Cloer 1329 VAFFELJERN Handleiding

Categorie
Wafelijzers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Waelautomat Typ 11 / 13 / 14 / 16
Waffle Maker Type 11 / 13 / 14 / 16
Bedienungsanleitung mit Rezepten
Instruction Manual with Recipes
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Istruzioni sull´uso
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Kullanım talimatı
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Oδηγίες Xρήσης
Руководство к применению
Használati utasitás
D
EN
F
FI
N
S
DK
I
E
NL
P
TR
PL
CZ
RU
HU
GR
4
9
14
19
23
27
31
35
39
43
47
51
55
59
63
67
72
2
1629
1625
3
Typ 11
Typ 13
Typ 14
Typ 16
Waelautomat 110
Doppelwaelautomat 1329
Brüsseler Waelautomat 1445
12 mm
17 mm
12 mm
14 mm
D
Waelautomat 1620
1621
1320
4
D
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähn-
lichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder
- in Frühstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten
Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen
Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisier-
ten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn eine Störung auftritt.
- wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
- vor jeder Reinigung.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr be-
steht, dass das Gerät umkippt.
Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese
vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme).
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jah-
ren fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder
verstauen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch einen externen Timer
oder eine Zeitschaltuhr betrieben zu werden.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
D
5
Vorwort
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neu-
en Cloer Waffelautomaten. Im Handumdrehen
können Sie Freunde und Familie mit Waffeln
verwöhnen. Waffeln sind schnell zubereitet
und passen zu vielen Gelegenheiten, z.B. zum
Geburtstag, Kaffee- und Teenachmittage. Ein
Genuss für Groß und Klein.
Für noch mehr Genuss haben wir für Sie unsere
besten Waffelrezepte zusammengestellt.
Viel Spaß beim Ausprobieren –
Ihre Firma Cloer
Aufstellen
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Aufkleber, nicht das Typenschild.
Stellen Sie den Waffelautomaten auf eine tro-
ckene, rutschfeste und ebene Unterlage.
CE-Kennzeichnung
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Innengebrauch
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
Vor dem Erstgebrauch
Lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese Anleitung
aufmerksam durch.
Reinigen Sie die Backflächen vor dem ersten
Aufheizen mit einem feuchten Tuch.
Fetten Sie die Backflächen nur vor dem ersten
Gebrauch ein, ansonsten entfällt für Sie das Ein-
fetten aufgrund der Antihaftbeschichtung.
Sollten Sie jedoch Mondamin oder Milch ver-
wenden, fetten Sie ab und zu das Gerät ein, da-
mit die Waffeln nicht festbacken.
Aufgrund von Fertigungsrück-
ständen kann es in den ersten
Minuten zu erhöhter Rauchent-
wicklung kommen. Deshalb beim
ersten Aufheizen für gute Durch-
lüftung sorgen.
Die ersten 2 Waffeln sind aus hygienischen
Gründen nicht zum Verzehr geeignet.
Sicherheitshinweise
Die Backflächen des Gerätes
werden im Betrieb heiß.
Verbrennungsgefahr!
Verwenden Sie zum Herausnehmen der Waffeln
nur Holz- oder hitzebeständiges Kunststoffbe-
steck, damit die Antihaftbeschichtung des Ge-
rätes nicht zerkratzt wird.
Bei Geräten mit weißen oder hellen Kunststoff-
teilen oder Gehäusen kommt es nach kurzer
Gebrauchszeit zu einer bräunlichen Einfärbung.
Dies wird durch den entstehenden Backschwa-
den hervorgerufen und lässt sich nicht vermei-
den.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch
und vor jeder Reinigung des
Gerätes Netzstecker ziehen!
Inbetriebnahme
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
ACHTUNG!
Das Gerät wird jetzt heiß.
Bevor Sie mit dem Waffelbacken beginnen kön-
nen, muss das Gerät aufgeheizt werden. Dieser
Vorgang dauert bei geschlossenem Gerät ca. 5
Minuten.
Aufheizen
1. Geräte mit Backampel (Typ 11 und 14)
Wählen Sie die mittlere Reglereinstellung (zwi-
schen 3 und 4).
Die rote Kontrolllampe leuchtet auf.
Nach wenigen Minuten erlischt die rote Kon-
trolllampe und die grüne Kontrolllampe leuch-
tet auf.
2. Gerät mit Kontrolllampe (Typ13 und 16)
Wählen Sie die mittlere Reglereinstellung (zwi-
schen 3 und 4).
Die rote Kontrolllampe leuchtet auf.
Nach wenigen Minuten erlischt die rote Kon-
trolllampe.
Bedienung
Einfüllen des Teigs
Füllen Sie eine kleine Schöpfkelle Teig ein und
verteilen Sie ihn gleichmäßig. Schließen Sie
das Gerät und drücken Sie es einen Augenblick
zusammen. Der Einfüllvorgang muss rasch ge-
schehen, da die Waffeln sonst oben und unten
nicht gleichmäßig braun werden.
Backen
Mit dem stufenlos einstellbaren Bräunungsreg-
ler können Sie den Bräunungsgrad der Waffeln
nach Belieben einstellen. Wählen Sie für helle
Waffeln eine kleine Reglereinstellung (1 - 2), für
dunkle Waffeln eine große (4 - 5). Die Backzeit
beträgt abhängig vom Teig ca. 1,5 bis 3 Minu-
ten. Wenn Sie mehrere Waffeln backen wollen,
füllen Sie sofort wieder neuen Teig ein.
1. Gerät mit Backampel (Typ 11 und 14)
Kurz nach dem Einfüllen des Teigs erlischt die
grüne Kontrolllampe. Die rote Kontrolllampe
leuchtet auf.
Nach Beendigung des Backvorgangs erlischt
die rote Kontrolllampe, und die Grüne leuchtet
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
wieder auf.
Die Waffel ist fertig.
2. Gerät mit Kontrolllampe (Typ 13 und 16)
Kurz nach dem Einfüllen des Teigs leuchtet die
rote Kontrolllampe auf.
Nach Beendigung des Backvorgangs erlischt die
rote Kontrolllampe.
Die Waffel ist fertig.
Nehmen Sie die Waffel bitte unmittelbar nach
Beendigung des Backvorgangs aus dem Gerät.
Benutzen Sie dafür eine Holzgabel.
Legen Sie die Waffeln zum Abkühlen nebenein-
ander auf einen Backrost.
Reinigung
Reinigen Sie das noch warme Gerät mit einem
Papiertuch.
Tipp: Legen Sie zwei saugfähige Küchenkrepp-
tücher zwischen die Backflächen und klappen
Sie das Gerät zu.
Reinigen Sie das Waffeleisen abschließend mit
einem feuchten Tuch, jedoch nie unter fließen-
dem Wasser.
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel.
Waffeln...
Waffeln backen ist ein Jahrhunderte altes Kul-
turgut. So vielfältig wie die Rezepte, so sind
auch die Meinungen über die richtige Zuberei-
tung: Butter oder Margarine? Wasser, Milch oder
sogar Sahne? Einfetten? Mit Butter oder sogar
mit der Speckschwarte? Stapeln oder auf einem
Rost? Lagern, nur frisch oder sogar einfrieren?
Diskussionen hierüber ohne Emotionen haben
wir noch nicht erlebt, denn niemand lässt etwas
auf sein altes Familienrezept kommen. Und das
ist auch richtig so! Wir sagen: Erlaubt ist, was
schmeckt und was sich bewährt hat. Wir haben
uns dennoch erlaubt einige Tipps und Regeln
zusammenzustellen, wie aus unserer Sicht Waf-
feln am besten gelingen:
10 Regeln
1. Alle Zutaten sollten Raumtemperatur haben.
2. Verrühren Sie zunächst Ei, weiche oder zer-
lassene Butter, Zucker, Vanillezucker etc.
sorgfältig.
3. Vermischen Sie das Mehl mit der angege-
benen Menge Backpulver. Durch zu viel Back-
pulver entsteht ein unangenehmer Nachge-
schmack. Wir raten zu Weinstein Backpulver,
da dieses keinen Nachgeschmack bildet.
4. Wir empfehlen Wasser statt Milch. Mineral-
wasser mit viel Kohlensäure hat dieselbe
Wirkung wie Backpulver und macht daher die
Waffeln besonders locker. Durch die Verwen-
dung von Mineralwasser kann die ange-
gebene Menge an Backpulver etwas redu-
ziert werden.
5. Geben Sie Wasser und Mehl im Wechsel in
den Teig. Geben Sie jedes Mal nur so viel Mehl
hinzu, dass Sie es vollständig unterrühren
können, bevor Sie wieder Wasser hinzufü-
gen. Vermeiden Sie, dass Mehl direkt auf
Wasser trifft, da der Teig sonst Klumpen bildet.
6. Rühren Sie so viel Wasser unter, dass der Teig
noch dickflüssig ist, aber gut vom Löffel fließt.
7. Geben Sie Zutaten wie Mandeln, Nüsse, Aro-
men oder Alkohol erst zum Schluss in den Teig.
8. Lassen Sie den Teig mind. 25 Min., jedoch
nicht länger als 1 Stunde stehen. Der Teig wird
während dieser Zeit dickflüssiger. Rühren Sie
den Teig danach nicht mehr um und verbrau-
chen Sie ihn auf einmal. Längeres Lagern des
Teiges führt zu schlechteren Backergebnissen.
9. Fetten Sie den Waffelautomaten nur vor dem
Backen der ersten Waffel mit Butter ein. Bei
den meisten Waffelteigen ist für die weiteren
Waffeln in der Regel kein Einfetten mehr not-
wendig.
10. Legen Sie die fertigen Waffeln auf einen Rost.
Stapeln Sie frische Waffeln nicht, da sie so an
der Oberfläche weich werden. Waffeln
schmecken am besten, wenn sie frisch
serviert werden.
Tipps
Für einen optimalen Waffelgenuss haben wir
für Sie im folgenden Abschnitt ein paar Tipps
zusammengestellt.
Für Waffeln ohne Backpulvernachgeschmack
empfehlen wir Weinstein Backpulver.
Waffeln werden besonders locker, wenn Sie zum
Schluss Eischnee unter den Teig heben. Hier-
durch werden wie bei Backpulver oder Mineral-
wasser dem Teig kleine Gasbläschen zugeführt.
Daher nicht mehr zu viel rühren.
Beim Backen dehnen sich die Gasbläschen aus
und die Waffel bekommt ihre lockere Struktur.
Durch die Verwendung von Eischnee kann die
Menge an Backpulver reduziert werden. Trennen
Sie hierzu die im Rezept angegebene Anzahl an
Eiern. Das Eigelb wie im Rezept angegeben zum
Teig hinzugeben. Das Eiweiß steif schlagen und
zum Schluss nur kurz unterheben.
Verwenden Sie nur geeignete Backfette.
Mit lauwarmer, zerlassener Butter lässt sich der
Teig besser verarbeiten. Die zerlassene Butter
darf nicht zu heiß sein, da das Ei sonst stockt.
Sollte die Butter versehentlich zu heiß gewor-
den sein, stellen Sie den Topf mit der heißen
Butter in ein größeres Gefäß mit kaltem Wasser,
bis die Temperatur wieder lauwarm ist. Kühl-
schrankkalte Butter eignet sich nicht.
Füllen Sie soviel Teig in die Backform, dass sie
ganz ausgefüllt ist. Ideal ist hierfür eine kleine
Schöpfkelle.
Die in vielen Rezepten angegebenen Fettmen-
gen können bei antihaftbeschichteten Waffel-
automaten reduziert werden.
·
·
·
·
·
·
·
6
D
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
7
D
Bei sehr fettarmem Teig kann es passieren, dass
die Waffel beim Öffnen des Gerätes oben und /
oder unten anklebt. In diesem Fall sollten die
Backflächen leicht eingefettet werden.
Servieren Sie die Waffeln mit Puderzucker oder
Zucker und Zimt. Beliebt sind dazu auch Erdbee-
ren mit Schlagsahne oder heiße Sauerkirschen.
Rezepte
Im folgenden Abschnitt finden Sie unsere bes-
ten Waffelrezepte.
1. Unser klassisches Waffelrezept
Zutaten:
6 Eier
1 Fläschchen Zitronenaroma
1 Fläschchen Rumaroma
1 Päckchen Weinstein Backpulver
1 Päckchen Vanillezucker
200 g Zucker
200 g Butter oder Margarine
500 g Mehl
125 ml Mineralwasser (mit Kohlensäure)
Zubereitung: Folgen Sie den „10 Regeln mit
Herz“. Geben Sie jedoch zunächst nur den Ei-
dotter hinzu. Schlagen Sie das Eiweiß zu steifem
Eischnee und heben diesen zum Schluss unter.
2. Feine Waffeln für den Sonntagstisch
Zutaten:
250 g Butter
200 g Zucker
3 Eier
1 Päckchen Vanillezucker
1 EL Rum
125 g geriebene Mandeln
450 g Mehl
ca. 180 ccm Wasser (wenn nötig)
abgeriebene Zitronenschale (unbehandelt)
oder 1 Fläschchen Zitronenaroma
1/2 Päckchen Weinstein Backpulver
Zubereitung: Folgen Sie den „10 Regeln mit
Herz“. Anstatt der ganzen Eier können Sie auch,
wie im Tipp beschrieben, zum Schluss Eischnee
unterheben.
3. Buttermilchwaffeln
Zutaten:
125 g Butter
4 Eier
240 g Mehl
2 TL Weinstein Backpulver
ca. 3/8 Liter Buttermilch
1 Prise Salz
4 EL Zucker
2 Päckchen Vanillezucker
Zubereitung: Folgen Sie den „10 Regeln mit
Herz“. Die Buttermilch geben Sie, wie das Was-
ser (beschrieben in den 10 Regeln mit Herz ) im
Wechsel mit dem Mehl in den Teig. Anstatt der
ganzen Eier können Sie auch, wie im Tipp be-
schrieben, zum Schluss Eischnee unterheben.
Problem / Ursache / Abhilfe
Problem Eventuelle
Ursache
Abhilfe
Waffeln
werden
zu dunkel
Temperatur-
regler zu
hoch einge-
stellt
Temperatur-
regler nied-
riger stellen
Waffeln
werden
zu hell
Temperatur-
regler zu
niedrig
eingestellt
Temperatur-
regler höher
einstellen
Teig klebt
an der Back-
form fest
Verwendung
von Speise-
stärke und/
oder Milch
Zutaten
haben unter-
schiedliche
Tempera-
turen
Verwendung
von nicht
geeignetem
Backfett
Gerät ab und
zu einfetten
(Butter oder
Margarine,
kein Öl)
Alle Zutaten
müssen
gleich tem-
periert sein
(Zimmertem-
peratur)
Geeignete
Fette zum
Backen
benutzen
Teig quillt an
den Seiten
heraus
Zu viel Teig
wurde ein-
gefüllt
Teig wurde
mittig oder
in den vorde-
ren Teil der
Backfläche
eingefüllt
Weniger
Teig einfül-
len
Teig gleich-
mäßig ver-
teilen
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport aus-
schließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpa-
piersammlung, Kunststoffverpackungen in den
Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvollen Rohstoff.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Fax: 02932.6297-860
Mail: service@cloer.de
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist un-
bedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und
Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne
diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne
Rückfrage kostenpflichtig.
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzufüh-
ren sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt,
unautorisiert geöffnet, abgeändert
oder ein unautorisierter Reparaturversuch vor-
genommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
D
8
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-
Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werks-
kundendienst.
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Garantiebedingungen
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endver-
braucher, eine limitierte Herstellergarantie. Bei
sorgfältiger Behandlung und Beachtung der Be-
dienungsanleitung sowie der Sicherheitshinweise
verpflichten wir uns, das Gerät kostenlos instand-
zusetzen, soweit es sich um Material- oder Herstel-
lungsfehler handelt. Die Instandsetzung erfolgt
durch Reparatur bzw. Ersatz der schadhaften Kom-
ponenten. Ausgewechselte Teile werden Eigentum
der Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher
Art, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind
ausgeschlossen. Diese Garantie beeinträchtigt
keine Rechte, die Verbraucher gemäß den jeweils
geltenden nationalen Gesetzen bezüglich des Ver-
kaufs von Waren haben. Die Garantiefrist beträgt
2 Jahre und beginnt mit dem Datum, an dem
das Produkt erstmals von einem Endverbraucher
erworben wurde. Die Garantiefrist wird durch spä-
tere Weiterveräußerung, durch Reparaturmaßnah-
men oder durch Austausch des Produktes weder
verlängert, noch beginnt sie von neuem oder wird
anderweitig beeinflusst.Diese Garantie wird von
Ihrem Händler an Sie weitergegeben. Um Garan-
tieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden
Sie sich direkt an Ihren Händler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Ver-
brauchern die Möglichkeit, erweiterte Garantie-
leistungen direkt mit dem Werkskundendienst
abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass das
Produkt bei einem autorisierten Händler gekauft
und per Postkarte oder über Internet registriert
wurde. Eine unkomplizierte Produktschnellregis-
trierung können Sie auch unter dem Link
http://service.cloer.com
vornehmen. Hier erhalten Sie nach erfolgreicher
Registrierung außerdem wichtige Informatio-
nen und Neuigkeiten zu Ihrem Produkt direkt
aus erster Hand. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen wenden sich registrierte
Verbraucher in jedem Fall zunächst telefonisch,
per Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert.
Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei
eingesendet werden. Diese werden von den
Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie
kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher
zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Ge-
rät an uns einsenden sollen. Wenden Sie sich an
den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: 02932.6297-660
·
·
·
·
·
·
·
9
EN
Basic safety instructions
The appliance is intended to be used in household only and using in:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
– in farm houses
– by clients in hotels, motels and other residential type environments
– on bed and breakfast type environments.
Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by
authorized Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service.
Improper repairs can involve substantial dangers for the user.
Furthermore, this will void your warranty claims.
Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check
if the mains voltage stated on the type plate is up to that of your
power supply network.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Pull power plug of the power socket
– in case of a defect.
– if the appliance is not used for a longer time.
– before any cleaning.
Only pull at the plug, never at the feed cable.
Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is
likely to tip over.
Do not stretch the feed cable over sharp edges.
Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat
(hotplate / open flame).
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8
years.
Do not leave children unattended to ensure they do not play with the
appliance.
This appliance is not intended for use by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible of their safety.
Do not use the appliance in outdoor.
Protect your appliance from humidity (splash water / rain).
Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
This appliance should not be operated due to an external timer or
seperate remote control system.
Do not immerse the appliance in water.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
hue after a short time. This is caused by the
steam from baking and cannot be avoided.
ATTENTION! Always unplug
appliance when not in use and
before cleaning!
Operation
Plug the power plug into the wall socket.
CAUTION!
The appliance now becomes hot.
Before you can start baking waffles, the waffle
maker must be pre-heated. Select a medium
regulator setting (between 3 and 4).
Heating-up
1. Appliance with indicator lights (Type 11
and 14)
Choose the medium regulator adjustment
(between 3 and 4).
The red control lamp lights up.
After some minutes the red control lamp goes
out and the green control lamp lights up.
2. Appliance with control lamp (Type 13 and 16)
Choose the medium regulator adjustment
(between 3 and 4).
The red control lamp lights up.
After some minutes the red control lamp goes
out.
Operation
Filling batter
Fill one small ladle of batter into the rear section
of the lower baking form. Close the appliance
and press together for a moment. The batter
must be added quickly, since otherwise the
waffles will not brown evenly on the top and
bottom.
Baking
The continuously adjustable browning regulator
allows you to control the browning level when
baking waffles. Select a low setting (1 - 2) for
light waffles, or a high setting (4 - 5) for dark
waffles. The baking time lasts from 1 ½ to 3
minutes, depending on the batter.
1. Appliance with indicator lights (Type 11
and 14)
Shortly after having filled in the batter the green
control lamp goes out. The red control lamp
lights up.
After termination of the baking process the red
control lamp goes out, and the green one lights
up again.
The waffle is ready.
2. Appliance with control lamp (Type 13 and 16)
Shortly after having filled in the batter the red
control lamp lights up.
After termination of the baking process the red
Introduction
Dear client,
We wish you much pleasure with your new Cloer
waffle maker. In a matter of minutes you will
be able to serve waffles to your friends and
family. Waffles are fast and easy to make and are
suitable for many occasions, such as birthday
parties or afternoon coffee or tea; a treat for
children and adults alike.
To enhance your enjoyment, we have collected
our best waffle recipes for you.
– Have fun trying them out –
Enjoy! Your Cloer Company
Preparation for use
Remove all packaging elements and stickers,
but not the rating plate.
Place the waffle maker on a dry, non-slip, even
surface.
CE marking
The appliance meets the
requirements of the applicable
EC directives.
Indoor use
The appliance is intended
for in door use only.
Before initial use
Read these operating instructions carefully
before using the appliance for the first time.
Clean the baking surfaces with a moist cloth
before heating appliance the first time.
Grease the baking surfaces before initial use;
subsequent greasing is not necessary, due to
the non-stick coating.
Caution: If you use recipes calling for starch or
milk, grease the appliance occasionally to keep
the waffles from sticking.
Due to production residues smoke
can occure in the first minutes. For
that reason take care of a good
aeration during first heating up.
For reasons of hygiene, please do not consume
the first 2 waffles.
Safety information
The baking surfaces of the
appliance become hot during
operation.
Danger of being burned!
Use only wooden or heat-resistant plastic
utensils to remove the waffles in order to prevent
the non-stick coating from being scratched.
Appliances with white or light-coloured plastic
parts or casings generally take on a brownish
10
EN
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
control lamp lights out.
The waffle is ready.
Remove the waffles from the appliance as soon
as they are done baking. Use a wooden fork.
Place the waffles next to each other on a baking
grill to cool.
If you want to make more waffles, re-fill with
fresh batter immediately.
Cleaning
Use a paper towel to clean the appliance while
still warm.
Tip: Place two absorbent paper towels between
the baking surfaces and close the appliance.
Afterwards, wipe the waffle maker with a damp
cloth, but never under running water.
Do not use caustic cleaning agents.
Seven Rules
1. The batter comes o at best when you make
sure to have all ingredients at the same
temperature.
2. Use melted butter that is lukewarm.
3. Please use only high-quality our and only
the stated quantity of baking powder. Mix
well and put gradually under the batter.
4. Separate the eggs. Beat the egg white until
sti and put it aside. Put the egg yolk as
described in the receipt under the batter.
Save the egg white until last and just fold in
the batter.
5. For crispy waes use lukewarm water
instead of milk. For soft waes use mineral
water instead. Baking with milk leads to
softer but darker waes.
6. Let the batter rest at least one hour before
baking.
7. The batter should be thick but drip well from
spoon.
Tips
Certain batter consistencies (e.g. batter
containing too many nuts, fruits, fruit acids, etc.)
can hinder the effectiveness of the non-stick
coating. In that case, reduce the amount of such
ingredients.
If a waffle does not turn out right, there may
be many reasons for this. The following section
provides some tips for successful baking of
waffles.
Use only shortenings that are suitable for ba-
king.
Fill the baking form completely with batter. A
small ladle is ideal.
If you do not intend to serve the waffles right
away, place them next to each other on a baking
grill to cool. If you stack warm waffles, they will
become soft.
Soft waffles do not keep well, unless they are
frozen.
Frozen waffles can be thawed out in the toaster
and taste like fresh waffles.
Excessive sugar will cause waffles to be darker.
The amount of shortening indicated in the
recipes can be reduced for waffle makers with
a non-stick coating. However, if batter with a
very low fat content is used, the waffles may
stick to the top or bottom when the appliance
is opened. In this case, lightly grease the baking
surfaces.
You can refine your waffles with various
ingredients. Try a pinch of salt, ground cloves,
chopped or grated nuts or almonds, raisins,
fine chunks of apple, cinnamon, cardamom,
anise, powdered ginger, coriander, grated
lemon rind or lemon juice. A dash of liqueur will
spice up any waffle. Rum, amaretto or kirsch are
especially suitable.
Serve waffles with powdered sugar or sugar and
cinnamon. A popular topping is strawberries
with whipped cream or hot sour cherries.
With the Cloer waffle maker, you can make soft
waffles resembling cake or crispy waffles from
the same batter. For crispy, biscuit-like waffles:
Bake the waffles until the control lamp goes out
the second time. The increased baking time will
result in crispy waffles. Crispy waffles taste best
when served fresh; they can be stored for a limited
time in a closed container. For especially crispy
waffles, you should choose a suitable batter.
Recipes
1. Jose’s Waffles
Ingredients:
6 eggs
lemon flavouring
rum flavouring
1 envelope baking powder
1 envelope vanilla sugar
200 g sugar
200 g butter or margarine
500 g flour
125 ml mineral water (carbonated)
Preparation: Combine flour, baking powder,
sugar and vanilla sugar, melt butter or
margarine and add to other ingredients. Add
mineral water, lemon and rum flavouring and
mix well. Beat eggs in a separate container until
frothy and fold into batter. Allow the batter to
stand 1 hour or longer. The batter should drip
from the spoon. If this is not the case, add some
more water.
2. Fine Diet Waffles
Ingredients:
250 g spelt flour
finely ground
1 TPSB baking pouder
200 ml milk
mineral water
sea salt
125 g melted butter
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·11
EN
12
EN
3 eggs
50 g grated cheese
2 TBSP sunflower seeds
2 bunches chives
It may be necessary to grease the waffle maker.
Preparation: Combine spelt flour with baking
powder. Mix with milk, salt, melted butter, and
eggs. Let stand for approx. 20 minutes. Add
cheese, sunflower seeds and chives. If the batter
is too thick, dilute with mineral water.
3. Pizza Waffles
Ingredients:
125 g butter or margarine
4 eggs
125 g flour
½ tsp baking powder
125 ml lukewarm water
approx. 100 g cooked ham
cut in strips
2 apples finely diced
1 packet walnuts or hazelnuts
finely ground
2-3 TBSP tomato paste
1-2 tsp mustard
salt
pepper
pizza spices
Preparation: Beat butter until creamy and
add eggs one at a time. Alternately mix in the
flour mixture and the lukewarm water. Add
ham, apples, nuts and spices (tomato paste,
salt, pepper, mustard, pizza spices). Bake batter
immediately. Variations: mushrooms, cheese,
olives or cucumbers.
Problem / Cause / Solution
Problem Possible
cause
Solution
Waffles are
too dark
Temperature
regulator set
too high
Set tempe-
rature
regulator to
lower setting
Waffles are
too light
Temperature
regulator set
too low
Set tempe-
rature regula-
tor to higher
setting
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Problem Possible
cause
Solution
Batter sticks
to baking
form
Batter
contained
starch or milk
Ingredients
were not all
at the same
temperature
Shortening
used was not
suitable for
baking
Grease form
occasionally
(butter or
margarine,
not oil)
Make sure all
ingredients
are at room
temperature
Use
shortening
that is
suitable
for baking
Batter spills
over the sides
Too much
batter was
added
Batter was
filled in the
middle or
front area of
the baking
surface
Use less
batter
Fill batter in
the rear area
of the baking
surface
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
for the transport of our appliances. Please
recycle cardboard / paper and plastic packaging
appropriately.
CAUTION!
Electrical appliances should
not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw
materials. When an appliance is worn-out, please
take it to a recognised recycling facility. Please
consult the local authorities for information on
recycling appliances.
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer or
Cloer customer service department.
Cloer electrical appliances comply with current
EC guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty
Cloer grants you, the private end user, a
limited manufacturer’s warranty. Assuming
careful handling and compliance with the
operating instructions and safety notices, we
will be obligated to replace the appliance at
no cost, insofar as there are defects in material
or workmanship. The repair will be eected by
13
EN
repairing or replacing defective components.
Any parts replaced will become the property of
Cloer. All further claims of any type, especially
claims for indemnication, are not valid. This
warranty does not aect any rights of the
customer with respect to the sale of goods in
accordance with the applicable national laws.
The warranty period is 2 years starting from the
date on which the product was rst purchased
by an end consumer. The warranty period will
not be extended or begin anew or in any other
way be aected by the subsequent sale, repair
or replacement of the product.
This warranty is passed on to you by your
retail dealer. In order to assert a warranty
claim, please contact your dealer directly.
If you have questions about your product, please
contact the Cloer importer in your country. The
address and telephone number can be found
on our website at http://cloer.com or you can
send an e-mail to
service-uk@cloer.de
As proof of warranty entitlement you must
submit the original sales receipt with the
date of sale and the dealer’s address.
Without the sales receipt, the repair will be
carried out at your expense without asking.
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external inuences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insucient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
is used commercially,
is opened or modied without authorisation
or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consumable
materials.
* electric kettle / coeemaker / teamaker
·
·
·
·
·
·
·
·
14
F
Consignes de sécurité fondamentales
Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications similaires
dont par exemple :
dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les
bureaux et d‘autres domaines des entreprises;
– dans les propriétés agricoles;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation;
– dans les pensions offrant le petit-déjeuner.
Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs
Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison Cloer. Des
réparations inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour
l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie.
Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes dans
un foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde
bien avec celle débitée par votre secteur.
Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire
remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente usine
Cloer.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
– lorsqu’un dérangement survient.
– si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir.
– avant chaque nettoyage.
Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais le
cordon.
Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que l’appareil se
renverse.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives.
N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez
aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues).
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus à condition
que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à propos de l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers auxquels ils
s’exposent.
Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être confiés
à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et
qu’ils soient surveillés.
L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de la
portée des enfants de moins de 8 ans.
Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou ne disposant d’aucune expérience et
/ ou connaissances à condition que ces personnes soient surveillées ou qu’elles
aient été instruites à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et
qu’elles aient compris les dangers auxquels elles s’exposent.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air.
Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie ou d’un
autre chronomètre externe.
Ne pas immerger dans l´eau.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
15
F
Avant-propos
Chère cliente, cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à
l’utilisation de votre nouveau gaufrier Cloer.
En quelques tours de main, vous allez pouvoir
gâter vos amis et votre famille en leur offrant
des gaufres. Les gaufres sont rapides à préparer
et sont idéales pour de nombreuses occasions
telles qu’un anniversaire, une pause thé ou café
dans l’après-midi. Un délice pour les petits et les
grands. Pour plus de plaisir encore, nous vous
avons présenté nos meilleures recettes de gaufres.
Bon appétit !
Mise en place
Enlevez toutes les parties d‘emballage et
les éventuelles étiquettes, sauf la plaque
signalétique.
Posez le gaufrier sur un support sec, plan et non
glissant.
Marquage CE
Lappareil corespondait aux
directives EC applicables.
Usage interne
Lappareil est destiné uniquement
à une usage interne.
Avant la première utilisation
Lisez attentivement ce mode demploi avant
d’utiliser votre appareil pour la première fois.
Nettoyez les surfaces de cuisson avec un chiffon
humide avant de faire chauffer l’appareil pour la
première fois.
Graissez les surfaces de cuisson avant la toute
première utilisation. Par la suite, inutile de
graisser puisqu’il s’agit d’un revêtement anti-
adhésif.
Attention: Toutefois, si vous utilisez de la
maïzena ou du lait, graissez de temps en temps
votre appareil pour que les gaufres ne collent
pas.
En raison des restes des produc-
tion, mai développer de fumée
dans les premières minutes. Pour
cette raison faisez attention à
aération suffisante.
Pour des raisons d’hygiène, veuillez ne pas
consommer les 2 toutes premières gaufres.
Consignes de sécurité
Les surfaces de cuisson de
l’appareil deviennent très chaudes
pendant leur fonctionnement.
Evitez de toucher les parties
métalliques. Risque de brûlure!
Pour prendre les gaufres, n’utilisez que des
ustensiles en bois ou en plastique résistant à la
chaleur afin de ne pas rayer le revêtement anti-
adhésif de l’appareil.
Après un certain temps d’utilisation, les boîtiers
ou les parties en plastique blanc ou de couleur
claire des appareils brunissent. Ce phénomène
est dû aux vapeurs de cuisson et est inévitable.
ATTENTION ! En cas de non-
usage de l‘appareil et avant tout
nettoyage débrancher le cordon
d‘alimentation de la prise secteur !
Mise en service et consignes
d’utilisation
Commencez par brancher la prise mâle secteur
sur une prise de courant murale.
ATTENTION! L’appareil est
maintenant très chaud.
Avant de pouvoir commencer à faire des gaufres,
vous devez faire chauffer le moule jusqu’à ce
que le témoin lumineux rouge s’éteigne une
première fois.
1. Appareils à voyants de cuisson (type 11 et 14)
Réglez le thermostat sur une position moyenne
(entre 3 et 4).
Le voyant de contrôle rouge s’allume.
Au bout de quelques minutes, le voyant
contrôle rouge s’éteint et le voyant de contrôle
vert s’allume.
2. Appareils à voyants de contrôle (type 13 et 16)
Réglez le thermostat sur une position moyenne
(entre 3 et 4).
Le voyant de contrôle rouge s’allume.
Au bout de quelques minutes, le voyant de
contrôle rouge séteint.
Opération
Verser la pâte
Versez une petite louche de pâte dans la partie
arrière du moule inférieur. Fermez l’appareil et
appuyez dessus quelques instants. Il faut verser
d’un geste vif sinon les gaufres dorent de façon
inégale sur le dessus et le dessous.
Cuisson
Le bouton de réglage progressif vous permet
de régler le degré de cuisson que vous préférez
pour vos gaufres. Pour obtenir des gaufres
légèrement dorées, sélectionnez la petite
position (1 - 2), et pour des gaufres plus cuites,
sélectionnez une position supérieure (4 - 5). Le
temps de cuisson dépend de la pâte: de 1,5 à
3 minutes.
1. Appareils à voyants de cuisson (type 11 et 14)
Peu après avoir versé la pâte, le voyant de
contrôle vert s’éteint. Le voyant de contrôle
rouge s’allume.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Après la cuisson, le voyant de contrôle rouge
s’éteint et le voyant vert se rallume.
La gaufre est prête.
2. Appareils à voyants de contrôle (type 13 et 16)
Peu après avoir versé la pâte, le voyant t de
contrôle rouge s’allume.
Après la fin de la cuisson, le voyant de contrôle
rouge s’éteint.
La gaufre est prête.
Retirez la gaufre de l’appareil dès que la cuisson
est terminée. Utilisez la fourchette en bois.
Déposez les gaufres les unes à côté des autres
sur une grille de cuisson pour quelles refroidissent.
Si vous voulez cuire plusieurs gaufres, remettez
immédiatement de la pâte dans le moule.
Nettoyage
Nettoyez l’appareil lorsqu’il est encore chaud
avec un papier essuie-tout.
Astuce: Déposez deux feuilles de papier
absorbant essuie-tout entre les surfaces de
cuisson et fermez l’appareil.
Nettoyez ensuite les moules de cuisson avec un
chiffon humide, mais ne le passez jamais sous
l’eau du robinet.
N’utilisez aucun produit nettoyant agressif.
Sept règles fait avec le coeur
1. Pour obtenir une cuisson régulière des
gaufres, tous les ingrédients doivent être à la
même température.
2. Utilisez du beurre fondu tiède.
3. Utilisez uniquement de la farine de haute
qualité et la quantité de levure exacte.
Incorporer les deux progressivement.
4. Séparer le jaune et blanc d´oeuf et fouetter
les blancs en neige avant de les mettre de
côté. Ajouter le jaune dóeuf à la pâte
comme indiqué dans la recette. Ajouter les
blancs en neige et laisser reposer.
5. Pour obtenir des gaufres croustillantes,
utilisez de l’eau tiède à la place du lait. Pour
des gaufres molles, utiliser de l´eau minérale.
En utilisant du lait, les gaufres sont aussi
moles mais de coleur plus marron.
6. Laisser la pâte resposer au moins une heure.
7. La pâte doit être épaisse, mais elle doit
quand même couler facilement de la cuillére.
Astuces
Certaines compositions de pâte (par exemple
une trop forte proportion de noix ou de
noisettes, de fruits, d’extraits de fruits) peuvent
altérer le revêtement anti-adhésif. Il suffit de
réduire la proportion de ces ingrédients.
Si vous ratez une gaufre, il peut y avoir diverses
raisons. Voici quelques astuces pour vous aider
à bien réussir la cuisson des gaufres.
Utilisez uniquement de la matière grasse à
cuisiner. Le lait rend les gaufres molles et leur
donne une couleur foncée.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Versez de la pâte de sorte que le moule soit
complètement rempli. L’idéal est d’utiliser une
petite louche.
Si vous ne consommez pas les gaufres
immédiatement, laissez les refroidir les unes à
côté des autres sur une grille de cuisson. Si vous
empilez les gaufres lorsquelles sont chaudes,
elles se ramollissent.
Les gaufres ramollies ne se conservent pas, à
moins de les congeler.
Les gaufres décongelées puis passées au grille-
pain sont aussi bonnes que des gaufres fraîches.
Si vous mettez beaucoup de sucre, les gaufres
auront une couleur foncée.
Vous pouvez réduire les quantités de matière
grasse indiquées dans la recette étant donné
que le gaufrier comporte des surfaces de
cuisson anti-adhésives. Si la pâte contient très
peu de matière grasse, il peut arriver quand
même que les gaufres collent en haut ou en bas
lorsque vous ouvrez l’appareil. Dans ce cas, il faut
graisser légèrement les surfaces de cuisson.
Vous pouvez confectionner des gaufres plus
raffinées en ajoutant de multiples ingrédients.
Vous pouvez tout simplement essayer de
mettre une pincée de sel, des clous de girofles
moulus, des noisettes ou amandes broyées ou
effilées, des raisins secs, des dés de pommes,
de la cannelle, de la cardamome, de l’anis, du
gingembre en poudre, de la coriandre, un zeste
de citron râpé ou du jus de citron. Vous pouvez
également mettre une petite touche d’alcool
pour affiner vos gaufres. Le rhum, l’Amaretto ou
le kirsch conviennent très bien.
Servez les gaufres avec du sucre en poudre ou
du sucre mélangé à de la cannelle. Les gaufres
garnies de fraises avec de la crème chantilly ou
de griottes chaudes sont également un régal.
Le gaufrier Cloer vous permet de faire, à partir de
la même pâte, des gaufres molles à la façon d’un
gâteau ou des gaufres croustillantes. Pour que
vos gaufres soient croustillantes et craquantes:
Faites cuire les gaufres jusqu’à ce que le témoin
lumineux s’éteigne une deuxième fois.
La cuisson un peu plus longue permet de rendre
la gaufre croustillante et ferme. Les gaufres
sont évidemment meilleures lorsqu’elles
sont fraîchement cuites, mais vous pouvez
aussi les conserver un certain temps dans
une boîte fermée. Pour obtenir des gaufres
particulièrement croustillantes, vous devez
également choisir une pâte qui convient.
Recettes
1. Les gaufres de José
Ingrédients:
6 oeufs
1 dose d’arôme citron
1 dose de d’arôme rhum
1 sachet de levure en poudre
1 sachet de sucre vanillé
200 g de sucre
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
16
F
17
F
200 g de beurre ou de margarine
500 g de farine
125 ml d’eau minérale (gazeuse)
Préparation: Mélanger la farine, la levure
en poudre, le sucre et le sucre vanillé. Faire
fondre le beurre ou la margarine et l’ajouter au
mélange. Ajouter l’eau minérale, l’arôme citron
et l’arôme rhum, puis bien mélanger le tout.
Battre les œufs dans un autre récipient pour
les rendre mousseux, puis les intégrer à la pâte.
Laisser reposer la pâte pendant une ou plusieurs
heures. Si la consistance de la pâte ne convient
pas, rajouter un peu d’eau.
2. Gaufres diététiques épicées
Ingrédients:
250 g de farine d’épeautre moulue très fine
1 cuillère à café de levure en poudre Weinstein
200 ml de lait
un peu d’eau minérale
du sel marin
125 g de beurre fondu
3 oeufs
50 g de fromage râpé
2 cuillères à soupe de graines de tournesol
2 bouquets de ciboulette
Huiler éventuellement l’appareil.
Préparation: Mélanger la farine d’épeautre
avec la levure en poudre. Ajouter le lait, le sel,
le beurre fondu et les œufs. Laisser gonfler
environ 20 minutes. Ajouter le fromage, les
graines de tournesol et la ciboulette. Si la pâte
est trop épaisse, ajouter de l’eau minérale pour
la liquéfier.
3. Les gaufres Pizza
Ingrédients:
125 g de beurre ou de margarine
4 oeufs
125 g de farine
½ cuillère à café de levure en poudre
125 ml d’eau tiède
env. 100 g de jambon cuit coupé en lamelles
2 pommes coupées en petits dés
1 sachet de noisettes ou de noix finement
broyées
2 à 3 cuillères à soupe de concentré de tomates
1 à 2 cuillères à café de moutarde
sel
poivre
sauce piquante à pizza (toute prête)
Préparation: Battre le beurre pour le rendre
crémeux, puis ajouter les œufs un à un. Ajouter
alternativement la farine mélangée avec la
levure puis l’eau tiède. Ajouter le jambon,
les pommes et les noisettes / noix. Relever la
préparation avec le concentré de tomates, le
sel, le poivre, la moutarde et la sauce piquante
à pizza. Cuire immédiatement la pâte. Garnir
de champignons, de fromage, d’olives ou de
cornichons.
Problème / Cause / Solution
Problème Cause
éventuelle
Solution
Les gaufres
sont trop
foncées
La tempéra-
ture réglée
est trop
élevée
Régler la
température
plus faible
Les gaufres
sont trop
claires
La tempéra-
ture réglée
est trop faible
Régler la
température
plus élevée
La pâte colle
au moule
Vous avez
utilisé de la
maïzena et
du lait
Les ingré-
dients ne
sont pas tous
à la même
température
Vous avez
utilisé une
matière
grasse
inappropriée
Graisser
de temps
en temps
l’appareil
(avec du
beurre ou de
la margarine,
mais pas avec
de l’huile)
Tous les
ingrédients
doivent être
à la même
température
(température
ambiante)
Veillez à
utiliser une
matière
grasse qui
convient à la
cuisson
La pâte coule
sur les côtés
Vous avez
versé trop de
pâte
Vous avez
versé la pâte
au milieu ou
dans la partie
avant de la
surface de
cuisson
Verser moins
de pâte
Verser la pâte
dans la partie
arrière de la
surface de
cuisson
Comment jeter le gaufrier lors
qu’il est usagé en respectant
l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F
18
ATTENTION!
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères.
Les appareils électriques comportent des
matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous
devez déposer l’appareil usagé dans un point de
collecte public destiné au recyclage. Renseignez-
vous auprès de votre mairie pour connaître les
points de collecte et les déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à
votre revendeur Cloer ou au service après-vente
Cloer.
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de consommateur
nal privé, une garantie constructeur limitée.
A condition d’une utilisation soigneuse de
l’appareil et du respect des indications gurant
dans le mode d’emploi ainsi que des consignes
de sécurité, nous nous engageons à apporter
gratuitement réparation à l’appareil dans
la mesure il s’agit d‘un vice de matériau
ou de fabrication. La réparation apportée à
l’appareil consiste en une réparation eective
de l’appareil ou en un remplacement des
composants défectueux. Les pièces remplacées
sont la propriété de la société Cloer. Toutes les
autres demandes, de quelque sorte que ce soit,
notamment les demandes de réparation de
dommage, sont exclues.
Cette garantie n’altère nullement les droits
des consommateurs conformément aux lois
nationales respectivement en vigueur relatives
à la vente de marchandises.
La période de garantie est de 2 ans. Elle
commence à courir à la date le produit
a été acheté pour la première fois par le
consommateur nal. La période de garantie
nest nullement prolongée, ni renouvelée, ni
modiée par la revente ultérieure du produit,
par des mesures de réparation ou par léchange
du produit.
Cette garantie vous est cédée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement
à votre revendeur.
Pour toute question sur votre produit, veuillez
vous adresser à l’importateur Cloer national de
votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet
http://cloer.com son adresse et son numéro de
téléphone. Vous pouvez également envoyer un
email à l’adresse qui vous correspond:
service-fr@cloer.de
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
le ticket de caisse original indiquant la date
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
présentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement eectuée à titre onéreux.
La garantie ne s’exerce pas si le dommage
résulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’eets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
est utilisé à titre professionnel,
est ouvert ou modié arbitrairement
ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie ne s’exerce sur les
consommables.
* Bouilloire / Cafetière / Théière
·
·
·
·
·
·
·
·
19
NL
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige omstandigheden
te worden gebruikt, bijvoorbeeld:
– in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches;
– op tuincentras;
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden;
– in bed-and-breakfasts.
Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren
door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst van Cloer
in Nederlande: Appliance- Huishoud BV te Zoetermeer tel. 079-3634242
Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren voor de
gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van garantie-aanspraken.
Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals gebruikelijk
binnenshuis. Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met
de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven netspanning.
Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is beschadigd,
om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door
de klantendienst van Cloer dient te worden vervangen.
Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos
– wanneer een storing optreedt.
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
– voor iedere reiniging.
Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel.
Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar van
omvallen van het apparaat.
Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de kabel tegen
hitte (fornuis / vuur).
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt wanneer
ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het veilig gebruik
van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van kinderen onder
de 8 jaar worden gehouden.
Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er zeker van te kunnen zijn dat zij
niet spelen met het apparaat.
Apparaten kunnen door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of
mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien
ze onder toezicht staan of instructies krijgen met betrekking tot het veilig gebruik
van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden bediend.
Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Voorwoord
Zeer geachte klant,
Met de aankoop van het Cloer wafelijzer heeft
U gekozen voor een kwaliteitsproduct, welke
gefabriceerd is volgens de huidige stand van
de techniek. Wij wensen U veel plezier met het
nieuwe Cloer wafelijzer.
Opstellen en aansluiten
Verwijder alle verpakkingsmaterialen maar niet
het type plaatje.
Plaats het wafelijzer op een droge stroeve en
horizontale oppervlakte.
CE Keurmerk
Het apparaat is gefabriceerd
overeenkomstig de huidige
EG-voorschriften.
Gebruik binnenshuis
Het apparaat is uitsluitend
geschikt voor gebruik
binnenshuis.
Voor het eerste gebruik
Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig
door.
Maak de platen schoon met een vochtige doek.
Vet de bakplaten bij het allereerste gebruik in.
Veiligheidsvoorschriften voor het
oublie ijzer
De bakplaten alsmede het huis
worden zeer heet. Vermijdt
aanraking. Verbrandingsgevaar!
De wafels niet met scherpe voorwerpen (b.v.
messen, metalen vorken) uit het apparaat nemen.
Dit kan de teflonbekleding beschadigen.
Bij apparaten met witte of lichte kunststof del
en of huizen treedt na enige tijd een verkleuring
op. Dit is niet te vermijden.
LET OP! Wanneer het apparaat
niet wordt gebruikt en vóór het
reinigen altijd de stekker uit het
stopcontact halen!
Ingebruikname
Plaats de contactstop in de wandcontactdoos.
OPGELET!
Pas up het apparaat wordt heet.
Voordat U gaat bakken dient het apparaat
verwarmd te worden. Dit duurt bij een gesloten
apparaat ca. 6 minuten.
1. Apparaat met controlelampjes voor
werking (type 11,type 14)
Kies de middelste regelinstelling (tussen 3 en 4).
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Het rode controlelampje licht op.
Na enkele minuten gaat het rode controlelampje
uit en licht het groene controlelampje op.
2. Apparaat met controlelampjes voor
werking (type 13 en type 16)
Kies de middelste regelinstelling (tussen 3 en 4).
Het rode controlelampje licht op.
Na enkele minuten gaat het rode controlelampje
uit.
Bediening en gebruik
Giet het beslag
Vul met een kleine sauslepel deeg in het midden
van de onderste bakplaat. Sluit het apparaat
en druk de beide bakplaten een ogenblik
goed tegen elkaar aan. Het vullen dient snel te
geschieden daar de wafels anders van boven en
onder niet gelijkmatig bruin worden.
Bakken
Met de traploos instelbare regelaar kunt U de
bruiningsgraad instellen naar smaak. Kiest U
voor lichte wafels dan kiest een instelling tussen
(1 - 2), voor donkere wafels een grote (4 - 5). De
baktijd bedraagt afhankelijk van het deeg ca.
1.5 tot 3 minuten.
1. Apparaat met controlelampjes voor
werking (type 11, type 14)
Kort nadat het deeg uitdijt, gaat het
groene controlelampje uit en licht het rode
controlelampje op.
Na het einde van de baktijd gaat het rode
controlelampje uit en licht het groene
controlelampje op.
De wafel is klaar.
2. Apparaat met controlelampjes voor
werking (type 13 en type 16)
Kort nadat het deeg uitdijt, gaat het rode
controlelampje op.
Na het einde van de baktijd gaat het rode
controlelampje uit.
De wafel is klaar.
Neem de wafels direct uit het apparaat nadat de
wafel klaar is. Gebruik daarbij een houten vork.
Leg de wafels op een rooster om af te koeler.
Indien U meerdere wafels wilt bakken kunt U
direct weer nieuw deeg in het apparaat doen.
Schoonmaken
Maak het nog warme apparaat schoon met een
keukenrol.
Maak het apparaat verder schoon met een
vochtige doek. Nooit onder water dompelen.
Gebruik geen scherpe schoonmaakmiddelen.
Tips
Door een bepaalde samenstelling van het
deeg (b.v. teveel noten, vruchten) kan de
teflonbekleding beschadigen. Vermijdt dus
deze bestanddelen zoveel mogelijk.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
20
NL
Indien een wafel mislukt dan kan dat vele
oorzaken hebben. Onderstaand vindt U enkele
tips die U het bakken vergemakkelijkt.
Gebruik kwalitatief goed meel.
Gebruik alleen vet wat geschikt om mee te bakken.
Gelijkmatige wafels bakt U indien alle
ingredienten en het deeg dezelfde temperatuur
hebben en goed geroerd is. Gebruik lauwwarme
gesmolten boter.
Voor knapperige wafels gebruikt in plaats van
melk lauwwarm water. Melk maakt wafels zacht
en donker.
Het deeg moet stroperig zijn maar toch
gemakkelijk van de lepel lopen. Vul genoeg
deeg in het apparaat zodat de wafelvorm
volledig gevuld is.
Indien U de wafels niet direct consumeert laat U
deze naast elkaar op rooster afkoelen. Indien U
warme wafels gaat stapelen dan worden deze zacht.
Zachte wafels kunt U niet bewaren U dien deze
in te vriezen.
Ingevroren wafels, ontdooit in een broodrooster,
smaken als verse wafels.
Wafels worden door veel suiker donker.
Gebruik de hoeveelheid bakpoeder welke staat
aangegeven in het recept.
De in het recept aangegeven hoeveelheid
vet kan bij wafelijzers met teflonbekleding
verminderd worden. Bij zeer vetarm deeg kan
het gebeuren dat de wafel blijft plakken. In dat
geval dient U de bakplaten in te vetten.
U kunt uw wafels met verschillende ingredienten
verfijnen. Probeer een geraspte noten of
amandelen, rozijnen, fijne stukjes appel, kaneel,
anijs, aardbeien met slagroom. Met een scheutje
alcohol verfijnt U iedere wafel.
Serveer de wafel met poedersuiker of suiker of
kaneel.
Met het Cloer wafelijzer kunt U met hetzelfde
deeg knapperige of zachte wafels bakken. Voor
knapperige wafels laat U de wafels bakken tot
het rode controlelampje voor de tweede keer
uitgaat. Door de langere baktijd wordt de wafel
knapperig. De wafel smaakt het beste vers
gebakken en is maar beperkt houdbaar in een
bus. Voor bijzondere knapperige wafels dient U
speciaal deeg te gebruiken.
Recepten
1. Wafels José
Ingredienten:
6 eieren
1 flesje citroenaroma
1 flesje rumaroma
1 pakje bakpoeder
1 pakje vanille suiker
200 gram suiker
200 gram boter of margarine
500 gram meel
125 ml mineraalwater (met koolzuur)
Bereiding: Meel, bakpoeder, suiker roeren,
boter smelten en toevoegen. Mineraalwater,
citroenaroma en rum aroma toevoegen en
als goed mixen. De eieren in een aparte kom
opkloppen en aan het deeg toevoegen. Het
deeg een uur of meerdere uren laten staan. Is
het deeg te dik dan nog iets water toevoegen.
2. Pikante dieetwafels
Ingredienten:
250 gram speltmeel
1 theelepel bakpoeder
200 ml melk
een beetje mineraalwater
zeezout
125 gram gesmolten boter
3 eieren
50 gram geraspte kaas
2 eetlepels zonnebloempitten
2 bosjes bieslook
evt. het apparaat invetten
Bereiding: Speltmeel met het bakpoeder mixen,
Met melk, zout, gesmolten boter en eieren
mixen. Ca. 20 minuten laten staan. Kaas, bieslook
en zonnebloempitten toevoegen. Indien het
deeg te dik is dit met water verdunnen.
3. Pizza wafels
Ingredienten:
125 gram boter
4 eieren
125 gram meel
1/2 theelepel bakpoeder
125 ml lauwwarm water
ca. 100 gram gekookte ham in stroken snijden
2 appels fijn schrapen
1 pakje walnoot pitten fijn schrapen
2 - 3 eetlepels tomatenpit
1 - 2 theelepels mosterd
peper
kant en klare pizzamix
Bereiding: De boter romig roeren, daarna de
eieren toevoegen. Dan afwisselend het Met
bakpoeder gemengde meel en het lauwwarme
water toevoegen en goed mixen. Gerookte
ham, appels en noten toevoegen en met
tomaten, zout, peper, mosterd en Pizzamix op
smaak brengen. Het deeg direct gebruiken.
Veranderingen met Champignons, kaas, olijven
of augurken zijn mogelijk.
Problemen / Oorzaak / Oplossing
Probleem Evt Oorzaak Oplossing
Wafels
worden
te donker
Temperatuur
te hoog
ingesteld
Temperatuur
regelaar lager
instellen
Wafels
worden
te licht
Temperatuur
te laag
ingesteld
Temepra-
tuur hoger
instellen
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
21
NL
NL
22
Probleem Evt Oorzaak Oplossing
Deeg kleeft
aan de bak-
vorm vast
Gebruik
van melk
Ingrediënten
hebben
verschillende
temperaturen
Gebruik van
niet juist vet
Bakplaat af
en toe invet-
ten met
boter of mar-
garine (geen
olie)
Alle ingre-
dienten moe-
ten dezelfde
temperatuur
hebben
(Kamertem-
peratuur)
Het juist vet
gebruiken
Deeg komt
aan zijde van
de bakvorm
naar buiten
Teveel deeg
gebruikt
Deeg word
aande voor-
zijde van
het appraat
aangebracht
Minder deeg
gebruiken
Deeg in het
achterste
deel van de
bakvorm
aanbrengen
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport
uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen.
De verpakking kan ingeleverd worden bij
het oud papier, informeer bij uw plaatselijke
Gemeentereiniging.
OPGELET!
Elektrische apparaten behoren
niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw
plaatselijke gemeentereiniging
Servicedienst
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een
defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar
of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 079-
3634242.
Cloer elektrische apparaten beschikken
over de actuele EG Richtlijnen en
veiligheidsvoorschriften.
Garantiebepalingen
Cloer verleent U, als huishoudelijk
gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij
zorgvuldig gebruik en met in achtneming
van de gebruiksaanwijzing alsmede de
veiligheidsvoorschriften verpichten wij het
apparaat zonder kosten te repareren indien
het euvel terug te voeren is op materiaal of
fabricage fouten. De defecte componenten
worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen
onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere
claims van welke aard of wijze ook, in het
bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen,
zijn uitgesloten. Deze garantie geeft geen
rechten, de verbruiker, overeenkomstig de
geldende nationale wetten, welke betrekking
hebben op de verkoop van waren.
De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met de
datum waarop de gebruiker het apparaat heeft
aangeschaft. De garantietijd wordt door latere
verkoop, door reparaties of door vervanging van
het produkt nog verlengd nog begint opnieuw
of wordt op een andere wijze beinvloed.
Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar
aan U doorgegeven. Om aanspraak
te maken op garantie, wendt U zich dan tot
uw vakhandelaar.
Bij vragen over een Cloer product wendt U
zich tot de Cloer importeur in uw land. Op
onze internet site http://cloer.com vindt U
de adressen en telefoonummers of zendt een
E-Mail aan:
service-nl@cloer.de
Om aanspraak te maken op garantie dient U een
koopbon te overleggen met ingevulde datum
en stempel vande vakhandelaar warbij U het
apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van
deze koopbon wordt de reparatie berekend.
Uitgesloten van garantie en schade zijn:
ondeskundig gebruik
natuurlijke slijtage
invloeden van buiten (b.v. transportschade,
stoten, zuren, vallen enz…)
verkalking*
of op niet bijbehoerende onderdelen, welke
gebruikt zijn, zijn terug te voeren.
De garantie vervalt, wanneer het apparaat
professioneel gebruikt wordt,
geopend wird, veranderd wird of hersteld wird,
niet door een erkende vakman.
Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen
garantie verleend.
* Waterkoker / Ko automaat / Thee automaat
·
·
·
·
·
·
·
·
23
FI
Perusluonteiset turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja
vastaavissa sovelluksissa, kuten:
- työntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä,
- maataloustiloissa,
- hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai
- Bed & Breakfast majataloissa.
Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloer-
kauppiaiden tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset
korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi
ne saavat aikaan sen, että takuu raukeaa.
Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokilpeen
merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite.
Laitteessa on „Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on vaurioitunut, se
on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloer-
huoltopalvelun toimesta.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta,
– jos on ilmaantunut häiriö.
– jos laite on pitkään käyttämättä.
– aina ennen puhdistusta.
Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta.
Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua.
Älä vedä johtoa terävien reunojen yli.
Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy /
avotuli).
Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuoden ikäiset tai sitä vanhemmat
lapset, jos heitä valvotaan tai heitä on ohjeistettu laitteen turvallisesta
käytöstä ja he ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat.
Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he
ole 8 vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan.
Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle 8 vuotiaiden lasten
ulottuvilta.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Laitetta voivat käyttää liikunnallisesti, aistimuksellisesti tai henkisesti
rajoitteiset henkilöt, tai henkilöt joilta puuttuu kokemusta ja / tai
tietoa, kun he vain ovat saaneet ohjeita ja neuvoja laitteen turvallisesta
käytöstä ja ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat.
Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa.
Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade).
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen
säilytyspaikkaan.
Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi.
Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin).
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Esipuhe
Arvoisa asiakas,
Paljon iloa uudesta Cloer-vohveliraudasta.
Voit valmistaa käden käänteessä ystävillesi ja
perheellesi vohveleita. Vohvelit valmistuvat
nopeasti, ja ne sopivat moneen tarkoitukseen,
esimerkiksi syntymäpäiväjuhlille sekä
iltapäiväkahville tai -teelle. Niistä nauttivat niin
aikuiset kuin lapsetkin.
Olemme keränneet kaikille herkkusuille parhaat
vohvelireseptimme.
Bon Appetit! Ystävällisesti Cloer
Valmistelut
Poista kaikki pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat, ei kuitenkaan arvokilpeä.
Aseta vohvelirauta kuivalle, liukumattomalle ja
tasaiselle alustalle.
CE merkintä
Laite täyttää EU-direktiivien
mukai set vaatimukset.
Käyttö sisätiloissa
Laite on tarkoitettu ainoastaan
käytettäväksi sisätiloissa.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
Puhdista paistopinnat kostealla liinalla ennen
kuin kuumennat ne ensimmäisen kerran.
Rasvaa paistopinta ennen ensimmäistä
käyttökertaa, mutta muuten rasvaamista
ei tarvita, koska paistopinnoissa on
tarttumisenestopinnoite.
Jos kuitenkin käytä Mondaminia tai maitoa,
rasvaa laite silloin tällöin, jotta vohvelit eivät
palaisi kiinni.
Älä syö kahta ensimmäistä vohvelia hygienisistä
syistä.
Turvallisuusohjeet
Paistopinnat kuumenevat laitetta
käytettäessä. Vältä metalliosien
koskettamista. Palovamman
vaara!
Käytä vohvelien poistamiseen vain puisia tai
lämmönkestäviä muovivälineitä, jotta laitteen
tarttumisenestopinnoite ei naarmuuntuisi.
Laitteiden valkoiset tai vaaleat muoviosat tai
rakenteet värjäytyvät lyhyen käytön jälkeen
ruskehtaviksi. Tämä johtuu paistettaessa
syntyvistä höyryistä, eikä sitä voi välttää.
HUOM! Irrota laite pistorasiasta
aina ennen puhdistamista ja kun
laite ei ole käytössä!
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Käyttöönotto ja käyttö
Kytke aluksi pistoke pistorasiaan.
HUOMIO:
Laite kuumenee.
Vohvelirautaa on lämmitettävä ennen vohvelien
paistamista, kunnes punainen merkkivalo
sammuu ensimmäisen kerran.
1. Eri värisillä merkkivaloilla varustetut
laitteet (tyyppi 11, tyyppi 14)
Valitse säätimen keskiasento (teho 3–4).
Punainen merkkivalo syttyy
Muutaman minuutin kuluttua punainen
merkkivalo sammuu ja vihreä merkkivalo
syttyy.
2. Merkkivalolla varustettu laite (tyyppi 13
ja tyyppi 16)
Valitse säätimen keskiasento (teho 3–4).
Punainen merkkivalo syttyy
Muutaman minuutin kuluttua punainen
merkkivalo sammuu.
Taikinan täyttäminen
Täytä pieni kauhallinen taikinaa vasemman ja
oikean alapaistopinnan takaosaan. Sulje laite
ja paina hetken aikaa yhteen. Täytä taikina
nopeasti, koska muuten vohvelit eivät ruskistu
tasaisesti ylä- ja alapuolelta.
Paistaminen
Vohvelien paistoasteen voi säätää portaattomasti
säätimellä. Valitse vaaleita vohveleita varten
pieni teho (1 - 2) ja tummia varten suuri (4 -
5).Paistoaika vaihtelee taikinan mukaan 1,5
minuutista 3 minuuttiin. Poista vohveli laitteesta
heti paistamisen jälkeen. Käytä puuhaarukkaa.
Aseta vohvelit jäähtymään vierekkäin
uuniritilälle. Jos paistat useita vohveleita, täytä
uusi taikina heti.
1. Eri värisillä merkkivaloilla varustetut
laitteet (tyyppi 11, tyyppi 14)
Vihreä merkkivalo sammuu pian taikinan
annostelun jälkeen. Punainen merkkivalo
syttyy.
Kun paisto on päättynyt, punainen merkkivalo
sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy jälleen.
Vohveli on valmis.
2. Merkkivalolla varustettu laite (tyyppi 13
ja tyyppi 16)
Pian sen jälkeen kaada taikina, merkkivalo
palaa.
Kun paisto on päättynyt, punainen merkkivalo
sammuu.
Vohveli on valmis.
Puhdistaminen
Vihje: Aseta kaksi imukykyistä talouspaperiarkkia
paistinpintojen väliin ja sulje laite.
Puhdista laite kostealla liinalla, mutta älä käytä
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
24
FI
juoksevaa vettä.
Älä käytä teräviä puhdistusvälineitä.
Vihje
Taikinan koostumus (esim. liikaa pähkinöitä,
hedelmiä, hedelmähappoja tms.) voi huonontaa
tarttumisenestopinnoitteen tehoa. Vähennä
silloin tällaista ainesten määrää.
Mikäli vohveli epäonnistuu, syitä voi olla monia.
Tässä on joitakin vihjeitä, jotka helpottavat
vohvelien paistamista.
Käytä vain laadukkaita jauhoja.
Käytä vain paistamiseen soveltuvia rasvoja.
Vohvelit paistuvat tasaisesti, kun kaikkien
aineiden lämpötila on sama ja olet sekoittanut
taikinan perusteellisesti. Käytä kädenlämpöistä
voita.
Vohveleista tulee rapeita, kun käytät maidon
tilalla haaleaa vettä. Maito tekee vohveleista
pehmeitä ja tummia.
Taikinan pitäisi olla sakeaa, mutta
kuitenkin lusikasta hyvin juoksevaa.
Täytä niin paljon taikinaa, että muotti
on aivan täynnä. Käytä pientä kauhaa.
Jos et syö vohveleita heti, aseta ne vierekkäin
paistinritilälle jäähtymään. Lämpimät vohvelit
pehmenevät, jos niitä pinoaa.
Pehmeitä vohveleita ei voi säilyttää, joskin ne
voi pakastaa.
Le ivänpaahtimessa sulatetut pakastetut
vohvelit maistuvat tuoreilta.
Runsas sokeri tummentaa vohvelit.
Käytä vain ohjeisiin merkitty määrä
leivinjauhetta.
Ohjeiden rasvamääriä voi vähentää, jos
vohveliraudassa on tarttumisenestopinnoite.
Jos taikina on erittäin vähärasvaista, vohvelit
voivat tarttua ylä- tai alapinnastaan kiinni
laitetta avattaessa.
Tällöin paistopinnat on rasvattava kevyesti.
Vohveleihin voi lisätä monia aineksia. Kokeile
lisätä hyppysellinen suolaa, jauhettua
neilikkaa, hakattuja tai raastettuja pähkinöitä
tai manteleita, rusinoita, pieniä omenan
paloja, kanelia, kardemummaa, anista,
inkiväärijauhetta, korianteria, raastettua
sitruunan kuorta tai sitruunamehua. Pieni määrä
alkoholia antaa säväyksen vohvelille. Erityisen
sopivia ovat rommi, Amaretto tai Kirschwasser
(kirsikkaviina).
Tarjoa vohvelien kera tomusokeria tai sokeria ja
kanelia. Mansikat ja kermavaahto tai lämpimät
hapankirsikat ovat myös suosittuja.
Cloer-vohveliraudalla voit valmistaa samasta
taikinasta kakkumaisen pehmeän tai rapean
vohvelin. Rapeat, keksimäiset vohvelit: paista
vohveleita, kunnes merkkivalo sammuu toisen
kerran. Pidempi paistoaika tekee vohvelista
rapean. Se maistuu parhaalta vasta paistettuna,
mutta säilyy rajoitetusti esimerkiksi suljetussa
purkissa. Kun haluat erityisen rapeita vohveleita,
valitse vastaava taikina.
Reseptejä
1. Josen vohvelit
Ainekset:
6 munaa
1 pullollinen sitruuna-aromia
1 pullollinen rommiaromia
1 paketti leivinjauhetta
1 paketti vaniljasokeria
200 g sokeria
200 g voita tai margariinia
500 g jauhoja
1,25 dl kivennäisvettä (hiilihapotettua)
Valmistaminen: Sekoita leivinjauhe, sokeri ja
vaniljasokeri, sulata voi tai margariini ja lisää
seokseen. Lisää kivennäisvesi, sitruuna- ja
rommiaromi, ja sekoita kaikki hyvin. Vaahdota
munat eri astiassa ja sekoita taikinaan. Anna
taikinan seistä ainakin tunnin ajan. Taikinaan voi
halutessaan lisätä hieman vettä.
2. Pikantit dieettivohvelit
Ainekset:
250 g hienoa
ohrajauhoa
1 tl leivinjauhetta
2 dl maitoa
hieman kivennäisvettä
merisuolaa
125 g pehmeää voita
3 munaa
50 g juustoraastetta
2 rl auringonkukan siemeniä
2 nippua ruohosipulia
rasvaa laite tarvittaessa
Valmistaminen: Sekoita ohrajauhot ja
leivinjauhe. Sekoita mukaan maito, suola, voi
ja munat. Anna turvota noin 20 minuuttia.
Lisää juusto, auringonkukan siemenet ja
ruohosipuli. Jos taikina on liian sakeaa, ohenna
kivennäisvedellä.
3. Pizzavohvelit
Ainekset:
125 g voita tai margariinia
4 munaa
125 g jauhoja
½ tl leivinjauhetta
1,25 dl haaleaa vettä
n. 100 g kinkkusuikaleita
2 hienoksi kuutioita omenaa
1 paketti saksanpähkinä- tai hasselpähkinä-
rouhetta
2 - 3 rl tomaattipureeta
1 - 2 tl sinappia
suolaa
pippuria
valmista pitsamaustetta
Valmistaminen: Vatkaa voi, lisää munat
yksitellen. Lisää vuorotellen jauhoja, joihin
on sekoitettu leivinjauhetta, ja haaleaa
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
25
FI
26
FI
vettä. Lisää kinkku, omena ja pähkinät, ja
mausta tomaattipureella, suolalla, pippurilla
ja pitsamausteella. Paista taikina heti. Voit
käyttää myös herkkusieniä, juustoa, oliiveja tai
maustekurkkua.
Ongelma / syy / korjaus
Ongelma Mahdollinen
syy
Korjaus
Vohvelit
paistuvat liian
tummiksi
Säädin
säädetty liian
korkeaan
lämpötilaan
Säädä
lämpötila
pienemmäksi
Vohvelit
paistuvat liian
vaaleiksi
Lämpötila on
säädetty liian
pieneksi
Säädä
lämpötila
suuremmaksi
Taikina
tarttuu
paistopintaan
Olet
käyttänyt
Mondaminia
ja maitoa
Ainesten
lämpötilat
eivät ole
samat
Paistorasva
ei ole
tarkoitukseen
sopivaa
Rasvaa laite
silloin tällöin
(käytä voita
tai margarii-
nia, ei öljyä)
Kaikkien
ainesten on
oltava sa-man
lämpöisiä
(huoneen-
lämpöisiä)
Käytä
paistami-
seen sopivia
rasvoja
Taikina
tarttuu
paistopintaan
Täytit liikaa
taikinaa
Täytit
taikinan
keskelle
paistopintaa
tai sen
etuosaan
Täytä vähem
män taikinaa
Täytä taikina
paistopinnan
takaosaan
Ympristön huomioiva
hävittäminen
Laitteemme pakataan kuljetusta varten
ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie
kartonki ja paperi paperinkeräykseen,
muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen.
HUOMIO!
Sähkölaitteet eivät
ole kotitalousjätettä.
Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-aineita.
Toimita käytöstä poistettu laite kierrätettäväksi.
Kysy lisätietoja kotikuntasi hyötyjäteneuvonnasta.
Asiakaspalvelu
Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen
myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja
turvallisuusmääräysten vaatimukset.
Takuuehdot
Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle
rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta
käsitellään huolellisesti ja käyttö- sekä
turvallisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme
laitteen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä
on materiaali- tai valmistusvirhe. Tuote
kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla
vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin
omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti
vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan
lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia.
Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä,
jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen.
Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen
vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen
eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan.
Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen
kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan
tuotteen myyjän puoleen. Tuotetta koskeviin
kysymyksiin vastaa Cloerin maahantuoja.
Osoitteen ja puhelinnumeron löydät
Internetsivustosta http://cloer.com, tai voi
lähettää sähköpostia
service-sf@cloer.de
Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä
alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän
osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta
laskutetaan kysymättä asiakkaalta.
Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on
virheellinen käyttö,
normaali kuluminen,
ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot,
kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.),
puutteellinen kalikin poisto, *
tai sopimattomat lisävarusteet.
Takuu mitätöityy, jos
laitetta käytetään yritystoimintaan,
laite on avattu luvattomasti,
sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata
luvattomasti.
Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita.
* vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin
·
·
·
·
·
·
·
·
27
N
Grunnleggende sikkerhetshenvisninger
Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger
og lignende steder, som for eksempel:
- i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer,
- på gårder / jordbruksgods,
- av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller
- på Bed & breakfasts.
Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer
fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig
reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg
bortfaller på grunn av dette garantien.
Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har
hjemme. Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt
typeskiltet, stemmer overens med strømnettet ditt.
Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype „Y“. Er
denne skadd, den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler
eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare.
Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av
stikkontakten
– når det oppstår en funksjonssvikt.
– når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode.
– før hver rengjøring.
Du skal være vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av
ledningen, trekk kun på kontakten.
Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir
det gjort, er det fare for at apparatet velter.
Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over
skarpe kanter.
Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til
ledningsnettet og vern dette mot varme (kokeplate / åpen amme).
Dette apparatet kan brukes av barn i alderen 8 og over, hvis disse
er under oppsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og
forstått farene som kan oppstå.
Rengjøring og vedlikehold ikke utføres av barn, med mindre de er
i alderen 8 eller over, og er under oppsyn.
Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for
barn under 8.
Barn skal være under oppsikt for å være sikker at de ikke leker med
apparatet.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med utilstrekkelig erfaring eller
kunnskap med hensyn til bruk av apparatet, hvis disse er under tilsyn,
eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som
kan oppstå.
Ikke bruk produktet utendørs.
Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn).
Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort.
Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en
ekstern timer.
Nedsenk ikke apparatet i vann.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Igangkjøring og bruksanvisning
Sett nettpluggen først i stikkontakten.
OBS! Nå blir
apparatet varmt.
Før De kan begynne å steke vaer, må De varme
opp vaeljernet.
1. Apparater med bakeampel (type 11 og 14)
Du velger den midterste reguleringsstillingen
(mellom 3 og 4).
Den røde kontrollampen lyser.
Etter noen minutter slukker den røde
kontrollampen og den grønne kontrollampen
begynner å lyse.
2. Apparat med kontrollampe (type 13 og
16)
Du velger den midterste reguleringsstillingen
(mellom 3 og 4).
Den røde kontrollampen lyser.
Etter noen minutter slukker den røde
kontrollampen.
Påfylling av røren
Hell en liten øse med deig bakerst i den nedre
venstre og høyre bakeformen. Lukk apparatet
og trykk det sammen et øyeblikk. Påfyllingen av
røren må gjøres raskt, ellers blir vaene oppe og
nede ikke jevnt gyllenbrune.
Steking
Ved hjelp av den trinnløse bruningsregulatoren
kan De innstille vaenes bruningsgrad etter
ønske. Ønsker De lyse vaer velger De en lav
regulatorinnstilling (1 - 2), for mørke vaer
velger de en høyere innstilling (4 - 5). Avhengig
av røren er steketiden ca. 1,5 til 3 minutter.
1. Apparater med bakeampel (type 11 og 14)
Kort tid etter at man har fylt deigen
slukker den grønne kontrollampen. Den røde
kontrollampen begynner å lyse.
Etter stekingen er avsluttet, slukker den røde
kontrollampen og den grønne lyser igjen.
Vaelen er ferdig.
2. Apparat med kontrollampe (type 13 og
16)
Kort tid etter at man har fylt deigen slukker
den røde kontrollampen.
Etter stekingen er avsluttet, slukker den røde
kontrollampen.
Vaelen er ferdig.
Vennligst ta vaelen ut av apparatet rett etter at
stekingen er avsluttet. Bruk en tregael.
For å avkjøle dem legger De vaene ved siden
av hverandre på en rist.
Ønsker De å steke ere vaer, De umiddelbart
helle vaelrøre inn i apparatet igjen.
Rengjøring
Rengjør apparatet med husholdningspapir
Forord
Kjære kunde,
vi ønsker Dem lykke til med Deres nye Cloer
vaelautomat. I en håndvending kan De
skjemme bort venner og familie med vaer.
Vaer kan lages veldig kort tid, og de passer
til mange anledninger, f.eks. bursdager, kae-
og teselskaper. En favoritt hos store og små. For
en enda større nytelse har vi samlet våre beste
vaeloppskrifter for Dem.
– lykke til med oppskriftene! –
Vel bekomme! Deres rma Cloer
Plassering
Fjern alle forpakningsdeler og eventuelle
klistremerker, ikke merkeplaten.
Vaelautomaten plasseres et tørt,
sklisikkert og jevnt underlag.
CE Merking
Dette produktet følger kravene
tilhørende i EU direktivet.
Bruk innendørs
Dette produktet er kun beregnet
for bruk innendørs.
Før første gangs bruk
Vennligst les bruksanvisningen oppmerksomt
før apparatet brukes for første gang.
Stekeatene må rengjøres med en fuktig klut før
første gangs bruk.
Stekeatene pensles med matfett før første
gangs bruk. Ellers er det ikke nødvendig
grunn av antiheftbelegget.
OBS: Bruker De derimot potet- eller maismel
eller melk i røren, må De smøre stekeatene
av og til. Ellers setter vaene seg fast
stekeatene.
Av hygieniske årsaker spises ikke de første 2
vaene.
Sikkerhetshenvisninger
Stekeatene blir varme når
apparatet er i bruk. Unngå å ta
på metalldelene. Fare for
forbrenning!
For å ta ut vaene De kun bruke tre- eller
varmebestandig plastikkbestikk for å unngå at
antiheftebelegget ødelegges.
Apparater med hvite eller lyse kunststodeler
eller apparater med kunststo på yttersiden blir
brunaktige etter kort tid. Dette forårsakes av
dampen som oppstår under stekingen og kan
ikke unngås.
MERK! Kople alltid fra strømmen
før rengjøring og etter bruk av
produktet!
28
N
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
mens det fremdeles er varmt.
Råd: Legg to ark sugende husholdningspapir
mellom stekeatene og brett apparatet
sammen.
Rengjør vaeljernet med en fuktig klut, men
aldri under rennende vann.
De må ikke bruke sterke rengjøringsmidler.
Råd
Enkelte røresammensetninger (f.eks. for mange
nøtter, frukt, fruktsyrer e.l.) kan medføre at
beleggets antiheftvirkning minsker. Vennligst
minsk så mengden av slike tilsetninger.
Det kan være mange årsaker for at en vael blir
mislykket. I det følgende avsnittet nner De
noen råd som kan lette stekingen av vaer.
Bruk kun mel av veldig god kvalitet.
Bruk kun fetter som er egnet for baking.
De får jevne vaer når alle ingredienser har
samme temperatur og deigen røres grundig til
en jevn masse. Bruk lunkent, smeltet smør.
Ønsker de sprøe vaer må de bruke lunkent
vann i stedet for melk. Melk gjør at vaene blir
myke og mørkere.
Røren være tyktytende, men allikevel yte
bra fra en skje. Hell mye røre at stekeformen
er helt full. Til dette er nt å bruke en liten øse.
Hvis De ikke spiser vaene med en gang, setter
De dem til avkjøling ved siden av hverandre på
en rist. Hvis De stapler vaene oppå hverandre
blir de myke.
Myke vaer kan ikke oppbevares, de kan i tilfelle
fryses.
Fryste vaer smaker som ferske når de tines i en
brødrister.
Vaene blir mørkere når de inneholder mye
sukker.
Bruk kun den mengden med bakepulver som er
angitt i oppskriftene.
Mengden fett som er oppgitt i oppskriftene
kan reduseres ved vaelautomater med et
antiheftbelegg. Ved en røre som inneholder
veldig lite fett, kan det hende at vaelen henger
fast oppe eller nede når apparatet åpnes. I så fall
må stekeatene smøres litt.
De kan forne vaene Deres med en rekke
tilsetninger. Prøv Dem frem med en knivsodd
salt, malt nellik, hakkete eller malte nøtter
eller mandler, rosiner, små eplebiter, kanel,
kardemomme, anis, ingefærpulver, malt
korianderfrø, revet sitronskall eller sitronsaft.
Med en skvett alkohol kan De forne enhver
vael. Spesielt godt egnet er rom, amaretto eller
kirsebærbrennevin.
Server vaene med melis eller sukker og
kanel. Veldig godt er også vaer med jordbær
og kremøte eller rømme, eller varme
skyggemoreller.
Med Cloer-vaelautomat er det mulig å lage
en kakeaktig myk eller en sprø vael av samme
røre. Før sprøe, kjeksaktige vaer: la vaene
steke til kontrollampen slokner for annen gang.
Den forlengete steketiden gjør vaelen sprø.
Helt ferske vaer er selvfølgelig best, men de
kan også oppbevares noen dager i f.eks. en
lukket boks. For å lage spesielt sprøe vaer bør
De også velge en passende røre.
Oppskrifter
1. Joses vaer
Ingredienser: 6 egg, 1 liten aske sitronessens,
1 liten aske romessens, 4 strøkne ts bakepulver,
2 strøkne ss vaniljesukker, 200 g sukker, 200 g
smør eller margarin, 500 g mel, 125 ml vann
(med kullsyre)
Tilberedning: Bland mel, bakepulver, sukker
og vaniljesukker, smelt smør eller margarin og
tilsett. Tilsett vannet, sitronessens og romessens
og rør alt til en jevn og n masse. Visp eggene
i en egen beholder til en luftig eggedosis og
bland den med røren. La røren hvile i minst en
time eller lenger. Røren være tyktytende,
men renne godt av skjeen. Hvis deigen er for
tyktytende tilsettes evt. litt mer vann.
2. Pikante helsekost-vaer
Ingredienser: 250 g nmalt spelt, 1 ts vinstein-
bakepulver, 2 dl melk, litt vann med kullsyre,
havsalt, 125 g smeltet smør, 3 egg, 50 g revet
ost, 2 ss solsikkefrø, gressløk, Stekeatene
smøres etter behov
Tilberedning: Bland spelt og bakepulver. Røres
sammen med melk, salt, smeltet smør og egg.
La massen hvile i ca. 20 minutter. Tilsett deretter
ost, solsikkefrø og gressløk. Hvis røren er for
tyktytende tilsettes litt vann med kullsyre.
3. Pizza-vaer
Ingredienser: 125 g smør eller margarin, 4 egg,
125 g mel, ½ ts bakepulver, 125 ml lunkent vann,
ca. 100 g kokt skinke i strimler, 2 epler i ne
biter, noen ss nmalte val- eller hasselnøtter,
2-3 ss tomatpuré, 1-2 ss sennep, salt, pepper,
pizzakrydderblanding
Tilberedning: Pisk smøret hvitt, tilsett ett egg om
gangen. Bland mel og bakepulver og rør det inn
sammen med det lunkne vannet. Tilsett skinke,
epler og nøtter og smaksett med tomatpuré,
salt, pepper, sennep og pizzakrydderblanding.
Røren må stekes med én gang. Prøv oppskriften
også med sjampinjonger, ost, oliven eller agurk.
Problem / Arsak / Hjelp
Problem Eventuell
årsak
Hjelp
Vaflene blir
for mørke
Tempera-
turregulator
innstilt for
høyt
Temperatur-
regulatoren
innstilles
lavere
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
29
N
30
N
Problem Eventuell
årsak
Hjelp
Vaflene blir
for lyse
Tempera-
turregulator
innstilt for
lavt
Temperatur-
regulatoren
innstilles
høyere
Røren setter
seg fast i
bakeformen
Bruk av
potet- eller
maismel og
melk
Ingredien-
sene har
forskjellige
temperaturer
Bruk av bake-
fett som ikke
er egnet
Smør appa-
ratet av og
til (smør eller
margarin,
ikke olje)
Alle ingre-
dienser må ha
den samme
temperaturen
(romtempe-
ratur)
Bruk egnete
bakefetter
Røren eser
ut på sidene
Det ble helt på
for mye røre
Røren ble helt
på i midten
eller foran i
bakeformen
Hell i mindre
røre
Røren helles
i bakerst i
bakeflaten
Miljøvennlig avfallshåndtering
Alle våre apparaters transportforpakninger er
miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De
til papirinnsamlingen. Plastforpakninger De
levere på godkjent mottak.
OBS!
Elektriske apparater må ikke
kastes i husholdningsavfallet.
Elektriske apparater inneholder verdifulle
råstoffer. Også det utbrukte apparatet leveres
til godkjent mottak for resirkulering. Informasjon
om avfallshåndtering får De hos Deres
lokale miljøstasjon.
Kundeservice
Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat
har en skade, ber vi Dem vennligst henvende
Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloer-
fabrikkundeservice.
Cloer elektriske apparater produseres i
henhold til de aktuelle EU-direktiver og
sikkerhetsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker,
en begrenset produsentgaranti. Hvis
De behandler apparatet nøye og følger
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene,
forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis,
fremt det dreier seg om material- eller
produksjons-feil. Istandsettelsen gjøres enten
ved å reparere eller erstatte de ødelagte
komponentene. Delene som skiftes ut blir
firma Cloers eiendom. Ytterligere krav, uansett
av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav,
utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen
rettigheter som forbrukere har med hensyn til
salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale
lovene.
Garantien gjelder i 2 år og begynner med den
datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren
for første gang. Garantifristen forlenges ikke
ved senere videresalg, reparasjoner eller ved
å bytte produktet. Garantifristen begynner
heller ikke nytt eller influeres annen
måte. Denne garantiseddelen får De utlevert av
Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til
garantien, ber vi Dem vennligst henvende
Dem direkte til Deres forhandler.
For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi
Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloer-
importør i Deres land. vår internettside
http://cloer.com finner De adresse og
telefonnummer, eller De kan se de en e-post til
service-no@cloer.de
Som bevis for at De har krav garantien
det fremvises den originale kjøpskvitteringen
påført kjøpsdatoen og forhandleradressen.
Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen
mot faktura og utenå varsle forhånd om
faktureringen.
Unntatt fra garantien er skader som kan
tilbakeføres til
feil bruk,
vanlig bruk eller slitasje,
ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag,
varmepåvirkning, syrer e.l.),
manglende avkalking, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien faller bort når apparatet
brukes profesjonelt,
åpnes eller endres uten tillatelse,
eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner.
Garantien gjelder heller ikke for
forbruksmaterial.
* Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
31
S
Principiella säkerhetsinstruktioner
Denna apparat är tänkt för hushållet och liknande
användningsområden, som till exempel:
– för personal i köket i butiker, på kontor och andra arbetsplatser;
– på arbetsplatser inom jordbruket;
– av gäster på hotell, motell och andra gästboenden;
– på bed & breakfasts.
Cloer apparat får endast repareras av en auktoriserad Cloer-
återförsäljare eller av Cloer-kundservicen. Om apparat repareras ej
fackmässigt sätt finns risk att den som använder den skadas allvarligt.
Dessutom har du då inte längre någon garanti.
Anslut apparat endast till konventionella eluttag i hemmet. Kontrollera
alltid först om nätspänningen som står typskylten stämmer
överens med nätspänningen hemma.
Apparat har en anslutningskabel typ Y“. Om den har tagit skada
något sätt måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare
eller av Cloer-kundservicen.
Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget
– om apparat inte fungerar riktigt.
– om du inte använder den en längre tid och.
– alltid innan du rengör apparat.
Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur
kabeln ur eluttaget.
Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars finns risk att apparat
faller omkull.
Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter.
Använd kabeln aldrig för att bära apparat och skydda den för värme
(spisplattor / öppna lågor).
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt, om det sker
under övervakning eller om de vet hur maskinen används och förstår
vilka risker som kan uppstå.
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte är 8
år eller äldre och det sker under övervakning.
Enheten och dess anslutningskabel måste hållas borta från barn
under 8 år.
Ha barn alltid under uppsikt, så att de inte kan börja leka med apparat.
Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist erfarenhet och/eller kunskap
om det sker under övervakning eller om de fått instruktioner hur
apparaten ska användas ett säkert sätt och att de förstår riskerna
som kan uppstå.
De inte använder apparaten utomhus.
Skydda apparat mot fukt (stänkvatten / regn).
Låt apparat alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer undan den.
Denna apparat är inte avsedd att manövreras med tidur eller extern
timer.
Doppa inte apparaten i vatten.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
VARNING! Dra ut stickproppen ur
vägguttaget efter användning
och vid rengöring av produkten.
Anvisningar för igångsättning och
användning
Sätt först in stickproppen i eluttaget.
OBS:
Nu blir våffelautomaten varm
Innan Du börjar med gräddningen, måste våf-
feljärnet värmas upp,
1. Våffeljärn med ljussignal (typ 11 / typ 14)
Ställ inställningsknappen mittläget (mellan
3 och 4).
Den röda kontrollampan tänds.
Efter några minuter slocknar den röda kon-
trollampan och den gröna kontrollampan tänds.
2. Våffeljärn med kontrollampa (typ 13 / typ 16)
Ställ inställningsknappen mittläget (mellan
3 och 4).
Den röda kontrollampan tänds.
Efter några minuter slocknar den röda kon-
trollampan.
Påfyllning av smet
Fyll en liten slev med våffelsmet i den bakre
delen av de nedre bakformarna. Stäng våffel-
automaten och tryck ihop den ett ögonblock.
Påfyllningen av smet måste fort, att våf-
florna blir lika bruna ovansidan som un-
dersidan.
Gräddning
Med den steglöst inställbara bryningskontrollen
kan man ställa in bryningsgraden för våfflorna
enligt önskemål. Välj en låg inställning (1 - 2) för
ljusa våfflor och en högre inställning (4 - 5) för
mörka våfflor. Gräddningstiden beror smeten,
ca 1,5 till 3 minuter.
1. Våffeljärn med ljussignal (typ 11 / typ 14)
Kort tid efter att du har fyllt i degen slocknar den
gröna kontrollampan. Den röda kontrollampan
tänds.
När gräddningen är avslutad slocknar den röda
kontrollampan och den gröna kontrollampan
tänds igen.
Nu är våfflan färdig.
2. Våffeljärn med kontrollampa (typ 13 / typ 16)
Kort tid efter att du har fyllt i degend en röda
kontrollampan tänds.
När gräddningen är avslutad slocknar den röda
kontrollampan.
Nu är våfflan färdig.
Ta ur våfflan omedelbart ur järnet, när gräddnin-
gen är klar. Använd en trägaffel till detta.
Lägg våfflorna bredvid varandra ett bakgal-
ler, där de kan svalna.
Om Du vill grädda flera våfflor, bör ny smet häl-
las i järnet direkt igen.
Inledning
Ärade kund!
Vi önskar Dig mycket glädje med Din nya våf-
felautomat från Cloer. I en handvändning kan
Du nu skämma bort Dina vänner och Din egen
familj med våfflor. Det går snabbt att tillreda
våfflor, och de passar vid många olika tillfällen, t
ex födelsedagar, kaffe- och tebjudningar. En
läckerbit för stora och små. För att Ni ska kun-
na njuta ännu mera, har vi satt ihop och skickat
med våra bästa recept på våfflor.
– Ha så trevligt, när Du provar dem –
Smaklig måltid! Din firma Cloer
Uppställning
Ta bort alla förpackningsdelar och eventuella
påklistrade etiketter, men ej typskylten.
Ställ upp Din våffelautomat ett torrt, glidsä-
kert och jämnt underlag.
CE Märkning
Enheten uppfyller kraven i
gällan de EG-direktiv
Inomhusbruk
Enheten är avsedd att
användas endast i slutna.
Innan Du använder Din
våffelautomat för första gången
Läs uppmärksamt igenom denna bruksanvis-
ning, innan Du använder Din våffelautomat för
första gången.
Torka av bakytorna med en fuktig trasa, in-
nan Du värmer upp våffelautomaten för första
gången.
Smörj bakytorna med fett, innan Du använder
automaten för allra första gången, senare behö-
ver Du inte smörja med fett tack vare nonstick-
beläggningen.
OBS: Men om man använder majsmjöl eller
mjölk i smeten, måste våffeljärnet då och då
smörjas med fett, i annat fall kan våfflorna fastna.
De båda första våfflorna bör man av hygieniska
skäl inte äta.
Säkerhetsinstruktioner
Bakytorna blir heta, när denna
apparat är i drift. Undvik att
komma i beröring med apparatens
metalldelar. Risk för brännskador!
Använd endast bestick av trä eller värmebe-
ständigt syntetmaterial för att ta upp våfflorna, i
annat fall kan nonstick-beläggningen våffel-
automaten repas sönder.
apparater med vita eller ljusa delar av syn-
tetmaterial eller höljen förekommer efter kort
användningstid en brunaktig missfärgning. Det
beror bakångorna och kan tyvärr inte und-
vikas.
32
S
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Rengöring
Torka av den fortfarande varma våffelautomaten
med hushållspapper.
Tips: Lägg två sugkraftiga bitar hushållspap-
per mellan bakytorna och fäll ihop våffelauto-
maten.
Rengör därefter våffeljärnet med en fuktig trasa
men inte under rinnande vatten.
Använd inga starka rengöringsmedel.
Tips
Beroende en viss sammansättning i smeten
(t ex för många nötter, fruktbitar, fruktsyror eller
liknande) kan nonstick-verkan i beläggningen
mindre effekt. måste man minska ner
andelen av dessa ingredienser.
Skulle en våffla misslyckas någon gång, kan det
bero på många olika saker. I den följande delen
hittar Du några tips, som kan underlätta för Dig
vid våffelgräddningen.
Använd endast mjöl av god kvalitet.
Använd endast fett, som är lämplig för bakning.
Jämna våfflor gräddar Du, om alla ingredienser
har samma temperatur, och smeten blandas om
ordentligt. Använd ljummet, smält smör.
Ta mjölk i stället för ljummet vatten, om Du vill
ha våfflorna frasiga. Med mjölk blir våfflorna
mjuka och mörkare.
Smeten bör vara tjockflytande, men ändå kunna
hällas ur sleven. Fyll så mycket smet i bakformen,
att den är helt fylld. Det bästa är att använda en
liten soppslev.
Lägg våfflorna bredvid varandra ett bakgal-
ler och låt dem svalna, om de inte ska ätas direkt
efter gräddningen. Om man staplar varma våf-
flor på varandra, blir de mjuka.
Mjuka våfflor är inte lämpliga att spara, såvida
de inte ska frysas in.
Om man tinar upp djupfrysta våfflor i en brö-
drost, smakar de som färska våfflor.
Mycket socker gör våfflorna mörka.
Använd endast den mängd bakpulver, som
anges i recepten.
Den i recepten angivna mängden fett kan
minskas, om man använder ett våffeljärn med
nonstick-beläggning. Vid smet med mycket lite
fett kan det förstås hända, att våfflorna fastnar
i den övre eller nedre delen, när man öppnar
våffeljärnet. I fall måste bakytorna smörjas in
med lite fett.
Våfflorna kan piffas upp med en mängd olika
tillsatser. Prova gärna med en nypa salt, malda
nejlikor, hackade eller rivna nötter eller mandlar,
russin, små äppelbitar, kanel, kardemumma,
anis, ingefära, koriander, rivet citronskal eller
citronsaft. Med en skvätt alkohol blir varje våffla
en delikatess. Särskilt lämpliga är rom, ama-
retto eller körsbärslikör.
Servera våfflorna gärna med florsocker eller so-
cker och kanel. Uppskattade är också jordgub-
bar med vispad grädde eller varma körsbär som
tillbehör.
Med våffelautomaten från Cloer kan Du använ-
da samma smet till mjuka våffelkakor och till
knapriga våfflor. För knapriga, kexliknande våf-
flor: Grädda våfflorna, tills kontrollampan slock-
nar för andra gången. Det är den längre grädd-
ningstiden, som gör våfflorna knapriga och
krispiga. Naturligtvis smakar de bäst, om de är
nygräddade, men kan också sparas en kort tid, t
ex i en sluten burk. För särskilt knapriga våfflor
bör man också använda en speciell smet.
Recept
1. Joses våfflor
Ingredienser: 6 ägg, några droppar citronarom,
några droppar romarom, 15 - 20 g bakpulver,
15 - 20 gr vaniljsocker, 200 g socker, 200 g smör
eller margarin, 500 g mjöl, 125 ml mineralvatten
(med kolsyra).
Tillredning: Blanda samman bakpulver, socker
och vaniljsocker, smält smör eller margarin och
rör ned det i de torra ingredienserna. Tillsätt
mineralvatten, citronarom och romarom och
blanda om ordentligt. Vispa äggen till skum i en
annan skål och blanda sedan ned dem i smeten.
Låt smeten vila en eller flera timmar. Smetens
konsistens behöver inte ge anledning att tillsät-
ta mera vatten.
2. Pikanta dietvåfflor
Ingredienser: 250 g mjöl av finmalet dinkelve-
te, 1 tsk bakpulver, 2 dl mjölk, lite mineralvatten,
havssalt, 125 g smält smör, 3 ägg, 50 g riven ost,
3 msk solroskärnor, 2 knippen gräslök, eventu-
ellt behöver våffeljärnet smörjas.
Tillredning: Blanda dinkelmjölet med bak-
pulvret. Rör ned mjölk, salt, smält smör och
äggen. Låt smeten svälla under ca 20 minuter.
Tillsätt därefter solroskärnorna och gräslöken.
Om smeten skulle vara för tjock, kan den spädas
med lite mineralvatten.
3. Pizza-våfflor
Ingredienser: 125 g smör eller margarin, 4 ägg,
125 g mjöl, ½ tsk bakpulver, 1 ¼ dl ljummet
vatten, ca 100 g strimlad kokt skinka, 2 äpplen
skurna i små tärningar, 1 påse valnöts- eller has-
selnötskärnor, fint rivna, 2 - 3 msk tomatmärg,
1 - 2 tsk senap, salt, peppar, färdigblandade piz-
zakryddor.
Tillredning: Rör smöret pösigt och tillsätt äg-
gen ett i taget. Blanda samman bakpulver och
mjöl och rör ned blandningen i smeten omvä-
xlande med det ljumma vattnet. Tillsätt sedan
skinka, äppeltärningar och nötter och smaksätt
med tomatmärg, salt, peppar, senap och pizza-
kryddor. Grädda smeten omedelbart. Man kan
också variera med champinjoner, ost, oliver eller
gurkor.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·33
S
34
S
Ongelma / syy / korjaus
Ongelma Mahdollinen
syy Korjaus
Våfflorna blir
för mörka
Temperatur-
regulatorn
är för högt
inställd
Ställ in
regulatorn
på en lägre
temperatur
Våfflorna blir
för ljusa
Temperatur-
regulatorn
är för lågt
inställd
Ställ in regu-
latorn på en
högre
temperatur
Smeten
fastnar i
bakformen.
Det finns
majsmjöl
och mjölk i
smeten
Ingredienser-
na har olika
temperatur
Du använder
olämpligt fett
i våffelauto-
maten
Smörj våffel-
automaten
då och då
med fett (smör
eller margarin,
inte olja)
Alla ingre-
dienser måste
ha samma
temperatur
(rumstem-
peratur)
Använd
lämpligt fett
vid gräddnin-
gen
Smeten
sväller och
rinner ut på
sidorna
Du har fyllt
i för mycket
smet
Du har hällt
smeten i den
mellersta
eller den
främre delen
av bakformen
Häll mindre
smet i formen
Fyll i smeten
i den bakre
delen av
formen
Miljövänlig avfallshantering
Våra apparater förpackas före transporten utes-
lutande i miljövänligt emballage. Lämna karton-
ger och omslagspapper till pappersinsamlingen
och plastmaterial till återvinningen.
OBS! Elektriska apparater får
inte kastas tillsammans
med hushållssopor.
Elektriska apparater innehåller värdefulla råma-
terial. Lämna också Din gamla kontaktgrill till en
återvinningsstation, när Du kasserar den. Infor-
mation om sophantering får Du från kommun-
förvaltningen på Din hemort.
Kundservice
Skulle det hända någon gång, att Din Cloer-
apparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med
Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med
Cloers egen kundtjänstavdelning.
Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s ak-
tuella direktiv och säkerhetsföreskrifter.
Garantivillkor
I egenskap av privat slutkonsument får Du
en begränsad tillverkningsgaranti från Clo-
er. Vid omsorgsfull hantering och noggrant
iakttagande av vår bruksanvisning liksom sä-
kerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att
kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det
är fråga om material- eller tillverkningsfel. Vårt
åtagande omfattar reparation resp ersättning
av skadade komponenter. Utbytta delar blir
företaget Cloers egendom. Ytterligare krav -, oa-
vsett av vilket slag - i synnerhet skadeståndskrav
är uteslutna. Denna garanti reducerar inga rätti-
gheter, som konsumenter i fråga om försäljning
av varor har enligt gällande nationella lagar.
Garantitiden är 2 år och börjar samma datum,
som produkten för första gången köps av en
slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning,
reparationsåtgärder eller byte av produkten blir
garantitiden varken förlängd eller börjar löpa
från början igen eller påverkas på annat sätt.
Denna garanti överlämnas från Din fackhand-
lare till Dig. För att komma i åtnjutande av ga-
rantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt direkt med
Din fackhandlare. Vid frågor angående pro-
dukten ber vi Dig ta kontakt med den nationella
importören av Cloer-produkter i Ditt hemland.
vår internetsida http://cloer.com. Hittar Du
vår adress och telefonnummer. I annat fall kan
Du skicka ett E-mail till
service-se@cloer.de
För att kunna göra gällande garantikrav måste
inköpskvittot med inköpsdatum och återför-
säljarens adress kunna visas uppi original. Utan
detta inköpskvitto utförs inga reparationer utan
kostnadspliktig förfrågan.
Undantagna från denna garanti är skador, som
kan härledas från
felaktig användning,
naturlig nötning resp slitage, yttre
inverkan (t ex transportskador, stötar, slag, vär-
mepåverkan, syror eller liknande),
bristande avkalkning, *
eller olämpliga tillbehör.
Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten
används yrkesmässigt,
öppnas eller ändras utan behörighet,
eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade
personer.
Vi lämnar heller ingen garanti förbruknings-
material.
*Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare
·
·
·
·
·
·
·
·
35
DK
Grundlæggende sikkerhedsoplysninger
Dette apparat er beregnet til at bruges i husholdningen eller lignende,
som f.eks:
i køkkenet til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre
kommercielle områder;
– i landbrug;
– af kunderne i hoteller, moteller og andre bo-indretninger;
– i morgenmadspensioner.
Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloer
forhandlere eller af Cloers egen serviceafdeling. På grund af
uautoriserede reparationer kan der opstå betydelige farer for
brugeren. Desuden bortfalder garantien.
Apparatet kun benyttes i forbindelse med almindelige
stikkontakter. Kontroller, om den typeskiltet angivne netspænding
svarer til den lokale netspænding.
Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen „Y“. Hvis
denne er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler
eller af Cloers kundeservice, for at undgå farer.
Træk netstikket ud af stikkontakten,
– hvis apparatet er defekt.
– hvis apparatet ikke benyttes i længere tid.
– før al rengøring.
Træk kun i stikket, aldrig i ledningen.
Ledningen ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at
apparatet vælter.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter.
Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme
(kogeplade / åben amme).
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er
under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet
kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet
med det.
Bruger-rengøring og -vedligeholdelse bør ikke foretages af børn,
medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn.
Apparatet og dets netledning skal holdes borte fra børn under 8 år.
Børn skal være under opsyn, for at være sikker at de ikke leger
med apparatet.
Apparatet kan betjenes af personer med reducerede psykiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret
i hvordan apparatet kan bruges sikker vis og har forstået hvilke
farer der er forbundet med det.
Ikke bruger apparatet udendørs.
Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk / regn).
Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned.
Dette apparat er ikke konstrueret med henblik betjening via et
tænd og sluk-ur eller en ekstern timer.
Apparatet må aldrig neddykkes i vand.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
VIGTIGT!
Nu bliver apparatet varmt.
Vaeljernet skal opvarmes, inden du begynder
at bage vaer.
1. Apparater med signallamper (type 11 og 14)
Vælg den midterste termostatindstilling (mel-
lem 3 og 4).
Den røde kontrollampe lyser.
Efter minutter går den røde kontrollampe ud
og den grønne lyser.
2. Apparat med kontrollampe (type 13 og 16)
Vælg den midterste termostatindstilling (mel-
lem 3 og 4).
Den røde kontrollampe lyser.
Efter få minutter går den røde kontrollampe ud.
Ifyldning af dejen
Fyld en lille øseskefuld dej i den bageste del af
den nederste bageform. Luk apparatet, og tryk
det sammen et øjeblik. Ifyldningen skal foregå i
rask tempo, da vaerne ellers ikke bliver jævnt
brune oppe og nede.
Bagning
Du kan indstille vaernes bruningsgrad
efter ønske med den trinløst indstillelige
bruningsregulator. Vælg en mindre indstilling
af regulatoren (1 - 2) for lyse vaer, en højere
indstilling (4 - 5) for mørke vaer. Bagetiden
udgør afhængigt af dejen ca. 1,5 til 3 minutter.
1. Apparater med signallamper (type 11 og 14)
Kort efter påfyldning af dejen går den grønne
kontrollampe ud. Den røde kontrollampe lyser.
Når bagningen er færdig, går den røde
kontrollampe ud, og den grønne lyser igen.
Vaen er færdig.
2. Apparat med kontrollampe (type 13 og 16)
Kort efter påfyldning af dejen går den røde
kontrollampe lyser.
Når bagningen er færdig, går den røde
kontrollampe ud.
Vaen er færdig.
Tag vaen ud af apparatet, straks efter at den er
bagt færdig. Brug en træske.
Læg vaerne til afkøling ved siden af hinanden
på en bagerist.
Fyld straks ny dej i, hvis du vil bage ere vaer.
Rengøring
Rengør det endnu varme apparat med et stykke
køkkenrulle.
Tip: Læg to stykker sugende køkkenrulle mellem
bageaderne, og luk apparatet.
Rengør til sidst apparatet med en fugtig klud,
dog aldrig under rindende vand.
Brug ikke stærke rengøringsmidler.
Tips
Ved en bestemt dejsammensætning (f.eks. for
Forord
Kære kunde
Vi ønsker dig god fornøjelse med din nye Cloer
Vaelautomat. I en håndevending kan du
forkæle venner og familie med belgiske vaer.
Belgiske vaer er hurtige at lave og passer til
mange anledninger, f.eks. til fødselsdage, kae-
og teselskaber. En nydelse for store og små.
For at gøre nydelsen endnu større har vi samlet
vores bedste vaelopskrifter til dig.
Opstilling
Fjern al emballage og alle etiketter, men ikke
typeskiltet.
Opstil vaelautomaten på et tørt, skridsikkert
og plant underlag.
CE mærkning
Enheden opfylder kravene i de
gældende EU direktiver
Indendørsbrug
Enheden er udelukkende bereg
net til brug i lukkede rum
Inden den første brug
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt
igennem, inden du bruger apparatet første
gang.
Rengør bageaderne med en fugtig klud inden
den første opvarmning.
Smør bageaderne ind, før du bruger dem
første gang, ellers skal du ikke tænke smøring
takket være slip-let-belægningen.
Vigtigt! Hvis du alligevel bruger Mondamin
eller mælk, skal du af og til smøre apparatet,
vaerne ikke bager sig fast.
De første 2 vaer er af hygiejniske grunde ikke
egnet til at spise.
Sikkerhedsanvisninger
Apparatets bageader bliver
varme ved brugen. Undgå at
berøre metaldelene. Fare for at
blive forbrændt!
Brug kun træbestik eller varmebestandigt
plastbestik til at tage vaerne af med,
apparatets slip-let-belægning ikke bliver ridset.
Ved apparater med hvide eller lyse kunststofdele
eller huse sker der efter kort brugstid en brunlig
indfarvning. Det fremkaldes af de dampe, der
opstår ved bagningen og kan ikke undgås.
FORSIGTIG! Træk stikket efter
brug og før enhver form for ren
gøring af enheden.
Ibrugtagning og anvisninger
vedrørende brugen
Sæt først netstikket i stikkontakten.
36
DK
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
mange nødder, frugter, frugtsyrer og lign.) kan
slip-let-belægningens virkning aftage. Sæt
andelen af sådanne bestanddele ned.
Hvis en vael en enkelt gang skulle mislykkes,
kan der være mange grunde til det. I følgende
afsnit nder du nogle tips, som kan gøre det
lettere at bage vaer.
Brug kun førsteklasses mel.
Anvend kun fedtstoer, som egner sig til
bagning.
Du får ensartede vaer, hvis alle ingredienser har
samme temperatur, og dejen er rørt grundigt
sammen. Brug lunkent, smeltet smør.
Brug lunkent vand i stedet for mælk for at få
knasende vaer. Mælk gør vaer bløde og
mørkere.
Dejen skal være tyktydende, men alligevel yde
let fra skeen. Fyld så meget dej i, at bageformen
er helt fyldt. Det ideelle redskab til ifyldningen
er en lille øseske.
Hvis vaerne ikke skal spises med det samme, så
læg dem ved siden af hinanden en bagerist.
Hvis du stabler varme vaer, bliver de bløde.
Bløde vaer egner sig ikke til opbevaring,
medmindre de bliver frosset ned.
Frosne vaer, som tøes op i toasteren, smager
som friske vaer.
Vaer bliver mørkere, hvis der anvendes meget
sukker.
Brug kun den mængde bagepulver, som
opskriften angiver.
De fedtmængder, som opskrifterne angiver, kan
reduceres, hvor der er tale om vaelautomater
med slip-let-belægning. Ved meget fedtfattig
dej kan det dog forekomme, at vaerne hænger
fast for oven eller for neden, når apparatet
åbnes. I så fald skal bageaderne smøres let.
Du kan forne dine vaer med mange
forskellige ingredienser. Prøv en gang med en
knivspids salt, stødt nellike, hakkede eller revne
nødder eller mandler, ne æblestykker, kanel,
kardemomme, anis, ingefærpulver, koriander,
revet citronskal eller citronsaft. En sjat spiritus
vil også forne enhver vael. Rom, amaretto
eller kirsebærvin er særdeles velegnet.
Server vaerne med puddersukker eller sukker
og kanel. Jordbær med ødeskum eller varm
kirsebærsovs som tilbehør er simpelthen sagen.
Med Cloer vaelautomaten kan du med samme
dej lave en kageagtig blød eller en knasende
sprød vael. For knasende kiksagtige vaer:
lad vaerne bage, til kontrollampen slukker 2.
gang. Med den længere bagetid bliver vaerne
for alvor sprøde. De smager naturligvis bedst
friskbagt, men kan opbevares i begrænset tid,
f.eks. i en lukket dåse. For særligt sprøde vaer
bør du vælge en passende dej.
Opskrifter
1. Joses vaer
Ingredienser: 6 æg, 1 lille aske citronaroma,
1 lille aske romaroma, 1 lille pakke bagepulver,
1 lille pakke vaniljesukker, 200 g sukker, 200
g smør eller margarine, 500 g mel, 125 ml
mineralvand (med kulsyre)
Tilberedning: Bland mel, bagepulver, sukker
og vaniljesukker, smelt smør eller margarine,
og tilsæt det. Tilsæt mineralvand, citronaroma
og romaroma, og rør det hele godt sammen.
Pisk æggene i en separat beholder, indtil de
skummer, og rør dem i dejen. Lad dejen hvile en
time eller mere. Dejen skal være tyktydende,
men alligevel yde let fra skeen. Hvis den ikke
gør det, skal der tilsættes mere vand.
2. Pikante diætvaer
Ingredienser: 250 g speltmel, ntmalet,1
teskefuld bagepulver, 0,2 l mælk, noget
mineralvand, havsalt, 125 g smeltet smør, 3 æg,
50 g revet ost, 2 spiseskefulde solsikkekerne, 2
bdt. purløg, smør evt. apparatet.
Tilberedning: Bland speltmel med
bagepulveret. Rør mælk, smeltet smør og æg
sammen, lad det hvile ca. 20 minutter. Tilsæt
ost, solsikkekerne og purløg. Hvis dejen er for
tyk, fortynd med mineralvand.
3. Pizza-vaer
Ingredienser: 125 g smør eller margarine, 4
æg, 125 g mel, ½ teskefuld bagepulver, 125
ml lunkent vand, ca. 100 g kogt skinke skåret i
strimler, 2 æbler skåret i ne tern, 1 lille pakke
valnødde- eller hasselnøddekerner nt revet, 2 -
3 spiseskefuld tomatpuré, 1 - 2 teskefuld sennep,
salt, peber, færdig pizzakrydderiblanding.
Tilberedning: Rør smørret blødt, tilsæt
æggene efter hinanden. Rør skiftevis det med
mel blandede bagepulver og det lunkne vand
i. Tilsæt skinke, æble og nødder og smag til
med tomatpuré, salt, peber og pizzablanding.
Bag dejen med det samme. Prøv eventuelt
variationer med champignon, ost, oliven eller
agurker.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
37
DK
Problem / Årsag / Afhjælpning
Problem Eventuelle
årsager
Afhjælpning
Vaflerne
bliver for
mørke
Temperatur-
regulatoren
er indstillet
for højt
Indstil
tempe-ratur-
regulato-
ren lavere
Vaflerne
bliver for
lyse
Temperatur-
regulatoren
er indstillet
for lavt
Indstil
tempe-
raturregula-
toren højere
Dej klæber
fast til bage-
formen
Anvendelse
af Monda-
min og mælk
Ingredienser
har forskel-
lige tempe-
raturer
Anvendelse
af uegnet
bagefedtstof
Smør af og
til apparatet
(smør eller
margarine,
ingen olie)
Alle ingre-
dienser skal
have samme
temperatur
(rumtempe-
ratur)
Anvend
egnede
fedtstoffer til
bagning
Dej løber ud
over siderne
Der ifyldes
for meget
dej
Dejen blev
ifyldt i idten
eller i den
forreste del
af bagefladen
Ifyld mindre
dej
Ifyld dejen i
den bageste
del af bage-
fladen
Miljøvenlig bortskaffelse
Vi anvender udelukkende miljøvenlig
emballage til vores apparater i forbindelse
med transport. Karton og papir bør afleveres
til et returpapirfirma, og plastemballage bør
afleveres på en genbrugsstation.
VIGTIGT!
Elapparater må ikke smides
ud med almindeligt
husholdningsaffald.
Elapparater indeholder værdifulde råstoffer.
Gamle apparater skal afleveres den
kommunale genbrugsstation. Kontakt
kommunen for at få nærmere oplysninger.
Kundeservice
Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl
eller en skade, kontakt din Cloer-forhandler
eller Cloer‘s kundeservice. Elapparater fra
Cloer opfylder gældende EF-direktiver og
38
DK
sikkerhedsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer yder dig som privat slutforbruger en
begrænset producentgaranti. Hvis produktet
behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen
og sikkerhedsanvisningerne over-holdes,
forpligter vi os til at udbedre produktet uden
beregning, for vidt der er tale om materiale-
eller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem
reparation eller udskiftning af de beskadigede
komponenter. Udskiftede dele er Cloers
ejendom. Yderligerekrav, uanset af hvilken type,
i særdeleshed erstatningskrav er udelukket.
Denne garanti forringer ingen rettigheder, som
forbrugere har i forbinde se med salg af varer i
henhold til de til en ver tid gældende nationale
love.
Garantien løber i 2 år og begynder at løbe den
dag, produktet blev købt af en slutforbruger
første gang. Garantiperioden hverken forlænges
eller begynder forfra eller påvirkes på anden
måde ved et senere videresalg, som følge af
reparation eller som følge af udskiftning af
produktet.
Denne garanti udleveres til dig af din forhandler.
For at gøre brug af garantien skal du henvende
dig direkte til din forhandler. Hvis du har
spørgsmål til produktet, skal du henvende dig
til Cloer-importøren i dit land. På vores websted
på adressen http://cloer.com finder du adresse
og telefonnummer. Du kan også sende os en
e-mail
service-dk@cloer.de
For at dokumentere garantikravet skal der
altid fremlægges et købsbevis med købsdato
og forhandleradresse i original. Uden dette
købsbevis foretages reparationen uden videre
efter beregning.
Undtaget fra garantien er skader, som skyldes
ukorrekt brug,
naturligt slid,
udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader,
stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m),
manglende afkalkning, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien bortfalder, hvis produktet
er blevet anvendt erhvervsmæssigt,
er blevet åbnet uautoriseret, ændret
eller forsøgt repareret uautoriseret.
Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af
garantien.
* Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine
·
·
·
·
·
·
·
·
39
I
Indicazioni di sicurezza fondamentali
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad essere utilizzato
in casa e per applicazioni simili, come per esempio:
- nelle cucine per i collaboratori, negozi e uci,
- nelle proprietà agricole,
- dai clienti negli alberghi, motel e altre strutture residenziali oppure
- bed and breakfast.
Fate eseguire le riparazioni degli apparecchi Cloer soltanto da
rivenditori specializzati Cloer o dal servizio assistenza clientela Cloer.
Attraverso riparazioni non appropriate possono sorgere pericoli
rilevanti per l’utilizzatore. Inoltre si estingue il diritto di garanzia.
Fate funzionare l’apparecchio solo nelle prese di normale uso
domestico. Controllate se la tensione di rete riportata sulla targhetta
corrisponde alla Vostra rete elettrica.
L’apparecchio è provvisto di un cavo di collegamento del tipo
d’applicazione Y“. Se questo è danneggiato, allora, per evitare pericoli,
deve essere sostituito attraverso un rivenditore specializzato Cloer o
dal servizio assistenza clientela della fabbrica Cloer.
Stacchi la spina dalla presa,
– se emerge un guasto.
– se l’apparecchio non viene usato per lungo tempo.
– prima di ogni pulizia.
Tirate per favore solo dalla spina, mai dal cavo.
Non tendete troppo il cavo d’alimentazione, altrimenti si corre il
pericolo che l’apparecchio si capovolga.
Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati.
Non utilizzate il cavo conduttore per il trasporto e proteggetelo dal
calore (piastra del focolare / amma aperta).
Questo apparecchio può essere usato dai bambini maggiori di 8 anni
se sono sotto la vigilanza di adulti, oppure se sono istruiti sull’uso
sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli che potrebbero
risultare dal suo utilizzo.
La pulizia e la manutenzione da parte di chi utilizza questo apparecchio
non devono essere eettuate dai bambini, solo nel caso in cui questi
abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
L’apparecchio e i cavi per l’allacciamento devono essere tenuti
lontano dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non si mettano
a giocare con l’apparecchio.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o che non hanno esperienza e/o conoscenza
dell’apparecchio, se sono sorvegliati oppure hanno compreso i pericoli
che potrebbero risultare dall’utilizzo dell’apparecchio.
Non utilizzate l´apparecchio all´aperto.
Proteggete il Vostro apparecchio dall’umidità (spruzzi d’acqua / pioggia).
Fate rareddare l’apparecchio, prima di pulirlo o di conservarlo.
Questo apparecchio non è destinato ad essere comandato attraverso
un orologio temporizzatore o un timer esterno.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
ATTENZIONE!
Staccare la spina prima di pulire
l´apparecchio e anche quando
non è in utilizzo!
Messa in funzione ed istruzioni di
utilizzo
Inserisca prima la spina nella presa.
ATTENZIONE!
L’apparecchio diviene ora caldo.
Prima di poter cominciare con la cottura della
cialda, deve pre-riscaldare la piastra no a
quando la spia di controllo rossa non si spegne
per la prima volta.
1. Macchina con lampada di segnalazione
per cottura (tipo 11 e tipo 14)
Scegliete la regolazione media (tra 3 e 4).
La spia luminosa di controllo rossa si accende.
Dopo pochi minuti la spia luminosa di controllo
rossa si spegne, e la spia luminosa di controllo
verde si accende.
2. Macchinacon spia luminosa di controllo
(tipo 13 e tipo 16)
Scegliete la regolazione media (tra 3 e 4).
La spia luminosa di controllo rossa si accende.
Dopo pochi minuti si spegne la spia luminosa di
controllo rossa.
Riempire con impasto
Metta con un piccolo mestolo l’impasto nella
parte posteriore della forma inferiore. Chiuda
l’apparecchio e prema per un istante. Il processo
di riempimento deve avvenire rapidamente,
perché altrimenti le cialde non si scuriscono
uniformemente sopra e sotto.
Cuocere
Con il regolatore di doratura a regolazione
continua può impostare il grado di doratura
delle cialde a piacere. Selezioni per cialde chiare
un’impostazione bassa (1 - 2), per cialde scure
una alta (4 - 5). Il tempo di cottura va da ca. 1,5 a
3 minuti a seconda dell’impasto.
1. Macchina con lampada di segnalazione
per cottura (tipo 11 e tipo 14)
Subito dopo aver introdotto la pasta la spia
luminosa di controllo verde si spegne. La spia
luminosa di controllo rossa si accende.
Al termine del processo di cottura si spegne
la spia luminosa di controllo rossa, e la spia
luminosa di controllo verde si accende di
nuovo.
Il wael è pronto.
2. Macchinacon spia luminosa di controllo
(tipo 13 e tipo 16)
Subito dopo l’introduzione della pasta la spia
luminosa di controllo rossa si accende.
Al termine del processo di cottura la spia
Prefazione
Gentilissima Cliente, gentilissimo Cliente,
Le auguriamo molta soddisfazione con la Sua
nuova macchinetta per cialde Cloer. In un
attimo può viziare amici e famiglia con le cialde.
Le cialde si preparano in fretta e si adattano a
molte occasioni, ad es. compleanni e pomeriggi
di caè e tè. Una gioia per grandi e bambini.
Per una soddisfazione ancora maggiore,
abbiamo raccolto per Lei le nostre migliori
ricette per cialde.
– Buon divertimento –
Buon appetito! La Sua ditta Cloer
Disposizione
Rimuova tutte le parti dell’imballo ed
eventualmente gli adesivi, ma non la targhetta.
Metta la macchinetta automatica per cialde su
una supercie asciutta, piana ed anti-scivolo.
Segnatura CE
L’apparecchio corrisponde alle
esigenze delle giuste norme EG.
Uso interno
L’apparecchio è destinato
esclusivamente per l´uso interno.
Prima del primo utilizzo
Prima del primo utilizzo legga con attenzione
questo manuale.
Pulisca le superci di cottura prima del primo
riscaldamento con un panno umido.
Ingrassi le superci di cottura prima del
primissimo utilizzo, altrimenti l’ingrassamento
non è necessario a causa del rivestimento anti-
aderente.
Attenzione: Se dovesse utilizzare Mondamin
(fecola) o latte, ingrassare ogni tanto
l’apparecchio, così le cialde non si attaccano.
Le prime 2 cialde non sono adatte al consumo
per motivi igienici.
Indicazioni di sicurezza
Le superci di cottura
dell’apparecchio si riscaldano
durante il funzionamento. Si
prega di evitare un contatto
con le parti metalliche.
Pericolo di ustione!
Per estrarre le cialde utilizzi solo posate di
legno o di plastica resistente al calore, così il
rivestimento anti-aderente dell’apparecchio
non viene graato.
Nel caso di apparecchi con parti plastiche o
custodie bianche o chiare il colore si scurisce
dopo un breve periodo di utilizzo. Questo ha
luogo a causa dei vapori di cottura e non si può
evitare.
40
I
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
luminosa di controllo rossa si spegne.
Il wael è pronto.
Tolga la cialda direttamente dopo la ne del
processo di cottura dall’apparecchio. Utilizzi a
tale scopo una forchetta di legno.
Metta le cialde a rareddare le une accanto alle
altre su una griglia di cottura.
Se vuole cuocere più cialde, riempia subito con
nuovo impasto.
Pulizia
Pulisca l’apparecchio ancora caldo con un
panno di carta.
Consiglio: Metta due panni da cucina assorbenti
tra le superci di cottura e chiuda l’apparecchio.
Pulisca la piastra per cialde poi con un panno
umido, ma mai sotto acqua corrente.
Non utilizzi detergenti aggressivi.
Consigli
Con una determinata composizione dellimpasto
(ad es. troppe noci, frutti, acidi di frutta o altro)
l’eetto anti-aderente del rivestimento può
diminuire. Ridurre quindi la percentuale di
questi ingredienti.
Se la cialda non dovesse venire bene, possono
esserci varie ragioni. Nel paragrafo seguente
può trovare alcuni consigli che Le possono
facilitare la cottura di cialde.
Utilizzi solo farina di qualità.
Utilizzi solo grassi adatti per la cottura.
Può cuocere cialde uniformi se tutti gli
ingredienti hanno la stessa temperatura e
l’impasto viene mescolato bene. Utilizzi burro
tiepido, sciolto.
Per cialde fragranti utilizzi acqua tiepida al
posto del latte. Il latte rende le cialde morbide
e più scure.
L’impasto dovrebbe essere denso ma dovrebbe
anche poter scorrere bene dal cucchiaio. Metta
tanto impasto quanto ne serve per riempire
completamente la forma. A tale scopo è ideale
un piccolo mestolo.
Se non consuma subito le cialde, le lasci
rareddare le une accanto alle altre su una
griglia di cottura. Se impila cialde calde,
diventano morbide.
Le cialde morbide non sono adatte per essere
conservate, a meno che non vengano congelate.
Le cialde surgelate, scongelate nel tostapane,
hanno il gusto delle cialde fresche.
Le cialde diventano più scure con molto
zucchero.
Utilizzi solo le quantità di polvere lievitante
indicate nelle ricette.
Le quantità di grasso indicate nelle ricette
possono essere ridotte nel caso di macchinette
per cialde con rivestimento anti-aderente. In
caso di pastella molto povera di grassi può
tuttavia succedere che le cialde si attacchino
sopra o sotto all’apertura dell’apparecchio.
In questo caso le superci di cottura devono
essere leggermente ingrassate.
Può rinire le Sue cialde con molti ingredienti.
Provi semplicemente una presa di sale, chiodi
di garofano macinati, noci o mandorle tritate
o grattugiate, uvetta, pezzettini di mela ni,
cannella, cardamomo, anice, polvere di zenzero,
coriandolo, buccia di limone grattugiata o succo
di limone. Con un goccio di alcool Lei rinisce
ogni cialda. In particolare si adattano rum,
Amaretto o acqua di ciliegie.
Serva le cialde con zucchero in polvere o
zucchero e cannella. A piacere si possono
aggiungere anche fragole con panna o ciliegie
amare calde.
Con la macchinetta per cialde Cloer Lei può,
dallo stesso impasto, creare una cialda morbida
tipo dolce o una fragrante. Per cialde fragranti,
biscottate: fare cuocere le cialde no a quando
la spia di controllo non si spegne per la seconda
volta. Con il tempo più lungo le cialde diventano
croccanti. Hanno un gusto naturalmente fresco,
però sono conservabili solo a certe condizioni,
ad es. in un barattolo chiuso. Per cialde
particolarmente fragranti deve scegliere anche
un impasto corrispondente.
Problema / Causa / Rimedio
Problema Eventuale
causa
Rimedio
Le cialde
diventano
troppo scure
Termostato
regolato
troppo alto
Abbassare la
regolazione
del
termostato
Le cialde
diventano
troppo chiare
Termostato
regolato
troppo basso
Aumentare la
regolazione
del
termostato
L’impasto si
attacca alla
forma
Utilizzo di
Mondamin
(fecola) e
latte
Gli
ingredienti
hanno
diverse
temperature
Utilizzo di
grasso per
cottura non
adeguato
Ingrassare
l’apparecchio
ogni tanto
(burro o
margarina,
non
utilizzare olio)
Tutti gli
ingredienti
devono avere
la stessa
temperatura
(temperatura
ambiente)
Utilizzare
grassi di
cottura adatti
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
41
I
42
Problema Eventuale
causa
Rimedio
L’impasto
fuoriesce
dai lati
Troppo
impasto
L’impasto
è stato
aggiunto in
centro o
nella parte
anteriore
della
superficie di
cottura
Aggiungere
meno impasto
Riempire
con impasto
la parte
posteriore
della
superficie di
cottura
Smaltimento ecologico
I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo
imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un
centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici
nella spazzatura di valore.
ATTENZIONE!
Non gettare gli elettroutensili
nella spazzatura domestica.
Gli elettroutensili contengono materie prime
di valore. Porti l’apparecchio che non funziona
più ad un centro di raccolta per il riciclaggio
riconosciuto. Può trovare informazioni sulle
possibilità di smaltimento presso il Suo Comune.
Assistenza clienti
Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere
un problema, si rivolga al Suo rivenditore
autorizzato o ad un servizio clienti aziendale
Cloer.
Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle
attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di
sicurezza.
Condizioni di garanzia
Cloer Le garantisce, in quanto cliente finale
privato, una garanzia del fabbricante
limitata. In caso di trattamento accurato ed
osservanza del manuale delle istruzioni, nonché
delle istruzioni di sicurezza ci impegniamo a
riparare l’apparecchi gratuitamente se si tratta
di difetti del materiale o di fabbricazione. La
riparazione ha luogo tramite riparazione o
sostituzione dei componenti difettosi. Le parti
sostituite diventano proprietà della ditta Cloer.
Si escludono ulteriori pretese, di qualsiasi tipo,
in particolare diritti al risarcimento per danni.
Questa garanzia non influisce su diritti del
consumatore secondo le leggi nazionali in
vigore per quanto riguarda la vendita di merci.
La durata della garanzia è di 2 anni e comincia
con la data in cui il prodotto è stato acquistato
per la prima volta dal cliente finale. La durata
della garanzia non viene prolungata da una
successiva rivendita, da riparazione o sostituzione
del prodotto, comincia di nuovo o è
influenzata in altro modo.
Questa Garanzia Le viene data dal Suo
rivenditore. Per utilizzare i servizi di garanzia, si
rivolga direttamente al Suo rivenditore.
Per domande sul Suo prodotto si rivolga
all’importatore Cloer nazionale nel Suo paese.
Sul nostro sito internet http://cloer.com può
trovare indirizzo e numero di telefono o mandi
una mail a
service-it@cloer.de
Come prova della garanzia si deve presentare
uno scontrino originale con data d’acquistoe
timbro del rivenditore. Senza questo scontrino
la riparazione o la richiesta di chiarimento
non è gratuita.
Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a
utilizzo non conforme
consumo o usura naturali,
influssi esterni (ad es. danni per il trasporto, urti,
colpi, effetti del calore, acidi o altro),
decalcificazione insufficiente, *
o accessori non adatti.
La Garanzia decade se l’apparecchio
è utilizzato per scopi commerciali,
è aperto o modificato senza autorizzazione
o se viene eseguito un tentativo di riparazione
non autorizzato.
Si escludono garanzie per i componenti di
consumo.
* Bollitore / Macchinetta automatica per caffé /
Macchinetta automatica per the
·
·
·
·
·
·
·
·
I
43
E
Indicaciones fundamentales de seguridad
Este aparato está destinado a un uso doméstico y aplicaciones
similares, como por ejemplo:
en cocinas para empleados en tiendas, ocinas y otros ámbitos
profesionales;
– en propiedades agrícolas;
– pare clientes en hoteles, moteles y otras viviendas;
– en pensiones en las que se sirve desayuno.
Las reparaciones de los aparatos eléctricos de Cloer deben ser
efectuadas solamente por comerciantes especializados autorizados o
por el servicio técnico de la fábrica Cloer. Reparaciones inadecuadas
pueden ocasionar peligros considerables para el usuario, teniendo
además por consecuencia la caducidad de la garantía.
Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe usuales en las casas.
Controle si la tensión de alimentación indicada sobre la placa indicadora
de tipo corresponde con la tensión de alimentación de su red eléctrica.
El aparato está equipado con una línea de alimentación de tipo de
montaje Y“. En caso de que esta línea de alimentación esté dañada, debe
ser reemplazada usando los servicios de un comerciante especializado
autorizado de Cloer o por el servicio técnico de Cloer, para evitar peligros.
Desenchufe el aparato sacándolo de la caja de enchufe:
– si surge una perturbación.
– si no se va a usar el aparato durante largo tiempo.
– antes de cada aseo.
Para desenchufar estire por favor el enchufe siempre sujetándolo.
Nunca estire el cable de alimentación.
No se debe tensar demasiado fuerte el cable de alimentación, porque
existe el peligro de que el aparato se vuelque.
Tenga cuidado que el cable de alimentación no se frote contra bordes vivos.
No use el cable de alimentación para portar el aparato y protéjalo
contra el calor (placa eléctrica / llama libre).
Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 años o más, si
es bajo supervisión o han sido instruidos sobre el uso seguro del
dispositivo y entienden los riesgos resultantes.
La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben
realizarlas los niños, a menos que tengan más de 8 años de edad y
estén bajo supervisión .
El dispositivo y el cable de conexión deben mantenerse alejados de
los niños menores de 8 años.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse que no jueguen con el
aparato.
Los dispositivos pueden ser utilizados por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia
y/o conocimientos si es bajo supervisión o han sido instruidas sobre
el uso seguro del dispositivo y entienden los riesgos resultantes.
No utilice el aparato al aire libre.
Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras / lluvia).
Deje que el aparato se enfríe completamente antes de asearlo o de
guardarlo.
Este aparato no está previsto para ser operado por reloj temporizador
o un temporizador externo.
No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
ATENCIÓN! Desconecte el en
chufe antes de limpiar
el utensilio y tambièn
cuando no está en uso!
Puesta en funcionamiento e
instrucciones de uso
Primeramente enchufe la clavija de red en el
tomacorriente.
ATENCIÓN!
Ahora se calienta el aparato.
Antes de poder comenzar a hornear barquillos,
Ud. debe precalentar la plancha.
1. Aparatos con lámparas piloto (tipo 11 y 14)
Ajuste el regulador en posición mediana .
La lámpara roja de control se enciende.
Después de pocos minutos se apaga la lámpara
roja de control y se enciende la lámpara verde
de control.
2. Aparato con lámpara de control (tipo 13 y 16)
Ajuste el regulador en posición mediana .
La lámpara roja de control se enciende.
Después de pocos minutos se apaga la lámpara
roja de control.
Vertido de la masa
Con un pequeño cucharón vierta masa en la
parte trasera de los moldes inferiores. Cierre
el aparato y apriételo durante unos instantes.
El proceso de vertido debe ser rápido, porque
de lo contrario los barquillos no se doran
uniformemente arriba y abajo.
Hornear
Ud. puede ajustar a discreción el grado de
dorado de los barquillos con el regulador de
tostado sin escalonamientos. Para barquillos
claros seleccione un ajuste bajo del regulador
(1 – 2), para barquillos oscuros uno alto (4 –
5). El tiempo de horneado es de aprox. 1,5 a 3
minutos, dependiendo de la masa.
1. Aparatos con lámparas piloto (tipo 11 y 14)
Poco después de llenar la masa se apaga la
lámpara verde de control. La lámpara roja de
control se enciende.
Después de terminar el procedimiento de
cocción se apaga la lámpara roja de control y se
enciende de nuevo la lámpara verde de control.
El gofre está listo.
2. Aparato con lámpara de control (tipo 13 y 16)
Poco después de llenar la masa se apaga la
lámpara roja de control se enciende.
Después de terminar el procedimiento de
cocción se apaga la lámpara roja de control.
El gofre está listo.
Extraiga el barquillo del aparato inmediatamente
después de nalizar el proceso de horneado.
Para ello emplee un tenedor de madera.
Prefacio
Muy estimados clientes,
le deseamos mucho placer con su nueva
barquillera automática Cloer. En un abrir y cerrar
de ojos Ud. podrá consentir a sus amigos y a su
familia con barquillos. Barquillos se preparan
rápidamente y son adecuados para muchas
oportunidades, p. ej. para cumpleaños, tardes
de café y té. Un placer para grandes y chicos.
Para un placer aún mayor hemos preparado
para Ud. nuestras mejores recetas de barquillos.
Su empresa Cloer
Instalación
Quite todas las partes del embalaje y eventuales
rótulos, pero no la placa de características.
Coloque la barquillera automática sobre una
base seca, antideslizante y plana.
Marca CE
El dispositivo cumple con los
requisitos de las directivas
comunitarias aplicables.
Uso interno
El dispositivo está
destinado sólo para el
uso en áreas confinadas.
Antes del primer uso
Antes del primer uso lea atentamente estas
instrucciones.
Limpie las supercies de horneado con un paño
húmedo antes del primer calentamiento.
Antes del primer uso unte con grasa las
supercies de horneado, posteriormente ya
no hace falta engrasar debido a la supercie
antiadherente.
Atención: Pero si Ud. usa Mondamin o leche,
unte de vez en cuando el aparato con grasa,
para que no se peguen los barquillos.
Por razones higiénicas, los dos primeros bar-
quillos no son aptos para el consumo.
Instrucciones de seguridad
Las supercies de horneado
se calientan durante el uso.
Por favor evite un contacto con
las piezas metálicas.
¡Peligro de quemaduras!
Para extraer los barquillos use solamente
cubiertos de madera o de plástico resistente
al calor a n de no arañar el recubrimiento
antiadherente del artefacto.
En artefactos con piezas o carcasas plásticas
blancas o claras se produce una coloración
marrón después de un breve período de uso.
Esto es producido por los vahos de horneado
generados y no puede ser evitado.
44
E
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
45
Para dejarlos enfriar, coloque los barquillos uno
al lado del otro sobre una rejilla de horno.
Si Ud. desea hornear varios barquillos, vierta
inmediatamente nueva masa.
Limpieza
Limpie el aparato aún caliente con un paño de
papel.
Consejo: Coloque dos paños absorbentes de
papel crepé de cocina entre las supercies de
horneado y cierre el aparato.
Finalmente limpie la plancha con un paño
húmedo, pero jamás bajo agua corriente.
No use agentes limpiadores agresivos.
Consejos
Debido a una composición determinada de la
masa (p.ej. demasiadas nueces, frutas, ácidos
de frutas o similares) puede disminuir el efecto
antiadherente del recubrimiento. Por favor,
reduzca en este caso la cantidad de estos
componentes.
Si alguna vez un barquillo no saliese bien, ello
puede deberse a muchas causas. En la siguiente
sección Ud. encontrará algunos consejos, que le
pueden facilitar el horneado de barquillos.
Use solamente harina de buena calidad.
Use solamente grasas que sean adecuadas para
el horneado.
Ud. horneará barquillos uniformes, si todos
los ingredientes tienen la misma temperatura
y la masa es cuidadosamente batida. Emplee
mantequilla tibia, derretida.
Para barquillos crocantes emplee agua tibia en
lugar de la leche. La leche hace los barquillos
blandos y más oscuros.
La masa debiera ser espesa, pero al mismo
tiempo debe uir bien de la cuchara. Vierta
tanta masa hasta que el molde de horneado
esté completamente lleno. Para ello es ideal un
pequeño cucharón.
Si Ud. no consume los barquillos inmediatamente,
déjelos enfriar uno al lado del otro sobre una
rejilla de horno. Si Ud. apila barquillos calientes,
se ablandan.
Barquillos blandos no son adecuados para ser
guardados, salvo que sean congelados.
Barquillos congelados, descongelados en la
tostadora, saben como barquillos frescos.
Barquillos oscurecen por mucho azúcar.
Use sólo la cantidad de polvo de hornear
indicada en las recetas.
Las cantidades de manteca indicadas en las
recetas pueden ser reducidas en caso de
barquilleras con recubrimiento reductor de
adherencia. En caso de masa con muy poca
grasa, puede pasar, sin embargo, que al abrir
el aparato, el barquillo se pegue arriba o abajo.
En este caso deben untarse ligeramente las
supercies de horneado.
Ud. puede mejorar sus barquillos con una gran
cantidad de ingredientes. Pruebe sencillamente
una pizca de sal, clavel molido, nueces o
almendras en trozos o ralladas, pasas de
uva, pequeños pedazos de manzana, canela,
cardamomo, anís, polvo de jengibre, coriandro,
cáscara rallada de limón o zumo de limón. Con
un chorrito de alcohol se mejora cualquier
barquillo. Para ello son adecuados, ron, amareto
o “Kirschwasser” (agua de cereza).
Sirva los barquillos con azúcar impalpable o
con azúcar y canela. Como acompañamiento
también son populares fresas con nata batida o
guindas calientes.
Con la barquillera Cloer Ud. puede hacer con la
misma masa un barquillo blando tipo torta o un
barquillo crocante. Para barquillos crocantes,
tipo bizcocho: dejar hornear los barquillos hasta
que la lámpara de control se apague por segunda
vez. El barquillo sale crocante, debido al tiempo
de horneado más prolongado. Por supuesto, el
barquillo sabe mejor estando recién horneado,
pudiendo ser guardado sólo limitadamente,
p. ej. en un bote o lata cerrados. Ud. debiera
seleccionar también la correspondiente masa
para barquillos especialmente crocantes.
Problema / Eventual causa / Ayuda
Problema Eventual
causa
Ayuda
Barquillos
salen
demasiado
oscuros
Ajuste dema-
siado alto del
regulador de
temperatura
Bajar el ajuste
del regulador
de tempera-
tura
Barquillos
salen demasi-
ado claros
Ajuste dema-
siado bajo del
regulador de
temperatura
Elevar el
ajuste del
regulador de
temperatura
Masa queda
pegada al
molde de
horneado
Empleo de
Mondamin y
leche
Empleo de
grasa de
horneado no
adecuada
De vez en
cuando
engrasar
el artefacto
(mantequilla
o margarina,
ningún aceite)
Usar grasas
adecuadas
para el
horneado
de horneado
Masa brota
por los
costados
Se ha vertido
masa en
exceso
La masa ha
sido vertida
en el medio
o en la parte
delantera de
la superficie
de horneado
Verter
menos
masa
Verter la
masa en la
parte pos-
terior de la
superficie
de horneado
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
E
46
Eliminación filoecológica
Nuestros artefactos tienen exclusivamente
embalajes filoecológicos para el transporte.
Entregue cartones y papel a la recolección de
papel viejo, embalajes plásticos a los desechos
de valor.
¡ATENCIÓN!
Artefactos eléctricos no
corresponden a la basura
doméstica.
Artefactos eléctricos contienen valiosas
materias primas. Por favor lleve también el
artefacto desechado al reciclaje reconocido. Su
administración municipal o urbana le informa
sobre posibilidades de eliminación.
Servicio al cliente
Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer
presentase un defecto, diríjase por favor a su
distribuidor Cloer o al taller del servicio de
asistencia al cliente de Cloer.
Todos los artefactos eléctricos Cloer responden
a las directivas CE y prescripciones de seguridad
actuales.
Condiciones de garantía
Cloer le proporciona a Ud., al consumidor
final privado, una garantía limitada de
fabricante. En tanto se trate de daños de
material o de fabricación, nos comprometemos
a poner gratuitamente en condiciones el
artefacto, bajo la condición de que haya sido
tratado cuidadosamente y observando las
instrucciones de uso, así como las indicaciones
de seguridad. La puesta en condiciones se
efectúa por reparación o bien por reemplazo de
los componentes dañados. Piezas reemplazadas
se convierten en propiedad de la empresa Cloer.
Quedan excluidos otros derechos de cualquier
tipo, en especial derechos a indemnización por
daños y perjuicios.
Esta garantía no merma ningún derecho que
según las leyes nacionales válidas, tengan
los consumidores con respecto a la venta de
mercancías.
El plazo de garantía es de 2 años, comenzando
en la fecha en la que el producto haya sido
adquirido por primera vez por un consumidor
final. El plazo de garantía no se prolonga ni
comienza de nuevo ni es influenciado de otra
manera por una posterior reventa, por medidas
de reparación o por el reemplazo del producto.
Esta garantía es transmitida a Ud. por su
distribuidor. Para hacer valer derechos a garantía,
diríjase directamente a su distribuidor.
En caso de consultas con respecto a su
producto, diríjase al importador nacional de
Cloer en su país. En nuestra página de Internet
http://cloer.com Ud. encuentra la dirección
y el número de teléfono o envíe un mensaje
electrónico a
service-es@cloer.de
Como prueba del derecho a garantía, deberá
ser presentado imprescindiblemente el original
del comprobante de compra con la fecha de
la misma y la dirección del distribuidor. Sin
este comprobante de compra, la reparación
será efectuada con cargo y sin consulta previa.
Quedan exceptuados de la garantía daños
debidos a
uso inapropiado,
deterioro natural o bien desgaste,
influencias exteriores (p. ej. daños de transporte,
golpes, impactos, influencia de calor, ácidos o
similares),
deficiente desincrustación, *
o por accesorios inadecuados.
La garantía caduca, si el artefacto
es usado comercialmente,
es abierto o modificado sin autorización,
o si ha sido efectuado un intento no autorizado
de reparación.
Tampoco se acepta garantía por material de
consumo.
* Hervidor de agua / cafetera automática / tetera
automática
·
·
·
·
·
·
·
·
E
47
P
Orientações básicas de segurança
Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico ou
utilizações semelhantes tais como:
- Cozinhas para funcionários em lojas e escritórios,
- Em instalações agropecuárias,
- Pelos clientes em hotéis, motéis e outras instalações residenciais ou
- Em pensões com serviço de pequeno-almoço.
As reparações dos aparelhos eléctricos Cloer apenas devem ser efectuadas
por representantes autorizados Cloer ou pelo serviço de assistência ao
cliente da Cloer. Por meio de reparações não apropriadas podem acarretar
perigos para o utilizador. Além disso perde-se o direito à garantia.
Apenas utilize o aparelho em tomadas domésticas comuns. Verique
se a tensão de rede especicada na placa de identicação corresponde
à da rede eléctrica.
O aparelho está equipado com um cabo de ligação do tipo Y. Se estiver
danicado, deve ser substituído por um representante autorizado Cloer
ou pelo serviço de assistência da Cloer para evitar possíveis perigos.
Tire a cha de rede da tomada
– quando ocorrer alguma falha.
– quando não utilizar o período por períodos prolongados.
– antes de toda limpeza.
Puxe apenas pela cha, nunca pelo cabo.
Não colocar o cabo de alimentação sob tensão, pois do contrário o
aparelho pode virar.
Não puxe o cabo de alimentação por cima de bordas aadas.
Não utilize o cabo de alimentação para carregar o aparelho e proteja-o
do calor (placas eléctricas do fogão / chama).
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais, sob
supervisão e após lhes terem sido fornecidas as devidas instruções
sobre a utilização segura do aparelho e se estes compreenderem os
possíveis riscos que possam ocorrer.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser realizada por
crianças, a menos que estes sejam de idade superior a oito anos e
sejam supervisionados durante o processo.
O aparelho e o cabo de ligação deve ser mantido fora do alcance de
crianças menores de 8 anos.
Crianças devem ser observadas para assegurar que não brinquem
com o aparelho.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e/
ou conhecimento, sob supervisão e lhes tenham sido fornecidas
instruções sobre a utilização segura do aparelho e estes compreendam
os possíveis riscos que possam ocorrer.
Não use o aparelho ao ar livre.
Proteja seu aparelho da humidade (respingos de água / chuva).
Deixe o aparelho esfriar completamente antes de limpá-lo ou guardá-lo.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado com temporizadores.
Não mergulhar o aparelho em água.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Prefácio
Prezada cliente, prezado cliente,
Esperamos que usufrua do seu novo
autómato de barquilhos Cloer. A um piscar
de olhos poderá mimar amigos e a família
com barquilhos. Barquilhos são preparados
rapidamente e combinam com muitas ocasiões,
p. ex. aniversário, chás e cafés. Uma delícia para
todos.
Para que usufrua ainda mais, seleccionamos para
você as nossas melhores receitas de barquilhos.
– Divirta-se! –
Bom apetite!
Sua Cloer
Montar
Remova os componentes da embalagem
e eventuais adesivos, mas não a placa de
identicação.
Coloque o autómato de barquilhos sobre uma
superfície seca, plana e à prova de escorregões.
Marca CE
O aparelho está em conformida
de com os requisitos das
directivas da CE.
Uso interno
O aparelho destina-se
exclusiva mente para o uso
em ambientes fechados.
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização leia estas instruções
com atenção.
Limpe as superfícies para assar com um pano
húmido antes de aquecê-las a primeira vez.
Unte as assadeiras antes do primeiro uso, não
haverá necessidade de untar mais, por causa da
camada anti-aderente.
Atenção: Caso utilize fécula ou leite, vez ou
outra untar o aparelho para que os barquilhos
não grudem.
Os primeiros 2 barquilhos não devem ser
ingeridos por motivos de higiéne.
Instruções de segurança
As assadeiras do aparelho cam
quentes durante o funcionamento.
Evite o contacto com as partes
metálicas. Perigo de queimaduras!
Para remover o barquilho utilize apenas talheres
de madeira ou de plástico à prova de calor, para
que a camada antiaderente do aparelho não
seja danicada.
Em aparelhos com peças plásticas ou carcaças
brancas ou claras após algum tempo de uso
tingem-se de marrom. Isto é causado pelo vapor
durante processo de assar e não tem como ser
evitado.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
CUIDADO! Quando o aparelho
não estiver em uso e
antes de cada limpeza,
retire a ficha de rede!
Colocação em funcionamento
Primeiro insira a cha de rede na tomada.
ATENÇÃO!
Agora o aparelho esquenta.
Antes de assar os barquilhos, o aparelho deve
ser aquecido. Com o aparelho ligado este
processo leva aprox. 5 minutos.
1. Aparelhos com sinaleira (tipo 11 e tipo 14)
Seleccione a regulação média do regulador
(entre 3 e 4).
A lâmpada de controlo vermelha acende.
Após alguns minutos a lâmpada vermelha
de controlo se apaga e a lâmpada verde de
controlo acende.
2. Aparelho com lâmpada de controlo (tipo
13 e tipo 16)
Seleccione a regulação média do regulador
(entre 3 e 4).
A lâmpada de controlo vermelha acende.
Após alguns minutos a lâmpada da controlo
vermelha apaga.
Operação
Despejo da massa
Com uma concha pequena verta massa na
parte posterior da assadeira. Feche o aparelho
é aperte-o por alguns instantes. O processo
de enchimento deve ocorrer rapidamente,
pois senão os barquilhos não tostam
homogeneamente em cima e em baixo.
Assar
Com o regulador sem graduações para tostar
poderá regular o grau de escurecimento
dos barquilhos. Para barquilhos mais claros
seleccione uma regulação menor (1 - 2), para
barquilhos mais escuros uma maior (4 - 5). O
tempo para assar a massa demora aprox. 1,5 a 3
minutos, dependendo da massa.
1. Aparelhos com sinaleira (tipo 11 e tipo 14)
Pouco após despejar a massa a lâmpada de
controlo verde apaga. A lâmpada de controlo
vermelha acende.
Ao nal do tempo para assar a lâmpada de controlo
vermelha apaga e a verde acende novamente.
O barquilho está pronto.
2. Aparelho com lâmpada de controlo (tipo
13 e tipo 16)
Pouco após despejar a massa a lâmpada de
controlo vermelha acende.
Após nalização do processo de assar a lâmpada
de controlo vermelha acende.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
48
P
O barquilho está pronto.
Retire o barquilho pouco antes da nalização
do processo de assar do aparelho. Para este m
utilize um garfo de madeira.
Coloque os barquilhos um ao lado do outro
sobre a grade.
Se quiser assar vários barquilhos, torne a verter
massa na assadeira imediatamente.
Limpeza
Limpe o aparelho ainda morno com uma toalha
de papel.
Dica: Coloque dois papéis de cozinha absorvente
entre as assadeiras e feche o aparelho.
Finalmente limpe a forma de barquilhos com
um pano húmido, porém jamais debaixo de
água corrente.
Não utilize produtos de limpeza fortes.
Dicas
Através de uma determinada composição
da massa (nozes ou frutas demais, ácidos de
frutas ou similares) o efeito antiaderente pode
diminuir. Diminua, se for o caso, a quantidade
destes ingredientes.
Se alguma vez um barquilho não car bem, isto
pode ter diversas razões. Abaixo você encontra
algumas dicas que podem facilitar a produção
de barquilhos.
Apenas utilize farinha de boa qualidade.
Apenas utilize gorduras adequadas para assar.
Será mais fácil produzir barquilhos homogéneos
se todos os ingredientes estiverem a mesma
temperatura e a massa for bem misturada.
Use manteiga, morna, derretida.
Para barquilhos crocantes use água morna ao
invés de leite. O leite torna os barquilhos moles
e mais escuros.
A massa deve ser espesso, mas ainda escorrer
bem de uma colher. Coloque tanta massa, que a
forma que totalmente preenchida. O ideal será
usar uma concha pequena.
Se não for comer os barquilhos imediatamente,
deixe-os a esfriar lado a lado sobre a grade.
Se colocar os barquilhos um sobre o outro,
amolecem.
Barquilhos moles não servem para serem
armazenados, a não ser que sejam congelados.
Barquilhos congelados, quando descongelados
na torradeira, têm sabor de barquilhos frescos.
Açúcar demais escurece os barquilhos.
Utilize apenas a quantidade de fermento em pó
especicada nas receitas.
As quantidades especicadas de gordura nas
receitas podem ser reduzidas nos autómatos
de barquilhos com camada anti-aderente. No
entanto, se a massa não contiver muito pouca
gordura, pode acontecer que o barquilho que
grudada em cima ou em baixo no aparelho,
quando este for aberto. Neste caso deve-se
untar as assadeiras.
Você poderá apurar o sabor de seus barquilhos
com uma série de ingredientes. Experimente
adicionar uma pitada de sal, cravos moídos,
nozes ou amêndoas picadas ou raladas, uvas-
passas, pequenos pedaços de maçã, canela,
cardamomo, anis, de gengibre, coentro, casca
ralada ou suco de limão. Um toque de bebida
alcoólica torna especial todo barquilho. Rum,
Amareto ou licor de cerejas são especialmente
indicados.
Sirva os barquilhos com açúcar em e canela.
Muitos gostam de saboreá-los com morangos e
creme chantilliy ou cerejas quentes.
Com o autómato de barquilhos Cloer, com a
mesma massa você poderá produzir barquilhos
macios como bolo ou barquilhos crocantes. Para
barquilhos crocantes como bolachas: deixar os
barquilhos a assar até que a lâmpada de controlo
apague a segunda vez. Assando o barquilho por
mais tempo, ele se torna crocante e tortado. Claro
que fresca tem um sabor especial, mas pode
ser armazenada por tempo indeterminado, p.
ex. numa lata bem fechada. Para barquilhos
especialmente crocantes deve-se escolher
também a massa correspondente.
Problema / Causa / Solução
Problema Eventual
Causa
Solução
Os barquilhos
ficam escuros
demais
Regulador de
temperatura
regulado
muito alto
Regular o
regulador de
temperatura
mais baixo
Os barquilhos
ficam claros
demais
Regulador de
temperatura
regulado
muito baixo
Ajustar o
regulador em
tempera-
tura mais alta
Massa adere
à forma
Uso de
fécula e leite
Ingredientes
têm tem-
peraturas
diferentes
Uso de
gordura
inadequada
para untar
Untar o
aparelho de
vez em quan-
do (manteiga
ou margarina,
não óleo de
cozinha)
Todos os
ingredientes
devem estar
a mesma
temperatura
Utilizar
gorduras
apropriadas
para untar
Massa escapa
nas laterais
Foi colocada
massa demais
A massa foi
colocada
no centro
ou na parte
dianteira da
assadeira
Colocar
menos massa
Colocar a
massa
na parte
posterior da
assadeira
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
49
P
50
Eliminação de acordo com os
princípios de protecção do meio
ambiente
Os nossos aparelhos são embalados, para o
transporte, de forma compatível com o meio
ambiente. Deite o papel / cartão e as embalagens
plásticas nos respectivos contentores de
reciclagem.
ATENÇÃO!
Os electrodomésticos não
devem ser deitados ao lixo
doméstico.
Os electrodomésticos contêm matérias-
primas valiosas. Por isso, entregue também
o seu aparelho velho a uma entidade que
o encaminhe a um circuito de reciclagem
reconhecido. Informações sobre como eliminar
electrodomésticos podem ser obtidas em
qualquer Ecocentro, Junta de Freguesia ou
Câmara Municipal.
Serviço de apoio ao cliente
Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um
defeito, dirija-se por favor ao seu revendedor
Cloer ou ao serviço técnico da Cloer.
Os electrodomésticos da Cloer cumprem as
Directivas da CE e normas de segurança mais
recentes.
Garantia
A Cloer garante aos consumidores finais
privados a qualidade dos seus produtos
através de uma garantia de fabricante
limitada. Em caso de manuseamento
cuidadoso e seguimento das instruções de
uso assim como dos avisos de segurança,
comprometemo-nos a reparar o aparelho sem
encargos se a eventual avaria for consequência
de danos de material ou de fabrico. A correcção
do defeito é efectuada através de reparação e /
ou substituição dos componentes defeituosos.
Peças substituídas passam a ser propriedade da
firma Cloer. Excluímos quaisquer outros direitos,
nomeadamente pedidos de indemnização.
A presente garantia não afecta quaisquer
direitos detidos pelo consumidor em virtude da
legislação nacional de cada país em matéria da
comercialização de bens de consumo. O prazo
de garantia é de 2 anos e começa a partir da
data em que o consumidor final adquire pela
primeira vez o produto. O prazo de garantia não
se prolonga ou recomeça nem sofre qualquer
modificação em consequência da posterior
venda a terceiros, reparações ou substituição do
produto.
A garantia é transmitida pelo revendedor
ao consumidor final. Se precisar de accionar
a garantia, dirija-se directamente ao seu
revendedor. Se tiver perguntas acerca do
seu produto, consulte o importador da
Cloer no seu país. Na nossa página internet,
http://cloer.com, encontra os respectivos
endereços e números de telefone. Também
pode enviar um correio electrónico para
service-pt@cloer.de
Para documentar o direito à garantia
é indispensável exibir o original do
comprovativo de compra onde consta a data
da compra e o endereço do revendedor. Sem
este comprovativo de compra a reparação será
facturada ao consumidor sem aviso prévio.
A garantia não cobre danos que foram causa
dos em consequência de
utilização imprópria,
desgaste natural,
efeitos externos (p. ex., danos de transporte,
golpe, exposição ao calor, ácidos ou
semelhantes),
descalcificação insuficiente,*
ou acessórios inadequados.
O direito à garantia perde-se em caso de
utilização para fins comerciais ou profissionais,
abertura não autorizada,
modificação ou intento de reparação não
autorizado do aparelho.
Materiais de consumo também não são
cobertospela garantia.
* Jarro eléctrico / máquina de café / máquina
de chá
·
·
·
·
·
·
·
·
P
51
TR
Temel güvenlik uyarıları
Bu cihaz, evlerde ve benzer uygulamalarda kullanılmak için
öngörülmüştür, örneğin:
– mağazalar, ofisler ve başka ticari alanlarda çalışanların mutfaklarında;
– tarımsal mülklerde;
– oteller, moteller ve başka toplu konutlarda müşteriler tarafından;
– kahvaltı sunan pansiyonlarda.
Cloer elektrikli cihazlardaki tamirleri sadece yetkili Cloer uzman
satıcılarına veya Cloer fabrika müşteri servisine yaptırınız. Usulüne
uygun yapılmayan tamirlerden dolayı kullanıcı için önemli tehlikeler
oluşabilir. Ayrıca bundan dolayı garanti hakkınızı da kaybetmektesiniz.
Cihazı sadece evlerde bulunan normal prizlere takarak kullanınız.
Model levhası üzerinde belirtilen şebeke geriliminin sizin elektrik
şebekenize uygun olup olmadığını kontrol ediniz.
Cihaz Y“ tipi bağlantı türündeki bir bağlantı kablosuyla donatılmıştır.
Bunun hasar görmüş olması durumunda tehlikelerin önlenmesi
için yetkili bir Cloer uzman satıcısı veya Cloer fabrika müşteri servisi
tarafından değiştirilmesi gerekmektedir.
Aşağıdaki durumlarda elektrik fişini prizden çekiniz,
– bir arıza oluştuğunda.
– cihaz uzun süre kullanılmayacaksa.
– her temizlikten önce.
Lütfen sadece fişinden tutarak prizden çekiniz, asla kablosundan çekmeyiniz.
Kabloyu fazla gerdirmeyiniz, aksi halde cihazın devrilmesi tehlikesi
bulunmaktadır.
Kabloyu keskin kenarlardan geçirerek çekmeyiniz.
Kabloyu taşımak için kullanmayınız ve sıcaklıklardan koruyunuz (ocak
/ açık alev).
Bu cihazın 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından kullanılmasına sadece
denetlenmeleri, cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgilendirilmeleri
ve buradan kaynaklanacak tehlikeleri anlamış olmaları koşulu ile izin
verilmelidir.
Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım sadece 8 yaş ve üzeri
çocuklara ve denetim altında yaptırılmalıdır.
Cihaz ve elektrik kablosu 8 yaş altı çocuklardan uzak tutulmalıdır.
Cihazla oynamamaları için çocuklar kontrol edilmelidirler.
Cihazlar fiziksel, duyusal ve ruhsal engelli veya deneyimsiz ve/
veya bilgisiz kişilerce, denetlenmedikleri, cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgilendirilmedikleri ve buradan kaynaklanacak tehlikeleri
anlamadıkları sürece kullanılamaz.
Lütfen cihazı açık havada kullanmayın.
Cihazınızı nemden koruyunuz (püsküren sular / yağmur).
Temizlemeden veya bir dolaba kaldırmadan önce cihazın tamamıyla
soğumasını bekleyiniz.
Bu cihaz bir zamanlı kumanda saati veya harici bir zamanlayıcıyla
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Cihaz akar suyun altında kesinlikle temizlenmemeli veya suya
daldırılmamalıdır.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
İşletmeye alma
Önce fişi prize takınız.
DİKKAT!
Cihaz şimdi ısınmaktadır.
Waffle‘leri pişirmeye başlamadan önce, cihazın
ısıtılması gerekmektedir. Bu işlem cihaz kapakları
kapalıyken yakl. 5 dakika sürmektedir.
1. Pişirme lambalı cihazlar (Model 11 ve 14)
Orta ayar konumunu seçiniz (3 ile 4 arası).
Kırmızı kontrol lambası yanmaktadır.
Birkaç dakika sonra kırmızı kontrol lambası
sönmekte ve yeşil kontrol lambası yanmaktadır.
2. Kontrol lambalı cihazlar (Model 13 ve 16)
Orta ayar konumunu seçiniz (3 ile 4 arası).
Kırmızı kontrol lambası yanmaktadır.
Birkaç dakika sonra kırmızı kontrol lambası
sönmekte.
Kullanımı
Hamurun doldurulması
Hamuru küçük bir kepçeyle alt sol ve sağ kalıbın
arka kısmına dökünüz. Cihaz kapaklarını kapatınız
ve kısa bir süre için birbirine bastırınız. Doldurma
işlemi hızlı gerçekleşmelidir, çünkü aksi halde
Waffle‘lerin üstü ile altı eşit şekilde kızarmaz.
Pişirme
Kademesiz olarak ayarlanabilen kızartma ayar
düğmesiyle Waffle‘lerin kızartma derecesini
istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz. Az kızarmış
Waffle‘ler için daha düşük bir ayar (1 - 2), çok
kızarmış Waffle‘ler için daha yüksek bir ayar (4 -
5) seçiniz. Pişirme süresi hamura bağlı olup, yakl.
1,5 – 3 dakikadır.
1. Pişirme lambalı cihazlar (Model 11 ve 14)
Hamurun doldurulmasından kısa bir süre sonra
yeşil kontrol lambası sönmektedir. Kırmızı
kontrol lambası yanmaktadır.
Pişirme işleminden sonra kırmızı kontrol lambası
sönmekte ve yeşil lamba tekrar yanmaktadır.
Waffle‘ler pişmiştir.
2. Kontrol lambalı cihazlar (Model 13 ve 16)
Hamurun doldurulmasından kısa bir süre kırmızı
kontrol lambası yanmaktadır.
Pişirme işleminden sonra kırmızı kontrol lambası
sönmekte.
Waffle‘ler pişmiştir.
Lütfen Waffle‘leri pişirme işleminden hemen
sonra cihazın içinden çıkartınız. Bunun için bir
tahta çatal kullanınız.
Soğumaları için Waffle‘leri yan yana bir ızgara
üzerine koyunuz.
Daha fazla Waffle pişirmek istiyorsanız, hamuru
hemen tekrar doldurunuz.
Temizleme
Cihazı henüz sıcakken bir kağıt havluyla
Önsöz
Saygıdeğer müşterilerimiz,
Yeni Cloer Waffle makinenizden memnun
kalmanızı dileriz. Bu makineyle arkadaşlarınız
ve aileniz için Waffle yaparak onları kolayca
sevindirebilirsiniz. Waffle çok çabuk yapılabilir
ve birçok vesile için uygundur, örn. doğum
gününe, kahve veya çayın yanında. Büyük ve
küçükler tadına doyamaz.
Daha fazla damak tadı için en iyi Waffle
tariflerimizi burada sizin için topladık.
Afiyet olsun! Cloer
Kurulması
Bütün ambalaj parçalarını ve olası etiketleri
çıkartınız, model levhasını çıkartmayınız.
Waffle makinesini kuru, kaymayan ve düz bir
zemin üzerine koyunuz.
CE işareti
Aygıtın ilgili EC direktifleri
gereksinimlerine uygundur.
Iç mekân
Cihaz, sadece kapalı odalarda
kullanımı için tasarlanmıştır.
İlk kullanımdan önce
İlk kullanımdan önce bu kılavuzu itinalı bir
şekilde okuyunuz.
Kalıp yüzeylerini cihaz ilk defa ısıtıldığında nemli
bir bezle temizleyiniz.
Kalıp yüzeylerini makineyi ilk kullanımdan önce
yağlayınız, daha sonraları teflon kaplamadan dolayı
bir daha yağlamanıza gerek kalmamaktadır.
Dikkat: Ancak nişasta veya süt kullanıyorsanız,
Waffle‘lerin yapışmaması için cihazı arada sırada
yağlamalısınız.
İlk 2 Waffle hijyenik nedenlerden dolayı yemeye
uygun değildir.
Güvenlik uyarıları
Cihaz çalıştığı sırada kalıp
yüzeyleri ısınmaktadır. Lütfen
metal parçalara temastan
sakınınız. Yanık tehlikesi!
Waffle‘leri çıkartırken, cihazın teflon kaplama-
sının çizilmemesi için sadece tahta veya ısıya
dayanıklı plastik cisimler kullanınız.
Beyaz veya açık renk plastik parçaları veya
gövdeleri olan cihazlarda kısa bir kullanım
süresinden sonra kahverengi bir renk meydana
gelir.
Bunun nedeni oluşan pişirme dumanıdır ve
kaçınılmazdır.
DIKKAT! Cihazı kullanmadığı za
man ve temizlemeden önce
elektrik fişi çıkarın!
52
TR
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
temizleyiniz.
Öneri: İki adet emici kağıt mutfak havlusunu
kalıp yüzeyleri arasına yerleştiriniz ve cihazı
kapatınız.
Sonra Waffle makinesini nemli bir bezle
temizleyiniz, asla akan suyun altına tutmayınız.
Güçlü deterjanlar kullanmayınız.
Öneriler
Bazı hamur çeşitlerinde (örn. fazla fındık, meyve,
meyve asitleri vb.) kaplamanın yapışmama
özelliği azalabilir. Lütfen bu durumda hamura
bu malzemelerden daha az katınız.
Bir Waffle istediğiniz gibi olmazsa, bunun çok
çeşitli nedenleri olabilir. Aşağıdaki kısımda, kolay
Waffle pişirmek için bazı öneriler bulmaktasınız.
Sadece kaliteli un kullanınız.
Sadece fırında pişirmeye uygun yağlar kullanınız.
Eşit şekilde pişmiş Waffle‘ler, bütün malzemeler
aynı sıcaklıkta olduğunda ve hamur iyice
karıştırıldığında elde edilir. Soğuk olmayan,
eritilmiş yağ kullanınız.
Waffle‘lerin çıtır çıtır olması için, süt yerine ılık
su kullanınız. Süt Waffle‘leri yumuşatır ve daha
koyu yapar.
Hamur sert kıvamda olmalı, ama yine de
kaşıktan kolay akabilmelidir. Kalıbın tamamını
dolduracak kadar hamur dökünüz. Küçük bir
kepçe bunun için idealdir.
Waffle‘leri hemen yemeyecekseniz, soğumaları
için yan yana bir ızgara üzerine koyunuz. Sıcak
Waffle‘leri üst üste koyarsanız yumuşak olurlar.
Yumuşak Waffle‘ler muhafaza edilmek için
uygun değildir, ancak dondurulmak istenmeleri
durumu hariçtir.
Tost makinesinde ısıtılan dondurulmuş Waf-
fle‘lerin tadı taze gibi olur.
Waffle‘ler fazla şekerden dolayı koyu olurlar.
Sadece tariflerde belirtilen miktarda kabartma
tozu kullanınız.
Tariflerde belirtilen yağ miktarları teflon
kaplamalı Waffle makinelerinde azaltılabilir.
Ancak yağı çok az olan hamurlarda, Waffle‘lerin
cihazın açılması sırasında üst veya alt kısma
yapışması mümkündür. Bu durumlarda kalıp
yüzeylerinin hafifçe yağlanması gerekmektedir.
Waffle‘leri çok sayıda malzemeyle daha lezzetli
hazırlayabilirsiniz. İçine birazcık tuz, öğütülmüş
karanfil, ufaltılmış veya rendelenmiş fındık veya
badem, kuru üzüm, küçük elma parçacıkları,
tarçın, kakule, anason, zencefil tozu, kişniş,
rendelenmiş limon kabuğu veya limon suyu
eklemeyi deneyiniz. Az biraz alkolle her Waffle‘ye
başka bir tat verebilirsiniz. Rom, amaretto veya
kiraz rakısı bunun için özellikle uygundur.
Waffle‘leri pudra şekeri veya şeker ve tarçınla
servis ediniz. Yanında kaymakçilek veya sıcak
vişne kompostosu da çok sevilir.
Cloer Waffle makinesiyle aynı hamurdan hem
keke benzer yumuşaklıkta hem de çıtır çıtır
Waffle‘ler yapabilirsiniz. Çıtır çıtır, bisküvi gibi
Waffle‘ler için: Waffle‘leri kontrol laması ikinci
defa sönene kadar pişiriniz. Daha uzun pişme
süresinden dolayı Waffle‘ler çıtır çıtır olur. Taze
pişirildiğinde yenmesi tabii ki en lezzetlidir,
ancak belirli bir süre için muhafaza edilebilir
de, örn. kapağı kapatılmış bir kutu içinde. Çok
çıtır Waffle‘ler için, buna uygun bir hamur
seçmelisiniz.
Sorun / Nedeni / Giderilmesi
Sorun Olası nedeni Giderilmesi
Waffle‘ler
fazla kızarıyor
Termostat
fazla yüksek
ayarlanmış
Termostatı
daha düşüğe
ayarlayınız
Waffle‘ler
yeteri kadar
kızarmıyor
Termostat
fazla düşük
ayarlanmış
Termostatı
daha yükseğe
ayarlayınız
Hamur kalıba
yapışıyor
Nişasta ve süt
kullanılması
Malzemelerin
sıcaklıkları
farklı
Fırında
pişirmek
için uygun
olmayan yağ
kullanılması
Cihazı
arada sırada
yağlayınız
(katı yağ veya
margarin,
sıvı yağ
kullanmayınız)
Bütün
malzemeler
aynı sıcaklıkta
olmalıdır (oda
sıcaklığı)
Fırında
pişirmeye
uygun yağlar
kullanınız
Hamur
yanlardan
taşıyor
Fazla hamur
doldurulmuş
Hamur kalıp
yüzeyinin
ortasına veya
ön kısmına
doldurulmuş
Daha az
hamur
doldurunuz
Hamuru kalıp
yüzeyinin
arka kısmına
doldurunuz
Çevre dostu atma
Cihazlarımız nakliye için sadece çevre dostu
ambalajlara sahiptirler. Kartonları ve kağıtları,
eski kağıt toplama ünitelerine, plastik ambalajları
değerli madde toplama ünitelerine veriniz.
DİKKAT!
Elektro cihazlar ev çöpüyle
atılmamalıdırlar.
Elektro cihazlar değerli hammaddeler ihtiva
ederler. Kullanılmayacak cihazı lütfen kabul
edilmiş bir geri dönüşüm ünitesine ulaştırınız.
Atığa ayırma imkanlarına ilişkin olarak yerel
belediye veya şehir idaresinden bilgi
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
53
TR
54
TR
alabilirsiniz.
Müşteri servisi
Cloer cihazınızın bir arızası olması halinde
lütfen Cloer yetkili satıcınıza veya Cloer müşteri
servisine başvurunuz.
Cloer Elektro cihazları güncel AT Yönetmeliklerine
ve güvenlik talimatlarına uygundurlar.
Garanti koşulları
Cloer size, özel nihai tüketiciye, sınırlı bir üretici
garantisi vermektedir. Kullanma talimatına
itinayla uyulmasında ve bu talimata ve ayrıca
güvenlik açıklamalarına uygun kullanımda, eğer
bir malzeme veya üretim hatası söz konusuysa,
cihaza ücretsiz olarak bakım yapmayı garanti
ediyoruz. Bakım, arızalı ve hasarlı bileşenlerin
tamiri ya da değiştirilmesiyle gerçekleştirilir.
Değiştirilen parçaların mülkiyeti, Cloer şirketine
geçer. Başka hak ve talepler, hangi türde olursa
olsun, özellikle tazminat talepleri, söz konusu
olamaz. İşbu garanti, tüketicilerin, her defasında
geçerli ulusal yasalar uyarınca, malın satışına
ilişkin haklarını olumsuz olarak etkilemez.
Garanti süresi 2 yıldır ve ürünün ilk kez bir nihai
tüketici tarafından iktisap edildiği tarih itibariyle
başlar. Garanti süresi, sonradan tekrar satış, tamir
işlemleri veya ürünün değiştirilmesi vasıtasıyla
ne uzatılır, ne de yeniden başlatılır veya başka
şekilde etkilenir.
Bu garanti belgesi, yetkili satıcınız tarafından
size verilir. Garanti kapsamındaki hizmetlerden
faydalanmak için doğrudan yetkili satıcınıza
başvurunuz.
Sorularınız olması halinde, ülkenizdeki yetkili
Cloer ithalatçısına başvurunuz.
http://cloer.com adresinde adreslere ve telefon
numara-larına ulaşabilir veya bizimle de e-posta
yoluyla irtibata geçebilirsiniz
service-tr@cloer.de
Garanti hakkının kanıtlanması için mutlaka
satış tarihini ve satıcının adresini ihtiva eden
orijinal satış makbuzu ibraz edilmelidir. Bu
satış makbuzu olmadan, tamirat, geri dönüş
yapılmadan ücrete tabi gerçekleştirilir.
Aşağıdaki durumlar garanti kapsamına girmez,
eğer
amaca uygun olmayan kullanım,
doğal eskime ya da aşınma,
harici etkiler (örneğin nakliye hasarları, çarpma,
vurma, ısı etkileri, asitler vb.),
yetersiz kireç giderme, *
veya uygun olmayan aksam söz konusuysa.
Garanti, cihaz, sınai amaçla kullanılmışsa,
yetkisiz şekilde açılmış,
değiştirilmiş veya,
·
·
·
·
·
·
·
yetkisiz şekilde tamir edilmeye çalışılmışsa,
geçersizleşir.
Tüketim materyali için de herhangi bir garanti
verilmez.
* Su ısıtıcı / kahve makinesi / çay makinesi
·
55
Podstawowe wskazówki w zakresie zachowania bezpieczeństwa
Urz¹dzenie to jest przeznaczone wy³¹cznie do u¿ytku w gospodarstwie
domowym itp., np.:
- w kuchniach dla pracowników sklepów i biur,
- w posiad³oœciach rolnych,
- przez klientów w hotelach, motelach i innych obiektach mieszkalnych lub
- w pensjonatach.
Naprawy urządzeń elektrycznych firmy Cloer należy powierzać
wyłącznie autoryzowanym fachowcom handlu branżowego lub
specjalistom z obsługi serwisowej firmy Cloer. Przez naprawy
przeprowadzone niefachowo mogą powstać znaczne zagrożenia dla
ytkownika. Dodatkowo do tego gasną roszczenia gwarancyjne.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazd znajdujących się
zazwyczaj w gospodarstwach domowych. Przed podłączeniem należy
sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tabliczce znamionowej
jest zgodne z napięciem domowej sieci elektrycznej .
Urządzenie zaopatrzone jest w przewód przyłączający rodzaju
przyłączenia Y“. Jeżeli przewód ten jest uszkodzony, to aby
niedopuścić do powstania zagrożeń, musi on zostać wymieniony przez
autoryzowanego przez firmę Cloer fachowca handlu branżowego lub
fachowca obsługi serwisowej firmy Cloer.
Wtyczkę należy wyciągnąć z gniazdka,
– jeżeli dojdzie do zakłócenia.
– jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane.
– przed każdym czyszczeniem.
Ci¹gn¹æ tylko za wtyczkê, nigdy za kabel.
Nie naci¹gaæ zbyt mocno kabla, w przeciwnym razie istnieje
niebezpieczeñstwo, ¿e urz¹dzenie przewróci siê.
Nie naci¹gaæ kabla na ostrych krawêdziach.
Nie u¿ywaæ kabla do przenoszenia i chroniæ go przed wysok¹
temperaturê (p³yta kuchenna/ otwarty p³omieñ).
Urz¹dzenie to mo¿e byæ u¿ywane przez dzieci od 8. roku ¿ycia, o ile s¹
nadzorowane lub zosta³y poinstruowane o bezpiecznym u¿ytkowaniu
urz¹dzenia i zrozumia³y potencjalne zagro¿enia.
Czyszczenie i konserwacja przez u¿ytkownika nie mog¹ byæ
przeprowadzane przez dzieci, chyba ¿e maj¹ 8 lat lub wiêcej i
nadzorowane.
Urz¹dzenie i jego przewód ³¹cz¹cy nale¿y trzymaæ z dala od dzieci
poni¿ej 8. roku ¿ycia.
Należy czuwać nad dziećmi, aby przekonać się, że nie będą się bawiły
tym urządzeniem.
Urz¹dzenia mog¹ byæ u¿ytkowane przez osoby o obni¿onej sprawnoœci
fizycznej, sensorycznej lub umys³owej albo nie maj¹ce doœwiadczenia i/
lub wiedzy, o ile nadzorowane lub zosta³y poinstruowane o bezpiecznym
u¿ytkowaniu urz¹dzenia i zrozumia³y potencjalne zagro¿enia.
Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
Urządzenie należy chronić przed wilgocią (woda rozpryskowa / deszcz).
Zanim przystąpi się do czyszczenia urządzenia lub do jego chowania,
urządzenie musi się całkowicie ochłodzić.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi poprzez
programator czasowy lub zewnętrzny licznik czasowy.
Nie zanurzaæ urz¹dzenia w wodzie.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
PL
Wstęp
Szanowna Klientko! Szanowny Kliencie!
Życzymy Państwu dużo przyjemności przy
korzystaniu z nowego automatu do pieczenia
wafli produkcji firmy Cloer. Pozwala on na
błyskawiczne sporządzanie wafli ku radości
przyjaciół i rodziny. Wafle mogą być szybko
przygotowywane i przydają się przy wielu
okazjach, takich, jak np. urodziny, popołudnia
spędzone przy kawie lub herbacie. Smakują
młodym i starym! Aby smakowały jeszcze
lepiej, zestawiliśmy dla Państwa nasze najlepsze
recepty do ich przyrządzania.
Smacznego ! życzy firma Cloer
Ustawienie
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania
i ewentualne naklejki, ale nie wolno usuwać
tabliczki znamionowej.
Automat do wypieku wafli należy ustawić na
suche, równej i nie ślizgającej się podstawie.
Znak CE
Urządzenie spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw UE.
Używać w domu
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w
pomiesz czeniach zamkniętych.
Przed pierwszym użyciem
Przed przystąpieniem do pierwszego ycia
należy dokładne przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi.
Przed pierwszym rozgrzaniem powierzchnię
przeznaczoną na pieczenie należy oczyścić
wilgotną ścierką.
Przed pierwszym użyciem powierzchnię
przeznaczoną na pieczenie należy nasmarować
tłuszczem, w pozostałych przypadkach
niepotrzebne jest natłuszczanie ze względu
napokrycie warstwą antyadhezyjną.
UWAGA: Jednakże w wypadku stosowania
Mondaminu lub mleka należy od czasu do
czasu urządzenie natłuścić, aby niedopuścić do
przypalenia się wafli.
Ze względów higienicznych nie należy spożywać
pierwszych 2 wafli.
Wskazówki w zakresie
zachowania bezpiec-zeństwa
Podczas pieczenia powierzchnie
urządzenia są gorące. Należy
unikać zetknięcia się z częściami
metalowymi. Istnieje
niebezpieczeństwo oparzenia się!
Aby nie uszkodzić warstwy antyadhezyjnej
urządzenia, do wyjmowania wafli należy ywać
·
·
·
·
·
·
·
·
wyłącznie przyborów wykonanych z drewna lub
z tworzywa sztucznego, odpornego na działanie
wysokich temperatur.
W wypadku urządzeń posiadających białe
lub jasne elementy lub obudowę z tworzyw
sztucznych dochodzi po krótkim okresie
użytkowania do brązowych zabarwień. Jest to
spowodowane oparami wydobywającymi się
podczas pieczenia i nie można tego uniknąć.
UWAGA!
Podczas nieużywania i przed
każdym czyszczeniem urządzenia
wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Włączanie
Należy wpierw wetknąć wtyczkę w gniazdko.
UWAGA!
Teraz urządzenie rozgrzewa się.
Zanim rozpocznie się wypiek wafli należy
odczekać, aż urządzenie rozgrzeje się. Proces
ten trwa w wypadku zamkniętego urządzenia
ok. 5 minut.
1. Urządzenie z lampkami sygnalizacyjnymi
pieczenia (typ 11 i 14)
Należy wybrać środkowe nastawienia regulatora
(pomiędzy 3 i 4).
Zapala się czerwona lampka kontrolna.
Po kilku minutach czerwona lampka kontrolna
gaśnie i zapala się zielona lampka kontrolna.
2. Urządzenie z lampką kontrolną (typ 13 i
16)
Należy wybrać środkowe nastawienia regulatora
(pomiędzy 3 i 4).
Zapala się czerwona lampka kontrolna.
Po kilku minutach czerwona lampka kontrolna
gaśnie.
Obsługa
Wlewanie ciasta
Ciasto należy wlewać małą chochelką do tylnej
części dolnej, lewej i prawej formy do pieczenia.
Teraz urządzenie należy zamknąć i na chwilę
zacisnąć. Napełnianie musi odbywać się szybko,
gdyż w przeciwnym wypadku wafle nie upieką
się równomiernie w górze i w dole.
Pieczenie
Za pomocą bezstopniowo nastawialnego
regulatora pieczenia można dowolnie nastawiać
stopień zrumienienia wafli. W wypadku wafli
jasnych należy wybrać małe nastawienie
regulatora (1 - 2), dla wafli ciemnych większe (4
- 5). Zależnie od ciasta czas wypieku wynosi ok.
1,5 do 3 minut.
1. Urządzenie z lampkami sygnalizacyjnymi
pieczenia (typ 11 i 14)
Na krótko po wlaniu ciasta gaśnie zielona
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
56
PL
lampka kontrolna. Zapala się czerwona lampka
kontrolna.
Po zakończeniu pieczenia gaśnie czerwona
lampka kontrolna i lampka zielona zapala się
ponownie.
Wafel jest gotowy.
2. Urządzenie z lampką kontrolną (typ 13 i
16)
Na krótko po wlaniu ciasta zapala się czerwona
lampka kontrolna.
Po zakończeniu pieczenia gaśnie czerwona
lampka kontrolna.
Wafel jest gotowy.
Wafle należy wyjąć z urządzenia bezpośrednio
po zakończeniu pieczenia. W tym celu należy
stosować drewniany widelec.
Wafle należy ułożobok siebie na ruszcie, aby
mogły ostygnąć.
Jeżeli zamierza się upiec więcej wafli, to należy
natychmiast wlać świeże ciasto.
Czyszczenie
Jeszcze ciepłe urządzenie należy czyścić
papierowym ręcznikiem.
Dobra rada: Pomiędzy powierzchnie do
pieczenia włożyć dwa wsiąkliwe kuchenne
ręczniki papierowe i urządzenie złożyć.
Na koniec połówki do pieczenia oczyścić
wilgotną ścierką, jednakże nigdy nie czyścić pod
bieżącą wodą.
Nie należy stosować żadnych ostroziarnistych
środków czyszczących.
Dobre rady
Ze względu na określone składniki zestawowe
ciasta (np. za dużo orzechów, owoców, kwasów
owocowych itp.) może dojść do osłabienia
skuteczności warstwy antyadhezyjnej. Należy
zmniejszyć udział tych składników.
Gdyby pieczenie wafli nie udało się, to mogą b
tego różne powody. Poniżej zestawiono kilka
dobrych rad, które pomogą w pieczeniu wafli.
Stosować należy tylko najlepsze gatunki mąki.
Pieczenie wafli udaje się wtedy, gdy wszystkie
składniki będą miały samą temperaturę,
a ciasto zostanie dokładnie wymieszane.
Stosować należy letnie roztopione masło.
Aby wafle były chrupiące, należy zamiast mleka
stosować ciepłą wodę. Mleko powoduje, że
wafle są miękkie i ciemne.
Ciasto powinno mieć zawiesistą konsystencję,
jednakże musi dobrze spływać z łyżki. Należy
wlewać tak dużo ciasta, aby forma była
całkowicie wypełniona. Idealne jest stosowanie
małej chochelki do sosów.
Jeżeli wafle nie przeznaczone do
natychmiastowego spożycia, to należy je ułoż
obok siebie na ruszcie, aby mogły ostygnąć.
Gorące wafle układane jeden na drugim stają
się miękkie.
Miękkie wafle nie nadają się do przechowywania,
chyba że zostaną zamrożone.
Wafle rozmrożone na opiekaczu smakują jak
świeże.
Stosowanie dużej ilości cukru powoduje, że
wafle są ciemniejsze.
Stosować należy tylko podaną w receptach ilość
proszku do pieczenia.
Ilości tłuszczu podane w receptach mogą być
mniejsze, gdy automaty do pieczenia wafli
dysponują powierzchnią antyadhezyjną.
Jednakże w wypadku ciasta z bardzo małą
ilością tłuszczu może się zdarzyć, że przy
otwarciu urządzenia wafel przyklei się do górnej
lub dolnej części. W tym wypadku powierzchnie
do pieczenia należy lekko natłuścić.
Wafle można udoskonalić, dodając do nich
różne składniki. Warto to wypróbować, dodając
do ciasta szczyptę soli, mielone goździki,
siekane lub tarte orzechy lub migdały, rodzynki,
małe kawałki jabłka, cynamon, kardamon,
anyżek, proszek imbirowy, kolendrę, otar
skórkę z cytryny lub sok cytrynowy. Przez
dodanie odrobiny alkoholu każdy wafel nabiera
doskonałego smaku. Nadaje się do tego
szczególnie rum, amaretto lub wiśniówka.
Wafle należy podawać posypane cukrem-
pudrem lub cukrem i cynamonem. Bardzo
lubiane są z truskawkami i bitą śmietaną lub
gorącymi wiśniami.
Przy pomocy automatu do pieczenia wafli firmy
Cloer można z tego samego ciasta upiec miękkie
lub chrupiące wafle, przypominające ciastka.
Aby uzysk chrupiące wafle, w konsystencji
podobne do keksów, należy odczekać,
lampka kontrolna zgaśnie po raz drugi. Ze
względu na dłuższy czas pieczenia wafle stają
się przyjemnie chrupiące. Najlepiej smakują
świeżo upieczone, jednakże nie nadają się do
dłuższego przechowywania, np. w zamkniętej
puszce. Aby upiec szczególnie chrupkie wafle
należy wybrać odpowiedni rodzaj ciasta.
Problem / Przyczyna / Usuwanie
Problem Ewentualne
przyczyny
Usuwanie
Urządzenie
nie działa
Urządzenie
nie zostało
podłączone
Wtyczkę
należy
wetknąć
w gniazdko
Wafle są
za ciemne
Regulator
tempera-
tury został
nastawiony
za wysoko
Regulator
temperatury
nastawić na
niższy
stopień
Wafle są
za jasne
Regulator
tempera-
tury został
nastawiony
za nisko
Regulator
temperatury
nastawić
na wyższy
stopień
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·57
PL
58
Problem Ewentualne
przyczyny
Usuwanie
Ciasto
przykleiło
się do formy
Zastosowano
Mondamin i
mleko
Składniki
mają różną
temperaturę
Zastosowano
nie nadający
się do tego
tłuszcz do
pieczenia
Urządzenie
należy od
czasu do czasu
smarować
tłuszczem
(masło lub
margaryna,
w żadnym
wypadku olej)
Wszystkie
składniki
muszą mieć
tę samą
temperaturę
(temperatura
pokojowa)
Do pieczenia
stosować
odpowiednie
tłuszcze
Ciasto wycie-
ka po bokach
Włożono za
dużo ciasta
Ciasto
włożono
pośrodku lub
do przedniej
części formy
do pieczenia
Wlewać
mniej ciasta
Ciasto wlać
do tylnej
części formy
do pieczenia
Usuwanie przyjazne dla
środowiska
Nasze urządzenia pakowane w opakowania
transportowe, które są przyjazne dla środowiska
naturalnego. Kartony i papier należy oddawać
do składów makulatury, opakowania z tworzyw
sztucznych do składowisk przetwarzających je
na surowce wtórne.
UWAGA! Urządzeń elektrycznych
nie należy wyrzucać do śmieci
domowych.
Urządzenia elektryczne zawierają wartościowe
surowce. Prosimy przekazać zużyte urządzenie
do licencjonowanego punktu utylizacji. Na temat
możliwości utylizacji prosimy skontaktować się
z kompetentnymi jednostkami administracji
gminnej lub miejskiej.
Serwis dla klientów
W przypadku, gdy urządzenie rmy Cloer jest
uszkodzone, należy zwrócić się do sprzedawcy
lub autoryzowanego punktu serwisowego
rmy Cloer.
Urządzenia elektryczne rmy Cloer odpowiadają
aktualnym wytycznym UE i spełniają przepisy
bezpieczeństwa.
Warunki gwarancyjne
Firma Cloer udziela Państwu, prywatnemu
użytkownikowi końcowemu, ograniczonej
gwarancji producenta. Pod warunkiem
starannego obchodzenia się i przestrzegania
instrukcji obsługi oraz wskazówek
bezpieczeństwa zobowiązujemy się do
bezpłatnej naprawy urządzenia w przypadku
wad materiałowych lub produkcyjnych.
Wykonanie naszych zobowiązań polega na
naprawie lub wymianie wadliwych części.
Wymienione części pozostaną własnością firmy
Cloer. Dalsze roszczenia, bez względu na ich
rodzaj, szczególnie żądania odszkodowania,
wykluczone. Niniejsza gwarancja nie narusza
żadnych praw użytkowników odnośnie
sprzedaży towarów zgodnie z obowiązującymi
przepisami krajowymi.
Okres gwarancji wynosi 2 lata i liczy się od
daty nabycia produktu po raz pierwszy przez
użytkownika końcowego. Późniejsza sprzedaż
produktu, naprawy lub jego wymiana nie
powodują przedłużenia okresu gwarancji ani
rozpoczęcia go od nowa i nie wpływają w
inny sposób na okres gwarancji. Sprzedawca
przekaże Państwu niniejszą gwa-rancję. Z
roszczeniami gwarancyjnymi należy zwracać
się bezpośrednio do sprzedawcy. Z pytaniami
dotyczącymi produktu należy zwracać się
do krajowego importera wyrobów Cloer w
Państwa kraju. Na naszej stronie internetowej
http://cloer.com znajdą Państwo adres i numer
telefonu lub prosimy wysłać e-mail
service-pl@cloer.de
Podczas zgłoszenia roszczeń gwarancyjnych
należy bezwzględnie przedłożyć oryginalny
paragon zakupu z datą zakupu i podpisem
sprzedawcy. Bez paragonu zakupu naprawy
wykonywane są odpłatnie.
Gwarancja nie obejmuje szkód
spowodowanych
nieodpowiednim użytkowaniem,
zużyciem naturalnym,
działaniami zewnętrznymi (np. szkodami
transportowymi, wstrząśnięciem, uderzeniem,
działaniem wysokich temperatur, kwasów itp.),
brakiem odwapniania,*
lub ywaniem niewłaściwego wyposażenia
dodatkowego.
Gwarancja wygasa, gdy urządzenie będzie
używane do celów zawodowych,
otwierane, modyfikowane, naprawiane przez
osoby nieupoważnione.
Gwarancja nie obejmuje również materiałów
eksploatacyjnych.
* Czajnik do gotowania wody / automat do
przyrządzania kawy / automat do przyrządzania
herbaty
·
·
·
·
·
·
·
·
PL
59
Základní bezpečnostní pokyny
Tento pøístroj je urèen výhradnì k používání v domácnosti a podobnì,
jako napøíklad:
- v kuchyních pro zamìstnance obchodù a kanceláøí,
- na zemìdìlských usedlostech,
- zákazníky hotelù, motelù a dalších ubytovacích zaøízení nebo
- v penzionech se snídaní
Opravy elektropřístrojů Cloer nechávejte pro-vádět pouze u
autorizovaných prodejců Cloer nebo u zákaznického servisu Cloer.
Neodbornými opravami mohou vzniknout značná nebezpečí pro
uživatele. Navíc tím zaniká záruka.
Přístroj používejte pouze v běžných zásuvkách v domácnosti.
Zkontrolujte, zda síťové napětí uvedené na typovém štítku odpovídá
napětí ve Vaší síti.
Přístroj je vybaven přípojným vedením se způsobem instalace Y“.
Je-li poškozené, musí ho vyměnit autorizovaný prodejce Cloer nebo
zákaznický servis Cloer, aby se předešlo jakémukoli ohrožení.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky,
– pokud se vyskytne porucha.
– není-li přístroj delší dobu používán.
– před každým čištěním.
Táhněte vždy jen za zástrčku, nikdy za přívodní vedení.
Přívodní vedení příliš nenapínejte, jinak hrozí nebezpečí, že se přístroj
převrátí.
Přívodní vedení neveďte přes ostré hrany.
Přívodní vedení nepoužívejte k nošení a chraňte ho před teplem
(sporák / otevřený oheň).
Tento pøístroj mohou používat dìti ve vìku nebo starší 8 let, pokud
mají dozor nebo byly pouèeny o bezpeèném používání pøístroje a
pochopily možná rizika.
Èištìní a údržbu uživatelem nesmí provádìt dìti, pokud nejsou ve vìku
nebo starší 8 let a nemají dozor.
Pøístroj a jeho napájecí vedení musí být chránìny pøed zacházením
dìtmi pod 8 let vìku.
Na děti byste měli dohlížet, aby bylo zajištěno, že si nebudou s
přístrojem hrát.
Pøístroje smí používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými
nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušenosti a/
nebo znalosti, pokud mají dozor nebo byly pouèeny o bezpeèném
používání pøístroje a pochopily možná rizika.
Nepoužívejte přístroj venku.
Přístroj chraňte před vlhkem (stříkající voda /déšť).
Než budete přístroj čistit nebo ukládat, nechte ho úplně
vychladnout.
Tento přístroj není určen k tomu, aby byl obsluhován spínacími nebo
externími hodinami.
Nepokládejte pøístroj v žádném pøípadì do vody.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
CZ
Předmluva
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Přejeme Vám hodně radosti s Vaším novým
vaovačem Cloer. Obratem ruky můžete přátele
a rodinu naučit radosti z vaí. Vae jsou rychle
připravené a hodí se k mnoha příležitostem,
např. k narozeninám, k odpoledním posezením
u kávy a čaje. Požitek pro malé i velké.
Pro ještě větší požitek jsme shromáždili naše
nejlepší recepty na vae.
– Dobrou zábavu při jejich zkoušení! –
Dobrou chuť!
Vaše rma Cloer
Umístění
Odstraňte všechny části obalu a případné
nálepky, ale nikoli typový štítek.
Postavte vaovač na suchou, neklouzavou a
rovnou podložku.
Značení CE
Přístroj splňuje požadavky
příslušných norem EU.
Použití uvnitř
Přístroj je určen pouze pro
domácí použití.
Před prvním použitím
Před prvním použitím si pozorně přečtěte tento
návod.
Před prvním zahřátím očistěte pečicí plochy
vlhkým hadrem.
Před úplně prvním použitím namastěte pečicí
plochy, jinak maštění kvůli nepřilnavému
povrchu odpadá.
Pozor: Pokud byste ovšem použili škrob nebo
mléko, čas od času přístroj namastěte, aby se
vae nepřipékaly.
První 2 vae nejsou z hygienických důvodů
vhodné ke spotřebě.
Bezpečnostní pokyny
Pečicí plochy přístroje jsou při
provozu horké. Vyhýbejte se
prosím kontaktu s kovovými
částmi. Nebezpečí popálení!
K vyjímání vaí používejte pouze dřevěné nebo
plastové příbory odolné vůči teplu, abyste
nepoškrábali nepřilnavou vrstvu přístroje.
U přístrojů s bílými nebo světlými plastovými díly
nebo kryty dochází po krátké době používání ke
zbarvení do hněda. To je způsobeno zapařením
při pečení a nelze se tomu vyhnout.
POZOR!
Pokud přístroj nepoužíváte a
před každým čištěním vytáhněte
zástrčku ze sítě!
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Uvedení do provozu
Nejprve zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
POZOR!
Přístroj se nyní zahřeje.
Než můžete začít s pečením vaí, musí se přístroj
nejprve rozehřát. To se zavřeným přístrojem tr
cca 5 minut.
1. Přístroje s kontrolou pečení (typ 11, typ
14)
Zvolte střední nastavení regulátoru (mezi 3 a 4).
Rozsvítí se červená kontrolka.
Po několika minutách zhasne červená kontrolka
a rozsvítí se kontrolka zelená.
2. Přístroj s kontrolkou (typ 13 a typ 16)
Zvolte střední nastavení regulátoru (mezi 3 a 4).
Rozsvítí se červená kontrolka.
Po několika minutách zhasne červená
kontrolka.
Obsluha
Naplnění těsta
Nalijte malou sběračku těsta do zadní části
spodní levé a pravé pečicí formy. Přístroj
zavřete a na moment stiskněte k sobě. Plnění
musí probíhat rychle, neboť jinak nebudou vae
nahoře a dole stejnoměrně hnědé.
Pečení
Pomocí plynule nastavitelného regulátoru
zhnědnutí můžete nastavit podle svého stupeň
zhnědnutí vaí. Pro světlé vae zvolte malé
nastavení regulátoru (1 - 2), pro tmavé vae
velké (4 - 5). Čas pečení se podle těsta pohybuje
od cca 1,5 do 3 minut.
1. Přístroje s kontrolou pečení (typ 11, typ
14)
Krátce po naplnění těsta zhasne zelená
kontrolka. Rozsvítí se červená kontrolka.
Po skončení pečení zhasne červená kontrolka a
znovu se rozsvítí kontrolka zelená.
Vae je hotová.
2. Přístroj s kontrolkou (typ 13 a typ 16)
Krátce po naplnění těsta zhasne zelená
kontrolka. Rozsvítí se červená kontrolka.
Po skončení pečení zhasne červená kontrolka.
Vae je hotová.
Ihned po skončení pečení vyjměte vae z
přístroje. Používejte k tomu dřevěnou vidličku.
Pro ochlazení položte vae vedle sebe na pečicí
rošt.
Chcete-li péct více vaí, hned naplňte nové
těsto.
Čištění
Ještě teplý přístroj očistěte papírovou utěrkou.
Tip: Mezi pečicí plochy vložte dvě savé papíro
utěrky a přístroj zavřete.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
60
CZ
Na závěr očistěte výstupky vlhkým hadrem, ale
nikoli pod tekoucí vodou.
Nepoužívejte žádné ostré čisticí prostředky.
Tipy
Kvůli určitému složení těsta (např. mnoho
ořechů, ovoce, ovocné kyseliny apod.) může
selhat nepřilnavá povrchová vrstva. Pak snižte
podíl těchto součástí.
Pokud se někdy vae nepodaří, může to mít
různé příčiny. V následujícím odstavci najdete
několik tipů, které by Vám měly pečení vaí
usnadnit.
Používejte pouze kvalitní mouku.
Používejte pouze tuky, které jsou vhodné na
pečení.
Stejnoměrné vae upečete, když budou mít
všechny přísady stejnou teplotu a těsto bude
důkladně promíchané. Používejte vlažné,
rozpuštěné máslo.
Pro křupavé vae použijte místo mléka vlažnou
vodu. Mléko dělá vae měkké a tmavší.
Těsto by mělo být husté, ale ještě by mělo dobře
stékat ze lžíce. Naplňte tolik těsta, aby byla
pečicí forma úplně vyplněná. Ideální je k tomu
malá naběračka.
Pokud nebudete vae konzumovat hned,
nechte je ochladit vedle sebe na pečicím roštu.
Pokud naskládáte teplé vae na sebe, budou
měkké.
Měkké vae se nehodí k uchovávání, ledaže jsou
zmrazené.
Zmrazené vae, rozmrazené v toustovači,
chutnají jako čerstvé.
Vae, ve kterých je hodně cukru, jsou tmavší.
Používejte pouze takové množství prášku do
pečiva, které je uvedeno v receptech.
Množství tuku uvedené v receptech je možné
u vaovačů s nepřilnavým povrchem snížit.
Ovšem u těsta s velmi malým obsahem tuku
se může stát, že při otevření přístroje jsou vae
nalepené nahoře nebo dole. V takovém případě
musíte pečicí plochy lehce namastit.
Vae můžete zjemnit různými přísadami.
Vyzkoušejte jednoduše špetku soli, mletý
hřebíček, sekané nebo mleté ořechy či mandle,
rozinky, tenké kousky jablka, skořici, kardamom,
anýz, mletý zázvor, koriandr, strouhanou
citronovou kůru nebo citronovou šťávu. Kapkou
alkoholu zjemníte každou vai. K tomu se hodí
především rum, amaretto nebo třešňovice.
Vae podávejte s práškovým cukrem nebo
cukrem a skořicí. Oblíbené jsou také jahody se
šlehačkou nebo horké višně.
Pomocí vaovače Cloer můžete ze stejného těsta
vytvořit měkké vae podobné koláči nebo vae
křupavé. Pro křupavé vae podobné sušenkám:
Vae nechte péct, až kontrolka podruhé zhasne.
Díky delšímu času pečení bude vae křupavá.
Nejlépe chutná čerstvě upečená, ale
omezenou skladovatelnost, např. v uzavřené
dóze. Pro zvláště křupavé vae byste měli zvolit
také odpovídající těsto.
Problém / Příčina / Odstranění
Problém Možná
příčina
Odstranění
Vafle jsou
příliš tmavé
Regulátor
teploty je
nastaven
příliš vysoko
Nastavte
regulátor
teploty níže
Vafle jsou
příliš světlé
Regulátor
teploty je
nastaven
příliš nízko
Nastavte
regulátor
teploty výš
Těsto se
lepí na
pečicí formu
Použití
škrobu a
mléka
Přísady mají
rozdílnou
teplotu
Použití
nevhodné-
ho tuku na
pečení
Přístroj
odpojte a
namastěte
(máslo nebo
margarín,
žádný olej)
Všechny
přísady musí
mít stejnou
teplotu
(pokojovou
teplotu)
Používejte
tuky vhodné
na pečení
Těsto po
stranách
vytéká
Bylo
naplněno
příliš mnoho
těsta
Těsto bylo
naplněno do
středu nebo
do přední
části pečicí
plochy
Naplňte
méně těsta
Těsto naplňte
do zadní části
pečicí plochy
Ekologická likvidace
Obalové materiály, které ochraňují elek-
trospotřebiče značky Cloer při transportu,
nepoškozují životní prostředí. Kartony a
papír odevzdejte ve sběrně papíru nebo na
příslušných místech vyhrazených pro tříděný
odpad. Plastové obaly umístěte do kontejnerů
na tříděný odpad.
UPOZORNĚNÍ!
Elektrospotřebiče nepatří
do domovního odpadu.
Elektrospotřebiče poskytují cenné suroviny.
Vysloužilý spotřebič prosím zapojte do
recyklačního procesu. O možnostech likvidace
se informujte ve své obci.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
61
CZ
62
Zákaznickęý service
Pokud váš dektrospotřebič značky Cloer
vykazuje záradu, obrat’te se prosím na technický
servis autorizované ho dovozce či výrobce.
Spotřebiče Cloer odpovídají aktuálním
evropským směrnicím a bezpečnostním
předpisům.
Záruční podmínky
Cloer poskytuje Vám, soukromému koncovému
uživateli, omezenou záruku výrobce. Při
pečlivém ošetřování a dodržování návodu k
obsluze a dodržování bezpečnostních předpisů
se zavazujeme, že přístroj bezplatně opravíme,
pokud se jedná o vadu materiálu nebo výrobní
vadu. Odstranění závady probíhá opravou, popř.
náhradou vadných komponentů. Vyměněné díly
se stávají vlastnictvím rmy Cloer. Další nároky
jakéhokoli druhu, především nároky na úhradu
škody, jsou vyloučeny.
Tato záruka nemá vliv na žádná práva, která
mají spotřebitelé podle platných vnitrostátních
předpisů ohledně prodeje zboží.
Záruční lhůta trvá 2 roky a začíná od data, kdy
jej poprvé koupil koncový uživatel. Záruční
lhůta není pozdějším prodejem, opravami
nebo výměnou výrobku ani prodloužena, ani
nezačíná znovu, ani není jinak ovlivněna.
Tuto záruku Vám poskytuje Váš prodejce. Pro
uplatnění záručních nároků se obraťte přímo
na svého prodejce.
Máte-li dotazy k výrobku, obraťte na příslušného
dovozce Cloer ve své zemi. Na internetové
stránce http://cloer.com najdete adresu a
telefonní čísla, případně nám můžete poslat
e-mail
service-cz@cloer.de
Jako důkaz nároku na záruku musí být
bezpodmínečně předložen originál dokladu o
koupi s datem koupě a adresou prodejce. Bez
tohoto dokladu bude oprava provedena bez
zpětného dotazu za úhradu.
Výjimkou ze záruky jsou škody způsobené
nesprávným použitím,
přirozeným opotřebením,
jinými vlivy (např. škody při přepravě, nárazy,
údery, působení horka, kyselin atd.),
nedostatečným odstraněním vodního kamene *
nebo nevhodným příslušenstvím
Záruka zaniká, je-li přístroj
využíván komerčně,
neoprávněně otevřen,
změněn nebo je proveden neoprávněný pokus
o opravu.
Na spotřební materiál rovněž není poskytována
žádná záruka.
* Varná konvice / Kávovar / Čajovar
·
·
·
·
·
·
·
·
CZ
63
GR
Βασικές οδηγίες ασφάλειας
Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή και παρόμοια χρήση,
όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εργαζομένων εντός καταστημάτων και γραφείων,
- σε αγροκτήματα,
- από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και παρόμοιων χώρων φιλοξενίας ή
- σε πανσιόν που σερβίρουν πρωινό.
Αναθέστε τις επισκευές των ηλεκτρικών συσκευών Cloer μόνο σε
αναγνωρισμένους αντιπροσώπους της Cloer ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Cloer. Επισκευές, στις οποίες δεν τηρούνται οι προδιαγραφές,
μπορούν να προκαλέσουν σημαντικούς κιν-δύνους για τον χρήστη. Επιπλέον
παύει διά τούτου να ισχύει το δικαίωμα εγγύησής τους.
Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία μόνο σε συνηθισμένες πρίζες του νοικοκυριού.
Ελέγξτε εάν η τάση του δικτύου που αναφέρεται επάνω στην ετικέττα τύπου
συμφωνεί με αυτή του δικού σας δικτύου ρεύματος.
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν αγωγό σύδεσης του τύπου εγκατάστασης
„Y“. Εάν αυτός παρουσιάσει βλάβη, τότε πρέπει για την αποφυγή κινδύνων να
αντικατασταθεί από έναν αναγνωρισμένο αντιπρόσωπο της Cloer ή από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
Τραβήξτε το φις από τη πρίζα,
– όταν παρουσιαστεί μία βλάβη.
– όταν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο διάστημα.
– πριν από κάθε καθαρισμό.
Παρακαλούμε να τραβάτε πάντα μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο ρεύματος.
Μην τεντώνετε πολύ το καλώδιο, διότι αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να τουμπάρει
η συσκευή.
Μην τραβάτε το καλώδιο επάνω από κοφτερές γωνίες.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως φορητή και προστατέψτε το από υψηλές
θερμοκρασίες (μάτια ηλεκτρικής κουζίνας/αναμμένη φλόγα).
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών,
εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση και έχουν προηγουμένως λάβει γνώση και
κατανοήσει πλήρως την ασφαλή χρήση, όπως και τους κινδύνους που ενέχει
η χρήση της συσκευής.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να διενεργούνται
από παιδιά, εκτός κι εάν αυτά τα παιδιά είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται
υπό επιτήρηση.
Διατηρείτε τα παιδιά κάτω των 8 ετών μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο
σύνδεσής της.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλιστεί, ότι δεν παίζουν με
την συσκευή.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα που διαθέτουν περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή διαθέτουν ανεπαρκή
εμπειρία και γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση και αφού λάβουν
γνώση και κατανοήσουν την ασφαλή χρήση, όπως και τους κινδύνους που
ενέχει η χρήση της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συκευή σε εξωτερικό χώρο.
Προστατέψτε την συσκευή σας από υγρασία (πιτσιλίσματα νερού/βροχή).
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, προτού να την καθαρίσετε ή να την
ξεσκονίσετε.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με χρονοδιακόπτη ή εξωτερικό
χρονομετρητή.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Πρόλογο
Αξιότιη πελάτισσα, αξιότιε πελάτη,
σας ευχόμαστε ιδιαίτερη χαρά με την νέα
αυτόματη βαφλιέρα Cloer. Στο άψε σβήσε
μπορείτε να ευχαριστήσετε τους φίλους και την
οικογένειά σας με βάφλες. Οι βάφλες γίνονται
γρήγορα και ταιριάζουν σε πολλές περιπτώσεις,
π.χ. στα γενέθλια, απογεύματα με καφέ και τσάι.
Μία απόλαυση για μικρούς και μεγάλους.
Για ακόμα περισσότερη απόλαυση συγκεντ-
ρώσαμε για σας τις καλύτερές μας συνταγές
βάφλων.
– Καλή διασκέδαση στη δοκιμή –
Καλή όρεξη! Η εταιρία σας Cloer
Τοποθέτηση
Αφαιρέστε όλα τα τμήματα συσκευασίας και
πιθανά αυτοκόλλητα, εκτός από την ετικέττα
τύπου.
Τοποθετείστε την βαφλιέρα σε μία στεγνή,
αντιολισθητική και επίπεδη βάση.
CE σήανση
Συσκευή σύφωνη ε τι βασικέ
απαιτήσει των εφαρόσιων
οδηγιών τη Ε.Κ.
Εσωτερική χρήση
Η συσκευή όνο για εσωτερική
χρήση.
Πριν την πρώτη χρήση
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά
πριν την πρώτη χρήση της συσκευής τις
παρούσες οδηγίες.
Καθαρίστε την επιφάνεια ψησίματος προτού να
την θερμάνετε για πρώτη φορά με ένα υγρό πανί.
Αλείψτε με λίπος την επιφάνεια ψησίματος
πριν από την πρώτη χρήση., αλλιώς εκπίπτει
για σας το λίπωμα λόγω του προστατευτικού
αντιπροσκολλητικού στρώματος.
Προσοχή: Θα έπρεπε όμως να χρησιμοποιείτε
Mondamin ή γάλα και να επαλείφετε που και
που την συσκευή με λίπος, για να μην κολλάνε
οι βάφλες.
Οι πρώτες 2 βάφλες δεν είναι κατάλληλες για
κατανάλωση για λόγους υγείας.
Οδηγίε ασφάλεια
Οι επιφάνειε ψησίατο τη
συσκευή ζεσταίνονται πάρα κατά
την διάρκεια λειτουργία τη. Σα
παρακαλούε να αποφεύγετε
κάθε ε παφή ε τα εταλλικά
τήατα. Κίνδυνο εγκαύατο!
Για την αποκόλληση των βάφλων σας
παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε μόνο
ξύλινα ή ανθεκτικά σε μεγάλες θερμοκρασίες
εργαλεία για να μην καταστραφεί το στρώμα
·
·
·
·
·
·
·
·
αντιπροσκόλλησης.
Σε συσκευές ή πλαίσια με άσπρα ή ανοιχτόχρωμα
τμήματα συνθετικών υλών παρουσιάζονται
μετά από ένα μικρό διάστημα χρήσης καφετιές
χρωματώσεις. Αυτό προκαλείται από τους
δημιουργούμενους αχνούς ψησίματος και δεν
μπορεί να αποφευχθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αποσυνδέστε
πάντα την συσκευή από
την πρίζα πριν τον καθαρισό
και όταν δεν είναι σε χρήση!
Θέση σε λειτουργία
Βάλτε πρώτα το φις στην πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η συσκευή τώρα θεραίνεται.
Πριν να μπορέσετε να αρχίσετε με το ψήσιμο
των βάφλων, πρέπει πρώτα να θερμανθεί η
συσκευή. Αυτή η διαδικασία διαρκεί σε κλειστή
συσκευή περίπου 5 - 6 λεπτά.
1. Συσκευέ ε λυχνία φούρνου (τύπο 11,
14)
Επιλέξτε την μέση τιμή ρύθμισης (μεταξύ 3 και 4).
Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
Μετά από μερικά λεπτά σβήνει η κόκκινη λυχνία
ελέγχου και ανάβει η πράσινη λυχνία ελέγχου.
2. Συσκευή ε λυχνία ελέγχου (τύπο 13,16)
Επιλέξτε την μέση τιμή ρύθμισης (μεταξύ 3 και 4).
Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
Μετά από μερικά λεπτά σβήνει η κόκκινη λυχνία
ελέγχου.
Χειρισό
Γέισα ε ζυάρι
Γεμίστε μία μικρή κουτάλα ζυμάρι στο πίσω
μέρος της κάτω αριστερής και δεξιάς φόρμας
ψησίματος. Κλείστε την συσκευή και πατήστε
την για μιά στιγμή. Η διαδικασία γεμίσματος
πρέπει να γίνει γρήγορα, διότι οι βάφλες δεν θα
ροδίσουν ομοιόμορφα επάνω και κάτω.
Ψήσιο
Με τον αβαθμίδωτα ρυθμιζόμενο ρυθμιστή
ροδίσματος μπορείτε να ρυθμίσετε τον βαθμό
ροδίσματος των βάφλων κατά βούληση. Επιλέξτε
για ανοιχτόχρωμες βάφλες μία μικρή βαθμίδα του
ρυθμιστή (1 - 2), για σκούρες βάφλες μία μεγάλη
(4 - 5). Ο χρόνος ψησίματος ανέρχεται
εξαρτώμενος από το ζυμάρι, περίπου σε 1,5 με
3 λεπτά.
1. Συσκευέ ε λυχνία φούρνου (τύπο 11,
τύπο 14)
Λίγο μετά το γέμισμα του ζυμαριού σβήνει
η πράσινη λυχνία ελέγχου. Η κόκκινη λυχνία
ελέγχου ανάβει.
Μετά την λήξη της διαδικασίας ψησίματος
σβήνει η κόκκινη λυχνία ελέγχου και η πράσινη
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
64
GR
ξαναανάβει.
Η βάφλα είναι έτοιμη.
2. Συσκευή ε λυχνία ελέγχου (τύπο 13 και
τύπο 16)
Λίγο μετά το γέμισμα του ζυμαριού σβήνει
η πράσινη λυχνία ελέγχου. Η κόκκινη λυχνία
ελέγχου ανάβει.
Μετά την λήξη της διαδικασίας ψησίματος
σβήνει η κόκκινη λυχνία ελέγχου.
Η βάφλα είναι έτοιμη.
Σας παρακαλούμε να πάρετε τη βάφλα αμέσως
μετά τη λήξη της διαδικασίας ψησίματος από
την συσκευή. Χρησιμοποιείστε γι αυτό ένα
ξύλινο πηρούνι.
Βάλτε τις βάφλες στη σειρά επάνω σε μία σχάρα
για να κρυώσουν.
Εάν θέλετε να ψήσετε κι άλλες βάφλες, τότε
βάλτε αμέσως νέο ζυμάρι στη φόρμα.
Καθαρισό
Καθαρίστε την συσκευή όσο είναι ακόμα ζεστή
με χαρτί.
Συβουλή: Τοποθετείστε δύο απορροφητέα
πανιά κουζίνας μεταξύ των επιφανειών
ψησίματος και κλείστε την συσκευή.
Καθαρίστε στο τέλος το σίδερο βάφλων με ένα
υγρό πανί, ποτέ όμως με ρεούμενο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε κανένα δυνατό μέσο
καθαρισμού.
Συβουλέ
Λόγω μίας συγκεκριμένης σύνθεσης του
ζυμαριού (π.χ. πολλά φουντούκια, φρούτα,
οξέα φρούτων κλπ.) μπορεί να μειωθεί η
αντιπροσκολλητική επίδραση του στρώματος
στην επιφάνεια ψησίματος. Σας παρακαλούμε να
ελαττώσετε το μερίδιο αυτών των συστατικών.
Στην περίπτωση που δεν πετύχει μία βάφλα, τότε
αυτό μπορεί να έχει πολλούς και διαφορετικούς
λόγους. Στην ακόλουθη ενότητα βρίσκετε
μερικές συμβουλές που μπορούν να σας
διευκολύνουν στο ψήσιμο των βάφλων.
Χρησιμοποιείτε μόνο αλεύρι υψηλής ποιότητας.
Χρησιμοποιείτε μόνο λίπη που είναι κατάλληλα
για ψήσιμο.
Πετυχαίνετε να ψήσετε ομοιόμορφες βάφλες, εάν
όλα τα συστατικά έχουν την ίδια θερμοκρασία
και το ζυμάρι είναι καλά ανακατεμένο.
Χρησιμοποιείστε χλιαρό, λυωμένο βούτυρο.
Για ξηροψημένες βάφλες χρησισμοπιείστε αντί
γάλα χλιαρό νερό. Το γάλα κάνει τις βάφλες
μαλακές και σκούρες.
Το ζυμάρι θα πρέπει να είναι πηχτό, αλλά να
ρέει ακόμα καλά από το κουτάλι. Συμπληρώστε
τόσο ζυμάρι, ώστε η φόρμα να γεμίσει πλήρως.
Ιδανικό γι αυτήν την περίπτωση είναι μία
κουτάλα.
Εάν δεν καταναλώνετε αμέσως τις βάφλες, τότε
αφήστε τις στην σειρά επάνω σε μία σχάρα να
κρυώσουν. Εάν βάζετε ζεστές βάφλες την μία
επάνω στην άλλη, τότε μαλακώνουν.
Μαλακές βάφλες δεν είναι κατάλληλες για
διατήρηση, εκτός κι αν τις βάλετε στην
κατάψυξη.
Καταψυγμένες βάφλες που ξεπαγώνονται στην
τοστιέρα είναι το ίδιο νόστιμες όσο και οι φρέσκες.
Οι βάφλες που περιέχουν πολύ ζάχαρη γίνονται
πιό σκούρες.
Χρησιμοποιείστε μόνο τις ποσότητες μπέικιν
πάουντερ που αναφέρονται στις συνταγές.
Οι ποσότητες λίπους που αναφέρονται
στις συνταγές, μπορούν να μειωθούν στην
περίπτωση που οι αυτόματες συσκευές βάφλων
έχουν το αντιπροσκολλητικό στρώμα. Σε ζυμάρι
όμως με πολύ λίγο λίπος μπορεί να κολλήσει
η βάφλα πάνω και κάτω κατά το άνοιγμα της
συσκευής. Σ αυτή την περίπτωση πρέπει οι
επιφάνειες ψησίματος να επαλειφθούν ελαφρά
με λίπος.
Μπορείτε να δώσετε πολλές εκλεκτές γεύσεις
στις βάφλες σας με μία σειρά συστατικών.
Δοκιμάστε απλά με λίγο αλάτι, αλεσμένο
γαρύφαλλο, κομμένα ή τριμμένα καρύδια ή
αμύγδαλα, σταφίδες, εκλεκτά κομμάτια μήλου,
κανέλλα, καρδάμωμο, γλυκάνισο, σκόνη
ίνγκβερ, κορίανδρο, ξυμένη φλούδα λεμονιού ή
χυμό λεμονιού. Με μία δόση αλκοόλ εκλεπτύνετε
κάθε βάφλα. Ιδιαίτερα προτείνονται γι αυτό
ρούμι, αμαρέττο ή κερασό.
Σερβίρετε τις βάφλες με άχνη ζάχαρης ή
ζάχαρη και κανέλλα. Ιδιαίτερα αγαπητές είναι οι
φράουλες με σαντιγύ ή καυτά βύσσινα.
Με την βαφλιέρα Cloer μπορείτε από το ίδιο
ζυμάρι να κάνετε μαλακές βάφλες, παρόμοιες με
γλυκά, ή ξεροψημένες βάφλες. Για ξεροψημένες
βάφλες, όπως τα μπισκότα: Αφήστε τις βάφλες
να ψηθούν μέχρι να σβήσει η λυχνία ελέγχου
για δεύτερη φορά. Με την μεγαλύτερη διάρκεια
ψησίματος οι βάφλες γίνονται ξεροψημένες
και τραγανιστές. Πιό νόστιμες είναι φυσικά,
όταν είναι φρέσκες, έχουν όμως περιορισμένη
διατήρηση, π.χ. σε ένα κλειστό κουτί. Για
ιδιαίτερα ξεροψημένες βάφλες θα έπρεπε να
επιλέξετε και το ανάλογο ζυμάρι.
Πρόβληα / Αιτία / Μέτρα
Πρόβληα Τυχόν αιτία Μέτρα
Η συσκευή
δεν
λειτουργεί
καθόλου
Η συσκευή
δεν έχει
συνδεθεί
Βάλτε το
φις στην
πρίζα
Οι βάφλες
γίνονται πολύ
σκούρες
Ο ρυθμιστής
θερμοκρασίας
είναι υψηλά
ρυθμισμένος
Ρυθμίστε τον
ρυθμιστή
θερμοκρασίας
πιό χαμηλά
Οι βάφλες
γίνονται πολύ
ανοιχτόχρωμες
Ο ρυθμιστής
θερμοκρασίας
είναι χαμηλά
ρυθμισμένος
Ρυθμίστε τον
ρυθμιστή
θερμοκρασίας
πιό ψηλά
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
65
GR
66
GR
Πρόβληα Τυχόν αιτία Μέτρα
Το ζυμάρι
κολλάει
επάνω στην
φόρμα
Χρήση Mon-
damin και
γάλακτος
Τα συστατικά
έχουν
διαφορετικές
θερμοκρασίες
Χρήση μη
κατάλληλου
λίπους
ψησίματος
Αλείψτε που
και που την
συσκευή
με λίπος
(βούτυρο
ή μαργαρίνη,
κανένα λάδι)
όλα τα
συστατικά
πρέπει να
έχουν την ίδια
θερμοκρασία
(θερμοκρασία
δωματίου)
Χρησιμο-
ποιείστε
κατάλληλα
λίπη για το
ψήσιμο.
Το ζυμάρι
ξεχυλάει από
τις πλευρές
Έχετε ρίξει
πολύ ζυμάρι
Το ζυμάρι
χύθηκε στο
κέντρο ή στο
εμπρόσθιο
μέρος της
επιφάνειας
ψησίματος
Βάλτε λιγότερο
ζυμάρι
Χύστε το
ζυμάρι στο
πίσω μέρος
της επιφάνειας
ψησίματος
Φιλική προ το περιβάλλον
διάθεση απορριάτων
Οι συσκευές μας έχουν για την μεταφορά
αποκλειστικά φιλικές προς το περιβάλλον
συσκευασίες. Παραδώστε τα χαρτόνια και το
χαρτί στα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένου
χαρτιού, τις δε συσκευασίες που είναι
από συνθετικό υλικό στα απορρίμματα
εκμετάλλευσης πολυτίμων υλικών.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ηλεκτρικέ συσκευέ
δεν ανήκουν στα οικιακά
απορρίατα.
Οι ηλεκτρικές συσκευές περιέχουν πολύτιμες
πρώτες ύλες. Παραδώστε κι εσείς την παλιά
σας συσκευή στις αναγνωρισμένες υπηρεσίες
ανακύκλωσης. Για τις δυνατότητες διάθεσης σας
πληροφορεί η διοίκηση της κοινότητας ή της
πόλης σας.
Υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών
Στην περίπτωση που σας παρουσιαστεί μία
βλάβη στην συσκευή Cloer, σας παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στον δικό σας ειδικό
αντιπρόσωπο της Cloer ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
Όροι εγγύηση
Η Cloer χορηγεί σε σας, τον ιδιώτη καταναλωτή,
ία περιορισένη εγγύηση κατασκευαστή. Σε
επιμελημένη φροντίδα και προσοχή των οδηγιών
χρήσης καθώς και των οδηγιών ασφάλειας,
υποχρεωνόμαστε να επισκευάσουμε την
συσκευή δωρεάν, εφόσον πρόκειται για λάθη του
κατασκευαστή ή υλικού. Η επισκευή λαμβάνει
χώρα ή με την διόρθωση ή την ανταλλαγή
του χαλασμένου τμήματος. Τμήματα που
ανταλλάσονται γίνονται ιδιοκτησία της εταιρίας
Cloer. Περαιτέρω απαιτήσεις, ανεξάρτητα ποιού
είδους, ιδιαίτερα απαιτήσεις αποζημίωσης για
την πρόκληση ζημιάς, αποκλείονται.
Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει κανένα
δικαίωμα, το οποίο έχει ο καταναλωτής
σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς νόμους
σχετικά με την πώληση του εμπορεύματος.
Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 χρόνια
και αρχίζει με την ημερομηνία, κατά την οποία
το προιόν αγοράστηκε για πρώτη φορά από
τον καταναλωτή. Η εγγύηση δεν παρατείνεται
με περαιτέρω αγορές, με μέτρα επισκευών ή με
την ανταλλαγή του προιόντος ούτε επηρεάζεται
αλλιώς, ούτε αρχίζει να ισχύει εκ νέου.
Η παρούσα εγγύηση παραδίνεται σε σας από
τον έμπορό σας. Για να πάρετε τις παροχές
εγγύησης πρέπει να απευθυνθείτε κατευθείαν
στον έπορό σα.
Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με το προιόν
σας απευθυνθείτε στον εθνικό σας εισαγωγέα
της Cloer στην χώρα σας. Στην δική μας
ιστοσελίδα στο διαδίκτυο http://cloer.com
βρίσκετε την διεύθυνση και τον αρ. τηελφώνου
ή στέλνετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στο
service-gr@cloer.de
Για την απόδειξη της αξίωσης εγγύησης είναι
οπωσδήποτε απαραίτητο να καταθέσετε σε
πρωτότυπο μία απόδειξη αγοράς με ημερομηνία
αγοράς και την διεύθυνση του εμπόρου. Χωρίς
αυτή την απόδειξη γίνεται η επισκευή χωρίς
προσυνεννόηση με δικά σας έξοδα.
Από την εγγύηση εξαιρούνται βλάβες, οι οποίες
οφείλονται σε
όχι σύμφωνα με τις προδιαγραφές χρήση,
φυσική φθορά ή λιώσιμο,
εξωτερικές επιδράσεις (π.χ. βλάβες λόγω
μεταφοράς, χτυπημάτων, ζέστης, οξέων κ.ά.),
ελλιπή απασβέστωση*
ή σε ακατάλληλο εξάρτημα.
Η εγγύηση παύει να ισχύει, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται επαγγελματικά,
έχει ανοιχτεί ή έχει αλλαχτεί από μη αναγνω-
ρισμένα άτομα,
ή έχει γίνει μία επισκευή από μη αναγνωρισμένη
πλευρά.
Για καταναλωτικά υλικά δεν αναλαμβάνεται
επίσης καμμία εγγύηση.
* Βραστήρας νερού / Καφετιέρα / Τσαγιέρα
·
·
·
·
·
·
·
·
67
RU
Основные указания по безопасности
Данное устройство предназначено исключительно для использования в
бытовых целях и для таких вариантов использования как, например:
- в кухнях для сотрудников торговых точек и офисов,
- в сельских усадьбах,
- для клиентов в отелях, мотелях и других жилых помещениях или
- в пансионах, предоставляющих своим клиентам завтрак.
Ремонт приборов фирмы Cloer должен производиться только
уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заво-дской службой
сервиса Cloer. Неквали-фицированный ремонт может при-вести к
серьёзной опасности для потре-бителя. Кроме того становится недей-
ствительной гарантия.
Эксплуатируйте прибор, включая его только в обычные бытовые
штепсельные розетки. Проверьте, соответствует ли приведенное на
типовой фирменной табличке сетевое напряжение значению напряжения
в Вашей электросети.
Прибор оснащен соединительным проводом типа „Y“. При повреждении,
во избежании опасности, он подлежит замене уполномоченными фирмой
Cloer специалистами или заводской службой сервиса Cloer.
Выдерните сетевую штепсельную вилку из розетки,
– если возникло повреждение.
– если прибор длительное время не будет использоваться.
– перед каждой чисткой.
Тяните, пожалуйста, только за штепсельную вилку, и ни в коем случае за
провод.
Не натягивать провод туго, так как в противном случае возникает опасность
того, что прибор перевернется.
Не протягивайте провод над острыми кромками.
Не используйте провод для переноски и защищайте его от нагрева
(поверхность электроплиты / открытое пламя).
Этим устройством могут пользоваться дети от 8 лет и старше, если они
находятся под присмотром или их научили безопасному обращению
с прибором, и они поняли возможные опасности, связанные с
использованием данного устройства.
Дети не могут выполнять техническое обслуживание и чистку устройства,
за исключением случаев, если они старше 8 лет и находятся под
присмотром.
Берегите от детей младше 8 лет устройство и соединительный провод.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Лица с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными
способностями или недостаточным опытом и/или знаниями могут
пользоваться устройствами в случае, если они находятся под присмотром
или были обучены безопасному обращению с прибором и поняли
опасности, которые могут возникнуть при использовании прибора.
Прибор не употреблять на улице.
Защищайте свой прибор от влаги (брызги / дождь).
Дайте прибору полностью остыть, прежде чем его чистить или убрать.
Данный прибор не предназначен для применения с выключателем с
часовым механизмом или с внешним таймером.
Ни в коем случае не погружайте устройство в воду.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Введение
Уважаемая покупательница, уважаемый
покупатель,
Желаем Вам получать удовольствие,
пользуясь Вашей новой вафельницей
фирмы Cloer. В мгновение ока Вы сможете
побаловать Ваших друзей и семью вафлями.
Вафли пекутся очень быстро и подходят к
торжествам по любому поводу, например,
к дню рождения, послеобеденному кофе- и
чаепитию. Это наслождение для больших и
маленьких.
Для еще большего удовольствия мы собрали
для Вас наши лучшие рецепты вафель.
– пробуйте с удовольствием –
Приятного аппетита! Ваша фирма Cloer
Установка
Удалите все части упаковки и при необх-
одимости наклейки, но не фирменную
табличку.
Поставьте вафельницу на сухую, нескользкую
и ровную поверхность.
Куханная машина
соответствует требованиям
Европейского обединения.
Куханную машину
использовать
только в помещении.
Перед первым применением
Перед первым применением прочтите,
пожалуйста, внимательно настоящую инст-
рукцию.
Перед первым применением протрите
поверхность для выпечки влажной
салфеткой.
Перед самым первым пользованием смажь-
те поверхность для выпечки жиром, в
дальнейшем, благодаря антипригарному
покрытию, необходимости в этом нет.
Внимание: если Вы используете маисовый
крахмал или молоко, то время от времени
смазывайте поверхность для выпечки жиром,
чтобы вафли не прилипали.
Первые две вафли из гигиенических сооб-
ражений к употреблению не пригодны.
Указания по безопасности
Поверхности для выпечки
становятся во время
пользования прибором
очень горячими. Избегайте,
пожалуйста, прикосновения к
металлическим частям.
Опасность ожога!
Используйте для выемки вафель только
деревянные или жаростойкие пластмассовые
ножи или вилки, чтобы не поцарапать ими
·
·
·
·
·
·
·
·
антипригарное покрытие.
У приборов с белым или светлым пласт-
массовым корпусом или его частями через
некоторое время эксплуатации может
появиться коричневатая окраска. Это
вызвано клубами пара при выпекании и
избежать этого невозможно.
ВНИМАНИЕ!
При непользование прибора и
перед чистке его отключать от
сети!
Ввод в эксплуатацию
Вставьте сначала вилку в розетку.
ВНИМАНИЕ!
вафельница становится
горячей.
Прежде чем Вы сможете начать выпечку
вафель, прибор должен нагреться. Этот
процесс длится при закрытой вафельнице
примерно 5 минут.
1. Вафельница с цветными лампочками
(Tип 11, Тип 14)
Выберите среднее положение регулятора
(между 3 и 4).
Загорается красная контрольная лампочка.
Через несколько минут красная контрольная
лампочка гаснет и загорается зеленая.
2. Вафельница с контрольной лампочкой
ип 13 и Тип 16)
Выберите среднее положение регулятора
(между 3 и 4).
Загорается красная контрольная лампочка.
Через несколько минут красная контрольная
лампочка гаснет.
Обслуживание
Наполнение тестом
Налейте тесто маленькой разливательной
ложкой в дальнюю часть нижних левой и
правой формочек для выпечки. Закройте
вафельницу и сжимайте ее в течение неско-
льких секунд. Процесс заполнения тестом
должен происходить быстро, так как иначе
вафли не будут равномерно поджаристыми
снизу и сверху.
Выпечка
Безступенчатым регулятором Вы можете
устанавливать любую желаемую степень
поджаристости. Для светлых вафель
выбирайте низкие позиции регулятора (1 - 2),
для темных вафель высокие (4 - 5). Время
выпечки в зависимости от теста составляет ~
от 1,5 до 3 минут.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
68
RU
1. Вафельница с цветными лампочками
(Tип 11, Тип 14)
Вскоре после наполнения тестом зеленая
контрольная лампочка гаснет. Загорается
красная контрольная лампочка.
По окончании процесса выпечки красная
контрольная лампочка гаснет и снова заго-
рается зеленая.
Звучит сигнал: вафля готова.
2. Вафельница с контрольной лампочкой
ип 13 и Тип 16)
Вскоре после наполнения тестом зеленая
контрольная лампочка гаснет. Загорается
красная контрольная лампочка.
По окончании процесса выпечки красная
контрольная лампочка гаснет.
Вафля готова.
Достаньте, пожалуйста, вафли из вафельницы
сразу же после окончания процесса выпечки.
Пользуйтесь при этом деревянной вилкой.
Положите вафли рядом друг с другом на
решетку для остывания.
Если Вы хотите испечь много вафель, налейте
сразу же новую порцию теста.
Чистка
Протрите еще теплый прибор влажной
салфеткой.
СОВЕТ: Положите между поверхностями для
выпечки два креповых кухонных полотенца и
закройте автомат.
Затем вычистите автомат влажной салфеткой,
но не под проточной водой.
Не пользуйтесь сильными моющими средс-
твами.
Советы
Вследствие определенного состава теста
(например, слишком много орехов, фруктов,
фруктовой кислоты и т.п. антипригарное
действие может со временем ослабеть.
Сократите, пожалуйста, в этом случае долю
этих компонентов.
Тому, что вафли однажды не получились,
может быть много причин. В настоящем
разделе Вы найдете некоторые советы,
которые облегчат Вам выпечку вафель.
Используйте только высококачественную
муку.
Используйте только пригодные для выпечки
жиры.
Вафли получатся однородными, если все
компоненты имеют одинаковую температуру
и тесто основательно перемешано. Испол-
ьзуйте тепловатое, растопленное масло.
Для хрустящих вафель используйте вместо
молока тепловатую воду. Молоко делает
вафли мягкими и темными.
Тесто должно быть густым, но ещё хорошо
стекающим с ложки. Налейте такое
количество теста, чтобы форма для выпечки
была почти наполнена. Идеальным для этого
служит маленькая разливательная ложка.
Если Вы не едите вафли сразу, положите
их рядом друг с другом на решетку для
остывания. При укладывании вафель стопкой,
они становятся мягкими.
Мягкие вафли не могут долго храниться,
это возжожно только в том случае, если их
заморозить.
Замороженные вафли размораживают в
тостернице, тогда они такие же вкусные, как
и свежие.
Чем больше сахара, тем темнее вафли.
Используйте только указанные в рецепте
количества разрыхлителя теста.
Указанные в рецепте количества жира в случае
пользования вафельницей с антипригарным
покрытием можно уменьшить. Но при
малом содержании жира в тесте может все-
таки случиться, что вафли при открывании
прибора прилипнут снизу или сверху. В этом
случае поверхность должна быть слегка
смазана жиром.
Вы можете улучшить вкус Ваших вафель
посредством добавки многих компонентов.
Попробуйте добавить щепотку соли, молотую
гвоздику, рубленые или тертые орехи или
миндаль, изюм, маленькие кусочки яблока,
корицу, кардамон, анис, порошок имбиря,
кориандр, тертую кожуру лимона или
лимонный сок. Маленькой добавкой алкоголя
Вы сделаете вкус вафель утонченным. Особо
хороши в этом случае ром, амаретто или
вишневая водка.
Подавайте вафли с сахарной пудрой или
сахаром или корицей. Излюбленными
являются также клубника со сливками или
горячие вишни.
С помощью вафельницы фирмы Cloer Вы
сможете из того же теста испечь подобные
пирожным мягкие или хрустящие вафли.
Для хрустящих как печенье вафель печь
их нужно до тех пор, пока контрольная
лампочка не погаснет вторично. Вследствие
более длительного времени выпечки
вафли становятся хрустяще-поджаристыми.
Конечно, свежеиспеченные вафли
самые вкусные, однако их можно хранить
ограниченное время в жестяных банках. Для
приготовления особенно хрустящих вафель
Вам надо выбрать соответствующее тесто.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
69
RU
70
Проблема / причина /
устранение недостатков
Проблема Возможная
причина
Устранение
недостатков
прибор
не функц-
ионирует
прибор не
включен
включите
прибор в
сеть
вафли полу-
чаются
слишком
темными
регулятор
установлен
на слишком
высокую
температуру
установить
регулятор
на более
низкую
температуру
вафли полу-
чаются
слишком
светлыми
регулятор
установлен
на слишком
низкую
температуру
установить
регулятор
на более
высокую
температуру
тесто прили-
пает к форме
для выпечки
применение
маисового
крахмала и
молока
компоненты
имеют
различную
температуру
использо-
вание не
пригодных
для выпечки
жиров
прибор
время от
времени
смазывать
жиром
(маслом или
маргарином,
ни в коем
случае
растите-
льным
маслом)
все
компоненты
должны быть
одинаковой
температуры
(комнатной
темпе-
ратуры)
использо-
вать только
пригодные
для выпечки
жиры
тесто
просачи-
вается
по краям
взято
слишком
много теста
тесто по-
мещено в
середину
или
переднюю
часть формы
брать
меньше
теста
тесто
помещать
в дальнюю
часть формы
Экологически безопасная утил
изация
Наши приборы упакованы для транспо-
ртировки исключительно в экологически
безопасные материалы. Сдавайте коробку и
бумагу в макулатуру, пластиковую упаковку в
отходы ценных материалов.
ВНИМAНИE!
Электроприборы не
выбрасывать в бытовые отходы.
Электроприборы содержат ценное сырьё.
Просьба отправлять отслужившие приборы
в пункты переработки. Информацию о
возможностях утилизации Вы получите
в органах местного или городского
управления.
Сервисная служба
Eсли Вы обнаружили дефект в Вашем
приборе фирмы Cloer, просьба обращаться
в специализированный магазин Cloer или в
сервисную службу Cloer.
Электроприборы фирмы Cloer выполняют
действующие директивы EС и предписания
по технике безопасности.
Гарантийные условия
Компания Cloer предоставляет Вам, частному
конечному потребителю, ограниченную
гарантию изготовителя. При аккуратном
обращении и соблюдении инструкции
по эксплуатации, а также указаний по
технике безопасности, мы берём на себя
обязательство бесплатно отремонтировать
прибор, если речь идёт о дефектах
материала или изготовления. Приведение
в исправное состояние осуществляется
путём ремонта или замены повреждённых
компонентов. Заменённые детали становятся
собственностью компании Cloer Данная
гарантия не нарушает права, которые
потребители имеют согласно действующим
законам в отношении продажи товаров.
Гарантийный срок составляет 1 год
и начинается с даты, когда изделие
было впервые приобретено конечным
потребителем. Вследствие последующей
перепродажи, ремонтных работ или замены
изделия гарантийный срок не продлевается
и не начинается сначала, а также не
подвергается иным изменениям.
Эта гарантия вручается Вам продавцом.
Чтобы воспользоваться гарантийными
правами, обращайтесь непосредственно к
продавцу.
По вопросам касательно изделия
обращайтесь к региональному импортёру
компании Cloer в Вашей стране. На нашем
сайте в Интернете http://cloer.com Вы
найдёте адрес и номер телефона, либо
пошлите электронное сообщение на
service-ru@cloer.de
RU
71
Для подтверждения гарантийного права
следует обязательно приложить в оригинале
квитанцию о покупке с датой покупки и
подписью продавца. Без этой квитанции
о покупке ремонт выполняется с оплатой
расходов, без запроса.
Из гарантии исключаются повреждения,
возникшие вследствие
некомпетентного использования,
естественного износа или амортизации,
внешнего воздействия (напр., повреждения
при транспортировке, толчки, удары, тепло-
вое воздействие, кислоты и т.п.),
отсутствия удаления накипи, *
или из-за неподходящих комплектующих.
Гарантия аннулируется, если прибор
используется в промышленных целях,
неуполномоченно вскрывается,
изменяется или выполняется неуполномо-
ченный ремонт.
На расходный материал гарантия также не
предоставляется.
* Кипятильник для воды / Автоматическая
кофеварка / Автоматическая чаеварка
·
·
·
·
·
·
·
·
RU
72
HU
Alapvető biztonsági előírások
Ez a készülék kizárólag háztartásban való vagy hasonló felhasználásra
szolgál, mint például:
- üzletek és irodák dolgozói számára kialakított konyhákban,
- mezőgazdasági birtokokon,
- az odalátogató vendégek számára hotelekben, motelekben és
egyéb szálláshelyeken illetve
- reggeliző panziókban.
A Cloer elektromos készülékeket csak erre feljogosított Cloer
szakboltokkal vagy a Cloer vevőszolgálatával szabad megjavíttatni.
A szakszerűtlen javítások lényeges veszélyeket jelenthetnek a kezelő
számára. Ezen kívül így a garanciális igényjogosultság is megszűnik.
A készüléket csak egy szokásos háztartási dugaszolóaljzatról
üzemeltesse. Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati
feszültség megegyezik-e az Ön villamos hálózatának feszültségével.
A készülék egy Y“-típusú csatlakozó vezetékkel van felszerelve. Ha ez
megrongálódna, akkor azonnal cseréltesse azt egy feljogosított Cloer
szakboltban vagy a Cloer gyári vevőszolgálatával ki, hogy megelőzze
a veszélyes helyzeteket.
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
– ha egy üzemzavar lép fel.
– ha a készüléket hosszabb ideig nem használja.
– minden tisztítás előtt.
A kábelt mindig csak a csatlakozó dugónál fogva húzza ki, sohase
magát a vezetéket húzza meg.
A hálózati csatlakozó vezetéket ne húzza ki túl feszesre, mert a
készülék ellenkező esetben felbillenhet.
Ne húzza át a hálózati csatlakozó vezetéket éles felületek vagy éles
sarkok felett.
Ne használja a hálózati csatlakozó vezetéket a készülék felemelésére
és óvja meg a hőhatástól (tűzhelylap / nyitott láng).
A készüléket gyermekek kizálag 8 éves kortól használhatják, felügyelet
mellett illetve a készülék kezelését számukra előzőleg megtanították,
és ismerik a készülék használatából eredő esetleges veszélyeket.
A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek kizárólag 8 éves
kortól, felüógyelet mellett végezhetik el.
A készülék és csatlakozó vezetéke 8 év alatti gyermekektől távol
tartandó!
A készülékkel játszani tilos!
Csökkent fizikai, szenzorikus és mentális képességű személyek,
kevés tapasztalattal, hiányos ismeretekkel rendelkzeő személyek a
készüléket kizárólag felügyelet mellett használhatják, ha a készülék
biztonságos használatát megtanulták és az abból eredő esetleges
veszélyeket megismerték.
Kültérben ne használja a készüléket!
Óvja meg a készüléket a nedvesség behatásától (fröccsenő víz / eső).
Hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt megtisztítaná, vagy elrakná.
Ezt a készüléket az időkapcsolós órával vagy időzítővel történő
kezelésre tervezték.
A készüléket soha ne merítse vízbe!
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
73
HU
Előszó
Kedves Vásárlónk!
Kívánjuk, hogy sok öröme legyen az új Cloer
ostyasütő automatájában. A barátait és a
családját egy pillanat alatt elkezdheti ostyákkal
kényeztetni. Az ostyákat gyorsan el lehet
készíteni és az ostya sokféle alkalomhoz, például
születésnapokhoz, délutáni kávézáshoz vagy
teázáshoz is jól illik. Az ostyát kicsik és nagyok
egyaránt szeretik.
Hogy a készülékét még jobban élvezhesse,
az Ön számára a legjobb ostyareceptjeinket
állítottuk össze.
– A kipróbáláshoz sok élvezetet kívánunk –
Jó étvágyat
A Cloer vállalt
Felállítás
Távolítsa el a csomagolás minden részét és (ha
vannak) az öntapadó címkéket, de a típustáblát
ne.
Állítsa fel az ostyasütő automatát egy száraz,
nem síkos és sík alátétre.
CE jelölés
A készülék megfelel az Európai
Unió által meghatározott vonat
kozó követelményeknek.
Beltéri használat
A készülék kizárólag
beltérben használható.
Az első használat előtt
Kérjük az első használat előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót.
Az első felfűtés előtt tisztítsa meg a sütőfelüle-
teket egy nedves puha kendővel.
A legelső használat előtt zsírozza be a sütőfe-
lületeket, a későbbiekben erre a tapadásgátló
bevonat következtében nincs szükség.
Figyelem: Ha Mondamint vagy tejet használ,
akkor a készüléket időről időre zsírozza be,
nehogy az ostya rásüljön.
Az első 2 ostya higiéniai meggondolásokból
nem fogyasztható.
Biztonsagi Útmutató
A sütőfelületek az üzemeltetés
során forrók lesznek. Kérjük
ne érjen hozzá a fémrészekhez.
Megégési veszély!
Az ostyák kivételére csak fa- vagy hőálló műanyag
eszközöket használjon, nehogy megkarcolja a
készülék tapadásgátló bevonatát.
A fehér vagy világos műanyag alkatrészekkel
vagy házzal felszerelt készülékek egy rövid
használati idő elteltével kissé megbarnulnak.
Ez a sütés során keletkező gőzök hatásának
eredménye és ezt nem lehet elkerülni.
FIGYELEM!
Használat után, és minden tis
ztítás előtt húzza ki a
készülék csatlakozó dugóját!
Üzembevétel
Először dugja be a hálózati csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatba.
FIGYELEM!
A berendezés most forró lesz.
Az ostyasütés megkezdése előtt fel kell fűteni
a készüléket. Ez az eljárás lezárt készülékesetén
kb. 5 percig tart.
1. Többszínű sütőlámpával felszerelt
készülékek (típusjel 11 és 14)
Állítsa be a szabályozót a középső állásba (a 3
és 4 között).
A piros ellenőrző lámpa kigyullad.
A piros ellenőrző lámpa néhány perc elteltével
kialszik, és a zöld ismét kigyullad.
2. Ellenőrző lámpával felszerelt készülék
(típusjele 13 és 16)
Állítsa be a szabályozót a középső állásba (a 3
és 4 között).
A piros ellenőrző lámpa kigyullad.
A piros ellenőrző lámpa néhány perc elteltével
kialszik.
Kezelés
A tészta betöltése
Töltsön be egy kis merőkanálnyi tésztát az alsó
bal és hátsó sütőforma hátsó részébe. Zárja be
és nyomja egy pillanatra össze a készüléket.
A betöltést gyorsan kell végrehajtani, mert
ellenkező esetben az ostyák fent és lent nem
egyformán barnulnak meg.
Sütés
A fokozatmentesen beállítható barnulás-
szabályozóval az ostya barnulási fokát az
ízlésének megfelelően beállíthatja. Világosabb
ostyákhoz állítson be egy alacsonyabb fokozatot
(1 - 2), sötétebb ostyákhoz egy magasabbat (4 -
5). A sütési idő a tésztától függően kb. 1,5 3
perc.
1. Többszínű sütőlámpával felszerelt
készülékek (típusjel 11 és 14)
Röviddel a tészta betöltése után a zöld ellenőr
lámpa kialszik. A piros ellenőr lámpa
kigyullad.
A fűtési folyamat befejezése után a piros
ellenőrző lámpa kialszik, és a zöld ismét
kigyullad.
Az ostya készen van.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
2. Ellenőrző lámpával felszerelt készülék
(típusjele 13 és 16)
Röviddel a tészta betöltése után a zöld ellenőr
lámpa kialszik. A piros ellenőrző lámpa kigyullad.
A sütési folyamat befejezése után a piros ellen-
őrző lámpa kialszik.
Az ostya készen van.
Az ostyát a sütés befejezése után azonnal vegye
ki a készülékből.
Ehhez egy favillát használjon. A lehűtéshez
tegye az ostyákat egymás mellé egy sütőrácsra.
Ha további ostyákat akar sütni, azonnal töltsön
be ismét tésztát a készülékbe.
Tisztítás
Tisztítsa meg a még meleg berendezést egy
papírtörölközővel.
Tipp: Tegyen két szívóképes papír-törölközőt a
sütőfelületek közé és csukja be a készüléket.
Az ostyavasat ezután egy nedves kendővel, de
sohasem folyó víz alatt tisztítsa meg.
Ne használjon maró hatású tisztítószert.
Tippek
A tészta bizonyos összetétele esetén (például túl
sok dió, gyümölcs, gyümölcssav, stb.) a bevonat
tapadásgátló hatása csökkenhet. Kérjük,
csökkentse ebben az esetben ezen összetevők
részarányát.
Ha egy ostya egyszer nem sikerül, annak sok
oka lehet. A következő fejezetben néhány
tippet találhat, amelyek megkönnyíthetik az
ostyasütést.
Csak jóminőségű lisztet használjon.
Csak sütésre alkalmas zsiradékokat használjon.
Egyenletes ostyákat akkor tud sütni, ha minden
hozzávalónak azonos a hőmérséklete és a
tésztát alaposan kikeverte. Használjon langyos,
felolvadt vajat.
A ropogós ostyákhoz használjon tej helyett
langyos vizet. A tej az ostyát puhává és
sötétebbé teszi.
A tészta legyen sűrűn folyós, de ennek ellenére
folyjon le jól a kanálról. Annyi tésztát töltsön a
sütőformába, hogy az teljesen ki legyen töltve.
Ehhez egy kis merőkanál ideális.
Ha az ostyákat nem fogyasztják el azonnal,
hagyja azokat egymás mellett egy sütőrácson
kihűlni. Ha a meleg ostyákat egymásra rakja,
azok megpuhulnak.
A puha ostya nem alkalmas tárolásra, kivéve ha
lefagyasztják.
A lefagyasztott ostya kenyérpirítóban
felengedve úgy ízlik, mint a friss ostya.
Sok cukor az ostyát sötétebbé teszi.
Mindig csak annyi sütőport használjon, amennyi
a receptben meg van adva.
A receptben megadott megadott
zsírmennyiséget egy tapadásgátló bevonatú
ostyasütő automata készülékben le lehet
csökkenteni. Előfordulhat, hogy az igen kevés
zsiradékot tartalmazó tészták esetén az ostya a
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
készülék kinyitásakor alul vagy felül odaragad.
Ebben az esetben a sütőfelületeket enyhén be
kell zsírozni.
Az ostyákat sokfajta adalékkal finomabbá
teheti. Próbálja ki egyszer egy csipetnyi sóval,
őrölt szegfűszeggel, vágott vagy reszelt
dióval vagy mandulával, mazsolával, apró
almadarabokkal, fahéjjal, kardanómmal,
ánizzsal, gyömbérporral, korianderrel, reszelt
citromhéjjal vagy citromlével megízesíteni. Egy
kupica alkohollal minden ostyát feljavíthat.
Különösen alkalmas ehhez a rum, az amarettó
vagy a cseresznyepálinka.
Az ostyát porcukorral vagy fahéjas cukorral
tálalja. Az ostyához a tejszínes eper vagy a forró
meggy is igen jól illik.
A Cloer ostyasütővel ugyanabból a tésztából
puha, tortaszerű ostyát vagy ropogós ostyát is
készíthet. Ropogós, kekszhez hasonló ostyához:
Addig süsse az ostyát, amíg az ellenőrző
lámpa másodszor kialszik. A hosszabb sütési
idő eredményeképpen az ostya ropogósabbá
lesz. Az ostya természetesen frissen sütve
ízlik a legjobban, de korlátozott ideig, például
egy konzervdobozban, el is lehet tenni. Ha
különösen ropogós ostyát szeretne, ahhoz
használjon egy külön az erre a célra összeállított
tésztát.
Probléma / A hiba oka / A hiba
elhárítása
Probléma Esetleges ok Elhárítás
A készülék
nem működik
A készülék
nincs
csatlako-
ztatva
Dugja be a
csatlakozó
dugót a
dugas-
zolóaljzatba
Az ostyák
túl sötétek
lesznek
A hőmérsé-
kletszabály-
ozó
túl magasra
van beállítva
Állítsa be
alacsonyabb
hőmérsékletre
a hőmérsé-
kletszabályozót
Az ostyák
túl világosak
lesznek
A hőmérsé-
kletszabályozó
túl alacsonyra
van beállítva
Állítsa be
magasabb
hőmérsékletre
a hőmérsé-
kletszabályozót
·
·
·
74
HU
Probléma Esetleges ok Elhárítás
A tészta
hozzáragad a
sütőformához
Mondamin
és tej
használata
A hozzávalók
hőmérséklete
különböző
A sütéshez
nem
megfelelő
zsiradékot
használt
A berende-
zést időnként
zsírozza be
(vajjal vagy
margarinnal,
de olajjal ne)
Minden
hozzávalónak
azonos hőmér-
sékleten
kell lennie
(szobahő-
mérséklet)
Használjon a
sütéshez
megfelelő
zsírokat
A tészta
oldalt kijön
Túl sok tészta
van betöltve
A tésztát
középre, vagy
a sütőfelület
első részére
töltötték be
Kevesebb
tésztát
töltsön be
A sütőfelület
hátsó részére
töltse be a
tésztát
Környezetbarát selejtezés
Készülékeink szállításához kizárólag
környezetbarát csomagolóanyagot használunk.
A kartonpapírt és papírt papírgyűjtőbe, a
műanyag csomagolást a műanyag hulladékok
közé rakja.
VIGYÁZAT!
Az elektromos készülékek ne
kerüljenek a háztartási
hulladékba.
Az elektromos készülékek értékes
nyersanyagokat tartalmaznak. Kérjük, hogy
már nem használt készülékét adja le az újra-
felhasználással foglalkozó szolgáltatóknak.
A hulladék leadás lehetőségeiről a település
polgármesteri hivatalánál érdeklődjön.
Ügyfélszolgálat
Ha előfordulna, hogy az Ön Cloer gyártmányú
készüléke meghibásodik, kérjük, forduljon saját
Cloer szakkereskedőjéhez, vagy a Cloer gyár
ügyfélszolgálatához.
A Cloer elektromos készülékei megfelelnek
az érvényes EG irányelveknek és biztonsági
előírásoknak.
Szavatossági feltételek
A Cloer vállalat Önnek, mint végső privát
felhasználónak, korlátozott gyártói
szavatosságot nyújt. A készülék gondos
kezelése és a Kezelési Utasítás valamint
a biztonsági előírások betartása esetén
kötelezzük magunkat arra, hogy a készüléket
költségmentesen megjavítjuk, amennyiben
a hibát egy anyaghiba vagy gyártási hiba
okozta. A hiba megszűntetése javítással, illetve
a megrongálódott alkatrészek kicserélésével
történik. A csere során kiszerelt alkatrészek a
Cloer vállalat tulajdonába mennek át. Minden
ezen túlmenő igény, mindenek előtt a kárpótlási
igények, ki vannak zárva.
Ez a szavatosság nincs kihatással azokkal a
jogokra, amelyekkel Ön a mindenkor érvényes
helyi törvényeknek megfelelően az áru
megvásárlásával kapcsolatban rendelkezik.
A szavatossági határidő 2 év és azon a napon
kezdődik, amikor a végső fogyasztó a terméket
első alkalommal megvásárolja. A szavatossági
határidő további eladás, a termék megjavítása
vagy kicserélése esetén sem változik, nem
kerül meghosszabbításra vagy más módon
történő megváltoztatásra. Ezt a szavatosságot a
készüléket eladó kereskedő Önnek továbbadja.
A garanciális szolgáltatások igénybevételéhez
forduljon közvetlenül a kereskedőhöz.
Ha az Ön által megvásárolt termékkel
kapcsolatban kérdései vannak, forduljon az Ön
országában illetékes Cloer-importőrhöz. A cím
és a telefonszám a http://cloer.com weboldalon
található, vagy küldjön egy e-mailt a következő
címre:
service-hu@cloer.de
A garanciális igényjogosultság igazolására
okvetlenül be kell nyújtani az eredeti vásárlási
számlát, amelyen rajta van vásárlási dátum és
a kereskedő neve és címe. Enélkül a javítást
minden visszakérdezés nélkül az Ön költségére
hajtjuk végre.
Azokra a károkra, amelyek
szakszerűtlen használat,
természetes elhasználódás, illetve kopás,
külső behatások (például szállítási károk,
lökések, ütések, hőhatás, sav stb.)
hiányos vízkő eltávolítás, *
vagy alkalmatlan tartozékok használata
következtében léptek fel, a szavatosság nem
érvényes.
A szavatosság megszűnik, ha a készüléket
ipari célokra használták,
jogosulatlanul felnyitották, megváltoztatták,
vagy jogosulatlanul megpróbálták megjavítani.
A fogyó anyagokra a szavatosság szintén nem
vonatkozik.
* vízforraló / kávéfőző automata / teafőző
automata
·
·
·
·
·
·
·
·
75
HU
© 2016 by Cloer Germany GmbH&Co.KG
Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
Datum / Date
WA1346_AW-3172.10.2
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cloer Germany GmbH&Co.KG
Von-Siemens-Str.12
59757 Arnsberg
Germany
http://cloer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Cloer 1329 VAFFELJERN Handleiding

Categorie
Wafelijzers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor