Dometic 203P1 Handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Handleiding
503-0839 LEV1
MODEL No: 203P1 & 203M1
28/37/50mbar
2 COOK 3
MODEL: 203P1
MODEL: 203M1
USER INSTRUCTIONS
NOTE! PRODUCT MAY VARY FROM ILLUSTRATIONS
EN DE DK ES FR IT NL NO PL SE SI FI TR
EN
Recycling packaging material! Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins wher-
ever possible.
Explanation of Symbols
11
CAUTION
Provide ample ventilation. This gas appliance consumes air (oxygen). Do not use this appliance in an unventilated space to
avoid endangering your life. If still more gas appliances and/or occupants using gas are added to the space, additional ventilation must
be provided.
IMPORTANT
Read these instructions carefully so as to familiarise yourself with the appliance before fitting the appliance to a gas cylinder.
Retain these instructions for future reference.
EN
1. Safety information
These instructions are for your safety and to help you avoid risk of injury and/or damage.
All warranties will become void if you do not follow these instructions.
This appliance complies to BS EN 484.
Gas appliances require ventilation for efficient performance and to ensure the safety of
users and other persons in close proximity, do not use the appliance in an unventilated
area. It is intended for outdoor use only.
The room where this appliance is used should have a window or a door that can be
opened or partially open during use. If there is no window or door available for room
ventilation, extra ventilation must be installed for your safety.
Ensure that the appliance is used in a well-ventilated area.
WARNING: ACCESSIBLE PARTS MAY BE VERY HOT. KEEP YOUNG CHILDREN AWAY.
Read these instructions carefully before using the appliance.
FOR OUTDOOR USE ONLY!
Assembly and use
Do not use the appliance if it has damaged or worn seals.
Do not use an appliance that is leaking, damaged or which does not operate properly.
Handle the appliance with care, do not drop it.
Always operate the appliance on a firm level surface.
Ensure that the assembled product is stable and does not rock.
This appliance is not suitable for installation or connection to a reticulated gas supply.
This appliance must be kept away from flammable materials during use. Minimum safe
distances are: Above the appliance 120cm. At the rear and sides 60cm. (fig 1a)
When using a pot, the minimum recommended pot size is 180mm and maximum
recommended size is 250mm.
Do not use any cooking surface or pot that is larger than the recommended size. Our
cooking surfaces have been specifically designed to allow gas combustion to escape and
the closer of this space could affect the performance of this appliance.
Do not modify this appliance, any modification may be dangerous. Do not use it for
anything for which it has not been designed.
Do not move the appliance during use.
Never leave the appliance unattended when lit.
During use, parts of the appliance will become hot (particularly the burner) Avoid
touching hot parts with bare hands. The use of gloves is recommended.
Do not use the appliance without the pot stands being in place and properly located.
Hose
The hose must be checked for wear or damage before every use and before connecting to the gas container.
Do not use the appliance if it has a damaged or worn hose. Replace the hose.
Do not twist or pinch the hose.
The hose length should be no less than 0.8m and shall not exceed 1.2m. Replace when the hose is damaged or shows signs of brittleness or
cracks.
Gas Container
Gas is supplied to the unit via a hose and regulator. The hose and regulator can be connected to a gas cylinder, a gas cartridge, or a Power
Pak which is a unit that takes two or more gas cartridges.
IT COULD BE HAZARDOUS TO ATTEMPT TO FIT OTHER TYPES OF GAS CARTRIDGES.
This appliance must only be used with an approved hose and regulator.
Only to be used with a gas cylinder that does not exceed 500mm in height (not including the regulator) and 400mm in width.
Ensure that the gas container is fitted or changed in a well-ventilated location, preferably outdoors, away from any sources of ignition such
as naked flames, pilots, electric fires and away from other people.
Keep gas containers away from heat and flame. Do not place on a stove or any other hot surface.
Refillable containers are to be used only in the upright position so as to ensure proper fuel withdrawal. Failure to adhere to this may cause
liquid discharge from the gas container resulting in a dangerous operating conditions.
Do not try to remove the gas container whilst the appliance is in operation.
The gas container must be disconnected from the appliance aer use or when in storage.
Light back
In the event of light back (where the flame burns back and ignites inside the burner or venturi housing), immediately turn off the gas supply
by firstly closing the control valve on the gas cylinder and then the appliance valve. Aer the flame is extinguished, remove the regulator
and check the condition of the seal; replace the seal if in doubt. Re-light the appliance.
Should the flame persistently light back, return the product to your authorized repair agent.
Fig. 1a
Fig. 1b
180mm
250mm
60mm
22
EN
Leaks
If there is a gas leak on your appliance (smell of gas), immediately turn off the gas supply by turning the control knob clockwise to the “OFF”
position and take it into a flame free location where the gas leak may be detected and stopped. If you wish to check for gas leaks on your
appliance, do it outside. Do not try to detect gas leaks using a flame; use soapy water.
How to check the appliance is connected to the gas supply in a sound fashion
It is important that all gas connections have been correctly connected to prevent any gas leaks.
The correct way is to smear the joint, i.e. where the gas container connects to the appliance, with soapy water. Turn the appliance control knob
slightly anti-clockwise to turn the gas on. If bubbles form, then there is a gas leak. Immediately turn the gas off and disconnect the gas supply
from the appliance. Check that all the connections are properly fitted. Check that the seal is in place and in good condition before connecting
the gas supply. Re-check with soapy water aer refitting the gas supply.
If a gas leak persists, return the product to your local dealer for inspection/repair.
Country of Use BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI PL
BE, CY, DK, EE, FR,
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
AT, CH, DE & SK
Appliance Catagories I3+(28-30/37) I3B/P (37) I3B/P (30) I3B/P (50)
Allowable gasses Butane-G30 Propane-G31 Butane-G30, Propane-G31 or their mixture
Gas Pressure 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Jet Number 0.73 0.69 0.73 0.64
Nominal Usage
Butane - 160 g/h
per burner
(160g/h x 2 = 320g/h in total)
Butane - 160 g/h
per burner
(160g/h x 2 = 320g/h
in total)
Butane - 160g/h
per burner
(160g/h x 2 =
320g/h in total)
Butane - 160g/h
per burner
(160g/h x 2 =
320g/h in total)
Gross nom. heat input 2.2kW per burner
(2kW x 2 = 4.4kW in total)
2.2kW per burner
(2.2kW x 2 = 4.4kW
in total)
2.2kW per burner
(2.2kW x 2 =
4.4kW in total)
2.2kW per burner
(2.2kW x 2 = 4.4kW
in total)
Country Name and Abbreviations
AE = United Arab Emirates AL = Albania AT = Austria BE = Belgium CH = Switzerland
CZ = Czech Republic DE = Germany DK = Denmark ES = Spain FI = Finland
FR = France GB = United Kingdom GR = Greece HR = Croatia IT = Italy
JP = Japan KR = Korea NL = Netherlands NO = Norway PL = Poland
PT = Portugal RO = Romania RU = Russia RS = Serbia SI = Slovenia
SK = Slovakia SE = Sweden TR = Turkey ZA = South Africa
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) and I 3B/P (37), Appliance categories: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR, IE, IT, PT, GB, CH)
Push an approved hose onto the valve tailpiece until it is properly seated. On the other end, attach a suitable low pressure regulator.
I3B/P(30) : 30mbar Butane configurations regulator or 30mbar Propane configurations regulator or 30mbar butane/propane mixture
configuration regulator.
I3B/P(37) : 37mbar Butane configurations regulator or 37mbar Propane configurations regulator or 37mbar butane/propane mixture
configuration regulator.
I3+(28-30/37) : 30mbar Butane configurations regulator or 37mbar Propane configurations regulator.
Again making sure that the hose is properly seated. The type of hose used shall comply with the relevant EN standard and locate
requirement.
I 3B/P (50) Appliance category: (AT, DE)
I3B/P(50) : 50mbar Butane configurations regulator or 50mbar Propane configurations regulator or 50mbar butane/propane mixture
configurations regulator.
Screw a hose with the correct threaded fittings on each end, onto the le hand 1/4” BSP thread of the valve. Attach a suitable 50mbar
low-pressure regulator on the end of the hose. The hose assembly used must comply with DIN 4815 part 2 or equivalent.
33
2. Fitting and Changing the Gas Supply
Connecting the gas supply
Before connecting the appliance to a gas supply, ensure that the rubber seal on the regulator is in
position and in good condition.
Before connecting the hose and regulator to the appliance, check that the appliance control knob is
in the “OFF” position.
Carry out this check each time you fit the appliance to a gas cylinder.
Blow out any dust from the gas supply opening to prevent possible blockage of the jet.
Fit an approved hose and regulator to the appliance.
Only use the hose assembly as supplied for connection to the gas supply.
Ensure that the gas supply (gas cylinder/gas cartridge) is fitted in a well-ventilated location away
from any source of ignition, such as naked flames and away from other people.
Do not twist or pinch the hose. Ensure that it is routed away from the stove body so as to prevent
deterioration / damage to the hose caused by heat.
Make sure that the gas cylinder is kept upright at all times, connect to the cylinder by screwing on
hand tight until fully engaged.
Ensure that a complete gas seal has been made (check for the smell of gas around the connection
joint). Do not check for leaks with a naked flame. Use warm soapy water only, applied to the joints
and connections of the appliance. Any leakage will show up as bubbles around the leakage area.
If you cannot rectify the gas leak do not use the appliance. If you are in doubt, contact your nearest
stockist.
Disconnecting and changing the gas supply
Aer use, turn the appliance control knob to the “OFF” position and close the gas supply.
When you need to replace your empty cylinder, make sure that the gas is closed at the cylinder
valve.
Do not smoke while changing the cylinder.
Remove the regulator from the empty cylinder.
Attach the regulator to the full cylinder, refer to the instructions above on how to connect the gas
supply.
Apply the same care and checking procedures as if fitting a new gas cylinder.
How to check if your gas cylinder is empty
The easiest way to check if you are low on gas is by picking up your gas cylinder.
If you think your gas cylinder is feeling a little lighter than you’d like, weighing the bottle is a great way to see how much gas is le. Most
cylinders will have the empty weight stamped on either the neck or foot ring, and if the weight indicated on the stamp and the weight of your
cylinder are the same, you’re out of gas. You can then approximate the amount of gas you have le by the difference in weight.
3. Operating the Appliance
When operating this appliance, please take care to ensure that all parts are in good working order
and that you have checked for any gas leaks before lighting the appliance with every use.
Cooking surfaces can simply be placed and are ready to use. No assembly required.
PLEASE NOTE: Please ensure all protective packaging and plastic are removed from the appliance
before use.
The appliance is designed for use with cooking vessels of not less than 180mm in diameter and not
greater than 250mm in diameter.
Precautions to observe before lighting.
Use this appliance only on a firm level surface.
Aer prolonged storage, inspect the appliance for any insects and webs, which may affect gas flow.
Lighting the appliance using the piezo
It is recommended to remove any cooking surfaces when trying to light the appliance. This way it will
be easy to see the burner when it is lit.
To light up the appliance using the piezo igniter, push and turn the control knob 90° in an anti-clockwise direction, then press the piezo
button to ignite the gas (see Fig. 3). If the gas does not ignite on the first spark, turn the control knob back to its “OFF” position. Try again,
by pushing and turning the control knob anti-clockwise and push the piezo button to ignite the gas. If the gas has not ignited in the first two
to three seconds you should close the control valve by turing the control knob back to its “OFF” position.
Wait approximately thirty seconds to let any accumulated gas within the burner escape. Repeat the above process if necessary until the
flame ignites. The flame should normally light up within the first one to two seconds.
Lighting up using a BBQ lighter
When starting cold, the appliance may be lit from the top prior to fitting the desired cooking surface. When lighting up a hot appliance, it
is recommended that this be done by sticking a barbecue lighter through one of the vent holes underneath the burner, until it is in line with
the burner (DO NOT place the BBQ lighter through the large hole directly underneath the burner). Ignite the BBQ lighter. Whilst the BBQ
lighter is lit, push and turn the control knob anti-clockwise to light the burner.
Fig. 3
EN
Fig. 2b
Fig. 2a
Piezo
button
44
4. Component List
Product code: 203P1-20
EN
General
Once the appliance is lit, the flame intensity may be adjusted by turning the control knob anti-clockwise to reduce the flame or clockwise to
increase the flame.
When cooking food with a high fat content, flaring may occur if the selected heat setting is too high. Should this happen, turn the heat down
until the flaring ceases.
Do not move the appliance when in use. It is unsafe practice to move the appliance whilst lit and may cause flaring.
Aer use, first close the control valve on the gas cylinder (where applicable). When the flame has extinguished, close the control valve on
the appliance.
Ribbed Grill Plate
(used for Grilling)
Lid
Burner
Control Knob
Flat Grill Plate
(used for frying)
Pot Stand
(used for Boiling)
Grill Handle
Wind Shield
(wind protection)
Coffee Pot Stand
(used for Coffee making)
Piezo Button
Product code: 203P1-10
Lid
Burner
Piezo Button
Control Knob
Pot Stand
(used for Boiling)
Wind Shield
(wind protection)
55
Ribbed Grill Plate
(used for Grilling)
Lid
Burner
Piezo Button
Control Knob
Flat Grill Plate
(used for Frying)
Pot Stand
(used for Boiling)
Grill Handle
Wind Shield
(wind protection)
Product code: 203M1-20
The following surfaces are not included and are sold separately. Check availability with your local stockist.
So Soak 2 Cook Paella Pan 30
(used for Paella/Frying)
Lid
Burner
Piezo Button
Control Knob
Pot Stand
(used for Boiling)
Wind Shield
(wind protection)
Product code: 203M1-10
EN
Ribbed Grill
(with handle)
Flat Grill
(with handle)
Coffee Pot Stand
(Standard with
203P1-20 model)
66
5. GreenGrill Cooking Options
GreenGrill Cooking
Most of the cooking surfaces have our GreenGrill coating. This ceramic coating is completely PFOA-free; it contains no toxic substances, and
guarentees healthier cooking!
PREPARATION & USE
‘Seasoning’: before using the cooking surface for the first time, you can season it to give the cooking surface a thin protective layer that prevents food
from sticking. It is not required but we do recommend it. Its very easy: lightly rub cooking oil on the surface and then place over medium heat
for 2 - 3 minutes. When it cools, wash the cooking surface with soapy water before use and grease it lightly with some oil (cooking oil of your
choice, e.g. sunflower oil).
It’s ready to go!
Note: GreenGrill coating conducts heat better than products with a regular (PTFE) non-stick coating. We therefore recommend using only 75% of the
power of what you are used to.
Never leave the cooking surface on the heat source without oil. Apply a thin layer of oil with a kitchen paper towel or a brush before placing the
cooking surface on the heat source. Make sure you have oiled all parts, so with e.g. a BBQ grid include the raised edges as well.
We recommend frying in sunflower oil or Rapeseed Oil because of the high burning point. Olive oil can have a relatively low burning point,
which can cause the ingredients to stick to the pan or burn. We therefore do not recommend using olive oil.
Tip: bring meat or fish to room temperature before frying. This will prevent sticking to the cooking surface.
Always use silicone and/or wooden utensils so that the GreenGrill coating is not damaged. Never use metal utensils as this can damage the
coating.
CLEANING
Let the cooking surface cool down before cleaning. Extreme temperature changes can cause deformation of the cooking surface.
The GreenGrill coating is ‘Easy Clean’. Warm soapy water with a so sponge is sufficient for cleaning the cooking surfaces with GreenGrill
coating. Avoid scouring pads or steel wool.
If the cooking surface has food particles remaining from a previous use they can adhere to the
coating, which can lead to brown spots. In these places, ingredients can stick to the cooking surface
because the coating is no longer reached. Make sure that these spots are properly removed before
use.
For stubborn stains or residues, you can try the ‘vinegar method’ for the paella pan or chef pan: pour
a layer of vinegar into the pan and heat the pan slightly. The vinegar does not have to boil and should
certainly not evaporate completely. Pour the vinegar out of the pan, clean the pan with soapy water
and the pan is as good as new. Note: heating vinegar can give off an unpleasant smell.
The CADAC | DOMETIC So Soak (sold seperately) is the ideal companion product to facilitate
overnight soaking. When using the So Soak, we recommend placing the cooking surface face
down which allows for maximum soaking and also uses less water.
Note that in the case of using the So Soak 2 Cook, you can soak both grids simultaneously. To do so
place one grid cooking side up, and the other facing downwards as seen in the images.
Any stubborn stains that remain aer soaking, can be loosened and brushed away using the
CADAC | DOMETIC So Soak Brush (sold seperately)
Dry with a so cloth and you’re done!
MAINTENANCE
We recommend to add a little oil to the cooking surface aer cleaning and spread it with kitchen paper
The oil seals the surface from the outside air and moisture. It also ensures that the food does not burn into
the surface.
Place the cooking surface in a plastic bag before you put it into its storage bag so you are ensured the
storage bag remains clean and oil free.
The storage bag prevents damage to the GreenGrill coating and your product.
Cooking Options
These are the available cooking options. (Use windshields in case of windy conditions)
Grilling: This cooking option is ideal for fat-free grilling of chicken, sausages, chops, kebabs, fish or vegetables. For this type of cooking, use
the grill plate.
Caution: Please note that when cooking fatty meats some fat will splatter onto the unit which may cause flare-ups. Please use caution when
handling such meats. The cooking temperatures are easily adjusted to suit your own requirements by turning the control knob to regulate the
degree of heat.
Frying: This option is ideal for stir-fries, fish, breakfast, pancakes, prawns, paella and vegetables. For this type of cooking, use the flat grill.
Please note that being a shallow pan, it is not suitable for deep-frying. The easy clean surface encourages the minimum use of fat for healthy
cooking.
Boiling: For this type of cooking, place the pot stand in its locator grooves ensuring that it is properly seated. Place a suitable pot (not less than
180mm diameter and not more than 250mm diameter). One liter of water will boil in approximately 6 minutes depending on the conditions,
size of pot used, etc. Use windshields in case of windy conditions
Note: When using small sized pots do not attempt to use pots with plastic handles as these can get extremely hot.
Paella: This cooking option is ideal for preparing paellas, risottos, pasta dishes, traditional breakfasts etc. The Paella Pan is made from a high
quality pressed aluminium which allows for excellent heat distribution and retention.
Coffee: This option is ideal for brewing a hot cup of coffee. Ideal for anytime, anywhere.
EN
Soaking with the So Soak 2 Cook
(Grills not included)
So Soak Brush
77
6. Cleaning
It is recommended to clean your appliance aer every use. This will prolong the life of your appliance.
Allow the appliance to cool down before you clean it.
Use a damp cloth wrung out in a solution of soapy water to clean exterior surfaces.
To clean the stove body, simply wipe with a damp cloth using a little detergent, if necessary.
DO NOT IMMERSE IN WATER as this will allow water to get into the burner tube causing the appliance to malfunction.
The grill plate is coated with a tough durable ceramic non-stick coating that has been used with great success on some of the best cookware
in the world. Never the less, taking care of it can help you to enjoy extra years of healthy, easy, non-stick cooking.
Whilst the ceramic non-stick coating is very durable, it can easily be damaged by the use of metal cooking utensils. It is therefore
recommended that only plastic or wooden utensils be used when cooking.
Always allow the grill/flat plate to cool before immersing it in water.
Make sure that no water gets onto the burners or pilot/light area. Wipe the appliance completely dry before use.
Do not use abrasive cleaners as they may damage the surfaces.
Clean the appliance aer each use. Aer cleaning recondition the cooking surface with a light wipe of oil.
Do not use any high-pressure steam equipment or a water jet to clean the appliance.
Note: For stubborn stains, CADAC oven cleaner may be used.
7. Storage
Always allow the unit to cool down and be cleaned before storing.
Turn off the gas supply to the appliance, disconnect and remove the gas supply from the appliance.
Never store an appliance with the gas supply connected, this is an unsafe practice.
Store the appliance and gas supply in a well-ventilated area away from combustible material. Storage of cylinders should preferably be
outdoors and must NOT be in a basement.
8. Maintenance & troubleshooting
Maintenance
If you clean and maintain your appliance on a regular basis, the life of your appliance will extend and the possibility of problems will
decrease.
We recommend the service of your appliance to be every twelve (12) months by a service agent to ensure continued efficient operation.
This appliance must only be serviced by an authorized person.
Check your gas hose and connections regularly for any signs of leaks and every time the gas cylinder is re-filled or fitted to the appliance
with every use.
Troubleshooting
In the case of a spattering flame or jet blockage:
Clean your burner ports in case of an over spill.
We recommend to clean or replace the jets every six (6) months to ensure continued efficient operation of your appliance.
Should the appliance operate abnormally aer storage and all checks have not isolated the problem, the jet may be blocked. A blocked
jet would be indicated by a weaker yellowish flame or no flame at all in extreme cases. Under these circumstances it will be necessary to
remove and check and thoroughly clean out any foreign matter which may have gathered in the appliance.
This may be done by removing the jet using standard tools and blow any dirt from the jet, alternatively, you may purchase new jets from your
local store. Do not attempt to clean the jet mechanically.
Replacing a Blocked Jet:
Your appliance is fitted with a specific size jet to regulate the correct amount of gas.
Should the hole in the jet become blocked, this may result in a small flame or no flame at all. Do not attempt to clean the jet with a pin or
other such device as this may damage the orifice, which could make the appliance unsafe.
To replace the jet: Remove any cooking surfaces, close the lid and turn the appliance upside down. Gently unscrew the bottom panel by
removing the screws (Fig. 4)(Only for 203P1 models). Unscrew the screw for the affected burner(s) (Fig. 5), carefuly loosen and drop the
burner as illustrated, to expose the jet. Note that the burner is connected to the piezo cable, aer replacing the jet and reassembling, check
that this cable is still connected. The jet can now be seen on the valve, remove the jet using a suitable spanner (Fig. 6). Do not use pliers on
the jet as this may damage the jet, making it unusable or impossible to remove. Screw the new jet into the valve. Do not over-tighten as this
may damage the jet.
Reverse the above procedure to re-assemble the unit.
Replacing the Hose:
The fitting of a hose is described in Section 2.
EN
88
Fig. 4
unscrew each of these
screws to remove the
bottom panel
Model 203P1 only
EN
Jet
Fig. 5 Fig. 6
unscrew each of these
screws to loosen the
burner(s).
99
9. Spares and Accessories
Always use genuine spares as they have been designed to give optimum performance.
Item Spare No.
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
203P-SP015
HM6-073
(Jet 0.73 28-30 mbar)
HM6-069
(Jet 0.69 37mbar)
HM6-064
(Jet 0.64 50mbar)
203P-SP023
Item Spare No.
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
203P-SP018
203P-SP012
Item Spare No.
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
98326
Spares Accessories
EN
1010
EN
10. Warranty
CADAC Europe BV hereby warrants to the ORIGINAL PURCHASER of this appliance for 2 years, that it will be free of defects in material and
workmanship from the date of purchase as follows:
Valves: 2 Years
Plastic parts: No Warranty
Enamel parts: 2 Years
Die-casting: 1 Years
Burners: 1 Year
The warranty will only apply if the unit is assembled and operated in accordance with the printed instructions.
CADAC Europe BV may require reasonable proof of your date of purchase. THEREFORE, YOU SHOULD RETAIN YOUR SALES SLIP OR
INVOICE.
This Limited Warranty shall be limited to the repair or replacement of parts that prove defective under normal use and service and which
on examination shall indicate, to CADAC Europe BVs satisfaction, they are defective. Before returning any parts, contact the customer
service representative in your region using the contact information provided with your manual. If CADAC Europe BV confirms the defect
and approves the claim, CADAC Europe BV will elect to replace such parts without charge. CADAC Europe BV will return parts to the
purchaser, freight or postage prepaid.
This Limited Warranty does not cover any failures or operating difficulties due to accident, abuse, misuse, alteration, misapplication,
vandalism, improper installation or improper maintenance or service, or failure to perform normal and routine maintenance, including but
not limited to damage caused by insects within the burner tubes, as set out in this owner’s manual.
Deterioration or damage due to severe weather conditions such as hail, hurricanes, earthquakes or tornadoes, discoloration due to
exposure to chemicals either directly or in the atmosphere, is not cover by this Limited Warranty.
There are no other express warrants except as set forth herein and any applicable implied warranties of merchantability and fitness are
limited in duration to the period of coverage of this express written Limited Warranty. Some regions do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so this limitation may not apply to you.
CADAC Europe BV is not liable for any special, indirect or consequential damages. Some regions do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, to this limitation or exclusion may not apply to you.
CADAC Europe BV does not authorize any person or company to assume for it any obligation or liability in connection with the sale,
installation, use, removal, return, or replacement of its equipment; and no such representations are binding on CADAC Europe BV.
This Warranty applies only to products sold at retail.
To enjoy and ensure longevity of your CADAC Europe BV product, please refer to the cleaning and maintenance section of the user manual
with particular attention to the care of the Stainless Steel.
1111
Verpackungsmaterial recyceln! Geben Sie das Verpackungsmaterial nach Möglichkeit in die entsprechen-
den Wertstofftonnen.
Erklärung der Symbole
DE
1212
VORSICHT
Es wird ausreichend Ventilation benötigt, denn dieses Gasgerät verbraucht Luft (Sauerstoff). Benutzen Sie das Gerät nur im Freien und
sorgen Sie für ausreichend Frischluftzufuhr
WICHTIG
Lesen Sie diese Anweisungen bitte sorgfältig durch, damit Ihnen das Gerät vertraut ist, bevor Sie einen Gasbehälter an das Gerät
anschließen. Heben Sie sich diese Anleitungen für späteres Nachlesen auf.
DE
1. Sicherheitshinweise
Diese Anleitungen bestehen für Ihre Sicherheit und um Ihnen dabei zu helfen,
Verletzungsgefahren und / oder Schäden zu vermeiden. Alle Garantien werden ungültig,
wenn Sie diese Anleitungen nicht befolgen.
Das Gerät entspricht BS EN 484:2019
Gasgeräte benötigen eine Belüung für eine effiziente Leistung und um die Sicherheit der
Benutzer und anderer Personen in unmittelbarer Nähe zu gewährleisten. Verwenden Sie
das Gerät nicht in einem unbelüeten Bereich. Es ist nur für die Verwendung im Freien
bestimmt.
Der Raum, in dem dieses Gerät verwendet wird, sollte ein Fenster oder eine Tür haben,
die während des Gebrauchs geöffnet oder teilweise geöffnet werden kann. Wenn kein
Fenster oder keine Tür zur Raumbelüung vorhanden ist, muss zu Ihrer Sicherheit eine
zusätzliche Belüung installiert werden.
Achten Sie darauf, dass das Gerät an einem gut belüeten Ort aufgestellt wird.
WARNUNG: ZUGÄNGLICHE TEILE KÖNNEN SEHR HEISS SEIN. HALTEN SIE KLEINE
KINDER FERN.
Lesen Sie die Anleitungen, bevor Sie das Gerät benutzen.
Nur im Freien benutzen!
Montage und Verwendung
Verwenden Sie das Gerät nicht mit beschädigten oder verschlissenen Dichtungen.
Benutzen Sie kein Gerät, das undicht oder beschädigt ist oder das nicht richtig
funktioniert.
Behandeln Sie das Gerät mit angemessener Sorgfalt; lassen Sie es nicht fallen.
Betreiben Sie das Gerät immer auf einer festen, ebenen Fläche
Achten Sie bitte darauf, dass das zusammengebaute Gerät fest steht und nicht wackelt.
Dieses Gerät ist nicht für die Installation oder den Anschluss an eine Netzgasversorgung
vorgesehen
Achten Sie darauf, dass das Gerät von allen brennbaren Materialien entfernt benutzt wird.
Die Mindest-Sicherheitsabstände betragen: über dem Gerät = 1,2m, hinten und an den
Seiten = 0.6m (Abb. 1a).
Die Mindestgröße für die Verwendung eines Topfes beträgt 180 mm und die Höchstgröße
250 mm.
Verwenden Sie keine Kochfläche oder Topf, der größer als die empfohlene Größe
ist. Unsere Kochflächen wurden speziell entwickelt, um das Entweichen von
Verbrennungsgasen zu ermöglichen, und das Schließen dieses Raums könnte die Leistung dieses Geräts beeinträchtigen.
Verändern Sie dieses Gerät nicht, jede Veränderung kann gefährlich sein. Verwenden Sie es nicht für etwas, wofür es nicht entwickelt
wurde.
Das Gerät während der Benutzung nicht bewegen.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es angezündet ist.
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes heiß (besonders der Brenner). Vermeiden Sie es, heiße Teile mit bloßen Händen zu berühren. Es
wird empfohlen, Handschuhe zu benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne die richtig eingesetzten Topfständer.
Schlauch
Der Schlauch und die Dichtung am Regler müssen vor jeder Benutzung und vor der Verbindung mit dem Gasbehälter auf Abnutzung oder
Beschädigungen überprü werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Schlauch beschädigt oder abgenutzt ist. Tauschen Sie den Schlauch aus.
Den Schlauch nicht verdrehen oder einklemmen.
Die Schlauchlänge sollte nicht kürzer als 0.8m und nicht länger als 1,2m sein. Tauschen Sie den Schlauch aus, wenn er beschädigt ist oder
Anzeichen von Sprödigkeit und / oder Rissen vorweist.
Gasbehälter
Das Gas wird dem Gerät über einen Schlauch und einen Regler zugeführt. Der Schlauch und der Regler können an eine Gasflasche, eine
Gaskartusche oder ein Power Pak angeschlossen werden, bei dem es sich um eine Einheit handelt, die zwei oder mehr Gaskartuschen
aufnimmt.
ES KANN GEFÄHRLICH SEIN, ANDERE ARTEN VON GASKARTUSCHEN ZU MONTIEREN
Dieses Gerät darf nur mit einem zugelassenen Schlauch und Regler verwendet werden.
Nur mit einer Gasflasche verwenden, die 500 mm hoch (ohne Regler) und 400 mm breit ist.
Achten Sie darauf, dass der Gasbehälter an einem gut belüeten Ort eingesetzt oder ausgetauscht wird - vorzugsweise im Freien und
entfernt von Zündquellen wie offenen Flammen und nicht in der Nähe anderer Personen.
Den Gasbehälter nicht in der Nähe von Hitze und Flammen aufstellen. Nicht auf einen Ofen oder irgendeine andere heiße Oberfläche
stellen.
Nachfüllbehälter sollten nur in aufrechter Position verwendet werden, um eine ordnungsgemäße Krastoffentnahme zu gewährleisten.
Andernfalls kann Flüssigkeit aus dem Gastank austreten, was zu gefährlichen Betriebsbedingungen führen kann.
Versuchen Sie nicht, den Gasbehälter zu entfernen, während das Gerät in Betrieb ist.
Der Gasbehälter muss nach Gebrauch oder bei Lagerung vom Gerät getrennt werden.
Abb. 1a
Abb. 1b
180mm
250mm
60mm
1313
Licht zurück
Im Fall eines Rückschlags (wenn die Flamme zurückschlägt und sich an der Düse entzündet) stellen Sie sofort die Gaszufuhr ab, indem Sie
zuerst das Reglerventil am Gasbehälter und danach das Geräteventil schließen. Nachdem die Flamme gelöscht worden ist, entfernen Sie
den Regler und überprüfen den Zustand der Dichtung. Im Zweifelsfall tauschen Sie die Dichtung aus. Zünden Sie das Gerät erneut an.
Sollte die Flamme anhaltend zurückschlagen, dann geben Sie das Gerät bitte an Ihren autorisierten Händler zurück.
Undichtigkeiten
Wenn an Ihrem Gerät ein Gasleck auritt (Gasgeruch), schalten Sie sofort die Gaszufuhr ab, indem Sie den Bedienknopf im Uhrzeigersinn auf
die Position „OFF“ drehen, und bringen Sie es an einen flammenfreien Ort, an dem das Gasleck erkannt und gestoppt werden kann . Wenn
Sie Ihr Gerät auf Gaslecks prüfen möchten, tun Sie dies im Freien. Versuchen Sie nicht, Gaslecks mit einer Flamme zu erkennen; verwenden Sie
Seifenlauge.
So prüfen Sie, ob das Gerät ordnungsgemäß an die Gasversorgung angeschlossen ist
Es ist wichtig, dass alle Gasanschlüsse korrekt verbunden sind, um Gaslecks zu vermeiden.
Wenn Sie Ihr Gerät auf Lecks überprüfen möchten, dann tun Sie das bitte im Freien. Versuchen Sie niemals, ein Leck mit einer Flamme zu
finden; benutzen Sie Seifenwasser. Richtig ist es, die Verbindungsteile mit Seifenwasser zu benetzen. Wenn sich Blasen bilden, haben Sie das
Leck gefunden. Stellen Sie sofort die Gaszufuhr ab, indem Sie zuerst das Kontrollventil am Gasbehälter und dann das Geräteventil schließen;
überprüfen Sie auch, ob alle Verbindungen korrekt montiert sind. Überprüfen Sie die Stellen erneut mit Seifenwasser.
Sollte das Gasleck weiterhin bestehen, geben Sie das Gerät bitte Ihrem Händler zur Inspektion / Reparatur zurück.
Verwendungsland BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI PL
BE, CY, DK, EE, FR,
FI, HU, IT, LT, NL, NO,
SE, SI, SK, RO, HR, TR,
BG, IS,LU, MT, & ZA
AT, CH, DE & SK
Geräte-Kategorie I3+(28-30/37) I3B/P (37) I3B/P (30) I3B/P (50)
Erlaubte Gase Butane-G30 Propane-G31 Butan-G30, Propan-G31 oder deren Mischung
Betriebsdruck 28-30mBar 37mBar 37mBar 28-30mBar 50mBar
Düse Nummer 0.73 0.69 0.73 0.64
Nenngebrauch
Butane - 160 g/h
pro Brenner
(160g/h x 2 = 320g/h in Summe)
Butane - 160 g/h
pro Brenner
(160g/h x 2 =
320g/h in Summe)
Butane - 160 g/h
pro Brenner (160g/h
x 2 = 320g/h in
Summe)
Butane - 160 g/h
pro Brenner
(160g/h x 2 =
320g/h in Summe)
Nominale brutto Wärmee-
intrag
2.2kW pro Brenner
(2.2kW x 2 = 4.4kW in Summe)
2.2kW pro Brenner
(2.2kW x 2 =
4.4kW in Summe)
2.2kW pro Brenner
(2.2kW x 2 = 4.4kW
in Summe)
2.2kW pro Brenner
(2.2kW x 2 = 4.4kW
in Summe)
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) und I 3B/P (37), Gerätekategorien: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Schieben Sie einen zugelassenen Schlauch auf das Ventilendstück, bis er richtig sitzt. Schließen Sie am anderen Ende einen geeigneten
Niederdruckregler an.
I3B/P(30) : 30 mbar Butan-Konfigurationsregler oder 30 mbar Propan-Konfigurationsregler oder 30 mbar Butan/Propan-Gemisch
Konfigurationsregler.
I3B/P(37) : 37 mbar Butan-Konfigurationsregler oder 37 mbar Propan-Konfigurationsregler oder 37 mbar Butan/Propan-Gemisch
Konfigurationsregler.
I3+(28-30/37): 30 mbar Butan-Konfigurationsregler oder 37 mbar Propan-Konfigurationsregler.
Vergewissern Sie sich erneut, dass der Schlauch richtig sitzt. Der verwendete Schlauchtyp muss der einschlägigen EN-Norm und den
Standortanforderungen entsprechen.
I 3B/P (50) Gerätekategorie: (AT, DE)
I3B/P(50): 50 mbar Butan-Konfigurationsregler oder 50 mbar Propan-Konfigurationsregler oder 50 mbar Butan/Propan-
Mischkonfigurationsregler.
Schrauben Sie einen Schlauch mit den richtigen Gewindeanschlüssen an jedem Ende auf das linke 1/4-Zoll-BSP-Gewinde des Ventils.
Bringen Sie am Ende des Schlauchs einen geeigneten 50-mbar-Niederdruckregler an. Die verwendete Schlauchleitung muss DIN 4815
Teil 2 oder gleichwertig entsprechen.
DE
Abkürzungen für Ländernamen
AE = Vereinigte Arabische
Emirate
AL = Albanien AT = Österreich BE = Belgien CH = Schweiz
CZ = Tschechien DE = Deutschland DK = Dänemark ES = Spanien FI = Finnland
FR = Frankreich GB = Großbritannien GR = Griechenland HR = Kroatien IT = Italien
JP = Japan KR = Korea NL = Niederlande NO = Norwegen PL = Polen
PT = Portugal RO = Rumänien RU = Russland RS = Serbien SI = Slowenien
SK = Slowakei SE = Schweden TR = Türkei ZA = Südafrika
1414
2. Einbau und Wechsel der Gasversorgung
Anschließen der Gasversorgung
Bevor Sie den Gasbehälter an das Gerät anschließen sollten Sie sicherstellen, dass sich die
Gummidichtung am Regler in der richtigen Position und in gutem Zustand befindet.
Bevor Sie den Schlauch und den Regler an das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass sich
der Bedienknopf am Gerät in der Position „OFF” befindet.
Führen Sie diese Überprüfung jedes Mal aus, wenn Sie einen Gasbehälter an das Gerät
anschließen.
Blasen Sie den Staub aus der Gasbehälter-Öffnung, um eine mögliche Blockierung der Düsen zu
vermeiden.
Bringen Sie einen zugelassenen Schlauch und Regler am Gerät an.
Stellen Sie sicher, dass die Gasversorgung (Gasflasche/Gaskartusche) an einem gut belüeten Ort,
entfernt von Zündquellen wie offenem Feuer und entfernt von anderen Personen angebracht ist.
Den Schlauch nicht verdrehen oder einklemmen. Stellen Sie sicher, dass er vom Ofenkörper
weggeführt wird, um eine Beeinträchtigung / Beschädigung des Schlauchs durch Hitze zu
vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Gasbehälter jederzeit aufrecht gestellt ist. Schließen Sie den
Gasbehälter durch feste Verschraubung mit der Hand an, bis er voll angepasst ist.
Stellen Sie sicher, dass eine vollständige Gasabdichtung hergestellt wurde (überprüfen Sie den
Gasgeruch um die Armatur herum). Nicht mit offener Flamme auf Lecks prüfen. Verwenden Sie nur
warmes Seifenwasser, das auf Gelenke und Anschlüsse des Geräts aufgetragen wird. Jedes Leck wird
als Blasen um den Leckbereich herum angezeigt
Wenn Sie das Gasleck nicht reparieren können, dann benutzen Sie das Gerät nicht sondern
kontaktieren Sie Ihren örtlichen Händler für Unterstützung.
So trennen und ändern Sie die Gasversorgung
Drehen Sie nach Gebrauch den Bedienknopf des Geräts auf die Position „OFF” und schließen Sie die
Gaszufuhr.
Wenn Sie Ihre leere Flasche ersetzen müssen, vergewissern Sie sich, dass das Gas am Flaschenventil
geschlossen ist.
Beim Gasflaschenwechsel nicht rauchen.
Entfernen Sie den Regler von der leeren Flasche.
Bringen Sie den Regler an der vollen Flasche an, siehe obige Anweisungen zum Anschließen der Gasversorgung.
Wenden Sie die gleiche Sorgfalt und die gleichen Prüfverfahren an wie beim Einbau einer neuen Gasflasche.
So überprüfen Sie, ob Ihre Gasflasche leer ist
Der einfachste Weg, um zu überprüfen, ob Ihr Gasstand niedrig ist, besteht darin, Ihre Gasflasche aufzuheben.
Wenn Sie feststellen, dass Ihre Gasflasche etwas leichter als gewöhnlich ist, können Sie die Flasche wiegen, um festzustellen, wie viel Gas noch
vorhanden ist. Die meisten Flaschen haben einen Tara-Gewichtsstempel am Hals oder am Basisring, und wenn das Gewicht auf dem Stempel
mit dem Gewicht Ihrer Flasche übereinstimmt, haben Sie kein Gas mehr. Aus der Gewichtsdifferenz können Sie dann die verbleibende
Gasmenge abschätzen.
3. Betrieb des Geräts
Bitte achten Sie beim Betrieb dieses Gerätes darauf, dass alle Teile in einwandfreiem Zustand sind und
dass Sie das Gerät bei jedem Gebrauch auf Gaslecks überprü haben, bevor Sie es anzünden.
Kochflächen können einfach aufgestellt werden und sind einsatzbereit. Keine Montage erforderlich.
BITTE BEACHTEN: Sorgen Sie bitte dafür, dass alle Schutzverpackungen und Plastikteile von dem
Gerät vor Gebrauch entfernt worden sind.
Das Gerät ist für Kochgeräte mit einem Durchmesser von nicht weniger als 180 mm und nicht größer
als 250 mm entwickelt worden.
Vor dem Anzünden zu beachtende Vorsichtsmaßnahmen
Verwenden Sie dieses Gerät nur auf einer festen, ebenen Oberfläche.
Untersuchen Sie das Gerät nach längerer Lagerung auf Insekten und Netze, die den Gasfluss
beeinträchtigen könnten
Zünden des Geräts mit dem Piezo
Es wird empfohlen, alle Kochflächen zu entfernen, wenn Sie versuchen, das Gerät anzuzünden, damit
Sie leichter sehen können, wann der Brenner angezündet ist.
Um das Gerät mit dem Piezozünder einzuschalten, drücken und drehen Sie den Bedienknopf um 90 ° gegen den Uhrzeigersinn und
drücken Sie dann auf den Piezoknopf, um das Gas einzuschalten (siehe Abb. 3). Wenn das Gas beim ersten Funken nicht zündet, drehen Sie
den Steuerknopf zurück in die Position „OFF“. Versuchen Sie es erneut, indem Sie den Steuerknopf drücken und gegen den Uhrzeigersinn
drehen und den Piezo-Knopf drücken, um das Gas zu zünden. Wenn sich das Gas nicht innerhalb der ersten zwei bis drei Sekunden
entzündet, schließen Sie das Steuerventil, indem Sie den Steuerknopf zurück in die Position „OFF“ drehen.
Warten Sie etwa 30 Sekunden, bis im Brenner angesammeltes Gas entweichen kann. Wiederholen Sie den obigen Vorgang, falls
erforderlich, bis die Flamme zündet. Die Flamme sollte normalerweise innerhalb der ersten ein bis zwei Sekunden aufleuchten.
Anzünden mit einem BBQ-Feuerzeug
Beim Kaltstart kann das Gerät von oben angezündet werden, bevor die gewünschte Kochfläche angebracht wird. Wenn Sie ein heißes
Gerät anzünden, wird empfohlen, dazu einen Grillanzünder durch eines der Lüungslöcher unter dem Brenner zu stecken, bis er sich auf
einer Linie mit dem Brenner befindet (stecken Sie den Grillanzünder NICHT durch das große Loch direkt darunter der Brenner). Zünden Sie
den Grillanzünder an. Während der Grillanzünder angezündet ist, drücken und drehen Sie den Bedienknopf gegen den Uhrzeigersinn, um
den Brenner anzuzünden.
Abb. 2b
Siegel
Regler
Schlauch
Schlauchschelle
hier montieren
Flaschen-
ventil
Piezo
Knopf
Abb. 3
DE
Abb. 2a
1515
Allgemein
Sobald das Gerät angezündet ist, kann die Flammenintensität eingestellt werden, indem der Steuerknopf gegen den Uhrzeigersinn
gedreht wird, um die Flamme zu verringern, oder im Uhrzeigersinn, um die Flamme zu erhöhen.
Beim Garen von Speisen mit hohem Fettgehalt kann es zu einem Aufflammen kommen, wenn die Kochstufe zu hoch gewählt ist. Drehen Sie
in diesem Fall die Hitze herunter, bis das Aufflackern aufhört.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist. Es ist unsicher, das Gerät zu bewegen, während es angezündet ist, und kann ein
Aufflackern verursachen.
Schließen Sie nach Gebrauch zuerst das Regelventil an der Gasflasche (wenn anwendbar). Wenn die Flamme erloschen ist, schließen Sie
das Regelventil am Gerät
Deckel
Brenner
Piezo-Knopf
Der Reglerknopf
Topfständer
(zum Kochen verwendet)
Windschutz
(für Windschutz)
Produktcode: 203P1-10
Gerippte Grillplatte
(wird zum Grillen verwendet)
Flache Grillplatte
(wird zum Braten verwendet)
Grillgriff
Produktcode: 203P1-20
4. Komponentenliste
Deckel
Brenner
Der Reglerknopf
Topfständer
(zum Kochen verwendet)
Windschutz
(für Windschutz)
Kaffeekannenständer
(wird für die Kaffeezubere-
itung verwendet)
Piezo-Knopf
DE
1616
Gerippte Grillplatte
(wird zum Grillen verwendet)
Deckel
Brenner
Piezo-Knopf
Der Reglerknopf
Flache Grillplatte
(wird zum Braten verwendet)
Topfständer
(zum Kochen verwendet)
Grillgriff
Windschutz
(für Windschutz)
Produktcode: 203M1-20
Die folgenden sind nicht im Lieferumfang enthalten und werden separat verkau.Erkundigen Sie sich bei
Ihrem Händler vor Ort nach der Verfügbarkeit.
So Soak 2 Cook Paella Pan 30
(verwendet für Paella /
Braten)
Deckel
Brenner
Piezo-Knopf
Der Reglerknopf
Topfständer
(zum Kochen verwendet)
Windschutz
(für Windschutz)
Produktcode: 203M1-10
Gerippte Grillplatte
(mit Griff)
Flache Grillplatte
(mit Griff)
Kaffee-
kannenständer
(Standard bei
Modell 203P1-20)
DE
1717
5. GreenGrill-Kochen
GreenGrill-Kochen
Die meisten Kochflächen haben unsere GreenGrill-Beschichtung. Diese Keramikbeschichtung ist komplett PFOA-frei; es enthält keine giigen
Substanzen und garantiert gesünderes Kochen!
VORBEREITUNG UND VERWENDUNG
„Einbrennen“: Bevor Sie das Kochfeld zum ersten Mal verwenden, können Sie es würzen, um dem Kochfeld eine dünne Schutzschicht zu
verleihen, die das Anhaen von Speisen verhindert. Es ist nicht erforderlich, aber wir empfehlen es. Es geht ganz einfach: Reiben Sie leicht
Speiseöl auf die Oberfläche und stellen Sie es dann für 2 - 3 Minuten auf mittlere Hitze. Spülen Sie die Kochfläche nach dem Abkühlen vor
Gebrauch mit Seifenwasser ab und fetten Sie sie leicht mit etwas Öl (Speiseöl Ihrer Wahl, z. B. Sonnenblumenöl) ein. Es ist startklar!
Hinweis: GreenGrill-Beschichtung leitet Wärme besser als Produkte mit normaler (PTFE) Antihabeschichtung. Wir empfehlen daher, nur 75 %
der gewohnten Leistung zu verwenden.
Lassen Sie die Kochfläche niemals ohne Öl auf der Wärmequelle. Tragen Sie eine dünne Schicht Öl mit einem Küchenpapier oder einer Bürste
auf, bevor Sie die Kochfläche auf die Wärmequelle legen. Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile geölt haben, also mit z.B. Ein BBQ-Gitter umfasst
auch die erhöhten Kanten.
Aufgrund des hohen Brennpunktes empfehlen wir das Braten in Sonnenblumenöl oder Rapsöl. Olivenöl kann einen relativ niedrigen
Brennpunkt haben, was dazu führen kann, dass die Zutaten an der Pfanne haen bleiben oder anbrennen. Daher raten wir von der
Verwendung von Olivenöl ab. Tipp: Fleisch oder Fisch vor dem Braten auf Zimmertemperatur bringen. Dadurch wird ein Anhaen an der
Kochfläche verhindert.
Verwenden Sie immer Silikon- und/oder Holzutensilien, damit die GreenGrill-Beschichtung nicht beschädigt wird. Verwenden Sie niemals
Metallutensilien, da dies die Beschichtung beschädigen kann.
REINIGUNG
Lassen Sie die Kochfläche vor der Reinigung abkühlen. Extreme Temperaturschwankungen können zu
Verformungen der Kochfläche führen.
Die GreenGrill-Beschichtung ist „Easy Clean“. Warme Seifenlauge mit einem weichen Schwamm reicht
aus, um die Kochflächen mit GreenGrill-Beschichtung zu reinigen. Vermeiden Sie Scheuerschwämme
oder Stahlwolle.
Wenn die Kochfläche Essensreste vom vorherigen Gebrauch aufweist, können diese an der Beschichtung
haen bleiben und braune Flecken verursachen. An diesen Stellen können Zutaten an der Kochfläche
haen bleiben, da die Beschichtung nicht mehr erreicht werden kann. Stellen Sie sicher, dass diese
Flecken vor dem Gebrauch ordnungsgemäß entfernt werden.
Bei hartnäckigen Flecken oder Rückständen auf der Paellapfanne oder Kochpfanne können Sie versuchen,
sie über Nacht in heißem Seifenwasser einzuweichen oder die „Essigmethode“ anwenden: Gießen Sie
eine Schicht Essig in die Pfanne und erhitzen Sie die Pfanne leicht. Der Essig muss nicht kochen und sollte
nie vollständig verdunsten. Gießen Sie den Essig aus der Pfanne, reinigen Sie die Pfanne mit Seifenwasser
und die Pfanne ist wie neu. Hinweis: Erhitzen von Essig kann einen unangenehmen Geruch abgeben.
Das CADAC | DOMETIC So Soak (separat erhältlich) ist das ideale Begleitprodukt, um das Einweichen
über Nacht zu erleichtern. Bei Verwendung des So Soak empfehlen wir, die Kochfläche mit der
Vorderseite nach unten zu platzieren, was ein maximales Einweichen ermöglicht und auch weniger
Wasser verbraucht.
Beachten Sie, dass Sie bei Verwendung des So Soak 2 Cook beide Roste gleichzeitig einweichen
können. Legen Sie dazu einen Rost mit der Kochseite nach oben und den anderen nach unten, wie in den Bildern zu sehen.
Nach dem Einweichen verbleibende hartnäckige Flecken können mit der CADAC | DOMETIC So Soak Brush (separat erhältlich) gelöst und
weggebürstet werden.
Mit einem weichen Tuch abtrocknen, fertig!
WARTUNG
Wir empfehlen, nach der Reinigung etwas Öl auf die Kochfläche zu geben und mit Küchenpapier zu
verteilen. Das Öl dichtet die Oberfläche gegen Außenlu und Feuchtigkeit ab. Es sorgt auch dafür, dass
das Essen nicht in die Oberfläche einbrennt.
Legen Sie das Kochfeld in eine Plastiktüte, bevor Sie es in die Aufbewahrungstasche legen, damit
sichergestellt ist, dass die Aufbewahrungstasche sauber und ölfrei bleibt.
Die Aufbewahrungstasche verhindert Schäden an der GreenGrill-Beschichtung und an Ihrem Produkt.
Kochmöglichkeiten
Dies sind die verfügbaren Kochoptionen. (Bei Wind Windschutz verwenden)
Grillen: Diese Garoption ist ideal zum fettfreien Grillen von Hähnchen, Würstchen, Koteletts, Kebabs, Fisch oder Gemüse. Verwenden Sie für
diese Art des Garens die Griddleplatte. / ‘grill plate
Achtung: Bitte beachten Sie, dass beim Garen von fettem Fleisch etwas Fett auf das Gerät spritzt, was zu einem Aufflammen führen kann.
Seien Sie vorsichtig im Umgang mit solchem Fleisch. Die Gartemperaturen lassen sich einfach an die eigenen Bedürfnisse anpassen, indem
man den Bedienknopf dreht, um die Hitze zu regulieren.
Braten: Diese Option ist ideal für Pfannengerichte, Fisch, Frühstück, Pfannkuchen, Garnelen, Paella und Gemüse. Verwenden Sie für diese
Art des Garens den Flachgrill. Bitte beachten Sie, dass sie als flache Pfanne nur zum flachen Braten geeignet ist. Die leicht zu reinigende
Oberfläche fördert die minimale Verwendung von Fett für ein gesundes Kochen.
Kochen: Setzen Sie für diese Art des Kochens den Topfständer in seine Aufnahmerillen und stellen Sie sicher, dass er richtig sitzt. Stellen Sie
einen geeigneten Topf auf (mindestens 180 mm Durchmesser und nicht mehr als 250 mm Durchmesser). Ein Liter Wasser kocht in etwa 6
Minuten, abhängig von den Bedingungen, der Größe des verwendeten Topfes usw. Bei Wind Windschutz verwenden.
Hinweis: Wenn Sie einen kleinen Topf verwenden, versuchen Sie, keinen Topf mit Plastikgriffen zu verwenden, da diese sehr heiß werden
können.
Paella: Diese Kochoption ist ideal für die Zubereitung von Paellas, Risottos, Nudelgerichten, traditionellen Frühstücken usw. Die Paella-Pfanne
30 ist aus hochwertigem gepresstem Aluminium gefertigt, das eine hervorragende Wärmeverteilung und -speicherung ermöglicht.
Kaffee: Diese Option ist ideal für die Zubereitung einer heißen Tasse Kaffee. Ideal für jede Zeit, jeden Ort, überall.
Einweichen mit dem So Soak 2 Cook
(Grills nicht enthalten)
So Soak Brush
DE
1818
6. Reinigung
Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen. Damit wird die Lebensdauer Ihres Gerätes verlängert.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Außenflächen ein feuchtes, in Seifenlauge ausgewrungenes Tuch.
Um den Gerätekörper sauber zu machen, wischen Sie ihn einfach mit einem feuchten Tuch und, falls notwendig, mit ein wenig Spülmittel
ab.
NICHT IN WASSER EINTAUCHEN, denn dadurch kann Wasser in die Brennerrohre eindringen, wodurch das Gerät dann nicht richtig
funktionieren wird.
Die Grillplatte ist mit einer robusten, haltbaren keramischen Antihabeschichtung versehen, die mit großem Erfolg in einigen der besten
Kochgeschirre der Welt verwendet wird. Wenn Sie sich jedoch darum kümmern, können Sie jahrelang gesundes, einfaches Antiha-Kochen
genießen.
Obwohl die keramische Antihabeschichtung sehr langlebig ist, kann sie durch die Verwendung von Kochutensilien aus Metall leicht
beschädigt werden. Es wird daher empfohlen, beim Kochen nur Utensilien aus Kunststoff oder Holz zu verwenden.
Lassen Sie den Grill/die flache Platte immer abkühlen, bevor Sie ihn in Wasser eintauchen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf die Brenner oder den Zündflammenbereich gelangt. Wischen Sie das Gerät vor Gebrauch
vollständig trocken.
Verwenden Sie keine Scheuermittel, da diese die Oberflächen beschädigen können.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. Reiben Sie die Kochfläche nach der Reinigung leicht mit Öl ein.
Verwenden Sie keine Hochdruckdampfgeräte oder einen Wasserstrahl, um das Gerät zu reinigen.
Hinweis: Bei hartnäckigen Flecken kann CADAC Ofenreiniger verwendet werden
7. Lagerung
Lassen Sie das Gerät immer abkühlen und reinigen Sie es, bevor Sie es verstauen.
Schalten Sie die Gaszufuhr zum Gerät ab, trennen und entfernen Sie die Gaszufuhr vom Gerät.
Bewahren Sie niemals ein Gerät mit angeschlossener Gasversorgung auf, dies ist eine unsichere Vorgehensweise.
Lagern Sie das Gerät und die Gasversorgung in einem gut belüeten Bereich fern von brennbaren Materialien. Gasflaschen sollten
vorzugsweise im Freien und NICHT im Keller gelagert werden.
8. Wartung und Fehlerbehebung
Wartung
Wenn Sie Ihr Gerät regelmäßig reinigen und warten, wird die Lebensdauer Ihres Geräts verlängert und die Wahrscheinlichkeit von
Problemen verringert.
Dieses Gerät erfordert keine planmäßige Wartung.
Dieses Gerät darf nur von einer autorisierten Person gewartet werden.
Überprüfen Sie Ihren Gasschlauch und Ihre Anschlüsse regelmäßig auf Anzeichen von Undichtigkeiten und jedes Mal, wenn die Gasflasche
bei jedem Gebrauch neu gefüllt oder an das Gerät angeschlossen wird.
Fehlerbehebung
Bei spritzender Flamme oder verstope Düse
Reinigen Sie Ihre Brenneröffnungen im Falle eines Überlaufens.
Wir empfehlen, die Düsen alle sechs (6) Monate zu reinigen oder auszutauschen, um einen dauerhaen effizienten Betrieb Ihres Geräts zu
gewährleisten.
Sollte das Gerät nach der Lagerung anormal funktionieren und alle Kontrollen das Problem nicht isoliert haben, kann die Düse verstop
sein. Ein verstoper Strahl würde im Extremfall durch eine schwächere gelbliche Flamme oder gar keine Flamme angezeigt. Unter diesen
Umständen ist es erforderlich, alle Fremdkörper, die sich möglicherweise im Gerät angesammelt haben, zu entfernen, zu überprüfen und
gründlich zu reinigen.
Entfernen Sie dazu die Düse mit Standardwerkzeugen und blasen Sie etwaigen Schmutz aus der Düse. Alternativ können Sie neue Düsen in
Ihrem örtlichen Geschä kaufen. Versuchen Sie nicht, die Düse mechanisch zu reinigen.
Ersetzen einer blockierten Düse:
Ihr Gerät ist mit einer Düse spezieller Größe ausgestattet, um die richtige Gasmenge zu regulieren.
Sollte das Loch in der Düse verstop sein, kann dies zu einer kleinen Flamme oder gar keiner Flamme führen. Versuchen Sie nicht, die Düse
mit einer Nadel oder einem ähnlichen Gerät zu reinigen, da dies die Öffnung beschädigen und das Gerät unsicher machen könnte.
So tauschen Sie die Düse aus: Entfernen Sie alle Kochflächen, schließen Sie den Deckel und drehen Sie das Gerät um. Schrauben Sie
die Bodenplatte vorsichtig ab, indem Sie die Schrauben entfernen (Abb. 4) (nur für 203P1-Modelle). Lösen Sie die Schraube für den/die
betroffenen Brenner (Abb. 5), lösen Sie den Brenner vorsichtig und lassen Sie ihn wie abgebildet fallen, um die Düse freizulegen. Beachten
Sie, dass der Brenner mit dem Piezokabel verbunden ist, überprüfen Sie nach dem Austausch der Düse und dem Zusammenbau, ob dieses
Kabel noch angeschlossen ist. Die Düse ist jetzt auf dem Ventil zu sehen, entfernen Sie die Düse mit einem geeigneten Schraubenschlüssel
(Abb. 6). Verwenden Sie keine Zange an der Düse, da dies die Düse beschädigen und unbrauchbar oder unmöglich machen kann, sie zu
entfernen. Schrauben Sie die neue Düse in das Ventil. Nicht zu fest anziehen, da dies die Düse beschädigen kann.
Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um das Gerät wieder zusammenzubauen.
Schlauch ersetzen:
Montieren Sie den Schlauch wie in Abschnitt 2 beschrieben
DE
1919
Abb. 4
Abb. 4
Lösen Sie jede dieser
Schrauben, um die
Bodenplatte zu
entfernen
Nur Modell 203P1
Düse
Lösen Sie jede dieser
Schrauben, um den/
die Brenner zu lösen.
Abb. 5 Abb. 6
DE
2020
9. Ersatzteile und Zubehör
Verwenden Sie immer Original-Ersatzteile, da diese für eine optimale Leistung entwickelt wurden.
Artikel Ersatzteil Nr
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
203P-SP015
HM6-073
(Düse 0.73 28-30
mbar)
HM6-069
(Düse 0.69 37mbar)
HM6-064
(Düse 0.64 50mbar)
203P-SP023
Artikel Ersatzteil Nr
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
203P-SP018
203P-SP012
Artikel Ersatzteil Nr
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
98326
Ersatzteile Zubehör
DE
2121
10. Garantie
CADAC Europe BV garantiert hiermit dem URSPRÜNGLICHEN KÄUFER dieses Geräts für 2 Jahre, dass es ab dem Kaufdatum wie folgt frei
von Material- und Verarbeitungsfehlern sein wird:
Ventile: 2 Jahre
Kunststoffteile: Keine Gewährleistung
Emailteile: 2 Jahre
Druckguss: 1 Jahre
Brenner: 1 Jahr
Die Garantie gilt nur, wenn das Gerät gemäß der gedruckten Anleitung montiert und betrieben wird.
CADAC Europe BV kann einen angemessenen Nachweis Ihres Kaufdatums verlangen. DESHALB SOLLTEN SIE IHREN KAUFBELEG ODER
RECHNUNG AUFBEWAHREN.
Diese eingeschränkte Garantie ist auf die Reparatur oder den Austausch von Teilen beschränkt, die sich bei normalem Gebrauch und
normalem Service als defekt erweisen und bei der Prüfung zur Zufriedenheit von CADAC Europe BV ergeben, dass sie defekt sind.
Wenden Sie sich vor der Rücksendung von Teilen an den Kundendienstvertreter in Ihrer Region, indem Sie die Kontaktinformationen
verwenden, die Ihrem Handbuch beiliegen. Wenn CADAC Europe BV den Mangel bestätigt und die Reklamation anerkennt, wird CADAC
Europe BV sich dafür entscheiden, diese Teile kostenlos zu ersetzen. CADAC Europe BV sendet Teile fracht- oder portofrei an den Käufer
zurück.
Diese eingeschränkte Garantie deckt keine Ausfälle oder Betriebsschwierigkeiten aufgrund von Unfällen, Missbrauch, Missbrauch,
Änderung, falscher Anwendung, Vandalismus, unsachgemäßer Installation oder unsachgemäßer Wartung oder Service oder
Nichtdurchführung normaler und routinemäßiger Wartung, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Schäden, die durch verursacht wurden
Insekten in den Brennerrohren, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Verschlechterung oder Beschädigung aufgrund von Unwettern wie Hagel, Wirbelstürmen, Erdbeben oder Tornados, Verfärbungen
aufgrund direkter Einwirkung von Chemikalien oder in der Atmosphäre werden von dieser beschränkten Garantie nicht abgedeckt.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen Garantien außer den hierin dargelegten, und alle anwendbaren stillschweigenden Garantien der
Marktgängigkeit und Eignung sind in ihrer Dauer auf die Geltungsdauer dieser ausdrücklichen schrilichen beschränkten Garantie
beschränkt. Einige Regionen erlauben keine Beschränkung der Dauer einer stillschweigenden Garantie, sodass diese Beschränkung
möglicherweise nicht auf Sie zutrifft.
CADAC Europe BV haet nicht für besondere, indirekte oder Folgeschäden. In einigen Regionen ist der Ausschluss oder die Beschränkung
von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, daher trifft diese Beschränkung oder dieser Ausschluss möglicherweise nicht auf Sie zu.
CADAC Europe BV ermächtigt keine Person oder Firma, für sie irgendeine Verpflichtung oder Haung im Zusammenhang mit dem
Verkauf, der Installation, der Verwendung, dem Abbau, der Rückgabe oder dem Austausch ihrer Ausrüstung zu übernehmen; und solche
Zusicherungen sind für CADAC Europe BV nicht bindend.
Diese Garantie gilt nur für im Einzelhandel verkaue Produkte.
Um Freude an Ihrem Produkt von CADAC Europe BV zu haben und eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, lesen Sie bitte den Abschnitt
Reinigung und Wartung des Benutzerhandbuchs mit besonderem Augenmerk auf die Pflege des Edelstahls.
DE
2222
Genbrug af emballagemateriale! Anbring emballagematerialet i de relevante genbrugsaffaldsbeholdere,
hvor det er muligt.
Forklaring af symboler
DK
2323
ADVARSEL
Sørg for tilstrækkelig udluftning. Dette gasapparat forbruger ilt (oxygen). Brug ikke apparatet i et u-ventileret rum for at undgå at sætte
livet på spil.
Hvis der etableres flere gasapparater og/eller der kommer flere beboere til, der anvender , skal der sørges for yderligere udluftning.
VIGTIGT
Læs disse instruktioner omhyggeligt for at gøre dig fortrolig med apparatet før det tilsluttes et en gascylinder.
Opbevar disse instruktioner til fremtidig reference.
DK
1. Sikkerhedsinformation
Disse instruktioner tjener din sikkerhed og skal hjælpe dig med at undgå enhver risiko
for kvæstelser og/eller beskadigelser. Alle garantier bliver ugyldige, hvis disse
instruktioner ikke følges.
Enheden overholder BS EN 484.
Gasapparater kræver ventilation for effektiv ydeevne og for at sikre sikkerheden for
brugere og andre personer i umiddelbar nærhed. Brug ikke apparatet i et uventileret
område. Den er kun beregnet til udendørs brug.
Det lokale, hvor enheden anvendes bør være forsynet med vindue eller en dør, der kan
åbnes helt eller delvist under brug af enheden. Hvis der ikke er s/et vindue eller en dør,
til at ventilere rummet, skal der for en sikkerheds skyld installeres ekstra ventilation.
Sørg for at enheden altid anvendes på et godt ventileret sted.
ADVARSEL: TILGÆNGELIGE DELE KAN VÆRE MEGET VARME. HOLD UNGE BØRN VÆK.
Læs instruktionerne før enheden tages i anvendelse.
Må kun benyttes udendørs!
Montering og brug
Brug ikke enheden, hvis den har beskadigede eller slidte pakninger.
Benyt ikke en enhed, der lækker, er beskadiget eller ikke fungerer upåklageligt.
Håndter enheden forsigtigt og tab den ikke.
Betjen altid apparatet på en fast, plan overflade.
Sørg for at det samlede produkt står stabilt og ikke vipper.
Dette apparat er ikke egnet til installation eller tilslutning til en netformet gasforsyning.
Sørg for at enheden ikke anvendes i nærheden af antændelige materialer. Minimum
sikkerhedsafstande: over enheden - 1,2m, bagtil og til siderne - 0.6m. (fig.1a)
Når der anvendes gryde, er den mindste, anbefalede grydestørrelse 180 mm og
maksimum grydestørrelse er 250 mm.
Brug ikke en kogeplade eller gryde, der er større end den anbefalede størrelse. Vores
madlavningsoverflader er specielt designet til at tillade gasforbrænding at undslippe, og
lukningen af dette rum kan påvirke dette apparats ydeevne.
Modificer ikke dette apparat, enhver modifikation kan være farlig. Brug den ikke til noget,
den ikke er designet til.
Flyt ikke enheden under brug.
Eerlad aldrig enheden uden opsyn mens den er tændt.
Under brug bliver dele af enheden varme (især brænderne). Undgå at berøre varme dele
med de bare hænder. Det anbefales at benytte handsker.
Brug ikke enheden uden at grydeholderne er på plads og sidder rigtigt.
Slangerør
Slange og pakning på regulatoren skal tjekkes for slitage og skader før hver ibrugtagning af enheden og før tilslutning af en gasbeholder.
Brug ikke apparatet, hvis slangen er beskadiget eller slidt. Udski slangen.
Vrid eller sno ikke slangen.
Slangelængden skal være mindst 0.8m og højst 1,2m. Udski slangen hvis den er beskadiget eller viser tegn på sprødhed eller revner.
Gasbeholder
Gas leveres til enheden via en slange og regulator. Slangen og regulatoren kan tilsluttes en gasflaske, en gaspatron eller en Power Pak, som
er en enhed, der tager to eller flere gaspatroner.
DET KAN VÆRE FARLIGT AT FORSØGE AT PASSE ANDRE TYPER GASPATRONER
Denne enhed kræver slange og regulator for at fungere.
Må kun bruges med en gasflaske, der ikke overstiger 500 mm i højden (ikke inklusive regulatoren) og 400 mm i bredden.
Sørg for at gasbeholderen påsættes eller udskies på et sted med god ventilation - helst udendørs og borte fra antændingskilder som åbne
flammer og andre mennesker.
Hold gasbeholderen borte fra varme og flamme. Placer ikke på komfur eller anden varm overflade.
Genopfyldelige beholdere må kun bruges i opretstående stilling for at sikre korrekt brændstofudtag. Manglende overholdelse af dette kan
forårsage væskeudledning fra gasbeholderen, hvilket resulterer i farlige drisforhold.
Forsøg ikke at erne gasbeholderen, mens apparatet er i dri.
Gasbeholderen skal afbrydes fra apparatet eer brug eller under opbevaring.
Lys tilbage
I tilfælde af tilbagetænding (hvor flammen brænder tilbage og antænder ved dysen) skal gasforsyningen straks slukkes ved først at lukke
for styringsventilen på gasbeholderen og dereer enhedsventilen. Eer at flammen er slukket, ernes regulatoren og forseglingens tilstand
tjekkes. Udski altid pakningen hvis du er i tvivl. Genantænd enheden.
Hvis flammen bliver ved med at tilbagetænde, returneres produktet til dit autoriserede værksted.
Fig. 1a
Fig. 1b
180mm
250mm
60mm
2424
DK
Utætheder
Hvis der er en gaslækage på dit apparat (lugt af gas), skal du øjeblikkeligt slukke for gastilførslen ved at dreje kontrolknappen med uret til
“OFF”-positionen og bringe den til et flammefrit sted, hvor gaslækagen kan detekteres og stoppes . Hvis du ønsker at tjekke for gaslækager
på dit apparat, skal du gøre det udenfor. Forsøg ikke at opdage gaslækager ved hjælp af en flamme; brug sæbevand.
Sådan kontrolleres, at apparatet er tilsluttet gasforsyningen på en forsvarlig måde
Det er vigtigt at alle gasforbindelser er forbundet korrekt for at undgå gaslækager.
Den korrekte måde at gøre det på, er ved at smøre samlingerne med sæbevand. Hvis der dannes lubobler, er der en lækage. Sluk omgående
for gastilførslen, ved først at lukke styringsventilen på gasbeholderen og dereer enhedens ventil. Tjek at alle forbindelser sidder godt fast. Tjek
igen med sæbevand.
Hvis gaslækagen bliver ved, returneres produktet til din forhandler til afprøvning / reparation.
Brugsland BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI PL
BE, CY, DK, EE, FR,
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
AT, CH, DE & SK
Apparat-kategorier I3+(28-30/37) I3B/P (37) I3B/P (30) I3B/P (50)
Tilladte gasser Butan-G30 Propan-G31 Butan-G30, Propan-G31 eller deres blanding
Betjeningstryk 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Dysenummer 0.73 0.69 0.73 0.64
Beregnet forbrug
Butan - 160g/h
per brænder
(160g/h x 2 = 320g/h i alt)
Butan - 160g/h
per brænder
(160g/h x 2 = 320g/h
i alt)
Butan - 160g/h
per brænder
(160g/h x 2 =
320g/h i alt)
Butan - 160g/h
per brænder
(160g/h x 2 =
320g/h i alt)
Brutto, beregnet varmeinput 2.2kW per brænder
(2.2kW x 2 = 4.4kW i alt)
2.2kW per brænder
(2.2kW x 2 = 4.4kW
i alt)
2.2kW per
brænder
(2.2kW x 2 =
4.4kW i alt)
2.2kW per brænder
(2.2kW x 2 = 4.4kW
i alt)
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) og I 3B/P (37), Apparatkategorier: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Skub en godkendt slange på ventilens endestykke, indtil den sidder korrekt. I den anden ende monteres en passende lavtryksregulator.
I3B/P(30): 30mbar Butan-konfigurationsregulator eller 30mbar Propankonfigurationsregulator eller 30mbar butan/propan-
blandingskonfigurationsregulator.
I3B/P(37): 37mbar Butan-konfigurationsregulator eller 37mbar Propankonfigurationsregulator eller 37mbar butan/propan-
blandingskonfigurationsregulator.
I3+(28-30/37): 30mbar Butan-konfigurationsregulator eller 37mbar Propan-konfigurationsregulator.
Sørg igen for, at slangen sidder korrekt. Den anvendte slangetype skal overholde den relevante EN-standard og krav om placering.
I 3B/P (50) Apparatkategori: (AT, DE)
I3B/P(50): 50mbar Butan-konfigurationsregulator eller 50mbar Propankonfigurationsregulator eller 50mbar butan/propan-
blandingskonfigurationsregulator.
Skru en slange med de korrekte gevindfittings i hver ende på ventilens venstre 1/4” BSP gevind. Fastgør en passende 50mbar
lavtryksregulator på enden af slangen. Den anvendte slangesamling skal overholde DIN 4815 del 2 eller tilsvarende.
Landnavn Forkortelser
AE = Forenede Arabiske
Emirater AL = Albanien AT = Østrig BE = Belgien CH = Schweiz
CZ = Tjekkiet DE = Tyskland DK = Danmark ES = Spanien FI = Finland
FR = Frankrig GB = Det Forenede
Kongerige GR = Grækenland HR = Kroatien IT = Italien
JP = Japan KR = Korea NL = Holland NO = Norge PL = Polen
PT = Portugal RO = Rumænien RU = Rusland RS = Serbien SI = Slovenien
SK = Slovakiet SE = Sverige TR = Kalkun ZA = Sydafrika
2525
2. Montering og ændring af gasforsyningen
Tilslutning af gasforsyning
Før enheden forbindes til en gasbeholder, skal det sikres at gummipakningen på regulatoren sidder
som den skal og er i god funktionsstand.
Før du tilslutter slangen og regulatoren til enheden, skal du sikre dig, at kontrolknappen på enheden
er i positionen “OFF”.
Udfør denne kontrol hver gang enheden forbindes til gasbeholderen.
Pust alt støv af beholderåbningen for at undgå eventuel blokering af dysen.
Tilslut en godkendt slange og regulator til apparatet.
Brug kun slangesamlingen som leveret til tilslutning til gasforsyningen.
Sørg for, at gasforsyningen (gasflaske / gaspatron) er monteret på et godt ventileret sted, væk fra
antændelseskilder såsom åben ild og væk fra andre mennesker.
Vrid eller sno ikke slangen. Sørg for at den trækkes væk fra enheden for at undgå forvitring
beskadigelse af slangen på grund af varme.
Sørg for at gasbeholderen holdes i opretstående stilling. Forbind til beholderen ved at skrue fast til
med håndkra indtil den sidder helt fast.
Sørg for, at der er lavet en komplet gasforsegling (tjek for lugten af gas omkring forbindelsen).
Kontroller ikke for utætheder ved hjælp af åben ild. Brug kun varmt sæbevand påført leddene og
apparatets tilslutninger. Enhver lækage vil fremstå som bobler omkring lækageområdet.
Hvis du ikke kan udbedre gaslækagen, må enheden ikke anvendes. Kontakt din lokale forhandler for
at
få hjælp.
Frakobling og ændring af gasforsyningen
Eer brug skal du dreje apparatets kontrolknap til positionen “OFF” og lukke for gastilførslen.
Når du skal udskie din tomme gasflaske, skal du sørge for, at gassen er lukket ved flaskeventilen.
Ryg ikke, mens du skier gasflaske.
Fjern regulatoren fra den tomme gasflaske.
Fastgør regulatoren til den fulde gasflaske, se instruktionerne ovenfor om, hvordan man tilslutter
gasforsyningen.
Anvend samme pleje- og kontrolprocedurer, som hvis du monterede en ny gasflaske.
Sådan tjekker du om din gasflaske er tom
The easiest way to check if you are low on gas is by picking up your gas cylinder.
Den nemmeste måde at kontrollere, om dit gasniveau er lavt, er at tage din gasflaske op.
Hvis du opdager, at din gasflaske er lidt lettere end normalt, kan du veje cylinderen for at bestemme, hvor meget gas der er tilbage. De fleste
cylindere har tomvægten stemplet på halsen eller bundringen, og hvis den angivne vægt matcher vægten på din cylinder, er du løbet tør for
gas. Ud fra vægtforskellen kan du så estimere den resterende mængde gas.
3. Betjening af apparatet
Når du betjener dette apparat, skal du sørge for, at alle dele er i god stand, og at du har
kontrolleret for eventuelle gaslækager før hver brug og tænding.
Madlavningsoverflader kan nemt placeres og er klar til brug. Ingen montering nødvendig.
BEMÆRK VENLIGST: Sørg venligst for at al beskyttende emballage og plastik ernes fra
enheden før den tages i brug.
Enheden er konstrueret til brug sammen med kogebeholdere med en diameter på mindst
180 mm og højst 250 mm.
Forholdsregler, der skal overholdes før optænding.
Brug kun denne enhed på en fast, plan overflade.
Eer langtidsopbevaring skal apparatet eerses for insekter og edderkoppespind, der kan påvirke
gasstrømmen
Tænd apparatet ved hjælp af piezo
Det anbefales, at du erner alle kogeflader, når du forsøger at tænde for apparatet, for at gøre det
lettere at se, hvornår brænderen er tændt.
For at tænde for apparatet ved hjælp af piezo-tænderen skal du trykke og dreje kontrolknappen 90° mod uret, og dereer trykke på piezo-
knappen for at tænde gassen (se fig. 3). Hvis gassen ikke antændes ved den første gnist, skal du dreje kontrolknappen tilbage til dens
“OFF”-position. Prøv igen ved at trykke og dreje kontrolknappen mod uret og trykke på piezoknappen for at antænde gassen. Hvis gassen
ikke er antændt inden for de første to til tre sekunder, skal du lukke kontrolventilen ved at dreje kontrolknappen tilbage til dens “OFF”-
position.
Vent i 30 sekunder for at udlue eventuel gas, der har ophobet sig i brænderen. Gentag om nødvendigt ovenstående proces, indtil
flammen antændes. Flammen skal normalt lyse inden for de første 1-2 sekunder.
Optænding med en BBQ lighter
Ved koldstart kan apparatet antændes fra toppen, inden den ønskede kogeplade monteres. Når du tænder et varmt apparat, anbefales
det, at dette gøres ved at stikke en BBQ-lighter ind gennem et af udluningshullerne under brænderen, indtil den er på linje med
brænderen (Placer IKKE BBQ-lighteren gennem det store hul lige under brænderen ). Tænd BBQ lighteren. Mens BBQ lighteren er tændt,
skal du trykke på og dreje kontrolknappen mod uret for at tænde for brænderen.
DK
Fig. 2b
Forsegle
Regulator
Slange
Monter
slangeklemme
her Cylinder-
ventil
Piezo
knap
Fig. 3
Fig. 2a
2626
Låg
Brænder
Piezo knap
Kontrolknap
Grydestativ
(bruges til kogning)
Vindskærm
(vindbeskyttelse)
Produktkode: 203P1-10
Produktkode: 203P1-20
DK
Generel
Når apparatet er tændt, kan flammeintensiteten justeres ved at dreje kontrolknappen mod uret for at reducere flammen eller med uret for at
øge flammen.
Ved tilberedning af mad med et højt fedtindhold, kan der opstå blusser, hvis den valgte varmeindstilling er for høj. Skulle dette ske, skru
ned for varmen, indtil opblussen ophører.
Flyt ikke apparatet, når det er i brug. Det er usikker praksis at flytte apparatet, mens det er tændt, og det kan forårsage blusser.
Eer brug lukkes først reguleringsventilen på gasflasken (hvis relevant). Når flammen er slukket, lukkes reguleringsventilen på apparatet
4. Komponentliste
Ribbet grillplade
(bruges til grillning)
Låg
Brænder
Kontrolknap
Flad grillplade
(bruges til stegning)
Grydestativ
(bruges til kogning)
Grillhåndtag
Vindskærm
(vindbeskyttelse)
Kaffekande stativ
(bruges til kaffefremstilling)
Piezo knap
2727
Ribbet grillplade
(bruges til grillning)
Låg
Brænder
Piezo knap
Kontrolknap
Flad grillplade
(bruges til stegning)
Grydestativ
(bruges til kogning)
Grillhåndtag
Vindskærm
(vindbeskyttelse)
Produktkode: 203M1-20
Følgende er ikke inkluderet og sælges separat. Spørg din lokale forhandler for tilgængelighed.
So Soak 2 Cook Paella Pan 30
(bruges til Paella/stegn-
ing)
Låg
Brænder
Piezo knap
Kontrolknap
Grydestativ
(bruges til kogning)
Vindskærm
(vindbeskyttelse)
Produktkode: 203M1-10
Kaffekande stativ
(standard med model
203P1-20)
DK
Ribbet grillplade
(med håndtag) Flad grillplade
(med håndtag)
2828
5. GreenGrill Madlavningsmuligheder
GreenGrill Madlavning
De fleste madlavningsoverflader har vores GreenGrill-belægning. Denne keramiske belægning er fuldstændig PFOA-fri; det indeholder ingen
giige stoffer, og garanterer sundere madlavning!
FORBEREDELSE OG BRUG
For at ‘krydre’ din grill: Inden du bruger kogepladen første gang, kan du krydre den for at give kogeoverfladen et tyndt beskyttende lag, der
forhindrer mad i at sætte sig fast. Det er ikke påkrævet, men vi anbefaler det. Det er meget nemt: Gnid let madolie på overfladen og sæt den
dereer over medium varme i 2-3 minutter. Når den er afkølet, vask kogefladen med sæbevand inden brug og smør den let med lidt olie
(madolie eer eget valg, f.eks. solsikkeolie). Den er klar til at gå!
Bemærk: GreenGrill belægning leder varme bedre end produkter med en almindelig (PTFE) non-stick belægning. Vi anbefaler derfor kun at
bruge 75 % af kraen af det, du er vant til.
Lad aldrig kogefladen stå på varmekilden uden olie. Påfør et tyndt lag olie med et køkkenrulle eller en børste, før du placerer kogepladen på
varmekilden. Sørg for at have olieret alle dele, så med f.eks. et BBQ-gitter inkluderer også de hævede kanter.
Vi anbefaler at stege i solsikkeolie eller rapsolie på grund af det høje kogepunkt. Olivenolie kan have et relativt lavt kogepunkt, hvilket kan
få ingredienserne til at klæbe til gryden eller brænde på. Vi anbefaler derfor ikke at bruge olivenolie. Tip: Bring kød eller fisk til stuetemperatur
inden stegning. Dette forhindrer at klæber til kogepladen.
Brug altid silikone- og/eller træredskaber, så GreenGrill-belægningen ikke beskadiges. Brug aldrig metalredskaber, da dette kan beskadige
belægningen.
Madlavningsmuligheder
Tilgængelige tilberedningsmuligheder er: (Brug forruder i tilfælde af blæsende forhold)
Grillning: Denne tilberedningsmulighed er ideel til fedtfri grillning af kylling, pølser, koteletter, kebab, fisk eller grøntsager. Til denne type
madlavning skal du bruge grillpladen.
Forsigtig: Bemærk venligst, at når du tilbereder fedt kød, kan der sprøjte noget fedt på enheden, hvilket kan forårsage opblussen. Vær
forsigtig, når du håndterer sådant kød. Tilberedningstemperaturerne kan nemt justeres, så de passer til dine egne behov ved at dreje på
kontrolknappen for at regulere temperaturen.
Stegning: Denne mulighed er ideel til rørte fritter, fisk, morgenmad, pandekager, rejer, paella og grøntsager. Til denne type madlavning skal
du bruge den flade grill. Bemærk venligst, at da den er en lav pande, er den ikke egnet til friturestegning. Den nemme at rengøre overflade
tilskynder til minimal brug af fedt til sund madlavning.
Kogning: Til denne type madlavning skal du placere grydestativet i dets placeringsriller og sikre, at det sidder korrekt. Placer en passende
gryde (ikke mindre end 180 mm i diameter og ikke mere end 250 mm i diameter). En liter vand vil koge på cirka 6 minutter afhængigt
af forholdene, størrelsen på den brugte gryde osv. Brug forruder i tilfælde af blæsende forhold.
Bemærk: Når du bruger små gryder, skal du ikke forsøge at bruge gryder med plastikhåndtag, da disse kan blive ekstremt varme.
Paella: Denne tilberedningsmulighed er ideel til at tilberede paellaer, risottoer, pastaretter, traditionel morgenmad osv. Paella Pan 30 er lavet
af højkvalitetsmateriale højkvalitets presset aluminium, der giver fremragende varmefordeling og fastholdelse.
Kaffe: Denne mulighed er ideel til at brygge en varm kop kaffe. Ideel til enhver tid, ethvert sted, hvor som helst.
RENGØRING
Lad kogefladen køle af før rengøring. Ekstreme temperaturudsving kan føre til deformation af kogefladen.
GreenGrill-belægningen er “Easy Clean”. Varmt sæbevand med en blød svamp er tilstrækkeligt til at rengøre kogefladerne med GreenGrill-
belægningen. Undgå skuresvampe eller ståluld.
Hvis kogefladen har madrester fra tidligere brug, kan disse klæbe til belægningen og forårsage brune
pletter. Disse steder kan ingredienser klæbe til kogefladen, fordi belægningen ikke længere kan nås. Sørg
for, at disse pletter er ernet korrekt før brug.
Ved genstridige pletter eller rester på paellapanden eller bradepanden kan du prøve at ligge i blød i varmt
sæbevand natten over eller bruge “eddikemetoden”: Hæld et lag eddike i gryden og varm gryden lidt op.
Eddiken behøver ikke at koge og bør aldrig fordampe helt. Hæld eddiken ud af gryden, rens gryden med
sæbevand og gryden er som ny. Bemærk: Opvarmning af eddike kan afgive en ubehagelig lugt.
CADAC | DOMETIC So Soak (sælges separat) er det ideelle ledsagerprodukt til at lette iblødsætning
natten over. Når du bruger So Soak, anbefaler vi at placere kogeoverfladen med forsiden nedad, hvilket
giver mulighed for maksimal iblødsætning og også bruger mindre vand.
Bemærk, at hvis du bruger So Soak 2 Cook, kan du lægge begge riste i blød samtidigt. For at gøre dette
skal du placere den ene gitterside opad og den anden nedad som vist på billederne.
Eventuelle genstridige pletter, der er tilbage eer iblødsætning, kan løsnes og børstes væk med
CADAC | DOMETIC So Soak Brush (sælges separat)
Tør med en blød klud, færdig!
VEDLIGEHOLDELSE
Vi anbefaler at hælde lidt olie på kogepladen eer rengøring og sprede den med køkkenpapir. Olien
tætner overfladen mod udefrakommende lu og fugt. Det sikrer også, at maden ikke brænder fast i
overfladen.
Anbring kogepladen i en plastikpose, før du lægger den i opbevaringsposen for at sikre, at
opbevaringsposen forbliver ren og fri for olie.
Opbevaringsposen forhindrer skader på GreenGrill-belægningen og dit product.
DK
Iblødsætning med So Soak 2 Cook
(Grill medfølger ikke)
So Soak Brush
2929
6. Rengøring
Det anbefales at rengøre enheden eer hver gang, den har været i brug. Dette vil forlænge enhedens levetid.
Lad apparatet køle af, før du rengør det.
Brug en fugtig klud opvredet i en opløsning af sæbevand til at rengøre udvendige overflader.
Selve enhedens korpus rengøres ved at tørre den af med en fugtig klud, om nødvendigt med lidt rengøringsmiddel på.
NEDSÆNK IKKE I VAND da det vil betyde at der kan trænge vand ind i brænderrøret og medføre at enheden ikke fungerer rigtigt.
Grillpladen er belagt med en sej, holdbar non-stick keramisk belægning, der er blevet brugt med stor succes på nogle af de bedste
køkkenredskaber i verden. Ikke desto mindre kan pleje af det hjælpe dig med at nyde mange års sund, nem, non-stick madlavning.
Mens den keramiske non-stick belægning er meget holdbar, kan den let blive beskadiget ved brug af metalkogeredskaber. Det anbefales
derfor, at der kun bruges plast- eller træredskaber ved madlavning.
Lad altid grillen/pladen køle af, før den nedsænkes i vand.
Sørg for, at der ikke kommer vand ind på brænderne eller pilot-/lysområdet. Tør apparatet helt tørt før brug.
Brug ikke slibende rengøringsmidler, da de kan beskadige overfladerne.
Rengør apparatet eer hver brug. Eer rengøring genbehandles kogefladen let med olie.
Brug ikke højtryksdampudstyr eller en vandstråle til at rengøre apparatet.
Bemærk: Ved genstridige pletter kan CADAC ovnrens bruges.
7. Opbevaring
Lad altid enheden køle af og rengøres før opbevaring.
Sluk for gasforsyningen til apparatet, afbryd og ern gasforsyningen fra apparatet.
Opbevar aldrig et apparat med tilsluttet gasforsyning, dette er en usikker praksis.
Opbevar apparatet og gasforsyningen i et godt ventileret område væk fra brændbare materialer. Opbevaring af cylindere skal helst være
udendørs og må IKKE være i en kælder.
8. Vedligeholdelse og fejlfinding
Vedligeholdelse
Hvis du rengør og vedligeholder dit apparat regelmæssigt, forlænges dit apparats levetid, og risikoen for problemer mindskes.
Dette apparat kræver ikke planlagt vedligeholdelse.
Dette apparat må kun serviceres af en autoriseret person.
Kontroller regelmæssigt din gasslange og tilslutninger for tegn på utætheder, og hver gang gasflasken genfyldes eller monteres på
apparatet ved hver brug.
Fejlfinding
I tilfælde af en sprøjtende flamme eller en blokeret stråledyse:
Rengør din brænderport i tilfælde af spild.
Vi anbefaler at rense eller udskie dysen hver sjette (6) måned for at sikre fortsat effektiv dri af dit apparat.
Hvis apparatet fungerer unormalt eer opbevaring, og alle kontroller ikke har isoleret problemet, kan stråledysen være blokeret. En
blokeret stråledyse indikeres med en svagere gullig flamme eller slet ingen flamme i ekstreme tilfælde. Under disse omstændigheder vil det
være nødvendigt at erne og inspicere og grundigt rengøre fremmedlegemer, der måtte have samlet sig i apparatet.
Dette kan gøres ved at erne stråledysen med standardværktøj og blæse snavs fra stråledysen, alternativt kan du købe nye stråledyser hos
din lokale butik. Forsøg ikke at rense dysen mekanisk.
Udskining af en blokeret jetdyse:
Dit apparat er udstyret med en specifik størrelse stråle for at regulere den korrekte mængde gas.
Skulle hullet i stråledysen blive blokeret, kan det resultere i en lille flamme eller slet ingen flamme. Forsøg ikke at rense dysen med en sti
eller anden sådan enhed, da dette kan beskadige åbningen, hvilket kan gøre apparatet usikkert.
For at udskie dysen:
Fjern eventuelle kogeflader, luk låget og vend apparatet på hovedet. Skru forsigtigt bundpanelet af ved at erne skruerne (fig. 4).
Skru skruen til den eller de berørte brænder(e) af (fig. 5), løsn forsigtigt og slip brænderen som vist for at blotlægge strålen. Bemærk at
brænderen er tilsluttet piezo-kablet, eer udskining af strålemundstykket og genmontering skal du kontrollere, at dette kabel stadig er
tilsluttet.
Nu hvor jetdysen er synlig på ventilen, skal du erne dysen med en passende skruenøgle (Fig. 6).
Brug ikke en tang til at erne dysen, da dette kan beskadige strålen og gøre den ubrugelig eller umulig at erne.
Skru den nye stråle ind i ventilen. Spænd ikke for meget, da dette kan beskadige stråledysen.
Vend ovenstående proces om for at samle enheden igen.
Udskining af slangen:
Monteringen af en slange er beskrevet i afsnit 2
DK
3030
Fig. 4
Skru hver af disse
skruer af for at erne
bundpanelet
Kun model 203P1
DK
Jetdyse
Skru hver af disse
skruer af for at løsne
brænderen(e).
Fig. 5 Fig. 6
3131
9. Reservedele og tilbehør
Bruk alltid originale reservedeler da de er designet for å gi optimal ytelse
Vare Varenr
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
203P-SP015
HM6-073
(Jet 0.73 28-30 mbar)
HM6-069
(Jet 0.69 37mbar)
HM6-064
(Jet 0.64 50mbar)
203P-SP023
Vare Varenr
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
203P-SP018
203P-SP012
Vare Varenr
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
98326
Reservedele Tilbehør
DK
3232
DK
10. Garanti
CADAC Europe BV garanterer herned DEN OPRINDELIGE KØBER af dette CADAC Europe BV gasapparat, at det er fri for fejl i materiale og
fremstilling fra købsdato som følger:
Ventiler: 2 år
Plastikdele: Ingen garanti
Trykstøbning 1 år
Emaljedele: 2 år
Brændere: 1 år
Garantien gælder alene hvis apparatet er blevet samlet og betjent i henhold til de trykte instruktioner.
CADAC Europe BV kan forlange rimelige beviser for apparatets købsdato. DU SKAL DERFOR ALTID OPBEVARE DIN KØBSKVITTERING ELLER
FAKTURA.
Denne begrænsede garanti er begrænset til reparation eller udskining af dele, der viser sig at være defekte under normal brug og
service og som, eer undersøgelse, indikerer, til CADAC Europe BVs tilfredshed, at de er defekte. Før returnering af dele skal du kontakte
kundeservice i dit område via den information, der forefindes i din brugsanvisning. åfremt CADAC Europe BV bekræer defekten og
godkender dit krav, vil CADAC |Europe BV vælge at udskie delene uden beregning. CADAC Europe BV returnerer delene til køber, porto
og fragt betalt.
Denne begrænsede garanti dækker ikke fejl eller betjeningsproblemer, der skylder uheld, misbrug, forandringer, forkert samling,
vandalisme, forkert installation eller forkert vedligeholdelse eller service, eller undladelse af at foretage normal og regelmæssig
vedligeholdelse, inklusive, men ikke begrænset til skader, forårsaget af insekter i brænderrør, som beskrevet i denne brugsanvisning.
Forvitring eller skader på grund af strenge vejrforhold såsom hagl, orkaner, jordskælv, tornadoer, misfarvning på grund af udsættelse for
kemikalier enten direkte eller i atmosfæren er ikke dækket af denne begrænsede garanti.
Der udtrykkes ikke andre garantier end her beskrevet og enhver antydet garanti for salgbarhed og/eller egnethed er begrænset i varighed
til den dækningsperiode, der udtrykkeligt er anført i denne begrænsede garanti. Nogle regioner tillader ikke begrænsninger for hvor
længe en antydet garanti varer, så denne begrænsning eventuelt ikke er gældende for dig.
CADAC Europe BV er ikke ansvarlige for nogen form for specielle, indirekte eller følgeskader. Nogle regioner tillader ikke eksklusion eller
begrænsning af uheld og følgeskader, hvorfor denne begrænsning eller eksklusion eventuelt ikke er gældende for dig.
CADAC Europe BV godkender ikke nogen person eller noget firma til at overtage nogen form for forpligtelser eller garanti i forbindelse med
salg, installation, brug, ernelse, returnering eller udskining af udstyr og ingen sådanne repræsentationer er bindende for CADAC Europe
BV.
Denne garanti gælder kun for produkter, solgt i detailhandelen.
For at du kan nyde og sikre dig lang levetid for dit CADAC Europe BV-apparat, bedes du følge rengørings- og vedligeholdelsesafsnittet i
denne brugsanvisning, med særlig opmærksomhed på pleje af rustfrit stål.
3333
¡Reciclado de material de embalaje! Coloque el material de embalaje en los contenedores de residuos de
reciclaje apropiados siempre que sea posible.
Explicación de los símbolos
ES
3434
PRECAUCIÓN
¡Sólo para usar al aire libre!
¡Este aparato no se puede utilizar en lugares cerrados como un balcón exterior, un porche o una zona de
entretenimiento!
IMPORTANTE
Lea las instrucciones de uso con cuidado para familiarizarse con el aparato antes de conectarlo al recipiente de gas.
Guarde estas instrucciones para futura referencia.
1. Información de seguridad
Estas instrucciones son para su seguridad y para ayudarlo a evitar el riesgo de lesión y/o
daño. Todas las garantías se caducarán si usted no sigue estas instrucciones.
Este aparato cumple con las normas BS EN 484.
Los aparatos de gas requieren ventilación para un rendimiento eficiente y para garantizar
la seguridad de los usuarios y otras personas en las inmediaciones. No utilice el aparato
en un área sin ventilación. Está diseñado solo para uso en exteriores.
La habitación donde se usa este aparato debería tener una ventana o una puerta que
pueda abrirse total o parcialmente durante el uso. Si no hay una ventana o puerta
disponible para la ventilación de la habitación, se debe instalar ventilación extra para su
seguridad.
Asegúrese de usar el aparato en una zona bien ventilada.
ADVERTENCIA: LAS PIEZAS ACCESIBLES PUEDEN ESTAR MUY CALIENTES. MANTENGA
A LOS NIÑOS PEQUEÑOS ALEJADOS.
Lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato.
¡Usar en exteriores solamente!
Montaje y uso
No use el dispositivo si tiene sellos dañados o desgastados.
No utilice un aparato con pérdida, dañado o que no funcione correctamente.
Maneje el aparato con cuidado, no lo deje caer.
Siempre opere el aparato sobre una superficie firme y nivelada.
Asegúrese de que el producto armado quede estable y que no se balancee.
Este aparato no es adecuado para su instalación o conexión a un suministro de gas
principal.
Asegúrese de que el aparato se utilice lejos de materiales inflamables. Las distancias
mínimas seguras son: Sobre el aparato: 120cm, en la parte posterior y en los lados: 60cm
(fig. 1a).
Al usar una olla, el tamaño mínimo recomendado de la olla es de 180mm y el tamaño
máximo recomendado es de 250mm.
No utilice ninguna superficie de cocción u olla que sea más grande que el tamaño
recomendado. Nuestras superficies de cocción han sido diseñadas específicamente para
permitir que escape la combustión de gas y el cierre de este espacio podría afectar el
rendimiento de este electrodoméstico.
No modifique este aparato, cualquier modificación puede ser peligrosa. No lo utilice
para nada para lo que no haya sido diseñado.
No mueva el aparato mientras lo esté utilizando.
No deje nunca el aparato sin atender cuando esté encendido.
Durante el uso, las partes del aparato se calienta (particularmente el quemador). Evite tocar las partes calientes con las manos sin
protección. Se recomienda el uso de manoplas de cocina.
No use el aparato sin el soporte para ollas en el lugar y adecuadamente ubicados.
La unidad viene con un práctico estuche de transporte.
Manguera
Debe verificarse la manguera y el sello en el regulador para detectar desgaste o daños antes de cada uso y antes de la conexión con el
cilindro de gas.
No utilice el aparato si la manguera está dañada o desgastada. Reemplace la manguera.
No retuerza ni aplaste la manguera.
La longitud de la manguera no debe ser menor de 0.8m y no superará 1.2m. Sustituya la manguera cuando esté dañada o muestre signos
de sequedad o resquebrajamiento.
Contenedor de gas
El gas se suministra a la unidad a través de una manguera y un regulador. La manguera y el regulador se pueden conectar a un cilindro de
gas, un cartucho de gas o un Power Pak, que es una unidad que acepta dos o más cartuchos de gas.
PODRÍA SER PELIGROSO INTENTAR AJUSTAR OTROS TIPOS DE CARTUCHOS DE GAS.
Este aparato solo debe usarse con una manguera y un regulador aprobados.
Solo para ser usado con un cilindro de gas que no exceda las 500mm de altura (sin incluir el regulador) y 400mm de ancho.
Asegúrese de que el cilindro de gas esté bien fijo o cámbielo a un área bien ventilada, preferentemente en el exterior, lejos de cualquier
fuente de ignición como por ejemplo, llamas abiertas y lejos de otras personas.
Mantenga los cilindros de gas lejos del calor y las llamas. No lo coloque sobre una estufa o sobre ninguna otra superficie caliente.
Los contenedores recargables deben usarse solo en posición vertical para garantizar la extracción adecuada del combustible. El
incumplimiento de esto puede causar la descarga de líquido del contenedor de gas, lo que resulta en condiciones de funcionamiento
peligrosas.
No intente retirar el contenedor de gas mientras el aparato está en funcionamiento.
El contenedor de gas debe desconectarse del aparato después de su uso o durante el almacenamiento.
Fig. 1a
ES
Fig. 1b
180mm
250mm
60mm
3535
Retroceso de la llama
En el caso de retroceso de la llama (cuando la llama retrocede y se enciende en la boquilla), apague inmediatamente el suministro de gas
cerrando la válvula de control en el cilindro de gas y luego la válvula del aparato. Después de que se extinga la llama, quite el regulador y
revise la condición de su sello. Sustituya el sello si tiene dudas. Vuelva a encender el aparato. Si se producen retrocesos de las llamas en
forma persistente, devuelva el producto a su agente de reparación autorizado.
Fugas
Si hay una pérdida en su aparato (olor a gas), apague el suministro de gas, en primer lugar en el cilindro de gas y luego en su aparato girando
las perillas respectivas totalmente en el sentido de las agujas del reloj. Sáquelos afuera inmediatamente a un lugar bien ventilado y sin llamas
donde se pueda detectar y detener la pérdida. Si desea revisar el aparato para ver si hay pérdidas, hágalo al aire libre. No intente detectar
pérdidas utilizando fuego, utilice agua jabonosa.
Cómo comprobar que el aparato está conectado correctamente al suministro de gas
Es importante que todas las conexiones de gas estés correctamente conectadas para evitar cualquier pérdida de gas.
La forma correcta es empapar las juntas con agua jabonosa. Si se forman burbujas, entonces hay una pérdida de gas. Apague inmediatamente
el suministro de gas, primero cerrando la válvula de control en el cilindro de gas y luego la válvula del aparato; revise que todas las conexiones
estén adecuadamente ajustadas. Vuelva a revisar utilizando agua jabonosa. Si persiste la pérdida de gas, devuelva el producto a su
distribuidor de CADAC Europe BV para inspección / reparación.
Si persiste la fuga de gas, devuelva el producto a su distribuidor local para su inspección/reparación.
País de uso BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI PL
BE, CY, DK, EE, FR,
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
AT, CH, DE & SK
Categorías del aparato I3+(28-30/37) I3B/P (37) I3B/P (30) I3B/P (50)
Gases permitidos Butano-30 Propano-G31 Butano-G30, Propano-G31 o su mezcla
presión de funcionamiento 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Número de la boquilla 0.73 0.69 0.73 0.64
Uso nominal
Butano - 160g/h
por quemador
(160g/h x 2 = 320g/h en total)
Butano - 160g/h
por quemador
(160g/h x 2 = 320g/h
en total)
Butano - 160g/h
por quemador
(160g/h x 2 =
320g/h en total)
Butano - 160g/h
por quemador
(160g/h x 2 =
320g/h en total)
Entrada de calor nominal
bruta
2.2kW por quemador
(2.2kW x 2 = 4.4kW en total)
2.2kW por quemador
(2.2kW x 2 = 4.4kW
en total)
2.2kW por que-
mador
(2.2kW x 2 =
4.4kW en total)
2.2kW por que-
mador
(2.2kW x 2 = 4.4kW
en total)
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) e I 3B/P (37), categorías de aparatos: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, TI, PT, GB, CH)
Empuje una manguera aprobada en la cola de la válvula hasta que esté correctamente asentada. En el otro extremo, conecte un regulador
de baja presión adecuado.
I3B/P(30) : Regulador de configuración de butano de 30 mbar o regulador de configuración de propano de 30 mbar o regulador de
configuración de mezcla de butano/propano de 30 mbar.
I3B/P(37) : Regulador de configuración de butano de 37 mbar o regulador de configuración de propano de 37 mbar o regulador de
configuración de mezcla de butano/propano de 37 mbar.
I3+(28-30/37) : Regulador de configuración de butano de 30 mbar o regulador de configuración de propano de 37 mbar.
Una vez más, asegúrese de que la manguera esté correctamente asentada. El tipo de manguera utilizada deberá cumplir con la norma EN
pertinente y el requisito de localización.
I 3B/P (50) Categoría de aparato: (AT, DE)
I3B/P(50) : Regulador de configuraciones de butano de 50 mbar o Regulador de configuraciones de propano de 50 mbar o Regulador de
configuraciones de mezcla de butano/propano de 50 mbar.
Atornille una manguera con los accesorios roscados correctos en cada extremo, en la rosca izquierda de 1/4” BSP de la válvula. Conecte
un regulador de baja presión de 50 mbar adecuado en el extremo de la manguera. El conjunto de manguera utilizado debe cumplir con
DIN 4815 parte 2 o equivalente.
Abreviaturas de nombres de países
AE = Emiratos Árabes Unidos AL = Albania AT = Austria BE = Bélgica CH = Suiza
CZ = Republica checa DE = Alemania DK = Dinamarca ES = España FI = Finlandia
FR = Francia GB = Reino Unido GR = Grecia HR = Croacia IT = Italia
JP = Japón KR = Korea NL = Países Bajos NO = Noruega PL = Polonia
PT = Portugal RO = Rumania RU = Rusia RS = Serbia SI = Eslovenia
SK = Eslovaquia SE = Suecia TR = Turquía ZA = Sudáfrica
ES
3636
3. Funcionamiento del aparato
Cuando opere este aparato, asegúrese de que todas las piezas estén en buen estado de
funcionamiento y de que haya verificado que no haya fugas de gas antes de encender el aparato con
cada uso.
Las superficies de cocción se pueden colocar fácilmente y están listas para usar. No requiere montaje.
POR FAVOR, TENGA EN CUENTA: asegúrese de quitarle al aparato todo el embalaje protector y el
plástico antes de usarlo.
El aparato fue diseñado para usar con recipientes de cocina que no debe ser menos de 180mm de
diámetro y que no excedan los 250mm de diámetro.
Precauciones a observar antes del encendido.
Utilice este aparato únicamente sobre una superficie firme y nivelada.
Después de un almacenamiento prolongado, inspeccione el aparato en busca de insectos y telarañas
que puedan afectar el flujo de gas.
Encendiendo el dispositivo usando el piezo
Se recomienda quitar cualquier superficie de cocción cuando se intente encender el aparato, para
que sea más fácil ver cuando el quemador está encendido.
Para encender el aparato usando el encendedor piezoeléctrico, presione y gire la perilla de control 90° en sentido antihorario, luego
presione el botón piezoeléctrico para encender el gas (vea la Fig. 3). Si el gas no se enciende con la primera chispa, gire la perilla de control
nuevamente a la posición “OFF”. Vuelva a intentarlo, presionando y girando la perilla de control en sentido antihorario y presionando el
botón piezoeléctrico para encender el gas. Si el gas no se ha encendido dentro de los primeros dos o tres segundos, la válvula de control
debe cerrarse girando la perilla de control a la posición “OFF”.
Espere aproximadamente treinta segundos para dejar escapar el gas acumulado dentro del quemador. Repita el proceso anterior, si es
necesario, hasta que se encienda la llama. La llama normalmente debería encenderse dentro de los primeros uno o dos segundos.
Encendido con encendedor de barbacoa
En caso de arranque en frío, el aparato se puede encender desde arriba antes de instalar la placa de cocción deseada. Cuando encienda
un aparato caliente, se recomienda hacerlo insertando un encendedor de barbacoa a través de uno de los orificios de ventilación debajo
del quemador hasta que quede al ras con el quemador (NO coloque el encendedor de barbacoa a través del orificio grande justo debajo
del quemador). Enciende el encendedor de barbacoa. Mientras el encendedor de barbacoa está encendido, presione y gire la perilla de
control en sentido antihorario para encender el quemador.
2. Colocación y cambio del cilindro de gas
Conexión del suministro de gas
Antes de conectar el aparato a un suministro de gas, asegúrese de que el sello de goma en el
regulador esté en posición y en buenas condiciones.
Antes de conectar la manguera y el regulador al aparato, verifique que la perilla de control del
aparato esté en la posición “OFF”.
Realice esta comprobación cada vez que coloque el aparato en una botella de gas.
Sople el polvo de la abertura de suministro de gas para evitar un posible bloqueo del chorro.
Instale una manguera y un regulador aprobados en el aparato.
Utilice únicamente el conjunto de manguera tal como se suministra para la conexión al suministro de
gas.
Asegúrese de que el suministro de gas (cilindro de gas/cartucho de gas) esté instalado en un lugar
bien ventilado lejos de cualquier fuente de ignición, como llamas abiertas y lejos de otras personas.
No retuerza ni pellizque la manguera. Asegúrese de que esté alejado del cuerpo de la estufa para
evitar el deterioro o daño de la manguera causado por el calor.
Asegúrese de que el cilindro de gas se mantenga en posición vertical en todo momento, conéctelo al
cilindro atornillándolo con la mano hasta que encaje completamente.
Asegúrese de que se haya hecho un sello de gas completo (verifique el olor a gas alrededor de la
junta de conexión). No compruebe si hay fugas con una llama desnuda. Utilice únicamente agua
jabonosa templada, aplicada en las juntas y conexiones del aparato. Cualquier fuga aparecerá como
burbujas alrededor del área de fuga.
Si no puede corregir la fuga de gas, no utilice el aparato. Si tiene dudas, póngase en contacto con su
distribuidor más cercano.
Cómo desconectar y cambiar el suministro de gas
Después de su uso, gire la perilla de control del aparato a la posición “OFF” y cierre el suministro de
gas.
Cuando necesite reemplazar su cilindro vacío, asegúrese de que el gas esté cerrado en la válvula del
cilindro.
No fume mientras cambia el cilindro.
Retire el regulador del cilindro vacío.
Conecte el regulador al cilindro lleno, consulte las instrucciones anteriores sobre cómo conectar el suministro de gas.
Aplique los mismos procedimientos de cuidado y verificación que si estuviera colocando un cilindro de gas nuevo.
Cómo verificar si su cilindro de gas está vacío
La manera más fácil de verificar si tiene poca gasolina es levantando su cilindro de gasolina.
Si cree que su cilindro de gas se siente un poco más liviano de lo que le gustaría, pesar el cilindro es una excelente manera de ver cuánto gas
queda. La mayoría de los cilindros tendrán el peso vacío estampado en el cuello o en el anillo del pie, y si el peso indicado en el sello y el peso
de su cilindro son iguales, se quedó sin gasolina. Luego puede aproximar la cantidad de gas que le queda por la diferencia de peso.
Fig. 2b
Sello
Regulador
Manguera
Coloque la
abrazadera de la
manguera aquí Válvula de
cilindro
botón
piezoeléctrico
Fig. 3
ES
Fig. 2a
3737
4. Lista de componentes
Código de producto: 203P1-10
Tapa
Quemador
Botón piezoeléctrico
Perilla de control
Soporte de olla
(usado para hervir)
Escudo de viento
General
Cuando el aparato está encendido, la intensidad de la llama se puede ajustar girando la perilla de control en el sentido contrario a las
agujas del reloj para disminuir la llama o en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la llama.
Cuando cocine alimentos con un alto contenido de grasa, pueden ocurrir destellos si el ajuste de calor seleccionado es demasiado alto. Si
esto sucede, baje el fuego hasta que se detenga la llamarada.
No mueva el aparato cuando esté en uso. Es una práctica insegura mover el aparato mientras está encendido y puede causar llamaradas.
Después del uso, primero cierre la válvula de control en el cilindro de gas (si corresponde). Cuando la llama se apague, cierre la válvula de
control del aparato.
Placa de parrilla acanalada
(usado para asar a la parrilla)
Placa de parrilla plana
(usado para freír)
Manija de la parrilla
Código de producto: 203P1-20
Tapa
Quemador
Botón piezoeléctrico
Perilla de control
Soporte de olla
(usado para hervir)
Escudo de viento
Soporte para cafetera
(usado para hacer café)
ES
3838
Los siguientes no están incluidos y se venden por separado. Pregunte a su distribuidor local por
disponibilidad.
Tapa
Quemador
Botón piezoeléctrico
Perilla de control
Soporte de olla
(usado para hervir)
Escudo de viento
Código de producto: 203M1-10
Tapa
Quemador
Botón piezoeléctrico
Perilla de control
Soporte de olla
(usado para hervir)
Manija de la parrilla
Escudo de viento
Código de producto: 203M1-20
Placa de parrilla acanalada
(usado para asar a la parrilla)
Placa de parrilla plana
(usado para freír)
So Soak 2 Cook Paella Pan 30
(usado para Paella/
Freír)
Placa de parrilla
acanalada
(con mango de
parrilla)
Placa de parrilla
plana
(con mango de
parrilla)
Soporte para cafetera
(Estándar con
modelo 203P1-20)
ES
3939
5. Opciones de cocción GreenGrill
Opciones de cocción
Estas son las opciones de cocción disponibles.
Asar a la parrilla: esta opción de cocción es ideal para asar a la parrilla sin aceite pollo, salchichas, chuletas, kebabs, pescado o verduras.
Para este tipo de cocción, utilice la ‘placa grill’.
Precaución: Tenga en cuenta que cuando cocine carnes grasosas, un poco de grasa salpicará la unidad, lo que puede causar llamaradas
Tenga cuidado al manipular este tipo de carnes. Las temperaturas de cocción se ajustan fácilmente para adaptarse a sus propios requisitos
girando la perilla de control para regular el grado de calor.
Fritura: Esta opción es ideal para salteados, pescados, desayunos, tortitas, gambas, paella y verduras. Utilice la parrilla plana para este tipo
de cocción. Tenga en cuenta que, como sartén poco profunda, solo es adecuada para freír a poca profundidad. La superficie fácil de limpiar
fomenta el uso mínimo de grasa para una cocina saludable.
Hirviendo: Para este tipo de cocción, coloque el soporte de la olla en sus ranuras de ubicación asegurándose de que esté bien asentado.
Use una olla adecuada (no menos de 180mm de diámetro y no más de 250mm de diámetro). Un litro de agua hervirá en aproximadamente 6
minutos dependiendo de las condiciones, tamaño de la olla utilizada, etc.
Nota: Cuando use ollas de tamaño pequeño, no intente usar ollas con mangos de plástico, ya que pueden calentarse mucho.
GreenGrill Cocinando
La mayoría de las superficies de cocción tienen nuestro recubrimiento GreenGrill. Este revestimiento cerámico está completamente libre de
PFOA; no contiene sustancias tóxicas y garantiza una cocción más sana!
PREPARACIÓN Y USO
• Para ‘sazonar’ la superficie de cocción: antes de usar la placa de cocción por primera vez, puede sazonar para darle a la placa de cocción una
fina capa protectora que evite que los alimentos se peguen. No es obligatorio pero lo recomendamos. Es muy fácil: frote ligeramente aceite de
cocina en la superficie, luego colóquelo a fuego medio durante 2-3 minutos. Cuando esté fría, lave la superficie de cocción con agua jabonosa
antes de usarla y engrásela ligeramente con un poco de aceite (aceite de cocina de su elección, por ejemplo, aceite de girasol). ¡Está listo para
funcionar!
Nota: El revestimiento GreenGrill conduce mejor el calor que los productos con un revestimiento antiadherente normal (PTFE). Por lo tanto,
recomendamos usar solo el 75% de la potencia a la que está acostumbrado.
Nunca deje la superficie de cocción sobre la fuente de calor sin aceite. Aplique una fina capa de aceite con una toalla de papel de cocina o un
cepillo antes de colocar la superficie de cocción sobre la fuente de calor. Asegúrese de haber engrasado todas las piezas, por ejemplo, una
parrilla de barbacoa también incluye bordes elevados.
Recomendamos freír en aceite de girasol o aceite de colza debido al alto punto de ebullición. El aceite de oliva puede tener un punto de
ebullición relativamente bajo, lo que puede hacer que los ingredientes se peguen a la sartén o se quemen. Por lo tanto, no recomendamos el
uso de aceite de oliva. Consejo: lleve la carne o el pescado a temperatura ambiente antes de freírlos. Esto evitará que se pegue a la superficie
de cocción.
Utilice siempre utensilios de silicona y/o madera para evitar dañar el recubrimiento GreenGrill. Nunca use
utensilios de metal ya que esto
puede dañar el revestimiento.
LIMPIEZA
Deje que la superficie de cocción se enfríe antes de limpiarla. Los cambios extremos de temperatura
pueden causar la deformación de la superficie de cocción.
El recubrimiento GreenGrill es ‘Easy Clean’. El agua jabonosa tibia con una esponja suave es suficiente
para limpiar las superficies de cocción con revestimiento GreenGrill. Evite los estropajos o la lana de
acero.
Si la superficie de cocción tiene restos de comida de un uso anterior, se pueden adherir al revestimiento,
lo que puede provocar manchas marrones. En estos lugares, los ingredientes pueden adherirse a la
superficie de cocción porque ya no se alcanza el recubrimiento. Asegúrese de que estas manchas se
eliminen correctamente antes de usar.
En el caso de manchas o residuos persistentes en la paellera o la sartén, puede intentar remojarlos durante
la noche en agua jabonosa caliente o usar el “método del vinagre”: vierta una capa de vinagre en la sartén
y caliente ligeramente la sartén. El vinagre no tiene que hervir y ciertamente no debe evaporarse por
completo. Vierta el vinagre de la sartén, limpie la sartén con agua jabonosa y la sartén estará como nueva
Nota: calentar el vinagre puede desprender un olor desagradable.
CADAC | DOMETIC So Soak (se vende por separado) es el producto complementario ideal para facilitar
el remojo durante la noche. Al usar el remojo suave, recomendamos colocar la superficie de cocción boca
abajo, lo que permite un remojo máximo y también usa menos agua.
Tenga en cuenta que en el caso de usar el So Soak 2 Cook, puede remojar ambas rejillas simultáneament
Para ello, coloque una parrilla con la cara de cocción hacia arriba y la otra hacia abajo como se ve en las
imágenes.
Cualquier mancha persistente que quede después del remojo se puede aflojar y quitar con el cepillo suave
Para remojo CADAC | DOMETIC (se vende por separado).
¡Seca con un paño suave y listo
MANTENIMIENTO
Recomendamos añadir un poco de aceite a la superficie de cocción después de limpiarla y extenderla con papel de cocina. El aceite sella la
superficie del aire exterior y la humedad. También asegura que la comida no se queme en la superficie.
Coloque la superficie de cocción en una bolsa de plástico antes de colocarla en su bolsa de almacenamiento para asegurarse de que la bolsa
de almacenamiento permanezca limpia y sin aceite.
La bolsa de almacenamiento evita daños en el recubrimiento GreenGrill y en su product.
ES
Remojar con So Soak 2 Cook
(Parrillas no incluidas)
So Soak Brush
4040
6. Limpieza
Se recomienda limpiar su aparato después de cada uso. Esto prolongará la vida de su aparato.
Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo.
Utilice un paño húmedo escurrido en una solución de agua jabonosa para limpiar las superficies exteriores.
Para limpiar el cuerpo de la cocina, simplemente limpie con un paño húmedo con un poquito de detergente, si fuera necesario.
NO DEBE SUMERGIR EN AGUA ya que esto permitirá que el agua entre en el tubo del quemador provocando el mal funcionamiento del
aparato.
La placa de la parrilla está recubierta con un resistente recubrimiento antiadherente de cerámica duradero que se ha utilizado con gran
éxito en algunos de los mejores utensilios de cocina del mundo. Sin embargo, cuidarlo puede ayudarlo a disfrutar de años adicionales de
una cocina saludable, fácil y antiadherente.
Aunque el recubrimiento cerámico antiadherente es muy duradero, puede dañarse fácilmente con el uso de utensilios metálicos. Por lo
tanto, se recomienda que solo se utilicen utensilios de plástico o madera para cocinar.
Siempre permita que la parrilla/placa plana se enfríe antes de sumergirla en agua.
Asegúrese de que no entre agua en los quemadores o en el área del piloto/luz. Seque completamente el aparato antes de usarlo.
No utilice limpiadores abrasivos ya que pueden dañar las superficies.
Limpie el aparato después de cada uso. Después de la limpieza, reacondicione la superficie de cocción ligeramente con aceite y un paño.
No utilice ningún equipo de vapor a alta presión o un chorro de agua para limpiar el aparato.
Nota: Para las manchas difíciles, se puede usar el limpiador de hornos CADAC.
7. Almacenamiento
Deje siempre que la unidad se enfríe y se limpie antes de guardarla.
Cierre el suministro de gas al aparato, desconecte y retire el suministro de gas del aparato.
Nunca almacene un aparato con el suministro de gas conectado, esta es una práctica insegura.
Guarde el aparato y el suministro de gas en un área bien ventilada lejos de materiales combustibles. El almacenamiento de cilindros debe
ser preferiblemente al aire libre y NO debe estar en un sótano.
8. Mantenimiento y resolución de problemas
Mantenimiento
Si limpia y mantiene su electrodoméstico regularmente, la vida útil de su electrodoméstico se extenderá y la posibilidad de problemas
disminuirá.
Este aparato no requiere mantenimiento programado.
Este aparato sólo debe ser reparado por una persona autorizada.
Revise la manguera de gas y las conexiones con regularidad para detectar signos de fugas y cada vez que rellene el cilindro de gas o lo
instale en el aparato con cada uso.
Resolución de problemas
En caso de salpicadura de llama o bloqueo del chorro:
Limpie los puertos de su quemador en caso de un derrame.
Recomendamos limpiar o reemplazar la boquilla de chorro cada seis (6) meses para asegurar un funcionamiento continuo y eficiente de su
electrodoméstico.
Si el aparato funciona de manera anormal después del almacenamiento y todas las comprobaciones no han aislado el problema, la boquilla
de chorro puede estar bloqueada. Un chorro bloqueado se indicaría con una llama amarillenta más débil o sin llama en casos extremos. En
estas circunstancias, será necesario retirar, revisar y limpiar a fondo cualquier materia extraña que se haya podido acumular en el aparato.
Esto se puede hacer quitando la boquilla de chorro con herramientas estándar y soplando cualquier residuo de la boquilla de chorro, como
alternativa, puede comprar boquillas de chorro nuevas en su tienda local. No intente limpiar la boquilla de chorro mecánicamente.
Reemplazo de una boquilla de chorro bloqueada:
Su dispositivo está equipado con una boquilla de chorro de tamaño especial para regular la cantidad correcta de gas.
Si la boquilla de chorro está obstruida, es posible que haya una llama pequeña o que no haya ninguna llama. No intente limpiar la boquilla
de chorro con una aguja o dispositivo similar, ya que esto podría dañar la abertura y hacer que el dispositivo no sea seguro.
Para reemplazar la boquilla de chorro:
Retire todas las superficies de cocción, cierre la tapa y dé la vuelta al aparato.
Desenrosque con cuidado el panel inferior quitando los tornillos (Fig. 4).
Afloje el tornillo de los quemadores afectados (Fig. 5), afloje con cuidado el quemador y déjelo caer como se muestra para revelar la
boquilla. Tenga en cuenta que el quemador está conectado al cable piezoeléctrico, después de reemplazar la boquilla de chorro y volver a
montar, verifique que este cable aún esté conectado.
La boquilla de chorro ahora se puede ver en la válvula, use una llave adecuada para quitar la boquilla (Fig. 6).
No use alicates en la boquilla de chorro, ya que esto puede dañar la boquilla de chorro y dejarla inutilizable o imposible de quitar.
Enrosque la nueva boquilla de chorro en la válvula. No apriete demasiado ya que esto puede dañar la boquilla de chorro.
Proceda en orden inverso para volver a montar el dispositivo.
Reemplazo de la manguera:
El montaje de una manguera se describe en la Sección 2
Paella: Esta opción de cocción es ideal para preparar paellas, risottos, platos de pasta, desayunos tradicionales, etc. La Paella Pan está
fabricada en aluminio prensado de alta calidad que permite una excelente distribución y retención del calor.
Café: Esta opción es ideal para preparar una taza de café caliente. Ideal para cualquier momento, en cualquier lugar.
ES
4141
Fig. 4
desatornille cada uno
de estos tornillos para
quitar el panel inferior
Solo modelo 203P1
Chorro
desatornille cada uno
de estos tornillos para
aflojar los quemadores.
Fig. 5 Fig. 6
ES
4242
9. Repuestos y Accesorios
Utilice siempre repuestos originales, ya que han sido diseñados para ofrecer un rendimiento óptimo.
Artículo No. de repuesto
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
203P-SP015
HM6-073
(Chorro 0.73 28-30
mbar)
HM6-069
(Chorro 0.69
37mbar)
HM6-064
(Chorro 0.64
50mbar)
203P-SP023
Artículo No. de repuesto
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
(Negra)
203P-SP005
203P-SP011
203P-SP018
203P-SP012
Artículo No. de accesorio
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
98326
Repuestos Accesorios
ES
4343
10. Garantía
CADAC Europe BV le garantiza al COMPRADOR ORIGINAL de este aparato a gas CADAC Europe BV, que el mismo no tiene defectos en el
material ni en la mano de obra, a partir de la fecha de compra, de la siguiente manera:
Válvulas: 2 años
Piezas plásticas: Sin garantía
Fundido a presión 1 año
Piezas esmaltadas: 2 años
Quemadores: 1 año
La garantía sólo se aplicará si la unidad está armada y se utiliza de conformidad con las instrucciones impresas.
Es posible que CADAC Europe BV le exija una prueba razonable de la fecha de compra. POR CONSIGUIENTE, USTED DEBE CONSERVAR EL
COMPROBANTE DE VENTA O LA FACTURA.
Esta garantía limitada se limitará a la reparación o el reemplazo de piezas que se compruebe que están defectuosas bajo uso y servicio
normal y que al examinarlas se compruebe, para satisfacción de CADAC Europe BV, que están defectuosas. Antes de devolver cualquier
pieza, comuníquese con un representante de atención al cliente en su región, utilizando la información de contacto que se proporciona en
su manual. Si CADAC Europe BV confirma el defecto y aprueba el reclamo, elegirá reemplazar tales piezas sin cobrar. CADAC Europe BV le
devolverá las piezas al comprador, mediante flete o por franqueo postal pagado.
Esta garantía limitada no cubre ninguna falla ni dificultad de funcionamiento debido a accidentes, abusos, mal uso, alteraciones, uso
indebido, vandalismo, instalación o mantenimiento incorrecto o servicio incorrecto o la falta de realización del mantenimiento normal y de
rutina, incluyendo aunque no limitándose solamente a daños causados por insectos dentro de los tubos de los quemadores, de acuerdo
con lo explicado en el manual del usuario.
El deterioro o daño debido a condiciones climáticas extremas, tales como granizo, huracanes, terremotos o tornados, la decoloración
provocada por la exposición a productos químicos, ya sea en forma directa o en la atmósfera, no están cubiertos por esta garantía limitada.
No existe otra garantía expresa excepto la estipulada en este documento y cualquier garantía implícita que se aplique en lo que respecta a
la comerciabilidad y el buen estado, se limitan en duración al período de cobertura de esta garantía limitada expresa por escrito. Algunas
regiones no permiten la limitación en lo que respecta al tiempo de duración de la garantía implícita, por eso es posible que esta limitación
no se aplique a usted.
CADAC Europe BV no es responsable por ningún daño especial, indirecto o resultante como consecuencia. Algunas regiones no permiten
la exclusión ni la limitación de los daños incidentales o resultantes como consecuencia. Por ese motivo es posible que esta limitación o
exclusión no se aplique a usted.
CADAC Europe BV no autoriza a ninguna persona ni empresa a asumir por sí misma cualquier obligación o responsabilidad en relación con
la venta, instalación, utilización, extracción, devolución o reemplazo de su equipo y cualquiera de dichas representaciones no es vinculante
para CADAC Europe BV.
Esta garantía sólo se aplica a los productos vendidos al por menor.
Para disfrutar y garantizar la longevidad de su producto CADAC Europe BV, por favor consulte la sección de limpieza y mantenimiento de
este manual del usuario, prestando especial atención al cuidado del acero inoxidable.
ES
4444
Recyclage des matériaux d’emballage ! Dans la mesure du possible, placez le matériel d’emballage dans
les poubelles de recyclage appropriées.
Explication des symboles
FR
4545
ATTENTION
Fournissez une ventilation suffisante. Cet appareil à gaz consomme de l’air (oxygène). N’utilisez pas cet appareil dans un espace
non ventilé pour éviter de mettre votre vie en danger. Si d’autres appareils à gaz ou d’autres personnes utilisant du gaz sont ajoutés
à l’espace en question, une ventilation supplémentaire doit être fournie.
IMPORTANT
Lisez ces instructions attentivement de manière à vous familiariser avec l’appareil avant de relier l’appareil à la bouteille de gaz.
Conservez ces instructions pour pouvoir les consulter à l’avenir.
FR
1. Informations relatives à la sécurité
Ces instructions sont destinées à assurer votre sécurité et à vous aider à éviter tout risque
de blessure ou de dommage. Toutes les garanties seront nulles si vous ne suivez pas ces
instructions.
Cet appareil est conforme aux normes BS EN 484.
Les appareils à gaz nécessitent une ventilation pour des performances efficaces et
pour assurer la sécurité des utilisateurs et des autres personnes à proximité. N’utilisez
pas l’appareil dans un endroit non ventilé. Il est destiné à une utilisation en extérieur
uniquement.
La pièce dans laquelle cet appareil est utilisé doit disposer d’une fenêtre ou d’une porte
qui peut être ouverte ou partiellement ouverte durant l’utilisation. Si aucune fenêtre ni
porte n’est disponible pour la ventilation de la pièce, une ventilation supplémentaire doit
être installée pour votre sécurité.
Assurez-vous que l’appareil est utilisé dans un lieu bien ventilé.
AVERTISSEMENT: LES PIÈCES ACCESSIBLES PEUVENT ÊTRE TRÈS CHAUDES. GARDEZ
LES PETITS ENFANTS À L’ÉCART.
Lisez les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Utilisez-le exclusivement en extérieur !
Assemblage et utilisation
N’utilisez pas l’appareil s’il a des joints endommagés ou usés.
N’utilisez pas un appareil qui fuit, est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
Manipulez l’appareil avec soin, ne le faites pas tomber.
Faites toujours fonctionner l’appareil sur une surface ferme et plane.
Assurez-vous que le produit assemblé est stable et ne bouge pas.
Cet appareil ne convient pas à une installation ou à un raccordement à une alimentation en
gaz réticulé.
Assurez-vous que l’appareil est utilisé à distance de toute matière inflammable. Distances
de sécurité minimales : au-dessus de l’appareil : 1.2m, à l’arrière et sur les côtés : 60cm
(Fig. 1a).
Lors de l’utilisation d’une marmite, la taille recommandée de celle-ci doit être comprise
entre 180mm et 250mm.
N’utilisez pas de surface de cuisson ou de casserole plus grande que la taille
recommandée. Nos surfaces de cuisson ont été spécialement conçues pour permettre aux
gaz de combustion de s’échapper et la fermeture de cet espace pourrait affecter les performances de cet appareil.
Ne modifiez pas cet appareil, toute modification peut être dangereuse. Ne l’utilisez pas pour quoi que ce soit pour lequel il n’a pas été
conçu.
Ne déplacez pas l’appareil en cours d’utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est allumé.
Durant l’utilisation, des pièces de l’appareil deviennent chaudes (en particulier le brûleur). Évitez de toucher les pièces chaudes à mains
nues. Lutilisation de gants est recommandée.
N’utilisez pas l’appareil si le support à récipient n’est pas en place et correctement positionné.
L’appareil est livré avec une mallette de transport pratique.
Tuyau
Vous devez vérifier que le flexible et le joint sur le détendeur ne sont ni usés ni endommagés avant chaque utilisation et avant le raccord à la
bouteille de gaz.
N’utilisez pas l’appareil si le tuyau est endommagé ou usé. Remplacez le tuyau.
Ne tordez pas ni ne pincez pas le flexible.
La longueur du flexible doit être d’au moins 0.8m et ne doit pas dépasser 1.2m. Remplacez le flexible lorsqu’il est endommagé, ou
présente des signes de fissures ou d’écaillages.
Si vous ne parvenez pas à corriger la fuite de gaz, n’utilisez pas l’appareil. Contacter votre fournisseur local pour obtenir de l’aide.
Réservoir de gaz
Le gaz est fourni à l’unité via un tuyau et un régulateur. Le tuyau et le régulateur peuvent être connectés à une bouteille de gaz, une
cartouche de gaz ou un Power Pak qui est une unité qui prend deux ou plusieurs cartouches de gaz.
IL POURRAIT ÊTRE DANGEREUX D’ESSAYER D’INSTALLER D’AUTRES TYPES DE CARTOUCHES DE GAZ.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec un tuyau et un régulateur approuvés.
À n’utiliser qu’avec une bouteille de gaz ne dépassant pas 500 mm de hauteur (détendeur non compris) et 400 mm de largeur.
Assurez-vous que la bonbonne de gaz est installée ou changée dans un endroit bien aéré, de préférence à l’extérieur, loin de toute source
d’ignition comme les flammes nues, les veilleuses, les feux électriques et loin des autres personnes.
Gardez les contenants de gaz à l’écart de la chaleur et des flammes. Ne pas placer sur une cuisinière ou toute autre surface chaude.
Les contenants rechargeables doivent être utilisés uniquement en position verticale afin d’assurer un bon prélèvement de carburant. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner une décharge de liquide du réservoir de gaz, entraînant des conditions de fonctionnement
dangereuses.
N’essayez pas de retirer la cartouche de gaz lorsque l’appareil est en marche.
La bouteille de gaz doit être débranchée de l’appareil après utilisation ou lors du stockage.
Fig. 1a
Fig. 1b
180mm
250mm
60mm
4646
Retour de Flamme
En cas de retour de flamme (lorsque la flamme brûle et s’allume au niveau du gicleur), coupez immédiatement l’alimentation en gaz
en fermant d’abord le robinet de commande sur la bouteille de gaz, puis le robinet de l’appareil. Lorsque la flamme est éteinte, retirez
le détendeur et vérifiez l’état de son joint. Remplacez le joint en cas de doute. Rallumez l’appareil. Si le retour de flamme se reproduit,
renvoyez le produit à votre agent de réparation autorisé.
Fuites
Si votre appareil présente une fuite (odeur de gaz), coupez l’alimentation en gaz, d’abord au niveau de la bouteille de gaz, puis sur votre
appareil en tournant les boutons respectifs totalement dans le sens des aiguilles d’une montre. Sortez-les immédiatement dans un lieu bien
ventilé et dépourvu de flamme où la fuite peut être détectée et arrêtée. Si vous souhaitez rechercher des fuites sur votre appareil, faites-le à
l’extérieur. N’essayez pas de détecter les fuites à l’aide d’une flamme. Utilisez de l’eau savonneuse.
Comment vérifier que l’appareil est correctement raccordé à l’alimentation en gaz
Il est important que tous les raccords de gaz aient été branchés correctement pour éviter toute fuite de gaz.
La bonne manière de procéder est de frotter de l’eau savonneuse sur les joints. Si des bulles se forment, cela indique la présence d’une fuite
de gaz. Coupez immédiatement l’alimentation en gaz, en fermant d’abord le robinet de commande sur la bouteille de gaz, puis le robinet de
l’appareil. Vérifiez que tous les raccords sont bien en place. Procédez à une nouvelle vérification avec de l’eau savonneuse.
Si la fuite de gaz persiste, renvoyez le produit à votre revendeur local pour inspection/réparation.
Pays d’utilisation BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI PL
BE, CY, DK, EE, FR,
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
AT, CH, DE & SK
Catégories d’appareil I3+(28-30/37) I3B/P (37) I3B/P (30) I3B/P (50)
Gaz autorisés Butane-30 Propane-G31 Butane-G30, Propane-G31 ou leur mélange
Pression de fonctionnement 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Numéro de gicleur 0.73 0.69 0.73 0.64
Utilisation nominale
Butane - 160g/h
par brûleur
(160g/h x 2 = 320g/h au total)
Butane - 160g/h
par brûleur
(160g/h x 2 = 320g/h
au total)
Butane - 160g/h
par brûleur
(160g/h x 2 =
320g/h au total)
Butane - 160g/h
par brûleur
(160g/h x 2 =
320g/h au total)
Entrée de chaleur nominale
brute
2.2kW par brûleur
(2.2kW x 2 = 4.4kW au total)
2.2kW par brûleur
(2.2kW x 2 = 4.4kW
au total)
2.2kW par brûleur
(2.2kW x 2 =
4.4kW au total)
2.2kW par brûleur
(2.2kW x 2 = 4.4kW
au total)
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) et I 3B/P (37), Catégories d’appareils : (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Poussez un tuyau approuvé sur l’embout de la valve jusqu’à ce qu’il soit correctement installé. À l’autre extrémité, fixez un régulateur
de basse pression approprié.
I3B/P(30) : Détendeur configurations butane 30mbar ou détendeur configurations propane 30mbar ou détendeur configuration
mélange butane/propane 30mbar.
I3B/P(37) : Détendeur configurations butane 37mbar ou détendeur configurations propane 37mbar ou détendeur configuration
mélange butane/propane 37mbar.
I3+(28-30/37) : Régulateur de configurations Butane 30mbar ou régulateur de configurations Propane 37mbar.
Encore une fois, assurez-vous que le tuyau est correctement installé. Le type de tuyau utilisé doit être conforme à la norme EN
pertinente et aux exigences de localisation.
I 3B/P (50) Catégorie d’appareil : (AT, DE)
I3B/P(50) : Détendeur configurations butane 50mbar ou détendeur configurations propane 50mbar ou détendeur configurations
mélange butane/propane 50mbar.
Vissez un tuyau avec les raccords filetés corrects à chaque extrémité, sur le filetage BSP 1/4” gauche de la vanne. Fixez un régulateur
basse pression de 50 mbar approprié à l’extrémité du tuyau. Le flexible utilisé doit être conforme à la norme DIN 4815 partie 2 ou
équivalente.
FR
Abréviations des noms de pays
AE = Émirats Arabes Unis AL = Albanie AT = Autriche BE = Belgique CH = Suisse
CZ = République Tchèque DE = Allemagne DK = Danemark ES = Espagne FI = Finlande
FR = France GB = Royaume-Uni GR = Grèce HR = Croatie IT = Italie
JP = Japon KR = Corée NL = Pays-Bas NO = Norvège PL = Pologne
PT = Portugal RO = Roumanie RU = Russie RS = Serbie SI = Slovénie
SK = Slovaquie SE = Suède TR = Turquie ZA = Afrique du Sud
4747
Lécrou de tuyau NF qui se raccorde au
barbecue est la bande de roulement G
½” RH
Le filetage d’entrée de gaz BBQ est G ½” RH
FR système
Les BBQ dont les codes se terminent par l’abréviation FR sont équipés d’un raccord de gaz ½’’ main droite.
Pour utiliser un de ces barbecues, il suffit de raccorder un tuyau de gaz NF G1/2 (non fourni – disponible dans la plupart des commerces)
directement au raccord de gaz de l’appareil.
Important: avant chaque utilisation, assurez-vous que la connexion (BBQ - tuyau) soit exempte de fuites de gaz en effectuant un test de
fuite de gaz.
Lécrou de tuyau NF qui se raccorde
au barbecue est la bande de roule-
ment G ½” RH
Le filetage d’entrée de gaz BBQ est BSP ¼” LH
Adaptateur FRA (fourni dans la boîte à barbecue)
BSP ¼ “- G ½” RH
FRA système
Les BBQ dont les codes se terminent par l’abréviation FRA sont équipés d’un raccord de gaz ¼’’ main gauche.
Pour utiliser un de ces barbecues, il suffit d’installer l’adaptateur fourni au raccord de gaz de l’appareil afin de pouvoir y raccorder ensuite
directement un tuyau de gaz NF G1/2 (non fourni – disponible dans la plupart des commerces).
Important: avant chaque utilisation, assurez-vous que les connexions (BBQ – adaptateur et BBQ - tuyau) soient exemptes de fuites de gaz
en effectuant un test de fuite de gaz.
Adaptateur FRA
(¼ “- ½”)
BSP ¼” LH
G ½” RH
357-FRA
FR
4848
2. Installation et remplacement de la bouteille de gaz
Raccordement de l’alimentation en gaz
Avant de raccorder l’appareil à une alimentation en gaz, assurez-vous que le joint en caoutchouc du
régulateur est en place et en bon état.
Avant de raccorder le tuyau et le régulateur à l’appareil, vérifiez que le bouton de commande de
l’appareil est en position « OFF ».
Effectuez ce contrôle chaque fois que vous montez l’appareil sur une bouteille de gaz.
Soufflez la poussière de l’ouverture d’alimentation en gaz pour éviter un éventuel blocage du jet.
Installez un tuyau et un régulateur approuvés sur l’appareil.
N’utilisez que l’ensemble de tuyau tel qu’il est fourni pour le raccordement à l’alimentation en gaz.
Assurez-vous que l’alimentation en gaz (bouteille de gaz/cartouche de gaz) est installée dans un
endroit bien ventilé, à l’écart de toute
source d’inflammation, telle que des flammes nues et à l’écart d’autres personnes.
Ne pas tordre ou pincer le tuyau. Assurez-vous qu’il est acheminé à l’écart du corps du poêle afin
d’éviter la détérioration / l’endommagement du tuyau causé par la chaleur.
Assurez-vous que la bouteille de gaz est maintenue verticale à tout moment, connectez-la à la
bouteille en la vissant à la main jusqu’à ce qu’elle soit complètement engagée.
Assurez-vous que l’étanchéité au gaz est complète (vérifiez l’odeur de gaz autour du joint de
raccordement). Ne pas vérifier les fuites avec une flamme nue. Utilisez uniquement de l’eau chaude
savonneuse, appliquée sur les joints et les connexions de l’appareil. Toute fuite apparaîtra sous forme de bulles autour de la zone de fuite.
Si vous ne pouvez pas remédier à la fuite de gaz, n’utilisez pas l’appareil. En cas de doute, contactez votre revendeur le plus proche.
Comment déconnecter et changer l’alimentation en gaz
Après utilisation, tournez le bouton de commande de l’appareil sur la position « OFF » et fermez l’arrivée de gaz.
Lorsque vous devez remplacer votre bouteille vide, assurez-vous que le gaz est fermé au robinet de la bouteille.
Ne fumez pas en changeant les biberons.
Retirez le régulateur de la bouteille vide.
Fixez le régulateur à la bouteille pleine, voir les instructions ci-dessus pour connecter l’alimentation en gaz.
Appliquez les mêmes procédures d’entretien et d’inspection que si vous installiez une nouvelle bouteille de gaz.
Comment vérifier si votre bouteille de gaz est vide
Le moyen le plus simple de vérifier si votre niveau de gaz est bas est de soulever votre bouteille de gaz.
Si vous trouvez que votre bouteille de gaz est un peu plus légère que la normale, vous pouvez peser la bouteille pour déterminer la quantité
de gaz qui reste. La plupart des bouteilles ont le poids vide estampillé sur le goulot ou l’anneau inférieur, et si le poids spécifié correspond au
poids de votre bouteille, vous êtes à court d’essence. Sur la base de la différence de poids, vous pouvez estimer la quantité de gaz restante.
3. Utilisation de l’appareil
Lors de l’utilisation de cet appareil, veillez à ce que toutes les pièces soient en bon état de
fonctionnement et que vous avez vérifié l’absence de fuites de gaz avant d’allumer l’appareil à chaque
utilisation.
Les surfaces de cuisson peuvent être simplement placées et sont prêtes à l’emploi. Aucun assemblage
requis.
REMARQUE: Veuillez vous assurer que la totalité du plastique et de l’emballage de protection a été
retirée de l’appareil avant toute utilisation.
L’appareil est conçu pour une utilisation avec des récipients de cuisson d’un diamètre compris entre
180mm et 250mm
Précautions à observer avant l’allumage.
Utilisez cet appareil uniquement sur une surface ferme et plane.
Après un stockage prolongé, inspectez l’appareil à la recherche d’insectes et de toiles d’araignées
susceptibles d’affecter le débit de gaz.
Allumer l’appareil à l’aide du piézo
Il est recommandé d’enlever toute surface de cuisson lorsque vous essayez d’allumer l’appareil, afin de mieux voir quand le brûleur est
allumé.
Pour allumer l’appareil à l’aide de l’allumeur piézo, appuyez et tournez le bouton de commande de 90° dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, puis appuyez sur le bouton piézo pour allumer le gaz (voir Fig. 3). Si le gaz ne s’allume pas à la première étincelle,
remettez le bouton de commande en position “OFF”. Essayez à nouveau, en appuyant et en tournant le bouton de commande dans le
sens antihoraire et en appuyant sur le bouton piézo pour allumer le gaz. Si le gaz ne s’est pas enflammé dans les deux ou trois premières
secondes, la soupape de commande doit être fermée en tournant le bouton de commande sur la position “OFF”.
Attendez environ trente secondes pour laisser s’échapper tout gaz accumulé dans le brûleur. Répétez le processus ci-dessus, si nécessaire,
jusqu’à ce que la flamme s’allume. La flamme devrait normalement s’allumer dans la première à deux secondes.
Allumer avec un allume-barbecue
Lors d’un démarrage à froid, l’appareil peut être allumé par le haut avant d’installer la surface de cuisson souhaitée. Lorsque vous allumez
un appareil chaud, il est recommandé de le faire en insérant un allume-barbecue dans l’un des trous d’aération sous le brûleur, jusqu’à
ce qu’il soit aligné avec le brûleur (NE PAS placer l’allume-barbecue dans le grand trou directement sous le brûleur). Allumez l’allume-
barbecue. Pendant que l’allume-barbecue est allumé, poussez et tournez le bouton de commande dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour allumer le brûleur.
Fig. 2b
Sceller
Régulateur
Tuyau
Montez le collier
de serrage ici
Soupape
de cylindre
FR
Bouton
piézo
Fig. 3
4949
Général
Une fois l’appareil allumé, l’intensité de la flamme peut être réglée en tournant le bouton de commande dans le sens antihoraire pour
diminuer la flamme ou dans le sens horaire pour l’augmenter.
Lors de la cuisson d’aliments à forte teneur en matières grasses, des flambées peuvent se produire si le niveau de chaleur est trop élevé. Si
cela se produit, baissez le feu jusqu’à ce que les poussées s’arrêtent.
Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est en cours d’utilisation. Il est dangereux de déplacer l’appareil lorsqu’il est allumé et cela peut
provoquer des poussées.
Après utilisation, fermez d’abord le robinet de commande de la bouteille de gaz (le cas échéant). Lorsque la flamme s’est éteinte, fermer la
vanne de régulation de l’appareil
4. Liste des composants
FR
Couvercle
Brûleur
Bouton piézo
Bouton de controle
Support de pot
(utilisé pour faire bouillir)
Pare-vent
Code produit: 203P1 -10
Code produit: 203P1-20
Plaque de gril nervurée
(utilisé pour griller)
Couvercle
Brûleur
Bouton piézo
Bouton de controle
Plaque de gril plate
(utilisé pour la friture)
Support de pot
(utilisé pour faire bouillir)
Poignée de gril
Pare-vent
Support pour cafetière
(utilisé pour faire du café)
5050
Couvercle
Brûleur
Bouton piézo
Bouton de controle
Support de pot
(utilisé pour faire bouillir)
Pare-vent
Code Produit: 203M1-20 Plaque de gril nervurée
(utilisé pour griller)
Plaque de gril plate
(utilisé pour la friture)
Poignée de gril
Les éléments suivants ne sont pas inclus et sont vendus séparément. Demandez à votre revendeur local la
disponibilité.
Couvercle
Brûleur
Bouton piézo
Bouton de controle
Support de pot
(utilisé pour faire bouillir)
Pare-vent
Code Produit: 203M1-10
FR
So Soak 2 Cook Paella Pan 30
(utilisé pour la paella/
friture)
Plaque de gril
nervurée
(avec poignée grill)
Plaque de gril plate
(avec poignée grill)
Support pour
cafetière
(De série avec
modèle 203P1-20)
5151
5. Options de cuisson GreenGrill
Cuisson GreenGrill
La plupart des surfaces de cuisson ont notre revêtement GreenGrill. Ce revêtement céramique est entièrement sans PFOA ; il ne contient
aucune substance toxique et garantit une cuisine plus saine !
PRÉPARATION ET UTILISATION
« Assaisonnement » : avant d’utiliser la surface de cuisson pour la première fois, vous pouvez l’assaisonner pour donner à la surface de cuisson
une fine couche protectrice qui empêche les aliments de coller. Ce n’est pas obligatoire mais nous le recommandons. C’est très simple :
frottez légèrement l’huile de cuisson sur la surface, puis placez à feu moyen pendant 2 à 3 minutes. Lorsqu’elle refroidit, lavez la surface de
cuisson à l’eau savonneuse avant utilisation et graissez-la légèrement avec de l’huile (huile de cuisson de votre choix, par exemple de l’huile de
tournesol). C’est prêt à partir!
Remarque : le revêtement GreenGrill conduit mieux la chaleur que les produits avec un revêtement antiadhésif ordinaire (PTFE). Nous vous
recommandons donc de n’utiliser que 75% de la puissance de ce à quoi vous êtes habitué.
Ne laissez jamais la surface de cuisson sur la source de chaleur sans huile. Appliquez une fine couche d’huile à l’aide d’un essuie-tout ou d’un
pinceau avant de placer la surface de cuisson sur la source de chaleur. Assurez-vous d’avoir huilé toutes les pièces, donc avec par ex. une grille
de barbecue comprend également les bords surélevés.
Nous recommandons la friture dans de l’huile de tournesol ou de colza en raison du point de combustion élevé. L’huile d’olive peut avoir un
point de combustion relativement bas, ce qui peut faire en sorte que les ingrédients collent à la poêle ou brûlent. Nous vous déconseillons
donc d’utiliser de l’huile d’olive. Astuce : amener la viande ou le poisson à température ambiante avant de les faire frire. Cela évitera de coller à la
surface de cuisson.
Utilisez toujours des ustensiles en silicone et/ou en bois afin de ne pas endommager le revêtement GreenGrill. N’utilisez jamais d’ustensiles en
métal car cela pourrait endommager le revêtement.
NETTOYAGE
Laissez la table de cuisson refroidir avant de la nettoyer. Des changements extrêmes de température
peuvent déformer la surface de cuisson.
Le revêtement GreenGrill est “Easy Clean”. Pour nettoyer les surfaces de cuisson revêtues de GreenGrill,
utilisez simplement de l’eau chaude savonneuse avec une éponge douce. Évitez les éponges abrasives
ou la laine d’acier.
Si des particules d’aliments restent sur la surface de cuisson suite à une utilisation précédente, elles
peuvent adhérer au revêtement, provoquant des taches brunes. Dans ces endroits, les ingrédients
peuvent coller à la table de cuisson car le couvercle n’est plus atteint. Assurez-vous que ces taches ont été
correctement éliminées avant utilisation.
Pour les taches tenaces ou les résidus sur la poêle à paella ou la poêle du chef, vous pouvez essayer de la
faire tremper toute la nuit dans de l’eau tiède savonneuse ou utiliser la “méthode du vinaigre”: verser une
couche de vinaigre dans la poêle et chauffer légèrement la poêle. Le vinaigre ne doit pas bouillir et
surtout ne pas s’évaporer complètement. Versez le vinaigre de la casserole, nettoyez la casserole avec de
l’eau savonneuse et la casserole est comme neuve. Remarque : Le vinaigre de chauffage peut dégager une
odeu désagréable.
Le CADAC | DOMETIC So Soak (vendu séparément) est le produit compagnon idéal pour faciliter le
trempage pendant la nuit. Lorsque vous utilisez le So Soak, nous vous recommandons de placer la
surface de cuisson face vers le bas, ce qui permet un trempage maximal et utilise également moins d’eau.
Notez que dans le cas de l’utilisation du So Soak 2 Cook, vous pouvez faire tremper les deux grilles
simultanément. Pour ce faire, placez une grille de cuisson face vers le haut et l’autre face vers le bas,
comme indiqué sur les images.
Toutes les taches tenaces qui restent après le trempage peuvent être desserrées et brossées à l’aide de la
brosse CADAC | DOMETIC So Soak Brush (vendue séparément)
Sécher avec un chiffon doux et c’est tout!
ENTRETIEN
Nous recommandons d’ajouter un peu d’huile sur la surface de cuisson après le nettoyage et de l’étaler avec du papier absorbant. L’huile
scelle la surface de l’air extérieur et de l’humidité. Cela garantit également que les aliments ne brûlent pas dans la surface.
Placez la surface de cuisson dans un sac en plastique avant de la mettre dans son sac de rangement afin de vous assurer que le sac de
rangement reste propre et sans huile.
Le sac de rangement évite d’endommager le revêtement GreenGrill et votre produit.
Options de cuisson
Voici les options de cuisson disponibles.
Grill: Cette option de cuisson est idéale pour griller sans huile du poulet, des saucisses, des côtelettes, des brochettes, du poisson ou des
légumes. Pour ce type de cuisson, utilisez la ‘plaque gril’.
Attention: Veuillez noter que lors de la cuisson de viandes grasses, la graisse éclabousse l’appareil, ce qui peut provoquer des poussées
Soyez prudent lorsque vous manipulez ce type de viande. Les températures de cuisson sont facilement ajustées en fonction de vos propres
besoins en tournant le bouton de commande pour régler le degré de chaleur.
Frire: Cette option est idéale pour les sautés, le poisson, le petit-déjeuner, les crêpes, les crevettes, la paella et les légumes. Utilisez le gril
plat pour ce type de cuisson. Veuillez noter qu’en tant que poêle peu profonde, elle ne convient que pour la friture peu profonde. La surface
facile à nettoyer encourage une utilisation minimale de matières grasses pour une cuisson saine.
FR
Trempage avec le So Soak 2 Cook
(Grils non inclus)
So Soak Brush
5252
6. Nettoyage
Nous vous recommandons de nettoyer votre appareil après chaque utilisation. Cela prolongera sa durée de vie.
Laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
Utilisez un chiffon humide essoré dans une solution d’eau savonneuse pour nettoyer les surfaces extérieures.
Pour nettoyer le corps de l’appareil, il vous suffit de l’essuyer avec un linge humide, avec un peu de détergent, si nécessaire.
NE L’IMMERGEZ PAS DANS DE L’EAU, car cela laisserait entrer de l’eau dans le tube du brûleur, entraînant un mauvais fonctionnement de
l’appareil.
La plaque du gril est recouverte d’un revêtement antiadhésif en céramique résistant et durable qui a été utilisé avec beaucoup de succès sur
certains des meilleurs ustensiles de cuisine au monde. Néanmoins, en prendre soin peut vous aider à profiter des années supplémentaires
d’une cuisson saine, facile et antiadhésive.
Bien que le revêtement antiadhésif en céramique soit très résistant, il peut facilement être endommagé par l’utilisation d’ustensiles de
cuisine en métal. Il est donc recommandé de n’utiliser que des ustensiles en plastique ou en bois pour cuisiner.
Laissez toujours le gril/plat plat refroidir avant de le plonger dans l’eau.
Assurez-vous qu’aucune eau n’entre en contact avec les brûleurs ou la veilleuse/l’éclairage. Essuyez complètement l’appareil avant de
l’utiliser.
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs car ils pourraient endommager les surfaces.
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation. Après le nettoyage, reconditionnez la surface de cuisson avec un léger chiffon d’huile.
N’utilisez pas d’appareil à vapeur haute pression ou de jet d’eau pour nettoyer l’appareil.
Remarque: Pour les taches tenaces, le nettoyant pour four CADAC peut être utilisé.
7. Stockage
Laissez toujours l’appareil refroidir et être nettoyé avant de le ranger.
Coupez l’alimentation en gaz de l’appareil, débranchez et retirez l’alimentation en gaz de l’appareil.
Ne rangez jamais un appareil avec l’alimentation en gaz branchée, c’est une pratique dangereuse.
Rangez l’appareil et l’alimentation en gaz dans un endroit bien aéré, à l’écart des matériaux combustibles. Le stockage des bouteilles doit
de préférence être à l’extérieur et ne doit PAS être dans un sous-sol.
8. Entretien et dépannage
Entretien
Si vous nettoyez et entretenez régulièrement votre appareil, sa durée de vie se prolongera et les risques de problèmes diminueront.
Cet appareil ne nécessite pas d’entretien programmé.
Cet appareil ne doit être entretenu que par une personne autorisée.
Vérifiez régulièrement votre tuyau de gaz et ses raccords pour tout signe de fuite et chaque fois que la bouteille de gaz est remplie ou
montée sur l’appareil à chaque utilisation.
Dépannage
En cas d’éclaboussures de flammes ou d’obstruction du jet :
Nettoyez les orifices du brûleur en cas de déversement.
Il est recommandé de nettoyer ou de remplacer la buse à jet tous les six (6) mois pour assurer un fonctionnement efficace et continu de
l’appareil.
Si l’appareil fonctionne mal après le stockage et que toutes les vérifications n’ont pas isolé le problème, la buse du jet peut être bloquée.
Un jet bloqué serait indiqué par une flamme jaunâtre plus faible ou pas de flamme dans les cas extrêmes. Dans ces circonstances, il sera
nécessaire d’enlever, d’inspecter et de nettoyer soigneusement tout corps étranger qui pourrait s’être accumulé dans l’appareil.
Cela peut être fait en retirant la buse à jet avec des outils standard et en soufflant tous les débris de la buse à jet, ou vous pouvez acheter de
nouvelles buses à jet dans votre magasin local. N’essayez pas de nettoyer mécaniquement la buse du jet.
Remplacement d’une buse à jet bloqué :
L’appareil est équipé d’une buse à jet spécialement dimensionnée pour réguler la bonne quantité de gaz.
Si la buse du jet est obstruée, il peut y avoir une petite flamme ou pas de flamme. N’essayez pas de nettoyer la buse à jet avec une aiguille
ou un dispositif similaire, car cela pourrait endommager l’ouverture et rendre l’appareil dangereux.
Pour remplacer la buse à jet :
Retirez toutes les surfaces de cuisson, fermez le couvercle et retournez l’appareil.
Dévissez soigneusement le panneau inférieur en retirant les vis (Fig. 4). Desserrez la vis sur les brûleurs concernés (Fig. 5), desserrez
soigneusement le brûleur et laissez-le tomber comme indiqué pour révéler la buse. A noter que le brûleur est connecté au câble
piézoélectrique, après avoir remplacé la buse de jet et l’avoir remonté, vérifier que ce câble est toujours connecté. La buse à jet est
maintenant visible sur la valve, utilisez une clé appropriée pour retirer la buse (Fig. 6). N’utilisez pas de pinces sur la buse à jet car cela
pourrait endommager la buse à jet et la rendre inutilisable ou impossible à retirer. Visser la nouvelle buse à jet sur la valve. Ne pas trop
serrer car cela pourrait endommager la buse du jet.
Procédez en sens inverse pour remonter l’appareil.
Ébullition: Pour ce type de cuisson, placez le support de casserole dans ses rainures de positionnement en vous assurant qu’il est bien en
place. Placez un pot approprié (pas moins de 180mm de diamètre et pas plus de 250 de diamètre). Un litre d’eau bout en 6 minutes environ
selon les conditions, la taille de la casserole utilisée, etc.
Remarque: Lorsque vous utilisez des casseroles de petite taille, n’essayez pas d’utiliser des casseroles avec des poignées en plastique car
elles peuvent devenir extrêmement chaudes.
Paella: Cette option de cuisson est idéale pour préparer des paellas, des risottos, des plats de pâtes, des petits déjeuners traditionnels, etc
La Paella Pan est fabriquée à partir d’un aluminium pressé de haute qualité qui permet une excellente répartition et rétention de la
chaleur.
Café: Cette option est idéale pour préparer une tasse de café chaud. Idéal pour tout moment, n’importe où.
FR
5353
Fig. 4
dévisser chacune de
ces vis pour retirer le
panneau inférieur
Modèle 203P1 uniquement
Remplacement du tuyau :
Le montage d’un flexible est décrit au chapitre 2.
FR
Jet
dévissez chacune de
ces vis pour desserrer
le(s) brûleur(s).
Fig. 5 Fig. 6
5454
9. Pièces de rechange et accessoires
Utilisez toujours des pièces de rechange d’origine car elles ont été conçues pour offrir des performances optimales.
Article Numéro de
rechange
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
203P-SP015
HM6-073
203P-SP023
Article Numéro de
rechange
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
203P-SP018
203P-SP012
Article Accessoire n°
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
98326
Pièces de rechange Accessoires
FR
5555
10. Garantie
CADAC Europe BV garantit par le présent document à l’ACHETEUR ORIGINAL de cet appareil à gaz CADAC Europe BV, qu’il sera exempt
de défaut matériel et de fabrication à compter de la date d’achat, comme suit:
Robinets: 2 années
Pièces en plastique: Aucune garantie
Moulage sous pression 1 an
Pièces en émail: 2 années
Brûleurs: 1 an
La garantie ne s’appliquera que si l’unité est assemblée et utilisée conformément aux instructions imprimées.
CADAC Europe BV peut demander une preuve raisonnable de votre date d’achat. AUSSI, VOUS DEVEZ CONSERVER VOTRE TICKET DE
CAISSE OU VOTRE FACTURE.
Cette garantie limitée devra être limitée à la réparation ou au remplacement des pièces qui s’avèrent défectueuses en cas d’utilisation et
de service normaux, et qui devront indiquer leur défectuosité lors d’un examen, à la satisfaction de CADAC Europe BV. Avant de renvoyer
toute pièce, contactez le représentant du service à la clientèle de votre région à l’aide des coordonnées fournies avec votre manuel. Si
CADAC Europe BV confirme la défaillance et approuve la demande, CADAC Europe BV choisira de remplacer de telles pièces sans frais
CADAC Europe BV renverra les pièces à l’acheteur, transport et frais de port prépayés.
Cette Garantie limitée ne couvre aucune défaillance ni difficulté de fonctionnement due à un accident, un mauvais traitement, une mauvaise
utilisation, une altération, un usage impropre, du vandalisme, une mauvaise installation ou un mauvais entretien ou service, ou la non
réalisation de l’entretien normal et de routine, notamment, mais sans s’y limiter, des dommages causés par des insectes dans les tubes de
brûleur, comme exposé dans ce manuel du propriétaire.
Une détérioration ou des dommages dus à des conditions météorologiques extrêmes, telles que de la grêle, des ouragans, des
tremblements de terre ou des tornades, une décoloration due à une exposition à des produits chimiques soit directement, soit dans
l’atmosphère, ne sont pas garantis par cette Garantie limitée.
Il n’existe aucune garantie expresse autre qu’indiqué dans le présent document et toute garantie implicite applicable de qualité marchande
et d’aptitude à l’emploi est limitée en durée à la période de couverture de cette Garantie limitée écrite expresse. Certaines régions ne
permettent pas de limite sur la durée d’une garantie implicite. Aussi, cette limite peut ne pas être applicable dans votre cas.
CADAC Europe BV n’est pas responsable de tout dommage spécial, indirect ou consécutif. Certaines régions n’autorisent pas l’exclusion ou
la limitation des dommages indirects ou consécutifs. Aussi, cette limite ou cette exclusion peut ne pas être applicable dans votre cas.
CADAC Europe BV n’autorise aucune personne ni entreprise à assumer toute obligation ou responsabilité de sa part en rapport avec la
vente, l’installation, l’utilisation, le retrait, le retour ou le remplacement de son matériel ; et aucune représentation telle ne lie CADAC
Europe BV.
La présente garantie s’applique uniquement aux produits vendus au détail.
Pour apprécier et garantir la longévité de votre produit CADAC Europe BV, veuillez vous reporter à la section sur le nettoyage et l’entretien
du manuel de l’utilisateur, en portant une attention particulière aux précautions liées à l’acier inoxydable.
FR
5656
Riciclaggio del materiale da imballaggio! Collocare il materiale di imballaggio negli appositi contenitori per
rifiuti per il riciclaggio, ove possibile.
Spiegazione dei simboli
IT
5757
ATTENZIONE
Fornite abbondante ventilazione. Questo dispositivo a gas consuma aria (ossigeno). Non usatelo in uno spazio non ventilato, per non
mettere in pericolo la vostra vita. Qualora nell’ambiente vengano introdotti altri dispositivi a gas e/o occupanti che facciano uso di gas,
deve essere fornita ulteriore ventilazione.
IMPORTANTE
Leggete attentamente queste istruzioni, allo scopo di familiarizzare col dispositivo prima di applicarlo a una bombola a gas.
Conservate queste istruzioni come riferimento per il futuro.
1. Informazioni sulla sicurezza
Queste istruzioni sono finalizzate alla vostra sicurezza e vi aiutano a evitare il rischio
di infortuni e/o danni. Tutte le garanzie perderanno validità, se non seguirete queste
istruzioni.
Il dispositivo è conforme agli standard BS EN 484.
Gli apparecchi a gas richiedono ventilazione per prestazioni efficienti e per garantire
la sicurezza degli utenti e di altre persone nelle immediate vicinanze. Non utilizzare
l’apparecchio in un’area non ventilata. È destinato esclusivamente all’uso esterno.
La stanza in cui questo dispositivo viene utilizzato dovrebbe avere una finestra o una porta
che possano essere aperte, anche solo in parte, durante l’uso. In caso non vi siano porte
o finestre disponibili per la ventilazione della stanza, per la vostra sicurezza deve essere
installato un ulteriore dispositivo di ventilazione.
Assicuratevi che il dispositivo sia utilizzato in una zona ben ventilata.
ATTENZIONE: LE PARTI ACCESSIBILI POSSONO ESSERE MOLTO CALDE. TENERE
LONTANI I BAMBINI PICCOLI.
Prima di usare il dispositivo, leggete le istruzioni.
Utilizzatelo solo all’aperto!
Assemblaggio e utilizzo
Non utilizzare il dispositivo se presenta guarnizioni danneggiate o usurate.
Non usate un dispositivo con perdite, danneggiato o in condizioni di funzionamento non
appropriate.
Maneggiate il dispositivo con attenzione; non fatelo cadere.
Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie piana e stabile
Assicuratevi che il prodotto assemblato sia stabile e non oscilli.
Questo apparecchio non è adatto per l’installazione o il collegamento a un sistema di
alimentazione del gas.
Assicuratevi che il dispositivo sia usato a distanza da materiali infiammabili. Distanze
minime di sicurezza: sopra il dispositivo - 1,2 m; dietro e ai lati - 0.6m. (fig. 1a)
Quando usate una pentola, la misura minima consigliata è di 180 mm, e la massima di 250
mm.
Non utilizzare piani di cottura o pentole più grandi delle dimensioni consigliate. I
nostri piani cottura sono stati studiati appositamente per consentire la fuoriuscita della
combustione del gas e la chiusura di questo spazio potrebbe pregiudicare le prestazioni
di questo apparecchio.
Non modificare questo apparecchio, qualsiasi modifica può essere pericolosa. Non usarlo per qualcosa per cui non è stato progettato.
Non muovete il dispositivo durante l’uso.
Non lasciate mai il dispositivo non sorvegliato, quando è acceso.
Durante l’uso, delle parti del dispositivo diventeranno roventi (in particolare il fornello). Evitate di toccare le parti roventi con le mani nude.
Si raccomanda l’utilizzo di guanti.
Non usate il dispositivo senza i supporti per le pentole in posizione e appropriatamente collocati.
Tubo flessibile
TIl tubo e la guarnizione dell’erogatore devono essere controllati per verificarne l’usura o la presenza di danni, prima di ogni utilizzo e prima
di collegarlo alla bombola del gas.
Non utilizzare l’apparecchio se il tubo è danneggiato o usurato. Sostituire il tubo.
Non aggrovigliate né pizzicate il tubo.
La lunghezza del tubo dovrebbe non essere inferiore a 0.8m né superiore a 1,2m. Sostituite il tubo quando è danneggiato o mostra segni di
fragilità o spaccature.
Contenitore del gas
Il gas viene fornito all’unità tramite un tubo flessibile e un regolatore. Il tubo e il regolatore possono essere collegati a una bombola del gas,
una cartuccia di gas o un Power Pak, che è un’unità che accetta due o più cartucce di gas.
POTREBBE ESSERE PERICOLOSO TENTARE DI MONTARE ALTRI TIPI DI CARTUCCE DI GAS.
Questo apparecchio deve essere utilizzato solo con un tubo e un regolatore approvati.
Da utilizzare solo con una bombola del gas che non superi i 500 mm di altezza (escluso il regolatore) e 400 mm di larghezza.
Assicurarsi che il contenitore del gas sia montato o sostituito in un luogo ben ventilato, preferibilmente all’aperto, lontano da qualsiasi fonte
di accensione come fiamme libere, piloti, fuochi elettrici e lontano da altre persone.
Tenere i contenitori del gas lontano da fonti di calore e fiamme. Non posizionare su fornelli o qualsiasi altra superficie calda.
I contenitori ricaricabili devono essere utilizzati solo in posizione verticale in modo da garantire un corretto prelievo del carburante.
La mancata osservanza di questa precauzione può causare la fuoriuscita di liquido dal contenitore del gas con conseguenti condizioni
operative pericolose.
Non tentare di rimuovere il contenitore del gas mentre l’apparecchio è in funzione.
Il contenitore del gas deve essere scollegato dall’apparecchio dopo l’uso o durante lo stoccaggio.
Fig. 1a
IT
Fig. 1b
180mm
250mm
60mm
5858
Luce indietro
In caso di ritorno di fiamma (laddove la fiamma brucia all’indietro, arroventando il beccuccio), spegnete immediatamente l’alimentazione
del gas chiudendo in primo luogo la valvola di controllo sulla bombola del gas e quindi la valvola del dispositivo. Una volta che la fiamma
si è estinta, rimuovete l’erogatore e controllate le condizioni della sua guarnizione e, se avete dei dubbi, sostituitela. Riaccendete il
dispositivo.
Qualora il ritorno di fiamma dovesse persistere, restituite il prodotto al vostro agente autorizzato addetto alle riparazioni.
Che perde
Qualora ci sia una perdita sul vostro dispositivo (puzza di gas), spegnete l’alimentazione del gas, prima sulla bombola, quindi sul vostro
dispositivo, girando interamente i rispettivi pomelli in senso orario. Portateli immediatamente all’esterno, in un luogo ben ventilato e senza
fiamme in cui la perdita possa essere individuata e fermata. Se desiderate controllare la presenza di perdite sul vostro dispositivo, fatelo
all’aperto. Non tentate di individuare perdite ricorrendo a una fiamma, ma usate dell’acqua saponata.
Come controllare che l’apparecchio sia correttamente collegato all’alimentazione del gas
È importante che tutti i collegamenti del gas siano stati connessi correttamente, onde impedire perdite di gas.
Se desiderate controllare la presenza di perdite sul vostro dispositivo, fatelo all’aperto. Non tentate di individuare perdite ricorrendo a una
fiamma, ma usate dell’acqua saponata. Il modo corretto consiste nello spalmare i giunti con dell’acqua saponata. Se si formano delle bolle, c’è
una perdita di gas. Spegnete immediatamente l’alimentazione del gas, chiudendo prima la valvola di controllo sulla bombola del gas, quindi
quella del dispositivo; verificate che tutti i collegamenti siano appropriatamente installati. Tornate a fare una verifica con acqua saponata.
Se c’è ancora una perdita di gas, restituite il prodotto al vostro fornitore per un controllo / una riparazione.
Paese di utilizzo BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI PL
BE, CY, DK, EE, FR,
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
AT, CH, DE & SK
Categorie di dispositivo I3+(28-30/37) I3B/P (37) I3B/P (30) I3B/P (50)
Gas consentiti Butano-G30 Propano-G31 Butano-G30, Propano-G31 o loro miscela
pressione di funzionamento 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Numero ugello 0.73 0.69 0.73 0.64
Uso nominale
Butano - 160g/h
per bruciatore
(160g/h x 2 = 320g/h in totale)
Butano - 160g/h
per bruciatore (160g/h
x 2 = 320g/h in totale)
Butano - 160g/h
per brucia-
tore (160g/h x 2 =
320g/h in totale)
Butano - 160g/h
per brucia-
tore (160g/h x 2 =
320g/h in totale)
Portata termica nominale
lorda
2.2kW per bruciatore
(2.2kW x 2 = 4.4kW in totale)
2.2kW per bruciatore
(2.2kW x 2 = 4.4kW
in totale)
2.2kW per bru-
ciatore
(2.2kW x 2 =
4.4kW in totale)
2.2kW per bru-
ciatore
(2.2kW x 2 = 4.4kW
in totale)
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) e I 3B/P (37), Categorie di apparecchi: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Spingere un tubo omologato sull’attacco della valvola finché non è posizionato correttamente. All’altra estremità, collegare un adeguato
regolatore di bassa pressione.
I3B/P(30): Regolatore in configurazione butano da 30 mbar o configurazione con regolatore di propano da 30 mbar o configurazione
con miscela di butano/propano da 30 mbar.
I3B/P(37): Regolatore in configurazione butano da 37 mbar o regolatore con configurazione propano da 37 mbar o configurazione con
miscela di butano/propano da 37 mbar.
I3+(28-30/37) : Regolatore in configurazione butano 30mbar o regolatore in configurazione propano 37mbar.
Ancora una volta assicurandosi che il tubo sia posizionato correttamente. Il tipo di tubo utilizzato deve essere conforme alla norma EN
pertinente e individuare il requisito.
I 3B/P (50) Categoria apparecchio: (AT, DE)
I3B/P(50): Regolatore in configurazione butano 50mbar o Regolatore in configurazione propano 50mbar o Regolatore in configurazione
miscela butano/propano 50mbar.
Avvitare un tubo con i raccordi filettati corretti su ciascuna estremità, sulla filettatura sinistra da 1/4” BSP della valvola. Collegare un
regolatore di bassa pressione da 50 mbar adatto all’estremità del tubo. Il tubo flessibile utilizzato deve essere conforme alla norma DIN
4815 parte 2 o equivalente.
Nomi dei paesi e abbreviazioni
AE = Emirati Arabi Uniti AL = Albania AT = Austria BE = Belgio CH = Svizzera
CZ = Repubblica Ceca DE = Germania DK = Danimarca ES = Spagna FI = Finlandia
FR = Francia GB = Regno Unito GR = Grecia HR = Croazia IT = Italia
JP = Giappone KR = Corea NL = Olanda NO = Norvegia PL = Polonia
PT = Portogallo RO = Romania RU = Russia RS = Serbia SI = Slovenia
SK = Slovacchia SE = Svezia TR = Tacchino ZA = Sud Africa
IT
5959
2. Montaggio e cambio dell’alimentazione del gas
Collegamento dell’alimentazione del gas
Prima di collegare il dispositivo a una bombola del gas, assicuratevi che la guarnizione in gomma
dell’erogatore sia in posizione e in buone condizioni.
Prima di collegare il tubo e il regolatore all’apparecchio, assicurarsi che la manopola di controllo
dell’apparecchio sia in posizione “OFF”.
Eseguite questa verifica ogni volta che installate il dispositivo su una bombola del gas.
Rimuovete qualunque traccia di polvere dall’apertura della bombola, onde impedire la possibile
ostruzione dell’ugello.
Collegare un tubo e un regolatore approvati all’apparecchio.
Utilizzare solo il tubo flessibile fornito in dotazione per il collegamento all’alimentazione del gas.
Assicurarsi che l’alimentazione del gas (bombola del gas/cartuccia del gas) sia installata in un luogo
ben ventilato, lontano da qualsiasi fonte di accensione, come fiamme libere e lontano da altre
persone.
Non aggrovigliate né pizzicate il tubo. Assicuratevi che passi lontano dal corpo del fornello, in modo
da impedire deterioramenti / danneggiamenti al tubo provocati dal calore.
Assicuratevi che la bombola del gas sia sempre tenuta in posizione verticale. Collegatela alla
bombola avvitandola stretta a mano finché non sia saldamente inserita.
Verificare che sia stata ottenuta una completa tenuta del gas (controllare l’odore di gas attorno al
collegamento). Non verificare la presenza di perdite con fiamme libere. Utilizzare solo acqua calda
saponata applicata alle giunzioni e ai collegamenti dell’apparecchio. Eventuali perdite si
presenteranno come bolle intorno all’area della perdita.
Se non è possibile eliminare la perdita di gas non utilizzare l’apparecchio. In caso di dubbi, contattare
il rivenditore più vicino.
Disconnessione e cambio dell’alimentazione del gas
Dopo l’uso, ruotare la manopola di comando dell’apparecchio in posizione “OFF” e chiudere
l’alimentazione del gas.
Quando è necessario sostituire la bombola vuota, assicurarsi che il gas sia chiuso alla valvola della
bombola.
Non fumare durante la sostituzione della bombola.
Rimuovere il regolatore dalla bombola vuota.
Collegare il regolatore alla bombola piena, fare riferimento alle istruzioni sopra su come collegare l’alimentazione del gas.
Applicare le stesse procedure di cura e controllo come se si montasse una nuova bombola del gas.
Come verificare se la tua bombola del gas è vuota
Il modo più semplice per controllare se il livello del gas è basso è sollevare la bombola del gas.
Se trovi che la tua bombola del gas è un po’ più leggera del normale, puoi pesare la bombola per determinare la quantità di gas rimasta. La
maggior parte delle bottiglie ha il peso vuoto stampato sul collo o sull’anello inferiore e se il peso specificato corrisponde al peso della tua
bottiglia, hai finito la benzina. Sulla base della differenza di peso, puoi stimare la quantità di gas rimasta
3. Utilizzo dell’apparecchio
Quando si utilizza questo apparecchio, assicurarsi che tutte le parti siano in buone condizioni e di
aver verificato la presenza di eventuali perdite di gas prima di ogni utilizzo e accensione.
Le superfici di cottura possono essere semplicemente posizionate e sono pronte per l’uso. Nessun
assemblaggio richiesto.
N.B.: Assicuratevi che tutto l’imballo e la plastica di protezione siano rimossi dal dispositivo prima
dell’uso.
Il dispositivo è concepito per essere utilizzato con recipienti da cottura di non meno di 180 mm di
diametro e di non più di 250 mm di diametro.
Precauzioni da osservare prima dell’accensione.
Utilizzare questo dispositivo solo su una superficie stabile e piana.
Dopo uno stoccaggio prolungato, ispezionare l’apparecchio per individuare eventuali insetti e
ragnatele che potrebbero interferire con il flusso del gas.
Accendere l’apparecchio utilizzando il piezo
Accendere l’apparecchio utilizzando il piezo
Si consiglia di rimuovere l’eventuale piano di cottura quando si tenta di accendere l’apparecchio, per vedere meglio quando il bruciatore è
acceso.
Per accendere l’apparecchio utilizzando l’accenditore piezo, premere e ruotare la manopola di comando di 90° in senso antiorario, quindi
premere il pulsante piezo per accendere il gas (vedi Fig. 3). Se il gas non si accende alla prima scintilla, riportare la manopola di comando in
posizione “OFF”. Riprovare, premendo e ruotando la manopola di controllo in senso antiorario e premere il pulsante piezo per accendere
il gas. Se il gas non si è acceso nei primi due o tre secondi, è necessario chiudere la valvola di controllo ruotando la manopola di controllo
nella posizione “OFF”.
Attendere circa trenta secondi per rilasciare l’eventuale gas accumulato nel bruciatore. Ripetere il processo sopra, se necessario, fino a
quando la fiamma non si accende. La fiamma dovrebbe normalmente accendersi entro i primi o due secondi.
Accendi con un accendino per barbecue
All’avviamento a freddo, l’apparecchio può essere acceso dall’alto prima di installare il piano cottura desiderato. Quando si accende
un apparecchio caldo, si consiglia di farlo alimentando un accendino per barbecue attraverso uno dei fori di sfiato sotto il bruciatore,
fino a quando non è in linea con il bruciatore. (NON posizionare l’accendino del barbecue attraverso il grande foro direttamente sotto il
bruciatore.) Accendere l’accendino del barbecue. Mentre l’accendino del barbecue è acceso, premere e ruotare la manopola di controllo in
senso antiorario per accendere il bruciatore.
Fig. 2b
Sigillo
Regolatore
Tubo
flessibile
Montare qui
la fascetta
stringitubo Valvola a
cilindro
Pulsante
piezoelettrico
Fig. 3
IT
Fig. 2a
6060
Coperchio
Bruciatore
Pulsante piezoelettrico
Manopola di controllo
Supporto per pentole
(usato per bollire)
Scudo antivento
(protezione dal vento)
Codice prodotto: 203P1-10
4. Elenco dei componenti
Codice prodotto: 203P1-20
General
Una volta acceso l’apparecchio, è possibile regolare l’intensità della fiamma ruotando la manopola di comando in senso antiorario per
ridurre la fiamma o in senso orario per aumentare la fiamma.
Quando si cuociono cibi con un alto contenuto di grassi, se il livello di cottura selezionato è troppo alto, possono verificarsi svasature. Se ciò
dovesse accadere, abbassate il fuoco fino a quando la fiammata non cessa.
Non spostare l’apparecchio quando è in uso. Non è una pratica sicura spostare l’apparecchio mentre è acceso e potrebbe causare bagliori.
Dopo l’uso, chiudere prima la valvola di controllo sulla bombola del gas (ove applicabile). Quando la fiamma si è spenta, chiudere la valvola
di comando sull’apparecchio.
Piastra grigliata a coste
(usato per grigliare)
Coperchio
Bruciatore
Manopola di controllo
Piastra grigliata piatta
(usato per friggere)
Supporto per pentole
(usato per bollire)
Manico per griglia
Scudo antivento
(protezione dal vento)
Supporto per caffettiere
(usato per caffè)
Pulsante piezoelettrico
IT
6161
Piastra grigliata a coste
(usato per grigliare)
Coperchio
Bruciatore
Pulsante piezoelettrico
Manopola di controllo
Piastra grigliata piatta
(usato per friggere)
Supporto per pentole
(usato per bollire)
Manico per griglia
Scudo antivento
(protezione dal vento)
Codice prodotto: 203M1-20
I seguenti articoli non sono inclusi e sono venduti separatamente. Chiedi la disponibilità al tuo rivenditore
locale.
So Soak 2 Cook Paella Pan 30
(usato per la paella/
frittura)
Coperchio
Bruciatore
Pulsante piezoelettrico
Manopola di controllo
Supporto per pentole
(usato per bollire)
Scudo antivento
(protezione dal vento)
Codice prodotto: 203M1-10
Grigliata a coste
(con manico grill)
Grigliata piatta
(con manico grill)
Supporto per
caffettiere
(Standard con modello
203P1-20)
IT
6262
5. Opzioni di cottura GreenGrill
Cucina GreenGrill
La maggior parte delle superfici di cottura ha il nostro rivestimento GreenGrill. Questo rivestimento ceramico è completamente privo di PFOA;
non contiene sostanze tossiche e garantisce una cucina più sana!
PREPARAZIONE E UTILIZZO
• Per “condire” il piano di cottura: prima di utilizzare il piano di cottura per la prima volta, è possibile condirlo per dare al piano di cottura un
sottile rivestimento protettivo per evitare che il cibo si attacchi. Non è obbligatorio ma lo consigliamo. È così facile: strofina leggermente l’olio
da cucina sulla superficie, quindi metti a fuoco medio per 2-3 minuti. Quando è fredda, lavare la superficie di cottura con acqua e sapone prima
dell’uso e ungerla leggermente con un po’ d’olio (olio da cucina a scelta, es. olio di semi di girasole). È pronto per partire!
Nota: il rivestimento GreenGrill conduce il calore meglio dei prodotti con un normale rivestimento antiaderente (PTFE). Pertanto, ti consigliamo
di utilizzare solo il 75% della potenza a cui sei abituato.
Non lasciare mai il piano di cottura sulla fonte di calore senza olio. Applicare uno strato sottile di olio con carta assorbente da cucina o pennello
prima di posizionare il piano di cottura sulla fonte di calore. Assicurati di aver oliato tutte le parti, ad esempio una griglia per barbecue include
anche i bordi rialzati.
Si consiglia di friggere in olio di semi di girasole o olio di colza a causa dell’alto punto di ebollizione. Lolio d’oliva può avere un punto di
ebollizione relativamente basso, che può far attaccare gli ingredienti alla padella o bruciare. Pertanto, si sconsiglia l’uso di olio d’oliva
Consiglio: portare la carne o il pesce a temperatura ambiente prima della frittura. Questo eviterà che si attacchi al piano di cottura.
Utilizzare sempre utensili in silicone e/o legno per evitare di danneggiare il rivestimento GreenGrill. Non utilizzare mai utensili in metallo in
quanto ciò potrebbe danneggiare il rivestimento.
PULIZIA
Lasciare raffreddare il piano di cottura prima di pulirlo. Sbalzi di temperatura estremi possono causare la deformazione della superficie di
cottura.
Il rivestimento GreenGrill è “Easy Clean”. Per pulire le superfici di cottura con rivestimento GreenGrill è
sufficiente utilizzare acqua tiepida e sapone con una spugna morbida. Evitare spugne abrasive o pagliette
d’acciaio.
Se sulla superficie di cottura sono presenti particelle di cibo rimaste da un precedente utilizzo, possono
aderire al rivestimento, causando macchie marroni. In questi luoghi gli ingredienti possono attaccarsi al
piano di cottura perché non si raggiunge più la copertura. Assicurarsi che questi punti siano stati rimossi
correttamente prima dell’uso.
Per macchie ostinate o residui sulla padella per paella o sulla padella da chef, puoi provare a metterli a
bagno per una notte in acqua calda e sapone o utilizzare il “metodo dell’aceto”: versa uno strato di aceto
nella padella e scalda leggermente la padella. Laceto non deve bollire e di certo non deve evaporare del
tutto. Versare l’aceto fuori dalla padella, pulire la padella con acqua e sapone e la padella è come nuova.
Nota: riscaldare l’aceto può emanare un odore sgradevole.
Il CADAC | DOMETIC So Soak (venduto separatamente) è il prodotto di accompagnamento ideale per
facilitare l’ammollo notturno. Quando si utilizza il So Soak, si consiglia di posizionare la superficie di
cottura a faccia in giù, che consente il massimo ammollo e utilizza anche meno acqua.
Si noti che nel caso di utilizzo di So Soak 2 Cook, è possibile immergere entrambe le griglie
contemporaneamente. Per fare ciò posizionare una griglia con il lato di cottura rivolto verso l’alto e l’altra
rivolta verso il basso come si vede nelle immagini.
Eventuali macchie ostinate che rimangono dopo l’ammollo, possono essere allentate e spazzolate via con
CADAC | DOMETIC So Soak Brush (venduto separatamente)
Asciuga con un panno morbido e il gioco è fatto!
MANUTENZIONE
Si consiglia di aggiungere un po’ d’olio sul piano di cottura dopo averlo pulito e sparso con carta da cucina.
L’olio sigilla la superficie dall’aria esterna e dall’umidità. Garantisce inoltre che il cibo non bruci in superficie.
Mettere il piano cottura in un sacchetto di plastica prima di riporlo nella sua custodia per garantire che la
custodia rimanga pulita e priva di olio.
La custodia impedisce danni al rivestimento GreenGrill e al prodotto.
Opzioni di cottura
Queste sono le opzioni di cottura disponibili. (Utilizzare parabrezza in caso di vento)
Grigliare: questa opzione di cottura è ideale per grigliare senza grassi pollo, salsicce, braciole, spiedini, pesce o verdure. Per questo tipo di
cottura utilizzare la piastra grill.
Attenzione: Si prega di notare che durante la cottura di carni grasse, un po’ di grasso schizzerà sull’unità causando riacutizzazioni. Si prega
di prestare attenzione quando si maneggiano tali carni. Le temperature di cottura sono facilmente regolabili in base alle proprie esigenze
ruotando la manopola di controllo per regolare il grado di calore.
Frittura: questa opzione è ideale per fritture, pesce, colazione, frittelle, gamberi, paella e verdure. Per questo tipo di cottura utilizzare la griglia
piatta. Si prega di notare che essendo una padella poco profonda, non è adatta per friggere. La superficie facile da pulire favorisce l’utilizzo
minimo di grassi per una cucina sana.
Bollitura: per questo tipo di cottura, posizionare il supporto pentola nelle apposite fessure assicurandosi che sia posizionato correttamente.
Utilizzare una pentola adatta (non inferiore a 180 mm di diametro e non superiore a 250 mm di diametro). Un litro d’acqua bolle in circa 6
minuti a seconda delle condizioni, delle dimensioni della pentola utilizzata, ecc.
Nota: quando si utilizzano pentole di piccole dimensioni, non provare a utilizzare pentole con manici in plastica poiché possono diventare
molto calde.
Paella: questa opzione di cottura è ideale per preparare paella, risotti, primi piatti, colazioni tradizionali, ecc. La Paella Pan 30 è realizzata in
alluminio pressato di alta qualità che consente un’eccellente distribuzione e ritenzione del calore.
Caffè: questa opzione è ideale per preparare una tazza di caffè calda. Ideale per ogni momento, ogni luogo.
Ammollo con So Soak 2 Cook
(Griglie non incluse)
So Soak Brush
IT
6363
6. Pulizia
Vi raccomandiamo di pulire il vostro dispositivo dopo ogni uso. Ciò prolungherà la sua durata in vita.
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.
Utilizzare un panno umido strizzato in una soluzione di acqua saponata per pulire le superfici esterne.
Per pulire il corpo del dispositivo, strofinatelo semplicemente con un panno umido usando un po’ di detergente, se necessario.
NON IMMERGETELO IN ACQUA, poiché ciò permetterà all’acqua di entrare nel tubo del fornello, causando il malfunzionamento del
dispositivo.
La piastra grill è rivestita con un rivestimento antiaderente in ceramica resistente che è stato utilizzato con grande successo su alcune delle
migliori pentole nel mondo. Tuttavia, prendersene cura può aiutarti a goderti anni extra di cucina sana, facile e antiaderente.
Sebbene il rivestimento antiaderente in ceramica sia molto durevole, può essere facilmente danneggiato dall’uso di utensili da cucina in
metallo. È quindi consigliato di utilizzare solo utensili in plastica o legno durante la cottura.
Lasciare sempre raffreddare la griglia/piastra piana prima di immergerla nell’acqua.
Assicurarsi che non penetri acqua sui bruciatori o nella zona pilota/luce. Asciugare completamente il dispositivo prima dell’uso.
Non utilizzare detergenti abrasivi in quanto possono danneggiare le superfici.
Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo. Dopo la pulizia, ricondizionare leggermente il piano cottura con olio e un panno.
Non utilizzare apparecchiature a vapore ad alta pressione o getti d’acqua per pulire l’apparecchio.
Nota: per le macchie ostinate, è possibile utilizzare un detergente per forno CADAC.
7. Conservazione
Lasciare sempre raffreddare e pulire l’unità prima di riporla.
Interrompere l’alimentazione del gas all’apparecchio, scollegare e rimuovere l’alimentazione del gas dall’apparecchio.
Non riporre mai un apparecchio con l’alimentazione del gas collegata, questa è una pratica non sicura.
Conservare l’apparecchio e l’alimentazione del gas in un’area ben ventilata, lontano da materiale combustibile. Lo stoccaggio delle
bombole dovrebbe essere preferibilmente all’aperto e NON in un seminterrato.
8. Manutenzione e risoluzione dei problemi
Manutenzione
Se si pulisce e si effettua la manutenzione apparecchio regolarmente, la vita apparecchio si estenderà e la possibilità di problemi diminuirà.
Questo apparecchio non necessita di manutenzione programmata.
Questo apparecchio deve essere riparato solo da una persona autorizzata.
Controllare regolarmente il tubo del gas e le connessioni per eventuali segni di perdite e ogni volta che la bombola del gas viene riempita o
montata sull’apparecchio ad ogni utilizzo.
Risoluzione del problema
In caso di schizzi di fiamma o blocco del getto:
Pulisci le porte del bruciatore in caso di fuoriuscita.
Si consiglia di pulire o sostituire l’ugello del getto ogni sei (6) mesi per garantire un funzionamento efficiente e continuo dell’apparecchio.
Se l’apparecchio funziona in modo anomalo dopo lo stoccaggio e tutti i controlli non hanno isolato il problema, l’ugello del getto potrebbe
essere bloccato. Un getto bloccato sarebbe indicato da una fiamma giallastra più debole o da nessuna fiamma in casi estremi. In queste
circostanze sarà necessario rimuovere, ispezionare e pulire a fondo ogni materiale estraneo eventualmente accumulato nell’apparecchio.
Questo può essere fatto rimuovendo l’ugello a getto con strumenti standard e soffiando via tutti i detriti dall’ugello a getto, in alternativa è
possibile acquistare nuovi ugelli a getto presso il tuo negozio locale. Non tentare di pulire meccanicamente l’ugello del getto.
Sostituzione di un getto bloccato
Il dispositivo è dotato di un ugello a getto di dimensioni speciali per regolare la corretta quantità di gas.
Se l’ugello del getto è ostruito, potrebbe esserci una piccola fiamma o nessuna fiamma. Non tentare di pulire l’ugello del getto con un ago o
un dispositivo simile, poiché ciò potrebbe danneggiare l’apertura e rendere pericoloso il dispositivo.
Per sostituire l’ugello del getto: Rimuovere eventuali piani di cottura, chiudere il coperchio e capovolgere l’apparecchio. Svitare
delicatamente il pannello inferiore togliendo le viti (Fig. 4)(Solo per modelli 203P1). Svitare la vite del/i bruciatore/i interessato/i (Fig. 5),
allentare con cautela e far cadere il bruciatore come illustrato, per esporre il getto. Si noti che il bruciatore è collegato al cavo piezo, dopo
aver sostituito il getto e rimontato, verificare che questo cavo sia ancora collegato. Il getto è ora visibile sulla valvola, rimuovere il getto con
un’apposita chiave (Fig. 6). Non utilizzare pinze sul getto in quanto ciò potrebbe danneggiare il getto, rendendolo inutilizzabile o
impossibile da rimuovere. Avvitare il nuovo getto nella valvola. Non serrare eccessivamente in quanto ciò potrebbe danneggiare il getto.
Procedere in ordine inverso per rimontare il dispositivo.
Sostituzione del tubo:
Il montaggio di un tubo è descritto nella Sezione 2
IT
6464
Fig. 4
svitare ciascuna di queste
viti per rimuovere il pan-
nello inferiore
Solo modello 203P1
Jet
svitare ciascuna di
queste viti per allentare
il/i bruciatore/i.
Fig. 5 Fig. 6
IT
6565
9. Ricambi e accessori
Utilizzare sempre ricambi originali poiché sono stati progettati per offrire prestazioni ottimali.
Elemento Ricambi n.
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
203P-SP015
HM6-073
(Jet 0.73 28-30 mbar)
HM6-069
(Jet 0.69 37mbar)
HM6-064
(Jet 0.64 50mbar)
203-SP023
Elemento Ricambi n.
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
203P-SP018
203P-SP012
Elemento Ricambi n.
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
98326
Ricambi Accessori
IT
6666
10. Garanzia
CADAC Europe BV garantisce qui all’ACQUIRENTE ORIGINALE di questo dispositivo a gas CADAC Europe BV che sarà privo di difetti
materiali e di manodopera a partire dalla data di acquisto, nei termini specificati di seguito:
Valvole: 2 anni
Parti in plastica: Nessuna garanzia
Pressofusione 1 anno
Parti smaltate: 2 anni
Fornelli: 1 anno
La garanzia si applicherà solo se l’unità è assemblata e fatta funzionare in conformità alle istruzioni stampate.
CADAC Europe BV può richiede una ragionevole prova della vostra data di acquisto. DOVRESTE PERCIÒ CONSERVARE IL VOSTRO
SCONTRINO O LA VOSTRA FATTURA.
Questa Garanzia limitata varrà solo per la riparazione o la sostituzione di parti che risultino difettose in normali condizioni di uso e servizio,
e che, esaminate, rivelino, con piena convinzione di CADAC Europe BV, di essere difettose. Prima di restituire qualsiasi parte, contattate il
rappresentante del servizio-clienti nella vostra regione usando le informazioni di contatto fornite con il manuale. Qualora CADAC Europe BV
confermi la presenza del difetto e approvi la richiesta, CADAC Europe BV deciderà di sostituire tali parti senza addebitarvi le spese. CADAC
Europe BV restituirà le parti all’acquirente, con le spese di trasporto o di affrancatura prepagate.
Questa Garanzia limitata non copre alcun guasto o difficoltà di funzionamento dovuti a incidente, uso improprio o errato, alterazione,
applicazione impropria, vandalismo, installazione o manutenzione ovvero servizio scorretti, o mancata effettuazione della manutenzione
normale e di routine, compresi, solo a titolo di esempio, danni provocati da insetti all’interno dei tubi del fornello, come illustrato in questo
manuale-utente.
I deterioramenti o danneggiamenti dovuti a dure condizioni climatiche, come in caso di grandine, uragani, terremoti o tornado, nonché lo
scolorimento causato dall’esposizione a sostanze chimiche, sia a contatto diretto, sia presenti nell’atmosfera, non sono coperti da questa
Garanzia limitata.
Non vi sono altre garanzie espresse, tranne quelle qui esposte, e qualunque garanzia implicita applicabile di commerciabilità e idoneità ha
una durata limitata al periodo di copertura di questa espressa Garanzia limitata scritta. Alcune regioni non consentono limitazioni alla durata
di una garanzia implicita, nel qual caso tale limitazione non può esservi applicata.
CADAC Europe BV non è responsabile di alcun danno speciale, indiretto o consequenziale. Alcune regioni non consentono l’esclusione o la
limitazione di danni incidentali o consequenziali, nel qual caso tale limitazione non può esservi applicata.
CADAC Europe BV non autorizza alcuna persona o società a contrarre per essa alcun obbligo o responsabilità in relazione alla vendita,
all’installazione, all’uso, alla rimozione, alla restituzione o alla sostituzione della sua attrezzatura; e nessuna dichiarazione di tal genere è
vincolante per CADAC. Europe BV
Questa Garanzia si applica solo a prodotti venduti al dettaglio.
Per poter beneficiare del vostro prodotto CADAC Europe BV per lungo tempo, fate riferimento alla sezione del manuale-utente inerente alla
pulizia e alla manutenzione, con particolare cura per l’acciaio inossidabile.
IT
6767
Verpakkingsmateriaal recyclen! Deponeer het verpakkingsmateriaal waar mogelijk in de daarvoor
bestemde afvalbakken.
Verklaring van symbolen
NL
6868
VOORZICHTIG
Zorg voor voldoende ventilatie. Dit gastoestel verbruikt lucht (zuurstof). Gebruik dit toestel niet in een ongeventileerde ruimte om
gevaar voor eigen leven te voorkomen. Alleen voor gebruik buitenshuis.
BELANGRIJK
Lees deze instructies goed door om vertrouwd te raken met het toestel voordat het toestel aangesloten wordt op de gasfles.
Bewaar deze instructies voor toekomstige referentie.
1. Veiligheidsinformatie
Deze instructies zijn voor uw veiligheid en om risico op letsel en/of schade te voorkomen.
Alle garanties vervallen indien u deze instructies niet opvolgt.
Het toestel voldoet aan de normen BS EN 48
Gastoestellen hebben ventilatie nodig voor een efficiënte werking en om de veiligheid
van gebruikers en andere personen in de directe nabijheid te waarborgen. Gebruik
het apparaat niet op een ongeventileerde plaats. Het is alleen bedoeld voor gebruik
buitenshuis.
De ruimte waar dit apparaat wordt gebruikt, moet een raam of een deur hebben die
tijdens gebruik kan worden geopend of gedeeltelijk kan worden geopend. Als er geen
raam of deur beschikbaar is voor kamerventilatie, moet er voor uw veiligheid extra
ventilatie worden geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat het toestel gebruikt wordt op een goed geventileerde plek.
LET OP: TOEGANKELIJKE ONDERDELEN KUNNEN ERG HEET ZIJN. HOUD KLEINE
KINDEREN WEG.
Lees de instructies door voordat het toestel wordt gebruikt.
Alleen buitenshuis gebruiken!
Montage en gebruik
Gebruik het apparaat niet als het beschadigde of versleten afdichtingen hee.
Gebruik geen toestel dat lekt, beschadigd is of niet goed functioneert.
Behandel het toestel voorzichtig; niet laten vallen.
Gebruik het apparaat altijd op een stevige, vlakke ondergrond
Zorg ervoor dat het product stabiel is en niet kan wankelen.
Dit toestel is niet geschikt voor installatie of aansluiting op de hoofdgastoevoer.
Zorg ervoor dat het toestel gebruikt wordt op afstand van brandbare materialen.
Minimale veilige afstanden boven het toestel - 1,2m, aan de achterkant en zijkanten -
0.6m. (fig.1a)
Bij gebruik van een pan, is de minimum aanbevolen panmaat 180mm en de maximale
panmaat 250mm.
Gebruik geen kookoppervlak of pan die groter is dan de aanbevolen maat. Onze
kookoppervlakken zijn speciaal ontworpen om gasverbranding te laten ontsnappen en
het sluiten van deze ruimte kan de prestaties van dit apparaat beïnvloeden.
Wijzig dit apparaat niet, elke wijziging kan gevaarlijk zijn. Gebruik het niet voor iets
waarvoor het niet is ontworpen.
Het toestel niet tijdens gebruik verplaatsen.
Laat het toestel nooit zonder toezicht achter wanneer het aangestoken is.
Tijdens gebruik, zullen delen van het toestel heet worden (vooral de brander). Voorkom het aanraken van hete delen met blote handen. Het
gebruik van een ovenwant wordt aangeraden.
Gebruik het toestel alleen als de pandragers goed op hun plaats zitten.
Slang
De gasslang en afdichting op de regelaar moeten, voor elk gebruik en voor het aansluiten op de gasfles, gecontroleerd worden op slijtage
of beschadiging.
Gebruik het apparaat niet als de slang beschadigd of versleten is. Vervang de slang.
De gasslang niet afknijpen of verdraaien.
De lengte van de gasslang mag niet korter zijn dan 0.8m en niet langer zijn dan 1,2m. Vervang de slang als deze beschadigd is of tekenen
hee van broosheid of barsten.
Gas fles
Gas wordt via een slang en regelaar aan de unit toegevoerd. De slang en regelaar kunnen worden aangesloten op een gasfles, een
gaspatroon of een Power Pak, een eenheid die twee of meer gaspatronen nodig hee.
HET KAN GEVAARLIJK ZIJN OM ANDERE SOORTEN GASPATRONEN TE PROBEREN.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt met een goedgekeurde slang en regelaar.
Alleen te gebruiken met een gasfles die niet hoger is dan 500 mm (exclusief de regelaar) en 400 mm breed.
Zorg ervoor dat de gascontainer op een goed geventileerde plaats wordt geplaatst of vervangen, bij voorkeur buitenshuis, uit de buurt van
ontstekingsbronnen zoals open vuur, waakvlammen, elektrische vuren en uit de buurt van andere mensen.
Houd gasflessen uit de buurt van hitte en vlammen. Niet op een fornuis of een ander heet oppervlak plaatsen.
Navulbare containers mogen alleen rechtopstaand worden gebruikt om ervoor te zorgen dat de brandstof goed kan worden afgevoerd.
Als u zich hier niet aan houdt, kan er vloeistof uit de gascontainer lopen, wat kan leiden tot gevaarlijke bedrijfsomstandigheden.
Probeer de gasfles niet te verwijderen terwijl het apparaat in werking is.
De gasfles moet na gebruik of bij opslag worden losgekoppeld van het toestel.
Licht terug
In geval van vlamterugslag (wanneer de vlam terugslaat en bij de gaspit ontsteekt) onmiddellijk de gastoevoer afsluiten door eerst de
afsluiter op de gasfles dicht te draaien en dan de afsluiter van het toestel. Nadat de vlam gedoofd is, de regelaar verwijderen en de staat
van zijn afdichting controleren. Vervang bij twijfel de afdichting. Steek het toestel weer aan.
Als de vlam aanhoudt, breng het product dan terug naar uw dealer.
Fig. 1a
NL
Fig. 1b
180mm
250mm
60mm
6969
Lekken
Als er een lek in uw toestel zit (gaslucht), draai dan de gastoevoer dicht, eerst bij de gasfles en dan op uw toestel door de respectievelijke
knoppen helemaal rechtsom te draaien. Dan onmiddellijk meenemen naar buiten naar een goed geventileerde, vlamvrije locatie waar het
lek gevonden en gestopt kan worden. Als u uw apparaat op gaslekken wilt controleren, doe dit dan buiten. Probeer gaslekken niet op te
sporen met een vlam; zeepsop gebruiken.
Zo controleert u of het toestel op een degelijke manier is aangesloten op de gastoevoer
Het is belangrijk om alle gasaansluitingen op de juiste wijze aan te sluiten; dit voorkomt gaslekkages.
De juiste manier is door de verbindingen in te smeren met zeepwater. Als er bellen ontstaan, is er een gaslek. Dan onmiddellijk de gastoevoer
dichtdraaien, eerst door het sluiten van de afsluiter op de gasfles, en dan de afsluiter van het toestel; controleer of alle verbindingen goed
gemonteerd zijn. Nog een keer controleren met zeepwater.
Wanneer het gaslek blij optreden het product terugsturen naar uw dealer voor inspectie / reparatie.
Land van gebruik BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI PL
BE, CY, DK, EE, FR,
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
AT, CH, DE & SK
Categorieën van toestel I3+(28-30/37) I3B/P (37) I3B/P (30) I3B/P (50)
Toegestane gassoorten Butaan-G30 Propaan-G31 Butaan-G30, Propaan-G31 of hun mengsel
Bedrijfsdruk 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Gaspitnummer 0.73 0.69 0.73 0.64
Nominaal verbruik
Butaan - 160 g/h
per brander
(160g/u x 2 = 320g/u in totaal)
Butaan - 160 g/h
per brander
(160g/u x 2 = 320g/u
in totaal)
Butaan - 160 g/h
per brander
(160g/u x 2 =
320g/u in totaal)
Butaan - 160 g/h
per brander
(160g/u x 2 =
320g/u in totaal)
Gross nom. heat input 2,2 kW per brander
(2kW x 2 = 4,4kW in totaal)
2,2 kW per brander
(2kW x 2 = 4,4kW in
totaal)
2,2 kW per brander
(2kW x 2 = 4,4kW
in totaal)
2,2 kW per brander
(2kW x 2 = 4,4kW
in totaal)
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) en I 3B/P (37), Toestelcategorieën: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Duw een goedgekeurde slang op het staartstuk van de klep totdat deze goed op zijn plaats zit. Bevestig aan het andere uiteinde een
geschikte lagedrukregelaar.
I3B/P(30): 30 mbar butaan configuraties regelaar of 30 mbar propaan configuraties regelaar of 30 mbar butaan/propaan mengsel
configuratie regelaar.
I3B/P(37): 37 mbar butaan configuraties regelaar of 37 mbar propaan configuraties regelaar of 37 mbar butaan/propaan mengsel
configuratie regelaar.
I3+(28-30/37): 30 mbar butaan configuraties regelaar of 37 mbar propaan configuraties regelaar.
Zorg er opnieuw voor dat de slang goed op zijn plaats zit. Het gebruikte type slang moet voldoen aan de relevante EN-norm en
plaatsbepalingsvereisten.
I 3B/P (50) Toestelcategorie: (AT, DE)
I3B/P(50): 50 mbar butaan configuraties regelaar of 50 mbar propaan configuraties regelaar of 50 mbar butaan/propaan mengsel
configuraties regelaar.
Schroef een slang met de juiste schroefdraadfittingen aan elk uiteinde op de linker 1/4” BSP-schroefdraad van het ventiel. Bevestig een
geschikte lagedrukregelaar van 50 mbar aan het uiteinde van de slang. Het gebruikte slangsamenstel moet voldoen aan DIN 4815 deel
2 of gelijkwaardig.
NL
Landnamen en afkortingen
AE = Verenigde Arabische
Emiraten AL = Albanië AT = Oostenrijk BE = België CH = Zwitserland
CZ = Tsjechische Republiek DE = Duitsland DK = Denemarken ES = Spanje FI = Finland
FR = Frankrijk
GB = Verenigd
Koninkrijk GR = Griekenland HR = Kroatië IT = Italië
JP = Japan KR = Korea NL = Nederland NO = Noorwegen PL = Polen
PT = Portugal RO = Roemenië RU = Rusland RS = Servië SI = Slovenië
SK = Slowakije SE = Zweden TR = Turkije ZA = Zuid-Afrika
7070
2. De gastoevoer monteren en wijzigen
De gastoevoer aansluiten
Zorg vóórdat het toestel aangesloten wordt op een gasfles dat de rubberen afdichting op de regelaar
op zijn plaats zit en in goede staat is
Voordat u de slang en de regelaar op het apparaat aansluit, moet u ervoor zorgen dat de
bedieningsknop van het apparaat in de “OFF”-stand staat.
Voer deze controle elke keer uit wanneer het toestel aan de gasfles aangesloten wordt.
Blaas alle stof uit de opening van de gasfles om mogelijke blokkering van de gaspit te voorkomen.
Bevestig een goedgekeurde slang en regelaar aan het apparaat.
Gebruik voor aansluiting op de gastoevoer uitsluitend het meegeleverde slangsamenstel.
Zorg ervoor dat de gastoevoer (gasfles/gaspatroon) op een goed geventileerde plaats wordt
geïnstalleerd, uit de buurt van ontstekingsbronnen zoals open vuur en uit de buurt van andere
mensen.
De gasslang niet afknijpen of verdraaien. Zorg ervoor dat de gasslang niet te dicht bij het kooktoestel
komt om beschadiging van de gasslang door hitte te voorkomen.
Zorg ervoor dat de gasfles altijd rechtop staat. Sluit de gasfles met de hand schroevend goed aan
totdat hij volledig gekoppeld zit.
Zorg ervoor dat er een volledige gasafdichting is gemaakt (controleer op gaslucht rond de
aansluiting). Controleer niet op lekken met een open vlam. Gebruik alleen warm zeepsop,
aangebracht op de verbindingen en aansluitingen van het apparaat. Elke lekkage zal verschijnen als
luchtbellen rond het lekgebied.
Als u het lek niet kunt herstellen, dan het toestel niet gebruiken en contact opnemen met uw
plaatselijke leverancier voor assistentie.
Ontkoppelen en wijzigen van de gastoevoer
Draai na gebruik de bedieningsknop van het toestel naar de stand “OFF” en sluit de gastoevoer.
Wanneer u uw lege fles moet vervangen, zorg er dan voor dat het gas is afgesloten bij het flesventiel.
Rook niet tijdens het vervangen van de cilinder.
Haal de regelaar uit de lege fles.
Monteer de regelaar op de volle fles, zie bovenstaande instructies voor het aansluiten van de
gastoevoer.
Pas dezelfde zorg- en controleprocedures toe als bij het installeren van een nieuwe gasfles.
Hoe controleer je of je gasfles leeg is?
De eenvoudigste manier om te controleren of het gasniveau laag is, is door de gasfles op te tillen.
Als u merkt dat uw gasfles iets lichter is dan normaal, kunt u de fles wegen om te bepalen hoeveel gas er nog over is. Bij de meeste flessen staat
het tarragewicht op de hals- of onderring gestempeld en als het opgegeven gewicht overeenkomt met het gewicht van uw fles, hee u geen
benzine meer. Op basis van het gewichtsverschil kun je inschatten hoeveel gas er nog over is.
3. Het apparaat bedienen
Zorg er bij het gebruik van dit apparaat voor dat alle onderdelen in goede staat verkeren en dat u
bij elk gebruik op gaslekken hebt gecontroleerd voordat u het apparaat aansteekt.
De kookvlakken kunnen eenvoudig worden gepositioneerd en zijn klaar voor gebruik. Geen montage
vereist.
LET OP: Zorg ervoor dat alle beschermende verpakking en plastic van het toestel verwijderd
wordt voordat het in gebruik genomen wordt.
Het toestel is ontworpen voor het gebruik van kookpannen groter dan 180 mm in diameter en niet
groter dan 250 mm in diameter.
Voorzorgsmaatregelen die u moet nemen voor het aansteken.
Gebruik dit apparaat alleen op een stabiele en vlakke ondergrond.
Inspecteer het apparaat na langdurige opslag op insecten en spinnenwebben die de gasstroom
kunnen belemmeren.
Het apparaat aansteken met de piezo
Het is raadzaam om elk kookoppervlak te verwijderen wanneer u het apparaat probeert aan te steken, zodat u beter kunt zien wanneer de
brander aan is.
Om het apparaat aan te steken met behulp van de piëzo-ontsteker, drukt en draait u de bedieningsknop 90° tegen de klok in en drukt u
vervolgens op de piëzo-knop om het gas te ontsteken (zie fig. 3). Als het gas niet ontsteekt bij de eerste vonk, draai de bedieningsknop dan
terug naar de “OFF”-stand. Probeer het opnieuw door de bedieningsknop linksom in te drukken en te draaien en druk op de piëzoknop
om het gas te ontsteken. Als het gas in de eerste twee tot drie seconden niet is ontstoken, moet u de regelklep sluiten door de regelknop
terug naar de “OFF”-stand te draaien.
Wacht ongeveer dertig seconden om eventueel in de brander opgehoopt gas te laten ontsnappen. Herhaal het bovenstaande proces
indien nodig totdat de vlam ontsteekt. De vlam zou normaal gesproken binnen de eerste of twee seconden moeten ontsteken.
Aansteken met een BBQ-aansteker
Bij een koude start kan het apparaat van bovenaf worden aangestoken voordat het gewenste kookoppervlak wordt geplaatst. Bij het
aansteken van een heet apparaat is het aan te raden om dit te doen door een BBQ-aansteker door een van de ventilatiegaten onder de
brander te steken, totdat deze in lijn is met de brander (Plaats de BBQ-aansteker NIET door het grote gat direct eronder de brander). Steek
de barbecue aansteker aan. Terwijl de BBQ-aansteker brandt, drukt en draait u de bedieningsknop tegen de klok in om de brander aan te
steken.
NL
Fig. 2b
Zegel
Regelgever
Slang
Monteer hier de
slangklem
Cilinder-
klep
Pulsante
knop
Fig. 3
Fig. 2a
7171
Deksel
Brander
Piëzo-knop
Bedieningsknop
Pottenstandaard
(gebruikt voor koken)
Windscherm
(windbescherming)
Productcode: 203P1-10
4. Componentenlijst
Geribbelde Grillplaat
(gebruikt om te grillen)
Platte grillplaat
(gebruikt om te frituren)
Grillhandvat
Productcode: 203P1-20
NL
Algemeen
Als het apparaat eenmaal is aangestoken, kan de intensiteit van de vlam worden aangepast door de bedieningsknop tegen de klok in te
draaien om de vlam te verkleinen of met de klok mee om deze te vergroten.
Bij het bereiden van voedsel met een hoog vetgehalte kunnen opflakkeringen optreden als het warmteniveau te hoog is. Als dit gebeurt,
verlaag dan het vuur totdat de opflakkeringen stoppen.
Verplaats het apparaat niet wanneer het in gebruik is. Het verplaatsen van het apparaat terwijl het is ingeschakeld, is gevaarlijk en kan
opflakkeringen veroorzaken.
Sluit na gebruik eerst de gasflesregelkraan (indien aanwezig). Als de vlam gedoofd is, sluit u de regelklep van het apparaat
Deksel
Brander
Bedieningsknop
Pottenstandaard
(gebruikt voor koken)
Windscherm
(windbescherming)
Koffiepotstandaard
(voor het maken van koffie)
Piëzo-knop
7272
Geribbelde Grillplaat
(gebruikt om te grillen)
Deksel
Brander
Piëzo-knop
Bedieningsknop
Platte grillplaat
(gebruikt om te frituren)
Pottenstandaard
(gebruikt voor koken)
Grillhandvat
Windscherm
(windbescherming)
Productcode: 203M1-20
De volgende items zijn niet inbegrepen en worden apart verkocht. Vraag naar de beschikbaarheid bij uw
lokale dealer.
So Soak 2 Cook Paella Pan 30
(gebruikt voor
Paella/frituren)
Deksel
Brander
Piëzo-knop
Bedieningsknop
Pottenstandaard
(gebruikt voor koken)
Windscherm
(windbescherming)
Productcode: 203M1-10
Geribbelde
Grillplaat
(met grillgreep)
Platte grillplaat
(met grillgreep)
Koffiepotstandaard
(Standaard bij model
203P1-20l)
NL
7373
5. GreenGrill kookopties
GreenGrill Koken
De meeste kookoppervlakken zijn bedekt met GreenGrill. Deze keramische coating is volledig PFOA-vrij; het bevat geen giige stoffen en
staat garant voor gezonder koken!
VOORBEREIDING & GEBRUIK
Uw grillplaat ‘kruiden’: Voordat u de kookplaat voor de eerste keer gebruikt, kunt u deze kruiden om de kookplaat een dunne beschermlaag te
geven die voorkomt dat voedsel blij plakken. Het is niet verplicht, maar we raden het wel aan. Het is heel eenvoudig: wrijf bakolie lichtjes op
het oppervlak en zet het dan 2-3 minuten op middelhoog vuur. Was het kookoppervlak als het is afgekoeld voor gebruik met zeepsop en vet
het licht in met wat olie (frituurolie naar keuze, bijv. zonnebloemolie). Het is klaar om te gaan!
Let op: GreenGrill geleidt warmte beter dan producten met een reguliere (PTFE) antiaanbaklaag. We raden daarom aan om slechts 75% van
het vermogen te gebruiken van wat je gewend bent.
Laat het kookoppervlak nooit zonder olie op de warmtebron staan. Breng een dun laagje olie aan met keukenpapier of een borstel voordat
u het kookoppervlak op de warmtebron plaatst. Zorg ervoor dat je alle onderdelen hebt geolied, dus met b.v. een BBQ-grill bedekt ook de
opstaande randen.
Vanwege het hoge brandpunt raden wij aan om in zonnebloemolie of koolzaadolie te bakken. Olijfolie kan een relatief laag brandpunt
hebben, waardoor de ingrediënten aan de pan kunnen plakken of verbranden. We raden daarom af om olijfolie te gebruiken. Tip: breng vlees
of vis voor het koken op kamertemperatuur. Dit voorkomt dat het aan het kookoppervlak blij kleven.
Gebruik altijd siliconen en/of houten keukengerei, zodat de GreenGrill-coating niet wordt beschadigd. Gebruik nooit metalen keukengerei
omdat dit de coating kan beschadigen.
REINIGING
Laat het kookoppervlak afkoelen voordat u het schoonmaakt. Extreme temperatuurschommelingen kunnen vervorming van het
kookoppervlak veroorzaken.
De GreenGrill bekleding is ‘Easy Clean’. Warm zeepsop met een zachte spons is voldoende om de
kookoppervlakken met GreenGrill-bekleding te reinigen. Vermijd schuursponsjes of staalwol.
Als er voedselresten op het kookoppervlak achterblijven van een eerder gebruik, kunnen deze aan
de coating hechten, wat kan leiden tot bruine vlekken. Op deze plekken kunnen ingrediënten aan het
kookoppervlak blijven kleven omdat de bekleding niet meer wordt bereikt. Zorg ervoor dat deze vlekken
goed zijn verwijderd voor gebruik.
Voor hardnekkige vlekken of resten op de paellapan of chefpan kunt u proberen deze een nacht in heet
zeepsop te laten weken of de ‘azijnmethode’ gebruiken: giet een laagje azijn in de pan en verwarm de
pan lichtjes. De azijn hoe niet te koken en mag zeker niet helemaal verdampen. Giet de azijn uit de
pan, maak de pan schoon met een sopje en de pan is weer als nieuw. Let op: verwarmingsazijn kan een
onaangename geur afgeven.
De CADAC | DOMETIC So Soak (apart verkrijgbaar) is het ideale metgezelproduct om ‘s nachts weken te
vergemakkelijken. Bij gebruik van de So Soak raden we aan om het kookoppervlak met de voorkant naar
beneden te plaatsen, zodat je maximaal kunt weken en er ook minder water wordt verbruikt.
Houd er rekening mee dat u bij gebruik van de So Soak 2 Cook beide roosters tegelijk kunt laten weken.
Plaats hiervoor het ene rooster met de kookzijde naar boven en het andere naar beneden, zoals te zien is
op de afbeeldingen.
Eventuele hardnekkige vlekken die na het inweken achterblijven, kunnen worden losgemaakt en
weggeborsteld met de CADAC | DOMETIC So Soak Brush (apart verkrijgbaar)
Nadrogen met een zachte doek en klaar!
ONDERHOUD
We raden aan om na het schoonmaken een beetje olie aan het kookoppervlak toe te voegen en deze met
keukenpapier in te smeren. De olie sluit het oppervlak af van de buitenlucht en vocht. Het zorgt er ook
voor dat het voedsel niet inbrandt aan de oppervlakte.
Plaats het kookoppervlak in een plastic zak voordat u het in de opbergtas doet, zodat u zeker weet dat de
opbergtas schoon en olievrij blij.
De opbergtas voorkomt schade aan de GreenGrill en uw product
Kookopties
Dit zijn de beschikbare kookopties. (Gebruik windschermen bij winderige omstandigheden)
Grillen: Deze kookoptie is ideaal voor het vetvrij grillen van kip, worstjes, karbonades, kebabs, vis of groenten. Gebruik voor deze manier van
koken de grillplaat.
Let op: Houd er rekening mee dat bij het koken van vet vlees wat vet op het apparaat zal spatten, wat opflakkeringen kan veroorzaken. Wees
voorzichtig bij het hanteren van dergelijk vlees. De kooktemperaturen zijn eenvoudig aan uw eigen wensen aan te passen door aan de
bedieningsknop te draaien om de mate van warmte te regelen.
Fry: Deze optie is ideaal voor roerbakgerechten, vis, ontbijt, pannenkoeken, garnalen, paella en groenten. Gebruik voor dit soort bereidingen
de platte grill. Houd er rekening mee dat hij als ondiepe pan alleen geschikt is voor ondiep frituren. Het gemakkelijk te reinigen oppervlak
stimuleert een minimaal gebruik van vet voor gezond koken.
Koken: Voor dit type koken plaatst u de kookpanstandaard in de groeven en zorgt u ervoor dat deze op zijn plaats zit. Plaats een geschikte
kookpot (niet minder dan 180 mm diameter en niet meer dan 250 mm diameter). Een liter water kookt in ongeveer 6 minuten, afhankelijk van
de omstandigheden, de grootte van de gebruikte pan, enz.
Opmerking: als u een kleine kookpan gebruikt, gebruik dan geen kookpan met plastic handvatten, omdat deze extreem heet kunnen worden.
Paella: deze kookoptie is ideaal voor het bereiden van paella, risotto, pastagerechten, traditioneel ontbijt, enz. De Paella Pan 30 is gemaakt
van hoogwaardig geperst aluminium dat zorgt voor een uitstekende warmteverdeling en -behoud.
Koffie: Deze optie is ideaal voor het zetten van een warme kop koffie. Ideaal voor elk moment, elke plaats.
Weken met de So Soak 2 Cook
(Grill niet inbegrepen)
So Soak Brush
NL
7474
6. Schoonmaken
Het wordt aanbevolen uw toestel na elk gebruik schoon te maken. Dit verlengt de levensduur van uw toestel.
Laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Gebruik een vochtige doek uitgewrongen in een oplossing van zeepsop om de buitenoppervlakken schoon te maken.
Om de behuizing van het kooktoestel schoon te maken, eenvoudigweg schoonvegen met een vochtige doek en als het nodig is met wat
afwasmiddel.
NIET ONDERDOMPELEN IN WATER omdat er dan water in de brander pijp komt, waardoor het toestel defect raakt.
De grillplaat is bedekt met een sterke duurzame keramische antiaanbaklaag die met groot succes is gebruikt op enkele van de beste
kookgerei ter wereld. Desalniettemin kan een goede verzorging u helpen om extra jaren te genieten van gezond, gemakkelijk en met
antiaanbaklaag koken.
Hoewel de keramische antiaanbaklaag zeer duurzaam is, kan deze gemakkelijk worden beschadigd door het gebruik van metalen
keukengerei. Het wordt daarom aanbevolen om bij het koken alleen plastic of houten keukengerei te gebruiken.
Laat de grill/platte plaat altijd afkoelen voordat u deze in water onderdompelt.
Zorg ervoor dat er geen water op de branders of op het waakvlamgebied komt. Veeg het apparaat voor gebruik volledig droog.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen, aangezien deze de oppervlakken kunnen beschadigen.
Reinig het apparaat na elk gebruik. Na reiniging het kookoppervlak met een lichte veeg olie herstellen.
Gebruik geen hogedrukstoomapparatuur of een waterstraal om het apparaat schoon te maken.
Let op: Voor hardnekkige vlekken kan CADAC ovenreiniger worden gebruikt.
7. Opslag
Laat het apparaat altijd afkoelen en maak het schoon voordat u het opbergt.
Sluit de gastoevoer naar het toestel af, ontkoppel en verwijder de gastoevoer van het toestel.
Berg een apparaat nooit op terwijl de gastoevoer is aangesloten, dit is een onveilige praktijk.
Bewaar het apparaat en de gastoevoer in een goed geventileerde ruimte uit de buurt van brandbare materialen. Gasflessen dienen bij
voorkeur buiten te worden opgeslagen en NIET in een kelder.
8. Onderhoud en probleemoplossing
Onderhoud
Als u uw apparaat regelmatig schoonmaakt en onderhoudt, verlengt u de levensduur van uw apparaat en neemt de kans op problemen af.
Dit apparaat hee geen gepland onderhoud nodig.
Dit apparaat mag alleen worden onderhouden door een bevoegd persoon.
Controleer uw gasslang en aansluitingen regelmatig op lekkage en elke keer dat de gasfles bij elk gebruik opnieuw wordt gevuld of op het
apparaat wordt gemonteerd.
Probleemoplossing
Bij vlamspatten of verstopping van de straalpijp:
Reinig uw branderpoorten in geval van overlopen.
We raden aan om de jets elke zes (6) maanden te reinigen of te vervangen om een blijvende efficiënte werking van uw apparaat te
garanderen.
Als het apparaat zich na opslag abnormaal gedraagt en bij alle controles het probleem niet aan het licht is gekomen, kan het straalmondstuk
verstopt zijn. Een geblokkeerde straal zou in extreme gevallen worden aangegeven door een zwakkere gelige vlam of helemaal geen
vlam. Onder deze omstandigheden is het noodzakelijk om eventuele vreemde voorwerpen die zich in het apparaat hebben verzameld, te
verwijderen, te controleren en grondig te verwijderen.
Dit kan door de jet met standaard gereedschap te verwijderen en eventueel vuil uit de jet te blazen. U kunt ook nieuwe straalmondstukken
kopen bij uw plaatselijke winkel. Probeer de straal niet mechanisch te reinigen.
Om een geblokkeerde jet te vervangen:
Uw apparaat is uitgerust met een straal van een bepaalde maat om de juiste hoeveelheid gas te regelen.
Als het gat in de straal verstopt raakt, kan dit resulteren in een kleine vlam of helemaal geen vlam. Probeer de jet niet schoon te maken met
een speld of iets dergelijks, omdat dit de opening kan beschadigen, waardoor het apparaat onveilig wordt.
Om de jet te vervangen: Verwijder eventuele kookoppervlakken, sluit het deksel en draai het apparaat ondersteboven. Draai het
bodempaneel voorzichtig los door de schroeven te verwijderen (Fig. 4)(Alleen model 203P1). Draai de schroef op de betreffende
brander(s) los (Fig. 5), draai de brander voorzichtig los en laat hem vallen zoals afgebeeld om de straal bloot te leggen. Merk op dat de
brander is aangesloten op de piëzo-kabel, controleer na het vervangen van de jet en het opnieuw monteren of deze kabel nog steeds is
aangesloten. De straal is nu zichtbaar op het ventiel, verwijder de straal met een geschikte sleutel (Fig. 6). Gebruik geen tang op de jet,
omdat dit de jet kan beschadigen, waardoor deze onbruikbaar of onmogelijk te verwijderen is. Schroef de nieuwe jet in het ventiel. Draai
niet te vast omdat dit de jet kan beschadigen.
Voer de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde uit om de unit weer in elkaar te zetten.
De slang vervangen:
De montage van een slang wordt beschreven in hoofdstuk 2
NL
7575
Fig. 4
draai elk van deze schro-
even los om het onderpa-
neel te verwijderen
Alleen model 203P1
NL
Jet
draai elk van deze
schroeven los om de
brander(s) los te maken.
Fig. 5 Fig. 6
7676
9. Reserveonderdelen en accessoires
Gebruik altijd originele reserveonderdelen, aangezien deze zijn ontworpen om optimale prestaties te leveren.
Item Reservenummer
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
203P-SP015
HM6-073
(Jet 0.73 28-30 mbar)
HM6-069
(Jet 0.69 37mbar)
HM6-064
(Jet 0.64 50mbar)
203P-SP023
Item Reservenummer
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
203P-SP018
203P-SP012
Item Reservenummer
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
98326
Reserveonderdelen Accessoires
NL
7777
10. Garantie
CADAC Europe BV garandeert bij deze aan de OORSPRONKELIJKE KOPER van dit CADAC Europe BV gas toestel, dat het zonder gebreken
in materiaal en vakmanschap zal zijn vanaf de datum van aankoop zoals volgt:
Afsluiters: 2 jaar
Plastic onderdelen: Geen garantie
Spuitgieten 1 jaar
Emaille delen: 2 jaar
Branders: 1 jaar
Deze garantie is alleen van toepassing als het apparaat samengesteld is en bediend wordt overeenkomstig de afgedrukte instructies.
CADAC Europe BV mag redelijk bewijs eisen van uw aankoopdatum. DAAROM MOET U DE KASSABON OF FACTUUR BEWAREN.
Deze beperkte garantie is beperkt tot de reparatie of vervanging van onderdelen die defect blijken te zijn bij normaal gebruik en
onderhoud en die er na onderzoek op zullen duiden, naar tevredenheid van CADAC Europe BV, dat ze defect zijn. Voordat er onderdelen
geretourneerd worden, graag contact opnemen met de vertegenwoordiger van de klantenservice in uw regio gebruikmakend van de
contactinformatie die gegeven is samen met uw handleiding. Als CADAC Europe BV het defect bevestigt en de claim goedkeurt, zal
CADAC Europe BV er voor kiezen zulke onderdelen kosteloos te vervangen. CADAC Europe BV zal de onderdelen opsturen naar de koper,
vracht of post vooruitbetaald.
Deze beperkte garantie dekt geen gebreken of problemen met de werking ten gevolge van een ongeluk, misbruik, verkeerd gebruik,
wijziging, verkeerd gebruik, vandalisme, onjuiste installatie of onjuist onderhoud of service, of verzuim in het uitvoeren van normaal en
routinematig onderhoud, inclusief maar niet gelimiteerd tot schade veroorzaakt door insecten in de brander buizen, zoals uiteengezet in
deze gebruikershandleiding.
Aantasting of schade ten gevolge van barre weersomstandigheden zoals hagel, orkanen, aardbevingen of tornados, verkleuring ten
gevolge van blootstelling aan chemische stoffen hetzij rechtstreeks of in de atmosfeer, wordt niet gedekt door deze beperkte garantie.
Er zijn geen andere uitdrukkelijke garanties behalve zoals hierin uiteengezet en alle geldende impliciete garanties van verhandelbaarheid
en geschiktheid zijn in duur gelimiteerd tot de periode van dekking van deze uitdrukkelijk schrielijke beperkte garantie. Sommige
regio’s staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang een expliciete garantie duurt, dus deze beperking is mogelijk niet op u van
toepassing.
CADAC Europe BV is voor geen enkele speciale, indirecte of gevolgschade aansprakelijk. Sommige regio’s staan geen uitsluiting of
beperking toe van incidentele of gevolgschades, dus deze beperking is mogelijk niet op u van toepassing.
CADAC Europe BV autoriseert geen enkel persoon of bedrijf tot het aannemen van enige verplichting of aansprakelijkheid in
verband met de verkoop, installatie, gebruik, verwijdering, retournering, of vervanging van zijn apparatuur; en geen van dergelijke
vertegenwoordigingen zijn bindend voor CADAC Europe BV.
Deze garantie is alleen van toepassing op producten die verkocht worden in de detailhandel.
Om te genieten van een lange levensduur van uw CADAC Europe BV product, graag de paragraaf schoonmaken en onderhoud van de
gebruikershandleiding raadplegen met bijzondere aandacht voor het verzorgen van roestvrijstaal.
NL
7878
Resirkulering av emballasjemateriale! Plasser emballasjematerialet i riktige søppelkasser for resirkulering
der det er mulig.
Forklaring av symboler
NO
7979
ADVARSEL
Sørg for rikelig ventilasjon. Dette gassapparatet forbruker luft (oksygen). Bruk ikke apparatet på et uventilert sted for å unngå å utsette
deg selv for fare. Dersom enda flere gassapparater og/eller beboere som bruker gass kommer i tillegg på stedet, må det skaffes til veie
ytterligere ventilasjon.
VIKTIG
Les disse instruksjonene nøye slik at du kan gjøre deg kjent med apparatet før du kobler det til den tilhørende gassbeholderen.
Oppbevar disse instruksjonene til senere bruk.
1. Sikkerhetsinformasjon
Disse instruksjonene er til for din sikkerhet og for å bidra til at du ikke risikerer å bli skadet
og/eller at noe blir ødelagt. Alle garantier blir ugyldiggjort dersom du ikke følger disse
instruksjonene.
Dette apparatet er i samsvar med BS EN 484.
Gassapparater krever ventilasjon for effektiv ytelse og for å ivareta sikkerheten til brukere
og andre personer i umiddelbar nærhet. Ikke bruk apparatet i et uventilert område. Den
er kun beregnet for utendørs bruk.
Rommet hvor dette apparatet benyttes bør ha et vindu eller en dør som kan åpnes eller
holdes delvis åpen ved bruk. Dersom verken vindu eller dør er tilgjengelig for å ventilere
rommet, må ekstra ventilasjon installeres for sikkerheten din.
Sørg for at bruken av apparatet foregår i et godt ventilert område.
ADVARSEL: UTSATTDE DELER KAN VÆRE VELDIG VARME. HOLD SMÅ BARN BORTE.
Les instruksjonene før apparatet tas i bruk.
Kun for utendørs bruk!
Montering og bruk
Ikke bruk apparatet hvis det har skadede eller slitte pakninger.
Bruk ikke et apparat som lekker, skadet eller som ikke fungerer skikkelig.
Vis forsiktighet i håndteringen av apparatet; ikke slipp det ned.
Bruk alltid apparatet på en fast, jevn overflate.
Sørg for at det monterte produktet er stabilt og at det ikke vipper.
Dette apparatet er ikke egnet for installasjon eller tilkobling til en nettformet gassforsyning.
Sørg for at apparatet holdes borte fra brannfarlige materialer når det er i bruk. Trygge
minimumsavstander er: over apparatet - 1,2 m, på baksiden og på sidene - 0.6m. (fig.1a)
Ved bruk av gryte er minimum anbefalte grytestørrelse 180 mm og maksimum
grytestørrelse er 250 mm.
Ikke bruk en kokeplate eller gryte som er større enn anbefalt størrelse. Våre kokeoverflater
er spesialdesignet for å la gassforbrenning slippe ut, og lukking av dette rommet kan
påvirke ytelsen til dette apparatet.
Ikke modifiser dette apparatet, enhver modifikasjon kan være farlig. Ikke bruk den til noe
den ikke er designet for.
Flytt ikke på apparatet når det er i bruk.
Forlat aldri apparatet uten tilsyn når det er tent.
Når det er i bruk vil apparatets deler bli svært varme (spesielt brenneren). Unngå å ta på
varme deler med bare hender. Bruk av hansker anbefales.
Ikke bruk apparatet uten at grytestativene er på plass og skikkelig anbrakt.
Slange
Slangen og pakningen på regulatoren må kontrolleres for slitasje eller skade før hver gangs bruk og før tilkobling til gassbeholderen.
Ikke bruk apparatet hvis slangen er skadet eller slitt. Bytt slangen.
Ikke vri eller klem slangen sammen.
Slangelengden bør ikke være mindre enn 0.8m og bør ikke overstige 1,2m. Bytt ut slangen når den er skadet eller viser tegn på sprøhet
eller sprekker.
Gassbeholder
Gass tilføres enheten via en slange og regulator. Slangen og regulatoren kan kobles til en gassflaske, en gasspatron eller en Power Pak som
er en enhet som tar to eller flere gasspatroner.
DET KAN VÆRE FARLIG Å FORSØKE Å MONTERE ANDRE TYPER GASSPATRONER.
Dette apparatet må kun brukes med en godkjent slange og regulator.
Skal kun brukes med en gassflaske som ikke overstiger 500 mm i høyden (ikke inkludert regulatoren) og 400 mm i bredden.
Sørg for at gassbeholderen er montert eller byttet på et godt ventilert sted, fortrinnsvis utendørs, vekk fra antennelseskilder som åpen ild,
piloter, elektriske branner og borte fra andre mennesker.
Hold gassbeholdere unna varme og flammer. Ikke plasser på en komfyr eller andre varme overflater.
Etterfyllbare beholdere skal kun brukes i oppreist stilling for å sikre riktig drivstoffuttak. Unnlatelse av å følge dette kan føre til væskeutslipp
fra gassbeholderen som resulterer i farlige drisforhold.
Ikke prøv å erne gassbeholderen mens apparatet er i dri.
Gassbeholderen må kobles fra apparatet etter bruk eller under oppbevaring.
Blinkende flammer
Dersom flammen går tilbake (når flammen brenner tilbake / bakover og antenner ved dysen) stenges gasstilførselen straks av ved å først
stenge kontrollventilen på gassbeholderen og deretter apparatventilen. Etter at flammen er slukket ernes regulatoren og pakningens
tilstand kontrolleres. Bytt pakningen dersom du er i tvil. Tenn apparatet igjen.
Dersom flammen fortsetter å gå tilbake, returnerer du produktet til din autoriserte reparatør.
Fig. 1a
NO
Fig. 1b
180mm
250mm
60mm
8080
Lekkasjer
Dersom det er en lekkasje i apparatet ditt (gasslukt), skrus gasstilførselen av, først på gassbeholderen og deretter på apparatet ditt ved
å vri de respektive knappene med urviserne fullt ut. Ta dem straks med utenfor til et godt ventilert, flammefritt område hvor lekkasjen
kan avdekkes og stoppet. Dersom du ønsker å kontrollere om det finnes lekkasjer på apparatet ditt, så gjør dette utendørs. Ikke forsøk å
avdekke lekkasjer ved hjelp av ild / flamme, bruk såpevann.
Dersom gasslekkasjen vedvarer, returneres produktet til din forhandler for kontroll / reparasjon.
Hvordan kontrollere at apparatet er koblet til gasstilførselen på en forsvarlig måte
Det er viktig at alle gasstilkoblinger er skikkelig tilkoblet for å forhindre enhver form for gasslekkasjer.
Den riktige fremgangsmåten er å smøre sammenføyningene inn med såpevann. Dersom det danner seg bobler, betyr det at det finnes en
gasslekkasje. Slå straks av gasstilførselen, ved først å lukke kontrollventilen på gassbeholderen og deretter apparatventilen; kontroller at alle
tilkoblinger er skikkelig på plass. Kontroller en gang til med såpevann. Dersom gasslekkasjen vedvarer, returneres produktet til din
forhandler for kontroll / reparasjon.
Dersom gasslekkasjen vedvarer, returneres produktet til din forhandler for kontroll / reparasjon.
Gjelder for bruk i følgende
land BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI PL
BE, CY, DK, EE, FR,
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
AT, CH, DE & SK
Apparatkategorier I3+(28-30/37) I3B/P (37) I3B/P (30) I3B/P (50)
Godkjente gasstyper Butan-G30 Propan-G31 Butan-G30, Propan-G31 eller deres blanding
Dristrykk 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Munnstykke nummer 0.73 0.69 0.73 0.64
Kalkulert forbruk Butan - 160g/h per brenner
(160g/h x 2 = 320g/h totalt)
Butan - 160g/h per
brenner
(160g/h x 2 = 320g/h
totalt)
Butan - 160g/h per
brenner
(160g/h x 2 =
320g/h totalt)
Butan - 160g/h per
brenner
(160g/h x 2 =
320g/h totalt)
Brutto varme nom. input 2.2kW per brenner
(2.2kW x 2 = 4.4kW totalt)
2.2kW per brenner
(2.2kW x 2 = 4.4kW
totalt)
2.2kW per brenner
(2.2kW x 2 =
4.4kW totalt)
2.2kW per brenner
(2.2kW x 2 = 4.4kW
totalt)
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) og I 3B/P (37), Apparatkategorier: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Skyv en godkjent slange på ventilens endestykke til den sitter ordentlig på plass. På den andre enden fester du en passende
lavtrykksregulator.
I3B/P(30): 30mbar butankonfigurasjonsregulator eller 30mbar propankonfigurasjonsregulator eller 30mbar butan/
propanblandingskonfigurasjonsregulator.
I3B/P(37): 37mbar butankonfigurasjonsregulator eller 37mbar propankonfigurasjonsregulator eller 37mbar butan/
propanblandingskonfigurasjonsregulator.
I3+(28-30/37): 30mbar butankonfigurasjonsregulator eller 37mbar propankonfigurasjonsregulator.
Pass igjen på at slangen sitter riktig. Slangetypen som brukes skal være i samsvar med den relevante EN-standarden og
plasseringskravet.
I 3B/P (50) Apparatkategori: (AT, DE)
I3B/P(50): 50mbar butankonfigurasjonsregulator eller 50mbar propankonfigurasjonsregulator eller 50mbar butan/
propanblandingskonfigurasjonsregulator.
Skru en slange med riktige gjengede beslag i hver ende, på venstre 1/4” BSP-gjenge på ventilen. Fest en passende 50mbar
lavtrykksregulator på enden av slangen. Slangen som brukes må være i samsvar med DIN 4815 del 2 eller tilsvarende.
Navn på land og forkortelser
AE = De forente arabiske
emirater AL = Albania AT = Østerrike BE = Belgia CH = Sveits
CZ = Tsjekkisk Republikk DE = Tyskland DK = Danmark ES = Spania FI = Finland
FR = Frankrike GB = Storbritannia GR = Hellas HR = Kroatia IT = Italia
JP = Japan KR = Korea NL = Nederland NO = Norge PL = Polen
PT = Portugal RO = Romania RU = Russland RS = Serbia SI = Slovenia
SK = Slovakia SE = Sverige TR = Tyrkia ZA = Sør-Afrika
NO
8181
2. Montering og endring av gassforsyningen
Koble til gasstilførselen
Før apparatet kobles til gassbeholderen må det sørges for at gummipakningen på regulatoren er på
rett plass og i god stand.
Før du kobler slangen og regulatoren til apparatet, kontroller at apparatets kontrollknapp er i “OFF”
posisjon.
Utfør denne kontrollen hver gang du kobler apparatet til en gassbeholder.
Blås bort mulig støv fra beholderåpningen for å unngå en mulig blokkering i dysen.
Koble en godkjent slange og regulator til apparatet.
Bruk kun slangeenheten som levert for tilkobling til gasstilførselen.
Sørg for at gasstilførselen (gassflaske / gasspatron) er installert på et godt ventilert sted vekk fra
enhver antennelseskilde, som åpen ild og borte fra andre mennesker.
Ikke vri eller klem slangen sammen. Se til at den føres bort fra hoveddelen av apparatet for å
forhindre
kvalitetsforringelse / skade på slangen på grunn av sterk varme.
Forviss deg om at gassbeholderen holdes i stående posisjon hele tiden. Koble til beholderen ved å
skru
stramt til for hånd til den er helt tilkoblet.
Sørg for at det er laget en fullstendig gasstetning (sjekk om det lukter gass rundt koblingen). Ikke se
etter
lekkasjer med åpen ild. Bruk kun varmt såpevann som påføres skjøtene og koblingene til apparatet.
Eventuell lekkasje vil vise seg som bobler rundt lekkasjeområdet.
Dersom du ikke kan korrigere gasslekkasjen skal du ikke bruke apparatet, men kontakte din lokale
forhandler for assistanse.
Hvordan koble fra og endre gasstilførselen
Etter bruk, vri kontrollknappen på apparatet til “OFF”-posisjon og lukk gasstilførselen.
Når du bytter ut den tomme sylinderen, sørg for at gassen er lukket ved sylinderventilen.
Ikke røyk mens du bytter ut sylinderen.
Fjern regulatoren fra den tomme flasken.
Monter regulatoren på den fulle sylinderen, se instruksjonene ovenfor for tilkobling av gasstilførselen.
Bruk samme pleie- og overvåkingsprosedyrer som når du installerer en ny gassflaske.
Hvordan sjekker du om gassflasken din er tom?
Den enkleste måten å sjekke om gassnivået er lavt er å løe gassflasken.
Hvis du merker at gassflasken din er litt lettere enn normalt, kan du veie sylinderen for å finne ut hvor mye gass som er igjen. De fleste flasker har
sin egen tomvekt stemplet på halsen eller bunnringen, og hvis vekten som er oppført samsvarer med vekten på flasken din, er du tom for gass
Basert på vektforskjellen kan du anslå hvor mye gass som er igjen.
3. Betjening av apparatet
Når du bruker dette apparatet, sørg for at alle deler er i god stand og at du har sjekket for
gasslekkasjer før hver bruk og tenning.
Kokeflater kan enkelt plasseres og er klare til bruk. Ingen montering nødvendig.
VÆR OPPMERKSOM PÅ: Vennligst sørg for at all beskyttende innpakning og plast ernes fra
apparatet før bruk.
Apparatet er designet for bruk med kokekar som ikke er mindre enn 180 mm i diameter og ikke
større enn 250 mm i diameter.
Forholdsregler som må følges før du slår på
Bruk denne enheten kun på en stabil og jevn overflate.
Etter lengre tids lagring, inspiser enheten for insekter og spindelvev som kan hindre
gassstrømmen.
Tenning av apparatet med piezo
Det er tilrådelig å erne eventuelle kokeoverflater når du prøver å tenne apparatet, slik at du
bedre kan se når brenneren er på.
For å tenne opp apparatet med piezotenner, trykk og vri kontrollknappen 90° mot klokken, og trykk deretter på piezoknappen for å tenne
gassen (se fig. 3). Hvis gassen ikke antennes ved den første gnisten, vri kontrollknappen tilbake til “OFF”-posisjonen. Prøv igjen ved å trykke
og dreie kontrollknappen mot klokken og trykke på piezoknappen for å tenne gassen. Hvis gassen ikke har antent i løpet av de første to til
tre sekundene, bør du stenge kontrollventilen ved å vri kontrollknappen tilbake til “OFF”-posisjon.
Vent omtrent tretti sekunder for å la eventuell gass som kan ha samlet seg i brenneren slippe ut. Gjenta prosessen ovenfor etter behov til
flammen tenner. Flammen skal normalt antennes i løpet av de første eller to sekundene.
Tenning med en BBQ lighter
Når du starter kald, kan apparatet tennes fra toppen før ønsket kokeoverflate monteres. Når du fyrer opp et varmt apparat, anbefales det
at dette gjøres ved å stikke en BBQ-lighter gjennom et av ventilasjonshullene under brenneren, til den er på linje med brenneren (IKKE
plasser BBQ-lighteren gjennom det store hullet rett under. brenneren). Tenn BBQ lighteren. Mens BBQ lighteren er tent, trykk og vri
kontrollknappen mot klokken for å tenne brenneren.
Fig. 2b
Tetning
Regulator
Slange
Monter slange-
klemme her
Sylinder-
ventil
Piezo-knapp
Fig. 3
NO
Fig. 2a
8282
Lokk
Brenner
Piezo-knapp
Kontrollknapp
Grytestativ
(brukes til koking)
Vindskjerm
(vindbeskyttelse)
Produktkode: 203P1-10
4. Komponentliste
Generell
Når apparatet er tent, kan flammens intensitet justeres ved å vri kontrollknappen mot klokken for å redusere flammen eller med klokken for
å øke den.
Når du tilbereder mat med høyt fettinnhold, kan det oppstå oppblussing hvis varmenivået er for høyt. Hvis dette skjer, reduser varmen til
oppblussingene stopper.
Ikke flytt enheten når den er i bruk. Å flytte enheten mens den er slått på er farlig og kan forårsake oppblussing.
Etter bruk, lukk først gassflaskens kontrollventil (hvis den finnes). Når flammen er slukket, lukk apparatets kontrollventil
Ribbet grillplate
(brukes til grilling)
Lokk
Brenner
Kontrollknapp
Flat grillplate
(brukes til steking)
Grytestativ
(brukes til koking)
Grillhåndtak
Vindskjerm
(vindbeskyttelse)
Kaffekannestativ
(for kaffekoking)
Produktkode: 203P1-20
Piezo-knapp
NO
8383
Ribbet grillplate
(brukes til grilling)
Lokk
Brenner
Piezo-knapp
Kontrollknapp
Flat grillplate
(brukes til steking)
Grytestativ
(brukes til koking)
Grillhåndtak
Vindskjerm
(vindbeskyttelse)
Produktkode: 203M1-20
Følgende overflater er ikke inkludert og selges separat. Sjekk tilgjengeligheten med din lokale forhandler.
So Soak 2 Cook Paella Pan 30
(brukt av paella/
steking)
Lokk
Brenner
Piezo-knapp
Kontrollknapp
Grytestativ
(brukes til koking)
Vindskjerm
(vindbeskyttelse)
Produktkode: 203M1-10
Ribbet grillplate
(med grillhåndtak)
Flat grillplate
(med grillhåndtak)
Kaffekannestativ
(standard med 203P1-
20-modellen)
NO
8484
5. GreenGrill Matlagingsalternativer
GreenGrill matlaging
De fleste kokeoverflater har vårt GreenGrill-belegg. Dette keramiske belegget er helt PFOA-fritt; den inneholder ingen giige stoffer, og
garanterer sunnere matlaging!
FORBEREDELSE OG BRUK
For å “krydre” grillen: før du bruker kokeoverflaten for første gang, kan du krydre den for å gi kokeoverflaten et tynt beskyttende lag som
forhindrer at maten setter seg fast. Det er ikke nødvendig, men vi anbefaler det. Det er veldig enkelt: gni lett matolje på overflaten og legg
deretter på middels varme i 2-3 minutter. Når den er avkjølt, vask kokeoverflaten med såpevann før bruk og smør den lett med litt olje (valgfri
matolje, f.eks. solsikkeolje). Den er klar til bruk!
Merk: GreenGrill-belegg leder varme bedre enn produkter med vanlig (PTFE) non-stick-belegg. Vi anbefaler derfor å bruke kun 75 % av kraen
av det du er vant til.
La aldri kokeoverflaten stå på varmekilden uten olje. Påfør et tynt lag olje med et kjøkkenpapir eller en børste før du legger kokeflaten på
varmekilden. Pass på at du har oljet alle deler, så med f.eks. et BBQ-nett inkluderer også de hevede kantene.
Vi anbefaler å steke i solsikkeolje eller rapsolje på grunn av det høye kokepunktet. Olivenolje kan ha et relativt lavt kokepunkt, noe som kan føre
til at ingrediensene fester seg til pannen eller brenner seg. Vi anbefaler derfor ikke bruk av olivenolje. Tips: bringe kjøtt eller fisk til romtemperatur
før steking. Dette vil forhindre at den fester seg til kokeoverflaten.
Bruk alltid silikon og/eller treredskaper slik at GreenGrill-belegget ikke blir skadet. Bruk aldri metallredskaper da dette kan skade belegget.
RENGJØRING
La kokeoverflaten avkjøles før rengjøring. Ekstreme temperaturendringer kan forårsake deformering av kokeoverflaten.
GreenGrill-belegget er “Easy Clean”. Varmt såpevann med en myk svamp er nok til å rengjøre koketoppene med GreenGrill-belegg. Unngå
skuresvamp eller stålull.
Hvis matrester forblir på kokeoverflaten fra tidligere bruk, kan de feste seg til belegget og resultere i brune
flekker. På disse stedene kan
ingredienser feste seg til kokeoverflaten fordi belegget ikke lenger er tilgjengelig. Sørg for at disse
flekkene er ordentlig ernet før bruk.
For gjenstridige flekker eller rester på paellapannen eller stekepannen, prøv å bløtlegge den over natten i
varmt såpevann eller bruk “eddikmetoden”: hell et lag eddik i pannen og varm opp pannen litt. Eddiken
trenger ikke å koke og bør absolutt ikke fordampe helt. Hell eddiken ut av pannen, rengjør pannen med
såpevann og pannen er som ny igjen. Merk: oppvarming av eddik kan gi en ubehagelig lukt.
CADAC | DOMETIC So Soak (selges separat) er det ideelle følgeproduktet for å gjøre det lettere å
bløtlegge over natten. Når du bruker So Soak, anbefaler vi at du legger kokeoverflaten med forsiden ned,
noe som gir maksimal bløtlegging og bruker mindre vann.
Vær oppmerksom på at når du bruker So Soak 2 Cook, kan du legge begge ristene i bløt samtidig. For å
gjøre dette, plasser den ene grillsiden opp, og den andre vendt nedover som vist på bildene.
Eventuelle gjenstridige flekker som gjenstår etter bløtlegging, kan løsnes og børstes bort med
CADAC | DOMETIC So Soak Brush (selges separat)
Tørk av med en myk klut og du er ferdig!
VEDLIKEHOLD
Vi anbefaler å tilsette litt olje på kokeoverflaten etter rengjøring og spre den med kjøkkenpapir. Oljen
forsegler overflaten fra utelu og fuktighet. Det sørger også for at maten ikke brenner seg fast i overflaten.
Legg kokeoverflaten i en plastpose før du legger den i oppbevaringsposen slik at du er sikker på at
oppbevaringsposen forblir ren og oljefri.
Oppbevaringsposen forhindrer skade på GreenGrill-belegget og produktet ditt.
Plaats het kookoppervlak in een plastic zak voordat u het in de opbergtas doet, zodat u zeker weet dat de
opbergtas schoon en olievrij blij.
De opbergtas voorkomt schade aan de GreenGrill en uw product
Matlagingsalternativer
Dette er de tilgjengelige matlagingsalternativene. (Bruk frontruter i tilfelle vindforhold)
Grilling: Dette tilberedningsalternativet er ideelt for fettfri grilling av kylling, pølser, koteletter, kebab, fisk eller grønnsaker. For denne typen
matlaging, bruk ‘grillplaten’. / ‘grill plate
Forsiktig: Vær oppmerksom på at når du tilbereder fett kjøtt, vil noe fett sprute på enheten som kan forårsake oppblussing. Vær forsiktig når du
håndterer slikt kjøtt. Grilltemperaturer justeres enkelt for å passe dine egne behov ved å vri på kontrollknappen for å regulere temperaturen.
Fry: Dette alternativet er ideelt for rørte frites, fisk, frokost, pannekaker, reker, paella og grønnsaker. Bruk den flate grillen til denne typen
matlaging. Husk at som en grunn panne er den kun egnet til grunn steking. Den lett å rengjøre overflaten oppmuntrer til minimal bruk av fett for
sunn matlaging.
Koking: For denne typen matlaging, plasser grytestativet i sporene for å sikre at det sitter riktig. Plasser en passende gryte (ikke mindre enn
180 mm i diameter og ikke mer enn 250 mm i diameter). En liter vann vil koke på ca. 6 minutter, avhengig av forholdene, størrelsen på kjelen
som brukes osv.
Merk: Når du bruker små gryter, prøv ikke å bruke gryter med plasthåndtak, da disse kan bli ekstremt varme.
Paella: Dette tilberedningsalternativet er ideelt for tilberedning av paella, risotto, pastaretter, tradisjonell frokost osv. Paella Pan 30 er laget av
høykvalitets presset aluminium som gir utmerket varmefordeling og oppbevaring.
Kaffe: Dette alternativet er ideelt for å brygge en varm kopp kaffe. Ideell for når som helst, hvor som helst.
Bløtlegging med So Soak 2 Cook
(Grill er ikke inkludert)
So Soak Brush
NO
8585
6. Rengjøring
Det anbefales at du rengjør apparatet ditt etter hver bruk. Dette vil forlenge livet til apparatet ditt.
La apparatet avkjøles før du rengjør det.
Bruk en fuktig klut vridd ut i en løsning av såpevann for å rengjøre de utvendige overflatene.
For å rengjøre apparatets hoveddel kan du enkelt tørke av det med en fuktig klut med litt vaskemiddel på, dersom det er behov for det.
MÅ IKKE NEDSENKES I VANN da dette kan resultere i at vann trenger inn i brennerrøret som vil føre til funksjonssvikt i apparatet.
Grillplaten er belagt med et tø slitesterk keramisk non-stick-belegg som har blitt brukt med stor suksess på noen av de beste kokekarene i
verden. Likevel kan det å ta vare på det hjelpe deg å nyte ekstra år med sunn, enkel matlaging uten klebing.
Selv om det keramiske non-stick-belegget er svært slitesterkt, kan det lett bli skadet ved bruk av metallredskaper. Det anbefales derfor at
det kun brukes plast- eller treredskaper ved matlaging.
La alltid grillen/flatplaten avkjøles før den senkes i vann.
Pass på at det ikke kommer vann inn på brennerne eller pilot-/lysområdet. Tørk apparatet helt tørt før bruk.
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler da de kan skade overflatene.
Rengjør apparatet etter hver bruk. Etter rengjøring, kondisjoner koketoppen ved å tørke lett med olje.
Ikke bruk høytrykksdamputstyr eller vannstråle for å rengjøre apparatet.
Merk: For gjenstridige flekker kan CADAC ovnsrens brukes.
7. Oppbevaring
La alltid enheten avkjøles og rengjøres før oppbevaring.
Slå av gasstilførselen til apparatet, koble fra og ern gasstilførselen fra apparatet.
Oppbevar aldri et apparat med gasstilførselen tilkoblet, dette er en usikker praksis.
Oppbevar apparatet og gasstilførselen i et godt ventilert område vekk fra brennbare materialer. Oppbevaring av sylindere skal fortrinnsvis
være utendørs og skal IKKE være i kjeller.
8. Vedlikehold og Feilsøking
Vedlikehold
Hvis du rengjør og vedlikeholder apparatet regelmessig, vil levetiden til apparatet forlenges og muligheten for problemer reduseres.
Dette apparatet krever ikke planlagt vedlikehold.
Dette apparatet må kun vedlikeholdes av en autorisert person.
Kontroller gassslangen og koblingene regelmessig for tegn på lekkasjer og hver gang gassflasken fylles på nytt eller monteres på apparatet
ved hver bruk.
Feilsøking
I tilfelle av en sprutende flamme eller blokkering av jetdyse:
Rengjør brennerportene i tilfelle oversøl.
Vi anbefaler å rengjøre eller skie ut dysene hver sjette (6) måned for å sikre fortsatt effektiv dri av apparatet.
Skulle apparatet fungere unormalt etter oppbevaring og alle kontroller ikke har isolert problemet, kan stråledysen bli blokkert. En blokkert
jetdyse vil indikeres med en svakere gulaktig flamme eller ingen flamme i det hele tatt i ekstreme tilfeller. Under disse omstendighetene vil
det være nødvendig å erne og kontrollere og rengjøre alle fremmedlegemer som kan ha samlet seg i apparatet.
Dette kan gjøres ved å erne dysen med standardverktøy og blåse smuss fra dysen, alternativt kan du kjøpe nye dyser fra din lokale butikk
Ikke prøv å rengjøre dysen mekanisk
Bytte av en blokkert jetdyse:
Apparatet ditt er utstyrt med en spesifikk størrelsesstråle for å regulere riktig mengde gass.
Hvis hullet i jetdysen er blokkert, kan dette føre til en liten flamme eller ingen flamme i det hele tatt. Ikke prøv å rengjøre jetdysen med en nål
eller annen slik enhet, da dette kan skade åpningen, noe som kan gjøre enheten usikker.
For å skie ut dysen: Fjern eventuelle kokeoverflater, lukk lokket og snu apparatet opp ned. Skru forsiktig av bunnpanelet ved å erne
skruene (fig. 4) (Bare modell 203P1). Løsne skruen på passende brenner(e) (fig. 5), skru forsiktig ut og slipp brenneren som vist for å avsløre
strålen. Merk at brenneren er koblet til piezokabelen, etter at du har skiet munnstykket og satt sammen igjen, sjekk at denne kabelen
fortsatt er tilkoblet. Strålen er nå synlig på ventilen, ern strålen med en passende skienøkkel (fig. 6). Ikke bruk tang på munnstykket, da
dette kan skade strålemunnstykket og gjøre det ubrukelig eller umulig å erne. Skru den nye strålen inn i ventilen. Ikke stram for mye da
dette kan skade munnstykket.
Gjenta prosedyren ovenfor for å sette sammen enheten igjen.
Bytte ut slangen:
Montering av en slange er beskrevet i avsnitt 2
NO
8686
Fig. 4
Skru ut hver av disse
skruene for å erne
bunnpanelet
Bare modell 203P1
Dyse
Skru ut hver av disse
skruene for å løsne
brenneren(e).
Fig. 5 Fig. 6
NO
8787
9. Reservedeler og tilbehør
Bruk alltid originale reservedeler da de er designet for å gi optimal ytelse.
Punkt Reservedeler nr.
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
203P-SP015
HM6-073
(Dyse 0.73 28-30
mbar)
HM6-069
(Dyse 0.69 37mbar)
HM6-064
(Dyse 0.64 50mbar)
Punkt Reservedeler nr.
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
203P-SP018
203P-SP012
Punkt Reservedeler nr.
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
98326
Reservedeler Tilbehør
NO
8888
10. Garanti
CADAC Europe BV garanterer herved overfor DEN OPPRINNELIGE KJØPEREN av dette CADAC Europe BV gassapparatet, at det vil være
uten defekter i materialer og håndverksmessig utførelse fra kjøpsdato som følger:
Ventiler: 2 år
Plastdeler: Ingen garanti
Die-casting 1 år
Emaljerte deler: 2 år
Brennere: 1 år
Denne garantien vil kun ha gyldighet dersom enheten er montert og betjent I samsvar med de trykte instruksjonene.
CADAC Europe BV kan kreve rimelige bevis for kjøpsdatoen fra deg. DERFOR BØR DU BEHOLDE KJØPSKVITTERINGEN ELLER FAKTURAEN.
Denne begrensede garantien er begrenset til reparasjon eller erstatning av deler som viser seg å være defekte i vanlig bruk og service
og som ved undersøkelse må vise at de, etter CADAC Europe BVs overbevisning, er defekte. Før du returnerer deler, bør du kontakte
kundeservice-representanten i din region ved å benytte kontaktinformasjonen som finnes i manualen. Dersom CADAC Europe BV bekreer
defekten og godkjenner kravet, vil CADAC Europe BV velge å erstatte slike deler uten kostnad. CADAC Europe BV vil returnere deler til
kjøperen med forhåndsbetalt frakt og porto.
Denne begrensede garantien dekker ikke noen uheldige utfall eller betjeningsvanskeligheter som skyldes uhell, misbruk, feil bruk,
endringer, feil behandling, vandalisme, uriktig montering eller feilaktig vedlikehold eller service, eller unnlatelser i å utføre normalt og
rutinemessig vedlikehold, inkludert, men ikke begrenset til skade forårsaket av insekter innenfor brennerrørene, som beskrevet i denne
produkthåndboken for eiere av produktet.
Forringelse eller skade som skyldes strenge værforhold som hagl, orkaner, jordskjelv eller tornadoer, misfarging på grunn av eksponering
for kjemikalier enten direkte eller i atmosfæren, er ikke dekket av denne begrensede garantien.
Det finnes ingen andre uttrykkelige garantier unntatt de som er fremsatt her og alle anvendelige underforståtte garantier om at gjenstanden
er i samsvar med dets formål og egnethet er begrenset i varighet til dekningsperioden i denne særskilte, skrilige, begrensede garantien.
Noen regioner tillater ikke begrensninger i for hvor lenge en underforstått garanti varer, så denne begrensningen gjelder kanskje ikke for
deg.
CADAC Europe BV er ikke ansvarlig for noen som helst spesielle, indirekte skader eller følgeskader. Noen regioner tillater ikke unntak eller
begrensninger I tilfeldige skader eller følgeskader; denne begrensningen eller unntaket gjelder kanskje ikke for deg.
CADAC Europe BV har ikke godkjent at noen personer eller firma overtar for dem noen som helst forpliktelser eller ansvar I forbindelse med
salget, monteringen, bruken, demontering, retur, eller utskiing av deres utstyr; og ingen slike representasjoner er bindende for CADAC
Europe BV.
Denne garantien gjelder kun for produkter som er solgt gjennom detaljisthandel.
For å kunne glede deg over og sikre en lang levetid for CADAC Europe BV-produktet ditt, ber vi deg om å slå opp i rengjørings- og
vedlikeholdsdelen av brukerveiledningen hvor vi ber deg å være spesielt oppmerksom på stell av rustfritt stål.
NO
8989
Recykling materiałów opakowaniowych! W miarę możliwości umieść materiał opakowaniowy w odpow-
iednich pojemnikach na odpady recyklingowe.
Wyjaśnienie symboli
PL
9090
UWAGA
Naležy zapewni dostateczną wentylację. To urządzenie na gaz zużywa powietrze (tlen). Nie należy korzystać z tego urządzenia w
miejscach pozbawionych wentylacji, gdyż mogłoby to stanowić zagrożenie dla życia. Jeżeli w pomieszczeniu znajduje się więcej
urządzeń i/lub osób korzystających z gazu, wówczas należy zapewnić dodatkową wentylację.
WAŻNE
Proszę uważnie przeczytać niniejsze instrukcje, aby zapoznać się z urządzeniem przed podłączeniem go do butli gazowej.
Zachowaj te instrukcje do późniejszego wykorzystania.
1. Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Niniejsze instrukcje służą zapewnieniu bezpieczeństwa oraz pomagają zapobiec urazom i
lub uszkodzeniom. W przypadku niestosowania się do tych instrukcji wszystkie
gwarancje stracą ważność.
Urządzenie jest zgodne z normami BS EN 484.
Urządzenia gazowe wymagają wentylacji w celu prawidłowego funkcjonowania oraz
zapewnienia bezpieczeństwa użytkowników i innych osób znajdujących się w pobliżu.
Nie używaj urządzenia w niewentylowanym miejscu. Jest przeznaczony wyłącznie do
użytku na zewnątrz.
Pomieszczenie, w którym używane jest urządzenie, powinno mieć okno oraz drzwi, które
można otworzyć całkowicie lub częściowo podczas pracy urządzenia. Jeżeli nie
występują okno ani drzwi zapewniające wentylację pomieszczenia, wówczas dla
bezpieczeństwanależy zainstalować dodatkową wentylację.
Należy dopilnować, aby urządzenie było używane w dobrze wentylowanym miejscu
OSTRZEŻENIE: DOSTĘPNE CZĘŚCI MOGĄ BYĆ BARDZO GORĄCE. TRZYMAĆ MAŁE
DZIECI Z DALA.
Przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia należy przeczytać instrukcje.
Wyłącznie do użytku na zewnątrz!
Montaż i użytkowanie
Nie używaj urządzenia, jeśli ma uszkodzone lub zużyte uszczelki.
Nie należy używać urządzenia, które ma nieszczelności, jest uszkodzone lub pracuje
nieprawidłowo.
Należy ostrożnie obchodzić się z urządzeniem i nie upuszczać go.
Zawsze używaj urządzenia na stabilnej, równej powierzchni
Należy upewnić się, że zmontowany produkt jest stabilny i nie kołysze się.
To urządzenie nie nadaje się do instalacji lub podłączenia do sieci gazowej
Należy upewnić się, że urządzenie jest używane z dala od materiałów palnych. Minimalne
bezpieczne odległości: nad urządzeniem - 1,2 m,z tyłu i po bokach - 0.6m. (Rys. 1)
W przypadku korzystania z misy zaleca się, aby jej rozmiar był nie mniejszy niż 180 mm
oraz nie przekraczał 250 mm.
Nie używaj powierzchni do gotowania ani garnków większych niż zalecany rozmiar.
Nasze powierzchnie do gotowania zostały specjalnie zaprojektowane, aby umożliwić
ulatnianie się spalania gazu, a zamknięcie tej przestrzeni może wpłynąć na działanie tego
urządzenia.
Nie modyfikuj tego urządzenia, każda modyfikacja może być niebezpieczna. Nie używaj
go do niczego, do czego nie jest przeznaczony.
Podczas korzystania z urządzenia nie należy go przesuwać ani przenosić.
Nigdy nie należy pozostawiać uruchomionego urządzenia bez opieki
Podczas pracy urządzenia jego części nagrzewają się (szczególnie palnik). Należy unikać dotykania gorących części gołymi rękoma. Zaleca
się używanie rękawic.
Nie należy używać urządzenia bez prawidłowo umocowanych podpórek na misę.
Wąż gumowy
Wąż należy sprawdzać pod kątem zużycia lub uszkodzeń przed każdym użyciem i przed podłączeniem do zbiornika gazu.
Nie używaj urządzenia, jeśli ma uszkodzony lub zużyty wąż. Wymień wąż.
Nie skręcać ani nie ściskać węża.
Długość węża nie powinna być mniejsza niż 0,8m i nie może przekraczać 1,2m. Wymień, gdy wąż jest uszkodzony lub wykazuje oznaki
kruchości lub pęknięć.
Pojemnik na gaz
Gaz jest dostarczany do urządzenia przez wąż i reduktor. Wąż i reduktor można podłączyć do butli gazowej, naboju gazowego lub Power
Pak, który jest zespołem, który mieści dwa lub więcej nabojów gazowych.
PRÓBA ZAMONTOWANIA INNYCH TYPÓW WKŁADÓW GAZOWYCH MOŻE BYĆ NIEBEZPIECZNA.
To urządzenie może być używane wyłącznie z zatwierdzonym wężem i regulatorem.
Do użytku wyłącznie z butlą gazową, której wysokość nie przekracza 500 mm (bez reduktora) i 400 mm szerokości.
Upewnij się, że pojemnik z gazem jest zamontowany lub wymieniony w dobrze wentylowanym miejscu, najlepiej na zewnątrz, z dala od
wszelkich źródeł zapłonu, takich jak otwarty ogień, piloty, pożary elektryczne iz dala od innych osób.
Trzymaj pojemniki z gazem z dala od źródeł ciepła i płomieni. Nie stawiaj na kuchence lub innej gorącej powierzchni.
Pojemniki wielokrotnego użytku należy używać wyłącznie w pozycji pionowej, aby zapewnić prawidłowy pobór paliwa. Nieprzestrzeganie
tego może spowodować wypływ cieczy ze zbiornika gazu, powodując niebezpieczne warunki pracy.
Nie próbuj wyjmować pojemnika z gazem podczas pracy urządzenia.
Pojemnik z gazem należy odłączyć od urządzenia po użyciu lub podczas przechowywania.
Światło z powrotem
W przypadku płomienia wstecznego (gdzie płomień ucieka do tyłu i zapala się przy dyszy) należy natychmiast wyłączyć dopływ gazu, w
pierwszej kolejności zamykając zawór regulacyjny na butli gazowej, a następnie zawór urządzenia. Po zgaśnięciu płomienia należy zdjąć
regulator i sprawdzić stan jego uszczelki. W razie wątpliwości należy wymienić uszczelkę. Należy ponownie uruchomić urządzenie.
Jeżeli płomień wsteczny utrzymuje się, należy oddać produkt do autoryzowanego punktu naprawczego.
Rys. 1a
PL
Rys. 1b
180mm
250mm
60mm
9191
Wycieki
W przypadku nieszczelności urządzenia (zapach gazu) należy odłączyć dopływ gazu, najpierw przy butli gazowej, a następnie na
urządzeniu, przekręcając odpowiednie pokrętła do końca zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Urządzenie należy natychmiast
przenieść na zewnątrz w dobrze wentylowane miejsce wolne od płomienia, gdzie nieszczelność może zostać odnaleziona, a wyciek
zatrzymany. Wszelkie kontrole urządzenia pod kątem nieszczelności należy wykonywać na zewnątrz. Nie należy próbować szukać
nieszczelności przy użyciu płomienia, a zamiast tego należy wykorzystać w tym celu wodę z mydłem.
Jeżeli dalej ma miejsce wyciek gazu, wówczas należy oddać produkt do sprzedawcy celem przeprowadzenia inspekcji / naprawy.
Jak sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci gazowej?
Ważne jest, aby wszystkie połączenia gazowe zostały prawidłowo podłączone, aby zapobiec wyciekom gazu.
Prawidłowym sposobem jest posmarowanie wodą z mydłem złącza, tj. miejsca, w którym zbiornik gazu łączy się z urządzeniem. Obróć
pokrętło urządzenia lekko w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby włączyć gaz. Jeśli tworzą się bąbelki, oznacza to wyciek
gazu. Natychmiast wyłącz dopływ gazu i odłącz dopływ gazu od urządzenia. Sprawdź, czy wszystkie połączenia są prawidłowo dopasowane
Przed podłączeniem dopływu gazu sprawdź, czy uszczelka jest na swoim miejscu iw dobrym stanie. Po ponownym zamontowaniu dopływu
gazu sprawdź ponownie wodą z mydłem.
Jeśli wyciek gazu utrzymuje się, należy zwrócić produkt do lokalnego sprzedawcy w celu sprawdzenia/naprawy.
Kraj użytkowania BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI PL
BE, CY, DK, EE, FR,
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
AT, CH, DE & SK
Kategorie urządzeń I3+(28-30/37) I3B/P (37) I3B/P (30) I3B/P (50)
Dopuszczalne gazy Butan-G30 Propan-G31 Butan-G30, Propan-G31 lub ich mieszanina
Ciśnienie robocze 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Nr dyszy 0.73 0.69 0.73 0.64
Zużycie nominalne Butan - 160g/h na palnik
(160g/h x 2 = 320g/h łącznie)
Butan - 160g/h na
palnik
(160g/h x 2 = 320g/h
łącznie)
Butan - 160g/h na
palnik
(160g/h x 2 =
320g/h łącznie)
Butan - 160g/h na
palnik
(160g/h x 2 =
320g/h łącznie)
Nominalny dopływ ciepła brutto 2.2kW na palnik
(2.2kW x 2 = 4.4kW łącznie)
2.2kW na palnik
(2.2kW x 2 = 4.4kW
łącznie)
2.2kW na palnik
(2.2kW x 2 =
4.4kW łącznie)
2.2kW na palnik
(2.2kW x 2 = 4.4kW
łącznie)
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) i I 3B/P (37), Kategorie urządzeń: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Nałożyć zatwierdzony wąż na końcówkę zaworu, aż zostanie prawidłowo osadzony. Z drugiej strony podłącz odpowiedni regulator
niskiego ciśnienia.
I3B/P(30): 30mbar regulator w konfiguracji z butanem lub 30mbar w konfiguracji z propanem lub 30mbar w konfiguracji z
regulatorem butan/propan.
I3B/P(37) : regulator konfiguracji 37mbar butan lub regulator konfiguracji 37mbar propan lub regulator konfiguracji 37mbar
butan/propan.
I3+(28-30/37) : 30mbar regulator w konfiguracji z butanem lub 37mbar w konfiguracji z propanem.
Ponownie upewniając się, że wąż jest prawidłowo osadzony. Rodzaj użytego węża musi być zgodny z odpowiednią normą EN i
lokalizować wymaganie.
I 3B/P (50) Kategoria urządzenia: (AT, DE)
I3B/P(50): 50mbar regulator konfiguracji butan lub regulator konfiguracji 50mbar propan lub regulator konfiguracji 50mbar butan/
propan.
Nakręć wąż z odpowiednimi gwintowanymi łącznikami na każdym końcu, na lewy gwint 1/4” BSP zaworu. Podłącz odpowiedni
regulator niskiego ciśnienia 50mbar na końcu węża. Zastosowany wąż musi być zgodny z normą DIN 4815 część 2 lub
równoważną.
PL
Nazwa kraju i skrót
AE = Zjednoczone Emiraty
Arabskie AL = Albania AT = Austria BE = Belgia CH = Szwajcaria
CZ = Republika Czeska DE = Niemcy DK = Dania ES = Hiszpania FI = Finlandia
FR = Francja GB = Zjednoczone
Królestwo GR = Grecja HR = Chorwacja IT = Włochy
JP = Japonia KR = Korea NL = Holandia NO = Norwegia PL = Polska
PT = Portugalia RO = Rumunia RU = Rosja RS = Serbia SI = Słowenia
SK = Słowacja SE = Szwecja TR = Indyk ZA = Afryka Południowa
9292
2. Montaż i wymiana dopływu gazu
Podłączanie dopływu gazu
Przed podłączeniem urządzenia do butli gazowej należy upewnić się, że gumowa uszczelka
regulatora znajduje się na swoim miejscu i jest w dobrym stanie
Przed podłączeniem węża i regulatora do urządzenia należy sprawdzić, czy pokrętło urządzenia
znajduje się w pozycji „OFF”.
Kontrolę tę należy przeprowadzić przy każdym mocowaniu urządzenia do butli gazowej.
Należy wydmuchać ewentualny kurz z otworu butli, aby zapobiec powstaniu ewentualnego zatoru w
dyszy.
Podłącz zatwierdzony wąż i regulator do urządzenia.
Do podłączenia do zasilania gazem należy używać wyłącznie dostarczonego zestawu węży.
Upewnij się, że dopływ gazu (butla/nabój z gazem) jest zainstalowany w dobrze wentylowanym
miejscu, z dala od wszelkich źródeł zapłonu, takich jak otwarte płomienie, oraz z dala od innych
osób.
Węża nie należy przekręcać ani uciskać. Należy upewnić się, że jest on oddalony od korpusu
paleniska, aby nie dopuścić do zniszczenia / uszkodzenia węża z przegrzania.
Należy upewnić się, że butla gazowa przez cały czas znajduje się w pozycji pionowej. Należy
podłączyć do butli, dokręcając do końca ręcznie aż do oporu.
Upewnij się, że uzyskano kompletne uszczelnienie gazowe (sprawdź, czy wokół połączenia nie ma
zapachu gazu). Nie sprawdzaj wycieków przy otwartym ogniu. Używaj ciepłej wody z mydłem
naniesionej na złącza i połączenia urządzenia. Każdy wyciek będzie wyglądał jak bąbelki wokół
obszaru wycieku.
W przypadku braku możliwości usunięcia wycieku gazu nie należy korzystać z urządzenia. Należy
natomiast skontaktować się z najbliższym sprzedawcą w celu uzyskania pomocy.
Odłączenie i zmiana dopływu gazu
Po użyciu przekręcić pokrętło urządzenia do pozycji „OFF” i zamknąć dopływ gazu.
Kiedy musisz wymienić pustą butlę, upewnij się, że zawór butli jest zamknięty.
Nie palić podczas wymiany butli.
Wyjmij reduktor z pustej butli.
Podłącz reduktor do pełnej butli, zapoznaj się z powyższymi instrukcjami dotyczącymi podłączania dopływu gazu.
Postępuj tak samo jak przy montażu nowej butli z gazem.
Jak sprawdzić, czy butla z gazem jest pusta?
Najłatwiejszym sposobem sprawdzenia, czy poziom gazu jest niski, jest podniesienie butli z gazem.
Jeśli zauważysz, że Twoja butla z gazem jest nieco lżejsza niż normalnie, możesz ją zważyć, aby sprawdzić, ile pozostało gazu. Większość
butelek ma własną pustą wagę wybitą na szyjce lub dolnym pierścieniu, a jeśli podana waga odpowiada wadze twojej butelki, nie masz gazu.
Na podstawie różnicy wag można oszacować, ile gazu pozostało.
3. Obsługa urządzenia
Podczas obsługi tego urządzenia upewnij się, że wszystkie części są w dobrym stanie i że przed
każdym użyciem i zapłonem sprawdziłeś, czy nie ma wycieków gazu.
Powierzchnie do gotowania można po prostu umieścić i są gotowe do użycia. Nie wymaga
montażu.
UWAGA: Przed przystąpieniem do użytkowania prosimy upewnić się, że całe opakowanie
ochronne i elementy z plastiku są usunięte z urządzenia.
Urządzenie zostało zaprojektowane do stosowania z naczyniami do gotowania o średnicy nie
mniejszej od 180 mm i nieprzekraczającej 250 mm.
Środki ostrożności, których należy przestrzegać przed użyciem.
Używaj tego urządzenia tylko na twardej i równej powierzchni.
Po dłuższym przechowywaniu należy sprawdzić urządzenie pod kątem owadów i pajęczyn, które
mogą utrudniać przepływ gazu.
Używanie wyłącznika piezoelektrycznego do zapalania urządzenia
Zaleca się usunięcie wszelkich powierzchni do gotowania podczas próby zapalenia urządzenia,
aby lepiej widzieć, kiedy palnik jest włączony
Aby rozpalić urządzenie za pomocą zapalarki piezoelektrycznej, należy nacisnąć i obrócić pokrętło sterujące o 90 ° w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, a następnie nacisnąć przycisk piezoelektryczny, aby zapalić gaz (patrz rys. 3). Jeśli gaz nie zapala się przy
pierwszej iskrze, przekręć pokrętło z powrotem do pozycji „OFF”. Spróbuj ponownie, naciskając i obracając pokrętło w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i naciskając przycisk piezoelektryczny, aby zapalić gaz. Jeśli gaz nie zapali się w ciągu pierwszych
dwóch do trzech sekund, zamknij zawór kontrolny, przekręcając pokrętło z powrotem do pozycji „OFF”.
Odczekaj około 30 sekund, aż gaz, który mógł nagromadzić się w palniku, wyparuje. W razie potrzeby powtórz powyższy proces, aż
płomień się zapali. Płomień powinien zapalić się normalnie w ciągu pierwszych dwóch sekund.
Rozpalanie zapalniczką do grilla
W przypadku zimnego startu urządzenie można zapalić od góry przed zamontowaniem żądanej powierzchni do gotowania. Podczas
zapalania gorącego urządzenia zaleca się, aby to zrobić, wkładając zapalniczkę przez jeden z otworów wentylacyjnych pod palnikiem, aż
zrówna się z palnikiem (NIE wkładaj zapalniczki przez duży otwór bezpośrednio pod palnikiem.) Zapal zapalniczkę grilla. Przy zapalonej
zapalniczce do grilla wciśnij i obróć pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zapalić palnik.
PL
Rys. 2b
Foka
Regulator
Wąż gumowy
Zamocuj tutaj
zacisk węża
Zawór
butli
Przycisk
piezoelektryczny
Rys. 3
Rys. 2a
9393
Pokrywa
Palnik
Przycisk piezoelektryczny
Pokrętło sterujące
Stojak na doniczki
(do gotowania)
Tarcza Wiatru
(ochrona przed wiatrem)
Kod produktu: 203P1-10
4. Lista komponentów
PL
Ogólny
Gdy urządzenie jest włączone, można regulować intensywność płomienia, obracając pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby zmniejszyć płomień lub zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć płomień.
Podczas gotowania potraw o dużej zawartości tłuszczu może to spowodować rozbłyski, jeśli wybrany poziom grzania jest zbyt wysoki. Jeśli
tak się stanie, zmniejsz płomień, aż rozbłyski ustaną.
Nie przenoś urządzenia podczas pracy. Przenoszenie sprzętu w trakcie jego użytkowania nie jest bezpieczne i może powodować flary.
Po użyciu najpierw zamknij zawór na butli z gazem (jeśli dotyczy). Gdy płomień zgaśnie, zamknij zawór sterujący na urządzeniu.
Żebrowany grill
(używany do smażenia)
Pokrywa
Palnik
Pokrętło sterujące
Płaska płyta grillowa
(używany do smażenia)
Stojak na doniczki
(do gotowania)
Uchwyt grilla
Tarcza Wiatru
(ochrona przed wiatrem)
Stojak na dzbanek do kawy
(do robienia kawy)
Kod produktu: 203P1-20
Przycisk piezoelektryczny
9494
Żebrowany grill
(używany do smażenia)
Pokrywa
Palnik
Przycisk piezoelektryczny
Pokrętło sterujące
Płaska płyta grillowa
(używany do smażenia)
Stojak na doniczki
(do gotowania)
Uchwyt grilla
Tarcza Wiatru
(ochrona przed wiatrem)
Kod produktu: 203M1-20
Następujące powierzchnie nie są wliczone w cenę i są sprzedawane osobno. Sprawdź dostępność u
lokalnego dystrybutora.
So Soak 2 Cook Paella Pan 30
(używany do Paelli/
Smażenia)
Pokrywa
Palnik
Przycisk piezoelektryczny
Pokrętło sterujące
Stojak na doniczki
(do gotowania)
Tarcza Wiatru
(ochrona przed wiatrem)
Kod produktu: 203M1-10
Żebrowany grill
(z uchwytem do
grilla)
Płaska płyta
grillowa
(z uchwytem do
grilla)
Coffee Pot Stand
(Standard z
Model 203P1-20)
PL
9595
5. Opcje gotowania GreenGrill
Gotowanie GreenGrill
Większość powierzchni do gotowania ma naszą powłokę GreenGrill. Ta powłoka ceramiczna jest całkowicie wolna od PFOA; nie zawiera
substancji toksycznych i gwarantuje zdrowsze gotowanie!
PRZYGOTOWANIE I UŻYTKOWANIE
Aby „przyprawić” grill: przed pierwszym użyciem powierzchni do gotowania można ją przyprawić, aby uzyskać cienką warstwę ochronną,
która zapobiega przywieraniu potraw. Nie jest to wymagane, ale zalecamy. To bardzo proste: lekko wetrzyj olej spożywczy na powierzchnię,
a następnie umieść na średnim ogniu na 2 - 3 minuty. Po ostygnięciu przed użyciem umyj powierzchnię do gotowania wodą z mydłem i lekko
posmaruj ją niewielką ilością oleju (wybranego przez Ciebie oleju spożywczego, np. oleju słonecznikowego). Jest gotowy do pracy!
Uwaga: Powłoka GreenGrill przewodzi ciepło lepiej niż produkty ze zwykłą powłoką zapobiegającą przywieraniu (PTFE). Dlatego zalecamy
używanie tylko 75% mocy, do której jesteś przyzwyczajony.
Nigdy nie pozostawiaj powierzchni do gotowania na źródle ciepła bez oleju. Nałóż cienką warstwę oleju za pomocą ręcznika kuchennego lub
pędzla przed umieszczeniem powierzchni do gotowania na źródle ciepła. Upewnij się, że nasmarowałeś wszystkie części, więc m.in. kratka do
grillowania obejmuje również podniesione krawędzie.
Zalecamy smażenie w oleju słonecznikowym lub rzepakowym ze względu na wysoką temperaturę palenia. Oliwa z oliwek może mieć
stosunkowo niską temperaturę palenia, co może powodować przyklejanie się składników do patelni lub przypalanie. Dlatego nie zalecamy
używania oliwy z oliwek. Wskazówka: przed smażeniem doprowadź mięso lub rybę do temperatury pokojowej. Zapobiegnie to przywieraniu do
powierzchni do gotowania.
Zawsze używaj silikonowych i/lub drewnianych przyborów, aby nie uszkodzić powłoki GreenGrill. Nigdy nie używaj metalowych przyborów,
ponieważ może to uszkodzić powłokę.
RENGÖRING
Låt kokytan svalna innan rengöring. Extrema temperaturförändringar kan deformera tillagningsytan.
GreenGrill-beläggningen är “Easy Clean”. Varmt tvålvatten och en mjuk svamp räcker för att rengöra
GreenGrill-tallrikar. Undvik skursvampar eller stålull.
Om matrester finns kvar på tillagningsytan från tidigare användning kan de fastna på beläggningen
och orsaka bruna fläckar. I dessa områden kan ingredienserna fastna på matlagningsytan eersom
beläggningen inte längre är tillgänglig. Se till att dessa fläckar har tagits bort ordentligt före användning.
För envisa fläckar eller rester i paellapannan eller pannan, försök att blötlägga den över natten i varmt
tvålvatten eller använd “vinägermetoden”: häll ett lager vinäger i pannan och värm pannan något.
Vinägern behöver inte koka, och den ska absolut inte avdunsta helt. Häll vinägern från pannan, tvätta
pannan med tvålvatten och pannan blir som ny igen. Obs: Uppvärmningsvinägern kan ha en obehaglig
lukt.
CADAC | DOMETIC So Soak (säljs separat) är den idealiska komplementprodukten för att underlätta
blötläggning över natten. När du använder So Soak rekommenderar vi att du placerar matlagningsytan
med framsidan nedåt vilket möjliggör maximal blötläggning och dessutom använder mindre vatten.
Observera att om du använder So Soak 2 Cook kan du blötlägga båda gallren samtidigt. För att göra det
placerar du den ena matlagningssidan uppåt och den andra vänd nedåt som du ser på bilderna.
Eventuella envisa fläckar som finns kvar eer blötläggning kan lossas och borstas bort med
CADAC | DOMETIC So Soak Brush (säljs separat)
Torka av med en mjuk trasa så är det klart!
UNDERHÅLL
Vi rekommenderar att du tillsätter lite olja på kokytan eer rengöring och sprider den med hushållspapper.
Oljan tätar ytan från utomhuslu
och fukt. Det ser också till att maten inte bränner fast i ytan.
Placera matlagningsytan i en plastpåse innan du lägger den i förvaringspåsen så att du är säker på att
förvaringspåsen förblir ren och oljefri.
Förvaringspåsen förhindrar skador på GreenGrill-beläggningen och din produkt
Opcje gotowania
To są dostępne opcje gotowania. (Używaj szyb przednich w przypadku wietrznej pogody)
Grillowanie: Ta opcja gotowania jest idealna do beztłuszczowego grillowania kurczaka, kiełbasek, kotletów, kebabów, ryb lub warzyw. Do
tego typu gotowania użyj „płyty grillowej”. / ‘grill plate
Uwaga: Należy pamiętać, że podczas gotowania tłustych mięs, na urządzenie rozpryskuje się tłuszcz, co może spowodować rozbłyski. Należy
zachować ostrożność podczas obchodzenia się z takimi mięsami. Temperatury gotowania można łatwo dostosować do własnych wymagań,
obracając pokrętło sterujące, aby regulować stopień ciepła.
Smażenie: Ta opcja jest idealna do smażenia frytek, ryb, śniadania, naleśników, krewetek, paelli i warzyw. Do tego typu gotowania używaj
płaskiego grilla. Pamiętaj, że jako płytka patelnia nadaje się tylko do płytkiego smażenia. Łatwa w czyszczeniu powierzchnia oznacza, że do
zdrowego gotowania potrzeba niewiele lub wcale oleju
Gotowanie: W przypadku tego rodzaju gotowania umieść podstawkę na garnek w rowkach ustalających, upewniając się, że jest prawidłowo
osadzona. Umieść odpowiednią doniczkę (o średnicy nie mniejszej niż 180 mm i nie większej niż 250 mm). Jeden litr wody zagotuje się w około
6 minut w zależności od warunków, wielkości używanego garnka itp.
Uwaga: W przypadku małych garnków nie należy używać garnków z plastikowymi uchwytami, ponieważ mogą one być bardzo gorące.
Paella: Ta opcja gotowania jest idealna do przygotowywania paelli, risotto, dań z makaronu, tradycyjnych śniadań itp. Paella Pan 30 jest
wykonana z wysokiej jakości prasowanego aluminium, które zapewnia doskonałe rozprowadzanie i utrzymywanie ciepła.
Kawa: Ta opcja jest idealna do przygotowania filiżanki gorącej kawy. Idealny na każdą porę, w każde miejsce.
Blötläggning med So Soak 2 Cook
(Grillar ingår ej)
So Soak Brush
PL
9696
6. Czyszczenie
Zaleca się czyszczenie urządzenia po każdym użyciu. Przedłuży to żywotność urządzenia.
Przed czyszczeniem pozwól urządzeniu ostygnąć.
Do czyszczenia powierzchni zewnętrznych używaj wilgotnej ściereczki wykręconej w roztworze wody z mydłem.
Aby wyczyścić korpus paleniska wystarczy przetrzeć wilgotną szmatką, nasączając ją w razie konieczności niewielką ilością detergentu.
NIE NALEŻY ZANURZAĆ W WODZIE, ponieważ w ten sposób woda przedostanie się do rury palnika, powodując niesprawność urządzenia.
Płyta grillowa ma twardą, trwałą powłokę ceramiczną zapobiegającą przywieraniu, która jest z powodzeniem stosowana w jednych z
najlepszych naczyń kuchennych na świecie. Mimo to dbanie o to może pomóc Ci cieszyć się dodatkowymi latami zdrowego, łatwego
gotowania bez przywierania.
Chociaż ceramiczna powłoka zapobiegająca przywieraniu jest bardzo trwała, można ją łatwo uszkodzić przy użyciu metalowych przyborów.
Dlatego zaleca się, aby do gotowania używać wyłącznie plastikowych lub drewnianych przyborów.
Zawsze pozwól grillowi/płaskiej płycie ostygnąć przed zanurzeniem go w wodzie.
Upewnij się, że do palników nie dostała się woda. Przed użyciem wytrzyj urządzenie do sucha.
Nie używaj ściernych środków czyszczących, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnie.
Wyczyść urządzenie po każdym użyciu. Po oczyszczeniu kondycjonować powierzchnie do gotowania, przecierając je lekko olejem i
szmatką.
Do czyszczenia urządzenia nie używaj urządzeń parowych pod wysokim ciśnieniem ani strumienia wody.
Uwaga: W przypadku uporczywych plam można użyć środka do czyszczenia piekarników CADAC.
7. Magazynowanie
Zawsze pozwól urządzeniu ostygnąć i wyczyść je przed przechowywaniem.
Wyłączyć dopływ gazu do urządzenia, odłączyć i odłączyć dopływ gazu od urządzenia.
Nigdy nie przechowuj urządzenia z podłączonym dopływem gazu, jest to niebezpieczna praktyka.
Przechowuj urządzenie i dopływ gazu w dobrze wentylowanym miejscu, z dala od materiałów palnych. Przechowywanie butli powinno być
na zewnątrz i NIE może znajdować się w piwnicy.
8. Konserwacja i rozwiązywanie problemów
Utrzymanie
Regularne czyszczenie i konserwacja urządzenia przedłuży żywotność urządzenia i zmniejszy prawdopodobieństwo wystąpienia
problemów.
To urządzenie nie wymaga regularnej konserwacji.
To urządzenie może być serwisowane wyłącznie przez upoważnioną osobę.
Regularnie sprawdzaj przewód gazowy i połączenia pod kątem oznak wycieków oraz za każdym razem, gdy butla gazowa jest ponownie
napełniana lub mocowana do urządzenia przy każdym użyciu.
Rozwiązywanie problemów
W przypadku rozpryskującego się płomienia lub zablokowanej dyszy:
Wyczyść porty palnika w przypadku nadmiernego rozlania.
Zalecamy czyszczenie lub wymianę dysz co sześć (6) miesięcy, aby zapewnić ciągłą i wydajną pracę urządzenia.
Jeśli urządzenie po przechowywaniu działa nieprawidłowo, a wszystkie kontrole nie wykryły problemu, może to oznaczać zablokowanie
strumienia. Zablokowany strumień wskazywałby słabszy żółtawy płomień lub w ekstremalnych przypadkach brak płomienia. W takich
okolicznościach konieczne będzie usunięcie, sprawdzenie i dokładne wyczyszczenie wszelkich ciał obcych, które mogły zebrać się w
urządzeniu.
Można to zrobić usuwając dyszę standardowymi narzędziami i wydmuchując z niej brud, alternatywnie można kupić nowe dysze w
lokalnym sklepie. Nie próbuj czyścić dyszy mechanicznie.
Wymiana zablokowanej dyszy strumieniowej
Twoje urządzenie jest wyposażone w dyszę o określonej wielkości, aby regulować odpowiednią ilość gazu.
Jeśli otwór w dyszy jest zatkany, może spowodować mały płomień lub brak płomienia. Nie próbuj czyścić dyszy szpilką lub innym
podobnym urządzeniem, ponieważ może to uszkodzić otwór, co może spowodować, że urządzenie będzie niebezpieczne.
Aby wymienić dyszę: Usuń wszelkie powierzchnie do gotowania, zamknij pokrywę i odwróć urządzenie do góry nogami. Delikatnie
odkręć dolny panel wykręcając śruby (rys. 4). (Tylko model 203P1). Odkręcić śrubę odpowiedniego palnika (-ów) (rys. 5), ostrożnie
poluzować i opuścić palnik jak pokazano na rysunku, aby odsłonić strumień. Zwróć uwagę, że palnik jest podłączony do przewodu
piezoelektrycznego, po wymianie dyszy i ponownym złożeniu należy sprawdzić, czy przewód jest nadal podłączony. Strumień jest teraz
widoczny na zaworze, usuń strumień odpowiednim kluczem (rys. 6). Nie używaj szczypiec do wyjmowania strumienia, ponieważ może to
uszkodzić strumień, czyniąc go bezużytecznym lub niemożliwym do usunięcia. Nakręć nową dyszę na zawór. Nie dokręcaj zbyt mocno,
ponieważ może to spowodować uszkodzenie strumienia.
Odwróć powyższą procedurę, aby ponownie złożyć jednostkę.
Wymiana węża
Mocowanie węża opisano w Rozdziale 2
PL
9797
Rys. 4
odkręć każdą z tych
śrub, aby zdjąć dolny
panel
Tylko model 203P1
PL
Dysza
odkręć każdą z tych
śrub, aby poluzować
palnik(i).
Rys. 5 Rys. 6
9898
9. Części zamienne i akcesoria
Zawsze używaj oryginalnych części zamiennych, ponieważ zostały one zaprojektowane tak, aby zapewnić optymalną wydajność.
Przedmiot Nr części zamien-
nych
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
203P-SP015
HM6-073
(Dysza 0.73 28-30
mbar)
HM6-069
(Dysza 0.69 37mbar)
HM6-064
(Dysza 0.64 50mbar)
203P-SP023
Przedmiot Nr części zamien-
nych
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
203P-SP018
203P-SP012
Przedmiot Nr części zamien-
nych
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
98326
Części zamienne Akcesoria
PL
9999
10. Gwarancja
CADAC Europe BV niniejszym oświadcza wobec PIERWOTNEGO NABYWCY niniejszego urządzania CADAC Europe BV na gaz, że
urządzenie jest wolne od wad materiałowych i wykonawczych w następujących okresach od dnia zakupu:
Zawory: 2 lat
Części plastikowe: Brak gwarancji
Odlewanie ciśnieniowe 1 rok
Części z porcelany: 2 lat
Palniki: 1 rok
Gwarancja będzie obowiązywać tylko w przypadku montażu i obsługi urządzenia zgodnie z drukowaną instrukcją obsługi.
CADAC Europe BV może wymagać dokumentu potwierdzającego datę zakupu. Z TEGO POWODU NALEŻY ZACHOWAĆ PARAGON LUB
FAKTURĘ.
Niniejsza ograniczona gwarancja jest ograniczona do naprawy lub wymiany części, w odniesieniu do których zostanie wykazana wadliwość
powstała w warunkach normalnej eksploatacji i konserwacji oraz potwierdzona w toku ekspertyzy wykonanej przez CADAC Europe
BV. Przed dokonaniem zwrotu jakichkolwiek części należy skontaktować się z przedstawicielem ds. obsługi klienta w swoim regionie,
korzystając z danych kontaktowych podanych w instrukcji obsługi lub dzwoniąc. Jeżeli CADAC Europe BV potwierdzi usterkę i uzna
roszczenie, wówczas wymiana wadliwych części zostanie przeprowadzona nieodpłatnie. CADAC Europe BV zwróci części nabywcy,
opłacając z góry koszty przesyłki.
Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje usterek ani trudności w obsłudze wynikających z wypadku, nadmiernego zużycia,
niewłaściwego użycia, wprowadzenia zmiany, błędnego zastosowania, aktów wandalizmu, niewłaściwego montażu lub nieprawidłowej
konserwacji bądź serwisowania, a także niewykonania normalnych i rutynowych prac konserwacyjnych, w szczególności uszkodzenia w
rurach palników spowodowanego przez owady zgodnie z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji użytkowania.
Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje zniszczeń ani uszkodzeń spowodowanych ciężkimi warunkami pogodowymi, np. gradem,
huraganem, trzęsieniem ziemi lub tornadem, przebarwień spowodowanych bezpośrednim działaniem substancji chemicznych ani
działaniem substancji chemicznych znajdujących się w atmosferze.
Nie obowiązują żadne inne wyraźne gwarancje z wyjątkiem wymienionych w niniejszym dokumencie, a wszelkie mające zastosowanie
dorozumiane gwarancje odnoszące się do przydatności handlowej i użytkowej obowiązują wyłącznie przez okres objęty niniejszą
wyraźną pisemną ograniczoną gwarancją. W niektórych regionach nie jest dopuszczalne ograniczenie czasowe odnoszące się do okresu
obowiązywania gwarancji dorozumianej, w związku z czym rzeczone ograniczenia czasowe mogą Państwa nie dotyczyć.
CADAC Europe BV nie ponosi odpowiedzialności z tytułu jakichkolwiek szkód szczególnych, pośrednich lub wynikowych. W niektórych
regionach nie jest dopuszczalne wyłączenie lub ograniczenie odpowiedzialności z tytułu szkód przypadkowych lub wynikowych, w
związku z czym rzeczone ograniczenia lub wyłączenia mogą Państwa nie dotyczyć.
CADAC Europe BV nie udziela żadnej osobie ani firmie upoważnienia do przyjmowania na siebie za CADAC Europe BV jakichkolwiek
zobowiązań lub odpowiedzialności w odniesieniu do sprzedaży, montażu, użytkowania, usuwania, dokonywania zwrotu ani wymiany
elementów wyposażenia CADAC Europe BV. Żadne z takich oświadczeń nie jest wiążące dla CADAC Europe BV.
Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie produktów znajdujących się w sprzedaży detalicznej.
Aby móc cieszyć się trwałością produktu CADAC Europe BV, należy stosować się do zapisów punktu dotyczącego czyszczenia i konserwacji
w instrukcji użytkowania, zwracając szczególną uwagę na kwestie dotyczące obchodzenia się ze stalą nierdzewną.
PL
100100
Återvinning av förpackningsmaterial! Placera förpackningsmaterialet i lämpliga återvinningskärl där det
är möjligt.
Förklaring av symboler
SE
101101
FÖRSIKTIGHETSMÅTT
Se till att det finns riklig ventilation. Denna gasapparat förbrukar luft (syrgas). Använd inte denna apparat i ett oventilerat utrymme för
att inte sätta ditt eget liv i fara. Om ytterligare gasapparater används, och/eller andra personer som använder gas tillkommer i lokalen,
måste ytterligare ventilation ordnas.
VIKTIGT
Läs denna bruksanvisning noggrant för att bekanta dig med apparaten innan du ansluter den till en gascylinder.
Spara bruksanvisningen för att kunna konsultera den senare.
1. Säkerhetsinformation
Dessa anvisningar är till för din säkerhet och för att hjälpa dig undvika risk för
personskador
och/eller materiella skador. Alla garantier förfaller om du inte följer dessa anvisningar.
Apparaten fyller kraven i BS EN 484.
Gasapparater kräver ventilation för effektiv prestanda och för att säkerställa säkerheten
för användare och andra personer i närheten. Använd inte apparaten i ett oventilerat
utrymme. Den är endast avsedd för utomhusbruk.
Rummet där denna apparat används måste ha ett fönster eller en dörr som kan hållas helt
eller delvis öppen under användandet. Om det inte finns ett fönster eller en dörr som kan
användas för ventilation, måste extra ventilation installeras för din egen säkerhet.
Se till att apparaten används i ett välventilerat utrymme.
VARNING: EXPONERADE DELAR KAN VARA MYCKET VARMA. HÅLL UNGA BARN
BORTA.
Läs bruksanvisningen innan du använder apparaten.
Använd endast utomhus!
Montering och användning
Använd inte enheten om den har skadade eller slitna tätningar
Använd inte en apparat som läcker, är skadad eller inte fungerar ordentligt.
Hantera apparaten försiktigt; tappa den inte.
Använd alltid apparaten på en stabil, jämn yta
Se till att den sammansatta produkten är stabil och inte gungar.
Denna apparat är inte lämplig för installation eller anslutning till ett nätverksgasförsörjning
Se till att apparaten används på säkert avstånd från antändliga material. Minimum
säkerhetsavstånd: ovanför apparaten - 1,2m, bakåt och åt sidorna - 0.6m. (Fig 1a)
Vid användning av kastrull är den minsta rekommenderade storleken 180mm i diameter
och den största storleken 250mm.
Använd inte någon kokyta eller gryta som är större än den rekommenderade storleken.
Våra matlagningsytor har utformats speciellt för att tillåta gasförbränning att strömma ut
och stängning av detta utrymme kan påverka denna apparats prestanda.
Modifiera inte denna apparat, alla modifieringar kan vara farliga. Använd den inte till
något som den inte är designad för.
Flytta inte apparaten medan den är i användning.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt medan den är tänd.
Under användandet blir delar av apparaten heta (speciellt brännaren). Undvik att vidröra heta delar med bara händerna. Användning av
skyddshandskar rekommenderas.
Använd inte apparaten utan att kastrullhållarna är monterade och sitter ordentligt.
Slang
Slangen och tätningen på reglerventilen måste kollas på slitage eller skador före varje användningstillfälle och innan du ansluter
gasbehållaren.
Använd inte apparaten om slangen är skadad eller sliten. Byt ut slangen.
Vrid inte slangen, och se till att den inte blir hopklämd.
Slangens längd måste vara minst 0.8m och högst 1,2m. Byt ut slangen om den är skadad eller visar tecken på skörhet eller sprickbildning.
Gasbehållare
Gas tillförs enheten via en slang och regulator. Slangen och regulatorn kan kopplas till en gasflaska, en gaspatron eller en Power Pak som är
en enhet som tar två eller flera gaspatroner.
DET KAN VARA FARLIGT ATT FÖRSÖKA ATT PASSA ANDRA TYPER AV GASPATRONER.
Denna apparat får endast användas med en godkänd slang och regulator.
Får endast användas med en gasflaska som inte överstiger 500 mm i höjd (exklusive regulatorn) och 400 mm i bredd.
Se till att gasbehållaren monteras eller byts ut på en väl ventilerad plats, helst utomhus, borta från antändningskällor såsom öppen låga,
piloter, elektriska eldar och borta från andra människor.
Håll gasbehållare borta från värme och lågor. Placera inte på en spis eller någon annan het yta.
Påfyllningsbara behållare får endast användas i upprätt läge för att säkerställa korrekt bränsleuttag. Underlåtenhet att följa detta kan orsaka
vätskeutsläpp från gasbehållaren vilket resulterar i farliga drisförhållanden.
Försök inte att ta bort gasbehållaren medan apparaten är i dri.
Gasbehållaren måste kopplas bort från apparaten eer användning eller vid förvaring.
Lätt baksida
I händelse av baktändning (när lågan slår tillbaka och tänds vid munstycket), vrid omedelbart av gastillförseln genom att först stänga
reglerventilen på gasbehållaren och däreer apparatventilen. När lågan har slocknat, ta av reglerventilen och kolla dess tätningsring. Sätt
dit en ny tätningsring om du är tveksam. Tänd apparaten igen.
Lämna in apparaten till en auktoriserad reparatör om lågan fortsätter att baktända.
Fig. 1a
SE
Fig. 1b
180mm
250mm
60mm
102102
Läckor
Om det finns en gasläcka på din apparat (gaslukt), stäng omedelbart av gastillförseln genom att vrida kontrollvredet medurs till “OFF”-läget
och ta den till en eldfri plats där gasläckan kan upptäckas och stannade. Om du vill kontrollera om det finns gasläckor på din apparat, gör det
utomhus. Försök inte att upptäcka gasläckor med en låga; använd tvålvatten.
Om du inte kan åtgärda gasläckan, använd inte apparaten. Kontakta din lokala leverantör för hjälp.
Hur man kontrollerar att apparaten är ansluten till gasförsörjningen på ett bra sätt
Det är viktigt att alla gasanslutningar är korrekt anslutna för att förhindra eventuella gasläckor.
Det korrekta sättet är att smörja in fogen, det vill säga där gasbehållaren ansluter till apparaten, med tvålvatten. Vrid apparatens kontrollratt
något moturs för att slå på gasen. Om det bildas bubblor finns det en gasläcka. Stäng omedelbart av gasen och koppla bort gastillförseln
från apparaten. Kontrollera att alla anslutningar är korrekt monterade. Kontrollera att tätningen är på plats och i gott skick innan du ansluter
gastillförseln. Kontrollera igen med tvålvatten eer återmontering av gasförsörjningen.
Om en gasläcka kvarstår, returnera produkten till din lokala återförsäljare för inspektion/reparation.
Användningsland BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI PL
BE, CY, DK, EE, FR,
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
AT, CH, DE & SK
Apparatkategorier I3+(28-30/37) I3B/P (37) I3B/P (30) I3B/P (50)
Tillåtna gaser Butan-G30 Propan-G31 Butan-G30, Propan-G31 eller deras blandning
Gastryck 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Jet nummer 0.73 0.69 0.73 0.64
Nominell användning
Butan - 160g/h
per brännare
(160 g/h x 2 = 320 g/h totalt)
Butan - 160g/h
per brännare
(160 g/h x 2 = 320
g/h totalt)
Butan - 160g/h
per brännare
(160 g/h x 2 = 320
g/h totalt)
Butan - 160g/h
per brännare
(160 g/h x 2 = 320
g/h totalt)
Brutto nom. värmetillförsel 2,2kW per brännare
(2,2kW x 2 = 4,4kW totalt)
2,2kW per brännare
(2,2kW x 2 = 4,4kW
totalt)
2,2kW per brännare
(2,2kW x 2 = 4,4kW
totalt)
2,2kW per brännare
(2,2kW x 2 = 4,4kW
totalt)
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) och I 3B/P (37), Apparatkategorier: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Skjut en godkänd slang på ventilslutstycket tills det sitter ordentligt. I andra änden, fäst en lämplig lågtrycksregulator.
I3B/P(30): 30mbar butankonfigurationsregulator eller 30mbar propankonfigurationsregulator eller 30mbar butan/
propanblandningskonfigurationsregulator.
I3B/P(37): 37mbar butankonfigurationsregulator eller 37mbar propankonfigurationsregulator eller 37mbar butan/
propanblandningskonfigurationsregulator.
I3+(28-30/37): 30mbar butankonfigurationsregulator eller 37mbar propankonfigurationsregulator.
Återigen se till att slangen sitter ordentligt. Den typ av slang som används ska överensstämma med relevant EN-standard och
lokaliseringskrav.
I 3B/P (50) Apparatkategori: (AT, DE)
I3B/P(50): 50mbar butankonfigurationsregulator eller 50mbar propankonfigurationsregulator eller 50mbar butan/
propanblandningskonfigurationsregulator.
Skruva fast en slang med rätt gängade kopplingar i varje ände, på ventilens vänstra 1/4” BSP-gänga. Fäst en lämplig 50mbar
lågtrycksregulator på änden av slangen. Slangen som används måste överensstämma med DIN 4815 del 2 eller motsvarande.
Landsnamn och Förkortningar
AE = Förenade arabemiraten AL = Albanien AT = Österrike BE = Belgien CH = Schweiz
CZ = Tjeckien DE = Tyskland DK = Danmark ES = Spanien FI = Finland
FR = Frankrike GB = Storbritannien GR = Grekland HR = Kroatien IT = Italien
JP = Japan KR = Korea NL = Nederländerna NO = Norge PL = Polen
PT = Portugal RO = Rumänien RU = Ryssland RS = Serbien SI = Slovenien
SK = Slovakien SE = Sverige TR = Kalkon ZA = Sydafrika
SE
103103
2. Montering och ändring av gastillförseln
Anslutning av gasförsörjningen
Se till att gummitätningen på reglerventilen finns på plats och är i gott skick, innan apparaten ansluts
till en gasbehållare.
Innan du ansluter slangen och regulatorn till apparaten, kontrollera att apparatens kontrollratt är i
läge “OFF”.
Kolla denna detalj varje gång du ansluter apparaten till en gasbehållare.
Blås ut eventuella dammkorn ur cylinderöppningen för att förekomma tilltäppning av munstycket.
Fäst en godkänd slang och regulator till apparaten.
Använd endast den medföljande slangenheten för anslutning till gasförsörjningen
Se till att gastillförseln (gasflaska / gaspatron) är installerad på en väl ventilerad plats borta från alla
antändningskällor, såsom öppen låga, och borta från andra människor.
Vrid inte slangen, och se till att den inte blir hopklämd. Se till att den läggs undan från själva köket
så att du förekommer försämring / skada på slangen på grund av hettan.
Se till att gasbehållaren alltid står i upprätt läge. Anslut cylindern genom att skruva på den stadigt
för hand tills gängan sitter stadigt.
Se till att det finns en komplett gastätning (kontrollera att det inte luktar gas runt anslutningen).
Använd inte öppen låga för att kontrollera läckor. Använd varmt tvålvatten på enhetens kontakter
och anslutningar. Läckage gör att bubblor uppstår runt läckageområdet.
Använd inte apparaten om du inte lyckas täta gasläckan, utan ta kontakt med din lokala försäljare
för att få hjälp.
Hur man kopplar bort och byter gastillförsel
Eer användning, vrid kontrollvredet till läget “OFF” och stäng gastillförseln.
När du behöver byta ut en tom cylinder, se till att gasen är stängd vid cylinderventilen.
Rök inte när du byter cylinder.
Ta bort regulatorn från den tomma cylindern.
Fäst regulatorn på en full cylinder, se ovanstående instruktioner om hur man ansluter gastillförseln.
Utför samma skötsel- och inspektionsprocedurer som när du installerar en ny gasflaska.
Hur kontrollerar man om gasflaskan är tom?
Det enklaste sättet att kontrollera om gasnivån är låg är att plocka upp gasflaskan.
Om du tycker att din gasflaska är något lättare än normalt kan du väga den för att se hur mycket gas som finns kvar. De flesta flaskor har sin egen
tomvikt stämplad på halsen eller bottenringen, och om vikten stämmer överens med vikten på din flaska har du ingen gas. Från skillnaden i vikt
kan du uppskatta hur mycket gas som finns kvar.
3. Användning av apparaten
När du använder denna apparat, se till att alla delar är i gott skick och att du har kontrollerat för
eventuella gasläckor före varje användning och tändning.
Tillagningsytorna kan enkelt placeras och är redo att användas. Ingen montering krävs.
MÄRK VÄL: Var god se till att allt skyddande förpackningsmaterial och all plast blir borttaget från
apparaten innan den används.
Apparaten är utformad för användning med kokkärl som är minst 180mm och högst 250mm i
diameter.
Försiktighetsåtgärder som ska iakttas före tändning.
Använd endast denna apparat på en stabil, jämn yta.
Eer långvarig förvaring, inspektera apparaten för eventuella insekter och spindelväv som kan
påverka gasflödet.
Tänd apparaten med piezo
Det är tillrådligt att ta bort eventuella tillagningsytor när du försöker tända apparaten för att bättre se
när brännaren är på.
För att tända apparaten med piezotändaren, tryck och vrid kontrollvredet 90° moturs, tryck
sedan på piezoknappen för att tända gasen (se fig. 3). Om gasen inte har antänts inom de första
två till tre sekunderna, vrid tillbaka kontrollvredet till dess “OFF”-läge. Försök igen genom att trycka och vrida kontrollvredet moturs och
trycka på piezoknappen för att tända gasen. Om gasen inte har antänts under de första två till tre sekunderna bör du stänga kontrollventilen
genom att vrida tillbaka kontrollvredet till dess “OFF”-läge.
Vänta cirka 30 sekunder tills eventuell gas som kan ha samlats i brännaren har avdunstat. Om det behövs, upprepa ovanstående process
tills lågan tänds. Lågan ska tändas normalt inom de första två sekunderna.
Tändning med en BBQ-tändare
Vid kallstart kan apparaten tändas uppifrån innan önskad tillagningsyta monteras. När du tänder en varm apparat, rekommenderas att detta
görs genom att sticka en BBQ-tändare genom ett av ventilationshålen under brännaren, tills den är i linje med brännaren (Placera INTE BBQ-
tändaren genom det stora hålet direkt under brännaren). Tänd BBQ-tändaren. Medan BBQ-tändaren är tänd, tryck och vrid kontrollvredet
moturs för att tända brännaren.
Fig. 2b
Täta
Regulator
Slang
Montera slang-
klämma här
Cylinder-
ventil
Piezo-
knapp
Fig. 3
SE
Fig. 2a
104104
Lock
Brännare
Piezo-knapp
Kontrollratt
Grytställ
(används för kokning)
Vindskydd
(för vindskydd)
Produktkod: 203P1-10
4. Komponentlista
Allmän
När apparaten är tänd kan lågans intensitet justeras genom att vrida kontrollratten moturs för att minska lågan eller medurs för att öka den.
När du lagar mat med hög fetthalt kan uppblossningar uppstå om värmenivån är för hög. Om detta händer, sänk värmen tills blossen slutar.
Flytta inte enheten medan den används. Det är farligt att flytta enheten medan den är påslagen och kan orsaka uppblossning.
Eer användning, stäng först gasflaskans kontrollventil (om någon). När lågan är släckt, stäng apparatens kontrollventil
Ribbad grillplatta
(används för grillning)
Lock
Brännare
Kontrollratt
Platt grillplatta
(används för stekning)
Grytställ
(används för kokning)
Grillhandtag
Vindskydd
(för vindskydd)
Kaffekannaställ
(används för kaffekokning)
Produktkod: 203P1-20
Piezo Button
SE
105105
Ribbad grillplatta
(används för grillning)
Lock
Brännare
Piezo Button
Kontrollratt
Platt grillplatta
(används för stekning)
Grytställ
(används för kokning)
Grillhandtag
Vindskydd
(för vindskydd)
Produktkod: 203M1-20
Följande ytor ingår inte och säljs separat. Kontrollera tillgängligheten med din lokala återförsäljare.
So Soak 2 Cook Paella Pan 30
(används för Paella/
Ftering)
Lock
Brännare
Piezo-knapp
Kontrollratt
Grytställ
(används för kokning)
Vindskydd
(för vindskydd)
Produktkod: 203M1-10
Ribbad grillplatta
(med grillhandtag) Platt grillplatta
(med grillhandtag)
Kaffekannaställ
(Standard med
203P1-20 modell)
SE
106106
5. GreenGrill Matlagningsalternativ
GreenGrill Matlagning
De flesta matlagningsytor har vår GreenGrill-beläggning. Denna keramiska beläggning är helt PFOA-fri; den innehåller inga giiga ämnen och
garanterar hälsosammare matlagning!
FÖRBEREDELSE OCH ANVÄNDNING
För att “krydda” din grill: innan du använder tillagningsytan för första gången kan du krydda den för att ge tillagningsytan ett tunt skyddande
lager som förhindrar att maten fastnar. Det krävs inte men vi rekommenderar det. Det är väldigt enkelt: gnid lätt matolja på ytan och ställ sedan
över medelvärme i 2-3 minuter. När den svalnar, tvätta matlagningsytan med tvålvatten före användning och smörj in den lätt med lite olja (valfri
matolja, t.ex. solrosolja). Den är redo att gå!
Obs: GreenGrill-beläggning leder värme bättre än produkter med en vanlig (PTFE) non-stick-beläggning. Vi rekommenderar därför att endast
använda 75 % av kraen av det du är van vid.
Lämna aldrig kokytan på värmekällan utan olja. Applicera ett tunt lager olja med en hushållspapper eller en pensel innan du placerar kokytan på
värmekällan. Se till att du har oljat in alla delar, så med t.ex. ett BBQ-galler inkluderar också de upphöjda kanterna.
Vi rekommenderar stekning i solrosolja eller rapsolja på grund av den höga kokpunkten. Olivolja kan ha en relativt låg kokpunkt, vilket kan göra
att ingredienserna fastnar i pannan eller bränns. Vi rekommenderar därför inte att använda olivolja. Tips: ta upp kött eller fisk i rumstemperatur
innan stekning. Detta förhindrar att den fastnar på matlagningsytan.
Använd alltid silikon- och/eller träredskap så att GreenGrill-beläggningen inte skadas. Använd aldrig metallredskap eersom det kan skada
beläggningen.
RENGÖRING
Låt kokytan svalna innan rengöring. Extrema temperaturförändringar kan deformera tillagningsytan.
GreenGrill-beläggningen är “Easy Clean”. Varmt tvålvatten och en mjuk svamp räcker för att rengöra GreenGrill-tallrikar. Undvik skursvampar
eller stålull.
Om matrester finns kvar på tillagningsytan från tidigare användning kan de fastna på beläggningen
och orsaka bruna fläckar. I dessa områden kan ingredienserna fastna på matlagningsytan eersom
beläggningen inte längre är tillgänglig. Se till att dessa fläckar har tagits bort ordentligt före användning.
För envisa fläckar eller rester i paellapannan eller pannan, försök att blötlägga den över natten i varmt
tvålvatten eller använd “vinägermetoden”: häll ett lager vinäger i pannan och värm pannan något.
Vinägern behöver inte koka, och den ska absolut inte avdunsta helt. Häll vinägern från pannan, tvätta
pannan med tvålvatten och pannan blir som ny igen. Obs: Uppvärmningsvinägern kan ha en obehaglig
lukt.
CADAC | DOMETIC So Soak (säljs separat) är den idealiska komplementprodukten för att underlätta
blötläggning över natten. När du använder So Soak rekommenderar vi att du placerar matlagningsytan
med framsidan nedåt vilket möjliggör maximal blötläggning och dessutom använder mindre vatten.
Observera att om du använder So Soak 2 Cook kan du blötlägga båda gallren samtidigt. För att göra det
placerar du den ena matlagningssidan uppåt och den andra vänd nedåt som du ser på bilderna.
Eventuella envisa fläckar som finns kvar eer blötläggning kan lossas och borstas bort med
CADAC | DOMETIC So Soak Brush (säljs separat)
Torka av med en mjuk trasa så är det klart!
UNDERHÅLL
Vi rekommenderar att du tillsätter lite olja på kokytan eer rengöring och sprider den med
hushållspapper. Oljan tätar ytan från utomhuslu
och fukt. Det ser också till att maten inte bränner fast i ytan.
Placera matlagningsytan i en plastpåse innan du lägger den i förvaringspåsen så att du är säker på att
förvaringspåsen förblir ren och oljefri.
Förvaringspåsen förhindrar skador på GreenGrill-beläggningen och din produkt
Matlagningsalternativ
Det här är de tillgängliga tillagningsalternativen. (Använd vindrutor vid blåsiga förhållanden)
Grillning: Detta tillagningsalternativ är idealiskt för fettfri grillning av kyckling, korv, kotletter, kebab, fisk eller grönsaker. För denna typ av
matlagning, använd grillplattan
Varning: Observera att när du lagar fett kött kommer det att stänka lite fett på enheten, vilket kan orsaka uppblossningar. Var försiktig när du
hanterar sådant kött. Tillagningstemperaturerna justeras enkelt för att passa dina egna behov genom att vrida på kontrollratten för att reglera
värmegraden.
Fritering: Det här alternativet är idealiskt för röror, fisk, frukost, pannkakor, räkor, paella och grönsaker. För denna typ av matlagning, använd
den platta grillen. Observera att eersom det är en grund panna så lämpar den sig endast för ytlig pannfritering. Den lättstädade ytan
uppmuntrar minimal användning av fett för hälsosam matlagning.
Kokning: För denna typ av matlagning, placera grytstället i sina spår och
se till att det sitter ordentligt. Placera en lämplig kruka (inte mindre
än 180 mm i diameter och inte mer än 250 mm i diameter). En liter vatten kommer att koka på cirka 6 minuter beroende på förhållandena,
storleken på kastrullen som används etc.
Obs: När du använder små krukor, försök inte använda krukor med plasthandtag eersom dessa kan bli extremt varma.
Paella: Detta tillagningsalternativ är idealiskt för att tillaga paella, risotto, pastarätter, traditionell frukost etc. Paella Pan 30 är gjord av
högkvalitativt pressat aluminium som möjliggör utmärkt värmefördelning och kvarhållning.
Kaffe: Detta alternativ är idealiskt för att göra en varm kopp kaffe. Perfekt för när som helst, var som helst.
Blötläggning med So Soak 2 Cook
(Grillar ingår ej)
So Soak Brush
SE
107107
6. Rengöring
Vi rekommenderar att du rengör apparaten eer varje användningstillfälle. Det förlänger livet på apparaten.
Låt apparaten svalna innan du rengör den.
Använd en fuktig trasa urvriden i en lösning av tvålvatten för att rengöra utvändiga ytor.
För att rengöra kökets stomme, torka den ren med en fuktig trasa, eventuellt med lite diskmedel om så krävs.
DOPPA INTE NER DEN I VATTEN, eersom detta gör det möjligt för vatten att ta sig in i brännarröret, så att apparaten inte fungerar
ordentligt.
Grillplattan är belagd med en tuff slitstark keramisk non-stick-beläggning som har använts med stor framgång på några av de bästa
köksredskapen i världen. Ändå kan ta hand om det hjälpa dig att njuta av extra år av hälsosam, enkel matlagning utan vidhäning.
Även om den keramiska non-stick-beläggningen är mycket hållbar, kan den lätt skadas genom att använda metallredskap. Därför
rekommenderas att du endast använder plast- eller träredskap för matlagning• Låt alltid grillen/plattan svalna innan den sänks ned i
vatten.
Se till att inget vatten kommer in på brännarna eller pilot-/tändområdet. Torka av apparaten helt torr före användning.
Använd inte slipande rengöringsmedel eersom de kan skada ytorna.
Rengör apparaten eer varje användning. Eer rengöring rekonditionera kokytan med en lätt torka av olja.
Använd inte någon högtrycksångutrustning eller en vattenstråle för att rengöra apparaten.
Obs: För envisa fläckar kan CADAC ugnsrengörare användas.
7. Lagring
Låt alltid enheten svalna och rengöras innan den förvaras.
Stäng av gastillförseln till apparaten, koppla ur och ta bort gastillförseln från apparaten.
Förvara aldrig en apparat med gastillförseln ansluten, detta är en osäker praxis.
Förvara apparaten och gastillförseln i ett välventilerat utrymme borta från brännbart material. Förvaring av cylindrar bör helst vara
utomhus och får INTE finnas i en källare.
8. Underhåll & felsökning
Underhåll
Om du rengör och underhåller din apparat regelbundet förlängs apparatens livslängd och risken för problem minskar.
Denna apparat kräver inget planerat underhåll.
Denna apparat får endast servas av en auktoriserad person.
Kontrollera din gasslang och anslutningar regelbundet för tecken på läckage och varje gång gasflaskan fylls på eller monteras på apparaten
vid varje användning.
Felsökning
Vid stänkande låga eller jetblockering:
Rengör dina brännarportar vid spill.
Vi rekommenderar att du rengör eller byter ut jetmunstyckena var sjätte (6) månad för att säkerställa fortsatt effektiv dri av din apparat.
Om apparaten skulle fungera onormalt eer förvaring och alla kontroller inte har löst problemet, kan munstycket vara blockerat. Ett
blockerat munstycke indikeras av en svagare gulaktig låga eller ingen låga alls i extrema fall. Under dessa omständigheter är det nödvändigt
att ta bort och inspektera och noggrant rengöra alla främmande föremål som kan ha samlats i apparaten.
Detta kan göras genom att ta bort strålen med vanliga verktyg och blåsa bort all smuts från strålen, eller så kan du köpa nya strålar från din
lokala butik. Försök inte att mekaniskt rengöra strålen.
Byte av ett blockerat jetmunstycke:
Din apparat är utrustad med en specifik storleksstråle för att reglera rätt mängd gas.
Om hålet i jetmunstycket är blockerat kan detta leda till en liten låga eller ingen låga alls. Försök inte att rengöra jetmunstycket med en nål
eller annan sådan enhet, eersom detta kan skada öppningen, vilket kan göra enheten osäker.
För att byta ut jetmunstycket: Ta bort eventuella tillagningsytor, stäng locket och vänd apparaten upp och ner. Skruva försiktigt loss
bottenpanelen genom att ta bort skruvarna (fig. 4) (endast modell 203P1). Skruva loss skruven för den eller de berörda brännarna (fig. 5),
lossa den försiktigt och släpp brännaren enligt bilden för att exponera strålen. Observera att brännaren är ansluten till piezokabeln, eer att
du har bytt ut jetmunstycket och återmonterat det, kontrollera att denna kabel fortfarande är ansluten. Jetmunstycket kan nu ses på ventilen,
ta bort jetmunstycket med en lämplig skinyckel (fig. 6). Inte använd en tång för att ta bort jetmunstycket, eersom detta kan skade
jetmunstycket och göra det oanvändbart eller omöjligt att ta bort. Skruva i det nya jetmunstycket ventilen. Dra inte åt för mycket eersom
det kan skada jetmunstycket.
Upprepa ovanstående procedur för att återmontera enheten.
Byte av slang:
Installationen av en slang beskrivs i avsnitt 2.
SE
108108
Fig. 4
Skruva loss var och en
av dessa skruvar för att
ta bort bottenpanelen
Endast modell 203P1
munstycke
Skruva loss var och en
av dessa skruvar för att
lossa brännaren/brän-
narna.
Fig. 5 Fig. 6
SE
109109
9. Reservdelar och tillbehör
Använd alltid äkta reservdelar eersom de har utformats för att ge optimal prestanda.
Artikel Reservdelar nr.
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
203P-SP015
HM6-073
(munstycke 0.73
28-30 mbar)
HM6-069
(munstycke 0.69
37mbar)
HM6-064
(munstycke 0.64
50mbar)
203P-SP023
Artikel Reservdelar nr.
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
203P-SP018
203P-SP012
Artikel Reservdelar nr.
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
98326
Reservdelar Tillbehör
SE
110110
10. Garanti
CADAC Europe BV utfärdar härmed en garanti till den URSPRUNGLIGA KÖPAREN av denna CADAC Europe BV-gasapparat, att den ska vara
fri från fel i material och tillverkning enligt följande, räknat från inköpsdatum:
Ventiler: 2 år
Plastdelar: Ingen garanti
Pressgjutning 1 år
Emaljerade delar: 2 år
Brännare: 1 år
Garantin gäller endast förutsatt att apparaten monterats och använts i överensstämmelse med den tryckta bruksanvisningen.
CADAC Europe BV kan komma att begära rimligt bevis för inköpsdatum. BEHÅLL DÄRFÖR KASSAKVITTOT ELLER FAKTURAN.
Denna begränsade garanti är begränsad till reparation eller utbyte av delar som visar sig defekta vid normal användning och service, och
som vid undersökning kan visas vara defekta till CADAC Europe BVs belåtenhet. Kontakta först kundservice-representanten i ditt område,
med hjälp av kontaktinformationen i din handledning, innan du returnerar några delar. Om CADAC Europe BV bekräar defekten och
godkänner klagomålet, åtar sig CADAC Europe BV att byta ut byta ut sådana delar gratis. CADAC Europe BV kommer att skicka delarna till
köparen inräknat frakt eller porto.
Denna begränsade garanti täcker inga fel eller funktionssvårigheter uppkomna genom olyckshändelse, missbruk, felaktigt bruk, ändringar,
användning till något apparaten inte är avsedd för, vandalism, felaktig installation eller bristande underhåll eller service, eller underlåtande
att utföra normalt rutinunderhåll. Denna begränsning innefattar, men är ej begränsad till, skada förorsakad av insekter i brännarrören, såsom
förklaras i denna handledning.
Försämring eller skada orsakad av omilt väder, som hagel, orkan, jordskalv eller virvelstormar, liksom missfärgning orsakad av att ytor utsatts
för kemikalier, vare sig direkt eller i atmosfären, täcks ej av denna Begränsade Garanti.
Inga andra uttryckliga garantier existerar förutom vad som härunder förklarats. Varje annan implicit garanti beträffande säljbarhet och
användbarhet som kan tänkas gälla, är tidsbegränsad till de perioder som täcks av denna uttryckliga skriliga garanti. Vissa länder tillåter
ingen begränsning av hur länge en implicit garanti gäller, så denna begränsning gäller möjligen inte i ditt fall.
CADAC Europe BV tar inget ansvar för några som helst särskilda, indirekta eller följdskador. Vissa länder tillåter inte uteslutande eller
begränsningar av bi- eller följdskador, så denna begränsning/detta uteslutande gäller möjligen inte i ditt fall.
CADAC Europe BV ger ingen fullmakt till någon person eller firma att för dess räkning ta på sig något ansvar eller någon skyldighet i
samband med försäljning, installation, bruk, borttagande, återsändande eller utbyte av dess apparatur, varför inga påståenden av denna art
är bindande för CADAC Europe BV.
Denna Garanti gäller endast produkter sålda i detaljhandeln.
För att ha glädje av och försäkra dig om ett långt bruksliv för din CADAC Europe BV-produkt, var vänlig konsultera avdelningen om
rengöring och underhåll i bruksanvisningen, och lägg speciellt märke till råden om vård av rostfria stålytor.
SE
111111
Recikliranje embalaže! Embalažni material odložite v ustrezne zabojnike za recikliranje odpadkov, kjer koli
je to mogoče.
Razlaga simbolov
SI
112112
POZOR
Poskrbite za zadostno prezračevanje. Ta plinska naprava uporablja zrak (kisik). Aparata ne uporabljajte v neprezračenem prostoru. Če še
vedno več plinske naprave in / ali potniki, ki uporabljajo plin dodan prostor, je treba zagotoviti dodatno prezračevanje. Če so prostoru
dodane kakršne koli naprave, ki uporabljajo plin, je treba zagotoviti dodatno prezračevanje.
POMEMBNO
Pozorno preberite navodila, da se seznanite z napravo pred priključitvijo aparata z jeklenko.
Navodila shranite za poznejšo uporabo.
1. Varnostne informacije
Ta navodila so za vašo varnost in v izogib nevarnosti poškodb. Če se navodilom ne sledi
natančno, garancija ne velja.
Aparat je v skladu z BS EN 484.
Plinske naprave potrebujejo prezračevanje za učinkovito delovanje in zagotavljanje
varnosti uporabnikov in drugih v neposredni bližini. Aparata ne uporabljajte v
neprezračevanem prostoru. Namenjeno je samo zunanji uporabi.
Prostor, kjer je naprava uporabljena mora imeti okno ali vrata, ki se lahko odpre in je/
so delno odprt med uporabo. Če v prostoru ni okna ali vrat, je zaradi varnosti dodatno
prezračevanje potrebno namestiti.
Poskrbite, da je naprava uporabljena v prostoru z dobrim prezračevanjem.
OPOZORILO: DOSTOPNI DELI SO LAHKO ZELO VROČI. DRŽITE MLAJE OTROKE PROČ.
Cilinder plina se uporablja le v pokončnem položaju.
Pred uporabo aparata preberite navodila.
Montaža in uporaba
Naprave ne uporabljajte, če ima poškodovana ali obrabljena tesnila.
Ne uporabljajte aparata, ki pušča, je poškodovan ali ne deluje pravilno.
Z napravo ravnajte previdno. Ne pustite, da pade.
Napravo vedno uporabljajte na stabilni ravni površini
Poskrbite, da je sestavljen proizvod stabilen in se ne maje.
Ta naprava ni primerna za namestitev ali priključitev na mrežasto oskrbo s plinom
Ta naprava ne sme biti v bližini vnetljivih materialov med uporabo. Minimalne varne
razdalje so:
Nad napravo 1,2 m. Na zadnji strani in ob straneh 0.6m. (Silka 1a)
Pri uporabljate lonca je minimalna priporočena velikost 180 mm in največja priporočena
velikost 250mm.
Ne uporabljajte kuhalne površine ali lonca, ki je večji od priporočene velikosti. Naše
kuhalne površine so bile posebej zasnovane tako, da omogočajo izgorevanje plina in
zaprtje tega prostora lahko vpliva na delovanje te naprave.
Te naprave ne spreminjajte, vsaka sprememba je lahko nevarna. Ne uporabljajte ga za
ničesar, za kar ni bil zasnovan.
Naprave ne premikajte med uporabo.
Prižganega aparata nikoli ne puščajte brez nadzora.
Med uporabo se deli aparata segrejejo (predvsem gorilnik), zato se ne dotikajte vročih
delov z golimi rokami. Priporočljiva je uporaba rokavic.
Aparata ne uporabljajte brez pravilne postavitve stojal.
Cev
Pred vsako uporabo in pred priključitvijo na posodo za plin je treba cev preveriti glede obrabe ali poškodb.
Aparata ne uporabljajte, če je cev poškodovana ali obrabljena. Zamenjajte cev.
Ne zvijajte ali poškodujte cevi.
Dolžina cevi ne sme biti manjša od 0.8m, in ne sme presegati 1,2 m. Cev je potrebno zamenjatil, ko je poškodovana ali kaže znake krhkosti
ali razpok.
Posoda za plin
Plin se dovaja v enoto preko cevi in regulatorja. Cev in regulator je mogoče priključiti na plinsko jeklenko, plinsko kartušo ali Power Pak, ki je
enota, ki sprejme dve ali več plinskih kartuš.
LAHKO BI BILO NEVARNO POSKUSI NAMESTITI DRUGE VRSTE PLINSKIH VLOČKOV.
To napravo smete uporabljati samo z odobreno cevjo in regulatorjem.
Za uporabo samo s plinsko jeklenko, ki ne presega 500 mm v višino (brez regulatorja) in 400 mm v širino.
Prepričajte se, da je posoda za plin nameščena ali zamenjana na dobro prezračevanem mestu, po možnosti na prostem, stran od kakršnih
koli virov vžiga, kot so odprti ogenj, piloti, električni požari in stran od drugih ljudi.
Posode za plin hranite stran od vročine in ognja. Ne postavljajte na štedilnik ali katero koli drugo vročo površino.
Posode, ki jih je mogoče ponovno napolniti, je treba uporabljati samo v pokončnem položaju, da zagotovite pravilen odvzem goriva.
Neupoštevanje tega lahko povzroči izpust tekočine iz posode za plin, kar povzroči nevarne pogoje delovanja.
Ne poskušajte odstraniti plinske posode, medtem ko naprava deluje.
Posodo za plin je treba po uporabi ali med skladiščenjem odklopiti od naprave
Lahek hrbet
V primeru vrnitve svetlobe (ko plamen gori nazaj in se vžge v notranjosti gorilnika ali venturijevega ohišja), takoj izklopite dovod plina tako,
da najprej zaprete regulacijski ventil na plinski jeklenki in nato ventil naprave. Ko plamen ugasne, odstranite regulator in preverite stanje
tesnila; zamenjajte tesnilo, če ste v dvomih. Ponovno prižgite napravo.
Če plamen vztrajno gori, izdelek vrnite pooblaščenemu serviserju.
Slika. 1a
SI
Slika. 1b
180mm
250mm
60mm
113113
Puščanja
Če pride do puščanja plina v vaši napravi (smrad po plinu), takoj izklopite dovod plina tako, da obrnete gumb za upravljanje v smeri urinega
kazalca na “OFF”postavite na mesto brez plamena, kjer je mogoče zaznati in ustaviti puščanje plina. Če želite preveriti puščanje plina na vašem
napravo, naredite zunaj. Ne poskušajte odkriti puščanja plina s plamenom; uporabite milnico.
Če ne morete odpraviti puščanja plina, aparata ne uporabljajte. Za pomoč se obrnite na lokalnega dobavitelja.
Kako preveriti, ali je naprava pravilno priključena na dovod plina
Pomembno je, da so vse plinske povezave pravilno priključen saj s tem preprečite uhajanje plina.
Pravilen način je, da spoj, tj. mesto, kjer se posoda za plin poveže z aparatom, namažete z milnico. Gumb za upravljanje aparata rahlo obrnite v
nasprotni smeri urnega kazalca, da vklopite plin. Če nastanejo mehurčki, pride do puščanja plina. Takoj izklopite plin in izključite dovod plina iz
naprave. Preverite, ali so vsi priključki pravilno nameščeni. Preverite, ali je tesnilo na mestu in v dobrem stanju, preden priključite dovod plina.
Po ponovni namestitvi dovoda plina ponovno preverite z milnico.
Če puščanje plina ne preneha, izdelek vrnite lokalnemu prodajalcu v pregled/popravilo.
Uporabno v državi BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI PL
BE, CY, DK, EE, FR,
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
AT, CH, DE & SK
Kategorija naprave I3+(28-30/37) I3B/P (37) I3B/P (30) I3B/P (50)
Dovoljeni plini Butan-G30 Propan-G31 Butan-G30, Propan-G31 ali njihova mešanica
Tlak plina 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Številka brizgalne šobe 0.73 0.69 0.73 0.64
Nazivna uporaba
Butan - 160 g/h
na gorilniku
(160g/h x 2 = 320g/h skupaj)
Butan - 160 g/h
na gorilniku
(160g/h x 2 = 320g/h
skupaj)
Butan - 160 g/h
na gorilniku
(160g/h x 2 =
320g/h skupaj)
Butan - 160 g/h
na gorilniku
(160g/h x 2 =
320g/h skupaj)
Bruto nom. vnos toplote 2.2kW na gorilniku
(2.2kW x 2 = 4.4kW skupaj)
2.2kW na gorilniku
(2.2kW x 2 = 4.4kW
skupaj)
2.2kW na gorilniku
(2.2kW x 2 =
4.4kW skupaj)
2.2kW na gorilniku
(2.2kW x 2 = 4.4kW
skupaj)
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) in I 3B/P (37), kategorije naprav: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Potisnite odobreno cev na zadnji del ventila, dokler ni pravilno nameščen. Na drugi konec pritrdite ustrezen regulator nizkega tlaka.
I3B/P(30) : regulator konfiguracije butana 30mbar ali regulator konfiguracije propana 30mbar ali regulator konfiguracije mešanice
butana/propana 30mbar.
I3B/P(37) : regulator konfiguracije butana 37mbar ali regulator konfiguracije propana 37mbar ali regulator konfiguracije mešanice
butana/propana 37mbar.
I3+(28-30/37) : regulator konfiguracije butana 30mbar ali regulator konfiguracije propana 37mbar.
Ponovno se prepričajte, da je cev pravilno nameščena. Vrsta uporabljene cevi mora biti v skladu z ustreznim standardom EN in zahtevo
za lokacijo.
I 3B/P (50) Kategorija aparata: (AT, DE)
I3B/P(50) : regulator konfiguracije butana 50mbar ali regulator konfiguracije 50mbar propana ali regulator konfiguracije mešanice
butana/propana 50mbar.
Privijte cev s pravilnimi navojnimi priključki na vsakem koncu na levi 1/4” BSP navoj ventila. Na konec cevi pritrdite ustrezen 50mbar
nizkotlačni regulator. Uporabljeni cevni sklop mora biti v skladu z DIN 4815, del 2 ali enakovrednim.
SI
Ime kartice države
AE = Združeni Arabski Emirati AL = Albanija AT = Avstrija BE = Belgija CH = Švica
CZ = Češka DE = Nemčija DK = Danska ES = Španija FI = Finska
FR = Francija GB = Združeno kraljestvo GR = Grčija HR = Hrvaška IT = Italija
JP = Japonska KR = Koreja NL = Nizozemska NO = Norveška PL = Poljska
PT = Portugalska RO = Romunija RU = Rusija RS = Srbija SI = Slovenija
SK = Slovaška SE = Švedska TR = Puran ZA = Južna Afrika
114114
2. Montaža in menjava dovoda plina
Priključitev dovoda plina
Pred priključitvijo aparata na plinsko jeklenko, poskrbite, da je gumijasto tesnilo na regulatorju v
pravilnem položaju in v dobrem stanju.
Preden priključite cev in regulator na aparat, preverite, ali je upravljalni gumb naprave je v položaju
“OFF”.
To preverjanje opravite vsakič, ko napravo namestite na plinsko jeklenko.
Izpihajte prah iz odprtine za dovod plina, da preprečite morebitno zamašitev šobe.
Na aparat priključite odobreno cev in regulator.
Za priključitev na dovod plina uporabljajte samo cevni sklop, kot je priložen.
Prepričajte se, da je oskrba s plinom (plinska jeklenka/plinska kartuša) nameščena na dobro
prezračevanem mestu, stran od kakršnega koli vira vžiga, kot je odprti ogenj, in stran od drugih ljudi
Ne zvijajte ali poškodujte cevi. Zagotovite, da cev ni nesposerdno v bližini ognja, da bi preprečili
poškodbe cevi zaradi vročine .
Poskrbite, da je jeklenka ves čas v pokončnem položaju. Jeklenko povežite s privijanjem tesnil na
strani,dokler se popolnoma ne prilega.
Prepričajte se, da je plinsko tesnilo dobro (preverite vonj po plinu okoli priključka). Ne preverjajte
puščanja z odprtim ognjem. Uporabljajte samo toplo milnico, ki jo nanesete na spoje in priključke
aparata. Morebitno puščanje se bo pokazalo kot mehurčki okoli območja puščanja.
Če ne morete odpraviti uhajanja plina aparata ne uporabljate, ampak obrnite na lokalnega trgovca za
pomoč.
Odklop in zamenjava dovoda plina
Po uporabi obrnite gumb za upravljanje aparata v položaj “OFF” in zaprite dovod plina.
Ko morate zamenjati prazno jeklenko, se prepričajte, da je plin zaprt na ventilu jeklenke.
Med menjavo jeklenke ne kadite.
Odstranite regulator iz praznega cilindra.
Regulator pritrdite na polno jeklenko, glejte zgornja navodila, kako priključiti dovod plina.
Izvedite enake postopke nege in preverjanja kot pri nameščanju nove plinske jeklenke.
Kako preveriti, ali je plinska jeklenka prazna?
Najlažji način, da preverite, ali je nivo plina nizek, je dvig plinske jeklenke.
Če menite, da je vaša plinska jeklenka nekoliko lažja kot običajno, jo lahko stehtate in vidite, koliko plina je ostalo. Večina jeklenk ima na vratu
ali spodnjem obroču vtisnjeno lastno prazno težo in če se teža ujema s težo vaše steklenice, nimate plina. Iz razlike v teži lahko ocenite, koliko
plina je ostalo.
3. Upravljanje naprave
Ko uporabljate to napravo, se prepričajte, da so vsi deli v dobrem stanju in da ste pred vsako
uporabo in vžigom preverili morebitno puščanje plina.
Kuhalne površine je mogoče enostavno namestiti in so pripravljene za uporabo. Sestavljanje ni
potrebno.
OPOZORILO: Poskrbite, da se vsa zaščitna embalaža in plastiko odstrani iz naprave pred
uporabo.
parat je namenjen za uporabo s kuhinjsko posodo z najmanj 180 mm v premeru in največ do
250mm v premeru.
Previdnostni ukrepi, ki jih je treba sprejeti pred razsvetljavo.
Napravo uporabljajte samo na stabilni ravni površini.
Po dolgotrajnem skladiščenju preverite, ali v napravi ni žuželk in pajčevine, ki bi lahko vplivale na
pretok plina.
Vžig aparata s Piezo
Priporočljivo je, da odstranite vse kuhalne površine, ko poskušate prižgati aparat, da bolje vidite,
kdaj je gorilnik vklopljen.
Če želite napravo prižgati s piezo vžigom, pritisnite in obrnite gumb za upravljanje za 90° v nasprotni smeri urnega kazalca, nato pritisnite
piezo gumb, da vžgete plin (glejte sliko 3). Če se plin ne vžge ob prvi iskri, obrnite gumb za upravljanje nazaj v položaj “OFF”. Poskusite
znova, tako da pritisnete in zavrtite upravljalni gumb v nasprotni smeri urnega kazalca in pritisnete piezo gumb, da vžgete plin. Če se
gorilnik ne vžge v prvih dveh do treh sekundah, zaprite regulacijski ventil tako, da obrnete krmilni gumb nazaj v položaj “OFF”.
Počakajte približno 30 sekund, dokler plin, ki se je morda nabral v gorilniku, ne izhlapi. Po potrebi ponovite zgornji postopek, dokler se
plamen ne vname. Plamen naj bi se običajno vžgal v prvih dveh sekundah.
Prižiganje z vžigalnikom za žar
Ob hladnem zagonu se lahko aparat vžge od zgoraj, preden namestite želeno kuhalno površino. Ko prižgete vročo napravo, je
priporočljivo, da to storite tako, da vžigalnik za žar vstavite skozi eno od odprtin za odzračevanje pod gorilnikom, dokler ni v isti ravnini z
gorilnikom (NE postavljajte vžigalnika za žar skozi veliko luknjo neposredno pod gorilnik). Prižgite vžigalnik za žar. Medtem ko je vžigalnik
za žar prižgan, pritisnite in obrnite gumb za upravljanje v nasprotni smeri urnega kazalca, da prižgete gorilnik.
SI
Slika. 2b
Tesnilo
Regulator
Cev
Tukaj namestite
cevno objemko
Ventil
cilindra
Piezo
gumb
Slika. 3
Fig. 2a
115115
Pokrov
Gorilnik
Piezo gumb
Kontrolni gumb
Stojalo za lonce
(uporablja se za vrenje)
Vetrni ščit
(zaščita pred vetrom)
Koda izdelka: 203P1-10
4. Seznam komponent
Koda izdelka: 203P1-20
SI
General
Ko je aparat prižgan, lahko intenzivnost plamena nastavite z obračanjem gumba za upravljanje v nasprotni smeri urinega kazalca, da
zmanjšate plamen, ali v smeri urinega kazalca, da povečate plamen.
Pri kuhanju hrane z visoko vsebnostjo maščob lahko pride do sežganja, če je izbrana nastavitev toplote previsoka. Če se to zgodi,
zmanjšajte toploto, dokler se gorenje ne ustavi.
Ne premikajte aparata, medtem ko je v uporabi. Premikanje aparata, ko je vklopljeno, ni varno in lahko povzroči opekline.
Po uporabi najprej zaprite regulacijski ventil na plinski jeklenki (kjer je primerno). Ko plamen ugasne, zaprite regulacijski ventil na napravi
Rebrasta plošča za žar
(uporablja se za cvrtje)
Pokrov
Gorilnik
Kontrolni gumb
Ravna plošča za žar
(uporablja se za cvrtje)
Stojalo za lonce
(uporablja se za vrenje)
Ročaj za žar
Vetrni ščit
(zaščita pred vetrom)
Stojalo za kavni lonček
(za pripravo kave)
Piezo gumb
116116
Rebrasta plošča za žar
(uporablja se za cvrtje)
Pokrov
Gorilnik
Piezo gumb
Kontrolni gumb
Ravna plošča za žar
(uporablja se za cvrtje)
Stojalo za lonce
(uporablja se za vrenje)
Ročaj za žar
Vetrni ščit
(zaščita pred vetrom)
Koda izdelka: 203M1-20
Naslednje površine niso vključene in se prodajajo ločeno. Preverite razpoložljivost pri vašem lokalnem
prodajalcu.
So Soak 2 Cook Paella Pan 30
(uporablja se za paello/
cvrtje)
Pokrov
Gorilnik
Piezo gumb
Kontrolni gumb
Stojalo za lonce
(uporablja se za vrenje)
Vetrni ščit
(zaščita pred vetrom)
Koda izdelka: 203M1-10
Rebrasti žar
(z ročajem za žar)
Ploski žar
(z ročajem za žar)
Stojalo za kavni
lonček
(Standardno z
203P1-20 model)
SI
117117
5. Možnosti kuhanja GreenGrill
GreenGrill kuhanje
Večina kuhalnih površin ima naš premaz GreenGrill. Ta keramični premaz je popolnoma brez PFOA; ne vsebuje strupenih snovi in zagotavlja
bolj zdravo kuhanje!
PRIPRAVA IN UPORABA
Za pripravo žara: pred prvo uporabo kuhalne površine jo lahko začinite, da kuhalni površini nanesete tanko zaščitno plast, ki preprečuje
sprijemanje hrane. Ni obvezen, vendar ga priporočamo. Zelo enostavno je: po površini rahlo vtrite jedilno olje in nato za 2-3 minute postavite
na zmeren ogenj. Ko se ohladi, kuhalno površino pred uporabo sperite z milnico in jo rahlo namažite z oljem (jedilno olje po vaši izbiri, npr.
sončnično olje). Pripravljeno je!
Opomba: prevleka GreenGrill bolje prevaja toploto kot izdelki z običajnim (PTFE) neoprijemljivim premazom. Zato priporočamo uporabo le
75 % moči tistega, na kar ste vajeni.
Kuhalne površine na viru toplote nikoli ne puščajte brez olja. Preden kuhalno površino postavite na vir toplote, s kuhinjsko papirnato brisačo ali
čopičem nanesite tanko plast olja. Prepričajte se, da ste vse dele naoljili, zato z npr. rešetka za žar vključuje tudi dvignjene robove.
Priporočamo cvrtje v sončničnem olju ali repičnem olju zaradi visoka temperatura gorenja. Oljčno olje ima lahko relativno nizko točko gorenja,
kar lahko povzroči, da se sestavine primejo na ponev ali zažgejo. Zato ne priporočamo uporabe olivnega olja. Nasvet: meso ali ribe pred cvrtjem
segrejte na sobno temperaturo. To bo preprečilo lepljenje kuhalne površine.
Vedno uporabljajte silikonske in/ali lesene pripomočke, da se prevleka GreenGrill ne poškoduje. Nikoli ne uporabljajte kovinskih
pripomočkov, saj lahko poškodujete premaz.
ČIŠČENJE
Pustite, da se kuhalna površina ohladi pred čiščenjem. Ekstremne temperaturne spremembe lahko povzročijo deformacijo kuhalne površine.
Prevleka GreenGrill je „Easy Clean“. Za čiščenje kuhalnih površin s premazom GreenGrill zadostuje topla milna voda z mehko gobico.
Izogibajte se čistilnim blazinicam ali jekleni volni.
Če na kuhalni površini ostanejo delci hrane iz prejšnje uporabe, se lahko prilepijo na premaz, kar lahko
povzroči rjave lise. Na teh mestih se lahko sestavine prilepijo na kuhalno površino, ker premaz ni več
dosegljiv. Pred uporabo se prepričajte, da so te madeže pravilno odstranjene.
Za trdovratne madeže ali ostanke na ponvi za paello ali kuharsko posodo jih lahko poskusite čez noč
namočiti v vročo milnico ali uporabite »metodo kisa«: v ponev nalijte plast kisa in ponev rahlo segrejte.
Kisuni treba zavreti in zagotovo ne sme popolnoma izhlapeti. Iz ponve vlijemo kis, ponev očistimo z
milnico in ponev je kot nova. Opomba: segrevanje kisa lahko odda neprijeten vonj.
CADAC | DOMETIC So Soak (na prodaj posebej) je idealen spremljevalni izdelek za lažje namakanje čez
noč. Ko uporabljate So Soak, priporočamo, da kuhalno površino postavite s sprednjo stranjo navzdol, kar
omogoča maksimalno namakanje in porabi manj vode.
Upoštevajte, da lahko v primeru uporabe So Soak 2 Cook obe rešetki namakate hkrati. V ta namen
postavite eno stran za kuhanje navzgor, drugo pa navzdol, kot je prikazano na slikah.
Morebitne trdovratne madeže, ki ostanejo po namakanju, lahko zrahljate in odstranite s krtačo
CADAC | DOMETIC So Soak Brush (na prodaj posebej)
Posušite z mehko krpo in končali ste!
VZDRŽEVANJE
Priporočamo, da kuhalno površino po čiščenju dodamo malo olja in jo namažemo s kuhinjskim papirjem.
Olje ščiti površino pred zunanjim zrakom in vlago. Prav tako zagotavlja, da hrana ne zagori na površino.
Kuhalno površino položite v plastično vrečko, preden jo položite v vrečko za shranjevanje, da boste
zagotovili, da bo vrečka za shranjevanje ostala čista in brez olja.
Vrečka za shranjevanje preprečuje poškodbe prevleke GreenGrill in vašega izdelka.
Možnosti kuhanja
To so razpoložljive možnosti kuhanja. (V primeru vetrovnih razmer uporabite vetrobranska stekla)
Pečenje na žaru: Ta možnost je idealna za pečenje piščanca, klobas, kotletov, kebabov, rib ali zelenjave na žaru brez olja. Za to vrsto kuhanja
uporabite grill ploščo.
Opozorilo: Upoštevajte, da se pri kuhanju mastnega mesa lahko na aparat razprši nekaj maščobe, kar lahko povzroči plamen. Bodite previdni
pri ravnanju s takšnim mesom. Z obračanjem gumba za nadzor toplote lahko enostavno prilagodite temperaturo kuhanja, da ustreza vašim
zahtevam.
Cvrtje: ta možnost je idealna za pomfrit, ribe, zajtrk, palačinke, kozice, paello in zelenjavo. Za to vrsto kuhanja uporabite ploščat žar.
Upoštevajte, da je ponev plitva in je primerna samo za plitvo cvrtje. Enostavno čiščenje površine spodbuja minimalno uporabo maščobe za
zdravo kuhanje.
Vrenje: Za to vrsto kuhanja postavite stojalo za lonec v njegove reže in se prepričajte, da je pravilno nameščeno. Postavite primeren lonec
(premer najmanj 180 mm in ne več kot 250 mm). En liter vode bo zavrel v približno 6 minutah, odvisno od pogojev, velikosti uporabljene
posode itd.
Opomba: Za majhne lonce ne poskušajte uporabljati loncev s plastičnimi ročaji, saj se lahko zelo segrejejo.
Paella: Ta možnost kuhanja je idealna za kuhanje paelle, rižote, testenin, tradicionalnih zajtrkov itd. Paella Pan 30 je izdelana iz
visokokakovostnega stisnjenega aluminija, ki omogoča odlično porazdelitev in zadrževanje toplote.
Kava: ta možnost je idealna za pripravo vroče skodelice kave. Popoln za kadarkoli in kjerkoli.
Namakanje s So Soak 2 Cook
(Žari niso vključeni)
So Soak Brush
SI
118118
6. Čiščenje
Priporočljivo je, da se aparat čist po vsaki uporabi. To bo podaljšalo življenjsko dobo aparata.
Pustite, da se naprava ohladi, preden jo očistite.
Za čiščenje zunanjih površin uporabite vlažno krpo, ožeto v raztopini milnice.
Za čiščenje peči,le to preprosto obrišite z vlažno krpo. Po potrebi lahko uporabite malo detrgenta.
Aparata NE potopiti v vodo, saj bo to povzročilo okvaro gorilnika.
Plošča za žar je prevlečena s trpežnim, trpežnim keramičnim premazom proti sprijemanju, ki je bil z velikim uspehom uporabljen v nekaterih
najboljših posodah na svetu. Kljub temu vam lahko skrb zanj pomaga, da uživate v dodatnih letih zdravega in enostavnega kuhanja.
Keramična prevleka proti sprijemanju je zelo trpežna, vendar se lahko zlahka poškoduje z uporabo kovinskih pripomočkov. Zato je
priporočljivo, da pri kuhanju uporabljate samo plastično ali leseno posodo.
Vedno pustite, da se žar/plošča ohladi, preden gapotopite v vodo.
Prepričajte se, da voda ne pride na gorilnike ali pilotsko/svetilno območje. Pred uporabo aparat popolnoma obrišite do suhega.
Ne uporabljajte abrazivnih čistil, saj lahko poškodujejo površine.
Aparat očistite po vsaki uporabi. Po čiščenju ponovno obdelajte kuhalno površino z rahlim obrišite oljem.
Za čiščenje aparata ne uporabljajte visokotlačne parne opreme ali vodnega curka.
Opomba: Za trdovratne madeže lahko uporabite čistilo za pečice CADAC
7. Skladiščenje
Vedno pustite, da se enota ohladi in jo očistite, preden jo shranite.
Izklopite dovod plina v napravo, odklopite in odstranite dovod plina iz aparata.
Naprave nikoli ne shranjujte s priključenim dovodom plina, to ni varna praksa.
Napravo in dovod plina hranite v dobro prezračevanem prostoru, stran od vnetljivih materialov. Skladiščenje plinskih jeklenk naj bo po
možnosti na prostem in NE v kleti.
8. Vzdrževanje in odpravljanje težav
Vzdrževanje
Če aparat redno čistite in vzdržujete, se bo življenjska doba aparata podaljšala in možnost težav se bo zmanjšala.
Ta naprava ne potrebuje načrtovanega vzdrževanja.
To napravo sme servisirati samo pooblaščena oseba.
Redno preverjajte vašo plinsko cev in priključke, ali so znaki puščanja in vsakič, ko se plinska jeklenka pri vsaki uporabi ponovno napolni ali
namesti na aparat.
Odpravljanje težav
V primeru brizganja plamena ali zamašitve šobe:
Očistite odprtine gorilnika v primeru prevelikega razlitja.
Priporočamo, da očistite ali zamenjate šobe vsakih šest (6) mesecev, da zagotovite nadaljnje učinkovito delovanje vaših naprav.
Če naprava za shranjevanje ne deluje normalno in vsi pregledi niso odpravili težave, je morda blokirana. Za zamašeno šobo bi bil značilen
šibkejši rumenkast plamen ali v skrajnih primerih brez plamena. V teh okoliščinah boste morali odstraniti in pregledati ter temeljito očistiti
vse tujke, ki so se morda nabrale v napravi.
To lahko storite tako, da odstranite šobo s standardnim orodjem in izpihate morebitno umazanijo iz šobe, nove šobe lahko kupite v lokalni
trgovini. Ne poskušajte mehansko očistiti šobe.
Zamenjava zamašene šobe:
Vaša naprava je opremljena s šobo določene velikosti za uravnavanje pravilne količine plina.
Če se luknja v brizgalni šobi zamaši, lahko povzroči majhen plamen ali pa ga sploh ni. Ne poskušajte očistiti šobe za curke z zatičem ali
drugo podobno napravo, saj lahko poškodujete odprtino, kar lahko povzroči nevarno delovanje naprave.
Za zamenjavo brizgalne šobe: Odstranite vse kuhalne površine, zaprite pokrov in obrnite aparat na glavo. Nežno odvijte spodnjo ploščo,
tako da odstranite vijake (slika 4) (samo za modele 203P1). Odvijte vijak prizadetega(-ih) gorilnika(-ov) (slika 5), previdno popustite in
spustite gorilnik, kot je prikazano, da razkrijete šobo za curke. Upoštevajte, da je gorilnik priključen na piezo kabel, po zamenjavi šobe za
curke in ponovnem sestavljanju preverite, ali je ta kabel še vedno priključen. Sedaj je na ventilu vidna šoba za brizganje, odstranite šobo s
primernim ključem (slika 6). Ne uporabljajte klešč za brizgalno šobo, saj lahko to poškoduje šobo za curek, zaradi česar je neuporabna ali
nemogoče odstraniti. Privijte novo šobo v ventil. Ne zategnite preveč, ker lahko poškodujete šobo za curke.
Obrnite zgornji postopek, da ponovno sestavite enoto.
Zamenjava cevi:
Namestitev cevi je opisana v 2. Razdelku
SI
119119
Slika. 4
odvijte vsak od teh
vijakov, da odstranite
spodnjo ploščo
Samo model 203P1
SI
Šoba
odvijte vsak od teh
vijakov, da popustite
gorilnik(e).
Slika. 5 Slika. 6
120120
9. Rezervni deli in dodatki
Vedno uporabljajte originalne rezervne dele, saj so zasnovani tako, da zagotavljajo optimalno delovanje.
Artikel Rezervni deli št.
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
203P-SP015
HM6-073
(Šoba 0.73 28-30
mbar)
HM6-069
(Šoba 0.69 37mbar)
HM6-064
(Šoba 0.64 50mbar)
203P-SP023
Artikel Rezervni deli št.
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
203P-SP018
203P-SP012
Artikel Rezervni deli št.
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
98326
Rezervni deli Dodatki
SI
121121
10. Garancija
CADAC Europe BV jamči za prvotnega kupca tega plina aparata CADAC Europe BV za 2 leti, da bo brez napak v materialu in izdelavi od
dneva nakupa, kot sledi:
Ventili: 2 leti
Plastični deli: brez garancije
Tlačno litje 1 leto
Emajlirani deli: 2 leti
Gorilnik: 1 leto
Garancija bo veljala samo, če je enota sestavljena in deluje v skladu s tiskanimi navodili.
CADAC Europe BV lahko zahteva primerno dokazilo o datumu nakupa. Zato morate ohraniti svoj račun.
Garancija velja za popravilo ali zamenjavo delov. Pred korščenjem garancije mora CADAC Europe BV predstavnik potrditit okvaro pri
normalni uporabi in upoštevanjem navodil.Pred vrnitvijo delov, se obrnite na predstavnika za podpore strankam v vaši regiji. Kontaktne
podatke najdete v svojem priročniku ali pa pokličite.
V primeru da CADAC Europe BV potrdi napako in odobri zahtevek, bo CADAC Europe BV zamenjal poškodovane dele brezplačno in jih
vrnil kupcu.
Ta omejena garancija ne zajema okvar ali težav poslovanja zaradi nesreče, zlorabe, nepravilne uporabe, vandalizem, nepravilne namestitve,
neustreznega vzdrževanja ali neizpolnjevanje normalnega in rednega vzdrževanja, vključno z, vendar ne omejeno na škodo, ki jo povzroča
žuželke znotraj cevi gorilnika, kot je določeno v priročniku.
Poslabšanje ali škodo zaradi težkih vremenskih razmer, kot so toča, orkani, potresi in tornadi, razbarvanje zaradi izpostavljenosti kemikalijam
bodisi neposredno ali v ozračju, se ne pokriva s to garancijo.
Za ta izdelek velja samo zgoraj opisana garancija. Nekatere regije ne dovoljujejo omejitev, kako dolgo traja vključena garancija.
CADAC Europe BV ni odgovorna za kakršno koli posebno, posredno ali posledično škodo. Nekatere regije ne dovoljujejo izključitve ali
omejitve naključne ali posledične škode, vendar pa ta omejitev ali izključitev morda ne velja za vas.
CADAC Europe BV ne dovoljuje nobeni osebi ali podjetju, da prevzame kakršno koli obveznosti ali odgovornosti v zvezi s prodajo, montažo,
uporabo, odstranjevanjem, zamenjavo ali zamenjavo njegove opreme.
Ta garancija velja samo za izdelke, ki se prodajajo v maloprodaji.
Če želite uživati in zagotoviti dolgo življenjsko dobo vašega CADAC Europe BV izdelka, si oglejte navodila o čiščenju in vzdrževanju in pa
priročnik s posebnim poudarkom za nego nerjavečega jekla.
SI
122122
Pakkausmateriaalit kierrätykseen! Sijoita pakkausmateriaali sopiviin kierrätysastioihin aina kun mahdol-
lista.
Symbolien selitykset
FI
123123
VAROITUS
Varmista riittävä ilmanvaihto. Tämä kaasulaite kuluttaa ilmaa (happea). Älä käytä tätä laitetta huonon ilmanvaihdon omaavassa tilassa,
jotta et vaarantaisi henkeäsi. Jos tilaan lisätään enemmän kaasua käyttäviä kaasulaitteita ja/tai oleskelijoita, on tilaan järjestettävä
lisätuuletus.
TÄRKEÄÄ
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, jotta tutustut laitteeseen ennen sen kytkemistä kaasusäiliöön.
Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä varten.
1. Turvallisuustieto
Nämä ohjeet ovat turvallisuutesi vuoksi ja auttavat välttämään loukkaantumis- ja/tai
vaurioriskiä. Kaikki takuut raukeavat, jos näitä ohjeita ei noudateta.
Tämä laite on standardien EN484.
Kaasulaitteet vaativat ilmanvaihdon toimiakseen tehokkaasti ja varmistaakseen käyttäjien
ja muiden sivullisten turvallisuuden. Älä käytä laitetta tuulettamattomassa tilassa. Se on
tarkoitettu vain ulkokäyttöön.
Huoneessa, jossa tätä laitetta käytetään, tulee olla ikkuna tai ovi, joka voidaan avata tai
osittain avata käytön aikana. Jos huoneessa ei ole ikkunaa tai ovea ilmanvaihtoa varten,
on turvallisuutesi vuoksi asennettava lisätuuletus.
Varmista, että laitetta käytetään hyvin ilmastoidussa tilassa.
VAROITUS: LAITE VOI OLLA ERITTÄIN KUUMA. PIDÄ ETÄ PIENISTÄ LAPSISTA.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Vain ulkokäyttöön!
Kokoaminen ja käyttö
Älä käytä laitetta, jos sen tiivisteet ovat vaurioituneet tai kuluneet.
Älä käytä laitetta, joka vuotaa, vaurioitunut tai joka ei toimi kunnolla
Käsittele laitetta varovasti, älä tiputa sitä.
Käytä laitetta aina vakaalla, tasaisella alustalla
Varmista, että koottu tuote on vakaa eikä keinu.
Tämä laite ei sovellu asennettavaksi tai liitettäväksi verkkomaiseen kaasunsyöttöön
TVarmista, että laitetta käytetään etäällä syttyvistä materiaaleista. Pienimmät
turvaetäisyydet ovat:
Laitteen yläpuolella 1,2m. Takana ja sivuilla 0.6m (Kuva 1a).
Käytettäessä kattilaa pienin suositeltu halkaisija on 180 mm ja suurin 250mm.
Älä käytä keittotasoa tai kattilaa, joka on suositeltua kokoa suurempi. Keittopinnamme on
suunniteltu erityisesti mahdollistamaan kaasun palaminen, ja tämän tilan sulkeminen voi
vaikuttaa tämän laitteen toimintaan
Älä muuta tätä laitetta, sillä kaikki muutokset voivat olla vaarallisia. Älä käytä sitä
mihinkään, mihin sitä ei ole suunniteltu.
Älä liikuta laitetta käytön aikana.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa sen palaessa.
Käytön aikana laitteen osat kuumenevat (erityisesti poltin). Vältä koskettamasta kuumia
osia paljain käsin. Käsineiden käyttö on suositeltavaa.
Älä käytä laitetta ilman, että kattilapidikkeet ovat paikoillaan ja oikein kohdistettuina.
Letku
Letku ja tiiviste on tarkistettava kulumisen tai vaurioiden varalta ennen jokaista käyttöä ja ennen kuin liität sen kaasusäiliöön.
Älä käytä laitetta, jos letku on vaurioitunut tai kulunut. Vaihda letku.
Älä kierrä tai purista letkua.
Letkun pituuden on oltava vähintään 0.8m ja enintään 1,2m. Tarkista letkun kunto ja valmistuspäivämäärä ja vaihda tarvittaessa tai kun
kansalliset määräykset sitä vaativat tai siinä on hauraita kohtia tai halkeamia.
Kaasusäiliö
Kaasu syötetään yksikköön letkun ja säätimen kautta. Letku ja säädin voidaan liittää kaasusylinteriin, kaasupatruunaan tai Power Pakiin, joka
on yksikkö, johon mahtuu kaksi tai useampia kaasupatruunoita.
VOI OLLA VAARALLISTA YRITTÄMINEN MUUN TYYPPIIDEN KAASUPATRUUNOJEN ASENTAMINEN.
Tätä laitetta saa käyttää vain hyväksytyn letkun ja säätimen kanssa.
Saa käyttää vain kaasupullon kanssa, jonka korkeus ei ylitä 500 mm (ilman säädintä) ja 400 mm leveä.
Varmista, että kaasusäiliö asennetaan tai vaihdetaan hyvin ilmastoituun paikkaan, mieluiten ulkona, etäällä kaikista sytytyslähteistä, kuten
avotulesta, lentäjästä, sähköpaloista ja kaukana muista ihmisistä.
Pidä kaasusäiliöt poissa lämmöstä ja liekeistä. Älä aseta liesille tai muulle kuumalle pinnalle.
Uudelleen täytettäviä säiliöitä saa käyttää vain pystyasennossa, jotta polttoaineen poisto voidaan varmistaa asianmukaisesti. Jos tätä ohjetta
ei noudateta, kaasusäiliöstä voi vuotaa nestettä, mikä voi johtaa vaarallisiin käyttöolosuhteisiin.
Älä yritä poistaa kaasusäiliötä laitteen ollessa käynnissä.
Kaasusäiliö on irrotettava laitteesta käytön jälkeen tai varastoinnin aikana.
Kevyt selkä
Jos liekki palaa takaisin ja syttyy polttimen tai venturikotelon sisällä, katkaise välittömästi kaasunsyöttö sulkemalla ensin kaasupullon
ohjausventtiili ja sitten laitteen venttiili. Kun liekki on sammunut, irrota säädin ja tarkista tiivisteen kunto; vaihda tiiviste, jos olet epävarma.
Sytytä laite uudelleen.
Jos liekki syttyy jatkuvasti takaisin, palauta tuote valtuutetulle korjaamolle.
Fig. 1Kuva. 1a
FI
Kuva. 1b
180mm
250mm
60mm
124124
Vuotoja
Jos laitteessasi on kaasuvuoto (kaasun haju), katkaise välittömästi kaasun syöttö kääntämällä säädintä myötäpäivään “OFF”-asentoon ja vie se
liekkittömään paikkaan, jossa kaasuvuoto voidaan havaita ja pysähtyi. Jos haluat tarkistaa, onko laitteessasi kaasuvuotoja, tee se ulkona. Älä
yritä havaita kaasuvuotoja liekillä; käytä saippuavettä.
Jos et pysty korjaamaan kaasuvuotoa, älä käytä laitetta. Ota yhteyttä paikalliseen toimittajaan saadaksesi apua.
Kuinka tarkistaa, että laite on liitetty kaasunsyöttöön kunnolla
On tärkeää, että kaikki kaasuliitännät on kytketty oikein kaasuvuodojen estämiseksi.
Oikea tapa on sivellä saippuavedellä liitoskohta, eli kohta, jossa kaasusäiliö liittyy laitteeseen. Käännä laitteen säätönuppia hieman
vastapäivään kaasun kytkemiseksi päälle. Jos muodostuu kuplia, kyseessä on kaasuvuoto. Katkaise kaasu välittömästi ja irrota kaasunsyöttö
laitteesta. Tarkista, että kaikki liitännät ovat kunnolla kiinni. Tarkista, että tiiviste on paikoillaan ja hyvässä kunnossa ennen kaasunsyötön
liittämistä. Tarkasta uudelleen saippuavedellä kaasunsyötön asennuksen jälkeen.
Jos kaasuvuoto jatkuu, palauta tuote paikalliselle jälleenmyyjälle tarkastusta/korjausta varten.
Käyttömaa BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI PL
BE, CY, DK, EE, FR,
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
AT, CH, DE & SK
Laitteiden luokat I3+(28-30/37) I3B/P (37) I3B/P (30) I3B/P (50)
Sallitut kaasut Butaani-G30 Propaani-G31 Butaani-G30, Propaani-G31 tai niiden seos
Kaasunpaine 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Suuttimen numero 0.73 0.69 0.73 0.64
Nimellinen käyttö
Butaani - 160 g/t
per poltin
(160 g/t x 2 = 320 g/t yhteensä)
Butaani - 160 g/t
per poltin
(160 g/t x 2 = 320 g/t
yhteensä)
Butaani - 160 g/t
per poltin
(160 g/t x 2 = 320
g/t yhteensä)
Butaani - 160 g/t
per poltin
(160 g/t x 2 = 320
g/t yhteensä)
Brutto nim. lämmön syöt 2,2 kW per poltin
(2,2 kW x 2 = 4,4 kW yhteensä)
2,2 kW per poltin
(2,2 kW x 2 = 4,4 kW
yhteensä)
2,2 kW per poltin
(2,2 kW x 2 = 4,4
kW yhteensä)
2,2 kW per poltin
(2,2 kW x 2 = 4,4
kW yhteensä)
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) ja I 3B/P (37), laiteluokat: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH)
Työnnä hyväksyttyä letkua venttiilin takakappaleeseen, kunnes se on kunnolla paikallaan. Kiinnitä toiseen päähän sopiva
matalapainesäädin.
I3B/P(30) : 30 mbar:n butaanikokoonpanon säädin tai 30 mbar:n propaanikokoonpanon säädin tai 30 mbar:n butaani/
propaaniseoksen säädin.
I3B/P(37) : 37 mbar:n butaanikokoonpanon säädin tai 37 mbar:n propaanikonfiguraatioiden säädin tai 37 mbar:n butaani/
propaaniseoksen säädin.
I3+(28-30/37): 30 mbar butaanikokoonpanojen säädin tai 37 mbar propaanikokoonpanojen säädin.
Varmista vielä kerran, että letku on kunnolla paikallaan. Käytettävän letkun tyypin on oltava asiaankuuluvan EN-standardin ja
paikannusvaatimuksen mukainen.
I 3B/P (50) Laiteluokka: (AT, DE)
I3B/P(50) : 50 mbar:n butaanikonfiguraatioiden säädin tai 50 mbar:n propaanikokoonpanojen säädin tai 50 mbar:n butaani/
propaaniseoksen säädin.
Ruuvaa letku, jossa on oikeat kierreliittimet molemmissa päissä, venttiilin vasempaan 1/4” BSP-kierteeseen. Kiinnitä sopiva 50 mbar
matalapainesäädin letkun päähän. Käytettävän letkukokoonpanon on oltava standardin DIN 4815 osan 2 tai vastaavan mukainen.
Maan nimet ja lyhenteet
AE = Yhd. Arabiemiraatit AL = Albania AT = Itävalta BE = Belgia CH = Sveitsi
CZ = Tsekki DE = Saksa DK = Tanska ES = Espanja FI = Suomi
FR = Ranska GB = Iso-Britannia GR = Kreikka HR = Kroatia IT = Italia
JP = Japani KR = Korea NL = Hollanti NO = Norja PL = Puola
PT = Portugali RO = Romania RU = Venäjä RS = Serbia SI = Slovenia
SK = Slovakia SE = Ruotsi TR = Turkki ZA = Etelä-Afrikka
FI
125125
2. Kaasunsyötön asennus ja vaihto
Kaasunsyötön liittäminen
Ennen kuin liität laitteen kaasunsyöttöön, varmista, että säätimen kumitiiviste on paikoillaan ja
hyvässä
kunnossa.
Ennen kuin liität letkun ja säätimen laitteeseen, tarkista, että laitteen säätönuppi on “OFF”
asennossa.
Suorita tämä tarkistus aina, kun asennat laitteen kaasupulloon.
Puhalla kaikki pöly kaasunsyöttöaukosta estääksesi suihkun mahdollisen tukkeutumisen.
Kiinnitä hyväksytty letku ja säädin laitteeseen.
Käytä kaasunsyöttöön liittämiseen vain mukana toimitettua letkukokoonpanoa.
Varmista, että kaasun syöttö (kaasupullo/kaasupatruuna) on asennettu hyvin ilmastoituun paikkaan,
joka on kaukana kaikista sytytyslähteistä, kuten avotulesta, ja kaukana muista ihmisistä.
Älä väännä tai purista letkua. Varmista, että se on ohjattu pois uunin rungosta, jotta estetään lämmön
aiheuttama letkun huononeminen/vaurioituminen.
Varmista, että kaasupullo on aina pystyasennossa, kytke kaasupulloon ruuvaamalla käsin tiukalle,
kunnes se on täysin kiinni.
Varmista, että on tehty täydellinen kaasutiiviste (tarkista kaasun haju liitoksen ympäriltä). Älä tarkista
vuotojen varalta avotulella. Käytä vain lämmintä saippuavettä, joka on levitetty laitteen liitoksiin ja
liitäntöihin. Kaikki vuodot näkyvät kuplina vuotoalueen ympärillä.
Jos et pysty korjaamaan kaasuvuotoa, älä käytä laitetta. Jos olet epävarma, ota yhteyttä lähimpään
jälleenmyyjään.
Kaasunsyötön irrottaminen ja vaihtaminen
Käännä käytön jälkeen laitteen säätönuppi OFF-asentoon ja sulje kaasun syöttö.
Kun vaihdat tyhjää pulloa, varmista, että kaasupullon venttiili on kiinni
Älä tupakoi sylinterin vaihdon aikana.
Irrota säädin tyhjästä sylinteristä.
Kiinnitä säädin täyteen sylinteriin, katso yllä olevista ohjeista, kuinka kaasunsyöttö kytketään.
Noudata samoja hoito- ja tarkastustoimenpiteitä kuin uutta kaasupulloa asentaessasi.
Kuinka tarkistaa, onko kaasupullo tyhjä
Helpoin tapa tarkistaa, onko kaasusi vähissä, on nostaa kaasupullo.
Jos kaasupullosi tuntuu mielestäsi hieman kevyemmältä kuin haluaisit, pullon punnitseminen on loistava tapa nähdä, kuinka paljon kaasua on
jäljellä. Useimmissa sylintereissä tyhjä paino on leimattu joko kaula- tai jalkarenkaaseen, ja jos leimassa ilmoitettu paino ja sylinterin paino ovat
samat, kaasu loppuu. Tämän jälkeen voit arvioida jäljellä olevan kaasun määrän painoeron perusteella.
3. Laitteen käyt
Kun käytät tätä laitetta, varmista, että kaikki osat ovat hyvässä kunnossa ja että olet tarkastanut
kaasuvuodot ennen jokaista käyttöä ja sytytystä.
Grillilevyt voidaan yksinkertaisesti asettaa ja ne ovat käyttövalmiita. Ei vaadi kokoonpanoa.
HUOMAUTUS: Varmista, että kaikki suojapakkaukset ja muovi on poistettu laitteesta
ennen käyttöä.
Laite on suunniteltu käytettäväksi keittoastioiden kanssa, joiden halkaisija on vähintään 180 mm ja
enintään 250 mm.
Noudata näitä varotoimia ennen sytytystä.
Käytä tätä laitetta vain vakaalla, tasaisella alustalla.
Pitkäaikaisen varastoinnin jälkeen tarkasta yksikkö hyönteisten ja hämähäkinverkkojen varalta, jotka
voivat vaikuttaa kaasun virtaukseen.
Laitteen pietsosytytys
On suositeltavaa poistaa kaikki keittopinnat, kun sytytät laitetta, jotta näet paremmin, kun poltin on
päällä.
Kytke laite päälle pietsosytyttimellä painamalla säätönuppia sisään ja kääntämällä 90° vastapäivään ja painamalla sitten pietsopainiketta
kaasun sytyttämiseksi (katso kuva 3). Jos kaasu ei syty ensimmäisestä kipinästä, käännä säätönuppi asentoon “OFF” ja yritä uudelleen
työntämällä säätönuppia sisään ja kääntämällä sitä vastapäivään ja painamalla sitten pietsonuppia kaasun sytyttämiseksi. Jos kaasu ei syty
ensimmäisen kahden tai kolmen sekunnin aikana, sulje ohjausventtiili kääntämällä säätönuppi takaisin “OFF”-asentoon.
Odota noin 30 sekuntia, kunnes polttimeen mahdollisesti kertynyt kaasu on haihtunut. Tarvittaessa toista yllä oleva toimenpide, kunnes
liekki syttyy. Liekin tulisi normaalisti syttyä kahden ensimmäisen sekunnin aikana.
Sytytys grillinsytyttimellä
Kylmäkäynnistystä varten laite voidaan sytyttää ylhäältä ennen halutun keittolevyn asentamista. Kun sytytät kuumaa laitetta, on suositeltavaa
työntää grillin sytytin yhden polttimen alla olevista tuuletusaukoista, kunnes se on polttimen linjassa (ÄLÄ työnnä sytytintä suoraan alla
olevan suuren reiän läpi). Sytytä grillin sytytin. Kun grillin sytytin on päällä, paina ja käännä säätönuppia vastapäivään polttimen
sytyttämiseksi
Kuva.2b
Tiiviste
Säädin
Letku
Asenna
letkunkiristin
tähän Sylinterin
venttiili
Piezo-
painike
Kuva. 3
FI
Fig. 2a
126126
Kansi
Poltin
Piezo-painike
Ohjausnuppi
Pot-teline
(käytetään keittämiseen
Tuulisuoja
(tuulensuoja)
Tuotekoodi: 203P1-10
4. Komponenttiluettelo
Kenraali
Kun laite on sytytetty, liekin voimakkuutta voidaan säätää kääntämällä säätönuppia vastapäivään vähentääksesi liekkiä tai myötäpäivään
lisätäksesi sitä.
Runsaasti rasvaisia ruokia kypsennettäessä saattaa esiintyä leimahduksia, jos lämpötila on liian korkea. Jos näin tapahtuu, vähennä lämpöä,
kunnes liekit sammuvat.
Älä siirrä laitetta sen ollessa käytössä. Laitteen siirtäminen sen ollessa päällä on vaarallista ja voi aiheuttaa liekkejä.
Sulje käytön jälkeen ensin sylinterin ohjausventtiili (jos varusteena). Kun liekki on sammunut, sulje laitteen säätöventtiili
Ribbed grillilevy
(käytetään grillaamiseen)
Kansi
Poltin
Ohjausnuppi
Litteä grillilevy
(käytetään paistamiseen)
Pot-teline
(käytetään keittämiseen
Grillikahva
Tuulisuoja
(tuulensuoja)
Kahvipannuteline
(käytetään kahvin keittoon)
Tuotekoodi: 203P1-20
Piezo-painike
FI
127127
Ribbed grillilevy
(käytetään grillaamiseen)
Kansi
Poltin
Piezo-painike
Ohjausnuppi
Litteä grillilevy
(käytetään paistamiseen)
Pot-teline
(käytetään keittämiseen
Grillikahva
Tuulisuoja
(tuulensuoja)
Tuotekoodi: 203M1-20
Seuraavat pinnat eivät sisälly toimitukseen ja myydään erikseen. Tarkista saatavuus paikalliselta myyjältä.
So Soak 2 Cook Paella Pan 30
(käytetään paellaan/
paistamiseen)
Kansi
Poltin
Piezo-painike
Ohjausnuppi
Pot-teline
(käytetään keittämiseen
Tuulisuoja
(tuulensuoja)
Tuotekoodi: 203M1-10
Ribbed grillilevy
(grillikahvalla) Litteä grillilevy
(grillikahvalla)
Kahvipannuteline
(Vakiovarusteena
203P1-20 malli)
FI
128128
5. GreenGrill-keittovaihtoehdot
GreenGrill ruoanlaitto
Useimmissa keittopinnoissa on GreenGrill-pinnoite. Tämä keraaminen pinnoite on täysin PFOA-vapaa; se ei sisällä myrkyllisiä aineita ja takaa
terveellisemmän ruoanlaiton!
VALMISTELU JA KÄYTTÖ
Grillin “maustaminen”: Ennen kuin käytät keittotasoa ensimmäistä kertaa, voit maustaa sen niin, että se muodostaa ohuen suojakerroksen
keittotasolle estämään ruoan tarttumista. Se ei ole pakollista, mutta suosittelemme sitä. Se on erittäin helppoa: hiero kevyesti ruokaöljyä
pintaan ja laita sitten keskilämmölle 2-3 minuutiksi. Poista, anna jäähtyä ja pese saippuavedellä. Voitele se kevyesti öljyllä (valitsemasi ruokaöljy,
esim. auringonkukkaöljy) ennen käyttöä. Se on valmis lähtöön!
Huomautus: GreenGrill-pinnoite johtaa lämpöä paremmin kuin tuotteet, joissa on tavallinen (PTFE) tarttumaton pinnoite. Siksi suosittelemme
käyttämään vain 75 % tehosta, johon olet tottunut.
Älä koskaan jätä keittotasoa lämmönlähteelle ilman öljyä. Levitä ohut kerros öljyä talouspaperilla tai siveltimellä ennen kuin asetat keittotason
lämmönlähteelle. Varmista, että olet öljyänyt kaikki osat niin, että esimerkiksi BBQ-grillissä on myös kohotetut reunat.
Suosittelemme paistamista auringonkukkaöljyssä tai rypsiöljyssä sen korkean palamispisteen vuoksi. Oliiviöljyllä voi olla suhteellisen alhainen
palamispiste, mikä voi saada ainekset tarttumaan pannuun tai palamaan. Siksi emme suosittele oliiviöljyn käyttöä. Vinkki: ota liha tai kala
huoneenlämpöön ennen paistamista. Tämä estää tarttumisen keittotasoon.
Käytä aina silikoni- ja/tai puisia keittiövälineitä estääksesi GreenGrill-pinnoitteen vaurioitumisen. Älä koskaan käytä metallityökaluja, koska ne
voivat vahingoittaa pinnoitetta.
PUHDISTUS
Anna keittotason jäähtyä ennen puhdistamista. Äärimmäiset lämpötilan muutokset voivat aiheuttaa keittopinnan muodonmuutoksia.
GreenGrill-pinnoite on “Easy Clean”. Lämmin saippuavesi pehmeällä sienellä riittää puhdistamaan keittopinnat GreenGrill-pinnoitteella. Vältä
hankaustyynyjä tai teräsvillaa.
Jos keittotasolla on aiemmasta käytöstä jääneitä ruokahiukkasia, ne voivat tarttua pinnoitteeseen, mikä voi
aiheuttaa ruskeita pilkkuja. Näissä paikoissa ainekset voivat tarttua keittotasolle, koska pinnoitetta ei enää
tavoiteta. Varmista, että nämä täplät on poistettu kunnolla ennen käyttöä.
Jos paellapannulla tai keittopannulla on pinttyneitä tahroja tai jäämiä, voit kokeilla liottaa niitä yön yli
kuumassa saippuavedessä tai käyttää “etikkamenetelmää”: kaada kerros etikkaa pannulle ja kuumenna
pannua hieman. Etikan ei tarvitse kiehua, eikä se saa haihtua kokonaan. Kaada etikka kattilasta, puhdista
pannu saippuavedellä ja pannu on kuin uusi. Huomaa: Kuumennetusta etikasta voi tulla epämiellyttävä
haju.
CADAC | DOMETIC So Soak (myydään erikseen) on ihanteellinen lisätuote yön yli liotukseen. So Soakia
käytettäessä suosittelemme keittopinnan asettamista etupuoli alaspäin, mikä mahdollistaa maksimaalisen
liotuksen ja kuluttaa myös vähemmän vettä.
Huomaa, että jos käytät So Soak 2 Cookia, voit liottaa molemmat ritilät samanaikaisesti. Aseta näin yksi
ritilä keittopuoli ylöspäin ja toinen alaspäin, kuten kuvista näkyy.
Mahdolliset pinttyneet tahrat, jotka jäävät jäljelle liotuksen jälkeen, voidaan irrottaa ja harjata pois
käyttämällä CADAC | DOMETIC So Soak Brush -harjaa (myydään erikseen)
Kuivaa pehmeällä liinalla ja olet valmis!
HUOLTO
Suosittelemme lisäämään keittotasolle puhdistuksen jälkeen hieman öljyä ja levittämään sen
talouspaperilla. Öljy tiivistää pinnan ulkoilmalta ja kosteudelta. Se myös varmistaa, että ruoka ei pala
pintaan.
Aseta keittotaso muovipussiin ennen kuin laitat sen säilytyspussiin, jotta säilytyspussi pysyy puhtaana ja
öljyttömänä.
Säilytyspussi estää GreenGrill-pinnoitteen ja tuotteen vahingoittumisen.
Keittovaihtoehdot
Nämä ovat käytettävissä olevia kypsennysvaihtoehtoja. (Käytä tuulilaseja tuulisissa olosuhteissa)
Grillaus: Tämä kypsennysvaihtoehto sopii erinomaisesti öljyttömään kanan, makkaran, kyljysten, kebabin, kalan tai vihannesten grillaamiseen
Käytä grillilevyä tämäntyyppiseen ruoanlaittoon.
Varoitus: Huomaa, että kun kypsennät rasvaista lihaa, laitteeseen roiskuu rasvaa, mikä voi aiheuttaa leimahduksia. Ole varovainen käsitellessäsi
tämäntyyppistä lihaa. Kypsennyslämpötiloja on helppo säätää omien tarpeidesi mukaan säätönuppia kääntämällä.
Paistaminen: Tämä vaihtoehto sopii ihanteellisesti paistamiseen, kalaan, aamiaiseen, pannukakkuihin, katkarapuihin, paellaan ja vihanneksiin
Käytä tämäntyyppiseen ruoanlaittoon litteää grilliä. Huomaa, että koska se on matala pannu, se ei sovellu uppopaistamiseen. Helposti
puhdistettava pinta kannustaa käyttämään mahdollisimman vähän rasvaa terveelliseen ruoanlaittoon.
Keittäminen: Tällaista ruoanlaittoa varten aseta kattila paikannusuriinsa varmistaen, että se on kunnolla paikallaan. Aseta sopiva ruukku
(halkaisija vähintään 180 mm ja enintään 250 mm). Yksi litra vettä kiehuu noin 6 minuutissa riippuen olosuhteista, käytetyn kattilan koosta jne.
Huomautus: Kun käytät pienikokoisia kattiloita, älä yritä käyttää kattiloita, joissa on muovikahvat, koska ne voivat kuumentua erittäin kuumaksi.
Paella: Tämä kypsennysvaihtoehto sopii erinomaisesti paellan, risottojen, pastaruokien, perinteisten aamiaisten jne. valmistukseen.
Paella Pan 30 on valmistettu korkealaatuisesta puristetusta alumiinista, joka mahdollistaa erinomaisen lämmön jakautumisen ja säilytyksen.
Kahvi: Tämä vaihtoehto on ihanteellinen kuuman kahvin valmistamiseen. Ihanteellinen mihin tahansa aikaan, missä tahansa.
Liotus So Soak 2 Cookilla
(Grillit eivät sisälly hintaan)
So Soak Brush
FI
129129
6. Puhdista
On suositeltavaa puhdistaa laite jokaisen käytön jälkeen. Tämä pidentää laitteesi käyttöikää.
Anna laitteen jäähtyä ennen kuin puhdistat sen.
Puhdista ulkopinnat kostealla liinalla, joka on puristettu saippuaveteen.
Puhdista kiukaan runko pyyhkimällä kostealla liinalla tarvittaessa hieman pesuainetta.
ÄLÄ UPOTA VEteen, koska se päästää vettä polttimen putkeen ja aiheuttaa laitteen toimintahäiriön.
Grillilevy on päällystetty lujalla, kestävällä keraamisella tarttumattomalla pinnoitteella, jota on käytetty suurella menestyksellä eräissä
parhaista keittoastioista maailmassa. Siitä huolimatta siitä huolehtiminen voi auttaa sinua nauttimaan ylimääräisistä vuosista terveellistä,
helppoa ja tarttumatonta ruoanlaittoa.
Vaikka keraaminen tarttumaton pinnoite on erittäin kestävä, se voi helposti vaurioitua metallisten keittiövälineiden käytön seurauksena. Se
on näin ollen on suositeltavaa käyttää vain muovisia tai puisia astioita ruoanlaitossa.
Anna grillin/tasaisen levyn aina jäähtyä ennen kuin upotat sen veteen.
Varmista, ettei polttimille tai ohjaus-/valoalueelle pääse vettä. Pyyhi laite täysin kuivaksi ennen käyttöä.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita, koska ne voivat vahingoittaa pintoja.
Puhdista laite jokaisen käytön jälkeen. Kunnostele keittotaso puhdistuksen jälkeen kevyellä öljypyyhkeellä.
Älä käytä korkeapainehöyrylaitteita tai vesisuihkua laitteen puhdistamiseen.
Huomautus: Pinttyneiden tahrojen poistamiseen voidaan käyttää CADAC-uuninpuhdistusainetta.
7. Varastointi
Anna laitteen aina jäähtyä ja puhdista se ennen varastointia.
Katkaise laitteen kaasunsyöttö ja irrota kaasun syöttö laitteesta.
Älä koskaan säilytä laitetta kaasunsyöttö kytkettynä, tämä ei ole turvallinen käytäntö.
Säilytä laitetta ja kaasunsyöttöä hyvin ilmastoidussa tilassa erillään syttyvistä materiaaleista. Sylinterit tulisi mieluiten varastoida ulkona eikä
sen pitäisi olla kellarissa.
8. Huolto ja vianetsintä
Huolto
Jos puhdistat ja huollat laitetta säännöllisesti, laitteesi käyttöikä pidentyy ja ongelmien mahdollisuus vähenee.
Tämä laite ei vaadi määräaikaista huoltoa.
Vain valtuutettu henkilö saa huoltaa tätä laitetta.
Tarkista kaasuletku ja liitännät säännöllisesti vuotojen varalta ja aina, kun kaasupullo täytetään tai kiinnitetään laitteeseen jokaisen
käyttökerran yhteydessä.
Vianetsintä
Jos liekki roiskuu tai suutin tukkeutuu:
Puhdista poltinaukot ylivuotojen varalta.
Suosittelemme puhdistamaan tai vaihtamaan suuttimet kuuden (6) kuukauden välein laitteen tehokkaan toiminnan varmistamiseksi.
Jos laite toimii epänormaalisti varastoinnin jälkeen ja kaikki tarkastukset eivät ole poistaneet ongelmaa, suutin voi olla tukossa. Äärimmäisissä
tapauksissa tukkeutuneen suuttimen merkkinä on heikompi kellertävä liekki tai ei ollenkaan. Näissä olosuhteissa on tarpeen poistaa ja
tarkistaa ja puhdistaa perusteellisesti kaikki laitteeseen mahdollisesti kertyneet vieraat esineet.
Tämä voidaan tehdä irrottamalla suuttimet tavallisilla työkaluilla ja puhaltamalla suuttimesta lika, vaihtoehtoisesti voit ostaa uusia suuttimia
paikallisesta liikkeestäsi. Älä yritä puhdistaa suutinta mekaanisesti.
Tukkeutuneen suuttimen vaihtaminen:
Laitteesi on varustettu tietynkokoisella suuttimella oikean kaasumäärän säätämistä varten.
Jos suuttimen reikä tukkeutuu, liekkiä voi olla vähän tai ei ollenkaan. Älä yritä puhdistaa suutinta neulalla tai muita vastaavia laitteita, koska se
voi vahingoittaa aukkoa, mikä voi aiheuttaa vaaran.
Suuttimen vaihto: Irrota kaikki keittopinnat, sulje kansi ja käännä laite ylösalaisin. Ruuvaa pohjapaneeli varovasti irti irrottamalla ruuvit
(Kuva 4). Löysää vaurioituneen polttimen ruuvia (Kuva 5), löysää varovasti ja pudota poltin kuvan osoittamalla tavalla paljastaaksesi
suutin. Huomaa, että poltin on kytketty pietsokaapeliin. Kun olet vaihtanut ja asentanut suuttimen, tarkista, että tämä kaapeli on edelleen
kytkettynä. Suutin on nyt näkyvissä venttiilissä, irrota suutin sopivalla avaimella (kuva 6). Älä käytä pihtejä suuttimen irrotukseen, koska se
voi vahingoittaa suutinta ja tehdä sen käyttökelvottomaksi tai mahdottomaksi poistaa. Ruuvaa uusi suutin venttiiliin. Älä kiristä liikaa, sillä se
voi vahingoittaa suutinta.
Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Letkun vaihto:
Letkun asennus on kuvattu luvussa 2
FI
130130
Kuva. 4
irrota jokainen näistä
ruuveista pohjapanee-
lin irrottamiseksi
Vain malli 203P1
Suutin
irrota jokainen
näistä ruuveista
polttimen (polttimien)
löysäämiseksi.
Kuva. 5 Kuva. 6
FI
131131
9. Varaosat ja tarvikkeet
Käytä aina alkuperäisiä varaosia, koska ne on suunniteltu antamaan optimaalinen suorituskyky.
Tuote Varaosat nro.
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
203P-SP015
HM6-073
(Suutin 0.73 28-30
mbar)
HM6-069
(Suutin 0.69 37mbar)
HM6-064
(Suutin 0.64 50mbar)
203P-SP0023
Tuote Varaosat nro.
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
203P-SP018
203P-SP012
Tuote Varaosat nro.
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
98326
Varaosat Lisätarvikkeet
FI
132132
10. Takuu
CADAC Europe BV takaa täten tämän CADAC Europe BV-kaasulaitteen ALKUPERÄISELLE OSTAJALLE kahdeksi vuodeksi materiaali- ja
valmistusvirheitä vastaan ostopäivästä lukien seuraavasti:
Venttiilit: 2 vuotta
Muoviosat: Ei takuuta
Emaliosat: 2 vuotta
Painevalu: 1 vuotta
Polttimet: 1 vuosi
Takuu on voimassa vain, jos yksikkö on koottu ja sitä käytetään painettujen ohjeiden mukaisesti.
CADAC Europe BV saattaa vaatia kohtuullisia todisteita ostopäivästä. SIKSI OSTOKUITTI TAI -TOSITE ON SÄILYTETTÄVÄ.
Tämä takuu rajoittuu sellaisten osien korjaamiseen tai vaihtamiseen, jotka osoittautuvat viallisiksi normaalissa käytössä sekä huollon ja
tarkastuksen yhteydessä on osoitettu, että ne ovat viallisia. Ennen osien palauttamista, ota ensisijaisesti yhteyttä laitteen jälleenmyyjään tai
toissijaisesti oppaassa mainittuun maahantuojaan. Jos CADAC Europe BV vahvistaa vian ja hyväksyy vaatimuksen, CADAC Europe BV korvaa
tällaiset osat veloituksetta. CADAC Europe BV palauttaa ostajat ostajalle rahti tai postimaksu maksettuna.
Tämä rajoitettu takuu ei kata virheitä tai toimintavaikeuksia, jotka johtuvat onnettomuuksista, väärinkäytöstä, laitteen muuttamisesta,
vandalismista, virheellisestä asennuksesta tai virheellisestä ylläpidosta tai huollosta tai tavanomaisen ja ylläpidon suorittamatta jättämisestä,
mukaan lukien, mutta rajoittamatta vahinkoja, jotka aiheutuvat hyönteisistä poltinputkissa, kuten manittu tässä käyttöohjeessa.
Rajoitettu takuu ei kata vaikeiden sääolojen, kuten rakeista, hurrikaanista, maanjäristyksistä tai tornadoista johtuvaa laitteen huonontumista
tai vaurioita, joko suoraan tai ilmakehässä kemikaaleille altistumisesta.
Muita nimenomaisia takuita ei ole, paitsi tässä esitetyllä tavalla. Kaikki sovellettavat myytävyyttä ja kuntoa koskevat sisältyvät takuut ovat
voimassa vain tämän nimenomaisen kirjallisen rajoitetun takuun voimassaoloajan. Jotkut alueet eivät salli takuun keston rajoittamista, joten
tämä rajoitus ei välttämättä koske sinua.
CADAC Europe BV ei ole vastuussa mistään erityisistä, epäsuorista tai välillisistä vahingoista. Jotkut alueet eivät salli satunnaisten tai
välillisten vaurioiden poissulkemista tai rajoittamista. Tämä rajoitus tai poissulkeminen ei välttämättä koske sinua.
CADAC Europe BV ei valtuuta ketään henkilöä tai yritystä ottamaan sille mitään velvoitteita tai vastuuta, joka liittyy laitteidensa myyntiin,
asennukseen, käyttöön, käytöstä poistamiseen, palauttamiseen tai korvaamiseen; eivätkä sellaiset esitykset sido CADAC Europe BVia.
Tämä takuu koskee vain vähittäismyynnissä myytäviä tuotteita.
Nauti ja varmista CADAC Europe BV-tuotteesi pitkäikäisyys, katso käyttöoppaan puhdistus- ja huolto-osa kiinnittäen erityistä huomiota
ruostumattoman teräksen hoitoon.
FI
133133
Ambalaj malzemelerinin geri dönüşümü! Ambalaj malzemesini mümkün olan her yerde uygun geri
dönüşüm atık kutularına koyun.
Sembollerin Açıklaması
TR
134134
DİKKAT
Ortamın yeterince havalandırılmasını sağlayın. Bu gazlı cihaz ortamdaki havayı (oksijeni) tüketir. Hayati tehlike arz edebileceğinden
dolayı bu cihazı havalandırılmayan bir ortamda kullanmayın. Alana daha fazla gazlı cihaz ve/veya gaz kullanan donanımlar eklenirse, ek
havalandırma sağlanmalıdır.
ÖNEMLİ
Cihazı bir gaz tüpüne bağlamadan önce, cihazın kullanımına aşinalık kazanmak için bu talimatları dikkatlice okuyun. Bu talimatları ileride
ihtiyacınız olduğunda başvurmak üzere muhafaza edin.
1. Güvenliğe ilişkin bilgiler
Bu talimatlar güvenliğiniz içindir ve yaralanma ve/veya maddi hasar riskinden
kaçınmanıza
yardımcı olur. Bu talimatlara uyulmaması durumunda, tüm garantiler geçersiz hale
gelecektir.
Bu cihaz, EN 484 normlarıyla uyumludur.
Gazlı cihazlar, verimli performans için havalandırma gerektirir ve kullanıcıların ve
yakınlardaki diğer kişilerin güvenliği için cihaz havalandırılmayan bir ortamda
kullanılmamalıdır. Bu cihaz, yalnızca açık ortamda kullanılacak şekilde tasarlanmıştır.
Bu cihazın kullanıldığı ortam, kullanım sırasında açılabilen veya kısmen açılabilen bir
pencere veya kapıya sahip olmalıdır. Oda havalandırması için uygun pencere veya kapı
yoksa güvenliğiniz için ekstra havalandırma sağlamalısınız.
Cihazın kullanılacağı ortamın yeterince havalandığından emin olun.
UYARI: ERİŞİLEBİLİR KISIMLAR ÇOK YÜKSEK SICAKLIKLARA ULAŞABİLMEKTEDİR.
KÜÇÜK ÇOCUKLARI UZAK TUTUN.
Cihazı kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun.
YALNIZCA AÇIK HAVADA KULLANIM İÇİNDİR!
Montaj ve kullanım
Contaları hasarlı veya aşınmışsa cihazı kullanmayın.
Sızıntı yapan, hasarlı veya düzgün çalışmayan bir cihazı kullanmayın.
Cihazı taşırken dikkatli olun, cihazı düşürmeyin.
Cihazı daima sağlam bir zemin üzerinde kullanın.
Montajı tamamlanan cihazın sabit olduğundan ve sallanmadığından emin olun.
Bu cihaz, şebekeli bir gaz kaynağına kurulum veya bağlantı için uygun değildir.
Bu cihaz kullanım sırasında yanıcı maddelerden uzak tutulmalıdır. Minimum emniyet
mesafesi: Cihazın üzerinde 1.2 metre Arkasında ve yanlarında 600 mm (Bkz. Şek. 1a).
Bir tencere kullanılacaksa, tencere için önerilen minimum ebat 180 mm ve maksimum
ebat 250 mm’dir.
Önerilen boyuttan daha büyük herhangi bir pişirme yüzeyi veya tencere kullanmayın.
Pişirme yüzeylerimiz, gazın yükselmesini sağlamak için özel olarak tasarlanmıştır ve bu
alanın daha yakın olması cihazın performansını etkileyebilir.
Cihaz üzerinde değişiklik yapmayın, herhangi bir değişiklik tehlikeli olabilir. Cihazı
kullanım amacı dışında bir amaçla kullanmayın.
Cihazı kullanım sırasında yerinden hareket ettirmeyin.
Cihazı, yanarken asla gözetimsiz bırakmayın.
Kullanım sırasında cihazın parçaları (özellikle brülör) ısınacaktır. Sıcak parçalara çıplak elle dokunmaktan kaçının. Eldiven kullanmanız tavsiye
edilir.
Tencere ayakları yerinde olmadan ve düzgün bir şekilde yerleştirilmeden cihazı kullanmayın.
Hortum
Hortumu gaz haznesine bağlamadan önce ve cihazı her kullanımdan önce, hortumda herhangi bir hasar veya yırtılma olup olmadığını
kontrol edin.
Hortum hasarlı veya aşınmışsa cihazı kullanmayın. Hortumu değiştirin.
Hortumu sıkıştırmayın, ezmeyin veya kıvırmayın.
Hortum uzunluğu 0,6 m’den az olmamalı ve 1,2 m’yi geçmemelidir. Hortum hasar gördüğünde veya kırılma veya çatlama ibareleri
gösterdiğinde değiştirilmelidir.
Gaz Haznesi
Gaz, bir hortum ve regülatör vasıtasıyla üniteye verilir. Hortum ve regülatör, bir gaz tüpüne, bir gaz kartuşuna veya iki ünite alan bir Power
Pak’a (Cihazla birlikte teslim edilmez) bağlanabilir.
BAŞKA TÜR GAZ KARTUŞLARINI TAKMAYA ÇALIŞMAK TEHLİKELİ OLABİLİR.
Bu cihaz yalnızca onaylanmış bir hortum ve regülatör ile kullanılmalıdır.
Cihaz, yalnızca yüksekliği 500 mm’yi (regülatör hariç) ve genişliği 400 mm’yi geçmeyen bir gaz tüpü ile kullanılmalıdır.
Gaz kabının iyi havalandırılan bir ortamda (tercihen açık havada), çıplak alev, pilot, elektrik ateşi gibi herhangi bir tutuşma kaynağından ve
diğer insanlardan uzakta takıldığından veya değiştirildiğinden emin olun.
Gaz haznelerini ısıdan ve alevden uzak tutun. Gaz haznesini ocak veya başka bir sıcak yüzey üzerine koymayın.
Yeniden doldurulabilir tüpler, yakıtın uygun şekilde çekilmesini sağlamak için yalnızca dik konumda kullanılmalıdır. Buna uyulmaması, gaz
haznesinden sıvı boşalmasına neden olarak tehlikeli çalışma koşullarına neden olabilir.
Gaz haznesini cihaz çalışma halindeyken çıkarmaya çalışmayın.
Gaz haznesinin bağlantısının, kullanımdan sonra veya cihaz muhafaza edileceği yere yerleştirilmeden önce kesilmesi gerekmektedir.
Alevin geri yanması
Alevin geri gelmesi durumunda (alevin brülör veya ventüri muhafazası içinde tekrar yanması ve tutuşması durumunda), önce gaz silindiri
üzerindeki kontrol vanasını ve ardından cihaz vanasını kapatarak, derhal gaz beslemesini kesin. Alev söndükten sonra regülatörü çıkarın ve
contanın durumunu kontrol edin; tereddüdünüz varsa contayı değiştirin. Cihazı yeniden ateşleyin.
Alev sürekli olarak geri yanarsa, ürünü yetkili onarım servisinize götürün.
Sek. 1a
TR
Sek. 1b
180mm
250mm
60mm
135135
Kaçaklar
Cihazınızda gaz kaçağı (gaz kokusu) varsa, kontrol düğmesini saat yönünde “OFF” konuma çevirerek derhal gaz beslemesini kapatın ve
donanımı gaz kaçağının tespit edilip durdurulabileceği alevsiz bir yere götürün. Cihazınızda gaz kaçağı olup olmadığını kontrol etmek
istiyorsanız, bu kontrolü açık havada gerçekleştirin. Gaz sızıntısını bulmak için ateş kullanmayın; sabunlu su kullanın.
Cihazın gaz kaynağına sağlam bir şekilde bağlı olup olmadığı nasıl kontrol edilir?
Herhangi bir gaz sızıntısını önlemek için tüm gaz bağlantılarının doğru şekilde gerçekleştirilmesi önemlidir.
Doğru yöntem, bağlantı yerine yani gaz haznesinin cihaza bağlandığı yere sabunlu su uygulamaktır. Gazı açmak için cihazın kontrol düğmesini
hafifçe saat yönünün tersine çevirin. Köpük oluşuyorsa, gaz kapağı var demektir. Bu durumda gazı hemen kapatın ve gaz beslemesini cihazdan
ayırın. Tüm bağlantıların doğru bir şekilde gerçekleştirildiğini kontrol edin. Gaz beslemesini bağlamadan önce contanın yerinde ve sağlam
durumda olduğunu kontrol edin. Gaz kaynağını yeniden taktıktan sonra sabunlu su ile yeni bir kontrol gerçekleştirin.
Gaz sızıntısı devam ederse, incelemesi/onarımı için ürünü yerel satıcınıza götürün.
Kullanıldığı ülke BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE,
IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI PL
BE, CY, DK, EE, FR,
FI, HU, IT, LT, NL,
NO, SE, SI, SK, RO,
HR, TR, BG, IS,LU,
MT, & ZA
AT, CH, DE & SK
Cihaz kategorileri I3+(28-30/37) I3B/P (37) I3B/P (30) I3B/P (50)
İzin verilen gazlar Bütan-G30 Propan-G31 Bütan-G30, Propan-G31 veya bunların karışımı
Gaz basıncı 28-30mbar 37mbar 37mbar 28-30mbar 50mbar
Jet sayısı 0.73 0.69 0.73 0.64
Nominal kullanım
Bütan - 160 g/saat
brülör başına
(toplam 160g/sa x 2 = 320g/sa)
Bütan - 160 g/saat
brülör başına
(toplam 160g/sa x 2 =
320g/sa)
Bütan - 160 g/saat
brülör başına
(toplam 160g/sa x
2 = 320g/sa)
Bütan - 160 g/saat
brülör başına
(toplam 160g/sa x 2
= 320g/sa)
Isı girişi brüt kapasitesi brülör başına 2.2kW
(toplamda 2.2kW x 2 = 4.4kW)
brülör başına 2.2kW
(toplamda 2.2kW x 2
= 4.4kW)
brülör başına
2.2kW
(toplamda 2.2kW x
2 = 4.4kW)
brülör başına
2.2kW
(toplamda 2.2kW x
2 = 4.4kW)
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) ve I 3B/P (37), Uygulama kategorileri: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR, IE, IT, PT, GB, CH)
Onaylanmış hortumu, yerine doğru şekilde oturana kadar valfin arka parçasına itin. Diğer uca uygun bir düşük basınç regülatörü takın.
I3B/P(30): 30 mbar Bütan konfigürasyonlu regülatör veya 30 mbar Propan konfigürasyonlu regülatör.
I3B/P(37): 37 mbar Bütan konfigürasyonlu regülatör veya 37 mbar Propan konfigürasyonlu regülatöru.
I3+(28-30/37): 30 mbar Bütan konfigürasyonlu regülatör veya 37 mbar Propan konfigürasyonlu regülatör.
Hortumun düzgün oturduğunu yeniden kontrol edin. Kullanılan hortum tipi, bulunulan bölgenin düzenlemelerine ve ilgili EN
standartlarına uygun olmalıdır.
I 3B/P (50) Cihaz kategorisi: (AT, DE)
I3B/P(50): 50 mbar Bütan konfigürasyonlu regülatör veya 50 mbar Propan konfigürasyonlu regülatör veya 50 mbar bütan/propan miks
konfigürasyonlu regülatör.
Valfin sol 1/4” BSP dişine her iki ucu doğru dişli bağlantıları ile donatılmış bir hortum vidalayın. Hortumun ucuna uygun bir 50 mbar
düşük basınç regülatörü takın. Kullanılan hortum donanımı, DIN 4815 bölüm 2 veya eşdeğeri ile uyumlu olmalıdır.
TR
Ülke Adları ve Kısaltmaları
AE = Birleşik Arap Emirlikleri AL = Arnavutluk AT = Avusturya BE = Belçika CH = İsviçre
CZ = Çek Cumhuriyeti DE = Almanya DK = Danimarka ES = İspanya FI = Finlandiya
FR = Fransa GB = Birleşik Krallık GR = Yunanistan HR = Hırvatistan IT = İtalya
JP =Japonya KR = Kore NL = Hollanda NO = Norveç PL = Polonya
PT = Portekiz RO = Romanya RU = Rusya RS = Sırbistan SI = Slovenya
SK = Slovakya SE = İsveç TR = Türkiye ZA = Güney Afrika
136136
2. Gaz beslemesinin takılması ve değiştirilmesi
Gaz kaynağının bağlanması
Cihazı bir gaz kaynağına bağlamadan önce regülatör üzerindeki lastik contanın yerinde ve sağlam
durumda olduğundan emin olun.
Hortumu ve regülatörü cihaza bağlamadan önce cihaz kontrol düğmesinin “OFF” konumunda
olduğunu kontrol edin.
Cihazı bir gaz kaynağına her bağladığınızda bu kontrolü gerçekleştirin.
Olası bir meme tıkanıklığını önlemek için, gaz besleme deliğindeki tozu üfleyin.
Cihaza onaylanmış bir hortum ve regülatör takın.
Gaz kaynağına bağlantı için sadece ürünle birlikte tedarik edilen hortum takımını kullanın.
Gaz beslemesinin (gaz tüpü/gaz kartuşu) açık alev gibi herhangi bir ateşleme kaynağından ve
diğer insanlardan uzakta ve iyi havalandırılan bir ortama yerleştirildiğinden emin olun.
Hortumu sıkıştırmayın, ezmeyin veya kıvırmayın. Hortumun ısı nedeniyle bozulmasını / hasar
görmesini önlemek için ocak gövdesinden uzağa yönlendirildiğinden emin olun.
Gaz tüpünün daima dik durduğundan emin olun; tüpü tam olarak yerine oturana kadar elinizle
vidalayarak silindire bağlayın.
Tam bir gaz sızdırmazlığının sağlandığından emin olun (bağlantı eklemi çevresinde gaz kokusu
olup olmadığını kontrol edin). Kaçakları çıplak ateşle test etmeyin. Yalnızca ılık sabunlu su kullanın;
sabunlu suyu cihazın contalarına ve bağlantılarına uygulayın. Herhangi bir sızıntı durumunda,
sızıntı alanında kabarcıklar oluşacaktır.
Gaz kaçağı sorununu gidermeden, cihazı kullanmayın. Tereddüt etmeniz durumunda en yakın
satıcıya başvurun.
Gaz bağlantısının kesilmesi ve gaz kaynağının değiştirilmesi
Kullandıktan sonra cihazın kontrol düğmesini “OFF” konumuna getirin ve gaz beslemesini kapatın.
Boş tüpünüzü değiştirmeniz gerektiğinde tüp valfindeki gaz çıkışının kapalı olduğundan emin
olun.
Tüpü değiştirirken sigara kullanmayın.
Regülatörü boş tüpten ayırın.
Regülatörü dolu tüpe takın; yukarıdaki gaz kaynağının nasıl bağlanacağına ilişkin talimatlara bkz.
Yeni bir gaz tüpü takıyormuş gibi, aynı özen ve kontrol prosedürlerini uygulayın.
Gaz tüpünüzün boş olduğunu nasıl kontrol edersiniz?
Gazınızın az olup olmadığını kontrol etmenin en kolay yolu gaz tüpünüzü kaldırmaktır.
Gaz tüpünüzün biraz daha hafif olduğunu düşünüyorsanız, tüpü tartmak içinde ne kadar gaz kaldığını anlamanın harika bir yoludur. Çoğu tüpün
boyun veya ayak halkası üzerinde boş ağırlık bilgisi damgası bulunur. Bu damgada belirtilen ağırlık ile silindirinizin ağırlığı aynıysa, tüpünüz
boşalmış demektir. Ağırlık farkından, tüp içinde kalan gaz miktarını aşağı yukarı olarak tahmin edebilirsiniz.
3. Cihazın kullanımı
Bu cihazı çalıştırırken, lütfen tüm parçaların düzgün çalışır durumda olduğunu kontrol edin
Cihazın her kullanımında, cihazı ateşlemeden önce, herhangi bir gaz sızıntısı olup olmadığını
kontrol ettiğinizden emin olun.
Pişirme yüzeyleri kolayca yerleştirilebilir ve kullanıma hazır durumdadır. Montaj
gerekmemektedir.
LÜTFEN UNUTMAYIN: Kullanmadan önce tüm koruyucu ambalajların ve plastik elemanların
cihazdan çıkarıldığından emin olun.
Cihaz, çapı 180 mm’den az ve 250 mm’den büyük olmayan pişirme kaplarıyla kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Aydınlatmadan önce uyulması gereken önlemler.
Bu cihazı daima sağlam bir zemin üzerinde kullanın.
Cihazı uzun süre kullanmadığınızda, gaz akışını etkileyebilecek herhangi bir böcek veya örümcek ağı
olup olmadığını kontrol edin.
Cihazın Piezo kullanılarak ateşlenmesi
Cihazın ateşlenmesi sırasında tüm pişirme yüzeylerinin çıkarılmış olması tavsiye edilir. Bu şekilde,
brülör yandığında görmek kolay olacaktır.
Cihazı Piezo ateşleyiciyi kullanarak ateşlemek için, kontrol düğmesini itin ve saat yönünün tersine 90° çevirin, ardından gazı ateşlemek için
piezo düğmesine basın (bkz. Şekil 3). Gaz ilk kıvılcımla tutuşmazsa, kontrol düğmesini “OFF” konumuna geri çevirin. Kontrol düğmesini
itip saat yönünün tersine çevirerek ve gazı ateşlemek için piezo düğmesine basarak tekrar deneyin. Gaz ilk iki ila üç saniye içinde
ateşlenmediyse, kontrol düğmesini tekrar “OFF” konumuna çevirerek kontrol vanasını kapatmalısınız.
Brülörde biriken gazın dışarı çıkması için yaklaşık otuz saniye bekleyin. Yukarıdaki işlemi, gerekirse alev yanıncaya dek tekrar edin. Alev
normalde ilk bir ila iki saniye içinde yanmalıdır.
Cihazı bir mangal çakmağı kullanarak ateşlemek
Soğuk çalıştırmada, cihaz, istenen pişirme yüzeyi yerleştirilmeden önce üstten ateşlenebilir. Sıcak bir cihazı yakarken, bir mangal
çakmağının brülör altındaki havalandırma deliklerinden birinden içeri doğru, brülörle aynı hizaya gelene kadar sokularak brülörün
ateşlenmesi tavsiye edilirir (Mangal çakmağını, brülör altındaki büyük delik içine SOKMAYIN). Mangal çakmağını ateşleyin. Mangal
çakmağı yanarken, brülörü ateşlemek için kontrol düğmesine basın ve düğmeyi saat yönünün tersine çevirin.
TR
Sek.2b
Conta
Regülatör
Hortum
Hortum
kelepçesini
buraya takın Tüpün
Vanası
Sek. 3
Piezo
düğmesi
Fig. 2a
137137
kapak
brülör
Piezo Düğmesi
Kontrol Düğmesi
Tencere Standı
(haşlama için kullanılır)
rüzgar kalkanı
(rüzgar koruması)
Ürün Kodu: 203P1-10
4. Bileşen listesi
Nervürlü Izgara Tabağı
(kızartma için kullanılır)
kapak
brülör
Kontrol Düğmesi
Düz Izgara Tabağı
(kızartma için kullanılır)
Tencere Standı
(haşlama için kullanılır)
ızgara kolu
rüzgar kalkanı
(rüzgar koruması)
Cezve Standı
(Kahve yapımında kullanılır)
Ürün Kodu: 203P1-20
Piezo Düğmesi
TR
Genel bilgiler
Cihaz, alevi, kontrol butonu alevi büyütmek için saat için büyütme veya büyütme için saat yönünde yönlendirilerek yönlendirilir.
Yüksek yağ içeriğine sahip yiyecekleri pişirirken, seçilen ısı ayarı çok yüksekse alevlenme meydana gelebilir. Bu olursa, alevlenme durana kadar
ısıyı kısın.
Kullanım sırasında cihazı hareket ettirmeyin. Cihazı yanarken hareket ettirmek güvenli değildir ve alev almasına neden olabilir.
Kullandıktan sonra, önce gaz silindiri üzerindeki kontrol vanasını kapatın (varsa). Alev söndüğünde, cihaz üzerindeki kontrol vanasını
kapatın.
138138
Nervürlü Izgara Tabağı
(kızartma için kullanılır)
kapak
brülör
Piezo Düğmesi
Kontrol Düğmesi
Düz Izgara Tabağı
(kızartma için kullanılır)
Tencere Standı
(haşlama için kullanılır)
ızgara kolu
rüzgar kalkanı
(rüzgar koruması)
Ürün Kodu: 203M1-20
Aşağıdaki yüzeyler dahil değildir ve ayrıca satılır. Yerel stokçunuzla kullanılabilirliği kontrol edin.
So Soak 2 Cook Paella Pan 30
(Paella/Kızartma için
kullanılır)
kapak
brülör
Piezo Düğmesi
Kontrol Düğmesi
Tencere Standı
(haşlama için kullanılır)
rüzgar kalkanı
(rüzgar koruması)
Ürün Kodu: 203M1-10
Nervürlü Izgara
Tabağı
(ızgara saplı)
Düz Izgara Tabağı
(ızgara saplı)
Cezve Standı
(Standart ile
203P1-20 modeli)
TR
139139
5. GreenGrill Pişirme Seçenekleri
GreenGrill ile Pişirme
Pişirme yüzeylerinin çoğu GreenGrill kaplamadır. Bu seramik kaplama tamamen PFOA içermez; toksik madde içermez ve daha sağlıklı pişirmeyi
garanti eder!
HAZIRLIK VE KULLANIM
Seasoning” : Pişirme yüzeyini ilk defa kullanmadan önce, yüzeyi, besinlerin yapışmasını engelleyen ince bir koruyucu tabaka ile kaplamak için
“seasoning” işlemi yapabilirsiniz. Bu işlem zorunlu olmamakla birlikte tavsiye edilir. Son derece kolaydır: Kızartma yağını yüzeye hafifçe sürün
ve ardından orta ateşte 2-3 dakika bekletin. Soğuyunca, pişirme yüzeyini kullanmadan önce sabunlu suyla yıkayın ve biraz sıvı yağla (seçtiğiniz
yemeklik yağ, örneğin Ayçiçek yağı) hafifçe yağlayın. Kullanıma hazırdır!
Not: GreenGrill kaplama, ısıyı normal (PTFE) yapışmaz kaplamalı ürünlerden daha iyi iletir. Bu nedenle alışık olduğunuz sıcaklık derecesinin
yalnızca %75’ini kullanmanızı öneririz.
Pişirme yüzeyini yağ olmadan asla ısı kaynağının üzerinde bırakmayın. Pişirme yüzeyini ısı kaynağının üzerine yerleştirmeden önce bir kâğıt
mutfak havlusu veya fırça ile ince bir tabaka yağ sürün. Tüm parçaları yağladığınızdan emin olun; Barbekü ızgarası, yükseltilmiş kenarları da
içerir.
Yanma noktasının yüksek olması nedeniyle besinleri Ayçiçek yağı veya kolza yağında kızartmanızı öneririz. Zeytinyağı nispeten düşük bir
yanma noktasına sahiptir, bu nedenle malzemelerin tavaya yapışmasına veya yanmasına neden olabilir. Bu nedenle zeytinyağı kullanmanızı
önermiyoruz. Püf noktası: Et veya balıkları kızartmadan önce oda sıcaklığına getirin. Böylece pişirme yüzeyine yapışmazlar.
GreenGrill kaplamanın zarar görmemesi için daima silikon ve/veya ahşap mutfak gereçleri kullanın. Kaplamaya zarar verebileceğinden, asla
metal mutfak araçları kullanmayın.
TEMİZLEME
Temizlemeden önce pişirme yüzeyinin soğumasını bekleyin. Aşırı sıcaklık değişiklikleri pişirme yüzeyinin deformasyonuna neden olabilir.
GreenGrill kaplama ‘Easy Clean’ (temizlemesi kolay) tasarımlıdır. GreenGrill kaplamalı pişirme yüzeylerini temizlemek için yumuşak sünger ve
ılık sabunlu su yeterlidir. Ovma pedlerinden veya mutfak telinden kaçının.
Pişirme yüzeyinde önceki kullanımdan kalan yiyecek parçacıkları varsa, bunlar kaplamaya yapışabilir ve bu
da kahverengi lekelere neden olabilir. Bu yerlerde, kaplamaya artık ulaşılamadığı için malzemeler pişirme
yüzeyine yapışabilir. Kullanmadan önce bu lekelerin düzgün şekilde çıkarıldığından emin olun.
İnatçı lekeler veya kalıntılar için, sıcak sabunlu suda gece boyunca bekletmeyi deneyebilir veya paella
tavası (paella pan) veya şef tavası (chef pan) için “sirkeleme yöntemini” kullanabilirsiniz: Tavanın dibini sirke
ile kaplayın ve tavayı hafifçe ısıtın. Sirke kaynamamalı, bilhassa da buharlaşmamalıdır. Tavadaki sirkeyi
dökün, tavayı sabunlu suyla yıkayın; tava yeni gibi olacaktır. Hatırlatma: Isınan sirkeden hoş olmayan bir
koku yükselir.
CADAC | DOMETIC So Soak (ayrı satılır), gece boyunca ıslatmayı kolaylaştırmak için ideal bir yardımcı
üründür. So Soak kullanırken, maksimum ıslatma sağlayan ve ayrıca daha az su kullanan pişirme yüzeyini
yüzü aşağı bakacak şekilde yerleştirmenizi öneririz.
So Soak 2 Cook kullanılması durumunda, her iki ızgarayı da aynı anda ıslatabileceğinizi unutmayın. Bunu
yapmak için, ızgaralardan birini resimlerde görüldüğü gibi pişirme tarafı yukarı ve diğerini aşağı bakacak
şekilde yerleştirin.
Suda beklettikten sonra kalan inatçı lekeler, CADAC | DOMETIC So Soak Brush (ayrı satılır) kullanılarak
gevşetilebilir ve fırçalanabilir.
Yumuşak bir bezle tavayı kurulayın. İşte bu kadar!
BAKIM
Temizledikten sonra pişirme yüzeyine kâğıt mutfak havlusu yardımıyla biraz yağ sürmenizi öneririz. Yağ,
pişirme yüzeyini dış havanın olumsuz etkilerinden ve rutubetten korur. Ayrıca yiyeceklerin yanmamasını
sağlar.
Koruyucu kılıfın temiz ve yağsız kalmasını sağlamak için pişirme yüzeyini koruyucu kılıfa koymadan önce
plastik bir torbaya koyun.
Koruyucu kılıf, GreenGrill kaplamasının ve ürününüzün zarar görmesini engeller.
Pişirme Seçenekleri
Bunlar mevcut pişirme seçenekleridir.
Izgara: Bu pişirme seçeneği tavuk, sosis, pirzola, kebap, balık veya sebzelerin yağsız olarak ızgarası için idealdir. Bu pişirme tipi için, ızgara
telini kullanın.
Dikkat: Yağlı etleri pişirirken, yağın ünite üzerine sıçraması ile alevlenme oluşabileceğini unutmayın. Bu tip etleri pişirirken lütfen dikkatli olun.
Pişirme sıcaklıkları, ısı derecesini ayarlamak için kontrol düğmesi çevrilerek ihtiyaca göre kolayca ayarlanabilir.
Kızartma: Bu seçenek patates kızartması, balık, krep, karides, paella ve sebzeler için idealdir. Bu pişirme tipi için, düz ızgarayı kullanın. Sığ bir
tava olduğu için yağ içinde kızartma için uygun olmadığını lütfen unutmayın. Kolay temizlenen yüzeyi, sağlıklı pişirme için minimum yağ
kullanımını sağlar
Kaynatma: Bu pişirme tipi için, tencere standını yuvalarına yerleştirin ve tencerenin doğru bir şekilde yerleştiğinden emin olun. Uygun bir
tencere seçin (çapı 180 mm’den az ve 250 mm’den fazla olmamalıdır). Koşullara, kullanılan tencerenin boyutuna vb. bağlı olarak bir litre su
yaklaşık 6 dakikada kaynar.
Not: Küçük boyutlu tencerelerin plastik saplı olmamalarına özen gösterin; zira aşırı derecede ısınabilirler.
Paella: Bu pişirme seçeneği paella, risotto, makarna, geleneksel kahvaltılar vb. hazırlamak için idealdir. Paella Pan mükemmel ısı dağılımı ve
muhafazası sağlayan yüksek kaliteli preslenmiş alüminyumdan imal edilmiştir.
Kahve: Bu seçenek, bir fincan sıcak kahve yapmak için idealdir. Her zaman, her yerde ideal.
So Soak 2 Cook ile ıslatma
(Izgara dahil değildir)
So Soak Brush
TR
140140
6. Temizleme
Cihazınızı her kullanımdan sonra temizlemeniz önerilir. Böylece cihazınızın kullanım ömrü uzar.
Cihazı temizlemeden önce soğumasını bekleyin.
Dış yüzeyi temizlemek için sabunlu suyla ıslatılmış nemli bir bez kullanın.
Ocak gövdesini temizlemek için gerekirse biraz deterjan kullanarak nemli bir bezle silin.
Ocak gövdesini SU İÇİNE BATIRMAYIN; zira brülör içine su girebilir ve bu da cihazın arızalanmasına neden olabilir.
Izgara plakası, dünyanın en iyi pişirme kaplarından bazılarında büyük başarı ile kullanılmış olan sağlam, dayanıklı, seramik yapışmaz bir
kaplama ile kaplanmıştır. Ancak, özenli bir kullanım, sağlıklı, yapışmaz ve kolay temizlenen bu yüzeyin daha uzun yıllar kullanılmasına
yardımcı olacaktır.
Yapışmaz seramik kaplama çok dayanıklı olmakla birlikte, metal pişirme aletlerinin kullanımı durumunda kolayca zarar görebilir. Bu nedenle,
pişirme sırasında sadece plastik veya tahta pişirme araçlarının kullanılması tavsiye edilir.
Izgara telini/plakasını suya daldırmadan önce plakanın soğumasını bekleyin.
Brülörün veya pilotun/çakmak alanının üzerine su gelmediğinden emin olun. Kullanmadan önce cihazı tamamen kurulayın.
Yüzeylere zarar verebileceğinden aşındırıcı temizleyici maddeler kullanmayın.
Cihazı her kullanımdan sonra temizleyin. Temizledikten sonra pişirme yüzeyini hafifçe yağlanmış bir bezle silin.
Cihazı temizlemek için yüksek basınçlı buharlı donanım veya su jeti kullanmayın.
Hatırlatma: İnatçı lekeler için fırın temizleyici kullanılabilir.
7. Saklama koşulları
Cihazı muhafaza etmek üzere yerine kaldırmadan önce, daima soğumasını bekleyin ve temizleyin.
Cihaza giden gaz beslemesini kapatın, gaz bağlantısını kesin ve gaz beslemesini cihazdan ayırın.
Bir cihazı gaz bağlantısını kesmeden asla muhafaza etmeyin; tehlike arz eder.
Cihazı ve gaz beslemesini iyi havalandırılan ve yanıcı maddelerden uzakta bir ortamda saklayın. Tüplerin depolanması tercihen açık havada
olmalıdır, tüpleri asla evinizin bodrumunda MUHAFAZA ETMEYİN.
8. Bakım ve sorun çözme
Bakım
Cihazınızı düzenli olarak temizler ve bakımını düzenli olarak yaparsanız, daha uzun ömürlü olmasını sağlarsınız ve sorun yaşama ihtimaliniz
azalır.
Sürekli verimli çalışmasını sağlamak için cihazınızın servisinin her on iki (12) ayda bir servis temsilcisi tarafından yapılmasını öneririz.
Bu cihazın onarımı yalnızca yetkili kişiler tarafından gerçekleştirilmelidir.
Gaz hortumunuzu ve bağlantılarınızı herhangi bir gaz kaçağı belirtisini tespit amacıyla düzenli olarak ve gaz tüpü her yeniden
doldurulduğunda veya her cihaza takıldığında kontrol edin.
Sorun çözme
Sıçrayan alev veya meme tıkanması durumunda:
Alev sıçraması durumunda brülör memelerini temizleyin.
Cihazınızın daima verimli çalışmasını sağlamak için memeleri altı (6) ayda bir temizlemenizi veya değiştirmenizi öneririz.
Cihaz, uzun süre muhafaza edildikten sonra kullanımı durumunda, işleyiş bozukluğu arz ediyorsa, memeleri tıkanmış olabilir. Memenin
tıkanmış olduğunu, sarıya çalan bir alev renginden veya aşırı tıkanma durumunda brülörün hiç alev çıkmamasından anlayabilirsiniz. Bu
durumda, cihazda birikmiş olabilecek yabancı maddelerin çıkarılması, cihazın iyice temizlenmesi ve kontrol edilmesi gerekecektir.
Memeyi standart aletler kullanarak yuvasından çıkararak ve içindeki kiri üfleyerek tahliye ederek temizleyebilir, alternatif olarak yerel
mağazanızdan yeni meme satın alabilirsiniz. Memeyi mekanik yollarla temizlemeye çalışmayın.
T
ıkanmış memenin değiştirilmesi:
Cihazınız, doğru gaz miktarını ayarlamak için özel boyutta bir meme ile donatılmıştır.
Gaz püskürtme deliği tıkanırsa, bu durum küçük bir aleve veya hiç alev olmamasına neden olabilir. Deliğe zarar verebileceği ve cihazı
güvensiz hale getirebileceği için memeyi iğne veya benzeri bir cihazla temizlemeye çalışmayın.
Memeyi değiştirmek için: Destek ayağının tüm parçalarını ve pişirme yüzeylerini çıkarın, destek ayağını yan çevirin. Şekil 4’da gösterildiği
gibi vidaları yavaşça sökün. Valf ve kontrol düğmesi tertibatını Şekil 5’de gösterildiği gibi çıkarın, böylece memeye erişebilirsiniz. Meme
artık valf üzerinde görülebilir, memeyi uygun bir anahtar kullanarak çıkarın (Şek. 6). Meme üzerinde pense kullanmayın, aksi takdirde meme
zarar görebilir, bu da memeyi kullanılamaz veya çıkarılmasını imkânsız hale getirebilir. Yeni memeyi valfe takın. Memeyi aşırı sıkmayın, bu
memeye zarar verebilir.
Üniteyi yeniden monte etmek için yukarıdaki prosedürü tersinden uygulayın.
Hortumun değiştirilmesi:
Hortumun montajı Bölüm 2’de açıklanmıştır.
TR
141141
Sek. 4
alt paneli çıkarmak
için bu vidaların her
birini sökün
Yalnızca 203P1 modeli
TR
Jet
brülörleri gevşetmek
için bu vidaların her
birini sökün.
Sek. 5 Sek. 6
142142
9. Yedek parçalar ve aksesuarlar
Her zaman en iyi performansı verecek şekilde tasarlanmış orijinal yedek parçalar kullanın.
Öğe Yedek Parça No.
202-SP004
202-SP012
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP008
203P-SP015
HM6-073
(Jet 0.73 28-30 mbar)
HM6-069
(Jet 0.69 37mbar)
HM6-064
(Jet 0.64 50mbar)
203P-SP023
Öğe Yedek Parça No.
202-SP011
202-SP020
203P-SP002
203P-SP005
203P-SP011
203P-SP018
203P-SP012
Öğe Yedek Parça No.
203-100
203-900
8640
203-200
203-300
98326
Yedek parçalar Aksesuarlar
TR
143143
10. Garanti
CADAC Europe BV, işbu belgeyle, İLK ALICI’ya, bu cihazın satın alma tarihinden itibaren malzeme ve işçilik açısından kusursuz olacağını 2 yıl
garanti eder:
Vanalar: 2 Yıl
Plastik parçalar: Garanti Yok
Emaye parçalar: 2 Yıl
Döküm: 1 Yıl
Brülörler: 1 Yıl
Garanti, yalnızca ünite yazılı talimatlara uygun olarak monte edilir ve çalıştırılırsa geçerli olacaktır.
CADAC Europe BV, satın alma tarihinize ilişkin makul bir kanıt belgesi talep edebilir. BU NEDENLE SATIN ALMA FİŞİNİZİ VEYA FATURANIZI
SAKLAYIN.
Bu Sınırlı Garanti, normal kullanım ve bakım koşullarında, kusurlu olduğu kanıtlanan ve inceleme neticesinde CADAC Europe BV’ı tatmin
edecek şekilde kusurlu oldukları ispatlanan parçaların onarılması veya değiştirilmesiyle sınırlı olacaktır. Herhangi bir parçayı iade etmeden
önce, kılavuzunuzla birlikte teslim edilen iletişim bilgilerini kullanarak bölgenizdeki müşteri hizmetleri temsilcisiyle iletişime geçin. CADAC
Europe BV kusuru onaylar ve talebi onaylarsa, bu tür parçaları ücretsiz olarak değiştirecektir. CADAC Europe BV, parçaları alıcıya navlun veya
posta ücreti önceden ödenmiş olarak iade edecektir.
Bu Sınırlı Garanti, kaza, kötüye kullanım, yanlış kullanım, ürün üzerinde değişiklik, yanlış uygulama, vandalizm, yanlış kurulum veya
uygunsuz bakım veya onarım veya normal ve rutin bakımın yapılmamasından kaynaklanan arızaları veya çalıştırma zorluklarını, ayrıca brülör
kanalları içinde böceklerin neden olabileceği sorunları kapsamaz.
Dolu, kasırga, deprem veya hortum gibi şiddetli hava koşullarından kaynaklanan bozulma veya hasar, doğrudan veya atmosferdeki
kimyasallara maruz kalma nedeniyle renk bozulması bu Sınırlı Garanti kapsamında değildir.
Burada belirtilenler dışında başka hiçbir açık garanti yoktur ve satılabilirlik ve uygunlukla ilgili geçerli tüm zımni garantiler, süre bakımından
bu açıkça belirtilen Sınırlı Garanti’nin kapsamı ile sınırlıdır. Bazı bölgeler, zımni bir garantinin süresine dair bir sınırlamaya izin vermez, bu
nedenle bu sınırlama sizin için geçerli olmayabilir.
CADAC Europe BV herhangi bir özel, dolaylı veya müteakip zarardan sorumlu değildir. Bazı bölgeler arızi veya müteakip hasarların hariç
tutulmasına veya sınırlandırılmasına izin vermemektedir, bu sınırlama veya hariç tutma sizin için geçerli olmayabilir.
CADAC Europe BV, donanımın satışı, kurulumu, kullanımı, sökülmesi, iade edilmesi veya değiştirilmesi ile bağlantılı olarak herhangi bir
kişi veya şirkete herhangi bir yükümlülük veya yükümlülük üstlenme yetkisi vermez ve bu tür temsilcilikler CADAC Europe BV açısından
bağlayıcı değildir.
Bu Garanti yalnızca perakende olarak satılan ürünler için geçerlidir.
TR
144144
CADAC SOUTH AFRICA
P.O. Box 43196,
Industria, 2042 South Africa
Tel: +27 11 470 6600
www.cadacsa.co.za
CADAC EUROPE
Ratio 26, 6921 RW Duiven
The Netherlands
Tel: +31 26 319 7740
Email: info@cadaceurope.com
www.cadacinternational.com
CADAC GERMANY
Ratio 26, 6921 RW Duiven
The Netherlands
Tel: +31 26 319 7740
Email: info@cadaceurope.com
www.cadacinternational.com
CADAC FRANCE
Le Viallon, 42520 Veranne
France
Tel: +33 4 74 78 13 65
Email : info@cadaceurope.com
www.cadacinternational.com
CADAC SOUTH EAST EUROPE
Bulevar oslobodjenja 285
Tel: +381 11 339 2700
www.cadac.rs
CADAC SCANDINAVIA
Millarco International A/S
Rokhøj 26
8520 Lystrup, Denmark
Phone: +45 87 43 42 00
millarco@millarco.dk
www.millarco.com
CADAC ITALY
Brunner SRL/GMBH
via Buozzi, 8
39100 Bolzano (Italy)
Tel: +39 0471 542900
Email: info@brunner.it
www.brunnerinternational.com
CADAC CHINA
Room 807, Huayue International
Building, No.255 Tiangao Road,
South
Yinzhou business district,
Ningbo, China
Tel:+86 574 87723937
CADAC DENMARK
Camper Fritid
Industrivej 11
6640 Lunderskov, Denmark
Tel.: +45 7558 5255
Email: info@camper.dk
www.camper.dk
CADAC FINLAND
OY KAMA FRITID AB
Koivuhaantie 2-4 B
01510 VANTAA
00358 20 792 0310
info@kamafritid.fi
CADAC IRAN
Robin Bazarganan Carin Co.
Unit D, 6th Floor, Negin Zafar
Building, No.1327,
Shariati Street, Tehran, Iran
Tel: +98 21 276 00 781
CADAC MOZAMBIQUE
Exclusive Brands Africa
492 Avenida Namaacha
Maputo, Mozambique
Tel: +258 21 406254
www.cadac.co.mz
CADAC NEW ZEALAND
Riverlea Group (Pty) Ltd
2A Maui Street, Pukete,
Hamilton 3200, New Zealand
Tel: +64 7 847 0204
Email: sales@riverleagroup.co.nz
www.riverleagroup.co.nz
CADAC SWEDEN & NORWAY
KAMA FRITID AB
0046 36 353700
CADAC U.A.E.
Supreme Impex General Trading
LLC Office No. 1801-7 Latifa
Tower Sheikh Zayed Road
Dubai, UAE
CADAC ZAMBIA
Exclusive Brands Africa Limited
7225A Kachidza Road
Light Industrial Area
Lusaka, Zambia
Tel: +260 211 842015
Tel: +260977 345034
CADAC ZIMBABWE
Exclusive Brands Africa
Unit 8 Birkenhead Park
43 Josiah Chinamano Street
Belmont, Bulawayo
Tel: +263 971 740 (Bul)
Tel: +263 479 2564 (Har)
www.cadac.co.zw
CADAC POLAND
Kamai
Wola Batorska 461
32-007 Wola Batorska Poland
Tel: +48 12 635 1373
www.kamai.pl
CADAC Czech Rep.
RÖSLER Praha spol. s r.o.
K Horkám 19/21
102 00 Praha 10 Česká republika
Tel: +420 267 188 011
Email: info@rosler.cz
www.rosler.cz
CADAC UK
14 Deanfield Court,
Link59 Business Park,
Clitheroe, Lancashire,
BB7 1QS
United Kingdom.
Tel: +44 (0) 333 2000363
www.cadacinternational.com
CADAC MONTENEGRO
City kvart Z1L6
81000 Podgorica, Montenegro
Tel 38220671446, 38269020063
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

Dometic 203P1 Handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Handleiding