Mennekes Wallbox Amtron Compact Handleiding

Type
Handleiding
AMTRON® Compact
3,7/ 11 C2
Betriebs- und Installationsanleitung
Operating and installation manual
Manual de instrucciones y de instalación
Manuel d’utilisation et guide d’installation
Istruzioni per l'uso e per l'installazione
Gebruiks- en installatiehandleiding
Drift- och installationsmanual
Käyttö- ja asennusohje
Bruks- og monteringsanvisning
Használati és telepítési utasítás
Руководство по эксплуатации и установке
SUOMI
NORSK
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
SVENSKA
NEDERLANDS
ITALIANO
MAGYAR
РУССКИЙ
1
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Zu diesem Dokument ............................................... 2
1.1 Service .................................................................................2
1.2 Warnhinweise ..................................................................... 2
1.3 Verwendete Symbolik ...................................................... 3
2. Zu Ihrer Sicherheit .....................................................3
2.1 Zielgruppen ........................................................................3
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ............................3
2.3 Bestimmungswidrige Verwendung ..............................4
2.4 Grundlegende Sicherheitshinweise .............................4
2.4.1 Qualifikation ........................................................................ 4
2.4.2 Ordungsgemäßer Zustand .............................................4
2.4.3 Aufsichtspflicht beachten................................................4
2.4.4 Ladekabel ordnungsgemäß verwenden ....................4
2.4.5 Ordnung halten..................................................................4
2.5 Sicherheitsaufkleber ........................................................5
3. Produktbeschreibung ............................................... 5
3.1 Typenschild .........................................................................6
3.2 Lieferumfang ......................................................................6
3.3 Geräteaufbau .....................................................................7
3.4 Betriebsarten ...................................................................... 8
3.5 LED-Infofeld ........................................................................8
4. Technische Daten ..................................................... 9
5. Installation ................................................................10
5.1 Standortwahl ....................................................................10
5.2 Zulässige Umgebungsbedingungen .........................10
5.3 Vorarbeiten an der Hausinstallation ........................... 11
5.3.1 Versorgungsleitung verlegen ....................................... 11
5.3.2 Leitung für den Anschluss eines externen
Schaltkontakts verlegen ................................................. 11
5.3.3 Absicherung vorsehen ................................................... 11
5.4 Gerät öffnen...................................................................... 12
5.5 Gerät an der Wand montieren ..................................... 12
5.6 Elektrischer Anschluss ................................................... 14
5.6.1 Spannungsversorgung .................................................. 14
5.6.2 Externer Schaltkontakt .................................................. 14
6. Inbetriebnahme ........................................................ 15
6.1 Konfigurieren .................................................................... 15
6.1.1 Ton einstellen ................................................................... 15
6.1.2 Farbschema einstellen ..................................................15
6.1.3 Betriebsarten einstellen ................................................ 15
6.2 Gerät einschalten ............................................................ 16
6.3 Gerät prüfen ......................................................................17
6.4 Gerät schließen ................................................................17
7. Bedienung .................................................................18
7.1 Autorisierung .................................................................... 18
7.2 Fahrzeug laden ................................................................ 18
8. Instandhaltung .........................................................18
8.1 Wartung.............................................................................. 18
8.2 Reinigung ..........................................................................19
9. Störungsbehebung ................................................. 20
9.1 Ersatzteile .......................................................................... 21
10. Außerbetriebnahme und Demontage ..................21
11. Lagerung ...................................................................21
12. Entsorgung ...............................................................21
13. Zubehör .................................................................... 22
14. Glossar ...................................................................... 22
2
1. Zu diesem Dokument
Der AMTRON®, im Folgenden „Gerät“ genannt, ist in ver-
schiedenen Varianten erhältlich. Die Variante Ihres Geräts
entnehmen Sie dem Typenschild. Dieses Dokument
bezieht sich auf folgende Varianten des Geräts:
AMTRON® Compact 3,7/ 11 C2
Diese Anleitung ist für den Betreiber und die
Elektrofachkraft bestimmt. Sie enthält Hinweise zur
sicheren Bedienung und Installation. Tätigkeiten, die nur
von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden dürfen,
sind extra gekennzeichnet.
Beachten Sie alle zusätzlichen Dokumentationen für die
Verwendung des Geräts. Bewahren Sie alle Dokumente
zum Nachschlagen dauerhaft auf und geben Sie diese an
den nachfolgenden Betreiber weiter.
Die deutsche Fassung dieser Anleitung ist die Original-
Anleitung. Bei Anleitungen in anderen Sprachen handelt
es sich um Übersetzungen dieser Original-Anleitung.
Copyright © 2021 MENNEKES Elektrotechnik
GmbH & Co. KG
1.1 Service
Bei Fragen zum Gerät wenden Sie sich bitte an Ihren
zuständigen Servicepartner. Auf unserer Homepage unter
„Partnersuche“ finden Sie weitere Ansprechpartner in
Ihrem Land.
Nutzen Sie für einen direkten Kontakt zu
MENNEKES das Formular unter „Kontakt“
https://www.chargeupyourday.com/
Halten Sie für eine zügige Bearbeitung bitte folgende
Informationen bereit:
Typenbezeichnung / Seriennummer (siehe Typenschild
am Gerät)
Weitere Informationen zum Thema
Elektromobilität finden Sie auf unserer
Homepage unter „FAQ“.
https://www.chargeupyourday.com/faqs/
1.2 Warnhinweise
Warnung vor Personenschäden
TGEFAHR
Dieser Warnhinweis bezeichnet eine unmittelbare Gefahr,
die zum Tod oder schwersten Verletzungen führt.
TWARNUNG
Dieser Warnhinweis bezeichnet eine gefährliche Situation,
die zum Tod oder schweren Verletzungen führen kann.
TVORSICHT
Dieser Warnhinweis bezeichnet eine gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen führen kann.
Warnung vor Sachschäden
TACHTUNG
Dieser Warnhinweis bezeichnet eine gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
3
DE
1.3 Verwendete Symbolik
Das Symbol kennzeichnet Tätigkeiten, die nur
von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden
dürfen.
Das Symbol kennzeichnet einen wichtigen
Hinweis.
Das Symbol kennzeichnet eine zusätzliche,
nützliche Information.
fDas Symbol kennzeichnet eine
Handlungsaufforderung.
Das Symbol kennzeichnet eine Aufzählung.
ÎDas Symbol verweist auf eine andere Stelle in dieser
Anleitung.
Das Symbol verweist auf ein anderes Dokument.
9Das Symbol kennzeichnet ein Ergebnis.
2. Zu Ihrer Sicherheit
2.1 Zielgruppen
Betreiber
Als Betreiber sind Sie für das Gerät verantwortlich. Ihnen
obliegt die Verantwortung für die bestimmungsgemäße
Verwendung und den sicheren Gebrauch des Geräts.
Dazu zählt auch die Einweisung von Personen, die das
Gerät verwenden.
Als Betreiber ohne elektrotechnische Fachausbildung
dürfen Sie nur Tätigkeiten durchführen, die keine
Elektrofachkraft erfordert.
Elektrofachkraft
Als Elektrofachkraft verfügen Sie über eine aner-
kannte elektrotechnische Ausbildung. Aufgrund
dieser Fachkenntnisse sind Sie autorisiert, die in
dieser Anleitung geforderten elektrotechnischen
Arbeiten auszuführen.
Anforderungen an eine Elektrofachkraft:
Kenntnis der allgemeinen und speziellen Sicherheits-
und Unfallverhütungsvorschriften.
Kenntnis der elektrotechnischen Vorschriften.
Kenntnis der nationalen Vorschriften.
Fähigkeit, Risiken zu erkennen und mögliche
Gefährdungen zu vermeiden.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist eine Ladestation für den Einsatz im privaten
Bereich, zu dem ein eingeschränkter Zugang besteht,
wie z.B. Privatgrundstücke, Firmenparkplätze oder
Betriebshöfe.
Das Gerät ist ausschließlich zum Aufladen von
Elektrofahrzeugen vorgesehen.
Ladung nach Mode3 gemäß IEC 61851-1 für
Elektrofahrzeuge mit nicht-gasenden Batterien.
Steckvorrichtungen gemäß IEC 62196.
Elektrofahrzeuge mit gasenden Batterien können nicht
geladen werden.
Das Gerät ist ausschließlich für die ortsfeste Montage vor-
gesehen und ist im Innen- und Außenbereich einsetzbar.
Das Gerät kann ausschließlich als einzelner Ladepunkt
betrieben werden.
4
Lesen und beachten Sie diese Anleitung sowie alle
zusätzlichen Dokumentationen für die Verwendung des
Geräts.
2.3 Bestimmungswidrige Verwendung
Der Gebrauch des Geräts ist nur bei bestimmungsge-
mäßer Verwendung sicher. Jede andere Verwendung
sowie Veränderungen am Gerät ist bestimmungswidrig
und daher nicht zulässig.
Der Betreiber trägt die Verantwortung für die bestim-
mungsgemäße Verwendung und den sicheren Gebrauch.
Die MENNEKES Elektrotechnik GmbH&Co.KG über-
nimmt keine Haftung für Folgen aus bestimmungswidriger
Verwendung.
2.4 Grundlegende Sicherheitshinweise
2.4.1 Qualifikation
Einige Tätigkeiten in dieser Anleitung erfordern
Fachwissen in Elektrotechnik. Werden Tätigkeiten bei
fehlenden Kenntnissen und fehlender Qualifikation
durchgeführt, kann es zu schweren Unfällen und zum
Tod kommen.
fFühren Sie nur Tätigkeiten durch, für die Sie qualifi-
ziert und unterwiesen worden sind.
fBeachten Sie die Hinweise auf Elektrofachkraft in
dieser Anleitung.
2.4.2 Ordungsgemäßer Zustand
Beschädigtes Gerät
Weist das Gerät Schäden oder Mängel, z.B. defektes
Gehäuse oder fehlende Bauteile, auf, können
Personen durch Stromschlag schwer verletzt werden.
fKollisionen und unsachgemäßen Umgang vermei-
den.
fGerät bei Schäden / Mängel nicht benutzen.
fBeschädigtes Gerät kennzeichnen, sodass dieses
nicht von weiteren Personen benutzt wird.
fSchäden unverzüglich durch eine Elektrofachkraft
beseitigen lassen.
Unsachgemäße Wartung
Unsachgemäße Wartung kann die Betriebssicherheit
des Geräts beeinträchtigen und Unfälle verursachen.
Dadurch können Personen schwer verletzt oder getö-
tet werden.
fWartungsplan beachten.
fElektrofachkraft mit regelmäßiger Wartung beauftra-
gen.
2.4.3 Aufsichtspflicht beachten
Personen, insbesondere Kinder, die mögliche Gefahren
nicht oder nur bedingt einschätzen können, stellen
eine Gefahr für sich und für andere dar.
fVon Gerät und Ladekabel fernhalten.
fTiere von Gerät und Ladekabel fernhalten.
2.4.4 Ladekabel ordnungsgemäß verwenden
Durch einen unsachgemäßen Umgang mit dem
Ladekabel können Gefahren wie elektrischer Schlag,
Kurzschluss oder Brand entstehen.
fKontaktstifte nicht berühren.
fKeine Adapterstecker oder Verlängerungskabel ver-
wenden.
fKnicke, scharfe Kanten, Lasten und Stöße vermei-
den.
fVerknotungen des Ladekabels vermeiden.
fLadekabel beim Laden vollständig abwickeln.
fLadekabel nur direkt am Stecker aus der
Ladesteckdose ziehen.
fBei Nichtgebrauch des Ladekabels Schutzkappe
verwenden.
fLadekabel nicht unter Zugspannung setzen.
2.4.5 Ordnung halten
Ein herumliegendes Ladekabel ist eine Stolperstelle.
Auf dem Gerät befindliche Gegenstände können
herunterfallen.
fStolpergefahr minimieren.
fLadekabel ordnungsgemäß verstauen oder
Kabelaufhängung benutzen, wenn der Ladevorgang
beendet ist.
fKeine Gegenstände auf dem Gerät ablegen.
5
DE
2.5 Sicherheitsauleber
An einigen Komponenten des Geräts sind
Sicherheitsaufkleber angebracht, die vor
Gefahrensituationen warnen. Werden die
Sicherheitsaufkleber nicht beachtet, kann es zu schweren
Verletzungen und zum Tod kommen.
Sicherheitsaufkleber
Symbol Bedeutung
Gefahr vor elektrischer Spannung.
fVor Arbeiten am Gerät,
Spannungsfreiheit sicherstellen.
Gefahr bei Nichtbeachtung der beilie-
genden Dokumente.
fVor Arbeiten am Gerät, die
beiliegenden Dokumente, ins-
besondere die Betriebs- und
Installationsanleitung, lesen.
fSicherheitsaufkleber beachten.
fVerschmutzte Sicherheitsaufkleber lesbar halten. Beim
Reinigen keine aggressiven Reinigungsmittel verwen-
den.
fBeschädigte oder unkenntlich gewordene
Sicherheitsaufkleber erneuern.
fErsatz- und Zubehörteile nach dem Austausch mit den
vorgesehenen Sicherheitsaufklebern versehen.
3. Produktbeschreibung
Ausstattungsmerkmale
Ladeleistungen bis zu 11 kW (dreiphasig)
Autostart (ohne Autorisierung) oder Autorisierung über
einen externen Schaltkontakt
MENNEKES ECU, Electronic Control Unit
Statusinformationen per LED-Infofeld
Fest angeschlossenes Ladekabel
DC-Fehlerstromüberwachung >6mA gemäß
IEC62955
Klemmen für den Anschluss eines externen
Schaltkontakts, z.B. für Lastmanagement oder
Autorisierung
Intelligente Temperaturüberwachung
Integrierte Kabelaufhängung
Anschlussfertig verdrahtet
6
3.1 Typenschild
Auf dem Typenschild befinden sich alle wichtigen
Gerätedaten. Das abgebildete Typenschild ist ein Muster.
fBeachten Sie das Typenschild an Ihrem Gerät. Das
Typenschild befindet sich oben am Gehäuseunterteil.
1. Hersteller
2. Typ
3. Artikel / Seriennummer
4. Nennstrom
5. Nennspannung
6. Nennfrequenz
7. Standard
8. Barcode
9. Polzahl
10. Schutzart
11. Verwendung
XXXXXXXXX
Typ.SN: xxxxxxxx.xxxxx
InA: xx A xP+N+
Un: xxx V ~ IPxx
fn: xx Hz AEVCS
IEC 61851, DIN IEC/TS 61439-7
Abb. 1: Typenschild (Muster)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3.2 Lieferumfang
1. Gerät
2. Beutel mit Befestigungsmaterial
(Schrauben, Dübel, Verschlussstopfen)
3. 6 × Membranveschraubungen
4. Betriebs- und Installationsanleitung
5. Begleitdokumente:
Bohrschablone
Prüfzertifikat
Stromlaufplan
Abb. 2: Lieferumfang
1
4
5
23
7
DE
3.3 Geräteauau
Das Gehäuse des Geräts ist zweiteilig und besteht aus
dem Gehäuseunterteil und dem Gehäuseoberteil.
Frontansicht
1. Gehäuseoberteil
2. Gehäuseunterteil
3. LED-Infofeld
4. Ladekabel
Abb. 3: Frontansicht
1
3
4
2
Innenansicht
1. Kabeleinführungen *
2. Klemmleiste
3. Konfigurationsschalter
4. ECU
* Weitere Kabeleinführungen sind auf der Oberseite und
der Unterseite angebracht.
Kabelaufhängung
Das Gerät ist so gestaltet, dass das Ladekabel direkt am
Gehäuse aufgehängt werden kann.
Abb. 4: Innenansicht
1
2
3
4
8
3.4 Betriebsarten
Das Gerät verfügt über verschiedene Betriebsarten.
Die Betriebsart hängt von der Konfiguration des Geräts ab.
Î"Abb. 9: Konfigurieren"
Folgende Betriebsarten sind möglich:
„Dauerautorisierung“: Keine Autorisierung notwendig. Alle Nutzer können laden.
„Dauerautorisierung mit Lastmanagement“: Durch den Anschluss eines externen potenzialfreien Schaltkontakts ist
eine Reduzierung des Ladestroms möglich.
„Externe Autorisierung“: Durch den Anschluss eines externen potenzialfreien Schaltkontakts ist eine Autorisierung
möglich.
3.5 LED-Infofeld
Das LED-Infofeld zeigt den Betriebszustand des Geräts an. Standby, Ladung, Wartezeit und Störung werden durch vier
Symbole in den Farben Blau, Grün, Weiß, und Rot angezeigt.
Symbol Farbe Betriebsart
„Dauerautorisierung“
Betriebsart
„Dauerautorisierung mit
Lastmanagement“
Betriebsart „Externe
Autorisierung“
leuchtet blau
Standby
Das Gerät ist betriebsbereit. Es ist kein Fahrzeug mit dem Gerät verbunden.
Nach 12 Minuten im Betriebszustand Standby wird der Energiesparmodus aktiviert und
die blaue LED erlischt. Durch Einstecken eines Fahrzeugs wird der Betriebszustand
Standby wiederhergestellt.
blinkt blau -
Standby: Ladung mit 0A
Der Ladevorgang wird aus-
gesetzt.
Standby: Ladung starten
Die Autorisierung ist erfolgt.
fFahrzeug mit dem Gerät
verbinden.
leuchtet grün Ladung
Der Ladevorgang läuft.
pulsiert grün
Ladung: Fahrzeug pausiert
Es sind alle Voraussetzung für einen Ladevorgang erfüllt. Der Ladevorgang pausiert auf-
grund von einer Fahrzeugrückmeldung oder wurde vom Fahrzeug beendet.
leuchtet weiß Wartezeit
Warten auf Beenden oder Unterbrechen des Ladevorgangs vom Fahrzeug
blinkt weiß -
Wartezeit: Ladung mit 0A
Der Ladevorgang pausiert.
Wartezeit: Ladekabel ent-
fernen
Der Ladevorgang ist been-
det.
fLadekabel entfernen.
leuchtet oder
blinkt rot
Störung
Es liegt eine Störung vor, die eine Ladung des Fahrzeuges verhindert.
΄9 Störungsbehebung“
Die Farben Grün und Blau sind bei der Inbetriebnahme konfigurierbar.
Î"6.1.2 Farbschema einstellen"
9
DE
4. Technische Daten
AMTRON® Compact 3,7/ 11 C2
Ladeleistung Mode 3 [kW] * 3,7/ 11
Nennspannung UN [V] AC ±10 % 230/ 400
Nennfrequenz fN [Hz] 50
Nennstrom InA [A] bis 16
Maximale Vorsicherung [A] Gemäß Typenschild / Konfiguration
Schutzart IP 44
Schutzklasse I
Maße H × B × T [mm] 361 × 207 × 146
Gewicht [kg] 4,7
Bemessungsisolationsspannung Ui [V] 500
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Uimp [kV] 4
Bemessungsstrom eines Ladepunktes InC [A] 16, 1ph/ 3ph
Bedingter Bemessungskurzschlussstrom Icc [kA] 1,1
Bemessungsbelastungsfaktor RDF 1
Verschmutzungsgrad 3
Überspannungskategorie III
System nach Art der Erdverbindung TN/ TT(IT nur unter bestimmten Voraussetzungen
vgl. "5.6.1 Spannungsversorgung")
Aufstellung Freiluft oder Innenraum
Ortsfest / Ortsveränderlich Ortsfest
Verwendung AEVCS
Äußere Bauform Wandmontage
EMV Einteilung A+B
Schlagfestigkeit IK10
Klemmleiste
Versorgungsleitung
Anschlussklemmen [mm²] 6
Klemmbereich [mm²] starr 5 × 6
flexibel 5 × 4
Anzugsdrehmoment [Nm] max. 1
Klemmleiste externer
Schaltkontakt
Klemmbereich [mm²] starr 5 × 6
flexibel 5 × 4
Anzugsdrehmoment [Nm] max. 1
Standard EN 61851, DIN IEC / TS 61439-7
* Das Gerät kann einphasig oder dreiphasig betrieben werden.
10
5. Installation
Die Tätigkeiten in diesem Kapitel dürfen nur von
einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
TACHTUNG
Beschädigung des Geräts durch unsachgemäße
Handhabung
Kollisionen und Stöße können das Gerät beschädigen.
fKollisionen und Stöße vermeiden.
fEine weiche Unterlage zum Ablegen des Geräts ver-
wenden.
5.1 Standortwahl
Das Gerät ist ausschließlich für die ortsfeste Montage vor-
gesehen und ist im Innen- und Außenbereich einsetzbar.
Ein geeigneter Standort erfüllt folgende Voraussetzungen:
Technische Daten und Netzdaten stimmen überein.
Î"4. Technische Daten"
Zulässige Umgebungsbedingungen werden eingehal-
ten.
Î"5.2 Zulässige Umgebungsbedingungen"
Folgende Mindestabstände zu anderen Objekten (z.B.
Wände) werden eingehalten:
Abstand nach links und rechts: 300 mm
Abstand nach oben: 300 mm
Gerät und Ladestellplatz befinden sich, in Abhängigkeit
von dem verwendeten Ladekabel, in ausreichender
Nähe zueinander.
5.2 Zulässige Umgebungsbedingungen
TGEFAHR
Explosions- und Brandgefahr
Wird das Gerät in explosionsgefährdeten Bereichen
(Ex-Bereich) betrieben, können sich explosive Stoffe durch
Funkenbildung von Bauteilen des Geräts entzünden.
fNicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden
(z. B. Gastankstellen).
TACHTUNG
Beschädigung des Geräts durch ungeeignete
Umgebungsbedingungen
Ungeeignete Umgebungsbedingungen können zu
Beschädigungen des Geräts führen.
fDirekte Sonneneinstrahlung vermeiden.
fGerät vor direktem Wasserstrahl schützen.
fAuf ausreichende Belüftung des Geräts achten.
Nicht in Nischen verbauen.
fGerät von Hitzequellen fernhalten.
fStarke Temperaturschwankungen vermeiden.
Zulässige Umgebungsbedingungen
Umgebungstemperatur -30 … +50°C
Durchschnittstemperatur in
24 Stunden
<35°C
Höhenlage Max. 2.000m über dem
Meeresspiegel
Relative Luftfeuchte Max. 95%
(nicht kondensierend)
11
DE
5.3 Vorarbeiten an der Hausinstallation
TGEFAHR
Brandgefahr durch Überlastung des Geräts
Bei ungeeigneter Auslegung des Leitungsschutzschalters
und der Versorgungsleitung besteht Brandgefahr durch
Überlastung des Geräts.
fLeitungsschutzschalter und Versorgungsleitung ent-
sprechend der technischen Daten des Geräts ausle-
gen.
Î"4. Technische Daten"
Die Installation eines Geräts in einem
Versorgungsnetz in dem Störquellen z.B. ein
Frequenzumrichter betrieben werden, kann
zu Funktionsstörungen oder Beenden des
Ladevorgangs führen.
5.3.1 Versorgungsleitung verlegen
fVersorgungsleitung entsprechend der technischen
Daten des Geräts auslegen.
Î"4. Technische Daten"
Bei der Auslegung der Versorgungsleitung
(Querschnitt und Leitungstyp) unbedingt die fol-
genden örtlichen Gegebenheiten beachten:
Verlegeart
Leitungsbeläge
Leitungslänge
Für die Versorgungsleitung werden innerhalb
des Geräts ca. 30 cm Leitung benötigt.
fVersorgungsleitung an den gewünschten Standort ver-
legen. Das Gerät kann an einer Wand oder an einem
Standfuß von MENNEKES montiert werden.
Wandmontage
Bei einer Wandmontage muss die Position der
Versorgungsleitung anhand der mitgeliefer-
ten Bohrschablone oder der Abbildung "Abb. 6:
Bohrmaße[mm]" vorgesehen werden. Kabeleinführungen
sind an der Rückseite, Unterseite und Oberseite ange-
bracht.
Montage an einem Standfuß
Bei Bedarf kann das Gerät an einem Standfuß montiert
werden. Der Standfuß ist bei MENNEKES als Zubehör
erhältlich.
Installationsanleitung vom Standfuß
5.3.2 Leitung für den Anschluss eines externen
Schaltkontakts verlegen
TGEFAHR
Stromschlaggefahr durch nicht sichere Trennung
Ist der externe Schaltkontakt gegenüber der
Spannungsversorgung nicht sicher getrennt, können
berührbare Teile unter Spannung stehen. Dadurch können
Personen durch einen Stromschlag schwer verletzt oder
getötet werden.
fExternen Schaltkontakt gegenüber der
Spannungsversorgung sicher getrennt verlegen und
anschließen, z.B. durch Verlegung einer separaten
Mantelleitung (NYM).
fLeitung für den Anschluss eines externen
Schaltkontakts an den gewünschten Standort verlegen.
5.3.3 Absicherung vorsehen
Leitungsschutzschalter
Der benötigte Leitungsschutzschalter muss in der
Hausinstallation untergebracht werden.
Das Gerät muss mit einem
Leitungsschutzschalter 16A oder geringer mit
C-Charakterisitik geschützt werden.
Die Dimensionierung des
Leitungsschutzschalters muss unter
Beachtung des Typenschilds, der gewünsch-
ten Ladeleistung und der Versorgungsleitung
(Leitungslänge, Querschnitt) zum Gerät
gemäß den nationalen Vorschriften erfolgen.
Pro Ladepunkt wird ein
Leitungsschutzschalter benötigt.
12
Fehlerstromschutzschalter
Der benötigte Fehlerstromschutzschalter muss
in der Hausinstallation untergebracht werden
(nach IEC60364-7-722 (In Deutschland nach
DINVDE0100-722)).
Das Gerät verfügt über einen
Differenzstromsensor zur
DC-Fehlerstromüberwachung >6mA mit
einem Auslöseverhalten gemäß IEC62955.
Das Gerät muss mit einem
Fehlerstromschutzschalter geschützt werden.
Der Fehlerstromschutzschalter muss minde-
stens vom Typ A sein.
Es dürfen keine weiteren Stromkreise an den
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Nationale Vorschriften sind zwingend zu
beachten.
5.4 Gerät önen
Abb. 5: Gerät öffnen
1
1
1
1
2
Im Auslieferungszustand ist das Gehäuseoberteil (2)
nicht verschraubt. Die Schrauben (1) liegen dem Gerät als
Zubehör bei.
fStromversorgung abschalten.
fSchrauben (1) ggf. lösen.
fGehäuseoberteil (2) nach unten klappen.
5.5 Gerät an der Wand montieren
Bei starken Minustemperaturen sollte das Gerät
vor der Montage und Inbetriebnahme zunächst
für 24 Stunden bei Raumtemperatur zwischenge-
lagert werden.
TACHTUNG
Beschädigung des Geräts durch unebene Oberfläche
Wird das Gerät an einer unebenen Oberfläche montiert,
kann sich das Gehäuseunterteil verziehen. Die angege-
bene Schutzklasse ist dann nicht mehr gewährleistet. Es
kann zu Folgeschäden an Elektronikkomponenten kom-
men.
fGerät nur an ebenen Oberflächen montieren.
fGgf. unebene Oberflächen mit geeigneten Maßnahmen
ausgleichen.
Im Verpackungskarton des Geräts befinden sich
eine Bohrschablone, inklusive Wasserwage, mit
Anweisungen als Hilfestellung für eine waagerechte
Montage.
13
DE
Löcher bohren
MENNEKES empfiehlt die Montage in einer ergo-
nomisch sinnvollen Höhe in Abhängigkeit von
der Körpergröße.
fBohrlöcher anhand der mitgelieferten Bohrschablone
oder der Abbildung "Abb. 6: Bohrmaße[mm]" anzeich-
nen. Dabei auf eine waagerechte Ausrichtung achten.
fLöcher mit einem Durchmesser von 6mm in die Wand
bohren.
Leitungen einführen
fBenötigte Kabeleinführung aus dem Gerät mit geeig-
netem Werkzeug herausschneiden. Kabeleinführungen
sind an der Rückseite, Unterseite und Oberseite ange-
bracht.
fPassende Membranverschraubung (im Lieferumfang
enthalten) in die jeweilige Kabeleinführung stecken.
Bei der Kabeleinführung auf der Oberseite oder
der Unterseite: Membranverschraubungen mit
Zugentlastung verwenden.
Bei der Kabeleinführung auf der Rückseite:
Membranverschraubungen ohne Zugentlastung
verwenden.
140
290
300
110
60
55 250
5.5
10.5
5.5
Abb. 6: Bohrmaße[mm]
fLeitungen in das Gerät einführen. Dazu muss ein Loch
in die Membran gestochen werden.
Um das Eintreten von Regenwasser zu verhin-
dern, sollte das Loch in der Membran nicht grö-
ßer sein als die Leitungen.
Gerät montieren
Das mitgelieferte Befestigungsmaterial
(Schrauben, Dübel) ist ausschließlich für eine
Montage auf Beton-, Ziegel- und Holzwänden
geeignet.
fGerät unter Verwendung von Dübeln und Schrauben
an der Wand festschrauben.
Montagehinweise auf dem Verpackungskarton des
Geräts beachten.
TACHTUNG
Beschädigung des Geräts durch fehlende
Verschlussstopfen
Werden die Schrauben im Gehäuse nicht oder unzu-
reichend mit den mitgelieferten Verschlussstopfen
abgedeckt, ist die angegebene Schutzklasse nicht
mehr gewährleistet. Es kann zu Folgeschäden an
Elektronikkomponenten kommen.
fSchrauben im Gehäuse mit den mitgelieferten
Verschlussstopfen abdecken.
fGerät auf feste und sichere Befestigung prüfen.
14
5.6 Elektrischer Anschluss
5.6.1 Spannungsversorgung
Das Gerät darf in einem TN / TT Netz angeschlossen wer-
den. Das Gerät darf nur unter folgenden Voraussetzungen
in einem IT Netz angeschlossen werden:
Der Anschluss in einem 230/ 400V IT Netz ist nicht
erlaubt.
Der Anschluss in einem IT Netz mit
230V Außenleiterspannung über einen
Fehlerstromschutzschalter ist unter der Voraussetzung
zulässig, dass im Fall des ersten Fehlers die maximale
Berührungsspannung 50VAC nicht übersteigt.
fVersorgungsleitung abmanteln.
fAdern (1) 10 mm abisolieren.
fAdern gemäß Klemmenbeschriftung an die
Anschlussklemmen (2) anschließen.
Dreiphasiger Betrieb: Anschlussklemmen L1, L2, L3, N
und PE benutzen.
Einphasiger Betrieb: Anschlussklemmen L1, N und PE
benutzen.
fAnschlussdaten der Klemmleiste beachten.
Î"4. Technische Daten"
L1 N
PE
L2L3
Abb. 7: Anschluss Spannungsversorgung
1
2
Beim Verlegen der Versorgungsleitung zuläs-
sigen Biegeradius einhalten.
fKontrollieren, ob die einzelnen Adern richtig ange-
schlossen und die Schrauben fest angezogen sind.
5.6.2 Externer Schaltkontakt
TGEFAHR
Stromschlaggefahr durch nicht sichere Trennung
Ist der externe Schaltkontakt gegenüber aktiven elek-
trischen Betriebsmitteln nicht sicher getrennt, können
berührbare Teile unter Spannung stehen. Dadurch können
Personen durch einen Stromschlag schwer verletzt oder
getötet werden.
fExternen Schaltkontakt gegenüber aktiven elektri-
schen Betriebsmitteln sicher getrennt verlegen und
anschließen, z.B. durch Verlegung einer separaten
Mantelleitung (NYM).
fLeitung abmanteln.
fAdern 10 mm abisolieren.
fAdern gemäß Klemmenbeschriftung an die
Anschlussklemme anschließen.
Dazu die Anschlussklemmen 1 und 2 benutzen.
12
Abb. 8: Anschluss externer Schaltkontakt
15
DE
6. Inbetriebnahme
Die Tätigkeiten in diesem Kapitel dürfen nur von
einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
6.1 Konfigurieren
Im Gehäuseoberteil befinden sich 4Konfigurationsschalter
und 2Drehkodierschalter, mit denen sich das Gerät konfi-
gurieren lässt.
4 × Konfigurationsschalter S4
Die Konfigurationsschalter S4.3 und S4.4 haben keine
Funktion.
Blauer Drehkodierschalter S3
Weißer Drehkodierschalter S2
Nach vorgenommener Konfiguration ist ein
Neustart erforderlich.
Es befindet sich ein weiterer Drehkodierschalter in der
Mitte der ECU. Dieser hat keine Funktion.
6.1.1 Ton einstellen
Der Ton, der beim Starten der Ladung ausgegeben wird,
ist über den KonfigurationsschalterS4.1 einstellbar.
Î"Abb. 9: Konfigurieren"
1
2
3
4
Abb. 9: Konfigurieren
S4
S3
S2
Stellung Ton
KonfigurationsschalterS4.1 = 1 (ON) Ton ausgeschaltet
KonfigurationsschalterS4.1 = 0
(OFF) (Standardeinstellung)
Ton eingeschaltet
fEinstellung wie gewünscht vornehmen.
6.1.2 Farbschema einstellen
Die Farben der Symbole „Standby“ und „Ladung“ auf dem
LED-Infofeld sind über den KonfigurationsschalterS4.2
einstellbar.
Î"Abb. 9: Konfigurieren"
Stellung Farbschema
KonfigurationsschalterS4.2=1
(ON)
LED „Standby“=grün
LED „Ladung“=blau
KonfigurationsschalterS4.2=0
(OFF) (Standardeinstellung)
LED „Standby“=blau
LED „Ladung“=grün
fEinstellung wie gewünscht vornehmen.
6.1.3 Betriebsarten einstellen
Über die Drehkodierschalter können die Betriebsarten
eingestellt werden. Zum Einstellen ist die Verwendung
eines Schlitzschraubendrehers notwendig.
Î"Abb. 9: Konfigurieren"
Î"3.4 Betriebsarten"
Blauer DrehkodierschalterS3: Maximaler Ladestrom
Stellung(en) Maximaler Ladestrom
0, 1, 2 und 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
Die Stellungen „8“ und „9“ sind nicht belegt. Ist
der blaue DrehkodierschalterS3 auf Stellung „8“
oder „9“ eingestellt, wird eine Störung angezeigt.
16
Weißer DrehkodierschalterS2: Reduzierter Ladestrom bei
Anbindung eines externen Schaltkontakts
Stellung(en) Reduzierter Ladestrom
0, 1, 2 und 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
80A (Ladung pausiert)
9Betriebsart „Externe Autorisierung“
Betriebsart „Dauerautorisierung“
fMaximalen Ladestrom über den blauen
DrehkodierschalterS3 entsprechend der maximalen
Anschlussleistung einstellen.
fWeißen DrehkodierschalterS2 auf die Stellung „0“ ein-
stellen.
Betriebsart „Dauerautorisierung mit Lastmanagement“
Voraussetzung:
9Ein externer potenzialfreier Schaltkontakt ist in der
Hausinstallation untergebracht.
Î"5.6.2 Externer Schaltkontakt"
fMaximalen Ladestrom über den blauen
DrehkodierschalterS3 entsprechend der maximalen
Anschlussleistung einstellen.
fReduzierten Ladestrom über den weißen
DrehkodierschalterS2 wie gewünscht einstellen.
Externer
Schaltkontakt
Bedeutung
geöffnet Ladung mit maximalen Ladestrom
(eingestellt über den blauen
Drehkodierschalter S3)
geschlossen Ladung mit reduzierten Ladestrom
(eingestellt über den weißen
Drehkodierschalter S2)
Betriebsart „Externe Autorisierung“
Voraussetzung:
9Ein externer potenzialfreier Schaltkontakt ist in der
Hausinstallation untergebracht.
Î"5.6.2 Externer Schaltkontakt"
fMaximalen Ladestrom über den blauen
DrehkodierschalterS3 entsprechend der maximalen
Anschlussleistung einstellen.
fWeißen DrehkodierschalterS2 auf die Stellung „9“ ein-
stellen.
Externer
Schaltkontakt
Bedeutung
geöffnet Keine Ladung möglich
geschlossen Ladung mit maximalen Ladestrom
6.2 Gerät einschalten
TGEFAHR
Stromschlaggefahr bei beschädigten Geräten
Bei Verwendung eines beschädigten Geräts können
Personen durch einen Stromschlag schwer verletzt oder
getötet werden.
fGerät nicht verwenden, wenn dieses Schäden auf-
weist.
fBeschädigtes Gerät kennzeichnen, sodass dieses nicht
durch andere Personen benutzt wird.
fSchäden unverzüglich beseitigen.
fGerät ggf. außer Betrieb nehmen.
17
DE
Voraussetzung:
Gerät ist korrekt installiert.
Gerät ist in einem ordnungsgemäßen Zustand.
Die notwendigen Sicherungseinrichtungen
(Fehlerstromschutzschalter, Leitungsschutzschalter)
sind unter Beachtung der jeweiligen nationalen
Vorschriften in der Hausinstallation untergebracht,
funktionsfähig und eingeschaltet.
Î"5.3.3 Absicherung vorsehen"
Gerät wurde nach IEC 60364-6 sowie den ent-
sprechenden gültigen nationalen Vorschriften (z.B.
DIN VDE 0100-600 in Deutschland) bei der ersten
Inbetriebnahme geprüft.
Î"6.3 Gerät prüfen"
9LED „Standby“ am LED-Infofeld leuchtet.
6.3 Gerät prüfen
Prüfung nach IEC 60364-6 sowie den entsprechenden
gültigen nationalen Vorschriften (z. B. DIN VDE 0100-
600 in Deutschland)
Führen Sie bei der ersten Inbetriebnahme eine Prüfung
des Geräts nach IEC 60364-6 sowie den entsprechenden
gültigen nationalen Vorschriften (z. B. DIN VDE 0100-600
in Deutschland) durch. Die Prüfung kann in Verbindung
mit der MENNEKES Prüfbox und einem Prüfgerät zum
normgerechten Prüfen erfolgen. Die MENNEKES Prüfbox
simuliert dabei die Fahrzeugkommunikation. Prüfboxen
sind bei MENNEKES als Zubehör erhältlich.
fVor der Freigabe des Geräts eine Prüfung nach Norm
durchführen.
Betriebsanleitung der Prüfbox.
6.4 Gerät schließen
fGehäuseoberteil (1) nach oben klappen.
fGehäuseoberteil und Gehäuseunterteil verschrauben.
Anzugsdrehmoment: 1,2 Nm.
Abb. 10: Gerät schließen
1
18
7. Bedienung
7.1 Autorisierung
Die Benutzung des Geräts ist je nach Konfiguration
mit vorheriger Autorisierung möglich. Es gibt folgende
Möglichkeiten:
Keine Autorisierung notwendig. Alle Nutzer können
laden.
Die Autorisierung erfolgt über den externen
Schaltkontakt.
7.2 Fahrzeug laden
TWARNUNG
Verletzungsgefahr durch unzulässige Hilfsmittel
Bei Verwendung von Adaptersteckern, Verlängerungen
oder zusätzlichen Ladekabel in Verbindung mit dem Gerät
besteht die Gefahr von Stromschlag oder Kabelbrand.
fAusschließlich das für Fahrzeug und Gerät vorgese-
hene Ladekabel verwenden.
fZum Laden des Fahrzeugs keinesfalls Adapterstecker,
Verlängerungen oder zusätzliche Ladekabel verwen-
den.
fLadekabel vollständig abwickeln.
fLadekabel mit Ihrem Fahrzeug verbinden.
fGgf. autorisieren.
Ladevorgang beenden
TACHTUNG
Beschädigung des Ladekabels
Zugspannung am Ladekabel kann zu Kabelbrüchen und
anderen Beschädigungen führen.
fLadekabel nur direkt am Stecker aus der
Ladesteckdose ziehen.
fLadevorgang am Fahrzeug beenden.
fLadekabel am Stecker aus dem Fahrzeug ziehen.
fSchutzkappe aufstecken.
fLadekabel knickfrei aufhängen bzw. verstauen.
8. Instandhaltung
8.1 Wartung
TGEFAHR
Stromschlaggefahr bei beschädigten Geräten
Bei Verwendung eines beschädigten Geräts können
Personen durch einen Stromschlag schwer verletzt oder
getötet werden.
fGerät nicht verwenden, wenn dieses Schäden auf-
weist.
fBeschädigtes Gerät kennzeichnen, sodass dieses nicht
durch andere Personen benutzt wird.
fSchäden unverzüglich von einer Elektrofachkraft besei-
tigen lassen.
fGerät ggf. von einer Elektrofachkraft außer Betrieb
nehmen lassen.
Regelmäßige Kontroll- und Wartungsarbeiten unter-
stützen den störungsfreien und sicheren Betrieb des
Geräts und tragen zur Erhöhung der Lebensdauer bei.
Eventuelle Fehlerquellen können so frühzeitig erkannt
und Gefahren vermieden werden. Werden Schäden am
Gerät festgestellt, müssen diese unverzüglich durch eine
Elektrofachkraft beseitigt werden.
fGerät täglich bzw. bei jeder Ladung auf
Betriebsbereitschaft und äußere Schäden prüfen.
Beispiele für Schäden:
Defektes Gehäuse (z.B. starke Verformungen, Risse,
Brüche)
Defekte oder fehlende Bauteile (z.B. Schutzorgane)
Unlesbare oder fehlende Sicherheitsaufkleber.
Ein Wartungsvertrag mit einem zuständigen
Servicepartner stellt eine regelmäßige Prüfung
sicher.
19
DE
Wartungsintervalle
Die nachfolgenden Tätigkeiten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Die Wartungsintervalle unter Berücksichtigung von fol-
genden Aspekten wählen:
Alter und Zustand des Geräts
Umgebungseinflüsse
Beanspruchung
Letzte Prüfprotokolle
Die Wartung mindestens in den folgenden Intervallen
durchführen:
Bauteil Wartungsarbeit
Halbjährlich
Elektrische
Schalt- und
Sicherheits-
einrichtungen
Fehlerstromschutzschalter,
Leitungsschutzschalter, usw. auf
optische Mängel prüfen.
Fehlerstromschutzschalter auf
Funktion prüfen.
Gehäuse
außen
Gerät auf Mängel und Beschädigung
prüfen.
Gerät auf Sauberkeit prüfen. Gerät
ggf. reinigen.
Î"8.2 Reinigung"
Ladekabel Ladekabel auf Mängel und
Beschädigungen (z.B. Knicke, Risse)
prüfen.
Wiederholung der Messungen und
Prüfungen nach den entsprechenden
gültigen nationalen Vorschriften (z.B.
VDE 0701/702 in Deutschland).
LED-Infofeld LED-Infofeld auf Funktion und
Lesbarkeit prüfen. Gerät neustar-
ten (Die LEDs leuchten bei einem
Neustart nacheinander auf).
Bauteil Wartungsarbeit
Jährlich
Anschluss-
klemmen
Anschlussklemmen der
Versorgungsleitung prüfen.
Anschlussklemmen ggf. nachziehen.
Gerät Wiederholung der Messungen und
Prüfungen nach IEC 60364-6 sowie
den entsprechenden gültigen natio-
nalen Vorschriften (z.B. DIN VDE 0105-
100 in Deutschland).
fSchäden am Gerät ordnungsgemäß beseitigen.
fWartung ausreichend dokumentieren.
fGgf. Wartungsprotokoll bei MENNEKES anfordern.
Î"1.1 Service"
8.2 Reinigung
TGEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag
Das Gerät enthält elektrische Bauteile, die unter hoher
Spannung stehen. Bei unsachgemäßer Handhabung, ins-
besonders in Verbindung mit Feuchtigkeit, am geöffneten
Gehäuse, werden Personen durch Stromschlag schwer
verletzt.
fGerät ausschließlich von außen reinigen.
fGerät und Schutzeinrichtungen geschlossen halten.
20
9. Störungsbehebung
Tritt eine Störung auf, leuchtet bzw. blinkt das Symbol
„Störung“ auf dem LED-Infofeld. Das Gerät kann nicht
verwendet werden, solange die Störung nicht behoben
wurde.
Rote LED blinkt:
Die Störung kann vom Benutzer oder vom Betreiber beho-
ben werden.
Mögliche Störungen:
Maximaler Ladestrom überschritten
Gleichfehlerstrom
Übertemperatur
Zur Störungsbehebung folgende Reihenfolge beachten:
fLadevorgang beenden und Ladekabel trennen.
fCa. 20 Sekunden warten.
fLadekabel erneut stecken und Ladevorgang starten.
fGgf. Ladekabel trennen und warten bis das Gerät
abgekühlt ist.
Konnte die Störung nicht behoben wer-
den, wenden Sie sich an Ihren zuständigen
Servicepartner.
Î"1.1 Service"
Rote LED leuchtet:
Die Störung kann nur von einer Elektrofachkraft behoben
werden.
Die nachfolgenden Tätigkeiten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Mögliche Störung Mögliche Behebung
Gerät falsch konfi-
guriert
Prüfen, ob der blaue
DrehkodierschalterS3 auf
Stellung 8 oder 9 steht. Diese
Stellungen sind nicht belegt und
führen zu einer Störung
Schaltrelais schaltet
nicht mehr ab
Gerät ist defekt und kann nur
von MENNEKES repariert werden
Selbsttest der
DC-Fehlerstrom-
erkennung schlägt
fehl
Gerät ist defekt und kann nur
von MENNEKES repariert werden
TACHTUNG
Sachschaden durch fehlerhafte Reinigung
Durch eine fehlerhafte Reinigung kann Sachschaden am
Gehäuse oder an Bauteilen entstehen.
fFließendes Wasser vermeiden und darauf achten, dass
kein Wasser an spannungsführende Teile gelangt.
fKeine Hochdruckreinigungsgeräte verwenden.
fNur Hilfsmittel verwenden (z. B. Besen,
Reinigungsmittel), die für Kunststoffoberflächen geeig-
net sind.
fKeine aggressiven Reinigungsmittel oder Chemikalien
verwenden.
Das Gerät kann, je nach Einsatzbedingungen und
Verschmutzung, trocken oder feucht gereinigt werden.
Die Reinigung erfolgt ausschließlich von außen.
Vorgehensweise:
fGroben Staub und Schmutz mit einem Handbesen mit
weichen Borsten entfernen.
fSauberes, für Kunstoffoberflächen geeignetes, Tuch
ggf. mit Wasser anfeuchten und Gerät gründlich abwi-
schen.
fLadekabel nur in ausgestecktem Zustand reinigen.
21
DE
11. Lagerung
Eine ordnungsgemäße Lagerung kann die
Betriebsfähigkeit des Geräts positiv beeinflussen und
erhalten.
fGerät vor dem Lagern reinigen.
fGerät in Originalverpackung oder mit geeigneten
Packstoffen sauber und trocken lagern.
fZulässige Lagerbedingungen beachten.
Zulässige Lagerbedingungen
Lagertemperatur -30 °C... +50 °C
Durchschnittstemperatur in
24 Stunden
<35°C
Relative Luftfeuchte max.95%
(nicht kondensierend)
12. Entsorgung
Das Gerät und die Verpackung bei
Gebrauchsende ordnungsgemäß entsorgen.
Zur Entsorgung und zum Umweltschutz die
nationalen gesetzlichen Bestimmungen des
Verwenderlandes beachten. Altgeräte und
Batterien dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
fVerpackungsmaterial in dafür vorgesehene
Sammelbehälter entsorgen.
fAltgeräte und Batterien über Ihren Fachhändler entsor-
gen.
9.1 Ersatzteile
Sind für die Störungsbehebung Ersatz- oder Zubehörteile
notwendig, müssen diese vorab auf Baugleichheit über-
prüft werden.
fAusschließlich Original Ersatz- und Zubehörteile ver-
wenden, die von MENNEKES hergestellt und / oder
freigegeben sind.
Î"1.1 Service"
10. Außerbetriebnahme und
Demontage
Die Tätigkeiten in diesem Kapitel dürfen nur von
einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Leitungen abklemmen
fGerät öffnen.
Î"5.4 Gerät öffnen"
fVersorgungsleitung abklemmen.
fLeitungen durch die Membranverschraubung aus dem
Gehäuse führen.
Gerät demontieren
fStopfen und Schrauben entfernen.
fGerät von der Wand abnehmen.
fGerät schließen.
Î"6.4 Gerät schließen"
22
13. Zubehör
Zubehör finden Sie auf unserer Homepage unter
„Zubehör“. https://www.chargeupyourday.com/
14. Glossar
Begriff Erklärung
ECU Electronic Control Unit
Einheit zur Steuerung und
Kommunikation
Mode 3
(IEC 61851)
Ladebetriebsart für Fahrzeuge mit
Kommunikationsschnittstelle an
Ladesteckvorrichtungen Typ 2.
Typ 2
(IEC 62196-2)
Ein- und dreiphasige
Ladesteckvorrichtungen mit
identischer Steckgeometrie für
Ladeleistungen von 3,7 bis 44 kW AC.
1
EN
Table of contents
1. About this document ................................................ 2
1.1 Service .................................................................................2
1.2 Warning notices .................................................................2
1.3 Symbols used ..................................................................... 3
2. For your safety ...........................................................3
2.1 Target groups ..................................................................... 3
2.2 Intended use ......................................................................3
2.3 Improper use ...................................................................... 4
2.4 Basic safety information .................................................. 4
2.4.1 Qualifications ...................................................................... 4
2.4.2 Proper condition ................................................................ 4
2.4.3 Observing supervisory duties ........................................4
2.4.4 Proper use of charging cable ........................................ 4
2.4.5 Keeping order ....................................................................4
2.5 Safety labels .......................................................................5
3. Product description .................................................. 5
3.1 Rating plate ......................................................................... 6
3.2 Delivery contents ..............................................................6
3.3 Device structure ................................................................7
3.4 Operating modes ..............................................................8
3.5 LED information panel .....................................................8
4. Technical data ........................................................... 9
5. Installation ................................................................10
5.1 Choice of location ...........................................................10
5.2 Permissible ambient conditions .................................. 10
5.3 Preliminary tasks for an indoor installation ............... 11
5.3.1 Laying the supply line ..................................................... 11
5.3.2 Route the wire for connecting an external
switching contact ............................................................. 11
5.3.3 Providing fuse protection............................................... 11
5.4 Opening the device ........................................................ 12
5.5 Mounting the device on the wall ................................ 12
5.6 Electrical connection ...................................................... 14
5.6.1 Power supply .................................................................... 14
5.6.2 Switching contact ............................................................ 14
6. Commissioning .........................................................15
6.1 Configure ........................................................................... 15
6.1.1 Setting the tone ............................................................... 15
6.1.2 Set Colour Scheme......................................................... 15
6.1.3 Set Operation Mode ....................................................... 15
6.2 Switching on the device ................................................ 16
6.3 Testing the device ............................................................17
6.4 Closing the device ...........................................................17
7. Operation ..................................................................18
7.1 Authorisation .................................................................... 18
7.2 Charging the vehicle ...................................................... 18
8. Servicing....................................................................18
8.1 Maintenance ..................................................................... 18
8.2 Cleaning............................................................................. 19
9. Troubleshooting ...................................................... 20
9.1 Spare parts........................................................................ 21
10. Taking out of service and dismantling .................21
11. Storage ......................................................................21
12. Disposal ..................................................................... 21
13. Accessories .............................................................. 22
14. Glossary .................................................................... 22
2
1. About this document
The AMTRON®, hereafter referred to as “device”, is avail-
able in different variants. You can find the version of your
device on the rating plate. This document refers to the fol-
lowing variants of the device:
AMTRON® Compact 3.7/ 11 C2
This manual is intended for use by the operator and quali-
fied electrician(s). It contains instructions for safe opera-
tion and installation. Tasks that may only be carried out by
a qualified electrician are specially marked.
Observe all additional documentation for the use of the
device. Keep all documents for later reference and pass
these on to the new operator.
The German version of this manual is the original manual.
Manuals in other languages are translations of this original
manual.
Copyright © 2021 MENNEKES Elektrotechnik
GmbH & Co. KG
1.1 Service
If you have questions concerning the device, please con-
tact MENNEKES or your responsible service partner. You
will find further contacts in your country on our website
under “Partner Search”.
Use the form in “Contact” for a direct
contact to MENNEKES.
https://www.chargeupyourday.com/
Please have the following information ready to hand to
ensure prompt processing:
Type designation / Serial number (see rating plate on
the device)
Further information on the subject
of electromobility is provided
on our website under “FAQ”.
https://www.chargeupyourday.com/faqs/
1.2 Warning notices
Warning of personal injury
TDANGER
This warning notice indicates imminent danger that will
result in death or severe injuries.
TWARNING
This warning notice indicates a dangerous situation that
can result in death or severe injuries.
TCAUTION
This warning notice indicates a dangerous situation that
can result in minor injury.
Warning of material damage
TATTENTION
This warning notice indicates a dangerous situation that
can result in material damage.
3
EN
1.3 Symbols used
The activities marked with this symbol may only
be carried out by a qualified electrician.
This symbol indicates an important note.
The symbol indicates additional, useful informa-
tion.
fThis symbol is used to point out a call for action.
This symbol indicates a listing.
ÎThis symbol is used to refer to another section in this
manual.
This symbol is used to refer to another document.
9This symbol is used to point out a result.
2. For your safety
2.1 Target groups
Operator
As the operator, you are responsible for the device. You
are responsible for proper and safe use of the device.
This includes instructing persons who use the device.
As an operator without specialist electrical training, you
may only carry out activities that do not require a qualified
electrician.
Qualified electrician
As a qualified electrician you have a recog-
nised qualification in electrical engineering. On
account of this specialist knowledge, you are
authorised to carry out the required electrical
tasks described in this manual.
Requirements for qualified electricians:
Knowledge of general and special regulations pertain-
ing to safety and accident prevention.
Knowledge of electrical regulations.
Knowledge of national regulations.
Ability to identify risks and avoid potential hazards.
2.2 Intended use
The device is a charging station for use in the private
sphere in which access is limited, such as private property,
company car parks or depots.
The device is intended exclusively for the charging of
electric vehicles.
Charging in accordance with Mode 3, as stipulated in
IEC 61851-1 for vehicles with batteries that do not gen-
erate gas.
Plugs and sockets according to IEC 62196.
Vehicles with batteries that generate gas cannot be
charged.
The device is intended for permanent installation and for
indoor and outdoor use.
The device is exclusively for use as a single charging
point.
4
Read and observe these instructions as well as all addi-
tional documentation for the use of the device.
2.3 Improper use
Using the device is safe only when used as intended. Any
other use and changes to the device is contrary to the
regulations and therefore not permitted.
The operator is responsible for the proper and safe use.
MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG accepts no
liability for any consequences arising from improper use.
2.4 Basic safety information
2.4.1 Qualifications
Some activities in this manual require expertise in elec-
trical engineering. Performing activities in the absence
of knowledge or lack of qualifications can result in seri-
ous accidents and death.
fOnly carry out tasks for which you are qualified and
have been instructed.
fPlease also observe the instructions for qualified
electricians in this manual.
2.4.2 Proper condition
Damaged device
If the device is damaged or defective, has a defective
housing or missing components, people can be seri-
ously injured by electric shock.
fAvoid collisions and improper handling.
fDo not use the device in case of damage / defects.
fMark a damaged device to ensure that no one con-
tinues using it.
fHave a qualified electrician rectify the damage with-
out delay.
Improper maintenance
Improper maintenance can affect the safety of the
equipment and cause accidents. This can result in seri-
ous injury or death.
fObserve the maintenance schedule.
fCommission a qualified electrician to perform regu-
lar maintenance.
2.4.3 Observing supervisory duties
Persons, especially children, and animals who are not
fully able to assess potential hazards pose a danger to
themselves and to others.
fKeep away from the device and charging cable.
fKeep animals away from the device and charging
cable.
2.4.4 Proper use of charging cable
Improper handling of the charging cable can cause
hazards such as electric shock, short circuit or fire.
fDo not touch the contact pins.
fDo not use adaptor connectors or extension cables.
fAvoid kinks, sharp edges, loads and impacts.
fAvoid knotting of the charging cable.
fUnroll the charging cable completely when charg-
ing.
fRemove the charging cable only by pulling the plug
from the charging socket.
fIf the charging cable is not in use, fit on the protec-
tive cap.
fDo not expose the charging cable to tensile stress.
2.4.5 Keeping order
A charging cable lying around presents a trip hazard.
Objects on the device may fall.
fMinimise trip hazards.
fStow the charging cable properly or use the cable
holder after charging.
fDo not place any objects on the device.
5
EN
2.5 Safety labels
Safety labels that warn of hazardous situations are affixed
on some of the device components. If the instructions on
the safety labels are not complied with severe or fatal inju-
ries can occur.
Safety labels
Symbol Meaning
Danger – high voltage.
fPrior to performing tasks on the
device, ensure that it is de-ener-
gised.
Danger if the instructions in the
accompanying documents are not
complied with.
fPrior to performing tasks on the
device, read the accompanying
documents, particularly the instal-
lation and operating manual.
fComply with the instructions on the safety labels.
fClean contaminated safety labels to keep them legible.
When cleaning do not use aggressive cleaning agents.
fReplace safety labels that have been damaged or have
become unreadable.
fAfter replacement, affix the intended safety labels on
spare parts or accessories.
3. Product description
Equipment features
Charging power up to 11 kW (three-phase)
Autostart (without authorisation) or authorisation via an
external switch contact
MENNEKES ECU, Electronic Control Unit
Status information via LED information panel
Permanently connected charging cable
DC residual current monitoring > 6 mA in accordance
with IEC 62955
Terminals for the connection of an external switching
contact, such as for load management or authorisation
Intelligent temperature monitoring
Integrated cable hanger
Wired ready for connection
6
3.1 Rating plate
The rating plate contains all important device data. The
rating plate shown is an example.
fNote the rating plate on your device. The name plate is
located at the top on the underpart of the enclosure.
1. Manufacturer
2. Type
3. Part / Serial number
4. Rated current
5. Rated voltage
6. Rated frequency
7. Standard
8. Barcode
9. Number of poles
10. Protection degree
11. Usage
XXXXXXXXX
Typ.SN: xxxxxxxx.xxxxx
InA: xx A xP+N+
Un: xxx V ~ IPxx
fn: xx Hz AEVCS
IEC 61851, DIN IEC/TS 61439-7
Fig. 1: Rating plate (example)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3.2 Delivery contents
1. Device
2. Bag with installation hardware
(screws, dowels, sealing plugs)
3. 6 x cable entry glands
4. Operating and installation manual
5. Accompanying documents:
Drilling template
Test certificate
Circuit diagram
Fig. 2: Delivery contents
1
4
5
23
7
EN
3.3 Device structure
The device housing has two parts and consists of the bot-
tom and top sections.
Front view
1. Top section
2. Bottom section
3. LED information panel
4. Charging cable
Fig. 3: Front view
1
3
4
2
Inside view
1. Cable glands *
2. Terminal strip
3. Configuration switches
4. ECU
* Additional cable glands are installed on the top and bot-
tom.
Cable suspension
The device is designed in such a way that the charging
cable can be hung directly on the housing.
Fig. 4: Inside view
1
2
3
4
8
3.4 Operating modes
The device has various operating modes.
The operating mode depends on the configuration of the device.
Î"Fig. 9: Configure"
The following operating modes are possible:
“Permanent authorisation”: No authorisation required. All users can charge.
“Permanent authorisation with load management”: A reduction in the charging current is made possible with the con-
nection of an external potential-free switching contact.
“External authorisation”: Authorisation is made possible with the connection of an external potential-free switching contact.
3.5 LED information panel
The LED information panel indicates the operating status of the device. Standby, charging, wait time, and fault(s) are indi-
cated by four symbols in the colours blue, green, white, and red.
Symbol Colour Operating mode
“Permanent Authorisation
Operating mode
“Permanent Authorisation
with Load Management”
Operating mode “External
Authorisation”
Lit blue
Standby
The device is ready for use. No vehicle is connected to the device.
After 12 minutes in the operating status Standby, the energy saving mode is activated and
the blue LED turns off. When the vehicle is plugged in, the Standby mode is reactivated.
Flashes blue -
Standby: charging with 0A
The charging process is
stopped.
Standby: start charging
The authorisation process is
complete.
fConnect the vehicle to the
device.
Lit green Charging
Charging in progress.
Pulsating green
Charging: vehicle paused
All requirements for charging are met. The charging process is paused due to vehicle
feedback or was terminated by the vehicle.
Steady white Wait time
Waiting for the vehicle to end or pause the charging process.
Flashes white -
Wait time: charging with 0 A
Charging process paused.
Wait time: Removing the
charging cable
The charging process has
finished.
fRemove the charging
cable.
Lit red or flash-
ing red
Fault
A fault prevents the vehicle from being charged.
Γ9 Troubleshooting”
The colours green and blue can be configured when the device is commissioned.
Î"6.1.2 Set Colour Scheme"
9
EN
4. Technical data
AMTRON® Compact 3.7/11 C2
Charging power Mode 3 [kW] * 3.7/ 11
Rated voltage UN [V] AC ±10 % 230/ 400
Rated frequency fN [Hz] 50
Rated current InA [A] up to 16
Maximum backup fuse [A] According to name plate / configuration
Protection degree IP 44
Protection class I
Dimensions H x W x D [mm] 361 × 207 × 146
Weight [kg] 4.7
Rated insulation voltage Ui [V] 500
Rated impulse withstand voltage Uimp [kV] 4
Rated current of charging point circuit InC [A] 16, 1ph/ 3ph
Rated conditional short-circuit current of charging points
circuit Icc [kA] 1.1
Rated diversity factor RDF 1
Pollution degree 3
Overvoltage category III
Types of system earthing TN/ TT(IT only under certain conditions
see "5.6.1 Power supply")
Installation Outdoor or indoor
Stationary or movable Stationary
Usage AEVCS
External design Wall mounted
EMC classification A+B
Mechanical impact protection IK10
Terminals for supply
line
Terminals [mm²] 6
Clamping range [mm²] rigid 5 x 6
flexible 5 x 4
Tightening torque [Nm] max. 1
External switching con-
tact terminal strip
Clamping range [mm²] rigid 5 x 6
flexible 5 x 4
Tightening torque [Nm] max. 1
Standard EN 61851, DIN IEC / TS 61439-7
* The device can be operated in single-phase or three-phase.
10
5. Installation
The activities described in this section must only
be executed by a qualified electrician.
TATTENTION
Damage to the device by improper
handling
Collisions and shocks may damage the device.
fAvoid collisions and impacts.
fUse a soft base to set aside the device.
5.1 Choice of location
The device is intended for permanent installation and for
indoor and outdoor use. A suitable location meets the fol-
lowing requirements:
Technical data and mains data are the same.
Î"4. Technical data"
Permissible ambient conditions are observed.
Î"5.2 Permissible ambient conditions"
The following minimum distances to other objects (e.g.
walls) must be complied with:
Clearance to the left and right: 300mm
Clearance above: 300mm
The device and the charging station are in sufficient
proximity to each other, depending on the charging
cable used.
5.2 Permissible ambient conditions
TDANGER
Danger of injury and fire
If the device is operated in potentially explosive areas (ex
areas), explosive substances may be ignited by sparking
of device components.
fDo not use charging cable in potentially-explosive
atmospheres (e.g. at petroleum filling stations).
TATTENTION
Device damage due to unsuitable ambient conditions
Unsuitable ambient conditions can result in device dam-
age.
fAvoid direct sunlight.
fProtect the device from a direct water jet.
fEnsure adequate ventilation of the device.
Do not install in niches.
fKeep device away from heat sources.
fAvoid large temperature fluctuations.
Permissible ambient conditions
Ambient temperature -30 … +50°C
Average temperature over
24 hours
<35°C
Altitude Max. 2,000 m above sea
level
Relative humidity max. 95%
(non-condensing)
11
EN
5.3 Preliminary tasks for an indoor installation
TDANGER
Fire hazard due to device overload
There is a fire hazard due to overloading of the device
caused by unsuitable circuit breaker and supply line.
fRoute the circuit breaker and supply line in accordance
with the technical data.
Î"4. Technical data"
The installation of a device in a supply grid in the
disturbance sources, e.g. a frequency converter,
can cause a malfunction or terminate the charg-
ing process.
5.3.1 Laying the supply line
fConfigure the supply line according to the technical
data of the device.
Î"4. Technical data"
When configuring the supply line (cross section
and cable type), give due consideration to the
following local conditions:
Type of installation
Cable parameters per device length
Line length
Approx. 30 cm of cable are required for the sup-
ply line inside the device.
fLay out the supply line to the desired location. The
device can be mounted on a wall or pedestal from
MENNEKES.
Wall mounted
For mounting on a wall the supply line must be positioned
using the drilling template provided or as shown in Fig.
"Fig. 6: Drilling dimensions [mm]". Cable glands are locat-
ed on the back, bottom and top.
Mounting on a pedestal
If needed, the device can be mounted onto a pedestal.
The pedestal is available at MENNEKES as an accessory.
Installation manual from the pedestal
5.3.2 Route the wire for connecting an external switch-
ing contact
TDANGER
Risk of electric shock due to unsafe isolation
If the external switching contact is not safety isolated from
the voltage supply, touchable components can be under
voltage. This can result in serious injury or death caused
by electric shock.
fInstall and connect the switching contact safely iso-
lated from the voltage supply, for example, by routing
aseparate insulated cable (NYM).
fRoute the cable for connecting an external switching
contact to the desired location.
5.3.3 Providing fuse protection
Circuit breaker
The required circuit breaker must be incorporated in the
indoor installation.
The device must protected with a cir-
cuit breaker rated at 16 A or less with
C-characteristics.
The circuit breaker must be dimensioned
with due consideration of the name plate,
the required charging power, and the sup-
ply line (line length, cable cross-section) for
the charging station in accordance with the
national regulations.
One circuit breaker is required for each
charging point.
12
Residual current circuit breaker
The required residual current device must be incor-
porated in the indoor installation (in accordance with
IEC60364-7-722 (in Germany in accordance with
DINVDE0100-722)).
The device has a differential current sensor
for DC residual current monitoring >6mA
with tripping characteristics in accordance
with IEC62955.
The device must be protected by a residual
current circuit breaker. At a minimum, a
typeA residual current circuit breaker must
be used.
No other circuits may be connected to this
residual current circuit breaker.
Compliance with national regulations is man-
datory.
5.4 Opening the device
Fig. 5: Opening the device
1
1
1
1
2
When delivered, the front enclosure part (2) is not
attached with screws. The screws (1) are stored in the
enclosed accessory bag.
fSwitch off the power supply.
fUnscrew screws (1) if necessary.
fFold the upper housing section (2) downward.
5.5 Mounting the device on the wall
At low minus temperatures, the device should be
temporarily stored for 24 hours at room tempera-
ture before installation and commissioning.
TATTENTION
Device damage due to an uneven surface
If the device is mounted on an uneven surface the under-
part of the enclosure can warp. In this case the specified
protection class is no longer ensured. Consequential dam-
age of electronic components can occur.
fOnly mount the device on level surfaces.
fIf necessary, level out uneven surfaces with suitable
measures.
In the packaging box of the device, a drilling template,
including a water level with instructions to help with
horizontal mounting are included.
13
EN
Drilling holes
MENNEKES recommends mounting at an ergo-
nomically sensible height depending on the
height of the body.
fMark the boreholes using the drilling template pro-
vided or as shown in Fig. "Fig. 6: Drilling dimensions
[mm]". Ensure that the alignment is horizontal.
fDrill holes in the wall with a diameter of 6 mm.
Insert cable
fUsing the appropriate tool, cut out the required cable
entry out of the device. Cable glands are located on
the back, bottom and top.
fInsert the appropriate membrane screw (included in
delivery) into the respective cable entry point.
When inserting the cable on the top or bottom sec-
tion: use membrane screws with strain relief.
When inserting the cable on the back section: use
membrane screws without strain relief.
140
290
300
110
60
55 250
5.5
10.5
5.5
Fig. 6: Drilling dimensions [mm]
fInsert cables into the device. For this purpose, a hole
must be made in the membrane.
To prevent the ingress of rainwater, the hole in
the membrane should not be larger than the
pipes.
Installing the device
The provided fastening material (screws, dow-
els) are only suitable for installation on concrete
walls, brick walls and wood walls.
fMount the device on the wall by using the dowels and
screws provided.
Observe the mounting instructions on the packaging
box.
TATTENTION
Device damage due to missing sealing plugs
If the screws in the enclosure are not covered, or are
not adequately covered with the sealing plugs provided,
the specified protection class is no longer ensured.
Consequential damage of electronic components can
occur.
fCover the screws in the enclosure with the provided
sealing plugs.
fCheck the device for firm and secure attachment.
14
5.6 Electrical connection
5.6.1 Power supply
The device can be connected in a TN/ TT network. The
device can only be connected in an IT network under the
following conditions:
Connection to a 230/ 400V IT network is not permit-
ted.
Connection to an IT network with 230 V external line
voltage over a residual current circuit breaker is per-
missible, provided that the maximum contact voltage
does not exceed 50 V AC when the first error occurs.
fStrip the supply line.
fStrip conductors (1) 10 mm.
fConnect the conductors to the terminals (2) in accord-
ance with the terminal labels.
Three-phase operation: Use terminals L1, L2, L3, N and
PE.
Single phase operation: Use terminals L1, N and PE.
fComply with the connection data of the terminals.
Î"4. Technical data"
L1 N
PE
L2L3
Fig. 7: Power supply connection
1
2
When routing the supply line, observe the per-
missible bending radius.
fCheck whether the individual cores are properly con-
nected and that the screws are firmly tightened.
5.6.2 Switching contact
TDANGER
Risk of electric shock due to unsafe isolation
If the external switching contact is not safely isolated form
active electrical equipment, touchable component can be
under voltage. This can result in serious injury or death
caused by electric shock.
fInstall and connect the external switching contact safe-
ly isolated from active electrical equipment, for exam-
ple, by routing a separate insulated cable (NYM).
fStrip the cable.
fStrip the conductors 10 mm.
fConnect the conductors to the terminals in accordance
with the terminal labels.Use terminals 1 and 2 for this
purpose.
12
Fig. 8: Connecting an external switching contact
15
EN
6. Commissioning
The tasks described in this section may only be
carried out by a qualified electrician.
6.1 Configure
In the top section of the housing, there are 4 configuration
switches and 2 rotary encoder switches, with which the
device can be configured.
4 x configuration switches S4
The configuration switches S4.3 and S4.4 have no
function.
Blue rotary encoder switch S3
White rotary encoder switch S2
After the configuration is complete, a restart is
required.
There is another rotary coding switch in the middle of the
ECU. This has no function.
6.1.1 Setting the tone
The tone output during startup can be set using the con-
figuration switch S4.1.
Î"Fig. 9: Configure"
1
2
3
4
Fig. 9: Configure
S4
S3
S2
Position Tone
Configuration switch S4.1 = 1 (ON) Tone off
Configuration switch S4.1 = 0 (OFF)
(default setting)
Tone on
fSet as desired.
6.1.2 Set Colour Scheme
The colour of the symbols “Standby” and “Charging” on
the LED information panel can be set using the configura-
tion switch S4.2.
Î"Fig. 9: Configure"
Position Colour Scheme
Configuration switch S4.2 = 1
(ON)
LED “Standby” = green
LED “Charging” = blue
Configuration switch S4.2 = 0
(OFF) (default setting)
LED “Standby” = blue
LED “Charging” = green
fSet as desired.
6.1.3 Set Operation Mode
The operating modes can be set using the rotary encoder
switch. To set the operating mode, a flat-tip screwdriver is
required.
Î"Fig. 9: Configure"
Î"3.4 Operating modes"
Blue rotary encoder switch S3: Maximum charging current
Position(s) Maximum charging current
0, 1, 2 and 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
The positions “8” and “9” are not populated. If
the blue rotary encoder switch S3 is set to “8” or
“9”, a fault is displayed.
16
The white rotary encoder switch S2: Reduced charging
current with an external switching connection
Position(s) Reduced charging current
0, 1, 2 and 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
80 a (charging paused)
9Operating mode “External
Authorisation”
Operating mode “Permanent Authorisation
fSet maximum charging current over the blue rotary
encoder switch S3 according to the maximum con-
nected load.
fSet the white rotary encoder switch S2 to position “0”.
Operating mode “Permanent Authorisation with Load
Management”
Requirement:
9An external potential-free switching contact is integrat-
ed into the house installation.
Î"5.6.2 Switching contact"
fSet maximum charging current over the blue rotary
encoder switch S3 according to the maximum con-
nected load.
fSet reduced charging current using the white rotary
encoder switch S2 as desired.
External
Switching
Contact
Meaning
Opened Charging with maximum charging
current (set with the blue rotary
encoder switch S3)
closed Charging with reduced charging
current (set with the white rotary
encoder switch S2)
Operating mode “External Authorisation”
Requirement:
9An external potential-free switching contact is integrat-
ed into the house installation.
Î"5.6.2 Switching contact"
fSet maximum charging current over the blue rotary
encoder switch S3 according to the maximum con-
nected load.
fSet white rotary encoder switch S2 to position “9”.
External
Switching
Contact
Meaning
Opened No charging possible
closed Charging with maximum charging
current
6.2 Switching on the device
TDANGER
Electric shock hazard when devices are damaged
If a damaged device is used people can be seriously
injured or killed through an electric shock.
fDo not use the device if it is damaged.
fMark the damaged device to ensure that no one con-
tinues using it.
fEliminate damage immediately.
fIf necessary take the device out of service.
17
EN
Requirement:
Device is installed correctly.
Device is in a proper condition.
The necessary fusing devices (residual current device,
circuit breaker) are integrated into the house installa-
tion in compliance with the respective national regula-
tions, functional and switched on.
Î"5.3.3 Providing fuse protection"
During the initial setting-up process, the device was
inspected in accordance with IEC 60364-6 and the
applicable national regulations (e.g. in Germany: DIN
VDE 0100-600).
Î"6.3 Testing the device"
9LED “Standby” is illuminated on the LED information
panel.
6.3 Testing the device
Test according to IEC 60364-6 and the applicable
national regulations (e.g. in Germany: DIN VDE 0100-
600)
Prior to the initial commissioning, execute a test of the
device in accordance with IEC 60364-6 and the appli-
cable national regulations (e.g. DIN VDE 0100-600 in
Germany). The test can be carried out in connection with
the MENNEKES test box and standard-compliant test
equipment. The MENNEKES test box simulates vehicle
communication. Test boxes are available as an accessory
from MENNEKES.
fPerform a standard test before releasing the device.
Operating instructions of the test box.
6.4 Closing the device
fOpen the top section of housing (1) upward.
fScrew the top and bottom housing sections together.
Tightening torque 1.2 Nm.
Fig. 10: Closing the device
1
18
7. Operation
7.1 Authorisation
Depending on the configuration, using the device may
require prior authorisation. The following possibilities exist:
No authorisation is required. All users can charge.
Authorisation is run using the external switching con-
tact.
7.2 Charging the vehicle
TWARNING
Risk of injury from using unsuitable aids
Use of adaptor plugs, extensions, or additional charging
cables in connection with the device can result in electric
shock or cable fire.
fUse only the charging cable intended for the vehicle
and the device.
fDo not use adaptor plugs, extensions, or additional
charging cables to charge the vehicle.
fUnroll the charging cable completely.
fConnect the charging cable to your vehicle.
fAuthorise if necessary.
Terminating the charging process
TATTENTION
Damage to the charging cable
Tensile stress on the charging cable may cause cable
breaks and other damage.
fRemove the charging cable only by pulling the plug
from the charging socket.
fEnd the charging process on the vehicle.
fRemove the charging cable from the vehicle at the
connector plug.
fFit on the protective cap.
fHang or store the charging cable kink-free.
8. Servicing
8.1 Maintenance
TDANGER
Electric shock hazard when devices are damaged
If a damaged device is used people can be seriously
injured or killed through an electric shock.
fDo not use the device if it is damaged.
fMark the damaged device to ensure that no one con-
tinues using it.
fHave a qualified electrician rectify the damage imme-
diately.
fHave an qualified electrician take the device out of ser-
vice if necessary.
The performance of regular inspection and maintenance
tasks supports trouble-free and safe operation of the
device and contributes to increasing its service life. Thus
any fault sources can be detected early on and hazards
can be avoided. If it is determined that the device is
damaged, the damage must be rectified immediately by
aqualified electrician.
fCheck the device daily, i.e. at each charging, for opera-
tional readiness and external damage.
Examples of damage:
Defective housing (e.g. severe deformations, cracks,
breaks).
Defective or missing components (e.g. protective ele-
ments).
Illegible or missing safety labels.
A maintenance contract with a responsible ser-
vice partner guarantees regular tests.
19
EN
Maintenance intervals
The tasks described below may only be carried
out by a qualified electrician.
Select the maintenance intervals with due consideration
of the following aspects:
Age and condition of the device
Environmental influences
Mechanical stress
Last test reports
Perform maintenance at least in the following intervals:
Component Maintenance work
Every 6 months
Electrical
Switching and
Safety Devices
Check residual current circuit break-
ers, circuit breakers, etc. for optical
defects.
Check residual current circuit breaker
for damage.
Housing exte-
rior
Check device for defects or damage.
Ensure that the device is clean. Clean
if necessary.
Î"8.2 Cleaning"
Charging cable Check charging cable for damage
(e.g. kinks, cracks).
Repetition of measurements and tests
in accordance the applicable national
regulations (e.g. in Germany: DIN VDE
0701/702).
LED informa-
tion panel
Check LED information panel for
correct functioning and readability.
Restart the device (the LEDs light in
sequence during a restart).
Component Maintenance work
Yearly
Terminals Check the terminals of the supply line.
If necessary retighten terminals.
Device Repetition of measurements and tests
according to IEC 60364-6 and the
applicable national regulations (e.g. in
Germany: DIN VDE 0105-100).
fEliminate damage to the device according to regula-
tions.
fDocument maintenance sufficiently.
fIf necessary, request a maintenance protocol from
MENNEKES.
Î"1.1 Service"
8.2 Cleaning
TDANGER
Risk of fatalities due to electric shock
The device contains electrical components that carry high
voltage. Improper handling of the opened housing, espe-
cially in connection with moisture, will cause severe injury
to persons due to electric shock.
fOnly clean the outside of the device.
fKeep the device and protective equipment closed.
20
9. Troubleshooting
If a fault occurs the “Fault” symbol lights up or flashes on
the LED information panel. The device cannot be used as
long as the fault has not been rectified.
Red LED flashing:
The fault can corrected by the user or operator.
Possible faults:
Maximum charging current exceeded
DC residual current
Overtemperature
To correct the fault, observe the following sequence:
fTerminate the charging process and disconnect the
charging cable.
fWait approximately 20 seconds.
fRe-connect the charging cable and start the charging
process.
fIf necessary, disconnect the charging cable and wait
until the device has cooled.
If the fault could not be corrected, contact your
responsible service partner.
Î"1.1 Service"
Red LED lights up:
The fault can only rectified by a qualified electrician.
The tasks described below may only be carried
out by a qualified electrician.
Possible Fault Possible Solution
Device configured
incorrectly
Check whether the blue rotary
encoder S3 is on position 8 or
9. These positions are not popu-
lated and trigger a fault.
Switching relays no
longer turn off
Device is defective and can only
be repaired by MENNEKES
Self test of the DC
residual current
detection has failed
Device is defective and can only
be repaired by MENNEKES
TATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning
Incorrect cleaning can cause damage to the housing or
components.
fDo not use running water and ensure that water can-
not reach live parts.
fDo not use high-pressure cleaning devices.
fOnly use tools (e.g. brushes, cleaning agents) that are
suitable for plastic surfaces.
fDo not use aggressive cleaning agents or chemicals.
The device can be cleaned with a dry or damp cloth,
depending on application conditions and soiling. The
cleaning is carried out exclusively from the outside.
Procedure:
fFirst remove coarse dust and contamination with a
hand brush with soft bristles.
fIf necessary, moisten a clean cloth that is suitable for
plastic surfaces with water and thoroughly wipe off the
device.
fOnly clean the charging cable when it is unplugged.
21
EN
11. Storage
Proper storage can positively affect and maintain the
operability of the device.
fClean the device before storing.
fStore the device in a clean and dry place in its original
or other suitable packaging.
fObserve permissible storage conditions.
Permissible storage conditions
Storage temperature -30 °C... +50 °C
Average temperature over
24 hours
<35°C
Relative humidity max. 95%
(non-condensing)
12. Disposal
Discard the device and packaging accord-
ing to regulations at the end of the service
life. Comply with the applicable national
statutory regulations and provisions for dis-
posal and environmental protection in the
country of installation. Old devices and bat-
teries must not be disposed of with house-
hold waste.
fDispose of packaging material in designated collection
containers.
fDispose of old devices and batteries via your dealer.
9.1 Spare parts
If replacement or accessory parts are necessary for trou-
bleshooting, these must first be checked to ensure the
same design.
fUse only spare parts and accessories that are manu-
factured and / or approved by MENNEKES.
Î"1.1 Service"
10. Taking out of service and
dismantling
The tasks described in this section may only be
carried out by a qualified electrician.
Disconnect the cables
fOpen the device.
Î"5.4 Opening the device"
fDisconnect the supply line.
fRoute the lines through the membrane screw connec-
tion from the enclosure.
Dismantling the device
fRemove plugs and screws.
fRemove the device from the wall.
fClose the device.
Î"6.4 Closing the device"
22
13. Accessories
Accessories can be found on our website under
Accessories” https://www.chargeupyourday.com/
14. Glossary
Term Explanation
ECU Electronic Control Unit
Unit for control and communication
Mode 3
(IEC 61851)
Charging mode for vehicles with
acommunication interface on charg-
ing couplers type 2.
Type 2
(IEC 62196-2)
Single and three phase charging cou-
plers with identical plug geometry for
charging powers from 3.7 to 44 kW
AC.
1
ES
Índice
1. Acerca de este documento ..................................... 2
1.1 Asistencia técnica .............................................................2
1.2 Advertencias.......................................................................2
1.3 Símbolos utilizados ........................................................... 3
2. Acerca de su seguridad ............................................3
2.1 Grupos destinatarios ........................................................ 3
2.2 Uso conforme a lo previsto ............................................ 3
2.3 Uso inadecuado ................................................................4
2.4 Indicaciones básicas de seguridad ..............................4
2.4.1 Cualificación .......................................................................4
2.4.2 Estado correcto .................................................................4
2.4.3 Obligación de vigilancia .................................................. 4
2.4.4 Uso correcto del cable de carga .................................. 4
2.4.5 Orden ...................................................................................4
2.5 Pegatinas de seguridad ..................................................5
3. Descripción del producto ........................................ 5
3.1 Placa de características ...................................................6
3.2 Volumen de suministro ....................................................6
3.3 Estructura del equipo .......................................................7
3.4 Modos operativos .............................................................8
3.5 Panel de LED ...................................................................... 8
4. Datos técnicos ........................................................... 9
5. Instalación ................................................................. 10
5.1 Lugar de instalación ....................................................... 10
5.2 Condiciones ambientales admisibles ........................10
5.3 Trabajos previos en la instalación doméstica .......... 11
5.3.1 Tendido de la línea de alimentación ........................... 11
5.3.2 Tendido de un cable para la conexión de un
contacto de conmutación externo .............................. 11
5.3.3 Previsión de una protección por fusible .................... 11
5.4 Apertura del equipo ....................................................... 12
5.5 Montaje del equipo en la pared ................................. 12
5.6 Conexión eléctrica .......................................................... 14
5.6.1 Alimentación de tensión ............................................... 14
5.6.2 Contacto de conmutación externo ............................ 14
6. Puesta en marcha ....................................................15
6.1 Configuración ................................................................... 15
6.1.1 Ajuste del sonido ............................................................ 15
6.1.2 Ajuste del patrón de color ............................................ 15
6.1.3 Ajuste de los modos operativos ................................. 15
6.2 Encendido del equipo ................................................... 16
6.3 Comprobación del equipo .............................................17
6.4 Cerrar el equipo ...............................................................17
7. Operación .................................................................18
7.1 Autorización ...................................................................... 18
7.2 Carga del vehículo .......................................................... 18
8. Conservación ............................................................ 18
8.1 Mantenimiento ................................................................. 18
8.2 Limpieza............................................................................. 19
9. Solución de problemas ..........................................20
9.1 Piezas de repuesto ......................................................... 21
10. Puesta fuera de servicio ydesmontaje ................21
11. Almacenamiento ......................................................21
12. Eliminación................................................................21
13. Accesorios ................................................................ 22
14. Glosario .................................................................... 22
2
1. Acerca de este documento
El AMTRON®, en adelante “equipo”, está disponible en
diferentes variantes. Puede consultar la variante de su
equipo en la placa de características. En este documento
se tratan las variantes del equipo que se indican a conti-
nuación:
AMTRON® Compact 3,7 / 11 C2
El presente manual está destinado a la empresa explota-
dora y a personal técnico electricista. Contiene informa-
ción para garantizar que el equipo se instale y se maneje
con seguridad. Las actividades que únicamente deben ser
llevadas a cabo por un técnico electricista están debida-
mente señalizadas.
Se deben respetar todas las documentaciones adicionales
que sean de utilidad para el uso del equipo. Guarde todos
los documentos para poder consultarlos más adelante y,
si se da el caso, entréguelos a la nueva empresa explota-
dora.
La versión original del presente manual está redactada en
idioma alemán. Los manuales en otros idiomas son tra-
ducciones del manual original.
Copyright © 2021 MENNEKES Elektrotechnik
GmbH & Co. KG
1.1 Asistencia técnica
Si tiene alguna pregunta sobre el equipo, póngase en
contacto con su centro de servicio competente. En la sec-
ción “Búsqueda de distribuidores” de nuestro sitio web,
encontrará los datos de contacto de nuestros represen-
tantes en su país.
Si desea ponerse en contacto directamente
con MENNEKES, utilice el formulario que hay
disponible en la sección “Contact” del sitio
web https://www.chargeupyourday.com/
Con el fin de agilizar las operaciones, le rogamos que
tenga preparada la siguiente información:
Denominación de tipo/número de serie (véase la placa
de características del equipo)
Si desea más información sobre la movilidad
eléctrica, consulte la sección “FAQ” de nues-
tro sitio web.
https://www.chargeupyourday.com/faqs/
1.2 Advertencias
Advertencia de lesiones personales
TPELIGRO
Esta palabra clave indica una situación de peligro inmi-
nente que provocará lesiones muy graves o mortales.
TADVERTENCIA
Esta palabra clave indica una situación de peligro que
puede provocar lesiones graves o mortales.
TPRECAUCIÓN
Esta palabra clave indica una situación de peligro que
puede provocar lesiones personales leves.
Advertencia de daños materiales
TATENCIÓN
Esta palabra clave indica una situación de peligro que
puede provocar daños materiales.
3
ES
1.3 Símbolos utilizados
Este símbolo indica actividades que únicamente
deben ser realizadas por un técnico electricista.
Este símbolo indica información importante.
Este símbolo indica información
útil adicional.
fEste símbolo indica un procedimiento.
Este símbolo indica una enumeración.
ÎEste símbolo remite a otra parte del presente manual.
Este símbolo remite a otro documento.
9Este símbolo indica un resultado.
2. Acerca de su seguridad
2.1 Grupos destinatarios
Empresa explotadora
La empresa explotadora es la responsable del equipo.
Debe encargarse de que el equipo se utilice conforme alo
previsto. Entre sus responsabilidades también se incluye la
instrucción de las personas que vayan a utilizar el equipo.
El personal de la empresa explotadora que no posea una
formación especializada en electrotecnia únicamente
puede realizar aquellas actividades que no requieran la
presencia de un técnico electricista.
Técnico electricista
Un técnico electricista cuenta con una prepara-
ción electrotécnica reconocida. Debido a estos
conocimientos especializados, está autorizado
para realizar los trabajos electrotécnicos que se
requieren en este manual.
Requisitos del personal técnico electricista:
Conocer las normas de seguridad y prevención de
accidentes generales y específicas.
Conocer el reglamento electrotécnico.
Conocer las reglamentaciones nacionales.
Poder reconocer los riesgos y evitar posibles peligros.
2.2 Uso conforme a lo previsto
El equipo es una estación de carga diseñada para el uso
en áreas privadas, para las que existe un acceso restrin-
gido, por ejemplo recintos privados, aparcamientos de
empresas o terminales ferroviarias.
El equipo se ha previsto únicamente para la carga de
vehículos eléctricos.
Carga según Mode3, conforme a IEC 61851-1, para
vehículos eléctricos con baterías que no emiten gases.
Dispositivos de conexión según IEC 62196.
Los vehículos eléctricos con baterías que emiten gases no
pueden cargarse.
El equipo está diseñado exclusivamente para instalarse en
un lugar fijo y puede utilizarse tanto en interiores como en
exteriores.
El equipo únicamente puede utilizarse como punto de
carga individual.
4
Lea y respete siempre el presente manual y todas las
documentaciones adicionales que sean de utilidad para el
uso del equipo.
2.3 Uso inadecuado
El equipo solo es seguro si se utiliza conforme a lo previs-
to. Cualquier otro uso y cualquier modificación en el equi-
po se considerarán incorrectos y no están permitidos.
La empresa explotadora debe encargarse de que el
equipo se utilice conforme a su uso previsto. MENNEKES
Elektrotechnik GmbH&Co.KG no se hace responsable
de las consecuencias de ningún uso que no sea conforme
con lo previsto.
2.4 Indicaciones básicas de seguridad
2.4.1 Cualificación
Algunas actividades de este manual requieren cono-
cimientos electrotécnicos especializados. Si se intenta
llevar a cabo una actividad sin poseer los conocimien-
tos y la cualificación necesarios, podría producirse un
accidente grave y alguien podría resultar herido de
muerte.
fÚnicamente debe llevar a cabo aquellas activida-
des para las cuales esté debidamente formado
ycualificado.
fObserve las indicaciones para el personal técnico
electricista que se incluyen en este manual.
2.4.2 Estado correcto
Equipo dañado
Si el equipo está dañado o en malas condiciones (por
ejemplo, si la carcasa está rota o si falta algún com-
ponente), alguien podría sufrir una descarga eléctrica
yresultar herido de gravedad.
fDeben evitarse los golpes y la manipulación inco-
rrecta.
fSi el equipo está dañado o en malas condiciones,
no debe utilizarse.
fLos equipos dañados deben señalizarse adecuada-
mente para asegurarse de que no los utilice nadie.
fEncargue la reparación de los daños de inmediato
a un técnico electricista.
Mantenimiento inadecuado
Un mantenimiento inadecuado puede poner en peligro
la seguridad operativa del equipo y provocar un acci-
dente. Si se da esta situación, alguien podría resultar
herido de gravedad o incluso morir.
fDebe respetarse el programa de mantenimiento.
fSolicite a un técnico electricista que realice los tra-
bajos de mantenimiento periódicos.
2.4.3 Obligación de vigilancia
Las personas, especialmente los niños, que no sean
capaces de apreciar los peligros por sí mismos o que
solo puedan hacerlo de forma limitada, constituyen un
peligro para ellos mismos y también para los demás.
fDeben mantenerse alejados del equipo y del cable
de carga.
fLos animales deben mantenerse alejados del equi-
po y del cable de carga.
2.4.4 Uso correcto del cable de carga
Si el cable de carga no se utiliza correctamente, pueden
producirse situaciones peligrosas como, por ejemplo,
descargas eléctricas, cortocircuitos o incluso un incendio.
fNo toque las patillas de contacto.
fNo utilice clavijas adaptadoras ni cables alargadores.
fSe deben evitar las dobleces, los bordes afilados,
las cargas y los golpes.
fDebe evitarse que se produzcan pinzamientos en
el cable de carga.
fPara realizar la carga, el cable debe desenrollarse
por completo.
fPara extraer el cable de carga de la base de enchu-
fe de carga, se debe sujetar siempre por el conector.
fEn caso de no utilizar el cable de carga, emplee
una tapa protectora.
fAsegúrese de que el cable de carga no quede tirante.
2.4.5 Orden
Si el cable de carga se deja tirado por el suelo, alguien
podría tropezar. Si se dejan objetos encima del equipo,
pueden caerse.
fTome medidas para minimizar el riesgo de tropiezo.
fCuando finalice el proceso de carga, guarde el
cable de carga correctamente y utilice el colgador
para el cable.
fNo coloque objetos encima del equipo.
5
ES
2.5 Pegatinas de seguridad
Algunos componentes del equipo disponen de pegatinas
de seguridad que advierten de situaciones de peligro. En
caso de no observarse las pegatinas de seguridad, pue-
den producirse lesiones graves y la muerte.
Pegatinas de seguridad
Símbolo Significado
Peligro de tensión eléctrica.
fAntes de trabajar en el equipo,
asegúrese de la ausencia de ten-
sión.
Peligro en caso de no observación
de los documentos adjuntos.
fAntes de trabajar en el equipo, lea
los documentos adjuntos, espe-
cialmente el manual de instruccio-
nes y de instalación.
fObserve las pegatinas de seguridad.
fMantenga legibles las pegatinas de seguridad sucias.
Para la limpieza no use agentes de limpieza agresivos.
fCambie las pegatinas de seguridad dañadas o irreco-
nocibles.
fTras el cambio, dote las piezas de recambio y los acce-
sorios con las pegatinas de seguridad previstas.
3. Descripción del producto
Características de equipamiento
Potencias de carga hasta 11 kW (trifásicas)
Autostart (sin autorización) o autorización mediante un
contacto de conexión externo
MENNEKES ECU, Electronic Control Unit
Informaciones de estado mediante panel de LED
Cable de carga fijo
Supervisión de corriente de defecto CC >6mA según
IEC 62955
Bornes para la conexión de un contacto de conmuta-
ción externo, p. ej. para la gestión de carga o la autori-
zación
Control de la temperatura inteligente
Suspensión de cables integrada
Cableado preparado para la conexión
6
3.1 Placa de características
La placa de características contiene todos los datos
importantes del equipo. La placa de características ilustra-
da es solo de ejemplo.
fObserve la placa de características de su equipo. La
placa de características se encuentra en la parte supe-
rior de la carcasa.
1. Fabricante
2. Tipo
3. Artículo/número de serie
4. Corriente nominal
5. Tensión nominal
6. Frecuencia nominal
7. Norma
8. Código de barras
9. Número de polos
10. Índice de protección
11. Uso
XXXXXXXXX
Typ.SN: xxxxxxxx.xxxxx
InA: xx A xP+N+
Un: xxx V ~ IPxx
fn: xx Hz AEVCS
IEC 61851, DIN IEC/TS 61439-7
Fig. 1: Placa de características (ejemplo)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3.2 Volumen de suministro
1. Equipo
2. Bolsa con materiales de fijación
(tornillos, tacos y tapones de cierre)
3. 6 × racores de membrana
4. Manual de instrucciones y de instalación
5. Documentos complementarios:
plantilla de taladrar
certificado de ensayo
esquema eléctrico
Fig. 2: Volumen de suministro
1
4
5
23
7
ES
3.3 Estructura del equipo
La carcasa del equipo se divide en dos partes, la parte
inferior y la parte superior de la carcasa.
Vista frontal
1. Parte superior de la carcasa
2. Parte inferior de la carcasa
3. Panel de LED
4. Cable de carga
Fig. 3: Vista frontal
1
3
4
2
Vista interior
1. Entradas de cables *
2. Regleta de bornes
3. Interruptor de configuración
4. ECU
* Otras entradas de cables se han dispuesto en la parte
superior y la parte inferior.
Colgador para el cable
El equipo está diseñado para que el cable de carga
pueda colgarse directamente en la carcasa.
Fig. 4: Vista interior
1
2
3
4
8
3.4 Modos operativos
El equipo dispone de varios modos operativos.
El modo operativo depende de la configuración del equipo.
Î"Fig. 9: Configuración"
Los siguientes modos operativos son posibles:
Autorización permanente”: no se requiere autorización. Pueden realizar cargas todos los usuarios.
Autorización permanente con gestión de carga”: mediante la conexión de un contacto de conmutación libre de
potencial externo es posible una reducción de la corriente de carga.
Autorización externa”: mediante la conexión de un contacto de conmutación libre de potencial externo es posible
una autorización.
3.5 Panel de LED
En el panel de LED se indica el estado de servicio del equipo. Los estados standby, carga, tiempo de espera y error se
indican por medio de cuatro símbolos de color azul, verde, blanco y rojo.
Símbolo Color Modo operativo
Autorización permanente”
Modo operativo
Autorización permanente
con gestión de carga”
Modo operativo
Autorización externa”
encendido en
azul
En espera
El equipo está preparado para funcionar. No hay conectado ningún vehículo al equipo.
Tras 12 minutos en el estado de funcionamiento Standby, se activa el modo de ahorro de
energía y el LED azul se apaga. Al enchufar un vehículo, se restablece el estado de fun-
cionamiento Standby.
azul intermi-
tente -
Standby: carga con 0A
Se fija el proceso de carga.
Standby: iniciar la carga
Se ha realizado la autorización.
fConectar el vehículo con
el equipo.
encendido en
verde
Carga
El proceso de carga está en marcha.
verde pulsante
Carga: vehículo pausado
Se cumplen todos los requisitos para una proceso de carga. El proceso de carga se
detiene como respuesta a un mensaje del vehículo o ha sido finalizado por el vehículo.
encendido en
blanco
En espera
Esperar a la finalización o interrupción del proceso de carga del vehículo
blanco intermi-
tente -
En espera: carga con 0A
El proceso de carga se
detiene.
Tiempo de espera: retirar el
cable de carga
El proceso de carga ha fina-
lizado.
fRetire el cable de carga.
se enciende o
parpadea en
rojo
Fallo
Hay un problema que impide la carga del vehículo.
Γ9 Solución de problemas”
Los colores verde y azul pueden configurarse durante la puesta en servicio.
Î"6.1.2 Ajuste del patrón de color"
9
ES
4. Datos técnicos
AMTRON® Compact 3,7 / 11 C2
Potencia de carga de Mode 3 [kW] * 3,7/11
Tensión nominal UN [V] AC ±10% 230/400
Frecuencia nominal fN [Hz] 50
Corriente nominal InA [A] hasta 16
Máximo fusible antepuesto [A] Según la placa de características/configuración
Índice de protección IP 44
Tipo de protección I
Dimensiones: Al x An x Pr [mm] 361 × 207 × 146
Peso [kg] 4,7
Tensión de aislamiento de diseño Ui [V] 500
Resistencia de diseño a las tensiones de choque Uimp [kV] 4
Corriente de diseño de un punto de carga InC [A] 16, 1ph/3ph
Corriente de cortocircuito de diseño condicional Icc [kA] 1,1
Factor de carga de diseño RDF 1
Grado de suciedad 3
Categoría de sobretensión III
Sistema según el tipo de conexión a tierra TN/TT(IT solo bajo condiciones concretas
comp. "5.6.1 Alimentación de tensión")
Instalación Al aire libre o en interior
Emplazamiento fijo/no fijo Emplazamiento fijo
Uso AEVCS
Forma constructiva exterior Montaje en pared
Clasificación CEM A+B
Resistencia a los impactos IK10
Regleta de bornes de la
línea de alimentación
Bornes de conexión [mm²] 6
Área de sujeción [mm²] rígido 5 × 6
flexible 5 × 4
Par de apriete [Nm] máx. 1
Regleta de bornes de
contacto de conmuta-
ción externo
Área de sujeción [mm²] rígido 5 × 6
flexible 5 × 4
Par de apriete [Nm] máx. 1
Norma EN 61851, DIN IEC / TS 61439-7
* El equipo puede accionarse monofásica o trifásicamente.
10
5. Instalación
Las actividades contenidas en este capítulo
deben ser llevadas a cabo exclusivamente por
un técnico electricista.
TATENCIÓN
Daños en el equipo debido a una manipulación
incorrecta
Los golpes y los impactos pueden ocasionar daños en el
equipo.
fDeben evitarse los golpes y los impactos.
fUtilice una superficie blanda para colocar el aparato.
5.1 Lugar de instalación
El equipo está diseñado exclusivamente para instalarse en
un lugar fijo y puede utilizarse tanto en interiores como en
exteriores. Para que el lugar sea adecuado, debe cumplir
los siguientes requisitos:
Se cumplen los datos técnicos y eléctricos.
Î"4. Datos técnicos"
Se cumplen las condiciones ambientales admisibles.
Î"5.2 Condiciones ambientales admisibles"
Se cumplen las siguientes distancias mínimas a otros
objetos (p.ej. paredes):
Distancia hacia la izquierda y derecha: 300 mm
Distancia hacia arriba: 300 mm
El equipo y el punto de carga se encuentran suficien-
temente cerca para el cable de carga utilizado.
5.2 Condiciones ambientales admisibles
TPELIGRO
Peligro de incendio y explosión
Si el equipo se utiliza en un lugar con riesgo de explosión
(zona Ex), las sustancias explosivas podrían inflamarse si
se genera alguna chispa en los componentes del equipo.
fNo utilice el equipo en lugares con riesgo de explosión
(p. ej. una gasolinera).
TATENCIÓN
Daños en el equipo debido a unas condiciones ambien-
tales inadecuadas
Las condiciones ambientales inadecuadas pueden provo-
car daños en el equipo.
fDebe evitarse la incidencia directa del sol.
fProteja el equipo del contacto directo con chorros de
agua.
fDebe asegurarse de que el equipo esté bien ventilado.
El equipo no debe instalarse en espacios confinados,
como por ejemplo un hueco en la pared.
fMantenga el equipo alejado de cualquier foco de calor.
fDeben evitarse las variaciones grandes de temperatura.
Condiciones ambientales admisibles
Temperatura ambiente -30 … +50°C
Temperatura media en 24 horas <35°C
Altitud Máx. 2.000m sobre
el nivel del mar
Humedad ambiente relativa Máx. 95%
(sin condensación)
11
ES
5.3 Trabajos previos en la instalación
doméstica
TPELIGRO
Peligro de incendio por sobrecarga del equipo
Si el disyuntor y la línea de alimentación no están dimen-
sionados de forma adecuada, el equipo puede sobrecar-
garse y provocar un incendio.
fEl diseño del disyuntor y de la línea de alimentación
debe ser conforme a los datos técnicos del equipo.
Î"4. Datos técnicos"
Si el equipo se instala en una red de suministro
en la que existan perturbaciones (p.ej. si se uti-
liza un convertidor de frecuencia), pueden surgir
problemas de funcionamiento o interrumpirse el
proceso de carga.
5.3.1 Tendido de la línea de alimentación
fEl diseño de la línea de alimentación debe ser confor-
me a los datos técnicos del equipo.
Î"4. Datos técnicos"
Durante la fase de diseño de la línea de alimen-
tación (sección y tipo de línea), es imprescindible
que se tengan en cuenta las circunstancias loca-
les que se indican a continuación:
Tipo de tendido
Revestimientos de la línea
Longitud de la línea
Para la línea de alimentación se necesitan apro-
ximadamente 30cm de cable en el interior del
equipo.
fTienda la línea de alimentación en el emplazamiento
deseado. El equipo puede montarse en una pared o
un soporte de MENNEKES.
Montaje en pared
En caso de un montaje mural, la posición de la línea de
alimentación debe preverse mediante la plantilla de tala-
drado suministrada o la figura "Fig. 6: Dimensiones de los
taladros[mm]". Las entradas de cables están dispuestas
en la parte posterior, la parte inferior y la parte superior.
Montaje en un soporte
En caso necesario, el equipo puede montarse en un
soporte. El soporte puede adquirirse a MENNEKES como
accesorio.
Manual de instalación del soporte
5.3.2 Tendido de un cable para la conexión de un con-
tacto de conmutación externo
TPELIGRO
Peligro de descarga eléctrica a causa de un aislamiento
no seguro
Si el contacto de conmutación externo no está aislado de
forma segura frente a la alimentación de tensión, es posi-
ble que las piezas tangibles se hallen bajo tensión. Si se
da esta situación, alguien podría resultar herido de grave-
dad o incluso morir a causa de descarga eléctrica.
fTienda y conecte separado de forma segura el contac-
to de conmutación externo frente a la alimentación de
tensión, p. ej. mediante el tendido de un cable enfun-
dado separado (NYM).
fTienda un cable para la conexión de un contacto de
conmutación externo en el emplazamiento deseado.
5.3.3 Previsión de una protección por fusible
Disyuntor
El disyuntor necesario debe colocarse en la instalación
doméstica.
El equipo debe protegerse con un disyuntor
de 16A o más pequeño con característica C.
El dimensionamiento del disyuntor debe
tener en cuenta la placa de características, la
potencia de carga deseada y la línea de ali-
mentación (longitud de la línea, sección) del
equipo de conformidad con las normativas
nacionales aplicables.
Por cada punto de carga se necesita un
disyuntor.
12
Interruptor diferencial
El interruptor diferencial necesario debe colocarse en
la instalación doméstica (según IEC60364-7-722 (en
Alemania según DINVDE0100-722)).
El equipo dispone de un sensor de corriente
diferencial para la supervisión de corriente de
defecto CC >6mA con un comportamiento
de disparo según IEC62955.
El equipo debe protegerse con un interruptor
diferencial. El interruptor diferencial debe ser
como mínimo del tipo A.
No se debe conectar más de un circuito eléc-
trico a ese mismo interruptor diferencial.
Deben observarse imprescindiblemente los
reglamentos nacionales.
5.4 Apertura del equipo
Fig. 5: Apertura del equipo
1
1
1
1
2
En el estado de entrega, la parte superior de la carcasa
(2) no está atornillada. Los tornillos (1) se entregan junto
con los accesorios del equipo.
fDesconecte el suministro eléctrico.
fEn caso necesario, suelte los tornillos (1).
fPliegue hacia abajo la parte superior de la carcasa (2).
5.5 Montaje del equipo en la pared
En caso de temperaturas bajo cero extremas,
antes del montaje y la puesta en servicio el equi-
po debería almacenarse a temperatura ambiente
durante 24 horas.
TATENCIÓN
Daños en el equipo debido a una superficie no lisa
Si el equipo se monta en una superficie no lisa, puede
deformarse la parte inferior de la carcasa. En ese caso,
no podrá garantizarse el tipo de protección indicado.
Asimismo, pueden producirse daños indirectos en compo-
nentes eléctricos.
fMonte el equipo solo en superficies lisas.
fEn caso necesario, nivele las superficies no lisas con
medidas adecuadas.
La caja de embalaje del equipo incluye una plantilla
de taladrado con un nivel de burbuja e instrucciones
amodo de ayuda para un montaje horizontal.
13
ES
Taladrado de agujeros
MENNEKES recomienda realizar el montaje
auna altura que resulte cómoda para la altura
del usuario.
fMarque los puntos de taladrado utilizando la plan-
tilla de taladrado suministrada o la figura "Fig. 6:
Dimensiones de los taladros[mm]". Al hacerlo, procure
una alineación horizontal.
fTaladre en la pared orificios con un diámetro de 6mm.
Introducción de cables
fCorte la entrada de cable necesaria del equipo con
una herramienta adecuada. Las entradas de cables
están dispuestas en la parte posterior, la parte inferior
y la parte superior.
fInserte el racor de membrana adecuado (incluido en
el volumen de suministro) en la respectiva entrada de
cables.
En la entrada de cables de la parte superior o de la
parte inferior: utilice racores de membrana con des-
carga de presión.
En la entrada de cables de la parte posterior: utilice
racores de membrana sin descarga de presión.
140
290
300
110
60
55 250
5.5
10.5
5.5
Fig. 6: Dimensiones de los taladros[mm]
fIntroduzca los cables en el equipo. Para ello, se debe
realizar un agujero en la membrana.
Para evitar que pueda entrar agua en caso de
llover, el agujero de la membrana no debe ser
más grande que los cables.
Montaje del equipo
El material de fijación suministrado (tornillos,
tacos) únicamente es adecuado para el montaje
en paredes de hormigón, ladrillo y madera.
fAtornille el equipo a la pared utilizando los tornillos
ylos tacos.
Observe las instrucciones de montaje de la caja de
embalaje del equipo.
TATENCIÓN
Daños en el equipo debido a la falta de tapones de cie-
rre
Si los tornillos en la carcasa no se cubren o no se cubren
lo suficiente con los tapones de cierre suministrados,
no podrá garantizarse el tipo de protección indicado.
Asimismo, pueden producirse daños indirectos en compo-
nentes eléctricos.
fCubra los tornillos de la carcasa con los tapones de
cierre suministrados.
fCompruebe que el equipo esté fijado firmemente
ycon seguridad.
14
5.6 Conexión eléctrica
5.6.1 Alimentación de tensión
El equipo puede conectarse a una red TN/TT. El equipo
solo puede conectarse a una red IT si cumple los siguien-
tes requisitos.
No se permite la conexión a una red IT de 230/400V.
La conexión a una red IT con tensión de los conduc-
tores externos de 230V mediante un interruptor dife-
rencial se permite bajo el requisito de que en caso del
primer fallo no exceda la tensión de contacto máxima
de 50VCA.
fPele la línea de alimentación.
fAísle los hilos (1) 10mm.
fConecte los hilos según la designación de los bornes
en los bornes de conexión (2).
Servicio trifásico: utilice los bornes de conexión L1, L2,
L3, N y PE.
Servicio monofásico: utilice los bornes de conexión L1,
N y PE.
fObserve los datos de conexión de la regleta de bor-
nes.
Î"4. Datos técnicos"
L1 N
PE
L2L3
Fig. 7: Conexión de la alimentación de tensión
1
2
Cuando coloque el cable de alimentación, preste
atención al radio de flexión admisible.
fCompruebe que todos los hilos estén conectados
correctamente y que los tornillos estén apretados fir-
memente.
5.6.2 Contacto de conmutación externo
TPELIGRO
Peligro de descarga eléctrica a causa de un aislamiento
no seguro
Si el contacto de conmutación externo no está aislado
de forma segura frente a medios de servicio eléctricos
activos, es posible que las piezas tangibles se hallen bajo
tensión. Si se da esta situación, alguien podría resultar
herido de gravedad o incluso morir a causa de descarga
eléctrica.
fTienda y conecte separado de forma segura el contac-
to de conmutación externo frente a medios de servicio
eléctricos activos, p. ej. mediante el tendido de un
cable enfundado separado (NYM).
fPele el cable.
fAísle los hilos de 10 mm.
fConecte los hilos según la designación de los bornes
en el borne de conexión.
Para ello, utilice los bornes de conexión 1 y 2.
12
Fig. 8: Conexión de un contacto de conmutación externo
15
ES
6. Puesta en marcha
Las actividades contenidas en este capítulo
deben ser llevadas a cabo exclusivamente por
un técnico electricista.
6.1 Configuración
En la parte superior de la carcasa hay 4interruptores de
configuración y 2interruptores codificadores giratorios
con los que puede configurarse el equipo.
4 × interruptores de configuración S4
Los interruptores de configuración S4.3 y S4.4 no tie-
nen ninguna función.
Interruptor codificador giratorio S3 azul
Interruptor codificador giratorio S2 blanco
Una vez realizada la configuración, es necesario
un reinicio.
En el centro de la ECU hay otro interruptor codificador
giratorio. No tiene ninguna función.
6.1.1 Ajuste del sonido
El sonido que se emite al iniciar la carga puede ajustarse
mediante el interruptor de configuraciónS4.1.
Î"Fig. 9: Configuración"
1
2
3
4
Fig. 9: Configuración
S4
S3
S2
Posición Sonido
Interruptor de configuración
S4.1 = 1 (ON)
Sonido apagado
Interruptor de configuración
S4.1 = 0 (OFF) (ajuste estándar)
Sonido conectado
fLleve a cabo el ajuste según desee.
6.1.2 Ajuste del patrón de color
Los colores de los símbolos “Standby” y “Carga” en el
panel de LED pueden ajustarse mediante el interruptor de
configuraciónS4.2.
Î"Fig. 9: Configuración"
Posición Patrón de color
Interruptor de configuración
S4.2=1 (ON)
LED “Standby”=verde
LED “Carga”=azul
Interruptor de configuración
S4.2=0 (OFF) (ajuste estándar)
LED “Standby”=azul
LED “Carga”=verde
fLleve a cabo el ajuste según desee.
6.1.3 Ajuste de los modos operativos
Mediante los interruptores codificadores giratorios pue-
den ajustarse los modos operativos. Para el ajuste se
necesita un destornillador de ranura.
Î"Fig. 9: Configuración"
Î"3.4 Modos operativos"
Interruptor codificador giratorioS3 azul: corriente de
carga máxima
Posición(es) Corriente de carga máxima
0, 1, 2 y 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
Las posiciones “8” y “9” no están ocupadas. Si
el interruptor codificador giratorio azulS3 se ha
ajustado en la posición “8” o “9”, se mostrará
una avería.
16
Interruptor codificador giratorio blancoS2: corriente de
carga reducida al conectar un contacto de conmutación
externo
Posición(es) Corriente de carga reducida
0, 1, 2 y 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
80A (carga pausada)
9Modo operativo “Autorización externa”
Modo operativo “Autorización permanente”
fAjuste la corriente de carga máxima mediante el inte-
rruptor codificador giratorio azulS3 según la potencia
de conexión máxima.
fAjuste el interruptor codificador giratorio blancoS2 en
la posición “0”.
Modo operativo “Autorización permanente con gestión
de carga”
Requisito:
9En la instalación doméstica se ha instalado un contacto
de conmutación libre de potencial externo.
Î"5.6.2 Contacto de conmutación externo"
fAjuste la corriente de carga máxima mediante el inte-
rruptor codificador giratorio azulS3 según la potencia
de conexión máxima.
fAjuste la corriente de carga reducida mediante el inte-
rruptor codificador giratorio blancoS2 según desee.
Contacto de con-
mutación externo
Significado
abierto Carga con corriente de carga máxi-
ma (ajustada mediante el interruptor
codificador giratorio azul S3)
cerrado Carga con corriente de carga redu-
cida (ajustada mediante el interrup-
tor codificador giratorio blanco S2)
Modo operativo “Autorización externa”
Requisito:
9En la instalación doméstica se ha instalado un contacto
de conmutación libre de potencial externo.
Î"5.6.2 Contacto de conmutación externo"
fAjuste la corriente de carga máxima mediante el inte-
rruptor codificador giratorio azulS3 según la potencia
de conexión máxima.
fAjuste el interruptor codificador giratorio blancoS2 en
la posición “9”.
Contacto de con-
mutación externo
Significado
abierto Ninguna carga posible
cerrado Carga con corriente de carga máxi-
ma
6.2 Encendido del equipo
TPELIGRO
Peligro de descarga eléctrica por daños en el equipo
En caso de utilizar un equipo dañado, las personas pue-
den sufrir lesiones graves o incluso morir a causa de des-
carga eléctrica.
fNo utilice el equipo si está dañado.
fLos equipos dañados deben señalizarse adecuada-
mente para asegurarse de que no los utilicen otras
personas.
fTodos los daños deben repararse de inmediato.
fEn caso necesario, ponga fuera de servicio el equipo.
17
ES
Requisito:
El equipo está instalado correctamente.
El equipo se encuentra en buenas condiciones.
Los dispositivos de seguridad necesarios (interruptores
diferenciales y disyuntores) se han colocado y conec-
tado aptos para el funcionamiento en la instalación
doméstica teniendo en cuenta las respectivas disposi-
ciones nacionales.
Î"5.3.3 Previsión de una protección por fusible"
Durante la primera puesta en servicio, el equipo se ha
comprobado de conformidad con IEC 60364-6 y las
reglamentaciones nacionales aplicables (p.ej. DIN VDE
0100-600 para Alemania).
Î"6.3 Comprobación del equipo"
9El LED “Standby” en el panel de LED se enciende.
6.3 Comprobación del equipo
Comprobación de conformidad con IEC 60364-6 y las
reglamentaciones nacionales aplicables (p.ej. DIN VDE
0100-600 para Alemania)
Al realizar la primera puesta en servicio se debe llevar
acabo una comprobación del equipo de conformidad con
IEC 60364-6 y las reglamentaciones nacionales aplicables
(p.ej. DIN VDE 0100-600 para Alemania). Para realizar
esta comprobación de conformidad con la normativa,
puede utilizarse la caja de prueba MENNEKES y un apa-
rato de prueba. La caja de prueba MENNEKES simula la
comunicación con el vehículo. Las cajas de prueba se
pueden obtener como accesorios a través de MENNEKES.
fAntes de autorizar el equipo, debe realizarse una com-
probación de conformidad con la normativa.
Manual de instrucciones de la caja de prueba.
6.4 Cerrar el equipo
fPliegue hacia arriba la parte superior de la carcasa (1).
fAtornille la parte superior y la parte inferior de la carca-
sa. Par de apriete: 1,2 Nm.
Fig. 10: Cerrar el equipo
1
18
7. Operación
7.1 Autorización
Dependiendo de la configuración, el equipo puede utili-
zarse con una autorización previa. Existen las siguientes
opciones:
No se requiere autorización. Pueden realizar cargas
todos los usuarios.
La autorización se realiza mediante el contacto de con-
mutación externo.
7.2 Carga del vehículo
TADVERTENCIA
Peligro de lesiones si se utilizan medios auxiliares no
permitidos
Si se utilizan clavijas adaptadoras, cables alargadores
ocables de carga adicionales con el equipo, podría pro-
ducirse una descarga eléctrica o un incendio.
fUtilice únicamente el cable de carga diseñado para el
vehículo y el equipo.
fBajo ningún concepto se deben utilizar clavijas adapta-
doras, cables alargadores ni cables de carga adiciona-
les para cargar el vehículo.
fDesenrolle el cable de carga por completo.
fConecte el cable de carga al vehículo.
fSi procede, realice el proceso de autorización.
Finalizar el proceso de carga
TATENCIÓN
Daños en el cable de carga
Si se tira del cable, podrían producirse daños en el cable
o de otro tipo.
fPara extraer el cable de carga de la base de enchufe
de carga, se debe sujetar siempre por el conector.
fFinalice el proceso de carga en el vehículo.
fExtraiga el cable de carga del vehículo sujetándolo por
el conector.
fColoque la tapa protectora.
fCuelgue o guarde el cable asegurándose de que no
haya dobleces.
8. Conservación
8.1 Mantenimiento
TPELIGRO
Peligro de descarga eléctrica por daños en el equipo
En caso de utilizar un equipo dañado, las personas pue-
den sufrir lesiones graves o incluso morir a causa de des-
carga eléctrica.
fNo utilice el equipo si está dañado.
fLos equipos dañados deben señalizarse adecuada-
mente para asegurarse de que no los utilicen otras
personas.
fEncargue la reparación de los daños de inmediato
aun técnico electricista.
fSi fuera necesario, solicite a un técnico electricista que
ponga el equipo fuera de servicio.
Los trabajos de control y mantenimiento regulares refuer-
zan el funcionamiento seguro y libre de problemas del
equipo y contribuyen a aumentar su vida útil. De esta
manera, se pueden reconocer de forma prematura las
posibles fuentes de errores y se pueden evitar peligros.
Si se detectan daños en el equipo, debe encargarse a un
técnico electricista que los repare inmediatamente.
fCompruebe a diario o cada vez que realice una carga
que el equipo funcione correctamente y que no tenga
daños externos.
Ejemplos de daños:
Anomalías en la carcasa (p. ej. deformación pronuncia-
da, fisuras, roturas)
Daños en los componentes o falta de algún compo-
nente (p.ej. equipos de protección).
Pegatinas de seguridad ilegibles o inexistentes.
Un contrato de mantenimiento con un centro de
servicio competente garantiza un mantenimiento
periódico adecuado.
19
ES
Intervalos de mantenimiento
Las actividades que se indican a continuación
deben ser llevadas a cabo exclusivamente por
un técnico electricista.
Seleccione los intervalos de mantenimiento teniendo en
cuenta los siguientes aspectos:
Antigüedad y estado del equipo
Influencias ambientales
Estrés
Último protocolo de revisión
Realice el mantenimiento como mínimo en los siguientes
intervalos:
Componente Trabajo de mantenimiento
Semestralmente
Dispositivos de
conmutación y
seguridad eléc-
tricos
Compruebe si los interruptores dife-
renciales, disyuntores, etc. presentan
defectos ópticos.
Compruebe el funcionamiento del
interruptor diferencial.
Exterior de la
carcasa
Compruebe si el equipo está deterio-
rado o dañado.
Compruebe si el equipo está limpio.
En caso necesario, limpie el equipo.
Î"8.2 Limpieza"
Cable de carga Compruebe si el cable de carga pre-
senta defectos o daños (p. ej. doble-
ces, fisuras).
Repita las mediciones y comprobacio-
nes de conformidad con las reglamen-
taciones nacionales aplicables (p.ej.
VDE 0701/702 para Alemania).
Panel de LED Compruebe que el panel de LED fun-
cione correctamente y se pueda leer
sin problemas. Reinicie el equipo (los
LED se encienden consecutivamente
al reiniciar).
Componente Trabajo de mantenimiento
Anualmente
Bornes de
conexión
Compruebe los bornes de conexión de
la línea de alimentación. En caso nece-
sario, apriete los bornes de conexión.
Equipo Repita las mediciones y comprobacio-
nes de conformidad con IEC 60364-6
y las reglamentaciones nacionales apli-
cables (p.ej. DIN VDE 0105-100 para
Alemania)
fRepare correctamente los daños en el equipo.
fLos trabajos de mantenimiento deben documentarse
de forma correcta.
fEn caso necesario, se puede solicitar un informe de
mantenimiento a MENNEKES.
Î"1.1 Asistencia técnica"
8.2 Limpieza
TPELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica
El equipo contiene componentes eléctricos cargados con
alta tensión. Si se abre la carcasa y no se actúa correc-
tamente, especialmente ante la presencia de humedad,
alguien podría sufrir una descarga eléctrica y resultar heri-
do de gravedad.
fLimpie el equipo solo por fuera.
fMantenga cerrados el equipo y los dispositivos de pro-
tección.
20
9. Solución de problemas
Cuando se produce una avería, el símbolo “Avería” del
panel de LED parpadea o se ilumina. El equipo no se
podrá utilizar hasta que se haya solucionado la avería.
LED rojo intermitente:
La avería puede ser solucionada por el usuario o la
empresa explotadora.
Posibles averías:
corriente de carga máxima excedida
corriente diferencial continua
overtemperature
El procedimiento de solución de problemas debe seguir
el orden que se indica a continuación:
fFinalice el proceso de carga y separe el cable de
carga.
fEspere aprox. 20 segundos.
fVuelva a insertar el cable de carga e inicie el proceso
de carga.
fDado el caso, aísle el cable de carga y espere a que el
equipo se haya refrigerado.
Si no consigue solucionar la avería, póngase en
contacto con su centro de servicio competente.
Î"1.1 Asistencia técnica"
LED rojo encendido:
La avería solo puede solucionarla un técnico electricista.
Las actividades que se indican a continuación
deben ser llevadas a cabo exclusivamente por
un técnico electricista.
Posible avería Posible solución
Equipo mal configu-
rado
Compruebe si el interruptor
codificador giratorio azulS3 se
halla en la posición 8 o 9. Estas
posiciones no están ocupadas
yprovocan una avería
El relé de conexión
ya no se desconecta
El equipo es defectuoso
ysolo puede ser reparado por
MENNEKES
La autocomproba-
ción de la detección
de corriente de
defecto CC falla
El equipo es defectuoso
ysolo puede ser reparado por
MENNEKES
TATENCIÓN
Daños materiales debido a una limpieza incorrecta
Una limpieza incorrecta puede ocasionar daños materia-
les en la carcasa y en los componentes.
fEvite el uso de agua corriente y preste atención a que
no entre agua en los componentes conductores de
tensión.
fNo utilice equipos de limpieza de alta presión.
fUtilice únicamente útiles de limpieza (p.ej. cepillos
o productos de limpieza) que sean adecuados para
superficies de plástico.
fNo utilice productos de limpieza agresivos ni sustan-
cias químicas.
