Metz mecablitz M400 Handleiding

Categorie
Camera knippert
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.metz-mecatech.de
16/29/22
mecablitz M400
für / for Canon-Digitalkameras
Bedienungsanleitung, Mode d’emploi, Gebruiksaanwijzing,
Operating instruction, Manuale istruzioni,
Manual de instrucciones
2
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1 Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Dedicated-Blitzfunktionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 Blitzgerät vorbereiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.1 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2 Montage des Blitzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 Das Auswahlmenü (MODE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5 Das Menü OPTIONEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.6 INFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.7 Automatische Geräteabschaltung / Auto - OFF . . . . . . . . . . . . . . 9
4 OLED-Anzeigen am Blitzgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1 Blitzbereitschaftsanzeige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Belichtungskontrollanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Anzeigen im Display. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Anzeige der Blitzbetriebsart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Reichweitenanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2.1 Reichweitenanzeige im E TTL-/ETTLHSS-Blitzbetrieb . . . . . . 11
5.2.2 Reichweitenanzeige im manuellen Blitzbetrieb . . . . . . . . . . 12
5.2.3 Überschreitung des Anzeigebereichs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Anzeigen im Kamerasucher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7 Blitzbetriebsarten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.1 Der AUTO-Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.2 E TTL- und E TTL II-Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.3 Automatischer E TTL-Aufhellblitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.4 Manueller Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.5 Automatische Kurzzeitsynchronisation (HSS). . . . . . . . . . . . . . 15
7.6 LED-Videolicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.7 Favoritenprogramme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8 Manuelle Blitzbelichtungskorrektur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9 Sonderfunktionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.1 Motorzoom-Reflektor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.1.1 Automatische Zoomsteuerung.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.1.2 Manueller Zoom-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.2 Weitwinkelstreuscheibe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.3 mecabounce Diffuser MBM-04. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
10 Der drahtlose Remote-Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10.1 Remote-Master Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10.1.1 Remote-Master-Betrieb einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.1.2 Blitzbetriebsart am Master-Blitzgerät einstellen . . . . . . . . . 23
10.1.3 Belichtungskorrektur (EV) im ETTL-Betrieb
am Master-Blitzgerät einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.1.4 Lichtverhältnisse (RATIO) für die Blitzgruppen
am Master-Blitzgerät definieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.1.5 Lichtverhältnis für die Blitzgruppen A : B
am Master-Blitzgerät einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.1.6 Belichtungskorrektur (EV) für die Blitzgruppen C
am Master-Blitzgerät einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.1.7 Teillichtleistung (P) im M-Betrieb
am Master-Blitzgerät einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10.1.8 Remote-Kanal einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10.2 Remote-Slave-Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.2.1 Remote-Slave-Blitzbetrieb einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.2.2 Slave-Kanal einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.2.3 Slave-Gruppe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.3 SERVO-Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.3.1 SERVO-Blitzbetrieb einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
j
3
10.3.2 Vorblitzunterdrückung bzw. Synchronisation einstellen. . . 30
10.3.3 Servo-Betrieb Teillichtleistung einstellen . . . . . . . . . . . . . . 30
10.3.4 Lernfunktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
11 OPTION-Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
11.1 Automatischer Zoom-Betrieb (A-ZOOM) . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
11.2 Manueller Zoom-Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
11.3 AF-Hilfslicht (AF-BEAM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12 Blitztechniken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
12.1 Indirektes Blitzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
12.2 Indirektes Blitzen mit Reflektorkarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
12.3 Blitzbelichtungs-Messwertspeicher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
13 Blitzsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
13.1 Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung . . . . . . . . . . . . . . . 35
13.2 Normalsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
13.3 Langzeitsynchronisation (SLOW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
13.4 Synchronisation auf den 2.Verschlussvorhang (REAR). . . . . . 36
14 Display Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
14.1 Helligkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
14.2 m - ft Umschaltung (UNIT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
15 Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
15.1 Firmware-Update. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
15.2 Formieren des Blitzkondensators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
15.3 Werkseinstellung (RESET). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
16 Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
17 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
18 Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Garantiebestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1) . . . . . 268
Tabelle 2: Blitzleuchtzeiten in den Teillichtleistungsstufen . . . . 269
Tabelle 3: Maximale Leitzahlen im HSS-Betrieb. . . . . . . . . . . . . . 269
Tabelle 4: Blitzfolgezeiten und Blitzanzahl bei den versch.
Batterietype. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
j
4
j
Vorwort
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt ent-
schieden haben.
Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen.
Natürlich können Sie es kaum erwarten, das
Blitzgerät in Betrieb zu nehmen.
Es lohnt sich aber, die Bedienungsanleitung zu
lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät pro-
blemlos umzugehen.
Dieses Blitzgerät ist geeignet für:
• Digitale Canon-Kameras mit
E TTL und E TTL II-Blitzsteuereung.
Für Kameras anderer Hersteller ist das Blitzgerät
nicht geeignet !
Schlagen Sie bitte auch die Bildseite am Ende der
Anleitung auf.
Erklärung
Fingerzeig, Hinweis
Achtung - Extrem wichtiger Sicherheitshinweis !
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Blitzgerät ist ausschließlich für die
Belichtung von Motiven im fotografischen Bereich
bestimmt. Es darf nur mit dem in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Zubehör bzw.
dem von Metz freigegebenen Zubehör betrieben
werden.
Das Blitzgerät darf zu keinem anderen Zweck, als
dem oben beschriebenen, verwendet werden.
1 Sicherheitshinweise
In Umgebung von entflammbaren Gasen oder
Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel etc.) darf
das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden!
EXPLOSIONSGEFAHR !
Lösen Sie in unmittelbarer Nähe der Augen kei-
nesfalls einen Blitz aus!
Ein Blitzlicht direkt vor den Augen von
Personen und Tieren kann zur
Netzhautschädigung führen und schwere
Sehstörungen verursachen - bis hin zur
Erblindung!
Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad-, oder Zugfahrer
etc. niemals während der Fahrt mit einem
Blitzgerät fotografieren. Durch die Blendung
kann der Fahrer einen Unfall verursachen!
Wurde das Gehäuse so stark beschädigt, dass
Innenteile frei liegen, darf das Blitzgerät nicht
mehr betrieben werden. Batterien entnehmen!
Berühren Sie keine innenliegenden Bauteile.
HOCHSPANNUNG!
Nach mehrfachem Blitzen nicht die
Reflektorscheibe berühren.
Verbrennungsgefahr !
Blitzgerät nicht zerlegen!
HOCHSPANNUNG !
Im Geräteinneren befinden sich keine Bauteile,
die von einem Laien repariert werden können.
+
5
j
• Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung
im fotografischen Bereich vorgesehen und zuge-
lassen!
• Nur die in der Bedienungsanleitung bezeichneten
und zugelassenen Stromquellen verwenden!
• Batterien / Akkus nicht kurzschließen!
• Batterien / Akkus nicht übermäßiger Wärme wie
Sonnenschein, Feuer oder dergleichen aussetzen!
• Verbrauchte Batterien / Akkus nicht ins Feuer wer-
fen!
• Keine schadhaften Batterien oder Akkus verwen-
den!
• Aus verbrauchten Batterien kann Lauge austreten,
was zur Beschädigung der Kontakte führt.
Verbrauchte Batterien deshalb immer aus dem
Gerät entnehmen.
• Trockenbatterien dürfen nicht geladen werden.
• Blitzgerät nicht Tropf- und Spritzwasser (z.B.
Regen) aussetzen!
• Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze und
hoher Luftfeuchtigkeit! Blitzgerät nicht im
Handschuhfach des Autos aufbewahren!
• Bei raschem Temperaturwechsel kann
Feuchtigkeitsbeschlag auftreten. Gerät akklimati-
sieren lassen!
• Beim Auslösen eines Blitzes darf sich kein licht-
undurchlässiges Material unmittelbar vor oder
direkt auf der Reflektorscheibe befinden. Die
Reflektorscheibe darf nicht verunreinigt sein. Bei
Nichtbeachtung kann es, durch die hohe Energie
des Blitzlichtes, zu Verbrennungen des Materials
bzw. der Reflektorscheibe führen.
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung
und kurzen Blitzfolgezeiten ist darauf zu achten,
dass nach jeweils 20 Blitzen eine Pause von min-
destens 3 Minuten eingehalten wird !
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung
und kurzen Blitzfolgezeiten wärmt sich die
Streuscheibe bei Zoompositionen von 35 mm und
weniger durch die hohe Lichtenergie stark auf.
• Das Blitzgerät darf nur dann zusammen mit einem
in die Kamera eingebauten Blitzgerät verwendet
werden, wenn dieses vollständig ausgeklappt
werden kann!
6
j
2 Dedicated-Blitzfunktionen
Die Dedicated-Blitzfunktionen sind speziell auf das
Kamerasystem abgestimmte Blitzfunktionen. In
Abhängigkeit vom Kameratyp werden dabei ver-
schiedene Blitzfunktionen unterstützt.
• Blitzbereitschaftsanzeige im
Kamerasucher/Kameradisplay.
• Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung.
• Automatische ETTL-Aufhellblitzsteuerung
• E TTL-Blitzbetrieb / E TTL II - Blitzbetrieb.
• Manuelle Blitzbelichtungskorrektur bei E TTL /
E TTL II.
• Blitzbelichtungsspeicherung FE bei E TTL /
E TTL II.
• Synchronisation auf den 1. oder
2. Verschlussvorhang (REAR)
• Automatische Kurzzeitsynchronisation HSS bei E
TTL / E TTL II und M.
• Automatische Motor-Zoom-Steuerung
• AF-Messblitzsteuerung
• Automatische Blitzreichweitenanzeige
• Programmblitzautomatik / Automatik-Blitz (AUTO-
FLASH).
• Drahtloser Canon E TTL-Remote-Blitzbetrieb.
• Servo-Blitzbetrieb
• Wake-Up-Funktion für das Blitzgerät
Im Rahmen dieser Bedienungsanleitung ist es nicht
möglich, alle Kameratypen mit den einzelnen
Blitzfunktionen detailliert zu beschreiben.
Beachten Sie deshalb die Hinweise zum Blitzbetrieb
in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera, welche
Blitzfunktionen von Ihrem Kameratyp unterstützt
werden bzw. an der Kamera selbst eingestellt wer-
den müssen!
Bei der Verwendung von Objektiven ohne CPU (z.B.
Objektive ohne Autofokus) ergeben sich zum Teil
Einschränkungen!
+
7
j
3 Blitzgerät vorbereiten
3.1 Stromversorgung
Batterien- bzw. Akkuauswahl
Das Blitzgerät kann wahlweise betrieben werden
mit hochwertigen:
• 4 Nickel-Metall-Hydrid Akkus 1,2 V,
Typ IEC HR6 (AA / Mignon),
deutlich höhere Kapazität als NC–Akku und weni-
ger umweltschädlich, da cadmiumfrei.
• 4 Alkali-Mangan-Trockenbatterien 1,5 V,
Typ IEC LR6 (AA / Mignon),
wartungsfreie Stromquelle für gemäßigte
Leistungsanforderungen.
• 4 Lithium-Batterien 1,5 V,
Typ IEC FR6 (AA / Mignon),
wartungsfreie Strom quelle mit hoher Kapazität
und geringer Selbstentladung.
Verwenden Sie nur die oben angegebenen
Stromquellen. Bei der Verwendung von anderen
Stromquellen besteht die Gefahr, dass das
Blitzgerät beschädigt wird.
Wenn Sie das Blitzgerät längere Zeit nicht benut-
zen, entfernen Sie bitte die Batterien/Akkus aus
dem Gerät.
Batterien austauschen
Die Akkus/Batterien sind leer bzw. verbraucht,
wenn die Blitzfolgezeit (Zeit vom Auslösen eines
Blitzes mit voller Lichtleistung, z.B. bei M, bis zum
erneuten Aufleuchten der Blitzbereitschaftsan-
zeige) über 60 Sek. ansteigt. Zusätzlich erscheint
im Display die Batteriewarnanzeige.
• Blitzgerät ausschalten, dazu die Taste
so
lange drücken, bis alle Anzeigen erlöschen.
• Blitzgerät von der Kamera abnehmen, den
Batteriefachdeckel nach unten schieben und auf-
klappen.
• Batterien oder Akkus in Längsrichtung entspre-
chend den angegebenen Batteriesymbolen ein-
setzen.
• Batteriefachdeckel schließen und nach oben
schieben.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw. Akkus
auf die richtige Polarität gemäß den Symbolen im
Batteriefach. Vertauschte Pole können zur
Zerstörung des Gerätes führen! Explosionsgefahr
bei unsachgemäßem Betrieb der Batterien.
Ersetzen Sie immer alle Batterien durch gleiche,
hochwertige Batterien eines Herstellertyps mit glei-
cher Kapazität!
Verbrauchte Batterien bzw. Akkus gehören nicht in
den Hausmüll! Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz und geben Sie verbrauchte Batterien
bzw. Akkus bei entsprechenden Sammelstellen ab!
+
+
+
8
j
3.2 Montage des Blitzgerätes
Blitzgerät auf die Kamera montieren
Kamera und Blitzgerät vor der Montage oder
Demontage ausschalten.
• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das
Blitzgerät drehen. Der Si che rungs stift im Fuß ist
jetzt vollkommen im Gehäuse des Blitzgerätes
versenkt.
• Blitzgerät mit dem Anschlussfuß bis zum
Anschlag in den Zubehörschuh der Kamera
schieben.
• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das
Kameragehäuse drehen und das Blitzgerät fest-
klemmen.
Bei Kameragehäusen, die kein Sicherungsloch
aufweisen, versenkt sich der federgelagerte
Sicherungsstift im Ge häuse des Blitzgerätes,
damit die Oberfläche nicht beschädigt wird.
Blitzgerät von der Kamera abnehmen
Kamera und Blitzgerät vor der Montage oder
Demontage ausschalten.
• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das
Blitzgerät drehen.
• Blitzgerät aus dem Zubehörschuh der Kamera her-
ausziehen.
3.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes
• Blitzgerät mit der Taste
einschalten.
Der Startbildschirm erscheint.
Das Blitzgerät schaltet danach immer mit der
zuletzt verwendeten Betriebsart ein.
Im Standby-Betrieb blinkt die Taste
rot.
Zum Ausschalten die Taste
so lange drücken,
bis alle Anzeigen erlöschen.
Wird das Blitzgerät längere Zeit nicht gebraucht, so
empfehlen wir: Blitzgerät mit der Taste
aus-
schalten und die Stromquellen (Batterien, Akkus)
entnehmen.
3.4 Das Auswahlmenü (MODE)
• Taste drücken, das Auswahlmenü
erscheint.
Mit den Tasten können die Betriebsarten ange-
wählt werden.
AUTO, siehe 7.1
E-TTL, siehe 7.2
E TTL HSS*, siehe 7.5
M, siehe 7.4
MHSS*, siehe 7.5
LED, siehe 7.6
MASTER, siehe 10.1
SLAVE, siehe 10.2
SERVO, siehe 10.3
F1 / F2, siehe 7.7
*) nur nach Datenaustausch mit einer Kamera.
+
+
+
MODE
AUTO
ETTL
ETTL HSS
9
j
3.5 Das Menü OPTIONEN
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
Mit den Tasten können die Optionen; abhängig
von der Betriebsart, angewählt werden.
ZOOM (Reflektorstellung), siehe 9.1
STANDBY (Autom. Geräteabschaltung),
siehe 3.7
AF BEAM (AF-Hilfslicht),
siehe 11.3
DISPLAY (Helligkeit), siehe 14.1
UNIT (Meter / Feet), siehe 14.2
RESET, siehe 15.3
MODE
2)
, siehe 3.4
CHANNEL
2)3
(Kanal), siehe 10.2.2
GROUP
3
(Slave-Gruppe), siehe 10.2.3.
RATIO (Lichtverhältniss), siehe10.1.4.
SYNC
4)
, siehe 10.3.2
2) nur im MASTER-Betrieb.
3) nur im SLAVE-Betrieb.
4) nur im SERVO-Betrieb.
Die Anzeige der Blitzparameter ist abhängig von der
gewählten Blitzbetriebsart.
3.6 INFO
Die aktuellen Einstellungen des Blitzgerätes kön-
nen während des Betriebs angezeigt werden.
• Taste
° drücken und gedrückt halten.
Die erscheint.
Die Anzeige ist abhängig von der Betriebsart und
den eingestellten Optionen.
INFO
OPT.
3.7 Automatische Geräteabschaltung /
Auto - OFF
Werksseitig ist das Blitzgerät so eingestellt, dass es
ca. 3 Minuten -
• nach dem Einschalten,
• nach dem Auslösen eines Blitzes,
• nach dem Antippen des Kameraauslösers,
• nach dem Ausschalten des
Kamerabelichtungsmesssystems. . .
. . . in den Standby-Betrieb schaltet (Auto-OFF), um
Energie zu sparen und die Stromquellen vor unbe-
absichtigtem Entladen zu schützen. Die aktive auto-
matische Geräteabschaltung wird im INFO-Display
mit angezeigt. Die Blitzbereitschaftsanzeige und
die Anzeigen auf dem OLED-Display verlöschen.
Im Standby-Betrieb blinkt die Taste
rot.
Die zuletzt benutzte Betriebseinstellung bleibt nach
der automatischen Abschaltung erhalten und steht
nach dem Einschalten sofort wieder zur Verfügung.
Das Blitzgerät wird durch Drücken der Taste
°
bzw. durch Antippen des Kameraauslösers (Wake-
Up-Funktion) wieder eingeschaltet.
Im SLAVE-/SERVO-Betrieb ist die automatische
Geräteabschaltung nicht aktiv.
Wenn das Blitzgerät längere Zeit nicht benötigt
wird, sollte das Gerät grundsätzlich immer mit der
Taste
ausgeschaltet werden!
Das Blitzgerät schaltet ca. 1 Stunde nach dem letz-
ten Gebrauch komplett aus.
+
+
AF
OFF
OFF
A-ZOOM
INFO
10
j
Automatische Geräteabschaltung einstellen
• Blitzgerät mit der Taste
einschalten.
Der Startbildschirm erscheint.
Das Blitzgerät schaltet danach immer mit der
zuletzt verwendeten Betriebsart ein.
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und das Menü öffnen.
• Mit der Taste den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste ° drücken und die gewählte Einstellung
bestätigen.
Im Standby-Betrieb blinkt die Taste
rot.
OPT.
STANDBY
ON
4 OLED-Anzeigen am Blitzgerät
4.1 Blitzbereitschaftsanzeige
Bei aufgeladenem Blitzkondensator leuchtet am
Blitzgerät die Taste
grün auf und zeigt damit
die Blitzbereitschaft an.
Das bedeutet, dass für die nächste Aufnahme
Blitzlicht verwendet werden kann. Die
Blitzbereitschaft wird auch an die Kamera übertra-
gen und sorgt im Kamerasucher für eine entspre-
chende Anzeige, siehe Bedienungsanleitung der
Kamera.
Wird eine Aufnahme gemacht, bevor im
Kamerasucher die Anzeige für die Blitzbereitschaft
erscheint, so wird das Blitzgerät nicht ausgelöst.
Die Aufnahme wird unter Umständen falsch belich-
tet, falls die Kamera bereits auf die
Blitzsynchronzeit umgeschaltet hat (siehe 13.1).
4.2 Belichtungskontrollanzeige
Bei einer richtigen Belichtung leuchtet im Display
für ca. 3 Sekunden das OK-Symbol auf, wenn die
Aufnahme in den Blitzbetriebsarten und
(siehe 7.2) sowie im Automatik-
Betrieb richtig belichtet wurde!
Erfolgt keine Belichtungskontrollanzeige nach der
Aufnahme, so wurde die Aufnahme unterbelichtet.
Sie müssen dann:
- die nächst kleinere Blendenzahl einstellen (z.B.
anstatt Blende 11 die Blende 8), oder
- die Entfernung zum Motiv bzw. zur Reflexfläche
(z.B. beim indirekten Blitzen) verkleinern oder
- an der Kamera einen höheren ISO-Wert einstellen.
ETTL
HSS
ETTL
AUTO
OPT.
ZOOM
STANDBY
AF-BEAM
STANDBY
OFF
ON
OK
11
j
Beachten Sie die Reichweitenanzeige im Display
des Blitzgerätes (siehe 5.2).
5 Anzeigen im Display
Die meisten Kameras übertragen die Werte für ISO,
Objektivbrennweite (mm) und Blende an das
Blitzgerät. Dieses passt seine erforderlichen
Einstellungen automatisch an. Es errechnet aus den
Werten und seiner Leitzahl die maximale Reichweite
des Blitzlichtes.
Blitzbetriebsart und Reichweite werden im Display
des Blitzgerätes angezeigt.
Wird das Blitzgerät betrieben ohne das es Daten
von der Kamera erhalten hat werden die zuletzt am
Blitzgerät eingestellten Werte angezeigt.
5.1 Anzeige der Blitzbetriebsart
Im Display wird die eingestellte Blitzbetriebsart
angezeigt. Dabei sind je nach Kameratyp verschie-
dene Anzeigen für die jeweils unterstützte
Blitzbetriebsart (z.B. und )
und den manuellen Blitzbetrieb und
möglich (siehe 7.4).
5.2 Reichweitenanzeige
Beim Einsatz von Kameras und einem Objektiv mit
CPU erfolgt am Display eine Reichweitenanzeige.
Dazu muss ein Datenaustausch zwischen Kamera
und Blitzgerät stattgefunden haben, z.B. durch
Antippen des Kameraauslösers. Die Reichweite
kann entweder in Meter (m) oder Feet (ft) angezeigt
werden (siehe 14.2).
HSS
ETTLETTL
M
HSS
M
Es erfolgt keine Reichweitenanzeige . . .
- wenn der Reflektorkopf aus seiner Normalposition
(nach oben oder seitwärts) abgeschwenkt ist.
- wenn das Blitzgerät im REMOTE MASTER; REMOTE
SLAVE, SERVO- oder AUTO-Blitzbetrieb arbeitet.
5.2.1 Reichweitenanzeige im E TTL-/
ETTLHSS-Blitzbetrieb
In den Blitzbetriebsarten und
(siehe 7.2; 7.5) wird im Display der Wert für
die maximale Reichweite des Blitzlichtes angezeigt.
Der angezeigte Wert bezieht sich auf einen
Reflexionsgrad von 25% des Motivs, was für die
meisten Aufnahmesituationen zutrifft.
Starke Abweichungen des Reflexionsgrades, z.B.
bei sehr stark oder sehr schwach reflektierenden
Objekten können die Blitzbelichtungsautomatik der
Kamera täuschen.
Das Motiv sollte sich im Bereich von etwa 40% bis
70% der maximalen Reichweite befinden. Damit
wird der Elektronik genügend Spielraum zum
Ausgleich gegeben.
Zur Vermeidung einer Überbelichtung sollten 10%
der maximalen Reichweite als Mindestabstand zum
Motiv nicht unterschritten werden.
Die Anpassung an die jeweilige Aufnahmesituation
kann z.B. durch Ändern der Objektivblende erreicht
werden.
ETTLETTL
HSS
+
EV
7,9m
ETTL
12
j
5.2.2 Reichweitenanzeige im manuellen
Blitzbetrieb
Im manuellen Blitzbetrieb wird im Display der
Entfernungswert angezeigt, der für eine korrekte
Blitzbelichtung des Motivs einzuhalten ist. Die
Anpassung an die jeweilige Aufnahmesituation
kann z.B. durch eine Änderung der Objektivblende
oder durch die Wahl einer manuellen
Teillichtleistung (siehe 7.4) erreicht werden.
5.2.3 Überschreitung des Anzeigebereichs
Im Display werden Reichweiten bis maximal 99 m
bzw. 99 ft angezeigt.
Bei hohen ISO-Werten und großen
Blendenöffnungen kann der Anzeigebereich über-
schritten werden.
Dies wird durch einen Pfeil hinter dem
Entfernungswert angezeigt.
6 Anzeigen im Kamerasucher
Beispiele für Anzeigen im Kamerasucher:
Blitzsymbol blinkt
Aufforderung zur Verwendung, bzw. zum
Einschalten des Blitzgerätes.
Blitzsymbol leuchtet:
Blitzgerät ist einsatzbereit (bei einigen Kameras).
Einige Kameras verfügen im Sucher über eine
Funktion zur Fehlbelichtungswarnung:
Blinkt der im Sucher angezeigte Blendenwert, die
Verschlusszeit oder beide Anzeigen, so liegt entwe-
der Über- oder Unterbelichtung vor.
Grundsätzlich zur Fehlbelichtung:
• Bei Überbelichtung: Nicht blitzen!
• Bei Unterbelichtung: Schalten Sie den Blitz zu
oder verwenden Sie ein Stativ und eine längere
Belichtungszeit.
In den verschiedenen Belichtungs- und
Automatikprogrammen können unterschiedliche
Gründe für Fehlbelichtungen vorliegen.
Lesen Sie zu den Anzeigen im Kamerasucher in der
Kamerabedienungsanleitung nach, was für Ihren
Kameratyp gilt!
13
j
7 Blitzbetriebsarten
Je nach Kameratyp stehen folgende
Blitzbetriebsarten zur Verfügung:
• AUTO-Blitzbetrieb ( ), Kap. 7.1
• E TTL ( ), Kap. 7.2
manuelle Blitzbetrieb
( ), Kap. 7.4
• Automatische Kurzzeitsynchronisation HSS,
Kap. 7.5
• LED-Betrieb (Videolicht), Kap. 7.6
der
Blitzbetrieb
, Kap. 10.1
• der Blitzbetrieb, Kap. 10.2
der Servo-Betrieb ( ), Kap. 10.3.
Zum Einstellen der Blitzbetriebsarten
und muss vorher ein Datenaustausch
zwischen Blitzgerät und Kamera stattfinden, z.B.
durch Antippen des Kameraauslösers.
7.1 Der AUTO-Blitzbetrieb
Mit dem AUTO-Blitzbetrieb kann das Blitzgerät auf
einfache Weise für Blitzlichtaufnahmen eingesetzt
werden. Dabei ist es nicht erforderlich, am
Blitzgerät Einstellungen vorzunehmen.
Der AUTO-Blitzbetrieb ist ein vereinfachter
Blitzbetrieb für Digitalkameras ohne
Einstellmöglichkeiten bzw. die Kamerabetriebsart
„Programm P” und das Vollautomatik Programm.
7.2 E TTL- und E TTL II-Blitzbetrieb
In diesen Blitzbetriebsarten erreichen Sie auf einfa-
che Art sehr gute Blitzlichtaufnahmen. Hier wird die
Blitzbelichtungsmessung von einem Sensor in der
Kamera vorgenommen. Dieser misst das vom Motiv
AUTO
ETTL
M
MASTER
SLAVE
SERVO
HSS
ETTL
HSS
M
reflektierte Licht durch das Objektiv (TTL = „Trough
The Lens“).
Bei einer korrekt belichteten Aufnahme leuchtet für
ca. 3s die Belichtungskontroll-anzeige (siehe 4.2).
Bei der Aufnahme wird vor der eigentlichen
Belichtung ein fast nicht erkennbarer Messvorblitz
vom Blitzgerät abgegeben.
Betriebsart einstellen
• Blitzgerät mit der Taste
einschalten.
Der Startbildschirm erscheint.
Das Blitzgerät schaltet danach immer mit der
zuletzt verwendeten Betriebsart ein.
• Taste drücken, das Auswahlmenü
erscheint.
• Mit den Tasten die Betriebsart auswäh-
len.
Hinsichtlich der Einstellung und der Anzeige erfolgt
keine Unterscheidung zwischen ETTL und ETTL II.
• Taste
° drücken und die gewählte Betriebsart
bestätigen.
• An der Kamera eine entsprechende Betriebsart,
z.B. P, Tv, Av, M etc. einstellen.
• Kameraauslöser antippen, damit ein
Datenaustausch zwischen Kamera und Blitzgerät
erfolgt.
ETTL
EV
7,9m
MODE
AUTO
ETTL
ETTL HSS
ETTL
14
j
7.3 Automatischer E TTL-Aufhellblitzbetrieb
Bei den meisten Kameratypen wird in der
Programmautomatik P, und den Vari-Programmen
bei Tageslicht der automatische E TTL-Aufhellblitz-
betrieb aktiviert (siehe Kamerabedienungsanlei-
tung).
Mit dem Aufhellblitz können Sie lästige Schatten
beseitigen und bei Gegenlichtaufnahmen eine aus-
gewogene Belichtung zwischen Motiv und
Bildhintergrund erreichen. Ein computergesteuertes
Meßsystem der Kamera sorgt für die geeignete
Kombination von Verschlusszeit, Arbeitsblende und
Blitzleistung.
Achten Sie darauf, das die Gegenlichtquelle nicht
direkt ins Objektiv scheint. Das TTL-Meßsystem der
Kamera wird dadurch getäuscht!
Eine Einstellung oder Anzeige für den automati-
schen E TTL-Aufhellblitzbetrieb am Blitzgerät erfolgt
nicht.
7.4 Manueller Blitzbetrieb
Im manuellen Blitzbetrieb M wird vom Blitzgerät
ungeregelt die volle Energie abgestrahlt, sofern kei-
ne Teillichtleistung eingestellt ist. Die Anpassung
an die Aufnahmesituation kann z.B. durch die
Blendeneinstellung an der Kamera oder durch
Auswahl einer geeigneten manuellen
Teillichtleistung erfolgen.
Der Einstellbereich erstreckt sich von P 1/1 -
P1/256 bei bzw. P 1/1 - P 1/64 bei
.
Im Display wird die Entfernung angezeigt, bei der
das Motiv korrekt belichtet wird (siehe 5.2).
M
M HSS
Betriebsart einstellen
• Blitzgerät mit der Taste
einschalten.
Der Startbildschirm erscheint.
Das Blitzgerät schaltet danach immer mit der
zuletzt verwendeten Betriebsart ein.
• Taste drücken, das Auswahlmenü
erscheint.
• Mit den Tasten die Betriebsart auswäh-
len.
• Taste
° drücken und die gewählte Betriebsart
bestätigen.
• Kameraauslöser antippen, damit ein
Datenaustausch zwischen Kamera und Blitzgerät
erfolgt.
Verschiedene Kameras unterstützen den manuellen
Blitzbetrieb nur in der Kamerabetriebsart M
(Manuell).
In anderen Kamerabetriebsarten erfolgt eine
Fehlermeldung im Display und die Auslösung wird
verriegelt.
M
P 1/1
7.9m
MODE
ETTL HSS
M
MHSS
M
+
+
15
j
Manuelle Teillichtleistungen
Im manuellen Blitzbetrieb kann eine
Teillichtleistung eingestellt werden.
Einstellvorgang
• Mit den Tasten die gewünschte
Teillichtleistung (P) einstellen. Die
Entfernungsangabe wird, entsprechend der einge-
stellten Teillichtleistung, angepasst.
Die Einstellung wird sofort wirksam und automa-
tisch gespeichert.
Die Entfernungsanzeige wird automatisch der
Teillichtleistung angepasst (siehe 5.2).
7.5 Automatische Kurzzeitsynchronisation
(HSS)
Verschiedene Kameras unterstützen die
Automatische Kurzzeitsynchronisation HSS (siehe
Kamerabedienungsanleitung). Mit dieser
Blitzbetriebsart ist es möglich, auch bei kürzeren
Verschlusszeiten als der Blitzsynchronzeit ein
Blitzgerät einzusetzen.
Interessant ist diese Betriebsart z.B. bei Portrait-
Aufnahmen in sehr hellem Umgebungslicht, wenn
durch eine weit geöffnete Blende (z.B. F 2,0) die
Schärfentiefe begrenzt werden soll! Das Blitzgerät
unterstützt die Kurzzeitsynchronisation HSS in den
Blitzbetriebsarten und .
Physikalisch bedingt, wird jedoch durch die
Kurzzeitsynchronisation die Leitzahl, und damit
auch die Reichweite des Blitzgerätes zum Teil
erheblich eingeschränkt!
Beachten Sie daher die Reichweitenanzeige am
Display des Blitzgerätes! Die Kurzzeitsynchronisa-
tion HSS wird automatisch ausgeführt, wenn an der
Kamera manuell oder automatisch durch das
Belichtungsprogramm eine kürzere Verschlusszeit
als die Blitzsynchronzeit eingestellt ist.
Beachten Sie, dass die Leitzahl des Blitzgerätes bei
der Kurzzeitsynchronisation zusätzlich von der
Verschlusszeit abhängig ist:
Je kürzer die Verschlusszeit desto geringer die
Leitzahl!
METTL
P 1/16
1.9m
M
16
j
Betriebsart einstellen
• Blitzgerät mit der Taste
einschalten.
Der Startbildschirm erscheint.
Das Blitzgerät schaltet danach immer mit der
zuletzt verwendeten Betriebsart ein.
• Kameraauslöser antippen, damit ein
Datenaustausch zwischen Kamera und Blitzgerät
erfolgt.
• Taste drücken, das Auswahlmenü
erscheint.
• Mit den Tasten die Betriebsart aus-
wählen.
• Taste
° drücken und die gewählte Betriebsart
bestätigen.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
Wenn am Blitzgerät die Kurzzeitsynchronisation
HSS aktiviert wird, wird die Synchronisation auf
den 2.Verschlussvor-hang (REAR) automatisch
deaktiviert!
E TTL HSS
7.6 LED-Videolicht
Mit der Betriebsart LED bzw. Videolicht, können Sie
Aufnahmen von Bewegtbildern im Nahbereich
beleuchten.
Betriebsart einstellen
• Blitzgerät mit der Taste
einschalten.
Der Startbildschirm erscheint.
Das Blitzgerät schaltet danach immer mit der
zuletzt verwendeten Betriebsart ein.
• Taste drücken, das Auswahlmenü
erscheint.
• Mit den Tasten die Betriebsart aus-
wählen.
• Taste ° drücken und die gewählte Betriebsart
bestätigen.
• Mit den Tasten die gewünschte Helligkeit
auswählen.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
LED
MODE
ETTL
ETTL HSS
M
MODE
MHSS
LED
MASTER
E
LED
EV
+1 1/3
6.9m
ETTL
HSS
+
17
j
7.7 Favoritenprogramme
In der Blitzlichtfotographie gibt es immer wieder-
kehrende Standardsituationen (z. B. Geburtstags-
feiern im eigenen Wohnzimmer o.ä.). Der mecablitz
bietet die Möglichkeit, die Einstellungen des
Blitzgerätes für solche Standardsituationen als
Favoritenprogramm zu speichern. So können einmal
getroffene Blitzgeräte-Parameter schnell wieder ein-
gestellt werden.
Das Blitzgerät hat 2 Speicherplätze zum Sichern der
am Blitzgerät getroffenen Einstellungen.
Einstellvorgang für das Speichern eines
Favoritenprogrammes
• Blitzgeräte-Parameter nach Wunsch einstellen.
Stellen Sie eine beliebige Betriebsart ein.
Stellen Sie zu der Betriebsarten beliebige
Optionen ein.
• Taste drücken, das Auswahlmenü
erscheint.
• Mit den Tasten die Speicherplätze oder
auswählen.
• Taste
° drücken und den gewählten
Speicherplatz bestätigen.
• Mit den Tasten auswählen.
• Taste
° drücken und den Speichervorgang
bestätigen
F1
F2
SAVE
Einstellvorgang für das Laden eines
Favoritenprogrammes
• Taste drücken, das Auswahlmenü
erscheint.
• Mit den Tasten die Speicherplätze oder
auswählen.
• Taste
° drücken und den gewählten
Speicherplatz bestätigen.
• Mit den Tasten auswählen.
• Taste
° drücken und das Laden des
Favoritenprogramms bestätigen.
• Im Display erscheint die o.k Anzeige.
F1
F2
LOAD
MODE
SERVO
F1
F2
F1
LOAD
SAVE
F1
LOAD
SAVE
OK
18
j
8 Manuelle Blitzbelichtungs-
korrektur
Die Blitzbelichtungsautomatik der meisten Kameras
ist auf einen Reflexionsgrad von 25% (durchschnitt-
licher Reflexionsgrad von Blitzmotiven) abge-
stimmt.
Ein dunkler Hintergrund, der viel Licht absorbiert
oder ein heller Hintergrund, der stark reflektiert
(z.B. Gegenlichtaufnahmen), können zu Über- bzw.
Unterbelichtung des Motivs führen.
Um den oben genannten Effekt zu kompensieren,
kann die Blitzbelichtung manuell mit einem
Korrekturwert der Aufnahme angepasst werden. Die
Höhe des Korrekturwertes ist vom Kontrast zwi-
schen Motiv und Bildhintergrund abhängig!
Am Blitzgerät können in den TTL-Blitzbetriebsarten
manuelle Korrekturwerte für die Blitzbelichtung von
-3 bis +3 Blendenwerten (EV) in Drittel-Stufen ein-
gestellt werden.
Tipp:
Dunkles Motiv vor hellem Bildhintergrund:
Positiver Korrekturwert.
Helles Motiv vor dunklem Bildhintergrund:
Negativer Korrekturwert.
Eine Belichtungskorrektur durch Verändern der
Objektivblende ist nicht möglich, da die
Belichtungsautomatik der Kamera die geänderte
Blende wiederum als normale Arbeitsblende
betrachtet. Beim Einstellen eines Korrekturwertes
kann sich die Reichweitenanzeige im Display
ändern und dem Korrekturwert angepasst werden
(abhängig von Kameratyp)!
Einstellvorgang
• Die Tasten wiederholt drücken und einen
Korrekturwert (EV) einstellen.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
Eine manuelle Blitzbelichtungskorrektur in den
TTL-Blitzbetriebsarten kann nur dann erfolgen,
wenn die Kamera die Einstellung eines
Korrekturwertes am Blitzgerät unterstützt (siehe
Kamerabedienungsanleitung)!
Wenn die Kamera diese Funktion nicht unterstützt
bleibt der eingestellte Korrekturwert unwirksam.
Bei verschiedenen Kameratypen muss der manuelle
Blitzbelichtungskorrekturwert an der Kamera einge-
stellt werden. Im Display des Blitzgerätes wird dann
kein Korrekturwert angezeigt.
Vergessen Sie nicht die manuelle
Blitzbelichtungskorrektur nach der Aufnahme an
der Kamera wieder zu löschen!
Achtung: Stark reflektierende Gegenstände im Bild
des Motivs können die Belichtungs-automatik der
Kamera stören. Die Aufnahme wird dann unterbe-
lichtet. Reflektierende Gegenstände entfernen oder
einen positiven Korrekturwert einstellen.
+
+
+
EV
+1 1/3
6.9m
ETTL
HSS
19
j
9 Sonderfunktionen
Je nach Kameratyp stehen verschiedene
Sonderfunktionen zur Verfügung.
Zum Aufrufen und Einstellen der Sonderfunktionen
muss deshalb vorher ein Datenaustausch zwischen
Blitzgerät und Kamera stattfinden, z.B. durch
Antippen des Kameraauslösers.
Die Einstellung muss unmittelbar nach dem
Aufrufen der Sonderfunktion erfolgen, da das
Blitzgerät sonst nach einigen Sekunden automa-
tisch wieder in den normalen Blitzbetrieb wechselt!
9.1 Motorzoom-Reflektor
Der Motorzoom-Reflektor des Blitzgerätes kann
Objektivbrennweiten ab 24 mm (Kleinbild-Format)
ausleuchten. Durch Einsatz der integrierten
Weitwinkelstreuscheibe erweitert sich die
Ausleuchtung auf 12 mm.
9.1.1 Automatische Zoomsteuerung.
Wenn das Blitzgerät mit einer Kamera betrieben
wird, die Daten der Objektivbrennweite überträgt,
passt sich die Zoom-Position des Reflektors auto-
matisch der Objektivbrennweite an.
Die automatische Anpassung erfolgt für
Objektivbrennweiten ab 24 mm.
Die automatische Anpassung erfolgt nicht, wenn
der Reflektor geschwenkt ist, wenn die
Weitwinkelstreuscheibe ausgezogen oder ein
Mecabounce (Zubehör) montiert ist.
Auf Wunsch kann die Position des Reflektors manu-
ell verstellt werden um bestimmte Beleuchtungs-
effekte zu erzielen (z.B. Spot-Effekt usw.).
9.1.2 Manueller Zoom-Betrieb
Bei Kameras die keine Daten der
Objektivbrennweiten übertragen, muss die
Zoom-Position des Reflektors manuell an die
Objektivbrennweite angepasst werden.
Der Auto-Zoom-Betrieb ist in diesem Fall nicht mög-
lich!
Einstellvorgang
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und das Menü öffnen.
• Mit den Tasten den Zoomwert auswählen.
• Taste ° drücken und die gewählte Einstellung
bestätigen.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
OPT.
ZOOM
OPT.
ZOOM
STANDBY
ZOOM
28mm
35mm
50mm
+
20
j
OPT.
ZOOM
AF-BEAM
ZOOM
A-ZOOM
24mm
Folgende Zoom-Positionen für den Reflektor sind
möglich: 24-28-35-50-70-85-105mm (Kleinbild-
Format).
Tipp:
Wenn Sie nicht immer die volle Leitzahl und
Reichweite des Blitzgerätes benötigen, können Sie
die Reflektor-Position auf der Anfangsbrennweite
des Zoomobjektives belassen.
Damit ist garantiert, dass die Bildränder immer voll-
ständig ausgeleuchtet werden. Sie sparen sich
damit die fortwährende Anpassung an die
Objektivbrennweite.
Beispiel:
Sie benutzen ein Zoomobjektiv mit einem
Brennweitenbereich von 35 mm bis 105 mm. In die-
sem Beispiel stellen Sie die Position des Reflektors
des Blitzgerätes auf 35 mm.
Rückstellen auf Auto-Zoom
• Kameraauslöser antippen, damit ein
Datenaustausch zwischen Blitzgerät und Kamera
stattfindet.
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und das Menü öffnen.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und die gewählte Einstellung
bestätigen.
A-Zoom
OPT.
ZOOM
21
j
9.2 Weitwinkelstreuscheibe
Mit der integrierten Weitwinkelstreuscheibe kön-
nen Brennweiten ab 12 mm ausgeleuchtet werden
(Kleinbild-Format).
Weitwinkelstreuscheibe aus dem Reflektor nach
vorne bis zum Anschlag herausziehen und loslas-
sen.
Die Weitwinkelstreuscheibe klappt automatisch
nach unten. Der Reflektor wird automatisch in die
erforderliche Position gesteuert.
Die automatische Anpassung des
Motorzoom-Reflektor erfolgt nicht bei der
Verwendung der Weitwinkelstreuscheibe .
Zum Einschieben die Weitwinkelstreuscheibe um
90° nach oben klappen und vollständig einschie-
ben.
9.3 mecabounce Diffuser MBM-04
Wenn der mecabounce (Sonderzubehör; siehe 18)
am Reflektor des Blitzgerätes montiert ist, wird der
Reflektor automatisch in die erforderliche Position
gesteuert. Die Entfernungsangaben und der
Zoomwert werden auf 12 mm korrigiert.
Es erfolgt keine automatische Anpassung des
Motorzoom-Reflektors bei der Verwendung eines
mecabounce.
Die gleichzeitige Verwendung von Weitwinkelstreu-
scheibe und mecabounce ist nicht möglich.
+
22
j
10 Der drahtlose Remote-Betrieb
Der drahtlose Remote-Betrieb ist kompatibel zum
Canon-E TTL-Remote-System.
Das Remote-System besteht aus einem Master-
Blitzgerät auf der Kamera und einem oder mehreren
Slave-Blitzgeräten. Das - bzw. die Slave-Blitzgeräte
werden vom Reflektor des Master-Blitzgerätes
drahtlos ferngesteuert.
Das Slave-Blitzgerät wird einer von drei möglichen
Gruppen (A, B oder C) zugeordnet. Dabei kann jede
Gruppe wiederum aus einem oder mehreren Slave-
Blitzgeräten bestehen.
Das Master-Blitzgerät kann alle diese Slave-
Gruppen gleichzeitig steuern und dabei die einzel-
nen Einstellungen für die jeweilige Slave-Gruppe
berücksichtigen.
Das gesamte Remote-System kann entweder mit der
Betriebsart und betrieben wer-
den.
Eine Änderung der Blitzbetriebsart muss am Master
vorgenommen werden.
Damit sich mehrere Remote-Systeme im gleichen
Raum nicht gegenseitig stören stehen vier unab-
hängige Remote-Kanäle zur Verfügung. Master- und
Slave-Blitzgeräte die zum gleichen Remote-System
gehören müssen auf den gleichen Remote-Kanal
eingestellt werden.
METTL
Die Slave-Blitzgeräte müssen mit dem integrierten
Sensor für Remote-Betrieb das Licht des Master-
Blitzgerätes empfangen können.
Der Remote-Blitzbetrieb unterstützt auch die
Synchronisation auf den 2.Verschlussvorhang.
Im Remote-Blitzbetrieb erfolgt keine
Reichweitenanzeige am Display des Blitzgerätes.
10.1 Remote-Master Betrieb
Die Gruppe A ist werkseitig aktiviert.
Bei deaktiviertem Master-Blitzgerät übernimmt das
Blitzlicht des Master-Blitzgerätes nur noch die steu-
ernde Funktion und trägt nicht zur Belichtung der
Aufnahme bei!
23
j
10.1.1 Remote-Master-Betrieb einstellen
• Blitzgerät mit der Taste
einschalten.
Der Startbildschirm erscheint.
• Taste drücken, das Auswahlmenü
erscheint.
• Mit den Tasten die Betriebsart aus-
wählen.
• Taste
° drücken und die gewählte Betriebsart
bestätigen.
Der Remote-Master Betrieb wird eingestellt.
Im Bild ist der Remote-Master Betrieb dargestellt.
Der Master trägt selbst nichts zur Belichtung bei (M
OFF) und es ist kein Lichtverhältniss (RATIO OFF)
eingestellt.
Wenn der Master zur Belichtung beitragen soll,
dann stellen Sie am Master die Betriebsart
oder ein (siehe 10.1.2).
MASTER
METTL
10.1.2 Blitzbetriebsart am Master-Blitzgerät ein-
stellen
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und das Menü öffnen.
• Mit den Tasten die Betriebsart oder
einstellen.
• Taste ° drücken und die gewählte Betriebsart
bestätigen.
Die eingestellte Betriebsart wird sofort übernom-
men.
MODE
ETTL
M
OPT.
MODE
LED
MASTER
SLAVE
OPT.
RATIO
MODE
CHANNEL
MODE
OFF
ETTL
ETTL HSS
EV
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
M
OFF
EV
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
24
j
10.1.3 Belichtungskorrektur (EV) im ETTL-Betrieb
am Master-Blitzgerät einstellen
• Die Tasten wiederholt drücken und einen
Korrekturwert (EV) einstellen.
Die Einstellung wird sofort übernommen.
10.1.4 Lichtverhältnisse (RATIO) für die
Blitzgruppen am Master-Blitzgerät definie-
ren
Die Lichtverhältnisse der Blitzgruppen (A, B, C) kön-
nen in einem Verhältnis eingestellt werden um
bestimmte Lichteffekte zu erzielen. Die
Lichtverhältnisse werden für alle Gruppen aus-
schließlich über das Master-Blitzgerät gesteuert.
Lichtverhältnis (Ratio) einstellen
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste ° drücken und das Menü öffnen.
• Mit den Tasten einen der folgende
Menüpunkte auswählen.
alle drei Gruppen sind gleich
(RATIO Off).
Verhältnis Gruppe A zu Gruppe B.
Verhältnis Gruppe A zu Gruppe B plus eine
Belichtungskorrektur (EV) für Gruppe C.
• Taste ° drücken und die gewählte Einstellung
bestätigen.
Die Einstellung wird sofort übernommen.
OPT.
RATIO
A+B+C
A : B
A : BIC
OPT.
RATIO
MODE
RATIO
A+B+C
A:B
A:BIC
EV
+1 1/3
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
A 1
B 1
MASTER
ETTL
25
j
10.1.5 Lichtverhältnis für die Blitzgruppen A : B am
Master-Blitzgerät einstellen
• Wenn ein Lichtverhältnis für die Slave-Blitzgruppe
A : B eingestellt werden soll, dann drücken Sie die
Tasten wiederholt um ein Lichtverhältnis
(z.B. 1 : 4) für die Slave-Blitzgruppen einstellen.
Die Einstellung wird sofort übernommen.
10.1.6 Belichtungskorrektur (EV) für die
Blitzgruppen C am Master-Blitzgerät ein-
stellen
Das Lichtverhältnis wie unter 10.1.4 beschrieben
auf einstellen
Wenn ein Belichtungskorrekturwert (EV) für die
Slave-Blitzgruppe C eingestellt werden soll, dann :
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und den gewählten
Menüpunkt öffnen.
• Die Tasten wiederholt drücken und einen
Korrekturwert (EV) einstellen.
• Taste
° drücken und die gewählte Einstellung
bestätigen.
Die Einstellung wird sofort übernommen.
Die Slave-Blitzgruppe C wird in der Regel zur
Ausleuchtung des Hintergrunds benötigt, um eine
Schattenbildung zu vermeiden.
A:BIC
OPT.
EV (C)
A 1
B 4
MASTER
ETTL
C: +1 1/3
A 1
B 4
MASTER
ETTL
OPT.
A:B
EV(C)
RATIO
EV(C)
EV
+1 1/3
26
j
10.1.7 Teillichtleistung (P) im M-Betrieb am
Master-Blitzgerät einstellen
Die Betriebsart wie unter 10.1.2 beschrieben auf
einstellen
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und die gewählten
Menüpunkt öffnen.
• Mit den Tasten die gewünschten
Teillichtleistung einstellen.
• Taste
° drücken und die gewählte Einstellung
bestätigen.
Die Einstellung wird automatisch übernommen.
M
OPT.
P
10.1.8 Remote-Kanal einstellen
Damit sich mehrere Remote-Systeme im gleichen
Raum nicht gegenseitig stören stehen vier unab-
hängige Remote-Kanäle zur Verfügung. Master- und
Slave-Blitzgeräte die zum gleichen Remote-System
gehören müssen auf den gleichen Remote-Kanal
eingestellt werden.
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und die gewählten
Menüpunkt öffnen.
• Mit den Tasten den gewünschten Kanal ein-
stellen.
• Taste
° drücken und die gewählte Einstellung
bestätigen.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
Die Kanaleinstellung, im Bsp. CH. 3, kann durch
Druck auf die Infotaste
° geprüft werden.
OPT.
CHANNEL
OPT.
MODE
CHANNEL
ZOOM
CHANNEL
2
3
4
OPT.
P
RATIO
MIA:B:C
M
M
P 1/4
MASTER
P
P 1/4
27
j
10.2 Remote-Slave-Blitzbetrieb
Das Blitzgerät unterstützt das drahtlose Canon-
E TTL-Remote-System im Slave- Blitzbetrieb.
Dabei können ein oder mehrere Slave-Blitzgeräte
von einem Master-Blitzgerät auf der Kamera (z.B.
mecablitz M400 C) drahtlos ferngesteuert werden.
Ein Slave-Blitzgerät kann einer von drei möglichen
Slave-Gruppen (GROUP A, B oder C) zugeordnet
werden. Das Master-Blitzgerät kann alle diese
Slave-Gruppen gleichzeitig steuern und dabei die
einzelnen Einstellungen für die jeweilige Slave-
Gruppe berücksichtigen.
Damit sich mehrere Remote-Systeme im gleichen
Raum nicht gegenseitig stören stehen vier unab-
hängige Remote-Kanäle (CH 1, 2, 3 oder 4) zur
Verfügung.
Master- und Slave-Blitzgeräte die zum gleichen
Remote-System gehören müssen auf den gleichen
Remote-Kanal eingestellt werden.
Die Slave-Blitzgeräte müssen mit dem integrierten
Sensor für den Remote-Betrieb
das Licht des
Master- bzw. Controller-Blitzgerätes empfangen
können.
In Abhängigkeit vom Kameratyp kann auch das
kamerainterne Blitzgerät als Master-Blitzgerät
arbeiten.
10.2.1 Remote-Slave-Blitzbetrieb einstellen
• Blitzgerät mit der Taste
einschalten.
Der Startbildschirm erscheint.
Das Blitzgerät schaltet danach immer mit der
zuletzt verwendeten Betriebsart ein.
• Taste drücken, das Auswahlmenü
erscheint.
• Mit den Tasten die Betriebsart aus-
wählen.
• Taste
° drücken und die gewählte Betriebsart
bestätigen.
Der Remote-Slave Betrieb wird eingestellt.
Zusätzlich werden die gewählte Slave-Gruppe (z.B.
GR. A) und der Remote-Kanal
(z.B. CH. 1) angezeigt.
SLAVE
MODE
MASTER
SLAVE
SERVO
GR. A
CH. 1
EV
SLAVE
28
j
10.2.2 Slave-Kanal einstellen
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und die gewählten
Menüpunkt öffnen.
• Mit den Tasten den gewünschten Kanal ein-
stellen.
• Taste ° drücken und die gewählte Einstellung
bestätigen.
Die Einstellung wird sofort wirksam. Auf dem
Display wird „CH.3“ angezeigt.
OPT.
CHANNEL
10.2.3 Slave-Gruppe einstellen
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und die gewählten
Menüpunkt öffnen.
• Mit den Tasten die gewünschte Gruppe ein-
stellen.
• Taste ° drücken und die gewählte Einstellung
bestätigen.
Die Einstellung wird sofort wirksam. Auf dem
Display wird „GR. B“ angezeigt.
OPT.
GROUP
OPT.
CHANNEL
GROUP
ZOOM
GROUP
GR. A
GR. B
GR. C
OPT.
CHANNEL
GROUP
CHANNEL
2
3
4
29
j
10.3 SERVO-Betrieb
Der SERVO-Betrieb ist ein einfacher Slave-Betrieb
ohne bzw. mit Vorblitzunterdrückung, bei dem das
Slave-Blitzgerät immer einen Blitz abgibt, sobald es
einen Lichtimpuls des Kamerablitzgerätes emp-
fängt.
Im SERVO-Betrieb ist generell nur der manuelle
Blitzbetrieb möglich. Der manuelle Blitzbetrieb wird
nach dem Einschalten des SERVO-Betriebes auto-
matisch eingestellt.
Wenn das Blitzgerät der Kamera AF-Meßblitze zur
automatischen Fokusierung abgibt, ist der
Servobetrieb nicht möglich.
An der Kamera den AF-Meßblitz deaktivieren.
Verwenden Sie, wenn möglich, eine andere AF-
Betriebsart der Kamera oder stellen auf manuelle
Fokusierung um.
10.3.1 SERVO-Blitzbetrieb einstellen
• Taste drücken, das Auswahlmenü
erscheint.
• Mit den Tasten die Betriebsart aus-
wählen.
• Taste
° drücken und die gewählte Betriebsart
bestätigen.
Die Betriebsart wird übernommen.
Wenn erwünscht, kann eine Teillichtleistung einge-
stellt werden, siehe 10.3.3.
SERVO
MODE
SLAVE
SERVO
F1
P 1/1
SERVO
+
30
j
10.3.2 Vorblitzunterdrückung bzw.
Synchronisation einstellen
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und die gewählten
Menüpunkt öffnen.
• Mit den Tasten die gewünschte
Synchronisation einstellen.
