedere un tem-
po di riposo, mescolando ancora prima di
togliere il recipiente dal forno.
ATTENZIONE
P
ER MAGGIORI DETTAGLI FARE riferimento ad un li-
bro di ricette per forno a microonde, special-
mente se gli alimenti da cuocere o riscaldare
contengono alcool.
D
OPO AVER RISCALDATO GLI ALIMENTI p e r
bambini o liquidi nel bibe-
ron, oppure in contenitori per
omogeneizzati, agitare e con-
trollare sempre la temperatura prima di servire.
Questo favorirà la distribuzione omogenea del
calore evitando il rischio di bruciature.
Togliere il coperchio e la tettarella dal biber-
on prima di riscaldarli!
PRECAUZIONI
PER EVITARE BRUCIATURE, indossare sempre
guanti da forno quando si toccano con-
tenitori, parti del forno e casseruole a
cottura ultimata.
N
ON USARE LA CAVITÀ come dispensa.
34
I
T
IMPORTANTI PRECAUZIONI DI SICUREZZA
NON RISCALDARE O USARE MATERIALI INFIAMMA-
BILI all’interno al forno o nelle sue vici-
nanze. I vapori potrebbero causare in-
cendi o esplosioni.
L’
APPARECCHIO NON DEVE ESSERE UTILIZZATO
PER ASCIUGARE O SECCARE TESSUTI, CARTA, SPE-
ZIE, ERBE, LEGNO, FIORI, FRUTTI O ALTRI MATERIALI
COMBUSTIBILI. POTREBBERO INNESCARSI INCENDI.
NON CUOCERE TROPPO GLI ALIMENTI. Potrebbe-
ro innescarsi incendi.
N
ON LASCIARE IL FORNO INCUSTODITO, special-
mente quando si usano carta, plastica o
altri materiali combustibili durante il pro-
cesso di cottura. La carta si potrebbe car-
bonizzare o bruciare e alcuni tipi di pla-
stica potrebbero sciogliersi con il calore.
S
E IL MATERIALE ALLINTERNO O ALLESTERNO DEL
FORNO DOVESSE INCENDIARSI O SE SI NOTA DEL
FUMO, tenere chiusa la porta del forno e
spegnere il medesimo. Staccare la spina
dalla presa di corrente o disinserire lali-
mentazione generale dell’abitazione.
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER ULTERIORI CONSULTAZIONI
I
BAMBINI POSSONO utilizzare l’apparecchio sen-
za la supervisione degli adulti solo dopo ave-
re ricevuto istruzioni adeguate, in maniera tale
da poterlo utilizzare in sicurezza e da essere
consapevoli dei rischi associati ad un uso im-
proprio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da bambini piccoli o da persone inferme sen-
za la supervisione di un adulto. Non consenti-
re ai bambini piccoli di giocare con questo ap-
parecchio.
Se il forno presenta una modalità combinata
di funzionamento, non consentire ai bambini
di usarlo senza la supervisione di un adulto, a
causa delle alte temperature generate.
NON USARE LAPPARECCHIO PER
RISCALDARE ALIMENTI O LIQ-
UIDI IN CONTENITORI SIGIL-
LATI. LAUMENTO DI PRES-
SIONE POTREBBE CAUSARE DANNI AL MOMENTO
DELLAPERTURA DEL CONTENITORE, CHE POTREBBE
ANCHE ESPLODERE.
UOVA
N
ON UTILIZZARE LA FUNZIONE MICROONDE per cucina-
re o riscaldare uova intere con o sen-
za guscio: potrebbero esplodere
anche a riscaldamento micrron-
de terminato.
L
E GUARNIZIONI DELLA PORTA e delle zone circo-
stanti devono essere controllate periodica-
mente. In caso di danni non utilizzare lap-
parecchio, fi nché non sia stato riparato da
un tecnico qualifi cato.
N
ON USARE PRODOTTI CHIMICI CORROSIVI o pro-
dotti vaporizzati su questapparecchio.
Questo tipo di forno è stato progetta-
to per riscaldare o cuocere alimenti. № n
deve essere usato a scopo industriale o
di laboratorio.
SE IL FILTRO È DANNEGGIATO deve essere so-
stituito. № n utilizzare la cappa di aspi-
razione senza il fi ltro. № n è predisposta
per un funzionamento di questo tipo.
N
ON PREPARARE PIATTIFLAMBÉsotto la cap-
pa della cucina!
N
ON USARE MAI LA FIAMMA LIBERA sotto la
cappa. Luso di una fi amma priva di pro-
tezione è pericoloso per i fi ltri e potreb-
be innescare incendi.
N
ON LASCIARE MAI INCUSTODITA LA PADELLA du-
rante la frittura. L’olio di cottura può in-
ammarsi facilmente. Rappresenta un ri-
schio potenziale di incendio.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni alla
cappa o qualora la medesima dovesse incendiarsi, in segui-
to alla mancata osservanza delle istruzioni precedenti.
31
F
R
SELON LA NORME CEI 60705.
L
A COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE a établi une norme relative à des essais comparatifs
de performance eff ectués sur diff érents fours. № us recommandons ce qui suit pour ce four :
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DONNÉES RELATIVES AUX TESTS DE PERFORMANCE
Test Quantité Durée approx. Niveau de puissance Récipient
Crème anglaise 750 g 10 mn 750 W Pyrex 3.220
Gâteau de savoie 475 g 6 mn 750 W Pyrex 3.827
Pain de viande 900 g 15 mn 750 W Pyrex 3.838
Décongélation de
viande
500 g 3 mn Décongél. rapide
Plateau tournant en
verre
TENSION DALIMENTATION 230 V / 50 HZ
PUISSANCE NOMINALE 1500 W
F
USIBLE 10 A (ROYAUME-UNI 13 A)
P
UISSANCE MO 750 W
É
CLAIRAGE 2 X 25 W
O
UVERTURE DE LA BRIDE Ø120 MM
DIMENSIONS EXTERNES (HXLXP) 583 X 598 X 320 MM
DIMENSIONS INTERNES (HXLXP) 187 X 370 X 290 MM
32
I
T
INSTALLAZIONE
PRIMA DI MONTARE LAPPARECCHIO
P
RIMA DELLINSTALLAZIONE assicurarsi che il forno sia vuoto.
PRIMA DI MONTARE LAPPARECCHIO NEL VANO, verifi care che non sia
danneggiato.
VERIFICARE CHE NELLIMBALLO SIA CONTENUTO TUTTO IL MATERIALE per
il montaggio dellapparecchio.
SE LA CAPPA DELLA CUCINA È CONDIVISA DA ALTRI APPA-
RECCHI che consumano laria della stanza (p. es. ap-
parecchi a gas, ad olio diesel o a carbone, riscal-
datori dacqua, boiler) si ricordi che la cappa aspi-
ra aria dalla stanza che, di conseguenza, potrebbe
non essere suffi ciente per la combustione.
LE CAPPE DELLE CUCINE E ALTRI APPARECCHI CHE RICH-
QUESTO APPARECCHIO È PROGETTATO per esse-
re montato soltanto sopra le cucine elet-
triche o a gas! La distanza tra i fornelli e il
fondo dell’apparecchio deve essere di al-
meno 500 mm per le cucine elettriche e
almeno 650 mm per le cucine a gas.
È
NECESSARIO RIVOLGERSI AL PRODUTTORE per cono-
scere la distanza minima di montaggio se:
Cucina elettrica:
la cucina dispone di oltre 4 fuochi.
I due fuochi posteriori superano la potenza
di 2 kW per elemento.
I due fuochi anteriori suprano la potenza di
1,5 kW per elemento.
Cucina a gas:
i fornelli sviluppano oltre 3,2 kW per fuoco
La cucina a gas sviluppa oltre 10 kW in tut-
to.
SCARICO VERSO LESTERNO:
LA FLANGIA dispone di un’apertura Ø 120 mm,
sulla quale possono essere montati tubi di sca-
rico Ø 120 mm.
L
O SCARICO NON DOVREBBE AVVENIRE attra-
verso una canna fumaria utilizzata per
lo scarico di altri vapori o di gas combu-
sto, ovvero dovrebbe essere un condot-
to utilizzato quale canna fumaria per sor-
genti di fi amme aperte.
IEDONO LUSO DI UNA CANNA FUMARIA possono esse-
re utilizzate insieme in sicurezza soltanto se nella
stanza vi è una depressione massima di 0,04 mbar,
che impedisca il riassorbimento dei gas combu-
sti.
Ciò è possibile soltanto se l’aria di combustio-
ne è eliminata attraverso aperture che riman-
gono aperte quali porte, nestre, scatole a pa-
rete per l’introduzione e lo scarico dellaria o
dispositivi tecnici simili, quali dispositivi reci-
procamente bloccanti o simili. In caso di dub-
bio, rivolgersi ad un tecnico quali cato.
NOTA: per ottenere il funzionamento miglio-
re, si consiglia di tenere chiuse le fi nestre del-
la stanza quando la ventola è in uso. In caso
contrario non si avrà pressione negativa nel-
la stanza. Tuttavia una fi nestra in una stanza
adiacente dovrebbe rimanere aperta.
PER LO SCARICO utilizzare tubi in alluminio fl essibile o
tubi di lamiera che resistono alla corrosione.
N
ON UTILIZZARE TUBI IN PLASTICA INFIAMMABILE.
S
E SI INSTALLA LAPPARECCHIO COLLEGANDOLO AD UNA
CANNA FUMARIA inutilizzata da tempo per loscari-
co di vapore o di gas combusto, si consiglia di
consultare un tecnico esperto e chiederne l’ap-
provazione, prima di procedere con l’installa-
zione.
Fare sempre in modo che i canali e i tubi
di scarico siano corti il più possibile.
N
ON MONTARE I TUBI AD ANGOLI RETTI. Devo-
no essere sempre ricurvi e dovrebbero inserirsi
nella canna fumaria con un angolo rivolto ver-
so l’alto. Il diametro del tubo non deve restrin-
gersi verso la cima.
LA RESA DELLA VENTOLA sarà ridotta se si utilizzano
tubi dal diametro piccolo.
33
I
T
PRIMA DI COLLEGARE LAPPARECCHIO
A
SSICURARSI CHE LAPPARECCHIO NON SIA DANNEGGIATO.
Veri care che la porta del forno si chiuda per-
fettamente. Vuotare il forno e puliee l’interno
con un panno morbido e umido.
DOPO IL COLLEGAMENTO
L
A MESSA A TERRA DELLAPPARECCHIO è obbli-
gatoria. Il fabbricante declina qualsia-
si responsabilità per eventuali danni a
persone, animali o cose, derivanti dalla
mancata osservanza di questa norma.
I produttori non sono responsabili per pro-
blemi causati dall’inosservanza dellutente del-
le presenti istruzioni.
N
ON FAR FUNZIONARE LAPPARECCHIO se il cavo
di alimentazione o la spina sono dan-
neggiati, se non funziona correttamente
o se ha subito danni o è caduto. № n im-
mergere il cavo di alimentazione o la spi-
na in acqua. Tenere lontano il cavo di ali-
mentazione da super ci calde. Potreb-
bero verifi carsi scosse elettriche, incendi
o altre situazioni pericolose.
N
ON RIMUOVERE LE PIASTRE di protezione del forno
a microonde che si trovano lateralmente nella
cavità del forno. Tali piastre evitano che i gras-
si e i pezzetti di cibo entrino nelle feritoie del
forno.
C
ONTROLLARE che la tensione indicata sulla
targhetta matricola corrisponda alla ten-
sione dell’abitazione.
I
L FORNO FUNZIONA SOLO se la porta è stata chiusa
perfettamente.
Il forno può causare inter-
ferenze se installato vici-
no ad apparecchi radio, tv
o antenne.
DURANTE LINSTALLAZIONE, seguire le istruzioni
per il montaggio fornite separatamente.
RICIRCOLO INTERNO
LA CAPPA DELLA CUCINA è utilizzata con il sistema
di ricircolo interno, quando non sono disponi-
bili un tubo o un’apertura sulla parete esterna.
Nel caso di ricircolo interno deve essere instal-
lato il fi ltro a carbone opzionale, per l’assorbi-
mento dei vapori di cottura.
LA CAPPA DELLA CUCINA PER RICIRCOLO INTERNO - con
ltro a carbone non è assolutamente perico-
losa.
INSTALLAZIONE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

IKEA MBF 200 S de handleiding

Type
de handleiding

in andere talen