HoMedics FAC-HY100-EU Handleiding

Type
Handleiding
3 YEAR GUARANTEE
FAC-HY100-EU
Refresh
HYDRAFACIAL CLEANSING TOOL
1
2
3
4
10
5 6
7 8
9
REFRESH HYDRAFACIAL
Indulge yourself and your skin with salon-style hydradermabrasion treatments in the
comfort of your home.
Homedics Refresh Hydrafacial Cleansing Tool combines vacuum technology and nourishing
hydrogen water to deep cleanse pores and hydrate the skin for a clearer, brighter
complexion .
For best results use once or twice weekly after your regular cleansing routine.
HYDROGEN WATER
Hydrogen water is regular water that has been enriched with additional ‘free’ hydrogen
molecules.
The Japanese have known about the antioxidant benets of hydrogen water for decades
and recent studies* have proven its ecacy in reducing wrinkles, skin blotches and excess
oiliness, improving skin hydration, and promoting cell renewal.
Homedics Refresh cleansing tool, creates hydrogen molecules through an ionising process
which takes place as the water moves through the window at the back of the tool.
PRODUCT FEATURES
1. Cleansing tip
2. Power button
3. Water tank
4. Charging port
5. Soft tip (silicone)
6. Exfoliating tip (large +)
7. Extraction tip (large S)
8. Detail tip (small S)
9. Cleaning cap
10. USB lead
INSTRUCTIONS FOR USE
CHARGING
To charge: Connect the USB lead to the product and the other end to a USB socket or
adapter.
During charging, the white LED will ash on and o. Once fully charged the LED will
turn o.
A full charge will take approx. 3 hours and will provide around 60 mins use time.
When you turn the product on, if the white LED ashes 3 times, this indicates that the
battery is low and the product needs charging.
GB I 2
GB I 3
WHAT TO EXPECT
Hydradermabrasion is a deep cleansing treatment which will typically cause temporary
reddening of the skin. We therefore recommend testing on a small area rst to determine
how your skin will react. For most people the redness can take an hour or longer to subside,
so treatments are usually best done in the evening before going to bed.
Avoid using on the sensitive skin around the eyes and avoid any areas of inammation.
For a full list of cautions please refer to the Safeguards section below.
FACIAL TREATMENT ROUTINE
Before use: prepare your skin by removing any make up and following your usual cleansing
routine.
STEP 1
Rotate the water tank clockwise to
remove it.
STEP 2
Fill the clean water’ side of the tank
with cold water – approx. 50ml (this is
the side with the water droplet icon).
The other side must be left empty.
STEP 3
Re-t the water tank, by rotating it
counterclockwise, ensuring the inlet pipe
is inserted into the water.
STEP 4
Choose your preferred cleansing tip, and press it
rmly into place on the device.
Large + : General cleansing and exfoliating
Large S : Deep cleansing and extraction
Small S : Nose & chin, detail areas
Silicone: Softer feel tip (personal preference)
Water
Inlet pipe
GB I 2
GB I 3
Power button
STEP 6
Press the tip against the skin and immediately
start to move it in a slow gliding motion
following the contours of your face.
NOTE: After creating a seal against the skin it
can initially take up to 8s for the device to prime
before the water starts owing.
IMPORTANT
Keep the device constantly moving. Stopping in one spot for too long can cause
bruising.
Do only one pass per area per treatment.
Pull skin taut for a smoother pass.
As treatment continues the clean water’ side of the tank will empty and dirty water’ will
collect in the other side. Once the clean water side is empty, switch o the device.
AFTER TREATMENT
Turn o the device by pressing the power button.
Remove the water tank, empty it, and run a cleaning cycle as described below.
Wash the cleansing tips and in warm soapy water, rinse well and allow to dry.
Wash your face with cold water to remove any remaining dead skin cells and then apply
your preferred moisturiser.
NOTE: Avoid using AHA (acid based) moisturisers on the day of treatment
Depending on your skin type, you may experience some reddening or increased
sensitivity after treatment. This is perfectly normal and usually subsides within a few
hours.
Avoid direct sun exposure after treatment, consider applying a stronger sunscreen as
required.
STEP 5
Turn on the device by pressing the
power button.
The LED will light white.
GB I 4
GB I 5
CLEANING CYCLE
Run a cleaning cycle after each use to ensure the internal parts of the device are kept in
hygienic clean condition:
Remove and empty the water tank.
Fill the clean water’ side of the tank with cold water – approx. 50ml (this is the side
with the water droplet icon). The other side must be left empty.
Re-t the water tank, ensuring the inlet pipe is inserted into the water.
Fit the cleaning cap onto the device (in place of the tip)
Press and hold the power button for a few seconds until the LED turns green.
Stand the device upright and wait while the water moves from the clean to the dirty
side of the tank.
Switch the device o by pressing the power button.
Remove and empty the tank, then wash the tank and cap in warm soapy water, before
rinsing and drying.
Never use chemical or abrasive cleaners on any part of the product.
Always switch o / unplug before cleaning the exterior of the device.
Wipe the exterior of the product with a slightly damp cloth. Do not immerse.
FAQ
For FAQ please visit the website @ www.homedics.co.uk/refresh-hydrafacial
ACCESSORIES AND SPARE PARTS
Available from the website: www.homedics.co.uk
Cleansing Tips
Cleaning Cap
Water Tank
*References
Tanaka Y, Xiao L, Miwa N. Hydrogen-rich bath with nano-sized bubbles improves antioxidant capacity based on oxygen radical absorbing
and inammation levels in human serum. Med Gas Res. 2022 Jul-Sep;12(3):91-99. doi: 10.4103/2045-9912.330692. PMID: 34854419;
PMCID: PMC8690854.
Kato S, Saitoh Y, Iwai K, Miwa N. Hydrogen-rich electrolyzed warm water represses wrinkle formation against UVA ray together with type-I
collagen production and oxidative-stress diminishment in broblasts and cell-injury prevention in keratinocytes. J Photochem Photobiol
B. 2012 Jan 5;106:24-33. doi: 10.1016/j.jphotobiol.2011.09.006. Epub 2011 Oct 20. PMID: 22070900.
Asada R, Saitoh Y, Miwa N. Eects of hydrogen-rich water bath on visceral fat and skin blotch, with boiling-resistant hydrogen bubbles.
Med Gas Res. 2019 Apr-Jun;9(2):68-73. doi: 10.4103/2045-9912.260647. PMID: 31249254; PMCID: PMC6607864.
Chilicka K, Rogowska AM, Szyguła R. Eects of Topical Hydrogen Purication on Skin Parameters and Acne Vulgaris in Adult Women.
Healthcare (Basel). 2021 Feb 1;9(2):144. doi: 10.3390/healthcare9020144. PMID: 33535651; PMCID: PMC7912839.
GB I 4
GB I 5
GB I 6
GB I 7
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE. SAVE THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
This appliance can be used by children aged from 14 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Do not place or store appliance where it can fall or be pulled
into a bath or sink. Do not place in or drop into water or other
liquid.
DO NOT reach for an appliance that has fallen in water or
other liquids. Keep dry – DO NOT operate in wet conditions.
NEVER insert pins, metallic fasteners or objects into the
appliance or any opening.
Use this appliance for the intended use as described in this
booklet. DO NOT use attachments not recommended by
Homedics.
NEVER operate the appliance if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water. Return
it to the Homedics Service Centre for examination and repair.
DO NOT attempt to repair the appliance. There are no user
serviceable parts. All servicing of this appliance must be
performed at an authorised Homedics Service Centre.
Please ensure that all hair, clothing and jewellery are kept clear of
the product at all times.
If you have any concerns regarding your health, consult a
doctor before using this appliance.
Use of this product should be pleasant and comfortable.
Should pain or discomfort result, discontinue use and consult
your GP.
Pregnant women, diabetics and individuals with pacemakers
should consult a doctor before using this appliance.
Not recommended for use by individuals with sensory
deciencies including diabetic neuropathy.
DO NOT use on an infant, invalid or on a sleeping or
unconscious person. DO NOT use on insensitive skin or on a
person with poor blood circulation.
This appliance should NEVER be used by any individual
suering from any physical ailment that would limit the
GB I 6
GB I 7
user’s capacity to operate the controls.
Do not use for longer than the recommended time.
This product contains a rechargeable battery and should
not be exposed to excessive heat. Do not leave in direct sun
or near a heat source such as a re. The battery must not be
replaced by the user.
Failure to follow the above may result in the risk of re or
injury.
DO NOT USE if you have any of the following
conditions:
Lesions, warts, or varicose veins
Recent herpes outbreak
Sunburned, chapped or irritated skin
Active rosacea
Auto-immune disease
Lymphatic disorder
Skin cancer
Vascular lesions
Open wounds, sores, swollen or inamed skin, skin
eruptions
Other dermatological problems
Taking oral blood thinners (anti coagulants)
Taking or taken Roaccutane within the last 12 months
You have recently had a treatment such as chemical peel
(eg AHA), IPL, waxing, or llers. Allow sucient time for
the skin to heal/recover rst.
3 YEAR GUARANTEE
FKA Brands Ltd guarantees this product from defect in material and workmanship for
a period of 3 years from the date of purchase, except as noted below. This FKA Brands
Ltd product guarantee does not cover damage caused by misuse or abuse; accident;
the attachment of any unauthorised accessory; alteration to the product; or any other
conditions whatsoever that are beyond the control of FKA Brands Ltd. This guarantee
is eective only if the product is purchased and operated in the UK / EU. A product that
requires modication or adaptation to enable it to operate in any country other than the
country for which it was designed, manufactured, approved and / or authorised, or repair of
products damaged by these modications is not covered under this guarantee. FKA Brands
Ltd shall not be responsible for any type of incidental, consequential or special damages.
To obtain guarantee service on your product, return the product post-paid to your local
service centre along with your dated sales receipt (as proof of purchase). Upon receipt,
FKA Brands Ltd will repair or replace, as appropriate, your product and return it to you,
post-paid. Guarantee is solely through Homedics Service Centre. Service of this product by
anyone other than the Homedics Service Centre voids the guarantee. This guarantee does
not aect your statutory rights.
For your local Homedics Service Centre, go to
www.homedics.co.uk/servicecentres
Battery replacement
Your product includes a rechargeable battery designed to last the lifetime of the product. In
the unlikely event that you should require a replacement battery, please contact Customer
Services, who will supply details of the warranty and out-of-warranty replacement battery
service.
Battery directive
This symbol indicates that batteries must not be disposed of in the domestic waste as
they contain substances which can be damaging to the environment and health. Please
dispose of batteries in designated collection points.
WEEE explanation
This marking indicates that this product should not be disposed with other household
wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable
reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection
systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product
for environmental safe recycling.
GB I 8
IT I 9
1
2
3
4
10
5 6
7 8
9
GB I 8
REFRESH HYDRAFACIAL
Concediti nel comfort di casa un trattamento di idrodermoabrasione da salone di bellezza.
Homedics Refresh Hydrafacial Cleansing Tool combina la tecnologia del vuoto e l’impiego di
acqua idrogenata nutriente per detergere in profondità i pori e idratare la pelle, donando un
colorito più chiaro e luminoso.
Per risultati ottimali, si consiglia di utilizzarlo una o due volte a settimana dopo la normale
routine di detersione.
ACQUA IDROGENATA
L’acqua all’idrogeno è una normale acqua arricchita con molecole di idrogeno “libere.
I giapponesi conoscono da decenni i beneci antiossidanti dell’acqua idrogenata e studi
recenti* hanno dimostrato la sua ecacia nel ridurre rughe, macchie cutanee ed eccesso di
oleosità, migliorando l’idratazione della pelle e favorendo il rinnovamento cellulare.
Il dispositivo di detersione Homedics Refresh crea molecole di idrogeno grazie al processo
di ionizzazione che avviene quando l’acqua passa attraverso la nestra sul retro dello
strumento.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO:
1. Punta per detersione
2. Pulsante di accensione
3. Serbatoio dell’acqua
4. Porta di ricarica
5. Punta morbida (silicone)
6. Punta per peeling (+ grande)
7. Punta di estrazione (S grande)
8. Punta per dettagli (S piccola)
9. Cappuccio per pulizia
10. Cavo USB
ISTRUZIONI PER L’USO
RICARICA
Per ricaricare: Collegare il cavo USB al prodotto e l’altra estremità a una presa USB o a
un adattatore.
Durante la ricarica, il LED bianco lampeggia. Quando il prodotto è completamente
carico, il LED si spegne.
Una carica completa richiede circa 3 ore e garantisce un’autonomia di circa 60 minuti.
Quando si accende il prodotto, se il LED bianco lampeggia 3 volte, signica che la
batteria è scarica e che il prodotto deve essere ricaricato.
IT I 9
COSA ASPETTARSI
L’idrodermoabrasione è un trattamento di detersione profonda che in genere provoca un
arrossamento temporaneo della pelle. Si consiglia, pertanto, di eseguire prima una prova su
una piccola area per determinare la reazione della pelle. Nella maggior parte delle persone
il rossore può richiedere unora o più per attenuarsi, quindi di solito è preferibile eseguire i
trattamenti la sera prima di andare a dormire.
Evitare l’uso sulla pelle sensibile del contorno occhi e in zone inammate.
Per un elenco completo delle precauzioni, consultare la sezione Accorgimenti qui
sotto.
ROUTINE DI TRATTAMENTO DEL VISO
Prima dell’uso: preparare la pelle rimuovendo il trucco e seguendo la consueta routine di
pulizia.
STEP 1
Ruotare il serbatoio dell’acqua in
senso orario per rimuoverlo.
STEP 2
Riempire il lato “acqua pulita del
serbatoio con acqua fredda - circa 50
ml (è il lato con l’icona della goccia
d’acqua). L’altro lato deve essere
lasciato vuoto.
STEP 3
Rimontare il serbatoio dell’acqua,
ruotandolo in senso antiorario,
assicurandosi che il tubo di carico peschi
in acqua.
STEP 4
Scegliere la punta di detersione preferita e premerla
saldamente in posizione sul dispositivo.
+ grande : Detersione generale e peeling
S grande : Detersione profonda ed estrazione
S piccola : Naso e mento, dettagli
Silicone: Punta più morbida al tatto
(preferenza personale)
Acqua
Tubo di carico
IT I 10
IT I 11
Tubo di carico
IT I 10
Pulsante di
accensione
STEP 6
Premere la punta contro la pelle e iniziare
subito a muoverla con un lento movimento di
scorrimento seguendo i contorni del viso.
NOTA: Dopo aver fatto presa sulla pelle, il
dispositivo può inizialmente impiegare no a
8 secondi per attivarsi prima che l’acqua inizi a
scorrere.
IMPORTANTE
Mantenere il dispositivo in costante movimento. Fermarsi troppo a lungo in un punto
può provocare lividi.
Eseguire una sola passata per area per ogni trattamento.
Tirare la pelle per un passaggio più uniforme.
Durante il trattamento il lato “acqua pulita del serbatoio si svuota progressivamente e
dall’altro lato si raccoglie “acqua sporca”. Quando il lato dell’acqua pulita si sarà svuotato,
spegnere il dispositivo.
DOPO IL TRATTAMENTO
Spegnere il dispositivo premendo il pulsante di accensione.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua, svuotarlo ed eseguire un ciclo di pulizia come
descritto di seguito.
Lavare le punte di detersione e risciacquare bene in acqua calda e sapone, lasciare
asciugare.
Lavare il viso con acqua fredda per rimuovere le cellule morte residue e applicare la
crema idratante preferita.
NOTA: Il giorno del trattamento, evitare l’uso di creme idratanti AHA (a base di acidi)
A seconda del tipo di pelle, è possibile che dopo il trattamento si verichi un
arrossamento o un aumento di sensibilità. Questo fenomeno è perfettamente normale
e di solito si attenua nel giro di poche ore.
Evitare l’esposizione diretta al sole dopo il trattamento e, se necessario, applicare una
protezione solare più forte.
STEP 5
Accendere il dispositivo premendo il
pulsante di accensione.
Il LED bianco si accende.
IT I 11
CICLO DI PULIZIA
Eseguire un ciclo di pulizia dopo ogni utilizzo per garantire che le parti interne del
dispositivo siano mantenute in condizioni igieniche e pulite:
Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua.
Riempire il lato “acqua pulita del serbatoio con acqua fredda - circa 50 ml (è il lato con
l’icona della goccia d’acqua). Laltro lato deve essere lasciato vuoto.
Rimontare il serbatoio dell’acqua, assicurandosi che il tubo di carico peschi in acqua.
Inserire il cappuccio per la pulizia sul dispositivo (al posto della punta)
Tenere premuto il pulsante di accensione per alcuni secondi nché il LED non diventa
verde.
Disporre il dispositivo in posizione verticale e attendere che l’acqua si sposti dal lato
pulito a quello sporco del serbatoio.
Spegnere il dispositivo premendo il pulsante di accensione.
Rimuovere e svuotare il serbatoio, quindi lavare il serbatoio e il cappuccio in acqua calda
e sapone, poi risciacquare e asciugare.
Non utilizzare mai detergenti chimici o abrasivi su nessuna parte del prodotto.
Spegnere e staccare sempre la spina prima di pulire l’esterno del dispositivo.
Pulire l’esterno del prodotto con un panno leggermente umido. Non immergere in acqua.
DOMANDE FREQUENTI (FAQ)
Per le domande frequenti, visitare il sito Web @ www.homedics.co.uk/refresh-hydrafacial
ACCESSORI E RICAMBI
Disponibili sul sito web: www.homedics.co.uk
Punte per detersione
Cappuccio per pulizia
Serbatoio dell’acqua
*Riferimenti
Tanaka Y, Xiao L, Miwa N. Hydrogen-rich bath with nano-sized bubbles improves antioxidant capacity based on oxygen radical absorbing
and inammation levels in human serum. Med Gas Res. 2022 Jul-Sep;12(3):91-99. doi: 10.4103/2045-9912.330692. PMID: 34854419;
PMCID: PMC8690854.
Kato S, Saitoh Y, Iwai K, Miwa N. Hydrogen-rich electrolyzed warm water represses wrinkle formation against UVA ray together with type-I
collagen production and oxidative-stress diminishment in broblasts and cell-injury prevention in keratinocytes. J Photochem Photobiol
B. 2012 Jan 5;106:24-33. doi: 10.1016/j.jphotobiol.2011.09.006. Epub 2011 Oct 20. PMID: 22070900.
Asada R, Saitoh Y, Miwa N. Eects of hydrogen-rich water bath on visceral fat and skin blotch, with boiling-resistant hydrogen bubbles.
Med Gas Res. 2019 Apr-Jun;9(2):68-73. doi: 10.4103/2045-9912.260647. PMID: 31249254; PMCID: PMC6607864.
Chilicka K, Rogowska AM, Szyguła R. Eects of Topical Hydrogen Purication on Skin Parameters and Acne Vulgaris in Adult Women.
Healthcare (Basel). 2021 Feb 1;9(2):144. doi: 10.3390/healthcare9020144. PMID: 33535651; PMCID: PMC7912839.
IT I 12
IT I 13
IT I 12
IT I 13
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI
SUCCESSIVE.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età superiore a 14 anni e da persone con ridotte capacità
siche, percettive o mentali oppure non in possesso della
necessaria esperienza e conoscenza a condizione che siano
sotto supervisione o abbiano ricevuto le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e che comprendano i relativi
rischi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere
eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Non riporre né conservare l’apparecchio laddove potrebbe
cadere o scivolare in una vasca da bagno o in un lavandino. Non
immergere in acqua o altri liquidi.
NON tentare di recuperare un prodotto caduto in acqua o in altri
liquidi. In tal caso, staccare l’interruttore principale dell’energia
elettrica e scollegare il prodotto dalla presa. Proteggere il
prodotto dall’umidità – NON azionare in ambienti umidi o
bagnati.
MAI inserire spille da balia, fermagli metallici od oggetti
nell’apparecchio né in alcuna fassura.
Utilizzare il prodotto solo per gli scopi indicati nel presente
opuscolo. NON usare accessori non raccomandati da Homedics.
Non utilizzare MAI l’apparecchio se non funziona
correttamente, se è caduto o è danneggiato o se è caduto
nell’acqua. Restituirlo al Centro Assistenza Homedics per un
controllo e la riparazione.
NON azionare il prodotto negli stessi ambienti in cui si
utilizzano apparecchi per l’aerosol (spray) o si somministra
ossigeno.
NON azionare il prodotto sotto coperte o cuscini. La mancata
osservanza di questa precauzione comporta il rischio di incendi,
folgorazione o infortuni di altro tipo.
NON tentare di riparare il prodotto. Il prodotto non contiene
componenti soggetti a manutenzione da parte dell’utilizzatore.
La manutenzione del prodotto deve essere adata
esclusivamente a un Centro Servizi Homedics autorizzato.
Non bloccare le bocchette dell’aria dell’apparecchio. Tenere le
aperture di ventilazione libere da peluria, capelli, ecc.
Assicurarsi di tenere costantemente le parti in movimento del
IT I 14
prodotto lontano da capelli, indumenti e gioielli.
In caso di dubbi riguardo alla propria salute, consultare un
medico prima di utilizzare questo apparecchio.
L’uso di questo prodotto deve rimanere comodo e piacevole.
In caso di dolore o sensazioni di disagio, sospenderne l’uso e
rivolgersi a un medico.
Le donne in stato di gravidanza, le persone aette da diabete
e i portatori di pacemaker devono consultare un medico prima
di utilizzare questo apparecchio. Uso non raccomandato da
persone con carenze sensoriali, inclusa la neuropatia diabetica.
NON usare su bambini, persone invalide, addormentate o in
stato di incoscienza. NON utilizzare su pelli poco sensibili né su
una persona con una cattiva circolazione sanguigna.
Si raccomanda di non lasciar MAI utilizzare l’apparecchio a un
individuo aetto da malattie siche tali da limitarne la capacità
di gestire i comandi.
Non utilizzare per periodi superiori a quelli raccomandati.
Esercitare solo una forza delicata contro il meccanismo al ne di
eliminare il rischio di lesioni.
Linosservanza delle istruzioni riportate qui sopra può
comportare il rischio di incendio o trauma.
NON UTILIZZARE il dispositivo in presenza di una delle
seguenti condizioni:
Lesioni, verruche o vene varicose
Recente insorgenza di herpes
Scottature solari, pelle screpolata o irritata
Rosacea in fase attiva
Malattie autoimmuni
Disturbi linfatici
Tumore della pelle
Lesioni vascolari
Ferite aperte, piaghe, pelle gona o inammata, eruzioni
cutanee
Altri problemi dermatologici
Assunzione di anticoagulanti orali
Assunzione in corso o negli ultimi 12 mesi di Roaccutane
Recenti trattamenti come peeling chimico (p.es. con
AHA), trattamenti con IPL, ceretta o ller. Lasciare
trascorrere un tempo suciente per la guarigione/
recupero della pelle.
IT I 15
IT I 14
TRE ANNI DI GARANZIA
FKA Brands Ltd garantisce il prodotto da difetti di componenti e lavorazione per un periodo di 3 anni
dalla data di acquisto, fatte salve le indicazioni riportate nel seguito. La garanzia sui prodotti oerta da
FKA Brands Ltd non copre i danni causati da uso improprio o abuso, incidente, collegamento di accessori
non autorizzati, alterazione del prodotto o qualsiasi altra condizione non imputabile a FKA Brands Ltd.
La presente garanzia è valida esclusivamente se il prodotto è acquistato e utilizzato nel Regno Unito /
nell’UE. La presente garanzia non copre le modiche o gli adattamenti necessari per il funzionamento
dell’apparecchio in un Paese diverso da quello per cui è progettato, prodotto, approvato e/o autorizzato,
né la riparazione di apparecchi danneggiati da tali modiche. FKA Brands Ltd non sarà ritenuta
responsabile di alcun tipo di danno incidentale, consequenziale o speciale.
Per usufruire del servizio di manutenzione in garanzia, restituire il prodotto in franchigia postale al
centro servizi locale unitamente alla ricevuta di pagamento (come prova di acquisto). Al ricevimento
del prodotto, FKA Brands Ltd si occuperà della riparazione o della sostituzione, a seconda del caso, e
della restituzione in franchigia postale. La garanzia è valida esclusivamente presso il Centro Servizi
Homedics. La manutenzione di questo prodotto da soggetti diversi dal Centro Servizi Homedics annulla
la garanzia. La presente garanzia non inuirà sui diritti sanciti per legge.
Per scoprire il Centro Servizi Homedics più vicino, visitare la pagina www.homedics.co.uk/
servicecentres
Sostituzione della batteria
Il tuo prodotto include una batteria ricaricabile la cui durata corrisponde alla vita utile del prodotto.
Nella remota eventualità che ti occorra una batteria di ricambio, contatta il Servizio Clienti che ti fornirà
i dettagli del servizio relativo alla batteria sostitutiva in garanzia e non in garanzia.
Direttiva relativa alle batterie
Questo simbolo indica che le batterie devono essere smaltite separatamente dai riuti domestici
poiché contengono sostanze potenzialmente nocive per l’ambiente e la salute umana. smaltire le
batterie negli appositi centri di raccolta.
WEEE explanation
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri riuti domestici
in tutti i Paesi dell’Unione Europea. Al ne di evitare un eventuale danno ambientale e alla salute
umana derivante dallo smaltimento dei riuti non controllato, riciclare il prodotto in maniera
responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per la restituzione del
dispositivo usato, utilizzare gli appositi sistemi di restituzione e raccolta oppure contattare il rivenditore
presso cui il prodotto è stato acquistato, che provvederanno al suo riciclaggio in conformità alle norme
di sicurezza ambientale.
IT I 15
1
2
3
4
10
5 6
7 8
9
REFRESH HYDRAFACIAL
Prenez soin de vous et de votre peau avec des traitements d’hydradermabrasion de style
salon dans le confort de votre maison.
Loutil de nettoyage Homedics Refresh Hydrafacial combine la technologie du vide et l’eau
hydrogénée nourrissante pour nettoyer en profondeur les pores et hydrater la peau an
d’obtenir un teint plus clair et plus éclatant.
Pour de meilleurs résultats, utilisez-le une ou deux fois par semaine après votre routine de
nettoyage habituelle.
EAU HYDROGÉNÉE
Leau hydrogénée est une eau ordinaire enrichie de molécules d’hydrogène « libres »
supplémentaires.
Les Japonais connaissent les bienfaits antioxydants de l’eau hydrogénée depuis des
décennies et des études récentes* ont prouvé son ecacité pour réduire les rides, les
taches cutanées et l’excès de sébum, améliorer l’hydratation de la peau et favoriser le
renouvellement cellulaire.
Loutil de nettoyage Homedics Refresh crée des molécules d’hydrogène grâce à un processus
d’ionisation qui a lieu lorsque l’eau passe à travers la fenêtre située à l’arrière de l’outil.
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT:
1. Conseil de nettoyage
2. Bouton de mise en marche
3. Réservoir d’eau
4. Port de recharge
5. Embout souple (silicone)
6. Embout exfoliant (large +)
7. Embout d’extraction (large S)
8. Embout précis (small S)
9. Capuchon de nettoyage
10. Câble USB
NOTICE D’UTILISATION
CHARGEMENT
Pour recharger : Connectez le câble USB au produit et l’autre extrémité à une prise USB
ou à un adaptateur.
Pendant la charge, le voyant blanc clignote. Une fois la charge complète, le voyant
s’éteint.
Une charge complète prendra environ 3 heures et fournira environ 60 minutes
d’utilisation.
Lorsque vous allumez le produit, si le voyant blanc clignote 3 fois, cela indique que la
batterie est faible et que le produit doit être rechargé.
FR I 16
FR I 17
FR I 16
CE QUE VOUS POUVEZ ATTENDRE
L’hydradermabrasion est un traitement de nettoyage en profondeur qui provoque
généralement une rougeur temporaire de la peau. Nous vous recommandons donc
d’eectuer d’abord un essai sur une petite surface pour déterminer comment votre
peau réagira. Pour la plupart des gens, la rougeur peut prendre une heure ou plus pour
s’estomper, cest pourquoi il est généralement préférable de réaliser les traitements le soir
avant d’aller se coucher.
Évitez d’utiliser l’appareil sur la peau sensible du contour des yeux et sur toute zone enammée.
Pour une liste complète des mises en garde, veuillez vous reporter à la section
Consignes de sécurité ci-dessous
ROUTINE DE SOIN FACIAL
Avant utilisation : préparez votre peau en retirant tout maquillage et en suivant votre
ÉTAPE 1
Tournez le réservoir d’eau dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
le retirer.
ÉTAPE 2
Remplissez le côté « eau propre »
du réservoir avec de l’eau froide —
environ 50 ml (c’est le côté avec l’icône
de la goutte d’eau). L’autre côté doit
rester vide.
ÉTAPE 3
Remontez le réservoir d’eau en le faisant
tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, en vous assurant que le
tuyau d’entrée est inséré dans l’eau.
ÉTAPE 4
Choisissez l’embout de nettoyage de votre choix et
appuyez fermement dessus pour le mettre en place
sur l’appareil.
Large + : Nettoyage général et exfoliation
Large S : Nettoyage et gommage en profondeur
Small S : Nez et menton, zones précises
Silicone : Embout à toucher plus doux
(préférence personnelle)
Eau
Tuyau
d’entrée
FR I 17
Bouton de mise
en marche
ÉTAPE 6
Appuyez l’embout sur la peau et commencez
immédiatement à le déplacer dans un lent
mouvement de glissement en suivant les
contours de votre visage.
REMARQUE : Appuyez fermement l’appareil
contre la peau ; le dispositif peut prendre jusqu’à
8 secondes pour s’amorcer avant que l’eau ne
commence à couler.
IMPORTANTE
Faites en sorte que l’appareil soit constamment en mouvement. S’arrêter trop
longtemps au même endroit peut provoquer des ecchymoses.
N’eectuez qu’un seul passage par zone et par traitement.
Tendez bien la peau pour un passage plus doux.
Au fur et à mesure que le traitement se poursuit, le côté « eau propre » du réservoir se vide
tandis que « l’eau sale » s’accumule de l’autre côté. Lorsque le côté eau propre est vide,
éteignez l’appareil.
APRÈS LE TRAITEMENT
Éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton d’alimentation.
Retirez le réservoir d’eau, videz-le et lancez un cycle de nettoyage comme décrit
ci-dessous.
Lavez les embouts nettoyants dans de l’eau chaude savonneuse, rincez bien et laissez
sécher.
Lavez votre visage à l’eau froide pour éliminer les cellules mortes restantes, puis
appliquez votre crème hydratante préférée.
REMARQUE : évitez d’utiliser des crèmes hydratantes AHA (à base d’acide) le jour du
traitement.
En fonction de votre type de peau, vous pouvez ressentir des rougeurs ou une sensibilité
accrue après le traitement. C’est tout à fait normal et cela disparaît généralement en
quelques heures.
Évitez l’exposition directe au soleil après le traitement, pensez à appliquer un écran
solaire plus puissant si nécessaire.
ÉTAPE 5
Allumez l’appareil en appuyant sur le
bouton d’alimentation.
La témoin s’allume en blanc.
FR I 18
FR I 19
FR I 18
CYCLE DE NETTOYAGE
Lancez un cycle de nettoyage après chaque utilisation pour vous assurer que les parties
internes de l’appareil sont maintenues dans un état de propreté hygiénique :
Retirez et videz le réservoir d’eau.
Remplissez le côté « eau propre » du réservoir avec de l’eau froide — environ 50 ml
(c’est le côté avec l’icône de la goutte d’eau). L’autre côté doit rester vide.
Remettez le réservoir d’eau en place, en vous assurant que le tuyau d’entrée est inséré
dans l’eau.
Placez le capuchon de nettoyage sur l’appareil (à la place de l’embout).
Appuyez sur le bouton d’alimentation et maintenez-le enfoncé pendant quelques
secondes jusqu’à ce que le voyant devienne vert.
Mettez l’appareil en position verticale et attendez que l’eau passe du côté propre au
côté sale du réservoir.
Éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton d’alimentation.
Retirez et videz le réservoir, puis lavez le réservoir et le bouchon à l’eau chaude
savonneuse, avant de les rincer et de les sécher.
Ne jamais utiliser de nettoyants chimiques ou abrasifs sur une partie quelconque du
produit.
Toujours éteindre/débrancher l’appareil avant d’en nettoyer l’extérieur.
Essuyez l’extérieur du produit avec un chion légèrement humide. Ne pas immerger.
QUESTIONS FRÉQUENTES
Pour les FAQ, veuillez consulter le site Web @ www.homedics.co.uk/refresh-hydrafacial
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Disponibles sur le site Web : www.homedics.co.uk
Conseils de nettoyage
Capuchon de nettoyage
Réservoir d’eau
* Références
Tanaka Y, Xiao L, Miwa N. Hydrogen-rich bath with nano-sized bubbles improves antioxidant capacity based on oxygen radical absorbing
and inammation levels in human serum. Med Gas Res. 2022 Jul-Sep;12(3):91-99. doi: 10.4103/2045-9912.330692. PMID: 34854419;
PMCID: PMC8690854.
Kato S, Saitoh Y, Iwai K, Miwa N. Hydrogen-rich electrolyzed warm water represses wrinkle formation against UVA ray together with type-I
collagen production and oxidative-stress diminishment in broblasts and cell-injury prevention in keratinocytes. J Photochem Photobiol
B. 2012 Jan 5;106:24-33. doi: 10.1016/j.jphotobiol.2011.09.006. Epub 2011 Oct 20. PMID: 22070900.
Asada R, Saitoh Y, Miwa N. Eects of hydrogen-rich water bath on visceral fat and skin blotch, with boiling-resistant hydrogen bubbles.
Med Gas Res. 2019 Apr-Jun;9(2):68-73. doi: 10.4103/2045-9912.260647. PMID: 31249254; PMCID: PMC6607864.
Chilicka K, Rogowska AM, Szyguła R. Eects of Topical Hydrogen Purication on Skin Parameters and Acne Vulgaris in Adult Women.
Healthcare (Basel). 2021 Feb 1;9(2):144. doi: 10.3390/healthcare9020144. PMID: 33535651; PMCID: PMC7912839.
FR I 19
FR I 20
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION.
LES CONSERVER POUR POUVOIR LES CONSULTER
ULTÉRIEUREMENT.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 14
ans et toute personne à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou inexpérimentée, à la seule condition
qu’ils soient surveillés ou informés de l’utilisation appropriée
de l’appareil et soient conscients des risques quelle implique.
Il est interdit de laisser les enfants jouer avec l’appareil. Ne pas
laisser des enfants eectuer le nettoyage ou l’entretien sans
supervision.
Ne pas poser ou ranger l’appareil dans un endroit où il pourrait
tomber ou basculer dans une baignoire ou un évier. Ne pas
placer ni laisser tomber dans l’eau ou dans tout autre liquide.
NE PAS toucher un appareil qui est tombé dans l’eau ou tout
autre liquide. Le maintenir au sec – NE PAS le faire fonctionner
dans des conditions d’humidité ou de moiteur.
Ne JAMAIS insérer des épingles, des attaches métalliques ou
des objets dans l’appareil ou dans une ouverture.
Utiliser cet appareil selon le mode d’emploi inclus et spécique
à celui-ci. NE PAS utiliser d’accessoires non recommandés par
Homedics.
Ne JAMAIS utiliser l’appareil en cas de mauvais
fonctionnement, de chute, d’endommagement ou s’il est
tombé dans l’eau. Le renvoyer au Service après-vente de
Homedics, qui se chargera du diagnostic et de la réparation.
NE PAS utiliser dans une pièce où des produits aérosols (sprays)
sont utilisés ou de l’oxygène est administré.
NE PAS faire fonctionner sous une couverture ou un oreiller.
Cela pourrait provoquer une surchaue ou un risque d’incendie,
d’électrocution ou de dommages corporels.
NE PAS essayer de réparer l’appareil. Aucune pièce ne peut être
remise en état par l’utilisateur. Toute réparation de cet appareil
doit être eectuée dans un centre de service agréé Homedics.
Ne jamais bloquer les ouvertures d’aération de l’appareil.
Maintenir les sorties d’air exemptes de peluches, cheveux, etc.
Veuillez vous assurer que les cheveux, vêtements et bijoux sont
tenus à l’écart des pièces mobiles du produit à tout moment.
En cas de problème de santé, demander conseil à un médecin
avant d’utiliser cet appareil.
L’utilisation de ce produit doit être plaisante et agréable. En cas
de douleur ou de gêne, interrompre l’utilisation et consulter
votre médecin traitant.
FR I 21
FR I 20
FR I 21
Il est conseillé aux femmes enceintes, aux personnes
diabétiques et aux personnes portant un pacemaker de
demander conseil à un médecin avant d’utiliser cet appareil.
Il est déconseillé aux personnes atteintes de neuropathie
diabétique d’utiliser cet appareil.
NE PAS utiliser sur un enfant en bas âge, une personne invalide,
endormie ou inconsciente. NE PAS utiliser sur une peau
insensible ou une personne ayant une mauvaise circulation du
sang.
Cet appareil ne doit JAMAIS être utilisé par une personne
sourant d’une quelconque aection physique qui limiterait sa
capacité à maîtriser les commandes de l’appareil.
Ne pas dépasser la durée d’utilisation recommandée.
Appliquer une pression délicate sur le mécanisme an
d’éliminer tout risque de blessure.
Le non-respect de ce qui précède peut provoquer un risque
d’incendie ou de blessure.
NE PAS UTILISER l’appareil si vous avez l’un des
problèmes suivants :
Lésions, verrues ou varices
Récente poussée d’herpès
Peau brûlée par le soleil, gercée ou irritée
Rosacée active
Maladie auto-immune
Trouble lymphatique
Cancer de la peau
Lésions vasculaires
Plaies ouvertes, plaies, peau gonée ou enammée,
éruptions cutanées
Autres problèmes dermatologiques
Prise d’anticoagulants par voie orale
Prise de Roaccutane au cours des 12 derniers mois
Vous avez récemment subi l’un des traitements suivants
: peeling chimique (p. ex. AHA), lumière pulsée, épilation
à la cire, produits de remplissage ou autre traitement
similaire. Laissez susamment de temps à la peau pour
guérir/récupérer.
GARANTIE TROIS ANS
FKA Brands Ltd garantit ce produit exempt de vices de matériaux et de fabrication, pendant
une période de 3 ans à compter de la date d’achat ; hormis les cas indiqués ci-dessous.
Cette garantie FKA Brands Ltd ne couvre pas les dommages causés par toute mauvaise
utilisation ou abus, par tout accident, par tout accessoire utilisé sans autorisation, par
toute modication apportée au produit, ni par toutes autres circonstances ne pouvant
être imputées à FKA Brands Ltd. Cette garantie ne prend eet que dans la mesure où le
produit est acheté et utilisé au Royaume-Uni / dans l’UE. Un produit devant faire l’objet de
modications ou de réglages, an de permettre son fonctionnement dans un pays autre que
celui pour lequel il a été conçu, fabriqué, approuvé et / ou autorisé, ou toutes réparations
de produits endommagés par ces modications, ne sont pas couverts par cette garantie.
FKA Brands Ltd ne saurait être tenue responsable de tout type de dommages accidentels,
consécutifs ou particuliers.
Pour bénécier du service de garantie sur votre produit, veuillez renvoyer le produit par
colis aranchi au Service après-vente, accompagné de votre facture datée (preuve d’achat).
A réception, FKA Brands Ltd procédera à la réparation ou, le cas échéant, au remplacement
de votre produit et vous le réexpédiera, sans frais de port supplémentaires. Seul le Service
après-vente de Homedics est habilité à traiter une demande de garantie. Tout service
prodigué pour ce produit par quiconque autre que le Service après-vente de Homedics
entraîne l’annulation de la garantie. Cette garantie naecte pas vos droits statutaires.
Pour contacter le Service après-vente Homedics de votre région, veuillez consulter le site
www.homedics.co.uk/servicecentres
Remplacement des piles
Votre produit comprend une batterie rechargeable conçue pour durer aussi longtemps
que le produit. Dans le cas improbable où vous seriez obligé de recourir à une batterie de
rechange, veuillez contacter le Service Clientèle qui vous informera sur la garantie de votre
produit et le remplacement hors garantie.
Directive relative aux piles et aux accumulateurs
Ce symbole indique que les piles et les accumulateurs ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers car ils contiennent des substances pouvant être préjudiciables pour la
santé humaine et l’environnement. Veuillez utiliser les points de collecte mis à disposition
pour vous débarrasser des piles et accumulateurs usagés. Avertissement : Toujours insérer
les piles correctement concernant les polarités (+ et -) marquées sur la pile et l’équipement.
Ne pas laisser les enfants eectuer de remplacement de pile sans la surveillance d’un
adulte. Maintenir les piles hors de portée des enfants. En cas d’ingestion d’un élément ou
d’une pile, il convient que la personne concernée consulte rapidement un médecin. Ne pas
mettre au rebut les piles dans le feu. Ne pas charger les piles. Ne pas court-circuiter les piles.
Il convient d’enlever immédiatement les piles mortes de l’équipement et de les mettre
convenablement au rebut. Ne pas déformer les piles. Information à conserver avec la notice.
Ne pas mélanger des piles anciennes et neuves ou des piles de diérents types ou marques.
Enlever les piles de l’équipement s’il ne doit pas être utilisé pendant une période de temps
prolongée, sauf si l’on prévoit des cas d’urgence. Ne pas chauer les piles. Ne pas forcer la
décharge des piles.
Explication WEEE
Le symbole indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets
ménagers dans toute l’Union Européenne. Lélimination incontrôlée des déchets
pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le recycler de
façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Pour renvoyer votre appareil usagé, prière d’utiliser le système de renvoi et collection ou
contacter le revendeur où le produit a été acheté. Ils peuvent se débarrasser de ce produit
an qu’il soir recyclé tout en respectant l’environnement.
FR I 22
DE I 23
1
2
3
4
10
5 6
7 8
9
FR I 22
REFRESH HYDRAFACIAL
Verwöhnen Sie sich und Ihre Haut mit einer kosmetischen Hydra-Dermabrasion-
Behandlung wie im Salon, ganz bequem bei sich zu Hause.
Das Homedics Refresh Hydrafacial Cleansing Tool kombiniert Vakuum-Technologie mit
pegendem Wassersto für eine porentiefe Reinigung und Feuchtigkeitsversorgung, was
einen strahlenden und klaren Teint bewirkt.
Beste Ergebnisse werden mit einer ein- bis zweimal wöchentlichen Anwendung nach der
normalen Reinigung erzielt.
HYDROGENWASSER
Hydrogenwasser ist normales Wasser, das mit „freien“ Wasserstomolekülen angereichert
wurde.
Die Japaner wissen schon seit Jahrzehnten um seine antioxidative Wirkung. Neuere
Studien* haben eine Verringerung von Falten, Hautecken und Fettüberschuss
nachgewiesen. Zudem wird die Hautfeuchtigkeit verbessert und die Zellerneuerung
gefördert.
Das Reinigungsgerät Homedics Refresh erzeugt Wasserstomoleküle durch Ionisierung des
Wassers, das am Fenster auf der Rückseite des Geräts vorbeiströmt.
PRODUKTMERKMALE:
1. Reinigungstipp
2. Ein-/Austaste
3. Wasserbehälter
4. Ladebuchse
5. Weiche Spitze (Silikon)
6. Peeling-Spitze (groß +)
7. Absaugspitze (groß S)
8. Detailspitze (klein S)
9. Reinigungskappe
10. USB-Kabel
GEBRAUCHSANLEITUNG
AUFLADEN
Zum Auaden: USB-Kabel am einen Ende mit dem Produkt und am anderen Ende mit
einer USB-Buchse oder einen Adapter verbinden.
Weiße LED blinkt während des Ladevorgangs. Bei vollständiger Ladung erlischt die LED.
Eine volle Ladung dauert ca. 3 Stunden und reicht für ca. 60 Minuten Gebrauch.
Blinkt die weiße LED beim Einschalten 3-mal, ist der Akku schwach und das Gerät muss
aufgeladen werden.
DE I 23
WAS SIE ERWARTEN DÜRFEN
Hydradermabrasion ist eine Tiefenreinigungsbehandlung, bei der sich die Haut in der Regel
vorübergehend rötet. Es empehlt sich daher, es zunächst an einer kleinen Stelle zu testen,
um festzustellen, wie die Haut reagiert. Meistens dauert es eine Stunde oder länger bis die
Rötung abklingt, daher sollte die Behandlung am besten abends vor dem Schlafengehen
erfolgen.
Nicht auf empndlicher Haut um die Augen und entzündeten Hautpartien anwenden.
Siehe Sicherheitshinweise für vollständige Angaben.
GESICHTSBEHANDLUNG
Vorbereitung: jegliches Make-up anhand der üblichen Reinigungsroutine entfernen.
SCHRITT 1
Wasserbehälter zum Entfernen im
Uhrzeigersinn drehen.
SCHRITT 2
Behälterseite für „sauberes Wasser
mit ca. 50 ml kaltem Wasser füllen
(Seite mit dem abgebildeten
Wassertropfen). Andere Seite muss
leer bleiben.
SCHRITT 3
Wasserbehälter wieder im
Gegenuhrzeigersinn festdrehen.
Einlassrohr muss in das Wasser
eingetaucht sein.
SCHRITT 4
Bevorzugte Reinigungsspitze wählen und fest auf das
Gerät drücken.
Groß +: Allgemeine Reinigung und Peeling
Groß S: Tiefenreinigung und Extraktion
Klein S: Nase & Kinn, Detailbereiche
Silikon: Weichere Spitze (persönliche Vorliebe)
Wasser
Zuleitung
DE I 24
DE I 25
DE I 24
Ein-/Austaste
SCHRITT 6
Spitze auf die Haut drücken und gleich darauf
in einer langsamen, gleitenden Bewegung über
die Gesichtskonturenbewegen.
HINWEIS: Nachdem das Gerät dicht auf der Haut
anliegt, kann es am Anfang bis zu 8 Sekunden
dauern, bevor Wasser zu ießen beginnt.
WICHTIG
Gerät ständig in Bewegung halten. Nicht zu lange auf einer Stelle bleiben: Es kann zu
Blutergüssen kommen.
Jeden Bereich nur einmal pro Anwendung behandeln.
Haut für einen besseren Übergang stra ziehen.
Während der Behandlung ießt das Wasser von der Seite des Behälters mit dem „sauberen
Wasser“ auf die andere Seite. Gerät ausschalten, wenn die Seite mit dem sauberen Wasser
leer ist.
NACH DER BEHANDLUNG
Gerät an der Ein/Aus-Taste ausschalten.
Wasserbehälter herausnehmen, leeren und Reinigungszyklus durchführen (siehe
unten).
Reinigungsspitzen in warmem Seifenwasser waschen , gut abspülen und trocknen
lassen.
Übrige abgestorbene Hautzellen mit kaltem Wasser vom Gesicht waschen und dann
bevorzugte Feuchtigkeitscreme auftragen.
HINWEIS: Am Behandlungstag möglichst keine AHA-Feuchtigkeitscremes (auf
Säurebasis) verwenden
Je nach Hauttyp kann nach der Behandlung eine leichte Rötung oder eine erhöhte
Empndlichkeit auftreten. Das ist völlig normal und klingt normalerweise innerhalb
weniger Stunden ab.
Nach der Behandlung direktes Sonnenlicht meiden oder einen stärkeren Sonnenschutz
auftragen.
SCHRITT 5
Gerät an Ein-/Aus-Taste einschalten.
LED leuchtet weiß.
DE I 25
REINIGUNGSZYKLUS
Nach jedem Gebrauch einen Reinigungszyklus durchführen, damit die Innenteile des Geräts
sicher hygienisch und sauber bleiben:
Wasserbehälter entfernen und leeren.
Behälterseite für „sauberes Wasser“ mit ca. 50 ml kaltem Wasser füllen (Seite mit dem
abgebildeten Wassertropfen). Andere Seite muss leer bleiben.
Wasserbehälter wieder anbringen und sicherstellen, dass das Einlassrohr in das Wasser
eingetaucht ist.
Reinigungskappe (anstelle der Spitze) auf das Gerät setzen
Ein/Aus-Taste für einige Sekunden gedrückt halten, bis die LED grün leuchtet.
Gerät aufrecht hinstellen und warten, während das Wasser von der sauberen zur
schmutzigen Seite des Behälters ießt.
Gerät an Ein/Aus-Taste ausschalten.
Behälter entfernen und entleeren. Behälter und Deckel in warmem Seifenwasser
waschen. Beide abspülen und trocknen.
Gerät und seine Teile niemals mit chemischen oder scheuernden Mitteln reinigen.
Gerät vor Außenreinigung immer ausschalten und Netzstecker ziehen.
Außenseite des Geräts mit einem leicht feuchten Tuch abwischen. Nicht in Wasser tauchen.
FAQ
Häug gestellte Fragen (FAQ) nden Sie auf der Website @ www.homedics.co.uk/refresh-
hydrafacial
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
Verfügbar auf der Website: www.homedics.co.uk
Reinigungstipps
Reinigungskappe
Wasserbehälter
*Verweise
Tanaka Y, Xiao L, Miwa N. Hydrogen-rich bath with nano-sized bubbles improves antioxidant capacity based on oxygen radical absorbing
and inammation levels in human serum. Med Gas Res. 2022 Jul-Sep;12(3):91-99. doi: 10.4103/2045-9912.330692. PMID: 34854419;
PMCID: PMC8690854.
Kato S, Saitoh Y, Iwai K, Miwa N. Hydrogen-rich electrolyzed warm water represses wrinkle formation against UVA ray together with type-I
collagen production and oxidative-stress diminishment in broblasts and cell-injury prevention in keratinocytes. J Photochem Photobiol
B. 2012 Jan 5;106:24-33. doi: 10.1016/j.jphotobiol.2011.09.006. Epub 2011 Oct 20. PMID: 22070900.
Asada R, Saitoh Y, Miwa N. Eects of hydrogen-rich water bath on visceral fat and skin blotch, with boiling-resistant hydrogen bubbles.
Med Gas Res. 2019 Apr-Jun;9(2):68-73. doi: 10.4103/2045-9912.260647. PMID: 31249254; PMCID: PMC6607864.
Chilicka K, Rogowska AM, Szyguła R. Eects of Topical Hydrogen Purication on Skin Parameters and Acne Vulgaris in Adult Women.
Healthcare (Basel). 2021 Feb 1;9(2):144. doi: 10.3390/healthcare9020144. PMID: 33535651; PMCID: PMC7912839.
DE I 26
DE I 27
DE I 26
DE I 27
VOR INBETRIEBNAHME LESEN SIE SICH DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG BITTE SORGFÄLTIG DURCH.
HEBEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUF.
Dieses Gerät darf von Kindern im Alter ab 14 Jahren und
älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt von Kindern
gereinigt und gewartet werden.
Geräte nicht dort hinstellen oder aufbewahren, wo sie
herunterfallen oder in eine Badewanne oder ein Waschbecken
gezogen werden können. Legen Sie es nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Greifen Sie NICHT nach einem Gerät, das in Wasser oder andere
Flüssigkeiten gefallen ist. Trocken halten – NICHT unter nassen
oder feuchten Bedingungen betreiben.
Stecken Sie NIEMALS Nadeln oder metallische Gegenstände in
das Gerät oder eine Önung.
Das Gerät nur für den in diesem Heft vorgesehenen und
beschriebenen Verwendungszweck benutzen. Verwenden Sie
KEINE Aufsätze, die nicht von Homedics empfohlen wurden.
Benutzen Sie dieses Instrument AUF KEINEN FALL, wenn es
nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn es fallengelassen,
beschädigt oder in Wasser eingetaucht wurde. Bringen Sie es zur
Überprüfung und Reparatur in ein Service-Center von Homedics
in Ihrer Nähe.
Benutzen Sie das Gerät NICHT an Orten, an denen Sprühdosen
verwendet werden oder an denen Sauersto verabreicht wird.
Verwenden Sie das Gerät NICHT unter einer Decke oder einem
Kissen. Übermäßige Wärme kann entstehen und zu einem Brand,
Stromschlag oder einer Personenverletzung führen.
Versuchen Sie NICHT, dieses Gerät selbstständig zu reparieren. Es
sind keine durch den Benutzer zu reparierenden Teile vorhanden.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur durch ein autorisiertes
Service-Center von Homedics durchgeführt werden.
Blockieren Sie niemals die Luftönungen des Gerätes. Halten Sie
die Önungen frei von Fusseln, Haaren usw.
Bitte stellen Sie jederzeit sicher, dass Ihre Haare, Kleidung und
DE I 28
lose hängende Schmuckstücke sich außerhalb der Reichweite von
bewegenden Teilen des Gerätes benden.
Wenn Sie gesundheitliche Bedenken haben, konsultieren Sie
bitte einen Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden.
Die Anwendung dieses Gerätes sollte als angenehm und
behaglich empfunden werden. Bei Schmerzen oder Unbehagen
unterbrechen Sie die Anwendung und fragen Sie Ihren Hausarzt.
Schwangere Frauen, Diabetiker und Personen mit
Herzschrittmachern sollten vor Verwendung dieses Gerätes ihren
Hausarzt konsultieren. Nicht für die Anwendung bei Personen
mit sensorischen Einschränkungen einschließlich diabetischer
Neuropathie geeignet.
NICHT bei Kindern, Behinderten oder an schlafenden oder
bewusstlosen Personen anwenden. Auf gefühlloser Haut oder bei
Personen mit schlechter Durchblutung bitte NICHT verwenden.
Das Gerät sollte NIEMALS von einer Person bedient werden, die
unter einer körperlichen Beeinträchtigung leidet, die es dem
Anwender unmöglich machen würde, die Funktionsknöpfe zu
bedienen.
Nicht über den empfohlenen Zeitraum hinaus verwenden.
Auf den Mechanismus darf nur sanfter Druck ausgeübt werden,
um das Verletzungsrisiko zu zu eliminieren.
Andernfalls besteht Brand- oder Verletzungsgefahr.
NICHT FÜR PERSONEN MIT FOLGENDEN BESCHWERDEN
GEEIGNET:
Läsionen, Warzen oder Krampfadern
Frisch aufgetretener Herpesausbruch
Sonnenbrand, rissige oder gereizte Haut
Aktive Rosacea-Erkrankung
Autoimmunerkrankung
Lymphatische Erkrankung
Hautkrebs
Gefäßschädigung
Oene Wunden, wunde Stellen, geschwollene oder
entzündete Haut, Hautausschläge
Andere Hautprobleme
Bei Einnahme von Blutverdünnern (Antikoagulantien)
Aktuelle oder nicht länger als 12 Monate zurückliegende
Roaccutan-Einnahme
Kürzliche Behandlung wie beispielsweise chemisches
Peeling (z. B. AHA), IPL, Wachsbehandlung
oder Filler Haut zuerst genügend Zeit lassen, um zu
heilen/zu regenerieren.
DE I 29
DE I 28
3 JAHRE GARANTIE
FKA Brands Ltd garantiert für einen Zeitraum von 3 Jahren ab Kaufdatum, dass dieses Produkt frei
von Material- und Fertigungsfehlern ist. Diese Garantie umfasst keine Schäden, die durch einen
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder Missbrauch des Gerätes, Unfälle, die durch Nutzung
von Zubehörteilen, die nicht vom Hersteller zugelassen sind oder die Veränderung des Gerätes oder
irgendwelche anderen Umstände entstehen, die sich der Kontrolle von FKA Brands Ltd entziehen. Diese
Garantie gilt nur, wenn das Gerät in GB bzw. der EU gekauft und betrieben wird. Ein Gerät, für das eine
Modikation oder Anpassung erforderlich wird, damit es in einem anderen Land als dem Land, für
das es entwickelt, hergestellt, zugelassen und/oder autorisiert wurde, betrieben werden kann oder
die Reparatur an Geräten, die durch diese Modikationen beschädigt wurden, fallen nicht unter diese
Garantie. FKA Brands Ltd haftet nicht für jede Art von Begleit-, Folge- oder besonderen Schäden.
Um einen Garantie-Service für Ihr Gerät zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unser deutschsprachiges
Service Center:
Telefon: 0049 (0) 69 5170 9480
Die Garantie wird ausschließlich durch das HoMedics Service Center durchgeführt. Durch Service-
Dienstleistungen, die nicht vom HoMedics Service Center durchgeführt wurden, verfällt die Garantie.
Diese zusätzliche Garantie schränkt Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nicht ein.
Batteriewechsel
Ihr Produkt enthält eine wiederauadbare Batterie, die für die gesamte Lebensdauer der Produkt
halten sollte. In dem unwahrscheinlichen Fall, dass Sie die Batterie ersetzen müssen, wenden Sie sich
bitte an unseren Kundendienst, der Sie über die Einzelheiten zum Ersatz der Batterie im Garantiefall
und außerhalb der Garantie informieren wird.
Batterie -Richtlinie
Dieses symbol weist darauf hin, dass die Batterien nicht mit dem gewöhnlichen Hausmu–ll
entsorgt werden dürfen, da sie stoe enthalten, die sich auf Umwelt und Gesundheit schädlich
auswirken können. Entsorgen sie die Batterien bitte an den hierfür vorgesehenen sammelstellen.
WEEE-Erklärung
Am Ende der Lebensdauer eines Produkts und vor seiner verantwortungsvollen Entsorgung
müssen Sie, sofern vorhanden, alle Lampen und Batterien entfernen.
Wenn Ihr Produkt personenbezogene Daten enthält, liegt es in Ihrer Verantwortung, alle
personenbezogenen Daten zu entfernen, bevor Sie das Produkt entsorgen.
Hinweis: Die Händler von Elektro- und Elektronikgeräten werden Ihr Produkt kostenlos zum Recycling
zurücknehmen.
Alternativ können Sie Ihre Elektro- und Elektronikgeräte auch kostenlos bei kommunalen
Sammelstellen abgeben.
https://tinyurl.com/GermanyWEEE
DE I 29
1
2
3
4
10
5 6
7 8
9
REFRESH HYDRAFACIAL
Dese un capricho a usted y a su piel con tratamientos de hidrodermoabrasión propios de un
salón de belleza en su propio hogar.
La herramienta de limpieza Refresh Hydrafacial de Homedics combina la tecnología de vacío
y la nutritiva agua hidrogenada para limpiar los poros en profundidad, hidratar la piel y
conseguir una tez más limpia y brillante.
Para obtener los mejores resultados, utilícelo una o dos veces a la semana después de su
rutina de limpieza habitual.
AGUA HIDROGENADA
El agua hidrogenada es agua normal enriquecida con moléculas «libres» de hidrógeno.
Los japoneses conocen los benecios antioxidantes del agua hidrogenada desde hace
décadas y estudios recientes* han demostrado su ecacia para reducir las arrugas, las
manchas cutáneas y el exceso de grasa, lo que mejora la hidratación de la piel y favorece la
renovación celular.
La herramienta de limpieza Refresh de Homedics crea moléculas de hidrógeno a través
de un proceso de ionización que se produce cuando el agua se mueve por la ventana en la
parte posterior del dispositivo.
FUNCIONES DEL APARATO:
1. Cabezal de limpieza
2. Botón de encendido/apagado
3. Depósito de agua
4. Puerto de carga
5. Cabezal suave (silicona)
6. Cabezal exfoliante (grande +)
7. Cabezal extractor (grande S)
8. Cabezal de zonas sensibles
(pequeño S)
9. Tapa de limpieza
10. Cable USB
INSTRUCCIONES DE USO
CARGA
Para cargar: Conecte el cable USB al dispositivo y el otro extremo a una toma de
corriente o adaptador USB.
Durante la carga, el LED blanco parpadeará. Cuando esté cargado por completo, el LED
se apagará.
Una carga completa dura aproximadamente 3 horas y proporcionará unos 60 minutos de uso.
Si el LED blanco parpadea 3 veces al encender el dispositivo, esto indica que la batería
está baja y debe cargar el dispositivo.
ES I 30
ES I 31
ES I 30
QUÉ ESPERAR
La hidrodermoabrasión es un tratamiento de limpieza en profundidad que suele causar
enrojecimiento temporal de la piel. Por ello, recomendamos que lo pruebe primero en
una zona pequeña para saber cómo reaccionará su piel. Para la mayoría de las personas,
el enrojecimiento suele remitir en una hora o más, por lo que es mejor realizar los
tratamientos por la noche antes de acostarse.
Evite su uso en la piel sensible de alrededor de los ojos y en las zonas inamadas.
Para obtener una lista completa de precauciones, consulte la sección de
precauciones a continuación.
RUTINA DE TRATAMIENTO FACIAL
Antes de utilizarlo, desmaquíllese y siga su rutina de limpieza habitual para preparar su piel.
PASO 1
Gire el depósito de agua hacia la
derecha para quitarlo.
PASO 2
Rellene la parte de «agua limpia»
del depósito con agua fría,
aproximadamente 50 ml (este es el
lado con el símbolo de la gota de
agua). La otra parte se debe quedar
vacía.
PASO 3
Vuelva a colocar el depósito de agua
girándolo hacia la izquierda y asegúrese
de que el tubo de entrada quede
sumergido en el agua.
PASO 4
Elija su cabezal de limpieza favorito y presiónelo en su
sitio para colocarlo en el dispositivo.
Grande +: Limpieza y exfoliación general
Grande S: Limpieza en profundidad y extracción
Pequeño S: Nariz y barbilla, zonas delicadas
Silicona: Cabezal más suave (preferencia personal)
Agua
Tubo de
entrada
ES I 31
Botón de
encendido/
apagado
PASO 6
Presione el cabezal contra la piel y empiece a
moverlo con un movimiento lento deslizante
siguiendo el contorno de su cara.
NOTA: Después de crear un sello contra la piel, el
dispositivo puede tardar hasta 8 s en prepararse
antes de que el agua empiece a circular.
IMPORTANTE
Mantenga el dispositivo en constante movimiento. Detenerlo en un punto durante
demasiado tiempo puede provocar hematomas.
Realice una sola pasada por zona y tratamiento.
Estire la piel para facilitar la pasada.
A medida que realiza el tratamiento, la parte de «agua limpia» del depósito se vaciará y el
«agua sucia» se recogerá en la otra parte. Cuando la parte de agua limpia esté vacía, apague
el dispositivo.
DESPUÉS DEL TRATAMIENTO
Apague el dispositivo presionando el botón de encendido/apagado.
Retire el depósito de agua, vacíelo y ejecute un ciclo de limpieza como se describe a
continuación.
Limpie los cabezales de limpieza, aclárelos en agua tibia con jabón y déjelos secar.
Límpiese la cara con agua fría para eliminar los restos de células muertas de su piel y
aplíquese su crema hidratante preferida.
NOTA: Evite el uso de cremas hidratantes AHA (con base de ácidos) el día del
tratamiento.
Dependiendo de su tipo de piel, puede presentar enrojecimiento o una mayor
sensibilidad después del tratamiento. Esto es totalmente normal y suele remitir a las
pocas horas.
Evite la exposición directa al sol después del tratamiento y aplique una protección solar
más fuerte si es necesario.
PASO 5
Encienda el dispositivo presionando el
botón de encendido/apagado.
El LED blanco se encenderá.
ES I 32
ES I 33
ES I 32
CICLO DE LIMPIEZA
Realice un ciclo de limpieza después de cada uso para garantizar que las partes internas del
dispositivo se mantienen limpias y en condiciones higiénicas:
Retire y vacíe el depósito de agua.
Rellene la parte de «agua limpia» del depósito con agua fría, aproximadamente 50 ml
(este es el lado con el símbolo de la gota de agua). La otra parte se debe quedar vacía.
Vuelva a colocar el depósito y asegúrese de que el tubo de entrada quede sumergido
en el agua.
Coloque la tapa de limpieza en el dispositivo (en lugar del cabezal)
Mantenga pulsado el botón de encendido/apagado durante unos segundos hasta que
el LED se ponga verde.
Coloque el dispositivo en posición vertical y espere mientras el agua se desplaza desde
la parte limpia a la parte sucia del depósito.
Apague el dispositivo presionando el botón de encendido/apagado.
Retire y vacíe el depósito, limpie el depósito y la tapa en agua tibia con jabón,
enjuáguelos y déjelos secar.
No utilice nunca limpiadores químicos o abrasivos en ninguna parte del dispositivo.
Apague/desenchufe el dispositivo siempre antes del limpiarlo por fuera.
Limpie el exterior del dispositivo con un paño ligeramente húmedo. No lo sumerja.
PREGUNTAS FRECUENTES
Para consultar las preguntas frecuentes, visite el sitio web www.homedics.co.uk/refresh-
hydrafacial
ACCESORIOS Y REPUESTOS
Disponibles en el sitio web: www.homedics.co.uk
Cabezales de limpieza
Tapa de limpieza
Depósito de agua
*Referencias
Tanaka Y, Xiao L, Miwa N. Hydrogen-rich bath with nano-sized bubbles improves antioxidant capacity based on oxygen radical absorbing
and inammation levels in human serum. Med Gas Res. 2022 Jul-Sep;12(3):91-99. doi: 10.4103/2045-9912.330692. PMID: 34854419;
PMCID: PMC8690854.
Kato S, Saitoh Y, Iwai K, Miwa N. Hydrogen-rich electrolyzed warm water represses wrinkle formation against UVA ray together with type-I
collagen production and oxidative-stress diminishment in broblasts and cell-injury prevention in keratinocytes. J Photochem Photobiol
B. 2012 Jan 5;106:24-33. doi: 10.1016/j.jphotobiol.2011.09.006. Epub 2011 Oct 20. PMID: 22070900.
Asada R, Saitoh Y, Miwa N. Eects of hydrogen-rich water bath on visceral fat and skin blotch, with boiling-resistant hydrogen bubbles.
Med Gas Res. 2019 Apr-Jun;9(2):68-73. doi: 10.4103/2045-9912.260647. PMID: 31249254; PMCID: PMC6607864.
Chilicka K, Rogowska AM, Szyguła R. Eects of Topical Hydrogen Purication on Skin Parameters and Acne Vulgaris in Adult Women.
Healthcare (Basel). 2021 Feb 1;9(2):144. doi: 10.3390/healthcare9020144. PMID: 33535651; PMCID: PMC7912839.
ES I 33
ES I 34
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZARLO. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
Este dispositivo puede ser usado por niños de 14 años en
adelante y por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos,
siempre que se les hayan dado instrucciones y comprendan
los riesgos que su uso conlleva, o se supervise su uso del
dispositivo de manera segura. Este aparato no es un juguete, ni
debe tratarse como tal. Los niños no deben limpiar ni realizar
operaciones de mantenimiento sin supervisión por un adulto.
No coloque ni guarde el aparato en un lugar de donde podría
caerse o ser arrastrado hacia una bañera o un lavabo. No
coloque ni deje caer en agua u otro líquido.
NO intente coger un aparato que se haya caído al agua o en
otros líquidos. Manténgalo seco: NO lo haga funcionar cuando
esté húmedo o mojado.
No inserte NUNCA clavijas ni otros mecanismos metálicos u
objetos en el aparato.
Utilice este aparato para el n previsto según se describe en
este folleto. NO utilice acoplamientos no recomendados por
Homedics.
No utilice NUNCA el aparato si no funciona correctamente, si
se le ha caído o dañado, o si se ha sumergido en agua. Envíelo
al Centro de Servicios Homedics para que lo examinen y lo
arreglen, si es preciso.
NO lo ponga en funcionamiento cuando esté usando aerosoles
(espray) o cuando esté administrando oxígeno.
NO lo haga funcionar debajo de una manta o una almohada.
Puede producirse calor excesivo y provocar un incendio,
electrocución o lesiones personales.
NO intente reparar el aparato. No hay piezas que puedan ser
reparadas por el usuario. Todas las reparaciones de este aparato
deben ser realizadas por el Centro de Servicios ocial de
Homedics.
No cubra nunca las rendijas de ventilación del aparato.
Mantenga las entradas de aire libres de pelusas, cabellos, etc.
Asegúrese de mantener el pelo, la ropa y las joyas alejados de
las piezas móviles del producto en todo momento.
Si le asaltan dudas sobre su salud, consulte a un médico antes
de usar este aparato.
El uso de este producto debería ser placentero y confortable. En
ES I 35
ES I 34
ES I 35
caso de que se produzca dolor o molestias, interrumpa el uso y
consulte a su médico.
Se recomienda a mujeres embarazadas y personas con diabetes
o marcapasos que consulten a su médico antes de utilizar este
dispositivo. Uso no recomendado para personas con trastornos
sensoriales, como la neuropatía diabética.
NO lo use en un bebé, una persona inválida, o que esté
durmiendo o inconsciente.
NO lo use en piel con poca sensibilidad o en una persona con
mala circulación.
Este aparato NUNCA debe ser utilizado por una persona que
tenga una enfermedad física que limite la capacidad del
usuario para operar los controles.
No lo use más tiempo del recomendado.
Solo se debe ejercer una fuerza moderada en el mecanismo de
masaje para evitar cualquier riesgo de lesiones.
No seguir las indicaciones anteriores podría causar el riesgo de
incendio o lesión.
NO UTILIZAR si tiene alguna de las siguientes
afecciones:
Lesiones, verrugas o varices
Brote reciente de herpes
Piel quemada por el sol, agrietada o irritada
Rosácea activa
Enfermedad autoinmunitaria
Enfermedad linfática
Cáncer de piel
Lesiones vasculares
Heridas abiertas, úlceras, piel inamada, erupciones
cutáneas
Otros problemas dermatológicos
Toma medicamentos anticoagulantes
Toma o ha tomado isotretinoína en los últimos 12 meses
Se ha sometido recientemente a un tratamiento como
quimioabrasión (p. ej., AHA), luz intensa pulsada (IPL),
cera o rellenos faciales. Espere el tiempo suciente para
que la piel se cure/recupere primero.
TRES AÑOS DE GARANTÍA
FKA Brands Ltd garantiza que este producto está libre de fallos de fabricación y de mano de obra durante
un periodo de tres años a partir de la fecha de adquisición, salvo las excepciones que se mencionan a
continuación. La garantía de este producto FKA Brands Ltd no cubre los daños causados por un mal uso
o abuso, por accidentes, por acoplamiento de accesorios no autorizados, por modicaciones al producto,
o cualquier otro condicionante que esté fuera del alcance del control de FKA Brands Ltd. Esta garantía
únicamente entrará en vigor si el producto se ha adquirido y operado en RU/UE. La garantía no cubre las
modicaciones o adaptaciones que precise el producto para que funcione en otros países distintos de los
que va destinado, ha sido fabricado, aprobado y/o autorizado, ni tampoco están cubiertas las reparaciones
de daños causados en el producto por estas modicaciones. FKA Brands Ltd no será responsable de
incidentes, consecuencias o daños especiales.
Si necesita servicio técnico cubierto por la garantía del producto, devuelva el producto franqueado al
Centro de Servicios Homedics en la dirección que gura en el dorso de este manual, acompañado de su
recibo de compra (como justicante). Al recibirlo, FKA Brands Ltd reparará o sustituirá el producto, según
proceda, y se lo enviará de vuelta franqueado. La garantía únicamente da derecho a reparaciones en
el Centro de Servicios Homedics. Reparaciones en cualquier otro servicio técnico distinto de Homedics
anularán la garantía. Esta garantía no afecta sus derechos legales.
Busque su Centro de Servicios Homedics más próximo en:
www.homedics.co.uk/servicecentres
Reemplazo de baterías
Su producto incluye una batería recargable diseñada para funcionar durante la vida útil del producto.
En el improbable caso de que necesite un reemplazo de batería, comuníquese con Servicios al Cliente,
donde le suministrarán los detalles del servicio de reemplazo de baterías con garantía y sin garantía.
Directiva relativa a las pilas
Este símbolo indica que las pilas no se deben eliminar con la basura doméstica ya que contienen
sustancias que pueden ser perjudiciales para el medio ambiente y la salud. deshágase de las pilas en los
puntos de recogida que existen para ese n.
Explicación RAEE
Este símbolo indica que este artículo no se debe tirar a la basura con otros residuos domésticos en
ningún lugar de la UE. A n de prevenir los efectos perjudiciales que la eliminación sin control de
los residuos puede tener sobre el medio ambiente o la salud de las personas, le rogamos que los recicle
de forma responsable para fomentar la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para devolver
su dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con la
empresa a la que le compró el artículo, la cual lo podrá recoger para que se recicle de forma segura para
el medio ambiente.
ES I 36
NL I 37
1
2
3
4
10
5 6
7 8
9
ES I 36
REFRESH HYDRAFACIAL
Verwen uzelf en uw huid met professionele hydradermabrasie-behandelingen, gewoon
vanuit huis.
De Refresh Hydrafacial-reinigingstool van Homedics combineert vacuümtechnologie en
voedend waterstofwater om poriën diep te reinigen en de huid te hydrateren voor een
stralende en egalere teint.
Gebruik een of twee keer per week na uw gebruikelijke reinigingsritueel voor optimale
resultaten.
WATERSTOFWATER
Waterstofwater is gewoon water dat is verrijkt met extra ‘vrije’ waterstofmoleculen.
In Japan kennen ze de antioxiderende voordelen van waterstofwater al decennialang en
uit recente studies* blijkt hoe eciënt de werking is bij het verminderen van rimpels,
huidvlekjes en overtollig talg, het verbeteren van huidhydratatie en het stimuleren van
celvernieuwing.
De Refresh-reinigingstool van Homedics maakt waterstofmoleculen aan door middel van
een ioniseringsproces, dat plaatsvindt terwijl het water langs het venster stroomt aan de
achterzijde van het apparaat.
PRODUCTKENMERKEN:
1. Reinigingspunt
2. Aan/uit-knop
3. Waterreservoir
4. Oplaadaansluiting
5. Zachte punt (silicone)
6. Exfoliërende punt (groot +)
7. Extractiepunt (groot S)
8. Punt voor kleine zones (klein S)
9. Reinigingsdop
10. USB-kabel
GEBRUIKSAANWIJZING
OPLADEN
Opladen: Sluit de USB-kabel aan op het product en het andere uiteinde op een
USB-poort of -adapter.
Tijdens het laden zal het witte ledlampje knipperen. Het ledlampje stopt met branden
zodra het apparaat volledig is opgeladen.
Het apparaat is volledig opgeladen na circa 3 uur en is circa 60 minuten te gebruiken.
Het batterijniveau is laag en het apparaat moet worden opgeladen als het witte
ledlampje bij het inschakelen 3 keer knippert.
NL I 37
WAT KUNT U VERWACHTEN
Hydradermabrasie is een diepe reinigingsbehandeling die doorgaans tijdelijke roodheid
van de huid zal veroorzaken. We raden dan ook aan om het eerst uit te testen op een kleine
zone, zodat u weet hoe uw huid zal reageren. Bij sommige mensen kan het een uur of
langer duren voordat de roodheid wegtrekt. Voer behandelingen bij voorkeur s avonds uit,
vlak voor het slapengaan.
Vermijd gebruik op de gevoelige huid rond de ogen en op ontstoken huid.
Raadpleeg voor een volledig overzicht met adviezen onderstaand deel over
veiligheidsmaatregelen.
GEZICHTSBEHANDELINGSROUTINE
Vóór gebruik: bereid uw huid voor door eventuele make-up te verwijderen en uw dagelijkse
reinigingsritueel uit te voeren.
STAP 1
Draai het waterreservoir met de klok
mee om het te verwijderen.
STAP 2
Vul het reservoir aan de zijde
voor schoon water’ met circa 50
ml koud water (zijde met het
druppelpictogram). De andere zijde
moet leeg blijven.
STAP 3
Plaats het waterreservoir terug en draai
het tegen de klok in weer vast. Zorg dat
het toevoerpijpje in het water zit.
STAP 4
Kies uw gewenste reinigingspunt en duw stevig vast
op het apparaat.
Groot +: algemene reiniging en exfoliatie
Groot S: diepe reiniging en extractie
Klein S: neus en kin, kleine zones
Silicone: zachter aanvoelende punt
(persoonlijke voorkeur)
Water
Toevoerpijpje
NL I 38
NL I 39
NL I 38
Aan/uit-knop
STAP 6
Duw de punt tegen de huid en laat het
apparaat met langzaam glijdende bewegingen
de contouren van het gezicht volgen.
OPMERKING: Nadat de huid is ‘verzegeld’, kan het
aanvankelijk tot 8 seconden duren voordat het
apparaat klaar is en het water begint te stromen.
BELANGRIJK
Zorg dat het apparaat voortdurend in beweging is. Te lang stoppen op een bepaalde
plaats kan blauwe plekken veroorzaken.
Behandel per behandeling elke zone slechts één keer.
Trek uw huid strak voor een vlottere behandeling.
De zijde voor schoon water’ zal tijdens de behandeling leeg raken en het ‘vuile water’ wordt
aan de andere zijde van het reservoir opgevangen. Schakel het apparaat uit als de zijde met
schoon water leeg is.
NA DE BEHANDELING
Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-knop te drukken.
Verwijder en leeg het waterreservoir en voer de hieronder beschreven reinigingscyclus
uit.
Was de reinigingspunten in een warm sopje, spoel goed af en laat drogen.
Was uw gezicht met koud water om eventuele overgebleven dode huidcellen te
verwijderen en breng daarna uw favoriete vochtinbrengende crème aan.
OPMERKING: Vermijd het gebruik van vochtinbrengende crèmes met AHA (op basis van
zuur) op de dag van de behandeling
Afhankelijk van uw huidtype, kan het zijn dat u na de behandeling wat roodheid of een
verhoogde gevoeligheid ervaart. Dit is volkomen normaal en trekt gewoonlijk na enkele
uren weg.
Vermijd direct zonlicht na de behandeling en gebruik indien nodig een zonnecrème met
hogere beschermingsfactor.
STAP 5
Schakel het apparaat in door op de
aan/uit-knop te drukken.
Het ledlampje zal wit oplichten..
NL I 39
REINIGINGSCYCLUS
Voer na elk gebruik een reinigingscyclus uit zodat interne onderdelen van het apparaat
hygiënisch schoon blijven:
Verwijder en leeg het waterreservoir.
Vul het reservoir aan de zijde voor schoon water’ met circa 50 ml koud water (zijde met
het druppelpictogram). De andere zijde moet leeg blijven.
Plaats het waterreservoir terug en zorg dat het toevoerpijpje in het water zit.
Plaats de reinigingsdop op het apparaat (in plaats van de punt).
Houd de aan/uit-knop enkele seconden ingedrukt totdat het ledlampje groen brandt.
Houd het apparaat rechtop en wacht terwijl het water van de schone naar de vuile zijde
van het reservoir stroomt.
Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-knop te drukken.
Verwijder en leeg het waterreservoir. Reinig het reservoir en de dop daarna in een
warm sopje. Spoel alles af en laat drogen.
Gebruik nooit chemische of schurende reinigingsmiddelen op onderdelen van dit apparaat.
Schakel het apparaat altijd uit of verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u de
buitenzijde van het apparaat reinigt.
Veeg de buitenkant van het apparaat af met een licht vochtige doek. Dompel het apparaat
niet onder in water.
VEELGESTELDE VRAGEN
Raadpleeg de veelgestelde vragen op de website @ www.homedics.co.uk/refresh-
hydrafacial
TOEBEHOREN EN RESERVEONDERDELEN
Beschikbaar op de website: www.homedics.co.uk
Reinigingspunten
Reinigingsdop
Waterreservoir
*Referenties
Tanaka Y, Xiao L, Miwa N. Hydrogen-rich bath with nano-sized bubbles improves antioxidant capacity based on oxygen radical absorbing
and inammation levels in human serum. Med Gas Res. 2022 Jul-Sep;12(3):91-99. doi: 10.4103/2045-9912.330692. PMID: 34854419;
PMCID: PMC8690854.
Kato S, Saitoh Y, Iwai K, Miwa N. Hydrogen-rich electrolyzed warm water represses wrinkle formation against UVA ray together with type-I
collagen production and oxidative-stress diminishment in broblasts and cell-injury prevention in keratinocytes. J Photochem Photobiol
B. 2012 Jan 5;106:24-33. doi: 10.1016/j.jphotobiol.2011.09.006. Epub 2011 Oct 20. PMID: 22070900.
Asada R, Saitoh Y, Miwa N. Eects of hydrogen-rich water bath on visceral fat and skin blotch, with boiling-resistant hydrogen bubbles.
Med Gas Res. 2019 Apr-Jun;9(2):68-73. doi: 10.4103/2045-9912.260647. PMID: 31249254; PMCID: PMC6607864.
Chilicka K, Rogowska AM, Szyguła R. Eects of Topical Hydrogen Purication on Skin Parameters and Acne Vulgaris in Adult Women.
Healthcare (Basel). 2021 Feb 1;9(2):144. doi: 10.3390/healthcare9020144. PMID: 33535651; PMCID: PMC7912839.
NL I 40
NL I 41
NL I 40
NL I 41
LEES ALLE INSTRUCTIES VOORDAT U HET
PRODUCT IN GEBRUIK NEEMT. DEZE
INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 14 jaar
en ouder en door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of een gebrek aan ervaring
en kennis, mits zij worden begeleid bij het gebruik van dit
apparaat of hen is getoond hoe ze het apparaat veilig kunnen
gebruiken, en zij begrijpen welke gevaren het gebruik van het
apparaat met zich meebrengt. Kinderen mogen niet spelen met
het apparaat. Zonder toezicht mogen kinderen het apparaat niet
reinigen of onderhouden.
Het apparaat nooit plaatsen of bewaren op een plek waar het
in een badkuip of wasbak kan worden getrokken of vallen. Het
apparaat nooit in water of een andere vloeistof plaatsen of laten
vallen.
NOOIT reiken naar een apparaat dat in water of een andere
vloeistof is gevallen. Droog houden – NOOIT in natte of vochtige
omstandigheden gebruiken.
NOOIT pinnen, metalen bevestigingsmiddelen of objecten in
openingen van het apparaat stoppen.
Het apparaat alleen voor het voorgeschreven doel gebruiken,
zoals in deze folder uiteengezet. ALLEEN door Homedics
aanbevolen hulpstukken gebruiken.
Het apparaat NOOIT gebruiken als het niet goed werkt, gevallen
of beschadigd is, of in water is gevallen. Retourneer het naar
het onderhoudscentrum van Homedics, waar het zal worden
onderzocht en gerepareerd.
NOOIT gebruiken in een ruimte waar aërosols (sprays) worden
gebruikt of zuurstof wordt toegediend.
NOOIT onder een deken of kussen gebruiken. Het apparaat kan
dan oververhitten en brand, elektrische schokken of persoonlijk
letsel veroorzaken.
NOOIT proberen om het apparaat te repareren. Het heeft geen
onderdelen die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden.
Al het onderhoud aan dit apparaat dient uitgevoerd te worden bij
een geautoriseerd Homedics Service Centre.
Nooit de luchttoevoer van het apparaat blokkeren.
Luchtopeningen vrij houden van pluis, haar enz.
Zorg ervoor dat haar, kleding en sieraden te allen tijde uit de
buurt blijven van de bewegende delen van het product.
Indien u bezorgd bent over uw gezondheid, dient u uw arts te
NL I 42
raadplegen alvorens dit apparaat te gebruiken.
Het gebruik van dit product hoort aangenaam en comfortabel te
zijn. In geval van pijn of ongemak, het gebruik staken en uw arts
raadplegen.
Zwangere vrouwen, diabetici en personen met pacemakers
dienen een arts te raadplegen alvorens het apparaat te
gebruiken. Niet aanbevolen voor gebruik door mensen met
zintuigelijke problemen, waaronder diabetespatiënten.
NOOIT op kleine kinderen, mindervaliden en slapende of
bewusteloze personen gebruiken. NIET gebruiken op ongevoelige
huid of op personen met een slechte bloedcirculatie.
Dit apparaat mag NOOIT worden gebruikt door personen met een
lichamelijke aandoening die de bediening van het apparaat zou
kunnen belemmeren.
Niet op geïrriteerde, door de zon verbrande of gebarsten huid of
op zones met huidproblemen gebruiken.
Niet aanbrengen op wratten, moedervlekken of spataderen.
NOOIT rechtstreeks op gezwollen of ontstoken lichaamsdelen of
huiduitslag gebruiken.
Druk slechts lichtjes op het mechanisme om het risico op
verwonding te elimineren.
Indien u zich niet aan bovenstaande voorschriften houdt, kan dit
leiden tot brand of verwondingen.
GEBRUIK het apparaat NIET als u een van de volgende
aandoeningen hebt:
Letsel, wratten of spataderen
Recente uitbraak van herpes
Door de zon verbrande, schrale of geïrriteerde huid
Actieve rosacea
Auto-immuunziekte
Lymfatische aandoening
Huidkanker
Vasculair letsel
Open wonden, zweren, gezwollen of ontstoken huid,
huiduitslag
Andere dermatologische problemen
Gebruik van orale bloedverdunners (anticoagulantia)
Gebruik van Roaccutane in de laatste 12 maanden
U hebt onlangs een behandeling ondergaan, zoals een
chemische peeling (bv. AHA-peeling), IPL, waxen of
llers. Geef uw huid eerst voldoende tijd om te genezen/
herstellen.
NL I 43
NL I 42
DRIE JAAR GARANTIE
FKA Brands Ltd geeft 3 jaar garantie op materiële en fabrieksfouten vanaf de aankoopdatum, met
uitzondering van het onderstaande. Deze productgarantie van FKA Brands Ltd is niet van toepassing
op beschadigingen veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik; ongelukken; het bevestigen van
niet-toegestane accessoires; wijzigingen aan het product; en andere condities waar FKA Brands Ltd
geen controle over heeft. Deze garantie is alleen geldig wanneer het product aangeschaft en gebruikt
wordt in het VK / de EU. Een product dat gewijzigd of aangepast moet worden om gebruikt te kunnen
worden in een land anders dan het land waarvoor het was ontworpen, geproduceerd, goedgekeurd
en/of geautoriseerd, of reparatie van producten die beschadigd zijn door deze wijzigingen, valt niet
onder deze garantie. FKA Brands Ltd is niet verantwoordelijk voor eventuele indirecte, speciale of
gevolgschade.
Om garantieservice voor uw product te krijgen, dient u het product gefrankeerd naar uw plaatselijke
onderhoudscentrum te sturen, samen met de gedateerde kassabon (als bewijs van aankoop). Na
ontvangst zal FKA Brands Ltd uw product repareren of vervangen (waar nodig) en deze gefrankeerd
aan u retourneren. Garantiewerkzaamheden worden uitsluitend via het onderhoudscentrum van
Homedics verzorgd. Onderhoud van dit product door anderen dan een onderhoudscentrum van
Homedics doet deze garantie vervallen. Deze garantie laat uw wettelijke rechten onverlet.
Voor uw lokale Homedics Service Centre, bezoek
www.homedics.co.uk/servicecentres
Batterijen vervangen
De product komt met een oplaadbare batterij die is ontworpen om net zolang als het product zelf mee
te gaan. In het onwaarschijnlijke geval dat u een nieuwe batterij nodig hebt, kunt u contact opnemen
met de klantendi-enst. De medewerkers van de klantendienst zullen u dan informatie geven over het
vervangen van batterijen, al dan niet uit hoofde van garantie.
Richtlijn inzake batterijen
Dit symbool betekent dat batterijen niet met het huisvuil weggeworpen mogen worden, omdat ze
stoen bevatten die schadelijk kunnen zijn voor het milieu en de gezondheid. lever batterijen op een
aangewezen inzamelpunt in.
Uitleg over AEEA
Deze markering geeft aan dat dit product binnen de EU niet met ander huisvuil mag worden
weggeworpen. Om eventuele schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door het
ongecontroleerd wegwerpen van afval te voorkomen, dient dit apparaat op verantwoorde wijze
gerecycled te worden om duurzaam hergebruik van materiaalbronnen te bevorderen. Wilt u het
gebruikte apparaat retourneren, gebruik dan de retour- en ophaalsystemen of neem contact op met de
winkelier waar het product gekocht is. Deze zal het product voor milieuveilige recycling accepteren.
NL I 43
Distributed in the UK by
FKA Brands Ltd, Somerhill Business Park, Tonbridge, Kent TN11 0GP, UK
EU Importer
FKA Brands Ltd, 29 Earlsfort Terrace, Dublin 2, Ireland
Customer Support: +44(0) 1732 378557 | [email protected]
IB-FACHY100-0622-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

HoMedics FAC-HY100-EU Handleiding

Type
Handleiding