Stadler Form 2227142 Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding
Eva
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
yttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Инструкция по эксплуатации
little
A
D
A
P
T
I
V
E
H
U
M
I
D
I
T
Y
T
M
11
10
13
Eva
little
14
9876 19
15
1
2
3
4
2
J
A
H
R
E
G
A
R
A
N
T
I
E
2
Y
E
A
R
S
W
A
R
R
A
N
T
Y
2
A
N
N
É
E
S
D
E
G
A
R
A
N
T
I
E
17
16
12
5
18
16
Water
Cube
20
Setting up
1
24 h
4
3
2
SOAK CARTRDIGE / KARTUSCHE EINWEICHEN / TREMPER LA CARTOUCHE
7
5OK! 6
OK!
Cleaning
DECALCIFICATION / ENTKALKUNG / DÉCALCIFICATION
mix
1100 ml
WATER
2+ 100 ml
DECALCIFIER
4
6
8200 ml
WATER
9
Clean once a month / Einmal pro Monat reinigen / Nettoyer une fois par mois
Mt
530 min30 min
3200 ml 200 ml MAX. MAX.
10
OK!
77
Testing strip / Wasserteststreifen / Bandelette
testeur / Test stricia / Papel indicator / Teststrook
Teststriben / Koeliuskat / Teststrimmel / Testrem-
sa / Тестовый индикатор
EN ADAPTIVE HUMIDITY technology automatically
adapts the humidification output in Auto Mode in order
to reach and keep the desired humidity level quietly and
efficiently
DE ADAPTIVE HUMIDITY Technologie adaptiert im
Auto Modus die Befeuchtungsstufe automatisch, um
Ziel‐Luftfeuchtigkeit leise und energieeffizient zu
erreichen und beizubehalten
FR La technologie ADAPTIVE HUMIDITY permet
d’adapter automatiquement la sortie d’humidification
en Mode Auto de façon à atteindre et à maintenir le
niveau d’humidité désiré sans bruit et avec efficacité
A
D
A
P
T
I
V
E
H
U
M
I
D
I
T
Y
T
M
E
N
E
R
G
Y
-
E
F
F
I
C
I
E
N
T
H
U
M
I
D
I
F
I
C
A
T
I
O
N
Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact
Share your feedback about Eva little on:
Teilen Sie Ihr Feedback von Eva little auf:
Partagez votre commentaire sur Eva little :
www.stadlerform.com/Reviews
Download instruction manual:
Bedienungsanleitung hier herunterladen:
Téléchargez le mode demploi :
www.stadlerform.com/Eva-little/manual
For frequently asked questions go to:
Für häufig gestellte Fragen besuchen Sie:
Trouvez la foire aux questions sur :
www.stadlerform.com/Eva-little/support
Watch the video of Eva little:
Schauen Sie sich das Video zu Eva little an:
Regardez la vidéo du Eva little :
www.stadlerform.com/Eva-little/video
English
Congratulations! You have just acquired the exceptional EVA little air humidi-
fier. It will give you great pleasure and improve the indoor air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is also needed with
this model in order to avoid injury, fire damage or damage to the appliance.
Please study these operating instructions carefully before using this appli-
ance for the first time and follow the safety advice on the appliance itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components:
1. Power adapter for power supply
2. Water tank with carrying handle
3. Water tank lid with anticalc cartridge
4. Anticalc cartridge
5. Water tray
6. On/off button
7. Button for the selection of the desired humidity (hygrostat: 30 75 %
and continuous operation «CO»)
8. Button for the selection of the humidification output level 1 5
9. Button for auto mode
10. Display with the indication for the current and desired (blinking) humidity
11. Water level indicator
12. Ultrasonic membrane
13. Fragrance container
14. Button for night mode (LEDs normal, dimmed or off)
15. Mist chamber
16. Water CubeTM
17. Cleaning br ush
18. Air outlet opening (Caution: no water may enter this opening!)
19. Mist outlet
20. Floating switch
Important Safety Instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use the
appliance for the first time and keep them safely for later reference; if neces-
sary pass them on to the next owner.
Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a result
of failure to follow these operating instructions.
The appliance is only to be used in the home for the purposes described
in these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the
appliance can lead to danger to life and health.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage infor-
mation given on the appliance.
Do not use damaged extension cords.
Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does
not get trapped.
Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to
the power cord.
Do not use the appliance in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a
swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the appliance
such that a person in the bath tub cannot touch the appliance.
Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power
cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole
plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
See to it that the appliance is properly positioned to ensure a high stability
during its operation and make sure that no one can trip over the power
cord.
The appliance is not splash-proof.
For indoor use only.
Do not store the appliance outdoors.
Store the appliance in a dry place inaccessible to children (pack the ap-
pliance).
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer
or a repair shop authorized by the manufacturer or by similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appli-
ance and unplug the mains cable from the socket.
Prior to cleaning the interior of the appliance, make sure the appliance has
been off for at least 15 minutes!
Make sure that the appliance is placed on a surface that is not sensitive to
moisture (avoid parquet flooring or delicate carpets). Moisture may form
in the immediate vicinity of the humidifier.
Before setup: Anticalc cartridge and water hardness
The anticalc cartridge reduces the limescale in the water and the undesirable
emission of limescale particles into the surroundings. Effective for one to
three months, depending on water hardness (see table).
Important: Soak the anticalc cartridge in a water bath for 24 hours before
the first use (not in the water tank!). The resin has to absorb water to reach
high performance.
The period of time that the cartridge is effective for depends on the hardness
of the water. This can be tested using the testing strip provided (see page 6).
1. Dip the testing strips into the water for a second.
2. After around one minute the results can be seen on the test strip.
Some of the green fields change colour into pink. The water hardness is
shown by how many boxes turn pink. Example: If three are pink, then the
water hardness is >14 °dH.
Number of
pink boxes Water
hardness Degree of
hardness
(°dH)
Cartridge will last for
(with 3 liter/day)
Days Liter
0/1 Soft From 4 °dH 120 days approx. 360 L
2Moderately
hard From 7 °dH 60 days approx. 180 L
3Hard From 14 °dH 40 days approx. 120 L
4 Very hard From 21 °dH 20 days approx. 60 L
With a water hardness above 21 °dH, we can no longer recommend the use of
an ultrasonic humidifier. We recommend that you use an evaporative humidi-
fier to increase the humidity in your house (e.g. an Oskar humidifier made by
Stadler Form: www.stadlerform.com/Oskar).
Note: Do not operate Eva little with decalcified water out of a decalcifica-
tion system that uses the principle of an ion exchanger (salt is added to the
water). The salt contained in the water may lead to white dust accumulation
around the appliance. To minimize this risk, you can operate Eva using a mix
of distilled and tap water.
However, Eva little may be operated from a drinking water filter system (e.g.
Brita). Should you be unsure about the quality or composition of the water in
your area, contact the caretaker or your drinking water provider.
Setting up / operation
1. Put Eva little in the desired location on a flat surface. Connect the power
adapter (1) to the unit and plug the adapter into a suitable plug socket.
2. Remove the water tank (2) by holding it by the handle and pulling it up.
Screw off the water tank lid (3) and fill the water tank with clean, cold tap
water up to the maximum mark. Make sure that the anticalc cartridge (4)
has been soaked in water for 24 hours prior (see «Before setup»). Finally,
screw the lid (3) back on the water tank (2). Then place the water tank
(2) in the unit. The water tray (5) will now slowly fill from the water tank.
Important: please do not move the appliance when it is filled with water.
The water could run into the electronics.
3. Press the on/off button (6) to switch Eva little on. The current relative hu-
midity in % is shown on the display (10). If the water level indicator light
(11) is red, there is too little water in the unit. The humidification output
level is pre-set to level 3 and the desired humidity at 45 %.
4. The desired humidity can be changed by pressing the hygrostat button
(7) several times (30 75 % and continuous operation «CO»). The symbol
on the display (10) blinks during input. After a few seconds without input,
the selected value is saved. The symbol changes to the current measured
humidity.
Info: Once the desired air humidity is reached, the appliance stops and
the display blinks. Should the measured current air humidity fall below
the set value, the appliance begins to humidify again.
5. The humidification performance can be changed by pressing the button
for the selection of the humidification output level (8) several times (lev-
els 1 – 5). The level is indicated on the display (10) by horizontal bars (e.g.
1 bar = level 1).
6. By pressing the auto button (9), the auto mode, and with it the Adaptive
HumidityTM Technology, is activated. Now the LED on the auto button on
the unit is on. In auto mode, the unit adapts the humidification output
level automatically in order to reach and maintain the desired humidity
of 45 % quietly and in an energy-efficient way. The lower the current
humidity is, the higher the humidification output level will automatically
be set (under 33 % = level 4, from 34 % 37 % = level 3, from 38 % 41 %
= level 2, from 42 % 45 % = level 1). You can change the desired humid-
ity in auto mode by pressing the hygrostat button (7) several times while
auto mode is active (the LED on the auto button on the unit is on). The
humidification output level (8) cannot be altered manually in auto mode.
As soon as the button for the output level (8) is pressed to change the
humidification output level, the auto mode is deactivated.
7. You can use Eva little to disperse fragrances in the room. Be extremely
sparing with fragrances because an excessive dosage can result in the
malfunctioning of, and damage to, the appliance. In order to use fragranc-
es, briefly press and release the fragrance container (13) and pull it out of
the appliance. Let the fragrance drip directly onto the cotton pad in the
fragrance container. Add a maximum of 1–2 drops of fragrance into the
fragrance container! Push the container back again and press and release
it to lock it. Tip: in order to change the fragrance, remove the cotton pad
and clean the container with soap. Now you may insert a new cotton pad
(commercially available) and add drops of the desired fragrance.
8. If the water level indicator (11) changes to red, the water must be refilled.
Remove the water tank (2) and fill it with clean, cold tap water up to the
maximum mark. Replace the water tank and press the on/off button (6).
The appliance will resume operation after a few seconds. The water tank
can also be refilled during operation.
9. If you find the lamps too bright (in a bedroom, for example), you may re-
duce the light intensity by pressing the night mode key (14):
Normal mode (default mode)
Dimmed mode (push once)
Lights-out mode (push twice)
By pushing the dimmer button once more, you can go back into normal
mode.
If there is no water in the appliance, the red water level symbol (11) lights
up in all modes. The red light cannot be dimmed.
Note: Should you see droplets (or other signs of dampness) on or around
the unit, this condensed water is from the humidifier. This means that the
air can no longer absorb the moisture from the humidifier. Please activate
the auto mode with a desired humidity of 45 %. Water droplets should then
stop forming.
Cleaning
Before each piece of maintenance and after every use, turn off the unit and
remove the plug from the plug socket. Before you clean Eva little, the power
adapter (1) must be separated from the power adapter connection.
Attention: Never submerge the appliance in water (danger of short-circuit).
For hygienic reasons and to ensure proper operation, we recommend the
following cleaning intervals.
Daily: Fill the water tank (2) with fresh, cold tap water. If the appliance
is not used for several days, empty the water from the water tray (5) be-
forehand and if necessary, clean it with a bit of dish detergent and a clean
cloth. Fill fresh water into the water tank (2), before putting the appliance
back into operation.
Every 2 weeks: First remove the water tank (2), the mist chamber (15)
and the Water Cube™ (16). Clean the inside of the water tray (9) thor-
oughly with a bit of dish detergent, warm water and a soft, clean cloth,
sponge or brush. Use diluted descaling agent (mix according to the manu-
facturer’s instructions) for lime deposits. Then rinse the water tray (5)
thoroughly with cold water and put the water tank, mist chamber (23) the
Water Cube back in.
Descaling at least 1x per month. The appliance must be off for at least
15 minutes prior to internal cleaning! Then remove the water tank (2), the
mist chamber (15), the Water Cube (16) and the fragrance container (13). Fill
a cup with 200 ml of tap water mixed with descaling agent (mix according
to the manufacturer’s instructions). Pour the liquid carefully into the water
tray (5) by holding the cup directly over the water tray (see page 5). Do not
pour the liquid into the water tray from high above the tray! Be sure that no
liquid enters the air outlet opening (18). This will damage the appliance and
will void any claim to the warranty.
Let the descaling agent allow to take effect according to manufacturer’s
instructions (approx. 30 min.). Check in the water tray (5) if the limescale
on the ultrasonic membrane (12) has dissolved.
If limescale residue remains, the ultrasonic membrane (12) can be cleaned
with the help of the cleaning brush (17) (front- and backside). Do not try to
scrape them with a hard object.
For stubborn limescale, we recommend descaling the appliance several
times in a row.
Important: Pour the descaling agent out over the left front corner of the
appliance (see the arrow on the appliance). No water may enter the air
outlet opening (18). This will damage the appliance and will void any claim
to the warranty.
To rinse, now fill the cup with 200 ml of tap water and carefully pour the
liquid into the water tray (5) by holding the cup directly over the water tray
(see page 5). Do not pour the liquid into the water tray from high above the
tray! Pour the water out over the left front corner of the appliance. Repeat
the process until there is no more descaling agent in the water tray (5).
Place the Water Cube (16), mist chamber (15), water tank (2) and fragrance
container (13) back into the appliance. If the water tank is not sitting right,
check if the upper part of the mist chamber (15) is properly mounted.
Regularly as required: For external cleaning, rub with a damp cloth and
then dry thoroughly.
At the end of the season: Before putting away the appliance at the
end of the season, decalcify as described above. Then clean it thoroughly
inside and out and let it dry completely. Insert a new Water Cube (16) in
order for your appliance to be ready for the start of the next season.
Replacement of the anticalc cartridge
Please find the recommended replacement interval in the table (see «Be-
fore setup»).
Tip: the efficiency of the cartridge (4) can be inspected with a simple test.
Hold a small mirror in the mist (19) for a few seconds. If white deposits (cal-
cium carbonate) appear on the mirror, then the cartridge needs changing.
The anticalc cartridge is located on the inner side of the tank lid (3). First,
screw the tank lid (3) off the water tank (2) and then screw the cartridge
off the tank lid. Dispose of the cartridge in the domestic waste (4). Prior to
screwing the new anticalc cartridge into the inside of the tank lid, soak it
in water (not in the water tank!) for 24 hours.
Keep the tank lid (3) when replacing the cartridge!
Water Cube™ – optimal hygiene for your air humidifier
The Water Cube™ (16) by Stadler Form provides optimal hygiene in your air
humidifier. It keeps your humidifier running smoothly, extending its lifespan.
The Water Cube even works when your appliance is switched off, so the
humidifier stays fresh all season long. We recommend replacing the Water
Cube at the start of the humidifier season.
Repairs
Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty
lapses and all liability is refused.
Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has
malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other
way (cracks/breaks in the casing).
Do not push any object into the appliance.
If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting
through the cable and hand it in at the collection point provided for the
purpose.
In the event of a repair, the following points must be observed before the
appliance is shipped or taken to the dealer: completely empty the water
in the appliance (water tray and any water tank), remove any filters and/
or anti-limescale cartridges and allow the appliance to dry completely.
Appliances containing residual water may be damaged during transport,
invalidating the warranty.
Disposal
The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appli-
ances must be collected separately in order to optimize the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact on human
health and the environment. The crossed out «wheeled bin» symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you dispose of
the appliance it must be separately collected. Consumers should
contact their local authority or retailer for information concerning
the correct disposal of their old appliance.
Specifications
Rated voltage 24 V
Rated power 26 W
Humidity output up to 320 g/h
Room size (up to) 50 m2 / 125 m3
Dimensions 160 x 365 x 160 mm
(width x height x depth)
Weight 2.2 kg
Water tank capacity 4.0 litres
Sound level 27 – 32 dB(A)
Complies with EU
regulations CE / WEEE / RoHS / EAC
All rights for any technical modifications are reserved
Deutsch
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftbefeuchter EVA
little erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie
verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur
Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorg-
falt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Netzadapter für die Stromversorgung
2. Wassertank mit Tragegriff
3. Wassertankdeckel mit Antikalkkartusche
4. Antikalkkartusche
5. Wasserwanne
6. Ein-/Aus-Knopf
7. Knopf für die Wahl der gewünschten Luftfeuchtigkeit
(Hygrostat: 30 75 % und Dauerbetrieb «CO»)
8. Knopf für die Wahl der Befeuchtungsstufe 1–5
9. Knopf für Auto-Modus
10. Display mit Anzeige der aktuellen und der gewünschten (blinkend)
Luftfeuchtigkeit
11. Wa sser stan danzeige
12. Ultraschallmembrane
13. Duftstoffbehälter
14. Knopf für Nacht-Modus (LEDs normal, gedimmt oder ausgeschaltet)
15. Nebelkammer
16. Water CubeTM
17. Reinigu ngsbü rst e
18. Luftauslass (Achtung, es darf kein Wasser in die Öffnung treten!)
19. Nebelauslass
20. Schwimmerschalter
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät das
erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschla-
gen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entste-
hen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung be-
schriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Ge-
brauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren
r Gesundheit und Leben führen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber
auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden,
sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen
Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden
und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen und pflegen.
Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die
Spannungsangaben auf dem Gerät.
Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden.
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche
oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3 m einhal-
ten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Gerät von der Badewanne
aus nicht berühren können.
Get nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel
keiner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatte, offene
Flammen, heisse Bügelsohle oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel vor Öl
schützen.
Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit be-
sitzt und nicht über das Netzkabel gestolpert werden kann.
Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet.
Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe-
wahren (einpacken).
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten
Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät aus-
schalten und das Netzkabel von der Steckdose trennen.
Das Gerät muss vor der internen Reinigung zuerst während 15 Minuten
ausgeschaltet sein!
Stellen Sie sicher, dass das Gerät auf einer gegen Feuchtigkeit unemp-
findlichen Fläche steht (Parkett oder empfindliche Teppiche vermeiden).
Die direkte Umgebung des Luftbefeuchters kann feucht werden.
Vor der Inbetriebnahme: Antikalkkartusche und Wasserhärte
Die Antikalkkartusche vermindert den Kalkgehalt im Wasser und somit den
unerwünschten Ausstoss von Kalkpartikeln in die Umgebung. Wirkt je nach
Wasserhärte ein bis drei Monate (siehe Tabelle).
Wichtig: Legen Sie die Antikalkkartusche vor der ersten Verwendung 24
Stunden in Wasser ein (nicht im Wassertank!). Das Granulat muss zuerst
Wasser aufnehmen, um die volle Leistungsfähigkeit zu erreichen.
Die Wirkungsdauer der Kartusche hängt von der Wasserhärte ab. Mit dem
mitgelieferten Teststreifen kann diese getestet werden (siehe Seite 6).
1. Teststreifen eine Sekunde lang ins Wasser tauchen.
2. Nach ca. einer Minute ist das Ergebnis auf dem Teststreifen sichtbar.
Einige der grünen Felder wechseln ihre Farbe zu rosa. Die Wasserhärte
wird durch die Anzahl rosafarbener Felder angezeigt. Beispiel: Bei drei
rosafarbigen Feldern hat das Wasser den Härtegrad > 14 °dH.
Rosa Felder Wasserhärte Härtegrad
(°dH) Kartusche reicht für
(bei 3 Liter/Tag)
Tage Liter
0/1 Weich Ab 4 °dH 120 Tage ca. 360 L
2Mittelhart Ab 7 °dH 60 Tage ca. 180 L
3 Eher hart Ab 14 °dH 40 Tage ca. 120 L
4Sehr hart Ab 21 °dH 20 Tage ca. 60 L
Ab einer Wasserhärte von über 21 °dH können wir Ihnen den Betrieb eines
Ultraschall Luftbefeuchters nicht mehr empfehlen. Wir empfehlen Ihnen Ihre
Luft mit einem Luftbefeuchter nach dem Verdunsterprinzip zu befeuchten
(z.B. Oskar Verdunster von Stadler Form: www.stadlerform.com/Oskar).
Hinweis: Betreiben Sie Eva little nicht mit entkalktem Wasser aus Entkal-
kungsanlagen, die nach dem Prinzip des Ionenaustausches funktionieren
(Salz wird dem Wasser beigefügt). Das im Wasser enthaltene Salz kann sich
rund um das Gerät als weissen Staub niederschlagen. Um dieses Risiko zu
minimieren, können Sie Eva little mit einem Mix aus destilliertem- und Lei-
tungswasser betreiben.
Eva darf jedoch mit Wasser aus einem Tischwasserfiltersystem betrieben
werden (z.B. Brita). Sind Sie unsicher über die Qualität oder Zusammenstel-
lung Ihres Wassers, nehmen Sie mit dem Hauswart oder dem Trinkwasser-
versorger Kontakt auf.
Inbetriebnahme / Bedienung
1. Stellen Sie Eva little an den gewünschten Platz auf einen flachen Unter-
grund.Schliessen Sie den Netzadapter (1) ans Gerät an und stecken Sie
den Adapter in eine geeignete Steckdose.
2. Entnehmen Sie den Wassertank (2), indem Sie diesen am Griff oben hal-
ten und nach oben ziehen. Schrauben Sie den Wassertankdeckel (3) ab
und füllen Sie den Wassertank mit sauberem und kaltem Leitungswas-
ser bis zur Maximalmarke. Stellen Sie sicher, dass die Antikalkkartusche
(4) vorab während 24 h in Wasser eingelegt wurde (siehe «Vor der In-
betriebnahme»). Schrauben Sie anschliessend den Deckel (3) wieder an
den Wassertank (2). Platzieren Sie den Wassertank (2) in das Gerät. Die
Wasserwanne (5) füllt sich nun langsam mit dem Wasser aus dem Was-
sertank. Wichtig: Bitte transportieren Sie das Gerät nicht, solange die-
ses mit Wasser gefüllt ist. Das Wasser könnte in die Elektronik laufen.
3. Schalten Sie Eva little durch Drücken des Ein-/Aus-Knopfs (6) ein. Die
aktuelle relative Luftfeuchtigkeit in % wird im Display (10) angezeigt.
Leuchtet die Wasserstandanzeige (11) rot, ist zu wenig Wasser im Gerät.
Die Befeuchtungsstufe ist auf Stufe 3 und die genschte Luftfeuchtig-
keit auf 45 % voreingestellt.
4. Die gewünschte Luftfeuchtigkeit kann durch mehrmaliges Drücken des
Hygrostat-Knopfs (7) verändert werden (30 75 % und Dauerbetrieb
«CO»). Die Anzeige im Display (10) blinkt während der Eingabe. Nach
einigen Sekunden ohne Eingabe wird der gewählte Wert gespeichert.
Die Anzeige wechselt auf die aktuell gemessene Luftfeuchtigkeit.
Info: Wenn die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht ist, stoppt das Ge-
t und die Anzeige blinkt. Sinkt die gemessene aktuelle Luftfeuchtigkeit
unter den eingestellten Wert, beginnt das Gerät wieder zu befeuchten.
5. Die Befeuchtungsleistung kann durch mehrmaliges Drücken des Knopfs
r die Befeuchtungsleistung (8) verändert werden (Stufen 1 5). Die
Stufen werden durch horizontale Balken auf dem Display (10) angezeigt
(z.B. 1 Balken = Stufe 1).
6. Durch Drücken des Auto-Knopfs (9) wird der Auto-Modus und damit die
Adaptive HumidityTM Technologie aktiviert. Die LED auf dem Auto-Knopf
am Gerät leuchtet nun. Im Auto-Modus adaptiert das Gerät die Befeuch-
tungsstufe automatisch, um die gewünschte Luftfeuchtigkeit von 45 %
leise und energieeffizient zu erreichen und beizubehalten. Je tiefer die
aktuelle Luftfeuchtigkeit ist, desto höher wird die Befeuchtungsstufe
automatisch eingestellt (unter 33 % = Stufe 4, von 34 % 37 % = Stufe
3, von 38 % 41 % = Stufe 2, von 42 % 45 % = Stufe 1). Sie können die
gewünschte Luftfeuchtigkeit im Auto-Modus ändern, indem Sie den Hy-
grostat-Knopf (7) mehrmals drücken, während der Auto-Modus aktiviert
ist (die LED auf dem Auto-Knopf am Gerät leuchtet). Die Befeuchtungs-
stufe (8) kann im Auto-Modus nicht manuell verändert werden. Sobald
der Knopf für die Befeuchtungsstufe (8) zur Veränderung der Befeuch-
tungsstufe gedrückt wird, ist der Auto-Modus deaktiviert.
7. Sie können mit Eva little Duftstoffe im Raum verteilen. Seien Sie im Um-
gang mit Duftstoffen äusserst sparsam, da eine zu grosse Dosierung
zu Fehlfunktionen und zu Schäden am Gerät führen kann. Zur Verwen-
dung von Duftstoffen drücken Sie kurz auf den Duftstoffbehälter (13)
und ziehen ihn aus dem Gerät. Träufeln Sie die Duftstoffe direkt auf die
Watte im Behälter. Geben Sie maximal 1–2 Tropfen des Duftstoffes in
den Behälter! Schieben Sie den Behälter wieder zurück und drücken Sie
kurz darauf, um ihn zu arretieren. Tipp: Um den Duftstoff zu wechseln,
entfernen Sie die Watte und reinigen Sie den Behälter mit Seife. Sie
können nun ein neues Watte-Pad (handelsübliche Watte) einsetzen und
mit Duftstoff betufeln.
8. Wenn die Wasserstandanzeige (11) rot leuchtet, muss Wasser nach-
gefüllt werden. Entfernen Sie dafür den Wassertank (2) und füllen Sie
diesen mit sauberem und kaltem Leitungswasser bis zur Maximalmar-
ke. Setzen Sie den Wassertank wieder ein und drücken Sie den Ein-/
Aus-Knopf (6). Das Gerät nimmt nach ein paar Sekunden seinen Betrieb
wieder auf. Der Wassertank kann auch während dem Betrieb nachge-
füllt werden.
9. Wenn Sie sich durch die Helligkeit der Lämpchen gesrt fühlen (z.B. im
Schlafzimmer), können Sie die Leuchtintensität durch Dcken der Taste
r den Nacht-Modus (14) reduzieren:
Normaler Modus (standardmässig eingeschaltet)
Gedimmter Modus (einmal drücken)
Licht-aus Modus (zweimal drücken)
Durch nochmaliges Drücken des Dimmer-Schalters können Sie wie-
der in den Normalen Modus wechseln.
Wenn kein Wasser im Gerät ist, leuchtet die rote Wasserstandanzeige
(11) in allen Dimm-Modi. Das rote Licht kann nicht gedimmt werden.
Hinweis: Sollten Sie Tropfen (oder andere Spuren von Feuchtigkeit) auf
oder um das Gerät feststellen, handelt es sich um kondensiertes Wasser aus
dem Luftbefeuchter. Das heisst, dass die Luft die Feuchtigkeit vom Luftbe-
feuchter nicht mehr aufnehmen kann. Bitte aktivieren Sie den Auto-Modus
mit einer gewünschten Luftfeuchtigkeit von 45 %. Damit sollten sich keine
Wassertropfen mehr bilden.
Reinigung
Vor jeder Wartung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und den
Netzadapter von der Steckdose trennen. Bevor Sie Eva little reinigen, muss
der Netzadapter (1) am Anschluss ausgesteckt werden.
Achtung: Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr).
Aus hygienischen Gründen und zur Sicherstellung des einwandfreien Be-
triebs, empfehlen wir folgende Reinigungsintervalle.
Täglich: Wassertank (2) mit frischem, kaltem Leitungswasser auffüllen.
Wird das Gerät mehrere Tage nicht benutzt, leeren Sie vorab das Wasser
aus der Wasserwanne (5) und reinigen es bei Bedarf mit etwas Spülmittel
und einem sauberen Tuch. Füllen Sie frisches Wasser in den Wassertank
(2), bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Alle 2 Wochen: Entfernen Sie zuerst den Wassertank (2) die Nebelkam-
mer (15), und den Water Cube™ (16). Reinigen Sie das Innere der Was-
serwanne (5) gründlich mit etwas Spülmittel, warmem Wasser und einem
weichen, sauberen Tuch, Schwamm oder Bürste. Bei Kalkablagerungen
im Wassertank verwenden Sie mit Wasser verdünntes Entkalkungsmittel
(Mischverhältnis nach Herstellerangaben). Spülen Sie danach die Was-
serwanne (5) mit kaltem Wasser gut aus und setzen den Wassertank, die
Nebelkammer (15), und den Water Cube wieder ein.
Entkalkung mind. 1 x pro Monat durchführen. Das Gerät muss vor
der internen Reinigung zuerst während 15 Minuten ausgeschaltet sein!
Entfernen Sie danach den Wassertank (2) die Nebelkammer (15), den
Water Cube (16) und den Duftstoffbehälter (13). Füllen Sie eine Tasse
mit 200 ml Leitungswasser vermischt mit Entkalkungsmittel (Mischver-
hältnis nach Herstellerangaben). Lassen Sie die Flüssigkeit vorsichtig in
die Wasserwanne (5) fliessen, in dem Sie die Tasse unmittelbar über der
Wasserwanne hlten (siehe Seite 5). Schütten Sie die Flüssigkeit nicht von
oben herab in die Wasserwanne! Achten Sie darauf, dass keine Flüssig-
keit in den Luftaustrittffnung (18) gelangt. Dies beschädigt das Gerät,
wodurch jeglicher Anspruch auf Garantie erlischt.
Lassen Sie das Entkalkungsmittel gemäss Herstellerangaben einwirken
(ca. 30 min.). Überprüfen Sie nun in der Wasserwanne (5), ob sich der Kalk
auf der Ultraschallmembrane (12) gelöst hat.
Sollten nicht alle Kalk-Rückstände entfernt worden sein, kann mit Hilfe
der Reinigungsbürste (17) (Vorder- und Rückseite) die Ultraschallmemb-
rane (12) gereinigt werden. Versuchen Sie nicht, diese mit einem harten
Gegenstand freizukratzen.
Bei hartnäckigen Verkalkungen empfehlen wir das Gerät mehrmals nach-
einander zu entkalken.
Wichtig: Schütten Sie das Entkalkungsmittel über die linke vordere
Ecke aus dem Gerät aus (siehe Pfeil im Gerät). Es darf kein Wasser in die
Luftaustrittffnung (18) gelangen. Dies beschädigt das Gerät, wodurch
jeglicher Anspruch auf Garantie erlischt.
Zum Ausspülen füllen Sie nun die Tasse mit 200 ml Leitungswasser und
lassen die Flüssigkeit vorsichtig in die Wasserwanne (5) fliessen, in dem
Sie die Tasse unmittelbar über der Wasserwanne halten (siehe Seite 5).
Schütten Sie die Flüssigkeit nicht von oben herab in die Wasserwanne!
Schütten Sie das Wasser über die linke vordere Ecke aus dem Gerät. Wie-
derholen Sie diesen Vorgang, bis sich kein Entkalkungsmittel mehr in der
Wasserwanne (5) befindet. Platzieren Sie Water Cube (16), Nebelkammer
(15), Wassertank (2) und Duftstoffbehälter (13) wieder im Gerät. Sollte
sich der Wassertank nicht richtig aufsetzen lassen, überpfen Sie, ob der
obere Teil der Nebelkammer (15) richtig eingehängt ist.
Regelmässig nach Bedarf: Zur äusseren Reinigung mit einem feuchten
Lappen abreiben und danach, gut trocknen.
Am Ende der Saison: Bevor Sie das Gerät am Ende der Saison verstau-
en, führen Sie die Entkalkung wie oben beschrieben durch. Anschliessend
reinigen Sie es gründlich von innen und aussen und lassen es komplett
trocknen. Setzen Sie einen neuen Water Cube (16) ein, damit ihr Gerät zum
Start der nächsten Saison betriebsbereit ist.
Wechsel der Antikalkkartusche
Die empfohlenen Wechselintervalle finden Sie in der Tabelle (siehe «Vor
der Inbetriebnahme»).
Tipp: Die Funktion der Kartusche (4) kann mit einem einfachen Test über-
prüft werden: Halten Sie einen kleinen Spiegel für ein paar Sekunden in
den Nebel (19). Falls sich auf dem Spiegel anschliessend weisser (Kalk-)
Niederschlag befindet, muss die Kartusche ersetzt werden.
Die Kartusche befindet sich auf der Innenseite des Tankdeckels (3).
Schrauben Sie zuerst den Tankdeckel (3) vom Wassertank (2) und dann die
Kartusche vom Tankdeckel. Entsorgen Sie die Kartusche im Hausmüll (4).
Bevor Sie die neue Antikalkkartusche auf die Innenseite des Tankdeckels
schrauben, legen Sie sie 24 h in Wasser ein (nicht im Wassertank!).
Werfen Sie den Tankdeckel (3) beim Kartuschenwechsel nicht weg!
Water Cube™ – optimale Hygiene für Ihren Luftbefeuchter
Der Water Cube™ (16) von Stadler Form sorgt für eine optimale Hygiene
in Ihrem Luftbefeuchter. Der Einsatz des Water Cubes führt zu einem ein-
wandfreien Betrieb des Luftbefeuchters und verlängert die Lebensdauer des
Geräts. Der Water Cube wirkt auch bei ausgeschaltetem Gerät und hält den
Luftbefeuchter eine Saison lang frisch. Wir empfehlen, den Water Cube zu
Beginn jeder Luftbefeuchter-Saison zu erneuern.
Reparaturen
Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur
von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen
Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.
Nehmen Sie das Get nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker be-
schädigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses herunterge-
fallen ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Bche am
Gehäuse).
Nicht mit irgendwelchen Gegenständen in das Gerät eindringen.
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtren-
nen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Im Falle einer Reparatur müssen folgende Punkte beachtet werden, be-
vor das Gerät verschickt oder zum Händler gebracht wird: das Wasser
im Gerät komplett ausleeren (Wasserwanne und allfälliger Wassertank),
etwaige Filter und/oder Antikalkkartuschen entfernen und das Gerät voll-
ständig trocknen lassen. Geräte mit Restwasser werden während des
Transports beschädigt. Die Garantie erlischt in diesem Falle.
Entsorgung
Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte (WEEE) verlangt, dass elektrische Haushaltsgeräte nicht über den
Restll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern
an Sammelpunkten für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden müssen. So können die Verwertung der enthal-
tenen Materialien optimiert und ihre Auswirkungen auf die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt reduziert werden. Das durchgestrichene
Abfalltonnensymbol auf dem Produkt erinnert Sie an diese Ver-
pflichtung. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach
der zuständigen Entsorgungsstelle.
Technische Daten
Nennspannung 24 V
Nennleistung 26 W
Befeuchtungsleistung bis 320 g/h
Raumgrösse (Bis) 50 m2 / 125 m3
Abmessungen 160 x 365 x 160 mm
(Breite x Höhe x Tiefe)
Gewicht 2.2 kg
Wassertank Kapazität 4.0 Liter
Schalldruckpegel 27 – 32 dB(A)
Erfüllt EU-Vorschrift CE / WEEE / RoHS / EAC
Technische Änderungen vorbehalten
Français
licitation! Vous venez d‘acheter le superbe humidificateur EVA little. Nous
espérons que cet appareil vous donnera entière satisfaction et améliorera
l’air intérieur pour vous.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important
d‘entretenir cet appareil correctement afin d’éviter les blessures, les incen-
dies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le présent mode demploi
avant la mise en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur
l’appareil.
Description de l’appareil
Lappareil est composé des éléments principaux suivants :
1. Adaptateur pour alimentation électrique
2. Réservoir deau avec poignée
3. Couvercle du réservoir d’eau avec cartouche anticalcaire
4. Cartouche anticalcaire
5. Base d’eau
6. Bouton marche/art
7. Bouton pour sélection du niveau d’humidité souhaité (hygrostat :
30 75 % et fonctionnement continu « CO »)
8. Bouton pour sélection du niveau d’humidification 1 à 5
9. Bouton pour mode auto
10. Affichage indiquant le niveau d’humidité en cours et souhaité (par
clignotements)
11. Indicateur du niveau deau
12. Membrane à ultrasons
13. Tiroir pour parfum
14. Bouton pour mode nuit (éclairage DEL normal, faible ou à larrêt)
15. Chambre à condensation
16. Water CubeTM
17. Brosse de nettoyage
18. Sortie dair (Attention à ne pas y laisser pénétrer de l’eau !)
19. Sortie de brume
20. Interrupteur à flotteur
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en
service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou
remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire.
La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages résul-
tant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce
mode d‘emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute
modification technique appore à l‘appareil peut entraîner des risques
pour la santé et la vie.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et
les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne disposant pas de l’expérience ou de la connaissance nécessaire,
sous surveillance ou s’ils ont reçu les instructions concernant lutilisation
de l’appareil et s’ils comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entre-
tien ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance.
Ne branchez le câble qu’au courant alternatif. Tenez compte des indica-
tions de tension situées sur l‘appareil.
Ne pas utiliser de rallonge électrique endommagée.
Ne pas faire passer ou coincer le câble d’alimentation par-dessus des
arêtes vives.
Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble d’ali-
mentation ou en ayant les mains mouillées.
Ne pas utiliser lappareil à proximité immédiate dune baignoire, d’une
douche ou d’une piscine (respecter une distance minimum de 3 m). Placer
l’appareil de telle façon à ce que personne ne puisse le toucher à partir
de la baignoire.
Ne pas placer lappareil à proximité directe d‘ une source de chaleur. Ne
pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque
chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou
poêles). Proger le câble dalimentation de tout contact avec de l‘huile.
Veiller à ce que l’appareil ait une bonne stabilité lors de son fonctionne-
ment et que l’on ne puisse pas trébucher sur le câble dalimentation.
Cet appareil n’est pas protégé contre les projections d’eau.
Pour usage intérieur uniquement.
Lappareil ne doit pas être conservé à l’extérieur.
Conserver l’appareil à un endroit sec et hors de pore des enfants (l’em-
baller).
Si le câble dalimentation est endommagé, le faire remplacer par le fabri-
cant ou par un atelier agréé par le fabricant ou des personnes qualifiées
en conséquence, afin d’éviter tout danger.
Avant toute opération dentretien, de nettoyage et aps chaque utilisa-
tion, éteignez lappareil et débranchez le câble secteur de la prise.
Avant de nettoyer l’intérieur de l’appareil, rassurez-vous que celui-ci était
à l’arrêt depuis au moins 15 minutes !
Assurez-vous de poser l›appareil sur une surface ne craignant pas
l’humidité (évitez le parquet ou les tapis fragiles). Les abords directs de
l’humidificateur peuvent devenir humides.
Avant la mise en marche : Cartouche anticalcaire et dureté de l‘eau
La cartouche anticalcaire adoucit l’eau dure et évite ainsi la libération indé-
sirable de particules de calcaire dans lespace environnant. Elle fonctionne
1 à 3 mois selon la dureté de l’eau (voyez le tableau).
Important : Veuillez svp mettre la cartouche anticalcaire dans un bain d’eau
pour 24 heures avant la première utilisation (pas dans le réservoir deau !).
Ceci permet aux granulés dabsorber de leau pour atteindre la capaci
maximale.
La durée d‘efficacité de la cartouche dépend de la dureté de l‘eau. Vous
pouvez la tester à l‘aide de la bandelette test fournie (voyez page 6).
1. Plongez la bandelette test une seconde dans l‘eau.
2. Le résultat est visible sur la bandelette au bout dune minute environ.
Certains champs verts virent au rose. La dureté de l‘eau est indiquée par
le nombre de champs de couleur rose. Exemple : Trois champs de couleur
rose indiquent que l‘eau a un degré de dureté de > 14 °dH.
Champs
de couleur
rose
Dureté de
l’eau Degré de
dureté (°dH) Cartouche suffisante pour
(avec 3 litres/jour)
Jours Litres
0/1 Douce à partir de 4 °dH 120 jours env. 360 L
2Moyennement
dure à partir de 7 °dH 60 jours env. 180 L
3Plutôt dure à partir de 14 °dH 40 jours env. 120 L
4Très dure à partir de 21 °dH 20 jours env. 60 L
À partir d‘une dureté supérieure à 21 °dH, nous ne pouvons plus vous recom-
mander dutiliser un humidificateur à ultrasons. Nous vous recommandons
d‘humidifier votre air à l‘aide d‘un humidificateur d‘air conforme au principe
d‘évaporation (ex. l‘humidificateur évaporateur Oskar de Stadler Form:
www.stadlerform.com/Oskar).
Remarque : N’utilisez pas Eva little avec de l’eau provenant d’adoucisseurs
d’eau fonctionnant par échange d’ions (car du sel est ajouté à l’eau). Le sel
contenu dans l’eau peut entraîner une accumulation de poussière blanche
tout autour de l’appareil. Afin de réduire ce risque, vous pouvez utiliser Eva
avec un mélange deau distillée et d’eau du robinet.
L‘appareil Eva little peut toutefois fonctionner avec de leau filtrée par un
système de filtration d‘eau (ex. Brita). Si vous doutez de la qualité ou de la
composition de votre eau, contactez votre régie d’immeuble ou votre distri-
buteur d‘eau courante.
Mise en marche / Manipulation
1. Placez Eva little à l’endroit de votre choix, sur une surface plane. Bran-
chez l‘adaptateur électrique (1) à l‘appareil puis sur la prise appropriée.
2. Retirez le réservoir deau (2) en le saisissant par la poignée et en le tirant
vers le haut. Dévissez le couvercle du réservoir deau (3), puis remplis-
sez le réservoir d’eau du robinet propre et fraîche, jusqu’à la mesure
maximale. Assurez-vous que la cartouche anticalcaire (4) ait été trem-
e dans leau 24 heures avant (voir « Avant la mise en marche »). Enfin,
revissez le couvercle (3) sur le réservoir deau (2). Placez ensuite le réser-
voir deau (2) dans l’unité. La base deau (5) se remplira tout doucement à
partir du réservoir d’eau. Attention : Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il
est rempli d’eau. Leau pourrait endommager les circuits électroniques.
3. Appuyez sur le bouton marche/art (6) pour mettre Eva little en marche.
Laffichage (10) présente en % le niveau d’humidité relative en cours. Si
l’indicateur lumineux du niveau deau (11) affiche rouge, c’est qu’il y a
très peu d’eau dans l’unité. Le niveau d’humidification est préréglé à 3
et celui d’humidité souhaité à 45 %.
4. Lhumidité souhaitée peut être changée en appuyant sur le bouton
hygrostat (7) à plusieurs reprises (30 75 % et fonctionnement continu
« CO »). Le symbole sur laffichage (10) clignote pendant la sélection. Au
bout de quelques secondes d’inactivité, la valeur sélectionnée est enre-
giste. Le symbole est alors remplacé par le niveau d’humidité en cours.
Info : Une fois que l’humidité de l’air souhaitée est atteinte, l’appareil
s’arrête et l’écran clignote. Si l’humidité de l’air réelle mesurée tombe
en dessous de la valeur définie, lappareil commence à humidifier de
nouveau.
5. Les performances d’humidification peuvent être modifiées en appuyant
à plusieurs reprises (niveaux 1 à 5) sur le bouton pour sélectionner le
niveau de puissance d’humidification (8) . Le niveau est indiqué sur l‘affi-
chage (10) par des barres horizontales (ex. : 1 barre = niveau 1).
6. En appuyant sur le bouton «Auto» (9), vous activez le mode auto, et
avec lui la technologie Adaptive HumidityTM . Dès cet instant le voyant
lumineux du bouton « Auto » qui est sur l’appareil s’allume. En mode
auto, l’appareil adapte le niveau d‘humidification automatiquement, afin
d’atteindre et de se maintenir au niveau d’humidité désiré de 45 %, de
manière lente et économique. Plus le niveau d’humidité ambiant est bas,
plus le niveau d’humidification s’ajuste automatiquement à un niveau
èleve (moins de 33 % = niveau 4, de 34 % à 37 % = niveau 3, de 38 %
à 41 % = niveau 2, de 42 % à 45 % = niveau 1). Pendant que le mode
auto est activé, vous pouvez changer l’humidité souhaitée en appuyant
sur le bouton hygrostat (7) à plusieurs reprises (le voyant lumineux du
bouton auto qui est sur lappareil est allumé). Le niveau d’humidification
(8) ne peut être changé manuellement à partir du mode auto. Après avoir
enclenché sur le bouton de sélection du niveau de puissance (8) pour
changer le niveau d’humidification, le mode auto se désactive.
7. Avec Eva little, vous pouvez diffuser des fragrances dans la pièce. Dosez
les fragrances avec parcimonie, car un dosage excessif pourrait provo-
quer un dysfonctionnement ou une panne de l’appareil. Pour un usage
modéré des fragrances, appuyez brièvement sur le tiroir pour parfum
(13), puis relâchez-le et faites-le sortir de lappareil. Laissez le parfum
goutter directement sur le coton du tiroir pour parfum (13). Ajoutez un
maximum de 1–2 gouttes de parfum dans le tiroir à parfum. Remettez
le tiroir en place, puis appuyez et relâchez pour le refermer. Astuce : si
vous souhaitez changer de parfum, retirez le coton et lavez le tiroir au
savon. À partir de là, vous pouvez remettre du coton neuf (disponible sur
le marché) et ajouter des gouttes de la fragrance souhaitée.
8. Si l’indicateur du niveau d’eau (11) passe au rouge, refaites le plein
d’eau. Retirez le réservoir d’eau (2), puis remplissez le d’eau du robinet
propre et fraîche, jusqu’à la mesure maximale. Remettez le réservoir
d’eau et appuyez sur le bouton marche/arrêt (6). Lappareil reprend son
fonctionnement après quelques secondes. Le réservoir deau peut éga-
lement être rechargé en cours de fonctionnement.
9. Si l’intensite des lumières vous dérange (dans la chambre à coucher par
exemple), vous pouvez réduire l’intensité de la luminosité en appuyant
sur le bouton pour le mode nuit (14).
Mode normal (allumage standard)
Mode tamisé (appuyez une fois)
Mode lumière éteinte (appuyez deux fois)
Pour revenir au mode normal, il suffit d‘appuyer à nouveau sur le
bouton.
Si l’appareil ne contient pas d’eau, l’indicateur du niveau d’eau (11)
passe au rouge à tous les modes. Le voyant lumineux rouge ne peut
être atténué.
Remarque : Si vous observez des gouttelettes (ou d’autres signes d’humi-
dité) au-dessus ou autour de l’appareil, sachez qu’il s’agit deau condensée
provenant de l’humidificateur. Cela signifie que l’air ne peut plus absorber
la teneur en eau de l’humidificateur. Veuillez activer le mode auto avec son
taux d’humidité désiré à 45 %. Les gouttelettes devraient alors cesser de
se former.
Nettoyage
L‘appareil doit être débranché avant chaque entretien et après chaque uti-
lisation, et l‘adaptateur électrique doit être retiré de la prise. Avant de net-
toyer l‘appareil Eva little, retirez l‘adaptateur électrique (1) du port.
Attention : Ne jamais plonger lappareil dans l’eau (risque de court-circuit).
Pour des raisons d’hygiène et pour garantir un fonctionnement parfait, nous
vous conseillons les intervalles de nettoyage suivants.
Tous les jours: remplissez le réservoir deau (2) avec de l’eau fraîche du
robinet. Si l’appareil ne sert pas pendant quelques jours, videz l’eau de la
base d’eau (5) et nettoyez cette dernière au besoin avec un peu de liquide
vaisselle et un chiffon propre. Remettez de l’eau fraîche dans le réservoir
d’eau (2), avant de remettre l’appareil en service.
Toutes les 2 semaines: retirez d’abord le réservoir d’eau (2), la chambre
à condensation (15) et le Water Cube™ (16). Nettoyez minutieusement
l’intérieur de la base deau (9) avec un peu de liquide vaisselle, de l’eau
chaude et une éponge, une brosse ou un chiffon doux et propres. Utilisez
des détartrants dilués (mixés en respectant les consignes du fabricant)
pour les déts calcaires. Rincez ensuite la base deau (9) minutieusement
à l’eau froide, remettez le réservoir deau (2), la chambre à condensation
(23) et le Water CubeTM.
Détartrage au moins 1 fois par mois. Lappareil devrait avoir été à lar-
t pendant au moins 15 minutes avant tout nettoyage de l’intérieur. Reti-
rez ensuite le réservoir d’eau (2), la chambre à condensation (15), le Water
Cube (16) et le tiroir pour parfum (13). Versez dans un verre 200 ml d’eau du
robinet mélangée à un détartrant (faites le mélange dans le respect des
instructions du fabricant). Versez avec soin le liquide obtenu dans la base
d’eau (5), en tenant le verre directement au-dessus de la base deau (voir
page 5). Ne versez pas le liquide dans la base d’eau de très loin au-dessus
du bac ! Veuillez bien à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans la sortie d’air
(18). Cela risque d’endommager l’appareil et annuler la garantie.
Laissez le détartrant faire effet selon les instructions du fabricant (env.
30 min.). Vérifiez dans le bac à eau (5) que le tartre sur la membrane ultra-
sonique (12) soit dissout. Vérifiez dans le bac à eau (5) que le tartre sur la
membrane ultrasonique (12) soit dissout.
Si des résidus de tartre résistent, la membrane ultrasonique (12) peut
être nettoyée à l’aide de la brosse de nettoyage (17) (l’avant et larrière).
N’essayez pas de les gratter avec un objet dur.
En cas d’entartrage tenace, nous vous recommandons de détartrer lappa-
reil plusieurs fois de suite.
Important : Versez le détartrant par-dessus le coin gauche, vers l’avant
de l’appareil (voir la flèche indiquée sur l’appareil). Leau ne doit en aucune
manière pénétrer dans la sortie dair (18). Cela risque dendommager
l’appareil et annuler la garantie.
Pour rincer, versez 200 ml deau de fontaine dans un verre, puis versez le
liquide avec soin dans la base d’eau (5) en tenant le verre directement
au-dessus de la base deau (voir page 5). Ne versez pas le liquide dans
la base deau de ts loin au-dessus du bac ! Versez l’eau en dehors du
bac, par-dessus le coin gauche, vers l’avant de l’appareil. Répétez ainsi
le processus jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de détartrant dans la base deau
(5). Remettez le cube d’argent (16), la chambre à condensation (15), le
servoir d’eau (2) et le tiroir pour parfum (13) à leurs places respectives
sur lappareil. Si le réservoir deau n’est pas bien fixe, vérifiez que la partie
supérieure de la chambre à condensation (15) est montée correctement.
Régulièrement selon les besoins: passez un chiffon humide pour le
nettoyage extérieur et séchez bien.
À la fin de la saison: Avant de ranger l’appareil à la fin de la saison, ef-
fectuez le détartrage comme décrit ci-dessus. Ensuite, nettoyez lappareil
minutieusement à l’intérieur et à lextérieur et laissez-le sécher complète-
ment. Mettez en place un nouveau Water CubeTM (16) pour que votre ap-
pareil soit prêt à reprendre du service la saison prochaine.
Changement de cartouche anticalcaire
Dans le tableau (voyez « Avant la mise en marche ») sont indiquées les
durées d’utilisation des cartouches.
Conseil : Le fonctionnement de la cartouche (4) peut être vérifié par un
test simple : tenez un petit miroir dans la brume (19) quelques secondes.
Si le miroir présente un dét (de calcaire) blanc, il faut changer la car-
touche.
La cartouche anticalcaire se trouve à l’intérieur du couvercle (3) du réser-
voir deau (2). Dévissez le couvercle (3), puis dévissez la cartouche du cou-
vercle. La cartouche peut être jetée avec les ordures ménagères (4). Avant
la première utilisation, laissez tremper la cartouche anticalcaire dans un
cipient contenant de leau pendant 24 h (mais pas dans le réservoir).
La résine doit se gorger deau pour développer toutes ses performances.
Ne pas jeter le bouchon (3) du réservoir lors du changement de cartouche !
Water Cube™ – Hygiène optimale pour votre humidificateur
Le Water Cube™ (16) de Stadler Form garantit une hygiène optimale pour
votre humidificateur. L’utilisation du Water Cube permet un excellent fonc-
tionnement de l’humidificateur et prolonge sa durée de vie. Le Water Cube
agit également sur les appareils éteints et garde l’humidificateur frais pour
une saison. Nous conseillons de renouveler le Water Cube au début de
chaque début de saison d’humidification.
Réparations
Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées
que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsa-
bilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art.
Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas dendommagement d’un
cordon ou d’une fiche, après un dysfonctionnement de lappareil causé
par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boîtier fissuré/
cassé).
Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
Arrivé au bout de sa durée de vie, lappareil doit immédiatement être ren-
du inutilisable (sectionner le cordon dalimentation) et être déposé dans
une déchetterie prévue à cet effet.
Dans le cas d’une réparation, veuillez tenir compte des points suivants
avant denvoyer l’appareil ou de le ramener en magasin: videz entière-
ment l’eau de l’appareil (bac à eau ou réservoir à eau éventuel), retirez les
filtes et/ou les cartouches anticalcaire et laissez complètement sécher
l’appareil. Les appareils contenant des restes d’eau s’abîment pendant le
transport. La garantie devient alors caduque.
Elimination
Conformément à la directive européenne 2012 / 19 / EC sur la mise au
rebut des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), les
appareils ménagers usés ne doivent pas être jes avec les déchets non
triés. Ces appareils usés doivent être collectés séparément des déchets
ménagers pour optimiser la récupération et le recyclage de leurs compo-
sants dans le but de réduire les effets négatifs sur la santé humaine et
sur lenvironnement. Le symbole de poubelle avec roulettes et croix indique
que ces produits doivent être collectés et mis au rebut séparément
des ordures ménagères. Les consommateurs doivent contacter les
autorités locales ou leurs revendeurs concernant la mise au rebut
de leurs vieux appareils.
Caractéristiques techniques
Tension nominale 24 V
Puissance nominale 26 W
Émission d’humidité jusqu’à 320 g/h
Surface (Maximum) 50 m2 / 125 m3
Dimensions 160 x 365 x 160 mm
(largeur x hauteur x profondeur)
Poids 2,2 kg
Volume du réservoir deau 4,0 litres
Niveau de bruit 27 – 32 dB(A)
Conforme à la
glementation UE CE / DEEE / RoHS / EAC
Sous réserve de modifications techniques
Italiano
Congratulazioni! Avete appena acquistato il fantastico umidificatore EVA
little. Sarà estremamente piacevole e migliorerà l’aria nell’ambiente per voi.
Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessaria par-
ticolare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni,
danni da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste
istruzioni per l’uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e segui-
re tutte le istruzioni di sicurezza fornite con esso.
Descrizione dell’apparecchio
Lapparecchio consiste delle seguenti componenti principali:
1. Adattatore di corrente per l’alimentazione
2. Serbatoio acqua con maniglia di trasporto
3. Coperchio serbatoio acqua con cartuccia anticalcare
4. Cartuccia anticalcare
5. Vaschetta acqua
6. Pulsante ON/OFF
7. Pulsante per la selezione del livello di umidità desiderata (igrostato:
30 75 % o funzionamento continuo «CO»)
8. Pulsante per la selezione del livello di umidificazione 1–5
9. Pulsante modalità automatica
10. Display con l’indicazione dell’umidità corrente e desiderata (lampeg-
giante)
11. Indicatore livello dell’acqua
12. Membrana ad ultrasuoni
13. Contenitore fragranza
14. Pulsante modalità notturna (LED normali, attenuati o spenti)
15. Camera di nebulizzazione
16. Water CubeTM
17. Spazzola di pulizia
18. Uscita d’aria (Attenzione: non lasciare penetrare l’acqua!)
19. Uscita nebulizzazione
20. Interruttore fluttuante
Importanti istruzioni di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Dopo aver letto le istruzioni per l’uso, conservarle con cura per la futura
consultazione.
La Stadler Form respinge ogni responsabilità per la perdita o danni che
incorrano come risultato di un mancato rispetto di queste istruzioni duso.
Lapparecchio devessere usato solo in casa e per gli scopi descritti in
queste istruzioni. Luso non autorizzato e le modifiche tecniche all’appa-
recchio possono portare a pericoli per la vita e la salute.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o prive
di esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre persone che
ne sorveglino l’operato o ricevano istruzioni sull’uso dell’apparecchio in
modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non deve essere effettuata da
bambini senza supervisione.
Collegate il cavo solo alla corrente alternata. Rispettate le informazioni
sul voltaggio riportate sull’apparecchio.
Non utilizzare prolunghe danneggiate.
Non fate scorrere il cavo su bordi taglienti ed assicuratevi che non riman-
ga incastrato.
Non tirate il cavo dalla presa con mani umide o afferrando il cavo stesso.
Non utilizzate questo apparecchio nelle immediate vicinanze di una vasca,
una doccia o una piscina (rispettate una distanza minima di 3 m). Posizio-
nate l’apparecchio in modo che una persona dentro la vasca non possa
toccare l’apparecchio.
Non posizionate l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore. Non sot-
toponete il cavo di alimentazione al calore diretto (come piastre, fiamme
libere, ferri da stiro caldi o caloriferi per esempio). Proteggete i cavi di
alimentazione dallolio.
Fate in modo che l’apparecchio sia posizionato appropriatamente per as-
sicurare una buona stabilità durante il suo funzionamento ed assicuratevi
che nessuno possa inciampare sul cavo.
Lapparecchio non è impermeabilizzato.
Solo per uso interno.
Non conservare questo apparecchio all’esterno.
Riponete l’apparecchio in un luogo asciutto inaccessibile ai bambini (ri-
mettete l’apparecchio nella confezione).
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, dev’essere sostituito dal pro-
duttore, dal responsabile della manutenzione o da una persona similar-
mente qualificata per evitare pericoli.
Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo,
spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa
di corrente.
Prima di pulire l’interno dell’unità, accertarsi che sia stata spenta per al-
meno 15 minuti!
Assicurarsi che il dispositivo sia posizionato su una superficie non sen-
sibile all’umidità (evitare parquet o tappeti delicati), poiché l’ambiente
circostante all’umidificatore potrebbe bagnarsi.
Prima del montaggio: cartuccia anticalcare e durezza dell’acqua.
La cartuccia anticalcare riduce il calcare dell’acqua e l’emissione indesidera-
ta delle particelle di calcare nell’ambiente. È efficace per un periodo da uno
a tre mesi, in base alladurezza dell’acqua (consultare la tabella).
Importante: tenere in ammollo la cartuccia anticalcare per 24 ore prima del
primo utilizzo (non nel serbatoio dell’acqua!). Per garantire ottime prestazio-
ni, la resina deve assorbire lacqua.
La durata del tempo in cui la cartuccia è efficace dipende dalla durezza
dell’acqua. Il test può essere fatto usando le strisce da test fornite (vedere
pagina 6).
1. Immergete le strisce da test nell’acqua per un secondo.
2. Dopo circa un minuto, il risultato può essere visto sulle strisce da test.
Alcuni dei riquadri verdi diventano rosa. La durezza dell’acqua è mostrata
da quanti riquadri diventano rosa. Esempio: se tre riquadri sono rosa, la
durezza dellacqua è > 14 °dH.
Numero dei
riquadri rosa Durezza
dell‘acqua Grado di
durezza
(°dH)
La cartuccia durerà per
(con 3 litri/giorno)
Giorni Litri
0/1 Dolce Da 4 °dH 120 giorni circa 360 L
2Moderata-
mente dura Da 7 °dH 60 giorni circa 180 L
3Dura Da 14 °dH 40 giorni circa 120 L
4 Molto dura Da 21 °dH 20 Tage circa 60 L
Con una durezza dell’acqua superiore a 21 °dH, non possiamo più raccoman-
dare l’utilizzo dell’umidificatore per aria ad ultrasuoni. Vi raccomandiamo di
usare un umidificatore a ventola per aumentare l’umidità in casa vostra (per
esempio lumidificatore Oskar prodotto dalla Stadler Form: www.stadler-
form.com/Oskar).
Nota: se non si utilizza Eva little con l’acqua decalcificata prodotta da un
sistema apposito e funzionante secondo il principio dello scambio ionico
(con aggiunta di sale all’acqua), i sali disciolti nell’acqua possono precipitare
nel dispositivo sotto forma di polvere bianca. Al fine di ridurre al minimo il
rischio, è possibile utilizzare Eva con una miscela di acqua distillata e acqua
del rubinetto.
Ad ogni modo, Eva può utilizzare acqua filtrata da un sistema per l’acqua
da bere (per esempio Brita). Se non doveste essere sicuri della qualità o
della composizione dell’acqua nella vostra area, contattate il gestore della
fornitura di servizi di acqua potabile.
Impostazione / Utilizzo
1. Posizionare Eva little nella posizione desiderata su una superficie pia-
na. Collegate lalimentatore (1) all’unità ed inserite la spina in una presa
adatta.
2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua (2) tenendolo per la maniglia e solle-
vandolo. Svitare il coperchio del serbatoio dell’acqua (3) e riempirlo con
acqua di rubinetto fredda e pulita fino al segno che indica il massimo.
Accertarsi che la cartuccia anticalcare (4) sia stata preventivamente im-
mersa in acqua per 24 ore (v. «Prima del montaggio»). Infine riavvitare
il coperchio (3) sul serbatoio dell’acqua (2). Porre il serbatoio dell’acqua
(2) nell’unità. La vaschetta dell’acqua (5) ora si riempirà lentamente con
l’acqua del serbatoio. Importante: non spostare il dispositivo finché è
pieno d’acqua. L’acqua potrebbe fuoriuscire sulle componenti elettriche.
3. Premere il pulsante on/off (6) per accendere Eva little. Lumidità relativa
attuale in % viene indicata sul display (10). Se la spia del livello dell’ac-
qua (11) è rossa, l’acqua nell’unità è insufficiente. Il livello di umidifica-
zione è preimpostato a 3 e lumidità desiderata al 45 %.
4. L’umidità desiderata può essere modificata premendo il pulsante “Hy-
grostat” (7) per diverse volte (dal 30 al 75 % e funzionamento continuo
«CO»). Durante l’immissione il simbolo sul display (10) lampeggia. Dopo
alcuni secondi senza immissione, il valore selezionato viene salvato. Il
simbolo cambia nell’umidità misurata attuale.
Info: una volta che lumidità dell’aria desiderata è raggiunta, il dispo-
sitivo si arresta e il display lampeggia. Se l’umidità dell’aria attuale
misurata scende al di sotto del valore impostato, il dispositivo inizia
nuovamente a umidificare.
5. Le prestazioni di umidificazione possono essere modificate premendo
più volte il pulsante per la selezione del livello di uscita dell’umidifica-
zione (8) (livelli 1-5). Il livello è indicato sul display (10) con delle barre
orizzontali (es. 1 barra = livello 1).
6. Premendo il pulsante “Auto” (9), modalità automatica, si attiva la tecno-
logia Adaptive HumidityTM. Il LED sul pulsante “Auto” dell’unità è acceso.
In modalità automatica l’unità adatta il livello di umidificazione per rag-
giungere e mantenere l’umidità desiderata del 45 %in modo efficiente e
più silenzioso. Più bassa è l’umidità attuale, più alto viene impostato il
livello di umidificazione (sotto il 33 % = livello 4, dal 34 % al 37 % = livello
3, dal 38 % al 41 % = livello 2, dal 42 % al 45 % = livello 1). In modalità
automatica si può modificare l’umidità desiderata premendo il pulsante
hygrostat (7) per diverse volte (il LED sul pulsante auto dell’unità è acce-
so). In modalità automatica il livello di umidificazione (8) non può essere
alterato manualmente. Non appena viene premuto il pulsante del livello
di uscita (8) per modificare il livello di umidificazione, viene disattivata
la modalità automatica.
7. Eva little può essere utilizzata per diffondere fragranze nella stanza.
Usare estrema parsimonia nell’utilizzo delle fragranze perché un ecces-
so può portare a malfunzionamenti e a danni all‘unità. Per usare le fra-
granze, premere brevemente il contenitore delle essenze (13) ed estrarlo
dall’unità. Lasciar gocciolare la fragranza direttamente sul cuscinetto di
cotone nel contenitore della fragranza (13). Applicare al massimo 1–2
gocce di fragranza. Spingere il contenitore in posizione, quindi premerlo
brevemente per bloccarlo. Suggerimento: per cambiare la fragranza ri-
muovere il cuscinetto di cotone e pulire il contenitore con sapone. Ora è
possibile inserire un nuovo cuscinetto di cotone (disponibile sul mercato)
e aggiungere le gocce della fragranza desiderata.
8. Se l’indicatore del livello dell’acqua (11) diventa rosso, l’unità deve esse-
re riempita. Rimuovere il serbatoio dell’acqua (2) e riempirlo con acqua di
rubinetto fredda e pulita fino al segno che indica il massimo. Reinserire
il serbatoio dell’acqua e premere il pulsante on/off (6). Dopo un paio di
secondi l’apparecchio riprende il funzionamento. Il serbatoio può essere
riempito anche durante il funzionamento.
9. Se le luci sono troppo luminose (per esempio in camera) potete ridurre
l’intensità della luce premendo il tasto modalità notturna (14). Potete
scegliere tra tre diverse modalità:
Modalità normale (modalità predefinita)
Modalità attenuata (premete una volta)
Modalità luci spente (premete due volte)
Premendo ancora una volta il tasto per, potete tornare alla modalità
normale
Se nel dispositivo l’acqua è assente, il simbolo rosso del livello dell’ac-
qua (11) si accende in tutte le modalità. La spia rossa non può essere
attenuata.
Nota: se si dovessero vedere gocce (o altri segni di umidità) sopra o attorno
all‘apparecchio, significa che tale acqua condensata proviene dall’umidifica-
tore. Questo indica che l‘aria non può più assorbire l‘umidità da esso. Attiva-
re la modalità automatica con un’umidità desiderata del 45 %. La formazione
di gocce d’acqua dovrebbe interrompersi.
Pulizia
Prima di ogni fase della manutenzione e dopo ogni uso, spegnete l’unità e
rimuovete la spina dalla presa. Prima di pulire Eva little, l’alimentatore (1)
dev’essere separato dal collegamento dell’alimentatore.
Attenzione: non immergete mai l’unità in acqua (pericolo di corto circuito).
Per motivi igienici e per garantire un funzionamento corretto, si consiglia di
rispettare i seguenti intervalli di pulizia.
Quotidianamente: riempire il serbatoio (2) di acqua corrente fredda.
Se il dispositivo non viene utilizzato per più giorni, svuotare l’acqua nella
vaschetta (5) ed eventualmente lavarlo con detersivo e un panno pulito.
Riempire il serbatoio (2), solo prima di utilizzare nuovamente il dispositivo.
Ogni 2 settimane: rimuovere innanzitutto il serbatoio (2), la camera di
nebulizzazione (15) e il Water Cube™ (16). Pulire accuratamente l’interno
della vaschetta (9) con acqua calda, detersivo un panno, una spugna o
spazzola morbida e pulita. Per i depositi di calcare usare un agente an-
ticalcare diluito (miscelare secondo le istruzioni del fabbricante). Quindi
sciacquare accuratamente la vaschetta (5) con acqua fredda, reinserire il
serbatoio, la camera nebulizzatrice (15) e il Water Cube™.
Decalcificazione almeno 1 volta al mese. Prima della pulizia interna
il dispositivo deve restare spento per almeno 15 minuti! Quindi, rimuovere
il serbatoio dell’acqua (2), la camera di nebulizzazione (15), il Water Cube
(16) e il contenitore della fragranza (13). Riempire una tazza con 200 ml di
acqua del rubinetto miscelata a un agente anticalcare (miscelare secon-
do le istruzioni del fabbricante). Versare con attenzione il liquido nella
vaschetta dell’acqua (5) tenendo la tazza direttamente sopra di essa (v.
pag. 5). Non versare il liquido nella vaschetta da un’altezza eccessiva!
Accertarsi che il liquido non entri nella uscita d’aria (18). Il dispositivo ne
risulterebbe danneggiato, con annullamento della garanzia.
Attendete che l’agente di decalcificazione abbia effetto secondo quan-
to indicato dalle istruzioni del produttore (circa 30 min.). Controllate se
il calcare sulla membrana ultrasonica (12) nella vaschetta dell’acqua (5)
si è dissolto.
Se rimangono residui di calcare, si può pulire la membrana ultrasonica
(12) con l’aiuto di uno spazzola (17) (anteriormente e posteriormente). Non
tentare di staccarli con un oggetto duro.
Per il calcare più ostinato, si consiglia di ripetere la procedura di decalci-
ficazione più volte di seguito.
Importante: far fuoriuscire l’agente anticalcare dall’angolo anteriore
sinistro del dispositivo (vedere la freccia su di esso). Lacqua non deve en-
trare nell’apertura dello scarico dell’aria (18). Il dispositivo ne risulterebbe
danneggiato, con annullamento della garanzia.
Per risciacquare, riempire la tazza con 200 ml di acqua del rubinetto e
versare con attenzione il liquido nella vaschetta (5) tenendo la tazza diret-
tamente sopra di essa (v. pag. 5). Non versare il liquido nella vaschetta da
un’altezza eccessiva! Far fuoriuscire l’acqua dall’angolo anteriore sinistro
del dispositivo. Ripetere il processo finché la vaschetta dell’acqua non
contiene più agente anticalcare (5). Riposizionare il Water Cube (16), la
camera nebulizzatrice (15), il serbatoio dell’acqua (2) e il contenitore della
fragranza (13) nel dispositivo. Se la vaschetta dell’acqua non si posiziona
correttamente, verificare se la parte superiore della camera di nebulizza-
zione (15) è montata correttamente.
Regolarmente, secondo necessità: Per pulire l’esterno, passatelo con
un panno umido e quindi asciugatelo bene.
Alla fine della stagione: prima di riporre il dispositivo a fine stagione,
eseguire la decalcificazione come descritto sopra. Poi pulirlo accurata-
mente dentro e fuori e lasciarlo asciugare completamente. Installare un
nuovo Water Cube (16) in modo che il dispositivo sia pronto per l’inizio
della prossima stagione.
Sostituzione della cartuccia anticalcare
I tempi di sostituzione consigliati sono indicati nella tabella (consultare la
sezione «Prima del montaggio»).
Suggerimento: l’efficacia della cartuccia (4) può essere controllata con
un semplice test. Tenete un piccolo specchio davanti al nebulizzatore (19)
per qualche secondo. Se ci sono depositi bianchi (carbonato di calcio) sul-
lo specchio, allora la cartuccia dev’essere sostituita.
La cartuccia anticalcare è situata nel lato interno del tappo del serbatoio
(3). Svitare prima il tappo del serbatoio (3), quindi svitare la cartuccia dal
tappo. Smaltire la cartuccia con i rifiuti domestici (4). Tenere in ammollo la
cartuccia anticalcare per 24 ore prima del primo utilizzo (non nel serbatoio
dell’acqua!).
Quando si sostituisce la cartuccia (3), conservare il tappo del serbatoio!
Water Cube™ – igiene ottimale dell’umidificatore
Il Water Cube™ (16) di Stadler Form assicura un’igiene ottimale dell’umi-
dificatore. L’impiego del Water Cube consente un utilizzo impeccabile
dell’umidificatore e ne prolunga la durata. Il Water Cube agisce anche con
l’apparecchio spento e ne assicura la freschezza per tutta la stagione. Si
consiglia la sostituzione del Water Cube all’inizio di ogni stagione di utilizzo
dell’umidificatore.
Riparazione
Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da
tecnici elettricisti qualificati. Se vengono effettuate riparazioni improprie,
la garanzia viene annullata e tutte le responsabilità sono rifiutate.
Non utilizzare mai l’apparecchio se l’alimentatore o la spina sono dan-
neggiati, dopo un malfunzionamento, se è stato fatto cadere o è stato
danneggiato in qualunque altro modo (rotture/crepe nell’involucro).
Non inserire oggetti nell’apparecchio.
Se l’apparecchio è irreparabile, rendetelo inutilizzabile immediatamente e
consegnatelo al punto di raccolta appropriato.
In caso di riparazione, prima di spedire o di consegnare l’apparecchio al
rivenditore, occorre osservare i seguenti punti: svuotare completamente
l’acqua dall’apparecchio (vaschetta ed eventualmente serbatoio), rimuo-
vere, se presenti, i filtri umidificatore e le cartucce anticalcare e far asciu-
gare l’apparecchio completamente. Gli apparecchi con residui dacqua ri-
schiano di essere danneggiati durante il trasporto. In questo caso decade
il diritto di garanzia.
Smaltimento
La Direttiva Europea 2012 / 19 / CE sullo Smaltimento dei rifiuti elettrici
ed elettronici (WEEE) prevede che i dispositivi elettrici domestici usati non
devono essere smaltiti nelle discariche municipali di rifiuti indifferenziati. I
dispositivi usati devono essere raccolti separatamente in modo da ottimiz-
zare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi contenuti e ridurre l’im-
patto sulla salute e sull’ambiente. Il simbolo del «cestino con ruote» barrato
sul prodotto ricorda l’obbligo di smaltire il dispositivo mediante
raccolta differenziata. I consumatori devono contattare le autori
locali o il rivenditore per informazioni relative al corretto smalti-
mento di dispositivi usati.
Specifiche
Tensione nominale 24 V
Potenza assorbita 26 W
Emissione umidità fino a 320 g/h
Dimensioni
dell’ambiente (fino a) 50 m2 / 125 m3
Dimensioni 160 x 365 x 160 mm
(larghezza x altezza x profondità)
Peso 2.2 kg
Capacità del
serbatoio acqua 4.0 Litri
Rumorosità 27 – 32 dB(A)
Conforme con i
regolamenti UE CE / WEEE / RoHS / EAC
Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica
sono riservati
¡Enhorabuena! Acaba de comprar un extraordinario humidificador de aire
EVA little. Estamos seguros de que mejora para usted el aire en los ambien-
tes cerrados.
Como con todos los aparatos electrodomésticos también este aparato exige
un especial cuidado para evitar heridas, daños causados por incendios o da-
ños en el aparato. Le rogamos por lo tanto que lea detenidamente el presente
manual de instrucciones antes de proceder a su puesta en marcha y preste
atención a las advertencias de seguridad indicadas en el aparato.
Descripción del aparato
El aparato tiene los siguientes componentes principales:
1. Adaptador de alimentación para suministro eléctrico
2. Tanque de agua con asa de transporte
3. Tapa del tanque de agua con cartucho antical
4. Cartucho antical
5. Bandeja de agua
6. Botón de encendido/apagado
7. Botón para la selección de la humedad deseada
(higrostato: 30 % 75 % y funcionamiento continuo «CO»)
8. Botón para la selección del nivel de salida de humidificación 1–5
9. Botón para el modo automático
10. Pantalla que indica la humedad actual y la humedad deseada
(intermitente)
11. Indicador del nivel de agua
12. Membrana ultrasónica
13. Depósito de fragancias
14. Bon para modo nocturno (LED normales, atenuados o apagados)
15. Cámara de vapor
16. Water CubeTM
17. Pincel de limpieza
18. Salida de aire (Precaución: ¡no puede entrar agua en esta abertura!)
19. Salida de vapor
20. Interruptor de flotador
Advertencias de seguridad importantes
Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en
marcha por primera vez el aparato y guárdelas bien por si necesitara consul-
tarlas de nuevo más adelante o, dado el caso, pasárselas a un futuro nuevo
propietario.
Stadler Form declina cualquier responsabilidad por los daños resultantes
de una utilización del aparato no conforme a este manual de instrucciones.
El aparato sólo se ha de utilizar en el hogar y con los fines descritos en este
manual de instrucciones. Una utilización no conforme a las disposiciones
así como modificaciones técnicas en el aparato pueden poner en peligro
la salud y la vida.
Este aparato pueden usarlo los niños mayores de 8 años y aquellas perso-
nas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta
de experiencia siempre y cuando se les haya dado una formación o super-
visión respecto al uso del aparato de una forma segura y entiendan los
riesgos que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento del usuario no deben hacerlo niños sin supervisión.
Español
Conecte el cable sólo a la corriente alterna. En el aparato, fíjese en las
indicaciones sobre el voltaje.
No utilice ningún cable alargador estropeado.
No pase el cable de red sobre bordes afilados ni lo pise.
Nunca tire del enchufe del cable de red ni lo extraiga de la toma de corrien-
te con las manos mojadas.
No emplee el aparato cerca de bañeras, duchas o piscinas (mantenga una
distancia mínima de 3 m). Coloque el aparato de manera que no sea posible
tocarlo al salir de la bañera.
No sitúe el aparato cerca de un foco calorífico. No exponga el cable de
red directamente al calor (como p.ej. fogones calientes, llamas, planchas
calientes o estufas). Proteja el cable de red del aceite.
Asegúrese de que, durante su funcionamiento, el aparato mantiene una
buena estabilidad y que no tropieza con el cable de red.
El aparato no está protegido contra salpicaduras de agua.
Sólo para uso en el interior del hogar.
No guarde el aparato en el exterior.
Mantenga (empaquete) el aparato en un lugar seco e inaccesible para los
niños.
En caso de que el cable de red esté dañado, debe ser sustituido por el
fabricante o un taller autorizado por el fabricante o personas calificadas
para evitar cualquier riesgo.
Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpieza o después de
cada uso, apague al aparato y desenchufe el cable de la corriente de la
toma.
¡Antes de limpiar el interior del aparato, asegúrese de que lleve apagado
al menos 15 minutos!
Asegúrese de que el aparato se halle sobre una superficie resistente a la
humedad (evitar el parqué o las moquetas delicadas). La zona alrededor
del humidificador puede humedecerse.
Antes de la puesta en funcionamiento: cartucho antical y dureza del
agua
El cartucho antical reduce la cantidad de cal del agua y, de esta forma, tam-
bién la emisión no deseada de partículas de cal al entorno. Su efectividad se
extiende entre uno y tres meses dependiendo de la dureza del agua (véase
la tabla).
Importante: Antes de utilizarlo por primera vez, sumerja el cartucho anti-
cal en agua durante 24horas (¡no en el depósito de agua!). Para alcanzar su
ximo rendimiento, el granulado tiene que absorber agua en primer lugar.
La duración del efecto del cartucho depende de la dureza del agua. Esta se
puede comprobar con la tira de papel indicador que se adjunta (consulte la
gina 6).
1. Sumerja la tira de prueba durante un segundo en el agua
2. Después de aprox. un minuto podrá ver el resultado. Algunos de los cam-
pos verdes pasarán a ser de color rosa. El número de campos de color rosa
indica la dureza del agua. Ejemplo: si tiene tres campos de color rosa, el
agua tiene un grado de dureza > 14 °dH.
Campos
rosa Dureza del agua Grado de
dureza
(°dH)
El cartucho sirve para
(con 3 litros/día)
Días Litros
0/1 Blanda De 4 °dH 120as aprox. 360 L
2Moderadamente
dura De 7 °dH 60 días aprox. 180 L
3Dura De 14 °dH 40 días aprox. 120 L
4 Muy dura De 21 °dH 20 días aprox. 60 L
A partir de una dureza del agua superior a 21 °dH, le recomendamos que
no utilice un humidificador de aire ultrasónico, sino que humidifique el aire
utilizando un humidificador que siga el principio de evaporación (p.ej., el hu-
midificador Oskar de la marca Stadler Form: www.stadlerform.com/Oskar).
Nota: No utilice el Eva little con agua descalcificada procedente de un sis-
tema de descalcificación que funcione según el principio de intercambio ió-
nico (se añade sal al agua), puesto que la sal contenida en el agua se puede
precipitar alrededor del aparato en forma de polvo blanco. Para minimizar el
riesgo, puede utilizar el Eva little con una mezcla de agua destilada y agua
potable.
No obstante, el Eva little se puede utilizar con agua procedente de un sistema
de filtrado de agua de mesa (p.ej., Brita). Si no está seguro de la calidad o de
la composición de su agua, póngase en contacto con el conserje de su edificio
o con el proveedor de agua potable.
Puesta en funcionamiento / manejo
1. Coloque el Eva little en el lugar deseado sobre una superficie plana.
Conecte el adaptador de red (1) al aparato y enchúfelo en un enchufe
adecuado.
2. Retire el tanque de agua (2) sujetándolo por el asa y tirando de él hacia
arriba. Desatornille la tapa del tanque de agua (3) y llénelo con agua del
grifo limpia y fría hasta la marca de llenado máximo. Asegúrese de que
el cartucho antical (4) haya pasado las 24 horas anteriores sumergido en
agua (consulte «Antes de la puesta en funcionamiento»). Por último, vuel-
va a atornillar la tapa (3) al tanque de agua (2). A continuación, coloque el
tanque de agua (2) en la unidad. La bandeja de agua (5) se llenará ahora
lentamente con el agua procedente del tanque de agua. Importante: por
favor, no mueva el aparato mientras tenga agua dentro. Esta podría llegar
al sistema electrónico.
3. Para conectar el Eva little, pulse el bon de encendido/apagado (6). La
humedad relativa actual se muestra en la pantalla (10) en %. Si el indi-
cador del nivel de agua (11) se ilumina en rojo, hay muy poca agua en la
unidad. El nivel de salida de humidificación está preconfigurado en el
nivel 3 y el nivel deseado de humedad al 45 %.
4. La humedad deseada se puede cambiar pulsando el botón «Hygrostat» (7)
varias veces (30 %–75 % y funcionamiento continuo «CO»). Durante este
proceso, la pantalla (10) parpadea. Cuando transcurren unos segundos
sin realizar modificaciones, se guarda el valor seleccionado. La pantalla
pasa a mostrar la humedad medida actual. Información: una vez que se
alcanza la humedad del aire deseada, el aparato se detiene y la pantalla
parpadea. Si la humedad real del aire medida cae por debajo del valor
fijado, el aparato vuelve a iniciar el proceso de humidificación.
5. Para modificar el rendimiento de humidificación, presione varias veces
el botón para seleccionar el nivel de salida de humidificación (8) (niveles
1 – 5). El nivel se indica en la pantalla (10) mediante barras horizontales
(por ejemplo, 1 barra = nivel 1).
6. Al pulsar el botón «Auto» (9), se activa el modo automático y con este, la
tecnología Adaptive HumidityTM. A continuación se enciende el LED del
botón «Auto». En el modo automático, la unidad adapta automáticamen-
te el nivel de humidificación con el fin de alcanzar y mantener la humedad
deseada del 45 % de forma silenciosa y con un bajo consumo. Cuanto me-
nor sea la humedad actual, mayor será el nivel de humidificación ajustado
automáticamente (por debajo del 33 % = nivel 4, de un 34 % a un 37 % =
nivel 3, de un 38 % a un 41 % = nivel 2, de un 42 % a un 45 % = nivel 1).
En el modo automático puede modificar la humedad deseada pulsando el
botón «Hygrostat» (7) varias veces mientras dicho modo esté activado (el
LED del botón «Auto» de la unidad estará encendido). El nivel de humidi-
ficación (8) no se puede modificar manualmente en el modo automático.
7. También puede utilizar el Eva little para dispersar sustancias aromáticas
en la habitación. Sea muy prudente con las sustancias, ya que una dosis
excesiva puede provocar fallos en el funcionamiento o daños en el apa-
rato. Para utilizar sustancias aromáticas, presione brevemente y libere
el depósito de sustancias de aromáticas (13) y tire de él para sacarlo del
aparato. Vierta unas gotas de la fragancia directamente sobre el disco de
algodón del depósito (13). Añada un ximo de 1 o 2 gotas de la sus-
tancia aromática en el depósito. Coloque el depósito de nuevo en su lugar
y presione para cerrarlo. Consejo: para cambiar la sustancia aromática,
retire el disco de algodón y limpie el recipiente con jabón. A continuación,
inserte un nuevo disco de algodón (de los de tipo comercial) y añada unas
gotas de la sustancia aromática deseada.
8. Si el indicador de nivel de agua (11) se ilumina en rojo, será necesario
añadir agua. Retire el tanque de agua (2) y llénelo con agua del grifo fría
y limpia hasta alcanzar el nivel máximo. Vuelva a colocar el depósito de
agua y pulse el botón de encendido/apagado (6). El aparato volverá a
ponerse en funcionamiento pasados unos segundos. El tanque de agua
también se puede rellenar durante el funcionamiento.
9. Si le molesta la luminosidad de las lamparitas (en el dormitorio, por ejem-
plo), puede reducir la intensidad de la luz presionando la tecla del modo
noche (14).
Modo normal (se activa de manera estándar)
Modo atenuado (pulse una vez)
Modo luz apagada (pulse dos veces)
Si pulsa de nuevo el interruptor del regulador de luz, volverá al modo
normal.
Si el aparato se queda sin apenas agua, la indicación de color rojo del
nivel de agua (11) se encenderá en todos los modos. Esta luz roja no se
puede atenuar.
Nota: Si ve pequeñas gotas (u otras señales de humedad) en la unidad o alre-
dedor de ella, se tratará de agua condensada procedente del humidificador.
Esto significa que el aire ya no puede seguir absorbiendo la humedad del hu-
midificador. Por favor, active el modo automático con una humedad deseada
del 45 %. Las gotas de agua deberían dejar de aparecer.
Limpieza
Antes de cualquier operación de mantenimiento y después de cada uso, apa-
gue el aparato y saque el adaptador de red del enchufe. Antes de limpiar a
Eva little, saque el adaptador de red (1) de la conexión.
Atención: no sumerja el aparato en agua (peligro de cortocircuito).
Por motivos de higiene, y para asegurar un funcionamiento sin errores, le
recomendamos que respete los siguientes intervalos de limpieza.
Diario: Llenar el tanque de agua (2) con agua fresca corriente. Si el
aparato no va a ser utilizado durante varios días, vacíe antes el agua de
la bandeja de agua (5) y, de ser necesario, límpiela con un detergente y un
paño limpio. Vierta agua fresca en el tanque de agua (2),antes de volver a
poner el aparato en funcionamiento.
Alle 2 Wochen: Cada 2 semanas: En primer lugar, retire el tanque de
agua (2), la cámara de vapor (15) y el Water Cube™ (16). Limpie minuciosa-
mente el interior de la bandeja de agua (5) utilizando para ello detergente,
agua caliente y un paño limpio y suave, un cepillo o un estropajo. En caso
de que se produzcan incrustaciones de cal, utilice un producto descalcifi-
cador diluido (mezcle de acuerdo con las instrucciones del fabricante). A
continuación enjuague bien la bandeja de agua (5) con agua fría y vuelva
a colocar el tanque de agua, la cámara de vapor (15) y el Water Cube.
Haga una descalcificación al menos una vez al mes. El aparato debe
llevar apagado al menos 15 minutos antes de la limpieza interna. A con-
tinuación, retire el tanque de agua (2), la cámara de vapor (15), el Water
Cube (16) y el depósito de sustancias aromáticas (13). Llene una taza con
200 ml de agua del grifo mezclada con un producto descalcificador (mezcle
de acuerdo con las instrucciones del fabricante). Vierta el líquido con cui-
dado en la bandeja de agua (5) manteniendo la taza directamente sobre la
bandeja de agua (consulte la página 5). ¡No vierta el líquido en la bandeja
de agua desde muy arriba! Asegúrese de que no entre líquido en la salida
de aire (18). Esto dañaría el aparato y anularía cualquier reclamación de
la garantía.
Deje que haga efecto el agente de descalcificación de acuerdo con las
instrucciones del fabricante (aprox. 30 minutos). Compruebe en la bandeja
de agua (5) si se ha disuelto la cal en la membrana ultrasónica (12).
Si quedan residuos calcáreos, puede limpiarse la membrana ultrasónica
(12) con la ayuda del cepillo (17) (lado delantero y trasero). No intente ras-
carlas la membrana con un objeto duro.
Si quedan residuos calcáreos difíciles de limpiar, recomendamos descalci-
ficar el dispositivo varias veces seguidas.
Importante: Elimine el producto descalcificador vaciando el líquido por la
esquina delantera izquierda del aparato (véase la flecha en el aparato). No
deje que entre agua en la salida de aire (18). Esto puede dañar el aparato y
anulará cualquier reclamación de la garantía.
Para enjuagarlo, llene una taza con 200 ml de agua del grifo y vierta el
líquido con cuidado en la bandeja de agua (5) manteniendo la taza directa-
mente sobre ella (consulte la página 5). ¡No vierta el líquido en la bandeja
de agua desde muy arriba! Vacíe el agua a lo largo de la esquina delantera
izquierda del aparato. Repita el proceso hasta que no quede producto des-
calcificador en la bandeja de agua (5). Vuelva a colocar el Water Cube (16),
la cámara de vapor (15), el tanque de agua (2) y el depósito de sustancias
aromáticas (13) en el aparato. Si el tanque de agua no logra encajar del
todo, compruebe si la parte superior de la cámara de vapor (15) está mon-
tada correctamente.
Regularmente según sea necesario: Para la limpieza exterior, frótelo
con un paño húmedo y después séquelo bien.
Al final de la temporada: antes de guardar el aparato al final de la
temporada, ejecute el descalcificación tal y como se describe más arriba.
A continuación, limpie minuciosamente tanto la parte interior como la ex-
terior y déjelo secar por completo. Coloque un nuevo Water Cube (16) para
que su aparato esté listo para su uso al inicio de la siguiente temporada.
Sustitución del cartucho antical
Consulte los intervalos de sustitución recomendados en la tabla (véase
«Antes de la puesta en funcionamiento»).
Consejo: Podrá comprobar el funcionamiento del cartucho (4) de un modo
muy sencillo: sujete un pequeño espejo sobre el vapor (19) durante un par
de segundos. Si después de retirarlo observa un sedimento blanco (de cal)
sobre el espejo, es necesario cambiar el cartucho.
El cartucho antical se encuentra situado en el lateral interno de la tapa del
depósito (3). En primer lugar, desatornille la tapa del depósito (3) y poste-
riormente atornille el cartucho desde la tapa del depósito. Deshágase del
cartucho como si fuera un residuo doméstico (4). Antes de utilizar el nuevo
cartucho por primera vez, sumérjalo en agua durante 24 horas (¡no en el
depósito de agua!).
¡Guarde la tapa del depósito (3) cuando sustituya el cartucho!
Water Cube™: una higiene óptima para su humidificador
Water Cube™ (16), de Stadler Form, aporta una higiene óptima a su humidi-
ficador. El uso de Water Cube permitirá que su humidificador disfrute de un
funcionamiento óptimo y prolongará la vida de dicho aparato. Water Cube
funciona incluso con el aparato desconectado y mantiene el humidificador
limpio durante toda la temporada. Le recomendamos cambiar el Water Cube
al comienzo de cada nueva temporada de uso del humidificador.
Reparaciones
Las reparaciones en los aparatos eléctricos (cambio del cable) sólo han de
ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado.
En caso de haberse procedido a reparaciones indebidas, la garantía déjà de
tener efecto y se declina cualquier responsabilidad.
Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están estropea-
dos, si falla alguna de las funciones, si el aparato se ha caído o si ha sufrido
algún otro desperfecto (rajas/roturas en el chasis).
No introducir ningún tipo de objetos en el aparato.
Una vez llegado el aparato al final de su vida útil, inutilizarlo inmediata-
mente (separar el cable) y entregarlo en el centro de recogida previsto a
tal efecto.
En caso de llevarse a cabo labores de reparación se deberán tener en
cuenta los siguientes puntos antes de enviar o llevar el aparato al co-
merciante: vaciar por completo el agua del aparato (bandeja de agua y,
eventualmente, tanque de agua), retirar posibles filtros del humidificador
y/o cartuchos antical y dejar que el aparato se seque del todo. Aquellos
aparatos que no se vacíen correctamente sufrirán daños durante el trans-
porte. En estos casos, la garantía se extinguirá.
Eliminación
La directiva europea 2012 / 19 / CE sobre residuos de equipos eléctricos
y electrónicos (WEEE), exige que los aparatos eléctricos domésticos anti-
guos no deben eliminarse en la recogida de residuos municipal normal sin
clasificar. Los aparatos antiguos deben recogerse de forma separada para
optimizar la recuperación y el reciclaje de los materiales y reducir el impacto
sobre la salud humana y el medioambiente. El símbolo del «cubo de basura»
tachado en el producto le recuerda su obligación de que, cuando se deshaga
del aparato, debe recogerse de forma separada. Los consumidores
deben ponerse en contacto con las autoridades locales o con el
distribuidor para obtener información respecto a la correcta elimi-
nación del aparato antiguo.
Datos técnicos
Tensión nominal 24 V
Potencia 26 W
Salida de humedad de hasta 320 g/h
Tamaño de la
habitación (hasta) 50 m2 / 125 m3
Dimensiones 160 x 365 x 160 mm
(ancho x alto x largo)
Peso 2.2 kg
Capacidad del tanque de agua 4.0 Litros
Nivel de intensidad acústica 27 – 32 dB(A)
Cumple la norma UE CE / WEEE / RoHS / EAC
Quedan reservadas modificaciones técnicas
Gefeliciteerd met uw aankoop van dit bijzondere EVA little Luchtbevochtiger!
Dit apparaat voorziet uw kamer van de omgevingslucht voor u verbeteren.
Zoals met alle elektronische apparaten, is zorgvuldig gebruik noodzakelijk
om verwonding, brandschade of schade aan het apparaat te vermijden. Be-
studeer de instructies nauwkeurig en volg de adviezen op het apparaat zelf,
alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken.
Apparaatbeschrijving
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
1. Netadapter voor netvoeding
2. Watertank met draaghendel
3. Tankdeksel met antikalkpatroon
4. Antikalkcartouche
5. Waterlade
6. Aan-uitknop
7. Knop voor selectie van de gewenste luchtvochtigheidsgraad
(hygrostaat: 30 75 % en continue werking «CO»)
8. Knop voor selectie van de luchtvochtigheidsgraad, niveau 1–5
9. Toets voor automatische modus
10. Display voor indicatie van de huidige en gewenste (knipperende) voch-
tigheid
11. Indicator voor waterpeil
12. Membraan met ultrasone golven
13. Aromacontainer
14. Toets voor nachtmodus (leds normaal, gedimd of uit)
15. Nevelkamer
16. Water CubeTM
17. Reinigingsbors tel
18. Luchtuitlaat (let op: er mag geen water in deze opening binnendringen!)
19. Nevelafvoer
20. Vlotterschakelaar
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst ge-
bruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien nodig,
door aan de volgende eigenaar.
Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade
ten gevolge van het nalaten van deze instructies.
Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doeleinden
die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het toestel
door onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of
met een tekort aan ervaring en kennis, vooropgesteld dat ze onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van het apparaat
op een veilige wijze en begrijpen welke gevaren er kunnen optreden. Laat
kinderen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. Reiniging en gebrui-
kersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitge-
voerd.
Sluit de kabel alleen op wisselstroom aan. Let op de spanningsgegevens
op het apparaat.
Nederlands
Gebruik geen beschadigde verlengkabels.
De netkabel mag niet over scherpe kanten heen worden getrokken of wor-
den vastgeklemd.
De stekker mag nooit aan de netkabel of met natte handen uit de contact-
doos worden getrokken.
Dit apparaat mag niet bij een ligbad, een douche of een zwembad worden
gebruikt (minimumafstand van 3 m aanhouden). Plaats het apparaat zo dat
personen het apparaat vanaf de rand van het ligbad niet kunnen aanraken
Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel mag
niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open vlam-
men, hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen olie
beschermen.
Let erop dat het apparaat bij het gebruik een goede stabiliteit heeft en men
niet over de netkabel kan struikelen.
Het apparaat is niet tegen spattend water beschermd.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Het apparaat niet buitenshuis opbergen.
Het apparaat op een droge en voor kinderen niet toegankelijke plaats be-
waren (inpakken).
Als de netkabel beschadigd is, dient deze door de fabrikant of een door de
fabricant goedgekeurd servicebedrijf of soortgelijk gekwalificeerd perso-
neel te worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
ór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, dient u het ap-
paraat uit te schakelen en de voedingskabel uit het stopcontact te halen.
Voorafgaand aan het reinigen van de binnenkant van het apparaat, dient
het apparaat ten minste gedurende 15 minuten te zijn uitgeschakeld!
Zorg ervoor dat het apparaat op een oppervlak staat dat niet gevoelig is
voor vocht (vermijd parket of kwetsbare tapijten). De directe omgeving van
de luchtbevochtiger kan vochtig worden.
Voor gebruik: ontkalkingspatroon en waterhardheid
Het ontkalkingspatroon vermindert het kalkgehalte van het water en gaat
zo de ongewenste uitstoot van kalkdeeltjes in de omgeving tegen. Vervang
het patroon om de een tot drie maanden, afhankelijk van de waterhardheid
(zie tabel).
Belangrijk: leg het ontkalkingspatroon voor gebruik 24 uur in water (niet in
het waterreservoir). Het granulaat moet eerst water opnemen om optimaal
te kunnen werken.
Hoe lang het patroon meegaat is afhankelijk van de waterhardheid. U kunt de
waterhardheid testen met de meegeleverde teststrip (zie pagina 6).
1. Houd de teststrip een seconde onder water.
2. Na ca. een minuut is het resultaat zichtbaar op de teststrip. Enkele groe-
ne velden worden roze. Het aantal roze gekleurde velden geeft de water-
hardheid aan. Voorbeeld: bij drie roze gekleurde velden heeft het water de
hardheidsgraad > 14 °dH.
Roze
velden Waterhard-
heid Hardheids-
graad (°dH) Cartouche is toereikend voor
(bij 3 liter/dag)
Dagen Liter
0/1 Zacht Vanaf 4 °dH 120 dagen ca. 360 L
2Middelhard Vanaf 7 °dH 60 dagen ca. 180 L
3Veeleer hard Vanaf 14 °dH 40 dagen ca. 120 L
4 Erg hard Vanaf 21 °dH 20 dagen ca. 60 L
Vanaf een waterhardheid van meer dan 21 °dH is het gebruik van een ultra-
sone luchtbevochtiger niet meer aan te bevelen. Wij adviseren u om de lucht
te bevochtigen met een ander type luchtbevochtiger (bijvoorbeeld de Oskar
koudwaterverdamper van Stadler Form: www.stadlerform.com/Oskar).
Let op: gebruik Eva little niet met ontkalkt water uit een waterontharder
met ionenwisselaar (er wordt zout aan het water toegevoegd). Het zout in
het water kan rondom het apparaat neerslaan als witte stof. Om dit tegen
te gaan kunt u Eva little gebruiken met een mengsel van gedestilleerd water
en leidingwater.
Eva mag wel met water uit een waterfiltersysteem worden gebruikt (bijv. Bri-
ta). Neem bij twijfel over de kwaliteit of samenstelling van het water contact
op met het waterleidingbedrijf.
Gebruik / bediening
1. Plaats Eva little op de gewenste plek op een vlakke ondergrond. Sluit de
netadapter (1) op het apparaat aan en steek de adapter in een geschikt
stopcontact.
2. Trek het waterreservoir (2) aan de greep omhoog uit het apparaat.
Schroef het deksel van het waterreservoir (3) los en vul het waterreser-
voir met schoon, koud leidingwater tot aan de maximummarkering. Let op
dat het ontkalkingspatroon (4) voor gebruik 24 uur in water heeft gelegen
(zie «Vóór gebruik»). Schroef vervolgens het deksel (2) weer op het wa-
terreservoir (2). Zet het waterreservoir (2) in het apparaat. De waterbak
(5) vult zich nu langzaam met water uit het waterreservoir. Belangrijk:
verplaats het apparaat niet als het is gevuld met water. Het water kan in
de elektronica terecht komen.
3. Schakel Eva little in door op de aan-uitknop (6) te drukken. De actuele
relatieve luchtvochtigheid in % wordt aangegeven op het display (10).
Als de led van de waterniveau-indicator (11) rood brandt, zit er te weinig
water in het apparaat. De bevochtiging staat standaard op stand 3 en de
gewenste luchtvochtigheid op 45 % ingesteld.
4. De gewenste luchtvochtigheid kunt u instellen door enkele keren op de
knop Hygrostaat (7) (30 75 % en continue werking ‘CO’) te drukken. Het
symbool op het display (10) knippert tijdens het instellen. Als er gedurende
enkele seconden niets wordt ingevoerd, wordt de geselecteerde waarde
opgeslagen. Het display geeft de actuele gemeten luchtvochtigheid aan.
Zodra de gewenste luchtvochtigheid is bereikt, stopt het apparaat en
begint het display te knipperen. Als de gemeten luchtvochtigheid onder
de ingestelde waarde daalt, begint het apparaat weer met bevochtigen.
5. U kunt de mate van bevochtiging aanpassen door meerdere keren op
de knop te drukken voor de selectie van de luchtvochtigheidsgraad (8)
(niveaus 1 – 5). Het aangegeven niveau wordt op het display (10) met
horizontale balken (bijv. 1 bar = niveau 1) weergegeven.
6. Door op de knop “Auto” (9) te drukken activeert u de automatische mo-
dus met Adaptive HumidityTM- technologie. De led van de knop Auto
gaat nu branden. In de automatische modus past Eva little de bevoch-
tiging automatisch aan tot de gewenste luchtvochtigheid van 45% stil
en energie-efficiënt is bereikt. Hoe lager de luchtvochtigheid, hoe hoger
de bevochtiging automatisch wordt ingesteld (onder 33 % = stand 4, van
34 % – 37 % = stand 3, van 38 % – 41 % = stand 2, van 42 % – 45 % = stand
1). U kunt de gewenste luchtvochtigheid in de automatische modus wij-
zigen door meerdere keren op de knop Hygrostaat (7) te drukken, terwijl
de automatische modus is geactiveerd (de led op de knop “Auto” brandt).
De bevochtigingsstand (8) kan in automatische modus niet handmatig
worden gewijzigd. Zodra de knop “Output” (12) wordt ingedrukt om de
bevochtigingsstand te wijzigen, wordt de automatische modus gedeac-
tiveerd.
7. Met Eva little kunt u ook een heerlijke geur in uw huis verspreiden. Wees
echter zuinig met geurolie, want een te grote dosering kan leiden tot sto-
ringen en schade aan het apparaat. Druk even op het geurreservoir (13) en
trek het uit het apparaat om geurolie toe te voegen. Druppel maximaal
1–2 druppels geurolie direct op het wattenschijfje in het geurreservoir
(13). Schuif het geurreservoir weer terug en druk er even op om het te
vergrendelen. Om de geur te veranderen verwijdert u het wattenschijfje
en reinigt u het geurreservoir met water en afwasmiddel. U kunt nu een
nieuw wattenschijfje (verkrijgbaar in de handel) in het reservoir leggen en
de gewenste geurolie toevoegen.
8. Als de waterniveau-indicator (11) rood brandt, moet er water worden
bijgevuld. Verwijder het waterreservoir (2) en vul het met schoon, koud
leidingwater tot de maximummarkering. Zet het waterreservoir weer in
het apparaat en druk op de aan-uitknop (6). Het apparaat gaat na enkele
seconden weer aan. Het waterreservoir kan ook worden bijgevuld als het
apparaat aan staat.
9. Indien de helderheid van de leds stoort (bijv. in de slaapkamer), kunt u de
lichtintensiteit reduceren met de knop Nachtmodus (14):
Normaal modus (standaard ingesteld)
Gedimde modus (een keer indrukken)
Licht-uit modus (twee keer indrukken)
Door nog een keer de dimmerknop in te drukken, komt u weer terug
naar de Normale modus.
Als er geen water in het apparaat zit, gaat de led van de waterniveau-in-
dicator (11) in alle dimstanden rood branden. Het rode lampje kan niet
worden gedimd.
Let op: ziet u druppels of andere sporen van vocht op of rond het apparaat,
dan gaat het om condens uit de luchtbevochtiger. Dit betekent dat de lucht
in de kamer het vocht uit de luchtbevochtiger niet meer kan absorberen. Zet
Eva little op de automatische modus met een gewenste luchtvochtigheid van
45 %. Er vormt zich dan geen condens meer.
Reiniging
Voor ieder onderhoud en na ieder gebruik het apparaat uitschakelen en de
netadapter uit het stopcontact halen. Voordat u Eva little reinigt, moet de
stekker van de netadapter (1) op de aansluiting uit het stopcontact gehaald
worden.
Let op: dompel het apparaat nooit in water onder (kortsluitingsgevaar).
Om hygiënische redenen en om een goede werking te garanderen, raden wij
de volgende reinigingsintervallen aan:
Dagelijks: vul het waterreservoir (2) met schoon, koud leidingwater. Als
het apparaat enkele dagen niet gebruikt wordt, laat dan eerst het water uit
het de waterlade (5) lopen en maak het eventueel schoon met een beetje
afwasmiddel en een schoon doekje. Vul het waterreservoir (2), met schoon
water voordat u het apparaat weer in gebruik neemt.
Om de 2 weken: verwijder eerst het waterreservoir (2), de nevelkamer
(15)en de Water Cube™ (16). Reinig de binnenkant van de waterlade (5)
grondig met een beetje afwasmiddel, warm water, een schoon doekje,
spons of borstel. Gebruik bij kalkaanslag een met water verdund ontkalk-
ingsmiddel (verhouding volgens de instructies van de fabrikant). Spoel ver-
volgens de waterlade (5) goed af met koud water en zet waterreservoir,
nevelkamer (15) en de Water Cube er weer in.
Maak ten minste 1x per maand ontkalking. Het apparaat moet gedu-
rende ten minste 15 minuten zijn uitgeschakeld voordat u het apparaat aan
de binnenkant gaat reinigen! Verwijder vervolgens de watertank (2), de
nevelkamer (15), de Water Cube (16) en de aromacontainer (13). Vul een dop
met 200 ml leidingwater, gemengd met een ontkalkingsmiddel (verhouding
volgens de instructies van de fabrikant). Giet de vloeistof zorgvuldig in de
waterlade (5) door deze direct boven de waterlade te houden (zie pagina 5).
Giet de vloeistof niet van boven in de waterbak. Let op dat er geen vloeistof
in de luchtuitlaatopening (18) Hierdoor kan het apparaat beschadigd raken
en vervalt de garantie.
Laat de ontkalker inwerken volgens de aanwijzingen van de fabrikant (ong.
30 min). Controleer in de waterlade (5) of de kalk op het ultrasone mem-
braan (12) is opgelost.
Mochten er kalkresten achtergebleven zijn, dan kunt u het ultrasone mem-
braan (12) reinigen met de reinigingsborstel (17) (voor- en achterzijde). Pro-
beer nooit de kalk met een scherp voorwerp af te krabben.
Voor hardnekkige kalkaanslag adviseren wij u om deze procedure meerde-
re keren uit te voeren.
Let op: giet het ontkalkingsmiddel via de linker hoek aan de voorzijde uit
het apparaat (zie de pijl op het apparaat). Er mag geen water in de lucht-
uitlaatopening (18) komen. Hierdoor kan het apparaat beschadigd raken en
vervalt de garantie.
Vul de beker nu met 200 ml leidingwater om het apparaat te spoelen. Giet
de vloeistof voorzichtig in de waterbak (5) en houd de beker daarbij direct
boven de waterbak (zie pagina 5). Giet de vloeistof niet van boven in de
waterbak. Giet het water via de linker hoek aan de voorzijde uit het appa-
raat. Herhaal dit totdat er geen ontkalkingsmiddel meer in de waterbak (5)
zit. Plaats Water Cube (16), nevelkamer (15), waterreservoir (2) en geur-
reservoir (13) weer in het apparaat. Als het waterreservoir niet goed kan
worden ingezet, controleert u of het bovenste gedeelte van de nevelkamer
(15) goed zit.
Tussendoor als u dat nodig vindt: maak de buitenkant van het apparaat
schoon met een vochtig doekje en droog het daarna goed af.
Aan het einde van het seizoen: voordat u het apparaat aan het einde
van het seizoen opbergt, voert u de ontkalking zoals hierboven beschreven
uit. Daarna maakt u het van binnen en buiten grondig schoon en laat u het
volledig drogen. Zet een nieuwe Water Cube (16) in het apparaat, zodat het
voor het begin van het volgende seizoen klaar is voor gebruik.
Ontkalkingspatroon vervangen
In de tabel vindt u de aanbevolen intervallen voor het vervangen (zie «Voor
gebruik»).
Tip: u kunt zelf eenvoudig controleren of het patroon (4) nog werkt: houd
een klein spiegeltje enkele seconden in de nevel (19). Zit er witte (kalk-)
neerslag op het spiegeltje, dan moet het patroon worden vervangen.
Het patroon zit aan de binnenzijde van de tankdop te vinden (3). Schroef
eerst de tankdop uit de watertank (2) en schroef dan de patroon van de
tankdop (3). Werp de patroon bij het huishoudelijk afval weg (4). Leg het
ontkalkingspatroon voor gebruik 24 uur in water (niet in het waterreser-
voir).
Gooi het deksel (3) niet weg bij het vervangen van het patroon.
Water Cube™ – optimale hygiëne voor uw luchtbevochtiger
De Water Cube™ (16) van Stadler Form zorgt voor optimale hygiëne in uw
luchtbevochtiger. Het gebruik van de Water Cube leidt tot een perfecte wer-
king van de luchtbevochtiger en verlengt de levensduur van het apparaat. De
Water Cube werkt ook als het apparaat is uitgeschakeld en houdt de lucht-
bevochtiger een seizoen lang vers. Wij raden aan om de Water Cube aan het
begin van elk bevochtigingsseizoen te vervangen.
Reparaties
Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende
reparateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel,
dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form.
Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is,
nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is
beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel).
Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit
elkaar.
Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk on-
bruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt.
Neem in geval van reparatie de volgende punten in acht voordat het ap-
paraat wordt verzonden of naar de dealer wordt gebracht: waterbakje en
eventuele watertank volledig legen, eventuele filters en/of antikalkpatro-
nen verwijderen en het apparaat volledig laten drogen. Restwater bescha-
digt het apparaat tijdens het transport. De garantie vervalt in dat geval.
Verwijdering
De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval van Elektrische en Elektro-
nische Apparatuur (AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudapparaten
niet in de normale gemeentelijke ongesorteerde afvalstroom mogen worden
weggegooid. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om recycling
en hergebruik van de materialen daarin te optimaliseren en de gevolgen op
het milieu en de volksgezondheid te verminderen. Het symbool met de door-
gekruiste «vuilnisbak op wieltjes» op het product, herinnert u aan uw ver-
plichting, dat het toestel bij verwijdering gescheiden ingezameld
moet worden. Consumenten moeten contact opnemen met hun
lokale autoriteit of verkoper voor informatie betreffende de juiste
verwijdering van hun oude toestel.
Specificaties
Nominale spanning 24 V
Nominale vermogen 26 W
Vochtigheidsuitgang tot op 320 g/h
Oppervlakte ruimte
(tot) 50 m2 / 125 m3
Afmetingen 160 x 365 x 160 mm
(breedte x hoogte x diepte)
Gewicht 2.2 kg
Capaciteit watertank 4.0 Liter
Geluidsdrempel 27 – 32 dB(A)
EU- verordening CE / AEEA / RoHS / EAC
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan
zonder voorafgaand bericht worden gewijzigd
Tillykke! Du har lige anskaffet Dig den usædvanlige EVA little luftfugter. Den
vil give Dig stor fornøjelse, når luften omkring Dig trænger til at blive renset.
Som med alle elektriske husholdningsapparater er særlig pleje en nødven-
dighed også med dette produkt, for at undgå fysisk skade, brandskade eller
beskadigelse af produktet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt før
produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne på selve produktet.
Beskrivelse af apparatet
Apparatet består af følgende hoveddele:
1. Strømadapter til strømforsyning
2. Vandtank med bærehåndtag
3. Låg til vandtank med antikalkpatron
4. Antikalkpatron
5. Vandbasin
6. Tænd/sluk-knap
7. Knap til valg af ønsket fugtighed (hygrostat: 30 75 % og kontinuerlig
drift «CO»)
8. Knap til valg af befugtningsniveau 1 5
9. Knap til automatisk tilstand
10. Display med symbol for aktuel og ønsket (blinker) fugtighed
11. Vandss tandsv iser
12. Ultralydmembran
13. Duftbeholder
14. Knap til nattilstand (LED’er normale, nedtonede eller slukkede)
15. Dampkammer
16. Water CubeTM
17. Ren gørin gsbø rst e
18. Åbning til luftudløb (Advarsel: der må ikke komme vand ind i denne
åbning!)
19. Dampudløb
20. Svømmerafbryder
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsvejledningen, før Du bruger apparatet første gang og gem vejled-
ningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer.
Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opstået som følge af
misligholdelse eller forkert brug af apparatet.
Apparatet må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet i
vejledningen. Ukorrekt brug samt udførelse af tekniske ændringer på ap-
paratet kann være farligt for liv og helbred.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter og af personer
med nedsatte fysiske, sanse- eller psykiske evner eller med manglende
erfaring og kendskab, hvis de har været under opsyn og har modtaget
undervisning i, hvordan apparatet kan bruges på sikker måde, og hvis de
har forset, hvilke eventuelle farer der kan være. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
opsyn.
Tilslut kun kablet til vekselstrøm. Læg mærke til apparatets spændings-
angivelser.
Benyt ikke en beskadiget forlængerledning.
Træk ikke kablet over skarpe kanter og lad det ikke komme i klemme.
Dansk
Træk aldrig stikket ud ved at holde i kablet og tk aldrig stikket ud af
stikkontakten med våde hænder.
Benyt ikke denne apparatet i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad
eller badebassin (overhold mindsteafstanden på 3 m). Stil apparatet såle-
des at det ikke kan berøres fra et badekar.
Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Netkablet bør ikke ud-
ttes for direkte varmepåvirkning (fra f.eks. komfurplade, åben ild,
varmt strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod olie.
Ikke kan snuble over netkablet.
Apparatet tåler ikke vandsprøjt.
Kun til indendørs brug.
Opbevar ikke apparatet udendørs.
Apparatet bør opbevares på et tørt og for børn utilgængeligt sted (pakkes
sammen).
Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af producen-
ten eller hos en reparar, der er autoriseret af producenten, eller af en
lignende kvalificeret tekniker for at undgå skade.
Før vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet slukkes
og stikket trækkes ud af stikkontakten.
Apparatet skal være slukket i mindst 15 minutter før indvendig rengøring.
Sørg for, at apparatet står på en flade, der er tåler fugt (undgå parketgulv
eller sarte tæpper). Luftfugterens direkte omgivelser kan blive fugtig.
Før ibrugtagning: Antikalkpatron og vandets hårdhed
Antikalkpatronen reducerer kalkaflejringer i vandet og den uønskede dan-
nelse af kalkpartikler i omgivelserne. Effektiv i en til tre måneder, afhængig
af vandets hårdhedsgrad (se tabellen).
Vigtigt: g antikalkpatronen i vandbad i 24 timer inden første brug (ikke i
vandtanken!). Granulatet skal opsuge vand for at opnå fuld effekt.
Levetiden for patronen afhænger af vandets hårdhed. Med den medfølgen-
de teststrip kan hårdheden testes (se side 6).
1. Dyp teststrippen i vandet i 1 sekund
2. Efter ca. et minut er resultatet synligt på teststrippen. Nogle af de grønne
felter vil skifte farve til rosa. Antallet af rosafarvede felter viser vandets
hårdhed. Eksempel: Når der er tre rosafarvede felter, har vandet en hård-
hedsgrad > 14 °dH.
Rosa
felter Vandets
hårhed Hårdheds-
grad (°dH) Patronen rækker antal
(ved 3 liter/dag)
Dage Liter
0/1 Blødt Fra 4 °dH 120 dage ca. 360 L
2Middelhårdt Fra 7 °dH 60 dage ca. 180 L
3 Mere hårdt Fra 14 °dH 40 dage ca. 120 L
4 Meget hårdt Fra 21 °dH 20 dage ca. 60 L
Hvis vandets hårdhed er over 21 °dH, kan vi ikke anbefale brug af en ultra-
lydsluftfugter. Vi anbefaler dig at benytte en luftfugter, som er baseret på
et fordampningsprincippet (f.eks. Oskar Fordamper fra Stadler Form: www.
stadlerform.com/Oskar).
Bemærk: Brug ikke Eva little med afkalket vand fra afkalkningsanlæg, der
arbejder efter princippet om ionbytning (salt tilsættes vandet). Det salt,
vandet indeholder, kan aflejre sig som hvidt støv rundt om apparatet. For at
minimere denne risiko kan du anvende Eva little med en blanding af destil-
leret vand og postevand.
Eva little kan dog anvendes med vand fra en vandfilterkande (f.eks. Brita).
Hvis du er i tvivl om kvaliteten eller sammensætningen af vandet, kontakt da
din vicevært eller dit vandforsyningsselskab.
Ibrugtagning / betjening
1. Placer Eva little på det ønskede sted på en flad overflade. Tilslut adapte-
ren (1) til apparatet og sæt adapteren i en egnet stikdåse.
2. Fjern vandtanken (2) ved at holde den ved håndtaget og trække den op.
Skru vandtankens låg (3) af, og fyld vandtanken med rent, koldt poste-
vand op til den maksimale grænse. Sørg for at lægge antikalkpatronen
(4) i vand i 24 timer inden anvendelse (se «Før ibrugtagning»). Skru til
sidst låget (3) på vandtanken (2). Placer tanken (2) i apparatet. Vand-
bassinet (5) vil nu langsomt fyldes med vand fra vandtanken. Vigtigt:
Flyt ikke apparatet, når det er fyldt med vand. Vandet kan løbe ned i
elektronikken.
3. Tænd Eva little ved at trykke på tænd/sluk-knappen (6). Den aktuelle re-
lative fugtighed vises i % på displayet (10). Hvis vandstandsindikatoren
(11) lyser rødt, er der for lidt vand i apparatet. Befugtningsniveauet er
forudindstillet til niveau 3 og den ønskede luftfugtighed på 45 %.
4. Den ønskede luftfugtighed kan ændres ved at trykke på knappen “Hy-
grostat” (7) flere gange (30 – 75 % og kontinuerlig drift “CO”). Symbolet
på displayet (10) blinker under input. Efter få sekunder uden input gem-
mes den valgte værdi. Symbolet ændres til den aktuelt målte luftfugtig-
hed. Info: Når den ønskede luftfugtighed er nået, standser apparatet, og
displayet blinker. Hvis den målte aktuelle luftfugtighed falder til under
den indstillede værdi, begynder apparatet at fugte luften igen.
5. Befugtningens ydeevne kan ændres ved at trykke flere gange (niveau
1 – 5) på knappen til valg af befugtningens udgangsniveau (8). Niveauet
vises med vandrette bjælker (f.eks. 1 bjælke = niveau 1).
6. Ved tryk på knappen “Auto” (9) aktiveres den automatiske funktion og
med denne Adaptive HumidityTM-teknologien. Nu lyser LED‘en på appa-
ratets “Auto”-knap. Den automatiske funktion tilpasser befugtningsni-
veauet automatisk for at opnå og opretholde den ønskede luftfugtig-
hed på 45 % på en rolig og energieffektiv måde. Jo lavere den aktuelle
luftfugtighed er, desto højere befugtningsniveau indstilles automatisk
(under 33 % = niveau 4, fra 34 % til 37 % = niveau 3, fra 38 % til 41 %
= niveau 2, fra 42 % til 45 % = niveau 1). Du kan ændre den ønskede
luftfugtighed i den automatiske funktion ved at trykke flere gange på
knappen “Hygrostat” (7), mens den automatiske funktion er aktiveret
(LEDen på apparatets “Auto”-knap lyser). Befugtningsniveauet (8) kan
ikke ændres manuelt i den automatiske funktion. Så snart der trykkes
på knappen “Output” (8) for at ændre befugtningsniveauet, deaktiveres
den automatiske funktion.
7. Du kan bruge Eva little til at sprede dufte i rummet. Vær ekstremt spar-
som med dufte, da en for stor dosis kan resultere i funktionsfejl og ska-
der på apparatet. For at kunne bruge dufte skal du trykke kort på duftbe-
holderen (13) og tkke den ud af apparatet. Lad duften dryppe direkte
på vatrondellen i duftbeholderen. Tilføj maksimalt 1–2 dråber duft til
duftbeholderen! Skub beholderen tilbage igen, og tryk kort på den for
at fastre den. Tip: For at ændre duften skal du fjerne vatrondellen og
rengøre beholderen med sæbe. Nu kan du indsætte en ny vatrondel (fås
i handelen) og tilsætte dråber af den ønskede duft.
8. Hvis vandstandsindikatoren (11) skifter til rødt, skal der fyldes vand på.
Fjern vandtanken (2), og fyld den med rent, koldt postevand op til den
maksimale grænse. Sæt vandtanken på igen og tryk på tænd/sluk knap-
pen (6). Efter et par sekunder starter apparatet igen. Vandtanken kan
også fyldes op under drift.
9. Hvis du føler dig generet af lyset fra lamperne (for eksempel i sove-
værelset), kan lysintensiteten nedsættes ved at trykke på knappen til
natfunktion (14):
Normal funktion (tændes som standard)
Dæmpet funktion (tryk en gang)
Slukket funktion (tryk to gange)
Ved endnu en gang at trykke på dæmperkontakten kan du skifte til
normal funktion igen.
Hvis der ikke er vand i apparatet, lyser den røse vandstandsindikator (11)
i alle funktioner. Det røde lys kan ikke dæmpes.
Bemærk: Hvis du ser dråber (eller andre tegn på fugt) på eller omkring ap-
paratet, er det kondensvand fra luftfugteren. Det betyder, at luften ikke
længere kan absorbere fugt fra luftfugteren. Aktiver den automatiske funk-
tion med en ønsket fugtighed på 45 %. Vanddråberne bør derefter forsvinde.
Rengøring
r hvert eftersyn og efter hver brug skal apparatet slukkes, og adapteren
skal tages ud af stikdåsen. Før du rengør Eva little, skal adapteren (1) være
taget ud af tilslutningen til adapteren.
Af hygiejniske grunde og for at sikre korrekt drift anbefaler vi følgende ren-
sningsintervaller.
Hver dag: Fyld vandtanken (2) op med rent, koldt postevand. Hvis appa-
ratet ikke skal bruges flere dage i træk, så tøm vandet ud af vandbassinet
(5) og rengør denne ved behov med lidt opvaskemiddel og en ren klud. Fyld
rent vand i vandtanken (2), før du tager apparatet i brug igen.
Hver 2. uge: Tag først vandtanken (2), dampkammeret (15) og Wa-
ter Cube™ (16). Rens indersiden af vandbassinet (5) grundigt med lidt
opvaskemiddel, varmt vand og en ren, blød klud, en svamp eller en børste.
Brug fortyndet afkalkningsmiddel (blanding ifølge producentens anvis-
ninger) til kalkaflejringer i vandtanken. Skyl derefter vandbassinet (5)
godt igennem med koldt vand og sæt vandtanken, dampkammeret (15)
og Water Cube i igen.
Afkalkning mindst 1 gang om måneden. Apparatet skal være slukket i
mindst 15 minutter før indvendig rengøring! Fjern derefter vandtanken (2),
dampkammeret (15), Water Cube (16) og duftbeholderen (13). Fyld en kop
med 200 ml postevand blandet med afkalkningsmiddel (blanding ifølge
producentens anvisninger). Hæld væsken forsigtigt ned i vandbassinet
(5) ved at holde koppen direkte over vandbassinet (som vist på side 5).
Hæld ikke væsken i højt oppefra! Sørg for, at der ikke kommer væske ind
i luftudløbsåbningen (18). Dette vil beskadige apparatet og ugyldiggøre
garantien.
Lad afkalkningsmidlet virke i henhold til producentens anvisninger (cirka.
30 min.). Kontroller i vandbakken (5), at kalkaflejringerne på ultralydmem-
branen (12) er blevet opløst. OBS: vandet og varmepladen er varme, fare
for skoldning!
Hvis der er kalkrester, kan ultralydmembranen (12) renses ved hjælp af
rengøringsbørsten (17) (for- og bagside). Forsøg ikke at skrabe det af med
en hård genstand.
I tilfælde af genstridige kalkaflejringer anbefaler vi afkalkning af appara-
tet flere gange i træk.
Vigtigt: Hæld afkalkningsmidlet ud over forreste venstre hjørne af ap-
paratet (se pilen på apparatet). Der må ikke komme vand ind i luftudløbs-
åbningen (18). Dette vil beskadige apparatet og ugyldiggøre garantien.
Apparatet skylles ved at fylde koppen med 200 ml postevand og hælde
det omhyggeligt ned i vandbassinet (5) ved at holde koppen direkte over
vandbassinet (som vist på side 5). Hæld ikke væsken i højt oppefra! Hæld
vandet ud over forreste venstre hjørne af apparatet. Gentag processen,
indtil der ikke er mere afkalkningsmiddel i vandbassinet (5). Sæt Water
Cube (16), dampkammeret (15) og vandtanken (2) tilbage i apparatet. Hvis
vandtanken ikke kan sættes rigtigt i, skal du kontrollere, om den øvre del
af dampkammeret (15) er monteret korrekt.
Regelmæssigt efter behov: For ydre rengøring tørres apparatet af med
en fugtig klud og tørres herefter godt.
Når sæsonen er slut:r apparatet stilles væk ved sæsonens slut, skal
der foretages en afkalkning som beskrevet ovenfor. Til sidst rengøres ap-
paratet grundigt indeni og udenpå; lad det få lov at tørre helt. Sæt en ny
Water Cube (16) i, så er apparatet klar til næste sæson.
Udskiftning af antikalkpatron
Se de anbefalede udskiftningsintervaller i tabellen (se «Før ibrugtag-
ning»).
Tip: Patronens (4) funktion kan efterprøves med en enkel test: Hold et lille
spejl op mod dampen (19) i et par sekunder. Hvis der herefter er hvid (kalk-)
aflejring på spejlet, skal patronen udskiftes.
Antikalkpatronen er placeret på indersiden af vandtankens låg (3). Skru
rst låget af vandtanken (2), og skru herefter patronen af låget (3). Du
kan bortskaffe patronen med det almindelige husholdningsaffald (4). Læg
den nye antikalkpatron i vandbad i 24 timer inden første brug (ikke i vand-
tanken!), før den skrues på indersiden af låget.
Smid ikke låget (3) ud, når du udskifter patronen!
Water Cube™ – optimal hygiejne til din luftfugter
Water Cube™ (16) fra Stadler Form sørger for optimal hygiejne i din luft-
fugter. Brug af Water Cube giver fejlfri drift af luftfugteren og forlænger
apparatets levetid. Water Cube virker også, når apparatet er slukket og hol-
der luftfugteren ren og frisk gennem hele sæsonen. Vi anbefaler at udskifte
Water Cube hvert år, når luftfugtersæsonen starter.
Reparation
Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret,
elektrisk tekniker. Udres der upassende reparationer bortfalder garan-
tien og ethvert ansvar fra producentens side.
Brug aldrig apparatet, hvis et kabel eller stik er beskadiget, efter der har
været driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn
på skade.
Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet.
Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip lednin-
gen af) og aflever det på en genbrugsstation.
I tilfælde af en reparation skal der tages højde for følgende, før apparatet
sendes afsted eller afleveres hos forhandleren: Tøm alt vandet ud af ap-
paratet (vandbakken og en eventuel vandbeholder), fjern eventuelle filtre
og/eller antikalkpatroner og lad apparatet tørre fuldstændig ud. Hvis der
er vandrester i apparatet under transporten, bliver apparatet beskadiget.
I det tilfælde bortfalder garantien.
Bortskaffelse
EU-direktiv 2012 / 19 / CE om WEEE kræver, at brugte elektriske hushold-
ningsapparater ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Brugte
apparater skal indsamles separat for optimal genbrug og genanvendelse
af apparatets elementer og reduktion af miljøpåvirkning og helbredsrisici.
Symbolet med skraldespanden med et kryds over på produktet er
en påmindelse til dig om din forpligtelse til at bortskaffe apparatet
separat. Du bør kontakte de lokale myndigheder eller forhandleren
for at få oplysninger om korrekt bortskafning af brugte apparater.
Specifikationer
Mærkespænding 24 V
Mærkeeffekt 26 W
Befugtning på op til 320 g/h
Rummets størrelse
(op til) 50 m2 / 125 m3
Mål 160 x 365 x 160 mm
(bredde x højde x dybde)
Vægt 2.2 kg
Vandtankens
kapacitet 4.0 Liter
Støjniveau 27 – 32 dB(A)
I overensstemmelse
med EU godkendelse CE / WEEE / RoHS / EAC
Der tages forbehold for tekniske ændringer
Onneksi olkoon! Olet juuri hankkinut loistavan EVA little ilmankostuttimen.
Laite tarjoaa nautinnollisempaa oloa parantaen huoneen ilmanlaatua.
Kuten kaikkien kotitalouden sähkölaitteiden kanssa, myös tämän mallin
kanssa tulee noudattaa erityistä huolellisuutta, jotta laite välttyy vahin-
goilta tai palovaurioilta. Lue nämä käytohjeet ensin huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttöä ja noudata laitteen turvaohjeita.
Laitteen kuvaus
Laite koostuu seuraavista osista:
1. Virtasovitin virtalähteeseen
2. Vesitankki kantokahvalla
3. Vesitankin kansi kalkinpoistopatruunalla
4. Kalkinpoistopatruuna
5. Ilmanpesimen vesisäiliö
6. Päälle-/Pois-nuppia
7. Kosteustason valintapainike
(hygrostaatti: 30 75 % ja jatkuvan toiminnan «CO»)
8. Kytkin kostutuksen tehotason 1–5 valintaan
9. Automaattisen toiminnon kytkin
10. Näyttö, jossa näkyy nykyinen ja haluttu (vilkkuu) kosteus
11. Veden tason ilmaisin
12. Ultraäänikalvo
13. Hajusteiliö
14. tilapainike (merkkivalo normaali, himmennetty tai sammutettu)
15. Sumusäiliö
16. Water CubeTM
17. Pu hdist usharja
18. Kuumennuslevyn suojus (huomio: tähän aukkoon ei saa päästä vettä!)
19. Sumutinaukko
20. Pintakytkin
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käytkertaa ja säily
ohjeet myöhempää tarvetta varten. Toimita ohjeet tarvittaessa ms seu-
raavalle omistajalle.
Stadler Form ei ole missään tapauksessa vastuussa vaurioista tai mene-
tyksistä, jotka johtuvat näiden ohjeiden noudattamatta jätmisestä.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäytön näiden ohjeiden mu-
kaisella tavalla. Laitteen vääränlainen käyttö ja muokkaaminen voi johtaa
hengenvaarallisiin tilanteisiin.
hintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole lait-
teen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
heitä. Lasten ei tule leikkiä laitteen kanssa. Lapset eit saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Liitä virtajohto vain vaihtovirtaverkkoon. Tarkista laitteen käyttöjännite.
Älä käytä vaurioitunutta jatkojohtoa.
Älä altista virtajohtoa teräville reunoille ja varmista, ettei se jää puris-
tuksiin.
Suomi
Älä irrota pistoketta pistorasiasta märillä käsillä tai vetämällä virtajoh-
dosta.
Älä koskaan käytä tuoksutinta kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan
välittömässä läheisyydessä (säilytä 3 metrin vähimmäisetäisyys). Sijoita
laite niin, ettei kukaan voi koskettaa sitä kylpyammeesta käsin.
Älä sijoita laitetta lämmönlähteen läheisyyteen. Älä altista virtajohtoa
suoralle lämmölle (kuten liesi, avoliekit, kuumat metallinkappaleet tai
lämmittimet, jne.). Älä altista virtajohtoa öljylle.
Varmista, että laite on sijoitettu tukevalle, tasaiselle pinnalle käytön aika-
na ja varmista, ettei virtajohto aiheuta kompastumisvaaraa.
Laite ei ole roiskeenkesvä.
Vain sisäkäyttöön.
Älä säilytä laitetta ulkona.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa (alkuperäis-
pakkauksessa).
Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan, valtuutetun huoltoliikkeen tai
vastaavan ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava se vahinkojen vält-
miseksi.
Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käytkerran jäl-
keen, käännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto pistorasiasta.
Varmista ennen laitteen sisäpuolen puhdistamista, että laite on ollut sam-
mutettuna vähintään 15 minuuttia!
Varmista, että laite on kosteutta kestävällä tasaisella alustalla (ei
mielellään parketin tai herkän maton päällä), sillä ilmankostuttimen ym-
pärille voi kertyä kosteutta.
Ennen käyttöönottoa: Kalkinpoistopatruuna ja veden kovuus
Kalkinpoistopatruuna vähenä kalkkisaostumia vedestä sekä epätoivottuja
kalkkihiukkaspäästöjä ympäristöön. Teho säilyy yhdestä kolmeen kuukau-
teen riippuen veden kovuudesta (katso taulukko).
Tärkeää: Liota kalkinpoistopatruunaa vesihauteessa 24 tuntia ennen en-
simmäistä käyttökertaa (ei vesisäiliössä!). Kumin täytyy imeä vettä saavut-
taakseen täyden suorituskyvyn.
Suodatinpatruunan käyttöikä riippuu veden kovuudesta. Veden kovuus voi-
daan testata mukana toimitettujen testiliuskojen avulla (katso sivu 6).
1. Kasta testiliuskat veteen sekunnin ajaksi.
2. Tulokset näkyt liuskoilla noin minuutin kuluttua. Jotkin vihreistä ruu-
duista muuttuvat vaaleanpunaisiksi. Vaaleanpunaisten ruutujen määrä
ilmaisee veden kovuuden. Esimerkki: Jos näet kolme vaaleanpunaista
ruutua, veden kovuus on > 14 °dH.
Ruusunvärisiä
kaistoja Veden kovuus Kovuusaste
(°dH) Kartussi riittää
(3 litraa / päivä)
Päivää Litraa
0/1 Pehmeä 4 °dHsta
lähtien
120 päivää ca. 360 L
2Puolikova 7 °dHsta
lähtien
60 päivää ca. 180 L
3Vähän ovempi 14 °dHsta
lähtien
40 päiä ca. 120 L
4Hyvin kova 21 °dHsta
lähtien
20 päivää ca. 60 L
Jos veden kovuus ylitä 21 °dH, ultraääni-ilmankostuttimen käyttöä ei suo-
sitella. Suosittelemme, että käytät tässä tapauksessa tuulettimella varus-
tettua kostutinta (esim. Stadler Formin Oskar-kostutinta: www.stadlerform.
com/Oskar).
Huomio: Jos käytät Eva little vedellä, josta kalkki on poistettu ioninvaih-
toon perustuvalla kalkinpoistojärjestelmällä (veteen lisään suolaa, ve-
dessä oleva suola voi saostua laitteen ympärille valkoiseksi pölyksi. Voit
minimoida riskin käyttämällä Eva little tislatun veden ja vesijohtoveden
sekoituksella.
Eva little-ilmankostutinta voidaan kuitenkin käytä juomavesisuodattimen
kera (esim. Brita). Jos et ole varma paikallisen veden laadusta tai koostu-
muksesta, ota yhteyttä paikalliseen vesihuoltoon.
Käyttöönotto / käyttö
1. Aseta Eva little haluamaasi paikkaan tasaiselle alustalle. Liitä virtajohto
(1) laitteeseen ja liitä laite sopivaan pistorasiaan.
2. Irrota vesisäiliö (2) tarttumalla kahvaan ja vetämällä ylöspäin. Kier
vesisäiliön kansi (3) irti ja täytä vesisäiliö puhtaalla, kylmällä vesijoh-
tovedellä maksimimerkintään saakka. Kalkinpoistopatruunaa (4) tulee
liottaa vedessä 24 tunnin ajan tätä ennen (ks. “Ennen käyttöönottoa“).
Kierrä lopuksi kansi (3) takaisin kiinni vesisäiliöön (2). Asenna vesisäil
(2) sitten laitteeseen. Vesiallas (5) täyttyy hitaasti vesisäiliössä olevalla
vedellä. Tärkeää: älä siirrä laitetta sen ollessa täynnä vettä. Muutoin
vettä voi joutua sähköosiin.
3. Käynnistä Eva little painamalla päälle-/pois-nuppia (6). Suhteellinen il-
mankosteus näkyy prosenttiarvona näytöllä (10). Jos veden tason ilmai-
simen valo (11) on punainen, laitteessa on liian vähän vet. Kostutuksen
tehotaso on esimääritetty tasolle 3 ja haluttu ilmankosteuden taso on
45 %.
4. Halutun ilmankosteuden voi muuttaa painamalla hygrostat-painiketta
(7) useita kertoja (30 75 % ja jatkuvan toiminnan «CO»). Näytöllä (10)
näkyvä symboli vilkkuu asetuksia säädettäessä. Valittu arvo tallentuu,
jollei muita säätöjä tehdä muutamaan sekuntiin. Symboli vaihtuu sen-
hetkiseksi mitatuksi ilmankosteuden arvoksi.
Tiedoksi: Kun haluttu ilmankosteus on saavutettu, laite sammuu ja sen
yttö vilkkuu. Mikäli mitattu ilmankosteuden arvo alittaa asetetun ar-
von, laite alkaa jälleen kostuttaa ilmaa.
5. Kosteutustehoa voi säätää painamalla kosteutustason valintapainiketta
(8) toistuvasti (tasot 1–5). Taso ilmoitetaan näytöllä (10) vaakapalkkeina
(esim. 1 palkki = taso 1).
6. Painamalla ”Auto”-kytkintä (9) aktivoidaan automaattinen toiminto ja
Adaptive HumidityTM -teknologia. Laitteen auto-kytkimen merkkivalo
palaa. Automaattitilassa laite mukauttaa automaattisesti kostutuksen
tehotasoa halutun 45 %:n kosteustason saavuttamiseksi ja ylläpitämi-
seksi hiljaa ja energiatehokkaasti. Mitä alhaisempi nykyinen ilmankos-
teus on, sitä korkeammaksi kostutuksen tehotaso säätyy automaatti-
sesti (alle 33 % = taso 4, 34 % 37 % = taso 3, 38 % 41 % = taso 2,
42 % 45 % = taso 1). Voit muuttaa haluttua ilmankosteutta automaat-
titilassa painamalla hygrostat-painiketta (7) toistuvasti automaattisen
toiminnon ollessa aktivoituna (auto-kytkimen merkkivalo palaa). Kos-
tutuksen tehotasoa (8) ei voi muuttaa manuaalisesti automaattitilassa.
Kun kosteutustasoa säädetään painamalla tason valintapainiketta (8),
automaattitila poistuu käytöstä.
7. Voit käyttää Evaa myös huoneen hajustamiseen. Hajusteita on käytet-
vä erittäin säästeliäästi, sillä liian runsas annostelu saattaa aiheuttaa
laitteen virheellisen toiminnan tai vahingoittumisen. Jos haluat käyttää
hajusteita, vapauta hajustesäiliö (13) painamalla sitä lyhyesti ja ve-
mällä se ulos laitteesta. Tiputa hajustetta suoraan hajustesäiliön (13)
vanutyynylle. Lisää enintään 1–2 tippaa hajustetta hajustesäiliöön!
Työnnä säiliö takaisin paikoilleen ja lukitse se painamalla sitä lyhyes-
ti. Vinkki: Jos haluat vaihtaa hajusteen, poista vanutyyny ja puhdista
säiliö saippualla. Aseta tilalle uusi vanutyyny (tavallista vanua) ja lisää
haluttua hajustetta.
8. Jos veden tason ilmaisin (11) muuttuu punaiseksi, vettä tulee lisätä.
Irrota vesisäiliö (2) ja täytä se puhtaalla, kylmällä vesijohtovedellä mak-
simimerkinän asti. Pane vesisäiliö takaisin paikalleen ja paina päälle-/
pois-nuppia (6). Laite jatkaa toimintaansa muutaman sekunnin kuluttua.
Vesisäiliöön voi lisätä vettä myös käyn aikana.
9. Jos laitteen merkkivalojen kirkkaus häiritsee (esim. makuhuoneessa),
voit laskea voimakkuutta painamalla yötilapainiketta (14):
Normaali (oletustila)
Himmennetty (paina kerran)
Merkkivalot pois päältä (paina kahdesti)
Voit palata normaaliin tilaan painamalla painiketta vielä kerran.
Jos laitteessa ei ole vettä, veden tason punainen symboli (11) syttyy
kaikissa tiloissa. Punaista valoa ei voi himmenä.
Huomio: Jos näet pisaroita (tai muita merkkejä kosteudesta) laitteen päällä
tai ympärillä, kostuttimesta kondensoituu vettä laitteen pinnalle. Tämä mer-
kitsee sitä, että ilma ei pysty enää vastaanottamaan kostuttimesta tulevaa
kosteutta. Aktivoi automaattitila 45 %:n kosteudella. Vesipisaroita ei pitäisi
enää muodostua.
Puhdistaminen
Ennen jokaista huoltoa ja jokaisen käytkerran jälkeen, muista sammuttaa
laite ja irrottaa se verkkovirrasta. Ennen kuin puhdistat laitetta, virtajohto
(1) on irrotettava liitännästä.
Huomio: Älä koskaan upota laitetta veteen (oikosulun vaara).
Hygieenisistä syistä ja moitteettoman käyn varmistamiseksi suosit-
telemme seuraavia puhdistuksen aikavälejä.
Päivittäin: Täytä vesisäiliö (2) raikkaalla, kylmällä vesijohtovedellä. Jos
laitetta ei käytetä useampaan päivään, tyhjennä sitä ennen vesi vesial-
taasta (5) ja puhdista se tarvittaessa käyttäen hieman astianpesuainetta
ja puhdasta liinaa. Lisää uutta vettä vesisäiliöön (2), ennen kuin otat lait-
teen uudelleen käyttöön.
2 viikon välein: Poista ensin vesisäiliö (2), sumusäiliö (15) sekä Water
Cube™ (16). Puhdista sisäpuoli vesialtaan (5) sisäpuoli välein perusteel-
lisesti käyttäen hieman astianpesuainetta, lämmintä vettä ja puhdasta
liinaa, sientä tai harjaa.Käytä vesisäiliön kalkkijäämien poistamiseen
laimennettua kalkinpoistoainetta (sekoita valmistajan ohjeiden mukaan).
Huuhtele sitten vesiallas (5) perusteellisesti kylmällä vedellä ja pane ve-
sisäiliö, sumusäiliö (15) sekä Water Cube jälleen paikalleen.
Kalkinpoisto vähintään kerran kuukaudessa. Laitteen tulee olla
sammutettuna vähintään 15 minuutin ajan ennen sisäosan puhdistamis-
ta! Irrota vesisäiliö (2), sumusäiliö (15), Water Cube (16) ja hajustesäiliö
(13). Täytä kuppi 200 ml vesijohtovettä, johon on sekoitettu kalkinpoisto-
ainetta (sekoita valmistajan ohjeiden mukaisesti). Kaada neste varovasti
ilmanpesimen vesisäiliöön (5) pitämällä kuppia suoraan ilmanpoistoaukko
vesisäiliön yläpuolella (ks. sivu 5). Älä kaada nestettä vesialtaseen kor-
kealta! Varmista, ettei nestettä pääse ilmanpääsaukkoon (18). Tä
vaurioittaa laitetta ja kaikki takuuvaateet raukeavat.
Anna kalkinpoistoaineen vaikuttaa valmistajan ohjeiden mukaisesti (noin
30 min). Tarkista, onko kalkki irronnut vesialustan (5) ultraäänikalvosta
(12).
Jos kalkkijäämiä on jäljellä, ultraäänikalvo (12) voidaan puhdistaa puhdis-
tusharjalla (17) (etu- ja takapuolelta). Älä rapsuta niitä kovalla esineellä.
Vaikeiden kalkkikertymien poistamiseen suositellaan kalkinpoiston suo-
rittamista useita kertoja peräkkäin.
Tärkeää: Kaada kalkinpoistoaine pois laitteen vasemmasta etukulmasta
(ks. laitteeseen merkitty nuoli). Ilmanpääsaukkoon (18) ei saa päästää
vettä. Tämä vaurioittaa laitetta ja kaikki takuuvaateet raukeavat.
ytä kuppiin 200 ml vesijohtovettä huuhtelua varten ja kaada neste va-
rovasti vesialtaaseen (5) pitämällä kuppia suoraan vesialtaan yläpuolella
(ks. sivu 5). Älä kaada nestettä vesialtaaseen korkealta sen yläpuolelta!
Kaada vesi ulos laitteen vasemmasta etukulmasta. Toista menettely, kun-
nes vesialtaassa (5) ei enää ole kalkinpoistoainetta. Asenna Water Cube
(16), sumusäiliö (15), vesisäiliö (2) ja hajustesäiliö (13) takaisin laitteeseen.
Jos vesisäiliö ei ole oikein paikoillaan, tarkista, onko sumusäiliön (15) ylä-
osa kiinnitetty kunnolla.
Säännöllisesti tarvittaessa: Puhdista ulko-osat kostealla liinalla ja
kuivaa hyvin.
Kauden lopussa: Ennen kuin panet laitteen kauden lopussa säiliöön,
ytä kalkinpoisto yllä kuvatulla tavalla. Puhdista se tämän jälkeen hu-
olellisesti sisältä ja ulkoa ja anna laitteen kuivua kokonaan. Pane uusi
Water Cube (16) paikalleen, jotta laitteesi on valmis käyttöön seuraavan
kauden alkaessa.
Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen
Löydät suositellut vaihtovälit taulukosta (katso «Ennen käyttöönottoa»).
Vinkki: Patruunan (4) tehokkuus voidaan todeta yksinkertaisella testillä.
Pidä pientä peiliä sumussa (19) muutaman sekunnin ajan. Jos havaitset
valkoisia jäänteitä (kalsiumkarbonaatti) peilissä, patruuna on vaihdettava.
Kalkinpoistopatruuna sijaitsee säiliön kannen sisäpuolella (3). Ruuvaa
ensin säiliön kansi irti vesisäiliöstä (3), ruuvaa sitten patruuna irti säiliön
kannesta (2). Hävitä patruuna talousjätteen mukana (4). Liota kalkinpois-
topatruunaa vesihauteessa 24 tuntia ennen ensimmäistä käyttökertaa
(ei vesisäiliössä!). Kumin täytyy imeä vettä saavuttaakseen hyvän suo-
rituskyvyn.
Älä heitä säiliön kantta (3) pois patruunaa vaihtaessasi!
Water Cube™ – ilmankostuttimesi optimaalisen hygienian takaaja
Stadler Formin Water Cube™ (16) huolehtii ilmankostuttimesi optimaali-
sesta hygieenisyydestä. Water Cuben käyttö varmistaa ilmankostuttimen
moitteettoman käytön ja pidentää laitteen elinikää. Water Cube vaikuttaa
myös laitteen ollessa sammutettuna ja pitää ilmankostuttimen raikkaana
koko kauden ajan. Suosittelemme vaihtamaan uuden Water Cuben aina joka
ilmankostutuskauden alkaessa.
Korjaukset
Sähkölaitteiden korjauksia (verkkokaapelin vaihto) saa suorittaa yk-
sin-omaan alan ammattilainen. Asiantuntemattomien suorit-tamissa
korjauksissa takuu ja koko vastuu raukeavat.
Älä koskaan käytä laitetta, jos kaapeli tai pistoke on vahingoittu-nut, jos
laite toimii virheellisesti, jos se on pudonnut maahan tai muuten vioit-tu-
nut (halkeamia/murtumia suojuksessa).
Älä työnnä minkäänlaisia esineitä laitteeseen.
Jos laitetta ei voi enää korjata, tee se käyttökelvottomaksi välitmästi ja
vie se keräyspisteeseen (verkkokaapeli katkaistaan).
Siinä tapauksessa, että laite täytyy korjata, on huomioitava seuraavat
asiat ennen laitteen lähetmistä tai liikkeeseen viemis: laitteessa
oleva vesi (vesisäiliö ja mahdollisesti vesiallas) on laskettava kokonaan
pois, mahdolliset suodattimet ja/tai kalkinestopatruunat poistettava ja
laitteen on annettava kuivaa kokonaan. Laitteessa oleva jäämävesi va-
hingoittaa sitä kuljetuksen aikana. Tässä tapauksessa takuu raukeaa.
Jätehuolto
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012 / 19 / CE Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta (WEEE) edellyttää, ettei vanhoja kotitalouksien
hkölaitteita saa hävitä lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana.
Vanhat laitteet on kerätvä erikseen materiaalien palautuksen- ja kiert-
misen optimoimiseksi sekä terveys- ja ympäristövaikutuksien vähentämi-
seksi. Tuotteen yliviivattu roskakori -merkintä muistuttaa siitä, että sinun
velvollisuutesi on hävittää laite erikseen. Kuluttajia kehotetaan
ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen jälleen-
myyjään saadakseen lisätietoja vanhan laitteen asianmukaisesta
hävittämisestä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite 24 V
Teho 26 W
Kostutusteho jopa 320 g/h
Huoneen koko
(enintään) 50 m2 / 125 m3
Mitat 160 x 365 x 160 mm
(leveys x korkeus x syvyys)
Paino 2.2 kg
Vesitankin tilavuus 4.0 Litraa
Melutaso 27 – 32 dB(A)
Noudattaa EU-
äräyks CE / WEEE / RoHS / EAC
Oikeudet muutoksiin pidätetäänn
Gratulerer! Du har akkurat anskaffet deg den eksepsjonelle luftfukteren
EVA little. Den vil gi deg mye nytelse og forbedre innendørsluften for deg.
Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise sær-
lig hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann eller
produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse driftsinstruksjonene før du
tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på selve
apparatet.
Beskrivelse av apparatet
Apparatet består av følgende hoveddeler:
1. Strømadapter for strømforsyning
2. Vannbeholder med bærehåndtak
3. Vannbeholderlokk med antikalkpatron
4. Antikalkpatron
5. Vannskuff
6. Av/på-knapp
7. Knapp for valg av ønsket luftfuktighet
(hygrostat: 30 75 % og kontinuerlig drift «CO»)
8. Knapp for valg av luftfuktighetsutgangsnivå 1 5
9. Knapp for auto-modus
10. Display med indikator for nåværende og ønsket (blinkende) fuktighet
11. Indikator for vannivå
12. Ultralydmembran
13. Duftbeholder
14. Knapp for nattmodus (LED-lamper normal, dimmet eller av)
15. Tåkekammer
16. Water CubeTM
17. Ren gjør ingsb ørs te
18. Åpning for luftutløp
(OBS: Det må ikke komme noe vann inn i denne åpningen!)
19. Tåkeuttak
20. Flytende bryter
Viktige sikkerhetsinstrukser
Vennligst les nøye gjennom driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet
for første gang, og ta vare på dem for senere referansebruk, f.eks. dersom
du gir viften videre til en ny eier.
Stadler Form nekter alt ansvar innen tap eller skader som oppstår som en
følge av mangelfull oppfølging av disse driftsinstruksjonene.
Apparatet er kun tiltenkt bruk i hjemme for de formål beskrevet i disse
instruksjonene. Uautorisert bruk og tekniske modifikasjoner på apparatet
kan føre til far for helse og liv.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunn-
skap, dersom de er under oppsyn av noen ansvarlig for dem eller har
mottatt instruksjoner vedrørende bruk av apparatet på en trygg måte og
forstår farene involvert. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold må ikke utres av barn uten oppsyn.
Kun koble kabelen til vekselstrøm. Noter deg spenningsinformasjonen
oppgitt på apparatet.
Ikke bruk skteledninger med skader.
Norsk
Ikke dra stmkabelen over skarpe kanter og sørg for at den ikke klemmes
mellom gjenstander.
Ikke napp kabelen ut av stikkontakten, og ikke fjern kabelen med våte
hender.
Ikke bruk dette apparatet i umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller svøm-
mebasseng (minimumsavstand på 3 m). Plasser apparatet slik at man ikke
kan nå det fra badekaret.
Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde. Ikke utsett strømka-
belen for direkte varme (som i nærheten av en kokeplate, åpen ild, varme
jernplater eller ovner, for eksempel). Beskytt stmkabelen mot oljete
væsker.
Sørg for at apparatet er forsvarlig posisjonert for å sikre høy stabilitet
under driftsmodus, og sørg for at ingen kan snuble i strømkabelen.
Apparatet er ikke sprutsikkert.
Kun for innendørs bruk.
Ikke oppbevar apparatet utendørs.
Lagre apparatet på et tørt sted hvor barn ikke kan nå det (pakk apparatet
inn).
Dersom strømkabelen er skadet må den erstattes av produsenten eller et
verksted som er autorisert av produsenten eller av en tilsvarende kvalifi-
sert person for å forhindre skader.
Før vedlikehold og rengjøring av apparatet, slå av strømmen og plugg ut
strømkabelen.
Før du rengjør innsiden av apparatet, sørg for at apparatet har vært slått
av i minst 15 minutter!
Forviss deg om at apparatet står på et underlag som tåler fuktighet (unngå
parkett og ømfintlige tepper). Området nær luftfukteren kan bli fuktig.
Før installasjon: Antikalkpatron og vannhardhet
Antikalkpatronen reduserer kalken i vannet og det uønskede utslippet av
kalkavleiringer i omgivelsene. Effektiv i én til tre måneder, avhengig av vann-
hardheten (se tabell).
Viktig: Bløtlegg antikalkpatronen 24 timer i vannbad før førstegangsbruk
(ikke i vannbeholderen!). Granulatet må først absorbere vann for å oppnå
full ytelse.
Tidsperioden patronen virker er avhengig av vannhardheten. Dette kan tes-
tes ved å bruke teststrimlen som følger med (se side 6).
1. Dypp teststrimlene i vannet i ett sekund.
2. Etter ca. ett minutt er resultatet synlig på teststrimlen. Noen av de grøn-
ne feltene endrer farge til rosa. Vannhardheten indikeres gjennom antall
felt som blir rosa. Eksempel: Dersom tre felt er rosa, er vannhardheten >
14 °dH.
Antall rosa
bokser Vannhardhet Hardhets-
grad
(°dH)
Patronen vil vare i
(med 3 liter/dag)
Dager Liter
0/1 Mykt Fra 4 °dH 120 dager rundt 360 L
2 Moderat
hardt Fra 7 °dH 60 dager rundt 180 L
3Hardt Fra 14 °dH 40 dager rundt 120 L
4 Veldig hardt Fra 21 °dH 20 dager rundt 60 L
Med en vannhardhet på over 21 °dH, kan vi ikke lenger anbefale bruk av
en ultrasonisk luftfukter. Vi anbefaler bruk av en fordampingsluftfukter for
å øke fuktigheten i huset ditt (f.eks. luftfukteren Oskar fra Stadler Form:
www.stadlerform.com/Oskar).
Bemerk: Du må ikke bruke Eva little med avkalket vann fra et avkalknings-
anlegg som fungerer etter ionebytteprinsippet (salt tilsettes vannet). Sal-
tet i vannet kan legge seg rundt apparatet som hvitt støv. For å minimere
denne risikoen, kan du bruke Eva little med en blanding av destillert vann
og springvann.
Eva little kan imidlertid brukes med et drikkevannfiltersystem (f.eks. Brita).
Skulle du være usikker angående kvaliteten eller sammensetningen av
vannet i området ditt, ta kontakt med vaktmesteren eller leverandøren av
drikkevannet.
Installasjon / drift
1. Sett Eva little på ønsket sted på et flatt underlag. Koble stmadapteren
(1) til enheten og plugg adapteren til en egnet stikkontakt.
2. Fjern vanntanken (2) ved å holde i håndtaket og dra det opp. Lokket til
vanntanken (3) skrues av og vanntanken fylles med rent, kaldt spring-
vann opp til maksimummarkeringen. Kontrollér at antikalkpatronen (4)
var bløtlagt 24 timer i et vannbad før bruk (se «r installasjon»). Til slutt
skrues lokket (3) på vanntanken (2). Deretter plasseres vanntanken (2) i
enheten. Vannskuffen (5) vil nå sakte fylles opp fra vanntanken. Viktig:
Ikke flytt på apparatet når det er fylt med vann. Vannet kan skade elek-
tronikken.
3. For å slå på Eva little, trykk på av/på-knappen (6). Den faktiske relative
luftfuktigheten i % vises på displayet (10). Hvis vannivåindikatoren (11)
lyser rødt, er det for lite vann i enheten. Utgangsnivået på luftfuktighe-
ten er forhåndsinnstilt på nivå 3 og den ønskede luftfuktigheten på 45 %.
4. Ønsket luftfuktighet kan endres ved å trykke på knappen «Hygrostat»
(7) flere ganger (30 % – 75 % og kontinuerlig drift «CO»). Symbolet på
displayet (10) blinker under inntastingen. Etter noen sekunder uten inn-
tasting, lagres den valgte verdien. Symbolet endrer seg til aktuell målt
luftfuktighet. Informasjon: Når ønsket luftfuktighet nås, stopper appa-
ratet opp og displayet blinker. Hvis den målte luftfuktigheten faller under
innstilt verdi, starter apparatet luftfuktingen igjen.
5. Luftfuktighetsytelsen kan endres ved å trykke på knappen «Output» (8)
flere ganger (nivå 1–5). Nivået vises på displayet (10) med horisontale
streker (f.eks. 1 strek = nivå 1).
6. Når du trykker på knappen «Auto» (9), aktiveres auto-modus og dermed
Adaptive HumidityTM-teknologien. Da lyser LED-lampen på knappen
«Auto» på enheten. I auto-modus opprettholder enheten automatisk
ønsket luftfuktighetsnivå ved 45 % på en stille og energieffektiv måte.
Jo lavere den faktiske luftfuktigheten er, desto høyere innstilles vifte-
hastigheten automatisk (under 33 % = nivå 4, fra 34 % til 37 % = nivå 3,
fra 38 % til 41 % = nivå 2, fra 42 % til 45 % = nivå 1). Du kan endre ønsket
luftfuktighetsnivå i auto-modus ved å trykke på knappen «Hygrostat» (7)
flere ganger når auto-modus er aktivert (LED-lampen på knappen «Auto»
på enheten lyser). Luftfuktighetsnivået (8) kan ikke endres manuelt i
auto-modus. Så snart du har trykket på knappen «Output» (8) for å endre
luftfuktighetsnivået, deaktiveres auto-modus.
7. Du kan bruke Eva little til å spre dufter i rommet. Det må understrekes at
dufter må brukes ekstremt sparsomt, fordi overdosering kan resultere
i funksjonsfeil og skader på apparatet. For å bruke dufter, trykk kort på
duftbeholderen (13) og ta den ut av apparatet. La duftvæsken dryppe
direkte på bomullsdotten i duftbeholderen (13). Putt maksimalt 1–2
dråper duft i beholderen! Skyv beholderen inn igjen og trykk lett for
å låse den. Tips: For å endre duft, tas bomullsdotten ut og beholderen
rengjøres med såpe. Nå kan du sette inn en ny bomullsdott (tilgjengelig
i handelen) og dryppe på dråper av ønsket duft.
8. Hvis vannivåindikatoren (11) lyser rødt, må det fylles på mer vann. For å
gjøre dette, fjernes vannbeholderen (2) og rent, kaldt springvann fylles
opp til maksimummarkeringen. Sett vanntanken inn igjen og trykk AV-/
PÅ-knappen (6). Etter noen få sekunder gjenopptar apparatet driften
igjen. Vanntanken kan også fylles mens apparatet er i drift.
9. Dersom du synes lampene er for sterke (f.eks. i et soverom), kan du redu-
sere lysintensiteten ved å trykke på knappen for nattmodus (14):
Normalmodus (standardmodus)
Dimmet modus (trykk én gang)
Lys-av modus (trykk to ganger)
Ved å trykke på dimmeknappen én gang til, går du tilbake til nor-
malmodus.
Hvis det ikke er mer vann igjen i apparatet, vil det røde vannivåsymbolet
(11) lyse uansett modus. Det røde lyset kan ikke dimmes.
Merknad: Skulle du se dråper (eller andre tegn på fuktighet) på eller rundt
enheten, så er dette kondensert vann fra luftfukteren. Det vil si at luften
ikke lenger kan absorbere fuktigheten fra luftfukteren. Vennligst aktivér
auto-modus med ønsket luftfuktighet på 45 %. Da bør det ikke dannes flere
vanndråper.
Rengjøring
r hver vedlikeholdsøkt og etter hvert bruk, slå av enheten og fjern pluggen
fra stikkontakten. Før du rengjør Eva little må strømadapteren (1) separeres
fra strømadapterkontakten.
Obs: Enheten må aldri senkes ned i vann (fare for kortslutning).
Av hygieniske grunner og for å garantere sikker drift, anbefaler vi følgende
rengjøringsintervaller.
Daglig: Fyll opp vanntanken (2) med friskt, kaldt vann fra springen.
Brukes apparatet ikke i flere dager, må først vannskuffen (5) tømmes for
vann og eventuelt rengjøres med litt oppvaskmiddel og en ren klut. Før
apparatet tas i bruk på nytt, må det fylles på friskt vann i vanntanken (2).
Annenhver uke: Først fjernes vanntanken (2), tåkekammeret (15) og
Water Cube™ (16). Annenhver uke rengjøres vannskuffen(9) innvendig
grundig med litt oppvaskmiddel, varmt vann og en myk, ren klut, svamp
eller børste. Bruk fortynnet avkalkningsmiddel (blandes iht. produsentens
anvisninger) for kalkavleiringer. Deretter skylles vannskuffen (5) godt med
kaldt vann og vanntanken (2) tåkekammeret (15) og Water Cube settes
inn igjen.
Avkalking minst én gang i måneden. Apparatet må være avslått i
minst 15 minutter før innvendig rengjøring! Deretter fjernes vanntanken
(2), tåkekammeret (15), water cube (16) og duftbeholderen (13). Fyll en
kopp med 2 dl springvann som er blandet med avkalkningsmiddel (bland
iht. produsentens anvisninger). Hell væsken forsiktig ned i vannskuffen (5)
ved å holde koppen direkte over vannskuffen (se side 5). Ikke hell væsken
fra stor høyde over skuffen! Pass på at det ikke trenger væske inn i åp-
ningen for luftutløpet (18). Det vil skade apparatet, og føre til at garantien
blir ugyldig.
Gi avkalkingsmiddelet tid til å virke i henhold til produsentens anbefa-
linger (ca. 30 min.). Sjekk vannskuffen (5) for å se om kalkavleiringen på
ultralydmembranen (12) har blitt oppløst.
Hvis det fremdeles finnes kalkrester, kan den ultrasoniske membranen
(12) renses ved hjelp av rengjøringsbørsten (17) (for- og bakside). Ikke prøv
å skrape disse av med en hard gjenstand.
For avleiringer som er vanskelig å fjerne, anbefaler vi å avkalke apparatet
flere ganger.
Viktig: Hell avkalkningsmiddelet ut gjennom det fremre venstre hjørnet
av apparatet (se pil på apparatet). Pass på at det ikke trenger væske inn
i åpningen for luftutløpet (18). Det vil skade apparatet, og føre til at ga-
rantien blir ugyldig.
For å skylle, fyller du koppen med 2 dl springvann og heller det forsiktig
ned i vannskuffen (5) ved å holde koppen direkte over vannskuffen (se side
5). Ikke hell væsken fra stor høyde over skuffen! Hell vannet ut gjennom
det fremre venstre hjørnet av apparatet. Gjenta denne prosessen til det
ikke finnes mer avkalkningsmiddel i vannskuffen (5). Sett water cube (16),
kekammeret (15), vanntanken (2) og duftbeholderen (13) på plass i ap-
paratet. Hvis vannbeholderen ikke sitter riktig, sjekk om den øvre delen av
kekammeret er riktig montert.
Regelmessig etter behov: For å rengjøre utsiden, tørk med en fuktig klut
og tørk så godt.
På slutten av sesongen: Før du pakker bort apparatet når sesongen er
over, skal du gjennomføre en avkalking slik det beskrives ovenfor. Deretter
tørker du det grundig av både inni og utenpå med en fuktig klut og lar det
tørke helt. Sett inn ny Water Cube (16), for å gjøre apparatet startklart til
nest sesong.
Skifte ut antikalkpatronen
Vennligst finn de anbefalte utskiftningsintervallene i tabellen (se «r
installasjon»).
Tips: Effektiviteten til patronen (4) kan inspiseres ved en enkel test. Hold
et lite speil i tåken (19) i et par sekunder. Dersom det dukker opp hvite
avleiringer (kalsiumkarbonat) på speilet, må patronen skiftes ut.
Antikalkpatronen er å finne på innsiden av tanklokket. Skru først lokket av
vanntanken (2) og deretter fjernes patronen fra lokket (3). Patronen kan
kastes i vanlig husholdningssøppel (4). Bløtlegg antikalkpatronen 24 timer
i vannbad før førstegangsbruk (ikke i vanntanken!). Harpiksen er nødt til å
absorbere vann for å nå høy ytelse.
Behold tanklokket (3) når du skifter ut patronen!
Water Cube™ – optimal hygiene for luftfukteren din
Water Cube™ (16) fra Stadler Form sørger for å holde luftfukteren din frisk
og hygienisk. Water Cubes forbedrer bruken og forlenger levetiden til luft-
fukteren din. Water Cubes virker selv om luftfukteren er koblet ut og holder
den frisk gjennom en hel sesong. Vi anbefaler å bytte til ny Water Cube i
begynnelsen av luftfukter-sesongen.
Reparasjoner
Reparasjoner på dette produktet må kun utres av kvalifiserte teknikere.
Dersom det utføres urettmessige reparasjoner utløper garantien og alt
ansvarshold.
Aldri bruk apparatet dersom adapteren eller kontakten er skadet, etter
det har feilfunksjonert, dersom det har blitt mistet eller skadet på noen
som helst måte (sprekker/spriker i kabinettet).
Ikke press gjenstander inn i apparatet. Ikke demonter apparatet.
Dersom apparatet er utenfor reparasjonsmuligheter, gjør det ubrukbart
umiddelbart og lever det til et returpunkt gitt til formålet.
I tilfelle reparasjon må disse punktene følges før apparatet sendes eller
bringes til forhandleren: Apparatet må tømmes for vann (vannbeholder
eller evt. løs tank), luftfukterfilter og/eller antikalk-patroner skal fjernes
og apparatet få tørke helt. Rester av vann ødelegger apparatet når det
transporteres. Det vil også medføre at garantien opphører.
Avhending
EU-direktiv 2012 / 19 / EF vedrørende elektriske og elektroniske apparater
(Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) sier at gamle elektriske
husholdningsapparater ikke må kastes som vanlig restavfall. Gamle appa-
rater må samles inn separat for å optimalisere gjenbruk og resirkulering av
materialene de inneholder og redusere påvirkningen på menneskers helse og
miljøet. Det overkryssede søppelkassesymbolet er for å minne om
din forpliktelse om at du når du kaster apparatet må det samles inn
separat. Forbrukerne må kontakte lokale myndigheter eller forhand-
ler for informasjon angående riktig avhending av sitt gamle apparat.
Spesifikasjoner
Rangert spenning 24 V
Utgangseffekt 26 W
Fukteeffekt opp til 320 g/h
Romstørrelse (opptil) 50 m2 / 125 m3
Dimensjoner 160 x 365 x 160 mm
(bredde x høyde x dybde)
Vekt 2.2 kg
Vannbeholderkapasitet 4.0 Liter
Lydni 27 – 32 dB(A)
I samsvar med EU-
forskrifter CE / WEEE / RoHS / EAC
Alle rettigheter ovenfor tekniske modifikasjoner
er forbeholdt
Grattis! Du har just införskaffat den enastående luftfuktaren EVA little. Den
kommer att ge dig stor glädje och förbättra din inomhusluft.
Som med alla elektriska hushållsapparater krävs det att du är extra försik-
tig med den här modellen också, för att undvika personskador, brandskador
eller skador på apparaten. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du
använder apparaten för första gången och följ säkerhetsanvisningarna på
själva apparaten.
Beskrivning av apparaten
Apparaten består av följande huvuddelar:
1. Nätadapter för strömsörjning
2. Vattentank med bärhandtag
3. Lock till vattentank med antikalkpatron
4. Antikalkpatron
5. Vattenbricka
6. På-/Av-knapp
7. Knapp för val av önskad fuktighet
(hygrostat: 30 75 % och kontinuerlig drift «CO»)
8. Knapp för val av utgångsnivå 1–5 för luftfuktning
9. Knapp för autoläge
10. Display med indikation för aktuell och önskad (blinkar) fuktighet
11. Vat ten nivåind ikat or
12. Ultraljudsmembran
13. Doftbehållare
14. Knapp för nattläge (LED-ljus normalt, nedtonat eller av)
15. Dimkammaren
16. Water CubeTM
17. Ren göringsbo rst e
18. Öppning för luftutlopp
(varning: inget vatten får komma in i denna öppning)
19. Ångutspp
20. Flottörbrytare
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du använder apparaten för första
gången och håll den i säkert förvar för framtida referens, vid behov ger du
den vidare till nästa ägare.
Stadler Form avsäger sig allt ansvar för förlust eller skada som uppsr på
grund av att bruksanvisningen inte följts.
Apparaten får endast användas i hemmet för de ändamål som beskrivs
i denna bruksanvisning. Otillåten användning och tekniska ändringar på
apparaten kan leda till fara för liv och hälsa.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning
av apparaten på ett säkert sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn
ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av
barn utan tillsyn.
Anslut endast kabeln till växelstm. Observera spänningsinformationen
på apparaten.
Använd inte skadade förlängningskablar.
Svenska
Dra inte nätsladden över vassa kanter och se till att den inte kommer i
kläm.
Dra inte ut kontakten ur vägguttaget med våta händer eller genom att
hålla i sladden.
Använd inte denna apparat i omedelbar närhet av badkar, dusch eller sim-
bassäng (minsta avstånd är 3 m). Placera apparaten så att en person som
befinner sig i badkaret inte kan röra apparaten.
Placera inte apparaten nära en värmekälla. Utsätt inte sladden för direkt
värme (som t.ex. en uppvärmd värmeplatta, öppen eld, hett strykjärn, eller
värmeelement). Skydda nätsladdar från olja.
Se till att apparaten är korrekt placerad för att säkerställa en hög stabi-
litet under dess drift och se till att ingen kan snubbla över nätsladden.
Apparaten är inte snkskyddad.
Endast för inomhusbruk.
Förvara inte apparaten utomhus.
Förvara apparaten på en torr plats, oåtkomlig för barn (packa in appa-
raten).
Om nätsladden är skadad, måste den bytas ut av tillverkaren eller av en
verkstad som godkänts av tillverkaren eller av liknande kvalificerade per-
soner för att undvika fara.
Innan apparaten underhålls och efter varje användning, snger du av ap-
paraten och drar ut nätkabeln ur vägguttaget.
Se till att apparaten har varit avstängd i minst 15 minuter innan appara-
tens insida rengörs!
Se till att enheten placeras på en yta som inte är känslig för fukt (undvik par-
kett eller känsliga mattor). Luftfuktarens direkta omgivning kan bli fuktig.
Före installationen: Antikalkpatron och vattenhårdhet
Antikalkpatronen minskar kalkhalten i vattnet och därigenom oönskat ut-
släpp av kalkpartiklar i omgivningenmiljön. Den är effektiv i en till tre måna-
der, beroende på vattnets hårdhet (se tabell).
Viktigt: Lägg antikalkpatronen i blöt i ett vattenbad under 24 timmar innan
den används för första gången (inte i vattentanken!). Hartset Granulatet
måste absorbera vatten för att nå hög full prestanda.
Tidsperioden som patronen fungerar effektivt beror på vattnets hårdhet.
Detta Denna kan testas med hjälp av det testband som medföljer (se sidan
6).
1. Doppa testbandet i vattnet under en sekund.
2. Efter cirka en minut kan resultaten ses på testbandet. Några av de gröna
rutorna ändrar färg till rosa. Vattnets hårdhet visas genom hur många
rutor som blir rosa. Exempel: Om tre rutor är rosa, då ligger vattnets hård-
hetsgrad> 14 °dH.
Antal
rosa utor Vattenhård-
het Hårdhets-
grad
(°dH)
Patronen räcker
(med 3 liter/dag)
Dagar Liter
0/1 Mjuk Fn 4 °dH 120 dagar runt 360 L
2Måttligt hårt Från 7 °dH 60 dagar runt 180 L
3Hårt Från 14 °dH 40 dagar runt 120 L
4Mycket hårt Från 21 °dH 20 dagar runt 60 L
Med en vattenhårdhet på över 21 °dH, kan vi inte längre rekommendera att
du använder en luftfuktare med ultraljud. Vi rekommenderar att du använder
en luftfuktare med ånga för att öka luftfuktigheten i ditt hus (t.ex. Oskar
luftfuktare tillverkad av Stadler Form: www.stadlerform.com/Oskar).
Obs: Om du använder Eva little utan att använda avkalkat vatten från ett
avkalkningssystem, som fungerar enligt principen om jonbyte (salt tillsätts
till vattnet), kan saltet som finns i vattnet fälla ut runt apparaten som vitt
damdamm. För att minimera denna risk kan du använda Eva little med en
blandning av destillerat vatten och kranvatten.
Eva little kan emellertid användas med dricksvatten från ett filtersystem
(t.ex. Brita). Skulle du vara osäker på kvaliteten eller sammansättningen av
vattnet i ditt område, kontakta då fastighetsskötaren eller leverantören av
dricksvatten.
Inställning / drift
1. Placera Eva little på önskad plats på en plan yta. Anslut nätverksadap-
tern (1) till apparaten och koppla in adaptern i ett lämpligt uttag.
2. Ta ut vattentanken (2) genom att hålla i handtaget och dra upp uppåt.
Skruva bort locket på vattentanken (3) och fyll vattentanken med rent,
kallt kranvatten upp till markeringen för högsta nivå. Se till att anti-
kalkpatronen (4) har dränkts i vatten under 24 timmar innan (se ”Före
installationen”). Skruva slutligen tillbaka locket (3) på vattentanken (2).
Placera sedan vattentanken (2) i enheten. Vattenbehållaren (5) kommer
nu långsamt att fyllas från vattentanken. Viktigt: Flytta inte apparaten
när den är fylld med vatten. Vattnet kan rinna in i elektroniken.
3. Tryck på på-/av-knappen (6) för att sätta igång Eva little. Den nuvarande
relativa fuktigheten i % visas på displayen (10). Om vattennivåindike-
ringens ljus (11) är rött, finns det för lite vatten i enheten. Luftfuktig-
hetsnivån är förinställd på nivå 3 och den önskade fuktigheten på 45 %.
4. Den önskade luftfuktigheten kan ändras genom att trycka på knappen
”Hygrostat” (7) flera gånger (30 75 % och kontinuerlig drift «CO»). Sym-
bolen på displayen (10) blinkar under inmatning. Efter några sekunder
utan inmatning, sparas det valda värdet. Symbolen ändras till aktuell
uppmätt luftfuktighet.
Info: När väl den önskade luftfuktigheten har uppnåtts, stannar appara-
ten och displayen blinkar. Skulle den uppmätta aktuella luftfuktigheten
sjunka under inställt värde, börjar apparaten att fukta igen.
5. Luftfuktningens prestanda kan ändras genom att du trycker in knappen
för val av luftfuktningens utgångsnivå (8) upprepade gånger (nivå 1 – 5).
Nivån visas på displayen (10) med horisontella ribbor (t.ex. en ribba =
nivå 1).
6. Genom att trycka på knappen ”Auto” (9) aktiveras autoläget och tek-
niken Adaptive HumidityTM. Nu är LED-ljuset på knappen ”Auto” tänt. I
autoläget anpassar enheten automatiskt luftfuktningsnivån för att tyst
och energieffektivt uppnå och upprätthålla en önskad luftfuktighet på
45 %. Ju lägre den aktuella luftfuktigheten är, desto högre kommer ni-
vån för luftfuktning automatiskt att ställas in (under 33 % = nivå 4, från
3437 % = nivå 3, från 3841 % = nivå 2, 42–45 % = nivå 1). Du kan
ändra den önskade fuktigheten i autoläget genom att trycka på knappen
”Hygrostat” (7) flera gånger medan det automatiska läget är aktivt (LED-
ljuset på knappen ”Auto” på enheten lyser). Nivån för luftfuktning (8) kan
inte ändras manuellt i autoläget. Så snart knappen ”Output” tryckts in
för att ändra nivån för luftfuktning, inaktiveras autoläget.
7. Du kan använda Eva little för att sprida dofter i rummet. Var mycket
sparsam med dofter, eftersom en överdriven dosering kan leda till funk-
tionsstörningar i och skador på apparaten. För att kunna använda dofter,
tryck kort och släpp doftbehållaren (13) och dra ut den ur apparaten.
Droppa parfymen direkt på bomullskudden i doftbehållaren (13). Tillsätt
högst 1–2 droppar parfym i doftbehållaren! Skjut in behållaren igen
och tryck kort på den och släpp för att låsa den. Tips: För att byta doft,
ta ut bomullskudden och rengör behållaren med tvål. Nu kan du sätta i en
ny bomullskudde (finns i handeln) och tillsätta droppar med önskad doft.
8. Om vattennivåindikeringen (11) ändras till rött, måste vattnet fyllas på.
Ta ut vattentanken (2) och fyll på den med rent, kallt kranvatten upp
till markeringen för högsta nivå. Sätt i vattentanken igen och tryck på
-/Av-knappen (6). Apparaten återupptar driften efter ett par sekunder.
Vattentanken kan också fyllas på under drift.
9. Om du upplever lamporna som för ljusa (i ett sovrum till exempel), kan
du minska ljusstyrkan genom att trycka på knappen för nattläge (14):
Normalläge (standardläge)
Dimmat läge (tryck en gång)
Släckningsläge (tryck två gånger)
Genom att trycka på dimmer-knappen ytterligare en gång kan du gå
tillbaka till normalläge.
Om det inte finns något vatten i apparaten lyser den röda vattennivåin-
dikeringen (11) i alla dimmade lägen. Den röda lampan kan inte dimmas.
Obs! Om du ser droppar (eller andra tecken på fukt) på eller kring enheten, är
detta kondensvatten fn luftfuktaren. Detta innebär att luften inte längre
kan absorbera fukten från luftfuktaren. Aktivera autoläget med en önskad
luftfuktighet på 45 %. Vattendropparna bör då sluta att bildas.
Rengöring
re allt underhåll och efter varje användning, stänger du av apparaten och
drar ut kontakten ur vägguttaget. Innan du rengör Eva little, måste nätadap-
tern (1) separeras från nätadapterns anslutning.
Observera: Doppa inte apparaten i vatten (risk för kortslutning).
Av hygieniska skäl och för att säkerställa en korrekt funktion rekommenderar
vi följande rengöringsintervall.
Dagligen: Fyll vattentanken (2) med färskt, kallt kranvatten. Om enheten
inte används på flera dagar, töm först vattnet ur vattenkaret (5) och rengör
den vid behov med lite diskmedel och en ren trasa. Fyll färskt vatten i vat-
tentanken (2) innan enheten tas i drift igen.
Varannan vecka: Avlägsna först vattentanken (2), dimkammaren (15)
och Water Cube™ (16). Rengör insidan av vattenkaret (5) noggrant varan-
nan vecka med lite diskmedel, varmt vatten och en mjuk, ren trasa, svamp
eller borste.Använd utspätt avkalkningsmedel (blandningsrhållande en-
ligt tillverkarens anvisningar) för kalkavlagringar. Skölj sedan vattenkaret
(5) noggrant med kallt vatten och sätt i vattentanken, dimkammaren (15)
och Water Cube igen.
Avkalkning minst 1x per månad. Apparaten måste vara avstängd i
minst 15 minuter före invändig rengöring! Ta sedan bort vattentanken (2),
dimkammaren (15), Water Cube (16) och doftbehållaren (13). Fyll en kopp
med 2 dl kranvatten blandat med avkalkningsmedel (blandningförhållande
i enlighet med tillverkarens instruktioner). Häll vätskan försiktigt på vat-
tenbehållaren (5) genom att hålla koppen direkt över vattenbehållaren (se
sidan 5). Häll inte på vätskan högt ovanför vattenbehållaren! Se till att
ingen vätska kommer in i öppningen för luftutlopp (18). Detta kan skada
apparaten och upphäver alla garantianspråk.
Låt avkalkningsmedlet verka enligt tillverkarens anvisningar (ca 30 min.).
Kontrollera vattentråget (5) för att se om kalkavlagringen på ultraljuds-
membranet (12) har lösts upp.
Om det fortfarande finns kalkrester kvar kan ultraljudsmembranet (12)
rengöras med hjälp av rengöringsborsten (17) (fram- och baksidan). Förk
inte att skrapa dem med ett hårt föremål.
För envisa kalkavlagringar rekommenderar vi att apparaten avkalkas flera
gånger i rad.
Viktigt: Häll ut avkalkningsmedlet över det fmre vänstra hörnet av ap-
paraten (se pilen på apparaten). Inget vatten får komma in i öppning för
luftutlopp (18). Detta kan skada apparaten och upphäver alla garantian-
språk.
Skölj genom att fylla koppen med 2 dl kranvatten och häll försiktigt väts-
kan i vattenbehållaren (5) genom att hålla koppen direkt över vattenbehål-
laren (se sidan 5). Häll inte på vätskan högt ovanför vattenbehållaren! Häll
ut vattnet över det främre vänstra hörnet av apparaten. Upprepa proces-
sen tills det inte finns något avkalkningsmedel kvar i vattenbehållaren
(5). Sätt tillbaka Water Cube (16) dimkammaren (15), vattentanken (2) och
doftbehållaren (13) i apparaten. Om det inte går att sätta på vattentanken
riktigt, kontrollera då om den övre delen av dimkammaren (15) är korrekt
monterad.
Regelbundet vid behov:r att rengöra utsidan, torka av med en fuktig
trasa och torka sedan ordentligt.
I slutet av säsongen: Genomför avkalkning enligt beskrivningen ovan in-
nan du packar undan enheten i slutet av säsongen. Rengör den sedan orden-
tligt in- och utvändigt och låt den torka helt. Sätt i en ny Water Cube (16) så
att din enhet är driftklar inför nästa säsong.
Byte av antikalkpatronen
Se rekommenderade bytesintervaller i tabellen (se «Före installationen»).
Tips: Patronens (4) effektivitet kan kontrolleras med ett enkelt test. Håll
en liten spegel i ångan (19) under några sekunder. Om det sedan finns vita
(kalk-)avlagringar på spegeln, behöver patronen bytas ut.
Antikalkpatronen är placerad på tanklockets inre sida (3). Skruva först
bort tanklocket från vattentanken (2) och skruva sedan ut patronen ur
tanklocket (3). Kassera patronen i hushållssoporna (4). Lägg antikalkpa-
tronen i blöt i ett vattenbad under 24 timmar innan den används för första
gången (inte i vattentanken!). Hartset måste absorbera vatten för att nå
hög prestanda.
Kasta inte bort tanklocket (3) när du byter patronen!
Water Cube™ – optimal hygien för din luftfuktare
Water Cube™ (16) från Stadler Form sörjer för en optimal hygien i din luft-
fuktare. Användningen av Water Cubes leder till en felfri drift för luftfukta-
ren och förlänger enhetens livslängd. Water Cube verkar även när enheten
är avstängd och håller luftfuktaren fräsch under en säsong. Vi rekommende-
rar att Water Cube byts ut i början av varje luftfuktarsong.
Reparationer
Reparationer av elektriska apparater får endast utföras av en kvalificerad
eltekniker. Om felaktiga reparationer utförs, upphör garantin att gälla och
allt ansvar frånsägs.
Använd aldrig apparaten om en kabel eller kontakt är skadad, om den har
funktionsfel, om den har tappats eller blivit skadad på något annat sätt
(sprickor/brister i höljet).
Tryck inte in några föremål i apparaten. Ta inte isär apparaten.
Om apparaten inte går att reparera, gör den obrukbar omedelbart och
lämna in den på en lämplig återvinningsstation.
Vid reparation måste följande punkter beaktas innan apparaten skickas
eller tas till återförsäljaren: Töm ut allt vatten ur apparaten (vattentg
och eventuell vattentank), avlägsna eventuella luftfuktarfilter och/eller
antikalkpatroner och låt apparaten torka helt. Apparaten skadas om den
transporteras med restvatten i. Garantin upphör då att gälla.
Kassering
Det europeiska direktivet 2012 / 19 / CE om avfall från elektrisk och elektro-
nisk utrustning (WEEE), kräver att gammal hushållselektronik INTE kastas i
det normala osorterade avfallet. Förbrukad utrustning måste samlas in se-
parat för att optimera återanvändning och återvinning av det material som
de innehåller och för minska påverkan på människors hälsa och på miljön.
Symbolen med den överkorsade «soptunnan» på produkten påminner dig
om din skyldighet att apparaten måste samlas in separat när det
kasseras. Du kan kontakta din lokala myndighet eller återförsäl-
jare för information om korrekt kassering av förbrukad elektronisk
utrustning.
Specifikationer
Märkspänning 24 V
Utgående effekt 26 W
Fuktutgång upp till 320 g/h
Rumsstorlek (upp till) 50 m2 / 125 m3
tt 160 x 365 x 160 mm
(bredd x höjd x djup)
Vikt 2.2 kg
Vattentankskapacitet 4.0 Liter
Ljudnivå 27 – 32 dB(A)
Uppfyller EU:s regler CE / WEEE / RoHS / EAC
Alla rättigheter för tekniska ändringar förbehålles
Поздравляем с приобретением устройства премиум-класса увлаж-
нителя воздуха EVA little. Использование этого устройства позволит
улучшить воздух в помещении, а эксплуатация доставит несомненное
удовольствие.
При эксплуатации увлажнителя воздуха, а также иных электропри-
боров, следует обращать особое внимание на меры безопасности.
Прежде, чем использовать этот электроприбор, внимательно проч-
тите инструкцию. Во избежание травм или повреждений имущества,
строго следуйте приведенным в данной инструкции рекомендациям.
Описание устройства
1. Адаптер питания для электросети
2. Резервуар для воды с ручкой для переноски
3. Крышка резервуара для воды с картриджем против накипи
4. Картридж для предотвращения минеральных отложений Anticalc
5. Лоток для воды
6. кнопку питания
7. Кнопка выбора желаемой влажности
егулятор влажности: 30 75 % или непрерывный режим «CO»)
8. Кнопка выбора уровня интенсивности увлажнения: от 1 до 5
9. Кнопка автоматического режима
10. Дисплей для отображения текущей и желаемой (значение мигает)
влажности
11. Индикатор уровня воды
12. Ультразвуковая мембрана
13. Контейнер с ароматизатором
14. Кнопка ночного режима (индикаторы горят с стандартной ярко-
стью, с приглушенной яркостью или выключены)
15. Диффузионная камера
16. Water CubeTM
17. Щетка для чистки
18. Впускное отверстие для воздуха
(Внимание! В это отверстие не должна попадать вода.)
19. Распылитель
20. Поплавковый датчик уровня воды
Важные указания по безопасности
Сохраните эту инструкцию для дальнейших справок, а в случае пе-
редачи увлажнителя воздуха другому владельцу, передайте инструк-
цию вместе с электроприбором.
Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или
ущербы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации элек-
троприбора.
Увлажнитель воздуха является бытовым электроприбором и пред-
назначен для использования только в домашних условиях в стро-
гом соответствии с инструкцией по эксплуатации. Неправильная
эксплуатация и техническая модификация устройства могут со-
здать условия, опасные для жизни и здоровья пользователя.
Этот электроприбор не предназначен для использования детьми до
8 лет или недееспособными взрослыми без надлежащего контроля,
а также лицами, не имеющими достаточных навыков по использо-
Русский
ванию электроприборов и не знакомыми с инструкцией по эксплуа-
тации. Детям категорически запрещено играть с прибором. Чистка
и установка прибора может производиться детьми исключительно
под присмотром взрослых.
Перед подключением увлажнителя воздуха к электросети удосто-
верьтесь в том, что напряжение электросети соответствует напря-
жению, паспортизированному для данного электроприбора.
Не используйте при подключении поврежденные или перегружен-
ные удлинители.
Следите за тем, чтобы сетевой шнур не касался поверхностей, спо-
собных повредить шнур, не запутывался и не перекручивался. Не
прикасайтесь к сетевому шнуру или его вилке мокрыми руками.
Не эксплуатируйте электроприборы в местах с повышенной влаж-
ностью.Во избежание поражения электрическим током запрещает-
ся эксплуатировать электроприборы в непосредственной близости
ванны, душа или бассейна (минимальное расстояние 3 м). Устанав-
ливайте прибор так, чтобы он не мешался.
Не устанавливайте увлажнитель воздуха рядом с источниками теп-
ла.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур касался горячих поверхностей
любых нагревательных приборов, не допускайте контакта сетевого
шнура с маслянистыми веществами.
Следите за тем, чтобы нельзя было споткнуться о сетевой шнур при
хождении по комнате.
Увлажнитель воздуха не является водонепроницаемым.
Не эксплуатируйте увлажнитель воздуха вне помещений.
Не храните увлажнитель на улице.
Для хранения упакуйте прибор в коробку и храните в сухом помеще-
нии, в местах, недоступных для детей.
В случаях повреждения сетевого шнура он должен быть заменен
авторизированным сервисным центром либо квалицифированным
специалистом.
Установку и чистку прибора необходимо производить, отключив
прибор от сети.
Устройство необходимо выключить как минимум за 15 минут до
проведения очистки его внутренних поверхностей!
Удостоверьтесь в том, что прибор стоит на невосприимчивой к влаге
поверхности (не ставьте прибор на паркет или ковер). Поверхность
в непосредственном окружении увлажнителя воздуха может
отсыреть.
Перед первым использованием: картридж Anticalc
и жесткость воды
Картридж Anticalc необходим для уменьшения концентрации каль-
ция, накипи и извести в воде. Эффективен от 1 до 3 месяцев в зависи-
мости от жёсткости воды. (см. таблицу)
Важно. Перед первым использованием увлажнителя опустите кар-
тридж Anticalc в воду комнатной температуры на 24 часа. По истече-
нии этого времени вставьте картридж в отведенное для него место.
(не в резервуар для воды увлажнителя).
Срок использования картриджа зависит от уровня жесткости воды в
вашем регионе. Для анализа жесткости воды используйте тест-поло-
ски, прикрепленные к предпоследней странице данной инструкции.
(см. стр. 6)
1. Опустите тест-полоску на 1 секунду в воду.
2. Примерно через минуту оцените результат по количеству ячеек на
тест-полоске, изменивших окраску. Например, три розовые ячейки
соответствуют уровню жесткости более 14 °dH.
Количество
розовых
ячеек Жесткость воды
Степень
жесткости
(°Ж)
Картриджа хватит на
(при использовании
3 литров в день)
дни литры
0/1 мягкая От 4°Ж 120 дней ~ 360 л
2умеренно жесткая От 7°Ж 60 дней ~ 180 л
3жесткая От 14°Ж 40 дней ~ 120 л
4очень жесткая От 21°Ж 20 дней ~ 60 л
При жесткости воды свыше 21 °dH использование ультразвукового
увлажнителя воздуха не рекомендуется. В таком случае лучше вос-
пользоваться увлажнителем традиционного типа, таким, как модель
Oskar от компании Stadler Form: www.stadlerform.com/Oskar.
Примечание: Если при работе устройства Eva little не используется
декальцинированная вода, полученная с помощью системы декаль-
цинирования на основе технологии ионного обмена (в воду добавля-
ется соль), то содержащиеся в воде соли могут оседать на элементах
устройства в виде белого налет. Чтобы свести этот риск к минимуму,
в приборе Eva little можно использовать смесь дистиллированной и
водопроводной воды. Не используйте для предварительного смягче-
ния или очистки воды какиеибо иные дополнительные средства или
устройства. Не используйте минеральную воду или иные жидкости,
кроме воды.
Настройка / эксплуатация
1. Установите устройство Eva little в желаемом месте на ровную по-
верхность. Установите увлажнитель воздуха на ровной поверхно-
сти и подключите к электросети c помощью адаптера (1).
2. Выньте резервуар для воды (2), взяв его за ручку и потянув вверх.
Открутите крышку резервуара для воды (3) и заполните резервуар
чистой холодной водопроводной водой до отметки максимального
уровня. Не забудьте перед этим опустить картридж против накипи
(4) в воду на 24 часа (см. раздел «Перед установкой»). Снова при-
крутите крышку (3) к резервуару для воды (2). Затем поместите
резервуар для воды (2) в прибор. Лоток для воды (5) будет мед-
ленно наполняться водой из резервуара. Важно! Не перемещайте
устройство, когда оно наполнено водой. Вода может попасть на
электронику.
3. Нажмите кнопку питания (6), чтобы включить устройство Eva little.
На дисплее (10) отображается текущая относительная влажность
в процентах. Если индикатор уровня воды (11) горит красным цве-
том, это означает, что в приборе недостаточно воды. По умолча-
нию установлен уровень интенсивности увлажнения 3 и желаемая
влажность 45 %.
4. Чтобы изменить желаемую влажность, необходимо несколько
раз нажать кнопку hygrostat (Регулятор влажности) (7) (30 75 % и
непрерывный режим «CO»). Во время выбора значения символ на
дисплее (10) мигает. Если не нажимать кнопку в течение несколь-
ких секунд, выбранное значение сохраняется. Символ на дисплее
меняется на измеренное текущее значение влажности.
Информация: при достижении желаемой влажности воздуха при-
бор прекращает работу, и дисплей начинает мигать. Если измерен-
ная текущая влажность воздуха падает ниже заданного значения,
прибор снова начинает увлажнять воздух.
5. Интенсивность увлажнения можно изменить, нажав на кнопку
выбора желаемой интенсивности (8) несколько раз (уровни 1–5).
Уровни отображаются на дисплее (10) в виде горизонтальных по-
лосок (например, 1 полоска = уровень 1).
6. При нажатии кнопки auto (Автоматический режим) (9) активиру-
ется автоматический режим, использующий технологию Adaptive
HumidityTM. На приборе загорается светодиодный индикатор на
кнопке auto (Автоматический режим). В автоматическом режиме
прибор автоматически регулирует интенсивность увлажнения,
чтобы равномерно и без лишних затрат энергии установить и
поддерживать желаемую влажность воздуха 45 %. Чем ниже те-
кущая влажность воздуха, тем выше будет автоматически уста-
новленный уровень интенсивности увлажнения (до 33 % = уровень
4, 34 37 % = уровень 3, 38 41 % = уровень 2, 42 45 % = уровень
1). Можно изменить желаемую влажность воздуха в автоматиче-
ском режиме, несколько раз нажав кнопку hygrostat (Регулятор
влажности) (7) при включенном автоматическом режиме (горит
светодиодный индикатор на кнопке auto (Автоматический режим)
на приборе). В автоматическом режиме нельзя изменить вручную
уровень интенсивности увлажнения (8). При нажатии кнопки ин-
тенсивности (8) для изменения уровня интенсивности увлажнения
автоматический режим отключается.
7. Можно использовать прибор Eva little для распыления арома-
масла в помещении. Используйте аромамасла очень экономно,
поскольку их чрезмерное количество может привести к неисправ-
ности или повреждению устройства. Для использования арома-
масла нажмите на контейнер для арома масла (13) и выньте его из
устройства. Капните аромамасла непосредственно на ватный диск
в контейнере для аромамасла (13). Добавляйте в контейнер для
аромамасла не более 1 – 2 капель аромамасла! Вставьте контей-
нер на место и нажмите до щелчка. Совет: чтобы сменить аромат,
выньте ватный диск и вымойте контейнер с мылом. Затем можно
вставить новый ватный диск (имеется в продаже), капнув на него
нужный аромат.
8. Если индикатор уровня воды (11) горит красным цветом, необходи-
мо добавить воду. Выньте резервуар для воды (2) и наполните его
чистой холодной водопроводной водой до отметки максимального
уровня. Снова установите резервуар для воды и нажмите на кноп-
ку питания (6). Прибор возобновит работу через несколько секунд.
Можно также долить воду в резервуар во время работы.
9. Режим сна предназначен для использования увлажнителя в ноч-
ное время. В этом режиме интенсивность световой индикации
уменьшается до приятного мягкого свечения. Чтобы включить
режим сна, нажмите соответствующую кнопку (14). Вы можете вы-
брать 1 из режимов:
нормальный (по умолчанию)
тусклый (1 нажатие)
без подсветки (2 нажатия)
для отмены режима сна нажмите эту кнопку еще раз.
Если в устройстве нет воды, то во всех режимах загорается крас-
ный индикатор уровня воды (11). Яркость красного индикатора
нельзя уменьшить.
Примечание. Наличие капель воды (или другие признаки влаги) на
приборе или вокруг него является конденсатом из увлажнителя. Это
означает, что воздух более не может поглощать испускаемую ув-
лажнителем влагу. Активируйте автоматический режим с желаемой
влажностью воздуха 45 %. Капли воды должны исчезнуть.
Чистка
Перед чисткой, а также после каждого использования, обязательно
выньте адаптер питания (1) из разъема.
Внимание! Никогда не погружайте прибор в воду (во избежание ко-
роткого замыкания).
Из гигиенических соображений и для обеспечения бесперебойной
работы прибора мы рекомендуем следующие интервалы очистки.
Ежедневно: Наполните резервуар для воды (2) свежей холодной
водопроводной водой. Если прибор не использовался несколько
дней, то предварительно вылейте воду из лотка для воды (5) и при
необходимости очистите его, используя небольшое количество
средства для мытья посуды и чистую салфетку. Прежде чем снова
включить прибор, налейте свежую воду в резервуар для воды (2).
Каждые 2 недели: Сначала снимите резервуар для воды (2), камеру
для выпуска пара (15) и Water Cube™ (16). Тщательно очистите лоток
для воды (5) изнутри, используя небольшое количество средства
для мытья посуды, теплую воду, чистую мягкую салфетку, губку
или щетку. Для удаления известкового налета используйте раствор
средства для очистки накипи (приготовьте раствор в соответствии с
инструкциями производителя). Затем хорошо промойте резервуар
для воды (5) холодной водой и снова установите резервуар для
воды, камеру для выпуска пара (15) и Water Cube.
Выполняйте Декальцинация как минимум раз в месяц.
Устройство необходимо выключить как минимум за 15 минут до
проведения очистки его внутренних поверхностей! Затем снимите
резервуар для воды (2), камеру для выпуска пара (15), Water Cube
(16) и контейнер для ароматизатора (13). Налейте в чашку 200 мл во-
допроводной воды и добавьте средство для удаления накипи (при-
готовьте раствор в соответствии с инструкциями производителя).
Аккуратно вылейте этот раствор в лоток для воды (5), держа чашку
непосредственно над лотком (см. стр. 5). Не наливайте раствор в
лоток для воды с большой высоты! Убедитесь в том, что жидкость
не попала во впускное отверстие для воздуха (18). Это может повре-
дить устройство и привести к аннулированию гарантии.
Оставьте средство для удаления накипи на некоторое время соглас-
но инструкциям изготовителя (прибл. 30 мин.). Осмотрите лоток для
воды (5), чтобы понять, удален ли известковый налет с ультразвуко-
вой мембраны (12).
Если известковый налет сохраняется, ультразвуковую мембрану
(12) можно очистить при помощи щетки (17) (двусторонней). Запре-
щается скоблить их с помощью твердых предметов.
Если известковый налет очень твердый, рекомендуется включить
режим очистки и провести удаление накипи несколько раз подряд.
Важно! Выливайте раствор для удаления накипи через левый пе-
редний угол устройства (см. стрелку на устройстве). Вода не должна
попадать во впускное отверстие для воздуха (18). Это может повре-
дить устройство и привести к аннулированию гарантии.
Для споласкивания налейте в чашку 200 мл водопроводной воды
и аккуратно вылейте воду в лоток для воды (5), держа чашку непо-
средственно над лотком (см. стр. 5). Не наливайте раствор в лоток
для воды с большой высоты! Вылейте воду через левый передний
угол устройства. Повторяйте эту процедуру до тех пор, пока из лот-
ка для воды (5) не будет удалено все средство для очистки накипи.
Установите Water Cube (16), камеру для выпуска пара (15), резервуар
для воды (2) и контейнер для ароматизатора (13) назад в устрой-
ство. Если резервуар для воды не встает на место, проверьте пра-
вильность установки камеры для выпуска пара (15).
Регулярно при необходимости: Для наружной очистки протрите
корпус влажной тряпочкой, а затем тщательно высушите.
По окончании сезона эксплуатации: По окончании сезона
эксплуатации, прежде чем убрать прибор, удалите накипь, как
описано выше. Затем тщательно очистите прибор изнутри и
снаружи и хорошо просушите. Установите новый Water Cube (16),
чтобы Ваш прибор был подготовлен к эксплуатации в следующем
сезоне.
Картридж против накипи
Рекомендуемые интервалы для замены картриджа можно посмо-
треть в таблице выше. «Перед первым использованием»
Совет: для проверки эффективности картриджа (4) проведите про-
стой тест – подержите над распылителем (19) в течение нескольких
секунд маленькое зеркало. Если на зеркале останется белый налет,
то картридж Anticalc необходимо заменить.
Перед первым использованием увлажнителя опустите картридж
Anticalc (4) в воду комнатной температуры на 24 часа. По истече-
нии этого времени вставьте картридж в отведенное для него место.
Картридж прикручивается на внутреннюю сторону крышки (3) ре-
зервуара для воды (2). Сначала снимите крышку с резервуара для
воды, затем прикрепите картридж к внутренней стороне крышки (3).
Не выбрасывайте крышку резервуара для воды при замене кар-
триджа!
Бактерицидный картридж Water Cube™ – оптимальная гигие-
на для Вашего увлажнителя воздуха
Бактерицидный картридж Water Cube™ (16) от Stadler Form обеспечит
оптимальную гигиену Вашего увлажнителя воздуха. Использование
бактерицидного картриджа Water Cube способствует безупречной
работе увлажнителя воздуха и продлевает срок службы прибора.
Бактерицидный картридж Water Cube продолжает работать, даже
когда прибор выключен, поддерживая таким образом оптимальную
бактериальную среду в течение всего сезона эксплуатации. Перед на-
чалом каждого сезона увлажнения воздуха рекомендуется заменять
бактерицидный картридж.
Ремонт и устранение неисправностей
В целях безопасности ремонт электроприбора должен осущест-
вляться только квалифицированными специалистами авторизо-
ванного сервисного центра. Гарантия не распространяется на не-
исправности, обусловленные неквалифицированным ремонтом, а
также неправильной эксплуатацией электроприбора.
Запрещается использование неисправного электроприбора, а так-
же при механических или иных повреждениях самого электропри-
бора, сетевого шнура или его вилки.
Никогда не вставляйте никакие посторонние предметы в отверстия
в корпусе электроприбора.
Если устройство не пригодно к ремонту, обрежьте сетевой шнур и
сдайте в специальные пункты приема.
В случае ремонта, прежде чем отправить прибор или отвезти его
дилеру, необходимо соблюдать следующие требования: полностью
слейте воду из прибора (из лотка или резервуара для воды), удали-
те все фильтры увлажнителя и / или картриджи против образования
накипи и хорошо просушите прибор. Если в приборе осталась вода,
то во время транспортировки он будет поврежден. В таком случае
гарантия аннулируется.
Утилизация
Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные
электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих
целей в специализированный пункт утилизации электроприборов.
Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку
Вы можете получить в муниципальных службах Вашего города. Не-
правильная утилизация электроприборов наносит непопра-
вимый вред окружающей среде. При замене неисправного
электроприбора на новый юридическую ответственность за
утилизацию должен нести продавец.
Спецификация
Номинальное 24 В
напряжение / частота
Номинальная 26 Вт
потребляемая
мощность
Расход воды до 320 мл/ч
Обслуживаемая 50 м2 / 125 м3
площадь
Габариты 160 x 365 x 160 мм
(ширина х высота х глубина)
Вес 2,2 кг
Емкость резервуара 4,0 л
Уровень шума – 32 дБ
Соответствует европейским
правилам безопасности CE / WEE / RoHS / EAC
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в
технические характеристики, комплектацию и конструкцию данной
модели без предварительного уведомления.
Электронную версию инструкции можно скачать на нашем сайте:
www.stadlerform.ru
Информация о сертификации
Товар сертифицирован в соответствии с законом «О защите прав по-
требителей».
Установленный производителем в соответствии с п.2 ст.5 Федераль-
ного Закона РФ «О защите прав потребителей» срок службы для дан-
ного изделия равен 5 годам, при условии, что изделие используется
в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и
применяемыми техническими стандартами.
Гарантийный срок
Гарантийный срок составляет 12 месяцев с документально подтверж-
денной даты продажи Оборудования/Изделия Потребителю Про-
давцом. В случае отсутствия у Потребителя документов, подтверж-
дающих дату покупки, гарантийный срок рассчитывается с даты
изготовления.
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном но-
мере, расположенном на корпусе прибора.
Пример: 78901 1511 123456
78901 – код поставщика
15 – последние две цифры года
11 – номер месяца
123456 – номер продукта
Дату изготовления следует читать:
78901 1511 123456 – 2015 год, ноябрь.
2 Years warranty
This warranty covers defects of construction, manufacturing and material.
Excluded are all wearing parts and improper usage, or consequential dam-
ages due to lack of cleaning and/or descaling of the appliance.
2 Jahre Garantie
Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausge-
nommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgemässe Benutzung,
sowie Folgeschäden durch mangelnde Reinigung und/oder Entkalkung des
Gerätes.
Garantie 2 ans
La présente garantie couvre les défauts matériels, de construction et de
fabrication. En revanche, elle exclut toutes les pièces d’usure normale, ainsi
que tout dommage résultant de la négligence ou consécutif à un défaut
d’entretien/de détartrage de l’appareil.
2 anni di garanzia
Questa garanzia copre difet ti di costruzione, di produzione e di materiale. Tutte
le parti di abrasione sono escluse e altresì l’uso o la manutenzione inappro-
priata dovuti alla mancanza di pulizia e/o disincrostazione dell’apparecchio.
2 años de garantía
Es t a gar an tía cu bre l os de fe ct os d e con st r ucc ión, f abr ica ción y m at eri ales. E s tá n
excluidas todas las piezas de desgaste y el uso indebido, o los daños indirec-
tos provocados por la falta de limpieza y/o el descascarillado del dispositivo.
2 jaar garantie
Deze omvat constructie-, productie- en materiaalfouten. Uitgesloten zijn
alle slijtageonderdelen en onoordeelkundig gebruik, plus gevolgschade door
onvoldoende schoonmaken en/of ontkalken van het apparaat.
2 års garanti
Garantien omfatter konstruktions-, fremstillings- og matrialefejl. Alle slid-
dele og fejlbrug samt følgeskader pga. utilstrækkelig rengøring og/eller af-
kalkning af enheden er ikke indbefattet.
2 vuoden takuu
Takuu käsittää valmistus-, tuotanto- sekä materiaalivirheet. Takuun ulko-
puolelle jäävät kaikki kuluvat osat ja käyttöohjeiden vastainen käyttö, tai ne
vauriot, jotka johtuvat siitä, että laitetta ei ole puhdistettu ja/tai laitteessa
on pinttynyttä likaa.
2 års garanti
Denne garantien dekker feil i konstruksjon, produksjon og materiale. Ga-
rantien omfatter ikke slitedeler og feilaktig bruk eller skader som skyldes
mangelfull rengjøring og/eller avkalking av apparatet.
2 års garanti
Denna garanti täcker brister i tillverkning, produktion och material. Slitdelar
och felaktig användning, eller följdskador på grund av bristande rengöring
och/eller avkalkning av apparaten är uteslutna.
Warranty/Garantie/Garantie/Garanzia/Garantía
Garantie/Garanti/Takuu/Garanti/Garanti
www.stadlerform.com
Thanks to all people involved in this project: Del Xu for
his engagement and for building cultural bridges, John Ye
for the engineering and Hou Guocai for his CAD work,
Mario Rothenbühler for the photos, Matti Walker for the
elegant design and the graphic work.
Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft
20-2
Design by Matti
www.stadlerform.com/Newsletter
Retailer’s stamp / Stempel Verkaufsstelle /
Cachet du point de vente / Timbro del rivenditore /
Sello del establecimiento de venta / Stempel verkoopadres /
Butikkens stempe / Leima myyntikonttori / Forhandlerstempel /
Återförljarens smpel / Печать магазина
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Stadler Form 2227142 Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding