JBM 53041 Gebruikershandleiding

Categorie
Carkits
Type
Gebruikershandleiding
ZESTAW DO GWINTU M14X1.25 MM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
KIT DE REPARACIÓN DE TUERCAS HELICOIDALES M14x1,25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
KIT REPARAÇÃO ROSCAS HELICÓIDAIS M14x1,25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
REPAIR KIT TWIST NUTS M14x1,25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
COFFRET KIT INSERTS HÉLICOÏDAUX M14x1,25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
THREAD REPAIR KIT M14x1,25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SATZ FÜR DAS INSTANDSETZEN DES GEWINDES M14x1,25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
TRUSĂ REPARAȚIE FILETE M14x1,25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
НАБОР ДЛЯ ВОССТАНОВЛЕНИЯ РЕЗЬБЫ M14x1,25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
KIT DI RIPARAZIONE FILETTI CON INSERTI HELICOIL M14x1,25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
DRAAD REPARATIE SET M14x1,25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
53041
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
REF. 53041
· 2 ·
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de instalar, ope-
rar, servir o reparar este herramienta. Mantenga estas instrucciones en
un lugar seguro y accesible.
INSTRUCCIONES:
1. Taladre el agujero dañado con la broca provista.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese que la broca se encuentra en posición totalmente horizontal
cuando esté taladrando. Limpie las virutas con aire a presión.
2. Dé forma de rosca al agujero con el macho de rosca suminis-
trado.
3. Coloque la rosca en el mandril de instalación, de manera que la
lengüeta de la rosca quede centrada en la ranura del mandril.
¡ATENCIÓN!
No trabaje en contra de la dirección de la rosca, ya que la lengüeta
podría romperse.
4. Atornille la rosca en el agujero.
5. Usando la herramienta de extracción la lengüeta, rompa la
lengüeta de la inserción.
6. La rosca está reparada y lista para usar.
ES
3. Load the coiled insert into the applicator so that the thread tang
is centered in the applicator groove.
WARNING!
Do not work against thread direction as the tang could break.
4. Screw the insert into the hole.
5. Using the lug breaking tool, break o the tang on the insert.
6. Thread is repaired and ready to use.
Read this instruction manual carefully before installing, operating, ser-
ving or repairing this tool. Keep these instructions in a safe accessible
place.
INSTRUCTIONS:
1. Drill out the damaged thread using the drill bit supplied.
WARNING!
Make sure the drill bit is in a completely horizontal position when you
are drilling. Clean the chips with compressed air.
2. Tap the re-drilled hole using the tap supplied.
EN
FR
Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer, d’utiliser, d’en-
tretenir ou de réparer cet outil. Conservez ce manuel dans un endroit
sûr et pratique.
INSTRUCTIONS:
1. Percez le letage endommagé avec le foret fourni.
AVERTISSEMENT !
Lors du perçage, assurez-vous que le foret est parfaitement positionné
à l’horizontale. Retirez les copeaux avec de l’air comprimé.
2. Coupez un nouveau letage dans le trou percé à l’aide du taraud
fourni.
3. Placez l’insert leté dans le tourne-à-gauche de sorte que la
saillie letée soit centrée par rapport à la rainure du tour-
ne-à-gauche.
AVERTISSEMENT !
Ne travaillez pas dans le sens contraire du letage, car cela pourrait
casser la saillie.
4. Vissez l’insert dans le trou.
5. Avec le dispositif pour casser la saillie, cassez la saillie de
l’insert.
6. Le letage est maintenant restauré et prêt à être utilisé.
DE
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie dieses Werkzeug
installieren, bedienen, warten oder reparieren. Bewahren Sie diese
Anleitung an einem sicheren und bequemen Ort auf.
HINWEISE:
1. Bohren Sie das beschädigte Gewinde mit dem mitgelieferten
Bohrer aus.
WARNUNG!
Sorgen Sie beim Bohren dafür, dass der Bohrer streng horizontal
positioniert ist. Entfernen Sie Späne mit Druckluft.
2. Schneiden Sie mit dem Satzgewindebohrer ein neues Gewinde
in das Bohrloch.
3. Setzen Sie den Gewindeeinsatz in das Windeisen so ein, dass
der Gewindevorsprung in Bezug auf die Nut im Windeisen
zentriert ist.
WARNUNG!
Arbeiten Sie nicht gegen die Richtung des Gewindes, weil dadurch der
REF. 53041
· 3 ·
PT
Vorsprung beschädigt werden kann.
4. Schrauben Sie den Einsatz in das Loch.
5. Brechen Sie mit dem Vorsprungsentferner den Vorsprung auf
dem Einsatz ab.
6. Das Gewinde ist jetzt wiederhergestellt und betriebsbereit.
Leggere attentamente questo manuale prima di installare, utilizzare,
eseguire la manutenzione o riparare questo strumento. Conservare
questo manuale in un luogo sicuro e comodo.
ISTRUZIONE:
1. 1.Intagliare la lettatura danneggiata con la punta da trapano
dal kit.
AVVERTENZA!
Durante l’intagliatura controllare che la punta da trapano sia posi-
zionata perfettamente in orizzontale. Rimuovere i trucioli con aria
compressa.
2. Nel foro intagliato fare la nuova lettatura con la vite maschio
dal kit.
3. Inserire l’inserto lettato nel giramaschi in modo che la sporgen-
za del letto sia centrata rispetto la scanalatura del giramaschi.
AVVERTENZA!
Non lavorare contro la direzione del letto, in quanto ciò potrebbe
rompere la sporgenza.
4. Avvitare l’inserto nel foro.
5. Con il dispositivo di rimozione della sporgenza, rompere la
sporgenza sull’inserto.
6. Ora il letto e` ripristinato ed e` pronto per l’uso.
IT
Leia este manual atentamente antes de instalar, operar, manter ou
reparar esta ferramenta. Guarde este manual num local seguro e
conveniente.
INSTRUÇOES:
1. Perfure a rosca danicada com a broca fornecida.
ATENÇÃO!
Ao perfurar, certique-se de que a broca está posicionada perfeitamen-
te horizontalmente. Remova aparas com ar comprimido.
2. Use o bico fornecido para cortar novas roscas no orifício
perfurado.
3. Insira a inserção roscada na chave de modo que a saliência da
rosca que centralizada na ranhura da chave.
ATENÇÃO!
Não trabalhe contra a direção da linha, pois isso pode quebrar a
projeção.
4. Aparafuse a inserção no orifício.
5. Use um removedor de aba para quebrar a aba da inserção.
6. As roscas agora estão restauradas e prontas para uso.
PT
Citiți cu atenție acest manual înainte de a instala, utiliza, întreține sau
repara acest instrument. Păstrați acest manual într-un loc sigur și
convenabil.
INSTRUCȚIUNI:
1. Sfredeliți letul deteriorat cu burghiul furnizat.
ATENȚIE!
Când sfredeliți, asigurați-vă că burghiul este poziționat perfect orizon-
tal. Îndepărtați așchiile cu aer comprimat.
2. Așchiați un let în gaura forată folosind un burghiu de letat din
set.
3. Introduceți insertul pentru letat în vârtej astfel încât canalul
letului să e centrat pe canelura vârtejului.
ATENȚIE!
Nu lucrați împotriva direcției letului, deoarece aceasta poate rupe
proiecția.
4. Înșurubați insertul în gaură.
5. Utilizați un dispozitiv de eliminare a lelor pentru a rupe la de
pe inserție.
6. Acum letul este restaurat și gata de utilizare.
RO
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat je dit gereedschap
installeert, bedient, onderhoudt of repareert. Bewaar deze instructies
op een veilige, toegankelijke plaats.
AANWIJZINGEN:
1. Boor de beschadigde draad met behulp van de meegeleverde
boor uit.
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de boor in een volledig horizontale positie staat als je
aan het boren bent. Reinig de spanen met perslucht.
2. Tik op het opnieuw geboorde gat met de meegeleverde kraan.
3. Laad het opgerolde inzetstuk in de applicator zodat de draad-
tang in de applicatorgroef gecentreerd is.
WAARSCHUWING!
Werk niet tegen de draadrichting in, omdat de doorn kan breken.
4. Schroef het inzetstuk in het gat.
5. Breek met behulp van het gereedschap voor het breken van de
nokken de doorn op het inzetstuk af.
6. Draad is gerepareerd en klaar voor gebruik.
NL
REF. 53041
· 4 ·
Figyelmesen tanulmányozza ezt a kézikönyvet, mielőtt hozzá kezdene
a készülék telepítéséhez, üzemeltetéséhez, karbantartásához vagy ja-
vításához. Tárolja ezt a kézikönyvet biztonságos és kényelmes helyen.
UTASÍTÁSOK:
1. Fúrja ki a sérült menetet a mellékelt fúróval.
FIGYELMEZTETÉS!
Fúráskor ügyeljen arra, hogy a fúró tökéletesen vízszintesen legyen
elhelyezve. Távolítsa el a fémforgácsot sűrített levegővel.
2. A kifúrt lyukban vágjon egy új menetet a mellékelt menetvágó
segítségével.
3. Helyezze be a menetes betétet a meghajtóba úgy, hogy a menet
kiemelkedése a hajtóvas hornyához viszonyitva középen legyen.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne dolgozzon a menet irányával szemben, mert ebben az esetben a
kitüremkedés megtörhet.
4. Csavarja be a betétet a furatba.
5. A kitüremkedés eltávolítóval törje le a betét kitüremkedéseit.
6. Így a menet helyreállítása befelyeződött és üzemkész.
HU
PL
Внимательно изучите это руководство, прежде чем приступить
к установке, эксплуатации, обслуживанию или ремонту этого
инструмента. Храните руководство в безопасном и удобном месте.
ИНСТРУКЦИИ:
1. Высверлите поврежденную резьбу сверлом из комплекта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во время высверливания следите, чтобы сверло располагалось
Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję przed przystąpieniem do
instalacji, obsługi, konserwacji lub naprawy tego narzędzia. Instrukcję
należy przechowywać w bezpiecznym i wygodnym miejscu.
INSTRUKCJE:
1. Wywierć uszkodzony gwint za pomocą dostarczonego wiertła.
UWAGA!
Podczas wiercenia upewnij się, że wiertło jest ustawione idealnie
poziomo. Usuń wióry za pomocą sprężonego powietrza.
2. Wytnij nowe gwinty w wywierconym otworze za pomocą dostarc-
zonego gwintownika.
3. Włóż gwintowaną wkładkę do pokrętki tak, aby występ gwintu
był wyśrodkowany względem zagłębienia w pokrętce
UWAGA!
Nie pracuj przeciwnie do kierunku gwintu, ponieważ może to spowo-
dować przerwanie występu.
4. Wkręć wkładkę do otworu.
5. Za pomocą narzędzia do usuwania występów odłamać występ
na wkładce.
6. Gwint jest teraz naprawiony i gotowy do pracy.
RU
строго горизонтально. Стружку удалите сжатым воздухом.
2. В высверленном отверстии нарежьте новую резьбу с
помощью метчика из комплекта.
3. Вставьте резьбовую вставку в вороток так, чтобы выступ
резьбы был отцентрирован относительно канавки воротка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не выполняйте работы против направления резьбы, поскольку в
таком случае выступ может сломаться.
4. Вкрутите вставку в отверстие.
5. Приспособлением для удаления выступа отломайте выступ
на вставке.
6. Теперь резьба восстановлена и готова к работе.
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
53041
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

JBM 53041 Gebruikershandleiding

Categorie
Carkits
Type
Gebruikershandleiding