Muse M-118 DB Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCALIZAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
ALLUMER/ ÉTEINDRE L UNITÉ
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
TURNING ON/OFF THE UNIT
ECOUTER LA RADIO PRESETS
ESCUTANDO PRÉMISSÕES DE RÁDIO
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
LISTENING TO RADIO PRESETS
UTILISATION D’UN CASQUE / D’ECOUTEURS (NON FOURNI)
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/ AUSCULTADORES (NÃO INCLUSO)
USING HEADPHONES / EARPHONES (NOT INCLUDED)
RÉGLER L’ALARME ET LE MODE D’ALARME
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
SÉLECTION DE LA SOURCE
SELECÇÃO DE FONTE
QUELLE AUSWÄHLEN
SELECTING FUNCTION
REGLAGE DU VOLUME
AJUSTANDO O VOLUME
LAUTSTÄRKE EINSTELLEN
ADJUSTING VOLUME
FONCTION SOMMEIL
FUNÇÃO DE ADORMECER
SLEEP FUNCTION
MENU DE CONFIGURATION
MENU DE CONFIGURAÇÕES
SETUP MENU
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
AJUSTANDO A HORA E A DATA
EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS
SETTING THE TIME AND DATE
ECOUTER LA RADIO DAB/DAB+
ESCUTANDO RÁDIOS DAB/DAB+
DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN
LISTENING TO DAB/DAB+ RADIO
ECOUTER LA RADIO FM
ESCUTANDO RÁDIO FM
FM RADIOSENDER ANHÖREN
LISTENING TO FM RADIO
RÉVISION DE PLUS D’INFORMATIONS
REVER MAIS INFORMAÇÕES
REVIEWING MORE INFORMATION
PRÉSÉLECTION DES STATIONS
ESTAÇÕES PRÉ-INSTALADAS
SENDERSPEICHER
PRESET STATIONS
FICHE TECHNIQUE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TECHNICAL SPECI FICATIONS
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
1. VOLUME: Réglage du volume
2. MENU: Pour accéder au menu
principal
3. SCAN: Recherche automatique;
Mémorisation automatique
4. SNOOZE: Répétition de l’alarm
Sommeil (pour s’endormir avec
la radio)
5. INFO: Pour vérier les informations
transmises par la station de radio
Réglage de l’horloge
6. TUNING: Réglage; Réglage haut/ bas
SELECT: Conrmer la sélection/ les
réglages; Répétition de l’alarm
1. VOLUME: Aumentar o volume/ abaixar
o volume
2. MENU: Para aceder o menu principal
3. SCAN: Busca automática e memorização
de estações de rádi
4. SNOOZE: Intervalo de repetição do
alarme
Dormir (para ir dormir com o rádio)
5. INFO: Analisar as informações
transmitidas pela estação de rádio
Congurar o relógio
6. TUNING: Sintonia/ congurações cima/
baixo
SELECT: Conrmar a seleção/ denições;
Intervalo de repetição do alarme
1. VOLUME: Lautstärke erhöhen/
verringern
2. MENU: Hauptmenü önen
3. SCAN: Auto-scan; Automatisch
speichern
4. SNOOZE: Alarmwiederholung mit
Intervall
Sleep-Timer (mit Musik einschlafen)
5. INFO: Anzeige der vom Radiosender
übermittelten Informationen
Stellen des weckers
6. TUNING: Senderauswahl; Einstellung
hoch/ runter
SELECT: Bestätigen und Optionen-
Menü önen; Alarmwiederholung mit
Intervall
1. VOLUME: To adjust the volume
2. MENU: To access the main menu
3. SCAN: Auto scan & storage
4. SNOOZE: Interval alarm repetition
To fall asleep with the radio
5. INFO: To review the information transmitted by the radio station
To set the alarm
6. TUNING: Tuning, setting up/down
SELECT: Conrm the selection/setting; Snooze
7. To turn unit on/o
SOURCE: To select FM, AUX or DAB mode
8. PRESET: Preset radio stations; Listen the preset stations
9. P1,2,3: Quick preset buttons
10. TFT display
11. Speakers
12. Swivel telescopic antenna
13. Carrying handle
14. Phones jack
15. AUX IN jack
16. DC IN jack
17. Battery compartment
7. Veille/ Marche
SOURCE: Pour sélectionner le mode
FM, AUX ou DAB
8. PRESET: Stations préréglées;
Ecouter la radio presets
9. P1,2,3: Boutons de préréglage rapide
10. Écran TFT
11. Haut-parleurs
12. Antenne téléscopique pivotante
13. Poignée de transport
14. Prise casque
15. Entrée auxiliaire (AUX IN)
16. Entrée alimentation (DC IN)
17. Compartiment de la batterie
7. Para ligar e desligar o aparelho
SOURCE: Para selecionar o modo
FM, DAB, ou Auxliar
8. PRESET: Memória de estações;
Escutando estações memorizadas
9. P1,2,3: Botões de acesso rápido
às estações armazenadas
10. Ecrã TFT
11. Altifalante
12. Antena telescópicagiratória
13. Pega de transporte
14. Tomada para auriculares
15. Tomada de entrada AUX IN
16. Tomada DC IN
17. Compartimento de bateria
7. Gerät ein-/ ausschalten
SOURCE: UKW-, AUX- oder DAB-
Modus einstellen
8. PRESET: Gespeicherte
Radiosender; Aufrufen
gespeicherter sender
9. P1,2,3: Schnelle
Voreinstellungstasten
10. TFT-Farbdisplay
11. Lautsprecher
12. Schwenkbare Teleskopantenne
13. Tragegri
14. Kopfhörereingang
15. AUX IN-Eingang
16. Gleichstromeingang
17. Batteriefach
Maintenez pendant 2 secondes pour mettre/éteindre l’appareil.
Mantenha pressionado por 2 segundos para ligar/desligar o aparelho.
Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät einzuschalten/
auszuschalten.
To turn on/o the unit, press and hold for 2 seconds.
1. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner la bande FM ou DAB.
2. Appuyez sur PRESET une fois, «Rappel de prérélage» sera aché, puis tournez
la molette TUNING/SELECT pour sélectionner votre station souhaitée.
3. Appuyez sur SELECT pour conrmer votre choix.
Remarque: Pour rappeler les stations dans le canal 1/2/3 préréglé, appuyez
simplement sur le bouton correspondant P1/P2/P3.
1. Pressione o botão SOURCE para selecionar uma banda FM ou DAB.
2. Pressione PRESET uma vez, “Preset Recall” (Estações armazenadas) será
exibido, gire o ajustador TUNING/SELECT para selecionar a estação desejada.
3. Pressione SELECT para conrmar a sua seleção.
Nota: Para selecionar as estações armazenadas 1/2/3, basta premir o botão P1/
P2/P3, respetivamente.
1. Betätigen Sie die SOURCE-Taste, um das UKW- oder DAB-Band zu wählen.
2. Drücken Sie einmal die Taste PRESET, im Display erscheint „Voreingestellter
Rückrufen“. Wählen Sie dann mit dem TUNING/SELECT-Regler den
gewünschten Sender aus.
3. Betätigen Sie den Taste SELECT um die Auswahl des Senders zu bestätigen.
Hinweis: Um die Sender auf den Speicherplätzen 1/2/3 einzuschalten, drücken Sie
einfach entsprechend die Tasten P1/P2/P3.
1. Press SOURCE button to select FM or DAB band.
2. Press PRESET once. “Preset Recall” will be displayed, then rotate TUNING/
SELECT knob to select your desire station.
3. Press SELECT to conrm your selection
Note: To recall the stations in preset channel 1/2/3, simply press the button P1/P2/
P3 respectively.
Tension de sortie maximale ≤ 150 mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite
si nécessaire. L’utilisation prolongée d’un casque à un volume élevé peut
endommager votre système auditif. Lorsqu’un casque ou des écouteurs sont
connectés, les haut-parleurs du lecteur sont désactivés.
Attention: évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre système auditif.
Tensão de saída máxima ≤ 150 mV
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se
necessário. A utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode
causar lesões no sistema auditivo. Quando se ligam auriculares ou auscultadores,
os altifalantes do leitor são desactivados.
Atenção: Evite os níveis sonoros altos que podem danicar o sistema auditivo.
Maximum output voltage ≤ 150mV
HEADPHONE VOLUME WARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged
listening through some earphones at high volume settings can result in hearing
damage. When headphones/earphones are connected, no sound will be emitted
from the unit’s speaker.
Caution: Avoid listening to sound at levels which may be harmful to your ears.
1. Lorsque l’appareil est allumé. Appuyez sur et maintenez le bouton pour accéder
au mode de réglage d’alarme. Tournez la molette SELECT pour sélectionner
<Alarme 1> ou <Alarme 2>, puis appuyez sur SELECT pour conrmer.
2. Activer: Désactivé, du quotidien, Une fois que, Jours de la semaine, Fins de
semaine
- Désactivé: l’alarme est désactivée.
- du quotidien: l’alarme sonne tous les jours.
- Une fois que: l’alarme ne sonne qu’une fois.
- Jours de la semaine: l’alarme sonne les jours de semaine uniquement. (Du lundi
au vendredi)
- Fins de semaine: l’alarme sonne le week-end uniquement. (Samedi et dimanche)
3. Temps: pour régler l’heure de l’alarme
4. Mode: pour dénir la source de réveil: DAB, FM ou Avertisseur sonore.
5. Préréglage: sélectionnez la dernière station de radio écoutée ou la station de radio
présélectionnée souhaitée. Cette option est uniquement disponible lorsque le
mode de réveil est réglé sur DAB ou FM.
6. Le volume: pour régler le volume de l’alarme.
7. Sauvegarder: sélectionnez cette option et appuyez sur SELECT pour conrmer
tous les paramètres ci-dessus. L’indicateur d’alarme sera aché.
Remarques:
- Le réglage de l’alarme est disponible en mode veille.
- Assurez-vous de connecter l’adaptateur secteur lorsque vous utilisez les fonctions
d’alarme. La fonction d’alarme ne peut pas être utilisée lors d’une utilisation de
l’appareil sur piles
- Présélectionnez la station avant de sélectionner la source du réveil sur une station
présélectionnée.
- Si vous vous réveillez avec la radio, sélectionnez la station de votre choix, puis
éteindre la radio avant que l’heure de l’alarme n’arrive. Pour choisir la station,
consultez «ÉCOUTER LA RADIO DAB/DAB+» et «ECOUTER LA RADIO FM».
ARRET DE L’ALARME
1 - Répétition de l’alarme
Appuyez sur SNOOZE ou SELECT. L’alarme s’arrête et se déclenchera à nouveau
5 minutes plus tard. l’indicateur clignotera.
Remarque: Appuyez plusieurs fois sur le bouton SNOOZE pour sélectionner entre
5-10-15-30 minutes de temps de répétition de l’alarme. La durée de répétition par
défaut de la fonction Snooze est de 5 minutes.
2 - Arrêt de l’alarme
Appuyez sur ou .
Remarques:
- Lorsque le paramètre est réglé sur «Une fois que», l’alarme ne sonnera plus.
L’indicateur d’alarme s’éteindra.
- Lorsque le paramètre est réglé sur «du quotidien», l’alarme sonnera à nouveau le
lendemain à la même heure.
- Lorsque le paramètre est réglé sur «Fins de semaine», l’alarme sonnera à nouveau
le samedi ou le dimanche suivant à la même heure.
- Lorsque le paramètre est réglé sur «Jours de la semaine», l’alarme sonnera à
nouveau le jour suivant de la semaine (du lundi au vendredi).
3 - Annuler l’alarme
Appuyez sur et maintenez le bouton pour accéder au mode de réglage d’alarme.
Tournez la molette SELECT pour sélectionner <Alarme 1> ou <Alarme 2>, puis
appuyez sur SELECT pour conrmer. Tournez la molette SELECT pour sélectionner
<Activer> et appuyez sur SELECT pour conrmer. Tournez la molette SELECT pour
sélectionner «Désactivé», appuyez sur SELECT pour conrmer. Tournez la molette
SELECT pour sélectionner <Sauvegar der>, appuyez sur SELECT pour annuler
l’alarme de façon permanente. L’indicateur d’alarme s’éteint.
1. Quando a unidade estiver ligada. Pressione e segure o botão para acessar o
modo de conguração de alarme. Gire o botão SELECT para selecionar <Alarm
1> (Alarme 1) ou <Alarm 2> (Alarme 2), e prima o botão SELECT para conrmar.
2. Enable (Ativar): O (Desativar), Daily (Diariamente), Once (Uma vez), Weekdays
(Dias da semana), Weekends (Fins de semana).
- O (Desativar): O alarme está desativado.
- Daily (Diariamente): O alarme irá tocar todos os dias.
- Once (Uma vez): O alarme irá tocar apenas uma vez.
- Weekdays (Dias da semana): O alarme irá tocar apenas nos dias da semana.
(segunda a sexta)
- Weekends (Fins de semana): O alarme irá tocar apenas aos ns de semana.
(sábado e domingo)
3. Time (despertador): para denir a hora do alarme
4. Mode (Modo): para denir a fonte de ativação: DAB, FM ou Besouro (Buzzer).
5. Preset (predenido): selecione a estação de rádio ouvida pela última vez ou a
estação de rádio predenida desejada. Esta opção está disponível apenas
quando o modo de ativação está denido para DAB ou FM.
6. Volume: para denir o volume do alarme.
7. Saved (guardado): selecione esta opção e prima SELECT para conrmar todas as
congurações acima. o indicador de alarme será exibido.
Observação:
- A conguração de alarme está disponível no modo de espera.
- Certique-se de conectar o adaptador CA para utilizar os alarmes. A função de
alarme não pode ser usada ao utilizar a unidade com pilhas.
- Armazene a estação na memória antes de selecionar a origem do despertador
como estações da memória.
- Caso você utilize a última estação sintonizada como despertador, selecione a
estação desejada, desligar o rádio antes da hora do alarme. Para sintonizar a
estação, consulte “Escutando uma rádio DAB/DAB+” e “Escutando uma rádio
FM”.
Interrompendo o alarme
1 - Repetição do Alarme
Prima o botão SNOOZE ou SELECT para parar temporariamente o alarme. Este
soará de novo ao m de alguns minutos. O indicador piscará.
Nota: Prima repetidamente o botão SNOOZE para selecionar 5-10-15-30 minutos
para voltar a repetir o alarme. O tempo de suspensão padrão é de 5 minutos.
2 - Parando o alarme
Pressione ou .
Observação:
- Caso você tenha selecionado a frequência como “Once”, o alarme não soará
novamente.
- Caso você tenha selecionado a frequência como “Daily”, o alarme soará novamente.
- Caso você tenha selecionado a frequência como “Weekends”, o alarme soará
novamente todo nal de semana.
- Caso você tenha selecionado a frequência como “Weekdays”, o alarme soará
novamente, exceto no nal de semana.
3 - Cancelando um Alarme
Pressione e segure o botão para acessar o modo de conguração de alarme. Gire
o botão SELECT para selecionar <Alarm 1> ou <Alarm 2>, e prima o botão SELECT
para conrmar. Gire o botão SELECT para selecionar <Enable> e prima SELECT
para conrmar. Gire o botão SELECT para selecionar “O” e prima SELECT para
conrmar. Gire o botão SELECT para selecionar <Saved> e prima SELECT para
conrmar. O indicador de alarme desaparece.
1. When unit is on, press and hold button to access alarm setting mode. Select
<Alarm 1> or <Alarm 2>, then press SELECT to conrm.
2. Enable: O, Daily, Once, Weekdays, Weekends
- O : The alarm is o.
- Daily: The alarm will sound every day.
- Once: The alarm will sound one time only.
- Weekdays: The alarm will sound on weekday only. (Monday to Friday)
- Weekends: The alarm will sound on weekend only. (Saturday and Sunday)
3. Time: To set the alarm time
4. Mode: To set the wake-up source: DAB, FM or BUZZER.
5. Preset: Select the last-listened radio station or desired preset radio station. This
option is only available when wake-up source is DAB or FM.
6. Volume: To set the alarm volume
7. Saved: Select this option and press SELECT to conrm all above settings.
Indicator will be lights up.
Notes:
- Alarm setting is also available in standby mode.
- Be sure connect the AC adaptor when using the alarms. Alarm function cannot be
used when using the unit on batteries.
- Preset the station before you select the wake up source by preset stations.
- If you wake up with last radio, select your desire station, then turn o the radio
before alarm time reaches. For the station selecting, please refer to “Listen to DAB/
DAB+ radio” and “Listen to FM radio”.
Stopping the alarm
1 - Alarm repetition
Press SNOOZE or SELECT. The alarm stops temporally and will sound again 5
minutes later. The snooze indicator will be blink.
Note: Repeatedly press SNOOZE button to set the desired snooze time: 5,10,15,30
minutes. The default snooze time is 5 minutes.
2 - Alarm stop
Press or to stop the alarm.
Notes:
- When “Daily” is set, the alarm will sound again the next day at the same time.
- When “Once” is set, the alarm will not sound again. The alarm indicator will light o.
- When “Weekdays” is set, the alarm will sound again on next weekday (Monday to
Friday) at the same time.
- When “Weekends” is set, the alarm will sound again the following Saturday or
Sunday at the same time.
3 - Alarm Cancellation
Press and hold access alarm setting mode. Rotate SELECT knob to select
<Alarm 1> or <Alarm 2>, then press SELECT to conrm. Rotate SELECT knob to
select <Enable> and press SELECT to conrm. Rotate SELECT to select “O” and
press SELECT to conrm. Rotate SELECT to select <Saved> and press SELECT to
conrm. The indicator turn o.
Lorsque l’appareil est allumé, appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode FM, AUX ou DAB.
Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão SOURCE para
selecionar o modo FM, AUX, ou DAB.
Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, wiederholt die Taste SOURCE zur
Auswahl von UKW, DAB oder AUX-Modus.
When the unit is on, repeatedly press SOURCE button to select desired mode:
FM, AUX or DAB.
Pour augmenter ou diminuer le volume, tournez la commande VOLUME+/- dans
le sens horaire/anti horaire.
Remarque: An d’économiser la durée de vie de la batterie, le volume maximum est
de 12 niveaux lorsque l’appareil fonctionne sur batterie. Lorsqu’il est alimenté par
adaptateur AC, le niveau de volume maximum peut atteindre16 niveaux.
Para aumentar ou diminuir o nível de volume, gire o botão VOLUME+/- em sentido
horário ou anti-horário.
Nota: A m de salvar a vida útil da bateria, o volume máximo é de 12 níveis quando
a unidade é operada por bateria. Quando conectado pelo adaptador AC, o nível
máximo de volume pode ser atingido 16 nível.
Zum Erhöhen oder Verringern der Lautstärke drehen Sie den VOLUME+/- Drehknopf.
Hinweis: Um die Akkulaufzeit zu sparen, ist das max.volume 12-Level, wenn das
Gerät mit Batterie betrieben wird. Wenn durch AC-Adapter verbunden, maximale
Lautstärke erreicht werden 16 Ebene.
To increase or decrease the sound level, rotate VOLUME+/- clockwise or anti-
clockwise.
Note: In order to save the battery life time, the max.volume is 12 level when the
unit is operated by battery. When connected by AC adaptor, maximum volume level
can be reached 16 level.
Pour vous endormir avec la radio lorsque l’appareil est allumé, appuyez plusieurs
fois sur pour choisir entre 15-30-45-60-90-120 minutes d’écoute, appuyez sur
SELECT pour conrmer. L’indicateur s’allume. L’unité s’éteindra automatiquement
après le délai spécié. Pour annuler la fonction Sleep, appuyez plusieurs fois sur la
touche jusqu’à ce que l’écran ache «Dormir o», appuyez sur SELECT pour
conrmer. L’indicateur s’éteint.
Quando a unidade estiver ligada. Para dormir com o rádio, pressione várias vezes
para selecionar entre 15-30-45-60-90-120 minutos, pressione o botão SELECT
para conrmar. O indicador se acenderá. O aparelho se desligará automaticamente
depois da quantidade de tempo especicada. Para cancelar a função adormecer,
pressione várias vezes o botão áté que “Sleep o” seja exibido, pressione o
botão SELECT para conrmar. O indicador se apagará.
When the unit is on. To fall asleep with the radio, repeatedly press to select
15-30-45-60-90-120 minutes of listening, press SELECT to conrm. The sleep
indicator will show on display. The unit will automatically turn o after the specied
time. To cancel the sleep function, repeatedly press button until “Sleep o”
display, press SELECT button to conrm.
Lorsque l’appareil est allumé, appuyez sur la touche MENU enfoncée pour accéder
au menu de réglage. Tournez la molette SELECT pour sélectionner une option et /
ou réglez les paramètres, puis appuyez sur SELECT pour conrmer.
Remarque: Le symole « » s’ache à côté du réglage actuel.
Menu de paramètres FM
Réglage audio
Pour sélectionner entre «Stéréo ou mono» et «Mono seulement» pour la radio FM.
Menu principal
• Réglage de l’heure
Reportez-vous aux opérations sous “RÉGLER L’ALARME ET LE MODE D’ALARME”
• EQ
Pour sélectionner le mode EQ (égaliseurs) souhaité: EQ o/ Renforcement des
basses/ Jazz/ Live/ Vocal/ Acoustique
• Rétroéclairage
1. Sélectionnez <Délai d’extinction> et appuyez sur SELECT pour entrer dans cette
option.
2. Tournez la molette SELECT an de choisir le délai avant extinction du
rétroéclairage: Toujours sur > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 >180. Appuyez
ensuite sur SELECT pour conrmer votre réglage.
3. Entrez dans <Niveau> pour sélectionner la luminosité de l’arrière-plan par la
molette SELECT. Appuyez sur SELECT pour conrmer.
• Langue
Pour sélectionner la langue souhaitée du menu de l’appareil: English, Français,
Deutsch, and Nederlands.
• Régl. d’usine
Pour restaurer les paramètres par défaut.
• Version logiciel
Pour consulter la version actuelle du logiciel.
Réglage de l’analyse
Choisissez «Toutes les stations» ou «Stations forte» pour sélectionner le mode de
recherche lors de la syntonisation des stations de radio.
Menu de paramètres DAB/DAB+
Liste des stations
Vous pouvez consulter la liste des stations après avoir procéder à une recherche
complète.
Scan complet
Cette fonction vous permet de numériser automatiquement et de créer une liste des
émissions DAB/DAB+ recevables.
Réglage manuel
Cette fonction peut être utilisée pour faciliter le positionnement de l’antenne ou de
l’appareil, an d’améliorer la capacité spécique de réception de la station ou de
la fréquence.
Ordre des stations
MULTIPLEX: les stations seront listées de manière aléatoire.
ALPHANUMÉRIQUE: les stations seront listées par ordre numérique, puis
alphabétique. C’est le paramètre par défaut.
ACTIF: les stations seront listées selon la puissance (forte et faible) de réception.
DRC (Compression de la gamme dynamique)
Le DRC permet d’obtenir des sons plus doux plus agréables à écouter lorsque votre
radio est utilisée dans un environnement bruyant.
Tournez la molette SELECT pour sélectionner votre niveau de DRC: Désactivé/
Faible/ Haute
DRC Désactivé - pas de compression. Ce sont les paramètres par défauts.
DRC Faible - compression moyenne.
DRC Haute - compression maximale.
Remarque: Le DRC n’est eectif que pour les programmes de compression de
portée dynamique.
Prune Station
Supprimez les stations répertoriées mais indisponibles. Cette fonction peut
supprimer toutes les stations non valides indiquées dans la liste des stations.
Menu principal
Reportez-vous aux opérations sous <Menu de réglage FM> - <Menu principal>
Menu de paramètres AUX IN
Reportez-vous aux opérations sous <Menu de réglage FM> - <Menu principal>
Remarque: L’égalisation (EQ) n’est pas disponible en mode AUX.
Quando a unidade estiver ligada, pressione MENU para entrar no menu de
conguração. Gire o botão SELECT para selecionar uma opção e/ou ajuste as
congurações e pressione o botão SELECT para conrmar.
Nota: O símbolo “ “ será exibido ao lado da conguração atual.
Menu de Congurações FM
Audio setting (Congurações de áudio)
Para selecionar entre “Stereo or mono” (Estéreo ou mono) e “Mono only” (Apenas
Mono) para o rádio FM.
Main menu (Menu principal)
• Time setup (Congurar hora)
Consulte as operações de funcionamento na seção “AJUSTANDO A HORA E A DATA”.
• EQ
Para selecionar o modo EQ (equalizador) conforme desejado: EQ o (desligar
equalizador)/ Bass boost (intensidade dos graves)/ Jazz/ Live (ao vivo)/ Vocal/ Acoustic
(acústico).
• Backlight (Luz de fundo)
1. Selecione <Timeout> (Tempo limite) e pressione SELECT para entrar nessa opção.
2. Gire o ajustador SELECT novamente para selecionar o tempo limite da luz de fundo:
Always on (ligada) > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 >180. Em seguida, pressione
SELECT para conrmar a conguração.
3. Entre em <Level> (Nível) para selecionar o brilho de fundo pelo SELECT. pressione
SELECT para conrmar a conguração.
• Language (Lingual)
Para selecionar o idioma desejado no menu da unidade: English, Français, Deutsch,
and Nederlands.
• Factory reset (Congurações de Fábrica)
Para restaurar as congurações padrão de fábrica.
• SW version (Versão do Sistema)
Para vericar a versão atual do software.
Scan setting (Conguração de digitalização)
Para escolher “All stations” (todas as estações) ou “Strong station“ (estações com sinal
forte) para selecionar o modo de sintonização de estações de rádio.
Menu de congurações DAB
Station list (Lista de estações)
Pode rever a lista de estações após prosseguir com a sintonização completa.
Full Scan (Sintonização completa)
Esta função permite sintonizar e criar automaticamente uma lista de transmissões
DAB a receber.
Manual Tune (Sintonização manual)
Esta função pode ser usada para auxiliar o posicionamento da antena ou da unidade,
para melhorar a capacidade especíca de receção de canais ou frequências.
Station order (Ordenar estações)
Multiplex: as estações são listadas por ordem numérica e depois por ordem alfabética.
Alphanumeric (alfanumérico): as estações são listadas em ordem alfabética.
Active (ativo): as estações são listadas de acordo com a intensidade do sinal das
estações.
DRC (Compressão Dinâmica de Amplitude)
DRC pode fazer com que sons mais baixos sejam ouvidos melhor quando o aparelho
estiver sendo utilizado em áreas com muito barulho ambiente.
Gire o ajustador SELECT para selecionar o nível de DRC desejado: o (desligado),
low (baixo), high (alto).
DRC o - sem compressão. Esta é a conguração padrão.
DRC low - média compressão.
DRC high - máxima compressão.
Observação: O DRC funcionará em transmissões com compressão dinâmica de
amplitude.
Prune station (Remover)
Remova as estações que estão listadas mas não estão disponíveis. Esta função pode
remover todas as estações inválidas indicadas na lista de estações.
Main menu (Menu principal)
Consulte as operações em <Menu de conguração de FM> - <Menu principal>.
Menu de congurações AUX IN
Consulte as operações em <Menu de conguração de FM> - <Menu principal>.
Nota: EQ não está disponível no modo AUX.
When the unit is on, press MENU button to access setting menu. Rotate SELECT
knob to select an option and/ or adjust the setting, then press SELECT to conrm.
Note: The “ ” will be displayed next to the current setting.
FM Setting Menu
Audio setting
To select between “Stereo or mono” or “Mono only” for the FM radio.
Main menu
• Time setup
Refer to the operations in section “SETTING THE TIME AND DATE”.
• EQ
To set EQ (equalizers) mode as desired: EQ o/ Bass boost/ Jazz/ Live/ Vocal/
Acoustic
• Backlight
1. Select <Timeout> and press SELECT to enter to this option.
2. Rotate SELECT knob to select your desire backlight timeout in seconds: Always
on > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 >180. Then press SELECT to conrm
your setting.
3. Enter <Level> to select the background brightness by rotating SELECT knob, then
press SELECT to conrm.
• Language
To select the desired language of the unit’s menu: English, Français, Deutsch and
Nederlands.
• Factory reset
To restore to factory default settings.
• SW version (software version)
To review the current software version.
Scan setting
To choose “All stations” or “Strong station” to select the search mode when scan
radio station.
DAB/DAB+ Setting Menu
Station list
You can review the station list after proceed full scan.
Full Scan
This function allows you to automatically scan and create a list of receivable DAB
broadcasts.
Manual Tune
This function can be used to assist the positioning of antenna or the unit, to
enhance specic channel or frequency reception ability.
Station order
Multiplex: Stations are listed in numerical and then alphabetical order.
Alphanumeric: Stations are listed in alphabetical order.
Active: stations are listed according to the signal strength of stations
DRC (Dynamic range compression)
DRC can make quieter sounds easier to hear when the unit is used in a noisy
environment.
Rotate SELECT knob to select your desire DRC level: o, low, high
DRC o - no compression. This is the default setting.
DRC low - medium compression.
DRC high - maximum compression.
Note: DRC is eective only in dynamic range compression broadcast.
Prune station
Remove stations that are listed but unavailable. This function can remove all invalid
stations indicated in the station list.
Main menu
Please refer to the <FM setting menu> - <Main menu>.
AUX IN Setting Menu
Please refer to the <FM setting menu> - <Main menu>
Note: EQ is unavailable in AUX mode.
La première fois que vous écoutez la radio DAB/DAB+, l’heure et la date de votre
produit seront synchronisées automatiquement à celles diusées par le service
DAB/DAB+ en mode 24 heures, ce qui correspond à l’heure d’été, donc il n’est pas
nécessaire de dénir l’heure et la date manuellement.