Synchronisation ohne Vorblitzunterdrückung
Synchronisation mit Vorblitzunterdrückung
• Taste ° drücken und die gewählte Einstellung
bestätigen
Die Synchronisation wird übernommen
Wenn die hier eingestellte Synchronisation nicht
richtig funktioniert, dann verfahren Sie wie unter
10.3.4 beschrieben.
OPT.
SYNC
10.3.3 Servo-Betrieb Teillichtleistung einstellen
• Mit den Tasten die gewünschte
Teillichtleistung (P) einstellen.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
Ist bei den Slave-Blitzgeräten die Blitzbereitschaft
erreicht, blinkt der AF-Messblitz.
Slave-Gruppen und Remote-Kanäle können im
SERVO-Betrieb nicht eingestellt werden.
Das Kamerablitzgerät darf nicht im Remote-Betrieb
arbeiten.
P 1/1
SERVO
+
OPT.
SYNC
ZOOM
SYNC
LEARN
P 1/1
SERVO
31
j
10.3.4 Lernfunktion
Die „Lernfunktion“ ermöglicht die individuelle auto-
matische Anpassung des Servo-Blitzgerätes an die
Blitztechnik des Kamerablitzgerätes.
Dabei können ein oder mehrere Vorblitze, z.B. zur
Verringerung des „Rote-Augen-Effektes“, des
Kamerablitzgerätes berücksichtigt werden. Die
Auslösung des Slave-Blitzgerätes erfolgt dann zum
Zeitpunkt des Hauptblitzes, der die Aufnahme
belichtet.
Wenn das kameraeigene Blitzgerät AF-Meßblitze
zur automatischen Fokusierung abgibt, ist system-
bebedingt kein Lernbetrieb möglich.
Gegebenenfalls die AF-Meßblitz-Funktion an der
Kamera deaktivieren.
Verwenden Sie, wenn möglich, eine andere
Kamerabetriebsart oder stellen auf manuelle
Fokusierung um.
Einstellvorgang für die Lernfunktion
Die AF-Vorblitzfunktion der Kamera muss ausge-
schaltet sein.
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und die gewählten
Menüpunkt öffnen.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und die gewählte Einstellung
bestätigen.
• Der „Learn Mode” (Lernbetrieb) ist bereit zum ler-
nen.
• An der Kamera den Auslöseknopf betätigen,
sodass das Kamera-Blitzgerät auslöst.
Wenn das SERVO-Blitzgerät einen Lichtimpuls
empfangen hat, erscheint im Display „OK” als
Bestätigung.
Der mecablitz hat das Blitzlicht des Kamerablitzes
gelernt.
OPT.
SYNC
LEARN
OPT.
SYNC
ZOOM
SYNC
LEARN
LEARN
+
+
32
j
11 OPTION-Menü
11.1 Automatischer Zoom-Betrieb (A-ZOOM)
Beim A-Zoom-Betrieb wird die Zoom-Position des
Reflektors an die Objektivbrennweite der Kamera
angepasst.
11.2 Manueller Zoom-Betrieb
Beim manuellen Zoom Betrieb muss die Zoom-
Position des Reflektors manuell an die
Objektivbrennweite der Kamera angepasst werden.
Einstellvorgang
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und den gewählten
Menüpunkt öffnen.
• Mit den Tasten den Zoomwert, z.B.
auswählen.
• Taste
° drücken und die gewählte Einstellung
bestätigen.
Die Einstellung wird sofort übernommen.
OPT.
ZOOM
35mm
11.3 AF-Hilfslicht (AF-BEAM)
Wenn das AF-Meßsystem einer digitalen
AF-Spiegelreflexkamera wegen mangelnder
Umgebungshelligkeit nicht scharf stellen kann, so
wird von der Kamera das im Blitzgerät eingebaute
AF-Hilfslicht aktiviert.
Mit der Funktion „AF-BEAM“ kann das AF-Hilfslicht
ein- oder ausgeschaltet werden.
Wegen der Parallaxe zwischen Objektiv und
AF-Hilfslicht im Blitzgerät beträgt die
Naheinstellgrenze mit AF-Hilfslicht ca. 0,7m bis 1m.
Damit das AF-Hilfslicht von der Kamera aktiviert
werden kann, muss an der Kamera die Autofokus-
Betriebsart „ONE SHOT“ eingestellt sein und das
Blitzgerät muss Blitzbereitschaft anzeigen.
Einige Kameratypen unterstützen nur das kamerain-
terne AF-Hilfslicht. Das AF-Hilfslicht des Blitzgerätes
wird dann nicht aktiviert (z.B. bei Kompakt- und
spiegellosen Kameras; siehe Kamerabedienungs-
anleitung)!
Zoomobjektive mit geringer Anfangsblenden-
öffnung schränken die Reichweite des AF-Hilfslicht
zum Teil erheblich ein!
Verschiedene Kameratypen unterstützen nur mit
dem zentralen AF-Sensor der Kamera das
AF-Hilfslicht im Blitzgerät.
OPT.
ZOOM
STANDBY
ZOOM
28mm
35mm
50mm
33
j
Einstellvorgang
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und den gewählten
Menüpunkt öffnen.
• Mit den Tasten den Menüpunkt
oder auswählen.
• Taste ° drücken und die gewählte Einstellung
bestätigen.
Die Einstellung wird sofort übernommen.
OPT.
AF-BEAM
ON
OFF
12 Blitztechniken
12.1 Indirektes Blitzen
Durch indirektes Blitzen wird das Motiv weicher
ausgeleuchtet und eine ausgeprägte Schatten-
bildung verringert. Zusätzlich wird der physikalisch
bedingte Lichtabfall vom Vordergrund zum
Hintergrund vermindert.
Für indirektes Blitzen ist der Reflektor des
Blitzgerätes horizontal und vertikal schwenkbar.
Zur Vermeidung von Farbstichen in den Aufnahmen
sollte die Reflexfläche farbneutral bzw. weiß sein.
Beim Schwenken des Reflektors ist darauf zu ach-
ten, dass um einen genügend großen Winkel
geschwenkt wird, damit kein direktes Licht vom
Reflektor auf das Motiv fallen kann. Deshalb minde-
stens bis zur 60° Rastposition schwenken.
Bei geschwenktem Reflektorkopf wird der Reflektor
in eine Position von 70 mm gesteuert, damit kein
direktes Streulicht zusätzlich das Motiv beleuchten
kann.
Bei geschwenktem Reflektorkopi erfolgt keine
Anzeige der Reichweite und keine automatische
Anpassung der Reflektorposition.
OPT.
STANDBY
AF-BEAM
DISPLAY
AF-BEAM
OFF
ON
+
34
j
12.2 Indirektes Blitzen mit Reflektorkarte
Durch indirektes Blitzen mit der integrierten
Reflektorkarte können bei Personen Spitzlichter
in den Augen erzeugt werden:
• Den Reflektorkopf um 90° nach oben schwenken.
• Die Reflektorkarte zusammen mit der
Weitwinkelstreuscheibe oben aus dem
Reflektorkopf nach vorne heraus ziehen.
• Die Reflektorkarte halten und die
Weitwinkelstreuscheibe in den Reflektorkopf
zurück schieben.
12.3
Blitzbelichtungs-Messwertspeicher
Einige Kameras verfügen über einen
Blitzbelichtungs-Messwertspeicher
(Flash-Exposure). Dieser wird vom Blitzgerät im
ETTL-Blitzbetrieb unterstützt.
Damit kann vor der eigentlichen Aufnahme bereits
die Dosierung der Blitzbelichtung für die nachfol-
gende Aufnahme festgelegt werden. Dies ist z.B.
dann sinnvoll, wenn die Blitzbelichtung auf einen
bestimmten Motivausschnitt abgestimmt werden
soll, der nicht unbedingt mit dem Hauptmotiv iden-
tisch ist.
Die Aktivierung dieser Funktion erfolgt an der
Kamera. Der Motivausschnitt, auf den die
Blitzbelichtung abgestimmt werden soll, wird mit
dem AF-Sensor-Messfeld in der Kamera anvisiert
und scharfgestellt. Mit dem Betätigen der entspre-
chenden Taste an der Kamera (die Bezeichnung
variiert u.U. von Kameratyp zu Kameratyp; siehe
Bedienungsanleitung der Kamera) sendet das
Blitzgerät einen Testblitz aus.
Im Kamerasucher erfolgt eine Anzeige für den
gespeicherten Messwert. Mit Hilfe des reflektierten
Lichtes des Testblitzes legt die Kamera die
Lichtleistung fest, mit der die nachfolgende
Blitzbelichtung erfolgen soll. Auf das eigentliche
Hauptmotiv kann daraufhin mit dem AF-Sensor-
Messfeld der Kamera scharf gestellt werden. Nach
dem Betätigen des Kameraauslösers wird die
Aufnahme mit der vorbestimmten Lichtleistung des
Blitzgerätes belichtet!
Im grünen Vollautomatik-Programm und in den Vari-
bzw. Motivprogrammen wird der Blitzbelichtungs-
Messwertspeicher nicht unterstützt! Nähere
Hinweise zur Einstellung und Handhabung entneh-
men Sie der Kamerabedienungsanleitung!
35
j
13 Blitzsynchronisation
13.1 Automatische
Blitzsynchronzeitsteuerung
Je nach Kameratyp und Kamerabetriebsart wird bei
Erreichen der Blitzbereitschaft die Verschlusszeit
auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet (siehe
Kamerabedienungsanleitung).
rzere Verschlusszeiten als die Blitzsynchronzeit
können nicht eingestellt werden, bzw. werden auf
die Blitzsynchronzeit umgeschaltet. Verschiedene
Kameras verfügen über einen Synchronzeitbereich,
z.B. 1/60s bis 1/250s (siehe Kamerabedienungsan-
leitung). Welche Synchronzeit die Kamera einsteu-
ert, ist dann von der Kamerabetriebsart, vom
Umgebungslicht und der verwendeten
Objektivbrennweite abhängig.
Längere Verschlusszeiten als die Blitzsynchronzeit
können je nach Kamerabetriebsart und gewählter
Blitzsynchronisation verwendet werden.
Bei Kameras mit Zentralverschluss und bei
Kurzzeitsynchronisation (siehe 7.5) erfolgt keine
automatische Blitzsynchronzeitsteuerung.
Dadurch kann mit allen Verschlusszeiten geblitzt
werden.
13.2 Normalsynchronisation
Bei der Normalsynchronisation wird das Blitzgerät
zum Beginn der Verschlusszeit ausgelöst
(Synchronisation auf den 1.Verschlussvorhang).
Die Normalsynchronisation ist der Standardbetrieb
und wird von allen Kameras ausgeführt. Sie ist für
die meisten Blitzaufnahmen geeignet. Die Kamera
wird abhängig von ihrer Betriebsart auf die
Blitzsynchronzeit umgeschaltet.
Üblich sind Zeiten zwischen 1/30s und 1/125s (sie-
he Kamerabedienungsanleitung).
Am Blitzgerät erfolgt keine Anzeige für diesen
Betrieb.
13.3 Langzeitsynchronisation (SLOW)
Mit der Langzeitsynchronisation SLOW wird der
Bildhintergrund bei geringer Umgebungs-
helligkeit stärker zur Geltung gebracht. Erreicht wird
dies durch Kameraverschlusszeiten, die dem
Umgebungslicht angepasst sind. Dabei werden von
der Kamera automatisch Verschlusszeiten, die län-
ger als die Blitzsynchronzeit sind (z.B. Verschluss-
zeiten bis zu 30s), eingesteuert. Bei einigen
Kameratypen wird die Langzeitsynchronisation in
bestimmten Kameraprogrammen (z.B.
Nachtaufnahme-Programm usw.) automatisch akti-
viert bzw. kann an der Kamera eingestellt werden
(siehe Kamerabedienungsanleitung). Am Blitzgerät
erfolgt keine Einstellung bzw. Anzeige für diesen
Betrieb.
Die Einstellung für die Langzeitsynchronisation
SLOW erfolgt an der Kamera (siehe Kamerabedie-
nungsanleitung)! Verwenden Sie bei langen
Verschlusszeiten ein Stativ um verwackelte
Aufnahmen zu vermeiden!
36
j
13.4 Synchronisation auf den
2.Verschlussvorhang (REAR)
Einige Kameras bieten die Möglichkeit zur
Synchronisation auf den 2.Verschlussvorhang.
Dabei wird das Blitzgerät erst zum Ende der
Verschlusszeit ausgelöst. Dies ist vor allem bei
Belichtungen mit langen Verschlusszeiten (> 1/30s)
und bewegten Motiven mit eigener Lichtquelle von
Vorteil, weil bewegte Lichtquellen dann einen
Lichtschweif hinter sich herziehen, anstatt ihn - wie
beim Synchronisieren auf den 1.Verschluss-
vorhang - vor sich aufzubauen. Dadurch wird bei
bewegten Lichtquellen eine „natürlichere“
Wiedergabe der Aufnahmesituation bewirkt!
In Abhängigkeit der Betriebsart steuert die Kamera
längere Verschlusszeiten als die Blitzsynchronzeit
ein.
Bei einigen Kameras ist in bestimmten Betriebs-
arten (z.B. bestimmte Vari- bzw. Motiv-Programme
oder bei Vorblitzfunktion gegen „Rote-Augen-
Effekt“ )der REAR-Betrieb nicht möglich. Der
REAR-Betrieb lässt sich dann nicht anwählen, bzw.
wird automatisch gelöscht oder nicht ausgeführt
(siehe Kamerabedienungsanleitung).
Der REAR-Betrieb wird an der Kamera eingestellt
(siehe Kamerabedienungsanleitung).
Am Blitzgerät erfolgt keine Anzeige für den
REAR-Betrieb.
Verwenden Sie bei langen Verschlusszeiten ein
Stativ um verwackelte Aufnahmen zu vermeiden!
+
37
j
14 Display Einstellungen
14.1 Helligkeit
Die Bildschirm-Helligkeit kann in 2 Stufen verändert
werden .
Einstellvorgang
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und den gewählten
Menüpunkt öffnen.
• Mit den Tasten die Einstellung oder
auswählen.
• Taste
° drücken und die gewählte Einstellung
bestätigen.
Die Einstellung wird sofort übernommen
OPT.
DISPLAY
LOW
HIGH
14.2 m - ft Umschaltung (UNIT)
Die Reichweitenanzeige kann in Meter (m) oder Feet
(ft) angezeigt werden.
Einstellvorgang
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und den gewählten
Menüpunkt öffnen.
• Mit den Tasten die Einstellung oder
auswählen.
• Taste
° drücken und die gewählte Einstellung
bestätigen.
Die Einstellung wird sofort übernommen.
UNIT
m
ft
OPT.
OPT.
DISPLAY
UNIT
RESET
UNIT
m
ft
OPT.
AF-BEAM
DISPLAY
UNIT
DISPLAY
LOW
HIGH
38
j
15 Wartung und Pflege
• Die Reinigung der Bildschirmoberfläche muss mit
einem trockenen, weichen Reinigungstuch (z.B.
Microfasertuch) erfolgen.
• Sollten dennoch stärkere Verschmutzungen ent-
standen sein, kann die Reinigung der
Bildschirmoberfläche mit einem nur leicht ange-
feuchteten, weichen Tuch erfolgen.
Spritzen Sie niemals Reinigungsflüssig-keit auf
die Bildschirmoberfläche ! Sollte
Reinigungsflüssigkeit in den Rahmen des
Bildschirms eindringen, werden die dort befind-
lichen Bauteile irreparabel beschädigt.
15.1 Firmware-Update
Die Firmware-Version des Blitzgerätes wird nach
dem Einschalten im Startbildschirm angezeigt.
Die Firmware des Blitzgerätes kann über die Micro
USB-Buchse aktualisiert und im technischen
Rahmen an die Funktionen zukünftiger Kameras
angepasst werden.
Nähere Informationen finden Sie im Internet auf der
Metz-Homepage: www.metz-mecatech.de
15.2 Formieren des Blitzkondensators
Der im Blitzgerät eingebaute Blitzkondensator
erfährt eine physikalische Veränderung, wenn das
Gerät längere Zeit nicht eingeschaltet wird. Aus die-
sem Grund ist es notwendig, das Gerät im viertel-
jährlichen Abstand für ca. 10 Min. einzuschalten.
Die Stromquellen müssen dabei so viel Energie lie-
fern, dass die Blitzbereitschaft längstens 1 Min.
nach dem Einschalten aufleuchtet.
15.3 Werkseinstellung (RESET)
Das Blitzgerät kann auf die Werkseinstellung bei
Auslieferung eingestellt werden.
Einstellvorgang
• Taste drücken, das Menü
erscheint.
• Mit den Tasten den Menüpunkt aus-
wählen.
• Taste
° drücken und die gewählten
Menüpunkt öffnen.
• Mit den Tasten die Einstellung aus-
wählen.
• Taste
° drücken und die gewählte Einstellung
bestätigen.
Die Einstellung wird sofort übernommen und das
Blitzgerät wird in den Auslieferungszustand zurück
gesetzt.
Firmware-Updates des Blitzgerätes sind davon nicht
betroffen!
OPT.
RESET
YES
OPT.
UNIT
RESET
MANUAL
RESET
NO
YES
39
j
16 Hilfe bei Störungen
Sollte es einmal vorkommen dass z.B. im Display des Blitzgerätes
unsinnige Anzeigen erscheinen oder das Blitzgerät funktioniert nicht
so wie es soll, so schalten Sie das Blitzgerät für ca. 10 Sekunden mit
dem Hauptschalter
aus. Überprüfen Sie die korrekte Montage
des Blitzgerätefußes im Zubehörschuh der Kamera und die
Kameraeinstellungen.
Tauschen Sie die Batterien bzw. Akkus gegen neue Batterien bzw.
frisch geladene Akkus aus!
Das Blitzgerät sollte nach dem Einschalten wieder „normal“ funktio-
nieren. Ist dies nicht der Fall, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Nachfolgend sind einige Probleme aufgeführt, die in der Blitz-Praxis
auftreten können. Unter den jeweiligen Punkten sind mögliche
Ursachen bzw. Abhilfen für diese Probleme aufgeführt.
Im Display erfolgt keine Reichweitenanzeige
• Es hat kein Datenaustausch zwischen Blitzgerät und Kamera statt-
gefunden. Kameraauslöser antippen.
• Der Reflektor befindet sich nicht in der Normalposition.
• Am Blitzgerät ist eine Remote-Betriebsart (Master, Slave, Servo)
eingestellt.
Das AF-Hilfslicht des Blitzgerätes wird nicht aktiviert
• Das Blitzgerät ist nicht blitzbereit.
• Die Kamera arbeitet nicht in der Betriebsart „ONE SHOT“.
• Die Kamera unterstützt nur den eigenen internen AF-Hilfslicht.
• Die Funktion „AF BEAM” ist ausgeschaltet.
„AF BEAM” einschalten, siehe 11.3.
Die Zoom-Position des Reflektors wird nicht automatisch der aktuel-
len Zoom-Position des Objektivs angepasst
• Die Kamera überträgt keine Daten an das Blitzgerät.
• Es findet kein Datenaustausch zwischen Blitzgerät und Kamera
statt. Kameraauslöser antippen!
• Die Kamera ist mit einem Objektiv ohne CPU ausgerüstet.
• Der Reflektor ist aus seiner Normalposition geschwenkt.
• Die Weitwinkelscheibe ist vor dem Reflektor geklappt.
• Vor dem Reflektor ist ein Mecabounce montiert.
• Am Blitzgerät ist eine Remote-Betriebsart (Master, Slave, Servo)
eingestellt.
Die Einstellung für die manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur wird
nicht wirksam
• Die Kamera unterstützt die manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur
am Blitzgerät nicht.
• Der Mindestabstand (10% der maximalen Reichweite) ist unter-
schritten.
Es findet keine automatische Umschaltung auf die Blitzsynchronzeit
statt
• Die Kamera hat einen Zentralverschluss (die meisten
Kompaktkameras).
Die Umschaltung auf Synchronzeit ist daher nicht erforderlich.
• Das Blitzgerät arbeitet mit Kurzzeitsynchronisation. Dabei findet
keine Umschaltung auf die Synchronzeit statt.
• Die Kamera arbeitet mit Verschlusszeiten, die länger als die
Blitzsynchronzeit ist. In Abhängigkeit von der Kamerabetriebsart
wird dabei nicht auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet (siehe
Kamerabedienungsanleitung).
40
j
Die Aufnahmen sind zu dunkel
• Das Motiv liegt außerhalb der Reichweite des Blitzgerätes.
Beachten Sie: Beim indirekten Blitzen verringert sich die
Reichweite des Blitzgerätes.
• Das Motiv enthält sehr helle oder reflektierende Bildpartien.
Dadurch wird das Messsystem der Kamera bzw. des Blitzgerätes
getäuscht. Stellen Sie eine positive manuelle
Blitzbelichtungskorrektur ein, z.B. +1 EV.
Die Aufnahmen sind zu hell
• Im Nahbereich kann es zu Überbelichtungen (Aufnahmen sind zu
hell) kommen, wenn die kürzeste Leuchtzeit des Blitzgerätes unter-
schritten wird.
• Der Mindestabstand (10% der maximalen Reichweite) ist unter-
schritten.
• Das Motiv enthält sehr dunkle oder schwach reflektierende
Bildpartien.
Dadurch wird das Messsystem der Kamera bzw. des Blitzgerätes
getäuscht.
Stellen Sie eine negative manuelle Blitzbelichtungskorrektur ein,
z.B. -1 EV.
41
j
17 Technische Daten
Maximale Leitzahl bei ISO 100; Zoom 105 mm:
Im Meter-System: 40
Im Feet-System: 131
Blitzbetriebsarten:
AUTO, ETTL-, Manuell M, LED-Videolicht, Kurzzeitsynchronisation
HSS, Master-, Slave-, Servo-Blitzbetrieb.
Manuelle Teillichtleistungen:
P1/1 bis P1/256
P1/1 bis P1/64 bei Kurzzeitsynchronisation HSS
Blitzleuchtzeiten siehe Tabelle 2 (Seite 268)
Farbtemperatur: Ca. 5600 K
Lichtempfindlichkeit: ISO 6 bis ISO 51200
Synchronisation:
Niederspannungs-IGBT-Zündung
Blitzanzahlen siehe Tabelle 4 (Seite 270)
Blitzfolgezeit siehe Tabelle 4 (Seite 270)
Ausleuchtung des Motorzoom-Reflektors:
Ab 24 mm (Kleinbild-Format 24 x 36).
Ab 12 mm mit integrierter Weitwinkelstreuscheibe
(Kleinbild-Format 24 x 36).
Schwenkbereiche und Raststellungen des Reflektorkopfes:
Vertikal: 45° 60° 75° 90°
Horizontal gegen den Uhrzeigersinn:
60° 90° 120° 150° 180°
Horizontal im Uhrzeigersinn:
60° 90° 120° 150° 180°
Vidoeleuchte:
- Beleuchtungsstärke:
100 lx bei 1 m Entfernung
- Dimmbereich: 1/1, 1/2, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32
- Farbtemperatur: min. 5000 K
- Ausleuchtung:
54°, entspricht 35 mm Brennweite bezogen
auf Kleinbild-Format 24 x 36
- Leuchtdauer:
Ca. 4 Stunden, mit NiMH-Akkus
(2100 mAh) und voller Lichtleistung
Abmaße in mm (B x H x T):
Ca. 65 x 92,2 x 86,8
Gewicht:
Blitzgerät ohne Stromquellen: ca. 220g
Auslieferungsumfang:
Blitzgerät mit integrierter Weitwinkelstreuscheibe und
Reflektorkarte, Standfuß, Tasche, Kurzbedienungsanleitung,
Sicherheitshinweise.
42
j
18 Sonderzubehör
Für Fehlfunktionen und Schäden am Blitzgerät, verursacht durch die
Verwendung von Zubehör anderer Hersteller, wird keine
Gewährleistung übernommen!
• mecabounce Diffuser MBM-04
(Bestellnr. 00000490A)
Mit diesem Diffusor erreichen Sie auf einfachste Weise eine weiche
Ausleuchtung.
Die Wirkung ist großartig, weil die Bilder einen softartigen Effekt
erhalten. Die Gesichtsfarbe von Personen wird natürlicher wiederge-
geben.
Die Grenzreichweiten verringern sich entsprechend dem Lichtverlust
circa auf die Hälfte.
• Blitzgeräte-Standfuß S60
(Bestellnr. 000000607)
Blitzgeräte-Standfuß für den Slave-Betrieb.
• Easy Softbox ESB 60-60
(Bestellnr. 009016076)
Abmessungen: 60 × 60 cm
Inklusive Front- und Hintergrund Diffusor, Tragetasche und Bowens-
kompatibler Adapter zum Anschluss an Metz Studioblitzgeräte TL
oder BL
• Easy Softbox ESB 40-40
(Bestellnr. 009014047)
Abmessungen: 40 × 40 cm
Inklusive Front- und Hintergrund Diffusor, Tragetasche und Bowens-
kompatibler Adapter zum Anschluss an Metz Studioblitzgeräte TL
oder BL
• Blitzgerätehalter FGH 40-60
(Bestellnr. 009094065)
Adapter zwischen Kompaktblitzgeräten und Easy Softboxen
Höhe des Blitzschuhs verstellbar
Aufsteckbar auf Metz Leuchtenstative LS-247 und LS-200
• TTL Verbindungskabel für Canon TCC-10
(Bestellnr. 000305118)
Das 1,8 Meter lange TTL-Verbindungskabel für Kompaktblitzgeräte
ermöglicht die volle TTL-Belichtungskontrolle. Ausgestattet mit
Stativgewinde.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten !
43
j
Batterie-Entsorgung
Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Bitte bedienen Sie
sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines vorhande-
nen Rücknahme systems.
Bitte geben Sie nur entladene Batterien/Akkus ab. Batterien sind in
der Regel dann entladen, wenn das damit betriebene Gerät
– nach längerem Gebrauch der Batterien nicht mehr einwandfrei
funktioniert.
Zur Kurzschlusssicherheit sollten die Batteriepole mit einem
Klebestreifen überdeckt werden.
Deutschland: Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet,
gebrauchte Batterien zurückzugeben. Sie können Ihre alten
Batterien überall dort unentgeltlich abgeben, wo die Batterien
gekauft wurden. Ebenso bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei
Cd = Batterie enthält Cadmium
Hg = Batterie enthält Quecksilber
Li = Batterie enthält Lithium
44
j
Garantiebestimmungen
Bundesrepublik Deutschland
1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in der
Bundesrepublik Deutschland.
2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des jeweiligen
Landes bzw. die Garantieregelungen des Verkäufers.
3. Die nachfolgenden Bestimmungen haben nur für den privaten
Gebrauch Gültigkeit.
4. Die Garantiezeit - 24 Monate - beginnt mit dem Abschluss des
Kaufvertrages bzw. mit dem Tag der Auslieferung des Gerätes an
den Käufer (Endverbraucher).
5. Garantieansprüche können nur unter Nachweis des Kaufdatums
durch Vorlage des vom Verkäufer maschinell erstellten
Original-Kaufbeleges geltend gemacht werden.
6. Beanstandete Geräte bitten wir zusammen mit dem Kaufbeleg ent-
weder über den Fachhändler oder direkt an die Firma
Metz mecatech GmbH - Zentralkundendienst - Ohmstrasse 55,
90513 Zirndorf, transportsicher verpackt unter genauer
Schilderung der Beanstandung einzusenden.
Hin- und Rücksendung erfolgen auf Gefahr des Käufers.
7. Die Garantie besteht darin, dass Geräte, die infolge eines aner-
kannten Fabrikations- oder Materialfehlers defekt geworden sind,
kostenlos repariert oder, soweit eine Reparatur unverhältnismäßig
ist, ausgetauscht werden.Eine weitergehende Haftung, insbeson-
dere für Schäden, die nicht am Gerät selbst entstanden sind, ist
ausgeschlossen. Dies gilt nicht, soweit im Falle des Vorsatzes
oder der groben Fahrlässigkeit zwingend gehaftet wird.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der
Garantiezeit, noch wird für die ersetzten oder nachgebesserten
Teile eine neue Garantiezeit begründet.
8. Unsachgemäße Behandlung und Eingriffe durch den Käufer oder
Dritte schließen die Garantieverpflichtungen sowie alle weiteren
Ansprüche aus.
Ausgenommen von der Garantie sind ferner Schäden oder Fehler,
die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, mechanische
Beschädigung, ausgelaufene Batterien oder durch höhere Gewalt,
Wasser, Blitz etc. entstanden sind.
Ferner sind Verschleiß, Verbrauch sowie übermäßige Nutzung von
der Garantie ausgenommen. Hiervon sind vor allem folgende Teile
betroffen:
Blitzröhre, fest eingebaute Akkus, Kontakte, Verbindungskabel.
9. Durch diese Garantiebestimmungen werden die
Gewährleistungsansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer
nicht berührt.
Metz mecatech GmbH
45
j
46
j
47
j
Reflektorkarte
Weitwinkelstreuscheibe
LED Videoleuchte
AF-Hilfslicht
Batteriefach 4xAA
USB-Buchse (Micro)
ON- / OFF-Taster
leuchet grün bei erreichter der Blitzgereitschaft
blinkt rot im Standby
Cursortaste
Auswahl der Menüpunkte sowie Wertverstellung
Blitzbetriebsarten
: Einstellungen
Bestätigungs- / Infotaste
OLED-Display
Rändelmutter
Sensor für den Remote-Betrieb (hinter Infrarot durchlässiger Gehäuseschale)
48
Préambule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2 Fonctions flash dédiées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 Préparation du flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3.2 Montage du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.3 Mise en marche et coupure du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.4 Le menu de sélection (MODE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.5 Le menu OPTIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.6 INFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.7 Coupure automatique du flash / Auto - OFF . . . . . . . . . . . . . . . 55
4 ODEL de signalisation sur le flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.1 Affichage de disponibilité du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.2 Témoin de mode de fonctionnement du flash. . . . . . . . . . . . . . 56
5 Indications sur l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.1 Affichage du mode flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.2 Affichage de la portée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.2.1 Indication de la portée en mode flash E TTL-/ETTLHSS . . . . 57
5.2.2 Indication de la portée en mode flash manuel . . . . . . . . . . . 58
5.2.3 Dépassement de la capacité d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6 Signalisations dans le viseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7 Modes de fonctionnement du flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7.1 Mode flash automatique (AUTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7.2 Modes de fonctionnement E TTL/E TTL II . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7.3 Dosage automatique flash/ambiance en mode E TTL . . . . . . . 60
7.4 Mode flash manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.5 Synchronisation automatique haute vitesse (HSS). . . . . . . . . . 61
7.6 Mode LED (éclairage vidéo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.7 Programme favori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8 Correction manuelle d’exposition au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9 Fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9.1 Asservissement de la tête zoom motorisée. . . . . . . . . . . . . . . . 65
9.1.1 Zoom automatique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9.1.2 Mode zoom manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9.2 Diffuseur grand-angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9.3 mecabounce Diffuser MBM-04. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
10 Mode multi-flash sans fil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
10.1 Mode remote maître . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
10.1.1 Régler le mode remote maître. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
10.1.2 Régler le mode de flash sur le flash maître . . . . . . . . . . . . . 69
10.1.3 Régler la valeur de correction d'exposition (EV)
en mode ETTL sur le flash maître . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
10.1.4 Définir la luminosité (RATIO) pour les groupes
de flash sur le flash maître . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
10.1.5 Régler la luminosité pour les groupes de flash A : B
sur le flash maître . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
10.1.6 Régler la valeur de correction d’exposition (EV)
pour les groupes de flash C sur le flash maître . . . . . . . . . . 71
10.1.7 Régler la puissance partielle (P) en mode M
sur le flash maître . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
10.1.8 Régler le mode remote canal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
10.2 Mode flash remote slave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
10.2.1 Régler le mode flash remote esclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
10.2.2 Régler le canal esclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
10.2.3 Régler le groupe esclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
10.3 Modo flash SERVO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
10.3.1 Régler le mode flash SERVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
l
49
10.3.2 Régler le pré-éclair ou la synchronisation . . . . . . . . . . . . . . 76
10.3.3 Réglage du mode servo puissance partielle . . . . . . . . . . . . 76
10.3.4 Fonction d’apprentissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
11 OPTION menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
11.1 Mode Zoom automatique (A-ZOOM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
11.2 Mode Zoom manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
11.3 Lumière auxiliaire AF (AF-BEAM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
12 Techniques de photographie au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
12.1 Éclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
12.2 Éclairage indirect au flash avec carte-réflecteur . . . . . . . . . . . 80
12.3 Mémoire des mesures d’exposition au flash FE . . . . . . . . . . . 80
13 Synchronisation du flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
13.1 Commutation automatique sur la vitesse de synchro-flash. . 81
13.2 Synchronisation normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
13.3 Synchronisation en vitesse lente (SLOW) . . . . . . . . . . . . . . . . 81
13.4 Synchronisation sur le 2e rideau (REAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
14 Réglages de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
14.1 Luminosité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
14.2 Affichage des portées en mètres ou pieds (UNIT). . . . . . . . . . 83
15 Maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
15.1 Mise à jour du micrologiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
15.2 Formation du condensateur de flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
15.3 Réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
16 Remède en cas de mauvais fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . 85
17 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
18 Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Tableau 1: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1) 268
Tableau 2: Durée de líéclair pour les différents niveaux
de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Tableau 3: Nombres-guides en mode HSS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Tableau 4: Temps de recyclage et autonomie pour différents
types de piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
l
50
l
Préambule
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit
Metz et sommes heureux de vous saluer au sein de
la grande famille de nos clients.
Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer
votre flash.
Prenez tout de même le temps de lire les instruc-
tions de service. C’est la seule manière de découvrir
les potentialités de votre flash et d’apprendre à les
utiliser.
Ce flash convient aux:
• Appareils photo numériques Canon avec contrôle
du flash E-TTL et E-TTL-II.
Ce flash n’est pas compatible avec les appareils
d’autres fabricants !
Veuillez également déplier le rabat en dernière
page pour consulter les illustrations.
Explication
Doigt pointé, remarque
Attention : consigne de sécurité extrêmement
importante !
Utilisation correcte
Ce flash est exclusivement destiné à l’éclairage de
sujets dans le domaine photographique. Il ne doit
être utilisé qu’avec les accessoires mentionnés
dans ce mode d’emploi ou homologués par Metz.
Le flash ne doit en aucun cas être utilisé à d’autres
fins que celles décrites ci-dessus.
1 Consignes de sécurité
Ne déclenchez en aucun cas un éclair à proxi-
mité de gaz ou de liquides inflammables
(essence, diluants, etc.) !
RISQUE D’EXPLOSION !
Ne déclenchez jamais le flash à proximité des
yeux ! L’amorçage d’un éclair directement
devant les yeux de personnes ou d’animaux
peut entraîner une lésion de la rétine et occasi-
onner de graves troubles visuels pouvant aller
jusqu’à l’aveuglement.
Ne photographiez jamais au flash le conduc-
teur d’un bus, d’un train, d’une voiture, d’une
moto ni un cycliste, car sous le coup de
l’éblouissement il risque de provoquer un acci-
dent !
Ne plus utiliser le flash si le boîtier est endom-
magé à tel point que les pièces intérieures ne
sont plus fixées. Retirer les piles ! Ne pas tou-
cher les composants intérieurs.
HAUTE TENSION !
Après une séquence d’éclairs, la glace du
réflecteur est très chaude. Ne la touchez pas,
risque de brûlure !
Ne démontez pas le flash !
DANGER HAUTE TENSION !
Le flash ne renferme pas de pièces suscepti-
bles de pouvoir être réparées par un non-spé-
cialiste.
+
51
l
• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif
en photographie!
• Utilisez exclusivement les sources d’énergie auto-
risées mentionnées dans le mode d’emploi!
• Ne pas ouvrir ni court-circuiter les piles !
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop gran-
de chaleur, par ex. au soleil, aux flammes ou
autre!
• Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés!
• N’utilisez pas des piles ou accus défectueux!
• Ne soumettez pas le flash à une trop grande cha-
leur ni à une trop forte humidité de l’air ! Ne con-
servez pas le flash dans la boîte à gants de votre
voiture.
• Ne rechargez pas les piles sèches.
• Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de
l’eau tombant en gouttes et des projections
d’eau!
• Ne soumettez pas le flash à une trop grande cha-
leur ni à une trop forte humidité de l’air! Ne con-
servez pas le flash dans la boîte à gants de votre
voiture!
• Un changement rapide de température peut
entraîner la formation de buée. Laissez le temps à
l’appareil pour s’acclimater !
• Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas
y avoir de matière opaque directement devant ni
sur la glace du réflecteur. La glace du réflecteur ne
doit pas non plus être souillée. En cas de non-
respect de cette consigne de sécurité, l’énergie de
l’éclair peut provoquer des brûlures sur la matière
opaque ou sur la glace du réflecteur.
• Si vous êtes amené à faire des séries de photos
au flash à pleine puissance et en recyclage rapi-
de, veillez à faire une pause d’au moins 3 mi
nutes après 20 éclairs !
• Si vous effectuez des séries de photos au flash à
pleine puissance en bénéficiant de temps de recy-
clage courts avec une position zoom à 35 mm et
en dessous, le diffuseur grand-angle risque de
beaucoup chauffer en raison de la forte énergie
de l'éclair !
• Le flash ne peut être utilisé conjointement avec le
flash intégré de l’appareil photo que si celui-ci
peut être complètement déployé!
52
l
2 Fonctions flash dédiées
Les fonctions flash dédiées sont des fonctions de
flash adaptées spécialement à un système d’appa-
reil photo. Les fonctions de flash supportées
dépendent alors du type d’appareil.
• Témoin de disponibilité du flash dans le viseur /
sur écran de l’appareil photo.
• Vitesse de synchro-flash automatique.
• Dosage automatique flash/ambiance ETTL.
• Mode flash E-TTL / E-TTL II.
• Correction manuelle de l'exposition au flash en
mode E-TTL / E-TTL II.
• Mémoire des valeurs d'exposition au flash (FE)
mesurées en mode E-TTL / E-TTL II.
• Synchronisation sur le 1er ou
2ème rideau (REAR) .
• Synchronisation haute vitesse (HSS) automatique
en mode E-TTL / E-TTL II et M.
• Asservissement de la tête zoom motorisée.
• Commande de l'éclair d'assistance AF.
• Affichage automatique de la portée de l'éclair.
• Flash auto programmé / flash automatique (AUTO-
FLASH).
• Mode remote sans fil E-TTL Canon.
• Modo Servo.
• Fonction de réveil du flash.
Dans le cadre du présent mode d’emploi, il n’est
pas possible d’aborder en détail tous les types
d’appareils photo et leurs fonctions flash corre-
spondantes. Nous vous renvoyons à ce sujet à la
description de l’emploi du flash figurant dans le
mode d’emploi de l’appareil photo où sont indi-
quées les fonctions de flash supportées par votre
appareil photo ou à régler directement sur
l’appareil photo !
Si vous utilisez un objectif sans CPU (par ex. un
objectif sans autofocus), vous rencontrerez en
partie des limites !
+
53
l
3 Préparation du flash
3.1 Alimentation
Choix des piles ou accus
Le flash peut fonctionner sur :
• 4 accus au nickel-hydrure métallique de 1,2 V,
type CEI HR6 (AA / Mignon),
capacité nettement supérieure à celle des accus
NiCd et moins nuisibles à
l’environnement car sans cadmium.
• 4 piles sèches alcalines au manganèse de 1,5 V,
type CEI LR6 (AA / Mignon),
source de courant sans entretien pour exigences
de performances moyennes.
• 4 piles au lithium de 1,5 V,
type CEI FR6 (AA / Mignon), source de courant
sans entretien à haute performance et avec une
perte de capacité minime.
N’utilisez que les sources d’alimentation indiquées
ci-dessus. Si vous utilisez d’autres sources d’ali-
mentation, le flash risque d’être endommagé.
Si le flash reste inutilisé pendant une longue
période, retirez les piles ou accus de l’appareil.
Remplacement des piles
Les piles/accus sont vides ou usagés lorsque le
temps de recyclage (durée entre le déclenchement
du flash à pleine puissance lumineuse, p. ex. pour
la série M, jusqu’à ce que le témoin de disponibilité
du flash s’allume à nouveau) dépasse les 60 sec.
Le message d’avertissement de pile usée s'affiche
également sur l'écran .
• Mettre le flash hors service en appuyant sur la
touche
jusqu’à ce que tous les affichages
disparaissent.
• Retirer le flash de l’appareil photo, abaisser le
couvercle du compartiment des piles puis le sou-
lever.
• Introduire les piles ou les accus dans le sens de la
longueur conformément aux symboles sur les
piles.
• Refermer le couvercle du compartiment des piles
et le pousser vers le haut.
À la mise en place des piles ou accumulateurs,
respectez la polarité conformément aux symboles
de piles figurant dans le compartiment à piles. Une
inversion de polarité peut conduire à la destruction
de l’appareil! Risque d’explosion en cas d’usage
non conforme des piles. Remplacez toujours toutes
les piles par des piles de qualité identiques d’un
même fabricant et de même capacité!
Les piles ou accumulateurs usagés ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers! Apportez
votre contribution à la protection de l’environne-
ment et remettez les piles ou accumulateurs usagés
aux points de collecte correspondants!
+
+
+
54
l
3.2 Montage du flash
Fixation du flash sur l’appareil
Éteindre l’appareil photo et le flash avant le monta-
ge ou le démontage du flash !
• Tournez l’écrou moleté jusqu’en butée contre
le flash. À présent, le pion d’immobilisation dans
le sabot est complètement éclipsé dans le boîtier
du flash.
• Engagez le sabot du flash dans la
griffe porte-accessoires de l’appareil photo.
• Tournez l’écrou moleté jusqu’en butée contre
le boîtier de l’appareil photo pour bloquer le
flash. Sur les reflex sans trou d’immobilisation, le
pion monté sur ressort reste éclipsé dans le boî-
tier du flash et n’abîme pas la surface.
Retirer le flash de l’appareil photo
Éteindre l’appareil photo et le flash avant le monta-
ge ou le démontage du flash !
• Tournez l’écrou moleté jusqu’en butée contre
le flash.
• Dégagez le flash de la griffe porte-accessoires de
l’appareil photo.
3.3 Mise en marche et coupure du flash
• Mettre le flash en service en appuyant sur la tou-
che
.
L’écran d‘accueil apparaît.
Le flash passe ensuite toujours au dernier mode
utilisé.
En mode veille, la touche
clignote en rouge.
Pour mettre hors service, appuyer sur la touche
jusqu’à ce que tous les affichages disparaissent.
Si le flash reste inutilisé pendant une période pro-
longée, nous recommandons de mettre le flash
hors service avec la touche et retirer les sour-
ces d’alimentation (piles, accus).
3.4 Le menu de sélection (MODE)
• Appuyer sur la touche , le menu de sélec-
tion s’affiche.
Les touches permettent de sélectionner les
modes de fonctionnement.
AUTO, chap. 7.1
E-TTL, chap. 7.2
E TTL HSS*, chap. 7.5
M, chap. 7.4
MHSS*, chap. 7.5
LED, chap. 7.6
MASTER, chap. 10.1
SLAVE, chap. 10.2
SERVO, chap. 10.3
F1 / F2, chap. 7.7
*) seulement après échange de données avec un appareil photo
+
+
+
MODE
AUTO
ETTL
ETTL HSS
55
l
3.5 Le menu OPTIONEN
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
Les touches permettent de sélectionner les
options selon le mode de fonctionnement réglé.
ZOOM (réglage du réflecteur), chap. 9.1
STANDBY (arrêt automatique de l‘appareil),
chap. 3.7
AF BEAM (lumière auxiliaire AF),
chap. 11.3
DISPLAY ( luminosité), chap. 14.1
UNIT (Meter / Feet), chap. 14.2
RESET, chap. 15.3.
MODE
2)
, chap. 3.4
CHANNEL
2)3
(canal), chap. 10.2.2
GROUP
3
(groupe esclave), chap. 10.2.3
RATIO (luminosité), chap. 10.1.4
.
SYNC
4)
, chap. 10.3.2
2) possible uniquement en mode maître
3) possible uniquement en mode esclave
4) uniquement en mode SERVO.
L’affichage des paramètres du flash dépend du
mode de flash sélectionné.
3.6 INFO
Les réglages actuels du flash peuvent être affichés
pendant le fonctionnement.
• Appuyer sur la touche
° et la maintenir
enfoncée.
La fenêtre s’affiche.
L’affichage dépend du mode de fonctionnement et
des options réglées.
OPT.
INFO
3.7 Coupure automatique du
flash / Auto - OFF
En usine, le flash est réglé pour se mettre en veille
(Auto-OFF) 3 minutes environ -
• après la mise en marche,
• après déclenchement d’un éclair,
• après l’enfoncement à mi-course du déclencheur
de l’appareil photo,
• après l’arrêt du système de mesure
d’exposition de l’appareil photo. . .
. . . passage en mode veille (Auto OFF) afin d’écono-
miser de l'énergie et pour éviter toute décharge
involontaire des sources d’alimentation.
L’activation de l’arrêt automatique de l’appareil est
indiquée sur l’écran INFO. Le témoin de disponibili-
té du flash et les affichages sur l'écran OLED dis-
paraissent.
En mode veille, la touche
clignote en rouge.
Les réglages effectués avant l’arrêt automatique
sont conservés et sont rétablis immédiatement à la
remise en marche.
Le flash peut être réactivé en appuyant sur la tou-
che
° ou en effleurant le déclencheur de
l’appareil photo (fonction de réveil).
En mode SLAVE/SERVO, la mise hors tension auto-
matique n’est pas activée.
Si le flash reste inutilisé pendant une période pro-
longée, il est conseillé de couper le flash avec l’in-
terrupteur principal
!
Le flash se met totalement hors service après env.
1h d’inactivité.
+
+
AF
OFF
OFF
A-ZOOM
INFO
56
l
Régler l’arrêt automatique de l'appareil
• Mettre le flash en service en appuyant sur la tou-
che
.
L’écran d’accueil apparaît.
Le flash passe ensuite toujours au dernier mode
utilisé.
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Sélectionner l’option de menu à l’aide
des touches .
• Appuyer sur la touche
° et ouvrir le menu.
• Sélectionner l’option de menu à l’aide de
la touche .
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le régla-
ge choisi.
En mode veille, la touche
clignote en rouge.
OPT.
STANDBY
ON
4 ODEL de signalisation sur le flash
4.1 Affichage de disponibilité du flash
Lorsque le condensateur du flash est chargé, la tou-
che
clignote en vert sur le flash et indique
ainsi la disponibilité du flash.
Il signale ainsi que la prochaine photo peut être pri-
se avec l'éclairage par le flash.
La disponibilité du flash est aussi transmise à
l'appareil photo et est signalée dans le viseur.
Si une prise de vue est effectuée avant l’affichage
de la disponibilité du flash dans le viseur, le flash
n’est alors pas déclenché. Dans le cas où l’appareil
photo a déjà commuté en vitesse de synchro-flash,
la prise de vue peut alors être sous-exposée (voir
13.1).
4.2 Témoin de mode de fonctionnement du
flash
Lorsque l’exposition est bonne, le symbole OK s’al-
lume à l’écran pendant env. 3 secondes, si la prise
de vue dans les modes et ;
voir 7.2 ; 7.3) ainsi que mode automatique
(voir 7.1) est correctement exposée !
Sans témoin de bonne exposition après la prise de
vue, celle-ci est alors sous-exposée.
Vous devez alors :
- régler sur le plus petit indice d’ouverture suivant
(p. ex. au lieu d’une ouverture de 8, régler sur 11),
ou
- vous rapprocher du sujet ou de la surface éflé-
chissante (p. ex. pour les flashes indirects) ou
AUTO
ETTL ETTL
HSS
OPT.
ZOOM
STANDBY
AF-BEAM
STANDBY
OFF
ON
OK
57
l
- régler une valeur ISO plus élevée sur la caméra.
Observer l'indication de la portée sur l'écran du
flash (voir 5.2).
5 Indications sur l’écran
Les appareils photo transmettent les valeurs ISO, la
distance focale de l’objectif (mm) et l’ouverture du
diaphragme au flash. Celui-ci adapte alors automa-
tiquement ses réglages nécessaires. A partir des
valeurs et de son nombre-guide, il calcule la portée
maximale de l’éclair.
Le mode de fonctionnement et la portée s’affichent
sur l’écran du flash.
Si le flash est utilisé alors qu’il n’a pas reçu les don-
nées de l’appareil photo, les réglages sont affichés
sur le flash.
5.1 Affichage du mode flash
L’écran affiche le mode flash choisi. A cet égard, dif-
férents affichages sont possibles pour le mode
flash TTL pris en charge (p.ex. , et
) et le mode flash manuel et
(voir 7.3), selon le modèle d’appareil photo.
5.2 Affichage de la portée
Lors de l'utilisation d'appareils photo et d'un
objectif à CPU, la portée s'affiche à l'écran.
Pour cela, un échange de données doit avoir eu lieu
entre l’appareil photo et le flash, par exemple par
l’enfoncement à mi-course du déclencheur de l’ap-
pareil photo. La portée peut s’afficher soit en
mètres (m), soit en pieds (ft - feet) (voir 14.2).
ETTLETTL
MM
HSS
HSS
Aucune portée ne s’affiche si . . .
- lorsque la tête zoom est orientée différemment de
sa position normale (vers le haut ou le côté)
- lorsque le flash fonctionne en mode REMOTE
MASTER, REMOTE SLAVE, SERVO ou AUTO.
5.2.1 Indication de la portée en mode flash E
TTL-/ETTLHSS
En modes flash et ; voir
7.2;7.5), l’écran affiche la valeur de la portée maxi-
male de l’éclair.
La valeur affichée se rapporte à la réflectance de
25% du sujet, ce qui est le cas dans la plupart des
situations de prise de vue.
Des écarts importants du degré de réflectance, par
exemple pour des sujets très fortement ou très fai-
blement réfléchissants, peuvent influencer la por-
tée du flash.
Le sujet devrait se situer entre environ 40 et 70 %
de la portée affichée, pour laisser au système élec-
tronique une latitude suffisante pour doser la
lumière.
Pour éviter une surexposition, ne pas descendre en
dessous de 10% de la portée maximale en tant que
distance minimale par rapport au sujet.
L’adaptation à la situation de prise de vue est pos-
sible par exemple en modifiant l’ouverture du dia-
phragme.
HSS
ETTLETTL
+
EV
7,9m
ETTL
58
l
5.2.2 Indication de la portée en mode flash manuel
En mode flash manuel l’écran indique la valeur de
la distance à respecter pour une exposition correcte
du sujet au flash. L’adaptation à la situation de pri-
se de vue est possible par exemple en modifiant
l’ouverture du diaphragme ou en choisissant une
puissance partielle manuelle (voir 7.4).
5.2.3 Dépassement de la capacité d’affichage
L’écran du flash peut afficher une portée maximale
de 99 m ou 99 ft.
Pour des valeurs élevées de sensibilité ISO et de
grandes ouvertures du diaphragme, il peut arriver
que la portée maximale affichable soit dépassée.
Ceci est signalé par une flèche ou un triangle derriè-
re la valeur de la distance affichée.
6 Signalisations dans le viseur
Exemples de signalisations dans le viseur:
Symbole éclair clignote
Demande d'utilisation ou de mise en marche du
flash.
Symbole éclair s’allume:
Le flash est prêt à l’emploi (sur certains appareils
photo).
Certains appareils photo disposent, dans le viseur,
d’une fonction d’avertissement:
en cas de mauvaise exposition : si l’ouverture du
diaphragme, la vitesse d’obturation ou ces deux
valeurs affichées dans le viseur clignotent, il y a
soit surexposition, soit sous-exposition.
Principes à respecter en cas de mauvaise expositi-
on:
• En cas de surexposition : ne pas utiliser de flash!
• En cas de sous-exposition: brancher le flash ou
utiliser un pied et un temps d’exposition plus
long.
Dans les différents programmes d’exposition et
modes automatiques, les raisons d’une mauvaise
exposition peuvent être variables.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil
photo pour connaître la signification des signalisa-
tions dans le viseur.
59
l
7 Modes de fonctionnement du flash
Les modes de fonctionnement suivants sont dispo-
nibles selon le type d’appareil photo :
• Mode flash automatique( ), chap. 7.1
• Mode flash E TTL ( ), chap. 7.2
• Mode flash manuel ( ), chap. 7.3
• Synchronisation automatique haute vitesse
(HSS), chap. 7.5
• Mode LED (éclairage vidéo), chap. 7.6
• Mode
,
chap
. 10.1
• Mode , chap. 10.2
Modo flash ( ),
chap
. 10.3.
Avant le réglage des modes
et
, un échange de données doit avoir lieu entre le
flash et l'appareil photo, par exemple en activant le
déclencheur de l'appareil photo.
7.1 Mode flash automatique (AUTO)
Le mode AUTO permet d’utiliser le flash simplement
pour des prises de vue avec flash. Il n’est dans ce
cas pas nécessaire de procéder à des réglages sur
le flash.
Le mode AUTO est un mode flash simplifié pour les
appareils photos numériques sans possibilité de
réglage ou le mode de fonctionnement «Programme
P» et le programme entièrement automatique.
7.2 Modes de fonctionnement E TTL/E TTL II
Ces modes flash vous permettent de réussir sans
peine vos photos au flash. La mesure de l'expositi-
on est ici effectuée par une cellule intégrée à l'ap-
pareil photo. Cette cellule mesure la lumière réflé-
AUTO
ETTL
M
MASTER
SLAVE
SERVO
M
HSS
ETTL
HSS
chie par le sujet à travers l'objectif (TTL = « Through
The Lens »).
Lors d'une prise de vue correctement exposée, le
témoin de bonne exposition s'allume pendant envi-
ron 3 secondes (voir 4.2).
Avant la prise de vue à proprement parler, le flash
émet un pré-éclair de mesure quasiment impercep-
tible.
Réglage du mode
• Mettre le flash en service en appuyant sur la tou-
che
. L’écran d’accueil apparaît. Le flash
passe ensuite toujours au dernier mode utilisé .
• Appuyer sur la touche , le menu de sélec-
tion s’affiche.
• Sélectionner le mode de fonctionnement à
l’aide des touches .
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le mode
de fonctionnement choisi.
• Régler l’appareil photo sur un mode
correspondant, p. ex. P, Tv, Av, M etc.
• Activer le déclencheur de l'appareil pour déclen-
cher un échange de données entre le flash et l'ap-
pareil photo.
ETTL
EV
7,9m
MODE
AUTO
ETTL
ETTL HSS
ETTL
60
l
7.3 Dosage automatique flash/ambiance en
mode E TTL
Le dosage automatique flash/ambiance E TTL s’acti-
ve avec la plupart des modèles d’appareil photo en
mode programme P et dans les programmes Vari ou
programmes-résultats à la lumière naturelle (voir
mode d’emploi de l’appareil photo).
Le dosage automatique flash/ambiance permet de
déboucher les ombres et d’obtenir un éclairage
plus équilibré dans les contre-jours. Le calculateur
du système de mesure de l’appareil photo choisit la
combinaison optimale entre vitesse d’obturation,
ouverture de diaphragme et puissance de l’éclair.
Veillez à ce que la lumière en contre-jour ne tombe
pas directement dans l’objectif. Cela induirait le systè-
me de mesure TTL de l’appareil photo en erreur!
Veillez à ce que la lumière en contre-jour ne tombe
pas directement dans l’objectif. Cela induirait le
système de mesure E TTL de l’appareil photo en
erreur!
7.4 Mode flash manuel
En mode flash manuel M, le flash émet un éclair
non dosé avec sa pleine puissance si aucune puis-
sance partielle n’est réglée. L’adaptation à la situa-
tion de prise de vue s’effectue par exemple en jou-
ant sur le réglage de l’ouverture au niveau de
l’appareil photo ou en sélectionnant une puissance
partielle manuelle adaptée.
La plage de réglage s’étend de P 1/1 à P1/256 en
mode ou P 1/1 à P 1/64 en mode .
L’écran affiche la distance à laquelle le sujet est expo-
sé correctement (voir 5.2).
M HSSM
Réglage du mode
• Mettre le flash en service en appuyant sur la tou-
che
.
L’écran d’accueil apparaît.
Le flash passe ensuite toujours au dernier mode
utilisé.
• Appuyer sur la touche , le menu de sélec-
tion s’affiche.
• Sélectionner le mode de fonctionnement à
l’aide des touches .
• Appuyer sur la touche ° et confirmer le mode
de fonctionnement choisi.
• Activer le déclencheur de l'appareil pour déclen-
cher un échange de données entre le flash et l'ap-
pareil photo.
Plusieurs modèles d'appareil photo prennent en
charge le mode flash manuel exclusivement lors-
qu'ils sont eux-mêmes en mode de fonctionnement
manuel M. Dans les autres modes de fonctionne-
ment de l'appareil photo, un message d'erreur s'af-
fiche à l'écran et le déclenchement se verrouille
M
+
P 1/1
7.9m
MODE
ETTL HSS
M
MHSS
M
+
61
l
Puissances partielles manuelles
Dans le mode manuel , il est également possible
de régler une puissance de lumière partielle.
Procédure de réglage
• Régler la puissance partielle (P) à l’aide des tou-
ches l’indication de distance d’éloignement
est modifiée en fonction de la puissance partielle
réglée.
Le réglage prend immédiatement effet et est auto-
matiquement enregistré.
L'indication de distance est automatiquement
adaptée à la puissance partielle (voir 5.2).
7.5 Synchronisation automatique haute vites-
se (HSS)
Plusieurs appareils photo prennent en charge la
synchronisation automatique haute vitesse (voir
mode d’emploi de l’appareil photo). Ce mode flash
permet d’utiliser un flash même en cas de temps de
pose plus court que le temps de synchro-flash.
Ce mode est intéressant par exemple pour les por-
traits en lumière ambiante très claire, si la profon-
deur de champ doit être limitée par une large ouver-
ture du diaphragme (par exemple F 2,0) ! Le flash
prend en charge la synchronisation haute vitesse
dans les modes flash et .
Cependant, en raison des lois de la physique, le
nombre-guide et donc aussi la portée du flash sont
parfois considérablement limités par la synchroni-
sation haute vitesse !
C’est pourquoi vous devez tenir compte de l’indica-
tion de la portée qui s’affiche à l’écran du flash ! La
synchronisation haute vitesse est automatiquement
utilisée si un temps de pose plus court que la vites-
se de synchro-flash est réglé sur l’appareil photo de
manière manuelle ou automatique par le program-
me d’exposition.
Tenez compte du fait que le nombre-guide du flash
dépend, en plus, du temps de pose pour la syn-
chronisation haute vitesse :
plus le temps de pose est court, plus le nombre-gui-
de est petit!
METTL
P 1/16
1.9m
M
62
l
Réglage du mode
• Mettre le flash en service en appuyant sur la tou-
che
.
L’écran d’accueil apparaît.
Le flash passe ensuite toujours au dernier mode
utilisé.
• Activer le déclencheur de l'appareil pour déclen-
cher un échange de données entre le flash et l'ap-
pareil photo.
• Appuyer sur la touche , le menu de sélec-
tion s’affiche.
• Sélectionner le mode de fonctionnement
à l’aide des touches .
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le mode
de fonctionnement choisi.
Le réglage prend effet immédiatement.
Lorsque vous activez la synchronisation haute
vitesse HSS sur le flash, la synchronisation sur le
2e rideau (REAR) se désactive automatiquement.
E TTL HSS
7.6 Mode LED (éclairage vidéo)
Avec le mode LED (éclairage vidéo), il est possible
d’éclairer l’enregistrement d’images animées en
plan rapproché.
Réglage du mode
• Mettre le flash en service en appuyant sur la tou-
che
. L’écran d’accueil apparaît.
Le flash passe ensuite toujours au dernier mode
utilisé.
• Appuyer sur la touche , le menu de sélec-
tion s’affiche.
• Sélectionner le mode de fonctionnement à
l’aide des touches .
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le mode
de fonctionnement choisi.
• Sélectionner la luminosité souhaitée à l’aide des
touches .
Le réglage prend effet immédiatement.
LED
+
MODE
ETTL
ETTL HSS
M
MODE
MHSS
LED
MASTER
E
LED
EV
+1 1/3
6.9m
ETTL
HSS
63
l
7.7 Programme favori
En photographie au flash, on retrouve
souvent les mêmes situations (par ex. fêtes de
famille dans le salon, etc.). Pour ne pas avoir à
refaire à chaque fois les mêmes gestes de réglage,
le mecablitz permet de sauvegarder les réglages du
flash sous forme de programme favori. Les paramè-
tres du flash peuvent alors être rappelés instanta-
nément.
Le flash possède 2 mémoires pour sauve-garder les
réglages effectués.
Marche à suivre pour enregistrer un programme
favori
• Régler les paramètres du flash.
Régler le mode de fonctionnement souhaité.
Régler les options correspondant au mode de
fonctionnement.
• Appuyer sur la touche , le menu de sélec-
tion s’affiche.
• A l’aide des touches , sélectionner les
emplacements d’enregistrement ou .
• Appuyer sur la touche
° et confirmer l’empla-
cement d’enregistrement choisi.
• Sélectionner de fonctionnement à l’aide
des touches .
• Appuyer sur la touche
° et confirmer l’empla-
cement d’enregistrement choisi.
F2F1
SAVE
Marche à suivre pour charger un programme favori
• Appuyer sur la touche , le menu de sélec-
tion s’affiche.
A l’aide des touches , sélectionner les empla-
cements d’enregistrement ou .
• Appuyer sur la touche ° et confirmer l’empla-
cement d’enregistrement choisi.
• Sélectionner à l’aide des touches .
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le char-
gement du programme des favoris.
• L'affichage de o.k apparaît.
F2F1
LOAD
MODE
SERVO
F1
F2
F1
LOAD
SAVE
F1
LOAD
SAVE
OK
64
l
8 Correction manuelle d’exposition au
flash
L’automatisme d’exposition au flash de la plupart
des appareils photo est calibré pour une réflectance
du sujet de 25 % (réflectance moyenne des sujets
photographiés au flash).
Un fond sombre qui absorbe beaucoup de lumière
ou un fond clair très réfléchissant (par exemple les
prises de vue à contre-jour) peuvent se traduire
respectivement par une surexposition ou sous-
exposition du sujet.
Pour compenser l’effet précité, vous pouvez adapter
manuellement l’exposition au flash, avec une
valeur de correction à la prise de vue. L’importance
de la valeur de correction dépend du contraste
entre le sujet et le fond de l’image !
En modes flash TTL, vous pouvez paramétrer sur le
flash des valeurs de correction manuelles pour l’ex-
position au flash entre -3 et +3 EV par paliers de
tiers.
Conseil:
Sujet sombre sur fond clair: valeur de correction
positive.
Sujet clair sur fond sombre: valeur de correction
négative.
Une correction de l’exposition au flash en jouant
sur l’ouverture de l’objectif n’est pas possible parce
que l’automatisme d’exposition de l’appareil photo
considère à nouveau l’ouverture modifiée du dia-
phragme comme ouverture normale. Lors du régla-
ge d’une valeur de correction, l’affichage de la por-
tée sur l’écran peut changer et être adapté à la
valeur de correction (en fonction du modèle d’appa-
reil photo).
Procédure de réglage
• Appuyer de nouveau sur les touches et rég-
ler une valeur de correction (EV).
Le réglage prend effet immédiatement.
Une correction manuelle d’exposition au flash en
mode flash TTL n’est possible que si l’appareil pho-
to prend en charge cette fonction (voir mode d’em-
ploi de l’appareil photo) !
Si l’appareil photo ne prend pas en charge cette
fonction, la valeur de correction paramétrée reste
sans effet.
Sur différents appareils photo, il est nécessaire de
régler la valeur de correction manuelle d’exposition
au flash sur l’appareil photo. Aucune valeur de cor-
rection ne s’affiche alors à l’écran du flash.
N'oubliez pas d'effacer la correction d'exposition
au flash manuelle sur l'appareil photo, après la pri-
se de vue!
Attention: Les objets fortement réfléchissants situ-
és sur la photo du sujet peuvent gêner l’automatis-
me d’exposition de l’appareil photo. La prise de vue
est alors sous-exposée. Retirer les objets réfléchis-
sants ou configurer une valeur de correction positi-
ve.
+
+
+
EV
+1 1/3
6.9m
ETTL
HSS
65
l
9 Fonctions spéciales
Selon le modèle d’appareil photo ou le groupe
d’appareils photo, vous disposez de plusieurs
fonctions spéciales.
Avant la sélection et le paramétrage des fonctions
spéciales, un échange de données doit donc avoir
lieu entre le flash et l’appareil photo, par exemple
par l’enfoncement à mi-course du déclencheur de
l’appareil photo.
Le paramétrage doit se fait immédiatement après la
sélection de la fonction spéciale, sinon le flash
revient automatiquement en mode normal au bout
de quelques secondes.
9.1 Asservissement de la tête zoom motorisée
L’asservissement de la tête zoom motorisée permet
d’éclairer des distances focales d’au moins 24 mm
(film de petit format). Grâce à l’utilisation du diffuseur
grand-angle intégré, l’éclairage s’élargit à 12 mm.
9.1.1 Zoom automatique
En cas d’utilisation du flash avec un appareil photo
qui transmet des données concernant la distance foca-
le de l’objectif, la position du zoom du réflecteur s’ad-
apte automatiquement à cette distance focale.
L’adaptation automatique se fait pour des
distances focales de l’objectif à partir de 24 mm.
L’adaptation automatique ne s’effectue pas si le
réflecteur est incliné, si le diffuseur grand angle est
sorti ou qu’un Mecabounce (accessoire) est monté
Si vous le souhaitez, vous pouvez alors déplacer
manuellement la position du réflecteur afin d’obte-
nir certains effets d’éclairage (par exemple effet
spot, etc.).
9.1.2 Mode zoom manuel
Avec les appareils photo qui ne transmettent pas de
données concernant la distance focale de l’objectif,
vous devez adapter manuellement la position du
zoom du réflecteur à cette distance focale
Le mode zoom automatique n’est pas possible dans
ce cas !
Procédure de réglage
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Sélectionner l’option de menu à l’aide
des touches .
• Appuyer sur la touche
° et ouvrir le menu.
• Sélectionner la valeur du zoom à l’aide des tou-
ches .
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le régla-
ge choisi.
Le réglage prend effet immédiatement.
OPT.
ZOOM
OPT.
ZOOM
STANDBY
ZOOM
28mm
35mm
50mm
+
66
l
OPT.
ZOOM
AF-BEAM
ZOOM
A-ZOOM
24mm
Les positions du zoom suivantes sont possibles pour
le réflecteur : 24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105 mm (film
de petit format).
Conseil:
Si vous n’avez pas continuellement besoin de la
pleine puissance et portée du flash, vous pouvez
laisser la position du réflecteur sur la position cor-
respondant à la plus petite distance focale de l’ob-
jectif zoom.
Vous avez ainsi la garantie que votre photo sera tou-
jours complètement couverte par l’éclair. Vous vous
épargnez par là l’adaptation permanente à la focale
variable de l’objectif.
Exemple:
Vous utilisez un objectif zoom avec une distance
focale comprise entre 35 et 105 mm. Dans ce cas,
vous réglez la tête zoom du flash sur 35 mm.
Retour au mode zoom automatique
• Activer le déclencheur de l'appareil pour déclen-
cher un échange de données entre le flash et
l'appareil photo.
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Sélectionner l’option de menu à l’aide
des touches .
• Appuyer sur la touche
° et ouvrir le menu.
• Sélectionner l’option de menu à l’aide
des touches .
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le
réglage choisi.
A-Zoom
OPT.
ZOOM
67
l
9.2 Diffuseur grand-angle
Le diffuseur grand-angle intégré permet de couv-
rir des focales d’objectifs à partir de 12 mm (film de
petit format).
Retirez vers l’avant jusqu’en butée le diffuseur
grandangle du réflecteur, puis relâchez-le.
Le diffuseur grand-angle se rabat automatique-
ment vers le bas. Le réflecteur est amené automati-
quement à la position nécessaire.
L’adaptation automatique du réflecteur du zoom
motorisé ne s’effectue pas si le diffuseur grand
angle est utilisé.
Pour l’introduire, relevez le diffuseur grand-angle
de 90° et introduisez-le complètement.
9.3 mecabounce Diffuser MBM-04
Lorsque le Mecabounce (accessoires en option ;
voir 18) est monté sur le réflecteur du flash, le
réflecteur est amené automatiquement dans sa
position requise. Les données relatives à la
distance et la valeur du zoom sont corrigées à
16mm.
L’adaptation automatique du réflecteur du zoom
motorisé ne s’effectue pas si un Mecabounce est
utilisé.
L’utilisation simultanée du diffuseur grand angle et
d’un mecabounce est impossible.
+
68
l
10 Mode multi-flash sans fil
Le mode remote sans fil est compatible avec le
système remote E-TTL de Canon.
Un système remote se compose d'un flash maître
sur l’appareil photo et d'un ou plusieurs flashes
esclaves. Le ou les flashes esclaves sont comman-
dés à distance sans fil par le réflecteur esclave du
flash maître.
Le flash esclave est affecté à l'un des trois groupes
possibles (A, B ou C). Chaque groupe peut à son
tour être composé d’un ou de plusieurs flashes
esclaves.
Le flash maître peut commander simultanément
tous ces groupes d'esclaves et prendre en compte
les différents réglages pour le groupe d’esclave
respectif.
Le système remote peut être contrôlé en intégralité
en mode de fonctionnement ou .
La modification du mode de fonctionnement doit
être effectuée au niveau du flash maître.
Pour éviter que plusieurs systèmes remote n’inter-
fèrent mutuellement dans le même espace, il existe
quatre canaux remote autonomes. Les flashes maî-
tres et esclaves qui font partie du même système
remote doivent être réglés sur le même canal remo-
te.
METTL
Les flashes esclaves doivent pouvoir recevoir la
lumière du flash maître avec le senseur pour mode
multi-flash sans fil .
Le mode remote prend également en charge la syn-
chronisation sur le 2
e
rideau.
Il n'y a pas d'affichage de la portée sur l’écran du
flash en mode remote.
10.1 Mode remote maître
Le groupe d'esclave A est activé en usine.
Lorsque le flash maître est désactivé, l'éclair du
flash maître ne prend en charge que la fonction de
commande et ne contribue pas à l'exposition de la
prise de vue.
69
l
10.1.1 Régler le mode remote maître
• Mettre le flash en service en appuyant sur la tou-
che
.
L’écran d’accueil apparaît.
• Appuyer sur la touche , le menu de sélec-
tion s’affiche.
• Sélectionner le mode de fonctionnement
à l’aide des touches .
• Appuyer sur la touche ° et confirmer le mode
de fonctionnement choisi.
Le mode remote maître est activé.
Le mode remote maître est affiché à l’image. Le
maître lui-même ne contribue pas à l’exposition (M
OFF) et aucune luminosité n’est réglée (RATIO OFF).
Lorsque le maître doit contribuer à l‘expo-
sition, régler sur le maître le mode ou
(voir 10.1.2).
ETTL
MASTER
M
10.1.2 Régler le mode de flash sur le flash maître
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Sélectionner l’option de menu à l’aide
des touches .
• Appuyer sur la touche
° et ouvrir l’option de
menu choisie.
• Régler le mode de fonctionnement ou
à l’aide des touches .
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le mode
de fonctionnement choisi.
Le mode sélectionné prend effet immédiatement
MODE
ETTL
M
OPT.
MODE
LED
MASTER
SLAVE
OPT.
RATIO
MODE
CHANNEL
MODE
OFF
ETTL
ETTL HSS
EV
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
M
OFF
EV
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
70
l
10.1.3 Régler la valeur de correction d'exposition
(EV) en mode ETTL sur le flash maître
• Appuyer de nouveau sur les touches
et régler une valeur de correction (EV).
Le réglage effectué prend effet immédiatement.
10.1.4 Définir la luminosité (RATIO) pour les grou-
pes de flash sur le flash maître
La luminosité des groupes de flash (A, B, C) peu-
vent être réglés avec un rapport afin d’obtenir des
effets de lumière précis. La luminosité est comman-
dée pour tous les groupes exclusivement par l’inter-
médiaire du flash maître.
Définir la luminosité (RATIO)
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Sélectionner l’option de menu l’aide des
touches . .
• Appuyer sur la touche
° et ouvrir l’option de
menu choisie.
• Sélectionner l’une des options de menu suivantes
à l’aide des touches .
luminosité identique pour les trois
groupes (RATIO Off).
Rapport groupe A au groupe B
Rapport groupe A au groupe B + correction
d’exposition (EV) pour le groupe C.
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le
réglage choisi.
Le réglage prend effet immédiatement.
OPT.
RATIO
A+B+C
A : B
A : BIC
OPT.
RATIO
MODE
RATIO
A+B+C
A:B
A:BIC
EV
+1 1/3
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
A 1
B 1
MASTER
ETTL
71
l
10.1.5 Régler la luminosité pour les
groupes de flash A : B sur le flash maître
• Si une condition de luminosité doit être réglée
pour le groupe de flash esclave A : B, appuyer sur
les touches de façon répétée afin de régler la
luminosité (p. ex. 1 : 4) pour les groupes de flash
esclaves.
Le réglage effectué prend effet immédiatement.
10.1.6 Régler la valeur de correction d’exposition
(EV) pour les groupes de flash C sur le flash
maître
Régler la luminosité sur comme décrit au
point 10.1.4.
Pour régler une valeur de correction d’exposition
(EV) pour le groupe de flash esclave C, procéder
comme suit :
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Sélectionner l’option de menu à l’aide
des touches .
• Appuyer sur la touche
° et ouvrir l’option de
menu choisie.
• Appuyer de nouveau sur les touches et
régler une valeur de correction (EV).
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le régla-
ge choisi..
Le réglage prend effet immédiatement.
Le groupe de flash esclave C est généralement
nécessaire pour éclairer l’arrière-plan et ainsi éviter
la formation d’ombres.
A:BIC
OPT.
EV (C)
A 1
B 4
MASTER
ETTL
C: +1 1/3
A 1
B 4
MASTER
ETTL
OPT.
A:B
EV(C)
RATIO
EV(C)
EV
+1 1/3
72
l
10.1.7 Régler la puissance partielle (P) en mode M
sur le flash maître
Sélectionner le mode sur comme décrit au
point 10.1.2.
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Sélectionner l’option de menu à l’aide
des touches .
• Appuyer sur la touche
° et ouvrir l’option de
menu choisie.
• Régler la valeur de correction à l’aide des touches
.
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le
réglage choisi.
Le réglage prend effet immédiatement.
M
OPT.
P
10.1.8 Régler le mode remote canal
Pour éviter que plusieurs systèmes remote n’inter-
fèrent mutuellement dans le même espace, il existe
quatre canaux remote autonomes. Les flashes maî-
tres et esclaves qui font partie du même système
remote doivent être réglés sur le même canal remo-
te.
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Sélectionner l’option de menu l’aide des
touches .
• Appuyer sur la touche
° et ouvrir l’option de
menu choisie.
• Régler le canal souhaité à l’aide des
touches .
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le régla-
ge choisi.
Le réglage prend effet immédiatement.
Il est possible de vérifier le réglage du canal, dans
l’exemple CH3, en appuyant sur la touche
° .
OPT.
CHANNEL
OPT.
MODE
CHANNEL
ZOOM
CHANNEL
2
3
4
OPT.
P
RATIO
MIA:B:C
M
M
P 1/4
MASTER
P
P 1/4
73
l
10.2 Mode flash remote slave
Le flash prend en charge le système remote sans fil
Canon E-TTL en mode flash esclave.
Ce système permet de télécommander sans fil un
ou plusieurs flashs esclaves à l’aide d’un flash maî-
tre monté sur l’appareil photo (par exemple mecab-
litz M400 C).
Le flash esclave est affecté à l’un des trois groupes
possibles (A, B ou C). Le flash maître peut comman-
der simultanément tous ces groupes d’esclaves et
prendre en compte les différents réglages pour le
groupe esclave respectif.
Pour éviter que plusieurs systèmes remote ne se
dérangent mutuellement dans le même espace, il
existe quatre canaux remote autonomes (CH 1, 2, 3
ou 4).
Les flashs maître et esclaves qui font partie du
même système remote doivent être réglés sur le
même canal remote.
Les flashs esclaves doivent pouvoir recevoir la
lumière du flash maître avec le photo-capteur inté-
gré
pour le mode remote .
Selon le modèle d’appareil photo, le flash interne à
l’appareil photo peut également travailler comme
flash maître.
10.2.1 Régler le mode flash remote esclave
• Mettre le flash en service en appuyant sur la tou-
che
.
L’écran d’accueil apparaît.
Le flash passe ensuite toujours au dernier mode uti-
lisé.
• Appuyer sur la touche , le menu de sélec-
tion s’affiche.
• Sélectionner le mode de fonctionnement
à l’aide des touches .
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le mode
de fonctionnement choisi.
Le mode remote esclave est activé.
Le groupe esclave (p. ex. A) et le canal
remote (p. ex. CH. 1) sont également affichés.
SLAVE
MODE
MASTER
SLAVE
SERVO
GR. A
CH. 1
EV
SLAVE
74
l
10.2.2 Régler le canal esclave
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Sélectionner l’option de menu à l’aide
des touches .
• Appuyer sur la touche
° et ouvrir l’option de
menu choisie.
• Régler le canal souhaité à l’aide des
touches .
• Appuyer sur la touche ° et confirmer le
réglage choisi.
Le réglage prend effet immédiatement. «CH.3»
s'affiche à l'écran.
OPT.
CHANNEL
10.2.3 Régler le groupe esclave
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Sélectionner l’option de menu à l’aide
des touches .
• Appuyer sur la touche ° et ouvrir l’option de
menu choisie.
• Régler le groupe souhaité à l’aide des
touches .
• Appuyer sur la touche ° et confirmer le
réglage choisi.
Le réglage prend effet immédiatement. «GR. B»
s'affiche à l'écran.
OPT.
GROUP
OPT.
CHANNEL
GROUP
ZOOM
GROUP
GR. A
GR. B
GR. C
OPT.
CHANNEL
GROUP
CHANNEL
2
3
4
75
l
10.3 Modo flash SERVO
Le mode SERVO est un mode esclave simple avec
ou sans suppression du pré-éclairage lors duquel
un flash est toujours généré à partir du moment où
le flash esclave reçoit une impulsion lumineuse du
flash de l’appareil photo.
En mode SERVO, seul le mode flash manuel M est
généralement possible. Le mode flash manuel est
automatiquement réglé une fois le mode SERVO
activé.
Lorsque le flash de l'appareil photo émet AF illumi-
nateur l'opération d'asservissement est pas possi-
ble.
Désactiver le faisceau de mesure AF de la caméra.
Utiliser, si possible, un mode AF de l'appareil photo
ou d'un ensemble de mise au point manuelle.
10.3.1 Régler le mode flash SERVO
• Appuyer sur la touche , le menu de
sélection s’affiche.
• Sélectionner le mode de fonctionnement
à l’aide des touches .
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le mode
de fonctionnement choisi.
Le mode sélectionné prend effet.
Si besoin, il est également possible de configurer
une puissance partielle, voir 10.3.3.
SERVO
MODE
SLAVE
SERVO
F1
P 1/1
SERVO
+
76
l
10.3.2 Régler le pré-éclair ou la
synchronisation
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Sélectionner l’option de menu à l’aide
des touches .
• Appuyer sur la touche
° et ouvrir l’option de
menu choisie.
• Régler la synchronisation souhaitée à l’aide des
touches .
Synchronisation sans pré-éclair
Synchronisation avec pré-éclair
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le
réglage choisi.
Le mode sélectionné prend effet.
Dans le cas où la synchronisation réglée ne foncti-
onne pas correctement, suivre la procédure décrite
au point 10.3.4.
OPT.
SYNC
10.3.3 Réglage du mode servo puissance partielle
• Régler la puissance lumineuse partielle (P) à
l’aide des touches .
La puissance partielle prend effet.
Lorsque les flashes esclaves sont prêts à
fonctionner, le flash de mesure AF clignote.
Les groupes esclaves et les canaux remote ne peu-
vent pas être réglés en mode SERVO.
Le flash de l’appareil ne doit pas être utilisé en
mode remote.
P 1/1
SERVO
+
OPT.
SYNC
ZOOM
SYNC
LEARN
P 1/1
SERVO
77
l
10.3.4 Fonction d’apprentissage
La «Fonction d’apprentissage» permet une adapta-
tion individuelle du flash esclave à la technique de
photographie au flash du flash de l’appareil photo.
Un ou plusieurs pré-éclairs du flash de l’appareil
photo peuvent être utilisés par ex. pour réduire l’ef-
fet des «yeux rouge. Le déclenchement du flash
esclave a alors lieu au moment de l’éclair principal
qui éclaire la prise de vue.
Si le flash de l’appareil photo émet des flashs de
mesure AF pour la mise au point automatique,
aucun mode d’apprentissage n’est possible pour
des raisons inhérentes au système.
Désactiver le faisceau de mesure AF de la caméra.
Utiliser dans la mesure du possible un autre mode
pour l’appareil photo ou passer en mise au point
manuelle.
Processus de réglage de la fonction
d’apprentissage
La fonction pré-éclaire AF de l’appareil photo doit
être désactivée.
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Appuyer sur la touche
° et ouvrir l’option de
menu choisie.
• Sélectionner l’option de menu à l’aide
des touches
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le régla-
ge choisi.
• Le «Learn Mode» (mode apprentissage) est prêt à
apprendre.
• Actionner le bouton de déclenchement sur l’appa-
reil photo pour déclencher le flash de l’appareil.
Une fois que le flash SERVO a reçu une impulsion
lumineuse, «OK» s’affiche sur l’écran en guise de
confirmation.
Le mecablitz a capté la lumière du flash de l'appa-
reil photo.
OPT.
SYNC
LEARN
OPT.
SYNC
ZOOM
SYNC
LEARN
LEARN
+
+
78
l
11 OPTION menú
11.1 Mode Zoom automatique (A-ZOOM)
En mode Zoom automatique, la position du zoom
du réflecteur est adaptée à la focale réglée sur
l’objectif de l’appareil photo.
11.2 Mode Zoom manuel
En mode Zoom manuel, la position du zoom du
réflecteur doit être adaptée manuellement à la foca-
le réglée sur l’objectif de l’appareil photo.
Procédure de réglage
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Appuyer sur la touche
° et ouvrir l’option de
menu choisie.
• Sélectionner l’option de menu à l’aide
des touches .
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le
réglage choisi.
Le réglage prend effet immédiatement.
OPT.
ZOOM
35mm
11.3 Lumière auxiliaire AF (AF-BEAM)
Lorsque le système de mesure AF d’un appareil
photo reflex numérique AF ne peut pas effectuer la
mise au point faute d’une luminosité ambiante suf-
fisante, l’appareil photo active la lumière auxiliaire
AF intégrée dans le flash. .
Avec la fonction «AF-BEAM», il est possible d'activer
ou de désactiver la lumière auxiliaire AF.
En raison de l'erreur de parallaxe entre l'objectif et la
lumière auxiliaire AF, la limite de mise au point rap-
prochée de la lumière auxiliaire AF est comprise entre
0,7 et 1 m environ.
Afin que la lumière auxiliaire AF puisse être acti-
vée par l'appareil photo, le mode autofocus «ONE
SHOT» doit être réglé sur l'appareil photo et le flash
doit afficher qu'il est prêt à fonctionner.
Certains modèles d'appareil photo ne prennent en
charge que la lumière auxiliaire AF interne. Dans ce
cas, la lumière auxiliaire AF du flash n'est pas acti-
vée (par exemple appareils compacts; voir mode
d'emploi de l'appareil photo) !
Les objectifs zoom à petite ouverture initiale limi-
tent parfois considérablement la portée de la lumiè-
re auxiliaire !
Plusieurs modèles d'appareil photo prennent en
charge la lumière auxiliaire AF du flash seule-
ment avec le capteur AF central.
OPT.
ZOOM
STANDBY
ZOOM
28mm
35mm
50mm
79
l
Procédure de réglage
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Appuyer sur la touche
° et ouvrir l’option de
menu choisie.
• Sélectionner l’option de menu ou
à l’aide des touches .
• Appuyer sur la touche ° et confirmer le
réglage choisi.
Le réglage prend effet immédiatement.
OPT.
AF-BEAM
ON
OFF
12 Techniques de photographie au
flash
12.1 Éclairage indirect au flash
Avec l’éclairage indirect, le sujet est éclairé en dou-
ceur et les ombres portées sont moins nombreuses.
De plus, la perte de lumière due aux lois de la phy-
sique du premier plan à l’arrière plan est réduite.
Pour l’éclairage indirect au flash, le réflecteur du
flash est orientable dans les sens vertical et hori-
zontal.
Pour éviter des dominantes colorées sur les prises
de vue, la surface réfléchissante devrait être de
teinte neutre ou blanche.
Veillez à basculer le réflecteur d’un angle suffisant
pour empêcher que de la lumière directe ne vienne
frapper le sujet. Basculez-le donc au moins jusqu’à
la position de crantage à 60°.
Lorsque la tête zoom est basculée, le réflecteur est
amené dans une position de 70 mm, pour qu'aucu-
ne lumière diffuse directe ne puisse éclairer en plus
le sujet.
Lorsque la tête du réflecteur est donné, il n'y a
aucune indication de la portée et aucun ajustement
automatique de la position du réflecteur..
OPT.
STANDBY
AF-BEAM
DISPLAY
AF-BEAM
OFF
ON
+
80
l
12.2 Éclairage indirect au flash avec carte-
réflecteur
L’éclairage indirect au flash avec carte-réflecteur
intégrée permet de générer des reflets de lumière
dans les yeux des personnes :
• Orientez la tête zoom de 90° vers le haut.
• Retirez par l’avant la carte-réflecteur et le
diffuseur grand-angle hors de la tête zoom.
• Tenez la carte-réflecteur et introduisez le
diffuseur grand-angle dans la tête zoom.
12.3 Mémoire des mesures d’exposition au
flash FE
Certains appareils photo disposent d’une mémoire
des mesures d’exposition au flash (FE ; Flash-
Exposure). Celle-ci est prise en charge par le flash
en mode ETTL .
Il est ainsi possible de déterminer la dose d’exposi-
tion au flash avant la prise de vue pour la prise de
vue suivante. C’est par exemple judicieux si l’expo-
sition au flash doit être adaptée à une certaine par-
tie du sujet qui n’est pas nécessairement identique
avec le sujet principal.
L’activation de cette fonction a lieu sur l’appareil
photo. La partie du sujet à laquelle il faut adapter
l’exposition au flash est visée et focalisée avec le
champ de mesure du capteur AF dans l’appareil
photo. Si vous appuyez sur la touche FE de l’appa-
reil photo (la désignation varie parfois d’un modèle
d’appareil photo à l’autre ; voir le mode d’emploi
de l’appareil), le flash émet un éclair test FE.
La mesure mémorisée, par exemple «EL» , s’affiche
dans le viseur. La lumière réfléchie de l’éclair test
permet à l’appareil photo de déterminer la puissan-
ce lumineuse avec laquelle l’exposition au flash
suivante aura lieu. Vous pouvez ensuite focaliser
sur le véritable sujet principal avec le champ de
mesure du capteur AF de l’appareil photo. Lorsque
vous appuyez sur le déclencheur de l’appareil pho-
to, la prise de vue est alors exposée à la puissance
préréglée du flash.
Dans le programme vert entièrement automatisé et
dans les programmes Vari ou programmes-résul-
tats, la mémoire des mesures d’exposition au flash
FE n’est pas prise en charge ! Vous trouverez plus
de détails sur le réglage et le maniement dans le
mode d’emploi de votre appareil photo.
81
l
13 Synchronisation du flash
13.1 Commutation automatique sur la vitesse
de synchro-flash
Suivant le modèle d’appareil photo et le mode
sélectionné, le recyclage du flash s’accompagne de
la commutation automatique sur la vitesse de syn-
chro-flash (voir mode d’emploi de l’appareil photo).
Il n’est pas possible de régler une vitesse plus rapi-
de que la vitesse de synchroflash de l’appareil pho-
to ou alors, elle est commutée automatiquement
sur cette vitesse. Certains appareils photo dispo-
sent d’une plage de synchronisation, par exemple
entre 1/60e s et 1/250e s (voir mode d’emploi de
l’appareil photo). La vitesse de synchronisation
choisie par l’appareil photo dépend alors du mode
sélectionné sur l’appareil, du niveau de l’éclairage
ambiant et de la distance focale de l’objectif.
Suivant le mode sélectionné sur l’appareil et le
mode de synchronisation choisi pour le flash, il est
possible de sélectionner une vitesse plus lente que
la vitesse de synchro-flash.
Sur les appareils photo qui disposent d’un obtur-
ateur focal et en cas de synchronisation haute vites-
se (voir 7.5), il ne se produit pas de commutation
automatique sur la vitesse de synchro-flash.
Il est ainsi possible d’opérer au flash à toutes les
vitesses d’obturation.
13.2 Synchronisation normale
En synchronisation normale, le flash est déclenché
au début du temps de pose (synchronisation sur le
1er rideau). La synchronisation normale est le
mode de fonctionnement standard et est effectuée
par tous les appa-reils photo. Elle convient à la plu-
part des prises de vue au flash. Suivant le mode
sélectionné, l’appareil photo est commuté sur la
vitesse de synchro-flash.
En général, les vitesses sont comprises entre
1/30e s et 1/125e s (voir mode d’emploi de l’appa-
reil photo).
Ce mode de synchronisation ne s’affiche pas sur le flash
13.3 Synchronisation en vitesse lente (SLOW)
La synchronisation en vitesse lente SLOW permet
une meilleure mise en valeur de l’arrière-plan en
faible lumière. Cela s’obtient en adaptant la vitesse
d’obturation au niveau de lumière ambiante.
L’appareil photo règle alors automatiquement des
vitesses d’obturation plus lentes que la vitesse de
synchro-flash (par exemple des temps de pose jus-
qu’à 30 s). Sur certains modèles d’appareil photo,
la synchronisation en vitesse lente est activée auto-
matiquement dans certains modes (par exemple
programme «nuit» , etc.) ou peut être réglée sur
l’appareil photo (voir mode d’emploi de l’appareil
photo). Ce mode n’exige pas de réglage sur le flash
et n’y est pas signalé de façon particulière.
Le réglage de la synchronisation en vitesse lente
SLOW se fait au niveau de l’appareil photo (voir
mode d’emploi de l’appareil photo) ! Pour les longs
temps de pose, utilisez un pied afin d’éviter tout
flou sur la prise de vue.
82
l
13.4 Synchronisation sur le 2e rideau (REAR)
Certains appareils photo offrent la possibilité de
synchroniser sur le 2e rideau (REAR).
Dans ce cas, l’éclair n’est déclenché que sur la fin
du temps de pose. C’est surtout avantageux pour
des prises de vue avec temps de pose long (> 1/30e
s) et pour des sujets animés portant une source
lumineuse car la source lumineuse mobile laisse
alors derrière elle une traînée, contrairement à ce
qui se passe avec la synchronisation sur le 1er
rideau où la «traînée» précède la source lumineuse.
La synchronisation sur le 2e rideau permet donc de
rendre avec plus de naturel les sujets lumineux ani-
més !
Des vitesses d’obturation plus longues que la vites-
se de synchro-flash sont cependant réglées selon le
mode de fonctionnement de l’appareil photo.
Sur quelques appareils photos, le mode REAR n’est
pas disponible dans certains modes (par exemple
certains programmes Vari ou programmes-résultats
ou la fonction pré-éclair de réduction des yeux
rouges). Dans ce cas, le mode REAR ne peut être
sélectionné, est automatiquement effacé ou n’est
pas exécuté (voir mode d’emploi de l’appareil pho-
to).
Le mode REAR est réglé sur l’appareil photo (voir
mode d’emploi de l’appareil photo). Le mode REAR
ne s’affiche pas sur le flash.
Utilisez un trépied pour éviter les images floues!
+
83
l
14 Réglages de l’écran
14.1 Luminosité
La luminosité de l’écran peut être réglée sur 2
niveaux différents.
Procédure de réglage
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Appuyer sur la touche
° et ouvrir l’option de
menu choisie.
• Sélectionner l’option de menu ou
à l’aide des touches .
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le
réglage choisi.
Le réglage prend effet immédiatement.
OPT.
DISPLAY
LOW
HIGH
14.2 Affichage des portées en mètres ou pieds
(UNIT)
La portée peut être indiquée sur l'afficheur en
mètres (m) ou en pieds (ft).
Procédure de réglage
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Appuyer sur la touche
° et ouvrir l’option de
menu choisie.
• Sélectionner l’option de menu ou
à l’aide des touches .
• Appuyer sur la touche ° et confirmer le
réglage choisi.
Le réglage prend effet immédiatement.
UNIT
m
feet
OPT.
OPT.
DISPLAY
UNIT
RESET
UNIT
m
ft
OPT.
AF-BEAM
DISPLAY
UNIT
DISPLAY
LOW
HIGH
84
l
15 Maintenance et entretien
• Vous devez utiliser un chiffon sec et doux (par ex.
un chiffon en microfibres) pour nettoyer la surface
de l’écran.
• En cas de salissures plus importantes, vous pou-
vez utiliser un chiffon doux légèrement humidifié
pour nettoyer la surface de l’écran.
Ne jamais pulvériser un liquide de nettoyage
sur la surface de l’écran ! Si du liquide de net-
toyage pénètre dans le cadre de l’écran, les
composants qui s'y trouvent seront irrémédia-
blement endommagés.
15.1 Mise à jour du micrologiciel
La version du micrologiciel (V1.0 dans
l’exemple) du flash est indiquée à l’écran
d’accueil après la mise en service.
Il est possible de mettre à jour le micrologiciel
du flash via la prise Micro USB et de l’adapter aux
fonctions des futurs appareils photo dans le cadre
des possibilités techniques.
Vous trouverez de plus amples informations à ce
sujet sur Internet, sur le site Metz à l’adresse
www.metz-mecatech.de
15.2 Formation du condensateur de flash
Si le flash reste longtemps sans être mis sous tensi-
on, le condensateur de flash subit une modification
physique. Pour éviter ce phénomène, il est néces-
saire de mettre le flash en marche pendant 10
minutes env. à intervalles de trois mois environ. La
charge des piles ou accus doit être suffisante pour
que le témoin de recyclage s’allume au plus tard 1
minute après la mise en marche.
15.3 Réinitialisation
Vous pouvez réinitialiser le flash aux réglages
départ usine.
Procédure de réglage
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Appuyer sur la touche , le menu
s’affiche.
• Appuyer sur la touche
° et ouvrir l’option de
menu choisie.
• A l’aide des touches , sélectionner le réglage
• Appuyer sur la touche
° et confirmer le
réglage choisi.
Le réglage prend effet immédiatement et le flash est
réinitialisé à l’état de livraison.
Cette réinitialisation n’affecte pas les mises à jour
du micrologiciel!
OPT.
RESET
YES
OPT.
UNIT
RESET
MANUAL
RESET
NO
YES
85
l
16 Remède en cas de mauvais fonctionnement
S’il devait arriver que l’écran de contrôle ACL du flash affiche des
valeurs aberrantes ou que le flash ne fonctionne pas comme il le
devrait dans les différents modes, coupez le flash pendant environ
10 secondes au moyen de l’interrupteur principal . Vérifiez les
réglages sur l’appareil photo et si le pied du flash est engagé correc-
tement dans la griffe porte-accessoires.
Remplacez les piles ou les accus par des piles neuves ou des accus
que vous venez de recharger.
Le flash devrait alors refonctionner normalement. Si ce n’est pas le
cas, adressez-vous à votre revendeur.
Vous trouverez ci-après quelques problèmes qui se sont produits
dans la pratique. Vous trouverez également les causes et solutions
possibles pour ces problèmes.
La portée n’est pas indiquée sur l’écran.
• Il n’y a pas eu d’échange de données entre le flash et l’appareil
photo. Enfoncez à mi-course le déclencheur de l’appareil photo.
• Le réflecteur n’est pas dans sa position usuelle.
• Le mode remote est réglé sur le flash.
Il est impossible d’activer l’illuminateur AF.
• Le flash n’est pas prêt à fonctionner.
• L’appareil photo ne fonctionne pas dans le mode „ONE SHOT“.
• L’appareil photo ne prend en charge que son propre illuminateur
AF.
• La fonction «AF BEAM» est désactivée.
Activer «AF BEAM», voir 11.3.
Il est impossible de régler automatiquement la position du réflec-
teur à la position actuelle du zoom de l’objectif.
• L’appareil photo ne transmet aucune donnée au flash
• Il n’y a pas d’échange de données entre le flash et l’appareil pho-
to. Enfoncez à mi-course le déclencheur de l’appareil photo !
• L’appareil photo est doté d’un objectif sans CPU.
• Le réflecteur est basculé en-dehors de sa position normale ver-
rouillée.
• Le diffuseur grand angle est rabattu devant le réflecteur .
• Un Mecabounce est monté devant le réflecteur.
• Le mode remote est réglé sur le flash.
Le réglage de la correction manuelle d’exposition au flash en mode
TTL ne prend pas effet.
• L’appareil photo ne prend pas en charge la correction manuelle
d’exposition au flash en mode TTL sur le flash.
• La distance minimale (10% de la portée maximale) n’est pas
respectée.
Pas de commutation automatique sur la vitesse de synchro flash.
• L’appareil photo est doté d’un obturateur focal (la plupart des
appareils photo compacts). Il n’est donc pas nécessaire de com-
muter sur la vitesse de synchro.
• L’appareil photo fonctionne avec la synchronisation haute vitesse
HSS. Aucune commutation sur la vitesse de synchronisation n’a
lieu.
• L’appareil photo fonctionne avec des temps de pose plus longs
que la vitesse de synchro flash. L’appareil photo ne commute pas
sur la vitesse de synchro flash en fonction du mode de fonctionne-
ment de l’appareil photo (voir le mode d’emploi de l’appareil pho-
to).
86
l
Les prises de vue sont trop sombres.
• Le sujet est situé en dehors de la portée du flash. Tenez compte du
fait que l’éclairage indirect réduit la portée du flash.
• Le sujet comprend des parties très claires ou réfléchissantes. Le
système de mesure de l’appareil photo ou du flash est ainsi induit
en erreur. Réglez une correction manuelle d’exposition au flash
positive par ex. + 1 IL.
Les prises de vue sont trop claires.
• Il peut se produire des surexpositions (prises de vue claires) en
macrophotographie si le temps d’exposition le plus court du flash
n’est pas atteint.
• La distance minimale (10% de la portée maximale) n’est pas
respectée.
• Le sujet contient des zones de réflectance très sombres ou faibles
de l'image.
Grâce à cette circonstance, le système de mesure de l'appareil
photo ou le flash est trompé.
Définissez une exposition au flash manuel négatif,
par exemple, -1 EV.
87
l
17 Caractéristiques techniques
Nombre-guide max. pour ISO 100/21°, Zoom 105 mm:
pour mètres: 40
pour pieds: 131
Modes flash:
AUTO, mode flash ETTL, manuel M, synchronisation haute vitesse
HSS,
mode éclairage vidéo,
remote master, remote slave, remote ser-
vo.
Potencias parciales manuales:
De P1/1 a P1/256 en tercios.
P1/1 a P1/64 en synchronisation automatique haute vitesse HSS.
Durées de l’éclair (voir Tableau 2, page 268)
Température de couleur: Ca. 5600 K
Sensibilité: ISO 6 à ISO 51200
Synchronisation:
amorçage à très basse tension
Autonomie, (voir Tableau 4, page 270)
Temps de recyclage, (voir Tableau 4, page 270)
Iluminación:
Reflector a partir de 24 mm (pequeño formato 24 x 36)
Reflector con difusor de gran angular a partir de 12 mm (pequeño forma-
to 24 x 36).
Orientation et crantages de la tête zoom:
vers le haut/bas: 45° 60° 75° 90°
vers la gauche:
60° 90° 120° 150° 180°
vers la droite:
60° 90° 120° 150° 180°
Éclairage vidéo:
- Puissance de l’éclairage :
100 lx @ 1 m de distance
- Plage de variation de l’intensité : 1/1, 1/2, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32
- Température de couleur : min. 5000 K
- Eclairage:
54°, correspond à une distance focale de 35 mm au petit format 24
x 36
- Durée d’éclairage :
Environ 4 heures, avec des batteries NiMH (2100 mAh) et à pleine
puissance.
Dimensions en mm (H x L x P):
Ca. 65 x 92,2 x 86,8
Poids :
Flash sans source d’alimentation : env. 220 g
Fourniture:
Flash con difusor de gran angular integrado, Pied de flash,
Etui ceinture , Notice brève d’utilisation.
88
l
18 Accessoires en option
Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionne-
ment et l’endommagement du flash dus à l’utilisation d’accessoires
d’autres constructeurs !
• mecabounce Diffuser MBM-04
(ref. 00000490A)
Ce diffuseur offre un moyen simple pour obtenir un éclairage doux.
L’effet est sensationnel en raison de l’effet soyeux des photos. La
teinte des visages est rendue avec plus de naturel.
Les limites de portée sont réduites dans le rapport de la perte de
lumière, soit environ de moitié
• Pied de flash S60
(ref. 000000607)
Pied de flash pour le mode slave.
• Easy Softbox ESB 60-60
(ref. 009016076)
Dimensions : 60 × 60 cm
Y compris diffuseur frontal et d’arrière plan, étui de transport et
adaptateur compatible Bowens pour raccordement aux flashs de stu-
dio Metz TL ou BL
• Easy Softbox ESB 40-40
(ref. 009014047)
Dimensions : 40 × 40 cm
Y compris diffuseur frontal et d’arrière plan, étui de transport et
adaptateur compatible Bowens pour raccordement aux flashs de stu-
dio Metz TL ou BL
• Support de flash FGH 40-60
(ref. 009094065)
Adaptateur entre flashs compacts et Easy Softbox
Hauteur du sabot du flash réglable
Enfichable sur trépieds de lampe Metz LS-247 et LS-200
• Câble de connexion TTL pour Canon TCC-10
(ref. 000305118)
Le câble de connexion TTL de 1,8 m de longueur pour flashs com-
pacts permet un contrôle complet de l’exposition TTL. Equipé d’un
filet de trépied.
Sous réserve de modifications et d’erreus !
89
l
Elimination des batteries
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères.
Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement
reprises dans votre pays.
Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés.
En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque l’ap-
pareil qu’elles alimentaient :
— arrête de fonctionner et signale «batteriesvides »
— ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue péri-
ode d’utilisation des batteries.
Pour éviter les courts—circuits, il est recommandé de
couvrir les pôles des batteries de ruban adhésif.
90
l
91
l
Carte-réflecteur (intégré)
Diffuseur grand angle (intégré)
Voyant lumière vidéo
Lumière auxiliaire AF
Compartiment piles (4x AA – voir consignes de sécurité)
Prise USB (micro)
Touche ON / OFF
allume en vert lorsqu'il atteint l'état de préparation du flash
feux rouges en mode veille
Touches directionnelles:
Sélection des éléments du menu et réglage des paramètres
Modes de fonctionnement du flash
Menu d’options
Touche de confirmation / d’information
Écran OLED
Écrou moleté
Capteur intégré pour le mode remote (derrière la coque transparente aux infrarouges)
92
Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
1 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2 Dedicated flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3 Flitser gereedmaken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.1 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.2 Het aanbrengen van de flitser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.3 In- en uitschakelen van de flitser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.4 Het keuzemenu (MODE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.5 Het menu OPTIES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.6 INFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.7 Automatische uitschakeling / Auto – OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
4 OLED-aanduidingen op de flitser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
4.1 Flitsparaatheids aanduiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
4.2 Belichtingscontrole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5 Aanduidingen in het display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5.1 Aanduiding van de flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5.2 Aanduiding van de reikwijdte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5.2.1 Reikwijdte in E TTL-/ETTLHSS-flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . 101
5.2.2 Aanduiding van de reikwijdte in de functie
van met de hand in te stellen flitser . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
5.2.3 Overschrijding van het bereik van de aanduidingen. . . . . . 102
6 Aanduidingen in de zoeker van de camerar. . . . . . . . . . . . . . . . 102
7 Flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7.1 De AUTO-flitsmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7.2 E TTL en E TTL II flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7.3 Automatische E TTL invulflits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.4 Manual flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.5
Automatische synchronisatie bijkorte belichtingstijden (HSS)
. 105
7.6 LED-videolicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
7.7 Favoriete programma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
8 Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting . . . . . 108
9 Bijzondere functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
9.1 Motorische zoominstelling van de reflector . . . . . . . . . . . . . . 109
9.1.1 Autozoom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
9.1.2 Manual zoomfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
9.2 Groothoekdiffusor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
9.3 mecabounce Diffuser MBM-04. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
10 Flitsen met bediening op afstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
10.1 Remote master-functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
10.1.1 Remote-masterfunctie instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
10.1.2 Flitsfunctie op de masterflitser instellen . . . . . . . . . . . . . . 113
10.1.3 Op de flitser in te stellen correctie op de
flitsbelichting (EV) in de ETTL-functie . . . . . . . . . . . . . . . . 114
10.1.4 Lichtverhoudingen (RATIO) voor de flitsgroepen
op de masterflitser definiëren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
10.1.5 Lichtverhouding tussen de groepen A : B
op de masterflitser instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
10.1.6 Belichtingscorrectie (EV) voor flitsgroep C
op de masterflitser instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
10.1.7 Deelvermogen (P) in de M-functie
op de masterflitser instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
10.1.8 Remote-kanaal instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
10.2 Remote-slaafflitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
10.2.1 Slaafkanaal instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
10.2.2 Slaafgroep instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
10.2.3 Slaafkanaal instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
10.3 SERVO-functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
x
93
10.3.1 SERVO-flitsfunctie instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
10.3.2 Onderdrukking van de flits vooraf, c.q. het instellen
van de synchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
10.3.3 Deelvermogen in de SERVO-functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
10.3.4 Leerfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
11 OPTION-Menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
11.1 Automatische zoom-regeling (A-ZOOM) . . . . . . . . . . . . . . . . 122
11.2 Handmatige zoom-regeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
11.3 AF-hulplicht (AF-BEAM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
12 Flitstechnieken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
12.1 Indirect flitsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
12.2 Indirect flitsen met een reflectiekaart . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
12.3 Geheugen van de meetwaarde FE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
13 Flitssynchronisatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
13.1 Automatische sturing naar de flitssynchronisatietijd. . . . . . 125
13.2 Normale synchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
13.3 Synchronisatie bij lange belichtingstijden (SLOW). . . . . . . . 125
13.4 Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter (REAR) . . . . 126
14 Display instellingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
14.1 Helderheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
14.2 Reikwijdte aanduidden in m of ft (UNIT) . . . . . . . . . . . . . . . . 127
15 Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
15.1 Update van de firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
15.2 Het formeren van de flitscondensator . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
15.3 Fabrieksinstellingen (RESET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
16 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
17 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
18 Bijzondere toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1) . . . . . . . . . . . . 268
Tabel 2: Flitsduur en deelvermogensstappen . . . . . . . . . . . . . . 269
Tabel 3: Max. Richtgetallen bij de HSS functie . . . . . . . . . . . . . 269
Tabel 4: Flitsvolgtijden en aantallen flitsen bij de verschillende
voedingstypes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
x
94
x
Voorwoord
Wij bedanken u voor uw beslissing een Metz-pro-
duct aan te schaffen. Wij verheugen ons u als klant
te kunnen begroeten.
Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten, uw flitser in
gebruik te nemen.
Het is echter lonend om de gebruiksaanwijzing te
lezen want alleen dan kunt u leren, zonder proble-
men met het apparaat om te gaan.
Deze flitser is geschikt voor:
• Digitale Canon camera's met E-TTL en
E-TTL-II flitsregeling.
Voor camera’s van andere fabrikanten is deze flitser
niet geschikt!
Sla s.v.p. ook de flap aan het einde van de gebruik-
saanwijzing open.
Toelichting
Vingerwijzing, aanwijzing
Opgelet – extreme belangrijke veiligheidsaan-
wijzing
Gebruiksdoel
Deze flitser is uitsluitend bedoeld voor het verlich-
ten van onderwerpen in het fotografisch bereik. Hij
mag alleen met de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven toebehoren, c.q. de door Metz aange-
geven accessoires worden gebruikt.
De flitser mag voor geen andere doeleinden dan de
hierboven vermelde worden gebruikt.
1 Veiligheidsinstructies
In de omgeving van ontvlambare gassen of
vloei stoffen (benzine, oplosmiddelen enz.)
mag de flitser in geen geval worden ontstoken.
GEVAAR VOOR EXPLOSIE! !
Flits nooit vanaf korte afstand rechtstreeks in
de ogen! Rechtstreeks in de ogen van personen
of dieren flitsen kan leiden tot beschadiging
aan het netvlies en daardoor ernstige zichtsto-
ringen veroorzaken - tot blindheid toe!
Fotografeer nooit berijders van auto, bus of mo
torfiets, fietsers of treinbestuurders tijdens de
rit met een flitser. Door de verblinding kan de
berijder een ongeluk krijgen dan wel veroorza-
ken!
Indien het huis zo zeer beschadigd is, dat het
interieur open ligt, mag de flitser niet meer wor-
den gebruikt. Neem dan de batterijen er uit!
Raak de binnenliggende onderdelen niet aan.
HOOGSPANNING!
Raak na meervoudig flitsen de voorzetschijf
niet aan. Gevaar voor brandwonden!
Demonteer de flitser niet!
HOOGSPANNING!
Reparaties kunnen uitsluitend door een geau-
toriseerde service worden uitgevoerd
+
95
x
• De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor
gebruik in de fotografie.
• Gebruik uitsluitend de in de handleiding aangege-
ven en toegelaten stroombronnen.
• Batterijen niet openen of kortsluiten!
• Stel de batterijen nooit bloot aan hoge temperatu-
ren zoals intensieve zonnestraling, vuur of derge-
lijke!!
• Verbruikte batterijen / accu's niet in open vuur
gooien.
• Gebruik geen beschadigde batterijen of accu’s!
• Haal lege batterijen onmiddellijk uit het apparaat!
Uit verbruikte batterijen kunnen chemicaliën lek-
ken (het zogenaamde uitlopen) die tot beschadi-
ging van het apparaat leiden!
• Batterijen mogen niet worden opgeladen!
• Stel het apparaat niet bloot aan drup- of spatwa-
ter!
• Bescherm uw flitser tegen grote hitte en hoge
luchtvochtigheid! Bewaar hem bijvoorbeeld niet
in het handschoenenvakje van uw auto.
• Bij snelle wisseling van temperaturen kan vocht
op het apparaat neerslaan. Laat de flitser vóór
gebruik acclimatiseren!
• Bij het ontsteken van een flits mag er zich geen
materiaal dat geen licht doorlaat direct op of vlak
voor het venster van de reflector bevinden. Het
venster van de reflector mag niet vuil zijn. Als u
hierop niet let zou, door de hoge energie van de
het flitslicht, dat materiaal of het venster van de
reflector kunnen verbranden.
• Bij flitsseries met vol vermogen en korte flits-
volgtijden moet u er op letten, dat u na telkens 20
flitsopnamen een pauze van minstens 3 minuten
inlast!
• Bij serieflitsopnamen met vol vermogen en korte
flitsvolgtijden wordt de groothoekdiffusor bij
zoomstanden van 35 mm en minder, flink heet !
• De flitser mag alleen samen met de in de camera
ingebouwde flitser worden gebruikt als deze vol-
ledig uitgeklapt kan worden!
96
x
2 Dedicated flitsfuncties
Dedicated flitsfuncties zijn speciaal op het camera-
systeem ingestelde flitsfuncties. Afhankelijk van
het type camera worden daarbij verschillende flits-
functies ondersteund.
• Aanduiding van flitsparaatheid in de
zoeker/monitor van de camera.
• Automatische sturing van de flitssynchronisatie-
tijd.
• Automatische ETTL invulflitssturing.
• E-TTL-flitsfunctie / E-TTL II - flitsregeling.
• Met de hand in te stellen correctie op de flitsbe-
lichting bij E TTL / E TTL II.
• Opslag van de flitsbelichting FE bij E TTL /
E TTL II.
• Synchronisatie bij het open- of dichtgaan va de
sluiter (REAR).
• Automatische HSS-synchronisatie bij E-TTL /
E-TTL II en M.
• Automatische sturing van de motorische zoomre-
flector.
• Sturing van de AF-meetflits.
• Automatische aanduiding van de flitsreikwijdte.
• Automatisch geprogrammeerd flitsen /
Automatisch-flitsen (AUTO-FLASH).
• Draadloze Canon E-TTL-Remote-flitsfunctie.
• Servo-flitsfunctie.
• Wake-Up-functie voor de flitser.
In het kader van deze gebruiksaanwijzing is het niet
mogelijk, alle cameramodellen met hun individuele
flitsfuncties gedetailleerd te beschrijven. Zie daar-
voor de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van
uw camera met betrekking tot de mogelijke flits-
functies, welke flitsfuncties door uw camera wor-
den ondersteund, c.q. op de camera zelf moeten
worden ingesteld!
Bij het gebruik van objectieven zonder CPU (bijv.
objectieven zonder autofocus) treden ten dele
beperkingen op!
+
97
x
3 Flitser gereedmaken
3.1 Voeding
Batterij-, c.q. accukeuze
De flitser kan naar keuze worden gevoed uit:
• 4 Nikkel-metaal-hydride accu’s 1,2 V,
type IEC HR6 (AA / Penlight) deze hebben een dui-
delijk hogere capaciteit dan de NiCd-accu en zijn
minder bezwaarlijk voor het milieu omdat ze geen
cadmium bevatten.
• 4 super-alkalimangaanbatterijen 1,5 V,
type IEC LR6 (AA / Penlight), onderhoudsvrije voe-
ding voor gematigde eisen aan de prestatie.
• 4 Lithiumbatterijen 1,5 V,
type IEC FR6 (AA / Penlight), onderhoudsvrijevoe-
ding met hoge capaciteit en geringe zelfontlading.
Gebruik alleen de hierboven aangegeven stroom-
bronnen. Bij het gebruik van andere stroombronnen
ontstaat het gevaar dat de flitser beschadigd raakt.
Als u denkt, de flitser gedurende een langere tijd
niet te gebruiken, haal de batterijen er dan s.v.p.
uit.
Het vervangen van de batterijen
De accu's batterijen zijn leeg, c.q. verbruikt, als de
flitsvolgtijd (= tijd tussen het ontsteken van een
flits met volle energie, bijv. bij M, tot het hernieuwd
oplichten van de paraatheidsaanduiding) langer
duurt dan 60 seconden. Bovendien verschijnt in
het aanraakscherm de aanduiding Batterij-indica-
tor.
• Schakel de flitser uit, druk daarvoor zolang op de
toets
tot alle aanduidingen verdwenen zijn.
• Haal de flitser van de camera en schuif de klep
van het batterijvak naar beneden om het open te
klappen.
• Plaats de batterijen in de lengterichting volgens
de aangegeven batterijsymbolen in het batte-
rijvak.
• Sluit de klep van het batterijvak en schuif deze
naar boven.
Let bij het inzetten van de batterijen, c.q. accu’s op
de juiste polariteit, overeenkomstig de symbolen in
het batterijvak. Verkeerd ingezette batterijen kun-
nen het apparaat vernielen! Vervang altijd alle bat-
terijen tegelijk en door dezelfde batterijen van één
type fabrikant, met gelijke capaciteit!
Verbruikte batterijen horen niet in het huisvuil!
Lever uw bijdrage aan bescherming van het milieu
en lever ze in bij de daarvoor bestemde verzamel-
plaatsen!
+
+
+
98
x
3.2 Het aanbrengen van de flitser
Flitser op de camera monteren
Camera en flitser vóór het aanbrengen of afnemen
uitschakelen.
• De gekartelde moer tot de aanslag tegen de
flitser draaien. De borgpen in de voet is nu geheel
in het huis van de flitser verzonken.
• Flitser met de aansluitvoet tot de aanslag in de
accessoireschoen van de camera schuiven.
• De gekartelde moer tot de aanslag tegen het
camerahuis draaien en de flitser vastklemmen. Bij
een camerahuis dat geen borggat bezit, blijft de
geveerde borgpen in de flitser zitten, zodat het
oppervlak van de camera niet wordt beschadigd
Flitser van de camera afnemen
Camera en flitser vóór het aanbrengen of afnemen
uitschakelen !
• De gekartelde moer tot de aanslag tegen het
huis van de flitser draaien.
• Flitser uit de accessoireschoen schuiven.
3.3 In- en uitschakelen van de flitser
• Schakel de flitser via de starttoets
in.
Het opstartscherm verschijnt.
De flitser schakelt daarna altijd in met de het laat-
ste gebruikte functie.
In de standby-functie knippert de toets
rood.
Om dit uit te schakelen moet u zo lang op de
toets
drukken tot alle aanduidingen zijn
verdwenen.
Als u denkt, dat u de flitser gedurende langere tijd
niet gaat gebruiken, bevelen wij aan om de flitser
met de toets auit te schakelen en de stroom-
bronnen eruit te nemen.
3.4 Het keuzemenu (MODE)
• Toets indrukken, het keuzemenu ver-
schijnt.
Met de toetsen kunt u de gewenste modus
selecteren.
AUTO, zie 7.1
E TTL, zie 7.2
E TTL HSS*, zie 7.5
M, zie 7.4
MHSS*, zie. 7.5
LED, zie 7.6
MASTER, zie 10.1
SLAVE, zie 10.2
SERVO, zie 10.3
F1 / F2, zie 7.7
*) alleen na uitwisseling van gegevens met een camera
+
+
+
MODE
AUTO
ETTL
ETTL HSS
99
x
3.5 Het menu OPTIES
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
Met de toetsen kunt u, afhankelijk van de
modus, de opties selecteren.
ZOOM (reflectorstand), zie 9.1
STANDBY (aut. uitschakeling van het apparaat), zie
3.7
AF BEAM (AF-hulplicht),
zie 11.3
DISPLAY (helderheid), zie 14.1
UNIT (meter / Feet), zie 14.2
RESET, zie 15.3
MODE
2)
, zie 3.4
CHANNEL
2)3
(Kanal), zie 10.2.2
GROUP
3
(slaafgroep), zie 10.2.3 .
RATIO (lichtverhouding), zie 10.1.4.
SYNC
4)
, zie 10.3.2
2) alleen in de functie als master
3) alleen in de functie als slaaf
4) alleen bij SERVO-functie.
De weergave van de flitsparameters is afhankelijk
van de gekozen flitsfunctie.
3.6 INFO
De actuele instellingen van de flitser kunnen tijdens
het gebruik aangegeven worden.
• Toets
° indrukken en ingedrukt houden.
Het verschijnt.
De weergave is afhankelijk van de gekozen modus
en opties.
INFO
OPT.
3.7 Automatische uitschakeling /
Auto – OFF
In de fabriek wordt de flitser zo ingesteld, dat hij
ong. 3 minuten -
• na het inschakelen,
• na het ontsteken van een flits,
• na het aantippen van de ontspanknop op de
camera,
• na het uitschakelen van het belichtingsmeetsys-
teem van de camera . . .
. . . in de standby-functie schakelt (AUTO OFF) in om
energie te besparen en de stroombronnen tegen
onbedoeld ontladen te beschermen. De geactiveer-
de automatische uitschakeling wordt in het INFO-
display aangegeven. De flitsparaatheidsaanduiding
en de aanduidingen op het OLED -display doven.
In de standby-functie knipper de toets
rood.
De het laatst ingestelde flitsfunctie blijft na het
automatisch uitschakelen behouden en staat na
het inschakelen onmiddellijk weer ter beschikking.
De flitser wordt door te drukken op de toets
° ,
c.q. door het aantippen van de ontspanknop op de
camera (=Wake-upfunctie) weer ingeschakeld.
In de SLAVE/SERVO functie is de automatische uit-
schakeling van de flitser niet actief.
Als u de flitser langere tijd niet gaat gebruiken,
schakel hem dan in principe altijd via zijn
hoofdschakelaar
uit!
De flitser schakelt zich ong. 1 uur na het
laatste gebruik geheel uit.
+
+
AF
OFF
OFF
A-ZOOM
INFO
100
x
Het instellen van de automatische uitschakeling
• Schakel de flitser via de toets
in.
Het opstartscherm verschijnt.
De flitser schakelt daarna altijd in met de het
laatst gebruikte flitsfunctie.
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de menuregel
selecteren.
• Toets
° indrukken en het menu openen.
• Met toets de menuregel selecteren.
• Toets ° indrukken en de gekozen instelling
bevestigen.
In de Standby-functie knippert de
toets
rood.
OPT.
STANDBY
ON
4 OLED-aanduidingen op de flitser
4.1 Flitsparaatheids aanduiding
Zodra de flitscondensator is opgeladen licht op de
flitser de toets
groep op en geeft daarmee
aan dat de flitser gereed is om te flitsen (flitsparaat-
heid).
Dat betekent dat voor de eerstvolgende opname
flitslicht kan worden gebruikt. De flitsparaatheid
wordt ook naar de camera overgebracht en zorgt in
de zoeker daarvan voor de betreffende aanduiding.
Als u een opname maakt voordat in de zoeker van
de camera de signaal dat de flitser is opgeladen,
ontsteekt de flitser geen flits. De opname kan dan
mogelijk foutief worden belicht wanneer de camera
al naar de flitssynchronisatietijd is omgeschakeld
(zie 13.1).
4.2 Belichtingscontrole
In het display licht het OK-symbool circa 3 secon-
den op als de opname in de flitsmodi en
, en in de modus (zie 7.2)
correct is belicht!
Volgt deze aanduiding van de belichtingscontrole
na de opname niet, dan werd de opname onderbe-
licht.
U moet dan:
- het eerstvolgend lagere diafragmagetal instellen
(bijv. in plaats van diafragma 8, diafragma 11), of
- de afstand tot het onderwerp, c.q. het reflecterend
vlak (bijv. bij indirect flitsen) verkleinen of
- de camera een hogere ISO-waarde instellen.
ETTL
AUTO
HSS
ETTL
OPT.
ZOOM
STANDBY
AF-BEAM
STANDBY
OFF
ON
OK
101
x
Let in het display van het flitsapparaat op de aanduiding
van de reikwijdte van de flits (zie 5.2).
5 Aanduidingen in het display
De camera’s geven de waarden van ISO, brandpunt-
safstand van het objectief (mm) en diafragma door
naar de flitser.
Deze past zijn vereiste instellingen automatisch
daaraan aan. Hij berekent uit die waarden en zijn
richtgetal de maximale reikwijdte van het flitslicht.
De flitsmodus en het bereik worden weergeven in
het display van de flitser.
Als de flitser wordt gebruikt zonder dat hij gegevens
van de camera heeft ontvangen, worden de op de
flitser ingestelde waarden aangegeven.
5.1 Aanduiding van de flitsfunctie
In het display wordt ingestelde flitsfunctie aangege-
ven. Daarbij zijn, afhankelijk van het type camera
verschillende voor de telkens ondersteunde TTL-
flitsfunctie (bijv. en ) en de
manual flitsfunctie en moge-
lijk (zie 7.4).
5.2 Aanduiding van de reikwijdte
Als de camera is voorzien van een objectief met
CPU, verschijnt in het display een aanduiding van
de reikwijdte.
Hiervoor moet een uitwisseling van gegevens tus-
sen camera en flitser plaats hebben gevonden,
bijvoorbeeld door het aantippen van de ontspan-
knop op de camera. De reikwijdte kan zowel in
meters (m) of in feet (ft) worden aangegeven (zie
14.2).
HSS
ETTLETTL
HSS
MM
Er verschijnt geen aanduiding van de reikwijdte. . .
- als de kop van de reflector uit zijn normale positie
(naar boven of zijwaarts) is gezwenkt,
- Wanneer de flitser in de REMOTE MASTER; REMO-
TE SLAVE, SERVO, of AUTO-flitsfunctie werkt.
5.2.1 Reikwijdte in E TTL-/ETTLHSS-flitsfunctie
In de TTL-flitsfuncties ( en ;
zie 7.2;7.5) wordt in het display de waarde voor de
de maximale reikwijdte van het flitslicht aangege-
ven.
De aangegeven waarde geldt voor een reflectie-
graad van het onderwerp van 25%, wat voor de
meeste opnamesituaties een correcte waarde is.
Grote afwijkingen van deze reflectiegraad, bij zeer
sterk of juist zeer zwak reflecterende onderwerpen
kunnen de reikwijdte van het flitslicht beïnvloeden.
Het onderwerp moet zich in een bereik van ongeveer 40%
tot 70% van de aangegeven waarde bevinden. De elektro-
nica heeft dan voldoende speelruimte voor een goede
belichting.
Om overbelichting te voorkomen mag de afstand tot
het onderwerp niet kleiner zijn dan 10% van het
maximale bereik.
Het aanpassen aan de betreffende opnamesituatie kan
bijv. door het veranderen van de diafragmaopening van
het objectief worden bereikt.
HSS
ETTLETTL
+
EV
7,9m
ETTL
102
x
5.2.2 Aanduiding van de reikwijdte in de functie
van met de hand in te stellen flitser
In de functie van de met de hand in te stellen
(manual) flitser M wordt in het display de afstands-
waarde aangegeven die voor het correct belichten
van het onderwerp aangehouden moet worden.
Het aanpassen aan de heersende opnameomstan-
digheden kan bijv. door het veranderen van de dia-
fragmawaarde op het objectief of door het kiezen
van een met de hand in te stellen deelvermogen
(zie 7.4) worden bereikt.
5.2.3 Overschrijding van het bereik van de
aanduidingen
In het display kunnen reikwijdten tot maximaal 99
m, c.q. 99 ft worden aangegeven.
Bij hoge ISO-waarden en grote diafragmaopeningen
kan het bereik van de aanduidingen worden over-
schreden.
Dit wordt door een pijl, c.q. driehoekje achter de
afstandswaarde aangegeven.
6 Aanduidingen in de zoeker van de
camerar
Voorbeelden van aanduidingen in de zoeker van de
camera:
Flitssymbool knippert
Dringend verzoek de flitser te gebruiken,
c.q. in te schakelen.
Flitssymbool licht op:
De flitser is klaar om te flitsen (bij sommige came-
ra's).
Er zijn ook camera's die in hun zoeker beschikken
over een functie om een foute belichting aan te
geven:
knippert in de zoeker de diafragmawaarde, de
belichtingstijd of knipperen beide, dan is de
gemaakte opname te ruim- of te krap belicht.
Basiscorrectie bij een foute belichting:
• Bij te ruime belichting: niet flitsen!
• Bij te krappe belichting: schakel de flitser in of
gebruik een statief en een langere belichtingstijd.
In de verschillende belichtings- en automatische
programma's kunnen er verschillende redenen zijn
voor het optreden van een foute belichting.
Zoek voor de aanduidingen in de zoeker van uw
camera in de gebruiksaanwijzing van de camera wat
voor uw camera geldt.
103
x
7 Flitsfuncties
Afhankelijk van het type camera staan u de volgen-
de flitsfuncties ter beschikking:
• Automatisch flitsenfunctie ( ), chap. 7.1
• E TTL-flitsfunctie ( ), chap. 7.2
• Manual flitsfunctie ( ), chap. 7.3
• Automatische synchronisatie bij korte belichting-
stijden (HSS), chap. 7.5
• LED-modus (videolicht), chap. 7.6
functie
,
chap
. 10.1
functie, chap. 10.2
functie, chap.
10.3
.
Voor het instellen van de flitsfuncties
en moet er eerst een uitwisseling van
gegevens tussen camera en flitser hebben plaats-
gevonden, bijv. door het aantippen van de ontspan-
knop van de camera:
7.1 De AUTO-flitsmodus
Met de AUTO-flitsmodus is de flitser eenvoudig te
gebruiken bij het maken van een opname. Aparte
fnstellingen op de flitser zijn hierbij niet nodig.
De AUTO-flitsmodus is bedoeld voor een vereenvou-
digd gebruik van de flitser voor digitale camera's
zonder instellingen, resp. de cameramodus
"Programma P" en het volautomatische programma.
7.2 E TTL en E TTL II flitsfunctie
In deze flitsfuncties krijgt u op eenvoudige wijze
zeer goede flitsopnamen. Hierbij wordt de meting
van de flitsbelichting uitgevoerd door een sensor in
de camera. Deze meet het door het onderwerp gere-
AUTO
ETTL
M
MASTER
SLAVE
SERVO
HSS
ETTL
HSS
M
flecteerde licht door het objectief heen
(TTL = through the lens).
Na een correct belichte opname licht de aanduiding
van de belichtingscontrole gedurende ong. 3 sec op
(zie 4.2).
Bij de opname wordt voorafgaand aan de eigenlijke
belichting een nauwelijks zichtbare meetflits door
de flitser ontstoken.
Het instellen van de flitsfunctie
• Schakel de flitser met de toets
in.
Het opstartscherm verschijnt.
De flitser schakelt altijd in met de het laatst
gebruikte flitsfunctie).
• Toets indrukken, het keuzemenu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de modus selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen modus
bevestigen.
• Stel op de camera een overeenkomende functie
in, bijv. P, Tv, Av, M, enz.
• Tip de ontspanknop op de camera even aan,
zodat er een uitwisseling van gegevens tussen
camera en flitser plaats kan vinden.
ETTL
EV
7,9m
MODE
AUTO
ETTL
ETTL HSS
ETTL
104
x
7.3 Automatische E TTL invulflits
Bij de meeste cameramodellen wordt in de functies
van automatisch geprogrammeerd P en de vari-,
c.q. onderwerpsprogramma's de automatische
E TTL invulflitsregeling geactiveerd (zie de gebruik-
saanwijzing van de camera).
Met de invulflits kunt u vervelende schaduwen weg-
werken en bij tegenlichtopnamen een uitgebalan-
ceerde verlichting tussen onderwerp en achter-
grond bewerkstelligen. Een computergestuurd
meetsysteem van de camera zorgt voor een geschik-
te combinatie van belichtingstijd, werkdiafragma en
flitsvermogen.
Let er wel op, dat de bron ven het tegenlicht niet
rechtstreeks in het objectief schijnt. Het TTL-meet-
systeem van de camera zou daar verkeerd op kun-
nen reageren!
Bij de regeling van de automatische invulflits hoeft
u niets in te stellen en er wordt niets aangegeven.
7.4 Manual flitsfunctie
In de manual flitsfunctie M wordt door de flitser
altijd het volle vermogen afgegeven, als er geen
deelvermogen is ingesteld. Het aanpassen aan de
opnamesituatie kan bijv. door de instelling van het
diafragma op de camera of door het kiezen van een
geschikt, met de hand in te stellen deelvermogen
plaatsvinden.
Het instelbereik strekt zich uit van P 1/1 tot P1/256
in de functie, P 1/1 tot 1/64 in de
functie.
In het display wordt de afstand aangegeven waarbij
het onderwerp correct wordt belicht (zie 5.2).
M
M HSS
Het instellen van de flitsfunctie
• Schakel de flitser met de toets
in.
Het opstartscherm verschijnt.
De flitser schakelt altijd in met de het laatst
gebruikte flitsfunctie.
• Toets indrukken, het keuzemenu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de modus
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen modus
bevestigen.
• Tip de ontspanknop op de camera even aan,
zodat er een uitwisseling van gegevens tussen
camera en flitser ontstaat.
Sommige camera's ondersteunen de handinstelling
van de flitser alleen in de camerafunctie M (manu-
ell). In andere camera's verschijnt er een foutmel-
ding in het display en wordt het ontspannen
geblokkeerd.
M
+
P 1/1
7.9m
MODE
ETTL HSS
M
MHSS
M
+
105
x
Met de hand in te stellen deelvermogens
In de met de hand uit te voeren instelling van de
flitsfunctie kan een deel van het flitsvermogen wor-
den ingesteld.
Het instellen
• Met de toetsen het gewenste flitsvermogen
(P) instellen. De afstandsindicatie wordt aange-
past aan het ingestelde flitsvermogen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking en
wordt automatisch opgeslagen.
De aanduiding van de afstand van de reikwijdte
wordt automatisch aan het deelvermogen (zie 5.2)
aangepast.
7.5 Automatische synchronisatie bij
korte belichtingstijden (HSS)
Verschillende camera’s ondersteunen de automati-
sche synchronisatie bij korte belichtingstijden (zie
de gebruiksaanwijzing van de camera). Met deze
flitsfunctie is het mogelijk, ook bij kortere tijden
dan de flitssynchronisatietijd een flitser te gebrui-
ken.
Deze functie is interessant bij bijv. portretten in een
heldere omgeving, als door een ver geopend dia-
fragma (bijv. F 2,0) de scherptediepte begrensd
moet worden! De flitser ondersteunt de synchroni-
satie bij korte belichtingstijden in de functies
en .
Natuurkundig bepaald wordt door deze synchroni-
satie bij korte belichtingstijden het richtgetal en
daarmee tevens de reikwijdte van de flitser behoor-
lijk ingeperkt!
Let daarom op de aanduiding van de reikwijdte in
het display van de flitser! De synchronisatie bij kor-
te belichtingstijden wordt automatisch uitgevoerd
als op de camera met de hand, of automatisch door
het belichtingsprogramma, een kortere belichting-
stijd dan de flitssynchronisatietijd is ingesteld.
Let er op, dat het richtgetal van de flitser bij de syn-
chronisatie bij korte belichtingstijden mede afhangt
van de gekozen belichtingstijd:
hoe korter de belichtingstijd, des te lager het richt-
getal!
METTL
P 1/16
1.9m
M
106
x
Het instellen van de functie
• Schakel de flitser met de toets
in.
Het opstartscherm verschijnt.
De flitser schakelt altijd in met de het laatst
gebruikte flitsfunctie.
• Tip de ontspanknop van de camera even aan,
zodat er een uitwisseling van gegevens tussen
camera en flitser plaats kan vinden.
• Toets indrukken, het keuzemenu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de modus
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen modus
bevestigen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
Als op de flitser de synchronisatie bij korte belich-
tingstijden HSS is geactiveerd, wordt synchronisa-
tie bij het dichtgaan van de sluiter (REAR) automa-
tisch gedeactiveerd!
E TTL HSS
7.6 LED-videolicht
Met de modus LED, resp. videolicht, kunt u de
video-opname van dichtbij verlichten.
Het instellen van de functie
• Schakel de flitser met de toets
in.
Het opstartscherm verschijnt.
De flitser schakelt altijd in met de het laatst
gebruikte flitsfunctie.
• Toets indrukken, het keuzemenu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de modus
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen modus
bevestigen.
• Met de toetsen de gewenste helderheid
instellen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
LED
+
MODE
ETTL
ETTL HSS
M
MODE
MHSS
LED
MASTER
E
LED
EV
+1 1/3
6.9m
ETTL
HSS
107
x
7.7 Favoriete programma
Bij flitsfotografie zijn er steeds terugkerende stan-
daardsituaties (b.v. een verjaardag
vieren in een woonkamer). De mecablitz biedt de
mogelijkheid de instellingen voor dergelijke stan-
daardsituaties als favoriete programma op te slaan.
Zo kunnen eenmaal opgeslagen flitser-parameters
weer snel ingesteld worden.
De flitser heeft 2 opslagplaatsen voor het
veilig bewaren van de op de flitser ingestelde
instellingen.
Instellen van het opslaan van een favoriet program-
ma
• Parameters voor flitsers naar wens instellen
Selecteer een willekeurige modus.
Selecteer opties voor de verschillende modi.
• Toets indrukken, het keuzemenu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de opslaglocatie of
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen opslagloca-
tie bevestigen.
• Met de toetsen selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen opslagloca-
tie bevestigen.
F2F1
SAVE
Het instellen voor het laden van een favoriet pro-
gramma
• Toets indrukken, het keuzemenu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de opslaglocatie of
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen opslagloca-
tie bevestigen.
• Met de toetsen selecteren.
• Toets
° indrukken en het starten van het
favoriete programma bevestigen.
• De o.k verschijnt op het display.
F2F1
LOAD
MODE
SERVO
F1
F2
F1
LOAD
SAVE
F1
LOAD
SAVE
OK
108
x
8 Met de hand in te stellen correctie
op de flitsbelichting
De automatiek van de flitsbelichting is in de meeste
camera’s gebaseerd op een reflectiegraad van 25%
(gemiddelde reflectiegraad van flitsonderwerpen).
Een donkere achtergrond die veel licht absorbeert
of een lichte achtergrond die sterk reflecteert (bijv.
tegenlichtopnamen), kunnen leiden tot te ruim, c.q.
te krap belichte onderwerpen.
Om het bovengenoemde effect te compenseren kan
de flitsbelichting via een met de hand in te stellen
correctiewaarde worden aangepast aan de opname-
situatie. De hoogte van die correctiewaarde hangt
af van het contrast tussen onderwerp en achter-
grond!
Op de flitser kunnen in de TTL-flitsfuncties met de
hand correctiewaarden voor de flitsbelichting van -
3 tot +3 stops (EV) in stappen van 1/3 stop worden
ingesteld.
Tip:
Donker onderwerp tegen een lichte achtergrond:
positieve correctiewaarde.
Licht onderwerp tegen donkere achtergrond: nega-
tieve correctiewaarde.
Een belichtingscorrectie door veranderen van de
diafragmaopening van het objectief is niet moge-
lijk, omdat de belichtingsautomatiek van de camera
het veranderde diafragma weer als werkdiafragma
ziet. Bij het instellen van een correctiewaarde kan
de aanduiding van de reikwijdte in het display
veranderen en aan de correctiewaarde worden aan-
gepast (hangt af van het type camera)!
Het instellen
• De toetsen herhaald indrukken en de gecorri-
geerde waarde (EV) instellen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
Een met de hand in te stellen correctiewaarde voor
de flitsbelichting in de TTL-flitsfuncties kan alleen
dan worden uitgevoerd als de camera de instelling
van een correctiewaarde op de flitser ondersteunt
(zie de gebruiksaanwijzing van uw camera)!
Wanneer de camera deze functie niet ondersteunt
werkt de op de flitser ingestelde correctie niet.
Bij sommige cameramodellen moet de correctie-
waarde op de flitsbelichting op de camera zelf wor-
den ingesteld, In het display van de flitser wordt
dan geen correctiewaarde aangegeven.
Vergeet niet de met de hand ingestelde correctie op
de flitsbelichting na de opname op de camera uit te
schakelen!
Opgelet: Sterk reflecterende onderwerpen in het
onderwerp kunnen de belichtingsautomatiek van
de camera storen. De opname wordt dan onderbe-
licht. Verwijder sterk reflecterende objecten uit het
onderwerp of stel een positieve correctiewaarde in.
+
+
+
EV
+1 1/3
6.9m
ETTL
HSS
109
x
9 Bijzondere functies
Afhankelijk van het type camera c.q. groep came-
ra’s staan verschillende, bijzondere functies ter
beschikking.
Voor het oproepen en instellen van de bijzondere
functies moet er daarom eerst een uitwisseling van
gegevens tussen camera en flitser plaats hebben
gevonden, bijv. door het aantippen van de ontspan-
knop op de camera.
Het instellen moet onmiddellijk na het oproepen
van de bijzondere functie plaatsvinden, daar de flit-
ser anders na enige seconden automatisch weer
naar de normale flitsfunctie omschakelt!
9.1 Motorische zoominstelling van
de reflector
De motorische zoom van de reflector van de flitser
kan de beeldhoek van objectieven met een brand-
puntsafstanden vanaf 24 mm (kleinbeeldformaat)
uitlichten. Door het gebruik van de ingebouwde
groothoekdiffusor vergroot de verlichtingshoek
zich tot die van een 12 mm objectief.
9.1.1 Autozoom
Als de flitser gebruikt wordt op een camera die de
gegevens van de brandpuntsafstand van het objec-
tief doorgeeft past de zoomstand van de reflector
zich automatisch daaraan aan.
De automatische aanpassing geschiedt voor objectieven
met een brandpuntsafstand van 24 mm of meer.
De automatische aanpassing vindt niet plaats als
de reflector gezwenkt is, als de groothoekdiffusor
auitgetrokken of een Mecabounce (accessoire)
aangebracht is.
Naar wens kan de stand van de reflector met de
hand worden versteld om bepaalde verlichtingsef-
fecten te bereiken (bijv. een spotlight-effect enz.).
9.1.2 Manual zoomfunctie
Bij camera's die geen gegevens van de brandpunt-
safstand van het objectiefdoorgeven moet de zoom-
stand van de reflector met de hand aan de brand-
puntsafstand van het objectief worden aangepast.
De autozoomfunctie is in die gevallen niet mogelijk!
Het instellen
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de menuregel
selecteren.
• Toets
° indrukken en het menu openen.
• Met de toetsen de zoomwaarde selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen instelling
bevestigen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
OPT.
ZOOM
OPT.
ZOOM
STANDBY
ZOOM
28mm
35mm
50mm
+
110
x
OPT.
ZOOM
AF-BEAM
ZOOM
A-ZOOM
24mm
De volgende zoomstanden voor de reflector zijn
mogelijk: 24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105-mm (klein-
beeldformaat).
Tip:
Als u niet altijd de volle energie en reikwijdte van de
flitser nodig heeft, kunt u de reflector ook laten
staan in de in de stand van de aanvangsbrandpunt-
safstand.
Daardoor is gegarandeerd dat het gehele onder-
werp in het beeld altijd volledig uitgelicht wordt. U
bespaart zich dan het steeds moeten aanpassen
aan de brandpuntsafstand van het objectief.
Voorbeeld:
U gebruikt een zoomobjectief met een bereik aan
brandpuntsafstanden van 35 tot 105 mm. In dit
voorbeeld stelt u de stand van de zoomreflector van
de flitser in op 35 mm.
Terugzetten naar autozoom
• Tip de ontspanknop op de camera even aan,
zodat er een uitwisseling van gegevens tussen
camera en flitser plaats kan vinden.
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de menuregel
selecteren.
• Toets
° indrukken en het menu openen.
• Met de toetsen de menuregel
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen instelling
bevestigen.
A-Zoom
OPT.
ZOOM
111
x
9.2 Groothoekdiffusor
Met de ingebouwde groothoekdiffusor kan de
verlichtingshoek aan objectieven met een brand-
puntsafstand vanaf 12 mm worden aangepast
(kleinbeeldformaat).
Trek de groothoekdiffusor uit de reflector tot de
aanslag naar voren en laat hem los.
De groothoekdiffusor klapt dan vanzelf naar
beneden. De reflector wordt zodanig automatisch in
de vereiste stand gezet.
De gemotoriseerde reflector wordt bij het gebruik
van de groothoekdiffusor niet automatisch aan-
gepast.
Voor het terugzetten de groothoekdiffusor 90°
naar boven klappen en hem geheel inschuiven.
9.3 mecabounce Diffuser MBM-04
Als op de reflector van de flitser een Mecabounce
(accessoire; zie 18) is gemonteerd, wordt de reflec-
tor automatisch naar de vereiste stand gestuurd. De
aanduidingen van de afstand en de zoomstand wor-
den op 12 mm gecorrigeerd.
De gemotoriseerde reflector wordt bij het gebruik
van een mecabounce niet automatisch aangepast.
Het tegelijkertijd gebruiken van de groot-hoekdiffu-
sor en een mecabounce is niet mogelijk.
+
112
x
10 Flitsen met bediening op afstand
De draadloze bediening op afstand (remote-functie)
is compatibel met het Canon-E TTL-Remote-System.
Dit remote-systeem bestaat uit een master-flitser op
de camera en een of meer slaafflitsers. De slaafflit-
ser, c.q slaafflitsers worden door een lichtimpuls uit
de reflector van de master-flitser draadloos op
afstand bediend en gestuurd.
De slaafflitser wordt aan één van drie mogelijke
groepen (A, B of C) toegewezen. Daarbij kan elke
groep ook weer uit een of meer slaafflitsers
bestaan.
De master-flitser kan al deze slaafgroepen tege-
lijkertijd sturen en de daarbij de individuele instel-
lingen voor elke slaafgroep in acht nemen.
Het hele remote-systeem kan met de functie
of worden uitgevoerd.
Een verandering van de flitsfunctie moet op de
master-flitser worden uitgevoerd.
Opdat meerdere remote-systemen in eenzelfde
ruimte elkaar niet storen, staan u vier onafhanke-
lijke remote-kanalen ter beschikking. Master- en
slaafflitsers die tot hetzelfde remote-systeem beho-
ren moeten op hetzelfde remote-kanaal worden
ingesteld.
METTL
De slaafflitsers die tot hetzelfde remotesysteem
behoren, moeten met de sensor voor draadloze
afstandbediening voor de remote-functie het
licht van de master-flitser kunnen ontvangen.
De remote-flitsfunctie ondersteunt ook de synchro-
nisatie bij het dichtgaan van de sluiter.
In de remote-flitsfunctie vindt er geen aanduiding
van de reikwijdte van de flits in het display van de
flitser plaats.
10.1 Remote master-functie
Slaafgroep A is af fabriek geactiveerd.
Bij een uitgeschakelde master-flitser heeft de flits
van de master-flitser alleen nog slechts een sturen-
de functie en draagt hij niet bij aan de belichting
van de opname!
113
x
10.1.1 Remote-masterfunctie instellen
• Schakel de flitser in met de toets
.
Het startmenu verschijnt.
• Toets indrukken, het keuzemenu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de modus
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen modus
bevestigen.
De functie van remote-master wordt ingesteld.
In het beeld wordt de functie van remote-master
getoond. De master draagt zelf niet bij aan de
belichting (M OFF) en er is geen lichtverhouding
(RATIO OFF) ingesteld.
Wanneer de master-flitser wel aan de belichting
moet bijdragen stel dan op de master-flitser de
functie of in (zie 10.1.2).
MASTER
METTL
10.1.2 Flitsfunctie op de masterflitser instellen
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de menuregel
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen menuregel
openen.
• Met de toetsen de modus of
instellen.
• Toets ° indrukken en de gekozen modus
bevestigen.
De ingestelde functie treedt onmiddellijk in wer-
king.
M
OPT.
MODE
ETTL
MODE
AUTO
ETTL
MODE
LED
MASTER
SLAVE
OPT.
RATIO
MODE
CHANNEL
MODE
OFF
ETTL
ETTL HSS
EV
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
M
OFF
EV
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
114
x
10.1.3 Op de flitser in te stellen correctie op de
flitsbelichting (EV) in de ETTL-functie
• De toetsen herhaald indrukken en de gecorri-
geerde waarde (EV) instellen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
10.1.4 Lichtverhoudingen (RATIO) voor de flits-
groepen op de masterflitser definiëren
De verlichtingsverhoudingen van de flitsgroepen (A,
B en C) kunnen in een verhouding worden ingesteld
om bepaalde lichteffecten te realiseren. De lichtver-
houdingen worden voor alle groepen uitsluitend via
de master-flitser gestuurd.
Verlichtingsverhouding (RATIO) definiëren
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de menuregel selec-
teren.
• Toets
° indrukken en de gekozen menuregel
openen.
• Met de toetsen één van de volgende menure-
gels selecteren.
alle drie groepen zijn gelijk
(RATIO Off),
de verhouding tussen groep A
en groep B.
de verhouding tussen groep A en groep B
plus een correctie op de belichting (EV)
voor groep C.
• Toets
° indrukken en de gekozen instelling
bevestigen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
OPT.
RATIO
A+B+C
A : B
A : BIC
OPT.
RATIO
MODE
RATIO
A+B+C
A:B
A:BIC
EV
+1 1/3
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
A 1
B 1
MASTER
ETTL
115
x
10.1.5 Lichtverhouding tussen de groepen A : B op
de masterflitser instellen
• Als de lichtverhouding voor de Slave-flitsgroep
A : B moet worden ingesteld, druk dan de toetsen
herhaald in om een lichtverhouding
(bijv. 1 : 4) voor de Slave-flitsgroesp in te stellen.
De gewenste instelling treedt onmiddellijk in wer-
king.
10.1.6 Belichtingscorrectie (EV) voor flitsgroep C
op de masterflitser instellen
De lichtverhouding instellen als beschreven
onder 10.1.4 .
Als voor de Slave-flitsgroep C een belichtingscorrec-
tie (EV) moet worden ingesteld:
• Toets indrukken, het menu
verschijnt.
• Met de toetsen de menuregel
selecteren..
• Toets
° indrukken en de gekozen menuregel
openen.
• De toetsen herhaald indrukken en de
gecorrigeerde waarde (EV) instellen.
• Toets
° indrukken en de gekozen instelling
bevestigen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
Slaafflitsgroep C wordt meestal gebruikt voor ver-
lichting van de achtergrond, om schaduwvorming
daarop te voorkomen.
A:BIC
OPT.
EV (C)
A 1
B 4
MASTER
ETTL
C: +1 1/3
A 1
B 4
MASTER
ETTL
OPT.
A:B
EV(C)
RATIO
EV(C)
EV
+1 1/3
116
x
10.1.7 Deelvermogen (P) in de M-functie op de
masterflitser instellen
Stel de flitsfunctie in op zoals onder
10.1.2 beschreven.
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de menuregel selecte-
ren.
• Toets
° indrukken en de gekozen menuregel
openen.
• Met de toetsen de gewenste correctie
instellen.
• Toets
° indrukken en de gekozen instelling
bevestigen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
M
OPT.
P
10.1.8 Remote-kanaal instellen
Opdat meerdere remote-systemen in dezelfde ruim-
te elkaar niet storen, staan u vier onafhankelijke
remote-kanalen ter beschikking. Master- en slaaf-
flitsers die bij eenzelfde remote-systeem horen
moeten op hetzelfde remote-kanaal worden inge-
steld.
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de menuregel
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen menuregel
openen.
• Met de toetsen het gewenste kanaal
instellen
• Toets
° indrukken en de gekozen instelling
bevestigen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
De kanaalinstelling, in het voorb. CH. 3, kan door
drukken op de Infotoets
° gecontroleerd wor-
den.
OPT.
CHANNEL
OPT.
MODE
CHANNEL
ZOOM
CHANNEL
2
3
4
OPT.
P
RATIO
MIA:B:C
M
M
P 1/4
MASTER
P
P 1/4
117
x
10.2 Remote-slaafflitsfunctie
De flitser ondersteunt het draadloze Canon-E TTL-
Remote systeem in de functie van slaafflitser.
Hierbij kunnen een of meerdere slaafflitsers door
een master op de camera (bijv. de mecablitz M400
C) draadloos op afstand worden aangestuurd.
Een slaafflitser kan aan één van drie mogelijke
slaafgroepen (groep A, B of C) worden toegewezen.
De masterflitser kan al deze slaafgroepen tege-
lijkertijd sturen en daarbij de individuele instellin-
gen van elk der slaafgroepen acht nemen.
Opdat meerdere remote-systemen in dezelfde ruim-
te elkaar niet storen, staan u vier onafhankelijke
remote-kanalen (CH1, 2, 3 of 4) ter beschikking.
Masterflitsers die tot eenzelfde remote-systeem
behoren, moeten alle op hetzelfde kanaal ingesteld
worden.
De slaafflitsers moeten met de ingebouwde sensor
voor de remote-functie het licht van de master-
flitser kunnen ontvangen.
Afhankelijk van het type camera kan ook een in de
camera ingebouwde flitser als masterflitser werken.
10.2.1 Slaafkanaal instellen
• Schakel de flitser in met de toets
.
Het opstartscherm verschijnt.
De flitser schakelt dan altijd in met de het laatst
gebruikte functie (bijv. ETTL-functie).
• Toets indrukken, het keuzemenu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de modus
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen modus
bevestigen.
De remote slaaffunctie wordt ingesteld.
Bovendien wordt de gekozen slaafgroep
(bijv. GR. A) en het remote-kanaal (bijv. CH. 1)
aangegeven.
SLAVE
MODE
MASTER
SLAVE
SERVO
GR. A
CH. 1
EV
SLAVE
118
x
10.2.2 Slaafgroep instellen
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de menuregel
selekteren.
• Toets ° indrukken en de gekozen menuregel
openen.
• Met de toetsen het gewenste kanaal
instellen.
• Toets ° indrukken en de gekozen instelling
bevestigen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
In het display wordt 'CH. 3' aangegeven.
OPT.
CHANNEL
10.2.3 Slaafkanaal instellen
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de menuregel
selecteren.
• Toets ° indrukken en de gekozen menuregel
openen.
• Met de toetsen die gewenste groep instellen.
• Toets ° indrukken en de gekozen instelling
bevestigen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking. In het
display wordt dan 'GR. B' aangegeven.
OPT.
GROUP
OPT.
CHANNEL
GROUP
ZOOM
GROUP
GR. A
GR. B
GR. C
OPT.
CHANNEL
GROUP
CHANNEL
2
3
4
119
x
10.3 SERVO-functie
De SERVO-functie is een eenvoudige slaaffunctie
zonder, c.q. met onderdrukking van een flits vooraf,
waarbij de slaafflitser altijd een flits ontsteekt zod-
ra deze een lichtimpuls van de flitser op de camera
ontvangt.
In de SERVO-functie is in het algemeen alleen flit-
sen met handinstelling mogelijk. Deze flitsfunctie,
waarbij de instellingen met de hand moeten wor-
den gedaan, wordt na het instellen van de SERVO-
functie automatisch ingesteld.
Wanneer de flitser van de camera AF-verlichting
zendt de autofocus servo-operatie is niet mogelijk.
Eventueel kan de meetbundel AF-functie op de
camera uitschakelen.
Gebruik een andere AF-modus van de camera of
schakel op handmatige scherpstelling.
10.3.1 SERVO-flitsfunctie instellen
• Toets indrukken, het keuzemenu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de modus
selecteren..
• Toets
° indrukken en de gekozen modus
bevestigen.
De functie wordt uitgevoerd.
Indien gewenst, kunt u een deelvermogen instellen,
zie 10.3.3.
SERVO
MODE
SLAVE
SERVO
F1
P 1/1
SERVO
+
120
x
10.3.2 Onderdrukking van de flits vooraf, c.q. het
instellen van de synchronisatie
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de menuregel selecte-
ren.
• Toets
° indrukken en de gekozen menuregel
openen.
• Met de toetsen de gewenste synchronisatie
instellen.
Synchronisatie zonder voorflits
Synchronisatie met voorflits
• Toets ° indrukken en de gekozen instelling
bevestigen.
De instelling wordt uitgevoerd.
Als de zo ingestelde synchronisatie niet
correct werkt, ga dan te werk als onder 10.3.4 wordt
beschreven.
OPT.
SYNC
10.3.3 Deelvermogen in de SERVO-functie
• Met de toetsen het gewenste flitsvermogen
(P) instellen.
Het deelvermogen wordt overgenomen.
Als bij de slaafflitser(s) de flitsparaatheid is bereikt,
knippert het/hun AF-hulplicht.
Slaafgroepen en remote-kanalen kunnen in de
SERVO-functie niet worden ingesteld.
De flitser op de camera mag niet in de
remote-functie werken.
P 1/1
SERVO
+
OPT.
SYNC
ZOOM
SYNC
LEARN
P 1/1
SERVO
121
x
10.3.4 Leerfunctie
De „leerfunctie“ maakt het mogelijk, de individue-
le, automatische aanpassing van de slaafflitser op
de flitstechniek van de cameraflitser aan te passen.
Hierbij kunnen een of meer meetflitsen, bijv. die
voor vermindering van het „rode ogen-effect“ van
de cameraflitser in acht worden genomen. Het ont-
steken van de slaafflitser vindt dan plaats op het
moment van de hoofdflits die de opname belicht.
Als de cameraflitser voor het automatisch scherp-
stellen AF-meetflitsen ontsteekt, laat het systeem
de leerfunctie niet toe.
Gebruik dan, indien mogelijk, een andere camera-
functie of schakel om naar met de hand scherpstel-
len.
Het instellen van de leerfunctie
De AF-meetflits vooraf van de camera moet worden
uitgeschakeld.
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de menuregel
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen menuregel
openen.
• Met de toetsen de menuregel
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen instelling
bevestigen.
• De 'Learn modus' (leerfunctie) is nu gereed om te
leren.
• Druk op de camera op de ontspanknop zodat zijn
eigen flitser een flits ontsteekt.
Als de SERVO-flitser een lichtimpuls heeft ontvan-
gen verschijnt in het display 'OK' als bevestiging.
De mecablitz heeft het flitslicht van de cameraflit-
ser geleerd.
OPT.
SYNC
LEARN
OPT.
SYNC
ZOOM
SYNC
LEARN
LEARN
+
+
122
x
11 OPTION-Menu
11.1 Automatische zoom-regeling (A-ZOOM)
Bij de A-Zoom-regeling wordt de zoompositie van
de reflector automatisch aangepast aan de brand-
puntsafstand van de camera.
11.2 Handmatige zoom-regeling
Bij de handmatige zoom-regeling moet de zoompo-
sitie van de reflector handmatig worden aangepast
aan de brandpuntsafstand van de camera.
Het instellen
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de menuregel
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen menuregel
openen.
• Met de toetsen de zoomwaarde, bijv.
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen instelling
bevestigen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
OPT.
ZOOM
35mm
11.3 AF-hulplicht (AF-BEAM)
Wanneer het AF-meetsysteem van een digitale
AF-spiegelreflexcamera vanwege te lage omgevings-
helderheid niet kan scherpstellen, wordt door de
camera het in de flitser ingebouwde AF-hulplicht
geactiveerd.
Met de functie 'AF-BEAM' kan het AF-hulplicht in- of
uitgeschakeld worden.
Vanwege de parallax tussen objectief en AF-hul-
plicht in de flits, ligt de dichtbijgrens met AF-hul-
plicht op ong. 0,7 tot 1 m.
Om het AF-hulplicht op de camera te activeren,
moet op de camera AF-functie op
'ONE SHOT' staan ingesteld en op de flitser moet de
flitsparaatheid zijn aangegeven.
Sommige cameramodellen ondersteunen alleen
het in de camera ingebouwde AF-hulplicht. Het
AF hulplicht van de flitser wordt dan niet geacti-
veerd (bijv. bij compactcamera's; zie de gebruiks-
aanwijzing van uw camera)!
Lichtzwakke zoomobjectieven beperken de reik-
wijdte van het AF-hulplicht soms behoorlijk!
Sommige cameramodellen ondersteunen alleen
met de centrale AF-sensor van de camera het
AF hulplicht in de flitser.
OPT.
ZOOM
STANDBY
ZOOM
28mm
35mm
50mm
123
x
Het instellen
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de menuregel selec-
teren.
• Toets
° indrukken en de gekozen menuregel
openen.
• Met de toetsen de menuregel of
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen instelling
bevestigen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
OPT.
AF-BEAM
ON
OFF
12 Flitstechnieken
12.1 Indirect flitsen
Door indirect te flitsen wordt het onderwerp zachter
verlicht en een anders nadrukkelijke schaduw
gemilderd. Bovendien wordt natuurkundig bepaal-
de lichtafval van voor- naar achtergrond vermin-
derd.
Om indirect te kunnen flitsen kan de reflector van
de flitser horizontaal en verticaal worden gezwenkt.
Ter voorkoming van kleurzwemen in de opnamen
moet het reflecterende vlak neutraal van kleur, c.q.
wit zijn.
Let er bij het zwenken van de reflector op dat hij vol-
doende veruitgezwenkt wordt zodat er geen rechts-
treeks flitslicht uit de reflector meer op het onder-
werp kan vallen. Zwenk daarom minstens tot de 60°
klikstand.
Bij gezwenkte kop van de reflector wordt deze in de
zoomstand van 70 mm gestuurd, opdat er geen
rechtstreeks strooilicht op het onderwerp kan val-
len
Wanneer de kop van de reflector wordt gegeven, is
er geen indicatie van bereik en geen automatische
aanpassing van de reflector positie.
OPT.
STANDBY
AF-BEAM
DISPLAY
AF-BEAM
OFF
ON
+
124
x
12.2 Indirect flitsen met een reflectiekaart
Door indirect te flitsen met de ingebouwde reflec-
tiekaart kunnen bij personen spitslichtjes in de
ogen worden verkregen:
• Zwenk de reflectorkop 90° naar boven.
• Trek de reflectiekaart samen met de groothoek-
diffusor boven uit de reflectorkop naar voren.
• Houd de reflectiekaart vast en schuif de groot-
hoekdiffusor terug in de reflectorkop.
12.3 Geheugen van de meetwaarde FE
Sommige camera's beschikken over een geheugen
vooreen flitsbelichtingsmeting (FE= Flash exposu-
re). Dit wordt door de flitser in de flitsfunctie ETTL
ondersteund.
Hiermee kan, voorafgaand aan de eigenlijke belich-
ting, reeds de dosering voor de navolgende opname
worden vastgelegd. Dit is bijvoorbeeld vooral zinvol
als de flitsbelichting afgestemd moet worden op de
reflectie van een bepaalde uitsnede van het onder-
werp die niet absoluut identiek hoeft te zijn aan het
gehele onderwerp.
Het activeren van deze functie moet op de camera
gebeuren. Richt het meetveld van de AF-sensor op
het onderwerpsdetail waarop de flitsbelichting
moet worden afgestemd en stel scherp. Door te
drukken op de FE-toets op de camera (de aandui-
ding varieert van type camera tot type camera; zie
de gebruiksaanwijzing van de camera) zendt de flit-
ser een FE-proefflits uit.
In de zoeker van de camera ziet u dan een aandui-
ding voor de opgeslagen meetwaarde , bijv. ‘EL’.
Met behulp van het gereflecteerde licht van de test-
flits legt de camera de het vermogen vast waarmee
de dan volgende flitsbelichting plaats moet vinden.
Op het eigenlijke hoofdonderwerp kan dan met het
AF-sensormeetveld van de camera worden scherp-
gesteld. Nadat u op de ontspanknop van de camera
hebt gedrukt wordt de opname met de eerder
bepaalde hoeveelheid flitslicht gemaakt!
In het groene, volautomatische programma en in de
vari-, c.q. onderwerpsprogramma's wordt het
geheugen voor de flitsbelichting niet ondersteund!
Zie voor nadere aanwijzingen betreffende het
instellen en het hanteren de gebruiksaanwijzing
van uw camera!
125
x
13 Flitssynchronisatie
13.1 Automatische sturing naar de flits-
synchronisatietijd
Afhankelijk van de camera en de daarop ingestelde
camerafunctie wordt, zodra de flitser opgeladen is
de belichtingstijd omgeschakeld naar de flitssyn-
chronisatietijd (zie de gebruiksaanwijzing van de
camera).
Kortere tijden dan de flitssynchronisatietijd kunnen
niet worden ingesteld, c.q. worden naar de flitssyn-
chronisatietijd omgeschakeld. Sommige camera’s
hebben een synchronisatiebereik van bijv. 1/60 s.
tot 1/250 s. (zie de gebruiksaanwijzing van de
camera). Welke synchronisatietijd de camera dan
instelt hangt af van de er op ingestelde functie, van
de helderheid van de omgeving en van de brand-
puntsafstand van het gebruikte objectief.
Langere belichtingstijden dan de flitssynchronisa-
tietijd kunnen, afhankelijk van de camerafunctie en
gekozen flitssynchronisatie wel worden gebruikt.
Bij camera’s met een centraalsluiter is er geen flits-
synchronisatietijd en bij de synchronisatie op korte
belichtingstijden (zie 7.5) wordt niet automatisch
naar de flitssynchronisatietijd omgeschakeld.
In die gevallen kan met alle belichtingstijden wor-
den geflitst.
13.2 Normale synchronisatie
Bij de normale synchronisatie wordt de flits aan het
begin van de belichtingstijd ontstoken (= synchro-
nisatie bij het opengaan van de sluiter). Deze nor-
male synchronisatie is de standaardfunctie en
wordt door alle camera’s uitgevoerd. Hij is geschikt
voor de meeste flitsopnamen. De camera wordt,
afhankelijk van de er op ingestelde camerafunctie
de ingestelde belichtingstijd naar de flitssynchroni-
satietijd omgeschakeld.
Gebruikelijk zijn tijden tussen 1/30 sek. en
1/125sek. (zie de gebruiksaanwijzing van de came-
ra).
Op de flitser verschijnt er voor deze functie geen
aanduiding.
13.3 Synchronisatie bij lange belichting-
stijden (SLOW)
Bij de synchronisatie bij lange belichtingstijden
SLOW komt de beeldachtergrond bij een lage omge-
vingshelderheid beter uit. Dit wordt bereikt door
belichtingstijden die aan de omgevingshelderheid
zijn aangepast. Daarbij worden door de camera
automatisch belichtingstijden ingesteld die langer
dan de flitssynchronisatietijd zijn (bijv. belichting-
stijden tot aan 30 seconden). Bij enkele cameramo-
dellen wordt de synchronisatie bij lange belichting-
stijden in bepaalde onderwerpsprogramma’s (bijv.
het nachtopnameprogramma enz.) automatisch
geactiveerd, c.q. kan op de camera worden inge-
steld (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
Op de flitser hoeft niets te worden ingesteld en er
verschijnt ook gaan aanduiding voor deze functie.
126
x
Het instellen voor de synchronisatie bij lange
belichtingstijden SLOW moet op de camera plaats-
vinden (zie de gebruiksaanwijzing van de camera)!
Gebruik bij lange belichtingstijden een statief om
onscherpte door bewegen van de camera te voorko-
men!
13.4 Synchronisatie bij het dichtgaan van de
sluiter (REAR)
Sommige camera’s bieden de mogelijkheid tot syn-
chronisatie bij het dichtgaan van de sluiter (REAR).
Daarbij wordt de flits aan het einde van de belich-
tingstijd ontstoken.
Dit is vooral geschikt bij belichtingen met een lan-
gere belichtingstijden (> 1/30 s.) en bewegende
onderwerpen die een eigen lichtbron voeren, omdat
die bewegende onderwerpen dan een lichtstaart
achter zich trekken in plaats van - zoals bij synchro-
nisatie bij het opengaan van de sluiter - voor zich
opbouwen. Zo wordt bij bewegende lichtbronnen
een ‘natuurlijker’ weergave van de opnamesituatie
verkregen!
Afhankelijk van de er op ingestelde functie stelt de
camera langere belichtingstijden in dan de flitssyn-
chronisatietijd.
Bij sommige camera’s is in bepaalde functies (bijv.
bepaalde vari-, c.q. onderwerpsprogramma’s of bij
een functie met flits vooraf tegen het ‘rode ogen-
effect’ de REAR-functie niet mogelijk. De REAR-
functie kan dan niet worden gekozen, c.q. wordt
automatisch uitgeschakeld of niet uitgevoerd (zie
de gebruiksaanwijzing van de camera).
De REAR-functie moet op de camera worden inge-
steld (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
Op de flitser wordt de REAR-functie niet aangegeven
Gebruik een statief om onscherpe foto's te voorko-
men!
+
127
x
14 Display instellingen
14.1 Helderheid
De helderheid van het aanraakscherm kan in 2
stappen worden ingesteld.
Het instellen
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de menuregel
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen menuregel
openen.
• Met de toetsen de instelling of
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen instelling
bevestigen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
OPT.
DISPLAY
LOW
HIGH
14.2
Reikwijdte aanduidden in m of ft
(UNIT)
.
De aanduiding van de reikwijdte van het flitslicht in
het display kan in meter (M) of in voet (ft) worden
aangegeven.
Het instellen
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de menuregel
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen menuregel
openen.
• Met de toetsen de instelling of
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen instelling
bevestigen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
OPT.
UNIT
m
ft
OPT.
DISPLAY
UNIT
RESET
UNIT
m
ft
OPT.
AF-BEAM
DISPLAY
UNIT
DISPLAY
LOW
HIGH
128
x
15 Onderhoud en verzorging
• Het schoonmaken van het oppervlak van het
beeldscherm moet met een droog, zacht schoon-
maakdoekje (bijv. microvezeldoekje) worden
gedaan.
• Zouden er echter sterkere verontreinigingen zijn ont-
staan, dan kan het schoonmaken van het oppervlak
van het beeldscherm met een slechts licht bevoch-
tigd, zacht doekje plaats moeten vinden.
Spuit nooit schoonmaakvloeistoffen op het
beeldschermoppervlak ! Wanneer schoon-
maakvloeistoffen in de lijst van het beeld-
scherm dringen, worden de zich daar bevinden-
de onderdelen onherstelbaar beschadigd.
15.1 Update van de firmware
De firmwareversie (in het voorbeeld V1.0) van de
flitser wordt na het inschakelen in het startscherm
getoond.
Micro USB-aansluiting worden geactualiseerd en
binnen het technische kader aan de functies van
toekomstige camera“s worden aangepast.
Nadere informaties vindt u in het internet op de
Metz–homepage www.metz-mecatech.de
15.2 Het formeren van de flitscondensator
De in de flitser ingebouwde flitscondensator is
onderhevig aan een natuurkundige verandering, als
het apparaat gedurende een langere tijd niet wordt
ingeschakeld. Het is daarom noodzakelijk, het
apparaat eens per kwartaal gedurende ong. 10
minuten in te schakelen. De voeding moet daarbij
zoveel energie leveren, dat de flitser zeker binnen 1
minuut na het inschakelen paraat is.
15.3 Fabrieksinstellingen (RESET)
De flitser kan naar de fabrieksinstellingen worden
teruggezet.
Het instellen
• Toets indrukken, het menu ver-
schijnt.
• Met de toetsen de menuregel
selecteren.
• Toets
° indrukken en de gekozen menuregel
openen.
• Met de toetsen de instelling selec-
teren.
• Toets
° indrukken en de gekozen instelling
bevestigen.
De instelling treedt onmiddellijk in werking en de
flitser wordt teruggezet in de stand als bij afleve-
ring.
Firmware-updates van de flitser gelden hierbij niet!
OPT.
RESET
YES
OPT.
UNIT
RESET
MANUAL
RESET
NO
YES
129
x
16 Troubleshooting
Zou het ooit voorkomen, dat bijv. in het display van de flitser onzin-
nige aanduidingen verschijnen of dat de flitser niet functioneert
zoals hij op grond van zijn instellingen zou behoren te doen, schakel
de flitser dan gedurende ong. 10 seconden met de hoofdschakelaar
uit. Controleer of hij correct in de accessoireschoen van de came-
ra zit alsmede de camera-instellingen.
Vervang de batterijen, c.q. de accu’s tegen nieuwe, c.q. vers opgela-
den accu’s!
De flitser zou nu na het inschakelen weer 'normaal' moeten functio-
neren. Als dit niet het geval is, ga er dan mee naar uw fotohandelaar.
Hieronder zijn enkele problemen opgevoerd, die in de praktijk van
het flitsen kunnen optreden. Onder elk punt zijn mogelijke oorzaken,
c.q. remedies voor deze problemen aangegeven.
In het display verschijnt de reikwijdte niet.
• Er heeft geen uitwisseling van gegevens tussen camera en flitser
plaatsgevonden. Tip de ontspanknop op de camera even aan.
• De reflector staat niet in de normale stand.
• Op de flitser staat de remote-functie ingesteld.
De AF-meetflits van de flitser wordt niet geactiveerd.
• De flitser is niet paraat.
• De camera staat niet in de functie 'ONE SHOT'.
• De camera ondersteunt alleen de eigen, interne AF-meetflits.
• De functie 'AF-BEAM' is uitgeschakeld.
Voor het instellen van 'AF-BEAM', zie 11.3.
De stand van de zoomreflector wordt niet automatisch aangepast
aan de actuele zoomstand van het objectief.
• De camera geeft geen gegevens door naar de flitser.
• Er vindt geen uitwisseling van gegevens tussen camera en flitser
plaats. Ontspankop op de camera aantippen!
• De camera is uitgerust met een objectief zonder CPU.
• De reflector is uit zijn standaard positie gezwenkt.
• De groothoekdiffusor is voor de reflector geklapt.
• Voor de reflector is een Mecabounce aangebracht.
• Op de flitser staat de remote-functie ingesteld.
De instelling voor met de hand in te stellen correcties op de
TTL-flitsbelichting werkt niet.
• De camera ondersteunt de met de hand in te stellen correctiesop
de TTL–flitsbelichting op de flitser niet.
• De afstand is minder dan de toegestane 10% van het maximale
bereik.
De automatische omschakeling naar de flitssynchronisatietijd vindt
niet plaats.
• De camera werkt met een centraalsluiter (de meeste compactcame-
ra’s). Er hoeft daarbij geen omschakeling naar een flitssynchroni-
satietijd plaats te vinden.
• De camera werkt met synchronisatie bij korte belichtingstijden
HSS (camerainstelling). Er vindt geen omschakeling naar de flits-
synchronisatietijd plaats.
• De camera werkt met een langere belichtingstijd dan de flitssyn-
chronisatietijd Afhankelijk van de camerafunctie wordt daarbij niet
naar de flitssynchronisatietijd omgeschakeld (zie de gebruiksaan-
wijzing van de camera).
130
x
De opname zijn te donker.
• Het onderwerp ligt buiten het bereik van de flits. Let op: bij indirect
flitsen vermindert de reikwijdte van de flits.
• Het onderwerp bevat zeer lichte of reflecterende beelddetails.
Daardoor wordt het meetsysteem van de camera, c.q. van de flitser
beïnvloed. Stel met de hand een positieve correctie op de flitsbe-
lichting van bijv. +1 EV in.
De opnamen zijn te licht .
• Bij opnamen in het dichtbijbereik moet u er op letten, dat een
bepaalde minimumafstand moet worden aangehouden om overbe-
lichting te vermijden.
• De afstand is minder dan de toegestane 10% van het maximale
bereik.
• Het onderwerp bevat zeer donker of weinig reflectie delen van het
beeld.
Door deze omstandigheid, is het meetsysteem van de camera of
flitser misleid.
Stel een negatief handmatige flitsbelichting, bijvoorbeeld, -1 EV.
131
x
17 Technische gegevens
Richtgetallen bij ISO 100/21°, Zoom 105 mm:
in het metersysteem: 40
in het feetsysteem:: 131
Flitsfuncties:
AUTO, ETTL-, met de hand in te stellen functie M, Synchronisatie bij
korte belichtingstijden HSS, LED-videolicht, Remote-masterflits-
functie, Remote-slaafflitsfunctie, Servo-functie.
Met de hand instelbare deelvermogens:
P1/1 . . . P1/ 256 in stappen van een derde
P1/1 . . . P1/64 in synchronisatie bij korte belichtingstijden (HSS)
Flitsduur zie Tabel 2 (S. 269)
Kleurtemperatuur: ong. 5600 K
Lichtgevoeligheid : ISO 6 tot ISO 51200
Synchronisatie:
Laagspannings-IGBT-ontsteking
Aantallen flitsen, zie Tabel 4 (S. 270)
Flitsvolgtijd, zie Tabel 4 (S. 270)
Verlichtingshoek:
Reflector vanaf 24 mm (kleinbeeldformaat 24 x 36).
met groothoekdiffusor vanaf 12 mm
(kleinbeeldformaat 24 x 36).
Zwenkbereiken en klikstanden van de reflectoren:
Naar boven: 45° 60° 75° 90°
Tegen de wijzers van de klok in:
60° 90° 120° 150° 180°
Richting wijzers van de klok:
60° 90° 120° 150° 180°
Videolamp:
- Verlichtingssterkte:
100 lx @ 1 m afstand
- Dimbereik: 1/1, 1/2, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32
- Kleurtemperatuur: min. 5000 K
- Uitlichting:
54°, komt overeen met 35 mm brandpuntsafstand op kleinbeeld-
formaat 24 x 36
- Belichtingsduur:
Ca. 4 uur, met NiMH-accu’s (2100 mAh) en volledig lichtvermogen
Afmetingen ong. in mm (B x H x D):
Ca. 65 x 92,2 x 86,8
Gewicht :
Flitser zonder stroombronnen: ong. 220 g
De levering omvat:
Flitser met ingebouwde groothoekdiffusor, Voetie voor flitsers,
Belt zakje, Verkorte gebruikshandleiding,
132
x
18 Bijzondere toebehoren
Voor foute werking van en schades aan de mecablitz, veroorzaakt
door het gebruik van accessoires van andere fabrikanten, zijn wij
niet aansprakelijk !
• mecabounce Diffuser MBM-04
(Bestelnr. 00000490A)
Met deze diffusor verkrijgt u op de eenvoudigste manier een zachte
verlichting.
De werking is verbluffend, omdat de foto’s een zacht effect krijgen.
De gelaatskleur van personen wordt natuurlijker weergegeven.
De flitsreikwijdte wordt ongeveer de helft korter.
• Voetie voor flitsers S60
(Bestelnr. 000000607)
Voetje om flitsers als slaaf in op te stellen.
• Easy Softbox ESB 60-60
(Bestelnr. 009016076)
Afmetingen: 60 × 60 cm
Inclusief voor- en achtergrond diffusor, draagtas en met Bowens
compatibele adapter voor het aansluiten aan Metz-studioflitsers TL
of BL
• Easy Softbox ESB 40-40
(Bestelnr. 009014047)
Afmetingen: 40 × 40 cm
Inclusief voor- en achtergronddiffusor, draagtas en met Bowens com-
patibele adapter voor het aansluiten aan Metz-studioflitsers TL of BL
• Flitserhouder FGH 40-60
(Bestelnr. 009094065)
Adapter tussen compacte flitsersen Easy Softboxen
Hoogte van de flitsschoen verstelbaar
Opsteekbaar op Metz-lampstatieven LS-247 en LS-200
• TTL-verbindingskabel voor Canon TCC-10
(Bestelnr. 000305118)
Met de 1,8 meter lange TTL-verbindingskabel voor compacte flitsers
is volledige TTL-belichtingscontrole mogelijk. Uitgerust met statief-
schroefdraad.
Onder voorbehoudvan wijzigingen en vergissingen !
133
x
Afvoeren van de batterijen
Batterijen horen niet bij het huisvuil.
S.v.p. de batterijen bij een daarvoor bestemd inzamelpunt afgeven.
S.v.p. alleen ontladen batterijen / accu’s afgeven.
Batterijen / accu’s zijn in de regel ontladen wanneer het daarvoor
gebruikte apparaat
– de batterijen na langer gebruik niet meer goed functioneren.
Om kortsluiting te voorkomen, moeten de batterijpolen met plak-
band worden afgeplakt.
Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardige
materialen en componenten die gerecycled kunnen worden en dus
geschikt zijn voor hergebruik.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische
apparatuur aan het einde van zijn levensduur gescheiden
van het huisvuil apart moet worden ingeleverd.
Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpunten of
naar een kringloopwinkel.
Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te beschermen.
134
x
135
x
Reflectiekaart (verzonken)
Groothoekdiffusor (verzonken)
Led videolicht
AF-hulplicht
Batterijvak (4x AA – zie veiligheidsinstructies)
USB-aansluiting (micro)
ON- / OFF-toets
brandt groen bij het bereiken van de flitsparaatheid
licht rood op in stand-by
Cursorknoppen:
Keuzemenu en aanpassing waarden
Gebruikswijzen flitsern
Optiemenu
Bevestigings-/Infoknop
OLED-display
Gekartelde moer
Ingebouwde sensor voor de remote-functie (achter de infrarood-doorlatende behuizing)
136
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
1 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
2 Dedicated flash functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
3 Preparing the flash unit for use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
3.1 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
3.2 Mounting the flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.3 Switching the flash unit on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.4 The selection menu (MODE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.5 The OPTIONS Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
3.6 INFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
3.7 Auto OFF for the flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
4 OLED displays on the flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
4.1 Flash readiness indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
4.2 Correct exposure indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
5 Information in Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
5.1 Display of the flash mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
5.2 Range display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
5.2.1 Range display in E TTL and E TTL HSS flash modes . . . . . . . 145
5.2.2 Range display in manual flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
5.2.3 Exceeding the display range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
6 Displays in the camera viewfinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
7 Flash modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
7.1 AUTO Flash Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
7.2 E TTL- and E TTL II - flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
7.3 Automatic E TTL Fill-in flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
7.4 Manual flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
7.5 Automatic high-speed synchronisation (HSS) . . . . . . . . . . . . 149
7.6 LED Video Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
7.7 Favorite programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
8 Manual flash exposure correction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
9 Special functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
9.1 Motor zoom reflector. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
9.1.1 Auto zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
9.1.2 Manual zoom mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
9.2 Wide-angle diffuser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
9.3 mecabounce Diffuser MBM-04. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
10 Cordless flash mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
10.1 Remote master mode settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
10.1.1 Remote master mode settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
10.1.2 Setting the flash mode on the master flash unit . . . . . . . . 157
10.1.3 Setting the exposure correction (EV) in ETTL mode
on the master flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
10.1.4 Lighting conditions (RATIO) for the flash groups settings
on the master flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
10.1.5 Lighting conditions for flash groups A : B settings
on the master flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
10.1.6 Exposure correction (EV) for flash group C settings
on the master flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
10.1.7 Partial light output (MP) in M-mode settings
on the master flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
10.1.8 Remote channel settings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
10.2 Remote slave flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
10.2.1 Remote slave flash mode settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
10.2.2 Setting the slave channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
10.2.3 Setting the slave group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
10.3 SERVO mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
10.3.1 Setting SERVO flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
k
137
10.3.2 Pre-flash suppression or synchronisation settings . . . . . . 163
10.3.3 Servo mode partial light output settings . . . . . . . . . . . . . . 164
10.3.4 Learn function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
11 OPTION menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
11.1 Automatic Zoom Operation (A-ZOOM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
11.2 Manual Zoom Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
11.3 AF auxiliary light (AF-BEAM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
12 Flash techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
12.1 Bounce flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
12.2 Bounce flash with a reflector card . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
12.3 Flash exposure memory FE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
13 Flash synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
13.1 Automatic flash sync speed control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
13.2 Normal synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
13.3 Slow synchronisation (SLOW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
13.4 Second curtain synchronisation (REAR) . . . . . . . . . . . . . . . . 170
14 Display settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
14.1 Brightness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
14.2 Range display in m or ft (UNIT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
15 Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
15.1 Firmware updates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
15.2 Conditioning the flash capacitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
15.3 Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
16 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
17 Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
18 Optional accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Table 1: Guide numbers at maximum light output (P 1/1) . . . . 268
Tabel 2: Flitsduur en deelvermogensstappen . . . . . . . . . . . . . . 269
Table 2: Flash durations at the individual partial light output
levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Tabel 3: Max. Richtgetallen bij de HSS functie . . . . . . . . . . . . . 269
Tabel 4: Flitsvolgtijden en aantallen flitsen bij de verschillende
voedingstypes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
k
138
k
Introduction
Thank you for choosing a Metz product. We are
delighted to welcome you as a customer.
You will of course be impatient to start using the
flash unit.
However, it is worthwhile reading the operating
instructions and learning how to use the unit cor-
rectly.
This flash unit is suited for:
• Digital Canon cameras with E-TTL and
E-TTL-II - flash metering.
This flash unit is not suited for other brands of
cameras.
Take a look at the diagrams at the end of the manu-
al.
Declaration
Tip, note
Attention - Extremely important safety
information!
Proper Use
This flash unit is intended solely for taking pictures
of motifs in the photographic field. It may be opera-
ted only with the accessories described in this
instruction manual or the accessories approved by
Metz.
The flash unit may not be used for any purpose
other than that described above.
1 Safety instructions
The flash unit may in no event be activated in
the vicinity of inflammable gases or liquids
(petroleum, solvents etc.).
RISK OF EXPLOSIONS!
Do not flash directly into eyes from a close
distance! Direct flashing into the eyes of per-
sons or animals can cause damage to the reti-
na and severe disruption of the vision – up to
and including permanent blindness!
Never use a flash unit to photograph car, bus,
bicycle, motorbike or train drivers while they
are driving. Blinding the driver can lead to an
accident!
If the housing has been damaged in such a way
that internal components are exposed, the
flash unit may no longer be used. Remove the
batteries! Do not touch any internal compo-
nents.
HIGH VOLTAGE!
After repeated flashing, do not touch the diffu-
ser. Risk of burns!
Do not dismantle the flash unit!
HIGH VOLTAGE!
Repairs should only be performed by authori-
sed service personnel.
+
139
k
• The flash unit is exclusively designed and authori-
sed for use in photographic applications.
• Only use the power sources designated and aut-
ho-rised in the operating manual!
• Do not open the batteries or short them!
• In no event the batteries be exposed to high tem-
peratures like direct sunlight, fire or similar!
• Never throw flat/dead batteries onto a fire!
• Do not use any toxic batteries or rechargeable bat-
teries!
• Remove the used batteries immediately from the
device! Chemicals can escape from used batteries
(so-called “leaks”) resulting in damage to the
device!
• Batteries may not be recharged!
• Do not expose the flash unit to water drops and
splashes!
• Protect your flash unit from heat and high air
humidity! Do not keep it in the glove compartment
of your car!
• Rapid changes in temperature may lead to con-
densation. If this occurs, allow time for the unit to
become acclimatized!
• When you activate the flash, there should be no
opaque material directly in front of or on the
reflector cover (flash window). The intense energy
emissions can otherwise lead to scorching or
spotting of the material and/or the reflector cover.
• After a series of flashes with full power and short
intervals, a pause of at least 3 minutes must be
observed after each series of 20 flashes!
• When taking a series of flash shots at full light
output and with rapid recycling times, and with
zoom positions of 35 mm and less, the diffuser
heats up, due to the high level of thermal energy.
• This flash unit may be used in combination with a
camera-integrated flash only if the flash can be
folded out completely.
140
k
2 Dedicated flash functions
Dedicated flash functions are flash functions that
have been specially adapted to a given camera
system. Depending on the type of camera, different
flash functions are supported.
• Flash-ready indication in camera
viewfinder/camera display.
• Automatic flash sync speed control.
• Automatic ETTL fill-in flash control.
• E-TTL flash mode / E-TTL II flash mode.
• Manual flash exposure correction for E-TTL /
E-TTL II.
• Flash exposure storage FE with E-TTL /
E-TTL II.
• 1st or 2nd curtain synchronisation (REAR).
• Automatic high speed synchronisation (HSS) with
E-TTL / E-TTL II and M.
• Automatic motor zoom control.
• AF measuring beam control.
• Automatic flash range indication.
• Programmed auto flash mode (AUTO FLASH).
• Wireless Canon E-TTL remote flash mode.
• Servo mode.
• Wake-up function for the flash unit.
It is impossible to describe all camera types and
their individual dedicated flash functions within the
scope of these instructions.
Therefore, please refer to the flash mode descripti-
on in your camera’s operating instructions to find
out which functions are supported and which ones
have to be set manually on the camera.
Using lenses not equipped with a CPU (i.e., lenses
without auto focus mode), results in certain
functional limitations!
+
141
k
3 Preparing the flash unit for use
3.1 Power supply
Suitable batteries/rechargeable batteries
The flash unit can be operated with any of the follo-
wing batteries:
• 4 nickel-metal-hydride batteries 1.2V, type IEC
HR6 (size AA). They have a significantly higher
capacity than NiCad batteries and are less harm-
ful to the environment, since they have no cadmi-
um.
• 4 alkaline-manganese dry cell batteries 1.5V, type
IEC LR6 (size AA). Maintenance-free power source
for moderate power requirements.
• 4 lithium batteries 1.5V, type IEC FR6 (size AA).
Maintenance-free high-capacity power source
with a low self-discharge rate.
Please only use the power sources given above. If
other power sources are used, there is a risk of
damaging the flash unit.
If your flash unit is not going to be used for an
extended period of time, remove the batteries.
Replacing batteries
The disposable/rechargeable batteries are empty or
used up if the recycling time (time from the trigge-
ring of a full-power flash, e.g. in the M mode, to the
moment the flash-ready indicator lights up again)
exceeds 60 seconds. In addition, the battery war-
ning appears on the display.
• Switch off the flash unit. To do this, press the
button until all displays turn off.
• Remove flash unit from the camera, push battery
cover downwards and open.
• Insert batteries lengthwise according to the batte-
ry symbol indicated.
• Close battery cover and push upwards.
When inserting batteries, ensure that the polarity is
correct and matches the symbols in the battery
compartment. Inserting the batteries in the wrong
direction can destroy the flash unit! Always replace
all batteries simultaneously, and make sure that
batteries are the same brand and have the same
capacity.
Flat or dead batteries should not be disposed of
with ordinary household waste. Help protect the
environment, and dispose of flat/dead batteries at
the appropriate collection points.
+
+
+
142
k
3.2 Mounting the flash unit
Mounting the flash unit on the camera
Turn off the camera and flash before mounting or
removing.
• Turn the knurled nut towards the flash unit
housing as far as it will go. The locking pin in the
adapter shoe is now fully retracted into the case.
• Slide the flash unit foot completely into the came-
ra accessory shoe.
• Turn the knurled nut towards the camera hou-
sing as far as it will go, clamping the flash unit in
place. If the camera does not have a locking hole,
the spring-loaded locking pin retracts into the
adapter case so as not to damage the surface.
Removing the flash unit from the camera
Turn off the camera and flash before mounting or
dismounting.
• Turn the knurled nut towards the flash unit
housing as far as it will go.
• Remove the flash unit from the camera’s accesso-
ry shoe.
3.3 Switching the flash unit on and off
Switch on the flash unit with the
button.
The start screen appears.
The flash unit always switches on afterwards with
the mode of operation that was used last.
The
button flashes red in stand-by mode. To
switch off the flash unit, press the
button
until all displays turn off.
If the flash unit will not be used for an extended
period of time, we recommend that you switch off
the flash unit with the button and remove the
power source (disposable/rechargeable batteries).
3.4 The selection menu (MODE)
• Press the button and the drop-down
menu will appear.
The buttons can be used to select the opera-
ting mode.
AUTO, chap. 7.1
E TTL, chap. 7.2
E TTL HSS*, chap. 7.5
M, chap. 7.4
MHSS*, chap. 7.5
LED, chap. 7.6
MASTER, chap. 10.1
SLAVE, chap. 10.2
SERVO, chap. 10.3
F1 / F2, chap. 7.7
*) only after data exchange with a camera
+
+
+
MODE
AUTO
ETTL
ETTL HSS
143
k
3.5 The OPTIONS Menu
• Press the button and the menu
will appear.
With the buttons, the options; can be chosen
independently of the operating mode.
ZOOM (reflector setting), chap. 9.1
STANDBY (autom., unit switch-off), chap. 3.7
AF BEAM (AF auxiliary light), chap. 11.3
DISPLAY (Brightness), chap. 14.1
UNIT (metres / Feet), chap. 14.2
RESET, chap. 15.3
MODE
2)
, chap. 3.4
CHANNEL
2)3
(Channel), chap. 10.2.2
GROUP
3
(slave group), chap. 10.2.3.
RATIO (lighting conditions), chap. 10.1.4.
SYNC
4)
, chap. 10.3.2
2) only in MASTER mode
3) only in SLAVE mode
4) only in SERVO mode.
The displayed flash parameters are dependent on
the selected flash mode.
3.6 INFO
The current settings of the flash unit can be display-
ed during operation.
• Press and hold the
° button.
The will appear.
What is displayed will depend on the operating
mode and the selected options.
OPT.
INFO
3.7 Auto OFF for the flash unit
The flash unit is factory-set to automatically switch
to standby mode (Auto OFF) 3 minutes after
• being switched on,
• a flash is fired,
• the shutter release is actuated,
• the camera’s exposure metering system is swit-
ched off. . .
. . . switched to stand-by mode, (Auto-OFF) to save
energy and to protect the power source from unin-
tentional discharging. The active automatic unit
switch-off is shown in the INFO display.
The flash ready indicator and the indicators on
the OLED display disappear.
The
button flashes red in stand-by mode.
The most recently used operating setting is retained
after automatic shutdown and is immediately resto-
red when the camera is switched on.
The flash unit can be turned on again by pressing
the
° button, or by tapping on the shutter
release (wake-up function).
In SLAVE/SERVO mode, the automatic cut-off is not
activated.
The flash unit should always be turned off using
the main switch
if it is not going to be used
for an extended period!
The flash unit switches off completely about 1 hour
after its last use.
+
+
AF
OFF
OFF
A-ZOOM
INFO
144
k
Setting the automatic unit switch-off
• Switch on the flash unit with the
button.
The start screen appears. The flash unit always
switches on afterwards with the mode of operati-
on that was used last.
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select the menu option
.
• Press the
° button and open the menu.
• Use the button to select the menu option
.
• Press the
° button and confirm the selected
setting.
The
button flashes red in stand-by mode.
OPT.
STANDBY
ON
4 OLED displays on the flash unit
4.1 Flash readiness indication
When the flash capacitor on the flash unit is char-
ged, the
button lights up in green, thus indi-
cating that the flash unit is ready.
This means that flash light can be used for the next
shot. Flash readiness is also transmitted to the
camera and indicated accordingly in the camera's
viewfinder.
If a photograph is taken before flash readiness
appears, then the flash unit will not be triggered. If
the camera has already switched to flash sync
speed, the shot may have the wrong exposure (see
13.1).
4.2 Correct exposure indication
With proper exposure, the OK symbol will light up
on the display for about 3 seconds if the recording
in flash modes and ; see
7.2) and automatic mode were properly
exposed!
If there is no exposure control indication after the
shot, then the photograph was underexposed.
In that case, you must:
- set the next smaller f-stop (e.g. use f-stop 8 inste-
ad of 11), or
- reduce the distance to the subject or to the reflec-
tion surface (e.g. for indirect flashes), or
- set a higher ISO value on the camera.
Note the maximum flash range indicated on the dis-
play of the flash unit (see 5.2).
HSS
ETTLETTL
AUTO
OPT.
ZOOM
STANDBY
AF-BEAM
STANDBY
OFF
ON
OK
145
k
5 Information in Display
The cameras transmit the settings for ISO, lens focal
length (mm) and aperture to the flash unit.
It calculates the maximum flash range from the set-
tings and their guide number.
Flash mode and range are shown on the flash unit’s
display.
If the flash unit is operated without receiving data
from the camera, then the values set on the flash
unit will be shown.
5.1 Display of the flash mode
The current flash mode is shown in the display.
Depending on the type of camera, different displays
are available for the selected TTL flash mode (e.g.
and ) and the manual flash
mode and (see 7.4).
5.2 Range display
When using cameras and a lens with CPU, the range
is indicated in the display.
For this a data exchange must have occurred bet-
ween the camera and flash unit, for example by tap-
ping the shutter release.
The range can be displayed either in metres (m) or
feet (ft) - see 14.2).
HSS
ETTLETTL
HSS
MM
he flash range is not displayed when . . .
- when the reflector head is tilted out of its normal
position (upwards or sideways).
- if the flash unit is working in REMOTE MASTER,
REMOTE SLAVE, SERVO or AUTO mode.
5.2.1 Range display in E TTL and E TTL HSS flash
modes
In the TTL flash modes and ;
see 7.2;7.5) the value for the the maximum range of
the flash unit is displayed.
The value indicated relates to subjects with a reflec-
tion factor of 25%, which applies to most photogra-
phic situations.
Strong deviations from this reflection factor, as in
the case of highly reflective or poorly reflective sub-
jects, may affect the flash range of the flash unit.
The subject should be in the range of 40% to 70%
of the maximum range. This will give the electronics
sufficient scope for compensation.
To avoid overexposure, at least 10% of the maxi-
mum range should be maintained as the minimum
distance from the subject of the photo.
Adjustment to the photographic situation at hand can
be achieved by, for example, changing the aperture of
the setting on the lens.
HSS
ETTLETTL
+
EV
7,9m
ETTL
146
k
5.2.2 Range display in manual flash mode
In manual flash mode , the distance that must be
maintained from the subject for correct flash expo-
sure is indicated. Adjustment to the photographic
situation at hand can be achieved by, for example,
changing the aperture setting on the lens or selec-
ting a manual partial light output level (see 7.4).
5.2.3 Exceeding the display range
Flash ranges of up to 99 m or 99 ft can be shown in
the display.
This display range can be exceeded in the case of
high ISO values and large aperture openings.
An arrow after the distance value indicates that the
display range has been exceeded.
6 Displays in the camera viewfinder
Examples for the camera viewfinder display:
Flash symbol flashes
Command to switch on or use the flash unit.
Flash symbol is illuminated:
The flash unit is ready for use (by some cameras).
The viewfinder in some cameras features an incor-
rect exposure warning function:
the viewfinderís display for aperture value, shutter
speed (or both) flashes by over or underexposure.
Incorrect exposure guidelines:
• overexposure: do not use the flash!
• underexposure: switch the flash on or use a tripod
and a longer exposure time.
Reasons for incorrect exposure can lay in the vario-
us exposure and automatic programmes.
For information applicable to the displays in the
viewfinder of your camera model, refer to the came-
ra’s operating instructions.
147
k
7 Flash modes
Depending on the camera model, the following
flash modes are available:
• Automatic flash mode ( ), chap. 7.1
• E TTL flash mode ( ), chap. 7.2
• Manual flash mode ( ), chap. 7.3
• Automatic high-speed synchronisation (HSS),
chap. 7.5
• LED mode (video light), chap. 7.6
mode settings
,
chap
. 10.1
flash mode, chap. 10.2
mode,
chap
. 10.3.
A data transfer between flash unit and camera is
necessary before setting flash mode
And , e.g. by actuating the shutter
release.
7.1 AUTO Flash Mode
With the AUTO flash mode, the flash unit can be
used easily for flash photography. It is not necessa-
ry to select particular settings on the flash unit.
The AUTO flash mode is a simplified flash mode for
digital cameras without settings choices and/or the
camera mode “P mode" and the fully automatic
mode.
7.2 E TTL- and E TTL II - flash mode
These flash modes offer a very simple method of
obtaining very good flash shots. Here, the exposure
is measured by a sensor in the camera. It measures
the light reflected by the subject through the lens
(TTL = "Through The Lens").
AUTO
ETTL
M
MASTER
SLAVE
SERVO
HSS
ETTL
HSS
M
If the shot was exposed correctly, the correct expo-
sure indication will illuminate for about 3 seconds
(see 4.2).
When taking a shot, an almost imperceptible mea-
surement pre-flash is triggered by the camera prior
to the actual exposure process.
Setting the mode of operation
• Switch on the flash unit with the
button.
The start screen appears. Thereafter, the flash
unit always switches on with the mode of operati-
on that was used last).
• Press the button and the drop-down
menu will appear.
• Use the buttons to select the operating
mode.
• Press the
° button and confirm the selected
operating mode.
• Set a suitable mode of operation on the camera,
e.g. P, Tv, Av, M etc.
• Tap the shutter release to transfer data between
the flash unit and the camera.
ETTL
EV
7,9m
MODE
AUTO
ETTL
ETTL HSS
ETTL
+
148
k
7.3 Automatic E TTL Fill-in flash mode
The automatic E TTL fill-in flash mode is activated
by most cameras when the automatic programme P
is selected and by Vari or subject programmes
during daylight (see camera operating manual).
Fill-in flash mode overcomes troublesome shadows
and produces a more balanced exposure between
subject and background with contre-jour shots. The
camera’s computer-controlled metering system sets
the most suitable combination of shutter speed,
aperture and flash output.
Ensure that the contre-jour light source does not
shine directly into the lens, as this will interfere
with the camera’s TTL metering system!
There is no setting or display for automatic E TTL fill-
in flash in the flash unit.
7.4 Manual flash mode
In the manual flash mode M, the flash unit emits
the full uncontrolled amount of light if no partial
light output has been selected. The specific photo-
graphic situation can be taken into account by adju-
sting the aperture setting or by selecting a suitable
manual partial light setting.
The setting area ranges from P 1/1 to P1/256 in
mode and P1/1 - 1/64 in mode.
The display shows the distance at which the subject
is correctly lit (see 5.2).
M HSSM
Setting the mode of operation
• Switch on the flash unit with the
button.
The start screen appears. Thereafter, the flash
unit always switches on with the mode of operati-
on that was used last .
• Press the button and the drop-down
menu will appear.
• Use the buttons to select the operating
mode.
• Press the
° button and confirm the selected
operating mode.
• Tap the shutter release to transfer data between
the flash unit and the camera.
Various cameras support manual flash mode M
only in the camera's M mode (manual).
In other camera models, an error message appears
in the display and the release is locked.
M
+
+
P 1/1
7.9m
MODE
ETTL HSS
M
MHSS
M
149
k
Manual partial light output levels
Partial light output can be set in manual flash
mode.
Setting procedure
• Use the buttons to set the desired partial
light output (P). The distance information is adju-
sted according to how the partial light output is
set.
The setting is immediately effective and automati-
cally saved.
The distance display is adjusted to the partial light
output automatically (see 5.2).
7.5 Automatic high-speed synchronisation
(HSS)
Various cameras support automatic high-speed syn-
chronisation (see the camera’s operating instructi-
ons). This flash mode makes it possible to use a
flash unit even with shutter speeds that are faster
than the flash sync speed.
Interesting results may by achieved in this mode
when, for example, a wide open aperture (e.g.,
f/2.0) is used to limit the depth of field in portrait
shots taken in very bright ambient light. The flash
unit supports high-speed synchronisation in
and flash modes.
For physical reasons, however, high-speed synchro-
nisation significantly reduces the number and the
maximum flash range.
Be sure to note, therefore, the flash range on the
display of the flash unit. High-speed synchronisati-
on is activated automatically if a shutter speed
faster than the flash sync speed is set on the came-
ra, whether manually or automatically by the expo-
sure program.
Note that in the case of high speed synchronisation
the guide number of the flash unit also depends on
the shutter speed.
The faster the shutter speed, the lower the guide
number!
METTL
P 1/16
1.9m
M
150
k
Setting the mode of operation
• Switch on the flash unit with the
button.
The start screen appears. Thereafter, the flash
unit always switches on with the mode of operati-
on that was used last.
• Tap the shutter release to transfer data between
the flash unit and the camera.
• Press the button and the drop-down
menu will appear.
• Use the buttons to select the ope-
rating mode.
• Press the
° button and confirm the selected
operating mode.
The setting will take effect immediately.
Second curtain synchronisation (REAR) is automati-
cally deactivated when the flash unit is set to high-
speed synchronisation HSS!
E TTL HSS
7.6 LED Video Light
With the LED and video light modes, you can exami-
ne recordings of moving pictures at close range.
Setting the mode of operation
• Switch on the flash unit with the
button.
The start screen appears. Thereafter, the flash
unit always switches on with the mode of operati-
on that was used last.
• Press the button and the drop-down
menu will appear.
• Use the buttons to select the opera-
ting mode.
• Press the ° button and confirm the selected
operating mode.
• Use the buttons to select the desired bright-
ness.
The setting will take effect immediately.
LED
+
MODE
ETTL
ETTL HSS
M
MODE
MHSS
LED
MASTER
E
LED
EV
+1 1/3
6.9m
ETTL
HSS
151
k
7.7 Favorite programme
In flash photography there are always recurring
standard situations (e.g. birthday celebrations at
home, etc.). The ecablitz permits the settings for
such standard situations to be stored as a favorite
programme so that the selected flash parameters
can be instantly reset.
The flash unit has 2 memory locations for saving
the settings made on the flash unit.
Procedure for saving a favourite programme
• Set the flash unit parameters as desired.
Set the desired operating mode.
Set the options for the desired operating mode.
• Press the button and the drop-down
menu will appear.
• Use the buttons to select the or the
storage locations.
• Press the
° button to confirm the selected sto-
rage location.
• Use the buttons to select .
• Press the
° button to confirm the selected
storage location.
F2F1
SAVE
Procedure for loading a favourite programme
• Press the button and the drop-down
menu will appear.
• Use the buttons to select the or the
storage locations.
• Press the
° button to confirm the selected
storage location.
• Use the buttons to select .
• Use the
° button to confirm loading of the
favourite mode.
• The o.k sign appears on the display.
F2F1
LOAD
MODE
SERVO
F1
F2
F1
LOAD
SAVE
F1
LOAD
SAVE
OK
152
k
8 Manual flash exposure correction
The auto flash exposure mode of most cameras is
adjusted to a reflection factor of 25% (the average
reflection factor of flash subjects).
A dark background that absorbs much of the light or
a highly reflective bright background (backlit shots,
for example) may result in, respectively, underexpo-
sure or overexposure of the subject.
To offset these effects, the flash exposure can be
adjusted manually for the shot with a correction
value. The extent of the correction depends on the
contrast between the subject and background!
In TTL flash modes, manual flash exposure correcti-
on factors of from -3 EV (f-stops) to +3 EV (f-stops)
can be adjusted on the flash unit in one-third
increments.
Tip:
Dark subject against light background: positive
correction factor.
Light subject against dark background: negative
correction factor.
Exposure correction by means of alteration of the
lens aperture setting is impossible, since the came-
ra’s automatic exposure program regards the alte-
red aperture setting as the normal working aperture
setting.
When setting the correction factor, the distance
shown in the display can change and be adjusted to
the correction factor (depending on the camera
model)!
Setting procedure
• Press the buttons repeatedly and set an
exposure value (EV).
The setting will take effect immediately.
Manual flash exposure correction is only possible in
TTL flash mode if the camera supports this function
(consult the camera’s operating instructions)!
If the camera does not support this function, the
adjusted correction will have no effect.
For some camera models, the manual flash exposu-
re corrections must be adjusted on the camera. If
this is the case, no correction value will appear on
the flash unit display.
After the shot, remember to cancel the manual
flash exposure correction in the camera!
Strongly reflecting objects in the motif can have a
negative impact on the camera’s automatic exposu-
re. The photograph will be underexposed. Remove
reflecting objects or set a positive correction value.
+
+
+
EV
+1 1/3
6.9m
ETTL
HSS
153
k
9 Special functions
Depending on the camera model or camera group,
various special functions are available.
For this purpose, data exchange must first occur
between the flash unit and camera to access and
set the special functions, for example by tapping
the shutter release.
The setting must occur immediately after accessing
the special functions since otherwise the flash unit
automatically switches back to normal flash opera-
tion after a few seconds!
9.1 Motor zoom reflector
The motor zoom reflector of the flash unit can illu-
minate lens angles from 24 mm (35 mm format).
Thanks to the use of the integrated wide-angle dif-
fuser , the illumination widens to 12 mm.
9.1.1 Auto zoom
The zoom position of the reflector is automatically
adjusted to the lens focal length when the flash unit
is used with a camera that transmits the data rela-
ted to the lens focal length.
Automatic adjustment occurs for lens focal lengths
from 24 mm.
The automatic adjustment will not be activated if
the reflector is swivelled, if the wide-angle diffuser
is pulled out, or a Mecabounce (accessory) is
mounted.
If so desired, the position of the reflector can be
manually adjusted in order to achieve particular
lighting effects (such as spot effect etc.).
9.1.2 Manual zoom mode
The zoom position of the reflector must be adjusted
manually to the lens focal length when used with a
camera that doesnít transmit the data related to the
lens focal length.
In this case auto-zoom mode is not possible!
Setting procedure
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select .
• Press the
° button and open the menu.
• Use the buttons to select a zoom level.
• Press the ° button and confirm the selected
setting.
The setting will take effect immediately.
OPT.
ZOOM
OPT.
ZOOM
STANDBY
ZOOM
28mm
35mm
50mm
+
154
k
OPT.
ZOOM
AF-BEAM
ZOOM
A-ZOOM
24mm
The following zoom positions are possible for the
reflector: 24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105 mm (35
mm format).
Tip:
If you do not necessarily need the full guide number
and maximum flash range of the flash unit, you can
leave the zoom reflector at the position for the shor-
test focal length of the zoom lens.
This will provide full light coverage of the picture
and eliminate the need to continually adjust it to
the focal length of the lens.
Example:
You use a zoom lens with a focal length range of
35 mm to 105 mm. In this case, you set the position
of the reflector of the flash unit to 35 mm.
Resetting to auto-zoom
• Touch the shutter release to begin a data transfer
between the flash unit and the camera.
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select .
• Press the
° button and open the menu.
• Use the buttons to select .
• Press the ° button and confirm the selected
setting.
OPT.
ZOOM
A-Zoom
155
k
9.2 Wide-angle diffuser
With the wide angle diffuser , focal lengths of
12mm or more can be illuminated (35 mm format).
Pull the wide-angle diffuser out from the reflector
as far as it will go, and then release it.
The wide-angle diffuser automatically folds
downwards. The reflector automatically moves to
the required position.
The automatic adjustment of the motor-zoom reflec-
tor is not activated if the wide-angle diffuser is in
use.
To insert the wide-angle diffuser , turn it upwards
90° and push it all the way in.
9.3 mecabounce Diffuser MBM-04
If the mecabounce (optional accessories, see 18) is
fitted to the reflector of the flash unit, the reflector
is automatically guided to the position required.
The distance data and zoom factor are corrected to
12 mm.
The automatic adjustment of the motor-zoom
reflector is not activated if the mecabounce is in
use.
The simultaneous use of the wide-angle diffuser
and the mecabounce is not possible.
+
156
k
10 Cordless flash mode
Wireless remote operation is compatible with the
Canon E-TTL remote system.
The remote system consists of a master flash unit
on the camera and one or more slave flash units.
The slave flash unit(s) are controlled via wireless
technology by the reflector of the master flash unit.
The slave flash unit is assigned to one of three pos-
sible groups (A, B or C). Each group can in turn con-
sists of one or more slave flash units.
The master flash unit can control all of these slave
groups simultaneously and at the same time take
the settings for each slave group into account.
The entire remote system can be operated either
with or mode.
A change to the type of flash mode must be made
on the master.
There are four independent remote channels to use
so that multiple remote systems in the same room
do not interfere with one another. Master and Slave
flash units belonging to the same remote system
must be set to the same remote channel.
The slave flash units must be able to receive the
light from the master flash unit with the integrated
Sensor for cordless remote control .
METTL
Remote flash mode also supports second curtain
synchronisation.
In remote flash mode, the maximum flash range is
not indicated on the flash unit's display panel.
10.1 Remote master mode settings
The slave group A is activated at the factory.
If the master flash unit is deactivated, it only con-
trols the slave units and does not contribute to
exposing the shot.
157
k
10.1.1 Remote master mode settings
• Switch on the flash unit with the
button.
The start screen appears.
• Press the button and the drop-down
menu will appear.
• Use the buttons to select the ope-
rating mode.
• Press the
° button and confirm the selected
operating mode.
Remote master mode is set.
The master itself has no influence on exposure (M
OFF) and no lighting conditions (RATIO OFF) are set.
If the master is to contribute to exposure, then set
the mode or on the master (see
10.1.2).
METTL
MASTER
10.1.2 Setting the flash mode on the master flash
unit
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select .
• Press the
° button and open the menu.
• Use the buttons to choose either the
or the operating mode.
• Press the
° button and confirm the selected
operating mode.
The set mode of operation is adopted immediately.
METTL
OPT.
MODE
OPT.
RATIO
MODE
CHANNEL
MODE
OFF
ETTL
ETTL HSS
EV
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
MODE
LED
MASTER
SLAVE
EV
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
M
OFF
158
k
10.1.3
Setting the exposure correction (EV) in ETTL
mode on the master flash unit
• Press the buttons repeatedly and set an
exposure value (EV).
The setting is adopted immediately.
10.1.4 Lighting conditions (RATIO) for the flash
groups settings on the master flash unit
The lighting conditions of the flash groups (A, B, C)
can be set proportionally in order to obtain specific
lighting effects. The lighting conditions for all
groups are controlled exclusively via the master
flash unit.
Defining the lighting conditions (RATIO
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select .
• Press the
° button and open the menu.
• Using the buttons, select one of the follo-
wing menu items.
all three groups are the same (RATIO Off).
Ratio of group A to group B.
Ratio of group A to group B plus an exposu-
re correction (EV) for group C.
• Press the
° button and confirm the selected
setting.
The setting is adopted immediately.
OPT.
RATIO
A+B+C
A : B
A : BIC
OPT.
RATIO
MODE
RATIO
A+B+C
A:B
A:BIC
EV
+1 1/3
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
A 1
B 1
MASTER
ETTL
159
k
10.1.5 Lighting conditions for flash groups A : B
settings on the master flash unit
• When setting a light ratio for remote flash group
A : B , press the button repeatedly to set a
light ratio (e.g. 1 : 4) for the remote flash groups.
The selected setting is adopted.
10.1.6 Exposure correction (EV) for flash group C
settings on the master flash unit
Set the lighting conditions to as described in
10.1.4.
When setting an exposure compensation value (EV)
for remote flash group C :
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select .
• Press the
° button and open the menu.
• Press the buttons repeatedly and set an
exposure value (EV).
• Press the
° button and confirm the selected
setting.
The setting is adopted immediately.
Slave flash group C is usually required to illuminate
the background in order to prevent shadows from
forming.
A:BIC
OPT.
EV (C)
A 1
B 4
MASTER
ETTL
C: +1 1/3
A 1
B 4
MASTER
ETTL
OPT.
A:B
EV(C)
RATIO
EV(C)
EV
+1 1/3
160
k
10.1.7 Partial light output (MP) in M-mode
settings on the master flash unit
Set the mode to as described in 10.1.2.
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select .
• Press the
° button and open the menu.
• Use the buttons to set the desired exposure
value.
• Press the
° button and confirm the selected
setting.
The setting is adopted automatically.
M
OPT.
P
10.1.8 Remote channel settings
There are four independent remote channels to use
so that multiple remote systems in the same room
do not interfere with one another. Master and Slave
flash units belonging to the same remote system
must be set to the same remote channel.
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select .
• Press the
° button and open the menu.
• Use the buttons to set the desired channel.
• Press the
° button and confirm the selected
setting.
The setting will take effect immediately.
The channel setting, CH. 3 in the example, can be
checked by pressing button
° .
OPT.
CHANNEL
OPT.
MODE
CHANNEL
ZOOM
CHANNEL
2
3
4
OPT.
P
RATIO
MIA:B:C
M
M
P 1/4
MASTER
P
P 1/4
161
k
10.2 Remote slave flash mode
The flash unit supports Canon`s wireless E TTL
Remote System in slave flash mode.
At the same time, one or more slave flash units can
be remotely controlled from one master flash unit
on the camera (e.g. meca-blitz M400 C).
A slave flash unit can be assigned to one of three
possible slave groups (GROUP A, B or C). The master
flash unit can control all of these slave groups
simultaneously and at the same time take the set-
tings for each slave group into account.
So that multiple remote systems in the same room
do not interfere with one another, there are four
independent remote channels available (CH 1, 2, 3
or 4).
Master and slave flash units belonging to the same
remote system must be set to the same remote
channel.
The slave flash units must be able to receive the
light from the master flash unit with the integrated
sensors
for the remote mode .
Depending on the camera model, the camera’s
internal flash unit can also function as master flash
unit.
10.2.1 Remote slave flash mode settings
• Switch on the flash unit with the
button.
The start screen appears. Thereafter, the flash
unit always switches on with the mode of operati-
on that was used last (e.g. ETTL flash mode).
• Press the button and the drop-down
menu will appear.
• Use the buttons to select the ope-
rating mode.
• Press the
° button and confirm the selected
operating mode.
Remote slave mode is set.
In addition, the selected slave group (e.g. GR. A)
and the remote channel (e.g. CH. 1) are displayed.
SLAVE
MODE
MASTER
SLAVE
SERVO
GR. A
CH. 1
EV
SLAVE
162
k
10.2.2 Setting the slave channel
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select .
• Press the ° button and open the menu.
• Use the buttons to set the desired channel.
• Press the ° button and confirm the selected
setting.
The setting will take effect immediately. “CH. 3”
appears on the display.
OPT.
CHANNEL
10.2.3 Setting the slave group
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select .
• Press the
° button and open the menu.
• Use the buttons to select the desired group.
• Press the ° button and confirm the selected
setting.
The setting will take effect immediately. “GR. B”
appears on the display
OPT.
GROUP
OPT.
CHANNEL
GROUP
ZOOM
GROUP
GR. A
GR. B
GR. C
OPT.
CHANNEL
GROUP
CHANNEL
2
3
4
163
k
10.3 SERVO mode
SERVO mode is a simple slave mode without or with
complete pre-flash suppression in which the slave
flash unit always triggers a flash as soon as the
camera flash unit receives a light pulse.
In SERVO mode, only manual flash mode is possi-
ble. Manual flash mode is automatically activated
after switching to SERVO mode.
When the flash of the camera AF illuminator emits
the auto focus servo operation is not possible.
Disable the AF measuring beam on the camera
Use a different AF mode of the camera or switch to
manual focusing.
10.3.1 Setting SERVO flash mode
• Press the button and the drop-down
menu will appear.
• Use the buttons to select the
operating mode.
• Press the
° button and confirm the selected
operating mode.
The mode of operation is adopted.
If desired, partial light output can be set,
see 10.3.3.
SERVO
MODE
SLAVE
SERVO
F1
P 1/1
SERVO
+
164
k
10.3.2 Pre-flash suppression or synchronisation
settings
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select .
• Press the
° button and open the menu.
• Use the buttons to select the desired syn-
chronisation mode.
Synchronisation without pre-flash
Synchronisation with pre-flash
• Press the
° button and confirm the selected
setting.
The mode of operation is adopted.
If the synchronisation set here does not work pro-
perly, then proceed as described in 10.3.4.
OPT.
SYNC
10.3.3 Servo mode partial light output
settings
• Use the buttons to set the desired partial
light output (P).
The partial light output is adopted.
Once the slave flash units have achieved flash-rea-
diness, the AF measurement flash flashes.
Slave groups and remote channels cannot be set in
SERVO mode.
The camera flash unit may not work in the remote
mode.
P 1/1
SERVO
+
OPT.
SYNC
ZOOM
SYNC
LEARN
P 1/1
SERVO
165
k
10.3.4 Learn function
The “Learn function” enables individual automatic
adjustment of the slave flash unit to the flash tech-
nology of the camera’s flash unit.
In the process, one or more pre-flashes, e.g. to
reduce the “red-eye effect” of the camera flash unit
can be taken into account.
The slave flash unit is then fired to coincide with the
main flash that illuminates the actual picture.
If the camera’s own flash device provides for auto-
matic focussing AF measuring flashes, then due to
the system characteristics no learn operation is
possible. Disable the AF measuring beam on the
camera
If possible, use another camera mode or change to
manual focussing.
Setting procedure for the learn function
The AF pre-flash function of the camera must be
switched off.
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select .
• Press the
° button and open the menu.
• Use the buttons to select .
• Press the ° button and confirm the selected
setting.
• "Learn Mode" is ready to learn.
• Press the release button on the camera so that
the camera’s own flash unit is activated.
If the SERVO flash unit has received a light pulse,
then "OK" appears in the display as confirmation.
The macablitz has learned the flash of the camera
flash unit.
OPT.
SYNC
LEARN
OPT.
SYNC
ZOOM
SYNC
LEARN
LEARN
+
+
166
k
11 OPTION menu
11.1 Automatic Zoom Operation (A-ZOOM)
With A-zoom operation, the zoom-head position of
the reflector is adjusted to the focal length of the
camera.
11.2 Manual Zoom Operation
With manual A-zoom operation, the zoom-head
position of the reflector must be manually adjusted
to the focal length of the camera.
Setting procedure
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select .
• Press the
° button and open the menu.
• Use the buttons to set the desired zoom
level, e.g. .
• Press the
° button and confirm the selected
setting.
The setting is adopted immediately.
OPT.
ZOOM
35mm
11.3 AF auxiliary light (AF-BEAM)
If the AF metering system of a digital AF reflex came-
ra is unable to focus due to insufficient ambient
lighting, the camera activates the AF auxiliary light
built into the flash unit.
With the "AF-BEAM" function, the AF auxiliary light
can be switched on or off.
Parallax error between the lens and AF auxiliary
light limits the close-up range with the AF auxi-
liary light to approximately 0.7 m to 1 m.
If the automatic AF auxiliary light
is to be activated
by the camera, the "
ONE SHOT
" autofocus mode must
be set on the camera and the flash unit must indicate
flash readiness.
Some camera models support only the camera's
internal AF auxiliary light. In this case, the automa-
tic AF auxiliary light of the flash unit is not activated
(as in the case of compact cameras; see the came-
ra's operating instructions).
Low-speed zoom lenses can significantly curtail the
range of the AF auxiliary light!
Some cameras support the AF auxiliary light in the
flash unit only with the camera's central AF sensor.
OPT.
ZOOM
STANDBY
ZOOM
28mm
35mm
50mm
167
k
Setting procedure
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select .
• Press the ° button and open the menu.
• Use the buttons to select or
.
• Press the ° button and confirm the selected
setting.
The setting is adopted immediately.
OPT.
AF-BEAM
ON
OFF
12 Flash techniques
12.1 Bounce flash
Bounce flash illuminates the subject more softly
and reduces dense shadows. It also reduces the
drop in light from foreground to background that
occurs for physical reasons.
The reflector of the flash unit can be swivelled hori-
zontally and tilted vertically for bounce flash.
To avoid colour cast in your shots, the reflective sur-
face should be colour-neutral or white.
When tilting the reflector vertically, make sure that
it is turned through an angle that is wide enough to
prevent direct light from falling on the subject. For
this reason the reflector should be tilted at least as
far as the 60° lock-in position.
When the reflector head is tilted, the reflector is
moved to a position of 70 mm in order to prevent
the subject from being additionally illuminated by
dispersed light .
When the reflector head is given, there is no indica-
tion of reach and no automatic adjustment of the
reflector position.
OPT.
STANDBY
AF-BEAM
DISPLAY
AF-BEAM
OFF
ON
+
168
k
12.2 Bounce flash with a reflector card
The use of bounce flash with the integrated reflec-
tor card can bring out highlights in the eyes of
human subjects:
• Tilt the reflector head upwards by 90°.
• Pull the reflector card together with the wide-
angle diffuser from above out of the reflector
head and forwards.
• Hold the reflector card and push the wide-
angle diffuser back into the reflector head.
12.3
Flash exposure memory FE
Several cameras feature a flash exposure memory
(FE; Flash-Exposure). The flash unit supports this
during ETTL flash mode.
It can be used to define and store the exposure
level for the subsequent shot before the shot is
actually taken. This can be useful when, for exam-
ple, the flash exposure has to be adjusted to speci-
fic details that may not be necessarily be identical
with the main subject.
This function is activated on the camera. The sub-
ject details for the flash exposure are measured and
brought into focus by the cameraís AF sensor/mete-
ring window. Pressing the cameraís FE button (the
description varies from camera to camera; see
camera operating manual) causes the flash unit to
fire an FE test flash.
The stored metering value, for example „EL“, is then
displayed in the camera viewfinder. The camera
uses the reflected light of the test flash to determi-
ne the light output required for the subsequent
exposure. The actual main subject can then be
brought into focus with the camera’s AF
sensor/metering window. When the shutter release
is pressed, the picture will be exposed with the pre-
viously defined light output of the flash unit!
The flash exposure memory FE is not supported
during the green fullyautomatic programme, the
Vari programme and the subject programmes!
Further details regarding settings and handling can
be found in the camera operating manual!
169
k
13 Flash synchronisation
13.1 Automatic flash sync speed control
Depending on the camera model and camera mode,
the shutter speed is switched to flash sync speed
when flash readiness is reached (see the camera’s
operating instructions).
Shutter speeds cannot be set faster than the flash
sync speed, or they are switched automatically to
the flash sync speed. Various cameras have a sync
speed range, for example from 1/60 sec to 1/250
sec (see the camera’s operating instructions). The
sync speed set by the camera depends on the
camera mode, the ambient light, and the focal
length of the lens used.
Shutter speeds slower than the flash sync speed
can be set according to the camera mode and the
selected flash synchronisation.
If a camera with a between-the-lens shutter and
high-speed synchronisation (see 7.5) is used, flash
sync speed is not controlled automatically.
As a result, the flash can be used at all shutter
speeds.
13.2 Normal synchronisation
In normal synchronisation the flash unit is triggered
at the beginning of the shutter time (first curtain
synchronisation). Normal synchronisation is the
standard mode on all cameras. It is suitable for
most flash shots. The camera, depending on the
mode being used, is switched to the flash sync
speed.
Speeds between 1/30 sec. and 1/125 sec. are cus-
tomary (see the camera’s operating instructions).
No settings are necessary on the flash unit, nor is
there any display for this mode.
13.3 Slow synchronisation (SLOW)
A slow exposure (SLOW) gives added prominence to
the image background at lower ambient light levels.
This is achieved by adjusting the shutter speed to
the ambient light. Accordingly, shutter speeds that
are slower than the flash sync speed (e.g., shutter
speeds up to 30 sec.) are automatically adjusted by
the camera. Slow synchronisation is activated auto-
matically on some camera models in connection
with certain camera programs (e.g., a night shot
program, etc.), or it can be set on the camera (see
the camera’s operating instructions). No settings
are necessary on the flash unit, nor is there any dis-
play for this mode.
Slow synchronisation SLOW is set on the camera
(see camera’s operating instructions)! Use a tripod
when shooting with slow shutter speeds to avoid
blurred images!
170
k
13.4 Second curtain synchronisation (REAR)
Some cameras offer the option of second-curtain
synchronisation (REAR), in which the flash unit is
not triggered until the end of the exposure time.
This is particularly advantageous when used with
lower shutter speeds (slower than 1/30 sec.) and
moving subjects that have their own source of light.
With second-curtain synchronisation, a moving
light source will trail a light streak instead of buil-
ding one up ahead itself, as it does when the flash
is synchronised with the first shutter curtain. In this
way a „more natural“ image of the photographic
situation is produced!
Depending on its operating mode, the camera sets
shutter speeds slower than its sync speed.
On some cameras the REAR function is not possible
in certain operating modes (e.g., certain vari- or
subject programs, or with red eye reduction). In the-
se cases, the REAR mode cannot be selected and/or
is automatically cancelled or ignored (see camera’s
operating instructions).
The REAR mode is set on the camera (see camera’s
operating instructions).
There is no display for REAR mode in the flash unit.
Use a tripod to avoid blurred images!
+
171
k
14 Display settings
14.1 Brightness
The screen brightness can be changed in 2 levels.
Setting procedure
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select .
• Press the
° button and open the menu.
• Use the buttons to select the or the
settings.
• Press the
° button and confirm the selected
setting.
The setting is adopted immediately.
OPT.
DISPLAY
LOW
HIGH
14.2 Range display in m or ft (UNIT)
The range indication in the display can either be
shown in metres (m) or feet (ft).
Setting procedure
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select .
• Press the
° button and open the menu.
• Use the buttons to select the or the
settings.
• Press the
° button and confirm the selected
setting.
The setting is adopted immediately.
OPT.
UNIT
m
ft
OPT.
DISPLAY
UNIT
RESET
UNIT
m
ft
OPT.
AF-BEAM
DISPLAY
UNIT
DISPLAY
LOW
HIGH
172
k
15 Care and maintenance
• The screen surface should only be cleaned with a
soft, dry cleaning cloth (e.g. microfibre cloth).
• If significant soiling nevertheless occurs, the
screen surface can be cleaned with a slightly
moist soft cloth.
Never spray cleaning fluid on the surface of the
screen! If cleaning fluid penetrates into the
frame of the screen, the components there will
be damaged beyond repair.
15.1 Firmware updates
The firmware version (V.10 in the example) of the
flash unit is shown in the start screen after swit-
ching on.
The flash unit’s firmware can be updated through
the Micro USB port and adjusted to the technical
requirements of future cameras (Firmware Update).
For more information, visit the Metz homepage at
www.metz-mecatech.de.
15.2 Conditioning the flash capacitor
The flash capacitor built into the flash unit undergo-
es a physical change when the device has not been
used for a long time.
For this reason it is necessary to switch the device
every three months for approx. 10 mins. The power
supplies must deliver enough power so that flash
standby lights up no later than 1 min after swit-
ching on.
15.3 Reset
The flash unit can be reset to the factory settings
when delivered.
Setting procedure
• Press the button and the menu
will appear.
• Use the buttons to select .
• Press the
° button and open the menu.
• Use the buttons to select .
• Press the
° button and confirm the selected
setting.
All settings are adopted immediately and the flash
unit is reset to its factory settings.
This will not affect the firmware updates for the
flash unit!
OPT.
RESET
YES
OPT.
UNIT
RESET
MANUAL
RESET
NO
YES
173
k
16 Troubleshooting
Should the flash unit fail to function properly or meaningless content
appear on the flash unit display panel, switch the flash unit off with
the main switch for approximately 10 seconds. Check the camera
settings and make sure the foot of the flash unit is mounted correctly
in the camera’s accessory shoe.
Replace the batteries with new or freshly charged batteries.
The flash unit should function normally again once it is switched
back on. If this is not the case, contact your local dealer.
Below is a list of some of the problems that may occur when the
flash unit is used. For each item, possible causes and remedies for
the problem are listed.
No maximum flash range indication appears on the display panel.
• There has been no exchange of data between the flash unit and the
camera.
Tap the camera’s shutter release.
• The reflector is not in normal position.
• The flash unit has been set to remote operation.
The AF measuring beam of the flash unit is not activated.
• The flash unit is not ready for firing.
• The camera is not in „ONE SHOT“ mode.
• The camera supports only its own internal AF measuring beam.
• The "AF BEAM" is switched off. Switch on "AF BEAM", see 11.3
The reflector position is not automatically adjusted to the current
zoom position of the lens.
• The camera does not transfer data to the flash unit
• There is no exchange of data between the flash unit and the came-
ra.
Tap the camera’s shutter release.
• The camera is equipped with a lens without CPU.
• The reflector is swivelled out of its locked normal position.
• The wide-angle diffuser folds out from the reflector.
• A Mecabounce is mounted in front of the reflector.
• The flash unit has been set to remote operation.
The setting for manual TTL flash exposure correction has no effect.
• The camera does not support manual TTL flash exposure correction
on the flash unit.
• The minimum distance (10% of maximum range) has not been rea-
ched.
Automatic switching to the flash sync speed fails to occur.
• The camera has a between-the-lens shutter (as do most compact
cameras), Switching to sync speed is therefore unnecessary.
• The camera operates with high-speed synchronisation HSS (came-
ra settings). Switching to sync speed does not occur in the process.
• The camera operates with shutter speeds that are slower than
the flash sync speed. Depending on the camera mode, there is
no switch to flash sync speed (see the camera’s operating
instructions).
The shots are too dark.
• The subject is beyond the range of the flash unit.
Note: Using bounce flash reduces the range of the flash unit.
• The subject contains very bright or highly reflective areas. The
metering system of the camera or flash unit is deceived as a result.
Set a positive manual flash exposure correction, e.g., +1 EV.
174
k
The shots are too bright.
• In close-up shots, overexposure (shots that are too bright) may
result if the shutter speed is faster than the flash sync speed.
• The minimum distance (10% of maximum range) has not been rea-
ched.
• The subject contains very dark or low reflectance areas of the
image.
Through this circumstance, the measurement system of the camera
or flash unit is deceived.
Set a negative manual flash exposure, for example, -1 EV.
175
k
17 Technical data
Max. guide numbers at ISO 100/21°, zoom 105 mm:
In the metric system: 40
In the imperial system: 131
Flash modes:
AUTO, ETTL, manual M, high-speed synchronisation HSS, LED video
light, Remote master flash mode, Remote slave flash mode, Servo
mode.
Manual partial light output levels:
P1/1 . . . P1/ 256 in one-third increments.
P1/1 . . . P1/64
light output, in automatic high-speed synchronisation (HSS)
Flash durations: see table 2, page (Page 269)
Colour temperature: Ca. 5600 K
Sensitivity to light: ISO 6 to ISO 51200
Synchronisation:
low-voltage ignition
Number of flashes: see table 4, page (Page 270)
Recycling time: see table 4, page (Page 270)
Light coverage:
Reflector from 24 mm (35 mm format)
Reflector with wide-angle diffuser from 12 mm (35 mm format)
Swivelling ranges and locking positions of the reflector:
upwards: 45° 60° 75° 90°
counter-clockwise:
60° 90° 120° 150° 180°
clockwise:
60° 90° 120° 150° 180°
Video light:
- Illumination: 100 lx at a distance of 1M
- Dimming range: 1/1, 1/2, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32
- Colour temperature: min. 5000 K
- Illumination:
54° corresponds to 35 mm focal length with regard to 35mm format
24 x 36
- Illumination duration:
Around 4 hours with NiMH rechargeable (2100 mAh) batteries and
full light output.
Dimensions, approx., in mm (W x H x D):
Ca. 65 x 92,2 x 86,8
Weight :
Flash unit without batteries approx. 220 g
Included:
Flash unit with integrated wide-angle diffuser, Flash unit mounting
foot, Belt pouch, Quick Guide.
176
k
18 Optional accessories
We accept no liability for malfunctions of or damage to the flash unit
caused by the use of accessories of other manufacturers!
• mecabounce Diffuser MBM-04
(Order No. 00000490A)
With this diffuser, soft lighting can be achieved in a very simple
manner.
It gives your pictures a marvellous soft appearance. Skin tones are
captured more faithfully.
The maximum working range is reduced by about half in conformity
with the loss of light.
• Flash unit mounting foot S60
(Order No. 000000607)
Flash unit mounting foot for slave mode.
• Easy Softbox ESB 60-60
(Order No. 009016076)
Dimensions: 60 × 60 cm
Including front and background diffusers, carrying case and Bowens-
compatible adapter to connect to a Metz TL or BL studio flash device
• Easy Softbox ESB 40-40
(Order No. 009014047)
Dimensions: 40 × 40 cm
Including front and background diffusers, carrying case and Bowens-
compatible adapter to connect to a Metz TL or BL studio flash device
• Flash device holder FGH 40-60
(Order No. 009094065)
Adapter for compact flash devices and Easy Softboxes
Adjustable flash foot height
Connects to Metz lighting tripods LS-247 and LS-200
• TTL connecting cable for Canon TCC-10
(Order No. 000305118)
The 1.8m long TTL connection cable for compact flash devices provi-
des full TTL lighting control. Equipped with a tripod socket.
Errors excepted. Subject to changes !
177
k
Disposal of batteries
Do not dispose of spent batteries with domestic rubbish.
Please return spent batteries to collecting points should they exist in
your country!
Please return only fully discharged batteries.
Normally, batteries are fully discharged if:
- the device they powered switches itself off and indicates "Spent
Batteries".
- they no longer function properly after prolonged use.
To ensure short-circuit safety please cover the battery
poles with adhesive tape.
178
k
179
k
Reflector card (recessed)
Wide angle diffuser disk (recessed)
LED video light
AF auxiliary light
Battery compartment (4x AA – see safety information)
USB socket (micro)
ON / OFF button
lights up green when reaching the flash readiness
blinks red in standby
Cursor keys:
Selection of menu items and value adjustment
Flash modes
Options menu
Confirmation/info key
OLED display
Knurled nut
Integrated sensors for the remote mode (behind a section of the housing that is permeable to infrared light)
180
Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
1 Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
2 Funzioni flash dedicate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
3 Preparazione del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
3.1 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
3.2 Montaggio del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
3.3 Accensione e spegnimento del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
3.4 Il menu di selezione (MODE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
3.5 Il menu OPZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
3.6 INFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
3.7 Spegnimento automatico dell’apparecchio/Auto - OFF . . . . . 187
4 Indicazioni sul flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
4.1 Indicazione flash pronto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
4.2 Indicazione di corretta esposizione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
5 Indicazioni sul display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
5.1 Indicazione della modalità del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
5.2 Indicazione campo di utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
5.2.1 Indicazione campo di utilizzo in modalità flash E TTL-
/ETTLHSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
5.2.2 Indicazione del campo di utilizzo del flash nel
modo flash manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
5.2.3 Superamento del campo indicato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
6 Indicazioni sul mirino della camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
7 Modalità flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
7.1 Modo flash AUTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
7.2 Modo flash E TTL e E TTL-II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
7.3 Modo automatico lampo di schiarita TTL oppure E TTL. . . . . . 192
7.4 Modo flash manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
7.5 Sincronizzazione automatica con tempi corti (HSS). . . . . . . . 193
7.6 Luce video a LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
7.7 Programma favorito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
8 Correzione manuale d’esposizione flash . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
9 Funzioni speciali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
9.1 Parabola con zoom motorizzato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
9.1.1 Zoom automatico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
9.1.2 Modo Zoom manuale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
9.2 Diffusore grandangolare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
9.3 mecabounce Diffuser MBM-04. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
10 Controllo a distanza wi-fi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
10.1 Funzionamento master remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
10.1.1 Impostazione del funzionamento master remoto . . . . . . . 201
10.1.2 Impostare la modalità sul flash master . . . . . . . . . . . . . . . 201
10.1.3 Impostare la correzione dell’esposizione (EV)
in modalità ETTL nel flash master. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
10.1.4 Definire le condizioni di illuminazione (RATIO)
per i gruppi di flash sul flash master . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
10.1.5 Impostare la condizione di illuminazione per i gruppi
di flash A : B sul flash master . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
10.1.6 Impostare la correzione dell’esposizione (EV) per i gruppi
di flash C sul flash master. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
10.1.7 Impostare la potenza ridotta (P) in modalità M
sul flash master . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
10.1.8 Impostare il canale remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
10.2 Modo con controllo a distanza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
10.2.1 Impostare la modalità slave remota. . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
10.2.2 Impostare il canale slave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
10.2.3 Impostare il gruppo slave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
ö
181
10.3 Modo SERVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
10.3.1 Impostare la modalità SERVO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
10.3.2 Impostare la soppressione pre-lampo e
la sincronizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
10.3.3 Impostare la potenza ridotta in modalità servo . . . . . . . . 208
10.3.4 Funzione di apprendimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
11 OPTION-Menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
11.1 Modo Zoom automatico (A-ZOOM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
11.2 Modo Zoom manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
11.3 Illuminatore ausiliario AF (AF-BEAM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
12 Tecniche lampo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
12.1 Lampo riflesso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
12.2 Lampo riflesso con pannello riflettente . . . . . . . . . . . . . . . . 212
12.3 Memoria misurazioni dell’esposizione FE. . . . . . . . . . . . . . . 212
13 Sincronizzazione del lampo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
13.1 Sincronizzazione automatica del lampo . . . . . . . . . . . . . . . . 213
13.2 Sincronizzazione normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
13.3 Sincronizzazione con tempi più lunghi (SLOW) . . . . . . . . . . 213
13.4 Sincronizzazione sulla seconda tendina (REAR). . . . . . . . . . 214
14 Impostazioni del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
14.1 Luminosità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
14.2 Indicazione del campo d’utilizzo in m o ft (UNIT) . . . . . . . . . 215
15 Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
15.1 Aggiornamento del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
15.2 Formazione del condensatore flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
15.3 Impostazioni di fabbrica (RESET). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
16 In caso di anomalie di funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
17 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
18 Accessori opzionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Tabella 1: Numeri guida a potenza piena (P 1/1). . . . . . . . . . . . . 268
Tabella 2: Durata del lampo ai vari livelli di potenza flash . . . . . 269
Tabella 3: Potenza piena a numeri guida per il modo HSS . . . . . 269
Tabella 4: Tempi di ricarica e numero lampi con i diversi tipi
di batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
ö
182
ö
Premessa
Grazie per aver scelto un prodotto Metz.
E’ un piacere per noi accogliervi tra i nostri clienti.
Sicuramente non vedete l’ora di iniziare ad usare il
vostro flash.
Vi raccomandiamo tuttavia di leggere le istruzioni
per l’uso, che vi consentiranno di usare corretta-
mente l’apparecchio.
Questo lampeggiatore è adatto per:
• Camere Canon digitali con controllo
flash E-TTL e E-TTL-II.
Il flash non è adatto per camere di altre
marche!
Consultare anche gli schemi al termine delle istru-
zioni.
Spiegazione
Indicazione, nota
Attenzione – Avvertenze per la sicurezza estrema-
mente importanti!
Uso conforme
Il presente dispositivo flash è concepito esclusiva-
mente per essere utilizzato per l’esposizione di
soggetti in ambito fotografico. Può essere impiega-
to solo con gli accessori descritti nel presente
manuale di istruzioni o con accessori autorizzati da
Metz.
Il dispositivo flash non può essere utilizzato per
scopi diversi rispetto a quello summenzionato.
1 Avvertenze per la sicurezza
Non attivare il flash in presenza di gas o liquidi
in fiammabili (benzina, solventi ecc.).
PERICOLO DI ESPLOSIONI!
Non esporre gli occhi al lampo diretto del flash
a distanza ravvicinata! La luce diretta del flash
può causare danni alla retina di persone e ani-
mali e seri disturbi alla vista o addirittura la
cecità!
Non fotografare mai con il flash automobilisti,
ciclisti, motociclisti, conducenti di autobus o
treni mentre sono alla guida. A causa dell’ab-
bagliamento prodotto dal flash il guidatore
potrebbe causare un incidente!
Non utilizzare il flash se in seguito al danneg-
giamento della scatola di alloggiamento even-
tuali componenti interni restano scoperti.
Rimuovere le batterie! Non toccare i componen-
ti interni.
ALTA TENSIONE!
Dopo aver utilizzato più volte il flash non tocca-
re il diffusore. Pericolo di ustioni!
Non smontare il flash! ALTA TENSIONE! Per le
riparazioni rivolgersi esclusivamente a un cen-
tro di assistenza autorizzato.
+
183
ö
• L’utilizzo del flash è previsto e autorizzato sola-
mente nell’ambito della fotografia.!
• Utilizzare solo le fonti di alimentazione elettrica
con-sentite e descritte nelle istruzioni per l’uso.!
• Non aprire o cortocircuitare le batterie!
• Non esporre le batterie a temperature elevate, ai
raggi diretti del sole, al fuoco o a fonti di calore
simili!
• Non toccare i contatti elettrici del flash!
• Non utilizzare batterie o accumulatori
danneggiati!
• Estrarre subito dall’apparecchio le batterie usate!
Dalle batterie usate potrebbero fuoriuscire
sostanze chimiche (“perdite”) che possono dan-
neggiare l’apparecchio!
• Non caricare le batterie!
• Non spruzzare e non lasciar gocciolare acqua
sull’apparecchio!
• Non esporre l’apparecchio a calore estremo e ad
elevata umidità atmosferica!
Non conservarlo per es. nel cassetto portaoggetti
dell’automobile!
• Con improvvisi sbalzi di temperatura può formarsi
uno strato di umidità. Lasciare acclimatizzare
l’apparecchio!
• Quando il flash viene attivato, non porre materiali
impermeabili alla luce davanti alla parabola (fine-
stra flash) o a diretto contatto con essa. A causa
dell’elevata emissione di energia potrebbero veri-
ficarsi fenomeni di combustione oppure potrebbe-
ro formarsi macchie sul materiale o sulla parabo-
la.
• Quando si scattano fotografie in serie con flash a
piena potenza e brevi tempi di ricarica, lasciar
riposare il flash per almeno 3 minuti dopo 20
scatti consecutivi!
• Quando si scattano fotografie in serie con flash a
piena potenza e brevi tempi di ricarica, il diffusore
si scalda molto a causa dell'elevata energia del
lampo con posizioni zoom da 35 mm e inferiori.
• Questo lampeggiatore può essere impiegato
insieme al flash integrato nella camera, soltanto
se questo può essere aperto completamente!
184
ö
2 Funzioni flash dedicate
Le funzioni flash dedicate sono funzioni messe a
punto specificatamente per i diversi sistemi di
camera. Le funzioni del flash supportate dipendono
dal tipo di camera.
• Indicazione di stato di carica del flash nel miri-
no/display della fotocamera.
• Controllo automatico del tempo di
sincronizzazione
• Controllo automatico lampo di schiarita ETTL
• Modo flash E-TTL / Modo flash E-TTL II.
• Compensazione manuale dell'esposizione con i
modi flash E-TTL / E-TTL II.
• Memorizzazione dell'esposizione flash FE con i
modi flash E-TTL / E-TTL II.
• Sincronizzazione sulla prima o sulla seconda ten-
dina 2 (REAR).
• Sincronizzazione automatica ad alta velocità HSS
con i modi flash E-TTL / E-TTL II e M.
• Controllo zoom motorizzato automatico.
• Controllo dell'illuminatore AF.
• Indicazione automatica del campo
d'utilizzo del flash.
• Automatismo flash programmato / Flash automa-
tico (AUTO-FLASH).
• Modo flash E-TTL con controllo a distanza wi-fi.
• Modo Servo.
• Funzione wake-up per il flash.
In questo manuale non è possibile descrivere det-
tagliatamente le singole funzioni dedicate ai rispet-
tivi tipi di fotocamere, pertanto vi invitiamo a con-
sultare le avvertenze riportate nel libretto
d’istruzioni della vostra fotocamera, nelle quali
sono riportate le funzioni flash supportate e quelle
che invece devono essere impostate!
L’uso di obiettivi senza CPU (ad es. obiettivi senza
autofocus) danno luogo in parte a limitazioni!
+
185
ö
3 Preparazione del flash
3.1 Alimentazione
Scelta delle pile o delle batterie
Il flash può essere alimentato a scelta con:
• 4 batterie al nichel metallidruro
1,2 V, tipo IEC HR6 (AA/Mignon),
capacità nettamente superiore rispetto alle batte-
rie NiCd e maggiore compatibilità ambientale,
poiché prive di Cd.
• 4 batterie a secco alcaline al manganese
1,5 V, tipo IEC LR6 (AA/Mignon),
una fonte di energia esente da manutenzione,
adatta per un impiego generico.
• 4 batterie al litio
1,5 V, tipo IEC FR6 (AA/Mignon),
una fonte di energia esente da manutenzione, ad
elevata capacità e autoscarica contenuta.
Utilizzate solo le sorgenti d’alimentazione indicate
sopra. Se si utilizzano altre sorgenti d’alimentazio-
ne c’è il rischio di danneggiare il flash.
Se prevedete di non usare il flash per lungo tempo,
togliete le batterie dall’apparecchio.
Sostituzione delle batterie
Le batterie/batterie ricaricabili sono scariche o con-
sumate se l'intervallo di ricarica (tempo fra lo scatto
di un flash a piena potenza, p.es. con M, e la riac-
censione della spia di carica del flash) supera i 60
secondi. Inoltre sul display appare l’avviso di batte-
ria scarica.
• Spegnere il flash tenendo premuto il tasto
finché non scompaiono tutte le indicazioni.
• Togliere il flash dalla macchina fotografica, spin-
gere verso il basso e aprire il coperchio del vano
batterie.
• Inserire le pile o le batterie in senso longitudinale
secondo quanto indicato dai simboli delle pile.
• Chiudere e spingere verso l'alto il coperchio del
vano batterie.
Quando inserite le pile/batterie assicuratevi sem-
pre che le polarità (+/-) siano corrette, come indi-
cato dai simboli all’interno del vano batteria.
L’inversione delle polarità può provocare la rottura
dell’apparecchio! Sostituite sempre tutte le batterie
con altre equivalenti della stessa marca e della
stessa capacità!
Non gettate le pile/batterie esaurite nei rifiuti
domestici! Contribuite alla tutela dell’ambiente e
portatele nei contenitori appositi per il riciclaggio!
+
+
+
186
ö
3.2 Montaggio del flash
Montaggio del flash sulla camera
Spegnete la camera e il flash con l’interruttore prin-
cipale!
• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro
il flash. La spina di sicurezza nella base è ora
scomparsa completamente nel corpo del flash.
• Spingete il flash con la base fino all’arresto nella
slitta accessori della camera.
• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro
la camera e fissate il flash. Con fotocamere il cui
corpo non possiede il foro per il blocco di sicurez-
za, il relativo perno, grazie al sistema a molla,
scompare nel corpo del flash per non rovinare la
superficie.
Smontaggio del flash dalla camera
Spegnete la camera e il flash con l’interruttore prin-
cipale!
• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro
il flash.
• Estraete il flash dalla slitta accessori della came-
ra.
3.3 Accensione e spegnimento del flash
• Accendere il flash con il tasto
Appare la schermata di avvio.
Il flash si accende sempre nell’ultima modalità
utilizzata.
In modalità standby il tasto
lampeggia di ros-
so. Per spegnere il flash tenere premuto il tasto
finché non scompaiono tutte le indicazioni.
Se il flash non viene usato per periodi di tempo pro-
lungati, consigliamo di spegnere il flash con il
tasto e togliere le sorgenti
d’alimentazione (batterie, batterie ricaricabili).
3.4 Il menu di selezione (MODE)
• Premere il tasto per visualizzare il menu di
selezione.
Con i tasti si possono selezionare le modalità
di funzionamento.
AUTO, vedere 7.1
ETTL, vedere 7.2
E TTL HSS*, vedere 7.5
M, vedere 7.4
MHSS*, vedere 7.5
LED, vedere 7.6
MASTER, vedere 10.1
SLAVE, vedere 10.2
SERVO, vedere 10.3
F1 / F2, vedere 7.7
*) solo dopo lo scambio di dati con una fotocamera
+
+
+
MODE
AUTO
ETTL
ETTL HSS
187
ö
3.5 Il menu OPZIONI
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
Con i tasti si possono selezionare le opzioni a
seconda della modalità di funzionamento.
ZOOM (posizione della parabola), cap. 9.1
STANDBY (spegnimento automatico
dell’apparecchio), vedere 3.7
AF BEAM (illuminatore ausiliario AF),
vedere 11.3
DISPLAY (luminosità), vedere 14.1
UNIT (metri / piedi), vedere 14.2
RESET, vedere 15.3
MODE
2)
, vedere 3.4
CHANNEL
2)3
(canale), cap. 10.2.2
GROUP
3
(gruppo Slave), cap. 10.2.3.
RATIO
(condizioni di illuminazione), cap. 10.1.4.
SYNC
4)
, vedere 10.3.2
2) solo in modalità MASTER
3) solo in modalità SLAVE
4) soltanto nella modalità SERVO.
La visualizzazione dei parametri di flash dipende
dalla modalità di flash scelta.
3.6 INFO
Le impostazioni attuali del flash possono essere
visualizzate durante l’uso.
• Premere il tasto
° e tenerlo premuto.
Verrà visualizzato .
La visualizzazione dipende dalla modalità e dalle
opzioni che sono state impostate.
OPT.
INFO
3.7 Spegnimento automatico dell’apparec-
chio/Auto - OFF
Il flash è impostato di fabbrica in modo tale che cir-
ca 3 minuti
• dopo l’accensione,
• dopo lo scatto del lampo,
• dopo aver premuto leggermente il pulsante di
scatto della camera,
• dopo lo spegnimento del sistema di misurazione
dell’esposizione della camera. . .
. . . passa in modalità standby (Auto-OFF) per rispar-
miare energia ed evitare che le sorgenti d'alimentazio-
ne si scarichino inutilmente.
La presenza dello spegnimento automatico dell’appa-
recchio è visualizzata sul display INFO.
L'indicazione dello stato di carica del flash e le
indicazioni sul display OLED si spengono.
In modalità standby il tasto
lampeggia di rosso.
La modalità d’esercizio impostata per ultimo rima-
ne memorizzata dopo lo spegnimento automatico e
viene immediatamente ripristinata alla successiva
accensione.
Per riaccendere il flash, premere il tasto
° o toc-
care il pulsante di scatto della fotocamera (funzione
wake-up).
Nel modo SLAVE/SERVO lo spegnimento automati-
co dell'apparecchio non è attivo.
Se prevedete di non utilizzare il flash per lungo
tempo è opportuno spegnere l’apparecchio sempre
con l’interruttore principale
!
Il flash si spegne dopo ca. 1 ora dall’ultimo utilizzo.
+
+
AF
OFF
OFF
A-ZOOM
INFO
188
ö
Impostare lo spegnimento automatico dell’appa-
recchio
• Accendere il flash con il tasto
.
Appare la schermata di avvio.
Il flash si accende sempre nell’ultima modalità
utilizzata).
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Premere il tasto
° e aprire il menu.
• Con il tasto selezionare la voce di menu
.
• Press the ° button and confirm the selected
setting.
In modalità standby il tasto
lampeggia di
rosso.
OPT.
STANDBY
ON
4 Indicazioni sul flash
4.1 Indicazione flash pronto
Quando il condensatore flash è carico, sul flash si
accende la spia di carica del flash
, per indi-
care che il flash è pronto.
Ciò significa che è possibile utilizzare il flash per la
fotografia successiva. Lo stato di carica del flash pron-
to viene trasmesso anche alla fotocamera e viene
visualizzato con il simbolo corrispondente nel mirino.
Se si scatta una foto prima che nel mirino appaia l'indi-
catore di flash pronto, quest'ultimo non parte. In deter-
minate condizioni la foto avrà un'esposizione non cor-
retta nel caso in cui la fotocamera sia già passata al
tempo di sincronizzazione del flash (ved. 13.1).
4.2 Indicazione di corretta esposizione
In presenza di una corretta illuminazione il simbolo
OK presente sul display lampeggia per circa 3 sec.,
quando il soggetto viene illuminato correttamente
nelle modalità flash e (vedi
punto 7.2) e in modalità automatica !
Se non appare alcuna indicazione di corretta espo-
sizione una volta scattata la foto, ciò significa che
quest'ultima era sottoesposta.
Allora dovete:
- impostare il numero di diaframma direttamente
inferiore (per es. anziché il livello 8 il livello 11),
oppure.
- ridurre la distanza dal soggetto e/o dalla superfi-
cie riflettente (per es. in caso di flash indiretti),
oppurer.
- impostare sulla fotocamera un valore ISO superiore.
ETTL ETTL
HSS
AUTO
OPT.
ZOOM
STANDBY
AF-BEAM
STANDBY
OFF
ON
OK
189
ö
Fate attenzione all'indicazione del campo d'utilizzo
sul display del flash (vedere 5.2).
5 Indicazioni sul display
Le fotocamere trasmettono al flash i valori relativi
all’ISO, alla distanza focale (mm) e all’apertura del
diaframma. Questa adatta in modo automatico le
impostazioni necessarie. In funzione di tali valori e
del suo numero guida viene calcolato il massimo
campo di utilizzo del flash.
La modalità flash e il campo di utilizzo vengono
visualizzati sul display del flash.
Se il flash viene usato senza che i dati siano stati
trasmessi alla fotocamera, vengono indicati solo i
valori impostati del flash.
5.1 Indicazione della modalità del flash
Sul display verrà visualizzata la modalità del flash
impostata. A tal proposito sono possibili diverse
indicazioni relative alla modalità flash TTL di volta
in volta supportata (z.B. e ) e
al modo flash e manuale a
seconda del tipo di camera (vedi 7.4).
5.2 Indicazione campo di utilizzo
Nell'utilizzo di fotocamere e in caso di obiettivo
CPU comparirà sul display l'indicazione del campo
di utilizzo.
Tra fotocamera e flash deve avvenire inoltre uno
scambio dati, ad es. toccando leggermente il pul-
sante di scatto. Il campo di utilizzo può essere
visualizzato in metri (m) o in feet (ft) (vedi 14.2).
ETTL ETTL
HSS
M M
HSS
Non viene indicato il campo di utilizzo . . .
- se la testa della parabola viene spostata dalla sua
normale posizione (verso l'alto, verso il basso o
lateralmente).
- Se il flash lavora in modalità REMOTE MASTER;
REMOTE SLAVE, SERVO o AUTO.
5.2.1 Indicazione campo di utilizzo in modalità
flash E TTL-/ETTLHSS
In tali modalità ( e ; vedi 7.2)
viene visualizzato sul display il valore massimo del
campo di utilizzo del flash.
l valore visualizzato si riferisce ad un grado di rifles-
sione del 25% del soggetto.
Ciò riguarda la maggior parte delle situazioni di
ripresa. Scostamenti elevati del grado di riflessio-
ne, ad es. in presenza di soggetti molto o poco
riflettenti, possono influenzare il campo di utilizzo
del flash.
Il soggetto dovrebbe trovarsi fra il 40% e il 70% cir-
ca della portata massima. Ciò consente al sistema
elettronico di avere un sufficiente margine di com-
pensazione.
Per evitare una sovraesposizione la distanza mini-
ma dal soggetto non deve essere inferiore al 10%
del campo di utilizzo massimo.
L’adattamento alle diverse situazioni di ripresa è
possibile ad es. variando l’apertura del diaframma
sull’obiettivo.
HSS
ETTLETTL
+
EV
7,9m
ETTL
190
ö
5.2.2 Indicazione del campo di utilizzo del flash nel
modo flash manuale
Nel modo flash manuale M il display indica il valore
della distanza da mantenere per una corretta espo-
sizione. L’adattamento alle diverse situazioni di
ripresa è possibile ad es. modificando l’apertura
del diaframma sull’obiettivo oppure selezionando
una potenza ridotta manuale (vedi 7.4).
5.2.3 Superamento del campo indicato
Sul display vengono visualizzati campi di
utilizzo fino a un massimo di 99 m o 99 ft.
In presenza di valori ISO elevati e ampie aperture di
diaframma è possibile superare il campo di valori
indicato.
Ciò viene indicato con una freccia o con un triango-
lo dietro al valore della distanza.
6 Indicazioni sul mirino della camera
Esempi di indicazioni sul mirino:
Il simbolo flash lampeggia
Richiesta di utilizzo/accensione del flash.
Il simbolo flash si accende:
il flash è pronto (in alcune camere)
Alcune camere dispongono nel mirino di una fun-
zione che segnala la cattiva esposizione della foto:
se lampeggia il valore dell’apertura del diaframma
visualizzato nel mirino, il tempo di posa o entrambi,
ciò significa che la foto è sovraesposta o sottoespo-
sta.
Alcune nozioni sulla cattiva esposizione:
• In caso di sovraesposizione: non usate il flash!
• In caso di sottoesposizione: accendete il flash
oppure utilizzate uno stativo e un tempo di espo-
sizione più lungo.
Nei diversi programmi automatici e di esposizione
possono esserci varie cause di una cattiva esposi-
zione.
Per quel che riguarda le indicazioni nel mirino, con-
sultate nelle istruzioni d’uso della vostra camera ciò
che vale per il vostro tipo di camera.
191
ö
7 Modalità flash
A seconda del tipo di fotocamera sono disponibili
le seguenti modalità flash:
• Modo flash Automatico ( ), cap. 7.1
• Modalità E TTL ( ), cap. 7.2
• Modo flash manuale ( ), cap. 7.3
• Sincronizzazione automatica con tempi
corti (HSS), cap. 7.5
• Funzionamento a LED (luce video), cap. 7.6
• Funzionamento master remoto
,
cap
. 10.1
Modo con controllo a distanza
, cap. 10.2
Modo ( ),
cap
. 10.4.
Per impostare la modalità flash
e è necessario che avvenga prima uno
scambio di dati fra la fotocamera e il flash, ad es.
premendo leggermente il pulsante di scatto della
fotocamera.
7.1 Modo flash AUTO
Con il modo flash AUTO è possibile utilizzare il flash
per le riprese senza alcuna difficoltà. Non è neces-
sario eseguire delle impostazioni sul flash.
Il modo flash AUTO è una modalità flash semplifica-
ta per le fotocamere digitali senza possibilità di
eseguire impostazioni, ovvero senza la modalità di
funzionamento fotocamera “Programma P” e il pro-
gramma completamente automatico.
7.2 Modo flash E TTL e E TTL-II
Queste modalità permettono di ottenere facilmente
buone riprese con il flash. La misurazione
dell'esposizione flash viene pertanto effettuata da
AUTO
ETTL
M
MASTER
SLAVE
SERVO
HSS
ETTL
HSS
M
un sensore incorpo-rato nella fotocamera. Tale sen-
sore rileva la luce riflessa dal soggetto attraverso
l'obiettivo (TTL = "Trough The Lens").
L'indicazione di corretta esposizione com-pare per
ca. 3 secondi se la ripresa è correttamente esposta
(vedere 4.2).
Nella ripresa il flash emette una serie di pre-lampi
di misurazione quasi impercettibili
prima della vera e propria esposizione.
Impostare la modalità
• Accendere il flash con il tasto
.
Appare la schermata di avvio.
Il flash si accende sempre nell’ultima modalità
utilizzata
• Premere il tasto per visualizzare il menu di
selezione.
• Con i tasti selezionare la modalità .
• Premere il tasto ° e confermare la modalità
selezionata.
• Impostare sulla fotocamera una modalità corri-
spondente, per es. P, Tv, Av, M, ecc.
• Premere leggermente il pulsante di scatto della
fotocamera per permettere uno
scambio dati fra il flash e la camera.
ETTL
EV
7,9m
MODE
AUTO
ETTL
ETTL HSS
ETTL
192
ö
7.3 Modo automatico lampo di schiarita TTL
oppure E TTL
In presenza di luce diurna nella maggior parte dei
tipi di fotocamere impostate su programma auto-
matico P e su programmi “Vari” o “Scene” viene
attivata la funzione automatica lampo di schiarita E
TTL (vedi il manuale di istruzioni della camera).
Grazie al lampo di schiarita potrete eliminare le
fastidiose ombre e in caso di foto in controluce
potrete ottenere un’esposizione equilibrata fra sog-
getto e sfondo. Un sistema di misurazione compu-
terizzato della fotocamera garantisce una combina-
zione adeguata di tempi di posa, apertura del
diaframma e potenza del flash.
Fate attenzione che la fonte del controluce non entri
direttamente nell’obiettivo. In tal caso il sistema di
misurazione TTL non funzionerebbe correttamente!
Non vi sono impostazioni né indicazioni che segna-
lino il modo automatico lampo di schiarita E TTL.
7.4 Modo flash manuale
Con il modo flash manuale M il flash emette un lam-
po non dosato a potenza piena, a meno che non sia
stata impostata la potenza ridotta. Per adeguarsi
alla situazione di ripresa è possibile ad es. regolare
il diaframma sulla fotocamera o selezionare manu-
almente la potenza ridotta adeguata.
L’intervallo di regolazione si estende da P1/1 fino a
P1/256 in mode o P1/1 fino a 1/64 in
mode .
Sul display viene indicata la distanza alla quale il
soggetto viene ben esposto (vedi 5.2).
M
M HSS
Impostare la modalità
• Accendere il flash con il tasto
.
Appare la schermata di avvio.
Il flash si accende sempre nell’ultima moda-lità uti-
lizzata .
• Premere il tasto per visualizzare il menu di
selezione.
• Con i tasti selezionare la modalità
.
• Premere il tasto
° e confermare la modalità
selezionata.
• Premere leggermente il pulsante di scatto della
fotocamera per permettere uno
scambio dati fra il flash e la camera.
Diversi tipi di fotocamera supportano la modalità
flash manuale M solo se impostate sulla modalità
fotocamera M (manuale).
In altre modalità di fotocamera apparirà un segnale
di errore sul display e non sarà possibile scattare la
foto.
M
+
P 1/1
7.9m
MODE
ETTL HSS
M
MHSS
M
+
193
ö
Potenza ridotta manuale
In modalità flash manuale è possibile impostare la
potenza ridotta.
Procedura per l'impostazione
• Con i tasti impostare il livello di potenza
ridotta desiderato (P). L'indicazione della distan-
za verrà adeguata in base al livello di potenza
ridotta impostato.
L'impostazione viene applicata immediatamente e
salvata automaticamente.
L'indicazione della distanza viene automaticamente
adeguata alla potenza ridotta
(vedere 5.2).
7.5 Sincronizzazione automatica con tempi
corti (HSS)
La sincronizzazione automatica con tempi corti vie-
ne supportata da diverse fotocamere vedi il manua-
le di istruzioni della fotocamera). Questa funzione
permette di utilizzare il flash con tempi di posa più
rapidi di quelli di sincronizzazione.
È interessante nei primi piani con luce ambiente
molto chiara, quando la profondità di campo deve
essere limitata tramite aperture del diaframma rela-
tivamente grandi (ad es. F 2,0)! Il flash supporta la
sincronizzazione con tempi corti nei modi
e .
Tuttavia per cause naturali con la sincronizzazione
a tempi corti il numero guida e quindi anche il cam-
po di utilizzo del flash verranno in parte considere-
volmente limitati!
Fate attenzione pertanto all’indicazione del campo
d’utilizzo sul display del flash. La sincronizzazione
con tempi corti viene effettuata automaticamente,
quando sulla fotocamera viene impostato manual-
mente o automaticamente tramite il programma di
esposizione un tempo di posa inferiore al tempo di
sincronizzazione del lampo.
Ricordatevi che con la sincronizzazione a tempi cor-
ti il numero guida del flash dipende anche dal tem-
po di posa:
più è corto il tempo di posa minore sarà il numero
guida!
ETTL
M
P 1/16
1.9m
M
194
ö
Impostare la modalità
• Accendere il flash con il tasto
.
Appare la schermata di avvio.
Il flash si accende sempre nell’ultima modalità utiliz-
zata.
• Premere leggermente il pulsante di scatto della
fotocamera per permettere uno
scambio dati fra il flash e la camera.
• Premere il tasto per visualizzare il menu di
selezione.
• Use the buttons to select the ope-
rating mode
• Premere il tasto
° e confermare la modalità
selezionata.
L'impostazione verrà subito applicata.
Se sul flash viene attivata la sincronizzazione con
tempi corti HSS, la sincronizzazione sulla seconda
tendina (REAR) viene automaticamente disattivata!
E TTL HSS
7.6 Luce video a LED
Con la modalità LED, ovvero luce video, potete illu-
minare in primo piano la ripresa di immagini anima-
te.
Impostare la modalità
• Accendere il flash con il tasto
.
Appare la schermata di avvio.
Il flash si accende sempre nell’ultima modalità utiliz-
zata.
• Premere il tasto per visualizzare il menu di
selezione.
• Con i tasti selezionare la modalità
.
• Premere il tasto
° e confermare la modalità
selezionata.
• Con i tasti selezionare la luminosità deside-
rata.
L'impostazione verrà subito applicata.
LED
+
MODE
ETTL
ETTL HSS
M
MODE
MHSS
LED
MASTER
E
LED
EV
+1 1/3
6.9m
ETTL
HSS
195
ö
7.7 Programma favorito
Quando si fanno fotografie con il flash ci si trova
spesso di fronte alle stesse situazioni di ripresa (ad
es. feste di ompleanno nella propria stanza ecc.). Il
mecablitz offre la possibilità di memorizzare le
impostazioni del flash come programma favorito.
Ciò significa che è possibile richiamare con estrema
facilità i parametri selezionati recedentemente sul
flash.
Il dispositivo flash è dotato di 2 spazi di memoria
per il salvataggio delle imposta-zioni dello stesso.
Procedura per l’impostazione del salvataggio di un
programma preferito
• Impostare i parametri del flash come desiderato.
Impostare una modalità a piacere.
Impostare le opzioni a piacere per la modalità di
funzionamento.
• Premere il tasto per visualizzare il menu di
selezione.
• Con i tasti selezionare gli spazi di memoria
o .
• Premere il tasto
° e confermare lo spazio di
memoria selezionato.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto
° e confermare lo spazio di
memoria selezionato.
F2F1
SAVE
Procedura per l’impostazione del caricamento di un
programma preferito
• Premere il tasto per visualizzare il menu di
selezione.
• Con i tasti selezionare gli spazi di memoria
o .
• Premere il tasto
° e confermare lo spazio di
memoria selezionato.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto
° e confermare il caricamen-
to del programma preferito.
• Viene visualizzata la o.k sul display.
F2F1
LOAD
MODE
SERVO
F1
F2
F1
LOAD
SAVE
F1
LOAD
SAVE
OK
196
ö
8 Correzione manuale d’esposizione
flash
Il sistema di esposizione automatica del flash della
maggior parte delle fotocamere è regolata su un fat-
tore di riflessione pari al 25% (fattore medio di
riflessione per soggetti ripresi con flash)
Uno sfondo scuro che assorbe troppa luce o uno
sfondo chiaro che invece che ne riflette troppa (ad
esempio, riprese in controluce), possono provocare
rispettivamente una sovraesposizione o una sotto-
esposizione del soggetto.
Per compensare il suddetto effetto, è possibile adat-
tare manualmente l’esposizione flash con un valore di
correzione. Il valore di correzione dipende dal contra-
sto fra il soggetto e lo sfondo dell’immagine!
Sul flash si possono impostare manualmente in
modo flash TTL i valori di correzione per l’esposizio-
ne da -3 EV fino a +3 EV (valori del diaframma) in
passaggi da 1/3.
Suggerimenti:
Soggetto scuro su sfondo chiaro: valore di correzio-
ne positivo.
Soggetto chiarosu sfondo scuro: Valore di correzio-
ne negativo.
Non è possibile correggere l’esposizione modifican-
do l’apertura del diaframma sull’obiettivo, poiché
l’esposizione automatica della fotocamera conside-
ra il diaframma modificato comunque come norma-
le diaframma di lavoro. Impostando un valore di
correzione è possibile che cambi l’indicazione del
campo d’utilizzo sul display e che venga adeguato
ad esso (in funzione del tipo di fotocamera)
Procedura per l’impostazione
• Premere ripetutamente i tasti e impostare
un valore di correzione (EV
L'impostazione verrà subito applicata.
È possibile realizzare una correzione manuale
dell’esposizione nel modo flash TTL, solo se la foto-
camera supporta tale funzione (vedi il manuale di
istruzioni della fotocamera).
In caso contrario il valore di correzione impostato
non avrà alcun effetto.
In diversi tipi di fotocamera il valore di correzione
d’esposizione flash deve essere impostato sulla
fotocamera. Sul display del flash non verrà pertanto
indicato alcun valore di correzione.
Non dimenticate di disattivare nuovamente la corre-
zione manuale d'esposizione flash, una volta scat-
tata la foto!
Attenzione: Oggetti fortemente riflettenti nell’im-
magine del soggetto possono disturbare l’esposi-
zione automatica della fotocamera. La ripresa sarà
quindi sottoesposta. Spostate gli oggetti riflettenti
o impostate un valore di correzione positivo.
+
+
+
EV
+1 1/3
6.9m
ETTL
HSS
197
ö
9 Funzioni speciali
In base al tipo di fotocamera o al gruppo di apparte-
nenza della vostra fotocamera sono disponibili
diverse funzioni speciali.
Per richiamare e impostare le funzioni speciali deve
pertanto prima esservi stato uno scambio di dati fra
la fotocamera e il flash, ad es. premendo legger-
mente il pulsante di scatto della fotocamera.
L’impostazione deve essere eseguita immediata-
mente dopo aver richiamato la funzione speciale,
poiché il flash dopo alcuni secondi torna di nuovo
automaticamente al normale modo flash!
9.1 Parabola con zoom motorizzato
La parabola con zoom automatico del flash può illu-
minare completamente distanze focali a partire da
24 mm (formato piccolo).
Grazie all’utilizzo del diffusore grandangolare è
possibile un’illuminazione fino a 12 mm.
9.1.1 Zoom automatico.
Quando si utilizza il flash con una fotocamera che
trasmette i dati relativi alla distanza focale
dell’obiettivo, la posizione zoom della parabola
principale si regola automaticamente in funzione
della distanza focale.
L’adattamento automatico avviene per distanze
focali a partire da 24 mm.
L’adattamento automatico non avviene se la para-
bola principale è inclinata, se il diffusore grandan-
golare è estratto o se è montato un Mecabounce
(accessori).
È possibile spostare a scelta la posizione della
parabola manualmente per ottenere determinati
effetti di esposizione (ad es. l’effetto spot, ecc.).
9.1.2 Modo Zoom manuale
In caso di camere che non trasmettono i dati relativi
alla distanza focale dell’obiettivo è necessario rego-
lare manualmente la posizione zoom della parabola
principale in funzione della distanza focale.
In tal caso non è possibile il modo zoom automati-
co!
Procedura per l’impostazione
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto
° e aprire il menu.
• Con i tasti selezionare il valore dello zoom.
• Premere il tasto
° e confermare l'impostazio-
ne selezionata.
L'impostazione verrà subito applicata.
OPT.
ZOOM
OPT.
ZOOM
STANDBY
ZOOM
28mm
35mm
50mm
+
198
ö
OPT.
ZOOM
AF-BEAM
ZOOM
A-ZOOM
24mm
Sono possibili le seguenti posizioni zoom per la
parabola: 24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105mm (for-
mato piccolo).
Suggerimenti:
Se utilizzate un obiettivo zoom e non avete sempre
necessariamente bisogno del numero guida com-
pleto e del campo d’utilizzo del flash, potete lascia-
re la posizione della parabola sulla focale iniziale
dell’obiettivo zoom.
In questo modo si garantisce sempre un’illumina-
zione completa della vostra immagine. Eviterete
così un continuo adattamento alla focale.
Esempio:
State utilizzando un obiettivo zoom con un interval-
lo di focali da 35 mm a 105 mm. In questo caso
posizionate la parabola principale del flash su 35
mm.
Ripristino dello zoom automatico
• Premete leggermente il pulsante di scatto della
fotocamera per permettere uno scambio dati fra il
flash e la fotocamera.
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Con i tasti selezionare la voce di menu .
• Premere il tasto
° e aprire il menu.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto ° e confermare l'impostazio-
ne selezionata.
A-Zoom
OPT.
ZOOM
199
ö
9.2 Diffusore grandangolare
Grazie al diffusore grandangolare integrato è
possibile illuminare distanze focali a partire da 12
mm (formato piccolo).
Tirate in avanti il diffusore grandangolare dalla
parabola fino allo scatto ed estrarlo.
Il diffusore grandangolare scatta automatica-
mente verso il basso. La parabola viene portata
automaticamente nella posizione necessaria.
L’adattamento automatico della parabola con zoom
motorizzato non avviene se si utilizza il diffusore
grandangolare .
Per far rientrare il diffusore grandangolare , pie-
garlo di 90 gradi verso l’alto e spingerlo fino in fon-
do.
9.3 mecabounce Diffuser MBM-04
Se il mecabounce (accessorio speciale; vedi 18)
viene montato sulla parabola del flash, quest’ulti-
ma si mette automaticamente nella posizione
necessaria. I dati relativi alla distanza e il valore
dello zoom vengono corretti su 12 mm.
L’adattamento automatico della parabola con zoom
motorizzato non avviene se si utilizza un meca-
bounce.
Non è possibile utilizzare contemporaneamente dif-
fusore grandangolare e mecabounce.
+
200
ö
10 Controllo a distanza wi-fi
La modalità con controllo a distanza wi-fi è compa-
tibile con il sistema Canon E-TTL-Remote-System.
Questo sistema è composto da un flash controller
sulla fotocamera e da uno o più flash slave. Il o i
flash slave sono comandati a distanza, senza fili,
dal flash master.
Il flash slave viene associato ad uno dei tre possibi-
li gruppi (A, B, o C). Ciascun gruppo, a sua volta,
può essere composto da uno o più flash slave.
Il flash master può regolare contemporaneamente
tutti questi gruppi slave e tener conto inoltre delle
singole impostazioni per ognuno di essi.
L’intero sistema remoto può funzionare con la
modalità oppure .
La modifica della modalità flash deve essere appor-
tata sul master.
Per fare in modo che più sistemi a distanza nella
stessa area non si disturbino a vicenda, sono dis-
ponibili quattro canali remoti indipendenti. I flash
controller e gli slave che appartengono allo stesso
sistema a distanza devono essere impostati sullo
stesso canale remoto.
I flash slave devono poter ricevere la luce del flash
principale o master grazie al
sensore per controllo a
distanza senza cavi
per la funzione remote.
METTL
La modalità flash con controllo a distanza supporta
anche la sincronizzazione sulla seconda tendina.
In modalità controllo a distanza non vi è alcuna
indicazione del campo sul display del flash.
10.1 Funzionamento master remoto
Il gruppo slave A è attivato come impostazione di
fabbrica.
Se il flash controller è disattivato svolge solo una
funzione di controllo e non contribuisce personal-
mente all'esposizione con la propria luce!
201
ö
10.1.1 Impostazione del funzionamento master
remoto
• Accendere il flash con il tasto
.
Appare la schermata di avvio.
• Premere il tasto per visualizzare il menu di
selezione.
• Con i tasti selezionare la modalità
.
• Premere il tasto
° e confermare la modalità
selezionata.
Il funzionamento master remoto è impostato.
Nell’immagine è visualizzato il funzionamento
master remoto. Il flash master non contribuisce
affatto all’esposizione (M OFF) e non determina le
condizioni di illuminazione (RATIO OFF).
Se il flash master deve contribuire all’esposizione,
impostare allora sul master la modalità o
(ved. 10.1.2).
ETTL
M
MASTER
10.1.2 Impostare la modalità sul flash master
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Con i tasti selezionare la voce di menu .
• Premere il tasto
° e aprire il menu.
• Con i tasti impostare la modalità o
.
• Premere il tasto ° e confermare la modalità
selezionata.
L'impostazione verrà subito applicata.
OPT.
MODE
ETTL
M
MODE
AUTO
ETTL
MODE
LED
MASTER
SLAVE
OPT.
RATIO
MODE
CHANNEL
MODE
OFF
ETTL
ETTL HSS
EV
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
M
OFF
EV
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
202
ö
10.1.3 Impostare la correzione dell’esposizione
(EV) in modalità ETTL nel flash master
• Premere ripetutamente i tasti e impostare
un valore di correzione (EV)
L'impostazione verrà subito applicata.
10.1.4 Definire le condizioni di illuminazione
(RATIO) per i gruppi di flash sul flash master
Le condizioni di illuminazione dei gruppi di flash
(A, B, C) possono essere impostate in un rapporto
che permetta di ottenere determinati effetti lumino-
si. I rapporti luminosi vengono controllati esclusiva-
mente dal flash master per tutti i gruppi.
Definire le condizioni di illuminazione (RATIO)
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto
° e aprire il menu.
• Con i tasti selezionare una delle seguenti
voci del menu..
tutti e tre i gruppi sono uguali
(RATIO Off).
Rapporto tra il gruppo A e il gruppo B.
Rapporto tra il gruppo A e il gruppo B p
una correzione dell’esposizione (EV) per il
gruppo C.
• Premere il tasto
° e confermare l'impostazio-
ne selezionata.
L'impostazione verrà subito applicata.
OPT.
RATIO
A+B+C
A : B
A : BIC
OPT.
RATIO
MODE
RATIO
A+B+C
A:B
A:BIC
EV
+1 1/3
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
A 1
B 1
MASTER
ETTL
203
ö
10.1.5 Impostare la condizione di illuminazione per
i gruppi di flash A : B sul flash master
• Nel caso si desideri impostare una condizione
d’illuminazione per il gruppo di flash slave A: B,
premere ripetutamente i tasti per impostare
una condizione d’illuminazione (ad es. 1 : 4) per i
gruppi slave.
L'impostazione verrà subito applicata.
10.1.6 Impostare la correzione dell’esposizione
(EV) per i gruppi di flash C sul flash master
Impostare su la condizione di illuminazione
come descritto al punto 10.1.4.
Nel caso si desideri impostare un valore di correzio-
ne dell’esposizione (EV) per il gruppo di flash slave
C:
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto
° e aprire il menu.
• Premere ripetutamente i tasti e impostare
un valore di correzione (EV)
• Premere il tasto
° e aprire il menu.
L'impostazione verrà subito applicata.
Il gruppo C slave è di solito necessario per illumina-
re lo sfondo ed evitare la creazione di ombre.
A:BIC
OPT.
EV (C)
A 1
B 4
MASTER
ETTL
C: +1 1/3
A 1
B 4
MASTER
ETTL
OPT.
A:B
EV(C)
RATIO
EV(C)
EV
+1 1/3
204
ö
10.1.7 Impostare la potenza ridotta (P) in modalità
M sul flash master
Impostare la modalità su come descritto al
punto 10.1.2.
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto
° e aprire il menu.
• Con i tasti impostare il valore di correzione
desiderato.
• Premere il tasto
° e confermare l'impostazio-
ne selezionata.
L'impostazione verrà applicata automaticamente.
M
OPT.
P
10.1.8 Impostare il canale remoto
Per fare in modo che più sistemi a distanza nella
stessa area non si disturbino a vicenda, sono dis-
ponibili quattro canali remoti
indipendenti. I flash controller e gli slave che appar-
tengono allo stesso sistema a distanza devono
essere impostati sullo stesso canale remoto.
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto
° e aprire il menu.
• Con i tasti impostare il canale desiderato.
• Premere il tasto
° e confermare l'impostazio-
ne selezionata.
L'impostazione verrà subito applicata.
L'impostazione del canale, p. es. CH. 3, può essere
verificata premendo il tasto
° .
OPT.
CHANNEL
OPT.
MODE
CHANNEL
ZOOM
CHANNEL
2
3
4
OPT.
P
RATIO
MIA:B:C
M
M
P 1/4
MASTER
P
P 1/4
205
ö
10.2 Modo con controllo a distanza
Il flash supporta il sistema remoto senza
fili Canon E-TTL nel modo flash slave.
Così è possibile controllare a distanza senza cavo
uno o più flash slave attraverso un flash principale
fissato sulla fotocamera (ad es. mecablitz M400 C).
Il flash slave può essere associato ad uno dei tre
possibili gruppi (GROUP A, B, o C). Il flash principa-
le può regolare contemporaneamente tutti questi
gruppi-slave e tener conto inoltre delle singole
impostazioni per ognuno di essi.
Per fare in modo che più sistemi a distanza nello
stesso ambiente non si disturbino a vicenda sono
disponibili 4 canali remote indipendenti (CH 1, 2, 3
o 4).
Il flash principale e gli slave che appartengono allo
stesso sistema a distanza devono essere impostati
sullo stesso canale remoto.
I flash slave devono poter ricevere la luce del flash
principale grazie al sensore integrato
per la fun-
zione remote .
In funzione del tipo di fotocamera anche il flash
incorporato nella stessa fotocamera può servire da
flash principale.
10.2.1 Impostare la modalità slave remota
• Accendere il flash con il tasto
.
Appare la schermata di avvio.
Il flash si accende sempre nell’ultima modalità utiliz-
zata.
• Premere il tasto per visualizzare il menu di
selezione.
• Con i tasti selezionare la modalità
.
• Premere il tasto
° e confermare la modalità
selezionata.
Il funzionamento slave remoto è impostato.
Vengono inoltre indicati i gruppi slave selezionati
(per es. GR. A) e il canale remote (per es. CH. 1).
SLAVE
MODE
MASTER
SLAVE
SERVO
GR. A
CH. 1
EV
SLAVE
206
ö
10.2.2 Impostare il canale slave
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto ° e aprire il menu.
• Con i tasti impostare il canale desiderato.
• Premere il tasto ° e confermare l'impostazio-
ne selezionata.
L'impostazione verrà subito applicata. Sul display
compare "CH. 3".
CHANNEL
OPT.
10.2.3 Impostare il gruppo slave
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto ° e aprire il menu.
• Con i tasti impostare il gruppo desiderato.
• Premere il tasto ° e confermare l'impostazio-
ne selezionata.
L'impostazione verrà subito applicata.Sul display
compare "GR. B".
OPT.
GROUP
OPT.
CHANNEL
GROUP
ZOOM
GROUP
GR. A
GR. B
GR. C
OPT.
CHANNEL
GROUP
CHANNEL
2
3
4
207
ö
10.3 Modo SERVO
La modalità SERVO è una semplice modalità slave
con o senza soppressione pre-lampo in cui il flash
slave emette sempre un flash non appena esso rice-
ve un impulso luminoso dal flash della fotocamera.
In generale nella modalità SERVO è possibile solo la
modalità flash manuale. La modalità flash manuale
è impostata automaticamente una volta attivata la
modalità SERVO.
Quando il flash della fotocamera AF illuminatore
emette la messa a fuoco automatica servo-opera-
zione non è possibile.
Disabilitare il raggio di misura AF sulla fotocamera.
Utilizzare una modalità AF diversa della fotocamera
o passare alla messa a fuoco manuale.
10.3.1 Impostare la modalità SERVO
• Premere il tasto per visualizzare il menu di
selezione.
• Con i tasti selezionare la modalità
.
• Premere il tasto
° e confermare la modalità
selezionata.
La modalità viene acquisita.
Se si desidera, è possibile impostare una potenza
ridotta, vedere 10.3.3.
SERVO
MODE
SLAVE
SERVO
F1
P 1/1
SERVO
+
208
ö
10.3.2 Impostare la soppressione pre-lampo e la
sincronizzazione
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto
° e aprire il menu.
• Con i tasti impostare la sincronizzazione
desiderata.
Sincronizzazione senza pre-lampi
Sincronizzazione con pre-lampi
• Premere il tasto
° e confermare l'impostazio-
ne selezionata.
La modalità viene acquisita.
Se la sincronizzazione impostata non funziona cor-
rettamente, procedere come descritto al punto
10.3.4.
OPT.
SYNC
10.3.3 Impostare la potenza ridotta in
modalità servo
• Con i tasti impostare il livello di potenza
ridotta desiderato (P).
La potenza ridotta viene acquisita.
Una volta che tutti i flash slave sono carichi, il flash
di misurazione AF lampeggia .
Nella modalità SERVO gruppi slave e canali remote
non possono essere impostati.
Il flash della fotocamera non può funzionare in
modo remoto.
P 1/1
SERVO
+
OPT.
SYNC
ZOOM
SYNC
LEARN
P 1/1
SERVO
209
ö
10.3.4 Funzione di apprendimento
La “Funzione di apprendimento” consente di ade-
guare automaticamente, in maniera personalizzata,
il flash slave al flash integrato nella fotocamera.
È possibile includere uno o più prelampi del flash
della fotocamera, ad es. per la riduzione dell’effetto
“occhi rossi”.
Il flash slave scatta nel momento del flash principa-
le che determina l’esposizione della ripresa.
Se il flash della fotocamera emette lampi di misura-
zione AF per la messa a fuoco automatica, il siste-
ma non consente la funzione di apprendimento.
Disabilitare il raggio di misura AF sulla fotocamera.
Selezionare, se possibile, un’altra modalità o pas-
sare alla messa a fuoco manuale.
Procedura per l’impostazione della funzione di
apprendimento
La funzione pre-lampo AF della fotocamera deve
essere spenta.
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto
° e aprire il menu.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto
° e confermare l'impostazio-
ne selezionata.
• Il “Learn Mode” (funzione di apprendimento) è
pronto ad apprendere.
• Azionare il pulsante di scatto della foto-camera in
modo tale che il flash della fotocamera scatti.
Se il flash SERVO ha ricevuto un impulso lumino-
so, sul display appare “LEARN OK” come confer-
ma.
Il macablitz ha appreso il lampeggiamento del flash
della fotocamera.
OPT.
SYNC
LEARN
OPT.
SYNC
ZOOM
SYNC
LEARN
LEARN
+
210
ö
11 OPTION-Menu
11.1 Modo Zoom automatico (A-ZOOM)
Nel modo A-Zoom la posizione di zoom della para-
bola viene adeguata alla distanza focale della foto-
camera.
11.2 Modo Zoom manuale
Nel modo Zoom manuale la posizione di zoom della
parabola viene adeguata manualmente alla distan-
za focale della fotocamera.
Procedura per l’impostazione
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto
° e aprire il menu.
• Con i tasti selezionare il valore dello zoom,
ad es. .
• Premere il tasto
° e confermare l'impostazio-
ne selezionata.
L'impostazione verrà subito applicata.
OPT.
ZOOM
35mm
11.3
Illuminatore ausiliario AF
(AF-BEAM)
Se il sistema di misurazione AF di una fotocamera
reflex digitale AF non riesce a mettere a fuoco a cau-
sa della scarsa luminosità dell’ambiente, verrà atti-
vato l’illuminatore ausiliario AF integrato integra-
to nel flash della fotocamera.
La funzione “AF-BEAM” permette di spegnere o
accendere l’illuminatore ausiliario.
A causa della parallasse fra obiettivo e illuminatore
ausiliario AF m il limite della messa a fuoco ravvici-
nata con l’illuminatore ausiliario AF equivale a circa
0,7 m -1 m.
Affinché la fotocamera possa attivare l’illuminatore
ausiliario AF , essa deve essere impostata sulla
modalità autofocus "ONE SHOT" e sul flash deve
essere visualizzato l'indicatore flash pronto.
Alcuni tipi di fotocamere supportano solo
l’illuminatore ausiliario AF incorporato nella fotoca-
mera. L’illuminatore ausiliario AF del flash non verrà
pertanto attivato (ad es. nelle fotocamere compat-
te; vedere il manuale di istruzioni della fotocame-
ra)!
Obiettivi zoom con apertura ridotta del diaframma
iniziale limitano a volte considerevolmente la portata
dell’illuminatore ausiliario AF!
Alcuni tipi di fotocamere supportano l'illuminatore
ausiliario AF incorporato nel flash solo con il senso-
re AF centrale.
OPT.
ZOOM
STANDBY
ZOOM
28mm
35mm
50mm
211
ö
Procedura per l’impostazione
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto ° e aprire il menu.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
o .
• Premere il tasto ° e confermare l'impostazio-
ne selezionata.
L'impostazione verrà subito applicata.
OPT.
AF-BEAM
OFFON
12 Tecniche lampo
12.1 Lampo riflesso
Utilizzando il lampo riflesso la luce sul soggetto
risulta più morbida e le ombre sono meno dure.
Inoltre la naturale caduta di illuminazione dal primo
piano verso lo sfondo viene ridotta.
Per utilizzare il lampo riflesso, la parabola del flash
può essere ruotata orizzontalmente e verticalmen-
te.
Per evitare dominanti di colore nelle riprese, la
superficie riflettente dovrebbe avere un colore neu-
trale o, meglio, dovrebbe esser bianca.
Quando la parabola viene orientata in senso verti-
cale, è essenziale verificare che sia inclinata di un
angolo sufficientemente ampio in modo che il sog-
getto non venga raggiunto da luce diretta. Il rifletto-
re quindi si deve trovare almeno nella posizione
con fermo a 60 gradi.
Nel caso in cui la testa della parabola sia inclinata,
la parabola viene regolata su una posizione di
70mm per evitare che il soggetto venga illuminato
da un'ulteriore luce diffusa.
Quando viene somministrato la testa della parabo-
la, non vi è alcuna indicazione di portata e nessuna
regolazione automatica della posizione della para-
bola.
OPT.
STANDBY
AF-BEAM
DISPLAY
AF-BEAM
OFF
ON
212
ö
12.2 Lampo riflesso con pannello riflettente
Utilizzando il lampo riflesso con pannello riflettente
integrato, possono crearsi picchi di luce negli
occhi delle persone:
• Inclinate la testa della parabola di 90 gradi verso
l’alto.
• Estraete in avanti il pannello riflettente insieme
al diffusore grandangolare dalla testa della
parabola.
• Tenete il pannello riflettente e reinserite il dif-
fusore grandangolare nella testa della parabo-
la.
12.3
Memoria misurazioni dell’esposizione FE
Alcune fotocamere dispongono di una memoria
misurazioni dell’esposizione (FE; Flash-Exposure).
Tale memoria viene supportata dal flash in modo
flash ETTL.
Grazie ad essa è possibile determinare prima della
ripresa vera e propria il dosaggio dell’esposizione
per la ripresa successiva. Questa funzione si rivela
interessante ad es. quando l’esposizione deve
essere regolata su un preciso dettaglio del sogget-
to, non per forza identico al soggetto principale.
Questa funzione viene attivata sulla fotocamera. Il
dettaglio del soggetto sul quale deve essere regola-
ta l’esposizione viene mirato e messo a fuoco nella
fotocamera con il campo di misurazione del senso-
re AF. Premendo il tasto FE sulla fotocamera (questa
definizione varia in base al tipo di camera; vedi il
relativo manuale di istruzioni), il flash emette un
lampo di prova FE.
Nel mirino della fotocamera compare l’indicazione
del valore di misurazione memorizzato, ad es. „EL.
Servendosi della luce riflessa del lampo di prova, la
fotocamera è in grado di determinare la potenza
luminosa necessaria per l’esposizione successiva.
La messa a fuoco del soggetto principale può esse-
re regolata con il campo di misurazione del sensore
AF. Dopo aver premuto il pulsante di scatto della
fotocamera, la ripresa verrà illuminata dal flash con
la potenza luminosa predeterminata.
La memoria misurazioni dell’esposizione FE non
viene supportata nel programma automatico verde
e nei programmi Vari o Scene!
Per maggiori informazioni sull’impostazione e l’uti-
lizzo consultate le istruzioni d’uso della fotocame-
ra!
213
ö
13 Sincronizzazione del lampo
13.1 Sincronizzazione automatica del lampo
A seconda del tipo di fotocamera e alle sue impo-
stazioni, il tempo di posa viene commutato sul tem-
po sincro-flash, una volta che il flash ha raggiunto
lo stato di carica (vedi il manuale di istruzioni della
fotocamera).
Non possono essere impostati tempi di posa più
brevi del tempo sincro-flash oppure essi vengono
commutati sul tempo sincro-flash. Alcune fotoca-
mere dispongono di un tempo sincro che va, ad es.
da 1/60s a 1/250s (vedi il manuale di istruzioni
della fotocamera). Il tempo impostato dalla fotoca-
mera dipende dalle impostazioni della fotocamera,
dalla luce dell’ambiente e dalla distanza focale
dell’obiettivo.
Possono essere impiegati tempi di posa più lunghi
del tempo sincro-flash in base alle impostazioni e
alla sincronizzazione flash selezionata.
Sulle fotocamere con otturatore centrale e sincro-
nizzazione con tempi brevi (vedi 7.4) non avviene
alcun controllo automatico del tempo di sincroniz-
zazione.
In questo modo è possibile lavorare con tutti i tem-
pi di posa.
13.2 Sincronizzazione normale
Nella sincronizzazione normale il flash interviene
all’inizio del tempo di esposizione (sincronizzazio-
ne sulla prima tendina) La sincronizzazione norma-
le è una modalità standard e viene eseguita da tutte
le fotocamere. È adatta alla maggior parte delle
riprese con flash. La fotocamera passa al tempo
sincro del lampo in funzione della sua modalità.
Generalmente i tempi sono fra 1/30s e 1/125s
(vedi il manuale di istruzioni della fotocamera).
Sul flash non vi è alcuna impostazione o indicazio-
ne per tale modo.
13.3 Sincronizzazione con tempi più lunghi
(SLOW)
La sincronizzazione con tempi lunghi consente di
mettere più in luce lo sfondo in presenza di scarsa
luminosità dell’ambiente. Ciò si ottiene adattando i
tempi di posa della fotocamera alla luce dell’am-
biente. In questo caso la fotocamera imposta auto-
maticamente tempi di posa più lunghi del tempo
sincro (ad es. tempi di posa fino a 30s) Su alcune
fotocamere la sincronizzazione con tempi lunghi
viene attivata in determinati programmi della foto-
camera ( ad es. programmi riprese notturne, ecc.) o
può essere impostata sulla fotocamera (vedi il
manuale di istruzioni della fotocamera). Sul flash
non vi è alcuna impostazione o visualizzazione che
indichi tale modo.
L’impostazione per la sincronizzazione con tempi
lunghi SLOW avviene sulla fotocamera (vedi il
manuale di istruzioni della fotocamera)! Con tempi
di posa lunghi utilizzate un treppiede per evitare
che la foto venga mossa!
214
ö
13.4 Sincronizzazione sulla seconda tendina
(REAR)
Con alcune fotocamere è possibile anche la sincro-
nizzazione sulla seconda tendina (REAR).
In questo caso il flash viene scattato alla fine del
tempo di posa. Ciò è vantaggioso soprattutto in
caso di esposizioni con lunghi tempi di posa (più
lunghi di 1/30s) e di soggetti in movimento con
fonte di luce propria, poiché la fonte di luce in
movimento lascia dietro di sé una scia luminosa,
contrariamente a quanto avviene con la sincroniz-
zazione sulla prima tendina, in cui la scia precede
la fonte luminosa. Con la sincronizzazione sulla
seconda tendina si avrà l’effetto di una riproduzio-
ne „naturale“ della situazione di ripresa con fonte
di luce in movimento!
In base alla modalità la fotocamera gestisce tempi
di posa più lunghi del suo tempo sincro.
In determinati modi alcune fotocamere non permet-
tono la funzione REAR (ad es. determinati program-
mi „Vari“ o „Scene“ o funzione pre-lampo per elimi-
nare l’“effetto occhi
rossi“). La funzione REAR in questi casi non può
essere selezionata oppure viene automaticamente
cancellata o non viene eseguita affatto (vedi il
manuale di istruzioni della fotocamera).
La funzione REAR viene impostata sulla fotocamera
(vedi il manuale di istruzioni della fotocamera). Sul
flash non vi è alcuna indicazione per questa funzio-
ne.
215
ö
14
Impostazioni del display
14.1 Luminosità
La luminosità dello schermo può essere
cambiato in 2 posizioni .
Procedura per l’impostazione
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto
° e aprire il menu.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
o .
• Premere il tasto
° e confermare l'impostazio-
ne selezionata.
L'impostazione verrà subito applicata.
OPT.
DISPLAY
HIGHLOW
14.2 Indicazione del campo d’utilizzo in m o ft
(UNIT)
Il campo di utilizzo può essere visualizzato sul dis-
play in metri (m) o in feet (ft).
Procedura per l’impostazione
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto
° e aprire il menu.
• Con i tasti selezionare l'impostazione
o .
• Premere il tasto ° e confermare l'impostazio-
ne selezionata.
L'impostazione verrà subito applicata.
OPT.
UNIT
ftm
OPT.
DISPLAY
UNIT
RESET
UNIT
m
ft
OPT.
AF-BEAM
DISPLAY
UNIT
DISPLAY
LOW
HIGH
216
ö
15 Cura e manutenzione
• Pulire la superficie dello schermo con un panno
asciutto e morbido (ad es. panno in microfibra).
• In caso di sporco ostinato, per la pulizia della
superficie dello schermo è possibile utilizzare un
panno morbido solo lievemente inumidito.
Non spruzzare in alcun caso detergenti liquidi
sulla superficie dello schermo! Qualora il deter-
gente liquido penetrasse nella cornice dello
schermo, i componenti ivi presenti sarebbero
danneggiati irrimediabilmente.
15.1 Aggiornamento del software
La versione firmware (nell’esempio V1.0) del flash
viene visualizzata dopo aver attivato la schermata
iniziale.
Il software del flash può essere aggiornato tramite
la porta Micro USB e adeguato in ambito tecnico
alle funzioni delle camere più moderne (aggiorna-
mento software).
Per maggiori informazioni consultate il sito internet
Metz: www.metz-mecatech.de
15.2 Formazione del condensatore flash
Il condensatore incorporato nel flash tende a defor-
marsi quando il lampeggiatore resta inutilizzato per
lungo tempo. Per questo è necessario accendere
per circa 10 minuti l’apparecchio ogni tre mesi. Se
le pile/batterie hanno energia sufficiente, la spia di
carica del flash impiega non più di un minuto per
accendersi.
15.3 Impostazioni di fabbrica (RESET)
Il flash può essere riportato alle impostazioni di
fabbrica iniziali.
Procedura per l’impostazione
• Premere il tasto per visualizzare il menu
.
• Con i tasti selezionare la voce di menu
.
• Premere il tasto
° e aprire il menu.
• Con i tasti selezionare l'impostazione
.
• Premere il tasto
° e confermare l'impostazio-
ne selezionata.
L’impostazione verrà subito applicata e il flash vie-
ne riportato alle impostazioni iniziali.
Questo non riguarda gli aggiornamenti del software
del flash!
OPT.
RESET
YES
OPT.
UNIT
RESET
MANUAL
RESET
NO
YES
217
ö
16 In caso di anomalie di funzionamento
Nel caso in cui il display del flash dovesse per esempio fornire indi-
cazioni senza senso o il flash non funzionasse come dovrebbe,
spegnete il flash per circa 10 secondi con l’interruttore principale .
Controllate che la base del flash sia stata montata correttamente
nella slitta portaccessori della camera e verificate le impostazioni
della camera.
Sostituite le pile/batterie esauste con pile/batterie nuove o ricarica-
te!
Quando lo riaccendete, il flash dovrebbe funzionare „normalmente“.
Se così non fosse, rivolgetevi al vostro rivenditore di fiducia.
Di seguito sono riportati alcuni errori che potrebbero verificarsi uti-
lizzando il flash. Sotto ciascun punto sono riportate le possibili cau-
se e soluzioni per risolvere il problema.
Sul display non è indicato il campo d’utilizzo.
• Non ha avuto luogo lo scambio dati tra flash e fotocamera.
Premere leggermente lo scatto della fotocamera.
• La parabola principale non si trova nella posizione normale.
• Sul flash è impostato il modo con controllo a distanza.
Il flash di misurazione AF del lampeggiatore non si attiva.
• Il flash non è carico.
• La fotocamera non lavora nel modo „ONE SHOT“.
• La fotocamera supporta solo il proprio flash di misurazione AF
incorporato.
• La funzione “AF BEAM” è spenta. Per attivare “AF BEAM”, vedere
11.3.
La posizione della parabola non viene adeguata automaticamente
alla posizione zoom dell’obiettivo.
• La camera non trasmette alcun dato al flash.
• Tra flash e fotocamera non ha luogo uno scambio di dati. Premere
leggermente lo scatto della fotocamera!
• La fotocamera è dotata di obiettivo privo di CPU.
• La parabola principale è inclinata rispetto alla sua posizione nor-
male bloccata.
• Il diffusore grandangolare è inserito davanti alla parabola .
• Davanti alla parabola è montato un Mecabounce.
• Sul flash è impostato il modo con controllo a distanza.
L’impostazione per la compensazione manuale dell’esposizione TTL
non è possibile.
• La fotocamera non supporta la compensazione manuale dell’espo-
sizione TTL sul flash.
• La distanza è inferiore alla distanza minima (10% del campo di uti-
lizzo massimo).
Non ha luogo la commutazione automatica sul tempo sincro.
• La fotocamera ha un otturatore centrale (la maggior parte delle
fotocamere compatte). Pertanto non è necessaria la commutazione
sul tempo sincro.
• La camera lavora con la sincronizzazione con tempi corti HSS
(impostazioni della camera). A questo punto non avverrà nessun
passaggio sul tempo di sincronizzazione.
• La fotocamera lavora con tempi di posa maggiori rispetto al tempo
sincro. In base al suo modo d’esercizio, la fotocamera non viene
commutata sul tempo sincro (vedi le istruzioni d’uso della fotoca-
mera).
218
ö
Le riprese sono troppo scure.
• Il soggetto si trova al di fuori del campo d’utilizzo del flash.
Ricordate: con il lampo riflesso si riduce il campo d’utilizzo del
flash.
• L’immagine del soggetto contiene parti molto chiare o riflettenti. In
questo modo il sistema di misurazione della fotocamera o del flash
viene fuorviato. Impostate una compensazione manuale dell’espo-
sizione positiva, ad es. +1 EV.
Le riprese sono troppo chiare.
• Quando si effettuano riprese da vicino e la durata dell’illuminazio-
ne del flash è inferiore a quella minima tollerata possono verificar-
si delle sovraesposizioni (riprese troppo chiare).
• La distanza è inferiore alla distanza minima (10% del campo di uti-
lizzo massimo).
• Il soggetto contiene aree di riflettanza molto scure o basse dell'im-
magine.
Attraverso questa circostanza, il sistema di misurazione della foto-
camera o flash ingannato.
Impostare un manuale dell'esposizione flash negativo, ad esem-
pio, -1 EV.
219
ö
17 Dati tecnici
Numero guida massimo per ISO 100/21°, Zoom 105 mm:
in metri: 40
in piedi: 131
Modalità di funzionamento del flash:
AUTO, Modalità ETTL, manuale M, sincronizzazione con tempi corti
HSS, luce video a LED, Remote master flash mode, Remote slave
flash mode, Modo Servo.
Livelli di potenza luminosa ridotta manuale:
P1/1 . . . P1/ 256 in passaggi da un terzo.
P1/1 . . . P1/64
in sincronizzazione automatica con tempi corti (HSS)
Durata del lampo, vedi anche Tabela 2, (Pag. 269)
Temperatura di colore: Ca. 5600 K
Sensibilità alla luce: ISO 6 a ISO 51200
Sincronizzazione:
Scarico a basso voltaggio IGBT
Numero lampi, vedi anche Tabela 4, (Pag. 270)
Tempo di ricarica vedi anche Tabela 4, (Pag. 270)
Illuminazione:
Parabola , a partire da 24 mm (formato piccolo 24x36)
Parabola con diffusore grandangolare, a partire da 12 mm (formato
piccolo 24x36)
Orientamento e posizioni della parabola principale:
verso l’alto: 45° 60° 75° 90°
in senso antiorario:
60° 90° 120° 150° 180°
in senso orario:
60° 90° 120° 150° 180°
Luci video:
- Potenza di illuminazione:
100 lx @ 1 m di distanza
- Intervallo dimmer: 1/1, 1/2, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32
- Temperatura del colore: min. 5000 K
- Illuminazione:
54°, equivale a 35 mm di distanza focale riferita a formato piccolo
24 x 36
- Durata della luce:
ca. 4 ore, con batterie NiMH (2100 mAh) e piena potenza.
Dimensioni approssimative in (L x H x P):
Ca. 65 x 92,2 x 86,8
Peso:
Ca. 220 g exclusa alimentazione
Dotazione standard:
Lampeggiatore con diffusore grandangolare incorporato,
Base d’appoggio, Borsa a cintura, Brevi istruzioni per l'uso.
220
ö
18 Accessori opzionali
l cattivo funzionamento e i danni eventualmente provocati al flash
dall’utilizzo di accessori non prodotti dalla Metz non sono coperti
dalla nostra garanzia!
• mecabounce Diffuser MBM-04
(art. no. 00000490A)
Questo diffusore permette di realizzare con estrema semplicità un’il-
luminazione tenue.
L’effetto che se ne ricava è straordinario poiché crea un’immagine
morbida. Il colore della pelle del viso risulta molto naturale.
I valori di portata limite si riducono della metà in funzione alla perdi-
ta di luce.
• Base d’appoggio S60
(art. no. 000000607)
Treppiede per flash slave.
• Easy Softbox ESB 60-60
(art. no. 009016076)
Misure: 60 × 60 cm
Inclusi diffusore frontale e per sfondi, apposita borsa e adattatore
compatibile con Bowens per il collegamento a flash da studio Metz
TL o BL
• Easy Softbox ESB 40-40
(art. no. 009014047)
Misure: 40 × 40 cm
Inclusi diffusore frontale e per sfondi, apposita borsa e adattatore
compatibile con Bowens per il collegamento a flash da studio Metz
TL o BL
• Supporto per flash FGH 40-60
(art. no. 009094065)
Adattatore fra flash compatti e Easy Softbox
Altezza regolabile della slitta portaflash
Applicabile su stativi portalampada Metz LS-247 ed LS-200
• Cavo di collegamento TTL per Canon TCC-10
(art. no. 000305118)
Il cavo di collegamento TTL per flash compatti, lungo 1,8 metri, con-
sente l'esposizione TTL totale. Dotato di attacco filettato per stativo.
Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura.
221
ö
Smaltimento delle batterie
Le batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domestici.
Si prega di utilizzare un sistema di smaltimento adeguato, p. es. por-
tandole al negozio dove le si è acquistate o ad un centro di raccolta
apposito.
Si prega di effettuare lo smaltimento soltanto di batterie scariche.
Le batterie sono scariche, quando l’apparecchio, alimentato dalle
stesse,
- si spegne e segnala „batteria vuota“
- non funziona regolarmente dopo un uso prolungato delle batterie.
Per una protezione contro il cortocircuito si consiglia di
coprire i poli della batteria con del nastro autoadesivo.
222
ö
223
ö
Pannello riflettente (incassato)
Diffusore grandangolare (incassato)
Luce video a LED
Luce ausiliaria AF
Vano batterie (4x AA – s. Avvertenze sulla sicurezza)
Presa USB (micro)
Pulsante on/off
brandt groen bij het bereiken van de flitsparaatheid
licht rood op in stand-by
Scelta menu e regolazione valori
Scelta menu e regolazione valori
Modalità funzionamento flash
Menu opzioni
Pulsante di conferma / Info
Schermo OLED
Dado zigrinato
Sensore integrato per la funzione remote (collocato sul retro del guscio sensibile agli infrarossi)
224
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
1 Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
2 Funciones dedicadas del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
3 Preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
3.1 Alimentación de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
3.2 Montaje del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
3.3 Conexión y desconexión del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
3.4 El menú de selección (MODE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
3.5 OPCIONES del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
3.6 INFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
3.7 Desconexión automática del flash (Auto - Off) . . . . . . . . . . . . 231
4 Indicadores OLED en el flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
4.1 Indicación de disponibilidad del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
4.2 Indicación del control de la exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
5 Indicaciones en la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
5.1 Indicación del modo de funcionamiento de flash. . . . . . . . . . 233
5.2 Indicación del alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
5.2.1 Indicación de alcance en modos de funcionamiento E TTL-
/ETTLHSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
5.2.2 Indicación de alcance en modo manual . . . . . . . . . . . . . . . 234
5.2.3 Superación del margen de indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
6 Indicaciones en el visor de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
7 Modos de funcionamiento del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
7.1 Modo de flash AUTOMÁTICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
7.2 Modos de flash E-TTL y E-TTL-II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
7.3 Modo automático de flash de relleno TTL ó E-TTL . . . . . . . . . . 236
7.4 Modo de flash manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
7.5 Sincronización rápida automática (HSS). . . . . . . . . . . . . . . . . 237
7.6 Luz LED para vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
7.7 Programa favorito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
8 Corrección manual de la exposición del flash. . . . . . . . . . . . . . 240
9 Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
9.1 Reflector con zoom motorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
9.1.1 Auto-Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
9.1.2 Funcionamiento manual de zoom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
9.2 Difusor de gran angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
9.3 mecabounce Diffuser MBM-04. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
10 El funcionamiento Remoto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
10.1 Funcionamiento maestro remoto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
10.1.1 Ajustar modo maestro remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
10.1.2 Ajustar modo en flash maestro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
10.1.3 Ajustar compensación de exposición (EV)
en modo ETTL en flash maestro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
10.1.4 Definir condiciones lumínicas (RATIO) para los grupos de
flash del flash maestro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
10.1.2.3 Ajustar condición lumínica para los grupos
de flash A : B en flash maestro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
10.1.6 Ajustar compensación de exposi-ción (EV)
para los grupos de flash C en flash maestro . . . . . . . . . . . 247
10.1.7 Ajustar potencia parcial de luz (P) en el modo M
del flash maestro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
10.1.8 Ajustar canal remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
10.2 Modo remoto esclavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
10.2.1 Ajustar modo de flash esclavo remoto. . . . . . . . . . . . . . . . 249
10.2.2 Ajustar canal esclavo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
10.2.3 Ajustar grupo esclavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
10.3 Modo SERVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
c
225
10.3.1 Ajustar modo de funcionamiento SERVO. . . . . . . . . . . . . . 251
10.3.2 Ajustar anulación de predestello y sincronización . . . . . . 252
10.3.3 Ajustar potencia parcial de luz en modo Servo . . . . . . . . . 252
10.3.4 Función de aprendizaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
11 OPTION-Menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
11.1 Modo de zoom automático (A-ZOOM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
11.2 Funcionamiento manual de zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
11.3 Luz auxiliar AF (AF-BEAM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
12 Técnicas de destello. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
12.1 Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
12.2 Destellos indirectos con tarjeta reflectante . . . . . . . . . . . . . 256
12.3Memoria FE de valores de medición del flash . . . . . . . . . . . . 256
13 Sincronización del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
13.1 Control automático de la sincronización del flash . . . . . . . . 257
13.2 Sincronización normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
13.3 Sincronización de velocidad lenta (SLOW) . . . . . . . . . . . . . . 257
13.4 Sincronización con la segunda cortinilla (REAR) . . . . . . . . . 258
14 Configuración de pantallal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
14.1 Brillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
14.2 Indicaciones de alcance en m o ft (UNIT) . . . . . . . . . . . . . . . 259
15 Mantenimiento y cuidadoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
15.1 Actualización del firmware. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
15.2 Formación del condensador de destellos . . . . . . . . . . . . . . . 260
15.3 Valores de fábrica (RESET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
16 Ayuda en caso de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
17 Características técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
18 Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Tabla 1: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1/1) . . 268
Tabla 2: Duraciones de destellos en los escalones de potencias
parciales de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Tabla 3: Números-guía max. en el funcionamiento HSS. . . . . . 269
Tabla 4: Tiempos de secuencias de dest. y núm. de dest.
con los dist. tipos de pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
c
226
c
Introducción
Le agradecemos que se haya decidido por un pro-
ducto Metz y nos complace saludarle como usuario
de nuestra marca.
Como es natural, deseará empezar a utilizar el flash
lo antes posible, pero le recomendamos que lea pri-
mero estas instrucciones, pues sólo así sabrá cómo
manejarlo correctamente.
Este flash es apropiado para:
• Cámaras digitales con control de flash
E-TTL o E-TTL-II.
Este flash no es apropiado para cámaras de otros
fabricantes.
Despliegue la doble página con el dibujo al final de
las instrucciones.
Explicación
Indicación, nota
Atención: nota de seguridad muy importante
Uso previsto
Este flash está pensado exclusivamente para ilumi-
nar motivos en tareas fotográficas. Sólo se puede
usar con los accesorios descritos en este manual de
instrucciones y los autorizados por Metz.
El flash no se puede usar para fines distintos a los
arriba descritos.
1 Indicaciones de seguridad
¡No disparar el flash en las proximidades de
gases o l’quidos inflamables (gasolina, disol-
ventes, etc.)!
¡PELIGRO DE EXPLOSION!
¡No disparar un flash en la proximidad inme
diata de los ojos! La luz directa del flash sobre
los ojos de personas o animales puede produ-
cir daños en la retina y causar graves deterioros
en la visión, incluso la ceguera!
¡Nunca fotografiar con flash, durante el despla-
zamiento, a conductores de automóviles, auto-
buses, bicicletas, motocicletas, o trenes, etc.
¡El conductor se podr’a deslumbrar y provocar
un accidente!
¡Si la carcasa hubiera recibido daños tan
graves que hayan quedado al descubierto com-
ponentes internos, no debe volver a utilizarse
nunca el flash. ¡Retire las pilas! No toque nin-
guna pieza del interior del aparato. ¡ALTA TEN-
SIÓN!
¡Después de varios destellos, no se debe tocar
el reflector. ¡Peligro de quemaduras!
¡No desmontar el flash!
¡ALTA TENSION!
Las reparaciones solamente pueden ser efec-
tuadas por un servicio autorizado.
+
227
c
• ¡El flash está previsto y autorizado para su uso
exclusivo en el ámbito fotográfico!
• ¡Emplear solamente las fuentes de energ’a reco-
mendadas y admitidas en el modo de empleo!
• ¡No abrir ni cortocircuitar las pilas!
• ¡No someter las pilas a altas temperaturas, como
los intensivos rayos del sol, fuego o similares!
• ¡No tirar las pilas o pilas recargables gastadas al
fuego!
• ¡No emplear pilas o pilas recargables defectuo-
sas!
• ¡Retirar inmediatamente las pilas gastadas del
aparato. Las pilas gastadas pueden soltar ácido
(vaciado) lo que podr’a dañar el aparato!
• ¡Las pilas no se deben recargar!
• ¡No exponer el flash al goteo o salpicaduras de
agua!
• ¡Proteger el flash contra el calor elevado y la alta
humedad del aire! ¡No guardar el flash en la guan-
tera del automóvil !
• ¡Cuando hay cambios bruscos de temperatura,
puede aparecer condensación. Esperar a que el
equipo se aclimate !
• ¡Al disparar un destello, no debe encontrarse nin-
gún material opaco inmediatamente delante o
directamente sobre el reflector (ventanilla). Caso
contrario, debido al impacto de la alta energía, se
podrían provocar quemaduras o manchas en el
material o en el reflector.
• ¡En series de destellos con plena potencia lumi-
nosa y cortos intervalos entre destellos, después
de cada 20 destellos es necesaria una pausa de,
al menos 3 minutos!
• ¡Al tomar series de fotografÌas con flash usando
toda la potencia luminosa e intervalos entre
destellos breves, en posiciones del zoom de
35mm e inferiores, el difusor se calienta intensa-
mente debido a la elevada potencia luminosa!
• ¡El flash sólo se puede utilizar junto con un flash
integrado en la cámara si éste se puede desplegar
por completo!
228
c
2 Funciones dedicadas del flash
Las funciones dedicadas del flash son las que se
adecuan de manera especial al sistema de la cáma-
ra. Así, las funciones del flash serán compatibles
dependiendo del modelo de cámara.
• Indicación de disponibilidad del flash en el
visor/pantalla de la cámara
• Control automático de la sincronización del flash
• Control automático de relleno
• Modo E-TTL / Modo E-TTL II.
• Corrección manual de la exposición del flash con
E-TTL / E-TTL II.
• Memoria de exposición FE con E-TTL / E-TTL II.
• Sincronización con la 1ª o la 2ª cortinilla (REAR)..
• Sincronización automática de alta velocidad HSS
con E-TTL / E-TTL II y M.
• Control automático de zoom motorizado.
• Control automático de destellos de medición AF.
• Indicación automática de alcance del flash.
• Programa de flash automático / Flash automático
(AUTO-FLASH).
• Modo remoto inalámbrico Canon E-TTL.
• Modo Servo.
• Función de despertador del flash.
En el marco de estas instrucciones no es posible
describir detalladamente todos los modelos de
cámara y cada una de sus funciones de flash dedi-
cadas. Por ese motivo, es aconsejable consultar las
indicaciones sobre los modos del flash en el manu-
al de instrucciones de la cámara para saber qué
funciones son compatibles con su modelo de cáma-
ra y cuáles deben ajustarse en la propia cámara.
Si se utilizan objetivos sin CPU (es decir, sin auto-
foco), pueden existir ciertas limitaciones.
+
229
c
3 Preparación del flash
3.1 Alimentación de energía
Selección de pilas o baterías
El flash funciona con cualquiera de estas opciones:
• 4 baterías de hidruro metálico de níquel de
1,2 V, tipo IEC HR6 (AA/Mignon),
con una capacidad considerablemente más eleva-
da que las bateríasde NC y más ecológicas, ya que
no contienen cadmio.
• 4 pilas secas alcalino-manganesas de
1,5 V, tipo IEC LR6 (AA/ Mignon),
que suministran energía sin necesidad de mante-
nimiento para rendimientos moderados.
• 4 pilas de litio de
1,5 V, tipo IEC FR6 (AA/ Mignon),
que suministran energía sin necesidad de mante-
nimiento con una capacidad mayor y una menor
autodescarga.
Utilice sólo las fuentes de alimentación
indicadas arriba. Si emplea otras fuentes de ali-
mentación, se corre el riesgo de dañar el flash.
Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un
periodo prolongado de tiempo, retirar las pilas del
aparato.
Cambiar pilas
Las pilas o pilas recargables están vacías o gasta-
das si el intervalo entre destellos (tiempo desde
que se realiza un disparo con plena potencia lumi-
nosa, p. ej. en M, hasta que se vuelve a iluminar el
indicador de disponibilidad del flash) asciende a
más de 60 segundos. Además aparece la indicación
de batería vacía en la pantalla.
• Apagar el flash; para ello, mantener pulsada la
tecla
hasta que desaparezcan todas las
indicaciones.
• Extraer el flash de la cámara y deslizar hacia abajo
la tapa del compartimento de las pilas para abrir-
la.
• Introducir las pilas o la batería longitudinalmente,
tal y como indican los símbolos.
• Colocar la tapa del compartimento de las pilas y
deslizarla hacia arriba para cerrarla.
Al colocar las pilas o baterías, observar la polari-
dad correcta indicada por los símbolos del compar-
timento de las pilas. Si se confunden los polos, el
aparato puede quedar inutilizable. Sustituir siem-
pre todas las pilas por las equivalentes del mismo
fabricante y la misma capacidad. Las pilas y baterí-
as usadas no deben tirarse al cubo de la basura.
Contribuyamos a conservar el medio ambiente
desechándolas en los contenedores destinados al
efecto!
+
+
+
230
c
3.2 Montaje del flash
Colocar el flash en la cámara
Desconectar la cámara y el flash antes de montar-
los o desmontarlos.
• Girar la tuerca moleteada hasta el tope contra
el flash. El pasador de seguridad del pie está
totalmente hundido en la carcasa.
• Introducir el flash con el pie de conexión hasta el
tope en la zapata de accesorios de la cámara.
• Girar la tuerca moleteada hasta el tope contra
la carcasa de la cámara y fijar el flash. En aquellas
carcasas de cámaras que no dispongan de aguje-
ro de seguridad, el pasador de muelle se hunde
en la carcasa para no dañar la superficie.
Extraer el flash de la cámara
Desconectar la cámara y el flash antes de montar-
los o desmontarlos.
• Girar la tuerca moleteada hasta el tope contra
el flash.
• Extraer el flash de la zapata de accesorios de la
cámara.
3.3 Conexión y desconexión del flash
• Encender el flash con la tecla
.
Aparece la pantalla inicial.
El flash se enciende después siempre con el últi-
mo modo de funcionamiento usado.
En el modo standby, la tecla
parpadea en
rojo. Para apagar mantener pulsada la tecla
hasta que desaparezcan todas las indicaciones.
Si el flash no se usa durante mucho tiempo, reco-
mendamos: apagar el flash con la tecla y
retirar las fuentes de alimentación (pilas, pilas
recargables).
3.4 El menú de selección (MODE)
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú de
selección.
Los modos de funcionamiento se pueden seleccio-
nar con las teclas .
AUTO, consultar 7.1
E TTL, consultar 7.2
E TTL HSS*, cap. 7.5
M, consultar 7.4
MHSS*, consultar 7.5
LED, consultar 7.6
MASTER, consultar 10.1
SLAVE, consultar 10.2
SERVO, consultar 10.3
F1 / F2, consultar 7.7
*) sólo tras intercambio de datos con una cámara
+
+
+
MODE
AUTO
ETTL
ETTL HSS
231
c
3.5 OPCIONES del menú
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
Las opciones se pueden seleccionar con las teclas
, en función del modo de funcionamiento.
ZOOM (ajuste del reflector), consultar 9.1
STANDBY (desconexión autom. del aparato),
consultar 3.7
AF BEAM (luz auxiliar AF), consultar 11.3
DISPLAY (brillo), consultar 14.1
UNIT (metros / pies), consultar 14.2
RESET, consultar 15.3
MODE
2)
, consultar 3.4
CHANNEL
2)3
(canal), consultar 10.2.2
GROUP
3
(grupo esclavo), consultar 10.2.3.
RATIO (condición lumínica), consultar 10.1.4.
SYNC
4)
, consultar 10.3.2
2) sólo en modo MASTER
3) sólo en modo SLAVE
4) solo en modo SERVO.
La indicación de los parámetros del flash depende
del modo de funcionamiento del flash elegido.
3.6 INFO
La configuración actual del flash se puede mostrar
durante el funcionamiento.
• Pulsar la tecla
° y mantenerla pulsada.
Aparecerá la .
La indicación depende del modo de funcionamien-
to y de las opciones configuradas.
OPT.
INFO
3.7 Desconexión automática del flash
(Auto - Off)
El flash está ajustado de fábrica de manera que,
aprox. 3 minutos-
• después de la conexión,
• después de disparar el flash,
• después de pulsar el disparador de la cámara,
• después de desconectar el sistema fotométrico
de la cámara. . .
. . .
cambia a estado de standby (Auto-OFF) para
ahorrar energía y evitar que las fuentes de alimen-
tación se descarguen de modo no deseado. La des-
conexión automática del aparato aparecerá indica-
da en la pantalla INFO. Desaparecerán entonces la
indicación de disponibilidad del flash y otras
indicaciones del visor LCD.
En el modo standby, la tecla
parpadea en
rojo.
El último ajuste operativo utilizado queda registra-
do tras la desconexión automática y se recupera
inmediatamente tras la
conexión.
El flash se activa de nuevo al pulsar la tecla
° o
el disparador de la cámara (función Wake-Up).
En los modos de funcionamiento SLAVE/SERVO no
está activada la desconexión automática.
Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un
periodo de tiempo prolongado, debe apagarse
siempre mediante el interruptor général
!
El flash se desconecta por completo aprox.
1 hora después del último uso.
+
+
AF
OFF
OFF
A-ZOOM
INFO
232
c
Ajustar desconexión automática del aparato
• Encender el flash con la tecla
.
Aparece la pantalla inicial.
El flash se enciende después siempre con el últi-
mo modo de funcionamiento usado .
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla
° y abrir el menú.
• Con la tecla , seleccionar la opción de menú
.
• Pulsar la tecla
° y confirmar el ajuste seleccio-
nado.
En el modo standby, la tecla
parpadea en
rojo.
OPT.
STANDBY
ON
4 Indicadores OLED en el flash
4.1 Indicación de disponibilidad del flash
Cuando el condensador del flash está cargado, se
enciende en el flash la tecla
en verde que
indica que está listo para disparar.
Esto significa que en la próxima toma se puede uti-
lizar el flash. La disponibilidad del flash se transmi-
te a la cámara y en el visor de la cámara aparece
también la indicación correspondiente.
Si se toma una foto antes de que aparezca en el
visor la indicación de disponibilidad del flash, éste
no se disparará. Según la situación, la toma queda
mal expuesta si la cámara cambió a velocidad de
sincronización (consultar 14.1).
4.2 Indicación del control de la exposición
Con una exposición adecuada, el símbolo OK se ilu-
mina en la pantalla durante aproximadamente 3
segundos si la toma se ha expuesto correctamente
en los modos de flash y (ver
apartado 7.2), así como en modo automático
.
Si después de la toma no aparece la indica-ción de
control de exposición, esto se debe a que la toma
ha quedado subexpuesta.
Entonces hay que:
- ajustar el siguiente valor más pequeño del diafrag-
ma (p. ej. diafragma 8 en lugar de 11), o
- acortar la distancia al motivo o a la super-ficie de
reflexión (p. ej. con destellos indirectos); o
- ajustar un valor ISO superior en la cámara.
HSS
ETTLETTL
AUTO
OPT.
ZOOM
STANDBY
AF-BEAM
STANDBY
OFF
ON
OK
233
c
Observe el indicador de alcance en la
pantalla del flash (consultar 5.2).
5 Indicaciones en la pantalla
Las cámaras transmiten al flash los valores de ISO,
distancia focal (mm) y aper-tura. El flash realizará
automáticamente sus ajustes necesarios. A partir
de dichos valores y de su propio número guía, cal-
culará el alcance máximo de la luz de flash.
En la pantalla del flash se indicarán el modo de fun-
cionamiento y el alcance.
Cuando esté utilizándose el flash sin que se hayan
recibido datos de la cámara, se indi-carán los valo-
res ajustados en el flash.
5.1 Indicación del modo de funcionamiento de
flash
En la pantalla se indica el modo de funcionamiento que
se ha configurado. A este respecto, dependiendo del
modelo de cámara, se dispone de distintas indicacio-
nes para los modos TTL compatibles en cada caso (z.B.
y ) y para el modo manual de
flash y (consultar 7.4).
5.2 Indicación del alcance
Cuando se utilizan cámaras y un objetivo con CPU,
aparecerá en la pantalla una indicación de alcance.
Para ello debe haberse producido una transmisión
de datos entre la cámara y el flash, p. ej. pulsando
el disparador de la cámara. La indicación de alcan-
ce puede efectuarse o bien en metros (m) o en pies
(feet = ft) (consultar 14.2).
ETTL ETTL
HSS
M M
HSS
No aparecerá ninguna indicación
de alcance . . .
- cuando el cabezal del reflector esté abatido sin
encontrarse en su posición normal (hacia arriba o
hacia un lado).
- cuando el flash funcione en modo REMOTO
MAESTRO, REMOTO ESCLAVO, SERVO o AUTO.
5.2.1 Indicación de alcance en modos de funciona-
miento E TTL-/ETTLHSS
En los modos TTL de funcionamiento del flash
( y ; consultar 7.2), aparecerá
en la pantalla el valor del alcance máximo de la luz
del flash.
El valor indicado se refiere a un grado de reflexión
del motivo del 25%, lo que se puede aplicar a la
mayor parte de las situaciones de toma.
Las desviaciones acentuadas del grado de reflexi-
ón, p. ej. con motivos muy reflectantes o muy poco
reflectantes, pueden influir en el alcance del flash.
Lo ideal es que el motivo se encuentre dentro de un
ámbito de aprox. entre 40% y 70% del alcance máxi-
mo. Con ello, el sistema electrónico dispone de mar-
gen suficiente para el ajuste.
Para evitar la sobreexposición, no se debe superar
la distancia mínima al motivo en un 10% del alcan-
ce máximo.
La adaptación a la situación de la toma se puede
conseguir en cada caso p. ej. modificando el dia-
fragma del objetivo.
HSS
ETTLETTL
+
EV
7,9m
ETTL
234
c
5.2.2 Indicación de alcance en modo manual
En el modo manual M de funcionamiento del flash
se indicará en la pantalla el valor de distancia que
debe respetarse para una correcta exposición de
flash para el motivo.
La adaptación a la situación de la toma se puede
conseguir en cada caso p. ej. modificando el dia-
fragma del objetivo o eligiendo manualmente una
potencia parcial de luz (consultar 7.4).
5.2.3 Superación del margen de indicación
En la pantalla aparecen indicados alcances de
hasta 99 m o 99 pies.
Con valores ISO altos y aperturas de dia-
fragma grandes, se puede sobrepasar el
margen de indicación.
Esto se indica mediante una flecha o un
triángulo detrás del valor de la distancia.
6 Indicaciones en el visor de la cámara
Ejemplos de indicaciones en el visor de la cámara:
El símbolo de flash parpadea
Debe utilizarse o encenderse el flash.
El símbolo de flash se ilumina:
El flash está listo para su uso (en algunas cámaras).
Algunas cámaras disponen en el visor de una funci-
ón para advertir sobre exposición defectuosa:
cuando parpadea el valor de apertura indicado en
el visor, la velocidad de obturación o ambas indica-
ciones, significa que hay sobreexposición o subex-
posición.
Reglas básicas sobre errores en la exposición
:
• En caso de sobreexposición: ¡no disparar el flash!
• En caso de subexposición: conecte el flash, o
bien emplee trípode y un tiempo mayor de exposi-
ción.
En los distintos programas de exposición y automá-
ticos pueden darse diferentes causas de exposicio-
nes defectuosas.
Respecto a las indicaciones en el visor de la cáma-
ra, leer el manual de instrucciones de la cámara
para saber de qué indicaciones dispone la suya.
235
c
7 Modos de funcionamiento del flash
Según el tipo de cámara, están disponibles los siguien-
tes modos de funcionamiento de flash:
• Modo automático ( ), cap. 7.1
• Modo de flash E TTL ( ), cap. 7.2
Modo de flash manual
( ), cap. 7.3
• Sincronización rápida automática (HSS), cap. 7.5
• Modo LED (luz para vídeo), cap. 7.6
Funcionamiento maestro remoto
,
cap
. 10.1
• Modo remoto esclavo , cap. 10.2
Modo ),
cap
. 10.4.
Para ajustar los modos de funcionamiento de flash
Y , es preciso que pre-
viamente se produzca una transmisión de datos
entre el flash y la cámara, p. ej. pulsando el dispa-
rador de la cámara.
7.1 Modo de flash AUTOMÁTICO
Con el modo de flash , el flash se puede
utilizar fácilmente para tomar fotografías. Para ello
no es necesario realizar ajustes en el flash.
El modo de flash es un modo de flash sim-
plificado para cámaras digitales sin opciones de aju-
ste o para el modo de funcionamiento de cámara
«Programa P» y el programa automático completo.
7.2 Modos de flash E-TTL y E-TTL-II
Estos modos de funcionamiento de flash le permiti-
rán conseguir de forma sencilla muy buenas tomas
con luz de flash. Un sensor en el interior de la
cámara se encarga aquí de la medición de la expo-
sición de flash. Este sensor mide la luz reflejada
AUTO
ETTL
M
MASTER
SLAVE
SERVO
HSS
M
HSS
ETTL
AUTO
AUTO
por el motivo a través del objetivo (TTL = "Through
The Lens“).
La indicación del control de la exposición se
enciende durante unos 3 seg. cuando la toma ha
conseguido la exposición correcta (consultar 4.2).
En la toma, antes de la iluminación propiamente
dicha, el flash emite un predestello de medición
casi imperceptible.
Ajustar modo de funcionamiento
• Encender el flash con la tecla
Aparece la pantalla inicial.
El flash se enciende después siempre con el últi-
mo modo de funcionamiento usado (p. ej. el
modo de flash manual M).
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú de
selección.
• Con las teclas , seleccionar el modo de fun-
cionamiento .
• Pulsar la tecla ° y confirmar el modo de fun-
cionamiento seleccionado.
• En la cámara, ajustar el modo de funcionamiento
pertinente, p. ej. P, Tv, Av, M, etc.
• Pulsar el disparador de la cámara para que se pro-
duzca una transmisión de datos entre la cámara y
el flash.
ETTL
EV
7,9m
MODE
AUTO
ETTL
ETTL HSS
ETTL
236
c
7.3 Modo automático de flash de relleno TTL ó
E-TTL
En la mayoría de los modelos de cámara, el modo
automático de flash de relleno E TTL se activa en el
programa automático P y en los programas Vari o de
escenas con luz de día (consultar manual de
instrucciones de la cámara).
Con el flash de relleno se pueden eliminar molestas
sombras, y conseguir una iluminación armoniosa
entre el motivo y el fondo en tomas a contraluz.
Un sistema de medición controlado por ordenador
en la cámara asegura la correcta combinación entre
tiempo de obturación, apertura del diafragma y
potencia del flash.
Evite que la fuente de contraluz incida directamente
en el objetivo. De lo contrario, el sistema TTL de
medición de la cámara dará un valor erróneo.
Para el modo automático de flash E TTL de relleno
no tienen lugar en el flash ni la configuración ni nin-
guna indicación.
7.4 Modo de flash manual
En el modo de flash manual M , el flash libera un
destello a plena potencia si no se ajusta una poten-
cia parcial. La adaptación a la situación de la toma
se puede realizar, por ejemplo, ajustando el dia-
fragma en la cámara o seleccionando manualmente
una potencia parcial adecuada.
El margen de ajuste va desde P 1/1 hasta P1/256.
en modo y P 1/1 hasta 1/64 en modo
.
M
M HSS
En la pantalla aparece indicada la distancia a la
cual el motivo queda iluminado correctamente
(consultar 5.2).
Ajustar modo de funcionamiento
• Encender el flash con la tecla
Aparece la pantalla inicial.
El flash se enciende después siempre con el últi-
mo modo de funcionamiento usado.
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú de
selección.
• Con las teclas , seleccionar el modo de fun-
cionamiento .
• Pulsar la tecla
° y confirmar el modo de fun-
cionamiento seleccionado.
• Pulsar el disparador de la cámara para que se pro-
duzca una transmisión de datos entre la cámara y
el flash.
M
+
P 1/1
7.9m
MODE
ETTL HSS
M
MHSS
M
237
c
¡Varias cámaras son compatibles con el
funcionamiento de flash manual únicamente cuan-
do la cámara se encuentra en modo de funciona-
miento M (manual)! ¡En otros modos de funciona-
miento de la cámara, aparecerá en la pantalla un
mensaje de error y se loqueará el disparo!
Potencias parciales manuales
En el modo de flash manual , se puede ajustar una
potencia parcial de luz.
Configuración
• Con las teclas , ajustar la potencia parcial de
luz (P) deseada. La indicación de alcance se
adapta conforme a la potencia parcial de luz que
se haya ajustado.
El ajuste se aplica de forma inmediata y
queda guardado automáticamente.
La indicación de distancia se adapta auto-mática-
mente a la potencia parcial de luz (consultar 5.2).
7.5 Sincronización rápida automática (HSS)
Algunas cámaras son compatibles con la sincroni-
zación rápida automática (consultar manual de
instrucciones de la cámara). Con este modo de
flash se puede utilizar un flash incluso con veloci-
dades de obturación más rápidas que la velocidad
de sincronización.
Este modo es interesante, por ejemplo, con retratos
en entornos muy claros cuando debe limitarse la
profundidad de campo mediante un diafragma muy
abierto (p. ej., F 2,0). El flash es compatible con la
sincronización rápida en los modos de flash
y .
Físicamente, el número guía, y con él el alcance del
flash, se reducen mucho debido a la sincronización
rápida. Por ello, debe tenerse en cuenta la indicaci-
ón de alcance que aparece en la pantalla del flash.
La sincronización rápida se realiza automáticamen-
te cuando en la cámara se ajusta de forma manual
o automática una velocidad de obturación más rápi-
da que la velocidad de sincronización del flash
debido al programa de exposición.
Debe recordarse que el número guía del flash depen-
de también de la velocidad de obturación cuando se
utiliza la sincronización rápida:
Cuanto más rápida sea la velocidad de obturación,
más bajo será el número guía.
METTL
P 1/16
1.9m
M
+
238
c
Ajustar modo de funcionamiento
• Encender el flash con la tecla
Aparece la pantalla inicial.
El flash se enciende después siempre con el últi-
mo modo de funcionamiento usado .
• Pulsar el disparador de la cámara para que se pro-
duzca una transmisión de datos entre la cámara y
el flash.
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú de
selección.
• Con las teclas , seleccionar el modo de fun-
cionamiento .
• Pulsar la tecla
° y confirmar el modo de fun-
cionamiento seleccionado.
El ajuste se aplica de forma inmediata.
Cuando se activa en el flash la sincroniza-ción rápi-
da HSS, se desactiva automáticamente la sincroni-
zación con la segunda cortinilla (REAR).
E TTL HSS
7.6 Luz LED para vídeo
Con el modo de funcionamiento LED o luz para
vídeo podrá iluminar tomas de imágenes en movi-
miento en primer plano.
Ajustar modo de funcionamiento
• Encender el flash con la tecla
Aparece la pantalla inicial.
El flash se enciende después siempre con el últi-
mo modo de funcionamiento usado.
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú de
selección.
• Con las teclas , seleccionar el modo de fun-
cionamiento .
• Pulsar la tecla
° y confirmar el modo de fun-
cionamiento seleccionado.
• Con las teclas , seleccionar el brillo deseado.
El ajuste se aplica de forma inmediata.
LED
+
MODE
ETTL
ETTL HSS
M
MODE
MHSS
LED
MASTER
E
LED
EV
+1 1/3
6.9m
ETTL
HSS
239
c
7.7 Programa favorito
En la fotografía con flash existen situaciones de
tomas que se repiten de vez en cuando (p.e. fiestas
de cumpleaños, etc.). El mecablitz ofrece la opción
de memorizar los ajustes necesarios para este tipo
de tomas que se repiten. Así se facilita repetir los
ajustes ganando tiempo con ayuda de la programa
favorito.
El flash tiene 2 memorias para guardar los ajustes
del flash.
Proceso de ajuste para guardar un programa
favorito
• Ajustar los parámetros del flash según la prefe-
rencia personal.
Ajuste un modo de funcionamiento cualquiera.
Ajuste cualesquiera opciones para el modo de
funcionamiento.
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú de
selección.
• Con las teclas , seleccionar la memoria o
.
• Pulsar la tecla
° y confirmar la memoria
seleccionada.
• Con las teclas , seleccionar el ajuste
.
• Pulsar la tecla
° y confirmar la memoria
seleccionada.
F1
F2
SAVE
Proceso de ajuste para cargar un programa favorito
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú de
selección.
• Con las teclas , seleccionar la memoria o
.
• Pulsar la tecla
° y confirmar la memoria
seleccionada.
• Con las teclas , seleccionar el ajuste .
• Pulsar la tecla
° y confirmar la carga del
programa favorito.
F1
F2
LOAD
MODE
SERVO
F1
F2
F1
LOAD
SAVE
F1
LOAD
SAVE
OK
240
c
8 Corrección manual de la exposición
del flash
El sistema automático de flash de la mayoría de las
cámaras está diseñado con un grado de reflexión
del 25% (grado de reflexión medio de los motivos
del flash).
Un fondo oscuro que absorba mucha luz, o un fon-
do claro con fuerte reflexión (p. ej., tomas a contra-
luz), pueden conducir a sobreexposiciones o subex-
posiciones del motivo.
Para compensar este efecto, la exposición del flash
se puede adaptar manualmente a la toma mediante
un valor de corrección. La magnitud de este valor de
corrección depende del contraste entre el motivo y
el fondo de la imagen.
En el flash pueden ajustarse manualmente en los
modos TTL unos valores de corrección para la expo-
sición del flash de -3 hasta +3 valores de diafragma
(EV), en tercios de diafragma.
Sugerencia:
Motivo oscuro en fondo de imagen claro:
valor de corrección positivo.
Motivo claro en fondo de imagen oscuro:
valor de corrección negativo.
No es posible corregir la exposición modificando el
diafragma del objetivo, ya que el sistema automáti-
co de flash de la cámara considerará entonces que
el diafragma modificado es la apertura normal de
diafragma.
Al ajustar un valor de corrección, la indicación del alcan-
ce en la pantalla puede variar adaptándose al valor de
corrección (dependiendo del modelo de cámara).
Configuración
• Pulsar repetidas veces las teclas y ajustar
un valor de compensación (EV).
El ajuste se aplica de forma inmediata.
Una corrección manual de la exposición del flash en
los modos TTL sólo es posible si la cámara cuenta
con esta función (consultar manual de instruccio-
nes de la cámara).
Si la cámara no ofrece esta función, el valor de cor-
rección ajustado no tiene ningún efecto.
Con algunos modelos de cámara debe ajustarse el
valor de corrección manual de la exposición del
flash en la propia cámara. En la pantalla del flash
no aparece el valor de corrección.
Tras la toma, ¡no olvide volver a borrar en la cáma-
ra la corrección de la exposición del flash manual!
Atención: Los objetos muy reflectantes en la
imagen del motivo pueden perturbarel sistema de
exposición automática de la cámara. En ese caso,
la toma quedará subexpuesta. Retire los objetos
reflectantes, o bien ajuste un valor de compensaci-
ón positivo.
+
+
+
EV
+1 1/3
6.9m
ETTL
HSS
241
c
9 Funciones especiales
Según el modelo o el grupo de cámara, están dispo-
nibles distintas funciones especiales.
Para acceder a las funciones especiales y ajustar-
las, es preciso, por tanto, que se haya efectuado
previamente una transmisión de datos entre el
flash y la cámara, p. ej. pulsando el disparador de
la cámara.
La configuración tiene que efectuarse inmediata-
mente después de acceder a la función especial,
pues de lo contrario el flash regresa automática-
mente tras algunos segundos al modo normal de
funcionamiento.
9.1 Reflector con zoom motorizado
En el flash, el reflector con zoom motorizado es
capaz de iluminar distancias focales de objetivo a
partir de 24 mm (pequeño formato). Usando el difu-
sor de gran angular integrado, la iluminación se
amplía en 12 mm.
9.1.1 Auto-Zoom
Cuando se emplea el flash con una cámara que trans-
mite datos de la distancia focal de objetivo, la posici-
ón del zoom del reflector se ajusta automáticamente
a la distancia focal del objetivo.
El ajuste automático se realiza para distancias foca-
les de objetivo a partir de 24 mm.
No se efectuará el ajuste automático cuando esté
girado el reflector, cuando esté extraído el difusor
de gran angular o cuando estémontado un
Mecabounce (accesorio).
Si se desea, puede ajustarse manualmente la posi-
ción del reflector para conseguir determinados
efectos de iluminación (p. ej. efecto „spot“, etc.).
9.1.2 Funcionamiento manual de zoom
En cámaras que no transmiten datos de distancia
focal de objetivo, es necesario ajustar manualmen-
te a dicha distancia la posición de zoom del reflec-
tor.
En tal caso, no resulta posible el funcionamiento
con auto-zoom!
Configuración
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla
° y abrir el menú.
• Con las teclas , seleccionar el valor de zoom.
• Pulsar la tecla ° y confirmar el ajuste seleccio-
nado.
El ajuste se aplica de forma inmediata.
OPT.
ZOOM
OPT.
ZOOM
STANDBY
ZOOM
28mm
35mm
50mm
+
242
c
OPT.
ZOOM
AF-BEAM
ZOOM
A-ZOOM
24mm
Son posibles las siguientes posiciones de zoom
para el reflector: 24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105mm
(pequeño formato).
Sugerencia:
Si no siempre son necesarios el máximo número
guía y alcance del flash, se puede dejar la posición
del reflector en la distancia focal inicial del objetivo
zoom.
Así se garantiza que los márgenes de la imagen
estarán siempre totalmente iluminados. De esta
manera se evita tener que configurar continuamen-
te la distancia focal del objetivo.
Por ejemplo:
Se utiliza un objetivo zoom con una gama de
distancias focales de 35 mm a 105 mm. En este
ejemplo, se ajusta a 35 mm la posición del reflector
del flash.
Restablecer auto-zoom
• Pulsar el disparador de la cámara para que se pro-
duzca la transmisión de datos entre el flash y la
cámara.
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla
° y abrir el menú.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla
° y confirmar el ajuste seleccio-
nado.
A-Zoom
OPT.
ZOOM
243
c
9.2 Difusor de gran angular
Con el difusor de gran angular integrado se pue-
den iluminar distancias focales a partir de 12 mm
(pequeño formato).
Extraer y soltar el difusor de gran angular del
reflector hacia delante hasta el tope.
El difusor de gran angular desciende automática-
mente. El reflector se coloca automáticamente en la
posición adecuada.
No se efectuará el ajuste automático del reflector
con zoom motorizado cuando se esté empleando el
difusor de gran angular .
Para plegar el difusor de gran angular , levantar-
lo 90º e introducirlo completamente.
9.3 mecabounce Diffuser MBM-04
Cuando el mecabounce (accesorio especial; consul-
tar 18) se halla montado en el reflector del flash, el
reflector se coloca automáticamente en la posición
adecuada. Las indicaciones de alcance del flash y
valor de zoom son corregidas ajustándolas a
16 mm.
No se efectuará el ajuste automático del reflector
con zoom motorizado cuando se esté empleando
un mecabounce.
No es posible emplear a la vez el difusor de gran
angular y el mecabounce.
+
244
c
10 El funcionamiento Remoto
El modo remoto inalámbrico es compatible con el
sistema remoto E TTL de Canon.
El sistema remoto se compone de un flash maestro
situado en la cámara y de uno o más flashes escla-
vos. Los flashes esclavos se controlan de forma
remota y sin cables mediante el reflector del flash
maestro.
El flash esclavo pertenece a cualquiera de los tres
grupos posibles (A, B o C). A su vez, cada grupo
puede estar formado por uno o varios flashes escla-
vos.
El flash maestro puede controlar al mismo tiempo
todos estos grupos esclavos, siempre manteniendo
los ajustes individuales aplicados a cada uno de
los grupos esclavos por separado.
Todo el sistema remoto se puede usar con el modo
y .
La modificación del modo de funcionamiento se
debe realizar en el flash maestro.
Con el fin de que no interfieran recípro-camente en
una misma estancia varios sistemas remotos, hay
disponibles cuatro canales remotos independien-
tes.
Es necesario sintonizar en el mismo canal remoto
los flashes remotos y esclavos que pertenezcan al
mismo sistema remoto.
Es preciso que los flashes esclavos puedan recibir
mediante el sensor para control remoto para el
funcionamiento remoto la luz del flash maestro.
METTL
El modo de flash remoto admite también la sincro-
nización a la 2ª cortinilla.
En el funcionamiento remoto no se produce ningu-
na indicación de alcance en la pantalla del flash
10.1 Funcionamiento maestro remoto
El grupo esclavo A está activado de fábrica.
El flash maestro y los grupos esclavos A, B y C se
pueden activar o desactivar.
Con el flash maestro desactivado, la luz del flash
maestro desempeña sólo la función de control y no
contribuye a la exposición de la toma.
245
c
10.1.1 Ajustar modo maestro remoto
• Encender el flash con la tecla
Aparece la pantalla inicial.
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú de
selección.
• Con las teclas , seleccionar el modo de fun-
cionamiento .
• Pulsar la tecla
° y confirmar el modo de fun-
cionamiento seleccionado.
Se ajusta el modo maestro remoto.
En la imagen aparece el modo maestro remoto.
El maestro no contribuye a la exposición (M OFF) ni
se ajusta ninguna condición lumínica (RATIO OFF).
Si el maestro debe aportar exposición, ajuste en el
maestro el modo de funcionamiento y
(consultar 10.1.2).
ETTL
MASTER
M
10.1.2 Ajustar modo en flash maestro
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla ° y abrir el menú.
• Con las teclas , seleccionar el modo de fun-
cionamiento o .
• Pulsar la tecla ° y confirmar el modo de fun-
cionamiento seleccionado.
El modo de funcionamiento ajustado se adopta de
forma inmediata.
OPT.
MODE
ETTL M
MODE
AUTO
ETTL
MODE
LED
MASTER
SLAVE
OPT.
RATIO
MODE
CHANNEL
MODE
OFF
ETTL
ETTL HSS
EV
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
M
OFF
EV
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
246
c
10.1.3 Ajustar compensación de exposición (EV) en
modo ETTL en flash maestro
• Pulsar repetidas veces las teclas y ajustar
un valor de compensación (EV).
El ajuste se adopta de forma inmediata.
10.1.4 Definir condiciones lumínicas (RATIO) para
los grupos de flash del flash maestro
Las condiciones lumínicas de los grupos de flash
(A, B, C) se pueden ajustar para lograr efectos de
luz concretos. Las condiciones lumínicas se contro-
lan exclusivamente con el flash maestro para todos
los grupos.
Definir condiciones lumínicas (RATIO)
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú
• Pulsar la tecla
° y abrir el menú.
• Con las teclas , seleccionar una de las sigu-
ientes opciones del menú..
los tres grupos son iguales (RATIO off).
Relación del grupo A con el grupo B.
Relación del grupo A con el grupo B más
una compensación de exposición (EV) para
el grupo C.
• Pulsar la tecla ° y confirmar el ajuste seleccio-
nado.
El ajuste se adopta de forma inmediata.
OPT.
RATIO
A+B+C
A : B
A : BIC
OPT.
RATIO
MODE
RATIO
A+B+C
A:B
A:BIC
EV
+1 1/3
RATIO
OFF
MASTER
ETTL
A 1
B 1
MASTER
ETTL
247
c
10.1.2.3 Ajustar condición lumínica para
los grupos de flash A : B en
flash maestro
• Si hay que ajustar una condición lumínica para el
grupo de flash esclavo A : B, volver a pulsar las
teclas para ajustar la condición lumínica (por
ejemplo 1 : 4) para los grupos de flash esclavos.
Se adoptará el ajuste elegido.
10.1.6 Ajustar compensación de exposi-ción (EV)
para los grupos de flash C en flash maestro
Ajustar la condición lumínica a tal como se
describe en 10.1.4.
Si hay que ajustar el valor de compensación de la
exposición (EV) para el grupo de flash esclavo C :
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla
° y abrir el menú.
• Pulsar repetidas veces las teclas y ajustar
un valor de compensación (EV).
• Pulsar la tecla
° y confirmar el ajuste seleccio-
nado.
El ajuste se adopta de forma inmediata.
El grupo de flash esclavo C se suele necesitar para
la iluminación del fondo con el fin de evitar la for-
mación de sombras.
A:BIC
OPT.
EV (C)
A 1
B 4
MASTER
ETTL
C: +1 1/3
A 1
B 4
MASTER
ETTL
OPT.
A:B
EV(C)
RATIO
EV(C)
EV
+1 1/3
248
c
10.1.7 Ajustar potencia parcial de luz (P) en el
modo M del flash maestro
Ajustar el modo de funcionamiento a des-
crito en 10.1.2.
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla
° y abrir el menú.
• Con las teclas ajustar el valor de compensa-
ción deseado.
• Pulsar la tecla
° y confirmar el ajuste seleccio-
nado.
El ajuste se adopta automáticamente.
M
OPT.
P
10.1.8 Ajustar canal remoto
Con el fin de que no interfieran recíprocamente en
una misma estancia varios sistemas remotos, hay
disponibles cuatro canales remotos independien-
tes.
Es necesario sintonizar en el mismo canal remoto
los flashes remotos y esclavos que pertenezcan al
mismo sistema remoto.
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla
° y abrir el menú.
• Con las teclas , ajustar el canal deseado.
• Pulsar la tecla
° y confirmar el ajuste seleccio-
nado.
El ajuste se adopta automáticamente.
El ajuste del canal, en el ej. CH. 3, se puede com-
probar pulsando la tecla de
° .
OPT.
CHANNEL
OPT.
MODE
CHANNEL
ZOOM
CHANNEL
2
3
4
OPT.
P
RATIO
MIA:B:C
M
M
P 1/4
MASTER
P
P 1/4
249
c
10.2 Modo remoto esclavo
El flash es compatible con el sistema remoto ina-
lámbrico E-TTL de Canon en modo de flash esclavo.
Esto permite controlar a distancia de modo inalám-
brico uno o varios flashes esclavos desde el flash
maestro de la cámara (p. ej. mecablitz M400 C).
Un flash esclavo puede pertenecer a cualquiera de
los tres grupos esclavos (GROUP A, B o C). El flash
maestro puede controlar al mismo tiempo todos
estos grupos esclavos, siempre manteniendo los
ajustes individuales aplicados a cada uno de los
grupos esclavos por separado.
Para que los varios sistemas remotos que pueda
haber en la misma habitación no se solapen, exi-
sten cuatro canales remotos independientes (CH 1,
2, 3 y 4).
Los flashes maestro y esclavos del mismo sistema
remoto deben ajustarse en el mismo canal remoto.
Los flashes esclavos deben recibir la luz del flash
maestro mediante el fotosensor integrado
para
funcionamiento remoto.
Dependiendo del modelo de cámara, el flash inter-
no de la cámara también puede trabajar como flash
maestro.
10.2.1 Ajustar modo de flash esclavo remoto
• Encender el flash con la tecla
.
Aparece la pantalla inicial.
El flash se enciende después siempre con el últi-
mo modo de funcionamiento usado .
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú de
selección.
• Con las teclas , seleccionar el modo de
funcionamiento .
• Pulsar la tecla
° y confirmar el modo de
funcionamiento seleccionado.
Se ajusta el funcionamiento esclavo
remoto.
Además aparecerán indicados el grupo
esclavo (p. ej. GR. A) y el canal remoto
(p. ej. CH. 1) seleccionados.
SLAVE
MODE
AUTO
TTL
MODE
MASTER
SLAVE
SERVO
GR. A
CH. 1
EV
SLAVE
250
c
10.2.2 Ajustar canal esclavo
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla
° y abrir el menú.
• Con las teclas , ajustar el canal deseado.
• Pulsar la tecla ° y confirmar el ajuste seleccio-
nado.
El ajuste se aplica de forma inmediata. En la pantal-
la se muestra "CH. 3".
CHANNEL
OPT.
10.2.3 Ajustar grupo esclavo
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla ° y abrir el menú.
• Con las teclas , seleccionar el grupo desea-
do.
• Pulsar la tecla ° y confirmar el ajuste seleccio-
nado.
El ajuste se aplica de forma inmediata. En la pantal-
la se muestra "GR. B".
OPT.
GROUP
OPT.
CHANNEL
GROUP
ZOOM
GROUP
GR. A
GR. B
GR. C
OPT.
CHANNEL
GROUP
CHANNEL
2
3
4
251
c
10.3 Modo SERVO
El modo SERVO es un modo esclavo simple sin o
con anulación de predestello en el que el flash
esclavo emite siempre un disparo tan pronto como
recibe un impulso lumínico del flash de la cámara.
En general, en el modo SERVO sólo es
posible el modo de flash manual. El modo de flash
manual se ajusta automáticamente una vez puesto
en funcionamiento el modo SERVO.
Cuando el flash de la cámara del iluminador AF
emite el enfoque automático servo-operación no es
posible.
Desactivar el haz de medición AF de la cámara
Utilice un modo AF diferente de la cámara o cambi-
ar a enfoque manual.
10.3.1 Ajustar modo de funcionamiento SERVO
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú de
selección.
• Con las teclas , seleccionar el modo de fun-
cionamiento .
• Pulsar la tecla ° y confirmar el modo de fun-
cionamiento seleccionado.
Se adopta el modo de funcionamiento.
Si se desea, es posible configurar la poten-cial par-
cial de luz (consultar 10.3.3).
SERVO
MODE
SLAVE
SERVO
F1
P 1/1
SERVO
+
252
c
10.3.2 Ajustar anulación de predestello y sincroni-
zación
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla
° y abrir el menú.
• Con las teclas , ajustar la sincronización
deseada.
Sincronización sin predestello
Sincronización con predestello
• Pulsar la tecla
° y confirmar el ajuste seleccio-
nado.
Se adopta el modo de funcionamiento.
Si la sincronización configurada aquí no funciona
bien, proceda entonces como se describe en
10.3.4.
SYNC
OPT.
10.3.3 Ajustar potencia parcial de luz en modo
Servo
• Pulsar la teclas , ajustar la potencia parcial
de luz (P) deseada
Se adopta la potencia parcial de luz.
Cuando los flashes esclavos estén listos para dis-
parar, parpadeará el destello de medición AF.
En modo SERVO no es posible ajustar grupos escla-
vos ni canales remotos. El flash de la cámara no
puede trabajar en modo remoto.
P 1/1
SERVO
+
OPT.
SYNC
ZOOM
SYNC
LEARN
P 1/1
SERVO
253
c
10.3.4 Función de aprendizaje
La „función de aprendizaje“ hace posible que un
flash esclavo concreto se adapte automáticamente
a la técnica de iluminación del flash de la cámara.
Para ello pueden ser incluidos uno o más predestel-
los (p. ej. para reducir el „efecto de ojos rojos“) del
flash de la cámara.
El disparo del flash esclavo se producirá entonces
en el momento del disparo
principal para iluminar la toma.
Cuando el flash instalado en la cámara emita pre-
destellos AF de medición para el enfoque automáti-
co, el sistema impide la función de aprendizaje.
Desactivar el haz de medición AF de la cámara
Emplee otro modo de funcionamiento de cámara si
es posible o cambie a enfoque automático.
Proceso de ajuste para la función de aprendizaje
La función de predestello AF de la cámara debe
estar apagada.
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla
° y abrir el menú.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla
° y confirmar el ajuste seleccio-
nado.
• El "Learn Mode" (modo de aprendizaje) está listo
para aprender.
• Pulsar el disparador en la cámara para
provocar un disparo del flash de la cámara.
Cuando el flash SERVO haya recibido un impulso
lumínico, aparecerá en la pantalla "LEARN OK"
como confirmación.
Ahora el mecablitz ha aprendido qué luz usa el
flash de la cámara.
OPT.
SYNC
LEARN
OPT.
SYNC
ZOOM
SYNC
LEARN
LEARN
+
+
254
c
11 OPTION-Menu
11.1 Modo de zoom automático (A-ZOOM)
En el modo de zoom automático, la posición del
zoom del reflector se ajusta a la distancia focal del
objetivo de la cámara.
11.2 Funcionamiento manual de zoom
En el modo de zoom manual, la posición del zoom
del reflector debe ajustarse manualmente a la
distancia focal del objetivo de la cámara.
Configuración
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla
° y abrir el menú.
• Con las teclas seleccionar el valor de zoom,
p. ej. .
• Pulsar la tecla
° y confirmar el ajuste seleccio-
nado.
El ajuste se adopta de forma inmediata.
OPT.
ZOOM
35mm
11.3 Luz auxiliar AF (AF-BEAM)
Cuando el sistema de medición AF de una cámara
réflex AF digital no puede enfocar con nitidez debi-
do a una luminosidad ambiente insuficiente, la
cámara activa la luz auxiliar AF integrada en el
flash.
Con la función "AF-BEAM", la luz auxiliar AF se pue-
de encender o apagar.
Debido al paralaje entre el objetivo y la luz auxiliar
AF del flash, el límite de medición con la luz auxiliar
AF es de aprox. 0,7 m a 1 m.
Para que la cámara pueda activar la luz auxiliar AF,
debe ajustarse el modo de funcionamiento de enfo-
que automático "ONE SHOT" en la cámara y el flash
debe mostrar la indicación de disponibilidad.
Algunos modelos de cámara son compatibles úni-
camente con la luz auxiliar AF interna de la cámara.
La luz auxiliar AF del flash no se activa en ese caso
(p. ej. en cámaras compactas; consultar manual de
instrucciones de la cámara).
Los objetivos zoom con reducida apertura inicial del
diafragma limitan bastante la luz auxiliar AF.
Con el sensor AF central de algunos modelos de
cámara sólo es compatible la luz auxiliar AF del
flash.
OPT.
ZOOM
STANDBY
ZOOM
28mm
35mm
50mm
255
c
Configuración
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla
° y abrir el menú.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú o .
• Pulsar la tecla ° y confirmar el ajuste seleccio-
nado.
El ajuste se adopta de forma inmediata.
OPT.
AF-BEAM
OFFON
12 Técnicas de destello
12.1 Destellos indirectos
Mediante los destellos indirectos, el motivo recibe
una iluminación más suave y se atenúa la formaci-
ón pronunciada de sombras. Asimismo, se reduce
la diferencia de iluminación, debida a causas físi-
cas, entre el primer plano y el fondo.
Para lograr destellos indirectos, el reflector del
flash se puede orientar en horizontal y vertical.
A fin de evitar los tonos de color en las tomas, la
superficie de reflexión debe ser de un color neutro
o blanca.
Al girar el reflector debe hacerse con un ángulo sufi-
cientemente grande para que no pueda llegar luz
directa del reflector al motivo. Por lo tanto, girar
hasta la posición de retención de 60º como míni-
mo.
Hallándose girado el cabezal del reflector, se activa
en el reflector una posición de 70 mm, con lo que
no habrá luz difusa directa iluminando adicional-
mente el motivo.
Cuando se da la cabeza del reflector, no hay ningu-
na indicación de su alcance y sin ajuste automático
de la posición del reflector.
OPT.
STANDBY
AF-BEAM
DISPLAY
AF-BEAM
OFF
ON
256
c
12.2 Destellos indirectos con tarjeta reflec-
tante
Mediante la iluminación indirecta con el flash y una
tarjeta reflectante integradase pueden conseguir
luces angulares en los ojos de las personas:
• Girar el cabezal del reflector 90º hacia arriba.
• Sacar la tarjeta reflectante junto con el difusor
degran angular del cabezal del reflector
• Dejar fuera la tarjeta reflectan te e introducir
eldifusor de gran angular en el cabezal del
reflector.
12.3 Memoria FE de valores de medición del
flash
Algunas cámaras disponen de una memoria para
los valores de medición del flash (FE: flash exposu-
re), que puede operar con el flash en modo de fun-
cionamiento ETTL.
Así se puede determinar antes de la toma la canti-
dad de exposición de flash necesaria para la sigu-
iente toma. Esto es útil, por ejemplo, cuando la
exposición del flash debe determinarse para un
parte determinada del motivo que no es necesaria-
mente idéntica al motivo principal.
La activación de esta función se realiza en la cáma-
ra. La parte del motivo para la que debe ajustarse la
exposición del flash se visiona y enfoca con el cam-
po de medición del sensor AF existente en la cáma-
ra. Al pulsarse en la cámara la tecla FE (la denomi-
nación puede variar en su caso dependiendo del
modelo de cámara; consultar manual de instruccio-
nes de la misma), el flash emite un disparo de prue-
ba FE.
En el visor de la cámara aparece una indicación con
el valor de medición guardado, p. ej. „EL. Con ayu-
da de la luz reflejada del disparo de prueba, la
cámara establece la potencia con la que debe reali-
zarse el siguiente disparo del flash. Después se
puede enfocar el motivo principal mediante el cam-
po de medición del sensor AF de la cámara.
Después de pulsar el disparador de la cámara, la
toma se ilumina con la potencia predeterminada
del flash.
La memoria FE de valores de medición del flash no
es compatible con el programa completamente
automático ni con los programas Vari o de escenas.
En el manual de instrucciones de la cámara puede
encontrarse más información sobre configuración y
manejo de esta técnica.
257
c
13 Sincronización del flash
13.1 Control automático de la sincronización
del flash
Según el modelo de cámara y el modo de funciona-
miento de la misma, al aparecer la indicación de
disponibilidad de flash, la velocidad de obturación
se conmuta a la velocidad de sincronización del
flash (consultar manual de instrucciones de la
cámara).
Las velocidades de obturación más rápidas que la
velocidad de sincronización del flash no se pueden
ajustar o se conmutan automáticamente a la veloci-
dad de sincronización del flash. Algunas cámaras
disponen de un margen de sincronización, p. ej.
1/60s hasta 1/250s (consultar manual de instruccio-
nes de la cámara). Dependiendo del modo de funcio-
namiento de la cámara, de la luz ambiente y de la
distancia focal del objetivo utilizada, la cámara acti-
vará una determinada velocidad de sincronización.
Se pueden emplear velocidades de obturación más
lentas que la velocidad de sincronización del flash
según el modo de funcionamiento de la cámara y
de la sincronización del flash seleccionada.
En cámaras con obturador central y con sincronizaci-
ón rápida (consultar 7.5). No se encuentra el origen
de la referencia.) no se realiza ningún control auto-
mático de la sincronización del flash.
Por lo tanto, se puede usar el flash con cualquier
velocidad de obturación.
13.2 Sincronización normal
En la sincronización normal, el flash se dispara al
principio del tiempo de obturación (sincronización
con la primera cortinilla). Este es el funcionamiento
estándar que siguen todas las cámaras. La sincroni-
zación normal es apropiada para la mayoría de las
tomas con flash. La cámara cambia a la velocidad
de sincronización del flash dependiendo del modo
de funcionamiento en que se encuentre.
Son normales velocidades entre 1/30s y 1/125s
(consultar manual de instrucciones de la cámara).
En el flash no aparece ninguna indicación en refe-
rencia a este modo.
13.3 Sincronización de velocidad lenta
(SLOW)
Con la sincronización de velocidad lenta SLOW, si la
luminosidad ambiente es reducida, se puede resal-
tar más el fondo de la imagen. Esto se consigue
mediante velocidades de obturación en la cámara
adaptadas a la luz ambiente. Para ello, la cámara
utiliza automáticamente velocidades de obturación
más lentas que la velocidad de sincronización del
flash (p. ej., velocidades de obturación de hasta 30
seg.). En algunos modelos de cámara y con deter-
minados programas (p. ej. programas para fotogra-
fía nocturna, etc.), se activa automáticamente o se
puede ajustar en la cámara la sincronización de
velocidad lenta (consultar manual de instrucciones
de la cámara). Para este modo, no es necesario nin-
gún ajuste en el flash ni aparecen otras indicacio-
nes en la pantalla.
258
c
La configuración para la sincronización de veloci-
dad lenta SLOW se realiza en la cámara (consultar
manual de instrucciones de la misma). Utilizar un
trípode para evitar que las tomas salgan movidas
cuando se utilizan velocidades de obturación len-
tas.
13.4 Sincronización con la segunda cortinilla
(REAR)
Algunas cámaras ofrecen la posibilidad de la sincro-
nización con la segunda cortinilla (modo REAR).
Se trata de disparar el flash al final del tiempo de
obturación. Esto es una ventaja, sobre todo en
exposiciones de obturación lentas (> 1/30s) y moti-
vos en movimiento con fuente de luz propia, ya que
las fuentes de luz en movimiento dejan una estela
luminosa tras de sí en lugar de delante de ellas,
como en la sincronización con la primera cortinilla.
De este modo, al fotografiar fuentes de luz en movi-
miento se consigue una reproducción „más natu-
ral“ de la situación de la toma.
Según el modo de funcionamiento, la cámara activa
velocidades de obturación más rápidas que la velo-
cidad de sincronización del flash.
Con algunas cámaras y determinados modos de
funcionamiento (p. ej. determinados programas
Vari o de escenas, o con función de predestellos
contra „efecto de ojos rojos“) no se puede utilizar
el modo REAR. En tal caso, el modo REAR no se pue-
de seleccionar, se borra automáticamente o no se
lleva a cabo (consultar manual de instrucciones de
la cámara).
El modo REAR se ajusta en la cámara (consultar
manual de instrucciones de la misma). En el flash
no aparece ninguna indicación en referencia al
modo REAR.
259
c
14
Configuración de pantallal
14.1 Brillo
El brillo de la pantalla se puede cambiar en 2 nive-
les.
Configuración
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla
° y abrir el menú.
• Con las teclas , seleccionar el ajuste
o .
• Pulsar la tecla
° y confirmar el ajuste seleccio-
nado.
El ajuste se adopta de forma inmediata
OPT.
DISPLAY
HIGHLOW
14.2 Indicaciones de alcance en m o ft (UNIT)
La indicación de alcance en la pantalla puede efectu-
arse o bien en metros (m) o en pies (ft).
Configuración
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla
° y abrir el menú.
• Con las teclas , seleccionar el ajuste
o .
• Pulsar la tecla
° y confirmar el ajuste seleccio-
nado.
El ajuste se adopta de forma inmediata.
OPT.
UNIT
ftm
OPT.
DISPLAY
UNIT
RESET
UNIT
m
ft
OPT.
AF-BEAM
DISPLAY
UNIT
DISPLAY
LOW
HIGH
260
c
15 Mantenimiento y cuidadoss
• La superficie de la pantalla se limpia con un paño
de limpieza seco y suave (p. ej. de microfibras).
• Si a pesar de ello quedase suciedad persistente,
la superficie de la pantalla se puede limpiar con
un paño suave ligeramente húmedo.
¡No pulverice nunca líquido de limpieza sobre
la superficie de la pantalla! Si entrase líquido
de limpieza en el marco de la pantalla, se daña-
rían sin remedio los componentes ubicados
ahí.
15.1 Actualización del firmware
La versión de firmware (en el ejemplo V1.0) del
flash se muestra en la pantalla inicial tras encender
el aparato.
El firmware del flash se puede actualizar mediante
el conector Micro USB y ajustarse en el marco
técnico a las funciones de cámaras futuras (actuali-
zación del firmware).
Consultar más información en la página web de
Metz: www.metz-mecatech.de
15.2 Formación del condensador de destellos
El condensador de destellos incorporado en el flash
se deforma físicamente si el aparato no se conecta
durante largos periodos de tiempo. Por ese motivo,
es necesario conectar el flash durante aprox. 10
minutos cada tres meses. Las pilas o baterías debe-
rán tener la suficiente energía para que la indicaci-
ón de disponibilidad de disparo aparezca como
máx. 1 minuto después de encender el flash.
15.3 Valores de fábrica (RESET)
El flash se puede restablecer a sus valores de fábri-
ca.
Configuración
• Pulsar la tecla y aparecerá el menú
.
• Con las teclas , seleccionar la opción de
menú .
• Pulsar la tecla
° y abrir el menú.
• Con las teclas , seleccionar el ajuste
.
• Pulsar la tecla
° y confirmar el ajuste seleccio-
nado.
El ajuste se adopta de forma inmediata y el flash
pasa al estado de fábrica.
Las actualizaciones del firmware no se ven afecta-
das por esta acción.
OPT.
RESET
YES
OPT.
UNIT
RESET
MANUAL
RESET
NO
YES
261
c
16 Ayuda en caso de problemas
Si alguna vez aparecen en la pantalla, por ejemplo, indicaciones sin
sentido o el flash no funciona como es debido, debe apagarse
durante aprox. 10 segundos pulsando el interruptor général .
Comprobar que el pie del flash está bien montado en la zapata de la
cámara y que los ajustes de la cámara son correctos.
Cambiar las pilas o baterías por otras nuevas o recién cargadas.
Tras la conexión, el flash debería funcionar „normalmente“. De lo
contrario, diríjase a un proveedor autorizado.
A continuación se describen algunos problemas que pueden apare-
cer al utilizar el flash. Debajo de cada punto, se indican las causas y
soluciones para estos problemas.
En la pantalla no aparece la indicación del alcance.
• No se produce transmisión de datos entre la cámara y el flash.
Pulsar el disparador de la cámara.
• El reflector no se encuentra en la posición normal.
• En el flash está configurado el modo remoto.
El destello de medición AF del flash no se activa.
• El flash no está preparado.
• La cámara no funciona en el modo „ONE SHOT“.
• La cámara sólo es compatible con el destello de medición
AF interno.
• La función "AF BEAM" está apagada. Encender "AF BEAM", consul-
tar 11.3.
La posición del reflector no se ajusta automáticamente a la posición
real de zoom del objetivo.
• La cámara no está transmitiendo datos al flash.
• No tiene lugar una transmisión de datos entre el flash y la cámara.
Pulsar el disparador de la cámara.
• La cámara está equipada con un objetivo sin CPU.
• El reflector está girado respecto a su posición normal bloqueada.
• El difusor de gran angular está desplegado por delante del reflec-
tor .
• Está montado un Mecabounce delante del reflector .
• En el flash está configurado el modo remoto.
La configuración de la corrección manual de la exposición del flash
TTL no tiene ningún efecto.
• La cámara no es compatible con la corrección manual de la exposi-
ción del flash TTL.
• Se supera la distancia mínima (10% del alcance máximo).
No tiene lugar una conmutación automática a la velocidad de sincro-
nización del flash.
• La cámara tiene un obturador central (como la mayoría de las
cámaras compactas). Por eso, no es necesario cambiar a la veloci-
dad de sincronización.
• La cámara está operando con sincronización rápida HSS (configu-
ración de cámara). En ese caso, no cambia a la velocidad de sin-
cronización.
• La cámara funciona con velocidades de obturación más lentas que
la velocidad de sincronización del flash. Dependiendo del modo
de funcionamiento de la cámara no se pasa a la velocidad de sin-
cronización del flash (consultar manual de instrucciones de la
cámara).
262
c
La imagen aparece demasiado oscura.
• El motivo se encuentra fuera del alcance del flash.
Recordar que con los destellos indirectos se reduce el alcance del
flash.
• El motivo contiene partes muy claras o reflectantes. Esto confunde
al expo-símetro de la cámara o del flash. Ajustar una corrección
manual de la exposición del flash positiva, por ejemplo, +1 EV.
La imagen aparece demasiado clara.
• En la fotografía de primeros planos pueden producirse sobreexpo-
siciones (tomas demasiado claras) cuando no se alcanza la veloci-
dad más rápida del flash.
• Se supera la distancia mínima (10% del alcance máximo).
• El objeto tiene áreas de reflectancia muy oscuros o bajos de la
imagen.
A través de esta circunstancia, se engaña al sistema de medición
de la unidad de cámara o el flash.
Establecer una exposición de flash manual negativo, por ejemplo, -
1 EV.
263
c
17 Características técnicas
Máximo número guía con ISO 100/21°, zoom 105 mm:
En metros: 40
En pies: 131
Tipos de funcionamiento del flash:
AUTO, ETTL, Modo manual, sincronización rápida HSS, luz para
vídeo, Modo remoto master, Modo remoto esclavo, Modo Servo.
Potencias parciales manuales:
P1/1 a P1/ 256 en tercios.
P1/1 a P1/64Sincronización rápida automática (HSS)
Duración de destellos ver Tabla 2, (Sida 269)
Temperatura de color: Aprox. 5600 K
Sensibilidad de la película: ISO 6 bis ISO 51200
Sincronización:
Encendido de baja tensión IGBT
Cantidad de destellos, ver Tabla 4, (Sida 270)
Intervalo entre destellos,ver Tabla 4, (Sida 270)
Iluminación:
Reflector a partir de 24 mm (pequeño formato 24 x 36)
Reflector con difusor de gran angular a partir de 12 mm (pequeño
formato 24 x 36)
Gama de inclinación y posiciones de enclavamiento del reflector:
Hacia arriba: 45° 60° 75° 90°
En sentido contrario a las agujas del reloj:
60° 90° 120° 150° 180°
En el sentido de las agujas del reloj:
60° 90° 120° 150° 180°
Luz para vídeo:
- Intensidad de luz:
100 lx a 1 m de distancia
- Rango de atenuación: 1/1, 1/2, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32
- Temperatura de color: mín. 5.000 K
- Iluminación plena:
54°, corresponde a distancia focal de 35 mm en relación con forma-
to pequeño 24 x 36
- Duración de iluminación:
aprox. 4 horas, con pilas recargables NiMH
Dimensiones aprox. en mm (An x Al x Pr):
Ca. 65 x 92,2 x 86,8
Peso:
Aprox. 220 g excluidas fuentes de alimentación
Componentes suministrados:
Flash con difusor de gran angular integrado,
Pie de apoyo para flashes, Guía de consulta rápida,
264
c
18 Accesorios especiales
Metz no asume ninguna garantía por funcionamientos erróneos o
daños en el flash, causados al utilizar accesorios de otros fabrican-
tes.
• mecabounce Diffuser MBM-04
(Nº ref. 00000490A)
Mediante este difusor se consigue, de forma sencilla, una iluminaci-
ón suave.
El efecto es extraordinario dado que las imágenes adquieren un
aspecto delicado. El color de la piel de las personas resulta muy
natural. Los alcances límite se reducen aprox. a la mitad según la
pérdida de luz.
• Pie de apoyo para flashes S60
(Nº ref. 000000607)
Pie de apoyo para flashes en modo de funcionamiento esclavo.
• Easy Softbox ESB 60-60
(Nº ref. 009016076)
Dimensiones: 60 × 60 cm
Con difusor de fondo y primer plano, bolsa de transporte y adapta-
dor compatible con Bowens para conectar a los flashes de estudio TL
o BL de Metz
• Easy Softbox ESB 40-40
(Nº ref. 009014047)
Dimensiones: 40 × 40 cm
Con difusor de fondo y primer plano, bolsa de transporte y adapta-
dor compatible con Bowens para conectar a los flashes de estudio TL
o BL de Metz
• Soporte para flash FGH 40-60
(Nº ref. 009094065)
Adaptador entre flashes compactos y Easy Softboxes
Altura ajustable de la zapata
Encajable en trípodes para iluminación LS-247 y LS-200 de Metz
• Cable de conexión TTL para Canon TCC-10
(Nº ref. 000305118)
El cable de conexión TTL de 1,8 m para flashes compactos posibilita
el control total de la exposición TTL. Equipado con rosca de trípode.
Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.
265
c
Eliminación de las baterías
No se deben tirar las baterías a la basura casera.
Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de
los sistemas de reciclaje existente eventualmente en su país.
Sírvase devolver unicamente baterías descargadas.
Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato
alimentado por ellas
- se apaga y señala „baterías gastadas“
- no funciona bien despues de un largo período de uso de las
baterías.
Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los
polos de las baterías con cinta adhesiva.
266
c
267
c
Tarjeta reflectante (hundido)
Difusor de gran angular (hundido)
LED luz para vídeo
Luz auxiliar AF
Compartimento de baterías (2x AA – s. Indicaciones de seguridad)
Toma USB (micro)
Tecla ON/OFF
se ilumina en verde cuando se alcanza la disposición de disparo
luces rojas en modo de espera
Teclas de cursor
Selección de opciones de menú y configuración de valores
De los modos de servicio de flash
Menú de opciones
Botón de confirmación/información
Pantalla OLED
Tuerca moleteada
Fotosensor integrado para funcionamiento remoto (tras cubierta de carcasa translúcida para infrarrojos)
268
Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1)
Tableau 1: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1)
Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1)
Table 1: Guide numbers at maximum light output (P 1/1)
Tabella 1: Numeri guida a potenza piena (P 1/1)
Tabla 1: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1/1)
ISO/DIN Zoom
12 24 28 35 50 70 85 105
6/9° 3,5 5,3 5,5 6,3 7 8,3 9,3 10
8/10° 3,9 5,9 6,2 7 7,9 9,3 10 11
10/11° 4,4 6,6 6,9 7,9 8,8 10 12 13
12/12° 4,9 7,4 7,8 8,8 9,9 12 13 14
16/13° 5,6 8,3 8,7 9,9 11 13 15 16
20/14° 6,2 9,4 9,8 11 12 15 16 18
25/15° 7 11 11 13 14 17 19 20
32/16° 7,9 12 12 14 16 19 21 22
40/17° 8,8 13 14 16 18 21 23 25
50/18° 9,9 15 16 18 20 23 26 28
64/19° 11 15 16 18 22 26 29 32
80/20° 12 19 20 22 25 29 33 36
100/21° 14 21 22 25 28 33 37 40
125/22° 16 24 25 28 31 37 42 45
160/23° 18 26 28 31 35 42 47 50
200/24° 20 30 31 35 40 47 52 57
250/25° 22 33 35 40 44 52 59 63
320/26° 25 37 39 45 50 59 66 71
400/27° 28 42 44 50 56 66 74 80
500/28° 31 47 49 56 63 74 83 90
650/29° 35 53 55 63 71 83 93 101
800/30° 40 59 62 71 79 93 105 113
1000/31° 44 67 70 79 89 105 117 127
1250/32° 50 75 78 89 100 118 132 143
1600/33° 56 84 88 100 112 132 148 160
2000/34° 63 94 99 112 126 148 166 180
2500/35° 71 106 111 126 141 166 186 202
3200/36° 79 119 124 141 158 187 209 226
4000/37° 89 133 140 159 178 210 235 254
5000/38° 100 150 157 178 200 235 264 285
6400/39° 112 168 176 200 224 264 296 320
269
Tabelle 2: Blitzleuchtzeiten in den Teillichtleistungsstufen
Tableau 2:Durée de líéclair pour les différents niveaux de puissance
Tabel 2: Flitsduur en deelvermogensstappen
Table 2: Flash durations at the individual partial light output levels
Tabella 2: Durata del lampo ai vari livelli di potenza flash
Tabla 2: Duraciones de destellos en los escalones de potencias parciales de luz
Tabelle 3: Maximale Leitzahlen im HSS/FP-Betrieb
Tableau 3: Nombres-guides en mode HSS/FP
Tabel 3: Max. Richtgetallen bij de HSS/FP functie
Table 3: Maximum guide numbers at HSS/FP-Mode
Tabella 3: Potenza piena a numeri guida per il modo HSS/FP
Tabla 3: Números-guía max. en el funcionamiento HSS/FP
ZOOM
12 24 28 35 50 70 85 105
7 10 11 13 14 17 19 20
HSS
FP
Teillichtleistung Blitzleuchtzeit (s)
Niveaux de puissance Durée d’éclair (s))
Deelvermogensstappen
Flitsdur (s)
Partial light output Flash duration
Livello di potenza Durata del lampo
Potencia parcial Duración de destello
(P=Flash Power) t0,5 in 1/s
P 1/1 1/900
P 1/2 1/1200
P 1/4 1/3000
P 1/8 1/6000
P 1/16 1/10000
P 1/32 1/16000
P 1/64 1/25000
270
Tabelle 4: Blitzfolgezeiten und Blitzanzahl bei den versch. Batterietypen
Tableau 4: Temps de recyclage et autonomie pour différents types de piles
Tabel 4: Flitsvolgtijden en aantallen flitsen bij de verschillende voedingstypes
Table 4: Recycling times and number of flashes with different battery types
Tabella 4: Tempi di ricarica e numero lampi con i diversi tipi di batterie
Tabla 4: Tiempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist. tipos de pilas
Batterietyp Blitzfolgezeiten Blitzanzahl
Type de pile/accu Temps de recyclage Nombre díéclairs
Type voeding Flitsvolgtijden Aantal flitsen
Battery type Recycling times Number of flashes
Tipo batterie Tempi di ricarica Numero ampi
Tipo de pila
Tiempo de secuencia de dest.
Número de destellos
M TTL min. /max.
High Power
Alkali-Mangan
Alcaline au Mg
hautes perf.
High Power
alkalimangaan
High-power 2,4 s 0,1 . . . 2,4 s 340
alkaline-manganese
Alcal. al mangan.
ad alta capacità
Alcalino-Manganesas
High power
NiMh-Akku
1,5 s 0,1 . . . 1,5 s 320
1,2 V, 1900 mAh
0
Lithium Batterie 3,2 s 0,1 . . . 3,2 s 600
271
Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und
Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar
sind und wieder verwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektroni-
sche Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll
getrennt entsorgt werden müssen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kom-
munalen Sammelstelle oder im Recycling Centre.
Bitte helfen Sie mit die Umwelt, in der wir leben, zu erhal-
ten.
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des maté-
riaux et composants de
haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutilisés.
Ce symbole signifie que les appareils électriques et élec-
troniques, lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent
être éliminés séparément des ordures ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communa-
le ou à un centre de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environne-
ment.
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con mate-
riali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutiliz-
zati.
Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettro-
nici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici
alla fine del loro utilizzo.
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio negli appositi pun-
ti di raccolta locali o nei centri preposti al riciclaggio.
Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo.
j
l
ö
Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoog-
waardige materialen en componenten die gerecycled kunnen
worden en dus geschikt zijn voor hergebruik.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische appa-
ratuur aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het
huisvuil apart moet worden ingeleverd.
Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpun-
ten of naar een kringloopwinkel.
Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te beschermen.
Your Metz product was developed and manufactured with
high-quality materials and components which can be recycled
and/or re-used.
This symbol indicates that electrical and electronic equip-
ment must be disposed of separately from normal garbage at
the end of its operational lifetime.
Please dispose of this product by bringing it to your local col-
lection point or recycling centre for such equipment.
This will help to protect the environment in which we all live.
Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materia-
les y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados
y reutilizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electróni-
cos, al final de su vida útil, deberán ser separados de los resi-
duos domésticos y reciclados.
Rogamos llevar este aparato al punto de recogida de su muni-
cipio o a un centro de reciclaje.
Por favor, contribuya Vd. también en la conservación del
ambiente en que vivimos.
x
k
c
272
Hinweis:
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei
der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung
ausgewertet.
SCA-Kontakte nicht berühren !
In Ausnahmefällen kann eine Berührung
zur Beschädigung des Gerätes führen.
j
Remarque:
L’exposition correcte a été évaluée lors
des essais de CEM dans le cadre de la
certification CE.
Ne pas toucher les contacts du SCA!
Il paut arriver que le contact avec les
doigts provoque la dégradation de
l’appareil.
l
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd bij de
EMV-test de correcte belichting bepaald.
SCA Contacten niet aanraken !
In uitzonderlijke gevallen kan aanraken
leiden.
x
Note:
Within the framework of the CE approval
symbol, correct exposure was evaluated
in the course of the electromagnetic
compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
k
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il segno
CE è stata valutata la corretta esposizio-
ne.
Non toccate mai i contatti SCA !
In casi eccezionali il toccare può causare
danni all’apparecchio.
ö
Atención:
El símbolo CE significa una valora ción
da exposición correcta con la prueba
EMV (prueba de tolerancia electroma-
gnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto puede
producir daños en el aparato.
c
273
716 47 0117.A1
j l x k ö c
Metz - always first class.
Metz mecatech GmbH • Ohmstraße 55 • 90513 Zirndorf / GERMANY •www.metz-mecatech.de •info@metz-mecatech.de
mecablitz
mecalight
mecastudio
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274

Metz mecablitz M400 Handleiding

Categorie
Camera knippert
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor