Pioneer CMX-5000 de handleiding

Categorie
CD spelers
Type
de handleiding
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
COMPACT DISC PLAYER
LECTEUR DE COMPACT DISC
COMPACT-DISC-SPIELER
LETTORE PER COMPACT DISC
COMPACT DISC-SPELER
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
CMX-5000
<DRB1255> 69
Du/Sp
NederlandsEspañol
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET AAN REGEN
OF VOCHT BLOOT.
Dit produkt voldoet aan de eisen m.b.t. laag voltage (73/23/EEC),
elektro-magnetisme (89/336/EEC,92/31/EEC) en CE markering
richtlijnen (93/68/EEC).
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door
aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte
handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg
kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer,
en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het
evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden
geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd
netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer
het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd
is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER
onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y DESCARGAS
ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/CEE),
Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de Marcación
CE (93/68/CEE).
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija
tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando sus
manos estén mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o
descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún mueble, etc.,
sobre el cable de alimentación. Aseúrese de no hacer nudos en el
cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación
deberán ser dispuestos de tal forma que la prohabilidad de que
sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación dañado podrá
causar incendios o descargas eléctricas. Revise el cable de
alimentación está dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro
de servicio autorizado PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
LET OP
Dit product bevat een laser-diode van een hogere
orde als 1. Om veiligheidsredenen mogen geen
panelen worden verwijderd of de ombouw van het
apparaat op andere wijze worden geopend.
Op uw CD-speler is het onderstaande waarschuwingslabel
aangebracht.
Plaats: achterkant van de CD-speler
PRECAUCIÓN
Este aparato contiene un diodo láser de clase su-
perior a 1. Para mantener la seguridad apropiada,
no saque ninguna cubierta ni intente acceder al
interior del aparato.
Lleve siempre el aparato a un centro con personal
de servicio técnico cualificado.
En su reproductor aparecerá la etiqueta de precaución siguiente.
Ubicación: parte trasera del reproductor
CLASS 1
LASER PRODUCT
CLASS 1
LASER PRODUCT
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de
juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u
deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
Gracias por la adquisición de este producto Pioneer.
Para saber cómo utilizar correctamente su model, lea cuidadosamente
este manual de instrucciones.
Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para
futuras referencias.
DeutschItaliano
70 <DRB1255>
Du/Sp
Ubicación
Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede
expuesto a gran temperatura ni humedad.
No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del
sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede dañar la
caja y los componentes internos. Además, la instalación en un ambiente
húmedo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento o
accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato puede
quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor.
Pecauciones relativas a la instalación
÷ El rendimiento del aparato se verá afectado si éste se coloca y utiliza
durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como
amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite colocar el
reproductor sobre aparatos que generen calor como, por ejemplo,
amplificadores.
÷ Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado posible
de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un reproductor de
discos compactos cerca de tales equipos, puede producirse ruido o
degradación de la imagen.
÷ El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una
antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o desconecte
la alimentación del reproductor de discos compactos.
÷ Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un
altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso,
instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha.
÷ Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.
÷ Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y
de alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren. Las
vibraciones que los aisladores no puedan absorber podrán ser la
causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el
reproductor mientras está instalado en una caja para el transporte.
Opstelling
Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge
temperaturen en vochtigheid.
Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan
direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d.
Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen
beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige of
stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen. Vermijd
tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op andere plaatsen waar
veel oliedampen, stoom of hitte is.
Voorzorgsmaatregelen betreffende de
opstelling
÷ Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de
buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers,
spotlichten, enz., zal de werking van het toestel mogelijk nadelig
beïnvloeden. Plaats de CD-speler niet op een component dat warm
wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker.
÷ Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie
vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten
staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit.
÷ Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor
de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een
goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen.
÷ Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt,
bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid mogelijk
overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van de luidsprekers
plaatsen of het volume verlagen.
÷ Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond.
÷ Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en het
netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken, stoten
en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er echter toe
leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij de
opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de omringende
wanden wordt aangehouden.
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
PRECAUCIONES
RELATIVAS AL MANEJO
BEHANDELING VAN DE
CD-SPELER
Installatie van de CMX-5000 in een EIA-rek
De schroefgaten op het frontpaneel van de CMX-5000 dienen om de
eenheid in een 19"-EIA-rek te bevestigen.
÷ Verwijder de vier poten van de eenheid alvorens het toestel in het rek
aan te brengen.
÷ Gebruik vier schroeven met een diameter van 3/16" (4 mm) en 3/8"
lang (7,5 mm) om het in het rek te bevestigen. (Deze schroeven
worden niet met de CMX-5000 CD-speler meegeleverd.)
Aanwijzing
÷ Plaats deze cd-speler nooit op een vermogenversterker aangezien de
warmte van de versterker het toestel zou kunnen beschadigen. Door
het toestel direct boven een vermogenversterker te plaatsen,
kunnen ook amateurradiosignalen of andere soorten
interferentiesignalen opgevangen worden.
÷ Zorg er ook altijd voor de cd-speler uit het rek te verwijderen alvorens
hem te transporteren of te verzenden.
÷ Wees voorzichtig bij het verplaatsen van de cd-speler als het toestel
zich nog in zijn rek bevindt om te vermijden dat de speler aan
schokken of trillingen wordt blootgesteld.
Instalación del CMX-5000 en un bastidor EIA
Los orificios para los tornillos del panel frontal del CMX-5000 están
diseñados para fijar el equipo en un bastidor EIA de 19 pulgadas.
÷ Quitar las cuatro patas del equipo antes de instalarlo en el bastidor.
÷ Emplear cuatro tornillos de 3/16 pulgadas de diámetro y 3/8 de
pulgada de longitud para fijarlo en el bastidor. (Los tornillos no vienen
incluidos con el CD CMX-5000).
Nota
÷ No coloque nunca este reproductor de CD directamente sobre un
amplificador de potencia pues el calor generado por este último
podría causar daños al equipo. La colocación del reproductor de CD
directamente sobre un amplificador de potencia también puede
provocar la captación de señales de radioaficionados u otros tipos de
interferencias.
÷ Asegúrese siempre de quitar el reproductor de CD de su soporte
antes de marcharse.
÷ Cuando mueva el reproductor de CD mientras esté aún instalado en
su soporte, procure que el reproductor sufra golpes o vibraciones.
Niet op of tegen trillend
materiaal plaatsen.
No lo ponga contra
materiales que vibren.
<DRB1255> 71
Du/Sp
NederlandsEspañol
Limpieza del reproductor
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las
manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una solución
compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua,
escúrralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un paño seco
para secar la superficie. No utilice líquidos volátiles, como bencina ni
diluyentes de pintura, porque estropeará el aparato.
Limpiador de lentes de reproductores de
discos compactos
Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante
la reproducción normal, pero si por alguna que otra razón funciona mal
debido a suciedad, lea la sección sobre solución de consulte al centro de
servicio técnico PIONEER autorizado más cercano. Los limpiadores de
lentes para reproductores de discos compactos están desponibles en
las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su empleo
porque algunos productos pueden causar daños en las lentes.
Almacenamiento de los discos
÷ Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que se
utiliza para los discos de audio analógicos convencionales. Tenga
cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los
discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor
o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los
discos dentro de automóviles, porque el asiento de un automóvil bajo
la luz directa del sol puede ponerse muy caliente.
÷ Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en las
etiquetas de los discos.
Condensación
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o
cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede
condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor no
rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una
hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala.
Limpieza de discos y manipulación de
discos compactos
÷ La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de los
discos no afectará directamente las señales grabadas, pero
dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de la luz
reflejada de la superficies de señal, ocasionándose degradación de la
calidad del sonido. Mantenga siempre los discos limpios frotándolos
con cuidado con un paño suave desde el borde interior hacia el borde
exterior.
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Reinigen van de CD-speler
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken
dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal
schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek
goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw van het toestel met
een doek. Gebruik geen vluchtige middelen zoals benzine en thinner.
Deze middelen tasten de afwerking namelijk aan.
Reinigen van de CD-lens
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler niet
erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil op de
lens, neem dan contact op met een erkend PIONEER service-centrum.
Lensreinigers voor CD-spelers zijn in uw audiozaak verkrijgbaar. Let er
goed op welk middel u gebruikt, aangezien sommige beschadigingen
aan de lens kunnen veroorzaken.
Opbergen van compact discs
÷ CD’s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt
wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CD’s niet
kromtrekken. Steek de CD’s altijd in de bijbehorende doosjes en zet
deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge
temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage
temperatuur. Laat de CD’s niet in uw auto achter, aangezien de
temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan
oplopen waardoor de CD’s beschadigd worden.
÷ Lees de opmerkingen die op het CD-label staan zorgvuldig door.
Condensvorming
Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht
of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd wordt, kan er
condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan waardoor deze niet
meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer
één uur ongebruikt staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker
hoger worden.
Reinigen en behandelen van CD’s
÷ Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen
niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is
het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het signaaloppervlak
minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd
de CD’s goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje
van het midden naar de buitenkant schoon te vegen.
Behandeling van de CD-speler
Precauciones relativas al manejo
÷ Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd
met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden.
Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met een andere
droge doek.
÷ Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische
middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen ook
nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische middelen
schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat kunnen aantasten.
÷ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave en
agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y
después seque bien las gotas de agua con otro paño suave y seco.
÷ No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni
agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos con
bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente volátil, ya que
podría dañar la superficie de los discos.
72 <DRB1255>
Du/Sp
Geforceerd uitwerpen van de CD
Als de uitwerptoets (EJECT) niet werkt en het dus niet mogelijk is
een CD uit te werpen, dan kan dit toch manueel gebeuren door de
CD-uitwerpstift in het gaatje voor het manueel uitwerpen van de
CD dat zich in het frontpaneel van de speler bevindt, te steken.
Volg altijd de onderstaande punten bij het manueel uitwerpen van
CD’s.
1 Onderbreek eerst de elektrische voeding van de CD-speler.
Wacht vervolgens minstens een 1 minuut alvorens de CD uit te
werpen.
Het met de hand uitwerpen van een CD onmiddellijk
nadat het toestel spanningsloos werd gemaakt, kan
een van de onderstaande problemen doen ontstaan.
Zorg er dus voor nooit CD’s met de hand uit te werpen
onmiddellijk nadat het toestel werd uitgeschakeld.
÷ De CD zal nog draaien als hij wordt uitgeworpen en kan in de
vingers snijden of andere verwondingen veroorzaken.
÷ De CD-houders zullen in een onstabiele toestand draaien en de
cd’s bekrassen.
2 Gebruik alleen de CD-uitwerpstift die meegeleverd wordt met
uw CMX-5000 (d.w.z. gebruik nooit een paperclip of dergelijke).
Door de CD-uitwerpstift aan te brengen in het gaatje tot hij
weerstand ondervindt zal de CD 5 -10 mm uit de uitwerpgleuf
gedrukt worden. De CD kan nu met de hand verwijderd worden
door eraan te trekken.
Expulsión forzada del disco
Si deja de funcionar el botón de expulsión y no es posible expulsar
un disco, éste se puede expulsar insertando el pasador de
expulsión de discos en el orificio de expulsión manual de discos,
situado en el panel frontal del reproductor.
Asegúrese siempre de comprobar los siguientes puntos cuando
expulse discos de forma manual.
1 Asegúrese de desconectar la alimentación del reproductor de
CD y espere 1 minuto o más antes de expulsar el disco.
La expulsión manual de un disco inmediatamente
después de haber desconectado la alimentación del
equipo puede causar uno de los siguientes
problemas y por tanto se debería procurar no
expulsar nunca discos inmediatamente después de
haber desconectado la alimentación.
÷ Cuando éste se vaya a expulsar el disco aún seguirá dando
vueltas, ocasionando de esta forma cortes en los dedos u otras
lesiones similares en el cuerpo.
÷ Las sujeciones del disco girarán de forma inestable,
ocasionando de esta forma arañazos en los discos.
2 Asegúrese de emplear únicamente el pasador de expulsión de
discos incluido en su CMX-5000 (p. ej. nunca utilice un clip
sujetapapeles ni cualquier otro objeto).
Insertando el pasador de expulsión de discos en el orificio hasta
que encuentre resistencia expulsará el disco de 5 a 10
milímetros de la ranura de inserción. Entonces se puede extraer
el disco agarrándolo con la mano y tirando del él.
No reproduzca discos CD que tengan una
forma especial
No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como por
ejemplo discos en forma de corazón, porque podría producirse un mal
funcionamiento.
Speel geen CD's af die een afwijkende vorm
hebben
Bij het afspelen van een CD die niet rond is, zoals een hartvormige CD, is
het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt.
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
÷ Con este reproductor, emplee sólo discos que
tengan la marca mostrada en la figura derecha.
(Discos audiodigitales ópticos.)
÷ Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales (el
lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta).
Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central.
÷ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además, no
raye ni dañe dicha etiqueta..
÷ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple
discos dañados, rajados o alabeados.
'
÷ Met deze CD-speler mogen uitsluitend compact
discs gebruikt worden die voorzien zijn van het
rechts hierneaast getoonde merk. (Optische
audio digitale discs)
÷ Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet aan
te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het label is de
opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast of met een vinger bij
de rand en een bij het middengat.
÷ Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let er ook
op het label niet te beschadigen of erop te krassen.
÷ De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik
daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) platen.
'
Behandeling van de CD-speler
Precauciones relativas al manejo
EJECT
DISC
A
PLAYER
'
0
A•B AUDIO-OUT SELECT
MONITOR
MIN MAX
PHONES
A•B A•B/
AUTO MIX
PLAYER SELECT
AB
POWER
Orificio de expulsión
manual de discos
EJECT
DISC
A
PLAYER
'
0
A•B AUDIO-OUT SELECT
MONITOR
MIN MAX
PHONES
A•B A•B/
AUTO MIX
PLAYER SELECT
AB
POWER
Gaatje voor het met de
hand uitwerpen van de CD.
<DRB1255> 73
Du/Sp
NederlandsEspañol
INHOUDSOPGAVE
ÍNDICE
Te lezen voor het gebruik
Veiligheidsinstructies ........................................................ 69
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER ................................... 70
KENMERKEN ........................................................................ 74
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL ............................. 76
CD-speler ......................................................................... 76
Afstandsbediening ........................................................... 76
AANSLUITINGEN .................................................................. 80
Beginselen van de bediening
PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD..................................... 82
BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ ............................. 83
Auto cueing ..................................................................... 83
Beginnen afspelen ........................................................... 83
De weergave stoppen ..................................................... 84
De weergave onderbreken (pauze) ................................. 84
Gebruik van de monitor-schakelaars ............................... 85
Nummers overslaan ........................................................ 85
Snel vooruit en snel achteruit .......................................... 86
Instelling van cueing-punten ............................................ 87
Toepassingen
SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN ............................... 88
Vijf manieren om de bedieningsschijf te gebruiken ........ 88
Het spelen van ‘master-tempi’ ........................................ 89
LUS-weergave (LOOP) .................................................... 89
HET MENGEN VAN VERSCHILLENDE NUMMERS
(OVERVLOEIEN).................................................................... 90
Manueel mengen ............................................................ 90
Weergave starten met in- en uitfaden ............................. 92
Nuttige cueing-technieken .............................................. 92
AUTOMATISCH MENGEN .................................................... 93
Het volgende geplande nummer wijzigen ....................... 96
Audio-uitgangsschakelaar ................................................ 97
Vergeet volgende punten niet bij het gebruik van
“Auto Mixing” ................................................................. 97
Bijlage
VERHELPEN VAN STORINGEN ............................................ 98
Foutmeldingen ................................................................ 99
De JOG DIAL (draaischijf) reinigen .................................. 99
KENMERKEN ...................................................................... 102
Leer antes de utilizar
Instrucciones de seguridad .............................................. 69
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ......................... 70
CARACTERÍSTICAS .............................................................. 74
CONTROLES DEL PANEL..................................................... 76
Reproductor ..................................................................... 76
Mando a distancia ........................................................... 76
CONEXIONES ....................................................................... 80
Funcionamiento básico
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS .................................. 82
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ ........................ 83
Localización automática ................................................... 83
Comienzo de la reproducción .......................................... 83
Parada de la reproducción ............................................... 84
Pausa de la reproducción ................................................ 84
Utilización de los botones de conmutación del monitor .. 85
Salto de pistas ................................................................. 85
Avance rápido y rebobinado ............................................ 86
Puntos de localización establecidos ................................ 87
Aplicaciones
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY ......................... 88
Cinco formas de emplear la rueda de desplazamiento .... 88
Reproducción de tiempos maestros ............................... 89
Reproducción de bucles .................................................. 89
MEZCLA (CAMBIOS) DE DIFERENTES PISTAS ................... 90
Mezcla manual ................................................................ 90
Inicio de la reproducción con el balance .......................... 92
Técnicas útiles de localización ......................................... 92
MEZCLA AUTOMÁTICA ....................................................... 93
Cambio a la siguiente pista programada .......................... 96
Conmutador de salida de audio ....................................... 97
Puntos a recordar cuando se utilice la mezcla
automática ....................................................................... 97
Apéndice
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................. 100
Presentación de mensaje de error ................................ 101
Limpieza de la rueda de impulsión ................................ 101
ESPECIFICACIONES ........................................................... 102
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
74 <DRB1255>
Du/Sp
KENMERKEN
CARACTERÍSTICAS
De Pioneer CMX-5000 is een dubbele CD-speler ontworpen voor
gebruik door DJ’s die niet alleen de kenmerken bezitten de prestaties
levert die vereist zijn voor geluidsinstallaties voor discotheken, maar ook
nieuwe mogelijkheden biedt die enkel mogelijk zijn bij een cd-speler.
AUTOMATISCH MENGEN ‘IN OVERVLOEIING’
Met een nieuw sensorsysteem exclusief ontwikkeld door Pioneer, kan
de CMX-5000 de timing van de slagen (beat) en het aantal BPM meten
en automatisch nummers (tracks) in een opgegeven volgorde afspelen.
÷ Drie weergavemodi:
Er zijn drie weergavemodi: DISC-modus (CD), TRACK-modus
(nummer) en PROGRAMM-modus (programmeermodus).
÷ Meerdere manieren van mengen (mixing)
Mengen kan op vier verschillende manieren (cut-in, echo, zip en
cross-fade).
÷ Mogelijkheid tot verkorte weergave om de weergavetijd van
een nummer in te korten.
MARKEREN EN OPZOEKEN
Er is een grote verscheidenheid aan opzoekings- en markeerfuncties:
÷ Back cueing (terugkeren)
De CMX-5000 bezit een CUE-toets die nadat een nummer is
beginnen spelen ingedrukt kan worden om terug te keren naar het
cueing-punt om vanaf daar de weergave te hervatten.
÷ Auto cueing (automatische cueing)
Deze functie kan worden gebruikt om automatisch de stille
passages aan het begin van elk nummer over te slaan en vlak voor
het punt waar het nummer begint klaar te gaan staan.
Door nu op de PLAY-toets te drukken, begint de weergave van het
nummer onmiddellijk.
÷ Cue point sampling (aftasten van cue-punten)
Cueing-punten kunnen in het geheugen worden opgeslagen om
vanaf een willekeurig punt op de CD naar dit punt te gaan met een
druk op de knop.
Deze mogelijkheid is bijzonder interessant voor het controleren van
cueing-punten of om te gebruiken als sampler.
IN- EN UITFADEN
De in- en uitfade-functie (DJ mixer fading) kan worden gebruikt om
snel te starten of voor back cueing.
De CMX-5000 kan aangesloten worden aan een afzonderlijk verkrijgbaar
DJM-500, DJM-600 of DJM-300-mengpaneel en de in- en uitfade-
functie van het mengpaneel kan voor het uitvoeren van een snelle start
of back cueing gebruikt worden.
GELUID MET HOGE KWALITEIT
Door een conversiefunctie met ‘legato’-koppeling waarmee het
mogelijk is geluid met een frequentie van meer dan 20 kHz dat verloren
gegaan is bij de opname op cd’s weer te geven, kan de CMX-5000 de
schrilheid in de hoogste frequentiebanden van CD’s te elimineren om
het geluid weer te geven dat zo dicht mogelijk dat van een echte
analoge opname benadert.
DRAAISCHIJF
Grote draaischijf met een diameter van 100 mm die gebruikt kan
worden om niet-gesynchroniseerde slagen (‘beats’) te corrigeren
op een manier die goed te vergelijken is met die bij een analoge
draaitafel.
De draaischijf kan gemakkelijk met de hand worden gedraaid om het
punt te zoeken van waarop u wilt beginnen weer te geven in ‘vensters’
(frames) van 1/75 seconde. Deze draaischijf kan ook gebruikt worden
om nog sneller te zoeken dan met het gewoon zoeken of het zoeken per
nummer (track search).
MASTER TEMPO
De Master Tempo-functie maakt het mogelijk om het tempo van
een lied aan te passen zonder de toonsafstanden te wijzigen.
Door het veranderen van het tempo van een lied op een analoge speler,
worden de toonsafstanden ook gewijzigd. De CMX-5000 bevat echter
een ‘Master Tempo’-regelfunctie waarmee het mogelijk is om met
behulp van de digitale technologie het tempo van een lied te wijzigen
zonder de toonsafstanden te beïnvloeden.
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
El Pioneer CMX-5000 es un reproductor de CD doble diseñado para su
utilización por los DJ (pinchadiscos), que no sólo proporciona las
ventajas y prestaciones necesarias en un sistema de sonido de
discoteca en un reproductor de CD, sino que también proporciona
nuevas ventajas solamente posibles en un reproductor de CD.
MEZCLA AUTOMÁTICA
Con un nuevo sistema sensor desarrollado exclusivamente por Pioneer,
el CMX-5000 puede medir el tiempo rítmico y el número de BPM y
puede remezclar pistas de forma automática en un orden determinado.
÷ Tres modos de reproducción
Hay tres modos de reproducción: modo DISC (disco), modo TRACK
(pista) y modo PROGRAM (programa).
÷ Amplia variedad de tipos diferentes de mezcla
Hay cuatro tipos diferentes de mezcla: mezcla de corte, mezcla de
eco, mezcla de rapidez y mezcla de balance cruzado.
÷ Presenta el tiempo de reproducción acortado que se puede
utilizar para acortar el tiempo de reproducción de la pista
LOCALIZACIÓN
Una amplia variedad de posibilidades de localización
÷ Regreso a la localización
El CMX-5000 incorpora un botón de CUE que se puede pulsar tras
empezar la reproducción de una pista para volver al punto de
localización y reanudar la reproducción desde ese punto.
÷ Localización automática
La localización automática se puede utilizar para saltar de forma
automática la zona de silencio en el comienzo de cada pista y
mantenerse en espera justo en el punto donde comienza el sonido.
El botón de PLAY se puede pulsar entonces para iniciar la pista de forma
instantánea.
÷ Muestreo de puntos de localización
Se pueden memorizar puntos de localización para hacer posible la
reproducción desde cualquier punto de un disco actuando en un
solo botón.
Esta característica es especialmente útil para comprobar los puntos de
localización o para su utilización como un muestreador.
COMIENZO CON BALANCE
Se puede utilizar el balance del mezclador de DJ para comienzos
rápidos o regresos a la localización
El CMX-5000 puede estar conectado al mezclador DJM-500, DJM-600 o
DJM-300, que se venden por separado, y el balance del mezclador se
puede utilizar para realizar comienzos rápidos o regresos a la
localización.
SONIDO DE ALTA CALIDAD
Con la característica de conversión de enlace ligado, que hace posible la
reproducción de sonido de altas frecuencias por encima de 20 kHz, las
cuales se perderían con grabaciones en CD, el CMX-5000 elimina la
aspereza que se encuentra en las gamas de sonido alto de los CD para
hacer posible la generación de sonidos cercanos a las grabaciones
realmente analógicas.
RUEDA DE DESPLAZAMIENTO
La rueda grande de 100 mm se puede utilizar para corregir los
tiempos no sincronizados, en gran parte de la misma forma que
con un plato de discos analógico
La rueda de desplazamiento se puede girar ligeramente con la mano
para buscar el punto desde el que se desea empezar a reproducir en
fracciones de 1/75 segundos. Esta rueda de desplazamiento también se
puede utilizar para realizar búsquedas más rápidas que con la búsqueda
normal o la búsqueda de pista.
TIEMPO MAESTRO
La característica de tiempo maestro crea la posibilidad de cambiar
el tiempo de un tema musical sin tener que cambiar los intervalos
Al cambiar el tiempo de un tema musical en un reproductor analógico se
tienen que cambiar también los intervalos; el CMX-5000 lleva
incorporado un control de tiempo maestro aprovechando la tecnología
digital para hacer posible el cambio del tiempo de los temas musicales
sin cambiar los intervalos.
<DRB1255> 75
Du/Sp
NederlandsEspañol
MEERVOUDIG LEZEN
De CMX-5000 bevat een meervoudige leesfunctie waarmee het
mogelijk is zowel cd-r- als cd-rw-schijfjes te lezen. (Merk echter op dat er
bepaalde gevallen zijn waarbij het onmogelijk is om een cd af te spelen
wegens de speciale kenmerken van de cd of de recorder die gebruikt
werd om de cd op te nemen (te branden) of vanwege vuil, vervuiling of
krassen op de cd.)
DUIDELIJKE AANDUIDING VAN DE WEERGAVEPOSITIE
Staafdisplay dat het mogelijk maakt om een visueel (intuïtief) idee
te krijgen van de verlopen en de resterende tijd van het momenteel
weergegeven nummer.
Om zoveel mogelijk dezelfde visuele (intuïtieve) informatie te krijgen
over de verlopen en de resterende tijd van het huidige nummer als bij
het kijken naar de naald van een analoge platenspeler, gebruikt de CMX-
5000 een staafdisplay dat onmiddellijk een visueel idee geeft van de
verlopen en de resterende tijd van het huidige nummer. De lengte van
de staaf maakt het mogelijk om onmiddellijk de huidige positie te zien en
het display knippert eveneens om een waarschuwing te geven dat het
weergegeven nummer op zijn einde loopt.
SNELLE START
Door de snelstarttoets in te drukken tijdens een pauze start de weergave
bijna onmiddellijk (vertragingstijd van minder dan 0,01 seconden).
Terwijl gewone cd-spelers gewoonlijk 0,3 seconden tijd nodig hebben om
te beginnen weergeven vanuit de pauzetoestand, elimineert de CMX-
5000 deze tijd vrijwel volledig, zodat het mogelijk is om zachtjes van het
ene nummer naar het volgende over te gaan (in- en uitfaden of ‘overvloeien’).
ONVERTRAAGD HERHALEN ZONDER HOORBARE
OVERGANG
De functie onvertraagd herhalen (looping) zonder hoorbare
overgang’ maakt het mogelijk om het beginpunt van een lus in
real-time (onvertraagd) in te stellen.
Met deze functie is het gemakkelijk om de gegevens van lussen
(herhalingen) in te stellen of eerder gedane instellingen ongedaan te
maken. Dit kan door tijdens de weergave, zodra men het punt herkent van
waarop de lus zou moeten beginnen. Het is ook mogelijk een lus
(herhaling) te creëren vlak voor het einde van een nummer om te
vermijden dat het nummer helemaal eindigt. De CMX-5000 wordt ook
geleverd met een nieuwe regelmodus die het mogelijk maakt om het
eindpunt van een lus te wijzigen door een enkele druk op een knop, zodat
de herhaalfunctie (lusvorming) gemakkelijker te wijzigen is dan ooit.
EERDERE GEDEFINIEERDE LUS HERHALEN
Door deze functie is het mogelijk om zo dikwijls als nodig terug te
keren naar eerder vastgelegde lussen.
Door op de RELOOP-toets te drukken na afloop van een herhaling (loop),
keert de cd terug naar de momenteel gedefinieerde lus en geeft deze
nog eens weer. Door te leren de ‘relooping’-herhaalfunctie aan en uit te
zetten in combinatie met het ritme, kunnen de mogelijkheden zelfs nog
verder worden uitgebreid.
CD-INVOERSYSTEEM MET GLEUF
Gleufmechanisme dat het mogelijk maakt om snel cd’s aan te
brengen, te vervangen en te verwijderen.
CD’s kunnen onmiddellijk in de cd-speler worden ingelegd zonder eerst
een cd-lade te moeten uitschuiven of een klepje te openen, zodat de
openingsmaten snel kunnen worden weergeven.
TEMPOREGELING
Sterk presterende schuifregelaar met slag van 60 mm waarmee het
tempo van liedjes makkelijk gewijzigd kan worden.
Met een digitaal display dat de tempi tot op 0,1 % nauwkeurig weergeeft,
vergemakkelijkt de CMX-5000 het nauwkeurig regelen van de tempi.
÷ Temporegelbereik
Het maximaal regelbare bereik kan ingesteld worden op drie niveaus (±
6, ±10 of ±16 % van het originele bereik), waardoor het gemakkelijker is
dan ooit om het tempo in de hand te houden.
BESCHERMING TEGEN HET VERSPRINGEN
Naast een zwevend opgesteld mechanisme met oliedemping dat de
mogelijkheid om van spoor te verspringen in sterke mate beperkt, zelfs
als de speler gedurende het afspelen aan schokken of trillingen van de
vloer of door ruwe behandeling wordt onderworpen, bevat de CMX-
5000 ook een nieuw elektronisch systeem dat een tweede
bescherming tegen het verspringen biedt.
Kenmerken
CaracterÍsticas
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
LECTOR MÚLTIPLE
El CMX-5000 presenta la característica de lectura múltiple que posibilita
la reproducción de discos, tanto CD-R como CD-RW. (Observe, sin
embargo, que pueden existir ocasiones en las que sea imposible
reproducir un disco por las características especiales de éste o del
equipo empleado para su grabación, de la suciedad, de las manchas o de
las rayaduras del disco).
DIRECCIONES DE REPRODUCCIÓN
La presentación gráfica de barras permite advertir de forma
intuitiva en una pista en reproducción el tiempo de reproducción
transcurrido y el restante
Para lograr tener el mismo tipo de sensación intuitiva del tiempo de
reproducción transcurrido y del restante tal como ocurre mirando la
posición de la aguja en un disco de vinilo, el CMX-5000 utiliza una
visualización gráfica de barras que permite tener una sensación visual
instantánea del tiempo de reproducción transcurrido y del restante de
una pista en marcha. La longitud de la barra permite comprobar
instantáneamente la posición actual y además la visualización parpadea
para avisar que se acerca el final de una pista.
COMIENZO RÁPIDO
Un botón de comienzo rápido que se puede pulsar durante una
pausa para comenzar la reproducción virtualmente de forma casi
instantánea (tiempo de retardo menor de 0,01 segundos)
Mientras que los reproductores corrientes de CD necesitan hasta 0,3
segundos para empezar la reproducción a partir de un estado de pausa,
el CMX-5000 elimina virtualmente este retardo, lo que hace posible
cambiar de forma suave de una pista a la siguiente.
CREAR BUCLES SIN UNIONES EN TIEMPO REAL
La función de creación de bucles sin uniones hace posible fijar el
punto de comienzo del bucle en tiempo real
Se puede utilizar para precisar y quitar de forma fácil la fijación de bucles;
esta función se puede utilizar para precisar la fijaciones de bucles de
forma instantánea mientras suena una pista tan pronto como se
reconozca el punto en el que se desea comenzar el bucle. Esto también
permite crear un bucle justo al final de una pista para evitar que ésta
termine. El CMX-5000 incorpora también un nuevo modo de ajuste que
permite cambiar el punto de finalización de un bucle al pulsar un solo
botón, lo que hace que la creación de bucles sea más fácil que nunca.
REPETICIÓN DE BUCLES
La función de repetición de bucles permite volver a bucles ya
establecidos tantas veces como se desee
Pulsando el botón de RELOOP de bucles al salir de un bucle, ello hace
que el reproductor de CD vuelva al bucle establecido actualmente y
vuelva a reproducirlo otra vez. Y aprendiendo cómo activar y desactivar
la repetición de bucles junto con el ritmo, las posibilidades pueden ser
aún más amplias.
RANURA DE INSERCIÓN
El mecanismo de la ranura permite insertar, sustituir y extraer
discos de forma rápida
Los discos se pueden introducir directamente en el reproductor de CD
sin tener que expulsar primero una bandeja de discos o abrir una puerta,
lo que permite reproducir rápidamente los cortes de comienzo de las
pistas.
MANDO DE TIEMPOS
El mando de deslizamiento de 60 mm de altas prestaciones permite
cambiar de forma fácil los tiempos de las canciones
Con una presentación digital que muestra las regulaciones de los
tiempos en unidades de 0,1 %, el CMX-5000 facilita llevar el control de
los tiempos de una forma más precisa.
÷ Límites de la regulación de tiempos
Los límites variables máximos se pueden fijar en tres niveles, a ±6, ±10
o ±16% del límite original, lo que hace más fácil que nunca llevar el
control de tiempos.
PROTECCIÓN W
Además de un mecanismo flotador de amortiguación de aceite que
reduce en gran parte la posibilidad de que se produzcan saltos incluso si
el reproductor es sometido a golpes o vibraciones del suelo o por el
manejo brusco durante la reproducción, el CMX-5000 incluye además
un nuevo mecanismo electrónico antisaltos para proporcionar dos
niveles de protección contra los saltos.
76 <DRB1255>
Du/Sp
AUTO MIX PLAY
BPM SYNC
SHORT TIME
AB
TRACKDISC PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
PUSH ENTER
BPM/TRACK
SHORT TIME CHANGE MIX TIME
INSTANT
CHANGE
MIX MODE SELECT
BPM
NEXT
MIN MAX
TRACK
LOOP
TEMPO
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
CUE
REV FWD
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
TRACK SEARCH
LOOP
OUT EXIT
OUT ADJUST OUT ADJUST
RELOOP
TIME MODE TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
0
–6/–10/–16
AUTO CUE
IN/REALTIME CUE
6
0
CUE
REV FWD
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
TRACK SEARCH
LOOP
OUT EXIT RELOOP
TIME MODE TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
0
–6/–10/–16
AUTO CUE
IN/REALTIME CUE
6
0
AUTO MIX PLAY
BPM SYNC
SHORT TIME
AB
TRACKDISC PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
PUSH ENTER
BPM/TRACK
SHORT TIME CHANGE MIX TIME
INSTANT
CHANGE
MIX MODE SELECT
BPM
NEXT
MIN MAX
TRACK
LOOP
TEMPO
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
CUE
REV FWD
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
TRACK SEARCH
LOOP
OUT EXIT RELOOP
TIME MODE TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
0
–6/–10/–16
AUTO CUE
IN/REALTIME CUE
6
0
TRACK
LOOP
TEMPO
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
OUT ADJUST
31
6
7
5
^
(
8
09
2 4
=
#
@
-
!
$
%
*
)
~
&
Mando a distanciaAfstandsbediening
ONDERDELEN OP HET
BOVENPANEEL
A•B AUDIO-OUT SELECT
POWER
MONITOR
MIN MAX
PHONES
A•B A•B/
AUTO MIX
PLAYER SELECT
EJECT
DISC
A
PLAYER
'
0
EJECT
DISC
B
PLAYER
CMX-5000
DJ TWIN CD PLAYER
0
AB
456312 4312
7 98
CONTROLES DEL PANEL
1 Orificio de expulsión manual (ver pág. 72)
2 Ranura de inserción del disco (ver pág. 82)
Cuando se utilicen discos de 8 cm, éstos deben ser instalados en el
adaptador de CD disponible comercialmente antes de la inserción.
3 Indicador de carga de disco (DISC)
Este indicador parpadea cuando se está insertando o expulsando un
disco de la ranura de inserción de discos y se enciende cuando un
disco ha sido insertado.
4 Botón de Expulsión (EJECT 0)
Al presionar este botón mientras “cueing” está en la condición en
espera, o la reproducción está en pausa, expulsará el disco del
reproductor.
5 Conector de los auriculares (PHONES)
6 Volumen de los auriculares (MONITOR)
7 Selector de la salida de audio
(A/B AUDIO OUT SELECT)
Se utiliza para conmutar entre las salidas de audio A y B. (ver pág. 97)
8 Interruptor de alimentación general e indicador
(POWER)
9 Selector del monitor (PLAYER SELECT) (ver pág. 85)
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Reproductor
1 Gaatje voor het manueel uitwerpen van CD’s (zie p. 72)
2 CD-uitwerp/invoergleuf (zie p. 82)
Als u CD’s van 8 cm wilt afspelen, plaats deze dan altijd eerst in een
in de handel verkrijgbare CD-adapter, voordat u ze in de disclade
plaatst.
3 CD-invoerverklikker (DISC)
Deze verklikker knippert wanneer een CD wordt aangebracht of
uitgeworpen uit de cd-invoer/uitwerpgleuf en brandt constant
wanneer een CD werd aangebracht.
4 Uitwerp-toets (EJECT 0)
Als u deze toets indrukt terwijl het apparaat standby staat voor
cueing of in de pauzestand staat, wordt de disclade uitgeschoven.
5 Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES)
6 Hoofdtelefoonvolumeregeling (MONITOR)
7 Keuzeschakelaar audio-uitgang
(A/B AUDIO OUT SELECT)
Wordt gebruikt om␣ tussen de audio-uitgangen A en B om te
schakelen (zie p. 97).
8 Hoofdschakelaar en -verklikker (POWER)
9 Monitor-keuzes toets (PLAYER SELECT) (zie p. 85)
CD-speler
<DRB1255> 77
Du/Sp
NederlandsEspañol
1 Uitwerp-toets (EJECT 0)
2 Lusregel-toets (LOOP) (zie p. 89)
3 Tijdsweergave / automatische cueing-toets
(TIME MODE/AUTO CUE)
TIME MODE:
Door op deze toets te drukken worden de verstreken tijd en de
resterende tijd (REMAIN) van het huidige nummer opeenvolgend op
het display getoond.
÷ Wanneer het toestel voor het eerst wordt ingeschakeld, toont het
display de resterende tijd.
AUTO CUE: (zie p. 83)
÷ Auto-cueing wordt automatisch aangezet wanneer het toestel
voor het eerst wordt ingeschakeld.
4 Temporegelingen (TEMPO)
Toets voor het temporegelbereik (±6, ±10 of ±16 %):
Telkens u op deze toets drukt wordt het veranderbare bereik van de
temporegeltoets veranderd.
÷ Het veranderlijke bereik is ingesteld op ±10 % wanneer het
toestel voor het eerst wordt ingeschakeld.
Hoofdtempo-toets en -verklikkerlichtje (MASTER TEMPO):
Door op deze toets te drukken wordt de master-tempo-functie
afwisselend in- of uitgeschakeld.
Schuifregelaar voor de temporegeling:
Door deze schuifregelaar in de positieve richting (+) vanaf het
midden (normale weergavestand) te verschuiven, wordt het tempo
sneller, en door de schuifregelaar in de negatieve richting (–) vanaf
het midden te verschuiven, wordt het tempo trager.
5 Snelzoek-toets (TRACK SEARCH 4, ¢) (zie p. 85)
6 Zoektoets SEARCH (1, ¡) (zie p. 86)
7 Cue-toets en -verklikker (CUE)
Instelling van cueing-punten (zie p. 87, 92)
Aftasten van de zoekpunten (zie p. 92)
Back cueing (zie p. 92)
Cue-punt afstellen (zie p. 92)
8 Weergave/pauze-toets en -verklikker (PLAY 3/
PAUSE 8) (zie p. 83, 84)
9 Display
0 Jog-draaischijf (+ FWD/– REV) (zie p. 88)
- Toets en verklikker ‘Automatisch mengen bij
afspelen’ (AUTO MIX PLAY) (zie p. 93, 94)
Door op deze toets te drukken, wordt de werkwijze ‘automatisch
mengen bij afspelen’ afwisselend aan- en uitgezet.
= Keuzetoets weergavemodus (PLAY MODE SE-
LECT) (zie p. 93)
Deze toets wordt gebruikt om de weergavemodus met automatisch
mengen te kiezen en de programma-instellingen op te geven.
~ Toets en verklikker voor de selectie van CD-speler
(PLAYER SELECT) (zie p. 93)
Deze toets wordt gebruikt voor het kiezen van CD’s bij het
automatisch mengen.
! BPM-verklikker (zie p. 95)
@ NEXT-verklikker (zie p. 94, 96)
# BPM/NEXT-toets (zie p. 95, 96)
$ Toets en verklikker voor onmiddellijke omwisseling
(INSTANT CHANGE) (zie p. 96)
% Toets en verklikker voor kortstondige omwisseling
(SHORT TIME) (zie p. 95)
Door op deze toets te drukken wordt de functie kortstondige
omwisseling afwisselend aan- en uitgezet.
^ BPM/NUMMER-weergave (BPM/TRACK) (zie p. 93, 94,
96)
Dit display toont het volgnummer van het nummer en het aantal
BPM bij het gebruik van automatisch mengen (auto mixing) of bij
voorgeprogrammeerde programma-instellingen.
1 Botón de expulsión (EJECT 0)
2 Botón de mando del bucle (LOOP) (ver pág. 89)
3 Botón del modo tiempo / localización automática
(TIME MODE/AUTO CUE)
MODO TIEMPO:
Pulsando este botón se consigue que aparezca en pantalla el tiempo
transcurrido de la pista actual y el restante en secuencia en la
presentación de tiempo de la pantalla.
÷ Cuando se enciende el equipo por primera vez, se presenta el
tiempo restante.
LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA: (ver pág. 83)
÷ Cuando se conecta inicialmente la alimentación del equipo, la
localización automática se establece en modo activo.
4 Mandos de tiempos (TEMPO)
El botón del límite del mando de tiempos (±6, ±10, ±16):
Cada vez que se pulsa este botón se consigue cambiar el límite
variable del botón de ajuste de los tiempos.
÷ El límite variable está fijado en ±10% cuando se conecta el equipo
por primera vez.
Botón e indicador de los tiempos maestros:
Cada vez que se pulsa este botón se activa o desactiva la función de
tiempos maestros.
Movimiento del mando de tiempos:
Moviendo esta rueda en la dirección positiva (+) a partir de la posición
central (tiempo de reproducción normal) se consigue que los ritmos
sean más rápidos, y moviéndola en la dirección negativa (–) se
consigue ralentizar los tiempos.
5 Botón de búsqueda de pista (TRACK SEARCH 4,
¢) (ver pág. 85)
6 Botón de búsqueda SEARCH (1, ¡) (ver pág. 86)
7 Botón e indicador de localización (CUE)
Puntos de localización establecidos (ver pág. 87, 92)
Reproducción de muestras de los puntos de localización (ver pág. 92)
Regreso a la localización (ver pág. 92)
Ajuste de punto de localización (ver pág. 92)
8 Botón e indicador de reproducción/pausa (PLAY 3/
PAUSE 8) (ver pág. 83, 84)
9 Display
0 Rueda de desplazamiento (+ FWD/– REV) (ver pág. 88)
- Botón e indicador de reproducción de mezclas
automáticas (AUTO MIX PLAY) (ver pág. 93, 94)
Cada vez que se pulsa este botón se activa o desactiva el mezclado
automático.
= Botón selector del modo de reproducción (PLAY
MODE SELECT) (ver pág. 93)
Este botón se utiliza para seleccionar el modo de reproducción de
mezclado automático y para especificar la configuración del
programa.
~ Botón e indicador de selección del reproductor
(PLAYER SELECT) (ver pág. 93)
Este botón se utiliza para seleccionar los discos cuando se utiliza el
mezclado automático.
! Indicador BPM (ver pág. 95)
@ Indicador NEXT (ver pág. 94, 96)
# Botón BPM/NEXT (ver pág. 95, 96)
$ Botón e indicador de cambio instantáneo (IN-
STANT CHANGE) (ver pág. 96)
% Botón e indicador de cambio de tiempo corto
(SHORT TIME) (ver pág. 95)
Cada vez que se pulsa este botón se consigue activar o desactivar el
cambio de tiempo corto.
^ Display BPM/TRACK (ver pág. 93, 94, 96)
Este display se utiliza para visualizar el número de pista y BPM
cuando se utiliza la mezcla automática o la configuración del
programa previamente programado.
Onderdelen op het bovenpaneel Controles del panel
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
78 <DRB1255>
Du/Sp
Onderdelen op het bovenpaneel
Controles del panel
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
AUTO MIX PLAY
BPM SYNC
SHORT TIME
AB
TRACKDISC PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
PUSH ENTER
BPM/TRACK
SHORT TIME CHANGE MIX TIME
INSTANT
CHANGE
MIX MODE SELECT
BPM
NEXT
MIN MAX
TRACK
LOOP
TEMPO
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
CUE
REV FWD
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
TRACK SEARCH
LOOP
OUT EXIT
OUT ADJUST OUT ADJUST
RELOOP
TIME MODE TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
0
–6/–10/–16
AUTO CUE
IN/REALTIME CUE
6
0
CUE
REV FWD
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
TRACK SEARCH
LOOP
OUT EXIT RELOOP
TIME MODE TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
0
–6/–10/–16
AUTO CUE
IN/REALTIME CUE
6
0
AUTO MIX PLAY
BPM SYNC
SHORT TIME
AB
TRACKDISC PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
PUSH ENTER
BPM/TRACK
SHORT TIME CHANGE MIX TIME
INSTANT
CHANGE
MIX MODE SELECT
BPM
NEXT
MIN MAX
TRACK
LOOP
TEMPO
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
CUE
REV FWD
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
TRACK SEARCH
LOOP
OUT EXIT RELOOP
TIME MODE TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
0
–6/–10/–16
AUTO CUE
IN/REALTIME CUE
6
0
TRACK
LOOP
TEMPO
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
OUT ADJUST
31
6
7
5
^
(
8
09
2 4
=
#
@
-
!
$
%
*
)
~
&
& Rueda de BPM/TRACK (BPM/TRACK, PUSH EN-
TER) (ver pág. 93, 94, 96)
Esta rueda se utiliza para conmutar entre los diferentes valores de
BPM cuando se utiliza la reproducción sincronización de BPM y para
seleccionar y confirmar los números de pistas cuando se reproduce
en el modo programa.
* Pulse en la ruleta tras realizar una selección para confirmar su
elección. (Esto no incluye la conmutación de los ajustes de BPM).
* Botón de sincronización de BPM (BPM SYNC) (ver
pág. 94)
Cuando se activa SYNC BPM (es decir, cuando se enciende el botón
BPM SYNC), los tiempos se cambiarán automáticamente de forma
que el número de tiempos por minuto concuerde entre las pistas que
se mezclan. Cada vez que se pulsa este botón se activa o desactiva la
característica de cuenta de sincronización de BPM.
( Rueda de mando del tiempo de mezcla (MIX TIME)
(ver pág. 96)
Esta rueda se utiliza para especificar el tiempo de mezcla cuando se
utiliza el botón de mezcla para realizar mezclas de balance cruzado.
) Botón e indicador de selección de modo de mezcla
(MIX MODE SELECT) (ver pág. 95)
Este botón se utiliza para seleccionar mezclas de corte, de rapidez,
de eco o de balance cruzado como el tipo de mezcla a emplear
cuando se realice el cambio entre pistas.
& BPM/NUMMER-draaiknop (BPM/RACK, PUSH EN-
TER) (zie p. 93, 94, 96)
Deze draaiknop wordt gebruikt om tussen verschillende BPM-
waarden om te schakelen bij het gebruik van de BPM-synchro
weergavemodus en om volgnummers van nummers bij het afspelen
in programmamodus te kiezen en te bevestigen.
* Druk op de afstemschijf na selectie om uw keuze te bevestigen.
(Merk op dat de BPM-instellingen hierbij niet worden
geschakeld.)
* BPM-synchrotoets (BPM SYNC) (zie p. 94)
Wanneer BPM SYNC wordt ingeschakeld, d.w.z. wanneer de BPM
SYNC-toets brandt, zal het tempo automatisch veranderd worden
zodat het aantal BPM van met elkaar gemengde nummers met
elkaar overeenkomt. Door op deze toets te drukken wordt de BPM-
synchro tellerfunctie afwisselend in- en uitgeschakeld.
( Draaiknop voor de regeling van de mengtijd (MIX
TIME) (zie p. 96)
Deze draaiknop wordt gebruikt om de mengtijd op te geven bij het
gebruik van de mengknop voor het kruiselings in- en uitfaden (cross-
fade)-mengen.
) Toets en verklikker voor de selectie van de
mengmodus (MIX MODE SELECT) (zie p. 95)
Deze toets wordt gebruikt om in te faden (cut in), zip, of echo- of in-
en uit te faden (cross-fade)-mengen te doen naargelang van het
mengtype dat gebruikt moet worden bij het ‘overvloeien’ tussen
nummers.
<DRB1255> 79
Du/Sp
NederlandsEspañol
Display
1 Weergave van het nummer
Geeft weer welk nummer momenteel gespeeld wordt.
2 Weergavesnelheid
Weergave van het temporegelbereik (±6, ±10, ±16)
Toont de veranderlijke regelbereikmodus die ingesteld is met behulp
van de schuifregelaar voor de temporegeling:
Weergave van de tempowijzigingssnelheid
Toont de snelheid waarmee het tempo verandert zoals ingesteld met
de schuifregelaar voor de temporegeling.
3 Weergave van de speler die momenteel in
automatische mengmodus werkt
Het display zal knipperen aan de kant van de speler die momenteel in
gebruik is.
4 Auto-cueing-verklikker (A. CUE)
Brandt wanneer de auto-cueing-functe is ingeschakeld.
5 Weergave van de weergavepositie
Wordt gebruikt om een staafgrafiek over de hele breedte van het
momenteel gespeelde nummer weer te geven om een visueel
(intuïtief) idee te krijgen van de verlopen tijd en van de resterende tijd
van het huidige nummer.
÷ Weergave van de verlopen tijd:
Alle verklikkers zijn gedoofd en gaan een voor een branden van
links naar rechts.
÷ Weergave van de resterende tijd:
Alle verklikkers branden en doven een voor een van links naar
rechts.
÷ Weergave als er minder dan 30 seconden overblijven van een
nummer:
Traag knipperend
÷ Weergave als er minder dan 15 seconden overblijven van een
nummer:
Snel knipperend
6 Weergave van de afgespeelde nummers in
‘kalender’-weergave
Het volgnummer van het momenteel gespeelde nummer brandt. De
naar rechts wijzende pijl brandt bij een nummer met volgnummer 21
of hoger.
Geprogrammeerde nummers branden en doven nadat de
betreffende nummers weergegeven zijn.
7 Tijdsweergave
Wordt gebruikt om de verlopen weergavetijd van het huidige
nummer te tonen in minuten (M), seconden (S) en vensters (F -
frames) (wanneer de verklikker voor de resterende tijd gedoofd is) of
om de resterende tijd te tonen (eveneens in M, S en F, wanneer de
verklikker voor resterende tijd brandt). Merk op dat de resterende tijd
standaard wordt weergegeven wanneer het vermogen voor het
eerst wordt ingeschakeld.
8 BPM-weergave
Wordt gebruikt om het aantal BPM voor het huidige nummer te tonen.
Merk op dat het mogelijk is dat de BPM-teller soms niet in staat kan
zijn om het aantal BPM te tellen.
9 Lus-verklikker (LOOP)
Brandt bij het afspelen in lusmodus (LOOP).
0 Relooping-verklikker (RELOOP)
Brandt bij het opnemen van een lus.
TRACK
LOOP
TEMP O
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
9 0
3
3
3
4
3
7
1 2
6 8
5
Display
1 Visualización del número de pista
Presenta el número de pista de la pista que se está reproduciendo en
ese momento.
2 Visualización de la velocidad de reproducción
Presenta el límite de regulación de tiempos (±6, ±10, ±16)
Presenta el modo de límite variable especificado con el movimiento
del mando de tiempos.
Visualización del límite de cambios de tiempos
Presenta el límite de cambio de los tiempos tal como se especifique
con el movimiento del mando de tiempos.
3 Visualización del reproductor que activa el
mezclado automático
Parpadeará el display en el lado del reproductor activo en ese
momento.
4 Indicador de localización automática (A. CUE)
Se enciende cuando se activa la localización automática.
5 Visualización de la posición de reproducción
Se utiliza para mostrar un gráfico de barras a escala completa de la
pista que se está reproduciendo para permitir tener una sensación
intuitiva del tiempo de reproducción transcurrido y del restante.
÷ Visualiza tal como aparece cuando se muestra el tiempo
transcurrido:
Todos los indicadores están apagados y luego se iluminan
secuencialmente desde la izquierda
÷ Visualiza tal como aparece cuando se muestra el tiempo restante:
Todos los indicadores están encendidos y luego se apagan
secuencialmente desde la izquierda
÷ Visualiza tal como aparece cuando quedan menos de 30
segundos en una pista:
Parpadeo lento
÷ Visualiza tal como aparece cuando quedan menos de 15
segundos en una pista:
Parpadeo rápido
6 Visualización de la tabla del número del pista
Se ilumina el número correspondiente a la pista que se está
reproduciendo en ese momento. La flecha dirigida a la derecha se
ilumina para las pistas con el número 21 o superior.
Se encuentran iluminados los números de pista programados y la luz
de cada número de las pistas que se hayan reproducido se apagan
una vez hayan sonado.
7 Visualización del tiempo
Se utiliza para mostrar en minutos (M), segundos (S) y fracciones (F),
el tiempo de reproducción transcurrido (cuando el indicador de
tiempo restante está apagado) o el tiempo de reproducción restante
(cuando el indicador de tiempo restante está encendido) de la pista
actual. Observe que la cantidad de tiempo restante se visualiza por
defecto cuando se enciende el equipo por primera vez.
8 Visualización de BPM
Se utiliza para mostrar el número de BPM de la pista actual.
Observe que según la pista puede haber veces en las que el contador
de BPM no sea capaz de contar el número de BPM.
9 Indicador de ejecución de bucles (LOOP)
Se ilumina durante la reproducción en modo bucle.
0 Indicador de repetición de bucles (RELOOP)
Se enciende durante la grabación de un bucle.
Onderdelen op het bovenpaneel Controles del panel
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
80 <DRB1255>
Du/Sp
CONTROL
AUDIO OUT
A PLAYER
A PLAYER
B PLAYER
L
R
L
R
L
R
CONTROL
AUDIO OUT
BA
ON OFF
MIX OUT
REMOTE CONTROL
A
B MIX
DIGITAL OUT
B PLAYER
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
PHONO 1 CD 2 /LINE LINE CD 1 /LINE
CH - 2 CH - 1
CH - 1CH - 2
PLAYER CONTROL
L
R
L
R
CONTROL
AUDIO OUT
A PLAYER
B PLAYER
L
R
L
R
L
R
CONTROL
AUDIO OUT
MIX OUT
A
B MIX
2. Conexión del sistema a un mezclador de
DJ (DJM-300, DJM-500 o DJM-600)
(Conexión de los cables de la salida de
audio y del conector de mando)
Utilizando los cables de audio suministrados con su sistema reproductor
de CD CMX-5000, introduzca los conectores blancos en los conectores
de la izquierda (L) y los conectores rojos en los conectores de la derecha
(R). Observe que también es posible utilizar el cable de control del CMX-
5000 para manejar el CMX-5000 desde un mezclador y permitir la
utilización del comienzo del balance o el regreso a la localización. (Esto
se no aplica, sin embargo, durante la reproducción mezcla automática)
2. Het aansluiten van het systeem op een DJ-
mengpaneel (DJM-300, DJM-500 of DJM-600)
(Aansluiting van de audio-uitgang en de
kabels voor de regelbussen)
Gebruik de audiokabels die bij uw CMX-5000-cd-spelersysteem
geleverd worden; steek de witte stekers in de linker (L) aansluitingen en
de rode stekers in de rechter (R) aansluitingen. Weet dat het ook
mogelijk is het bedieningssnoer van de CMX-5000 te gebruiken om de
CMX-5000 te bedienen vanaf een mengpaneel om het gebruik van de
‘fader start’- of de back-cueing-functie mogelijk te maken. (Dit is geldt
echter niet tijdens het automatisch mengen afspelen)
CMX-5000-bedieningssnoer
Cable de control del CMX-5000
CMX-5000-audiokabel
Cable de audio del CMX-5000
CMX-5000-audiokabel
Cable de audio del CMX-5000
Hoe aan te sluiten aan een DJM-600 DJ-mengpaneel.
Como conectar a un mezclador de DJ DJM-600
CD-speler/Reproductor
DJM-600
CMX-5000-
bedieningssnoer
Cable de control del
CMX-5000
AANSLUITINGEN
TRACK
LOOP
TEMPO
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
CUE
REV FWD
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
TRACK SEARCH
LOOP
OUT EXIT RELOOP
TIME MODE TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
0
±6/±10/±16
AUTO CUE
IN/REALTIME CUE
6
0
CUE
REV FWD
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
TRACK SEARCH
LOOP
OUT EXIT RELOOP
TIME MODE TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
0
±6/±10/±16
AUTO CUE
IN/REALTIME CUE
6
0
AUTO MIX PLAY
BPM SYNC
SHORT TIME
AB
TRACKDISC PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
PUSH ENTER
BPM/TRACK
SHORT TIME CHANGE MIX TIME
INSTANT
CHANGE
MIX MODE SELECT
BPM
NEXT
MIN MAX
TRACK
LOOP
TEMPO
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
A•B AUDIO-OUT SELECT
POWER
MONITOR
MIN MAX
PHONES
A•B A•B/
AUTO MIX
PLAYER SELECT
AB
EJECT
DISC
A
PLAYER
'
0
EJECT
DISC
B
PLAYER
CMX-5000
DJ TWIN CD PLAYER
0
A
REMOTE CONTROL
B PLAYER
DIGITAL OUT
OUT ADJUST OUT ADJUST
CONEXIONES
Alvorens kabels aan te sluiten of los te koppelen, moet u er zich
eerst van vergewissen dat de hoofdschakelaar is uitgeschakeld.
Trek ook de voedingskabel uit zijn aansluiting. Merk op dat de
CMX-5000-speler een vergrendelingshefboom bevat die voorzien is
om te voorkomen dat de kabel per ongeluk los komt. U moet deze
hendel indrukken om de vergrendeling vrij te maken en de kabel te
kunnen losmaken.
1. De speler aansluiten op
afstandsbedieningseenheid
Sluit de cd-speler eerst op de afstandsbedieningseenheid aan.
Antes de conectar o desconectar ningún cable, asegúrese de
apagar primero el interruptor de alimentación y desconectar el
cable de alimentación del enchufe. Observe que la conexión
proporcionada con su reproductor de CD CMX-5000 trae una
palanca de bloqueo diseñada para evitar que el cable se pueda
perder inadvertidamente, y que es necesario pulsar esta palanca
hacia abajo para liberar el bloqueo y poder desconectar el cable.
1. Conexión del reproductor al mando a
distancia
Primero conecte el reproductor de CD al mando a distancia.
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
Afstandsbedieningseenheid/Mando a distancia
CD-speler/Reproductor
CMX-5000-aanstluitkabel
Cable de conexión del CMX-5000
Hefboom om de vergrendeling vrij te maken
Palanca para liberar el bloqueo
Bij het aansluiten aan een DJM-300- of DJM-500-mengpaneel, moet u de
CMX-5000-audiokabels gebruiken om de CD1-ingang te verbinden met cd-
speler A (A PLAYER) en de CD2-ingang te verbinden met cd-speler B (B
PLAYER) zoals getoond op het bovenstaande schema.
Cuando se conecte a un mezclador DJM-300 o DJM-500, utilice los
cables de audio del CMX-5000 para conectar el CD1 al
REPRODUCTOR A y el CD2 al REPRODUCTOR B, tal como se indica
en la figura de arriba.
<DRB1255> 81
Du/Sp
NederlandsEspañol
3. Conexión del CMX-5000 a otros equipos
A Conexión del CMX-5000 a otros equipos
Para conectar el CMX-5000 a otros mezcladores, conectar los
conectores AUDIO OUT (SALIDA DE AUDIO) del CMX-5000 a los
conectores de la entrada de línea o a los conectores AUX (AUXILIAR) del
mezclador. (No conectar a los conectores PHONO, porque al hacerlo el
sonido saldrá distorsionado y no será posible obtener una calidad normal
en la reproducción).
B Conexión del CMX-5000 a amplificadores estéreo
(cuando no se utilice un mezclador de DJ)
Aansluitingen Conexiones
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar
3. Het aansluiten van de CMX-5000 op
andere toestellen
A Het aansluiten van de CMX-5000 op andere
mengpanelen
Om de CMX-5000 op andere mengpanelen aan te sluiten, verbindt u de
‘AUDIO OUT’-aansluitbussen van de CMX-5000 met de aansluitbussen
(line in) of de AUX-bussen van het mengpaneel. (Sluit niet op de
PHONO-aansluitbussen aan om te vermijden dat de klank wordt
vervormd en er geen normale weergavekwaliteit bereikt kan worden).
B Het aansluiten van de CMX-5000 op een
stereoversterker (niet bij het gebruik van een DJ-
mengpaneel).
B PLAYER
L
R
L
R
CONTROL
AUDIO OUT
BA
ON OFF
MIX OUT
REMOTE CONTROL
B MIX
B PLAYER
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
INPUT
CD
R
L
L
R
MIX OUT
MIX
CONTROL
AUDIO OUT
A PLAYER
A PLAYER
B PLAYER
L
R
L
R
L
R
CONTROL
AUDIO OUT
BA
ON OFF
MIX OUT
REMOTE CONTROL
A
B MIX
DIGITAL OUT
B PLAYER
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
COAXIALOPTICAL
DIGITAL INPUT
BA
ON OFF
B PLAYER
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
A PLAYER
DIGITAL OUT
C Conexión del CMX-5000 a equipos con conectores
de entrada digital
Cuando utilice los conectores de entrada digital, el conmutador de
salida digital (DIGITAL OUT) deberá tener seleccionado ‘ON’.
Observe que es imposible utilizar cualquiera de las características de
mezcla de DJ o de reproducción (es decir, LOCALIZACIÓN, BUCLE,
REPETICIÓN DEL BUCLE, CONTROL DE TIEMPOS, TIEMPOS
MAESTROS, el aumento / reducción de la velocidad con la rueda de
impulsión o REPRODUCCIÓN AUTOMÁTICA DE MEZCLAS) cuando
utilice una salida digital. Observe también que cuando utilice una
salida digital, la pausa no será una pausa de reproducción del
comienzo sino una pausa de silencio.
4. Conexión del cable de alimentación
Cuando se hayan conectado el resto de los cables, introduzca el enchufe
del cable de alimentación, situado en el panel posterior del reproductor
de CD, en el tomacorriente de la pared o en el enchufe de alimentación
de reserva de un amplificador.
C Het aansluiten van de CMX-5000 op toestellen met
digitale aansluitbussen
Bij het gebruik van de digitale uitgangsbussen moet de digitale
uitgangsschakelaar (DIGITAL OUT) in de ‘ON’-stand worden gezet.
Merk op dat het onmogelijk is om de DJ-meng- of -weergavefuncties
te gebruiken (CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER
TEMPO, snelheid verhogen/verlagen door de jog-draaischijf of AUTO
MIX PLAY) bij het gebruiken van een digitale uitgang. Merk ook op
dat bij het inlassen van een pauze in het digitale uitgangssignaal, dit
niet resulteert in een pauze voor het starten van de weergave, maar
in een stille pauze.
4. Het voedingssnoer aansluiten
Steek, nadat alle andere kabels aangesloten zijn, de steker van het
voedingssnoer dat zich op het achterpaneel van de cd-speler bevindt in
een wandcontactdoos of in een reservevoedingsaansluiting van de
vermogenversterker.
Stereo-
versterker
Amplificador
estéreo
CD-speler/Reproductor
Verbind de audiokabels met de overeenkomstige bussen van de CD- of de AUX-
ingang. (Nooit aan een PHONO-ingang aansluiten).
Conectar el cable de audio al conector del CD o de la entrada AUX. (No conectar a
los conectores de entrada PHONO).
CMX-5000 Audiokabel
Cable de audio del CMX-5000
CD-recorder of ander toestel met digitale
ingangsversterker.
Grabador de CD u otro equipo con un
amplificador de entrada digital
CD-speler/Reproductor
Digitale signaalkabel
Cable de señal digital
82 <DRB1255>
Du/Sp
EJECT
DISC
0
EJECT
DISC
A
PLAYER
'
0
A•B AUDIO-OUT SELECT
MONITOR
MIN MAX
PHONES
A•B A•B/
AUTO MIX
PLAYER SELECT
AB
POWER
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE
DISCOS
1. Pulse el interruptor de alimentación del frontal del
reproductor para conectarlo.
No fuerce un disco adentro del aparato cuando el interruptor
POWER esté en la posición OFF porque podría dañar el disco
yel aparato.
2. Inserte un disco.
÷ Tome el disco con la etiqueta arriba, e insértelo en la ranura de
inserción de discos del panel frontal.
÷ Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un adaptador de
discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes de insertarlo en el
reproductor de CD.
÷ Cada ranura de inserción sólo puede acomodar un disco a la vez. No
intente nunca introducir más de un disco al mismo tiempo ni de
insertar otro disco cuando ya haya insertado un disco en el
reproductor.
÷ Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni trate de
forzarlo adentro de la ranura. No intente tampoco interrumpir ni de
cancelar el movimiento del disco cuando el reproductor empieza a
insertar un disco en la ranura o a expulsar un disco, porque podría
ocasionarse daños al disco o al reproductor.
3. Durante la reproducción, pulse el botón PLAY/
PAUSE (3/8), o si se ha especificado un punto de
localización pulse el botón CUE (LOCALIZACIÓN)
para regresar a la localización antes de pulsar el
botón EJECT (0) para expulsar un disco
÷ Cuando se presiona el botón EJECT, se detiene la rotación del disco
y éste sale expulsado por la ranura de inserción.
÷ Si el disco no sale expulsado al presionar el botón EJECT, podrá
insertar el pasador de expulsión forzada accesorio en el orificio de
expulsión forzada del panel frontal para expulsar el disco.(ver pág. 72)
PRECAUCIÓN:
No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando
haya aparecido el indicador EJECT. Si se presiona un disco hacia la
ranura mientras aparece el indicador EJECT puede causar la parada
del reproductor. En este caso, presione de nuevo el botón EJECT y
espere a que se apague el indicador EJECT antes de reinsertar el
disco.
Label naar boven
Cara de la etiqueta arriba
Recht naar binnen steken
Insértelo recto
1. Druk op de hoofdschakelaar (power) op het
frontpaneel om het toestel in te schakelen
Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf wanneer de
POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan resulteren
in beschadiging van de CD en het apparaat.
2. Plaats de CD.
÷ Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de
voorzijde van het apparaat.
÷ Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in een los
verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in de insteekgleuf steekt.
÷ Er kan slechts één disc in een insteekopening worden geplaatst.
Probeer nooit twee CD’s tegelijk in het apparaat te steken, of een CD
in het apparaat te steken wanneer er reeds een CD in het apparaat is.
÷ Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen steekt en druk
de CD ook nooit met geweld in de insteekgleuf. Probeer ook nooit
om de beweging van de CD te onderbreken wanneer de speler de
CD in het apparaat trekt of eruit verwijdert, aangezien dit kan
resulteren in beschadiging van de speler of de CD.
3. Druk tijdens het afspelen op de PLAY/PAUSE-toets
(3/8) of als een CUE-punt werd opgegeven, drukt u
op de CUE-toets om een back-cueing te doen
alvorens op de uitwerptoets (0) (EJECT) te drukken
om een cd uit te werpen.
÷ Bij indrukken van de EJECT toets komt de CD tot stilstand en wordt
deze uit het apparaat verwijdert.
÷ Als de CD niet uit het apparaat komt bij indrukken van de EJECT
toets, steekt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het gat voor
geforceerd uitwerpen aan de voorzijde van het apparaat, zodat de CD
naar buiten komt. (zie p. 72)
LET OP:
Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken
wanneer de EJECT indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de
insteekgleuf drukt terwijl de EJECT indicator oplicht, kan het
apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets en
wacht totdat de EJECT indicator dooft voordat de CD opnieuw in
het apparaat steekt.
PLAATSEN/UITNEMEN
VAN DE CD
Interruptor Power
Power schakelaar
<DRB1255> 83
Du/Sp
NederlandsEspañol
BEDIENINGSAANWIJZINGEN
VOOR DJ
OPERACIÓN DE
REPRODUCTOR PARA DJ
Auto cueing
Auto cueing wordt gebruikt om automatisch het te gebruiken ‘cueing-
punt’ op te geven (zie p. 87) alvorens het geluid effectief begint te
spelen bij het aanbrengen van een cd of bij het opzoeken van nummers.
De auto-cueing-functie aan- en uitzetten
Door op de toets TIME MODE/AUTO CUE-toets te drukken en hem 2
seconden of langer ingedrukt te houden, wordt de auto cueing
afwisselend aan- en uitgezet.
Wanneer de auto cueing-functie aanstaat, zal de cueing-
functieverklikker A.CUE branden.
Auto-cueing wordt automatisch aangezet wanneer de CMX-5000
voor het eerst wordt ingeschakeld.
Beginnen afspelen
1. Steek een cd in de cd-speler A of in cd-speler B.
2. Als de ‘auto cueing’-functie aan staat, druk dan op
de Play/Pauze-toets (3/8).
Wacht tot de verklikker in de de CUE-toets gaat branden alvorens
de toets in te drukken. De stille periode aan het begin van de
getoonde nummer zal worden overgeslagen en de weergave zal
meteen beginnen vanaf de eerste noten van het nummer.
Nadat het eerste nummer is afgespeeld zal de cd-speler automatisch
het begin van het volgende weer te geven nummer zoeken. De CUE-
verklikker zal gaan knipperen en de cd-speler zal wachten tot de PLAY/
PAUSE-toets wordt ingedrukt (3 /8) alvorens het volgende nummer te
beginnen weergeven.
3. Als ‘auto cueing’ uit staat, zal de weergave
automatisch beginnen vanaf het eerste nummer.
Als de functie ‘auto cueing’ uit staat, zal de weergave
automatisch voortgaan met het volgende nummer na afloop van
het vorige enz. tot alle nummers in volgorde afgespeeld zijn.
Nadat het laatste nummer gespeeld is, zal de weergave
automatisch beëindigd worden.
CUE
REV FWD
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
TRACK SEARCH
LOOP
OUT EXIT RELOOP
TIME MODE TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
0
–6/–10/–16
AUTO CUE
IN/REALTIME CUE
6
0
AUTO MIX PLAY
BPM SYNC
SHORT TIME
AB
TRACKDISC PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
PUSH ENTER
BPM/TRACK
SHORT TIME CHANGE MIX TIME
INSTANT
CHANGE
MIX MODE SELECT
BPM
NEXT
MIN MAX
TRACK
LOOP
TEMPO
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
A¥B AUDIO-OUT SELECT
POWER
MONITOR
MIN MAX
PHONES
A¥B A¥B/
AUTO MIX
PLAYER SELECT
AB
EJECT
DISC
A PLAYER
'
0
OUT ADJUST
Reproducción de discos en el reproductor A
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)
Localización automática
La localización automática se utiliza para especificar de forma
automática el punto de localización (ver pág. 87) que se va a utilizar antes
de que empiece a reproducirse el sonido cuando se introduzca un disco
o cuando se realice una búsqueda de pista.
Activación y desactivación de la localización automática
Pulsando el botón de TIME MODE/AUTO CUE y manteniéndolo
pulsado durante al menos un segundo, se consigue activar y
desactivar de forma alternativa la localización automática.
Cuando la localización automática esté activa, se encontrará
iluminado el indicador de localización automática A. CUE.
La localización automática se activa automáticamente cuando se
conecta inicialmente la alimentación del CMX-5000.
Comienzo de la reproducción
1. Introduzca un disco en el reproductor A o B.
2. Si la localización automática se encuentra
activada, pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8).
Espere a que se ilumine el indicador del botón CUE antes de
pulsar el botón. Se saltará la zona de silencio inicial de la pista que
se va a reproducir y la reproducción comenzará de forma
instantánea a partir de las primeras barras de la pista.
Una vez se haya reproducido la primera pista, el reproductor buscará de
forma automática el principio de la siguiente pista a reproducir. Se
iluminará el indicador de localización CUE, parpadeará el indicador del
botón PLAY/PAUSE y entonces el reproductor esperará a que se pulse
el botón PLAY/PAUSE (3/8) antes de comenzar la reproducción de la
pista siguiente.
3. Si la localización automática se encuentra
desactivada, la reproducción empezará de forma
automática desde la primera pista.
Cuando la localización automática se encuentre desactivada, una
vez haya sonado la primera pista las siguientes pistas seguirán
reproduciéndose de forma secuencial.
La reproducción finalizará de forma automática cuando se
complete la reproducción de la última pista.
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
CD-speler
Reproductor
TIME MODE/AUTO CUE
EJECT
EJECT
CD-invoergleuf
Ranura de inserción del disco
PLAY/PAUSE
CD’s afspelen op speler A
(voor speler B gelden identieke aanwijzingen)
84 <DRB1255>
Du/Sp
Parada de la reproducción
Durante la reproducción, pulse el botón PLAY/PAUSE
(3/8), o si se ha especificado un punto de localización
pulse el botón CUE para regresar la localización antes
de pulsar el botón EJECT (0) para expulsar el disco.
La reproducción se detendrá y el disco será expulsado.
Observe que el CMX-5000 no trae un botón de parada.
* Pulsar el botón EJECT durante la reproducción no tiene ningún
efecto.
Pausa de la reproducción
Para dejar en pausa la reproducción, pulse el botón
PLAY/PAUSE (3/8)
Parpadearán los indicadores del botón PLAY/PAUSE y de localización
(CUE) y la reproducción se quedará en pausa.
Al pulsar otra vez el botón PLAY/PAUSE se iluminará el indicador del
botón y se reanudará la reproducción.
Al pulsar otra vez el botón PLAY/PAUSE se iluminará el indicador del
botón y se reanudará la reproducción. El sonido silenciado
permanecerá en la salida cuando se encuentre en el modo pausa.
Para eliminar todos los sonidos, baje el nivel de salida del mezclador
de audio.
Si no se realiza ningún tipo de operación durante 80 minutos o más
tras dejar en pausa la reproducción, la rotación del disco se detendrá
de forma automática. Pulsando el botón PLAY/PAUSE se reanudará
la reproducción.
Bedieningsaanwijzingen voor DJ
Operación de reproductor para DJ
CUE
REV FWD
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
TRACK SEARCH
LOOP
OUT EXIT RELOOP
TIME MODE TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
0
–6/–10/–16
AUTO CUE
IN/REALTIME CUE
6
0
AUTO MIX PLAY
BPM SYNC
SHORT TIME
AB
TRACKDISC PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
PUSH ENTER
BPM/TRACK
SHORT TIME CHANGE MIX TIME
INSTANT
CHANGE
MIX MODE SELECT
BPM
NEXT
MIN MAX
TRACK
LOOP
TEMPO
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
A¥B AUDIO-OUT SELECT
POWER
MONITOR
MIN MAX
PHONES
A¥B A¥B/
AUTO MIX
PLAYER SELECT
AB
EJECT
DISC
A PLAYER
'
0
OUT ADJUST
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
CD-speler
Reproductor
EJECT
EJECT
CD-invoergleuf
Ranura de inserción del disco
PLAY/PAUSE
Monitorschakeltoets
(PLAYER SELECT)
Botón de conmutación del
monitor (PLAYER SELECT)
De weergave stoppen
Wanneer tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE-
toets (3/8) wordt gedrukt of als een cueing-punt
werd opgegeven, druk dan op de CUE-toets om een
snelle ‘back cueing’ te doen alvorens op de EJECT-
toets te drukken (0) om de cd uit te werpen.
De weergave zal stoppen en de cd zal worden uitgeworpen.
Merk op dat de CMX-5000 geen STOP-toets bevat.
* Drukken op de EJECT-toets tijdens de weergave heeft geen effect.
De weergave onderbreken (pauze)
Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de weergave
te onderbreken.
De verklikker van de PLAY/PAUSE-toets en de cueing-verklikker
(CUE) zal knipperen en de weergave zal worden onderbroken
(pauzeren).
Door nog eens op de PLAY/PAUSE-toets te drukken, zal de verklikker
in de toets weer gaan branden en zal de weergave worden hervat.
Het geluid zal gedempt weergegeven worden tijdens het pauzeren.
Om alle geluid te onderdrukken moet u het uitgangsvolume van het
audiomengpaneel verminderen.
Als u gedurende 80 minuten geen enkele functie bedient na een
onderbreking van de weergave (pauze), dan zal de CD automatisch
tot stilstand worden gebracht. Door in deze toestand op de PLAY/
PAUSE-toets te drukken, zal de weergave hervat worden.
Bedieningsschijf/Rueda de desplazamiento
TRACK SEARCH (4, ¢)
Reproducción de discos en el reproductor A
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)
CD’s afspelen op speler A
(voor speler B gelden identieke aanwijzingen)
<DRB1255> 85
Du/Sp
NederlandsEspañol
Utilización de los botones de conmutación
del monitor
Se seleccionará el reproductor del lado del botón que se haya pulsado y
se iluminará el botón que se haya pulsado para indicar qué reproductor
se ha seleccionado. Al pulsar otra vez el botón se apagará la luz. Observe
que ambos reproductores están seleccionados por defecto al encender
el equipo, lo que hará que el sonido de los reproductores A y B salga
mezclado por la salida.
Salto de pistas
7 Salto de pistas utilizando los botones TRACK
SEARCH (4, ¢) (buscar pistas)
Pulse el botón TRACK SEARCH en el sentido de avance o en el
de retroceso (4, ¢).
Cada vez que se pulsa el botón, el reproductor saltará hasta la
siguiente pista en la dirección elegida. (Para saltar a la pista
anterior mientras se está reproduciendo una pista, pulse el botón
TRACK SEARCH (4) de retroceso dos veces consecutivas).
Manteniendo pulsado el botón TRACK SEARCH (4, ¢) en el
sentido de avance o en el de retroceso se podrán saltar varias
pistas seguidas. Manteniendo pulsado el botón durante dos
segundos o más se conseguirá aumentar la velocidad de salto en
avance/retroceso.
Pulsando el botón de salto en sentido de retroceso (4) en el
principio de la primera pista, el reproductor saltará a la última
pista.
Pulsando el botón de salto hacia delante (¢) en la última pista, el
reproductor saltará a la primera pista (es decir, a la pista Nº 1)
7 Búsqueda ultra rápida de pistas
Rote la rueda de desplazamiento mientras presiona uno de los
botones TRACK SEARCH (4, ¢).
Girando la rueda de desplazamiento en la dirección en la que se
desea saltar mientras se pulsa el botón TRACK SEARCH (4,
¢) en avance o en retroceso, se consigue que el reproductor
entre en un modo de salto de alta velocidad, con la velocidad
ajustada de acuerdo con el grado en que se ha girado la rueda de
desplazamiento.
Las pistas se saltarán en la misma dirección en la que se ha girado
la rueda de desplazamiento. Será ignorada la dirección indicada
por el botón TRACK SEARCH que se pulse en este momento.
Al liberar el botón TRACK SEARCH, dejará de actuar en el
reproductor el modo de salto de alta velocidad.
Bedieningsaanwijzingen voor DJ
Operación de reproductor para DJ
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
Gebruik van de monitor-schakelaars
De CD-speler aan de kant van de toets die werd ingedrukt zal gekozen
worden en de toets die gekozen werd zal branden om te tonen welke
CD-speler geselecteerd is. Door nog eens op de toets te drukken, zal de
verklikker in de toets doven. Merk op dat beide CD-spelers standaard
gekozen worden bij de inschakeling, zodat zowel het geluid van de CD-
speler A als van de CD-speler B gemengd zal worden weergegeven.
Nummers overslaan
7 Nummers overslaan met de TRACK SEARCH-
toetsen (zoek-toetsen) (4, ¢)
Druk op de toetsen ‘zoeken vooruit’(4) of ‘zoeken achteruit’
(¢) (TRACK SEARCH).
Telkens u op de toets drukt, springt de cd-speler naar het
volgende nummer in de opgegeven richting. (Om naar het vorige
nummer te springen terwijl een nummer wordt afgespeeld, drukt
u tweemaal na elkaar op de TRACK SEARCH-toets (4).
Door op de toets ‘zoeken vooruit’ (¢ ) of ‘zoeken achteruit’ (4 )
te drukken en te blijven drukken, zullen meerdere nummers na
elkaar worden overgeslagen. Door de toets 2 seconden of langer
ingedrukt te houden, zal de snelheid waarmee nummers worden
overgeslagen vergroten.
Door op de toets ‘zoeken achteruit’ (4) te drukken aan het
begin van het eerste nummer, zal de cd-speler naar het laatste
nummer springen.
Door op de toets ‘zoeken vooruit’ (¢) te drukken bij het laatste
nummer, zal de cd-speler naar het eerste nummer (nr. 1)
springen.
7 Supersnel zoeken van nummers
Verdraai de bedieningsschijf, terwijl u een van de zoektoetsen
TRACK SEARCH (4, ¢) ingedrukt houdt.
Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u
nummers wenst over te slaan, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’
(¢) of ‘zoeken achteruit’ (4) indrukt, zal de cd-speler met
hoge snelheid gaan zoeken; daarbij is de zoeksnelheid evenredig
met de mate waarin de schijf wordt gedraaid.
De nummers zullen worden overgeslagen in dezelfde richting als
waarin de schijf wordt gedraaid; de richting die aangegeven wordt
de respectieve zoektoets (TRACK SEARCH) zal worden
genegeerd.
Door de TRACK SEARCH-toets weer los te laten zal de cd-speler
de hoge snelheidszoekmodus verlaten.
86 <DRB1255>
Du/Sp
Avance rápido y rebobinado
7 Utilización de los botones SEARCH (1 , ¡) para
avance rápido o rebobinado
Durante la reproducción, pulse el botón SEARCH (1, ¡) de
avance rápido o rebobinado.
Manteniendo pulsado el botón SEARCH (¡) de avance rápido se
avanzará rápidamente en el CD. Manteniendo pulsado el botón
SEARCH (1) de rebobinado se retrocederá en el CD.
7 Búsqueda ultra rápida
Rote la rueda de desplazamiento mientras presiona uno de los
botones SEARCH (1, ¡).
Girando la rueda de desplazamiento en la dirección que desee
realizar la búsqueda mientras pulsa el botón SEARCH (1, ¡)
de avance rápido o rebobinado hará que el reproductor entre en
un modo de avance rápido o de rebobinado de alta velocidad.
Las pistas se saltarán en la misma dirección en la que se ha girado
la rueda de desplazamiento. Será ignorada la dirección indicada
por el botón SEARCH que se pulse en este momento.
La reproducción se reanudará cuando se deje de girar la rueda de
desplazamiento.
Al liberar el botón SEARCH, dejará de actuar en el reproductor el
modo de salto de alta velocidad.
CUE
REV FWD
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
TRACK SEARCH
LOOP
OUT EXIT RELOOP
TIME MODE TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
0
–6/–10/–16
AUTO CUE
IN/REALTIME CUE
6
0
AUTO MIX PLAY
BPM SYNC
SHORT TIME
AB
TRACKDISC PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
PUSH ENTER
BPM/TRACK
SHORT TIME CHANGE MIX TIME
INSTANT
CHANGE
MIX MODE SELECT
BPM
NEXT
MIN MAX
TRACK
LOOP
TEMPO
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
A¥B AUDIO-OUT SELECT
POWER
MONITOR
MIN MAX
PHONES
A¥B A¥B/
AUTO MIX
PLAYER SELECT
AB
EJECT
DISC
A PLAYER
'
0
OUT ADJUST
Operación de reproductor para DJ
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
Bedieningsaanwijzingen voor DJ
Snel vooruit en snel achteruit
7 De zoek-toetsen SEARCH (1, ¡) gebruiken om
snel vooruit en snel achteruit te ‘spoelen’
Druk tijdens het afspelen op de toets ‘zoeken vooruit’ of ‘zoeken
achteruit’ (1, ¡).
Door op de toets ZOEKEN vooruit (¡) te drukken en te blijven
drukken zal de cd snel vooruit ‘gespoeld’ worden. Door op de toets
ZOEKEN achteruit (1) te drukken en te blijven drukken zal de cd
snel achteruit ‘gespoeld’ worden.
7 Supersnel zoeken
Verdraai de bedieningsschijf, terwijl u een van de zoektoetsen
SEARCH (1, ¡) ingedrukt houdt.
Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u
wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’ of ‘zoeken
achteruit’ indrukt (1, ¡), zal de cd-speler met hoge snelheid
vooruit of achteruit gaan zoeken.
De nummers zullen worden overgeslagen in dezelfde richting als
waarin de schijf wordt gedraaid; de richting die aangegeven wordt
met de respectieve zoektoets (SEARCH) zal worden genegeerd.
De weergave zal hernemen wanneer de bedieningsschijf niet
meer gedraaid wordt.
Door de SEARCH-toets weer los te laten zal de cd-speler de hoge
snelheidszoekmodus verlaten.
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
CD-speler
Reproductor
CUE
CD-invoergleuf
Ranura de inserción de discos
PLAY/PAUSE
Bedieningsschijf/Rueda de desplazamiento
SEARCH (1, ¡)
LOOP
Reproducción de discos en el reproductor A
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)
CD’s afspelen op speler A
(voor speler B gelden identieke aanwijzingen)
<DRB1255> 87
Du/Sp
NederlandsEspañol
Puntos de localización establecidos
Una vez memorizado un punto de localización, éste se puede utilizar
para situar al reproductor en un estado en el que se encuentre preparado
para comenzar con la reproducción desde el punto de localización al
pulsar el botón CUE.
7 Localización manual
1. Durante la reproducción, pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8)
para reproducir en el punto desde el que desee comenzar la
reproducción.
2. Búsqueda de la posición exacta del punto de localización.
7 Utilización de los números de fracciones para especificar los
puntos de localización
Los puntos de localización se pueden especificar en unidades de
1 fracción (donde 75 fracciones equivale a 1 segundo).
Utilice la rueda de desplazamiento o el botón SEARCH de avance
rápido o de rebobinado (1, ¡) para avanzar a la fracción
deseada. Girando la rueda de desplazamiento una vez ello hace
que el reproductor avance o rebobine 75 fracciones en la
dirección especificada. De forma similar, pulsando el botón
SEARCH de avance rápido o rebobinado ello hace que el
reproductor avance o rebobine 1 fracción en la dirección
especificada.
7 Escucha del sonido en la fracción actual para determinar el
punto de localización
Gire la rueda de desplazamiento lentamente y luego vuélvala
justo antes del punto desde el que desee comenzar la
reproducción. (El punto de localización así definido es aquel punto
que se puede oír directamente tras el sonido durante una pausa
de localización).
3. Pulse el botón CUE cuando alcance el número de fracción
deseado o escuche el sonido en el punto desde el que desee
comenzar la localización.
Cuando esté silenciado el sonido y se encuentre iluminado el
indicador de localización (CUE), el punto de localización se habrá
memorizado.
Cada vez que se memorice un punto de localización, se borrará el
anterior que había memorizado.
7 Localización en tiempo real
Durante la reproducción, pulse el botón LOOP IN/REAL TIME
CUE en el punto de localización deseado.
Este punto será registrado como nuevo punto de localización.
Operación de reproductor para DJ
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico
Bedieningsaanwijzingen voor DJ
Instelling van cueing-punten
Nadat een cueing-punt in het geheugen werd opgeslagen kan het
gebruikt worden om de cd-speler in een toestand te plaatsen waarbij hij
klaar is om te beginnen weergeven vanaf het cueing-punt door op de
CUE-toets te drukken.
7 Manuele cueing
1. Druk tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om
de weergave te onderbreken op een punt van waaraf u wilt
beginnen weergeven.
2. Het zoeken van de precieze positie van het cueing-punt.
7 Gebruik van vensternummers om cueing-punten op te
geven.
Cueing-punten kunnen opgegeven worden in vensterpunten
(waarbij 75 vensters overeenkomt met 1 seconde).
Gebruik de bedieningsschijf of de toets voorwaarts of
achterwaarts zoeken SEARCH (1, ¡) om in het gewenste
venster te geraken. Door de bedieningsschijf te draaien gaat de
cd-speler 75 vensters in de opgegeven richting verder of terug. Zo
ook gaat de cd-speler 1 venster verder of keert een venster terug
in de opgegeven richting door op een van de twee zoektoetsen
(SEARCH) te drukken.
7 Luister naar het geluid in het huidige venster om het cueing-
punt te bepalen.
Draai de bedieningsschijf en keer dan terug tot juist voor het punt
van waarop u de weergave wenst te beginnen. (Het aldus
bepaalde cueing-punt is het punt dat direct na het geluid dat
gehoord kan worden tijdens een cueing-pauze.)
3. Druk op de CUE-toets wanneer u het gewenste vensternummer
bereikt of het geluid hoort van waaraf u met de cueing wenst te
beginnen.
Wanneer het geluid stil gezet wordt en de CUEING-verklikker
(CUE) gaat branden, is het cueing-punt in het geheugen
opgeslagen.
Telkens een nieuw cueing punt in het geheugen wordt
opgeslagen, zal het vorige cueing punt uit het geheugen worden
gewist.
7 Real-time cueing
Druk tijdens het afspelen op de toets LOOP IN/REAL TIME CUE
op het gewenste cueing-punt.
Dit punt zal als nieuw cueing-punt worden opgeslagen.
88 <DRB1255>
Du/Sp
Vijf manieren om de bedieningsschijf te
gebruiken
1. De bedieningsschijf gebruiken tijdens de weergave
÷ Door aan de bedieningsschijf te draaien tijdens de weergave
wordt de snelheid verhoogd of verlaagd (richting FWD+ resp.
REV–) en wel evenredig met de mate waarin de schijf wordt
verdraaid.
÷ Als de bedieningsschijf niet meer gedraaid wordt, gaat de
weergave voort met de originele snelheid.
2. De bedieningsschijf gebruiken tijdens een
onderbroken weergave (opzoeken van vensters
÷ Door aan de bedieningsschijf te draaien, begint de CD-speler te
zoeken in eenheden van 1 venster groot.
÷ Voor normale weergave draait u de bedieningsschijf met
constante snelheid in de FWD+ richting.
3. De bedieningsschijf verdraaien na de SEARCH-
toets (zoeken) ingedrukt te hebben bij het wachten
op cueing (Cueing-punt opzoeken)
Door op een van de zoektoetsen te drukken SEARCH (1, ¡)
tijdens het wachten op cueing gaat de CD-speler over naar de
cueing-pauzemodus; door de bedieningsschijf op dat moment te
verdraaien, gaat de CD-speler op zoek naar mogelijke cueing-punten.
Door op de CUE-toets te drukken nadat de speler verder bewogen is
of teruggespoeld is naar een nieuw cueing-punt, zal dit nieuwe
cueing-punt in het geheugen worden opgeslagen.
4. De bedieningsschijf verdraaien na de zoektoets
(SEARCH) te hebben ingedrukt tijdens de weergave
(supersnel zoeken)
Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u
nummers wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’ of
‘zoeken achteruit’ indrukt SEARCH (1, ¡), zal de CD-speler met
hoge snelheid gaan zoeken.
5. De bedieningsschijf verdraaien tijdens het
indrukken van de TRACK SEARCH-toets (supersnel
zoeken van nummers)
Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u
nummers wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘nummers zoeken
vooruit’ of ‘nummers zoeken achteruit’ indrukt TRACK SEARCH
(4, ¢), zal de CD-speler in de modus ‘nummers zoeken met
hoge snelheid’ komen. De richting en de snelheid waarmee gezocht
wordt komt overeen met de richting waarin en de hoek waarover de
bedieningsschijf wordt verdraaid.
CUE
REV FWD
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
TRACK SEARCH
LOOP
OUT EXIT RELOOP
TIME MODE TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
0
±6/±10/±16
AUTO CUE
IN/REALTIME CUE
6
0
AUTO MIX PLAY
BPM SYNC
SHORT TIME
AB
TRACKDISC PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
PUSH ENTER
BPM/TRACK
SHORT TIME CHANGE MIX TIME
INSTANT
CHANGE
MIX MODE SELECT
BPM
NEXT
MIN MAX
TRACK
LOOP
TEMPO
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
OUT ADJUST
SPECIALE DISC JOCKEY
TECHNIEKEN
TÉCNICAS ESPECIALES DE
DISC JOCKEY
Cinco formas de emplear la rueda de
desplazamiento
1. Utilización de la rueda de desplazamiento durante
la reproducción
÷ Girando la rueda de desplazamiento durante la reproducción se
consigue que la velocidad se acelere (cuando se gira en la
dirección FWD+) o se aminore (cuando se gira en la dirección
REV–) de acuerdo con el grado en el que se gire la rueda.
÷ Una vez se deje de girar la rueda de desplazamiento, la
reproducción volverá a su velocidad original.
2. Utilización de la rueda de desplazamiento mientras
la reproducción se encuentra en pausa (búsqueda
de fracciones)
÷ Girando la rueda de desplazamiento se consigue que el
reproductor comience a buscar en unidades de 1 fracción.
÷ Rote la rueda de desplazamiento a una velocidad fija en la
dirección FWD+ para reproducción a velocidad normal.
3. Giro de la rueda de desplazamiento tras pulsar el
botón SEARCH mientras se espera la localización
(búsqueda del punto de localización)
Pulsando cualquiera de los botones SEARCH (1, ¡), mientras se
espera la localización, se consigue que el reproductor entre en el
modo pausa de localización, y al girar la rueda de desplazamiento en
este momento se consigue que el reproductor busque los posibles
puntos de localización. Al pulsar el botón CUE, después de que el
reproductor haya avanzado o rebobinado a un nuevo punto de
localización, se memorizará el nuevo punto de localización.
4. Giro de la rueda de desplazamiento mientras se
pulsa el botón SEARCH durante la reproducción
(búsqueda ultra rápida)
Girando la rueda de desplazamiento en la dirección en la que desee
buscar, mientras se pulsa el botón SEARCH (1, ¡) de avance
rápido o rebobinado, se conseguirá que el reproductor entre en modo
de búsqueda de alta velocidad.
5. Giro de la rueda de desplazamiento mientras se
pulsa el botón TRACK SEARCH (búsqueda de pista
ultra rápida)
Girando la rueda de desplazamiento en la dirección en la que desee
buscar, mientras se pulsa el botón TRACK SEARCH (4, ¢) de
avance rápido o rebobinado, se conseguirá que el reproductor entre en
modo de búsqueda de alta velocidad, con la dirección y la velocidad de
búsqueda que se haya ajustado de acuerdo con la dirección y el grado
en el que se haya girado la rueda de desplazamiento.
Toepassingen/Aplicaciones
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
RELOOP
CUE
PLAY/PAUSE
Bedieningsschijf
Rueda de desplazamiento
TRACK SEARCH (4, ¢)
SEARCH (1, ¡)
Schuifregelaar voor de temporegeling
Deslizamiento del mando de tiempos
MASTER TEMPO
LOOP OUT/EXIT
LOOP IN/REALTIME CUE/OUT ADJUST
<DRB1255> 89
Du/Sp
NederlandsEspañol
Het spelen van ‘master-tempi’
1. Druk tijdens de weergave op de MASTER TEMPO-
toets.
÷ De MASTER TEMPO-toets en de MT-verklikker op het display
gaan branden.
2. Gebruik de schuifregelaar voor de temporegeling
om de weergavesnelheid te wijzigen.
÷ Merk op dat de wijziging van het tempo noch de toonsoort noch
de toonhoogte wijzigt.
LUS-weergave (LOOP)
7 Een lus definiëren
1. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de weergave te
beginnen.
2. Druk tijdens de weergave op de LOOP IN/REAL TIME CUE-
toets op het punt vanwaar u de lus wenst te starten.
Merk op dat deze bewerking niet moet worden uitgevoerd als
een vooraf ingevoerd cueing-punt als begin van de lus moet
worden gebruikt.
3. Druk tijdens de weergave op de LOOP OUT/EXIT-toets op
het punt waarop u de lus wenst te stoppen.
De lusweergave (herhalen) zal beginnen vanaf het startpunt
tot aan het opgegeven eindpunt.
7 De lusweergave stoppen
Druk tijdens de lusweergave (herhalen) op de LOOP OUT/EXIT-
toets of op de RELOOP-toets.
Zodra dit gebeurd is, zal de speler na het eindpunt van de lus niet
terugkeren naar het beginpunt van de lus, maar zonder
onderbreking het volgende nummer weergeven.
7 Het eindpunt van de lus wijzigen
1. Druk tijdens de lusweergave op de LOOP IN-toets.
Het eindpunt (tijd) van de lus zal worden weergegeven op het
display, de LOOP IN-toets zal snel beginnen te knipperen en
de LOOP OUT/EXIT-toets zal doven.
2. Druk op de toets voorwaarts of achteruit zoeken SEARCH
(1, ¡) of draai aan de bedieningsschijf.
Het eindpunt van de lus zal naar voren of naar achteren
worden verschoven met telkens 1 venster (frame).
Door op de LOOP IN-toets te drukken of minstens 30
seconden te wachten, zal de CD-speler de modus voor het
wijzigen van het beginpunt van de lus verlaten en de
lusweergave voortzetten.
7 Terugkeren naar de lusweergave
Druk nadat de lusweergave is gestopt op de RELOOP-toets
tijdens de weergave om terug te keren naar de lusweergave.
De CD-speler zal terugkeren naar het momenteel gedefinieerde
startpunt van de lus en de lusweergave vanaf dat punt hernemen.
Reproducción de tiempos maestros
1. Durante la reproducción, pulse el botón MASTER
TEMPO.
÷ Se iluminarán el botón MASTER TEMPO y el indicador MT de la
pantalla de presentación.
2. Utilice el desplazamiento del mando de tiempos
para cambiar la velocidad de reproducción.
÷ Observe que al cambiar los tiempos no cambian ni la clave ni el
tono.
Reproducción de bucles
7 Definición de un bucle
1. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8) para comenzar la
reproducción.
2. Durante la reproducción, pulse el botón LOOP IN/REALTIME
CUE en el punto en que desee iniciar el bucle.
Observe que esta operación no se tiene que realizar si se va a
utilizar un punto de localización previamente registrado como
inicio del bucle.
3. Durante la reproducción, pulse el botón LOOP OUT/EXIT en
el punto en que desee finalizar el bucle.
La reproducción del bucle comenzará con la reproducción
efectuando un bucle desde el punto de inicio del bucle hasta el
punto de finalización del bucle.
7 Parada de la reproducción del bucle
Durante la reproducción del bucle, pulse el botón LOOP OUT/
EXIT o el botón RELOOP.
Una vez hecho esto, la reproducción continuará de forma
secuencial desde el punto de finalización del bucle sin volver al
punto de inicio del bucle.
7 Cambio del punto de finalización del bucle
1. Durante la reproducción del bucle, pulse el botón LOOP IN.
El tiempo del punto de finalización del bucle se mostrará en el
panel de presentación, el botón LOOP IN comenzará a
parpadear rápidamente y se apagará el botón LOOP OUT/
EXIT.
2. Pulse el botón SEARCH (1, ¡) de avance rápido o
rebobinado, o gire la rueda JOG.
El punto de finalización del bucle se desplazará hacia delante o
hacia atrás en unidades de 1 fracción.
Pulsando el botón LOOP IN, o esperando durante 30
segundos o más, se conseguirá que el reproductor salga del
modo de actualización del punto de entrada del bucle y que se
reanude la reproducción del bucle.
7 Vuelta a la reproducción del bucle
Una vez se haya detenido la reproducción del bucle, pulse el
botón RELOOP durante la reproducción para volver a reproducir
el bucle.
El reproductor volverá al punto de inicio del bucle definido
actualmente y comenzará otra vez la reproducción del bucle (es
decir, la repetición del bucle) desde ese punto.
Speciale disc jockey technieken Técnicas especiales de disc jockey
Toepassingen/Aplicaciones
90 <DRB1255>
Du/Sp
A•B AUDIO-OUT SELECT
POWER
MONITOR
MIN MAX
PHONES
A•B A•B/
AUTO MIX
PLAYER SELECT
EJECT
DISC
A PLAYER
'
0
EJECT
DISC
B PLAYER
CMX-5000
DJ TWIN CD PLAYER
0
AB
Manueel mengen
Voorbeeld:
In het onderstaande voorbeeld wordt nummer A (op cd-speler A) -
dat momenteel door de luidsprekers wordt weergegeven met
behulp van een DJM-300 - gemengd met nummer B (op cd-speler B,
waarop het volgende nummer moet worden gespeeld).
Sluit cd-speler A aan op de CH1-ingangspoort en cd-speler B op de
CH2-ingangspoort van het DJ-mengpaneel.
Zet de frequentieafstemming (trim), de kanaalfaders en de master-
VR van het DJ-mengpaneel op het gewenste niveau zodat het geluid
van cd-speler A wordt weergeven.
1. Schuif de cross-fader-regelaar van het DJ-
mengpaneel naar links (kant CH1).
Het signaal van cd-speler A zal uit de luidsprekers weerklinken.
2. Breng een cd aan in cd-speler B.
3. Druk op de toets vooruit of achteruit zoeken
(TRACK SEARCH) (4, ¢) op cd-speler B om
nummer B te kiezen.
4. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8 ). (Merk op dat
auto-cueing aan moet staan).
CUE
REV FWD
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
TRACK SEARCH
LOOP
OUT EXIT RELOOP
TIME MODE TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
0
±6/±10/±16
AUTO CUE
IN/REALTIME CUE
6
0
AUTO MIX PLAY
BPM SYNC
SHORT TIME
AB
TRACKDISC PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
PUSH ENTER
BPM/TRACK
SHORT TIME CHANGE MIX TIME
INSTANT
CHANGE
MIX MODE SELECT
BPM
NEXT
MIN MAX
TRACK
LOOP
TEMPO
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
OUT ADJUST
HET MENGEN VAN
VERSCHILLENDE NUMMERS
(OVERVLOEIEN)
MEZCLA (CAMBIOS) DE
DIFERENTES PISTAS
Mezcla manual
Ejemplo:
En el ejemplo descrito a continuación, la pista A (reproducción en el
reproductor A) - que actualmente suena en los altavoces mediante
un DJM-300 - se mezcla con la pista B (reproducción en el
reproductor B), la siguiente pista se va a reproducir.
Conecte el reproductor A al puerto de entrada CH1 y el reproductor B
al puerto de entrada CH2 del mezclador de DJ.
Eleve el trim, los balances de canal y el VR maestro del mezclador de
DJ al nivel que se desee que el sonido salga por del reproductor A.
1. Deslice hacia la izquierda (lado CH1) el mando del
balance cruzado del mezclador de DJ.
Por los altavoces sonará la pista A.
2. Introduzca un disco en el reproductor B.
3. Pulse el botón TRACK SEARCH (4, ¢) de
avance o de retroceso en el reproductor B para
seleccionar la pista B.
4. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8). (Observe que la
localización automática debe estar activada).
Toepassingen/Aplicaciones
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
CUE
PLAY/PAUSE
Bedieningsschijf
Rueda de desplazamiento
TRACK SEARCH (4, ¢)
Schuifregelaar voor de temporegeling
Desplazamiento del mando de tiempos
MASTER TEMPO
Cd-speler
Reproductor
DJ-mengpaneel (DJM-300)
Mezclador de DJ (DJM-300)
CMX-5000-audiosnoer
Cable de audio del CMX-5000
CMX-5000-audiosnoer
Cable de audio del CMX-5000
Kruiselings in- en uitfaden
Balance cruzado
Kanaal-fader
Balances de canal
DJ-mengpaneel
(JM-500 of DJM-600)
Mezclador de DJ
(DJM-500 o DJM-600)
<DRB1255> 91
Du/Sp
NederlandsEspañol
5. Gebruik de MONITOR-keuzeschakelaar op het DJ-
mengpaneel om kanaal 2 (CH2) via de koptelefoon
te beluisteren.
6. Draai de MONITOR LEVEL-knop op het DJ-
mengpaneel zodat het geluid van nummer B in de
koptelefoon wordt weergegeven.
De luidsprekers zullen enkel het geluid van nummer A weergeven.
7. Luister naar het geluid van de koptelefoon en zet de
CD-speler klaar op het begin van nummer B (cue).
1 Zet speler B klaar voor weergave en druk dan op de PLAY/
PAUSE-toets (3/8) in de buurt van het gewenste cueing-punt.
CD-speler B gaat over naar de cue pause-modus.
2 Draai de bedieningsschijf van CD-speler B om het cueing-punt te
vinden (d.w.z. de openingsmaat van het nummer).
3 Druk op de CUE-toets van de CD-speler B nadat u het cueing-punt
gevonden hebt.
Het geluid zal gedempt weergegeven worden en het cueing-
proces zal afgelopen zijn.
8. Beluister de klank van nummer A via de luidsprekers,
wacht op de juiste timing en druk op de PLAY/
PAUSE-teoets (3/8) van de cd-speler B.
Het weergegeven geluid zal enkel komen van nummer A.
Het geluid van nummer B zal via de hoofdtelefoons worden
weergegeven.
9. Regel de snelheid van nummer B (BPM=maatslag
per minuut) af volgens het aantal BPM van
nummer A.
Regel de schuifregelaar voor de temporegeling zodat het aantal BPM
weergegeven voor nummer B hetzelfde is als het aantal BPM dat
weergegeven wordt voor nummer A.
Als u de toonhoogte of de toonaard van nummer B niet wenst
te wijzigen, druk dan op de toets MASTER TEMPO van cd-
speler B alvorens de temposchuifregelaar af te regelen.
Als het weergegeven aantal BPM van beide sporen gelijk is, is
de temporegeling afgelopen.
10.Druk op de CUE-toets van speler B.
De CD-speler zal op het cueing-punt in de standby-modus komen.
11.Luister naar het geluid van nummer A uit de
luidsprekers, wacht op de juiste timing en druk dan
op de PLAY / PAUSE-toets van cd-speler B (3/8).
Nummer B zal beginnen spelen.
12.Controleer het geluid van de hoofdtelefoon en
schuif de cross-fader van het DJ-mengpaneel naar
rechts.
Het geluid van nummer A dat weergeven wordt via de
luidsprekers zal gemengd worden met het geluid van nummer B.
Wanneer de cross-fader van het DJ-mengpaneel volledig naar
rechts is verschoven, is de overgang van nummer A naar
nummer B (‘overvloeien’) afgelopen.
7 Lange gemengde weergave
Zolang beide sporen hetzelfde aantal BPM hebben, kunnen ze zuiver
gemengd worden zelfs met de cross-fader van het DJ-mengpaneel
in de middelste stand.
7 Weergave starten met in- en uitfaden
Als de cross-fader-startfunctie van de DJM-300, DJM-500 of DJM-
600 gebruikt wordt, kan de bovenstaande stap 11 vervallen,
waardoor het mengen nog gemakkelijker wordt. Als de cross-
faderregelaar ook terug in zijn middelste stand wordt gezet, zal hij de
cd-speler terug in stand zetten die beschreven is in stap 10 en het
dus mogelijk maken om herhaaldelijk de cueing-functie uit te voeren.
5. Utilice el botón MONITOR SELECTOR del mezclador
de DJ para monitorizar CH2.
6. Gire la rueda MONITOR LEVEL del mezclador de DJ
para dar salida al sonido de la pista B por los auricu-
lares.
Por los altavoces sólo saldrá la pista A.
7. Escuche el sonido por los auriculares, localización
del comienzo de la pista B
1 Tenga preparado el reproductor B para reproducir y luego pulse el
botón PLAY/PAUSE (3/8) cerca del punto de localización deseado.
El reproductor B entrará en modo de pausa de localización.
2 Gire la rueda de desplazamiento del reproductor B para buscar el
punto de localización (es decir, la barra de comienzo).
3 Una vez se haya encontrado el punto de localización, pulse el
botón CUE del reproductor B.
El sonido se silenciará y se habrá completado la localización.
8. Escuche por los altavoces el sonido de la pista A,
espere para pulsar el botón PLAY/PAUSE (3/8) del
reproductor B.
Por los altavoces sólo saldrá la pista A.
El sonido de la pista B saldrá por los auriculares.
9. Ajuste la velocidad de la pista B a la velocidad
(BPM=tiempos por minuto) de la pista A.
Ajuste el deslizamiento del mando de tiempos del reproductor B de
forma que el número de BPM que se muestre para la pista B sea el
mismo que el número de BPM mostrado para la pista A.
Si no desea cambiar el tono o la clave de la pista B, pulse el
botón MASTER TEMPO del reproductor B antes de ajustar el
movimiento del mando de tiempos.
Una vez que se consiga el mismo número de BPM en ambas
pistas, se habrá finalizado el ajuste de tiempos.
10.Pulse el botón CUE del reproductor B.
Entonces, el reproductor B entrará en modo de espera en el
punto de localización.
11.Escuche el sonido de la pista A por los altavoces,
espere al tiempo correcto y luego pulse el botón
PLAY/PAUSE (3/8) del reproductor B.
Entonces, comenzará a reproducirse la pista B.
12.Mientras comprueba el sonido por los auriculares,
desplace hacia la derecha de forma gradual el
mando de balance cruzado del mezclador de DJ.
El sonido de la pista A, que sale por los altavoces, se mezclará
con el sonido de la pista B.
Cuando el mando de balance cruzado del mezclador de DJ se
haya desplazado completamente hacia la derecha, se habrá
completado el cambio de la pista A a la pista B.
7 Reproducción de mezclas de larga duración
Mientras el número de BPM sea el mismo, las pistas A y B se podrán
mezclar de una forma limpia incluso con el mando de balance
cruzado situado en el medio.
7 Inicio de la reproducción con el balance
Si se utiliza la función de inicio con el balance cruzado del DJM-300,
DJM-500 o DJM-600, se puede omitir el paso 11 anterior, lo que
facilita aún más la realización de las mezclas. Si además se devuelve
a su posición original el mando CROSS FADER, se conseguirá que el
reproductor vuelva al estado descrito en el paso 10, lo que hará
posible realizar localizaciones de forma repetida.
Het mengen van verschillende nummers (overvloeien)
Mezcla (cambios) de diferentes pistas
Toepassingen/Aplicaciones
92 <DRB1255>
Du/Sp
Weergave starten met in- en uitfaden
De meegeleverde bedieningskabel voor de fader kan gebruikt worden
om de regelbus te verbinden met een regelbus op een mengpaneel van
het type DJM-300, DJM-500 of DJM-600 waardoor het dus mogelijk is
om de cueing-paraatstand (standby-modus) te verlaten en de weergave
onmiddellijk te starten door de kanaal-fader van het DJ-mengpaneel
omhoog te zetten. De cross-fader (overvloeiing) kan daarbij ook gebruikt
worden om te starten met geleidelijk toenemend volume op de CD-
speler. De faderregelaar kan ook in zijn originele stand terug worden
gezet om de CD-speler weer in het cueing-punt te zetten (d.w.z. om het
‘back cueing’ te doen). (Dit geldt echter niet tijdens de automatische
weergave.) (Zie p. 80 voor instructies over hoe de speler en het
mengpaneel met elkaar te verbinden).
Nuttige cueing-technieken
7 Cueing (Instelling van cueing-punten)
1. Volg de instructies op p. 87 om het gewenste cueing-punt op
te geven.
2. Druk op de CUE-toets.
De CD-speler zal terugkeren naar het opgegeven cueing-punt.
3. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8).
De CD-speler zal meteen beginnen weergeven vanaf het
opgegeven cueing-punt.
7 Controle van de ceuing-punten (cueing-punt-sam-
pler)
Druk op de CUE-toets na een bepaald ceuing-punt te hebben
opgegeven.
Het geluid op het gespecificeerde cueing-punt zal blijven
weergegeven worden, zolang als de CUE-toets wordt ingedrukt.
7 Terugkeren naar een cueing-punt (back cueing)
1. Druk tijdens de weergave op de CUE-toets.
De CD-speler zal terugkeren naar het opgegeven cueing-punt.
2. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8).
De CD-speler zal meteen beginnen weergeven vanaf het
opgegeven cueing-punt.
7 De cueing-punten wijzigen (cue-punt afstellen)
1. Druk tijdens de weergave op de CUE-toets.
De CD-speler zal terugkeren naar het momenteel opgegeven
cueing-punt.
2. Druk op de toets vooruit of achteruit zoeken SEARCH (1 ,
¡)
Het ceuing-punt zal 1 venstereenheid vooruit of achteruit
worden verschoven.
Het ceuing-punt kan ook vooruit of achteruit worden
verschoven door op de toets vooruit of achteruit zoeken
SEARCH (1, ¡) te drukken en dan aan de bedieningsschijf
te draaien.
3. Druk op de CUE-toets.
Het punt waar de CUE-toets wordt ingedrukt, zal het nieuwe
cueing-punt worden.
Inicio de la reproducción con el balance
El cable de control proporcionado se puede utilizar para conectar el
conector de mando del CMX-5000 al conector de mando de un
mezclador DJM-300, DJM-500 o DJM-600, lo que hace posible salir del
modo de espera de la localización y comenzar la reproducción de forma
inmediata al elevar el balance de canal del mezclador de DJ. El balance
cruzado se puede utilizar además para realizar comienzos con el
balanceo en el reproductor. El balance se puede devolver además a su
posición original para devolver el reproductor al punto de localización (es
decir, para el regreso a la localización). (Esto no se aplica, sin embargo,
durante la reproducción automática). (Véase en la pág. 80 las
instrucciones para conectar el reproductor y el mezclador).
Técnicas útiles de localización
7 Localización (puntos de localización establecidos)
1. Siga las instrucciones de la pág. 87 para especificar el punto
de localización deseado.
2. Pulse el botón CUE.
El reproductor volverá el punto de localización especificado.
3. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8).
La reproducción comenzará de forma inmediata a partir del
punto de localización especificado.
7 Comprobación de los puntos de localización
(muestreador de los puntos de localización)
Tras especificar un punto de localización, pulse el botón CUE.
Continuará la reproducción del sonido en el punto de localización
especificado mientras se mantenga pulsado el botón CUE.
7 Vuelta al punto de localización (regreso a la
localización)
1. Durante la reproducción, pulse el botón CUE.
El reproductor volverá al punto de localización especificado.
2. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8).
La reproducción comenzará de forma inmediata desde el
punto de localización especificado.
7 Cambio de los puntos de localización (ajuste de
punto de localización)
1. Durante la reproducción, pulse el botón CUE.
El reproductor volverá al punto de localización especificado en
este momento.
2. Pulse el botón SEARCH (1, ¡) de avance o de sentido inverso
El punto de localización se desplazará hacia adelante o hacia
atrás en unidades de 1 fracción.
El punto de localización se puede desplazar además hacia
adelante o hacia atrás pulsando el botón SEARCH (1, ¡)
de avance o de retroceso y luego girando la rueda de
desplazamiento.
3. Pulse el botón CUE.
El punto donde se pulse el botón CUE se convertirá en el
nuevo punto de localización.
Het mengen van verschillende nummers (overvloeien) Mezcla (cambios) de diferentes pistas
Toepassingen/Aplicaciones
CUE
REV FWD
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
TRACK SEARCH
LOOP
OUT EXIT RELOOP
TIME MODE TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
0
±6/±10/±16
AUTO CUE
IN/REALTIME CUE
6
0
AUTO MIX PLAY
BPM SYNC
SHORT TIME
AB
TRACKDISC PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
PUSH ENTER
BPM/TRACK
SHORT TIME CHANGE MIX TIME
INSTANT
CHANGE
MIX MODE SELECT
BPM
NEXT
MIN MAX
TRACK
LOOP
TEMPO
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
OUT ADJUST
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
CUE
PLAY/PAUSE
Bedieningsschijf
Rueda de desplazamiento
TRACK SEARCH (4, ¢)
Schuifregelaar voor de temporegeling
Desplazamiento del mando de tiempos
MASTER TEMPO
<DRB1255> 93
Du/Sp
NederlandsEspañol
CUE
REV FWD
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
TRACK SEARCH
LOOP
OUT EXIT RELOOP
TIME MODE TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
0
–6/–10/–16
AUTO CUE
IN/REALTIME CUE
6
0
TRACK
LOOP
TEMPO
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
A¥B AUDIO-OUT SELECT
POWER
MONITOR
MIN MAX
PHONES
A¥B A¥B/
AUTO MIX
PLAYER SELECT
AB
EJECT
DISC
A PLAYER
'
0
AUTO MIX PLAY
BPM SYNC
SHORT TIME
AB
TRACKDISC PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
PUSH ENTER
BPM/TRACK
SHORT TIME CHANGE MIX TIME
INSTANT
CHANGE
BPM
NEXT
MIN MAX
AUTO MIX PLAY
BPM SYNC
SHORT TIME
AB
TRACKDISC PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
PUSH ENTER
BPM/TRACK
SHORT TIME CHANGE MIX TIME
INSTANT
CHANGE
MIX MODE SELECT
BPM
NEXT
MIN MAX
OUT ADJUST
MIX MODE SELECT
BPM SYNC
7 DISC-modus (CD-modus)
De DISC-modus wordt gebruikt om de nummers van een CD na
elkaar te mengen en weer te geven en om na afloop hetzelfde te
doen met een andere CD.
7 TRACK-modus (nummermodus)
De TRACK-modus wordt gebruikt om de weergave van CD’s van CD-
speler A en CD-speler B te mengen, door achtereenvolgens telkens
een nummer van elke CD weer te geven.
1. Steek de cd’s in cd-speler A en cd-speler B.
2. Druk op de toets PLAY MODE SELECT DISC of op
de TRACK-toets.
3. Druk op de AUTO MIX PLAY-toets.
÷ Om te beginnen weergeven vanaf een bepaald nummer, gebruik
PLAYER SELECT-toets (selectie van cd-speler) om de gewenste cd
te kiezen, druk op de TRACK SEARCH-toets (zoek-toetsen) op de cd-
speler die momenteel speelt om het nummer in te voeren en druk
dan op de AUTO MIX-toets (automatisch mengen ‘in overvloeiing’).
7 PROGRAM-modus (programma-modus)
De programma-modus wordt gebruikt om nummers te mengen in
een voorgeprogrammeerde volgorde van nummers.
1. Steek de cd’s in cd-speler A en cd-speler B.
2. Druk op de toets PLAY MODE SELECT PROGRAMM.
3. Druk op de PLAYER SELECT-toets A of B om de cd-
speler te kiezen waar de cd in zit waarvoor u een
programma wilt ingeven.
4. Draai de BPM/TRACK-keuzeknop om het nummer
te kiezen.
÷ Het hieronder weergegeven BPM/TRACK-display zal worden
weergegeven:
7 Modo DISC (DISCO)
El modo DISC se utiliza para mezclar y repetir las pistas de un disco
en un orden y para mezclar y repetir otro disco cuando se haya
completado la reproducción.
7 Modo TRACK (PISTA)
El modo TRACK se utiliza para reproducir una mezcla de los
reproductores A y B, la reproducción de una pista de cada disco cada
vez de forma secuencial.
1. Inserte los discos en los reproductores A y B.
2. Pulse los botones PLAY MODE SELECT DISC o
TRACK.
3. Pulse el botón AUTO MIX PLAY.
÷ Para comenzar la reproducción de una pista determinada, utilice el
botón PLAYER SELECT para seleccionar el disco deseado, pulse el
botón de TRACK SEARCH en el reproductor que está sonando para
seleccionar el número de pista, luego pulse el botón AUTO MIX.
7 Modo PROGRAM (PROGRAMA)
El modo programa se utiliza para crear reproducciones de mezclas de
acuerdo con una secuencia de pistas previamente programada.
1. Inserte los discos en los reproductores A y B.
2. Pulse el botón PLAY MODE SELECT PROGRAM.
3. Pulse el botón PLAYER SELECT A o B para
seleccionar el reproductor en el que se ha
introducido el disco y que se va a programar.
4. Gire la rueda de BPM/TRACK para seleccionar el
número de pista.
÷ La presentación de BPM/TRACK aparecerá como se muestra
abajo.
Toepassingen/Aplicaciones
AUTOMATISCH MENGEN MEZCLA AUTOMÁTICA
BPM/TRACK
Indica que se ha
seleccionado la pista
número 1
Indica que se ha
seleccionado el disco
del reproductor A.
SHORT TIME
MIX MODE SELECT
MIX TIME
INSTANT CHANGE
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
CD-speler/Reproductor
AUTO MIX PLAY
CD-invoergleuf
Ranura de inserción de discos
BPM/TRACK-keuzeknop
Rueda de BPM/TRACK
PLAY MODE SELECT
PLAYER SELECT
BPM/TRACK-weergave
Presentación de BPM/TRACK
BPM/NEXT
NEXT-verklikker
Indicador de NEXT
BPM-verklikker
Indicador de BPM
Audio-uitgangsschakelaar
Conmutador de salida de audio
BPM/TRACK
Geeft aan dat nummer 1
werd gekozen
Geeft aan dat de CD
in CD-speler A werd
gekozen
94 <DRB1255>
Du/Sp
Automatisch mengen Mezcla automática
Toepassingen/Aplicaciones
CUE
REV FWD
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
TRACK SEARCH
LOOP
OUT EXIT RELOOP
TIME MODE TEMPO
MT
MASTER
TEMPO
0
–6/–10/–16
AUTO CUE
IN/REALTIME CUE
6
0
TRACK
LOOP
TEMPO
BPM
1765432
131211109
17 18 19 201615
148
REMAIN
MS F
16
10
6
A.CUE
RELOOP
A¥B AUDIO-OUT SELECT
POWER
MONITOR
MIN MAX
PHONES
A¥B A¥B/
AUTO MIX
PLAYER SELECT
AB
EJECT
DISC
A PLAYER
'
0
AUTO MIX PLAY
BPM SYNC
SHORT TIME
AB
TRACKDISC PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
PUSH ENTER
BPM/TRACK
SHORT TIME CHANGE MIX TIME
INSTANT
CHANGE
BPM
NEXT
MIN MAX
AUTO MIX PLAY
BPM SYNC
SHORT TIME
AB
TRACKDISC PROGRAM
PLAY MODE SELECT
CLEAR
PLAYER SELECT
BPM/TRACK
PUSH ENTER
BPM/TRACK
SHORT TIME CHANGE MIX TIME
INSTANT
CHANGE
MIX MODE SELECT
BPM
NEXT
MIN MAX
OUT ADJUST
MIX MODE SELECT
5. Druk op de BPM/TRACK-keuzeknop (om uw
selectie te bevestigen).
6. Herhaal de stappen 3 tot 5 om andere nummers in
het programmageheugen in te voeren.
7. Druk op de AUTO MIX PLAY-toets.
÷ Nieuwe nummers kunnen tijdens de weergave in het
programmageheugen worden ingevoerd.
÷ Door op de CLEAR-toets te drukken worden de nummers
achtereenvolgens (te beginnen met het laatst ingevoerde nummer)
uit het programmageheugen gewist.
÷ Het aantal in het geheugen opgeslagen nummers zal worden
weergegeven op het display, b.v. als ‘Step 01’.
÷ Er kunnen max. 50 programmastappen worden ingevoerd.
Het programma wordt volledig gewist door de
volgende bewerkingen:
1 Door de AUTO MIX PLAY (Automatisch mengen bij afspelen) uit te
zetten
2 Door de wijze van weergave te veranderen van “disc mode” (cd-
modus) (per cd) of “track mode” (nummermodus) (per nummer)
3 Door de cd waarvoor het programma werd ingevoerd uit te werpen.
7 BPM SYNC
Wanneer BPM SYNC aan staat (d.w.z. wanneer de BPM SYNC-toets
brandt), zal het tempo automatisch worden veranderd om het aantal
BPM van beide te mengen nummers overeen te laten komen. Deze
functie kan gebruikt worden om de tempi van de te mengen
nummers overeen te laten komen tijdens het weergeven met
automatische menging (auto mix-modus).
1. Steek de cd’s in cd-speler A en cd-speler B.
2. Geef de gewenst mengmethode op en start dan de
‘weergave met automatisch mengen’ (auto mix
playback).
÷ Het aantal BPM van het eerste te spelen nummer zal op het BPM/
TRACK-display worden weergegeven.
5. Pulse la rueda de BPM/TRACK para confirmar su
selección.
6. Repita los pasos 3 a 5 para introducir otras pistas
dentro de la memoria del programa.
7. Pulse el botón AUTO MIX PLAY.
÷ Las nuevas pistas se pueden memorizar en el programa durante la
reproducción.
÷ Al pulsar el botón CLEAR se consigue borrar las pistas de la memoria
del programa en orden desde la última pista introducida.
÷ El número de pistas programadas en la memoria se visualizará en el
panel de presentación como, p. ej., ‘paso 01’.
÷ Se pueden especificar hasta un máximo de 50 pasos de programa.
El programa se despeja por completo con las
siguientes operaciones.
1 Cancelando AUTO MIX PLAY
2 Cambiando el modo reproducción al modo disco o al modo pista
3 Expulsando el disco para el que se ha introducido el programa
7 BPM SYNC
Cuando se activa BPM SYNC (es decir, cuando se ilumina el botón
BPM SYNC), los tiempos se cambiarán automáticamente de forma
que el número de tiempos por minuto se igualen entre las pistas que
se estén mezclando. Esta función se puede utilizar para igualar los
tiempos de las pistas que se van a mezclar durante la reproducción
de mezcla automática.
1. Inserte los discos en los reproductores A y B.
2. Especifique el modo de mezcla deseado y luego
comience la reproducción de mezcla automática.
÷ El número de BPM de la primera pista que se va a reproducir se
visualizará en la presentación de BPM/TRACK.
BPM SYNC
SHORT TIME
MIX MODE SELECT
MIX TIME
INSTANT CHANGE
Afstandsbedieningseenheid
Mando a distancia
CD-speler/Reproductor
AUTO MIX PLAY
CD-invoergleuf
Ranura de inserción de discos
BPM/TRACK-keuzeknop
Rueda de BPM/TRACK
PLAY MODE SELECT
PLAYER SELECT
BPM/TRACK-weergave
Presentación de BPM/TRACK
BPM/NEXT
NEXT-verklikker
Indicador de NEXT
BPM-verklikker
Indicador de BPM
Audio-uitgangsschakelaar
Conmutador de salida de audio
<DRB1255> 95
Du/Sp
NederlandsEspañol
7 Het aantal BPM wijzigen
1. Druk op de BPM/NEXT-keuzeknop om de BPM-
modus over te gaan. (De BPM-verklikker zal gaan
branden).
2. Draai aan de BPM/TRACK-keuzeknop om het
aantal BPM op te geven.
÷ Het veranderlijke bereik van het aantal BPM is beperkt tot ±16%
rond het originele tempo van een bepaald nummer. Door een
aanpassing van meer dan ± 16% op te geven, zal het weer te
geven nummer met zijn originele tempo worden afgespeeld.
÷ Merk op dat het bij bepaalde nummers voor de BPM-teller
onmogelijk zal zijn om het aantal BPM te tellen.
7 SHORT TIME (KORTE TIJD)
Wanneer SHORT TIME CHANGE ingeschakeld is (d.w.z. wanneer de
SHORT TIME-toets brandt), wordt de weergavetijd van het
momenteel gespeelde nummer ingekort waarna het mengen begint.
7 MIX MODE SELECT (SELECTIE MANIER
VAN MENGEN)
De functie MIX MODE SELECT wordt gebruikt om de soort van
overvloeiing tussen twee nummers te kiezen. Er zijn vier mengtypes
mogelijk: cut-in, echo, zip of cross fade. Na het overvloeien wordt het
actueel gekozen type menging uit het geheugen gewist. Als er geen
mengtype gekozen wordt, dan kiest de CD-speler willekeurig een
van de vier types.
* Als men probeert tussen twee nummers die zich op dezelfde CD
bevinden een cross-fade-menging uit te voeren, dan vindt in
plaats daarvan een cut-in-menging plaats.
7 Cambio del BPM
1. Pulse el botón BPM/NEXT para cambiar a BPM. (Se
iluminará el indicador de BPM).
2. Gire la rueda BPM/TRACK para especificar el
número de BPM.
÷ El límite variable del número de BPM está restringido a un límite
de ±16 % del tiempo original de la pista en cuestión. Al
especificar un cambio mayor de ±16% se conseguirá que la pista
se reproduzca con su tiempo original.
÷ Observe que puede haber veces en las que, dependiendo de la
pista en cuestión, le sea imposible al contador de BPM contar el
número de BPM.
7 TIEMPO CORTO
Cuando se active SHORT TIME CHANGE (es decir, cuando se
ilumine el botón SHORT TIME), el tiempo de reproducción de la pista
actual se acortará y entonces comenzará la mezcla.
7 SELECTOR DEL MODO DE MEZCLAS
La selección del modo de mezclas se utiliza para seleccionar el tipo
de cambio entre pistas que se va a realizar. Hay cuatro tipo de
mezclas que se pueden realizar: mezcla de corte, de eco, de rapidez
o de balance cruzado. Una vez realizado el cambio, el tipo de mezcla
elegida en este momento se borrará de la memoria. Si no se
selecciona un tipo de mezcla, el reproductor seleccionará de forma
aleatoria uno de los cuatro tipos.
* Al intentar realizar una mezcla de balance cruzado entre dos pistas
situadas en el mismo disco, en su lugar se realizará una mezcla de
corte.
Automatisch mengen
Mezcla automática
Toepassingen/Aplicaciones
MIX MODE SELECT
Corte Rapidez Eco Balance cruzado
7 Mezcla de corte
Comienzo de la mezcla
Pista anterior Pista siguiente
7 Mezcla de balance cruzado
Tiempo de mezcla
Pista anterior Pista siguiente
7 Mezcla de eco
Pista anterior Pista siguiente
7 Mezcla de rapidez
Pista anterior Pista siguiente
Caída del tono
Eco
Rapidez
MIX MODE SELECT
7 Cut-in-mengen
Met mengen beginnen
Vorig nummer Volgend nummer
7 Cross-fade-mengen
Mengtijd
Vorig nummer
Volgend nummer
7 Echo-mengen
Vorig nummer
Volgend
nummer
Echo
Cut-in Cross-fade Echo Zip
7 Zip-mengen
Vorig nummer
Volgend
nummer
Toonhoogtedaling
(Pitch fall)
ZIP
96 <DRB1255>
Du/Sp
7 TIEMPO DE MEZCLA
Utilizado para especificar la cantidad de tiempo del intervalo de
mezcla que se va a emplear cuando se realice la mezcla de balance
cruzado.
7 CAMBIO INSTANTÁNEO
Pulsando INSTANT CHANGE (cambio instantáneo) se consigue que
el reproductor cambie de forma inmediata a la siguiente pista.
÷ Observe, sin embargo, que la reproducción no empezará hasta
que haya transcurrido el tiempo de espera (es decir, el tiempo
necesario para la localización automática y la detección de BPM)
para la siguiente pista.
Cambio a la siguiente pista programada
Esta técnica se puede utilizar para cambiar a la próxima pista
programada que se va a mezclar mientras se reproduce otra pista
mediante la reproducción de mezcla automática.
7 Cambiando a la siguiente pista mientras se
está en modo DISC o TRACK
1. Inserte el disco en el reproductor.
2. Comience con la reproducción de mezcla
automática. (Ver pág. 93)
3. Pulse el botón de BPM/NEXT para conmutar a
NEXT (SIGUIENTE). (Se iluminará el indicador
NEXT).
7 MIX TIME (MENGTIJD)
Hiermee wordt de tijdsduur opgegeven van het menginterval dat bij
het uitvoeren van het cross-fade-mengen gebruikt moet worden.
7 INSTANT CHANGE (ONMIDDELLIJKE
WIJZIGING)
Door op INSTANT CHANGE (onmiddellijke omwisseling) te drukken
gaat de speler onmiddellijk over naar het volgende nummer.
÷ We merken hierbij echter op dat de weergave pas begint
wanneer de standby-tijd (d.w.z. de voor de automatische cueing
en de bepaling van het aantal BPM benodigde tijd) voor het
volgende nummer is afgelopen.
Het volgende geplande nummer wijzigen
Deze techniek kan gebruikt worden om het volgende te mengen nummer
te wijzigen tijdens de weergave van een ander nummer met behulp van
de ‘weergave met automatisch mengen’ (auto mix playback).
7 Het volgende nummer wijzigen bij het
werken in DISC-modus of in TRACK-modus
1. Breng de CD in de CD-speler aan.
2. Start met de weergave in automatische mengmodus
(auto mix). (zie p. 93)
3. Druk op de BPM/NEXT-toets om op NEXT om te
schakelen. (De NEXT-verklikker gaat branden.)
Mezcla automática
Toepassingen/Aplicaciones
BPM/TRACK
Indica que se ha
seleccionado la
pista número 11
Indica que se ha
seleccionado el disco en
el reproductor A
4. Pulse el botón PLAYER SELECT A o B de acuerdo
con el reproductor al que se va a cambiar la pista
siguiente.
5. Gire la rueda BPM/TRACK para seleccionar el
número de la pista siguiente.
6. Pulse la rueda de BPM/TRACK para confirmar su
selección.
÷ Si no se pulsa la rueda de BPM/TRACK no se conseguirá que el
cambio especificado tenga efecto y la presentación volverá a su
valor original.
BPM/TRACK
Geeft aan dat nummer
11 werd gekozen
Geeft aan dat de CD
in CD-speler A werd
gekozen
4. Druk op PLAYER SELECT-toets A of B naargelang
van de CD-speler waarvoor het volgende nummer
moet worden gewijzigd.
5. Draai de BPM/TRACK-keuzeknop om het volgende
nummer te kiezen.
6. Druk op de BPM/TRACK-keuzeknop om uw keuze
te bevestigen.
÷ Als u niet op de BPM/TRACK-keuzeknop drukt, wordt de
opgegeven wijziging niet opgeslagen en keert het display terug
naar de oorspronkelijke waarde.
Automatisch mengen
<DRB1255> 97
Du/Sp
NederlandsEspañol
Conmutador de salida de audio
Este conmutador se utiliza para especificar la salida que se va a
transmitir a los conectores de la salida A y B de los tres conectores de
salida de audio (A, B y MIX) disponibles durante la reproducción de la
mezcla automática.
7 Reproductores A y B
Salida enviada directamente a los reproductores A y B.
÷ Cuando se haya conectado el CMX-5000 al mezclador de DJ, tal
como se muestra en el ejemplo de la pág. 80, se reproducirá el
sonido por el mezclador tanto de A como de B.
7 Reproductores A/B y Mezcla automática
La salida de los conectores de la salida de audio será la salida de
audio de la mezcla automática sólo cuando se reproduzca en el modo
de mezcla automática.
÷ La supervisión de la pista siguiente durante la reproducción de la
mezcla automática se puede realizar con los auriculares
conectados al reproductor del CMX-5000.
Puntos a recordar cuando se utilice la
mezcla automática
Las siguientes características no se pueden utilizar durante la
reproducción de mezcla automática.
÷ Comienzo de balance / regreso a la localización
÷ Las funciones ajustadas desde el reproductor durante la
reproducción que no sean el tiempo maestro, el interruptor TIME/
REMAIN y la conmutación del límite del ajuste de tiempos. No
obstante, el deslizador de tiempos funciona cuando se encuentra
desactivado el BPM SYNC.
÷ La reproducción de bucles, la localización automática desactivada, el
aumento / reducción de la velocidad con la rueda de impulsión, el
deslizador de tiempos (cuando el BPM SYNC está activado) ajustado
desde el reproductor que se encuentra en espera.
÷ La característica INSTANT CHANGE no funcionará durante un
periodo de varios segundos (la longitud actual del tiempo en cuestión
varía de una pista a otra) que transcurre desde el momento
inmediatamente tras el cambio a la nueva pista hasta el tiempo
necesario para preparar el cambio a la nueva pista.
Toepassingen/Aplicaciones
Mezcla automática
Audio-uitgangsschakelaar
Deze schakelaar wordt gebruikt om op te geven welke uitgang moet
worden gestuurd naar de uitgangsbussen A en B van de drie audio-
uitgangsbussen die tijdens de weergave in automatische mengmodus
beschikbaar zijn (A, B en MIX).
7 CD-speler A en B
Het uitgangssignaal wordt direct naar de CD-speler A en de CD-
speler B gestuurd.
÷ Wanneer de CMX-5000 aan een DJ-mengpaneel werd
aangesloten, zoals in het voorbeeld op pagina 80 getoond is, dan
is de weergegeven klank van het mengpaneel zowel afkomstig
van A als van B.
7 CD-speler A/B en auto mix
Het uitgangssignaal van de audio-uitgangsbussen bestaat alleen uit
een automatische gemengd audiosignaal wanneer in ‘auto mixing’
(automatisch mengen) weergegeven wordt.
÷ De bewaking (meebeluisteren via de koptelefoon) van het
volgende nummer tijdens de weergave in automatisch mengen
kan gebeuren door gebruik te maken van een hoofdtelefoon
aangesloten aan de CMX-5000-CD-speler.
Vergeet volgende punten niet bij het
gebruik van “Auto Mixing”
De volgende functies kunnen niet gebruikt worden tijdens het afspelen
met “Auto Mix”:
÷ Fader start/back cue (in- en uitfaden/terugkeren)
÷ Functies bediend vanaf cd-speler tijdens de weergave, andere dan
“master tempo” (hoofdtempo), TIME/REMAIN-omschakeling,
omschakeling van de temporegelbereik. Maar de
temposchuifregelaar werkt wanneer BPM SYNC uit is.
÷ Lusweergave, “auto cue” uit (automatische cueing), snelheid
verhogen/verlagen door de jog-draaischijf, de schuifregelaar voor de
temporegeling (wanneer BPM SYNC aan is) bediend vanaf de
standby-cd-speler.
÷ De INSTANT CHANGE-functie (onmiddellijke omwisseling) zal niet
werken tijdens een periode van meerdere seconden (de werkelijke
duur van deze tijd hangt af van nummer tot nummer) tussen het
tijdstip onmiddellijk na het mengen (overvloeien - of segueing) van
een nieuw nummer tot de tijd nodig om het overvloeien naar het
nieuwe nummer voor te bereiden.
Automatisch mengen
CD-speler A CD-speler B
+
A
MIX
B
∞∞
CD-speler A
CD-speler B
+
A MIX
B
∞∞
Reproductor A Reproductor B
+
A MIX B
Reproductor A
Reproductor B
+
A MIX
B
∞∞
98 <DRB1255>
Du/Sp
Beschrijving van het probleem
Een cd wordt zelfs na het drukken op de
EJECT-toets niet uitgeworpen.
De weergave breekt haast onmiddellijk na
de start weer af.
Er is geen geluid te horen.
De klank is vervormd of er is veel ruis.
Bij de weergave van een of meerdere CD’s
is een sterke ruis te horen. De weergave
breekt plotseling af.
Het zoeken van nummers stopt bij
ingeschakelde auto-cueing niet.
Back-Cueing werkt niet wanneer tijdens de
weergave de CUE-toets ingedrukt wordt.
Door op de toets LOOP OUT/EXIT te
drukken start de lusweergave niet.
Tv-beelden worden vervormd of de FM-
radio-weergave wordt door ruis gestoord.
Niettegenstaande de ingeschakelde
voeding draait de CD niet.
Mogelijke oorzaken van het probleem
÷ Het netsnoer werd niet aangesloten.
÷ De EJECT-toets is defect.
÷ De CD werd omgekeerd aangebracht.
÷ De CD is vervuild of met condensatievocht
beslagen.
÷ Het netsnoer is losgekomen of werd niet goed
aangebracht.
÷ Het audio-mengpaneel werkt niet naar behoren.
÷ Bussen of stekers zijn vervuild.
÷ De CD-speler bevindt zich de pauze-modus.
÷ De uitgangskabel werd niet goed ingestoken.
÷ Bussen of stekers zijn vervuild.
÷ Dr CD-speler wordt door een tv-toestel dat in
buurt is opgesteld gestoord.
÷ De CD is sterk vervormd of bekrast.
÷ De CD is sterk vervuild of bestoft.
÷ Soms duurt het zoeken van nummers langer dan
verwacht, wanneer de stille passages tussen de
nummers ongewoon lang zijn.
÷ Als de stille passage tussen twee nummers
langer dan 10 seconden duurt, dan kan het
tweede nummer pas weergegeven worden
wanneer de auto-cueing is uitgeschakeld.
÷ Er werd geen cueing-punt gedefinieerd.
÷ Er werd geen cueing-punt (d.w.z. startpunt)
gedefinieerd.
÷ Door de CD-speler veroorzaakte storing.
÷ Het draaien van de cd stopt automatisch in de
pauze-modus wanneer 80 minuten of langer geen
functie werd bediend.
Aanbevolen maatregel
÷ Netsnoer aanbrengen.
÷ Zie p. 82.
÷ CD met bedrukte kant naar boven weer
aanbrengen.
÷ De CD afvegen om stof en condensatie te
verwijderen.
÷ Netsnoer goed insteken.
÷ Schakelaar en volume-instellingen op het
audio-mengpaneel controleren.
÷ Stof of vuil afvegen en stekker weer
insteken.
÷ Om te beginnen weergeven de PLAY/
PAUSE-toets (3/8) indrukken.
÷ De uitgangskabel met de line-ingangsbus
van het audio-mengpaneel aansluiten.
Niet aan de microfoon- bus (PHONE)
aansluiten.
÷ Stof of vuil afvegen en stekker nog eens
insteken.
÷ De voeding van het tv-toestel uitschakelen
of het tv-toestel op een grotere afstand van
de CD-speler opstellen.
÷ Vervang door een nieuwe CD.
÷ Vuil of stof van de CD verwijderen.
÷ Druk om de auto-cueing-functie uit te
schakelen de toets TIME MODE/AUTO CUE
in en hou hem 1 seconde of langer
ingedrukt.
÷ Geef het gewenste cueing-punt op. (Zie p.
87.)
÷ Geef het gewenste cueing-punt op. (Zie p.
87.)
÷ Schakel de voeding van de CD-speler uit of
stel de CD-speler op een grotere afstand van
de radio of de tv op.
÷ Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de
weergave te beginnen of druk op de EJECT-
toets (0) om de CD uit te werpen.
Bijlage
98 <DRB1255>
Du
VERHELPEN VAN STORINGEN
Wanneer u de indruk hebt dat uw CD-speler niet naar behoren werkt, controleer dan in de onderstaande foutopsporingstabel de aanwijzingen voor het
verhelpen van het probleem. Soms kunnen eenvoudige installatie- of bedieningsfouten zich voordoen als ernstige problemen. Het is echter ook
mogelijk dat het probleem in kwestie ook door iets anders dan door een cd-speler werd veroorzaakt. In zulk een geval moet u alle gelijktijdig gebruikte
elektronische toestellen controleren.
Wanneer het betreffende probleem ook na controle via de onderstaande foutopsporingstabel en na het uitvoeren van de aanbevolen corrigerende
maatregelen blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw CD-speler hebt
gekocht.
<DRB1255> 99
Du/Sp
NederlandsEspañol
Verhelpen van storingen
De JOG DIAL (draaischijf) reinigen
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken
dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal
schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek
goed uit en veeg het vuil weg. Het gebruik van alcohol, verfverdunner,
benzeen, insecticides of andere agressieve stoffen op de draaischijf kan
de markeringen of de afwerkingslaag van de schijf doen loskomen of
verkleuren zodat het gebruik van zulke stoffen vermeden moet worden.
Bijlage
<DRB1255>
99
Du
÷ Het kan voorkomen dat de CMX-5000 tengevolge van statische elektriciteit of andere interferenties afkomstig van een externe bron niet behoorlijk
werkt. Als zich zo’n probleem voordoet, schakel dan de voeding van de CMX-5000 uit en wacht af tot de aangebrachte CD tot stilstand is gekomen.
Schakel de voeding weer in en controleer of het vermelde probleem daardoor verholpen is.
÷ De CMX-5000 kan niet gebruikt worden voor het weergeven van gedeeltelijk beschreven CD-R’s of CD-RW-CD’s gebruikt worden.
÷ De CMX-5000 kan niet gebruikt worden voor de weergave van CD’s waarvan de vorm buiten de normen ligt of voor andere dan 12 cm- of 8 cm-
CD’s, die in een 8 cm-CD-adapter worden ingelegd. (Merk op dat het proberen afspelen van zulke CD’s tot beschadigingen of tot het uitvallen van
het toestel kan leiden).
÷ De BPM-waarde gemeten door de CMX-5000 kan verschillen van de BPM-waarde die opgeslagen is op een cd of die afkomstig is van ons DJ-
mengpaneel, maar dit verschil is het resultaat van verschillen in de methode voor het meten van de BPM-waarde; dit is niet te wijten aan een fout
van de cd-speler.
Foutmeldingen
Wanneer de CD-speler CMX-5000 niet behoorlijk werkt, dan wordt op het display een foutcode weergegeven. Zoek de betekenis van de weergegeven
foutcode op aan de hand van de onderstaande tabel en verhelp de fout aan de hand van de aanbevolen remedies. Wanneer een foutcode wordt
weergegeven die niet in de onderstaande tabel is opgegeven of als dezelfde foutcode zelfs na uitvoering van de opgegeven remedies blijft bestaan,
gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw cd-speler hebt gekocht.
Foutcode
E-7201
E-83 01
E-83 02
E-83 03
E-83 04
E-91 01
Beschrijving
De CD-speler is niet in staat na een interval
van 20 seconden TOC-gegevens te lezen.
De CD-speler kan de momenteel ingelegde
CD niet weergeven.
De mechanische beweging kon binnen de
voorziene tijd niet worden afgesloten.
Mogelijke oorzaken en aanbevolen maatregelen
De CD is gebarsten.
= Aanbevolen maatregel: CD vervangen.
De CD is vervuild.
= Aanbevolen maatregel: CD reinigen.
Stof of een andere vorm van vreemde deeltjes is in de
CD-invoergleuf ingedrongen.
= Aanbevolen maatregel: stof of andere vreemde
deeltjes verwijderen.
Soort fout
TOC-LEESFOUT
CD-SPELERFOUT
MECHANISCHE
TIMEOUT
102 <DRB1255>
Du/Sp
Bijlage/Apéndice
ESPECIFICACIONES
1. Generalidades
Sistema ................................ Sistema audiodigital de discos compactos
Disco utilizado ............................................................... Disco compacto
Alimentación ..................................................... CA 220-240 V, 50/60 Hz
Consumo ........................................................................................ 40 W
Temperatura de funcionamiento ....................................... +5˚C – +35˚C
Humedad de funcionamiento .................................................5% – 85%
(No deberá haber humedad de condensación)
Peso
Controlador remoto .......................................................................2,1 kg
Reproductor .................................................................................. 5,4 kg
Dimensiones
Controlador remoto ............................ 482 (An) x 73 (Prf) x 132 (AI) mm
Reproductor ....................................... 482 (An) x 268 (Prf) x 90 (AI) mm
2. Sección de audio
Respuesta de frecuencia ..................................................4 Hz – 20 kHz
Relación señal a ruido .................................................... Más de 115 dB
Tasa de distorsión ...................................................................... 0,006%
3. Accesorios
÷ Manual de instrucciones .................................................................. 1
÷ Cable de audio .................................................................................2
÷ Cable de contro ................................................................................2
÷ Pasador de expulsión forzada ..........................................................1
÷ Cable de conexión específico para el mando a distancia ................. 1
NOTA:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso
con motivos de mejoras.
Publicado por Pioneer Corporation.
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.
Tados los derechos reservados.
KENMERKEN
1. Algemeen
Systeem ........................................ Compact disc digitaal audiosysteem
Gebruikte CD ................................................................... Compactdiscs
Voeding ............................................220-240 V, 50/60 Hz wisselstroom
Opgenomen vermogen .................................................................. 40 W
Bedrijfstemperatuur .......................................................... +5˚C – +35˚C
Bedrijfsvochtigheid ................................................................5% – 85%
(Er mag geen condensatie van vocht zijn)
Gewicht
Afstandsbediening ........................................................................ 2,1 kg
CD-speler ...................................................................................... 5,4 kg
Buitenafmetingen
Afstandsbediening .................................. 482 (B) x 73 (D) x 132 (H) mm
CD-speler ................................................ 482 (B) x 268 (D) x 90 (H) mm
2. Audiogedeelte
Frequentiebereik ...............................................................4 Hz – 20 kHz
Signaal/ruis-verhouding ............................................... Meer dan 115 dB
Vervorming ................................................................................. 0,006%
3. Toebehoren
÷ Gebruiksaanwijzing ..........................................................................1
÷ Audiokabel ....................................................................................... 2
÷ Bedieningssnoer .............................................................................. 2
÷ Gedwongen-uitwerp-pen .................................................................1
÷ Speciale verbindingskabel voor de afstandsbediening..................... 1
OPMERKING:
Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van verbeteringen
voorbehouden.
Uitgegeven door Pioneer Corporation.
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.
Alle rechten voorbehouden.
<DRB1255> 103
Du/Sp
NederlandsEspañol

Documenttranscriptie

COMPACT DISC PLAYER LECTEUR DE COMPACT DISC COMPACT-DISC-SPIELER LETTORE PER COMPACT DISC COMPACT DISC-SPELER REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS CMX-5000 Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft. Gracias por la adquisición de este producto Pioneer. Para saber cómo utilizar correctamente su model, lea cuidadosamente este manual de instrucciones. Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias. Dit produkt voldoet aan de eisen m.b.t. laag voltage (73/23/EEC), elektro-magnetisme (89/336/EEC,92/31/EEC) en CE markering richtlijnen (93/68/EEC). Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de Marcación CE (93/68/CEE). LET OP PRECAUCIÓN Plaats: achterkant van de CD-speler En su reproductor aparecerá la etiqueta de precaución siguiente. CLASS 1 LASER PRODUCT Deutsch Ubicación: parte trasera del reproductor CLASS 1 LASER PRODUCT WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT. ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD. WAARSCHUWING NETSNOER PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Aseúrese de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación deberán ser dispuestos de tal forma que la prohabilidad de que sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas. Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado PIONEER más cercano, o a su distribuidor. Español Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen. Italiano Op uw CD-speler is het onderstaande waarschuwingslabel aangebracht. Este aparato contiene un diodo láser de clase superior a 1. Para mantener la seguridad apropiada, no saque ninguna cubierta ni intente acceder al interior del aparato. Lleve siempre el aparato a un centro con personal de servicio técnico cualificado. Nederlands Dit product bevat een laser-diode van een hogere orde als 1. Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden verwijderd of de ombouw van het apparaat op andere wijze worden geopend. <DRB1255> 69 Du/Sp Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar BEHANDELING VAN DE CD-SPELER PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO Opstelling Ubicación Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge temperaturen en vochtigheid. Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d. Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige of stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen. Vermijd tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op andere plaatsen waar veel oliedampen, stoom of hitte is. Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede expuesto a gran temperatura ni humedad. No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede dañar la caja y los componentes internos. Además, la instalación en un ambiente húmedo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento o accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato puede quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor. Pecauciones relativas a la instalación Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling ÷ Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers, spotlichten, enz., zal de werking van het toestel mogelijk nadelig beïnvloeden. Plaats de CD-speler niet op een component dat warm wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker. ÷ Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit. ÷ Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen. ÷ Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt, bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid mogelijk overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van de luidsprekers plaatsen of het volume verlagen. ÷ Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond. ÷ Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en het netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken, stoten en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er echter toe leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij de opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de omringende wanden wordt aangehouden. ÷ El rendimiento del aparato se verá afectado si éste se coloca y utiliza durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite colocar el reproductor sobre aparatos que generen calor como, por ejemplo, amplificadores. ÷ Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado posible de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un reproductor de discos compactos cerca de tales equipos, puede producirse ruido o degradación de la imagen. ÷ El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o desconecte la alimentación del reproductor de discos compactos. ÷ Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha. ÷ Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable. ÷ Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y de alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren. Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber podrán ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el reproductor mientras está instalado en una caja para el transporte. No lo ponga contra materiales que vibren. Niet op of tegen trillend materiaal plaatsen. Installatie van de CMX-5000 in een EIA-rek De schroefgaten op het frontpaneel van de CMX-5000 dienen om de eenheid in een 19"-EIA-rek te bevestigen. ÷ Verwijder de vier poten van de eenheid alvorens het toestel in het rek aan te brengen. ÷ Gebruik vier schroeven met een diameter van 3/16" (4 mm) en 3/8" lang (7,5 mm) om het in het rek te bevestigen. (Deze schroeven worden niet met de CMX-5000 CD-speler meegeleverd.) Aanwijzing ÷ Plaats deze cd-speler nooit op een vermogenversterker aangezien de warmte van de versterker het toestel zou kunnen beschadigen. Door het toestel direct boven een vermogenversterker te plaatsen, kunnen ook amateurradiosignalen of andere soorten interferentiesignalen opgevangen worden. ÷ Zorg er ook altijd voor de cd-speler uit het rek te verwijderen alvorens hem te transporteren of te verzenden. ÷ Wees voorzichtig bij het verplaatsen van de cd-speler als het toestel zich nog in zijn rek bevindt om te vermijden dat de speler aan schokken of trillingen wordt blootgesteld. 70 <DRB1255> Du/Sp Instalación del CMX-5000 en un bastidor EIA Los orificios para los tornillos del panel frontal del CMX-5000 están diseñados para fijar el equipo en un bastidor EIA de 19 pulgadas. ÷ Quitar las cuatro patas del equipo antes de instalarlo en el bastidor. ÷ Emplear cuatro tornillos de 3/16 pulgadas de diámetro y 3/8 de pulgada de longitud para fijarlo en el bastidor. (Los tornillos no vienen incluidos con el CD CMX-5000). Nota ÷ No coloque nunca este reproductor de CD directamente sobre un amplificador de potencia pues el calor generado por este último podría causar daños al equipo. La colocación del reproductor de CD directamente sobre un amplificador de potencia también puede provocar la captación de señales de radioaficionados u otros tipos de interferencias. ÷ Asegúrese siempre de quitar el reproductor de CD de su soporte antes de marcharse. ÷ Cuando mueva el reproductor de CD mientras esté aún instalado en su soporte, procure que el reproductor sufra golpes o vibraciones. Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar Behandeling van de CD-speler Reinigen van de CD-lens Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler niet erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil op de lens, neem dan contact op met een erkend PIONEER service-centrum. Lensreinigers voor CD-spelers zijn in uw audiozaak verkrijgbaar. Let er goed op welk middel u gebruikt, aangezien sommige beschadigingen aan de lens kunnen veroorzaken. Opbergen van compact discs ÷ CD’s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CD’s niet kromtrekken. Steek de CD’s altijd in de bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de CD’s niet in uw auto achter, aangezien de temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan oplopen waardoor de CD’s beschadigd worden. ÷ Lees de opmerkingen die op het CD-label staan zorgvuldig door. Condensvorming Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd wordt, kan er condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden. Reinigen en behandelen van CD’s ÷ Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het signaaloppervlak minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd de CD’s goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje van het midden naar de buitenkant schoon te vegen. ÷ Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met een andere droge doek. ÷ Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat kunnen aantasten. Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No utilice líquidos volátiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque estropeará el aparato. Limpiador de lentes de reproductores de discos compactos Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante la reproducción normal, pero si por alguna que otra razón funciona mal debido a suciedad, lea la sección sobre solución de consulte al centro de servicio técnico PIONEER autorizado más cercano. Los limpiadores de lentes para reproductores de discos compactos están desponibles en las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su empleo porque algunos productos pueden causar daños en las lentes. Almacenamiento de los discos ÷ Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que se utiliza para los discos de audio analógicos convencionales. Tenga cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los discos dentro de automóviles, porque el asiento de un automóvil bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente. ÷ Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en las etiquetas de los discos. Condensación Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala. Limpieza de discos y manipulación de discos compactos ÷ La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de los discos no afectará directamente las señales grabadas, pero dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de la luz reflejada de la superficies de señal, ocasionándose degradación de la calidad del sonido. Mantenga siempre los discos limpios frotándolos con cuidado con un paño suave desde el borde interior hacia el borde exterior. Nederlands Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw van het toestel met een doek. Gebruik geen vluchtige middelen zoals benzine en thinner. Deze middelen tasten de afwerking namelijk aan. Limpieza del reproductor Español Reinigen van de CD-speler Precauciones relativas al manejo ÷ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave en agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro paño suave y seco. ÷ No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos con bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente volátil, ya que podría dañar la superficie de los discos. <DRB1255> 71 Du/Sp Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar Behandeling van de CD-speler ÷ Precauciones relativas al manejo Met deze CD-speler mogen uitsluitend compact discs gebruikt worden die voorzien zijn van het rechts hierneaast getoonde merk. (Optische audio digitale discs) ' ÷ Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het label is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast of met een vinger bij de rand en een bij het middengat. ÷ Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let er ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen. ÷ De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) platen. Speel geen CD's af die een afwijkende vorm hebben Bij het afspelen van een CD die niet rond is, zoals een hartvormige CD, is het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt. ÷ Con este reproductor, emplee sólo discos que tengan la marca mostrada en la figura derecha. (Discos audiodigitales ópticos.) ' ÷ Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales (el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta). Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central. ÷ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además, no raye ni dañe dicha etiqueta.. ÷ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple discos dañados, rajados o alabeados. No reproduzca discos CD que tengan una forma especial No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como por ejemplo discos en forma de corazón, porque podría producirse un mal funcionamiento. Expulsión forzada del disco Geforceerd uitwerpen van de CD Als de uitwerptoets (EJECT) niet werkt en het dus niet mogelijk is een CD uit te werpen, dan kan dit toch manueel gebeuren door de CD-uitwerpstift in het gaatje voor het manueel uitwerpen van de CD dat zich in het frontpaneel van de speler bevindt, te steken. Volg altijd de onderstaande punten bij het manueel uitwerpen van CD’s. 1 Onderbreek eerst de elektrische voeding van de CD-speler. Wacht vervolgens minstens een 1 minuut alvorens de CD uit te werpen. Het met de hand uitwerpen van een CD onmiddellijk nadat het toestel spanningsloos werd gemaakt, kan een van de onderstaande problemen doen ontstaan. Zorg er dus voor nooit CD’s met de hand uit te werpen onmiddellijk nadat het toestel werd uitgeschakeld. ÷ De CD zal nog draaien als hij wordt uitgeworpen en kan in de vingers snijden of andere verwondingen veroorzaken. ÷ De CD-houders zullen in een onstabiele toestand draaien en de cd’s bekrassen. 2 Gebruik alleen de CD-uitwerpstift die meegeleverd wordt met uw CMX-5000 (d.w.z. gebruik nooit een paperclip of dergelijke). Door de CD-uitwerpstift aan te brengen in het gaatje tot hij weerstand ondervindt zal de CD 5 -10 mm uit de uitwerpgleuf gedrukt worden. De CD kan nu met de hand verwijderd worden door eraan te trekken. Si deja de funcionar el botón de expulsión y no es posible expulsar un disco, éste se puede expulsar insertando el pasador de expulsión de discos en el orificio de expulsión manual de discos, situado en el panel frontal del reproductor. Asegúrese siempre de comprobar los siguientes puntos cuando expulse discos de forma manual. 1 Asegúrese de desconectar la alimentación del reproductor de CD y espere 1 minuto o más antes de expulsar el disco. La expulsión manual de un disco inmediatamente después de haber desconectado la alimentación del equipo puede causar uno de los siguientes problemas y por tanto se debería procurar no expulsar nunca discos inmediatamente después de haber desconectado la alimentación. ÷ Cuando éste se vaya a expulsar el disco aún seguirá dando vueltas, ocasionando de esta forma cortes en los dedos u otras lesiones similares en el cuerpo. ÷ Las sujeciones del disco girarán de forma inestable, ocasionando de esta forma arañazos en los discos. 2 Asegúrese de emplear únicamente el pasador de expulsión de discos incluido en su CMX-5000 (p. ej. nunca utilice un clip sujetapapeles ni cualquier otro objeto). Insertando el pasador de expulsión de discos en el orificio hasta que encuentre resistencia expulsará el disco de 5 a 10 milímetros de la ranura de inserción. Entonces se puede extraer el disco agarrándolo con la mano y tirando del él. ' A PL ' AY ER A PL AY ER DIS C EJ EC T 0 DIS C EJ EC T PH ON 0 ES MO NI A•B TO R AU DIO -OU T SE LE CT PH MI ON N ES MA A•B X A•B AU / TO A MO NI MI X PL ER Gaatje voor het met de hand uitwerpen van de CD. 72 <DRB1255> Du/Sp A•B B AY SE LE CT TO R AU DIO -OU T SE LE CT MI N MA A•B PO X W ER A•B AU / TO A MI X PL B AY ER Orificio de expulsión manual de discos SE LE CT PO W ER Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar Leer antes de utilizar Veiligheidsinstructies ........................................................ 69 Instrucciones de seguridad .............................................. 69 BEHANDELING VAN DE CD-SPELER ................................... 70 PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ......................... 70 KENMERKEN ........................................................................ 74 CARACTERÍSTICAS .............................................................. 74 ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL ............................. 76 CONTROLES DEL PANEL ..................................................... 76 CD-speler ......................................................................... 76 Reproductor ..................................................................... 76 Afstandsbediening ........................................................... 76 Mando a distancia ........................................................... 76 AANSLUITINGEN .................................................................. 80 CONEXIONES ....................................................................... 80 Beginselen van de bediening Funcionamiento básico PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD ..................................... 82 INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS .................................. 82 BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ ............................. 83 OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ ........................ 83 Auto cueing ..................................................................... 83 Localización automática ................................................... 83 Beginnen afspelen ........................................................... 83 Comienzo de la reproducción .......................................... 83 De weergave stoppen ..................................................... 84 Parada de la reproducción ............................................... 84 De weergave onderbreken (pauze) ................................. 84 Pausa de la reproducción ................................................ 84 Gebruik van de monitor-schakelaars ............................... 85 Utilización de los botones de conmutación del monitor .. 85 Nummers overslaan ........................................................ 85 Salto de pistas ................................................................. 85 Snel vooruit en snel achteruit .......................................... 86 Avance rápido y rebobinado ............................................ 86 Instelling van cueing-punten ............................................ 87 Puntos de localización establecidos ................................ 87 Toepassingen Aplicaciones SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN ............................... 88 TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY ......................... 88 Vijf manieren om de bedieningsschijf te gebruiken ........ 88 Cinco formas de emplear la rueda de desplazamiento .... 88 Het spelen van ‘master-tempi’ ........................................ 89 Reproducción de tiempos maestros ............................... 89 LUS-weergave (LOOP) .................................................... 89 Reproducción de bucles .................................................. 89 HET MENGEN VAN VERSCHILLENDE NUMMERS MEZCLA (CAMBIOS) DE DIFERENTES PISTAS ................... 90 (OVERVLOEIEN) .................................................................... 90 Mezcla manual ................................................................ 90 Manueel mengen ............................................................ 90 Inicio de la reproducción con el balance .......................... 92 Weergave starten met in- en uitfaden ............................. 92 Técnicas útiles de localización ......................................... 92 Nuttige cueing-technieken .............................................. 92 MEZCLA AUTOMÁTICA ....................................................... 93 AUTOMATISCH MENGEN .................................................... 93 Cambio a la siguiente pista programada .......................... 96 Het volgende geplande nummer wijzigen ....................... 96 Conmutador de salida de audio ....................................... 97 Audio-uitgangsschakelaar ................................................ 97 Puntos a recordar cuando se utilice la mezcla Vergeet volgende punten niet bij het gebruik van automática ....................................................................... 97 “Auto Mixing” ................................................................. 97 Bijlage VERHELPEN VAN STORINGEN ............................................ 98 Apéndice Nederlands Te lezen voor het gebruik ÍNDICE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................. 100 Presentación de mensaje de error ................................ 101 Foutmeldingen ................................................................ 99 Limpieza de la rueda de impulsión ................................ 101 De JOG DIAL (draaischijf) reinigen .................................. 99 ESPECIFICACIONES ........................................................... 102 KENMERKEN ...................................................................... 102 <DRB1255> 73 Du/Sp Español INHOUDSOPGAVE Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar KENMERKEN De Pioneer CMX-5000 is een dubbele CD-speler ontworpen voor gebruik door DJ’s die niet alleen de kenmerken bezitten de prestaties levert die vereist zijn voor geluidsinstallaties voor discotheken, maar ook nieuwe mogelijkheden biedt die enkel mogelijk zijn bij een cd-speler. AUTOMATISCH MENGEN ‘IN OVERVLOEIING’ Met een nieuw sensorsysteem exclusief ontwikkeld door Pioneer, kan de CMX-5000 de timing van de slagen (beat) en het aantal BPM meten en automatisch nummers (tracks) in een opgegeven volgorde afspelen. ÷ Drie weergavemodi: Er zijn drie weergavemodi: DISC-modus (CD), TRACK-modus (nummer) en PROGRAMM-modus (programmeermodus). ÷ Meerdere manieren van mengen (mixing) Mengen kan op vier verschillende manieren (cut-in, echo, zip en cross-fade). ÷ Mogelijkheid tot verkorte weergave om de weergavetijd van een nummer in te korten. CARACTERÍSTICAS El Pioneer CMX-5000 es un reproductor de CD doble diseñado para su utilización por los DJ (pinchadiscos), que no sólo proporciona las ventajas y prestaciones necesarias en un sistema de sonido de discoteca en un reproductor de CD, sino que también proporciona nuevas ventajas solamente posibles en un reproductor de CD. MEZCLA AUTOMÁTICA Con un nuevo sistema sensor desarrollado exclusivamente por Pioneer, el CMX-5000 puede medir el tiempo rítmico y el número de BPM y puede remezclar pistas de forma automática en un orden determinado. ÷ Tres modos de reproducción Hay tres modos de reproducción: modo DISC (disco), modo TRACK (pista) y modo PROGRAM (programa). ÷ Amplia variedad de tipos diferentes de mezcla Hay cuatro tipos diferentes de mezcla: mezcla de corte, mezcla de eco, mezcla de rapidez y mezcla de balance cruzado. ÷ Presenta el tiempo de reproducción acortado que se puede utilizar para acortar el tiempo de reproducción de la pista MARKEREN EN OPZOEKEN Er is een grote verscheidenheid aan opzoekings- en markeerfuncties: ÷ Back cueing (terugkeren) De CMX-5000 bezit een CUE-toets die nadat een nummer is beginnen spelen ingedrukt kan worden om terug te keren naar het cueing-punt om vanaf daar de weergave te hervatten. ÷ Auto cueing (automatische cueing) Deze functie kan worden gebruikt om automatisch de stille passages aan het begin van elk nummer over te slaan en vlak voor het punt waar het nummer begint klaar te gaan staan. Door nu op de PLAY-toets te drukken, begint de weergave van het nummer onmiddellijk. ÷ Cue point sampling (aftasten van cue-punten) Cueing-punten kunnen in het geheugen worden opgeslagen om vanaf een willekeurig punt op de CD naar dit punt te gaan met een druk op de knop. Deze mogelijkheid is bijzonder interessant voor het controleren van cueing-punten of om te gebruiken als sampler. LOCALIZACIÓN Una amplia variedad de posibilidades de localización ÷ Regreso a la localización El CMX-5000 incorpora un botón de CUE que se puede pulsar tras empezar la reproducción de una pista para volver al punto de localización y reanudar la reproducción desde ese punto. ÷ Localización automática La localización automática se puede utilizar para saltar de forma automática la zona de silencio en el comienzo de cada pista y mantenerse en espera justo en el punto donde comienza el sonido. El botón de PLAY se puede pulsar entonces para iniciar la pista de forma instantánea. ÷ Muestreo de puntos de localización Se pueden memorizar puntos de localización para hacer posible la reproducción desde cualquier punto de un disco actuando en un solo botón. Esta característica es especialmente útil para comprobar los puntos de localización o para su utilización como un muestreador. IN- EN UITFADEN De in- en uitfade-functie (DJ mixer fading) kan worden gebruikt om snel te starten of voor back cueing. De CMX-5000 kan aangesloten worden aan een afzonderlijk verkrijgbaar DJM-500, DJM-600 of DJM-300-mengpaneel en de in- en uitfadefunctie van het mengpaneel kan voor het uitvoeren van een snelle start of back cueing gebruikt worden. COMIENZO CON BALANCE Se puede utilizar el balance del mezclador de DJ para comienzos rápidos o regresos a la localización El CMX-5000 puede estar conectado al mezclador DJM-500, DJM-600 o DJM-300, que se venden por separado, y el balance del mezclador se puede utilizar para realizar comienzos rápidos o regresos a la localización. GELUID MET HOGE KWALITEIT Door een conversiefunctie met ‘legato’-koppeling waarmee het mogelijk is geluid met een frequentie van meer dan 20 kHz dat verloren gegaan is bij de opname op cd’s weer te geven, kan de CMX-5000 de schrilheid in de hoogste frequentiebanden van CD’s te elimineren om het geluid weer te geven dat zo dicht mogelijk dat van een echte analoge opname benadert. SONIDO DE ALTA CALIDAD Con la característica de conversión de enlace ligado, que hace posible la reproducción de sonido de altas frecuencias por encima de 20 kHz, las cuales se perderían con grabaciones en CD, el CMX-5000 elimina la aspereza que se encuentra en las gamas de sonido alto de los CD para hacer posible la generación de sonidos cercanos a las grabaciones realmente analógicas. DRAAISCHIJF Grote draaischijf met een diameter van 100 mm die gebruikt kan worden om niet-gesynchroniseerde slagen (‘beats’) te corrigeren op een manier die goed te vergelijken is met die bij een analoge draaitafel. De draaischijf kan gemakkelijk met de hand worden gedraaid om het punt te zoeken van waarop u wilt beginnen weer te geven in ‘vensters’ (frames) van 1/75 seconde. Deze draaischijf kan ook gebruikt worden om nog sneller te zoeken dan met het gewoon zoeken of het zoeken per nummer (track search). RUEDA DE DESPLAZAMIENTO MASTER TEMPO TIEMPO MAESTRO De Master Tempo-functie maakt het mogelijk om het tempo van een lied aan te passen zonder de toonsafstanden te wijzigen. Door het veranderen van het tempo van een lied op een analoge speler, worden de toonsafstanden ook gewijzigd. De CMX-5000 bevat echter een ‘Master Tempo’-regelfunctie waarmee het mogelijk is om met behulp van de digitale technologie het tempo van een lied te wijzigen zonder de toonsafstanden te beïnvloeden. La característica de tiempo maestro crea la posibilidad de cambiar el tiempo de un tema musical sin tener que cambiar los intervalos Al cambiar el tiempo de un tema musical en un reproductor analógico se tienen que cambiar también los intervalos; el CMX-5000 lleva incorporado un control de tiempo maestro aprovechando la tecnología digital para hacer posible el cambio del tiempo de los temas musicales sin cambiar los intervalos. 74 <DRB1255> Du/Sp La rueda grande de 100 mm se puede utilizar para corregir los tiempos no sincronizados, en gran parte de la misma forma que con un plato de discos analógico La rueda de desplazamiento se puede girar ligeramente con la mano para buscar el punto desde el que se desea empezar a reproducir en fracciones de 1/75 segundos. Esta rueda de desplazamiento también se puede utilizar para realizar búsquedas más rápidas que con la búsqueda normal o la búsqueda de pista. Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar Kenmerken CaracterÍsticas MEERVOUDIG LEZEN LECTOR MÚLTIPLE De CMX-5000 bevat een meervoudige leesfunctie waarmee het mogelijk is zowel cd-r- als cd-rw-schijfjes te lezen. (Merk echter op dat er bepaalde gevallen zijn waarbij het onmogelijk is om een cd af te spelen wegens de speciale kenmerken van de cd of de recorder die gebruikt werd om de cd op te nemen (te branden) of vanwege vuil, vervuiling of krassen op de cd.) El CMX-5000 presenta la característica de lectura múltiple que posibilita la reproducción de discos, tanto CD-R como CD-RW. (Observe, sin embargo, que pueden existir ocasiones en las que sea imposible reproducir un disco por las características especiales de éste o del equipo empleado para su grabación, de la suciedad, de las manchas o de las rayaduras del disco). DUIDELIJKE AANDUIDING VAN DE WEERGAVEPOSITIE DIRECCIONES DE REPRODUCCIÓN Staafdisplay dat het mogelijk maakt om een visueel (intuïtief) idee te krijgen van de verlopen en de resterende tijd van het momenteel weergegeven nummer. Om zoveel mogelijk dezelfde visuele (intuïtieve) informatie te krijgen over de verlopen en de resterende tijd van het huidige nummer als bij het kijken naar de naald van een analoge platenspeler, gebruikt de CMX5000 een staafdisplay dat onmiddellijk een visueel idee geeft van de verlopen en de resterende tijd van het huidige nummer. De lengte van de staaf maakt het mogelijk om onmiddellijk de huidige positie te zien en het display knippert eveneens om een waarschuwing te geven dat het weergegeven nummer op zijn einde loopt. La presentación gráfica de barras permite advertir de forma intuitiva en una pista en reproducción el tiempo de reproducción transcurrido y el restante Para lograr tener el mismo tipo de sensación intuitiva del tiempo de reproducción transcurrido y del restante tal como ocurre mirando la posición de la aguja en un disco de vinilo, el CMX-5000 utiliza una visualización gráfica de barras que permite tener una sensación visual instantánea del tiempo de reproducción transcurrido y del restante de una pista en marcha. La longitud de la barra permite comprobar instantáneamente la posición actual y además la visualización parpadea para avisar que se acerca el final de una pista. SNELLE START COMIENZO RÁPIDO Door de snelstarttoets in te drukken tijdens een pauze start de weergave bijna onmiddellijk (vertragingstijd van minder dan 0,01 seconden). Terwijl gewone cd-spelers gewoonlijk 0,3 seconden tijd nodig hebben om te beginnen weergeven vanuit de pauzetoestand, elimineert de CMX5000 deze tijd vrijwel volledig, zodat het mogelijk is om zachtjes van het ene nummer naar het volgende over te gaan (in- en uitfaden of ‘overvloeien’). Un botón de comienzo rápido que se puede pulsar durante una pausa para comenzar la reproducción virtualmente de forma casi instantánea (tiempo de retardo menor de 0,01 segundos) Mientras que los reproductores corrientes de CD necesitan hasta 0,3 segundos para empezar la reproducción a partir de un estado de pausa, el CMX-5000 elimina virtualmente este retardo, lo que hace posible cambiar de forma suave de una pista a la siguiente. ONVERTRAAGD HERHALEN ZONDER HOORBARE OVERGANG CREAR BUCLES SIN UNIONES EN TIEMPO REAL De functie onvertraagd herhalen (looping) zonder hoorbare overgang’ maakt het mogelijk om het beginpunt van een lus in real-time (onvertraagd) in te stellen. Met deze functie is het gemakkelijk om de gegevens van lussen (herhalingen) in te stellen of eerder gedane instellingen ongedaan te maken. Dit kan door tijdens de weergave, zodra men het punt herkent van waarop de lus zou moeten beginnen. Het is ook mogelijk een lus (herhaling) te creëren vlak voor het einde van een nummer om te vermijden dat het nummer helemaal eindigt. De CMX-5000 wordt ook geleverd met een nieuwe regelmodus die het mogelijk maakt om het eindpunt van een lus te wijzigen door een enkele druk op een knop, zodat de herhaalfunctie (lusvorming) gemakkelijker te wijzigen is dan ooit. REPETICIÓN DE BUCLES CD-INVOERSYSTEEM MET GLEUF Gleufmechanisme dat het mogelijk maakt om snel cd’s aan te brengen, te vervangen en te verwijderen. CD’s kunnen onmiddellijk in de cd-speler worden ingelegd zonder eerst een cd-lade te moeten uitschuiven of een klepje te openen, zodat de openingsmaten snel kunnen worden weergeven. RANURA DE INSERCIÓN El mecanismo de la ranura permite insertar, sustituir y extraer discos de forma rápida Los discos se pueden introducir directamente en el reproductor de CD sin tener que expulsar primero una bandeja de discos o abrir una puerta, lo que permite reproducir rápidamente los cortes de comienzo de las pistas. MANDO DE TIEMPOS Sterk presterende schuifregelaar met slag van 60 mm waarmee het tempo van liedjes makkelijk gewijzigd kan worden. Met een digitaal display dat de tempi tot op 0,1 % nauwkeurig weergeeft, vergemakkelijkt de CMX-5000 het nauwkeurig regelen van de tempi. ÷ Temporegelbereik Het maximaal regelbare bereik kan ingesteld worden op drie niveaus (± 6, ±10 of ±16 % van het originele bereik), waardoor het gemakkelijker is dan ooit om het tempo in de hand te houden. El mando de deslizamiento de 60 mm de altas prestaciones permite cambiar de forma fácil los tiempos de las canciones Con una presentación digital que muestra las regulaciones de los tiempos en unidades de 0,1 %, el CMX-5000 facilita llevar el control de los tiempos de una forma más precisa. ÷ Límites de la regulación de tiempos Los límites variables máximos se pueden fijar en tres niveles, a ±6, ±10 o ±16% del límite original, lo que hace más fácil que nunca llevar el control de tiempos. BESCHERMING TEGEN HET VERSPRINGEN PROTECCIÓN W TEMPOREGELING Naast een zwevend opgesteld mechanisme met oliedemping dat de mogelijkheid om van spoor te verspringen in sterke mate beperkt, zelfs als de speler gedurende het afspelen aan schokken of trillingen van de vloer of door ruwe behandeling wordt onderworpen, bevat de CMX5000 ook een nieuw elektronisch systeem dat een tweede bescherming tegen het verspringen biedt. Además de un mecanismo flotador de amortiguación de aceite que reduce en gran parte la posibilidad de que se produzcan saltos incluso si el reproductor es sometido a golpes o vibraciones del suelo o por el manejo brusco durante la reproducción, el CMX-5000 incluye además un nuevo mecanismo electrónico antisaltos para proporcionar dos niveles de protección contra los saltos. <DRB1255> 75 Du/Sp Nederlands Door deze functie is het mogelijk om zo dikwijls als nodig terug te keren naar eerder vastgelegde lussen. Door op de RELOOP-toets te drukken na afloop van een herhaling (loop), keert de cd terug naar de momenteel gedefinieerde lus en geeft deze nog eens weer. Door te leren de ‘relooping’-herhaalfunctie aan en uit te zetten in combinatie met het ritme, kunnen de mogelijkheden zelfs nog verder worden uitgebreid. La función de repetición de bucles permite volver a bucles ya establecidos tantas veces como se desee Pulsando el botón de RELOOP de bucles al salir de un bucle, ello hace que el reproductor de CD vuelva al bucle establecido actualmente y vuelva a reproducirlo otra vez. Y aprendiendo cómo activar y desactivar la repetición de bucles junto con el ritmo, las posibilidades pueden ser aún más amplias. Español EERDERE GEDEFINIEERDE LUS HERHALEN La función de creación de bucles sin uniones hace posible fijar el punto de comienzo del bucle en tiempo real Se puede utilizar para precisar y quitar de forma fácil la fijación de bucles; esta función se puede utilizar para precisar la fijaciones de bucles de forma instantánea mientras suena una pista tan pronto como se reconozca el punto en el que se desea comenzar el bucle. Esto también permite crear un bucle justo al final de una pista para evitar que ésta termine. El CMX-5000 incorpora también un nuevo modo de ajuste que permite cambiar el punto de finalización de un bucle al pulsar un solo botón, lo que hace que la creación de bucles sea más fácil que nunca. Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL CONTROLES DEL PANEL CD-speler Reproductor 1 2 3 ' 4 5 6 PHONES MONITOR 4 EJECT DISC 3 1 2 EJECT 0 CMX-5000 DISC 0 DJ TWIN CD PLAYER A PLAYER B PLAYER MIN MAX A•B AUDIO-OUT SELECT A A•B A•B/ AUTO MIX B PLAYER SELECT POWER 7 8 9 1 Gaatje voor het manueel uitwerpen van CD’s (zie p. 72) 2 CD-uitwerp/invoergleuf (zie p. 82) 1 Orificio de expulsión manual (ver pág. 72) 2 Ranura de inserción del disco (ver pág. 82) Als u CD’s van 8 cm wilt afspelen, plaats deze dan altijd eerst in een in de handel verkrijgbare CD-adapter, voordat u ze in de disclade plaatst. Cuando se utilicen discos de 8 cm, éstos deben ser instalados en el adaptador de CD disponible comercialmente antes de la inserción. 3 Indicador de carga de disco (DISC) 3 CD-invoerverklikker (DISC) Este indicador parpadea cuando se está insertando o expulsando un disco de la ranura de inserción de discos y se enciende cuando un disco ha sido insertado. Deze verklikker knippert wanneer een CD wordt aangebracht of uitgeworpen uit de cd-invoer/uitwerpgleuf en brandt constant wanneer een CD werd aangebracht. 4 Botón de Expulsión (EJECT 0) 4 Uitwerp-toets (EJECT 0) Al presionar este botón mientras “cueing” está en la condición en espera, o la reproducción está en pausa, expulsará el disco del reproductor. Als u deze toets indrukt terwijl het apparaat standby staat voor cueing of in de pauzestand staat, wordt de disclade uitgeschoven. 5 Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES) 6 Hoofdtelefoonvolumeregeling (MONITOR) 7 Keuzeschakelaar audio-uitgang (A/B AUDIO OUT SELECT) 5 Conector de los auriculares (PHONES) 6 Volumen de los auriculares (MONITOR) 7 Selector de la salida de audio (A/B AUDIO OUT SELECT) Wordt gebruikt om␣ tussen de audio-uitgangen A en B om te schakelen (zie p. 97). Se utiliza para conmutar entre las salidas de audio A y B. (ver pág. 97) 8 Interruptor de alimentación general e indicador (POWER) 9 Selector del monitor (PLAYER SELECT) (ver pág. 85) 8 Hoofdschakelaar en -verklikker (POWER) 9 Monitor-keuzes toets (PLAYER SELECT) (zie p. 85) Afstandsbediening Mando a distancia EJECT RELOOP IN/REALTIME CUE OUT EXIT 0 TIME MODE EJECT TEMPO LOOP IN/REALTIME CUE OUT EXIT 0 AUTO MIX PLAY RELOOP TIME MODE TEMPO LOOP –6/–10/–16 4 –6/–10/–16 AUTO CUE OUT ADJUST TRACK PROGRAM CLEAR ¢ 4 PLAYER SELECT A TRACK ¢ SEARCH TRACK M S F M SHORT TIME CHANGE S F REMAIN A.CUE 0 CUE BPM SYNC INSTANT CHANGE RELOOP PLAY/PAUSE TEMPO 16 10 6 ¡ BPM/TRACK PUSH ENTER NEXT 0 BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 LOOP 1 BPM/TRACK BPM REMAIN A.CUE CUE B MASTER TEMPO TEMPO 16 10 6 ¡ MT TRACK SEARCH MASTER TEMPO SEARCH 1 AUTO CUE OUT ADJUST PLAY MODE SELECT DISC MT TRACK SEARCH BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 LOOP MIX TIME RELOOP PLAY/PAUSE SHORT TIME 6 MIN MAX REV FWD 6 REV FWD MIX MODE SELECT 1 EJECT 2 3 IN/REALTIME CUE OUT EXIT 0 RELOOP 4 TIME MODE TEMPO LOOP –6/–10/–16 5 6 1 MASTER TEMPO ¢ SEARCH TRACK TEMPO 16 10 6 ¡ M S F REMAIN A.CUE 7 0 CUE BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 LOOP RELOOP PLAY/PAUSE 8 AUTO MIX PLAY PLAY MODE SELECT MT TRACK SEARCH 4 - AUTO CUE OUT ADJUST 6 REV = ~ ! @ # $ % DISC TRACK PROGRAM A B BPM/TRACK BPM BPM/TRACK PUSH ENTER NEXT BPM SYNC INSTANT CHANGE SHORT TIME CHANGE Du/Sp 0 ^ & * ( MIN MAX FWD 9 MIX TIME SHORT TIME MIX MODE SELECT 76 <DRB1255> CLEAR PLAYER SELECT ) Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar Onderdelen op het bovenpaneel 4 Temporegelingen (TEMPO) Toets voor het temporegelbereik (±6, ±10 of ±16 %): Telkens u op deze toets drukt wordt het veranderbare bereik van de temporegeltoets veranderd. ÷ Het veranderlijke bereik is ingesteld op ±10 % wanneer het toestel voor het eerst wordt ingeschakeld. Hoofdtempo-toets en -verklikkerlichtje (MASTER TEMPO): Door op deze toets te drukken wordt de master-tempo-functie afwisselend in- of uitgeschakeld. Schuifregelaar voor de temporegeling: Door deze schuifregelaar in de positieve richting (+) vanaf het midden (normale weergavestand) te verschuiven, wordt het tempo sneller, en door de schuifregelaar in de negatieve richting (–) vanaf het midden te verschuiven, wordt het tempo trager. 5 Snelzoek-toets (TRACK SEARCH 4, ¢) (zie p. 85) 6 Zoektoets SEARCH (1, ¡) (zie p. 86) 7 Cue-toets en -verklikker (CUE) Instelling van cueing-punten (zie p. 87, 92) Aftasten van de zoekpunten (zie p. 92) Back cueing (zie p. 92) Cue-punt afstellen (zie p. 92) 8 Weergave/pauze-toets en -verklikker (PLAY 3/ PAUSE 8) (zie p. 83, 84) 9 Display 0 Jog-draaischijf (+ FWD/– REV) (zie p. 88) - Toets en verklikker ‘Automatisch mengen bij afspelen’ (AUTO MIX PLAY) (zie p. 93, 94) Door op deze toets te drukken, wordt de werkwijze ‘automatisch mengen bij afspelen’ afwisselend aan- en uitgezet. = Keuzetoets weergavemodus (PLAY MODE SELECT) (zie p. 93) Deze toets wordt gebruikt om de weergavemodus met automatisch mengen te kiezen en de programma-instellingen op te geven. ~ Toets en verklikker voor de selectie van CD-speler (PLAYER SELECT) (zie p. 93) Deze toets wordt gebruikt voor het kiezen van CD’s bij het automatisch mengen. ! BPM-verklikker (zie p. 95) @ NEXT-verklikker (zie p. 94, 96) # BPM/NEXT-toets (zie p. 95, 96) $ Toets en verklikker voor onmiddellijke omwisseling (INSTANT CHANGE) (zie p. 96) % Toets en verklikker voor kortstondige omwisseling (SHORT TIME) (zie p. 95) Door op deze toets te drukken wordt de functie kortstondige omwisseling afwisselend aan- en uitgezet. ^ BPM/NUMMER-weergave (BPM/TRACK) (zie p. 93, 94, 96) Dit display toont het volgnummer van het nummer en het aantal BPM bij het gebruik van automatisch mengen (auto mixing) of bij voorgeprogrammeerde programma-instellingen. MODO TIEMPO: Pulsando este botón se consigue que aparezca en pantalla el tiempo transcurrido de la pista actual y el restante en secuencia en la presentación de tiempo de la pantalla. ÷ Cuando se enciende el equipo por primera vez, se presenta el tiempo restante. LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA: (ver pág. 83) ÷ Cuando se conecta inicialmente la alimentación del equipo, la localización automática se establece en modo activo. 4 Mandos de tiempos (TEMPO) El botón del límite del mando de tiempos (±6, ±10, ±16): Cada vez que se pulsa este botón se consigue cambiar el límite variable del botón de ajuste de los tiempos. ÷ El límite variable está fijado en ±10% cuando se conecta el equipo por primera vez. Botón e indicador de los tiempos maestros: Cada vez que se pulsa este botón se activa o desactiva la función de tiempos maestros. Movimiento del mando de tiempos: Moviendo esta rueda en la dirección positiva (+) a partir de la posición central (tiempo de reproducción normal) se consigue que los ritmos sean más rápidos, y moviéndola en la dirección negativa (–) se consigue ralentizar los tiempos. 5 Botón de búsqueda de pista (TRACK SEARCH 4, ¢) (ver pág. 85) 6 Botón de búsqueda SEARCH (1, ¡) (ver pág. 86) 7 Botón e indicador de localización (CUE) Puntos de localización establecidos (ver pág. 87, 92) Reproducción de muestras de los puntos de localización (ver pág. 92) Regreso a la localización (ver pág. 92) Ajuste de punto de localización (ver pág. 92) 8 Botón e indicador de reproducción/pausa (PLAY 3/ PAUSE 8) (ver pág. 83, 84) 9 Display 0 Rueda de desplazamiento (+ FWD/– REV) (ver pág. 88) - Botón e indicador de reproducción de mezclas automáticas (AUTO MIX PLAY) (ver pág. 93, 94) Cada vez que se pulsa este botón se activa o desactiva el mezclado automático. = Botón selector del modo de reproducción (PLAY MODE SELECT) (ver pág. 93) Este botón se utiliza para seleccionar el modo de reproducción de mezclado automático y para especificar la configuración del programa. ~ Botón e indicador de selección del reproductor (PLAYER SELECT) (ver pág. 93) Este botón se utiliza para seleccionar los discos cuando se utiliza el mezclado automático. ! Indicador BPM (ver pág. 95) @ Indicador NEXT (ver pág. 94, 96) # Botón BPM/NEXT (ver pág. 95, 96) $ Botón e indicador de cambio instantáneo (INSTANT CHANGE) (ver pág. 96) % Botón e indicador de cambio de tiempo corto (SHORT TIME) (ver pág. 95) Cada vez que se pulsa este botón se consigue activar o desactivar el cambio de tiempo corto. ^ Display BPM/TRACK (ver pág. 93, 94, 96) Este display se utiliza para visualizar el número de pista y BPM cuando se utiliza la mezcla automática o la configuración del programa previamente programado. <DRB1255> 77 Du/Sp Nederlands TIME MODE: Door op deze toets te drukken worden de verstreken tijd en de resterende tijd (REMAIN) van het huidige nummer opeenvolgend op het display getoond. ÷ Wanneer het toestel voor het eerst wordt ingeschakeld, toont het display de resterende tijd. AUTO CUE: (zie p. 83) ÷ Auto-cueing wordt automatisch aangezet wanneer het toestel voor het eerst wordt ingeschakeld. 1 Botón de expulsión (EJECT 0) 2 Botón de mando del bucle (LOOP) (ver pág. 89) 3 Botón del modo tiempo / localización automática (TIME MODE/AUTO CUE) Español 1 Uitwerp-toets (EJECT 0) 2 Lusregel-toets (LOOP) (zie p. 89) 3 Tijdsweergave / automatische cueing-toets (TIME MODE/AUTO CUE) Controles del panel Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar Onderdelen op het bovenpaneel Controles del panel EJECT IN/REALTIME CUE OUT EXIT 0 RELOOP TIME MODE EJECT TEMPO LOOP IN/REALTIME CUE OUT EXIT 0 AUTO MIX PLAY RELOOP TIME MODE TEMPO LOOP –6/–10/–16 4 –6/–10/–16 AUTO CUE OUT ADJUST TRACK PROGRAM CLEAR ¢ 4 PLAYER SELECT A TRACK ¢ SEARCH TRACK M S F M SHORT TIME CHANGE S F REMAIN A.CUE 0 CUE BPM SYNC INSTANT CHANGE RELOOP PLAY/PAUSE TEMPO 16 10 6 ¡ BPM/TRACK PUSH ENTER NEXT 0 BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 LOOP 1 BPM/TRACK BPM REMAIN A.CUE CUE B MASTER TEMPO TEMPO 16 10 6 ¡ MT TRACK SEARCH MASTER TEMPO SEARCH 1 AUTO CUE OUT ADJUST PLAY MODE SELECT DISC MT TRACK SEARCH BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 LOOP MIX TIME RELOOP PLAY/PAUSE SHORT TIME 6 MIN MAX REV FWD 6 REV FWD MIX MODE SELECT 1 EJECT 2 3 IN/REALTIME CUE OUT EXIT 0 RELOOP 4 TIME MODE TEMPO LOOP –6/–10/–16 5 6 1 MASTER TEMPO ¢ SEARCH TRACK TEMPO 16 10 6 ¡ M S F REMAIN A.CUE 7 0 CUE BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 LOOP RELOOP PLAY/PAUSE 8 AUTO MIX PLAY PLAY MODE SELECT MT TRACK SEARCH 4 - AUTO CUE OUT ADJUST 6 REV = ~ ! @ # $ % DISC TRACK PROGRAM PLAYER SELECT A B BPM/TRACK BPM BPM/TRACK PUSH ENTER NEXT BPM SYNC INSTANT CHANGE SHORT TIME CHANGE MIX TIME SHORT TIME ^ & * ( MIN MAX FWD MIX MODE SELECT 9 CLEAR ) 0 & BPM/NUMMER-draaiknop (BPM/RACK, PUSH ENTER) (zie p. 93, 94, 96) & Rueda de BPM/TRACK (BPM/TRACK, PUSH ENTER) (ver pág. 93, 94, 96) Deze draaiknop wordt gebruikt om tussen verschillende BPMwaarden om te schakelen bij het gebruik van de BPM-synchro weergavemodus en om volgnummers van nummers bij het afspelen in programmamodus te kiezen en te bevestigen. * Druk op de afstemschijf na selectie om uw keuze te bevestigen. (Merk op dat de BPM-instellingen hierbij niet worden geschakeld.) * BPM-synchrotoets (BPM SYNC) (zie p. 94) Wanneer BPM SYNC wordt ingeschakeld, d.w.z. wanneer de BPM SYNC-toets brandt, zal het tempo automatisch veranderd worden zodat het aantal BPM van met elkaar gemengde nummers met elkaar overeenkomt. Door op deze toets te drukken wordt de BPMsynchro tellerfunctie afwisselend in- en uitgeschakeld. Esta rueda se utiliza para conmutar entre los diferentes valores de BPM cuando se utiliza la reproducción sincronización de BPM y para seleccionar y confirmar los números de pistas cuando se reproduce en el modo programa. * Pulse en la ruleta tras realizar una selección para confirmar su elección. (Esto no incluye la conmutación de los ajustes de BPM). * Botón de sincronización de BPM (BPM SYNC) (ver pág. 94) Cuando se activa SYNC BPM (es decir, cuando se enciende el botón BPM SYNC), los tiempos se cambiarán automáticamente de forma que el número de tiempos por minuto concuerde entre las pistas que se mezclan. Cada vez que se pulsa este botón se activa o desactiva la característica de cuenta de sincronización de BPM. ( Draaiknop voor de regeling van de mengtijd (MIX TIME) (zie p. 96) ( Rueda de mando del tiempo de mezcla (MIX TIME) Deze draaiknop wordt gebruikt om de mengtijd op te geven bij het gebruik van de mengknop voor het kruiselings in- en uitfaden (crossfade)-mengen. ) Toets en verklikker voor de selectie van de mengmodus (MIX MODE SELECT) (zie p. 95) Deze toets wordt gebruikt om in te faden (cut in), zip, of echo- of inen uit te faden (cross-fade)-mengen te doen naargelang van het mengtype dat gebruikt moet worden bij het ‘overvloeien’ tussen nummers. 78 <DRB1255> Du/Sp (ver pág. 96) Esta rueda se utiliza para especificar el tiempo de mezcla cuando se utiliza el botón de mezcla para realizar mezclas de balance cruzado. ) Botón e indicador de selección de modo de mezcla (MIX MODE SELECT) (ver pág. 95) Este botón se utiliza para seleccionar mezclas de corte, de rapidez, de eco o de balance cruzado como el tipo de mezcla a emplear cuando se realice el cambio entre pistas. Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar Onderdelen op het bovenpaneel Controles del panel 1 2 TRACK TEMPO 16 10 6 3 M 3 REMAIN A.CUE 7 BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 8 3 LOOP RELOOP 9 0 Display Display 1 Weergave van het nummer 1 Visualización del número de pista Geeft weer welk nummer momenteel gespeeld wordt. 2 Weergavesnelheid Weergave van het temporegelbereik (±6, ±10, ±16) Toont de veranderlijke regelbereikmodus die ingesteld is met behulp van de schuifregelaar voor de temporegeling: Weergave van de tempowijzigingssnelheid Toont de snelheid waarmee het tempo verandert zoals ingesteld met de schuifregelaar voor de temporegeling. 3 Weergave van de speler die momenteel in automatische mengmodus werkt Het display zal knipperen aan de kant van de speler die momenteel in gebruik is. 4 Auto-cueing-verklikker (A. CUE) Brandt wanneer de auto-cueing-functe is ingeschakeld. 5 Weergave van de weergavepositie Wordt gebruikt om een staafgrafiek over de hele breedte van het momenteel gespeelde nummer weer te geven om een visueel (intuïtief) idee te krijgen van de verlopen tijd en van de resterende tijd van het huidige nummer. ÷ Weergave van de verlopen tijd: Alle verklikkers zijn gedoofd en gaan een voor een branden van links naar rechts. ÷ Weergave van de resterende tijd: Alle verklikkers branden en doven een voor een van links naar rechts. ÷ Weergave als er minder dan 30 seconden overblijven van een nummer: Traag knipperend ÷ Weergave als er minder dan 15 seconden overblijven van een nummer: Snel knipperend 6 Weergave van de afgespeelde nummers in ‘kalender’-weergave Het volgnummer van het momenteel gespeelde nummer brandt. De naar rechts wijzende pijl brandt bij een nummer met volgnummer 21 of hoger. Geprogrammeerde nummers branden en doven nadat de betreffende nummers weergegeven zijn. 7 Tijdsweergave Wordt gebruikt om de verlopen weergavetijd van het huidige nummer te tonen in minuten (M), seconden (S) en vensters (F frames) (wanneer de verklikker voor de resterende tijd gedoofd is) of om de resterende tijd te tonen (eveneens in M, S en F, wanneer de verklikker voor resterende tijd brandt). Merk op dat de resterende tijd standaard wordt weergegeven wanneer het vermogen voor het eerst wordt ingeschakeld. 8 BPM-weergave Wordt gebruikt om het aantal BPM voor het huidige nummer te tonen. Merk op dat het mogelijk is dat de BPM-teller soms niet in staat kan zijn om het aantal BPM te tellen. 9 Lus-verklikker (LOOP) Brandt bij het afspelen in lusmodus (LOOP). 0 Relooping-verklikker (RELOOP) Brandt bij het opnemen van een lus. Presenta el número de pista de la pista que se está reproduciendo en ese momento. 2 Visualización de la velocidad de reproducción Presenta el límite de regulación de tiempos (±6, ±10, ±16) Presenta el modo de límite variable especificado con el movimiento del mando de tiempos. Visualización del límite de cambios de tiempos Presenta el límite de cambio de los tiempos tal como se especifique con el movimiento del mando de tiempos. 3 Visualización del reproductor que activa el mezclado automático Parpadeará el display en el lado del reproductor activo en ese momento. 4 Indicador de localización automática (A. CUE) Se enciende cuando se activa la localización automática. 5 Visualización de la posición de reproducción Se utiliza para mostrar un gráfico de barras a escala completa de la pista que se está reproduciendo para permitir tener una sensación intuitiva del tiempo de reproducción transcurrido y del restante. ÷ Visualiza tal como aparece cuando se muestra el tiempo transcurrido: Todos los indicadores están apagados y luego se iluminan secuencialmente desde la izquierda ÷ Visualiza tal como aparece cuando se muestra el tiempo restante: Todos los indicadores están encendidos y luego se apagan secuencialmente desde la izquierda ÷ Visualiza tal como aparece cuando quedan menos de 30 segundos en una pista: Parpadeo lento ÷ Visualiza tal como aparece cuando quedan menos de 15 segundos en una pista: Parpadeo rápido 6 Visualización de la tabla del número del pista Se ilumina el número correspondiente a la pista que se está reproduciendo en ese momento. La flecha dirigida a la derecha se ilumina para las pistas con el número 21 o superior. Se encuentran iluminados los números de pista programados y la luz de cada número de las pistas que se hayan reproducido se apagan una vez hayan sonado. 7 Visualización del tiempo Se utiliza para mostrar en minutos (M), segundos (S) y fracciones (F), el tiempo de reproducción transcurrido (cuando el indicador de tiempo restante está apagado) o el tiempo de reproducción restante (cuando el indicador de tiempo restante está encendido) de la pista actual. Observe que la cantidad de tiempo restante se visualiza por defecto cuando se enciende el equipo por primera vez. 8 Visualización de BPM Se utiliza para mostrar el número de BPM de la pista actual. Observe que según la pista puede haber veces en las que el contador de BPM no sea capaz de contar el número de BPM. 9 Indicador de ejecución de bucles (LOOP) Se ilumina durante la reproducción en modo bucle. 0 Indicador de repetición de bucles (RELOOP) Se enciende durante la grabación de un bucle. <DRB1255> 79 Du/Sp Nederlands 5 6 F Español 4 3 S Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar CONEXIONES AANSLUITINGEN Alvorens kabels aan te sluiten of los te koppelen, moet u er zich eerst van vergewissen dat de hoofdschakelaar is uitgeschakeld. Trek ook de voedingskabel uit zijn aansluiting. Merk op dat de CMX-5000-speler een vergrendelingshefboom bevat die voorzien is om te voorkomen dat de kabel per ongeluk los komt. U moet deze hendel indrukken om de vergrendeling vrij te maken en de kabel te kunnen losmaken. Antes de conectar o desconectar ningún cable, asegúrese de apagar primero el interruptor de alimentación y desconectar el cable de alimentación del enchufe. Observe que la conexión proporcionada con su reproductor de CD CMX-5000 trae una palanca de bloqueo diseñada para evitar que el cable se pueda perder inadvertidamente, y que es necesario pulsar esta palanca hacia abajo para liberar el bloqueo y poder desconectar el cable. 1. De speler aansluiten op afstandsbedieningseenheid 1. Conexión del reproductor al mando a distancia Sluit de cd-speler eerst op de afstandsbedieningseenheid aan. Primero conecte el reproductor de CD al mando a distancia. Afstandsbedieningseenheid/Mando a distancia EJECT IN/REALTIME CUE OUT EXIT 0 RELOOP TIME MODE DISC 4 MASTER TEMPO ¢ SEARCH TRACK M 1 BPM/TRACK F BPM/TRACK PUSH ENTER NEXT 0 INSTANT CHANGE RELOOP PLAY/PAUSE SHORT TIME CHANGE M S F REMAIN A.CUE 0 CUE BPM SYNC BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 TEMPO 16 10 6 ¡ BPM S REMAIN A.CUE LOOP MT TRACK SEARCH B TEMPO 16 10 6 ¡ TEMPO ±6/±10/±16 CLEAR PLAYER SELECT A CUE TIME MODE AUTO CUE OUT ADJUST TRACK PROGRAM MASTER TEMPO ¢ SEARCH 1 RELOOP LOOP PLAY MODE SELECT MT TRACK IN/REALTIME CUE OUT EXIT 0 AUTO MIX PLAY ±6/±10/±16 AUTO CUE TRACK SEARCH 4 EJECT TEMPO LOOP OUT ADJUST LOOP MIX TIME Hefboom om de vergrendeling vrij te maken Palanca para liberar el bloqueo BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 RELOOP PLAY/PAUSE SHORT TIME 6 MIN MAX REV 6 FWD REV FWD MIX MODE SELECT CD-speler/Reproductor ' EJECT DISC EJECT 0 PHONES MONITOR 0 CMX-5000 DISC DJ TWIN CD PLAYER A PLAYER B PLAYER MIN MAX REMOTE CONTROL A•B AUDIO-OUT SELECT A A•B A•B/ AUTO MIX B PLAYER DIGITAL OUT A B PLAYER SELECT CMX-5000-aanstluitkabel Cable de conexión del CMX-5000 POWER 2. Het aansluiten van het systeem op een DJmengpaneel (DJM-300, DJM-500 of DJM-600) (Aansluiting van de audio-uitgang en de kabels voor de regelbussen) 2. Conexión del sistema a un mezclador de DJ (DJM-300, DJM-500 o DJM-600) (Conexión de los cables de la salida de audio y del conector de mando) Gebruik de audiokabels die bij uw CMX-5000-cd-spelersysteem geleverd worden; steek de witte stekers in de linker (L) aansluitingen en de rode stekers in de rechter (R) aansluitingen. Weet dat het ook mogelijk is het bedieningssnoer van de CMX-5000 te gebruiken om de CMX-5000 te bedienen vanaf een mengpaneel om het gebruik van de ‘fader start’- of de back-cueing-functie mogelijk te maken. (Dit is geldt echter niet tijdens het automatisch mengen afspelen) Utilizando los cables de audio suministrados con su sistema reproductor de CD CMX-5000, introduzca los conectores blancos en los conectores de la izquierda (L) y los conectores rojos en los conectores de la derecha (R). Observe que también es posible utilizar el cable de control del CMX5000 para manejar el CMX-5000 desde un mezclador y permitir la utilización del comienzo del balance o el regreso a la localización. (Esto se no aplica, sin embargo, durante la reproducción mezcla automática) Hoe aan te sluiten aan een DJM-600 DJ-mengpaneel. Como conectar a un mezclador de DJ DJM-600 CH - 2 PHONO 1 CD 2 /LINE L L R R CMX-5000bedieningssnoer Cable de control del CMX-5000 CH - 2 CMX-5000-audiokabel Cable de audio del CMX-5000 CH - 1 LINE CD 1 /LINE PLAYER CONTROL CH - 1 CMX-5000-bedieningssnoer Cable de control del CMX-5000 CMX-5000-audiokabel Cable de audio del CMX-5000 DJM-600 CD-speler/Reproductor L ON REMOTE CONTROL B PLAYER DIGITAL OUT OFF A B DIGITAL OUT L B L CONTROL CONTROL R AUDIO OUT B PLAYER MIX R MIX OUT R AUDIO OUT A PLAYER A A PLAYER DIGITAL OUT L R AUDIO OUT B PLAYER ¶ Bij het aansluiten aan een DJM-300- of DJM-500-mengpaneel, moet u de CMX-5000-audiokabels gebruiken om de CD1-ingang te verbinden met cdspeler A (A PLAYER) en de CD2-ingang te verbinden met cd-speler B (B PLAYER) zoals getoond op het bovenstaande schema. 80 <DRB1255> Du/Sp L B L CONTROL CONTROL MIX R MIX OUT R AUDIO OUT A PLAYER A ¶ Cuando se conecte a un mezclador DJM-300 o DJM-500, utilice los cables de audio del CMX-5000 para conectar el CD1 al REPRODUCTOR A y el CD2 al REPRODUCTOR B, tal como se indica en la figura de arriba. Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar Aansluitingen Conexiones 3. Het aansluiten van de CMX-5000 op andere toestellen 3. Conexión del CMX-5000 a otros equipos A Het aansluiten van de CMX-5000 op andere mengpanelen Para conectar el CMX-5000 a otros mezcladores, conectar los conectores AUDIO OUT (SALIDA DE AUDIO) del CMX-5000 a los conectores de la entrada de línea o a los conectores AUX (AUXILIAR) del mezclador. (No conectar a los conectores PHONO, porque al hacerlo el sonido saldrá distorsionado y no será posible obtener una calidad normal en la reproducción). Om de CMX-5000 op andere mengpanelen aan te sluiten, verbindt u de ‘AUDIO OUT’-aansluitbussen van de CMX-5000 met de aansluitbussen (line in) of de AUX-bussen van het mengpaneel. (Sluit niet op de PHONO-aansluitbussen aan om te vermijden dat de klank wordt vervormd en er geen normale weergavekwaliteit bereikt kan worden). B Het aansluiten van de CMX-5000 op een stereoversterker (niet bij het gebruik van een DJmengpaneel). Stereoversterker Amplificador estéreo A Conexión del CMX-5000 a otros equipos B Conexión del CMX-5000 a amplificadores estéreo (cuando no se utilice un mezclador de DJ) Verbind de audiokabels met de overeenkomstige bussen van de CD- of de AUXingang. (Nooit aan een PHONO-ingang aansluiten). Conectar el cable de audio al conector del CD o de la entrada AUX. (No conectar a los conectores de entrada PHONO). CD-speler/Reproductor INPUT CD L ON L L REMOTE CONTROL B PLAYER DIGITAL OUT OFF L CONTROL R A B DIGITAL OUT AUDIO OUT B PLAYER R MIX B R MIX MIX OUT R MIX OUT CMX-5000 Audiokabel Cable de audio del CMX-5000 C Het aansluiten van de CMX-5000 op toestellen met digitale aansluitbussen C Conexión del CMX-5000 a equipos con conectores de entrada digital CD-recorder of ander toestel met digitale ingangsversterker. Grabador de CD u otro equipo con un amplificador de entrada digital Digitale signaalkabel Cable de señal digital CD-speler/Reproductor A PLAYER DIGITAL OUT L ON REMOTE CONTROL B PLAYER DIGITAL OUT OFF A B DIGITAL OUT ON B PLAYER DIGITAL OUT L B L CONTROL CONTROL R AUDIO OUT B PLAYER MIX R MIX OUT R AUDIO OUT A PLAYER A A PLAYER DIGITAL OUT OFF A B DIGITAL OUT ¶ Bij het gebruik van de digitale uitgangsbussen moet de digitale uitgangsschakelaar (DIGITAL OUT) in de ‘ON’-stand worden gezet. Merk op dat het onmogelijk is om de DJ-meng- of -weergavefuncties te gebruiken (CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER TEMPO, snelheid verhogen/verlagen door de jog-draaischijf of AUTO MIX PLAY) bij het gebruiken van een digitale uitgang. Merk ook op dat bij het inlassen van een pauze in het digitale uitgangssignaal, dit niet resulteert in een pauze voor het starten van de weergave, maar in een stille pauze. 4. Het voedingssnoer aansluiten Steek, nadat alle andere kabels aangesloten zijn, de steker van het voedingssnoer dat zich op het achterpaneel van de cd-speler bevindt in een wandcontactdoos of in een reservevoedingsaansluiting van de vermogenversterker. ¶ Cuando utilice los conectores de entrada digital, el conmutador de salida digital (DIGITAL OUT) deberá tener seleccionado ‘ON’. Observe que es imposible utilizar cualquiera de las características de mezcla de DJ o de reproducción (es decir, LOCALIZACIÓN, BUCLE, REPETICIÓN DEL BUCLE, CONTROL DE TIEMPOS, TIEMPOS MAESTROS, el aumento / reducción de la velocidad con la rueda de impulsión o REPRODUCCIÓN AUTOMÁTICA DE MEZCLAS) cuando utilice una salida digital. Observe también que cuando utilice una salida digital, la pausa no será una pausa de reproducción del comienzo sino una pausa de silencio. 4. Conexión del cable de alimentación Cuando se hayan conectado el resto de los cables, introduzca el enchufe del cable de alimentación, situado en el panel posterior del reproductor de CD, en el tomacorriente de la pared o en el enchufe de alimentación de reserva de un amplificador. <DRB1255> 81 Du/Sp Nederlands COAXIAL Español DIGITAL INPUT OPTICAL Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS Label naar boven Cara de la etiqueta arriba ' AP LA YE R DIS C EJ EC T 0 PH ON ES MO NIT OR A•B AU DIOOU T SE LE CT EJ EC T 0 MIN MAX A•B A• AUB/ TO DIS C A MIX PL B AY ER SE LE CT PO W ER Recht naar binnen steken Insértelo recto Interruptor Power Power schakelaar 1. Druk op de hoofdschakelaar (power) op het frontpaneel om het toestel in te schakelen 1. Pulse el interruptor de alimentación del frontal del reproductor para conectarlo. Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf wanneer de POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de CD en het apparaat. No fuerce un disco adentro del aparato cuando el interruptor POWER esté en la posición OFF porque podría dañar el disco yel aparato. 2. Plaats de CD. ÷ Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de voorzijde van het apparaat. ÷ Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in een los verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in de insteekgleuf steekt. ÷ Er kan slechts één disc in een insteekopening worden geplaatst. Probeer nooit twee CD’s tegelijk in het apparaat te steken, of een CD in het apparaat te steken wanneer er reeds een CD in het apparaat is. ÷ Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen steekt en druk de CD ook nooit met geweld in de insteekgleuf. Probeer ook nooit om de beweging van de CD te onderbreken wanneer de speler de CD in het apparaat trekt of eruit verwijdert, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de speler of de CD. 3. Druk tijdens het afspelen op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) of als een CUE-punt werd opgegeven, drukt u op de CUE-toets om een back-cueing te doen alvorens op de uitwerptoets (0) (EJECT) te drukken om een cd uit te werpen. ÷ Bij indrukken van de EJECT toets komt de CD tot stilstand en wordt deze uit het apparaat verwijdert. ÷ Als de CD niet uit het apparaat komt bij indrukken van de EJECT toets, steekt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het gat voor geforceerd uitwerpen aan de voorzijde van het apparaat, zodat de CD naar buiten komt. (zie p. 72) LET OP: Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken wanneer de EJECT indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de insteekgleuf drukt terwijl de EJECT indicator oplicht, kan het apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets en wacht totdat de EJECT indicator dooft voordat de CD opnieuw in het apparaat steekt. 82 <DRB1255> Du/Sp 2. Inserte un disco. ÷ Tome el disco con la etiqueta arriba, e insértelo en la ranura de inserción de discos del panel frontal. ÷ Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un adaptador de discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes de insertarlo en el reproductor de CD. ÷ Cada ranura de inserción sólo puede acomodar un disco a la vez. No intente nunca introducir más de un disco al mismo tiempo ni de insertar otro disco cuando ya haya insertado un disco en el reproductor. ÷ Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni trate de forzarlo adentro de la ranura. No intente tampoco interrumpir ni de cancelar el movimiento del disco cuando el reproductor empieza a insertar un disco en la ranura o a expulsar un disco, porque podría ocasionarse daños al disco o al reproductor. 3. Durante la reproducción, pulse el botón PLAY/ PAUSE (3/8), o si se ha especificado un punto de localización pulse el botón CUE (LOCALIZACIÓN) para regresar a la localización antes de pulsar el botón EJECT (0) para expulsar un disco ÷ Cuando se presiona el botón EJECT, se detiene la rotación del disco y éste sale expulsado por la ranura de inserción. ÷ Si el disco no sale expulsado al presionar el botón EJECT, podrá insertar el pasador de expulsión forzada accesorio en el orificio de expulsión forzada del panel frontal para expulsar el disco.(ver pág. 72) PRECAUCIÓN: No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando haya aparecido el indicador EJECT. Si se presiona un disco hacia la ranura mientras aparece el indicador EJECT puede causar la parada del reproductor. En este caso, presione de nuevo el botón EJECT y espere a que se apague el indicador EJECT antes de reinsertar el disco. Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ CD’s afspelen op speler A Reproducción de discos en el reproductor A (voor speler B gelden identieke aanwijzingen) (funcionamiento idéntico para el reproductor B) TIME MODE/AUTO CUE EJECT IN/REALTIME CUE OUT EXIT 0 EJECT RELOOP TIME MODE Afstandsbedieningseenheid Mando a distancia TEMPO LOOP AUTO MIX PLAY –6/–10/–16 AUTO CUE OUT ADJUST PLAY MODE SELECT MT TRACK SEARCH 4 DISC CLEAR MASTER TEMPO ¢ PLAYER SELECT A SEARCH TRACK 1 TRACK PROGRAM M BPM/TRACK BPM S F 0 LOOP BPM SYNC BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 BPM/TRACK PUSH ENTER NEXT REMAIN A.CUE CUE B TEMPO 16 10 6 ¡ INSTANT CHANGE RELOOP PLAY/PAUSE SHORT TIME CHANGE MIX TIME SHORT TIME PLAY/PAUSE 6 MIN MAX REV FWD MIX MODE SELECT EJECT ' EJECT DISC 0 PHONES MONITOR A PLAYER MIN CD-invoergleuf Ranura de inserción del disco CD-speler Reproductor MAX A¥B AUDIO-OUT SELECT A A¥B A¥B/ AUTO MIX B PLAYER SELECT POWER Beginnen afspelen 1. Steek een cd in de cd-speler A of in cd-speler B. 2. Als de ‘auto cueing’-functie aan staat, druk dan op de Play/Pauze-toets (3/8). ¶ Wacht tot de verklikker in de de CUE-toets gaat branden alvorens de toets in te drukken. De stille periode aan het begin van de getoonde nummer zal worden overgeslagen en de weergave zal meteen beginnen vanaf de eerste noten van het nummer. Nadat het eerste nummer is afgespeeld zal de cd-speler automatisch het begin van het volgende weer te geven nummer zoeken. De CUEverklikker zal gaan knipperen en de cd-speler zal wachten tot de PLAY/ PAUSE-toets wordt ingedrukt (3/8) alvorens het volgende nummer te beginnen weergeven. 3. Als ‘auto cueing’ uit staat, zal de weergave automatisch beginnen vanaf het eerste nummer. ¶ Als de functie ‘auto cueing’ uit staat, zal de weergave automatisch voortgaan met het volgende nummer na afloop van het vorige enz. tot alle nummers in volgorde afgespeeld zijn. ¶ Nadat het laatste nummer gespeeld is, zal de weergave automatisch beëindigd worden. La localización automática se utiliza para especificar de forma automática el punto de localización (ver pág. 87) que se va a utilizar antes de que empiece a reproducirse el sonido cuando se introduzca un disco o cuando se realice una búsqueda de pista. ¶ Activación y desactivación de la localización automática Pulsando el botón de TIME MODE/AUTO CUE y manteniéndolo pulsado durante al menos un segundo, se consigue activar y desactivar de forma alternativa la localización automática. Cuando la localización automática esté activa, se encontrará iluminado el indicador de localización automática A. CUE. ¶ La localización automática se activa automáticamente cuando se conecta inicialmente la alimentación del CMX-5000. Comienzo de la reproducción 1. Introduzca un disco en el reproductor A o B. 2. Si la localización automática se encuentra activada, pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8). ¶ Espere a que se ilumine el indicador del botón CUE antes de pulsar el botón. Se saltará la zona de silencio inicial de la pista que se va a reproducir y la reproducción comenzará de forma instantánea a partir de las primeras barras de la pista. Una vez se haya reproducido la primera pista, el reproductor buscará de forma automática el principio de la siguiente pista a reproducir. Se iluminará el indicador de localización CUE, parpadeará el indicador del botón PLAY/PAUSE y entonces el reproductor esperará a que se pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8) antes de comenzar la reproducción de la pista siguiente. 3. Si la localización automática se encuentra desactivada, la reproducción empezará de forma automática desde la primera pista. ¶ Cuando la localización automática se encuentre desactivada, una vez haya sonado la primera pista las siguientes pistas seguirán reproduciéndose de forma secuencial. ¶ La reproducción finalizará de forma automática cuando se complete la reproducción de la última pista. <DRB1255> 83 Du/Sp Nederlands Auto cueing wordt gebruikt om automatisch het te gebruiken ‘cueingpunt’ op te geven (zie p. 87) alvorens het geluid effectief begint te spelen bij het aanbrengen van een cd of bij het opzoeken van nummers. ¶ De auto-cueing-functie aan- en uitzetten Door op de toets TIME MODE/AUTO CUE-toets te drukken en hem 2 seconden of langer ingedrukt te houden, wordt de auto cueing afwisselend aan- en uitgezet. Wanneer de auto cueing-functie aanstaat, zal de cueingfunctieverklikker A.CUE branden. ¶ Auto-cueing wordt automatisch aangezet wanneer de CMX-5000 voor het eerst wordt ingeschakeld. Localización automática Español Auto cueing Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico Bedieningsaanwijzingen voor DJ Operación de reproductor para DJ CD’s afspelen op speler A Reproducción de discos en el reproductor A (voor speler B gelden identieke aanwijzingen) (funcionamiento idéntico para el reproductor B) EJECT EJECT IN/REALTIME CUE OUT EXIT 0 RELOOP TIME MODE TEMPO LOOP AUTO MIX PLAY –6/–10/–16 AUTO CUE OUT ADJUST PLAY MODE SELECT MT TRACK SEARCH TRACK SEARCH (4, ¢) 4 DISC CLEAR Afstandsbedieningseenheid Mando a distancia MASTER TEMPO ¢ PLAYER SELECT A SEARCH TRACK 1 TRACK PROGRAM 16 10 6 ¡ M BPM/TRACK BPM S F 0 LOOP BPM SYNC BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 BPM/TRACK PUSH ENTER NEXT REMAIN A.CUE CUE B TEMPO INSTANT CHANGE RELOOP PLAY/PAUSE SHORT TIME CHANGE MIX TIME SHORT TIME PLAY/PAUSE 6 MIN MAX REV FWD MIX MODE SELECT Bedieningsschijf/Rueda de desplazamiento EJECT ' EJECT DISC 0 PHONES MONITOR A PLAYER MIN CD-invoergleuf Ranura de inserción del disco Wanneer tijdens de weergave op de PLAY/PAUSEtoets (3/8) wordt gedrukt of als een cueing-punt werd opgegeven, druk dan op de CUE-toets om een snelle ‘back cueing’ te doen alvorens op de EJECTtoets te drukken (0) om de cd uit te werpen. ¶ De weergave zal stoppen en de cd zal worden uitgeworpen. ¶ Merk op dat de CMX-5000 geen STOP-toets bevat. * Drukken op de EJECT-toets tijdens de weergave heeft geen effect. De weergave onderbreken (pauze) Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de weergave te onderbreken. ¶ De verklikker van de PLAY/PAUSE-toets en de cueing-verklikker (CUE) zal knipperen en de weergave zal worden onderbroken (pauzeren). ¶ Door nog eens op de PLAY/PAUSE-toets te drukken, zal de verklikker in de toets weer gaan branden en zal de weergave worden hervat. ¶ Het geluid zal gedempt weergegeven worden tijdens het pauzeren. Om alle geluid te onderdrukken moet u het uitgangsvolume van het audiomengpaneel verminderen. ¶ Als u gedurende 80 minuten geen enkele functie bedient na een onderbreking van de weergave (pauze), dan zal de CD automatisch tot stilstand worden gebracht. Door in deze toestand op de PLAY/ PAUSE-toets te drukken, zal de weergave hervat worden. 84 <DRB1255> Du/Sp MAX A¥B AUDIO-OUT SELECT A A¥B A¥B/ AUTO MIX B PLAYER SELECT POWER De weergave stoppen CD-speler Reproductor Monitorschakeltoets (PLAYER SELECT) Botón de conmutación del monitor (PLAYER SELECT) Parada de la reproducción Durante la reproducción, pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8), o si se ha especificado un punto de localización pulse el botón CUE para regresar la localización antes de pulsar el botón EJECT (0) para expulsar el disco. ¶ La reproducción se detendrá y el disco será expulsado. ¶ Observe que el CMX-5000 no trae un botón de parada. * Pulsar el botón EJECT durante la reproducción no tiene ningún efecto. Pausa de la reproducción Para dejar en pausa la reproducción, pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8) ¶ Parpadearán los indicadores del botón PLAY/PAUSE y de localización (CUE) y la reproducción se quedará en pausa. ¶ Al pulsar otra vez el botón PLAY/PAUSE se iluminará el indicador del botón y se reanudará la reproducción. ¶ Al pulsar otra vez el botón PLAY/PAUSE se iluminará el indicador del botón y se reanudará la reproducción. El sonido silenciado permanecerá en la salida cuando se encuentre en el modo pausa. Para eliminar todos los sonidos, baje el nivel de salida del mezclador de audio. ¶ Si no se realiza ningún tipo de operación durante 80 minutos o más tras dejar en pausa la reproducción, la rotación del disco se detendrá de forma automática. Pulsando el botón PLAY/PAUSE se reanudará la reproducción. Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico Operación de reproductor para DJ Bedieningsaanwijzingen voor DJ Gebruik van de monitor-schakelaars De CD-speler aan de kant van de toets die werd ingedrukt zal gekozen worden en de toets die gekozen werd zal branden om te tonen welke CD-speler geselecteerd is. Door nog eens op de toets te drukken, zal de verklikker in de toets doven. Merk op dat beide CD-spelers standaard gekozen worden bij de inschakeling, zodat zowel het geluid van de CDspeler A als van de CD-speler B gemengd zal worden weergegeven. Utilización de los botones de conmutación del monitor Se seleccionará el reproductor del lado del botón que se haya pulsado y se iluminará el botón que se haya pulsado para indicar qué reproductor se ha seleccionado. Al pulsar otra vez el botón se apagará la luz. Observe que ambos reproductores están seleccionados por defecto al encender el equipo, lo que hará que el sonido de los reproductores A y B salga mezclado por la salida. Nummers overslaan 7 Supersnel zoeken van nummers Verdraai de bedieningsschijf, terwijl u een van de zoektoetsen TRACK SEARCH (4, ¢) ingedrukt houdt. ¶ Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u nummers wenst over te slaan, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’ (¢) of ‘zoeken achteruit’ (4) indrukt, zal de cd-speler met hoge snelheid gaan zoeken; daarbij is de zoeksnelheid evenredig met de mate waarin de schijf wordt gedraaid. ¶ De nummers zullen worden overgeslagen in dezelfde richting als waarin de schijf wordt gedraaid; de richting die aangegeven wordt de respectieve zoektoets (TRACK SEARCH) zal worden genegeerd. ¶ Door de TRACK SEARCH-toets weer los te laten zal de cd-speler de hoge snelheidszoekmodus verlaten. 7 Salto de pistas utilizando los botones TRACK SEARCH (4, ¢) (buscar pistas) Pulse el botón TRACK SEARCH en el sentido de avance o en el de retroceso (4, ¢). ¶ Cada vez que se pulsa el botón, el reproductor saltará hasta la siguiente pista en la dirección elegida. (Para saltar a la pista anterior mientras se está reproduciendo una pista, pulse el botón TRACK SEARCH (4) de retroceso dos veces consecutivas). ¶ Manteniendo pulsado el botón TRACK SEARCH (4, ¢) en el sentido de avance o en el de retroceso se podrán saltar varias pistas seguidas. Manteniendo pulsado el botón durante dos segundos o más se conseguirá aumentar la velocidad de salto en avance/retroceso. ¶ Pulsando el botón de salto en sentido de retroceso (4) en el principio de la primera pista, el reproductor saltará a la última pista. ¶ Pulsando el botón de salto hacia delante (¢) en la última pista, el reproductor saltará a la primera pista (es decir, a la pista Nº 1) 7 Búsqueda ultra rápida de pistas Rote la rueda de desplazamiento mientras presiona uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢). ¶ Girando la rueda de desplazamiento en la dirección en la que se desea saltar mientras se pulsa el botón TRACK SEARCH (4, ¢) en avance o en retroceso, se consigue que el reproductor entre en un modo de salto de alta velocidad, con la velocidad ajustada de acuerdo con el grado en que se ha girado la rueda de desplazamiento. ¶ Las pistas se saltarán en la misma dirección en la que se ha girado la rueda de desplazamiento. Será ignorada la dirección indicada por el botón TRACK SEARCH que se pulse en este momento. ¶ Al liberar el botón TRACK SEARCH, dejará de actuar en el reproductor el modo de salto de alta velocidad. Nederlands Druk op de toetsen ‘zoeken vooruit’(4) of ‘zoeken achteruit’ (¢) (TRACK SEARCH). ¶ Telkens u op de toets drukt, springt de cd-speler naar het volgende nummer in de opgegeven richting. (Om naar het vorige nummer te springen terwijl een nummer wordt afgespeeld, drukt u tweemaal na elkaar op de TRACK SEARCH-toets (4). ¶ Door op de toets ‘zoeken vooruit’ (¢) of ‘zoeken achteruit’ (4) te drukken en te blijven drukken, zullen meerdere nummers na elkaar worden overgeslagen. Door de toets 2 seconden of langer ingedrukt te houden, zal de snelheid waarmee nummers worden overgeslagen vergroten. ¶ Door op de toets ‘zoeken achteruit’ (4) te drukken aan het begin van het eerste nummer, zal de cd-speler naar het laatste nummer springen. ¶ Door op de toets ‘zoeken vooruit’ (¢) te drukken bij het laatste nummer, zal de cd-speler naar het eerste nummer (nr. 1) springen. Salto de pistas Español 7 Nummers overslaan met de TRACK SEARCHtoetsen (zoek-toetsen) (4, ¢) <DRB1255> 85 Du/Sp Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico Bedieningsaanwijzingen voor DJ Operación de reproductor para DJ CD’s afspelen op speler A Reproducción de discos en el reproductor A (voor speler B gelden identieke aanwijzingen) (funcionamiento idéntico para el reproductor B) LOOP EJECT IN/REALTIME CUE OUT EXIT 0 RELOOP TIME MODE Afstandsbedieningseenheid Mando a distancia TEMPO LOOP AUTO MIX PLAY –6/–10/–16 AUTO CUE OUT ADJUST PLAY MODE SELECT MT TRACK SEARCH 4 DISC A TRACK 1 M BPM/TRACK BPM S F LOOP BPM SYNC BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 BPM/TRACK PUSH ENTER NEXT 0 CUE B TEMPO 16 10 6 ¡ REMAIN A.CUE CUE CLEAR PLAYER SELECT SEARCH SEARCH (1, ¡) TRACK PROGRAM MASTER TEMPO ¢ INSTANT CHANGE RELOOP PLAY/PAUSE SHORT TIME CHANGE MIX TIME SHORT TIME 6 PLAY/PAUSE MIN MAX REV FWD MIX MODE SELECT Bedieningsschijf/Rueda de desplazamiento ' EJECT DISC 0 PHONES MONITOR CD-speler Reproductor A PLAYER MIN CD-invoergleuf Ranura de inserción de discos MAX A¥B AUDIO-OUT SELECT A A¥B A¥B/ AUTO MIX B PLAYER SELECT POWER Snel vooruit en snel achteruit Avance rápido y rebobinado 7 De zoek-toetsen SEARCH (1, ¡) gebruiken om snel vooruit en snel achteruit te ‘spoelen’ 7 Utilización de los botones SEARCH (1, ¡) para avance rápido o rebobinado Druk tijdens het afspelen op de toets ‘zoeken vooruit’ of ‘zoeken achteruit’ (1, ¡). Door op de toets ZOEKEN vooruit (¡) te drukken en te blijven drukken zal de cd snel vooruit ‘gespoeld’ worden. Door op de toets ZOEKEN achteruit (1) te drukken en te blijven drukken zal de cd snel achteruit ‘gespoeld’ worden. Durante la reproducción, pulse el botón SEARCH (1, ¡) de avance rápido o rebobinado. Manteniendo pulsado el botón SEARCH (¡) de avance rápido se avanzará rápidamente en el CD. Manteniendo pulsado el botón SEARCH (1) de rebobinado se retrocederá en el CD. 7 Supersnel zoeken Verdraai de bedieningsschijf, terwijl u een van de zoektoetsen SEARCH (1, ¡) ingedrukt houdt. ¶ Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’ of ‘zoeken achteruit’ indrukt (1, ¡), zal de cd-speler met hoge snelheid vooruit of achteruit gaan zoeken. ¶ De nummers zullen worden overgeslagen in dezelfde richting als waarin de schijf wordt gedraaid; de richting die aangegeven wordt met de respectieve zoektoets (SEARCH) zal worden genegeerd. ¶ De weergave zal hernemen wanneer de bedieningsschijf niet meer gedraaid wordt. ¶ Door de SEARCH-toets weer los te laten zal de cd-speler de hoge snelheidszoekmodus verlaten. 86 <DRB1255> Du/Sp 7 Búsqueda ultra rápida Rote la rueda de desplazamiento mientras presiona uno de los botones SEARCH (1, ¡). ¶ Girando la rueda de desplazamiento en la dirección que desee realizar la búsqueda mientras pulsa el botón SEARCH (1, ¡) de avance rápido o rebobinado hará que el reproductor entre en un modo de avance rápido o de rebobinado de alta velocidad. ¶ Las pistas se saltarán en la misma dirección en la que se ha girado la rueda de desplazamiento. Será ignorada la dirección indicada por el botón SEARCH que se pulse en este momento. ¶ La reproducción se reanudará cuando se deje de girar la rueda de desplazamiento. ¶ Al liberar el botón SEARCH, dejará de actuar en el reproductor el modo de salto de alta velocidad. Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico Instelling van cueing-punten Operación de reproductor para DJ Puntos de localización establecidos Nadat een cueing-punt in het geheugen werd opgeslagen kan het gebruikt worden om de cd-speler in een toestand te plaatsen waarbij hij klaar is om te beginnen weergeven vanaf het cueing-punt door op de CUE-toets te drukken. Una vez memorizado un punto de localización, éste se puede utilizar para situar al reproductor en un estado en el que se encuentre preparado para comenzar con la reproducción desde el punto de localización al pulsar el botón CUE. 7 Manuele cueing 7 Localización manual 1. Druk tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de weergave te onderbreken op een punt van waaraf u wilt beginnen weergeven. 2. Het zoeken van de precieze positie van het cueing-punt. 7 Gebruik van vensternummers om cueing-punten op te geven. Cueing-punten kunnen opgegeven worden in vensterpunten (waarbij 75 vensters overeenkomt met 1 seconde). Gebruik de bedieningsschijf of de toets voorwaarts of achterwaarts zoeken SEARCH (1, ¡) om in het gewenste venster te geraken. Door de bedieningsschijf te draaien gaat de cd-speler 75 vensters in de opgegeven richting verder of terug. Zo ook gaat de cd-speler 1 venster verder of keert een venster terug in de opgegeven richting door op een van de twee zoektoetsen (SEARCH) te drukken. 7 Luister naar het geluid in het huidige venster om het cueingpunt te bepalen. Draai de bedieningsschijf en keer dan terug tot juist voor het punt van waarop u de weergave wenst te beginnen. (Het aldus bepaalde cueing-punt is het punt dat direct na het geluid dat gehoord kan worden tijdens een cueing-pauze.) 3. Druk op de CUE-toets wanneer u het gewenste vensternummer bereikt of het geluid hoort van waaraf u met de cueing wenst te beginnen. ¶ Wanneer het geluid stil gezet wordt en de CUEING-verklikker (CUE) gaat branden, is het cueing-punt in het geheugen opgeslagen. ¶ Telkens een nieuw cueing punt in het geheugen wordt opgeslagen, zal het vorige cueing punt uit het geheugen worden gewist. 1. Durante la reproducción, pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8) para reproducir en el punto desde el que desee comenzar la reproducción. 2. Búsqueda de la posición exacta del punto de localización. 7 Utilización de los números de fracciones para especificar los puntos de localización Los puntos de localización se pueden especificar en unidades de 1 fracción (donde 75 fracciones equivale a 1 segundo). Utilice la rueda de desplazamiento o el botón SEARCH de avance rápido o de rebobinado (1, ¡) para avanzar a la fracción deseada. Girando la rueda de desplazamiento una vez ello hace que el reproductor avance o rebobine 75 fracciones en la dirección especificada. De forma similar, pulsando el botón SEARCH de avance rápido o rebobinado ello hace que el reproductor avance o rebobine 1 fracción en la dirección especificada. 7 Escucha del sonido en la fracción actual para determinar el punto de localización Gire la rueda de desplazamiento lentamente y luego vuélvala justo antes del punto desde el que desee comenzar la reproducción. (El punto de localización así definido es aquel punto que se puede oír directamente tras el sonido durante una pausa de localización). 3. Pulse el botón CUE cuando alcance el número de fracción deseado o escuche el sonido en el punto desde el que desee comenzar la localización. ¶ Cuando esté silenciado el sonido y se encuentre iluminado el indicador de localización (CUE), el punto de localización se habrá memorizado. ¶ Cada vez que se memorice un punto de localización, se borrará el anterior que había memorizado. Druk tijdens het afspelen op de toets LOOP IN/REAL TIME CUE op het gewenste cueing-punt. Dit punt zal als nieuw cueing-punt worden opgeslagen. 7 Localización en tiempo real Durante la reproducción, pulse el botón LOOP IN/REAL TIME CUE en el punto de localización deseado. Este punto será registrado como nuevo punto de localización. Español 7 Real-time cueing Nederlands Bedieningsaanwijzingen voor DJ <DRB1255> 87 Du/Sp Toepassingen/Aplicaciones TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN LOOP OUT/EXIT RELOOP LOOP IN/REALTIME CUE/OUT ADJUST MASTER TEMPO EJECT IN/REALTIME CUE OUT EXIT 0 RELOOP TIME MODE AUTO MIX PLAY SEARCH (1, ¡) ±6/±10/±16 AUTO CUE OUT ADJUST TRACK SEARCH (4, ¢) PLAY MODE SELECT MT TRACK SEARCH 4 TRACK PROGRAM CLEAR PLAYER SELECT A TRACK BPM/TRACK BPM S F 0 LOOP BPM SYNC BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 BPM/TRACK PUSH ENTER NEXT REMAIN A.CUE CUE B TEMPO 16 10 6 ¡ M CUE DISC MASTER TEMPO ¢ SEARCH 1 Afstandsbedieningseenheid Mando a distancia TEMPO LOOP INSTANT CHANGE RELOOP PLAY/PAUSE SHORT TIME CHANGE MIX TIME SHORT TIME PLAY/PAUSE 6 MIN MAX REV FWD MIX MODE SELECT Bedieningsschijf Rueda de desplazamiento Schuifregelaar voor de temporegeling Deslizamiento del mando de tiempos Vijf manieren om de bedieningsschijf te gebruiken Cinco formas de emplear la rueda de desplazamiento 1. De bedieningsschijf gebruiken tijdens de weergave 1. Utilización de la rueda de desplazamiento durante la reproducción ÷ Door aan de bedieningsschijf te draaien tijdens de weergave wordt de snelheid verhoogd of verlaagd (richting FWD+ resp. REV–) en wel evenredig met de mate waarin de schijf wordt verdraaid. ÷ Als de bedieningsschijf niet meer gedraaid wordt, gaat de weergave voort met de originele snelheid. 2. De bedieningsschijf gebruiken tijdens een onderbroken weergave (opzoeken van vensters ÷ Door aan de bedieningsschijf te draaien, begint de CD-speler te zoeken in eenheden van 1 venster groot. ÷ Voor normale weergave draait u de bedieningsschijf met constante snelheid in de FWD+ richting. 3. De bedieningsschijf verdraaien na de SEARCHtoets (zoeken) ingedrukt te hebben bij het wachten op cueing (Cueing-punt opzoeken) Door op een van de zoektoetsen te drukken SEARCH (1, ¡) tijdens het wachten op cueing gaat de CD-speler over naar de cueing-pauzemodus; door de bedieningsschijf op dat moment te verdraaien, gaat de CD-speler op zoek naar mogelijke cueing-punten. Door op de CUE-toets te drukken nadat de speler verder bewogen is of teruggespoeld is naar een nieuw cueing-punt, zal dit nieuwe cueing-punt in het geheugen worden opgeslagen. 4. De bedieningsschijf verdraaien na de zoektoets (SEARCH) te hebben ingedrukt tijdens de weergave (supersnel zoeken) Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u nummers wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’ of ‘zoeken achteruit’ indrukt SEARCH (1, ¡), zal de CD-speler met hoge snelheid gaan zoeken. 5. De bedieningsschijf verdraaien tijdens het indrukken van de TRACK SEARCH-toets (supersnel zoeken van nummers) Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u nummers wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘nummers zoeken vooruit’ of ‘nummers zoeken achteruit’ indrukt TRACK SEARCH (4, ¢), zal de CD-speler in de modus ‘nummers zoeken met hoge snelheid’ komen. De richting en de snelheid waarmee gezocht wordt komt overeen met de richting waarin en de hoek waarover de bedieningsschijf wordt verdraaid. 88 <DRB1255> Du/Sp ÷ Girando la rueda de desplazamiento durante la reproducción se consigue que la velocidad se acelere (cuando se gira en la dirección FWD+) o se aminore (cuando se gira en la dirección REV–) de acuerdo con el grado en el que se gire la rueda. ÷ Una vez se deje de girar la rueda de desplazamiento, la reproducción volverá a su velocidad original. 2. Utilización de la rueda de desplazamiento mientras la reproducción se encuentra en pausa (búsqueda de fracciones) ÷ Girando la rueda de desplazamiento se consigue que el reproductor comience a buscar en unidades de 1 fracción. ÷ Rote la rueda de desplazamiento a una velocidad fija en la dirección FWD+ para reproducción a velocidad normal. 3. Giro de la rueda de desplazamiento tras pulsar el botón SEARCH mientras se espera la localización (búsqueda del punto de localización) Pulsando cualquiera de los botones SEARCH (1, ¡), mientras se espera la localización, se consigue que el reproductor entre en el modo pausa de localización, y al girar la rueda de desplazamiento en este momento se consigue que el reproductor busque los posibles puntos de localización. Al pulsar el botón CUE, después de que el reproductor haya avanzado o rebobinado a un nuevo punto de localización, se memorizará el nuevo punto de localización. 4. Giro de la rueda de desplazamiento mientras se pulsa el botón SEARCH durante la reproducción (búsqueda ultra rápida) Girando la rueda de desplazamiento en la dirección en la que desee buscar, mientras se pulsa el botón SEARCH (1, ¡) de avance rápido o rebobinado, se conseguirá que el reproductor entre en modo de búsqueda de alta velocidad. 5. Giro de la rueda de desplazamiento mientras se pulsa el botón TRACK SEARCH (búsqueda de pista ultra rápida) Girando la rueda de desplazamiento en la dirección en la que desee buscar, mientras se pulsa el botón TRACK SEARCH (4, ¢) de avance rápido o rebobinado, se conseguirá que el reproductor entre en modo de búsqueda de alta velocidad, con la dirección y la velocidad de búsqueda que se haya ajustado de acuerdo con la dirección y el grado en el que se haya girado la rueda de desplazamiento. Toepassingen/Aplicaciones Reproducción de tiempos maestros 1. Druk tijdens de weergave op de MASTER TEMPOtoets. 1. Durante la reproducción, pulse el botón MASTER TEMPO. ÷ De MASTER TEMPO-toets en de MT-verklikker op het display gaan branden. ÷ Se iluminarán el botón MASTER TEMPO y el indicador MT de la pantalla de presentación. 2. Gebruik de schuifregelaar voor de temporegeling om de weergavesnelheid te wijzigen. 2. Utilice el desplazamiento del mando de tiempos para cambiar la velocidad de reproducción. ÷ Merk op dat de wijziging van het tempo noch de toonsoort noch de toonhoogte wijzigt. ÷ Observe que al cambiar los tiempos no cambian ni la clave ni el tono. LUS-weergave (LOOP) 7 Een lus definiëren 1. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de weergave te beginnen. 2. Druk tijdens de weergave op de LOOP IN/REAL TIME CUEtoets op het punt vanwaar u de lus wenst te starten. ¶ Merk op dat deze bewerking niet moet worden uitgevoerd als een vooraf ingevoerd cueing-punt als begin van de lus moet worden gebruikt. 3. Druk tijdens de weergave op de LOOP OUT/EXIT-toets op het punt waarop u de lus wenst te stoppen. ¶ De lusweergave (herhalen) zal beginnen vanaf het startpunt tot aan het opgegeven eindpunt. 7 De lusweergave stoppen Druk tijdens de lusweergave (herhalen) op de LOOP OUT/EXITtoets of op de RELOOP-toets. ¶ Zodra dit gebeurd is, zal de speler na het eindpunt van de lus niet terugkeren naar het beginpunt van de lus, maar zonder onderbreking het volgende nummer weergeven. 7 Het eindpunt van de lus wijzigen 1. Druk tijdens de lusweergave op de LOOP IN-toets. ¶ Het eindpunt (tijd) van de lus zal worden weergegeven op het display, de LOOP IN-toets zal snel beginnen te knipperen en de LOOP OUT/EXIT-toets zal doven. 2. Druk op de toets voorwaarts of achteruit zoeken SEARCH (1, ¡) of draai aan de bedieningsschijf. ¶ Het eindpunt van de lus zal naar voren of naar achteren worden verschoven met telkens 1 venster (frame). ¶ Door op de LOOP IN-toets te drukken of minstens 30 seconden te wachten, zal de CD-speler de modus voor het wijzigen van het beginpunt van de lus verlaten en de lusweergave voortzetten. 7 Terugkeren naar de lusweergave Druk nadat de lusweergave is gestopt op de RELOOP-toets tijdens de weergave om terug te keren naar de lusweergave. ¶ De CD-speler zal terugkeren naar het momenteel gedefinieerde startpunt van de lus en de lusweergave vanaf dat punt hernemen. Reproducción de bucles 7 Definición de un bucle 1. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8 ) para comenzar la reproducción. 2. Durante la reproducción, pulse el botón LOOP IN/REALTIME CUE en el punto en que desee iniciar el bucle. ¶ Observe que esta operación no se tiene que realizar si se va a utilizar un punto de localización previamente registrado como inicio del bucle. 3. Durante la reproducción, pulse el botón LOOP OUT/EXIT en el punto en que desee finalizar el bucle. ¶ La reproducción del bucle comenzará con la reproducción efectuando un bucle desde el punto de inicio del bucle hasta el punto de finalización del bucle. 7 Parada de la reproducción del bucle Durante la reproducción del bucle, pulse el botón LOOP OUT/ EXIT o el botón RELOOP. ¶ Una vez hecho esto, la reproducción continuará de forma secuencial desde el punto de finalización del bucle sin volver al punto de inicio del bucle. 7 Cambio del punto de finalización del bucle 1. Durante la reproducción del bucle, pulse el botón LOOP IN. ¶ El tiempo del punto de finalización del bucle se mostrará en el panel de presentación, el botón LOOP IN comenzará a parpadear rápidamente y se apagará el botón LOOP OUT/ EXIT. 2. Pulse el botón SEARCH ( 1, ¡) de avance rápido o rebobinado, o gire la rueda JOG. ¶ El punto de finalización del bucle se desplazará hacia delante o hacia atrás en unidades de 1 fracción. ¶ Pulsando el botón LOOP IN, o esperando durante 30 segundos o más, se conseguirá que el reproductor salga del modo de actualización del punto de entrada del bucle y que se reanude la reproducción del bucle. Nederlands Het spelen van ‘master-tempi’ Técnicas especiales de disc jockey 7 Vuelta a la reproducción del bucle Una vez se haya detenido la reproducción del bucle, pulse el botón RELOOP durante la reproducción para volver a reproducir el bucle. ¶ El reproductor volverá al punto de inicio del bucle definido actualmente y comenzará otra vez la reproducción del bucle (es decir, la repetición del bucle) desde ese punto. <DRB1255> 89 Du/Sp Español Speciale disc jockey technieken Toepassingen/Aplicaciones HET MENGEN VAN VERSCHILLENDE NUMMERS (OVERVLOEIEN) Cd-speler Reproductor ' MEZCLA (CAMBIOS) DE DIFERENTES PISTAS EJECT DISC EJECT 0 PHONES CMX-5000 DISC 0 MONITOR DJ TWIN CD PLAYER A PLAYER B PLAYER MIN MAX A•B AUDIO-OUT SELECT A A•B B PLAYER SELECT A•B/ AUTO MIX POWER CMX-5000-audiosnoer Cable de audio del CMX-5000 CMX-5000-audiosnoer Cable de audio del CMX-5000 DJ-mengpaneel (JM-500 of DJM-600) Mezclador de DJ (DJM-500 o DJM-600) Kanaal-fader Balances de canal DJ-mengpaneel (DJM-300) Mezclador de DJ (DJM-300) Kruiselings in- en uitfaden Balance cruzado MASTER TEMPO EJECT IN/REALTIME CUE OUT EXIT 0 RELOOP TIME MODE AUTO MIX PLAY ±6/±10/±16 AUTO CUE PLAY MODE SELECT MT TRACK SEARCH TRACK SEARCH (4, ¢) 4 DISC CLEAR PLAYER SELECT A TRACK M BPM/TRACK BPM S F LOOP BPM SYNC BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 BPM/TRACK PUSH ENTER NEXT 0 CUE B TEMPO 16 10 6 ¡ REMAIN A.CUE CUE TRACK PROGRAM MASTER TEMPO ¢ SEARCH 1 Afstandsbedieningseenheid Mando a distancia TEMPO LOOP OUT ADJUST INSTANT CHANGE RELOOP PLAY/PAUSE SHORT TIME CHANGE MIX TIME SHORT TIME PLAY/PAUSE 6 MIN MAX REV FWD MIX MODE SELECT Bedieningsschijf Rueda de desplazamiento Manueel mengen Schuifregelaar voor de temporegeling Desplazamiento del mando de tiempos Mezcla manual Voorbeeld: In het onderstaande voorbeeld wordt nummer A (op cd-speler A) dat momenteel door de luidsprekers wordt weergegeven met behulp van een DJM-300 - gemengd met nummer B (op cd-speler B, waarop het volgende nummer moet worden gespeeld). Ejemplo: En el ejemplo descrito a continuación, la pista A (reproducción en el reproductor A) - que actualmente suena en los altavoces mediante un DJM-300 - se mezcla con la pista B (reproducción en el reproductor B), la siguiente pista se va a reproducir. ¶ Sluit cd-speler A aan op de CH1-ingangspoort en cd-speler B op de CH2-ingangspoort van het DJ-mengpaneel. ¶ Zet de frequentieafstemming (trim), de kanaalfaders en de masterVR van het DJ-mengpaneel op het gewenste niveau zodat het geluid van cd-speler A wordt weergeven. ¶ Conecte el reproductor A al puerto de entrada CH1 y el reproductor B al puerto de entrada CH2 del mezclador de DJ. ¶ Eleve el trim, los balances de canal y el VR maestro del mezclador de DJ al nivel que se desee que el sonido salga por del reproductor A. 1. Schuif de cross-fader-regelaar van het DJmengpaneel naar links (kant CH1). ¶ Het signaal van cd-speler A zal uit de luidsprekers weerklinken. 2. Breng een cd aan in cd-speler B. 3. Druk op de toets vooruit of achteruit zoeken (TRACK SEARCH) (4, ¢) op cd-speler B om nummer B te kiezen. 4. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8). (Merk op dat auto-cueing aan moet staan). 90 <DRB1255> Du/Sp 1. Deslice hacia la izquierda (lado CH1) el mando del balance cruzado del mezclador de DJ. ¶ Por los altavoces sonará la pista A. 2. Introduzca un disco en el reproductor B. 3. Pulse el botón TRACK SEARCH (4, ¢) de avance o de retroceso en el reproductor B para seleccionar la pista B. 4. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8). (Observe que la localización automática debe estar activada). Toepassingen/Aplicaciones Het mengen van verschillende nummers (overvloeien) Mezcla (cambios) de diferentes pistas 5. Gebruik de MONITOR-keuzeschakelaar op het DJmengpaneel om kanaal 2 (CH2) via de koptelefoon te beluisteren. 6. Draai de MONITOR LEVEL-knop op het DJmengpaneel zodat het geluid van nummer B in de koptelefoon wordt weergegeven. 5. Utilice el botón MONITOR SELECTOR del mezclador de DJ para monitorizar CH2. 6. Gire la rueda MONITOR LEVEL del mezclador de DJ para dar salida al sonido de la pista B por los auriculares. ¶ De luidsprekers zullen enkel het geluid van nummer A weergeven. 7. Escuche el sonido por los auriculares, localización del comienzo de la pista B 8. Beluister de klank van nummer A via de luidsprekers, wacht op de juiste timing en druk op de PLAY/ PAUSE-teoets (3/8) van de cd-speler B. ¶ Het weergegeven geluid zal enkel komen van nummer A. ¶ Het geluid van nummer B zal via de hoofdtelefoons worden weergegeven. 9. Regel de snelheid van nummer B (BPM=maatslag per minuut) af volgens het aantal BPM van nummer A. Regel de schuifregelaar voor de temporegeling zodat het aantal BPM weergegeven voor nummer B hetzelfde is als het aantal BPM dat weergegeven wordt voor nummer A. ¶ Als u de toonhoogte of de toonaard van nummer B niet wenst te wijzigen, druk dan op de toets MASTER TEMPO van cdspeler B alvorens de temposchuifregelaar af te regelen. ¶ Als het weergegeven aantal BPM van beide sporen gelijk is, is de temporegeling afgelopen. 10.Druk op de CUE-toets van speler B. ¶ De CD-speler zal op het cueing-punt in de standby-modus komen. 11.Luister naar het geluid van nummer A uit de luidsprekers, wacht op de juiste timing en druk dan op de PLAY / PAUSE-toets van cd-speler B (3/8). ¶ Nummer B zal beginnen spelen. 12.Controleer het geluid van de hoofdtelefoon en schuif de cross-fader van het DJ-mengpaneel naar rechts. ¶ Het geluid van nummer A dat weergeven wordt via de luidsprekers zal gemengd worden met het geluid van nummer B. ¶ Wanneer de cross-fader van het DJ-mengpaneel volledig naar rechts is verschoven, is de overgang van nummer A naar nummer B (‘overvloeien’) afgelopen. 7 Lange gemengde weergave Zolang beide sporen hetzelfde aantal BPM hebben, kunnen ze zuiver gemengd worden zelfs met de cross-fader van het DJ-mengpaneel in de middelste stand. 7 Weergave starten met in- en uitfaden Als de cross-fader-startfunctie van de DJM-300, DJM-500 of DJM600 gebruikt wordt, kan de bovenstaande stap 11 vervallen, waardoor het mengen nog gemakkelijker wordt. Als de crossfaderregelaar ook terug in zijn middelste stand wordt gezet, zal hij de cd-speler terug in stand zetten die beschreven is in stap 10 en het dus mogelijk maken om herhaaldelijk de cueing-functie uit te voeren. 1 Tenga preparado el reproductor B para reproducir y luego pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8) cerca del punto de localización deseado. ¶ El reproductor B entrará en modo de pausa de localización. 2 Gire la rueda de desplazamiento del reproductor B para buscar el punto de localización (es decir, la barra de comienzo). 3 Una vez se haya encontrado el punto de localización, pulse el botón CUE del reproductor B. ¶ El sonido se silenciará y se habrá completado la localización. 8. Escuche por los altavoces el sonido de la pista A, espere para pulsar el botón PLAY/PAUSE (3/8) del reproductor B. ¶ Por los altavoces sólo saldrá la pista A. ¶ El sonido de la pista B saldrá por los auriculares. 9. Ajuste la velocidad de la pista B a la velocidad (BPM=tiempos por minuto) de la pista A. Ajuste el deslizamiento del mando de tiempos del reproductor B de forma que el número de BPM que se muestre para la pista B sea el mismo que el número de BPM mostrado para la pista A. ¶ Si no desea cambiar el tono o la clave de la pista B, pulse el botón MASTER TEMPO del reproductor B antes de ajustar el movimiento del mando de tiempos. ¶ Una vez que se consiga el mismo número de BPM en ambas pistas, se habrá finalizado el ajuste de tiempos. 10.Pulse el botón CUE del reproductor B. ¶ Entonces, el reproductor B entrará en modo de espera en el punto de localización. 11.Escuche el sonido de la pista A por los altavoces, espere al tiempo correcto y luego pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8) del reproductor B. ¶ Entonces, comenzará a reproducirse la pista B. 12.Mientras comprueba el sonido por los auriculares, desplace hacia la derecha de forma gradual el mando de balance cruzado del mezclador de DJ. ¶ El sonido de la pista A, que sale por los altavoces, se mezclará con el sonido de la pista B. ¶ Cuando el mando de balance cruzado del mezclador de DJ se haya desplazado completamente hacia la derecha, se habrá completado el cambio de la pista A a la pista B. 7 Reproducción de mezclas de larga duración Nederlands 1 Zet speler B klaar voor weergave en druk dan op de PLAY/ PAUSE-toets (3/8) in de buurt van het gewenste cueing-punt. ¶ CD-speler B gaat over naar de cue pause-modus. 2 Draai de bedieningsschijf van CD-speler B om het cueing-punt te vinden (d.w.z. de openingsmaat van het nummer). 3 Druk op de CUE-toets van de CD-speler B nadat u het cueing-punt gevonden hebt. ¶ Het geluid zal gedempt weergegeven worden en het cueingproces zal afgelopen zijn. Mientras el número de BPM sea el mismo, las pistas A y B se podrán mezclar de una forma limpia incluso con el mando de balance cruzado situado en el medio. 7 Inicio de la reproducción con el balance Si se utiliza la función de inicio con el balance cruzado del DJM-300, DJM-500 o DJM-600, se puede omitir el paso 11 anterior, lo que facilita aún más la realización de las mezclas. Si además se devuelve a su posición original el mando CROSS FADER, se conseguirá que el reproductor vuelva al estado descrito en el paso 10, lo que hará posible realizar localizaciones de forma repetida. <DRB1255> 91 Du/Sp Español 7. Luister naar het geluid van de koptelefoon en zet de CD-speler klaar op het begin van nummer B (cue). ¶ Por los altavoces sólo saldrá la pista A. Toepassingen/Aplicaciones Het mengen van verschillende nummers (overvloeien) Mezcla (cambios) de diferentes pistas MASTER TEMPO EJECT IN/REALTIME CUE OUT EXIT 0 RELOOP TIME MODE AUTO MIX PLAY ±6/±10/±16 AUTO CUE PLAY MODE SELECT MT TRACK SEARCH TRACK SEARCH (4, ¢) 4 TRACK PROGRAM CLEAR PLAYER SELECT A TRACK M BPM/TRACK BPM S F LOOP BPM SYNC BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 BPM/TRACK PUSH ENTER NEXT 0 CUE B TEMPO 16 10 6 ¡ REMAIN A.CUE CUE DISC MASTER TEMPO ¢ SEARCH 1 Afstandsbedieningseenheid Mando a distancia TEMPO LOOP OUT ADJUST INSTANT CHANGE RELOOP PLAY/PAUSE SHORT TIME CHANGE MIX TIME SHORT TIME PLAY/PAUSE 6 MIN MAX REV FWD MIX MODE SELECT Bedieningsschijf Rueda de desplazamiento Weergave starten met in- en uitfaden De meegeleverde bedieningskabel voor de fader kan gebruikt worden om de regelbus te verbinden met een regelbus op een mengpaneel van het type DJM-300, DJM-500 of DJM-600 waardoor het dus mogelijk is om de cueing-paraatstand (standby-modus) te verlaten en de weergave onmiddellijk te starten door de kanaal-fader van het DJ-mengpaneel omhoog te zetten. De cross-fader (overvloeiing) kan daarbij ook gebruikt worden om te starten met geleidelijk toenemend volume op de CDspeler. De faderregelaar kan ook in zijn originele stand terug worden gezet om de CD-speler weer in het cueing-punt te zetten (d.w.z. om het ‘back cueing’ te doen). (Dit geldt echter niet tijdens de automatische weergave.) (Zie p. 80 voor instructies over hoe de speler en het mengpaneel met elkaar te verbinden). Nuttige cueing-technieken 7 Cueing (Instelling van cueing-punten) 1. Volg de instructies op p. 87 om het gewenste cueing-punt op te geven. 2. Druk op de CUE-toets. ¶ De CD-speler zal terugkeren naar het opgegeven cueing-punt. 3. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8). ¶ De CD-speler zal meteen beginnen weergeven vanaf het opgegeven cueing-punt. 7 Controle van de ceuing-punten (cueing-punt-sampler) Druk op de CUE-toets na een bepaald ceuing-punt te hebben opgegeven. ¶ Het geluid op het gespecificeerde cueing-punt zal blijven weergegeven worden, zolang als de CUE-toets wordt ingedrukt. 7 Terugkeren naar een cueing-punt (back cueing) 1. Druk tijdens de weergave op de CUE-toets. ¶ De CD-speler zal terugkeren naar het opgegeven cueing-punt. 2. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8). ¶ De CD-speler zal meteen beginnen weergeven vanaf het opgegeven cueing-punt. 7 De cueing-punten wijzigen (cue-punt afstellen) 1. Druk tijdens de weergave op de CUE-toets. ¶ De CD-speler zal terugkeren naar het momenteel opgegeven cueing-punt. 2. Druk op de toets vooruit of achteruit zoeken SEARCH (1, ¡) ¶ Het ceuing-punt zal 1 venstereenheid vooruit of achteruit worden verschoven. ¶ Het ceuing-punt kan ook vooruit of achteruit worden verschoven door op de toets vooruit of achteruit zoeken SEARCH (1, ¡) te drukken en dan aan de bedieningsschijf te draaien. 3. Druk op de CUE-toets. ¶ Het punt waar de CUE-toets wordt ingedrukt, zal het nieuwe cueing-punt worden. 92 <DRB1255> Du/Sp Schuifregelaar voor de temporegeling Desplazamiento del mando de tiempos Inicio de la reproducción con el balance El cable de control proporcionado se puede utilizar para conectar el conector de mando del CMX-5000 al conector de mando de un mezclador DJM-300, DJM-500 o DJM-600, lo que hace posible salir del modo de espera de la localización y comenzar la reproducción de forma inmediata al elevar el balance de canal del mezclador de DJ. El balance cruzado se puede utilizar además para realizar comienzos con el balanceo en el reproductor. El balance se puede devolver además a su posición original para devolver el reproductor al punto de localización (es decir, para el regreso a la localización). (Esto no se aplica, sin embargo, durante la reproducción automática). (Véase en la pág. 80 las instrucciones para conectar el reproductor y el mezclador). Técnicas útiles de localización 7 Localización (puntos de localización establecidos) 1. Siga las instrucciones de la pág. 87 para especificar el punto de localización deseado. 2. Pulse el botón CUE. ¶ El reproductor volverá el punto de localización especificado. 3. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8). ¶ La reproducción comenzará de forma inmediata a partir del punto de localización especificado. 7 Comprobación de los puntos de localización (muestreador de los puntos de localización) Tras especificar un punto de localización, pulse el botón CUE. ¶ Continuará la reproducción del sonido en el punto de localización especificado mientras se mantenga pulsado el botón CUE. 7 Vuelta al punto de localización (regreso a la localización) 1. Durante la reproducción, pulse el botón CUE. ¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado. 2. Pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8). ¶ La reproducción comenzará de forma inmediata desde el punto de localización especificado. 7 Cambio de los puntos de localización (ajuste de punto de localización) 1. Durante la reproducción, pulse el botón CUE. ¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado en este momento. 2. Pulse el botón SEARCH (1, ¡) de avance o de sentido inverso ¶ El punto de localización se desplazará hacia adelante o hacia atrás en unidades de 1 fracción. ¶ El punto de localización se puede desplazar además hacia adelante o hacia atrás pulsando el botón SEARCH (1, ¡) de avance o de retroceso y luego girando la rueda de desplazamiento. 3. Pulse el botón CUE. ¶ El punto donde se pulse el botón CUE se convertirá en el nuevo punto de localización. Toepassingen/Aplicaciones AUTOMATISCH MENGEN MEZCLA AUTOMÁTICA Afstandsbedieningseenheid Mando a distancia EJECT IN/REALTIME CUE OUT EXIT 0 RELOOP TIME MODE TEMPO LOOP MT TRACK SEARCH 4 AUTO MIX PLAY AUTO MIX PLAY AUTO MIX PLAY –6/–10/–16 AUTO CUE OUT ADJUST PLAY MODE SELECT DISC TRACK PROGRAM PLAY MODE SELECT CLEAR MASTER TEMPO ¢ DISC TRACK PROGRAM CLEAR PLAYER SELECT SEARCH TRACK 1 A TEMPO B 16 10 6 ¡ M BPM/TRACK S BPM F REMAIN A.CUE BPM/TRACK PUSH ENTER NEXT BPM-verklikker Indicador de BPM A PLAYER SELECT B 0 CUE BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 LOOP BPM SYNC RELOOP INSTANT CHANGE PLAY/PAUSE SHORT TIME CHANGE MIX TIME SHORT TIME 6 NEXT-verklikker Indicador de NEXT BPM/TRACK BPM BPM/TRACK PUSH ENTER NEXT MIN MAX REV FWD BPM SYNC CD-speler/Reproductor ' INSTANT CHANGE SHORT TIME CHANGE MIX TIME SHORT TIME SHORT TIME INSTANT CHANGE BPM/TRACK-weergave Presentación de BPM/TRACK BPM/TRACK-keuzeknop Rueda de BPM/TRACK BPM SYNC BPM/NEXT MIX MODE SELECT PLAY MODE SELECT PLAYER SELECT MIN MAX EJECT DISC 0 MIX TIME PHONES MONITOR MIX MODE SELECT A PLAYER MIN MAX A¥B AUDIO-OUT SELECT A A¥B A¥B/ AUTO MIX B PLAYER SELECT MIX MODE SELECT POWER Audio-uitgangsschakelaar Conmutador de salida de audio 7 Modo DISC (DISCO) De DISC-modus wordt gebruikt om de nummers van een CD na elkaar te mengen en weer te geven en om na afloop hetzelfde te doen met een andere CD. 7 TRACK-modus (nummermodus) El modo DISC se utiliza para mezclar y repetir las pistas de un disco en un orden y para mezclar y repetir otro disco cuando se haya completado la reproducción. 7 Modo TRACK (PISTA) De TRACK-modus wordt gebruikt om de weergave van CD’s van CDspeler A en CD-speler B te mengen, door achtereenvolgens telkens een nummer van elke CD weer te geven. El modo TRACK se utiliza para reproducir una mezcla de los reproductores A y B, la reproducción de una pista de cada disco cada vez de forma secuencial. 1. Steek de cd’s in cd-speler A en cd-speler B. 2. Druk op de toets PLAY MODE SELECT DISC of op de TRACK-toets. 3. Druk op de AUTO MIX PLAY-toets. 1. Inserte los discos en los reproductores A y B. 2. Pulse los botones PLAY MODE SELECT DISC o TRACK. 3. Pulse el botón AUTO MIX PLAY. ÷ Om te beginnen weergeven vanaf een bepaald nummer, gebruik PLAYER SELECT-toets (selectie van cd-speler) om de gewenste cd te kiezen, druk op de TRACK SEARCH-toets (zoek-toetsen) op de cdspeler die momenteel speelt om het nummer in te voeren en druk dan op de AUTO MIX-toets (automatisch mengen ‘in overvloeiing’). ÷ Para comenzar la reproducción de una pista determinada, utilice el botón PLAYER SELECT para seleccionar el disco deseado, pulse el botón de TRACK SEARCH en el reproductor que está sonando para seleccionar el número de pista, luego pulse el botón AUTO MIX. 7 PROGRAM-modus (programma-modus) De programma-modus wordt gebruikt om nummers te mengen in een voorgeprogrammeerde volgorde van nummers. 1. Steek de cd’s in cd-speler A en cd-speler B. 2. Druk op de toets PLAY MODE SELECT PROGRAMM. 3. Druk op de PLAYER SELECT-toets A of B om de cdspeler te kiezen waar de cd in zit waarvoor u een programma wilt ingeven. 4. Draai de BPM/TRACK-keuzeknop om het nummer te kiezen. ÷ Het hieronder weergegeven BPM/TRACK-display zal worden weergegeven: Geeft aan dat de CD in CD-speler A werd gekozen BPM/TRACK Geeft aan dat nummer 1 werd gekozen 7 Modo PROGRAM (PROGRAMA) El modo programa se utiliza para crear reproducciones de mezclas de acuerdo con una secuencia de pistas previamente programada. 1. Inserte los discos en los reproductores A y B. 2. Pulse el botón PLAY MODE SELECT PROGRAM. 3. Pulse el botón PLAYER SELECT A o B para seleccionar el reproductor en el que se ha introducido el disco y que se va a programar. 4. Gire la rueda de BPM/TRACK para seleccionar el número de pista. ÷ La presentación de BPM/TRACK aparecerá como se muestra abajo. Indica que se ha seleccionado el disco del reproductor A. BPM/TRACK Indica que se ha seleccionado la pista número 1 <DRB1255> 93 Du/Sp Nederlands 7 DISC-modus (CD-modus) Español CD-invoergleuf Ranura de inserción de discos Toepassingen/Aplicaciones Automatisch mengen Mezcla automática Afstandsbedieningseenheid Mando a distancia EJECT IN/REALTIME CUE OUT EXIT 0 RELOOP TIME MODE TEMPO LOOP OUT ADJUST MT TRACK SEARCH 4 PLAY MODE SELECT DISC TRACK PROGRAM PLAY MODE SELECT CLEAR MASTER TEMPO ¢ DISC PLAYER SELECT SEARCH TRACK 1 AUTO MIX PLAY AUTO MIX PLAY AUTO MIX PLAY –6/–10/–16 AUTO CUE A TEMPO ¡ M BPM-verklikker Indicador de BPM B 16 10 6 BPM/TRACK S BPM F REMAIN A.CUE CLEAR PLAYER SELECT A BPM/TRACK PUSH ENTER NEXT TRACK PROGRAM PLAYER SELECT B 0 CUE BPM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 LOOP BPM SYNC RELOOP INSTANT CHANGE PLAY/PAUSE SHORT TIME CHANGE MIX TIME SHORT TIME 6 NEXT-verklikker Indicador de NEXT BPM/TRACK BPM BPM/TRACK PUSH ENTER NEXT FWD BPM/NEXT MIX MODE SELECT BPM SYNC CD-speler/Reproductor ' BPM SYNC INSTANT CHANGE SHORT TIME CHANGE INSTANT CHANGE BPM/TRACK-weergave Presentación de BPM/TRACK BPM/TRACK-keuzeknop Rueda de BPM/TRACK MIN MAX REV PLAY MODE SELECT MIX TIME SHORT TIME SHORT TIME MIN MAX MIX TIME EJECT DISC 0 PHONES MONITOR MIX MODE SELECT A PLAYER MIN MAX A¥B AUDIO-OUT SELECT A A¥B A¥B/ AUTO MIX B PLAYER SELECT MIX MODE SELECT POWER CD-invoergleuf Ranura de inserción de discos Audio-uitgangsschakelaar Conmutador de salida de audio 5. Druk op de BPM/TRACK-keuzeknop (om uw selectie te bevestigen). 6. Herhaal de stappen 3 tot 5 om andere nummers in het programmageheugen in te voeren. 7. Druk op de AUTO MIX PLAY-toets. 5. Pulse la rueda de BPM/TRACK para confirmar su selección. 6. Repita los pasos 3 a 5 para introducir otras pistas dentro de la memoria del programa. 7. Pulse el botón AUTO MIX PLAY. ÷ Nieuwe nummers kunnen tijdens de weergave in het programmageheugen worden ingevoerd. ÷ Door op de CLEAR-toets te drukken worden de nummers achtereenvolgens (te beginnen met het laatst ingevoerde nummer) uit het programmageheugen gewist. ÷ Het aantal in het geheugen opgeslagen nummers zal worden weergegeven op het display, b.v. als ‘Step 01’. ÷ Er kunnen max. 50 programmastappen worden ingevoerd. ÷ Las nuevas pistas se pueden memorizar en el programa durante la reproducción. ÷ Al pulsar el botón CLEAR se consigue borrar las pistas de la memoria del programa en orden desde la última pista introducida. ÷ El número de pistas programadas en la memoria se visualizará en el panel de presentación como, p. ej., ‘paso 01’. ÷ Se pueden especificar hasta un máximo de 50 pasos de programa. Het programma wordt volledig gewist door de volgende bewerkingen: 1 Door de AUTO MIX PLAY (Automatisch mengen bij afspelen) uit te zetten 2 Door de wijze van weergave te veranderen van “disc mode” (cdmodus) (per cd) of “track mode” (nummermodus) (per nummer) 3 Door de cd waarvoor het programma werd ingevoerd uit te werpen. 7 BPM SYNC Wanneer BPM SYNC aan staat (d.w.z. wanneer de BPM SYNC-toets brandt), zal het tempo automatisch worden veranderd om het aantal BPM van beide te mengen nummers overeen te laten komen. Deze functie kan gebruikt worden om de tempi van de te mengen nummers overeen te laten komen tijdens het weergeven met automatische menging (auto mix-modus). 1. Steek de cd’s in cd-speler A en cd-speler B. 2. Geef de gewenst mengmethode op en start dan de ‘weergave met automatisch mengen’ (auto mix playback). ÷ Het aantal BPM van het eerste te spelen nummer zal op het BPM/ TRACK-display worden weergegeven. 94 <DRB1255> Du/Sp El programa se despeja por completo con las siguientes operaciones. 1 Cancelando AUTO MIX PLAY 2 Cambiando el modo reproducción al modo disco o al modo pista 3 Expulsando el disco para el que se ha introducido el programa 7 BPM SYNC Cuando se activa BPM SYNC (es decir, cuando se ilumina el botón BPM SYNC), los tiempos se cambiarán automáticamente de forma que el número de tiempos por minuto se igualen entre las pistas que se estén mezclando. Esta función se puede utilizar para igualar los tiempos de las pistas que se van a mezclar durante la reproducción de mezcla automática. 1. Inserte los discos en los reproductores A y B. 2. Especifique el modo de mezcla deseado y luego comience la reproducción de mezcla automática. ÷ El número de BPM de la primera pista que se va a reproducir se visualizará en la presentación de BPM/TRACK. Toepassingen/Aplicaciones Mezcla automática Automatisch mengen 7 Het aantal BPM wijzigen 7 Cambio del BPM 1. Druk op de BPM/NEXT-keuzeknop om de BPMmodus over te gaan. (De BPM-verklikker zal gaan branden). 2. Draai aan de BPM/TRACK-keuzeknop om het aantal BPM op te geven. 1. Pulse el botón BPM/NEXT para cambiar a BPM. (Se iluminará el indicador de BPM). 2. Gire la rueda BPM/TRACK para especificar el número de BPM. ÷ Het veranderlijke bereik van het aantal BPM is beperkt tot ±16% rond het originele tempo van een bepaald nummer. Door een aanpassing van meer dan ± 16% op te geven, zal het weer te geven nummer met zijn originele tempo worden afgespeeld. ÷ Merk op dat het bij bepaalde nummers voor de BPM-teller onmogelijk zal zijn om het aantal BPM te tellen. 7 TIEMPO CORTO 7 SHORT TIME (KORTE TIJD) Wanneer SHORT TIME CHANGE ingeschakeld is (d.w.z. wanneer de SHORT TIME-toets brandt), wordt de weergavetijd van het momenteel gespeelde nummer ingekort waarna het mengen begint. 7 MIX MODE SELECT (SELECTIE MANIER VAN MENGEN) De functie MIX MODE SELECT wordt gebruikt om de soort van overvloeiing tussen twee nummers te kiezen. Er zijn vier mengtypes mogelijk: cut-in, echo, zip of cross fade. Na het overvloeien wordt het actueel gekozen type menging uit het geheugen gewist. Als er geen mengtype gekozen wordt, dan kiest de CD-speler willekeurig een van de vier types. * Als men probeert tussen twee nummers die zich op dezelfde CD bevinden een cross-fade-menging uit te voeren, dan vindt in plaats daarvan een cut-in-menging plaats. Echo Zip 7 SELECTOR DEL MODO DE MEZCLAS La selección del modo de mezclas se utiliza para seleccionar el tipo de cambio entre pistas que se va a realizar. Hay cuatro tipo de mezclas que se pueden realizar: mezcla de corte, de eco, de rapidez o de balance cruzado. Una vez realizado el cambio, el tipo de mezcla elegida en este momento se borrará de la memoria. Si no se selecciona un tipo de mezcla, el reproductor seleccionará de forma aleatoria uno de los cuatro tipos. * Al intentar realizar una mezcla de balance cruzado entre dos pistas situadas en el mismo disco, en su lugar se realizará una mezcla de corte. Corte Rapidez 7 Mezcla de corte 7 Cut-in-mengen Comienzo de la mezcla Met mengen beginnen 7 Zip-mengen Volgend nummer Pista anterior Pista siguiente 7 Mezcla de rapidez ZIP Volgend nummer Vorig nummer Rapidez Pista anterior Pista siguiente Caída del tono Toonhoogtedaling (Pitch fall) 7 Echo-mengen 7 Mezcla de eco Vorig nummer Eco Echo Volgend nummer Vorig nummer 7 Cross-fade-mengen Balance cruzado MIX MODE SELECT MIX MODE SELECT Vorig nummer Eco Pista anterior Pista siguiente 7 Mezcla de balance cruzado Tiempo de mezcla Mengtijd Volgend nummer Pista anterior Nederlands Cross-fade Cuando se active SHORT TIME CHANGE (es decir, cuando se ilumine el botón SHORT TIME), el tiempo de reproducción de la pista actual se acortará y entonces comenzará la mezcla. Pista siguiente <DRB1255> 95 Du/Sp Español Cut-in ÷ El límite variable del número de BPM está restringido a un límite de ±16 % del tiempo original de la pista en cuestión. Al especificar un cambio mayor de ±16% se conseguirá que la pista se reproduzca con su tiempo original. ÷ Observe que puede haber veces en las que, dependiendo de la pista en cuestión, le sea imposible al contador de BPM contar el número de BPM. Toepassingen/Aplicaciones Automatisch mengen Mezcla automática 7 MIX TIME (MENGTIJD) 7 TIEMPO DE MEZCLA Hiermee wordt de tijdsduur opgegeven van het menginterval dat bij het uitvoeren van het cross-fade-mengen gebruikt moet worden. 7 INSTANT CHANGE (ONMIDDELLIJKE WIJZIGING) Door op INSTANT CHANGE (onmiddellijke omwisseling) te drukken gaat de speler onmiddellijk over naar het volgende nummer. ÷ We merken hierbij echter op dat de weergave pas begint wanneer de standby-tijd (d.w.z. de voor de automatische cueing en de bepaling van het aantal BPM benodigde tijd) voor het volgende nummer is afgelopen. Het volgende geplande nummer wijzigen Utilizado para especificar la cantidad de tiempo del intervalo de mezcla que se va a emplear cuando se realice la mezcla de balance cruzado. 7 CAMBIO INSTANTÁNEO Pulsando INSTANT CHANGE (cambio instantáneo) se consigue que el reproductor cambie de forma inmediata a la siguiente pista. ÷ Observe, sin embargo, que la reproducción no empezará hasta que haya transcurrido el tiempo de espera (es decir, el tiempo necesario para la localización automática y la detección de BPM) para la siguiente pista. Cambio a la siguiente pista programada Deze techniek kan gebruikt worden om het volgende te mengen nummer te wijzigen tijdens de weergave van een ander nummer met behulp van de ‘weergave met automatisch mengen’ (auto mix playback). Esta técnica se puede utilizar para cambiar a la próxima pista programada que se va a mezclar mientras se reproduce otra pista mediante la reproducción de mezcla automática. 7 Het volgende nummer wijzigen bij het werken in DISC-modus of in TRACK-modus 7 Cambiando a la siguiente pista mientras se está en modo DISC o TRACK 1. Breng de CD in de CD-speler aan. 2. Start met de weergave in automatische mengmodus (auto mix). (zie p. 93) 3. Druk op de BPM/NEXT-toets om op NEXT om te schakelen. (De NEXT-verklikker gaat branden.) Geeft aan dat de CD in CD-speler A werd gekozen BPM/TRACK Geeft aan dat nummer 11 werd gekozen 4. Druk op PLAYER SELECT-toets A of B naargelang van de CD-speler waarvoor het volgende nummer moet worden gewijzigd. 5. Draai de BPM/TRACK-keuzeknop om het volgende nummer te kiezen. 6. Druk op de BPM/TRACK-keuzeknop om uw keuze te bevestigen. ÷ Als u niet op de BPM/TRACK-keuzeknop drukt, wordt de opgegeven wijziging niet opgeslagen en keert het display terug naar de oorspronkelijke waarde. 96 <DRB1255> Du/Sp 1. Inserte el disco en el reproductor. 2. Comience con la reproducción de mezcla automática. (Ver pág. 93) 3. Pulse el botón de BPM/NEXT para conmutar a NEXT (SIGUIENTE). (Se iluminará el indicador NEXT). Indica que se ha seleccionado el disco en el reproductor A BPM/TRACK Indica que se ha seleccionado la pista número 11 4. Pulse el botón PLAYER SELECT A o B de acuerdo con el reproductor al que se va a cambiar la pista siguiente. 5. Gire la rueda BPM/TRACK para seleccionar el número de la pista siguiente. 6. Pulse la rueda de BPM/TRACK para confirmar su selección. ÷ Si no se pulsa la rueda de BPM/TRACK no se conseguirá que el cambio especificado tenga efecto y la presentación volverá a su valor original. Toepassingen/Aplicaciones Automatisch mengen Mezcla automática Conmutador de salida de audio Audio-uitgangsschakelaar Deze schakelaar wordt gebruikt om op te geven welke uitgang moet worden gestuurd naar de uitgangsbussen A en B van de drie audiouitgangsbussen die tijdens de weergave in automatische mengmodus beschikbaar zijn (A, B en MIX). Este conmutador se utiliza para especificar la salida que se va a transmitir a los conectores de la salida A y B de los tres conectores de salida de audio (A, B y MIX) disponibles durante la reproducción de la mezcla automática. 7 CD-speler A en B 7 Reproductores A y B Het uitgangssignaal wordt direct naar de CD-speler A en de CDspeler B gestuurd. ÷ Wanneer de CMX-5000 aan een DJ-mengpaneel werd aangesloten, zoals in het voorbeeld op pagina 80 getoond is, dan is de weergegeven klank van het mengpaneel zowel afkomstig van A als van B. CD-speler A Salida enviada directamente a los reproductores A y B. ÷ Cuando se haya conectado el CMX-5000 al mezclador de DJ, tal como se muestra en el ejemplo de la pág. 80, se reproducirá el sonido por el mezclador tanto de A como de B. Reproductor A Reproductor B CD-speler B + A ∞ MIX ∞ B 7 CD-speler A/B en auto mix Het uitgangssignaal van de audio-uitgangsbussen bestaat alleen uit een automatische gemengd audiosignaal wanneer in ‘auto mixing’ (automatisch mengen) weergegeven wordt. ÷ De bewaking (meebeluisteren via de koptelefoon) van het volgende nummer tijdens de weergave in automatisch mengen kan gebeuren door gebruik te maken van een hoofdtelefoon aangesloten aan de CMX-5000-CD-speler. CD-speler A ∞ ∞ A MIX B 7 Reproductores A/B y Mezcla automática La salida de los conectores de la salida de audio será la salida de audio de la mezcla automática sólo cuando se reproduzca en el modo de mezcla automática. ÷ La supervisión de la pista siguiente durante la reproducción de la mezcla automática se puede realizar con los auriculares conectados al reproductor del CMX-5000. Reproductor A + CD-speler B + ∞ ∞ ∞ A MIX B Vergeet volgende punten niet bij het gebruik van “Auto Mixing” De volgende functies kunnen niet gebruikt worden tijdens het afspelen met “Auto Mix”: ÷ Fader start/back cue (in- en uitfaden/terugkeren) ÷ Functies bediend vanaf cd-speler tijdens de weergave, andere dan “master tempo” (hoofdtempo), TIME/REMAIN-omschakeling, omschakeling van de temporegelbereik. Maar de temposchuifregelaar werkt wanneer BPM SYNC uit is. ÷ Lusweergave, “auto cue” uit (automatische cueing), snelheid verhogen/verlagen door de jog-draaischijf, de schuifregelaar voor de temporegeling (wanneer BPM SYNC aan is) bediend vanaf de standby-cd-speler. ÷ De INSTANT CHANGE-functie (onmiddellijke omwisseling) zal niet werken tijdens een periode van meerdere seconden (de werkelijke duur van deze tijd hangt af van nummer tot nummer) tussen het tijdstip onmiddellijk na het mengen (overvloeien - of segueing) van een nieuw nummer tot de tijd nodig om het overvloeien naar het nieuwe nummer voor te bereiden. Reproductor B ∞ ∞ ∞ A MIX B Puntos a recordar cuando se utilice la mezcla automática Las siguientes características no se pueden utilizar durante la reproducción de mezcla automática. ÷ Comienzo de balance / regreso a la localización ÷ Las funciones ajustadas desde el reproductor durante la reproducción que no sean el tiempo maestro, el interruptor TIME/ REMAIN y la conmutación del límite del ajuste de tiempos. No obstante, el deslizador de tiempos funciona cuando se encuentra desactivado el BPM SYNC. ÷ La reproducción de bucles, la localización automática desactivada, el aumento / reducción de la velocidad con la rueda de impulsión, el deslizador de tiempos (cuando el BPM SYNC está activado) ajustado desde el reproductor que se encuentra en espera. ÷ La característica INSTANT CHANGE no funcionará durante un periodo de varios segundos (la longitud actual del tiempo en cuestión varía de una pista a otra) que transcurre desde el momento inmediatamente tras el cambio a la nueva pista hasta el tiempo necesario para preparar el cambio a la nueva pista. <DRB1255> 97 Du/Sp Nederlands ∞ ∞ Español + Bijlage VERHELPEN VAN STORINGEN Wanneer u de indruk hebt dat uw CD-speler niet naar behoren werkt, controleer dan in de onderstaande foutopsporingstabel de aanwijzingen voor het verhelpen van het probleem. Soms kunnen eenvoudige installatie- of bedieningsfouten zich voordoen als ernstige problemen. Het is echter ook mogelijk dat het probleem in kwestie ook door iets anders dan door een cd-speler werd veroorzaakt. In zulk een geval moet u alle gelijktijdig gebruikte elektronische toestellen controleren. Wanneer het betreffende probleem ook na controle via de onderstaande foutopsporingstabel en na het uitvoeren van de aanbevolen corrigerende maatregelen blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw CD-speler hebt gekocht. Beschrijving van het probleem Mogelijke oorzaken van het probleem Aanbevolen maatregel Een cd wordt zelfs na het drukken op de EJECT-toets niet uitgeworpen. ÷ Het netsnoer werd niet aangesloten. ÷ De EJECT-toets is defect. ÷ Netsnoer aanbrengen. ÷ Zie p. 82. De weergave breekt haast onmiddellijk na de start weer af. ÷ De CD werd omgekeerd aangebracht. ÷ CD met bedrukte kant naar boven weer aanbrengen. ÷ De CD afvegen om stof en condensatie te verwijderen. ÷ De CD is vervuild of met condensatievocht beslagen. Er is geen geluid te horen. ÷ Het netsnoer is losgekomen of werd niet goed aangebracht. ÷ Het audio-mengpaneel werkt niet naar behoren. ÷ Bussen of stekers zijn vervuild. ÷ De CD-speler bevindt zich de pauze-modus. ÷ Netsnoer goed insteken. ÷ Schakelaar en volume-instellingen op het audio-mengpaneel controleren. ÷ Stof of vuil afvegen en stekker weer insteken. ÷ Om te beginnen weergeven de PLAY/ PAUSE-toets (3/8) indrukken. ÷ De uitgangskabel met de line-ingangsbus van het audio-mengpaneel aansluiten. Niet aan de microfoon- bus (PHONE) aansluiten. ÷ Stof of vuil afvegen en stekker nog eens ÷ Bussen of stekers zijn vervuild. insteken. ÷ Dr CD-speler wordt door een tv-toestel dat in ÷ De voeding van het tv-toestel uitschakelen of het tv-toestel op een grotere afstand van buurt is opgesteld gestoord. de CD-speler opstellen. De klank is vervormd of er is veel ruis. ÷ De uitgangskabel werd niet goed ingestoken. Bij de weergave van een of meerdere CD’s is een sterke ruis te horen. De weergave breekt plotseling af. ÷ De CD is sterk vervormd of bekrast. ÷ De CD is sterk vervuild of bestoft. ÷ Vervang door een nieuwe CD. ÷ Vuil of stof van de CD verwijderen. Het zoeken van nummers stopt bij ingeschakelde auto-cueing niet. ÷ Soms duurt het zoeken van nummers langer dan verwacht, wanneer de stille passages tussen de nummers ongewoon lang zijn. ÷ Als de stille passage tussen twee nummers langer dan 10 seconden duurt, dan kan het tweede nummer pas weergegeven worden wanneer de auto-cueing is uitgeschakeld. ÷ Druk om de auto-cueing-functie uit te schakelen de toets TIME MODE/AUTO CUE in en hou hem 1 seconde of langer ingedrukt. Back-Cueing werkt niet wanneer tijdens de weergave de CUE-toets ingedrukt wordt. ÷ Er werd geen cueing-punt gedefinieerd. ÷ Geef het gewenste cueing-punt op. (Zie p. 87.) Door op de toets LOOP OUT/EXIT te drukken start de lusweergave niet. ÷ Er werd geen cueing-punt (d.w.z. startpunt) gedefinieerd. ÷ Geef het gewenste cueing-punt op. (Zie p. 87.) Tv-beelden worden vervormd of de FMradio-weergave wordt door ruis gestoord. ÷ Door de CD-speler veroorzaakte storing. ÷ Schakel de voeding van de CD-speler uit of stel de CD-speler op een grotere afstand van de radio of de tv op. Niettegenstaande de ingeschakelde voeding draait de CD niet. ÷ Het draaien van de cd stopt automatisch in de ÷ Druk op de PLAY/PAUSE-toets (3/8) om de weergave te beginnen of druk op de EJECTpauze-modus wanneer 80 minuten of langer geen toets (0) om de CD uit te werpen. functie werd bediend. 98 <DRB1255> Du/Sp Du Bijlage Verhelpen van storingen ÷ Het kan voorkomen dat de CMX-5000 tengevolge van statische elektriciteit of andere interferenties afkomstig van een externe bron niet behoorlijk werkt. Als zich zo’n probleem voordoet, schakel dan de voeding van de CMX-5000 uit en wacht af tot de aangebrachte CD tot stilstand is gekomen. Schakel de voeding weer in en controleer of het vermelde probleem daardoor verholpen is. ÷ De CMX-5000 kan niet gebruikt worden voor het weergeven van gedeeltelijk beschreven CD-R’s of CD-RW-CD’s gebruikt worden. ÷ De CMX-5000 kan niet gebruikt worden voor de weergave van CD’s waarvan de vorm buiten de normen ligt of voor andere dan 12 cm- of 8 cmCD’s, die in een 8 cm-CD-adapter worden ingelegd. (Merk op dat het proberen afspelen van zulke CD’s tot beschadigingen of tot het uitvallen van het toestel kan leiden). ÷ De BPM-waarde gemeten door de CMX-5000 kan verschillen van de BPM-waarde die opgeslagen is op een cd of die afkomstig is van ons DJmengpaneel, maar dit verschil is het resultaat van verschillen in de methode voor het meten van de BPM-waarde; dit is niet te wijten aan een fout van de cd-speler. Foutmeldingen Wanneer de CD-speler CMX-5000 niet behoorlijk werkt, dan wordt op het display een foutcode weergegeven. Zoek de betekenis van de weergegeven foutcode op aan de hand van de onderstaande tabel en verhelp de fout aan de hand van de aanbevolen remedies. Wanneer een foutcode wordt weergegeven die niet in de onderstaande tabel is opgegeven of als dezelfde foutcode zelfs na uitvoering van de opgegeven remedies blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw cd-speler hebt gekocht. Foutcode Soort fout Beschrijving Mogelijke oorzaken en aanbevolen maatregelen E-7201 TOC-LEESFOUT De CD-speler is niet in staat na een interval van 20 seconden TOC-gegevens te lezen. De CD is gebarsten. = Aanbevolen maatregel: CD vervangen. E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 CD-SPELERFOUT De CD-speler kan de momenteel ingelegde CD niet weergeven. De CD is vervuild. = Aanbevolen maatregel: CD reinigen. E-91 01 MECHANISCHE TIMEOUT De mechanische beweging kon binnen de voorziene tijd niet worden afgesloten. Stof of een andere vorm van vreemde deeltjes is in de CD-invoergleuf ingedrongen. = Aanbevolen maatregel: stof of andere vreemde deeltjes verwijderen. De JOG DIAL (draaischijf) reinigen Español Nederlands Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Het gebruik van alcohol, verfverdunner, benzeen, insecticides of andere agressieve stoffen op de draaischijf kan de markeringen of de afwerkingslaag van de schijf doen loskomen of verkleuren zodat het gebruik van zulke stoffen vermeden moet worden. <DRB1255> 99 Du/Sp Du Bijlage/Apéndice KENMERKEN ESPECIFICACIONES 1. Algemeen 1. Generalidades Systeem ........................................ Compact disc digitaal audiosysteem Gebruikte CD ................................................................... Compactdiscs Voeding ............................................ 220-240 V, 50/60 Hz wisselstroom Opgenomen vermogen .................................................................. 40 W Bedrijfstemperatuur .......................................................... +5˚C – +35˚C Bedrijfsvochtigheid ................................................................5% – 85% (Er mag geen condensatie van vocht zijn) Gewicht Afstandsbediening ........................................................................ 2,1 kg CD-speler ...................................................................................... 5,4 kg Buitenafmetingen Afstandsbediening .................................. 482 (B) x 73 (D) x 132 (H) mm CD-speler ................................................ 482 (B) x 268 (D) x 90 (H) mm Sistema ................................ Sistema audiodigital de discos compactos Disco utilizado ............................................................... Disco compacto Alimentación ..................................................... CA 220-240 V, 50/60 Hz Consumo ........................................................................................ 40 W Temperatura de funcionamiento ....................................... +5˚C – +35˚C Humedad de funcionamiento ................................................. 5% – 85% (No deberá haber humedad de condensación) Peso Controlador remoto ....................................................................... 2,1 kg Reproductor .................................................................................. 5,4 kg Dimensiones Controlador remoto ............................ 482 (An) x 73 (Prf) x 132 (AI) mm Reproductor ....................................... 482 (An) x 268 (Prf) x 90 (AI) mm 2. Audiogedeelte 2. Sección de audio Frequentiebereik ............................................................... 4 Hz – 20 kHz Signaal/ruis-verhouding ............................................... Meer dan 115 dB Vervorming ................................................................................. 0,006% Respuesta de frecuencia ..................................................4 Hz – 20 kHz Relación señal a ruido .................................................... Más de 115 dB Tasa de distorsión ...................................................................... 0,006% 3. Toebehoren 3. Accesorios ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ Gebruiksaanwijzing .......................................................................... 1 Audiokabel ....................................................................................... 2 Bedieningssnoer .............................................................................. 2 Gedwongen-uitwerp-pen ................................................................. 1 Speciale verbindingskabel voor de afstandsbediening ..................... 1 OPMERKING: Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van verbeteringen voorbehouden. Uitgegeven door Pioneer Corporation. Copyright © 1999 Pioneer Corporation. Alle rechten voorbehouden. 102 <DRB1255> Du/Sp Manual de instrucciones .................................................................. 1 Cable de audio ................................................................................. 2 Cable de contro ................................................................................ 2 Pasador de expulsión forzada .......................................................... 1 Cable de conexión específico para el mando a distancia ................. 1 NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso con motivos de mejoras. Publicado por Pioneer Corporation. Copyright © 1999 Pioneer Corporation. Tados los derechos reservados. Nederlands Español <DRB1255> 103 Du/Sp
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Pioneer CMX-5000 de handleiding

Categorie
CD spelers
Type
de handleiding