Si vous souhaitez régler l’heure et la date manuellement, allumez la radio et suivez
les étapes ci-dessous:
1. Appuyez le bouton MENU.
2. Tournez la molette SELECT pour faire déler jusqu’à <Menu principal>. Appuyez
sur SELECT pour entrer cette option.
3. Appuyez sur SELECT pour entrer <Réglage de l’heure>, puis <Régler l’heure>
s’achera, appuyez à nouveau sur SELECT pour entrer cette option.
4. La date clignotera. Tournez la molette SELECT pour régler le jour, le mois et
l’année.
5. Les chires des heures clignoteront. Tournez la molette SELECT pour régler
l’heure. Appuyez sur SELECT pour conrmer. Ensuite, les chires des minutes
clignoteront. Tournez la molette SELECT pour régler les minutes. Appuyez sur
SELECT pour conrmer.
Lorsque vous conrmez ‘heure, l’achage reviendra à <Réglage de l’heure>. Vous
pouvez maintenant tournez la molette SELECT pour dénir ceux qui suivent:
- Format d’horloge: Achage de l’horloge en mode 12/24 heures.
- Mise à jour automatique: mise à jour automatique du temps à partir de la radio
ou aucune mise à jour.
Remarque: Lorsque vous eectuez le réglage dans le menu, appuyez sur le bouton
MENU pour revenir à l’étape précédente.
A primeira vez que escutar o rádio em DAB/DAB+, a hora e a data do seu produto
será sincronizada automaticamente com aquela transmitida pelo serviço DAB/DAB+
no modo 24 horas, e com a hora de Verão, portanto, não há necessidade de denir
manualmente a hora e a data.
Se desejar denir manualmente a hora e a data, ligue o rádio e siga os passos
abaixo:
1. Pressione o botão MENU.
2. Gire o botão SELECT para selecionar <Main menu> (Menu principal). Pressione
SELECT para entrar na opção.
3. Gire o botão SELECT para selecionar <Time setup> (Congurar hora), em
seguida, <Set time> (Denir hora) é apresentado, prima SELECT novamente
para introduzir a opção.
4. O data piscará. Gire o botão SELECT para ajustar o dia, mês e ano.
5. Os dígitos das horas piscarão.Gire o botão SELECT para ajustar a hora.
Pressione SELECT para conrmar. Em seguida, os dígitos dos minutos piscarão.
Gire o botão SELECT para ajustar os minutos. Pressione SELECT para conrmar.
Quando conrmar a tempo, o visor retorna para <Time setup> (Congurar hora).
Agora pode gire o botão SELECT para denir os seguintes itens:
- Clock format (Denir formato da hora): Relógio de 12/24 horas.
- Auto update (Atualização automática): Atualização automática do tempo a partir do
radio ou nenhuma atualização.
Nota: Quando zer a conguração no menu, pressione o botão MENU para voltar
ao passo anterior.
Das erste Mal, wenn Sie das DAB-Radio einschalten, werden das Datum und die
Uhrzeit des Geräts automatisch mit den Einstellungen der übertragenden DAB-
Sendeanstalt synchronisiert (24-Stundenformat). Dies geschieht im Einklang mit
der Sommerzeit oder Winterzeit, d.h., Sie müssen das Datum und die Uhrzeit nicht
manuell einstellen.
Falls Sie Datum und Uhrzeit dennoch manuell einstellen möchten, schalten Sie das
Radio ein und gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie die Taste MENU.
2. Drehen Sie den SELECT-Regler und scrollen Sie bis zur Anzeige <Hauptmenü>.
Drücken Sie SELECT, um diese Option zu önen.
3. Drücken Sie SELECT zur Auswahl von <Zeit einstellung>; im Display erscheint
<Zeit einstellen>. Drücken Sie SELECT erneut, um die Option auszuwählen.
4. Der Datum blinkt. Verwenden Sie den SELECT-Regler, um Tag, Monat und Jahr
einzustellen.
5. Die Stundenanzeige blinkt. Verwenden Sie den SELECT-Regler, um die Stunden
einzustellen. Bestätigen Sie mit SELECT. Die Minutenanzeige blinkt. Verwenden
Sie den SELECT-Regler, um die Minuten einzustellen. Bestätigen Sie mit SELECT.
Wenn Sie das Datum bestätigen, das Display kehrt zur Einstellung <Zeit einstellung>
zurück. Sie können mit dem SELECT-Regler folgende Funktionen ausführen:
- Uhrzeitformat: 12-/24-Stundenformat.
- Auto-Update: Wählen Sie die automatische Aktualisierung der Uhrzeit via Vom Radio
oder keine Update.
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste
MENU, um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
The rst time you listen to DAB/DAB+ radio, the time and date of your product will
be synchronized automatically to that broadcast by the DAB/DAB+ service in 24
hour mode, which is in line with daylight saving, so there is no need to set the time
and date manually.
If you do wish to set the time and date manually, turn on the radio and follow the
steps as below:
1. Press the MENU button.
2. Rotate the SELECT knob to access <Main menu>. Press SELECT to enter this
option.
3. Press SELECT to enter <Time setup>, then <Set time> is displayed, press
SELECT again to enter this option.
4. Date will ash. Rotate the SELECT knob to set the day, month and year.
5. The hour digits will ash. Rotate the SELECT knob to set the hour. Press the
SELECT to conrm. Then the minute digits will ash. Rotate the SELECT knob
to set the minutes. Press the SELECT to conrm.
When you conrm the time, the display returns to <Time setup>. You can now rotate
the SELECT knob to set followings:
- Clock format: 12/24 hour clock display.
- Auto update: Auto update the time from radio or no update.
Note: When do the setting in the menu, press the MENU button to return back to
previous step.
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode
DAB/DAB+. La radio commencera la recherche automatique des stations
DAB/DAB+ si c’est la première fois que l’unité est utilisée. L’achage passe à
«Balayage......». Une barre de progression montrera la progression de l’analyse
et le nombre de stations trouvées pendant la recherche sera également achée.
2. Une fois la recherche terminée, la radio sélectionnera la première station
disponible et commencera à diuser. Les stations sont listées par ordre
numérique et par ordre alphabétique par défaut.
Remarque: La liste des stations de radio DAB/DAB+ est enregistrée dans la
mémoire et la prochaine fois que vous allumez votre radio, la recherche de la
station ne se fera plus. Il est possible d’eectuer la recherche manuellement des
stations en appuyant la touche SCAN.
3. Tournez la molette TUNING/SELECT pour sélectionner la liste des stations.
Lorsque la station souhaitée est achée, appuyez sur SELECT pour conrmer.
Il y aura un court délai pendant lequel votre radio se calera à votre station
sélectionnée.
Remarques:
- Si aucun programme n’est trouvé avec la recherche DAB/DAB+, «Aucune station
trouvée» apparaitra sur l’écran.
- Pour une meilleure réception, étendez l’antenne télescopique ou procédez de
nouveau à une recherche totale à un autre endroit.
- Pendant l’opération de recherche, le niveau de son est automatiquement coupé.
1. Pressione repetidamente o botão SOURCE para selecionar o modo DAB. O
rádio iniciará a busca automática das estações DAB se for a primeira vez que
usar a unidade. O visor mudará para “Scanning…” (Sintonizar .....). Uma barra
de progresso mostrará o progresso de sintonização e o número de estações
encontradas durante a sintonização também será exibido.
2. Quando a sintonização estiver concluída, o rádio selecionará a primeira estação
disponível e começará a emitir. Por padrão, as estações são listadas em ordem
numérica e, em seguida, em ordem alfabética.
Nota: A lista de estações de rádio DAB é armazenada na memória e, assim, na
próxima vez que ligar o seu rádio, a procura de estações não é efetuada. É possível
sintonizar manualmente estações pressionando o botão SCAN.
3. Gire TUNING/SELECT para selecionar através da lista de estações. Quando
a estação desejada for exibida, pressione SELECT para conrmar. Haverá um
pequeno atraso enquanto o seu rádio sintonizar a estação selecionada.
Observação:
- Caso nenhuma transmissão seja encontrada pela sintonia de DAB/DAB+, a frase
“No station found” (Nenhuma estação encontrada) será exibida na tela.
- Para ter uma melhor recepção, estique a antena ou realize uma busca completa
novamente depois de mudar de lugar.
- Durante o processo de busca, o volume será automaticamente colocado em mudo.
1. Drücken Sie wiederholt die Taste SOURCE zur Auswahl des DAB-Modus. Beim
erstmaligen Gebrauch des Geräts startet das Radio die automatische Suche
nach DAB-Sendern. Während der Suche erscheint die Anzeige „Scannen.....“. Ein
Fortschrittsbalken weist auf den Suchfortschritt hin; außerdem wird die Anzahl der
gefundenen Sender angezeigt.
2. Nach Abschluss der Suche schaltet das Radio den ersten verfügbaren Sender ein
und startet die Übertragung. Sender werden per Werkseinstellung in numerischer
und dann in alphabetischer Reihenfolge angezeigt.
Hinweis: Die DAB-Senderliste wird gespeichert; beim nächsten Einschalten des
Geräts wird die Sendersuche daher nicht erneut durchgeführt. Sie können manuell
nach Sendern suchen, indem Sie die Taste SCAN drücken und loslassen.
3. Drehen Sie den TUNING/SELECT-Regler, um durch die Senderliste zu scrollen.
Wenn der gewünschte Radiosender angezeigt wird, drücken Sie die Taste
SELECT zum Bestätigen. Das Radio schaltet den ausgewählten Sender dann mit
einer kurzen Verzögerung ein.
Hinweis:
- Falls während der DAB/DAB+ Suche keine Sender gefunden werden, erscheint im
Display „Kein Station gefunden“.
- Im Hinblick auf einen besseren Empfang sollten Sie die Teleskopantenne vollständig
ausziehen oder die Sendersuche an einem anderen Ort wiederholen.
- Während der Suche ist der Ton automatisch ausgeschaltet.
1. Repeatedly press SOURCE button to select DAB mode. The radio will start
automatic scan for DAB/DAB+ stations if it’s the rst time to use the unit. The
display will change to “Scanning……”. A progress bar will show the progress of
the scan and the number of stations found during the scan will also be displayed.
2. When the scan is complete, the radio will select the rst available station and
begin to broadcast. Stations are listed in numerical and then alphabetical order
by default.
Note: The DAB/DAB+ radio station list is stored in the memory and so the next time
you switch your radio on, the station search does not take place. It is possible to
scan manually for stations by pressing the SCAN button.
3. Rotate TUNING/SELECT knob to select through the list of stations. When the
desired station is displayed, press the SELECT to conrm. There will be a short
delay while your radio tunes to your selected station.
Notes:
- If no broadcasts are found by DAB/DAB+ scan, “No station found” appears in
the display.
- For a better reception, extend the telescopic antenna or do the full scan again in
another place.
- During the search operation, the sound level is automatically muted.
En mode radio FM, tournez la molette TUNING/SELECT pour une recherche
manuelle. Appuyez sur la touche SCAN une fois ou tournez rapidement la molette
d’Accord (TUNING/SELECT) dans le sens horaire ou anti-horaire pour lancer la
recherche automatique. La recherche automatique localise les stations les plus
puissantes.
Remarque: Pour une meilleure réception, étirez l’antenne télescopique.
No modo de rádio FM, gire o ajustador TUNING/SELECT para sintonizar
manualmente. Pressione o botão SCAN uma vez ou gire rapidamente o ajustador
de TUNING/SELECT no sentido horário ou anti-horário para iniciar uma sintonia
automatica, a busca automática encontrará as estações de sinal mais forte.
Observação: Para uma melhor recepção, estique a antena extensível.
Wählen Sie im FM Radiomodus mit TUNING/SELECT die manuelle Sendersuche
aus. Drücken Sie einmal SCAN oder drehen Sie den TUNING/SELECT-Knopf
schnell im gegen den oder Uhrzeigersinn, um die automatische Suche zu starten,
die automatische Suchfunktion erkennt Sender mit starkem Signal.
Hinweis: Ziehen Sie die Teleskopantenne für einen besseren Empfang aus.
In FM radio mode, rotate TUNING/SELECT knob to tune manually. Press SCAN
button once or fast rotate TUNING/SELECT knob clockwise or anticlockwise to
search automatically, the automatic search locates strong stations.
Note: For a better reception, extend the telescopic antenna.
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche INFO pour examiner certains paramètres
de l’appareil (par exemple, la date) ou les informations disponibles (par exemple,
Pas de texte radio,Type de programme, Force) pour la station que vous écoutez.
Pressione repetidamente o botão INFO para rever algumas congurações da
unidade (por exemplo, data) ou informações disponíveis (por exemplo, texto de
rádio, Tipo de programa, força) para a estação que está a ouvir.
Repeatedly press INFO button to review some unit settings(e.g. date) or available
information(e.g. radio text, program type, strength) for the station you are listening.
Cette unité peut enregistrer 10 stations FM et 10 stations DAB/DAB+.
Mémorisation manuelle
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche SOURCE pour choisir la bande FM ou DAB.
2. Choisissez une station de radio.
3. Tenez la touche PRESET appuyée pour passer en mode de sauvegarde de
présélection.
4. Tournez la molette TUNING/SELECT pour sélectionner un canal.
Remarque: Si vous choisissez une station qui n’a pas été allouée, «Vide» s’achera.
Si la station a déjà été allouée, la fréquence FM ou le nom radio DAB s’achera.
5. Appuyez sur SELECT pour sauvegarder.
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour sauvegarder d’autres stations.
Remarque: Cet appareil possède 3 boutons de préréglage rapide. Sélectionnez une
station de radio et maintenez les touches P1/P2/P3 enfoncées pour mémoriser la
station sur le canal préréglé 1/2/3 respectivement.
Mémorisation automatique
Tenez la touche SCAN en mode FM et l’appareil localisera et sauvegardera
automatiquement les stations de fortes puissances. Lorsque vous mémorisez sur
une station déjà préréglée, celle-ci sera eacée et remplacée par la nouvelle station
mise en mémoire.
Este aparelho pode armazenar até 10 estações de rádio FM e 10 estações DAB/
DAB+.
Armazengem manual
1. Pressione várias vezes o botão SOURCE para selecionar a banda FM ou DAB.
2. Selecione a estação de rádio através de uma busca manual ou automática.
3. Mantenha o botão PRESET para entrar no modo de armazenagem na memória.
4. Gire TUNING/SELECT para selecionar uma estação.
Observação: Caso você escolha uma estação que ainda não tenha sido
armazenada, a frase “Empty” (Vazia) será exibida. Caso a estação tenha sido
armazenada, a frequência FM ou o nome de rádio DAB será exibida.
5. Pressione SELECT para salvá-la.
6. Repita os passos de 2 a 5 para armazenar outras estações.
Nota: Esta unidade possui 3 botões de acesso rápido às estações armazenadas.
Selecione uma estação de rádio e prima e segure P1/P2/P3 para armazenar a
estação no canal predenido 1/2/3, respetivamente.
Memorização automática:
Mantenha SCAN pressionada por alguns segundos no modo FM, a unidade
irá sintonizar e salvar automaticamente as estações com sinal forte. Quando
você armazena ou tiver armazenado estações, as estações anteriores serão
automaticamente apagadas e substituidas pelas novas.
Dieses Gerät kann bis zu 10 UKW- und 10 DAB/DAB+-Sender speichern.
Manuell speichern
1. Betätigen Sie die SOURCE-Taste wiederholt, um das UKW- oder DAB-Band
zu wählen.
2. Wählen Sie die manuelle oder automatische Sendersuche.
3. Halten Sie die PRESET-Taste gedrückt, um in den Speichermodus zu gelangen.
4. Verwenden Sie den TUNING/SELECT-Regler zur Auswahl eines Senders.
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wählen, wird
„Leer” angezeigt. Wenn der Sender zuvor zugeordnet wurde, wird die FM-Frequenz
oder der DAB-Radioname angezeigt..
5. Betätigen Sie den SELECT Knopf, um den ausgewählten Sender zu speichern.
6. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um weitere Sender zu speichern.
Hinweis: Dieses Gerät verfügt über 3 schnelle voreingestellte Tasten. Wählen Sie
einen Radiosender aus und halten Sie P1/P2/P3 gedrückt, um den Sender im
voreingestellten Kanal 1/ 2/ 3 zu speichern.
Automatisch speichern:
Halten Sie die SCAN-Taste im FM-Modus. Das Gerät sucht und speichert
automatisch Radiosender mit starkem Signal. Falls auf einem Speicherplatz bereits
ein Sender gespeichert ist, wird der vorhandene Sender gelöscht und automatisch
durch den neuen ersetzt.
This unit can store 10 FM and 10 DAB/DAB+ stations.
Manual storage
1. Repeatedly press SOURCE button to select FM or DAB band.
2. Select a radio station.
3. Press and hold PRESET button to enter preset store mode.
4. Rotate TUNING/SELECT knob to select a channel.
Note: If you choose a station that hasn’t been allocated, “Empty” will be displayed.
If the station has been allocated before, the FM frequency or DAB station name
will be showed.
5. Press SELECT to save it.
6. Repeat step 2-5 to store other stations.
Note: This unit has 3 quick preset buttons. Select a radio station, then press and
hold P1/P2/P3 to store the station in preset channel 1/2/3 respectively.
Automatic storage
Press and hold SCAN button in FM mode, the unit will automatically locate and
save the strong stations. When you store on a channel already been preset, the
previous station will automatically be cleared and replaced by the new station.
Alimentation: DC IN 6,0V 1,8A
CC: 4 piles 1,5V type de pile, R14/UM2/C (non fournies)
Radio Coverage:
FM: 87,5 - 108 MHz
DAB/DAB+: 174,928-239,200 MHz
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l’appareil “MUSE M-118 DB” est
conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site
www.muse-europe.com
ALIMENTAÇÃO: DC IN 6,0V 1,8A
DC: 4x1,5V, tipo da pilha R14/UM2/C (não inclusa)
FREQUÊNCIA DAS RÁDIOS:
FM: 87,5 -108 MHz
DAB: 174,928-239,200 MHz
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto MUSE M-118 DB cumpre os
requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU. A
declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
POWER SUPPLY: DC IN 6.0V 1.8A
DC 6V 4x1.5V, battery type R14/UM2/C (not provided)
RADIO FREQUENCY:
FM: 87.5 -108 MHz
DAB: 174.928-239.200 MHz
Design and specications are subject to change without notice.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-118 DB is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU.
The declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
1. Connectez votre source auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN
sur le côté droit de l’unité (câble non inclus).
2. Appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE pour sélectionner le mode AUX IN.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
1. Conecte a origem auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao conector AUX IN no
lado direito do aparelho (o não acompanha).
2. Pressione o botão SOURCE várias vezes para entrar no modo AUX.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
1. Connect your auxiliary source (e.g. mp3 player) to the AUX IN jack on the unit
(cable not included).
2. Press SOURCE button repeatedly to select AUX IN mode.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
An de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la
musique à un volume élevé pendant longtemps.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes
muito altos por longos períodos de tempo.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume
levels for long periods.
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPLY
Utilisation de l’adaptateur secteur
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés sur une
alimentation secteur de 100-240V 50/60Hz. L’adaptateur secteur fourni ne peut
en aucun cas être utilisé sur un autre type d’alimentation.
Avertissements:
L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet
appareil. Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abîmer
le lecteur.
En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière
reste facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale.
L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de
l’appareil, débranchez tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation
de manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est
endommagé, contactez un service de réparation.
L’adaptateur secteur doit être débranché de la prise DC pour que l’appareil
fonctionne sur les piles.
Utilisation sur piles
1. Enlevez la trappe des piles en appuyant avec le pouce sur la zone indiquée sur
la trappe et soulevez la trappe hors du boitier.
2. Avant d’insérer les piles, Vériez les polarités (+ et -) des piles, puis installez les
piles avec les polarités correspondantes au diagramme dans le compartiment.
Installez 4 piles 1,5V, R14/UM2/“C” (non fournies) dans le compartiment.
3. Refermez le compartiment pour piles.
Utilização do adaptador de corrente
A fonte fornecida é adequada para ser utilizada em tomadas de 100 a 240V
50/60Hz e deverá ser apenas ligada a tomadas dentro dessas especicações.
Atenção:
O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este
aparelho. Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar
danicar o leitor.
No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da
tomada.
Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certiquese de que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente
o aparelho da tomada de parede.
O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de
alimentação de forma segura e de modo a não car preso nem esmagado. Se o
cabo estiver danicado, contacte um serviço de reparação.
O adaptador CA deve ser desconectado da tomada DC para que a unidade
funcione a bateria.
Utilização das pilhas
1. Remova a tampa do compartimento das pilhas colocando pressão na área
indicada na tampa com o polegar, e em seguida levante e retire-a do aparelho.
2. Antes de colocar as pilhas, verique a posição dos polos (+ e -), e então instale
combinando-as com os polos gravados dentro do compartimento. Insira 4 pilhas
de 1,5V, R14/UM2/“C” (não incluso) no compartimento.
3. Volte a fechar o compartimento das pilhas.
Gebrauch des Netzstromadapters
Der mitgelieferte Netzstromadapter ist geeignet für eine AC 100-240V 50/60Hz
Stromversorgung und darf nur an einer Steckdose mit diesen Parametern
angeschlossen werden.
Achtung:
Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter vom Gerät trennen, um
Schäden am Gerät zu vermeiden.
Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von der
Stromsteckdose abgesteckt werden.
Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür, dass
die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine Störung
aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während des
Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett
zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt
werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
Für den Batteriebetrieb muss das AC-Netzteil von der DC-Buchse des Gerätes
getrennt werden.
Batteriebetrieb:
1. Önen Sie das Batteriefach, indem Sie mit Ihrem Daumen auf den markierten Bereich
der Abdeckung drücken und dann die Abdeckung anheben und herausziehen.
2. Beachten Sie die Polarität (+ und -) der Batterien. Legen Sie 4 x 1,5V Batterien des
Typs R14/UM2/„C“ gemäß den Polaritätsmarkierungen im Batteriefach ein.
3. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
AC ADAPTOR
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of AC 100-240V
50/60Hz and should only be connected to a mains supply within these parameters.
Cautions:
The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
Turn o the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid
the unit being damaged.
When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor
from the AC outlet.
Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and
make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged
refer to a qualied service agent.
The AC adaptor must be unplugged from the DC jack for the unit to run on the
batteries.
BATTERY OPERATION
1. Remove the battery compartment door by applying thumb pressure to area
indicated on battery door and then lift the door out and o the cabinet.
2. Before inserting the batteries, observe the polarities (+ and -) of the battery, then
relate the polarities to the engraved diagram inside the battery compartment,
insert 4x 1.5V, R14/UM2/“C” batteries (not supplied) into the compartment.
3. Replace the compartment door.
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les
reprendre pour les recycler.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor pois este pode
retomá-las para reciclagem.
Fragen Sie vor dem Entsorgen der Batterien Ihren Fachhändler vor Ort um
Rat, denn dieser kann sie zurücknehmen und sich um deren fachgerechtes
Entsorgen kümmern.
Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be
able to take them back for specic recycling.
REMARQUES:
- Ne chargez jamais des piles non rechargeables. Ne chauez pas les piles et ne
les démontez pas.
- Pour éviter un écoulement, retirez les piles en cas de non-utilisation prolongée
de l’appareil.
- Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont recommandées.
Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
- Les piles doivent être remplacées lorsque: L’icône de la batterie sur l’écran
devient rouge, le volume sonore diminue ou le son est déformé.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles n’ont pas été insérées correctement.
Remplacez-les uniquement par des piles identiques ou de type équivalent.
OBSERVAÇÕES:
- Nunca carregue pilhas não recarregáveis. Não aqueça as pilhas e não as
desmonte.
- Para evitar que as pilhas vertam, retire-as no caso de não utilização prolongada
do aparelho.
- Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento óptimo,
recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
- As pilhas devem ser substituídas quando: O ícone de bateria no ecrã ca a
vermelho; O volume diminuir, ou o som car distorcido durante o funcionamento
ATENÇÃO: Risco de explosão se a pilha não for inserida correctamente.
Substitua-a apenas por uma pilha idêntica ou de tipo equivalente.
HINWEISE:
- Nicht Wiederauadbare-Batterien dürfen nicht nochmals geladen werden. Erhitzen
Sie die Batterien nicht und demontieren Sie sie nicht.
- Um ein Ausießen der Batterien zu vermeiden, wenn Sie das Gerät während
längerer Zeit nicht verwenden, nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.
- Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät optimal
funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
- Batterien müssen ersetzt werden, wenn das Batterie-Icon im Display wird rot, die
Lautstärke nachlässt oder der Klang während des Betriebs unklar wird.
Achtung: Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt wird, besteht die Gefahr, dass die
Batterie explodiert. Ersetzen Sie eine leere Batterie nur mit einer identischen oder
gleichwertigen Batterie.
NOTES:
- Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
- In order to avoid leakage, always remove the batteries when unit will not be used
for a long period of time.
- For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These batteries
must be replaced every six months.
- The batteries need to be replaced when: The battery icon on the display becomes
red, the volume decreases, or sound is distorted during operation.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with
the same or equivalent type.
RADIO PORTABLE DAB+/FM
RÁDIO PORTÁTIL DAB+/FM
TRAGBARES RADIO DAB+/FM
DAB+/FM PORTABLE RADIO
FR
PT
DE
GB
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
IMPORTANT
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l’appareil pour une
aération susante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices
d’aération de l’appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées
sur l’appareil.
- Ne pas exposer l’appareil à des gouttes d’eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d’objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l’appareil.
- N’utilisez cet appareil que sous des climats temperes.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l’environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d’alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement
et doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che
doit être débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas
être obstruée et doit être facilement accessible lors de son utilisation.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il sut de réinitialiser le produit pour qu’il
reprenne son fonctionnement normal en suivant le manuel d’instructions. Si le
fonctionnement ne revient toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser
le produit dans un endroit orant une meilleure réception.
- Une intensité sonore excessive en cas d’utilisation d’écouteurs peut entraîner
des troubles auditifs.
IMPORTANT
- The Marking plate is located at the back of the device
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings are not covered with items such as
newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Use the apparatus only in moderate climates.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic
Interference. If so, simply reset the product to resume normal operation by
following the instruction manual. In case the function could not resume, please
use the product in other location.
- Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause hearing
loss.
IMPORTANTE
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para assegurar uma
ventilação suciente.
- Certique-se de que não tapa os orifícios de ventilação.
- Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
- Certique-se de que não expõe o aparelho à chuva ou à humidade.
- Não coloque qualquer recipiente com líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Utilize este aparelho apenas em climas temperados.
- Não deite as pilhas no fogo! Respeite o meio ambiente quando for jogar fora
pilhas usadas.
- Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como raios solares, fogo ou outras
fontes de calor semelhantes.
- O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências
eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação
normal seguindo o manual de instruções. Caso a função não possa ser retomada,
utilize o produto noutro local.
- Uma intensidade sonora excessiva em caso de utilização dos auscultadores pode
resultar em problemas auditivos.
Si à l’avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit , sachez
que les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Des installations destinées au recyclage existent.
Vériez auprès de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Se no futuro pretender deitar fora este aparelho, note que os aparelhos
eléctricos não devem ser lançados nas lixeiras de resíduos domésticos.
Informe-se para conhecer o centro de reciclagem mais próximo. Consulte
as autoridades locais ou o seu revendedor para mais detalhes (Directiva
sobre os resíduos dos equipamentos eléctricos e electrónicos).
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
INFORMATION DE SÉCURITÉ
SAFETY INFORMATION
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne
démontez pas l’appareil. Celui-ci ne contient aucune pièce réparable
par l’utilisateur. Conez toute réparation à du personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there is no party inside for the user. Refer all servicing to
qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não desmonte
o aparelho. O aparelho não tem nenhuma parte que possa ser
reparada pelo utilizador. Cone qualquer reparação a um técnico
qualicado.
Ce symbole signale la présence de tensions dangereuses à l’intérieur de
l’appareil.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting
the user to “dangerous voltage” inside the unit.
Este símbolo assinala a presença de tensões perigosas no interior do
aparelho.
Ce symbole rappelle que la documentation fournie avec l’appareil contient
d’importantes instructions.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
Este símbolo recorda que a documentação fornecida com o aparelho
contém instruções importantes.
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
M-118 DB
M-118DB/IB/V1
EINSTELLEN DER WECKZEIT UND DES ALARMMODUS
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y AJUSTE DEL MODO ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA MODALITÀ
DELLA SVEGLIA
1. Wenn das Gerät eingeschaltet ist. Halten Sie die Taste gedrückt, um auf
den Alarmeinstellungsmodus zuzugreifen. Drehen Sie den SELECT-Regler zur
Auswahl von <Alarm 1> oder <Alarm 2>, bestätigen Sie mit SELECT.
2. Aktivieren: Aus, Täglich, Einmal, Wochentage und Wochenenden
- Aus: Der Weckruf ist deaktiviert.
- Täglich: Der Weckruf ertönt täglich.
- Einmal: Der Weckruf ertönt nur einmal.
- Wochentage: Der Weckruf ertönt nur an Werktagen (Montag bis Freitag).
- Wochenenden: Der Weckruf ertönt nur am Wochenende (Samstag und Sonntag).
3. Zeit: zum Einstellen der Weckrufzeit.
4. Modus: um die Alarmquelle auf Summer, DAB oder UKW.
5. Preset: Auswahl des zuletzt gehörten Radiosenders oder eines bestimmten
gespeicherten Radiosenders. Diese Option ist nur verfügbar, wenn DAB oder
UKW als Weckrufmodus eingestellt wurden.
6. Volumen: Stellen Sie die Weckruautstärke.
7. Sparen: Wählen Sie diese Option und drücken Sie SELECT, um alle obigen
Einstellungen zu bestätigen. Die Alarmanzeige leuchtet auf.
Hinweis:
- Die Weckrufeinstellungen sind im Standby-Modus verfügbar.
- Für die Verwendung des Weckrufs muss das AC-Netzteil verbunden sein. Die
Weckruunktion ist während des Batteriebetriebs nicht verfügbar.
- Speichern Sie den Sender, bevor Sie die Alarmquelle mit voreingestelltem Sender
wählen.
- Wenn als Alarmquelle den zuletzt gewählten Sender benutzen, wählen Sie
den gewünschten Sender und das Radio auszuschalten, bevor die Alarmzeit
erreicht wird. Zur Senderauswahl, lesen Sie bitte den Abschnitt „DAB/DAB+
RADIOSENDER ANHÖREN” und „FM RADIOSENDER ANHÖREN”.
Stoppen des Weckalarms
1 - Alarmwiederholung
Drücken Sie die Taste SNOOZE oder SELECT, um den Alarm kurzfristig zu
unterbrechen. Der Alarm schaltet sich nach einigen Minuten wieder ein. Das Symbol
fängt an zu blinken.
Hinweis: Drücken Sie wiederholt die Taste SNOOZE, um 5-10-15-30 Minuten für
die Weckruf-Schlummerfunktion auszuwählen. Die Dauer der Schlummerfunktion
beträgt werksseitig 5 Minuten.
2 - Alarmstopp
Betätigen Sie die Taste oder .
Hinweis:
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Einmal” gestellt wurde, wird der Alarm nicht
wieder aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Täglich” gestellt wurde, wird der Alarm jeden
Tag aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Wochenenden” gestellt wurde, ertönt der Alarm
am folgenden Samstag bzw. Sonntag erneut zur gleichen Zeit.
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Wochentage” gestellt wurde, ertönt der Alarm am
nächsten Werktag (Montag bis Freitag) erneut zur gleichen Zeit.
3 - Alarm deaktivieren
Halten Sie die Taste gedrückt, um auf den Alarmeinstellungsmodus zuzugreifen.
Drehen Sie den SELECT-Regler zur Auswahl von <Alarm 1> oder <Alarm 2>,
bestätigen Sie mit SELECT. Drehen Sie den SELECT-Regler zur Auswahl von
<Aktivieren>, und drücken Sie SELECT zum Bestätigen. Drehen Sie den Regler
SELECT zur Auswahl von Aus “, und drücken Sie SELECT zum Bestätigen. Drehen
Sie den Regler SELECT zur Auswahl von <Sparen>, und drücken Sie SELECT zum
Bestätigen. Das Symbol für den Alarm verschwindet von der Anzeige.
1. Cuando la unidad esté encendida. Mantenga pulsado el botón para acceder
al modo de ajuste de alarma. Gire SELECT para seleccionar <Alarm 1> (Alarma
1) o <Alarm 2> (Alarma 2), pulse SELECT para conrmar.
2. Enable(Activado): O (apagado), Daily (Diaria), Once (Una vez), Weekends (Fin
de semana), Weekdays (Días de semana)
- O (apagado): La alarma está apagada.
- Daily (Diaria): La alarma sonará cada día.
- Once (Una vez): La alarma solo sonará una vez.
- Weekends (Fin de semana): La alarma sonará solo los nes de semana
(sábados y domingos).
- Weekdays (Días de semana): La alarma solo sonará en días de entresemana
(de lunes a viernes).
3. Time (Hora): Establece la hora de la alarma
4. Mode (Modo): Establece la fuente de sonido del despertador: DAB, FM BUZZER
o BT.
5. Preset (Memoria): Selecciona la última emisora de radio escuchada o la que
desee. Esta opción solo está disponible cuando el modo despertador esté
establecido en DAB o FM.
6. Volume (Volumen): Establece el volumen de la alarma
7. Saved (guardado): Seleccione esta opción y pulse SELECT para conrmar
todos los ajustes anteriores. El indicador se mostrará en pantalla.
Notas:
- La conguración de la alarma está disponible en el modo de espera.
- Al usar las alarmas, asegúrese de conectar el adaptador de CA. La función de
alarma no puede usarse cuando la unidad funciona a baterías.
- Preseleccione la emisora antes de seleccionar la fuente de despertador con las
emisoras presintonizadas.
- Si se quiere despertar con la última emisora reproducida, seleccione la emisora
que desee, apagar la radio antes de que se alcance la hora de la alarma. Para la
selección de la emisora, por favor, consulte PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/
DAB+” y “PARA ESCUCHAR LA RADIO FM”.
Apagado de la alarma
1 - Repetición de la alarma
Pulse el botón SNOOZE o SELECT para detener momentáneamente la alarma.
Esta volverá a sonar transcurridos unos minutos. El indicador parpadeará.
Nota: Pulse repetidamente el botón SNOOZE para seleccionar 5-10-15-30 minutos
de tiempo de repetición de alarma. El tiempo de posposición por defecto es de 5
minutos.
2 - Detención de la alarma
Pulse o .
Notas:
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Once”, esta no volverá a sonar.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Daily”, esta sonará de nuevo.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Weekends”, esta sonará de nuevo los
nes de semana.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Weekdays”, esta sonará de nuevo, excepto
los nes de semana.
3 - Cancelación de la alarma
Mantenga pulsado el botón para acceder al modo de ajuste de alarma. Gire
SELECT para seleccionar <Alarm 1> o <Alarm 2>, pulse SELECT para conrmar.
Gire SELECT para seleccionar <Enable> y pulse SELECT para conrmar. Gire
SELECT para seleccionar “O” y pulse SELECT para conrmar. Gire SELECT
para seleccionar <Saved> y pulse SELECT para conrmar.
6. Volume: imposta il volume della suoneria.
7. Saved (Salvato): Seleziona questa opzione e premi SELECT per confermare le
impostazioni selezionare. Sul quadrante apparirà l’icona.
Nota:
- L’impostazione della sveglia è disponibile in modalità standby.
- Accertati di collegare l’adattatore CA quando utilizzi la sveglia, in quanto questa
funzione non può essere utilizzata quando si alimenta l’apparecchio a batterie.
- Memorizzare la stazione desiderata prima di selezionare la modalità di sveglia
mediante stazione radio.
- Se si desidera svegliarsi con l’ultima stazione radio ascoltata, selezionare la
stazione radio desiderata, spegnere la radio prima dell’ora della sveglia. Per la
selezione della stazione, consultare le sezioni “ASCOLTO DELLA RADIO DAB/
DAB+” e “ASCOLTO DELLA RADIO FM”.
Arresto della sveglia
1 - Ripetizione della sveglia
Premere il pulsante SNOOZE o SELECT per arrestare momentaneamente
l’allarme. Questo suonerà nuovamente dopo alcuni minuti. L’indicatore lampeggerà.
Nota: Premi più volte il tasto SNOOZE per selezionare la durata dell’intervallo in
minuti, scegliendo tra 5-10-15-30. La durata predenita del pisolino è di 5 minuti.
2 - Arresto della sveglia
Premere il tasto o .
Nota:
- Con la modalità di ripetizione “Daily”, la sveglia suonerà di nuovo il giorno
successivo alla stessa ora.
- Con la modalità di ripetizione “Once“, la sveglia non suonerà più. L’icona della
sveglia si spegnerà.
- Con la modalità di ripetizione “Weekdays”, la sveglia suonerà di nuovo il giorno
feriale successivo (dal lunedì al venerdì) all’ora impostata.
- Con la modalità di ripetizione “Weekends”, la sveglia suonerà di nuovo il
successivo sabato o domenica alla stessa ora.
3 - Disattivazione della sveglia
Premere e tenere premuto il pulsante per accedere alla modalità di impostazione
dell’allarme. Ruota la manopola SELECT per selezionare “Alarm 1” o “Alarm 2”,
quindi premi SELECT per confermare. Ruota la manopola SELECT per selezionare
<Enable> e premere SELECT per confermare. Ruota la manopola SELECT per
selezionare”o” e premere SELECT per confermare. Ruota la manopola SELECT
per selezionare <Save>, premere SELECT per confermare la disattivazione della
sveglia. L’indicatore della sveglia si spegne.
1. Con l’apparecchio attivo. Premere e tenere premuto il pulsante per accedere
alla modalità di impostazione dell’allarme. Ruota la manopola SELECT per
selezionare “Alarm 1” (Sveglia 1) o “Alarm 2” (Sveglia 2), quindi premi SELECT
per confermare.
2. Enable (Abilita): O (disattivo), Daily (giornaliera), Once (una volta), Weekdays
(feriali), Weekends (ne settimana)
- O (disattivo): La sveglia è disattivata.
- Daily (giornaliera): la sveglia suonerà ogni giorno.
- Once (una volta): la sveglia suonerà una volta sola.
- Weekdays (feriali): la sveglia suonerà solo nei giorni feriali (da lunedì a venerdì).
- Weekends (ne settimana): la sveglia suonerà solo nei ne settimana (sabato
e domenica).
3. Time (Ora della Sveglia): imposta l’ora della sveglia
4. Mode (modalità): seleziona la suoneria della sveglia: DAB, FM o BUZZER
(Cicalino).
5. Preset (Preselezione): seleziona l’ultima stazione radio ascoltata o la stazione
radio preselezionata desiderata. Questa opzione è disponibile solo se è stata
selezionata la suoneria con DAB o FM.
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS
(NICHT IM LIEFERUMFANG)
EINSCHLAFFUNKTION (AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN)
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE SLEEP
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
SETUP-MENÜ
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
MENU DI IMPOSTAZIONE
INSTELLINGENMENU
INFORMATIONEN ANZEIGEN
REVISAR MÁS INFORMACIÓN
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI
MEER INFORMATIE BEKIJKEN
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
UTILIZACIÓN DE AURICULARES O CASCOS (NO INCLUIDO)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (NON INCLUSO)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (NIET MEEGELEVERD)
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH
DES KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann
danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer
bei großer Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher
des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, Wenn Sie mit Musik einschlafen möchten,
drücken Sie die Taste gefolgt von , um den Sleep-Timer mit 15- 30-45-60-
90-120 Minuten einzustellen, drücken Sie die Taste SELECT zum Bestätigen. Der
Indikator geht an. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich das Gerät
automatisch aus. Um den Sleep-Timer zu löschen, drücken Sie wiederholt die
Taste , bis im Display „Ausschlafen“ erscheint, drücken Sie die Taste SELECT
zum Bestätigen, bis der Indikator ausgeht.
Cuando la unidad esté encendida. Para quedarse dormido con la radio, pulse
repetidamente para seleccionar 15-30-45-60-90-120 minutos de escucha, pulse
el botón SELECT para conrmar. El indicador se iluminará. La unidad se apagará
automáticamente una vez haya transcurrido el tiempo especicado. Para cancelar
la función de apagado automático, pulse repetidamente el botón hasta que se
muestre “Sleep o”, pulse el botón SELECT para conrmar. El indicador se apagará.
Con l’apparecchio in funzione, per addormentarsi con la radio, premere più volte il
tasto per selezionare un intervallo di ascolto tra 15, 30, 45, 60, 90 e 120 minuti,
premere SELECT per confermare. L’indicatore si illumina. L’unità si spegne in
automatico all’intervallo specicato. Per disattivare la funzione Sleep, premere più
volte il tasto no a quando non viene visualizzata la dicitura “Sleep o”, premere
SELECT per confermare. L’indicatore si spegne.
Als het apparaat is ingeschakeld. Om in slaap te vallen met de radio, herhaaldelijk
op om de resterende luistertijd in te stellen op 15-30-45-60-90-120 minuten,
druk ter bevestiging op SELECT. De indicator licht op. Het apparaat zal automatisch
uitschakelen nadat de geselecteerde tijd is verstreken. Druk om de slaapfunctie te
annuleren herhaaldelijk op tot “Uitslapen” wordt getoond op het display, druk
ter bevestiging op SELECT. De indicator wordt niet langer getoond op het display.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, drücken Sie die MENU-Taste, um auf das
Einstellungsmenü zuzugreifen. Drehen Sie den Regler SELECT zur Auswahl einer
Option und/oder zum Ändern der Einstellungen und drücken Sie dann SELECT
zum Bestätigen.
Hinweis: Neben der aktuellen Einstellung erscheint das Symbol „ “.
FM Einstellungsmenü
Audioeinstellung
Wählen Sie für die UKW-Übertragung zwischen „Stereo oder Mono“ und „Nur
Mono“.
Hauptmenü
• Zeit einstellung
Siehe die Operationen im Abschnitt “EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES
DATUMS”.
• EQ
Auswahl des Equalizer-Modus (EQ): EQ aus/ Bass Boost/ Jazz/ Leben/ Vokal/
Akustik
• Hintergrundbeleuchtung
1. Wählen Sie <Auszeit> und drücken Sie SELECT zum Bestätigen.
2. Wählen Sie mit SELECT die Dauer bis zur automatischen Abschaltung der
Beleuchtung: Immer auf > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 >180. Drücken Sie
dann SELECT zum Bestätigen.
3. Regulieren Sie mit <Niveau> die Hintergrundhelligkeit per SELECT-Regler.
Drücken Sie dann SELECT zum Bestätigen.
• Sprache
Wählen Sie eine Sprache für die Menüanzeige aus: English, Français, Deutsch,
and Nederlands.
• Werkseinstellungen zurückgese
Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen
• SW-Version (software version)
Aktuelle Software-Version anzeigen.
Scaneinstellung
Wählen Sie „Alle stationen“ oder „Starke Station“ als Suchmodus für die
Sendersuche.
DAB/DAB+ Einstellungsmenü
Stationsliste
Nach der vollständigen Sendersuche können Sie die Senderliste anzeigen.
Kompletter Suchlauf
Mit dieser Funktion können Sie automatisch eine Liste mit verfügbaren DAB/DAB+
-Sendern erstellen.
Manuelle Stimmung
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Gerätes,
um die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu
verbessern.
Stationsreihenfolge
MULTIPLEX: Sender werden in willkürlicher Reihenfolge angezeigt.
ALPHANUMERIC: Sender werden in numerischer und dann in alphabetischer
Reihenfolge angezeigt. Dies ist die werksseitige Einstellung.
ACTIVE: Sender werden nach Empfangsstärke (stark nach schwach) aufgelistet.
DRC (Dynamikbereich-Komprimierung)
Falls das Gerät in einer lauten Umgebung verwendet wird, können leise Töne mit
der DRC-Funktion hörbar gemacht werden.
Benutzen Sie die Tasten SELECT, um den gewünschten DRC-Pegel zu wählen:
Aus, Niedrig, Hoch
DRC Aus - keine Komprimierung. Dies ist die Standardeinstellung.
DRC Niedrig - mittlere Komprimierung.
DRC Hoch - maximale Komprimierung.
Hinweis: Die DRC-Funktion ist nur für Sender mit verkleinertem Dynamikbereich
verfügbar.
Prune Station
Löschen Sie Sender, die angezeigt, jedoch nicht mehr empfangen werden. Mit
dieser Funktion können alle in der Senderliste als ungültig angezeigten Sender
gelöscht werden.
Hauptmenü
Siehe Anleitungen unter <UKW-Einstellungsmenü> - <Hauptmenü>.
AUX Einstellungsmenü
Siehe Anleitungen unter <UKW-Einstellungsmenü> - <Hauptmenü>.
Hinweis: EQ ist im AUX-Modus nicht verfügbar.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón MENU para acceder al menú
de conguración. Gire SELECT para seleccionar una opción y/o ajustar una
conguración, después, pulse SELECT para conrmar.
Nota: Se mostrará el icono “ ” en la pantalla junto con la conguración actual.
Menú de ajuste de FM
Audio setting (Ajustes de audio)
Para seleccionar entre “Stereo or mono” (Estéreo o mono) y “Mono only” (Solo
mono) para la radio FM.
Main menu (Menú principal)
• Time setup (Conguración de hora)
Véase utilización en “AJUSTE DE FECHA Y HORA”.
• EQ
Para seleccionar el modo de EQ (ecualización) deseado: EQ o (Apagar
ecualizador)/ Bass boost (Potenciador de graves)/ Jazz/ Live (En vivo)/ Vocal/
Acoustic (Acústico).
• Backlight (Retroiluminación)
1. Seleccione <Timeout> (Tiempo límite) y pulse SELECT para acceder a esta
opción.
2. Gire SELECT para seleccionar el tiempo de apagado de retroiluminación que
desee: Always on (Encendido) > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 > 180.
Después pulse SELECT conrmar su conguración.
3. Acceda a <Level> (Nivel) para seleccionar el brillo del fondo mediante la perilla
SELECT. Pulse SELECT para conrmar.
Con l’apparecchio attivo, premuto MENU per accedere al menu impostazioni.
Ruota SELECT per selezionare un’opzione e/o regolarne le impostazioni, quindi
premi SELECT per confermare.
Nota: L’icona “ ” viene visualizzata a anco dell’impostazione corrente.
Menu di impostazione FM
Audio setting (Impostazioni Audio)
Consente di selezionare un’opzione tra “Stereo or mono” (Stereo e Mono) e “Mono
only” (Mono) pe la radio FM.
Main menu (Menu principale)
• Time setup (Impostazione dell’Ora)
Consultare le istruzioni fornite nella sezione “REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA
DATA”.
• EQ
Imposta l’equalizzatore (EQ) scegliendo tra: EQ o/ Bass boost (Ultra Bassi)/ Jazz/
Live/ Vocal (Voce)/ Acoustic (Acustica).
• Backlight (Retroilluminazione)
1. Selezionate <Timeout> (Tempo Scaduto), quindi premete SELECT per
confermare la selezione e accedere al menu.
2. Ruotate la manopola SELECT per selezionare l’intervallo desiderato: Always
on > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 > 180. Premete il tasto SELECT per
confermare la selezione.
3. Accedi a <Level> (Livello) per selezionare la luminosità della retroilluminazione
dalla manopola SELECT. Premete SELECT per confermare la selezione.
• Language (Lingua)
Consente di selezionare la lingua dei menu: English, Français, Deutsch, and
Nederlands
• Factory Reset (Ripristino valori di default)
Consente di ripristinare l’apparecchio alle impostazioni di fabbrica.
• SW version (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Scan Setting (Impostazione scansione)
Scegli “All stations” (Tutte le stazioni) o “Strong Station” (Stazioni potenti) per
selezionare la modalità di ricerca delle stazioni radio.
Menu di impostazione DAB
Station list (Elenco stazioni)
Dopo aver completato la ricerca è possibile consultare l’elenco delle stazioni.
Full Scan (Ricerca completa)
Questa funzione consente la ricerca e la creazione di un elenco delle stazione DAB
disponibili in automatico.
Manual Tune (Sintonizz. Manuale)
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento
dell’antenna o dell’apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una
frequenza specici.
Station order (Ordine Stazioni)
- Multiplex: le stazioni sono elencate in ordine numerico e quindi alfabetico.
- Alphanumeric (alfanumerico): le stazioni sono elencate in ordine alfabetico.
- Active (attive): le stazioni saranno elencate in base alla potenza del segnale.
DRC (Compressione del livello audio)
La funzione DRC aiuta a rendere i suoni deboli più facili da udire quando
l’apparecchio è utilizzato in un ambiente rumoroso.
Ruotate la manopola SELECT per selezionare il livello DRC desiderato: o
(disattivo), low (basso), alto (high)
DRC o (disattivo): nessuna compressione (impostazione predenita).
DRC low (basso): compressione media.
DRC alto (high): compressione massima.
Nota: La funzione DRC funziona solo con stazioni radio con compressione del
livello audio.
Prune station (Elimina)
Consente di rimuovere le stazioni non disponibili contenute nell’elenco. Questa
funzione serve a rimuovere tutte le stazioni non valide indicate dall’elenco delle
stazioni.
Main menu (Menu principale)
Consultare le istruzioni fornite nella sezione <Menu di impostazione FM> - <Menu
principale>.
Menu di impostazione AUX IN
Consultare le istruzioni fornite nella sezione <Menu di impostazione FM> - <Menu
principale>.
Nota: EQ non è disponibile in modalità AUX.
Instellingenmenu DAB/DAB+
Zenderlijst
U kunt de zenderlijst bekijken nadat u een volledige scan hebt uitgevoerd.
Volledige scan
Door gebruik te maken van deze functie kunt u een automatische scan uitvoeren en
een lijst maken van DAB-zenders die ontvangen kunnen worden.
Handmatig afstemmen
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de
antenne van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciek kanaal of
een specieke frequentie.
Station bestelling
- Multiplex: zenders worden in willekeurige volgorde weergegeven.
- Alphanumeric: zenders worden in numerieke en vervolgens alfabetische volgorde
weergegeven. Dit is de standaardinstelling.
- Active: de zendervolgorde wordt bepaald op basis van de signaalsterkte.
DRC (Dynamic range compression)
DRC kan zachte geluiden eenvoudiger hoorbaar maken wanneer het apparaat
wordt gebruikt in een lawaaiige omgeving.
Draai aan SELECT om het gewenste DRC-niveau te selecteren: uit, Laag, hoog
DRC uit - geen compressie. Dit is de standaardinstelling.
DRC Laag - gemiddelde compressie.
DRC hoog - maximale compressie
Opmerking: DRC wordt alleen gebruikt bij DRC-uitzendingen.
Wis ongeldige zenders
Verwijder zenders die in de lijst voorkomen maar niet langer beschikbaar zijn. Deze
functie kan alle ongeldige zenders verwijderen die zijn gemarkeerd in de zenderlijst.
Hoofdmenu
Raadpleeg de <Instellingenmenu FM> - <Hoofdmenu>.
Instellingenmenu AUX
Raadpleeg de <Instellingenmenu FM> - <Hoofdmenu>.
Opmerking: EQ is niet beschikbaar in de AUX-modus.
Wanneer het toestel is ingeschakeld, drukt u op de knop MENU om het instelmenu
te openen. Draai aan de SELECT-knop om een optie te selecteren en de
instellingen aan te passen, druk vervolgens ter bevestiging SELECT.
Opmerking: Er wordt een “ ” getoond naast de huidige instelling.
Instellingenmenu FM
Audio instelling
Om een keuze te maken uit “Stereo of mono” en “Alleen mono” voor FM-radio.
Hoofdmenu
• Tijd instellen
Raadpleeg voor het instellen van de datum en tijd de instructies in de paragraaf “DE
TIJD EN DATUM INSTELLENZ”.
• EQ
Om de gewenste EQ-modus (equalizer) te selecteren: EQ uit/ Bass boost/ Jazz/
Leven/ Vocal/ Akoestisch
• Achterlicht
1. Selecteer <Timeout> en druk op SELECT om deze optie te openen.
2. Draai aan SELECT om de gewenste timeout van de achtergrondverlichting in te
stellen: Always on > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 > 180. Druk daarna ter
bevestiging op SELECT.
3. Ga naar <Level> om de helderheid van de schermverlichting door SELECT knop
te selecteren. Druk ter bevestiging op SELECT.
• Taal
Om de taal waarin de menu’s worden weergegeven te selecteren: English,
Français, Deutsch, and Nederlands
• Fabrieksinstellingen
Om de fabrieksinstellingen te herstellen.
• SW-versie
Om de huidige softwareversie te bekijken.
Scaninstelling
Selecteer “alle zenders” of “sterke zenders” om de zoekmodus voor het scannen
naar radiozenders te selecteren.
• Language (Idioma)
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad:English, Français,
Deutsch, and Nederlands.
• Factory reset (Conguración de fábrica)
Para restablecer la conguración de fábrica por defecto.
• SW version (Versión de software)
Para revisar la versión de software actual.
Scan Setting (Ajuste de escaneado)
Para seleccionar el modo de búsqueda a “All stations” (Todas las emisoras) o “Strong
Station” (Emisoras con señal fuerte) durante el escaneo de emisoras de radio.
Menú de ajustes DAB/DAB+
Station list (Lista de emisoras)
Puede revisar la lista de emisoras después de realizar una búsqueda completa.
Full Scan (Búsqueda completa)
Esta función le permite buscar automáticamente y crear una lista de programas DAB
recibidos.
Manual Tune (Sintonización manual)
Esta función puede utilizarse para facilitar el posicionamiento de la antena o la
unidad, con el n de mejorar la recepción de un canal especíco o la frecuencia
de recepción.
Station order (Orden de emisoras)
- Multiplex: Las emisoras se listarán en orden aleatorio.
- Alphanumeric: Las emisoras se listarán en orden numérico y después, alfabético.
Esta es la conguración por defecto.
- Active: Las emisoras se listarán en función de la potencia de recepción de su señal.
DRC (Compresión Dinámica)
DRC puede hacer que los sonidos más suaves sean audibles más fácilmente
cuando la unidad se use en entorno ruidoso.
Gire SELECT para seleccionar el nivel DRC que desee: o (apagado), low (bajo),
high (alto)
DRC apagado - sin compresión. Esta es la conguración por defecto.
DRC bajo - compresión media.
DRC alto - compresión máxima.
Nota: DRC será efectivo solo con retransmisiones de compresión de rango dinámico.
Prune station (Limpiar)
Elimine emisoras que estén listadas pero no disponibles. Esta función puede eliminar
todas las emisoras inválidas indicadas en la lista de emisoras.
Main menu (Menú principal)
Véase utilización en <Menú de conguración FM> - <Menú principal>.
Menú de ajuste de AUX
Véase utilización en <Menú de conguración FM> - <Menú principal>.
Nota: EQ no está disponible en modo AUX.
Drücken Sie wiederholt die Taste INFO, um Geräteeinstellungen (z.B. Heutiges
Datum) oder verfügbare Informationen (z.B.Kein Radiotext, Kein Programmtyp,
Stärke) für den aktuellen Sender anzuzeigen.
Pulse repetidamente el botón INFO para revisar algunos ajustes de su unidad
(p. ej. fecha) o información disponible (p. ej. texto de la radio, Tipo de programa,
potencia) correspondiente a la emisora que esté escuchando.
Premere più volte il tasto INFO per vericare alcune delle impostazioni dell’apparecchio
(ad es. data) oppure per visualizzare le informazioni disponibili per la stazione corrente
(ad es. testo radio, Tipo di programma, potenza. ecc.).
Druk herhaaldelijk op INFO om bepaalde radio-instellingen (bijv. datum van
vandaag) of informatie die beschikbaar is voor de huidige zender (bijv. Geen
radiotekst, programmatype, strength) te bekijken.
Stromversorgung: DC IN 6,0V 1,8A
DC: 4 x 1,5V Batterien des Typs R14/UM2/C (nicht enthalten)
RADIOFREQUENZ:
FM: 87,5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174,928-239,200 MHz
Design und technische Daten unterliegen unangekündigten Änderungen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser MUSE M-118 DB den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
ALIMENTACIÓN: DC IN 6,0V 1,8A
DC: 4X1,5V, tipo de pila R14/UM2/C (no incluidas)
FRECUENCIA DE RADIO:
FM: 87,5 - 108 MHz
DAB/DAB+: 174,928-239,200 MHz
El diseño y las especicaciones pueden ser sujetos a cambios sin previo aviso.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el «MUSE M-118 DB» cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU.
La declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
ALIMENTAZIONE: INGRESSO CC 6,0V 1,8A
CC: 4 batterie R14/UM2/C 1,5V (non fornite)
FREQUENZA RADIO:
FM: 87,5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174,928-239,200 MHz
Il design e le speciche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-118 DB » è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU.
La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
VOEDING: DC IN 6,0V 1,8A
DC: 4 x 1,5V, batterijtype R14/UM2/C (niet inbegrepen)
RADIOFREQUENTIE:
FM: 87,5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174,928-239,200 MHz
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze MUSE M-118 DB voldoet aan de
essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com.
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Spieler) an die AUX IN Buchse
rechts am Gerät an (Kabel nicht mitgeliefert).
2. Drücken Sie wiederholt die Taste SOURCE, um in den AUX-Modus zu wechseln
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3) a la toma AUX
IN de la parte derecha de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse la tecla SOURCE para seleccionar el modo AUX.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare la propria sorgente ausiliaria (es.lettore MP3) alla presa AUX IN posta
sul retro dell’apparecchio (cavo non incluso).
2. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità AUX.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bv. mp3-speler) aan op de AUX IN-aansluiting aan de
rechterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de AUX-modus te selecteren.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN
aansluiting.
Tensión de salida máxima ≤ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS
Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y auméntelo a continuación
en caso de que sea necesario. El uso prolongado de auriculares o cascos a un
volumen elevado puede dañar su sistema auditivo. Cuando se conectan unos
cascos o unos auriculares al aparato, se desactiva la salida de audio de los
altavoces.
Atención: Evite los niveles sonoros elevados; pueden dañar su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cue e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cue ad alto volume può danneggiare l’udito.
Se le cue/auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si
disattivano automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximaal vermogen ≤ 150 mV
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE
HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens
kan u het geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op
hoog volume kan het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet
langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van
de gebruiker kunnen beschadigen.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über
längere Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen
elevado durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo, non ascoltare la
radio con il volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
WICHTIG
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Gerätes
- Achten Sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerät, um eine ausreichende
Belüftung zu gewährleisten.
- Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die Belüftungsönungen des Gerätes
bedecken.
- Stellen Sie keine oenen Flammen, wie brennende Kerzen auf das Gerät.
- Achten Sie darauf, dass Sie dem Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
- Stellen Sie keinen mit Flüssigkeit gefüllten Behälter (wie z.b. eine Vase) auf oder in
der Nähe des Gerätes ab.
- Verwenden Sie das Gerät nur in gemäßigten Klimazonen.
- Werfen Sie die Batterien nicht ins Feuer! Denken Sie bei der Batterien-Entsorgung
unbedingt an die Umwelt.
- Der Akku oder die Batterie dürfen keiner übermäßig großen Hitze, wie etwa
Sonnenlicht, einem Feuer oder Ähnlichem ausgesetzt werden.
- Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während des
Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett
zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt
werden.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß
den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen Betrieb wieder
herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann,
versuchen Sie das Gerät an einem anderen
- Eine zu hohe Lautstärke bei Verwendung von Kopf- oder Ohrhörern kann zu
Störungen oder Schädigung des Gehörs führen.
ADVERTENCIA
- La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar
una ventilación adecuada.
- Asegúrese de que los oricios de ventilación no están obstruidos con periódicos,
manteles, cortinas, etc.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningún recipiente con líquido, como un jarrón, cerca o encima del
aparato.
- Utilice este aparato únicamente en climas templados.
- ¡No tire las pilas al fuego! Respete el medio ambiente a la hora de deshacerse
de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en
una ubicación diferente.
- El uso de auriculares a un volumen demasiado alto puede provocar problemas
auditivos.
IMPORTANTE
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per garantire una
ventilazione suciente.
- Garantire sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruire le
aperture di ventilazione.
- Non collocare delle candele sopra o vicino all’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
- Non collocare alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso, sopra o in
prossimità dell’apparecchio.
- Utilizzate questo apparecchio solo in condizioni climatiche temperate.
- Non gettare le pile nel fuoco! Smaltire le pile usate rispettando l’ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o altre
fonti di calore simili.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per
reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il
funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
- Ascoltare musica con le cue ad un volume troppo elevato può causare seri
danni all’udito.
BELANGRIJK
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Voorzie een ruimte van minimum 5 cm rond het toestel om te zorgen voor
voldoende ventilatie.
- De ventilatie mag niet worden geblokkeerd door de ventilatieopeningen te
bedekken met items als kranten, tafelkleed, gordijnen, enz.
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
- Zorg ervoor dat u het toestel niet blootstelt aan regen of vochtigheid.
- Plaats geen enkele met vloeistof gevulde kom zoals een vaas op of in de buurt
van het toestel.
- Gebruik dit toestel enkel bij een gematigd klimaat.
- Gooi de batterijen niet in vuur! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Stel de batterijen niet bloot aan een overmatige warmte zoals zonnestralen, brand
of andere gelijkaardige warmtebronnen.
- De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
- De hoofdtelefoon te luid zetten, kan tot gehoorstoornissen leiden.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si en un futuro desea deshacerse de este aparato, recuerde que los
productos eléctricos no deben tirarse junto a los desechos domésticos.
Deposítelo en centros de reciclaje adecuados. Póngase en contacto con
las autoridades locales o con el vendedor del producto para obtener
más información al respecto. (Directiva sobre Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti
domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio
più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche).
Als u dit toestel in de toekomst zou willen weggooien, weet dan dat
elektrische apparaten niet bij het huishoudelijk afval weggegooid mogen
worden. Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Raadpleeg
de lokale overheden of uw verdeler voor meer informatie (richtlijn met
betrekking tot afval van elektrische en elektronische apparatuur).
Bemerkung: Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Nota: Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
preavviso.
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
SICHERHEITSHINWEISE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
VEILIGHEIDSINFORMATIE
ACHTUNG: Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander!
Anderenfalls setzen Sie sich der Gefahr eines Elektroschocks
aus! Dieses Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer selbst
repariert werden können. Überlassen Sie alle Reparaturen an
ihm ausschließlich qualizierten Fachleuten.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
des-monte el aparato. En su interior no existe ninguna pieza
que pueda ser reparada por el usuario. Cualquier servicio de
mantenimiento y reparación deberá llevarse a cabo por personal
técnico cualicado.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente ad un tecnico qualicato.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
Dieses Symbol weist auf gefährliche elektrische Spannungen innerhalb
des Gerätes hin.
Este símbolo indica la presencia de voltaje peligroso en el interior del
aparato.
Questo simbolo indica la presenza di tensione pericolosa all’interno
dell’apparecchio.
Dit symbool waarschuwt voor gevaarlijke spanningen in het toestel.
Dieses Symbol soll daran erinnern, dass die mit dem Gerät gelieferte
Anleitung wichtige Hinweise enthält.
Este símbolo indica que la documentación que acompaña al aparato
contiene instrucciones importantes.
Questo simbolo indica che, nella documentazione che accompagna
l’apparecchio, sono presenti istruzioni importanti.
Dit symbool herinnert de gebruiker eraan dat er belangrijke instructies in de
meegeleverde documentatie staan.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
ENCENDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
HET APPARAAT IN-/ UITSCHAKELEN
PARA ESCUCHAR LAS RADIOS PRESINTONIZADAS
ASCOLTO DELLA RADIO PREIMPOSTATE
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
INSTELLEN VAN HET ALARM EN DE ALARMMODUS
SELECCIÓN DE FUENTE
SELEZIONE DELLA FONTE
SELECTEREN BRON
AJUSTE DE VOLUMEN
REGOLAZIONE DEL VOLUME
HET VOLUME INSTELLEN
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM
LUISTEREN NAAR FM RADIO
ESTACIONES PRESINTONÍAS
STAZIONI PREIMPOSTATE
VOORKEURSZENDERS
1. VOLUME: Subir volumen/ bajar
volumen
2. MENU: Para acceder al menú principal
3. SCAN: Búsqueda automática;
Almacenamiento automático
4. SNOOZE: Intervalo de repetición de
la alarma
Apagado automático (para
quedarse dormido con la radio)
5. INFO: Para ver la información emitida
por la emisora de radio
Programación de la alarma
6. TUNING: Tuning, Ajuste arriba/ abajo
SELECT: Conrmar la selección/
ajustes; Intervalo de repetición de la
alarma
1. VOLUME: Aumento volume/ riduzione
volume
2. MENU: Accesso al menu principale
3. SCAN: Ricerca automatica;
Memorizzazione automatica
4. SNOOZE: Ripetizione della sveglia
dopo un intervallo
Funzione “Sleep” (spegnimento
automatico della radio)
5. INFO: Accesso alle informazioni
trasmesse dall’emittente radio
Impostazione della sveglia
6. TUNING: Sintonizzatore; impostazioni
SELECT: Conferma della selezione/
impostazioni; Ripetizione della sveglia
dopo un intervallo
1. VOLUME: Volume verhogen/
verlagen
2. MENU: Om het hoofdmenu te openen
3. SCAN: Auto aftasten; Automatisch
opslaan
4. SNOOZE: Interval alarmherhaling
Slaap (in slaap vallen met de
radio)
5. INFO: Om instellingen en informatie
te bekijken
De klok instellen
6. TUNING: Radiofrequentie in te
stellen, opzetten/ down
SELECT: Bevestig selectie/
instellingen; Interval alarmherhaling
7. Para encender/ apagar la unidad
SOURCE: Para seleccionar el modo
FM, AUX o DAB
8. PRESET: Emisoras
presintonizadas; Para escuchar
emisoras presintonizadas
9. P1,2,3: Botones de acceso rápido
a memorias
10. Pantalla a TFT a color
11. Altavoz
12. Antena telescópica giratoria
13. Asa
14. Toma para auriculares
15. Entrada AUX (auxiliar)
16. Entrada de alimentación
17. Compartimento para la pila
7. Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio (ON/OFF)
SOURCE: Selezione delle modalità
FM, DAB o AUX
8. PRESET: Preselezione delle
stazioni; Ascolto della radio
preimpostate
9. P1,2,3: Tasto preselezione veloce
10. Quadrante a colori TFT
11. Altoparlanti
12. Antenna telescopica e girevole
13. Impugnatura
14. Presa cue
15. Ingresso ausiliario AUX IN
16. Jack DC IN
17. Vano batterie
7. Om het apparaat aan/ uit te zetten
SOURCE: Om de FM-, AUX- of DAB-
modus te selecteren
8. PRESET: Voorkeurszenders;
Luisteren naar voorkeurszenders
9. P1,2,3: Sneltoetsen voor
voorkeurszenders
10. TFT-kleurendisplay
11. Luidspreker
12. Telescopische draaiantenne
13. Handvat
14. Aansluiting hoofdtelefoon
15. Aux in-stekkerbus
16. Ingang voor DC (voeding)
17. Batterijvak
Mantenga pulsado durante 2 segundos para encender/ apagar la unidad.
Tenere premuto per due secondi il tasto per attivare/disattivarlo l’apparecchio.
Houd voor 2 seconden ingedrukt om het apparaat in/uit te schakelen.
1. Pulse el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Pulse PRESET una vez, se mostrará “Preset recall” (Recuperar memoria) en la
pantalla, entonces utilice el dial TUNING/SELECT para seleccionar la emisora
deseada.
3. Pulse SELECT para conrmar su selección.
Nota: Para seleccionar las emisoras en las presintonías 1/2/3, presione el botón
P1/P2/P3 respectivamente.
1. Premere il tasto SOURCE per selezionare la banda FM o DAB.
2. Premete una volta il tasto PRESET, sul display viene visualizzata la dicitura
“Preset Recall” (Richiamo dalla Preselezione). Ruotate la manopola TUNING/
SELECT per selezionare la stazione desiderata.
3. Premete SELECT per confermare la selezione.
Nota: Per richiamare le stazioni dalle preselezioni 1/2/3, basterà premere il relativo
tasto P1/P2/P3.
1. Druk op SOURCE om de FM- of DAB band te selecteren.
2. Druk één keer op PRESET, de melding “Vooraf ingestelde terugroepactie” wordt
getoond op het display, draai daarna aan de knop TUNING/SELECT om de
gewenste zender te selecteren.
3. Druk op SELECT om uw keuze te bevestigen.
Opmerking: Druk om voorkeurzender 1/2/3 op te roepen simpelweg op respectievelijk
P1/P2/P3.
1. Als het apparaat is ingeschakeld. Houd de knop ingedrukt om de alarm
instelmodus te openen. Draai aan de knop SELECT om enter <Alarm 1> of
<Alarm 2> . Druk ter bevestiging op SELECT.
2. Activeren: Uit, Dagelijks, Een keer, Weekdagen, Weekends
- Uit: het alarm is uitgeschakeld.
- Dagelijks: het alarm gaat elke dag af.
- Een keer: het alarm gaat één keer af.
- Weekdagen: het alarm gaat alleen op weekdagen af (maandag tot en met
vrijdag).
- Weekends: het alarm gaat alleen in de weekenden af (zaterdag en zondag).
3. Tijd: Om de alarmtijd in te stellen
4. Mode: Om de wekbron in te stellen: DAB, FM of zoemer.
5. Preset: Selecteer de laatst beluisterde radiozender of gewenste voorkeurszender.
Deze optie is alleen beschikbaar wanneer de wekmodus is ingesteld op DAB of
FM.
6. Volume: Om het alarmvolume in te stellen.
7. Opslaan: Selecteer deze optie en druk op SELECT om alle bovenstaande
instellingen te bevestigen. De alarmindicator wordt weergegeven.
Opmerking:
- Het alarm kan worden ingesteld in de stand-bymodus.
- Zorg ervoor dat u de netadapter hebt aangesloten wanneer u gebruikt maakt
van de alarmen. De alarmfunctie kan niet worden gebruikt wanneer het apparaat
wordt gebruikt op batterijen.
- Zorg er voordat u de wekbron instelt op een voorkeurszender voor dat u de
gewenste voorkeurszender heeft opgeslagen.
- Als u gewekt wilt worden met de laatst beluisterde radiozender, schakel de radio
uit voordat de alarmtijd is bereikt. Voor het afstemmen op een zender, raadpleeg
de hoofdstukken “LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO” en “LUISTEREN
NAAR FM RADIO”.
Het alarm stoppen
1 - Alarm tijdelijk stoppen
Druk op de toets SNOOZE of SELECT om het alarm tijdelijk te onderbreken. Dit zal
opnieuw weerklinken na enkele minuten. De indicator knippert.
Opmerking: Druk herhaaldelijk op SNOOZE om een alarmherhalingstijd van 5-10-
15-30 minuten te selecteren. De standaard sluimtertijd bedraagt 5 minuten.
2 - Alarm stoppen
Druk op of .
Opmerking:
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Een keer”, dan zal het alarm de volgende
dag niet meer activeren.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Dagelijks”, dan zal het alarm de volgende
dag weer activeren.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Weekends”, dan zal het alarm elke dag in
het weekend worden geactiveerd.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Weekdagen”, dan zal het alarm de
volgende werkdag weer worden geactiveerd (niet op zaterdag en zondag).
3 - Alarm annuleren
Houd de knop ingedrukt om de alarm instelmodus te openen. Draai aan de knop
SELECT om <Alarm 1> of <Alarm 2>. Druk ter bevestiging op SELECT. Draai
aan de knop SELECT om <Activeren> en druk ter bevestiging op SELECT. Draai
aan de knop SELECT om “Uit” te selecteren. Druk ter bevestiging op SELECT.
Draai aan de knop SELECT om <Opslaan> te selecteren. Druk op SELECT om
het permanent uitschakelen van alarm te bevestigen. De alarmindicator wordt niet
langer weergegeven.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE para
seleccionar el modo DAB, modo FM o modo de entrada AUXILIAR.
Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto SOURCE per selezionare una
modalità tra FM, AUX e DAB.
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE om de DAB-,
FM- of AUX-modus te selecteren.
Para aumentar o disminuir el nivel de sonido, gire el dial VOLUME+/- horaria o
antiho-rariamente.
Nota: Para ahorrar la vida útil de la batería, el max.volume es de 12 niveles cuando
la unidad es operada por la batería. Cuando se conecta mediante el adaptador de
CA, el nivel de volumen máximo se puede alcanzar 16 nivel.
Per aumentare o diminuire il volume audio, ruotate la manopola VOLUME+/- in
senso orario o antiorario.
Nota: per risparmiare la durata della batteria, il volume massimo è di 12 livelli
quando l’unità è azionata dalla batteria. Quando è collegato dall’adattatore AC, il
livello massimo del volume può essere raggiunto a livello 16.
Draai de knop VOLUME+/- met de klok mee of tegen de klok in om het volume te
ver-hogen of verlagen.
Opmerking: om de levensduur van de batterij te sparen, is het Max. volume 12
niveau wanneer het apparaat door de batterij wordt bediend. Wanneer de netadapter
is aangesloten, kan het maximale volumeniveau op 16 niveau worden bereikt.
2. Gire SELECT hasta la opción <Main menu> (Menú principal). Pulse SELECT para
acceder a esa opción.
3. Gire SELECT para acceder a la opción <Time setup> (Conguración de hora),
entonces se mostrará <Set time> (Establecer hora) en la pantalla, pulse de nuevo
SELECT para acceder a esa opción.
4. Los dígitos de la fecha parpadearán. Gire SELECT para congurar el día, el mes
y el año.
5. Los dígitos de la hora parpadearán. Gire SELECT para congurar la hora. Pulse
SELECT para conrmar. Entonces los dígitos de los minutos parpadearán. Gire
SELECT para congurar los minutos. Pulse SELECT para conrmar.
Una vez conrme la hora, la pantalla volverá a la opción <Time setup> (Conguración
de hora). Ahora puede gire SELECT para congurar las siguientes opciones:
- Clock format (Congurar el formato de la Hora): reloj 12/24 horas.
- Auto update (Actualización automática): Actualice la hora automáticamente desde
la radio o no actualizar.
Nota: Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al
paso anterior.
La primera vez que escuche la radio DAB/DAB+, la fecha y la hora de su producto
se sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB/DAB+ en
modo 24 horas, que se ajusta automáticamente al horario de verano, por lo que no
es necesario congurarlas manualmente.
Si desea congurar la fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los
pasos descritos a continuación:
1. Pulse el botón MENU.
Al primo utilizzo della radio DAB/DAB+, l’apparecchio si sincronizza in automatico
sull’ora e la data del servizio DAB/DAB+, nel formato a 24 ore e in linea con l’ora
legale, pertanto non è necessario impostare la data e l’ora manualmente.
Se desiderate impostare l’ora manualmente, accendete l’apparecchio ed eseguite
i seguenti passaggi:
1. Premere il tasto MENU.
2. Ruotate la manopola SELECT per selezionare la voce <Main menu> (Menu
principale). Premete SELECT per accedere al menu.
3. Premete SELECT per selezionare l’opzione <Time setup> (Impostazione
dell’Ora). Quindi premete di nuovo SELECT per selezionare l’opzione <Set
time> (Imposta Ora) visualizzata sul display.
4. La data lampeggia. Ruotate la manopola SELECT per impostare il giorno, il
mese e l’anno.
5. La cifre dell’ora iniziano a lampeggiare. Ruotate la manopola SELECT per
impostare l’ora. Premete SELECT per confermare: le cifre dei minuti iniziano
a lampeggiare. Ruotate la manopola SELECT per impostare i minuti. Premete
SELECT per confermare.
Una volta confermata la ora, quindi l’apparecchio torna al menu <Time setup>
(Impostazione dell’Ora). A quel punto potete ruotate la manopola SELECT per
impostare le seguenti opzioni:
- Clock format (Imposta formato ora): 12 o 24 ore.
- Auto update (Aggiornamento automatico): Aggiornamento automatico dell’ora
dalla radio o nessun aggiornamento.
Nota: Durante l’impostazione, premete il tasto MENU per tornare all’interfaccia
precedente.
De eerste keer dat u naar DAB-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de
zomertijd en het is dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, schakel de radio dan in en volg de
onderstaande stappen:
1. Druk één keer op MENU.
2. Draai aan de knop SELECT om naar <Hoofdmenu> te scrollen. Druk op SELECT
om deze optie te openen.
3. Druk op SELECT om <Tijd instellen> te openen, daarna wordt <Stel tijd in>
getoond. Druk nogmaals op SELECT om deze optie te openen.
4. De dag knippert. Draai aan de knop SELECT om de dag, maand en het jaar in
te stellen.
5. De uurcijfers knipperen. Draai aan de knop SELECT om de uren in te stellen,
druk ter bevestiging op SELECT. Daarna zullen de minuutcijfers knipperen.
Draai aan de knop SELECT om de minuten in te stellen, druk ter bevestiging
op SELECT.
Als u de tijd bevestigt, het display en keert de radio terug naar <Tijd instellen>. U
kunt draai aan de knop SELECT de volgende zaken in te stellen:
- Klok formaat: 12/24-uursweergave.
- Automatische update: Automatisch bijwerken van de tijd met behulp van radio,
of geen update.
Opmerking: als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU om terug te
keren naar de voorgaande stap.
1. Pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar el modo DAB. Si es la
primera vez que utiliza la unidad, la radio buscará automáticamente emisoras
DAB. La pantalla cambiará a “Buscando……”. Una barra de progreso mostrará
el progreso de la búsqueda y también el número de emisoras encontradas.
2. Cuando la búsqueda termine, la radio seleccionará la primera emisora disponible
y comenzará con la retransmisión. Las emisoras se listarán por orden numérico
y después por orden alfabético por defecto.
Nota: La lista de emisoras de radio DAB será almacenada en la memoria, de esta
manera la próxima vez que encienda la radio, la búsqueda de emisoras no se
realizará. Puede buscar emisoras manualmente pulsando el botón SCAN.
3. Gire el dial TUNING/SELECT para seleccionar entre la lista de emisoras. Cuando
la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse SELECT para conrmar.
Habrá una breve espera mientras su radio sintoniza la emisora seleccionada.
Notas:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “No station
found” (No se encontraron emisoras) aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica o realice de nuevo una
búsqueda completa desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
1. Premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la modalità DAB. Al primo
utilizzo, l’apparecchio avvia in automatico la ricerca delle stazioni DAB/DAB+. Sul
display viene visualizzata la dicitura “Scanning...” (Ricerca in corso...). Una barra
di stato indica l’avanzamento della ricerca insieme al numero di stazioni trovate.
2. Al termine della ricerca, l’apparecchio seleziona la prima stazione disponibile e ne
avvia la riproduzione. Per impostazione predenita, le stazioni vengono elencate
in ordine numerico e successivamente alfabetico.
Nota: l’apparecchio memorizza le stazioni radio DAB/DAB+ trovate, pertanto alla
successiva accensione l’apparecchio non eettua alcuna ricerca. Per cercare altre
stazioni manualmente dovrete premere e rilasciare più volte il tasto SCAN.
3. Ruotate la manopola TUNING/SELECT per scorrere l’elenco delle stazioni.
4. Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare,
premete SELECT per confermare la selezione. L’apparecchio impiegherà qualche
secondo per sintonizzarsi sulla stazione selezionata.
Nota:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “No station found” (Nessuna stazione rilevata).
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica o eseguite di nuovo la
ricerca da una dierente posizione.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
1. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de DAB-modus te selecteren. Als de radio
voor het eerst wordt gebruikt, zal er een automatisch scan naar DAB-zenders
worden gestart. Het display toont de melding “het scannen……” en er wordt een
voortgangsbalk getoond die de voortgang van de scan weergeeft. Daarnaast
wordt het aantal zenders dat is gevonden tijdens de scan getoond.
2. Als de scan is voltooid, zal de radio de eerst beschikbare zender selecteren
en het afspelen starten. Zenders worden standaard eerst gerangschikt op
numerieke volgorde en daarna op alfabetische volgorde.
Opmerking: De DAB-zenderlijst wordt opgeslagen in het geheugen. Als u de radio
wordt uitgeschakeld en daarna weer wordt ingeschakeld, zal er dus niet opnieuw
een zenderscan worden uitgevoerd. Het is mogelijk om handmatig naar zenders te
scannen door op SCAN te drukken.
3. Draai aan de knop TUNING/SELECT om een zender uit de lijst te selecteren.
4. Als de gewenste zender wordt weergegeven, druk dan ter bevestiging op
SELECT. Er zal een korte vertraging zijn terwijl uw radio op de geselecteerde
zender afstemt.
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de
melding “Geen zender gevonden” op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne volledig uit
te strekken of de volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
En el modo de radio FM, gire el dial TUNING/SELECT para la sintonización
manual. Pulse el botón SCAN o gire el control TUNING/SELECT rápidamente
hacia la derecha o hacia la izquierda para la búsqueda automática. La búsqueda
automática localizará emisoras con señales intensas.
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica.
In modalità FM ruotate la manopola TUNING/SELECT per avviare la ricerca manuale
delle stazioni. Premete una volta il tasto SCAN o ruotare velocemente la manopola
TUNING/SELECT in senso orario e antiorario per avviare la ricerca automatica, la
funzione di ricerca automatica rileverà le stazioni con il segnale più forte.
Nota: per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica.
Draai in de FM-modus aan TUNING/SELECT om handmatig af te stemmen. Druk
één keer op SCAN of draai de TUNING/SELECT knop snel met de klok mee of
tegen de klok in om automatisch te scannen, de automatische scan zoekt naar
sterke zenders.
Opmerking: Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne
volledig uit te strekken.
Esta unidad podrá memorizar hasta 10 emisoras FM y 10 DAB/DAB+.
Almacenamiento manual
1. Pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botón PRESET para entrar en el modo de memorización
de emisoras.
4. Utilice el dial TUNING/SELECT para seleccionar un canal.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “Empty” (Vacío) se mostrará
en el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará
frecuencia FM o el nombre de la radio DAB.
5. Pulse SELECT para guardarlo.
6. Repite los pasos 2-5 para memorizar otras emisoras.
Nota: Esta unidad dispone de 3 botones rápidos de memoria. Seleccione una
emisora de radio y mantenga pulsado P1/P2/P3 para almacenarla en los espacios
1/2/3 respectivamente.
Almacenamiento automático
Mantenga pulsado SCAN en modo FM, la unidad encontrará y guardará
automáticamente las emisoras con señal fuerte. Cuando guarde en un canal que
ya ha sido presintonizado, la emisora anterior se eliminará automáticamente y será
sustituida por la nueva emisora.
Questo apparecchio consente di memorizzare no a 10 stazioni FM e 10 stazioni
DAB/DAB+.
Memorizzazione manuale
1. Premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la banda FM o la banda DAB.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto PRESET per accedere alla modalità di memorizzazione
delle preselezioni.
4. Utilizzate la manopola TUNING/SELECT per selezionare una stazione.
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “Empty”(Vuoto). Se la stazione è stata memorizzata in precedenza, sul
display viene visualizzata la frequenza FM o il nome della radio DAB.
5. Premere SELECT per confermare l’impostazione.
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 2-5.
Nota: Questa apparecchio dispone di tre tasti di preselezione rapida. Seleziona
una stazione radio e tieni premuto P1/P2/P3 per memorizzare la stazione nella
rispettiva posizione nella preselezionato (1/2/3).
Memorizzazione automatica
Tenete premuto il tasto SCAN in modalità FM. L’apparecchio rileverà e salverà
automaticamente le stazioni forti. Salvando una stazione in un programma
della preselezione già occupato, la stazione precedentemente salvata verrà
automaticamente eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Deze radio kan 10 FM- en 10 DAB/DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
Handmatig opslaan
1. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de FM- of DAB band te selecteren.
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een
radiozender.
3. Houd PRESET ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszenders te openen.
4. Draai aan de knop TUNING/SELECT om een kanaal te selecteren.
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd,
dan zal de tekst “Leeg” op het display worden getoond. Als u wel een zender heeft
opgeslagen onder het gekozen nummer, dan zal de FM-frequentie of DAB-radio
worden getoond.
5. Druk op SELECT om de zender op te slaan.
6. Herhaal stap 2-5 om andere zenders op te slaan.
Opmerking: Dit apparaat heeft 3 sneltoetsen voor voorkeurzenders. Selecteer
een radiozender en houd P1/P2/P3 ingedrukt om de zender op te slaan onder
respectievelijk voorkeurzendernummer 1/2/3.
Automatisch opslaan
Houd SCAN ingedrukt in FM-modus ingedrukt, het apparaat zoekt automatisch naar
sterke zenders en slaat deze op. Als u een zender opslaat op een kanaalnummer
dat al in gebruik is, dan zal de eerder opgeslagen zender automatisch worden
gewist en vervangen door de nieuwe zender.
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
Atención:
El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
El adaptador de corriente alterna (AC) deberá ser desconectado de la conexión
de corriente continua (CC) para que la unidad funcione con pilas
Instalación de las pilas
1. Retire la tapa del compartimento para pilas aplicando presión con el dedo pulgar
en el área indicada en la tapa, después levante esta y sáquela hacia fuera.
2. Antes de introducir las pilas, observe las polaridades (+ y -) de las pilas.
Asociándolas con el diagrama mostrado en el interior del compartimento,
introduzca 4 pilas AA de 1,5V, R14/UM2/“C” (no incluidas) en su interior.
3. Cierre el compartimento de las pilas.
Adattatore di rete
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
Attenzione:
L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l’adattatore di rete.
In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l’apparecchio dalla presa a muro.
L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
Per alimentare l’apparecchio a batterie scollegate l’adattatore di rete dall’ingresso
DC IN.
Utilizzo delle batterie
1. Rimuovete lo sportellino del vano batterie premendo l’area indicata sullo
sportellino con il pollice, quindi sollevatelo.
2. Prima di inserire le batterie controllate i poli delle batterie (+ e -), quindi fateli
combaciare con le indicazioni di polarità sul vano batterie. Inserite nel vano
batterie 4 batterie R14/UM2/“C” 1,5V (non fornite).
3. Richiudete il coperchio del vano batterie.
Gebruik van de netstroomadapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
OPGEPAST:
De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter moet worden losgekoppeld van de DC-ingang als u het
apparaat wilt gebruiken op batterijstroom.
Gebruik met batterijen:
1. Verwijder de deur van het batterijvak door met de duim druk uit te oefenen op
het gebied dat is aangegeven op de batterijdeur en til de deur vervolgens uit en
van de behuizing.
2. Bekijk vóór het plaatsen van de batterijen de polariteiten (+ en -) van de batterij
en plaats de batterij vervolgens zoals aangegeven op de afbeelding in het
batterijvak. Plaats 4 x 1,5V, R14/UM2/“C batterijen (niet meegeleverd) in het vak.
3. Sluit het batterijcompartiment weer.
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas
para reciclarlas.
Prima di gettare le batterie, rivolgetevi al rivenditore di ducia qualora
metta a disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio delle batterie.
Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat hij ze
zou kunnen terugnemen om te recycleren.
NOTAS:
- Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las desmonte.
- Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo, retire las pilas
para evitar una pérdida de líquido de las mismas.
- Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas
deberán ser sustituidas cada 6 meses.
- Las baterías se tienen que sustituir cuando: El icono de batería mostrado en la
pantalla se volverá rojo, el volumen disminuye, o el sonido está distorsionado
durante el funcionamiento.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
NOTA:
- Non caricate mai batterie non ricaricabili. Non scaldate le batterie e non apritele.
- Per evitare ogni fuoriuscita di liquido pericoloso, estraete le batterie in caso di un
lungo periodo di non utilizzo.
- Si raccomanda l’uso di batterie alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale,
si raccomanda di sostituire le batterie ogni 6 mesi.
- Le batterie devono essere sostituite quando: L’icona della batteria sul display si
illuminerà in rosso, il volume diminuisce, o il suono risulta distorto durante l’uso.
ATTENZIONE: Se le batterie non sono correttamente inserite c’è il rischio di
esplosione. Sostituitele unicamente con batterie identiche o di tipo equivalente.
OPMERKINGEN:
- Zorg ervoor dat u nooit niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Verwarm de batterijen
nooit en probeer ze nooit te openen.
- Om lekkage te voorkomen, verwijder de batterijen altijd als het apparaat voor een
lange periode niet wordt gebruikt.
- Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
- Vervang de batterijen wanneer het batterijpictogram op het display wordt rood, het
volume vermindert of het geluid vervormt tijdens het gebruik.
OPGEPAST: Ontplongsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd wordt. Vervang
de batterij enkel door een identieke batterij of door een batterij van hetzelfde type.
RADIO PORTÁTIL DAB+/FM
RADIO PORTATILE DAB+/FM
DRAAGBARE RADIO DAB+/FM
ES
IT
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Muse M-118 DB Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding