Pioneer CDJ-100S de handleiding

Categorie
CD spelers
Type
de handleiding
60
<DRB1227>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
LET OP
Dit product bevat een laser-diode van een
hogere orde als 1. Om veiligheidsredenen
mogen geen panelen worden verwijderd of de
ombouw van het apparaat op andere wijze
worden geopend.
Op uw CD-speler is het onderstaande waarschuwingslabel
aangebracht.
Plaats: onderkant van de CD-speler
PRECAUCIÓN
Este aparato contiene un diodo láser de clase
superior a 1. Para mantener la seguridad
apropiada, no saque ninguna cubierta ni intente
acceder al interior del aparato.
Lleve siempre el aparato a un centro con per-
sonal de servicio técnico cualificado.
En su reproductor aparecerá la etiqueta de precaución
siguiente.
Ubicación: parte inferior del reproductor.
CLASS 1
LASER PRODUCT
ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO
A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
Gracias por la adquisición del reproductor de discos
compactos Pioneer CDJ-100S. Lea este manual de
instrucciones antes de utilizar el reproductor para evitar
daños debidos a la operación incorrecta. Después de haber
leído el manual de instrucciones, guárdelo en un lugar
seguro donde sepa que no se perderá y que pueda quedar
accesible para consultarlo siempre que sea necesario.
Hartelijk dank voor de aanschaf van de Pioneer CDJ-100S
CD-speler. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
alvorens u de CD-speler in gebruik neemt, om eventuele
beschadigingen als gevolg van een foutieve bediening te
voorkomen. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats
waar u deze gemakkelijk terug kunt vinden voor het geval
u de gebruiksaanwijzing in de toekomst nogmaals nodig
heeft.
CLASS 1
LASER PRODUCT
WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL
NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.
Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/EEC),
de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de CE-
markeringsrichtlijn (93/68/EEC).
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/
CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de
Marcación CE (93/68/CEE).
61
<DRB1227>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
INHOUDSOPGAVE
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER ............................. 61
KENMERKEN................................................................... 65
AANSLUITINGEN............................................................ 67
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL ........................ 70
Bovenpaneel ................................................................... 70
Displayvenster................................................................. 72
PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD .............................. 73
BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR
NORMAAL GEBRUIK ...................................................... 75
In/uitschakelen van de auto-cue functie......................... 75
Normale weergave ......................................................... 75
Stoppen met de weergave ............................................. 75
Tijdelijk onderbreken van de weergave ......................... 76
Opzoeken van een bepaald muziekstuk ......................... 76
Snel voorwaarts/terugwaarts ......................................... 76
BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ
(DISC JOCKEY) GEBRUIK ............................................... 77
Weergave met de auto-cue functie
ingeschakeld (ON)................................................................
77
Opzoeken van een bepaald data “frame”...................... 77
Instellen van het cue-punt (beginpunt) .......................... 78
SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN ......................... 79
Functies van de Jog-draaischijf...................................... 79
Hoofdtemporegeling....................................................... 80
Gebruik van de digitale Jog Break functies ................... 80
Cue-functie ...................................................................... 81
Fader-start ....................................................................... 82
Relais-weergave met twee CD-spelers .......................... 82
MENGEN VAN TWEE MUZIEKSTUKKEN ...................... 83
VERHELPEN VAN STORINGEN ...................................... 85
SPECIFICATIES ................................................................ 88
ÍNDICE
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ................... 61
CARACTERISTÍCAS......................................................... 65
CONEXIONES.................................................................. 67
CONTROLES DEL PANEL................................................ 70
Panel superior ................................................................. 70
Ventanilla visualizadora .................................................. 72
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS ............................ 73
OPERACIONES NORMALES DE
REPRODUCTOR DE DISCOS CD..................................... 75
Activación/desactivación de la función de
localización automática .................................................. 75
Operaciones de reproducción ........................................ 75
Parada de la reproducción.............................................. 75
Pausa de la reproducción ............................................... 76
Localización de canción .................................................. 76
Avance rápido/inversión rápida ..................................... 76
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ ................... 77
Operaciones de reproducción con la función de
localización automática activada.................................... 77
Localización por tramas.................................................. 77
Ajuste de un punto de localización ................................ 78
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY.................... 79
Funciones del mando de lanzadera ............................... 79
Ritmo principal................................................................ 80
Empleo del cambio de lanzadera digital ........................ 80
Localización..................................................................... 81
Reproducción con inicio de aparición gradual .............. 82
Reproducción por relevos empleando
dos reproductores........................................................... 82
MEZCLA DE CANCIONES DISTINTAS ........................... 83
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .......................................... 86
ESPECIFICACIONES ........................................................ 88
PRECAUCIONES RELATIVAS AL
MANEJO
Opstelling
Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van
hoge temperaturen en vochtigheid.
Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat
aan direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d.
Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen
beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van
vochtige of stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te
voorkomen. Vermijd tevens opstelling in de buurt van een fornuis
of op andere plaatsen waar veel oliedampen, stoom of hitte is.
BEHANDELING VAN DE
CD-SPELER
Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling
÷ Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of
in de buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals
versterkers, spotlichten, enz., zal de werking van het toestel
mogelijk nadelig beïnvloeden. Plaats de CD-speler niet op een
component dat warm wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker.
÷ Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie
vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke
apparaten staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte
beeldkwaliteit.
Ubicación
Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde
no quede expuesto a gran temperatura ni humedad.
No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos
del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede dañar
la caja y los componentes internos. Además, la instalación en un
ambiente húmedo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento
o accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato
puede quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor.
Pecauciones relativas a la instalación
÷ El rendimiento del aparato se verá afectado si éste se coloca y
utiliza durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor,
tales como amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite
colocar el reproductor sobre aparatos que generen calor como,
por ejemplo, amplificadores.
÷ Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado
posible de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un
reproductor de discos compactos cerca de tales equipos, puede
producirse ruido o degradación de la imagen.
÷ El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee
una antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o
desconecte la alimentación del reproductor de discos
compactos.
62
<DRB1227>
Du/Sp
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
÷
Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne
voor de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen
door een goede buitenantenne te installeren of de CD-speler
uit te schakelen.
÷
Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt,
bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid
mogelijk overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van
de luidsprekers plaatsen of het volume verlagen.
÷
Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond.
÷
Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en
het netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken,
stoten en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er
echter toe leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er
vooral bij de opstelling in een rack op dat er voldoende afstand
tot de omringende wanden wordt aangehouden.
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO
Niet op of tegen trillend
materiaal plaatsen.
Reinigen van de CD-speler
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige
vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1
deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt.
Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw
van het toestel met een doek. Gebruik geen vluchtige middelen
zoals benzine en thinner. Deze middelen tasten de afwerking
namelijk aan.
Opbergen van compact discs
÷ CD’s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt
wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CD’s niet
kromtrekken. Steek de CD’s altijd in de bijbehorende doosjes
en zet deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met
hoge temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage
temperatuur. Laat de CD’s niet in uw auto achter, aangezien de
temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan
oplopen waardoor de CD’s beschadigd worden.
÷ Lees de opmerkingen die op het CD-label staan zorgvuldig door.
Reinigen van de CD-lens
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de
speler niet erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als
gevolg van vuil op de lens, neem dan contact op met een erkend
PIONEER service-centrum. Lensreinigers voor CD-spelers zijn in
uw audiozaak verkrijgbaar. Let er goed op welk middel u gebruikt,
aangezien sommige beschadigingen aan de lens kunnen
veroorzaken.
Condensvorming
Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt
gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd
wordt, kan er condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan
waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat
het apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt staan of laat de
temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden.
÷
Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca
de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En
tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el
nivel de escucha.
÷
Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.
÷
Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de
audio y de alimentación eléctrica, no toquen materiales que
vibren. Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber
podrán ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado
especial cuando utilice el reproductor mientras está instalado
en una caja para el transporte.
No lo ponga contra
materiales que
vibren.
Limpieza del reproductor
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para
las manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una
solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes
de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad.
Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No utilice
líquidos volátiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque
estropeará el aparato.
Almacenamiento de los discos
÷ Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que
se utiliza para los discos de audio analógicos convencionales.
Tenga cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga
siempre los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares
con mucho calor o humedad, o temperaturas extremadamente
bajas. No deje los discos dentro de automóviles, porque el
asiento de un automóvil bajo la luz directa del sol puede
ponerse muy caliente.
÷ Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en
las etiquetas de los discos.
Limpiador de lentes de reproductores de discos
compactos
Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse
durante la reproducción normal, pero si por alguna que otra razón
funciona mal debido a suciedad, lea la sección sobre solución de
consulte al centro de servicio técnico PIONEER autorizado más
cercano. Los limpiadores de lentes para reproductores de discos
compactos están desponibles en las tiendas del ramo, pero debe
tenerse mucho cuidado en su empleo porque algunos productos
pueden causar daños en las lentes.
Condensación
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido,
o cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente,
puede condensarse humedad en el interior, y es posible que el
reproductor no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor
en reposo durante una hora o aumente gradualmente la
temperatura de la sala.
|
|
63
<DRB1227>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
Reinigen en behandelen van CD’s
÷ Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de
signalen niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate
van vervuiling is het wel mogelijk dat het
reflectievermogen van het signaaloppervlak
minder wordt wat resulteert in een inferieure
geluidskwaliteit. Houd de CD’s goed schoon
door deze regelmatig met een zacht doekje
van het midden naar de buitenkant schoon
te vegen.
HANDELING VAN DE CD-SPELER PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO
÷ Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, be-
vochtigd met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig
afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven
waterdruppels met een andere droge doek.
÷ Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische
middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen
ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische
middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat
kunnen aantasten.
÷ Met deze CD-speler mogen uitsluitend
compact discs gebruikt worden die voorzien
zijn van het rechts hierneaast getoonde merk.
(Optische audio digitale discs)
÷ Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant
niet aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan
het label is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast
of met een vinger bij de rand en een bij het middengat.
÷ Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let
er ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen.
÷ De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik
daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten)
platen.
Limpieza de discos y manipulación de discos
compactos
÷ La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie
de los discos no afectará directamente las señales grabadas,
pero dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el
brillo de la luz reflejada de la superficies
de señal, ocasionándose degradación de
la calidad del sonido. Mantenga siempre
los discos limpios frotándolos con cuidado
con un paño suave desde el borde interior
hacia el borde exterior.
÷ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave
en agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la
suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro
paño suave y seco.
÷ No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales
ni agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos
con bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente
volátil, ya que podría dañar la superficie de los discos.
÷ Con este reproductor, emplee sólo discos que
tengan la marca mostrada en la figura
derecha. (Discos audiodigitales ópticos.)
÷ Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales
(el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la
etiqueta). Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio
central.
÷ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además,
no raye ni dañe dicha etiqueta..
÷ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No
emple discos dañados, rajados o alabeados.
No reproduzca discos CD que tengan una forma especial
No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como
por ejemplo discos en forma de corazón, porque podría producirse
un mal funcionamiento.
Speel geen CD's af die een afwijkende vorm hebben
Bij het afspelen van een CD die niet rond is, zoals een hartvormige
CD, is het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt.
'
'
64
<DRB1227>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
HANDELING VAN DE CD-SPELER PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO
Geforceerd uitwerpen van de CD Expulsión forzada del disco
Verwijder de uitwerp-pen uit de
onderkant van de CD-speler.
Extraiga el pasador de expul-
sión forzada de la superficie
inferior del reproductor.
Gat voor geforceerd uitwerpen
Orificio de expulsión forzada
Als de uitwerptoets niet werkt of als de CD om een andere
reden niet uit het apparaat kan worden verwijderd, kunt
u de bijgeleverde uitwerp-pen in het gat in het voor-
paneel van de speler steken om de CD uit het apparaat
te verwijderen. Neem de onderstaande punten in acht
wanneer u de CD op deze wijze uit het apparaat ver-
wijdert.
1 Schakel de CD-speler uit en controleer of de CD tot
stilstand is gekomen. Na het uitschakelen van het
apparaat duurt het ongeveer 30 seconden voordat de
CD volledig tot stilstand is gekomen.
Als u de CD uit het apparaat verwijdert terwijl deze
ronddraait:
÷ In dit geval wordt de CD al draaiende naar buiten
geslingerd en kan deze uw hand e.d. raken met
verwonding tot gevolg.
÷ Aangezien de CD ronddraait met de discklem niet
stabiel aangebracht, kunnen er krassen op de CD
komen.
U mag de CD daarom nooit uit het apparaat verwij-
deren terwijl deze ronddraait.
2
Gebruik altijd de bijgeleverde uitwerp-pen wanneer u de
CD op deze wijze uit het apparaat wilt verwijderen (gebruik
nooit een ander voorwerp). De uitwerp-pen bevindt zich
in een uitsparing in de onderkant van de CD-speler.
Wanneer u de bijgeleverde uitwerp-pen volledig in het
hiervoor bestemde gat aan de voorzijde van het apparaat
steekt, komt de CD ongeveer 5 tot 10 mm uit de CD-
insteekgleuf, waarna u de CD met de hand kunt vastpakken
en verwijderen.
Si el botón de expulsión no funciona o el disco no puede
extraerse, presionando el pasador incorporado en el
orificio de expulsión forzada del panel frontal, podrá
extraerse el disco. Cuando efectúe la expulsión forzada,
tenga presente las precauciones siguientes.
1 Asegúrese de haber desconectado la alimentación del
reproductor de CD y de haber comprobado que el
disco haya dejado de girar. El disco tarda unos 30
segundos en pararse después de haber desconectado
la alimentación.
Si se efectúa la expulsión forzada mientras el disco
está girando:
÷ Puesto que el disco saldrá expulsado fuera del
reproductor de CD, puede golpearle un dedo y
causarle heridas.
÷ Puesto que el disco está girando con la retención
inestable, puede rayarse.
Por estas razones, no intente nunca sacar el disco
con expulsión forzada mientras esté girando.
2 Emplee siempre el pasador suministrado (no emplee
otros objetos). El pasador de expulsión forzada
suministrado está empotrado en la superficie inferior
del reproductor.
Cuando se inserta a fondo el pasador de expulsión
forzada suministrado en el orificio de expulsión
forzada del panel frontal, el disco insertado sale de 5
a 10 mm de la ranura de carga, haciendo posible su
extracción con la mano.
65
<DRB1227>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
Deze compact disc speler is speciaal ontworpen voor gebruik door
disc jockey’s. In deze speler zijn de functies en mogelijkheden die
nodig zijn voor gebruik in een discotheek gecombineerd met de
unieke eigenschappen van het compact disc medium.
KENMERKEN
Este componente es un reproductor de discos compactos diseñado
para que lo empleen DJ, combinando las funciones y operaciones
necesarias para emplearlo en discotecas con las características
exclusivas del medio de los discos compactos.
CARACTERÍSTICAS
RÁPIDO INICIO
Presionando el botón desde el modo de reserva se pro-
duce el inicio de la música instantáneo (0,01 segundos o
menos).
Los reproductores normales de discos CD requieren hasta 0,3
segundos desde el modo de reserva a la reproducción del sonido.
La función de rápido inicio elimina virtualmente este retardo,
facilitando los empalmes de canciones.
DIGITALE JOG BREAK
Ingebouwde digitale Jog Break voor uw eigen geluid-
screaties
Er zijn drie toetsen die elk in een andere remix-functie voorzien
(JET, ZIP, WAH). Door de gewenste functie te kiezen en de Jog-
draaischijf te gebruiken overeenkomstig het spelende muziekstuk,
kunt u uw eigen originele geluiden creëren.
WEERGAVETEMPO-REGELING
Accurate schuifregelaar met l00-mm hoog schuifbereik
voor een exacte bijregeling van het weergavetempo.
Op het digitale display wordt de bijregeling in eenheden van 0,1%
aangegeven (bij het ±10% regelbereik) voor een nauwkeurige en
eenvoudige afstelling van het weergavetempo.
Twee regelbereiken voor het weergavetempo
U kunt kiezen uit twee regelbereiken voor het weergavetempo,
±10% (in stapjes van 0,1%) en +10 tot –16% (0 tot +10% in stapjes
van 0,1% en 0 tot –16% in stapjes van 0,2%), om snel en gemakkelijk
de gewenste afstelling te maken.
CAMBIO DE LANZADERA DIGITAL
Cambio de lanzadera digital incorporado para crear sonidos
originales
Cada uno de los tres botones ofrece una función de ayuda de
remezcla distinta (JET, ZIP, WAH). Seleccionando la función
deseada y controlando el mando de lanzadera para adaptar la
selección de canción, podrá crear con facilidad nuevos sonidos
de remezcla.
CONTROL DEL RITMO
El control deslizante de alta precisión y desplazamiento
largo (100 mm) permite el control exacto de la velocidad
de la canción.
La visualización digital con indicación de unidades del 0,1%
proporciona un control simplificado del ritmo con mayor precisión
(en un margen variable de ±10%)
Dos márgenes de control del ritmo
El máximo margen ajustable puede ajustarse empleado dos
márgenes variables o ±10% (en pasos de 0,1%) y +10 a –16% (0 a
+10% en pasos de 0,1% y 0 a –16% en pasos de 0,2%) para facilitar
el ajuste.
SNELLE START
Een druk op de toets vanuit de “standby” stand en er is
vrijwel onmiddellijk muziek (0,01 seconde of minder).
Bij normale CD-spelers kan het tot 0,3 seconde duren voordat u
geluid hoort bij het indrukken van de starttoets in de “standby”
stand. Met de snelstartfunctie van deze speler is die tijdsduur
vrijwel nihil, zodat een soepele overgang tussen de muziekfrag-
menten wordt verkregen.
HOOFDTEMPOREGELING
Bijregelen van het weergavetempo zonder dat hierdoor
de toonhoogte wordt veranderd.
Bij analoge systemen betekent een wijziging van het weergave-
tempo tevens een wijziging van de toonhoogte. De hoofd-
temporegelaar van dit apparaat maakt gebruik van de speciale
eigenschappen van het digitale medium om de draaisnelheid,
d.w.z. het weergavetempo, te veranderen zonder dat dit een
invloed heeft op de toonhoogte.
DUIDELIJKE AANDUIDING VAN DE
WEERGAVEPOSITIE
Horizontale analoge schaal toont in een oogopslag de
verstreken of resterende speelduur.
Deze aanduiding geeft een rechtstreekse visuele uitlezing van de
positie in het muziekstuk waar u zich nu bevindt, vergelijkbaar
met de plaats van de naald bij het afspelen van een grammo-
foonplaat. Aan de hand van de oplichtende segmenten weet u
meteen de huidige weergavepositie, waarbij de aanduiding
knippert als het einde van het muziekstuk wordt genaderd.
RITMO PRINCIPAL
Cambia el ritmo de la música sin cambiar el tono.
Con los sistemas analógicos, el cambio de la velocidad ocasiona
necesariamente un cambio en el tono, pero el control del ritmo
principal aprovecha las características exclusivas del formato dig-
ital para permitir el cambio de la velocidad de la canción
manteniendo el tono original.
JOG-DRAAISCHIJF
Groot uitgevoerde Jog-draaischijf (doorsnede 100 mm)
voor het bijregelen van de maatslag op dezelfde wijze als
bij een normale grammofoonplatenspeler.
Door de draaischijf met het puntje van uw vinger te bedienen,
kunt u uiterst nauwkeurig, in stapjes van één frame (1/75 seconde),
het beginpunt van de muziekstukken opzoeken.
Bovendien kunt u de Jog-draaischijf gebruiken voor “Supersnel
zoeken” en “Supersnel muziekfragmentspringzoeken”. Deze
functies zijn sneller dan de conventionele zoekfuncties.
MANDO DE LANZADERA
El mando de lanzadera de diámetro grande (100 mm)
permite al usuario compensar el ritmo de la música del
mismo modo que en los giradiscos analógicos.
Tan sólo girando el mando con la punta de los dedos podrá
encontrar el punto de entrada preciso de las canciones, y moverse
en incrementos de una trama (1/75 de segundo).
Adicionalmente, este mando de lanzadera puede utilizarse para
efectuar la “Búsqueda superrápida” y la “Busqueda de canciones
superrápida”, que funcionan mucho más rápido que las funciones
de búsqueda convencionales.
66
<DRB1227>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
KENMERKEN CARACTERÍSTICAS
LOCALIZACIÓN
Funciones completas de localización.
Función de localización regresiva
Presionando el botón CUE después de escuchar el sonido
desde un punto de localización, se hace retornar el
fonocaptor al punto de la localización y permite que se
inicie desde ahí la reproducción.
La función de localización regresiva permite volver tantas veces
como se desee a un punto de localización preseleccionado
presionando un solo botón.
Función de localización automática
Salto automático de la parte que no está grabada del
principio de las canciones, buscando en la canción un punto
de reserva inmediatamente antes de iniciarse el sonido.
Esta función permite el inicio instantáneo de la reproducción
cuando se presiona el botón PLAY.
Función de muestras del punto de localización
Hace posible reproducir hasta 1 minuto de sonido desde
un punto de localización preseleccionado.
Esta función es conveniente para conformar un punto de
localización, o para crear muestra de una canción.
REPRODUCCIÓN POR RELEVOS
Conexión de dos CDJ-100S para reproducción automática
por relevos.
Cuando termina una canción en un reproductor, el otro reproductor
sale automáticamente del modo de reserva para comenzar la
reproducción instantánea.
SUSPENSIÓN AMORTIGUADA POR
ACEITE
La suspensión flotante amortiguada por aceite protege el
aparato contra vibraciones y golpes.
El reproductor ha sido diseñado con una suspensión flotante
amortiguada por aceite para evitar los saltos del sonido, incluso
cuando se somete el aparato a impactos durante la utilización o a
las vibraciones transmitidas por el piso.
CUE-FUNCTIES
Uitgerust met diverse handige cue-functies.
“Terug-naar-cue” functie
Als u de CUE toets indrukt nadat u vanaf het cue-punt naar
het geluid geluisterd heeft, keert de pickup terug naar het
cue-punt en wordt de weergave vanaf daar hervat.
Met de terug-naar-cue functie kunt u door middel van een druk op
de toets steeds terugkeren naar een vooraf ingesteld cue-punt.
Auto-cue functie
Automatisch overslaan van het onbespeelde gedeelte aan
het begin van het muziekstuk zodat de speler precies bij
het begin van de muziek “standby” komt te staan.
Deze functie zorgt voor een onmiddellijke weergavestart bij het
indrukken van de PLAY toets.
Cue-punt monitorfunctie
Beluisteren vanaf het ingestelde cue-punt (tot maximaal 1
minute).
Met deze functie kunt u snel een bepaald cue-punt controleren of
een muziekstuk-sampler samenstellen.
RELAIS-WEERGAVE
Bij gebruik van twee op elkaar aangesloten CDJ-100S
spelers heeft u de beschikking over automatische relais-
weergave.
Zodra het einde van een muziekstuk bij een van de spelers wordt
bereikt, wordt de andere speler uit de “standby” stand gehaald
en begint deze met weergeven.
OLIEGEDEMPTE OPHANGING
Oliegedempte “zwevende” ophanging beschermt tegen
trillingen en mechanische schokken.
De CD-speler heeft een oliegedempte “zwevende” ophanging om
haperingen in de weergave te voorkomen wanneer het apparaat
is blootgesteld aan relatief ruw gebruik of trillingen overgebracht
via de vloer.
HANDIGE CD-INSTEEKGLEUF
De insteekgleuf is zo ontworpen dat u de CD snel en
gemakkelijk in het apparaat kunt steken en eruit kunt
verwijderen.
U plaatst de CD rechtstreeks in het apparaat, zonder dat u een
disclade e.d. hoeft te openen en sluiten. Dit betekent dat u snel
toegang heeft tot de gewenste muziek.
ENTRADA DE RANURA
El nuevo mecanismo de la ranura de inserción de discos
hace que la reproducción, el cambio y la extracción de
discos del reproductor sean más rápidos y sencillos.
Los discos se insertan directamente, sin tener que abrir
compartimientos ni bandejas, acelerando en gran medida la
operación y la selección de canciones.
DIRECCIONES DE REPRODUCCIÓN
La gráfica de barras analógica da una comprensión directa
del tiempo transcurrido y del tiempo remanente de
reproducción.
Esta gráfica de barras proporciona una indicación visual directa
del progreso de la reproducción de la canción, comparable con la
posición de la agua de un disco analógico. La longitud de la barra
muestra al usuario instantáneamente la situación actual en la
canción, y la visualización de barras parpadeando avisa del final
cercano de la canción.
FADER-START
Gebruik van de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ
Mixer voor “snelle start” en “terug-naar-cue”.
Wanneer het apparaat gebruikt wordt in combinatie met de Pioneer
DJM-500 of DJM-300 DJ Mixer (los verkrijgbaar), kunt u de CROSS
FADER schuifregelaar van de mixer gebruiken voor de snelle-start
en terug-naar-cue functies.
INICIO CON APARICIÓN GRADUAL
Empleo del control deslizante CROSS FADER de la consola
de mezcla DJ para efectuar el inicio y la localización
regresiva rápidos.
Cuando el aparato está conectado a la consola de mezcla de DJ
modelo DJM-500 o DJM-300 (ambas están a la venta por
separado), el control deslizante CROSS FADER puede accionarse
para efectuar el inicio y la localización regresiva rápidos.
67
<DRB1227>
Du/Sp
AANSLUITINGEN
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
CONEXIONES
D Bij gebruik van een andere DJ mixer
Verbind de AUDIO OUT aansluitingen van deze speler met
de LINE IN of AUX IN aansluitingen van een DJ mixer of
een dergelijk apparaat.
÷ Sluit de speler niet aan op de MIC aansluitingen van de
DJ mixer, aangezien het geluid in dat geval niet juist
wordt weergegeven en er sterke vervorming zal zijn.
D Cuando emplee otra consola de mezcla DJ
Conecte la toma AUDIO OUT del reproductor a la toma
LINE IN o AUX IN de una consola de mezcla DJ o compo-
nente similar.
÷ No conecte este reproductor a las tomas MIC de una
consola de mezcla DJ, porque el sonido se distorsionaría
y no se reproduciría correctamente.
÷ Schakel altijd de spanning uit met de netschakelaar en
trek de stekker uit het stopcontact alvorens aanslui-
tingen te maken of te wijzigen.
1. AUDIO-UITGANGSAANSLUITINGEN
÷ Antes de hacer o cambiar las conexiones, desconecte
el interruptor de la alimentación y desenchufe el cable
de la alimentación del tomarriente de CA.
1. CONEXION DE SALIDA DE AUDIO
Asegúrese de que las clavijas blancas estén conectadas a
las tomas izquierdas (L) y que las clavijas rojas lo estén a
las tomas derechas (R).
(AUDIO OUT)
Steek de witte stekkers in de linkerkanaal (L) aansluitbussen
en de rode stekkers in de rechterkanaal (R) aansluitbussen.
Stereo versterker
Amplificador
Audiokabel
Cable de audio
A
Aansluiten op een stereo versterker (zonder gebruik van een DJ mixer)
A
Conexión del amplificador estéreo (sin la consola de mezcla DJ)
Sluit aan op de CD of AUX ingangsaansluitingen.
Conecte a las tomas de entrada CD o AUX.
Niet aansluiten op de PHONO aansluitingen.
No conecte a las tomas PHONO.
B Bij gebruik van de DJM-300 DJ mixer B
Cuando emplee la consola de mezcla DJ modelo DJM-300
CDJ-100S
CDJ-100S
CDJ-100S
C Bij gebruik van de DJM-500 DJ mixer C
Cuando emplee la consola de mezcla DJ modelo DJM-500
CDJ-100S
CDJ-100S
Audiokabel
Cable de audio
Audiokabel
Cable de audio
Audiokabel
Cable de audio
Audiokabel
Cable de audio
68
<DRB1227>
Du/Sp
AANSLUITINGEN
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
(CONTROL)
Gebruik een los verkrijgbaar ministekkersnoer (dia. 3,5 mm;
zowel een stereo als een mono-snoer kan gebruikt worden)
voor de verbinding van de CONTROL aansluitingen.
Door de los verkrijgbare DJM-500 of DJM-300 DJ mixer op
de CONTROL aansluiting van dit apparaat aan te sluiten, is
het mogelijk om de fader-start en de terug-naar-cue functies
te regelen vanaf de DJ mixer.
Bij gebruik van twee spelers verbindt u de CONTROL
aansluitingen van beide spelers met de DJ mixer. U kunt
dan beide spelers automatisch achter elkaar laten spelen.
Zie blz. 82 voor nadere bijzonderheden.
OPMERKING:
U kunt de fader-startfunctie en de relais-weergavefunctie
niet gelijktijdig gebruiken, aangezien er verschillende
aansluitingen voor deze functies vereist zijn.
CONEXIONES
2.
CONEXIONES DE LAS TOMAS CONTROL
Emplee un cable de miniclavijas de venta en las tiendas
del ramo (puede usarse un cable estéreo o monofónico de
3,5 mm de diámetro) para la conexión a las tomas
CONTROL.
Conectando la consola de mezcla DJ opcional DJM-500 o
la DJM-300 a la toma CONTROL de este aparato, el inicio
gradual o la localización regresiva de este aparato podrán
controlarse desde la consola de mezcla DJ.
Cuando emplee dos reproductores en tándem, conecte las
tomas CONTROL de los dos reproductores. De este modo
podrá realizarse la operación alternada automática de los
dos reproductores. Para más detalles, vea la pág. 82.
NOTA:
El inicio con aparición gradual y la reproducción por relevos
no pueden efectuarse simultáneamente, porque se
requieren distintas conexiones del cable de control.
2. SYSTEEMBEDIENINGSAANSLUITINGEN
A Fader-start met de DJM-300
De fader-startfunctie en de relais-weergavefunctie van dit
apparaat kunnen geregeld worden vanaf de DJ mixer.
A Inicio con aparición gradual con la DJM-300
El inicio con aparición gradual o localización regresiva de
esta unidad pueden controlarse desde la consola de mezcla
DJ.
Gebruik een los verkrijgbaar mini-
stekkersnoer (dia. 3,5 mm; zowel een
stereo als een mono-snoer kan
gebruikt worden) voor de verbinding
van de CONTROL aansluitingen.
Emplee un cable de miniclavijas de
venta en las tiendas del ramo (puede
usarse un cable estéreo o monofónico
de 3,5 mm de diámetro) para la
conexión a las tomas CONTROL.
B Fader-start met de DJM-500
De fader-startfunctie en de relais-weergavefunctie van dit
apparaat kunnen geregeld worden vanaf de DJ mixer.
B Inicio con aparición gradual con la DJM-500
El inicio con aparición gradual o localización regresiva de
esta unidad pueden controlarse desde la consola de mezcla
DJ.
CDJ-100S
CDJ-100S
Gebruik een los verkrijgbaar mini-
stekkersnoer (dia. 3,5 mm; zowel een
stereo als een mono-snoer kan
gebruikt worden) voor de verbinding
van de CONTROL aansluitingen.
Emplee un cable de miniclavijas de
venta en las tiendas del ramo (puede
usarse un cable estéreo o monofónico
de 3,5 mm de diámetro) para la
conexión a las tomas CONTROL.
CDJ-100S CDJ-100S
69
<DRB1227>
Du/Sp
AANSLUITINGEN
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
CONEXIONES
C Relais-weergave bij gebruik van twee spelers
Met de relais-weergavefunctie kunt u de spelers auto-
matisch achter elkaar laten spelen.
Gebruik een los verkrijgbaar mini-
stekkersnoer (dia. 3,5 mm; zowel een
stereo als een mono-snoer kan
gebruikt worden) voor de verbinding
van de CONTROL aansluitingen.
Emplee un cable de miniclavijas de
venta en las tiendas del ramo (puede
usarse un cable estéreo o monofónico
de 3,5 mm de diámetro) para la
conexión a las tomas CONTROL.
CDJ-100S
CDJ-100S
C Reproducción por relevos empleando dos
reproductores
De este modo es posible realizar la operación automática
alternada de los dos reproductores.
3.AANSLUITEN VAN HET NETSNOER
Nadat alle andere aansluitingen zijn gemaakt, steekt u de
stekker van het netsnoer in een stopcontact of in een
netuitgang van de versterker.
÷ Steek de stekkers stevig in de aansluitbussen en het
stopcontact.
OPMERKING:
Het toestel functioneert mogelijk niet juist indien u een van
de volgende handelingen uitvoert wanneer de CD nog in
het toestel ronddraait.
1) De spanning wordt uitgeschakeld en vervolgens
weer ingeschakeld.
2) Het netsnoer wordt ontkoppeld en vervolgens weer
verbonden.
Druk in deze gevallen op de EJECT toets zodat het draaien
van de CD stopt en bedien het toestel vervolgens opnieuw.
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet
uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het
netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een
elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel,
meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast.
Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met
andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid
dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een
beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok
veroorzaken. Controleer het netsnoer af en toe. Wanneer u
de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw
dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of
uw dealer een nieuw snoer te kopen.
3.CONEXIONES DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
Después de haber efectuado todas las otras conexiones,
enchufe el cable de la alimentación a una toma de corriente
o a la toma de alimentación de CA auxiliar de su ampli-
ficador.
÷ Cerciórese de que los enchufes estén firmemente
insertados en las tomas, incluida la de CA de la pared.
NOTA:
Si hace una de las cosas siguientes cuando el disco está
girando dentro del aparato, es posible que el aparato
funcione mal.
1) Desconectar el interruptor de la alimentación y luego
volverlo a conectar.
2) Desenchufar el cable de la alimentación, y luego
volverlo a enchufar.
Para solucionarlo, presione el botón EJECT para detener
el disco. Entonces podrá reanudar la operación del
reproductor.
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la
clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de
alimentación cuando sus manos estén mojadas, ya que
esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas.
No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre el cable
de alimentación. Asegúrese de no hacer nudos en el cable
ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación
deberán ser dispuestos de tal forma que la probabilidad
de que sean pisados sea mínima. Un cable de alimentación
dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas.
Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el
reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado PIO-
NEER más cercano, o a su distribuidor.
70
<DRB1227>
Du/Sp
Bovenpaneel
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
ONDERDELEN OP HET
BOVENPANEEL CONTROLES DEL PANEL
Panel superior
1 Interruptor de la alimentación (POWER)
(Situado en el panel posterior)
Para conectar y desconectar la alimentación eléctrica.
2 Ventanilla visualizadora ] P. 72
3
Botones de cambio de lanzadera digital (DIGITAL
JOG BREAK: JET, ZIP, WAH, y HOLD) ] P. 80
4 Botones de búsqueda de canciones
(TRACK SEARCH 4, ¢) ] P. 7 6
5 Botones de búsqueda
(SEARCH 1, ¡) ] P. 76, P. 81
6 Botón/indicador de localización (CUE)
Se encuentran disponibles tres funciones.
[Ajuste de un punto de localización] ] P. 78
[Silenciamiento y pausa en el punto de localización]
] P. 81
[Muestreador del punto de localización] ] P. 81
[Para modificar un punto de localización] ] P. 81
7 Botón/indicador de reproducción/pausa
(PLAY/PAUSE 6) ] P. 76
8 Indicador de carga
Parpadea mientras se está insertando o extrayendo el
disco por la ranura de inserción, y queda encendido
cuando hay un disco insertado en el reproductor.
9 Orificio de expulsión forzada ] P. 64
1 Netschakelaar (POWER)
(Op het achterpaneel)
Met deze schakelaar wordt het apparaat in- en
uitgeschakeld.
2 Displayvenster ] blz. 72
3 DIGITAL JOG BREAK toetsen (JET, ZIP, WAH,
HOLD) ] blz. 80
4 Muziekfragmentzoektoetsen
(TRACK SEARCH 4, ¢ ) ] blz. 76
5 Zoektoetsen (SEARCH 1, ¡)
] blz. 76, blz. 81
6 Beginpunttoets/-indicator (CUE)
Deze toets biedt drie functies.
[Instellen van het cue-punt (beginpunt)] ] blz. 78
[Terug-naar-cue functie] ] blz. 81
[Bemonstering van het cue-punt] ] blz. 81
[Verschuiven van het cue-punt] ] blz. 81
7 Weergave-/pauzetoets en -indicator
(PLAY/PAUSE 6 ) ] blz. 76
8 Laadindicator
Deze indicator knippert wanneer de CD via de CD-
insteekgleuf naar binnen of buiten wordt geschoven.
De indicator brandt continu wanneer er een CD in het
apparaat is.
9 Gsat voor geforceerd uitwerpen ] blz. 64
71
<DRB1227>
Du/Sp
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
CONTROLES DEL PANEL
0 Botón de expulsión (EJECT) ] P. 73
Cuando se presiona este botón, se detiene la rotación
del disco y éste sale expulsado por la ranura de inserción
del reproductor.
- Botón del ritmo principal (MASTER TEMPO)
] P. 80
÷ Se activa/desactiva la función del ritmo principal.
÷ Si se mantiene presionado el botón durante 2
segundos o más, el margen variable del control de
ajuste del ritmo se cambia (±10% ó +10% a –16%).
Cuando se cambia el margen variable, se visualiza
el nuevo margen numérico seleccionado durante
unos 2 segundos (10,0/16,0).
÷ El margen variable se ajuste como ajuste inicial a
±10 cuando se conecta la alimentación.
= Botón del modo del tiempo/localización
automática (TIME MODE/AUTO CUE)
Se encuentran disponibles dos funciones.
[Visualización del tiempo]
Cada vez que se pulse este botón, la visualización del
tiempo cambiará entre el tiempo de reproducción
transcurrido de la canción y el tiempo de reproducción
restante de la canción (REMAIN).
÷ La visualización de REMAIN aparecerá cuando se
conecte la alimentación.
[Función de localización automática] ] P. 75
Cuando se pone un disco o cuando se efectúa la bús-
queda de canciones, esta función ajusta automática-
mente el punto de localización (el punto inmediata-
mente anterior a la salida de sonido actual).
÷ La función de localización automática vuelve al ajuste
inicial de desactivación cuando se conecta la
alimentación.
~ Control de ritmo (TEMPO)
El ritmo de la reproducción podrá cambiarse con este
control. La posición central equivale al ritmo de
reproducción normal. Si el control se mueve hacia el
lado +, el ritmo de la música será más rápido. Si el
control se mueve hacia el lado –, el ritmo de la música
será más lento.
! Mando de lanzadera (+ FWD/– REV) ] P. 79
@ Ranura de inserción de discos ] P. 73
Inserte los discos con la cara de la etiqueta arriba.
÷ Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en
un adaptador de discos CD, de venta en las tiendas
del ramo, antes de insertarlo en el reproductor de
CD.
0 Uitwerptoets (EJECT) ] blz. 73
Als deze toets wordt ingedrukt, komt de CD tot stilstand
en wordt de CD via de CD-insteekgleuf naar buiten
geschoven.
- Hoofdtempotoets (MASTER TEMPO) ] blz. 80
÷ Voor het in/uitschakelen van de hoofdtemporegeling.
÷ Als u de toets langer dan 2 secondi ingedrukt houdt,
wordt er omgeschakeld tussen de twee regelbereiken
(±10% of +10% tot –16%). Bij het wijzigen van het
regelbereik wordt de numerieke aanduiding voor het
gekozen bereik (10,0/16,0) ongeveer 2 seconden op
het display aangegeven.
÷ Bij het inschakelen van het apparaat wordt het
regelbereik automatisch ingesteld op ±10.
= Tijdsfunctie/”auto cue” toets (TIME MODE/
AUTO CUE)
Deze toets bedient twee functies.
[Omschakelen van de tijdsaanduiding]
Met elke druk op deze toets zal de tijdsaanduiding
beurtelings omschakelen tussen de aanduiding van de
verstreken speeltijd van het fragment of de resterende
speeltijd (REMAIN).
÷ Bij het inschakelen van de speler verschijnt de RE-
MAIN aanduiding.
[Auto-cue functie] ] blz. 75
Deze functie zorgt ervoor dat het cue-punt (dit is het
punt meteen voordat het geluid begint) automatisch
wordt ingesteld, na het plaatsen van een CD of het
opzoeken van een muziekstuk.
÷ Bij het inschakelen van de speler komt de auto-cue
functie automatisch op OFF (uitgeschakeld) te staan.
~ Temporegelaar (TEMPO)
Met deze regelaar wordt het weergavetempo bijgesteld.
De middenstand stelt het normale weergavetempo in.
Door de regelaar naar u toe (+ zijde) te schuiven, zal het
tempo toenemen. Het tempo neemt af als de regelaar
van u vandaan (– zijde) wordt geschoven.
! Jog-draaischijf (+ FWD/– REV) ] blz. 79
@ CD-insteekgleuf ] blz. 73
Steek de CD met het label naar boven in deze gleuf.
÷ Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in
een los verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in
de CD-speler steekt.
72
<DRB1227>
Du/Sp
Displayvenster
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
CONTROLES DEL PANEL
Ventanilla
visualizadora
1 Fragmentnummerdisplay
Deze aanduiding toont het nummer van het spelende
muziekfragment.
2 CUE indicator
Deze indicator knippert om aan te geven dat u het cue-
punt kunt instellen en licht continu op nadat het cue-
punt is ingesteld.
3 Tijdsaanduiding (REMAIN)
Deze aanduiding toont de verstreken speelduur van het
huidige muziekstuk (als de REMAIN indicator uit is) of
de resterende speelduur van het huidige muziekstuk (als
de REMAIN indicator brandt) in minuten (M) en
seconden (S), of in data “frames” (F).
4 Weergavetempo-aanduiding
Hier wordt de wijziging van het weergavetempo,
ingesteld met de TEMPO regelaar, aangegeven in
stapjes van 0,1% in het ±10% regelbereik. In het +10%
tot –16% regelbereik wordt 0 tot +10% aangegeven in
stapjes van 0,1% en 0 tot –16% in stapjes van 0,2%.
5 Indicator hoofdtempofunctie (MT)
Deze indicator licht op als de MASTER TEMPO functie
gebruikt wordt.
6 A. CUE indicator
Deze indicator licht op als de AUTO CUE functie gebruikt
wordt.
7 Staafaanduiding weergavepositie
Op deze staafaanduiding kan snel de verstreken of
resterende speelduur van het spelende muziekfragment
worden afgelezen. De staafaanduiding werkt als volgt.
÷ Als er geen CD is geplaatst........... aanduiding dooft
÷ Aanduiding van verstreken speelduur
........segmenten lichten op vanaf de linkerzijde
÷ Aanduiding van resterende speelduur
..............segmenten doven vanaf de linkerzijde
÷ Resterende speelduur is minder
dan 30 sekonden.............. staafaanduiding knippert
8 WAH indicator
Deze indicator licht op of knippert wanneer de WAH
functie gebruikt wordt. ] blz. 80
9 Pauze-indicator (8)
Deze indicator knippert wanneer de speler in de
pauzestand staat.
0 ZIP indicator
Deze indicator licht op of knippert wanneer de ZIP functie
gebruikt wordt. ] blz. 80
- JET indicator
Deze indicator licht op of knippert wanneer de JET
functie gebruikt wordt. ] blz. 80
= Weergave-indicator (3)
Deze indicator licht op tijdens weergeven.
1 Visualizador del número de canción
El número de la canción que esté siendo reproducida
se visualizará en este visualizador.
2 Indicador de localización (CUE)
Parpadea cuando no puede introducirse un punto de
localización, y queda encendido cuando se completa
una entrada.
3 Visualizador del tiempo (REMAIN)
Se visualiza el tiempo de reproducción transcurrido de
la canción que se está reproduciendo (cuando el
indicador REMAIN está apagado) o el tiempo remanente
de reproducción de la canción que se está repro-
duciendo (cuando el indicador REMAIN está encendido),
en minutos (M) y segundos (S), o tramas (F).
4 Visualizador del ritmo de reproducción
Los cambios del ritmo efectuados con el control TEMPO
se realizan en pasos de 0,1% en el margen de ±10%. 0 a
+10% en el margen de +10% a –16% se indica en pasos
de 0,1% y en pasos de 0,2% desde 0 a –16%.
5 Indicador de ritmo principal (MT)
Se enciende cuando se lleva a cabo la función MAS-
TER TEMPO.
6 Indicador de localización automática (A. CUE)
Se enciende cuando se realiza la función AUTO CUE.
7 Visualizador de la dirección de reproducción
El tiempo de reproducción transcurrido o el tiempo de
reproducción restante de la canción que esté siendo
reproducida se indicará aproximadamente mediante un
gráfico de barras de escala completa.
÷ Cuando no haya disco en el
compartimiento del disco..........................Se apaga
÷ Cuando se visualice el tiempo de reproducción
transcurrido....Se enciende desde el lado izquierdo
÷ Cuando se visualice el tiempo de reproducción
restante ...............Se apaga desde el lado izquierdo
÷ Cuando el tiempo remanente de reproducción
es de menos de 30 segundos....................Parpadea
8 Indicador de WAH
Se enciende o parpadea cuando la función WAH está
activada. ] P. 80
9 Indicador de pausa (8)
Parpadea durante el modo de pausa.
0 Indicador de ZIP
Se enciende o parpadea cuando la función ZIP está
activada. ] P. 80
- Indicador de JET
Se enciende o parpadea cuando la función JET está
activada. ] P. 80
= Indicador de reproducción (3)
Se enciende durante la reproducción.
73
<DRB1227>
Du/Sp
PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE
CD
1. Zet de POWER schakelaar op het achterpaneel
op ON.
Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf
wanneer de POWER schakelaar op OFF staat,
aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de
CD en het apparaat.
2. Plaats de CD.
÷ Steek de CD met het label naar boven in de insteek-
gleuf aan de voorzijde van het apparaat.
÷ Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in
een los verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in
de insteekgleuf steekt.
÷ U kunt slechts één CD in het apparaat steken. Probeer
nooit twee CD’s tegelijk in het apparaat te steken, of
een CD in het apparaat te steken wanneer er reeds
een CD in het apparaat is.
÷
Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen
steekt en druk de CD ook nooit met geweld in de
insteekgleuf. Probeer ook nooit om de beweging van
de CD te onderbreken wanneer de speler de CD in het
apparaat trekt of eruit verwijdert, aangezien dit kan
resulteren in beschadiging van de speler of de CD.
3. Druk op de EJECT toets om de CD uit het
apparaat te verwijderen.
÷ Bij indrukken van de EJECT toets komt de CD tot
stilstand en wordt deze uit het apparaat verwijdert.
÷
Als de CD niet uit het apparaat komt bij indrukken van
de EJECT toets, steekt u de bijgeleverde uitwerp-pen
in het gat voor geforceerd uitwerpen aan de voorzijde
van het apparaat, zodat de CD naar buiten komt.
Recht naar binnen steken
Insértelo recto
LET OP
Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te
drukken wanneer de EJECT indicator oplicht. Als u
de CD opnieuw in de insteekgleuf drukt terwijl de
EJECT indicator oplicht, kan het apparaat stoppen.
Druk eerst nogmaals op de EJECT toets en wacht
totdat de EJECT indicator dooft voordat de CD
opnieuw in het apparaat steekt.
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DIS-
COS
BASISBEDIENING I/OPERACIONES BÁSICAS I
1. Ajuste el interruptor POWER del panel posterior
a la posición ON.
No fuerce un disco adentro del aparato cuando el
interruptor POWER esté en la posición OFF porque
podría dañar el disco y el aparato.
2. Inserte un disco.
÷ Tome el disco con la etiqueta arriba, e insértelo en la
ranura de inserción de discos del panel frontal.
÷
Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un
adaptador de discos CD, de venta en las tiendas del
ramo, antes de insertarlo en el reproductor de CD.
÷ Sólo puede insertarse un disco a un mismo tiempo.
No intente nunca introducir más de un disco al mismo
tiempo ni de insertar otro disco cuando ya haya
insertado un disco en el reproductor.
÷ Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco
ni trate de forzarlo adentro de la ranura. No intente
tampoco interrumpir ni de cancelar el movimiento
del disco cuando el reproductor empieza a insertar
un disco en la ranura o a expulsar un disco, porque
podría ocasionarse daños al disco o al reproductor.
3. Presione el botón EJECT para extraer los discos.
÷ Cuando se presiona el botón EJECT, se detiene la
rotación del disco y éste sale expulsado por la ranura
de inserción.
÷ Si el disco no sale expulsado al presionar el botón
EJECT, podrá insertar el pasador de expulsión forzada
accesorio en el orificio de expulsión forzada del panel
frontal para expulsar el disco.
PRECAUCIÓN
No intente presionar un disco de nuevo adentro de
la ranura cuando haya aparecido el indicador
EJECT. Si se presiona un disco hacia la ranura
mientras aparece el indicador EJECT puede causar
la parada del reproductor. En este caso, presione
de nuevo el botón EJECT y espere a que se apague
el indicador EJECT antes de reinsertar el disco.
Label naar boven
Cara de la etiqueta arriba
74
<DRB1227>
Du/Sp
PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS
1 Bij het afspelen van een CD-singeltje (8 cm CD) moet u
altijd een adapter voor 8 cm CD’s gebruiken. Controleer
of de CD juist in de adapter zit voordat u deze in de CD-
speler steekt. Als u per ongeluk een 8 cm CD zonder
adapter in het apparaat heeft gestoken, drukt u meteen
op de EJECT toets om de CD uit het apparaat te
verwijderen. Druk zonodig een tweede maal op de
EJECT toets als de CD niet uit het apparaat komt.
2
Gebruik een adapter voor 8 cm CD’s die voorzien is van
het
'
beeldmerk (aanbevolen standaard product).
Gebruik geen adapters waarbij de CD vrij in het apparaat
ronddraait of een verbogen of vervormde adapter.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET
AFSPELEN VAN CD-SINGELTJES (8 cm CD’s)
1 Cuando reproduzca discos de 8 cm, emplee siempre el
adaptador de discos CD de 8 cm. Antes de insertar el
disco en el reproductor de CD, asegúrese de que el disco
está correctamente fijado con los retenedores del
adaptador. Si se insertan disco sin el adaptador por er-
ror, extraiga inmediatamente el disco presionando el
botón de expulsión. Si el disco no sale con una presión,
vuélvalo a presionar.
2
Emplee adaptadores de discos de 8 cm que tengan la
marca
'
(productor estándar recomendado).
No empleen adaptadores que hacen que el disco quede
suelto, ni adaptadores que estén combados o torcidos.
PRECAUCIONES SOBRE LA REPRODUCCIÓN DE
DISCOS CD SENCILLOS (discos de 8 cm)
BASISBEDIENING I/OPERACIONES BÁSICAS I
75
<DRB1227>
Du/Sp
BASISBEDIENING I/OPERACIONES BÁSICAS I
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera
In/uitschakelen van de auto-cue functie
Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 1 seconde
ingedrukt om de auto-cue functie beurtelings in en uit te
schakelen (ON/OFF). Als de auto-cue functie is ingeschakeld,
licht de A. CUE indicator op het display op.
Normale weergave
Hieronder volgt de basisbediening voor weergave wanneer
de de auto-cue functie uitgeschakeld is (de A. CUE indica-
tor licht niet op).
1. Plaats een CD.
÷ Steek de CD met het label naar boven in de
insteekgleuf aan de voorzijde van het apparaat.
÷ Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in
een los verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in
de insteekgleuf steekt.
÷ U kunt slechts één CD in het apparaat steken.
LET OP
Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf
te drukken wanneer de EJECT indicator oplicht.
Als u de CD opnieuw in de insteekgleuf drukt
terwijl de EJECT indicator oplicht, kan het apparaat
stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets
en wacht totdat de EJECT indicator dooft voordat
de CD opnieuw in het apparaat steekt.
2.
Het afspelen begint automatisch bij muziekstuk 1.
÷ Als de auto-cue functie uitgeschakeld is, zal het
afspelen niet stoppen nadat het eerste muziekstuk is
afgespeeld, maar worden de muziekstukken achter
elkaar weergegeven.
÷ Het afspelen stopt nadat het laatste muziekstuk is
weergegeven.
BEDIENINGAANWIJZINGEN
VOOR NORMAAL GEBRUIK
OPERACIONES NORMALES DE
REPRODUCTOR DE DISCOS CD
Stoppen met de weergave
Druk op de EJECT toets.
÷
Het weergeven stopt en de CD wordt naar buiten
geschoven.
÷ Het apparaat heeft geen speciale stoptoets.
Activación/desactivación de la función
de localización automática
Presione y mantenga presionado el botón TIME MODE/
AUTO CUE durante un segundo o más para cambiar entre
activación y desactivación del modo de localización
automática. La función de localización automática se activa
cuando el indicador muestra el indicador A. CUE encendido.
Representan las operaciones básicas de reproducción
cuando la función de localización automática está des-
activada (se apaga el indicador A. CUE del visualizador).
1. Inserte el disco
÷ Con la etiqueta del disco arriba, inserte el disco a la
ranura de inserción de discos.
÷ Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en
un adaptador de discos CD, de venta en las tiendas
del ramo, antes de insertarlo en el reproductor de CD.
÷ Inserte un solo disco cada vez.
PRECAUCIÓN
No intente presionar un disco de nuevo adentro
de la ranura cuando haya aparecido el indicador
EJECT. Si se presiona un disco hacia la ranura
mientras aparece el indicador EJECT puede causar
la parada del reproductor. En este caso, presione
de nuevo el botón EJECT y espere a que se apague
el indicador EJECT antes de reinsertar el disco.
2. La reproducción se iniciará automáticamente
desde la canción 1.
÷
Si la función de localización automática se desactiva, la
reproducción no se detendrá después de terminarse la
primera canción, sino que seguirá en orden desde la
primera a las otras canciones subsiguientes.
÷ La reproducción se detiene automáticamente
después de haberse reproducido la última canción.
Operaciones de reproducción
Parada de la reproducción
Presione el botón EJECT.
÷
Se detendrá la reproducción y se expulsará el disco.
÷
El aparato no está provisto de un botón de parada especial.
76
<DRB1227>
Du/Sp
BASISBEDIENING I/OPERACIONES BÁSICAS I
Tijdelijk onderbreken van de weergave
Druk tijdens weergeven op de PLAY/PAUSE toets (6).
÷ De indicator van de PLAY/PAUSE toets en de CUE indicator
knipperen en de weergave wordt onderbroken.
÷ Om de weergave te hervatten, drukt u nogmaals op de PLAY/
PAUSE toets zodat de indicator weer continu oplicht.
÷ Tijdens een pauze zal het geluid toch met onderbrekingen te
horen zijn. Als u geen geluid wenst te horen, verlaag dan het
uitgangsniveau op de audiomixer.
÷ Als het toestel langer dan 80 minuten in de pauzestand staat,
zal de disc automatisch stoppen met draaien. De weergave kan
in dat geval worden hervat door op de PLAY/PAUSE toets te
drukken.
BEDIENINGSSNWIJZINGEN VOOR NORMAAL
GEBRUIK
Opzoeken van een bepaald muziekstuk
7
Gebruik van de TRACK SEARCH toetsen (4,¢)
Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢).
÷ Telkens als u op de toets drukt, wordt het begin van het
volgende muziekstuk opgezocht (in voor- of terugwaartse
richting, afhankelijk van de toets die u indrukt). Om tijdens
het afspelen van een muziekstuk terug te gaan naar het
begin van het vorige muziekstuk, dient u tweemaal op de
4 toets te drukken.
÷ Als u de toets ingedrukt houdt, worden de muziekstukken
continu doorlopen. Indien u de toets langer dan twee
seconden ingedrukt houdt, neemt de snelheid waarmee
de muziekstukken doorlopen worden toe.
÷ Als de 4 toets aan het begin van het eerste muziekstuk
op de CD wordt ingedrukt (muziekstuk 1), zal het begin van
het laatste muziekstuk op de CD worden opgezocht.
÷ Als de ¢ toets bij het laatste muziekstuk op de CD wordt
ingedrukt, zal het eerste muziekstuk op de CD (muziekstuk
1) worden opgezocht.
7 Supersnel muziekfragmentspringzoeken
Draai aan de Jog-draaischijf terwijl u een van de TRACK
SEARCH toetsen (4, ¢) ingedrukt houdt.
÷
Terwijl u een van de TRACK SEARCH toetsen ingedrukt
houdt, draait u de Jog-draaischijf in de richting waarin u
muziekstukken wilt overslaan; de versnelde overslaanfunctie
wordt ingeschakeld en de snelheid correspondeert met de
afstand waarover u de Jog-draaischijf verdraait.
÷
De richting van de overslaanfunctie wordt bepaald door de
richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid (de
richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets is niet van
belang.)
÷
De versnelde overslaanfunctie komt te vervallen wanneer
u de TRACK SEARCH toets loslaat.
OPERACIONES NORMALES DE
REPRODUCTOR DE DISCOS CD
Snel voorwaarts/terugwaarts
7 Gebruik van de SEARCH toetsen
Druk tijdens weergeven op de SEARCH toetsen (1, ¡).
Houd de ¡ toets ingedrukt om de CD versneld in voorwaartse
richting te doorlopen en houd de 1 toets ingedrukt om de
CD versneld in terugwaartse richting te doorlopen.
7 Supersnel zoeken
Draai aan de Jog-draaischijf terwijl u een van de
SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt houdt.
÷
Terwijl u een van de SEARCH toetsen ingedrukt houdt, draait
u de Jog-draaischijf in de richting waarin u wilt zoeken; de
versnelde voorwaartse of achterwaartse zoekfunctie wordt
ingeschakeld.
÷
De richting van de versnelde zoekfunctie wordt bepaald door
de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De
richting van de ingedrukte SEARCH toets is niet van belang.
÷
Wanneer u niet meer aan de Jog-draaischijf draait, begint
het apparaat weer met weergeven.
÷
De versnelde zoekfunctie komt te vervallen wanneer u de
SEARCH toets loslaat.
Pausa de la reproducción
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/
PAUSE (6).
÷ El indicador del botón PLAY/PAUSE y el indicador CUE
parpadearán y se pausará la reproducción.
÷ Cuando se vuelve a presionar el botón PLAY/PAUSE, se reanuda
la reproducción y el indicador del botón queda encendido.
÷ El sonido impreciso seguirá siendo audible durante el modo
de reserva; si desea parar todo el sonido, baje el volumen del
volumen de salida de la consola de mezcla de audio.
÷ Cuando la unidad haya estado funcionando durante 80 minutos
o más en el modo de pausa, el disco dejará de girar automá-
ticamente. En este caso, la reproducción se podrá reanudar
pulsando el botón PLAY/PAUSE.
Localización de canción
7
Empleo de los botones TRACK SEARCH (4, ¢)
Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢).
÷
Cada vez que se presione el botón, la canción se localiza en
la dirección correspondiente a la flecha del botón
presionado (durante la reproducción de una canción, para
localizar y reproducir el principio de la canción anterior,
presione dos veces el botón 4).
÷ Cuando se mantiene presionado el botón, la localización
se efectúa continuamente. Si se mantiene presionado el
botón durante dos segundos o más, aumenta la velocidad
de la localización.
÷ Cuando se llega al principio de la primera canción (canción
1), al presionar el botón 4 la localización se desplazará a
la última canción.
÷ Cuando se llega al final de la última canción del disco, al
presionar el botón ¢ la localización se desplazará a la
primera canción del disco (canción 1).
7 Busqueda de canciones superrápida
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de
los botones TRACK SEARCH (4, ¢).
÷
Mientras mantiene uno de los botones presionado, gire el
mando en la dirección correspondiente a la dirección que
desee saltar; el aparato se establecerá en el modo de salto
a alta velocidad, con la velocidad de salto proporcional a la
cantidad de giro del mando.
÷
La dirección del salto está de acuerdo con la dirección en
que se gira el mando de lanzadera (se ignora la dirección
de TRACK SEARCH).
÷
El modo de salto a alta velocidad se cancela cuando se suelta
el botón TRACK SEARCH.
Avance rápido/inversión rápida
7 Operación empleando los botones SEARCH
Presione los botones SEARCH (1, ¡) durante la
reproducción.
Mantenga presionado el botón ¡ para el avance rápido por
el disco; mantenga presionado el botón 1 para efectuar la
inversión rápida.
7 Búsqueda superrápida
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de
los botones SEARCH (1, ¡).
÷
Mantenga presionado el botón mientas gira el mando de
lanzadera en la dirección en la que desee buscar para entrar
en el modo de avance rápido o de inversión rápida.
÷
La dirección de la búsqueda se determina por la dirección
en la que se gira el mando de lanzadera. La dirección del
botón SEARCH se ignora.
÷
Cuando detiene el giro del mando de lanzadera, el aparato
retorna al modo de reproducción.
÷
Suelte el botón SEARCH para salir de este modo.
77
<DRB1227>
Du/Sp
BASISBEDIENING II/OPERACIONES BÁSICAS II
OPERACIÓN DE
REPRODUCTOR PARA DJ
BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR
DJ (DISC JOCKEY) GEBRUIK
Weergave met de auto-cue functie
ingeschakeld (ON)
Hieronder volgt de basisbediening voor weergave wanneer
de auto-cue functie ingeschakeld is (de A. CUE indicator
licht op het display op).
1. Plaats een CD.
÷ Steek de CD met het label naar boven in de
insteekgleuf aan de voorzijde van het apparaat.
÷ Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in
een los verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in
de insteekgleuf steekt.
÷ U kunt slechts één CD in het apparaat steken.
LET OP
Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf
te drukken wanneer de EJECT indicator oplicht.
Als u de CD opnieuw in de insteekgleuf drukt
terwijl de EJECT indicator oplicht, kan het apparaat
stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets
en wacht totdat de EJECT indicator dooft voordat
de CD opnieuw in het apparaat steekt.
2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).
÷ Druk pas op deze toets nadat de indicator van de
CUE toets oplicht. De weergave zal onmiddellijk
beginnen.
7 Zodra een muziekstuk is afgelopen, gaat de speler naar
het begin van het volgende muziekstuk en komt daar in
de pauzestand te staan. De CUE indicator licht op en de
indicator van de PLAY/PAUSE toets knippert, waarmee
wordt aangegeven dat het apparaat in de weergave-
pauzestand (standby voor weergave) staat. Druk op de
PLAY/PAUSE toets (6 ) om te beginnen met de
weergave van het volgende muziekstuk.
Opzoeken van een bepaald data “frame”
7 Gebruik van de Jog-draaischijf
Druk tijdens weergave op de PLAY/PAUSE toets (6)
om de pauzefunctie in te stellen en draai dan aan de
Jog-draaischijf om het gewenste frame op te zoeken.
÷ Bij het draaien aan de Jog-draaischijf wordt gezocht
in stapjes van één frame (75 frames = 1 seconde).
Operaciones de reproducción con la fun-
ción de localización automática activada
Representan las operaciones de reproducción básicas
cuando la función de localización automática está activada
(cuando el indicador A. CUE del visualizador está encendido).
1. Inserte el disco
÷ Con la etiqueta del disco arriba, inserte el disco a la
ranura de inserción de discos.
÷
Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un
adaptador de discos CD, de venta en las tiendas del
ramo, antes de insertarlo en el reproductor de CD.
÷ Inserte un solo disco cada vez.
PRECAUCIÓN
No intente presionar un disco de nuevo adentro
de la ranura cuando haya aparecido el indicador
EJECT. Si se presiona un disco hacia la ranura
mientras aparece el indicador EJECT puede causar
la parada del reproductor. En este caso, presione
de nuevo el botón EJECT y espere a que se apague
el indicador EJECT antes de reinsertar el disco.
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
÷ Presione este botón después de haberse encendido
el indicador del botón CUE. La reproducción se
iniciará inmediatamente.
7 Cuando termine la reproducción de una canción, el
reproductor avanzará para localizar el principio de la
canción siguiente y se establecerá en el modo de
reserva. El indicador CUE se encenderá y el indicador
de los botones PLAY/PAUSE parpadeará, indicando que
el aparato está en el modo de reserva de reproducción.
Cuando se presione entonces el botón PLAY/PAUSE
(6) la reproducción de la canción localizada se inicia
inmediatamente.
Localización por tramas
7 Mando de lanzadera
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/
PAUSE (6) para establecer el modo de reserva, y gire
entonces el mando de lanzadera para la localización.
÷
La localización se lleva a cabo en incrementos de tramas
sencillas girando el mando (75 tramas = 1 segundo).
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera
78
<DRB1227>
Du/Sp
BASISBEDIENING II/OPERACIONES BÁSICAS II
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ
BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ (DISC
JOCKEY) GEBRUIK
Instellen van het cue-punt (beginpunt)
Als een beginpunt in het geheugen van de speler is
geprogrammeerd, zal de speler op dit punt standby voor
weergave komen te staan wanneer op de CUE toets wordt
gedrukt.
1. Kies tijdens weergeven het gewenste beginpunt
en druk bij dit punt op de PLAY/PAUSE toets
(6) zodat de speler in de pauzestand komt te
staan.
2. Draai aan de Jog-draaischijf om het precieze
beginpunt te bepalen.
÷ Voor het instellen van het beginpunt tijdens het
luisteren naar het weergavegeluid, gebruikt u de Jog-
draaischijf om terug te gaan naar een punt net voor
het gewenste punt. (Het beginpunt is het punt meteen
nadat geluid gehoord wordt in de geluid-pauzestand.)
3. Druk op de CUE toets zodra het frame-nummer
of de weergave het gewenste punt heeft
bereikt.
÷ Het beginpunt is in het geheugen vastgelegd als het
weergavegeluid wordt onderdrukt en de CUE indi-
cator oplicht.
÷ Bij het vastleggen van een nieuw beginpunt wordt
een eventueel voorheen geprogrammeerd beginpunt
gewist.
Ajuste de un punto de localización
Una vez se ha registrado un punto de localización en la
memoria, al presionar el botón CUE, el aparato se establece
en el modo de reserva de reproducción en el punto de
localización.
1. Durante la reproducción, cuando el disco llega al
punto que usted desea localizar, presione el
botón PLAY/PAUSE (6) para establecer el
modo de reserva.
2. Gire el mando de lanzadera para buscar la
posición deseada.
÷ Para ajustar el punto de localización mientras escucha
el sonido, emplee el mando de lanzadera para hacer
volver el disco a un punto que esté justo antes del
punto desde el que usted desea iniciar la repro-
ducción desde la localización. (El punto de locali-
zación es el punto inmediatamente siguiente al
sonido oído en el modo de pausa audible.)
3. Cuando el número de trama o el sonido audible
llegan al punto de localización deseado,
presione el botón CUE.
÷ Una vez se ha silenciado el sonido y el indicador de
localización (CUE) se ha encendido, se ha alma-
cenado el punto de localización en la memoria.
÷ Cuando se almacena en la memoria un nuevo punto
de localización, se borran los otros puntos de
localización previamente memorizados.
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera
÷ Draai de Jog-draaischijf naar rechts om te zoeken in
voorwaartse richting en naar links om te zoeken in
terugwaartse richting.
÷ Het zoeken gebeurt met een snelheid van 48 frames
per omwenteling van de Jog-draaischijf.
7 Gebruik van de SEARCH toetsen
Druk op een van de SEARCH toetsen (1, ¡) terwijl
het apparaat in de pauzestand staat. .
÷ Telkens als u op de toets drukt, wordt één frame
verder gegaan in de gekozen richting.
÷ Cuando se gira el mando de lanzadera hacia la
derecha, se efectúa la localización en la dirección de
avance; cuando se gira el mando de lanzadera hacia
la izquierda, la localización se efectúa en la dirección
de inversión.
÷ La localización se efectúa a una velocidad de 48 tramas
por rotación del mando de lanzadera.
7 Operación empleando los botones SEARCH
Con el aparato en el modo de reserva, presione uno de
los botones SEARCH (1, ¡).
÷ Cada vez que se presiona el botón, el disco se mueve
una trama en la dirección indicada.
79
<DRB1227>
Du/Sp
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
SPECIALE DISC JOCKEY
TECHNIEKEN
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC
JOCKEY
Funciones del mando de lanzadera
Reproducción
Durante la reproducción, gire el mando de lanzadera
lentamente
÷ El tempo (ritmo) cambia en proporción con la cantidad
de rotación del mando. Incrementándose (+FWD) o
reduciéndose (–REV).
÷ Cuando se para la rotación del mando, el tempo (ritmo)
retorna a la velocidad original.
Modo de reserva (búsqueda de trama)
Estando el aparato en el modo de reserva, gire lentamente
el mando de lanzadera.
÷ La búsqueda de tramas se efectuará en incrementos de
1 trama.
÷ Si se gira el mando a una velocidad constante en la
dirección de +FWD, el sonido de reproducción será au-
dible (velocidad normal).
Durante el modo de reserva de localización,
presione el botóne SEARCH y gire entonces el
mando (búsqueda del punto de localización).
Con el aparato en el modo de reserva de localización, si se
presiona uno de los botones SEARCH (1, ¡), el aparato
se establecerá en el modo de reserva audible; si entonces
se gira el mando de lanzadera, podrán buscarse varios
puntos de localización. Después del movimiento, presione
el botón CUE para ajustar el nuevo punto de localización.
Gire el mando de lanzadera mientras mantiene
presionado el botón TRACK SEARCH.
(Busqueda de canciones superrápida)
Mientras mantiene presionado el botón TRACK SEARCH,
gire el mando de lanzadera en la dirección en la que desee
efectuar la búsqueda de canciones; se iniciará la búsqueda
de canciones a alta velocidad de acuerdo con la dirección y
cantidad de rotación.
Durante la reproducción, gire el mando de
lanzadera mientras mantiene presionado el botón
SEARCH. (Búsqueda superrápida)
Mantenga presionado el botón mientas gira el mando de
lanzadera en la dirección en la que desee buscar para entrar
en el modo de avance rápido o de inversión rápida.
Functies van de Jog-draaischijf
Tijdens weergave
Tijdens weergave de Jog-draaischijf langzaam ronddraaien
÷ De maatslag (tempo) verandert overeenkomstig de
bediening van de draaischijf; de maatslag neemt toe bij
het draaien in de “+FWD” richting en af bij het draaien
in de “–REV” richting.
÷ Zodra de bediening van de draaischijf gestopt wordt,
keert het maatslag (tempo) terug naar de oorspronkelijke
snelheid.
Tijdens standby (frame zoeken)
Tijdens standby de Jog-draaischijf langzaam ronddraaien
÷ De frames worden doorlopen in stapjes van 1 frame.
÷ Als de draaischijf met constante snelheid in de “+FWD”
richting wordt gedraaid, zult u tevens het geluid van de
weergave horen (normale snelheid).
Tijdens cue-standby op een van de SEARCH
toetsen drukken en dan aan de Jog-draaischijf
draaien (cue-punt zoeken).
Als u op een van de SEARCH toetsen (1, ¡) drukt terwijl
het apparaat in de “cue-standby” stand staat, komt het
apparaat in de “geluid-standby” stand te staan (u kunt het
geluid van de disc horen alhoewel het apparaat standby
staat). Wanneer u dan aan de Jog-draaischijf draait, kunt u
de diverse cue-punten opzoeken. Druk vervolgens op de
gewenste plaats op de CUE toets om een nieuw cue-punt
vast te leggen.
Aan de Jog-draaischijf draaien terwijl de TRACK
SEARCH toets ingedrukt wordt gehouden
(Supersnel muziekfragmentspringzoeken)
Als u een van de TRACK SEARCH toetsen ingedrukt houdt
en dan aan de Jog-draaischijf draait, wordt het springzoeken
versneld. De richting waarin gezocht wordt en de
zoeksnelheid worden bepaald door de richting waarin u de
Jog-draaischijf draait en de afstand waarover de draaischijf
wordt verdraaid.
Tijdens weergave aan de Jog-draaischijf draaien
terwijl de SEARCH toets ingedrukt wordt
gehouden (Supersnel zoeken)
Terwijl u een van de SEARCH toetsen ingedrukt houdt, draait
u de Jog-draaischijf in de richting waarin u wilt zoeken; de
versnelde voorwaartse of achterwaartse zoekfunctie wordt
ingeschakeld.
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera
80
<DRB1227>
Du/Sp
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
Hoofdtemporegeling
1. Druk tijdens weergeven op de MASTER TEMPO
toets.
÷ De “MT” indicator verschijnt op het display.
2. Verschuif de TEMPO schuifregelaar om de
weergavesnelheid te veranderen.
÷ Alhoewel de weergavesnelheid verandert, zal de
toonhoogte hetzelfde blijven.
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEYSPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN
Ritmo principal
1. Durante la reproducción, presione el botón
MASTER TEMPO.
÷ Aparecerá el indicador “MT” en el visualizador.
2. Mueva el control deslizante TEMPO para
cambiar la velocidad de reproducción.
÷ Incluso cuando cambie la velocidad de la música, el
tono de la música no cambiará.
Gebruik van de digitale Jog Break functies
Druk tijdens weergave op een van de DIGITAL JOG BREAK
toetsen (JET, ZIP, WAH); op het display gaat de indicator
knipperen die bij het gekozen effect hoort en het effect wordt
aangebracht overeenkomstig de mate waarin de Jog-
draaischijf wordt verdraaid.
Wanneer u de Jog-draaischijf loslaat, keert het geluid
geleidelijk terug naar het oorspronkelijke brongeluid.
7 Wat is JET?
Bij gebruik van de JET functie wijzigt u de vertragingstijd
met behulp van de Jog-draaischijf, om op deze wijze
het weergavegeluid te mengen met geluid dat enigszins
vertraagd is.
Bij de conventionele disc jockey techniek werd op twee
verschillende spelers gelijktijdig met hetzelfde
muziekstuk begonnen, waarna het geluid bij een van
de spelers een weinig vertraagd werd, zodat de twee
geluiden het effect van een “Jet” straalmotor
produceerden. Met behulp van de JET functie van dit
apparaat kunt u dit effect op eenvoudige wijze met één
speler oproepen.
7 Wat is ZIP?
Bij gebruik van de ZIP functie kunt u de toonhoogte van
het weergavegeluid veranderen met behulp van de Jog-
draaischijf, om op deze wijze de gewenste wijziging van
het geluid teweeg te brengen. Wanneer de Jog-
draaischijf in de richting van een lagere toonhoogte
wordt gedraaid, krijgt u een effect dat praktisch niet te
onderscheiden is van het geluid dat u hoort wanneer
een analoge grammofoonplaat tot stilstand wordt
gebracht.
7 Wat is WAH?
Bij gebruik van de WAH functie is er een filter actief
voor het afsnijden van een bepaald frequentiebereik van
het weergavegeluid. De afsnijfrequentie wordt gewijzigd
overeenkomstig de afstand waarover de Jog-draaischijf
wordt verdraaid. Op deze wijze kan de disc jockey de
gewenste delen van het geluid naar voren halen.
Gebruik van de HOLD functie
Druk op de HOLD toets terwijl de DIGITAL JOG BREAK
functie is ingeschakeld; de indicator van het gekozen effect
verandert van knipperen naar continu oplichten en de
huidige sterkte van het effect wordt gehandhaafd, ook
wanneer u de Jog-draaischijf loslaat.
Als de HOLD functie is ingeschakeld, zal de tijdsaandui-
ding-display regelmatig de HOLD indicator tonen, zoals
hieronder aangegeven.
Empleo del cambio de lanzadera digital
Durante la reproducción, presione uno de los botones
DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP, WAH); en el visualizador
parpadeará el indicador correspondiente al efecto
seleccionado, y el efecto se aplicará al sonido en proporción
a la cantidad que se gira el mando de lanzadera.
Cuando se suelta el mando de lanzadera, el sonido
retorna gradualmente al estado original.
7 ¿Qué es JET?
JET sirve para cambiar el retardo girando el mando de
lanzadera, pudiendo mezclar de este modo un retardo
corto con el sonido de reproducción.
La técnica de DJ convencional ha sido la de emplear 2
reproductores empezando la misma canción
simultáneamente en ambos reproductores e
introduciendo un pequeño retardo en uno de los
reproductores, mezclando los dos sonidos para
producir el efecto de un “motor a chorro”. Esta función
permite producir este efecto de sonido con facilidad
empleando un solo reproductor.
7 ¿Qué es ZIP?
El tono de un sonido de reproducción se cambia de
acuerdo con la rotación del mando de lanzadera,
permitiéndole cambiar radicalmente el tono del sonido
de reproducción. Cuando se retiene girado en la
dirección de reducción, puede crearse un sonido que
es virtualmente indistinguible del de parar la rotación
de un disco analógico.
7 ¿Qué es WAH?
Cuando se gira el mando de lanzadera, se aplica al
sonido de reproducción un filtro que cambia la
frecuencia de corte, de acuerdo con la cantidad de giro
del mando. De este modo, el DJ puede extraer y
reproducir partes deseadas del sonido de reproducción.
Empleo de la función de retención (HOLD)
Presione el botón HOLD mientras la función DIGITAL JOG
BREAK esté activada; el indicador correspondiente al efecto
seleccionado cambiará en el visualizador de estar
parpadeando a quedar encendido, y la cantidad de efecto
actualmente aplicado al sonido quedará uniforme, aunque
se suelte el mando de lanzadera.
Cuando la función HOLD está activada, la visualización
del tiempo mostrará el indicador HOLD periódicamente
como se indica a continuación.
JET + HOLD : J-HOLD
ZIP + HOLD : Z-HOLD
WAH + HOLD: W-HOLD
JET + HOLD : J-HOLD
ZIP + HOLD : Z-HOLD
WAH + HOLD: W-HOLD
81
<DRB1227>
Du/Sp
SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN
GEAVANCEERDEE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera
7 Controleren van het cue-punt (bemonstering
van het cue-punt)
Druk na het instellen van het cue-punt op de CUE toets
en houd de toets ingedrukt.
÷
Zolang de CUE toets ingedrukt wordt gehouden, hoort
u het geluid van het muziekstuk bij het cue-punt.
7
Terugkeren naar het cue-punt (terug-naar-cue functie)
1. Druk tijdens weergave op de CUE toets.
÷ De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt
en komt daar in de pauzestand (standby) te staan.
2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).
÷ Er wordt onmiddellijk begonnen met weergeven
vanaf het ingestelde cue-punt.
7
Verschuiven van het cue-punt (cue-punt afstellen)
1. Druk tijdens weergave op de CUE toets.
÷ De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt
en komt dan in de pauzestand (standby) te staan.
2. Druk op de SEARCH toetsen (1, ¡).
÷ Het cue-punt wordt verschoven in stapjes van 1
frame (u hoort met onderbrekingen het geluid van
de disc alhoewel het apparaat standby staat).
÷ Het cue-punt kan ook verschoven worden door
aan de Jog-draaischijf te draaien nadat op de
SEARCH toetsen (1, ¡) is gedrukt (u hoort met
onderbrekingen het geluid van de disc alhoewel
het apparaat standby staat).
3. Druk op de CUE toets.
÷ Het nieuwe cue-punt wordt ingesteld op de plaats
waar u de CUE toets indrukt.
7 Para confirmar un punto de localización
(muestreador de puntos de localización)
Después de haber ajustado un punto de localización,
presione el botón CUE y manténgalo presionado.
÷
Mientras se tenga presionado el botón CUE, podrá escu-
charse el sonido de la canción en el punto localizado.
7 Para volver al punto de localización (localización
regresiva)
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
÷ El reproductor retorna al punto de localización
ajustado y se establece en el modo de reserva.
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
÷ La reproducción se iniciará instantáneamente
desde el punto de localización.
7 Para modificar un punto de localización (ajuste
de punto de localización)
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
÷ El reproductor retorna al punto de localización
ajustado y se establece en el modo de reserva.
2. Presione los botones SEARCH (1, ¡ ).
÷
El punto de localización se desplaza en incrementos
de 1 trama (se invierte el sonido interrumpido).
÷ El punto de localización también podrá cambiarse
girando el mando de lanzadera después de haber
presionado los botones SEARCH (1, ¡) (se
invierte el sonido interrumpido).
3. Presione el botón CUE.
÷ El nuevo punto de localización se ajustará en el
punto en el que se presione el botón CUE.
Bedieningssignaalsnoeren
Cables de control
Bedieningssignaalsnoer
Cable de control
DJM-300 of DJM-500 DJ Mixer
Consola de mezcla DJ DJM-300 o DJM-500
DJM-300 of DJM-500 DJ Mixer
Consola de mezcla DJ DJM-300 o DJM-500
Tijdens fader-start
Durante el inicio con aparición
gradual
Tijdens relais-weergave
Durante la reproducción por
relevos
Cue-functie Localización
82
<DRB1227>
Du/Sp
SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
Fader-start
Als de CONTROL aansluiting van deze speler verbonden
wordt met de Pioneer DJM-500 of DJM-300 DJ Mixer (los
verkrijgbaar), kunt u door verschuiven van de kanaalfader
van de DJ Mixer de speler uit de “cue-standby” stand halen,
zodat de weergave van de muziek onmiddellijk begint. De
fader-startfunctie kan tevens gebruikt worden voor cross-
fader effecten (fader-effecten met twee spelers). Bij het
herstellen van de faderpositie keert de speler automatisch
terug naar het cue-punt (terug-naar-cue functie).
De onderstaande bedieningshandelingen worden
uitgevoerd op de DJ Mixer. Zie de gebruiksaanwijzing die
bij de DJ Mixer wordt geleverd voor nadere bijzonderheden
betreffende de aansluitingen en bediening.
1 Zet de CROSS FADER schakelaar op ON.
2 Zet de FADER START schakelaar op ON.
3 Als “A” standby staat bij het cue-punt, beweegt u de
CROSS FADER schuifregelaar van rechts naar links om
automatisch te beginnen met de weergave van “A”.
4 Als “B” standby staat bij het cue-punt, beweegt u de
CROSS FADER schuifregelaar van links naar rechts om
automatisch te beginnen met de weergave van “B”. “A”
zal dan automatisch terugkeren naar het cue-punt
(terug-naar-cue functie).
OPMERKING:
U kunt de fader-startfunctie en de relais-weergavefunctie
niet gelijktijdig gebruiken, aangezien er verschillende
aansluitingen voor deze functies vereist zijn.
Relais-weergave met twee CD-spelers
Cuando la tema CONTROL de este reproductor se conecta a
una de las consolas de mezcla Pioneer DJ, DJM-500 o DJM-
300, al subir el control de aparición gradual de la consola de
mezcla DJ, se desactiva el modo de reserva de localización del
reproductor y se inicia la reproducción de la canción de forma
instantánea. La operación con inicio de aparición gradual
también puede utilizarse para producir efectos de aparición
gradual cruzados. Además, al reponer la posición del control
de aparición gradual, el reproductor retorna automáticamente
a su punto de localización (localización regresiva).
Se llevan a cabo las operaciones siguientes en la consola
de mezcla DJ. Para los detalles relacionados con las
conexiones y la operación, consulte el manual de
instrucciones que se sirve con su consola de mezcla DJ.
1 Ajuste el interruptor CROSS FADER en ON.
2 Ajuste el interruptor FADER START en ON.
3 Cuando “A” está en el modo de reserva en el punto de
localización, mueva el control deslizante CROSS FADER
de derecha a izquierda para iniciar automáticamente la
operación de reproducción de “A”.
4
Cuando “B” está en el modo de reserva en el punto de
localización, mueva el control deslizante CROSS FADER
de izquierda a derecha para iniciar automáticamente la
reproducción en “B”. (Al mismo tiempo, “A” realizará la
localización regresiva (volverá al punto de localización)).
NOTA:
El inicio con aparición gradual y la reproducción por relevos no
pueden efectuarse simultáneamente, porque se requieren distintas
conexiones del cable de control.
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY
Reproducción con inicio de aparición gradual
Reproducción por relevos empleando
dos reproductores
La reproducción por relevos puede efectuarse empleando
un cable de miniclavijas, de venta en las tiendas del ramo,
para conectar las tomas CONTROL de este aparato y de
otro reproductor de CD de la serie CDJ.
÷ Ajuste en ON la función de localización automática de
ambos reproductores (los indicadores A. CUE se
encenderán en los visualizadores).
÷ Ajuste el control de aparición gradual de la consola de
mezcla de audio en su posición central.
1. Inicie la reproducción en el primer reproductor.
2. Cuando se termina la canción que está actualmente en
reproducción, se inicia automáticamente la reproduc-
ción del reproductor en reserva.
3. El primer reproductor se establecerá en el modo de
reserva de localización al principio de la siguiente can-
ción del disco.
÷ Repitiendo esta operación, los dos reproductores
podrán emplearse para efectuar la reproducción con-
tinua por relevos.
÷ Poniendo otros discos en el reproductor en reserva,
podrá formar un programa continuo de las canciones
que usted desee.
÷ Ajustando un punto de localización en el reproductor
en reserva, podrá efectuar los relevos a cualquier
punto de localización de la canción especificada (vea
la página 78: Ajuste de un punto de localización).
NOTAS:
÷
Es posible que la reproducción por relevos no funcione
correctamente si las tomas de salida de audio de los dos
reproductores no están conectadas a la misma consola de
mezcla de audio.
÷
Si se desconecta la alimentación de un reproductor durante su
reproducción, es posible que el otro reproductor inicie la
reproducción.
Voor relais-weergave verbindt u de CONTROL aansluiting
van dit apparaat met behulp van een ministekkersnoer (los
verkrijgbaar) met de CONTROL aansluiting van een andere
CDJ-serie CD-speler.
÷ Schakel de auto-cue functie van beide spelers in (de A.
CUE indicators van de spelers lichten op het display op).
÷ Zet de faderregelaar op de audiomixer in de middelste
stand.
1. Begin met de weergave van de eerste speler.
2.
Zodra het huidige muziekstuk is afgelopen, wordt auto-
matisch begonnen met de weergave van de andere speler.
3.
De eerste speler komt in de “cue-standby” stand te staan
bij het begin van het volgende muziekstuk op de CD.
÷ Door de bediening te herhalen is relais-weergave met
beide spelers mogelijk.
÷ Door tijdens weergave van de ene speler, in de andere
speler een nieuwe CD te plaatsen en een muziekstuk
te kiezen, kan een zeer gevarieerd continu muziek-
programma worden samengesteld.
÷ Als een cue-punt wordt geprogrammeerd tijdens
weergave van de andere speler, zal de weergave bij
het overschakelen vanaf dat punt worden gestart (zie
blz. 78: Instellen van het cue-punt).
OPMERKINGEN:
÷
Het is mogelijk dat de relais-weergavefunctie niet juist
werkt als de audio-uitgangen van de twee spelers niet
met dezelfde audiomixer zijn verbonden.
÷
Als de spelende speler wordt uitgeschakeld, is het
mogelijk dat de andere speler meteen begint met de
weergave.
83
<DRB1227>
Du/Sp
GEVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
Jog-draaischijf/
Mando de lanzadera
Voorbeeld: Mengen van muziekstuk B met muziekstuk A
(dit muziekstuk wordt nu via de hoofd-
luidsprekers weergegeven).
÷ Sluit de CD-1 speler aan op CH 1 van de DJ mixer en
sluit de CD-2 speler aan op CH 2 van de DJ mixer.
÷ Stel de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER LEVEL
regelaars zodanig in dat het geluid van de CD-1 speler
wordt weergegeven.
1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ Mixer
helemaal naar links (CH 1).
÷ Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weer-
gegeven.
2. Plaats een CD in de CD-2 speler.
3. Gebruik de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) van de
CD-2 speler om muziekstuk B te kiezen.
4. Zet de “CH 2” MONITOR SELECTOR toets van de DJ
Mixer op ON.
5. Draai aan de MONITOR LEVEL regelaar van de DJ Mixer
zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt
weergegeven.
÷ Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van
muziekstuk A weergegeven.
6. Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de
hoofdtelefoon hoort.
1 Druk tijdens weergave van de CD-2 speler op de
PLAY/PAUSE toets (6) zodat de speler in de
pauzestand komt te staan.
÷ De speler komt in de pauzestand te staan (u hoort
het geluid met onderbrekingen).
2 Draai aan de Jog-draaischijf van de CD-2 speler om
het gewenste cue-punt te kiezen (eerste maatslag).
3 Zodra u het cue-punt gekozen heeft, drukt u op de
CUE toets van de CD-2 speler.
÷ Het geluid van de speler wordt gedempt en het
instellen van het cue-punt is voltooid.
Bedieningssignaalsnoeren
Cables de control
MENGEN VAN TWEE
MUZIEKSTUKKEN
DJM-300 of DJM-500 DJ Mixer
Consola de mezcla DJ DJM-300
o DJM-500
MEZCLA DE CANCIONES
DISTINTAS
(Ejemplo: Mezcle la canción B con la canción A actual-
mente en reproducción y oyéndose por los
altavoces principales.)
÷ Conecte el reproductor CD-1 al CH 1 de la consola de
mezcla DJ, y conecte el reproductor CD-2 al CH 2.
÷ Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y
MASTER LEVEL apropiadamente para que se produzca
el sonido del reproductor CD-1.
1. Mueva el control deslizante CROSS FADER de la consola
de mezcla a su lado izquierdo (CH 1).
÷ Ahora se está escuchando la canción A por los
altavoces.
2. Ponga un disco CD en el reproductor CD-2.
3. Emplee los botones TRACK SEARCH (4, ¢) del
reproductor CD-2 para encontrar y seleccionar la
canción B.
4. Ajuste el botón MONITOR SELECTOR de la consola de
mezcla DJ CH 2 en ON.
5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla
DJ de modo que pueda escucharse la canción B por los
auriculares.
÷ Los altavoces principales reproducirán sólo el sonido
de la canción A.
6. Ajuste la localización para la canción B con los
auriculares.
1 Con el reproductor CD-2 en el modo de reproduc-
ción, presione el botón PLAY/PAUSE (6) cerca del
punto en el que desee efectuar la localización.
÷ El reproductor se establecerá en el modo de
pausa audible (se oirá sonido interrumpido).
2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD-2 y
busque el punto de localización de la canción (primer
tiempo).
3 Cuando esté preparado en el punto de localización,
presione el botón CUE del reproductor CD-2.
÷ El sonido del reproductor se silenciará y se
completará la localización.
CD-1 CD-2
84
<DRB1227>
Du/Sp
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt
weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de
CD2 speler.
÷ Via de hoofdluidsprekers wordt nog steeds enkel het
geluid van muziekstuk A weergegeven.
÷ Het geluid van muziekstuk B wordt via de hoofd-
telefoon weergegeven.
8. Stel de TEMPO schuifregelaar in om het tempo (BPM =
maatslag per minuut) van muziekstuk A en B met elkaar
in overeenstemming te brengen.
1 Op het display van de DJ Mixer worden de BPM
waarden (in cijfers) van de muziekstukken aange-
geven.
÷ Zie de gebruiksaanwijzing die bij de DJ Mixer
wordt geleverd voor nadere bijzonderheden
betreffende de bediening.
2 Stel de TEMPO regelaar van de CD-2 speler zodanig
in dat de BPM waarden van muziekstuk A en B met
elkaar in overeenstemming zijn.
÷ Als de BPM waarden in overeenstemming zijn, is
de BPM synchronisatie voltooid.
9. Druk op de CUE toets van de CD-2 speler.
÷ De CD-2 speler komt bij het cue-punt in de pauzestand
te staan.
10. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt
weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de
CD-2 speler.
÷ De weergave van muziekstuk B begint.
11. Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt
weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS
FADER schuifregelaar van de DJ Mixer van links naar
rechts.
÷ Het geluid van muziekstuk B wordt nu geleidelijk
gemengd met het geluid van muziekstuk A en u hoort
het gemengde geluid van beide muziekstukken via
de luidsprekers.
÷ Wanneer u de CROSS FADER schuifregelaar van de
DJ Mixer helemaal naar rechts heeft geschoven, is
de geluidsweergave verschoven van muziekstuk A
naar muziekstuk B en hoort u enkel het geluid van
muziekstuk B via de luidsprekers.
7 Globale mengweergave
Als de BPM waarden met elkaar in overeenstemming
zijn, zal het gemengde geluid van muziekstuk A en B
goed klinken, ook wanneer de CROSS FADER schuif-
regelaar in de middelste stand staat.
7 Fader-start weergave
Bij gebruik van de crossfader-startfunctie van de DJM-
500 of DJM-300 DJ Mixer kunt u bovenstaande stap 10
overslaan zodat de bediening eenvoudiger wordt.
Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER
schuifregelaar in de oorspronkelijke stand, de
bedrijfsstatus die aanwezig was in stap 9 weer gelden
(de CD-2 speler is bij het cue-punt), zodat u dezelfde
weergave naar wens meerdere malen kunt herhalen.
MENGEN VAN TWEE MUZIEKSTUKKEN MEZCLA DE CANCIONES DISTINTAS
7. En sincronización con la canción A que se oye por los
altavoces, presione el botón PLAY/PAUSE (6 ) del
reproductor CD-2.
÷ Los altavoces principales todavía producirán el
sonido sólo de la canción A.
÷ El sonido de la canción B se oirá por los auriculares.
8.
Mueva el control deslizante TEMPO para adaptar el ritmo
(BPM=tiempos por minuto) de las canciones A y B.
1 La consola de mezcla DJ visualizará los números
BPM de las canciones.
÷ Para los detalles relacionados con la operación
de las consolas de mezcla DJ, consulte el manual
de instrucciones que se sirve con la consola de
mezcla DJ.
2 Mueva el control deslizante TEMPO del reproductor
CD2 de modo que los números BPM de la canción
B correspondan con los de la canción A.
÷ Cuando corresponden los valores de los dos
números BPM, se completa la sincronización de
BPM.
9. Presione el botón CUE del reproductor CD-2.
÷ El reproductor CD-2 se establecerá en el modo de
reserva en el punto de localización.
10.Así que con el sonido de la canción A sale por los
altavoces, presione el botón PLAY/PAUSE (6 ) del
reproductor CD-2.
÷ Se inicia la reproducción de la canción B.
11.Mientras comprueba el sonido con los auriculares,
mueva gradualmente el control deslizante CROSS
FADER de la consola de mezcla DJ de izquierda a
derecha.
÷ El sonido de la canción A de los altavoces se irá
mezclando gradualmente con el sonido de la canción
B.
÷ Cuando el control deslizante CROSS FADER de la
consola de mezcla DJ se haya movido por completo
al lado derecho, el sonido oído por los altavoces
habrá cambiado del de la canción A al de la canción
B, completándose así la operación.
7 Reproducción mezclada larga
Si los valores de los números de BPM se corresponden,
la mezcla de las canciones A y B sonará bien aunque el
control deslizante CROSS FADER esté en la posición
intermedia.
7 Reproducción con inicio de aparición gradual
Empleando la función de inicio con aparición gradual
cruzada de las consolas de mezcla DJ DJM-500 o DJM-
300, podrá eliminarse el paso 10 de arriba para poder
realizar la mezcla incluso de forma más simple.
Además, cuando el control deslizante CROSS FADER
se hace retornar a su posición original, el estado retorna
al del paso 9 (el reproductor CD-2 está en su punto de
localización), por lo que podrá repetir la misma
reproducción tantas veces como desee.
85
<DRB1227>
Du/Sp
Storing
De CD komt niet naar buiten bij
indrukken van de EJECT toets.
Het afspelen stopt meteen nadat
het begonnen is. Ongewenst
pauzeren of stoppen tijdens
afspelen.
Geen geluid.
Geluid is vervormd of er is veel
ruis.
Bij bepaalde platen hoort u een
luid stoorgeluid of stopt het
afspelen.
Als de “auto cue” funktie ON
wordt gesteld, is het fragment-
zoeken nog niet afgelopen.
Opzoeken van het “cue”
beginpunt lukt niet als de CUE
toets wordt ingedrukt tijdens
weergave.
Het televisiebeeld of de FM-
uitzending is gestoord.
De disc draait niet wanneer de
spanning is ingeschakeld.
VERHELPEN VAN STORINGEN
Du
Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst de
onderstaande lijst. Het is eveneens mogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten component.
Controleer daarom ook de andere componenten. Is het niet mogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande lijst te
verhelpen, neem dan contact op met een erkend Pioneer service-centrum of uw dealer om het apparaat te laten repareren.
OVERIGE INFORMATIE
Mogelijke oorzaak
÷ Het netsnoer is niet aangesloten.
÷ De EJECT toets werkt niet.
÷ De plaat is verkeerd om in het apparaat
gestoken.
÷ De plaat is vuil e.d.
÷ De uitgangssnoeren zijn verkeerd
aangesloten of zitten los.
÷ Onjuist gebruik van het audiomeng-
paneel.
÷ De stekkers of de aansluitbussen op de
versterker zijn vuil.
÷ De CD-speler staat in de pauzestand.
÷ Verkeerde aansluitingen.
÷ De stekkers of de aansluitbussen op de
versterker zijn vuil.
÷ Interferentie veroorzaakt door een
televisie.
÷ De plaat is erg bekrast of krom-
getrokken.
÷ De plaat is erg vuil.
÷ De zoektijd zal lang zijn als het geluids-
loos segment tussen de fragmenten
lang is.
÷ Als er een geluidsloze passage van
meer dan 20 seconden is, zal de weer-
gave starten zonder gebruik van de
“auto cue” beginpuntfunctie.
÷ Het beginpunt is nog niet geprogram-
meerd.
÷ De storing wordt door de CD-speler
veroorzaakt.
÷ De disc stopt automatisch indien er
voor 80 minuten of langer geen
bediening in de pauzefunctie wordt
uitgevoerd.
Oplossing
÷ Steek de stekker in het stopcontact.
÷ Gebruik de uitwerp-pen om de CD uit het
apparaat te nemen (zie blz. 64).
÷ Plaats de disc met het label omhoog
gericht.
÷ Maak de plaat schoon en speel hem
opnieuw af.
÷ Controleer de aansluitingen. Zie het
hoofdstuk “Aansluitingen”.
÷ Controleer de instelling van de schake-
laars op het audiomengpaneel en de
instelling van de volumeregelaar.
÷ Maak deze onderdelen schoon.
÷ Druk op de PLAY/PAUSE-toets ( 6 ).
÷ Sluit aan op de LINE INPUT aansluitingen
van het audiomengpaneel.
(Gebruik niet de MIC aansluitingen.)
÷ Maak deze onderdelen schoon.
÷ Schakel de televisie uit, zet de CD-speler
verder van de televisie vandaan of sluit
de CD-speler op een stopcontact van een
andere stroomkring aan.
÷ Vervang de plaat.
÷ Maak de plaat schoon.
÷ Druk de TIME MODE/AUTO CUE toets
langer dan 1 seconde in om de auto-cue
functie uit te schakelen (OFF).
÷ Programmeer het beginpunt. (Zie blz. 78.)
÷ Schakel de spanning van de CD-speler uit,
of plaats de speler verder van de TV of tuner.
÷ De weergave kan worden gestart door op
de PLAY/PAUSE toets ( 6 ) te drukken.
Druk op de EJECT toets om de CD uit het
apparaat te verwijderen.
Statische elektriciteit of andere externe storingen kunnen een foutieve werking van het apparaat veroorzaken. Indien dit
gebeurt, schakelt u het apparaat met de netschakelaar uit en vervolgens schakelt u het apparaat weer in nadat de CD
volledig tot stilstand is gekomen.
Dit apparaat kan geen CD-R (opneembare CD) weergeven die slechts gedeeltelijk opgenomen is.
Dit apparaat kan normale 12 cm CD’s weergeven en 8 cm CD’s die in een adapter zijn geplaatst. Steek geen CD’s met een
afwijkende vorm in het apparaat (bijv. een hartvormige CD) aangezien dit kan leiden tot beschadiging of een foutieve
werking van het apparaat.
87
<DRB1227>
Du/Sp
VERHELPEN VAN STORINGEN
OVERIGE INFORMATIE/OTROS
Storingsmeldingen in het display
Als de speler tijdens het gebruik een storing vaststelt, zal de speler onmiddellijk stoppen en wordt er een storingscode op het
display aangegeven. Als het getoonde storingscodenummer in het onderstaande overzicht voorkomt, kan de gebruiker zelf
op eenvoudige wijze de oorzaak van de storing verhelpen. Als de oorzaak van de storing echter onbekend is, de storing te
moeilijk te verhelpen is, of als hetzelfde storingscodenummer na het verhelpen van de storing nog steeds wordt getoond, zal
het nodig zijn om contact op te nemen met een bevoegd Pioneer servicecentrum. Geef hierbij tevens het storingscodenummer
door.
Getoonde
storings-
codenummer
E-72 01
E-72 02
E-83 01
E-83 02
E-91 01
E-91 03
Storingstype
TOC INHOUDSOPGAVE
NIET LEESBAAR
STORING IN FG PULS
STORING IN SPELER
STORING IN SPELER
MECHANISCHE TIME-OUT
MECHANISCHE TIME-OUT
Betekenis storingsmededeling
De TOC inhoudsopgave kan niet worden
afgelezen binnen 20 seconden.
De CD draait rond, maar de rotatie wordt niet
geregistreerd.
De CD kan niet normaal worden weergegeven.
De CD kan niet normaal worden geladen.
De mechanische bediening wordt niet binnen de
voorgeschreven tijd uitgevoerd.
De mechanische bediening wordt niet binnen de
voorgeschreven tijd uitgevoerd.
Mogelijke oorzaak= Oplossing
De CD is bekrast.
= Vervang de CD.
De CD is vuil.
= Maak de CD schoon.
Er bevindt zich een ander
voorwerp dan een CD in de CD-
insteekgleuf.
= Verwijder het voorwerp.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Visualización de errores
Cuando el reproductor detecta un error durante la operación, se parará inmediatamente y visualizará un código de error en la
ventanilla visualizadora. Compruebe el código de error con los que se mencionan en la lista de abajo para determinar la causa
del error. Si la causa del error es desconocida, muy difícil de solucionar, o se sigue visualizando el mismo código de error
después de haber intentado el remedio, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Pioneer que le quede
más cercano. Refiérase al código de error cuando se lo mencione al representante de servicio técnico de Pioneer.
Número de
código de error
visualizado
E-72 01
E-72 02
E-83 01
E-83 02
E-91 01
E-91 03
Tipo de error
ERROR DE LECTURA DE
LA TOC
ERROR DE PULSOS DE FG
ERROR DEL
REPRODUCTOR
ERROR DEL
REPRODUCTOR
VENCIMIENTO DE
TIEMPO MECÁNICO
VENCIMIENTO DE
TIEMPO MECÁNICO
Contenido del error
No puede leerse la fecha de la TOC después de
20 segundos.
El disco gira, pero la rotación no es precisa.
El disco insertado no puede reproducirse
correctamente.
El disco insertado no puede reproducirse
correctamente.
La operación mecánica no terminó en el tiempo
asignado.
La operación mecánica no terminó en el tiempo
asignado.
Causa probable = Remedio
El disco está rayado
= Reemplace el disco
El disco está sucio
= Limpie el disco
Hay objetos extraños en la
ranura del disco.
= Extráigalos.
2
<DRB1227>
En/Fr
Published by Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
All rights reserved.
France: tapez 36 15 PIONEER
PIONEER ELECTRONIC CORPORATION
Business Systems Company, Overseas Sales Department:
4-15-5, Ohmori-nishi, Ohta-ku, Tokyo 143-0015, Japan
PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V.
Multimedia Division:
PIONEER House, Hollybush Hill STOKE POGES, SLOUGH SL2 4QP UK TEL: +44-1753-789-789 FAX: +44-1753-789-880
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL:+61-3-9586-6300
<98G00RF0H00> Printed in Japan/Imprimé au Japon <DRB1227-B>
SPECIFICATIES
1. Algemeen
Systeem ............................Compact disc digitaal audiosysteem
Voeding ..................................220-240 V, 50/60 Hz wisselstroom
Opgenomen vermogen........................................................ 14 W
Bedrijfstemperatuur ................................................. +5˚C – +35˚C
Bedrijfsvochtigheid .......................................................5% – 85%
(Er mag geen condensatie van vocht zijn)
Gewicht ................................................................................. 2,2 kg
Buitenafmetingen .............. 217,7 (B) × 310,7 (D) × 94,5 (H) mm
2. Audiogedeelte
Frequentiebereik .......................................... 4 Hz – 20 kHz (EIAJ)
Signaal/ruis-verhouding ........................ Meer dan 96 dB (EIAJ)
Uitgangsspanning ..................................................... 2,0 V (EIAJ)
Aantal kanalen ................................................ 2 kanalen (stereo)
3. Toebehoren
÷ Gebruiksaanwijzing ................................................................ 1
÷ Audiokabel .............................................................................. 1
OPMERKING:
Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van verbe-
teringen voorbehouden.
Onderhoud:
Om zeker te zijn van een optimaal en zo veilig mogelijk
functioneren, raden wij u aan het toestel regelmatig te onder-
houden. Indien het toestel goed wordt onderhouden zal het
zo lang mogelijk meegaan.
Uitgegeven door Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
Alle rechten voorbehouden.
ESPECIFICACIONES
1. Generalidades
Sistema .................. Sistema audiodigital de discos compactos
Alimentación .......................................... CA 220-240 V, 50/60 Hz
Consumo ............................................................................... 14 W
Temperatura de funcionamiento ............................ +5˚C – +35˚C
Humedad de funcionamiento.......................................5% – 85%
(No deberá haber humedad de condensación)
Peso....................................................................................... 2,2 kg
Dimensiones .................217,7 (An) × 310,7 (Prf) × 94,5 (Al) mm
2. Sección de audio
Respuesta de frecuencia............................. 4 Hz – 20 kHz (EIAJ)
Relación señal a ruido................................ Más de 96 dB (EIAJ)
Nivel de salida............................................................ 2,0 V (EIAJ)
Canales ...........................................................2 canales (estéreo)
3. Accesorios
÷ Manual de instrucciones........................................................ 1
÷ Cable de audio ........................................................................ 1
NOTA:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin
previo aviso con motivos de mejoras.
Mantenimiento:
Para garantizar un funcionamiento correcto y seguro de este
aparato, recomendamos mantenerlo en buen estado. Si se
mantiene apropiadamente podrá esperarse una larga
duración del aparato.
Publicado por Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
Todos los derechos reservados.
OVERIGE INFORMATIE/OTROS

Documenttranscriptie

VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de CEmarkeringsrichtlijn (93/68/EEC). Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/ CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de Marcación CE (93/68/CEE). LET OP PRECAUCIÓN Dit product bevat een laser-diode van een hogere orde als 1. Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden verwijderd of de ombouw van het apparaat op andere wijze worden geopend. Op uw CD-speler is het onderstaande waarschuwingslabel aangebracht. Plaats: onderkant van de CD-speler Este aparato contiene un diodo láser de clase superior a 1. Para mantener la seguridad apropiada, no saque ninguna cubierta ni intente acceder al interior del aparato. Lleve siempre el aparato a un centro con personal de servicio técnico cualificado. En su reproductor aparecerá la etiqueta de precaución siguiente. Ubicación: parte inferior del reproductor. CLASS 1 LASER PRODUCT WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT. Hartelijk dank voor de aanschaf van de Pioneer CDJ-100S CD-speler. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u de CD-speler in gebruik neemt, om eventuele beschadigingen als gevolg van een foutieve bediening te voorkomen. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats waar u deze gemakkelijk terug kunt vinden voor het geval u de gebruiksaanwijzing in de toekomst nogmaals nodig heeft. 60 <DRB1227> Du/Sp CLASS 1 LASER PRODUCT ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD. Gracias por la adquisición del reproductor de discos compactos Pioneer CDJ-100S. Lea este manual de instrucciones antes de utilizar el reproductor para evitar daños debidos a la operación incorrecta. Después de haber leído el manual de instrucciones, guárdelo en un lugar seguro donde sepa que no se perderá y que pueda quedar accesible para consultarlo siempre que sea necesario. VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN INHOUDSOPGAVE BEHANDELING VAN DE CD-SPELER ............................. 61 KENMERKEN ................................................................... 65 AANSLUITINGEN ............................................................ 67 ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL ........................ 70 Bovenpaneel ................................................................... 70 Displayvenster ................................................................. 72 PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD .............................. 73 BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR NORMAAL GEBRUIK ...................................................... 75 In/uitschakelen van de auto-cue functie ......................... 75 Normale weergave ......................................................... 75 Stoppen met de weergave ............................................. 75 Tijdelijk onderbreken van de weergave ......................... 76 Opzoeken van een bepaald muziekstuk ......................... 76 Snel voorwaarts/terugwaarts ......................................... 76 BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ (DISC JOCKEY) GEBRUIK ............................................... 77 Weergave met de auto-cue functie ingeschakeld (ON) ................................................................ 77 Opzoeken van een bepaald data “frame” ...................... 77 Instellen van het cue-punt (beginpunt) .......................... 78 SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN ......................... 79 Functies van de Jog-draaischijf ...................................... 79 Hoofdtemporegeling ....................................................... 80 Gebruik van de digitale Jog Break functies ................... 80 Cue-functie ...................................................................... 81 Fader-start ....................................................................... 82 Relais-weergave met twee CD-spelers .......................... 82 MENGEN VAN TWEE MUZIEKSTUKKEN ...................... 83 VERHELPEN VAN STORINGEN ...................................... 85 SPECIFICATIES ................................................................ 88 BEHANDELING VAN DE CD-SPELER Opstelling ÍNDICE PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ................... CARACTERISTÍCAS ......................................................... CONEXIONES .................................................................. CONTROLES DEL PANEL................................................ Panel superior ................................................................. Ventanilla visualizadora .................................................. INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS ............................ OPERACIONES NORMALES DE REPRODUCTOR DE DISCOS CD ..................................... Activación/desactivación de la función de localización automática .................................................. Operaciones de reproducción ........................................ Parada de la reproducción .............................................. Pausa de la reproducción ............................................... Localización de canción .................................................. Avance rápido/inversión rápida ..................................... OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ ................... Operaciones de reproducción con la función de localización automática activada .................................... Localización por tramas .................................................. Ajuste de un punto de localización ................................ TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY .................... Funciones del mando de lanzadera ............................... Ritmo principal ................................................................ Empleo del cambio de lanzadera digital ........................ Localización ..................................................................... Reproducción con inicio de aparición gradual .............. Reproducción por relevos empleando dos reproductores ........................................................... MEZCLA DE CANCIONES DISTINTAS ........................... SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .......................................... ESPECIFICACIONES ........................................................ 61 65 67 70 70 72 73 75 75 75 75 76 76 76 77 77 77 78 79 79 80 80 81 82 82 83 86 88 PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO Ubicación Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge temperaturen en vochtigheid. Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede expuesto a gran temperatura ni humedad. Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d. Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige of stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen. Vermijd tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op andere plaatsen waar veel oliedampen, stoom of hitte is. No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede dañar la caja y los componentes internos. Además, la instalación en un ambiente húmedo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento o accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato puede quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor. Pecauciones relativas a la instalación Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling ÷ Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers, spotlichten, enz., zal de werking van het toestel mogelijk nadelig beïnvloeden. Plaats de CD-speler niet op een component dat warm wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker. ÷ Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit. ÷ El rendimiento del aparato se verá afectado si éste se coloca y utiliza durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite colocar el reproductor sobre aparatos que generen calor como, por ejemplo, amplificadores. ÷ Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado posible de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un reproductor de discos compactos cerca de tales equipos, puede producirse ruido o degradación de la imagen. ÷ El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o desconecte la alimentación del reproductor de discos compactos. 61 <DRB1227> Du/Sp VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN BEHANDELING VAN DE CD-SPELER PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ÷ Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen. ÷ Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt, bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid mogelijk overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van de luidsprekers plaatsen of het volume verlagen. ÷ Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond. ÷ Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en het netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken, stoten en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er echter toe leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij de opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de omringende wanden wordt aangehouden. ÷ Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha. ÷ Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable. ÷ Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y de alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren. Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber podrán ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el reproductor mientras está instalado en una caja para el transporte. No lo ponga contra materiales que vibren. Niet op of tegen trillend materiaal plaatsen. | | Limpieza del reproductor Reinigen van de CD-speler Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw van het toestel met een doek. Gebruik geen vluchtige middelen zoals benzine en thinner. Deze middelen tasten de afwerking namelijk aan. Opbergen van compact discs ÷ CD’s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CD’s niet kromtrekken. Steek de CD’s altijd in de bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de CD’s niet in uw auto achter, aangezien de temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan oplopen waardoor de CD’s beschadigd worden. ÷ Lees de opmerkingen die op het CD-label staan zorgvuldig door. Reinigen van de CD-lens Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler niet erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil op de lens, neem dan contact op met een erkend PIONEER service-centrum. Lensreinigers voor CD-spelers zijn in uw audiozaak verkrijgbaar. Let er goed op welk middel u gebruikt, aangezien sommige beschadigingen aan de lens kunnen veroorzaken. Condensvorming Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd wordt, kan er condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden. 62 <DRB1227> Du/Sp Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No utilice líquidos volátiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque estropeará el aparato. Almacenamiento de los discos ÷ Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que se utiliza para los discos de audio analógicos convencionales. Tenga cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los discos dentro de automóviles, porque el asiento de un automóvil bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente. ÷ Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en las etiquetas de los discos. Limpiador de lentes de reproductores de discos compactos Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante la reproducción normal, pero si por alguna que otra razón funciona mal debido a suciedad, lea la sección sobre solución de consulte al centro de servicio técnico PIONEER autorizado más cercano. Los limpiadores de lentes para reproductores de discos compactos están desponibles en las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su empleo porque algunos productos pueden causar daños en las lentes. Condensación Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala. VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN HANDELING VAN DE CD-SPELER Reinigen en behandelen van CD’s ÷ Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het signaaloppervlak minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd de CD’s goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje van het midden naar de buitenkant schoon te vegen. ÷ Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met een andere droge doek. ÷ Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat kunnen aantasten. ÷ Met deze CD-speler mogen uitsluitend compact discs gebruikt worden die voorzien zijn van het rechts hierneaast getoonde merk. (Optische audio digitale discs) ' ÷ Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het label is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast of met een vinger bij de rand en een bij het middengat. ÷ Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let er ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen. ÷ De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) platen. Speel geen CD's af die een afwijkende vorm hebben Bij het afspelen van een CD die niet rond is, zoals een hartvormige CD, is het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt. PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO Limpieza de discos y manipulación de discos compactos ÷ La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de los discos no afectará directamente las señales grabadas, pero dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de la luz reflejada de la superficies de señal, ocasionándose degradación de la calidad del sonido. Mantenga siempre los discos limpios frotándolos con cuidado con un paño suave desde el borde interior hacia el borde exterior. ÷ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave en agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro paño suave y seco. ÷ No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos con bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente volátil, ya que podría dañar la superficie de los discos. ÷ Con este reproductor, emplee sólo discos que tengan la marca mostrada en la figura derecha. (Discos audiodigitales ópticos.) ' ÷ Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales (el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta). Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central. ÷ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además, no raye ni dañe dicha etiqueta.. ÷ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple discos dañados, rajados o alabeados. No reproduzca discos CD que tengan una forma especial No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como por ejemplo discos en forma de corazón, porque podría producirse un mal funcionamiento. 63 <DRB1227> Du/Sp VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN HANDELING VAN DE CD-SPELER PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO Geforceerd uitwerpen van de CD Expulsión forzada del disco Verwijder de uitwerp-pen uit de onderkant van de CD-speler. Extraiga el pasador de expulsión forzada de la superficie inferior del reproductor. Gat voor geforceerd uitwerpen Orificio de expulsión forzada Als de uitwerptoets niet werkt of als de CD om een andere reden niet uit het apparaat kan worden verwijderd, kunt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het gat in het voorpaneel van de speler steken om de CD uit het apparaat te verwijderen. Neem de onderstaande punten in acht wanneer u de CD op deze wijze uit het apparaat verwijdert. 1 Schakel de CD-speler uit en controleer of de CD tot stilstand is gekomen. Na het uitschakelen van het apparaat duurt het ongeveer 30 seconden voordat de CD volledig tot stilstand is gekomen. Als u de CD uit het apparaat verwijdert terwijl deze ronddraait: ÷ ÷ In dit geval wordt de CD al draaiende naar buiten geslingerd en kan deze uw hand e.d. raken met verwonding tot gevolg. Aangezien de CD ronddraait met de discklem niet stabiel aangebracht, kunnen er krassen op de CD komen. U mag de CD daarom nooit uit het apparaat verwijderen terwijl deze ronddraait. 2 Gebruik altijd de bijgeleverde uitwerp-pen wanneer u de CD op deze wijze uit het apparaat wilt verwijderen (gebruik nooit een ander voorwerp). De uitwerp-pen bevindt zich in een uitsparing in de onderkant van de CD-speler. Wanneer u de bijgeleverde uitwerp-pen volledig in het hiervoor bestemde gat aan de voorzijde van het apparaat steekt, komt de CD ongeveer 5 tot 10 mm uit de CDinsteekgleuf, waarna u de CD met de hand kunt vastpakken en verwijderen. 64 <DRB1227> Du/Sp Si el botón de expulsión no funciona o el disco no puede extraerse, presionando el pasador incorporado en el orificio de expulsión forzada del panel frontal, podrá extraerse el disco. Cuando efectúe la expulsión forzada, tenga presente las precauciones siguientes. 1 Asegúrese de haber desconectado la alimentación del reproductor de CD y de haber comprobado que el disco haya dejado de girar. El disco tarda unos 30 segundos en pararse después de haber desconectado la alimentación. Si se efectúa la expulsión forzada mientras el disco está girando: ÷ Puesto que el disco saldrá expulsado fuera del reproductor de CD, puede golpearle un dedo y causarle heridas. ÷ Puesto que el disco está girando con la retención inestable, puede rayarse. Por estas razones, no intente nunca sacar el disco con expulsión forzada mientras esté girando. 2 Emplee siempre el pasador suministrado (no emplee otros objetos). El pasador de expulsión forzada suministrado está empotrado en la superficie inferior del reproductor. Cuando se inserta a fondo el pasador de expulsión forzada suministrado en el orificio de expulsión forzada del panel frontal, el disco insertado sale de 5 a 10 mm de la ranura de carga, haciendo posible su extracción con la mano. VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN KENMERKEN Deze compact disc speler is speciaal ontworpen voor gebruik door disc jockey’s. In deze speler zijn de functies en mogelijkheden die nodig zijn voor gebruik in een discotheek gecombineerd met de unieke eigenschappen van het compact disc medium. DIGITALE JOG BREAK CARACTERÍSTICAS Este componente es un reproductor de discos compactos diseñado para que lo empleen DJ, combinando las funciones y operaciones necesarias para emplearlo en discotecas con las características exclusivas del medio de los discos compactos. CAMBIO DE LANZADERA DIGITAL Ingebouwde digitale Jog Break voor uw eigen geluidscreaties Cambio de lanzadera digital incorporado para crear sonidos originales Er zijn drie toetsen die elk in een andere remix-functie voorzien (JET, ZIP, WAH). Door de gewenste functie te kiezen en de Jogdraaischijf te gebruiken overeenkomstig het spelende muziekstuk, kunt u uw eigen originele geluiden creëren. Cada uno de los tres botones ofrece una función de ayuda de remezcla distinta (JET, ZIP, WAH). Seleccionando la función deseada y controlando el mando de lanzadera para adaptar la selección de canción, podrá crear con facilidad nuevos sonidos de remezcla. JOG-DRAAISCHIJF Groot uitgevoerde Jog-draaischijf (doorsnede 100 mm) voor het bijregelen van de maatslag op dezelfde wijze als bij een normale grammofoonplatenspeler. Door de draaischijf met het puntje van uw vinger te bedienen, kunt u uiterst nauwkeurig, in stapjes van één frame (1/75 seconde), het beginpunt van de muziekstukken opzoeken. Bovendien kunt u de Jog-draaischijf gebruiken voor “Supersnel zoeken” en “Supersnel muziekfragmentspringzoeken”. Deze functies zijn sneller dan de conventionele zoekfuncties. WEERGAVETEMPO-REGELING Accurate schuifregelaar met l00-mm hoog schuifbereik voor een exacte bijregeling van het weergavetempo. MANDO DE LANZADERA El mando de lanzadera de diámetro grande (100 mm) permite al usuario compensar el ritmo de la música del mismo modo que en los giradiscos analógicos. Tan sólo girando el mando con la punta de los dedos podrá encontrar el punto de entrada preciso de las canciones, y moverse en incrementos de una trama (1/75 de segundo). Adicionalmente, este mando de lanzadera puede utilizarse para efectuar la “Búsqueda superrápida” y la “Busqueda de canciones superrápida”, que funcionan mucho más rápido que las funciones de búsqueda convencionales. CONTROL DEL RITMO Op het digitale display wordt de bijregeling in eenheden van 0,1% aangegeven (bij het ±10% regelbereik) voor een nauwkeurige en eenvoudige afstelling van het weergavetempo. El control deslizante de alta precisión y desplazamiento largo (100 mm) permite el control exacto de la velocidad de la canción. ¶ Twee regelbereiken voor het weergavetempo La visualización digital con indicación de unidades del 0,1% proporciona un control simplificado del ritmo con mayor precisión (en un margen variable de ±10%) U kunt kiezen uit twee regelbereiken voor het weergavetempo, ±10% (in stapjes van 0,1%) en +10 tot –16% (0 tot +10% in stapjes van 0,1% en 0 tot –16% in stapjes van 0,2%), om snel en gemakkelijk de gewenste afstelling te maken. SNELLE START Een druk op de toets vanuit de “standby” stand en er is vrijwel onmiddellijk muziek (0,01 seconde of minder). Bij normale CD-spelers kan het tot 0,3 seconde duren voordat u geluid hoort bij het indrukken van de starttoets in de “standby” stand. Met de snelstartfunctie van deze speler is die tijdsduur vrijwel nihil, zodat een soepele overgang tussen de muziekfragmenten wordt verkregen. HOOFDTEMPOREGELING Bijregelen van het weergavetempo zonder dat hierdoor de toonhoogte wordt veranderd. Bij analoge systemen betekent een wijziging van het weergavetempo tevens een wijziging van de toonhoogte. De hoofdtemporegelaar van dit apparaat maakt gebruik van de speciale eigenschappen van het digitale medium om de draaisnelheid, d.w.z. het weergavetempo, te veranderen zonder dat dit een invloed heeft op de toonhoogte. ¶ Dos márgenes de control del ritmo El máximo margen ajustable puede ajustarse empleado dos márgenes variables o ±10% (en pasos de 0,1%) y +10 a –16% (0 a +10% en pasos de 0,1% y 0 a –16% en pasos de 0,2%) para facilitar el ajuste. RÁPIDO INICIO Presionando el botón desde el modo de reserva se produce el inicio de la música instantáneo (0,01 segundos o menos). Los reproductores normales de discos CD requieren hasta 0,3 segundos desde el modo de reserva a la reproducción del sonido. La función de rápido inicio elimina virtualmente este retardo, facilitando los empalmes de canciones. RITMO PRINCIPAL Cambia el ritmo de la música sin cambiar el tono. Con los sistemas analógicos, el cambio de la velocidad ocasiona necesariamente un cambio en el tono, pero el control del ritmo principal aprovecha las características exclusivas del formato digital para permitir el cambio de la velocidad de la canción manteniendo el tono original. DUIDELIJKE AANDUIDING VAN DE WEERGAVEPOSITIE Horizontale analoge schaal toont in een oogopslag de verstreken of resterende speelduur. Deze aanduiding geeft een rechtstreekse visuele uitlezing van de positie in het muziekstuk waar u zich nu bevindt, vergelijkbaar met de plaats van de naald bij het afspelen van een grammofoonplaat. Aan de hand van de oplichtende segmenten weet u meteen de huidige weergavepositie, waarbij de aanduiding knippert als het einde van het muziekstuk wordt genaderd. 65 <DRB1227> Du/Sp VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN KENMERKEN HANDIGE CD-INSTEEKGLEUF CARACTERÍSTICAS DIRECCIONES DE REPRODUCCIÓN De insteekgleuf is zo ontworpen dat u de CD snel en gemakkelijk in het apparaat kunt steken en eruit kunt verwijderen. La gráfica de barras analógica da una comprensión directa del tiempo transcurrido y del tiempo remanente de reproducción. U plaatst de CD rechtstreeks in het apparaat, zonder dat u een disclade e.d. hoeft te openen en sluiten. Dit betekent dat u snel toegang heeft tot de gewenste muziek. Esta gráfica de barras proporciona una indicación visual directa del progreso de la reproducción de la canción, comparable con la posición de la agua de un disco analógico. La longitud de la barra muestra al usuario instantáneamente la situación actual en la canción, y la visualización de barras parpadeando avisa del final cercano de la canción. CUE-FUNCTIES Uitgerust met diverse handige cue-functies. ¶ “Terug-naar-cue” functie Als u de CUE toets indrukt nadat u vanaf het cue-punt naar het geluid geluisterd heeft, keert de pickup terug naar het cue-punt en wordt de weergave vanaf daar hervat. Met de terug-naar-cue functie kunt u door middel van een druk op de toets steeds terugkeren naar een vooraf ingesteld cue-punt. ¶ Auto-cue functie Automatisch overslaan van het onbespeelde gedeelte aan het begin van het muziekstuk zodat de speler precies bij het begin van de muziek “standby” komt te staan. Deze functie zorgt voor een onmiddellijke weergavestart bij het indrukken van de PLAY toets. ¶ Cue-punt monitorfunctie Beluisteren vanaf het ingestelde cue-punt (tot maximaal 1 minute). Met deze functie kunt u snel een bepaald cue-punt controleren of een muziekstuk-sampler samenstellen. FADER-START Gebruik van de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ Mixer voor “snelle start” en “terug-naar-cue”. Wanneer het apparaat gebruikt wordt in combinatie met de Pioneer DJM-500 of DJM-300 DJ Mixer (los verkrijgbaar), kunt u de CROSS FADER schuifregelaar van de mixer gebruiken voor de snelle-start en terug-naar-cue functies. RELAIS-WEERGAVE Bij gebruik van twee op elkaar aangesloten CDJ-100S spelers heeft u de beschikking over automatische relaisweergave. Zodra het einde van een muziekstuk bij een van de spelers wordt bereikt, wordt de andere speler uit de “standby” stand gehaald en begint deze met weergeven. OLIEGEDEMPTE OPHANGING Oliegedempte “zwevende” ophanging beschermt tegen trillingen en mechanische schokken. De CD-speler heeft een oliegedempte “zwevende” ophanging om haperingen in de weergave te voorkomen wanneer het apparaat is blootgesteld aan relatief ruw gebruik of trillingen overgebracht via de vloer. ENTRADA DE RANURA El nuevo mecanismo de la ranura de inserción de discos hace que la reproducción, el cambio y la extracción de discos del reproductor sean más rápidos y sencillos. Los discos se insertan directamente, sin tener que abrir compartimientos ni bandejas, acelerando en gran medida la operación y la selección de canciones. LOCALIZACIÓN Funciones completas de localización. ¶ Función de localización regresiva Presionando el botón CUE después de escuchar el sonido desde un punto de localización, se hace retornar el fonocaptor al punto de la localización y permite que se inicie desde ahí la reproducción. La función de localización regresiva permite volver tantas veces como se desee a un punto de localización preseleccionado presionando un solo botón. ¶ Función de localización automática Salto automático de la parte que no está grabada del principio de las canciones, buscando en la canción un punto de reserva inmediatamente antes de iniciarse el sonido. Esta función permite el inicio instantáneo de la reproducción cuando se presiona el botón PLAY. ¶ Función de muestras del punto de localización Hace posible reproducir hasta 1 minuto de sonido desde un punto de localización preseleccionado. Esta función es conveniente para conformar un punto de localización, o para crear muestra de una canción. INICIO CON APARICIÓN GRADUAL Empleo del control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla DJ para efectuar el inicio y la localización regresiva rápidos. Cuando el aparato está conectado a la consola de mezcla de DJ modelo DJM-500 o DJM-300 (ambas están a la venta por separado), el control deslizante CROSS FADER puede accionarse para efectuar el inicio y la localización regresiva rápidos. REPRODUCCIÓN POR RELEVOS Conexión de dos CDJ-100S para reproducción automática por relevos. Cuando termina una canción en un reproductor, el otro reproductor sale automáticamente del modo de reserva para comenzar la reproducción instantánea. SUSPENSIÓN AMORTIGUADA POR ACEITE La suspensión flotante amortiguada por aceite protege el aparato contra vibraciones y golpes. 66 <DRB1227> Du/Sp El reproductor ha sido diseñado con una suspensión flotante amortiguada por aceite para evitar los saltos del sonido, incluso cuando se somete el aparato a impactos durante la utilización o a las vibraciones transmitidas por el piso. VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN AANSLUITINGEN CONEXIONES ÷ Schakel altijd de spanning uit met de netschakelaar en trek de stekker uit het stopcontact alvorens aansluitingen te maken of te wijzigen. ÷ 1. AUDIO-UITGANGSAANSLUITINGEN (AUDIO OUT) 1. CONEXION DE SALIDA DE AUDIO Antes de hacer o cambiar las conexiones, desconecte el interruptor de la alimentación y desenchufe el cable de la alimentación del tomarriente de CA. Steek de witte stekkers in de linkerkanaal (L) aansluitbussen en de rode stekkers in de rechterkanaal (R) aansluitbussen. Asegúrese de que las clavijas blancas estén conectadas a las tomas izquierdas (L) y que las clavijas rojas lo estén a las tomas derechas (R). A Aansluiten op een stereo versterker (zonder gebruik van een DJ mixer) A Conexión del amplificador estéreo (sin la consola de mezcla DJ) Stereo versterker Amplificador Sluit aan op de CD of AUX ingangsaansluitingen. Conecte a las tomas de entrada CD o AUX. Audiokabel Cable de audio CDJ-100S Niet aansluiten op de PHONO aansluitingen. No conecte a las tomas PHONO. B Bij gebruik van de DJM-300 DJ mixer CDJ-100S Audiokabel Cable de audio C Bij gebruik van de DJM-500 DJ mixer CDJ-100S Audiokabel Cable de audio B Cuando emplee la consola de mezcla DJ modelo DJM-300 Audiokabel Cable de audio CDJ-100S C Cuando emplee la consola de mezcla DJ modelo DJM-500 Audiokabel Cable de audio CDJ-100S D Bij gebruik van een andere DJ mixer D Cuando emplee otra consola de mezcla DJ Verbind de AUDIO OUT aansluitingen van deze speler met de LINE IN of AUX IN aansluitingen van een DJ mixer of een dergelijk apparaat. ÷ Sluit de speler niet aan op de MIC aansluitingen van de DJ mixer, aangezien het geluid in dat geval niet juist wordt weergegeven en er sterke vervorming zal zijn. Conecte la toma AUDIO OUT del reproductor a la toma LINE IN o AUX IN de una consola de mezcla DJ o componente similar. ÷ No conecte este reproductor a las tomas MIC de una consola de mezcla DJ, porque el sonido se distorsionaría y no se reproduciría correctamente. 67 <DRB1227> Du/Sp VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN AANSLUITINGEN CONEXIONES 2. SYSTEEMBEDIENINGSAANSLUITINGEN (CONTROL) 2. CONEXIONES DE LAS TOMAS CONTROL Gebruik een los verkrijgbaar ministekkersnoer (dia. 3,5 mm; zowel een stereo als een mono-snoer kan gebruikt worden) voor de verbinding van de CONTROL aansluitingen. Door de los verkrijgbare DJM-500 of DJM-300 DJ mixer op de CONTROL aansluiting van dit apparaat aan te sluiten, is het mogelijk om de fader-start en de terug-naar-cue functies te regelen vanaf de DJ mixer. Bij gebruik van twee spelers verbindt u de CONTROL aansluitingen van beide spelers met de DJ mixer. U kunt dan beide spelers automatisch achter elkaar laten spelen. Zie blz. 82 voor nadere bijzonderheden. OPMERKING: U kunt de fader-startfunctie en de relais-weergavefunctie niet gelijktijdig gebruiken, aangezien er verschillende aansluitingen voor deze functies vereist zijn. Emplee un cable de miniclavijas de venta en las tiendas del ramo (puede usarse un cable estéreo o monofónico de 3,5 mm de diámetro) para la conexión a las tomas CONTROL. Conectando la consola de mezcla DJ opcional DJM-500 o la DJM-300 a la toma CONTROL de este aparato, el inicio gradual o la localización regresiva de este aparato podrán controlarse desde la consola de mezcla DJ. Cuando emplee dos reproductores en tándem, conecte las tomas CONTROL de los dos reproductores. De este modo podrá realizarse la operación alternada automática de los dos reproductores. Para más detalles, vea la pág. 82. NOTA: El inicio con aparición gradual y la reproducción por relevos no pueden efectuarse simultáneamente, porque se requieren distintas conexiones del cable de control. A Inicio con aparición gradual con la DJM-300 A Fader-start met de DJM-300 De fader-startfunctie en de relais-weergavefunctie van dit apparaat kunnen geregeld worden vanaf de DJ mixer. El inicio con aparición gradual o localización regresiva de esta unidad pueden controlarse desde la consola de mezcla DJ. Gebruik een los verkrijgbaar ministekkersnoer (dia. 3,5 mm; zowel een stereo als een mono-snoer kan gebruikt worden) voor de verbinding van de CONTROL aansluitingen. Emplee un cable de miniclavijas de venta en las tiendas del ramo (puede usarse un cable estéreo o monofónico de 3,5 mm de diámetro) para la conexión a las tomas CONTROL. CDJ-100S CDJ-100S B Fader-start met de DJM-500 B Inicio con aparición gradual con la DJM-500 De fader-startfunctie en de relais-weergavefunctie van dit apparaat kunnen geregeld worden vanaf de DJ mixer. El inicio con aparición gradual o localización regresiva de esta unidad pueden controlarse desde la consola de mezcla DJ. Gebruik een los verkrijgbaar ministekkersnoer (dia. 3,5 mm; zowel een stereo als een mono-snoer kan gebruikt worden) voor de verbinding van de CONTROL aansluitingen. Emplee un cable de miniclavijas de venta en las tiendas del ramo (puede usarse un cable estéreo o monofónico de 3,5 mm de diámetro) para la conexión a las tomas CONTROL. CDJ-100S 68 <DRB1227> Du/Sp CDJ-100S VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN AANSLUITINGEN C Relais-weergave bij gebruik van twee spelers Met de relais-weergavefunctie kunt u de spelers automatisch achter elkaar laten spelen. CDJ-100S CONEXIONES C Reproducción por relevos empleando dos reproductores De este modo es posible realizar la operación automática alternada de los dos reproductores. Gebruik een los verkrijgbaar ministekkersnoer (dia. 3,5 mm; zowel een stereo als een mono-snoer kan gebruikt worden) voor de verbinding van de CONTROL aansluitingen. CDJ-100S Emplee un cable de miniclavijas de venta en las tiendas del ramo (puede usarse un cable estéreo o monofónico de 3,5 mm de diámetro) para la conexión a las tomas CONTROL. 3. AANSLUITEN VAN HET NETSNOER Nadat alle andere aansluitingen zijn gemaakt, steekt u de stekker van het netsnoer in een stopcontact of in een netuitgang van de versterker. ÷ Steek de stekkers stevig in de aansluitbussen en het stopcontact. OPMERKING: Het toestel functioneert mogelijk niet juist indien u een van de volgende handelingen uitvoert wanneer de CD nog in het toestel ronddraait. 1) De spanning wordt uitgeschakeld en vervolgens weer ingeschakeld. 2) Het netsnoer wordt ontkoppeld en vervolgens weer verbonden. Druk in deze gevallen op de EJECT toets zodat het draaien van de CD stopt en bedien het toestel vervolgens opnieuw. WAARSCHUWING NETSNOER Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Controleer het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen. 3. CONEXIONES DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Después de haber efectuado todas las otras conexiones, enchufe el cable de la alimentación a una toma de corriente o a la toma de alimentación de CA auxiliar de su amplificador. ÷ Cerciórese de que los enchufes estén firmemente insertados en las tomas, incluida la de CA de la pared. NOTA: Si hace una de las cosas siguientes cuando el disco está girando dentro del aparato, es posible que el aparato funcione mal. 1) Desconectar el interruptor de la alimentación y luego volverlo a conectar. 2) Desenchufar el cable de la alimentación, y luego volverlo a enchufar. Para solucionarlo, presione el botón EJECT para detener el disco. Entonces podrá reanudar la operación del reproductor. PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación deberán ser dispuestos de tal forma que la probabilidad de que sean pisados sea mínima. Un cable de alimentación dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas. Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado PIONEER más cercano, o a su distribuidor. 69 <DRB1227> Du/Sp VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL CONTROLES DEL PANEL Panel superior Bovenpaneel 1 Netschakelaar (POWER) (Op het achterpaneel) Met deze schakelaar wordt het apparaat in- en uitgeschakeld. 2 Displayvenster ] blz. 72 3 DIGITAL JOG BREAK toetsen (JET, ZIP, WAH, HOLD) ] blz. 80 4 Muziekfragmentzoektoetsen (TRACK SEARCH 4, ¢ ) ] blz. 76 5 Zoektoetsen (SEARCH 1, ¡) ] blz. 76, blz. 81 6 Beginpunttoets/-indicator (CUE) Deze toets biedt drie functies. [Instellen van het cue-punt (beginpunt)] ] blz. 78 [Terug-naar-cue functie] ] blz. 81 [Bemonstering van het cue-punt] ] blz. 81 [Verschuiven van het cue-punt] ] blz. 81 1 Interruptor de la alimentación (POWER) (Situado en el panel posterior) Para conectar y desconectar la alimentación eléctrica. 2 Ventanilla visualizadora ] P. 72 3 Botones de cambio de lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK: JET, ZIP, WAH, y HOLD) ] P. 80 4 Botones de búsqueda de canciones (TRACK SEARCH 4, ¢) ] P. 76 5 Botones de búsqueda (SEARCH 1, ¡) ] P. 76, P. 81 6 Botón/indicador de localización (CUE) Se encuentran disponibles tres funciones. [Ajuste de un punto de localización] ] P. 78 [Silenciamiento y pausa en el punto de localización] ] P. 81 [Muestreador del punto de localización] ] P. 81 [Para modificar un punto de localización] ] P. 81 7 Weergave-/pauzetoets en -indicator 7 Botón/indicador de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE 6) ] P. 76 8 Laadindicator 8 Indicador de carga (PLAY/PAUSE 6 ) ] blz. 76 Deze indicator knippert wanneer de CD via de CDinsteekgleuf naar binnen of buiten wordt geschoven. De indicator brandt continu wanneer er een CD in het apparaat is. 9 Gsat voor geforceerd uitwerpen ] blz. 64 70 <DRB1227> Du/Sp Parpadea mientras se está insertando o extrayendo el disco por la ranura de inserción, y queda encendido cuando hay un disco insertado en el reproductor. 9 Orificio de expulsión forzada ] P. 64 VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL 0 Uitwerptoets (EJECT) ] blz. 73 Als deze toets wordt ingedrukt, komt de CD tot stilstand en wordt de CD via de CD-insteekgleuf naar buiten geschoven. - Hoofdtempotoets (MASTER TEMPO) ] blz. 80 ÷ Voor het in/uitschakelen van de hoofdtemporegeling. ÷ Als u de toets langer dan 2 secondi ingedrukt houdt, wordt er omgeschakeld tussen de twee regelbereiken (±10% of +10% tot –16%). Bij het wijzigen van het regelbereik wordt de numerieke aanduiding voor het gekozen bereik (10,0/16,0) ongeveer 2 seconden op het display aangegeven. ÷ Bij het inschakelen van het apparaat wordt het regelbereik automatisch ingesteld op ±10. = Tijdsfunctie/”auto cue” toets (TIME MODE/ AUTO CUE) Deze toets bedient twee functies. [Omschakelen van de tijdsaanduiding] Met elke druk op deze toets zal de tijdsaanduiding beurtelings omschakelen tussen de aanduiding van de verstreken speeltijd van het fragment of de resterende speeltijd (REMAIN). ÷ Bij het inschakelen van de speler verschijnt de REMAIN aanduiding. [Auto-cue functie] ] blz. 75 Deze functie zorgt ervoor dat het cue-punt (dit is het punt meteen voordat het geluid begint) automatisch wordt ingesteld, na het plaatsen van een CD of het opzoeken van een muziekstuk. ÷ Bij het inschakelen van de speler komt de auto-cue functie automatisch op OFF (uitgeschakeld) te staan. ~ Temporegelaar (TEMPO) Met deze regelaar wordt het weergavetempo bijgesteld. De middenstand stelt het normale weergavetempo in. Door de regelaar naar u toe (+ zijde) te schuiven, zal het tempo toenemen. Het tempo neemt af als de regelaar van u vandaan (– zijde) wordt geschoven. ! Jog-draaischijf (+ FWD/– REV) ] blz. 79 @ CD-insteekgleuf ] blz. 73 Steek de CD met het label naar boven in deze gleuf. ÷ Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in een los verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in de CD-speler steekt. CONTROLES DEL PANEL 0 Botón de expulsión (EJECT) ] P. 73 Cuando se presiona este botón, se detiene la rotación del disco y éste sale expulsado por la ranura de inserción del reproductor. - Botón del ritmo principal (MASTER TEMPO) ] P. 80 ÷ Se activa/desactiva la función del ritmo principal. ÷ Si se mantiene presionado el botón durante 2 segundos o más, el margen variable del control de ajuste del ritmo se cambia (±10% ó +10% a –16%). Cuando se cambia el margen variable, se visualiza el nuevo margen numérico seleccionado durante unos 2 segundos (10,0/16,0). ÷ El margen variable se ajuste como ajuste inicial a ±10 cuando se conecta la alimentación. = Botón del modo del tiempo/localización automática (TIME MODE/AUTO CUE) Se encuentran disponibles dos funciones. [Visualización del tiempo] Cada vez que se pulse este botón, la visualización del tiempo cambiará entre el tiempo de reproducción transcurrido de la canción y el tiempo de reproducción restante de la canción (REMAIN). ÷ La visualización de REMAIN aparecerá cuando se conecte la alimentación. [Función de localización automática] ] P. 75 Cuando se pone un disco o cuando se efectúa la búsqueda de canciones, esta función ajusta automáticamente el punto de localización (el punto inmediatamente anterior a la salida de sonido actual). ÷ La función de localización automática vuelve al ajuste inicial de desactivación cuando se conecta la alimentación. ~ Control de ritmo (TEMPO) El ritmo de la reproducción podrá cambiarse con este control. La posición central equivale al ritmo de reproducción normal. Si el control se mueve hacia el lado +, el ritmo de la música será más rápido. Si el control se mueve hacia el lado –, el ritmo de la música será más lento. ! Mando de lanzadera (+ FWD/– REV) ] P. 79 @ Ranura de inserción de discos ] P. 73 Inserte los discos con la cara de la etiqueta arriba. ÷ Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un adaptador de discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes de insertarlo en el reproductor de CD. 71 <DRB1227> Du/Sp VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL CONTROLES DEL PANEL Ventanilla visualizadora Displayvenster 1 Fragmentnummerdisplay Deze aanduiding toont het nummer van het spelende muziekfragment. 2 CUE indicator Deze indicator knippert om aan te geven dat u het cuepunt kunt instellen en licht continu op nadat het cuepunt is ingesteld. 3 Tijdsaanduiding (REMAIN) Deze aanduiding toont de verstreken speelduur van het huidige muziekstuk (als de REMAIN indicator uit is) of de resterende speelduur van het huidige muziekstuk (als de REMAIN indicator brandt) in minuten (M) en seconden (S), of in data “frames” (F). 4 Weergavetempo-aanduiding Hier wordt de wijziging van het weergavetempo, ingesteld met de TEMPO regelaar, aangegeven in stapjes van 0,1% in het ±10% regelbereik. In het +10% tot –16% regelbereik wordt 0 tot +10% aangegeven in stapjes van 0,1% en 0 tot –16% in stapjes van 0,2%. 5 Indicator hoofdtempofunctie (MT) Deze indicator licht op als de MASTER TEMPO functie gebruikt wordt. 6 A. CUE indicator Deze indicator licht op als de AUTO CUE functie gebruikt wordt. 7 Staafaanduiding weergavepositie Op deze staafaanduiding kan snel de verstreken of resterende speelduur van het spelende muziekfragment worden afgelezen. De staafaanduiding werkt als volgt. ÷ Als er geen CD is geplaatst ........... aanduiding dooft ÷ Aanduiding van verstreken speelduur ........ segmenten lichten op vanaf de linkerzijde ÷ Aanduiding van resterende speelduur .............. segmenten doven vanaf de linkerzijde ÷ Resterende speelduur is minder dan 30 sekonden .............. staafaanduiding knippert 8 WAH indicator Deze indicator licht op of knippert wanneer de WAH functie gebruikt wordt. ] blz. 80 9 Pauze-indicator (8) Deze indicator knippert wanneer de speler in de pauzestand staat. 0 ZIP indicator Deze indicator licht op of knippert wanneer de ZIP functie gebruikt wordt. ] blz. 80 - JET indicator Deze indicator licht op of knippert wanneer de JET functie gebruikt wordt. ] blz. 80 = Weergave-indicator (3) Deze indicator licht op tijdens weergeven. 72 <DRB1227> Du/Sp 1 Visualizador del número de canción El número de la canción que esté siendo reproducida se visualizará en este visualizador. 2 Indicador de localización (CUE) Parpadea cuando no puede introducirse un punto de localización, y queda encendido cuando se completa una entrada. 3 Visualizador del tiempo (REMAIN) Se visualiza el tiempo de reproducción transcurrido de la canción que se está reproduciendo (cuando el indicador REMAIN está apagado) o el tiempo remanente de reproducción de la canción que se está reproduciendo (cuando el indicador REMAIN está encendido), en minutos (M) y segundos (S), o tramas (F). 4 Visualizador del ritmo de reproducción Los cambios del ritmo efectuados con el control TEMPO se realizan en pasos de 0,1% en el margen de ±10%. 0 a +10% en el margen de +10% a –16% se indica en pasos de 0,1% y en pasos de 0,2% desde 0 a –16%. 5 Indicador de ritmo principal (MT) Se enciende cuando se lleva a cabo la función MASTER TEMPO. 6 Indicador de localización automática (A. CUE) Se enciende cuando se realiza la función AUTO CUE. 7 Visualizador de la dirección de reproducción El tiempo de reproducción transcurrido o el tiempo de reproducción restante de la canción que esté siendo reproducida se indicará aproximadamente mediante un gráfico de barras de escala completa. ÷ Cuando no haya disco en el compartimiento del disco .......................... Se apaga ÷ Cuando se visualice el tiempo de reproducción transcurrido .... Se enciende desde el lado izquierdo ÷ Cuando se visualice el tiempo de reproducción restante ............... Se apaga desde el lado izquierdo ÷ Cuando el tiempo remanente de reproducción es de menos de 30 segundos .................... Parpadea 8 Indicador de WAH Se enciende o parpadea cuando la función WAH está activada. ] P. 80 9 Indicador de pausa (8) Parpadea durante el modo de pausa. 0 Indicador de ZIP Se enciende o parpadea cuando la función ZIP está activada. ] P. 80 - Indicador de JET Se enciende o parpadea cuando la función JET está activada. ] P. 80 = Indicador de reproducción (3) Se enciende durante la reproducción. BASISBEDIENING I/OPERACIONES BÁSICAS I PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS Label naar boven Cara de la etiqueta arriba Recht naar binnen steken Insértelo recto 1. Zet de POWER schakelaar op het achterpaneel op ON. Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf wanneer de POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de CD en het apparaat. 1. Ajuste el interruptor POWER del panel posterior a la posición ON. No fuerce un disco adentro del aparato cuando el interruptor POWER esté en la posición OFF porque podría dañar el disco y el aparato. 2. Inserte un disco. 2. Plaats de CD. ÷ Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de voorzijde van het apparaat. ÷ Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in een los verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in de insteekgleuf steekt. ÷ U kunt slechts één CD in het apparaat steken. Probeer nooit twee CD’s tegelijk in het apparaat te steken, of een CD in het apparaat te steken wanneer er reeds een CD in het apparaat is. ÷ Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen steekt en druk de CD ook nooit met geweld in de insteekgleuf. Probeer ook nooit om de beweging van de CD te onderbreken wanneer de speler de CD in het apparaat trekt of eruit verwijdert, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de speler of de CD. 3. Druk op de EJECT toets om de CD uit het apparaat te verwijderen. ÷ Bij indrukken van de EJECT toets komt de CD tot stilstand en wordt deze uit het apparaat verwijdert. ÷ Als de CD niet uit het apparaat komt bij indrukken van de EJECT toets, steekt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het gat voor geforceerd uitwerpen aan de voorzijde van het apparaat, zodat de CD naar buiten komt. LET OP Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken wanneer de EJECT indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de insteekgleuf drukt terwijl de EJECT indicator oplicht, kan het apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets en wacht totdat de EJECT indicator dooft voordat de CD opnieuw in het apparaat steekt. ÷ Tome el disco con la etiqueta arriba, e insértelo en la ranura de inserción de discos del panel frontal. ÷ Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un adaptador de discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes de insertarlo en el reproductor de CD. ÷ Sólo puede insertarse un disco a un mismo tiempo. No intente nunca introducir más de un disco al mismo tiempo ni de insertar otro disco cuando ya haya insertado un disco en el reproductor. ÷ Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni trate de forzarlo adentro de la ranura. No intente tampoco interrumpir ni de cancelar el movimiento del disco cuando el reproductor empieza a insertar un disco en la ranura o a expulsar un disco, porque podría ocasionarse daños al disco o al reproductor. 3. Presione el botón EJECT para extraer los discos. ÷ Cuando se presiona el botón EJECT, se detiene la rotación del disco y éste sale expulsado por la ranura de inserción. ÷ Si el disco no sale expulsado al presionar el botón EJECT, podrá insertar el pasador de expulsión forzada accesorio en el orificio de expulsión forzada del panel frontal para expulsar el disco. PRECAUCIÓN No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando haya aparecido el indicador EJECT. Si se presiona un disco hacia la ranura mientras aparece el indicador EJECT puede causar la parada del reproductor. En este caso, presione de nuevo el botón EJECT y espere a que se apague el indicador EJECT antes de reinsertar el disco. 73 <DRB1227> Du/Sp BASISBEDIENING I/OPERACIONES BÁSICAS I PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET AFSPELEN VAN CD-SINGELTJES (8 cm CD’s) PRECAUCIONES SOBRE LA REPRODUCCIÓN DE DISCOS CD SENCILLOS (discos de 8 cm) 1 Bij het afspelen van een CD-singeltje (8 cm CD) moet u 1 Cuando reproduzca discos de 8 cm, emplee siempre el altijd een adapter voor 8 cm CD’s gebruiken. Controleer of de CD juist in de adapter zit voordat u deze in de CDspeler steekt. Als u per ongeluk een 8 cm CD zonder adapter in het apparaat heeft gestoken, drukt u meteen op de EJECT toets om de CD uit het apparaat te verwijderen. Druk zonodig een tweede maal op de EJECT toets als de CD niet uit het apparaat komt. adaptador de discos CD de 8 cm. Antes de insertar el disco en el reproductor de CD, asegúrese de que el disco está correctamente fijado con los retenedores del adaptador. Si se insertan disco sin el adaptador por error, extraiga inmediatamente el disco presionando el botón de expulsión. Si el disco no sale con una presión, vuélvalo a presionar. 2 Gebruik een adapter voor 8 cm CD’s die voorzien is van 2 Emplee adaptadores de discos de 8 cm que tengan la het ' beeldmerk (aanbevolen standaard product). Gebruik geen adapters waarbij de CD vrij in het apparaat ronddraait of een verbogen of vervormde adapter. 74 <DRB1227> Du/Sp marca ' (productor estándar recomendado). No empleen adaptadores que hacen que el disco quede suelto, ni adaptadores que estén combados o torcidos. BASISBEDIENING I/OPERACIONES BÁSICAS I BEDIENINGAANWIJZINGEN VOOR NORMAAL GEBRUIK OPERACIONES NORMALES DE REPRODUCTOR DE DISCOS CD Jog-draaischijf/Mando de lanzadera In/uitschakelen van de auto-cue functie Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 1 seconde ingedrukt om de auto-cue functie beurtelings in en uit te schakelen (ON/OFF). Als de auto-cue functie is ingeschakeld, licht de A. CUE indicator op het display op. Normale weergave Hieronder volgt de basisbediening voor weergave wanneer de de auto-cue functie uitgeschakeld is (de A. CUE indicator licht niet op). 1. Plaats een CD. ÷ Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de voorzijde van het apparaat. ÷ Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in een los verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in de insteekgleuf steekt. ÷ U kunt slechts één CD in het apparaat steken. LET OP Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken wanneer de EJECT indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de insteekgleuf drukt terwijl de EJECT indicator oplicht, kan het apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets en wacht totdat de EJECT indicator dooft voordat de CD opnieuw in het apparaat steekt. 2. Het afspelen begint automatisch bij muziekstuk 1. ÷ Als de auto-cue functie uitgeschakeld is, zal het afspelen niet stoppen nadat het eerste muziekstuk is afgespeeld, maar worden de muziekstukken achter elkaar weergegeven. ÷ Het afspelen stopt nadat het laatste muziekstuk is weergegeven. Stoppen met de weergave Druk op de EJECT toets. ÷ Het weergeven stopt en de CD wordt naar buiten geschoven. ÷ Het apparaat heeft geen speciale stoptoets. Activación/desactivación de la función de localización automática Presione y mantenga presionado el botón TIME MODE/ AUTO CUE durante un segundo o más para cambiar entre activación y desactivación del modo de localización automática. La función de localización automática se activa cuando el indicador muestra el indicador A. CUE encendido. Operaciones de reproducción Representan las operaciones básicas de reproducción cuando la función de localización automática está desactivada (se apaga el indicador A. CUE del visualizador). 1. Inserte el disco ÷ Con la etiqueta del disco arriba, inserte el disco a la ranura de inserción de discos. ÷ Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un adaptador de discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes de insertarlo en el reproductor de CD. ÷ Inserte un solo disco cada vez. PRECAUCIÓN No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando haya aparecido el indicador EJECT. Si se presiona un disco hacia la ranura mientras aparece el indicador EJECT puede causar la parada del reproductor. En este caso, presione de nuevo el botón EJECT y espere a que se apague el indicador EJECT antes de reinsertar el disco. 2. La reproducción se iniciará automáticamente desde la canción 1. ÷ Si la función de localización automática se desactiva, la reproducción no se detendrá después de terminarse la primera canción, sino que seguirá en orden desde la primera a las otras canciones subsiguientes. ÷ La reproducción se detiene automáticamente después de haberse reproducido la última canción. Parada de la reproducción Presione el botón EJECT. ÷ Se detendrá la reproducción y se expulsará el disco. ÷ El aparato no está provisto de un botón de parada especial. 75 <DRB1227> Du/Sp BASISBEDIENING I/OPERACIONES BÁSICAS I BEDIENINGSSNWIJZINGEN VOOR NORMAAL GEBRUIK Tijdelijk onderbreken van de weergave Druk tijdens weergeven op de PLAY/PAUSE toets (6). ÷ De indicator van de PLAY/PAUSE toets en de CUE indicator knipperen en de weergave wordt onderbroken. ÷ Om de weergave te hervatten, drukt u nogmaals op de PLAY/ PAUSE toets zodat de indicator weer continu oplicht. ÷ Tijdens een pauze zal het geluid toch met onderbrekingen te horen zijn. Als u geen geluid wenst te horen, verlaag dan het uitgangsniveau op de audiomixer. ÷ Als het toestel langer dan 80 minuten in de pauzestand staat, zal de disc automatisch stoppen met draaien. De weergave kan in dat geval worden hervat door op de PLAY/PAUSE toets te drukken. Opzoeken van een bepaald muziekstuk 7 Gebruik van de TRACK SEARCH toetsen (4,¢) Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢ ). ÷ Telkens als u op de toets drukt, wordt het begin van het volgende muziekstuk opgezocht (in voor- of terugwaartse richting, afhankelijk van de toets die u indrukt). Om tijdens het afspelen van een muziekstuk terug te gaan naar het begin van het vorige muziekstuk, dient u tweemaal op de 4 toets te drukken. ÷ Als u de toets ingedrukt houdt, worden de muziekstukken continu doorlopen. Indien u de toets langer dan twee seconden ingedrukt houdt, neemt de snelheid waarmee de muziekstukken doorlopen worden toe. ÷ Als de 4 toets aan het begin van het eerste muziekstuk op de CD wordt ingedrukt (muziekstuk 1), zal het begin van het laatste muziekstuk op de CD worden opgezocht. ÷ Als de ¢ toets bij het laatste muziekstuk op de CD wordt ingedrukt, zal het eerste muziekstuk op de CD (muziekstuk 1) worden opgezocht. 7 Supersnel muziekfragmentspringzoeken Draai aan de Jog-draaischijf terwijl u een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢ ) ingedrukt houdt. ÷ Terwijl u een van de TRACK SEARCH toetsen ingedrukt houdt, draait u de Jog-draaischijf in de richting waarin u muziekstukken wilt overslaan; de versnelde overslaanfunctie wordt ingeschakeld en de snelheid correspondeert met de afstand waarover u de Jog-draaischijf verdraait. ÷ De richting van de overslaanfunctie wordt bepaald door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid (de richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets is niet van belang.) ÷ De versnelde overslaanfunctie komt te vervallen wanneer u de TRACK SEARCH toets loslaat. Snel voorwaarts/terugwaarts 7 Gebruik van de SEARCH toetsen Druk tijdens weergeven op de SEARCH toetsen (1, ¡). Houd de ¡ toets ingedrukt om de CD versneld in voorwaartse richting te doorlopen en houd de 1 toets ingedrukt om de CD versneld in terugwaartse richting te doorlopen. 7 Supersnel zoeken Draai aan de Jog-draaischijf terwijl u een van de SEARCH toetsen (1, ¡ ) ingedrukt houdt. ÷ Terwijl u een van de SEARCH toetsen ingedrukt houdt, draait u de Jog-draaischijf in de richting waarin u wilt zoeken; de versnelde voorwaartse of achterwaartse zoekfunctie wordt ingeschakeld. ÷ De richting van de versnelde zoekfunctie wordt bepaald door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte SEARCH toets is niet van belang. ÷ Wanneer u niet meer aan de Jog-draaischijf draait, begint het apparaat weer met weergeven. ÷ De versnelde zoekfunctie komt te vervallen wanneer u de SEARCH toets loslaat. 76 <DRB1227> Du/Sp OPERACIONES NORMALES DE REPRODUCTOR DE DISCOS CD Pausa de la reproducción Durante la reproducción, presione el botón PLAY/ PAUSE (6). ÷ El indicador del botón PLAY/PAUSE y el indicador CUE parpadearán y se pausará la reproducción. ÷ Cuando se vuelve a presionar el botón PLAY/PAUSE, se reanuda la reproducción y el indicador del botón queda encendido. ÷ El sonido impreciso seguirá siendo audible durante el modo de reserva; si desea parar todo el sonido, baje el volumen del volumen de salida de la consola de mezcla de audio. ÷ Cuando la unidad haya estado funcionando durante 80 minutos o más en el modo de pausa, el disco dejará de girar automáticamente. En este caso, la reproducción se podrá reanudar pulsando el botón PLAY/PAUSE. Localización de canción 7 Empleo de los botones TRACK SEARCH (4, ¢ ) Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢ ). ÷ Cada vez que se presione el botón, la canción se localiza en la dirección correspondiente a la flecha del botón presionado (durante la reproducción de una canción, para localizar y reproducir el principio de la canción anterior, presione dos veces el botón 4). ÷ Cuando se mantiene presionado el botón, la localización se efectúa continuamente. Si se mantiene presionado el botón durante dos segundos o más, aumenta la velocidad de la localización. ÷ Cuando se llega al principio de la primera canción (canción 1), al presionar el botón 4 la localización se desplazará a la última canción. ÷ Cuando se llega al final de la última canción del disco, al presionar el botón ¢ la localización se desplazará a la primera canción del disco (canción 1). 7 Busqueda de canciones superrápida Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢ ). ÷ Mientras mantiene uno de los botones presionado, gire el mando en la dirección correspondiente a la dirección que desee saltar; el aparato se establecerá en el modo de salto a alta velocidad, con la velocidad de salto proporcional a la cantidad de giro del mando. ÷ La dirección del salto está de acuerdo con la dirección en que se gira el mando de lanzadera (se ignora la dirección de TRACK SEARCH). ÷ El modo de salto a alta velocidad se cancela cuando se suelta el botón TRACK SEARCH. Avance rápido/inversión rápida 7 Operación empleando los botones SEARCH Presione los botones SEARCH (1, ¡) durante la reproducción. Mantenga presionado el botón ¡ para el avance rápido por el disco; mantenga presionado el botón 1 para efectuar la inversión rápida. 7 Búsqueda superrápida Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones SEARCH (1, ¡ ). ÷ Mantenga presionado el botón mientas gira el mando de lanzadera en la dirección en la que desee buscar para entrar en el modo de avance rápido o de inversión rápida. ÷ La dirección de la búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera. La dirección del botón SEARCH se ignora. ÷ Cuando detiene el giro del mando de lanzadera, el aparato retorna al modo de reproducción. ÷ Suelte el botón SEARCH para salir de este modo. BASISBEDIENING II/OPERACIONES BÁSICAS II BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ (DISC JOCKEY) GEBRUIK OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ Jog-draaischijf/Mando de lanzadera Weergave met de auto-cue functie ingeschakeld (ON) Hieronder volgt de basisbediening voor weergave wanneer de auto-cue functie ingeschakeld is (de A. CUE indicator licht op het display op). 1. Plaats een CD. Operaciones de reproducción con la función de localización automática activada Representan las operaciones de reproducción básicas cuando la función de localización automática está activada (cuando el indicador A. CUE del visualizador está encendido). 1. Inserte el disco ÷ Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de voorzijde van het apparaat. ÷ Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in een los verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in de insteekgleuf steekt. ÷ U kunt slechts één CD in het apparaat steken. ÷ Con la etiqueta del disco arriba, inserte el disco a la ranura de inserción de discos. ÷ Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un adaptador de discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes de insertarlo en el reproductor de CD. ÷ Inserte un solo disco cada vez. LET OP PRECAUCIÓN Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken wanneer de EJECT indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de insteekgleuf drukt terwijl de EJECT indicator oplicht, kan het apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets en wacht totdat de EJECT indicator dooft voordat de CD opnieuw in het apparaat steekt. 2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6). ÷ Druk pas op deze toets nadat de indicator van de CUE toets oplicht. De weergave zal onmiddellijk beginnen. 7 Zodra een muziekstuk is afgelopen, gaat de speler naar het begin van het volgende muziekstuk en komt daar in de pauzestand te staan. De CUE indicator licht op en de indicator van de PLAY/PAUSE toets knippert, waarmee wordt aangegeven dat het apparaat in de weergavepauzestand (standby voor weergave) staat. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6 ) om te beginnen met de weergave van het volgende muziekstuk. Opzoeken van een bepaald data “frame” 7 Gebruik van de Jog-draaischijf Druk tijdens weergave op de PLAY/PAUSE toets (6) om de pauzefunctie in te stellen en draai dan aan de Jog-draaischijf om het gewenste frame op te zoeken. ÷ Bij het draaien aan de Jog-draaischijf wordt gezocht in stapjes van één frame (75 frames = 1 seconde). No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando haya aparecido el indicador EJECT. Si se presiona un disco hacia la ranura mientras aparece el indicador EJECT puede causar la parada del reproductor. En este caso, presione de nuevo el botón EJECT y espere a que se apague el indicador EJECT antes de reinsertar el disco. 2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6). ÷ Presione este botón después de haberse encendido el indicador del botón CUE. La reproducción se iniciará inmediatamente. 7 Cuando termine la reproducción de una canción, el reproductor avanzará para localizar el principio de la canción siguiente y se establecerá en el modo de reserva. El indicador CUE se encenderá y el indicador de los botones PLAY/PAUSE parpadeará, indicando que el aparato está en el modo de reserva de reproducción. Cuando se presione entonces el botón PLAY/PAUSE (6) la reproducción de la canción localizada se inicia inmediatamente. Localización por tramas 7 Mando de lanzadera Durante la reproducción, presione el botón PLAY/ PAUSE (6) para establecer el modo de reserva, y gire entonces el mando de lanzadera para la localización. ÷ La localización se lleva a cabo en incrementos de tramas sencillas girando el mando (75 tramas = 1 segundo). 77 <DRB1227> Du/Sp BASISBEDIENING II/OPERACIONES BÁSICAS II BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ (DISC JOCKEY) GEBRUIK ÷ Draai de Jog-draaischijf naar rechts om te zoeken in voorwaartse richting en naar links om te zoeken in terugwaartse richting. ÷ Het zoeken gebeurt met een snelheid van 48 frames per omwenteling van de Jog-draaischijf. 7 Gebruik van de SEARCH toetsen Druk op een van de SEARCH toetsen (1, ¡ ) terwijl het apparaat in de pauzestand staat. . ÷ Telkens als u op de toets drukt, wordt één frame verder gegaan in de gekozen richting. OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ ÷ Cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha, se efectúa la localización en la dirección de avance; cuando se gira el mando de lanzadera hacia la izquierda, la localización se efectúa en la dirección de inversión. ÷ La localización se efectúa a una velocidad de 48 tramas por rotación del mando de lanzadera. 7 Operación empleando los botones SEARCH Con el aparato en el modo de reserva, presione uno de los botones SEARCH (1, ¡ ). ÷ Cada vez que se presiona el botón, el disco se mueve una trama en la dirección indicada. Jog-draaischijf/Mando de lanzadera Instellen van het cue-punt (beginpunt) Ajuste de un punto de localización Als een beginpunt in het geheugen van de speler is geprogrammeerd, zal de speler op dit punt standby voor weergave komen te staan wanneer op de CUE toets wordt gedrukt. Una vez se ha registrado un punto de localización en la memoria, al presionar el botón CUE, el aparato se establece en el modo de reserva de reproducción en el punto de localización. 1. Kies tijdens weergeven het gewenste beginpunt en druk bij dit punt op de PLAY/PAUSE toets (6) zodat de speler in de pauzestand komt te staan. 1. Durante la reproducción, cuando el disco llega al punto que usted desea localizar, presione el botón PLAY/PAUSE (6) para establecer el modo de reserva. 2. Draai aan de Jog-draaischijf om het precieze beginpunt te bepalen. 2. Gire el mando de lanzadera para buscar la posición deseada. ÷ Voor het instellen van het beginpunt tijdens het luisteren naar het weergavegeluid, gebruikt u de Jogdraaischijf om terug te gaan naar een punt net voor het gewenste punt. (Het beginpunt is het punt meteen nadat geluid gehoord wordt in de geluid-pauzestand.) 3. Druk op de CUE toets zodra het frame-nummer of de weergave het gewenste punt heeft bereikt. ÷ Het beginpunt is in het geheugen vastgelegd als het weergavegeluid wordt onderdrukt en de CUE indicator oplicht. ÷ Bij het vastleggen van een nieuw beginpunt wordt een eventueel voorheen geprogrammeerd beginpunt gewist. 78 <DRB1227> Du/Sp ÷ Para ajustar el punto de localización mientras escucha el sonido, emplee el mando de lanzadera para hacer volver el disco a un punto que esté justo antes del punto desde el que usted desea iniciar la reproducción desde la localización. (El punto de localización es el punto inmediatamente siguiente al sonido oído en el modo de pausa audible.) 3. Cuando el número de trama o el sonido audible llegan al punto de localización deseado, presione el botón CUE. ÷ Una vez se ha silenciado el sonido y el indicador de localización (CUE) se ha encendido, se ha almacenado el punto de localización en la memoria. ÷ Cuando se almacena en la memoria un nuevo punto de localización, se borran los otros puntos de localización previamente memorizados. GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY Jog-draaischijf/Mando de lanzadera Functies van de Jog-draaischijf Funciones del mando de lanzadera Tijdens weergave Reproducción Tijdens weergave de Jog-draaischijf langzaam ronddraaien ÷ De maatslag (tempo) verandert overeenkomstig de bediening van de draaischijf; de maatslag neemt toe bij het draaien in de “+FWD” richting en af bij het draaien in de “–REV” richting. ÷ Zodra de bediening van de draaischijf gestopt wordt, keert het maatslag (tempo) terug naar de oorspronkelijke snelheid. Durante la reproducción, gire el mando de lanzadera lentamente ÷ El tempo (ritmo) cambia en proporción con la cantidad de rotación del mando. Incrementándose (+FWD) o reduciéndose (–REV). ÷ Cuando se para la rotación del mando, el tempo (ritmo) retorna a la velocidad original. Tijdens standby (frame zoeken) Modo de reserva (búsqueda de trama) Tijdens standby de Jog-draaischijf langzaam ronddraaien ÷ De frames worden doorlopen in stapjes van 1 frame. ÷ Als de draaischijf met constante snelheid in de “+FWD” richting wordt gedraaid, zult u tevens het geluid van de weergave horen (normale snelheid). Tijdens cue-standby op een van de SEARCH toetsen drukken en dan aan de Jog-draaischijf draaien (cue-punt zoeken). Als u op een van de SEARCH toetsen (1, ¡ ) drukt terwijl het apparaat in de “cue-standby” stand staat, komt het apparaat in de “geluid-standby” stand te staan (u kunt het geluid van de disc horen alhoewel het apparaat standby staat). Wanneer u dan aan de Jog-draaischijf draait, kunt u de diverse cue-punten opzoeken. Druk vervolgens op de gewenste plaats op de CUE toets om een nieuw cue-punt vast te leggen. Aan de Jog-draaischijf draaien terwijl de TRACK SEARCH toets ingedrukt wordt gehouden (Supersnel muziekfragmentspringzoeken) Als u een van de TRACK SEARCH toetsen ingedrukt houdt en dan aan de Jog-draaischijf draait, wordt het springzoeken versneld. De richting waarin gezocht wordt en de zoeksnelheid worden bepaald door de richting waarin u de Jog-draaischijf draait en de afstand waarover de draaischijf wordt verdraaid. Tijdens weergave aan de Jog-draaischijf draaien terwijl de SEARCH toets ingedrukt wordt gehouden (Supersnel zoeken) Terwijl u een van de SEARCH toetsen ingedrukt houdt, draait u de Jog-draaischijf in de richting waarin u wilt zoeken; de versnelde voorwaartse of achterwaartse zoekfunctie wordt ingeschakeld. Estando el aparato en el modo de reserva, gire lentamente el mando de lanzadera. ÷ La búsqueda de tramas se efectuará en incrementos de 1 trama. ÷ Si se gira el mando a una velocidad constante en la dirección de +FWD, el sonido de reproducción será audible (velocidad normal). Durante el modo de reserva de localización, presione el botóne SEARCH y gire entonces el mando (búsqueda del punto de localización). Con el aparato en el modo de reserva de localización, si se presiona uno de los botones SEARCH (1, ¡ ), el aparato se establecerá en el modo de reserva audible; si entonces se gira el mando de lanzadera, podrán buscarse varios puntos de localización. Después del movimiento, presione el botón CUE para ajustar el nuevo punto de localización. Gire el mando de lanzadera mientras mantiene presionado el botón TRACK SEARCH. (Busqueda de canciones superrápida) Mientras mantiene presionado el botón TRACK SEARCH, gire el mando de lanzadera en la dirección en la que desee efectuar la búsqueda de canciones; se iniciará la búsqueda de canciones a alta velocidad de acuerdo con la dirección y cantidad de rotación. Durante la reproducción, gire el mando de lanzadera mientras mantiene presionado el botón SEARCH. (Búsqueda superrápida) Mantenga presionado el botón mientas gira el mando de lanzadera en la dirección en la que desee buscar para entrar en el modo de avance rápido o de inversión rápida. 79 <DRB1227> Du/Sp GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN Hoofdtemporegeling 1. Druk tijdens weergeven op de MASTER TEMPO toets. ÷ De “MT” indicator verschijnt op het display. 2. Verschuif de TEMPO schuifregelaar om de weergavesnelheid te veranderen. ÷ Alhoewel de weergavesnelheid verandert, zal de toonhoogte hetzelfde blijven. Gebruik van de digitale Jog Break functies Druk tijdens weergave op een van de DIGITAL JOG BREAK toetsen (JET, ZIP, WAH); op het display gaat de indicator knipperen die bij het gekozen effect hoort en het effect wordt aangebracht overeenkomstig de mate waarin de Jogdraaischijf wordt verdraaid. ¶ Wanneer u de Jog-draaischijf loslaat, keert het geluid geleidelijk terug naar het oorspronkelijke brongeluid. 7 Wat is JET? Bij gebruik van de JET functie wijzigt u de vertragingstijd met behulp van de Jog-draaischijf, om op deze wijze het weergavegeluid te mengen met geluid dat enigszins vertraagd is. Bij de conventionele disc jockey techniek werd op twee verschillende spelers gelijktijdig met hetzelfde muziekstuk begonnen, waarna het geluid bij een van de spelers een weinig vertraagd werd, zodat de twee geluiden het effect van een “Jet” straalmotor produceerden. Met behulp van de JET functie van dit apparaat kunt u dit effect op eenvoudige wijze met één speler oproepen. 7 Wat is ZIP? Bij gebruik van de ZIP functie kunt u de toonhoogte van het weergavegeluid veranderen met behulp van de Jogdraaischijf, om op deze wijze de gewenste wijziging van het geluid teweeg te brengen. Wanneer de Jogdraaischijf in de richting van een lagere toonhoogte wordt gedraaid, krijgt u een effect dat praktisch niet te onderscheiden is van het geluid dat u hoort wanneer een analoge grammofoonplaat tot stilstand wordt gebracht. 7 Wat is WAH? Bij gebruik van de WAH functie is er een filter actief voor het afsnijden van een bepaald frequentiebereik van het weergavegeluid. De afsnijfrequentie wordt gewijzigd overeenkomstig de afstand waarover de Jog-draaischijf wordt verdraaid. Op deze wijze kan de disc jockey de gewenste delen van het geluid naar voren halen. Gebruik van de HOLD functie Druk op de HOLD toets terwijl de DIGITAL JOG BREAK functie is ingeschakeld; de indicator van het gekozen effect verandert van knipperen naar continu oplichten en de huidige sterkte van het effect wordt gehandhaafd, ook wanneer u de Jog-draaischijf loslaat. ¶ Als de HOLD functie is ingeschakeld, zal de tijdsaanduiding-display regelmatig de HOLD indicator tonen, zoals hieronder aangegeven. JET + HOLD : J-HOLD ZIP + HOLD : Z-HOLD WAH + HOLD: W-HOLD 80 <DRB1227> Du/Sp TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY Ritmo principal 1. Durante la reproducción, presione el botón MASTER TEMPO. ÷ Aparecerá el indicador “MT” en el visualizador. 2. Mueva el control deslizante TEMPO para cambiar la velocidad de reproducción. ÷ Incluso cuando cambie la velocidad de la música, el tono de la música no cambiará. Empleo del cambio de lanzadera digital Durante la reproducción, presione uno de los botones DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP, WAH); en el visualizador parpadeará el indicador correspondiente al efecto seleccionado, y el efecto se aplicará al sonido en proporción a la cantidad que se gira el mando de lanzadera. ¶ Cuando se suelta el mando de lanzadera, el sonido retorna gradualmente al estado original. 7 ¿Qué es JET? JET sirve para cambiar el retardo girando el mando de lanzadera, pudiendo mezclar de este modo un retardo corto con el sonido de reproducción. La técnica de DJ convencional ha sido la de emplear 2 reproductores empezando la misma canción simultáneamente en ambos reproductores e introduciendo un pequeño retardo en uno de los reproductores, mezclando los dos sonidos para producir el efecto de un “motor a chorro”. Esta función permite producir este efecto de sonido con facilidad empleando un solo reproductor. 7 ¿Qué es ZIP? El tono de un sonido de reproducción se cambia de acuerdo con la rotación del mando de lanzadera, permitiéndole cambiar radicalmente el tono del sonido de reproducción. Cuando se retiene girado en la dirección de reducción, puede crearse un sonido que es virtualmente indistinguible del de parar la rotación de un disco analógico. 7 ¿Qué es WAH? Cuando se gira el mando de lanzadera, se aplica al sonido de reproducción un filtro que cambia la frecuencia de corte, de acuerdo con la cantidad de giro del mando. De este modo, el DJ puede extraer y reproducir partes deseadas del sonido de reproducción. Empleo de la función de retención (HOLD) Presione el botón HOLD mientras la función DIGITAL JOG BREAK esté activada; el indicador correspondiente al efecto seleccionado cambiará en el visualizador de estar parpadeando a quedar encendido, y la cantidad de efecto actualmente aplicado al sonido quedará uniforme, aunque se suelte el mando de lanzadera. ¶ Cuando la función HOLD está activada, la visualización del tiempo mostrará el indicador HOLD periódicamente como se indica a continuación. JET + HOLD : J-HOLD ZIP + HOLD : Z-HOLD WAH + HOLD : W-HOLD GEAVANCEERDEE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY Jog-draaischijf/Mando de lanzadera Cue-functie Localización 7 Controleren van het cue-punt (bemonstering van het cue-punt) Druk na het instellen van het cue-punt op de CUE toets en houd de toets ingedrukt. ÷ Zolang de CUE toets ingedrukt wordt gehouden, hoort u het geluid van het muziekstuk bij het cue-punt. 7 Terugkeren naar het cue-punt (terug-naar-cue functie) 1. Druk tijdens weergave op de CUE toets. ÷ De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt en komt daar in de pauzestand (standby) te staan. 2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6). ÷ Er wordt onmiddellijk begonnen met weergeven vanaf het ingestelde cue-punt. 7 Verschuiven van het cue-punt (cue-punt afstellen) 1. Druk tijdens weergave op de CUE toets. ÷ De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt en komt dan in de pauzestand (standby) te staan. 2. Druk op de SEARCH toetsen (1, ¡). ÷ Het cue-punt wordt verschoven in stapjes van 1 frame (u hoort met onderbrekingen het geluid van de disc alhoewel het apparaat standby staat). ÷ Het cue-punt kan ook verschoven worden door aan de Jog-draaischijf te draaien nadat op de SEARCH toetsen (1, ¡) is gedrukt (u hoort met onderbrekingen het geluid van de disc alhoewel het apparaat standby staat). 3. Druk op de CUE toets. ÷ Het nieuwe cue-punt wordt ingesteld op de plaats waar u de CUE toets indrukt. Tijdens fader-start Durante el inicio con aparición gradual Bedieningssignaalsnoeren Cables de control DJM-300 of DJM-500 DJ Mixer Consola de mezcla DJ DJM-300 o DJM-500 7 Para confirmar un punto de localización (muestreador de puntos de localización) Después de haber ajustado un punto de localización, presione el botón CUE y manténgalo presionado. ÷ Mientras se tenga presionado el botón CUE, podrá escucharse el sonido de la canción en el punto localizado. 7 Para volver al punto de localización (localización regresiva) 1. Durante la reproducción, presione el botón CUE. ÷ El reproductor retorna al punto de localización ajustado y se establece en el modo de reserva. 2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6). ÷ La reproducción se iniciará instantáneamente desde el punto de localización. 7 Para modificar un punto de localización (ajuste de punto de localización) 1. Durante la reproducción, presione el botón CUE. ÷ El reproductor retorna al punto de localización ajustado y se establece en el modo de reserva. 2. Presione los botones SEARCH (1, ¡ ). ÷ El punto de localización se desplaza en incrementos de 1 trama (se invierte el sonido interrumpido). ÷ El punto de localización también podrá cambiarse girando el mando de lanzadera después de haber presionado los botones SEARCH (1, ¡) (se invierte el sonido interrumpido). 3. Presione el botón CUE. ÷ El nuevo punto de localización se ajustará en el punto en el que se presione el botón CUE. Tijdens relais-weergave Durante la reproducción por relevos Bedieningssignaalsnoer Cable de control DJM-300 of DJM-500 DJ Mixer Consola de mezcla DJ DJM-300 o DJM-500 81 <DRB1227> Du/Sp GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN Fader-start Als de CONTROL aansluiting van deze speler verbonden wordt met de Pioneer DJM-500 of DJM-300 DJ Mixer (los verkrijgbaar), kunt u door verschuiven van de kanaalfader van de DJ Mixer de speler uit de “cue-standby” stand halen, zodat de weergave van de muziek onmiddellijk begint. De fader-startfunctie kan tevens gebruikt worden voor crossfader effecten (fader-effecten met twee spelers). Bij het herstellen van de faderpositie keert de speler automatisch terug naar het cue-punt (terug-naar-cue functie). De onderstaande bedieningshandelingen worden uitgevoerd op de DJ Mixer. Zie de gebruiksaanwijzing die bij de DJ Mixer wordt geleverd voor nadere bijzonderheden betreffende de aansluitingen en bediening. 1 Zet de CROSS FADER schakelaar op ON. 2 Zet de FADER START schakelaar op ON. 3 Als “A” standby staat bij het cue-punt, beweegt u de CROSS FADER schuifregelaar van rechts naar links om automatisch te beginnen met de weergave van “A”. 4 Als “B” standby staat bij het cue-punt, beweegt u de CROSS FADER schuifregelaar van links naar rechts om automatisch te beginnen met de weergave van “B”. “A” zal dan automatisch terugkeren naar het cue-punt (terug-naar-cue functie). OPMERKING: U kunt de fader-startfunctie en de relais-weergavefunctie niet gelijktijdig gebruiken, aangezien er verschillende aansluitingen voor deze functies vereist zijn. Relais-weergave met twee CD-spelers Voor relais-weergave verbindt u de CONTROL aansluiting van dit apparaat met behulp van een ministekkersnoer (los verkrijgbaar) met de CONTROL aansluiting van een andere CDJ-serie CD-speler. ÷ Schakel de auto-cue functie van beide spelers in (de A. CUE indicators van de spelers lichten op het display op). ÷ Zet de faderregelaar op de audiomixer in de middelste stand. 1. Begin met de weergave van de eerste speler. 2. Zodra het huidige muziekstuk is afgelopen, wordt automatisch begonnen met de weergave van de andere speler. 3. De eerste speler komt in de “cue-standby” stand te staan bij het begin van het volgende muziekstuk op de CD. ÷ Door de bediening te herhalen is relais-weergave met beide spelers mogelijk. ÷ Door tijdens weergave van de ene speler, in de andere speler een nieuwe CD te plaatsen en een muziekstuk te kiezen, kan een zeer gevarieerd continu muziekprogramma worden samengesteld. ÷ Als een cue-punt wordt geprogrammeerd tijdens weergave van de andere speler, zal de weergave bij het overschakelen vanaf dat punt worden gestart (zie blz. 78: Instellen van het cue-punt). OPMERKINGEN: ÷ Het is mogelijk dat de relais-weergavefunctie niet juist werkt als de audio-uitgangen van de twee spelers niet met dezelfde audiomixer zijn verbonden. ÷ Als de spelende speler wordt uitgeschakeld, is het mogelijk dat de andere speler meteen begint met de weergave. 82 <DRB1227> Du/Sp TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY Reproducción con inicio de aparición gradual Cuando la tema CONTROL de este reproductor se conecta a una de las consolas de mezcla Pioneer DJ, DJM-500 o DJM300, al subir el control de aparición gradual de la consola de mezcla DJ, se desactiva el modo de reserva de localización del reproductor y se inicia la reproducción de la canción de forma instantánea. La operación con inicio de aparición gradual también puede utilizarse para producir efectos de aparición gradual cruzados. Además, al reponer la posición del control de aparición gradual, el reproductor retorna automáticamente a su punto de localización (localización regresiva). Se llevan a cabo las operaciones siguientes en la consola de mezcla DJ. Para los detalles relacionados con las conexiones y la operación, consulte el manual de instrucciones que se sirve con su consola de mezcla DJ. 1 Ajuste el interruptor CROSS FADER en ON. 2 Ajuste el interruptor FADER START en ON. 3 Cuando “A” está en el modo de reserva en el punto de localización, mueva el control deslizante CROSS FADER de derecha a izquierda para iniciar automáticamente la operación de reproducción de “A”. 4 Cuando “B” está en el modo de reserva en el punto de localización, mueva el control deslizante CROSS FADER de izquierda a derecha para iniciar automáticamente la reproducción en “B”. (Al mismo tiempo, “A” realizará la localización regresiva (volverá al punto de localización)). NOTA: El inicio con aparición gradual y la reproducción por relevos no pueden efectuarse simultáneamente, porque se requieren distintas conexiones del cable de control. Reproducción por relevos empleando dos reproductores La reproducción por relevos puede efectuarse empleando un cable de miniclavijas, de venta en las tiendas del ramo, para conectar las tomas CONTROL de este aparato y de otro reproductor de CD de la serie CDJ. ÷ Ajuste en ON la función de localización automática de ambos reproductores (los indicadores A. CUE se encenderán en los visualizadores). ÷ Ajuste el control de aparición gradual de la consola de mezcla de audio en su posición central. 1. Inicie la reproducción en el primer reproductor. 2. Cuando se termina la canción que está actualmente en reproducción, se inicia automáticamente la reproducción del reproductor en reserva. 3. El primer reproductor se establecerá en el modo de reserva de localización al principio de la siguiente canción del disco. ÷ Repitiendo esta operación, los dos reproductores podrán emplearse para efectuar la reproducción continua por relevos. ÷ Poniendo otros discos en el reproductor en reserva, podrá formar un programa continuo de las canciones que usted desee. ÷ Ajustando un punto de localización en el reproductor en reserva, podrá efectuar los relevos a cualquier punto de localización de la canción especificada (vea la página 78: Ajuste de un punto de localización). NOTAS: ÷ Es posible que la reproducción por relevos no funcione correctamente si las tomas de salida de audio de los dos reproductores no están conectadas a la misma consola de mezcla de audio. ÷ Si se desconecta la alimentación de un reproductor durante su reproducción, es posible que el otro reproductor inicie la reproducción. GEVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS MENGEN VAN TWEE MUZIEKSTUKKEN MEZCLA DE CANCIONES DISTINTAS CD-1 Bedieningssignaalsnoeren Cables de control CD-2 DJM-300 of DJM-500 DJ Mixer Consola de mezcla DJ DJM-300 o DJM-500 Jog-draaischijf/ Mando de lanzadera Voorbeeld: Mengen van muziekstuk B met muziekstuk A (dit muziekstuk wordt nu via de hoofdluidsprekers weergegeven). (Ejemplo: Mezcle la canción B con la canción A actualmente en reproducción y oyéndose por los altavoces principales.) ÷ Sluit de CD-1 speler aan op CH 1 van de DJ mixer en sluit de CD-2 speler aan op CH 2 van de DJ mixer. ÷ Stel de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER LEVEL regelaars zodanig in dat het geluid van de CD-1 speler wordt weergegeven. 1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ Mixer helemaal naar links (CH 1). ÷ Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven. 2. Plaats een CD in de CD-2 speler. 3. Gebruik de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) van de CD-2 speler om muziekstuk B te kiezen. 4. Zet de “CH 2” MONITOR SELECTOR toets van de DJ Mixer op ON. 5. Draai aan de MONITOR LEVEL regelaar van de DJ Mixer zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt weergegeven. ÷ Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van muziekstuk A weergegeven. 6. Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de hoofdtelefoon hoort. 1 Druk tijdens weergave van de CD-2 speler op de PLAY/PAUSE toets (6) zodat de speler in de pauzestand komt te staan. ÷ De speler komt in de pauzestand te staan (u hoort het geluid met onderbrekingen). 2 Draai aan de Jog-draaischijf van de CD-2 speler om het gewenste cue-punt te kiezen (eerste maatslag). 3 Zodra u het cue-punt gekozen heeft, drukt u op de CUE toets van de CD-2 speler. ÷ Het geluid van de speler wordt gedempt en het instellen van het cue-punt is voltooid. ÷ Conecte el reproductor CD-1 al CH 1 de la consola de mezcla DJ, y conecte el reproductor CD-2 al CH 2. ÷ Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER LEVEL apropiadamente para que se produzca el sonido del reproductor CD-1. 1. Mueva el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla a su lado izquierdo (CH 1). ÷ Ahora se está escuchando la canción A por los altavoces. 2. Ponga un disco CD en el reproductor CD-2. 3. Emplee los botones TRACK SEARCH (4, ¢) del reproductor CD-2 para encontrar y seleccionar la canción B. 4. Ajuste el botón MONITOR SELECTOR de la consola de mezcla DJ CH 2 en ON. 5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla DJ de modo que pueda escucharse la canción B por los auriculares. ÷ Los altavoces principales reproducirán sólo el sonido de la canción A. 6. Ajuste la localización para la canción B con los auriculares. 1 Con el reproductor CD-2 en el modo de reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (6) cerca del punto en el que desee efectuar la localización. ÷ El reproductor se establecerá en el modo de pausa audible (se oirá sonido interrumpido). 2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD-2 y busque el punto de localización de la canción (primer tiempo). 3 Cuando esté preparado en el punto de localización, presione el botón CUE del reproductor CD-2. ÷ El sonido del reproductor se silenciará y se completará la localización. 83 <DRB1227> Du/Sp GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS MENGEN VAN TWEE MUZIEKSTUKKEN MEZCLA DE CANCIONES DISTINTAS 7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2 speler. ÷ Via de hoofdluidsprekers wordt nog steeds enkel het geluid van muziekstuk A weergegeven. ÷ Het geluid van muziekstuk B wordt via de hoofdtelefoon weergegeven. 8. Stel de TEMPO schuifregelaar in om het tempo (BPM = maatslag per minuut) van muziekstuk A en B met elkaar in overeenstemming te brengen. 1 Op het display van de DJ Mixer worden de BPM waarden (in cijfers) van de muziekstukken aangegeven. ÷ Zie de gebruiksaanwijzing die bij de DJ Mixer wordt geleverd voor nadere bijzonderheden betreffende de bediening. 2 Stel de TEMPO regelaar van de CD-2 speler zodanig in dat de BPM waarden van muziekstuk A en B met elkaar in overeenstemming zijn. ÷ Als de BPM waarden in overeenstemming zijn, is de BPM synchronisatie voltooid. 9. Druk op de CUE toets van de CD-2 speler. ÷ De CD-2 speler komt bij het cue-punt in de pauzestand te staan. 10. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD-2 speler. ÷ De weergave van muziekstuk B begint. 11. Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ Mixer van links naar rechts. ÷ Het geluid van muziekstuk B wordt nu geleidelijk gemengd met het geluid van muziekstuk A en u hoort het gemengde geluid van beide muziekstukken via de luidsprekers. ÷ Wanneer u de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ Mixer helemaal naar rechts heeft geschoven, is de geluidsweergave verschoven van muziekstuk A naar muziekstuk B en hoort u enkel het geluid van muziekstuk B via de luidsprekers. 7. En sincronización con la canción A que se oye por los altavoces, presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD-2. ÷ Los altavoces principales todavía producirán el sonido sólo de la canción A. ÷ El sonido de la canción B se oirá por los auriculares. 8. Mueva el control deslizante TEMPO para adaptar el ritmo (BPM=tiempos por minuto) de las canciones A y B. 1 La consola de mezcla DJ visualizará los números BPM de las canciones. ÷ Para los detalles relacionados con la operación de las consolas de mezcla DJ, consulte el manual de instrucciones que se sirve con la consola de mezcla DJ. 2 Mueva el control deslizante TEMPO del reproductor CD2 de modo que los números BPM de la canción B correspondan con los de la canción A. ÷ Cuando corresponden los valores de los dos números BPM, se completa la sincronización de BPM. 9. Presione el botón CUE del reproductor CD-2. ÷ El reproductor CD-2 se establecerá en el modo de reserva en el punto de localización. 10. Así que con el sonido de la canción A sale por los altavoces, presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD-2. ÷ Se inicia la reproducción de la canción B. 11. Mientras comprueba el sonido con los auriculares, mueva gradualmente el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla DJ de izquierda a derecha. ÷ El sonido de la canción A de los altavoces se irá mezclando gradualmente con el sonido de la canción B. ÷ Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla DJ se haya movido por completo al lado derecho, el sonido oído por los altavoces habrá cambiado del de la canción A al de la canción B, completándose así la operación. 7 Globale mengweergave Als de BPM waarden met elkaar in overeenstemming zijn, zal het gemengde geluid van muziekstuk A en B goed klinken, ook wanneer de CROSS FADER schuifregelaar in de middelste stand staat. 7 Fader-start weergave Bij gebruik van de crossfader-startfunctie van de DJM500 of DJM-300 DJ Mixer kunt u bovenstaande stap 10 overslaan zodat de bediening eenvoudiger wordt. Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER schuifregelaar in de oorspronkelijke stand, de bedrijfsstatus die aanwezig was in stap 9 weer gelden (de CD-2 speler is bij het cue-punt), zodat u dezelfde weergave naar wens meerdere malen kunt herhalen. 84 <DRB1227> Du/Sp 7 Reproducción mezclada larga Si los valores de los números de BPM se corresponden, la mezcla de las canciones A y B sonará bien aunque el control deslizante CROSS FADER esté en la posición intermedia. 7 Reproducción con inicio de aparición gradual Empleando la función de inicio con aparición gradual cruzada de las consolas de mezcla DJ DJM-500 o DJM300, podrá eliminarse el paso 10 de arriba para poder realizar la mezcla incluso de forma más simple. Además, cuando el control deslizante CROSS FADER se hace retornar a su posición original, el estado retorna al del paso 9 (el reproductor CD-2 está en su punto de localización), por lo que podrá repetir la misma reproducción tantas veces como desee. OVERIGE INFORMATIE VERHELPEN VAN STORINGEN Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst de onderstaande lijst. Het is eveneens mogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten component. Controleer daarom ook de andere componenten. Is het niet mogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande lijst te verhelpen, neem dan contact op met een erkend Pioneer service-centrum of uw dealer om het apparaat te laten repareren. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De CD komt niet naar buiten bij indrukken van de EJECT toets. ÷ Het netsnoer is niet aangesloten. ÷ De EJECT toets werkt niet. ÷ Steek de stekker in het stopcontact. ÷ Gebruik de uitwerp-pen om de CD uit het apparaat te nemen (zie blz. 64). Het afspelen stopt meteen nadat het begonnen is. Ongewenst pauzeren of stoppen tijdens afspelen. ÷ De plaat is verkeerd om in het apparaat gestoken. ÷ De plaat is vuil e.d. ÷ Plaats de disc met het label omhoog gericht. ÷ Maak de plaat schoon en speel hem opnieuw af. Geen geluid. ÷ De uitgangssnoeren zijn verkeerd aangesloten of zitten los. ÷ Onjuist gebruik van het audiomengpaneel. ÷ Controleer de aansluitingen. Zie het hoofdstuk “Aansluitingen”. ÷ Controleer de instelling van de schakelaars op het audiomengpaneel en de instelling van de volumeregelaar. ÷ Maak deze onderdelen schoon. ÷ De stekkers of de aansluitbussen op de versterker zijn vuil. ÷ De CD-speler staat in de pauzestand. Geluid is vervormd of er is veel ruis. ÷ Verkeerde aansluitingen. ÷ De stekkers of de aansluitbussen op de versterker zijn vuil. ÷ Interferentie veroorzaakt door een televisie. ÷ Druk op de PLAY/PAUSE-toets ( 6 ). ÷ Sluit aan op de LINE INPUT aansluitingen van het audiomengpaneel. (Gebruik niet de MIC aansluitingen.) ÷ Maak deze onderdelen schoon. ÷ Schakel de televisie uit, zet de CD-speler verder van de televisie vandaan of sluit de CD-speler op een stopcontact van een andere stroomkring aan. Bij bepaalde platen hoort u een luid stoorgeluid of stopt het afspelen. ÷ De plaat is erg bekrast of kromgetrokken. ÷ De plaat is erg vuil. ÷ Vervang de plaat. Als de “auto cue” funktie ON wordt gesteld, is het fragmentzoeken nog niet afgelopen. ÷ De zoektijd zal lang zijn als het geluidsloos segment tussen de fragmenten lang is. ÷ Als er een geluidsloze passage van meer dan 20 seconden is, zal de weergave starten zonder gebruik van de “auto cue” beginpuntfunctie. ÷ Druk de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 1 seconde in om de auto-cue functie uit te schakelen (OFF). Opzoeken van het “cue” beginpunt lukt niet als de CUE toets wordt ingedrukt tijdens weergave. ÷ Het beginpunt is nog niet geprogrammeerd. ÷ Programmeer het beginpunt. (Zie blz. 78.) Het televisiebeeld of de FMuitzending is gestoord. ÷ De storing wordt door de CD-speler veroorzaakt. ÷ Schakel de spanning van de CD-speler uit, of plaats de speler verder van de TV of tuner. De disc draait niet wanneer de spanning is ingeschakeld. ÷ De disc stopt automatisch indien er voor 80 minuten of langer geen bediening in de pauzefunctie wordt uitgevoerd. ÷ De weergave kan worden gestart door op de PLAY/PAUSE toets ( 6 ) te drukken. Druk op de EJECT toets om de CD uit het apparaat te verwijderen. ÷ Maak de plaat schoon. ¶ Statische elektriciteit of andere externe storingen kunnen een foutieve werking van het apparaat veroorzaken. Indien dit gebeurt, schakelt u het apparaat met de netschakelaar uit en vervolgens schakelt u het apparaat weer in nadat de CD volledig tot stilstand is gekomen. ¶ Dit apparaat kan geen CD-R (opneembare CD) weergeven die slechts gedeeltelijk opgenomen is. ¶ Dit apparaat kan normale 12 cm CD’s weergeven en 8 cm CD’s die in een adapter zijn geplaatst. Steek geen CD’s met een afwijkende vorm in het apparaat (bijv. een hartvormige CD) aangezien dit kan leiden tot beschadiging of een foutieve werking van het apparaat. 85 <DRB1227> Du Du/Sp OVERIGE INFORMATIE/OTROS VERHELPEN VAN STORINGEN Storingsmeldingen in het display Als de speler tijdens het gebruik een storing vaststelt, zal de speler onmiddellijk stoppen en wordt er een storingscode op het display aangegeven. Als het getoonde storingscodenummer in het onderstaande overzicht voorkomt, kan de gebruiker zelf op eenvoudige wijze de oorzaak van de storing verhelpen. Als de oorzaak van de storing echter onbekend is, de storing te moeilijk te verhelpen is, of als hetzelfde storingscodenummer na het verhelpen van de storing nog steeds wordt getoond, zal het nodig zijn om contact op te nemen met een bevoegd Pioneer servicecentrum. Geef hierbij tevens het storingscodenummer door. Getoonde storingscodenummer Storingstype Betekenis storingsmededeling Mogelijke oorzaak= Oplossing E-72 01 TOC INHOUDSOPGAVE NIET LEESBAAR De TOC inhoudsopgave kan niet worden afgelezen binnen 20 seconden. E-72 02 STORING IN FG PULS De CD draait rond, maar de rotatie wordt niet geregistreerd. E-83 01 STORING IN SPELER De CD kan niet normaal worden weergegeven. E-83 02 STORING IN SPELER De CD kan niet normaal worden geladen. E-91 01 MECHANISCHE TIME-OUT De mechanische bediening wordt niet binnen de voorgeschreven tijd uitgevoerd. E-91 03 MECHANISCHE TIME-OUT De mechanische bediening wordt niet binnen de voorgeschreven tijd uitgevoerd. De CD is bekrast. = Vervang de CD. De CD is vuil. = Maak de CD schoon. Er bevindt zich een ander voorwerp dan een CD in de CDinsteekgleuf. = Verwijder het voorwerp. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Visualización de errores Cuando el reproductor detecta un error durante la operación, se parará inmediatamente y visualizará un código de error en la ventanilla visualizadora. Compruebe el código de error con los que se mencionan en la lista de abajo para determinar la causa del error. Si la causa del error es desconocida, muy difícil de solucionar, o se sigue visualizando el mismo código de error después de haber intentado el remedio, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Pioneer que le quede más cercano. Refiérase al código de error cuando se lo mencione al representante de servicio técnico de Pioneer. Número de código de error visualizado Tipo de error Contenido del error E-72 01 ERROR DE LECTURA DE LA TOC No puede leerse la fecha de la TOC después de 20 segundos. E-72 02 ERROR DE PULSOS DE FG El disco gira, pero la rotación no es precisa. E-83 01 ERROR DEL REPRODUCTOR El disco insertado no puede reproducirse correctamente. E-83 02 ERROR DEL REPRODUCTOR El disco insertado no puede reproducirse correctamente. E-91 01 VENCIMIENTO DE TIEMPO MECÁNICO La operación mecánica no terminó en el tiempo asignado. E-91 03 VENCIMIENTO DE TIEMPO MECÁNICO La operación mecánica no terminó en el tiempo asignado. Causa probable = Remedio El disco está rayado = Reemplace el disco El disco está sucio = Limpie el disco Hay objetos extraños en la ranura del disco. = Extráigalos. 87 <DRB1227> Du/Sp OVERIGE INFORMATIE/OTROS SPECIFICATIES ESPECIFICACIONES 1. Algemeen 1. Generalidades Systeem ............................ Compact disc digitaal audiosysteem Voeding .................................. 220-240 V, 50/60 Hz wisselstroom Opgenomen vermogen ........................................................ 14 W Bedrijfstemperatuur ................................................. +5˚C – +35˚C Bedrijfsvochtigheid ....................................................... 5% – 85% (Er mag geen condensatie van vocht zijn) Gewicht ................................................................................. 2,2 kg Buitenafmetingen .............. 217,7 (B) × 310,7 (D) × 94,5 (H) mm Sistema .................. Sistema audiodigital de discos compactos Alimentación .......................................... CA 220-240 V, 50/60 Hz Consumo ............................................................................... 14 W Temperatura de funcionamiento ............................ +5˚C – +35˚C Humedad de funcionamiento ....................................... 5% – 85% (No deberá haber humedad de condensación) Peso ....................................................................................... 2,2 kg Dimensiones ................. 217,7 (An) × 310,7 (Prf) × 94,5 (Al) mm 2. Audiogedeelte 2. Sección de audio Frequentiebereik .......................................... 4 Hz – 20 kHz (EIAJ) Signaal/ruis-verhouding ........................ Meer dan 96 dB (EIAJ) Uitgangsspanning ..................................................... 2,0 V (EIAJ) Aantal kanalen ................................................ 2 kanalen (stereo) Respuesta de frecuencia ............................. 4 Hz – 20 kHz (EIAJ) Relación señal a ruido ................................ Más de 96 dB (EIAJ) Nivel de salida ............................................................ 2,0 V (EIAJ) Canales ........................................................... 2 canales (estéreo) 3. Toebehoren 3. Accesorios ÷ Gebruiksaanwijzing ................................................................ 1 ÷ Audiokabel .............................................................................. 1 ÷ Manual de instrucciones ........................................................ 1 ÷ Cable de audio ........................................................................ 1 OPMERKING: Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van verbeteringen voorbehouden. NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso con motivos de mejoras. Onderhoud: Mantenimiento: Om zeker te zijn van een optimaal en zo veilig mogelijk functioneren, raden wij u aan het toestel regelmatig te onderhouden. Indien het toestel goed wordt onderhouden zal het zo lang mogelijk meegaan. Para garantizar un funcionamiento correcto y seguro de este aparato, recomendamos mantenerlo en buen estado. Si se mantiene apropiadamente podrá esperarse una larga duración del aparato. Uitgegeven door Pioneer Electronic Corporation. Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation. Alle rechten voorbehouden. France: tapez 36 15 PIONEER Publicado por Pioneer Electronic Corporation. Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation. Todos los derechos reservados. Published by Pioneer Electronic Corporation. Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation. All rights reserved. PIONEER ELECTRONIC CORPORATION Business Systems Company, Overseas Sales Department: 4-15-5, Ohmori-nishi, Ohta-ku, Tokyo 143-0015, Japan PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V. 2 Multimedia Division: PIONEER House, Hollybush Hill STOKE POGES, SLOUGH SL2 4QP UK TEL: +44-1753-789-789 FAX: +44-1753-789-880 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL:+61-3-9586-6300 <DRB1227> <98G00RF0H00> En/Fr Printed in Japan/Imprimé au Japon <DRB1227-B>
1 / 1

Pioneer CDJ-100S de handleiding

Categorie
CD spelers
Type
de handleiding