Elektra Beckum Mega 350 W Handleiding

Categorie
Luchtcompressoren
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

115 168 4463 / 4905 - 2.2
Mega 350 W
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 16
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Manuale d’istruzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
K0046IVZ.fm
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen
tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi
irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
* EN 1012-1, EN 60204-1, EN ISO 3744
** 98/37/ EWG, 89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P< 15KW
*** CE-DE10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Dipl. Ing. Jürgen Kusserow
Vorstand
ELEKTRA BECKUM AG – Daimlerstraße 1 – 49716 Meppen
Meppen, 20.12.2001 1001054
***** L
WA
= 91 dB/1pW - L
WAd
= 92 dB/1pW
MEGA 350 W
U2K0046.fm
2
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Verdichter
2 Luftfiltergehäuse
3 Ein/Aus-Schalter
4 Sicherheitsventil
5 Motorschutzschalter
6 Transportgriff
7 Druckluftanschluss für
ungeregelte Druckluft
8 Feststellbare Lenkrollen
9 Motor
10 Druckbehälter
11 Ablass-Schraube für Kondens-
wasser des Druckbehälters
12 Manometer Kesseldruck
13 Druckluftanschluss für
geregelte Druckluft
14 Ölablass-Schraube
15 Ölschauglas
16 Druckregler
17 Manometer Regeldruck
18 Öleinfüllstutzen
XK0022D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick................3
2. Zuerst lesen!.................................4
3. Sicherheit......................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung ...................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise.....4
3.3 Sicherheitseinrichtungen................5
4. Betrieb...........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb ..................5
4.2 Aufstellung......................................5
4.3 Druckluft erzeugen .........................5
5. Wartung und Pflege .....................6
5.1 Regelmäßige Wartung ...................6
5.2 Maschine aufbewahren ..................6
6. Lieferbares Zubehör................6/63
7. Probleme und Störungen ............8
8. Reparatur ......................................8
9. Umweltschutz ...............................8
10. Technische Daten.........................9
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
diese Betriebsanleitung. Beachten
Sie insbesondere die Sicherheits-
hinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb!
Entsorgen Sie die Verpackung bitte
umweltgerecht. Geben Sie sie an
entsprechende Sammelstellen.
Bewahren Sie diese Betriebsanlei-
tung gut auf, damit Sie bei Unklar-
heiten jederzeit nachlesen können.
Bewahren Sie auch die Prüfbeschei-
nigungen der Druckluftkomponenten
auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie auch
die Begleitdokumente mit.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von
Druckluft für druckluftbetriebene Werk-
zeuge.
Die Verwendung im medizinischen
Bereich, im Nahrungsmittelbereich
sowie das Füllen von Atemluftflaschen
ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder gesundheits-
gefährdende Gase dürfen nicht ange-
saugt werden. In explosionsgefährdeten
Räumen ist der Betrieb nicht gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswid-
rige Verwendung, Veränderungen am
Gerät oder durch den Gebrauch von Tei-
len, die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können unvorherseh-
bare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwie-
sene Personen dürfen das Gerät und die
daran angeschlossenen Druckluftwerk-
zeuge nicht benutzen.
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Elektrogerätes die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
Bewahren Sie alle dem Gerät beilie-
genden Dokumente sorgfältig auf.
Beachten Sie gegebenenfalls
berufsgenossenschaftliche Richtli-
nien oder Unfallverhütungs-
Vorschriften für den Umgang mit
Kompressoren und Druckluft-Werk-
zeugen.
Beachten Sie als gewerblicher
Betreiber die gesetzlichen Vorschrif-
ten zum Betrieb von überwachungs-
bedürftigen Anlagen.
A
Allgemeine Gefahr!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe-
reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie
das Elektrogerät nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
flüsse.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Benützen Sie dieses Elektrogerät
nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder aus dem Arbeits-
bereich fern. Lassen Sie während
des Betriebs andere Personen nicht
das Werkzeug oder das Netzkabel
berühren.
Überlasten Sie dieses Elektrogerät
nicht – benutzen Sie dieses Elektro-
gerät nur im Leistungsbereich, der
in den Technischen Daten angege-
ben ist.
B
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht
dem Regen aus.
Benützen Sie dieses Elektrogerät
nicht in feuchter oder nasser Umge-
bung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Elektrogerät Körperberüh-
rung mit geerdeten Teilen (z.B.
Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühl-
schränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist.
A
Verletzungsgefahr durch aus-
tretende Druckluft und Teile, die
durch Druckluft mitgerissen werden!
Richten Sie Druckluft niemals auf
Menschen oder Tiere.
Stellen Sie sicher, dass alle verwen-
deten Druckluft-Werkzeuge und
Zubehörteile für den Arbeitsdruck
ausgelegt sind oder über Druckmin-
derer angeschlossen werden.
Beachten Sie beim Lösen der
Schnellkupplung, dass die im Druck-
luftschlauch enthaltene Druckluft
plötzlich entweicht. Halten Sie daher
das zu lösende Ende des Druckluft-
schlauches fest.
Stellen Sie sicher, dass alle Ver-
schraubungen stets fest angezogen
sind.
Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Nur Fachleute dürfen Repa-
raturen an Kompressoren, Druckbe-
hältern und Druckluft-Werkzeugen
durchführen.
A
Gefahr durch ölhaltige Druck-
luft!
Verwenden Sie ölhaltige Druckluft
ausschließlich für Druckluftwerk-
zeuge, die für ölhaltige Druckluft
vorgesehen sind.
Benutzen Sie einen Druckluft-
schlauch für ölhaltige Druckluft nicht
für Druckluftwerkzeuge, die nicht für
ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
Füllen Sie keine Autoreifen usw. mit
ölhaltiger Druckluft.
A
Verbrennungsgefahr an den
Oberflächen der druckluftführenden
Teile!
Lassen Sie das Gerät vor Wartungs-
arbeiten abkühlen.
A
Verletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne
montierte Schutzvorrichtung in
Betrieb.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
5
DEUTSCH
Beachten Sie, dass das Gerät bei
Erreichen des Mindestdrucks auto-
matisch anläuft! – Stellen Sie vor
Wartungsarbeiten sicher, dass das
Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Werk-
zeuge oder losen Teile mehr im
Elektrogerät befinden.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten oder wenn gesundheitsge-
fährdende Nebel entstehen eine
Atemmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung. Bei Arbeiten im Freien ist
rutschfestes Schuhwerk empfeh-
lenswert.
A
Gefahr durch Mängel am Elek-
trogerät!
Nehmen Sie keine Änderungen am
Gerät vor. Jede Änderung an druck-
luftführenden Teilen führt dazu,
dass die Baumusterprüfung ungültig
wird. Arbeiten an Druckluftgeräten
dürfen nur durch Fachkräfte erfol-
gen.
Pflegen Sie das Elektrogerät sowie
das Zubehör sorgfältig. Warten und
überprüfen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Befolgen Sie die Wartungsvor-
schriften.
Überprüfen Sie das Elektrogerät vor
jedem Betrieb auf eventuelle
Beschädigungen: Vor weiterem
Gebrauch des Elektrogeräts müs-
sen Sicherheitseinrichtungen,
Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsge-
mäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen um den
einwandfreien Betrieb des Elektro-
gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerk-
statt repariert oder ausgewechselt
werden.
Lassen Sie beschädigte Schalter
durch eine Kundendienstwerkstatt
auswechseln.
Benutzen Sie dieses Elektrogerät
nicht, wenn sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
3.3 Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
Das federbelastete Sicherheitsventil (19)
befindet sich am Ein/Aus-Schalter. Das
Sicherheitsventil spricht an, falls der
zulässige Höchstdruck überschritten
wird.
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Räder montieren
1. Montieren Sie die Räder wie abge-
bildet.
Netzanschluss
B
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Maschine nur in
trockener Umgebung ein.
Betreiben Sie die Maschine nur an
einer Stromquelle, die folgende
Anforderungen erfüllt:
Steckdosen vorschriftsmäßig
installiert, geerdet und geprüft;
Absicherung entsprechend den
Technischen Daten;
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
es beim Arbeiten nicht stört und nicht
beschädigt werden kann.
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netz-
stecker in die Steckdose stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und schar-
fen Kanten.
Verwenden Sie nur Verlängerungs-
kabel mit ausreichendem Aderquer-
schnitt (siehe "Technische Daten").
Schalten Sie den Kompressor nicht
durch Ziehen des Netzsteckers aus,
sondern am Ein/Aus-Schalter.
Ziehen Sie bei Betriebsende den
Netzstecker aus der Steckdose.
4.2 Aufstellung
Der Aufstellort des Gerätes muss fol-
gende Anforderungen erfüllen:
Trocken, kühl, frostgeschützt
Fester, waagerechter und ebener
Untergrund
A
Gefahr!
Durch fehlerhafte Aufstellung
können schwere Unfälle entstehen.
Sichern Sie das Gerät gegen
Wegrollen und Umkippen.
Ziehen Sie das Gerät nicht am
Schlauch oder Netzkabel.
Sicherheitseinrichtungen und
Bedienelemente müssen jederzeit
gut zugänglich sein.
4.3 Druckluft erzeugen
1. Gerät einschalten (22) und abwar-
ten, bis der maximale Kesseldruck
erreicht ist (Kompressor schaltet
ab).
Der Kesseldruck wird am Kessel-
druck-Manometer (23) angezeigt.
2. Regeldruck am Druckregler (20) ein-
stellen. Der aktuelle Regeldruck
wird am Regeldruck-Manometer
(21) angezeigt.
A
Achtung!
Der eingestellte Regeldruck
darf nicht höher sein als der maxi-
male Betriebsdruck der angeschlos-
senen Druckluft-Werkzeuge!
3. Druckluftschlauch am Druckluftan-
schluss (24) anschließen.
4. Druckluft-Werkzeug anschließen.
Nun können Sie mit dem Druckluft-
Werkzeug arbeiten.
5. Schalten Sie das Gerät aus, wenn
Sie nicht unmittelbar weiter arbeiten
4. Betrieb
19
22
23
20
21
24
6
DEUTSCH
wollen. Ziehen Sie danach auch den
Netzstecker.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Warten bis das Gerät stillsteht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft-
Werkzeuge und Zubehörteile
drucklos sind.
Lassen Sie das Gerät und alle
verwendeten Druckluft-Werk-
zeuge und Zubehörteile abküh-
len.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und
überprüfen.
Sicherstellen, dass sich keine
Werkzeuge oder Ähnliches an
oder in der Maschine befinden.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die in diesem Kapi-
tel beschriebenen, dürfen nur Fach-
kräfte durchführen.
5.1 Regelmäßige Wartung
A
Achtung!
Überprüfen Sie am neuen Ver-
dichter die Anzugsmomente der
Zylinderkopfschrauben (siehe "Tech-
nische Daten") nach den ersten 50
und 250 Betriebsstunden.
Hinweise für den gewerblichen Betrieb:
Erstellen Sie einen Inspektions- und
Wartungsplan, der betriebliche Fak-
toren wie Aufstellung oder Betriebs-
weise berücksichtigt. Sehen Sie
darin regelmäßige Prüfungen durch
eine befähigte Person vor.
Die Aufsichtsbehörde kann die Vor-
lage des Inspektions- und War-
tungsplan und den Nachweis über
die durchgeführten Prüfungen ver-
langen.
Sie können bei der Service-Nieder-
lassung Ihres Landes eine Muster-
vorlage anfordern. Die Adresse fin-
den Sie bei der Ersatzteilliste.
Vor jedem Arbeitsbeginn
Druckluftschläuche auf Beschädi-
gungen prüfen, ggf ersetzen.
Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
Anschlusskabel auf Beschädigun-
gen überprüfen, ggf. durch Elektro-
fachkraft ersetzen lassen.
Alle 50 Betriebsstunden
Luftfilter (25) am Verdichter prüfen,
ggf. reinigen.
Ölstand (26) des Verdichters prüfen,
ggf. Öl nachfüllen (27).
Kondenswasser des Druckbehäl-
ters ablassen (29).
A
Achtung!
Das Kondenswasser enthält Öl
und muss über eine Problemstoff-
Sammelstelle entsorgt werden.
Keilriemen prüfen:
Riemenschutzgitter (30)
abschrauben.
Keilriemen gegebenenfalls erset-
zen beziehungsweise nachspan-
nen.
Zum Verstellen der Riemenspan-
nung, vier Schrauben am Fuß
des Motors lösen und Motor ver-
schieben.
Schrauben am Fuß des Motors
wieder festziehen.
Riemenschutzgitter wieder mon-
tieren.
Alle 250 Betriebsstunden
Luftfilter am Verdichter erneuern.
Luftfilter am Filterdruckminderer
erneuern.
Alle 500 Betriebsstunden
Öl des Verdichters an der Ölablass-
Schraube (28) ablassen und erneu-
ern.
A
Entsorgen Sie das Altöl
umweltgerecht über entsprechende
Sammelstellen!
Nach 1000 Betriebsstunden
Inspektion in einer Fachwerkstatt
durchführen lassen. Hierdurch wird
die Lebensdauer des Kompressors
wesentlich erhöht.
5.2 Maschine aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlos-
senen Druckluftwerkzeuge entlüf-
ten.
3. Maschine so aufbewahren, dass sie
nicht von Unbefugten in Gang
gesetzt werden kann.
A
Achtung!
Maschine nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
Maschine zur Aufbewahrung oder
zum Transport nicht auf eine Seite
legen.
Für besondere Aufgaben erhalten Sie im
Fachhandel folgendes Zubehör – die
Abbildungen finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite:
5. Wartung und Pflege
25
26
28
27
29
6. Lieferbares Zubehör
30
7
DEUTSCH
Abdichten
A Kartuschenpistole KP 910
für handelsübliche Kartuschen.
Art.-Nr. 090 101 0030
Blechbearbeiten
B Blechnippler BN 540
besonders enger Schnittradius;
trennt Stahlblech bis 1,0 mm
Stärke.
Art.-Nr. 090 100 6784
Bohren
C Bohrmaschine BM 310
sehr handliches Gerät für ermü-
dungsfreies Arbeiten; Rechtslauf.
Art.-Nr. 090 100 6725
Bohrmaschine BM 500 (ohne Abb.)
mit Schnellspannbohrfutter 3/8" und
Rechts-/Linkslauf mit Schnell-
umschaltung.
Art.-Nr. 090 105 4533
Heften / Nageln
D Kombinagler Kombi 40/50
für Heftklammern (Typ 90) von
20 mm bis 40 mm und Stauchkopf-
nägel (Typ SKN) von 20 mm bis
50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4720
Kombinagler Kombi 32 (ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 90) von
15 mm bis 32 mm und Stauchkopf-
nägel (Typ SKN) von 16 mm bis
32 mm.
Art.-Nr. 090 105 4711
Klammergerät KG 80/16
(ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 80) von
6 mm bis 16 mm.
Art.-Nr. 090 105 4681
Klammergerät KG 90/25
(ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 90) von
15 mm bis 25 mm.
Art.-Nr. 090 105 4690
Klammergerät KG 90/40
(ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 90) von
20 mm bis 40 mm.
Art.-Nr. 090 105 4703
Stauchkopfnagler SKN 50
(ohne Abb.)
für Stauchkopfnägel (Typ SKN) von
20 mm bis 50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4738
Lackieren
E Farbspritzpistole FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-Aus-
stattung vermindert den Rückprall
des Farbnebels und sorgt für mehr
Materialauftrag bei geringerem
Lackverbrauch.
Art.-Nr. 090 105 4460
Farbspritzpistole FB 2200
(ohne Abb.)
mit 0,5 l-Fließbecher; professionelle
Farbspritzpistole; stufenlos einstell-
bar für Rund- und Breitstrahl.
Art.-Nr. 090 105 4452
Farbspritzpistole SB 200
(ohne Abb.)
mit 1,0 l-Saugbecher.
Art.-Nr. 090 100 3882
Farbspritzpistole FB 150
(ohne Abb.)
mit 0,5 l-Fließbecher; für Grundie-
rungen und Farben unterschied-
lichster Viskosität.
Art.-Nr. 090 100 3874
Farbspritzpistole FB 90 (ohne Abb.)
mit 0,75 l-Fließbecher; für Grundie-
rungen und Farben unterschied-
licher Viskosität.
Art.-Nr. 090 105 6064
Meißeln
F Meißelhammer-Set MHS 450
für Arbeiten auf dem Bau und im
Karosseriebereich.
Art.-Nr. 090 100 9210
Meißelhammer-Set MHS 315
(ohne Abb.)
zum Putz- und Fliesenabschlagen
und für leichte Stemmarbeiten.
Art.-Nr. 090 100 6911
Reifen füllen / messen
G Reifenfüllmessgerät RF 480
professionelle Ausführung
(geeicht).
Art.-Nr. 090 105 4630
Reifenfüllmessgerät RF 363
(ohne Abb.)
wie RF 480, jedoch ungeeicht.
Art.-Nr. 090 105 4622
Reifenfüllmessgerät RF 200
(ohne Abb.)
zum Aufpumpen von Reifen und
Bällen (geeicht).
Art.-Nr. 090 105 6188
Reifenfüllmessgerät RF 100
(ohne Abb.)
wie RF 200, jedoch ungeeicht.
Art.-Nr. 090 102 6724
Reinigen
H Blaspistole BP 200
Vollkunststoff-Ausführung.
Art.-Nr. 090 105 4606
Blaspistole BP 300 (ohne Abb.)
Vollkunststoff-Ausführung; beson-
ders hohe Luftmenge durch Venturi-
düse.
Art.-Nr. 090 105 4614
Blaspistole BP 70 (ohne Abb.)
Leichtmetall-Ausführung
(mit 100 mm-Verlängerung).
Art.-Nr. 090 102 6726
Blaspistole BP 60 (ohne Abb.)
Leichtmetall-Ausführung (kurz).
Art.-Nr. 090 102 6718
Schrauben
I Schlagschrauber SR 230
robuste Ausführung für Anwendun-
gen im Heimwerker- und KFZ-
Bereich geeignet.
Art.-Nr. 090 105 6170
Schlagschrauber SR 340-Set
(ohne Abb.)
professionelle Ausführung mit
umfangreichem Zubehör.
Art.-Nr. 090 105 6137
Schlagschrauber SR 140-Set
(ohne Abb.)
für vielfältigen Einsatz im Hobby-
und KFZ-Bereich geeignet; mit
umfangreichem Zubehör.
Art.-Nr. 090 100 8582
Schlagschrauber SR 120-Set
(ohne Abb.)
geringer Luftbedarf, dadurch auch
für kleinere Kompressoren geeignet;
mit umfangreichem Zubehör.
Art.-Nr. 090 100 6750
Ratschenschrauber RS 320
(ohne Abb.)
durch schmale Bauform und gum-
mierten Ratschenkopf für Anwen-
dungen im KFZ-Bereich bestens
geeignet.
Art.-Nr. 090 105 4541
Ratschenschrauber RS 220-Set
(ohne Abb.)
Komplett-Set mit umfangreichem
Zubehör.
Art.-Nr. 090 100 6717
Drehschrauber DS 1610
(ohne Abb.)
mit Rechts-/Linkslauf mit Schnell-
umschaltung.
Art.-Nr. 090 101 2440
Sprühen
J Sprühpistole SPP 161
zum Versprühen von Kaltreiniger,
Öl, Flüssigwachs usw.
Art.-Nr. 090 105 4525
Kombi-Sprühpistole UBS 820
(ohne Abb.)
für handelsübliche 1,0 l-Schraub-
patronen.
Art.-Nr. 090 105 4479
Schläuche
K Schlauchtrommel ST 200
360°-drehbar; mit 30 m PU-Druck-
luftschlauch.
Art.-Nr. 090 105 4568
Druckluftschlauch mit Gewebeein-
lage (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecknip-
pel; 5 m Länge; 12 mm Außen-
durchmesser; 6 mm Innendurch-
messer.
Art.-Nr. 090 105 4908
Druckluftschlauch mit Gewebeein-
lage (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecknip-
8
DEUTSCH
pel; 10 m Länge; 12 mm Außen-
durchmesser; 6 mm Innendurch-
messer.
Art.-Nr. 090 105 4916
Druckluftschlauch mit Gewebeein-
lage (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecknip-
pel; 10 m Länge; 15 mm Außen-
durchmesser; 9 mm Innendurch-
messer.
Art.-Nr. 090 105 4924
Druckluftschlauch mit Gewebeein-
lage (ohne Abb.)
50 m Länge; 15 mm Außendurch-
messer; 9 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4932
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
2,5 m Arbeitslänge; 8 mm Außen-
durchmesser; 6 mm Innendurch-
messer.
Art.-Nr. 090 105 4940
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
7,5 m Arbeitslänge; 8 mm Außen-
durchmesser; 6 mm Innendurch-
messer.
Art.-Nr. 090 105 4959
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
10,0 m Arbeitslänge; 10 mm Außen-
durchmesser; 8 mm Innendurch-
messer.
Art.-Nr. 090 105 4967
Schlauchaufroller SA 100
(ohne Abb.)
mit Gewebeschlauch 20,0 m Länge;
15 mm Außendurchmesser; 9 mm
Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4975
Schlauchaufroller SA 200
(ohne Abb.)
Geeignet für Wand und Deckenbe-
festigung; automatisches Aufrollen
durch einfaches Ziehen; mit 8 m
PU-Druckluftschlauch; 13 mm
Außendurchmesser; 8 mm Innen-
durchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4550
Zubehör-Sets
L Zubehör-Set LPZ 7-S
enthält: Blaspistole, Reifenfüller,
Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel,
Farbspritzpistole, Sprühpistole, Spi-
ralschlauch.
Art.-Nr. 090 100 3858
Zubehör-Set LPZ 7-P (ohne Abb.)
enthält: Blaspistole, Reifenfüller,
Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel,
Farbspritzpistole, Sprühpistole,
10 m Gewebeschlauch.
Art.-Nr. 090 100 3890
Zubehör-Set LPZ 6 (ohne Abb.)
enthält: Blaspistole, Reifenfüller,
Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel,
Farbspritzpistole, 5 m Gewebe-
schlauch.
Art.-Nr. 090 104 4487
Zubehör-Set LPZ 4 (ohne Abb.)
enthält: Blaspistole, Reifenfüller,
Farbspritzpistole, Spiralschlauch.
Art.-Nr. 090 101 3845
Zubehör-Set LPZ 2 (ohne Abb.)
enthält Wechselgriff mit Blaspistole,
Reifenfüller, Farbspritzpistole, Spi-
ralschlauch.
Art.-Nr. 090 105 5971
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Warten bis das Gerät stillsteht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft-
Werkzeuge und Zubehörteile
drucklos sind.
Lassen Sie das Gerät und alle
verwendeten Druckluft-Werk-
zeuge und Zubehörteile abküh-
len.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und
überprüfen.
Sicherstellen, dass sich keine
Werkzeuge oder Ähnliches an
oder in der Maschine befinden.
Kompressor läuft nicht:
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver-
wenden (siehe "Technische
Daten"). Bei kaltem Gerät, Ver-
längerungskabel vermeiden.
Kompressor wurde durch Ziehen
des Netzsteckers ausgeschaltet,
während er lief.
Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten, dann wie-
der einschalten.
Motorschutzschalter ausgelöst, z.B.
durch mangelnde Kühlung (Kühlrip-
pen verdeckt).
Kompressor am Ein/Aus-Schalter
ausschalten; Ursache der Über-
hitzung beseitigen; etwa zehn
Minuten abkühlen lassen; Motor-
schutzschalter drücken; Kom-
pressor am Ein/Aus-Schalter
erneut einschalten.
Kompressor läuft ohne ausreichend
Druck aufzubauen.
Kondenswasser-Ablass am Druck-
behälter undicht.
Dichtung der Ablass-Schraube(n)
prüfen; ggf. ersetzen.
Ablass-Schraube(n) handfest
anziehen.
Rückschlagventil undicht.
Rückschlagventil in Fachwerk-
statt überholen lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genü-
gend Druck.
Druckregler nicht weit genug aufge-
dreht.
Druckregler weiter aufdrehen.
Schlauchverbindung zwischen Kom-
pressor und Druckluftwerkzeug
undicht.
Schlauchverbindung prüfen;
beschädigte Teile ggf. ersetzen.
A
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerk-
zeugen dürfen nur durch eine Elektro-
fachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatz-
teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
7. Probleme und Störungen
8. Reparatur
9. Umweltschutz
9
DEUTSCH
10. Technische Daten
Ansaugleistung l/min 290
Effektive Liefermenge (Volumenstrom) l/min 165
Füll-Leistung l/min 195
Betriebsdruck (Verdichtungsenddruck) bar 10
Druckbehältervolumen l 50
Anzahl der Luftabgänge 2
Verdichtertyp B 2800
Zylinderzahl 2
Anzugsmoment Zylinderkopfschrauben Nm 22 - 27
Drehzahl (Verdichter) min
-1
1300
Motorleistung kW 2,0
Anschluss-Spannung (50 Hz) V 230
Nennstrom A9,0
Absicherung min. A 16 träge
Schutzart IP 44
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln:
– bei 3 x 1,5 mm
2
Aderquerschnitt
– bei 3 x 2,5 mm
2
Aderquerschnitt
m
m
30
50
Ölqualität 10 W 40
Ölmenge bei Ölwechsel l 0,21
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe cm 88 x 49 x 77
Gewicht kg 49
Schall-Druckpegel L
PA
in 4 m max. dB (A) 71 ± 3
Schall-Leistungspegel L
WA
dB (A) 91 ± 3
10
ENGLISH
1. Machine overview
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Compressor pump
2 Air intake filter housing
3 On/Off switch
4 Safety valve
5 Motor protection
6 Transport handle
7 Outlet for unregulated com-
pressed air
8 Swivel plate casters, lockable
9 Motor
10 Pressure vessel
11 Condensate drain cock of pres-
sure vessel
12 Tank pressure gauge
13 Outlet for regulated com-
pressed air
14 Oil drain plug
15 Oil sight glass
16 Pressure regulator
17 Outlet pressure gauge
18 Oil filler plug
XK0022E.fm Operating Instruction ENGLISH
11
ENGLISH
1. Machine overview.....................10
2. Please read first!.......................11
3. Safety.........................................11
3.1Specified conditions of use.........11
3.2General safety information..........11
3.3Safety devices............................12
4. Operation...................................12
4.1Prior to initial operation...............12
4.2Mains connection........................12
4.3Generating compressed air........12
5. Care and maintenance .............12
5.1Periodic maintenance.................12
5.2Device storage............................13
6. Available Accessories.........13/63
7. Trouble shooting ......................14
8. Repairs.......................................15
9. Environmental protection ........15
10. Technical specifications ..........15
Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety
information.
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
device!
Dispose of the packing in an envi-
ronmentally friendly manner. Take
to a proper collecting point.
Keep these instructions for refer-
ence on any issues you may be
uncertain about. Also keep the test
certificates of all compressed air
components.
If you lend or sell this device be sure
to have the instructions to go with it.
3.1 Specified conditions of
use
This device is intended to generate com-
pressed air required for the operation of
air tools.
Any use for medical purposes, food
processing as well as filling of oxygen
cylinders for breathing equipment is not
permitted.
Explosive, combustible gases or gases
detrimental to health may not be com-
pressed. Operation in hazardous loca-
tions is not permitted.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, alteration of the device
or use of parts not approved by the
equipment manufacturer, can cause
unforeseeable damage!
Children, juveniles and persons not hav-
ing been instructed in its usage are not
permitted to operate this device and any
air tools connected to it.
3.2 General safety informa-
tion
When using this electric tool observe the
following safety instructions, to exclude
the risk of personal injury or material
damage.
Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters.
Keep all documents, supplied with the
device, for future reference.
Observe the statuary accident insurance
institution regulations and regulations for
the prevention of accidents pertaining to
the operation of air compressors and air
tools, where applicable.
A
General hazard!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing. Set
out to work with reason. Do not operate
the electric tool while under the influence
of drugs, alcohol or medication.
Consider environmental conditions.
Keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions. Ensure
firm footing and keep your balance at all
times.
Do not operate the electric tool near
inflammable liquids or gases.
Keep bystanders, particularly children,
out of the work area. Do not permit other
persons to touch the tool or power cable
while the electric tool is running.
Do not overload the electric tool – use it
only within the performance range it was
designed for (see Technical specifica-
tions).
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not expose the electric tool to rain.
Do not operate the electric tool in damp
or wet environment.
Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes, cooking
stoves or refrigerators when operating
this electric tool.
Do not use the power cable for any pur-
pose it is not intended for.
A
Risk of personal injury by
escaping compressed air and parts
hurled about by escaping air!
Never direct compressed air against per-
sons or animals!
Ensure all air tools and accessories
used are designed for the working pres-
sure or are supplied via a pressure regu-
lator.
Please note that, when disconnecting
the quick coupler, the compressed air
contained in the pressure hose will
escape all of a sudden. You should
therefore hold the air hose firmly when
disconnecting it.
Ensure all screwed connections are fully
tightened at all times.
Do not attempt to repair the device your-
self! Only trained specialists are permit-
ted to service or repair compressors,
pressure vessels and air tools.
A
Hazard generated by oil-satu-
rated compressed air!
Use oil saturated compressed air only
for air tools requiring such supply. Do
not use an air hose used to supply com-
pressed air containing oil to supply air
tools not designed for operation on com-
pressed air containing oil. Do not fill tires
with compressed air containing oil.
A
Risk of burns from the sur-
faces of parts carrying compressed
air!
Let tool cool off before servicing.
A
Risk of personal injury and
crushing by moving parts!
Do not operate the electric tool without
installed guards.
Please note that the compressor will
start automatically when the pressure
falls off to minimum! – disconnect from
power supply prior to any servicing.
Ensure that when turning ON (e.g. after
servicing) no tools or loose parts are in
the electric tool.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear mask respirator when work gener-
ates dust or mist detrimental to health.
Wear suitable work clothes. When work-
ing outdoors wearing of non-slip shoes is
recommended.
A
Hazard generated by electric
tool defects!
Keep electric tool and accessories in
good repair. Observe the maintenance
instructions.
Priot to any use check the electric tool
for possible damage: before using the
electric tool carefully check safety
devices, protection devices or slightly
damaged parts for proper function as
specified. Check to see that all moving
parts work properly and do not jam. All
parts must be correctly installed and
meet all conditions necessary for the
proper operation of the electric tool.
Damaged protection devices or parts
must be repaired or replaced by an qual-
ified specialist. Have damaged switches
replaced by a service centre. Do not
operate electric tool if the switch can not
be turned ON or OFF.
Keep handles free of oil and grease.
Table of Contents
2. Please read first!
3. Safety
12
ENGLISH
3.3 Safety devices
Safety valve
The spring-loaded safety valve (19) is
incorporated into the pressure switch.
The safety valve opens if the max. per-
missible pressure is exceeded.
4.1 Prior to initial operation
Wheel installation
1. Install the wheels as illustrated.
4.2 Mains connection
B
Danger! High voltage
Operate device in dry environ-
ment only.
Operate device only on a power
source complying with the following
requirements:
outlets properly installed, earthed
and tested;
fuse protection in accordance
with the technical specifications.
Position power cable so it does not
interfere with the work and is not
damaged.
Always check to see that the device is
switched OFF before plugging in.
Protect power cable from heat,
aggressive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with suffi-
cient lead cross section (see "Techni-
cal Specifications").
Do not stop the compressor by
unplugging, but switch OFF using the
switch.
Unplug after use.
4.3 Generating compressed
air
1. Start device (22) and wait until the
max. tank pressure is reached
(compressor shuts off).
The tank pressure is indicated by
the tank pressure gauge (23).
2. Set pressure regulator (20) to
required working pressure. The cur-
rent working pressure is indicated
by the regulated pressure gauge
(21).
A
Caution!
The regulated pressure may
not be set higher than the max. work-
ing pressure of the connected air
tools!
3. Connect air hose to compressed air
outlet (24).
4. Connect air tool.
You are now ready to work with the
air tool.
5. Switch the compressor OFF, if you
do not continue working immediately
afterwards. Unplug after switching
OFF.
A
Danger!
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Wait until the device has come to
a complete stop.
Ensure the device and all air tools
and accessories connected to it
are relieved from pressure.
Let the device and all air tools
and accessories used cool off.
After all servicing:
Check to see that all safety
devices are operational.
Make sure that no tools or other
parts remain on or in the device.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
only be carried out by qualified spe-
cialists.
5.1 Periodic maintenance
Prior to each use
Check air hoses for damage,
replace if necessary.
Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
Check power supply cable for dam-
age, if necessary have replaced by
a qualified electrician.
Every 50 operating hours
Check air filter element (25) of com-
pressor pump, clean if necessary.
Check oil level (26) of compressor
pump, top up if necessary (27).
Drain condensate from pressure
vessel (29).
A
Caution!
The condensate contains oil
and must be disposed at a proper col-
lecting point.
4. Operation
19
5. Care and maintenance
22
23
20
21
24
25
26
28
27
29
13
ENGLISH
Check V-belt:
Remove belt guard (30).
Retension V-belt or replace, if
necessary.
To adjust the V-belt tension,
loosen the four screws at the
motor base and shift the motor.
Tighten the screws at the motor
base again.
Replace the belt guard.
Every 250 operating hours
Replace air intake filter element of
compressor pump.
Replace air filter element of filter/
regulator unit.
Every 500 operating hours
Drain oil from compressor pump
through the drain plug (28) and fill
with fresh oil.
A
Dispose of the waste oil envi-
ronmentally safe by taking it to a
proper collecting point!
Every 1000 operating hours
Have unit serviced by an authorized
service station. This will extent the
compressor's service life considera-
bly.
5.2 Device storage
1. Switch unit OFF and unplug.
2. Release pressure from tank and all
connected air tools.
3. Store device in such way that it can-
not be started by unauthorized per-
sons.
A
Caution!
Do not store device unpro-
tected outdoors or in damp environ-
ment.
Do not lay device on its side for trans-
portation or storing.
For special applications the following
accessories are available at your spe-
cialist dealer – see back cover for illus-
trations:
Sealing
A Air Caulking Gun KP 910
for commercially available car-
tridges.
Stock-no. 090 101 0030
Sheet metal cutting
B Air Nibbler BN 540
extra small cutting radius; cuts steel
sheet up to 1.0 mm thickness.
Stock-no. 090 100 6784
Drilling
C Air Drill BM 310
especially handy tool for low-fatigue
working; right-hand rotation only.
Stock-no. 090 100 6725
Air Drill BM 500 (not shown)
with 3/8" keyless chuck, fully revers-
ible with quick reverse feature.
Stock-no. 090 105 4533
Stapling / nailing
D Combination Air Stapler/Nailer
Kombi 40/50
for staples (type 90) from 20 mm to
40 mm and finishing nails (type
SKN) from 20 mm to 50.
Stock-no. 090 105 4720mm.
Combination Air Stapler/Nailer
Kombi 32 (not illustrated)
for staples (type 90) from 15 mm to
32 mm and finishing nails (type
SKN) from 16 mm to 32.
Stock-no. 090 105 4711mm.
Air Stapler KG 80/16
(not illustrated)
for staples (type 80) from 6 mm to
16 mm.
Stock-no. 090 105 4681
Air Stapler KG 90/25
(not illustrated)
for staples (type 90) from 15 mm to
25 mm.
Stock-no. 090 105 4690
Air Stapler KG 90/40
(not illustrated)
for staples (type 90) from 20 mm to
40 mm.
Stock-no. 090 105 4703
Air Finish Nailer SKN 50
(not illustrated)
for finishing nails (type SKN) from
20 mm to 50 mm.
Stock-no. 090 105 4738
Spray painting
E Spray Gun FB 2200 HVLP
high-volume low-pressure feature
reduces paint mist bounce-back
and provides thicker coating at less
paint consumption.
Stock-no. 090 105 4460
Paint Spray Gun FB 2200
(not illustrated)
with 0.5 l flow cup; professional
spray gun; steplessly adjustable
round, horizontal and vertical spray
pattern.
Stock-no. 090 105 4452
Paint Spray Gun SB 200
(not illustrated)
with 1.0 l siphon cup.
Stock-no. 090 100 3882
Paint Spray Gun FB 150
(not illustrated)
with 0.5 l flow cup; for spraying prim-
ers and paints of varying viskosity.
Stock-no. 090 100 3874
Paint Spray Gun FB 90 (not illus-
trated)
with 0.75 l flow cup; for spraying
primers and paints of varying vis-
cosity.
Stock-no. 090 105 6064
Chiselling
F Air Hammer Set MHS 450
for construction and auto body work
Stock-no. 090 100 9210
Air Hammer Set MHS 315
(not illustrated)
to take off plaster and tiles and for
light chiselling work.
Stock-no. 090 100 6911
Tyre inflating / checking
G Tyre Inflator Gauge RF 480
professional version
(calibrated).
Stock-no. 090 105 4630
Tyre Inflator Gauge RF 363
(not illustrated)
same as RF 480, but not calibrated.
Stock-no. 090 105 4622
Tyre Inflator Gauge RF 200
(not illustrated)
for inflating tyres and balls (cali-
brated).
Stock-no. 090 105 6188
Tyre Inflator Gauge RF 100
(not illustrated)
same as RF 200, but not calibrated.
Stock-no. 090 102 6724
Cleaning
H Blow Gun BP 200
all plastic body.
Stock-no. 090 105 4606
Blow Gun BP 300 (not illustrated)
all plastic body; venturi nozzle pro-
vides extra high air volume.
Stock-no. 090 105 4614
30
6. Available Accessories
14
ENGLISH
Blow Gun BP 70 (not illustrated)
light metal body
(with 100 mm extension nozzle).
Stock-no. 090 102 6726
Blow Gun BP 60 (not illustrated)
light metal body (short).
Stock-no. 090 102 6718
Driving screws
I Impact Wrench SR 230
rugged impact wrench for DIY and
automotive applications.
Stock-no. 090 105 6170
Impact Wrench SR 340 Set
(not illustrated)
professional version; many acces-
sories included.
Stock-no. 090 105 6137
Impact Wrench SR 140 Set
(not illustrated)
for multiple DIY and automotive
applications; complete with many
accessories.
Stock-no. 090 100 8582
Impact Wrench SR 120 Set
(not illustrated)
requires only minimal amount of air,
thus can be run on small compres-
sors; complete with many accesso-
ries.
Stock-no. 090 100 6750
Ratchet Wrench RS 320
(not illustrated)
due to narrow design and rubber-
covered ratchet head it is well suited
for automotive applications and
work in confined areas.
Stock-no. 090 105 4541
Ratchet Wrench RS 220 Set
(not illustrated)
this set comes complete with many
accessories.
Stock-no. 090 100 6717
Air Screwdriver DS 1610
(not illustrated)
reversible with quick reversing
action.
Stock-no. 090 101 2440
Spraying
J Spray Gun SPP 161
for spraying degreaser, oil, liquid
wax, etc.
Stock-no. 090 105 4525
Combination Spray Gun UBS 820
(not illustrated)
for commercially available 1.0 l
screw-top cartridges.
Stock-no. 090 105 4479
Air hoses
K Hose Reel ST 200
swivels through 360°; with 30 m PU
air hose.
Stock-no. 090 105 4568
Braided Air Hose (not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
length 5 m; outer diameter 12 mm;
inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4908
Braided Air Hose (not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
length 10 m; outer diameter 12 mm;
inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4916
Braided Air Hose (not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
length 10 m; outer diameter 15 mm;
inner diameter 9 mm.
Stock-no. 090 105 4924
Bulk Braided Air Hose (not illus-
trated)
length 50 m; outer diameter 15 mm;
inner diameter 9 mm.
Stock-no. 090 105 4932
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
2.5 m working length; outer diame-
ter 8 mm; inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4940
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated)
c/w quick coupler and male plug; 7.5
m working length; outer diameter
8 mm; inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4959
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
10.0 m working length; outer diame-
ter 10 mm; inner diameter 8 mm.
Stock-no. 090 105 4967
Hand-crank Hose Reel SA 100
(not illustrated)
c/w 20.0 m braided air hose; outer
diameter 15 mm; inner diameter
9mm.
Stock-no. 090 105 4975
Automatic Retractable Hose Reel
SA 200
(not illustrated)
suitable for wall and ceiling mount-
ing; retracts automatically by simply
pulling on hose; with 8 m PU air
hose; outer diameter 13 mm; inner
diameter 8 mm.
Stock-no. 090 105 4550
Accessory kits
L Accessory Kit LPZ 7-S
comprising: blow gun, tyre inflator
gauge, tyre valve adaptor, ball
valve needle, paint spray gun,
spray gun, self-storing coil air hose.
Stock-no. 090 100 3858
Accessory Kit LPZ 7-P (not illustr.)
comprising: blow gun, tyre inflator
gauge, tyre valve adaptor, ball valve
needle, paint spray gun, spray gun,
10 m braided air hose.
Stock-no. 090 100 3890
Accessory Kit LPZ 6-P (not illustr.)
comprising: blow gun, tyre inflator
gauge, tyre valve adaptor, ball valve
needle, paint spray gun, 5 m braided
air hose.
Stock-no. 090 104 4487
Accessory Kit LPZ 4 (not illustr.)
comprising blow gun, tyre inflator
gauge, paint spray gun, self-storing
coil air hose.
Stock-no. 090 101 3845
Accessory Kit LPZ 2 (not illustrated)
comprising change handle with blow
gun, tyre inflator gauge, paint spray
gun, self-storing coil air hose.
Stock-no. 090 105 5971
A
Danger!
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Wait until the device has come to
a complete stop.
Ensure the device and all air tools
and accessories connected to it
are relieved from pressure.
Let the device and all air tools
and accessories used cool off.
After all servicing:
Check to see that all safety
devices are operational.
Make sure that no tools or other
parts remain on or in the device.
Compressor does not run:
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
"Technical specifications"). Avoid
using extension cable when
device is cold.
Compressor was stopped by
unplugging.
Switch compressor OFF at the
On/Off switch, then ON again.
Motor protection tripped, e.g. by
insufficient cooling (cooling fins cov-
ered).
Switch compressor OFF at the
On/Off switch; remove cause for
overheating; let cool off for
approx. 10 minutes; reset the
motor protection switch; switch
compressor ON again at the On/
Off switch.
Compressor runs but does not build
up sufficient pressure.
Condensate drain of pressure ves-
sel leaky.
7. Trouble shooting
15
ENGLISH
Check gasket of drain cock(s);
replace if necessary.
Tighten drain cock(s) fingertight.
Check valve leaky.
Have check valve serviced by
qualified service centre.
Air tool is not supplied with sufficient
pressure.
Pressure regulator not opened wide
enough.
Open pressure regulator more.
Hose connection between compres-
sor and air tool leaky.
Check air hoses, replace defec-
tive parts if necessary.
A
Danger!
Repairs to power tools must be
carried out by qualified electricians
only!
Electric tools in need of repair can be
send to the service centre in your coun-
try. See spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to
the power tool.
The machine's packaging can be 100 %
recycled.
Worn out devices and accessories con-
tain considerable amounts of valuable
raw and plastic materials, which can be
recycled.
These instructions are printed on chlo-
rine-free bleached paper.
8. Repairs
9. Environmental protection
10. Technical specifications
Suction capacity l/min 290
Free air delivery (volume flow rate) l/min 165
Filling rate l/min 195
Working pressure (compression end pressure) bar 10
Pressure vessel volume l 50
No. of air outlets 2
Compressor pump model B 2800
No. of cylinders 2
Speed (compressor pump) min
-1
1300
Motor capacity kW 2.0
Supply voltage (50 Hz) V 230
Rated current A9.0
Fuse protection min. A 16 (time-lag)
Degree of protection IP 44
Maximum overall length when using extension cables with:
– 3 x 1.5 mm
2
lead cross-section
– 3 x 2.5 mm
2
lead cross-section
m
m
30
50
Oil grade 10 W 40
Oil qantity for oil change l 0.21
Dimensions: length x width x height cm 88 x 49 x 77
Weight kg 49
Sound pressure level L
PA
at 4 m maximum dB (A) 71 ± 3
Sound power level L
WA
dB (A) 91 ± 3
16
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Compresseur
2 Enveloppe du filtre à air
3 Interrupteur «marche-arrêt»
4 Valve de sécurité
5 Disjoncteur
6 Poignée de transport
7 Raccord pneumatique pour air
comprimé non régulé
8 Roulettes orientables à frein
9 Moteur
10 Ballon
11 Vis de vidange pour l'eau de
condensation du ballon
12 Manomètre pression de
chaudière
13 Raccord pneumatique pour air
comprimé régulé
14 Vis de vidange pour l'huile
15 Voyant du niveau d'huile
16 Manostat
17 Manomètre pression de
régulation
18 Tubulure de remplissage d'huile
XK0022F.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
17
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil...16
2. A lire en premier ! .....................17
3. Sécurité......................................17
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions...............................17
3.2 Consignes générales de
sécurité.......................................17
3.3Dispositifs de sécurité.................18
4. Fonctionnement........................18
4.1Avant la première utilisation........18
4.2Raccordement au secteur...........18
4.3Production d'air comprimé..........18
5. Maintenance et entretien..........18
5.1Maintenance régulière................19
5.2Rangement de la machine..........19
6. Accessoires livrables..........19/63
7. Problèmes et dérangements....21
8. Réparations...............................21
9. Protection de
l'environnement ........................21
10. Caractéristiques Techniques...22
Avant la mise en marche, lire attenti-
vement ces instructions d'utilisa-
tion. Observer en particulier les ins-
tructions de sécurité.
Si un dommage dû au transport est
constaté lors du déballage, en infor-
mer immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
Eliminer l'emballage en respectant
l'environnement. Le remettre à la
station de collecte correspondante.
Conserver ces instructions de
manière à pouvoir s'y référer à tout
instant en cas d'incertitude. Conser-
ver également les certificats de con-
trôle des composants pneumati-
ques.
En cas de vente ou de location de
cet appareil, remettre également
ces instructions.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air
comprimé pour les outils à actionnement
pneumatique.
Son utilisation dans le domaine médical,
dans le domaine agro-alimentaire ou
pour le remplissage de bouteilles à air
respiratoire n'est pas autorisé.
Il est interdit d'aspirer des gaz explosifs,
inflammables ou toxiques avec l'appa-
reil. L'utilisation de l'appareil est interdite
dans des lieux présentant des risques
d'explosion.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non con-
forme aux prescriptions, des modifica-
tions apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les personnes mineures ou
non formées ne sont pas habilités à utili-
ser le compresseur ni les outils à action-
nement pneumatique qui lui sont raccor-
dés.
3.2 Consignes générales de
sécurité
Respecter les consignes de sécurité sui-
vantes pendant l'utilisation de cette
machine afin d'éviter tout dégât corporel
ou matériel.
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Conserver soigneusement toute la docu-
mentation fournie avec l'appareil.
Respecter, le cas échéant, les directives
de la caisse professionnelle d'assurance
maladie ou les prescriptions en matière
de prévention des accidents relatives au
maniement des compresseurs et des
machines à actionnement pneumatique.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre – un
désordre sur le lieu de travail peut
entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant et concentré
sur son travail. Aborder le travail avec
bon sens. Ne pas utiliser l'appareil élec-
trique en cas d'inattention.
Prendre les influences de l'environne-
ment en considération. Veiller à un éclai-
rage correct.
Eviter de prendre une position du corps
inconfortable. Veiller à adopter une posi-
tion stable et à garder constamment
votre équilibre.
Ne pas utiliser la machine en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
Maintenir les enfants en dehors de
l'espace de travail. Ne laisser aucune
tierce personne toucher la machine ni le
câble d'alimentation pendant l'utilisation
de l'appareil.
Ne pas surcharger l'appareil – n'utiliser
cette machine que dans la plage de
puissance indiquée dans les caractéristi-
ques techniques.
B
Danger dû à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser cette machine en pré-
sence d'eau ou d'humidité relative de
l'air trop élevée.
Eviter, lors du travail avec la machine,
tout contact corporel avec des pièces
reliées à la terre (p. ex. radiateurs,
tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs). Ne
pas utiliser le câble de réseau pour
d'autres fins que celle pour laquelle il a
été conçu.
A
Risque de se blesser avec le
souffle d'air comprimé et les pièces
qu'il a arrachées !
Ne jamais diriger l'air comprimé sur des
personnes ou des animaux !
S'assurer que tous les outils à air com-
primé utilisés ainsi que leurs accessoires
sont adaptés à la pression de service ou
sont raccordés à un détendeur.
Faire attention, en desserrant le raccord
rapide du compresseur, au souffle d'air
comprimé qui sort subitement du flexi-
ble. Maintenir fermement l'extrémité du
flexible à air comprimé à desserrer.
S'assurer que tous les assemblages par
vis sont toujours serrés à fond.
Ne pas réparer l'appareil soi-même ! Les
travaux de réparation sur les compres-
seurs, les ballons et les appareils pneu-
matiques ne doivent être exécutés que
par des professionnels.
A
Danger dû l'air comprimé lubri-
fié !
N'utiliser de l'air comprimé lubrifié
qu'avec des appareils pneumatiques
adaptés. Ne pas utiliser de flexible pour
air comprimé lubrifié avec un appareil
pneumatique ne fonctionnant pas à l'air
comprimé lubrifié. Ne pas gonfler de
roues de voiture ou autres avec de l'air
lubrifié.
A
Risque de brûlures avec les
surfaces des conduites à air com-
primé !
Laisser refroidir l'appareil avant d'effec-
tuer des travaux de maintenance.
A
Risque de blessure ou de pin-
cement au niveau des pièces mobi-
les!
Ne pas mettre l'appareil en service avec
le dispositif de protection démonté.
Faire attention au démarrage automati-
que de l'appareil lorsque le seuil de
pression minimal est atteint ! Vérifier que
l'appareil n'est pas relié au secteur avant
d'effectuer des travaux de maintenance.
Vérifier avant la mise en marche (par
exemple après des travaux de mainte-
nance) qu'aucun outil de montage ni de
pièce détachée ne se trouvent dans
l'appareil.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussière pour
les travaux produisant de la poussière
ou lorsque se crée un brouillard toxique.
Table des matières
2. A lire en premier !
3. Sécurité
18
FRANÇAIS
Porter un vêtement de travail adapté. Le
port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en exté-
rieur.
A
Danger dû à un défaut de
l'appareil !
Entretenir la machine et les accessoires
avec soin. Suivre les instructions de
maintenance. Examiner, avant chaque
service, l'appareil électrique pour s'assu-
rer qu'il n'est pas éventuellement
endommagé. Avant de continuer à utili-
ser l'appareil électrique, il faut examiner
soigneusement les dispositifs de sécu-
rité, les dispositifs de protection ou les
pièces légèrement endommagées pour
s'assurer de leur fonctionnement parfait
et conforme à la destination. Vérifier que
les pièces mobiles fonctionnent correc-
tement et ne grippent pas. Toutes les
pièces doivent être montées correcte-
ment et répondre à toutes les conditions
afin d'assurer un fonctionnement parfait
de l'appareil. Les dispositifs de protec-
tion ou les pièces détériorés doivent être
réparés ou remplacés dans les règles de
l'art par un atelier spécialisé et reconnu.
Faire remplacer les interrupteurs défec-
tueux par un atelier de service après-
vente. Ne pas utiliser cet appareil lors-
que l'interrupteur est défectueux.
Maintenir les poignées sèches et
exemptes d'huile ou de graisse.
3.3 Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
La valve de sécurité à ressort (19) se
trouve au niveau de l'interrupteur mar-
che/arrêt. La valve réagit lorsque la
pression maximale admissible est
dépassée.
4.1 Avant la première utilisa-
tion
Monter les roues
1. Monter les roues comme représenté
sur la figure.
4.2 Raccordement au secteur
B
Danger !
Tension électrique
Ne mettez la machine en service que
dans un entourage sec. Pour tra-
vailler avec la machine, utiliser une
source de courant qui possède les
caractéristiques suivantes :
Prises de courant installées,
mises à la terre et contrôlées con-
formément aux consignes.
Protection par fusibles selon les
caractéristiques techniques ;
Installer le câble d'alimentation de
façon à ce que celui-ci ne gêne pas et
ne puisse être endommagé pendant
les travaux.
Vérifier à chaque fois que la machine
est éteinte avant d'enficher la fiche de
contact dans la prise de courant.
Protéger le câble d'alimentation de la
chaleur, des liquides corrosifs et des
arêtes vives.
Utiliser comme câbles de rallonge
uniquement des câbles à gaine de
caoutchouc de section transversale
suffisante (voir "Caractéristiques
techniques").
Ne pas éteindre le compresseur en
retirant la fiche de contact, mais avec
l'interrupteur "marche-arrêt".
Retirer la fiche de contact de la prise
de courant après utilisation.
4.3 Production d'air com-
primé
1. Allumer l'appareil (22) et attendre
que la pression de chaudière maxi-
male soit atteinte (le compresseur
s'arrête).
La pression de chaudière s'affiche
sur le manomètre pression de chau-
dière (23).
2. Régler la pression de régulation au
manostat (20). La pression de régu-
lation actuelle s'affiche sur le
manostat pression de régulation
(21).
A
Attention !
La pression de régulation para-
métrée ne peut être supérieure à la
pression de service maximale des
outils pneumatiques raccordés !
3. Raccorder le flexible à air comprimé
à l'alimentation en air compri
(24).
4. Brancher l'outil à air comprimé.
Le travail avec l'outil à air comprimé
peut maintenant commencer.
5. Eteindre l'appareil lorsqu'il n'est pas
prévu de l'utiliser aussitôt. Retirer
ensuite la fiche de contact.
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
Eteindre la machine.
Retirer la fiche de contact.
Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs
accessoires sont exempts de
pression.
Laisser refroidir l'appareil et tous
les outils à air comprimé et
accessoires utilisés.
Après toute manipulation sur l'appa-
reil :
Remettre tous les dispositifs de
sécurité en service et les contrô-
ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la
machine.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exé-
4. Fonctionnement
19
5. Maintenance et entretien
22
23
20
21
24
19
FRANÇAIS
cutés que par une personne compé-
tente.
5.1 Maintenance régulière
Avant toute manipulation
Contrôler l'état des flexibles à air et
les remplacer le cas échéant.
Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
Vérifier que le câble d'alimentation
ne présente pas de détériorations et
le faire remplacer par un électricien
professionnel s'il y a besoin.
Toutes les 50 heures de fonctionne-
ment
Contrôler le filtre à air (25) du com-
presseur, le nettoyer éventuelle-
ment.
Contrôler le niveau d'huile (26) du
compresseur, faire le plein d'huile
en cas de besoin (27).
Evacuer l'eau de condensation du
ballon (29).
A
Attention !
L'eau de condensation con-
tient de l'huile et les déchets doivent
être déposés dans un dépôt de matiè-
res problématiques.
Contrôler la courroie trapézoïdale :
Dévisser la grille de protection de
la courroie (30).
Remplacer la courroie ou la
retendre en cas de besoin.
Pour modifier la tension de la
courroie trapézoïdale, desserrer
les quatre vis au pied du moteur
et faire glisser le moteur.
Resserrer les vis au pied du
moteur.
Remonter la grille de protection
de la courroie.
Toutes les 250 heures de fonctionne-
ment
Remplacer le filtre à air du compres-
seur.
Remplacer le filtre à air du déten-
deur filtrant.
Toutes les 500 heures de fonctionne-
ment
Evacuer l'huile du compresseur au
niveau de la vis de purge (28) et
remplacer l'huile.
A
Eliminer l'huile de purge dans
le respect de l'environnement par
l'intermédiaire des déchetteries ou
tout autre point de collecte !
Après 1000 heures de fonctionne-
ment
Faire inspecter le compresseur par
un atelier spécialisé. La longévité du
compresseur en sera ainsi considé-
rablement augmentée.
5.2 Rangement de la
machine
1. Eteindre l'appareil et retirer la fiche
de contact.
2. Ventiler le ballon et tous les outils à
air comprimé raccordés.
3. Ranger la machine de façon à ce
qu'aucune personne non autorisée
ne puisse la mettre en marche.
A
Attention
Ne pas ranger la machine sans
protection en plein air ni dans un
endroit humide. Ne pas poser la
machine sur le flanc pour sa conser-
vation ou son transport.
Pour des travaux particuliers, vous trou-
verez chez votre revendeur les acces-
soires suivants – illustrés en quatrième
de couverture :
Jointoiement
A Pistolet à cartouches KP 910
pour cartouches courantes.
Code art. 090 101 0030
Travail de la tôle
B Grignoteuse à tôle BN 540
rayon de coupe très petit ; tron-
çonne les tôles d'acier jusqu'à
1,0 mm d'épaisseur.
Code art. 090 100 6784
Perçage
C Perceuse BM 310
machine très maniable pour un tra-
vail pratiquement sans fatigue ;
rotation à droite.
Code art. 090 100 6725
Perceuse BM 500
(sans illustration) avec mandrin
autoserrant 3/8" et dispositif rapide
d'inversion du sens de rotation.
Code art. 090 105 4533
Agrafage / clouage
D Cloueuse combinée Kombi 40/50
pour agrafes (type 90) de 20 mm à
40 mm et clous (type SKN) de
20 mm à 50 mm.
Code art. 090 105 4720
Cloueuse combinée Kombi 32
(sans illustration)
pour agrafes (type 90) de 15 mm à
32 mm et clous (type SKN) de 16
mm à 32 mm.
Code art. 090 105 4711
Agrafeuse KG 80/16
(non illustrée) pour agrafes (type 80)
de 6 mm à 16 mm.
Code art. 090 105 4681
Agrafeuse KG 90/25
(non illustrée) pour agrafes (type 90)
de 15 mm à 25 mm.
Code art. 090 105 4690
Agrafeuse KG 90/40
(non illustrée) pour agrafes (type 90)
de 20 mm à 40 mm.
Code art. 090 105 4703
25
26
28
27
29
30
6. Accessoires livrables
20
FRANÇAIS
Cloueuse à tête de refoulement
SKN /50
(non illustrée) pour clous à refouler
(type SKN) de 20 mm à 50 mm.
Code art. 090 105 4738
Peinture
E Pistolet à peinture FB 2200 HVLP
L'équipement High Volume Low
Pressure réduit le nuage de pein-
ture, d'où une meilleure application
sur le substrat et une moindre con-
sommation de peinture.
Code art. 090 105 4460
Pistolet à peinture FB 2200
(sans illustration) avec bac de 0,5 l ;
pistolet à peinture professionnel ; jet
de forme ronde ou plate, réglable en
continu.
Code art. 090 105 4452
Pistolet à peinture SB 200
(sans illustration) avec réservoir
d'aspiration de 1,0 l.
Code art. 090 100 3882
Pistolet à peinture FB 150
(sans illustration) avec bac de 0,5 l ;
pour l'application d'apprêts et de
peintures de différentes viscosités.
Code art. 090 100 3874
Pistolet à peinture FB 90
(sans illustration) avec bac de
0,75 l ; pour l'application d'apprêts
et de peintures de différentes visco-
sités.
Code art. 090 105 6064
Burinage
F Set de marteau burineur MHS 450
pour les travaux de chantier et les
travaux de carrosserie.
Code art. 090 100 9210
Set de marteau burineur MHS 315
(sans illustration) pour l'élimination
d'enduit et de carrelages ainsi que
pour les travaux de burinage léger.
Code art. 090 100 6911
Gonflage / contrôle de pneus
G Gonfleur de pneus à manomètre
RF 480
modèle professionnel (étalonné).
Code art. 090 105 4630
Gonfleur de pneus à manomètre
RF 363
(sans illustration) comme RF 480,
cependant sans étalonnage.
Code art. 090 105 4622
Gonfleur de pneus à manomètre
RF 200
(sans illustration) pour le gonflage
de pneus et de ballons (étalonné).
Code art. 090 105 6188
Gonfleur de pneus à manomètre
RF 100
(sans illustration) comme RF 200,
cependant sans étalonnage.
Code art. 090 102 6724
Nettoyage
H Soufflette BP 200
Modèle entièrement en matière
plastique.
Code art. 090 105 4606
Soufflette BP 300 (sans illustration)
Modèle entièrement en matière
plastique ; débit particulièrement
élevé grâce à la buse Venturi.
Code art. 090 105 4614
Soufflette BP 70 (sans illustration)
Modèle en alliage léger
(avec rallonge de 100 mm).
Code art. 090 102 6726
Soufflette BP 60 (sans illustration)
Modèle en alliage léger (sans ral-
longe).
Code art. 090 102 6718
Vissage
I Visseuse à percussion SR 230
modèle robuste pour le bricolage et
le secteur automobile.
Code art. 090 105 6170
Set de visseuse à percussion
SR 340
(sans illustration)
Modèle professionnel avec de nom-
breux accessoires.
Code art. 090 105 6137
Set de visseuse à percussion
SR 140
(sans illustration) pour diverses
applications de loisirs et du secteur
automobile ; avec de nombreux
accessoires.
Code art. 090 100 8582
Set de visseuse à percussion
SR 120
(sans illustration) faible consomma-
tion d'air, d'où une adaptation aux
compresseurs plus petits ; avec de
nombreux accessoires.
Code art. 090 100 6750
Visseuse à cliquet RS 320
(sans illustration)
Idéale pour une utilisation dans le
secteur automobile grâce à la forme
compacte et à la tête à cliquet à
revêtement caoutchouté.
Code art. 090 105 4541
Set de visseuse à cliquet RS 220
(sans illustration)
Set complet avec de nombreux
accessoires.
Code art. 090 100 6717
Visseuse DS 1610
(sans illustration) à rotation réversi-
ble droite-gauche avec dispositif
rapide d'inversion du sens de rota-
tion.
Code art. 090 101 2440
Pulvérisation
J Pistolet pulvérisateur SPP 161
pour la pulvérisation de nettoyant à
froid, d'huile, de cire liquide, etc.
Code art. 090 105 4525
Pistolet pulvérisateur combiné
UBS 820
(sans illustration) pour cartouches à
visser, courantes dans le com-
merce, d'une contenance de 1,0 l.
Code art. 090 105 4479
Flexibles
K Tambour de câble ST 200
orientable sur 360° ; avec flexible
pour air comprimé de 30 m en poly-
uréthane.
Code art. 090 105 4568
Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration) avec accouple-
ment rapide et embout ; long de
5 m ; diamètre extérieur 12 mm ;
diamètre intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4908
Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration) avec accouple-
ment rapide et embout ; long de
10 m ; diamètre extérieur 12 mm ;
diamètre intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4916
Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration) avec accouple-
ment rapide et embout ; long de
10 m ; diamètre extérieur 15 mm ;
diamètre intérieur 9 mm.
Code art. 090 105 4924
Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration) long de 50 m ; dia-
mètre extérieur 15 mm ; diamètre
intérieur 9 mm.
Code art. 090 105 4932
Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration) avec accouple-
ment rapide et douille ; longueur
utile 2,5 m ; diamètre extérieur
8 mm ; diamètre intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4940
Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration) avec accouple-
ment rapide et douille ; longueur
utile 7,5 m ; diamètre extérieur
8 mm ; diamètre intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4959
Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration) avec accouple-
ment rapide et douille ; longueur
utile 10,0 m ; diamètre extérieur
10 mm ; diamètre intérieur 8 mm.
Code art. 090 105 4967
Enrouleur de flexible SA 100
(sans illustration) avec flexible armé
long de 20,0 m ; diamètre extérieur
15 mm ; diamètre intérieur 9 mm.
Code art. 090 105 4975
21
FRANÇAIS
Enrouleur de flexible SA 200
(sans illustration) pour fixation au
mur/au plafond ; enroulement auto-
matique par simple traction ; avec
flexible pour air comprimé en PU
long de 8 m ; diamètre extérieur
13 mm ; diamètre intérieur 8 mm.
Code art. 090 105 4550
Jeux d'accessoires
L Jeu d'accessoires LPZ 7-S
contient : buse de nettoyage, gon-
fleur de pneus, mamelon de gon-
flage, canule à ballon, pistolet à
peinture, pulvérisateur, flexible spi-
ralé.
Code art. 090 100 3858
Jeu d'accessoires LPZ 7-P
(non illustré) contient : buse de net-
toyage, gonfleur de pneus, mame-
lon de gonflage, canule à ballon,
pistolet à peinture, pulvérisateur,
10 m de flexible tissé.
Code art. 090 100 3890
Jeu d'accessoires LPZ 6-P
(non illustré) contient : buse de net-
toyage, gonfleur de pneus, mame-
lon de gonflage, canule à ballon,
pistolet à peinture, pulvérisateur, 5
m de flexible tissé.
Code art. 090 104 4487
Jeu d'accessoire LPZ 4
(sans illustration) contient buse de
nettoyage, gonfleur de pneus, pisto-
let à peinture, flexible spiralé.
Code art. 090 101 3845
Jeu d'accessoire LPZ 2
(sans illustration) comprenant poi-
gnée universelle avec soufflette,
gonfleur de pneus, pistolet à pein-
ture, flexible spiralé.
Code art. 090 105 5971
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
Eteindre la machine.
Retirer la fiche de contact.
Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs
accessoires sont exempts de
pression.
Laisser refroidir l'appareil et tous
les outils à air comprimé et
accessoires utilisés.
Après toute manipulation sur l'appa-
reil :
Remettre tous les dispositifs de
sécurité en service et les contrô-
ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la
machine.
Le compresseur ne fonctionne pas :
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
Tension du réseau trop faible.
Utiliser comme câbles de ral-
longe uniquement des câbles à
gaine de caoutchouc de section
transversale suffisante (voir
"Caractéristiques techniques").
Eviter les câbles de rallonge avec
l'appareil à froid.
Le compresseur a été éteint par
retrait de la fiche de contact alors
qu'il fonctionnait.
Eteindre le compresseur avec
l'interrupteur "marche-arrêt", puis
le rallumer.
Le disjoncteur s'est déclenché en
raison d'un refroidissement insuffi-
sant, par exemple (ailettes de refroi-
dissement couvertes).
Éteindre le compresseur avec
l'interrupteur Marche/Arrêt ; élimi-
ner la cause de la surchauffe ;
laisser refroidir environ 10 minu-
tes ; enfoncer le disjoncteur de
protection ; remettre le compres-
seur en marche avec l'interrup-
teur Marche/Arrêt.
Le compresseur fonctionne mais ne
produit pas une pression suffisante.
La vidange d'eau de condensation
au réservoir à pression n'est pas
étanche.
Examiner la garniture d'étan-
chéité de la (des) vis de vidange,
la (les) remplacer le cas échéant.
Visser la (les) vis de vidange à
bloc à la main.
Valve de retenue non étanche.
Faire réviser la valve de retenue
dans un atelier spécialisé.
L'outil pneumatique ne reçoit pas
assez de pression.
Le manostat n'est pas assez des-
serré.
Dévisser davantage le manostat.
Raccord de flexible non étanche
entre le compresseur et l'outil à air
comprimé.
Contrôler le raccord de flexible ;
remplacer les pièces éventuelle-
ment défectueuses.
A
Danger !
La réparation d'outils électri-
ques devra être exclusivement con-
fiée à un électricien professionnel !
Les outillages électriques nécessitant
une réparation peuvent être envoyés à
la succursale de services après-vente
de votre pays, dont l'adresse figure avec
la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premiè-
res et de matières plastiques de grande
qualité pouvant être également recy-
clées.
Les présentes instructions ont été impri-
mées sur papier blanchi sans chlore.
7. Problèmes et dérange-
ments
8. Réparations
9. Protection de l'environ-
nement
22
FRANÇAIS
10. Caractéristiques Techniques
Capacité d'aspiration l/min 290
Débit effectif (débit volumétrique) l/min 165
Capacité de remplissage l/min 195
Pression de service (pression en fin de compression) bar 10
Volume du ballon l 50
Nombre de sorties d'air 2
Type du compresseur B 2800
Nombre de cylindres 2
Vitesse de rotation (compresseur) tr/min 1300
Puissance du moteur kW 2,0
Tension de raccordement (50 Hz) V 230
Courant nominal A 9,0
Nombre minimum de fusibles A 16 (à action retardée)
Indice de protection IP 44
Longueur totale maximale en cas d'utilisation de câbles de prolongement:
– pour une section de fil de 3 x 1,5 mm
2
– pour une section de fil de 3 x 2,5 mm
2
m
m
30
50
Qualité d'huile 10 W 40
Quantité nécessaire lors de la vidange l 0,21
Dimensions: longueur x largeur x hauteur cm 88 x 49 x 77
Poids kg 49
Pression acoustique L
PA
à 4 m max. dB (A) 71 ± 3
Puissance acoustique L
WA
dB (A) 91 ± 3
23
NEDERLANDS
fg
1. Het apparaat in een oogopslag
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Compressor
2 Luchtfilterbehuizing
3 Hoofdschakelaar
4 Veiligheidsklep
5 Motorbeveiliging
6 Transportgreep
7 Persluchtaansluiting voor niet-
gereduceerde perslucht
8 Fixeerbare draaibare wielen
9 Motor
10 Drukvat
11 Aftapplug voor condenswater
van het drukvat
12 Keteldrukmeter
13 Persluchtaansluiting voor gere-
duceerde perslucht
14 Olieaftapplug
15 Oliekijkglas
16 Drukregelaar
17 Regeldrukmeter
18 Olievulopening
XK0022H.fm Handleiding NEDERLANDS
24
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een
oogopslag.................................23
2. Lees dit eerst!...........................24
3. Veiligheid..................................24
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem.........................24
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften..............24
3.3Veiligheidsvoorzieningen...........25
4. Bediening..................................25
4.1 Voor de eerste
ingebruikname...........................25
4.2Netaansluiting............................25
4.3Perslucht genereren...................25
5. Service en onderhoud .............25
5.1Regelmatig onderhoud...............26
5.2Machine opbergen.....................26
6. Beschikbare accessoires...26/63
7. Problemen en storingen..........28
8. Reparatie...................................28
9. Milieubescherming ..................28
10. Technische gegevens..............29
Voordat u het apparaat in gebruik
neemt moet u eerst de handleiding
lezen en daarbij vooral aandacht
besteden aan het hoofdstuk ”veilig-
heidsvoorschriften”.
Als u bij het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen. In
dat geval mag u het apparaat niet in
gebruik nemen!
De verpakking moet, conform de
lokale wetgeving inzake de bescher-
ming van het milieu, met een
bevoegde ophaaldienst meegege-
ven worden.
Bewaar deze handleiding. In geval
van twijfel kunt u de handleiding
opnieuw raadplegen. Bewaar ook
de keuringsrapporten van de per-
sluchtcomponenten goed.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, dan moet u deze handlei-
ding erbij voegen.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Dit apparaat produceert perslucht voor
persluchtaangedreven gereedschap.
Het gebruik ervan in de medische sector
en de levensmiddelensector evenals het
vullen van zuurstofflessen is verboden.
Explosieve en ontvlambare gassen of
gassen die de gezondheid schaden,
mogen niet aangezogen worden. In
ruimten met gevaar voor explosie mag
het apparaat niet gebruikt worden.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-
gelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide
personen mogen het apparaat en het
hierop aangesloten persluchtgereed-
schap niet gebruiken.
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit elektri-
sche toestel aan de volgende veilig-
heidsvoorschriften om gevaar voor per-
sonen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere veilig-
heidsvoorschriften in de betreffende
hoofdstukken.
Houd de met het apparaat meegele-
verde documenten zorgvuldig bij.
Houdt u zich eventueel aan de richtlijnen
of ongevalpreventievoorschriften van de
beroepsvereniging inzake de omgang
met compressoren en persluchtgereed-
schap.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een wanor-
delijke werkplek kan ongevallen tot
gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga
verstandig te werk. Gebruik het elektri-
sche toestel niet, wanneer u niet gecon-
centreerd bent.
Houd rekening met de omgevingsfacto-
ren.
Zorg dat er goede verlichting is.
Zorg voor een goede lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u op een stevige onder-
grond staat en let er vooral op dat u altijd
goed in evenwicht bent.
Gebruik het elektrische toestel niet in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen
of gassen.
Houd kinderen buiten het bereik van de
werkplek. Zorg ervoor dat geen andere
personen het gereedschap of het snoer
kunnen aanraken.
Zorg dat u het elektrische toestel niet
overbelast – gebruik dit elektrische toe-
stel uitsluitend binnen het vermogensbe-
reik dat in de technische gegevens ver-
meld wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het elektrische toestel niet bloot aan
regen.
Gebruik dit elektrische toestel niet in een
vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden
met dit toestel in contact komt met
geaarde elementen zoals radiatoren,
buizen, ovens, koelkasten.
Gebruik het snoer niet voor doeleinden
waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen
door ontsnappende perslucht en door
perslucht meegesleepte onderdelen!
Richt de perslucht nooit op mensen of
dieren!
Controleer of alle gebruikte persluchtge-
reedschap en accessoires voor de
gebruikte werkdruk geschikt zijn of via
drukregelaars aangesloten zijn.
Let er bij het losdraaien van de snelkop-
peling op, dat de perslucht in de per-
sluchtslang plotseling vrijkomt. Hou
daarom het los te maken uiteinde van de
persluchtslang vast.
Zorg dat alle schroefverbindingen steeds
vast aangehaald zijn.
Voer nooit zelf reparaties aan het appa-
raat uit! Reparaties van compressoren,
drukvaten en persluchtgereedschap
mogen uitsluitend door gekwalificeerd
personeel uitgevoerd worden.
A
Gevaar door oliehoudende per-
slucht!
Gebruik de oliehoudende perslucht uit-
sluitend voor persluchtgereedschap, dat
voor oliehoudende perslucht bedoeld is.
Gebruik een persluchtslang voor olie-
houdende perslucht niet voor perslucht-
gereedschap dat niet voor oliehou-
dende perslucht bedoeld is. Vul geen
autobanden etc. met oliehoudende per-
slucht.
A
Gevaar voor brandwonden aan
de oppervlakken van de perslucht-
voerende onderdelen!
Laat het toestel afkoelen, alvorens met
de onderhoudswerkzaamheden te
beginnen.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde-
len!
Neem het apparaat nooit in gebruik zon-
der gemonteerde veiligheidsvoorziening.
Houd er rekening mee dat het apparaat
automatisch opstart, wanneer de mini-
male druk overschreden wordt! Contro-
leer of het apparaat van het stroomnet
gekoppeld is, alvorens onderhoudswerk-
zaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen (bij-
voorbeeld na onderhoudswerkzaamhe-
den) geen gereedschap of losse onder-
delen meer in het elektrische toestel
bevinden.
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Veiligheid
25
NEDERLANDS
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker bij werkzaamhe-
den waarbij stof vrijkomt of bij ontwikke-
ling van nevels die de gezondheid kun-
nen schaden.
Draag aangepaste werkkledij. Bij werk-
zaamheden buiten zijn antislipschoenen
aanbevolen.
A
Gevaar door gebreken aan het
elektrische toestel!
Zorg dat het elektrische toestel evenals
het toebehoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onderhoudsvoor-
schriften in acht.
Controleer het elektrische toestel voor
elk gebruik op eventuele beschadigin-
gen: voor het toestel gebruikt wordt,
moet de goede werking van de veilig-
heids- en bescherminrichtingen en van
lichtbeschadigde delen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of de
scharnierende onderdelen correct func-
tioneren en niet klemmen. Alle onderde-
len moeten correct gemonteerd zijn en
aan alle voorwaarden voldoen om een
feilloze bediening van het elektrische
toestel te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen of
vervangen. Laat beschadigde schake-
laars in een reparatiedienst vervangen.
Gebruik dit elektrische toestel niet, wan-
neer u de schakelaar niet kan in- en uit-
schakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vet-
ten op de handgrepen bevinden en dat
ze droog blijven.
3.3 Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsklep
De veiligheidsklep onder veerdruk (19)
bevindt zich bij de hoofdschakelaar. De
veiligheidsklep wordt geactiveerd bij
overschrijding van de maximaal toegela-
ten druk.
4.1 Voor de eerste ingebruik-
name
Wielen monteren
1. Monteer de wielen zoals aangege-
ven.
4.2 Netaansluiting
B
Gevaar!
Elektrische spanning
Gebruik de machine uitsluitend in een
droge omgeving.
Sluit de machine enkel aan op een
stroombron die voldoet aan de onder-
staande voorwaarden:
de stopcontacten zijn reglemen-
tair geïnstalleerd, geaard en
goedgekeurd;
zekering conform de technische
gegevens;
Het snoer moet zo gelegd worden dat
de werkzaamheden niet bemoeilijkt
worden, en dat het snoer niet bescha-
digd kan worden.
Controleer steeds of de machine uit-
geschakeld is, alvorens de stekker in
het stopcontact te steken.
Bescherm het snoer tegen hitte en
bijtende scheikundige (vloei) stoffen
en zorg dat het snoer niet beschadigd
kan worden door scherpe voorwer-
pen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend
gebruik gemaakt worden van een
snoer met voldoende doorsnede (zie
"Technische gegevens").
Schakel de compressor uit met de
hoofdschakelaar, en niet door de net-
stekker uit het stopcontact te trekken.
Na beëindiging van de werkzaamhe-
den trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
4.3 Perslucht genereren
1. Schakel het apparaat in en wacht tot
de maximale keteldruk bereikt is (de
compressor schakelt uit) (22).
De keteldruk kunt u van de
keteldrukmeter (23) aflezen.
2. Stel de regeldruk in met de drukre-
gelaar (20). De huidige regeldruk
kunt u van de regeldrukmeter (21)
aflezen.
A
Opgelet!
De ingestelde regeldruk mag
de maximale bedrijfsdruk van het
aangesloten persluchtgereedschap
niet overschrijden!
3. Sluit de persluchtslang aan op de
persluchtaansluiting (24).
4. Sluit het persluchtgereedschap aan.
Nu kunt u met het persluchtgereed-
schap werken.
5. Schakel het apparaat uit, wanneer u
niet onmiddellijk wenst verder te
werken. Trek vervolgens ook de net-
stekker uit het stopcontact.
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
zet u het apparaat uit.
trek de stekker uit het stopcon-
tact.
wacht u tot het apparaat stilstaat.
controleer of het apparaat en het
gebruikte persluchtgereedschap
en accessoires niet meer onder
druk staan.
laat het apparaat en alle gebruikte
persluchtwerktuigen en toebeho-
ren afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamhe-
den aan het apparaat:
schakel alle veiligheidsvoorzie-
ningen weer in en controleert u
de werking ervan.
controleer of alle gereedschap en
dergelijke van of uit de machine
verwijderd is.
Service en/of onderhoudswerkzaam-
heden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan, mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
19
4. Bediening
5. Service en onderhoud
22
23
20
21
24
26
NEDERLANDS
5.1 Regelmatig onderhoud
Telkens voor het begin van het werk
Controleer de persluchtslangen op
beschadigingen, en vervang ze
indien nodig.
Controleer of de schroefverbindin-
gen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
Controleer het aansluitsnoer op
beschadigingen, en laat het door
een elektromonteur vervangen
indien nodig.
Om de 50 uur
Controleer het luchtfilter (25) aan de
compressor, reinig dit indien nodig.
Controleer het oliepeil (26) van de
compressor en vul olie bij indien
nodig (27).
Tap het condenswater van het druk-
vat af (29).
A
Opgelet!
Het condensatiewater bevat
olie en moet afgeleverd worden bij
een verzamelpunt voor schadelijke
stoffen.
Controleer de transmissieriem:
Verwijder het riembeschermroos-
ter (30).
Indien nodig transmissieriem ver-
vangen of naspannen.
Om de riemspanning te wijzigen,
draait u de vier bouten aan de
voet van de motor los en ver-
schuift u de motor.
Draai de bouten aan de voet van
de motor opnieuw vast.
Breng het riembeschermrooster
opnieuw aan.
Om de 250 uur
Vervang het luchtfilter van de com-
pressor.
Vervang het luchtfilter van de filter-
drukregelaar.
Om de 500 uur
Tap de olie van de compressor af
via de olieaftapschroef (28) en ver-
vers deze.
A
De afgewerkte olie moet wor-
den verwijderd bij een erkend verza-
melpunt!
Na 1000 uur
Laat de compressor nakijken door
een vakman. Hierdoor wordt de
levensduur van de compressor aan-
zienlijk verlengd.
5.2 Machine opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
2. Ontlucht het drukvat en alle aange-
sloten persluchtgereedschap.
3. Berg de machine steeds op, waar
onbevoegden het niet kunnen aan-
zetten.
A
Opgelet!
De machine mag niet in de
open lucht of in een vochtige omge-
ving opgeborgen worden.
Leg de machine voor opberging of
voor transport niet op een zijde.
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u terug
op de omslagzijde achteraan:
Afdichten
A Patroonpistool KP 910
voor normale patronen.
Art.-nr. 090 101 0030
Metaalbewerking
B Tapmachine BN 540
bijzonder kleine snijradius, bewerkt
staalplaten tot een dikte van
1,0 mm.
Art.-nr. 090 100 6784
Boren
C Boormachine BM 310
zeer handig toestel, moeiteloos te
gebruiken; rechtsdraaiend.
Art.-nr. 090 100 6725
Boormachine BM 500
(niet afgebeeld) met snelspankop 3/
8"; rechts-/linksdraaiend met snel-
omschakeling.
Art.-nr. 090 105 4533
Nieten / spijkeren
D Spijkernietmachine Kombi 40/50
voor nieten (type 90) van 20 mm tot
40 mm en platkopspijkers (type
SKN) van 20 mm tot 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4720
Spijkernietmachine Kombi 32
(niet afgebeeld) voor nieten (type
90) van 15 mm tot 32 mm en platk-
opnagels (type SKN) van 16 mm tot
32 mm.
Art.-nr. 090 105 4711
Nietmachine KG 80/16
(niet afgebeeld) voor nieten (type
80) van 6 mm tot 16 mm.
Art.-Nr. 090 105 4681
Nietmachine KG 90/25
(niet afgebeeld) voor nieten (type
90) van 15 mm tot 25 mm.
Art.-Nr. 090 105 4690
Nietmachine KG 90/40
(niet afgebeeld) voor nieten (type
90) van 20 mm tot 40 mm.
Art.-Nr. 090 105 4703
Platkopspijkermachine SKN 50
(niet afgebeeld) voor platkopnagels
(type SKN) van 20 mm tot 50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4738
Schilderen
E Verfspuitpistool FB 2200 HVLP
High-volume-low-pressure-uitrus-
ting vermindert het weerkaatsen
van de verfnevel voor een efficiën-
tere verdeling en een lager verfver-
bruik.
Art.-nr. 090 105 4460
25
26
28
27
29
30
6. Beschikbare accessoires
27
NEDERLANDS
Verfspuitpistool FB 2200
(niet afgebeeld) met 0,5 l-verfpot;
professioneel verfspuitpistool;
traploos instelbaar voor ronde en
brede straal.
Art.-nr. 090 105 4452
Verfspuitpistool SB 200
(niet afgebeeld) met 1,0 l-aanzuig-
pot.
Art.-nr. 090 100 3882
Verfspuitpistool FB 150
(niet afgebeeld) met 0,5 l-verfpot;
voor grondverf en lakken met ver-
schillende viscositeit.
Art.-nr. 090 100 3874
Verfspuitpistool FB 90
(niet afgebeeld) met 0,75 l-verfpot;
voor grondverf en lakken met ver-
schillende viscositeit.
Art.-nr. 090 105 6064
Beitelen
F Beitelhamerset MHS 450
voor bouw- en carrosseriewerk-
zaamheden.
Art.-nr. 090 100 9210
Beitelhamerset MHS 315
(niet afgebeeld) voor het verwijde-
ren van pleisterwerk en tegels en
voor lichte beitelwerkzaamheden.
Art.-nr. 090 100 6911
Banden oppompen / bandendruk
meten
G Bandenpomp met manometer
RF 480
professionele uitvoering (geijkt).
Art.-nr. 090 105 4630
Bandenpomp met manometer
RF 363
(niet afgebeeld) zoals RF 480, maar
niet gijkt.
Art.-nr. 090 105 4622
Bandenpomp met manometer
RF 200
(niet afgebeeld) voor het oppompen
van banden en ballen (geijkt).
Art.-nr. 090 105 6188
Bandenpomp met manometer
RF 100
(niet afgebeeld) zoals RF 200, maar
niet geijkt.
Art.-nr. 090 102 6724
Reinigen
H Blaaspistool BP 200
kunststofuitvoering.
Art.-nr. 090 105 4606
Blaaspistool BP 300
(niet afgebeeld) kunststofuitvoering;
bijzonder hoge luchthoeveelheid
dankzij venturispuitmond.
Art.-nr. 090 105 4614
Blaaspistool BP 70
(niet afgebeeld)
lichtmetaaluitvoering (met 100 mm-
verlenging).
Art.-nr. 090 102 6726
Blaaspistool BP 60
(niet afgebeeld) lichtmetaaluitvoe-
ring (kort).
Art.-nr. 090 102 6718
Schroeven
I Slagmoersleutel SR 230
robuuste uitvoering voor hobby en
autotechniek.
Art.-nr. 090 105 6170
Slagmoersleutel SR 340-Set
(niet afgebeeld) professionele uit-
voering met ruim toebehoren.
Art.-nr. 090 105 6137
Slagmoersleutel SR 140-Set
(niet afgebeeld) talrijke mogelijkhe-
den voor hobby en autotechniek;
met ruim toebehoren.
Art.-nr. 090 100 8582
Slagmoersleutel SR 120-Set
(niet afgebeeld) laag luchtverbruik,
daardoor ook geschikt voor kleinere
compressoren; met ruim toebeho-
ren.
Art.-nr. 090 100 6750
Ratelsleutel RS 320
(niet afgebeeld) dankzij slanke vorm
en met rubber beklede kop ideaal
voor toepassingen in de autotech-
niek.
Art.-nr. 090 105 4541
Ratelsleutel RS 220-Set
(niet afgebeeld) volledige set met
omvangrijk toebehoren.
Art.-nr. 090 100 6717
Schroevendraaier DS 1610
(niet afgebeeld) rechts-/links-
draaiend met snelomschakeling.
Art.-nr. 090 101 2440
Sprayen
J Spraypistool SPP 161
voor het sproayen van koudreini-
ger, olie, vloeibare was, enz.
Art.-nr. 090 105 4525
Gecombineerd spraypistool UBS 820
(niet afgebeeld) voor normale 1,0 l-
schroefpatronen.
Art.-nr. 090 105 4479
Slangen
K Slangtrommel ST 200
360° draaibaar; met 30 m PU-per-
sluchtslang.
Art.-nr. 090 105 4568
Gewapende persluchtslang
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteeknippel; 5 m lengte; 12 mm
buitendiameter; 6 mm binnendiame-
ter.
Art.-nr. 090 105 4908
Gewapende persluchtslang
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteeknippel; 10 m lengte;
12 mm buitendiameter; 6 mm bin-
nendiameter.
Art.-nr. 090 105 4916
Gewapende persluchtslang
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteeknippel; 10 m lengte; 15
mm buitendiameter; 9 mm binnen-
diameter.
Art.-nr. 090 105 4924
Gewapende persluchtslang
(niet afgebeeld) 50 m lengte; 15 mm
buitendiamter; 9 mm binnendiame-
ter.
Art.-nr. 090 105 4932
Spiraalslang, Rilsan
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteekmof; 2,5 m nuttige lengte;
8 mm buitendiameter; 6 mm binnen-
diameter.
Art.-nr. 090 105 4940
Spiraalslang, Rilsan
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteekmof; 7,5 m nuttige lengte;
8 mm buitendiameter; 6 mm binnen-
diameter.
Art.-nr. 090 105 4959
Spiraalslang, Rilsan
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteekmof; 10,0 m nuttige
lengte; 10 mm buitendiameter; 8
mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4967
Slangtrommel SA 100
(niet afgebeeld) met gewapende-
lang 20,0 m lengte; 15 mm buiten-
diameter; 9 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4975
Slangtrommel SA 200
(niet afgebeeld)
Geschikt voor bevestiging muur- en
plafondbevestiging; automatische
oprolfunctie; met 8 m PU-per-
sluchtslang; 13 mm buitendiameter;
8 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4550
Accessoires
L Accessoireset LPZ 7-S
bevat: blaaspistool, bandenpomp,
bandenpompnippel, balnaald, verf-
spuitpistool, spraypistool, spiraal-
slang.
Art.-nr. 090 100 3858
Accessoireset LPZ 7-P
(niet afgebeeld) bevat: blaaspistool,
bandenpomp, bandenpompnippel,
balnaald, verfspuitpistool, spraypis-
tool, 10 m weefselslang.
Art.-nr. 090 100 3890
Accessoireset LPZ 6
(niet afgebeeld) bevat: blaaspistool,
bandenpomp, bandenpompnippel,
balnaald, verfspuitpistool, 5 m
gewapendelang.
Art.-nr. 090 104 4487
Accessoireset LPZ 4
(niet afgebeeld) bevat: blaaspistool,
bandenpomp, verfspuitpistool, spi-
raalslang.
Art.-nr. 090 101 3845
28
NEDERLANDS
Accessoireset LPZ 2
(niet afgebeeld)
bevat: universele houder met blaa-
spistool, bandenpomp, verfspuitpis-
tool, spiraalslang.
Art.-nr. 090 105 5971
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
zet u het apparaat uit.
trek de stekker uit het stopcon-
tact.
wacht u tot het apparaat stilstaat.
controleer of het apparaat en het
gebruikte persluchtgereedschap
en accessoires niet meer onder
druk staan.
laat het apparaat en alle gebruikte
persluchtwerktuigen en toebeho-
ren afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamhe-
den aan het apparaat:
schakel alle veiligheidsvoorzie-
ningen weer in en controleert u
de werking ervan.
controleer of alle gereedschap en
dergelijke van of uit de machine
verwijderd is.
De compressor functioneert niet:
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende
zekering.
De netspanning is te laag.
Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie "Tech-
nische gegevens"). Vermijd
gebruik van een verlengsnoer bij
een koud apparaat.
De compressor werd uitgeschakeld
door de netstekker uit het stopcon-
tact te trekken terwijl hij in gebruik
was.
Schakel de compressor eerst uit
met de hoofdschakelaar, en
schakel hem vervolgens weer in.
Motorbeveiliging ingekomen, bij-
voorbeeld door ontoereikende koe-
ling (koelribben afgedekt).
Aan-uit-schakelaar voor de com-
pressor uitschakelen; oorzaak
voor de oververhitting verhelpen;
ongeveer 10 minuten laten afkoe-
len; schakelaar voor de motorbe-
veiliging indrukken; aan-uit-scha-
kelaar voor de compressor weer
inschakelen.
De compressor draait zonder vol-
doende druk op te bouwen.
Aftapopeningen voor condensatie-
water aan het drukvat ondicht.
Controleer de dichting van de
aftapschroef (aftapschroeven);
evt. vervangen.
Trek de aftapschroef (aftap-
schroeven) met de hand aan.
De terugslagklep vertoont lekkages.
Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.
De druk in het persluchtgereedschap
is onvoldoende.
De drukregelaar is niet voldoende
opengedraaid.
Draai de drukregelaar verder
open.
De slangverbinding tussen de com-
pressor en persluchtgereedschap
vertoont lekkages.
Controleer de slangverbinding;
vervang beschadigde onderdelen
indien nodig.
A
Gevaar!
Herstellingen van elektrische
machines mogen uitsluitend door een
elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100 % recycleerbaar.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waarde-
volle grond- en kunststoffen die even-
eens gerecyceld kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
7. Problemen en storingen
8. Reparatie
9. Milieubescherming
29
NEDERLANDS
10. Technische gegevens
Aanzuigvermogen l/min 290
Effectief geleverd volume (debiet) l/min 165
Vulvermogen l/min 195
Bedrijfsdruk (compressoreinddruk) bar 10
Drukvatvolume l50
Aantal luchtaansluitingen 2
Compressortype B 2800
Aantal cilinders 2
Toerental (compressor) min
-1
1300
Motorvermogen kW 2,0
Voedingsspanning (50 Hz) V 230
Nominale stroomsterkte A 9,0
Zekering min. A 16 langzaam
Beveiligingsklasse IP 44
Maximale totale lengte bij het gebruik van verlengkabels:
– bij 3 x 1,5 mm
2
aderdiameter
– bij 3 x 2,5 mm
2
aderdiameter
m
m
30
50
Oliekwaliteit 10 W 40
Oliehoeveelheid bij olie verversen l 0,21
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte cm 88 x 49 x 77
Gewicht kg 49
Geluidsdrukniveau L
PA
in 4 m max. dB (A) 71 ± 3
Geluidintensiteit L
WA
dB (A) 91 ± 3
30
ITALIANO
1. Visione d'insieme dell'apparecchio
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Compressore
2 Scatola del filtro dell'aria
3 Interruttore
(accensione/spegnimento)
4 Valvola di sicurezza
5 L'interruttore automatico del
motore
6 Impugnatura per il trasporto
7 Attacco per aria compressa non
regolata
8 Ruote di guida con blocco
9 Motore
10 Serbatoio a pressione
11 Vite di scarico per la condensa
del serbatoio a pressione
12 Manometro pressione della
caldaia
13 Attacco per aria compressa
regolata
14 Vite di scarico dell'olio
15 Livello dell'olio
16 Regolatore di pressione
17 Manometro pressione di
regolazione
18 Bocchettone di riempimento
dell'olio
XK0022I.fm Manuale d’istruzioni ITALIANO
31
ITALIANO
1. Visione d'insieme
dell'apparecchio........................30
2. Istruzioni obbligatorie ..............31
3. Sicurezza ...................................31
3.1Utilizzo appropriato.....................31
3.2 Prescrizioni generali -
sicurezza.....................................31
3.3Dispositivi di sicurezza................32
4. Funzionamento .........................32
4.1 Prima del primo
funzionamento............................32
4.2Collegamento elettrico................32
4.3Produrre aria compressa............32
5. Manutenzione / servizio ...........32
5.1Manutenzione periodica..............33
5.2 Conservazione della
macchina....................................33
6. Accessori disponibili su
richiesta................................33/63
7. Problemi e anomalie.................35
8. Riparazione ...............................35
9. Tutela dell'ambiente .................35
10. Caratteristiche tecniche...........36
Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, leggere il presente manuale
d'usoprestando particolare atten-
zione alle indicazioni sulla sicu-
rezza.
Se, al momento dell’apertura
dell’imballo, si notano dei danni pro-
vocati dal trasporto, mettersi imme-
diatamente in contatto col rivendi-
tore. Non mettere in funzione
l'apparecchio.
Il materiale d’imballaggio deve
essere eliminato correttamente,
senza inquinare.portando il mate-
riale ad un apposito centro di rac-
colta rifiuti.
Conservare con cura il presente
manuale e tenerlo a portata di mano
per poterlo consultare. Osservare
anche i certificati relativi ai test dei
componenti ad aria compressa.
Se si presta o si vende l'apparec-
chio, non dimenticare di includere la
relativa documentazione.
3.1 Utilizzo appropriato
Questo apparecchio serve per la produ-
zione di aria compressa per utensili ad
aria compressa.
L'uso nel settore medico, nel settore dei
prodotti alimentari o l'uso per il riempi-
mento di bombole per la respirazione
non è autorizzato.
I gas esplosivi, infiammabili o nocivi non
devono essere aspirati. In locali sottopo-
sti a pericolo d'esplosione non è consen-
tito l'uso dell'apparecchio.
Qualsiasi altro utilizzo non è autorizzato.
In caso di utilizzo improprio, di modifiche
all'apparecchio o di impiego di parti non
controllate e autorizzate dal produttore,
si possono verificare danni imprevedibili.
I bambini, gli adolescenti e le persone
non addestrate non possono utilizzare
l'apparecchiatura e gli utensili pneuma-
tici ad essa collegati.
3.2 Prescrizioni generali -
sicurezza
Durante l'uso di questo apparecchio
elettrico, osservare le seguenti istruzioni
relative alla sicurezza per evitare qualsi-
asi pericolo per le persone e/o danni
materiali. Osservate in particolare le pre-
scrizioni di sicurezza speciali contenute
nei vari capitoli. Conservate con cura
tutta la documentazione allegata
all'apparecchiatura. Rispettare le even-
tuali direttive di enti di assicurazione
contro gli infortuni sul lavoro in relazione
all'uso dei compressori e degli apparec-
chi ad aria compressa.
A
Pericolo generico
Tenere sempre in ordine l'ambiente di
lavoro per evitare il rischio di incidenti
causati da oggetti fuori posto. Agire con
la massima attenzione,badando bene
alle azioni svolte. Ragionare sempre
durante il lavoro. Evitare di azionare
l'apparecchio elettrico in momenti di
scarsa concentrazione. Tenete in debita
considerazione i potenziali effetti
dell'ambiente circostante. Provvedere ad
una buona illuminazione. Evitare di
assumere posizioni anomale,cercare di
assumere una posizione stabile mante-
nendo l'equilibrio.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità
di liquidi o gas infiammabili. Tenere i
bambini lontano dall'ambiente di lavoro.
Durante l'uso dell'apparecchio non con-
sentire a nessuno di toccarlo o di toc-
care il cavo di alimentazione.Evitare di
esporre l'apparecchio ad un carico
eccessivo. Rispettare sempre le specifi-
che indicate nelle caratteristiche tecni-
che.
B
Pericolo di scosse elettriche
Non esporre mai l'apparecchio elettrico
alla pioggia. Non utilizzare l'apparecchio
in ambienti umidi o bagnati. Mentre lavo-
rate evitate di toccare con qualsiasi
parte del Vostro corpo gli elementi colle-
gati a massa (p.es. corpi riscaldanti, tubi,
piani di cottura, frigoriferi). Non utilizzate
il cavo di allacciamento alla rete per
scopi differenti da quelli cui è destinato.
A
Pericolo di ferite provocate
dalla fuoriuscita di aria compressa e
corpuscoli
Non rivolgere mai l'aria compressa su
persone o animali. Verificare che gli
utensili ad aria compressa e tutti gli
accessori siano utilizzati con la pres-
sione richiesta o che vengano collegati
tramite dei riduttori di pressione. Quando
si stacca l'innesto, tenere presente la
fuoriuscita improvvisa di aria compressa
contenuta nel tubo flessibile. Tenere
ferma la parte terminale del tubo flessi-
bile da staccare. Verificare che tutti i rac-
cordi a vite siano serrati saldamente.
Non riparare l'apparecchio in prima per-
sona. Solo gli esperti possono eseguire
riparazioni su compressori, serbatoi a
pressione e utensili ad aria compressa.
A
Pericoli dovuti all'aria com-
pressa contenente olio
Utilizzate l'aria compressa con olio
esclusivamente per gli utensili pneuma-
tici previsti per questo scopo. Non utiliz-
zare un tubo flessibile per aria com-
pressa contenente olio su utensili non
destinati all'uso di aria compressa con
olio.Non gonfiare pneumatici e simili con
aria compressa contenente olio.
A
Pericolo di ustioni causate
dalle superfici dei conduttori di aria
compressa
Prima di iniziare qualsiasi intervento di
manutenzione, lasciare raffreddare
l'apparecchio.
A
Pericolo di ferite e contusioni
per effetto delle parti mobili
Non attivare l'apparecchio senza l'appo-
sito dispositivo di protezione corretta-
mente montato. Tenere presente che
l'apparecchio viene avviato automatica-
mente una volta raggiunta la pressione
minima. Prima di eseguire lavori di
manutenzione, staccare l'apparecchio
dalla rete elettrica. Prima di accendere
l'apparecchio (ad esempio dopo gli inter-
venti di manutenzione), verificare che
nel suo interno non siano stati dimenti-
cati accessori o utensili.
A
Pericolo causato da protezione
personale insufficiente
MuniteVi di paraorecchie. Indossate un
paio di occhiali protettivi. Durante le fasi
di lavorazione in cui si solleva polvere e/
o vengono nebulizzate sostanze nocive,
munirsi di mascherina di protezione
delle vie respiratorie. Indossare indu-
menti da lavoro idonei. Se si lavora
all'aperto è opportuno l'uso di calzature
con suola anti-scivolo.
Sommario
2. Istruzioni obbligatorie
3. Sicurezza
32
ITALIANO
A
Pericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio elettrico
Trattare l'apparecchio e i relativi acces-
sori con la massima cura,rispettando le
indicazioni relative alla manutenzione.
Prima di mettere in funzione l'apparec-
chio, verificare che non sia danneggiato.
Prima di utilizzare l'apparecchio, verifi-
carne il perfetto funzionamento control-
lando la conformità dei dispositivi di sicu-
rezza, dei dispositivi di protezione e
intervenendo su eventuali componenti
lievemente danneggiati. Le parti mobili
devono poter funzionare perfettamente,
senza bloccarsi. Tutti i pezzi devono
essere montati correttamente e soddi-
sfare le condizioni necessarie per garan-
tire il perfetto funzionamento dell'appa-
recchio elettrico. I componenti o i
dispositivi di protezione danneggiati
vanno fatti riparare o sostituire da tecnici
specializzati, in possesso delle dovute
qualifiche. Fate sostituire gli interruttori
danneggiati presso un'officina di assi-
stenza tecnica autorizzata. Non utiliz-
zare l'apparecchio elettrico se l'interrut-
tore di accensione non funziona. Le
impugnature devono essere sempre
asciutte e pulite, prive di qualsiasi traccia
di grasso e olio.
3.3 Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza caricata da molla
(19) si trova sull'interruttore di accen-
sione / spegnimento. La valvola di sicu-
rezza interviene, se la pressione mas-
sima ammessa è stata superata.
4.1 Prima del primo funzio-
namento
Montare le ruote
1. Montare le ruote come indicato
nell'illustrazione.
4.2 Collegamento elettrico
B
Pericolo!
Tensione elettrica
Utilizzare la macchina soltanto in un
ambiente asciutto. Utilizzare esclusi-
vamente una fonte di energia elettrica
che soddisfi i seguenti requisiti:
prese elettriche a norma, con
messa a terra regolamentare e
controllata;
fusibili conformi alle specifiche
tecniche.
Posizionare il cavo di alimentazione
in modo che non interferisca col
lavoro e che non possa essere dan-
neggiato.
Verificare sempre che la macchina sia
spenta prima di inserire la spina nella
presa elettrica.
Proteggete il cavo di alimentazione
contro il calore, i fluidi aggressivi e i
bordi taglienti.
Utilizzare soltanto prolunghe con
sezione adeguata per il conduttore
(vedere la sezione "Caratteristiche
tecniche").
Non spegnete il compressore tirando
il connettore di rete, ma con l'aiuto
dell'interruttore di accensione e spe-
gnimento.
Al termine del funzionamento tirate il
connettore di rete dalla presa elet-
trica.
4.3 Produrre aria compressa
1. Accendere l'apparecchiatura (22) e
aspettare fino a che sia raggiunta la
massima pressione della caldaia (il
compressore si spegne).
La pressione della caldaia viene
visualizzata sul manometro della
pressione della caldaia (23).
2. Impostare la pressione di regola-
zione sul regolatore di pressione
(20). La pressione di regolazione
attuale viene visualizzata sul mano-
metro della pressione di regolazione
(21).
A
Attenzione!
La pressione di regolazione
impostata non deve essere superiore
alla massima pressione di esercizio
degli utensili pneumatici allacciati!
3. Collegare il tubo flessibile di man-
data all'allacciamento dell'aria com-
pressa (24).
4. Allacciare l'utensile pneumatico.
Adesso potete lavorare con l'uten-
sile pneumatico.
5. Spegnete l'apparecchiatura se non
desiderate continuare subito a lavo-
rare. Quindi tirate anche il connet-
tore di rete.
A
Pericolo!
Prima di qualsiasi operazione
sull'apparecchio
Spegnere l'apparecchiatura.
Estrarre il connettore di rete.
Attendere l'assestamento
dell'apparecchio.
Verificare che l'apparecchio e
tutti gli utensili ad aria compressa
e gli accessori utilizzati siano
depressurizzati.
Lasciare raffreddare l'apparec-
chio e tutti gli utensili ad aria
compressa e gli accessori utiliz-
zati.
Una volta terminate le operazioni
sull'apparecchio
Rimettere in funzione tutti i dispo-
sitivi di sicurezza e controllarli.
Verificare che sulla macchina o al
suo interno non si trovino utensili
o simili.
4. Funzionamento
19
5. Manutenzione / servizio
22
23
20
21
24
33
ITALIANO
Gli interventi di manutenzione o ripa-
razione non descritti in questa
sezione devono essere effettuati
esclusivamente da personale specia-
lizzato.
5.1 Manutenzione periodica
Prima di iniziare a lavorare
Verificare che i tubi flessibili non
siano danneggiati e, se necessario,
sostituirli.
Controllare che i raccordi a vite
siano avvitati saldamente, eventual-
mente serrarli.
Verificare che il cavo di alimenta-
zione non sia danneggiato ed even-
tualmente farlo sostituire da un elet-
tricista specializzato.
Ogni 50 ore di funzionamento
Controllare il filtro dell'aria (25) sul
compressore, eventualmente pulirlo.
Controllare il livello dell'olio (26) del
compressore ed eventualmente rab-
boccare (27).
Scaricare la condensa del serbatoio
a pressione (29).
A
Attenzione!
La condensa contiene olio e
pertanto il suo smaltimento deve
essere effettuato in un centro di rac-
colta di rifiuti problematici.
Controllare la cinghia trapezoidale.
Svitare la griglia di protezione
della cinghia (30).
Sostituire o tendere la cinghia tra-
pezoidale.
Per regolare la tensione della cin-
ghia togliere le quattro viti alla
base del motore e spostare
quest'ultimo.
Riapplicare le viti alla base del
motore stringendole saldamente.
Montare nuovamente la griglia di
protezione della cinghia trapezoi-
dale.
Dopo ogni 250 h di funzionamento
Sostituire il filtro dell'aria sul com-
pressore.
Sostituire il filtro dell'aria sul ridut-
tore di pressione.
Ogni 500 ore di funzionamento
Scaricare e sostituire l'olio del com-
pressore attraverso l'apposita vite di
scarico (28).
A
Smaltire l'olio usato nel
rispetto dell'ambiente presso gli
appositi centri di raccolta.
Dopo 1000 ore di funzionamento
Fare eseguire un'ispezione presso
un centro specializzato. In tal modo
si aumenta sensibilmente la durata
del compressore.
5.2 Conservazione della
macchina
1. Spegnere l'apparecchio ed estrarre
la spina.
2. Depressurizzare il serbatoio a pres-
sione e tutti gli utensili ad aria com-
pressa collegati.
3. Custodire la macchina in maniera
tale che non possa essere azionata
da persone non autorizzate.
A
Attenzione!
Non custodire l'apparecchio
all'aperto o in ambiente umido senza
un'adeguata protezione. Evitare di
conservare o trasportare la macchina
in appoggio su un fianco.
Per attività speciali sono disponibili i
seguenti accessori presso i rivenditori
specializzati. Le illustrazioni si trovano
nella pagina di copertina posteriore.
Ermetizzazione
A Pistola a cartucce KP 910
per cartucce di tipo comune.
Cod. art. 090 101 0030
Lavorazione lamiera
B Filettatore per lamiera BN 540
con raggio di taglio molto ridotto, in
grado di separare lamiere di acciaio
dello spessore massimo di 1,0 mm.
Cod. art. 090 100 6784
Perforazione
C Perforatrice BM 310
apparecchio estremamente maneg-
gevole e comodo; rotazione
destrorsa.
Cod. art. 090 100 6725
Perforatrice BM 500
(non illustrata) con portapunta 3/8"
ad attacco rapido e rotazione
destrorsa/sinistrorsa a commuta-
zione rapida.
Cod. art. 090 105 4533
Cucitura/Chiodatura
D Chiodatrice Kombi 40/50
per punti metallici (tipo 90) da 20 a
40 mm e chiodi a testa schiacciata
(tipo SKN) da 20 a 50 mm.
Cod. art.090 105 4720
Chiodatrice Kombi 32
(non illustrata) per punti metallici
(tipo 90) da 15 a 32 mm e chiodi a
testa schiacciata (tipo SKN) da 16 a
32 mm.
Cod. art.090 105 4711
Cucitrice KG 80/16
(non illustrata) per punti metallici
(tipo 80) da 6 a 16 mm.
Cod. art. 090 105 4681
Cucitrice KG 90/25
(non illustrata) per punti metallici
(tipo 90) da 15 a 25 mm.
Cod. art. 090 105 4690
Cucitrice KG 90/40
(non illustrata) per punti metallici
(tipo 90) da 20 a 40 mm.
Cod. art. 090 105 4703
25
26
28
27
29
30
6. Accessori disponibili su
richiesta
34
ITALIANO
Applicatore di chiodi a testa schiac-
ciata SKN 50
(non illustrato) per chiodi a testa
schiacciata (tipo SKN) da 20 a
50 mm.
Cod. art. 090 105 4738
Verniciatura
E Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200 HVLP
La caratteristica High-Volume-Low-
Pressure riduce il ritorno del getto
nebulizzato, provvedendo a conte-
nere il consumo di vernice con uno
spreco di materiale minimo.
Cod. art. 090 105 4460
Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200
(non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da 0,5 l;
pistola per verniciatura a spruzzo
professionale; regolazione continua
per erogazione a getto circolare o
nel senso della larghezza.
Cod. art. 090 105 4452
Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 200
(non illustrata) con serbatoio ad
aspirazione da 1,0 l.
Cod. art. 090 100 3882
Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 150
(non illustrata) con serbatoio a scor-
rimento da 0,5 l; per fondi e vernici
di viscosità differente.
Cod. art. 090 100 3874
Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 90
(non illustrata) con serbatoio a scor-
rimento da 0,75 l; per fondi e vernici
di viscosità differente.
Cod. art. 090 105 6064
Scalpellatura
F Set di martelli scalpellatori
MHS 450
per il settore dell'edilizia e per la
carrozzeria.
Cod. art. 090 100 9210
Set di martelli scalpellatori MHS 315
(non illustrato) per battitura di into-
naci e di piastrelle e per lavori di
presellatura leggera.
Cod. art. 090 100 6911
Gonfiaggio/Misurazione pneumatici
G Manometro per pneumatici RF 480
versione professionale (tarato).
Cod. art. 090 105 4630
Manometro per pneumatici RF 363
(non illustrato) come RF 480, ma
non tarato.
Cod. art. 090 105 4622
Manometro per pneumatici RF 200
(non illustrato) per gonfiare pneuma-
tici e palloni (tarato).
Cod. art. 090 105 6188
Manometro per pneumatici RF 100
(non illustrato)come RF 200, ma
non tarato.
Cod. art. 090 102 6724
Pulizia
H Pistola soffiatrice BP 200
versione realizzata interamente in
plastica.
Cod. art. 090 105 4606
Pistola soffiatrice BP 300 (non illu-
strata)
versione realizzata interamente in
plastica; quantità d'aria molto ele-
vata grazie all'ugello di Venturi.
Cod. art. 090 105 4614
Pistola soffiatrice BP 70
(non illustrata) versione in metallo
leggero (con prolunga di 100 mm).
Cod. art. 090 102 6726
Pistola soffiatrice BP 60
(non illustrata) versione in metallo
leggero (corta).
Cod. art. 090 102 6718
Applicazione di viti
I Avvitatrice a impulsi SR 230
versione robusta idonea per appli-
cazioni nel settore delle riparazioni
domestiche e della costruzione di
autoveicoli.
Cod. art. 090 105 6170
Set SR 340 di avvitatrici a impulsi
(non illustrato) versione professio-
nale con vari accessori.
Cod. art. 090 105 6137
Set SR 140 di avvitatrici a impulsi
(non illustrato) massima versatilità
d'uso nel settore del fai-da-te e della
costruzione di autoveicoli; vari
accessori.
Cod. art. 090 100 8582
Set SR 120 di avvitatrici a impulsi
(non illustrato) adatte anche per
compressori di piccolo formato per il
fabbisogno ridotto di aria; vari
accessori.
Cod. art. 090 100 6750
Avvitatrice a cricco RS 320
(non illustrata) particolarmente ido-
nea per il settore della costruzione
dei veicoli grazie alla forma sottile e
alla testa del cricco gommata.
Cod. art. 090 105 4541
Set RS 220 di avvitatrici a cricco
(non illustrato);
set completo con vari accessori.
Cod. art. 090 100 6717
Avvitatrice rotante DS 1610
(non illustrata) rotazione destrorsa/
sinistrorsa a commutazione rapida.
Cod. art. 090 101 2440
Applicazione a spruzzo
J Pistola a spruzzo SPP 161
utile per l'applicazione di detergenti
per lavaggio a freddo, olio, cera
fluida, ecc.
Cod. art. 090 105 4525
Pistola a spruzzo Kombi UBS 820
(non illustrata) per cartucce ad avvi-
tamento da 1,0 l di tipo comune-
mente reperibile in commercio.
Cod. art. 090 105 4479
Tubi flessibili
K Avvolgitubo ST 200
ruotabile di 360°; con tubo flessibile
per aria compressa in PU da 30 m.
Cod. art. 090 105 4568
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato);
attacco rapido e nipplo di innesto;
lunghezza 5 m; diametro esterno
12 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4908
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato);
attacco rapido e nipplo di innesto;
lunghezza 10 m; diametro esterno
12 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4916
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato);
attacco rapido e nipplo di innesto;
lunghezza 10 m; diametro esterno
15 mm; diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4924
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato);
lunghezza 50 m; diametro esterno
15 mm; diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4932
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato); attacco rapido e
imboccatura di innesto; lunghezza
2,5 m; diametro esterno 8 mm; dia-
metro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4940
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato); attacco rapido e
imboccatura di innesto; lunghezza
7,5 m; diametro esterno 8 mm; dia-
metro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4959
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato); attacco rapido e
imboccatura di innesto; lunghezza
10,0 m; diametro esterno 10 mm;
diametro interno 8 mm.
Cod. art. 090 105 4967
Avvolgitubo SA 100
(non illustrato); tubo flessibile in tes-
suto lungo 20,0 m; diametro esterno
15 mm; diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4975
Avvolgitubo SA 200
(non illustrato); idoneo per fissaggio
a parete o soffitto; avvolgimento
automatico con semplice trazione;
tubo flessibile per aria compressa in
PU di 8 m; diametro esterno 13 mm;
diametro interno 8 mm.
Cod. art. 090 105 4550
35
ITALIANO
Set accessori
L Set accessori LPZ 7-S
contenente pistola soffiatrice, gon-
fiapneumatici, nipplo gonfiapneu-
matici, ago cavo per palloni, pistola
per verniciatura a spruzzo, pistola a
spruzzo, tubo a spirale.
Cod. art. 090 100 3858
Set accessori LPZ 7-P
(non illustrato) contenente pistola
soffiatrice, gonfiapneumatici, nipplo
gonfiapneumatici, ago cavo per pal-
loni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola a spruzzo, tubo
flessibile in tessuto di 10 m.
Cod. art. 090 100 3890
Set accessori LPZ 6
(non illustrato) contenente pistola
soffiatrice, gonfiapneumatici, nipplo
gonfiapneumatici, ago cavo per pal-
loni, pistola per verniciatura a
spruzzo, tubo flessibile con rivesti-
mento in tessuto di 5 m.
Cod. art. 090 104 4487
Set accessori LPZ 4
(non illustrato) contenente pistola
soffiatrice, gonfiapneumatici, pistola
per verniciatura a spruzzo, tubo a
spirale.
Cod. art. 090 101 3845
Set accessori LPZ 2
(non illustrato) contenente impugna-
tura ricambiabile con pistola soffia-
trice, gonfiapneumatici, pistola per
verniciatura a spruzzo, tubo a spi-
rale.
Cod. art. 090 105 5971
A
Pericolo!
Prima di qualsiasi operazione
sull'apparecchio
Spegnere l'apparecchio.
Estrarre la spina.
Aspettare fino a che l'apparec-
chiatura sia ferma.
Assicuratevi che l'apparecchia-
tura e tutti gli utensili pneumatici
utilizzati e gli accessori siano
depressurizzati.
Far raffreddare l'apparecchio e
tutti gli attrezzi ad aria compressa
utilizzati nonché gli accessori.
Dopo avere eseguito qualsiasi opera-
zione sull'apparecchiatura:
Rimettere in funzione tutti i dispo-
sitivi di sicurezza e controllarli.
Assicurarsi che non si trovino
utensili o materiale simile sulla
macchina o nella macchina.
Il compressore non funziona:
Mancanza di corrente.
Controllare il cavo, la spina, la
presa ed il fusibile.
Tensione di alimentazione troppo
esigua.
Utilizzate una prolunga con
sezione adeguata del conduttore
(si veda le "Caratteristiche tecni-
che"). Quando l'apparecchiatura
è fredda, evitate la prolunga.
Il compressore è stato spento
tirando il connettore di rete mentre
era in funzione.
Spegnere intanto il compressore
utilizzando l'interruttore di accen-
sione/spegnimento, poi riaccen-
derlo.
È scattato l'interruttore automatico
del motore, ad esempio a causa di
raffreddamento insufficiente (alette
di raffreddamento coperte).
Spegnere il compressore utiliz-
zando l'interruttore di accen-
sione/spegnimento ed eliminare
la causa del surriscaldamento;
attendere circa dieci minuti per il
raffreddamento, quindi premere
l'interruttore automatico del
motore e riaccendere il compres-
sore utilizzando l'interruttore di
accensione/spegnimento.
Il compressore funziona senza riu-
scire a produrre una pressione suffi-
ciente.
Scarico della condensa del serba-
toio a pressione non ermetico.
Controllare la guarnizione delle
viti di scarico e se necessario
sostituirla.
Serrare a mano le viti di scarico.
La valvola antiritorno non è erme-
tica.
Fare revisionare la valvola antiri-
torno in un'officina specializzata.
L'utensile pneumatico non riceve
pressione a sufficienza.
Il regolatore di pressione non è
aperto abbastanza.
Aprire il regolatore di pressione
ulteriormente.
Il raccordo per tubo flessibile tra il
compressore e l'utensile pneuma-
tico perde.
Controllare il raccordo per tubo
flessibile; eventualmente sostitu-
ire le parti danneggiate.
A
Pericolo!
Le riparazioni su utensili elet-
trici devono essere effettuate soltanto
da elettricisti specializzati!
Gli apparecchi elettrici da riparare pos-
sono essere inviati presso il Centro di
Assistenza Tecnica competente per il
Vostro Paese. L'indirizzo del centro è
disponibile sulla distinta delle parti di
ricambio.
Se si spedisce un articolo per una ripa-
razione, descrivere l'errore rilevato.
Il materiale dell'imballaggio della mac-
china è riciclabile al 100 %.
Le macchine e gli accessori esauriti con-
tengono grandi quantità di preziose
materie prime e di altro materiale che
possono essere addotti anch'essi ad un
processo di riciclaggio.
Queste istruzioni sono state stampate su
carta sbiancata senza cloro.
7. Problemi e anomalie
8. Riparazione
9. Tutela dell'ambiente
36
ITALIANO
10. Caratteristiche tecniche
Potenza di aspirazione l/min 290
Quantità effettiva fornita (portata) l/min 165
Capacità di riempimento l/min 195
Pressione di esercizio (pressione finale di compressione) bar 10
Volume del serbatoio a pressione l 50
Numero di uscite della pressione 2
Tipo di compressore B 2800
Numero cilindri 2
Numero di giri (compressore) min
-1
1300
Potenza motore kW 2,0
Tensione di allacciamento (50 Hz) V 230
Corrente nominale A 9,0
Fusibile min. A 16 ritardato
Tipo di protezione IP 44
Lunghezza max. totale per le prolunghe:
– con sezione conduttore 3 x 1,5 mm
2
– con sezione conduttore 3 x 2,5 mm
2
m
m30
50
Qualità olio 10 W 40
Quantità olio per cambio dell'olio l 0,21
Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza cm 88 x 49 x 77
Peso kg 49
Livello max. pressione acustica L
PA
in 4 m. dB (A) 71 ± 3
Livello di potenza acustica L
WA
dB (A) 91 ± 3
37
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Compresor
2 Caja del filtro de aire
3 Interruptor de conexión
/desconexión
4 Válvula de seguridad
5 El interruptor de protección de
motor
6 Asidero de transporte
7 Toma de aire comprimido para
aire comprimido no regulado
8 Rodillos de dirección con
posibilidad de fijación
9 Motor
10 Depósito de presión
11 Tapón para vaciar el agua con-
densada del depósito de pre-
sión
12 Manómetro presión de
recipiente
13 Toma de aire comprimido para
aire comprimido regulado
14 Tapón roscado para vaciar el
aceite
15 Mirilla de control del aceite
16 Regulador de presión
17 Manómetro de presión de
regulación
18 Tubo de alimentación de aceite
XK0022S.fm Manual de uso ESPAÑOL
38
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato..........37
2. ¡Leer esto en primer lugar!.......38
3. Seguridad...................................38
3.1 Aplicación de acuerdo a la
finalidad.......................................38
3.2 Instrucciones generales de
seguridad....................................38
3.3 Dispositivos de
seguridad....................................39
4. Operación ..................................39
4.1 Antes de la primera puesta
en servicio...................................39
4.2Conexión a la red........................39
4.3Generar aire comprimido............39
5. Mantenimiento y cuidado.........39
5.1Mantenimiento periódico.............40
5.2Conservación de la máquina.......40
6. Accesorios disponibles.......40/63
7. Problemas y averías .................42
8. Reparación.................................42
9. Protección ecológica................42
10. Características técnicas...........43
Lea este manual de uso antes de
poner en marcha la máquina.
Observe especialmente las instruc-
ciones de seguridad.
Si al desembalarla encuentra daños
producidos durante el transporte,
informe inmediatamente a su sumi-
nistrador. ¡No use la unidad!
Deseche el embalaje de forma com-
patible con el medio ambiente.
Deposítelo en el punto de recogida
adecuado.
Guarde este manual de uso en un
lugar seguro de forma que lo pueda
consultar siempre que tenga una
duda. Conserve también el certifi-
cado de ensayo de los componen-
tes de aire comprimido.
En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregue también todos
los documentos pertinentes.
3.1 Aplicación de acuerdo a
la finalidad
Este equipo se utiliza para generar aire
comprimido para herramientas acciona-
das neumáticamente.
No está autorizada su utilización en el
sector médico, en el sector alimenticio,
así como para llenar botellas de aire res-
piratorio.
No está permito aspirar con este equipo
gases explosivos, combustibles o perju-
diciales para la salud. No está permitida
su operación en recintos con peligro de
explosión.
Cualquier otra aplicación será conside-
rada contraria a su finalidad. ¡Si la
máquina se utiliza en desacuerdo a la
finalidad, si se llevan a cabo modificacio-
nes en la máquina o si se utiliza apli-
cando piezas que no hayan sido com-
probadas ni autorizadas por el
fabricante, podrían producirse daños
imprevisibles!
No está permitido que niños, adolescen-
tes y personas no instruidas utilicen este
equipo ni las herramientas conectadas a
él.
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Respetar las siguientes instrucciones de
seguridad al usar este aparato eléctrico,
a fin de evitar peligros para personas o
daños materiales.
Tener en cuenta las instrucciones de
seguridad especiales de cada capítulo.
Conservar cuidadosamente todos los
documentos adjuntos a la máquina.
Dado el caso, respetar las directrices
profesionales o las normas de preven-
ción de accidentes laborales para el uso
de compresores y herramientas neumá-
ticas.
A
¡Peligro general!
Mantener el lugar de trabajo ordenado.
El desorden en los sitios de trabajo
puede provocar accidentes.
Tener cuidado. Trabajar con atención.
Trabajar de forma consciente. No utilizar
el aparato eléctrico en momentos de
falta de concentración.
Tener en consideración las influencias
ambientales.
Asegurar una buena iluminación.
Evitar posturas incómodas. Asegurarse
de estar siempre parado de forma
segura y de poder mantener en cual-
quier momento el equilibrio.
No utilizar estos aparatos en la cercanía
de líquidos inflamables o gases.
Mantener a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permitir que durante
el servicio terceras personas toquen la
herramienta o el cable de red.
Evitar sobrecargas del aparato eléctrico.
Sólo utilizar el aparato eléctrico dentro
de los márgenes de potencia especifica-
dos en Características Técnicas.
B
¡Peligros por electricidad!
No exponer el aparato eléctrico a la llu-
via.
No utilizar este aparato eléctrico en
ambientes húmedos y/o mojados.
Al trabajar con este aparato, evitar con-
tactos corporales con piezas con toma
de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos,
neveras).
No utilizar el cable para objetivos distin-
tos a su uso previsto.
A
¡Peligro de lesiones por
escape de aire comprimido y por pie-
zas lanzadas por el aire comprimido!
¡Nunca dirigir el aire comprimido hacia
personas o animales!
Asegurarse de que todas las herramien-
tas neumáticas utilizadas y sus acceso-
rios estén dimensionados para la pre-
sión de trabajo o bien que sean
conectados a través de un reductor de
presión.
Al aflojar el acople rápido, tener cuidado
con el aire comprimido contenido en la
manguera, ya que puede salir repentina-
mente. Por esta razón, mantenga firme-
mente sujeto el extremo a desacoplar de
la manguera de aire comprimido.
Asegúrese de que todas las atornilladu-
ras estén apretadas firmemente.
¡Nunca repare Vd. mismo el aparato!
Las reparaciones de compresores,
depósitos a presión y herramientas neu-
máticas deben ser llevadas a cabo
exclusivamente por especialistas.
A
¡Peligros por aire a presión
con contenido de aceite!
Sólo utilizar aire comprimido con porcen-
taje de aceite con herramientas de aire
comprimido diseñadas a tal efecto. No
utilizar una manguera para aire compri-
mido aceitoso en herramientas neumáti-
cas que no estén previstas para aire
comprimido aceitoso. No rellene neumá-
ticos de automóviles con aire compri-
mido aceitoso.
A
¡Peligro de quemaduras en las
superficies de las piezas conductoras
de aire comprimido!
Dejar que el aparato se enfríe antes de
realizar trabajos de mantenimiento.
A
¡Peligro de lesiones y aplasta-
miento en las piezas móviles!
Nunca poner en marcha el equipo sin
que se encuentre montado el dispositivo
de protección.
¡Observar que el equipo se pone en
marcha automáticamente al alcanzarse
la presión mínima! Antes de iniciar tra-
bajos de mantenimiento, asegurarse de
que esté desconectado de la red de ali-
mentación eléctrica.
Antes de la puesta en marcha (por ejem-
plo después de trabajos de manteni-
miento) asegurarse de que no se
encuentre ninguna herramienta o pieza
suelta en el aparato eléctrico.
Indice del contenido
2. ¡Leer esto en primer
lugar!
3. Seguridad
39
ESPAÑOL
A
¡Peligros por equipamiento de
protección personal insuficiente!
Utilizar cascos de protección acústica.
Utilizar gafas protectoras.
Utilizar una máscara de respiración para
trabajos que generen polvo o cuando se
generen nieblas perjudiciales para la
salud.
Utilizar ropa de trabajo adecuada. Para
los trabajos a la intemperie se reco-
mienda utilizar calzado protegido contra
deslizamiento.
A
¡Peligros por averías del apa-
rato eléctrico
Cuidar el aparato eléctrico y los acceso-
rios. Respetar las normas de manteni-
miento.
Antes de cada puesta en servicio, com-
probar si el aparato eléctrico presenta
algún desperfecto: Antes de usar el apa-
rato eléctrico debe controlarse exhausti-
vamente el perfecto y correcto funciona-
miento de los mecanismos de
seguridad, los dispositivos de protección
y de piezas ligeramente dañadas. Verifi-
car el perfecto funcionamiento de las
piezas móviles y que no se enclaven.
Para garantizar un servicio sin proble-
mas del aparato eléctrico es preciso que
todas las piezas estén debidamente
montadas y que cumplan con todos los
requisitos.
Los dispositivos de protección o las pie-
zas con daños deben repararse o susti-
tuirse de forma correcta en un taller
especializado y reconocido. Encargar la
sustitución de los interruptores con
daños a un taller de servicio al cliente.
En caso de que no se pudiera conectar
ni desconectar el interruptor, no utilizar
el aparato eléctrico.
Mantener los mangos secos y limpios de
aceite y grasa.
3.3 Dispositivos de
seguridad
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad (19) de resorte
se encuentra en el interruptor de
conexión/desconexión. La válvula de
seguridad reacciona en casos en que se
exceda la presión máxima admisible.
4.1 Antes de la primera
puesta en servicio
Montar ruedas
1. Monte las ruedas tal y como se
muestra en la imagen.
4.2 Conexión a la red
B
¡Peligro! Tensión eléctrica
Coloque la máquina sólo en
ambientes secos.
Utilizar la máquina solamente conec-
tada a una fuente de energía que
cumpla los requerimientos indicados
a continuación:
las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las
prescripciones;
La protección por fusibles debe
corresponder a lo indicado en las
características técnicas.
Coloque el cable de alimentación de
forma que no impida el trabajo y no
pueda resultar dañado.
Cada vez que Vd. enchufe el cable de
alimentación a la caja de toma de la
red, asegúrese previamente que la
máquina esté apagada.
Proteja el cable contra el calor, los
líquidos agresivos y los bordes afila-
dos.
Utilice solamente cables de prolonga-
ción con una sección suficiente
(véase "Características técnicas").
No desconectar el compresor desen-
chufando el cable de alimentación de
la red sino que utilizar el Interruptor
de Con./Desc.
Una vez finalizado el trabajo desen-
chufar el cable de alimentación de la
caja de toma de la red.
4.3 Generar aire comprimido
1. Conectar el equipo y esperar hasta
que se haya alcanzado la presión
máxima del recipiente (22) (el com-
presor se desconecta).
La presión de caldera se indica en
el manómetro de presión del reci-
piente (23).
2. Ajustar la presión de regulación en
el regulador de presión (20). La pre-
sión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regula-
ción (21).
A
¡Atención!
¡La presión de regulación ajus-
tada no debe ser mayor que la pre-
sión máxima de trabajo de las herra-
mienta neumáticas conectadas!
3. Conectar la manguera de aire com-
primido a la conexión de aire com-
primido (24).
4. Conectar la herramienta neumática.
Ahora ya puede operar con la herra-
mienta neumática.
5. Si interrumpe el trabajo por un
tiempo indefinido, desconecte la
máquina y desenchufe el cable de
alimentación de la toma de
corriente.
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconectar la máquina.
Desenchufar el conector a red.
Esperar a que el aparato se
detenga.
Asegurarse de que el equipo y
todas las herramientas neumáti-
cas utilizadas junto con sus acce-
sorios no se encuentren bajo pre-
sión.
Dejar enfriar el aparato y todas
las herramientas de aire compri-
mido utilizadas y accesorios.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
Activar nuevamente todos los
dispositivos de seguridad y con-
trolar que funcionen correcta-
mente.
Asegurarse de que sobre la
máquina o dentro de ella no se
19
4. Operación
5. Mantenimiento y cuidado
22
23
20
21
24
40
ESPAÑOL
encuentren depositadas herra-
mientas o similares.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento más extenso que los
descritos en este capítulo, deberá ser
llevado a cabo exclusivamente por
especialistas.
5.1 Mantenimiento periódico
Siempre antes de comenzar el trabajo
Inspeccione las mangueras de aire
comprimido en busca de desperfec-
tos y, dado el caso, sustitúyalas.
Controle que los tornillos estén
debidamente ajustados y, dado el
caso, apriételos.
Compruebe posibles daños en el
cable de alimentación y, dado el
caso, pida a un electricista que lo
cambie.
Cada 50 horas de funcionamiento
Compruebe el filtro de aire en el
compresor (25) y, si es necesario,
límpielo.
Controle el nivel de aceite (26) del
compresor y, en caso necesario,
añada aceite (27).
Vacíe el agua condensada del
depósito de presión (29).
A
¡Atención!
El agua condensada contiene
aceite y debe ser eliminada en un
punto de recogida de materiales deli-
cados.
Verifique la correa trapezoidal:
Desatornille la rejilla protectora
de la polea (30).
Si fuese necesario, sustituya o
tense la correa trapezoidal.
Para ajustar la tensión de la
correa, debe aflojar los cuatro
tornillos situados en la base del
motor y retirar la protección.
Vuelva a apretar los tornillos
situados en la base del motor.
Vuelva a montar la rejilla protec-
tora de la polea.
Cada 250 horas de funcionamiento
Sustituya el filtro de aire en el com-
presor.
Sustituya el filtro de aire en el reduc-
tor de presión del filtro.
Cada 500 horas de servicio
Vacíe el aceite del compresor aflo-
jando el tornillo de vaciado de aceite
(28) y renuévelo.
A
¡Deseche el aceite usado en
los correspondientes puntos de reco-
gida, respetando las normas de pro-
tección del medio ambiente!
Tras 1000 horas de servicio
Lleve a revisar el equipo a un taller
especializado. De este modo, se
prolonga considerablemente la vida
útil del compresor.
5.2 Conservación de la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la toma
de corriente.
2. Ventile el depósito de presión y
todas las herramientas neumáticas.
3. Guardar la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
A
¡Atención!
Nunca almacenar la máquina
sin protección a la intemperie ni en
ambientes húmedos. No tumbar la
máquina para el almacenamiento o el
transporte.
Para realizar tareas específicas, podrá
adquirir los accesorios siguientes en
comercios especializados – las corres-
pondientes ilustraciones se encuentran
en la cubierta trasera:
Sellar
A Pistola de cartuchos KP 910,
para cartuchos estándar.
Núm. art. 090 101 0030
Trabajar la chapa
B Cortacírculos de chapa BN 540
Radio de corte muy reducido; corta
chapas de acero de hasta 1,0 mm
de grosor.
Núm. art. 090 100 6784
Taladrar
C Taladradora BM 310
Aparato muy manejable para traba-
jar sin descanso; rotación a la dere-
cha.
Núm. art. 090 100 6725
Taladradora BM 500 (sin ilustración)
con mandril portabrocas de sujeción
rápida 3/8" y rotación a la derecha/
izquierda de conmutación rápida.
Núm. art. 090 105 4533
Grapar / clavar
D Clavadora Kombi 40/50,
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 20 mm a 50
Núm. art. 090 105 4720 mm.
Clavadora Kombi 32,
(sin ilustración) para grapas (tipo
90) de 15 mm a 32 mm y clavos de
recalcado (tipo SKN) de 16 mm a 32
Núm. art. 090 105 4711 mm.
Grapadora KG 80/16
(sin ilustración),
para grapas (tipo 80) de 6 mm a 16
Núm. art. 090 105 4681 mm.
25
26
28
27
29
30
6. Accesorios disponibles
41
ESPAÑOL
Grapadora KG 90/25
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 15 mm a 25
Núm. art. 090 105 4690 mm.
Grapadora KG 90/40
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 20 mm a 40
Núm. art. 090 105 4703 mm.
Clavadora de recalcado SKN 50
(sin ilustración),
para clavos de recalcado (tipo SKN)
de 20 mm a 50
Núm. art. 090 105 4738 mm.
Pintar
E Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200 HVLP
El equipo de Más Volumen a
Menos Presión reduce el rebote de
niebla de pintura y aplica capas
más gruesas con un menor con-
sumo de pintura.
Núm. art. 090 105 4460
Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200
(sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,5 l; pistola
pulverizadora profesional, con regu-
lación continua para chorro circular
o disperso.
Núm. art. 090 105 4452
Pistola pulverizadora de pintura
SB 200
(sin ilustración) con copa de aspira-
ción de 1,0 l.
Núm. art. 090 100 3882
Pistola pulverizadora de pintura
FB 150
(sin ilustración) con copa de fluencia
de 0,5 l; para imprimaciones y pintu-
ras de diferentes grados de viscosi-
dad.
Núm. art. 090 100 3874
Pistola pulverizadora de pintura
FB 90 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,75 l; para
imprimaciones y pinturas de diferen-
tes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 105 6064
Cincelar
F Juego de martillos cinceladores
MHS 450,
para trabajos relacionados con la
construcción y las carrocerías.
Núm. art. 090 100 9210
Juego de martillos cinceladores
MHS 315
(sin ilustración),
para desprender losas y revoques, y
realizar ligeros trabajos de retacado.
Núm. art. 090 100 6911
Inflar / comprobar neumáticos
G Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 480
Versión profesional (calibrado).
Núm. art. 090 105 4630
Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 363
(sin ilustración)
Idéntico al RF 480, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 105 4622
Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 200
(sin ilustración)
para inflar neumáticos y balones
(calibrado).
Núm. art. 090 105 6188
Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 100
(sin ilustración)
Idéntico al RF 200, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 102 6724
Limpiar
H Pistola de soplado BP 200
Versión en material plástico.
Núm. art. 090 105 4606
Pistola de soplado BP 300
(sin ilustración)
Versión en material plástico; ele-
vado caudal de aire a través de
tobera Venturi.
Núm. art. 090 105 4614
Pistola de soplado BP 70
(sin ilustración)
Versión en metal ligero
(con prolongación de 100 mm).
Núm. art. 090 102 6726
Pistola de soplado BP 60
(sin ilustración)
Versión en metal ligero (corta).
Núm. art. 090 102 6718
Tornillos
I Destornillador de percusión SR 230
Versión muy resistente, idónea
para su uso en el sector de brico-
laje y de vehículos industriales.
Núm. art. 090 105 6170
Destornillador de percusión, juego
SR 340
(sin ilustración)
Versión profesional con numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 105 6137
Destornillador de percusión, juego
SR 140
(sin ilustración)
Idóneo para su uso versátil en el
sector de bricolaje y de vehículos
industriales; dispone de numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 100 8582
Destornillador de percusión, juego
SR 120
(sin ilustración)
No necesita un elevado caudal de
aire, por eso también es idóneo
para compresores más pequeños;
dispone de numerosos accesorios.
Núm. art. 090 100 6750
Destornillador de trinquete RS 320
(sin ilustración)
Dadas sus reducidas dimensiones y
debido a que la cabeza de trinquete
está engomada, este aparato es
idóneo para el sector de vehículos
industriales.
Núm. art. 090 105 4541
Destornillador de trinquete, juego
SR 220
(sin ilustración)
Juego completo con numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 100 6717
Destornillador DS 1610
(sin ilustración)
con rotación a la derecha/izquierda
y conmutación rápida.
Núm. art. 090 101 2440
Pulverizar
J Pistola pulverizadora SPP 161,
para pulverizar materiales de lim-
pieza en frío, aceites, ceras líqui-
das, etc.
Núm. art. 090 105 4525
Pistola pulverizadora combi
UBS 820
(sin ilustración),
para cartuchos de roscado estándar
de 1,0 l.
Núm. art. 090 105 4479
Mangueras
K Tambor de manguera ST 200
con un ángulo de rotación de 360°;
incorpora una manguera de aire
comprimido PU de 30 m.
Núm. art. 090 105 4568
Manguera de aire comprimido con
entretela
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de empalme; 5 m
de longitud; 12 mm de diámetro
exterior y 6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4908
Manguera de aire comprimido con
entretela
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de empalme; 10 m
de longitud; 12 mm de diámetro
exterior y 6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4916
Manguera de aire comprimido con
entretela
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de empalme; 10 m
de longitud; 15 mm de diámetro
exterior y 9 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4924
Manguera de aire comprimido con
entretela
(sin ilustración) 50 m de longitud;
15 mm de diámetro exterior y 9 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4932
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de paso; 2,5 m de
42
ESPAÑOL
longitud de trabajo; 8 mm de diáme-
tro exterior y 6 mm de diámetro inte-
rior.
Núm. art. 090 105 4940
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de paso; 7,5 m de
longitud de trabajo; 8 mm de diáme-
tro exterior y 6 mm de diámetro inte-
rior.
Núm. art. 090 105 4959
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de paso; 10,0 m de
longitud de trabajo; 10 mm de diá-
metro exterior y 8 mm de diámetro
interior.
Núm. art. 090 105 4967
Arrollador de manguera SA 100
(sin ilustración) con manguera de
tejido; 20,0 m de longitud; 15 mm de
diámetro exterior y 9 mm de diáme-
tro interior.
Núm. art. 090 105 4975
Arrollador de manguera SA 200
(sin ilustración) Idóneo para fijación
mural o al techo; arrollado automá-
tico con sólo tirar de la manguera;
manguera de aire comprimido PU
de 8 m de longitud; 13 mm de diá-
metro exterior y 8 mm de diámetro
interior.
Núm. art. 090 105 4550
Juegos de accesorios
L Juego de accesorios LPZ 7-S
Contenido: Pistola de soplado,
inflador de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
inflar balones, pistola aerográfica,
pistola pulverizadora, manguera
espiral.
Núm. art. 090 100 3858
Juego de accesorios LPZ 7-P
(sin ilustración)
Contenido: Pistola de soplado, infla-
dor de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
inflar balones, pistola aerográfica,
pistola pulverizadora, manguera de
tejido de 10 m.
Núm. art. 090 100 3890
Juego de accesorios LPZ 6
(sin ilustración)
Contenido: Pistola de soplado, infla-
dor de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
inflar balones, pistola aerográfica,
manguera de tejido de 5 m.
Núm. art. 090 104 4487
Juego de accesorios LPZ 4
(sin ilustración)
Contiene empuñadura intercambia-
ble con pistola de soplado, inflador
de neumáticos, pistola pulveriza-
dora de pintura y manguera espiral.
Núm. art. 090 101 3845
Juego de accesorios LPZ 2
(sin ilustración)
Contiene empuñadura intercambia-
ble con pistola de soplado, inflador
de neumáticos, pistola pulveriza-
dora de pintura y manguera espiral.
Núm. art. 090 105 5971
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconectar la máquina.
Desenchufar el conector a red.
Esperar a que el aparato se
detenga.
Asegurarse de que el equipo y
todas las herramientas neumáti-
cas utilizadas junto con sus acce-
sorios no se encuentren bajo pre-
sión.
Dejar enfriar el aparato y todas
las herramientas de aire compri-
mido utilizadas y accesorios.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
Activar nuevamente todos los
dispositivos de seguridad y con-
trolar que funcionen correcta-
mente.
Asegurarse de que sobre la
máquina o dentro de ella no se
encuentren depositadas herra-
mientas o similares.
El compresor no funciona:
No hay tensión de alimentación.
Comprobar el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
Tensión de alimentación demasiado
baja.
Utilizar solamente cables de
extensión con una sección trans-
versal suficiente (véase "Carac-
terísticas técnicas"). Evite usar
cables prolongadores con el
equipo en frío.
El compresor se ha desconectado
tirando del cable de alimentación
mientras estaba en marcha.
Primero desconecte el compre-
sor con el interruptor de
conexión/desconexión y, des-
pués, conéctelo de nuevo.
El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigera-
ción están cubiertas).
Desconectar el compresor por el
interruptor on/off; subsanar la causa
del sobrecalentamiento; dejar
enfriar unos diez minutos; pulsar el
interruptor de protección de motor;
conectar de nuevo el compresor
por el interruptor on/off.
El compresor está en marcha sin
generar la presión suficiente.
Fuga de descarga de agua conden-
sada en el depósito de presión.
Comprobar la junta del/de los
tapón/tapones de descarga; si es
necesario reemplazar.
Fijar con la mano el/los tapón/
tapones de descarga.
La válvula de retención no es
estanca.
Enviar la válvula de retención a
un taller especializado para su
reparación.
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
El regulador de presión no está
abierto suficientemente.
Abrir más el regulador de pre-
sión.
La conexión de la manguera entre el
compresor y la herramienta neumá-
tica no es estanca.
Verifique la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reemplace
las piezas dañadas.
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
herramientas eléctricas deben ser lle-
vados a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Puede enviar las herramientas eléctricas
que requieran reparación al centro de
servicio técnico de su país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para
su reparación incluya una descripción
de la anomalía detectada.
El material utilizado para embalar la
máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios contie-
nen materias primas y plásticos valiosos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blan-
queado exento de cloro.
7. Problemas y averías
8. Reparación
9. Protección ecológica
43
ESPAÑOL
10. Características técnicas
Potencia de succión l/min 290
Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min 165
Potencia de llenado l/min 195
Presión efectiva (presión final de compresión) bar 10
Volumen del depósito de presión l 50
Cantidad de salidas de aire 2
Tipo de compresor B 2800
Número de cilindros 2
Velocidad de giro (compresor) min
-1
1300
Potencia del motor kW 2,0
Tensión de conexión (50 Hz) V 230
Intensidad nominal A 9,0
Fusible mínimo A 16 de reacción lenta
Grado de protección IP 44
Longitud máxima utilizando cable de prolongación:
– 3 x 1,5 mm
2
de sección de conductor
– 3 x 2,5 mm
2
de sección de conductor
m
m
30
50
Calidad de aceite 10 W 40
Cantidad de aceite al cambiarlo l 0,21
Dimensiones: longitud x anchura x altura cm 88 x 49 x 77
Peso kg 49
Nivel de intensidad acústica L
PA
en 4 m máx. dB (A) 71 ± 3
Nivel de potencia acústica L
WA
dB (A) 91 ± 3
44
DANSK
1. Maskinen i overblik
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Kompressor
2 Luftfilterhus
3 Start-/stop-kontakt
4 Overtryksventil
5 Motorbeskyttelsesafbryderen
6 Transportgreb
7 Trykluft-tilslutning til reguleret
trykluft
8 Styreruller, der kan låses
9 Motor
10 Trykbeholder
11 Aftapningsskrue til trykbeholde-
rens kondensvand
12 Manometer kedeltryk
13 Trykluft-tilslutning til reguleret
trykluft
14 Bundprop
15 Olieniveauglas
16 Trykregulator
17 Manometer regulatortryk
18 Påfyldningsstudser til olie
XK0022C.fm Betjeningsvejledning DANSK
45
DANSK
1. Maskinen i overblik...................44
2. Læs først! ..................................45
3. Sikkerhed...................................45
3.1Korrekt anvendelse.....................45
3.2 Generelle
sikkerhedsanvisninger................45
3.3Sikkerhedsindretninger...............46
4. Drift ............................................46
4.1Før første ibrugtagning...............46
4.2Strømtilslutning...........................46
4.3Producer trykluft..........................46
5. Vedligeholdelse og pleje..........46
5.1 Regelmæssig
vedligeholdelse...........................46
5.2Opbevaring af maskinen.............47
6. Leverbart tilbehør ................47/63
7. Problemer og forstyrrelser ......48
8. Reparation.................................49
9. Miljøbeskyttelse........................49
10. Tekniske Data............................49
Læs denne betjeningsvejledning før
apparatet tages i brug. Vær særlig
opmærksom på sikkerhedsanvisnin-
gerne.
Hvis du skulle konstatere en trans-
portskade kontakt omgående din
forhandler. Tag ikke apparatet i
brug!
Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Følg de nationale forskrifter for
affaldsindsamling.
Opbevar denne betjeningsvejled-
ning omhyggeligt, så du altid kan slå
op i den hvis der skulle opstå tvivl.
Opbevar også trykluftkomponenter-
nes prøvningscertifikater.
Hvis du skulle låne apparatet ud
eller sælge det, lad da altid de ved-
lagte dokumenter følge med.
3.1 Korrekt anvendelse
Denne maskine anvendes til at produ-
cere trykluft til luftdrevet værktøj.
Det er ikke tilladt at anvende maskinen
til inden for det medicinale område, i lev-
nedsmiddelindustrien samt til påfyldning
af iltflasker.
Eksplosive, brandfarlige eller sundheds-
skadelige gasser må ikke indsuges. Bru-
gen af maskinen er ikke tilladt i rum, hvor
der er eksplosionsfare.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Ved anvendelse i
modstrid med anvendelsesformålet, ved
ændringer på apparatet eller ved brug af
dele, som ikke er testet eller godkendt af
producenten, kan der opstå alvorlige
skader!
Børn, unge og ikke-fagudlærte personer
må ikke anvende maskinen og det dertil
tilsluttede trykluftsværktøj.
3.2 Generelle sikkerhedsan-
visninger
Overhold altid ved anvendelsen af dette
el-værktøj følgende sikkerhedsanvisnin-
ger, for at undgå farer for personer eller
tingskader.
Overhold særligt de specielle sikker-
hedsanvisninger i de respektive kapitler;
Gem omhyggeligt samtlige dokumenter
vedrørende maskinen sammen med
apparatet.
Overhold de arbejdsmæssige direktiver
eller sikkerhedsbestemmelser for
omgangen med kompressorer og tryk-
luftsværktøj.
A
Generelle henvisninger til fare!
Hold arbejdsområdet i orden – Uorden i
arbejdsområdet kan medføre ulykker.
Vær altid opmærksom under arbejdet.
Vær opmærksom på, hvad du gør.
Arbejd fornuftigt. El-værktøjet må aldrig
anvendes, når du er ukoncentreret.
Tag hensyn til eksterne påvirkninger.
Sørg altid for god belysning.
Undgå usikre stillinger. Sørg for sikkert
fodfæste og hold balancen til hver en tid.
El-værktøjet må ikke anvendes i nærhe-
den af brændbare væsker eller gasser.
Hold børn væk fra arbejdsområdet. Lad
aldrig andre personer komme i nærhe-
den af maskinen eller strømkablet, når
du arbejder med maskinen.
El-værktøjet må ikke overbelastes – el-
værktøjet må kun anvendes inden for
det effektområde, der er angivet under
de tekniske data.
B
Der er fare pga. elektricitet!
El-værktøjet må ikke udsættes for regn.
Maskinen må ikke anvendes i fugtige
eller våde omgivelser.
Undgå under arbejdet med dette værktøj
kropskontakt med jordede dele (f.eks.
radiatorer, rør, ovne, køleskabe).
Anvend kun strømkablet til de formål,
som det er beregnet til.
A
Der er risiko for ulykker som
følge af udstrømmende trykluft og
dele, som rives med af trykluften!
Ret aldrig trykluft mod mennesker eller
dyr!
Vær sikker på, at alt anvendt tryklufts-
værktøj og tilbehør er dimensioneret til
arbejdstrykket eller er tilsluttet over en
trykreduktionsventil.
Vær opmærksom på, at når lynkoblingen
løsnes, strømmer den resterende tryk-
luft, der findes i trykluftslangen, pludse-
ligt ud. Hold derfor den ende af trykluft-
slangen, der skal løsnes, fast.
Kontroller, at alle skrueforbindelser altid
er fast tilspændte.
Du må ikke selv udføre reparationer på
maskinen! Kun fagfolk må foretage repa-
rationer på kompressorer, trykbeholdere
og trykluftsværktøj.
A
Der er fare pga. olieholdig tryk-
luft!
Anvend kun olieholdig trykluft til tryklufts-
værktøj, der er beregnet til olieholdig
trykluft. Anvend ikke trykluftslanger til
olieholdig trykluft til trykluftsværktøj, der
ikke er beregnet hertil. Påfyld aldrig bil-
dæk osv. med olieholdig trykluft.
A
Der består fare for forbrændin-
ger på de trykluftsførende deles over-
flade!
Apparatet skal være koldt før vedligehol-
delsesarbejder påbegyndes.
A
Der er risiko for kvæstelser på
de bevægelige dele!
Tag aldrig maskinen i brug uden påmon-
teret beskyttelsesanordning.
Vær opmærksom på, at maskinen auto-
matisk starter, når minimumstrykket er
opnået! – Kontroller altid før vedligehol-
delsesarbejde om maskinen er taget fra
lysnettet.
Det bør sikres, at der ikke er værktøj
eller løse dele i el-værktøjet, når dette
sættes i gang (for eksempel efter vedli-
geholdelsesarbejder).
A
Der kan opstå fare som følge af
utilstrækkelig brug af personlige vær-
nemidler!
Anvend altid høreværn.
Anvend altid beskyttelsesbriller.
Anvend altid et åndedrætsværn ved stø-
vende arbejder eller når der opstår sund-
hedsskadelig tåge.
Anvend altid egnet arbejdstøj. Ved
arbejder i det fri anbefales det, at der
anvendes skridsikkert fodtøj.
A
Der er fare pga. mangler på el-
værktøjet!
El-værktøj samt tilbehør skal vedligehol-
des omhyggeligt. Følg altid vedligehol-
delseshenvisningerne.
Kontroller el-værktøjet før hver brug for
beskadigelser: Før el-værktøjet må
tages i brug skal sikkerhedsudstyr,
beskyttelsesanordninger eller let beska-
dige dele kontrolleres for lydefri og kor-
rekt funktion. Kontroller, om de bevæge-
lige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder
fast. Samtlige dele skal være korrekt
monteret og opfylde alle betingelser for
Indholdsfortegnelse
2. Læs først!
3. Sikkerhed
46
DANSK
at sikre en fejlfri anvendelse af el-værk-
tøjet.
Beskadigede beskyttelsesanordninger
eller dele skal udskiftes eller repareres
korrekt af en elektriker. Beskadigede
kontakter skal udskiftes af serviceafde-
lingen. El-værktøjet må ikke anvendes,
når en kontakt ikke kan tænde eller
slukke apparatet.
Håndgrebene skal holdes tørre og fri for
olie og fedtstof.
3.3 Sikkerhedsindretninger
Overtryksventil
Den fjederbelastede sikkerhedsventil
(19) sidder ved start/stop-kontakten. Sik-
kerhedsventilen aktiveres, såfremt det
tilladte maksimaltryk overskrides.
4.1 Før første ibrugtagning
Monter hjulene
1. Monter hjulene som vist på billedet.
4.2 Strømtilslutning
B
Fare! Elektrisk spænding
Anvend kun maskinen i tørre
omgivelser. Tilslut kun maskinen til
en strømkilde, som opfylder følgende
krav:
Stik skal i henhold til forskrifterne
være installeret, jordet og testet;
Sikringer i henhold til de tekniske
data;
Læg strømkablet således, at det ikke
forstyrrer og ikke kan beskadiges ved
arbejdet.
Kontroller altid, om maskinen er slået
fra, før netstikket sættes i stikdåsen.
Beskyt strømkablet mod opvarm-
ning, aggressive væsker og skarpe
kanter.
Anvend kun forlængerkabel med et
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske
data").
Sluk aldrig for kompressoren ved at
trække i netstikket, men på start-/
stop-kontakten.
Tag netstikket ud af stikdåsen efter
endt brug.
4.3 Producer trykluft
1. Tilslut maskinen (22) og vent indtil
det maksimale kedeltryk er opnået
(kompressoren slår fra).
Kedeltrykket vises på kedeltryk-
manometeret (23).
2. Indstil regulatortrykket på trykregu-
latoren (20). Det aktuelle regulator-
tryk vises på regulatortryk-manome-
teret (21).
A
NB!
Det indstillede regulatortryk
må ikke være højere end det maksi-
male arbejdstryk for det tilsluttede
trykluftsværktøj!
3. Trykluftslangen på trykluft-tilslutnin-
gen (24) tilsluttes.
4. Tilslut trykluftsværktøj.
Nu kan der arbejdes med tryklufts-
værktøjet.
5. Slå maskinen fra, når den ikke umid-
delbart skal bruges igen. Tag deref-
ter netstikket ud.
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
Sluk for apparatet.
Træk netstikket ud.
Vent til maskinen står stille.
Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og til-
behøret er trykløse.
Lad apparatet og alt anvendt tryk-
luft-værktøj og tilbehør køle af.
Efter alle arbejder på maskinen:
Sæt samtlige beskyttelsesanord-
ninger i drift igen og kontroller
disse.
Kontroller, at der ikke findes
værktøj eller lignende på eller i
maskinen.
Andre vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejder, end de der er beskre-
vet her i kapitlet, må kun foretages af
fagfolk.
5.1 Regelmæssig vedligehol-
delse
Før arbejdet startes
Kontroller trykluftslanger for beska-
digelser, om nødvendigt udskiftes
disse.
Kontroller skrueforbindelserne for
fasthed, om nødvendigt tilspændes
disse.
Kontroller tilslutningskablet for
beskadigelser, om nødvendigt skal
dette udskiftes af en elektriker.
Hver 50 driftstimer
Kontroller luftfilteret (25) på kom-
pressoren, om nødvendigt rengøres
dette.
Kontroller kompressorens oliestand
(26), om nødvendigt efterfyldes med
olie (27).
Udled trykbeholderens (29) kon-
densvand.
4. Drift
19
5. Vedligeholdelse og pleje
22
23
20
21
24
25
26
28
27
47
DANSK
A
NB!
Kondensatet indeholder olie
og skal derfor afleveres i et indsam-
lingssted for særligt affald.
Kontroller kileremmen:
Skru rembeskyttelsen (30) af.
Udskift eller efterspænd eventuelt
kileremmen.
For at kunne justere remspæn-
dingen, skal de fire skruer ved
motorens fod løsnes og motoren
kan forskydes.
Spænd igen skruerne fast ved
motorens fod.
Monter igen rembeskyttelsen.
Hver 250 driftstimer
Udskift luftfilteret på kompressoren.
Udskift luftfilteret på filterreduktions-
ventilen.
Hver 500 driftstimer
Aftap og udskift kompressorens olie
ved bundproppen (28).
A
Følg de nationale forskrifter for
bortskaffelse af gammel olie!
Efter 1000 driftstimer
Inspektion bør gennemføres af et
værksted. Herved forhøjes kom-
pressorens levetid væsentligt.
5.2 Opbevaring af maskinen
1. Slå maskinen fra og træk netstikket
ud.
2. Udluft trykbeholder samt tilsluttet
trykluftsværktøj.
3. Opbevar maskinen således, at den
ikke kan sættes i gang af uvedkom-
mende.
A
NB!
Opbevar ikke maskinen ube-
skyttet i det fri eller i fugtige omgivel-
ser. Maskinen må ikke lægges på
siden i forbindelse med opbevaring
eller til transport.
For særlige arbejdsopgaver findes i spe-
cialforretningerne følgende tilbehør –
Illustrationerne ses på den bagerste
side:
Pakning
A Fugepistol KP 910
til gængse patroner.
Art.-nr. 090 101 0030
Pladebearbejdning
B Pladeklipper BN 540
særlig smal skæreradius; skærer
stålplader op til 1,0 mm tykkelse.
Art.-nr. 090 100 6784
Boring
C Boremaskine BM 310
meget handy apparatet uden at
virke trættendefor armene; højre-
gang.
Art.-nr. 090 100 6725
Boremaskine BM 500 (uden bil.)
med selvspændende borepatron 3/
8" og højre-/venstregang med lyn-
omstilling.
Art.-nr. 090 105 4533
Hæftning / sømning
D Kombisømpistol kombi 40/50
til hæfteklammer (type 90) fra
20 mm til 40 mm og dykkersøm
(type SKN) fra 20 mm til 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4720
Kombisømpistol kombi 32 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 90) fra 15
mm til 32 mm og dykkersøm (type
SKN) fra 16 mm til 32 mm.
Art.-nr. 090 105 4711
Hæftemaskine KG 80/16
(uden bil.)
til hæfteklammer (Type 80) fra 6 mm
til 16 mm.
Art.-nr. 090 105 4681
Hæftemaskine KG 90/25
(uden bil.)
til hæfteklammer (Type 90) fra 15
mm til 25 mm.
Art.-nr. 090 105 4690
Hæftemaskine KG 90/40
(uden bil.)
til hæfteklammer (Type 90) fra 20
mm til 40 mm.
Art.-nr. 090 105 4703
Dykker SKN 50
(uden bil.)
til dykkersøm (type SKN) fra 20 mm
til 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4738.
Lakering
E Farvesprøjtepistol FB 2200 HVLP
high-volume-low-pressure-udstyr
forringer farvetågens tilbagespring
og sørger for bedre materialepåfø-
ring ved ringe farveforbrug.
Art.-nr. 090 105 4460
Farvesprøjtepistol FB 2200
(uden bil.)
med 0,5 l-flydebeholder; professio-
nel farvesprøjtepistol; kan indstilles
trinløst til rund og bred stråle.
Art.-nr. 090 105 4452
Farvesprøjtepistol SB 200
(uden bil.)
med 1,0 l-sugebeholder.
Art.-nr. 090 100 3882
Farvesprøjtepistol FB 150
(uden bil.)
med 0,5 l-flydebeholder; til grunde-
ringer og farvning med forskellig vis-
kositet.
Art.-nr. 090 100 3874
Farvesprøjtepistol FB 90 (uden bil.)
med 0,75 l-flydebeholder; til grunde-
ringer og farvning med forskellig vis-
kositet.
Art.-nr. 090 105 6064
Mejsling
F Mejselhammer-sæt MHS 450
til arbejder på byggepladsen og til
karosseriarbejde.
Art.-nr. 090 100 9210
Mejselhammer-sæt MHS 315
(uden bil.)
til afmejsling af puds og fliser samt
til lette stemmearbejder.
Art.-nr. 090 100 6911
Påfyldning / måling af dæk
G Lufttrykmåler RF 480
professionel udførelse
(kalibreret).
Art.-nr. 090 105 4630
Lufttrykmåler RF 363
(uden bil.)
som RF 480, dog ikke kalibreret.
Art.-nr. 090 105 4622
Lufttrykmåler RF 200
(uden bil.)
til pumpning af dæk og bolde (kali-
breret).
Art.-nr. 090 105 6188
Lufttrykmåler RF 100
(uden bil.)
som RF 200, dog ikke kalibreret.
Art.-nr. 090 102 6724
29
30
6. Leverbart tilbehør
48
DANSK
Rengøring
H Blæsepistol BP 200
i gennemført plast.
Art.-nr. 090 105 4606
Blæsepistol BP 300 (uden bil.)
i gennemført plast; særligt høj luft-
mængde på grund af venturidysen.
Art.-nr. 090 105 4614
Blæsepistol BP 70 (uden bil.)
i letmetal
(med 100 mm-forlængelse).
Art.-nr. 090 102 6726
Blæsepistol BP 60 (uden bil.)
i letmetal (kort).
Art.-nr. 090 102 6718
Skruning
I Slagskruetrækker SR 230
robust model beregnet til hobbyar-
bejde og til bilen.
Art.-nr. 090 105 6170
Slagskruetrækker SR 340-sæt
(uden bil.)
professionel model med meget tilbe-
hør.
Art.-nr. 090 105 6137
Slagskruetrækker SR 140-sæt
(uden bil.)
egnet til mangesidigt arbejde fra
hobbyarbejde og til bilarbejde; med
meget tilbehør.
Art.-nr. 090 100 8582
Slagskruetrækker SR 120-sæt
(uden bil.)
ringe luftbehov, derfor også egnet til
mindre kompressorer; med meget
tilbehør.
Art.-nr. 090 100 6750
Skraldenøgle RS 320
(uden bil.)
meget velegnet til biler på grund af
den smalle konstruktion og gummi-
beklædt omskifter.
Art.-nr. 090 105 4541
Skraldenøgle RS 220-sæt
(uden bil.)
Komplet sæt med omfangsrigt tilbe-
hør.
Art.-nr. 090 100 6717
Skruetrækker DS 1610
(uden bil.)
med højre-/venstregang med lynom-
stilling.
Art.-nr. 090 101 2440
Sprøjtning
J Sprøjtepistol SPP 161
til sprøjtning af affedtningsmidler,
olie, flydende voks osv.
Art.-nr. 090 105 4525
Kombi sprøjtepistol UBS 820
(uden bil.)
til gængse 1,0 l-skruepatroner.
Art.-nr. 090 105 4479
Slanger
K Slangetromle ST 200
360°-drejelig; med 30 m PU-tryk-
luftslange.
Art.-nr. 090 105 4568
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 5 m
længde; 12 mm udv. diameter;
6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4908
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 10 m
længde; 12 mm udv. diameter;
6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4916
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 10 m
længde; 15 mm udv. diameter;
9 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4924
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
50 m længde; 15 mm udv. diameter;
9 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4932
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 2,5 m
arbejdslængde; 8 mm udv. diame-
ter; 6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4940
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 7,5 m
arbejdslængde; 8 mm udv. diame-
ter; 6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4959
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 10,0 m
arbejdslængde; 10 mm udv. diame-
ter; 8 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4967
Slangeoprulleværk SA 100
(uden bil.)
med armeret slange 20,0 m længde;
15 mm udv. diameter; 9 mm indv.
diameter.
Art.-nr. 090 105 4975
Slangeoprulleværk SA 200
(uden bil.)
Egnet til væg og loftsfastgørelse;
automatisk oprulning ved et enkelt
træk; med 8 m PU-trykluftslange;
13 mm udv. diameter; 8 mm indv.
diameter.
Art.-nr. 090 105 4550
Tilbehør-sæt
L Tilbehør-sæt LPZ 7-S
indeholder: Blæsepistol, dækop-
pumpeapparat, dækpumpenippel,
ballonhulnål, farvesprøjtepistol,
sprøjtepistol, spiralslange.
Art.-nr. 090 100 3858
Tilbehør-sæt LPZ 7-P (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækop-
pumpeapparat, dækpumpenippel,
ballonhulnål, farvesprøjtepistol,
sprøjtepistol, 10 m armeret slange.
Art.-nr. 090 100 3890
Tilbehør-sæt LPZ 6 (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækop-
pumpeapparat, dækpumpenippel,
ballonhulnål, farvesprøjtepistol, 5 m
armeret slange.
Art.-nr. 090 104 4487
Tilbehør-sæt LPZ 4 (uden bil.)
indeholder: blæsepistol, dækop-
pumpeapparat, farvesprøjtepistol,
spiralslange.
Art.-nr. 090 101 3845
Tilbehør-sæt LPZ 2 (uden bil.)
indeholder ekstra håndtag med blæ-
sepistolen, dækoppumpeapparat,
farvesprøjtepistol, spiralslange.
Art.-nr. 090 105 5971
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
Sluk for apparatet.
Træk netstikket ud.
Vent til maskinen står stille.
Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og til-
behøret er trykløse.
Lad apparatet og alt anvendt tryk-
luft-værktøj og tilbehør køle af.
Efter alle arbejder på maskinen:
Sæt samtlige beskyttelsesanord-
ninger i drift igen og kontroller
disse.
Kontroller, at der ikke findes
værktøj eller lignende på eller i
maskinen.
Kompressoren starter ikke:
Ingen strøm.
Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
For lav netspænding.
Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni-
ske data"). Er maskinen kold,
undgå forlængerkabel.
Kompressoren slog fra, mens den
kørte, da netstikket blev trukket fra.
Kompressoren slukkes først på
start-/stop-kontakten, og sluttes
derefter til igen.
Motorbeskyttelsesafbryderen er
udløst, f.eks. på grund af mang-
lende afkøling (køleribber er tildæk-
kede).
Sluk for kompressoren på start-/
stop-kontakten; Afhjælp årsagen
til overophedningen; lad motoren
7. Problemer og forstyrrel-
ser
49
DANSK
afkøle i ca. ti minutter; Tryk
motorbeskyttelsesafbryderen;
Start igen for kompressoren på
start-/stop-kontakten.
Kompressoren kører uden af
opbygge tilstrækkeligt tryk.
Kondensat-udløbet på trykbeholde-
ren er utæt.
Kontroller pakningen på aftap-
ningsskrue(rne); udskift eventu-
elt.
Aftapningsskrue(r) skrues i med
hånden.
Kontraventil er utæt.
Kontraventil bør kontrolleres på
et elektrikerværksted.
Trykluftsværktøj får ikke tilstrække-
ligt tryk.
Der er ikke åbnet nok for trykregula-
toren.
Åbn mere for trykregulatoren.
Slangeforbindelsen mellem kom-
pressor og trykluftsværktøj er utæt.
Kontroller slangeforbindelsen;
udskift om nødvendigt den
beskadige del.
A
Fare!
Reparationer på el-værktøjet
må kun udføres af en elektriker!
El-værktøj, som skal repareres, kan ind-
sendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Maskinens emballage består af 100 %
recyclingsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genanven-
des i en recyclingsproces.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
8. Reparation
9. Miljøbeskyttelse
10. Tekniske Data
Slagvolumen l/min 290
Effektiv kapacitet (Volumenstrøm) l/min 165
Påfyldnings-ydelse l/min 195
Driftstryk (kompressionssluttryk) bar 10
Trykbeholdervolumen l 50
Antal luftudgange 2
Kompressortype B 2800
Cylinderantal 2
Omdrejningshastighed (Kompressor) min
-1
1300
Motoreffekt kW 2,0
Tilslutningsspænding (50 Hz) V 230
Mærkestrøm A9,0
Sikring min. A16 træg
Beskyttelsesklasse IP 44
Maksimal samlet længde ved anvendelse af forlængelseskabler:
– ved 3 x 1,5 mm
2
ledningstværsnit
– ved 3 x 2,5 mm
2
ledningstværsnit
m
m
30
50
Oliekvalitet 10 W 40
Oliemængde ved olieskift l 0,21
Dimensioner: Længde x bredde x højde cm 88 x 49 x 77
Vægt kg 49
Lydtryksniveau L
PA
i 4 m maks. dB (A) 71 ± 3
Lydeffektniveau L
WA
dB (A) 91 ± 3
50
SVENSKA
1. Maskinens uppbyggnad
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Kompressor
2 Luftfilterhus
3 Strömbrytare
4 Säkerhetsventil
5 Motorskyddet
6 Transporthandtag
7 Tryckluftanslutning för oregle-
rad tryckluft
8 Låsbara styrrullar
9 Motor
10 Tryckkärl
11 Avtappningsskruv för kondens-
vatten i tryckkärlet
12 Manometer för matartryck
13 Tryckluftanslutning för reglerad
tryckluft
14 Oljeskruv
15 Oljenivåglas
16 Tryckregulator
17 Manometer för reglertryck
18 Oljepåfyllningsstuts
XK0022A.fm Bruksanvisning SVENSKA
51
SVENSKA
1. Maskinens uppbyggnad...........50
2. Läs detta först!..........................51
3. Säkerhet.....................................51
3.1 Använd maskinen enligt
anvisningarna.............................51
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar..................51
3.3Säkerhetsanordningar................52
4. Drift ............................................52
4.1Före första start..........................52
4.2Nätanslutning..............................52
4.3Tryckluft......................................52
5. Reparation och underhåll ........52
5.1Regelbundet underhåll................52
5.2Förvaring av maskinen...............53
6. Tillgängliga tillbehör............53/63
7. Felsökningsschema .................54
8. Reparation.................................55
9. Miljöskydd .................................55
10. Tekniska data............................55
Läs detta innan kompressorn tas i
drift första gången. Observera sär-
skilt våra säkerhetsföreskrifter.
Om maskinen har skadats under
transporten skall leverantören ome-
delbart underrättas. Använd under
inga som helst omständigheter en
skadad maskin.
Ta hand om förpackningen på miljö-
vänligt sätt. Lämna den t ex till mot-
svarande inlämningsställe/miljösta-
tion.
Förvara instruktionsboken på ett
säkert ställe så att du alltid har den
till hands när den behövs. Förvara
även provningsintyget för tryckluft-
komponenterna.
Se till att instruktionsboken medföl-
jer kompressorn om du säljer den
eller lånar ut den.
3.1 Använd maskinen enligt
anvisningarna
Kompressorn är avsedd för att förse
tryckluftsdrivna verktyg med tryckluft.
Den får inte användas för medicinska
ändamål, inom livsmedelsindustrin eller
för att fylla syrgastuber med luft.
Den får inte heller användas för att suga
upp explosiva, brandfarliga eller hälso-
farliga gaser. Det är förbjudet att
använda kompressorn i explosionsfar-
liga rum.
All annan användning är förbjuden. Vid
ej avsedd användning, förändringar på
maskinen eller vid användning av delar
som ej testats och godkänts av tillverka-
ren kan oförutsebara skador uppstå!
Barn, ungdomar och personer som inte
undervisats i hur kompressorn fungerar
får varken använda kompressorn eller till
kompressorn anslutna tryckluftsverkyg.
3.2 Allmänna säkerhetsan-
visningar
Observera följande säkerhetsanvis-
ningar när du använder denna elektriska
maskin för att förhindra person- eller
sakskador.
Läs säkerhetsanvisningarna som före-
kommer i de olika kapitlen.
Spara alla dokument som medföljer
kompressorn.
Läs även gällande direktiv eller arbetar-
skyddsföreskrifter för hantering med
kompressorer och tryckluftsverktyg.
A
Allmän fara!
Håll ordning på arbetsplatsen – Oord-
ning på arbetsplatsen kan medföra risk
för olyckstillbud.
Var alltid uppmärksam. Observera vad
du gör och arbeta förnuftigt. Använd inte
maskinen om du är okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre fak-
torer.
Se till att du har bra belysning.
Undvik onormala kroppsställningar. Det
är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla
jämvikten.
Denna elmaskin får inte användas i när-
heten av brandfarliga vätskor.
Se till att inga barn vistas inom arbets-
området. Låt inga andra personer vid-
röra verktyget eller nätkabeln under drift.
Undvik att överbelasta elmaskinen
använd den endast inom det effektom-
råde som anges i tekniska data.
B
Fara för elektricitet!
Undvik att utsätta elmaskinen för regn.
Använd den inte heller på fuktiga eller
våta arbetsplatser.
Undvik att komma i beröring med jor-
dade delar (t ex värmeelement, rör, spi-
sar, kylskåp) när du arbetar med elma-
skinen.
Nätkabeln får inte användas för ändamål
som den inte är avsedd för.
A
Risk för personskada på grund
av utströmmande tryckluft och delar
som rivs med av tryckluften!
Tryckluft får aldrig riktas mot människor
eller djur.
Se till att alla tryckluftsverktyg och tillbe-
hör som används är konstruerade för
arbetstrycket eller är anslutna till tryckre-
gulatorer.
Obs! När snabbkopplingen lossas kan
det plötsligt strömma ut tryckluft ur tryck-
luftsslangen. Håll därför fast den delen
på tryckluftsslangen som skall lossas.
Kontrollera alltid att alla skruvförband är
hårt åtdragna.
Undvik att själv utföra reparationer på
maskinen. Reparationer på kompresso-
rer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av expertis.
A
Fara för oljehaltig tryckluft!
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft
får endast användas för tryckluftsverktyg
som är avsedda för oljehaltig tryckluft.
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft
får inte användas för tryckluftsverktyg
som inte är avsedda för oljehaltig tryck-
luft. Bildäck etc. får aldrig fyllas med olje-
haltig tryckluft.
A
Risk för brännskador på tryck-
luftsförande delars ytor!
Låt maskinen svalna innan du påbörjar
servicearbeten på den.
A
Risk för klämskador och andra
personskador på grund av rörliga
delar!
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordning.
Obs! Kompressorn startar automatiskt
när minimalt tryck underskrids. – Kon-
trollera alltid före underhållsarbete att
kompressorn inte är ansluten till elnätet.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa
delar ligger kvar i maskinen när den star-
tas (t ex efter servicearbeten).
A
Fara på grund av bristande
personlig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd om det dammar
eller bildas hälsovådliga dimmor.
Använd lämpliga arbetskläder. Vid arbe-
ten utomhus rekommenderas halkfria
skor.
A
Fara på grund av brister på
elmaskinen!
Vårda elmaskinen och dess tillbehör
omsorgsfullt. Följ serviceanvisningarna.
Kontrollera den elektriska apparaten på
skador före varje användning: Före drif-
ten måste säkerhetsanordningar,
skyddsanordningar eller lätt skadade
delar undersökas på felfri och ändamåls-
enlig funktion. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar felfritt och inte fastnar.
Alla delar måste vara riktigt monterade
och alla villkor uppfyllda för att elmaski-
nen skall kunna fungera felfritt.
Skadade skyddsanordningar eller delar
skall repareras eller bytas på fackman-
namässigt sätt av en auktoriserad servi-
ceverkstad. Låt en serviceverkstad byta
ut trasiga strömbrytare. Elmaskinen får
inte användas om det inte går att sätta
på och stänga av strömbrytaren.
Handtagen skall vara torra och får inte
vara insmorda med olja eller fett.
Innehållsförteckning
2. Läs detta först!
3. Säkerhet
52
SVENSKA
3.3 Säkerhetsanordningar
Säkerhetsventil
Den fjäderbelastade säkerhetsventilen
(19) sitter på strömbrytaren. Säkerhets-
ventilen slår till när trycket stiger över det
maximalt tillåtna värdet.
4.1 Före första start
Montering av hjulen
1. Montera hjulen så som bilden visar.
4.2 Nätanslutning
B
Fara för elektricitet!
Kompressorn får endast användas i
torra utrymmen. Kompressorn får
endast anslutas till en strömkälla
under följande förutsättning:
Eluttagen skall vara föreskrifts-
mässigt installerade, jordade och
testade.
Avsäkringen skall motsvara upp-
gifterna i de tekniska specifikatio-
nerna.
Nätkabeln skall installeras på sådant
sätt att den inte utgör något hinder
eller kan skadas under arbetets gång.
Kontrollera alltid att kompressorn är
avstängd innan du ansluter kontakten
till eluttaget.
Skydda nätkabeln mot värme, aggres-
siva vätskor och vassa kanter.
Använd endast en förlängningskabel
med tillräckligt stor ledararea (se
"Tekniska data").
Undvik att stänga av kompressorn
med stickkontakten - använd alltid
strömbrytaren.
Dra ur stickkontakten ur eluttaget när
du är klar med arbetet.
4.3 Tryckluft
1. Starta kompressorn och vänta tills
det maximala matartrycket inställer
sig (kompressorn stängs av) (22).
Matartrycket kan avläsas på mano-
metern för matartrycket (23).
2. Ställ in reglertrycket med tryckregu-
latorn (20). Det aktuella reglertrycket
kan avläsas på reglertryckmanome-
tern (21).
A
Varning!
Det inställda reglertrycket får
inte vara högre än det maximala
arbetstrycket för det anslutna tryck-
luftsverktyget!
3. Anslut tryckluftsslangen till tryck-
luftsanslutningen (24).
4. Anslut tryckluftsverktyget.
Nu kan du börja arbeta med tryck-
luftsverktyget.
5. Stäng alltid av kompressorn när du
gör ett uppehåll i arbetet. Dra ur
stickkontakten.
A
Fara!
Innan du börjar arbeta på kom-
pressorn:
Stäng av maskinen.
Dra ur kontakten.
Vänta tills kompressorn stannar.
Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör
som används är utan tryck.
Låt apparaten och alla använda
tryckluftsverktyg och tillbehör
som använts svalna.
Efter avslutat arbete på kompressorn:
Montera alla säkerhetsanord-
ningar igen och kontrollera dem.
Kontrollera att det inte ligger
några verktyg etc. kvar i eller på
kompressorn.
Andra underhålls- eller reparationsar-
beten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av expertis.
5.1 Regelbundet underhåll
Före varje arbetstillfälle
Kontrollera tryckluftslangarna på
skador och byt ut dem vid behov.
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna och dra ev. åt dem.
Kontrollera nätkabeln på skador. Är
den trasig skall den bytas av behörig
elektriker.
Efter 50 drifttimmar
Kontrollera luftfiltret på kompres-
sorn och rengör det om så behövs
(25).
Kontrollera oljenivån (26) i kompres-
sorn och fyll ev. på mer olja (27).
Tappa av kondensvattnet i tryckkär-
let (29).
4. Drift
19
5. Reparation och underhåll
22
23
20
21
24
25
26
28
27
29
53
SVENSKA
A
Varning!
Kondensvattnet innehåller olja
och måste därför avfallshanteras mil-
jövänligt.
Kontrollera kilremmen:
Skruva av remskyddsgallret (30) .
Byt vid behov kilremmen eller
spänn den.
För att justera remspänningen
lossar du fyra skruvar vid
motorns fot och förskjuter
motorn.
Dra åt skruvarna vid motorns fot
igen.
Montera remskyddsgallret igen.
Efter 250 drifttimmar
Byt luftfiltret på kompressorn.
Byt luftfiltret på filtertryckregulatorn.
Efter 500 drifttimmar
Töm oljan ur kompressorn med olje-
avtappningsskruven (28) och fyll på
ny olja.
A
Avfallshantera den gamla oljan
miljöriktigt och lämna in den på ett
uppsamlingsställe!
Efter 1000 drifttimmar
Lämna in kompressorn för översyn
hos en fackverkstad. Då håller den
mycket längre.
5.2 Förvaring av maskinen
1. Stäng av maskinen och dra ur nät-
kontakten.
2. Avlufta tryckkärlet och alla anslutna
tryckluftverktyg.
3. Förvara maskinen på sådant sätt att
den inte kan startas av misstag.
A
Varning!
Maskinen får inte förvaras
utomhus utan skydd eller i fuktiga
utrymmen. Maskinen får inte förvaras
eller transporteras liggande på en
sida.
För speciella uppgifter finns följande till-
behör i fackhandeln – bilder återfinns på
omslagets sista sida:
Tätning
A Patronpistol KP 910
för i handeln tillgängliga patroner.
Art. nr 090 101 0030
Plåtarbeten
B Plåtnibblare BN 540
särskilt liten skärradie; kapar stål-
plåt upp till 1,0 mm tjocklek.
Art. nr 090 100 6784
Borrning
C Borrmaskin BM 310
mycket behändig maskin för icke-
tröttande arbete; högergång.
Art. nr 090 100 6725
Borrmaskin BM 500
(utan bild) med snabbchuck 3/8" och
höger-/vänstergång med snabbom-
koppling.
Art. nr 090 105 4533
Häftning / Spikning
D Kombispikpistol Kombi 40/50
för häftklammer (typ 90) från
20 mm till 40 mm och träspik (typ
SKN) från 20 mm till 50mm.
Art. nr 090 105 4720
Kombispikpistol Kombi 32
(utan bild) för häftklammer (typ 90)
från 15 mm till 32 mm och träspik
(typ SKN) från 16 mm till 32mm.
Art. nr 090 105 4711
Häftpistol KG 80/16
(utan bild) för häftklammer (typ 80)
från 6 mm till 16mm.
Art. nr 090 105 4681
Häftpistol KG 90/25
(utan bild) för häftklammer (typ 90)
från 15 mm till 25mm.
Art. nr 090 105 4690
Häftpistol KG 90/40
(utan bild) för häftklammer (typ 90)
från 20 mm till 40mm.
Art. nr 090 105 4703
Spikpistol SKN 50
(utan bild) för träspik (typ SKN) från
20 mm till 50mm.
Art. nr 090 105 4738
Lackering
E Färgsprutpistol FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-utfö-
rande minskar färgdimmans åter-
slag. Därigenom får man mer mate-
rialbeläggning och mindre
lackförbrukning.
Art. nr 090 105 4460
Färgsprutpistol FB 2200
(utan bild) med 0,5 l-färgkopp; pro-
fessionell färgsprutpistol; steglöst
inställbar för rund- och bredstråle.
Art. nr 090 105 4452
Färgsprutpistol SB 200
(utan bild) med 1,0 l-sugkopp.
Art. nr 090 100 3882
Färgsprutpistol FB 150
(utan bild) med 0,5 l-färgkopp; för
grundning och färger av olika visko-
sitet.
Art. nr 090 100 3874
Färgsprutpistol FB 90
(utan bild) med 0,75 l-färgkopp; för
grundning och färger av olika visko-
sitet.
Art. nr 090 105 6064
Bilning
F Bilningshammare-sats MHS 450
för arbeten på byggen och på
karosseriområdet.
Art. nr 090 100 9210
Bilningshammare-sats MHS 315
(utan bild) för att slå bort puts och
kakel och för lätta rivningsarbeten.
Art. nr 090 100 6911
Fyllning / mätning av däck
G Däckmanometer RF 480
professionellt utförande (kalibre-
rad).
Art. nr 090 105 4630
Däckmanometer RF 363
(utan bild) som RF 480, men ej kali-
brerad.
Art. nr 090 105 4622
Däckmanometer RF 200
(utan bild) för pumpning av däck och
bollar (kalibrerad).
Art. nr 090 105 6188
Däckmanometer RF 100
(utan bild) som RF 200, men ej kali-
brerad.
Art. nr 090 102 6724
Rengöring
H Renblåsningspistol BP 200
utförande i massiv plast.
Art. nr 090 105 4606
Renblåsningspistol BP 300
(utan bild)
utförande i massiv plast; särskilt stor
luftmängd tack vare Venturimun-
stycke.
Art. nr 090 105 4614
Renblåsningspistol BP 70
(utan bild) utförande i lättmetall
(med 100 mm-förlängning).
Art. nr 090 102 6726
Renblåsningspistol BP 60 (utan bild)
utförande i lättmetall (kort).
Art. nr 090 102 6718
Skruvdragning
I Slagskruvdragare SR 230
robust utförande lämpad för hobbyar-
bete och inom personbilsområdet.
Art. nr 090 105 6170
30
6. Tillgängliga tillbehör
54
SVENSKA
Slagskruvdragare SR 340-sats
(utan bild) professionellt utförande
med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 105 6137
Slagskruvdragare SR 140-sats
(utan bild) lämpad för mångfaldig
användning inom hobby- och per-
sonbilsområdet; med omfattande till-
behör.
Art. nr 090 100 8582
Slagskruvdragare SR 120-sats
(utan bild) lågt luftbehov, därför
även lämpad för små kompressorer;
med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 100 6750
Mutterdragare RS 320
(utan bild) den smala konstruktionen
och det gummiklädda spärrhuvudet
lämpar sig utmärkt för användningar
inom personbilsområdet.
Art. nr 090 105 4541
Mutterdragare RS 220-sats
(utan bild)
Komplett sats med omfattande till-
behör.
Art. nr 090 100 6717
Skruvdragare DS 1610
(utan bild) med höger-/vänstergång
med snabbomkoppling.
Art. nr 090 101 2440
Sprutning
J Sprutpistol SPP 161
för sprutning av kallrengörare, olja,
flytande vax osv.
Art.-Nr. 090 105 4525
Kombisprutpistol UBS 820
(utan bild) för i handeln tillgängliga
1,0 l-skruvpatroner.
Art. nr 090 105 4479
Slangar
K Slangtrumma ST 200
360°-vridbar; med 30 m PU-tryck-
luftslang.
Art. nr 090 105 4568
Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningsnippel; 5 m längd;
12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdi-
ameter.
Art. nr 090 105 4908
Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningsnippel; 10 m längd;
12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdi-
ameter.
Art. nr 090 105 4916
Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningsnippel; 10 m längd;
15 mm ytterdiameter; 9 mm innerdi-
ameter.
Art. nr 090 105 4924
Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild) 50 m längd; 15 mm ytter-
diameter; 9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4932
Spiralslang, Rilsan
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningshylsa; 2,5 m arbets-
längd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm
innerdiameter.
Art. nr 090 105 4940
Spiralslang, Rilsan
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningshylsa; 7,5 m arbets-
längd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm
innerdiameter.
Art. nr 090 105 4959
Spiralslang, Rilsan
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningshylsa; 10,0 m arbets-
längd; 10 mm ytterdiameter; 8 mm
innerdiameter.
Art. nr 090 105 4967
Slangupprullare SA 100
(utan bild) med slang med vävin-
lägg; 20,0 m längd; 15 mm ytterdia-
meter; 9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4975
Slangupprullare SA 200
(utan bild) lämpad för vägg- och tak-
fästning; automatisk upprullning
med en enkel dragning; med 8 m
PU-tryckluftslang; 13 mm ytterdia-
meter; 8 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4550
Tillbehörsats
L Tillbehörset LPZ 7-S
innehåller: rengöringspistol, däck-
manometer, däckfyllnippel, ballong-
hålnål, färgsprutpistol, sprutpistol,
spiralslang.
Art. nr 090 100 3858
Tillbehörsats LPZ 7-P (utan bild)
innehåller: rengöringspistol, däck-
manometer, däckfyllnippel, ballong-
hålnål, färgsprutpistol, sprutpistol,
10 m slang med vävinlägg.
Art. nr 090 100 3890
Tillbehörsats LPZ 6 (utan bild)
innehåller: rengöringspistol, däck-
manometer, däckfyllnippel, ballong-
hålnål, färgsprutpistol, 5 m slang
med vävinlägg.
Art. nr 090 104 4487
Tillbehörsats LPZ 4 (utan bild)
innehåller: rengöringspistol, däck-
manometer, färgsprutpistol, spiral-
slang.
Art. nr 090 101 3845
Tillbehörsats LPZ 2 (utan bild)
innehåller växelhandtag med rengö-
ringspistol, däckmanometer, färg-
sprutpistol, spiralslang.
Art. nr 090 105 5971
A
Fara!
Innan du börjar arbeta på kom-
pressorn:
Stäng av maskinen.
Dra ur kontakten.
Vänta tills kompressorn stannar.
Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör
som används är utan tryck.
Låt apparaten och alla använda
tryckluftsverktyg och tillbehör
som använts svalna.
Efter avslutat arbete på kompressorn:
Montera alla säkerhetsanord-
ningar igen och kontrollera dem.
Kontrollera att det inte ligger
några verktyg etc. kvar i eller på
kompressorn.
Kompressorn startar inte:
Ingen nätspänning
Kontrollera kabel, stickkontakt,
uttag och säkring.
För låg nätspänning.
Använd endast förlängningskabel
med tillräckligt stor ledararea (se
"Tekniska data"). Undvik att
använda förlängningskabel vid
kall maskin.
Kompressorn har stängts av med
stickkontakten medan den var
igång.
Stäng av kompressorn med
strömbrytaren och starta den
igen.
Motorskyddet har utlösts, tex på
grund av bristande kylning (kylele-
menten övertäckta).
Stäng av kompressorn med
strömbrytaren; avlägsna orsaken
för överhettningen; låt kyla ner ca
tio minuter; tryck kontakten för
motorskyddet; starta kompres-
sorn med strömbrytaren.
Kompressorn arbetar utan att bygga
upp rätt tryck.
Tryckbehållarens kondensvattenav-
tappning otät.
Kontrollera och eventuellt byt
avtappningsskruven (-skruvarna).
Dra åt avtappningsskruven
(-skruvarna) handfast.
Backslagsventilen läcker.
Lämna in backslagsventilen för
översyn på verkstan.
Tryckluftsverktyget får inte nog med
tryck.
Tryckregulatorn är inte öppen
ordentligt.
Öppna tryckregulatorn mer.
7. Felsökningsschema
55
SVENSKA
Slangkopplingen mellan kompressor
och tryckluftsverktyg är inte tät.
Kontrollera slangkopplingen, byt
ev. trasiga delar.
A
Fara!
Reparationer på elververktyg
får endast utföras av elektriker!
Elverktyg som behöver repareras kan
lämnas in till närmaste servicekontor i
Sverige. Adressen står på reservdelslis-
tan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
Maskinens förpackningsmaterial kan
återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller
stora mängder värdefullt råmaterial och
plaster som kan lämnas in för återvin-
ning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
oblekt papper.
8. Reparation
9. Miljöskydd
10. Tekniska data
Sugeffekt l/min 290
Effektiv matarmängd (volymström) l/min 165
Påfyllningskapacitet l/min 195
Arbetstryck (komprimeringstryck) bar 10
Tryckkärlsvolym l 50
Antal luftutgångar 2
Kompressortyp B 2800
Antal cylindrar 2
Varvtal (kompressor) min
-1
1300
Motoreffekt kW 2,0
Nätspänning (50 Hz) V 230
Märkström A9,0
Avsäkring min. A 16 trög
Kapslingsklass IP 44
Maximal totallängd vid användning av förlängningssladd:
– vid 3 x 1,5 mm
2
area
– vid 3 x 2,5 mm
2
area
m
m
30
50
Oljekvalitet 10 W 40
Oljemängd vid oljebyte l 0,21
Mått: längd x bredd x höjd cm 88 x 49 x 77
Vikt kg 49
Ljudtrycksnivå L
PA
på 4 m max. dB (A) 71 ± 3
Ljudeffektsnivå L
WA
dB (A) 91 ± 3
56
SUOMI
1. Laitteen yleiskuvaus
12
5
6
4
8
9
12
13
14
15
3
11
7
16
17
18
10
1 Kompressori
2 Ilmansuodattimen kotelo
3 PÄÄLLE/POIS-kytkin
4 Turvaventtiili
5 Moottorinsuojakytkin
6 Kuljetuskahva
7 Paineilmaliitäntä säätämätöntä
paineilmaa varten
8 Lukittavat ohjausrullat
9 Moottori
10 Painesäiliö
11 Painesäiliön kondenssiveden
tyhjennysruuvi
12 Säiliöpaineen manometri
13 Paineilmaliitäntä säädeltyä pai-
neilmaa varten
14 Öljynpoistoruuvi
15 Öljyn tarkastuslasi
16 Paineensäädin
17 Säätöpaineen manometri
18 Öljyntäyttöputki
XK0022b.fm Käyttökäsikirja SUOMI
57
SUOMI
1. Laitteen yleiskuvaus.................56
2. Lue ensin! ..................................57
3. Turvallisuus...............................57
3.1Tarkoituksenmukainen käyttö.....57
3.2Yleisiä turvallisuusohjeita............57
3.3Turvalaitteet................................58
4. Käyttö.........................................58
4.1 Ennen ensimmäistä
käyttöä.........................................58
4.2Verkkoliitäntä...............................58
4.3Paineilman tuottaminen...............58
5. Huolto ja hoito...........................58
5.1Säänllinen huolto.....................58
5.2Laitteen säilytys...........................59
6. Toimitettavissa olevat
lisätarvikkeet ........................59/63
7. Ongelmat ja iriöt....................60
8. Korjaus.......................................61
9. Ympäristönsuojelu....................61
10. Tekniset tiedot...........................61
Lue tämä ohjekirja ennen laitteen
käyttöönottoa. Huomioi erityisesti
turvallisuusohjeet.
Mikäli huomaat kuljetuksessa synty-
neitä vahinkoja pakkauksen purka-
misen yhteydessä, ilmoita niistä heti
tavaran toimittajalle. Älä ota laitetta
käyttöön!
Hävitä pakkaus ympäristöystävälli-
sesti. Toimita pakkaus asianmukai-
seen jätteidenkeräyspaikkaan.
Pidä tämä ohjekirja tallessa, jotta
voit aina tarvittaessa käyttää sitä.
Säilytä myös paineilmakomponent-
tien tarkastustodistukset.
Mikäli lainaat konetta tai myyt sen,
luovuta aina myös koneen ohjekirjat
mukaan.
3.1 Tarkoituksenmukainen
käyttö
Tämä laite on tarkoitettu tuottamaan pai-
neilmaa paineilmakäyttöisille työkaluille.
Käyttö lääketieteellisellä alueella, elintar-
vikkeiden alueella sekä hengitysilmapul-
lojen täyttäminen ei ole sallittua.
Räjähtäviä, palavia tai terveydelle vaa-
rallisia kaasuja ei saada imeä sisään.
Rähähdysalttiissa tilassa ei käyttö ole
sallittua.
Muu käyttö on määräysten vastaista.
Määräysten vastaisesta käytöstä,
koneen muutoksista tai osien käytöstä,
joita valmistaja ei ole tarkastanut ja
hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaa-
mattomia vaurioita!
Lapset, nuoret ja ei opastetut henkilöt
eivät saa käyttää laitetta ja siihen liitet-
tyjä paineilmatyökaluja.
3.2 Yleisiä turvallisuusoh-
jeita
Huomioi tätä sähkölaitetta käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta vaarat
henkilöille ja esinevahingot vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset tur-
vallisuusohjeet.
Säilytä huolellisesti kaikki koneen
mukana toimitetut dokumentit.
Huomioi tarvittaessa kompressorien ja
paineilmatyökalujen käsittelyyn liittyvät
ammattiyhdistyksien ohjesäännöt ja
tapaturmantorjuntamääräykset.
A
Yleinen vaara!
Pidä työympäristö siistinä – epäjärjestys
voi johtaa onnettomuuksiin.
Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi.
Työskentele järkevästi. Älä käytä sähkö-
laitetta, mikäli keskittymiskykysi on häi-
riintynyt.
Huomioi ympäristön vaikutukset.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
Vältä epänormaaleita asentoja. Huolehdi
tukevuudesta ja säilytä aina tasapainosi.
Älä käytä tätä sähkölaitetta palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Pidä lapset etäällä työalueesta. Älä käy-
tön aikana anna muiden henkilöiden
koskea työkaluun tai verkkokaapeliin.
Älä ylikuormita sähkölaitetta – käytä tätä
sähkölaitetta ainoastaan teknisissä tie-
dossa annetulla tehoalueella.
B
Sähköstä aiheutuva vaara!
Älä aseta tätä sähkölaitetta sateeseen.
Älä käytä tätä sähkölaitetta kosteassa tai
märässä ympäristössä.
Vältä tämän sähkölaitteen kanssa työs-
kenneltäessä kosketuksia maadoitettui-
hin osiin (esim. lämpöpatterit, putket,
hellat, jääkaapit).
Älä käytä verkkokaapelia tarkoituksiin,
johon sitä ei ole tarkoitettu.
A
Ulostulevasta paineilmasta ja
osista, jotka paineilma vetää mukaan
aiheutuva vaara!
Älä koskaan kohdista paineilmaa henki-
löitä tai eläimiä kohden.
Varmistu, että käytettävät paineilmatyö-
kalut ja tarvikeosat on rakennettu kestä-
mään työpainetta tai liitä ne pai-
neenalennusventtiilin kautta.
Huomioi, että pikaliitintä irrotettaessa,
paineilmaletkussa oleva paineilma pois-
tuu äkillisesti. Pidä tämän vuoksi paineil-
maletkun irrotettavasta päästä hyvin
kiinni.
Varmistu, että kaikki ruuviliitokset ovat
kireällä.
Älä korjaa laitetta itse! Ainoastaan
ammattihenkilöt saavat suorittaa kom-
pressoriin, painesäiliöihin ja paineilma-
työkaluihin kohdistuvia korjauksia.
A
Öljypitoisesta paineilmasta
aiheutuva vaara!
Älä käytä öljypitoista paineilmaa ainoas-
taan sellaisten paineilmatyökalujen
kanssa, jotka ovat tarkoitettu käytettä-
väksi öljypitoisen paineilman kanssa. Älä
käytä öljypitoisen paineilman paineilma-
letkuja paineilmatyökalujen kanssa,
jotka eivät ole tarkoitettu käytettäväksi
öljypitoisen paineilman kanssa. Älä täytä
auton renkaita tms. öljypitoisella paineil-
malla.
A
Palovammavaara paineilmaa
johtavien osien pintoihin!
Anna laitteen jäähtyä ennen huoltotöi-
den aloittamista.
A
Loukkaantumis- ja puristumis-
vaara liikkuviin osiin!
Älä ota laitetta käyttöön ilman asennet-
tua suojalaitteistoa.
Huomioi, että kone käynnistyy automaat-
tisesti, kun vähimmäispaine on saavu-
tettu! – Varmistu ennen huoltotöiden
aloittamista, että kone on irrotettu verk-
kovirrasta.
Varmista, ettei päällekytkettäessä (esim.
huoltotöiden jälkeen) sähkölaitteessa ole
enää työkaluja tai irtonaisia osia.
A
Riittämättömästä henkilökoh-
taisesta suojavarustuksesta aiheu-
tuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityssuojainta pölyävissä
töissä tai kun muodostuu terveydelle
vaarallisia höyryjä.
Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Ulkona
työskenneltäessä on suositeltavaa käyt-
tää liukumattomia jalkineita.
A
Sähkölaitteen viasta aiheutuva
vaara!
Hoida sähkölaitetta sekä lisätarvikkeita
huolellisesti. Noudata huoltomääräyksiä.
Tarkasta sähkölaite ennen jokaista käyt-
töä mahdollisten vaurioiden varalta:
Ennen sähkölaitteen käytön jatkamista
täytyy turvalaiteiden, suojalaitteistojen
tai hieman vaurioituneiden osien moit-
teeton ja tarkoituksenmukainen toiminta
tarkastaa huolellisesti. Tarkasta, toimi-
vatko liikkuvat osat moitteettomasti, ja
etteivät ne ole jumissa. Kaikkien osien
täytyy olla oikein asennettuna ja kaikki
edellytykset täytyy täyttää, jotta sähkö-
laitteen moitteeton käyttö varmistettai-
siin.
Valtuutetun ammattikorjaamon täytyy
korjata tai vaihtaa vaurioituneet suoja-
laitteistot tai osat. Anna asiakaspalvelu-
korjaamon vaihtaa vaurioituneet kytki-
met. Älä käytä tätä sähkölaitetta, jos
kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois
Sisällysluettelo
2. Lue ensin!
3. Turvallisuus
58
SUOMI
päältä.
Pidä käsikahvat kuivina ja vapaina
öljystä ja rasvasta.
3.3 Turvalaitteet
Turvaventtiili
Jousikuormitettu turvaventtiili (19) sijait-
see päälle/pois-kytkimellä. Turvaventtiili
kytkeytyy päälle, jos sallittu enimmäis-
paine ylitetään.
4.1 Ennen ensimmäistä
käyttöä
Pyörien asennus
1. Asenna pyörät kuvan mukaisesti.
4.2 Verkkoliitäntä
B
Vaara! Sähköjännite
Käytä konetta ainoastaan kui-
vassa ympäristössä.
Liitä kone vain sellaiseen virtalähtee-
seen, joka täyttää seuraavat edelly-
tykset:
pistorasiat asennettu, maadoi-
tettu ja tarkastettu määräysten
mukaisesti;
sulakkeet vastaavat teknisissä
tiedoissa annettuja arvoja;
Asenna johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Tarkasta aina ennen verkkopistok-
keen asentamista pistorasiaan, että
laite on kytkettynä pois päältä.
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta,
syövyttäviltä nesteiltä ja teräviltä kul-
milta.
Käytä vain riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso "Tekni-
set tiedot").
Älä sammuta kompressoria vetämällä
verkkopistokkeen irti, vaan Päälle-/
Pois-kytkimellä.
Vedä käytön lopettamisen jälkeen
verkkopistoke irti pistorasiasta.
4.3 Paineilman tuottaminen
1. Kytke laite päälle (22) ja odota, kun-
nes maksimi säiliöpaine on saavu-
tettu (kompressori kytkeytyy pois
päältä).
Säiliöpaine näytetään säiliöpaine-
mittarilla (23).
2. Säädä säätöpaine paineensääti-
mellä (20). Aktuaalinen säätöpaine
näytetään säätöpainemittarilla (21).
A
Huomio!
Säädetty säätöpaine ei saa olla
korkeampi kuin liitetyn paineilmatyö-
kalun maksimaalinen käyttöpaine!
3. Liitä paineilmaletku paineilmaliitän-
tään (24).
4. Liitä paineilmatyökalu.
Nyt työskentely paineilmatyökalun
kanssa voidaan aloittaa.
5. Kytke laite pois päältä, jos työsken-
telyä ei välittömästi haluta jatkaa.
Vedä tämän jälkeen verkkopistoke
myös irti.
A
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä:
kytke laite pois päältä.
irrota verkkopistoke virtaläh-
teestä.
odota kunnes laite on pysähtynyt.
varmistu, että laite ja kaikki käy-
tettävät paineilmatyökalut ja lisä-
tarvikkeet ovat paineettomia.
anna laitteen ja kaikkien käytetty-
jen paineilmatyökalujen ja lisätar-
vikeosien jäähtyä
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden
jälkeen:
aseta kaikki turvalaitteet taas toi-
mintaan ja tarkasta ne.
varmista, ettei koneella tai sen
sisällä ole työkaluja tai muita vas-
taavia esineitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
ja korjaustöitä laajempia töitä saavat
suorittaa vain alan ammattilaiset.
5.1 Säännöllinen huolto
Ennen jokaista työskentelyn aloitta-
mista
Tarkasta paineilmaletkujen mahdol-
liset vauriot, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta ruuviliitoksien kireys,
kiristä tarvittaessa.
Tarkasta liitäntäjohdon mahdolliset
vauriot, anna tarvittaessa sähköalan
ammattilaisen vaihtaa johto.
50 käyttötunnin välein
Tarkasta ilmansuodatin (25) kom-
pressorilla, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta kompressorin öljyntaso
(26), lisää öljyä tarvittaessa (27).
Poista painesäiliön kondenssivesi
(29).
4. Käyttö
19
5. Huolto ja hoito
22
23
20
21
24
25
26
28
27
59
SUOMI
A
Huomio!
Kondenssivesi sisältää öljyä ja
se täytyy hävittää ongelmajätteiden
keräilypisteen kautta.
Tarkasta kiilahihna:
Ruuvaa hihnan suojaristikko
(30) irti.
Vaihda tai kiristä kiilahihna tarvit-
taessa.
Hihnan kireyden säätämiseksi,
löysää moottorin jalalla olevat
neljä ruuvia ja siirrä moottoria.
Kiristä jälleen moottorin jalalla
olevat ruuvit.
Asenna hihnan suojaristikko jäl-
leen paikalleen.
250 käyttötunnin välein
Vaihda kompressorin ilmansuodatin.
Vaihda suodattimen paineenalenti-
men ilmansuodatin.
500 käyttötunnin välein
Laske kompressorin öljy tyhjennys-
ruuvilta (28) ulos ja vaihda öljy
uuteen.
A
Hävitä jäteöljy ympäristöystä-
vällisesti vastaavan keräyspisteen
kautta!
1000 käyttötunnin jälkeen
Anna ammattikorjaamon suorittaa
tarkastukset. Tällöin kompressorin
käyttöikä kasvaa huomattavasti.
5.2 Laitteen säilytys
1. Kytke laite pois päältä ja irrota verk-
kopistoke virtalähteestä.
2. Ilmaa painesäiliö ja kaikki liitetyt pai-
neilmatyökalut.
3. ilytä laitetta siten, etteivät asiatto-
mat voi käynnistää sitä.
A
Huomio!
Älä säilytä suojaamatonta
konetta ulkona tai kosteassa ympäris-
tössä.
Älä säilytä tai kuljeta konetta kyljel-
lään.
Erityisiä tehtäviä varten saat ammattiliik-
keistä seuraavia lisätarvikkeita – kuvat
löytyvät sisemmältä takasivulta:
Tiivistys
A Panospistooli KP 910
normaaleita panoksia varten.
Tuotenro 090 101 0030
Peltityöt
B Peltileikkuri BN 540
erityisen kapea leikkuusäde; leik-
kaa teräspeltiä 1,0 mm paksuuteen
asti.
Tuotenro 090 100 6784
Poraus
C Porakone BM 310
erittäin helppokäyttöinen laite työs-
kentelyn helpottamista varten; oike-
alle pyörivä.
Tuotenro 090 100 6725
Porakone BM 500 (ilman kuvaa)
pikaistukalla 3/8" ja pyörimissuun-
nan (oikea/vasen) pikavaihdolla.
Tuotenro 090 105 4533
Nitominen / naulaus
D Yhdistelmänaulain Kombi 40/50
nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm -
40 mm ja upponauloille (tyyppi
SKN) 20 mm - 50 mm.
Tuotenro 090 105 4720
Yhdistelmänaulain Kombi 32 (ilman
kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 15 mm -
32 mm ja upponauloille (tyyppi SKN)
16 mm - 32 mm.
Tuotenro 090 105 4711
Nitoja KG 80/16
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 80) 6 mm -
16 mm.
Tuotenro 090 105 4681
Nitoja KG 90/25
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 90) 15 mm -
25 mm.
Tuotenro 090 105 4690
Nitoja KG 90/40
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm -
40 mm.
Tuotenro 090 105 4703
Uppokantanaulain SKN 50
(ilman kuvaa)
uppokantanauloille (tyyppi SKN)
20 mm - 50 mm.
Tuotenro 090 105 4738
Maalaus
E Väriruiskupistooli FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-varus-
tus vähentää värisumun hukkarois-
ketta ja huolehtii materiaalin parem-
masta levityksestä vähäisemmällä
maalin kulutuksella.
Tuotenro 090 105 4460
Väriruiskupistooli FB 2200
(ilman kuvaa)
0,5 l-virtausastialla; ammattimainen
väriruiskupistooli; säädettävissä por-
taattomasti pyörö- ja leveäsuihkua
varten.
Tuotenro 090 105 4452
Väriruiskupistooli SB 200
(ilman kuvaa)
1,0 l-imuastialla.
Tuotenro 090 100 3882
Väriruiskupistooli FB 150
(ilman kuvaa)
0,5 l-virtausastialla; pohjamaalauk-
siin ja eri viskositeettisille maaleille.
Tuotenro 090 100 3874
Väriruiskupistooli FB 90 (ilman
kuvaa)
0,75 l-virtausastialla; pohjamaalauk-
siin ja eri viskositeettisille maaleille.
Tuotenro 090 105 6064
Talttaus
F Talttavasarasarja MHS 450
työskentelyyn rakennuksilla ja kori-
alueella.
Tuotenro 090 100 9210
Talttavasarasarja MHS 315
(ilman kuvaa)
rappauksen ja laattojen irrotukseen
ja kevyisiin tilkitystöihin.
Tuotenro 090 100 6911
Renkaiden täyttö / mittaus
G Renkaan täyttölaite RF 480
ammattikäyttöön tarkoitettu
rakenne
(kalibroitu).
Tuotenro 090 105 4630
Renkaan täyttölaite RF 363
(ilman kuvaa)
kuten RF 480, kuitenkin kalibroima-
ton.
Tuotenro 090 105 4622
Renkaan täyttölaite RF 200
(ilman kuvaa)
renkaiden ja pallojen pumppauk-
seen (kalibroitu).
Tuotenro 090 105 6188
29
30
6. Toimitettavissa olevat
lisätarvikkeet
60
SUOMI
Renkaan täyttölaite RF 100
(ilman kuvaa)
kuten RF 200, kuitenkin kalibroima-
ton.
Tuotenro 090 102 6724
Puhdistus
H Puhalluspistooli BP 200
täysmuovirakenne.
Tuotenro 090 105 4606
Puhalluspistooli BP 300 (ilman
kuvaa)
täysmuovirakenne; erityisen korkea
ilmamäärä venturisuuttimen läpi.
Tuotenro 090 105 4614
Puhalluspistooli BP 70 (ilman
kuvaa)
kevytmetallirakenne
(100 mm-pidennyksellä).
Tuotenro 090 102 6726
Puhalluspistooli BP 60 (ilman
kuvaa)
kevytmetallirakenne (lyhyt).
Tuotenro 090 102 6718
Ruuvaus
I Iskuruuvain SR 230
kestävä rakenne, soveltuva kotira-
kentajien ja autokorjaajien käyt-
töön.
Tuotenro 090 105 6170
Iskuruuvain SR 340-sarja
(ilman kuvaa)
ammattimainen rakenne kattavien
lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 105 6137
Iskuruuvain SR 140-sarja
(ilman kuvaa)
soveltuu moniin käyttötarkoituksiin
harrastuksissa ja auton korjauk-
sissa; kattavien lisätarvikkeiden
kanssa.
Tuotenro 090 100 8582
Iskuruuvain SR 120-sarja
(ilman kuvaa)
vähäinen ilmantarve, soveltuu täten
myös pienemmille kompressoreille;
kattavien lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 6750
Räikkäruuvain RS 320
(ilman kuvaa)
kapean rakenteen ja kumitetun räik-
käpään ansiosta erittäin soveltuva
auton korjaustarkoituksiin.
Tuotenro 090 105 4541
Räikkäruuvain RS 220-sarja
(ilman kuvaa)
Täydellinen sarja kattavien lisätar-
vikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 6717
Kiertoruuvain DS 1610
(ilman kuvaa)
pyörimissuunta oikealle/vasem-
malle, pikasuunnanvaihdolla.
Tuotenro 090 101 2440
Ruiskutus
J Ruiskupistooli SPP 161
kylmäpuhdistusaineiden, öljyjen,
nestemäisten vahojen yms. ruisku-
tukseen.
Tuotenro 090 105 4525
Yhdistelmäruiskupistooli UBS 820
(ilman kuvaa)
normaaleille 1,0 l ruuvipanoksille.
Tuotenro 090 105 4479
Letkut
K Letkurumpu ST 200
360°-käännettävissä; 30 m PU-pai-
neilmaletkun kanssa.
Tuotenro 090 105 4568
Paineilmaletku kangassisuksella
(ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus
5 m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähal-
kaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4908
Paineilmaletku kangassisuksella
(ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus
10 m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähal-
kaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4916
Paineilmaletku kangassisuksella
(ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus
10 m; ulkohalkaisija 15 mm; sisähal-
kaisija 9 mm.
Tuotenro 090 105 4924
Paineilmaletku kangassisuksella
(ilman kuvaa)
pituus 50 m; ulkohalkaisija 15 mm;
sisähalkaisija 9 mm.
Tuotenro 090 105 4932
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpi-
tuus 2,5 m; ulkohalkaisija 8 mm;
sisähalkaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4940
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpi-
tuus 7,5 m; ulkohalkaisija 8 mm;
sisähalkaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4959
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpi-
tuus 10,0 m; ulkohalkaisija 10 mm;
sisähalkaisija 8 mm.
Tuotenro 090 105 4967
Letkurulla SA 100
(ilman kuvaa)
kangasletkulla, pituus 20,0 m; ulko-
halkaisija 15 mm; sisähalkaisija
9mm.
Tuotenro 090 105 4975
Letkurulla SA 200
(ilman kuvaa)
Soveltuva seinä- ja kattokiinnitystä
varten; automaattinen rullaus yksin-
kertaisesti vetämällä; 8 m PU-pai-
neilmaletkun kanssa; ulkohalkaisija
13 mm; sisähalkaisija 8 mm.
Tuotenro 090 105 4550
Lisätarvikesarjat
L Lisätarvikesarja LPZ 7-S
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, renkaan täyttönippa, pal-
lontäyttösuutin, väriruiskupistooli,
spiraaliletku.
Tuotenro 090 100 3858
Lisätarvikesarja LPZ 7-P (ilman
kuvaa)
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, renkaan täyttönippa, pal-
lontäyttösuutin, väriruiskupistooli, 10
m kangasletku.
Tuotenro 090 100 3890
Lisätarvikesarja LPZ 6 (ilman
kuvaa)
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, renkaan täyttönippa, pal-
lontäyttösuutin, väriruiskupistooli,
5 m kangasletku.
Tuotenro 090 104 4487
Lisätarvikesarja LPZ 4 (ilman
kuvaa)
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, väriruiskupistooli, spiraa-
liletku.
Tuotenro 090 101 3845
Lisätarvikesarja LPZ 2 (ilman
kuvaa)
sisältää vaihtokahvan puhalluspis-
toolin, renkaan täyttölaitteen, väri-
ruiskupistoolin, spiraaliletkun
kanssa.
Tuotenro 090 105 5971
A
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä:
kytke laite pois päältä.
irrota verkkopistoke virtaläh-
teestä.
odota kunnes laite on pysähtynyt.
varmistu, että laite ja kaikki käy-
tettävät paineilmatyökalut ja lisä-
tarvikkeet ovat paineettomia.
anna laitteen ja kaikkien käytetty-
jen paineilmatyökalujen ja lisätar-
vikeosien jäähtyä
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden
jälkeen:
aseta kaikki turvalaitteet taas toi-
mintaan ja tarkasta ne.
varmista, ettei koneella tai sen
sisällä ole työkaluja tai muita vas-
taavia esineitä.
Kompressori ei käynnisty:
ei verkkojännitettä
tarkasta sähköjohto, pistoke, pis-
torasia ja sulake.
liian alhainen verkkojännite.
7. Ongelmat ja häiriöt
61
SUOMI
käytä riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso
"Tekniset tiedot"). Vältä jatkojoh-
don käyttöä, kun laite on kylmä.
kompressori sammutettiin vetä-
mällä verkkopistoke irti, kun se oli
käynnissä.
kytke kompressori ensin päälle-/
pois-kytkimellä pois päältä, kytke
tämän jälkeen uudelleen päälle.
moottorinsuojakytkin lauennut,
esim. riittämättömästä jäähdytyk-
sestä johtuen (jäädytysrimat pei-
tetty).
kytke kompressori päälle-/pois-
kytkimeltä pois päältä; poista yli-
kuumentumisen aiheuttaja; anna
jäähtyä noin kymmenen minuut-
tia; paina moottorinsuojakytkintä;
kytke kompressori uudelleen
päälle-/pois-kytkimellä päälle.
Kompressori käy, mutta ei tuota riittä-
vää painetta.
painesäiliön kondenssiveden poisto-
ruuvi vuotaa.
tarkasta poistoruuvi(e)n tii-
viste(et); vaihda tarvittaessa.
kiristä poistoruuvi(t) käsitiukkuu-
teen.
takaiskuventtiili vuotaa.
anna ammattikorjaamon korjata
takaiskuventtiili.
Paineilmatyökalu ei saa riittävästi pai-
netta.
paineensäädintä ei ole avattu tar-
peeksi.
avaa paineensäädintä enemmän.
kompressorin ja paineilmatyökalun
välinen paineilmaletku vuotaa.
tarkasta letkuliittimet; vaihda vau-
rioituneet osat tarvittaessa.
A
Vaara!
Sähkötyökalujen korjauksia
saavat suorittaa ainoastaan sähkö-
alan ammattihenkilöt!
Korjausta tarvitsevat sähkötyökalut voi-
daan lähettää kyseisen maan huoltopis-
teeseen. Osoite löytyy varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa
hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka myöskin voidaan kierrä-
tysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria val-
kaistulle paperille.
8. Korjaus
9. Ympäristönsuojelu
10. Tekniset tiedot
Imuteho l/min 290
Tehollinen tuottomäärä (tilavuusvirta) l/min 165
Täyttöteho l/min 195
Käyttöpaine (kompressorin loppupaine) baari 10
Painesäiliön tilavuus l 50
Ilman poistoaukkojen lukumäärä 2
Kompressorityyppi B 2800
Sylinterilukumäärä 2
Kierrosluku (kompressori) min
-1
1300
Moottorin teho kW 2,0
Liitäntäjännite (50 Hz) V 230
Nimellisvirta A9,0
Sulake väh. A 16 hidas
Suojaluokka IP 44
Maksimaalinen kokonaispituus jatkojohtoja käytettäessä:
– 3 x 1,5 mm
2
johtimen poikkipinta-alalla
– 3 x 2,5 mm
2
johtimen poikkipinta-alalla
m
m
30
50
Öljyn laatu 10 W 40
Öljymäärä öljynvaihdon yhteydessä l 0,21
Mitat: Pituus x leveys x korkeus cm 88 x 49 x 77
Paino kg 49
Äänenpainetaso L
PA
etäis. 4 m max. dB (A) 71 ± 3
Äänen tehotaso L
WA
dB (A) 91 ± 3
63
A 090 101 0030 B 090 100 6784 C 090 100 6725
D 090 105 4720 E 090 105 4460 F 090 100 9210
G 090 105 4630 H 090 105 4606 I 090 105 6170
J 090 105 4525 K 090 105 4568 L 090 100 3858
U3K0028.fm
O O
FF
AUTO
0
1
2
3
4
3
0
45
1
5
0
15
3
0
45
www.metabo.com
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
More of metabo - tools
Metabowerke GmbH, Business Unit Elektra Beckum , Daimlerstraße 1, D-49716 Meppen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Elektra Beckum Mega 350 W Handleiding

Categorie
Luchtcompressoren
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor