Stadler Form George Air washer Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
ytohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Инструкция по эксплуатации
George
1
17
18
19
16
8
14
3
2
J
A
H
R
E
G
A
R
A
N
T
I
E
2
Y
E
A
R
S
W
A
R
R
A
N
T
Y
2
A
N
N
É
E
S
D
E
G
A
R
A
N
T
I
E
George
9101213 11 4
15
7
5
6
2
Optional
Testing strip / Wasserteststreifen / Bandelette te-
steur / Test stricia / Papel indicator / Teststrook
Teststriben / Koeliuskat / Teststrimmel / Testremsa
Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact
Share your feedback about George on:
Teilen Sie Ihr Feedback von George auf:
Partagez votre commentaire sur George :
www.stadlerform.com/Reviews
Download instruction manual:
Bedienungsanleitung hier herunterladen:
Téléchargez le mode d’emploi :
www.stadlerform.com/George/manual
For frequently asked questions go to:
Für häufig gestellte Fragen besuchen Sie:
Trouvez la foire aux questions sur :
www.stadlerform.com/George/support
Watch the video of George:
Schauen Sie sich das Video zu George an:
Regardez la vidéo du George :
www.stadlerform.com/George/video
Congratulations! You have just purchased the exceptional air washer (air pu-
rifier and humidifier) GEORGE. He will give you great pleasure and improve
the indoor air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with
this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the appli-
ance. Please study these operating instructions carefully before using the
appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance
itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components:
1. Air washer housing with motor
2. Air washer water tray
3. Mains cable with adapter for power supply
4. On/Off switch
5. Water tank with carrying handle
6. Water tank lid
7. Anticalc cartridge (optional)
8. Evaporator discs
9. Button for the selection of the fan speed (1, 2, 3, 4)
10. Button for the selection of the desired humidity
(hygrostat: 40 / 45 / 50 / 55 % / continuous operation)
11. Button for Auto Mode
11. Button for Dimmer (dims or switches off LEDs)
13. Indicator for low water level, «No Water» (LED is illuminated red)
14. Fragrance container
15. Water Cube™
16. Air inlet with washable air filter
17. Air o utle t
18. Connection for power adapter
19. Hidden handle for easy carrying of the appliance
How your product works
Your air washer is a powerful 2-in-1 device which combines the functions of
a humidifier and an air purifier. The air is sucked in and passed over discs
turning in water, washing particles, pollen, fine dust and animal hair out of
the air in the process. The clean humidified air is then emitted into the room.
Important safety instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use the
appliance for the first time and keep them safely for later reference; if nec-
essary pass them on to the next owner.
Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a
result of failure to follow these operating instructions.
The appliance is only to be used in the home for the purposes described
in these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the
appliance can lead to danger to life and health.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the
English
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage infor-
mation given on the appliance.
Do not use damaged extension cords.
Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does
not get trapped.
Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to
the power cord.
Do not use the appliance in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a
swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the appliance
such that a person in the bath tub cannot touch the appliance.
Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power
cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole
plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
See to it that the appliance is properly positioned to ensure a high stabil-
ity during its operation and make sure that no one can trip over the power
cord.
The appliance is not splash-proof.
For indoor use only.
Do not store the appliance outdoors.
Store the appliance in a dry place inaccessible to children (pack the ap-
pliance).
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer
or a repair shop authorized by the manufacturer or by similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the ap-
pliance and unplug the mains cable from the socket.
Setting up / Operation
1. George has an integrated carrying handle (19). Place your hand at the top
of the circular hole of the water tank (5) to lift the appliance.
2. Place George at the desired position on a flat surface. Connect the
power adapter (3) to the unit (18) and plug the adapter into a suitable
plug socket.
3. First, remove the protective foil from the evaporator discs (8) and the
fixing adhesive from the Water Cube (15).
4. Remove the water tank (5) by tilting it back in the upper area. Screw off
the water tank lid (6) and fill the water tank with clean, cold tap water.
Then screw the lid back onto the water tank. Place the water tank on the
water tray (2). The water tray now fills slowly with the water from the
water tank. Important: please do not transport George as long as he is
filled with water. The water could spill over.
5. Turn George on by pressing the On/Off switch (4). The «No Water» indi-
cator (13) lights up when there is not enough water in the appliance. If
all LEDs flash slowly, the water tray (2) is not placed correctly in the ap-
pliance. Slide the water tray all the way into the appliance until you hear
a signal sound. The speed level is set to level 2 and the desired humidity
to continuous operation.
6. The desired humidity level can be set by pressing the hygrostat button
(10) (1 LED = 40 %, 2 LEDs = 45 %, 3 LEDs = 50 %, 4 LEDs = 55 %, 5 LEDs
= continuous operation). Info: Once the desired air humidity is reached,
the appliance stops and the hygrostat LEDs blink. If the measured cur-
rent humidity falls below the set value, the appliance starts to humidify
again. If the current humidity is higher than the set value, the fan runs
every 30 minutes for 90 s.
7. The humidification performance depends on the speed of the fan. If
the auto mode is disabled, the speed level may be changed. Select the
speed level 1, 2, 3 or 4 by repeatedly pressing the «Speed» button (9).
8. Press the «Auto» button (11) to activate the auto mode. The LED above
the «Auto» button lights up. In auto mode, the appliance automatically
maintains the desired humidity level. First, set the hygrostat (10) to the
desired humidity (40 / 45 / 50 or 55 %). The auto mode can not be ac-
tivated when the hygrostat (10) is set to continuous operation (5 LEDs
lit). The lower the current humidity, the higher the speed of the fan is set
automatically. The closer the current humidity is to the desired value,
the lower the speed level is selected (e.g. if desired humidity is 45 % and
current humidity is below 34 %, level 3 is selected, from 35-40 % = level
2, from 41-45 % = Level 1). If the speed level is changed manually (button
9 is pressed), the auto mode is disabled.
9. If you feel disturbed by the brightness of the LEDs (for example in the
bedroom), you can reduce the light intensity by pressing the dimmer but-
ton (12):
Normal mode (default mode)
Dimmed mode (push once)
Lights-out mode (push twice)
By pushing the dimmer button once more, you can go back into nor-
mal mode.
If there is no water in the appliance, the red water level symbol (13)
lights up in all modes. The red light cannot be dimmed.
10. As soon as the «No Water» symbol (13) lights up, the appliance must
be refilled with water. To do this, remove the water tank (5) and fill it
with clean, cold tap water. After replacing the water tank, the appliance
automatically resumes operation after a few seconds.
11. You can use George to disperse fragrances in the room. It must be
emphasised to please use fragrances extremely sparingly because
an excessive dosage can result in malfunctioning of and damages to
the appliance. In order to use fragrances, remove the water tank (5)
and pull the fragrance container (14) out of the appliance. Let the fra-
grance drip directly onto the cotton pad in the fragrance container.
Add a maximum of 1–2 drops of fragrance into the fragrance container.
Tip: In order to change the fragrance, pull the fragrance container out of
the appliance, remove the cotton pad and clean the container with soap.
Now you may insert a new cotton pad (commercially available) and add
drops of the desired fragrance.
12. If you would like to refill the water during operation, you may remove the
water tank and refill it. The appliance will continue to operate using the
water still in the appliance for at least 5 minutes. As long as the water
tank is replaced within this period of time, the appliance can continue its
service without interruption.
13. If the appliance is not used for several days, the water from the water
tank (2) and from the water tank (5) must be emptied beforehand. Fill
the water tank with fresh water before putting it back into operation.
Important information
Humidification with an air washer takes some time. An air washer works
according to the evaporation principle. In this process the air only absorbs
as much water as it needs at the current temperature (self-regulating
humidification). This means that it could take several hours to achieve a
measurable humidification result. If you put the air washer into operation
in a very dry environment, we recommend that you set the appliance to
continuous operation («Hygrostat» = 5 LEDs) and the speed level to 3 or 4
(«Speed») in order to effectively increase the air humidity level. Here the size
of the room and the ventilation intervals also play a role. (Also see www.
stadlerform.com/faq).
Cleaning
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appli-
ance and unplug the mains cable (3) from the socket.
Attention: Never submerge the appliance in water (danger of short-circuit).
For external cleaning, rub with a damp cloth and then dry thoroughly.
For internal cleaning, remove the water tank (5) and then pull out the wa-
ter tray (2) with the evaporator discs (8) (grab underneath the tray).
Rinse the water tray (2) and the evaporator discs (8) with clean water once
per week, in order to wash out the particles of dirt removed from the air.
Clean the water tray (2), evaporator discs (8) and the water tank (5) thor-
oughly every 2 weeks with a soft brush or sponge and warm water. If there
are lime scale deposits in the water tray or water tank, use a descaling
solution diluted with water (for mixture ratio, see manufacturer’s instruc-
tions). Subsequently rinse the tray and tank with tap water thoroughly.
The water tray can also be cleaned in the dishwasher (at a maximum of
60 ° C). The water tank must not be put in the dishwasher.
Descale the evaporator discs (8) approx. every 4 weeks, depending on
the water hardness level. To do so, first empty out any water remaining
in the water tray (2). Then fill the water tray with a descaling solution
(mixture ratio of solution/water according to the manufacturer’s instruc-
tions) up to 2 cm below the edge of the tray (leave the evaporator discs
in the tray). Now push the water tray back into the appliance (the tank
does not have to be inserted). Activate the cleaning mode by simulta-
neously pressing the buttons «Speed» (9) and «Dimmer» (12). All white
LEDs will now flash as a sign that the cleaning mode is active. Here the
evaporator discs rotate but the fan does not run. Thus no air is blown into
the room. After 20 minutes in cleaning mode, the appliance stops and the
LEDs go out. The cleaning process may be run several times depending
on the thickness of the limescale deposits. Once the cleaning process is
finished, switch the appliance off using the On/Off switch (4). Empty the
water tray and clean it thoroughly with tap water. The evaporator discs
can also be cleaned in the dishwasher (at a maximum of 60 ° C). Please
make sure that the evaporator discs (8) are laid flat in the dishwasher.
The evaporator discs must not be inserted between the bars as this could
result in significant deformation. Lay the set evaporator discs flat in the
top tray of the dishwasher. Slight deformation after cleaning is harmless
and will not impair the functioning of the evaporator discs.
Make sure that the air inlet and outlet are cleaned regularly to prevent
the build-up of dust. Clean the air outlet (17) with a dry brush or vacuum
cleaner. The air inlet grid (16) is fitted with an air filter which can be re-
moved and cleaned with a damp cloth. Remove the filter by pulling out the
flap at the bottom using the recessed grip.
Water Cube™ – optimal hygiene for your air humidifier
The Water Cube™ (15) by Stadler Form provides optimal hygiene in your air
humidifier. It keeps your humidifier running smoothly, extending its lifespan.
The Water Cube even works when your appliance is switched off, so the
humidifier stays fresh all season long. We recommend replacing the Water
Cube at the start of the humidifier season.
Anticalc cartridge (optional accessory)
The anticalc cartridge (7) decreases the limescale in the water and thus
reduces the decalcification intervals. The cartridge has to be replaced every
one to three months, depending on the water hardness (see table).
With a water hardness above 21 °dH, we recommend the use of the anticalc
cartridge.
Important: Soak the anticalc cartridge in a water bath for 24 hours before
the first use (not in the water tank!). The resin has to absorb water to reach
high performance.
The period of time that the cartridge is effective for depends on the hard-
ness of the water. This can be tested using the testing strips provided (see
page 4).
1. Dip the testing strips into the water for a second.
2. After around one minute, the results can be seen on the testing strips.
Some of the green boxes change colour into pink. The water hardness is
shown by how many boxes turn pink. Example: If three boxes are pink, then
the water hardness is > 14 °dH.
Number of
pink boxes Water
hardness Degree of
hardness
(°dH)
Cartridge will last for
(with 6 liter/day)
Days Liter
0/1 Soft From 4 °dH 60 days approx. 360 L
2Moderately
hard From 7 °dH 30 days approx. 180 L
3Hard From 14 °dH 20 days approx. 120 L
4 Very hard From 21 °dH 10 days approx. 60 L
The cartridge is screwed onto the inside of the water tank lid (6). First, screw
the tank lid (6) off of the water tank (5) and then affix the cartridge to the
inside of the tank lid. Dispose of used cartridges in the household waste. Do
not throw away the water tank lid when changing the cartridge!
Repairs
Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty
lapses and all liability is refused.
Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has
malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other
way (cracks/breaks in the casing).
Do not push any object into the appliance.
If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting
through the cable and hand it in at the collection point provided for the
purpose.
In the event of a repair, the following points must be observed before the
appliance is shipped or taken to the dealer: completely empty the water
in the appliance (water tray and any water tank), remove any filter cas-
settes and/or anti-limescale cartridges and allow the appliance to dry
completely. Appliances containing residual water may be damaged during
transport, invalidating the warranty.
Disposal
The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appli-
ances must be collected separately in order to optimize the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact on human
health and the environment. The crossed out «wheeled bin» symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you dispose of
the appliance it must be separately collected. Consumers should
contact their local authority or retailer for information concerning
the correct disposal of their old appliance.
Specifications
Rated voltage DC 12 V
Rated power 3 – 23 W
Humidity output up to 400 g/h
Dimensions 315 x 418 x 215 mm
(width x height x depth)
Weight 5.1 kg
Tank capacity 3.2 Liter
Sound level 27 – 48 dB(A)
Complies with EU
regulations CE / WEEE / RoHS / EAC
All rights for any technical modifications are reserved
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftwäscher
(Luftreiniger und Befeuchter) GEORGE erworben. Er wird Ihnen viel Freude
machen und die Raumluft für Sie verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeten wird auch bei diesem Gerät zur
Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorg-
falt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Luftscher Gehäuse mit Motor
2. Luftwäscher Wasserwanne
3. Netzkabel mit Adapter für die Stromversorgung
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Wassertank mit Tragegriff
6. Wassertankdeckel
7. Antikalkkartusche (optional)
8. Verdunsterscheiben
9. Taste für die Wahl der Ventilator Geschwindigkeitsstufe (1, 2, 3, 4)
10. Taste für die Wahl der gewünschten Luftfeuchtigkeit
(Hygrostat: 40 / 45 / 50 / 55 % / Dauerbetrieb)
11. Taste für Auto-Modus (regelt Geschwindigkeitsstufe automatisch)
12. Taste für Dimmer (dimmt oder schaltet LEDs aus)
13. Symbol für niedrigen Wasserstand, «No Water» (LED leuchtet rot)
14. Duftstoffbehälter
15. Water Cube™
16. Lufteintritt mit abwaschbarem Luftfilter
1 7. Lu fta u s t r it t
18. Anschluss für Netzadapter
19. Versteckter Handgriff für einfache Umplatzierung
So funktioniert Ihr Gerät
Ihr Luftwäscher ist ein leistungsstarkes 2in1-Get. Er kombiniert die Funk-
tionen eines Luftbefeuchters und Luftreinigers. Die Luft wird angezogen
und über sich im Wasser drehende Scheiben geleitet. Partikel, Pollen, Fein-
staub und Tierhaare werden so aus der Luft gewaschen. Die saubere und
befeuchtete Luft wird dann in den Raum abgegeben.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät das
erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschla-
gen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entste-
hen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
Das Get ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer
Gebrauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren
r Gesundheit und Leben führen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber
auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden,
Deutsch
sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen
Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden und
sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht
mit dem Gerät spielen. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht reinigen
und pflegen.
Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die
Spannungsangaben auf dem Gerät.
Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden.
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose
ziehen.
Das Get nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche
oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3 m einhal-
ten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Gerät von der Badewanne aus
nicht berühren können.
Get nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel kei-
ner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatte, offene Flammen,
heisse Bügelsohle oder Heifen) aussetzen. Netzkabel vor Öl schützen.
Darauf achten, dass das Get beim Betrieb eine gute Standfestigkeit be-
sitzt und nicht über das Netzkabel gestolpert werden kann.
Das Get ist nicht spritzwassergesctzt.
Das Get ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet.
Das Get nicht im Freien aufbewahren.
Das Get an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe-
wahren (einpacken).
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten Per-
sonen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Get aus-
schalten und das Netzkabel von der Steckdose trennen.
Inbetriebnahme / Bedienung
1. George vergt über einen integrierten Tragegriff (19). Platzieren Sie Ihre
Hand oben an der kreisrunden Öffnung beim Wassertank (5), um das Ge-
rät anzuheben.
2. Stellen Sie George an den genschten Platz auf einen flachen Unter-
grund. Schliessen Sie den Netzadapter (3) ans Get an (18) und stecken
Sie den Adapter in eine geeignete Steckdose.
3. Entfernen Sie zuerst die Schutzfolie von den Verdunsterscheiben (8) und
den Fixierungskleber vom Water Cube (15).
4. Entnehmen Sie den Wassertank (5), indem Sie diesen im oberen Bereich
nach hinten kippen. Schrauben Sie den Wassertankdeckel (6) ab und
füllen Sie den Wassertank mit sauberem und kaltem Leitungswasser.
Schrauben Sie anschliessend den Deckel wieder an den Wassertank.
Platzieren Sie den Wassertank auf der Wasserwanne (2). Die Wasser-
wanne füllt sich nun langsam mit dem Wasser aus dem Wassertank.
Wichtig: Bitte transportieren Sie George nicht, solange dieser mit Was-
ser gefüllt ist. Das Wasser könnte überschwappen.
5. Schalten Sie George durch Drücken des Ein-/Aus-Schalter ein (4). Leuch-
tet die «No Water» Anzeige (13), ist zu wenig Wasser im Gerät. Wenn alle
LEDs langsam blinken, ist die Wasserwanne (2) nicht korrekt im Gerät
platziert. Schieben Sie die Wasserwanne ganz ins Get hinein, bis Sie
einen Signalton hören. Die Geschwindigkeitsstufe ist auf Stufe 2 und die
gewünschte Luftfeuchtigkeit auf Dauerbetrieb voreingestellt.
6. Durch Dcken der Hygrostat Taste (10) kann die gewünschte Luftfeuch-
tigkeit eingestellt werden (1 LED = 40 %, 2 LEDs = 45 %, 3 LEDs = 50 %,
4 LEDs = 55 %, 5 LEDs = Dauerbetrieb). Info: Wenn die genschte
Luftfeuchtigkeit erreicht ist, stoppt das Gerät und die Hygrostat LEDs
blinken. Sinkt die gemessene aktuelle Luftfeuchtigkeit unter den einge-
stellten Wert, beginnt das Gerät wieder zu befeuchten. Ist die aktuelle
Luftfeuchtigkeit höher als der eingestellte Wert, läuft der Ventilator alle
30 Minuten für 90 s.
7. Die Befeuchtungsleistung hängt von der Geschwindigkeit des Ventilators
ab. Ist der Auto-Modus deaktiviert, kann die Geschwindigkeitsstufe ver-
ändert werden: Durch mehrmaliges Drücken der Taste «Speed» (9) wäh-
len Sie die Geschwindigkeitsstufe 1, 2, 3 oder 4.
8. Drücken Sie die Taste «Auto» (11) um den Auto-Modus zu aktivieren. Die
LED oberhalb der «Auto» Taste leuchtet nun. Im Auto-Modus hält das
Gerät die gewünschte Luftfeuchtigkeit automatisch. Stellen Sie dazu zu-
erst den Hygrostat (10) auf die genschte Luftfeuchtigkeit (40 / 45 / 50
oder 55 %) ein. Der Auto-Modus kann nicht aktiviert werden, wenn der
Hygrostat (10) auf Dauerbetrieb (5 LEDs leuchten) eingestellt ist. Je tiefer
die aktuelle Luftfeuchtigkeit ist, desto höher wird die Geschwindigkeits-
stufe des Ventilators automatisch eingestellt. Je näher die aktuelle Luft-
feuchtigkeit am gewünschten Wert ist, desto tiefer wird die Geschwin-
digkeitsstufe gehlt (z.B. wenn gewünschte Feuchtigkeit 45 % ist und
aktuelle Feuchtigkeit unter 34 %, wird Stufe 3 gehlt, von 35 – 40 % =
Stufe 2, von 41 – 45 % = Stufe 1). Wird die Geschwindigkeitsstufe ma-
nuell verändert (drücken der Taste 9), wird der Auto-Modus deaktiviert.
9. Wenn Sie sich durch die Helligkeit der Lämpchen gestört fühlen (z.B. im
Schlafzimmer), können Sie die Leuchtintensität durch Drücken der Taste
r den Dimmer (12) reduzieren:
Normaler Modus (standardssig eingeschaltet)
Gedimmter Modus (einmal drücken)
Licht-aus Modus (zweimal drücken)
Durch nochmaliges Drücken des Dimmer-Schalters können Sie wie-
der in den Normalen Modus wechseln.
Wenn kein Wasser im Gerät ist, leuchtet die rote Wasserstandanzeige
(13) in allen Dimm-Modi. Das rote Licht kann nicht gedimmt werden.
10. Sobald das Symbol «No Water» aufleuchtet (13), muss Wasser nachge-
füllt werden. Entfernen Sie dafür den Wassertank (5) und füllen Sie die-
sen mit sauberem und kaltem Leitungswasser. Nach dem Einsetzen des
Wassertanks nimmt das Gerät nach ein paar Sekunden seinen Betrieb
automatisch wieder auf.
11. Sie können mit George Duftstoffe im Raum verteilen. Wir bitten
Sie im Umgang mit Duftstoffen äusserst sparsam zu sein, da eine
zu grosse Dosierung zu Fehlfunktionen und zu Schäden am Get
hren kann. Zur Verwendung von Duftstoffen entnehmen Sie den
Wassertank (5) und ziehen den Duftstoffbehälter (14) aus dem Ge-
t. Träufeln Sie die Duftstoffe direkt auf die Watte im Behälter.
Geben Sie maximal 1–2 Tropfen des Duftstoffes in den Behälter.
Tipp: Um den Duftstoff zu wechseln, ziehen Sie den Duftstoffbehälter
aus dem Gerät, entfernen Sie die Watte und reinigen Sie den Behälter
mit Seife. Sie können nun ein neues Watte-Pad (handelsübliche Watte)
einsetzen und mit Duftstoff beträufeln.
12. Möchten Sie das Wasser während dem Betrieb nachfüllen, können Sie
den Wassertank entfernen und auffüllen. Das Gerät wird mit dem verblei-
benden Wasser mind. 5 min. weiter funktionieren. Setzen Sie den Was-
sertank in dieser Zeitdauer wieder ein und das Get kann seinen Dienst
ohne Unterbruch fortführen.
13. Wird das Gerät mehrere Tage nicht benutzt, leeren Sie vorab das Wasser
aus der Wasserwanne (2) und aus dem Wassertank (5). Füllen Sie fri-
sches Wasser in den Wassertank bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb
nehmen.
Wichtiger Hinweis
Die Befeuchtung mit einem Luftwäscher nimmt etwas Zeit in Anspruch. Ein
Luftscher funktioniert nach dem Verdunstungsprinzip. Dabei nimmt die
Luft nur so viel Wasser auf, wie sie bei der aktuellen Temperatur betigt
(selbstregulierende Befeuchtung). Das heisst, es kann mehrere Stunden dau-
ern, um ein messbares Befeuchtungsergebnis zu erreichen. Sollten Sie den
Luftscher in einer sehr trockenen Umgebung in Betrieb nehmen, empfeh-
len wir Ihnen das Gerät in den ersten Tagen auf Dauerbetrieb («Hygrostat»
= 5 LEDs) und Stufe 3 oder 4 («Speed») zu betreiben, um die Luftfeuchtigkeit
wirksam ansteigen zu lassen. Dabei spielt die Raumgsse und die Lüftungs-
intervalle ebenfalls eine Rolle. (Siehe auch www.stadlerform.com/faq)
Reinigung
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschal-
ten und das Netzkabel (3) von der Steckdose trennen.
Achtung: Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr).
Zur äusseren Reinigung mit einem feuchten Lappen abreiben und danach
gut trocknen.
Zur internen Reinigung den Wassertank (5) abnehmen und dann die Was-
serwanne (2) mit den Verdunsterscheiben (8) herausziehen (Griff auf der
Unterseite der Wanne).
Spülen Sie die Wasserwanne (2) und die Verdunsterscheiben (8) einmal
pro Woche mit sauberem Wasser aus, um die aus der Luft gereinigten
Schmutzpartikel auszuwaschen.
Reinigen Sie die Wasserwanne (2), Verdunsterscheiben (8) und den
Wassertank (5) alle 2 Wochen gründlich mit einer weichen Bürste oder
Schwamm und warmem Wasser. Bei Kalkablagerungen in der Wasser-
wanne oder Wassertank verwenden Sie mit Wasser verdünntes Entkal-
kungsmittel (Mischverhältnis nach Herstellerangaben). Wanne und Tank
danach gut mit Leitungswasser ausspülen. Die Wasserwanne kann auch
im Geschirrspüler gereinigt werden (bei max. 60 °C). Der Wassertank darf
nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.
Die Verdunsterscheiben (8) je nach Wasserhärtegrad ca. alle 4 Wochen
entkalken. Entleeren Sie zuerst das Restwasser aus der Wasserwanne (2).
Danach Entkalkungsmittel (Mischverhältnis mit Wasser nach Herstelleran-
gaben) bis 2 cm unter der Wannenkante einfüllen (die Verdunsterscheiben
dabei in der Wanne lassen). Schieben Sie nun die Wasserwanne zurück
in das Gerät (Tank muss nicht eingesetzt werden). Aktivieren Sie den
Reinigungsmodus durch gleichzeitiges Drücken der Tasten «Speed» (9)
und «Dimmer» (12). Alle weissen LEDs blinken nun als Zeichen, dass der
Reinigungsmodus aktiviert ist. Dabei drehen die Verdunsterscheiben, aber
der Ventilator läuft nicht. Somit wird keine Luft in den Raum geblasen.
Nach 20 Minuten im Reinigungs-Modus stoppt das Gerät und die LEDs er-
löschen. Je nach Stärke der Verkalkung können Sie den Reinigungs-Modus
mehrmals laufen lassen. Wenn die Reinigung abgeschlossen ist, schalten
Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter aus (4). Entleeren Sie die Wasser-
wanne und spülen sie gndlich mit Leistungswasser aus. Die Verdunster-
scheiben (8) können auch im Geschirrspüler gereinigt werden (bei max.
60 °C). Bitte achten Sie darauf, dass die Verdunsterscheiben (8) flach in
dem Geschirrspüler liegen. Die Verdunsterscheiben dürfen nicht zwischen
die Gitterstäbe gesteckt werden, da sie sich sonst stark verformen können.
Legen Sie die Verdunsterscheiben flach in die obere Schublade des Ge-
schirrspülers. Leichte Verformungen nach der Reinigung sind unbedenklich
und beeintchtigen die Funktion der Verdunsterscheiben nicht.
Darauf achten, dass Luftein- und austritt regelmässig gereinigt werden,
um eine Staubansammlung zu vermeiden. Den Luftaustritt (17) mit einem
trockenen Pinsel oder Staubsauger reinigen. Das Lufteintrittsgitter (16) ist
mit einem Luftfilter ausgestattet, der herausnehmbar und mit einem feuch-
ten Lappen gereinigt werden kann. Entnehmen Sie den Filter, indem Sie die
Klappe mit Hilfe der Griffmulde unten rausziehen.
Water Cube™ – optimale Hygiene für Ihren Luftbefeuchter
Der Water Cube™ (15) von Stadler Form sorgt für eine optimale Hygiene in
Ihrem Luftbefeuchter. Der Einsatz des Water Cubes führt zu einem einwand-
freien Betrieb des Luftbefeuchters und verlängert die Lebensdauer des Ge-
ts. Der Water Cube wirkt auch bei ausgeschaltetem Get und hält den
Luftbefeuchter eine Saison lang frisch. Wir empfehlen, den Water Cube zu
Beginn jeder Luftbefeuchter-Saison zu erneuern.
Antikalkkartusche (optionales Zubehör)
Die Antikalkkartusche (7) vermindert den Kalkgehalt im Wasser und reduziert
damit die Entkalkungsintervalle. Je nach Wasserhärtegrad muss die Kartu-
sche alle ein bis drei Monate ersetzt werden (siehe Tabelle).
Ab einer Wasserhärte von über 21 °dH empfehlen wir Ihnen den Einsatz der
Antikalkkartusche.
Wichtig: Legen Sie die Antikalkkartusche vor der ersten Verwendung 24
Stunden in Wasser ein (nicht im Wassertank!). Das Granulat muss zuerst
Wasser aufnehmen, um die volle Leistungsfähigkeit zu erreichen.
Die Wirkungsdauer der Kartusche hängt von der Wasserhärte ab. Mit dem
mitgelieferten Teststreifen kann diese getestet werden (siehe Seite 4).
1. Teststreifen eine Sekunde lang ins Wasser tauchen.
2. Nach ca. einer Minute ist das Ergebnis auf dem Teststreifen sichtbar.
Einige der grünen Felder wechseln ihre Farbe zu rosa. Die Wasserhärte wird
durch die Anzahl rosafarbener Felder angezeigt. Beispiel: Bei drei rosafarbi-
gen Feldern hat das Wasser den Härtegrad >14 °dH.
Rosa Felder Wasserhärte Härtegrad
(°dH) Kartusche reicht für
(bei 6 Liter/Tag)
Tage Liter
0/1 Weich Ab 4 °dH 60 Tage ca. 360 L
2Mittelhart Ab 7 °dH 30 Tage ca. 180 L
3 Eher hart Ab 14 °dH 20 Tage ca. 120 L
4Sehr hart Ab 21 °dH 10 Tage ca. 60 L
Die Kartusche wird auf die Innenseite des Wassertankdeckels (6) geschraubt.
Schrauben Sie zuerst den Tankdeckel (6) vom Wassertank (5) und befesti-
gen Sie dann die Kartusche an die Innenseite des Tankdeckels. Entsorgen
Sie verbrauchte Kartuschen im Hausmüll. Werfen Sie den Tankdeckel beim
Kartuschenwechsel nicht weg!
Reparaturen
Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur von
instruierten Fachkften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen Re-
paraturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.
Nehmen Sie das Get nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker beschä-
digt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses heruntergefallen
ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Brüche am Gehäuse).
Nicht mit irgendwelchen Gegenständen in das Gerät eindringen.
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtrennen)
und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Im Falle einer Reparatur müssen folgende Punkte beachtet werden, bevor
das Gerät verschickt oder zum Händler gebracht wird: das Wasser im Ge-
t komplett ausleeren (Wasserwanne und allfälliger Wassertank), etwa-
ige Filterkassetten und/oder Antikalkkartuschen entfernen und das Get
vollständig trocknen lassen. Geräte mit Restwasser werden während des
Transports beschädigt. Die Garantie erlischt in diesem Falle.
Entsorgung
Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte (WEEE) verlangt, dass elektrische Haushaltsgeräte nicht über den
Restmüll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern
an Sammelpunkten für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden müssen. So können die Verwertung der ent-
haltenen Materialien optimiert und ihre Auswirkungen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt reduziert werden. Das durchgestri-
chene Abfalltonnensymbol auf dem Produkt erinnert Sie an diese
Verpflichtung. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach
der zuständigen Entsorgungsstelle.
Technische Daten
Nennspannung DC 12 V
Nennleistung 3 – 23 W
Befeuchtungsleistung bis 400 g/h
Abmessungen 315 x 418 x 215 mm
(Breite x Höhe x Tiefe)
Gewicht 5.1 kg
Wasserkapazität 3.2 Liter
Schalldruckpegel 27 – 48 dB(A)
Erfüllt EU-Vorschrift CE / WEEE / RoHS / EAC
Technische Änderungen vorbehalten
licitation ! Vous venez d‘acheter le superbe laveur dair (purificateur et
humidificateur dair) GEORGE. Nous espérons que cet appareil vous donnera
entière satisfaction et améliorera l’air intérieur pour vous.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important
d‘entretenir cet appareil correctement afin déviter les blessures, les incen-
dies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi
avant la mise en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur
l’appareil.
Description de l’appareil
L’appareil est composé des éléments principaux suivants:
1. Btier du laveur dair avec moteur
2. Base d’eau du laveur dair
3. Cordon secteur avec adaptateur pour lalimentation électrique
4. Interrupteur marche-art
5. servoir d‘eau avec une poige
6. Couvercle du réservoir d‘eau
7. Cartouche anticalcaire (optionnelle)
8. Disques d’évaporation
9. Touche pour la sélection de la vitesse du ventilateur (1, 2, 3, 4)
10. Touche pour la sélection de l’humidité désirée
(hygrostat : 40 / 45 / 50 / 55 % / fonctionnement continu)
11. Touche « Auto Mode » (règle la vitesse automatiquement)
12. Touche « Gradateur » (varie l’intensité ou débranche les témoins LED)
13. Indicateur du niveau d’eau bas, « No Water »
(le témoin LED brille en rouge)
14. Tiroir pour parfum
15. Water Cube™
16. Ente d’air avec filtre à air lavable
17. Sor tie d’air
18. Raccordement pour adaptateur secteur
19. Poignée encastrée pour déplacer l’appareil facilement
Fonctionnement de votre appareil
Votre purificateur dair est un appareil deux-en-un très performant. Il asso-
cie les fonctions d’un humidificateur et celles d’un purificateur d’air. L’air est
aspiré et dirigé au-dessus de disques tournant dans leau. L’air est ainsi libé-
ré des particules, des pollens, des poussières fines et des poils d’animaux.
L’air propre et humidifié est ensuite rendu à la pièce.
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en
service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou
remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire.
La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages résul-
tant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce
mode d‘emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute
modification technique appore à l‘appareil peut entraîner des risques
pour la santé et la vie.
Fraais
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et
les personnes aux capacis physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne disposant pas de l’expérience ou de la connaissance nécessaire,
sous surveillance ou s’ils ont ru les instructions concernant l’utilisation
de l’appareil et s’ils comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les orations de nettoyage et dentre-
tien ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance.
Ne branchez le câble qu’au courant alternatif. Tenez compte des indica-
tions de tension situées sur l‘appareil.
Ne pas utiliser de rallonge électrique endommagée.
Ne pas faire passer ou coincer le câble dalimentation par-dessus des
arêtes vives.
Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble d’ali-
mentation ou en ayant les mains mouillées.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité imdiate d’une baignoire, d’une
douche ou d’une piscine (respecter une distance minimum de 3 m). Placer
l’appareil de telle façon à ce que personne ne puisse le toucher à partir
de la baignoire.
Ne pas placer l’appareil à proximité directe d‘ une source de chaleur. Ne
pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque
chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou
poêles). Proger le câble d’alimentation de tout contact avec de l‘huile.
Veiller à ce que l’appareil ait une bonne stabilité lors de son fonctionne-
ment et que l’on ne puisse pas trébucher sur le câble d’alimentation.
Cet appareil n’est pas protégé contre les projections d’eau.
Pour usage intérieur uniquement.
Lappareil ne doit pas être conservé à l’extérieur.
Conserver l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants (l’em-
baller).
Si le cordon d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par le fabri-
cant ou par un atelier agé par le fabricant ou des personnes qualifiées
en conséquence, afin d’éviter tout danger.
Avant toute opération dentretien, de nettoyage et aps chaque utilisa-
tion, éteignez lappareil et débranchez le câble secteur de la prise.
Mise en marche / utilisation
1. George dispose d’une poignée ingrée (19). Pour soulever l’appareil,
glissez votre main dans l’ouverture circulaire du réservoir d‘eau (5)
site en haut.
2. Posez George à l’endroit voulu sur une surface plane. Branchez l‘adapta-
teur électrique (3) à l‘appareil (18) puis sur la prise appropriée.
3. Enlevez dabord le film protecteur des disques dévaporation (8) et le
point de fixation du Water Cube (15).
4. Enlevez le réservoir deau (5) en faisant basculer sa partie supérieure
vers l’arrière. Dévissez le couvercle du réservoir d’eau (6) et remplissez-
le avec de l’eau du robinet propre et froide. Puis, revissez le couvercle
sur le réservoir d’eau. Placez le réservoir d’eau sur le bac d’eau (2). Le
bac d’eau se remplit à psent doucement avec leau du réservoir. Impor-
tant : Veuillez ne pas déplacer George tant qu’il est rempli d‘eau. Leau
pourrait se renverser.
5. Pour brancher George, appuyez sur l’interrupteur On/Off (4). Le témoin
« No Water » (13) s’allume lorsqu’il n’y a pas suffisamment deau dans
l’appareil. Si tous les témoins LED clignotent lentement, le bac à eau
(2) n’est pas positionné correctement dans l’appareil. Enfoncez-le com-
plètement dans l’appareil jusqu‘à la perception d’un signal sonore. La
vitesse est réglée sur le niveau 2 et l’humidité de l’air souhaitée est
préréglée sur le mode continu.
6. Appuyez sur la touche Hygrostat (10) pour régler l’humidité de lair sou-
haitée (1 LED = 40 %, 2 LED = 45 %, 3 LED = 50 %, 4 LED = 55 %, 5 LED
= mode continu). Info : lorsque l’humidité de l’air souhaie est atteinte,
l’appareil s’arrête et les témoins LED Hygrostat clignotent. Si l’humidité
de l’air réelle mesurée est inférieure à la valeur de consigne, lappareil
redémarre un cycle dhumidification. En revanche, si l’humidité de lair
elle actuelle est supérieure à la valeur de consigne, le ventilateur fonc-
tionne durant 90 secondes toutes les 30 minutes.
7. La performance d’humidification dépend de la vitesse du ventilateur. Si
le mode automatique est désactivé, le niveau de vitesse peut être modi-
fié : appuyez plusieurs fois sur la touche « Speed » (9) et choisissez alors
le niveau de vitesse 1, 2, 3 ou 4.
8. Appuyez sur la touche « Auto » (11) pour activer le mode automatique.
Le témoin LED situé au-dessus de la touche « Auto » s’allume. En mode
« Auto », lappareil maintient automatiquement l’humidité de l’air sou-
haitée. Pour cela, réglez d’abord l‘Hygrostat (10) sur l’humidité de l’air
souhaie (40 / 45 / 50 ou 55 %). Il n’est pas possible d’activer le mode
automatique si l‘Hygrostat (10) fonctionne en continu (5 témoins LED
brillent). Plus le niveau d’humidité réele sera faible, plus le niveau de
vitesse du ventilateur augmentera automatiquement. Plus l’humidité de
l’air réelle sera rapprochera de la valeur de consigne, plus le niveau de
vitesse sélectionné sera bas (par ex. si l’humidité souhaie est de 45 %
et l’humidité réelle inférieure à 34 %, le niveau 3 sera sélectionné, de 35
à 40 % = niveau 2, de 41 à 45 % = niveau 1). Si le niveau de vitesse est
modifié manuellement (en appuyant sur la touche 9), le mode automa-
tique sera désacti.
9. Si la luminosité de l’écran vous incommode (par ex. dans une chambre),
vous pouvez réduire l’intensité de la lumière en appuyant sur la touche
du gradateur (12) :
Mode normal (allumage standard)
Mode tamisé (appuyez une fois)
Mode lumière éteinte (appuyez deux fois)
Pour revenir au mode normal, il suffit d‘appuyer à nouveau sur le
bouton.
Si l’appareil ne contient pas d’eau, l’indicateur du niveau d’eau (13)
passe au rouge à tous les modes. Le voyant lumineux rouge ne peut
être atténué.
10. Dès lors que le symbole « No Water » (13) apparait, l’appareil doit être
rechargé en eau. Pour ce faire, enlevez le réservoir d’eau (5) et rem-
plissez avec de leau du robinet propre et froide. Après avoir replacé
le réservoir d’eau, l’appareil reprend son fonctionnement automatique-
ment aps quelques secondes.
11. Vous pouvez utiliser George pour disperser des parfums dans la pièce. Il
convient d’insister sur le fait que les parfums doivent être utilisés avec
beaucoup de précaution, car un dosage excessif pourrait aboutir à des
dysfonctionnements et des dégâts sur l’appareil. Afin d’utiliser les par-
fums, enlevez le réservoir d’eau (5) et sortez le tiroir de parfum (14) hors
de l’appareil. Versez le parfum directement sur le coton dans le tiroir de
parfum. Ajoutez au maximum 1 à 2 gouttes de parfum dans le tiroir de
parfum.
Renseignement : Pour changer le parfum, sortez le tiroir de parfum hors
de l’appareil, enlevez le coton et nettoyez le tiroir avec du savon. À p-
sent, vous pouvez insérer un nouveau coton (disponible dans le com-
merce), et ajouter des gouttes du parfum désiré.
12. Si vous souhaitez recharger en eau pendant le fonctionnement, vous
pouvez enlever le réservoir d’eau et le remplir. Lappareil continuera de
fonctionner avec leau qu’il contient déjà pendant au moins 5 minutes.
Du moment que le réservoir deau est replacé pendant ce délai, l’appareil
peut continuer à fonctionner sans interruption.
13. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant plusieurs jours, videz l’eau du bac
à eau (2) puis celle du réservoir d’eau (5). Remplissez le réservoir d’eau
fraîche avant de rebrancher l’appareil.
Remarque importante
Lhumidification avec un laveur d’air prend du temps. Un laveur d’air fonc-
tionne sur le principe de l’évaporation. Dans ce processus l’air n’absorbe que
la quantité d’eau dont il a besoin à la température actuelle (humidification
auto régulée). Cela signifie que plusieurs heures seront peut-être néces-
saires pour obtenir un résultat d’humidification mesurable. Si vous mettez le
laveur d’air en fonctionnement dans un environnement ts sec, nous vous
conseillons de régler l’appareil sur fonctionnement continu (« Hygrostat »
= 5 LED) et le niveau de vitesse à 3 ou 4 (« Speed ») afin d’augmenter effi-
cacement le niveau d’humidité. Ici, la taille de la pièce et les intervalles de
ventilation jouent également un rôle.
(Voir également www.stadlerform.com/faq)
Nettoyage
Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et après chaque utilisation,
éteignez l’appareil et débranchez le câble secteur (3) de la prise.
Attention : Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau (risque de court-circuit).
Pour le nettoyage extérieur, utilisez un chiffon humide et séchez bien
l‘appareil.
Pour le nettoyage interne, enlevez le réservoir deau (5) et sortez le bac
d’eau (2) avec les disques d’évaporation (8) (attrapez sous le bac).
Rincez le bac deau (2) et les disques dévaporation (8) à l’eau claire une
fois par semaine, afin de laver les particules de saletés prises dans l’air.
Nettoyez le bac d’eau (2), les disques d’évaporation (8) et le réservoir
d’eau (5) à fond toutes les 2 semaines avec une brosse souple ou une
éponge et de l’eau chaude. Si des déts de calcaire apparaissent dans
le bac d’eau ou le réservoir d’eau, utilisez une solution anti calcaire diluée
dans l’eau (pour le ratio de mélange, suivez les instructions du fabricant).
Par la suite, rincez abondamment le bac et le réservoir avec de l’eau cou-
rante. Le bac à eau peut aussi être nettoyé dans un lave-vaisselle (tempé-
rature maximale : 60 °C). En revanche, le réservoir deau ne peut pas être
nettoyé au lave-vaisselle.
tartrez les disques d’évaporation (8) environ toutes les 4 semaines,
en fonction du niveau de dureté de l’eau. Pour ce faire, commencez par
vider l’eau restante dans le bac d’eau (2). Puis, remplissez le bac avec une
solution anti calcaire (le ratio solution/eau du mélange doit être conforme
aux instructions du fabricant) jusqu’à 2 cm en dessous du rebord du bac
(laissez les disques dévaporation dans le bac). À présent, enfoncez le bac
d’eau dans lappareil (le réservoir ne doit pas nécessairement être inséré).
Activez le mode nettoyage en appuyant simultanément sur les touches
« Speed » (9) et « Dimmer » (12). Tous les témoins LED blancs clignotent
alors pour signaler que le nettoyage est en cours. Ici, les disques d’éva-
poration tournent, mais le ventilateur ne fonctionne pas. Par conquent,
aucun air n’est soufflé dans la pièce. Au bout de 20 minutes en mode net-
toyage, lappareil s’arte et les témoins LED s‘éteignent. Le processus de
nettoyage peut être activé plusieurs fois en fonction de l’épaisseur des
dépôts de calcaire. Une fois le processus de nettoyage terminé, éteignez
l’appareil avec l’interrupteur On/Off (4). Videz le bac d’eau et nettoyez
abondamment avec de l’eau courante. Les disques dévaporation (8)
peuvent aussi être nettoyés dans un lave-vaisselle (température maxi-
male : 60 °C). Assurez-vous que l’ensemble des disques dévaporation (8)
est posé bien à plat dans le lave-vaisselle. Il ne doit en aucun cas être
glissé entre les tiges des paniers afin de ne pas être soumis à de fortes
déformations. Déposez l’ensemble des disques dévaporation à plat dans
le panier surieur du lave-vaisselle. Des légères déformations suite au
nettoyage ne posent aucun problème et n’entravent pas le fonctionne-
ment des disques d’évaporation.
Assurez-vous que les entrée et sortie d’air sont nettoyées régulièrement
afin d’empêcher l’accumulation de poussière. Nettoyez la sortie d’air (17)
à l’aide d’une brosse sèche ou dun aspirateur. La grille d’ente dair (16)
est équipée d’un filtre à air qui peut être retiré et nettoyé avec un chiffon
sec. Pour retirer le filtre, sortez le cache vers le bas en utilisant la poignée
intégrée.
Water Cube™ – Hygne optimale pour votre humidificateur
Le Water Cube™ (15) de Stadler Form garantit une hygiène optimale pour
votre humidificateur. L’utilisation du Water Cube permet un excellent fonc-
tionnement de l’humidificateur et prolonge sa due de vie. Le Water Cube
agit également sur les appareils éteints et garde l’humidificateur frais pour
une saison. Nous conseillons de renouveler le Water Cube au début de
chaque début de saison dhumidification.
Cartouche anticalcaire (accessoire optionnel)
La cartouche anticalcaire (7) diminue le calcaire dans leau et réduit par
conséquent les intervalles de décalcification. La cartouche doit être rempla-
e par intervalle de un mois à trois mois, en fonction de la dureté de l’eau
(voyez le tableau).
Avec une dureté d’eau supérieure à 21 °dH, nous conseillons l’utilisation de
la cartouche anticalcaire.
Important: Veuillez svp mettre la cartouche anticalcaire dans un bain d’eau
pour 24 heures avant la première utilisation (ne pas dans le réservoir d’eau!).
Ceci permet les granulés d’absorber de leau pour atteindre la capacité
maximale.
La durée d‘efficacité de la cartouche dépend de la dureté de l‘eau. Vous
pouvez la tester à l‘aide de la bandelette test fournie (voyez page 4).
1. Plongez la bandelette test une seconde dans leau.
2. Le résultat est visible sur la bandelette au bout d‘une minute environ.
Certains champs verts virent au rose. La dureté de l‘eau est indiqe par le
nombre de champs de couleur rose. Exemple : Trois champs de couleur rose
indiquent que l‘eau a un degré de dureté de > 14 °dH.
Champs
de couleur
rose
Dureté de
l’eau Degré de
dureté (°dH) Cartouche suffisante pour
(avec 6 litres/jour)
Jours Litres
0/1 Douce à partir de 4 °dH 60 jours env. 360 L
2Moyennement
dure à partir de 7 °dH 30 jours env. 180 L
3Plutôt dure à partir de 14 °dH 20 jours env. 120 L
4Très dure à partir de 21 °dH 10 jours env. 60 L
La cartouche est vise à l’inrieur du couvercle du réservoir (6). D’abord,
vissez le couvercle du réservoir (6) du réservoir (5), puis fixez la cartouche
à l’inrieur du couvercle du réservoir. Jetez les cartouches usagées avec
les ordures ménagères. Ne jetez pas le couvercle du réservoir d’eau lorsque
vous changer la cartouche.
Réparations
Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectes
que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsa-
bilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art.
Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un
cordon ou d’une fiche, après un dysfonctionnement de l’appareil causé
par une chute ou par une autre dérioration de lappareil (btier fissu/
cassé).
Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être ren-
du inutilisable (sectionner le cordon d’alimentation) et être déposé dans
une déchetterie pvue à cet effet.
Dans le cas d’une réparation, veuillez tenir compte des points suivants
avant d’envoyer l’appareil ou de le ramener en magasin: videz entière-
ment l’eau de l’appareil (bac à eau ou réservoir à eau éventuel), retirez les
cassettes filtrantes et/ou les cartouches anticalcaire et laissez complè-
tement sécher l’appareil. Les appareils contenant des restes d’eau s’abî-
ment pendant le transport. La garantie devient alors caduque.
Elimination
Conforment à la directive européenne 2012 / 19 / EC sur la mise au
rebut des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), les
appareils ménagers usés ne doivent pas être jetés avec les déchets non
triés. Ces appareils us doivent être collecs séparément des déchets
ménagers pour optimiser la récupération et le recyclage de leurs compo-
sants dans le but de réduire les effets négatifs sur la santé humaine et sur
l’environnement. Le symbole de poubelle avec roulettes et croix indique que
ces produits doivent être collectés et mis au rebut séparément
des ordures ménagères. Les consommateurs doivent contacter les
autorités locales ou leurs revendeurs concernant la mise au rebut
de leurs vieux appareils.
Caractéristiques techniques
Tension nominale DC 12 V
Puissance nominale 3 – 23 W
Émission d’humidité jusqu’à 400 g/h
Dimensions 315 x 418 x 215 mm
(largeur x hauteur x profondeur)
Poids 5,1 kg
Contenance du reservoir 3,2 Litres
Niveau de bruit 27 – 48 dB(A)
Conforme à la
glementation UE CE / DEEE / RoHS / EAC
Sous réserve de modifications techniques
Congratulazioni! Avete appena acquistato il fantastico lavatore d’aria (pu-
rificatore d’aria e umidificatore) GEORGE. Sarà estremamente piacevole e
migliorerà l’aria nell’ambiente per voi.
Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessaria par-
ticolare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni,
danni da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste
istruzioni per l’uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e segui-
re tutte le istruzioni di sicurezza fornite con esso.
Descrizione dell’apparecchio
L’apparecchio consiste delle seguenti componenti principali:
1. Alloggiamento lavatore d’aria con motore
2. Vaschetta acqua lavatore d’aria
3. Cavo elettrico con adattatore per lalimentazione elettrica
4. Interruttore di accensione/spegnimento
5. Serbatoio acqua con maniglia di trasporto
6. Coperchio serbatoio acqua
7. Cartuccia anticalcare (opzionale)
8. Dischi evaporatore
9. Pulsante per la selezione della velocità della ventola (1, 2, 3, 4)
10. Pulsante per la selezione dell’umidità desiderata
(igrostato: 40 / 45 / 50 / 55 % / funzionamento continuo)
11. Tasto per modalità Auto (regola automaticamente la velocità)
12. Tasto per Dimmer (regola l’intensità o spegne i LED)
13. Indicatore per livello acqua basso, «No Water» (LED illuminato in rosso)
14. Contenitore fragranza
15. Water Cube™
16. Ingresso aria con filtro dell’aria lavabile
17. Usc ita ar ia
18. Connettore per adattatore di rete
19. Maniglia a scomparsa per un semplice spostamento
Ecco come funziona il dispositivo
Il purificatore d’aria è un efficiente apparecchio 2 in 1 perché oltre a pulire
l’aria svolge le funzioni di un umidificatore. Laria viene aspirata e condotta
attraverso dischi che ruotano in acqua, rimuovendo così particelle, polline,
polveri sottili e peli di animali. L’aria pulita e umidificata viene nuovamente
rilasciata nella stanza.
Importanti istruzioni di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Dopo aver letto le istruzioni per l’uso, conservarle con cura per la futura
consultazione.
La Stadler Form respinge ogni responsabilità per la perdita o danni che
incorrano come risultato di un mancato rispetto di queste istruzioni d’uso.
Lapparecchio dev’essere usato solo in casa e per gli scopi descritti in
queste istruzioni. L’uso non autorizzato e le modifiche tecniche all’appa-
recchio possono portare a pericoli per la vita e la salute.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o prive
di esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre persone che
Italiano
ne sorveglino l’operato o ricevano istruzioni sull’uso dell’apparecchio in
modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non deve essere effettuata da
bambini senza supervisione.
Collegate il cavo solo alla corrente alternata. Rispettate le informazioni
sul voltaggio riportate sull’apparecchio.
Non utilizzate prolunghe danneggiate.
Non fate scorrere il cavo su bordi taglienti ed assicuratevi che non riman-
ga incastrato.
Non tirate il cavo dalla presa con mani umide o afferrando il cavo stesso.
Non utilizzate questo apparecchio nelle immediate vicinanze di una vasca,
una doccia o una piscina (rispettate una distanza minima di 3 m). Posizio-
nate lapparecchio in modo che una persona dentro la vasca non possa
toccare l’apparecchio.
Non posizionate l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore. Non sot-
toponete il cavo di alimentazione al calore diretto (come piastre, fiamme
libere, ferri da stiro caldi o caloriferi per esempio). Proteggete i cavi di
alimentazione dall’olio.
Fate in modo che l’apparecchio sia posizionato appropriatamente per as-
sicurare una buona stabilità durante il suo funzionamento ed assicuratevi
che nessuno possa inciampare sul cavo.
Lapparecchio non è impermeabilizzato.
Solo per uso interno.
Non conservare questo apparecchio allesterno.
Riponete l’apparecchio in un luogo asciutto inaccessibile ai bambini (ri-
mettete l’apparecchio nella confezione).
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, dev’essere sostituito dal pro-
duttore, dal responsabile della manutenzione o da una persona similar-
mente qualificata per evitare pericoli.
Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo,
spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa
di corrente.
Impostazione / Utilizzo
1. George dispone di una maniglia integrata (19). Posizionare la mano in
alto sull’apertura circolare vicino al serbatoio dell’acqua (5) per sollevare
l’apparecchio.
2. Posizionate George nella posizione desiderata su una superficie piana.
Collegate l’alimentatore (3) all’unità (18) ed inserite la spina in una presa
adatta.
3. Per prima cosa asportare la pellicola di protezione dai dischi evaporatore
(8) e ladesivo di fissaggio dal Water Cube (15).
4. Asportare il serbatoio dellacqua (5) ribaltandolo all’indietro nella zona
superiore. Svitare il coperchio del serbatoio dell’acqua (6) e riempirlo con
acqua di rubinetto fredda e pulita. Quindi riavvitare il coperchio sul ser-
batoio dell’acqua. Porre il serbatoio dell’acqua sulla vaschetta dell’ac-
qua (2). La vaschetta dell’acqua ora si riempie lentamente con lacqua
del serbatoio dell’acqua. Importante: Non spostate George quando è
pieno d’acqua. Lacqua potrebbe fuoriuscire.
5. Accendere George premendo l’interruttore On/Off (4). Se l’indicatore
«No Water» (13) si accende è presente troppa poca acqua nell’appa-
recchio. Se tutti i LED lampeggiano lentamente la vaschetta dell’acqua
(2) non è posizionata correttamente nell’apparecchio. Inserire completa-
mente la vaschetta dell’acqua nell’apparecchio fino a udire un segnale
sonoro. Il livello di velocità è preimpostato sul livello 2 e l’umidità dell’a-
ria desiderata è in funzionamento continuo.
6. Premendo il tasto igrostato (10) è possibile impostare l’umidità dellaria
desiderata (1 LED = 40 %, 2 LED = 45 %, 3 LED = 50 %, 4 LED = 55 %, 5
LED = funzionamento continuo). Informazione: quando l’umidità dellaria
desiderata è stata raggiunta l’apparecchio si arresta e i LED dell’igrosta-
to lampeggiano. Quando l’umidità dell’aria attuale misurata scende al di
sotto del valore impostato l’apparecchio inizia a umidificare di nuovo.
Quando l’umidità dell’aria attuale impostata è più alta del valore impo-
stato, il ventilatore funziona ogni 30 minuti per 90 secondi.
7. La prestazione di umidificazione dipende dalla velocità del ventilatore.
Se la modalità Auto è disattivata è possibile modificare il livello di velo-
cità: premendo ripetutamente il tasto «Speed» (9) è possibile seleziona-
re il livello di velocità 1, 2, 3 o 4.
8. Premere il tasto «Auto» (11) per attivare la modalità Auto. Ora il LED
sopra il tasto «Auto» è acceso. Nella modalità Auto lapparecchio man-
tiene automaticamente l’umidità dell’aria desiderata. Impostare prima
l’igrostato (10) sull’umidità dell’aria desiderata (40 / 45 / 50 o 55 %). La
modalità Auto non può essere attivata se l’igrostato (10) è impostato sul
funzionamento continuo (5 LED accesi). Più è bassa l’umidità dell’aria
attuale e maggiore è il livello di velocità impostato automaticamente del
ventilatore. Più l’umidità dell’aria attuale è vicina al valore desiderato, e
più è basso il livello di velocità selezionato (ad es. se l’umidità desiderata
è il 45 % e l’umidità attuale è inferiore al 34 %, viene selezionato il livello
3, se è del 35 – 40 % = livello 2, del 41 – 45 % = livello 1). Se il livello di
velocità viene modificato manualmente (premendo il tasto 9), la modali-
tà Auto viene disattivata.
9. Se la luminosità dei LED disturba (ad es. in camera da letto), è possibile
ridurre l’intensità luminosa premendo il tasto Dimmer (12):
Modalità normale (modalità predefinita)
Modalità attenuata (premete una volta)
Modalità luci spente (premete due volte)
Premendo ancora una volta il tasto per, potete tornare alla modali
normale
Se nel dispositivo l’acqua è assente, il simbolo rosso del livello dell’ac-
qua (13) si accende in tutte le modali. La spia rossa non può essere
attenuata.
10. Non appena il simbolo «No Water» (13) si accende, il dispositivo deve
essere rifornito di acqua. A tal fine, rimuovere il serbatoio dell’acqua (5)
e riempirlo con acqua di rubinetto fredda e pulita. Dopo aver riposizio-
nato il serbatoio dell’acqua, il dispositivo riprende automaticamente il
funzionamento dopo alcuni secondi.
11. È possibile usare George per disperdere le fragranze nella stanza. Si
consiglia di utilizzare fragranze in modo estremamente parsimonioso in
quanto un dosaggio eccessivo può comportare il malfunzionamento e il
danneggiamento del dispositivo. Per utilizzare le fragranze, rimuovere il
serbatoio dell’acqua (5) ed estrarre il contenitore della fragranza (14) dal
dispositivo. Lasciar gocciolare la fragranza direttamente sul cuscinetto
di cotone nel contenitore della fragranza. Aggiungere un massimo di 1–2
gocce di fragranza nel contenitore della fragranza.
Suggerimento: Per cambiare la fragranza, estrarre il contenitore della
fragranza dal dispositivo, rimuovere il cuscinetto di cotone e pulire il
contenitore con sapone. Ora è possibile inserire un nuovo cuscinetto
di cotone (disponibile sul mercato) e aggiungere gocce della fragranza
desiderata.
12. Se si desidera rifornire l’acqua durante il funzionamento, è possibile ri-
muovere il serbatoio dell’acqua e rifornirlo. Il dispositivo continuerà a
funzionare usando lacqua ancora presente nel dispositivo per almeno
5 minuti. Se il serbatoio dell’acqua è riposizionato entro tale periodo
di tempo, il dispositivo può continuare il suo funzionamento senza in-
terruzione.
13. Se lapparecchio non viene usato per diversi giorni vuotare la vaschetta
dell’acqua (2) e il serbatoio dellacqua (5). Versare dell’acqua fresca nel
serbatoio dell’acqua prima di rimettere in funzione l’apparecchio.
Informazioni importanti
L’umidificazione con il lavatore d’aria impiega un certo tempo. Un lavatore
d’aria funziona secondo il principio di evaporazione. In questo processo l’aria
assorbe solo l’acqua necessaria alla temperatura corrente (umidificazione
autoregolata). Ciò significa che potrebbe richiedere molte ore per raggiun-
gere un risultato di umidificazione misurabile. Se si mette il lavatore d’aria in
funzione in un ambiente molto asciutto, si raccomanda di impostare il dispo-
sitivo in funzionamento continuo («Hygrostat» = 5 LED) e il livello di veloci
a 3 o 4 («Speed») al fine di aumentare effettivamente il livello di umidità
dell’aria. Un ruolo importante è svolto anche dalle dimensioni della stanza e
dagli intervalli di ventilazione. (Si veda anche www.stadlerform.com/faq).
Pulizia
Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo,
spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione (3) dalla presa
di corrente.
Attenzione: Non immergete mai l’unità in acqua (pericolo di corto circuito).
Per pulire l’esterno, passatelo con un panno umido e quindi asciugatelo
bene.
Per la pulizia interna, rimuovere il serbatoio dell’acqua (5) e quindi estrarre
la vaschetta dell’acqua (2) con i dischi dell’evaporatore (8) (afferare la
parte bassa della vaschetta).
Sciacquare la vaschetta dell’acqua (2) e i dischi dell’evaporatore (8) con
acqua pulita una volta a settimana, al fine lavar via tutte le particelle di
sporco rimosse dallaria.
Pulire a fondo la vaschetta dellacqua (2), i dischi dell’evaporatore (8) e il
serbatoio dell’acqua (5) ogni 2 settimane con una spazzola morbida o una
spugna e acqua calda. Se ci sono dei depositi di calcare nella vaschetta
dell’acqua o nel serbatoio dellacqua, usare una soluzione anticalcare di-
luita con acqua (per il rapporto di miscelazione, si vedano le istruzioni del
produttore). Risciacquare a fondo la vaschetta e il serbatoio con acqua di
rubinetto. La vaschetta dell’acqua può essere lavata anche in lavastovi-
glie (a massimo 60 °C). Il serbatoio dell’acqua non deve essere lavato in
lavastoviglie.
Disincrostare i dischi dell’evaporatore (8) circa ogni 4 settimane, a se-
conda del livello di durezza dell’acqua. Per fare ciò, prima svuotare l’ac-
qua restante nella vaschetta dell’acqua (2). Quindi riempire la vaschetta
dell’acqua con una soluzione anticalcare (per il rapporto di miscelazione
di soluzione/acqua, fare riferimento alle istruzioni del produttore) fino a
2 cm al di sotto del bordo della vaschetta (lasciare i dischi dell’evaporato-
re nella vaschetta). Ora premere nuovamente la vaschetta dell’acqua nel
dispositivo (il serbatoio non deve essere completamente inserito). Attiva-
re la modalità pulizia premendo contemporaneamente i tasti «Speed» (9)
e «Dimmer» (12). Tutti i LED bianchi lampeggiano ora indicando che la mo-
dalità pulizia è attiva.. Qui i dischi dellevaporatore ruotano, ma la ventola
non funziona. Quindi non viene soffiata aria nell’ambiente. Dopo 20 minuti
in modalità pulizia l’apparecchio si arresta e i LED si spengono. Il processo
di pulizia può essere eseguito più volte a seconda dello spessore dei de-
positi di calcare. Una volta che il processo di pulizia è terminato, spegnere
il dispositivo utilizzando l’interruttore On/Off (4). Svuotare la vaschetta
dell’acqua e pulire a fondo con acqua di rubinetto. I dischi evaporatore (8)
possono essere lavati anche in lavastoviglie (a massimo 60 °C). Si prega
di fare attenzione a che i dischi evaporatore (8) siano posizionati in lava-
stoviglie in posizione orizzontale. I dischi evaporatore non devono essere
inseriti tra le griglie dato che potrebbero restare fortemente deformati.
Posizionare i dischi evaporatore piatti nel cassetto superiore della lava-
stoviglie. Una leggera deformazione dopo la pulizia non è un problema e
non ne compromette la funzione.
Accertatevi che la presa daria e l’uscita dell’aria vengano pulite rego-
larmente per evitare l’accumularsi di polvere. Pulire luscita dell’aria (17)
con una spazzola asciutta o l’aspirapolvere. La griglia della presa dell’aria
(16) è dotata di un filtro per l’aria rimovibile che può essere pulito con un
panno umido. Rimuovete il filtro estraendo laletta nella parte inferiore
tramite le impugnature a incasso.
Water Cube™ – igiene ottimale per il suo umidificatore
Il Water Cube™ (15) di Stadler Form assicura un’igiene ottimale nel suo
umidificatore. L’impiego del Water Cube consente un utilizzo impeccabile
dell’umidificatore e ne prolunga la durata. Il Water Cube agisce anche con
l’apparecchio spento e ne assicura la freschezza per tutta la stagione. Si
consiglia la sostituzione del Water Cube all’inizio di ogni stagione di utilizzo
dell’umidificatore.
Cartuccia anticalcare (accessorio opzionale)
La cartuccia anticalcare (7) riduce il calcare nell’acqua e quindi riduce gli in-
tervalli di decalcificazione. La cartuccia deve essere sostituita ogni uno-tre
mesi, a seconda della durezza dell’acqua (consultare la tabella).
Con una durezza dell’acqua superore a 21 °dH, si raccomanda l’uso di una
cartuccia anticalcare.
Importante: Tenere in ammollo la cartuccia anticalcare per 24 ore prima del
primo utilizzo (non nel serbatoio dell’acqua!). Per garantire ottime prestazio-
ni, la resina deve assorbire l’acqua.
La durata del tempo in cui la cartuccia è efficace dipende dalla durezza
dell’acqua. Il test può essere fatto usando le strisce da test fornite (vedere
pagina 4).
1. Immergete le strisce di test nell’acqua per un secondo.
2. Dopo circa un minuto, il risultato può essere visto sulle strisce da test.
Alcuni dei riquadri verdi diventano rosa. La durezza dell’acqua è mostrata da
quanti riquadri diventano rosa. Esempio: Se tre riquadri sono rosa, allora la
durezza dell’acqua è > 14 °dH.
Numero dei
riquadri rosa Durezza
dell‘acqua Grado di
durezza
(°dH)
La cartuccia durerà per
(con 6 litri/giorno)
Giorni Litri
0/1 Dolce Da 4 °dH 60 giorni circa 360 L
2Moderata-
mente dura Da 7 °dH 30 giorni circa 180 L
3Dura Da 14 °dH 20 giorni circa 120 L
4 Molto dura Da 21 °dH 10 Tage ca. 60 L
La cartuccia è avvitata all’interno del coperchio del serbatoio dellacqua (6).
Prima, svitare il coperchio del serbatoio (6) dal serbatoio dell’acqua (5) e
quindi fissare la cartuccia all’interno del coperchio del serbatoio. Smalti-
mento delle cartucce usate nei rifiuti domestici. Non gettare il coperchio del
serbatoio dell’acqua quando si sostituisce la cartuccia!
Riparazione
Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da
tecnici elettricisti qualificati. Se vengono effettuate riparazioni improprie,
la garanzia viene annullata e tutte le responsabilità sono rifiutate.
Non utilizzate mai l’apparecchio se l’alimentatore o la spina sono dan-
neggiati, dopo un malfunzionamento, se è stato fatto cadere o è stato
danneggiato in qualunque altro modo (rotture / crepe nell’involucro).
Non spingete oggetti nellapparecchio.
Se l’apparecchio è irreparabile, rendetelo inutilizzabile immediatamente e
consegnatelo al punto di raccolta appropriato.
In caso di riparazione, prima di spedire o di portare l’apparecchio dal ne-
goziante, devono essere rispettati i seguenti punti: vuotare tutta l’acqua
dall’apparecchio (vaschetta dell’acqua ed eventuale serbatoio dell’acqua),
asportare eventuali cassette filtro o cartucce anticalcare e far asciugare
l’apparecchio completamente. Gli apparecchi con residui dacqua vengo-
no danneggiati durante il trasporto. In questo caso non può essere appli-
cata la garanzia.
Smaltimento
La Direttiva Europea 2012 / 19 / CE sullo Smaltimento dei rifiuti elettrici
ed elettronici (WEEE) prevede che i dispositivi elettrici domestici usati non
devono essere smaltiti nelle discariche municipali di rifiuti indifferenziati. I
dispositivi usati devono essere raccolti separatamente in modo da ottimiz-
zare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi contenuti e ridurre l’im-
patto sulla salute e sull’ambiente. Il simbolo del «cestino con ruote» barrato
sul prodotto ricorda lobbligo di smaltire il dispositivo mediante
raccolta differenziata. I consumatori devono contattare le autorità
locali o il rivenditore per informazioni relative al corretto smalti-
mento di dispositivi usati.
Specifiche
Tensione nominale DC 12 V
Potenza assorbita 3 – 23 W
Emissione umidità fino a 400 g/h
Dimensioni 315 x 418 x 215 mm
(larghezza x altezza x profondità)
Peso 5.1 kg
Capacità serbatoio 3.2 Litri
Rumorosità 27 – 48 dB(A)
Conforme con i
regolamenti UE CE / WEEE / RoHS / EAC
Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica sono riservati
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir el extraordinario lavador de aire (purifica-
dor de aire y humidificador) GEORGE. Quedará encantado con sus beneficios
y mejorará la calidad del aire ambiente.
Como con todos los aparatos electrodomésticos también este aparato exi-
ge un especial cuidado para evitar heridas, daños causados por incendios
o daños en el aparato. Le rogamos por lo tanto que lea detenidamente el
presente manual de instrucciones antes de proceder a su puesta en marcha
y preste atención a las advertencias de seguridad indicadas en el aparato.
Descripción del aparato
El aparato tiene los siguientes componentes principales:
1. Carcasa del lavador de aire con motor
2. Bandeja de agua del lavador de aire
3. Cable de red con adaptador para el suministro eléctrico
4. Interruptor On/Off
5. Tanque de agua con asa de transporte
6. Tapa del tanque de agua
7. Cartucho antical (opcional)
8. Discos del evaporador
9. Botón para la selección de la velocidad del ventilador (1, 2, 3, 4)
10. Botón para la selección de la humedad deseada
(higroestato: 40 / 45 / 50 / 55 % / funcionamiento continuo)
11. Botón para la selección del modo automático
(regula automáticamente la velocidad del ventilador)
12. Botón regulador de luz (regula o apaga los LED)
13. Indicador de nivel bajo de agua, «No Water» (el LED se ilumina en rojo)
14. Depósito de fragancias
15. Water Cube™
16. Entrada de aire con filtro de aire lavable
17. Salida de aire
18. Conexión para adaptador de red
19. Asa oculta para un desplazamiento sencillo
Así funciona su aparato
Su limpiador de aire es un potente aparato 2 en 1. Combina las funciones de
un humidificador y de un purificador de aire. El aire se toma y se lo dirige a
través de unos discos que giran en el agua. De esta forma se extraen del aire
parculas, polen, polvo y pelos de animales. A continuación, el aire limpio y
humidificado se devuelve a la habitación.
Advertencias de seguridad importantes
Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en
marcha por primera vez el aparato y guárdelas bien por si necesitara consul-
tarlas de nuevo más adelante o, dado el caso, pasárselas a un futuro nuevo
propietario.
Stadler Form declina cualquier responsabilidad por los daños resultantes
de una utilización del aparato no conforme a este manual de instruccio-
nes.
El aparato sólo se ha de utilizar en el hogar y con los fines descritos en
este manual de instrucciones. Una utilización no conforme a las disposi-
Español
ciones así como modificaciones técnicas en el aparato pueden poner en
peligro la salud y la vida.
Este aparato pueden usarlo los niños mayores de 8 años y aquellas perso-
nas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta
de experiencia siempre y cuando se les haya dado una formación o super-
visión respecto al uso del aparato de una forma segura y entiendan los
riesgos que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento del usuario no deben hacerlo niños sin supervisión.
Conecte el cable sólo a la corriente alterna. En el aparato, fíjese en las
indicaciones sobre el voltaje.
No utilice ningún cable alargador estropeado.
No pase el cable de red sobre bordes afilados ni lo pise.
Nunca tire del enchufe del cable de red ni lo extraiga de la toma de co-
rriente con las manos mojadas.
No emplee el aparato cerca de bañeras, duchas o piscinas (mantenga una
distancia mínima de 3 m). Coloque el aparato de manera que no sea posi-
ble tocarlo al salir de la bañera.
No sitúe el aparato cerca de un foco calorífico. No exponga el cable de
red directamente al calor (como p.ej. fogones calientes, llamas, planchas
calientes o estufas). Proteja el cable de red del aceite.
Asegúrese de que, durante su funcionamiento, el aparato mantiene una
buena estabilidad y que no tropieza con el cable de red.
El aparato no está protegido contra salpicaduras de agua.
Sólo para uso en el interior del hogar.
No guarde el aparato en el exterior.
Mantenga (empaquete) el aparato en un lugar seco e inaccesible para
los niños.
En caso de que el cable de red esté dañado, debe ser sustituido por el
fabricante o un taller autorizado por el fabricante o personas calificadas
para evitar cualquier riesgo.
Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpieza o después de
cada uso, apague al aparato y desenchufe el cable de la corriente de la
toma.
Puesta en funcionamiento / manejo
1. George cuenta con un asa de transporte integrada (19). Coloque su mano
en la parte superior, en la abertura redonda del tanque de agua (5), para
elevar el aparato.
2. Coloque a George en el lugar deseado sobre un suelo plano. Conecte el
adaptador de red (3) al aparato (18) y enchúfelo en un enchufe adecuado.
3. En primer lugar retire la lámina protectora de los discos del evaporador
(8) y el adhesivo fijador del Water Cube (15).
4. Retire el tanque de agua (5) inclinándolo hacia atrás por la parte supe-
rior. Desatornille la tapa del tanque de agua (6) y llene el tanque de agua
con agua del grifo limpia y fa. Posteriormente, vuelva a atornillar la
tapa en el tanque de agua. Coloque el tanque de agua en la bandeja del
agua (2). La bandeja del agua ahora se llena lentamente con el agua del
tanque de agua. Importante: no mueva a George de sitio mientras tenga
agua dentro. El agua puede derramarse.
5. Encienda a George pulsando el bon de encendido/apagado (4). Si se
ilumina el indicador «No Water» (13) será porque no hay agua suficiente
en el aparato. Si todos los LED parpadean lentamente esto se deberá a
que la bandeja de agua (2) no está correctamente colocada en el apa-
rato. Deslice la bandeja de agua hacia el interior del aparato hasta que
suene una señal acústica. El nivel de velocidad está preajustado en el
nivel 2 y la humedad del aire deseada en funcionamiento continuo.
6. Al pulsar el bon del higrostato (10) se podrá ajustar la humedad del
aire deseada (1 LED = 40 %, 2 LED = 45 %, 3 LED = 50 %, 4 LED = 55 %, 5
LED = funcionamiento continuo). Información: Una vez se haya alcanzado
la humedad del aire deseada, el aparato se detiene y los LED del higros-
tato parpadean. Si la humedad real medida del aire cae por debajo del
valor ajustado, el aparato vuelve a iniciar el proceso de humidificación.
Si la humedad real del aire es superior al valor ajustado, el ventilador se
pondrá en marcha cada 30 minutos durante 90 segundos.
7. El rendimiento de la humidificación depende de la velocidad del ven-
tilador. Si el modo autotico está desactivado se podrá modificar el
nivel de velocidad:para ello, pulse varias veces la tecla «Speed» (9) y
seleccione el nivel de velocidad 1, 2, 3 o 4.
8. Pulse la tecla «Auto» (11) para activar el modo automático. El LED sobre
la tecla «Auto» se iluminará. En el modo automático, el aparato mantie-
ne el nivel de humedad del aire deseado de forma automática. Para ello,
ajuste el higrostato (10) a la humedad del aire deseada (40 / 45 / 50 o
55 %). El modo automático no se puede configurar si el higrostato (10) se
encuentra en funcionamiento continuo (5 LED iluminados). Cuanto menor
sea la humedad actual, mayor será el nivel de velocidad del ventilador
ajustado automáticamente. Cuanto más próximo esté el valor actual de
la humedad del aire al valor deseado, menor será el nivel de velocidad
seleccionado (por ejemplo, si la humedad deseada es del 45 % y la actual
se halla por debajo del 34 %, se seleccionará el nivel 3, del 35 al 40 %
= nivel 2, del 41 al 45 % = nivel 1). Si se modifica manualmente el nivel
de velocidad (pulsando la tecla 9), se desactivará el modo automático.
9. Si le molesta la claridad de las luces (por ejemplo, en el dormitorio),
puede reducir la intensidad de la luz pulsando el bon del regulador
de luz (12):
Modo normal (se activa de manera estándar)
Modo atenuado (pulse una vez)
Modo luz apagada (pulse dos veces)
Si pulsa de nuevo el interruptor del regulador de luz, volverá al modo
normal.
Si el aparato se queda sin apenas agua, la indicación de color rojo del
nivel de agua (13) se encenderá en todos los modos. Esta luz roja no se
puede atenuar.
10. Tan pronto como se ilumine el símbolo «No Water» (13), se debe rellenar
el aparato con agua. Para hacerlo, retire el tanque de agua (5) y llénelo
con agua limpia y fría del grifo. Tras volver a colocar el tanque de agua, el
aparato vuelve autoticamente a funcionar tras unos segundos.
11. Se puede usar George para dispersar fragancias por la habitación. Debe
ponerse énfasis en que por favor se usen fragancias con extremada mo-
deración ya que una dosis excesiva puede provocar un funcionamiento
incorrecto y dos en el aparato. Para usar fragancias, retire el tanque
del agua (5) y extraiga el depósito del fragancias (14) del aparato. Deje
que la fragancia gotee directamente en la almohadilla de algon del
depósito de fragancias. Añada un máximo de 1–2 gotas de fragancia en
el desito de fragancias.
Consejo: Para cambiar de fragancia, extraiga el depósito de fragancias
del aparato, retire la almohadilla de algodón y limpie el desito con ja-
n. Ahora, puede insertar una nueva almohadilla de algodón (disponible
comercialmente) y añadir gotas de la fragancia seleccionada.
12. Si desea agregar agua durante la operación, puede quitar el tanque de
agua y volver a llenarlo. El dispositivo seguirá usando el agua restante
al menos durante 5 minutos. Siempre y cuando se reemplace el agua en
este lapso, el dispositivo puede continuar su servicio sin interrupciones.
13. Si el aparato no se va a utilizar durante varios días, vacíe previamente
el agua de la bandeja de agua (2) y del tanque de agua (5). Vierta agua
fresca en el tanque de agua antes de volver a poner en funcionamiento
el aparato.
Información importante
La humidificación con el lavador de aire tarda cierto tiempo. Un lavador de
aire funciona según el principio de evaporación. En este proceso el aire úni-
camente absorbe la cantidad de agua que necesita a la temperatura actual
(humidificación autorregulada). Esto indica que se puede tardar varias horas
en conseguir un resultado de humidificación medible. Si pone en funciona-
miento el lavador de aire en un entorno muy seco, le recomendamos que fije
el aparato en funcionamiento continuo («Hygrostat» = 5 LED) y el nivel de
velocidad en 3 o 4 («Speed») para aumentar de forma efectiva el nivel de hu-
medad del aire. Aquí también juegan un papel importante la habitación y los
intervalos de ventilación. (ase asimismo el www.stadlerform.com/faq).
Limpieza
Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpieza y desps de cada
uso, apague el aparato y desenchufe el cable de alimentación (3) de la toma.
Atención: no sumerja el aparato en agua (peligro de cortocircuito).
Para la limpieza exterior, frótelo con un paño húmedo y desps séquelo
bien.
Para realizar una limpieza interna, el tanque de agua (5) y posteriormente
extraiga la bandeja de agua (2) con los discos del evaporador (8) (agarre
bajo la bandeja).
Aclare la bandeja de agua (2) y los discos del evaporador (8) con agua
limpia una vez a la semana, para eliminar las partículas de suciedad que
se han eliminado del aire.
Limpie bien la bandeja de agua (2), los discos del evaporador (8) y el tan-
que de agua (5) cada 2 semanas con un cepillo suave o esponja y agua
caliente. En caso de que existan desitos de cal en la bandeja de agua
o en el tanque de agua, use una solución para eliminar la cal diluida en
agua (para ver la ratio de mezcla, véase las instrucciones del fabricante).
Posteriormente, aclare bien la bandeja y el tanque con agua del grifo. La
bandeja de agua también se puede lavar en el lavavajillas (a un máximo de
60 °C). El tanque de agua no se puede lavar en el lavavajillas.
Elimine la cal de los discos del evaporador (8) aproximadamente cada 4
semanas, dependiendo del nivel de dureza del agua. Para hacerlo, primero
vacíe todo el agua que permanezca en la bandeja de agua (2). Posterior-
mente, llene la bandeja de agua con una solución para eliminar la cal di-
luida en agua (la ratio de mezcla de solución/agua según las instrucciones
del fabricante) hasta 2 cm por debajo del borde de la bandeja (deje los
discos del evaporador en la bandeja). Ahora, Vuelva a colocar la bandeja
de agua en el aparato (no debe insertarse el tanque). Active el modo de
limpieza pulsando al mismo tiempo los botones «Speed» (9) y «Dimmer»
(12). Todos los LED blancos parpadean como señal de que el modo de lim-
pieza está activo. Aquí los discos del evaporador giran, pero el ventilador
no funciona. Así, no sale aire a la habitación. Tras 20 minutos en el modo
de limpieza, el aparato se detiene y los LED se apagan. Se puede realizar
el proceso de limpieza varias veces dependiendo del grosor de los depó-
sitos de cal. Una vez que se ha finalizad el proceso de limpieza, apague
el aparato usando el interruptor On/Off (4). Vacíe la bandeja de agua y
límpiela bien con agua del grifo. Los discos del evaporador (8) también se
puede lavar en el lavavajillas (a un máximo de 60 °C). Asegúrese de que
los discos del evaporador (8) se coloquen de forma plana en el lavavajillas.
Los discos del evaporador no se deben colocar entre las varillas ya que,
de hacerlo, esto podría deformarlos. Coloque los discos del evaporador de
forma plana en la cesta superior del lavavajillas. Las deformaciones lige-
ras tras la limpieza no suponen un problema ni tienen un efecto negativo
en el funcionamiento de los discos del evaporador.
Asegúrese de limpiar regularmente la entrada y salida del aire para evitar
la acumulación de polvo. Limpie la salida de aire (17) con un cepillo seco o
con una aspiradora. La rejilla de entrada de aire (16) tiene un filtro de aire
que puede extraerse y limpiarse con un paño húmedo. Para quitar el filtro,
tire de la aleta ubicada en la parte inferior usando el agarre empotrado.
Water Cube™: una higiene óptima para su humidificador
Water Cube™ (15), de Stadler Form, aporta una higiene óptima a su humidi-
ficador. El uso de Water Cube permitirá que su humidificador disfrute de un
funcionamiento óptimo y prolongará la vida de dicho aparato. Water Cube
funciona incluso con el aparato desconectado y mantiene el humidificador
limpio durante toda la temporada. Le recomendamos cambiar el Water Cube
al comienzo de cada nueva temporada de uso del humidificador.
Cartucho antical (accesorio opcional)
El cartucho antical (7) disminuye la cal del agua y así reduce los intervalos
de decalcificación. Se debe sustituir el cartucho cada uno a tres meses,
dependiendo de la dureza del agua (véase la tabla).
Con una dureza del agua por encima de 21 °dH, recomendamos el uso del
cartucho antical.
Importante: Empape el cartucho antical en un baño de agua durante 24
horas antes de utilizarlo por primera vez (¡no en el depósito de agua!). La
resina tiene que absorber el agua para alcanzar su máximo rendimiento.
La duración del efecto del cartucho depende de la dureza del agua. Ésta se
puede comprobar con la tira de papel indicador que se adjunta (consulte la
gina 4).
1. Sumerja la tira durante un segundo en el agua.
2. Después de aprox. un minuto podrá ver el resultado.
Algunos de los campos verdes pasarán a ser de color rosa. El número de
campos de color rosa indica la dureza del agua. Ejemplo: Si tiene tres cam-
pos de color rosa, el agua tiene el grado de dureza > 14 °dH.
Campos
rosa Dureza del agua Grado de
dureza
(°dH)
El cartucho sirve para
(con 6 litros/día)
Días Litros
0/1 Blanda De 4 °dH 60 días aprox. 360 L
2Moderadamente
dura De 7 °dH 30 días aprox. 180 L
3Dura De 14 °dH 20 días aprox. 120 L
4 Muy dura De 21 °dH 10 días aprox. 60 L
El cartucho se atornilla en el interior de la tapa del tanque de agua (6). Pri-
mero, desatornille la tapa del tanque (6) del tanque de agua (5) y posterior-
mente fije el cartucho en el interior de la tapa del tanque. Deshágase de los
cartuchos usados como residuo doméstico. ¡No tire de la tapa del tanque de
agua cuando cambie el cartucho!
Reparaciones
Las reparaciones en los aparatos eléctricos (cambio del cable) sólo han de
ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado.
En caso de haberse procedido a reparaciones indebidas, la garantía déjà
de tener efecto y se declina cualquier responsabilidad.
Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están estro-
peados, si falla alguna de las funciones, si el aparato se ha caído o si ha
sufrido algún otro desperfecto (rajas / roturas en el chasis).
No introducir ningún tipo de objetos en el aparato.
Una vez llegado el aparato al final de su vida útil, inutilizarlo inmediata-
mente (separar el cable) y entregarlo en el centro de recogida previsto a
tal efecto.
En caso de llevarse a cabo labores de reparación se deberán tener en
cuenta los siguientes puntos antes de enviar o llevar el aparato al co-
merciante: vaciar por completo el agua del aparato (bandeja de agua y,
eventualmente, tanque de agua), retirar posibles cartuchos de filtro y/o
cartuchos antical y dejar que el aparato se seque del todo. Aquellos apa-
ratos que no se vacíen correctamente sufrirán daños durante el transpor-
te. En estos casos, la garantía se extinguirá.
Eliminación
La directiva europea 2012 / 19 / CE sobre residuos de equipos eléctricos
y electrónicos (WEEE), exige que los aparatos eléctricos domésticos anti-
guos no deben eliminarse en la recogida de residuos municipal normal sin
clasificar. Los aparatos antiguos deben recogerse de forma separada para
optimizar la recuperación y el reciclaje de los materiales y reducir el impacto
sobre la salud humana y el medioambiente. El símbolo del «cubo de basur
tachado en el producto le recuerda su obligación de que, cuando se deshaga
del aparato, debe recogerse de forma separada. Los consumido-
res deben ponerse en contacto con las autoridades locales o con
el distribuidor para obtener información respecto a la correcta
eliminación del aparato antiguo.
Datos técnicos
Tensión nominal DC 12 V
Potencia 3 – 23 W
Salida de humedad de hasta 400 g/h
Dimensiones 315 x 418 x 215 mm
(ancho x alto x largo)
Peso 5.1 kg
Capacidad del tanque 3.2 Litros
Nivel de intensidad acústica 27 – 48 dB(A)
Cumple la norma UE CE / WEEE / RoHS / EAC
Quedan reservadas modificaciones técnicas
Gefeliciteerd! U hebt zojuist de bijzondere luchtwasser (luchtreiniger en lucht-
bevochtiger) GEORGE aangeschaft. Hij zal u veel plezier doen en de ruimte-
lucht voor u verbeteren.
Zoals met alle elektronische apparaten, is zorgvuldig gebruik noodzakelijk om
verwonding, brandschade of schade aan het apparaat te vermijden. Bestudeer
de instructies nauwkeurig en volg de adviezen op het apparaat zelf, alvorens
het apparaat voor het eerst te gebruiken.
Apparaatbeschrijving
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
1. Luchtwasserbehuizing met motor
2. Waterlader van luchtwasser
3. Netsnoer met adapter voor voeding
4. Aan/uitschakelaar
5. Watertank met draaghendel
6. Deksel van watertank
7. Antikalkpatroon (optioneel)
8. Verdamperschijven
9. Toets voor selectie van de ventilatorsnelheid (1, 2, 3, 4)
10. Toets voor selectie van de gewenste luchtvochtigheidsgraad
(hygrostaat: 40 / 45 / 50 / 55 % / continue werking)
11. Knop voor de Auto-modus
12. Knop voor dimmer (dimt of schakelt LED’s uit)
13. Indicator voor laag waterpeil, «No Water» (LED licht rood op)
14. Aromacontainer
15. Wate r Cu be™
16. Luchtinlaat met wasbaar luchtfilter
17. Luchtuitlaat
18. Aansluiting voor stroomadapter
19. Verborgen handgreep voor eenvoudig transport van het apparaat
Zo werkt uw apparaat
Uw luchtwasser is een krachtig 2-in-1-apparaat. Hij combineert de functies
van een luchtbevochtiger en luchtreiniger. De lucht wordt aangezogen en
langs in het water draaiende schijven geleid. Deeltjes, pollen, fijnstof en dier-
enharen worden zo uit de lucht gewassen. De schone en vochtige lucht wordt
vervolgens weer afgegeven in de ruimte.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst ge-
bruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien nodig,
door aan de volgende eigenaar.
Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade
ten gevolge van het nalaten van deze instructies.
Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doeleinden
die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het toestel door
onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of
met een tekort aan ervaring en kennis, vooropgesteld dat ze onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van het apparaat
Nederlands
op een veilige wijze en begrijpen welke gevaren er kunnen optreden. Laat
kinderen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. Reiniging en gebruiker-
sonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Sluit de kabel alleen op wisselstroom aan. Let op de spanningsgegevens
op het apparaat.
Gebruik geen beschadigde verlengkabels.
De netkabel mag niet over scherpe kanten heen worden getrokken of wor-
den vastgeklemd.
De stekker mag nooit aan de netkabel of met natte handen uit de contact-
doos worden getrokken.
Dit apparaat mag niet bij een ligbad, een douche of een zwembad worden
gebruikt (minimumafstand van 3 m aanhouden). Plaats het apparaat zo dat
personen het apparaat vanaf de rand van het ligbad niet kunnen aanraken
Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel mag
niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open vlammen,
hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen olie bescher-
men.
Let erop dat het apparaat bij het gebruik een goede stabiliteit heeft en men
niet over de netkabel kan struikelen.
Het apparaat is niet tegen spattend water beschermd.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Het apparaat niet buitenshuis opbergen.
Het apparaat op een droge en voor kinderen niet toegankelijke plaats be-
waren (inpakken).
Als de netkabel beschadigd is, dient deze door de fabrikant of een door de
fabricant goedgekeurd servicebedrijf of soortgelijk gekwalificeerd perso-
neel te worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
ór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, dient u het ap-
paraat uit te schakelen en de voedingskabel uit het stopcontact te halen.
Gebruik / bediening
1. George heeft een geïntegreerde draaghendel (19). Plaats uw hand aan de
bovenkant van het ronde gat van de watertank (5) om het apparaat op te
tillen.
2. Plaats George op de gewenste plek op een platte bodem. Sluit de net-
adapter (3) op het apparaat (18) aan en steek de adapter in een geschikt
stopcontact.
3. Verwijder eerst de beschermfolie van de verdamperschijven (8) en de be-
vestigingslijm van de Water Cube (15).
4. Verwijder de watertank (5) door hem in het bovenste gedeelte te kante-
len. Schroef het deksel (6) van de watertank los en vul de watertank met
schoon, koud kraanwater. Schroef vervolgens het deksel terug op de wa-
tertank. Plaats de watertank op de waterlade (2). De waterlade vult nu ge-
leidelijk aan met water uit de watertank. Belangrijk: transporteer George
niet zolang hij met water gevuld is. Het water kan overlopen.
5. Schakel George in door op de Aan/Uit -toets (4) te drukken. De indicator
«No Water» (13) gaat branden als er niet genoeg water in het apparaat is.
Als alle LED’s langzaam knipperen, is de waterlade (2) niet correct in het
apparaat geplaatst. Schuif de waterlade helemaal in het apparaat totdat
u een signaal hoort. Het snelheidsniveau is ingesteld op niveau 2 en de
gewenste vochtigheid voor continu gebruik.
6. De gewenste vochtigheidsgraad kan worden ingesteld door op de hy-
grostaatknop (10) te drukken (1 LED = 40 %, 2 LEDs = 45 %, 3 LED’s =
50 %, 4 LED’s = 55 %, 5 LED’s = continue werking). Info: Zodra de ge-
wenste luchtvochtigheid is bereikt, stopt het apparaat en knipperen de
hygrostaat-LED’s. Als de gemeten huidige luchtvochtigheid onder de
ingestelde waarde daalt, begint het apparaat weer te bevochtigen. Als
de huidige luchtvochtigheid hoger is dan de ingestelde waarde, draait de
ventilator elke 30 minuten gedurende 90 seconden.
7. De bevochtigingsprestaties zijn afhankelijk van de snelheid van de ventila-
tor. Als de automatische modus is uitgeschakeld, kan het snelheidsniveau
worden gewijzigd. Selecteer het snelheidsniveau 1, 2, 3 of 4 door herhaal-
delijk op de knop «Speed» (9) te drukken.
8. Druk op de knop «Auto» (11) om de automatische modus te activeren. De
LED boven de knop «Auto» licht op. In de automatische modus houdt het
apparaat automatisch het gewenste vochtigheidsniveau aan. Stel eerst
de hygrostaat (10) in op de gewenste luchtvochtigheid (40 / 45 / 50 of
55 %). De automatische modus kan niet worden geactiveerd als de hy-
grostaat (10) op continue werking is ingesteld (5 LED’s branden). Hoe la-
ger de huidige luchtvochtigheid, hoe hoger de snelheid van de ventilator
automatisch wordt ingesteld. Hoe dichter de huidige vochtigheid bij de
gewenste waarde ligt, hoe lager het snelheidsniveau wordt geselecteerd
(bijv. Indien de gewenste luchtvochtigheid 45 % is en de huidige lucht-
vochtigheid lager is dan 34%, wordt niveau 3 geselecteerd, van 35-40 %
= niveau 2, van 41 -45 % = niveau 1). Als het snelheidsniveau handmatig
wordt gewijzigd (knop 9 wordt ingedrukt), wordt de automatische modus
uitgeschakeld.
9. Als de helderheid van de LED’s storend is (bijvoorbeeld in de slaapkamer),
kunt u de lichtintensiteit verminderen door op de dimknop (12) te drukken:
Normaal modus (standaard ingesteld)
Gedimde modus (een keer indrukken)
Licht-uit modus (twee keer indrukken)
Door nog een keer de dimmerknop in te drukken, komt u weer terug
naar de Normale modus.
Als er geen water in het apparaat zit, gaat de led van de waterniveau-in-
dicator (13) in alle dimstanden rood branden. Het rode lampje kan niet
worden gedimd.
10. Zodra het symbooltje «No Water» (13) oplicht, moet het apparaat worden
bijgevuld met water. Verwijder hiervoor de watertank (5) en vul het met
schoon, koud kraanwater. Nadat u de watertank weer terugplaatst, begint
het apparaat na enkele seconden automatisch weer te werken.
11. U kunt George ook gebruiken om een aromatisch luchtje door de kamer te
verspreiden. Wij benadrukken dat aromatische luchtjes uiterst spaarzaam
dienen te worden gebruikt, omdat een overmatige dosering tot storingen
in en beschadiging van het apparaat kan leiden. U kunt een geur toevoe-
gen door de watertank (5) te verwijderen en de aromacontainer (14) uit het
apparaat te trekken. Laat het geurtje direct op het wattenschijfje in de
aromacontainer druppelen. Voeg maximaal 1–2 geurdruppeltjes toe aan
de aromacontainer.
Tip: U kunt van geurtje veranderen door de aromacontainer uit het appa-
raat te halen, het wattenschijfje te verwijderen en de container met wat
zeep te reinigen. U kunt vervolgens een nieuw wattenschijfje (commer-
cieel verkrijgbaar) insteken en de gewenste geurdruppeltjes toevoegen.
12. Als u tijdens werking water wilt bijvullen, kunt u de watertank verwijderen
en bijvullen. Het apparaat zal voor minstens 5 minuten blijven werken met
het water dat nog in het apparaat resteert. Zolang u de watertank binnen
deze periode weer terugplaatst, kan het apparaat zonder onderbreking
blijven werken.
13. Als het apparaat meerdere dagen niet wordt gebruikt, moet het water uit
de watertank (2) en uit de watertank (5) vooraf worden geleegd. Vul de
watertank met vers water voordat u het weer in gebruik neemt.
Belangrijke informatie
Luchtbevochtiging met een luchtwasser neemt wat tijd in beslag. Een lucht-
wasser werkt volgens het verdampingsprincipe. In dit proces absorbeert de
lucht slechts de hoeveelheid water die het nodig heeft op de huidige tempe-
ratuur (zelfregelende luchtbevochtiging). Dit betekent dat het enkele uren kan
duren om een meetbaar bevochtigingresultaat te behalen. Als u de luchtwasser
in een zeer droge omgeving in bedrijf stelt, raden wij u aan het apparaat in te
stellen op continue werking («Hygrostat» = 5 LEDs) en het snelheidsniveau op
3 of 4 («Speed») in te stellen, om de luchtvochtigheidsgraad effectief te verho-
gen. Hier spelen ook de grootte van de kamer en de ventilatie-intervallen een
rol. (Zie ook www.stadlerform.com/faq).
Reiniging
Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, schakel het apparaat
uit en haal de netkabel (3) uit het stopcontact.
Let op: het apparaat nooit in water onderdompelen (kortsluitingsgevaar).
De buitenkant met een vochtige doek schoonwrijven en daarna goed
drogen.
Verwijder voor interne reiniging de watertank (5) en trek vervolgens de wa-
terlade (2) met de verdamperschijven (8) uit (vast pakken onder de lade).
Spoel de waterlade (2) en verdamperschijven (8) af met schoon water eens
per week, om de vuildeeltjes verwijderd uit de lucht weg te wassen.
Reinig de waterlade (2), verdamperschijven (8) en watertank (5) grondig met
een zacht borsteltje of sponsje en warm water elke 2 weken. In het geval van
kalkaanslag in de waterlade of watertank, kunt u een ontkalkingmiddel ver-
dund met water gebruiken (zie instructies van de fabrikant voor mengselver-
houding). Spoel de lade en tank vervolgens grondig schoon met kraanwater.
De waterlade kan ook in de vaatwasser worden gereinigd (maximaal 60 °C).
De watertank mag niet in de vaatwasser worden gereinigd
Ontkalk de verdamperschijven (8) ca. elke 4 weken, afhankelijk van de hard-
heidsgraad van het water. Leeg hiervoor eerst het water dat eventueel in de
waterlade (2) resteert. Vul de waterlade vervolgens met een ontkalkingmid-
del (mengselverhouding van oplossing/water volgens de instructies van de
fabrikant) tot op 2 cm onder de rand van de lade (laat de verdamperschijven
in de lade). Druk de waterlade nu terug in het apparaat (de tank hoeft niet
te worden ingestoken). Activeer de reinigingsmodus door gelijktijdig op de
knoppen «Speed» (9) en «Dimmer» (12) te drukken. Alle witte LEDs knipperen
nu als een teken dat de reinigingsmodus actief is. De verdamperschijven zul-
len nu draaien, maar de ventilator is niet werkzaam. Er wordt dus geen lucht
de kamer in geblazen. Na 20 minuten in de reinigingsmodus stopt het appa-
raat en gaan de LED’s uit. U kunt het reinigingsproces meerdere keren laten
lopen, afhankelijk van hoe dik de kalkaanslag is. Zodra het reinigingsproces
is voltooid, schakel het apparaat uit d.m.v. de Aan/Uitschakelaar (4). Leeg de
waterlade en maak het grondig schoon met kraanwater. De verdamperschij-
ven kunnen ook in de vaatwasser worden gereinigd (bij een maximum van
60 °C). Let erop dat de verdamperschijven (8) vlak in de vaatwasser liggen.
De verdamperschijven mogen niet rechtop in het rek worden geplaatst, om-
dat ze dan te veel kunnen vervormen. Leg de verdamperschijven vlak in de
bovenste lade van de vaatwasser. Lichte vervormingen na de reiniging zijn
geen probleem en beïnvloeden de werking van de verdamperschijven niet.
Zorg dat de luchtinlaat en -uitlaat regelmatig worden gereinigd om ophoping
van stof te voorkomen. Reinig de luchtuitlaat (17) met een droge borstel of
stofzuiger. Het luchtinlaatrooster (16) is voorzien van een luchtfilter, dat kan
worden verwijderd en met een vochtige doek kan worden gereinigd. Verwij-
der het filter door de flap aan de onderkant naar buiten te trekken met behulp
van de verzonken handgreep.
Water Cube™ – optimale hygiëne voor uw luchtbevochtiger
De Water Cube™ (15) van Stadler Form zorgt voor optimale hygiëne in uw lucht-
bevochtiger. Het gebruik van de Water Cube leidt tot een perfecte werking van
de luchtbevochtiger en verlengt de levensduur van het apparaat. De Water
Cube werkt ook als het apparaat is uitgeschakeld en houdt de luchtbevochtiger
een seizoen lang vers. Wij raden aan om de Water Cube aan het begin van elk
bevochtigingsseizoen te vervangen.
Antikalkpatroon (optionele accessoire)
Het antikalkpatroon (7) verlaagt de kalkconcentratie in het water en reduceert
dus ook de ontkalkingintervallen. Het patroon dient elke één tot drie maanden
te worden vervangen, afhankelijk van de hardheidsgraad van het water (zie
tabel).
Wij raden het gebruik van het antikalkpatroon aan als de hardheid van uw wa-
ter hoger is dan 21 °dH.
Belangrijk: Week de antikalkcartouche vóór het eerste gebruik voor 24 uur in
een bad met water (niet in de watertank!). Het hars moet het water absorberen
om hoge prestaties te bereiken.
De werkingsduur van de cartouche hangt af van de waterhardheid. Met de
meegeleverde teststrook kan deze getest worden (zie pagina 4).
1. Houd de teststrip een seconde onder water.
2. Na ca. een minuut is het resultaat zichtbaar op de teststrip.
Enkele van de groene velden worden roze. Het aantal roze gekleurde velden
geeft de waterhardheid aan. Voorbeeld: bij drie roze gekleurde velden heeft het
water de hardheidsgraad > 14 °dH.
Roze
velden Waterhard-
heid Hardheids-
graad (°dH) Cartouche is toereikend voor
(bij 6 liter/dag)
Dagen Liter
0/1 Zacht Vanaf 4 °dH 60 dagen ca. 360 L
2Middelhard Vanaf 7 °dH 30 dagen ca. 180 L
3Veeleer hard Vanaf 14 °dH 20 dagen ca. 120 L
4 Erg hard Vanaf 21 °dH 10 dagen ca. 60 L
Het patroon wordt op de binnenzijde van het deksel (6) van de watertank ge-
schroefd. Schroef eerst het tankdeksel (6) van de watertank (5) vast en bevestig
het patroon vervolgens op de binnenzijde van het tankdeksel. Dank verbruikte
patronen af in het huishoudelijke afval. Dank niet het tankdeksel af wanneer u
het patroon vervangt!
Reparaties
Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende re-
parateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel, dan
vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form.
Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is, nadat
het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is beschadigd.
(barsten/onderbrekingen in het omhulsel).
Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit el-
kaar.
Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk onbruik-
baar en geef het af op het inzamelingspunt.
Neem in geval van reparatie de volgende punten in acht voordat het apparaat
wordt verzonden of naar de dealer wordt gebracht: waterbakje en eventuele
watertank volledig legen, eventuele filtercassettes en/of antikalkpatronen
verwijderen en het apparaat volledig laten drogen. Restwater beschadigt
het apparaat tijdens het transport. De garantie vervalt in dat geval.
Verwijdering
De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval van Elektrische en Elektro-
nische Apparatuur (AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudapparaten
niet in de normale gemeentelijke ongesorteerde afvalstroom mogen worden
weggegooid. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om recycling
en hergebruik van de materialen daarin te optimaliseren en de gevolgen op het
milieu en de volksgezondheid te verminderen. Het symbool met de doorgekruis-
te «vuilnisbak op wieltjes» op het product, herinnert u aan uw verplichting, dat
het toestel bij verwijdering gescheiden ingezameld moet worden.
Consumenten moeten contact opnemen met hun lokale autoriteit of
verkoper voor informatie betreffende de juiste verwijdering van hun
oude toestel.
Specificaties
Nominale spanning DC 12 V
Nominale vermogen 3 – 23 W
Vochtigheidsuitgang tot op 400 g/h
Afmetingen 315 x 418 x 215 mm
(breedte x hoogte x diepte)
Gewicht 5.1 kg
Tankinhoud 3.2 Liter
Geluidsdrempel 27 – 48 dB(A)
EU- verordening CE / AEEA / RoHS / EAC
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder
voorafgaand bericht worden gewijzigd
Tillykke! Du har netop købt den exceptionelle luftvasker (luftrenser og luft-
fugter) GEORGE. Den vil give dig stor fornøjelse, når luften omkring dig træn-
ger til at blive renset.
Som med alle elektriske husholdningsapparater er særlig pleje en nødven-
dighed også med dette produkt, for at undgå fysisk skade, brandskade eller
beskadigelse af produktet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt før
produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne på selve produktet.
Beskrivelse af apparatet
Apparatet består af følgende hoveddele:
1. Luftvaskerkabinet med motor
2. Luftvaskerens vandbakke
3. Ledning med adapter til strømforsyning
4.nd/sluk-knap
5. Vandtank med bærehåndtag
6. g til vandtank
7. Antikalkpatron (ekstraudstyr)
8. Fordampningsskiver
9. Knap til valg af ventilatorhastighed (1, 2, 3, 4)
10. Knap til af af den ønskede luftfugtighed
(hygrostat: 40 / 45 / 50 / 55 % /vedvarende funktion)
11. Knap til Auto-Mode (regulerer automatisk hastighedsniveauet)
12. Knap til lysdæmper (dæmper eller slukker LED’er)
13. Indikator for lavt vandniveau, «No Water» (LED’en lyser rødt)
14. Duftbeholder
15. Water Cube™
16. Luftindring med vaskbart luftfilter
17. L uf tudring
18. Tilslutning for strømadapter
19. Skjult håndtag for nem flytning
Sådan fungerer dit apparat
Din luftvasker er et effektivt 2-i-1 apparat. Apparatet fungerer både som
luftfugter og luftrenser. Luften suges ind og ledes over skiver, der drejer sig i
vandet. Partikler, pollen, finstøv og dyrehår vaskes på den måde ud af luften.
Derefter ledes den rene og fugtede luft ud i rummet igen.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsvejledningen, før De bruger apparatet første gang og gem vejled-
ningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer.
Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opstået som følge af
misligholdelse eller forkert brug af apparatet.
Apparatet må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet i
vejledningen. Ukorrekt brug samt udrelse af tekniske ændringer på ap-
paratet kann være farligt for liv og helbred.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter og af personer med
nedsatte fysiske, sanse- eller psykiske evner eller med manglende erfaring
og kendskab, hvis de har været under opsyn og har modtaget undervisning
i, hvordan apparatet kan bruges på sikker måde, og hvis de har forstået,
hvilke eventuelle farer der kan være. Børn må ikke lege med apparatet.
Dansk
Renring og vedligeholdelse må ikke udres af børn uden opsyn.
Tilslut kun kablet til vekselstrøm. Læg mærke til apparatets spændings-
angivelser.
Benyt ikke en beskadiget forlængerledning.
Træk ikke kablet over skarpe kanter og lad det ikke komme i klemme.
Træk aldrig stikket ud ved at holde i kablet og træk aldrig stikket ud af stik-
kontakten med våde hænder.
Benyt ikke denne apparatet i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad el-
ler badebassin (overhold mindsteafstanden på 3 m). Stil apparatet således
at det ikke kan berøres fra et badekar.
Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Netkablet bør ikke ud-
ttes for direkte varmepåvirkning (fra f.eks. komfurplade, åben ild, varmt
strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod olie.
Ikke kan snuble over netkablet.
Apparatet tåler ikke vandsprøjt.
Kun til indendørs brug.
Opbevar ikke apparatet udenrs.
Apparatet bør opbevares på et tørt og for børn utilgængeligt sted (pakkes
sammen).
Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af producen-
ten eller hos en reparatør, der er autoriseret af producenten, eller af en
lignende kvalificeret tekniker for at undgå skade.
Før vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet slukkes og
stikket trækkes ud af stikkontakten.
Ibrugtagning / betjening
1. George er udstyret med et integreret bærehåndtag (19). Anbring hånden
foroven ved den runde åbning ved vandtanken (5) for at løfte apparatet.
2. Stil George på den ønskede plads på en plan overflade. Tilslut adapteren
(3) til apparatet (18) og sæt adapteren i en egnet stikse.
3. Tag først beskyttelsesfolien af fordampningsskiverne (8) og fikseringsli-
men af Water Cube (15).
4. Fjern vandtanken (5) ved at vippe den bagud i det øverste område. Skru
låget af vandtanken (6) og fyld vandtanken med rent, koldt postevand.
Skru herefter låget på igen på vandtanken. Anbring vandtanken på vand-
bakken (2). Vandbakken fyldes nu langsomt med vand fra vandtanken.
Vigtigt: Flyt ikke på George, så længe der er vand i tanken. Vandet kan
spilde ud.
5. Tænd for George ved at trykke på tænd/sluk-knappen (4). Hvis indika-
toren «No Water» (13) lyser, er der for lidt vand på apparatet. Hvis alle
LED’er blinker langsomt, sidder vandbakken (2) ikke rigtigt i apparatet.
Skub vandbakken helt ind i apparatet, indtil der lyder en signaltone. Ha-
stighedstrinnet er forprogrammeret til niveau 2 og den ønskede luftfug-
tighed til vedvarende funktion.
6. Den ønskede luftfugtighed kan indstilles ved at trykke på hygrostatknap-
pen (10) (1 LED = 40 %, 2 LED’er = 45 %, 3 LED’er = 50 %, 4 LED’er = 55 %,
5 LED’er = vedvarende funktion). Info: Når den ønskede luftfugtighed er
nået, standser apparatet og hygrostatens LED’er blinker. Hvis den målte
aktuelle luftfugtighed falder til under den indstillede værdi, begynder ap-
paratet at fugte luften igen. Er den aktuelle luftfugtighed højere end den
indstillede værdi., kører ventilatoren hver halve time i 90 sekunder.
7. Fugtningen af luften afhænger af ventilatorens hastighed Når Auto Mode
er deaktiveret, kan hastigheden ændres: Vælg hastighedsniveau 1, 2, 3
eller 4 ved at trykke gentagne gange på knappen «Speed» (9).
8. Tryk på knappen «Auto» (11) for at aktivere Auto-Mode. Nu lyser LED’en
oven over «Auto» knappen. I Auto-Mode vedligeholder apparatet auto-
matisk den ønskede luftfugtighed. Dertil skal hygrostaten (10) først ind-
stilles på den ønskede luftfugtighed (40 / 45 / 50 eller 55 %). Auto-Mode
kan ikke aktiveres, når hygrostaten (10) er indstillet på vedvarende funk-
tion (5 LED’er lyser). Jo lavere den faktiske luftfugtighed er, desto højere
hastighed indstilles automatisk for ventilatoren. Jo nærmere den faktiske
luftfugtighed kommer den ønskede værdi, desto lavere hastighedsniveau
vælges der (hvis for eksempel den ønskede fugtighed er 45 % og den fak-
tiske fugtighed er på under 34 %, vælges niveau 3, fra 35 til 40 % = niveau
2, fra 41 til 45 % = niveau 1). Hvis hastighedsniveauet ændres manuelt
(med et tryk på knappen 9), bliver Auto-Mode deaktiveret.
9. Hvis du føler dig generet af skæret fra lampen (f.eks. i soveværelset),
kan du sænke lysets intensitet ved at trykke på lysdæmper-knappen (12):
Normal funktion (ndes som standard)
Dæmpet funktion (tryk en gang)
Slukket funktion (tryk to gange)
Ved endnu en gang at trykke på dæmperkontakten kan du skifte til
normal funktion igen.
Hvis der ikke er vand i apparatet, lyser den røse vandstandsindikator (13)
i alle funktioner. Det røde lys kan ikke dæmpes.
10. Så snart symbolet «No Water» (13) tændes, skal apparatet fyldes op med
vand. Du gør dette ved at fjerne vandtanken (5) og fylde den op med rent,
koldt postevand. Når vandtanken er sat i igen, genoptager apparatet
automatisk funktionen efter nogle få sekunder.
11. Du kan bruge George til at give rummet en frisk duft. Det understreges,
at der kun må bruges en lille mængde duftstof, da en for høj dosering
kan medføre dårlig funktion og endda beskadige apparatet. For at tilføje
duftstof fjerne du vandtanken (5) og trækker duftbeholderen (14) ud af ap-
paratet. Dryp duftstoffet direkte ned på bomuldpladen i duftbeholderen.
Tilføj højst 1–2 dråber duftstof i duftbeholderen.
Tip: For at kunne skifte til en anden duft trækker du duftbeholderen ud af
apparatet, fjerner bomuldspladen og renser beholderen med sæbevand.
Du kan så indsætte en ny bomuldsplade (s i handelen) og tilføje et par
dråber af den ønskede duft.
12. Hvis du vil fylde vandtanken op, mens apparatet er i funktion, skal du blot
trække vandtanken ud og fylde den op. Apparatet fortsætter funktionen
ved hjælp af det vand, der stadig er i apparatet, i mindst 5 minutter. Når
blot vandtanken sættes på plads igen inden for dette tidsrum, fortsætter
apparatet sin funktion uden afbrydelse.
13. Hvis apparatet ikke skal bruges i flere dage, skal du først tømme vandet
ud af vandbakken (2) og vandtanken (5). Fyld rent vand i vandtanken, før
du tager apparatet i brug igen.
Vigtige oplysninger
Fugtning af luften med en luftvasker tager nogen tid. En luftvasker fungerer
i henhold til fordampningsprincippet. I denne proces optager luften kun den
vandmængde, den har brug for ved den aktuelle temperatur (selvregulerende
luftfugtning). Dette betyder, at det vil kunne tage adskillige timer at opnå et
målbart luftfugtningsresultat. Hvis du sætter luftvaskeren i funktion i et me-
get tørt miljø, anbefaler vi, at du indstiller apparatet til vedvarende funktion
(«Hygrostat» = 5 LED’er) og hastighedsniveauet til 3 eller 4 («Speed») for at
opnå en effektiv forøgelse af luftfugtighedsniveauet. Her spiller også rum-
mets størrelse og ventilationsintervallet en rolle.
(Se også www.stadlerform.com/faq).
Rengøring
r vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet slukkes og
ledningen (3) trækkes ud af stikkontakten.
Advarsel: Nedsænk aldrig apparatet i vand (fare for kortslutning).
For ydre rengøring tørres apparatet af med en fugtig klud og tørres herefter
godt.
For intern renring fjerner du vandtanken (5) og trækker vandbakken (2) ud
med fordampningsskiverne (8) (tag dem fra bakkens underside).
Rens vand bakken (2) og fordampningsskiverne (8) med rent vand en gang
om ugen for at rense dem for urenheder fra luften.
Rengør vandbakken (2), fordampningsskiverne (8) og vandtanken (5) grun-
digt for hver 2 uger med en blød børste eller svamp og varmt vand. Hvis
der er kalkaflejringer i vandbakken eller vandtanken, kan du bruge en af-
kalkningsopløsning fortyndet med vand (se producentens anvisninger med
hensyn til blandingsprocent). Skyl herefter bakke og vandtank omhyggeligt
med rindende postevand. Vandbakken kan også rengøres i opvaskemaski-
nen (ved maks. 60 °C). Vandbeholderen må ikke komme i opvaskemaskinen.
Afkalk fordampningsskiverne (8) ca. hver 4. uge, afhængig af vandets hård-
hedsgrad. For at gøre dette skal du først tømme vandet ud af vandbakken
(2). Fyld herefter vandbakken op med en afkalkningsopløsning (blandings-
procent for opløsning/vand i henhold til producentens anvisninger) op til
2 cm under bakkens kant (lad fordampningsskiverne blive i bakken). Skub
nu vandbakken tilbage i apparatet (tanken behøver ikke at blive sat i). Ak-
tiver rensefunktion ved at trykke samtidig på knapperne «Speed» (9) og
«Dimmer» (12). Alle hvide LED’er blinker nu som et tegn på, at rensefunktio-
nen er aktiveret. Fordampningsskiverne drejer, men ventilatoren kører ikke.
Der blæses derfor ingen luft ud i rummet. Efter 20 minutter i rensefunktion
standser apparatet og LED’erne slukker. Renseprocessen kan gentages
flere gange, afngig af kalkaflejringernes tykkelse. Når renseprocessen
er fuldført, slukkes apparatet på tænd/sluk-knappen (4). Tøm vandbakken
og rens den grundigt med postevand. Fordampningsskiverne (8) kan også
rengøres i opvaskemaskinen (ved maks. 60 °C). Sørg for, at fordampnings-
skiverne (8) kommer til at ligge fladt i opvaskemaskinen. Fordampnings-
skiverne må ikke stikkes ind mellem gitterstavene, da de ellers kan blive
voldsomt deformeret. Læg fordampningsskiverne fladt ind i øverste kurv i
opvaskemaskinen. Mindre deformeringer efter renringen er uskadelige
og har ingen indflydelse på fordampningsskivernes funktion.
Sørg for, at luftindtaget og -udtaget renres regelmæssigt for at forhin-
dre, at der samles støv. Rengør luftudtaget (17) med en tør børste eller
støvsuger. Luftindtagsgitteret (16) er udstyret med et luftfilter, som kan
fjernes og rengøres med en fugtig klud. Fjern filteret ved at trække klappen
udad forneden ved hjælp af det forstærkede greb.
Water Cube™ – optimal hygiejne til din luftfugter
Water Cube™ (15) fra Stadler Form sørger for optimal hygiejne i din luftfugter.
Brug af Water Cube giver fejlfri drift af luftfugteren og forlænger apparatets
levetid. Water Cube virker også, når apparatet er slukket og holder luftfugte-
ren ren og frisk gennem hele sæsonen. Vi anbefaler at udskifte Water Cube
hvert år, når luftfugtersonen starter.
Antikalkpatron (ekstraudstyr)
Antikalkpatronen (7) formindsker vandets kalkindhold og reducerer derfor
dvendigheden af at foretage afkalkning. Patronen skal udskiftes hver må-
ned eller hver tredje måned, afhængig af vandets hårdhedsgrad (se tabellen).
Med en hårdhedsgrad over 21 °dH, anbefaler vi at bruge antikalkpatron.
Vigtigt: Læg antikalkpatronen i vandbad i 24 timer før dens første brug (ikke
i vandbeholderen!). Kunstharpiksen er nødt til at absorbere vand for at kunne
yde sit bedste.
Levetiden for patronen afhænger af vandets hårdhed. Med den medfølgende
teststribe kan hårdheden testes (se side 4).
1. Dyp teststriben i vandet i 1 sekund.
2. Efter ca. et minut er resultatet synligt på teststriben.
Nogle af de grønne felter vil skifte farve til rosa. Vandets hårdhed vises ud
fra antallet af rosafarvede felter. Eksempel: Ved tre rosafarvede felter har
vandet en hårhedsgrad > 14 °dH.
Rosa
felter Vandets
hårhed Hårdheds-
grad (°dH) Patronen rækker antal
(ved 6 liter/dag)
Dage Liter
0/1 Blødt Fra 4 °dH 60 dage ca. 360 L
2Middelhårdt Fra 7 °dH 30 dage ca. 180 L
3 Mere hårdt Fra 14 °dH 20 dage ca. 120 L
4 Meget hårdt Fra 21 °dH 10 dage ca. 60 L
Patronen skrues på indersiden af vandtankens låg (6). Skru først vantankens
låg (6) af fra vandtanken (5) og anbring herefter patronen på indersiden af
tankens låg. Bortskaf brugte patroner sammen med almindeligt hushold-
ningsaffald. Smid ikke vandtankens låg væk, når du udskifter patronen!
Reparation
Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret,
elektrisk tekniker. Udres der upassende reparationer bortfalder garan-
tien og ethvert ansvar fra producentens side.
Brug aldrig apparatet, hvis et kabel eller stik er beskadiget, efter der har
været driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn
på skade.
Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet.
Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip ledningen
af) og aflever det på en genbrugsstation.
I tilfælde af en reparation skal der tages højde for følgende, før appara-
tet sendes afsted eller afleveres hos forhandleren: Tøm alt vandet ud af
apparatet (vandbakken og en eventuel vandbeholder), fjern eventuelle fil-
terkassetter og/eller antikalkpatroner og lad apparatet tørre fuldstændig
ud. Hvis der er vandrester i apparatet under transporten, bliver apparatet
beskadiget. I det tilfælde bortfalder garantien.
Bortskaffelse
EU-direktiv 2012 / 19 / CE om WEEE kræver, at brugte elektriske hushold-
ningsapparater ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Brugte
apparater skal indsamles separat for optimal genbrug og genanvendelse af
apparatets elementer og reduktion af miljøvirkning og helbredsrisici. Sym-
bolet med skraldespanden med et kryds over på produktet er en
mindelse til dig om din forpligtelse til at bortskaffe apparatet
separat. Du bør kontakte de lokale myndigheder eller forhandleren
for at få oplysninger om korrekt bortskafning af brugte apparater.
Specifikationer
Mærkespænding DC 12 V
Mærkeeffekt 3 – 23 W
Befugtning på op til 400 g/h
Mål 315 x 418 x 215 mm
(bredde x højde x dybde)
Vægt 5.1 kg
Tankindhold 3.2 Liter
Støjniveau 27 – 48 dB(A)
I overensstemmelse
med EU godkendelse CE / WEEE / RoHS / EAC
Der tages forbehold for tekniske ændringer
Onneksi olkoon! Olet juuri hankkinut loistavan GEORGE-ilmanpesimen (il-
manpuhdistin ja kostuttaja). Laite tarjoaa nautinnollisempaa oloa parantaen
huoneen ilmanlaatua.
Kuten kaikkien kotitalouden sähkölaitteiden kanssa, ms tämän mallin
kanssa tulee noudattaa erityistä huolellisuutta, jotta laite välttyy vahin-
goilta tai palovaurioilta. Lue nämä käyttöohjeet ensin huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttöä ja noudata laitteen turvaohjeita.
Laitteen kuvaus
Laite koostuu seuraavista osista:
1. Ilmanpesimen kotelo ja moottori
2. Ilmanpesimen vesisäiliö
3. Virtajohto ja adapteri
4. On/Off-kytkin
5. Vesitankki kantokahvalla
6. Vesitankin kansi
7. Kalkinpoistopatruuna (vaihtoehtoinen)
8. Haihdutuslevyt
9. Painike tuulettimen nopeuden valitsemista varten (1, 2, 3, 4)
10. Painike halutun kosteusarvon valitsemiseen
(hygrostaatti: 40 / 45 / 50 / 55 % / jatkuva toiminta)
11. Auto-Mode-tilan painike (säätelee automaattisesti nopeuden)
12. Himmenninpainike (himmentää tai sammuttaa ledit)
13. Matalan vesitason ilmaisin, «No Water» (led palaa punaisena)
14. Hajustesäiliö
15. Water Cube™
16. Ilman sisääntulo jossa pesvä ilmansuodatin
17. Ilman ul ost ulo
18. Verkkoadapterin liitäntä
19. Nostokahva
Näin laitteesi toimii
Ilmanpuhdistimesi on todella tehokas 2 in 1 -yhdistelmä. Siinä yhdistyt
ilmankostuttimen ja ilmansuodattimen toiminnot. Ilma imetään sisään ja
johdetaan vedessä privien levyjen yli. Hiukkaset, siitepöly, hienopöly ja
eläinten karvat pesän siten ilmasta. Puhdas ja kostutettu ilma päästetään
sitten takaisin huoneeseen.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käytkertaa ja säilytä
ohjeet mhemä tarvetta varten. Toimita ohjeet tarvittaessa myös seu-
raavalle omistajalle.
Stadler Form ei ole missään tapauksessa vastuussa vaurioista tai mene-
tyksistä, jotka johtuvat näiden ohjeiden noudattamatta jätmisestä.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalousyttöön näiden ohjeiden mu-
kaisella tavalla. Laitteen vääränlainen käyttö ja muokkaaminen voi johtaa
hengenvaarallisiin tilanteisiin.
Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt eit ole tähän riittäviä tai joilla ei ole lait-
teen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
Suomi
heitä. Lasten ei tule leikkiä laitteen kanssa. Lapset eit saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Liitä virtajohto vain vaihtovirtaverkkoon. Tarkista laitteen käyttöjännite.
Älä käytä vaurioitunutta jatkojohtoa.
Älä altista virtajohtoa teräville reunoille ja varmista, ettei se jää puris-
tuksiin.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta märillä käsillä tai vetämällä virtajoh-
dosta.
Älä koskaan käytä tuoksutinta kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan
välitssä läheisyydessä (säilytä 3 metrin vähimmäisetäisyys). Sijoita
laite niin, ettei kukaan voi koskettaa sitä kylpyammeesta käsin.
Älä sijoita laitetta lämnlähteen läheisyyteen. Älä altista virtajohtoa
suoralle lämmölle (kuten liesi, avoliekit, kuumat metallinkappaleet tai
lämmittimet, jne.). Älä altista virtajohtoa öljylle.
Varmista, että laite on sijoitettu tukevalle, tasaiselle pinnalle käyn aika-
na ja varmista, ettei virtajohto aiheuta kompastumisvaaraa.
Laite ei ole roiskeenkes.
Vain sisäkäytön.
Älä säilytä laitetta ulkona.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa (alkuperäis-
pakkauksessa).
Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan, valtuutetun huoltoliikkeen tai
vastaavan ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava se vahinkojen vält-
miseksi.
Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jäl-
keen, käännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto pistorasiasta.
Käyttöönotto / käyt
1. George on varustettu integroidulla kantokahvalla (19). Nostaaksesi lai-
tetta aseta kätesi vesisäiliön preään aukkoon (5).
2. Sijoita George haluttuun kohtaan tasaiselle pinnalle. Liitä virtajohto (3)
laitteeseen (18) ja liitä laite sopivaan pistorasiaan.
3. Poista ensiksi suojakalvo haihdutuslevyistä (8) ja Water Cube -osan lii-
makiinnikkeistä (15).
4. Poista vesisäiliö (5) kallistamalla sitä yläästä taaksepäin. Kierrä vesi-
säiliön kansi (6) irti ja täytä säiliö puhtaalla ja kylmällä vesijohtovedellä.
Kierrä sitten vesisäiliön kansi takaisin paikalleen. Aseta vesitankki säi-
liöön (2). Vesisäiliö täyttyy hitaasti tankissa olevalla vedellä. Tärkeää:
Älä siirrä Georgeia silloin, kun se on täytetty vedellä. Vesi voi läikkyä yli.
5. Kytke George päälle painamalla On/Off-kytkintä (4). Jos «No Water»
-näyssä (13) palaa valo, on laitteessa liian vähän vettä. Jos kaikki ledit
vilkkuvat hitaasti, on vesiallas (2) asetettu väärin laitteeseen. Työnnä
vesiallas täysin laitteen sisään kunnes kuuluu äänimerkki. Nopeus on
asetettu 2:een ja haluttu ilmankosteus on esiasetettu jatkuvaan toimin-
toon.
6. Haluttu ilmankosteus voidaan säätää painamalla Hygrostat-painiketta
(10) (1 ledi = 40 %, 2 lediä = 45 %, 3 lediä = 50 %, 4 lediä = 55 %, 5 le-
diä = jatkuva toiminto). Info: Kun haluttu ilmankosteus on saavutettu,
pyhtyy laite ja Hygrostat-ledit vilkkuvat. Kun ajankohtaisesti mitattu
ilmankosteus laskee asetetun arvon alle, aloittaa laite jälleen kostutta-
maan ilmaa. Jos ajankohtainen ilmankosteus on korkeampi kuin asetettu
arvo, käynnistyy tuuletin aina 30 minuutin kuluttua 90 sekunnin ajaksi.
7. Kosteutusteho riippuu tuulettimen nopeudesta. Nopeutta voidaan
muuttaa, kun Auto Mode -tila (automaattinen tila) on estetty: Painamal-
la useamman kerran «Speed» -painiketta (9) voit valita nopeuden 1, 2,
3 tai 4.
8. Käynnisäksesi automaattisen tilan, paina näppäintä «Auto» (11). Nyt
palavat «Auto»-painikkeen yläpuolella olevat ledit. Laite säilytä auto-
maattisesti Auto-Mode -tilassa halutun ilmankosteuden. Aseta ensiksi
tä varten hygrostaatti (10) halutun ilmankosteuden mukaan (40 / 45
/ 50 tai 55 %). Auto-Mode -tilaa ei voi aktivoida, jos hygrostaatti (10)
on asetettu jatkuvaan toimintoon (5 lediä palaa). Tuulettimen nopeus
ätyy automaattisesti sitä korkeammaksi, mitä alhaisempi ajankohtai-
nen ilmankosteus on. Mitä lähemnä ajankohtainen ilmankosteus on
haluttua arvoa, sitä alhaisemmaksi valitaan nopeus (esim. jos haluttu
kosteus on 45 % ja ajankohtainen kosteus on alle 34 %, valitaan nopeus
3, 35 – 40 % = nopeus 2, 41 – 45 % = nopeus 1). Muutettaessa nopeutta
manuaalisesti (painamalla painiketta 9), deaktivoituu Auto-Mode-tila.
9. Jos lamppujen kirkkaus häiritsee sinua (esim. makuuhuoneessa), voit
himmentää valoa painamalla himmennyspainiketta (12):
Normaali (oletustila)
Himmennetty (paina kerran)
Merkkivalot pois päältä (paina kahdesti)
Voit palata normaaliin tilaan painamalla painiketta vielä kerran.
Jos laitteessa ei ole vettä, veden tason punainen symboli (13) syttyy
kaikissa tiloissa. Punaista valoa ei voi himmentää
10. Heti kun «No Water»-symboli (13) loistaa, laitteeseen on lisättävä vet-
. Tehdäksesi, poista vesisäiliö (5) ja puhdista se puhtaalla ja kylmällä
vesijohtovedellä. Kun vesisäiliö on asetettu takaisin paikalleen, laitteen
toiminta jatkuu automaattisesti muutaman sekunnin kuluttua.
11. Voit käyttää George-laitetta tuoksun levittämiseen huoneessa. Koros-
tamme, että hajusteita on käytettävä erittäin säästeliäästi, sillä liian
suuri annos saattaa aiheuttaa laitteen virheellisen toiminnan tai vahin-
goittumisen. Käyttääksesi hajustetta, irrota vesitankki (5) ja vedä ha-
justesäiliö (14) ulos laitteesta. Tiputa hajustetta suoraan hajustesäiliön
vanutyynylle. Lisää hajustesäiliöön korkeintaan 1–2 tippaa hajustetta.
Vinkki: Vaihtaaksesi hajustetta, vedä hajustesäiliö ulos laitteesta, pois-
ta vanutyyny ja puhdista säiliö saippualla. Aseta tilalle uusi vanutyyny
(ostettavissa) ja lisää haluttu hajuste.
12. Mikäli haluat täytä vesisäiliön käytön aikana, voit irrottaa vesisäiliön
ja täyttää sen. Laite käyttää tällöin laitteessa olevaa vettä vähintään
5 minuutin ajan. Jos vesisäiliö asetetaan takaisin paikalleen tämän ajan
kuluessa, laitteen toiminta jatkuu keskeytyksettä.
13. Jos laitetta ei tulla käyttämään useampaan päiän, niin tyhjennä vesi
vesialtaasta (2) ja vesisäiliöstä (5). Täytä vesisäiliö puhtaalla vedellä en-
nen kuin käytät jälleen laitetta.
Tärkeitä tietoja
Ilman kostuttaminen ilmanpesimellä kestää jonkin aikaa. Ilmanpesimen toi-
minta perustuu haihdutusperiaatteeseen. Tässä prosessissa ilma imee vain
sen verran vettä, kuin se tarvitsee sen hetkisessä lämpötilassa (itseätyvä
kostutus). Tämä tarkoittaa sitä, että mitattavissa olevan kostutustuloksen
saavuttaminen voi kestää useita tunteja. Mikäli käynnistät ilmanpesimen
hyvin kuivassa ymristös, suosittelemme, että asetat laitteen jatkuvaan
toimintaan («Hygrostat» = 5 lediä) ja valitset nopeudeksi 3 tai 4 («Speed»)
lisäksesi ilmankosteutta tehokkaasti. Myös huoneen koolla ja tuuletus-
väleillä on tähän suuri vaikutus. (Katso myös www.stadlerform.com/faq).
Puhdistaminen
Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jälkeen,
ännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto (3) pistorasiasta.
Huomio: Älä koskaan upota laitetta veteen (oikosulun vaara).
Puhdista ulko-osat kostealla liinalla ja kuivaa hyvin.
Puhdistaaksesi laiteen sisäpuolelta, irrota vesisäiliö (5) ja vedä sitten ve-
sisäiliö (2) sekä haihdutuslevyt (8) ulos (tartu säiliön alaosaan).
Huuhtele säiliö (2) ja haihdutuslevyt (8) puhtaalla vedellä kerran viikossa
pesksesi pois ilmasta suodatetut epäpuhtaudet.
Puhdista vesisäiliö (2), haihdutuslevyt (8) ja vesitankki (5) huolellisesti 2
viikon välein pehmeällä harjalla tai sienellä ja lämpimällä vedellä. Mikäli
vesisäiliössä tai vesitankissa on kalkkijäämiä, käytä vedellä laimennettua
kalkinpoistoainetta (katso sekoitussuhde valmistajan ohjeista). Huuhte-
le sitten säiliö ja tankki huolellisesti vesijohtovedellä. Vesiallas voidaan
pestä ms astianpesukoneessa (kork. 60 °C:ssa). Vesisäiliötä ei saa puh-
distaa astianpesukoneessa.
Suorita haihdutuslevyjen (8) kalkinpoisto noin 4 viikon välein veden ko-
vuudesta riippuen. Tehdäksesi tämän tyhjennä ensin jäljellä oleva vesi
vesisäiliöstä (2). Täytä sitten vesisäiliö puhdistusliuoksella (puhdistusai-
neen/veden sekoitussuhde valmistajan ohjeen mukaan) noin 2 cm:iin asti
kotelon reunasta (jätä haihdutuslevyt säiliöön). Työnnä sitten säiliö takai-
sin laitteeseen (tankin ei tarvitse olla asetettuna paikalleen). Käynnistä
puhdistustoiminto painamalla samanaikaisesti painikkeita «Speed» (9) ja
«Dimmer» (12). Nyt kaikki ledit vilkkuvat osoituksena siitä, että puhdis-
tustoiminto on käynnis. Tällöin haihdutuslevyt pyörit, mutta tuuletin
ei ole päällä. Huoneeseen ei puhalleta ilmaa. Laite pyhtyy 20 minuutin
pituisen puhdistustoiminnon jälkeen ja ledit sammuvat. Laite saattaa suo-
rittaa puhdistusprosessin useita kertoja kalkkikertyn paksuudesta riip-
puen.Puhdistusprosessin päätytt, käännä laite pois päältä käyttämällä
On/Off-kytkintä (4). Tyhjennä vesisäiliö ja puhdista se huolellisesti vesi-
johtovedellä. Haihdutuslevyt (8) voidaan pestä ms astianpesukoneessa
(kork. 60 °C:ssa).Huolehdi siitä, että haihdutuslevyt (8) lepäät laakeasti
astianpesukoneessa. Haihdutuslevyjä ei saa panna ritilän pinnojen väliin,
koska ne saattaisivat vääntyä pahasti. Aseta haihdutuslevyt laakeasti
astianpesukoneen ylempään vetolaatikkoon. Vähäinen vääntyminen puh-
distuksen jälkeen ei aiheuta huolta eikä vaikuta millään tavoin haihdutus-
levyjen toimintaan.
Huolehdi siitä, että ilmanotto- ja -poistoaukot puhdistetaan säännöllises-
ti, jotta pölyä ei pääse kertyän. Puhdista ilmanpoistoaukko (17) kui-
valla harjalla tai pölynimurilla. Ilmanottoaukon ritilään (16) on kiinnitetty
ilmansuodatin, jonka voi irrottaa ja puhdistaa kostealla liinalla. Poista
suodatinsiten että tartut kahvakouruun ja vedät kannen pois alasuuntaan.
Water Cube™ – ilmankostuttimesi optimaalisen hygienian takaaja
Stadler Formin Water Cube™ (15) huolehtii ilmankostuttimesi optimaali-
sesta hygieenisyydestä. Water Cuben käyttö varmistaa ilmankostuttimen
moitteettoman käytön ja pidentää laitteen elinikää. Water Cube vaikuttaa
myös laitteen ollessa sammutettuna ja pitää ilmankostuttimen raikkaana
koko kauden ajan. Suosittelemme vaihtamaan uuden Water Cuben aina joka
ilmankostutuskauden alkaessa.
Kalkinpoistopatruuna (vaihtoehtoinen lisävaruste)
Kalkinpoistopatruuna (7) vähentää veden kalkkipitoisuutta, jolloin kalkin-
poistokertojen välinen aika pitenee. Patruuna tulee vaihtaa kolmen kuukau-
den välein veden kovuudesta riippuen (katso taulukko).
Mikäli veden kovuus on yli 21 °dH, suosittelemme kalkinpoistopatruunan
käyttöä.
Tärkeää: Liota kalkinpoistopatruunaa vesihauteessa 24 tuntia ennen en-
simmäistä käyttökertaa (ei vesisäiliössä!). Kumin täytyy imeä vettä saavut-
taakseen hyvän suorituskyvyn.
Suodatinpatruunan käyttöikä riippuu veden kovuudesta. Veden kovuus voi-
daan testata toimitettujen testiliuskojen avulla (katso sivu 4).
1. Kasta testiliuskat veteen sekunnin ajaksi.
2. Tulokset näkyvät liuskoilla noin minuutin kuluttua.
Jotkin vihreistä ruuduista muuttuvat vaaleanpunaisiksi. Vaaleanpunaisten
ruutujen määrä ilmaisee veden kovuuden. Esimerkki: Jos näet kolme vaale-
anpunaista ruutua, veden kovuus on > 14 °dHsta.
Ruusunvärisiä
kaistoja Veden kovuus Kovuusaste
(°dH) Kartussi riittää
(6 litraa / päi)
Päivää Litraa
0/1 Pehmeä 4 °dHsta
lähtien
60 päivää ca. 360 L
2Puolikova 7 °dHsta
lähtien
30 päivää ca. 180 L
3Vähän ovempi 14 °dHsta
lähtien
20 päivää ca. 120 L
4Hyvin kova 21 °dHsta
lähtien
10 päivää ca. 60 L
Patruuna ruuvataan vesitankin kannen (6) sisäpuolelle. Kierrä ensin tankin
kansi (6) irti vesitankista (5) ja kiinnitä sitten patruuna tankin kannen si-
puolelle. Hävitä käytetyt patruunat kotitalousjätteen mukana. Älä heitä
vesitankin kantta roskiin vaihtaessasi patruunan!
Korjaukset
Sähkölaitteiden korjauksia (verkkokaapelin vaihto) saa suorittaa yk-
sin-omaan alan ammattilainen. Asiantuntemattomien suorit-tamissa kor-
jauksissa takuu ja koko vastuu raukeavat.
Älä koskaan käytä laitetta, jos kaapeli tai pistoke on vahingoittu-nut, jos
laite toimii virheellisesti, jos se on pudonnut maahan tai muuten vioit-tu-
nut (halkeamia/murtumia suojuksessa).
Älä työnnä minkäänlaisia esineitä laitteeseen.
Jos laitetta ei voi eä korjata, tee se käyttökelvottomaksi välittömästi ja
vie se keräyspisteeseen (verkkokaapeli katkaistaan).
Siinä tapauksessa, että laite täytyy korjata, on huomioitava seuraavat
asiat ennen laitteen lähettämistä tai liikkeeseen viemistä: laitteessa ole-
va vesi (vesisäiliö ja mahdollisesti vesiallas) on laskettava kokonaan pois,
mahdolliset suodatinpatruunat ja/tai kalkinestopatruunat poistettava ja
laitteen on annettava kuivaa kokonaan. Laitteessa oleva jäämävesi vahin-
goittaa sitä kuljetuksen aikana. Tässä tapauksessa takuu raukeaa.
Jätehuolto
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012 / 19 / CE Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta (WEEE) edellytä, ettei vanhoja kotitalouksien
hkölaitteita saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana.
Vanhat laitteet on kettävä erikseen materiaalien palautuksen- ja kiert-
misen optimoimiseksi sekä terveys- ja ympäristövaikutuksien vähentämi-
seksi. Tuotteen yliviivattu roskakori -merkintä muistuttaa siitä, että sinun
velvollisuutesi on hävittää laite erikseen. Kuluttajia kehotetaan
ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen jälleen-
myyjään saadakseen lisätietoja vanhan laitteen asianmukaisesta
hävittämisestä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite DC 12 V
Teho 3 – 23 W
Kostutusteho jopa 400 g/h
Mitat 351 x 418 x 215 mm
(leveys x korkeus x syvyys)
Paino 5.1 kg
Säiliön tilavuus 3.2 Litraa
Melutaso 27 – 48 dB(A)
Noudattaa EU-
äräyksiä CE / WEEE / RoHS / EAC
Oikeudet muutoksiin pidätetäänn
Gratulerer! Du har akkurat kpt den eksepsjonelle luftvaskeren (luftrenser
og luftfukter) GEORGE. Den vil gi deg mye nytelse og forbedre innendørs-
luften for deg.
Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise sær-
lig hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann eller
produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse driftsinstruksjonene før du
tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på selve
apparatet.
Beskrivelse av apparatet
Apparatet består av følgende hoveddeler:
1. Luftvaskerkabinett med motor
2. Luftvaskerens vannskuff
3. Strømkabel med adapter for strømforsyning
4. På / av-bryter
5. Vannbeholder med bærehåndtak
6. Lokk til vannbeholder
7. Antikalkpatron (valgfritt)
8. Fordamperplater
9. Knapp for valg av viftehastighet (1, 2, 3, 4)
10. Knapp for valg av ønsket luftfuktighet
(hygrostat: 40 / 45 / 50 / 55 % / kontinuerlig drift)
11. Knapp for Auto-modus (regulerer viftehastigheten automatisk)
12. Knapp for dimmer (dimmer eller kobler ut LEDer)
13. Indikator for lavt vannivå, «No Water» (LED lyser rødt)
14. Duftbeholder
15. Water Cube™
16. Luftinntak med vaskbart luftfilter
17. Luftut tak
18. Tilkobling for strømadapter
19. Skjult håndtak for enkel flytting
Slik fungerer apparatet ditt
Luftvaskeren din er et effektivt 2-i-1 apparat. Den kombinerer funksjonene
til en luftfukter og luftrenser. Luften absorberes og ledes over roterende
plater i vannet. Partikler, pollen, finstøv og dyrehår vaskes på denne måten
ut av luften. Den rene og fuktede luften avgis deretter i rommet.
Viktige sikkerhetsinstrukser
Vennligst les nøye gjennom driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet
for første gang, og ta vare på dem for senere referansebruk, f.eks. dersom
du gir viften videre til en ny eier.
Stadler Form nekter alt ansvar innen tap eller skader som oppstår som en
følge av mangelfull oppfølging av disse driftsinstruksjonene.
Apparatet er kun tiltenkt bruk i hjemme for de formål beskrevet i disse
instruksjonene. Uautorisert bruk og tekniske modifikasjoner på apparatet
kan føre til far for helse og liv.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunn-
skap, dersom de er under oppsyn av noen ansvarlig for dem eller har
Norsk
mottatt instruksjoner vedrende bruk av apparatet på en trygg måte og
forstår farene involvert. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold må ikke utføres av barn uten oppsyn.
Kun koble kabelen til vekselstrøm. Noter deg spenningsinformasjonen
oppgitt på apparatet.
Ikke bruk skjøteledninger med skader.
Ikke dra stmkabelen over skarpe kanter og sørg for at den ikke klemmes
mellom gjenstander.
Ikke napp kabelen ut av stikkontakten, og ikke fjern kabelen med våte
hender.
Ikke bruk dette apparatet i umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller sm-
mebasseng (minimumsavstand på 3 m). Plasser apparatet slik at man ikke
kan nå det fra badekaret.
Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde. Ikke utsett stmka-
belen for direkte varme (som i nærheten av en kokeplate, åpen ild, varme
jernplater eller ovner, for eksempel). Beskytt stmkabelen mot oljete
væsker.
Sørg for at apparatet er forsvarlig posisjonert for å sikre høy stabilitet
under driftsmodus, og sørg for at ingen kan snuble i stmkabelen.
Apparatet er ikke sprutsikkert.
Kun for innenrs bruk.
Ikke oppbevar apparatet utendørs.
Lagre apparatet på et tørt sted hvor barn ikke kan nå det (pakk apparatet
inn).
Dersom strømkabelen er skadet må den erstattes av produsenten eller et
verksted som er autorisert av produsenten eller av en tilsvarende kvalifi-
sert person for å forhindre skader.
Før vedlikehold og rengjøring av apparatet, slå av strømmen og plugg ut
strømkabelen.
Installasjon / drift
1. George er utstyrt med et integrert bærehåndtak (19). Plasser hånden din
oppe ved den runde åpningen ved vanntanken (5), for å løfte apparatet.
2. Plasser George i en ønsket posisjon på en flat overflate. Koble stma-
dapteren (3) til enheten (18) og plugg adapteren til en egnet stikkontakt.
3. Først fjerner du beskyttelsesfolien på fordamperplatene (8) og festeli-
met på Water Cube (15).
4. Ta ut vanntanken (5), ved å bikke den øvre delen bakover. Skru av lokket
til vannbeholderen (6) og fyll vannbeholderen med rent, kaldt springvann.
Skru så lokket på plass igjen. Plasser vannbeholderen i vannskuffen (2).
Vann skuffen fylles nå langsomt med vann fra vannbeholderen. Viktig:
Ikke flytt på George mens den er fylt med vann. Vannet kan renne over.
5. For å slå på George, trykk PÅ/AV-bryteren (4). Lyser indikatoren «No Wa-
ter» (13), er det for lite vann i apparatet. Hvis alle LEDene blinker sakte,
er vannskuffen (2) ikke plassert korrekt i apparatet. Skyv vannskuffen
helt inn i apparatet til du hører et signal. Viftehastigheten er på trinn 2
og ønsket luftfuktighet er forhåndsinnstilt på kontinuerlig drift.
6. Ønsket luftfuktighet kan innstilles (1 LED = 40 %, 2 LEDer = 45 %, 3 LE-
Der = 50 %, 4 LEDer = 55 %, 5 LEDer = kontinuerlig drift) ved å trykke på
hygrostat-knappen (10). Info: Når ønsket luftfuktighet er nådd, stopper
apparatet og hygrostat-LEDene blinker. Skulle den målte faktiske luft-
fuktighet falle under innstilt verdi, begynner apparatet luftfuktingen
igjen. Er faktisk luftfuktighet høyere enn innstilt verdi, går ventilatoren
i 90 s hvert 30 minutt.
7. Fuktighetsytelsen er avhengig av viftens hastighet. Er Auto-modus de-
aktivert, kan viftehastigheten forandres: Ved å trykke knappen «Spee
(9) flere ganger, velger du viftehastighet 1, 2, 3 eller 4.
8. Trykk knappen «Auto» (11) for å aktivere Auto-modus. Da lyser LEDen
over «Auto» knappen. I Auto-modus holder apparatet automatisk ønsket
luftfuktighet. Først innstilles hygrostaten (10) på ønsket luftfuktighet
(40 / 45 / 50 eller 55 %). Auto-modus kan ikke aktiveres når hygrosta-
ten (10) er innstilt på kontinuerlig drift (5 LEDer lyser). Jo lavere faktisk
luftfuktighet er, desto høyere vil viftehastigheten automatisk settes til.
Jo nærmere faktisk luftfuktighet er ønsket verdi, desto lavere velges
viftehastigheten (f.eks. når ønsket fuktighet er 45 % og faktisk fuktig-
het under 34 %, velges trinn 3, fra 35 – 40 % = trinn 2, fra 41 – 45 % =
trinn 1). Forandres viftehastigheten manuelt (trykk knapp 9), deaktiveres
Auto-modus.
9. Hvis du irriteres av at lampene lyser for skarpt (f.eks. på soverommet),
kan lysstyrken reduseres ved å trykke dimmerknappen (12):
Normalmodus (standardmodus)
Dimmet modus (trykk én gang)
Lys-av modus (trykk to ganger)
Ved å trykke på dimmeknappen én gang til, går du tilbake til nor-
malmodus.
Hvis det ikke er mer vann igjen i apparatet, vil det røde vannivåsymbolet
(13) lyse uansett modus. Det røde lyset kan ikke dimmes.
10. Så snart «No Water»-symbolet (13) lyser, må apparatet fylles med mer
vann. Før å gre dette, fjern vannbeholderen (5) og fyll med rent, kaldt
springvann. Etter å ha satt på plass vannbeholderen vil apparatet auto-
matisk gjenoppta drift etter et par sekunder.
11. Du kan bruke George til å spre dufter i rommet. Det må understrekes
at dufter må brukes ekstremt sparsomt grunnet at en overdreven dose
kan resultere i funksjonsfeil og skader på apparatet. For å bruke duf-
ter, fjern vannbeholderen (5) og ta ut duftbeholderen (14) av apparatet.
La duftvæsken dryppe direkte på bomullsdotten i duftbeholderen. Putt
maksimalt 1–2 dper med duft i duftbeholderen.
Tips: For å endre duft, ta ut duftbeholderen av apparatet, fjern bomulls-
dotten og rengjør beholderen med såpe. Nå kan du sette inn en ny bo-
mullsdott (kommersielt tilgjengelig) og legge til dråper av ønsket duft.
12. Dersom du ønsker å fylle på vann mens apparatet er i drift, kan du fjerne
vannbeholderen og fylle den. Apparatet vil fortsette å bruke vannet som
er igjen i apparatet i minst 5 minutter. Så lenge vannbeholderen settes
på plass innen denne tidsperioden, kan apparatet fortsette driften sin
uten forstyrrelse.
13. Skal apparatet ikke brukes i flere dager, må først vannskuffen (2) og
vanntanken (5) tømmes for vann. Fyll rent vann på vanntanken før ap-
paratet tas i bruk igjen.
Viktig informasjon
Luftfukting med en luftvasker tar noe tid. En luftvasker fungerer i henhold
til fordampingsprinsippet. I denne prosessen absorberer luften kun så mye
vann som den behøver ved den gjeldende temperaturen (selvregulerende
luftfukting). Dette betyr at det kan ta flere timer for å oppnå et målbart luft-
fuktingsresultat. Dersom du setter luftvaskeren i drift i et veldig tørt miljø,
anbefaler vi at du setter apparatet til kontinuerlig drift («Hygrostat» = 5 LE-
Der) og hastighetsnivået til 3 eller 4 («Speed») for å øke luftfuktighetsnivået
på en effektiv måte. Her spiller også størrelsen på rommet og ventilasjons-
intervallene en rolle. (Se også www.stadlerform.com/faq).
Rengjøring
r vedlikehold, rengjøring og etter bruk, slå av apparatet og plugg fra
strømkabelen (3).
Obs: Aldri senk enheten i vann (fare for kortslutning).
For å rengjøre utsiden, tørk med en fuktig klut og tørk så godt.
For innvendig rengjøring, fjern vannbeholderen (5) og dra ut vann skuffen
(2) med fordamperplatene (8) (på undersiden av skuffen).
Skyll vann skuffen (2) og fordamperplatene (8) med rent vann én gang i
uken, for å vaske ut skittpartiklene som fjernes fra luften.
Rengr vannskuffen (2), fordamperplatene (8) og vannbeholderen (5) nøye
hver 2. uke med en myk børste eller svamp og varmt vann. Dersom det er
kalkavleiringer i vannskuffen eller vannbeholderen, bruk en avkalkingsløs-
ning fortynnet med vann (for blandeforhold, se produsentens instruksjo-
ner). Skyll deretter skuffen og beholderen nøye med vann. Vannskuffen
kan også vaskes i oppvaskmaskin (ved maks. 60 °C). Vanntanken må ikke
vaskes i oppvaskmaskinen.
Avkalk fordampingsplatene (8) omtrent hver 4. uke, avhengig av vann-
hardhetsniet. For å gre dette, tom først ut alt gjenværende vann i
vannskuffen (2). Fyll deretter vannskuffen med en avkalkingsløsning
(blandingsforholdet av løsning/vann i henhold til produsentens instruk-
sjoner) opp til 2 cm under kanten til skuffen (la fordampingsplatene være i
skuffen). Plasser så vannskuffen tilbake i apparatet (beholderen behøves
ikke å settes tilbake). Rengringsmodus aktiveres ved å trykke knappene
«Speed» (9) og «Dimmer» (12) samtidig. Alle hvite LEDer blinker nå som
tegn på at rengjøringsmodus er aktivert. Her roterer fordamperplatene,
men viften er avslått. Ergo blåses det ikke noe luft inn i rommet. Etter
20 minutter i rengringsmodus, stopper apparatet og LEDene slukkes.
Rengjøringsprosessen kan utføres flere ganger, avhengig av tykkheten
til kalkavleiringene. Når rengringsprosessen er ferdig, slå av apparatet
ved bruk av på/av-bryteren (4). Tøm vannskuffen og skyll den nøye med
springvann. Fordamperplatene (8) kan også vaskes i oppvaskmaskin (ved
maks. 60 °C). Pass alltid på at fordamperplatene (8) ligger flatt i oppvask-
maskinen. Fordamperplatene må ikke settes mellom gitterstavene, for
dette kan føre til sterk deformering. Legg fordamperplatene flatt i opp-
vaskmaskinens øverste skuff. Litt deformering etter rengjøring er ubeten-
kelig og fordamperplatenes funksjon reduseres ikke av dette.
Kontroller at luftinntaket og -utløpet rengres regelmessig for å hindre
oppbygging av støv. Rengr luftutløpet (17) med en tørr børste eller støv-
suger. Luftinnløpsgitteret (16) er utstyrt med et luftfilter som kan tas ut og
rengjøres med en fuktig klut. Filteret tas ut ved å dra ut klaffen nede med
hjelp av utsparingen for håndtaket.
Water Cube™ – optimal hygiene for luftfukteren din
Water Cube™ (15) fra Stadler Form sørger for å holde luftfukteren din frisk
og hygienisk. Water Cubes forbedrer bruken og forlenger levetiden til luft-
fukteren din. Water Cubes virker selv om luftfukteren er koblet ut og holder
den frisk gjennom en hel sesong. Vi anbefaler å bytte til ny Water Cube i
begynnelsen av luftfukter-sesongen.
Antikalkpatron (valgfritt tilbehør)
Antikalkpatronen (7) reduserer kalken i vannet og dermed avkalkingsin-
tervallene. Patronen må skiftes ut én gang hver 1.-3. måned, avhengig av
vannets hardhet (se tabell).
Med en vannhardhet over 21 °dH, anbefaler vi bruk av antikalkpatroner.
Viktig: Bløtlegg antikalkpatronen i et vannbad i 24 timer før førstegangs-
bruk (ikke i vannbeholderen!). Harpiksen er nødt til å absorbere vann for å
nå høy ytelse.
Tidsperioden patronen er effektiv avhenger av vannhardheten. Dette kan
testes ved å bruke teststrimlene som medfølger (se side 4).
1. Dypp teststrimlen i vannet i ett sekund.
2. Etter ca. ett minutt er resultatet synlig på teststrimlen.
Noen av de grønne feltene endrer farge til rosa. Vannhardheten indikeres
gjennim antall felt som blir rosa. Eksempel: Dersom tre felt er rosa, er vann-
hardheten > 14 °dH.
Antall rosa
bokser Vannhardhet Hardhets-
grad
(°dH)
Patronen vil vare i
(med 6 liter/dag)
Dager Liter
0/1 Mykt Fra 4 °dH 60 dager rundt 360 L
2 Moderat
hardt Fra 7 °dH 30 dager rundt 180 L
3Hardt Fra 14 °dH 20 dager rundt 120 L
4 Veldig hardt Fra 21 °dH 10 dager rundt 60 L
Patronen plasseres på innsiden av lokket til vannbeholderen (6). Skru først
lokket (6) av vannbeholderen (5) og plasser deretter patronen på innsiden av
lokket. Avhend brukte patroner blant husholdningsavfallet. Ikke kast lokket
til vannbeholderen når du skifter ut en patron!
Reparasjoner
Reparasjoner på dette produktet må kun utføres av kvalifiserte teknikere.
Dersom det utføres urettmessige reparasjoner utløper garantien og alt
ansvarshold.
Aldri bruk apparatet dersom adapteren eller kontakten er skadet, etter
det har feilfunksjonert, dersom det har blitt mistet eller skadet på noen
som helst måte (sprekker/spriker i kabinettet).
Ikke press gjenstander inn i apparatet. Ikke demonter apparatet.
Dersom apparatet er utenfor reparasjonsmuligheter, gjør det ubrukbart
umiddelbart og lever det til et returpunkt gitt til formålet.
I tilfelle reparasjon må disse punktene følges før apparatet sendes eller
bringes til forhandleren: Apparatet må tømmes for vann (vannbeholder
eller evt. løs tank), filterkassetter og/eller antikalk-patroner skal fjernes
og apparatet få tørke helt. Rester av vann ødelegger apparatet når det
transporteres. Det vil også medføre at garantien opprer.
Avhending
EU-direktiv 2012 / 19 / EF vedrørende elektriske og elektroniske apparater
(Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) sier at gamle elektriske
husholdningsapparater ikke må kastes som vanlig restavfall. Gamle appa-
rater må samles inn separat for å optimalisere gjenbruk og resirkulering av
materialene de inneholder og redusere påvirkningen på menneskers helse og
miljøet. Det overkryssede søppelkassesymbolet er for å minne om
din forpliktelse om at du når du kaster apparatet må det samles inn
separat. Forbrukerne må kontakte lokale myndigheter eller forhand-
ler for informasjon angående riktig avhending av sitt gamle apparat.
Spesifikasjoner
Rangert spenning DC 12 V
Utgangseffekt 3 – 23 W
Fukteeffekt opp til 400 g/h
Dimensjoner 315 x 418 x 215 mm
(bredde x høyde x dybde)
Vekt 5.1 kg
Tankkapasitet 3.2 Liter
Lydni 27 – 48 dB(A)
I samsvar med EU-
forskrifter CE / WEEE / RoHS / EAC
Alle rettigheter ovenfor tekniske modifikasjoner er forbeholdt
Grattis! Du har just införskaffat den enastående lufttvättaren (luftrenare
och luftfuktare) GEORGE. Den kommer att ge dig stor glädje och förbättra
din inomhusluft.
Som med alla elektriska hushållsapparater krävs det att du är extra försik-
tig med den här modellen ock, för att undvika personskador, brandskador
eller skador på apparaten. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du
använder apparaten för första gången och följ säkerhetsanvisningarna på
själva apparaten.
Beskrivning av apparaten
Apparaten består av följande huvuddelar:
1. Hölje för lufttvättare med motor
2. Vattenbricka för lufttvättare
3. tkabel med adapter för strömförsörjningen
4. På / av-knapp
5. Vattentank med bärhandtag
6. Lock för vattentank
7. Antikalkpatron (tillval)
8. Avdunstningsskivor
9. Knapp för val av fläkthastighet (1, 2, 3, 4)
10. Knapp för val av önskad luftfuktighet
(hygrostat: 40 / 45 / 50 / 55 % / kontinuerlig drift)
11. Knapp för automatiskt läge (reglerar hastighetsnin automatiskt)
12. Knapp för dimmer (dimmar eller frånkopplar LED-lamporna)
13. Indikator för låg vattennivå, «No Water» (LED lyser rött)
14. Doftbehållare
15. Water Cube™
16. Luftintag med tvättbart luftfilter
17. Luftutsläpp
18. Anslutning till nätadapter
19. Dolt handtag för enkel omplacering
Så här fungerar din enhet
Din lufttvättare är en kraftfull 2-i-1-enhet. Den kombinerar funktionerna hos
en luftfuktare och en luftrenare. Luften dras in och leds in via skivor som
roterar i vatten. Partiklar, pollen, fint damm och djurhår tvättas ut ur luften.
Den rena och fuktade luften släpps sedan ut i rummet.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du använder apparaten för första
gången och håll den i säkert förvar för framtida referens, vid behov ger du
den vidare till nästa ägare.
Stadler Form avsäger sig allt ansvar för förlust eller skada som uppstår på
grund av att bruksanvisningen inte följts.
Apparaten får endast användas i hemmet för de ändamål som beskrivs
i denna bruksanvisning. Otillåten användning och tekniska ändringar på
apparaten kan leda till fara för liv och hälsa.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner anende användning
Svenska
av apparaten på ett säkert sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn
ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av
barn utan tillsyn.
Anslut endast kabeln till växelström. Observera spänningsinformationen
på apparaten.
Använd inte skadade förlängningskablar.
Dra inte nätsladden över vassa kanter och se till att den inte kommer i kläm.
Dra inte ut kontakten ur vägguttaget med våta händer eller genom att
hålla i sladden.
Använd inte denna apparat i omedelbar närhet av badkar, dusch eller sim-
bassäng (minsta avstånd är 3 m). Placera apparaten så att en person som
befinner sig i badkaret inte kan röra apparaten.
Placera inte apparaten nära en värmekälla. Utsätt inte sladden för direkt
värme (som t.ex. en uppvärmd värmeplatta, öppen eld, hett strykjärn, eller
värmeelement). Skydda nätsladdar från olja.
Se till att apparaten är korrekt placerad för att säkerställa en hög stabi-
litet under dess drift och se till att ingen kan snubbla över nätsladden.
Apparaten är inte snkskyddad.
Endast för inomhusbruk.
Förvara inte apparaten utomhus.
Förvara apparaten på en torr plats, oåtkomlig för barn (packa in appa-
raten).
Om nätsladden är skadad, måste den bytas ut av tillverkaren eller av en
verkstad som godkänts av tillverkaren eller av liknande kvalificerade per-
soner för att undvika fara.
Innan apparaten underhålls och efter varje användning, snger du av ap-
paraten och drar ut nätkabeln ur vägguttaget.
Inställning / drift
1. George har ett integrerat bärhandtag (19). Placera din hand uppe på den
runda öppningen på vattentanken (5) för att lyfta upp apparaten.
2. Placera George i ett önskat område på en plan yta. Anslut nätverksadap-
tern (3) till apparaten (18) och koppla in adaptern i ett lämpligt uttag.
3. Avlägsna först skyddsfolien från avdunstningsskivorna (8) och fixerings-
limmet från Water Cube (15).
4. Avlägsna vattentanken (5) genom att luta bak det övre omdet. Skruva
av locket på vattentanken (6) och fyll vattentanken med rent, kallt kran-
vatten. Skruva sedan tillbaka locket på vattentanken. Placera vattentan-
ken i vattenbrickan (2). Vatten brickan fylls nu långsamt med vattnet fn
vattentanken. Viktigt: Flytta inte på George när den är fylld med vatten.
Vattnet kan rinna över.
5. Tillkoppla George genom att trycka på stmbrytaren (4). Om «No Wa-
ter» (13) lyser är det för lite vatten i apparaten. Om alla LED-lampor blin-
kar långsamt är vattenkaret (2) inte rätt placerat i apparaten. Skjut in
vattenkaret helt i apparaten tills du hör en signalton. Hastighetsnivån är
på 2 och önskad luftfuktighet är förinställd på kontinuerlig drift.
6. Tryck på hygrostat-knappen (10) för att ställa in önskad luftfuktighet
(1 LED-lampa = 40 %, 2 LED-lampor = 45 %, 3 LED-lampor = 50 %, 4
LED-lampor = 55 %, 5 LED-lampor = kontinuerlig drift). Info: När önskad
luftfuktighet är uppnådd stoppar apparaten och hygrostat-LED-lampan
blinkar. Om den uppmätta aktuella luftfuktigheten sjunker under det in-
ställda värdet börjar apparaten åter att befukta. Om den aktuella luft-
fuktigheten är högre än det inställda värdet går fläkten i 90 s var 30:e
min.
7. Befuktningseffekten beror på fläktens hastighet. Om det automatiska
läget är avaktiverat kan hastighetsnivån förändras: Tryck flera gånger på
knappen «Speed» (9) för att välja hastighetsnivå 1, 2, 3 eller 4.
8. Tryck på knapp «Auto» (11) för att aktivera det automatiska läget. LED-
lampan över knappen «Auto» lyser nu. I det automatiska läget håller ap-
paraten automatiskt önskad luftfuktighet. Ställ först in hygrostaten (10)
på önskad luftfuktighet (40 / 45 / 50 eller 55 %). Det automatiska läget
kan inte aktiveras när hygrostaten (10) är inställd på kontinuerlig drift (5
LED-lampor lyser). Ju lägre den aktuella luftfuktigheten är, desto högre
ställs fläktens hastighetsnivå in automatiskt. Ju närmare den aktuella
luftfuktigheten är det önskade värdet, desto lägre väljs hastighetsnin
(t.ex. när önskad fuktighet är 45 % och aktuell fuktighet är 34 % väljs
nivå 3, fn 3540 % = nivå 2, från 41–45 % = nivå 1). Om hastighetsni-
vån förändras manuellt (knapp 9 aktiveras) avaktiveras det automatiska
läget.
9. Om du srs av lampornas ljusstyrka (t.ex. i sovrummet) kan du minska
ljusstyrkan genom att trycka på knappen för dimmern (12):
Normalläge (standardläge)
Dimmat läge (tryck en gång)
Släckningsläge (tryck två gånger)
Genom att trycka på dimmer-knappen ytterligare en gång kan du gå
tillbaka till normalläge.
Om det inte finns något vatten i apparaten lyser den röda vattenniin-
dikeringen (13) i alla dimmade lägen. Den röda lampan kan inte dimmas.
10. Så snart «No Water»-symbolen (13) tänds, måste apparaten fyllas med
vatten. För att göra detta, tar du bort vattentanken (5) och fyller den med
rent, kallt kranvatten. Efter byte av vattentanken, återgår apparaten au-
tomatiskt till drift efter ett par sekunder.
11. Du kan använda George till att sprida ut dofter i rummet. Det måste
understrykas att du använder doftämnen extremt sparsamt eftersom en
överdriven dosering kan resultera i funktionsstörningar och skador på
apparaten. För att använda dofter, tar du bort vattentanken (5) och drar
ut doftbehållaren (14) ur apparaten. Låt doften droppa direkt på bomulls-
dynan i doftbehållaren. Häll maximalt 1–2 droppar doft i doftbehållaren.
Tips: För att ändra doften drar du ut doftbehållaren ur apparaten, avlägs-
nar bomullsdynan och rengör behållaren med tvål. Nu kan du sätta in en
ny bomullsdyna (finns i handeln) och tillsätta droppar av önskad doft.
12. Om du vill fylla på vatten under drift, kan du ta bort vattentanken och
fylla på den. Apparaten kommer att fortsätta att arbeta med vattnet
kvar i maskinen i minst 5 minuter. Så länge vattentanken byts ut inom
denna tid, kan apparaten forttta utan avbrott.
13. Om apparaten inte används på flera dagar, töm vattnet ur vattenkaret (2)
och ur vattentanken (5) innan. Fyll på färskt vatten i vattentanken innan
du tar apparaten i drift igen.
Viktig information
Luftfuktning med en lufttvättare tar lite tid. En lufttvättare fungerar med
avdunstningsprincipen. I denna process absorberar luften endast så mycket
vatten som den bever vid den aktuella temperaturen (självreglerande
luftfuktning). Detta innebär att det kan ta flera timmar att uppnå ett mät-
bart befuktningsresultat. Om du sätter lufttttaren i drift i en mycket
torrmiljö, rekommenderar vi att du ställer in apparaten till kontinuerlig drift
(«Hygrostat» = 5 LED-lampor) och hastighetsnivå 3 eller 4 («Speed») för att
effektivt öka luftfuktighetsni. Här spelar även storleken på rummet och
ventilationsintervallen också en roll. (Se även www.stadlerform.com/faq).
Rengöring
Innan apparaten underhålls och efter varje användning, stänger du av ap-
paraten och drar ut nätkabeln (3) ur vägguttaget.
Observera: Doppa inte apparaten i vatten (risk för kortslutning).
För att rengöra utsidan, torka av med en fuktig trasa och torka sedan or-
dentligt.
För invändig rengöring, tar du bort vattentanken (5) och drar sedan ut vat-
ten brickan (2) med avdunstningsskivorna (8) (ta tag nedanr brickan).
Skölj vatten brickan (2) och avdunstningsskivorna (8) med rent vatten en
gång per vecka, för att tvätta bort smutspartiklar från luften.
Rengör vattenbrickan (2), avdunstningsskivorna (8) och vattentanken (5)
noggrant varannan vecka med en mjuk borste eller svamp och varmt vat-
ten. Om det finns kalkavlagringar i vattenbrickan eller vattentanken, an-
vänder du en avkalkningslösning utspädd med vatten (för blandningskvot,
se tillverkarens anvisningar). Skölj därefter brickan och tanken ordentligt
med kranvatten. Vattenkaret kan även renras i diskmaskinen (på max.
60 °C).
Avkalka avdunstningsskivorna (8) ca var 4:e vecka, beroende på vattnets
hårdhetsgrad. För att göra detta, tömmer du först ut det som finns kvar i
vatten kvar i vattenbrickan (2). Fyll sedan vattenbrickan med avkalknings-
lösningen (blandningskvot av lösning/vatten enligt tillverkarens anvis-
ningar) upp till 2 cm under brickans kant (lämna avdunstningsskivorna i
brickan). Nu trycker du tillbaka vattenbrickan i apparaten (tanken behöver
inte införas). Aktivera rengöringsläget genom att trycka på knapparna
«Speed» (9) och «Dimmer» (12) samtidigt. Alla vita LED-lampor blinkar nu
som tecken på att rengöringsläget är aktiverat. Här roterar avdunstnings-
skivor men fläkten körs inte. Därför blåses ingen luft in i rummet. Efter
20 min i rengöringsläget stoppar apparaten och LED-lamporna släcks.
Reningsprocessen kan köras flera gånger beroende på kalkavlagringarnas
tjocklek. När rengöringen är klar, stänger du av apparaten med på/av-
knappen (4). Töm vattenbrickan och rengör den noggrant med kranvatten.
Avdunstningsskivorna (8) kan också rengöras i diskmaskinen (på max. 60
°C). Se till att avdunstningsskivorna (8) ligger platt i diskmaskinen. Av-
dunstningsskivorna får inte sättas mellan gallerpinnarna eftersom de då
kan deformeras. Lägg avdunstningsskivorna platt i diskmaskinens övre
korg. Lätta deformationer efter rengöring gör inget, det påverkar inte av-
dunstningsskivornas funktion.
Se till att luftintaget och luftutsläppet rengörs regelbundet för att undvika
att damm samlas. Rengör luftutsläppet (17) med en torr borste eller en
dammsugare. Luftintagnätet (16) är försett med ett luftfilter som kan tas
bort och rengöras med fuktig trasa. Ta ut filtret genom att dra ut luckan
med hjälp av griprdjupningen nedtill.
Water Cube™ – optimal hygien för din luftfuktare
Water Cube™ (15) från Stadler Form sörjer för en optimal hygien i din luftfuk-
tare. Anndningen av Water Cubes leder till en felfri drift för luftfuktaren
och förlänger enhetens livslängd. Water Cube verkar även när enheten är
avstängd och håller luftfuktaren fräsch under en säsong. Vi rekommenderar
att Water Cube byts ut i början av varje luftfuktarsäsong.
Antikalkpatron (extra tillbehör)
Antikalkpatronen (7) minskar kalkavlagringar i vattnet och därmed minskar
avkalkningsintervallerna. Patronen måste bytas ut efter en till tre månader,
beroende på vattnets hårdhet (se tabell).
Med en vattenhårdhet över 21 °dH, rekommenderar vi att du använder an-
tikalkpatronen.
Viktigt:gg antikalkpatronen i blöt i ett vattenbad under 24 timmar innan
den används för första gången (inte i vattentanken!). Hartset måste absor-
bera vatten för att nå hög prestanda.
Tidsperioden som patronen fungerar effektivt beror på vattnets hårdhet.
Detta kan testas med hjälp av de testband som medföljer (se sidan 4).
1. Doppa testbandet i vattnet under en sekund.
2. Efter cirka en minut kan resultaten ses på testbandet.
Några av de gröna rutorna ändrar färg till rosa. Vattnets hårdhet visas ge-
nom hur många rutor som blir rosa. Exempel: Om tre rutor är rosa, då ligger
vattenhårdheten > 14 °dH.
Antal
rosa utor Vattenhård-
het Hårdhets-
grad
(°dH)
Patronen räcker
(med 6 liter/dag)
Dagar Liter
0/1 Mjuk Från 4 °dH 60 dagar runt 360 L
2Måttligt hårt Från 7 °dH 30 dagar runt 180 L
3Hårt Från 14 °dH 20 dagar runt 120 L
4Mycket hårt Fn 21 °dH 10 dagar runt 60 L
Patronen skruvas fast på insidan av vattentankens lock (6). Först skruvar du
bort tanklocket (6) bort från vattentanken (5) och därefter fäster du patronen
på insidan av tanklocket. Kassera använda patroner i hushållsavfallet. Kasta
inte bort locket till vattentanken vid byte av patron!
Reparationer
Reparationer av elektriska apparater får endast utras av en kvalificerad
eltekniker. Om felaktiga reparationer utrs, uppr garantin att gälla och
allt ansvar fnsägs.
Använd aldrig apparaten om en kabel eller kontakt är skadad, om den har
funktionsfel, om den har tappats eller blivit skadad på något annat sätt
(sprickor/brister i höljet).
Tryck inte in några föremål i apparaten. Ta inte isär apparaten.
Om apparaten inte går att reparera, gör den obrukbar omedelbart och
lämna in den på en lämplig återvinningsstation.
Vid reparation måste följande punkter beaktas innan apparaten skickas
eller tas till återrsäljaren: Töm ut allt vatten ur apparaten (vattentråg
och eventuell vattentank), avlägsna eventuella filterkassetter och/eller
antikalkpatroner och låt apparaten torka helt. Apparaten skadas om den
transporteras med restvatten i. Garantin upphör då att gälla.
Kassering
Det europeiska direktivet 2012 / 19 / CE om avfall från elektrisk och elektro-
nisk utrustning (WEEE), kräver att gammal hushållselektronik INTE kastas i
det normala osorterade avfallet. Förbrukad utrustning måste samlas in se-
parat för att optimera återanvändning och återvinning av det material som
de innehåller och för minska påverkan på människors hälsa och på miljön.
Symbolen med den överkorsade «soptunnan» på produkten påminner dig
om din skyldighet att apparaten måste samlas in separat när det
kasseras. Du kan kontakta din lokala myndighet eller återförsäl-
jare för information om korrekt kassering av förbrukad elektronisk
utrustning.
Specifikationer
Märkspänning DC 12 V
Utende effekt 3 – 23 W
Fuktutgång upp till 400 g/h
tt 315 x 418 x 215 mm
(bredd x höjd x djup)
Vikt 5.1 kg
Tankkapacitet 3.2 Liter
Ljudnivå 27 – 48 dB(A)
Uppfyller EU:s regler CE / WEEE / RoHS / EAC
Alla rättigheter för tekniska ändringar förbehålles
Русский
Поздравляем с приобретением устройства премиумласса мойки
воздуха GEORGE!
Использование этого устройства позволит улучшить воздух в поме-
щении, а эксплуатация доставит несомненное удовольствие.
При эксплуатации мойки воздуха, а также иных электроприборов,
следует обращать особое внимание на меры безопасности. Прежде,
чем использовать этот электроприбор, внимательно прочтите ин-
струкцию.
Во избежание травм или повреждений имущества, строго следуйте
приведенным в данной инструкции рекомендациями.
Описание устройства
Прибор состоит из следующих основных компонентов:
1. Корпус мойки воздуха с двигателем
2. Лоток для воды мойки воздуха
3. Сетевой кабель с адаптером
4. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
5. Резервуар для воды с ручкой для переноски
6. Крышка резервуара для воды
7. Картридж против накипи (опционально)
8. Диски испарителя
9. Кнопка для выбора скорости вентилятора (1, 2, 3, 4)
10. Кнопка для выбора желаемой влажности
игростат: 40 / 45 / 50 / 55 % / непрерывная эксплуатация)
11. Кнопка для выбора автоматического режима
(скорость вентилятора регулируется автоматически)
12. Диммер (регулирует яркость или выключает светодиоды)
13. Индикатор низкого уровня воды, «No water» (Нет воды)
(светодиод горит красным цветом)
14. Ароматизатор
15. Water Cube™
16. Отверстие для впуска воздуха
17. Отверстие для выпуска воздуха
18. Разъем для подключения сетевого адаптера
19. Ручка для переноски
Принцип работы прибора
Ваше устройство мойки воздуха – это мощный прибор «2 в 1»,
сочетающий в себе функции увлажнителя и очистителя воздуха.
Всасываемый воздух проходит через вращающиеся в воде диски.
Таким образом из воздуха вымываются мелкодисперсные частицы,
цветочная пыльца, пыль, а также шерсть животных. Затем очищенный
и увлажненный воздух выдувается в помещение.
Важные указания по безопасности
Сохраните эту инструкцию для дальнейших справок, а в случае пе-
редачи увлажнителя воздуха другому владельцу, передайте инструк-
цию вместе с электроприбором.
Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или
ущербы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации элек-
троприбора.
Увлажнитель воздуха является бытовым электроприбором и
предназначен для использования только в домашних условиях в
строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации. Неправиль-
ная эксплуатация и техническая модификация устройства могут
создать условия, опасные для жизни и здоровья пользователя.
Этот электроприбор не предназначен для использования детьми
до 8 лет или недееспособными взрослыми без надлежащего кон-
троля, а также лицами, не имеющими достаточных навыков по ис-
пользованию электроприборов и не знакомыми с инструкцией по
эксплуатации. Детям категорически запрещено играть с прибором.
Чистка и установка прибора может производиться детьми исклю-
чительно под присмотром взрослых.
Перед подключением увлажнителя воздуха к электросети удосто-
верьтесь в том, что напряжение электросети соответствует напря-
жению, паспортизированному для данного электроприбора.
Не используйте при подключении поврежденные или перегружен-
ные удлинители.
Следите за тем, чтобы сетевой шнур не касался поверхностей, спо-
собных повредить шнур, не запутывался и не перекручивался. Не
прикасайтесь к сетевому шнуру или его вилке мокрыми руками.
Не эксплуатируйте электроприборы в местах с повышенной влаж-
ностью.Во избежание поражения электрическим током запреща-
ется эксплуатировать электроприборы в непосредственной бли-
зости ванны, душа или бассейна (минимальное расстояние 3 м).
Устанавливайте прибор так, чтобы он не мешался.
Не устанавливайте увлажнитель воздуха рядом с источниками
тепла.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур касался горячих поверхностей
любых нагревательных приборов, не допускайте контакта сетевого
шнура с маслянистыми веществами.
Следите за тем, чтобы нельзя было споткнуться о сетевой шнур
при хождении по комнате.
Увлажнитель воздуха не является водонепроницаемым
Не эксплуатируйте увлажнитель воздуха вне помещений.
Не храните увлажнитель на улице.
Для хранения упакуйте прибор в коробку и храните в сухом поме-
щении, в местах, недоступных для детей.
В случаях повреждения сетевого шнура он должен быть заменен
авторизированным сервисным центром либо квалицифированным
специалистом.
Установку и чистку прибора необходимо производить, отключив
прибор от сети.
Установка / Эксплуатация
1. Прибор George оснащен интегрированной ручкой для переноски
(19). Для переноски прибора возьмитесь рукой сверху за круглое
отверстие на резервуаре для воды (5).
2. Установите прибор George в желаемое положение на плоскую
поверхность. Подключите адаптер питания (3) к устройству (18) и
вставьте адаптер в подходящую розетку.
3. Сначала удалите защитную пленку с дисков испарителя (8) и фик-
сирующий клей с бактерицидного картриджа Water Cube (15).
4. Снимите резервуар для воды (5), потянув его верхнюю часть назад.
Снимите крышку резервуара для воды (6) и наполните резерву-
ар чистой холодной водопроводной водой. Закройте резервуар
крышкой. Поместите резервуар на лоток для воды (2). Теперь ло-
ток медленно наполняется водой из резервуара.
Важная информация. Не перемещайте прибор George, когда он
наполнен водой. От этого вода может пролиться.
5. Включите прибор George, нажав на кнопку выключателя (On/Off)
(4). Если на дисплее горит индикатор «No Water» (13), то в прибо-
ре недостаточно воды. Если все светодиоды медленно мигают, то
лоток для воды (2) установлен неправильно. Задвиньте лоток для
воды полностью в прибор до появления звукового сигнала. Ско-
рость вентилятора предварительно установлена на ступень 2, а
влажность воздуха – на режим непрерывной эксплуатации.
6. Нажатием на кнопку для выбора влажности (10) можно установить
желаемую влажность воздуха (1 светодиод = 40 %, 2 светодиода
= 45 %, 3 светодиода = 50 %, 4 светодиода = 55 %, 5 светодиодов =
режим непрерывной эксплуатации). Информация: при достижении
установленной влажности воздуха прибор прекращает работу и
светодиоды гигростата мигают. При снижении замеренного уров-
ня влажности воздуха ниже установленного значения прибор сно-
ва начинает увлажнять воздух. Если текущий уровень влажности
воздуха превышает установленное значение, вентилятор включа-
ется каждые 30 минут на 90 сек.
7. Мощность увлажнения зависит от скорости работы вентилятора.
Если автоматический режим деактивирован, то можно изменять
скорость работы: многократным нажатием на кнопку «Speed» (9)
можно выбрать ступень 1, 2, 3 или 4.
8. Для включения автоматического режима нажмите на кнопку
«Auto» (11). Светодиод над кнопкой «Auto» загорается. В автомати-
ческом режиме прибор автоматически поддерживает выбранную
влажность воздуха. Установите сначала гигростат (10) на желае-
мую влажность воздуха (40 / 45 / 50 или 55 %). Включение автома-
тического режима невозможно, если гигростат (10) установлен на
режим непрерывной экплуатации (5 светодиодов горят). Чем ниже
текущий уровень влажности воздуха, тем выше автоматически
установленная ступень скорости работы вентилятора. Чем бли-
же текущий уровень влажности к установленному значению, тем
ниже ступень работы вентилятора (например, если установлена
влажность воздуха 45 %, а текущая влажность воздуха ниже 34 %,
то выбирается ступень 3, 3540 % = ступень 2, 41–45 % = ступень
1). При ручной регулировке скорости работы вентилятора (нажатие
на кнопку 9), автоматический режим работы деактивируется.
9. Если Вам мешает свет горящих светодиодов (например, в спаль-
ной комнате), Вы можете уменьшить яркость света нажатием на
диммер (12)
нормальный (по умолчанию)
тусклый (1 нажатие)
без подсветки (2 нажатия)
для отмены режима сна нажмите эту кнопку еще раз.
Если в устройстве нет воды, то во всех режимах загорается крас-
ный индикатор уровня воды (13). Яркость красного индикатора
нельзя уменьшить.
10. Сразу при появлении индикатора «No Water» (13) прибор необходи-
мо снова наполнить водой. Для этого снимите резервуар для воды
(5) и наполните его чистой холодной водопроводной водой. После
установки резервуара для воды на место прибор автоматически
возобновит работу через несколько секунд.
11. Вы можете использовать прибор George для ароматерапии в поме-
щении. Рекомендуется использовать аромамасла очень экономно,
поскольку применение чрезмерного количества может привести
к неисправности или повреждениям прибора. Для использования
функции ароматизации снимите резервуар для воды (5) и вытащи-
те ароматизатор (14) из прибора. Капните несколько раз арома-
маслом на ватный вкладыш и положите его в контейнер. Добавьте
максимум 1 2 капли аромамасла в контейнер.
Совет. Для изменения аромата вытащите ароматизатор из устрой-
ства, удалите ватный вкладыш и прочистите контейнер мылом.
Теперь Вы можете вставить новый ватный вкладыш и капнуть дру-
гого аромамасла.
12. Если Вы хотите заново наполнить прибор водой во время работы,
снимите резервуар для воды и заново наполните его водой. При-
бор продолжит работать при использовании находящейся в нем
воды в течение минимум 5 минут. Если в данный промежуток вре-
мени Вы установите резервуар для воды на место, прибор продол-
жит непрерывную работу.
13. Если прибор не используется в течение нескольких дней, слей-
те воду из лотка для воды (2) и резервуара для воды (5). Перед
дальнейшим использованием прибора заполните лоток для воды
свежей водой.
Важная информация
Увлажнение воздуха с помощью мойки воздуха займет определенное
время. Мойка воздуха работает по принципу испарения. При этом
воздух поглощает столько воды, сколько ему требуется при текущей
температуре (саморегулируемое увлажнение). Это означает, что для
достижения соизмеримого увлажняющего результата может потре-
боваться несколько часов. Если Вы используете мойку воздуха при
очень сухом воздухе, мы рекомендуем установить прибор в режим
непрерывной эксплуатации («Hygrostat» = 5 светодиодов) и выбрать
уровень скорости 3 или 4 («Speed») для эффективного увеличения
уровня влажности воздуха. При этом размер помещения и интервалы
проветривания имеют важное значение. (Также см. информацию на
сайте www.stadlerform.ru/faq/).
Чистка
До проведения любого технического обслуживания, очистки, а также
после каждого использования выключите прибор и отсоедините сете-
вой кабель (3) от штепсельной розетки.
Внимание! Никогда не погружайте прибор в воду (во избежание ко-
роткого замыкания).
Для наружной очистки протрите корпус влажной тряпочкой, а за-
тем тщательно высушите.
Для внутренней очистки снимите резервуар для воды (5), вытащи-
те лоток для воды (2) с дисками испарителя (8).
Споласкивайте лоток для воды (2) и диски испарителя (8) чистой
водой раз в неделю для удаления грязи, скопившейся на деталях в
процессе очистки воздуха.
Тщательно прочищайте лоток для воды (2), диски испарителя (8) и
резервуар для воды (5) каждые 2 недели мягкой щеткой или губкой
и теплой водой. При появлении известкового налета в лотке или
резервуаре для воды используйте раствор для удаления накипи,
разбавленный водой (для получения информации о соотношении
компонентов в смеси см. инструкцию на упаковке средства от наки-
пи). Затем тщательно сполосните лоток и резервуар водой. Лоток
для воды также можно мыть в посудомоечной машине (при макс.
60 °C). Резервуар для воды нельзя мыть в посудомоечной машине.
Удаляйте накипь с дисков испарителя (8) примерно каждые 4 не-
дели в зависимости от уровня жесткости воды. Для этого сначала
вылейте оставшуюся воду из лотка для воды (2). Затем заполните
лоток раствором для удаления накипи (для получения информации
о соотношении раствораоды в смеси см. инструкцию на упаковке
средства от накипи), не доливая до края лотка на 2 см (оставьте
диски испарителя в лотке). Затем вставьте лоток обратно в прибор
(не вставляйте резервуар). Включите режим очистки, одновремен-
но нажав на кнопку «Speed» (9) и диммер (12). Все белые светодио-
ды начинают мигать – режим очистки активирован. В этом режиме
диски испарителя вращаются, но вентилятор не работает. Таким
образом, воздух не выдувается в помещение. Через 20 минут по-
сле работы в режиме очистки прибор выключается и светодиоды
гаснут. Процесс очистки можно повторить несколько раз в зави-
симости от толщины слоя накипи. По окончании процесса очистки
выключите прибор, нажав выключатель On/Off (4). Удалите остат-
ки жидкости из лотка и тщательно промойте его водопроводной
водой. Диски испарителя (8) также можно мыть в посудомоечной
машине (при макс. 60 °C). Следите за тем, чтобы при мойке в по-
судомоечной машине диски испарителя (8) находились в горизон-
тальном положении. Не устанавливайте диски испарителя между
решетками посудомоечной машины, так как они могут сильно
деформироваться. Положите диски испарителя горизонтально в
верхнее отделение посудомоечной машины. Небольшая деформа-
ция после очистки не представляет собой опасности и не нарушает
функциональности дисков испарителя.
Удостоверьтесь, что воздухозаборник и выпускное отверстие регу-
лярно очищаются, чтобы предотвратить накопление пыли. Очисти-
те выпускное отверстие (17) сухой щеткой или пылесосом. Возду-
хозаборная решетка (16) снабжена воздушным фильтром, который
можно снять и очистить влажной тканью. Снимите фильтр, вытянув
крышку за расположенные внизу специальные выемки.
Бактерицидный картридж Water Cube™ – оптимальная гигие-
на для Вашего увлажнителя воздуха
Бактерицидный картридж Water Cube™ (15) от Stadler Form обеспечит
оптимальную гигиену Вашего увлажнителя воздуха. Использование
бактерицидного картриджа Water Cube способствует безупречной
работе увлажнителя воздуха и продлевает срок службы прибора.
Бактерицидный картридж Water Cube продолжает работать, даже
когда прибор выключен, поддерживая таким образом оптимальную
бактериальную среду в течение всего сезона эксплуатации. Перед на-
чалом каждого сезона увлажнения воздуха рекомендуется заменять
бактерицидный картридж.
Картридж против накипи (аксессуар, опционально)
Картридж против накипи (7) уменьшает жесткость воды, тем самым,
уменьшая интервалы удаления накипи. Картридж необходимо менять
каждые три месяца в зависимости от жесткости воды (см. таблицу).
Мы рекомендуем использовать картридж против накипи при жестко-
сти воды более 21 °Ж.
Важная информация. Перед первым использованием опустите
картридж против накипи в сосуд с водой на 24 часа (не в резервуар
для воды!). Наполнитель должен впитать воду для увеличения эф-
фективности работы.
Срок эксплуатации картриджа зависит от жесткости воды. Ее можно
проверить с помощью поставляемых тест-полосок (см. стр. 4).
1. Опустите тест-полоску в воду на одну секунду.
2. Примерно через минуту на тест-полосках отобразится результат.
Некоторые зеленые ячейки станут розовыми. Жесткость воды
зависит от того, сколько ячеек стали розовыми. Пример: Если три
ячейки стали розовыми, жесткость воды > 14° Ж.
Количество
розовых
ячеек Жесткость воды
Степень
жесткости
(°Ж)
Картриджа хватит на
(при использовании
6 литров в день)
дни литры
0/1 мягкая От 4°Ж 60 дней ~ 360 л
2умеренно жесткая От 7°Ж 30 дней ~ 180 л
3жесткая От 14°Ж 20 дней ~ 120 л
4очень жесткая От 21°Ж 10 дней ~ 60 л
Картридж прикручивается на внутреннюю сторону крышки резервуа-
ра для воды (6). Сначала снимите крышку (6) с резервуара для воды (5),
затем прикрепите картридж к внутренней стороне крышки. Не выбра-
сывайте крышку резервуара для воды при замене картриджа!
Ремонт и устранение неисправностей
В целях безопасности ремонт электроприбора должен осущест-
вляться только квалифицированными специалистами авторизо-
ванного сервисного центра. Гарантия не распространяется на не-
исправности, обусловленные неквалифицированным ремонтом, а
также неправильной эксплуатацией электроприбора.
Запрещается использование неисправного электроприбора, а так-
же при механических или иных повреждениях самого электропри-
бора, сетевого шнура или его вилки.
Запрещается вставлять посторонние предметы в отверстия в кор-
пусе электроприбора.
Если электроприбор не подлежит ремонту, его необходимо утили-
зировать в соответствии с действующим законодательством.
В случае ремонта, прежде чем отправить прибор или отвезти его
дилеру, необходимо соблюдать следующие требования: полно-
стью слейте воду из прибора (из лотка или резервуара для воды),
удалите все фильтрующие картриджи и / или картриджи против
образования накипи и хорошо просушите прибор. Если в приборе
осталась вода, то во время транспортировки он будет поврежден.
В таком случае гарантия аннулируется.
Утилизация
Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные
электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих
целей в специализированный пункт утилизации электроприборов.
Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку
Вы можете получить в муниципальных службах Вашего города. Не-
правильная утилизация электроприборов наносит непопра-
вимый вред окружающей среде. При замене неисправного
электроприбора на новый юридическую ответственность за
утилизацию должен нести продавец.
Спецификация
Номинальное DC 12 В / 50 Гц
напряжение / частота
Номинальная 3–23 Вт
потребляемая
мощность
Расход воды до 400 мл/ч
Габариты 315 x 418 x 215 мм (ширина х высота х глубина)
Вес 5,1 кг
Емкость резервуара 3,2 л
Уровень шума 27–48 дБ
Соответствует европейским
правилам безопасности CE / WEE / RoHS./ EAC
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в
технические характеристики, комплектацию и конструкцию данной
модели без предварительного уведомления.
Электронную версию инструкции можно скачать на нашем сайте:
www.stadlerform.ru
Информация о сертификации
Товар сертифицирован в соответствии с законом «О защите прав по-
требителей».
Установленный производителем в соответствии с п.2 ст.5 Федераль-
ного Закона РФ «О защите прав потребителей» срок службы для дан-
ного изделия равен 5 годам, при условии, что изделие используется
в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и
применяемыми техническими стандартами.
Гарантийный срок
Гарантийный срок составляет 12 месяцев с документально подтверж-
денной даты продажи Оборудования/Изделия Потребителю Про-
давцом. В случае отсутствия у Потребителя документов, подтверж-
дающих дату покупки, гарантийный срок рассчитывается с даты
изготовления.
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном но-
мере, расположенном на корпусе прибора.
Пример: 78901 1511 123456
78901 – код поставщика
15 – последние две цифры года
11 – номер месяца
123456 – номер продукта
Дату изготовления следует читать:
78901 1511 123456 – 2015 год, ноябрь.
Warranty/Garantie/Garantie/Garanzia/Garantía
Garantie/Garanti/Takuu/Garanti/Garanti
2 Years warranty
This warranty covers defects of construction, manufacturing and material.
Excluded are all wearing parts and improper usage, or consequential dam-
ages due to lack of cleaning and/or descaling of the appliance.
2 Jahre Garantie
Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausge-
nommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgesse Benutzung,
sowie Folgeschäden durch mangelnde Reinigung und/oder Entkalkung des
Gerätes.
Garantie 2 ans
La présente garantie couvre les défauts matériels, de construction et de
fabrication. En revanche, elle exclut toutes les pièces d’usure normale, ainsi
que tout dommage résultant de la négligence ou concutif à un défaut
d’entretien/de détartrage de l’appareil.
2 anni di garanzia
Questa garanzia copre difetti di costruzione, di produzione e di materiale. Tutte
le parti di abrasione sono escluse e altresì luso o la manutenzione inappro-
priata dovuti alla mancanza di pulizia e/o disincrostazione dell’apparecchio.
2 años de garana
Es t a gar an tía cu bre l os de fe ct os d e con st r ucc ión, f abr ica ción y m at eri ales. E s tá n
excluidas todas las piezas de desgaste y el uso indebido, o los daños indirec-
tos provocados por la falta de limpieza y/o el descascarillado del dispositivo.
2 jaar garantie
Deze omvat constructie-, productie- en materiaalfouten. Uitgesloten zijn
alle slijtageonderdelen en onoordeelkundig gebruik, plus gevolgschade door
onvoldoende schoonmaken en/of ontkalken van het apparaat.
2 års garanti
Garantien omfatter konstruktions-, fremstillings- og matrialefejl. Alle slid-
dele og fejlbrug samt følgeskader pga. utilstkkelig rengøring og/eller af-
kalkning af enheden er ikke indbefattet.
2 vuoden takuu
Takuu käsittää valmistus-, tuotanto- sekä materiaalivirheet. Takuun ulko-
puolelle jäät kaikki kuluvat osat ja käyttöohjeiden vastainen käyttö, tai ne
vauriot, jotka johtuvat sii, että laitetta ei ole puhdistettu ja/tai laitteessa
on pinttynyttä likaa.
2 års garanti
Denne garantien dekker feil i konstruksjon, produksjon og materiale. Ga-
rantien omfatter ikke slitedeler og feilaktig bruk eller skader som skyldes
mangelfull rengjøring og/eller avkalking av apparatet.
2 års garanti
Denna garanti täcker brister i tillverkning, produktion och material. Slitdelar
och felaktig användning, eller följdskador på grund av bristande renring
och/eller avkalkning av apparaten är uteslutna.
Retailer’s stamp / Stempel Verkaufsstelle /
Cachet du point de vente / Timbro del rivenditore /
Sello del establecimiento de venta / Stempel verkoopadres /
Butikkens stempe / Leima myyntikonttori / Forhandlerstempel /
Återförsäljarens stämpel / Печать магазина
www.stadlerform.com
21-1
Thanks to all people involved in this project: Del Xu
for his engagement and for building cultural bridges, Lin
Shouming for the engineering and Zhang Jingtao for his
CAD work, Mario Rothenbühler for the photos, Matti Walk-
er for the unique design, user-friendly ideas and graphic
work.
Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft
Design by Matti
www.stadlerform.com/Newsletter
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Stadler Form George Air washer Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding