Documenttranscriptie
COMPACT DISC PLAYER
LECTEUR DE COMPACT DISC
COMPACT-DISC-SPIELER
LETTORE PER COMPACT DISC
COMPACT DISC-SPELER
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
CMX-5000
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de
juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u
deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
Gracias por la adquisición de este producto Pioneer.
Para saber cómo utilizar correctamente su model, lea cuidadosamente
este manual de instrucciones.
Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para
futuras referencias.
Dit produkt voldoet aan de eisen m.b.t. laag voltage (73/23/EEC),
elektro-magnetisme (89/336/EEC,92/31/EEC) en CE markering
richtlijnen (93/68/EEC).
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/CEE),
Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de Marcación
CE (93/68/CEE).
LET OP
PRECAUCIÓN
Plaats: achterkant van de CD-speler
En su reproductor aparecerá la etiqueta de precaución siguiente.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Deutsch
Ubicación: parte trasera del reproductor
CLASS 1
LASER PRODUCT
WAARSCHUWING:
VERMINDER DE KANS OP EEN
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET AAN REGEN
OF VOCHT BLOOT.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR INCENDIOS Y DESCARGAS
ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
WAARSCHUWING NETSNOER
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN
DEL
CABLE
DE
ALIMENTACIÓN
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija
tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando sus
manos estén mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o
descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún mueble, etc.,
sobre el cable de alimentación. Aseúrese de no hacer nudos en el
cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación
deberán ser dispuestos de tal forma que la prohabilidad de que
sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación dañado podrá
causar incendios o descargas eléctricas. Revise el cable de
alimentación está dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro
de servicio autorizado PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
Español
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door
aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte
handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg
kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer,
en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het
evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden
geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd
netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer
het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd
is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER
onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen.
Italiano
Op uw CD-speler is het onderstaande waarschuwingslabel
aangebracht.
Este aparato contiene un diodo láser de clase superior a 1. Para mantener la seguridad apropiada,
no saque ninguna cubierta ni intente acceder al
interior del aparato.
Lleve siempre el aparato a un centro con personal
de servicio técnico cualificado.
Nederlands
Dit product bevat een laser-diode van een hogere
orde als 1. Om veiligheidsredenen mogen geen
panelen worden verwijderd of de ombouw van het
apparaat op andere wijze worden geopend.
<DRB1255> 69
Du/Sp
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
BEHANDELING VAN DE
CD-SPELER
PRECAUCIONES
RELATIVAS AL MANEJO
Opstelling
Ubicación
Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge
temperaturen en vochtigheid.
Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan
direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d.
Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen
beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige of
stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen. Vermijd
tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op andere plaatsen waar
veel oliedampen, stoom of hitte is.
Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede
expuesto a gran temperatura ni humedad.
No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del
sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede dañar la
caja y los componentes internos. Además, la instalación en un ambiente
húmedo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento o
accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato puede
quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor.
Pecauciones relativas a la instalación
Voorzorgsmaatregelen betreffende de
opstelling
÷ Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de
buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers,
spotlichten, enz., zal de werking van het toestel mogelijk nadelig
beïnvloeden. Plaats de CD-speler niet op een component dat warm
wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker.
÷ Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie
vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten
staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit.
÷ Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor
de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een
goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen.
÷ Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt,
bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid mogelijk
overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van de luidsprekers
plaatsen of het volume verlagen.
÷ Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond.
÷ Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en het
netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken, stoten
en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er echter toe
leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij de
opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de omringende
wanden wordt aangehouden.
÷ El rendimiento del aparato se verá afectado si éste se coloca y utiliza
durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como
amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite colocar el
reproductor sobre aparatos que generen calor como, por ejemplo,
amplificadores.
÷ Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado posible
de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un reproductor de
discos compactos cerca de tales equipos, puede producirse ruido o
degradación de la imagen.
÷ El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una
antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o desconecte
la alimentación del reproductor de discos compactos.
÷ Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un
altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso,
instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha.
÷ Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.
÷ Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y
de alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren. Las
vibraciones que los aisladores no puedan absorber podrán ser la
causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el
reproductor mientras está instalado en una caja para el transporte.
No lo ponga contra
materiales que vibren.
Niet op of tegen trillend
materiaal plaatsen.
Installatie van de CMX-5000 in een EIA-rek
De schroefgaten op het frontpaneel van de CMX-5000 dienen om de
eenheid in een 19"-EIA-rek te bevestigen.
÷ Verwijder de vier poten van de eenheid alvorens het toestel in het rek
aan te brengen.
÷ Gebruik vier schroeven met een diameter van 3/16" (4 mm) en 3/8"
lang (7,5 mm) om het in het rek te bevestigen. (Deze schroeven
worden niet met de CMX-5000 CD-speler meegeleverd.)
Aanwijzing
÷ Plaats deze cd-speler nooit op een vermogenversterker aangezien de
warmte van de versterker het toestel zou kunnen beschadigen. Door
het toestel direct boven een vermogenversterker te plaatsen,
kunnen ook amateurradiosignalen of andere soorten
interferentiesignalen opgevangen worden.
÷ Zorg er ook altijd voor de cd-speler uit het rek te verwijderen alvorens
hem te transporteren of te verzenden.
÷ Wees voorzichtig bij het verplaatsen van de cd-speler als het toestel
zich nog in zijn rek bevindt om te vermijden dat de speler aan
schokken of trillingen wordt blootgesteld.
70 <DRB1255>
Du/Sp
Instalación del CMX-5000 en un bastidor EIA
Los orificios para los tornillos del panel frontal del CMX-5000 están
diseñados para fijar el equipo en un bastidor EIA de 19 pulgadas.
÷ Quitar las cuatro patas del equipo antes de instalarlo en el bastidor.
÷ Emplear cuatro tornillos de 3/16 pulgadas de diámetro y 3/8 de
pulgada de longitud para fijarlo en el bastidor. (Los tornillos no vienen
incluidos con el CD CMX-5000).
Nota
÷ No coloque nunca este reproductor de CD directamente sobre un
amplificador de potencia pues el calor generado por este último
podría causar daños al equipo. La colocación del reproductor de CD
directamente sobre un amplificador de potencia también puede
provocar la captación de señales de radioaficionados u otros tipos de
interferencias.
÷ Asegúrese siempre de quitar el reproductor de CD de su soporte
antes de marcharse.
÷ Cuando mueva el reproductor de CD mientras esté aún instalado en
su soporte, procure que el reproductor sufra golpes o vibraciones.
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Behandeling van de CD-speler
Reinigen van de CD-lens
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler niet
erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil op de
lens, neem dan contact op met een erkend PIONEER service-centrum.
Lensreinigers voor CD-spelers zijn in uw audiozaak verkrijgbaar. Let er
goed op welk middel u gebruikt, aangezien sommige beschadigingen
aan de lens kunnen veroorzaken.
Opbergen van compact discs
÷ CD’s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt
wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CD’s niet
kromtrekken. Steek de CD’s altijd in de bijbehorende doosjes en zet
deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge
temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage
temperatuur. Laat de CD’s niet in uw auto achter, aangezien de
temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan
oplopen waardoor de CD’s beschadigd worden.
÷ Lees de opmerkingen die op het CD-label staan zorgvuldig door.
Condensvorming
Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht
of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd wordt, kan er
condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan waardoor deze niet
meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer
één uur ongebruikt staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker
hoger worden.
Reinigen en behandelen van CD’s
÷ Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen
niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is
het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het signaaloppervlak
minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd
de CD’s goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje
van het midden naar de buitenkant schoon te vegen.
÷ Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd
met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden.
Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met een andere
droge doek.
÷ Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische
middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen ook
nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische middelen
schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat kunnen aantasten.
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las
manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una solución
compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua,
escúrralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un paño seco
para secar la superficie. No utilice líquidos volátiles, como bencina ni
diluyentes de pintura, porque estropeará el aparato.
Limpiador de lentes de reproductores de
discos compactos
Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante
la reproducción normal, pero si por alguna que otra razón funciona mal
debido a suciedad, lea la sección sobre solución de consulte al centro de
servicio técnico PIONEER autorizado más cercano. Los limpiadores de
lentes para reproductores de discos compactos están desponibles en
las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su empleo
porque algunos productos pueden causar daños en las lentes.
Almacenamiento de los discos
÷ Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que se
utiliza para los discos de audio analógicos convencionales. Tenga
cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los
discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor
o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los
discos dentro de automóviles, porque el asiento de un automóvil bajo
la luz directa del sol puede ponerse muy caliente.
÷ Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en las
etiquetas de los discos.
Condensación
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o
cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede
condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor no
rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una
hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala.
Limpieza de discos y manipulación de
discos compactos
÷ La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de los
discos no afectará directamente las señales grabadas, pero
dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de la luz
reflejada de la superficies de señal, ocasionándose degradación de la
calidad del sonido. Mantenga siempre los discos limpios frotándolos
con cuidado con un paño suave desde el borde interior hacia el borde
exterior.
Nederlands
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken
dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal
schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek
goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw van het toestel met
een doek. Gebruik geen vluchtige middelen zoals benzine en thinner.
Deze middelen tasten de afwerking namelijk aan.
Limpieza del reproductor
Español
Reinigen van de CD-speler
Precauciones relativas al manejo
÷ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave en
agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y
después seque bien las gotas de agua con otro paño suave y seco.
÷ No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni
agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos con
bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente volátil, ya que
podría dañar la superficie de los discos.
<DRB1255> 71
Du/Sp
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Behandeling van de CD-speler
÷
Precauciones relativas al manejo
Met deze CD-speler mogen uitsluitend compact
discs gebruikt worden die voorzien zijn van het
rechts hierneaast getoonde merk. (Optische
audio digitale discs)
'
÷ Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet aan
te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het label is de
opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast of met een vinger bij
de rand en een bij het middengat.
÷ Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let er ook
op het label niet te beschadigen of erop te krassen.
÷ De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik
daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) platen.
Speel geen CD's af die een afwijkende vorm
hebben
Bij het afspelen van een CD die niet rond is, zoals een hartvormige CD, is
het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt.
÷ Con este reproductor, emplee sólo discos que
tengan la marca mostrada en la figura derecha.
(Discos audiodigitales ópticos.)
'
÷ Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales (el
lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta).
Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central.
÷ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además, no
raye ni dañe dicha etiqueta..
÷ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple
discos dañados, rajados o alabeados.
No reproduzca discos CD que tengan una
forma especial
No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como por
ejemplo discos en forma de corazón, porque podría producirse un mal
funcionamiento.
Expulsión forzada del disco
Geforceerd uitwerpen van de CD
Als de uitwerptoets (EJECT) niet werkt en het dus niet mogelijk is
een CD uit te werpen, dan kan dit toch manueel gebeuren door de
CD-uitwerpstift in het gaatje voor het manueel uitwerpen van de
CD dat zich in het frontpaneel van de speler bevindt, te steken.
Volg altijd de onderstaande punten bij het manueel uitwerpen van
CD’s.
1 Onderbreek eerst de elektrische voeding van de CD-speler.
Wacht vervolgens minstens een 1 minuut alvorens de CD uit te
werpen.
Het met de hand uitwerpen van een CD onmiddellijk
nadat het toestel spanningsloos werd gemaakt, kan
een van de onderstaande problemen doen ontstaan.
Zorg er dus voor nooit CD’s met de hand uit te werpen
onmiddellijk nadat het toestel werd uitgeschakeld.
÷ De CD zal nog draaien als hij wordt uitgeworpen en kan in de
vingers snijden of andere verwondingen veroorzaken.
÷ De CD-houders zullen in een onstabiele toestand draaien en de
cd’s bekrassen.
2 Gebruik alleen de CD-uitwerpstift die meegeleverd wordt met
uw CMX-5000 (d.w.z. gebruik nooit een paperclip of dergelijke).
Door de CD-uitwerpstift aan te brengen in het gaatje tot hij
weerstand ondervindt zal de CD 5 -10 mm uit de uitwerpgleuf
gedrukt worden. De CD kan nu met de hand verwijderd worden
door eraan te trekken.
Si deja de funcionar el botón de expulsión y no es posible expulsar
un disco, éste se puede expulsar insertando el pasador de
expulsión de discos en el orificio de expulsión manual de discos,
situado en el panel frontal del reproductor.
Asegúrese siempre de comprobar los siguientes puntos cuando
expulse discos de forma manual.
1 Asegúrese de desconectar la alimentación del reproductor de
CD y espere 1 minuto o más antes de expulsar el disco.
La expulsión manual de un disco inmediatamente
después de haber desconectado la alimentación del
equipo puede causar uno de los siguientes
problemas y por tanto se debería procurar no
expulsar nunca discos inmediatamente después de
haber desconectado la alimentación.
÷ Cuando éste se vaya a expulsar el disco aún seguirá dando
vueltas, ocasionando de esta forma cortes en los dedos u otras
lesiones similares en el cuerpo.
÷ Las sujeciones del disco girarán de forma inestable,
ocasionando de esta forma arañazos en los discos.
2 Asegúrese de emplear únicamente el pasador de expulsión de
discos incluido en su CMX-5000 (p. ej. nunca utilice un clip
sujetapapeles ni cualquier otro objeto).
Insertando el pasador de expulsión de discos en el orificio hasta
que encuentre resistencia expulsará el disco de 5 a 10
milímetros de la ranura de inserción. Entonces se puede extraer
el disco agarrándolo con la mano y tirando del él.
'
A PL
'
AY
ER
A PL
AY
ER
DIS
C
EJ
EC
T
0
DIS
C
EJ
EC
T
PH
ON
0
ES
MO
NI
A•B
TO
R
AU
DIO
-OU
T SE
LE
CT
PH
MI
ON
N
ES
MA
A•B
X
A•B
AU /
TO
A
MO
NI
MI
X PL
ER
Gaatje voor het met de
hand uitwerpen van de CD.
72 <DRB1255>
Du/Sp
A•B
B
AY
SE
LE
CT
TO
R
AU
DIO
-OU
T SE
LE
CT
MI
N
MA
A•B
PO
X
W
ER
A•B
AU /
TO
A
MI
X PL
B
AY
ER
Orificio de expulsión
manual de discos
SE
LE
CT
PO
W
ER
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Leer antes de utilizar
Veiligheidsinstructies ........................................................ 69
Instrucciones de seguridad .............................................. 69
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER ................................... 70
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ......................... 70
KENMERKEN ........................................................................ 74
CARACTERÍSTICAS .............................................................. 74
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL ............................. 76
CONTROLES DEL PANEL ..................................................... 76
CD-speler ......................................................................... 76
Reproductor ..................................................................... 76
Afstandsbediening ........................................................... 76
Mando a distancia ........................................................... 76
AANSLUITINGEN .................................................................. 80
CONEXIONES ....................................................................... 80
Beginselen van de bediening
Funcionamiento básico
PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD ..................................... 82
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS .................................. 82
BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ ............................. 83
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ ........................ 83
Auto cueing ..................................................................... 83
Localización automática ................................................... 83
Beginnen afspelen ........................................................... 83
Comienzo de la reproducción .......................................... 83
De weergave stoppen ..................................................... 84
Parada de la reproducción ............................................... 84
De weergave onderbreken (pauze) ................................. 84
Pausa de la reproducción ................................................ 84
Gebruik van de monitor-schakelaars ............................... 85
Utilización de los botones de conmutación del monitor .. 85
Nummers overslaan ........................................................ 85
Salto de pistas ................................................................. 85
Snel vooruit en snel achteruit .......................................... 86
Avance rápido y rebobinado ............................................ 86
Instelling van cueing-punten ............................................ 87
Puntos de localización establecidos ................................ 87
Toepassingen
Aplicaciones
SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN ............................... 88
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY ......................... 88
Vijf manieren om de bedieningsschijf te gebruiken ........ 88
Cinco formas de emplear la rueda de desplazamiento .... 88
Het spelen van ‘master-tempi’ ........................................ 89
Reproducción de tiempos maestros ............................... 89
LUS-weergave (LOOP) .................................................... 89
Reproducción de bucles .................................................. 89
HET MENGEN VAN VERSCHILLENDE NUMMERS
MEZCLA (CAMBIOS) DE DIFERENTES PISTAS ................... 90
(OVERVLOEIEN) .................................................................... 90
Mezcla manual ................................................................ 90
Manueel mengen ............................................................ 90
Inicio de la reproducción con el balance .......................... 92
Weergave starten met in- en uitfaden ............................. 92
Técnicas útiles de localización ......................................... 92
Nuttige cueing-technieken .............................................. 92
MEZCLA AUTOMÁTICA ....................................................... 93
AUTOMATISCH MENGEN .................................................... 93
Cambio a la siguiente pista programada .......................... 96
Het volgende geplande nummer wijzigen ....................... 96
Conmutador de salida de audio ....................................... 97
Audio-uitgangsschakelaar ................................................ 97
Puntos a recordar cuando se utilice la mezcla
Vergeet volgende punten niet bij het gebruik van
automática ....................................................................... 97
“Auto Mixing” ................................................................. 97
Bijlage
VERHELPEN VAN STORINGEN ............................................ 98
Apéndice
Nederlands
Te lezen voor het gebruik
ÍNDICE
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................. 100
Presentación de mensaje de error ................................ 101
Foutmeldingen ................................................................ 99
Limpieza de la rueda de impulsión ................................ 101
De JOG DIAL (draaischijf) reinigen .................................. 99
ESPECIFICACIONES ........................................................... 102
KENMERKEN ...................................................................... 102
<DRB1255> 73
Du/Sp
Español
INHOUDSOPGAVE
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
KENMERKEN
De Pioneer CMX-5000 is een dubbele CD-speler ontworpen voor
gebruik door DJ’s die niet alleen de kenmerken bezitten de prestaties
levert die vereist zijn voor geluidsinstallaties voor discotheken, maar ook
nieuwe mogelijkheden biedt die enkel mogelijk zijn bij een cd-speler.
AUTOMATISCH MENGEN ‘IN OVERVLOEIING’
Met een nieuw sensorsysteem exclusief ontwikkeld door Pioneer, kan
de CMX-5000 de timing van de slagen (beat) en het aantal BPM meten
en automatisch nummers (tracks) in een opgegeven volgorde afspelen.
÷ Drie weergavemodi:
Er zijn drie weergavemodi: DISC-modus (CD), TRACK-modus
(nummer) en PROGRAMM-modus (programmeermodus).
÷ Meerdere manieren van mengen (mixing)
Mengen kan op vier verschillende manieren (cut-in, echo, zip en
cross-fade).
÷ Mogelijkheid tot verkorte weergave om de weergavetijd van
een nummer in te korten.
CARACTERÍSTICAS
El Pioneer CMX-5000 es un reproductor de CD doble diseñado para su
utilización por los DJ (pinchadiscos), que no sólo proporciona las
ventajas y prestaciones necesarias en un sistema de sonido de
discoteca en un reproductor de CD, sino que también proporciona
nuevas ventajas solamente posibles en un reproductor de CD.
MEZCLA AUTOMÁTICA
Con un nuevo sistema sensor desarrollado exclusivamente por Pioneer,
el CMX-5000 puede medir el tiempo rítmico y el número de BPM y
puede remezclar pistas de forma automática en un orden determinado.
÷ Tres modos de reproducción
Hay tres modos de reproducción: modo DISC (disco), modo TRACK
(pista) y modo PROGRAM (programa).
÷ Amplia variedad de tipos diferentes de mezcla
Hay cuatro tipos diferentes de mezcla: mezcla de corte, mezcla de
eco, mezcla de rapidez y mezcla de balance cruzado.
÷ Presenta el tiempo de reproducción acortado que se puede
utilizar para acortar el tiempo de reproducción de la pista
MARKEREN EN OPZOEKEN
Er is een grote verscheidenheid aan opzoekings- en markeerfuncties:
÷ Back cueing (terugkeren)
De CMX-5000 bezit een CUE-toets die nadat een nummer is
beginnen spelen ingedrukt kan worden om terug te keren naar het
cueing-punt om vanaf daar de weergave te hervatten.
÷ Auto cueing (automatische cueing)
Deze functie kan worden gebruikt om automatisch de stille
passages aan het begin van elk nummer over te slaan en vlak voor
het punt waar het nummer begint klaar te gaan staan.
Door nu op de PLAY-toets te drukken, begint de weergave van het
nummer onmiddellijk.
÷ Cue point sampling (aftasten van cue-punten)
Cueing-punten kunnen in het geheugen worden opgeslagen om
vanaf een willekeurig punt op de CD naar dit punt te gaan met een
druk op de knop.
Deze mogelijkheid is bijzonder interessant voor het controleren van
cueing-punten of om te gebruiken als sampler.
LOCALIZACIÓN
Una amplia variedad de posibilidades de localización
÷ Regreso a la localización
El CMX-5000 incorpora un botón de CUE que se puede pulsar tras
empezar la reproducción de una pista para volver al punto de
localización y reanudar la reproducción desde ese punto.
÷ Localización automática
La localización automática se puede utilizar para saltar de forma
automática la zona de silencio en el comienzo de cada pista y
mantenerse en espera justo en el punto donde comienza el sonido.
El botón de PLAY se puede pulsar entonces para iniciar la pista de forma
instantánea.
÷ Muestreo de puntos de localización
Se pueden memorizar puntos de localización para hacer posible la
reproducción desde cualquier punto de un disco actuando en un
solo botón.
Esta característica es especialmente útil para comprobar los puntos de
localización o para su utilización como un muestreador.
IN- EN UITFADEN
De in- en uitfade-functie (DJ mixer fading) kan worden gebruikt om
snel te starten of voor back cueing.
De CMX-5000 kan aangesloten worden aan een afzonderlijk verkrijgbaar
DJM-500, DJM-600 of DJM-300-mengpaneel en de in- en uitfadefunctie van het mengpaneel kan voor het uitvoeren van een snelle start
of back cueing gebruikt worden.
COMIENZO CON BALANCE
Se puede utilizar el balance del mezclador de DJ para comienzos
rápidos o regresos a la localización
El CMX-5000 puede estar conectado al mezclador DJM-500, DJM-600 o
DJM-300, que se venden por separado, y el balance del mezclador se
puede utilizar para realizar comienzos rápidos o regresos a la
localización.
GELUID MET HOGE KWALITEIT
Door een conversiefunctie met ‘legato’-koppeling waarmee het
mogelijk is geluid met een frequentie van meer dan 20 kHz dat verloren
gegaan is bij de opname op cd’s weer te geven, kan de CMX-5000 de
schrilheid in de hoogste frequentiebanden van CD’s te elimineren om
het geluid weer te geven dat zo dicht mogelijk dat van een echte
analoge opname benadert.
SONIDO DE ALTA CALIDAD
Con la característica de conversión de enlace ligado, que hace posible la
reproducción de sonido de altas frecuencias por encima de 20 kHz, las
cuales se perderían con grabaciones en CD, el CMX-5000 elimina la
aspereza que se encuentra en las gamas de sonido alto de los CD para
hacer posible la generación de sonidos cercanos a las grabaciones
realmente analógicas.
DRAAISCHIJF
Grote draaischijf met een diameter van 100 mm die gebruikt kan
worden om niet-gesynchroniseerde slagen (‘beats’) te corrigeren
op een manier die goed te vergelijken is met die bij een analoge
draaitafel.
De draaischijf kan gemakkelijk met de hand worden gedraaid om het
punt te zoeken van waarop u wilt beginnen weer te geven in ‘vensters’
(frames) van 1/75 seconde. Deze draaischijf kan ook gebruikt worden
om nog sneller te zoeken dan met het gewoon zoeken of het zoeken per
nummer (track search).
RUEDA DE DESPLAZAMIENTO
MASTER TEMPO
TIEMPO MAESTRO
De Master Tempo-functie maakt het mogelijk om het tempo van
een lied aan te passen zonder de toonsafstanden te wijzigen.
Door het veranderen van het tempo van een lied op een analoge speler,
worden de toonsafstanden ook gewijzigd. De CMX-5000 bevat echter
een ‘Master Tempo’-regelfunctie waarmee het mogelijk is om met
behulp van de digitale technologie het tempo van een lied te wijzigen
zonder de toonsafstanden te beïnvloeden.
La característica de tiempo maestro crea la posibilidad de cambiar
el tiempo de un tema musical sin tener que cambiar los intervalos
Al cambiar el tiempo de un tema musical en un reproductor analógico se
tienen que cambiar también los intervalos; el CMX-5000 lleva
incorporado un control de tiempo maestro aprovechando la tecnología
digital para hacer posible el cambio del tiempo de los temas musicales
sin cambiar los intervalos.
74 <DRB1255>
Du/Sp
La rueda grande de 100 mm se puede utilizar para corregir los
tiempos no sincronizados, en gran parte de la misma forma que
con un plato de discos analógico
La rueda de desplazamiento se puede girar ligeramente con la mano
para buscar el punto desde el que se desea empezar a reproducir en
fracciones de 1/75 segundos. Esta rueda de desplazamiento también se
puede utilizar para realizar búsquedas más rápidas que con la búsqueda
normal o la búsqueda de pista.
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Kenmerken
CaracterÍsticas
MEERVOUDIG LEZEN
LECTOR MÚLTIPLE
De CMX-5000 bevat een meervoudige leesfunctie waarmee het
mogelijk is zowel cd-r- als cd-rw-schijfjes te lezen. (Merk echter op dat er
bepaalde gevallen zijn waarbij het onmogelijk is om een cd af te spelen
wegens de speciale kenmerken van de cd of de recorder die gebruikt
werd om de cd op te nemen (te branden) of vanwege vuil, vervuiling of
krassen op de cd.)
El CMX-5000 presenta la característica de lectura múltiple que posibilita
la reproducción de discos, tanto CD-R como CD-RW. (Observe, sin
embargo, que pueden existir ocasiones en las que sea imposible
reproducir un disco por las características especiales de éste o del
equipo empleado para su grabación, de la suciedad, de las manchas o de
las rayaduras del disco).
DUIDELIJKE AANDUIDING VAN DE WEERGAVEPOSITIE
DIRECCIONES DE REPRODUCCIÓN
Staafdisplay dat het mogelijk maakt om een visueel (intuïtief) idee
te krijgen van de verlopen en de resterende tijd van het momenteel
weergegeven nummer.
Om zoveel mogelijk dezelfde visuele (intuïtieve) informatie te krijgen
over de verlopen en de resterende tijd van het huidige nummer als bij
het kijken naar de naald van een analoge platenspeler, gebruikt de CMX5000 een staafdisplay dat onmiddellijk een visueel idee geeft van de
verlopen en de resterende tijd van het huidige nummer. De lengte van
de staaf maakt het mogelijk om onmiddellijk de huidige positie te zien en
het display knippert eveneens om een waarschuwing te geven dat het
weergegeven nummer op zijn einde loopt.
La presentación gráfica de barras permite advertir de forma
intuitiva en una pista en reproducción el tiempo de reproducción
transcurrido y el restante
Para lograr tener el mismo tipo de sensación intuitiva del tiempo de
reproducción transcurrido y del restante tal como ocurre mirando la
posición de la aguja en un disco de vinilo, el CMX-5000 utiliza una
visualización gráfica de barras que permite tener una sensación visual
instantánea del tiempo de reproducción transcurrido y del restante de
una pista en marcha. La longitud de la barra permite comprobar
instantáneamente la posición actual y además la visualización parpadea
para avisar que se acerca el final de una pista.
SNELLE START
COMIENZO RÁPIDO
Door de snelstarttoets in te drukken tijdens een pauze start de weergave
bijna onmiddellijk (vertragingstijd van minder dan 0,01 seconden).
Terwijl gewone cd-spelers gewoonlijk 0,3 seconden tijd nodig hebben om
te beginnen weergeven vanuit de pauzetoestand, elimineert de CMX5000 deze tijd vrijwel volledig, zodat het mogelijk is om zachtjes van het
ene nummer naar het volgende over te gaan (in- en uitfaden of ‘overvloeien’).
Un botón de comienzo rápido que se puede pulsar durante una
pausa para comenzar la reproducción virtualmente de forma casi
instantánea (tiempo de retardo menor de 0,01 segundos)
Mientras que los reproductores corrientes de CD necesitan hasta 0,3
segundos para empezar la reproducción a partir de un estado de pausa,
el CMX-5000 elimina virtualmente este retardo, lo que hace posible
cambiar de forma suave de una pista a la siguiente.
ONVERTRAAGD HERHALEN ZONDER HOORBARE
OVERGANG
CREAR BUCLES SIN UNIONES EN TIEMPO REAL
De functie onvertraagd herhalen (looping) zonder hoorbare
overgang’ maakt het mogelijk om het beginpunt van een lus in
real-time (onvertraagd) in te stellen.
Met deze functie is het gemakkelijk om de gegevens van lussen
(herhalingen) in te stellen of eerder gedane instellingen ongedaan te
maken. Dit kan door tijdens de weergave, zodra men het punt herkent van
waarop de lus zou moeten beginnen. Het is ook mogelijk een lus
(herhaling) te creëren vlak voor het einde van een nummer om te
vermijden dat het nummer helemaal eindigt. De CMX-5000 wordt ook
geleverd met een nieuwe regelmodus die het mogelijk maakt om het
eindpunt van een lus te wijzigen door een enkele druk op een knop, zodat
de herhaalfunctie (lusvorming) gemakkelijker te wijzigen is dan ooit.
REPETICIÓN DE BUCLES
CD-INVOERSYSTEEM MET GLEUF
Gleufmechanisme dat het mogelijk maakt om snel cd’s aan te
brengen, te vervangen en te verwijderen.
CD’s kunnen onmiddellijk in de cd-speler worden ingelegd zonder eerst
een cd-lade te moeten uitschuiven of een klepje te openen, zodat de
openingsmaten snel kunnen worden weergeven.
RANURA DE INSERCIÓN
El mecanismo de la ranura permite insertar, sustituir y extraer
discos de forma rápida
Los discos se pueden introducir directamente en el reproductor de CD
sin tener que expulsar primero una bandeja de discos o abrir una puerta,
lo que permite reproducir rápidamente los cortes de comienzo de las
pistas.
MANDO DE TIEMPOS
Sterk presterende schuifregelaar met slag van 60 mm waarmee het
tempo van liedjes makkelijk gewijzigd kan worden.
Met een digitaal display dat de tempi tot op 0,1 % nauwkeurig weergeeft,
vergemakkelijkt de CMX-5000 het nauwkeurig regelen van de tempi.
÷ Temporegelbereik
Het maximaal regelbare bereik kan ingesteld worden op drie niveaus (±
6, ±10 of ±16 % van het originele bereik), waardoor het gemakkelijker is
dan ooit om het tempo in de hand te houden.
El mando de deslizamiento de 60 mm de altas prestaciones permite
cambiar de forma fácil los tiempos de las canciones
Con una presentación digital que muestra las regulaciones de los
tiempos en unidades de 0,1 %, el CMX-5000 facilita llevar el control de
los tiempos de una forma más precisa.
÷ Límites de la regulación de tiempos
Los límites variables máximos se pueden fijar en tres niveles, a ±6, ±10
o ±16% del límite original, lo que hace más fácil que nunca llevar el
control de tiempos.
BESCHERMING TEGEN HET VERSPRINGEN
PROTECCIÓN W
TEMPOREGELING
Naast een zwevend opgesteld mechanisme met oliedemping dat de
mogelijkheid om van spoor te verspringen in sterke mate beperkt, zelfs
als de speler gedurende het afspelen aan schokken of trillingen van de
vloer of door ruwe behandeling wordt onderworpen, bevat de CMX5000 ook een nieuw elektronisch systeem dat een tweede
bescherming tegen het verspringen biedt.
Además de un mecanismo flotador de amortiguación de aceite que
reduce en gran parte la posibilidad de que se produzcan saltos incluso si
el reproductor es sometido a golpes o vibraciones del suelo o por el
manejo brusco durante la reproducción, el CMX-5000 incluye además
un nuevo mecanismo electrónico antisaltos para proporcionar dos
niveles de protección contra los saltos.
<DRB1255> 75
Du/Sp
Nederlands
Door deze functie is het mogelijk om zo dikwijls als nodig terug te
keren naar eerder vastgelegde lussen.
Door op de RELOOP-toets te drukken na afloop van een herhaling (loop),
keert de cd terug naar de momenteel gedefinieerde lus en geeft deze
nog eens weer. Door te leren de ‘relooping’-herhaalfunctie aan en uit te
zetten in combinatie met het ritme, kunnen de mogelijkheden zelfs nog
verder worden uitgebreid.
La función de repetición de bucles permite volver a bucles ya
establecidos tantas veces como se desee
Pulsando el botón de RELOOP de bucles al salir de un bucle, ello hace
que el reproductor de CD vuelva al bucle establecido actualmente y
vuelva a reproducirlo otra vez. Y aprendiendo cómo activar y desactivar
la repetición de bucles junto con el ritmo, las posibilidades pueden ser
aún más amplias.
Español
EERDERE GEDEFINIEERDE LUS HERHALEN
La función de creación de bucles sin uniones hace posible fijar el
punto de comienzo del bucle en tiempo real
Se puede utilizar para precisar y quitar de forma fácil la fijación de bucles;
esta función se puede utilizar para precisar la fijaciones de bucles de
forma instantánea mientras suena una pista tan pronto como se
reconozca el punto en el que se desea comenzar el bucle. Esto también
permite crear un bucle justo al final de una pista para evitar que ésta
termine. El CMX-5000 incorpora también un nuevo modo de ajuste que
permite cambiar el punto de finalización de un bucle al pulsar un solo
botón, lo que hace que la creación de bucles sea más fácil que nunca.
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
ONDERDELEN OP HET
BOVENPANEEL
CONTROLES DEL PANEL
CD-speler
Reproductor
1
2
3
'
4
5
6
PHONES
MONITOR
4
EJECT
DISC
3 1 2
EJECT
0
CMX-5000
DISC
0
DJ TWIN CD PLAYER
A PLAYER
B PLAYER
MIN
MAX
A•B AUDIO-OUT SELECT
A
A•B
A•B/
AUTO MIX
B
PLAYER SELECT
POWER
7
8 9
1 Gaatje voor het manueel uitwerpen van CD’s (zie p. 72)
2 CD-uitwerp/invoergleuf (zie p. 82)
1 Orificio de expulsión manual (ver pág. 72)
2 Ranura de inserción del disco (ver pág. 82)
Als u CD’s van 8 cm wilt afspelen, plaats deze dan altijd eerst in een
in de handel verkrijgbare CD-adapter, voordat u ze in de disclade
plaatst.
Cuando se utilicen discos de 8 cm, éstos deben ser instalados en el
adaptador de CD disponible comercialmente antes de la inserción.
3 Indicador de carga de disco (DISC)
3 CD-invoerverklikker (DISC)
Este indicador parpadea cuando se está insertando o expulsando un
disco de la ranura de inserción de discos y se enciende cuando un
disco ha sido insertado.
Deze verklikker knippert wanneer een CD wordt aangebracht of
uitgeworpen uit de cd-invoer/uitwerpgleuf en brandt constant
wanneer een CD werd aangebracht.
4 Botón de Expulsión (EJECT 0)
4 Uitwerp-toets (EJECT 0)
Al presionar este botón mientras “cueing” está en la condición en
espera, o la reproducción está en pausa, expulsará el disco del
reproductor.
Als u deze toets indrukt terwijl het apparaat standby staat voor
cueing of in de pauzestand staat, wordt de disclade uitgeschoven.
5 Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES)
6 Hoofdtelefoonvolumeregeling (MONITOR)
7 Keuzeschakelaar audio-uitgang
(A/B AUDIO OUT SELECT)
5 Conector de los auriculares (PHONES)
6 Volumen de los auriculares (MONITOR)
7 Selector de la salida de audio
(A/B AUDIO OUT SELECT)
Wordt gebruikt om␣ tussen de audio-uitgangen A en B om te
schakelen (zie p. 97).
Se utiliza para conmutar entre las salidas de audio A y B. (ver pág. 97)
8 Interruptor de alimentación general e indicador
(POWER)
9 Selector del monitor (PLAYER SELECT) (ver pág. 85)
8 Hoofdschakelaar en -verklikker (POWER)
9 Monitor-keuzes toets (PLAYER SELECT) (zie p. 85)
Afstandsbediening
Mando a distancia
EJECT
RELOOP
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
0
TIME MODE
EJECT
TEMPO
LOOP
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
0
AUTO MIX PLAY
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
–6/–10/–16
4
–6/–10/–16
AUTO CUE
OUT ADJUST
TRACK PROGRAM
CLEAR
¢
4
PLAYER SELECT
A
TRACK
¢
SEARCH
TRACK
M
S
F
M
SHORT TIME CHANGE
S
F
REMAIN
A.CUE
0
CUE
BPM SYNC
INSTANT
CHANGE
RELOOP
PLAY/PAUSE
TEMPO
16
10
6
¡
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
0
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
LOOP
1
BPM/TRACK
BPM
REMAIN
A.CUE
CUE
B
MASTER
TEMPO
TEMPO
16
10
6
¡
MT
TRACK SEARCH
MASTER
TEMPO
SEARCH
1
AUTO CUE
OUT ADJUST
PLAY MODE SELECT
DISC
MT
TRACK SEARCH
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
LOOP
MIX TIME
RELOOP
PLAY/PAUSE
SHORT TIME
6
MIN MAX
REV
FWD
6
REV
FWD
MIX MODE SELECT
1
EJECT
2
3
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
0
RELOOP
4
TIME MODE
TEMPO
LOOP
–6/–10/–16
5
6
1
MASTER
TEMPO
¢
SEARCH
TRACK
TEMPO
16
10
6
¡
M
S
F
REMAIN
A.CUE
7
0
CUE
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
LOOP
RELOOP
PLAY/PAUSE
8
AUTO MIX PLAY
PLAY MODE SELECT
MT
TRACK SEARCH
4
-
AUTO CUE
OUT ADJUST
6
REV
=
~
!
@
#
$
%
DISC
TRACK PROGRAM
A
B
BPM/TRACK
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
BPM SYNC
INSTANT
CHANGE
SHORT TIME CHANGE
Du/Sp
0
^
&
*
(
MIN MAX
FWD
9
MIX TIME
SHORT TIME
MIX MODE SELECT
76 <DRB1255>
CLEAR
PLAYER SELECT
)
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Onderdelen op het bovenpaneel
4 Temporegelingen (TEMPO)
Toets voor het temporegelbereik (±6, ±10 of ±16 %):
Telkens u op deze toets drukt wordt het veranderbare bereik van de
temporegeltoets veranderd.
÷ Het veranderlijke bereik is ingesteld op ±10 % wanneer het
toestel voor het eerst wordt ingeschakeld.
Hoofdtempo-toets en -verklikkerlichtje (MASTER TEMPO):
Door op deze toets te drukken wordt de master-tempo-functie
afwisselend in- of uitgeschakeld.
Schuifregelaar voor de temporegeling:
Door deze schuifregelaar in de positieve richting (+) vanaf het
midden (normale weergavestand) te verschuiven, wordt het tempo
sneller, en door de schuifregelaar in de negatieve richting (–) vanaf
het midden te verschuiven, wordt het tempo trager.
5 Snelzoek-toets (TRACK SEARCH 4, ¢) (zie p. 85)
6 Zoektoets SEARCH (1, ¡) (zie p. 86)
7 Cue-toets en -verklikker (CUE)
Instelling van cueing-punten (zie p. 87, 92)
Aftasten van de zoekpunten (zie p. 92)
Back cueing (zie p. 92)
Cue-punt afstellen (zie p. 92)
8 Weergave/pauze-toets en -verklikker (PLAY 3/
PAUSE 8) (zie p. 83, 84)
9 Display
0 Jog-draaischijf (+ FWD/– REV) (zie p. 88)
- Toets en verklikker ‘Automatisch mengen bij
afspelen’ (AUTO MIX PLAY) (zie p. 93, 94)
Door op deze toets te drukken, wordt de werkwijze ‘automatisch
mengen bij afspelen’ afwisselend aan- en uitgezet.
= Keuzetoets weergavemodus (PLAY MODE SELECT) (zie p. 93)
Deze toets wordt gebruikt om de weergavemodus met automatisch
mengen te kiezen en de programma-instellingen op te geven.
~ Toets en verklikker voor de selectie van CD-speler
(PLAYER SELECT) (zie p. 93)
Deze toets wordt gebruikt voor het kiezen van CD’s bij het
automatisch mengen.
! BPM-verklikker (zie p. 95)
@ NEXT-verklikker (zie p. 94, 96)
# BPM/NEXT-toets (zie p. 95, 96)
$ Toets en verklikker voor onmiddellijke omwisseling
(INSTANT CHANGE) (zie p. 96)
% Toets en verklikker voor kortstondige omwisseling
(SHORT TIME) (zie p. 95)
Door op deze toets te drukken wordt de functie kortstondige
omwisseling afwisselend aan- en uitgezet.
^ BPM/NUMMER-weergave (BPM/TRACK) (zie p. 93, 94,
96)
Dit display toont het volgnummer van het nummer en het aantal
BPM bij het gebruik van automatisch mengen (auto mixing) of bij
voorgeprogrammeerde programma-instellingen.
MODO TIEMPO:
Pulsando este botón se consigue que aparezca en pantalla el tiempo
transcurrido de la pista actual y el restante en secuencia en la
presentación de tiempo de la pantalla.
÷ Cuando se enciende el equipo por primera vez, se presenta el
tiempo restante.
LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA: (ver pág. 83)
÷ Cuando se conecta inicialmente la alimentación del equipo, la
localización automática se establece en modo activo.
4 Mandos de tiempos (TEMPO)
El botón del límite del mando de tiempos (±6, ±10, ±16):
Cada vez que se pulsa este botón se consigue cambiar el límite
variable del botón de ajuste de los tiempos.
÷ El límite variable está fijado en ±10% cuando se conecta el equipo
por primera vez.
Botón e indicador de los tiempos maestros:
Cada vez que se pulsa este botón se activa o desactiva la función de
tiempos maestros.
Movimiento del mando de tiempos:
Moviendo esta rueda en la dirección positiva (+) a partir de la posición
central (tiempo de reproducción normal) se consigue que los ritmos
sean más rápidos, y moviéndola en la dirección negativa (–) se
consigue ralentizar los tiempos.
5 Botón de búsqueda de pista (TRACK SEARCH 4,
¢) (ver pág. 85)
6 Botón de búsqueda SEARCH (1, ¡) (ver pág. 86)
7 Botón e indicador de localización (CUE)
Puntos de localización establecidos (ver pág. 87, 92)
Reproducción de muestras de los puntos de localización (ver pág. 92)
Regreso a la localización (ver pág. 92)
Ajuste de punto de localización (ver pág. 92)
8 Botón e indicador de reproducción/pausa (PLAY 3/
PAUSE 8) (ver pág. 83, 84)
9 Display
0 Rueda de desplazamiento (+ FWD/– REV) (ver pág. 88)
- Botón e indicador de reproducción de mezclas
automáticas (AUTO MIX PLAY) (ver pág. 93, 94)
Cada vez que se pulsa este botón se activa o desactiva el mezclado
automático.
= Botón selector del modo de reproducción (PLAY
MODE SELECT) (ver pág. 93)
Este botón se utiliza para seleccionar el modo de reproducción de
mezclado automático y para especificar la configuración del
programa.
~ Botón e indicador de selección del reproductor
(PLAYER SELECT) (ver pág. 93)
Este botón se utiliza para seleccionar los discos cuando se utiliza el
mezclado automático.
! Indicador BPM (ver pág. 95)
@ Indicador NEXT (ver pág. 94, 96)
# Botón BPM/NEXT (ver pág. 95, 96)
$ Botón e indicador de cambio instantáneo (INSTANT CHANGE) (ver pág. 96)
% Botón e indicador de cambio de tiempo corto
(SHORT TIME) (ver pág. 95)
Cada vez que se pulsa este botón se consigue activar o desactivar el
cambio de tiempo corto.
^ Display BPM/TRACK (ver pág. 93, 94, 96)
Este display se utiliza para visualizar el número de pista y BPM
cuando se utiliza la mezcla automática o la configuración del
programa previamente programado.
<DRB1255> 77
Du/Sp
Nederlands
TIME MODE:
Door op deze toets te drukken worden de verstreken tijd en de
resterende tijd (REMAIN) van het huidige nummer opeenvolgend op
het display getoond.
÷ Wanneer het toestel voor het eerst wordt ingeschakeld, toont het
display de resterende tijd.
AUTO CUE: (zie p. 83)
÷ Auto-cueing wordt automatisch aangezet wanneer het toestel
voor het eerst wordt ingeschakeld.
1 Botón de expulsión (EJECT 0)
2 Botón de mando del bucle (LOOP) (ver pág. 89)
3 Botón del modo tiempo / localización automática
(TIME MODE/AUTO CUE)
Español
1 Uitwerp-toets (EJECT 0)
2 Lusregel-toets (LOOP) (zie p. 89)
3 Tijdsweergave / automatische cueing-toets
(TIME MODE/AUTO CUE)
Controles del panel
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Onderdelen op het bovenpaneel
Controles del panel
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
0
RELOOP
TIME MODE
EJECT
TEMPO
LOOP
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
0
AUTO MIX PLAY
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
–6/–10/–16
4
–6/–10/–16
AUTO CUE
OUT ADJUST
TRACK PROGRAM
CLEAR
¢
4
PLAYER SELECT
A
TRACK
¢
SEARCH
TRACK
M
S
F
M
SHORT TIME CHANGE
S
F
REMAIN
A.CUE
0
CUE
BPM SYNC
INSTANT
CHANGE
RELOOP
PLAY/PAUSE
TEMPO
16
10
6
¡
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
0
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
LOOP
1
BPM/TRACK
BPM
REMAIN
A.CUE
CUE
B
MASTER
TEMPO
TEMPO
16
10
6
¡
MT
TRACK SEARCH
MASTER
TEMPO
SEARCH
1
AUTO CUE
OUT ADJUST
PLAY MODE SELECT
DISC
MT
TRACK SEARCH
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
LOOP
MIX TIME
RELOOP
PLAY/PAUSE
SHORT TIME
6
MIN MAX
REV
FWD
6
REV
FWD
MIX MODE SELECT
1
EJECT
2
3
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
0
RELOOP
4
TIME MODE
TEMPO
LOOP
–6/–10/–16
5
6
1
MASTER
TEMPO
¢
SEARCH
TRACK
TEMPO
16
10
6
¡
M
S
F
REMAIN
A.CUE
7
0
CUE
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
LOOP
RELOOP
PLAY/PAUSE
8
AUTO MIX PLAY
PLAY MODE SELECT
MT
TRACK SEARCH
4
-
AUTO CUE
OUT ADJUST
6
REV
=
~
!
@
#
$
%
DISC
TRACK PROGRAM
PLAYER SELECT
A
B
BPM/TRACK
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
BPM SYNC
INSTANT
CHANGE
SHORT TIME CHANGE
MIX TIME
SHORT TIME
^
&
*
(
MIN MAX
FWD
MIX MODE SELECT
9
CLEAR
)
0
& BPM/NUMMER-draaiknop (BPM/RACK, PUSH ENTER) (zie p. 93, 94, 96)
& Rueda de BPM/TRACK (BPM/TRACK, PUSH ENTER) (ver pág. 93, 94, 96)
Deze draaiknop wordt gebruikt om tussen verschillende BPMwaarden om te schakelen bij het gebruik van de BPM-synchro
weergavemodus en om volgnummers van nummers bij het afspelen
in programmamodus te kiezen en te bevestigen.
* Druk op de afstemschijf na selectie om uw keuze te bevestigen.
(Merk op dat de BPM-instellingen hierbij niet worden
geschakeld.)
* BPM-synchrotoets (BPM SYNC) (zie p. 94)
Wanneer BPM SYNC wordt ingeschakeld, d.w.z. wanneer de BPM
SYNC-toets brandt, zal het tempo automatisch veranderd worden
zodat het aantal BPM van met elkaar gemengde nummers met
elkaar overeenkomt. Door op deze toets te drukken wordt de BPMsynchro tellerfunctie afwisselend in- en uitgeschakeld.
Esta rueda se utiliza para conmutar entre los diferentes valores de
BPM cuando se utiliza la reproducción sincronización de BPM y para
seleccionar y confirmar los números de pistas cuando se reproduce
en el modo programa.
* Pulse en la ruleta tras realizar una selección para confirmar su
elección. (Esto no incluye la conmutación de los ajustes de BPM).
* Botón de sincronización de BPM (BPM SYNC) (ver
pág. 94)
Cuando se activa SYNC BPM (es decir, cuando se enciende el botón
BPM SYNC), los tiempos se cambiarán automáticamente de forma
que el número de tiempos por minuto concuerde entre las pistas que
se mezclan. Cada vez que se pulsa este botón se activa o desactiva la
característica de cuenta de sincronización de BPM.
( Draaiknop voor de regeling van de mengtijd (MIX
TIME) (zie p. 96)
( Rueda de mando del tiempo de mezcla (MIX TIME)
Deze draaiknop wordt gebruikt om de mengtijd op te geven bij het
gebruik van de mengknop voor het kruiselings in- en uitfaden (crossfade)-mengen.
) Toets en verklikker voor de selectie van de
mengmodus (MIX MODE SELECT) (zie p. 95)
Deze toets wordt gebruikt om in te faden (cut in), zip, of echo- of inen uit te faden (cross-fade)-mengen te doen naargelang van het
mengtype dat gebruikt moet worden bij het ‘overvloeien’ tussen
nummers.
78 <DRB1255>
Du/Sp
(ver pág. 96)
Esta rueda se utiliza para especificar el tiempo de mezcla cuando se
utiliza el botón de mezcla para realizar mezclas de balance cruzado.
) Botón e indicador de selección de modo de mezcla
(MIX MODE SELECT) (ver pág. 95)
Este botón se utiliza para seleccionar mezclas de corte, de rapidez,
de eco o de balance cruzado como el tipo de mezcla a emplear
cuando se realice el cambio entre pistas.
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Onderdelen op het bovenpaneel
Controles del panel
1
2
TRACK
TEMPO
16
10
6
3
M
3
REMAIN
A.CUE
7
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
8
3
LOOP
RELOOP
9
0
Display
Display
1 Weergave van het nummer
1 Visualización del número de pista
Geeft weer welk nummer momenteel gespeeld wordt.
2 Weergavesnelheid
Weergave van het temporegelbereik (±6, ±10, ±16)
Toont de veranderlijke regelbereikmodus die ingesteld is met behulp
van de schuifregelaar voor de temporegeling:
Weergave van de tempowijzigingssnelheid
Toont de snelheid waarmee het tempo verandert zoals ingesteld met
de schuifregelaar voor de temporegeling.
3 Weergave van de speler die momenteel in
automatische mengmodus werkt
Het display zal knipperen aan de kant van de speler die momenteel in
gebruik is.
4 Auto-cueing-verklikker (A. CUE)
Brandt wanneer de auto-cueing-functe is ingeschakeld.
5 Weergave van de weergavepositie
Wordt gebruikt om een staafgrafiek over de hele breedte van het
momenteel gespeelde nummer weer te geven om een visueel
(intuïtief) idee te krijgen van de verlopen tijd en van de resterende tijd
van het huidige nummer.
÷ Weergave van de verlopen tijd:
Alle verklikkers zijn gedoofd en gaan een voor een branden van
links naar rechts.
÷ Weergave van de resterende tijd:
Alle verklikkers branden en doven een voor een van links naar
rechts.
÷ Weergave als er minder dan 30 seconden overblijven van een
nummer:
Traag knipperend
÷ Weergave als er minder dan 15 seconden overblijven van een
nummer:
Snel knipperend
6 Weergave van de afgespeelde nummers in
‘kalender’-weergave
Het volgnummer van het momenteel gespeelde nummer brandt. De
naar rechts wijzende pijl brandt bij een nummer met volgnummer 21
of hoger.
Geprogrammeerde nummers branden en doven nadat de
betreffende nummers weergegeven zijn.
7 Tijdsweergave
Wordt gebruikt om de verlopen weergavetijd van het huidige
nummer te tonen in minuten (M), seconden (S) en vensters (F frames) (wanneer de verklikker voor de resterende tijd gedoofd is) of
om de resterende tijd te tonen (eveneens in M, S en F, wanneer de
verklikker voor resterende tijd brandt). Merk op dat de resterende tijd
standaard wordt weergegeven wanneer het vermogen voor het
eerst wordt ingeschakeld.
8 BPM-weergave
Wordt gebruikt om het aantal BPM voor het huidige nummer te tonen.
Merk op dat het mogelijk is dat de BPM-teller soms niet in staat kan
zijn om het aantal BPM te tellen.
9 Lus-verklikker (LOOP)
Brandt bij het afspelen in lusmodus (LOOP).
0 Relooping-verklikker (RELOOP)
Brandt bij het opnemen van een lus.
Presenta el número de pista de la pista que se está reproduciendo en
ese momento.
2 Visualización de la velocidad de reproducción
Presenta el límite de regulación de tiempos (±6, ±10, ±16)
Presenta el modo de límite variable especificado con el movimiento
del mando de tiempos.
Visualización del límite de cambios de tiempos
Presenta el límite de cambio de los tiempos tal como se especifique
con el movimiento del mando de tiempos.
3 Visualización del reproductor que activa el
mezclado automático
Parpadeará el display en el lado del reproductor activo en ese
momento.
4 Indicador de localización automática (A. CUE)
Se enciende cuando se activa la localización automática.
5 Visualización de la posición de reproducción
Se utiliza para mostrar un gráfico de barras a escala completa de la
pista que se está reproduciendo para permitir tener una sensación
intuitiva del tiempo de reproducción transcurrido y del restante.
÷ Visualiza tal como aparece cuando se muestra el tiempo
transcurrido:
Todos los indicadores están apagados y luego se iluminan
secuencialmente desde la izquierda
÷ Visualiza tal como aparece cuando se muestra el tiempo restante:
Todos los indicadores están encendidos y luego se apagan
secuencialmente desde la izquierda
÷ Visualiza tal como aparece cuando quedan menos de 30
segundos en una pista:
Parpadeo lento
÷ Visualiza tal como aparece cuando quedan menos de 15
segundos en una pista:
Parpadeo rápido
6 Visualización de la tabla del número del pista
Se ilumina el número correspondiente a la pista que se está
reproduciendo en ese momento. La flecha dirigida a la derecha se
ilumina para las pistas con el número 21 o superior.
Se encuentran iluminados los números de pista programados y la luz
de cada número de las pistas que se hayan reproducido se apagan
una vez hayan sonado.
7 Visualización del tiempo
Se utiliza para mostrar en minutos (M), segundos (S) y fracciones (F),
el tiempo de reproducción transcurrido (cuando el indicador de
tiempo restante está apagado) o el tiempo de reproducción restante
(cuando el indicador de tiempo restante está encendido) de la pista
actual. Observe que la cantidad de tiempo restante se visualiza por
defecto cuando se enciende el equipo por primera vez.
8 Visualización de BPM
Se utiliza para mostrar el número de BPM de la pista actual.
Observe que según la pista puede haber veces en las que el contador
de BPM no sea capaz de contar el número de BPM.
9 Indicador de ejecución de bucles (LOOP)
Se ilumina durante la reproducción en modo bucle.
0 Indicador de repetición de bucles (RELOOP)
Se enciende durante la grabación de un bucle.
<DRB1255> 79
Du/Sp
Nederlands
5
6
F
Español
4
3
S
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
CONEXIONES
AANSLUITINGEN
Alvorens kabels aan te sluiten of los te koppelen, moet u er zich
eerst van vergewissen dat de hoofdschakelaar is uitgeschakeld.
Trek ook de voedingskabel uit zijn aansluiting. Merk op dat de
CMX-5000-speler een vergrendelingshefboom bevat die voorzien is
om te voorkomen dat de kabel per ongeluk los komt. U moet deze
hendel indrukken om de vergrendeling vrij te maken en de kabel te
kunnen losmaken.
Antes de conectar o desconectar ningún cable, asegúrese de
apagar primero el interruptor de alimentación y desconectar el
cable de alimentación del enchufe. Observe que la conexión
proporcionada con su reproductor de CD CMX-5000 trae una
palanca de bloqueo diseñada para evitar que el cable se pueda
perder inadvertidamente, y que es necesario pulsar esta palanca
hacia abajo para liberar el bloqueo y poder desconectar el cable.
1. De speler aansluiten op
afstandsbedieningseenheid
1. Conexión del reproductor al mando a
distancia
Sluit de cd-speler eerst op de afstandsbedieningseenheid aan.
Primero conecte el reproductor de CD al mando a distancia.
Afstandsbedieningseenheid/Mando a distancia
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
0
RELOOP
TIME MODE
DISC
4
MASTER
TEMPO
¢
SEARCH
TRACK
M
1
BPM/TRACK
F
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
0
INSTANT
CHANGE
RELOOP
PLAY/PAUSE
SHORT TIME CHANGE
M
S
F
REMAIN
A.CUE
0
CUE
BPM SYNC
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
TEMPO
16
10
6
¡
BPM
S
REMAIN
A.CUE
LOOP
MT
TRACK SEARCH
B
TEMPO
16
10
6
¡
TEMPO
±6/±10/±16
CLEAR
PLAYER SELECT
A
CUE
TIME MODE
AUTO CUE
OUT ADJUST
TRACK PROGRAM
MASTER
TEMPO
¢
SEARCH
1
RELOOP
LOOP
PLAY MODE SELECT
MT
TRACK
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
0
AUTO MIX PLAY
±6/±10/±16
AUTO CUE
TRACK SEARCH
4
EJECT
TEMPO
LOOP
OUT ADJUST
LOOP
MIX TIME
Hefboom om de vergrendeling vrij te maken
Palanca para liberar el bloqueo
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
RELOOP
PLAY/PAUSE
SHORT TIME
6
MIN MAX
REV
6
FWD
REV
FWD
MIX MODE SELECT
CD-speler/Reproductor
'
EJECT
DISC
EJECT
0
PHONES
MONITOR
0
CMX-5000
DISC
DJ TWIN CD PLAYER
A PLAYER
B PLAYER
MIN
MAX
REMOTE CONTROL
A•B AUDIO-OUT SELECT
A
A•B
A•B/
AUTO MIX
B PLAYER
DIGITAL OUT
A
B
PLAYER SELECT
CMX-5000-aanstluitkabel
Cable de conexión del CMX-5000
POWER
2. Het aansluiten van het systeem op een DJmengpaneel (DJM-300, DJM-500 of DJM-600)
(Aansluiting van de audio-uitgang en de
kabels voor de regelbussen)
2. Conexión del sistema a un mezclador de
DJ (DJM-300, DJM-500 o DJM-600)
(Conexión de los cables de la salida de
audio y del conector de mando)
Gebruik de audiokabels die bij uw CMX-5000-cd-spelersysteem
geleverd worden; steek de witte stekers in de linker (L) aansluitingen en
de rode stekers in de rechter (R) aansluitingen. Weet dat het ook
mogelijk is het bedieningssnoer van de CMX-5000 te gebruiken om de
CMX-5000 te bedienen vanaf een mengpaneel om het gebruik van de
‘fader start’- of de back-cueing-functie mogelijk te maken. (Dit is geldt
echter niet tijdens het automatisch mengen afspelen)
Utilizando los cables de audio suministrados con su sistema reproductor
de CD CMX-5000, introduzca los conectores blancos en los conectores
de la izquierda (L) y los conectores rojos en los conectores de la derecha
(R). Observe que también es posible utilizar el cable de control del CMX5000 para manejar el CMX-5000 desde un mezclador y permitir la
utilización del comienzo del balance o el regreso a la localización. (Esto
se no aplica, sin embargo, durante la reproducción mezcla automática)
Hoe aan te sluiten aan een DJM-600 DJ-mengpaneel.
Como conectar a un mezclador de DJ DJM-600
CH - 2
PHONO 1 CD 2 /LINE
L
L
R
R
CMX-5000bedieningssnoer
Cable de control del
CMX-5000
CH - 2
CMX-5000-audiokabel
Cable de audio del CMX-5000
CH - 1
LINE CD 1 /LINE
PLAYER CONTROL
CH - 1
CMX-5000-bedieningssnoer
Cable de control del CMX-5000
CMX-5000-audiokabel
Cable de audio del CMX-5000
DJM-600
CD-speler/Reproductor
L
ON
REMOTE CONTROL
B PLAYER
DIGITAL OUT
OFF
A B DIGITAL OUT
L
B
L
CONTROL
CONTROL
R
AUDIO OUT
B PLAYER
MIX
R
MIX OUT
R
AUDIO OUT
A PLAYER
A
A PLAYER
DIGITAL OUT
L
R
AUDIO OUT
B PLAYER
¶ Bij het aansluiten aan een DJM-300- of DJM-500-mengpaneel, moet u de
CMX-5000-audiokabels gebruiken om de CD1-ingang te verbinden met cdspeler A (A PLAYER) en de CD2-ingang te verbinden met cd-speler B (B
PLAYER) zoals getoond op het bovenstaande schema.
80 <DRB1255>
Du/Sp
L
B
L
CONTROL
CONTROL
MIX
R
MIX OUT
R
AUDIO OUT
A PLAYER
A
¶ Cuando se conecte a un mezclador DJM-300 o DJM-500, utilice los
cables de audio del CMX-5000 para conectar el CD1 al
REPRODUCTOR A y el CD2 al REPRODUCTOR B, tal como se indica
en la figura de arriba.
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Aansluitingen
Conexiones
3. Het aansluiten van de CMX-5000 op
andere toestellen
3. Conexión del CMX-5000 a otros equipos
A Het aansluiten van de CMX-5000 op andere
mengpanelen
Para conectar el CMX-5000 a otros mezcladores, conectar los
conectores AUDIO OUT (SALIDA DE AUDIO) del CMX-5000 a los
conectores de la entrada de línea o a los conectores AUX (AUXILIAR) del
mezclador. (No conectar a los conectores PHONO, porque al hacerlo el
sonido saldrá distorsionado y no será posible obtener una calidad normal
en la reproducción).
Om de CMX-5000 op andere mengpanelen aan te sluiten, verbindt u de
‘AUDIO OUT’-aansluitbussen van de CMX-5000 met de aansluitbussen
(line in) of de AUX-bussen van het mengpaneel. (Sluit niet op de
PHONO-aansluitbussen aan om te vermijden dat de klank wordt
vervormd en er geen normale weergavekwaliteit bereikt kan worden).
B Het aansluiten van de CMX-5000 op een
stereoversterker (niet bij het gebruik van een DJmengpaneel).
Stereoversterker
Amplificador
estéreo
A Conexión del CMX-5000 a otros equipos
B Conexión del CMX-5000 a amplificadores estéreo
(cuando no se utilice un mezclador de DJ)
Verbind de audiokabels met de overeenkomstige bussen van de CD- of de AUXingang. (Nooit aan een PHONO-ingang aansluiten).
Conectar el cable de audio al conector del CD o de la entrada AUX. (No conectar a
los conectores de entrada PHONO).
CD-speler/Reproductor
INPUT
CD
L
ON
L
L
REMOTE CONTROL
B PLAYER
DIGITAL OUT
OFF
L
CONTROL
R
A B DIGITAL OUT
AUDIO OUT
B PLAYER
R
MIX
B
R
MIX
MIX OUT
R
MIX OUT
CMX-5000 Audiokabel
Cable de audio del CMX-5000
C Het aansluiten van de CMX-5000 op toestellen met
digitale aansluitbussen
C Conexión del CMX-5000 a equipos con conectores
de entrada digital
CD-recorder of ander toestel met digitale
ingangsversterker.
Grabador de CD u otro equipo con un
amplificador de entrada digital
Digitale signaalkabel
Cable de señal digital
CD-speler/Reproductor
A PLAYER
DIGITAL OUT
L
ON
REMOTE CONTROL
B PLAYER
DIGITAL OUT
OFF
A B DIGITAL OUT
ON
B PLAYER
DIGITAL OUT
L
B
L
CONTROL
CONTROL
R
AUDIO OUT
B PLAYER
MIX
R
MIX OUT
R
AUDIO OUT
A PLAYER
A
A PLAYER
DIGITAL OUT
OFF
A B DIGITAL OUT
¶ Bij het gebruik van de digitale uitgangsbussen moet de digitale
uitgangsschakelaar (DIGITAL OUT) in de ‘ON’-stand worden gezet.
Merk op dat het onmogelijk is om de DJ-meng- of -weergavefuncties
te gebruiken (CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER
TEMPO, snelheid verhogen/verlagen door de jog-draaischijf of AUTO
MIX PLAY) bij het gebruiken van een digitale uitgang. Merk ook op
dat bij het inlassen van een pauze in het digitale uitgangssignaal, dit
niet resulteert in een pauze voor het starten van de weergave, maar
in een stille pauze.
4. Het voedingssnoer aansluiten
Steek, nadat alle andere kabels aangesloten zijn, de steker van het
voedingssnoer dat zich op het achterpaneel van de cd-speler bevindt in
een wandcontactdoos of in een reservevoedingsaansluiting van de
vermogenversterker.
¶ Cuando utilice los conectores de entrada digital, el conmutador de
salida digital (DIGITAL OUT) deberá tener seleccionado ‘ON’.
Observe que es imposible utilizar cualquiera de las características de
mezcla de DJ o de reproducción (es decir, LOCALIZACIÓN, BUCLE,
REPETICIÓN DEL BUCLE, CONTROL DE TIEMPOS, TIEMPOS
MAESTROS, el aumento / reducción de la velocidad con la rueda de
impulsión o REPRODUCCIÓN AUTOMÁTICA DE MEZCLAS) cuando
utilice una salida digital. Observe también que cuando utilice una
salida digital, la pausa no será una pausa de reproducción del
comienzo sino una pausa de silencio.
4. Conexión del cable de alimentación
Cuando se hayan conectado el resto de los cables, introduzca el enchufe
del cable de alimentación, situado en el panel posterior del reproductor
de CD, en el tomacorriente de la pared o en el enchufe de alimentación
de reserva de un amplificador.
<DRB1255> 81
Du/Sp
Nederlands
COAXIAL
Español
DIGITAL INPUT
OPTICAL
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
PLAATSEN/UITNEMEN
VAN DE CD
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE
DISCOS
Label naar boven
Cara de la etiqueta arriba
'
AP
LA
YE
R
DIS
C
EJ
EC
T
0
PH
ON
ES
MO
NIT
OR
A•B
AU
DIOOU
T SE
LE
CT
EJ
EC
T
0
MIN
MAX
A•B
A•
AUB/
TO
DIS
C
A
MIX
PL
B
AY
ER
SE
LE
CT
PO
W
ER
Recht naar binnen steken
Insértelo recto
Interruptor Power
Power schakelaar
1. Druk op de hoofdschakelaar (power) op het
frontpaneel om het toestel in te schakelen
1. Pulse el interruptor de alimentación del frontal del
reproductor para conectarlo.
Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf wanneer de
POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan resulteren
in beschadiging van de CD en het apparaat.
No fuerce un disco adentro del aparato cuando el interruptor
POWER esté en la posición OFF porque podría dañar el disco
yel aparato.
2. Plaats de CD.
÷ Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de
voorzijde van het apparaat.
÷ Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in een los
verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in de insteekgleuf steekt.
÷ Er kan slechts één disc in een insteekopening worden geplaatst.
Probeer nooit twee CD’s tegelijk in het apparaat te steken, of een CD
in het apparaat te steken wanneer er reeds een CD in het apparaat is.
÷ Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen steekt en druk
de CD ook nooit met geweld in de insteekgleuf. Probeer ook nooit
om de beweging van de CD te onderbreken wanneer de speler de
CD in het apparaat trekt of eruit verwijdert, aangezien dit kan
resulteren in beschadiging van de speler of de CD.
3. Druk tijdens het afspelen op de PLAY/PAUSE-toets
(3/8) of als een CUE-punt werd opgegeven, drukt u
op de CUE-toets om een back-cueing te doen
alvorens op de uitwerptoets (0) (EJECT) te drukken
om een cd uit te werpen.
÷ Bij indrukken van de EJECT toets komt de CD tot stilstand en wordt
deze uit het apparaat verwijdert.
÷ Als de CD niet uit het apparaat komt bij indrukken van de EJECT
toets, steekt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het gat voor
geforceerd uitwerpen aan de voorzijde van het apparaat, zodat de CD
naar buiten komt. (zie p. 72)
LET OP:
Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken
wanneer de EJECT indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de
insteekgleuf drukt terwijl de EJECT indicator oplicht, kan het
apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets en
wacht totdat de EJECT indicator dooft voordat de CD opnieuw in
het apparaat steekt.
82 <DRB1255>
Du/Sp
2. Inserte un disco.
÷ Tome el disco con la etiqueta arriba, e insértelo en la ranura de
inserción de discos del panel frontal.
÷ Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un adaptador de
discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes de insertarlo en el
reproductor de CD.
÷ Cada ranura de inserción sólo puede acomodar un disco a la vez. No
intente nunca introducir más de un disco al mismo tiempo ni de
insertar otro disco cuando ya haya insertado un disco en el
reproductor.
÷ Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni trate de
forzarlo adentro de la ranura. No intente tampoco interrumpir ni de
cancelar el movimiento del disco cuando el reproductor empieza a
insertar un disco en la ranura o a expulsar un disco, porque podría
ocasionarse daños al disco o al reproductor.
3. Durante la reproducción, pulse el botón PLAY/
PAUSE (3/8), o si se ha especificado un punto de
localización pulse el botón CUE (LOCALIZACIÓN)
para regresar a la localización antes de pulsar el
botón EJECT (0) para expulsar un disco
÷ Cuando se presiona el botón EJECT, se detiene la rotación del disco
y éste sale expulsado por la ranura de inserción.
÷ Si el disco no sale expulsado al presionar el botón EJECT, podrá
insertar el pasador de expulsión forzada accesorio en el orificio de
expulsión forzada del panel frontal para expulsar el disco.(ver pág. 72)
PRECAUCIÓN:
No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando
haya aparecido el indicador EJECT. Si se presiona un disco hacia la
ranura mientras aparece el indicador EJECT puede causar la parada
del reproductor. En este caso, presione de nuevo el botón EJECT y
espere a que se apague el indicador EJECT antes de reinsertar el
disco.
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
OPERACIÓN DE
REPRODUCTOR PARA DJ
BEDIENINGSAANWIJZINGEN
VOOR DJ
CD’s afspelen op speler A
Reproducción de discos en el reproductor A
(voor speler B gelden identieke aanwijzingen)
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)
TIME MODE/AUTO CUE
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
0
EJECT
RELOOP
TIME MODE
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
TEMPO
LOOP
AUTO MIX PLAY
–6/–10/–16
AUTO CUE
OUT ADJUST
PLAY MODE SELECT
MT
TRACK SEARCH
4
DISC
CLEAR
MASTER
TEMPO
¢
PLAYER SELECT
A
SEARCH
TRACK
1
TRACK PROGRAM
M
BPM/TRACK
BPM
S
F
0
LOOP
BPM SYNC
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
REMAIN
A.CUE
CUE
B
TEMPO
16
10
6
¡
INSTANT
CHANGE
RELOOP
PLAY/PAUSE
SHORT TIME CHANGE
MIX TIME
SHORT TIME
PLAY/PAUSE
6
MIN MAX
REV
FWD
MIX MODE SELECT
EJECT
'
EJECT
DISC
0
PHONES
MONITOR
A PLAYER
MIN
CD-invoergleuf
Ranura de inserción del disco
CD-speler
Reproductor
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
A
A¥B
A¥B/
AUTO MIX
B
PLAYER SELECT
POWER
Beginnen afspelen
1. Steek een cd in de cd-speler A of in cd-speler B.
2. Als de ‘auto cueing’-functie aan staat, druk dan op
de Play/Pauze-toets (3/8).
¶ Wacht tot de verklikker in de de CUE-toets gaat branden alvorens
de toets in te drukken. De stille periode aan het begin van de
getoonde nummer zal worden overgeslagen en de weergave zal
meteen beginnen vanaf de eerste noten van het nummer.
Nadat het eerste nummer is afgespeeld zal de cd-speler automatisch
het begin van het volgende weer te geven nummer zoeken. De CUEverklikker zal gaan knipperen en de cd-speler zal wachten tot de PLAY/
PAUSE-toets wordt ingedrukt (3/8) alvorens het volgende nummer te
beginnen weergeven.
3. Als ‘auto cueing’ uit staat, zal de weergave
automatisch beginnen vanaf het eerste nummer.
¶ Als de functie ‘auto cueing’ uit staat, zal de weergave
automatisch voortgaan met het volgende nummer na afloop van
het vorige enz. tot alle nummers in volgorde afgespeeld zijn.
¶ Nadat het laatste nummer gespeeld is, zal de weergave
automatisch beëindigd worden.
La localización automática se utiliza para especificar de forma
automática el punto de localización (ver pág. 87) que se va a utilizar antes
de que empiece a reproducirse el sonido cuando se introduzca un disco
o cuando se realice una búsqueda de pista.
¶ Activación y desactivación de la localización automática
Pulsando el botón de TIME MODE/AUTO CUE y manteniéndolo
pulsado durante al menos un segundo, se consigue activar y
desactivar de forma alternativa la localización automática.
Cuando la localización automática esté activa, se encontrará
iluminado el indicador de localización automática A. CUE.
¶ La localización automática se activa automáticamente cuando se
conecta inicialmente la alimentación del CMX-5000.
Comienzo de la reproducción
1. Introduzca un disco en el reproductor A o B.
2. Si la localización automática se encuentra
activada, pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8).
¶ Espere a que se ilumine el indicador del botón CUE antes de
pulsar el botón. Se saltará la zona de silencio inicial de la pista que
se va a reproducir y la reproducción comenzará de forma
instantánea a partir de las primeras barras de la pista.
Una vez se haya reproducido la primera pista, el reproductor buscará de
forma automática el principio de la siguiente pista a reproducir. Se
iluminará el indicador de localización CUE, parpadeará el indicador del
botón PLAY/PAUSE y entonces el reproductor esperará a que se pulse
el botón PLAY/PAUSE (3/8) antes de comenzar la reproducción de la
pista siguiente.
3. Si la localización automática se encuentra
desactivada, la reproducción empezará de forma
automática desde la primera pista.
¶ Cuando la localización automática se encuentre desactivada, una
vez haya sonado la primera pista las siguientes pistas seguirán
reproduciéndose de forma secuencial.
¶ La reproducción finalizará de forma automática cuando se
complete la reproducción de la última pista.
<DRB1255> 83
Du/Sp
Nederlands
Auto cueing wordt gebruikt om automatisch het te gebruiken ‘cueingpunt’ op te geven (zie p. 87) alvorens het geluid effectief begint te
spelen bij het aanbrengen van een cd of bij het opzoeken van nummers.
¶ De auto-cueing-functie aan- en uitzetten
Door op de toets TIME MODE/AUTO CUE-toets te drukken en hem 2
seconden of langer ingedrukt te houden, wordt de auto cueing
afwisselend aan- en uitgezet.
Wanneer de auto cueing-functie aanstaat, zal de cueingfunctieverklikker A.CUE branden.
¶ Auto-cueing wordt automatisch aangezet wanneer de CMX-5000
voor het eerst wordt ingeschakeld.
Localización automática
Español
Auto cueing
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
Bedieningsaanwijzingen voor DJ
Operación de reproductor para DJ
CD’s afspelen op speler A
Reproducción de discos en el reproductor A
(voor speler B gelden identieke aanwijzingen)
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)
EJECT
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
0
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
AUTO MIX PLAY
–6/–10/–16
AUTO CUE
OUT ADJUST
PLAY MODE SELECT
MT
TRACK SEARCH
TRACK SEARCH (4, ¢)
4
DISC
CLEAR
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
MASTER
TEMPO
¢
PLAYER SELECT
A
SEARCH
TRACK
1
TRACK PROGRAM
16
10
6
¡
M
BPM/TRACK
BPM
S
F
0
LOOP
BPM SYNC
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
REMAIN
A.CUE
CUE
B
TEMPO
INSTANT
CHANGE
RELOOP
PLAY/PAUSE
SHORT TIME CHANGE
MIX TIME
SHORT TIME
PLAY/PAUSE
6
MIN MAX
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Bedieningsschijf/Rueda de desplazamiento
EJECT
'
EJECT
DISC
0
PHONES
MONITOR
A PLAYER
MIN
CD-invoergleuf
Ranura de inserción del disco
Wanneer tijdens de weergave op de PLAY/PAUSEtoets (3/8) wordt gedrukt of als een cueing-punt
werd opgegeven, druk dan op de CUE-toets om een
snelle ‘back cueing’ te doen alvorens op de EJECTtoets te drukken (0) om de cd uit te werpen.
¶ De weergave zal stoppen en de cd zal worden uitgeworpen.
¶ Merk op dat de CMX-5000 geen STOP-toets bevat.
* Drukken op de EJECT-toets tijdens de weergave heeft geen effect.
De weergave onderbreken (pauze)
Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de weergave
te onderbreken.
¶ De verklikker van de PLAY/PAUSE-toets en de cueing-verklikker
(CUE) zal knipperen en de weergave zal worden onderbroken
(pauzeren).
¶ Door nog eens op de PLAY/PAUSE-toets te drukken, zal de verklikker
in de toets weer gaan branden en zal de weergave worden hervat.
¶ Het geluid zal gedempt weergegeven worden tijdens het pauzeren.
Om alle geluid te onderdrukken moet u het uitgangsvolume van het
audiomengpaneel verminderen.
¶ Als u gedurende 80 minuten geen enkele functie bedient na een
onderbreking van de weergave (pauze), dan zal de CD automatisch
tot stilstand worden gebracht. Door in deze toestand op de PLAY/
PAUSE-toets te drukken, zal de weergave hervat worden.
84 <DRB1255>
Du/Sp
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
A
A¥B
A¥B/
AUTO MIX
B
PLAYER SELECT
POWER
De weergave stoppen
CD-speler
Reproductor
Monitorschakeltoets
(PLAYER SELECT)
Botón de conmutación del
monitor (PLAYER SELECT)
Parada de la reproducción
Durante la reproducción, pulse el botón PLAY/PAUSE
(3/8), o si se ha especificado un punto de localización
pulse el botón CUE para regresar la localización antes
de pulsar el botón EJECT (0) para expulsar el disco.
¶ La reproducción se detendrá y el disco será expulsado.
¶ Observe que el CMX-5000 no trae un botón de parada.
* Pulsar el botón EJECT durante la reproducción no tiene ningún
efecto.
Pausa de la reproducción
Para dejar en pausa la reproducción, pulse el botón
PLAY/PAUSE (3/8)
¶ Parpadearán los indicadores del botón PLAY/PAUSE y de localización
(CUE) y la reproducción se quedará en pausa.
¶ Al pulsar otra vez el botón PLAY/PAUSE se iluminará el indicador del
botón y se reanudará la reproducción.
¶ Al pulsar otra vez el botón PLAY/PAUSE se iluminará el indicador del
botón y se reanudará la reproducción. El sonido silenciado
permanecerá en la salida cuando se encuentre en el modo pausa.
Para eliminar todos los sonidos, baje el nivel de salida del mezclador
de audio.
¶ Si no se realiza ningún tipo de operación durante 80 minutos o más
tras dejar en pausa la reproducción, la rotación del disco se detendrá
de forma automática. Pulsando el botón PLAY/PAUSE se reanudará
la reproducción.
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
Operación de reproductor para DJ
Bedieningsaanwijzingen voor DJ
Gebruik van de monitor-schakelaars
De CD-speler aan de kant van de toets die werd ingedrukt zal gekozen
worden en de toets die gekozen werd zal branden om te tonen welke
CD-speler geselecteerd is. Door nog eens op de toets te drukken, zal de
verklikker in de toets doven. Merk op dat beide CD-spelers standaard
gekozen worden bij de inschakeling, zodat zowel het geluid van de CDspeler A als van de CD-speler B gemengd zal worden weergegeven.
Utilización de los botones de conmutación
del monitor
Se seleccionará el reproductor del lado del botón que se haya pulsado y
se iluminará el botón que se haya pulsado para indicar qué reproductor
se ha seleccionado. Al pulsar otra vez el botón se apagará la luz. Observe
que ambos reproductores están seleccionados por defecto al encender
el equipo, lo que hará que el sonido de los reproductores A y B salga
mezclado por la salida.
Nummers overslaan
7 Supersnel zoeken van nummers
Verdraai de bedieningsschijf, terwijl u een van de zoektoetsen
TRACK SEARCH (4, ¢) ingedrukt houdt.
¶ Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u
nummers wenst over te slaan, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’
(¢) of ‘zoeken achteruit’ (4) indrukt, zal de cd-speler met
hoge snelheid gaan zoeken; daarbij is de zoeksnelheid evenredig
met de mate waarin de schijf wordt gedraaid.
¶ De nummers zullen worden overgeslagen in dezelfde richting als
waarin de schijf wordt gedraaid; de richting die aangegeven wordt
de respectieve zoektoets (TRACK SEARCH) zal worden
genegeerd.
¶ Door de TRACK SEARCH-toets weer los te laten zal de cd-speler
de hoge snelheidszoekmodus verlaten.
7 Salto de pistas utilizando los botones TRACK
SEARCH (4, ¢) (buscar pistas)
Pulse el botón TRACK SEARCH en el sentido de avance o en el
de retroceso (4, ¢).
¶ Cada vez que se pulsa el botón, el reproductor saltará hasta la
siguiente pista en la dirección elegida. (Para saltar a la pista
anterior mientras se está reproduciendo una pista, pulse el botón
TRACK SEARCH (4) de retroceso dos veces consecutivas).
¶ Manteniendo pulsado el botón TRACK SEARCH (4, ¢) en el
sentido de avance o en el de retroceso se podrán saltar varias
pistas seguidas. Manteniendo pulsado el botón durante dos
segundos o más se conseguirá aumentar la velocidad de salto en
avance/retroceso.
¶ Pulsando el botón de salto en sentido de retroceso (4) en el
principio de la primera pista, el reproductor saltará a la última
pista.
¶ Pulsando el botón de salto hacia delante (¢) en la última pista, el
reproductor saltará a la primera pista (es decir, a la pista Nº 1)
7 Búsqueda ultra rápida de pistas
Rote la rueda de desplazamiento mientras presiona uno de los
botones TRACK SEARCH (4, ¢).
¶ Girando la rueda de desplazamiento en la dirección en la que se
desea saltar mientras se pulsa el botón TRACK SEARCH (4,
¢) en avance o en retroceso, se consigue que el reproductor
entre en un modo de salto de alta velocidad, con la velocidad
ajustada de acuerdo con el grado en que se ha girado la rueda de
desplazamiento.
¶ Las pistas se saltarán en la misma dirección en la que se ha girado
la rueda de desplazamiento. Será ignorada la dirección indicada
por el botón TRACK SEARCH que se pulse en este momento.
¶ Al liberar el botón TRACK SEARCH, dejará de actuar en el
reproductor el modo de salto de alta velocidad.
Nederlands
Druk op de toetsen ‘zoeken vooruit’(4) of ‘zoeken achteruit’
(¢) (TRACK SEARCH).
¶ Telkens u op de toets drukt, springt de cd-speler naar het
volgende nummer in de opgegeven richting. (Om naar het vorige
nummer te springen terwijl een nummer wordt afgespeeld, drukt
u tweemaal na elkaar op de TRACK SEARCH-toets (4).
¶ Door op de toets ‘zoeken vooruit’ (¢) of ‘zoeken achteruit’ (4)
te drukken en te blijven drukken, zullen meerdere nummers na
elkaar worden overgeslagen. Door de toets 2 seconden of langer
ingedrukt te houden, zal de snelheid waarmee nummers worden
overgeslagen vergroten.
¶ Door op de toets ‘zoeken achteruit’ (4) te drukken aan het
begin van het eerste nummer, zal de cd-speler naar het laatste
nummer springen.
¶ Door op de toets ‘zoeken vooruit’ (¢) te drukken bij het laatste
nummer, zal de cd-speler naar het eerste nummer (nr. 1)
springen.
Salto de pistas
Español
7 Nummers overslaan met de TRACK SEARCHtoetsen (zoek-toetsen) (4, ¢)
<DRB1255> 85
Du/Sp
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
Bedieningsaanwijzingen voor DJ
Operación de reproductor para DJ
CD’s afspelen op speler A
Reproducción de discos en el reproductor A
(voor speler B gelden identieke aanwijzingen)
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)
LOOP
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
0
RELOOP
TIME MODE
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
TEMPO
LOOP
AUTO MIX PLAY
–6/–10/–16
AUTO CUE
OUT ADJUST
PLAY MODE SELECT
MT
TRACK SEARCH
4
DISC
A
TRACK
1
M
BPM/TRACK
BPM
S
F
LOOP
BPM SYNC
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
0
CUE
B
TEMPO
16
10
6
¡
REMAIN
A.CUE
CUE
CLEAR
PLAYER SELECT
SEARCH
SEARCH (1, ¡)
TRACK PROGRAM
MASTER
TEMPO
¢
INSTANT
CHANGE
RELOOP
PLAY/PAUSE
SHORT TIME CHANGE
MIX TIME
SHORT TIME
6
PLAY/PAUSE
MIN MAX
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Bedieningsschijf/Rueda de desplazamiento
'
EJECT
DISC
0
PHONES
MONITOR
CD-speler
Reproductor
A PLAYER
MIN
CD-invoergleuf
Ranura de inserción de discos
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
A
A¥B
A¥B/
AUTO MIX
B
PLAYER SELECT
POWER
Snel vooruit en snel achteruit
Avance rápido y rebobinado
7 De zoek-toetsen SEARCH (1, ¡) gebruiken om
snel vooruit en snel achteruit te ‘spoelen’
7 Utilización de los botones SEARCH (1, ¡) para
avance rápido o rebobinado
Druk tijdens het afspelen op de toets ‘zoeken vooruit’ of ‘zoeken
achteruit’ (1, ¡).
Door op de toets ZOEKEN vooruit (¡) te drukken en te blijven
drukken zal de cd snel vooruit ‘gespoeld’ worden. Door op de toets
ZOEKEN achteruit (1) te drukken en te blijven drukken zal de cd
snel achteruit ‘gespoeld’ worden.
Durante la reproducción, pulse el botón SEARCH (1, ¡) de
avance rápido o rebobinado.
Manteniendo pulsado el botón SEARCH (¡) de avance rápido se
avanzará rápidamente en el CD. Manteniendo pulsado el botón
SEARCH (1) de rebobinado se retrocederá en el CD.
7 Supersnel zoeken
Verdraai de bedieningsschijf, terwijl u een van de zoektoetsen
SEARCH (1, ¡) ingedrukt houdt.
¶ Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u
wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’ of ‘zoeken
achteruit’ indrukt (1, ¡), zal de cd-speler met hoge snelheid
vooruit of achteruit gaan zoeken.
¶ De nummers zullen worden overgeslagen in dezelfde richting als
waarin de schijf wordt gedraaid; de richting die aangegeven wordt
met de respectieve zoektoets (SEARCH) zal worden genegeerd.
¶ De weergave zal hernemen wanneer de bedieningsschijf niet
meer gedraaid wordt.
¶ Door de SEARCH-toets weer los te laten zal de cd-speler de hoge
snelheidszoekmodus verlaten.
86 <DRB1255>
Du/Sp
7 Búsqueda ultra rápida
Rote la rueda de desplazamiento mientras presiona uno de los
botones SEARCH (1, ¡).
¶ Girando la rueda de desplazamiento en la dirección que desee
realizar la búsqueda mientras pulsa el botón SEARCH (1, ¡)
de avance rápido o rebobinado hará que el reproductor entre en
un modo de avance rápido o de rebobinado de alta velocidad.
¶ Las pistas se saltarán en la misma dirección en la que se ha girado
la rueda de desplazamiento. Será ignorada la dirección indicada
por el botón SEARCH que se pulse en este momento.
¶ La reproducción se reanudará cuando se deje de girar la rueda de
desplazamiento.
¶ Al liberar el botón SEARCH, dejará de actuar en el reproductor el
modo de salto de alta velocidad.
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
Instelling van cueing-punten
Operación de reproductor para DJ
Puntos de localización establecidos
Nadat een cueing-punt in het geheugen werd opgeslagen kan het
gebruikt worden om de cd-speler in een toestand te plaatsen waarbij hij
klaar is om te beginnen weergeven vanaf het cueing-punt door op de
CUE-toets te drukken.
Una vez memorizado un punto de localización, éste se puede utilizar
para situar al reproductor en un estado en el que se encuentre preparado
para comenzar con la reproducción desde el punto de localización al
pulsar el botón CUE.
7 Manuele cueing
7 Localización manual
1. Druk tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om
de weergave te onderbreken op een punt van waaraf u wilt
beginnen weergeven.
2. Het zoeken van de precieze positie van het cueing-punt.
7 Gebruik van vensternummers om cueing-punten op te
geven.
Cueing-punten kunnen opgegeven worden in vensterpunten
(waarbij 75 vensters overeenkomt met 1 seconde).
Gebruik de bedieningsschijf of de toets voorwaarts of
achterwaarts zoeken SEARCH (1, ¡) om in het gewenste
venster te geraken. Door de bedieningsschijf te draaien gaat de
cd-speler 75 vensters in de opgegeven richting verder of terug. Zo
ook gaat de cd-speler 1 venster verder of keert een venster terug
in de opgegeven richting door op een van de twee zoektoetsen
(SEARCH) te drukken.
7 Luister naar het geluid in het huidige venster om het cueingpunt te bepalen.
Draai de bedieningsschijf en keer dan terug tot juist voor het punt
van waarop u de weergave wenst te beginnen. (Het aldus
bepaalde cueing-punt is het punt dat direct na het geluid dat
gehoord kan worden tijdens een cueing-pauze.)
3. Druk op de CUE-toets wanneer u het gewenste vensternummer
bereikt of het geluid hoort van waaraf u met de cueing wenst te
beginnen.
¶ Wanneer het geluid stil gezet wordt en de CUEING-verklikker
(CUE) gaat branden, is het cueing-punt in het geheugen
opgeslagen.
¶ Telkens een nieuw cueing punt in het geheugen wordt
opgeslagen, zal het vorige cueing punt uit het geheugen worden
gewist.
1. Durante la reproducción, pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8)
para reproducir en el punto desde el que desee comenzar la
reproducción.
2. Búsqueda de la posición exacta del punto de localización.
7 Utilización de los números de fracciones para especificar los
puntos de localización
Los puntos de localización se pueden especificar en unidades de
1 fracción (donde 75 fracciones equivale a 1 segundo).
Utilice la rueda de desplazamiento o el botón SEARCH de avance
rápido o de rebobinado (1, ¡) para avanzar a la fracción
deseada. Girando la rueda de desplazamiento una vez ello hace
que el reproductor avance o rebobine 75 fracciones en la
dirección especificada. De forma similar, pulsando el botón
SEARCH de avance rápido o rebobinado ello hace que el
reproductor avance o rebobine 1 fracción en la dirección
especificada.
7 Escucha del sonido en la fracción actual para determinar el
punto de localización
Gire la rueda de desplazamiento lentamente y luego vuélvala
justo antes del punto desde el que desee comenzar la
reproducción. (El punto de localización así definido es aquel punto
que se puede oír directamente tras el sonido durante una pausa
de localización).
3. Pulse el botón CUE cuando alcance el número de fracción
deseado o escuche el sonido en el punto desde el que desee
comenzar la localización.
¶ Cuando esté silenciado el sonido y se encuentre iluminado el
indicador de localización (CUE), el punto de localización se habrá
memorizado.
¶ Cada vez que se memorice un punto de localización, se borrará el
anterior que había memorizado.
Druk tijdens het afspelen op de toets LOOP IN/REAL TIME CUE
op het gewenste cueing-punt.
Dit punt zal als nieuw cueing-punt worden opgeslagen.
7 Localización en tiempo real
Durante la reproducción, pulse el botón LOOP IN/REAL TIME
CUE en el punto de localización deseado.
Este punto será registrado como nuevo punto de localización.
Español
7 Real-time cueing
Nederlands
Bedieningsaanwijzingen voor DJ
<DRB1255> 87
Du/Sp
Toepassingen/Aplicaciones
TÉCNICAS ESPECIALES DE
DISC JOCKEY
SPECIALE DISC JOCKEY
TECHNIEKEN
LOOP OUT/EXIT
RELOOP
LOOP IN/REALTIME CUE/OUT ADJUST
MASTER TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
0
RELOOP
TIME MODE
AUTO MIX PLAY
SEARCH (1, ¡)
±6/±10/±16
AUTO CUE
OUT ADJUST
TRACK SEARCH (4, ¢)
PLAY MODE SELECT
MT
TRACK SEARCH
4
TRACK PROGRAM
CLEAR
PLAYER SELECT
A
TRACK
BPM/TRACK
BPM
S
F
0
LOOP
BPM SYNC
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
REMAIN
A.CUE
CUE
B
TEMPO
16
10
6
¡
M
CUE
DISC
MASTER
TEMPO
¢
SEARCH
1
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
TEMPO
LOOP
INSTANT
CHANGE
RELOOP
PLAY/PAUSE
SHORT TIME CHANGE
MIX TIME
SHORT TIME
PLAY/PAUSE
6
MIN MAX
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Bedieningsschijf
Rueda de desplazamiento
Schuifregelaar voor de temporegeling
Deslizamiento del mando de tiempos
Vijf manieren om de bedieningsschijf te
gebruiken
Cinco formas de emplear la rueda de
desplazamiento
1. De bedieningsschijf gebruiken tijdens de weergave
1. Utilización de la rueda de desplazamiento durante
la reproducción
÷ Door aan de bedieningsschijf te draaien tijdens de weergave
wordt de snelheid verhoogd of verlaagd (richting FWD+ resp.
REV–) en wel evenredig met de mate waarin de schijf wordt
verdraaid.
÷ Als de bedieningsschijf niet meer gedraaid wordt, gaat de
weergave voort met de originele snelheid.
2. De bedieningsschijf gebruiken tijdens een
onderbroken weergave (opzoeken van vensters
÷ Door aan de bedieningsschijf te draaien, begint de CD-speler te
zoeken in eenheden van 1 venster groot.
÷ Voor normale weergave draait u de bedieningsschijf met
constante snelheid in de FWD+ richting.
3. De bedieningsschijf verdraaien na de SEARCHtoets (zoeken) ingedrukt te hebben bij het wachten
op cueing (Cueing-punt opzoeken)
Door op een van de zoektoetsen te drukken SEARCH (1, ¡)
tijdens het wachten op cueing gaat de CD-speler over naar de
cueing-pauzemodus; door de bedieningsschijf op dat moment te
verdraaien, gaat de CD-speler op zoek naar mogelijke cueing-punten.
Door op de CUE-toets te drukken nadat de speler verder bewogen is
of teruggespoeld is naar een nieuw cueing-punt, zal dit nieuwe
cueing-punt in het geheugen worden opgeslagen.
4. De bedieningsschijf verdraaien na de zoektoets
(SEARCH) te hebben ingedrukt tijdens de weergave
(supersnel zoeken)
Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u
nummers wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’ of
‘zoeken achteruit’ indrukt SEARCH (1, ¡), zal de CD-speler met
hoge snelheid gaan zoeken.
5. De bedieningsschijf verdraaien tijdens het
indrukken van de TRACK SEARCH-toets (supersnel
zoeken van nummers)
Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u
nummers wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘nummers zoeken
vooruit’ of ‘nummers zoeken achteruit’ indrukt TRACK SEARCH
(4, ¢), zal de CD-speler in de modus ‘nummers zoeken met
hoge snelheid’ komen. De richting en de snelheid waarmee gezocht
wordt komt overeen met de richting waarin en de hoek waarover de
bedieningsschijf wordt verdraaid.
88 <DRB1255>
Du/Sp
÷ Girando la rueda de desplazamiento durante la reproducción se
consigue que la velocidad se acelere (cuando se gira en la
dirección FWD+) o se aminore (cuando se gira en la dirección
REV–) de acuerdo con el grado en el que se gire la rueda.
÷ Una vez se deje de girar la rueda de desplazamiento, la
reproducción volverá a su velocidad original.
2. Utilización de la rueda de desplazamiento mientras
la reproducción se encuentra en pausa (búsqueda
de fracciones)
÷ Girando la rueda de desplazamiento se consigue que el
reproductor comience a buscar en unidades de 1 fracción.
÷ Rote la rueda de desplazamiento a una velocidad fija en la
dirección FWD+ para reproducción a velocidad normal.
3. Giro de la rueda de desplazamiento tras pulsar el
botón SEARCH mientras se espera la localización
(búsqueda del punto de localización)
Pulsando cualquiera de los botones SEARCH (1, ¡), mientras se
espera la localización, se consigue que el reproductor entre en el
modo pausa de localización, y al girar la rueda de desplazamiento en
este momento se consigue que el reproductor busque los posibles
puntos de localización. Al pulsar el botón CUE, después de que el
reproductor haya avanzado o rebobinado a un nuevo punto de
localización, se memorizará el nuevo punto de localización.
4. Giro de la rueda de desplazamiento mientras se
pulsa el botón SEARCH durante la reproducción
(búsqueda ultra rápida)
Girando la rueda de desplazamiento en la dirección en la que desee
buscar, mientras se pulsa el botón SEARCH (1, ¡) de avance
rápido o rebobinado, se conseguirá que el reproductor entre en modo
de búsqueda de alta velocidad.
5. Giro de la rueda de desplazamiento mientras se
pulsa el botón TRACK SEARCH (búsqueda de pista
ultra rápida)
Girando la rueda de desplazamiento en la dirección en la que desee
buscar, mientras se pulsa el botón TRACK SEARCH (4, ¢) de
avance rápido o rebobinado, se conseguirá que el reproductor entre en
modo de búsqueda de alta velocidad, con la dirección y la velocidad de
búsqueda que se haya ajustado de acuerdo con la dirección y el grado
en el que se haya girado la rueda de desplazamiento.
Toepassingen/Aplicaciones
Reproducción de tiempos maestros
1. Druk tijdens de weergave op de MASTER TEMPOtoets.
1. Durante la reproducción, pulse el botón MASTER
TEMPO.
÷ De MASTER TEMPO-toets en de MT-verklikker op het display
gaan branden.
÷ Se iluminarán el botón MASTER TEMPO y el indicador MT de la
pantalla de presentación.
2. Gebruik de schuifregelaar voor de temporegeling
om de weergavesnelheid te wijzigen.
2. Utilice el desplazamiento del mando de tiempos
para cambiar la velocidad de reproducción.
÷ Merk op dat de wijziging van het tempo noch de toonsoort noch
de toonhoogte wijzigt.
÷ Observe que al cambiar los tiempos no cambian ni la clave ni el
tono.
LUS-weergave (LOOP)
7 Een lus definiëren
1. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de weergave te
beginnen.
2. Druk tijdens de weergave op de LOOP IN/REAL TIME CUEtoets op het punt vanwaar u de lus wenst te starten.
¶ Merk op dat deze bewerking niet moet worden uitgevoerd als
een vooraf ingevoerd cueing-punt als begin van de lus moet
worden gebruikt.
3. Druk tijdens de weergave op de LOOP OUT/EXIT-toets op
het punt waarop u de lus wenst te stoppen.
¶ De lusweergave (herhalen) zal beginnen vanaf het startpunt
tot aan het opgegeven eindpunt.
7 De lusweergave stoppen
Druk tijdens de lusweergave (herhalen) op de LOOP OUT/EXITtoets of op de RELOOP-toets.
¶ Zodra dit gebeurd is, zal de speler na het eindpunt van de lus niet
terugkeren naar het beginpunt van de lus, maar zonder
onderbreking het volgende nummer weergeven.
7 Het eindpunt van de lus wijzigen
1. Druk tijdens de lusweergave op de LOOP IN-toets.
¶ Het eindpunt (tijd) van de lus zal worden weergegeven op het
display, de LOOP IN-toets zal snel beginnen te knipperen en
de LOOP OUT/EXIT-toets zal doven.
2. Druk op de toets voorwaarts of achteruit zoeken SEARCH
(1, ¡) of draai aan de bedieningsschijf.
¶ Het eindpunt van de lus zal naar voren of naar achteren
worden verschoven met telkens 1 venster (frame).
¶ Door op de LOOP IN-toets te drukken of minstens 30
seconden te wachten, zal de CD-speler de modus voor het
wijzigen van het beginpunt van de lus verlaten en de
lusweergave voortzetten.
7 Terugkeren naar de lusweergave
Druk nadat de lusweergave is gestopt op de RELOOP-toets
tijdens de weergave om terug te keren naar de lusweergave.
¶ De CD-speler zal terugkeren naar het momenteel gedefinieerde
startpunt van de lus en de lusweergave vanaf dat punt hernemen.
Reproducción de bucles
7 Definición de un bucle
1. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8 ) para comenzar la
reproducción.
2. Durante la reproducción, pulse el botón LOOP IN/REALTIME
CUE en el punto en que desee iniciar el bucle.
¶ Observe que esta operación no se tiene que realizar si se va a
utilizar un punto de localización previamente registrado como
inicio del bucle.
3. Durante la reproducción, pulse el botón LOOP OUT/EXIT en
el punto en que desee finalizar el bucle.
¶ La reproducción del bucle comenzará con la reproducción
efectuando un bucle desde el punto de inicio del bucle hasta el
punto de finalización del bucle.
7 Parada de la reproducción del bucle
Durante la reproducción del bucle, pulse el botón LOOP OUT/
EXIT o el botón RELOOP.
¶ Una vez hecho esto, la reproducción continuará de forma
secuencial desde el punto de finalización del bucle sin volver al
punto de inicio del bucle.
7 Cambio del punto de finalización del bucle
1. Durante la reproducción del bucle, pulse el botón LOOP IN.
¶ El tiempo del punto de finalización del bucle se mostrará en el
panel de presentación, el botón LOOP IN comenzará a
parpadear rápidamente y se apagará el botón LOOP OUT/
EXIT.
2. Pulse el botón SEARCH ( 1, ¡) de avance rápido o
rebobinado, o gire la rueda JOG.
¶ El punto de finalización del bucle se desplazará hacia delante o
hacia atrás en unidades de 1 fracción.
¶ Pulsando el botón LOOP IN, o esperando durante 30
segundos o más, se conseguirá que el reproductor salga del
modo de actualización del punto de entrada del bucle y que se
reanude la reproducción del bucle.
Nederlands
Het spelen van ‘master-tempi’
Técnicas especiales de disc jockey
7 Vuelta a la reproducción del bucle
Una vez se haya detenido la reproducción del bucle, pulse el
botón RELOOP durante la reproducción para volver a reproducir
el bucle.
¶ El reproductor volverá al punto de inicio del bucle definido
actualmente y comenzará otra vez la reproducción del bucle (es
decir, la repetición del bucle) desde ese punto.
<DRB1255> 89
Du/Sp
Español
Speciale disc jockey technieken
Toepassingen/Aplicaciones
HET MENGEN VAN
VERSCHILLENDE NUMMERS
(OVERVLOEIEN)
Cd-speler
Reproductor
'
MEZCLA (CAMBIOS) DE
DIFERENTES PISTAS
EJECT
DISC
EJECT
0
PHONES
CMX-5000
DISC
0
MONITOR
DJ TWIN CD PLAYER
A PLAYER
B PLAYER
MIN
MAX
A•B AUDIO-OUT SELECT
A
A•B
B
PLAYER SELECT
A•B/
AUTO MIX
POWER
CMX-5000-audiosnoer
Cable de audio del CMX-5000
CMX-5000-audiosnoer
Cable de audio del CMX-5000
DJ-mengpaneel
(JM-500 of DJM-600)
Mezclador de DJ
(DJM-500 o DJM-600)
Kanaal-fader
Balances de canal
DJ-mengpaneel (DJM-300)
Mezclador de DJ (DJM-300)
Kruiselings in- en uitfaden
Balance cruzado
MASTER TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
0
RELOOP
TIME MODE
AUTO MIX PLAY
±6/±10/±16
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
MT
TRACK SEARCH
TRACK SEARCH (4, ¢)
4
DISC
CLEAR
PLAYER SELECT
A
TRACK
M
BPM/TRACK
BPM
S
F
LOOP
BPM SYNC
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
0
CUE
B
TEMPO
16
10
6
¡
REMAIN
A.CUE
CUE
TRACK PROGRAM
MASTER
TEMPO
¢
SEARCH
1
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
TEMPO
LOOP
OUT ADJUST
INSTANT
CHANGE
RELOOP
PLAY/PAUSE
SHORT TIME CHANGE
MIX TIME
SHORT TIME
PLAY/PAUSE
6
MIN MAX
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Bedieningsschijf
Rueda de desplazamiento
Manueel mengen
Schuifregelaar voor de temporegeling
Desplazamiento del mando de tiempos
Mezcla manual
Voorbeeld:
In het onderstaande voorbeeld wordt nummer A (op cd-speler A) dat momenteel door de luidsprekers wordt weergegeven met
behulp van een DJM-300 - gemengd met nummer B (op cd-speler B,
waarop het volgende nummer moet worden gespeeld).
Ejemplo:
En el ejemplo descrito a continuación, la pista A (reproducción en el
reproductor A) - que actualmente suena en los altavoces mediante
un DJM-300 - se mezcla con la pista B (reproducción en el
reproductor B), la siguiente pista se va a reproducir.
¶ Sluit cd-speler A aan op de CH1-ingangspoort en cd-speler B op de
CH2-ingangspoort van het DJ-mengpaneel.
¶ Zet de frequentieafstemming (trim), de kanaalfaders en de masterVR van het DJ-mengpaneel op het gewenste niveau zodat het geluid
van cd-speler A wordt weergeven.
¶ Conecte el reproductor A al puerto de entrada CH1 y el reproductor B
al puerto de entrada CH2 del mezclador de DJ.
¶ Eleve el trim, los balances de canal y el VR maestro del mezclador de
DJ al nivel que se desee que el sonido salga por del reproductor A.
1. Schuif de cross-fader-regelaar van het DJmengpaneel naar links (kant CH1).
¶ Het signaal van cd-speler A zal uit de luidsprekers weerklinken.
2. Breng een cd aan in cd-speler B.
3. Druk op de toets vooruit of achteruit zoeken
(TRACK SEARCH) (4, ¢) op cd-speler B om
nummer B te kiezen.
4. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8). (Merk op dat
auto-cueing aan moet staan).
90 <DRB1255>
Du/Sp
1. Deslice hacia la izquierda (lado CH1) el mando del
balance cruzado del mezclador de DJ.
¶ Por los altavoces sonará la pista A.
2. Introduzca un disco en el reproductor B.
3. Pulse el botón TRACK SEARCH (4, ¢) de
avance o de retroceso en el reproductor B para
seleccionar la pista B.
4. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8). (Observe que la
localización automática debe estar activada).
Toepassingen/Aplicaciones
Het mengen van verschillende nummers (overvloeien)
Mezcla (cambios) de diferentes pistas
5. Gebruik de MONITOR-keuzeschakelaar op het DJmengpaneel om kanaal 2 (CH2) via de koptelefoon
te beluisteren.
6. Draai de MONITOR LEVEL-knop op het DJmengpaneel zodat het geluid van nummer B in de
koptelefoon wordt weergegeven.
5. Utilice el botón MONITOR SELECTOR del mezclador
de DJ para monitorizar CH2.
6. Gire la rueda MONITOR LEVEL del mezclador de DJ
para dar salida al sonido de la pista B por los auriculares.
¶ De luidsprekers zullen enkel het geluid van nummer A weergeven.
7. Escuche el sonido por los auriculares, localización
del comienzo de la pista B
8. Beluister de klank van nummer A via de luidsprekers,
wacht op de juiste timing en druk op de PLAY/
PAUSE-teoets (3/8) van de cd-speler B.
¶ Het weergegeven geluid zal enkel komen van nummer A.
¶ Het geluid van nummer B zal via de hoofdtelefoons worden
weergegeven.
9. Regel de snelheid van nummer B (BPM=maatslag
per minuut) af volgens het aantal BPM van
nummer A.
Regel de schuifregelaar voor de temporegeling zodat het aantal BPM
weergegeven voor nummer B hetzelfde is als het aantal BPM dat
weergegeven wordt voor nummer A.
¶ Als u de toonhoogte of de toonaard van nummer B niet wenst
te wijzigen, druk dan op de toets MASTER TEMPO van cdspeler B alvorens de temposchuifregelaar af te regelen.
¶ Als het weergegeven aantal BPM van beide sporen gelijk is, is
de temporegeling afgelopen.
10.Druk op de CUE-toets van speler B.
¶ De CD-speler zal op het cueing-punt in de standby-modus komen.
11.Luister naar het geluid van nummer A uit de
luidsprekers, wacht op de juiste timing en druk dan
op de PLAY / PAUSE-toets van cd-speler B (3/8).
¶ Nummer B zal beginnen spelen.
12.Controleer het geluid van de hoofdtelefoon en
schuif de cross-fader van het DJ-mengpaneel naar
rechts.
¶ Het geluid van nummer A dat weergeven wordt via de
luidsprekers zal gemengd worden met het geluid van nummer B.
¶ Wanneer de cross-fader van het DJ-mengpaneel volledig naar
rechts is verschoven, is de overgang van nummer A naar
nummer B (‘overvloeien’) afgelopen.
7 Lange gemengde weergave
Zolang beide sporen hetzelfde aantal BPM hebben, kunnen ze zuiver
gemengd worden zelfs met de cross-fader van het DJ-mengpaneel
in de middelste stand.
7 Weergave starten met in- en uitfaden
Als de cross-fader-startfunctie van de DJM-300, DJM-500 of DJM600 gebruikt wordt, kan de bovenstaande stap 11 vervallen,
waardoor het mengen nog gemakkelijker wordt. Als de crossfaderregelaar ook terug in zijn middelste stand wordt gezet, zal hij de
cd-speler terug in stand zetten die beschreven is in stap 10 en het
dus mogelijk maken om herhaaldelijk de cueing-functie uit te voeren.
1 Tenga preparado el reproductor B para reproducir y luego pulse el
botón PLAY/PAUSE (3/8) cerca del punto de localización deseado.
¶ El reproductor B entrará en modo de pausa de localización.
2 Gire la rueda de desplazamiento del reproductor B para buscar el
punto de localización (es decir, la barra de comienzo).
3 Una vez se haya encontrado el punto de localización, pulse el
botón CUE del reproductor B.
¶ El sonido se silenciará y se habrá completado la localización.
8. Escuche por los altavoces el sonido de la pista A,
espere para pulsar el botón PLAY/PAUSE (3/8) del
reproductor B.
¶ Por los altavoces sólo saldrá la pista A.
¶ El sonido de la pista B saldrá por los auriculares.
9. Ajuste la velocidad de la pista B a la velocidad
(BPM=tiempos por minuto) de la pista A.
Ajuste el deslizamiento del mando de tiempos del reproductor B de
forma que el número de BPM que se muestre para la pista B sea el
mismo que el número de BPM mostrado para la pista A.
¶ Si no desea cambiar el tono o la clave de la pista B, pulse el
botón MASTER TEMPO del reproductor B antes de ajustar el
movimiento del mando de tiempos.
¶ Una vez que se consiga el mismo número de BPM en ambas
pistas, se habrá finalizado el ajuste de tiempos.
10.Pulse el botón CUE del reproductor B.
¶ Entonces, el reproductor B entrará en modo de espera en el
punto de localización.
11.Escuche el sonido de la pista A por los altavoces,
espere al tiempo correcto y luego pulse el botón
PLAY/PAUSE (3/8) del reproductor B.
¶ Entonces, comenzará a reproducirse la pista B.
12.Mientras comprueba el sonido por los auriculares,
desplace hacia la derecha de forma gradual el
mando de balance cruzado del mezclador de DJ.
¶ El sonido de la pista A, que sale por los altavoces, se mezclará
con el sonido de la pista B.
¶ Cuando el mando de balance cruzado del mezclador de DJ se
haya desplazado completamente hacia la derecha, se habrá
completado el cambio de la pista A a la pista B.
7 Reproducción de mezclas de larga duración
Nederlands
1 Zet speler B klaar voor weergave en druk dan op de PLAY/
PAUSE-toets (3/8) in de buurt van het gewenste cueing-punt.
¶ CD-speler B gaat over naar de cue pause-modus.
2 Draai de bedieningsschijf van CD-speler B om het cueing-punt te
vinden (d.w.z. de openingsmaat van het nummer).
3 Druk op de CUE-toets van de CD-speler B nadat u het cueing-punt
gevonden hebt.
¶ Het geluid zal gedempt weergegeven worden en het cueingproces zal afgelopen zijn.
Mientras el número de BPM sea el mismo, las pistas A y B se podrán
mezclar de una forma limpia incluso con el mando de balance
cruzado situado en el medio.
7 Inicio de la reproducción con el balance
Si se utiliza la función de inicio con el balance cruzado del DJM-300,
DJM-500 o DJM-600, se puede omitir el paso 11 anterior, lo que
facilita aún más la realización de las mezclas. Si además se devuelve
a su posición original el mando CROSS FADER, se conseguirá que el
reproductor vuelva al estado descrito en el paso 10, lo que hará
posible realizar localizaciones de forma repetida.
<DRB1255> 91
Du/Sp
Español
7. Luister naar het geluid van de koptelefoon en zet de
CD-speler klaar op het begin van nummer B (cue).
¶ Por los altavoces sólo saldrá la pista A.
Toepassingen/Aplicaciones
Het mengen van verschillende nummers (overvloeien)
Mezcla (cambios) de diferentes pistas
MASTER TEMPO
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
0
RELOOP
TIME MODE
AUTO MIX PLAY
±6/±10/±16
AUTO CUE
PLAY MODE SELECT
MT
TRACK SEARCH
TRACK SEARCH (4, ¢)
4
TRACK PROGRAM
CLEAR
PLAYER SELECT
A
TRACK
M
BPM/TRACK
BPM
S
F
LOOP
BPM SYNC
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
0
CUE
B
TEMPO
16
10
6
¡
REMAIN
A.CUE
CUE
DISC
MASTER
TEMPO
¢
SEARCH
1
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
TEMPO
LOOP
OUT ADJUST
INSTANT
CHANGE
RELOOP
PLAY/PAUSE
SHORT TIME CHANGE
MIX TIME
SHORT TIME
PLAY/PAUSE
6
MIN MAX
REV
FWD
MIX MODE SELECT
Bedieningsschijf
Rueda de desplazamiento
Weergave starten met in- en uitfaden
De meegeleverde bedieningskabel voor de fader kan gebruikt worden
om de regelbus te verbinden met een regelbus op een mengpaneel van
het type DJM-300, DJM-500 of DJM-600 waardoor het dus mogelijk is
om de cueing-paraatstand (standby-modus) te verlaten en de weergave
onmiddellijk te starten door de kanaal-fader van het DJ-mengpaneel
omhoog te zetten. De cross-fader (overvloeiing) kan daarbij ook gebruikt
worden om te starten met geleidelijk toenemend volume op de CDspeler. De faderregelaar kan ook in zijn originele stand terug worden
gezet om de CD-speler weer in het cueing-punt te zetten (d.w.z. om het
‘back cueing’ te doen). (Dit geldt echter niet tijdens de automatische
weergave.) (Zie p. 80 voor instructies over hoe de speler en het
mengpaneel met elkaar te verbinden).
Nuttige cueing-technieken
7 Cueing (Instelling van cueing-punten)
1. Volg de instructies op p. 87 om het gewenste cueing-punt op
te geven.
2. Druk op de CUE-toets.
¶ De CD-speler zal terugkeren naar het opgegeven cueing-punt.
3. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8).
¶ De CD-speler zal meteen beginnen weergeven vanaf het
opgegeven cueing-punt.
7 Controle van de ceuing-punten (cueing-punt-sampler)
Druk op de CUE-toets na een bepaald ceuing-punt te hebben
opgegeven.
¶ Het geluid op het gespecificeerde cueing-punt zal blijven
weergegeven worden, zolang als de CUE-toets wordt ingedrukt.
7 Terugkeren naar een cueing-punt (back cueing)
1. Druk tijdens de weergave op de CUE-toets.
¶ De CD-speler zal terugkeren naar het opgegeven cueing-punt.
2. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8).
¶ De CD-speler zal meteen beginnen weergeven vanaf het
opgegeven cueing-punt.
7 De cueing-punten wijzigen (cue-punt afstellen)
1. Druk tijdens de weergave op de CUE-toets.
¶ De CD-speler zal terugkeren naar het momenteel opgegeven
cueing-punt.
2. Druk op de toets vooruit of achteruit zoeken SEARCH (1,
¡)
¶ Het ceuing-punt zal 1 venstereenheid vooruit of achteruit
worden verschoven.
¶ Het ceuing-punt kan ook vooruit of achteruit worden
verschoven door op de toets vooruit of achteruit zoeken
SEARCH (1, ¡) te drukken en dan aan de bedieningsschijf
te draaien.
3. Druk op de CUE-toets.
¶ Het punt waar de CUE-toets wordt ingedrukt, zal het nieuwe
cueing-punt worden.
92 <DRB1255>
Du/Sp
Schuifregelaar voor de temporegeling
Desplazamiento del mando de tiempos
Inicio de la reproducción con el balance
El cable de control proporcionado se puede utilizar para conectar el
conector de mando del CMX-5000 al conector de mando de un
mezclador DJM-300, DJM-500 o DJM-600, lo que hace posible salir del
modo de espera de la localización y comenzar la reproducción de forma
inmediata al elevar el balance de canal del mezclador de DJ. El balance
cruzado se puede utilizar además para realizar comienzos con el
balanceo en el reproductor. El balance se puede devolver además a su
posición original para devolver el reproductor al punto de localización (es
decir, para el regreso a la localización). (Esto no se aplica, sin embargo,
durante la reproducción automática). (Véase en la pág. 80 las
instrucciones para conectar el reproductor y el mezclador).
Técnicas útiles de localización
7 Localización (puntos de localización establecidos)
1. Siga las instrucciones de la pág. 87 para especificar el punto
de localización deseado.
2. Pulse el botón CUE.
¶ El reproductor volverá el punto de localización especificado.
3. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8).
¶ La reproducción comenzará de forma inmediata a partir del
punto de localización especificado.
7 Comprobación de los puntos de localización
(muestreador de los puntos de localización)
Tras especificar un punto de localización, pulse el botón CUE.
¶ Continuará la reproducción del sonido en el punto de localización
especificado mientras se mantenga pulsado el botón CUE.
7 Vuelta al punto de localización (regreso a la
localización)
1. Durante la reproducción, pulse el botón CUE.
¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado.
2. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8).
¶ La reproducción comenzará de forma inmediata desde el
punto de localización especificado.
7 Cambio de los puntos de localización (ajuste de
punto de localización)
1. Durante la reproducción, pulse el botón CUE.
¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado en
este momento.
2. Pulse el botón SEARCH (1, ¡) de avance o de sentido inverso
¶ El punto de localización se desplazará hacia adelante o hacia
atrás en unidades de 1 fracción.
¶ El punto de localización se puede desplazar además hacia
adelante o hacia atrás pulsando el botón SEARCH (1, ¡)
de avance o de retroceso y luego girando la rueda de
desplazamiento.
3. Pulse el botón CUE.
¶ El punto donde se pulse el botón CUE se convertirá en el
nuevo punto de localización.
Toepassingen/Aplicaciones
AUTOMATISCH MENGEN
MEZCLA AUTOMÁTICA
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
0
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
MT
TRACK SEARCH
4
AUTO MIX PLAY
AUTO MIX PLAY
AUTO MIX PLAY
–6/–10/–16
AUTO CUE
OUT ADJUST
PLAY MODE SELECT
DISC
TRACK PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
MASTER
TEMPO
¢
DISC
TRACK PROGRAM
CLEAR
PLAYER SELECT
SEARCH
TRACK
1
A
TEMPO
B
16
10
6
¡
M
BPM/TRACK
S
BPM
F
REMAIN
A.CUE
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
BPM-verklikker
Indicador de BPM
A
PLAYER SELECT
B
0
CUE
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
LOOP
BPM SYNC
RELOOP
INSTANT
CHANGE
PLAY/PAUSE
SHORT TIME CHANGE
MIX TIME
SHORT TIME
6
NEXT-verklikker
Indicador de NEXT
BPM/TRACK
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
MIN MAX
REV
FWD
BPM SYNC
CD-speler/Reproductor
'
INSTANT
CHANGE
SHORT TIME CHANGE
MIX TIME
SHORT TIME
SHORT TIME
INSTANT CHANGE
BPM/TRACK-weergave
Presentación de BPM/TRACK
BPM/TRACK-keuzeknop
Rueda de BPM/TRACK
BPM SYNC
BPM/NEXT
MIX MODE SELECT
PLAY MODE SELECT
PLAYER SELECT
MIN MAX
EJECT
DISC
0
MIX TIME
PHONES
MONITOR
MIX MODE SELECT
A PLAYER
MIN
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
A
A¥B
A¥B/
AUTO MIX
B
PLAYER SELECT
MIX MODE SELECT
POWER
Audio-uitgangsschakelaar
Conmutador de salida de audio
7 Modo DISC (DISCO)
De DISC-modus wordt gebruikt om de nummers van een CD na
elkaar te mengen en weer te geven en om na afloop hetzelfde te
doen met een andere CD.
7 TRACK-modus (nummermodus)
El modo DISC se utiliza para mezclar y repetir las pistas de un disco
en un orden y para mezclar y repetir otro disco cuando se haya
completado la reproducción.
7 Modo TRACK (PISTA)
De TRACK-modus wordt gebruikt om de weergave van CD’s van CDspeler A en CD-speler B te mengen, door achtereenvolgens telkens
een nummer van elke CD weer te geven.
El modo TRACK se utiliza para reproducir una mezcla de los
reproductores A y B, la reproducción de una pista de cada disco cada
vez de forma secuencial.
1. Steek de cd’s in cd-speler A en cd-speler B.
2. Druk op de toets PLAY MODE SELECT DISC of op
de TRACK-toets.
3. Druk op de AUTO MIX PLAY-toets.
1. Inserte los discos en los reproductores A y B.
2. Pulse los botones PLAY MODE SELECT DISC o
TRACK.
3. Pulse el botón AUTO MIX PLAY.
÷ Om te beginnen weergeven vanaf een bepaald nummer, gebruik
PLAYER SELECT-toets (selectie van cd-speler) om de gewenste cd
te kiezen, druk op de TRACK SEARCH-toets (zoek-toetsen) op de cdspeler die momenteel speelt om het nummer in te voeren en druk
dan op de AUTO MIX-toets (automatisch mengen ‘in overvloeiing’).
÷ Para comenzar la reproducción de una pista determinada, utilice el
botón PLAYER SELECT para seleccionar el disco deseado, pulse el
botón de TRACK SEARCH en el reproductor que está sonando para
seleccionar el número de pista, luego pulse el botón AUTO MIX.
7 PROGRAM-modus (programma-modus)
De programma-modus wordt gebruikt om nummers te mengen in
een voorgeprogrammeerde volgorde van nummers.
1. Steek de cd’s in cd-speler A en cd-speler B.
2. Druk op de toets PLAY MODE SELECT PROGRAMM.
3. Druk op de PLAYER SELECT-toets A of B om de cdspeler te kiezen waar de cd in zit waarvoor u een
programma wilt ingeven.
4. Draai de BPM/TRACK-keuzeknop om het nummer
te kiezen.
÷ Het hieronder weergegeven BPM/TRACK-display zal worden
weergegeven:
Geeft aan dat de CD
in CD-speler A werd
gekozen
BPM/TRACK
Geeft aan dat nummer 1
werd gekozen
7 Modo PROGRAM (PROGRAMA)
El modo programa se utiliza para crear reproducciones de mezclas de
acuerdo con una secuencia de pistas previamente programada.
1. Inserte los discos en los reproductores A y B.
2. Pulse el botón PLAY MODE SELECT PROGRAM.
3. Pulse el botón PLAYER SELECT A o B para
seleccionar el reproductor en el que se ha
introducido el disco y que se va a programar.
4. Gire la rueda de BPM/TRACK para seleccionar el
número de pista.
÷ La presentación de BPM/TRACK aparecerá como se muestra
abajo.
Indica que se ha
seleccionado el disco
del reproductor A.
BPM/TRACK
Indica que se ha
seleccionado la pista
número 1
<DRB1255> 93
Du/Sp
Nederlands
7 DISC-modus (CD-modus)
Español
CD-invoergleuf
Ranura de inserción de discos
Toepassingen/Aplicaciones
Automatisch mengen
Mezcla automática
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
EJECT
IN/REALTIME CUE OUT EXIT
0
RELOOP
TIME MODE
TEMPO
LOOP
OUT ADJUST
MT
TRACK SEARCH
4
PLAY MODE SELECT
DISC
TRACK PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
MASTER
TEMPO
¢
DISC
PLAYER SELECT
SEARCH
TRACK
1
AUTO MIX PLAY
AUTO MIX PLAY
AUTO MIX PLAY
–6/–10/–16
AUTO CUE
A
TEMPO
¡
M
BPM-verklikker
Indicador de BPM
B
16
10
6
BPM/TRACK
S
BPM
F
REMAIN
A.CUE
CLEAR
PLAYER SELECT
A
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
TRACK PROGRAM
PLAYER SELECT
B
0
CUE
BPM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
LOOP
BPM SYNC
RELOOP
INSTANT
CHANGE
PLAY/PAUSE
SHORT TIME CHANGE
MIX TIME
SHORT TIME
6
NEXT-verklikker
Indicador de NEXT
BPM/TRACK
BPM
BPM/TRACK
PUSH ENTER
NEXT
FWD
BPM/NEXT
MIX MODE SELECT
BPM SYNC
CD-speler/Reproductor
'
BPM SYNC
INSTANT
CHANGE
SHORT TIME CHANGE
INSTANT CHANGE
BPM/TRACK-weergave
Presentación de BPM/TRACK
BPM/TRACK-keuzeknop
Rueda de BPM/TRACK
MIN MAX
REV
PLAY MODE SELECT
MIX TIME
SHORT TIME
SHORT TIME
MIN MAX
MIX TIME
EJECT
DISC
0
PHONES
MONITOR
MIX MODE SELECT
A PLAYER
MIN
MAX
A¥B AUDIO-OUT SELECT
A
A¥B
A¥B/
AUTO MIX
B
PLAYER SELECT
MIX MODE SELECT
POWER
CD-invoergleuf
Ranura de inserción de discos
Audio-uitgangsschakelaar
Conmutador de salida de audio
5. Druk op de BPM/TRACK-keuzeknop (om uw
selectie te bevestigen).
6. Herhaal de stappen 3 tot 5 om andere nummers in
het programmageheugen in te voeren.
7. Druk op de AUTO MIX PLAY-toets.
5. Pulse la rueda de BPM/TRACK para confirmar su
selección.
6. Repita los pasos 3 a 5 para introducir otras pistas
dentro de la memoria del programa.
7. Pulse el botón AUTO MIX PLAY.
÷ Nieuwe nummers kunnen tijdens de weergave in het
programmageheugen worden ingevoerd.
÷ Door op de CLEAR-toets te drukken worden de nummers
achtereenvolgens (te beginnen met het laatst ingevoerde nummer)
uit het programmageheugen gewist.
÷ Het aantal in het geheugen opgeslagen nummers zal worden
weergegeven op het display, b.v. als ‘Step 01’.
÷ Er kunnen max. 50 programmastappen worden ingevoerd.
÷ Las nuevas pistas se pueden memorizar en el programa durante la
reproducción.
÷ Al pulsar el botón CLEAR se consigue borrar las pistas de la memoria
del programa en orden desde la última pista introducida.
÷ El número de pistas programadas en la memoria se visualizará en el
panel de presentación como, p. ej., ‘paso 01’.
÷ Se pueden especificar hasta un máximo de 50 pasos de programa.
Het programma wordt volledig gewist door de
volgende bewerkingen:
1 Door de AUTO MIX PLAY (Automatisch mengen bij afspelen) uit te
zetten
2 Door de wijze van weergave te veranderen van “disc mode” (cdmodus) (per cd) of “track mode” (nummermodus) (per nummer)
3 Door de cd waarvoor het programma werd ingevoerd uit te werpen.
7 BPM SYNC
Wanneer BPM SYNC aan staat (d.w.z. wanneer de BPM SYNC-toets
brandt), zal het tempo automatisch worden veranderd om het aantal
BPM van beide te mengen nummers overeen te laten komen. Deze
functie kan gebruikt worden om de tempi van de te mengen
nummers overeen te laten komen tijdens het weergeven met
automatische menging (auto mix-modus).
1. Steek de cd’s in cd-speler A en cd-speler B.
2. Geef de gewenst mengmethode op en start dan de
‘weergave met automatisch mengen’ (auto mix
playback).
÷ Het aantal BPM van het eerste te spelen nummer zal op het BPM/
TRACK-display worden weergegeven.
94 <DRB1255>
Du/Sp
El programa se despeja por completo con las
siguientes operaciones.
1 Cancelando AUTO MIX PLAY
2 Cambiando el modo reproducción al modo disco o al modo pista
3 Expulsando el disco para el que se ha introducido el programa
7 BPM SYNC
Cuando se activa BPM SYNC (es decir, cuando se ilumina el botón
BPM SYNC), los tiempos se cambiarán automáticamente de forma
que el número de tiempos por minuto se igualen entre las pistas que
se estén mezclando. Esta función se puede utilizar para igualar los
tiempos de las pistas que se van a mezclar durante la reproducción
de mezcla automática.
1. Inserte los discos en los reproductores A y B.
2. Especifique el modo de mezcla deseado y luego
comience la reproducción de mezcla automática.
÷ El número de BPM de la primera pista que se va a reproducir se
visualizará en la presentación de BPM/TRACK.
Toepassingen/Aplicaciones
Mezcla automática
Automatisch mengen
7 Het aantal BPM wijzigen
7 Cambio del BPM
1. Druk op de BPM/NEXT-keuzeknop om de BPMmodus over te gaan. (De BPM-verklikker zal gaan
branden).
2. Draai aan de BPM/TRACK-keuzeknop om het
aantal BPM op te geven.
1. Pulse el botón BPM/NEXT para cambiar a BPM. (Se
iluminará el indicador de BPM).
2. Gire la rueda BPM/TRACK para especificar el
número de BPM.
÷ Het veranderlijke bereik van het aantal BPM is beperkt tot ±16%
rond het originele tempo van een bepaald nummer. Door een
aanpassing van meer dan ± 16% op te geven, zal het weer te
geven nummer met zijn originele tempo worden afgespeeld.
÷ Merk op dat het bij bepaalde nummers voor de BPM-teller
onmogelijk zal zijn om het aantal BPM te tellen.
7 TIEMPO CORTO
7 SHORT TIME (KORTE TIJD)
Wanneer SHORT TIME CHANGE ingeschakeld is (d.w.z. wanneer de
SHORT TIME-toets brandt), wordt de weergavetijd van het
momenteel gespeelde nummer ingekort waarna het mengen begint.
7 MIX MODE SELECT (SELECTIE MANIER
VAN MENGEN)
De functie MIX MODE SELECT wordt gebruikt om de soort van
overvloeiing tussen twee nummers te kiezen. Er zijn vier mengtypes
mogelijk: cut-in, echo, zip of cross fade. Na het overvloeien wordt het
actueel gekozen type menging uit het geheugen gewist. Als er geen
mengtype gekozen wordt, dan kiest de CD-speler willekeurig een
van de vier types.
* Als men probeert tussen twee nummers die zich op dezelfde CD
bevinden een cross-fade-menging uit te voeren, dan vindt in
plaats daarvan een cut-in-menging plaats.
Echo
Zip
7 SELECTOR DEL MODO DE MEZCLAS
La selección del modo de mezclas se utiliza para seleccionar el tipo
de cambio entre pistas que se va a realizar. Hay cuatro tipo de
mezclas que se pueden realizar: mezcla de corte, de eco, de rapidez
o de balance cruzado. Una vez realizado el cambio, el tipo de mezcla
elegida en este momento se borrará de la memoria. Si no se
selecciona un tipo de mezcla, el reproductor seleccionará de forma
aleatoria uno de los cuatro tipos.
* Al intentar realizar una mezcla de balance cruzado entre dos pistas
situadas en el mismo disco, en su lugar se realizará una mezcla de
corte.
Corte
Rapidez
7 Mezcla de corte
7 Cut-in-mengen
Comienzo de la mezcla
Met mengen beginnen
7 Zip-mengen
Volgend nummer
Pista anterior
Pista siguiente
7 Mezcla de rapidez
ZIP
Volgend
nummer
Vorig nummer
Rapidez
Pista anterior
Pista siguiente
Caída del tono
Toonhoogtedaling
(Pitch fall)
7 Echo-mengen
7 Mezcla de eco
Vorig nummer
Eco
Echo
Volgend
nummer
Vorig nummer
7 Cross-fade-mengen
Balance cruzado
MIX MODE SELECT
MIX MODE SELECT
Vorig nummer
Eco
Pista anterior
Pista siguiente
7 Mezcla de balance cruzado
Tiempo de mezcla
Mengtijd
Volgend nummer
Pista anterior
Nederlands
Cross-fade
Cuando se active SHORT TIME CHANGE (es decir, cuando se
ilumine el botón SHORT TIME), el tiempo de reproducción de la pista
actual se acortará y entonces comenzará la mezcla.
Pista siguiente
<DRB1255> 95
Du/Sp
Español
Cut-in
÷ El límite variable del número de BPM está restringido a un límite
de ±16 % del tiempo original de la pista en cuestión. Al
especificar un cambio mayor de ±16% se conseguirá que la pista
se reproduzca con su tiempo original.
÷ Observe que puede haber veces en las que, dependiendo de la
pista en cuestión, le sea imposible al contador de BPM contar el
número de BPM.
Toepassingen/Aplicaciones
Automatisch mengen
Mezcla automática
7 MIX TIME (MENGTIJD)
7 TIEMPO DE MEZCLA
Hiermee wordt de tijdsduur opgegeven van het menginterval dat bij
het uitvoeren van het cross-fade-mengen gebruikt moet worden.
7 INSTANT CHANGE (ONMIDDELLIJKE
WIJZIGING)
Door op INSTANT CHANGE (onmiddellijke omwisseling) te drukken
gaat de speler onmiddellijk over naar het volgende nummer.
÷ We merken hierbij echter op dat de weergave pas begint
wanneer de standby-tijd (d.w.z. de voor de automatische cueing
en de bepaling van het aantal BPM benodigde tijd) voor het
volgende nummer is afgelopen.
Het volgende geplande nummer wijzigen
Utilizado para especificar la cantidad de tiempo del intervalo de
mezcla que se va a emplear cuando se realice la mezcla de balance
cruzado.
7 CAMBIO INSTANTÁNEO
Pulsando INSTANT CHANGE (cambio instantáneo) se consigue que
el reproductor cambie de forma inmediata a la siguiente pista.
÷ Observe, sin embargo, que la reproducción no empezará hasta
que haya transcurrido el tiempo de espera (es decir, el tiempo
necesario para la localización automática y la detección de BPM)
para la siguiente pista.
Cambio a la siguiente pista programada
Deze techniek kan gebruikt worden om het volgende te mengen nummer
te wijzigen tijdens de weergave van een ander nummer met behulp van
de ‘weergave met automatisch mengen’ (auto mix playback).
Esta técnica se puede utilizar para cambiar a la próxima pista
programada que se va a mezclar mientras se reproduce otra pista
mediante la reproducción de mezcla automática.
7 Het volgende nummer wijzigen bij het
werken in DISC-modus of in TRACK-modus
7 Cambiando a la siguiente pista mientras se
está en modo DISC o TRACK
1. Breng de CD in de CD-speler aan.
2. Start met de weergave in automatische mengmodus
(auto mix). (zie p. 93)
3. Druk op de BPM/NEXT-toets om op NEXT om te
schakelen. (De NEXT-verklikker gaat branden.)
Geeft aan dat de CD
in CD-speler A werd
gekozen
BPM/TRACK
Geeft aan dat nummer
11 werd gekozen
4. Druk op PLAYER SELECT-toets A of B naargelang
van de CD-speler waarvoor het volgende nummer
moet worden gewijzigd.
5. Draai de BPM/TRACK-keuzeknop om het volgende
nummer te kiezen.
6. Druk op de BPM/TRACK-keuzeknop om uw keuze
te bevestigen.
÷ Als u niet op de BPM/TRACK-keuzeknop drukt, wordt de
opgegeven wijziging niet opgeslagen en keert het display terug
naar de oorspronkelijke waarde.
96 <DRB1255>
Du/Sp
1. Inserte el disco en el reproductor.
2. Comience con la reproducción de mezcla
automática. (Ver pág. 93)
3. Pulse el botón de BPM/NEXT para conmutar a
NEXT (SIGUIENTE). (Se iluminará el indicador
NEXT).
Indica que se ha
seleccionado el disco en
el reproductor A
BPM/TRACK
Indica que se ha
seleccionado
la
pista número 11
4. Pulse el botón PLAYER SELECT A o B de acuerdo
con el reproductor al que se va a cambiar la pista
siguiente.
5. Gire la rueda BPM/TRACK para seleccionar el
número de la pista siguiente.
6. Pulse la rueda de BPM/TRACK para confirmar su
selección.
÷ Si no se pulsa la rueda de BPM/TRACK no se conseguirá que el
cambio especificado tenga efecto y la presentación volverá a su
valor original.
Toepassingen/Aplicaciones
Automatisch mengen
Mezcla automática
Conmutador de salida de audio
Audio-uitgangsschakelaar
Deze schakelaar wordt gebruikt om op te geven welke uitgang moet
worden gestuurd naar de uitgangsbussen A en B van de drie audiouitgangsbussen die tijdens de weergave in automatische mengmodus
beschikbaar zijn (A, B en MIX).
Este conmutador se utiliza para especificar la salida que se va a
transmitir a los conectores de la salida A y B de los tres conectores de
salida de audio (A, B y MIX) disponibles durante la reproducción de la
mezcla automática.
7 CD-speler A en B
7 Reproductores A y B
Het uitgangssignaal wordt direct naar de CD-speler A en de CDspeler B gestuurd.
÷ Wanneer de CMX-5000 aan een DJ-mengpaneel werd
aangesloten, zoals in het voorbeeld op pagina 80 getoond is, dan
is de weergegeven klank van het mengpaneel zowel afkomstig
van A als van B.
CD-speler A
Salida enviada directamente a los reproductores A y B.
÷ Cuando se haya conectado el CMX-5000 al mezclador de DJ, tal
como se muestra en el ejemplo de la pág. 80, se reproducirá el
sonido por el mezclador tanto de A como de B.
Reproductor A
Reproductor B
CD-speler B
+
A
∞
MIX
∞
B
7 CD-speler A/B en auto mix
Het uitgangssignaal van de audio-uitgangsbussen bestaat alleen uit
een automatische gemengd audiosignaal wanneer in ‘auto mixing’
(automatisch mengen) weergegeven wordt.
÷ De bewaking (meebeluisteren via de koptelefoon) van het
volgende nummer tijdens de weergave in automatisch mengen
kan gebeuren door gebruik te maken van een hoofdtelefoon
aangesloten aan de CMX-5000-CD-speler.
CD-speler A
∞
∞
A
MIX
B
7 Reproductores A/B y Mezcla automática
La salida de los conectores de la salida de audio será la salida de
audio de la mezcla automática sólo cuando se reproduzca en el modo
de mezcla automática.
÷ La supervisión de la pista siguiente durante la reproducción de la
mezcla automática se puede realizar con los auriculares
conectados al reproductor del CMX-5000.
Reproductor A
+
CD-speler B
+
∞
∞
∞
A
MIX
B
Vergeet volgende punten niet bij het
gebruik van “Auto Mixing”
De volgende functies kunnen niet gebruikt worden tijdens het afspelen
met “Auto Mix”:
÷ Fader start/back cue (in- en uitfaden/terugkeren)
÷ Functies bediend vanaf cd-speler tijdens de weergave, andere dan
“master tempo” (hoofdtempo), TIME/REMAIN-omschakeling,
omschakeling
van
de
temporegelbereik.
Maar
de
temposchuifregelaar werkt wanneer BPM SYNC uit is.
÷ Lusweergave, “auto cue” uit (automatische cueing), snelheid
verhogen/verlagen door de jog-draaischijf, de schuifregelaar voor de
temporegeling (wanneer BPM SYNC aan is) bediend vanaf de
standby-cd-speler.
÷ De INSTANT CHANGE-functie (onmiddellijke omwisseling) zal niet
werken tijdens een periode van meerdere seconden (de werkelijke
duur van deze tijd hangt af van nummer tot nummer) tussen het
tijdstip onmiddellijk na het mengen (overvloeien - of segueing) van
een nieuw nummer tot de tijd nodig om het overvloeien naar het
nieuwe nummer voor te bereiden.
Reproductor B
∞
∞
∞
A
MIX
B
Puntos a recordar cuando se utilice la
mezcla automática
Las siguientes características no se pueden utilizar durante la
reproducción de mezcla automática.
÷ Comienzo de balance / regreso a la localización
÷ Las funciones ajustadas desde el reproductor durante la
reproducción que no sean el tiempo maestro, el interruptor TIME/
REMAIN y la conmutación del límite del ajuste de tiempos. No
obstante, el deslizador de tiempos funciona cuando se encuentra
desactivado el BPM SYNC.
÷ La reproducción de bucles, la localización automática desactivada, el
aumento / reducción de la velocidad con la rueda de impulsión, el
deslizador de tiempos (cuando el BPM SYNC está activado) ajustado
desde el reproductor que se encuentra en espera.
÷ La característica INSTANT CHANGE no funcionará durante un
periodo de varios segundos (la longitud actual del tiempo en cuestión
varía de una pista a otra) que transcurre desde el momento
inmediatamente tras el cambio a la nueva pista hasta el tiempo
necesario para preparar el cambio a la nueva pista.
<DRB1255> 97
Du/Sp
Nederlands
∞
∞
Español
+
Bijlage
VERHELPEN VAN STORINGEN
Wanneer u de indruk hebt dat uw CD-speler niet naar behoren werkt, controleer dan in de onderstaande foutopsporingstabel de aanwijzingen voor het
verhelpen van het probleem. Soms kunnen eenvoudige installatie- of bedieningsfouten zich voordoen als ernstige problemen. Het is echter ook
mogelijk dat het probleem in kwestie ook door iets anders dan door een cd-speler werd veroorzaakt. In zulk een geval moet u alle gelijktijdig gebruikte
elektronische toestellen controleren.
Wanneer het betreffende probleem ook na controle via de onderstaande foutopsporingstabel en na het uitvoeren van de aanbevolen corrigerende
maatregelen blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw CD-speler hebt
gekocht.
Beschrijving van het probleem
Mogelijke oorzaken van het probleem
Aanbevolen maatregel
Een cd wordt zelfs na het drukken op de
EJECT-toets niet uitgeworpen.
÷ Het netsnoer werd niet aangesloten.
÷ De EJECT-toets is defect.
÷ Netsnoer aanbrengen.
÷ Zie p. 82.
De weergave breekt haast onmiddellijk na
de start weer af.
÷ De CD werd omgekeerd aangebracht.
÷ CD met bedrukte kant naar boven weer
aanbrengen.
÷ De CD afvegen om stof en condensatie te
verwijderen.
÷ De CD is vervuild of met condensatievocht
beslagen.
Er is geen geluid te horen.
÷ Het netsnoer is losgekomen of werd niet goed
aangebracht.
÷ Het audio-mengpaneel werkt niet naar behoren.
÷ Bussen of stekers zijn vervuild.
÷ De CD-speler bevindt zich de pauze-modus.
÷ Netsnoer goed insteken.
÷ Schakelaar en volume-instellingen op het
audio-mengpaneel controleren.
÷ Stof of vuil afvegen en stekker weer
insteken.
÷ Om te beginnen weergeven de PLAY/
PAUSE-toets (3/8) indrukken.
÷ De uitgangskabel met de line-ingangsbus
van het audio-mengpaneel aansluiten.
Niet aan de microfoon- bus (PHONE)
aansluiten.
÷ Stof of vuil afvegen en stekker nog eens
÷ Bussen of stekers zijn vervuild.
insteken.
÷ Dr CD-speler wordt door een tv-toestel dat in ÷ De voeding van het tv-toestel uitschakelen
of het tv-toestel op een grotere afstand van
buurt is opgesteld gestoord.
de CD-speler opstellen.
De klank is vervormd of er is veel ruis.
÷ De uitgangskabel werd niet goed ingestoken.
Bij de weergave van een of meerdere CD’s
is een sterke ruis te horen. De weergave
breekt plotseling af.
÷ De CD is sterk vervormd of bekrast.
÷ De CD is sterk vervuild of bestoft.
÷ Vervang door een nieuwe CD.
÷ Vuil of stof van de CD verwijderen.
Het zoeken van nummers stopt bij
ingeschakelde auto-cueing niet.
÷ Soms duurt het zoeken van nummers langer dan
verwacht, wanneer de stille passages tussen de
nummers ongewoon lang zijn.
÷ Als de stille passage tussen twee nummers
langer dan 10 seconden duurt, dan kan het
tweede nummer pas weergegeven worden
wanneer de auto-cueing is uitgeschakeld.
÷ Druk om de auto-cueing-functie uit te
schakelen de toets TIME MODE/AUTO CUE
in en hou hem 1 seconde of langer
ingedrukt.
Back-Cueing werkt niet wanneer tijdens de
weergave de CUE-toets ingedrukt wordt.
÷ Er werd geen cueing-punt gedefinieerd.
÷ Geef het gewenste cueing-punt op. (Zie p.
87.)
Door op de toets LOOP OUT/EXIT te
drukken start de lusweergave niet.
÷ Er werd geen cueing-punt (d.w.z. startpunt)
gedefinieerd.
÷ Geef het gewenste cueing-punt op. (Zie p.
87.)
Tv-beelden worden vervormd of de FMradio-weergave wordt door ruis gestoord.
÷ Door de CD-speler veroorzaakte storing.
÷ Schakel de voeding van de CD-speler uit of
stel de CD-speler op een grotere afstand van
de radio of de tv op.
Niettegenstaande de ingeschakelde
voeding draait de CD niet.
÷ Het draaien van de cd stopt automatisch in de ÷ Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de
weergave te beginnen of druk op de EJECTpauze-modus wanneer 80 minuten of langer geen
toets (0) om de CD uit te werpen.
functie werd bediend.
98 <DRB1255>
Du/Sp
Du
Bijlage
Verhelpen van storingen
÷ Het kan voorkomen dat de CMX-5000 tengevolge van statische elektriciteit of andere interferenties afkomstig van een externe bron niet behoorlijk
werkt. Als zich zo’n probleem voordoet, schakel dan de voeding van de CMX-5000 uit en wacht af tot de aangebrachte CD tot stilstand is gekomen.
Schakel de voeding weer in en controleer of het vermelde probleem daardoor verholpen is.
÷ De CMX-5000 kan niet gebruikt worden voor het weergeven van gedeeltelijk beschreven CD-R’s of CD-RW-CD’s gebruikt worden.
÷ De CMX-5000 kan niet gebruikt worden voor de weergave van CD’s waarvan de vorm buiten de normen ligt of voor andere dan 12 cm- of 8 cmCD’s, die in een 8 cm-CD-adapter worden ingelegd. (Merk op dat het proberen afspelen van zulke CD’s tot beschadigingen of tot het uitvallen van
het toestel kan leiden).
÷ De BPM-waarde gemeten door de CMX-5000 kan verschillen van de BPM-waarde die opgeslagen is op een cd of die afkomstig is van ons DJmengpaneel, maar dit verschil is het resultaat van verschillen in de methode voor het meten van de BPM-waarde; dit is niet te wijten aan een fout
van de cd-speler.
Foutmeldingen
Wanneer de CD-speler CMX-5000 niet behoorlijk werkt, dan wordt op het display een foutcode weergegeven. Zoek de betekenis van de weergegeven
foutcode op aan de hand van de onderstaande tabel en verhelp de fout aan de hand van de aanbevolen remedies. Wanneer een foutcode wordt
weergegeven die niet in de onderstaande tabel is opgegeven of als dezelfde foutcode zelfs na uitvoering van de opgegeven remedies blijft bestaan,
gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw cd-speler hebt gekocht.
Foutcode
Soort fout
Beschrijving
Mogelijke oorzaken en aanbevolen maatregelen
E-7201
TOC-LEESFOUT
De CD-speler is niet in staat na een interval
van 20 seconden TOC-gegevens te lezen.
De CD is gebarsten.
= Aanbevolen maatregel: CD vervangen.
E-83 01
E-83 02
E-83 03
E-83 04
CD-SPELERFOUT
De CD-speler kan de momenteel ingelegde
CD niet weergeven.
De CD is vervuild.
= Aanbevolen maatregel: CD reinigen.
E-91 01
MECHANISCHE
TIMEOUT
De mechanische beweging kon binnen de
voorziene tijd niet worden afgesloten.
Stof of een andere vorm van vreemde deeltjes is in de
CD-invoergleuf ingedrongen.
= Aanbevolen maatregel: stof of andere vreemde
deeltjes verwijderen.
De JOG DIAL (draaischijf) reinigen
Español
Nederlands
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken
dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal
schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek
goed uit en veeg het vuil weg. Het gebruik van alcohol, verfverdunner,
benzeen, insecticides of andere agressieve stoffen op de draaischijf kan
de markeringen of de afwerkingslaag van de schijf doen loskomen of
verkleuren zodat het gebruik van zulke stoffen vermeden moet worden.
<DRB1255> 99
Du/Sp
Du
Bijlage/Apéndice
KENMERKEN
ESPECIFICACIONES
1. Algemeen
1. Generalidades
Systeem ........................................ Compact disc digitaal audiosysteem
Gebruikte CD ................................................................... Compactdiscs
Voeding ............................................ 220-240 V, 50/60 Hz wisselstroom
Opgenomen vermogen .................................................................. 40 W
Bedrijfstemperatuur .......................................................... +5˚C – +35˚C
Bedrijfsvochtigheid ................................................................5% – 85%
(Er mag geen condensatie van vocht zijn)
Gewicht
Afstandsbediening ........................................................................ 2,1 kg
CD-speler ...................................................................................... 5,4 kg
Buitenafmetingen
Afstandsbediening .................................. 482 (B) x 73 (D) x 132 (H) mm
CD-speler ................................................ 482 (B) x 268 (D) x 90 (H) mm
Sistema ................................ Sistema audiodigital de discos compactos
Disco utilizado ............................................................... Disco compacto
Alimentación ..................................................... CA 220-240 V, 50/60 Hz
Consumo ........................................................................................ 40 W
Temperatura de funcionamiento ....................................... +5˚C – +35˚C
Humedad de funcionamiento ................................................. 5% – 85%
(No deberá haber humedad de condensación)
Peso
Controlador remoto ....................................................................... 2,1 kg
Reproductor .................................................................................. 5,4 kg
Dimensiones
Controlador remoto ............................ 482 (An) x 73 (Prf) x 132 (AI) mm
Reproductor ....................................... 482 (An) x 268 (Prf) x 90 (AI) mm
2. Audiogedeelte
2. Sección de audio
Frequentiebereik ............................................................... 4 Hz – 20 kHz
Signaal/ruis-verhouding ............................................... Meer dan 115 dB
Vervorming ................................................................................. 0,006%
Respuesta de frecuencia ..................................................4 Hz – 20 kHz
Relación señal a ruido .................................................... Más de 115 dB
Tasa de distorsión ...................................................................... 0,006%
3. Toebehoren
3. Accesorios
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Gebruiksaanwijzing .......................................................................... 1
Audiokabel ....................................................................................... 2
Bedieningssnoer .............................................................................. 2
Gedwongen-uitwerp-pen ................................................................. 1
Speciale verbindingskabel voor de afstandsbediening ..................... 1
OPMERKING:
Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van verbeteringen
voorbehouden.
Uitgegeven door Pioneer Corporation.
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.
Alle rechten voorbehouden.
102 <DRB1255>
Du/Sp
Manual de instrucciones .................................................................. 1
Cable de audio ................................................................................. 2
Cable de contro ................................................................................ 2
Pasador de expulsión forzada .......................................................... 1
Cable de conexión específico para el mando a distancia ................. 1
NOTA:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso
con motivos de mejoras.
Publicado por Pioneer Corporation.
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.
Tados los derechos reservados.
Nederlands
Español
<DRB1255> 103
Du/Sp