Dependiendo de las condiciones de uso y la sucie-
dad, el equipo puede limpiarse en seco o con líquidos.
Únicamente debe limpiarse por fuera.
Procedimiento:
fRetire la parte más gruesa del polvo y la suciedad con
un cepillo de cerdas blandas.
fSi fuera necesario, humedezca con agua un paño lim-
pio y adecuado para superficies de plástico, y limpie a
fondo el equipo.
fEl cable de carga solo se debe limpiar desconectado.
21
ES
11. Almacenamiento
Un almacenamiento adecuado puede influir positivamente
en la capacidad de funcionamiento del equipo y alargarla.
fLimpie el equipo antes de guardarlo.
fGuarde el equipo limpio y seco en el embalaje original
y con materiales de embalaje adecuados.
fRespete las condiciones de almacenamiento admisi-
bles.
Condiciones de almacenamiento admisibles
Temperatura de almacenamiento -30°C ... +50°C
Temperatura media en 24 horas <35°C
Humedad ambiente relativa máx. 95%
(sin condensación)
12. Eliminación
El equipo y el embalaje deben eliminarse
correctamente al final de su vida útil. Para
eliminar el equipo conforme a la normativa
de protección medioambiental, respete las
disposiciones legales nacionales del lugar
de uso del equipo. Los equipos usados y las
baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica.
fEl material de embalaje debe eliminarse en contene-
dores de recogida adecuados.
fLos equipos usados y las pilas y baterías deben elimi-
narse a través de un distribuidor especializado.
9.1 Piezas de repuesto
Si se necesita alguna pieza de repuesto o algún acceso-
rio para corregir un problema, primero debe comprobarse
que sean totalmente compatibles.
fUtilice únicamente piezas de repuesto y acceso-
rios que hayan sido fabricados o autorizados por
MENNEKES.
Î"1.1 Asistencia técnica"
10. Puesta fuera de servicio
ydesmontaje
Las actividades contenidas en este capítulo
deben ser llevadas a cabo exclusivamente por
un técnico electricista.
Desconexión de los cables
fAbra el equipo.
Î"5.4 Apertura del equipo"
fDesconecte la línea de alimentación.
fExtraiga los cables de la carcasa por el racor de mem-
brana.
Desmontaje del equipo
fRetire los tapones y los tornillos.
fRetire el equipo de la pared.
fCierre el equipo.
Î"6.4 Cerrar el equipo"
22
13. Accesorios
En la sección “Accesorios” de nuestro sitio web hay dis-
ponibles accesorios. https://www.chargeupyourday.com/
14. Glosario
Término Explicación
ECU Electronic Control Unit
Unidad para el control y la comunica-
ción
Mode 3
(IEC 61851)
Modo operativo de carga para los
vehículos con interfaz de comunica-
ción en los dispositivos de conexión
de carga tipo2.
Tipo 2
(IEC 62196-2)
Dispositivos de conexión de carga
monofásicos y trifásicos con geome-
tría de conexión idéntica para poten-
cias de carga de 3,7 hasta 44kWAC.
1
FR
Table des matières
1. À propos du présent document .............................. 2
1.1 Service après-vente .........................................................2
1.2 Mentions d’avertissement...............................................2
1.3 Symboles utilisés...............................................................3
2. Pour votre sécurité ....................................................3
2.1 Groupes cibles ................................................................... 3
2.2 Utilisation conforme .........................................................3
2.3 Utilisation non conforme ................................................. 4
2.4 Consignes de sécurité fondamentales .......................4
2.4.1 Qualifications ...................................................................... 4
2.4.2 État réglementaire ............................................................4
2.4.3 Observation du devoir de surveillance .......................4
2.4.4 Utilisation réglementaire du câble de charge ...........4
2.4.5 Rangement réglementaire ..............................................5
2.5 Autocollant de sécurité ...................................................5
3. Description du matériel ........................................... 5
3.1 Plaque signalétique .......................................................... 6
3.2 Contenu de la livraison....................................................6
3.3 Structure de l’appareil .....................................................7
3.4 Modes de fonctionnement .............................................8
3.5 Champ d’informations à DEL .........................................8
4. Caractéristiques techniques ................................... 9
5. Installation ................................................................10
5.1 Choix de l’emplacement ............................................... 10
5.2 Conditions ambiantes admissibles .............................10
5.3 Travaux préalables sur l’installation domestique .... 11
5.3.1 Pose de la ligne d’alimentation .................................... 11
5.3.2 Pose du câble pour le raccordement d’un contact
de commutation externe ................................................ 11
5.3.3 Intégration d’une protection par fusibles .................. 11
5.4 Ouverture de l’appareil ................................................. 12
5.5 Montage mural de l’appareil ........................................ 12
5.6 Raccordement électrique.............................................. 14
5.6.1 Alimentation électrique ................................................. 14
5.6.2 Contact de commutation externe ............................... 14
6. Mise en service ........................................................15
6.1 Configuration .................................................................... 15
6.1.1 Configuration de la tonalité .......................................... 15
6.1.2 Configuration du schéma des couleurs .................... 15
6.1.3 Configuration des modes de fonctionnement ........ 15
6.2 Mise en marche de l’appareil ...................................... 16
6.3 Contrôle de l’appareil .....................................................17
6.4 Fermeture de l’appareil ..................................................17
7. Utilisation .................................................................. 18
7.1 Autorisation ....................................................................... 18
7.2 Charge du véhicule ........................................................ 18
8. Entretien .................................................................... 18
8.1 Maintenance ..................................................................... 18
8.2 Nettoyage.......................................................................... 19
9. Dépannage ..............................................................20
9.1 Pièces de rechange ....................................................... 21
10. Mise hors service et démontage ...........................21
11. Stockage ...................................................................21
12. Mise au rebut............................................................21
13. Accessoires .............................................................. 22
14. Glossaire .................................................................. 22
2
1. À propos du présent document
LAMTRON®, ci-après dénommé «appareil», existe en
différentes variantes. La variante de votre appareil est
indiquée sur la plaque signalétique. Le présent document
s’applique aux variantes suivantes de l’appareil:
AMTRON® Compact 3,7/ 11 C2
Le présent manuel s’adresse à l’exploitant et aux électri-
ciens spécialisés. Il contient des remarques à propos de
l’utilisation et de l’installation. Les activités strictement
réservées aux électriciens spécialisés sont marquées en
conséquence.
En vue de l’utilisation de l’appareil, observez toutes les
documentations supplémentaires. Conservez tous les
documents afin de pouvoir les consulter ultérieurement et
remettez-les le cas échéant au nouvel exploitant.
La version allemande du présent manuel est la version ori-
ginale. Toutes les autres versions en langues étrangères
sont des traductions du manuel d’origine.
Copyright © 2021 MENNEKES Elektrotechnik
GmbH & Co. KG
1.1 Service après-vente
Si vous avez des questions à propos de l’appareil, veuil-
lez vous adresser à votre partenaire S.A.V. compétent.
Vous trouverez les coordonnées de tous les interlocu-
teurs dans votre pays sur notre site web, dans la rubrique
«Recherche de partenaires».
Pour contacter directement MENNEKES,
utilisez le formulaire sous «Contact»
https://www.chargeupyourday.com/
Pour un traitement rapide, veuillez préparer les informa-
tions suivantes:
Désignation du type/ numéro de série (voir plaque
signalétique sur l’appareil)
Vous trouverez de plus amples informations
à propos de l’électromobilité sur notre site
web, dans la rubrique «FAQ».
https://www.chargeupyourday.com/faqs/
1.2 Mentions d’avertissement
Avertissement, dommages corporels
TDANGER
Cet avertissement indique un danger immédiat entraînant
de très graves blessures, voire la mort.
TAVERTISSEMENT
Cet avertissement indique une situation dangereuse pou-
vant entraîner la mort ou de graves blessures.
TPRUDENCE
Cet avertissement indique une situation dangereuse pou-
vant entraîner des blessures légères.
Avertissement, dommages matériels
TATTENTION
Cet avertissement indique une situation dangereuse pou-
vant provoquer des dommages matériels.
3
FR
1.3 Symboles utilisés
Ce symbole indique les activités strictement
réservées aux électriciens spécialisés.
Ce symbole indique une remarque importante.
Ce symbole indique une information complémen-
taire utile.
fCe symbole indique une action à réaliser.
Ce symbole indique une énumération.
ÎCe symbole indique un renvoi vers un autre chapitre
du présent manuel.
Ce symbole indique un renvoi vers un autre document.
9Ce symbole indique un résultat.
2. Pour votre sécurité
2.1 Groupes cibles
Exploitant
En tant qu’exploitant, vous assumez l’entière respon-
sabilité pour l’appareil. La responsabilité de l’utilisation
conforme et en toute sécurité de l’appareil vous incombe.
Cela inclut également l’instruction des personnes qui
emploient l’appareil.
En tant qu’exploitant sans formation professionnelle en
électrotechnique, vous êtes uniquement autorisé à réa-
liser les activités qui ne nécessitent pas un électricien
spécialisé.
Électricien spécialisé
Les électriciens spécialisés disposent d’une
formation reconnue en électrotechnique. En rai-
son de ces connaissances spécialisées, ils sont
autorisés à réaliser les travaux électrotechniques
décrits dans le présent manuel.
Exigences envers un électricien spécialisé:
Connaissance des consignes générales et particulières
de sécurité et de prévention des accidents.
Connaissance des règlements électrotechniques.
Connaissance des prescriptions nationales.
Aptitude à identifier les risques et à éviter les dangers
potentiels.
2.2 Utilisation conforme
L’appareil est une station de charge conçue pour une uti-
lisation dans le secteur privé, aux emplacements à accès
limité, parex. sur les terrains privés et les parkings d’en-
treprise et dans les dépôts.
L’appareil a uniquement été conçu en vue de la charge de
véhicules électriques.
Charge selon mode3 conformément à la norme
CEI61851-1 pour véhicules électriques équipés de bat-
teries sans dégagement gazeux.
Dispositifs de connexion conformes à la norme
CEI62196.
Les véhicules électriques équipés de batteries à dégage-
ment gazeux ne peuvent pas être chargés.
4
L’appareil est exclusivement prévu en vue d’un montage
stationnaire et peut être employé en intérieur comme en
extérieur.
L’appareil peut être exploité exclusivement comme point
de charge isolé.
Lisez et observez le présent manuel et toutes les docu-
mentations supplémentaires pour l’utilisation de l’appareil.
2.3 Utilisation non conforme
L’utilisation de l’appareil n’est sûre que dans le cadre
d’une utilisation conforme. Toute autre utilisation ainsi
que les modifications de l’appareil sont réputées non
conformes et sont donc interdites.
L’exploitant est responsable de l’utilisation conforme et
en toute sécurité. La société MENNEKES Elektrotechnik
GmbH&Co.KG décline toute responsabilité pour les
conséquences résultant d’une utilisation non conforme.
2.4 Consignes de sécurité fondamentales
2.4.1 Qualifications
Certaines activités dans le présent manuel nécessitent
des connaissances spécialisées en électrotechnique.
En cas de réalisation d’activités sans les connaissances
et qualifications requises, cela peut provoquer de
graves accidents, voire la mort.
fRéalisez uniquement les activités pour lesquelles
vous disposez des qualifications requises et à pro-
pos desquelles vous avez été instruit.
fObservez les mentions réservées aux électriciens
spécialisés dans le présent manuel.
2.4.2 État réglementaire
Appareil endommagé
Si l’appareil comporte des dommages ou des vices,
parex. un boîtier défectueux ou des composants man-
quants, son utilisation peut s’accompagner de graves
blessures par électrocution.
fÉviter toute collision et manipulation non conforme.
fEn présence de dommages ou des vices, ne pas
utiliser l’appareil.
fLe cas échéant, marquer l’appareil endommagé afin
d’exclure toute utilisation par d’autres personnes.
fDemander immédiatement à un électricien spéciali-
sé d’éliminer les dommages.
Maintenance non conforme
Une maintenance non conforme peut compromettre la
sécurité d’exploitation de l’appareil et provoquer des
accidents. Les personnes s’exposent alors à un risque
de graves blessures, voire de mort.
fObserver le calendrier de maintenance.
fConfier la maintenance récurrente à un électricien
spécialisé.
2.4.3 Observation du devoir de surveillance
Les personnes, en particulier les enfants, qui ne sont
pas en mesure d’identifier les dangers potentiels ou
uniquement dans une certaine mesure, constituent
un danger pour leur propre sécurité et la sécurité des
autres personnes.
fLes maintenir à l’écart de l’appareil et du câble de
charge.
fMaintenir les animaux à l’écart de l’appareil et du
câble de charge.
2.4.4 Utilisation réglementaire du câble de charge
Une manipulation non conforme du câble de charge
peut engendrer des dangers tels qu’une décharge
électrique, un court-circuit ou un incendie.
fNe pas toucher les fiches de contact.
fIl est interdit d’employer des adaptateurs ou des
rallonges.
fÉviter les coudes, les arêtes vives, les contraintes et
les chocs.
fÉviter les nœuds dans le câble de charge.
fPendant la charge, complètement dérouler le câble
de charge.
fUniquement débrancher le câble de charge en reti-
rant directement la fiche de la prise de charge.
fLorsque le câble de charge n’est pas utilisé,
employer le capuchon de protection.
fNe pas exposer le câble de charge à des
contraintes de traction.
5
FR
2.4.5 Rangement réglementaire
Un câble de charge qui traîne sur le sol constitue un
danger de trébuchement. Les objets qui se trouvent
sur l’appareil peuvent tomber.
fMinimiser le danger de trébuchement.
fRangement le câble de charge de manière régle-
mentaire ou utiliser la suspension de câble à la fin
du processus de charge.
fNe rien poser sur l’appareil.
2.5 Autocollant de sécurité
Certains composants de l’appareil comportent des auto-
collants de sécurité avec des avertissements contre les
situations dangereuses. Une non-observation des auto-
collants de sécurité peut provoquer de graves blessures,
voire la mort.
Autocollant de sécurité
Symbole Signification
Danger, tension électrique.
fAvant les travaux sur l’appareil,
s’assurer que celui-ci est bien hors
tension.
Danger en cas de non-observation
des documents joints.
fAvant les travaux sur l’appareil, lire
les documents joints, en particu-
lier le manuel d’utilisation et guide
d’installation.
fObserver les autocollants de sécurité.
fGarantir la lisibilité des autocollants de sécurité encras-
sés. Pour le nettoyage, ne pas employer de détergents
agressifs.
fRemplacer les autocollants de sécurité endommagés
ou illisibles.
fAprès le remplacement, coller les autocollants de
sécurité prévus sur les pièces de rechange et acces-
soires.
3. Description du matériel
Caractéristiques d’équipement
Capacités de charge jusqu’à 11kW (alimentation tripha-
sée)
Démarrage automatique (sans autorisation) ou auto-
risation par le biais d’un contact de commutation
externe
MENNEKES ECU, Electronic Control Unit
Informations à propos du statut par champ d’informa-
tions à DEL
Câble de charge monté à demeure
Surveillance du courant de défaut CC >6mA confor-
mément à CEI62955
Bornes pour le raccordement d’un contact de commu-
tation externe, parex. pour la gestion de la charge ou
l’autorisation
Surveillance intelligente de la température
Suspension intégrée des câbles
Câblé et prêt au raccordement
6
3.1 Plaque signalétique
La plaque signalétique comporte toutes les caractéris-
tiques importantes de l’appareil. La plaque signalétique
représentée est un spécimen.
fObservez la plaque signalétique sur votre appareil. La
plaque signalétique se trouve sur le haut de la partie
inférieure du boîtier.
1. Fabricant
2. Type
3. N° d’article/ de série
4. Courant nominal
5. Tension nominale
6. Fréquence nominale
7. Standard
8. Code barres
9. Nombre de pôles
10. Degré de protection
11. Utilisation
XXXXXXXXX
Typ.SN: xxxxxxxx.xxxxx
InA: xx A xP+N+
Un: xxx V ~ IPxx
fn: xx Hz AEVCS
IEC 61851, DIN IEC/TS 61439-7
Fig. 1: Plaque signalétique (spécimen)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3.2 Contenu de la livraison
1. Appareil
2. Sachet avec matériel de fixation
(vis, chevilles, bouchon de fermeture)
3. 6raccords vissés à membrane
4. Manuel d’utilisation et guide d’installation
5. Documents fournis:
Gabarit de perçage
Certificat d’essai
Schéma de câblage
Fig. 2: Contenu de la livraison
1
4
5
23
7
FR
3.3 Structure de l’appareil
Le boîtier de l’appareil est divisé en deux parties et se
compose de la partie inférieure et de la partie supérieure
du boîtier.
Vue de face
1. Partie supérieure du boîtier
2. Partie inférieure du boîtier
3. Champ d’informations à DEL
4. Câble de charge
Fig. 3: Vue de face
1
3
4
2
Vue de l’intérieur
1. Entrées de câbles *
2. Réglette à bornes
3. Interrupteurs de configuration
4. ECU
* D’autres entrées de câbles sont montées sur la face
supérieure et la face inférieure.
Suspension du câble
L’appareil est conçu de telle manière que le câble de
charge peut directement être suspendu au boîtier.
Fig. 4: Vue de l’intérieur
1
2
3
4
8
3.4 Modes de fonctionnement
L’appareil dispose de différents modes de fonctionnement.
Le mode de fonctionnement dépend de la configuration de l’appareil.
Î"Fig. 9: Configuration"
Les modes de fonctionnement suivants sont disponibles:
«Autorisation permanente»: aucune autorisation requise. Tous les utilisateurs peuvent charger leur véhicule.
«Autorisation permanente avec gestion de la charge»: grâce au raccordement d’un contact de commutation
externe libre de potentiel, il est possible de réduire le courant de charge.
«Autorisation externe»: grâce au raccordement d’un contact de commutation externe libre de potentiel, une autori-
sation est possible.
3.5 Champ d’informations à DEL
Le champ d’informations à DEL indique l’état de service de l’appareil. Quatre symboles indiquent la veille, la charge, le
temps d’attente et la présence d’une panne au moyen des couleurs bleu, vert, blanc et rouge.
Symbole Couleur Mode de fonctionnement
«Autorisation permanente»
Mode de fonctionnement
«Autorisation permanente
avec gestion de la charge»
Mode de fonctionnement
«Autorisation externe»
bleu continu
Veille
L’appareil est opérationnel. Aucun véhicule n’est connecté à l’appareil.
Après 12minutes en mode veille, le mode économie d’énergie est activé et la DEL bleue
s’éteint. En cas de branchement d’un véhicule, le mode veille est réactivé.
clignotement
bleu -
Veille: charge avec 0A
Le processus de charge est
suspendu.
Veille: démarrer la charge
Une autorisation a été accordée.
fRaccorder le véhicule
àl’appareil.
vert continu Charge
Le processus de charge est en cours.
clignotement
vert
Charge: véhicule en pause
Toutes les conditions préalables à un processus de charge sont remplies. Le processus
de charge est en pause en raison d’un retour d’information du véhicule ou a été achevé
par le véhicule.
blanc continu Temps d’attente
En attente de la fin ou interruption du processus de charge par le véhicule
clignotement
blanc -
Temps d’attente: charge
avec 0A
Le processus de charge est
en pause.
Temps d’attente: retrait du
câble de charge
Le processus de charge est
terminé.
fRetirer le câble de charge.
rouge continu
ou clignote-
ment rouge
Panne
Présence d’une panne empêchant la charge du véhicule.
Î"9 Dépannage"
Les couleurs vert et bleu peuvent être configurées pendant la mise en service.
Î"6.1.2 Configuration du schéma des couleurs"
9
FR
4. Caractéristiques techniques
AMTRON® Compact 3,7/11 C2
Capacité de charge mode3 [kW] * 3,7/ 11
Tension nominale UN [V] CA ±10 % 230/ 400
Fréquence nominale fN [Hz] 50
Courant nominal InA [A] jusqu’à 16
Fusible de puissance maximal [A] Conformément à la plaque signalétique/ configuration
Degré de protection IP44
Classe de protection I
Dimensions h x l x p [mm] 361 × 207 × 146
Poids [kg] 4,7
Tension assignée d’isolement Ui [V] 500
Résistance aux ondes de surtension assignée Uimp [kV] 4
Courant assigné d’un point de charge InC [A] 16, monoph./ triph.
Courant conditionnel de court-circuit assigné Icc [kA] 1,1
Facteur de diversité assigné RDF 1
Degré d’encrassement 3
Catégorie de surtension III
Système en fonction du type de prise de terre
TN/ TT(IT uniquement en présence de certaines conditions
préalables
cf. "5.6.1 Alimentation électrique")
Installation Plein air ou en intérieur
Stationnaire/ portatif Stationnaire
Utilisation Ensembles pour borne de charge de véhicules électriques
(AEVCS)
Forme extérieure Montage mural
Classification CEM A+B
Résistance aux chocs IK10
Réglette à bornes ligne
d’alimentation
Bornes de connexion [mm²] 6
Plage de serrage [mm²] rigide 5 × 6
flexible 5 × 4
Couple de serrage [Nm] max. 1
Réglettes à bornes
contact de commuta-
tion externe
Plage de serrage [mm²] rigide 5 × 6
flexible 5 × 4
Couple de serrage [Nm] max. 1
Standard EN 61851, DIN CEI / TS 61439-7
* L’appareil est conçu pour un fonctionnement à courant monophasé ou triphasé.
10
5. Installation
Les activités dans ce chapitre sont strictement
réservées aux électriciens spécialisés.
TATTENTION
Détérioration de l’appareil en cas de manipulation
incorrecte
Les collisions et les chocs peuvent endommager l’appa-
reil.
fÉviter les collisions et chocs.
fEmployer un support souple pour déposer l’appareil.
5.1 Choix de l’emplacement
L’appareil est exclusivement prévu en vue d’un montage
stationnaire et peut être employé en intérieur comme en
extérieur. Un emplacement approprié remplit les condi-
tions suivantes:
Les caractéristiques techniques et les caractéristiques
de l’alimentation secteur sont identiques.
Î"4. Caractéristiques techniques"
Les conditions ambiantes admissibles sont respectées.
Î"5.2 Conditions ambiantes admissibles"
Les distances minimales suivantes doivent être obser-
vées par rapport aux autres objets (parex. murs):
Distance vers la gauche et la droite: 300mm
Distance vers le haut: 300mm
L’appareil et l’emplacement dédié à la charge sont
suffisamment rapprochés l’un par rapport à l’autre en
fonction du câble de charge employé.
5.2 Conditions ambiantes admissibles
TDANGER
Danger d’explosion et d’incendie
En cas d’utilisation de l’appareil en zones explosives (zone
ATEX), des substances explosives peuvent s’enflammer
au contact des étincelles produites par les composants de
l’appareil.
fÀ ne pas employer dans les zones à risque d’explosion
(parex. station de distribution de gaz).
TATTENTION
Détérioration de l’appareil en présence de conditions
ambiantes inappropriées
Les conditions ambiantes inappropriées peuvent endom-
mager l’appareil.
fÉviter tout rayonnement solaire direct.
fProtéger l’appareil contre les jets d’eau directs.
fVeiller à une aération suffisante de l’appareil.
À ne pas installer dans une alcôve.
fTenir l’appareil à l’écart de sources de chaleur.
fÉviter les fortes variations de températures.
Conditions ambiantes admissibles
Température ambiante -30 … +50°C
Température moyenne sur
24heures
<35°C
Altitude Max. 2 000m au-dessus
du niveau de la mer
Humidité relative de l’air Max. 95%
(sans condensation)
11
FR
5.3 Travaux préalables sur l’installation
domestique
TDANGER
Danger d’incendie en cas de surcharge de l’appareil
En cas de dimensionnement incorrect du disjoncteur de
protection de circuit et de la ligne d’alimentation, il existe
un danger d’incendie en raison de la surcharge de l’appa-
reil.
fDimensionner le disjoncteur de protection de circuit et
la ligne d’alimentation conformément aux caractéris-
tiques techniques de l’appareil.
Î"4. Caractéristiques techniques"
L’installation d’un appareil au sein d’un réseau
d’alimentation qui comporte des sources de
parasites, parex. un convertisseur de fréquence,
peut provoquer des dysfonctionnements pen-
dant la charge ou une interruption du processus
de charge.
5.3.1 Pose de la ligne d’alimentation
fDimensionner la ligne d’alimentation conformément
aux caractéristiques techniques de l’appareil.
Î"4. Caractéristiques techniques"
Lors du dimensionnement de la ligne d’alimen-
tation (section et type de câble), impérativement
observer les particularités locales suivantes:
Type de pose
Gainage de la ligne
Longueur de la ligne
Pour la ligne d’alimentation, env. 30cm de câble
sont requis à l’intérieur de l’appareil.
fPoser la ligne d’alimentation à l’emplacement souhaité.
L’appareil peut être monté sur un mur ou sur un pied
support de MENNEKES.
Montage mural
En cas de montage mural, la position de la ligne d’alimen-
tation doit être définie à l’aide du gabarit de perçage four-
ni ou de la figure "Fig. 6: Dimensions de perçage[mm]".
Des entrées de câbles sont montées au dos, sur la face
inférieure et sur la face supérieure.
Montage sur un pied support
Si nécessaire, l’appareil peut être monté sur un pied sup-
port. Le pied support est disponible comme accessoire
auprès de l’entreprise MENNEKES.
Guide d’installation du pied support
5.3.2 Pose du câble pour le raccordement d’un contact
de commutation externe
TDANGER
Danger d’électrocution en cas de déconnexion non
sécurisée
Si le contact de commutation externe n’est pas isolé en
toute sécurité par rapport à l’alimentation électrique, les
pièces accessibles peuvent être sous tension. Les per-
sonnes s’exposent alors à un risque de graves blessures,
voire de mort par électrocution.
fPoser et raccorder le contact de commutation externe
en toute sécurité, séparément de l’alimentation élec-
trique, parex. en posant un conducteur sous gaine
métallique distinct (NYM).
fPoser le câble pour le raccordement d’un contact de
commutation externe à l’emplacement souhaité.
5.3.3 Intégration d’une protection par fusibles
Disjoncteur de protection de circuit
Le disjoncteur de protection de circuit requis doit être
intégré à l’installation domestique.
L’appareil doit être protégé avec un disjonc-
teur de protection de circuit à 16A ou moins
à caractéristiqueC.
Le disjoncteur de protection de circuit doit
être dimensionné en observant la plaque
signalétique, la capacité de charge souhaitée
et la ligne d’alimentation (longueur et section
de la ligne) vers l’appareil conformément aux
prescriptions nationales.
Un disjoncteur de protection de circuit est
requis par point de charge.
12
Disjoncteur différentiel
Le disjoncteur différentiel requis doit être intégré à l’instal-
lation domestique (selon CEI60364-7-722 (en Allemagne,
selon DINVDE0100-722)).
En vue de la surveillance de courant de
défaut CC >6mA, l’appareil est équipé
d’un capteur de courant différentiel résiduel
avec une caractéristique de déclenchement
conforme à la norme CEI62955.
L’appareil doit être protégé au moyen d’un
disjoncteur différentiel. Le disjoncteur diffé-
rentiel doit au moins être du typeA.
Il est interdit de raccorder d’autres circuits
électriques au disjoncteur différentiel.
Impérativement observer les prescriptions
nationales.
5.4 Ouverture de l’appareil
Fig. 5: Ouverture de l’appareil
1
1
1
1
2
Lors de la livraison, la partie supérieure (2) du boîtier n’est
pas vissée. Les vis (1) sont comprises dans les accessoires
fournis avec l’appareil.
fCouper l’alimentation électrique.
fLe cas échéant, desserrer les vis (1).
fRabattre la partie supérieure du boîtier (2) vers le bas.
5.5 Montage mural de l’appareil
En présence de fortes températures négatives, il
est recommandé de d’abord stocker l’appareil à
température ambiante pendant 24heures avant
son montage et sa mise en service.
TATTENTION
Détérioration de l’appareil en cas de montage sur une
surface irrégulière
En cas de montage de l’appareil sur une surface irrégu-
lière, la partie inférieure du boîtier peut se déformer. La
classe de protection indiquée n’est alors plus garantie.
Les composants électroniques peuvent subir des dom-
mages consécutifs.
fUniquement monter l’appareil sur des surfaces planes.
fLe cas échéant, égaliser les surfaces irrégulières en
prenant les mesures qui s’imposent.
Le carton d’emballage de l’appareil contient un gabarit
de perçage, y compris niveau à bulle, avec des instruc-
tions, qui facilitent le montage à l’horizontale.
13
FR
Perçage des trous
MENNEKES recommande de procéder au mon-
tage à une hauteur ergonomique adaptée à la
taille du corps.
fDessiner les trous de perçage à l’aide du gabarit de
perçage fourni ou de la figure "Fig. 6: Dimensions de
perçage[mm]". Veiller ici à un alignement horizontal.
fPercer des trous avec un diamètre de 6mm dans le mur.
Introduction des câbles
fDécouper l’entrée de câbles requise dans l’appareil
àl’aide d’un outil approprié. Des entrées de câbles
sont montées au dos, sur la face inférieure et sur la
face supérieure.
fEmboîter le raccord vissé à membrane assorti (compris
dans le contenu de la livraison) dans l’entrée de câbles
correspondante.
Pour l’entrée de câbles sur la face supérieure ou
la face inférieure: employer les raccords vissés
àmembrane avec décharge de traction.
Pour l’entrée de câbles au dos: employer les rac-
cords vissés à membrane sans décharge de traction.
140
290
300
110
60
55 250
5.5
10.5
5.5
Fig. 6: Dimensions de perçage[mm]
fIntroduire les câbles dans l’appareil. À cet effet, percer
un trou dans la membrane.
Afin d’exclure toute pénétration d’eau de pluie,
le diamètre du trou dans la membrane ne devrait
pas être supérieur au diamètre des lignes.
Montage de l’appareil
Le matériel de fixation fourni (vis, chevilles)
convient uniquement à un montage sur les murs
en béton, en briques ou en bois.
fVisser à fond l’appareil au mur à l’aide de chevilles et vis.
Observer les instructions de montage sur le carton
d’emballage de l’appareil.
TATTENTION
Détérioration de l’appareil en l’absence de bouchons de
fermeture
Si les vis dans le boîtier ne sont pas recouvertes ou seu-
lement de manière insuffisante avec les bouchons de fer-
meture fournis, la classe de protection indiquée n’est plus
garantie. Les composants électroniques peuvent subir des
dommages consécutifs.
fRecouvrir les vis dans le boîtier avec les bouchons de
fermeture fournis.
fS’assurer que l’appareil est bien fixé en toute sécurité.
14
5.6 Raccordement électrique
5.6.1 Alimentation électrique
L’appareil peut être raccordé à un réseau TN/ TT.
L’appareil peut uniquement être raccordé à un réseau IT
dans les cas suivants:
Le raccordement à un réseau IT 230/ 400V n’est pas
autorisé.
Le raccordement à un réseau IT avec une tension
composée 230V par le biais d’un disjoncteur différen-
tiel est autorisé à condition que la tension de contact
maximale ne dépasse pas 50VCA dans le cas de la
première erreur.
fDénuder la ligne d’alimentation.
fDénuder les fils (1) sur 10mm.
fRaccorder les fils aux bornes de connexion (2) confor-
mément aux inscriptions sur les bornes.
Fonctionnement triphasé: utiliser les bornes de
connexion L1, L2, L3, N et PE.
Fonctionnement monophasé: utiliser les bornes de
connexion L1, N et PE.
fObserver les caractéristiques de raccordement de la
réglette à bornes.
Î"4. Caractéristiques techniques"
L1 N
PE
L2L3
Fig. 7: Prise de l’alimentation électrique
1
2
Pendant la pose de la ligne d’alimentation, ne
pas dépasser le rayon de courbure admissible.
fS’assurer que les fils respectifs sont correctement rac-
cordés et que les vis sont serrées à fond.
5.6.2 Contact de commutation externe
TDANGER
Danger d’électrocution en cas de déconnexion non
sécurisée
Si le contact de commutation externe n’est pas isolé en
toute sécurité par rapport aux équipements électriques
actifs, les pièces accessibles peuvent être sous tension.
Les personnes s’exposent alors à un risque de graves
blessures, voire de mort par électrocution.
fPoser et raccorder le contact de commutation externe
en toute sécurité, séparément des équipements élec-
triques actifs, parex. en posant un conducteur sous
gaine métallique distinct (NYM).
fDénuder le câble.
fDénuder les fils sur 10mm.
fRaccorder les fils à la borne de connexion conformé-
ment aux inscriptions sur les bornes.
À cet effet, utiliser les bornes de connexion1 et 2.
12
Fig. 8: Raccordement du contact de commutation externe
15
FR
6. Mise en service
Les activités dans ce chapitre sont strictement
réservées aux électriciens spécialisés.
6.1 Configuration
En vue de la configuration de l’appareil, la partie supé-
rieure du boîtier abrite 4interrupteurs de configuration et
2commutateurs de codage rotatifs.
4interrupteurs de configuration S4
Les interrupteurs de configuration S4.3 et S4.4 n’ont
aucune fonction.
Commutateur de codage rotatif bleu S3
Commutateur de codage rotatif blanc S2
Après la configuration, un redémarrage est
nécessaire.
Un commutateur de codage rotatif supplémentaire se
trouve au centre de l’ECU. Celui-ci n’a aucune fonction.
6.1.1 Configuration de la tonalité
La tonalité, qui retentit au démarrage de la charge, se
règle à partir de l’interrupteur de configurationS4.1.
Î"Fig. 9: Configuration"
1
2
3
4
Fig. 9: Configuration
S4
S3
S2
Position Tonalité
Interrupteur de configuration
S4.1 = 1 (ON)
Tonalité désactivée
Interrupteur de configuration
S4.1 = 0 (OFF)
(réglage par défaut)
Tonalité activée
fProcéder au réglage souhaité.
6.1.2 Configuration du schéma des couleurs
Les couleurs des symboles «Veille» et «Charge» sur le
champ d’informations à DEL se configurent à partir de l’in-
terrupteur de configurationS4.2.
Î"Fig. 9: Configuration"
Position Schéma des couleurs
Interrupteur de configuration
S4.2 = 1 (ON)
DEL «Veille» =verte
DEL «Charge» =bleue
Interrupteur de configuration
S4.2 = 0 (OFF)
(réglage par défaut)
DEL «Veille» =bleue
DEL «Charge» =verte
fProcéder au réglage souhaité.
6.1.3 Configuration des modes de fonctionnement
Les commutateurs de codage rotatifs permettent de confi-
gurer les modes de fonctionnement. Le réglage nécessite
l’utilisation d’un tournevis plat.
Î"Fig. 9: Configuration"
Î"3.4 Modes de fonctionnement"
Commutateur de codage rotatif bleu S3: courant de
charge maximal
Position(s) Courant de charge maximal
0, 1, 2 et 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
Les positions «8» et «9» ne sont pas affectées.
Si le commutateur de codage rotatif bleu S3 est
réglé en position «8» ou «9», une panne est
affichée.
16
Commutateur de codage rotatifblanc S2: courant de
charge réduit en cas de raccordement d’un contact de
commutation externe
Position(s) Courant de charge réduit
0, 1, 2 et 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
80A (charge en pause)
9Mode de fonctionnement
«Autorisation externe»
Mode de fonctionnement «Autorisation permanente»
fRégler le courant de charge maximal par le biais du
commutateur de codage rotatif bleuS3 en fonction de
la puissance connectée maximale.
fRégler le commutateur de codage rotatif blanc S2 en
position «0».
Mode de fonctionnement «Autorisation permanente
avec gestion de la charge»
Configuration requise:
9Un contact de commutation externe libre de potentiel
est intégré à l’installation domestique.
Î"5.6.2 Contact de commutation externe"
fRégler le courant de charge maximal par le biais du
commutateur de codage rotatif bleuS3 en fonction de
la puissance connectée maximale.
fRégler le courant de charge réduit par le biais du com-
mutateur de codage rotatif blancS2 de la manière
souhaitée.
Contact de com-
mutation externe
Signification
ouvert Charge avec courant de charge
maximal (réglé par le biais du com-
mutateur de codage rotatif bleu S3)
fermé Charge avec courant de charge
réduit (réglé par le biais du commu-
tateur de codage rotatif blanc S2)
Mode de fonctionnement «Autorisation externe»
Configuration requise:
9Un contact de commutation externe libre de potentiel
est intégré à l’installation domestique.
Î"5.6.2 Contact de commutation externe"
fRégler le courant de charge maximal par le biais du
commutateur de codage rotatif bleuS3 en fonction de
la puissance connectée maximale.
fRégler le commutateur de codage rotatif blancS2 en
position «9».
Contact de com-
mutation externe
Signification
ouvert Aucune charge possible
fermé Charge avec courant de charge
maximal
6.2 Mise en marche de l’appareil
TDANGER
Danger d’électrocution au contact d’appareils endom-
magés
En cas d’utilisation d’un appareil endommagé, les per-
sonnes s’exposent à un danger de blessures, voire de
mort par électrocution.
fNe pas utiliser l’appareil lorsqu’il est endommagé.
fMarquer l’appareil endommagé afin d’exclure toute uti-
lisation par d’autres personnes.
fImmédiatement éliminer les dommages.
fLe cas échéant, mettre l’appareil hors service.
17
FR
Configuration requise:
L’appareil est correctement installé.
L’appareil est dans l’état réglementaire.
Les équipements de protection requis (disjoncteur
différentiel, disjoncteur de protection de circuit) sont
intégrés à l’installation domestique, opérationnels et
enclenchés conformément aux prescriptions nationales
en vigueur.
Î"5.3.3 Intégration d’une protection par fusibles"
Lors de la première mise en service, l’appareil a été
contrôlé conformément à la norme CEI60364-6 ainsi
qu’aux prescriptions nationales en vigueur (parex.
DINVDE0100-600 en Allemagne).
Î"6.3 Contrôle de l’appareil"
9La DEL «Veille» est allumée sur le champ d’informa-
tions à DEL.
6.3 Contrôle de l’appareil
Contrôle selon la norme CEI60364-6 et les prescrip-
tions nationales en vigueur (parex. DINVDE0100-600
en Allemagne)
Lors de la première mise en service, effectuez un contrôle
de l’appareil conformément à la norme CEI60364-
6 et aux prescriptions nationales en vigueur (parex.
DINVDE0100-600 en Allemagne). Le contrôle peut être
réalisé en liaison avec la boîte d’essai MENNEKES et
un appareil d’essai adapté à un contrôle conforme aux
normes. La boîte d’essai MENNEKES simule ici la commu-
nication avec le véhicule. Les boîtes d’essai sont dispo-
nibles en option auprès de MENNEKES.
fAvant l’activation de l’appareil, procéder à un contrôle
conforme aux normes.
Manuel d’utilisation de la boîte d’essai.
6.4 Fermeture de l’appareil
fRabattre la partie supérieure du boîtier (1) vers le haut.
fVisser la partie supérieure et la partie inférieure du
boîtier. Couple de serrage: 1,2Nm.
Fig. 10: Fermeture de l’appareil
1
18
7. Utilisation
7.1 Autorisation
En fonction de la configuration, l’appareil peut être utilisé
avec une autorisation préalable. Les options suivantes
sont disponibles:
Aucune autorisation requise. Tous les utilisateurs
peuvent charger leur véhicule.
L’autorisation est accordée par le biais du contact de
commutation externe.
7.2 Charge du véhicule
TAVERTISSEMENT
Danger de blessures en cas d’utilisation de matériel non
autorisé
En cas d’utilisation d’adaptateurs, de rallonges ou de
câbles de charge supplémentaires en liaison avec l’appa-
reil, il existe un danger d’électrocution ou d’incendie de
câble.
fExclusivement employer le câble de charge prévu pour
le véhicule et l’appareil.
fPour la charge du véhicule, il est interdit d’employer
des adaptateurs, des rallonges ou des câbles de
charge supplémentaires.
fDérouler complètement le câble de charge.
fRaccorder le câble de charge à votre véhicule.
fLe cas échéant, procéder à l’autorisation.
Fin du processus de charge
TATTENTION
Détérioration du câble de charge
En cas de contrainte de traction sur le câble de charge, ce
dernier peut se rompre et provoquer d’autres dommages.
fUniquement débrancher le câble de charge en retirant
directement la fiche de la prise de charge.
fTerminer le processus de charge sur le véhicule.
fDébrancher le câble de charge du véhicule en retirant
la fiche.
fEmboîter le capuchon de protection.
fSuspendre ou ranger le câble de charge en veillant à
ne pas le plier.
8. Entretien
8.1 Maintenance
TDANGER
Danger d’électrocution au contact d’appareils endom-
magés
En cas d’utilisation d’un appareil endommagé, les per-
sonnes s’exposent à un danger de blessures, voire de
mort par électrocution.
fNe pas utiliser l’appareil lorsqu’il est endommagé.
fMarquer l’appareil endommagé afin d’exclure toute uti-
lisation par d’autres personnes.
fDemander immédiatement à un électricien spécialisé
d’éliminer les dommages.
fLe cas échéant, demander à un électricien spécialisé
de mettre l’appareil hors service.
Des travaux d’entretien et de contrôle réguliers aident
àobtenir un fonctionnement parfait et sûr de l’appareil, et
contribuent à augmenter sa durée de vie. D’éventuelles
sources d’erreur peuvent ainsi être détectées prématuré-
ment et les dangers inhérents évités. Si des dommages
sont constatés sur l’appareil, ceux-ci doivent immédiate-
ment être éliminés par un électricien spécialisé.
fContrôler l’état de marche de l’appareil tous les jours
et/ ou à chaque charge, et s’assurer qu’il ne comporte
pas de dommages apparents.
Exemples de dommages:
Boîtier (parex. déformations importantes, fissures, rup-
tures).
Composants défectueux ou manquants (parex.
organes de protection).
Autocollants de sécurité manquants ou illisibles.
La signature d’un contrat de maintenance avec
un partenaire S.A.V. compétent garantit une ins-
pection récurrente.
19
FR
Intervalles de maintenance
Les activités ci-dessous sont strictement réser-
vées aux électriciens spécialisés.
Définir les intervalles de maintenance en tenant compte
des aspects suivants:
Âge et état de l’appareil
Influences environnementales
Sollicitation
Derniers certificats d’essai
Effectuer la maintenance au moins aux intervalles sui-
vants:
Élément Activité de maintenance
Tous les six mois
Dispositifs de
commutation
et de sécurité
électriques
S’assurer que le disjoncteur différen-
tiel, le disjoncteur de protection de cir-
cuit, etc. ne comportent pas de vices
apparents.
Contrôler le fonctionnement correct
du disjoncteur différentiel.
Extérieur du
boîtier
S’assurer que l’appareil ne comporte
pas de vices ni détériorations.
Contrôler la propreté de l’appareil. Le
cas échéant, nettoyer l’appareil.
Î"8.2 Nettoyage"
Câble de
charge
S’assurer que le câble de charge ne
comporte pas de vices ni de détério-
rations (parex. flambages, fissures).
Répétition des mesures et contrôles
conformément aux prescriptions
nationales en vigueur (parex.
VDE0701/702 en Allemagne).
Champ d’infor-
mations à DEL
S’assurer du fonctionnement correct
et de la lisibilité du champ d’informa-
tions à DEL. Redémarrer l’appareil (les
DEL s’allument successivement en cas
de redémarrage).
Élément Activité de maintenance
Une fois par an
Bornes de
connexion
Contrôler les bornes de connexion de
la ligne d’alimentation. Le cas échéant,
resserrer les bornes de connexion.
Appareil Répétition des mesures et contrôles
conformément à la norme CEI60364-
6 et aux prescriptions nationales en
vigueur (parex. DINVDE0105-100 en
Allemagne).
fÉliminer les dommages sur l’appareil dans les règles
de l’art.
fSuffisamment documenter la maintenance.
fLe cas échéant, demander le rapport de maintenance
auprès de MENNEKES.
Î"1.1 Service après-vente"
8.2 Nettoyage
TDANGER
Danger de mort par électrocution
L’appareil abrite des composants électriques sous haute
tension. Toute manipulation non conforme, en particulier
en liaison avec l’humidité, sur le boîtier ouvert s’accom-
pagne de graves blessures par électrocution.
fExclusivement nettoyer l’extérieur de l’appareil.
fVeiller à ce que l’appareil et les dispositifs de protec-
tion restent fermés.
20
9. Dépannage
En présence d’une panne, le symbole «Panne» sur
le champ d’informations à DEL s’allume ou clignote.
L’appareil ne peut pas être utilisé tant que la panne n’a
pas été éliminée.
DEL rouge clignotante:
La panne peut être éliminée par l’utilisateur ou l’exploitant.
Pannes possibles:
Dépassement du courant de charge maximal
Courant continu de fuite
Surchauffe
Pour le dépannage, procéder dans l’ordre suivant:
fTerminer le processus de charge et débrancher le
câble de charge.
fAttendre env. 20secondes.
fRebrancher le câble de charge et démarrer le proces-
sus de charge.
fLe cas échéant, débrancher le câble de charge et lais-
ser refroidir l’appareil.
Si le dépannage s’avère impossible, adres-
sez-vous à votre partenaire S.A.V. compétent.
Î"1.1 Service après-vente"
DEL rouge allumée:
Le dépannage est strictement réservé à un électricien
spécialisé.
Les activités ci-dessous sont strictement réser-
vées aux électriciens spécialisés.
Panne potentielle Solution possible
Configuration incor-
recte de l’appareil
Contrôler si le commutateur de
codage rotatif bleu S3 se trouve
en position 8 ou 9. Ces positions
ne sont pas affectées et pro-
voquent une panne
Le relais tout-ou-rien
ne se déconnecte
plus
L’appareil est défectueux et peut
uniquement être réparé par
MENNEKES
Échec de l’autodia-
gnostic de la détec-
tion du courant de
fuite CC
L’appareil est défectueux et peut
uniquement être réparé par
MENNEKES
TATTENTION
Dommages matériels en cas de nettoyage incorrect
Un nettoyage incorrect peut occasionner des dommages
matériels sur le boîtier ou les composants.
fÉviter d’utiliser de l’eau courante et veiller à ce que
l’eau n’entre pas en contact avec les pièces sous ten-
sion.
fNe pas employer d’appareils de nettoyage à haute
pression.
fUniquement employer du matériel (parex. balai,
détergent) adapté aux surfaces en plastique.
fNe pas employer de détergents ni produits chimiques
agressifs.
En fonction des conditions d’utilisation et de l’encras-
sement, l’appareil peut être nettoyé à sec ou par voie
humide. Le nettoyage s’effectue exclusivement par l’exté-
rieur.
Procédure à suivre:
fÉliminer la poussière et les impuretés à l’aide d’une
balayette à poils souples.
fLe cas échéant, légèrement humidifier un chiffon
propre, adapté aux surfaces en plastique, avec de
l’eau puis essuyer soigneusement l’appareil.
fUniquement nettoyer le câble de charge après l’avoir
débranché.
21
FR
11. Stockage
Un stockage dans les règles de l’art permet d’influencer
l’ordre de marche de l’appareil de manière positive et de
le conserver.
fAvant le stockage, nettoyer l’appareil.
fStocker l’appareil à un emplacement propre et sec
dans son emballage d’origine ou dans un emballage
adéquat.
fObserver les conditions de stockage admissibles.
Conditions de stockage admissibles
Température de stockage -30 °C ... +50 °C
Température moyenne sur
24heures
<35°C
Humidité relative de l’air max. 95%
(sans condensation)
12. Mise au rebut
En fin de vie, l’appareil et l’emballage
doivent être mis au rebut de manière régle-
mentaire. Les dispositions nationales légales
en vigueur dans le pays de l’utilisateur
doivent être observées en vue de la mise
au rebut et de la protection de l’environne-
ment. Il est interdit d’éliminer les appareils
usagés et batteries avec les déchets ména-
gers.
fMettre au rebut le matériel d’emballage dans les bacs
de collecte prévus à cet effet.
fRemettre les appareils et piles usagés à votre reven-
deur spécialisé en vue de leur mise au rebut.
9.1 Pièces de rechange
Lorsque des pièces de rechange ou des accessoires sont
requis en vue du dépannage, vous devez préalablement
vous assurer que leur construction est identique.
fExclusivement employer des pièces de rechange et
accessoires d’origine fabriqués et/ ou agréés par
MENNEKES.
Î"1.1 Service après-vente"
10. Mise hors service et
démontage
Les activités dans ce chapitre sont strictement
réservées aux électriciens spécialisés.
Débranchement des lignes
fOuvrir l’appareil.
Î"5.4 Ouverture de l’appareil"
fDébrancher la ligne d’alimentation.
fSortir les lignes hors du boîtier à travers le raccord
vissé à membrane.
Démontage de l’appareil
fRetirer les capuchons et vis.
fRetirer l’appareil du mur.
fFermer l’appareil.
Î"6.4 Fermeture de l’appareil"
22
13. Accessoires
Des accessoires sont disponibles sur notre site web,
dans la rubrique «Accessoires»:
https://www.chargeupyourday.com/
14. Glossaire
Terme Explication
ECU Electronic Control Unit
Unité dédiée à la commande et à la
communication
Mode 3
(CEI61851)
Mode de fonctionnement en charge
pour véhicules avec interface de
communication sur les dispositifs de
connexion de charge type2.
Type2
(CEI 62196-2)
Dispositifs de connexion de charge
monophasés et triphasés avec
socle identique pour les capacités
de charge comprises entre 3,7 et
44kWCA.
1
IT
Indice
1. In merito al presente documento ........................... 2
1.1 Assistenza ...........................................................................2
1.2 Avvisi di pericolo ...............................................................2
1.3 Simboli utilizzati .................................................................3
2. Per la vostra sicurezza ..............................................3
2.1 Gruppi destinatari .............................................................3
2.2 Uso conforme alla destinazione ...................................3
2.3 Uso non conforme alla destinazione prevista ..........4
2.4 Indicazioni di sicurezza fondamentali .........................4
2.4.1 Qualifica ............................................................................... 4
2.4.2 Stato regolare ....................................................................4
2.4.3 Rispetto dell'obbligo di sorveglianza ..........................4
2.4.4 Utilizzo corretto del cavo di ricarica ............................4
2.4.5 Mantenere l'ordine ...........................................................4
2.5 Adesivo di sicurezza ........................................................5
3. Descrizione del prodotto ......................................... 5
3.1 Targhetta identificativa ....................................................6
3.2 Volume di fornitura ...........................................................6
3.3 Struttura dell'apparecchio ...............................................7
3.4 Modalità operative ............................................................8
3.5 Campo di informazione a LED .......................................8
4. Dati tecnici ................................................................. 9
5. Installazione .............................................................. 10
5.1 Scelta della posizione ....................................................10
5.2 Condizioni ambientali ammesse .................................10
5.3 Operazioni preliminari nell'impianto di
distribuzione domestico ................................................. 11
5.3.1 Posa in opera della linea di alimentazione ............... 11
5.3.2 Posa in opera della linea per il collegamento di
un contatto di commutazione esterno ....................... 11
5.3.3 Protezione prevista .......................................................... 11
5.4 Apertura dell'apparecchio ............................................ 12
5.5 Montaggio dell'apparecchio a parete ....................... 12
5.6 Collegamento elettrico .................................................. 14
5.6.1 Alimentazione di tensione ............................................ 14
5.6.2 Contatto di commutazione esterno ........................... 14
6. Messa in funzione .................................................... 15
6.1 Configurazione ................................................................ 15
6.1.1 Impostazione del suono ................................................ 15
6.1.2 Impostazione dello schema di colori ......................... 15
6.1.3 Impostazione delle modalità operative ..................... 15
6.2 Accensione dell'apparecchio....................................... 16
6.3 Controllo dell'apparecchio ............................................17
6.4 Chiusura dell'apparecchio .............................................17
7. Comando ...................................................................18
7.1 Autorizzazione ................................................................. 18
7.2 Ricarica del veicolo......................................................... 18
8. Manutenzione, riparazione erevisione ................18
8.1 Manutenzione .................................................................. 18
8.2 Pulizia ................................................................................. 19
9. Eliminazione di anomalie .......................................20
9.1 Pezzi di ricambio ............................................................. 21
10. Messa fuori servizio e smantellamento ................ 21
11. Immagazzinamento .................................................21
12. Smaltimento .............................................................21
13. Accessori .................................................................. 22
14. Glossario .................................................................. 22
2
1. In merito al presente documento
AMTRON®, di seguito denominato “apparecchio”, è dispo-
nibile in numerose varianti. Il tipo di variante dell'apparec-
chio in vostro possesso è riportato sulla targhetta iden-
tificativa. Il presente documento si riferisce alle seguenti
varianti dell'apparecchio:
AMTRON® Compact 3,7/ 11 C2
Queste istruzioni sono destinate al gestore e all'elettro-
tecnico specializzato e contengono informazioni per il
comando e l'installazione sicuri. Le attività che possono
essere eseguite esclusivamente da un elettrotecnico spe-
cializzato, sono contrassegnate espressamente.
Attenersi a tutta la documentazione aggiuntiva relativa
all'utilizzo dell'apparecchio. Conservare in via permanente
tutti i documenti per consultarli in un secondo momento
ed eventualmente consegnarli al gestore successivo.
La versione tedesca delle presenti istruzioni è quella origi-
nale. Le istruzioni in altre lingue rappresentano traduzioni
di questo documento originale.
Copyright © 2021 MENNEKES Elektrotechnik
GmbH & Co. KG
1.1 Assistenza
In caso di quesiti relativi all'apparecchio, rivolgersi al par-
tner di assistenza competente. Sulla nostra pagina web,
alla voce “Ricerca partner”, troverete altre persone di con-
tatto nel vostro paese.
Per contattare direttamente MENNEKES,
utilizzare il modulo che si trova sotto
“Contatto” all'indirizzo
https://www.chargeupyourday.com/
Per garantire un disbrigo veloce si prega di tenere pronte
le seguenti informazioni:
denominazione del modello / numero di serie (vedi tar-
ghetta identificativa sull'apparecchio)
Per ulteriori informazioni in tema
di elettromobilità consultare la nostra
pagina web alla voce “FAQ”.
https://www.chargeupyourday.com/faqs/
1.2 Avvisi di pericolo
Pericolo di danni a persone
TPERICOLO
Questo avviso di pericolo indica un pericolo imminente
che causa la morte o lesioni gravissime.
TAVVERTIMENTO
Questo avviso di pericolo indica una situazione pericolosa
che può causare la morte o lesioni gravi.
TCAUTELA
Questo avviso di pericolo indica una situazione pericolosa
che può causare lesioni di lieve entità.
Avvertimento di danni materiali
TATTENZIONE
Questo avviso di pericolo indica una situazione pericolosa
che può causare danni materiali.
3
IT
1.3 Simboli utilizzati
Il simbolo indica le attività che possono essere
eseguite esclusivamente da un elettrotecnico
specializzato.
Il simbolo indica un'avvertenza importante.
Il simbolo indica un'informazione supplementare,
utile.
fIl simbolo indica una richiesta d'intervento.
Il simbolo indica un elenco.
ÎIl simbolo rimanda a un altro punto delle presenti istru-
zioni.
Il simbolo rimanda a un altro documento.
9Il simbolo indica un risultato.
2. Per la vostra sicurezza
2.1 Gruppi destinatari
Gestore
Il gestore è responsabile dell'apparecchio. Questi rispon-
de dell'uso sicuro dell'apparecchio e conforme alla desti-
nazione prevista. Anche l'istruzione delle persone che uti-
lizzano l'apparecchio rientra nel novero dell'uso conforme
alla destinazione prevista.
Il gestore privo di conoscenze e formazione nel campo
dell'elettrotecnica può effettuare tutte le attività che non
implichino l'intervento di un elettrotecnico specializzato.
Elettrotecnico specializzato
L'elettrotecnico specializzato dispone di una
formazione specifica riconosciuta nel settore.
Grazie a queste conoscenze tecniche egli è
autorizzato ad eseguire i lavori elettrotecnici
richiesti nel presente manuale.
Requisiti ai quali deve rispondere un elettrotecnico spe-
cializzato:
Conoscenza delle norme di sicurezza e antinfortunisti-
che generali e speciali.
Conoscenza delle norme elettrotecniche.
Conoscenza delle norme nazionali.
Capacità di riconoscere i rischi e di evitare i potenziali
pericoli.
2.2 Uso conforme alla destinazione
L'apparecchio è una stazione di ricarica per l'impiego nel
settore privato, ad es. terreni privati, parcheggi o depositi
aziendali con accesso ristretto.
L'apparecchio è destinato esclusivamente alla ricarica di
veicoli elettrici.
Ricarica in modalità3 come da norma IEC 61851-1 per
iveicoli elettrici con batterie non a gas.
Connettori a innesto conformi alla norma IEC62196.
Non possono essere caricati i veicoli elettrici con batterie
a gas.
L'apparecchio è destinato esclusivamente al montaggio fisso
e può essere impiegato sia in ambienti interni che esterni.
L'apparecchio può essere utilizzato esclusivamente come
punto di ricarica singolo.
4
Per utilizzare l'apparecchio è necessario leggere e rispet-
tare le presenti istruzioni per l'uso e tutta la documenta-
zione aggiuntiva.
2.3 Uso non conforme alla destinazione
prevista
L'apparecchio è sicuro solamente se viene utilizzato con-
formemente alla destinazione prevista. Qualsiasi altro
impiego, così come le modifiche all'apparecchio, sono da
considerarsi non conformi e di conseguenza non ammis-
sibili.
Il gestore è responsabile dell'utilizzo sicuro e conforme
alla destinazione prevista. La MENNEKES Elektrotechnik
GmbH & Co. KG non si assume alcuna responsabilità per
danni derivanti da un uso non conforme.
2.4 Indicazioni di sicurezza fondamentali
2.4.1 Qualifica
Alcune attività descritte nelle presenti istruzioni richie-
dono conoscenze specialistiche in materia di elettro-
tecnica. Se le attività vengono eseguite senza le cono-
scenze e qualifiche necessarie, si possono avere gravi
infortuni e la morte.
fEseguire soltanto le attività per le quali si è qualifi-
cati e si è stati istruiti.
fAttenersi alle indicazioni destinate all'elettrotecni-
co specializzato, che sono riportate nelle presenti
istruzioni.
2.4.2 Stato regolare
Apparecchio danneggiato
Qualora l'apparecchio presenti dei danni o dei difetti,
ad esempio alloggiamento difettoso o componenti
mancanti, le persone corrono il rischio di procurarsi
lesioni gravi dovute a scariche elettriche.
fEvitare gli urti e il maneggio non corretto.
fNon utilizzare l'apparecchio in presenza di danni /
difetti.
fContrassegnare l'apparecchio danneggiato in modo
tale che non possa essere utilizzato da altre persone.
fFar eliminare i danni immediatamente da elettrotec-
nici specializzati.
Manutenzione non corretta
Una manutenzione non corretta può compromettere la
sicurezza operativa dell'apparecchio e provocare inci-
denti. Una tale situazione può causare la morte o gravi
lesioni.
fAttenersi al piano di manutenzione.
fIncaricare della manutenzione regolare un elettro-
tecnico specializzato.
2.4.3 Rispetto dell'obbligo di sorveglianza
Le persone, in particolare i bambini, che non sono in
grado di valutare i possibili rischi o solo in determina-
te circostanze, rappresentano un pericolo per gli altri
eper se stesse.
fTenere queste persone lontane dall'apparecchio
edal cavo di ricarica.
fTenere gli animali lontani dall'apparecchio e dal
cavo di ricarica.
2.4.4 Utilizzo corretto del cavo di ricarica
L'utilizzo non corretto del cavo di ricarica comporta
l'insorgenza di pericoli quali scariche elettriche, corto-
circuito o incendio.
fNon toccare i contatti maschi.
fNon usare adattatori o cavi di prolunga.
fEvitare piegature, spigoli vivi, carichi e urti.
fEvitare che il cavo di ricarica si annodi.
fDurante il processo di ricarica svolgere completa-
mente il cavo di ricarica.
fSfilare il cavo di ricarica dalla presa di ricarica affer-
rando direttamente la spina.
fUtilizzare un cappuccio di protezione quando il
cavo di ricarica non è in uso.
fNon sottoporre il cavo di ricarica a forze di trazione.
2.4.5 Mantenere l'ordine
Il cavo di ricarica lasciato in giro è causa di inciampo.
Gli oggetti che si trovano sull'apparecchio possono
cadere.
fRidurre il pericolo di inciampo.
fUna volta terminato il processo di ricarica, riporre
correttamente il cavo di ricarica oppure utilizzare il
sostegno per la sospensione di cavi.
fNon riporre oggetti sull'apparecchio.
5
IT
2.5 Adesivo di sicurezza
Adesivi di sicurezza sono attaccati ad alcuni componenti
dell'apparecchio che avvertono di situazioni pericolose. Il
mancato rispetto degli adesivi di sicurezza può causare
lesioni gravi o morte.
Adesivo di sicurezza
Simbolo Significato
Tensione elettrica pericolosa.
fPrima di procedere a lavori nell'ap-
parecchio, assicurarsi che sia scol-
legato dall'alimentazione elettrica.
Pericolo in caso di inosservanza dei
documenti allegati.
fPrima di intervenire sull'apparec-
chio, leggere i documenti allegati,
in particolare le istruzioni per l'uso
e per l'installazione.
fOsservare gli adesivi di sicurezza.
fMantenere leggibili gli adesivi di sicurezza sporchi.
Non usare detergenti aggressivi per la pulizia.
fGli adesivi di sicurezza danneggiati o diventati illeggibi-
li e irriconoscibili devono essere sostituiti.
fUna volta sostituiti i pezzi di ricambio e gli accessori,
applicare gli adesivi di sicurezza in dotazione.
3. Descrizione del prodotto
Caratteristiche di dotazione
Potenze di ricarica fino a 11 kW (trifase)
Autostart (senza autorizzazione) oppure autorizzazione
attraverso un contatto di commutazione esterno
MENNEKES ECU, Electronic Control Unit
Informazioni di stato attraverso il campo di informazio-
ne a LED
Cavo di ricarica fissamente collegato
Controllo della corrente di guasto DC > 6 mA a norma
IEC 62955
Morsetti per il collegamento di un contatto di commu-
tazione esterno, ad es. per la gestione del carico senza
autorizzazione
Monitoraggio temperatura intelligente
Sostegno integrato per la sospensione di cavi
Dotato di cablaggio necessario per la connessione
6
3.1 Targhetta identificativa
La targhetta identificativa riporta tutti i dati importanti
dell'apparecchio. La targhetta identificativa qui raffigurata
è a puro titolo esemplificativo.
fRispettare le indicazioni riportate sulla targhetta identi-
ficativa del proprio apparecchio. La targhetta identifica-
tiva si trova in alto sulla parte inferiore dell'alloggia-
mento.
1. Produttore
2. Tipo
3. Articolo / numero di serie
4. Corrente nominale
5. Tensione nominale
6. Frequenza nominale
7. Norma
8. Codice a barre
9. Numero di poli
10. Grado di protezione
11. Utilizzo
XXXXXXXXX
Typ.SN: xxxxxxxx.xxxxx
InA: xx A xP+N+
Un: xxx V ~ IPxx
fn: xx Hz AEVCS
IEC 61851, DIN IEC/TS 61439-7
Fig. 1: Targhetta identificativa (campione)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3.2 Volume di fornitura
1. Apparecchio
2. Sacchetto con materiale di fissaggio
(viti, tasselli, tappi)
3. 6 × passacavi a membrana
4. Istruzioni per l'uso e per l'installazione
5. Documenti di accompagnamento:
Maschera per foratura
Certificato di collaudo
Schema elettrico
Fig. 2: Volume di fornitura
1
4
5
23
7
IT
3.3 Struttura dell'apparecchio
L'alloggiamento dell'apparecchio si compone di due parti:
parte inferiore e parte superiore.
Vista frontale
1. Parte superiore dell'alloggiamento
2. Parte inferiore dell'alloggiamento
3. Campo di informazione a LED
4. Cavo di ricarica
Fig. 3: Vista frontale
1
3
4
2
Vista interna
1. Fori passacavi *
2. Morsettiera
3. Interruttore di configurazione
4. ECU
* Ulteriori fori passacavo si trovano sui lati superiore
einferiore.
Sostegno per la sospensione di cavi
La struttura dell'apparecchio è progettata in modo tale da
essere utilizzata come avvolgicavo.
Fig. 4: Vista interna
1
2
3
4
8
3.4 Modalità operative
L'apparecchio dispone di diverse modalità operative.
La modalità operativa dipende dalla configurazione dell'apparecchio.
Î"Fig. 9: Configurazione"
Sono disponibili le seguenti modalità operative:
Autorizzazione permanente”: nessuna autorizzazione necessaria. Ricarica possibile per tutti gli utenti.
Autorizzazione permanente con gestione del carico”: una riduzione della corrente di carico è possibile collegando
un contatto di commutazione esterno a potenziale zero.
Autorizzazione esterna”: l'autorizzazione è possibile collegando un contatto di commutazione esterno a potenziale zero.
3.5 Campo di informazione a LED
Il campo di informazione a LED mostra gli stati di esercizio dell'apparecchio. Gli stati Stand-by, Ricarica, Tempo di attesa
e Guasto vengono indicati tramite quattro simboli nei colori blu, verde, bianco e rosso.
Simbolo Colore Modalità operativa
Autorizzazione permanente”
Modalità operativa
Autorizzazione permanen-
te con gestione del carico”
Modalità operativa
Autorizzazione esterna”
acceso in blu
Stand-by
L'apparecchio è pronto all'uso. Nessun veicolo collegato all'apparecchio.
Dopo 12 minuti in modalità Stand-by, si attiva la modalità di risparmio energetico e il LED
blu si spegne. La modalità stand-by viene ripristinata collegando un veicolo.
lampeggia in
blu -
Stand-by: ricarica con 0A
Il processo di ricarica viene
sospeso.
Stand-by: avvio della rica-
rica
Autorizzazione avvenuta.
fCollegare il veicolo con
l'apparecchio.
acceso in verde Ricarica
Processo di ricarica in corso.
pulsa in verde
Ricarica: veicolo in pausa
Sono soddisfatte tutte le condizioni preliminari per un processo di ricarica. Il processo di
ricarica viene sospeso a causa di una segnalazione di risposta del veicolo o è stato inter-
rotto dal veicolo.
acceso in bian-
co
Tempo di attesa
Attendere la fine o l'interruzione del processo di ricarica dal veicolo
lampeggia in
bianco -
Tempo di attesa: ricarica
con 0A
Processo di ricarica sospe-
so.
Tempo di attesa: rimozione
del cavo di ricarica
Il processo di ricarica è
stato terminato.
fRimuovere il cavo di rica-
rica.
acceso o lam-
peggiante in
rosso
Guasto
Si è verificato un guasto che impedisce la ricarica del veicolo.
Î"9 Eliminazione dei guasti"
I colori verde e blu possono essere configurati durante la messa in funzione.
Î"6.1.2 Impostazione dello schema di colori"
9
IT
4. Dati tecnici
AMTRON® Compact 3,7/11 C2
Potenza di carica modalità3 [kW]* 3,7/ 11
Tensione nominale UN [V] AC ±10 % 230/ 400
Frequenza nominale fN [Hz] 50
Corrente nominale InA [A] fino a 16
Pre-fusibile massimo [A] Come da targhetta identificativa / configurazione
Grado di protezione IP 44
Classe di protezione I
Dimensioni H x L x P [mm] 361 × 207 × 146
Peso [kg] 4,7
Tensione nominale d'isolamento Ui [V] 500
Resistenza alla tensione impulsiva nominale Uimp [kV] 4
Corrente nominale di un punto di ricarica InC [A] 16, 1ph/ 3ph
Corrente di cortocircuito nominale condizionata Icc [kA] 1,1
Fattore di carico nominale (RDF) 1
Grado di imbrattamento 3
Categoria sovratensione III
Classificazione del sistema in relazione alla messa
aterra
TN/ TT(IT solo a determinate condizioni
cfr. "5.6.1 Alimentazione di tensione")
Installazione All'aperto o all'interno
Fissa / mobile Fissa
Utilizzo AEVCS
Struttura esterna Montaggio a parete
Classificazione CEM A+B
Resistenza agli urti IK10
Morsettiera linea di ali-
mentazione
Morsetti [mm²] 6
Campo di serraggio [mm²] rigido 5 × 6
flessibile 5 × 4
Coppia di serraggio [Nm] max. 1
Morsettiera contatto di
commutazione esterno
Campo di serraggio [mm²] rigido 5 × 6
flessibile 5 × 4
Coppia di serraggio [Nm] max. 1
Norma EN 61851, DIN IEC / TS 61439-7
* L'apparecchio può funzionare in modalità monofase o trifase.
10
5. Installazione
Le attività descritte in questo capitolo possono
essere eseguite esclusivamente da un elettro-
tecnico specializzato.
TATTENZIONE
Danneggiamento dell'apparecchio a causa di un utilizzo
inappropriato
Collisioni e urti possono danneggiare l'apparecchio.
fEvitare gli urti e le collisioni.
fUtilizzare una base morbida per deporre l'apparecchio.
5.1 Scelta della posizione
L'apparecchio è destinato esclusivamente al montaggio
fisso e può essere impiegato sia in ambienti interni che
esterni. Assicurarsi che siano soddisfatti i seguenti requi-
siti:
I dati tecnici e i dati della rete corrispondono.
Î"4. Dati tecnici"
Le condizioni ambientali ammesse sono rispettate.
Î"5.2 Condizioni ambientali ammesse"
Vengono mantenute le seguenti distanze minime da
altri oggetti (ades. pareti):
distanza a sinistra e a destra: 300 mm
distanza dall'alto: 300 mm
L'apparecchio e il posto macchina per la ricarica, in fun-
zione del cavo di ricarica utilizzato, si trovano a distan-
za sufficiente l'uno dall'altro.
5.2 Condizioni ambientali ammesse
TPERICOLO
Pericolo di esplosione e di incendio
Se l'apparecchio viene utilizzato in aree a rischio di esplo-
sione (zone Ex), le sostanze esplosive possono innescarsi
a causa di scintille provocate da componenti dello stesso.
fNon utilizzare in zone a rischio di esplosione (ad es.
stazioni di servizio di gas).
TATTENZIONE
Danni all'apparecchio causati da condizioni ambientali
non idonee
Condizioni ambientali inadeguate possono causare danni
all'apparecchio.
fEvitare l'esposizione alla luce solare diretta.
fProteggere l'apparecchio da un getto diretto di acqua.
fAssicurare una sufficiente ventilazione dell'apparec-
chio.
Non montare all'interno di nicchie.
fTenere l'apparecchio lontano da fonti di calore.
fEvitare eccessivi sbalzi di temperatura.
Condizioni ambientali ammesse
Temperatura ambiente -30 … +50°C
Temperatura media in 24 ore <35°C
Altitudine max. 2.000m sopra il
livello del mare
Umidità relativa dell'aria Max. 95 %
(non condensante)
11
IT
5.3 Operazioni preliminari nell'impianto di
distribuzione domestico
TPERICOLO
Pericolo di incendio in seguito a sovraccarico dell'appa-
recchio
Pericolo di incendio dovuto a sovraccarico dell'apparec-
chio in caso di dimensionamento errato dell'interruttore
magnetotermico e della linea di alimentazione.
fDimensionare l'interruttore magnetotermico e la linea
di alimentazione in conformità ai dati tecnici dell'appa-
recchio.
Î"4. Dati tecnici"
L'installazione dell'apparecchio in una rete di
alimentazione sulla quale sono in funzione fonti
di disturbo, ad es. un convertitore di frequenza,
può causare malfunzionamenti dell'apparecchio
stesso o portare alla conclusione del processo di
ricarica.
5.3.1 Posa in opera della linea di alimentazione
fDimensionare la linea di alimentazione in conformità ai
dati tecnici dell'apparecchio.
Î"4. Dati tecnici"
All'atto del dimensionamento della linea di ali-
mentazione (sezione e tipo di cavo), attenersi
tassativamente alle seguenti condizioni locali:
Tipo di posa in opera
Costanti primarie
Lunghezza della linea
Per la linea di alimentazione sono necessari,
all'interno dell'apparecchio, circa 30 cm di cavo.
fPosare la linea di alimentazione nella posizione deside-
rata. L'apparecchio può essere montato su una parete
o su un piede d'appoggio di MENNEKES.
Montaggio a parete
In caso di un montaggio a parete, la posizione della
linea di alimentazione deve essere prevista utilizzando la
maschera per la foratura in dotazione o la figura "Fig. 6:
Dimensioni dei fori[mm]". I fori passacavo si trovano sui
lati posteriore, inferiore e superiore.
Montaggio su un piede d'appoggio
Se necessario, l'apparecchio può essere montato su un
piede d'appoggio. Il piede di montaggio è disponibile fra
gli accessori ordinabili presso MENNEKES.
Istruzioni per l'installazione del piede di appoggio
5.3.2 Posa in opera della linea per il collegamento di un
contatto di commutazione esterno
TPERICOLO
Pericolo di folgorazione a causa di un isolamento non
sicuro
Se il contatto di commutazione esterno non è isolato in
modo sicuro dall'alimentazione, le parti accessibili posso-
no essere sotto tensione. Una tale situazione può causare
gravi lesioni o la morte per folgorazione.
fInstallare e collegare il contatto di commutazione
esterno in modo sicuro e isolato dall'alimentazione
elettrica, ad es. posando un cavo con guaina separata
(NYM).
fPosa in opera della linea per il collegamento di un
contatto di commutazione esterno nella posizione desi-
derata.
5.3.3 Protezione prevista
Interruttore magnetotermico
L'interruttore magnetotermico necessario deve essere
alloggiato nell'impianto di distribuzione domestico.
L'apparecchio deve essere protetto da un
interruttore magnetotermico con caratteristica
C da 16A o inferiore.
Il dimensionamento dell'interruttore magne-
totermico deve avvenire tenendo conto della
targhetta identificativa, della potenza di cari-
ca desiderata e della linea di alimentazione
(lunghezza linea, sezione) verso l'apparecchio
conformemente alle norme nazionali.
Per ogni punto di ricarica è necessario un
interruttore magnetotermico.
12
Interruttore differenziale
L'interruttore differenziale necessario deve essere allog-
giato nell'impianto di distribuzione domestico (confor-
memente a IEC60364-7-722 (in Germania secondo
DINVDE0100-722)).
L'apparecchio è dotato di un sensore di
corrente differenziale per il controllo della
corrente di guasto DC >6mA con comporta-
mento di intervento secondo IEC 62955.
L'apparecchio deve essere protetto da un
interruttore differenziale. L'interruttore diffe-
renziale deve essere almeno di tipo A.
All'interruttore differenziale non possono
essere collegati ulteriori circuiti elettrici.
Le norme nazionali vanno osservate tassati-
vamente.
5.4 Apertura dell'apparecchio
Fig. 5: Apertura dell'apparecchio
1
1
1
1
2
Allo stato originale la parte superiore dell'alloggiamento
(2) non è avvitata. Le viti (1) sono a corredo dell'apparec-
chio come accessori.
fDisinserire l'alimentazione elettrica.
fSe necessario, allentare le viti (1).
fRibaltare la parte superiore dell'alloggiamento (2) verso
il basso.
5.5 Montaggio dell'apparecchio a parete
In presenza di forti temperature negative, l'appa-
recchio deve essere conservato a temperatura
ambiente per 24 ore prima dell'installazione
edella messa in funzione.
TATTENZIONE
Danneggiamento dell'apparecchio a causa di superfici
irregolari
Se l'apparecchio viene montato su una superficie irre-
golare, la parte inferiore dell'alloggiamento potrebbe
deformarsi. In tal caso non è più garantita la classe di
protezione indicata. Possono verificarsi conseguenti nei
componenti elettronici.
fMontare l'apparecchio unicamente su superfici piane.
fSe necessario, livellare le superfici irregolari adottando
misure adeguate.
Una maschera per foratura, comprese una livella
abolla d'aria e le istruzioni per facilitare il montaggio
orizzontale, è inclusa nella confezione dell'apparec-
chio.
13
IT
Praticare fori
MENNEKES raccomanda il montaggio ad un'op-
portuna altezza ergonomica a seconda dell'altez-
za del corpo.
fTracciare i fori in base alla maschera per foratura for-
nita in dotazione o alla figura "Fig. 6: Dimensioni dei
fori[mm]". In questa fase assicurare l'allineamento oriz-
zontale.
fPraticare fori aventi un diametro di 6mm nella parete.
Inserimento dei cavi
fTagliare i fori passacavi necessari dall'apparecchio con
un attrezzo adatto. I fori passacavo si trovano sui lati
posteriore, inferiore e superiore.
fInserire l'apposito passacavo a membrana (in dotazio-
ne) nel rispettivo foro passacavo.
Per il passacavi sul lato superiore o inferiore: uti-
lizzare passacavi a membrana con scarico della
trazione.
Per il passacavi sul lato posteriore: utilizzare passa-
cavi a membrana senza scarico della trazione.
140
290
300
110
60
55 250
5.5
10.5
5.5
Fig. 6: Dimensioni dei fori[mm]
fInserire i cavi nell'apparecchio. A tale scopo sfondare
la membrana che chiude il foro.
Per evitare la penetrazione di acqua piovana,
il foro da praticare nella membrana non deve
essere più grande dei cavi.
Montaggio dell'apparecchio
Il materiale di fissaggio fornito (viti, tasselli)
èadatto soltanto per il montaggio su pareti in
calcestruzzo, mattoni e legno.
fAvvitare l'apparecchio alla parete utilizzando tasselli
eviti.
Osservare le istruzioni di montaggio riportate sulla con-
fezione dell'apparecchio.
TATTENZIONE
Danneggiamento dell'apparecchio a causa di cappucci
di chiusura mancanti
Se le viti dell'alloggiamento non vengono coperte o solo
in modo insufficiente con i cappucci di chiusura in dotazio-
ne, non è più garantita la classe di protezione specificata.
Possono verificarsi conseguenti nei componenti elettroni-
ci.
fCoprire le viti nell'alloggiamento con i cappucci di
copertura forniti in dotazione.
fControllare che l'apparecchio sia fissato in maniera
salda e sicura.
14
5.6 Collegamento elettrico
5.6.1 Alimentazione di tensione
L'apparecchio può essere collegato a una rete TN / TT.
L'apparecchio può essere collegato a una rete IT soltanto
alle seguenti condizioni:
Non è ammesso il collegamento in una rete a 230/
400V IT.
Il collegamento a una rete IT con tensione di 230 V
del conduttore esterno attraverso un interruttore dif-
ferenziale è consentito a condizione che al verificarsi
del primo errore la tensione di contatto massima non
superi i 50 V AC.
fRimuovere la guaina isolante della linea di alimentazio-
ne.
fTogliere l'isolante dei fili (1) per una lunghezza di
10mm.
fCollegare i fili ai morsetti (2) in base ai contrassegni
riportati sui morsetti.
Funzionamento trifase: utilizzare i morsetti L1, L2, L3, N
e PE.
Funzionamento monofase: utilizzare i morsetti L1, N
ePE.
fOsservare i dati di collegamento della morsettiera.
Î"4. Dati tecnici"
L1 N
PE
L2L3
Fig. 7: Collegamento dell'alimentazione elettrica
1
2
La posa in opera della linea di alimentazione
deve rispettare il raggio di piegatura ammesso.
fControllare se i singoli fili sono collegati correttamente
e se le viti sono serrate saldamente.
5.6.2 Contatto di commutazione esterno
TPERICOLO
Pericolo di folgorazione a causa di un isolamento non
sicuro
Se il contatto di commutazione esterno non è isolato in
modo sicuro dalle apparecchiature elettriche attive, le
parti accessibili possono essere sotto tensione. Una tale
situazione può causare gravi lesioni o la morte per folgo-
razione.
fPosare e collegare il contatto di commutazione esterno
in modo sicuro e isolato dalle apparecchiature elet-
triche, ad es. posando un cavo con guaina separata
(NYM).
fRimuovere la guaina isolante della linea di alimentazio-
ne.
fTogliere l'isolante dei fili per una lunghezza di 10 mm.
fCollegare i fili ai morsetti in base ai contrassegni ripor-
tati sui morsetti.
A questo scopo utilizzare i morsetti 1 e 2.
12
Fig. 8: Collegamento contatto di commutazione esterno
15
IT
6. Messa in funzione
Le attività descritte in questo capitolo possono
essere eseguite esclusivamente da un elettrotec-
nico specializzato.
6.1 Configurazione
Nella parte superiore dell'alloggiamento si trovano 4inter-
ruttori di configurazione e 2selettori rotanti di codifica,
che servono a configurare l'apparecchio.
4 × interruttore di configurazione S4
Gli interruttori di configurazione S4.3 e S4.4 non hanno
funzione.
Selettore rotante di codifica blu S3
Selettore rotante di codifica bianco S2
Una volta terminata la configurazione procedere
al riavvio.
Al centro dell'ECU si ha un ulteriore selettore rotante di
codifica. Questo non ha alcuna funzione.
6.1.1 Impostazione del suono
Il suono emesso all'avvio del processo di ricarica può
essere impostato con l'interruttore di configurazioneS4.1.
Î"Fig. 9: Configurazione"
1
2
3
4
Fig. 9: Configurazione
S4
S3
S2
Posizione Suono
Interruttore di configurazione S4.1 = 1 (ON)
Suono spento
Interruttore di configurazione S4.1 = 0
(OFF) (impostazione predefinita)
Suono attivato
fEffettuare l'impostazione come desiderato.
6.1.2 Impostazione dello schema di colori
I colori dei simboli “Stand-by” e “Ricarica” sul campo di
informazione a LED possono essere impostati con l'inter-
ruttore di configurazioneS4.2.
Î"Fig. 9: Configurazione"
Posizione Schema dei colori
Interruttore di configurazione
S4.2 = 1 (ON)
LED “Stand-by”=verde
LED “Ricarica”=blu
Interruttore di configurazione
S4.2 = 0 (OFF)
(impostazione predefinita)
LED “Stand-by”=blu
LED “Ricarica”=verde
fEffettuare l'impostazione come desiderato.
6.1.3 Impostazione delle modalità operative
Le modalità operative possono essere impostate con
iselettori rotanti di codifica. Per l'impostazione è necessa-
rio utilizzare un cacciavite a testa piatta.
Î"Fig. 9: Configurazione"
Î"3.4 Modalità operative"
Selettore rotante di codifica blu S3: corrente di carico
massima
Posizione(i) Corrente di carico massima
0, 1, 2 e 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
Le posizioni “8” e “9” non sono assegnate. Se il
selettore rotante di codifica bluS3 si trova nella
posizione “8” o “9”, viene visualizzato un guasto.
16
Selettore rotante di codifica biancoS2: corrente di carico
ridotta in caso di collegamento di un contatto di commuta-
zione esterno
Posizione(i) Corrente di carico ridotta
0, 1, 2 e 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
80A (ricarica sospesa)
9Modalità operativa
Autorizzazione esterna”
Modalità operativa “Autorizzazione permanente”
fImpostare la corrente di carico massima con il selettore
rotante di codificaS3 in conformità alla potenza allac-
ciata.
fGirare il selettore rotante di codifica biancoS2 sulla
posizione “0”.
Modalità operativa “Autorizzazione permanente con
gestione del carico”
Condizione preliminare:
9Un contatto di commutazione esterno a potenziale
zero è ubicato nell'impianto di distribuzione domestico.
Î"5.6.2 Contatto di commutazione esterno"
fImpostare la corrente di carico massima con il selettore
rotante di codificaS3 in conformità alla potenza allac-
ciata.
fImpostare, come desiderato, la corrente di carico ridot-
ta con il selettore rotante di codifica bianco S2.
Contatto di commu-
tazione esterno
Significato
aperto Ricarica con corrente di carico
massima (impostata con il seletto-
re rotante di codifica blu S3)
chiuso Ricarica con corrente di carico
ridotta (impostata con il selettore
rotante di codifica bianco S2)
Modalità operativa “Autorizzazione esterna”
Condizione preliminare:
9Un contatto di commutazione esterno a potenziale
zero è ubicato nell'impianto di distribuzione domestico.
Î"5.6.2 Contatto di commutazione esterno"
fImpostare la corrente di carico massima con il selettore
rotante di codificaS3 in conformità alla potenza allac-
ciata.
fGirare il selettore rotante di codifica biancoS2 sulla
posizione “9”.
Contatto di commu-
tazione esterno
Significato
aperto Ricarica non possibile
chiuso Ricarica con corrente di carico
massima
6.2 Accensione dell'apparecchio
TPERICOLO
Pericolo di folgorazione in caso di apparecchio danneg-
giato
Se viene utilizzato un apparecchio danneggiato, una tale
situazione può causare la morte o gravi lesioni.
fNon utilizzare l'apparecchio se questo presenta dei
danni.
fContrassegnare l'apparecchio danneggiato in modo
tale che non possa essere utilizzato da altre persone.
fEliminare i danni immediatamente.
fSe necessario, mettere l'apparecchio fuori servizio.
17
IT
Condizione preliminare:
L'apparecchio è correttamente installato.
Lo stato dell'apparecchio è regolare.
I necessari dispositivi di sicurezza (interruttori differen-
ziali, interruttori magnetotermici) sono alloggiati nell'im-
pianto di distribuzione domestico in conformità con le
norme nazionali pertinenti, sono funzionanti e accesi.
Î"5.3.3 Protezione prevista"
Alla prima messa in funzione l'apparecchio è stato
controllato in conformità alla norma IEC 60364-6
ealle vigenti prescrizioni nazionali (in Germania ad es.
secondo DIN VDE 0100-600).
Î"6.3 Controllo dell'apparecchio"
9Il LED “Stand-by” nel campo di informazione a LED è
acceso.
6.3 Controllo dell'apparecchio
Controllo in conformità alla norma IEC 60364-6 e alle
vigenti prescrizioni nazionali (in Germania ad es. DIN
VDE 0100-600)
Alla prima messa in funzione eseguire un controllo dell'ap-
parecchio secondo la norma IEC 60364-6 nonché secon-
do le normative nazionali vigenti in materia (in Germania
ad es. secondo DIN VDE 0100-600). Il controllo si può
effettuare unitamente al dispositivo di test MENNEKES e
a un dispositivo di controllo in conformità alle norme. Il
dispositivo di test MENNEKES simula la comunicazione
con il veicolo. I dispositivi di test sono disponibili fra gli
accessori MENNEKES.
fPrima di abilitare l'apparecchio eseguire una prova in
conformità alla norma.
Istruzioni per l'uso del dispositivo di test.
6.4 Chiusura dell'apparecchio
fRibaltare la parte superiore dell'alloggiamento (1) verso
l'alto.
fAvvitare le parti superiore e inferiore dell'alloggiamen-
to. Coppia di serraggio: 1,2 Nm.
Fig. 10: Chiusura dell'apparecchio
1
18
7. Comando
7.1 Autorizzazione
A seconda della configurazione l'apparecchio può essere
utilizzato previa autorizzazione. Si hanno le seguenti pos-
sibilità:
Non è necessaria un'autorizzazione. Ricarica possibile
per tutti gli utenti.
L'autorizzazione avviene attraverso il contatto di com-
mutazione esterno.
7.2 Ricarica del veicolo
TAVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovute all'impiego di mezzi ausiliari
non ammessi
Pericolo di folgorazione o di incendio del cavo se si utiliz-
zano, unitamente all'apparecchio, adattatori, prolunghe o
cavi di ricarica supplementari.
fUtilizzare esclusivamente il cavo di ricarica previsto per
il veicolo e per l'apparecchio.
fPer la ricarica del veicolo non usare per alcun motivo
adattatori, prolunghe o cavi di ricarica supplementari.
fSvolgere completamente il cavo di ricarica.
fCollegare il cavo di ricarica al veicolo.
fSe necessario ottenere un'autorizzazione.
Termine del processo di ricarica
TATTENZIONE
Danneggiamento del cavo di ricarica
Forze di trazione applicate al cavo di ricarica possono pro-
vocarne la rottura o il danneggiamento.
fSfilare il cavo di ricarica dalla presa di ricarica afferran-
do direttamente la spina.
fTerminare il processo di ricarica al veicolo.
fSfilare il cavo di ricarica dal veicolo afferrando la spina.
fInserire il cappuccio di protezione,
fRiporre il cavo di ricarica senza piegature.
8. Manutenzione, riparazione
erevisione
8.1 Manutenzione
TPERICOLO
Pericolo di folgorazione in caso di apparecchio danneg-
giato
Se viene utilizzato un apparecchio danneggiato, una tale
situazione può causare la morte o gravi lesioni.
fNon utilizzare l'apparecchio se questo presenta dei
danni.
fContrassegnare l'apparecchio danneggiato in modo
tale che non possa essere utilizzato da altre persone.
fFar eliminare i danni immediatamente da un elettrotec-
nico specializzato.
fSe necessario, fare eseguire la messa fuori servizio
dell'apparecchio da un elettrotecnico specializzato.
I lavori periodici di controllo e manutenzione contribuisco-
no al perfetto funzionamento sicuro dell'apparecchio ene
allungano la durata di vita. In questo modo si possono
individuare eventuali fonti di errori così in fretta da poter
evitare pericoli. Se si rilevano difetti all'apparecchio, questi
devono essere subito eliminati da un elettrotecnico spe-
cializzato.
fControllare giornalmente ovvero durante ogni proces-
so di ricarica che l'apparecchio sia pronto per l'uso
eche non presenti danni esterni.
Esempio di possibili danni:
Alloggiamento difettoso (ad es. grosse deformazioni,
cricche, rotture).
Componenti difettosi o mancanti (ad es. organi di pro-
tezione).
Adesivi di sicurezza illeggibili o mancanti.
La stipula di un contratto di manutenzione con
un competente partner di assistenza garantisce
una verifica regolare.
19
IT
Intervalli di manutenzione
Le seguenti attività possono essere eseguite
esclusivamente da un elettrotecnico specializzato.
Selezionare gli intervalli di manutenzione tenendo conto
dei seguenti aspetti:
età e stato dell'apparecchio
fattori ambientali
sollecitazione
ultimi protocolli di verifica
Eseguire la manutenzione almeno ai seguenti intervalli:
Componente Intervento di manutenzione
Ogni 6 mesi
Dispositivi
elettrici di com-
mutazione e di
sicurezza
Controllare se l'interruttore differenzia-
le, l'interruttore magnetotermico ecc.
presentano difetti ottici.
Controllare la funzione dell'interruttore
differenziale.
Alloggiamento,
parte esterna
Controllare se l'apparecchio presenta
difetti e danni.
Controllare la pulizia dell'apparecchio.
Se necessario, pulire l'apparecchio.
Î"8.2 Pulizia"
Cavo di ricarica Controllare se il cavo di ricarica pre-
senta difetti e danni (ades. piegature,
crepe).
Ripetizione delle misurazioni e prove
in conformità alle vigenti prescrizioni
nazionali applicabili (in Germania ad
es. VDE 0701/702).
Campo di infor-
mazione a LED
Controllare funzione e leggibilità
del campo di informazione a LED.
Riavviare l'apparecchio (i LED si illu-
minano uno dopo l'altro durante il
riavvio).
Componente Intervento di manutenzione
Ogni anno
Morsetti Controllare i morsetti della linea di
alimentazione. Se necessario, serrare
nuovamente i morsetti.
Apparecchio Ripetizione delle misurazioni e prove
in conformità alla norma IEC 60364-6
nonché alle vigenti prescrizioni nazio-
nali applicabili (in Germania ad es. DIN
VDE 0105-100).
fRiparare regolarmente i danni all'apparecchio.
fDocumentare in maniera sufficiente gli interventi di
manutenzione.
fSe necessario richiedere il protocollo di manutenzione
a MENNEKES.
Î"1.1 Assistenza"
8.2 Pulizia
TPERICOLO
Pericolo di morte dovuto a folgorazione
L'apparecchio contiene componenti elettrici alimentati ad
alta tensione. In caso di manipolazione non corretta, in
particolare in presenza di umidità, con l'involucro aperto,
le persone corrono il pericolo di procurarsi gravi lesioni
dovute a scariche elettriche.
fPulire l'apparecchio esclusivamente dall'esterno.
fTenere chiusi l'apparecchio e i dispositivi di protezione.
20
9. Eliminazione di anomalie
Qualora si verifichi un guasto, si illumina o lampeggia il
simbolo “Guasto” nel campo di informazione a LED. Non
è possibile utilizzare l'apparecchio fino a quando il guasto
non viene eliminato.
Il LED rosso lampeggia:
Il guasto può essere eliminato dall'utente o dal gestore.
Possibili guasti:
Corrente di carico massima superata
Corrente di guasto DC
Sovratemperatura
Per l'eliminazione di anomalie attenersi alla sequenza
riportata di seguito:
fTerminare il processo di ricarica e scollegare il cavo di
ricarica.
fAttendere ca. 20 secondi.
fInserire di nuovo il cavo di ricarica e avviare il processo
di ricarica.
fSe necessario, separare il cavo di ricarica e attendere
fino a che l'apparecchio non si sarà raffreddato.
Se non è stato possibile eliminare il guasto, rivol-
gersi al competente partner di assistenza.
Î"1.1 Assistenza"
Il LED rosso è acceso:
L'eliminazione dell'anomalia può essere effettuata solo da
un elettrotecnico specializzato.
Le seguenti attività possono essere eseguite
esclusivamente da un elettrotecnico specializzato.
Possibile guasto Possibile rimedio
Apparecchio con-
figurato in modo
errato
Controllare se il selettore rotante
di codifica bluS3 si trova nella
posizione 8 o 9. Queste posizioni
non sono assegnate e causano
un malfunzionamento.
Il relè di commuta-
zione non si disattiva
più.
L'apparecchio è difettoso e può
essere riparato unicamente da
MENNEKES
Autotest di rileva-
mento della corrente
di guasto CC fallito
L'apparecchio è difettoso e può
essere riparato unicamente da
MENNEKES
TATTENZIONE
Danni materiali dovuti a pulizia errata
Una pulizia errata può causare danni materiali all'involucro
o a componenti dell'apparecchio.
fEvitare acqua corrente e aver cura che l'acqua non
venga a contatto con componenti sotto tensione.
fNon utilizzare pulitori ad alta pressione.
fUtilizzare solo mezzi ausiliari (ad es. scope, detergenti)
adatti alle superfici in plastica.
fNon utilizzare detergenti o prodotti chimici aggressivi.
A seconda delle condizioni di utilizzo e della sporcizia,
l'apparecchio può essere pulito a secco o a umido. Pulire
l'apparecchio esclusivamente dall'esterno.
Procedimento:
fRimuovere a mano la polvere e lo sporco grossolani
con una scopetta con setole morbide.
fInumidire con acqua un panno pulito e adatto alle
superfici in plastica e pulire accuratamente l'apparec-
chio.
fPulire il cavo di ricarica solo se disconnesso.
21
IT
11. Immagazzinamento
Il corretto immagazzinamento dell'apparecchio ne influen-
za positivamente l'operatività e la conservazione.
fPulire l'apparecchio prima dell'immagazzinamento.
fImmagazzinare in modo pulito e asciutto l'apparecchio
nell'imballaggio originale oppure con materiale idoneo
per imballaggio.
fAttenersi alle condizioni di immagazzinamento ammes-
se.
Condizioni di immagazzinamento ammesse
Temperatura di immagazzinamento -30 °C ... +50 °C
Temperatura media in 24 ore <35°C
Umidità relativa dell'aria max. 95 %
(non condensante)
12. Smaltimento
Al termine del suo utilizzo, l'apparecchio
e l'imballaggio vanno smaltiti in modo cor-
retto. Per lo smaltimento e per la tutela
dell'ambiente si devono osservare le dispo-
sizioni di legge nazionali del paese di utiliz-
zo. Gli apparecchi vecchi e le batterie non
devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
fSmaltire il materiale da imballo nei contenitori di rac-
colta appositamente previsti.
fSmaltire gli apparecchi vecchi e le batterie tramite il
proprio rivenditore di fiducia.
9.1 Pezzi di ricambio
Se per l'eliminazione di anomalie sono necessari pezzi di
ricambio o accessori, occorre dapprima verificarne l'uni-
formità costruttiva.
fUtilizzare esclusivamente ricambi e accessori originali
che sono stati prodotti e / o approvati da MENNEKES.
Î"1.1 Assistenza"
10. Messa fuori servizio e
smantellamento
Le attività descritte in questo capitolo possono
essere eseguite esclusivamente da un elettro-
tecnico specializzato.
Scollegamento dei conduttori dai morsetti
fAprire l'apparecchio.
Î"5.4 Apertura dell'apparecchio"
fStaccare la linea di alimentazione dai morsetti.
fEstrarre i conduttori dall'alloggiamento attraverso il
passacavo a membrana.
Smantellamento dell'apparecchio
fTogliere viti e cappucci.
fStaccare l'apparecchio dalla parete.
fChiudere l'apparecchio.
Î"6.4 Chiusura dell'apparecchio"
22
13. Accessori
Troverete gli accessori sulla nostra home page sotto
Accessori”. https://www.chargeupyourday.com/
14. Glossario
Termine Spiegazione
ECU Electronic Control Unit
Unità per il controllo e la comunica-
zione.
Modalità 3
(IEC 61851)
Modo di ricarica per veicoli con inter-
faccia di comunicazione su alimenta-
tori a innesto di tipo 2.
Tipo 2
(IEC 62196-2)
Alimentatori a innesto mono- e tri-
fase con identica geometria dei poli
per prestazioni di ricarica da 3,7 fino
a44kWCA.
1
NL
Inhoud
1. Over dit document .................................................... 2
1.1 Service .................................................................................2
1.2 Waarschuwingen ............................................................... 2
1.3 Gebruikte symbolen ......................................................... 3
2. Voor uw veiligheid .....................................................3
2.1 Doelgroepen ......................................................................3
2.2 Bedoeld gebruik ................................................................3
2.3 Oneigenlijk gebruik .......................................................... 4
2.4 Fundamentele veiligheidsinstructies ........................... 4
2.4.1 Kwalificatie ..........................................................................4
2.4.2 Correcte toestand ............................................................ 4
2.4.3 Toezichtplicht in acht nemen ......................................... 4
2.4.4 Laadkabel zoals voorgeschreven gebruiken ............ 4
2.4.5 Orde houden ...................................................................... 4
2.5 Veiligheidsstickers ............................................................5
3. Productbeschrijving.................................................. 5
3.1 Typeplaatje .........................................................................6
3.2 Leveringsomvang ..............................................................6
3.3 Opbouw van het apparaat ..............................................7
3.4 Bedrijfsmodi ........................................................................ 8
3.5 LED-infoveld .......................................................................8
4. Technische gegevens ............................................... 9
5. Installatie ................................................................... 10
5.1 Keuze van de plaats van opstelling ........................... 10
5.2 Toelaatbare omgevingsomstandigheden .................10
5.3 Voorbereidende werkzaamheden aan de
huisinstallatie ..................................................................... 11
5.3.1 Voedingsleiding leggen ................................................. 11
5.3.2 Leiding voor de aansluiting van een extern
schakelcontact leggen ................................................... 11
5.3.3 Afzekering aanbrengen .................................................. 11
5.4 Apparaat openen ............................................................ 12
5.5 Apparaat op de wand monteren ................................ 12
5.6 Elektrische aansluiting ................................................... 14
5.6.1 Voedingsspanning .......................................................... 14
5.6.2 Extern schakelcontact.................................................... 14
6. Inbedrijfstelling ........................................................15
6.1 Configureren .................................................................... 15
6.1.1 Toon instellen ................................................................... 15
6.1.2 Kleurschema instellen .................................................... 15
6.1.3 Bedrijfsmodi instellen..................................................... 15
6.2 Apparaat inschakelen .................................................... 16
6.3 Apparaat controleren ......................................................17
6.4 Apparaat sluiten ...............................................................17
7. Bediening .................................................................. 18
7.1 Autorisering ...................................................................... 18
7.2 Voertuig laden.................................................................. 18
8. Instandhouding ........................................................18
8.1 Onderhoud ........................................................................ 18
8.2 Reiniging ............................................................................19
9. Storingsoplossing ...................................................20
9.1 Reserveonderdelen ........................................................ 21
10. Buitenbedrijfstelling en demontage .....................21
11. Opslag .......................................................................21
12. Afvoeren .................................................................... 21
13. Toebehoren .............................................................. 22
14. Verklarende woordenlijst ....................................... 22
2
1. Over dit document
De AMTRON®, hierna “apparaat” genoemd, is verkrijgbaar
in verschillende varianten. De variant van uw apparaat
wordt op het typeplaatje aangegeven. Dit document ver-
wijst naar de volgende varianten van het apparaat:
AMTRON® Compact 3,7/ 11 C2
Deze handleiding is voor de exploitant en de elektromon-
teur bedoeld. Deze bevat aanwijzingen voor een veilige
bediening en installatie. Werkzaamheden die alleen door
de elektromonteur uitgevoerd mogen worden, worden
extra benadrukt.
Neem alle aanvullende documentatie voor het gebruik
van het apparaat in acht. Bewaar alle documenten goed
op om ze te kunnen raadplegen en geef deze aan de vol-
gende exploitant door.
De Duitse versie van deze handleiding is de originele
handleiding. Bij handleidingen in andere talen gaat het om
vertalingen van deze originele handleiding.
Copyright © 2021 MENNEKES Elektrotechnik
GmbH & Co. KG
1.1 Service
Wendt u zich tot MENNEKES of uw verantwoordelijke ser-
vicepartner bij vragen over het apparaat. Op onze home-
page onder “Partner zoeken” vindt u verdere contactper-
sonen in uw land.
Gebruik voor een direct contact met
MENNEKES het formulier onder “Contact”
https://www.chargeupyourday.com/
Houd de volgende informatie gereed voor een snelle ver-
werking:
Typeaanduiding / serienummer (zie typeplaatje op het
apparaat)
Meer informatie over het thema
elektromobiliteit vindt u op onze
homepage onder “FAQ”.
https://www.chargeupyourday.com/faqs/
1.2 Waarschuwingen
Waarschuwing voor persoonlijk letsel
TGEVAAR
Deze waarschuwing geeft een onmiddellijk dreigend
gevaar aan, dat tot de dood of zware verwondingen leidt.
TWAARSCHUWING
Deze waarschuwing geeft een gevaarlijke situatie aan, die
tot de dood of zware verwondingen kan leiden.
TVOORZICHTIG
Deze waarschuwing geeft een gevaarlijke situatie aan, die
tot lichte verwondingen kan leiden.
Waarschuwing voor materiële schade
TLET OP
Deze waarschuwing geeft een gevaarlijke situatie aan, die
tot materiële schade kan leiden.
3
NL
1.3 Gebruikte symbolen
Het symbool geeft handelingen aan die alleen
door een elektromonteur uitgevoerd mogen wor-
den.
Het symbool geeft een belangrijke aanwijzing
aan.
Het symbool geeft aanvullende, nuttige informa-
tie aan.
fHet symbool geeft een oproep tot actie aan.
Het symbool geeft een opsomming aan.
ÎHet symbool verwijst naar een andere plaats in deze
handleiding.
Het symbool verwijst naar een ander document.
9Het symbool geeft een resultaat aan.
2. Voor uw veiligheid
2.1 Doelgroepen
Exploitant
Als exploitant bent u verantwoordelijk voor het apparaat.
U hebt de verantwoordelijkheid voor een gebruik over-
eenkomstig de voorschriften en het veilige gebruik van
het apparaat. Dit omvat ook de instructies aan personen
die het apparaat gebruiken.
Als exploitant zonder elektrotechnische vakopleiding mag
u alleen werkzaamheden uitvoeren waarvoor geen elek-
tromonteur nodig is.
Elektromonteur
Als elektromonteur beschikt u over een erken-
de elektrotechnische opleiding. Op basis van
deze vakkennis bent u geautoriseerd de in deze
handleiding gevraagde elektrotechnische werk-
zaamheden uit te voeren.
Eisen die worden gesteld aan een elektromonteur:
Kennis van de algemene en specifieke veiligheids- en
ongevallenpreventievoorschriften.
Kennis van de elektrotechnische voorschriften.
Kennis van de landelijke voorschriften.
Vermogen om risico's te herkennen en potentiële
gevaren te voorkomen.
2.2 Bedoeld gebruik
Het apparaat is een laadstation voor gebruik in het parti-
culiere bereik waarvoor een beperkte toegang geldt, bijv.
privéterreinen, bedrijfsparkeerplaatsen of bedrijfsterreinen.
Het apparaat is uitsluitend voor het laden van elektrische
voertuigen bedoeld.
Laden conform modus3 volgens IEC 61851-1 voor elek-
trische voertuigen met niet-gasvormende accu's.
Contactmateriaal conform IEC62196.
Elektrische voertuigen met gasvormende accu's kunnen
niet worden geladen.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor de vaste monta-
ge ter plaatse en kan in zowel binnen als buiten worden
gebruikt.
Het apparaat kan uitsluitend als afzonderlijke laadpunt
worden gebruikt.
4
Lees en volg deze instructies en alle aanvullende docu-
mentatie voor het gebruik van het apparaat.
2.3 Oneigenlijk gebruik
Het gebruik van het apparaat is alleen veilig bij gebruik
volgens de voorschriften. Elk ander gebruik alsmede wijzi-
gingen aan het apparaat zijn in strijd met de voorschriften
en daarom niet toegestaan.
De exploitant is verantwoordelijk voor het reglementair
gebruik en het veilige gebruik. MENNEKES Elektrotechnik
GmbH&Co.KG kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor de gevolgen door verkeerd gebruik.
2.4 Fundamentele veiligheidsinstructies
2.4.1 Kwalificatie
Sommige werkzaamheden in deze handleiding verei-
sen vakkennis van elektrotechniek. Worden activiteiten
bij gebrek aan kennis en kwalificatie uitgevoerd, kan dit
tot zware ongevallen en tot de dood leiden.
fVoer alleen werkzaamheden uit waarvoor u gekwa-
lificeerd en geïnstrueerd bent.
fNeem de aanwijzingen voor elektromonteurs in
deze handleiding in acht.
2.4.2 Correcte toestand
Beschadigd apparaat
Vertoont het apparaat schade of gebreken, bijv. een
defecte behuizing of ontbrekende onderdelen, dan
kunnen personen ernstig letsel oplopen door een elek-
trische schok.
fVoorkom botsingen en verkeerde behandeling.
fGebruik het apparaat niet in geval van schade /
defecten.
fMarkeer beschadigde apparatuur zodat deze niet
door anderen wordt gebruikt.
fLaat eventuele schade onmiddellijk door een elek-
tromonteur verhelpen.
Ondeskundig onderhoud
Ondeskundig onderhoud kan de bedrijfsveiligheid van
het apparaat in gevaar brengen en ongelukken veroor-
zaken. Daardoor kunnen personen zwaar letsel oplo-
pen of overlijden.
fLet op het onderhoudsschema.
fBelast een elektromonteur met regelmatig onder-
houd.
2.4.3 Toezichtplicht in acht nemen
Personen, met name kinderen, die de mogelijke geva-
ren niet of slechts in beperkte mate kunnen inschatten,
vormen een gevaar voor zichzelf en anderen.
fHoud uit de buurt van het apparaat en de laadka-
bel.
fHoud dieren uit de buurt van het apparaat en de
laadkabel.
2.4.4 Laadkabel zoals voorgeschreven gebruiken
Gevaren zoals elektrische schokken, kortsluiting of
brand kunnen het gevolg zijn van verkeerd gebruik
van de laadkabel.
fRaak de contactpennen niet aan.
fGebruik geen adapterstekkers of verlengkabels.
fVermijd knikken, scherpe randen, belastingen en
stoten.
fVermijd knoopvorming van de laadkabel.
fRol de laadkabel bij het laden volledig af.
fLaadkabel alleen direct aan de stekker uit de laad-
contactdoos trekken.
fAls de laadkabel niet wordt gebruikt de bescherm-
kap gebruiken.
fPlaats de laadkabel niet onder trekspanning.
2.4.5 Orde houden
Een rondslingerende laadkabel is een struikelblok. Op
het apparaat aanwezige voorwerpen kunnen vallen.
fMinimaliseer struikelgevaar.
fBerg de laadkabel zoals voorgeschreven op of
gebruik de kabelophanging wanneer het laadpro-
ces beëindigd is.
fLeg geen voorwerpen op het apparaat.
5
NL
2.5 Veiligheidsstickers
Op sommige componenten van het apparaat zijn veilig-
heidsstickers aangebracht, die voor gevaarlijke situaties
waarschuwen. Worden de veiligheidsstickers niet in acht
genomen, kan dit tot ernstige verwondingen of de dood
leiden.
Veiligheidsstickers
Symbool Betekenis
Gevaar voor elektrische spanning.
fVoor werkzaamheden aan het
apparaat, spanningsloosheid
waarborgen.
Gevaar bij niet-inachtneming van de
bijgevoegde documenten.
fVoor werkzaamheden aan het
apparaat, de bijgevoegde docu-
menten, met name de bedienings-
en installatiehandleiding lezen.
fVeiligheidsstickers in acht nemen.
fVervuilde veiligheidsstickers leesbaar houden. Bij het
reinigen geen agressieve reinigingsmiddelen gebrui-
ken.
fBeschadigde of onherkenbaar geworden veiligheids-
stickers vervangen.
fReserveonderdelen en toebehoren na het vervangen
van de daarvoor bestemde veiligheidsstickers voor-
zien.
3. Productbeschrijving
Uitrustingskenmerken
Laadvermogens tot 11 kW (driefasig)
Autostart (zonder autorisatie) of autorisatie via een
extern schakelcontact
MENNEKES ECU, Electronic Control Unit
Statusinformatie per LED-infoveld
Vast aangesloten laadkabel
DC-aardlekbewaking > 6 mA conform IEC 62955
Klemmen voor de aansluiting van een extern schakel-
contact, bijv. voor lastmanagement of autorisering
Intelligente temperatuurbewaking
Geïntegreerde kabelophanging
Aansluitklaar bedraad
6
3.1 Typeplaatje
Het typeplaatje bevat alle belangrijke apparaatgegevens.
Het afgebeelde typeplaatje is een monster.
fLet op het typeplaatje op uw apparaat. Het typeplaatje
bevindt zich aan de bovenkant van het onderstuk van
de behuizing.
1. Fabrikant
2. Type
3. Artikel / Serienummer
4. Nominale stroom
5. Nominale spanning
6. Nominale frequentie
7. Standaard
8. Barcode
9. Poolnummer
10. Beschermingsklasse
11. Toepassing
XXXXXXXXX
Typ.SN: xxxxxxxx.xxxxx
InA: xx A xP+N+
Un: xxx V ~ IPxx
fn: xx Hz AEVCS
IEC 61851, DIN IEC/TS 61439-7
Afb. 1: Typeplaatje (monster)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3.2 Leveringsomvang
1. Apparaat
2. Zak met bevestigingsmateriaal
(schroeven, pluggen, afsluitdoppen)
3. 6 × membraan-schroefverbindingen
4. Gebruiks- en installatiehandleiding
5. Begeleidende documenten:
Boorsjabloon
Testcertificaat
Stroomschema
Afb. 2: Leveringsomvang
1
4
5
23
7
NL
3.3 Opbouw van het apparaat
De behuizing van het apparaat bestaat uit twee delen en
bestaat uit het onderstuk van de behuizing en het boven-
stuk van de behuizing.
Vooraanzicht
1. Bovenstuk van de behuizing
2. Onderstuk van de behuizing
3. LED-infoveld
4. Laadkabel
Afb. 3: Vooraanzicht
1
3
4
2
Binnenaanzicht
1. Kabelinvoeren *
2. Klemmenstrook
3. Configuratieschakelaar
4. ECU
* Verdere kabelinvoeren zijn op de bovenkant en de
onderkant aangebracht.
Kabelophanging
Het apparaat is zo vormgegeven dat de laadkabel direct
aan de behuizing kan worden opgehangen.
Afb. 4: Binnenaanzicht
1
2
3
4
8
3.4 Bedrijfsmodi
Het apparaat heeft verschillende bedrijfsmodi.
De bedrijfsmodus hangt van de configuratie van het apparaat af.
Î"Afb. 9: Configureren"
De volgende bedrijfsmodi zijn mogelijk:
“Permanente autorisering”: Geen autorisering nodig. Alle gebruikers kunnen laden.
“Permanente autorisering met lastmanagement”: Door de aansluiting van een extern potentiaalvrij schakelcontact is
een vermindering van de laadstroom mogelijk.
“Externe autorisering”: Door de aansluiting van een extern potentiaalvrij schakelcontact is een autorisering mogelijk.
3.5 LED-infoveld
Het LED-infoveld geeft de bedrijfstoestand van het apparaat weer. Stand-by, laden, wachttijd en storing worden door
vier symbolen in de kleuren blauw, groen, wit en rood weergegeven.
Symbool Kleur Bedrijfsmodus
“Permanente autorisering”
Bedrijfsmodus
“Permanente autorisering
met lastmanagement”
Bedrijfsmodus
“Externe autorisering”
Brandt blauw
Stand-by
Het apparaat is bedrijfsklaar. Er is geen voertuig aangesloten op het apparaat.
Na 12 minuten in de bedrijfstoestand stand-by wordt de energiebesparingsmodus geacti-
veerd en gaat de blauwe LED uit. Door inpluggen van een voertuig wordt de bedrijfstoe-
stand stand-by weer hersteld.
Knippert blauw -
Stand-by: laden met 0A
Het laadproces wordt stop-
gezet.
Stand-by: laden starten
De autorisering is gelukt.
fVoertuig met het apparaat
verbinden.
Brandt groen Laden
Het laadproces is bezig.
Pulseert groen
Laden: voertuig pauzeert
Aan alle voorwaarden voor een laadproces is voldaan. Het laadproces pauzeert wegens
een terugmelding van het voertuig of werd door het voertuig beëindigd.
Brandt wit Wachttijd
Wachten op beëindigen of onderbreken van het laadproces van het voertuig
Knippert wit -
Wachttijd: laden met 0A
Het laadproces pauzeert.
Wachttijd: laadkabel verwij-
deren
Het laadproces is beëindigd.
fLaadkabel verwijderen.
Brandt of knip-
pert rood
Storing
Er is een storing opgetreden, die verhindert dat het voertuig geladen wordt.
Γ9 Verhelpen van storingen”
De kleuren groen en blauw zijn bij de inbedrijfstelling configureerbaar.
Î"6.1.2 Kleurschema instellen"
9
NL
4. Technische gegevens
AMTRON® Compact 3,7/11 C2
Laadvermogen modus 3 [kW] * 3,7/ 11
Nominale spanning UN [V] AC ±10 % 230/ 400
Nominale frequentie fN [Hz] 50
Nominale stroom InA [A] tot 16
Maximale voorzekering [A] Volgens typeplaatje / configuratie
Beschermingsklasse IP 44
Beschermingsgraad I
Afmetingen h x b x d [mm] 361 × 207 × 146
Gewicht [kg] 4,7
Nominale isolatiespanning Ui [V] 500
Nominale stoothoudspanning Uimp [kV] 4
Nominale stroom van een laadpunt InC [A] 16, 1ph/ 3ph
Voorwaardelijke nominale kortsluitstroom Icc [kA] 1,1
Nominale belastingsfactor (RDF) 1
Mate van vervuiling 3
Overspanningscategorie III
Systeem volgens type van aardeverbinding TN/ TT(IT alleen onder bepaalde voorwaarden
vgl. "5.6.1 Voedingsspanning")
Opstelling Buiten of binnen
Vaste plaats / plaats is veranderbaar Vaste plaats
Toepassing AEVCS
Buitenste bouwvorm Wandmontage
EMC-indeling A+B
Slagvastheid IK10
Klemlijst voedingslei-
ding
Aansluitklemmen [mm²] 6
Klembereik [mm²] Star 5 × 6
Flexibel 5 × 4
Aanhaalmoment [Nm] Max. 1
Klemmenstrook extern
schakelcontact
Klembereik [mm²] Star 5 × 6
Flexibel 5 × 4
Aanhaalmoment [Nm] Max. 1
Standaard EN 61851, DIN IEC / TS 61439-7
* Het apparaat kan eenfasig of driefasig worden gebruikt.
10
5. Installatie
De werkzaamheden in dit hoofdstuk mogen
alleen door een elektromonteur worden uitge-
voerd.
TLET OP
Beschadiging van het apparaat door ondeskundig
gebruik
Botsingen en schokken kunnen het apparaat beschadigen.
fBotsingen en schokken vermijden.
fGebruik een zachte ondergrond voor het neerzetten
van het apparaat.
5.1 Keuze van de plaats van opstelling
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor de vaste monta-
ge ter plaatse en kan in zowel binnen als buiten worden
gebruikt. Een geschikte opstellingsplaats voldoet aan de
volgende voorwaarden:
Technische gegevens en netwerkgegevens stemmen
overeen.
Î"4. Technische gegevens"
Toelaatbare omgevingsvoorwaarden worden aange-
houden.
Î"5.2 Toelaatbare omgevingsomstandigheden"
De volgende minimale afstanden tot andere objecten
(bijv. wanden) worden aangehouden: afstand naar links
en rechts: 300 mm afstand naar boven: 300 mm
Apparaat en laadopstelplaats bevinden zich, afhan-
kelijk van de gebruikte laadkabel, voldoende dichtbij
elkaar.
5.2 Toelaatbare omgevingsomstandigheden
TGEVAAR
Explosie- en brandgevaar
Wordt het apparaat in explosiegevaarlijke gebieden
(Ex-bereik) gebruikt, kunnen explosieve stoffen zich door
vonkvorming van onderdelen van het apparaat ontsteken.
fNiet gebruiken in explosiegevaarlijke omgevingen (bijv.
LPG-tankstations).
TLET OP
Beschadiging van het apparaat door ongeschikte omge-
vingsomstandigheden
Ongeschikte omgevingsomstandigheden kunnen tot
beschadigingen aan het apparaat leiden.
fVermijd directe zoninstraling.
fApparaat beveiligen tegen directe waterstralen.
fOp voldoende ventilatie van het apparaat letten.
Niet in nissen inbouwen.
fApparaat uit de buurt van warmtebronnen houden.
fVermijd sterke temperatuurschommelingen.
Toelaatbare omgevingsomstandigheden
Omgevingstemperatuur -30 … +50°C
Gemiddelde temperatuur
in 24 uur
<35°C
Hoogteligging Max. 2.000m boven de
zeespiegel
Relatieve luchtvochtigheid Max. 95%
(niet condenserend)
11
NL
5.3 Voorbereidende werkzaamheden aan de
huisinstallatie
TGEVAAR
Brandgevaar door overbelasting van het apparaat
Bij een ongepast ontwerp van de installatieautomaat en
de voedingsleiding bestaat brandgevaar door overbelas-
ting van het apparaat.
fInstallatieautomaat en voedingsleiding overeenkomstig
de technische gegevens van het apparaat plaatsen.
Î"4. Technische gegevens"
De installatie van een apparaat in een voedings-
net waarin storingsbronnen, bijv. een frequentie-
omvormer, worden gebruikt, kan tot functiesto-
ringen of beëindigen van het laadproces leiden.
5.3.1 Voedingsleiding leggen
fVoedingsleiding overeenkomstig de technische gege-
vens van het apparaat plaatsen.
Î"4. Technische gegevens"
Bij het leggen van de voedingsleiding (doorsne-
de en leidingtype) altijd de volgende plaatselijke
omstandigheden in acht nemen:
Type van plaatsing
Leidingbekleding
Leidinglengte
Voor de voedingsleiding is binnenin het apparaat
ca. 30 cm leiding nodig.
fVoedingsleiding naar de gewenste locatie leggen.
Het apparaat kan aan een muur of op een sokkel van
MENNEKES worden gemonteerd.
Wandmontage
Bij een wandmontage moet de positie van de voedings-
leiding aan de hand van het meegeleverde boorsjabloon
of de afbeelding "Afb. 6: Boormaten[mm]" worden aange-
geven. Kabelinvoeren zijn op de achterkant, onderkant en
bovenkant aangebracht.
Montage op een sokkel
Indien gewenst kan het apparaat op een sokkel worden
gemonteerd. De sokkel is bij MENNEKES als toebehoren
verkrijgbaar.
Installatiehandleiding van de sokkel
5.3.2 Leiding voor de aansluiting van een extern scha-
kelcontact leggen
TGEVAAR
Gevaar voor elektrische schok door niet veilige scheiding
Wanneer het externe schakelcontact niet veilig van de
voedingsspanning is gescheiden, kunnen aanraakbare
delen onder spanning staan. Daardoor kunnen personen
door een elektrische schok ernstig gewond of gedood
worden.
fExtern schakelcontact veilig gescheiden van de voe-
dingsspanning leggen en aansluiten, bijv. door het leg-
gen van een separate ommantelde leiding (NYM).
fLeiding voor de aansluiting van een extern schakelcon-
tact op de gewenste locatie leggen.
5.3.3 Afzekering aanbrengen
Installatieautomaat
De vereiste installatieautomaat moet in de huisinstallatie
worden geplaatst.
Het apparaat moet met een installatieauto-
maat 16A of minder met C-karakteristiek wor-
den beveiligd.
De dimensionering van de installatieautomaat
moet met inachtneming van het typeplaatje
het gewenste laadvermogen en de voedings-
leiding (lengte en diameter van de leiding)
naar het apparaat het laadstation, overeen-
komstig de nationale voorschriften plaatsen.
Per laadpunt is een installatieautomaat nodig.
12
Aardlekschakelaar
De vereiste aardlekschakelaar moet in de huisinstallatie
worden geplaatst (overeenkomstig IEC60364-7-722 (In
Duitsland overeenkomstig DINVDE0100-722)).
Het apparaat beschikt over een
verschilstroomsensor voor de
DC-foutstroombewaking >6mA met een acti-
veringsgedrag conform IEC62955.
Het apparaat moet worden beschermd met
een aardlekschakelaar. De aardlekschakelaar
moet minstens van het type A zijn.
Er mogen geen andere stroomcircuits op
deze aardlekschakelaar worden aangesloten.
Nationale voorschriften moeten absoluut in
acht worden genomen.
5.4 Apparaat openen
Afb. 5: Apparaat openen
1
1
1
1
2
In de uitleveringstoestand is het bovenstuk van de behui-
zing (2) niet vastgeschroefd. De schroeven (1) zijn in het
apparaat als toebehoren bijgevoegd.
fStroomvoorziening uitschakelen.
fSchroeven (1) eventueel losdraaien.
fBovenstuk van de behuizing (2) naar beneden klappen.
5.5 Apparaat op de wand monteren
Bij sterke mintemperaturen moet het apparaat
vóór de montage en inbedrijfstelling eerst gedu-
rende 24 uren bij kamertemperatuur tussentijds
worden opgeslagen.
TLET OP
Beschadiging van het apparaat door een ongelijkmatig
oppervlak
Wordt het apparaat op een ongelijkmatig oppervlak
gemonteerd, dan kan het onderstuk van de behuizing ver-
vormen. De aangegeven beschermingsgraad wordt dan
niet meer gegarandeerd. Er kan gevolgschade aan elek-
tronische componenten ontstaan.
fApparaat alleen op vlakke oppervlakken monteren.
fZo nodig ongelijkmatige oppervlakken met geschikte
maatregelen compenseren.
In de verpakkingsdoos van het apparaat bevindt zich
een boorsjabloon, inclusief waterpas, met aanwijzingen
als hulpmiddel voor een loodrechte montage.
13
NL
Gaten boren
MENNEKES adviseert de montage op een ergo-
nomisch geschikte hoogte afhankelijk van de
lichaamslengte.
fBoorgaten aan de hand van het meegeleverde boors-
jabloon of de afbeelding "Afb. 6: Boormaten[mm]" mar-
keren. Daarbij op een loodrechte uitlijning letten.
fGaten met een diameter van 6mm in de wand boren.
Leidingen invoeren
fBenodigde kabelinvoer met geschikt gereedschap uit
het apparaat snijden. Kabelinvoeren zijn op de achter-
kant, onderkant en bovenkant aangebracht.
fPassende membraan-schroefverbinding (bij de leve-
ringsomvang inbegrepen) in de betreffende kabelin-
voer steken.
Bij de kabelinvoer op de bovenkant of de onder-
kant: membraan-schroefverbindingen met trekontla-
sing gebruiken.
Bij de kabelinvoer op de achterkant: mem-
braan-schroefverbindingen zonder trekontlasing
gebruiken.
140
290
300
110
60
55 250
5.5
10.5
5.5
Afb. 6: Boormaten[mm]
fLeidingen in het apparaat invoeren. Daartoe moet een
gat in het membraan worden gestoken.
Om het binnendringen van regenwater te voor-
komen, moet het gat in het membraan niet gro-
ter zijn dan de leidingen.
Apparaat monteren
Het meegeleverde bevestigingsmateriaal
(schroeven, pluggen) is alleen voor een mon-
tage op betonnen, stenen en houten wanden
geschikt.
fApparaat met behulp van pluggen en schroeven aan
de wand vastschroeven.
Montage-instructies op de verpakkingsdoos van het
apparaat in acht nemen.
TLET OP
Beschadiging van het apparaat door ontbrekende
afsluitpluggen
Wanneer de schroeven in de behuizing niet of onvoldoen-
de met de meegeleverde afsluitpluggen worden afgedekt,
is de aangegeven beschermingsgraad niet meer gegaran-
deerd. Er kan gevolgschade aan elektronische componen-
ten ontstaan.
fSchroeven in de behuizing met de meegeleverde
afsluitplug afdekken.
fApparaat op een vaste en veilige bevestiging contro-
leren.
14
5.6 Elektrische aansluiting
5.6.1 Voedingsspanning
Het apparaat mag in een TN / TT net worden aangesloten.
Het apparaat mag alleen onder de volgende voorwaarden
in een IT net worden aangesloten.
De aansluiting in een 230/ 400V IT-net is niet toege-
staan.
De aansluiting in een IT net met 230V externe gelei-
derspanning via een aardlekschakelaar is toegestaan,
mits de maximale aanraakspanning bij de eerste sto-
ring niet hoger is dan 50VAC.
fVoedingsleiding strippen.
fAders (1) 10 mm strippen.
fAders overeenkomstig het opschrift op de klemmen op
de aansluitklemmen (2) aansluiten.
Driefasig bedrijf: aansluitklemmen L1, L2, L3, N en PE
gebruiken.
Eenfasig bedrijf: aansluitklemmen L1, N en PE gebrui-
ken.
fAansluitgegevens van de klemmenstrook in acht
nemen.
Î"4. Technische gegevens"
L1 N
PE
L2L3
Afb. 7: Aansluiting voedingsspanning
1
2
Bij het plaatsen van de voedingsleiding toege-
stane buigradius aanhouden.
fControleer of de afzonderlijke aders correct zijn aange-
sloten en de schroeven vast zijn aangedraaid.
5.6.2 Extern schakelcontact
TGEVAAR
Gevaar voor elektrische schok door niet veilige scheiding
Wanneer het externe schakelcontact niet veilig van de
actieve elektrische bedrijfsmiddelen is gescheiden, kun-
nen aanraakbare delen onder spanning staan. Daardoor
kunnen personen door een elektrische schok ernstig
gewond of gedood worden.
fExtern schakelcontact veilig gescheiden van de actieve
elektrische bedrijfsmiddelen leggen en aansluiten, bijv.
door het leggen van een separate ommantelde leiding
(NYM).
fLeiding strippen.
fAders 10 mm strippen.
fAders overeenkomstig het opschrift op de klemmen op
de aansluitklemmen aansluiten.
Daarvoor de aansluitklemmen 1 en 2 gebruiken.
12
Afb. 8: Aansluiting extern schakelcontact
15
NL
6. Inbedrijfstelling
De werkzaamheden in dit hoofdstuk mogen alleen
door een elektromonteur worden uitgevoerd.
6.1 Configureren
In het bovenstuk van de behuizing bevinden zich 4confi-
guratieschakelaars en 2draaicoderingsschakelaars, waar-
mee het apparaat geconfigureerd kan worden.
4 × configuratieschakelaar S4
De configuratieschakelaars S4.3 en S4.4 hebben geen
functie.
Blauwe draaicoderingsschakelaar S3
Witte draaicoderingsschakelaar S2
Nadat de configuratie is uitgevoerd, is een her-
start vereist.
Er bevindt zich nog een draaicodeerschakelaar in het mid-
den van de ECU. Deze heeft geen functie.
6.1.1 Toon instellen
De toon die bij het starten van het laden wordt gegeven,
is via configuratieschakelaarS4.1 instelbaar.
Î"Afb. 9: Configureren"
1
2
3
4
Afb. 9: Configureren
S4
S3
S2
Stand Toon
Configuratieschakelaar
S4.1 = 1 (ON)
Toon uitgeschakeld
Configuratieschakelaar
S4.1 = 0 (OFF)
(standaardinstelling)
Toon ingeschakeld
fInstelling zoals gewenst uitvoeren.
6.1.2 Kleurschema instellen
De kleuren van de symbolen “Stand-by” en “Laden” op
het LED-infoveld zijn via configuratieschakelaarS4.2
instelbaar.
Î"Afb. 9: Configureren"
Stand Kleurschema
Configuratieschakelaar
S4.2=1 (ON)
LED “Stand-by”=groen
LED “Laden”=blauw
Configuratieschakelaar
S4.2=0 (OFF)
(standaardinstelling)
LED “Stand-by”=blauw
LED “Laden”=groen
fInstelling zoals gewenst uitvoeren.
6.1.3 Bedrijfsmodi instellen
Via de draaicoderingsschakelaar kunnen de bedrijfsmodi
worden ingesteld. Voor het instellen is het gebruik van
een sleufschroevendraaier nodig.
Î"Afb. 9: Configureren"
Î"3.4 Bedrijfsmodi"
Blauwe draaicoderingsschakelaarS3: maximale laad-
stroom
Stand(en) Maximale laadstroom
0, 1, 2 en 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
De standen “8” en “9” zijn niet bezet. Wanneer
de blauwe draaicoderingsschakelaarS3 op
stand “8” of “9” is ingesteld, wordt een storing
aangegeven.
16
Witte draaicoderingsschakelaarS2: verminderde laad-
stroom bij aansluiting van een extern schakelcontact
Stand(en) Verminderde laadstroom
0, 1, 2 en 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
80A (laden gepauzeerd)
9Bedrijfsmodus “Externe autorisering”
Bedrijfsmodus “Permanente autorisering”
fMaximale laadstroom via de blauwe draaicoderings-
schakelaarS3 overeenkomstig het maximale aansluit-
vermogen instellen.
fWitte draaicoderingsschakelaarS2 op stand “0” zetten.
Bedrijfsmodus “Permanente autorisering met lastma-
nagement”
Voorwaarde:
9Een extern potentiaalvrij schakelcontact is in de huisin-
stallatie ondergebracht.
Î"5.6.2 Extern schakelcontact"
fMaximale laadstroom via de blauwe draaicoderings-
schakelaarS3 overeenkomstig het maximale aansluit-
vermogen instellen.
fVerminderde laadstroom via de witte draaicoderings-
schakelaarS2 zoals gewenst instellen.
Extern
schakelcontact
Betekenis
Geopend Laden met maximale laadstroom
(ingesteld via de blauwe draaicode-
ringsschakelaar S3)
Gesloten Laden met verminderde laadstroom
(ingesteld via de witte draaicode-
ringsschakelaar S2)
Bedrijfsmodus “Externe autorisering”
Voorwaarde:
9Een extern potentiaalvrij schakelcontact is in de huisin-
stallatie ondergebracht.
Î"5.6.2 Extern schakelcontact"
fMaximale laadstroom via de blauwe draaicoderings-
schakelaarS3 overeenkomstig het maximale aansluit-
vermogen instellen.
fWitte draaicoderingsschakelaarS2 op stand “9” zetten.
Extern
schakelcontact
Betekenis
Geopend Laden niet mogelijk
Gesloten Laden met maximale laadstroom
6.2 Apparaat inschakelen
TGEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken bij beschadigde appa-
raten
Bij gebruik van een beschadigt apparaat kunnen perso-
nen door een elektrische schok zwaar gewond raken of
komen te overlijden.
fApparaat niet gebruiken, wanneer dit schade vertoont.
fBeschadigd apparaat markeren, zodat dit niet door
andere personen wordt gebruikt.
fSchade onmiddellijk verhelpen.
fApparaat evt. buiten bedrijf nemen.
17
NL
Voorwaarde:
Apparaat is correct geïnstalleerd.
Apparaat is in een correcte toestand.
De noodzakelijke veiligheidsvoorzieningen (aardlek-
schakelaar, installatieautomaat) moeten met inachtne-
ming van de desbetreffende nationale voorschriften in
de huisinstallatie worden geplaatst, correct werken en
ingeschakeld zijn.
Î"5.3.3 Afzekering aanbrengen"
Het apparaat werd conform IEC 60364-6 en de bijbe-
horende nationale voorschriften (bijv. DIN VDE 0100-
600 in Duitsland) bij de eerste inbedrijfstelling gecon-
troleerd.
Î"6.3 Apparaat controleren"
9LED “Stand-by” op LED-infoveld brandt.
6.3 Apparaat controleren
Controle conform 60364-6 en de geldende nationale
voorschriften (bijv. DIN VDE 0100-600 in Duitsland)
Voer bij de eerste inbedrijfstelling een controle van het
apparaat conform IEC 60364-6 alsook de overeenkom-
stige geldende nationale voorschriften (bijv. DIN VDE
0100-600 in Duitsland) door. De controle kan worden
uitgevoerd in combinatie met het MENNEKES-testkastje
en een testapparaat voor gestandaardiseerde testen. Het
MENNEKES-testkastje simuleert daarbij de voertuigcom-
municatie. Testkastjes zijn bij MENNEKES als toebehoren
verkrijgbaar.
fVoor de goedkeuring van het apparaat een controle
conform norm uitvoeren.
Gebruikshandleiding van het testkastje.
6.4 Apparaat sluiten
fBovenstuk van de behuizing (1) naar boven klappen.
fBovenstuk van de behuizing en onderstuk van de
behuizing aan elkaar schroeven. Aanhaalmoment
1,2Nm.
Afb. 10: Apparaat sluiten
1
18
7. Bediening
7.1 Autorisering
Het gebruik van de apparaat is afhankelijk van de confi-
guratie met vorige autorisering mogelijk. U heeft de keuze
uit de volgende mogelijkheden:
Geen autorisering nodig. Alle gebruikers kunnen laden.
De autorisering gebeurt via het externe schakelcontact.
7.2 Voertuig laden
TWAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door niet-toegestane hulpmiddelen
Bij gebruik van adapterstekkers, verlengstukken of extra
oplaadkabels in combinatie met het apparaat bestaat
gevaar voor elektrische schokken of kabelbrand.
fUitsluitend de voor voertuig en apparaat voorziene
laadkabel gebruiken.
fVoor het laden van het voertuig in geen geval adapter-
stekkers, verlengkabels of extra laadkabel gebruiken.
fRol de laadkabel volledig af.
fSluit de laadkabel aan op uw voertuig.
fEvt. autoriseren.
Laadproces beëindigen
TLET OP
Beschadiging van de laadkabel
Trekspanning op de laadkabel kan leiden tot kabelbreu-
ken en andere schade.
fLaadkabel alleen direct aan de stekker uit de laadcon-
tactdoos trekken.
fLaadproces bij het voertuig beëindigen.
fLaadkabel aan de stekker uit het voertuig trekken.
fPlaats de beschermkap.
fHang of berg de laadkabel op zonder knikken.
8. Instandhouding
8.1 Onderhoud
TGEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken bij beschadigde appa-
raten
Bij gebruik van een beschadigt apparaat kunnen perso-
nen door een elektrische schok zwaar gewond raken of
komen te overlijden.
fApparaat niet gebruiken, wanneer dit schade vertoont.
fBeschadigd apparaat markeren, zodat dit niet door
andere personen wordt gebruikt.
fLaat de schade onmiddellijk door een gekwalificeerde
elektromonteur verhelpen.
fLaat het apparaat evt. door een gekwalificeerde elekt-
romonteur buiten gebruik nemen.
Regelmatige controle- en onderhoudswerkzaamheden
bevorderen een storingsvrije en veilige werking van het
apparaat en dragen bij aan een langere levensduur. Op
die manier kunnen eventuele storingsbronnen vroegtijdig
worden herkend en gevaren voorkomen worden. Als er
schade aan het apparaat wordt vastgesteld, moet deze
onmiddellijk door een gekwalificeerde elektromonteur
worden verholpen.
fControleer het apparaat dagelijks of bij elke keer laden
op bedrijfsgereedheid en externe schade.
Voorbeelden van schade:
Defecte behuizing (bijv. sterke vervormingen, scheu-
ren, breuken)
Defecte of ontbrekende onderdelen (bijv. veiligheids-
voorzieningen)
Onleesbare of ontbrekende veiligheidsstickers.
Een onderhoudsovereenkomst met een verant-
woordelijke servicepartner garandeert een regel-
matig controle.
19
NL
Onderhoudsintervallen
De volgende activiteiten mogen alleen door een
elektromonteur worden uitgevoerd.
De onderhoudsintervallen met inachtneming van de vol-
gende aspecten kiezen:
Leeftijd en toestand van het apparaat
Omgevingsinvloeden
Belasting
Laatste testprotocollen
Het onderhoud minimaal binnen de volgende intervallen
uitvoeren:
Component Onderhoudswerk
Halfjaarlijks
Elektrische
schakel- en vei-
ligheidsvoor-
zieningen
Aardlekschakelaar, installatieautomaat
etc. op zichtbare defecten controleren.
Aardlekschakelaar op een correcte
werking controleren.
Apparaat bui-
tenkant
Apparaat of defecten en beschadigin-
gen controleren.
Apparaat op zuiverheid controleren.
Apparaat indien nodig reinigen.
Î"8.2 Reiniging"
Laadkabel Laadkabel op defecten en beschadi-
gingen (bijv. knikken, scheuren) con-
troleren.
Herhaling van de metingen en contro-
les overeenkomstig de geldige natio-
nale voorschriften (bijv. VDE 0701/702
in Duitsland).
LED-infoveld LED-infoveld op een correcte werking
en leesbaarheid controleren. Apparaat
opnieuw starten (De LED's lichten bij
een herstart één voor 'één op).
Component Onderhoudswerk
Jaarlijks
Aansluit-
klemmen
Aansluitklemmen van de voedings-
leiding controleren. Aansluitklemmen
eventueel aandraaien.
Apparaat Herhaling van de metingen en contro-
les overeenkomstig IEC 60364-6 en
de geldige nationale voorschriften (bijv.
DIN VDE 0105-100 in Duitsland).
fSchade aan het apparaat deskundig verhelpen.
fDocumenteer het onderhoud voldoende.
fEventueel onderhoudsprotocol bij MENNEKES aanvra-
gen.
Î"1.1 Service"
8.2 Reiniging
TGEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok
Het apparaat bevat elektrische componenten die onder
hoge spanning staan. Bij ondeskundig gebruik, vooral in
combinatie met vocht, bij een geopende behuizing raken
personen ernstig gewond door een elektrische schok.
fApparaat uitsluitend van buiten reinigen.
fApparaat en veiligheidsvoorzieningen gesloten houden.
20
9. Storingsoplossing
Treedt een storing op, brandt resp. knippert het symbool
“Storing” op het LED-infoveld. Het apparaat kan niet wor-
den gebruikt, zolang de storing niet werd opgelost.
Rode LED knippert:
De storing kan door de gebruiker of door de exploitant
worden verholpen.
Mogelijke storingen:
Maximale laadstroom overschreden
Gelijkstroomstoring
Te hoge temperatuur
Neem voor de storingsoplossing de volgende volgorde in
acht:
fLaadproces beëindigen en laadkabel loskoppelen.
fCa. 20 seconden wachten.
fLaadkabel opnieuw insteken en laadproces starten.
fEvt. laadkabel loskoppelen en wachten tot het appa-
raat is afgekoeld.
Kon de storing niet worden verholpen, neem
dan contact op met uw verantwoordelijke servi-
cepartner.
Î"1.1 Service"
Rode LED brandt:
De storing kan alleen door een elektromonteur worden
verholpen.
De volgende activiteiten mogen alleen door een
elektromonteur worden uitgevoerd.
Mogelijke storing Mogelijke oplossing
Apparaat verkeerd
geconfigureerd.
Controleren of de blauwe draai-
coderingsschakelaarS3 op stand
8 of 9 staat. Deze standen zijn
niet bezet en leiden tot een sto-
ring
Schakelrelais scha-
kel niet meer uit
Het apparaat is defect en kan
alleen door MENNEKES worden
gerepareerd
Zelftest van de
DC-fout stroom-
detectie mislukt
Het apparaat is defect en kan
alleen door MENNEKES worden
gerepareerd
TLET OP
Materiële schade door verkeerde reiniging
Onjuiste reiniging kan schade aan de behuizing of onder-
delen veroorzaken.
fStromend water vermijden en erop letten, dat geen
water bij spanningvoerende delen komt.
fGeen hogedrukreinigingsapparaten gebruiken.
fAlleen hulpmiddelen gebruiken (bijv. bezems, rei-
nigingsmiddelen), die voor kunststofoppervlakken
geschikt zijn.
fGeen agressieve reinigingsmiddelen of chemicaliën
gebruiken.
Het apparaat kan, afhankelijk van de gebruiksomstandig-
heden en vervuiling, droog of vochtig worden gereinigd.
De reiniging wordt uitsluitend van buitenaf uitgevoerd.
Procedure:
fVerwijder eerst grof stof en vuil met een handborstel
met zachte borstelharen.
fVeeg het apparaat grondig schoon met een schoon
doekje geschikt voor kunststof oppervlakken, zo nodig
bevochtigd met water.
fReinig de laadkabel alleen in losgekoppelde toestand.
21
NL
11. Opslag
Een juiste opslag kan de bedrijfszekerheid van het appa-
raat positief beïnvloeden en in stand houden.
fApparaat voor de opslag reinigen.
fApparaat in de originele verpakking of met geschikte
verpakkingsmaterialen schoon en droog opslaan.
fNeem de toegestane opslagcondities in acht.
Toegestane opslagcondities
Opslagtemperatuur -30°C... +50°C
Gemiddelde temperatuur
in 24 uur
<35°C
Relatieve luchtvochtigheid Max.95%
(niet condenserend)
12. Afvoeren
Het apparaat en de verpakking aan het
einde van het gebruik op de juiste wijze
afvoeren. Voor de verwijdering en de
bescherming van het milieu de landelijke
wettelijke bepalingen van het gebruiksland
in acht nemen. Apparaten en accu's mogen
niet worden weggegooid bij het afval.
fVoer het verpakkingsmateriaal af naar daarvoor aange-
wezen containers.
fVoer oude apparaten en accu's af via uw dealer.
9.1 Reserveonderdelen
Zijn voor de storingsoplossing reserve- of toebehorende-
len noodzakelijk, moeten deze eerst worden gecontro-
leerd op identieke contructie.
fUitsluitend originele reserveonderdelen en toebehoren
gebruiken, die door MENNEKES geproduceerd en / of
vrijgegeven zijn.
Î"1.1 Service"
10. Buitenbedrijfstelling en
demontage
De werkzaamheden in dit hoofdstuk mogen
alleen door een elektromonteur worden uitge-
voerd.
Leidingen afklemmen
f Apparaat openen.
Î"5.4 Apparaat openen"
fVoedingsleiding afklemmen.
fLeidingen door de membraanschroefaansluiting uit de
behuizing leiden.
Apparaat demonteren
fAfsluitstop en schroeven verwijderen.
fApparaat van de wand nemen.
fApparaat sluiten.
Î"6.4 Apparaat sluiten"
22
13. Toebehoren
Toebehoren vindt u op onze homepage onder
“Toebehoren”. https://www.chargeupyourday.com/
14. Verklarende woordenlijst
Begrip Toelichtende informatie
ECU Electronic Control Unit
Eenheid voor besturing en communi-
catie
Modus3
(IEC 61851)
Laadmodus voor voertuigen met com-
municatie-interface op laadcontactdo-
zen type 2.
Type2
(IEC 62196-2)
Een- en driefasig laadcontactmateriaal
met identieke contactbezetting voor
laadvermogens van 3,7 tot 44 kW AC.
1
SV
Innehållsförteckning
1. Om detta dokument ................................................. 2
1.1 Service .................................................................................2
1.2 Varningar .............................................................................2
1.3 Använda symboler ............................................................ 3
2. För din säkerhet .........................................................3
2.1 Målgrupper .........................................................................3
2.2 Korrekt användning ..........................................................3
2.3 Felaktig användning ......................................................... 4
2.4 Grundläggande säkerhetsinstruktioner ......................4
2.4.1 Kvalifikation ......................................................................... 4
2.4.2 Korrekt tillstånd ..................................................................4
2.4.3 Beakta tillsynsskyldigheten ............................................ 4
2.4.4 Använd laddkabeln på rätt sätt ..................................... 4
2.4.5 Hålla ordning ...................................................................... 4
2.5 Säkerhetsdekal ..................................................................5
3. Produktbeskrivning .................................................. 5
3.1 Typskylt ................................................................................6
3.2 Leveransomfattning ..........................................................6
3.3 Enhetens konstruktion .....................................................7
3.4 Driftsätt ................................................................................. 8
3.5 LED-infofält .......................................................................... 8
4. Tekniska data ............................................................ 9
5. Installation ................................................................10
5.1 Val av användningsplats ...............................................10
5.2 Tillåtna omgivningsförhållanden .................................10
5.3 Förberedelser vid husinstallation ................................ 11
5.3.1 Dra matarkabeln ............................................................... 11
5.3.2 Dra kabeln för anslutning av en extern brytarkon-
takt ....................................................................................... 11
5.3.3 Montera säkringar ............................................................ 11
5.4 Öppna enheten ............................................................... 12
5.5 Montera enheten på väggen ....................................... 12
5.6 Elektrisk anslutning......................................................... 14
5.6.1 Matarspänning ................................................................. 14
5.6.2 Extern brytarkontakt ....................................................... 14
6. Idrifttagning ..............................................................15
6.1 Konfigurera ....................................................................... 15
6.1.1 Ställa in ljudsignal ...........................................................15
6.1.2 Ställa in färgschema ....................................................... 15
6.1.3 Ställa in driftsätt ............................................................... 15
6.2 Starta enheten .................................................................16
6.3 Kontrollera enheten .........................................................17
6.4 Stänga enheten ................................................................17
7. Manövrering .............................................................18
7.1 Auktorisering .................................................................... 18
7.2 Ladda fordon .................................................................... 18
8. Skötsel ....................................................................... 18
8.1 Underhåll ........................................................................... 18
8.2 Rengöring ..........................................................................19
9. Felsökning................................................................20
9.1 Reservdelar .......................................................................21
10. Urdrifttagning och demontering ...........................21
11. Förvaring ................................................................... 21
12. Avfallshantering .......................................................21
13. Tillbehör ................................................................... 22
14. Ordlista ..................................................................... 22
2
1. Om detta dokument
AMTRON®, nedan kallat ”enhet”, finns i olika varianter.
Enhetens variant är angiven på typskylten. Detta doku-
ment gäller för följande varianter av enheten:
AMTRON® Compact 3,7/ 11 C2
Denna bruksanvisning är avsedd för driftansvarig och
behörig elektriker. Den innehåller anvisningar om säker
manövrering och installation. Uppgifter som endast får
utföras av en behörig elektriker är speciellt markerade.
Beakta all extra dokumentation för användning av enhe-
ten. Förvara alla dokument för senare referens och över-
lämna dem i förekommande fall till efterträdande driftans-
varig.
Den tyska utgåvan av denna bruksanvisning är den
ursprungliga bruksanvisningen. Bruksanvisningar på andra
språk är översättningar av den ursprungliga bruksanvis-
ningen.
Copyright © 2021 MENNEKES Elektrotechnik
GmbH & Co. KG
1.1 Service
Kontakta ansvarig servicepartner vid frågor om enheten.
Du hittar fler kontaktpersoner i ditt land på vår hemsida
under ”Partnersökning”.
Använd formuläret under ”Kontakt”
för direkt kontakt med MENNEKES
https://www.chargeupyourday.com/
Ha följande information till hands för snabb bearbetning:
Typbeteckning/serienummer (se typskylt på enheten)
Mer information om elektromobilitet
finns på vår webbplats under ”FAQ”.
https://www.chargeupyourday.com/faqs/
1.2 Varningar
Varning för personskador
TFARA
Denna varning hänvisar till en direkt hotande fara som
leder till dödsfall eller allvarliga personskador.
TVARNING
Denna varning hänvisar till en farlig situation som kan leda
till dödsfall eller allvarliga personskador.
TSE UPP
Denna varning hänvisar till en farlig situation som kan leda
till lättare personskador.
Varning för sakskador
TOBS
Denna varning hänvisar till en farlig situation som kan leda
till materiella skador.
3
SV
1.3 Använda symboler
Symbolen kännetecknar arbeten som endast får
utföras av en behörig elektriker.
Symbolen kännetecknar en viktig hänvisning.
Symbolen kännetecknar ytterligare användbar
information.
fSymbolen kännetecknar en uppmaning till handling.
Symbolen kännetecknar en uppräkning.
ÎSymbolen hänvisar till en annan plats i denna bruksan-
visning.
Symbolen hänvisar till ett annat dokument.
9Symbolen kännetecknar ett resultat.
2. För din säkerhet
2.1 Målgrupper
Driftsansvarig
Som driftsansvarig ansvarar du för enheten. Du ansvarar
för att enheten används enligt korrekt användning samt
på ett säkert sätt. Hit hör även anvisning av personer som
använder enheten.
Som driftansvarig utan elektroteknisk fackutbildning får du
endast utföra uppgifter som inte kräver en behörig elektri-
ker.
Behörig elektriker
Som behörig elektriker har du en godkänd elek-
troteknisk utbildning. Tack vare dessa expertkun-
skaper är du befogad att utföra de nödvändiga
eltekniska arbeten som beskrivs i denna bruks-
anvisning.
Krav på behörig elektriker:
Kunskap om allmänna och speciella säkerhetsföreskrif-
ter samt olycksförebyggande föreskrifter.
Kunskap om elektrotekniska föreskrifter.
Kunskap om nationella föreskrifter.
Förmåga att identifiera risker och förhindra möjliga
faror.
2.2 Korrekt användning
Enheten är en laddstation för användning på privata områ-
den med begränsat tillträde, t.ex. privata tomter, företags-
parkeringsplatser eller liknande anläggningar.
Enheten är endast avsedd för laddning av elfordon.
Laddning enligt mod3 enligt IEC 61851-1 för elfordon
med icke-gasande batterier.
Anslutningsdon enligt SS-EN 62196.
Elfordon med gasande batterier kan inte laddas.
Enheten är uteslutande avsedd för stationär montering
och kan användas inom- och utomhus.
Enheten kan uteslutande användas som en fristående
laddpunkt.
4
Läs och beakta denna bruksanvisning samt all övrig doku-
mentation för användning av enheten.
2.3 Felaktig användning
Enheten är endast säker att använda om den används
enligt korrekt användning. All annan användning, samt
ändringar på enheten, är att beakta som felaktig använd-
ning och är därmed inte tillåten.
Driftsansvarig ansvarar för att enheten används enligt
korrekt användning samt på ett säkert sätt. MENNEKES
Elektrotechnik GmbH & Co. KG övertar inget ansvar för
konsekvenserna av en icke avsedd användning.
2.4 Grundläggande säkerhetsinstruktioner
2.4.1 Kvalifikation
Vissa uppgifter i denna bruksanvisning kräver en behö-
rig elektrikers specialistkunskaper. Om uppgifter utförs
trots bristande kunskaper och kvalifikation kan det leda
till allvarliga olycksfall och dödsfall.
fUtför endast uppgifter som du har kompetens för
och som du har undervisats om.
fBeakta hänvisningarna till behörig elektriker i denna
bruksanvisning.
2.4.2 Korrekt tillstånd
Skadad enhet
Om enheten har skador eller brister, t.ex. defekt hölje
eller komponenter som saknas, kan personer skadas
allvarligt på grund av elstöt.
fUndvik kollisioner och felaktig hantering.
fAnvänd inte enheten om den är skadad eller har
brister.
fMarkera skadad enhet så att den inte används av
andra personer.
fLåt omgående en behörig elektriker åtgärda skador.
Felaktigt underhåll
Felaktigt underhåll kan påverka enhetens driftsäkerhet
och orsaka olycksfall. Det kan leda till allvarliga person-
skador eller dödsfall.
fFölj underhållsschemat.
fAnlita en behörig elektriker för det regelbundna
underhållet.
2.4.3 Beakta tillsynsskyldigheten
Personer, särskilt barn, som inte kan bedöma even-
tuella risker fullständigt utgör en fara för sig själv och
andra.
fHåll avstånd från enheten och laddkabeln.
fHåll djur på avstånd från enheten och laddkabeln.
2.4.4 Använd laddkabeln på rätt sätt
På grund av felaktig hantering av laddkabeln kan det
uppstå faror som elstöt, kortslutning eller brand.
fRör inte vid kontaktstiften.
fAnvänd inte adaptrar eller förlängningskablar.
fUndvik böjningar, vassa kanter, belastning och stö-
tar.
fUndvik knutar på laddkabeln.
fLinda alltid av laddkabeln helt.
fHåll alltid direkt i stickkontakten när du drar ut ladd-
kabeln ur ladduttaget.
fSätt på skyddslocket om laddkabeln inte används.
fDra inte i laddkabeln.
2.4.5 Hålla ordning
En laddkabel utgör en snubbelrisk. Föremål som står
på enheten kan falla ned.
fMinimera snubbelrisken.
fFörvara laddkabeln korrekt eller använd kabelupp-
hängningen när laddningen har slutförts.
fLägg inga föremål på enheten.
5
SV
2.5 Säkerhetsdekal
På vissa av enhetens komponenter finns säkerhetsdekaler
som varnar för farliga situationer. Om säkerhetsdekalerna
inte beaktas kan följden bli allvarliga skador och dödsfall.
Säkerhetsdekal
Symbol Betydelse
Risk för elektrisk spänning.
fKontrollera att enheten är spän-
ningsfri före arbeten på enheten.
Risk om bifogade dokument inte
beaktas.
fLäs bifogade dokument och då
särskilt bruks- och installationsan-
visningen före arbeten på enhe-
ten.
fBeakta säkerhetsdekaler.
fHåll säkerhetsdekaler i läsbart skick. Använd inte
aggressiva rengöringsmedel vid rengöring.
fByt ut skadade eller oläsliga säkerhetsdekaler.
fFäst föreskrivna säkerhetsdekaler på reserv- och tillbe-
hörsdelar efter byte.
3. Produktbeskrivning
Specifikation
Laddningseffekt upp till 11 kW (trefas)
Autostart (utan auktorisering) eller auktorisering via en
extern brytarkontakt
MENNEKES ECU, Electronic Control Unit
Statusinformation via LED-infofält
Fast ansluten laddkabel
DC-felströmsövervakning > 6 mA enligt IEC 62955
Plintar för anslutning av en extern brytarkontakt, t.ex.
för belastningsstyrning eller auktorisering
Intelligent temperaturövervakning
Integrerad kabelupphängning
Anslutningsklar
6
3.1 Typskylt
På typskylten finns alla viktiga data om enheten. Den
avbildade typskylten är ett exempel.
fBeakta typskylten på din enhet. Typskylten finns upptill
på höljets underdel.
1. Tillverkare
2. Typ
3. Artikel/serienummer
4. Märkström
5. Märkspänning
6. Märkfrekvens
7. Standard
8. Streckkod
9. Antal poler
10. Kapslingsklass
11. Användning
XXXXXXXXX
Typ.SN: xxxxxxxx.xxxxx
InA: xx A xP+N+
Un: xxx V ~ IPxx
fn: xx Hz AEVCS
IEC 61851, DIN IEC/TS 61439-7
Bild: 1. Typskylt (exempel)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3.2 Leveransomfattning
1. Enhet
2. Påse med monteringsmaterial
(skruvar, plugg, förslutningspluggar)
3. 6 × membranförskruvningar
4. Bruks- och installationsanvisning
5. Medföljande dokumentation:
Borrmall
Kontrollcertifikat
Kopplingsschema
Bild: 2. Leveransomfattning
1
4
5
23
7
SV
3.3 Enhetens konstruktion
Enhetens hölje är tvådelat och består av höljets nederdel
och överdel.
Vy framifrån
1. Höljets överdel
2. Höljets underdel
3. LED-infofält
4. Laddkabel
Bild: 3. Vy framifrån
1
3
4
2
Vy inifrån
1. Kabelgenomföringar *
2. Kopplingsplint
3. Konfigurationsbrytare
4. ECU
* Andra alternativ kabelinföring finns på ovan- och under-
sidan.
Kabelupphängning
Enheten är utformad så att laddkabeln kan hängas upp
direkt på höljet.
Bild: 4. Vy inifrån
1
2
3
4
8
3.4 Driftsätt
Enheten har olika driftsätt.
Driftsättet är beroende av enhetens konfiguration.
Î"Bild: 9. Konfigurera"
Följande driftsätt är möjliga:
”Permanent auktorisering”: Auktorisering krävs inte. Alla användare kan ladda.
”Permanent auktorisering med belastningsstyrning”: Genom anslutning av en extern potentialfri brytarkontakt är det
möjligt att reducera laddströmmen.
”Externe Autorisierung”: Genom anslutning av en extern potentialfri brytarkontakt är auktorisering möjlig.
3.5 LED-infofält
LED-infofältet visar enhetens drifttillstånd. Standby, laddning, väntetid och störning indikeras med fyra symboler i färger-
na blå, grön, vit och röd.
Symbol Färg Driftsätt ”Permanent aukto-
risering”
Driftsätt ”Permanent auk-
torisering med belastnings-
styrning
Driftsätt ”Extern auktorise-
ring
Lyser blått
Standby
Enheten är driftklar. Ett fordon är inte anslutet till enheten.
Energisparläget aktiveras efter tolv minuter i driftläget Standby och den blå LED-lampan
slocknar. När en bil ansluts återställs driftläget Standby.
Blinkar blått -
Standby: Laddning med 0A
Laddningen pausas.
Standby: Starta laddning
Auktoriseringen har utförts.
fAnslut fordonet till enhe-
ten.
Lyser grönt Laddning
Laddningen pågår.
Pulserar grönt
Laddning: fordon pausar
Alla förutsättningar för laddning är uppfyllda. Laddningen pausar på grund av ett fordons-
svar eller har avslutats från fordonet.
Lyser vitt Väntetid
Vänta på att laddningen ska avslutas eller avbrytas från fordonet
Blinkar vitt -
Väntetid: Laddning med 0A
Laddningen pausar.
Väntetid: ta bort laddkabeln
Laddningen har slutförts.
fTa bort laddkabeln.
Lyser eller blin-
kar rött
Störning
En störning förhindrar laddning av fordonet.
Î"9 Felsökning"
Färgerna grön och blå kan konfigureras vid idrifttagningen.
Î"6.1.2 Ställa in färgschema"
9
SV
4. Tekniska data
AMTRON® Compact 3,7/ 11 C2
Laddningseffekt mod 3 [kW] * 3,7/11
Märkspänning UN [V] AC ±10 % 230/400
Märkfrekvens fN [Hz] 50
Märkström InA [A] upp till 16
Maximal säkring [A] Enligt typskylten/konfiguration
Kapslingsklass IP44
Skyddsklass I
Mått H × B × D [mm] 361 × 207 × 146
Vikt [kg] 4,7
Märkisolationsspänning Ui [V] 500
Stötspänningshållfasthet Uimp [kV] 4
Märkström för en laddpunkt InC [A] 16, 1fas/ 3fas
Villkorlig märkkortslutningsström Icc [kA] 1,1
Nominell belastningsfaktor RDF 1
Nedsmutsningsgrad 3
Överspänningskategori III
System efter typ av jordförbindning TN/TT(IT endast under vissa förutsättningar
jmf. "5.6.1 Matarspänning")
Uppställning Utomhus eller inomhus
Stationär/rörlig Stationär
Användning AEVCS
Utvändig konstruktion Väggmontering
EMK-indelning A+B
Slaghållfasthet IK10
Kopplingsplint matar-
kabel
Kopplingsplintar [mm²] 6
Plintområde [mm²] styv 5 × 6
flexibel 5 × 4
Åtdragningsmoment [Nm] Max. 1
Kopplingsplint för
extern brytarkontakt
Plintområde [mm²] styv 5 × 6
flexibel 5 × 4
Åtdragningsmoment [Nm] Max. 1
Standard EN 61851, DIN IEC / TS 61439-7
* Enheten kan drivas med en eller tre faser.
10
5. Installation
Arbetsuppgifterna i det här kapitlet får endast
utföras av behörig elektriker.
TOBS
Skador på enheten på grund av felaktig
hantering
Kollisioner och stötar kan skada enheten.
fUndvik kollisioner och stötar.
fAnvänd ett mjukt underlag för att lägga ned redskapet.
5.1 Val av användningsplats
Enheten är uteslutande avsedd för stationär montering
och kan användas inom- och utomhus. En lämplig installa-
tionsplats uppfyller följande förutsättningar:
Tekniska data och nätdata stämmer överens.
Î"4. Tekniska data"
Tillåtna omgivningsförhållanden uppfylls.
Î"5.2 Tillåtna omgivningsförhållanden"
Följande min. avstånd till andra föremål (t.ex. väggar)
måste följas:
Avstånd åt höger och vänster: 300 mm
Avstånd uppåt: 300 mm
Enhet och uppställningsplatsen för laddning är, beroen-
de på använd laddkabel, tillräckligt nära varandra.
5.2 Tillåtna omgivningsförhållanden
TFARA
Explosions- och brandrisk
Om enheten ska användas i områden där det föreligger
explosionsrisk (EX-områden) kan explosiva ämnen antän-
das på grund av gnistbildning från delar av enheten.
fAnvänd inte enheten i områden där det föreligger
explosionsrisk (t.ex. bensinstationer).
TOBS
Skador på enheten på grund av olämpliga omgivnings-
förhållanden
Olämpliga omgivningsförhållanden kan leda till skador på
enheten.
fUndvik direkt solljus.
fSkydda enheten mot direkta vattenstrålar.
fKontrollera att ventilationen är tillräcklig för enheten.
Installera inte i nischer.
fHåll enheten på avstånd från värmekällor.
fUndvik kraftiga temperaturvariationer.
Tillåtna omgivningsförhållanden
Omgivningstemperatur -30 ... +50°C
Genomsnittstemperatur
under 1 dygn
<35 °C
Höjd Max. 2000m över havet
Relativ luftfuktighet Max. 95%
(icke kondenserande)
11
SV
5.3 Förberedelser vid husinstallation
TFARA
Brandrisk på grund av överbelastning av enheten
Vid olämpligt val av automatsäkring och matarkabel finns
brandrisk på grund av överbelastning av enheten.
fVälj automatsäkring och matarkabel i enlighet med
enhetens tekniska data.
Î"4. Tekniska data"
Installation av en enhet i ett försörjningsnät där
det finns störningskällor, t.ex. en frekvensom-
vandlare, kan leda till funktionsstörningar eller
stoppad laddning.
5.3.1 Dra matarkabeln
fDra matarkabeln enligt enhetens tekniska data.
Î"4. Tekniska data"
Vid val av matarkabel (kabelarea och kabeltyp)
måste följande lokala förutsättningar beaktas:
Typ av kabeldragning
Kabelbeläggningar
Kabellängd
För matarkabeln krävs ca 30 cm kabel inuti
enheten.
fDra matarkabeln till den önskade uppställningsplatsen.
Enheten kan monteras på en vägg eller en stolpe från
MENNEKES.
Väggmontering
Vid väggmontering måste positionen för matarkabeln mar-
keras med hjälp av den bifogade borrmallen eller bilden
"Bild: 6. Borrmått[mm]". Kabelgenomföringar finns på bak-
sidan, undersidan och ovansidan.
Montering på en stolpe
Vid behov kan enheten monters på en stolpe. Stolpen kan
beställas som tillbehör från MENNEKES.
Installationsanvisning på stolpe
5.3.2 Dra kabeln för anslutning av en extern brytarkon-
takt
TFARA
Risk för elstöt på grund av osäker frånkoppling
Om den externa brytarkontakten inte är säkert frånskild
från spänningsförsörjningen kan beröringsbara delar stå
under spänning. Det kan leda till allvarliga personskador
eller dödsfall på grund av elstöt.
fDra kabeln till den externa brytarkontakten säkert från-
skild från spänningsförsörjningen, t.ex. med en separat
mantelkabel, och anslut.
fDra kabeln för anslutningen av en extern brytarkontakt
till önskad plats.
5.3.3 Montera säkringar
Automatsäkring
Erforderlig automatsäkring måste installeras i husinstalla-
tionen.
Enheten måste skyddas med en automatsäk-
ring 16A eller mindre med C-karakteristik.
Dimensioneringen av automatsäkringen ska
göras med hänsyn till typskylten, önskad
laddningseffekt och matarkabeln (kabellängd,
area) till enheten enligt nationella föreskrifter.
En automatsäkring krävs per laddpunkt.
12
Jordfelsbrytare
Erforderlig jordfelsbrytare måste installeras i husin-
stallationen (enligt IEC60364-7-722 (i Tyskland enligt
DINVDE0100-722)).
Enheten har en jordfelssensor för
DC-jordfelsövervakning >6mA med ett utlös-
ningsförhållande enligt IEC62955.
Apparaten måste skyddas med en jordfels-
brytare. Jordfelsbrytaren måste minst vara av
typ A.
Inga andra strömkretsar får anslutas till denna
jordfelsbrytare.
Nationella föreskrifter ska beaktas.
5.4 Öppna enheten
Bild: 5. Öppna enheten
1
1
1
1
2
Vid leveransen är höljets överdel (2) inte fastskruvat.
Skruvarna (1) medföljer som tillbehör till enheten.
fFrånkoppla matarspänningen.
fLossa skruvarna (1) vid behov.
fFäll ner höljets överdel (2).
5.5 Montera enheten på väggen
Vid mycket låga temperaturer ska enheten mel-
lanlagras i rumstemperatur i minst 24 timmar före
montering och idrifttagning.
TOBS
Skador på enheten på grund av ojämna ytor
Om enheten monteras på en ojämn ytan kan höljets
underdel bli skev. Enheten uppfyller då inte längre den
angivna kapslingsklassen. De elektroniska komponenter-
na kan skadas.
fMontera endast enheten på jämna ytor.
fJämna ut ojämna ytor med lämpliga åtgärder vid
behov.
I förpackningen till enheten finns en borrmall, inklusive
vattenpass, med anvisningar som hjälp för vågrät mon-
tering.
13
SV
Borra hål
MENNEKES rekommenderar montering i en
ergonomiskt höjd beroende på kroppslängd.
fRita upp borrhålen med hjälp av den bifogade borrmal-
len eller bilden "Bild: 6. Borrmått[mm]". Kontrollera att
borrmallen är vågrät.
fBorra hål med en diameter på 6mm i väggen.
För in kablar
fSkär upp kabelgenomföringen som behövs i enheten
med lämpligt verktyg. Kabelgenomföringar finns på
baksidan, undersidan och ovansidan.
fSätt i lämplig membranförskruvning (medföljer i leve-
ransen) i respektive kabelgenomföring.
Vid införing av kabel på ovansidan och undersidan:
använd membranförskruvningar med dragavlast-
ning.
Vid införing av kabel på baksidan: använd mem-
branförskruvningar utan dragavlastning.
140
290
300
110
60
55 250
5.5
10.5
5.5
Bild: 6. Borrmått[mm]
fFör in kablarna i enheten. För detta måste hål göras i
membranet.
För att förhindra att regnvatten tränger in ska
hålet i membranet inte vara större än ledningar-
na.
Montera enheten
Bifogat monteringsmaterial (skruvar, plugg) är
endast avsett för montering i betong-, tegel eller
träväggar.
fSkruva fast enheten med plugg och skruv på väggen.
Beakta monteringsanvisningarna på förpackningen till
enheten.
TOBS
Skador på enheten om pluggar inte används
Om skruvarna i höljet inte eller endast otillräckligt täcks av
de bifogade pluggarna uppfyller enheten inte den angivna
kapslingsklassen. De elektroniska komponenterna kan
skadas.
fTäck skruvarna i höljet med de bifogade pluggarna.
fKontrollera att enheten är korrekt och säkert monterat.
14
5.6 Elektrisk anslutning
5.6.1 Matarspänning
Enheten får anslutas till ett TN-/TT-nät. Enheten får endast
anslutas till ett IT-nät under följande förutsättningar:
Det är inte tillåtet att ansluta till ett 230/400V IT-nät.
Det är tillåtet att ansluta enheten till ett IT-nät med
230V ytterledarspänning via en jordfelsbrytare under
förutsättning att maximal beröringsspänning inte över-
stiger 50VAC vid det första felet.
fAvisolera matarkabeln.
fAvisolera ledarna (1) 10mm.
fAnslut ledarna texten på kopplingsplintarna (2).
Trefasdrift: använd kopplingsplintarna L1, L2, L3, N och
PE.
Enfasdrift: använd kopplingsplintarna L1, N och PE.
fObservera anslutningsuppgifterna för kopplingsplinten.
Î"4. Tekniska data"
L1 N
PE
L2L3
Bild: 7. Anslutning matarspänning
1
2
Observera tillåten böjningsradie vid dragning av
försörjningsledningen.
fKontrollera att ledarna är korrekt anslutna och skruvar-
na åtdragna.
5.6.2 Extern brytarkontakt
TFARA
Risk för elstöt på grund av osäker frånkoppling
Om den externa brytarkontakten inte är säkert frånskild
från aktiva elektriska driftsmedel kan berörbara delar stå
under spänning. Det kan leda till allvarliga personskador
eller dödsfall på grund av elstöt.
fDra kabeln till den externa brytarkontakten säkert från-
skild från aktiva elektriska driftmedel, t.ex. genom att
dra en separat mantelkabel (NYM), och anslut.
fAvisolera kabeln.
fAvisolera ledarna 10 mm.
fAnslut ledarna enligt texten på kopplingsplintarna.
Använd kopplingsplintarna 1 och 2.
12
Bild: 8. Anslutning av extern brytarkontakt
15
SV
6. Idrifttagning
Arbetsuppgifterna i det här kapitlet får endast
utföras av behörig elektriker.
6.1 Konfigurera
I höljets överdel finns fyra konfigurationsbrytare och två
kodade vridomkopplare, med vilka man kan konfigurera
enheten.
4 × konfigurationsbrytare S4
Konfigurationsbrytare S4.3 och S4.4 har ingen funktion.
Blå kodad vridomkopplare S3
Vit kodad vridomkopplare S2
När konfigurationen har slutförts måste enheten
startas om.
Det finns ytterligare en kodad vridomkopplare i mitten av
ECU:n. Den har ingen funktion.
6.1.1 Ställa in ljudsignal
Ljudsignalen som hörs när laddningen startar kan ställas
in med konfigurationsbrytareS4.1.
Î"Bild: 9. Konfigurera"
1
2
3
4
Bild: 9. Konfigurera
S4
S3
S2
Läge Ljudsignal
KonfigurationsbrytareS4.1 = 1 (ON) Ljudsignal frånsla-
gen
KonfigurationsbrytareS4.1 = 0 (OFF)
(standardinställning)
Ljudsignal tillkopp-
lad
fGör önskad inställning.
6.1.2 Ställa in färgschema
Färgerna på symbolerna ”Standby” och ”Laddning” på
LED-infofältet kan ställas in med konfigurationsbrytare
S4.2.
Î"Bild: 9. Konfigurera"
Läge Färgschema
KonfigurationsbrytareS4.2=1
(ON)
LED ”Standby”=grön
LED ”Laddning”=blå
KonfigurationsbrytareS4.2=0
(OFF) (standardinställning)
LED ”Standby”=blå
LED ”Laddning”=grön
fGör önskad inställning.
6.1.3 Ställa in driftsätt
Via den kodade vridomkopplaren kan man ställa in drift-
sätten. För att göra inställningarna behöver man använda
en spårskruvmejsel.
Î"Bild: 9. Konfigurera"
Î"3.4 Driftsätt"
Blå kodad vridomkopplare S3: Maximal laddström
Läge(n) Maximal laddström
0, 1, 2 och 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
Lägena ”8” och ”9” är inte belagda. Om den blå
kodade vridomkopplarenS3 ställs in på läge ”8”
eller ”9” visas en störning.
16
Vit kodad vridomkopplareS2: Reducerad laddström vid
anslutning av en extern brytarkontakt
Läge(n) Reducerad laddström
0, 1, 2 och 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
80A (laddning pausad)
9Driftsätt ”Extern auktorisering”
Driftsätt ”Permanent auktorisering”
fStäll in maximal laddström med den blå kodade vrid-
omkopplarenS3 i enlighet med maximal anslutningsef-
fekt.
fStäll in den vita kodade vridomkopplarenS2 på läge
”0”.
Driftsätt ”Permanent auktorisering med belastningsstyr-
ning”
Förutsättning:
9En extern potentialfri brytarkontakt har installerats i
husinstallationen.
Î"5.6.2 Extern brytarkontakt"
fStäll in maximal laddström med den blå kodade vrid-
omkopplarenS3 i enlighet med maximal anslutningsef-
fekt.
fStäll in reducerad laddström med den vita kodade vrid-
omkopplarenS2 efter önskemål.
Extern brytarkon-
takt
Betydelse
öppen Laddning med maximal laddström
(inställd med den blå kodade vrid-
omkopplaren S3)
stängd Laddning med reducerad laddström
(inställd med den vita kodade vrid-
omkopplaren S2)
Driftsätt ”Extern auktorisering”
Förutsättning:
9En extern potentialfri brytarkontakt har installerats i
husinstallationen.
Î"5.6.2 Extern brytarkontakt"
fStäll in maximal laddström med den blå kodade vrid-
omkopplarenS3 i enlighet med maximal anslutningsef-
fekt.
fStäll in den vita kodade vridomkopplarenS2 på läge
”9”.
Extern brytarkon-
takt
Betydelse
öppen Laddning inte möjlig
stängd Laddning med maximal laddström
6.2 Starta enheten
TFARA
Risk för elstöt på skadade enheter
Vid användning av en skadad enhet kan personer skadas
allvarligt eller dödas vid elstötar.
fAnvänd inte enheten om den har skador.
fMarkera skadad enhet så att den inte används av
andra personer.
fÅtgärda genast skadorna.
fTa vid behov enheten ur drift.
17
SV
Förutsättning:
Enheten är korrekt installerad.
Enheten är i korrekt skick.
Nödvändig säkerhetsutrustning (jordfelsbrytare, auto-
matsäkringar) har installerats i husinstallationen enligt
gällande nationella föreskrifter samt fungerar och är
tillkopplade.
Î"5.3.3 Montera säkringar"
Enheten har kontrollerats enligt IEC 60364-6 samt res-
pektive gällande nationella föreskrifter (t.ex. DIN VDE
0100-600 i Tyskland) vid den första idrifttagningen.
Î"6.3 Kontrollera enheten"
9LED:n ”Standby” på LED-infofältet lyser.
6.3 Kontrollera enheten
Kontroll enligt IEC 60364-6 samt respektive gällan-
de nationella föreskrifter (t.ex. DIN VDE 0100-600
iTyskland)
Gör en kontroll av enheten enligt IEC 60364-6 samt
motsvarande gällande nationella föreskrifter vid den för-
sta idrifttagningen (t.ex. DIN VDE 0100-600 i Tyskland).
Kontrollen kan utföras med MENNEKES testdosa och ett
testinstrument för standardtester. MENNEKES testdosa
simulerar kommunikationen med fordonet. Testdosor kan
beställas som tillbehör från MENNEKES.
fInnan enheten aktiveras ska en kontroll utföras enligt
gällande standard.
Bruksanvisning för testdosan.
6.4 Stänga enheten
fFäll upp höljets överdel (1).
fSkruva samman höljets överdel och underdel.
Åtdragningsmoment: 1,2 Nm.
Bild: 10. Stänga enheten
1
18
7. Manövrering
7.1 Auktorisering
Beroende på konfiguration går det att använda enheten
om man först auktoriserar sig. Det finns följande möjlighe-
ter:
Auktorisering krävs inte. Alla användare kan ladda.
Auktoriseringen sker via den externa brytarkontakten.
7.2 Ladda fordon
TVARNING
Risk för personskador på grund av otillåtna hjälpmedel
Vid användning av adapterkontakter, förlängningskablar
eller extra laddkablar tillsammans med enheten finns risk
för elstöt eller kabelbrand.
fAnvänd endast laddkablar som är avsedda för fordonet
och enheten.
fAnvänd aldrig adapterkontakter, förlängningskablar
eller extra laddkablar för att ladda fordonet.
fLinda upp laddkabeln helt.
fAnslut laddkabeln till fordonet.
fAuktorisera vid behov.
Avsluta laddningen
TOBS
Skador på laddkabeln
Dragspänning i laddkabeln kan leda till kabelbrott och
andra skador.
fHåll alltid direkt i stickkontakten när du drar ut laddka-
beln ur ladduttaget.
fAvsluta laddningen på fordonet.
fHåll i stickkontakten och dra ut laddkabeln från fordo-
net.
fSätt på skyddslocket.
fHäng upp eller förvara laddkabeln så att den inte bryts.
8. Skötsel
8.1 Underhåll
TFARA
Risk för elstöt på skadade enheter
Vid användning av en skadad enhet kan personer skadas
allvarligt eller dödas vid elstötar.
fAnvänd inte enheten om den har skador.
fMarkera skadad enhet så att den inte används av
andra personer.
fLåt omgående en behörig elektriker åtgärda skador.
fSe till att enheten tas ur drift av en behörig elektriker.
Regelbundna kontroll- och underhållsarbeten främjar stör-
ningsfri och säker drift av enheten och bidrar till att höja
livslängden. Därigenom går det att tidigt identifiera even-
tuella felkällor och undvika risker. Om skador på enheten
fastställs måste dessa direkt repareras av en behörig elek-
triker.
fKontrollera enheten dagligen resp. vid varje laddning
beträffande driftberedskap och yttre skador.
Exempel på skador:
Defekt hölje (t.ex. kraftig deformation, sprickor, brott).
Defekta eller saknade komponenter (t.ex. skydd).
Säkerhetsdekalerna är oläsliga eller saknas.
Ett underhållsavtal med en ansvarig servicepart-
ner säkerställer regelbundna kontroller.
19
SV
Underhållsintervall
Följande arbeten får endast utföras av behörig
elektriker.
Välj serviceintervall med hänsyn till följande aspekter:
Enhetens ålder och tillstånd
Omgivningsförhållanden
Användning
Senaste kontrollprotokoll
Underhåll måste utföras i minst följande intervall:
Komponent Underhållsarbete
Varje halvår
Elektriska
kopplings- och
säkerhetsan-
ordningar
Kontrollera jordfelsbrytare, automat-
säkring osv. beträffande visuella bris-
ter.
Kontrollera jordfelsbrytarens funktion.
Höljets utsida Kontrollera enheten beträffande skad-
or och brister.
Kontrollera enheten beträffande ren-
het. Rengör enheten vid behov.
Î"8.2 Rengöring"
Laddkabel Kontrollera laddkabeln beträffande
brister och skador (t.ex. kabeln knäckt,
sprucken).
Upprepa mätningar och kontroller
enligt gällande nationella föreskrifter
(t.ex. VDE 0701/702 i Tyskland).
LED-infofält Kontrollera LED-infofältet beträffan-
de funktion och läsbarhet. Starta om
enheten (LED:erna tänds efter varan-
dra vid omstart).
Komponent Underhållsarbete
Varje år
Kopplingsplin-
tar
Kontrollera matarkabelns kopplings-
plintar. Dra åt kopplingsplintarna vid
behov.
Enhet Upprepa mätningarna och kontrollerna
enligt IEC 60364-6 samt respektive
gällande nationella föreskrifter (t.ex.
DIN VDE 0105-100 i Tyskland).
fÅtgärda skador på enheten korrekt.
fDokumentera underhållet.
fBeställ vid behov underhållsprotokoll från MENNEKES.
Î"1.1 Service"
8.2 Rengöring
TFARA
Livsfara på grund av elstöt
Enheten innehåller elektriska komponenter som står
under hög spänning. Vid felaktig hantering, särskilt i sam-
band med fukt, vid öppna höljen, skadas personer allvar-
ligt av elstöt.
fRengör endast enheten utvändigt.
fHåll enheten och skyddsutrustningen stängda.
20
9. Felsökning
Om en störning inträffar, lyser resp. blinkar symbolen
”Störning” på LED-infofältet. Enheten kan inte användas så
länge som störningen inte har åtgärdats.
Röd LED blinkar:
Störningen kan åtgärdas av användaren eller av driftans-
varig.
Möjliga störningar:
Max. laddström har överskridits
Likfelström
Övertemperatur
Beakta följande ordningsföljd vid felsökningen:
fAvsluta laddningen och koppla från laddkabeln.
fVänta ungefär 20 sekunder.
fSätt i laddkabeln igen och starta laddningen.
fKoppla ev. från laddkabeln och vänta tills enheten har
svalnat.
Kontakta ansvarig servicepartner om störningen
inte kunde åtgärdas.
Î"1.1 Service"
Röd LED lyser:
Störningen kan endast åtgärdas av en behörig elektriker.
Följande arbeten får endast utföras av behörig
elektriker.
Möjlig störning Möjlig åtgärd
Enheten felaktigt
konfigurerad
Kontrollera om den blå kodade
vridomkopplarenS3 står i läge
8 eller 9. Dessa lägen är inte
belagda och leder till en störning
Kopplingsreläet
kopplar inte från
längre
Enheten är defekt och kan
endast repareras av MENNEKES
Självtest av jordfelsi-
dentifieringen miss-
lyckades
Enheten är defekt och kan
endast repareras av MENNEKES
TOBS
Materiella skador på grund av felaktig rengöring
Vid felaktig rengöring kan materiella skador uppstå på
höljet eller komponenter.
fUndvik rinnande vatten och se till att inte något vatten
kommer in i spänningsförande delar.
fAnvänd inte högtryckstvätt.
fAnvänd endast hjälpmedel (t.ex. borstar, rengöringsme-
del) som är lämpliga för plast.
fAnvänd inga aggressiva rengöringsmedel eller kemi-
kalier.
Enheten kan torrengöras eller våtrengöras beroende på
användningsvillkor och nedsmutsning. Rengöringen sker
uteslutande utvändigt.
Tillvägagångssätt:
fTa bort grovt damm och smuts med en borste med
mjuk borst.
fFukta vid behov en ren trasa som är lämplig för
plastytor och torka enheten noga.
fRengör endast laddkabeln när den inte är ansluten.
21
SV
11. Förvaring
Korrekt förvaring kan påverka och bevara enhetens drifts-
duglighet positivt.
fRengör enheten före förvaring.
fFörvara enheten rent och torrt i originalförpackningen
eller med lämpligt förpackningsmaterial.
fBeakta tillåtna förvaringsvillkor.
Tillåtna förvaringsvillkor
Förvaringstemperatur -30°C ... +50 °C
Genomsnittstemperatur
under 1 dygn
<35 °C
Relativ luftfuktighet max.95%
(ej kondenserande)
12. Avfallshantering
Enheten och förpackningen ska avfalls-
hanteras korrekt när enheten har tagits
ur bruk. Av miljöskyddsskäl ska de natio-
nella lagstadgade föreskrifterna i använ-
darlandet beaktas vid avfallshanteringen.
Elektronikavfall och batterier får inte avfalls-
hanteras tillsammans med hushållsavfall.
fAvfallshantera förpackningsmaterialet i därför avsedd
uppsamlingsbehållare.
fGamla enheter och batterier lämnas in för avfallshante-
ring till fackhandeln.
9.1 Reservdelar
Om det behövs reserv- eller tillbehörsdelar för att åtgärda
störningarna måste man först kontrollera att de är konstru-
erade på samma sätt.
fAnvänd uteslutande originalreserv- och tillbehörsdelar
som har tillverkats och/eller godkänts av MENNEKES.
Î"1.1 Service"
10. Urdrifttagning och demontering
Arbetsuppgifterna i det här kapitlet får endast
utföras av behörig elektriker.
Koppla från ledningar
fÖppna enheten.
Î"5.4 Öppna enheten"
fKoppla från matarkabeln.
fFör ut ledningarna ur höljet genom membranförskruv-
ningen.
Demontera enheten
fTa av pluggar och skruvar.
fTa av enheten från väggen.
fStäng enheten.
Î"6.4 Stänga enheten"
22
13. Tillbehör
Tillbehör finns på vår webbplats under ”Tillbehör”.
https://www.chargeupyourday.com/
14. Ordlista
Begrepp Förklaring
ECU Electronic Control Unit
Enhet för styrning och kommunikation
Mod 3
(SS-EN 61851)
Laddningsdriftsätt för fordon med
kommunikationsgränssnitt till ladd-
ningsanslutningsdon typ2.
Typ 2
(IEC 62196-2)
En- och trefas laddkontakter med
identisk kontaktgeometri för ladd-
ningseffekter från 3,7 till 44 kW AC.
1
FI
Sisällysluettelo
1. Tästä asiakirjasta ...................................................... 2
1.1 Huolto ...................................................................................2
1.2 Vaaraohjeet.........................................................................2
1.3 Käytetyt symbolit ............................................................... 3
2. Omaksi turvaksesi .....................................................3
2.1 Kohderyhmät ......................................................................3
2.2 Tarkoituksenmukainen käyttö ........................................3
2.3 Määräyksenvastainen käyttö .........................................4
2.4 Perustavat turvallisuusohjeet ......................................... 4
2.4.1 Pätevyys ..............................................................................4
2.4.2 Asianmukainen kunto ......................................................4
2.4.3 Valvontavelvollisuuden huomioiminen ........................4
2.4.4 Latauskaapelin asianmukainen käyttö ........................4
2.4.5 Järjestyksen pitäminen .................................................... 4
2.5 Turvatarrat ...........................................................................5
3. Tuotekuvaus .............................................................. 5
3.1 Tyyppikilpi ...........................................................................6
3.2 Toimituksen laajuus ..........................................................6
3.3 Laitteen rakenne ...............................................................7
3.4 Käyttötavat ..........................................................................8
3.5 LED-tietokenttä ..................................................................8
4. Tekniset tiedot ........................................................... 9
5. Asennus .....................................................................10
5.1 Pystytyspaikan valinta ....................................................10
5.2 Sallitut ympäristöolosuhteet .........................................10
5.3 Esityöt taloasennuksessa ............................................... 11
5.3.1 Syöttöjohdon sijoittaminen ............................................ 11
5.3.2 Johdon vetäminen ulkoisen kytkentäkontaktin
liitäntää varten................................................................... 11
5.3.3 Varmistusten varustelu ................................................... 11
5.4 Laitteen avaaminen ........................................................ 12
5.5 Laitteen asentaminen seinään ....................................12
5.6 Sähköliitäntä ..................................................................... 14
5.6.1 Jännitesyöttö .................................................................... 14
5.6.2 Ulkoinen kytkentäkontakti ............................................ 14
6. Käyttöönotto ............................................................. 15
6.1 Konfigurointi ..................................................................... 15
6.1.1 Äänen asettaminen......................................................... 15
6.1.2 Värityksen asettaminen ................................................. 15
6.1.3 Käyttötapojen asettaminen .......................................... 15
6.2 Laitteen päällekytkentä ................................................. 16
6.3 Laitteen tarkastaminen ...................................................17
6.4 Laitteen sulkeminen ........................................................17
7. Käyttö ........................................................................18
7.1 Valtuutus ............................................................................ 18
7.2 Ajoneuvon lataaminen ................................................... 18
8. Kunnossapito ............................................................ 18
8.1 Huolto ................................................................................. 18
8.2 Puhdistus ........................................................................... 19
9. Häiriönpoisto ...........................................................20
9.1 Varaosat ............................................................................. 21
10. Käytöstäotto ja purkaminen ................................... 21
11. Varastointi ................................................................. 21
12. Hävittäminen ............................................................21
13. Tarvikkeet .................................................................22
14. Sanasto ..................................................................... 22
2
1. Tästä asiakirjasta
AMTRON®, jatkossa ”Laite” on saatavana eri versioina.
Laitteen versio löytyy tyyppikilvestä. Tämä asiakirja koskee
laitteen seuraavia versioita:
AMTRON® Compact 3,7/ 11 C2
Tämä ohje on tarkoitettu käyttäjäyritykselle ja sähköalan
ammattilaisille. Se sisältää ohjeita turvallista käyttöä ja
asennusta varten. Tehtävät, jotka ainoastaan sähköalan
ammattilaiset saavat suorittaa, on merkitty erikseen.
Noudata kaikkia ylimääräisiä asiakirjoja laitteen käytössä.
Säilytä kaikki asiakirjat pysyvästi tietojen etsimistä varten
ja luovuta ne edelleen seuraavalle käyttäjäyritykselle.
Tämän ohjeen saksankielinen versio on alkuperäisohje.
Muunkieliset ohjeet ovat tämän alkuperäisohjeen kään-
nöksiä.
Copyright © 2021 MENNEKES Elektrotechnik
GmbH & Co. KG
1.1 Huolto
Jos sinulla on laitetta koskevia kysymyksiä, käänny vastaa-
van huoltokumppanin puoleen. Kotisivultamme kohdasta
”Kumppanihaku” löydät lisää yhteyshenkilöitä maassasi.
Ota suoraan yhteyttä MENNEKESiin lomak-
keella kohdassa ”Yhteystiedot”
https://www.chargeupyourday.com/
Pidä käsittelyn nopeuttamiseksi seuraavat tiedot käsillä:
Tyyppinimike / sarjanumero (katso laitteen tyyppikilpi)
Lisätietoja aiheesta sähkökäyttöinen liikenne
löytyy kotisivultamme kohdasta ”FAQ”.
https://www.chargeupyourday.com/faqs/
1.2 Vaaraohjeet
Varoitus henkilövahingoista
TVAARA
Tämä vaaraohje kuvaa välitöntä vaaraa, joka johtaa kuole-
maan tai erittäin vakaviin vammoihin.
TVAROITUS
Tämä varoitus kuvaa vaarallista tilannetta, joka saattaa joh-
taa kuolemaan tai vakaviin vammoihin.
TVARO
Tämä varoitus kuvaa vaarallista tilannetta, joka voi johtaa
lieviin vammoihin.
Varoitus aineellisista vahingoista
THUOMIO
Tämä varoitus kuvaa vaarallista tilannetta, joka voi johtaa
aineellisiin vahinkoihin.
3
FI
1.3 Käytetyt symbolit
Symboli on merkkinä tehtävistä, jotka ainoastaan
sähköalan ammattilaiset saavat suorittaa.
Symboli on merkkinä tärkeästä ohjeesta.
Symboli on merkkinä ylimääräisestä, hyödyllises-
tä tiedosta.
fSymboli on merkkinä toimintapyynnöstä.
Symboli on merkkinä luettelosta.
ÎSymboli viittaa toiseen kohtaan tässä ohjeessa.
Symboli viittaa toiseen asiakirjaan.
9Symboli on merkkinä tapahtumasta.
2. Omaksi turvaksesi
2.1 Kohderyhmät
Käytjäyritys
Käyttäjäyrityksenä olet vastuussa laitteesta. Olet vastuussa
tarkoituksenmukaisesta käytöstä ja laitteen turvallisesta
käytöstä. Tähän lukeutuu myös laitetta käyttävien henkilöi-
den opastaminen.
Käyttäjäyritys ilman sähköteknistä ammattikoulutusta saa
suorittaa ainoastaan tehtäviä, joihin ei vaadita sähköalan
ammattilaista.
Sähköalan ammattilainen
Sähköalan ammattilaisella on hyväksytty säh-
kötekninen koulutus. Näiden ammattitietojen
perustella hänellä on valtuudet suorittaa tässä
ohjeessa vaaditut sähkötekniset työt.
Sähköalan ammattilaiselle asetetut vaatimukset:
Yleisten ja erityisten turvallisuus- ja tapaturmanehkäisy-
määräysten tuntemus.
Sähköteknisten määräysten tuntemus.
Kansallisten määräysten tuntemus.
Kyky tunnistaa riskit ja välttää mahdolliset vaarat.
2.2 Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on latausasema käytettäväksi yksityisellä alueella,
johon on olemassa rajoitettu pääsy, kuten esim. yksityiset
tontit, yritysten pysäköintipaikat tai varikot.
Laite on tarkoitettu ainoastaan sähköajoneuvojen lataami-
seen.
Lataus tilan3 mukaisesti normin IEC 61851-1 mukaisesti
sähköajoneuvoille, joiden akut eivät kaasuunnu.
Pistolaitteet normin IEC 62196 mukaisesti.
Kaasuuntuvilla paristoilla varustettuja sähköajoneuvoja ei
voi ladata.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kiinteään asennukseen ja
sitä voidaan käyttää sisä- ja ulkotiloissa.
Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksittäisenä latauspis-
teenä.
4
Lue tämä ohje sekä kaikki ylimääräiset asiakirjat laitteen
käytöstä ja noudata niitä.
2.3 Määräyksenvastainen käyttö
Laitteen käyttö on turvallista vain tarkoituksenmukaisessa
käytössä. Kaikki muu käyttö sekä laitteeseen tehdyt muu-
tokset ovat tarkoituksenvastaisia ja siksi kiellettyjä.
Käyttäjäyritys on vastuussa tarkoituksenmukaisesta
käytöstä ja laitteen turvallisesta käytöstä. MENNEKES
Electrotecnik GmbH & Co. KG ei ota vastuuta tarkoituksen-
vastaisesta käytöstä aiheutuvista seurauksista.
2.4 Perustavat turvallisuusohjeet
2.4.1 Pätevyys
Jotkut tämän ohjeen toiminnot edellyttävät sähkötek-
niikan osaamista. Toimintojen suorittaminen osaamisen
ja pätevyyden puuttuessa voi johtaa vakaviin onnetto-
muuksiin ja kuolemaan.
fSuorita vain toimintoja, joihin olet pätevä ja joihin
olet saanut opastuksen.
fNoudata tässä ohjeessa sähköalan ammattilaisille
annettuja ohjeita.
2.4.2 Asianmukainen kunto
Vaurioitunut laite
Jos laitteessa havaitaan vaurioita tai puutteita, esim.
viallinen kotelo tai puuttuvia rakenneosia, sähköisku
voi aiheuttaa vakavia henkilövammoja.
fVältä törmäyksiä ja virheellistä käsittelyä.
fÄlä käytä laitetta, jos siinä on vikoja/puutteita.
fMerkitse vaurioitunut laite niin, etteivät muut henki-
löt käytä sitä.
fAnna sähköalan ammattilaisen korjata vauriot välit-
tömästi.
Virheellinen huolto
Virheellinen huolto voi heikentää laitteen käyttöturvalli-
suutta ja aiheuttaa onnettomuuksia. Tämä voi aiheuttaa
vakavia henkilövammoja tai jopa kuoleman.
fNoudata huoltokaaviota.
fAnna säännöllinen huolto sähköalan ammattilaisen
tehtäväksi.
2.4.3 Valvontavelvollisuuden huomioiminen
Henkilöt, erityisesti lapset, jotka eivät kykene arvioi-
maan mahdollisia vaaroja lainkaan tai vain rajallisesti,
ovat vaarana itselleen ja muille.
fPidä poissa laitteen ja latauskaapelin läheltä.
fPidä eläimet poissa laitteen ja latauskaapelin lähel-
tä.
2.4.4 Latauskaapelin asianmukainen käyttö
Latauskaapelin asiaton käsittely voi aiheuttaa sähköis-
kun, oikosulun tai tulipalon kaltaisia vaaroja.
fÄlä koske kosketusnastoihin.
fÄlä käytä sovitinpistoketta tai jatkojohtoa.
fVältä taitteita, teräviä reunoja, kuormia ja iskuja.
fVältä latauskaapelin solmuja.
fKelaa latauskaapeli ladattaessa kokonaan kelalta.
fIrrota latauskaapeli latauspistorasiasta ainoastaan
suoraan pistokkeesta vetäen.
fKäytä suojusta, kun latauskaapelia ei käytetä.
fÄlä altista latauskaapelia vetojännitteelle.
2.4.5 Järjestyksen pitäminen
Ympäriinsä lojuva latauskaapeli aiheuttaa kompastu-
misvaaran. Laitteella olevat esineet saattavat pudota.
fMinimoi kompastumisvaara.
fVarastoi latauskaapeli asianmukaisesti tai käytä joh-
toripustusta, kun lataustapahtuma on päättynyt.
fÄlä laske mitään esineitä laitteen päälle.
5
FI
2.5 Turvatarrat
Joihinkin laitteen komponentteihin on kiinnitetty turvatar-
rat, jotka varoittavat vaaratilanteista. Jos turvatarroja ei
huomioida, saattaa seurauksena olla vakavia vammoja ja
kuolema.
Turvatarrat
Symboli Merkitys
Sähköjännitteen vaara.
fVarmista jännitteettömyys ennen
laitteella työskentelyä.
Vaara, jos liitteenä olevat asiakirjat
jätetään huomiotta.
fLue liitteenä olevat asiakirjat,
rityisesti käyttö- ja asennusohje,
ennen laittelle suoritettavia töitä.
fHuomioi turvatarrat.
fPidä likaantuneet turvatarrat luettavassa kunnossa. Älä
käytä puhdistettaessa aggressiivisia puhdistusaineita.
fVaihda vaurioituneet tai lukukelvottomaksi muuttuneet
turvatarrat uusiin.
fVarusta vara- ja lisätarvikeosat vaihdon jälkeen niihin
tarkoitetuilla turvatarroilla.
3. Tuotekuvaus
Varusteluominaisuudet
Lataustehot jopa 11 kW (kolmivaiheisesti)
Autostart (ilman valtuutusta) tai valtuutus ulkoisen kyt-
kentäkontaktin avulla
MENNEKES ECU, Electronic Control Unit
Tilatiedot LED-infokentässä
Kiinteästi liitetty latauskaapeli
DC-vikavirtavalvonta > 6 mA normin IEC 62955 mukai-
sesti
Liittimet ulkoisen kytkentäkontaktin liitäntää varten,
esim. kuormahallinnolle tai valtuutukselle
Älykäs lämpötilavalvonta
Integroitu johtoripustus
Liitäntävalmiiksi johdotettu
6
3.1 Tyyppikilpi
Tyyppikilvessä on kaikki tärkeät laitetiedot. Kuvassa oleva
tyyppikilpi on malli.
fNoudata laitteessasi olevaa tyyppikilpeä. Tyyppikilpi
sijaitsee ylhäällä kotelon alaosassa.
1. Valmistaja
2. Tyyppi
3. Tuote / sarjanumero
4. Nimellisvirta
5. Nimellisjännite
6. Nimellistaajuus
7. Standard
8. Viivakoodi
9. Napojen määrä
10. Kotelointiluokka
11. Käyttö
XXXXXXXXX
Typ.SN: xxxxxxxx.xxxxx
InA: xx A xP+N+
Un: xxx V ~ IPxx
fn: xx Hz AEVCS
IEC 61851, DIN IEC/TS 61439-7
Kuvio 1: Tyyppikilpi (malli)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3.2 Toimituksen laajuus
1. Laite
2. Pussi, jossa kiinnitysmateriaalia
(ruuvit, tulpat, sulkutulpat)
3. 6 × kalvokierreliitos
4. Käyttö- ja asennusohje
5. Oheisasiakirjat:
Porasapluuna
Tarkastussertifikaatti
Virrankulkukaavio
Kuvio 2: Toimituksen laajuus
1
4
5
23
7
FI
3.3 Laitteen rakenne
Laitteen kotelo on kaksiosainen ja se koostuu kotelon ala-
osasta ja kotelon yläosasta.
Etunäkymä
1. Kotelon yläosa
2. Kotelon alaosa
3. LED-tietokenttä
4. Latauskaapeli
Kuvio 3: Etunäky
1
3
4
2
Sisänäkymä
1. Kaapelin sisäänviennit *
2. Liitäntärima
3. Konfigurointikytkin
4. ECU
* Muut kaapelin sisäviennit on liitetty ylä- ja alapuolelle.
Johtoripustus
Laite on suunniteltu niin, että latauskaapeli voidaan ripus-
taa suoraan koteloon.
Kuvio 4: Sisänäky
1
2
3
4
8
3.4 Käyttötavat
Laitteessa on erilaisia käyttötapoja.
Käyttötapa riippuu laitteen konfiguraatiosta.
Î"Kuvio 9: Konfigurointi"
Seuraavat käyttötavat ovat mahdollisia:
”Kestovaltuutus”: Valtuutusta ei tarvita. Kaikki käyttäjät voivat ladata.
”Kestovaltuutus kuormahallinnalla”: Liittämällä ulkoinen potentiaaliton kytkentäkontakti voidaan latausvirtaa laskea.
”Ulkoinen valtuutus”: Liittämällä ulkoinen potentiaaliton kytkentäkontakti on valtuutus mahdollista.
3.5 LED-tietokenttä
LED-tietokenttä näyttää laitteen toimintatilan. Valmiustila, lataus, odotusaika ja häiriö näytetään neljällä symbolilla väreis-
sä sininen, vihreä, valkoinen ja punainen.
Symboli Väri Käyttötapa ”Kestovaltuutus” Käyttötapa ”Kestovaltuutus
kuormahallinnalla”
Käyttötapa ”Ulkoinen val-
tuutus”
palaa sinisenä
Valmius
Laite on käyttövalmis. Laitteeseen ei ole liitetty ajoneuvoa.
12 minuutin kuluttua Valmiustila-käyttötilassa energiansäästötila aktivoidaan ja sininen
LED sammuu. Kun ajoneuvo liitetään, käyttötila Valmiustila palautetaan.
vilkkuu sinisenä -
Valmius: lataus 0A:lla
Lataustapahtuma jätetään
väliin.
Valmius: latauksen käyn-
nistys
Valtuutus on tehty.
fLiitä ajoneuvo laitteeseen.
palaa vihreänä Lataus
Lataustapahtuma on käynnissä.
sykkii vihreänä
Lataus: ajoneuvo tauolla
Kaikki lataustapahtuman edellytykset täyttyvät. Lataustapahtuma on tauolla ajoneuvon
palautteen vuoksi tai ajoneuvo on päättänyt sen.
palaa valkoi-
sena
Odotusaika
Odotetaan lataustapahtuman päättämistä tai keskeytystä ajoneuvolta
vilkkuu valkoi-
sena -
Odotusaika: lataus 0A:lla
Lataustapahtuma on tauolla.
Odotusaika: poista lataus-
kaapeli
Lataustapahtuma on lope-
tettu.
fPoista latauskaapeli.
palaa tai vilk-
kuu punaisena
Häiriö
On olemassa häiriö, joka estää ajoneuvon latauksen.
Î"9. Häiriönpoisto"
Värit vihreä ja sininen voidaan konfiguroida käyttöönotossa.
Î"6.1.2 Värityksen asettaminen"
9
FI
4. Tekniset tiedot
AMTRON® Compact 3,7/ 11 C2
Latausteho tila 3 [kW] * 3,7/ 11
Nimellisjännite UN [V] AC ±10 % 230/ 400
Nimellistaajuus fN [Hz] 50
Nimellisvirta InA [A] kork. 16
Maksimaalinen esisuojaus [A] Tyyppikilven / konfiguraation mukaan
Kotelointiluokka IP 44
Suojausluokka I
Mitat K × L × S [mm] 361 × 207 × 146
Paino [kg] 4,7
Mittauseristysjännite Ui [V] 500
Mittaussyöksyjännitekestävyys Uimp [kV] 4
Latauskohdan mittausvirta InC [A] 16, 1ph/ 3ph
Ehdollinen mittausoikosulkuvirta Icc [kA] 1,1
Mitoituskuormituskerroin RDF 1
Likaisuusaste 3
Ylijänniteluokka III
Järjestelmä maadoitustavan mukaan TN/ TT(IT vain tietyin edellytyksin
vrt. "5.6.1 Jännitesyöttö")
Pystytys Ulkona tai sisätiloissa
Kiinteä / kuljetettava Kiinteä
Käyttö AEVCS
Uloin rakenne Seinäasennus
EMC-jako A+B
Iskukestävyys IK10
Liitäntärima syöttöjohto
Liitäntänavat [mm²] 6
Liitäntäalue [mm²] jäykkä 5 × 6
joustava 5 × 4
Kiristysmomentti [Nm] maks. 1
Ulkoisen kytkentäkon-
taktin liitäntärima
Liitäntäalue [mm²] jäykkä 5 × 6
joustava 5 × 4
Kiristysmomentti [Nm] maks. 1
Standard EN 61851, DIN IEC / TS 61439-7
* Laitetta voidaan käyttää yksi- tai kolmivaiheisesti.
10
5. Asennus
Tässä luvussa kuvattuja tehtäviä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset.
THUOMIO
Laitteen vaurioituminen asiattomassa
käsittelyssä
Törmäykset ja iskut voivat vahingoittaa laitetta.
fVältä törmäyksiä ja iskuja.
fKäytä pehmeää alustaa laitteen asettamiseksi sivuun.
5.1 Pystytyspaikan valinta
Laite on tarkoitettu ainoastaan kiinteään asennukseen ja
sitä voidaan käyttää sisä- ja ulkotiloissa. Soveltuva pysty-
tyspaikka täyttää seuraavat edellytykset:
Tekniset tiedot ja verkkotiedot vastaavat toisiaan.
Î"4. Tekniset tiedot"
Sallittuja ympäristöolosuhteita noudatetaan.
Î"5.2 Sallitut ympäristöolosuhteet"
Seuraavia vähimmäisetäisyyksiä noudatetaan toisiin
kohteisiin (esim. seinät):
Etäisyys vasemmalle ja oikealle: 300 mm
Etäisyys ylös: 300 mm
Laite ja latauspaikka sijaitsevat, käytetystä latauskaape-
lista riippuen, riittävän lähellä toisiaan.
5.2 Sallitut ympäristöolosuhteet
TVAARA
Räjähdys- ja tulipalovaara
Jos laitetta käytetään räjähdysvaarallisilla alueilla (Ex-alue),
räjähtävät aineet voivat syttyä laitteen rakenneosien kipi-
nöinnistä.
fÄlä käytä räjähdysvaarallisilla alueilla (esim. kaasuhuol-
toasemilla).
THUOMIO
Laitteen vaurioituminen epäsopivissa ympäristöolosuh-
teissa
Sopimattomat ympäristöolosuhteet voivat johtaa laitteen
vaurioihin.
fVältä suoraa auringonsäteilyä.
fSuojaa laite suoralta vesisuihkulta.
fHuolehdi laitteen riittävästä tuuletuksesta.
Älä asenna syvennyksiin.
fPidä laite poissa lämpölähteiden läheltä.
fVältä voimakkaita lämpötilavaihteluita.
Sallitut ympäristöolosuhteet
Ympäristön lämpötila -30 … +50°C
Keskiarvolämpötila 24 tunnissa <35°C
Korkeustaso Kork. 2000m meren-
pinnan yläpuolella
Suhteellinen ilmankosteus Kork. 95%
(ei tiivistyvä)
11
FI
5.3 Esityöt taloasennuksessa
TVAARA
Tulipalovaara laitteen ylikuormituksen vuoksi
Jos jakeluverkon suojakytkin ja syöttökaapeli on valittu
sopimattomasti, on olemassa laitteen ylikuormittumisesta
aiheutuva tulipalovaara.
fValitse jakeluverkon suojakytkin ja syöttöjohto laitteen
teknisten tietojen mukaisesti.
Î"4. Tekniset tiedot"
Laitteen asentaminen syöttöverkkoon, jossa
käytetään häiriölähteitä, esim. taajuusmuuntajaa,
voi johtaa toimintahäiriöihin tai lataustapahtuman
päättymiseen.
5.3.1 Syöttöjohdon sijoittaminen
fValitse syöttöjohto laitteen teknisten tietojen mukaises-
ti.
Î"4. Tekniset tiedot"
Syöttökaapelin valinnassa (halkaisija ja johto-
tyyppi) on ehdottomasti huomioitava seuraavat
paikalliset ominaisuudet:
Vetotapa
Johtopäällysteet
Johtopituus
Syöttöjohtoa varten vaaditaan laitteessa n. 30 cm
johtoa.
fVedä syöttöjohto haluttuun sijaintipaikkaan. Laite voi-
daan asentaa seinään tai MENNEKES-jalustaan.
Seinäasennus
Seinäasennuksessa on syöttöjohdon sijainti varustetta-
va mukana tulevan porausmallineen tai kuvan "Kuvio 6:
Porausmitat[mm]" mukaisesti. Kaapelin sisäänviennit on
liitetty taakse, alapuolelle ja yläpuolelle.
Asennus jalustaan
Tarvittaessa laite voidaan asentaa jalustaan. Jalusta on
saatavana MENNEKES-lisävarusteena.
Jalustan asennusohje
5.3.2 Johdon vetäminen ulkoisen kytkentäkontaktin lii-
täntää varten
TVAARA
Sähköiskun vaara turvattoman katkaisun vuoksi
Jos ulkoista kytkentäkontaktia ei ole erotettu jännitesyö-
töstä varmasti, kosketettavissa olevat osat saattavat olla
jännitteen alaisia. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun ja
siten vakavia vammoja tai kuoleman.
fVedä ja liitä ulkoinen kytkentäkontakti jännitesyöttöön
nähden varmasti erillään, esim. vetämällä erillinen vaip-
pajohto (NYM).
fVedä johto ulkoisen kytkentäkontaktin liitäntää varten
haluttuun sijaintipaikkaan.
5.3.3 Varmistusten varustelu
Jakeluverkon suojakytkin
Tarvittava jakeluverkon suojakytkin on asennettava raken-
nuksen asennukseen.
Laite on suojattava 16A:n jakeluverkon suoja-
kytkimellä tai vähintään C-ominaisuudella.
Jakeluverkon suojakytkimen mitoituksessa
on otettava huomioon tyyppikilven tiedot,
haluttu latausteho ja syöttöjohto (johtopituus,
halkaisija) laitteeseen kansallisten määräysten
mukaisesti.
Per latauskohta vaaditaan yksi jakeluverkon
suojakytkin.
12
Vikavirtakytkin
Tarvittava jakeluverkon suojakytkin on asennettava raken-
nuksen asennukseen (normin IEC60364-7-722 mukaisesti
(Saksassa DINVDE0100-722 mukaisesti)).
Laitteessa on erovirta-anturi
DC-vikavirtavalvontaan, >6mA, jonka lau-
kaisukäyttäytyminen on normin IEC62955
mukaista.
Laite on suojattava vikavirtasuojakytkimellä.
Vikavirtasuojakytkimen on oltava vähintään
tyyppiä A.
Vikavirtasuojakytkimeen ei saa liittää muita
virtapiirjeä.
Kansallisia määräyksiä on ehdottomasti nou-
datettava.
5.4 Laitteen avaaminen
Kuvio 5: Laitteen avaaminen
1
1
1
1
2
Toimitustilassa kotelon yläosaa (2) ei ole ruuvattu kiinni.
Ruuvit (1) ovat laitteen mukana tarvikkeina.
fSammuta virransyöttö.
fAvaa ruuvit (1) tarvittaessa.
fKäännä kotelon yläosa (2) alas.
5.5 Laitteen asentaminen seinään
Voimakkaissa miinuslämpötiloissa laite tulisi
välivarastoida ennen asennusta ja käyttöönottoa
ensiksi 24 tunnin ajan huoneenlämmössä.
THUOMIO
Epätasaisen pinnan aiheuttama laitteen vaurioituminen
Jos laite asennetaan epätasaiselle pinnalle, kotelon alaosa
voi vääntyä. Ilmoitettu kotelointiluokka ei ole silloin enää
taattu. Saattaa esiintyä elektroniikkakomponenttien jälkiva-
hinkoja.
fAsenna laite vain tasaisille pinnoille.
fTasoita tarvittaessa epätasaiset pinnat soveltuvin toi-
menpitein.
Laitteen pakkauslaatikossa on porausmalline, ml. vesi-
vaaka, ja ohjeet avuksi vaakasuoraa asennusta varten.
13
FI
Reikien poraaminen
MENNEKES suosittelee asennusta ergonomisesti
järkevälle korkeudelle käyttäjän koosta riippuen.
fPiirrä porausreiät mukana tulevan porausmallineen tai
kuvan "Kuvio 6: Porausmitat[mm]" avulla. Huomioi täl-
löin vaakasuora kohdistus.
fPoraa seinään reiät, joiden halkaisija on 6mm.
Johtojen sisäänvienti
fLeikkaa tarvittava kaapelin sisäänvienti laitteesta sovel-
tuvalla työkalulla. Kaapelin sisäänviennit on liitetty taak-
se, alapuolelle ja yläpuolelle.
fTyönnä sopiva kalvokierreliitos (sisältyy toimitukseen)
vastaavaan johdon sisäänvientiin.
Johdon sisäänviennissä ylä- tai alapuolella: käytä
vedonpoistolla varustettuja kalvokierreliitoksia.
Johdon sisäänviennissä taustapuolella: käytä kalvo-
kierreliitoksia ilman vedonpoistoa.
fVie johdot laitteeseen. Sitä varten kalvoon on pistettä-
vä reikä.
Jotta sadeveden tunkeutuminen estettäisiin, kal-
von reiän ei tulisi olla johtoja suurempi.
140
290
300
110
60
55 250
5.5
10.5
5.5
Kuvio 6: Porausmitat[mm]
Laitteen asentaminen
Mukana toimitettu kiinnitysmateriaali (ruuvit, vaar-
nat) soveltuvat ainoastaan betoni-, tiili- ja puusei-
niin asennusta varten.
fRuuvaa laite kiinni seinään mukana toimitettuja vaarno-
ja ja ruuveja käyttäen.
Huomioi asennusohjeet laitteen pakkauslaatikossa.
THUOMIO
Puuttuvan sulkutulpan aiheuttamat laitteen vauriot
Jos ruuveja ei peitetä kotelossa mukana tulevilla sulkutul-
pilla lainkaan tai riittävästi, ilmoitettu kotelointiluokka ei ole
enää taattu. Saattaa esiintyä elektroniikkakomponenttien
jälkivahinkoja.
fSuojaa kotelon ruuvit mukana toimitettavilla suojatulpilla.
fTarkasta laitteen tiukka ja varma kiinnitys.
14
5.6 Sähköliitäntä
5.6.1 Jännitesyöttö
Laitteen saa liittää TN- / TT-verkkoon. Laitteen saa liittää
IT-verkkoon vain seuraavin edellytyksin:
Liitäntä 230/ 400V:n IT-verkkoon ei ole sallittu.
Liitäntä 230V:n ulkojohdinjännitteellä varustettuun
IT-verkkoon vikavirtasuojakytkimen kautta on sallittua
sillä edellytyksellä, että ensimmäisen virheen tapauk-
sessa maksimaalinen kosketusjännite ei ylitä arvoa
50VAC.
fKuori syöttöjohtoa.
fPaljasta johtimia (1) 10 mm.
fLiitä johtimet liitintunnisteen mukaan liitäntänapoihin (2).
Kolmivaiheinen käyttö: Käytä liitäntänapoja L1, L2, L3,
N ja PE.
Yksivaiheinen käyttö: Käytä liitäntänapoja L1, N ja PE.
fNoudata liitäntäriman liitäntätietoja.
Î"4. Tekniset tiedot"
L1 N
PE
L2L3
Kuvio 7: Liitäntä jännitesyöttö
1
2
Noudata sallittua taivutussädettä syöttöjohtoa
vedettäessä.
fTarkasta, onko yksittäiset johtimet liitetty oikein ja ruu-
vit kiristetty tiukalle.
5.6.2 Ulkoinen kytkentäkontakti
TVAARA
Sähköiskun vaara turvattoman katkaisun vuoksi
Jos ulkoista kytkentäkontaktia ei ole erotettu aktiivisista
sähköisistä käyttölaitteista varmasti, kosketettavissa olevat
osat saattavat olla jännitteen alaisia. Tämä saattaa aiheut-
taa sähköiskun ja siten vakavia vammoja tai kuoleman.
fVedä ja liitä ulkoinen kytkentäkontakti aktiivisiin säh-
köisiin käyttölaitteisiin nähden varmasti erillään, esim.
vetämällä erillinen vaippajohto (NYM).
fKuori johto.
fPaljasta johtimia 10 mm.
fLiitä johtimet liitintunnisteen mukaan liitäntänapaan.
Käytä siihen liitäntänapoja 1 ja 2.
12
Kuvio 8: Ulkoisen kytkentäkontaktin liitäntä
15
FI
6. Käyttöönotto
Tässä luvussa kuvattuja tehtäviä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset.
6.1 Konfigurointi
Kotelon yläosassa on 4konfiguraatiokytkintä ja 2kierto-
koodauskytkintä, joiden avulla laite voidaan konfiguroida.
4 × konfigurointikytkin S4
Konfigurointikytkimillä S4.3 ja S4.4 ei ole toimintoa.
Sininen kiertokoodauskytkin S3
Valkoinen kiertokoodauskytkin S2
Suoritetun konfiguraation jälkeen vaaditaan
uudelleenkäynnistystä.
ECU:n keskellä on lisäkiertokoodauskytkin. Sillä ei ole
mitään toimintoa.
6.1.1 Äänen asettaminen
Latauksen käynnistyessä päästettävä ääni voidaan asettaa
konfiguraatiokytkimelläS4.1.
Î"Kuvio 9: Konfigurointi"
1
2
3
4
Kuvio 9: Konfigurointi
S4
S3
S2
Asento Ääni
Konfigurointikytkin
S4.1 = 1 (ON)
Ääni kytketty pois päältä
Konfigurointikytkin
S4.1 = 0 (OFF) (vakioasetus)
Ääni kytketty päälle
fSuorita asetus toivotulla tavalla.
6.1.2 Värityksen asettaminen
Symbolien ”Valmiustila” ja ”Lataus” värit LED-tietokentässä
voidaan säätää konfigurointikytkimelläS4.2.
Î"Kuvio 9: Konfigurointi"
Asento Väritys
Konfigurointikytkin
S4.2=1 (ON)
LED ”Valmius”=vihreä
LED ”Lataus”=sininen
Konfigurointikytkin
S4.2=0 (OFF) (vakioasetus)
LED ”Valmius”=sininen
LED ”Lataus”=vihreä
fSuorita asetus toivotulla tavalla.
6.1.3 Käyttötapojen asettaminen
Kiertokoodauskytkimellä voidaan asettaa käyttötavat.
Asetusta varten on käytettävä uraruuvimeisseliä.
Î"Kuvio 9: Konfigurointi"
Î"3.4 Käyttötavat"
Sininen kiertokoodauskytkinS3: Maksimaalinen latausvirta
Asento/asennot Maksimaalinen latausvirta
0, 1, 2 ja 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
Asennot ”8” ja ”9” eivät ole varattuja. Jos sininen
kiertokoodauskytkinS3 on asetettu asentoon ”8”
tai ”9”, näytetään häiriö.
16
Valkoinen kiertokoodauskytkinS2: Vähennetty latausvirta
ulkoisen kytkentäkontaktin liittämisessä
Asento/asennot Alennettu latausvirta
0, 1, 2 ja 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
80A (lataus tauolla)
9Käyttötapa ”Ulkoinen valtuutus”
Käyttötapa ”Kestovaltuutus
fAseta maksimaalinen latausvirta sinisellä kiertokoo-
dauskytkimelläS3 maksimaalista liitäntätehoa vastaa-
vasti.
fAseta valkoinen kiertokoodauskytkinS2 asentoon ”0”.
Käyttötapa ”Kestovaltuutus kuormahallinnalla
Edellytys:
9Ulkoinen potentiaaliton kytkentäkontakti on asennettu
rakennuksen asetukseen.
Î"5.6.2 Ulkoinen kytkentäkontakti"
fAseta maksimaalinen latausvirta sinisellä kiertokoo-
dauskytkimelläS3 maksimaalista liitäntätehoa vastaa-
vasti.
fAseta alennettu latausvirta valkoisella kiertokoodaus-
kytkimelläS2 halutulla tavalla.
Ulkoinen
kytkentäkontakti
Merkitys
avattu Lataus maksimaalisella latausvirralla
(asetettu sinisellä kiertokoodauskytki-
mellä S3)
suljettu Lataus alennetulla latausvirralla (ase-
tettu valkoisella kiertokoodauskytki-
mellä S2)
Käyttötapa ”Ulkoinen valtuutus”
Edellytys:
9Ulkoinen potentiaaliton kytkentäkontakti on asennettu
rakennuksen asetukseen.
Î"5.6.2 Ulkoinen kytkentäkontakti"
fAseta maksimaalinen latausvirta sinisellä kiertokoo-
dauskytkimelläS3 maksimaalista liitäntätehoa vastaa-
vasti.
fAseta valkoinen kiertokoodauskytkinS2 asentoon ”9”.
Ulkoinen
kytkentäkontakti
Merkitys
avattu Lataus ei mahdollista
suljettu Lataus maksimaalisella latausvirralla
6.2 Laitteen päällekytkentä
TVAARA
Sähköiskun vaara vaurioituneilla laitteilla
Vahingoittunutta laitetta käytettäessä sähköisku saattaa
aiheuttaa vakavia vammoja tai kuoleman.
fÄlä käytä laitetta, jos siinä havaitaan vahinkoja.
fMerkitse vaurioitunut laite niin, etteivät muut henkilöt
käytä sitä.
fKorjaa vauriot välittömästi.
fOta laite tarvittaessa käytöstä.
17
FI
Edellytys:
Laite on asennettu oikein.
Laite on asianmukaisessa kunnossa.
Tarvittavat varmistuslaitteet (vikavirtasuojakytkin, jake-
luverkon suojakytkin) on kiinnitetty vastaavia kansallisia
määräyksiä noudattaen rakennuksen asennukseen,
toimintakykyisiä ja päällekytkettyinä.
Î"5.3.3 Varmistusten varustelu"
Laite on tarkastettu ensimmäisessä käyttöönotossa
standardin IEC 60364-6 (Saksassa standardin DIN VDE
0100-600) sekä vastaavien voimassa olevien kansallis-
ten määräysten mukaisesti.
Î"6.3 Laitteen tarkastaminen"
9LED ”Valmius” palaa LED-infokentässä.
6.3 Laitteen tarkastaminen
Tarkastus standardin IEC 60364-6 (Saksassa standardin
DIN VDE 0100-600) sekä vastaavien voimassa olevien
kansallisten määräysten mukaisesti.
Tarkasta ensimmäisessä käyttöönotossa laite standardin
IEC 60364-6 (Saksassa standardin DIN VDE 0100-600)
sekä vastaavien voimassa olevien kansallisten mää-
räysten mukaisesti. Tarkastus voi tapahtua MENNEKES-
tarkastuslaatikolla ja standardinmukaiseen tarkastukseen
tarkoitetulla tarkastuslaiteella. MENNEKES-tarkastuslaatikko
simuloi tällöin ajoneuvoviestintää. Tarkastuslaatikoita on
saatavana MENNEKESiltä lisävarusteena.
fSuorita tarkastus standardin mukaisesti ennen laitteen
vapauttamista.
Tarkastuslaatikon käyttöohje.
6.4 Laitteen sulkeminen
fKäännä kotelon yläosa (1) ylös.
fRuuvaa kotelon yläosa ja alaosa kiinni.
Kiristysmomentti: 1,2 Nm.
Kuvio 10: Laitteen sulkeminen
1
18
7. Käyttö
7.1 Valtuutus
Laitteen käyttö on mahdollista aikaisemmalla valtuutuk-
sella konfiguraatiosta riippuen. Seuraavat mahdollisuudet
ovat olemassa:
Valtuutus ei tarpeen. Kaikki käyttäjät voivat ladata.
Valtuutus tapahtuu ulkoisen kytkentäkontaktin avulla.
7.2 Ajoneuvon lataaminen
TVAROITUS
Luvattomien apuvälineiden aiheuttama loukkaantumis-
vaara
Käytettäessä adapteripistokkeita, jatkojohtoja tai ylimääräi-
siä latauskaapeleita yhdessä laitteen kanssa on olemassa
sähköiskun tai johtopalon vaara.
fKäytä ainoastaan ajoneuvolle ja laitteelle tarkoitettua
latauskaapelia.
fÄlä missään tapauksessa käytä ajoneuvon lataamiseen
adapteripistoketta, jatkojohtoja tai ylimääräistä lataus-
kaapelia.
fKelaa latauskaapeli kokonaan auki.
fLiitä latauskaapeli ajoneuvoosi.
fSuorita valtuutus tarvittaessa.
Lataustapahtuman päättäminen
THUOMIO
Latauskaapelin vaurio
Vetojännite latauskaapelissa voi johtaa johdon murtumi-
seen ja muihin vaurioihin.
fIrrota latauskaapeli latauspistorasiasta ainoastaan suo-
raan pistokkeesta vetäen.
fPäätä lataustapahtuma ajoneuvosta.
fIrrota latauskaapeli ajoneuvosta pistokkeesta vetämällä.
fLiitä suojus.
fRipusta tai varastoi latauskaapeli ilman taitteita.
8. Kunnossapito
8.1 Huolto
TVAARA
Sähköiskun vaara vaurioituneilla laitteilla
Vahingoittunutta laitetta käytettäessä sähköisku saattaa
aiheuttaa vakavia vammoja tai kuoleman.
fÄlä käytä laitetta, jos siinä havaitaan vahinkoja.
fMerkitse vaurioitunut laite niin, etteivät muut henkilöt
käytä sitä.
fAnna sähköalan ammattilaisen korjata vauriot välittö-
mästi.
fAnna sähköalan ammattilaisen ottaa laite tarvittaessa
käytöstä.
Säännölliset tarkastus- ja huoltotyöt tukevat laitteen häiriö-
töntä ja turvallista toimintaa ja auttavat pidentämään sen
käyttöikää. Mahdolliset virhelähteet voidaan näin havaita
ajoissa ja vaarat välttää. Jos laitteessa havaitaan vaurioita,
sähköalan ammattilaisen on välittömästi korjattava ne.
fTarkasta laite päivittäin / jokaisen latauksen yhteydessä
käyttövalmiuden ja ulkoisten vaurioiden osalta.
Esimerkkejä vahingoista:
Viallinen kotelo (esim. voimakkaat epämuodostumat,
halkeamat, murtumat)
Vialliset tai puuttuvat rakenneosat (esim. suojaelimet)
Lukukelvottomat tai puuttuvat turvatarrat.
Huoltosopimus vastaavan huoltokumppanin
kanssa varmistaa säännöllisen tarkastuksen.
19
FI
Huoltovälit
Vain sähköalan ammattilaiset saavat suorittaa
seuraavia tehtäviä.
Valitse huoltovälit seuraavat näkökulmat huomioiden:
Laitteen ikä ja kunto
Ympäristövaikutukset
Kuormitus
Viimeinen tarkastusprotokolla
Suorita huolto vähintään seuraavin väliajoin:
Komponentti Huoltotyö
Puolivuosittain
Sähköiset kyt-
kentä- ja turva-
laitteet
Tarkasta vikavirtakytkin, jakeluverkon
suojakytkin jne. silmämääräisesti puut-
teiden varalta.
Tarkasta vikavirtakytkimen toiminta.
Kotelo ulkoa Tarkasta laitteen puutteet ja vauriot.
Tarkasta laitteen puhtaus. Puhdista
laite tarvittaessa.
Î"8.2 Puhdistus"
Latauskaapeli Tarkasta latauskaapeli puutteiden ja
vaurioiden (esim. taitokset, repeämät)
varalta.
Mittausten ja tarkastusten toistaminen
vastaavien voimassa olevien kansal-
listen määräysten mukaisesti (esim.
Saksassa VDE 0701/702).
LED-tietokenttä Tarkasta LED-infokentän toiminta ja
luettavuus. Käynnistä laite uudelleen
(LEDit syttyvät uudelleenkäynnistyk-
sessä peräkkäin).
Komponentti Huoltotyö
Vuosittain
Liitäntänavat Tarkasta syöttöjohdon liitäntänavat.
Kiristä liitäntänapoja tarvittaessa lisää.
Laite Mittausten ja tarkastusten toistaminen
standardin IEC 60364-6 sekä vastaa-
vien voimassa olevien kansallisten
määräysten (esim. Saksassa DIN VDE
0105-100) mukaisesti.
fKorjaa laitteen vauriot asianmukaisesti.
fDokumentoi huolto riittävästi.
fPyydä tarvittaessa huoltoprotokolla MENNEKES:ltä.
Î"1.1 Huolto"
8.2 Puhdistus
TVAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara
Laite sisältää sähköisiä rakenneosia, jotka ovat korkean
jännitteen alaisia. Jos laitetta käsitellään virheellisesti, eri-
tyisesti yhdessä kosteuden kanssa, kotelon ollessa auki,
sähköisku voi aiheuttaa henkilöille vakavia vammoja.
fPuhdista laite ainoastaan ulkoa.
fPidä laite ja suojalaitteet suljettuina.
20
9. Häiriönpoisto
Jos esiintyy häiriö, symboli ”Häiriö” palaa tai vilkkuu LED-
tietokentässä. Laitetta ei voi käyttää, ennen kuin häiriö on
korjattu.
Punainen LED vilkkuu:
Käyttäjä tai käyttäjäyritys voi korjata häiriön.
Mahdolliset häiriöt:
Maksimaalinen latausvirta ylitetty
Tasavikavirta
Ylilämpötila
Noudata seuraavaa järjestystä häiriönpoistossa:
fLopeta lataustapahtuma ja kytke latauskaapeli irti.
fOdota n. 20 sekuntia.
fTyönnä latauskaapeli uudelleen paikoilleen ja käynnis-
tä lataustapahtuma.
fIrrota latauskaapeli tarvittaessa ja odota, kunnes laite
on jäähtynyt.
Jos häiriötä ei voitu korjata, käänny lähimmän
valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Î"1.1 Huolto"
Punainen LED palaa:
Ainoastaan sähköalan ammattilainen voi korjata häiriön.
Vain sähköalan ammattilaiset saavat suorittaa
seuraavia tehtäviä.
Mahdollinen häiriö Mahdollinen korjaus
Laite konfiguroitu
väärin
Tarkasta, onko sininen kiertokoo-
dauskytkinS3 asennossa 8 tai 9.
Nämä asennot eivät ole käytössä
ja ne johtavat häiriöön
Kytkentäreleet eivät
enää sammuta
Laite on viallinen ja vain
MENNEKES voi korjata sen
DC-vikavirta tun nis-
tuk sen itsetesti epä-
onnistui
Laite on viallinen ja vain
MENNEKES voi korjata sen
THUOMIO
Virheellisen puhdistuksen aiheuttamat aineelliset vahin-
got
Virheellinen puhdistus voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja
koteloon tai rakenneosiin.
fVältä juoksevaa vettä ja varmista, että vettä ei pääse
jännitettä johtaviin osiin.
fÄlä käytä korkeapainepuhdistuslaitteita.
fKäytä ainoastaan apuvälineitä (esim. harjaa, puhdistus-
aineita), jotka soveltuvat muovipinnoille.
fÄlä käytä aggressiivisia puhdistusaineita tai kemikaaleja.
Laite voidaan puhdistaa kuivana tai kosteana, aina käyttö-
olosuhteiden ja lian mukaan. Puhdistus tapahtuu ainoas-
taan ulkopuolelta.
Toimintatapa:
fPoista karkea pöly ja lika pehmeäharjaksisella käsihar-
jalla.
fKostuta puhdas, muovipinnoille soveltuva puhdistuslii-
na tarvittaessa vedellä ja pyyhi laite perusteellisesti.
fPuhdista latauskaapeli vain pistorasiasta irrotettuna.
21
FI
11. Varastointi
Asianmukainen varastointi voi vaikuttaa laitteen toiminta-
kykyyn positiivisesti ja säilyttää sen.
fPuhdista laite ennen varastointia.
fVarastoi laite alkuperäispakkauksessa tai soveltuvasti
pakattuna puhtaassa ja kuivassa tilassa.
fHuomioi sallitut varastointiolosuhteet.
Sallitut varastointiolosuhteet
Varastointilämpötila -30 °C ... +50 °C
Keskiarvolämpötila 24 tunnissa <35°C
Suhteellinen ilmankosteus kork. 95 %
(ei tiivistyvä)
12. Hävittäminen
Hävitä laite ja pakkaus asianmukaisesti
käytön lopussa. Hävittämisessä ja ympäris-
tönsuojelussa on noudatettava käyttömaan
kansallisia lakisääteisiä määräyksiä. Vanhoja
laitteita ja akkuja ei saa hävittää talousjät-
teen mukana.
fHävitä pakkausmateriaalit niille tarkoitettuun keruusäi-
liöön.
fHävitä vanhat laitteet ja akut jälleenmyyjäsi avulla.
9.1 Varaosat
Jos häiriönpoistoon tarvitaan varaosia tai tarvikeosia, nii-
den rakenteen yhteneväisyys on ensin tarkastettava.
fKäytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia ja tarvikeosia,
jotka MENNEKES on valmistanut ja/tai hyväksynyt.
Î"1.1 Huolto"
10. Käytöstäotto ja purkaminen
Tässä luvussa kuvattuja tehtäviä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset.
Johtojen irrottaminen
fAvaa laite.
Î"5.4 Laitteen avaaminen"
fSyöttökaapelin irrottaminen.
fJohda johdot kalvokierreliitosten läpi ulos kotelosta.
Laitteen purkaminen.
fPoista tulpat ja ruuvit.
fOta laite seinästä.
fSulje laite.
Î"6.4 Laitteen sulkeminen"
22
13. Tarvikkeet
Tarvikkeet löydät kotisivultamme kohdasta ”Tarvikkeet”:
https://www.chargeupyourday.com/.
14. Sanasto
Käsite Selitys
ECU Electronic Control Unit
Yksikkö ohjaukseen ja viestintään
Tila 3
(IEC 61851)
Latauskäyttötapa ajoneuvoille, joissa
on viestintäliitäntä latauspistokelait-
teissa tyyppiä 2.
Tyyppi 2
(IEC 62196-2)
Yksi- ja kolmivaiheiset latauspistoke-
laitteet, joissa on identtinen pistogeo-
metria 3,7 ... 44 kW AC:n lataustehoille.
1
NO
Innholdsfortegnelse
1. Om dette dokumentet .............................................. 2
1.1 Service .................................................................................2
1.2 Advarsler .............................................................................2
1.3 Brukte symboler ................................................................3
2. For din sikkerhet ........................................................3
2.1 Målgrupper .........................................................................3
2.2 Tiltenkt bruk ........................................................................3
2.3 Ikke-tiltenkt bruk................................................................4
2.4 Grunnleggende sikkerhetsanvisninger ....................... 4
2.4.1 Kvalifikasjon ........................................................................4
2.4.2 Korrekt tilstand ...................................................................4
2.4.3 Vær oppmerksom på tilsynsplikten .............................4
2.4.4 Bruke ladekabel riktig ......................................................4
2.4.5 Holde orden .......................................................................4
2.5 Sikkerhetsklistremerker ...................................................5
3. Produktbeskrivelse ................................................... 5
3.1 Typeskilt ...............................................................................6
3.2 Leveringsomfang ...............................................................6
3.3 Apparatets oppbygging ..................................................7
3.4 Driftstyper ............................................................................ 8
3.5 LED-infofelt .........................................................................8
4. Tekniske data ............................................................ 9
5. Installasjon ................................................................ 10
5.1 Valg av brukssted ...........................................................10
5.2 Tillatte omgivelsesbetingelser .....................................10
5.3 Forarbeid på den elektriske installasjonen............... 11
5.3.1 Legge tilførselsledning ................................................... 11
5.3.2 Legge ledningen for tilkobling til en ekstern
bryterkontakt ..................................................................... 11
5.3.3 Innrette sikring .................................................................. 11
5.4 Åpne apparatet ................................................................ 12
5.5 Montere apparatet på veggen .................................... 12
5.6 Elektrisk tilkobling ........................................................... 14
5.6.1 Spenningstilførsel ........................................................... 14
5.6.2 Ekstern bryterkontakt..................................................... 14
6. Igangsetting .............................................................. 15
6.1 Konfigurere ....................................................................... 15
6.1.1 Stille inn lyden ..................................................................15
6.1.2 Stille inn fargeskjemaet ................................................. 15
6.1.3 Stille inn driftstyper .........................................................15
6.2 Slå på apparatet .............................................................. 16
6.3 Kontrollere apparatet ......................................................17
6.4 Lukke apparatet ...............................................................17
7. Drift ............................................................................18
7.1 Autorisasjon ...................................................................... 18
7.2 Lade kjøretøy ................................................................... 18
8. Reparasjon ................................................................18
8.1 Vedlikehold ....................................................................... 18
8.2 Rengjøring .........................................................................19
9. Feilretting .................................................................20
9.1 Reservedeler .................................................................... 21
10. Ta apparatet ut av drift og demontere det ..........21
11. Lagring.......................................................................21
12. Avfallsbehandling ....................................................21
13. Tilbehør .................................................................... 22
14. Ordliste ..................................................................... 22
2
1. Om dette dokumentet
AMTRON®, heretter kalt ”apparat”, er tilgjengelig i ulike
versjoner. For din versjon, se typeskiltet. Dette dokumen-
tet refererer til følgende versjoner av apparatet:
AMTRON® Compact 3,7 / 11 C2
Denne anvisningen er ment for den driftsansvarlige og
elektrikeren. Den inneholder informasjon om sikker drift
og installasjon. Aktiviteter som bare kan gjennomføres av
en elektriker, er merket spesielt.
Ta hensyn til all tilleggsdokumentasjon for bruk av appa-
ratet. Oppbevar alle dokumenter slik at du kan slå opp i
dem senere og gi dem videre til den neste driftsansvarli-
ge.
Den tyske versjonen av denne anvisningen er den origina-
le anvisningen. Anvisninger på andre språk er oversettel-
ser av den originale anvisningen.
Copyright © 2021 MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co.
KG
1.1 Service
Hvis du har spørsmål angående apparatet, ber vi deg ta
kontakt med din servicepartner. På vår hjemmeside under
”Søk etter partner” finner du kontaktinformasjon for ditt
land.
Ønsker du direkte kontakt med MENNEKES,
bruk skjemaet under ”Kontakt” på
https://www.chargeupyourday.com/
Sørg for at følgende opplysninger er tilgjengelige for å få
rask behandling:
Typebetegnelse/serienummer (se typeskiltet på appa-
ratet)
Mer informasjon om elektrisk mobilitet
finner du på vår hjemmeside under ”FAQ”.
https://www.chargeupyourday.com/faqs/
1.2 Advarsler
Advarsel om personskader
TFARE
Denne advarselen indikerer en umiddelbar fare som kan
føre til død eller alvorlig personskade.
TADVARSEL
Denne advarselen indikerer en farlig situasjon som kan
føre til død eller alvorlig personskade.
TFORSIKTIG
Denne advarselen indikerer en farlig situasjon som kan
føre til mindre personskader.
Advarsel mot materielle skader
TOBS!
Denne advarselen indikerer en farlig situasjon som kan
føre til materielle skader.
3
NO
1.3 Brukte symboler
Symbolet markerer tiltak som kun må utføres av
elektrikere.
Symbolet markerer en viktig merknad.
Symbolet markerer ytterligere nyttig informasjon.
fSymbolet markerer en handlingsoppfordring.
Symbolet markerer en opplisting.
ÎSymbolet henviser til et annet sted i denne anvisningen.
Symbolet henviser til et annet dokument.
9Symbolet markerer et resultat.
2. For din sikkerhet
2.1 Målgrupper
Driftsansvarlig
Som driftsansvarlig har du ansvar for apparatet. Du er
ansvarlig for at det brukes slik det er tiltenkt og på en sik-
ker måte. Dette omfatter også opplæring av personer som
bruker apparatet.
Som driftsansvarlig uten elektroteknisk utdanning, kan du
bare utføre aktiviteter som ikke krever elektriker.
Elektriker
Som elektriker har du en godkjent elektroteknisk
utdanning. Takket være denne fagkunnskapen
er du autorisert til å utføre det elektrotekniske
arbeidet som er påkrevd i denne anvisningen.
Krav til kvalifisert elektriker:
Kjennskap til generelle og spesielle sikkerhetsforskrif-
ter og ulykkesforebyggende forskrifter.
Kjennskap til elektrotekniske forskrifter.
Kjennskap til nasjonale forskrifter.
Evne til å gjenkjenne farer og unngå eventuelle farlige
situasjoner.
2.2 Tiltenkt bruk
Apparatet er en ladestasjon for private områder der til-
gangen er begrenset, f.eks. på privat grunn, bedriftsparke-
ringsplasser eller gårdsplasser.
Apparatet er bare ment for opplading av elektriske kjøretøy.
Lading etter modus3 iht. IEC 61851-1 for elektriske kjø-
retøy med batterier som ikke avgir gasser.
Kontakter iht. IEC 62196.
Elektriske kjøretøy med batterier som avgir gasser, kan
ikke lades.
Apparatet er utelukkende beregnet for fast montering. Det
kan brukes både innendørs og utendørs.
Apparatet kan bare brukes som et enkelt ladepunkt.
Les og ta hensyn til denne anvisningen og all tilleggsdo-
kumentasjon for bruk av apparatet.
4
2.3 Ikke-tiltenkt bruk
Bruken av apparatet er kun sikker ved tiltenkt bruk. All
annen bruk og endringer av apparatet anses som ikke-til-
tenkt og er derfor ikke tillatt.
Den driftsansvarlige har ansvar for at apparatet brukes
slik det er tiltenkt og på en sikker måte. MENNEKES
Elektrotechnick GmbH&Co.KG påtar seg intet ansvar for
konsekvensene av feil bruk.
2.4 Grunnleggende sikkerhetsanvisninger
2.4.1 Kvalifikasjon
Noen aktiviteter i denne anvisningen krever kompetan-
se innen elektroteknikk. Hvis det utføres arbeid uten til-
strekkelige kunnskaper og kvalifikasjoner, kan det føre
til alvorlige ulykker og dødsfall.
fUtfør kun aktiviteter som du er kvalifisert for og har
fått opplæring i.
fTa hensyn til merknader om krav til elektriker i
denne anvisningen.
2.4.2 Korrekt tilstand
Skadet apparat
Hvis apparatet er skadet eller har mangler, f.eks. defekt
hus eller manglende deler, kan personer bli alvorlig
skadet av elektrisk støt.
fUnngå kollisjoner og feil håndtering.
fIkke bruk apparatet hvis det har skader/mangler.
fMerk det defekte apparatet, slik at det ikke brukes
av andre.
fFå skadene utbedret av en elektriker omgående.
Feil vedlikehold
Feil vedlikehold kan påvirke sikker drift av apparatet
og forårsake ulykker. Dermed kan personer bli alvorlig
skadet eller drept.
fTa hensyn til vedlikeholdsskjemaet.
fBruk elektriker for regelmessig vedlikehold.
2.4.3 Vær oppmerksom på tilsynsplikten
Personer, spesielt barn, som ikke kan vurdere poten-
sielle farer, representerer en fare for seg selv og for
andre.
fHolde disse vekk fra apparatet og ladekabelen.
fHold dyr vekk fra apparatet og ladekabelen.
2.4.4 Bruke ladekabel riktig
Ved feilaktig håndtering av ladekabelen kan det opp-
stå farer som elektrisk støt, kortslutning eller brann.
fIkke berør kontaktstiftene.
fIkke bruk adapterplugger eller forlengelseskabler.
fUnngå knekk, skarpe kanter, belastninger og støt.
fUnngå knute på ladekabelen.
fRull ut ladekabelen fullstendig ved lading.
fHold alltid i pluggen når du trekker ladekabelen ut
av ladekontakten.
fSett på beskyttelsesdeksel når ladekabelen ikke er
i bruk.
fIkke utsett ladekabelen for strekkspenning.
2.4.5 Holde orden
En henslengt ladekabel er en snublefare. Gjenstander
som befinner seg på apparatet kan falle ned.
fMinimer snublefaren.
fPlasser ladekabelen ordentlig eller bruk kabelopp-
henging når ladingen er fullført.
fIkke legg gjenstander oppå apparatet.
5
NO
2.5 Sikkerhetsklistremerker
På noen av apparatets komponenter er det anbrakt sikker-
hetsklistremerker som advarer mot farlige situasjoner. Hvis
det ikke tas hensyn til sikkerhetsklistremerkene, kan det
føre til alvorlige personskader eller død.
Sikkerhetsklistremerker
Symbol Betydning
Fare for elektrisk spenning.
fForsikre deg om at apparatet
er spenningsfritt før det utføres
arbeid på det.
Fare hvis det ikke tas hensyn til ved-
lagte dokumenter.
fLes vedlagte dokumenter, spesielt
bruks- og installasjonsanvisningen,
før det utføres arbeid på apparatet.
fTa hensyn til sikkerhetsklistremerkene.
fPass på at tilsmussede sikkerhetsklistremerker er les-
bare. Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler ved ren-
gjøring.
fSkift ut sikkerhetsklistremerker som er skadet eller ule-
selige.
fUtstyr reservedeler og nytt tilbehør med riktige sikker-
hetsklistremerker når.
3. Produktbeskrivelse
Egenskaper
Ladeeffekter på inntil 11 kW (tre faser)
Autostart (uten autorisasjon) eller autorisasjon med
ekstern bryterkontakt
MENNEKES ECU, Electronic Control Unit
Statusinformasjon på LED-infofelt
Fast tilkoblet ladekabel
DC-jordfeilovervåkning >6mA iht. IEC 62955
Klemmer for tilkobling av en ekstern bryterkontakt,
f.eks. for laststyring eller autorisasjon
Intelligent temperaturovervåking
Integrert kabeloppheng
Kablet og klar til bruk
6
3.1 Typeskilt
På typeskiltet finnes alle viktige data for apparatet.
Typeskiltet som er avbildet er et eksempel.
fTa hensyn til typeskiltet på ditt apparat. Typeskiltet
befinner seg øverst på husets underdel.
1. Produsent
2. Type
3. Artikkel/serienummer
4. Merkestrøm
5. Merkespenning
6. Merkefrekvens
7. Standard
8. Strekkode
9. Antall poler
10. Kapslingsgrad
11. Bruk
XXXXXXXXX
Typ.SN: xxxxxxxx.xxxxx
InA: xx A xP+N+
Un: xxx V ~ IPxx
fn: xx Hz AEVCS
IEC 61851, DIN IEC/TS 61439-7
Fig. 1: Typeskilt (eksempel)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3.2 Leveringsomfang
1. Apparat
2. Pose med montasjemateriell
(skruer, skrueplugger, skruedeksler)
3. 6 x membranskruforbindelser
4. Bruks- og installasjonsanvisningen,
5. Vedlagte dokumenter:
Boremal
Kontrollsertifikat
Strømløpsskjema
Fig. 2: Leveringsomfang
1
4
5
23
7
NO
3.3 Apparatets oppbygging
Huset på apparatet er todelt og består av underdel og
overdel.
Sett forfra
1. Husets overdel
2. Husets underdel
3. LED-infofelt
4. Ladekabel
Fig. 3: Sett forfra
1
3
4
2
Sett fra innsiden
1. Kabelinnføringer *
2. Klemlist
3. Konfigurasjonsbrytere
4. ECU
* Flere kabelinnføringer finnes på over- og undersiden.
Kabeloppheng
Apparatet er bygget slik at det kan brukes direkte som
oppheng for ladekabelen.
Fig. 4: Sett fra innsiden
1
2
3
4
8
3.4 Driftstyper
Apparatet har ulike driftstyper.
Driftstypen avhenger av konfigurasjonen av apparatet.
Î"Fig. 9: Konfigurere"
Følgende driftstyper er mulige:
”Permanent autorisasjon”: Ingen autorisasjon nødvendig. Alle brukere kan lade.
”Permanent autorisasjon med laststyring”: Ved å koble til en ekstern potensialfri bryterkontakt er det mulig å redusere
ladestrømmen.
”Ekstern autorisasjon”: Autorisasjon kan utføres ved å koble til en ekstern potensialfri bryterkontakt.
3.5 LED-infofelt
LED-infofeltet indikerer apparatets driftsstatus. Standby, lading, ventetid og feil indikeres med fire symboler i fargene blå,
grønn, hvit og rød.
Symbol Farge Driftstype
”Permanent autorisasjon”
Driftstype
”Permanent autorisasjon
med laststyring”
Driftstype
”Ekstern autorisasjon”
Lyser blått
Standby
Apparatet er driftsklart. Ingen kjøretøy er tilkoblet apparatet.
Etter 12 minutter i driftsstatusen standby aktiveres energisparemodus og den blå LED-
lampen slukkes. Ved å koble til et kjøretøy gjenopprettes driftsstatusen standby.
Blinker blått -
Standby: Lader med 0A
Ladeprosessen utsettes.
Standby: Starte lading
Autorisasjon er tildelt.
fKoble kjøretøyet til appa-
ratet.
Lyser grønt Lading
Lading pågår.
Pulserer grønt
Lading: Kjøretøyet tar pause
Alle forutsetningene for lading er oppfylt. Ladingen tar pause på grunn av en tilbakemel-
ding fra kjøretøyet eller ble avbrutt av kjøretøyet.
Lyser hvitt Ventetid
Vent til kjøretøyet avslutter eller avbryter ladingen.
Blinker hvitt -
Ventetid: Lader med 0A
Ladingen er satt på pause.
Ventetid: Ta av ladekabelen
Ladingen er avsluttet.
fFjern ladekabelen.
Lyser eller blin-
ker rødt
Feil
Det foreligger en feil som hindrer opplading av kjøretøyet.
Δ9 Feilretting”
Fargene grønn og blå kan konfigureres ved igangsetting.
Î"6.1.2 Stille inn fargeskjemaet"
9
NO
4. Tekniske data
AMTRON® Compact 3,7 / 11 C2
Ladeeffekt modus 3 [kW] * 3,7/11
Merkespenning UN [V] AC ±10 % 230/400
Merkefrekvens fN [Hz] 50
Merkestrøm InA [A] Opptil 16
Maksimal sikringsstørrelse [A] Iht. typeskilt/konfigurasjon
Kapslingsgrad IP 44
Beskyttelsesklasse I
Mål H × B × D [mm] 361 × 207 × 146
Vekt [kg] 4,7
Merkeisolasjonsspenning Ui [V] 500
Impulsspenning Uimp [kV] 4
Merkestrøm for ett ladepunkt InC [A] 16, 1ph/3ph
Betinget merkekortslutningsstrøm Icc [kA] 1,1
Belastningsfaktor RDF 1
Tilsmussingsgrad 3
Overspenningskategori III
System etter type jordforbindelse TN/TT(IT kun under gitte forutsetninger
se "5.6.1 Spenningstilførsel")
Oppstilling Friluft eller innendørs
Fast montert/mobil Fastmontert
Bruk AEVCS
Utvendig konstruksjon Veggmontering
Inndeling, elektromagnetisk kompatibilitet A+B
Slagfasthet IK10
Rekkeklemmeliste tilfør-
selsledning
Tilkoblingsklemmer [mm²] 6
Klemområde [mm²] Stiv 5 × 6
Fleksibel 5 × 4
Tiltrekkingsmoment [Nm] Maks. 1
Rekkeklemme ekstern
bryterkontakt
Klemområde [mm²] Stiv 5 × 6
Fleksibel 5 × 4
Tiltrekkingsmoment [Nm] Maks. 1
Standard EN 61851, DIN IEC / TS 61439-7
* Apparatet kan brukes med en eller tre faser.
10
5. Installasjon
Aktivitetene i dette kapittelet kan bare gjennom-
føres av en elektriker.
TOBS!
Skader på apparatet på grunn av feil håndtering
Kollisjoner og støt kan skade apparatet.
fUnngå kollisjoner og støt.
fBruk et mykt underlag for å sette apparatet ned på.
5.1 Valg av brukssted
Apparatet er utelukkende beregnet for fast montering. Det
kan brukes både innendørs og utendørs. Et egnet bruks-
sted oppfyller følgende krav:
Tekniske data og nettdata stemmer overens.
Î"4. Tekniske data"
Tillatte omgivelsesbetingelser overholdes.
Î"5.2 Tillatte omgivelsesbetingelser"
Følgende minsteavstander til andre objekter (f.eks.
vegger) overholdes:
Avstand til venstre og høyre: 300 mm
Avstand oppover: 300 mm
Apparat og ladeplass er ikke for langt fra hverandre,
avhengig av ladekabelen som brukes.
5.2 Tillatte omgivelsesbetingelser
TFARE
Eksplosjons- og brannfare
Hvis apparatet brukes i eksplosjonsfarlige områder
(Ex-soner), kan eksplosive stoffer antennes av gnister fra
komponentene i apparatet.
fMå ikke brukes i eksplosjonsfarlige områder (f.eks.
gass-stasjoner).
TOBS!
Skader på apparatet pga. feil omgivelsesbetingelser
Feil omgivelsesbetingelser kan føre til skader på apparatet.
fUnngå direkte sollys.
fBeskytt apparatet mot direkte vannstråler.
fSørg for god ventilasjon av apparatet.
Ikke bygg inn apparatet.
fHold apparatet unna varmekilder.
fUnngå store temperaturvariasjoner.
Tillatte omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur -30 … +50°C
Gjennomsnittstemperatur
over 24 timer
<35°C
Høyde over havet Maks. 2 000 m over havet
Relativ luftfuktighet Maks. 95%
(ikke kondenserende)
11
NO
5.3 Forarbeid på den elektriske installasjonen
TFARE
Brannfare pga. overbelastning av apparatet
Brannfare pga. overbelastning av apparatet oppstår ved
uegnet valg av automatsikring og tilførselsledning.
fVelg automatsikring og tilførselsledning i henhold til de
tekniske data for apparatet.
Î"4. Tekniske data"
Installasjon av apparatet i et forsyningsnett hvor
det finnes støykilder, f.eks. frekvensomformere,
kan medføre funksjonsfeil eller at ladeprosessen
avsluttes.
5.3.1 Legge tilførselsledning
fVelg tilførselsledning i henhold til de tekniske data for
apparatet.
Î"4. Tekniske data"
Ved valg av tilførselsledningen (tverrsnitt og led-
ningstype) må det tas hensyn til følgende lokale
betingelser:
Installasjonsmetode
Ledningsegenskaper
Ledningslengde
For tilførselsledningen trengs det ca. 30 cm led-
ning inne i apparatet.
fLegg tilførselsledningen på ønsket brukssted.
Apparatet kan monteres på en vegg eller på et sokkel
fra MENNEKES.
Veggmontering
Ved veggmontering må posisjonen til tilførselsledningen
bestemmes ved hjelp av den vedlagte boremalen eller
ved hjelp av bildet "Fig. 6: Boremål[mm]". Kabelinnføringer
finnes på baksiden, oversiden og undersiden.
Montering på en sokkel
Ved behov kan apparatet monteres på en sokkel.
Sokkelen fås som tilbehør fra MENNEKES.
Installasjonsanvisning for sokkelen
5.3.2 Legge ledningen for tilkobling til en ekstern bry-
terkontakt
TFARE
Fare for strømstøt hvis apparatet ikke er koblet fra net-
tet
Hvis den eksterne bryterkontakten ikke er koblet helt fra
spenningstilførselen kan deler man kan komme i kontakt
med stå under spenning. Dermed kan personer bli alvorlig
skadet eller drept av strømstøt.
fLegg og koble til den eksterne bryterkontakten sikkert
adskilt fra spenningstilførselen, f.eks. ved å legge en
separat isolert ledning (NYM).
fLegg ledningen for tilkobling av en ekstern bryterkon-
takt på ønsket sted.
5.3.3 Innrette sikring
Automatsikring
Automatsikringen som trengs, må installeres i husets elek-
triske installasjon.
Apparatet må beskyttes med en automatsik-
ring på 16A eller lavere med C-karakteristikk.
Automatsikringens dimensjonering må utføres
under overholdelse av angivelsene på type-
skiltet, ønsket ladeeffekt og tilførselslednin-
gen til apparatet (ledningslengde, tverrsnitt),
og i samsvar med nasjonale bestemmelser.
Du trenger én automatsikring per ladepunkt.
12
Jordfeilbryter
Jordfeilbryteren som trengs, må installeres i husets elek-
triske installasjon iht. IEC60364-7-722 (i Tyskland iht.
DINVDE0100-722)).
Apparatet har en differansestrømsensor
for DC-jordfeilovervåkning >6mA med
utløsningsegenskaper iht. IEC62955.
Enheten skal beskyttes med jordfeilbryter.
Jordfeilbryter skal minst være av typeA.
Det må ikke kobles flere strømkretser til jord-
feilbryteren.
Nasjonale forskrifter må absolutt overholdes.
5.4 Åpne apparatet
Fig. 5: Åpne apparatet
1
1
1
1
2
I leveringstilstand er ikke husets overdel (2) skrudd fast.
Skruene (1) er vedlagt apparatet som tilbehør.
fSlå av strømforsyningen.
fLøsne skruene (1) ved behov.
fVipp ned husets overdel (2).
5.5 Montere apparatet på veggen
Ved svært lave temperaturer bør apparatet først
mellomlagres i romtemperatur i 24timer før mon-
tering og igangsetting.
TOBS!
Skader på apparatet på grunn av ujevn overflate
Hvis apparatet monteres på en ujevn overflate, kan husets
underdel bli skjevt. Oppgitt beskyttelsesklasse kan da ikke
lenger garanteres. Dette kan føre til skader på elektronis-
ke komponenter.
fApparatet må bare monteres på jevne overflater.
fUjevne overflater må eventuelt utbedres med dertil
egnede tiltak.
I emballasjeesken til apparatet er det en boremal,
inkludert vater, med anvisninger som kan brukes til en
vannrett montering.
13
NO
Bore hull
MENNEKES anbefaler monteringen i en ergono-
misk fornuftig høyde, avhengig av personhøyden.
fMarker hullene ved hjelp av den vedlagte boremalen
eller ved hjelp av bildet "Fig. 6: Boremål[mm]". Pass på
at det blir vannrett.
fBor hull i veggen med en diameter på 6mm.
Føre inn ledningene
fSkjær ut den nødvendige kabelinnføringen i apparatet
med egnet verktøy. Kabelinnføringer finnes på baksi-
den, oversiden og undersiden.
fSett en egnet membranskruforbindelse (inkludert i
leveransen) i den aktuelle kabelinnføringen.
På kabelinnføringene på oversiden eller under-
siden: Bruk membranskruforbindelsene med
strekkavlastning.
På kabelinnføringene på baksiden: Bruk membrans-
kruforbindelsene uten strekkavlastning.
140
290
300
110
60
55 250
5.5
10.5
5.5
Fig. 6: Boremål[mm]
fFør ledningene inn i apparatet. For dette må det stik-
kes et hull i membranen.
For å unngå inntrenging av regnvann bør ikke
hullet i membranen være større enn ledningene.
Montere apparatet
Vedlagte festemateriale (skruer, skrueplugger) er
bare egnet for montering på betong-, mursteins-
og trevegger.
fSkru apparatet fast i veggen ved å bruke plugger og
skruer.
Følg installasjonsanvisningen på emballasjeesken til
apparatet.
TOBS!
Skader på apparatet på grunn av manglende skruede-
klser
Hvis skruene i huset ikke tildekkes med de vedlagte
skruedekslene, eller hvis de ikke tildekkes godt nok, kan
oppgitt beskyttelsesklasse ikke lenger garanteres. Dette
kan føre til skader på elektroniske komponenter.
fDekk til skruene i huset med de medfølgende skrue-
dekslene.
fKontroller at apparatet sitter fast og sikkert.
14
5.6 Elektrisk tilkobling
5.6.1 Spenningstilførsel
Apparatet kan kobles til et TN/TT-nett. Apparatet kan kun
kobles til et IT-nett under følgende forutsetninger:
Det er ikke tillatt å koble apparatet til et 230/400V
IT-nett.
Forutsatt at den maksimale kontaktspenningen ikke
overstiger 50VAC ved første feil er det tillatt å koble
til et IT-nett med 230V fasespenning via en jordfeilbry-
ter.
fAvisoler tilførselsledningen.
fAvisoler 10 mm av lederne (1).
fKoble lederne til tilkoblingsklemmene (2) iht. skriften
på klemmene
Drift med tre faser: Bruk tilkoblingsklemmene L1, L2,
L3, N og PE.
Drift med én fase: Bruk tilkoblingsklemmene L1, N og
PE.
fTa hensyn til rekkeklemmens tilkoblingsdata.
Î"4. Tekniske data"
L1 N
PE
L2L3
Fig. 7: Tilkobling spenningstilførsel
1
2
Overhold tillatt bøyeradius ved legging av tilfør-
selsledningen.
fKontroller om de enkelte lederne er koblet til korrekt
og om skruene er trukket godt til.
5.6.2 Ekstern bryterkontakt
TFARE
Fare for strømstøt hvis apparatet ikke er koblet fra nettet
Hvis den eksterne bryterkontakten ikke er koblet helt fra
aktivt elektrisk utstyr kan deler man kan komme i kontakt
med stå under spenning. Dermed kan personer bli alvorlig
skadet eller drept av strømstøt.
fLegg og koble til den eksterne bryterkontakten sikkert
adskilt fra aktivt elektrisk utstyr, f.eks. ved å legge en
separat isolert ledning (NYM).
fAvisoler ledningen.
fAvisoler 10mm av lederne.
fKoble lederne til tilkoblingsklemmene iht. skriften på
klemmene.
Bruk tilkoblingsklemmene 1 og 2.
12
Fig. 8: Tilkobling av ekstern bryterkontakt
15
NO
6. Igangsetting
Aktivitetene i dette kapittelet kan bare gjennom-
føres av en elektriker.
6.1 Konfigurere
I husets overdel av huset er det 4konfigurasjonsbrytere
og 2kodehjul som apparatet kan konfigureres med.
4 × konfigurasjonsbryter S4
KonfigurasjonsbryterneS4.3 og S4.4 har ingen funk-
sjon.
Blått kodehjulS3
Hvitt kodehjulS2
Apparatet på startes på nytt etter at konfigurasjo-
nen er fullført.
Det er et ekstra kodehjul i midten av ECU-en. Denne har
ingen funksjon.
6.1.1 Stille inn lyden
Lyden som høres når du starter å lade kan stilles inn med
konfigurasjonsbryterenS4.1.
Î"Fig. 9: Konfigurere"
1
2
3
4
Fig. 9: Konfigurere
S4
S3
S2
Posisjon Lyd
Konfigurasjonsbryter S4.1 = 1 (ON) Lyd er slått av
Konfigurasjonsbryter S4.1 = 0 (OFF)
(standardinnstilling)
Lyd er slått på
fUtfør ønskede innstillinger.
6.1.2 Stille inn fargeskjemaet
Fargene på symbolene ”Standby” og ”Lading” i LED-
infofeltet kan stilles inn med konfigurasjonsbryterenS4.2.
Î"Fig. 9: Konfigurere"
Posisjon Fargeskjema
Konfigurasjonsbryter S4.2=1
(ON)
LED ”Standby”:Grønn
LED ”Lading”: Blå
Konfigurasjonsbryter S4.2=0
(OFF) (standardinnstilling)
LED ”Standby”:Blå
LED ”Lading”=Grønn
fUtfør ønskede innstillinger.
6.1.3 Stille inn driftstyper
De ulike driftstypene kan stilles inn med kodehjulet. Du
må bruke en flat skrutrekker for å stille inn.
Î"Fig. 9: Konfigurere"
Î"3.4 Driftstyper"
Blått kodehjulS3: Maksimal ladestrøm
Posisjon(er) Maksimal ladestrøm
0, 1, 2 og 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
Posisjonene ”8” og ”9” er ikke i bruk. Hvis det
blå kodehjuletS3 settes i posisjon ”8” eller ”9”
vises en feilmelding.
16
Hvitt kodehjulS2: Redusert ladestrøm ved tilkobling av en
ekstern bryterkontakt
Posisjon(er) Redusert ladestrøm
0, 1, 2 og 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
80A (lading satt på pause)
9Driftstype ”Ekstern autorisasjon”
Driftstype ”Permanent autorisasjon”
fStill inn maksimal ladestrøm med det blå kodehjuletS3
iht. maksimal tilkoblingseffekt.
fSett det hvite kodehjuletS2 i posisjon ”0”.
Driftstype ”Permanent autorisasjon med laststyring”
Forutsetning:
9Det er integrert en ekstern potensialfri bryterkontakt i
den elektriske installasjonen.
Î"5.6.2 Ekstern bryterkontakt"
fStill inn maksimal ladestrøm med det blå kodehjuletS3
iht. maksimal tilkoblingseffekt.
fStill inn ønsket redusert ladestrøm med det hvite kode-
hjuletS2.
Ekstern
bryterkontakt
Betydning
Åpen Lading med maksimal ladestrøm
(stilt inn med det blå kodehjuletS3)
Lukket Lading med redusert ladestrøm (stilt
inn med det hvite kodehjuletS2)
Driftstype ”Ekstern autorisasjon”
Forutsetning:
9Det er integrert en ekstern potensialfri bryterkontakt i
den elektriske installasjonen.
Î"5.6.2 Ekstern bryterkontakt"
fStill inn maksimal ladestrøm med det blå kodehjuletS3
iht. maksimal tilkoblingseffekt.
fSett det hvite kodehjuletS2 i posisjon ”9”.
Ekstern
bryterkontakt
Betydning
Åpen Ikke mulig å lade
Lukket Lading med maksimal ladestrøm
6.2 Slå på apparatet
TFARE
Fare for elektrisk støt ved skadde apparater
Ved bruk av skadet apparat kan personer bli alvorlig ska-
det eller drept av strømstøt.
fIkke bruk apparatet hvis det har skader.
fMerk det defekte apparatet, slik at det ikke brukes av
andre.
fFå skadene utbedret omgående.
fTa apparatet ut av drift ved behov.
17
NO
Forutsetning:
Apparatet er korrekt installert.
Apparatet er i korrekt tilstand.
Nødvendige sikringsinnretninger (jordfeilbryter, auto-
matsikring) er installert i husets elektriske anlegg i hen-
hold til nasjonale forskrifter. Sikringsinnretningene er
slått på og fungerer som de skal.
Î"5.3.3 Innrette sikring"
Ved første igangsetting må det utføres en test iht. IEC
60364-6 og tilsvarende gjeldende nasjonale forskrifter
(f.eks. DIN VDE 0100-600 i Tyskland).
Î"6.3 Kontrollere apparatet"
9LED-lampen ”Standby” lyser i LED-infofeltet.
6.3 Kontrollere apparatet
Kontroll i henhold til IEC 60364-6 og tilsvarende gjel-
dende nasjonale forskrifter (f.eks. DIN VDE 0100-600
iTyskland)
Ved første igangsetting må det utføres en test av appa-
ratet i henhold til IEC 60364-6 og tilsvarende gjeldende
nasjonale forskrifter (f.eks. DIN VDE 0100-600 i Tyskland).
Kontrollen kan utføres med MENNEKES testboks og et
testapparat for testing i henhold til standard. MENNEKES
testboks simulerer kommunikasjonen med kjøretøyet.
Testbokser kan anskaffes hos MENNEKES som tilbehør.
fGjennomfør en kontroll i henhold til standard før appa-
ratet frigis.
Bruksanvisning i testboksen.
6.4 Lukke apparatet
fVipp opp husetes overdel (1).
fSkru sammen husets overdel og underdel.
Tiltrekkingsmoment: 1,2Nm.
Fig. 10: Lukke apparatet
1
18
7. Drift
7.1 Autorisasjon
Bruken av apparatet er avhengig av om det er konfigurert
med forrige autorisasjon. Man har følgende muligheter:
Ingen autorisasjon nødvendig. Alle brukere kan lade.
Autorisasjon tildeles med den eksterne bryterkontak-
ten.
7.2 Lade kjøretøy
TADVARSEL
Fare for personskader på grunn av ikke tillatte hjelpe-
midler
Bruk av adapterplugger, forlengelser eller ekstra ladeka-
bel i forbindelse med apparatet innebærer fare for elek-
trisk støt eller kabelbrann.
fBruk bare den ladekabelen som er ment for kjøretøyet
og apparatet.
fIkke bruk adapterplugger, skjøteledninger eller ekstra
ladekabler for å lade kjøretøyet.
fRull ut ladekabelen fullstendig.
fKoble ladekabelen til kjøretøyet.
fAutoriser om nødvendig.
Avslutte ladingen
TOBS!
Skader på ladekabelen
Strekkspenning i ladekabelen kan føre til kabelbrudd og
andre skader.
fHold alltid i pluggen når du trekker ladekabelen ut av
ladekontakten.
fAvslutt ladingen på kjøretøyet.
fTrekk ladekabelen ut av kjøretøyet etter pluggen.
fSett på beskyttelsesdeksel.
fHeng opp eller legg bort ladekabelen uten knekk.
8. Reparasjon
8.1 Vedlikehold
TFARE
Fare for elektrisk støt ved skadde apparater
Ved bruk av skadet apparat kan personer bli alvorlig ska-
det eller drept av strømstøt.
fIkke bruk apparatet hvis det har skader.
fMerk det defekte apparatet, slik at det ikke brukes av
andre.
fFå skadene utbedret av en elektriker omgående.
fFå ev. en elektriker til å sette apparatet ut av drift.
Regelmessig kontroll- og vedlikeholdsarbeid bidrar til feilfri
og sikker drift av apparatet og til at apparatet varer lenger.
Eventuelle feilkilder kan dermed oppdages tidlig og farer
unngås. Skulle mangler på apparatet oppdages, må disse
omgående utbedres av en elektriker.
fKontroller om apparatet er driftsklart og har ytre skader
daglig eller ved hver lading.
Eksempler på skader:
Defekt hus (f.eks. kraftig deformering, sprekker, brudd)
Defekte eller manglende deler (f.eks. beskyttelsesinn-
retninger)
Uleselige eller manglende sikkerhetsklistremerker.
En vedlikeholdsavtale med en ansvarlig service-
partner sikrer en regelmessig kontroll.
19
NO
Vedlikeholdsintervaller
Følgende tiltak må kun utføres av elektrikere.
Velg vedlikeholdsintervaller med hensyn til følgende
aspekter:
Apparatets alder og tilstand
Påvirkninger fra omgivelsene
Belastning
Siste kontrollprotokoller
Vedlikeholdet må minst utføres etter følgende intervaller:
Komponent Vedlikeholdsarbeid
Halvårlig
Elektriske
brytere og sik-
kerhetsinnret-
ninger
Kontroller om jordfeilbryteren, auto-
matsikringen osv. har synlige mangler.
Kontroller om jordfeilbryteren fungerer
som den skal.
Huset utvendig Kontroller om apparatet har feil eller
er skadet.
Kontroller at apparatet er rent. Rengjør
apparatet om nødvendig.
Î"8.2 Rengjøring"
Ladekabel Kontroller om ladekabelen har man-
gler eller skader (f.eks. knekk, sprek-
ker).
Gjenta målingene og kontrollene
i henhold til gjeldende nasjonale
forskrifter (f.eks. VDE 0701/702 i
Tyskland).
LED-infofelt Kontroller at LED-infofeltet fungerer
og er lesbart. Start apparatet på nytt
(LED-lampene tennes i rekkefølge når
apparatet startes på nytt).
Komponent Vedlikeholdsarbeid
Årlig
Tilkoblings-
klemmer
Kontroller tilkoblingsklemmene for
tilførselsledningen. Trekk ev. til tilkob-
lingsklemmene.
Apparat Gjenta målingene og kontrollene i
henhold til IEC 60364-6 og tilsvarende
gjeldende nasjonale forskrifter (f.eks.
DIN VDE 0105-100 i Tyskland).
fUtbedre skader på apparatet på forskriftsmessig vis.
fDokumenter vedlikeholdet tilstrekkelig.
fBe ev. om en vedlikeholdsprotokoll fra MENNEKES.
Î"1.1 Service"
8.2 Rengjøring
TFARE
Livsfare pga. strømstøt
Apparatet inneholder elektriske komponenter som står
under høy spenning. Ved feil håndtering, spesielt i forbin-
delse med fuktighet i åpnede hus, kan personer bli alvor-
lig skadet av elektrisk støt.
fApparatet må bare rengjøres utenfra.
fHold apparatet og beskyttelsesinnretningene lukket.
20
9. Feilretting
Hvis det oppstår en feil, lyser eller blinker symbolet ”Feil”
i LED-infofeltet. Apparatet kan ikke brukes før feilen er
utbedret.
Rød LED blinker:
Feilen kan utbedres av brukeren eller den driftsansvarlige.
Mulige feil:
Maksimal ladestrøm er overskredet
Likestrømsjordfeil
Overtemperatur
For utbedring av feil, vær oppmerksom på følgende rek-
kefølge:
fAvslutt ladingen og trekk ut ladekabelen.
fVent i ca. 20sekunder.
fSett inn ladekabelen igjen og start ladingen.
fKoble ev. fra ladekabelen og vent til apparatet er
avkjølt.
Hvis feilen ikke kunne utbedres, ta kontakt med
din ansvarlige servicepartner.
Î"1.1 Service"
Rød LED lyser:
Feilen kan bare utbedres av en elektriker.
Følgende tiltak må kun utføres av elektrikere.
Mulig feil Mulig utbedring
Apparatet er feil kon-
figurert
Kontroller om det blå kodehju-
letS3 står i posisjon 8 eller 9.
Disse posisjonene er ikke i bruk
og fører til en feil
Bryterreléet kobler
ikke ut lenger
Apparatet er defekt og kan bare
repareres av MENNEKES
Selvtest av
DC-jordfeil deteksjo-
nen gir feil
Apparatet er defekt og kan bare
repareres av MENNEKES
TOBS!
Materielle skader på grunn av feil rengjøring
Ved feil rengjøring kan det oppstå materielle skader på
hus eller komponenter.
fUnngå rennende vann, og pass på at vann ikke kom-
mer i kontakt med spenningsførende deler.
fIkke bruk høytrykksvaskere.
fBruk kun hjelpemidler (f.eks. koster, rengjøringsmidler)
som er egnet for plastoverflater.
fIkke bruk aggressive rengjøringsmidler eller kjemikalier.
Apparatet kan, avhengig av bruksvilkår og tilsmussing,
rengjøres tørt eller fuktig. Rengjøringen gjøres utelukken-
de utenfra.
Fremgangsmåte:
fFjern grovt støv og smuss med en håndkost med myke
hår.
fTørk av apparatet grundig med en ren klut som er
egnet for plastoverflater. Fukt den ev. med vann.
fLadekabelen kan bare rengjøres når den er koblet fra.
21
NO
11. Lagring
En korrekt lagring kan påvirke apparatet positivt og sikre
at apparatet er i driftsklar tilstand.
fRengjør apparatet før lagring.
fLagre apparatet rent og tørt i originalemballasjen eller
med egnet materiale.
fOverhold tillatte lagringsforhold.
Tillatte lagringsforhold
Lagringstemperatur -30 °C... +50 °C
Gjennomsnittstemperatur
over 24 timer
<35°C
Relativ luftfuktighet Maks. 95%
(ikke kondenserende)
12. Avfallsbehandling
Apparatet og emballasjen skal kasseres
forskriftsmessig etter bruk. Følg gjeldende
lover og regler i brukslandet for kassering
og miljøvern. Brukte apparater og batterier
skal ikke kastes som vanlig husholdnings-
avfall.
fKast emballasjematerialet på riktig returpunkt.
fLever inn brukte apparater og batterier til fagforhand-
leren din.
9.1 Reservedeler
Er det nødvendig med reserve- eller tilbehørdeler for å
rette feilen, skal det kontrolleres at disse er av identisk
konstruksjon.
fBruk utelukkende originale reservedeler og tilbehør
som er levert og/eller godkjent av MENNEKES.
Î"1.1 Service"
10. Ta apparatet ut av drift og
demontere det
Aktivitetene i dette kapittelet kan bare gjennom-
føres av en elektriker.
Koble fra elektriske ledninger
fÅpne apparatet.
Î"5.4 Åpne apparatet"
fKlem av tilførselsledningen.
fFør ledningene gjennom membranskrueforbindelsen
ut av huset.
Demontere apparatet
fFjern pluggene og skruene.
fFjern apparatet fra veggen.
fLukk apparatet.
Î"6.4 Lukke apparatet"
22
13. Tilbehør
Tilbehør finner du på vår hjemmeside under ”Tilbehør”.
https://www.chargeupyourday.com/
14. Ordliste
Begrep Forklaring
ECU Electronic Control Unit
Enhet for styring og kommunikasjon
Modus 3
(IEC 61851)
Lademodus for kjøretøy med kommu-
nikasjonsgrensesnitt til ladekontakter
type 2.
Type2
(IEC 62196-2)
En- og trefasede ladekontakter med
identisk plugg-geometri for en ladeef-
fekt fra 3,7 til 44 kW AC.
1
HU
Tartalomjegyzék
1. A dokumentumról ..................................................... 2
1.1 Szerviz ..................................................................................2
1.2 Figyelmeztetések ..............................................................2
1.3 Alkalmazott szimbólumok ............................................... 3
2. A biztonságról ............................................................3
2.1 Célcsoportok ......................................................................3
2.2 Rendeltetésszerű használat ...........................................3
2.3 Nem rendeltetésszerű használat .................................. 4
2.4 Alapvető biztonsági tudnivalók ..................................... 4
2.4.1 Képesítés ............................................................................. 4
2.4.2 Szabályos állapot ..............................................................4
2.4.3 Figyelembe kell venni a felügyeleti
kötelezettséget .................................................................. 4
2.4.4 Szabályosan kell használni a töltőkábelt ....................4
2.4.5 Rendet kell tartani .............................................................4
2.5 Biztonsági matrica .............................................................5
3. Termékleírás .............................................................. 5
3.1 Típustábla ............................................................................6
3.2 Szállítási terjedelem .........................................................6
3.3 A készülék felépítése .......................................................7
3.4 Üzemmódok .......................................................................8
3.5 LED-es információs mező ...............................................8
4. Műszaki adatok ......................................................... 9
5. Telepítés ....................................................................10
5.1 Helyszínválasztás ............................................................ 10
5.2 Megengedett környezeti feltételek ............................10
5.3 Az otthoni telepítés előkészítése ................................ 11
5.3.1 Tápkábel fektetése .......................................................... 11
5.3.2 Kábel fektetése külső kapcsoló érintkező
számára ............................................................................... 11
5.3.3 Biztosító telepítése .......................................................... 11
5.4 A készülék felnyitása ..................................................... 12
5.5 A készülék falra szerelése ............................................ 12
5.6 Elektromos csatlakozás ................................................. 14
5.6.1 Feszültségellátás ............................................................. 14
5.6.2 Külső kapcsoló érintkező .............................................. 14
6. Üzembe helyezés ..................................................... 15
6.1 Konfigurálás ...................................................................... 15
6.1.1 Hangbeállítás ................................................................... 15
6.1.2 Színséma beállítás .......................................................... 15
6.1.3 Üzemmód beállítás ......................................................... 15
6.2 A készülék bekapcsolása ............................................. 16
6.3 A készülék ellenőrzése ..................................................17
6.4 A készülék lezárása.........................................................17
7. Kezelés ......................................................................18
7.1 Engedélyezés ................................................................... 18
7.2 A jármű töltése ................................................................. 18
8. Állagmegóvás ........................................................... 18
8.1 Karbantartás .....................................................................18
8.2 Tisztítás .............................................................................. 19
9. Hibaelhárítás ...........................................................20
9.1 Pótalkatrészek.................................................................. 21
10. Üzemen kívül helyezés és leszerelés ...................21
11. Tárolás .......................................................................21
12. Ártalmatlanítás ......................................................... 21
13. Tartozékok ...............................................................22
14. Szójegyzék ............................................................... 22
2
1. A dokumentumról
Az AMTRON® (a továbbiakban: „készülék”) különböző vál-
tozatokban érhető el. A készülék változata a típustáblán
van feltüntetve. A jelen dokumentum a készülék követke-
ző változataira vonatkozik:
AMTRON® Compact 3,7/ 11 C2
A jelen utasítás az Üzemeltetőnek és villanyszerelő szak-
embereknek szól. Tudnivalókat tartalmaz a biztonságos
használathoz és telepítéshez. Azok a tevékenységek,
amelyeket csak villanyszerelő szakember végezhet, külön
meg vannak jelölve.
A készülék használatához vegye figyelembe a további
dokumentációkat. Őrizze meg a dokumentumokat későbbi
felhasználás céljából, és adja tovább a következő tulajdo-
nosnak.
A jelen utasítás német nyelvű változata az eredeti. Más
nyelvű utasítások esetén az eredeti használati utasítás for-
dításairól van szó.
Copyright © 2021 MENNEKES Elektrotechnik
GmbH & Co. KG
1.1 Szerviz
A készülékkel kapcsolatos kérdéseivel forduljon az ille-
tékes szervizpartnerhez. A honlapunk „Partnerkereső”
menüpontja alatt további partnereket találhat.
A MENNEKES céggel való közvetlen
kapcsolathoz használja az űrlapot a
https://www.chargeupyourday.com/
honlap „Kapcsolat” menüpontja alatt
A gyorsabb ügyintézéshez kérjük, tartsa kéznél a követke-
ző információkat:
típusmegjelölés / sorozatszám (lásd típustábla a készü-
léken)
További információkat az elektromos
mobilitás témában a honlapunk „GyIK”
menüpontja alatt találhat.
https://www.chargeupyourday.com/faqs/
1.2 Figyelmeztetések
Figyelmeztetés. Sérülésveszély.
TVE SZÉLY
Ez a jelzőszó közvetlen veszélyt jelöl, amely halálhoz vagy
súlyos sérüléshez vezet.
TFIGYELMEZTETÉS
Ez a jelzőszó veszélyes helyzetet jelöl, amely halálhoz
vagy súlyos sérüléshez vezethet.
TVIGYÁZAT
Ez a jelzőszó veszélyes helyzetet jelöl, amely könnyű
sérüléshez vezethet.
Figyelmeztetés. Anyag károk.
TFIGYELEM
Ez a jelzőszó veszélyes helyzetet jelöl, amely anyagi
károkhoz vezethet.
3
HU
1.3 Alkalmazott szimbólumok
A szimbólum olyan tevékenységeket jelöl, ame-
lyeket csak villanyszerelő szakember végezhet.
A szimbólum fontos tudnivalót jelöl.
A szimbólum további hasznos információt jelöl.
fA szimbólum cselekvésre való felhívást jelöl.
A szimbólum felsorolást jelöl.
ÎA szimbólum hivatkozást jelöl az utasítás más részeire.
A szimbólum hivatkozást jelöl egy másik dokumentum-
ra.
9A szimbólum eredményt jelöl.
2. A biztonságról
2.1 Célcsoportok
Üzemeltető
Üzemeltetőként Ön felelős a készülékért. Ön felelős
akészülék rendeltetésszerű és biztonságos használatáért.
Ide tartozik a készüléket használó személyek eligazítása.
Üzemeltetőként, elektrotechnikai végzettség hiányában,
csak olyan tevékenységet végezhet, amelyekhez nincs
szükség villanyszerelő szakemberre.
Villanyszerelő szakember
Villanyszerelő szakemberként Ön elismert elekt-
rotechnikai végzettséggel rendelkezik. A szaktu-
dása révén Ön jogosult a jelen utasításban leírt
elektrotechnikai munkák elvégzésére.
A villanyszerelő szakemberre vonatkozó követelmények:
Az általános és speciális biztonsági és baleset-megelő-
zési előírások ismerete.
Az elektrotechnikai előírások ismerete.
A nemzeti előírások ismerete.
Kockázatfelismerési és a lehetséges veszélyek elkerü-
lésére irányuló képesség.
2.2 Rendeltetésszerű használat
A készülék privát területeken való használatra szánt töl-
tőállomás, pl. magánterületek, vállalati parkolókban vagy
depókban (belépés korlátozott).
A készülék kizárólag elektromos járművek feltöltésére
szolgál.
Mode3 töltés (az IEC 61851-1 szerint) gondozást nem
igénylő (gondozásmentes) akkumulátoros elektromos
járművek töltésére.
IEC 62196 szerinti járműcsatlakozó-párok.
Gondozást igénylő akkumulátoros elektromos járművek
töltése nem lehetséges.
A készülék kizárólag helyhez kötött felszerelésre készült,
és bel- és kültérben egyaránt használható.
A készülék kizárólag önálló töltőpontként üzemeltethető.
4
A készülék használatához olvassa el és vegye figyelembe
az utasítást, valamint a további dokumentációkat.
2.3 Nem rendeltetésszerű használat
A készülék használata csak rendeltetésszerű használat
mellett tekinthető biztonságosnak. Minden más használat,
valamint a készülék manipulálása nem rendeltetésszerű
használatnak minősül.
A készülék rendeltetésszerű és biztonságos haszná-
latáért az Üzemeltető felelős. A nem rendeltetésszerű
használatból eredő károkért a MENNEKES Elektrotechnik
GmbH&Co.KG nem vállal felelősséget.
2.4 Alapvető biztonsági tudnivalók
2.4.1 Képesítés
A jelen utasításban szereplő egyes tevékenységek
elektrotechnikai szaktudást igényelnek. Ha a tevékeny-
ségeket a megfelelő ismeret és képesítés hiányában
végzik, úgy az súlyos vagy akár halálos kimenetelű
sérülésekhez vezethet.
fCsak akkor végezze el a tevékenységeket, ha arra
vonatkozóan képesítéssel rendelkezik és oktatás-
ban részesült.
fVegye figyelembe a jelen utasításban szereplő
elektrotechnikai tudnivalókat.
2.4.2 Szabályos állapot
Sérült készülék
Ha a készüléken károk vagy hiányosságok tapasz-
talhatók, pl. sérült ház vagy hiányzó alkatrészek, úgy
akészüléket használó személyek áramütés általi súlyos
sérüléseket szenvedhetnek.
fKerülje az ütközéseket és a helytelen használatot.
fNe használja a készüléket károk / hiányosságok
esetén.
fJelölje meg a sérült készüléket, hogy azt más sze-
mélyek ne használhassák.
fHaladéktalanul háríttassa el a károkat villanyszerelő
szakemberrel.
Szakszerűtlen karbantartás
A szakszerűtlen karbantartás befolyással lehet akészü-
lék üzembiztonságára és baleseteket okozhat. Ez
súlyos vagy akár halálos kimenetelű sérülésekhez
vezethet.
fVegye figyelembe a karbantartási tervet.
fForduljon villanyszerelő szakemberhez a rendsze-
res karbantartás elvégzése érdekében.
2.4.3 Figyelembe kell venni a felügyeleti kötelezett-
séget
Azok a személyek, különösen a gyermekek, akik nem
vagy csak részben képesek felmérni a lehetséges
veszélyeket, magukra és másokra is egyaránt veszélyt
jelenhetnek.
fA készüléket és a töltőkábelt mindig tartsa tőlük
távol.
fA készüléket és a töltőkábelt mindig tartsa távol az
állatoktól.
2.4.4 Szabályosan kell használni a töltőkábelt
A töltőkábel helytelen használata áramütés általi
veszélyeket, rövidzárlatot vagy tüzet okozhat.
fNe érintse meg az érintkezőcsapokat.
fNe használjon adaptereket vagy hosszabbító kábe-
leket.
fA megtörések, éles peremek, terhelések és ütések
kerülendők.
fA töltőkábel összegabalyodása kerülendő.
fA töltés során teljesen csévélje le a töltőkábelt.
fA töltőkábelt mindig a csatlakozónál fogva húzza ki
a töltőaljzatból.
fHelyezzen fel védősapkát a töltőkábelre, ha nem
használja azt.
fNe tegye ki húzófeszültségnek a töltőkábelt.
2.4.5 Rendet kell tartani
A szanaszét heverő töltőkábel botlásveszélyt jelent.
Akészüléken található tárgyak leeshetnek.
fMinimalizálja a botlásveszélyt.
fTárolja szabályosan a töltőkábelt, vagy használja
akábeltartót, ha a töltés befejeződött.
fNe helyezzen tárgyakat a készülékre.
5
HU
2.5 Biztonsági matrica
A készülék egyes komponensein biztonsági matricák talál-
hatók, amelyek veszélyes helyzetekre figyelmeztetnek.
Ha figyelmen kívül hagyják a biztonsági matricákat, úgy az
súlyos vagy akár halálos kimenetelű balesetekhez vezet-
het.
Biztonsági matrica
Szimbólum Jelentés
Áramütés veszélye.
fA készüléken való munkavégzés
előtt meg kell győződni a feszült-
ségmentes állapotról.
A mellékelt dokumentumok figyelmen
kívül hagyása általi veszély.
fA készüléken való munkavégzés
előtt el kell olvasni a mellékelt
dokumentumokat, különösen
ahasználati és a telepítési utasí-
tást.
fFigyelembe kell venni a biztonsági matricákat.
fOlvasható állapotban kell tartani a szennyezett bizton-
sági matricákat. A tisztításhoz ne használjon agresszív
tisztítószereket.
fA sérült vagy felismerhetetlenné vált biztonsági matri-
cákat azonnal ki kell cserélni.
fA cserét követően a pótalkatrészeket és tartozékokat
el kell látni a megfelelő biztonsági matricákkal.
3. Termékleírás
Jellemzők
max. 11 kW töltési teljesítmény (háromfázisú)
autostart (engedélyezés nélkül) vagy engedélyezés
külső kapcsolóérintkezőn keresztül
MENNEKES ECU, Electronic Control Unit
állapotinformációk LED-es információs mezőn keresztül
rögzített töltőkábel
DC hibaáram-figyelés > 6 mA az IEC 62955 szerint
kapcsok külső kapcsoló érintkező számára, pl. terhe-
lésmenedzsmenthez vagy engedélyezéshez
intelligens hőmérséklet-figyelés
integrált kábeltartó
előkábelezett
6
3.1 Típustábla
A típustáblán találhatók a legfontosabb készülékadatok.
Aképen látható típustábla csupán egy minta.
fVegye figyelembe a készüléken található típustáblát.
Atípustábla a ház alsó részén található.
1. Gyártó
2. Típus
3. Cikk / sorozatszám
4. Névleges áram
5. Névleges feszültség
6. Névleges frekvencia
7. Szabvány
8. Vonalkód
9. Pólusszám
10. Védettségi fokozat
11. Alkalmazás
XXXXXXXXX
Typ.SN: xxxxxxxx.xxxxx
InA: xx A xP+N+
Un: xxx V ~ IPxx
fn: xx Hz AEVCS
IEC 61851, DIN IEC/TS 61439-7
1. ábra: Típustábla (minta)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3.2 Szállítási terjedelem
1. Készülék
2. Tasak rögzítőanyaggal
(csavarok, dübelek, záródugók)
3. 6 × membrán tömszelence
4. Használati és telepítési utasítás
5. Kísérő dokumentáció:
fúrósablon
vizsgálati bizonyítvány
áramútrajz
2. ábra: Szállítási terjedelem
1
4
5
23
7
HU
3.3 A készülék felépítése
A készülék háza két részből áll: a ház alsó részéből és a
ház felső részéből.
Elölnézet
1. Ház felső része
2. Ház alsó része
3. LED-es információs mező
4. Töltőkábel
3. ábra: Elölnézet
1
3
4
2
Belső nézet
1. Kábelbevezetők *
2. Kapocsléc
3. Konfigurációs kapcsoló
4. ECU
* További kábelbevezetők a felső részen és oldalt találha-
tók.
Kábeltartó
A készülék úgy van kialakítva, hogy a töltőkábel közvetle-
nül felakasztható a házra.
4. ábra: Belső nézet
1
2
3
4
8
3.4 Üzemmódok
A készülék különböző üzemmódokkal rendelkezik.
Az üzemmód a készülék konfigurációjától függ.
Î"9. ábra: Konfigurálás"
Az alábbi üzemmódok lehetségesek:
„Folyamatos engedélyezés”: nincs szükség előzetes engedélyezésre. Minden felhasználó töltést végezhet.
„Folyamatos engedélyezés terhelésmenedzsmenttel”: potenciálmentes külső kapcsoló érintkező csatlakoztatása
révén csökkenthető a töltőáram.
„Külső engedélyezés”: potenciálmentes külső kapcsoló érintkező csatlakoztatása révén engedélyezés lehetséges.
3.5 LED-es információs mező
A LED-es információs mező a készülék üzemi állapotát jelzi. A készenléti állapotot, töltést, várakozási időt és hibát négy
szimbólum jelzi kék, zöld, fehér és piros színnel.
Szimbólum
Szín „Folyamatos engedélyezés”
üzemmód
„Folyamatos engedélyezés
terhelésmenedzsmenttel”
üzemmód
„Külső engedélyezés”
üzemmód
kéken világít
Készenlét
A készülék üzemkész. Nincs jármű csatlakoztatva a készülékre.
A készenléti módban eltöltött 12 perc után aktiválódik az energiatakarékos mód és kék
fény kialszik. Jármű csatlakoztatásával újra aktiválódik a készenléti mód.
kéken villog -
Készenlét: töltés 0A áram-
mal
Nincs töltés.
Készenlét: töltés megkez-
dése
Az engedélyezés megtör-
tént.
fCsatlakoztassa a járművet
a készülékre.
zölden világít Töltés
Töltés folyamatban.
zölden pulzál
Töltés: jármű szünetel
A töltés minden feltétele teljesül. A jármű visszajelzése kapcsán szünetel a töltés, vagy
atöltés befejezésre került a jármű részéről.
fehéren világít Várakozási idő
Várakozás a töltés befejezésére vagy megszakítására a jármű felől
fehéren villog -
Várakozási idő: töltés 0A
árammal
A töltés szünetel.
Várakozási idő: töltőkábel
eltávolítása
A töltés befejeződött.
fVálassza le a töltőkábelt.
folyamatosan
pirosan világít
vagy pirosan
villog
Hiba
Hiba történt, amely megakadályozza a jármű töltését.
Î"9 Hibaelhárítás"
A zöld és kék szín az üzembe helyezésnél konfigurálható.
Î"6.1.2 Színséma beállítás"
9
HU
4. Műszaki adatok
AMTRON® Compact 3,7/11 C2
Töltési teljesítmény (Mode 3) [kW] * 3,7/ 11
Névleges feszültség UN [V] AC ±10 % 230/ 400
Névleges frekvencia fN [Hz] 50
Névleges áram InA [A] max. 16
Max. előbiztosító [A] típustábla / konfiguráció szerint
Védettségi fokozat IP44
Érintésvédelmi osztály I
Méretek Ma x Sz x Mé [mm] 361 × 207 × 146
Súly [kg] 4,7
Névleges szigetelési feszültség Ui [V] 500
Névleges lökőfeszültség-állóság Uimp [kV] 4
Töltőpont névleges árama InC [A] 16, 1ph/ 3ph
Feltételes névleges zárlati áram Icc [kA] 1,1
Névleges terhelési tényező RDF 1
Szennyezettségi fok 3
Túlfeszültség kategória III
Védővezetős érintésvédelmi módok TN/ TT(IT csak bizonyos feltételek mellett
vö. "5.6.1 Feszültségellátás")
Felállítás kültérben vagy beltérben
Helyhez kötött / nem helyhez kötött helyhez kötött
Alkalmazás AEVCS
Kivitel Falra szerelés
EMC besorolás A+B
Ütésállóság IK10
Kapocsléc (tápkábel)
Csatlakozókapcsok [mm²] 6
Kapocsterület [mm²] merev 5 × 6
rugalmas 5 × 4
Meghúzási nyomaték [Nm] max. 1
Kapocsléc (külső kap-
csoló érintkező)
Kapocsterület [mm²] merev 5 × 6
rugalmas 5 × 4
Meghúzási nyomaték [Nm] max. 1
Szabvány EN 61851, DIN IEC / TS 61439-7
* A készülék egy- vagy háromfázisú üzemeltetésre alkalmas.
10
5. Telepítés
A jelen fejezetben szereplő tevékenységeket
csak villanyszerelő szakember végezheti.
TFIGYELEM
Szakszerűtlen használat általi
készülékkárosodás
Az ütközések és ütések kárt tehetnek a készülékben.
fKerülje az ütközéseket és ütéseket.
fHasználjon puha alátétet a készülék lerakásához.
5.1 Helyszínválasztás
A készülék kizárólag helyhez kötött felszerelésre készült,
és bel- és kültérben egyaránt használható. Az alkalmas
helyszín az alábbi feltételeknek felel meg:
A műszaki és hálózati adatok megegyeznek.
Î"4. Műszaki adatok"
Betartják a megengedett környezeti feltételeket.
Î"5.2 Megengedett környezeti feltételek"
Betartják az alábbi minimális távolságokat más objektu-
moktól (pl. falaktól):
távolság balra és jobbra: 300 mm
távolság felfelé: 300 mm
A készülék és a töltésre kijelölt hely, az alkalmazott
töltőkábeltől függően, megfelelő távolságban van egy-
mástól.
5.2 Megengedett környezeti feltételek
TVE SZÉLY
Robbanás- és tűzveszély
Ha a készüléket robbanásveszélyes környezetben üze-
meltetik, a robbanásveszélyes anyagok meggyulladhatnak
a készülék alkatrészeiből eredő szikraképződés által.
fNe használja robbanásveszélyes környezetben (pl.
gáztöltő állomások).
TFIGYELEM
Nem megfelelő környezeti feltételek általi készülékkáro-
sodás
A nem megfelelő környezeti feltételek a készülék károso-
dásához vezethetnek.
fA közvetlen napsugárzás kerülendő.
fÓvja a készüléket közvetlen vízsugártól.
fÜgyelni kell a készülék megfelelő szellőzéséről.
Ne szerelje fülkékbe.
fTartsa távol a készüléket hőforrásoktól.
fAz erős hőmérséklet-ingadozások kerülendők.
Megengedett környezeti feltételek
Környezeti hőmérséklet -30 … +50°C
Napi átlaghőmérséklet <35°C
Felállítási magasság max. 2 000 méterrel
a tengerszint felett
Relatív páratartalom max. 95 %
(nem kondenzálódó)
11
HU
5.3 Az otthoni telepítés előkészítése
TVE SZÉLY
A készülék túlterhelése általi tűzveszély
A vezetékvédő kapcsoló és a tápkábel nem megfelelő
megválasztása esetén a készülék túlterhelése által tűzve-
szély áll fenn.
fA vezetékvédő kapcsolót és a tápkábelt a készülék
műszaki adatainak megfelelően válassza meg.
Î"4. Műszaki adatok"
Ha készüléket olyan villamos hálózatba telepítik,
amelyben zavarforrásokat, pl. frekvenciaátala-
kítót üzemeltetnek, úgy az működési hibákhoz
vagy a töltés befejezéséhez vezethet.
5.3.1 Tápkábel fektetése
fA tápkábelt a készülék műszaki adatainak megfelelően
válassza meg.
Î"4. Műszaki adatok"
A tápkábel megválasztásakor (keresztmetszet és
kábeltípus) feltétlenül figyelembe kell venni az
alábbi helyi adottságokat:
Fektetési mód
kábelburkolatok
kábelhossz
A tápkábel számára a készüléken belül kb.
30cm hosszú kábel szükséges.
fFektesse le a tápkábelt a kijelölt helyszínen. A készü-
lék falra vagy talapzatra (beszerezhető a MENNEKES-
től) szerelhető.
Falra szerelés
Falra szerelés esetén a tápkábel helyzetét a mellékelt
fúrósablon vagy a "6. ábra: Furatméretek[mm]" ábra sze-
rint kell meghatározni. A kábelbevezetők a hátoldalon, az
alsó és a felső részen találhatók.
Talapzatra szerelés
Szükség esetén a készülék talapzatra szerelhető. A talap-
zat tartozékként elérhető a MENNEKES-nél.
Talapzat telepítési utasítása
5.3.2 Kábel fektetése külső kapcsoló érintkező számára
TVE SZÉLY
Nem biztonságos leválasztás általi áramütés veszélye
Ha a külső kapcsoló érintkező nincs biztonságosan elkülö-
nítve a feszültségállátástól, a hozzáférhető komponensek
feszültség alatt állhatnak. Ez áramütés általi súlyos vagy
akár halálos kimenetelű sérülésekhez vezethet.
fA külső kapcsoló érintkezőt a feszültségellátástól biz-
tonságosan elkülönítve fektesse és csatlakoztassa, pl.
külön köpenyes kábel (NYM) fektetése révén.
fA külső kapcsoló érintkező csatlakozásához szükséges
kábelt a kívánt helyen fektesse le.
5.3.3 Biztosító telepítése
Vezetékvédő kapcsoló
A szükséges vezetékvédő kapcsolónak a házon belül kell
telepítve lennie.
A készüléket 16A értékű vagy kisebb,
Ckarakterisztikájú vezetékvédő kapcsolóval
kell biztosítani.
A vezetékvédő kapcsoló méretezését a típus-
táblán szereplő adatok, a kívánt töltési telje-
sítmény és a tápkábel (kábelhossz, kereszt-
metszet) figyelembevétele mellett, a nemzeti
előírások szerint kell végezni.
Töltőpontonként egy vezetékvédő kapcsolóra
van szükség.
12
FI relé
A szükséges FI relének a házon belül kell telepítve
lennie (IEC60364-7-722 szerint (Németországban
DINVDE0100-722 szerint)).
A DC hibaáram-felügyelet >6mA érdeké-
ben a készülék IEC62955 szerinti kioldási
karakterisztikájú áramkülönbség-érzékelővel
rendelkezik.
A készüléket FI relével kell védeni. Az FI relé-
nek legalább A típusúnak kell lennie.
Az FI relére további áramköröket nem szabad
csatlakoztatni.
Kötelező betartani a nemzeti előírásokat.
5.4 A készülék felnyitása
5. ábra: A készülék felnyitása
1
1
1
1
2
Gyárilag a ház felső része (2) nincs rögzítve. A csavarok (1)
tartozékként vannak a készülékhez mellékelve.
fKapcsolja le az áramellátást.
fAdott esetben lazítsa meg a csavarokat (1).
fHajtsa le a ház felső részét (2).
5.5 A készülék falra szerelése
Szélsőségesen alacsony hőmérsékletek esetén
akészüléket a felszerelés és az üzembe helye-
zés előtt 24 órán át szobahőmérsékleten kell
tárolni.
TFIGYELEM
Egyenetlen felület általi készülékkárosodás
Ha a készüléket egyenetlen felületre szerelik, úgy a ház
alsó része deformálódhat. A megadott érintésvédelmi osz-
tály már nem biztosítható. Következményi károk keletkez-
hetnek az elektronikus komponensekben.
fCsak sík felületre szerelje fel a készüléket.
fAdott esetben megfelelő módon korrigálja az egyenet-
lenségeket.
A készülék mellett a csomagolás a következőket tartal-
mazza: fúrósablon, vízmérték és a vízszintes szerelés-
hez szükséges utasítások.
13
HU
A furatok elkészítése
A MENNEKES a készüléknek ergonómiailag
ésszerű magasságban (testmagasságtól függő-
en) való felszerelését javasolja.
fJelölje ki a furatok helyét a mellékelt fúrósablon segít-
ségével vagy a "6. ábra: Furatméretek[mm]" ábra alap-
ján. Ügyeljen a vízszintes helyzetre.
fKészítse el a 6mm átmérőjű furatokat a falon.
A kábelek bevezetése
fMegfelelő szerszám segítségével vágja ki a szüksé-
ges kábelbevezetést a készüléken. A kábelbevezetők
ahátoldalon, az alsó és a felső részen találhatók.
fHelyezze a megfelelő membrán tömszelencéket
(aszállítási terjedelem része) a kábelbevezetőkbe.
Felső vagy oldalsó kábelbevezetés esetén: húzás-
mentesítővel szerelt membrán tömszelencéket kell
használni.
Hátsó kábelbevezetés esetén: húzásmentesítő nél-
küli membrán tömszelencéket kell használni.
140
290
300
110
60
55 250
5.5
10.5
5.5
6. ábra: Furatméretek[mm]
fVezesse be a kábeleket a készülékbe. Ehhez egy lyu-
kat kell ejteni a membránba.
Az esővíz bejutását elkerülendő, a membrán-
ba ejtett lyuk nem lehet nagyobb, mint maguk
akábelek.
A készülék felállítása
A mellékelt rögzítőanyag (csavarok, dübelek)
kizárólag beton, tégla és fa falakhoz alkalmasak.
fDübelek és csavarok használatával rögzítse a készülé-
ket a falhoz.
Vegye figyelembe a készülék csomagolásán található
szerelési utasításokat.
TFIGYELEM
Hiányzó záródugók általi készülékkárosodás
Ha a csavarokat a házban nem vagy nem megfelelően
takarják le a záródugók, a megadott érintésvédelmi osz-
tály már nem biztosított. Következményi károk keletkez-
hetnek az elektronikus komponensekben.
fTakarja le a csavarokat a házban a mellékelt záródu-
gókkal.
fEllenőrizze a készülék szoros és biztonságos rögzülé-
sét.
14
5.6 Elektromos csatlakozás
5.6.1 Feszültségellátás
A készülék TN / TT hálózatra csatlakoztatható. A készülék
IT hálózatra csak a következő feltételek mellett csatlakoz-
tatható:
230/ 400V IT hálózatra történő csatlakoztatás nem
megengedett.
230V fázisfeszültségű IT hálózatra történő csatlakozás
FI relén keresztül megengedett, ha az első hiba esetén
a maximális érintési feszültség nem haladja meg az
50VAC értéket.
fCsupaszítsa le a tápkábelt.
fTegye szabaddá az ereket (1) 10 mm-es hosszon.
fKösse be az ereket a csatlakozókapcsok (2) feliratozá-
sának megfelelően.
Háromfázisú működés: Használja az L1, L2, L3, N és PE
csatlakozókapcsokat.
Egyfázisú működés: Használja az L1, N és PE csatlako-
zókapcsokat.
fVegye figyelembe a kapocsléc csatlakozási adatait.
Î"4. Műszaki adatok"
L1 N
PE
L2L3
7. ábra: Feszültségellátás csatlakoztatása
1
2
A tápkábel fektetésekor tartsa be a megenge-
dett hajlítási sugarat.
fEllenőrizze, hogy megfelelően vannak-e bekötve az
egyes erek, és hogy szorosan vannak-e meghúzva
acsavarok.
5.6.2 Külső kapcsoló érintkező
TVE SZÉLY
Nem biztonságos leválasztás általi áramütés veszélye
Ha a külső kapcsoló érintkező nincs biztonságosan elkü-
lönítve az aktív elektromos üzemi eszközöktől, a hozzáfér-
hető komponensek feszültség alatt állhatnak. Ez áramütés
általi súlyos vagy akár halálos kimenetelű sérülésekhez
vezethet.
fA külső kapcsoló érintkezőt az aktív elektromos üzemi
eszközöktől biztonságosan elkülönítve fektesse és
csatlakoztassa, pl. külön köpenyes kábel (NYM) fekte-
tése révén.
fCsupaszítsa le a kábelt.
fTegye szabaddá az ereket 10 mm-es hosszon.
fKösse be az ereket a csatlakozókapcsok feliratozásá-
nak megfelelően.
Használja az 1-es és 2-es csatlakozókapcsokat.
12
8. ábra: Külső kapcsoló érintkező csatlakoztatása
15
HU
6. Üzembe helyezés
A jelen fejezetben szereplő tevékenységeket
csak villanyszerelő szakember végezheti.
6.1 Konfigurálás
A ház felső részében 4konfigurációs kapcsoló és 2forgó
kódkapcsoló található, amelyekkel a készülék konfigurál-
ható.
4 × S4 konfigurációs kapcsoló
Az S4.3 és S4.4 konfigurációs kapcsolóknak nincs
funkciója.
Kék S3 forgó kódkapcsoló
Fehér S2 forgó kódkapcsoló
Az elvégzett konfigurálást követően újraindítás
szükséges.
Az ECU közepén egy további forgó kódkapcsoló található.
Ennek nincs funkciója.
6.1.1 Hangbeállítás
A töltés megkezdésekor hallható hang az S4.1konfiguráci-
ós kapcsolóval állítható be.
Î"9. ábra: Konfigurálás"
1
2
3
4
9. ábra: Konfigurálás
S4
S3
S2
Kapcsolóállás Hang
S4.1konfigurációs kapcsoló
= 1 (ON)
Hang kikapcsolva
S4.1konfigurációs kapcsoló
= 0 (OFF) (alapbeállítás)
Hang bekapcsolva
fVégezze el a kívánt beállítást.
6.1.2 Színséma beállítás
A LED-es információs mezőn található „Készenlét” és
Töltés” szimbólumok színei az S4.2konfigurációs kapcso-
lóval állíthatók be.
Î"9. ábra: Konfigurálás"
Kapcsolóállás Színséma
S4.2konfigurációs kapcsoló
=1 (ON)
„Készenlét” LED=zöld
Töltés” LED=kék
S4.2konfigurációs kapcsoló
=0 (OFF) (alapbeállítás)
„Készenlét” LED=kék
Töltés” LED=zöld
fVégezze el a kívánt beállítást.
6.1.3 Üzemmód beállítás
A forgó kódkapcsolóval állíthatók be az üzemmódok.
Abeállításhoz hornyos csavarhúzóra van szükség.
Î"9. ábra: Konfigurálás"
Î"3.4 Üzemmódok"
Kék S3forgó kódkapcsoló: maximális töltőáram
Kapcsolóállás(ok) Maximális töltőáram
0, 1, 2 és 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
A „8” és „9” jelű kapcsolóállásokhoz nincs érték
hozzárendelve. Ha a kék S3forgó kódkapcsolót
a „8” vagy „9” jelű kapcsolóállásba állítják, hiba-
üzenet jelenik meg.
16
Fehér S2forgó kódkapcsoló: csökkentett töltőáram külső
kapcsoló érintkező csatlakoztatásakor
Kapcsolóállás(ok) Csökkentett töltőáram
0, 1, 2 és 3 16A
4 13A
5 10A
6 8A
7 6A
80A (töltés szünetel)
9„Külső engedélyezés” üzemmód
„Folyamatos engedélyezés” üzemmód
fÁllítsa be a maximális töltőáramot a kék S3forgó kód-
kapcsolóval a maximális csatlakozási teljesítménynek
megfelelően.
fÁllítsa a fehér S2forgó kódkapcsolót a „0” jelű kapcso-
lóállásba.
„Folyamatos engedélyezés terhelésmenedzsmenttel”
üzemmód
Feltétel:
9A házon belül telepítve kell lennie egy potenciálmen-
tes külső kapcsoló érintkezőnek.
Î"5.6.2 Külső kapcsoló érintkező"
fÁllítsa be a maximális töltőáramot a kék S3forgó kód-
kapcsolóval a maximális csatlakozási teljesítménynek
megfelelően.
fVégezze el a csökkentett töltőáram kívánt beállítását a
fehér S2forgó kódoló kapcsolóval.
Külső kapcsoló
érintkező
Jelentés
nyitva Töltés maximális töltőárammal
(akék S3 forgó kódkapcsolóval
beállítva)
zárva Töltés csökkentett töltőárammal
(afehér S2 forgó kódkapcsolóval
beállítva)
„Külső engedélyezés” üzemmód
Feltétel:
9A házon belül telepítve kell lennie egy potenciálmentes
külső kapcsoló érintkezőnek.
Î"5.6.2 Külső kapcsoló érintkező"
fÁllítsa be a maximális töltőáramot a kék S3forgó kód-
kapcsolóval a maximális csatlakozási teljesítménynek
megfelelően.
fÁllítsa a fehér S2forgó kódkapcsolót a „9” jelű kapcso-
lóállásba.
Külső kapcsoló
érintkező
Jelentés
nyitva Töltés nem lehetséges
zárva Töltés maximális töltőárammal
6.2 A készülék bekapcsolása
TVE SZÉLY
Áramütés veszélye
Ha sérült készülékeket használnak, úgy az súlyos vagy
halálos kimenetelű sérülésekhez vezethet.
fNe használja a készüléket, ha azon sérülések tapasz-
talhatók.
fJelölje meg a sérült készüléket, hogy azt más szemé-
lyek ne használhassák.
fHaladéktalanul háríttassa el a károkat.
fAdott esetben helyezze üzemen kívül a készüléket.
17
HU
Feltétel:
A készülék megfelelően van telepítve.
A készülék szabályos állapotban van.
A szükséges biztonsági berendezések (FI relé, veze-
tékvédő kapcsoló) a mindenkori nemzeti előírások
figyelembevétele mellett vannak telepítve a házon
belül, működőképesek és bekapcsolt állapotban van-
nak.
Î"5.3.3 Biztosító telepítése"
Az első üzembe helyezés során a készüléken
IEC60364-6 (Németországban pl. DIN VDE 0100-600),
valamint megfelelő hatályos nemzeti előírások szerinti
ellenőrzést végeztek.
Î"6.3 A készülék ellenőrzése"
9A LED-es információs mezőn világít a „Készenlét” LED.
6.3 A készülék ellenőrzése
Ellenőrzés az IEC 60364-6 (Németországban pl. DIN
VDE 0100-600) szerint, valamint a megfelelő hatályos
nemzeti előírások szerint.
Az első üzembe helyezés során végezze el a készülék
IEC 60364-6 (Németországban pl. DIN VDE 0100-600),
valamint megfelelő hatályos nemzeti előírások szerinti
ellenőrzését. Az ellenőrzés történhet a MENNEKES vizs-
gálódobozzal és egy vizsgáló készülékkel. A MENNEKES
vizsgálódoboz ennek során a járművel való kommunikáci-
ót szimulálja. A vizsgálódobozok a MENNEKES-től szerez-
hetők be.
fA készülék engedélyezése előtt szabvány szerinti elle-
nőrzést kell végezni.
Lásd vizsgálódoboz használati utasítása.
6.4 A készülék lezárása
fHajtsa fel a ház felső részét (1).
fCsavarozza össze a ház felső és alsó részét.
Meghúzási nyomaték: 1,2 Nm.
10. ábra: A készülék lezárása
1
18
7. Kezelés
7.1 Engedélyezés
A készülék használata, a konfigurációtól függően, előzetes
engedélyezéssel lehetséges. Az alábbi lehetőségek érhe-
tők el:
Nincs szükség előzetes engedélyezésre. Minden fel-
használó töltést végezhet.
Az engedélyezés a külső kapcsoló érintkezőn keresz-
tül történik.
7.2 A jármű töltése
TFIGYELMEZTETÉS
Nem megengedett segédeszközök általi sérülésveszély
Adapterek, hosszabbítók vagy további töltőkábelek hasz-
nálata esetén áramütés vagy kábelégés veszélye áll fenn.
fKizárólag a járműnek és a készüléknek megfelelő töltő-
kábelt használja.
fA jármű töltéséhez semmi esetre se használjon adap-
tereket, hosszabbítókat vagy további töltőkábeleket.
fTeljesen csévélje le a töltőkábelt.
fCsatlakoztassa a töltőkábelt a járművön.
fAdott esetben végezzen engedélyezést.
A töltés befejezése
TFIGYELEM
A töltőkábel károsodása
Ha a töltőkábelt húzófeszültségnek teszik ki, úgy az kábel-
töréseket és más sérüléseket okozhat.
fA töltőkábelt mindig a csatlakozónál fogva húzza ki
atöltőaljzatból.
fFejezze be a töltést a járművön.
fHúzza ki a töltőkábelt a csatlakozónál fogva a járműal-
jzatból.
fHelyezze fel a védősapkát.
fTörésmentesen akassza fel, ill. tárolja a töltőkábelt.
8. Állagmegóvás
8.1 Karbantartás
TVE SZÉLY
Áramütés veszélye
Ha sérült készülékeket használnak, úgy az súlyos vagy
halálos kimenetelű sérülésekhez vezethet.
fNe használja a készüléket, ha azon sérülések tapasz-
talhatók.
fJelölje meg a sérült készüléket, hogy azt más szemé-
lyek ne használhassák.
fHaladéktalanul háríttassa el a károkat villanyszerelő
szakemberrel.
fAdott esetben helyeztesse üzemen kívül a készüléket
villanyszerelő szakemberrel.
A rendszeres ellenőrzési és karbantartási munkák hoz-
zájárulnak a készülék zavartalan és biztonságos műkö-
déséhez és hosszabb élettartamához. Ily módon időben
felismerhetők az esetleges hibaforrások és elkerülhetők
a veszélyek. Ha a készüléken károk tapasztalhatók, úgy
ezeket villanyszerelő szakember bevonásával haladéktala-
nul meg kell szüntetni.
fA készüléket naponta, ill. minden töltésnél ellenőrizni
kell működőképes állapot és külső sérülések szem-
pontjából.
Példák károkra:
sérült ház (pl. jelentős deformációk, repedések, töré-
sek).
sérült vagy hiányzó alkatrészek (pl. védőszerkezetek).
Olvashatatlanná vált vagy hiányzó biztonsági matricák.
Az illetékes szervizpartnerrel kötött karbantartási
szerződés rendszeres ellenőrzést biztosít.
19
HU
Karbantartási időközök
Az alábbi tevékenységeket csak villanyszerelő
szakember végezheti.
A karbantartási időközöket a következő szempontok
figyelembevételével válassza meg:
a készülék életkora és állapota
környezeti hatások
igénybevétel
utolsó vizsgálati jegyzőkönyvek
A karbantartást legalább a következő időközönként kell
elvégezni:
Alkatrész Karbantartási munka
Félévente
Elektromos
kapcsoló- és
biztonsági
berendezések
FI relé, vezetékvédő kapcsoló stb.
szemrevételezése hiányosságok
szempontjából.
FI relé működési tesztje.
Ház külseje Készülék ellenőrzése hiányosságok és
sérülés szempontjából.
A készülék ellenőrzése tisztaság
szempontjából. Adott esetben
akészülék tisztítása.
Î"8.2 Tisztítás"
Töltőkábel A töltőkábel ellenőrzése hiányossá-
gok és sérülések (pl. megtörések,
repedések) szempontjából.
A mérések és ellenőrzések megis-
métlése a megfelelő hatályos nemzeti
előírások szerint (Németországban pl.
DIN VDE 0701/702).
LED-es infor-
mációs mező
A LED-es információs mező működési
tesztje és ellenőrzése olvashatóság
szempontjából. Készülék újraindítása
(újraindításkor egymás után felgyullad-
nak a LED-ek).
Alkatrész Karbantartási munka
Évente
Csatlakozó-
kapcsok
A tápkábel csatlakozókapcsainak elle-
nőrzése. Adott esetben a csatlakozó-
kapcsok meghúzása.
Készülék Ismételje meg a méréseket és
ellenőrzéseket az IEC 60364-6
(Németországban pl. DIN VDE 0105-
100) szerint, valamint a megfelelő hatá-
lyos nemzeti előírások szerint.
fHárítsa el szabályosan a készüléken tapasztalható
károkat.
fA karbantartást megfelelően dokumentálni kell.
fAdott esetben a karbantartási jegyzőkönyvet
aMENNEKES-től kell megrendelni.
Î"1.1 Szerviz"
8.2 Tisztítás
TVE SZÉLY
Áramütés általi életveszély
A készülék elektromos komponenseket tartalmaz, ame-
lyek feszültség alatt állnak. A nyitott házon végzett szak-
szerűtlen munkák esetén, különösen nedves környezet-
ben, áramütés veszélye áll fenn.
fKizárólag külsőleg tisztítsa a készüléket.
fTartsa zárva a készüléket és a védőberendezéseket.
20
9. Hibaelhárítás
Hiba esetén világít, ill. villog a piros „Hiba” szimbólum
aLED-es információs mezőn. Amíg a hibát nem szüntetik
meg a készülék nem használható.
A piros LED villog:
A hiba a felhasználó vagy az Üzemeltető által szüntethető
meg.
Lehetséges hibák:
maximális töltőáram túllépve
DC hibaáram
túlhőmérséklet
A hibaelhárításhoz a következő sorrendet kell betartani:
fFejezze be a töltést, majd válassza le a töltőkábelt.
fVárjon kb. 20 másodpercet.
fCsatlakoztassa a töltőkábelt, majd kezdje meg a töl-
tést.
fAdott esetben válassza le a töltőkábelt, majd várja meg
amíg a készülék lehűl.
Ha a hiba nem szüntethető meg, forduljon az
illetékes szervizpartnerhez.
Î"1.1 Szerviz"
A piros LED világít:
A hiba csak villanyszerű szakember által szüntethető meg.
Az alábbi tevékenységeket csak villanyszerelő
szakember végezheti.
Lehetséges hiba Lehetséges megoldás
Helytelenül konfigu-
rált készülék
Ellenőrizze, hogy a „8” vagy
„9” jelű kapcsolóállásban van-e
a kék S3forgó kódkapcsoló.
Ezekhez a kapcsolóállásokhoz
nincs érték hozzárendelve, és
választásuk hibához vezet.
Nem kapcsol le a
kapcsolórelé
A készülék meghibásodott és
csak a MENNEKES által javítható
meg
Sikertelen DC hiba-
áram-felismerési
önteszt
A készülék meghibásodott és
csak a MENNEKES által javítható
meg
TFIGYELEM
Nem megfelelő tisztítás általi anyagi károk
A nem megfelelő tisztítás anyagi károkat okozhat a házon
vagy az alkatrészeken.
fKerülje a folyó vizet, továbbá ügyeljen arra, hogy ne
kerüljön víz a feszültség alatt álló komponensekre.
fNe használjon nagynyomású tisztítógépeket.
fCsak olyan segédeszközöket (pl. seprű, tisztítószer)
használjon, amelyek alkalmasak műanyag felületek
tisztítására.
fNe használjon agresszív tisztítószereket vagy vegysze-
reket.
A használati körülményektől és a szennyeződéstől függő-
en a készülék szárazon vagy nedvesen tisztítható. A tisztí-
tás kizárólag külsőleg történik.
Eljárásmód:
fTávolítsa el a port és a durvább szennyeződést puha
sörtéjű kézi seprűvel.
fAlaposan törölje át a készüléket tiszta, műanyag felüle-
tek tisztítására alkalmas, adott esetben vízzel benedve-
sített ronggyal.
fA töltőkábelt csak leválasztott állapotban tisztítsa.
21
HU
11. Tárolás
A szabályos tárolás pozitív hatással van a készülék műkö-
dőképes állapotára és annak megőrzését szolgálja.
fTárolás előtt tisztítsa meg a készüléket.
fA készüléket eredeti csomagolásban vagy megfelelő
csomagolóanyagokban tisztán és szárazon tárolja.
fVegye figyelembe a megengedett tárolási feltételeket.
Megengedett tárolási feltételek
Tárolási hőmérséklet -30 °C ... +50 °C
Napi átlaghőmérséklet <35°C
Relatív páratartalom max.95 %
(nem kondenzálódó)
12. Ártalmatlanítás
Az életciklus végével a készülék és a cso-
magolás szabályos ártalmatlanításra szorul.
Az ártalmatlanítás és a környezetvédelem
kapcsán figyelembe kell venni az adott
országban érvényes nemzeti jogszabályo-
kat. Az elektromos és elektronikus beren-
dezések hulladékát és az akkumulátorokat
nem szabad a háztartási hulladékkal együtt
kezelni.
fA csomagolóanyagot megfelelő gyűjtőkonténerben
ártalmatlanítsa.
fAz elektromos és elektronikus berendezések hulladé-
kának és az akkumulátorok ártalmatlanítását a forgal-
mazón keresztül végezze.
9.1 Pótalkatrészek
Ha a hibaelhárításhoz pót- vagy tartozék alkatrészekre
van szükség, úgy azok megfelelőségét előzetesen elle-
nőrizni kell.
fKizárólag olyan eredeti pótalkatrészeket és tartozéko-
kat használjon, amelyeket a MENNEKES gyártott és /
vagy engedélyezett.
Î"1.1 Szerviz"
10. Üzemen kívül helyezés és
leszerelés
A jelen fejezetben szereplő tevékenységeket
csak villanyszerelő szakember végezheti.
A kábelek leválasztása
fNyissa fel a készüléket.
Î"5.4 A készülék felnyitása"
fVálassza le a tápkábelt.
fA membrán tömszelencén keresztül vezesse ki a kábe-
leket a házból.
A készülék leszerelése
fTávolítsa el a dugókat és a csavarokat.
fVegye le a készüléket a falról.
fZárja le a készüléket.
Î"6.4 A készülék lezárása"
22
13. Tartozékok
A tartozékokat megtalálhatja honlapunkon a „Tartozékok”
menüpont alatt. https://www.chargeupyourday.com/
14. Szójegyzék
Fogalom Magyarázat
ECU Electronic Control Unit
Vezérléshez és kommunikációhoz
szükséges egység.
Mode 3
(IEC 61851)
Töltési mód kommunikációs illesztő-
felülettel felszerelt járművekhez 2-es
típusú járműcsatlakozó-párokon.
2-es típus
(IEC 62196-2)
Egy- és háromfázisú, azonos geomet-
riájú járműcsatlakozó-párok 3,7 ... 44
kW AC töltési teljesítményekhez.
1
RU
Содержание
1. Об этом документе ................................................. 2
1.1 Сервисное обслуживание ...........................................2
1.2 Предостережения...........................................................2
1.3 Используемые условные обозначения .................3
2. Для вашей безопасности .......................................3
2.1 Целевые группы .............................................................3
2.2 Использование по назначению ................................3
2.3 Использование не по назначению .......................... 4
2.4 Основополагающие правила техники
безопасности .................................................................... 4
2.4.1 Квалификация .................................................................. 4
2.4.2 Надлежащее состояние ...............................................4
2.4.3 Обязанность надзора ...................................................4
2.4.4 Использование зарядного кабеля
надлежащим образом ................................................... 4
2.4.5 Поддержание порядка .................................................. 5
2.5 Предупреждающие наклейки ....................................5
3. Описание продукта................................................. 5
3.1 Фирменная табличка ..................................................... 6
3.2 Комплект поставки .........................................................6
3.3 Конструкция устройства ............................................... 7
3.4 Режимы работы ...............................................................8
3.5 Светодиодное информационное поле ................... 8
4. Технические характеристики ............................... 9
5. Монтаж и подключение .......................................10
5.1 Выбор места размещения .........................................10
5.2 Допустимые условия окружающей среды ..........10
5.3 Подготовительные работы в домовой сети ........ 11
5.3.1 Монтаж кабеля электропитания .............................. 11
5.3.2 Монтаж кабеля для подключения внешнего
коммутационного контакта ........................................ 11
5.3.3 Установка предохранителя ........................................ 11
5.4 Открытие устройства ................................................... 12
5.5 Монтаж устройства на стене .................................... 12
5.6 Электрическое подключение .................................. 14
5.6.1 Электропитание ............................................................. 14
5.6.2 Внешний коммутационный контакт ........................ 14
6. Ввод в эксплуатацию ............................................ 15
6.1 Конфигурация ................................................................ 15
6.1.1 Настройка звукового сигнала ................................. 15
6.1.2 Настройка цветовой схемы....................................... 15
6.1.3 Настройка режимов работы ..................................... 15
6.2 Включение устройства ............................................... 16
6.3 Проверка устройства ...................................................17
6.4 Закрытие устройства ....................................................17
7. Управление..............................................................18
7.1 Авторизация ................................................................... 18
7.2 Зарядка автомобиля .................................................... 18
8. Техническое обслуживание и ремонт ...............18
8.1 Техническое обслуживание ...................................... 18
8.2 Очистка ............................................................................. 19
9. Устранение неисправностей ..............................20
9.1 Запчасти ........................................................................... 21
10. Прекращение эксплуатации и демонтаж ......... 21
11. Хранение .................................................................. 21
12. Утилизация ..............................................................21
13. Принадлежности ................................................... 22
14. Глоссарий ................................................................ 22
2
1. Об этом документе
AMTRON®, далее называемый устройством, предлага-
ется в различных вариантах. Вариант устройства ука-
зан на фирменной табличке. Этот документ относится
к следующим вариантам устройства:
AMTRON® Compact 3,7/ 11 C2
Эта инструкция предназначена для эксплуатирующего
предприятия и специалистов-электриков. Она содер-
жит важные указания по безопасному монтажу и экс-
плуатации. Работы, которые разрешается выполнять
только специалистам-электрикам, обозначены особо.
Соблюдайте все дополнительные документы для
использования устройства. Храните все документы
для просмотра и передавайте их последующему поль-
зователю.
Немецкая версия данной инструкции по эксплуатации
является оригинальной. Инструкции по эксплуатации
на других языках являются переводами этой ориги-
нальной инструкции.
Copyright © 2021 MENNEKES Elektrotechnik
GmbH & Co. KG
1.1 Сервисное обслуживание
По касающимся устройства вопросам обращайтесь,
пожалуйста, к ответственному партнеру по услугам. На
нашем сайте в разделе «Поиск партнеров» вы найдете
контакты в вашей стране.
Для непосредственного обращения в
фирму MENNEKES пользуйтесь формуля-
ром в разделе «Contact» на сайте
https://www.chargeupyourday.com/
Для быстрой обработки запроса приготовьте следую-
щие данные:
Обозначение типа / серийный номер (см. фирмен-
ную табличку на устройстве)
Дополнительные сведения по теме
«Электромобильность» вы найдете на
нашем сайте в разделе «FAQ».
https://www.chargeupyourday.com/faqs/
1.2 Предостережения
Предостережения о телесных повреждениях
TОПАСНО
Это предостережение указывает на непосредствен-
ную опасность, приводящую к смерти или тяжелейшим
травмам.
TПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Это предостережение указывает на опасную ситуа-
цию, которая может привести к смерти или тяжелым
травмам.
TОСТОРОЖНО
Это предостережение указывает на опасную ситуа-
цию, могущую привести к легким травмам.
Предостережение о материальном ущербе
TВНИМАНИЕ
Это предостережение указывает на опасную ситуа-
цию, которая может привести к имущественному ущер-
бу.
3
RU
1.3 Используемые условные обозначения
Этот символ обозначает виды работ, которые
могут выполняться только специалистом-э-
лектриком.
Этим символом обозначается важное указа-
ние.
Символ указывает на дополнительную
полезную информацию.
fЭтот символ обозначает требование действия.
Этот символ обозначает перечисление.
ÎЭтот символ указывает на другое место в этой
инструкции.
Этот символ указывает на другой документ.
9Этот символ обозначает результат.
2. Для вашей безопасности
2.1 Целевые группы
Эксплуатирующая сторона
В качестве эксплуатационника вы являетесь ответ-
ственным за устройство. Эксплуатационник несет
ответственность за надлежащее и безопасное исполь-
зование устройства. Сюда относится и инструктирова-
ние лиц, использующих устройство.
В качестве эксплуатационника без электротехниче-
ского специального образования вам разрешается
выполнять только такие операции, которые не требу-
ют привлечения специалиста-электрика.
Специалист-электрик
Специалист-электрик должен иметь при-
знанное электротехническое образование.
Благодаря профессиональным знаниям элек-
трик в состоянии выполнять электротехниче-
ские работы, требуемые в данной инструкции.
Требования к специалисту-электрику:
Знание правил общей и специальной безопасности
и предупреждения несчастных случаев.
Знание электротехнических правил.
Знание национальных правил.
Способность обнаруживать риски и предупреждать
опасности.
2.2 Использование по назначению
Устройство является зарядной станцией для исполь-
зования в частной сфере с ограниченным доступом,
например на частных участках, корпоративных парков-
ках или производственных зонах.
Устройство предназначено исключительно для заряд-
ки электромобилей.
Зарядка в режиме Mode3 согласно IEC 61851-1 для
электромобилей с аккумуляторными батареями, не
выделяющими газы.
Штекерные устройства согласно IEC 62196.
Зарядка электромобилей с аккумуляторными батарея-
ми, выделяющими газы, невозможна.
Устройство предназначено исключительно для стаци-
онарного монтажа и может использоваться в помеще-
ниях и на открытом воздухе.
4
Устройство может эксплуатироваться только как
отдельный пункт зарядки.
Прочтите и соблюдайте эту инструкцию по эксплуа-
тации, а также все дополнительные документы для
использования устройства.
2.3 Использование не по назначению
Использование устройства является безопасным,
только когда оно используется по назначению. Любое
другое использование или модификация устройства
является использованием не по назначению и, следо-
вательно, не допустимо.
Эксплуатационник несет ответственность за над-
лежащее и безопасное использование устройства.
Компания MENNEKES Elektrotechnik GmbH&Co.KG не
несет ответственности за последствия использования
не по назначению.
2.4 Основополагающие правила техники
безопасности
2.4.1 Квалификация
Некоторые работы, описанные в данном руковод-
стве, требуют наличия профессиональных знаний в
электротехнике. Проведение работ при отсутствии
знаний и должной квалификации может привести к
серьезным авариям и смерти людей.
fВыполняйте только работы, для которых квали-
фицированы и проинструктированы.
fПринимайте во внимание указания в руковод-
стве о привлечении специалистов-электриков.
2.4.2 Надлежащее состояние
Поврежденное устройство
Если в устройстве обнаруживаются повреждения
или дефекты, такие как повреждения корпуса или
недостающие компоненты, то люди могут получить
тяжелые травмы от удара электрическим током.
fСледует избегать столкновений и неправильно-
го обращения с устройством.
fПри повреждениях / недостатках устройство
нельзя использовать.
fОбозначить поврежденное устройство, чтобы
его не могли использовать другие лица.
fНемедленно устранять повреждения с привле-
чением специалиста-электрика.
Неправильное техобслуживание
Неправильное техобслуживание может нарушить
эксплуатационную безопасность устройства и при-
вести к авариям. Это может привести к тяжелому
травмированию или смерти людей.
fСоблюдать график технического обслуживания.
fРегулярное техобслуживание следует поручать
специалисту-электрику.
2.4.3 Обязанность надзора
Люди, особенно дети, которые не в состоянии или
не всегда могут оценить возможные опасности,
представляют опасность для себя и для окружаю-
щих.
fСледует не допускать их к устройству и зарядно-
му кабелю.
fНе подпускать животных к устройству и заряд-
ному кабелю.
2.4.4 Использование зарядного кабеля надлежа-
щим образом
При неправильном обращении с зарядным кабе-
лем могут возникать такие опасности, как короткое
замыкание, пожар или поражение электрическим
током.
fНе касайтесь контактных штырей.
fНе использовать переходники или удлинители.
fИзбегайте перегибов, острых краев, нагрузок и
ударов.
fИзбегайте образования узлов на зарядном
кабеле.
fПри зарядке полностью размотать зарядный
кабель.
fВытягивайте зарядный кабель из зарядной
розетки непосредственно за штекер.
fЕсли зарядный кабель не используется, устано-
вить защитную крышку.
fНе натягивать зарядный кабель.
5
RU
2.4.5 Поддержание порядка
О свободно лежащий зарядный кабель можно
споткнуться. Находящиеся на устройстве предметы
могут упасть.
fСвести к минимуму опасность спотыкания.
fПо окончании процесса зарядки следует пра-
вильно смотать кабель или подвесить его.
fНе класть на устройство предметы.
2.5 Предупреждающие наклейки
На некоторых компонентах устройства размещены
наклейки, предупреждающие об опасных ситуациях.
Игнорирование предупреждающих наклеек может
привести к получению тяжелых травм и даже к смерти.
Предупреждающие наклейки
Символ Значение
Опасность от электрического
напряжения.
fПеред началом работ на устрой-
стве обесточить его.
Опасность при несоблюдении при-
лагаемых документов.
fПеред началом работ на устрой-
стве прочитать прилагаемые
документы, в частности инструк-
цию по монтажу и эксплуатации.
fПринимать во внимание предупреждающие наклей-
ки.
fПоддерживать предупреждающие наклейки в
читаемом состоянии (удалять загрязнения). Не
использовать для очистки агрессивные чистящие
средства.
fПоврежденные или плохо различимые предупре-
ждающие наклейки заменить новыми.
fЗамененные детали и принадлежности снабдить
соответствующими предупреждающими наклейка-
ми.
3. Описание продукта
Основные свойства
Зарядная мощность до 11 кВт (трехфазная сеть)
Автозапуск (без авторизации) или авторизация
через внешний коммутационный контакт
MENNEKES ECU, Electronic Control Unit
Индикация состояния на светодиодной информаци-
онной панели
Несъемный зарядный кабель
Контроль токов повреждения DC>6мА согласно
IEC 62955
Клеммы для подключения внешнего коммутацион-
ного контакта, например для управления нагрузкой
или авторизации
Интеллектуальный контроль температуры
Встроенная кабельная подвеска
С полностью монтированной внутренней проводкой
6
3.1 Фирменная табличка
На фирменной табличке находятся все важные дан-
ные устройства. Приведенная фирменная табличка
является образцом.
fПринимайте к сведению данные фирменной
таблички вашего устройства. Фирменная табличка
находится вверху на нижней части корпуса устрой-
ства.
1. Изготовитель
2. Тип
3. Артикульный / серийный номер
4. Номинальный ток
5. Номинальное напряжение
6. Номинальная частота
7. Стандарт
8. Штриховой код
9. Число полюсов
10. Степень защиты
11. Использование
XXXXXXXXX
Typ.SN: xxxxxxxx.xxxxx
InA: xx A xP+N+
Un: xxx V ~ IPxx
fn: xx Hz AEVCS
IEC 61851, DIN IEC/TS 61439-7
Рис. 1: Фирменная табличка (образец)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3.2 Комплект поставки
1. Устройство
2. Сумка с монтажным материалом
(винты, дюбели, заглушки)
3. 6 мембранных резьбовых соединений
4. Руководство по монтажу и эксплуатации
5. Сопроводительные документы:
Шаблон для сверления
Сертификат проверки
Электрическая схема
Рис. 2: Комплект поставки
1
4
5
23
7
RU
3.3 Конструкция устройства
Корпус устройства состоит из двух частей: нижней
части корпуса и верхней части корпуса.
Вид спереди
1. Верхняя часть корпуса
2. Нижняя часть корпуса
3. Светодиодное информационное поле
4. Зарядный кабель
Рис. 3: Вид спереди
1
3
4
2
Внутренняя часть
1. Кабельные вводы *
2. Клеммная колодка
3. Конфигурационные переключатели
4. ECU
* Дополнительные кабельные вводы находятся на
верхней и нижней сторонах.
Кабельная подвеска
Устройство устроено таким образом, что зарядный
кабель можно повестить непосредственно на корпус.
Рис. 4: Внутренняя часть
1
2
3
4
8
3.4 Режимы работы
Устройство имеет несколько режимов работы.
Режим работы зависит от конфигурации устройства.
ΫРис. 9: Конфигурация»
Возможны следующие режимы работы:
«Длительная авторизация»: авторизация не требуется. Все пользователи могут осуществлять зарядку.
«Длительная авторизация с управлением нагрузкой»: подключение внешнего беспотенциального коммутаци-
онного контакта позволяет уменьшить зарядный ток.
«Внешняя авторизация»: подключение внешнего беспотенциального коммутационного контакта позволяет
реализовать функцию авторизации.
3.5 Светодиодное информационное поле
Светодиодное информационное поле отображает состояние эксплуатации устройства. Оперативная готовность,
зарядка, время ожидания и неисправности отображаются четырьмя символами – синего, зеленого, белого и
красного цвета.
Символ Цвет Режим работы
«Длительная
авторизация»
Режим работы «Длительная
авторизация с управлением
нагрузкой»
Режим работы «Внешняя авторизация»
горит синим
Режим готовности
Устройство готово к использованию. К устройству не подключен автомобиль.
Спустя 12 минут в состоянии готовности активируется режим энергосбережения, и
синий светодиод гаснет. При подключении автомобиля устройство возвращается в
режим оперативной готовности.
мигает
синим -
Режим готовности: зарядка
с 0A
Зарядка не выполняется.
Режим готовности: запуск зарядки
Авторизация выполнена.
fПодключить автомобиль к устройству.
светится
зеленым
Зарядка
Идет процесс зарядки.
пульсирует
зеленым
Зарядка: автомобиль на паузе
Выполнены все условия для процесса зарядки. Перерыв в процессе зарядки по при-
чине обратной связи от автомобиля или процесс зарядки закончен со стороны транс-
портного средства.
светится
белым
Время ожидания
Ожидание завершения или прерывания процесса зарядки от автомобиля
мигает
белым -
Время ожидания: зарядка
с 0A
Процесс зарядки на паузе.
Время ожидания: отсоединение заряд-
ного кабеля
Процесс зарядки завершен.
fОтсоединить зарядный кабель.
светится
или мигает
красным
Неисправность
Имеется неисправность, препятствующая зарядке автомобиля.
Ϋ9 Устранение неисправностей»
Зеленый и синий цвета конфигурируются при вводе в эксплуатацию.
Ϋ6.1.2 Настройка цветовой схемы»
9
RU
4. Технические характеристики
AMTRON® Compact 3,7/ 11 C2
Зарядная мощность, Mode 3 [кВт] * 3,7/ 11
Номинальное напряжение UN [В] перем.ток ±10 % 230/ 400
Номинальная частота fNц] 50
Номинальный ток InA [A] до 16
Максимальный ток входного предохранителя [A] согласно фирменной табличке / конфигурации
Степень защиты IP 44
Класс защиты I
Размеры В × Ш × Г [мм] 361 × 207 × 146
Вес [кг] 4,7
Расчетное номинальное напряжение изоляции Ui [В] 500
Расчетная импульсная прочность Uimp [кВ] 4
Расчетный ток зарядной точки InC [A] 16, 1фаза/ 3фазы
Условный расчетный ток короткого замыкания Icc
[kA] 1,1
Расчетный коэффициент нагрузки RDF 1
Степень загрязнения 3
Категория перенапряжения III
Система по типу заземления TN/ TT(IT только при определенных условиях,
см. «5.6.1 Электропитание»)
Размещение на открытом воздухе / в помещении
Стационарное / переносное стационарное
Использование AEVCS
Внешняя конструкция Настенный монтаж
Классификация по критерию электромагнитной
совместимости A+B
Ударная прочность IK10
Планка с зажимами
электропитания
Присоединительные зажи-
мы [мм²] 6
Диапазон сечений прово-
дов [мм²]
жесткие 5 × 6
гибкие 5 × 4
Момент затяжки [Нм] макс. 1
Клеммная планка
внешнего коммутаци-
онного контакта
Диапазон сечений прово-
дов [мм²]
жесткие 5 × 6
гибкие 5 × 4
Момент затяжки [Нм] макс. 1
Стандарт EN 61851, DIN IEC / TS 61439-7
* Устройство может работать от однофазной и трехфазной сети.
10
5. Монтаж и подключение
Работы, описанные в этой главе, разрешает-
ся выполнять только специалистам-электри-
кам.
TВНИМАНИЕ
Повреждение устройства при ненадлежащем
обращении
Столкновения и удары могут повредить устройство.
fИзбегать толчков и ударов.
fИспользовать мягкую подкладку при укладывании
устройства.
5.1 Выбор места размещения
Устройство предназначено исключительно для стаци-
онарного монтажа и может использоваться в помеще-
ниях и на открытом воздухе. Подходящее место уста-
новки должно отвечать следующим условиям:
Технические данные и данные сети соответствуют
друг другу.
Ϋ4. Технические характеристики»
Соблюдаются допустимые условия окружающей
среды.
Ϋ5.2 Допустимые условия окружающей среды»
Соблюдаются следующие минимальные расстояния
до других объектов (напр., стен):
Расстояние слева и справа: 300 мм
Расстояние сверху: 300 мм
Устройство и место зарядки автомобилей находятся
достаточно близко друг от друга (в зависимости от
используемого зарядного кабеля).
5.2 Допустимые условия окружающей
среды
TОПАСНО
Опасность взрыва и пожара
Если устройство используется во взрывоопасных
зонах (Ех-зонах), взрывчатые вещества могут образо-
вывать искры с компонентами устройства и устройство
может загореться.
fНе использовать во взрывоопасных зонах (напр.,
на газозаправочных станциях).
TВНИМАНИЕ
Повреждение устройства вследствие неподходящих
условий окружающей среды
Неподходящие условия окружающей среды могут при-
вести к повреждению устройства.
fСледует избегать прямого солнечного света.
fОбеспечить защиту устройства от прямого попада-
ния струй воды.
fСледить за достаточной вентиляцией устройства.
Не размещать в нишах.
fНе устанавливать устройство вблизи источников
высокой температуры.
fИзбегать сильных колебаний температуры.
Допустимые условия окружающей среды
Окружающая темпера-
тура
-30 … +50°C
Средняя температура за
24 часа
<35°C
Высота установки макс. 2000м над уров-
нем моря
Относит. влажность воз-
духа
макс. 95%
(без конденсации)
11
RU
5.3 Подготовительные работы в домовой
сети
TОПАСНО
Опасность возгорания при перегрузке устройства
При недостаточно эффективном конструктивном
решении линейного защитного автомата и кабеля
электропитания имеется опасность возгорания устрой-
ства при его перегрузке
.
fПодбирать линейный защитный автомат и кабель
электропитания в соответствии с техническими
характеристиками устройства.
Ϋ4. Технические характеристики»
Установка устройства в сети снабжения, где
работают источники помех, например частот-
ные преобразователи, может привести к
нарушению функционирования устройства
или завершению процесса зарядки.
5.3.1 Монтаж кабеля электропитания
fПодбирать кабель электропитания в соответствии с
техническими характеристиками устройства.
Ϋ4. Технические характеристики»
При подборе кабеля электропитания (сечение
и тип кабеля) следует обязательно соблюдать
следующие местные условия:
Способ монтажа
Покрытие кабеля
Длина кабеля
Для линии электропитания внутри устройства
требуется кабель длиной около 30см.
fПроложить кабель электропитания к желаемому
месту размещения. Устройство можно монтировать
на стене или на стойке MENNEKES.
Настенный монтаж
При настенном монтаже необходимо предусмотреть
расположение кабеля электропитания на основании
прилагаемого шаблона для сверления или изобра-
жения «Рис. 6: Размеры отверстий[мм]». Кабельные
вводы находятся на задней, нижней и верхней сторо-
нах.
Монтаж на стойке
При необходимости устройство можно смонтиро-
вать на стойке. Стойку можно заказать в компании
MENNEKES.
Инструкция по монтажу стойки
5.3.2 Монтаж кабеля для подключения внешнего
коммутационного контакта
TОПАСНО
Риск поражения электрическим током вследствие
ненадлежащего разъединения
Если внешний коммутационный контакт не разъединен
надлежащим образом относительно системы электро-
питания, доступные для касания части могут находить-
ся под напряжением. Люди могут получить тяжелые
травмы или умереть из-за удара током.
fВнешний коммутационный контакт должен быть
смонтирован и подключен с надлежащим разъе-
динением относительно системы электропитания
напр., использовать отдельный кабель с защитной
оболочкой (NYM).
fПроложить кабель для подключения внешнего
коммутационного контакта к желаемому месту раз-
мещения.
5.3.3 Установка предохранителя
Линейный защитный автомат
Требуемый линейный защитный автомат должен быть
установлен в домовой сети.
Устройство должно быть защищено линей-
ным защитным автоматом на 16А или ниже
с характеристикой срабатыванияC.
Линейный защитный автомат необходимо
подбирать с учетом данных фирменной
таблички, желаемой зарядной мощности и
имеющейся линии электропитания (длина
кабеля, сечение) к устройству в соответ-
ствии с национальными предписаниями.
На каждую точку зарядки требуется один
линейный защитный автомат.
12
Выключатель защиты от токов повреждения
Требуемый выключатель защиты от токов поврежде-
ния должен быть установлен в домовой сети (согласно
IEC60364-7-722 (в ФРГ согласно DINVDE0100-722)).
Устройство оснащено датчиком диффе-
ренциальных токов для контроля токов
повреждения DC>6мА с характеристикой
срабатывания согласно IEC62955.
Устройство должно быть защищено
выключателем защиты от токов повреж-
дения. Выключатель защиты от токов
повреждения должен быть как минимум
типа A.
Другие токовые цепи не должны присое-
диняться к выключателю защиты от токов
повреждения.
Строго соблюдать действующие нацио-
нальные предписания.
5.4 Открытие устройства
Рис. 5: Открытие устройства
1
1
1
1
2
При поставке верхняя часть корпуса (2) не привин-
чена. Винты (1) прикладываются как дополнительные
принадлежности.
fОтключить электропитание.
fПри необходимости открутить винты (1).
fОткинуть вниз верхнюю часть корпуса (2).
5.5 Монтаж устройства на стене
При значительных отрицательных температу-
рах следует перед монтажом и вводом в экс-
плуатацию выдержать устройство в течение
24 часов при комнатной температуре.
TВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за неровной поверхно-
сти
При монтаже устройства на неровной поверхности
возможна деформация нижней части корпуса. В этом
случае указанный класс защиты не будет обеспечен.
Возможны последующие повреждения электронных
компонентов.
fМонтировать устройство только на ровных поверх-
ностях.
fПри необходимости устранить неровности поверх-
ности.
В упаковочной коробке устройства находится
шаблон для сверления с нивелиром, включая
инструкцию по монтажу в горизонтальном положе-
нии.
13
RU
Сверление отверстий
Компания MENNEKES рекомендует осущест-
влять монтаж на эргономически удобной
высоте в соответствии с ростом человека.
fРазметить отверстия с помощью шаблона из ком-
плекта поставки или рисунка «Рис. 6: Размеры
отверстий[мм]». Соблюдать горизонтальное распо-
ложение отверстий.
fПросверлить в стене отверстия с диаметром 6мм.
Ввод кабелей
fС помощью подходящего инструмента вырезать в
устройстве требуемый кабельный ввод. Кабельные
вводы находятся на задней, нижней и верхней сто-
ронах.
fВ открытый кабельный ввод вставить мембранное
резьбовое соединение (входит в комплект поставки).
Для кабельного ввода на нижней или верхней
стороне: использовать резьбовое соединение с
разгрузкой от натяжения.
Для кабельного ввода на задней стороне:
использовать резьбовое соединение без раз-
грузки от натяжения.
140
290
300
110
60
55 250
5.5
10.5
5.5
Рис. 6: Размеры отверстий[мм]
fВвести кабели в устройство. Для этого следует про-
колоть отверстие в мембране.
Чтобы предотвратить попадание дождевой
воды, отверстие в мембране не должно быть
больше, чем требуется для кабеля.
Монтаж устройства
Прилагаемый крепежный материал (винты,
дюбели) предназначен только для монтажа на
бетонных, кирпичных и деревянных стенах.
fС помощью дюбелей и винтов привинтить устрой-
ство к стене.
Соблюдать указания по монтажу на упаковочной
коробке устройства.
TВНИМАНИЕ
Повреждение устройства при отсутствии заглушек
Если винты в корпусе не закрыть прилагаемыми
заглушками или закрыть неплотно, то указанный класс
защиты больше не будет обеспечиваться. Возможны
последующие повреждения электронных компонен-
тов.
fВинты в корпусе закрыть прилагаемыми заглушка-
ми.
fПроверить, прочно и безопасно ли закреплено
устройство.
14
5.6 Электрическое подключение
5.6.1 Электропитание
Устройство разрешается подключать к сети типов TN/
TT. Устройство разрешается подключать к сети типа IT
только при выполнении следующих условий:
Подключение к сети IT на 230/ 400В запрещено.
Подключение к сети IT с линейным напряжением
230В через выключатель защиты от токов повреж-
дения возможно при условии, что в случае первого
повреждения максимальное напряжение прикосно-
вения не превысит 50В перем. тока.
fУдалить изоляцию с кабеля электропитания.
fСнять изоляцию с жил (1) на участке 10мм.
fПодключить жилы на соединительных зажимах (2) в
соответствии с маркировкой.
Эксплуатация от трехфазной сети: использовать
соединительные зажимы L1, L2, L3, N и PE.
Эксплуатация от однофазной сети: использовать
соединительные зажимы L1, N и PE.
fПринять во внимание характеристики клеммной
колодки.
Ϋ4. Технические характеристики»
L1 N
PE
L2L3
Рис. 7: Подключение к источнику электропитания
1
2
При прокладке кабеля электропитания
соблюдать допустимый радиус изгиба.
fУбедиться, что жилы подключены правильно, и
винты крепко затянуты.
5.6.2 Внешний коммутационный контакт
TОПАСНО
Риск поражения электрическим током вследствие
ненадлежащего разъединения
Если внешний коммутационный контакт не разъединен
надлежащим образом относительно активных электри-
ческих рабочих средств, доступные для касания части
могут находиться под напряжением. Люди могут полу-
чить тяжелые травмы или умереть из-за удара током.
fВнешний коммутационный контакт должен быть
смонтирован и подключен с надлежащим разъе-
динением относительно активных электрических
рабочих средств напр., использовать отдельный
кабель с защитной оболочкой (NYM).
fСнять изоляцию с кабеля.
fСнять изоляцию с жил на участке 10мм.
fПодключить жилы на соединительном зажиме в
соответствии с маркировкой.
Для этого использовать соединительные зажимы 1
и 2.
12
Рис. 8: Подключение внешнего коммутационного кон-
такта
15
RU
6. Ввод в эксплуатацию
Работы, описанные в этой главе, разрешается
выполнять только специалистам-электрикам.
6.1 Конфигурация
В верхней части корпуса находятся 4конфигурацион-
ных переключателя и 2поворотных кодирующих
переключателя для настройки устройства.
4 конфигурационных переключателя S4
Конфигурационные переключатели S4.3 и S4.4 не
имеют функции.
Синий кодирующий переключатель S3
Белый кодирующий переключатель S2
После выполнения настройки необходимо
перезапустить устройство.
Дополнительный кодирующий переключатель нахо-
дится в центре ECU. Он не имеет функции.
6.1.1 Настройка звукового сигнала
Звуковой сигнал, подаваемый при запуске зарядки,
настраивается переключателемS4.1.
ΫРис. 9: Конфигурация»
1
2
3
4
Рис. 9: Конфигурация
S4
S3
S2
Положение Звуковой сигнал
Конфигурационный переключа-
тельS4.1 = 1 (ON)
Звуковой сигнал
выключен
Конфигурационный переключа-
тельS4.1 = 0 (OFF) (по умолчанию)
Звуковой сигнал
включен
fВыполнить настройку в соответствии с пожелания-
ми.
6.1.2 Настройка цветовой схемы
Цвета символов «Оперативная готовность» и
«Зарядка» на светодиодном информационном поле
настраиваются переключателемS4.2.
ΫРис. 9: Конфигурация»
Положение Цветовая схема
Конфигурационный переклю-
чательS4.2= 1 (ON)
Светодиод
«Оперативная готов-
ность»=зеленый
Светодиод
«Зарядка»=синий
Конфигурационный пере-
ключательS4.2 = 0 (OFF) (по
умолчанию)
Светодиод
«Оперативная готов-
ность»=синий
Светодиод
«Зарядка»=зеленый
fВыполнить настройку в соответствии с пожелания-
ми.
6.1.3 Настройка режимов работы
Поворотными кодирующими переключателями можно
настраивать режимы работы. Для настройки использу-
ется шлицевая отвертка.
ΫРис. 9: Конфигурация»
Ϋ3.4 Режимы работы»
Синий кодирующий переключательS3: максимальный
зарядный ток
Положения Максимальный зарядный ток
0, 1, 2 и 3 16А
4 13А
5 10А
6 8А
7 6А
16
Положения 8 и 9 не используются. При уста-
новке кодирующего переключателяS3 в поло-
жение 8 или 9 отображается неисправность.
Белый кодирующий переключательS2: уменьшенный
зарядный ток при подключении внешнего коммутаци-
онного контакта
Положения Уменьшенный зарядный ток
0, 1, 2 и 3 16А
4 13А
5 10А
6 8А
7 6А
80A (зарядка на паузе)
9Режим работы «Внешняя авторизация»
Режим работы «Длительная авторизация»
fСиним кодирующим переключателемS3 установить
максимальный зарядный ток в соответствии с мак-
симальной присоединенной мощностью.
fБелый кодирующий переключательS2 установить в
положение0.
Режим работы «Длительная авторизация с управле-
нием нагрузкой»
Условие:
9В домовую сеть встроен внешний беспотенциаль-
ный коммутационный контакт.
Ϋ5.6.2 Внешний коммутационный контакт»
fСиним кодирующим переключателемS3 установить
максимальный зарядный ток в соответствии с мак-
симальной присоединенной мощностью.
fБелым кодирующим переключателемS2 настроить
требуемый уменьшенный зарядный ток.
Внешний ком-
мутационный
контакт
Значение
Разомкнут Зарядка с максимальным током
(настроено синим кодирующим
переключателемS3)
Замкнут Зарядка с уменьшенным током
(настроено белым кодирующим
переключателемS2)
Режим работы «Внешняя авторизация»
Условие:
9В домовую сеть встроен внешний беспотенциаль-
ный коммутационный контакт.
Ϋ5.6.2 Внешний коммутационный контакт»
fСиним кодирующим переключателемS3 установить
максимальный зарядный ток в соответствии с мак-
симальной присоединенной мощностью.
fБелый кодирующий переключательS2 установить в
положение9.
Внешний ком-
мутационный
контакт
Значение
Разомкнут Зарядка невозможна
Замкнут Зарядка с максимальным током
6.2 Включение устройства
TОПАСНО
Опасность поражения электрическим током при
неисправности устройства
Использование поврежденного устройства может при-
вести к тяжелому травмированию или смерти людей
из-за удара электрическим током.
fНе использовать устройство, если оно повреждено.
fОбозначить поврежденное устройство, чтобы его
не могли использовать другие люди.
fПовреждения следует немедленно устранять.
fПри необходимости завершить эксплуатацию
устройства.
17
RU
Условие:
Устройство правильно смонтировано.
Устройство находится в надлежащем состоянии.
Необходимые защитные устройства (выключатель
защиты от токов повреждения, линейный защит-
ный автомат) установлены в домовой сети с учетом
национальных предписаний, работоспособны и
включены.
Ϋ5.3.3 Установка предохранителя»
При первом вводе в эксплуатацию устройство было
проверено в соответствии с IEC 60364-6 и действу-
ющими национальными предписаниями (напр., DIN
VDE 0100-600 в Германии).
Ϋ6.3 Проверка устройства»
9Светодиод «Оперативная готовность» светится в
светодиодном информационном поле.
6.3 Проверка устройства
Проверка согласно IEC 60364-6, а также в соответ-
ствии с действительными национальными правила-
ми (напр., DIN VDE 0100-600 в Германии)
При первом вводе в эксплуатацию выполнить про-
верку устройства в соответствии с IEC 60364-6 и дей-
ствующими национальными предписаниями (напр., DIN
VDE 0100-600 в Германии). Проверка на соответствие
нормам может выполняться с помощью MENNEKES
Prüfbox и проверочного прибора. MENNEKES Prüfbox
при этом имитирует связь с электромобилем.
Устройства Prüfbox можно заказать в MENNEKES в
качестве дополнительных принадлежностей.
fПеред допуском устройства к эксплуатации следует
провести проверку на соответствие нормам.
Инструкция по эксплуатации Prüfbox.
6.4 Закрытие устройства
fСложить вверх верхнюю часть корпуса (1).
fСоединить винтами верхнюю и нижнюю части кор-
пуса. Момент затяжки: 1,2 Нм.
Рис. 10: Закрытие устройства
1
18
7. Управление
7.1 Авторизация
В зависимости от конфигурации использование
устройства возможно с предварительной авторизаци-
ей. Существуют следующие возможности:
Авторизация не требуется. Все пользователи могут
осуществлять зарядку.
Авторизация осуществляется через внешний ком-
мутационный контакт.
7.2 Зарядка автомобиля
TПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Риск получения травм при использовании недопу-
стимых вспомогательных средств
При использовании адаптерных штекеров, удлините-
лей или дополнительных зарядных кабелей в сочета-
нии с устройством существует опасность поражения
электрическим током или возгорания кабеля.
fИспользуйте только предусмотренный для автомо-
биля и устройства зарядный кабель.
fНельзя использовать для зарядки автомобиля
адаптерные штекеры, удлинители или дополнитель-
ные зарядные кабели.
fПолностью размотать зарядный кабель.
fПодключите зарядный кабель к вашему автомоби-
лю.
fПри необходимости произвести авторизацию.
Завершение процесса зарядки
TВНИМАНИЕ
Повреждение зарядного кабеля
Натяжение зарядного кабеля может привести к его
поломке и другим повреждениям.
fВытягивайте зарядный кабель из зарядной розетки
непосредственно за штекер.
fЗавершить процесс зарядки на автомобиле.
fВытянуть зарядный кабель из автомобиля за ште-
кер.
fНадеть защитную крышку.
fЗарядный кабель следует подвешивать и хранить
без продольных изгибов.
8. Техническое обслуживание и
ремонт
8.1 Техническое обслуживание
TОПАСНО
Опасность поражения электрическим током при
неисправности устройства
Использование поврежденного устройства может при-
вести к тяжелому травмированию или смерти людей
из-за удара электрическим током.
fНе использовать устройство, если оно повреждено.
fОбозначить поврежденное устройство, чтобы его
не могли использовать другие люди.
fНемедленно устранить повреждение с привлечени-
ем специалиста-электрика.
fПри необходимости специалист-электрик должен
вывести устройство из эксплуатации.
Регулярные проверочные работы и работы по техоб-
служиванию помогают организовать бесперебойную и
надежную эксплуатацию и способствуют увеличению
срока службы. Это позволяет своевременно обнару-
живать возникающие неисправности и, таким образом,
избегать опасности. Если обнаруживаются неисправ-
ности устройства, их устранение следует немедленно
поручать специалисту-электрику.
fЕжедневно или при каждой зарядке проверять
готовность устройства к работе и отсутствие внеш-
них повреждений.
Примеры повреждений:
Поврежденный корпус (например, сильная дефор-
мация, трещины, поломки).
Поврежденные или отсутствующие детали (напр.,
средства защиты).
Отсутствующие или нечитаемые предупреждающие
наклейки.
Договор по техобслуживанию с ответствен-
ным партнером по сервису обеспечивает
регулярные проверки.
19
RU
Интервалы техобслуживания
Перечисленные ниже работы разрешается
выполнять только специалистам-электрикам.
Периодичность технического обслуживания устанав-
ливается с учетом следующих аспектов:
Возраст и состояние устройства
Воздействие окружающей среды
Нагрузка
Последние протоколы проверки
Техническое обслуживание должно проводиться как
минимум с указанной ниже периодичностью.
Узел Работа по техобслуживанию
Раз в полгода
Электрические
коммутацион-
ные и предо-
хранительные
устройства
Выключатель защиты от токов
повреждения, линейный защитный
автомат и т.д. визуально проверить
на предмет дефектов.
Проверить функционирование
выключателя защиты от токов
повреждения.
Внешняя часть
корпуса
Проверить устройство на предмет
дефектов и повреждений.
Проверить чистоту устройства. При
необходимости очистить устрой-
ство.
Ϋ8.2 Очистка»
Зарядный
кабель
Проверить зарядный кабель на
наличие дефектов и повреждений
(напр., перегибов, трещин).
Повторное проведение измере-
ний и проверок в соответствии с
действительными национальными
правилами (напр., VDE 0701/702 в
Германии).
Светодиодное
информацион-
ное поле
Проверить функционирование и
читаемость светодиодного инфор-
мационного поля. Перезапустить
устройство (светодиоды последова-
тельно загораются при запуске).
Узел Работа по техобслуживанию
Ежегодно
Соединительные
зажимы
Проверить соединительные
зажимы кабеля электропитания.
При необходимости подтянуть
зажимы.
Устройство Повторное проведение изме-
рений и проверок согласно IEC
60364-6, а также в соответствии
с действительными националь-
ными правилами (напр., DIN VDE
0105-100 в Германии).
fУстранить неисправности должным образом.
fТехобслуживание должно достаточным образом
документироваться.
fПри необходимости запросить протокол техобслу-
живания в компании MENNEKES.
Ϋ1.1 Сервисное обслуживание»
8.2 Очистка
TОПАСНО
Электрический ток! Опасно для жизни!
Устройство содержит электрические компоненты,
находящиеся под высоким напряжением. При непра-
вильном обращении и открытом корпусе, особенно в
сочетании с влажностью, люди могут получить тяже-
лые поражения электрическим током.
fОчищать устройство только с внешней стороны.
fСодержать устройство и средства защиты закрыты-
ми.
20
9. Устранение неисправностей
Если возникает неисправность, светится или мигает
символ «Неисправность» на светодиодном информаци-
онном поле. Нельзя пользоваться устройством, пока
неисправность не была устранена.
Красный светодиод мигает:
Неисправность может быть устранена пользователем
или эксплуатирующей стороной.
Возможные неисправности:
Превышен максимальный зарядный ток
Ошибка подачи тока
Перегрев
Для устранения неисправностей соблюдать следую-
щую последовательность:
fЗакончить процесс зарядки и отсоединить заряд-
ный кабель.
fВыждать около 20 секунд.
fПовторно подключить зарядный кабель и запустить
процесс зарядки.
fПри необходимости отсоединить зарядный кабель
и дождаться охлаждения устройства.
Если неисправность не удалось устранить,
обратиться к обслуживающему сервисному
партнеру.
Ϋ1.1 Сервисное обслуживание»
Красный светодиод светится:
Неисправность может быть устранена только специа-
листом-электриком.
Перечисленные ниже работы разрешается
выполнять только специалистам-электрикам.
Возможная неис-
правность
Способ устранения
Устройство непра-
вильно настроено
Убедиться, что синий кодиру-
ющий переключательS3 не
находится в положении 8 или
9. Эти положения не использу-
ются и ведут к индикации неис-
правности
TВНИМАНИЕ
Материальный ущерб в результате ошибочной
очистки
При неправильной очистке могут возникать повреж-
дения корпуса или компонентов.
fНе использовать проточную воду и следить за тем,
чтобы вода не попадала на токоведущие компонен-
ты.
fНе использовать аппараты чистки высокого давле-
ния.
fИспользовать только такие вспомогательные сред-
ства (например, щетки, моющие средства), которые
подходят для пластиковых поверхностей.
fНе использовать для очистки агрессивные чистя-
щие средства и химикаты.
В зависимости от условий использования и степени
загрязнения возможна сухая или влажная очистка
прибора. Очистка производится только с внешней сто-
роны.
Порядок действий:
fУдалить большие отложения пыли и грязи ручной
щеткой с мягкой щетиной.
fЧистую и подходящую для пластиковых поверхно-
стей тряпку при необходимости смочить водой и
тщательно протереть ею устройство.
fЗарядный кабель очищать, только если он вынут из
разъема.
21
RU
11. Хранение
Правильное хранение положительно влияет на под-
держание работоспособности устройства.
fПеред помещением на хранение устройство долж-
но быть очищено.
fХранить устройство в чистом и сухом месте в ориги-
нальной упаковке или в упаковках из подходящих
материалов.
fСоблюдать допустимые условия хранения.
Допустимые условия хранения
Температура хранения -30 °C... +50 °C
Средняя температура за
24 часа
<35°C
Относит. влажность воз-
духа
макс. 95%
(без конденсации)
12. Утилизация
После использования устройство и упа-
ковку следует надлежащим образом
утилизировать. В отношении утилизации
и защиты окружающей среды действуют
законодательные положения в стране
эксплуатации. Отработавшие срок служ-
бы устройства и батареи запрещается
утилизировать вместе с бытовыми отхо-
дами.
fУпаковочные материалы утилизировать в пред-
усмотренные для этой цели контейнеры.
fОтработавшие срок службы устройства и батареи
утилизируются через продавца оборудования.
Коммутационное
реле не отключа-
ется
Устройство неисправно и
может быть отремонтиро-
вано только специалистами
MENNEKES
Не удается выпол-
нить самодиагно-
стику распознава-
ния токов повреж-
дения постоянного
тока
Устройство неисправно и
может быть отремонтиро-
вано только специалистами
MENNEKES
9.1 Запчасти
Если для устранения неисправностей требуются
запасные или дополнительные детали, их необходимо
заранее проверить на идентичность конструкции.
fИспользовать только оригинальные запасные
части и принадлежности, произведенные и /или
одобренные фирмой MENNEKES.
Ϋ1.1 Сервисное обслуживание»
10. Прекращение эксплуатации
и демонтаж
Работы, описанные в этой главе, разрешается
выполнять только специалистам-электрикам.
Отсоединение проводов
fОткрыть устройство.
Ϋ5.4 Открытие устройства»
fОтсоединить на зажимах кабель электропитания.
fВывести провода из корпуса через мембранный
коннектор.
Демонтаж устройства
fУдалить заглушки и винты.
fСнять устройство со стены.
fЗакрыть устройство.
Ϋ6.4 Закрытие устройства»
22
13. Принадлежности
Принадлежности можно найти на нашем сайте в раз-
деле «Принадлежности». https://www.chargeupyourday.
com/
14. Глоссарий
Термин Пояснение
ECU Electronic Control Unit
Блок управления и обмена данными
Mode 3
(FC 61851)
Режим зарядки для транспортных
средств с интерфейсом связи на
зарядных штекерных разъемах типа
2.
Typ 2
(IEC 62196-2)
Одно- и трехфазные зарядные ште-
керные устройства с идентичной
геометрией штекера, мощностью от
3,7 до 44кВтAC.
MENNEKES
Elektrotechnik GmbH & Co. KG
Aloys-Mennekes-Straße 1
57399 KIRCHHUNDEM
GERMANY
Phone: +49 2723 41-1
Fax: +49 2723 41-214
www.MENNEKES.com
1027100DS-2_BA-IA_AMTRON-Compact_v01_2021-06-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248

Mennekes Wallbox Amtron Compact Handleiding

Type
Handleiding