M-117DB/IB/V1
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
MEMORIZZAZIONE AUTOMATICA
HET APPARAAT IN-/ UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUENTE
SELEZIONE DELLA FONTE
SELECTEREN BRON
EINSCHLAFFUNKTION (AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN)
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE SLEEP
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
SETUP-MENÜ
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
MENU DI IMPOSTAZIONE
INSTELLINGENMENU
AJUSTE DE VOLUMEN
REGOLAZIONE DEL VOLUME
HET VOLUME INSTELLEN
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS
(NICHT IM LIEFERUMFANG)
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
UTILIZACIÓN DE AURICULARES O CASCOS (NO INCLUIDO)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (NON INCLUSO)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (NIET MEEGELEVERD)
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
UKW RADIOSENDER ANHÖREN
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM
LUISTEREN NAAR FM RADIO
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
EINSTELLEN DER WECKZEIT UND DES ALARMMODUS
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y AJUSTE DEL MODO ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA MODALITÀ DELLA SVEGLIA
INSTELLEN VAN HET ALARM EN DE ALARMMODUS
En el modo en espera, Mantenga pulsado para encender la unidad. Mantenga
pulsado para apagar la unidad.
In modalità standby, Tieni premuto il tasto per attivare l’apparecchio.
Tieni premuto il tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus één houd ingedrukt om het apparaat in te schakelen.
Houd ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE para
seleccionar el modo DAB, modo FM o modo de entrada AUXILIAR.
Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto SOURCE per selezionare una
modalità tra FM, AUX e DAB.
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE om de DAB-,
FM- of AUX-modus te selecteren.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, Wenn Sie mit Musik einschlafen möchten,
drücken Sie die Taste gefolgt von , um den Sleep-Timer mit 15- 30-45-60-
90-120 Minuten einzustellen, drücken Sie die Taste SELECT zum Bestätigen. Der
Indikator geht an. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich das Gerät
automatisch aus. Um den Sleep-Timer zu löschen, drücken Sie wiederholt die
Taste , bis im Display „Sleep Aus“ erscheint, drücken Sie die Taste SELECT
zum Bestätigen, bis der Indikator ausgeht.
Cuando la unidad esté encendida. Para quedarse dormido con la radio, pulse
repetidamente para seleccionar 15-30-45-60-90-120 minutos de escucha, pulse
el botón SELECT para conrmar. El indicador se iluminará. La unidad se apagará
automáticamente una vez haya transcurrido el tiempo especicado. Para cancelar
la función de apagado automático, pulse repetidamente el botón hasta que se
muestre “Sleep o”, pulse el botón SELECT para conrmar. El indicador se apagará.
Con l’apparecchio in funzione, per addormentarsi con la radio, premere più volte
il tasto per selezionare un intervallo di ascolto tra 15, 30, 45, 60, 90 e 120
minuti, premere SELECT per confermare. L’indicatore si illumina. L’unità si spegne
in automatico all’intervallo specicato. Per disattivare la funzione Sleep, premere
più volte il tasto no a quando non viene visualizzata la dicitura “Sleep o”,
premere SELECT per confermare. L’indicatore si spegne.
Als het apparaat is ingeschakeld. Om in slaap te vallen met de radio, herhaaldelijk
op om de resterende luistertijd in te stellen op 15- 30-45-60-90-120 minuten,
druk ter bevestiging op SELECT. De indicator licht op. Het apparaat zal automatisch
uitschakelen nadat de geselecteerde tijd is verstreken. Druk om de slaapfunctie te
annuleren herhaaldelijk op tot “Slaapstand Uit” wordt getoond op het display, druk
ter bevestiging op SELECT. De indicator wordt niet langer getoond op het display.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, Halten Sie die MENU-Taste, um auf das
Einstellungsmenü zuzugreifen. Drehen Sie den Regler SELECT zur Auswahl einer
Option und/oder zum Ändern der Einstellungen und drücken Sie dann SELECT
zum Bestätigen.
Hinweis: Neben der aktuellen Einstellung erscheint das Symbol „ “.
FM Einstellungsmenü
Suchlauf-Einstellung
Wählen Sie „Alle Sender“ oder „Nur kräftige Sender“ als Suchmodus für die
Sendersuche.
Nur kräftige Sender: Die automatische Suche listet nur Sender mit starkem Signal
auf.
Alle Sender: Die automatische Suche listet alle verfügbaren Sender auf.
System:
• Uhrzeit
Siehe die Operationen im Abschnitt “EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES
DATUMS”.
• Beleuchtung
- Zeitabschaltung: Aus > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 > 180.
- An-Einstellung: So wählen Sie die Hintergrundhelligkeit der Anzeige im EIN-
Modus aus: Hoch, Mittel, Niedrig
- Standby-Stufe: So wählen Sie die Hintergrundhelligkeit der Anzeige aus, wenn
sich das Gerät im STANDBY-Modus bendet: Hoch, Mittel, Niedrig
• Sprachec
Wählen Sie eine Sprache für die Menüanzeige aus: Englisch, Deutsch, Français
and Nederlands.
• Werkseinstellung
- Nein: System wird nicht zurückgesetzt
- Ja: So stellen Sie die werkseitigen Standardeinstellungen wieder her
• SW-Version
Aktuelle Software-Version anzeigen.
DAB/DAB+ Einstellungsmenü
Vollständiger Suchlauf
Mit dieser Funktion können Sie automatisch eine Liste mit verfügbaren DAB
-Sendern erstellen.
Manuell einstellen
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Gerätes,
um die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu
verbessern.
DRC (Dynamikbereich-Komprimierung)
Falls das Gerät in einer lauten Umgebung verwendet wird, können leise Töne mit
der DRC-Funktion hörbar gemacht werden.
Benutzen Sie die Tasten SELECT, um den gewünschten DRC-Pegel zu wählen:
Aus, Niedrig, Hoch
DRC Aus – keine Komprimierung. Dies ist die Standardeinstellung.
DRC Niedrig – mittlere Komprimierung.
DRC Hoch – maximale Komprimierung.
Hinweis: Die DRC-Funktion ist nur für Sender mit verkleinertem Dynamikbereich
verfügbar.
Leeren
Löschen Sie Sender, die angezeigt, jedoch nicht mehr empfangen werden. Mit
dieser Funktion können alle in der Senderliste als ungültig angezeigten Sender
gelöscht werden.
System
Siehe Anleitungen unter <FM Einstellungsmenü>
AUX Einstellungsmenü
Siehe Anleitungen unter <FM Einstellungsmenü>
INFORMATIONEN ANZEIGEN
Drücken Sie wiederholt die Taste INFO, um Geräteeinstellungen (z.B. Heutiges
Datum) oder verfügbare Informationen (z.B.Kein Radiotext, Kein Programmtyp,
Stärke) für den aktuellen Sender anzuzeigen.
Cuando la unidad esté encendida, Mantenga pulsado el botón MENU para acceder
al menú de conguración.. Gire SELECT para seleccionar una opción y/o ajustar
una conguración, después, pulse SELECT para conrmar.
Nota: Se mostrará el icono “ ” en la pantalla junto con la conguración actual.
Menú de ajuste de FM
Scan Setting (Ajuste de escaneado)
Para seleccionar el modo de búsqueda a “All stations” (Todas las emisoras) o
“Strong Station” (Emisoras con señal fuerte) durante el escaneo de emisoras de
radio.
Strong Station (Emisoras con señal fuerte): la búsqueda automática solo se
detendrá cuando encuentre emisoras con una buena señal.
All stations” (Todas las emisoras): la búsqueda automática e detendrá en cualquier
emisora disponible.
System (Sistema):
• Time (Hora)
Puede congurar la hora y la fecha. Consulte «AJUSTE DE FECHA Y HORA».
• Backlight (Retroiluminación)
- Timeout (Tiempo límite): o (> 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 > 180.
- On Level (Nivel active): Para seleccionar el nivel de brillo de fondo de la pantalla
cuando la unidad está en modo ENCENDIDO: High(Alto), Medium(Medio),
Low(Bajo)
- Standby Level(Nivel de espera): para seleccionar el nivel de brillo de fondo de la
pantalla cuando la unidad está en modo EN ESPERA: High(Alto), Medium(Medio),
Low(Bajo)
• Language (Idioma)
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad: English, Deutsch,
Français and Nederlands.
• Factory reset (Conguración de fábrica)
- No: el sistema no se reiniciará
- Yes (Sí): para restaurar la conguración predeterminada de fábrica.
• SW version (Versión de software)
Para revisar la versión de software actual.
Menú de ajustes DAB/DAB+
Full Scan (Búsqueda completa)
Esta función le permite buscar automáticamente y crear una lista de programas
DAB recibidos.
Manual Tune (Sintonización manual)
Esta función puede utilizarse para facilitar el posicionamiento de la antena o la
unidad, con el n de mejorar la recepción de un canal especíco o la frecuencia
de recepción.
DRC (Compresión Dinámica)
DRC puede hacer que los sonidos más suaves sean audibles más fácilmente
cuando la unidad se use en entorno ruidoso.
Gire SELECT para seleccionar el nivel DRC que desee: o (apagado), low (bajo),
high (alto)
DRC apagado – sin compresión. Esta es la conguración por defecto.
DRC bajo – compresión media.
DRC alto – compresión máxima.
Nota: DRC será efectivo solo con retransmisiones de compresión de rango
dinámico.
Prune station (Limpiar)
Elimine emisoras que estén listadas pero no disponibles. Esta función puede
eliminar todas las emisoras inválidas indicadas en la lista de emisoras.
System(Sistema)
Véase utilización en <Menú de conguración FM>
Menú de ajuste de AUX
Véase utilización en <Menú de conguración FM>
REVISAR MÁS INFORMACIÓN
Pulse repetidamente el botón INFO para revisar algunos ajustes de su unidad
(p. ej. fecha) o información disponible (p. ej. texto de la radio, Tipo de programa,
potencia) correspondiente a la emisora que esté escuchando.
Con l’apparecchio attivo, Tenete premuto il tasto MENU per accedere al menu
impostazioni. Ruota SELECT per selezionare un’opzione e/o regolarne le
impostazioni, quindi premi SELECT per confermare.
Nota: L’icona “ ” viene visualizzata a anco dell’impostazione corrente.
Menu di impostazione FM
Scan Setting (Impostazione scansione)
Scegli “All stations” (Tutte le stazioni) o “Strong Station” (stazioni forti) per
selezionare la modalità di ricerca delle stazioni radio.
Strong stations(stazioni forti): la ricerca automatica localizza solo stazioni con
segnale forte.
All stations (Tutte le stazioni): la ricerca automatica localizza qualsiasi stazione
disponibile.
System(Sistema):
• Time (Ora)
Consultare le sezioni “REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA”.
• Backlight (Retroilluminazione)
- Timeout (Tempo Scaduto): o > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 > 180.
- On Level (Livello attivo): Per selezionare il livello di luminosità dello sfondo del
display quando l’unità è in modalità ON: High(Alto), Medium(Media), Low(Basso)
- Standby Level(Livello di standby): per selezionare il livello di luminosità
dello sfondo del display quando l’unità in modalità STANDBY: High(Alto),
Medium(Media), Low(Basso)
• Language (Lingua)
Consente di selezionare la lingua dei menu: English, Deutsch, Français and
Nederlands.
• Factory Reset (Ripristino valori di default)
- No: il sistema non si ripristina
- Yes(Sì): per ripristinare le impostazioni predenite di fabbrica
• SW version (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione DAB
Full Scan (Ricerca completa)
Questa funzione consente la ricerca e la creazione di un elenco delle stazione DAB
disponibili in automatico.
Manual Tune (Sintonizz. Manuale)
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento
dell’antenna o dell’apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una
frequenza specici.
DRC (Compressione del livello audio)
La funzione DRC aiuta a rendere i suoni deboli più facili da udire quando
l’apparecchio è utilizzato in un ambiente rumoroso.
Ruotate la manopola SELECT per selezionare il livello DRC desiderato: o
(disattivo), low (basso), alto (high)
DRC o (disattivo): nessuna compressione (impostazione predenita).
DRC low (basso): compressione media.
DRC alto (high): compressione massima.
Nota: La funzione DRC funziona solo con stazioni radio con compressione del
livello audio.
Prune (Elimina)
Consente di rimuovere le stazioni non disponibili contenute nell’elenco. Questa
funzione serve a rimuovere tutte le stazioni non valide indicate dall’elenco delle
stazioni.
System (Sistema)
Consultare le istruzioni fornite nella sezione <Menu di impostazione FM>
Menu di impostazione AUX IN
Consultare le istruzioni fornite nella sezione <Menu di impostazione FM>
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI
Premere più volte il tasto INFO per vericare alcune delle impostazioni
dell’apparecchio (ad es. data) oppure per visualizzare le informazioni disponibili
per la stazione corrente (ad es. testo radio, Tipo di programma, potenza. ecc.).
Wanneer het toestel is ingeschakeld, Houd de knop MENU om het instelmenu te
openen. Draai aan de SELECT-knop om een optie te selecteren en de instellingen
aan te passen, druk vervolgens ter bevestiging SELECT.
Opmerking: Er wordt een “ ” getoond naast de huidige instelling.
Instellingenmenu FM
Scaninstelling
Selecteer “Alle stations” of “Alleen sterke stations” om de zoekmodus voor het
scannen naar radiozenders te selecteren.
Alleen sterke stations: de automatische scanfunctie zoekt alleen naar zenders met
een sterk signaal.
Alle stations: de automatisch scanfunctie zoekt naar alle beschikbare zenders.
Systeem:
• Tijd
Raadpleeg de “DE TIJD EN DATUM INSTELLEN”.
• Backlight
- Time-out: uit > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 > 180.
- Niveau voor ‘aan’: Om het achtergrondhelderheidsniveau van het scherm te
selecteren wanneer het apparaat in de AAN-modus staat: Hoog, Medium, Laag
- Standbyniveau: om het achtergrondhelderheidsniveau van het scherm te
selecteren wanneer het apparaat in STANDBY-modus staat: Hoog, Medium, Laag
• Talen
Om de taal waarin de menu’s worden weergegeven te selecteren: Engels, Duits,
Français, Nederlands.
• Fabrieksreset
- Nee: systeem zal niet resetten
- Ja: Om terug te zetten naar de fabrieksinstellingen
• SW-versie
Om de huidige softwareversie te bekijken.
Instellingenmenu DAB/DAB+
Volledige scan
Door gebruik te maken van deze functie kunt u een automatische scan uitvoeren en
een lijst maken van DAB-zenders die ontvangen kunnen worden.
Handm. afstmmn.
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de
antenne van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciek kanaal of
een specieke frequentie.
DRC (Dynamic range compression)
DRC kan zachte geluiden eenvoudiger hoorbaar maken wanneer het apparaat
wordt gebruikt in een lawaaiige omgeving.
Draai aan SELECT om het gewenste DRC-niveau te selecteren: uit, Laag, hoog
DRC uit - geen compressie. Dit is de standaardinstelling.
DRC Laag - gemiddelde compressie.
DRC hoog - maximale compressie
Opmerking: DRC wordt alleen gebruikt bij DRC-uitzendingen.
Inkorten
Verwijder zenders die in de lijst voorkomen maar niet langer beschikbaar zijn. Deze
functie kan alle ongeldige zenders verwijderen die zijn gemarkeerd in de zenderlijst.
Systeem
Raadpleeg de <Instellingenmenu FM>
Instellingenmenu AUX
Raadpleeg de <Instellingenmenu FM>
MEER INFORMATIE BEKIJKEN
Druk herhaaldelijk op INFO om bepaalde radio-instellingen (bijv. datum van
vandaag) of informatie die beschikbaar is voor de huidige zender (bijv. Geen
radiotekst, programmatype, strength) te bekijken.
Para aumentar o disminuir el nivel de sonido, gire el dial SELECT horaria o antiho-
rariamente.
Nota: Para ahorrar batería, el volumen máximo en modo batería no es la potencia
de salida completa del altavoz. Conecte el adaptador de CA para obtener la
potencia completa.
Per aumentare o diminuire il volume audio, ruotate la manopola SELECT in senso
orario o antiorario.
Nota: per ottimizzare la durata della batteria, la potenza degli altoparlanti è ridotta in
modalità batteria. Per avere piena potenza, collega l’adattatore CA.
Draai de knop SELECT met de klok mee of tegen de klok in om het volume te
ver-hogen of verlagen.
Opmerking: Om de levensduur van de batterij te sparen, kan niet het volledige
uitgangsvermogen van de luidspreker worden gebruikt in de batterijmodus. Sluit de
netadapter als u gebruik wilt maken van het volledige vermogen.
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH
DES KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann
danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer
bei großer Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher
des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Spieler) an die AUX IN Buchse am
Gerät an (Kabel nicht mitgeliefert).
2. Drücken Sie wiederholt die Taste SOURCE, um in den AUX-Modus zu wechseln
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3) a la toma AUX IN
de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse la tecla SOURCE para seleccionar el modo AUX.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare la propria sorgente ausiliaria (es.lettore MP3) alla presa AUX IN posta
sul retro dell’apparecchio (cavo non incluso).
2. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità AUX.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bv. mp3-speler)aan op de AUX IN-aansluiting op het apparaat
(kabel niet meegeleverd).
2. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de AUX-modus te selecteren.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Tensión de salida máxima ≤ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS
Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y auméntelo a continuación en
caso de que sea necesario. El uso prolongado de auriculares o cascos a un volumen
elevado puede dañar su sistema auditivo. Cuando se conectan unos cascos o unos
auriculares al aparato, se desactiva la salida de audio de los altavoces.
Atención: Evite los niveles sonoros elevados; pueden dañar su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cue e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cue ad alto volume può danneggiare l’udito.
Se le cue/auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si
disattivano automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximaal vermogen ≤ 150 mV
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE
HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens
kan u het geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op
hoog volume kan het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet
langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van
de gebruiker kunnen beschadigen.
Netzstromversorgung:
Netzstromadapter
Eingang: 100-240V 50/60Hz 0.3A
Ausgang: DC 5.9V 1.0A
Radio:
FM: 87.5 - 108MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Design und technische Daten unterliegen unangekündigten Änderungen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser MUSE M-117 DB den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU
entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com
herunterladen.
Alimentación:
Adaptador de red:
Entrada: 100-240V 50/60Hz 0.3A
Salida: CC 5.9V 1.0A
Radio:
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
El diseño y las especicaciones pueden ser sujetos a cambios sin previo aviso.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el «MUSE M-117 DB» cumple con
los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/
EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
ALIMENTATORE:
Adattatore di rete:
Ingresso: 100-240V 50/60Hz 0.3A
Uscita: CC 5.9V 1.0A
RADIO:
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Il design e le speciche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che «MUSE M-117 DB» è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU.
La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
Netstroom:
Netadapter:
Ingang: AC100-240V 50/60Hz 0,3A
Uitgang: DC 5.9V 1,0A
Radio:
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze MUSE M-117 DB voldoet aan de
essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
1. Pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar el modo DAB. Si es la
primera vez que utiliza la unidad, la radio buscará automáticamente emisoras
DAB. La pantalla cambiará a “Scanning……”. Una barra de progreso mostrará el
progreso de la búsqueda y también el número de emisoras encontradas.
2. Cuando la búsqueda termine, la radio seleccionará la primera emisora disponible
y comenzará con la retransmisión. Las emisoras se listarán por orden numérico
y después por orden alfabético por defecto.
Nota: La lista de emisoras de radio DAB será almacenada en la memoria, de esta
manera la próxima vez que encienda la radio, la búsqueda de emisoras no se
realizará. Puede buscar emisoras manualmente pulsando el botón SCAN.
3. Mantenga presionado el botón SELECT, se mostrará la lista de estaciones, gire
el botón SELECT o use el botón / para seleccionar la estación deseada,
presione SELECT para conrmar. Habrá una breve espera mientras su radio
sintoniza la emisora seleccionada.
Notas:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “No DAB
station” (No se encontraron emisoras) aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica o realice de nuevo una
búsqueda completa desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
1. Premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la modalità DAB. Al primo
utilizzo, l’apparecchio avvia in automatico la ricerca delle stazioni DAB/DAB+. Sul
display viene visualizzata la dicitura “Scanning...” (Ricerca in corso...). Una barra
di stato indica l’avanzamento della ricerca insieme al numero di stazioni trovate.
2. Al termine della ricerca, l’apparecchio seleziona la prima stazione disponibile e ne
avvia la riproduzione. Per impostazione predenita, le stazioni vengono elencate
in ordine numerico e successivamente alfabetico.
Nota: l’apparecchio memorizza le stazioni radio DAB/DAB+ trovate, pertanto alla
successiva accensione l’apparecchio non eettua alcuna ricerca. Per cercare altre
stazioni manualmente dovrete premere e rilasciare più volte il tasto SCAN.
3. Tenere premuto il pulsante SELECT, viene visualizzato l’elenco delle stazioni,
ruotare il pulsante SELECT o utilizzando il pulsante / per selezionare la
stazione desiderata. L’apparecchio impiegherà qualche secondo per sintonizzarsi
sulla stazione selezionata.
Nota:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “No DAB station” (Nessuna stazione DAB).
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica o eseguite di nuovo la
ricerca da una dierente posizione.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
1. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de DAB-modus te selecteren. Als de radio
voor het eerst wordt gebruikt, zal er een automatisch scan naar DAB-zenders
worden gestart. Het display toont de melding “Scannen……” en er wordt een
voortgangsbalk getoond die de voortgang van de scan weergeeft. Daarnaast
wordt het aantal zenders dat is gevonden tijdens de scan getoond.
2. Als de scan is voltooid, zal de radio de eerst beschikbare zender selecteren
en het afspelen starten. Zenders worden standaard eerst gerangschikt op
numerieke volgorde en daarna op alfabetische volgorde.
Opmerking: De DAB-zenderlijst wordt opgeslagen in het geheugen. Als u de radio
wordt uitgeschakeld en daarna weer wordt ingeschakeld, zal er dus niet opnieuw
een zenderscan worden uitgevoerd. Het is mogelijk om handmatig naar zenders te
scannen door op SCAN te drukken.
3. Houd de SELECT-knop ingedrukt, de zenderlijst wordt weergegeven, draai
de SELECT-knop of gebruik de / knop om het gewenste station te
selecteren, druk op SELECT om te bevestigen. Er zal een korte vertraging zijn
terwijl uw radio op de geselecteerde zender afstemt.
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de
melding “Geen DAB-station” op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne volledig uit
te strekken of de volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
Drücken Sie im UKW-Radiomodus oder für die manuelle Sendersuche.
Halten Sie die Taste oder gedrückt um die automatische Suche zu starten.
Hinweis: Ziehen Sie die antenne für einen besseren Empfang aus.
SENDERSPEICHER
Dieses Gerät kann bis zu 10 UKW- und 10 DAB/DAB+-Sender speichern.
Manuell speichern
1. Betätigen Sie die SOURCE-Taste wiederholt, um das UKW- oder DAB-Band
zu wählen.
2. Wählen Sie die manuelle oder automatische Sendersuche.
3. Halten Sie die PRESET-Taste gedrückt, um in den Speichermodus zu gelangen.
4. Verwenden Sie den oder -Regler zur Auswahl eines Senders.
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wählen,
wird „Leer” angezeigt. Wenn der Sender zuvor zugeordnet wurde, wird die FM-
Frequenz oder der DAB-Radioname angezeigt.
5. Betätigen Sie den SELECT Knopf, um den ausgewählten Sender zu speichern.
Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „Programm X gesp“.
6. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um weitere Sender zu speichern.
Hinweis: Dieses Gerät verfügt über 3 schnelle voreingestellte Tasten. Wählen Sie
einen Radiosender aus und halten Sie P1/P2/P3 gedrückt, um den Sender im
voreingestellten Kanal 1/ 2/ 3 zu speichern.
Automatisch speichern:
Halten Sie die SCAN-Taste im FM-Modus. Das Gerät sucht und speichert
automatisch Radiosender mit starkem Signal. Falls auf einem Speicherplatz bereits
ein Sender gespeichert ist, wird der vorhandene Sender gelöscht und automatisch
durch den neuen ersetzt.
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
1. Betätigen Sie die SOURCE-Taste, um das UKW- oder DAB-Band zu wählen.
2. Drücken Sie einmal die Taste PRESET, im Display erscheint „Progr. aufrufen“.
Wählen Sie dann mit dem SELECT-Regler den gewünschten Sender aus.
3. Betätigen Sie den Taste SELECT um die Auswahl des Senders zu bestätigen.
Hinweis: Um die Sender auf den Speicherplätzen 1/2/3 einzuschalten, drücken Sie
einfach entsprechend die Tasten P1/P2/P3.
En el modo de radio FM, pulse el botón o para sintonización manual.
mantenga pulsado o para búsqueda automática.
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena.
ESTACIONES PRESINTONÍAS
Esta unidad podrá memorizar hasta 10 emisoras FM y 10 DAB/DAB+.
Almacenamiento manual
1. Pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botón PRESET para entrar en el modo de memorización
de emisoras.
4. Utilice el dial o para seleccionar un canal.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “Empty” (Vacío) se mostrará
en el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará
frecuencia FM o el nombre de la radio DAB.
5. Pulse SELECT para guardarlo. Se mostrará “Preset X store” en pantalla durante
unos segundos.
6. Repite los pasos 2-5 para memorizar otras emisoras.
Nota: Esta unidad dispone de 3 botones rápidos de memoria. Seleccione una
emisora de radio y mantenga pulsado P1/P2/P3 para almacenarla en los espacios
1/2/3 respectivamente.
Almacenamiento automático
Mantenga pulsado SCAN en modo FM, la unidad encontrará y guardará
automáticamente las emisoras con señal fuerte. Cuando guarde en un canal que
ya ha sido presintonizado, la emisora anterior se eliminará automáticamente y será
sustituida por la nueva emisora.
PARA ESCUCHAR LAS RADIOS PRESINTONIZADAS
1. Pulse el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Pulse PRESET una vez, se mostrará “Preset recall” (Recuperar memoria) en la
pantalla, entonces utilice el dial SELECT para seleccionar la emisora deseada.
3. Pulse SELECT para conrmar su selección.
Nota: Para seleccionar las emisoras en las presintonías 1/2/3, presione el botón
P1/P2/P3 respectivamente.
In modalità radio FM, premere il tasto o per eettuare la sintonizzazione
manuale delle stazioni. Tenere premuti i tasti o per avviare la ricerca
automatica delle stazioni.
Nota: per una migliore ricezione, estendete l’antenna.
STAZIONI PREIMPOSTATE
Questo apparecchio consente di memorizzare no a 10 stazioni FM e 10 stazioni
DAB/DAB+.
Memorizzazione manuale
1. Premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la banda FM o la banda DAB.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto PRESET per accedere alla modalità di memorizzazione
delle preselezioni.
4. Utilizzate la manopola o per selezionare una stazione.
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “Empty” (Vuoto). Se la stazione è stata memorizzata in precedenza, sul
display viene visualizzata la frequenza FM o il nome della radio DAB.
5. Premere SELECT per confermare l’impostazione. ”Preset X Store” apparirà per
alcuni secondi.
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 2-5.
Nota: Questa apparecchio dispone di tre tasti di preselezione rapida. Seleziona
una stazione radio e tieni premuto P1/P2/P3 per memorizzare la stazione nella
rispettiva posizione nella preselezionato (1/2/3).
Memorizzazione automatica
Tenete premuto il tasto SCAN in modalità FM. L’apparecchio rileverà e salverà
automaticamente le stazioni forti. Salvando una stazione in un programma
della preselezione già occupato, la stazione precedentemente salvata verrà
automaticamente eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
ASCOLTO DELLA RADIO PREIMPOSTATE
1. Premere il tasto SOURCE per selezionare la banda FM o DAB.
2. Premete una volta il tasto PRESET, sul display viene visualizzata la dicitura
“Preset Recall” (Richiamo dalla Preselezione). Ruotate la manopola SELECT
per selezionare la stazione desiderata.
3. Premete SELECT per confermare la selezione.
Nota: Per richiamare le stazioni dalle preselezioni 1/2/3, basterà premere il relativo
tasto P1/P2/P3.
Druk in de FM-radiomodus op of om handmatig af te stemmen. Houd
of ingedrukt om automatisch te scannen.
Opmerking: Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de antenne volledig uit te
strekken.
VOORKEURSZENDERS
Deze radio kan 10 FM- en 10 DAB/DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
Handmatig opslaan
1. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de FM- of DAB band te selecteren.
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een
radiozender.
3. Houd PRESET ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszenders te openen.
4. Draai aan de knop of om een kanaal te selecteren.
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd,
dan zal de tekst “Leeg” op het display worden getoond. Als u wel een zender heeft
opgeslagen onder het gekozen nummer, dan zal de FM-frequentie of DAB-radio
worden getoond.
5. Druk op SELECT om de zender op te slaan. “Station opslaan” wordt een paar
seconden weergegeven.
6. Herhaal stap 2-5 om andere zenders op te slaan.
Opmerking: Dit apparaat heeft 3 sneltoetsen voor voorkeurzenders. Selecteer
een radiozender en houd P1/P2/P3 ingedrukt om de zender op te slaan onder
respectievelijk voorkeurzendernummer 1/2/3.
Automatisch opslaan
Houd SCAN ingedrukt in FM-modus ingedrukt, het apparaat zoekt automatisch naar
sterke zenders en slaat deze op. Als u een zender opslaat op een kanaalnummer
dat al in gebruik is, dan zal de eerder opgeslagen zender automatisch worden
gewist en vervangen door de nieuwe zender.
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
1. Druk op SOURCE om de FM- of DAB band te selecteren.
2. Druk één keer op PRESET, de melding “Station opvragen” wordt getoond op
het display, draai daarna aan de knop SELECT om de gewenste zender te
selecteren.
3. Druk op SELECT om uw keuze te bevestigen.
Opmerking: Druk om voorkeurzender 1/2/3 op te roepen simpelweg op
respectievelijk P1/P2/P3.
La primera vez que escuche la radio DAB/DAB+, la fecha y la hora de su producto
se sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB/DAB+ en
modo 24 horas, que se ajusta automáticamente al horario de verano, por lo que no
es necesario congurarlas manualmente.
Si desea congurar la fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los
pasos descritos a continuación:
1. En el modo en espera, mantenga pulsado el botón MENU para acceder al menú
de conguración <Time>(Hora).
2. Gire la manecilla SELECT hasta <Set Time/Date>(Ajustar hora\fecha), pulse la
manecilla SELECT para acceder al menú de conguración de la hora.
3. Utilice la manecilla SELECT para congurar la hora (HH:MM) y la fecha (DD/
MM/AAAA). (Gire la manecilla SELECT para aplicar el ajuste, después, púlsela
para conrmar).
Na vez conrme la hora, la pantalla volverá a la opción <Time setup> (Conguración
de hora), Ahora puede gire SELECT o usar el botón / para congurar las
siguientes opciones, Pulse SELECT para conrmar.
** Time update(actualización de hora):
Auto Update(Actualización automática): Actualice la hora automáticamente desde
la radio o no actualizar.
No update (Sin actualización): muestra la hora de los ajustes del sistema.
** Set 12/24 hour(Ajustar 12\24 horas): Ajustar 12\24 horas.
** Set Date Format(Ajustar formato fecha): DD/MM/YYYY or MM/DD/YYYY.
Nota: Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al
paso anterior.
Al primo utilizzo della radio DAB/DAB+, l’apparecchio si sincronizza in automatico
sull’ora e la data del servizio DAB/DAB+, nel formato a 24 ore e in linea con l’ora
legale, pertanto non è necessario impostare la data e l’ora manualmente.
Se desiderate impostare l’ora manualmente, accendete l’apparecchio ed eseguite i
seguenti passaggi:
1. Con l’apparecchio in standby, tieni premuto il tasto MENU per accedere al menu di
impostazione <Time> (Tempo).
2. Ruota la manopola SELECT per scorrere no a <Set Time/Date> (Impost. ora/
data), premi la manopola SELECT per accedere alle impostazioni di data e ora.
3. Usa la manopola SELECT per regolare la l’ora (HH:MM) e data (DD/MM/YYYY).
(Ruota la manopola SELECT per regolare le impostazioni; quindi premi la
manopola SELECT per confermare)
Una volta confermata la ora, quindi l’apparecchio torna al menu <Time> (Impostazione
dell’Ora), A quel punto potete ruotate la manopola SELECT o utilizzare il pulsante
/ per impostare le seguenti opzioni, Premete SELECT per confermare.
** Time update(Aggiorna l’ora):
Auto update (Aggiornamento automatico): Aggiornamento automatico dell’ora dalla
radio
No Update(Nessun aggiorn): tempo nessun aggiornamento
** Set 12/24 hour(Impost. 12/24 ore): 12 o 24 ore.
** Set Date Format(Impost.formato data): DD/MM/YYYY or MM/DD/YYYY.
Nota: Durante l’impostazione, premete il tasto MENU per tornare all’interfaccia
precedente.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, schakel de radio dan in en volg de
onderstaande stappen:
1. Houd in de standbymodus MENU ingedrukt om het instelmenu <Tijd> te openen.
2. Draai aan SELECT om naar “Tijd/datum instellen” en druk op SELECT om het
menu voor het instellen van de tijd te openen.
3. Gebruik SELECT om de tijd (UU:MM) en datum (DD/MM/JJJJ) de in te stellen.
(Draai aan SELECT om de instelling aan te passen en druk vervolgens op
SELECT om te bevestigen.)
Als u de tijd bevestigt, het display en keert de radio terug naar <Tijd>, U kunt de
SELECT-knop draaien of de / -knop gebruiken om het volgende in te
stellen:, druk ter bevestiging op SELECT.
** Tijd bijwerken:
Autom. Bijwerken: Automatisch bijwerken van de tijd met behulp van radio.
Geen update: tijd is geen update
** 12/24 uur instellen: 12/24-uursweergave.
** Datumnotatie instellen: DD-MM-YYYY or MM-DD-YYYY.
Opmerking: als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU om terug te
keren naar de voorgaande stap.
De eerste keer dat u naar DAB-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de
zomertijd en het is dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist. Halten Sie die Taste gedrückt, um auf
den Alarmeinstellungsmodus zuzugreifen. Drehen Sie den SELECT-Regler zur
Auswahl von <Wecker 1> oder <Wecker 2>, bestätigen Sie mit SELECT.
Drehen Sie SELECT zum Einstellen der Werte und drücken Sie SELECT zum
Bestätigen.
** Wecker: um den Alarm ein- / auszuschalten.
** Weckzeit: zum Einstellen der Weckrufzeit.
** Wiederholung:
- Täglich: Der Weckruf ertönt täglich..
- Werktage: Der Weckruf ertönt nur an Werktagen (Montag bis Freitag).
- Wochenende: Der Weckruf ertönt nur am Wochenende (Samstag und Sonntag).
- Einmal: Der Weckruf ertönt nur einmal.
** Quelle: um die Alarmquelle auf Summer, DAB oder UKW.
** Lautstärke: Stellen Sie die Weckruautstärke.
Hinweis:
- Das gleiche Verfahren gilt für Alarm 2-Einstellungen.
- Für die Verwendung des Weckrufs muss das AC-Netzteil verbunden sein. Die
Weckruunktion ist während des Batteriebetriebs nicht verfügbar.
- Bei aktiviertem Weckruf blinkt die jeweilige Weckrufanzeige.
- Falls Sie als Weckrufmodus DAB oder UKW ausgewählt haben, schalten Sie das
Radio vor Erreichen der Weckrufzeit aus. Anderenfalls ertönt der Buzzer, falls Sie
bei Eintritt der Weckrufzeit Radio hören.
Stoppen des Weckalarms
1 - Alarmwiederholung
Drücken Sie die Taste SNOOZE. Der Weckruf wird unterbrochen und ertönt nach 5
Minuten erneut. Während der Schlummerfunktion blinkt die Weckrufanzeige.
Hinweis: Drücken Sie wiederholt die Taste SNOOZE, um 5-10-15-30 Minuten für
die Weckruf-Schlummerfunktion auszuwählen. Die Dauer der Schlummerfunktion
beträgt werksseitig 5 Minuten.
2 - Alarmstopp
Betätigen Sie die Taste oder .
Hinweis:
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Täglich” gestellt wurde, wird der Alarm jeden
Tag aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Einmal” gestellt wurde, wird der Alarm nicht
wieder aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Wochentage” gestellt wurde, ertönt der Alarm
am nächsten Werktag (Montag bis Freitag) erneut zur gleichen Zeit.
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Wochenende” gestellt wurde, ertönt der Alarm
am folgenden Samstag bzw. Sonntag erneut zur gleichen Zeit.
3 - Alarm deaktivieren
Halten Sie die Taste gedrückt, um auf den Alarmeinstellungsmodus zuzugreifen.
Drehen Sie den SELECT-Regler zur Auswahl von <Wecker 1> oder <Wecker 2>,
bestätigen Sie mit SELECT. Drehen Sie die SELECT-Taste, um das Alarmelement
auf Aus zu setzen, und drücken Sie zur Bestätigung SELECT.
Cuando la unidad esté encendida. Mantenga pulsado el botón para acceder al
modo de ajuste de alarma. Gire SELECT para seleccionar <Alarm 1> (Alarma 1) o
<Alarm 2> (Alarma 2), pulse SELECT para conrmar.
Gire la manecilla SELECT para aplicar el ajuste, después, púlsela para conrmar).
** Alarm(Alarmas) : Para activar / desactivar la alarma.
** Wake Up Time: Establece la hora de la alarma
** Frequency(Frecuencia):
- Daily (Diaria): La alarma sonará cada día.
- Weekdays (Días de semana): La alarma solo sonará en días de entresemana
(de lunes a viernes).
- Weekends (Fin de semana): La alarma sonará solo los nes de semana
(sábados y domingos).
- Once (Una vez): La alarma solo sonará una vez.
** Source(Fuente): Establece la fuente de sonido del despertador: DAB, FM
BUZZER o BT.
** Volume (Volumen): Establece el volumen de la alarma
Notes:
- El mismo procedimiento para la conguración de la alarma 2
- Al usar las alarmas, asegúrese de conectar el adaptador de CA. La función de
alarma no puede usarse cuando la unidad funciona a baterías.
- El indicador de alarma correspondiente parpadeará cuando la función de alarma
esté activada.
- Cuando la fuente para despertarse sea DAB o FM, apague la radio antes de
alcanzar la hora de la alarma. De lo contrario, la fuente de la alarma cambiará
automáticamente a zumbido en el caso de estar escuchando la radio cuando se
alcance la hora de la alarma.
DETENCIÓN DE LA ALARMA
1 - Repetición de la alarma
Pulse SNOOZE. La alarma se detendrá y volverá a sonar 5 minutos después. El
indicador de alarma parpadeará durante el periodo de suspensión de la alarma.
Nota: Pulse repetidamente el botón SNOOZE para seleccionar 5-10-15-30 minutos
de tiempo de repetición de alarma. El tiempo de posposición por defecto es de 5
minutos.
2 - Detención de la alarma
Pulse o .
Notas:
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Daily”, esta sonará de nuevo.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Once”, esta no volverá a sonar.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Weekdays”, esta sonará de nuevo, excepto
los nes de semana.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Weekends”, esta sonará de nuevo los
nes de semana.
3 - Cancelación de la alarma
Mantenga pulsado el botón para acceder al modo de ajuste de alarma. Gire
SELECT para seleccionar <Alarm 1> o <Alarm 2>, pulse SELECT para conrmar.
Gire el botón SELECT para congurar el elemento de alarma en OFF, presione
SELECT para conrmar.
Con l’apparecchio attivo. Premere e tenere premuto il pulsante per accedere alla
modalità di impostazione dell’allarme. Ruota la manopola SELECT per selezionare
“Alarm 1” (Sveglia 1) o “Alarm 2” (Sveglia 2), quindi premi SELECT per confermare.
Ruota la manopola SELECT per regolare le impostazioni; quindi premi la manopola
SELECT per confermare.
** Alarm(Sveglia): per attivare / disattivare la sveglia.
** Wake Up Time (Ora della Sveglia): imposta l’ora della sveglia
** Frequenza:
- Daily (giornaliera): la sveglia suonerà ogni giorno.
- Weekdays (feriali): la sveglia suonerà solo nei giorni feriali (da lunedì a venerdì).
- Weekends (ne settimana): la sveglia suonerà solo nei ne settimana (sabato
e domenica).
- Once (una volta): la sveglia suonerà una volta sola.
** Source: seleziona la suoneria della sveglia: DAB, FM o BUZZER (Cicalino).
** Volume: imposta il volume della suoneria.
Nota
- La stessa procedura si applica alle impostazioni dell’allarme 2.
- Accertati di collegare l’adattatore CA quando utilizzi la sveglia, in quanto questa
funzione non può essere utilizzata quando si alimenta l’apparecchio a batterie.
- L’indicatore della sveglia lampeggia quando la relativa funzione è attivata.
- Selezionando la suoneria con DAB o FM, spegnere la radio prima che suoni la
sveglia, in caso contrario, cioè se la radio è attiva al suonare della sveglia, la
suoneria della sveglia passerà automaticamente a cicalino.
SPEGNERE LA SVEGLIA
1 - Ripetizione della sveglia
Premere SNOOZE. La suoneria della sveglia si arresterà, per poi riprendere a
suonare dopo 5 minuti. Durante tale intervallo l’indicatore della funzione lampeggia
sul display.
Nota: Premi più volte il tasto SNOOZE per selezionare la durata dell’intervallo in
minuti, scegliendo tra 5-10-15-30. La durata predenita del pisolino è di 5 minuti.
2 - Arresto della sveglia
Premere il tasto o .
Nota:
- Con la modalità di ripetizione “Daily”, la sveglia suonerà di nuovo il giorno
successivo alla stessa ora.
- Con la modalità di ripetizione “Once“, la sveglia non suonerà più. L’icona della
sveglia si spegnerà.
- Con la modalità di ripetizione “Weekdays”, la sveglia suonerà di nuovo il giorno
feriale successivo (dal lunedì al venerdì) all’ora impostata.
- Con la modalità di ripetizione “Weekends”, la sveglia suonerà di nuovo il
successivo sabato o domenica alla stessa ora.
3 - Disattivazione della sveglia
Premere e tenere premuto il pulsante per accedere alla modalità di impostazione
dell’allarme. Ruota la manopola SELECT per selezionare “Alarm 1” o “Alarm 2”,
quindi premi SELECT per confermare. Ruotare il pulsante SELECT per impostare
la voce di allarme su OFF, premere SELECT per confermare.
Als het apparaat is ingeschakeld. Houd de knop ingedrukt om de alarm
instelmodus te openen. Draai aan de knop SELECT om enter <Alarm 1> of <Alarm
2> . Druk ter bevestiging op SELECT.
Draai aan SELECT om de instelling aan te passen en druk vervolgens op SELECT
om te bevestigen.
** Slaapstand : Om het alarm aan / uit te zetten.
** Wektijd: Om de alarmtijd in te stellen
** Frequentie:
- Dagelijks: het alarm gaat elke dag af.
- Weekdagen: het alarm gaat alleen op weekdagen af (maandag tot en met
vrijdag).
- Weekends: het alarm gaat alleen in de weekenden af (zaterdag en zondag).
- Eenmalig: het alarm gaat één keer af
** Bron: Om de wekbron in te stellen: DAB, FM of zoemer.
** Volume: Om het alarmvolume in te stellen.
Opmerking:
- Dezelfde procedure geldt voor instellingen van alarm 2.
- Zorg ervoor dat u de netadapter hebt aangesloten wanneer u gebruikt maakt
van de alarmen. De alarmfunctie kan niet worden gebruikt wanneer het apparaat
wordt gebruikt op batterijen.
- De bijbehorende alarmindicator knippert als de alarmfunctie is geactiveerd. .
- Wanneer de wekbron is ingesteld op DAB of FM, schakel de radio daarna uit
voordat de alarmtijd wordt bereikt. Anders wordt de alarmbron automatisch
gewijzigd naar zoemer indien u nog naar de radio luistert wanneer de alarmtijd
wordt bereikt.
HET ALARM STOPPEN
1 - Alarmherhaling
Druk op SNOOZE. Het alarm stopt en zal 5 minuten later opnieuw klinken. De
alarmindicator knippert als er gebruik wordt gemaakt van de snooze-functie.
Opmerking: Druk herhaaldelijk op SNOOZE om een alarmherhalingstijd van 5-10-
15-30 minuten te selecteren. De standaard sluimtertijd bedraagt 5 minuten.
2 - Alarm stoppen
Druk op of .
Opmerking:
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Dagelijks”, dan zal het alarm de volgende
dag weer activeren.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Eenmalig”, dan zal het alarm de volgende
dag niet meer activeren.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Weekdagen”, dan zal het alarm de
volgende werkdag weer worden geactiveerd (niet op zaterdag en zondag).
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Weekends”, dan zal het alarm elke dag in
het weekend worden geactiveerd.
3 - Alarm annuleren
Houd de knop ingedrukt om de alarm instelmodus te openen. Draai aan de
knop SELECT om <Wekkers 1> of <Wekkers 2> . Draai de SELECT-knop om het
alarmitem op Uit te zetten, druk op SELECT om te bevestigen.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über
längere Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen
elevado durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo, non ascoltare la
radio con il volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
WICHTIG
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Gerätes
- Achten Sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die Belüftungsönungen des Gerätes
bedecken.
- Stellen Sie keine oenen Flammen, wie brennende Kerzen auf das Gerät.
- Achten Sie darauf, dass Sie dem Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen.
- Stellen Sie keinen mit Flüssigkeit gefüllten Behälter (wie z.b. eine Vase) auf oder
in der Nähe des Gerätes ab.
- Verwenden Sie das Gerät nur in gemäßigten Klimazonen.
- Werfen Sie die Batterien nicht ins Feuer! Denken Sie bei der Batterien-Entsorgung
unbedingt an die Umwelt.
- Der Akku oder die Batterie dürfen keiner übermäßig großen Hitze, wie etwa
Sonnenlicht, einem Feuer oder Ähnlichem ausgesetzt werden.
- Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während
des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts
komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose
abgesteckt werden.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall
gemäß den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen
Betrieb wieder herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt
werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem anderen
- Eine zu hohe Lautstärke bei Verwendung von Kopf- oder Ohrhörern kann zu
Störungen oder Schädigung des Gehörs führen.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ADVERTENCIA
- La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar una
ventilación adecuada.
- Asegúrese de que los oricios de ventilación no están obstruidos con periódicos,
manteles, cortinas, etc.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningún recipiente con líquido, como un jarrón, cerca o encima del aparato.
- Utilice este aparato únicamente en climas templados.
- ¡No tire las pilas al fuego! Respete el medio ambiente a la hora de deshacerse de
las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de pared.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes interferencias
electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el producto y continúe
utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones.
En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
- El uso de auriculares a un volumen demasiado alto puede provocar problemas
auditivos.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
IMPORTANTE
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per garantire una
ventilazione suciente.
- Garantire sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruire le
aperture di ventilazione.
- Non collocare delle candele sopra o vicino all’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
- Non collocare alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso, sopra o in
prossimità dell’apparecchio.
- Utilizzate questo apparecchio solo in condizioni climatiche temperate.
- Non gettare le pile nel fuoco! Smaltire le pile usate rispettando l’ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o altre
fonti di calore simili.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per
reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il
funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
- Ascoltare musica con le cue ad un volume troppo elevato può causare seri
danni all’udito.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het risico
op brand of elektrische schokken te vermijden.
BELANGRIJK
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Voorzie een ruimte van minimum 5 cm rond het toestel om te zorgen voor
voldoende ventilatie.
- De ventilatie mag niet worden geblokkeerd door de ventilatieopeningen te
bedekken met items als kranten, tafelkleed, gordijnen, enz.
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
- Zorg ervoor dat u het toestel niet blootstelt aan regen of vochtigheid.
- Plaats geen enkele met vloeistof gevulde kom zoals een vaas op of in de buurt
van het toestel.
- Gebruik dit toestel enkel bij een gematigd klimaat.
- Gooi de batterijen niet in vuur! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Stel de batterijen niet bloot aan een overmatige warmte zoals zonnestralen, brand
of andere gelijkaardige warmtebronnen.
- De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
- De hoofdtelefoon te luid zetten, kan tot gehoorstoornissen leiden.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si en un futuro desea deshacerse de este aparato, recuerde que los
productos eléctricos no deben tirarse junto a los desechos domésticos.
Deposítelo en centros de reciclaje adecuados. Póngase en contacto con
las autoridades locales o con el vendedor del producto para obtener
más información al respecto. (Directiva sobre Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti
domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio
più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche).
Als u dit toestel in de toekomst zou willen weggooien, weet dan dat
elektrische apparaten niet bij het huishoudelijk afval weggegooid mogen
worden. Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Raadpleeg
de lokale overheden of uw verdeler voor meer informatie (richtlijn met
betrekking tot afval van elektrische en elektronische apparatuur).
SICHERHEITSHINWEISE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
VEILIGHEIDSINFORMATIE
ACHTUNG: Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander!
Anderenfalls setzen Sie sich der Gefahr eines Elektroschocks
aus! Dieses Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer selbst
repariert werden können. Überlassen Sie alle Reparaturen an
ihm ausschließlich qualizierten Fachleuten.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no des-
monte el aparato. En su interior no existe ninguna pieza que pueda
ser reparada por el usuario. Cualquier servicio de mantenimiento y
reparación deberá llevarse a cabo por personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente ad un tecnico qualicato.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
Dieses Symbol weist auf gefährliche elektrische Spannungen innerhalb
des Gerätes hin.
Este símbolo indica la presencia de voltaje peligroso en el interior del
aparato.
Questo simbolo indica la presenza di tensione pericolosa all’interno
dell’apparecchio.
Dit symbool waarschuwt voor gevaarlijke spanningen in het toestel.
Dieses Symbol soll daran erinnern, dass die mit dem Gerät gelieferte
Anleitung wichtige Hinweise enthält.
Este símbolo indica que la documentación que acompaña al aparato
contiene instrucciones importantes.
Questo simbolo indica che, nella documentazione che accompagna
l’apparecchio, sono presenti istruzioni importanti.
Dit symbool herinnert de gebruiker eraan dat er belangrijke instructies in de
meegeleverde documentatie staan.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. SOURCE: Para encender/ apagar la unidad, Para seleccionar el modo FM,
AUX o DAB
2. INFO/MENU: Para ver la información emitida por la emisora de radio, Para
acceder al menú principal
3. , : Salto/ Búsqueda/ Sintonización
4. SCAN: Búsqueda automática; Almacenamiento automático
5. : Programación de la alarma, Apagado automático (para quedarse
dormido con la radio)
6. SNZ/PRESET: Intervalo de repetición de la alarma, Emisoras presintonizadas;
Para escuchar emisoras presintonizadas
7. P1,2,3: Botones de acceso rápido a memorias
8. SELECT , Ajustearriba / abajo;Conrmar la selección / ajustes, Ajuste
del volumen
9. Pantalla a TFT a color
10. Antena telescópica giratoria
11. Compartimento para la pila
12. Entrada de alimentación
13. Entrada AUX (auxiliar)
14. Toma para auriculares
1. SOURCE: Attivazione e disattivazione dell’apparecchio (ON/OFF), SOURCE:
Selezione delle modalità FM, DAB o AUX.
2. INFO/MENU: Accesso alle informazioni trasmesse dall’emittente radi, Accesso
al menu principale
3. , : salta/ricerca/sintonizza
4. SCAN: Ricerca automatica; Memorizzazione automatica
5. : Impostazione della sveglia, Funzione “Sleep” (spegnimento automatico
della radio)
6. SNZ / PRESET: Ripetizione della sveglia dopo un intervallo, Preselezione delle
stazioni; Ascolto della radio preimpostate
7. P1,2,3: Tasto preselezione veloce.
8. SELECT , impostazioni; conferma della selezione/impostazioni;
Regolazione del volume
9. Quadrante a colori TFT
10. Antenna telescopica e girevole
11. Vano batterie
12. Jack DC IN
13. Ingresso ausiliario AUX IN
14. Presa cue
1. SOURCE: Om het apparaat aan/ uit te zetten, Om de FM-, AUX- of DAB-
modus te selecteren
2. INFO/MENU: Om instellingen en informatie te bekijken, Om het hoofdmenu
te openen
3. , : Overslaan/ Zoeken/ Afstemmen
4. SCAN: Auto aftasten; Automatisch opslaan
5. : De klok instellen, Slaap (in slaap vallen met de radio)
6. SNZ/PRESET: Interval alarmherhaling, Voorkeurszenders; Luisteren naar
voorkeurszenders
7. P1,2,3: Sneltoetsen voor voorkeurszenders
8. SELECT , Instelling verhogen /verlagen; Bevestig selectie /instellingen,
Volumeregeling
9. TFT-kleurendisplay
10. Telescopische draaiantenne
11. Batterijvak
12. Ingang voor DC (voeding)
13. Aux in-stekkerbus
14. Aansluiting hoofdtelefoon
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
Atención:
• El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
• Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
• Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
• Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
• El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
• No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
• El adaptador de corriente alterna (AC) deberá ser desconectado de la conexión
de corriente continua (CC) para que la unidad funcione con pilas
Instalación de las pilas
1. Retire la tapa del compartimento para pilas aplicando presión con el dedo pulgar
en el área indicada en la tapa, después levante esta y sáquela hacia fuera.
2. Antes de introducir las pilas, observe las polaridades (+ y -) de las pilas.
Asociándolas con el diagrama mostrado en el interior del compartimento,
introduzca 4 pilas AA de 1,5V, R6/UM-3/“AA” (no incluidas) en su interior.
3. Cierre el compartimento de las pilas.
Adattatore di rete
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
Attenzione:
• L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
• Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l’adattatore di rete.
• In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
• Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l’apparecchio dalla presa a muro.
• L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
• Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
• Per alimentare l’apparecchio a batterie scollegate l’adattatore di rete dall’ingresso
DC IN.
Utilizzo delle batterie
1. Rimuovete lo sportellino del vano batterie premendo l’area indicata sullo
sportellino con il pollice, quindi sollevatelo.
2. Prima di inserire le batterie controllate i poli delle batterie (+ e -), quindi fateli
combaciare con le indicazioni di polarità sul vano batterie. Inserite nel vano
batterie 4 batterie R6/UM-3/“AA” 1,5V (non fornite).
3. Richiudete il coperchio del vano batterie.
Gebruik van de netstroomadapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
OPGEPAST:
• De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
• Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
• Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
• Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel
te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het
gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker
van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel
te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het
gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker
van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter moet worden losgekoppeld van de DC-ingang als u het
apparaat wilt gebruiken op batterijstroom.
Gebruik met batterijen:
1. Verwijder de deur van het batterijvak door met de duim druk uit te oefenen op
het gebied dat is aangegeven op de batterijdeur en til de deur vervolgens uit en
van de behuizing.
2. Bekijk vóór het plaatsen van de batterijen de polariteiten (+ en -) van de batterij
en plaats de batterij vervolgens zoals aangegeven op de afbeelding in het
batterijvak. Plaats 4x 1,5V, R6/UM-3/“AA” batterijen (niet meegeleverd) in het vak.
3. Sluit het batterijcompartiment weer.
RADIO PORTÁTIL DAB+/FM
RADIO PORTATILE DAB+/FM
DRAAGBARE RADIO DAB+/FM
ES
IT
NL
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas
para reciclarlas.
Prima di gettare le batterie, rivolgetevi al rivenditore di ducia qualora
metta a disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio delle batterie.
Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat hij ze
zou kunnen terugnemen om te recycleren.
- Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas
deberán ser sustituidas cada 6 meses.
- Las baterías se tienen que sustituir cuando: El icono de batería mostrado en la
pantalla se volverá rojo, el volumen disminuye, o el sonido está distorsionado
durante el funcionamiento.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
Nota: (Solo en modo Aux)
Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado el nal
o no se esté reproduciendo, la unidad se apagará automáticamente transcurridos
15 minutos.
NOTAS:
- Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las desmonte.
- Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo, retire las pilas
para evitar una pérdida de líquido de las mismas.
NOTA:
- Non caricate mai batterie non ricaricabili. Non scaldate le batterie e non apritele.
- Per evitare ogni fuoriuscita di liquido pericoloso, estraete le batterie in caso di un
lungo periodo di non utilizzo.
- Si raccomanda l’uso di batterie alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale,
si raccomanda di sostituire le batterie ogni 6 mesi.
- Le batterie devono essere sostituite quando: L’icona della batteria sul display si
illuminerà in rosso, il volume diminuisce, o il suono risulta distorto durante l’uso.
ATTENZIONE: Se le batterie non sono correttamente inserite c’è il rischio di
esplosione. Sostituitele unicamente con batterie identiche o di tipo equivalente.
Nota: (Solo modalità Aux)
Per risparmiare energia, al termine della riproduzione o quando accesa ma non in
uso, l'unità si spegne in automatico dopo 15 minuti.
OPMERKINGEN:
- Zorg ervoor dat u nooit niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Verwarm de batterijen
nooit en probeer ze nooit te openen.
- Om lekkage te voorkomen, verwijder de batterijen altijd als het apparaat voor een
lange periode niet wordt gebruikt.
- Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
- Vervang de batterijen wanneer het batterijpictogram op het display wordt rood, het
volume vermindert of het geluid vervormt tijdens het gebruik.
OPGEPAST: Ontplongsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd wordt. Vervang
de batterij enkel door een identieke batterij of door een batterij van hetzelfde type.
Opmerking: (Alleen Aux-modus) Als het afspelen is beëindigd en het apparaat niet
wordt gebruikt, dan zal het na 15 minuten automatisch uitschakelen om energie
te besparen.