STIHL Akku-Blasgerät BGA 57 Grundgerät de handleiding

Categorie
Luchtblazers / drogers
Type
de handleiding
STIHL BGA 57
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 25
G Instruction Manual
26 - 48
F Notice d’emploi
49 - 73
I Istruzioni d’uso
74 - 98
n Handleiding
99 - 123
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-807-9621-A. VA0.B20.
0000009040_001_D
0458-807-9621-A
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Blasgerät, Akku und Ladegerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.8 Laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.9 Elektrisch anschließen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.10 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.11 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.12 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
5 Blasgerät einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6 Akku laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6.1 Ladegerät an eine Wand montieren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6.2 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.3 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.4 LEDs am Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.5 LED am Ladegerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
7 Blasgerät zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
7.1 Düse anbauen, verstellen und abbauen
. . . . . . . . . . . .
16
8 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
16
8.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
8.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
9 Blasgerät einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . . . .
17
9.1 Blasgerät einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
9.2 Blasgerät ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
10 Blasgerät und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
10.1 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
10.2 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
11.1 Blasgerät halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
11.2 Blasen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
12 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
12.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
13 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
13.1 Blasgerät transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
13.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
14 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
14.1 Blasgerät aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
14.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
14.3 Ladegerät aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
15.1 Blasgerät reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
15.2 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
15.3 Ladegerät reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
16 Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
16.1 Blasgerät warten und reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
16.2 Akku warten und reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
16.3 Ladegerät warten und reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
17 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
17.2 Störungen des Ladegeräts beheben
. . . . . . . . . . . . . . .
22
18 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
18.1 Blasgerät STIHL BGA 57
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
0458-807-9621-A
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Sicherheitshinweise Akku STIHL AK
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
18.2 Akku STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
18.3 Ladegerät STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
18.4 Verlängerungsleitungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
18.5 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
18.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
19 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
19.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
20 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
20.1 Blasgerät, Akku und Ladegerät entsorgen
. . . . . . . . . .
24
21 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
21.1 Blasgerät STIHL BGA 57
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
21.2 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 101
. . . . . .
25
22 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
22.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
22.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-807-9621-A
3
deutsch
3 Übersicht
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Blasgerät, Akku und Ladegerät
1Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
0458-807-9621-A
4
deutsch
3 Übersicht
4 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus.
5 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und
Tragen des Blasgeräts.
6 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel.
7 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
8 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
9 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich
bewegenden Teilen im Blasgerät.
10 Akku
Der Akku versorgt das Blasgerät mit Energie.
11 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
12 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
13 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
14 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
15 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem
Netzstecker.
16 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlussleitung mit einer
Steckdose.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf dem Blasgerät, dem Akku und dem
Ladegerät sein und bedeuten Folgendes:
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Die LED leuchtet grün und die LEDs am Akku
leuchten oder blinken grün. Der Akku wird
geladen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku und dem
Ladegerät besteht kein elektrischer Kontakt oder
im Akku oder im Ladegerät besteht eine
Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
L
W
A
0458-807-9621-A
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät, Akku oder Ladegerät
bedeuten Folgendes:
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Blasgerät STIHL BGA 57 dient zum Blasen von Laub,
Gras, Papier und ähnlichen Materialien.
Das Blasgerät darf bei Regen nicht verwendet werden.
Der Akku STIHL AK versorgt das Blasgerät mit Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku STIHL AK.
WARNUNG
Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL für das
Blasgerät freigegeben sind, können Brände und
Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
Blasgerät mit einem Akku STIHL AK verwenden.
Akku STIHL AK mit einem Ladegerät
STIHL AL 101, AL 300 oder AL 500
laden.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Blasgerät, Akku und Ladegerät so verwenden, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das
Blasgerät hineingezogen werden können.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Blasgerät und Ladegerät vor Regen und
Feuchtigkeit schützen.
Sicherheitsabstand einhalten.
5m (16 ft)
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und
nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
0458-807-9621-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Blasgeräts, Akkus und Ladegeräts nicht erkennen
oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät an
eine andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, das Blasgerät, den
Akku und das Ladegerät zu bedienen
und damit zu arbeiten. Falls der
Benutzer körperlich, sensorisch oder
geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht
oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des Blasgeräts,
Akkus und Ladegeräts erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit dem
Blasgerät arbeitet und das Ladegerät
verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Eine lange Hose tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske
tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
im Blasgerät verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der
Schultern befinden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN
166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
0458-807-9621-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Blasgerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Blasgeräts und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen einhalten.
Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Blasgerät
spielen können.
Das Blasgerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden und das Blasgerät kann beschädigt
werden.
Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 5 m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
5m (16 ft)
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen
und nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-807-9621-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.5.3 Ladegerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder können die Gefahren des
Ladegeräts und des elektrischen Stroms nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere können schwer verletzt oder getötet werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Ladegerät spielen können.
Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt
werden.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät
in Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Ladegerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung betreiben.
Ladegerät nicht auf einem leicht brennbaren
Untergrund betreiben.
Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und
+ 40 °C einsetzen und aufbewahren.
Personen können über die Anschlussleitung stolpern.
Personen können verletzt werden und das Ladegerät
kann beschädigt werden.
Anschlussleitung flach auf dem Boden verlegen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Blasgerät
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbeiten.
Falls das Blasgerät verschmutzt oder nass ist:
Blasgerät reinigen und trocknen lassen.
Blasgerät nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer für
dieses Blasgerät passenden Düse.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Blasgerät arbeiten.
Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts
stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
0458-807-9621-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.6.2 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.6.3 Ladegerät
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist unbeschädigt.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass ist:
Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
Ladegerät nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Ladegeräts
stecken.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Ladegerät nicht öffnen.
0458-807-9621-A
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
Blasgerät alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
In Windrichtung blasen.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen
und Tiere können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Nicht in Richtung von Personen, Tieren und
Gegenständen blasen.
Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem
nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch das
Blasgerät entstehen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Durch aufgewirbelten Staub kann sich das Blasgerät
elektrostatisch aufladen. Unter bestimmten
Umgebungsbedingungen (z.B. trockene Umgebung),
kann sich das Blasgerät schlagartig entladen und Funken
können entstehen. Funken können in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.8 Laden
WARNUNG
Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein
defektes Ladegerät ungewöhnlich riechen oder rauchen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Ladegerät kann bei unzureichender Wärmeabfuhr
überhitzen und einen Brand auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Ladegerät nicht abdecken.
4.9 Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende
Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung ist
beschädigt.
Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
0458-807-9621-A
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
GEFAHR
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem
Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzstecker
unbeschädigt sind.
Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren
Netzstecker mit trockenen Händen anfassen.
Netzstecker der Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung in eine richtig installierte und
abgesicherte Steckdose mit Schutzkontakt stecken.
Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(30 mA, 30 ms) anschließen.
Eine beschädigte oder ungeeignete Verlängerungsleitung
kann zu einem elektrischen Schlag führen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Eine Verlängerungsleitung mit dem richtigen
Leitungsquerschnitt verwenden, @ 18.4.
WARNUNG
Während des Ladens kann eine falsche Netzspannung
oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in
dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt
werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und die
Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen.
Eine falsch verlegte Anschlussleitung und
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden und
Personen können darüber stolpern. Personen können
verletzt werden und die Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen
und kennzeichnen, dass Personen nicht stolpern
können.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder
gequetscht werden oder scheuern.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze,
Öl und Chemikalien schützen.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem
trockenen Untergrund verlegen.
Während der Arbeit erwärmt sich die
Verlängerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abfließen
kann, kann die Wärme einen Brand auslösen.
Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel
vollständig abwickeln.
Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand
verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das
Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
Beschädigte Stelle nicht berühren.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
0458-807-9621-A
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
elektrischen Leitungen kann zu einem Stromschlag
führen. Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine
elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen.
Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert
ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder
das Ladegerät zu heiß werden. Personen nnen verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand
montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann
Akku einsetzen.
4.10 Transportieren
4.10.1 Blasgerät
WARNUNG
Während des Transports kann das Blasgerät umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so
sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.10.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.11 Aufbewahren
4.11.1 Blasgerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Blasgerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und metallische
Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Das
Blasgerät kann beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
0458-807-9621-A
13
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
4.11.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku getrennt vom Blasgerät und Ladegerät
aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.11.3 Ladegerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt oder getötet werden.
Akku herausnehmen.
Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät
beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät abkühlen
lassen.
Ladegerät sauber und trocken aufbewahren.
Ladegerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und
+ 40 °C aufbewahren.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das
Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhängen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt
werden.
Ladegerät am Gehäuse greifen und festhalten. Eine
Griffmulde zum einfachen Anheben des Ladegeräts ist
am Ladegerät angebracht.
Ladegerät an der Wandhalterung aufhängen.
4.12 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann das Blasgerät unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können das
Blasgerät, den Akku und das Ladegerät beschädigen.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät nicht so
gereinigt werden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
0458-807-9621-A
14
deutsch
5 Blasgerät einsatzbereit machen
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
Blasgerät, Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät nicht
richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile
nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Blasgerät, Akku und Ladegerät nicht selbst warten oder
reparieren.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät
gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Blasgerät, @ 4.6.1.
Akku, @ 4.6.2.
Ladegerät, @ 4.6.3.
Akku prüfen, @ 10.2.
Akku vollständig laden, @ 6.2.
Blasgerät reinigen, @ 15.1.
Düse anbauen, @ 7.1.
Bedienungselemente prüfen, @ 10.1.
Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
6.1 Ladegerät an eine Wand montieren
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert werden.
Ladegerät so an eine Wand montieren,
dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Geeignetes Befestigungsmaterial wird verwendet.
Das Ladegerät ist waagrecht.
Folgende Maße sind eingehalten:
a = mindestens 100 mm
b (für AL 101) = 75 mm
b (für AL 300 und AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
5 Blasgerät einsatzbereit machen
6 Akku laden und LEDs
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
0458-807-9621-A
15
deutsch
6 Akku laden und LEDs
6.2 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer Steckdose
eingesteckt ist und der Akku in das
Ladegerät eingesetzt wird, startet der
Ladevorgang automatisch. Wenn der Akku
vollständig geladen ist, schaltet sich das
Ladegerät automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das
Ladegerät.
Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steckdose (7)
stecken.
Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest durch. Die
LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und
ca. 1 Sekunde lang rot.
Anschlussleitung (5) verlegen.
Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3) einsetzen
und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuchten grün und
der Akku (2) wird geladen.
Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr leuchten:
Der Akku (2) ist vollständig geladen und kann aus dem
Ladegerät (3) herausgenommen werden.
Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet wird:
Netzstecker (6) aus der Steckdose (7) ziehen.
6.3 Ladezustand anzeigen
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.4 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 17.1.
Im Blasgerät oder im Akku besteht eine Störung.
6.5 LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku geladen.
Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-807-9621-A
16
deutsch
7 Blasgerät zusammenbauen
7.1 Düse anbauen, verstellen und abbauen
Die Düse kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr angebaut
werden. Die Positionen sind am Blasrohr markiert.
Blasgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
Zapfen (3) und Nut (2) auf gleiche Höhe bringen.
Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das Blasrohr
(4) schieben.
Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet.
8.1 Akku einsetzen
Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2) drücken, bis ein
Klick zu hören ist.
Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar und der
Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesichert. Zwischen dem
Blasgerät und dem Akku (1) besteht kein elektrischer
Kontakt.
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein und
schließt bündig mit dem Gehäuse des Blasgeräts ab.
8.2 Akku herausnehmen
Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der
Akku (2) nicht herunterfallen kann.
7 Blasgerät zusammenbauen
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
8 Akku einsetzen und herausnehmen
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0458-807-9621-A
17
deutsch
9 Blasgerät einschalten und ausschalten
Sperrhebel (1) mit der anderen Hand drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
9.1 Blasgerät einschalten
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Richtung
Blasrohr schieben und halten.
Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt aus der Düse.
9.2 Blasgerät ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10.1 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den
Entsperrschieber und die Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber oder die Schalthebelsperre sind
defekt.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung Blasrohr
schieben und halten.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel, Schalthebelsperre und Entsperrschieber
loslassen.
Falls der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der
Entsperrschieber schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der
Entsperrschieber sind defekt.
Blasgerät einschalten
Akku einsetzen.
9 Blasgerät einschalten und
ausschalten
0000-GXX-2384-A0
1
2
3
2
1
0000-GXX-2383-A1
10 Blasgerät und Akku prüfen
0458-807-9621-A
18
deutsch
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung Blasrohr
schieben und halten.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
11.1 Blasgerät halten und führen
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten und führen, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
11.2 Blasen
Düse auf den Boden richten.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
12.1 Nach dem Arbeiten
Blasgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trocknen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Blasgerät reinigen.
Akku reinigen.
13.1 Blasgerät transportieren
Blasgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff tragen.
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
0000-GXX-2147-A0
12 Nach dem Arbeiten
13 Transportieren
0000-GXX-0620-A0
0458-807-9621-A
19
deutsch
14 Aufbewahren
Falls das Blasgerät in einem Fahrzeug transportiert wird:
Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht umkippen
und sich nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
Blasgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
14.1 Blasgerät aufbewahren
Blasgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
Blasgerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt vom Blasgerät und Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
14.3 Ladegerät aufbewahren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum.
Das Ladegerät ist getrennt vom Akku.
Das Ladegerät ist nicht an der Anschlussleitung
aufgehängt.
Das Ladegerät ist im Temperaturbereich zwischen
+ 5 °C und + 40 °C.
14 Aufbewahren
2
1
0000-GXX-0592-A0
0458-807-9621-A
20
deutsch
15 Reinigen
15.1 Blasgerät reinigen
Blasgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste
reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
15.2 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
15.3 Ladegerät reinigen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
16.1 Blasgerät warten und reparieren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und
nicht reparieren.
Falls das Blasgerät gewartet werden muss oder defekt
oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
16.2 Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht
repariert werden.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
16.3 Ladegerät warten und reparieren
Das Ladegerät muss nicht gewartet werden und kann nicht
repariert werden.
Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt
ist: Ladegerät ersetzen.
Falls die Anschlussleitung defekt oder
beschädigt ist: Ladegerät nicht verwenden
und Anschlussleitung von einem STIHL
Fachhändler ersetzen lassen.
15 Reinigen
16 Warten und Reparieren
0458-807-9621-A
21
deutsch
17 Störungen beheben
17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Akkus beheben
17 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Das Blasgerät läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku laden.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken rot. Im Blasgerät besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Blasgerät einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Das Blasgerät ist zu warm. Akku herausnehmen.
Blasgerät abkühlen lassen.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Blasgerät einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen dem Blasgerät
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Das Blasgerät oder der
Akku sind feucht.
Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
Das Blasgerät
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Das Blasgerät ist zu warm. Akku herausnehmen.
Blasgerät abkühlen lassen.
Es besteht eine elektrische
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Blasgerät einschalten.
0458-807-9621-A
22
deutsch
17 Störungen beheben
17.2 Störungen des Ladegeräts beheben
Die Betriebszeit des
Blasgeräts ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Nach dem Einsetzen
des Akkus in das
Ladegerät startet der
Ladevorgang nicht.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch, sobald der
zulässige Temperaturbereich erreicht ist.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Störung LED am Ladegerät Ursache Abhilfe
Der Akku wird nicht
geladen.
Die LED blinkt rot. Die elektrische Verbindung
zwischen dem Ladegerät
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte am Ladegerät reinigen.
Akku einsetzen.
Im Ladegerät besteht eine
Störung.
Ladegerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
0458-807-9621-A
23
deutsch
18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHL BGA 57
Zulässiger Akku: STIHL AK
Luftgeschwindigkeit mit angebauter Düse: 46 m/s
Gewicht ohne Akku: 2,3 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
18.2 Akku STIHL AK
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
18.3 Ladegerät STIHL AL 101
Nennspannung: siehe Leistungsschild
Frequenz: siehe Leistungsschild
Nennleistung: siehe Leistungsschild
Ladestrom: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: + 5 °C bis + 40 °C
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/charging-times
angegeben.
18.4 Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, muss sie
einen Schutzleiter haben und deren Adern müssen
abhängig von der Spannung und der Länge der
Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte
haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 220 V bis
240 V ist:
Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 100 V bis
127 V ist:
Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-100:
79 dB(A).
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach EN 50636-2-
100: 90 dB(A).
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-100,
Bedienungsgriff: < 2,5 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
18 Technische Daten
0458-807-9621-A
24
deutsch
19 Ersatzteile und Zubehör
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
18.6 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
19.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
20.1 Blasgerät, Akku und Ladegerät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Blasgerät, Akku und Ladegerät, Zubehör und Verpackung
vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen.
21.1 Blasgerät STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Blasgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BGA 57
Serienidentifizierung: 4523
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 und EN 50636-2-100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben.
Waiblingen, 10.12.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
19 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
20 Entsorgen
21 EU-Konformitätserklärung
0458-807-9621-A
25
deutsch
22 Anschriften
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
21.2 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 101
Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien gefertigt und in Verkehr gebracht worden:
2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Ladegerät angegeben.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Deutschland erhältlich.
22.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
22 Anschriften
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-807-9621-A. VA0.B20.
0000008890_001_GB
0458-807-9621-A
English
26
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
2.2 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
28
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
3.1 Blower, Battery and Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
3.2 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.1 Warning Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
4.4 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
4.7 Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4.8 Charging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
4.9 Connecting to Power Supply
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
4.10 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
4.11 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
4.12 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
37
5 Preparing the Blower for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . .
38
5.1 Preparing the Blower for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . .
38
6 Charging the Battery, LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
6.1 Mounting the Charger on a Wall
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
6.2 Charging the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
6.3 State of Charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
6.4 LEDs on Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
6.5 LED on Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
7 Assembling the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
7.1 Mounting, Adjusting and Removing the Nozzle
. . . . .
39
8 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
8.1 Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
8.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
9 Switching the Blower On/Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
9.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
9.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
10 Testing the Blower and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
10.1 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
10.2 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
11 Operating the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
11.1 Holding and Controlling the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . .
41
11.2 Blow-Sweeping
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
12 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
12.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
13 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
13.1 Transporting the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
13.2 Transporting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
14.1 Storing the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
14.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
14.3 Storing the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
15.1 Cleaning the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
15.2 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
15.3 Cleaning the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
16 Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
16.1 Servicing and Repairing the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . .
43
16.2 Servicing and Repairing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . .
43
16.3 Servicing and Repairing the Charger
. . . . . . . . . . . . . . .
43
17 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
17.1 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
17.2 Troubleshooting Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
18 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
18.1 STIHL BGA 57 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
0458-807-9621-A
27
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
Safety notes and precautions for STIHL AK battery.
Safety information for STIHL batteries and products
with built in batteries: www.stihl.com/safety-data-sheets
18.2 STIHL AK Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
18.3 Charger STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
18.4 Extension Cords
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
18.5 Noise and Vibration Data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
18.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
19 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
19.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
20 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
20.1 Disposal of Blower, Battery and Charger
. . . . . . . . . . .
47
21 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
21.1 STIHL BGA 57 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
21.2 STIHL AL 101 Charger Conformity Notice
. . . . . . . . . .
47
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-807-9621-A
28
English
3 Overview
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
The measures indicated can avoid damage to property.
2.3 Symbols in Text
3.1 Blower, Battery and Charger
1 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
2Blower Tube
Directs the airstream.
3 Release Slide
Operated together with the trigger lockout to unlock the
trigger.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
0458-807-9621-A
29
English
4 Safety Precautions
4 Trigger
The trigger switches the blower on and off.
5 Control Handle
For operating, controlling and carrying the blower.
6 Trigger Lockout
Unlocks the trigger.
7 Locking Lever
Holds the battery in the battery compartment.
8 Battery Compartment
Accommodates the battery.
9 Intake Screen
Protects the operator from moving parts inside the
blower.
10 Battery
Supplies power to the blower.
11 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
12 Button
Activates the LEDs on the battery.
13 Charger
Charges the battery.
14 LED
The LED indicates the operating status of the charger.
15 Connecting Cable
Connects charger to appliance plug.
16 Appliance Plug
Connects cable to wall outlet.
# Rating Label with Serial Number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the blower, battery and
charger:
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning signs and labels on the blower, battery
or charger:
1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in the
battery.
LED glows green and LEDs on battery glow or
flash green. Battery is being charged.
LED flashes red. No electrical contact between
battery and charger or malfunction in battery or
charger.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Operate the electric appliance in a dry place, indoors
only.
Do not dispose of the product with your household
waste.
4 Safety Precautions
L
WA
0458-807-9621-A
30
English
4 Safety Precautions
4.2 Intended Use
The STIHL BGA 57 blower is designed for blow-sweeping
leaves, grass, paper and similar matter.
Do not use the blower in the rain.
The STIHL AK battery supplies power to the blower.
The STIHL AL 101 charger recharges the STIHL AK battery.
WARNING
Batteries and chargers not explicitly approved for the
blower by STIHL may cause a fire or explosion. This can
result in serious or fatal injuries and damage to property.
Use the blower with a STIHL AK battery.
Recharge the STIHL AK battery with a
STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 charger.
Using the blower, battery or the charger for purposes for
which they were not designed may result in serious or fatal
injuries and damage to property may occur.
Use the blower, battery and charger as described in this
instruction manual.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the blower,
battery and charger. The user or other persons may
sustain serious or fatal injuries.
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear safety glasses.
Confine long hair so that it cannot be sucked into
the blower.
Always remove the battery during work breaks,
transport, storage, maintenance or repairs.
Protect blower and charger from rain and
dampness.
Maintain safe distance.
Protect battery from heat and fire.
Protect the battery from rain and damp – do not
immerse it in fluids.
5m (16 ft)
Observe battery’s permissible temperature
range.
0458-807-9621-A
31
English
4 Safety Precautions
If you pass the blower, battery or the charger on to
another person: Always give them the instruction
manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical
condition and mental health to operate
and work with the blower, battery and
charger. If the user’s physical, sensory
or mental ability is restricted, he or she
may work only under the supervision of
or as instructed by a responsible
person.
The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the blower, battery and charger.
The user must be of legal age or is being
trained in a trade under supervision in
accordance with national rules and
regulations.
The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other
experienced user before working with
the blower for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
Long hair can be sucked into the blower during operation.
This can result in serious injuries.
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
Wear long trousers.
Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator mask.
Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the
blower. Not wearing suitable clothing may result in serious
injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury.
Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Blower
WARNING
Innocent bystanders, children and animals are not aware
of the dangers of the blower or flying debris. Innocent
bystanders, children and animals may be seriously injured
and damage to property may occur.
Read, understand and save the instruction
manual.
Tie up long hair so that it is above shoulder
level.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
glasses that have been tested and labeled
in accordance with EN 166 or national
standards are available from retailers.
0458-807-9621-A
32
English
4 Safety Precautions
Maintain a clearance of 5 meters from objects.
Do not leave the blower unattended.
Make sure that children cannot play with the blower.
The blower is not waterproof. Working in the rain or a
damp location may result in an electric shock. This can
result in injuries to the user and may damage the blower.
Electrical components of the blower can produce sparks.
Sparks may cause a fire or an explosion in an easily
combustible or explosive environment. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the battery. Bystanders, children
and animals may be seriously injured.
Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with the battery.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Keep battery away from metallic objects.
Do not expose battery to high pressure.
Do not expose battery to microwaves.
Protect battery from chemicals and salts.
4.5.3 Charger
WARNING
Innocent bystanders and children are not aware of and
cannot assess the dangers of a charger or electric current.
Innocent bystanders, children and animals may be
seriously or fatally injured.
Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
Make sure that children cannot play with
the charger.
The charger is not waterproof. Working in the rain or a
damp location may result in an electric shock. This can
result in injuries to the user and may damage the charger.
Do not allow bystanders, children or animals
within 5 meters of the work area.
Do not work in the rain or a damp location.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
5m (16 ft)
Use and store the battery at temperatures
between - 10°C and +50°C.
Protect the battery from rain and damp – do
not immerse it in fluids.
Do not operate it in the rain or a damp
location.
0458-807-9621-A
33
English
4 Safety Precautions
The charger is not protected against all ambient
conditions. If the charger is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Operate the charger in a dry place, indoors only.
Do not operate the charger in an easily combustible or
explosive environment.
Do not operate the charger on an easily combustible
surface.
Use and store the charger at a temperature
between +5°C and +40°C.
Persons may trip over the connecting cable. This can
result in injuries and may damage the charger.
Lay the connecting cable flat on the floor.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Blower
The blower is in a safe condition if the following points are
observed:
Blower is undamaged.
Blower must be clean and dry.
The controls function properly and have not been
modified.
Only original STIHL accessories are fitted.
Accessories are properly mounted.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged blower.
If the blower is dirty or wet: Clean the blower and allow
it to dry.
Never modify your blower. Exception: Mounting a
nozzle approved for this blower model.
If the controls do not function properly: Do not work with
the blower.
Only fit original STIHL accessories designed for this
blower model.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the blower’s openings.
Replace worn or damaged labels.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2 Battery
The battery is in safe condition when the following conditions
are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modified.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in safe
condition. There is a risk of serious injury to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective battery.
If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow
it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in the battery.
Never connect the battery terminals to metallic objects
and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
0458-807-9621-A
34
English
4 Safety Precautions
Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid
contacts the skin or eyes, this may cause irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash the affected
areas with plenty of soap and water.
In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with
plenty of water for at least 15 minutes and seek medical
attention.
A damaged or defective battery may emit an unusual
odour, smoke or catch fire. This may result in serious or
fatal injury to people and damage to property.
If the battery emits an unusual odour or smoke: do not
use the battery and keep it away from flammable
materials.
If the battery catches fire: try to extinguish the battery
using a fire extinguisher or water.
4.6.3 Charger
The charger is in a safe condition if the following points are
observed:
Charger is undamaged.
Charger is clean and dry.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Do not use a damaged charger.
If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow
it to dry.
Never attempt to modify the charger.
Never insert objects in the charger’s openings.
Never bridge the charger's contacts with metallic
objects (short circuit).
Do not open the charger.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously
injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not work with the
blower.
Operate the blower alone.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift
bucket or a safe platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
Blow sweep with the wind.
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. Bystanders and animals may be injured
and damage to property may occur.
Do not direct the air blast towards bystanders, animals
or objects.
If the behavior of the blower changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Blower vibrations may occur during operation.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
The dust whipped up may cause the blower to be
electrostatically charged. In certain conditions (e.g. dry
environment) the blower may discharge suddenly and
0458-807-9621-A
35
English
4 Safety Precautions
emit sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an
easily combustible or explosive environment. This can
result in serious or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.8 Charging
WARNING
A damaged or defective charger may produce an unusual
smell or emit smoke during the charging process. This
may result in personal injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
The charger can overheat and cause a fire if heat
dissipation is inadequate. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Do not cover the charger.
4.9 Connecting to Power Supply
Contact with live components may occur for the following
reasons:
The connecting cable or extension cable is damaged.
Connecting cable plug or extension cable is damaged.
Wall outlet is not properly installed.
DANGER
Contact with live components can result in an electric
shock. This can result in serious or fatal injuries.
Check that the connecting cable, extension cable and
their plugs are not damaged.
Never touch the connecting cable, extension cable or
their plugs with wet hands.
Insert the plug of the connecting cable or extension
cable in a properly installed fused wall outlet with
ground contact.
Install the charger with a ground fault circuit interrupter
(30 mA, 30 ms).
A damaged or unsuitable extension cable can cause an
electric shock. This can result in serious or fatal injuries.
Use an extension cable with the correct wire gauge,
@ 18.4.
WARNING
Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or
frequency are incorrect during charging. The charger may
be damaged.
Make sure the line voltage and frequency agree with the
data on the charger’s rating plate.
A carelessly laid connecting or extension cable can be
damaged and cause others to trip or fall. This can result in
injuries and may damage the connecting cable or
extension cable.
Position and mark connecting cable and extension
cable so they do not represent a trip hazard.
Position the connecting and extension cables so that
they are not under tension or entangled.
Position the connecting and extension cables so that
they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed.
Protect the connecting cable and extension cable from
heat, oil and chemicals.
Lay the connecting and extension cables on a dry
surface.
If the connecting cable or extension cable is
damaged:
Do not touch damaged areas.
Disconnect the plug from the wall outlet.
0458-807-9621-A
36
English
4 Safety Precautions
The extension cable becomes hot during operation. If the
heat cannot dissipate, it may cause a fire.
If you use a cable drum: Unwind the extension cable to
its full length.
If electric cables or pipes are embedded in the wall, they
may be damaged when the charger is mounted on a wall.
Contact with electric cables can result in an electric shock.
This can result in serious injuries and damage to property.
Check that there are no electric cables or pipes
embedded in the wall.
If the charger is not mounted on the wall as described in
this instruction manual, the charger or the battery may fall
down or the charger may overheat. This may result in
personal injuries and damage to property.
Mount the charger on the wall as described in this
instruction manual.
If the charger is mounted on a wall with the battery
inserted, the battery may fall out and be damaged. This
may result in personal injuries and damage to property.
Mount the charger on the wall first and then insert the
battery.
4.10 Transporting
4.10.1 Blower
WARNING
The blower can turn over or move while being transported.
This may result in personal injuries and damage to
property.
Secure the blower with lashing straps or a net to prevent
it turning over and moving.
4.10.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packaging.
The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
Secure the packaging so that it cannot move.
4.11 Storing
4.11.1 Blower
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a blower and can be seriously injured.
Store the blower out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the
blower and metal components. The blower may be
damaged.
Store the blower in a clean and dry condition.
Remove the battery.
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-807-9621-A
37
English
4 Safety Precautions
4.11.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
Store the battery out of the reach of children.
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condition.
Store the battery in a confined space.
Store the battery separately from the blower and
charger.
Store the battery in non-conductive packaging.
Use and store the battery at temperatures between -
10°C and +50°C.
4.11.3 Charger
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a charger. Children may sustain serious or fatal injuries.
Remove the battery.
Store the charger out of the reach of children.
The charger is not protected against all ambient
conditions. The charger may be damaged if it is exposed
to certain ambient conditions.
Remove the battery.
If the charger is hot: Allow charger to cool down.
Store the charger in a clean and dry condition.
Store the charger in an enclosed location.
Store the charger at a temperature between +5°C and
+40°C.
The connecting cable must not be used for carrying or
hanging up the charger. The connecting cable and the
charger may be damaged.
Hold the charger by the housing. A recessed handle is
provided on the back of the charger.
Hang the charger on the wall bracket.
4.12 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The blower may start unintentionally if the battery is left in
place during cleaning, maintenance or repair operations.
This can result in serious injuries and damage to property.
Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the blower, battery and charger. If the blower,
battery or charger are not cleaned as described in this
instruction manual, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered inoperative.
This can result in serious injuries.
Clean the blower, battery and charger as described in
this instruction manual.
If the blower, battery or charge are not serviced or
repaired correctly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered inoperative.
This can result in serious or fatal injuries.
Do not attempt to service or repair the blower, battery or
charger.
If the blower, battery or the charger require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
Remove the battery.
0458-807-9621-A
38
English
5 Preparing the Blower for Operation
5.1 Preparing the Blower for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
–Blower, @ 4.6.1.
Battery, @ 4.6.2.
Charger, @ 4.6.3.
Check the battery, @ 10.2.
Fully charge the battery, @ 6.2.
Clean the blower, @ 15.1.
Mount the nozzle, @ 7.1.
Check the controls, @ 10.1.
If 3 LEDs flash red while you are checking the controls:
Remove the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
Malfunction in blower.
If you cannot carry out this work: Do not use the blower
and contact your STIHL servicing dealer.
6.1 Mounting the Charger on a Wall
The charger can be mounted on a wall.
Check the following points when mounting
the charger on a wall:
Suitable fixing materials.
The charger is level.
The following dimensions are maintained:
a = at least 100 mm
b (for AL 101) = 75 mm
b (for AL 300 and AL 500) = 120 mm
c = 4.5 mm
d = 9 mm
e = 2.5 mm
6.2 Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see
www.stihl.com/charging-times.
The charging process starts automatically
when the plug is inserted in a wall outlet and
the battery is fitted in the charger. The
charger switches itself off automatically when
the battery is fully charged.
The battery and charger become hot during the charging
process.
5 Preparing the Blower for Operation
6 Charging the Battery, LEDs
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
0458-807-9621-A
39
English
7 Assembling the Blower
Insert the plug (6) in a convenient wall outlet (7).
The charger (3) runs a self test. The LED (4) glows green
for about 1 second and then red for about 1 second.
Fit the connecting cable (5).
Insert the battery (2) in the guides in the charger (3) and
press it home as far as stop.
The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow green and
the battery (2) is being charged.
If the LED (4) and the LEDs (1) stop glowing: The battery
(2) is fully charged and can be taken out of the charger (3).
If the charger (3) is no longer required. Disconnect the
plug (6) from the wall outlet (7).
6.3 State of Charge
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate
the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.4 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The
LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 17.1.
Malfunction in blower or battery.
6.5 LED on Charger
The LED indicates the operating status of the charger.
If the LED glows green, the battery is being charged.
If the LED flashes red: Rectify the malfunction.
Malfunction in charger.
7.1 Mounting, Adjusting and Removing the Nozzle
The nozzle can be mounted to the blower tube in three
positions to suit the height and reach of the user. The
positions are marked on the blower tube.
Switch off the blower and remove the battery.
Line up the lug (3) and the slot (2).
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Assembling the Blower
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
0458-807-9621-A
40
English
8 Removing and Fitting the Battery
Push nozzle (1) into required position on blower tube (4).
Rotate nozzle (1) until it engages.
8.1 Fitting the Battery
Insert the battery (1) in the battery compartment (2) and
press it home until you hear a click.
Arrows (3) on battery (1) are still visible and battery (1) is
held securely in battery compartment (2). There is no
electrical contact between blower and battery (1).
Push the battery (1) into the battery compartment (2) as
far as stop.
The battery (1) engages with a second click and is flush
with the blower’s housing.
8.2 Removing the Battery
Stand the blower on a level surface.
Hold one hand in front of the battery compartment to
ensure the battery (2) does not fall out.
Press the locking lever (1) with your other hand.
The battery (2) is unlocked and can be removed.
9.1 Switching On
Hold the blower with one hand on the control handle -
wrap your thumb around the handle.
Push the release slide (1) in the direction of the blower
tube with your thumb and hold it there.
Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it
there.
You can let go of the release slide (1).
Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.
The blower accelerates and air flows from the nozzle.
8 Removing and Fitting the Battery
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
9 Switching the Blower On/Off
0000-GXX-2384-A0
1
2
3
2
1
0000-GXX-2383-A1
0458-807-9621-A
41
English
10 Testing the Blower and Battery
9.2 Switching Off
Release the trigger and trigger lockout lever.
No air flows from the nozzle.
If air continues to flow from the nozzle: Remove the
battery and contact your STIHL dealer for assistance.
Blower has a malfunction.
10.1 Checking the Controls
Release slide, trigger lockout and trigger
Remove the battery.
Attempt to pull the trigger lever without depressing the
release slide and the trigger lockout.
If the trigger can be pulled: Do not use the blower and
contact your STIHL servicing dealer for assistance.
Release slide or trigger lockout is faulty.
Push the release slide in the direction of the blower tube
with your thumb and hold it there.
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger.
Let go of the trigger, trigger lockout and release slide.
If the trigger, trigger lockout or release slide is stiff or does
not spring back to the idle position: Do not use the blower
and contact your STIHL servicing dealer for assistance.
The trigger, trigger lockout or release slide has a
malfunction.
Switching on the blower
Fit the battery.
Push the release slide in the direction of the blower tube
with your thumb and hold it there.
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger and hold it there.
Air flows from the nozzle.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and contact your
STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the blower.
Release the trigger.
No air flows from the nozzle.
If air continues to flow from the nozzle: Remove the
battery and contact your STIHL dealer for assistance.
Blower has a malfunction.
10.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
11.1 Holding and Controlling the Blower
Hold and control the blower with one hand on the control
handle - wrap your thumb around the handle.
10 Testing the Blower and Battery
11 Operating the Blower
0000-GXX-2147-A0
0458-807-9621-A
42
English
12 After Finishing Work
11.2 Blow-Sweeping
Point the nozzle at the ground.
Walk slowly and steadily forwards.
12.1 After Finishing Work
Switch off the blower and remove the battery.
If the blower is wet: Allow the blower to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the blower.
Clean the battery.
13.1 Transporting the Blower
Switch off the blower and remove the battery.
Carry the blower by the control handle.
Transporting the blower in a vehicle: Secure the blower to
prevent turnover and movement.
13.2 Transporting the Battery
Switch off the blower and remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the transport
of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480
(lithium-ion batteries) and has been tested in accordance
with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section
38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-data-
sheets
14.1 Storing the Blower
Switch off the blower and remove the battery.
Observe the following points when storing the blower:
Blower is out of the reach of children.
Blower is clean and dry.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
Observe the following points when storing the battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Battery is stored separately, away from the blower and
charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.
12 After Finishing Work
13 Transporting
0000-GXX-0620-A0
14 Storing
0458-807-9621-A
43
English
15 Cleaning
14.3 Storing the Charger
Unplug the mains plug from the socket.
Remove the battery.
Roll up the connecting cord and attach it to the charger.
The charger should be stored in such a way that the
following conditions are met:
The charger is out of the reach of children.
The charger is clean and dry.
The charger is in an enclosed room.
The charger is separate from the battery.
The charger is not hung up by the connecting cord.
The charger is stored at temperatures between + 5 °C
and + 40 °C.
15.1 Cleaning the Blower
Switch off the blower and remove the battery.
Clean the blower with a damp cloth.
Clean the intake screen with a soft brush.
Remove foreign matter from the battery compartment and
clean the battery compartment with a damp cloth.
Clean electrical contacts in the battery compartment with
a soft brush.
15.2 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
15.3 Cleaning the Charger
Disconnect the plug from the wall outlet.
Clean the charger with a damp cloth.
Clean the charger’s electrical contacts with a soft brush.
16.1 Servicing and Repairing the Blower
The blower cannot be serviced or repaired by the user.
If your blower has a malfunction or is damaged or requires
servicing: Contact your STIHL servicing dealer.
16.2 Servicing and Repairing the Battery
The battery requires no servicing and cannot be repaired.
If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
16.3 Servicing and Repairing the Charger
The charger requires no servicing and cannot be repaired.
If the charger has a malfunction or is
damaged: Replace the charger.
If the connecting cable has a malfunction or
is damaged: Do not use the charger and
have connecting cable replaced by a STIHL
servicing dealer.
15 Cleaning
2
1
0000-GXX-0592-A0
16 Maintenance and Repairs
0458-807-9621-A
44
English
17 Troubleshooting
17.1 Troubleshooting
17 Troubleshooting
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
Blower does not start
when switched on
1 LED flashes
green.
Battery has low charge. Charge the battery.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Remove the battery.
Allow battery to cool down / warm up.
3 LEDs flash red. There is a malfunction in
the blower.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Switch on the blower.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the
blower and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
3 LEDs glow red. Blower too hot. Remove the battery.
Allow blower to cool down.
4 LEDs flash red There is a malfunction in
the battery.
Remove battery and insert it again.
Switch on the blower.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between blower and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Blower or battery damp. Allow blower or battery to dry.
Blower cuts out
during operation
3 LEDs glow red. Blower too hot. Remove the battery.
Allow blower to cool down.
There is a electrical
malfunction.
Remove battery and insert it again.
Switch on the blower.
0458-807-9621-A
45
English
17 Troubleshooting
17.2 Troubleshooting Charger
Blower runtime is too
short
Battery not fully charged. Fully charge the battery.
Normal battery life has
been exceeded.
Replace the battery.
Charge process does
not start when
battery is inserted in
the charger.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Leave battery in the charger.
Charge process starts automatically as soon as
permissible temperature range is reached.
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
Condition LED on Charger Cause Remedy
Battery not being
charged.
LED flashes red. No electrical contact
between charger and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts on charger.
Fit the battery.
Malfunction in charger. Do not use the charger and contact your STIHL
servicing dealer.
0458-807-9621-A
46
English
18 Specifications
18.1 STIHL BGA 57 Blower
Approved battery: STIHL AK
Air speed with nozzle mounted: 46 m/s
Weight without battery: 2.3 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2 STIHL AK Battery
Battery technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
18.3 Charger STIHL AL 101
Rated voltage: see rating plate
Frequency: see rating plate
Rated power: see rating plate
Charging current: see rating plate
Permissible temperature range for use and storage:
+5°C to +4C
The charging times are indicated at
www.stihl.com/charging-times.
18.4 Extension Cords
If an extension cord is used, it must have a ground wire and
the wire gage of its conductors must meet the following
minimum requirements depending on the line voltage and
length of the extension cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to 240V:
Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100 V to 127 V:
Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm²
18.5 Noise and Vibration Data
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A).
K-value (uncertainty) for sound power levels is 2 dB(A). K-
value (uncertainty) for vibration levels is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-100: 79 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-100: 90 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-
100, control handle: < 2.5 m/s².
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
For information on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.
18 Specifications
0458-807-9621-A
47
English
19 Spare Parts and Accessories
18.6 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
19.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
20.1 Disposal of Blower, Battery and Charger
Contact your STIHL servicing dealer for information on
disposal.
Dispose of the blower, battery, charger, accessories and
packaging in accordance with local regulations and
environmental requirements.
21.1 STIHL BGA 57 Blower
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
Designation: Cordless electric blower
–Make: STIHL
Model: BGA 57
Serial identification: 4523
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and
EN 50636-2-100.
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 90 dB(A)
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the product.
Waiblingen, 10.12.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
21.2 STIHL AL 101 Charger Conformity Notice
This charger has been manufactured and put on the market
in accordance with the following directives: 2014/35/EU,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the blower.
19 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
20 Disposal
21 EC Declaration of Conformity
0458-807-9621-A
48
English
21 EC Declaration of Conformity
The complete EC Declaration of Conformity is available from
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115,
71336 Waiblingen, Germany.
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-807-9621-A. VA0.B20.
0000008890_001_F
0458-807-9621-A
français
49
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
2.1 Autres documents afférents
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
51
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
3.1 Souffleur, batterie et chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
3.2 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
53
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
56
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
4.8 Recharge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
4.9 Branchement électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
4.10 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4.11 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4.12 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
61
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
. . . . . . . . . . .
62
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
. . . . . . . . . . .
62
6 Recharge de la batterie et DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
6.1 Fixation du chargeur au mur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
6.2 Recharge de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
6.3 Affichage du niveau de charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
6.4 DEL sur la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
6.5 DEL sur le chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
7 Assemblage du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
7.1 Montage, réglage et démontage de la buse
. . . . . . . . .
64
8 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . .
64
8.1 Introduction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
8.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
9 Mise en marche et arrêt du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . .
65
9.1 Mise en marche du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
9.2 Arrêt du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
10 Contrôle du souffleur et de la batterie
. . . . . . . . . . . . . .
65
10.1 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
65
10.2 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
11 Travail avec le souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
11.1 Prise en main et utilisation du souffleur
. . . . . . . . . . . .
66
11.2 Soufflage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
12 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
12.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
13.1 Transport du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
13.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
14.1 Rangement du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
14.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
14.3 Rangement du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
15.1 Nettoyage du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
15.2 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
15.3 Nettoyage du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
16 Maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
16.1 Maintenance et réparation du souffleur
. . . . . . . . . . . . .
68
16.2 Maintenance et réparation de la batterie
. . . . . . . . . . .
68
16.3 Maintenance et réparation du chargeur
. . . . . . . . . . . .
68
17 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
17.1 Élimination des dérangements du souffleur ou de
la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
17.2 Élimination des dérangements du chargeur
. . . . . . . .
70
18 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
0458-807-9621-A
50
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Autres documents afférents
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
18.1 Souffleur STIHL BGA 57
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
18.2 Batterie STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
18.3 Chargeur STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
18.4 Rallonges
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
18.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . . .
71
18.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
19 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
72
19.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
72
20 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
20.1 Élimination du souffleur, de la batterie et du
chargeur usés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
21 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
21.1 Souffleur STIHL BGA 57
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
21.2 Remarque concernant la conformité du chargeur
STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-807-9621-A
51
français
3 Vue d'ensemble
Consignes de sécurité concernant la batterie STIHL AK
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Souffleur, batterie et chargeur
1Buse
La buse dirige et concentre le flux d'air.
2 Tube de soufflage
Le tube de soufflage dirige le flux d'air.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
0458-807-9621-A
52
français
3 Vue d'ensemble
3 Bouton poussoir de déverrouillage
En combinaison avec le blocage de la gâchette de
commande, le bouton poussoir de déverrouillage
déverrouille la gâchette de commande.
4 Gâchette de commande
La gâchette de commande met le souffleur en marche et
l'arrête.
5 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, mener et
porter le souffleur.
6 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déverrouille la
gâchette de commande.
7 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
8 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
9 Grille de protection
La grille de protection protège l'utilisateur contre les
pièces en mouvement à l'intérieur du souffleur.
10 Batterie
La batterie fournit au souffleur l'énergie nécessaire au
fonctionnement.
11 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
12 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
13 Chargeur
Le chargeur recharge la batterie.
14 DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du
chargeur.
15 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le chargeur
avec la fiche de branchement sur le secteur.
16 Fiche secteur
La fiche de branchement sur le secteur relie le cordon
d'alimentation électrique avec une prise de courant.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement appliqués sur le souffleur, la
batterie et le chargeur ont les significations suivantes :
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement à l'intérieur de la batterie.
La DEL est allumée de couleur verte et les DEL
de la batterie sont allumées ou clignotent de
couleur verte. La recharge de la batterie est en
cours.
La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y a pas de
contact électrique entre la batterie et le chargeur
ou bien il y a un dérangement dans la batterie ou
dans le chargeur.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
L
W
A
0458-807-9621-A
53
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le souffleur, la
batterie ou le chargeur ont les significations suivantes :
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
Ce souffleur STIHL BGA 57 convient pour balayer les
feuilles mortes, l'herbe, les papiers et d'autres matières
similaires.
Le souffleur ne doit pas être utilisé sous la pluie.
La batterie STIHL AK fournit au souffleur l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
Le chargeur STIHL AL 101 recharge la batterie STIHL AK.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne sont pas
autorisés par STIHL pour ce souffleur risque de causer
des incendies et des explosions. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser le souffleur avec une batterie STIHL AK.
Recharger la batterie STIHL AK avec un
chargeur STIHL AL 101, AL 300 ou
AL 500.
Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et
sec.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les Prescriptions de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Les personnes aux cheveux longs doivent les
assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas
d'être aspirés dans le souffleur.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation.
Préserver le souffleur et le chargeur de la pluie
et de l'humidité.
Respecter la distance de sécurité
indiquée.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité,
et ne pas la plonger dans un liquide quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
5m (16 ft)
0458-807-9621-A
54
français
4 Prescriptions de sécurité
Si le souffleur, la batterie ou le chargeur n'est pas utilisé
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser le souffleur, la batterie et le chargeur comme
décrit dans cette Notice d'emploi.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du
souffleur, des batteries et du chargeur. L'utilisateur ou
d'autres personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Si l'on confie le souffleur, la batterie ou le chargeur à
une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur doit disposer de toute son
intégrité physique, sensorielle et
mentale pour être capable d'utiliser
correctement le souffleur, la batterie et
le chargeur et de travailler avec le
souffleur. Si l'utilisateur ne dispose pas
de toute l'intégrité physique, sensorielle
et mentale requise, il ne doit travailler
avec cet équipement que sous la
surveillance d'une personne
responsable ou après avoir reçu, de
cette personne responsable, toutes les
instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers du souffleur, de la batterie et du
chargeur.
L'utilisateur est majeur ou bien
l'utilisateur faisant un apprentissage
professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur
conformément aux dispositions
nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
avec le souffleur et d'utiliser le chargeur
pour la première fois, l'utilisateur a reçu
les instructions nécessaires, du
revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
aspirés dans le souffleur. L'utilisateur risque alors de subir
des blessures graves.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
0458-807-9621-A
55
français
4 Prescriptions de sécurité
Porter un pantalon long.
Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : porter un masque
antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou le souffleur. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Souffleur
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers du souffleur et des
objets soulevés et projetés par le souffleur. Des passants,
des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir.
Toujours respecter une distance de 5 m par rapport à
tout objet.
Ne pas laisser le souffleur sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
le souffleur.
Le souffleur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille
sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc
électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir
des blessures et le souffleur risque d'être endommagé.
Les composants électriques du souffleur peuvent produire
des étincelles. Dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières facilement
inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies
ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux ne s'approchent pas.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux respectent une distance de
sécurité de 5 m tout autour de l'aire de
travail.
Ne pas travailler sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
5m (16 ft)
0458-807-9621-A
56
français
4 Prescriptions de sécurité
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
4.5.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les passants, de même que les enfants, ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers du chargeur et du
courant électrique. Des passants, des enfants ou des
animaux risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux ne s'approchent pas.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le chargeur.
Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille
sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc
électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir
des blessures et le chargeur risque d'être endommagé.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le chargeur risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Utiliser le chargeur dans un local fermé et sec.
Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un
environnement présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflammables.
Ne pas faire fonctionner le chargeur sur une surface
facilement inflammable.
Utiliser et ranger le chargeur dans la plage de
températures de + 5 °C à + 40 °C.
Des personnes risquent de trébucher sur le cordon
d'alimentation électrique. Des personnes pourraient se
blesser et le chargeur pourrait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur
le sol.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Souffleur
Le souffleur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le souffleur ne présente aucun endommagement.
Le souffleur est propre et sec.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Utiliser et conserver la batterie dans la
plage de températures de - 10 °C à + 50 °C.
Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans un
liquide quelconque.
Ne pas l'utiliser sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
0458-807-9621-A
57
français
4 Prescriptions de sécurité
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à ce
souffleur sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Travailler uniquement avec un souffleur qui ne présente
aucun endommagement.
Si le souffleur est encrassé ou mouillé : nettoyer le
souffleur et le faire sécher.
N'apporter aucune modification au souffleur.
Exception : montage d'une buse qui convient pour ce
souffleur.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec le souffleur.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce souffleur.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices du souffleur.
Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.2 Batterie
La batterie est dans un état conforme aux gles de sécurité
si les conditions suivantes sont réunies :
La batterie est intacte.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si
elle n'est pas dans un état conforme aux règles de
sécurité. Les personnes risquent des blessures graves.
Utiliser une batterie intacte et en parfait état de
fonctionnement.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et
la laisser sécher.
Ne pas modifier la batterie.
Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la
batterie.
Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts
électriques de la batterie avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.
Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si
le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-
ci peuvent être irrités.
Éviter tout contact avec le liquide.
En cas de contact avec la peau : rincer abondamment
les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux
abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au
moins, puis consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de
substances inflammables.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu
à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.
0458-807-9621-A
58
français
4 Prescriptions de sécurité
4.6.3 Chargeur
Le chargeur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le chargeur ne présente aucun endommagement.
Le chargeur est propre et sec.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
N'utiliser le chargeur que s'il ne présente aucun
endommagement.
Si le chargeur est encrassé ou mouillé : nettoyer le
chargeur et le faire sécher.
N'apporter aucune modification au chargeur.
N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur.
Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur avec
des objets métalliques.
Ne pas ouvrir le chargeur.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec le souffleur.
Le souffleur ne doit être manié que par une seule
personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
Souffler dans le sens du vent.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. Cela risque de blesser des
personnes et des animaux et de causer des dégâts
matériels.
Ne jamais souffler en direction de personnes,
d'animaux ou d'objets quelconques.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel du souffleur, il est possible
que le souffleur ne soit plus dans l'état requis pour une
utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, le souffleur peut produire des
vibrations.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
La poussière soulevée peut générer une charge
électrostatique dans le souffleur. Dans certaines
conditions (par ex. dans une atmosphère sèche), le
souffleur peut se décharger brusquement et produire des
étincelles. Dans un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières facilement
inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies
ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
0458-807-9621-A
59
français
4 Prescriptions de sécurité
4.8 Recharge
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, un chargeur endommagé ou
défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la
fumée. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être blessées.
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une
surchauffe du chargeur et risque de causer un incendie.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Ne pas recouvrir le chargeur.
4.9 Branchement électrique
Un contact avec des composants sous tension peut se
produire dans les cas suivants :
Le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est
endommagé.
La fiche du cordon d'alimentation électrique ou de la
rallonge est endommagée.
La prise de courant n'est pas correctement installée.
DANGER
Un contact avec des composants sous tension peut
causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des
blessures graves, voire mortelles.
S'assurer que le cordon d'alimentation électrique, la
rallonge et leurs fiches ne sont pas endommagés.
Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de branchement
sur le secteur qu'avec les mains sèches.
Brancher la fiche secteur du cordon d'alimentation
électrique ou de la rallonge sur une prise de courant
dont le circuit est protégé par un contact de protection.
Brancher le chargeur sur un circuit passant par un
disjoncteur à courant de défaut (30 mA, 30 ms).
Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui ne
convient pas, un choc électrique peut se produire. Des
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Utiliser une rallonge dont les fils ont la section qui
convient, @ 18.4.
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence
incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le
chargeur. Cela risquerait d'endommager le chargeur.
S'assurer que la tension et la fréquence du secteur
d'alimentation électrique correspondent aux indications
de la plaque signalétique du chargeur.
Si le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la
rallonge n'est pas correctement posé, il risque d'être
endommagé et il peut faire trébucher quelqu'un. Des
personnes pourraient se blesser et le cordon
d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge
pourrait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte que personne ne risque de
trébucher.
Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne soient pas tendus, ni
emmêlés.
Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
pliés, pincés ou endommagés, ou de frotter quelque
part.
Préserver le cordon d'alimentation électrique et la
rallonge de la chaleur, de l'huile et des produits
chimiques.
Si le cordon d'alimentation électrique ou la
rallonge est endommagé :
Ne pas toucher à l'endroit endommagé.
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
0458-807-9621-A
60
français
4 Prescriptions de sécurité
Poser le cordon d'alimentation électrique et la rallonge
sur une surface sèche.
Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si la chaleur
ne peut pas se dissiper, elle risque de causer un incendie.
Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut dérouler
complètement le câble.
Si des câbles électriques ou des conduites sont posés
dans le mur, on risque de les endommager en fixant le
chargeur au mur. Un contact avec des câbles électriques
peut causer un choc électrique. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électriques, ni de
conduites dans le mur, à l'endroit prévu pour la fixation.
Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, le chargeur ou la batterie risque
de tomber, ou bien le chargeur risque de trop chauffer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
Fixer le chargeur au mur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir introduit une
batterie, la batterie risque de tomber du chargeur. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le chargeur au
mur et introduire ensuite la batterie.
4.10 Transport
4.10.1 Souffleur
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le souffleur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Assurer le souffleur avec des sangles ou un filet, de
telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se
déplacer.
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.11 Rangement
4.11.1 Souffleur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers du souffleur. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver le souffleur hors de portée des enfants.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-807-9621-A
61
français
4 Prescriptions de sécurité
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques du souffleur et des composants métalliques.
Le souffleur pourrait être endommagé.
Conserver le souffleur au propre et au sec.
4.11.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément du souffleur et du
chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de températures de
-1C à +5C.
4.11.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers d'un chargeur. Les enfants risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Retirer la batterie.
Conserver le chargeur hors de portée des enfants.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le chargeur risque d'être
endommagé.
Retirer la batterie.
Si le chargeur est chaud : laisser le chargeur refroidir.
Conserver le chargeur au propre et au sec.
Conserver le chargeur dans un local fermé.
Utiliser le chargeur dans la plage de températures de
+ 5 °C à + 40 °C.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour
porter ou suspendre le chargeur. Le cordon d'alimentation
électrique et le chargeur risqueraient d'être endommagés.
Saisir et tenir le chargeur par le boîtier. Pour faciliter la
prise en main du chargeur, un creux faisant office de
poignée est moulé dans le chargeur.
Suspendre le chargeur au support mural.
4.12 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, le souffleur risque d'être
mis en marche par mégarde. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager le souffleur, la
batterie et le chargeur. Si l'on ne procède pas au
nettoyage du souffleur, de la batterie ou du chargeur
comme décrit dans la présente Notice d'emploi, il est
possible que des composants ne fonctionnent plus
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-807-9621-A
62
français
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Nettoyer le souffleur, la batterie et le chargeur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si le souffleur, la batterie et le chargeur ne sont pas
entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que
des composants ne fonctionnent plus correctement et que
des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation du souffleur, de la batterie et du chargeur.
Si une maintenance ou une réparation du souffleur, de
la batterie ou du chargeur s'avère nécessaire :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Souffleur, @ 4.6.1.
Batterie, @ 4.6.2.
Chargeur, @ 4.6.3.
Contrôler la batterie, @ 10.2.
Recharger complètement la batterie, @ 6.2.
Nettoyer le souffleur, @ 15.1.
Monter la buse, @ 7.1.
Contrôler les éléments de commande, @ 10.1.
Si au cours du contrôle des éléments de commande
3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6.1 Fixation du chargeur au mur
Le chargeur peut être fixé au mur.
Fixer le chargeur sur un mur en respectant
les conditions suivantes :
On utilise le matériel de fixation approprié.
Le chargeur est à l'horizontale.
Les cotes suivantes sont respectées :
a = au moins 100 mm
b (pour AL 101) = 75 mm
b (pour AL 300 et AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
5 Préparatifs avant l'utilisation du
souffleur
6 Recharge de la batterie et DEL
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
0458-807-9621-A
63
français
6 Recharge de la batterie et DEL
6.2 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de rechargeel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour les
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Lorsque la fiche secteur est branchée sur
une prise de courant et que l'on introduit la
batterie dans le chargeur, la recharge
démarre automatiquement. Une fois que la
batterie est rechargée à fond, le chargeur
s'éteint automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie et le chargeur se
réchauffent.
Introduire la fiche (6) dans une prise de courant (7)
aisément accessible.
Le chargeur (3) effectue un autotest. La DEL (4) s'allume
env. 1 seconde de couleur verte et env. 1 seconde de
couleur rouge.
Poser le cordon d'alimentation électrique (5).
Engager la batterie (2) dans les pièces de guidage du
chargeur (3) et l'enfoncer jusqu'en butée.
La DEL (4) est allumée de couleur verte. Les DEL (1) sont
allumées de couleur verte et la batterie (2) se recharge.
Une fois que la DEL (4) et les DEL (1) ne sont plus
allumées : la batterie (2) est rechargée à fond et peut être
retirée du chargeur (3).
Lorsque le chargeur (3) n'est plus utilisé : retirer la fiche
secteur (6) de la prise de courant (7).
6.3 Affichage du niveau de charge
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
6.4 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 17.1.
Il y a un dérangement dans le souffleur ou dans la
batterie.
6.5 DEL sur le chargeur
La DEL indique l'état du chargeur.
Si la DEL est continuellement allumée de couleur verte, la
recharge de la batterie est en cours.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-807-9621-A
64
français
7 Assemblage du souffleur
Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer le
dérangement.
Il y a un dérangement dans le chargeur.
7.1 Montage, réglage et démontage de la buse
Sur le tube de soufflage, la buse peut être montée dans
3 positions, suivant la taille de l'utilisateur. Les positions
possibles sont marquées sur le tube de soufflage.
Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
Faire coïncider le téton (3) et la rainure (2).
Glisser la buse (1) sur le tube de soufflage (4), jusqu'à la
marque souhaitée.
Tourner la buse (1) jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8.1 Introduction de la batterie
Introduire la batterie (1) dans le logement pour batterie (2)
et l'enfoncer jusqu'à ce qu'un déclic soit audible.
Les flèches (3) de la batterie (1) sont encore visibles et la
batterie (1) est retenue dans le logement pour batterie (2).
Il n'y a pas de contact électrique entre le souffleur et la
batterie (1).
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un second déclic et
affleure avec le carter du souffleur.
8.2 Extraction de la batterie
Placer le souffleur sur une surface plane.
Tenir une main devant le logement pour batterie, de telle
sorte que la batterie (2) ne risque pas de tomber.
7 Assemblage du souffleur
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
8 Introduction et extraction de la batterie
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0458-807-9621-A
65
français
9 Mise en marche et arrêt du souffleur
Enfoncer le levier de verrouillage (1) avec l'autre main.
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
9.1 Mise en marche du souffleur
Tenir le souffleur d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction du tube de soufflage et le
maintenir dans cette position.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande (2) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut être
relâché.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
Le souffleur accélère et la buse débite de l'air.
9.2 Arrêt du souffleur
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
Si la buse débite encore de l'air : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le souffleur est défectueux.
10.1 Contrôle des éléments de commande
Bouton poussoir de déverrouillage, blocage de gâchette de
commande et gâchette de commande
Retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
pousser le bouton poussoir de déverrouillage et sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction du tube de soufflage et le
maintenir dans cette position.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Relâcher la gâchette de commande, le blocage de
gâchette de commande et le bouton poussoir de
déverrouillage.
9 Mise en marche et arrêt du souffleur
0000-GXX-2384-A0
1
2
3
2
1
0000-GXX-2383-A1
10 Contrôle du souffleur et de la batterie
0458-807-9621-A
66
français
11 Travail avec le souffleur
Si la gâchette de commande, le blocage de gâchette de
commande ou le bouton poussoir de déverrouillage
fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position
initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser le
souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande, le blocage de gâchette de
commande ou le bouton poussoir de déverrouillage est
défectueux.
Mise en marche du souffleur
Introduire la batterie.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction du tube de soufflage et le
maintenir dans cette position.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
La buse débite de l'air.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
Si la buse débite encore de l'air : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le souffleur est défectueux.
10.2 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
11.1 Prise en main et utilisation du souffleur
Tenir et mener le souffleur d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
11.2 Soufflage
Diriger la buse vers le sol.
Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
11 Travail avec le souffleur
0000-GXX-2147-A0
0000-GXX-0620-A0
0458-807-9621-A
67
français
12 Après le travail
12.1 Après le travail
Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
Si le souffleur est mouillé : faire sécher le souffleur.
Si la batterie est mouillée : faire sécher la batterie.
Nettoyer le souffleur.
Nettoyer la batterie.
13.1 Transport du souffleur
Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
Porter le souffleur d'une main, par la poignée de
commande.
Si l'on doit transporter le souffleur dans un véhicule :
sécuriser le souffleur de telle sorte qu'il ne puisse pas se
renverser ou se déplacer.
13.2 Transport de la batterie
Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion)
et elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Rangement du souffleur
Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
Ranger le souffleur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
Le souffleur se trouve hors de portée des enfants.
Le souffleur est propre et sec.
14.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local fermé.
La batterie est séparée du souffleur et du chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
14.3 Rangement du chargeur
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Retirer la batterie.
12 Après le travail
13 Transport
14 Rangement
0458-807-9621-A
68
français
15 Nettoyage
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au
chargeur.
Ranger le chargeur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
Le chargeur se trouve hors de portée des enfants.
Le chargeur est propre et sec.
Le chargeur est conservé dans un local fermé.
Le chargeur est séparé de la batterie.
Le chargeur n'est pas suspendu au cordon
d'alimentation électrique.
Le chargeur se trouve dans une plage de températures
de + 5 °C à + 40 °C.
15.1 Nettoyage du souffleur
Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide.
Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un pinceau ou
d'une brosse douce.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans
le logement pour batterie et nettoyer le logement pour
batterie avec un chiffon humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
15.2 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
15.3 Nettoyage du chargeur
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide.
Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l'aide d'un
pinceau ou d'une brosse douce.
16.1 Maintenance et réparation du souffleur
L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la
maintenance du souffleur, et il ne peut pas non plus le
réparer.
Si une maintenance s'avère nécessaire ou si le souffleur
est endommagé ou défectueux : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
16.2 Maintenance et réparation de la batterie
La batterie ne nécessite aucune maintenance et elle ne peut
pas être réparée.
Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
16.3 Maintenance et réparation du chargeur
Le chargeur ne nécessite aucune maintenance et il ne peut
pas être réparé.
Si le chargeur est défectueux ou
endommagé : remplacer le chargeur.
Si le cordon d'alimentation électrique est
défectueux ou endommagé : ne pas utiliser
le chargeur, mais faire remplacer le cordon
d'alimentation électrique par un revendeur
spécialisé STIHL.
15 Nettoyage
2
1
0000-GXX-0592-A0
16 Maintenance et réparation
0458-807-9621-A
69
français
17 Dépannage
17.1 Élimination des dérangements du souffleur ou de la batterie
17 Dépannage
Dérangement DEL sur la batterie Cause Remède
Le souffleur ne
démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger la batterie.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Retirer la batterie.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
le souffleur.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie.
Introduire la batterie.
Mettre le souffleur en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le souffleur est trop chaud. Retirer la batterie.
Laisser le souffleur refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le souffleur en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre le souffleur et la
batterie est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie.
Introduire la batterie.
Le souffleur ou la batterie
est humide.
Faire sécher le souffleur ou la batterie.
Le souffleur s'arrête
au cours de
l'utilisation.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le souffleur est trop chaud. Retirer la batterie.
Laisser le souffleur refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le souffleur en marche.
0458-807-9621-A
70
français
17 Dépannage
17.2 Élimination des dérangements du chargeur
Le temps de
fonctionnement du
souffleur est trop
court.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Recharger complètement la batterie.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
Après l'introduction
de la batterie dans le
chargeur, la
recharge ne démarre
pas.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Laisser la batterie dans le chargeur.
La recharge commence automatiquement, dès
que la batterie se trouve dans la plage de
températures admissibles.
Dérangement DEL sur la batterie Cause Remède
Dérangement DEL sur le
chargeur
Cause Remède
La batterie n'est pas
rechargée.
La DEL clignote de
couleur rouge.
La connexion électrique
entre le chargeur et la
batterie est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du chargeur.
Introduire la batterie.
Il y a un dérangement dans
le chargeur.
Ne pas utiliser le chargeur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
0458-807-9621-A
71
français
18 Caractéristiques techniques
18.1 Souffleur STIHL BGA 57
Batterie autorisée : STIHL AK
Vitesse de l'air avec buse montée : 46 m/s
Poids sans batterie : 2,3 kg
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Batterie STIHL AK
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
18.3 Chargeur STIHL AL 101
Tension nominale : voir la plaque signalétique
Fréquence : voir la plaque signalétique
Puissance nominale : voir la plaque signalétique
Intensité du courant de charge : voir la plaque
signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de + 5 °C à + 40 °C
Pour les temps de recharge, voir
www.stihl.com/charging-times.
18.4 Rallonges
Si l'on utilise une rallonge, elle doit posséder un fil de
protection et, suivant la tension et la longueur de cette
rallonge, ses fils doivent avoir au moins les sections
suivantes :
Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de
220 V à 240 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 20 m : AWG 15 /
1,5 mm²
Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m : AWG 13 /
2,5 mm²
Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de
100 V à 127 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 10 m : AWG 14 /
2,0 mm²
Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m : AWG 12 /
3,5 mm²
18.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-100 :
79 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant EN 50636-2-
100 : 90 dB(A).
Taux de vibrations a
hv
suivant EN 50636-2-100, à la
poignée de commande : < 2,5 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
18 Caractéristiques techniques
0458-807-9621-A
72
français
19 Pièces de rechange et accessoires
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
18.6 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
19.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
20.1 Élimination du souffleur, de la batterie et du
chargeur usés
Pour obtenir de plus amples informations concernant
l'élimination de ces déchets, consulter le revendeur
spécialisé STIHL.
Le souffleur, la batterie, le chargeur, les accessoires et
leur emballage doivent être éliminés conformément à la
réglementation pour la protection de l'environnement.
21.1 Souffleur STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit : souffleur à batterie
Marque de fabrique : STIHL
–Type: BGA57
Numéro d'identification de série : 4523
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
et EN 50636-2-100.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré : 90 dB(A)
19 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
20 Mise au rebut
21 Déclaration de conformité UE
0458-807-9621-A
73
français
21 Déclaration de conformité UE
Niveau de puissance acoustique garanti : 92 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le souffleur.
Waiblingen, le 10/12/2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
21.2 Remarque concernant la conformité du
chargeur STIHL AL 101
Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en conformité
avec les directives suivantes : 2014/35/UE, 2014/30/UE et
2011/65/UE.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le chargeur.
La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie
par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336 Waiblingen, Allemagne.
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-807-9621-A. VA0.B20.
0000008890_001_I
0458-807-9621-A
italiano
74
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . . .
75
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . . .
76
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
3.1 Soffiatore, batteria e caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . .
76
3.2 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.8 Carica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.9 Collegamento elettrico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.10 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
4.11 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
4.12 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . .
86
5 Preparare il soffiatore per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . . . . .
87
5.1 Preparare il soffiatore per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . . . . .
87
6 Carica della batteria e LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
6.1 Montare il caricabatteria ad una parete
. . . . . . . . . . . . .
87
6.2 Caricare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
6.3 Visualizzazione dello stato di carica
. . . . . . . . . . . . . . . .
88
6.4 LED sulla batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
6.5 LED sul caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
7 Assemblaggio del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
7.1 Montare, regolare e smontare l'ugello
. . . . . . . . . . . . . .
89
8 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
8.1 Introduzione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
8.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
9 Accendere e spegnere il soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . .
90
9.1 Accendere il soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
9.2 Spegnimento del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
10 Controllo di soffiatore e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
10.1 Controllare gli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . . . .
90
10.2 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
11 Lavorare con il soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
11.1 Tenuta e guida del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
11.2 Soffiatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
12 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
12.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
13 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
13.1 Trasporto del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
13.2 Trasporto della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
14 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
14.1 Conservazione del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
14.2 Conservazione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
14.3 Conservazione del caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
15 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
15.1 Pulizia del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
15.2 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
15.3 Pulizia del caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
16 Manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
16.1 Manutenzione e riparazione del soffiatore
. . . . . . . . . .
93
16.2 Manutenzione e riparazione della batteria
. . . . . . . . . .
93
16.3 Manutenzione e riparazione del caricabatteria
. . . . . .
93
17 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
17.1 Eliminare i guasti del soffiatore o della batteria
. . . . .
94
17.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria
. . . . . . . . . .
95
18 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
18.1 Soffiatore STIHL BGA 57
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
0458-807-9621-A
75
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AK
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
18.2 Batteria STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
18.3 Caricabatteria STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
18.4 Cavi di prolunga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
18.5 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
18.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
19 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
19.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
20 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
20.1 Smaltimento di soffiatore, batteria e
caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
21 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
21.1 Soffiatore STIHL BGA 57
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
21.2 Indicazione sulla conformità del caricabatteria
STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-807-9621-A
76
italiano
3 Sommario
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Soffiatore, batteria e caricabatteria
1Ugello
L'ugello convoglia e concentra il flusso d'aria.
2 Tubo soffiatore
Il tubo soffiatore trasporta il flusso d'aria.
3 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando insieme
al bloccaggio leva di comando.
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
0458-807-9621-A
77
italiano
3 Sommario
4 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il soffiatore.
5 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare, guidare
e indossare il soffiatore.
6 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di
comando.
7 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
8 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
9 Retina di protezione
La retina di protezione protegge l'utente dalle parti in
movimento nel soffiatore.
10 Batteria
La batteria alimenta il soffiatore.
11 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
12 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
13 Caricabatteria
Il caricabatteria carica la batteria.
14 LED
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
15 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria alla spina
di rete.
16 Spina di rete
La spina di rete unisce il cavo di collegamento ad una
presa.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Simboli
I simboli possono essere applicati sul soffiatore, la batteria
e il caricabatteria e hanno i seguenti significati:
1 LED si accende con luce rossa fissa. La
batteria è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria vi è un malfunzionamento.
Il LED si accende con luce verde e i LED sulla
batteria si accendono con luce verde fissa o
lampeggiante. La batteria è in carica.
Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la batteria
e il caricabatteria non è presente alcun contatto
elettrico oppure nella batteria o nel
caricabatteria è presente un guasto.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
equiparabili le emissioni acustiche tra prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente
chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
L
W
A
0458-807-9621-A
78
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento su soffiatore, batteria o
caricabatteria hanno i seguenti significati:
4.2 Impiego secondo la destinazione
Il soffiatore STIHL BGA 57 serve per soffiare via foglie, erba,
carta e materiali simili.
Il soffiatore non deve essere usato in caso di pioggia.
La batteria STIHL AK alimenta il soffiatore.
Il caricabatteria STIHL AL 101 carica la batteria STIHL AK.
AVVERTENZA
Le batterie e i caricabatteria non approvati da STIHL per
l'uso con il soffiatore possono provocare incendi ed
esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Utilizzare il soffiatore con una batteria STIHL AK.
Caricare la batteria STIHL AK con un
caricabatteria STIHL AL 101, AL 300 o AL
500.
Se il soffiatore, la batteria o il caricabatteria non sono
utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di
ferimento o morte delle persone e di danni materiali.
Pulire il soffiatore, la batteria e il caricabatteria
seguendo le indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza
che non rimangano impigliati nel soffiatore.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Proteggere il soffiatore e il caricabatteria dalla
pioggia e dall'umidità.
Mantenere la distanza di sicurezza.
5m (16 ft)
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Proteggere la batteria dalla pioggia e non
immergerla in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
0458-807-9621-A
79
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
soffiatore, delle batterie e del caricabatteria. L'utente o
altre persone rischiano gravi lesioni o la morte.
Se il soffiatore, la batteria o il caricabatteria vengono
consegnati ad un'altra persona: Consegnare a corredo
anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter
controllare il soffiatore, la batteria e il
caricabatteria e quindi da poter
lavorare. Se l'utente ha limitazioni
fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o
dietro la guida di una persona
responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i rischi collegati al
soffiatore, alle batterie e ai caricabatteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
seguendo un corso di formazione sotto
sorveglianza secondo le norme
nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il soffiatore e con il caricabatteria.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nel soffiatore. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
Indossare pantaloni lunghi.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Legare i capelli lunghi in modo da tenerli al
di sopra delle spalle.
Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili
in commercio con il marchio di conformità
con la norma EN 166 o con le disposizioni
nazionali.
0458-807-9621-A
80
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
Se si alza la polvere: Indossare una mascherina
antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nel soffiatore. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi.
Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Soffiatore
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli del soffiatore e
degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure
di provocare danni materiali.
Mantenere una distanza di 5 m dagli oggetti.
Non lasciare il soffiatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il
soffiatore.
Il soffiatore non è protetto dall'acqua. Se si lavora sotto la
pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa
elettrica. L’utente può rimanere ferito e il soffiatore può
essere danneggiato.
I componenti elettrici del soffiatore possono generare
scintille. Le scintille possono provocare incendi ed
esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli della batteria.
Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini
e gli animali.
Tenere lontane le persone estranee, i bambini e gli
animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali ad una distanza di 5 m attorno
all'area di lavoro.
5m (16 ft)
Non lavorare nella pioggia o in un ambiente
umido.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria ad una
temperatura compresa tra - 10 °C e + 50
0458-807-9621-A
81
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.5.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate e i bambini potrebbero non
essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli
derivanti dal caricabatteria e dalla corrente elettrica.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone
non autorizzate, i bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone estranee, i bambini e gli
animali.
Sincerarsi che i bambini non possano
giocare con il caricabatteria.
Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se si lavora
sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di
scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il
caricabatteria può essere danneggiato.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o
esplodere. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone
oppure di provocare danni materiali.
Azionare il caricabatteria in un ambiente chiuso e
asciutto.
Non azionare il caricabatteria in ambienti facilmente
infiammabili o esplosivi.
Non azionare il caricabatteria su una superficie
facilmente infiammabile.
Utilizzare e conservare il caricabatteria ad una
temperatura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C.
Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere ferite e il
caricabatterie potrebbe rimanere danneggiato.
Posare il cavo di collegamento piatto sul pavimento.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Soffiatore
Il soffiatore si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il soffiatore non è danneggiato.
Il soffiatore è pulito e asciutto.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo soffiatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Lavorare con il soffiatore solo se non è danneggiato.
Se il soffiatore è sporco o bagnato: pulirlo e lasciarlo
asciugare.
Non modificare il soffiatore. Eccezione: montaggio di un
ugello apposito per questo soffiatore.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con il soffiatore.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
questo soffiatore.
Proteggere la batteria dalla pioggia e non
immergerla in liquidi.
Non azionarlo nella pioggia o in un
ambiente umido.
0458-807-9621-A
82
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del soffiatore.
Sostituire le targhette di indicazione usurate o
danneggiate.
In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte
le seguenti condizioni:
La batteria non presenta danni.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è modificata.
AVVERTENZA
In assenza di condizioni di sicurezza, il funzionamento
sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni personali.
Lavorare con batterie perfettamente integre.
Non caricare batterie danneggiate o difettose.
Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e
lasciarla asciugare.
Non apportare modifiche alla batteria.
Non infilare oggetti nelle aperture della batteria.
Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della
batteria con oggetti metallici.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di avvertimento usurate o
danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può
causare irritazioni.
Evitare il contatto con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante
acqua e sapone le zone interessate.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per
almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a
un medico.
Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un
odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non
utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili.
Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un
estintore o con dell'acqua.
4.6.3 Caricabatteria
Il caricabatteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il caricabatteria non è danneggiato.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Utilizzare un caricabatteria che non sia danneggiato.
Se il caricabatteria è sporco o bagnato: pulirlo e
lasciarlo asciugare.
Non alterare il caricabatteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie del caricabatteria.
Non collegare i contatti elettrici del caricabatteria con
oggetti metallici né cortocircuitarli.
Non aprire il caricabatteria.
0458-807-9621-A
83
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente p
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con il soffiatore.
Comandare solo il soffiatore.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una
piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
Soffiare in direzione del vento.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. Sussiste il rischio di ferire persone e animali
oppure di provocare danni materiali.
Non soffiare in direzione di persone, animali e oggetti.
Se il soffiatore durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in
condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
il soffiatore.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
Rivolgersi ad un medico.
Sollevando la polvere, il soffiatore potrebbe avere una
carica elettrostatica. In determinate condizioni ambientali
(ad es. ambiente secco), il soffiatore potrebbe scaricarsi a
impulsi e generare scintille. Le scintille possono
provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente
infiammabili o esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni
o di morte oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.8 Carica
AVVERTENZA
Durante la carica è possibile che un caricabatteria
danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure
emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Staccare la spina dalla presa.
Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare un
incendio in caso di deviazione del calore insufficiente.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non coprire il caricabatteria.
4.9 Collegamento elettrico
Il contatto con componenti conduttori può essere provocato
dalle seguenti cause:
Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato:
Il connettore del cavo di collegamento o del cavo di
prolunga è danneggiato.
La presa non è installata correttamente.
0458-807-9621-A
84
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
PERICOLO
Il contatto con componenti conduttori può provocare una
scossa elettrica. L’utente rischia gravi ferite o morte.
Accertarsi che il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina non siano danneggiati.
Toccare il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la
relativa spina di rete con le mani asciutte.
Innestare la spina di rete del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga in una presa correttamente installata e
metterla in sicurezza.
Collegare il caricabatteria con un interruttore
differenziale (30 mA, 30 ms).
Un cavo di prolunga danneggiato o inadeguato può
provocare scosse elettriche. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Usare un cavo di prolunga con la sezione corretta,
@ 18.4.
AVVERTENZA
Durante il caricamento, una tensione di rete o una
frequenza di rete errate possono provocare una
sovratensione nel caricabatteria. Il caricabatteria può
essere danneggiato.
Accertarsi che la tensione di rete e la frequenza della
rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla
targhetta dati tecnici del caricabatteria.
Se posati in modo errato, i cavi di collegamento e di
prolunga possono essere danneggiati, con conseguente
pericolo d’inciampamento per le persone. Sussiste il
rischio di ferire le persone e di danneggiare il cavo di
collegamento o il cavo di prolunga.
Posare e contrassegnare il cavo di collegamento e il
cavo di prolunga in modo tale da evitare che le persone
vi inciampino.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia teso o ingarbugliato.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia danneggiato, piegato,
schiacciato o strofinato.
Proteggere il cavo di collegamento e la prolunga da
calore, olio e sostanze chimiche.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga su
una superficie asciutta.
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato:
Non toccare i punti danneggiati.
Staccare la spina di rete dalla presa.
0458-807-9621-A
85
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Durante il lavoro, il cavo di collegamento si scalda. Se il
calore non trova vie di fuga, sussiste il rischio di incendio.
Se viene usato un tamburo: Svolgere completamente il
tamburo.
Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi, sussiste il
rischio di danneggiarli se il caricabatteria viene montato
sulla parete. Il contatto con i cavi elettrici può provocare
una scossa elettrica. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Accertarsi che nel punto previsto non scorrano cavi
elettrici e tubi nella parete.
Se il caricabatteria non viene montato alla parete come
descritto sulle presenti istruzioni per l’uso, il caricabatteria
o la batteria potrebbero cadere oppure il caricabatteria
potrebbe surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire
persone oppure di provocare danni materiali.
Montare sulla parete il caricabatteria nel modo descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso.
Se il caricabatteria con la batteria inserita è montato ad
una parete, la batteria rischia di cadere dal caricabatteria.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Innanzitutto montare il caricabatteria alla parete, poi
inserire la batteria.
4.10 Trasporto
4.10.1 Soffiatore
AVVERTENZA
Durante il trasporto il soffiatore può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Fissare il soffiatore con le cinghie o una rete in modo
tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.11 Conservazione
4.11.1 Soffiatore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal soffiatore. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare il soffiatore fuori dalla portata di bambini.
I contatti elettrici sul soffiatore e i componenti metallici
possono corrodersi in caso di umidità. Il soffiatore può
essere danneggiato.
Conservare il soffiatore in luogo pulito e asciutto.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
0458-807-9621-A
86
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.11.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
Conservare la batteria separata dal soffiatore e dal
caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.11.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti da un caricabatteria. I bambini
sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte.
Estrarre la batteria.
Conservare il caricabatteria fuori dalla portata di
bambini.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi.
Estrarre la batteria.
Se il caricabatteria è caldo: lasciarlo raffreddare.
Conservare il caricabatteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare il caricabatteria in un ambiente chiuso.
Conservare il caricabatteria ad una temperatura
compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C.
Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare o ad
appendere il caricabatteria. Il cavo di collegamento e il
caricabatteria possono rimanere danneggiati.
Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento e tenerlo
saldamente. Sul caricabatteria è presente
un'impugnatura incassata per sollevare il caricabatteria
comodamente.
Appendere il caricabatteria al supporto a parete.
4.12 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, il soffiatore potrebbe accendersi
accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
L'uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua
od oggetti appuntiti può danneggiare il soffiatore, la
batteria e il caricabatteria. Se il soffiatore, la batteria o il
caricabatteria non si riescono a pulire bene come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso, i componenti potrebbero
Estrarre la batteria.
0458-807-9621-A
87
italiano
5 Preparare il soffiatore per l'esercizio
non funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di
gravi lesioni a persone.
Pulire soffiatore, batteria e caricabatteria seguendo
scrupolosamente le indicazioni di queste istruzioni per
l'uso.
Se il soffiatore, la batteria o il caricabatteria non vengono
sottoposti a manutenzione o a riparazione corrette, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
Non sottoporre il soffiatore a manutenzione o
riparazione autonome.
Se il soffiatore, la batteria o il caricabatteria devono
essere sottoposti a manutenzione o riparazione:
Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
5.1 Preparare il soffiatore per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Soffiatore, @ 4.6.1.
Batteria, @ 4.6.2.
Caricabatteria, @ 4.6.3.
Controllare la batteria, @ 10.2.
Caricare completamente la batteria, @ 6.2.
Pulire il soffiatore, @ 15.1.
Montare l'ugello, @ 7.1.
Controllare gli elementi di comando, @ 10.1.
Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nel soffiatore vi è un malfunzionamento.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: non usare
il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Montare il caricabatteria ad una parete
Il caricabatteria può essere montato ad una parete.
Montare il caricabatteria ad una parete in
modo da soddisfare le seguenti condizioni:
si usi materiale di fissaggio adatto.
Il caricabatteria è orizzontale.
Sono rispettate le seguenti misure:
a = almeno 100 mm
b (per AL 101) = 75 mm
b (per AL 300 e AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
5 Preparare il soffiatore per l'esercizio
6 Carica della batteria e LED
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
0458-807-9621-A
88
italiano
6 Carica della batteria e LED
Se si inserisce la spina in una presa e la
batteria viene impiegata nella stazione di
carica, la carica avviene automaticamente.
Quando la batteria è completamente carica,
il caricabatteria si spegne automaticamente.
Durante il processo di carica la batteria e il caricabatteria si
scaldano.
Inserire la spina di rete (6) in una presa accessibile (7).
Il caricabatteria (3) esegue un autotest. Il LED (4) si
accende per ca. 1 secondo con luce verde e per
ca. 1 secondo con luce rossa.
Posare il cavo di collegamento (5).
Inserire la batteria (2) nelle guide del caricabatteria (3) e
spingerla fino all’arresto.
Il LED (4) si accende con luce verde fissa. I LED (1) si
accendono con luce verde e la batteria (2) viene caricata.
Se i LED (4) e i LED (1) non si accendono più: La
batteria (2) è completamente carica e può essere tolta dal
caricabatteria (3).
Se il caricabatteria (3) non viene più usato: Scollegare la
spina di rete (6) dalla presa (7).
6.3 Visualizzazione dello stato di carica
Premere il pulsante (1).
I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano
lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
6.4 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 17.1.
Nel soffiatore o nella batteria è presente un guasto.
6.5 LED sul caricabatteria
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
Se il LED verde si accende, la batteria viene caricata.
Se il LED rosso lampeggia: Eliminare i guasti.
Nel caricabatteria è presente un guasto.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-807-9621-A
89
italiano
7 Assemblaggio del soffiatore
7.1 Montare, regolare e smontare l'ugello
L'ugello può essere montato sul tubo soffiatore, a seconda
della statura dell'utente, in 3 posizioni. Le posizioni sono
segnate sul tubo soffiatore.
Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria.
Portare perno (3) e scanalatura (2) alla stessa altezza.
Spingere l'ugello (1) sul tubo soffiatore (4) fino alla
posizione desiderata.
Ruotare l'ugello (1) fino allo scatto.
8.1 Introduzione della batteria
Premere la batteria (1) nel vano (2) fino a sentire un clic.
Le frecce (3) sulla batteria (1) sono ancora visibili e la
batteria (1) è fissata nel vano batteria (2). Tra il soffiatore
e la batteria (1) non c'è alcun contatto elettrico.
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria
(2).
La batteria (1) scatta con un secondo clic e chiude il
soffiatore a filo con l'alloggiamento.
8.2 Estrarre la batteria
Sistemare il soffiatore su una superficie piana.
Tenere una mano davanti al vano batteria di modo che la
batteria (2) non cada.
7 Assemblaggio del soffiatore
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
8 Inserire e togliere la batteria
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0000-GXX-2384-A0
1
2
0458-807-9621-A
90
italiano
9 Accendere e spegnere il soffiatore
Premere la leva di bloccaggio (1) con l'altra mano.
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
9.1 Accendere il soffiatore
Tenere il soffiatore con una mano sull'impugnatura di
comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice in direzione
del tubo soffiatore e tenerlo in posizione.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(2).
Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato.
Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con
l'indice.
Il soffiatore accelera e l’aria fluisce dall’ugello.
9.2 Spegnimento del soffiatore
Rilasciare la leva di comando e il bloccaggio leva di
comando.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il soffiatore è difettoso.
10.1 Controllare gli elementi di comando
Cursore di sblocco, bloccaggio leva di comando e leva di
comando
Estrarre la batteria.
Tentare di premere la leva di comando senza premere il
cursore di sblocco e il bloccaggio leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva di comando: non usare
il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il cursore di sblocco o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Spingere il cursore di sblocco con il pollice in direzione del
tubo soffiatore e tenerlo in posizione.
Premere a fondo il blocco leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere la leva di comando.
Rilasciare leva di comando, bloccaggio leva di comando e
cursore di sblocco.
Se la leva di comando, il blocco leva di comando o il
cursore di sblocco sono difficili da muovere o non
ritornano nella posizione iniziale: non usare il soffiatore e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando, il bloccaggio leva di comando o il
cursore di sblocco sono difettosi.
Accendere il soffiatore
Introdurre la batteria.
Spingere il cursore di sblocco con il pollice in direzione del
tubo soffiatore e tenerlo in posizione.
Premere a fondo il blocco leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
L'aria fuoriesce dall'ugello.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nel soffiatore vi è un malfunzionamento.
9 Accendere e spegnere il soffiatore
3
2
1
0000-GXX-2383-A1
10 Controllo di soffiatore e batteria
0458-807-9621-A
91
italiano
11 Lavorare con il soffiatore
Rilasciare la leva.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il soffiatore è difettoso.
10.2 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
11.1 Tenuta e guida del soffiatore
Tenere il soffiatore e guidarlo con una mano
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
11.2 Soffiatura
Indirizzare l'ugello sul pavimento.
Procedere in avanti lentamente e in modo controllato.
12.1 Dopo il lavoro
Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria.
Se il soffiatore è bagnato: Lasciare asciugare il soffiatore.
Se la batteria è bagnata: lasciare asciugare la batteria.
Pulire il soffiatore.
Pulire la batteria.
13.1 Trasporto del soffiatore
Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria.
trasportare il soffiatore con una mano sull'impugnatura di
comando.
Se il soffiatore viene trasportato in un veicolo: Fissare il
soffiatore in modo tale che il soffiatore si ribalti o che si
muova.
11 Lavorare con il soffiatore
0000-GXX-2147-A0
12 Dopo il lavoro
13 Trasporto
0000-GXX-0620-A0
0458-807-9621-A
92
italiano
14 Conservazione
13.2 Trasporto della batteria
Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle
prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione
38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Conservazione del soffiatore
Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria.
Conservare il soffiatore in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
Il soffiatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il soffiatore è pulito e asciutto.
14.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è scollegata dal soffiatore e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non conduttiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra - 10 °C e + 50 °C.
14.3 Conservazione del caricabatteria
Staccare la spina dalla presa.
Estrarre la batteria.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
Conservare il caricabatteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
Il caricabatteria è fuori dalla portata dei bambini.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
Il caricabatteria è in un luogo chiuso.
Il caricabatteria è staccato dalla batteria.
Il caricabatteria non è agganciato al cavo di
collegamento.
Il caricabatteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra +5°C e + 40 C.
14 Conservazione
2
1
0000-GXX-0592-A0
0458-807-9621-A
93
italiano
15 Pulizia
15.1 Pulizia del soffiatore
Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria.
pulire il soffiatore con un panno umido.
Pulire la rete di protezione con un pennello o una spazzola
morbida.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire
il vano della batteria con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un
pennello o una spazzola morbida.
15.2 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
15.3 Pulizia del caricabatteria
Staccare la spina dalla presa
Pulire il caricabatteria con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici del caricabatteria con un pennello
o una spazzola morbida.
16.1 Manutenzione e riparazione del soffiatore
L'utente non può effettuare autonomamente la
manutenzione né la riparazione del soffiatore.
Se il soffiatore deve essere sottoposto a manutenzione,
oppure è danneggiato o difettoso: rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
16.2 Manutenzione e riparazione della batteria
La batteria non deve essere sottoposta a manutenzione e
non può essere riparata.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
16.3 Manutenzione e riparazione del caricabatteria
Il caricabatteria non deve essere sottoposto a manutenzione
e non può essere riparato.
Se il caricabatteria è difettoso o
danneggiato: Sostituire il caricabatteria.
Se il cavo di collegamento è difettoso o
danneggiato: Non usare il caricabatteria e
fare sostituire il cavo da un rivenditore
STIHL.
15 Pulizia
16 Manutenzione e riparazione
0458-807-9621-A
94
italiano
17 Eliminazione dei guasti
17.1 Eliminare i guasti del soffiatore o della batteria
17 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
Il soffiatore non parte
quando si accende.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
3 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Nel soffiatore vi è un
malfunzionamento.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Accendere il soffiatore.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: non
usare il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il soffiatore è troppo caldo. Estrarre la batteria.
lasciare raffreddare il soffiatore.
4 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere il soffiatore.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
soffiatore e batteria è
interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Il soffiatore o la batteria
sono umidi.
Lasciare asciugare il soffiatore o la batteria.
Il soffiatore si spegne
durante il
funzionamento.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il soffiatore è troppo caldo. Estrarre la batteria.
lasciare raffreddare il soffiatore.
Guasto elettrico. Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere il soffiatore.
0458-807-9621-A
95
italiano
17 Eliminazione dei guasti
17.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria
Il tempo di esercizio
del soffiatore è
troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare completamente la batteria.
La durata della batteria è
superata.
Sostituire la batteria.
Dopo aver inserito la
batteria nel
caricabatteria, non
inizia la carica.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Lasciare inserita la batteria nel caricabatteria.
La procedura di carica si avvia automaticamente
non appena si raggiunge l'intervallo di
temperatura ammesso.
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
Anomalia LED sul
caricabatteria
Causa Rimedio
La batteria non si
carica.
Il LED lampeggia
con luce rossa.
Il collegamento elettrico tra
caricabatteria e batteria è
interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici sul caricabatteria.
Introdurre la batteria.
Nel caricabatteria è
presente un guasto.
non usare il caricabatteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
0458-807-9621-A
96
italiano
18 Dati tecnici
18.1 Soffiatore STIHL BGA 57
Batteria ammessa: STIHL AK
Velocità dell’aria con ugello montato: 46 m/s
Peso senza batteria: 2,3 kg
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Batteria STIHL AK
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: compresa da - 10 °C e + 50 °C
18.3 Caricabatteria STIHL AL 101
Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici
Frequenza: v. targhetta dati tecnici
Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici
Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da + 5 °C a + 40 °C
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/charging-
times.
18.4 Cavi di prolunga
Se si usa un cavo di prolunga, deve avere un cavo di terra e
i fili dello stesso devono avere almeno le seguenti sezioni, in
funzione della lunghezza del cavo:
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecnici è
compresa tra 220 V e 240 V:
Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecnici è
compresa tra 100 V e 127 V:
Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
18.5 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-100: 79 dB(A).
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-100: 90 dB(A).
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-100,
impugnatura di comando: < 2,5 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
18 Dati tecnici
0458-807-9621-A
97
italiano
19 Ricambi e accessori
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
18.6 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
19.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
20.1 Smaltimento di soffiatore, batteria e
caricabatteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire soffiatore, batteria e caricabatteria, accessori e
imballaggio a norma e in modo ecologico.
21.1 Soffiatore STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: BGA 57
Identificazione di serie: 4523
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 ed EN 50636-2-100.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito
è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla
Direttiva 2000/14/CE, Allegato V.
Livello di potenza acustica misurato: 90 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 92 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 10.12.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
19 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
20 Smaltimento
21 Dichiarazione di conformità UE
0458-807-9621-A
98
italiano
21 Dichiarazione di conformità UE
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
21.2 Indicazione sulla conformità del caricabatteria
STIHL AL 101
Il presente caricabatteria è stato fabbricato e distribuito in
conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE,
2014/30/UE e 2011/65/UE.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul caricabatteria.
La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile
presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336 Waiblingen, Deutschland.
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-807-9621-A. VA0.B20.
0000008890_001_NL
0458-807-9621-A
Nederlands
99
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
100
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
101
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
3.1 Bladblazer, accu en acculader
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
3.2 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
103
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
4.8 Laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
4.9 Elektriciteit aansluiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
4.10 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
4.11 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
4.12 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
111
5 Bladblazer inzetgereed maken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
5.1 Bladblazer inzetgereed maken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
6 Accu laden en leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
6.1 Acculader aan een muur monteren
. . . . . . . . . . . . . . . .
112
6.2 Accu laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
6.3 Laadtoestand weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
6.4 Leds op de accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
6.5 Led op acculader
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
7 Bladblazer completeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
7.1 Blaasmond monteren, verstellen en uitbouwen
. . . .
114
8 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
8.1 Accu aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
8.2 Accu wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
9 Bladblazer inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . .
115
9.1 Bladblazer inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
9.2 Bladblazer uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
10 Bladblazer en accu controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
10.1 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
115
10.2 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
11 Werken met de bladblazer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
11.1 Bladblazer vasthouden en geleiden
. . . . . . . . . . . . . . .
116
11.2 Blazen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
12 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
12.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
13 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
13.1 Bladblazer vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
13.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
14 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
14.1 Bladblazer opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
14.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
14.3 Acculader opbergen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
15.1 Bladblazer reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
15.2 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
15.3 Acculader reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
16 Onderhoud en reparatie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
16.1 Bladblazer onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . .
118
16.2 Accu onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
16.3 Acculader onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . .
118
17 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
17.1 Storingen aan de bladblazer of de accu opheffen
. .
119
17.2 Storingen in de acculader opheffen
. . . . . . . . . . . . . . .
120
18 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
18.1 Bladblazer STIHL BGA 57
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
18.2 STIHL AK-accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
0458-807-9621-A
100
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
Veiligheidsinstructies accu STIHL AK
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
18.3 Acculader STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
18.4 Verlengkabels
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
18.5 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
18.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
19 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
19.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
20 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
20.1 Bladblazer, accu en acculader
milieuverantwoord inleveren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
21 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
21.1 Bladblazer STIHL BGA 57
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
21.2 Opmerking conformiteit acculader STIHL AL 101
. .
123
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-807-9621-A
101
Nederlands
3 Overzicht
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Bladblazer, accu en acculader
1Blaasmond
De blaasmond geleidt en bundelt de luchtstroom.
2 Blaaspijp
De blaaspijp geleidt de luchtstroom.
3 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
#
3
4
14
7
#
1
12
11
6
10
0000-GXX-B534-A0
13
9
2
#
15
16
0458-807-9621-A
102
Nederlands
3 Overzicht
4 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de bladblazer in en uit.
5 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor de bediening, het
werken met en het dragen van de bladblazer.
6 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel.
7 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht.
8 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
9 Beschermrooster
Het beschermrooster beschermt de gebruiker tegen
bewegende deeltjes in de bladblazer.
10 Accu
De accu voorziet de bladblazer van energie.
11 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
12 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
13 Acculader
De acculader laadt de accu.
14 Led
De led geeft de status van de acculader weer.
15 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de acculader met de
netstekker.
16 Netstekker
De netstekker verbindt de aansluitkabel met een
contactdoos.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de bladblazer, de accu en de
acculader staan en hebben de volgende betekenis:
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
De led brandt groen en de leds op de accu
branden of knipperen groen. De accu wordt
geladen.
De led knippert rood. Tussen de accu en de
acculader is geen elektrisch contact of in de
accu of in de acculader is een storing.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissies van producten vergelijkbaar te
maken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. Het voor het gebruik
beschikbare aantal ampère-uren is minder.
Elektrisch apparaat in een gesloten en droge ruimte
gebruiken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
L
W
A
0458-807-9621-A
103
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de bladblazer, accu of
acculader hebben de volgende betekenis:
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De bladblazer STIHL BGA 57 dient voor het wegblazen van
bladeren, gras, papier en soortgelijke materialen.
De bladblazer mag niet in de regen worden gebruikt.
De STIHL AK-accu voorziet de bladblazer van energie.
De acculader STIHL AL 101 laadt de STIHL AK-accu.
WAARSCHUWING
Accu's en acculaders, die niet door STIHL voor de
bladblazer zijn vrijgegeven, kunnen brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Bladblazer met een STIHL AK-accu gebruiken.
De STIHL AK-accu laden met behulp van
een acculader STIHL AL 101, AL 300 of
AL 500.
Als de bladblazer, de accu of de acculader niet volgens
voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële
schade ontstaan.
De bladblazer, accu en acculader zo gebruiken als staat
beschreven in deze handleiding.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Lang haar zo vastzetten dat dit niet in de
bladblazer kan worden getrokken/gezogen.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Bladblazer en acculader tegen regen en vocht
beschermen.
Veiligheidsafstand aanhouden.
5m (16 ft)
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu beschermen tegen regen en vocht en
niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
0458-807-9621-A
104
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de bladblazer, de accu en de acculader niet
herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere
personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Als de bladblazer, de accu of de acculader aan een
andere persoon wordt doorgegeven: de handleiding
meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat, de bladblazer, de
accu en de acculader te bedienen en
hiermee te werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of geestelijk
beperkt is, mag de gebruiker slechts
onder toezicht van of na instructie door
een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de bladblazer, accu
en acculader herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe bevoegd
persoon, voordat deze voor de eerste
keer met de bladblazer gaat werken en
de acculader in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
bladblazer worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Lang haar zodanig in een knot dragen en
beveiligen, dat het zich boven de schouders
bevindt.
0458-807-9621-A
105
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Een lange broek dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen.
Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid en
allergische reacties veroorzaken.
Als er stof opdwarrelt: een stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de bladblazer. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Bladblazer
WAARSCHUWING
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de bladblazer en de opgeworpen voorwerpen
niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Een afstand van 5 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Bladblazer niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de bladblazer kunnen
spelen.
De bladblazer is niet waterdicht. Als er in de regen of in
een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot
een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel
oplopen en de bladblazer kan worden beschadigd.
Elektrische componenten van de bladblazer kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
Accu niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden
van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 5 m om het
werkgebied houden.
5m (16 ft)
Niet in de regen en niet in een vochtige
omgeving werken.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
Accu's nooit in het vuur gooien.
0458-807-9621-A
106
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Accu weghouden van metalen voorwerpen.
Accu niet blootstellen aan hoge druk.
Accu niet in de magnetron plaatsen.
Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen.
4.5.3 Acculader
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen kunnen de gevaren van de
acculader en de elektrische stroom niet herkennen en ook
niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren
kunnen ernstig of fataal letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de
acculader kunnen spelen.
De acculader is niet waterdicht. Als er in de regen of in
een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot
een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel
oplopen en de acculader kan worden beschadigd.
De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van
buitenaf is blootgesteld, kan de acculader in brand vliegen
of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Acculader in een gesloten en droge ruimte gebruiken.
Acculader niet in een licht ontvlambare en ook niet in
een explosieve omgeving gebruiken.
Acculader niet op een licht ontvlambare ondergrond
gebruiken.
De acculader gebruiken bij temperaturen tussen de
+ 5 °C en + 40 °C en bij deze temperaturen ook
opslaan.
Personen kunnen struikelen over de aansluitkabel.
Personen kunnen letsel oplopen en de acculader kan
worden beschadigd.
De aansluitkabel plat op de vloer leggen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Bladblazer
De bladblazer verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De bladblazer is niet beschadigd.
De bladblazer is schoon en droog.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze bladblazer
is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
De accu gebruiken bij temperaturen tussen
de - 10 °C en + 50 °C en bij deze
temperaturen ook opslaan.
De accu beschermen tegen regen en vocht
en niet onderdompelen in vloeistoffen.
Deze niet gebruiken in de regen en niet in
een vochtige omgeving.
0458-807-9621-A
107
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde bladblazer werken.
Als de bladblazer vervuild of nat is: de bladblazer
reinigen en laten drogen.
Geen wijzigingen aan de bladblazer aanbrengen.
Uitzondering: Montage van een op deze bladblazer
passende blaasmond.
Als de bedieningselementen niet functioneren: Niet met
de bladblazer werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
bladblazer monteren.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de bladblazer
steken.
Versleten of beschadigde stickers vervangen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.6.2 Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig
werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Werk met een onbeschadigde en functionerende accu.
Laad een beschadigde of defecte accu niet op.
Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze
drogen.
Wijzig de accu niet.
Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu.
Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op
metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting.
Open de accu niet.
Vervang versleten of beschadigde
waarschuwingsstickers.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de
vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Vermijd contact met de vloeistof.
Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was
de betreffende plekken van de huid met veel water en
zeep.
Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel
de ogen minstens 15 minuten met veel water en
raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken,
roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk
letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet
en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen.
Als de accu brandt: probeer de accu met een
brandblusser of water te blussen.
4.6.3 Acculader
De acculader verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De acculader is niet beschadigd.
De acculader is schoon en droog.
0458-807-9621-A
108
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Een onbeschadigde acculader gebruiken.
Als de acculader vervuild of nat is: acculader reinigen
en laten drogen.
Aan de acculader geen wijzigingen aanbrengen.
Geen voorwerpen in de openingen van de acculader
steken.
Elektrische contacten van de acculader niet met
metalen voorwerpen verbinden en kortsluiten.
De acculader niet demonteren.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: Niet
met de bladblazer werken.
Bladblazer alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een
hefbordes of een veilige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
In de windrichting blazen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. Personen
en dieren kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Niet in de richting van personen, dieren en voorwerpen
blazen.
Als de werking van de bladblazer zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de bladblazer in een onveilige staat
verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
bladblazer worden gevormd.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
Het opgedwarrelde stof kan een elektrostatische lading
van de bladblazer veroorzaken. Onder bepaalde
omgevingsomstandigheden (bijv. een droge omgeving),
kan de bladblazer zich plotseling ontladen en kunnen er
vonken ontstaan. Vonken kunnen in licht ontvlambare of
een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
0458-807-9621-A
109
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.8 Laden
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een beschadigde of een defecte
acculader stinken of roken. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
De acculader kan bij een ontoereikende warmteafvoer
oververhit worden en in brand raken. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Acculader niet afdekken.
4.9 Elektriciteit aansluiten
Contact met stroom geleidende componenten kan ontstaan
door de volgende oorzaken:
De aansluitkabel of de verlengkabel is beschadigd.
De netstekker van de aansluitkabel of de verlengkabel is
beschadigd.
De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
GEVAAR
Contact met stroom geleidende componenten kan leiden
tot een stroomschok. De gebruiker kan ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
Controleer dat de aansluitkabel, de verlengkabel en de
netstekker hiervan niet zijn beschadigd.
Aansluitkabel, verlengkabel en de netstekkers ervan
met droge handen beetpakken.
Netstekker van de aansluitkabel of de verlengkabel in
een correct geïnstalleerde en beveiligde contactdoos
met randaarde steken.
Acculader via een aardlekschakelaar (30 mA, 30 ms)
aansluiten.
Een beschadigde of niet geschikte verlengkabel kan
leiden tot een elektrische schok. Personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Een verlengkabel met de juiste kabeldoorsnede
gebruiken, @ 18.4.
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een verkeerde netspanning of een
verkeerde netfrequentie leiden tot overspanning in de
acculader. De acculader kan hierbij worden beschadigd.
Controleren of de netspanning en de netfrequentie van
het lichtnet corresponderen met de gegevens op het
typeplaatje van de acculader.
Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en verlengkabel
kunnen beschadigd raken en personen kunnen hierover
struikelen. Personen kunnen letsel oplopen en de
aansluitkabel of verlengkabel kan worden beschadigd.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen en
kenmerken, dat personen niet kunnen struikelen.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat
deze niet gespannen zijn of verwikkeld kunnen raken.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat
deze niet kunnen worden beschadigd, kunnen knikken
of afgekneld worden of ergens tegenaan schuren.
Aansluitkabel en verlengkabel beschermen tegen hitte,
olie en chemicaliën.
De aansluitkabel en verlengkabel neerleggen op een
droge ondergrond.
Tijdens de werkzaamheden wordt de verlengkabel warm.
Als de warmte niet kan worden afgevoerd, kan dit leiden
tot brand.
Als een kabelhaspel wordt gebruikt: De kabelhaspel
volledig uitrollen.
Als er elektrische bedrading en leidingen in de muur
zitten, kunnen deze worden beschadigd als de acculader
op de muur wordt bevestigd. Contact met elektrische
Als de aansluitkabel of de verlengkabel
beschadigd is:
beschadigde plaats niet aanraken.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
0458-807-9621-A
110
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
bedrading kan leiden tot een elektrische schok. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Controleer of er op de geplande plaats geen elektrische
bedrading en leidingen in de muur zitten.
Als de acculader niet zoals in deze handleiding staat
beschreven op de muur is gemonteerd, kan de acculader
of de accu van de muur vallen of kan de acculader te heet
worden. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Acculader zo op de muur monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
Als de acculader met aangebrachte accu op een muur
wordt gemonteerd, kan de accu uit de acculader vallen.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De acculader eerst aan de muur monteren en daarna de
accu plaatsen.
4.10 Vervoeren
4.10.1 Bladblazer
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de bladblazer omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Bladblazer met spanbanden, riemen of een net
dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet
kan verschuiven.
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.11 Opslaan
4.11.1 Bladblazer
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de bladblazer niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
De bladblazer buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de bladblazer en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De bladblazer
kan worden beschadigd.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
0458-807-9621-A
111
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Bladblazer schoon en droog opslaan.
4.11.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu losgekoppeld van de bladblazer en de
acculader opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
4.11.3 Acculader
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de acculader niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Accu wegnemen.
De acculader buiten het bereik van kinderen opslaan.
De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de acculader worden
beschadigd.
Accu wegnemen.
Als de acculader warm is: de acculader laten afkoelen.
De acculader schoon en droog opslaan.
De acculader in een gesloten ruimte opslaan.
De acculader bij temperaturen tussen de + 5 °C en
+ 40 °C opslaan.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de acculader daaraan
te dragen of op te hangen. De aansluitkabel en de
acculader kunnen worden beschadigd.
De acculader bij het huis vastpakken en vasthouden.
Een handgreepkom voor het gemakkelijk optillen van de
acculader is aan de acculader aangebracht.
De acculader ophangen aan de muurhouder.
4.12 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de bladblazer wordt
geplaatst, kan de bladblazer onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de bladblazer,
de accu en de acculader beschadigen. Als de bladblazer,
de accu of de acculader niet zo worden gereinigd als staat
beschreven in deze handleiding kunnen de componenten
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
0458-807-9621-A
112
Nederlands
5 Bladblazer inzetgereed maken
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Bladblazer, accu en acculader reinigen zoals staat
beschreven in deze handleiding.
Als de bladblazer, de accu of de acculader niet correct
werden onderhouden of gerepareerd, kunnen
componenten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De bladblazer, accu en acculader niet zelf onderhouden
of repareren.
Als aan de bladblazer, de accu of de acculader
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL
dealer.
5.1 Bladblazer inzetgereed maken
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Bladblazer, @ 4.6.1.
Accu, @ 4.6.2.
Acculader, @ 4.6.3.
Accu controleren/testen, @ 10.2.
Accu volledig laden, @ 6.2.
Bladblazer reinigen, @ 15.1.
Blaasmond monteren, @ 7.1.
Bedieningselementen controleren, @ 10.1.
Als tijdens de controle/het testen van de
bedieningselementen 3 leds rood knipperen: de accu
eruit nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de bladblazer zit een storing.
Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Acculader aan een muur monteren
De acculader kan aan een muur worden gemonteerd.
Acculader zo op een muur monteren dat
aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt.
De acculader is waterpas.
De volgende maatvoering is aangehouden:
a = minimaal 100 mm
b (voor AL 101) = 75 mm
b (voor AL 300 en AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
5 Bladblazer inzetgereed maken
6 Accu laden en leds
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
0458-807-9621-A
113
Nederlands
6 Accu laden en leds
6.2 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
Als de netstekker op een contactdoos is
aangesloten en de accu in de acculader
wordt geplaatst, start de laadprocedure
automatisch. Als de accu volledig is geladen
schakelt de acculader automatisch uit.
Tijdens het laden worden de accu en de acculader warmer.
Netstekker (6) op een goed bereikbare contactdoos (7)
aansluiten.
De acculader (3) voert een zelftest uit. De led (4) brandt
ca. 1 seconde lang groen en ca. 1 seconde lang rood.
Aansluitkabel (5) aanbrengen.
Accu (2) in de geleidingen van de acculader (3) plaatsen
en tot aan de aanslag hierop drukken.
De led (4) brandt groen. De leds (1) branden groen en de
accu (2) wordt geladen.
Als de led (4) en de leds (1) niet meer branden: de accu
(2) is volledig geladen en kan uit de acculader (3) worden
genomen.
Als de acculader (3) niet meer wordt gebruikt:
netstekker (6) uit de contactdoos (7) trekken.
6.3 Laadtoestand weergeven
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.4 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 17.1.
In de bladblazer of in de accu zit een storing.
6.5 Led op acculader
De led geeft de status van de acculader weer.
Als de led groen brandt, wordt de accu geladen.
Als de led rood knippert: storingen opheffen.
In de acculader zit een storing.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-807-9621-A
114
Nederlands
7 Bladblazer completeren
7.1 Blaasmond monteren, verstellen en uitbouwen
De blaasmond kan, afhankelijk van de lichaamslengte van
de gebruiker, in 3 standen op de blaaspijp worden geplaatst.
De standen zijn gemarkeerd op de blaaspijp.
Bladblazer uitschakelen en de accu wegnemen.
Pen (3) en groef (2) met elkaar in lijn brengen.
Blaasmond (1) tot aan de gewenste stand op de
blaaspijp (4) schuiven.
Blaasmond (1) zo lang verdraaien tot deze vastklikt.
8.1 Accu aanbrengen
Accu (1) zo lang in de accuschacht (2) drukken tot er een
klik wordt gehoord.
De pijlen (3) op de accu (1) zijn nog zichtbaar en de
accu (1) is in de accuschacht (2) geborgd. Tussen de
bladblazer en de accu (1) is er geen elektrisch contact.
Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) klikt met een tweede klik vast en ligt gelijk met
de behuizing van de bladblazer.
8.2 Accu wegnemen
Bladblazer op een vlakke ondergrond plaatsen.
Een hand zo voor de accuschacht houden dat de accu (2)
er niet kan uitvallen.
7 Bladblazer completeren
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
8 Accu aanbrengen en wegnemen
2
3
1
0000-GXX-0621-A0
0458-807-9621-A
115
Nederlands
9 Bladblazer inschakelen en uitschakelen
Blokkeerhendel (1) met de andere hand indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.
9.1 Bladblazer inschakelen
Bladblazer met een hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de richting van de
blaaspijp schuiven en vasthouden.
Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
De deblokkeringsschuif (1) kan worden losgelaten.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de bladblazer loopt op en er stroomt
lucht uit de blaasmond.
9.2 Bladblazer uitschakelen
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
Als er nog steeds lucht uit de blaasmond stroomt: de accu
er uitnemen en contact opnemen met een STIHL dealer.
De bladblazer is defect.
10.1 Bedieningselementen controleren
Deblokkeringsschuif, schakelhendelblokkering en
schakelhendel
Accu wegnemen.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
deblokkeringsschuif en de schakelhendelblokkering in te
drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de
bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif of de schakelhendelblokkering
zijn defect.
Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de
blaaspijp schuiven en vasthouden.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
Schakelhendel, schakelhendelblokkering en
deblokkeringsschuif loslaten.
9 Bladblazer inschakelen en
uitschakelen
0000-GXX-2384-A0
1
2
3
2
1
0000-GXX-2383-A1
10 Bladblazer en accu controleren
0458-807-9621-A
116
Nederlands
11 Werken met de bladblazer
Als de schakelhendel, de schakelhendelblokkering of de
deblokkeringsschuif moeilijk beweegt of niet terugveert in
de uitgangsstand: de bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel, de schakelhendelblokkering of de
deblokkeringsschuif is defect.
Bladblazer inschakelen
Accu aanbrengen.
Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de
blaaspijp schuiven en vasthouden.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
Er stroomt lucht uit de blaasmond.
Als 3 leds rood knipperen: de accu er uitnemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
In de bladblazer zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
Als er nog steeds lucht uit de blaasmond stroomt: de accu
er uitnemen en contact opnemen met een STIHL dealer.
De bladblazer is defect.
10.2 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
11.1 Bladblazer vasthouden en geleiden
Bladblazer met een hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden en sturen dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
11.2 Blazen
Blaasmond op de grond richten.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen.
11 Werken met de bladblazer
0000-GXX-2147-A0
0000-GXX-0620-A0
0458-807-9621-A
117
Nederlands
12 Na de werkzaamheden
12.1 Na de werkzaamheden
Bladblazer uitschakelen en de accu wegnemen.
Als de bladblazer nat is: bladblazer laten drogen.
Als de accu nat is: accu laten drogen.
Bladblazer reinigen.
Accu reinigen.
13.1 Bladblazer vervoeren
Bladblazer uitschakelen en de accu wegnemen.
Bladblazer met een hand aan de bedieningshandgreep
dragen.
Als de bladblazer in een auto wordt vervoerd: Bladblazer
zo borgen dat de bladblazer niet kan vallen en
verschuiven.
13.2 Accu vervoeren
Bladblazer uitschakelen en de accu wegnemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede staat
verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480
(lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het
UN handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-
data-sheets weergegeven.
14.1 Bladblazer opslaan
Bladblazer uitschakelen en de accu wegnemen.
Bladblazer zo opslaan, dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De bladblazer bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De bladblazer is schoon en droog.
14.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40%
en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de bladblazer en de
acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C.
14.3 Acculader opbergen
De netstekker uit de contactdoos trekken.
Accu wegnemen.
12 Na de werkzaamheden
13 Vervoeren
14 Opslaan
0458-807-9621-A
118
Nederlands
15 Reinigen
De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader
bevestigen.
De acculader zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De acculader bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De acculader is schoon en droog.
De acculader bevindt zich in een gesloten ruimte.
De acculader is losgekoppeld van de accu.
De acculader is niet opgehangen aan de aansluitkabel.
De acculader staat bloot aan temperaturen tussen
+5°C en +4C.
15.1 Bladblazer reinigen
Bladblazer uitschakelen en de accu wegnemen.
Bladblazer met een vochtige doek reinigen.
Beschermrooster schoonvegen met een kwast of een
zachte borstel.
Vreemde delen uit de accuschacht verwijderen en de
accuschacht met een vochtige doek schoonmaken.
Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
15.2 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
15.3 Acculader reinigen
De netsteker uit de contactdoos trekken.
De acculader met een vochtige doek reinigen.
Elektrische contacten van de acculader met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
16.1 Bladblazer onderhouden en repareren
De gebruiker kan de bladblazer niet zelf onderhouden en
repareren.
Als er onderhoudswerkzaamheden aan de bladblazer
moeten worden uitgevoerd, of als deze defect of
beschadigd is: contact opnemen met de STIHL dealer.
16.2 Accu onderhouden en repareren
De accu hoeft niet te worden onderhouden en kan niet
worden gerepareerd.
Als de accu defect of beschadigd is: accu vervangen.
16.3 Acculader onderhouden en repareren
De acculader hoeft niet te worden onderhouden en kan niet
worden gerepareerd.
Als de acculader defect of beschadigd is:
Acculader vervangen.
Als de aansluitkabel defect of beschadigd
is: de acculader niet gebruiken en de
aansluitkabel door een STIHL dealer laten
vervangen.
15 Reinigen
2
1
0000-GXX-0592-A0
16 Onderhoud en reparatie
0458-807-9621-A
119
Nederlands
17 Storingen opheffen
17.1 Storingen aan de bladblazer of de accu opheffen
17 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
De bladblazer loopt
bij het inschakelen
niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
Accu laden.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Accu wegnemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de bladblazer zit een
storing.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
Bladblazer inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
bladblazer niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De bladblazer is te warm. Accu wegnemen.
Bladblazer laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Bladblazer inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de bladblazer en de
accu is onderbroken.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
De bladblazer of de accu
zijn vochtig.
Bladblazer of accu laten drogen.
De bladblazer
schakelt tijdens het
werken uit.
3 leds branden
rood.
De bladblazer is te warm. Accu wegnemen.
Bladblazer laten afkoelen.
Er is een elektrische
storing.
De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Bladblazer inschakelen.
0458-807-9621-A
120
Nederlands
17 Storingen opheffen
17.2 Storingen in de acculader opheffen
De werktijd van de
bladblazer is te kort.
De accu is niet voldoende
geladen.
Accu volledig laden.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Accu vervangen.
Na het plaatsen van
de accu in de
acculader start de
laadprocedure niet.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Accu in de acculader laten zitten.
De laadprocedure start automatisch zodra het
toelaatbare temperatuurbereik is bereikt.
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
Storing Led op acculader Oorzaak Remedie
De accu wordt niet
opgeladen.
De led knippert
rood.
De elektrische aansluiting
tussen de acculader en de
accu is onderbroken.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten op de acculader reinigen.
Accu aanbrengen.
In de acculader zit een
storing.
Acculader niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
0458-807-9621-A
121
Nederlands
18 Technische gegevens
18.1 Bladblazer STIHL BGA 57
Vrijgegeven accu: STIHL AK
Luchtsnelheid met gemonteerde blaasmond: 46 m/s
Gewicht zonder accu: 2,3 kg
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
18.2 STIHL AK-accu
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
10 °C tot + 50 °C
18.3 Acculader STIHL AL 101
Nominale spanning: zie typeplaatje
Frequentie: zie typeplaatje
Nominaal vermogen: zie typeplaatje
Laadstroom: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag:
+ 5 °C tot + 40 °C
De laadtijden zijn onder www.stihl.com/charging-times
weergegeven.
18.4 Verlengkabels
Als gebruik wordt gemaakt van een verlengkabel, moet deze
voorzien zijn van een aardedraad en de aders, afhankelijk
van de spanning en de lengte van de verlengkabel, moeten
minimaal de volgende doorsnede hebben:
Als de nominale spanning op het typeplaatje 220 V tot 240 V
bedraagt:
Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm²
Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm²
Als de nominale spanning op het typeplaatje 100 V tot 127 V
bedraagt:
Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm²
Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm²
18.5 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-100:
79 dB(A).
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens EN 50636-
2-100: 90 dB(A).
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-100,
bedieningshandgreep: < 2,5 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
18 Technische gegevens
0458-807-9621-A
122
Nederlands
19 Onderdelen en toebehoren
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
18.6 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
19.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
20.1 Bladblazer, accu en acculader
milieuverantwoord inleveren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk
verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Bladblazer, accu en acculader, toebehoren en verpakking
volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren.
21.1 Bladblazer STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: accubladblazer
Fabrieksmerk: STIHL
Type: BGA 57
Serie-identificatie: 4523
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 en EN 50636-2-100.
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Gemeten geluidvermogensniveau: 90 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 92 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de bladblazer.
Waiblingen, 10-12-2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
19 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
20 Milieuverantwoord afvoeren
21 EU-conformiteitsverklaring
0458-807-9621-A
123
Nederlands
21 EU-conformiteitsverklaring
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
21.2 Opmerking conformiteit acculader
STIHL AL 101
Deze acculader is overeenkomstig de volgende richtlijnen
geproduceerd en in omloop gebracht: 2014/35/EU,
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de acculader.
De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Duitsland verkrijgbaar.
0458-807-9621-A
124
Nederlands
21 EU-conformiteitsverklaring
www.stihl.com
*04588079621A*
0458-807-9621-A
0458-807-9621-A
INT1
DGFIn
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

STIHL Akku-Blasgerät BGA 57 Grundgerät de handleiding

Categorie
Luchtblazers / drogers
Type
de handleiding