Documenttranscriptie
0026_2_1v1IVZ.fm
ClassicAir 255
Originalbetriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instructions d’utilisation originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Manual de serviço original. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
115 173 8423 / 0510 - 2.0
Original instruksjonsbok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Originál használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . 98
Oryginalna instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen
übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle ****
Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office
****measured/ guaranteed noise sound power level*****
FR
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
NL
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da
****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
ES
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas*
de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de
potência acústica medido/ garantido*****
SV
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
FI
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
NO
DA
OVERENSSTEMMELSESATTEST
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht
bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau*****
PL
EL
HU
μ μ ! "# $% % &'($ !%$ !%)%+ )%. !0$". &'!1'!23.* )#μ24! μ
%. !%56. %4 1** 0") 1+*** &'!1μ!%&#μ. !&$ %****7%'")!/
11μ3 )%5"μ !&$). 8+*****
MEGEGYEZSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felel9sségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi
szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek el9írásainak** Vizsgálati
jegyz9könyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'*
CS
Souhlasné prohlášení
Tímto na vlastní zodpov=dnost prohlašujeme, že tento výrobek spl>uje níže uvedené normy*
normativní na?ízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu/ akustického
tlaku*****
LV
Atbilst;bas deklar<cija
M@s, apakš< parakst;jušies, ar šo deklar@jam ar pilnu atbild;bu, ka šis produkts atbilst š<diem
standartiem* saskaJ< ar zem<k min@to Direkt;vu nor<d;jumiem ** p<rbaudes atskaite *** p<rbaudi
veikus; iest<de **** veikti m@r;jumi / garant@ts skaJas stipruma l;menis *****
SL
IZJAVA O SKLADNOSTI
S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z upoštevanjem
regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ, ki je opravil
preizkus****Izmerjen/zagotovljen nivo zvonega tlaka*****
BG
X[\]^_^`{| }^ ~[~{[
,
* ** EC- *** ****
/ *****
ET
LT
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste
standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud regulatsioonidele ja vastab
katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** poolt mõõdetud/ garanteeritud müratasemele *****
Suderinamumo aktas
Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekanius standartus* pagal žemiau
minimas Nuostatas** EC tipo patikr*** leist**** pamatuot/garantuot garso galios lyg*****
SK
Konformné prehlásenie
Prehlasujeme s plnou zodpovednosou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným normám*
poda ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených **** nameraný/zaruený akustický
výkon*****
RO
Declaratie de conformitate
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*, conform
dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de autoritatea****; presiune nivel de zgomot
masurata/garantata*****
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende
normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/
Gegarandeerd geluidsnviveau*****
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las
siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo
por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt
bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til
bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
OWIADCZENIE O ZGODNOCI
Owiadczamy z pen odpowiedzialnoci, e niniejszy produkt odpowiada wymogom nastpujcych
norm* wedug ustale wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez
**** Zmierzony/ Gwarantowany poziom cinienia akustycznego*****
Kompressor
ClassicAir 255
* EN 1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
98/37/EG (Æ 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 Æ), 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG(Annex VI), 87/404/EWG
*** 12 202 09 03 9316 001
**** TÜV Süd Product Service, Westendstr. 199, D- 80686 München
***** LwAm = 90db(A)/ L WAd = 94 dB(A)
Erhard Krauss
Technischer Vorstand / COO
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 10.07.2009
1001278
I_0019de2A.fm
1.2.10
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH
1.
Das Gerät im Überblick / Lieferumfang
1
9
2
8
3
7
6
5
4
12
11
10
1 Luftfiltergehäuse
7 Manometer Kesseldruck
2 Verdichter
8 Ein/Aus-Schalter
3 Druckbehälter
9 Sicherheitsventil
4 Druckluft-Anschluss (Schnellkupplung), geregelte Druckluft
10 Ablass-Schraube für Kondenswasser
5 Manometer Regeldruck
11 Ölablass-Schraube
6 Druckregler
12 Ölpeilstab
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
6.
7.
8.
9.
2.
Das Gerät im Überblick /
Lieferumfang ............................ 3
Zuerst lesen! ............................ 4
Sicherheit ................................. 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung............................... 4
Allgemeine
Sicherheitshinweise ................... 4
Symbole auf dem Gerät ............. 5
Sicherheitseinrichtungen ........... 6
Betrieb ...................................... 6
Vor dem ersten Betrieb.............. 6
Netzanschluss ........................... 6
Druckluft erzeugen..................... 6
Wartung und Pflege................. 7
Wichtige Informationen .............. 7
Regelmäßige Wartung ............... 7
Maschine aufbewahren.............. 8
Probleme und Störungen ........ 8
Reparatur.................................. 8
Umweltschutz........................... 8
Technische Daten .................... 9
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
A
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
B
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Elektrizität.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am
Gerät oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwiesene Personen dürfen das Gerät und
die daran angeschlossenen Druckluftwerkzeuge nicht benutzen.
3.2
A
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
– Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
– kennzeichnen Einzelteile;
– sind fortlaufend durchnummeriert;
Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:
Gefahr!
deten Räumen ist der Betrieb nicht
gestattet.
– beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern (1), (2), (3)
... im benachbarten Text.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Elektrogerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für
Personen oder Sachschäden auszuschließen.
• Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
• Bewahren Sie alle dem Gerät beilie-
genden Dokumente sorgfältig auf.
• Beachten Sie gegebenenfalls
berufsgenossenschaftliche Richtlinien oder UnfallverhütungsVorschriften für den Umgang mit
Kompressoren und Druckluft-Werkzeugen.
– Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
• Beachten Sie die gesetzlichen Vor-
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
– Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
• Beachten Sie bei Betrieb und Lage-
– Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
3.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie und alle anderen Benutzer sich
bei Bedarf jederzeit informieren
können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
4
– Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
Sicherheit
schriften zum Betrieb von überwachungsbedürftigen Anlagen.
rung des Geräts, dass austretendes
Kondensat und andere Betriebsstoffe die Umgebung verschmutzen und
Umweltschäden auslösen können.
A
Allgemeine Gefahr!
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
3.1
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von
Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge. Betreiben Sie das Gerät nur unter Aufsicht.
Die Verwendung im medizinischen Bereich, im Nahrungsmittelbereich sowie
das Füllen von Atemluftflaschen ist
nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder gesundheitsgefährdende Gase dürfen nicht angesaugt werden. In explosionsgefähr-
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
• Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Elektrogerät nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
• Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einflüsse.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
• Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
DEUTSCH
• Benützen Sie dieses Elektrogerät
nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
• Halten Sie Kinder aus dem Arbeits-
bereich fern. Lassen Sie während
des Betriebs andere Personen nicht
das Werkzeug oder das Netzkabel
berühren.
• Überlasten Sie dieses Elektrogerät
nicht – benutzen Sie dieses Elektrogerät nur im Leistungsbereich, der
in den Technischen Daten angegeben ist.
B
Gefahr durch Elektrizität!
• Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht
dem Regen aus.
• Benützen Sie dieses Elektrogerät
nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
• Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Elektrogerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B.
Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken).
• Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
A
Verletzungsgefahr durch austretende Druckluft und Teile, die
durch Druckluft mitgerissen werden!
• Richten Sie Druckluft niemals auf
Menschen oder Tiere.
• Stellen Sie sicher, dass alle verwen-
deten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile für den Arbeitsdruck ausgelegt sind oder über
Druckminderer angeschlossen werden.
• Beachten Sie beim Lösen der
Schnellkupplung, dass die im
Druckluftschlauch enthaltene Druckluft plötzlich entweicht. Halten Sie
daher das zu lösende Ende des
Druckluftschlauches fest.
• Stellen Sie sicher, dass alle Ver-
schraubungen stets fest angezogen sind.
A
Gefahr durch ölhaltige Druck-
luft!
• Verwenden Sie ölhaltige Druckluft
ausschließlich für Druckluftwerkzeuge, die für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
• Benutzen Sie einen Druckluft-
schlauch für ölhaltige Druckluft nicht
für Druckluftwerkzeuge, die nicht für
ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
• Füllen Sie keine Autoreifen usw. mit
ölhaltiger Druckluft.
A
Verbrennungsgefahr an den
Oberflächen der druckluftführenden
Teile!
• Lassen Sie das Gerät vor War-
tungsarbeiten abkühlen.
A
Verletzungs- und Quetschgefahr an beweglichen Teilen!
• Nehmen Sie das Gerät nicht ohne
montierte Schutzvorrichtung in Betrieb.
• Beachten Sie, dass das Gerät bei
Erreichen des Mindestdrucks automatisch anläuft! – Stellen Sie vor
Wartungsarbeiten sicher, dass das
Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
schädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Elektrogeräts müssen
Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die bewegli-
chen Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen um den
einwandfreien Betrieb des Elektrogerätes zu gewährleisten.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden.
• Lassen Sie beschädigte Schalter
durch eine Kundendienstwerkstatt
auswechseln.
• Benutzen Sie dieses Elektrogerät
nicht, wenn sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt.
• Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
3.3
Symbole auf dem Gerät
Symbole auf dem Gerät
• Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Werkzeuge oder losen Teile mehr im Elektrogerät befinden.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
• Tragen Sie einen Gehörschutz.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Tragen Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten oder wenn gesundheitsgefährdende Nebel entstehen eine
Atemmaske.
• Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung. Bei Arbeiten im Freien ist
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
13
14
15
16
17
18
13 Betriebsanleitung lesen.
14 Warnung vor Personenschäden
durch das Berühren heißer Teile.
15 Schutzbrille tragen.
16 Warnung vor automatischem
Anlauf.
17 Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung.
18 Garantierter Schall-Leistungspegel
• Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen
durchführen.
B
Gefahr durch Mängel am Elektrogerät!
• Pflegen Sie das Elektrogerät sowie
das Zubehör sorgfältig. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
• Überprüfen Sie das Elektrogerät vor
jedem Betrieb auf eventuelle Be-
5
DEUTSCH
Angaben auf dem Typenschild:
Das federbelastete Sicherheitsventil
(37) befindet sich an der Druckreglereinheit. Das Sicherheitsventil spricht
an, falls der zulässige Höchstdruck
überschritten wird.
19
20
gehäuses. Heben Sie den Stopfen
für spätere Verwendung auf.
2. Schrauben Sie den beiliegenden
Luftfilter (42) auf den Lufteinlass
(41).
21
41
28
22
23
29
24
30
25
31
32
26
27
4.
Betrieb
4.1
Vor dem ersten Betrieb
Räder montieren
• Montieren Sie die Räder (38) wie
abgebildet.
33
34
38
19 Hersteller
20 Artikel-, Versions-, Seriennummer
21 Gerätebezeichnung
42
22 Anschluss-Spannung / Frequenz
Kondensatablass überprüfen
23 Motorleistung P1
(siehe auch „Technische Daten“)
• Stellen Sie sicher, dass die Ablass-
Schraube (43) am Kondensatablass
geschlossen ist.
24 Stromaufnahme / Schutzklasse
25 Drehzahl Motor
26 CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
die EU-Richtlinien gemäß Konformitätserklärung
27 Baujahr
Ölpeilstab einsetzen
1. Entfernen Sie den Stopfen (40) aus
dem Verdichtergehäuse.
39
28 Ansaugleistung
40
29 Füll-Leistung
30 Drehzahl Verdichter
31 Anzahl Zylinder
43
32 Maximaler Druck
33 Volumen Druckbehälter
34 Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Hersteller entsorgt werden
3.4
Sicherheitseinrichtungen
4.2
Netzanschluss
B
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Maschine nur in trockener Umgebung ein.
Betreiben Sie die Maschine nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt:
Sicherheitsventil
37
– Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft;
2. Setzen Sie statt des Stopfens den
beiliegenden Ölpeilstab (39) ein.
Der Stopfen verhindert, dass auf dem
Transport Öl austreten kann. Heben
Sie den Stopfen daher für spätere Verwendung auf.
Luftfilter montieren
1. Entfernen Sie den Stopfen aus dem
Lufteinlass des Verdichter-
6
– Absicherung entsprechend den
Technischen Daten;
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
es beim Arbeiten nicht stört und nicht
beschädigt werden kann.
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und scharfen
Kanten.
DEUTSCH
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt (siehe „Technische Daten“).
• Anschlusskabel auf Beschädigun-
gen überprüfen, ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Schalten Sie den Kompressor nicht
durch Ziehen des Netzsteckers aus,
sondern am Ein/Aus-Schalter.
Alle 50 Betriebsstunden
49
Ziehen Sie bei Betriebsende den Netzstecker aus der Steckdose.
5.
4.3
Druckluft erzeugen
1. Gerät einschalten (44) und abwarten, bis der maximale Kesseldruck
erreicht ist (Kompressor schaltet
ab).
Der Kesseldruck wird am Kesseldruck-Manometer (48) angezeigt.
44
A
47
48
2. Regeldruck am Druckregler (45)
einstellen. Der aktuelle Regeldruck
wird am Regeldruck-Manometer
(47) angezeigt.
A
50
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Gerät ausschalten.
– Netzstecker ziehen.
– Warten bis das Gerät stillsteht.
– Lassen Sie das Gerät und alle verwendeten Druckluft-Werkzeuge und
Zubehörteile abkühlen.
45
ggf. reinigen.
Wartung und Pflege
– Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten DruckluftWerkzeuge und Zubehörteile drucklos sind.
46
• Luftfilter (50) am Verdichter prüfen,
• Ölstand des Verdichters am Ölpeil-
stab (51) prüfen, ggf. Öl nachfüllen.
51
Nach allen Arbeiten am Gerät:
– Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
– Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder in der
Maschine befinden.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem
Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
Achtung!
Der eingestellte Regeldruck darf nicht
höher sein als der maximale Betriebsdruck der angeschlossenen DruckluftWerkzeuge!
3. Druckluftschlauch am Druckluftanschluss (46) anschließen.
4. Druckluft-Werkzeug anschließen.
Nun können Sie mit dem DruckluftWerkzeug arbeiten.
5. Schalten Sie das Gerät aus (44),
wenn Sie nicht unmittelbar weiter
arbeiten wollen. Ziehen Sie danach
auch den Netzstecker.
6. Kondenswasser des Druckbehälters
täglich ablassen (49).
5.1
Wichtige Informationen
Wartungen und Prüfungen müssen gemäß den gesetzlichen Vorgaben entsprechend der Aufstellung und der Betriebsweise des Gerätes geplant und
durchgeführt werden.
Aufsichtsbehörden können die Vorlage
entsprechender Dokumentation verlangen.
5.2
Regelmäßige Wartung
Alle 250 Betriebsstunden
• Luftfilter am Verdichter erneuern.
Alle 500 Betriebsstunden
• Öl ablassen und erneuern.
Nach 1000 Betriebsstunden
• Inspektion in einer Fachwerkstatt
durchführen lassen. Hierdurch wird
die Lebensdauer des Kompressors
wesentlich erhöht.
Vor jedem Arbeitsbeginn
• Druckluftschläuche auf Beschädi-
gungen prüfen, ggf ersetzen.
• Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
7
DEUTSCH
5.3
Maschine aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge entlüften.
3. Kondenswasser des Druckbehälters
ablassen.
4. Maschine so aufbewahren, dass sie
nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.
A
Achtung!
Maschine nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung aufbewahren oder transportieren.
Maschine zur Aufbewahrung oder zum
Transport nicht auf eine Seite legen.
ten"). Bei kaltem Gerät,
Verlängerungskabel vermeiden
und Druck am Druckbehälter ablassen.
• Kompressor wurde durch Ziehen
des Netzsteckers ausgeschaltet,
während er lief.
– Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten, dann wieder einschalten.
• Motor überhitzt, z.B. durch man-
gelnde Kühlung (Kühlrippen verdeckt).
– Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten und abkühlen lassen.
– Ursache der Überhitzung beseitigen.
Probleme und Störungen
A
Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Gerät ausschalten.
– Netzstecker ziehen.
– Warten bis das Gerät stillsteht.
– Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten DruckluftWerkzeuge und Zubehörteile drucklos sind.
– Lassen Sie das Gerät und alle verwendeten Druckluft-Werkzeuge und
Zubehörteile abkühlen.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
– Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
– Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder in der
Maschine befinden.
Kompressor läuft nicht:
• Keine Netzspannung.
– Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
• Zu geringe Netzspannung.
– Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden (siehe "Technische Da-
8
• Kondenswasser-Ablass am Druck-
behälter undicht.
– Dichtung der Ablass-Schraube(n)
prüfen; ggf. ersetzen.
Gefahr!
A
Reparatur
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
– Kompressor erneut einschalten.
Kompressor läuft ohne ausreichend
Druck aufzubauen.
6.
7.
– Ablass-Schraube(n) handfest anziehen.
• Rückschlagventil undicht.
– Rückschlagventil in Fachwerkstatt überholen lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genügend Druck.
8.
A
Umweltschutz
Gefahr!
Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält Ölrückstände. Entsorgen
Sie das Kondenswasser umweltgerecht
über entsprechende Sammelstellen!
A
Gefahr!
Entsorgen Sie das Altöl aus dem Verdichter umweltgerecht über entsprechende Sammelstellen!
• Druckregler nicht weit genug aufge-
dreht.
– Druckregler weiter aufdrehen.
• Schlauchverbindung zwischen
Kompressor und Druckluftwerkzeug undicht.
– Schlauchverbindung prüfen; beschädigte Teile ggf. ersetzen.
Weiterführende Arbeiten am Gerät
sollten nur durch eine Elektrofachkraft oder die Service-Niederlassung Ihres Landes erfolgen.
Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller
Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
DEUTSCH
9.
Technische Daten
Ansaugleistung
l/min
240
Effektive Liefermenge (Volumenstrom)
l/min
120
Füll-Leistung
l/min
140
Max. Betriebsdruck
bar
8
Max. Lager-/ Betriebstemperatur *)
°C
+ 40
Min. Lager-/ Betriebstemperatur **)
°C
+5
l
24
Druckbehältervolumen
Anzahl der Luftabgänge
1
Zylinderzahl
1
Anzugsmoment Zylinderkopfschrauben
Nm
10
min-1
2850
kW
1,5
Anschluss-Spannung (50 Hz)
V
230
Nennstrom
A
7,2
Absicherung min.
A
10 träge
Drehzahl
Motorleistung
Schutzart
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln:
– bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt
– bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt
– bei 3 x 2,5 mm2 Aderquerschnitt
IP 20
m
m
m
Ölqualität (Verdichter)
Ölmenge bei Ölwechsel (Verdichter)
10
25
25
SAE 40 (SAE 20)
l
ca. 0,25
mm
555 × 310 × 600
kg
27
Schall-Druckpegel LPA in 1 m max.
dB (A)
87 ± 3
Garantierter Schall-Leistungspegel LWA
dB (A)
94
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe
Gewicht
Alle technischen Daten beziehen sich auf 20 °C Umgebungstemperatur.
*) Die Lebensdauer einiger Komponenten z.B. Dichtung im Rückschlagventil wird deutlich vermindert, wenn der Kompressor bei
hohen Temperaturen (max. Lager-/Betriebstemperatur und höher) betrieben wird.
**) Bei Temperaturen unterhalb der min. Lager-/Betriebstemperatur besteht Frostgefahr für das Kondensat im Druckbehälter.
9
I_0019en2A.fm
1.2.10
Original operating instructions
ENGLISH
1.
Components and Parts / standard delivery
1
9
2
8
3
7
6
5
4
12
11
10
1 Air intake filter housing
7 Tank pressure gauge
2 Compressor pump
8 On/Off switch
3 Pressure vessel
9 Safety valve
4 Air inlet (quick coupler), regulated
compressed air
5 Outlet pressure gauge
6 Pressure regulator
10
10 Condensate drain cock
11 Oil drain plug
12 Dip stick
ENGLISH
Table of Contents
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
6.
7.
8.
9.
Components and Parts /
standard delivery....................10
Please Read First! ..................11
Safety.......................................11
Specified conditions of use.......11
General Safety Instructions ......11
Symbols on the machine ..........12
Safety Devices .........................13
Operation ................................13
Prior to initial operation.............13
Mains connection .....................13
Generating compressed air ......13
Care and Maintenance ...........14
Important Information ...............14
Periodic maintenance...............14
Saw storage .............................14
Trouble Shooting....................15
Repairs ....................................15
Environmetal Protection........15
Technical Specifications .......15
Information in these instructions is designated as under:
A
Danger!
Risk of personal injury or environmental
damage.
B
Risk of electric shock!
Caution!
Risk of material damage.
– Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety
information.
– These instructions are intended for
persons with basic technical knowledge regarding the operation of a
device like the one described herein. Inexperienced persons are
strongly advised to seek competent
advise and guidance from an experienced person before operating this
machine.
– Retain all documents delivered together with this device so that you
and other users have access to the
relevant information at all times. Retain proof of purchase for any future
warranty claims.
– If you lend or sell this device be
sure to have these Operating Instructions go with it.
– The equipment manufacturer is not
liable for any damage resulting from
neglect of these operating instructions.
• When using this electric tool ob-
serve the following safety instructions, to exclude the risk of personal
injury or material damage.
safety instructions in the respective
sections.
• Keep all documents, supplied with
the machine, for future reference.
• Observe the statuary accident insur-
3
Note:
Additional information.
Please Read First!
These operating instructions have been
written so that you can quickly learn
how to operate your saw safely. Here is
a guide on how you should read these
instructions:
General Safety Instructions
• Please also observe the special
– Numbers in illustrations (1, 2, 3
etc.)
2.
Children, juveniles and persons not
having been instructed in its usage are
not permitted to operate this machine
and any air tools connected to it.
3.2
Risk of personal injury by electric
shock.
A
chine or use of parts not approved by
the equipment manufacturer, can cause
unforeseeable damage!
– indicate component parts;
– are consecutively numbered;
– relate to the corresponding number(s) in brackets (1), (2), (3) etc.
in the neighbouring text.
– Numbered steps must be carried
out in sequence.
– Instructions which can be carried
out in any order are indicated by a
bullet point (•).
– Listings are marked by a dash (–).
ance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of
air compressors and air tools,
where applicable.
• Observe the legal regulations re-
garding operation of systems subject to technical inspections.
• When operating and storing the ma-
chine be aware that leaking condensate and operating materials can
contaminate the environment and
lead to environmental damage.
A
General Hazard!
• Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
• Be alert. Know what you are doing.
3.
3.1
Safety
Specified conditions of
use
This machine is intended to generate
compressed air required for the operation of air tools. The machine should
only be used under supervision.
Any use for medical purposes, food
processing as well as filling of oxygen
cylinders for breathing equipment is not
permitted.
Explosive, combustible gases or gases
detrimental to health may not be compressed. Operation in hazardous locations is not permitted.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, alteration of the ma-
Set out to work with reason. Do not
operate electric tool while under the
influence of drugs, alcohol or medication.
• Consider environmental conditions.
• keep work area well lighted.
• Prevent adverse body positions. En-
sure firm footing and keep your balance at all times.
• Do not operate electric tool near in-
flammable liquids or gases.
• Keep bystanders, particularly chil-
dren, out of the work area. Do not
permit other persons to touch the
tool or power cable while the electric tool is running.
• Do not overload electric tool – use it
only within the performance range it
11
ENGLISH
was designed for (see Technical
Specifications).
B
Danger! Risk of electric
shock!
• Do not expose electric tool to rain.
• Do not operate electric tool in damp
or wet environment.
• Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes,
cooking stoves or refrigerators
when operating this electric tool.
• Do not use the power cable for pur-
poses it is not intended for.
A
Risk of personal injury by escaping compressed air and parts
hurled about by escaping air!
• Never direct compressed air against
persons or animals!
• Ensure all air tools and accessories
used are designed for the working
pressure or are supplied via a pressure regulator.
• Please note that, when disconnect-
ing the quick coupler, the compressed air contained in the pressure hose will escape all of a
sudden. You should therefore firmly
hold the air hose when disconnecting it.
• Ensure all screwed connections are
fully tightened at all times.
• Do not attempt to repair the ma-
chine yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair compressors, pressure vessels
and air tools.
A
Hazard generated by lubricated compressed air!
• Use lubricated compressed air only
for air tools requiring such supply.
• Do not use an air hose used to sup-
ply compressed air containing oil to
supply air tools not designed for operation on compressed air containing oil.
• Do not fill tyres with lubricated com-
pressed air.
A
Risk of personal injury and
crushing by moving parts!
Risk of burns from the surfaces of parts carrying compressed air!
• Let tool cool off before servicing.
Symbols on the machine
Symbols on the machine
• Do not operate the electric tool with-
out installed guards.
• Please note that the compressor will
start automatically when the pressure falls off to minimum! – disconnect from power supply prior to any
servicing.
13
14
15
17
18
after servicing) no tools or loose
parts are in the electric tool.
A
Hazard generated by insufficient personal protection gear!
• Wear hearing protection.
• Wear safety goggles.
• Wear mask respirator when work
generates dust or mist detrimental
to health.
• Wear suitable work clothes. When
working outdoors wearing of nonslip shoes is recommended.
B
Hazard generated by electric
tool defects!
• Keep electric tool and accessories
in good repair. Observe the maintenance instructions.
• Prior to any use check the electric
tool for possible damage: before operating the electric tool all safety devices, protective guards or slightly
damaged parts need to be checked
for proper function as specified.
• Check to see that all moving parts
work properly and do not jam. All
parts must be correctly installed and
meet all conditions necessary for
the proper operation of the electric
tool.
• Damaged protection devices or
parts must be repaired or replaced
by a qualified specialist.
• Have damaged switches replaced
by a Service Centre.
• Do not operate electric tool if the
switch can not be turned ON or
OFF.
13 Read instructions.
14 Warning that personal injury may
occur through touching of hot
parts.
15 Wear safety goggles.
16 Warning against automatic
startup.
17 Warning against dangerous voltage.
18 Guaranteed sound power level.
Information on nameplate:
19
20
21
28
22
23
29
24
30
25
31
32
26
27
33
34
19 Manufacturer
20 Article number, version number,
serial number
21 Machine designation
22 Supply voltage / Frequency
23 Motor capacity P1 (see also
„Technical Specifications“)
24 Power consumption / Protection
rating
25 Motor speed
26 CE-mark – This machine conforms to the EC Directives as per
Declaration of Conformity
27 Date of manufacture
28 Suction capacity
29 Filling rate
30 Speed (compressor pump)
31 No. of cylinders
12
16
• Ensure that when switching on (e.g.
• Keep handles free of oil and grease.
A
3.3
ENGLISH
32 Maximum pressure
39
40
33 Volume of pressure vessel
34 Waste disposal symbol – Machine
can be disposed of by returning it
to the manufacturer
3.4
Safety Devices
Safety valve
43
37
4.2
Mains connection
B
Danger! High voltage
Operate machine in dry environment
only. Operate machine only on a power
source complying with the following requirements:
2. Substitute the plug (39) with the dip
stick supplied.
The spring safety valve (37) is incorporated into the pressure switch unit. The
safety valve opens if the max. permissible pressure is exceeded.
4.
4.1
Operation
The plug prevents oil from leaking from
the crankcase during shipping. Keep
plug for future use.
Assembling the air filter
1. Remove the plug from the air inlet
of the compressor pump housing.
Keep plug for future use.
2. Screw the enclosed air filter (42)
onto the air inlet (41).
Prior to initial operation
41
Wheel installation
– outlets properly installed, earthed
and tested;
– fuse protection in accordance with
the technical specifications.
Make sure that the mains cable is out
of the way so that it does not interfere
with the work and cannot be damaged.
Always check to see that the machine
is switched OFF before plugging in.
Protect mains cable from heat, aggressive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with sufficient lead cross section (see "Technical
Specifications").
Do not stop the compressor by unplugging, but switch OFF using the switch.
• Install wheels (38) as illustrated.
Unplug after use.
38
4.3
42
Insert dip stick
1. Remove the plug (40) from the
crankcase.
Generating compressed
air
1. Start compressor (44) and wait until
the max. tank pressure is reached
(compressor shuts off). The tank
pressure is indicated by the tank
pressure gauge (48).
Checking the condensate outlet
• Make sure that the outlet screw (43)
of the condensate outlet is closed.
13
ENGLISH
– Let the device and all air tools and
accessories cool down.
44
51
After all servicing:
– Check to see that all safety devices
are operational.
45
46
47
– Make sure that no tools or other
parts remain on or in the machine.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
only be carried out by qualified specialists.
48
2. Set pressure regulator (45) to required working pressure. The current working pressure is indicated
by the regulated pressure gauge
(47).
A
Caution!
The regulated pressure may not be set
higher than the max. working pressure
of the connected air tools!
5.1
Maintenance and inspections must be
planned and carried out appropriately
for the setup and operating mode of the
machine in accordance with legal regulations.
Regulatory authorities may request
submission of the corresponding documentation.
Periodic maintenance
Prior to each use
• Check air hoses for damage, re-
5. Switch the compressor OFF (44), if
you do not continue working immediately afterwards. Unplug after
switching OFF.
• Check all screwed connections for
place if necessary.
tightness, tighten if necessary.
• Check power supply cable for dam-
age, if necessary have replaced by
a qualified electrician.
Every 50 hours of operation
• Check air filter element (50) of com-
pressor pump, clean if necessary.
49
5.
A
50
– Switch machine OFF.
14
Every 1000 operating hours
service station. This will extent the
compressor's service life considerably.
5.3
Saw storage
1. Switch unit OFF and unplug.
2. Release pressure from tank and all
connected air tools.
3. Drain condensate from pressure
vessel .
4. Store machine in such way that it
cannot be started by unauthorized
persons.
Caution!
Do not lay machine on its side for transportation or storing.
Prior to all servicing:
– Ensure the compressor and all air
tools and accessories connected to
it are relieved from pressure.
Every 500 operating hours
Do not store or transport machine unprotected outdoors or in damp environment.
Danger!
– Wait until the compressor has come
to a complete stop.
compressor pump.
A
Care and Maintenance
– Unplug power cable.
• Replace air intake filter element of
• Have unit serviced by an authorized
4. Connect air tool. You are now ready
to work with the air tool.
6. Drain condensation water from
pressure vessel once a day (49).
Every 250 operating hours
• Drain oil and fill with fresh oil.
5.2
3. Connect air hose to compressed air
outlet (46).
Important Information
• Check the oil level in the compres-
sor pump with the oil dip stick (51)
and refill oil if necessary.
ENGLISH
6.
– First switch off the compressor
using the ON/OFF switch and allow to cool.
Trouble Shooting
A
Danger!
– Eliminate the cause of overheating.
Prior to all servicing:
– Switch the compressor back on.
– Switch machine OFF.
– Unplug power cable.
– Wait until the compressor has come
to a complete stop.
8.
• Condensation water drain on pres-
A
sure vessel leaky.
– Check the sealing of the outlet
screw(s); replace if necessary.
• Check valve leaky.
– Have check valve serviced by
qualified service centre.
– Check to see that all safety devices
are operational.
A
Air tool is not supplied with sufficient pressure.
enough.
• No mains voltage.
• Hose connection between compres-
The machine's packaging can be
100 % recycled.
sor and air tool leaky.
– Check air hoses, replace defective parts if necessary.
• Mains voltage too low.
• Compressor was stopped by un-
Danger!
– Open pressure regulator more.
– check cables, plug, outlet and
mains fuse.
– Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
"Technical Specifications").
When the machine is cold avoid
extension cables and relieve the
pressure in the pressure vessel.
Danger!
Dispose of the waste oil from the compressor pump in an environmentally-oriented manner at one of the appropriate
collection points!
• Pressure regulator not opened wide
Compressor does not run:
Environmetal Protection
The condensation water from the pressure vessel contains oil residues. Dispose of the condensation water in an
environmentally-oriented manner at
one of the appropriate collection points!
– Tighten the outlet screw(s) handtight.
After all servicing:
– Make sure that no tools or other
parts remain on or in the machine.
Please attach a description of the fault
to the power tool.
Compressor runs but does not build
up sufficient pressure.
– Ensure the compressor and all air
tools and accessories connected to
it are relieved from pressure.
– Let the device and all air tools and
accessories cool down.
Electric tools in need of repair can be
send to the service centre in your country. Refer to the spare parts list for the
address.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which
can be recycled.
Further work on the machine should
only be carried out by a qualified
electrician or the Service Centre in
your country.
7.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine-free
bleaching process.
Repairs
plugging.
– Switch compressor OFF at the
On/Off switch, then ON again.
• Motor has overheated, caused by
insufficient cooling (cooling fins covered).
9.
A
Danger!
Repairs to electric tools must be carried
out by qualified electricians only!
Technical Specifications
Suction capacity
l/min
240
Free air delivery (volume flow rate)
l/min
120
Filling rate
l/min
140
Max. operating pressure
bar
8
Max. bearing-/ operating temperature *)
°C
+ 40
Min. bearing-/ operating temperature *)
°C
+5
15
ENGLISH
Pressure vessel volume
l
24
No. of air outlets
1
No. of cylinders
1
Driving torque Cylinder head bolt
Nm
10
min-1
2850
kW
1.5
Supply voltage (50 Hz)
V
230
Nominal current
A
7.2
Fuse protection min.
A
10 (time-lag)
Motor speed
Motor capacity
Degree of protection
Max. overall cable length when using extension cables:
– at 3 x 1.0 mm2 lead cross section
– at 3 x 1.5 mm2 lead cross section
– at 3 x 2.5 mm2 lead cross section
IP 20
m
m
m
Oil grade (compressor pump)
Required oil quantity (pump)
10
25
25
SAE 40 (SAE 20)
l
approx. 0.25
mm
555 × 310 × 600
kg
27
Sound pressure level LPA in 1 m max.
dB (A)
87 ± 3
Guaranteed sound power level LWA
dB (A)
94
Dimensions: length x width x height
Weight
All technical specifications apply to an ambient temperature of 20 °C.
*) The technical life of some components, the check valve sealing, for instance, is substantially decreased when the compressor
is used at high temperatures (max. storage/operating temperature and higher).
**) At temperatures below the min. storage/operating temperature there persists a danger of the condensate in the pressure vessel freezing.
16
I_0019fr2A.fm
1.
1.2.10
Instructions d’utilisation originales
FRANÇAIS
Vue générale de l'appareil / fourniture
1
9
2
8
3
7
6
5
4
12
11
10
1 Enveloppe du filtre à air
7 Manomètre pression de chaudière
2 Compresseur
8 Interrupteur «marche-arrêt»
3 Ballon
9 Valve de sécurité
4 Raccordement d'air comprimé
(accouplement rapide), air comprimé régulé
5 Manomètre pression de régulation
10 Vis de vidange pour l'eau de
condensation
11 Vis de vidange pour l'huile
12 Réglette-jauge à huile
6 Manostat
17
FRANÇAIS
Table des matières
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
6.
7.
8.
9.
2.
Vue générale de l'appareil /
fourniture................................ 17
À lire au préalable !................ 18
Sécurité................................... 18
Utilisation conforme aux
prescriptions ............................ 18
Instructions générales
de sécurité ............................... 18
Symboles sur l'appareil............ 19
Dispositifs de sécurité.............. 20
Service .................................... 20
Avant la première utilisation..... 20
Raccordement au secteur........ 21
Production d'air comprimé ....... 21
Maintenance et entretien....... 21
Informations importantes ......... 21
Main-tenance régulière ............ 21
Entreposage de l'appareil ........ 22
Problèmes et pannes............. 22
Réparations ............................ 22
Protection
de l'environnement ................ 23
Caractéristiques
techniques.............................. 23
À lire au préalable !
Ces instructions d'utilisation ont été
réalisées afin de pouvoir travailler rapidement et en toute sécurité avec cette
machine. Vous trouverez ci-dessous
quelques conseils sur la manière de les
lire :
– Lire l'intégralité de ces instructions
d'utilisation avant la mise en service. Observez en particulier les
consignes de sécurité.
– Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possédant de bonnes connaissances de
base dans la manipulation des appareils similaires à celui décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience
avec ce type d'appareil, commencez par demander l'aide d'une personne expérimentée.
– Veuillez conserver tous les documents fournis avec cet appareil afin
que vous et tous les autres utilisateurs puissiez vous informer en cas
de besoin. Conserver le justificatif
d'achat pour une éventuelle intervention de la garantie.
18
– L'appareil doit être accompagné de
tous les documents fournis en cas
de vente ou de location.
– Le fabricant ne pourra être tenu responsable de dommages découlant
de la non-observation de ces instructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces
instructions d'utilisation sont identifiées
de la manière suivante :
A
Danger !
Mise en garde contre des dommages
personnels ou environnementaux.
B
Risque d'électrocution !
Signale un risque de lésion corporelle
par électrocution.
A
Attention !
Risque de dommages matériels.
ment pneumatique. N'utilisez l'appareil
que sous surveillance.
Son utilisation dans le domaine médical, dans le domaine agro-alimentaire
ou pour le remplissage de bouteilles à
air respiratoire n'est pas autorisé.
Il est interdit d'aspirer des gaz explosifs, inflammables ou toxiques avec
l'appareil. L'utilisation de l'appareil est
interdite dans des lieux présentant des
risques d'explosion.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non
conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi de -pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant
peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les personnes mineures
ou non formées ne sont pas habilités à
utiliser le compresseur ni les outils à
actionnement pneumatique qui lui sont
raccordés.
3.2
Instructions générales de
sécurité
• Respecter les consignes de sécurité
3
Remarque :
Informations complémentaires.
suivantes pendant l'utilisation de
cette machine afin d'éviter tout dégât corporel ou matériel.
• Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
– Chiffres dans les illustrations (1, 2,
3, ...)
• Conservez soigneusement toute la
– caractérisent les différentes pièces ;
documentation fournie avec l'appareil.
– sont attribués dans l'ordre ;
– se rapportent aux chiffres correspondants entre parenthèses (1),
(2), (3) ... dans le texte voisin.
– Les consignes dont l'ordre d'exécution doit être respecté sont numérotées.
• Respecter, le cas échéant, les di-
rectives de la caisse professionnelle
d'assurance maladie ou les prescriptions en matière de prévention
des accidents relatives au maniement des compresseurs et des machines à actionnement pneumatique.
– Les consignes opérationnelles dont
l'ordre d'exécution est sans importance sont identifiées par un point.
• Respecter les prescriptions légales
– Les énumérations sont signalées
par un tiret.
• Veuillez noter que du condensat ou
3.
3.1
Sécurité
Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air
comprimé pour les outils à actionne-
pour le fonctionnement d'installation
nécessitant une surveillance.
d'autres biens consommables qui
s'échappent polluent l'environnement et peuvent lui causer des dégâts pendant le fonctionnement et
le stockage de l'appareil.
A
Principaux dangers !
• Maintenir le poste de travail en or-
dre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.
FRANÇAIS
• Il convient de rester vigilant et
concentré sur son travail. Aborder le
travail avec bon sens. Ne pas utiliser l'appareil électrique en cas
d'inattention.
• Tenir compte des effets de l'envi-
ronnement.
• Veillez à avoir un éclairage correct.
• Éviter de prendre une position du
corps inconfortable. Veiller à adopter une position stable et à garder
constamment l'équilibre.
• Ne pas utiliser la machine en pré-
sence de liquides ou de gaz inflammables.
• Maintenir les enfants en dehors de
l'espace de travail. Ne laisser aucune tierce personne toucher la machine ni le câble d'alimentation pendant l'utilisation de l'appareil.
• Ne pas surcharger cet appareil
électrique – Ne l'utiliser que dans la
plage de puissance indiquée dans
ses caractéristiques techniques.
B
• Ne réparez pas votre appareil vous-
même ! Les travaux de réparation
sur les compresseurs, les ballons et
les appareils pneumatiques ne -doivent être exécutés que par des professionnels.
A
brifié !
• N'utiliser de l'air comprimé huilé
qu'avec des appareils pneumatiques adaptés.
• N'utilisez pas de flexible pour air
comprimé lubrifié avec un appareil
pneumatique ne fonctionnant pas à
l'air comprimé lubrifié.
• Ne pas gonfler de roues de voiture
ou autres avec de l'air huilé.
A
Risque de brûlures avec les
surfaces des conduites à air comprimé !
• Laisser refroidir l'appareil avant d'ef-
Dangers dus à l'électricité !
• Ne pas utiliser cette machine en
présence d'eau ou d'humidité relative de l'air trop élevée.
• Eviter, lors du travail avec la machi-
ne, tout contact corporel avec des
-pièces reliées à la terre (p. ex. radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).
• N'utilisez pas le câble d'alimentation
à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu.
A
Risque de se blesser avec le
souffle d'air comprimé et les -pièces
qu'il a arrachées !
Dangers dus à un défaut de
l'appareil !
• Entretenir la machine et les acces-
soires avec soin. Suivre les instructions de main-tenance.
• Contrôlez cet appareil électrique
Danger dû l'air comprimé lu-
fectuer des travaux de main-tenance.
• Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
B
A
Risque de blessure ou de pincement au niveau des pièces mobiles !
• Ne pas mettre l'appareil en service
avec le dispositif de protection démonté.
avant chaque utilisation afin de
s'assurer de l'absence d'éventuels
endommagements : le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité,
des écrans de protection ainsi que
des pièces légèrement endommagées doit être soigneusement
contrôlé avant chaque nouvelle utilisation.
• Vérifier que les -pièces mobiles
fonctionnent cor-rec-tement et ne
grippent pas. Toutes les -pièces
doivent être montées cor-rec-tement et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonction-nement parfait de l'appareil.
• Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées sont à réparer ou
remplacer de manière correcte par
un atelier spécialisé et agréé.
• Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier de service
après-vente.
• Ne pas utiliser cet appareil lorsque
l'interrupteur est défectueux.
• Maintenir les poignées sèches et
exemptes d'huile et de graisse.
• Faire attention au démarrage
au-to-ma-tique de l'appareil lorsque
le seuil de pression minimal est atteint ! – Vérifier que l'appareil n'est
pas relié au secteur avant d'effectuer des travaux de main-tenance.
3.3
Symboles sur l'appareil
Symboles sur l'appareil
• Vérifier avant la mise en marche
(par exemple après des travaux de
main-tenance) qu'aucun outil de
montage ni de pièce détachée ne
se trouvent dans l'appareil.
13
14
15
16
18
• Ne jamais diriger l'air comprimé sur
des personnes ou des animaux !
• S'assurer que tous les outils à air
comprimé utilisés ainsi que leurs
accessoires sont adaptés à la pression de service ou sont raccordés à
un détendeur.
• Faites attention, en desserrant le
raccord rapide du compresseur, au
souffle d'air comprimé qui sort subitement du flexible. Maintenir fermement l'extrémité du flexible à air
comprimé à desserrer.
• S'assurer que tous les assemblages
par vis sont toujours serrés à fond.
17
A
Dangers dus à un équipement de protection personnel insuffisant !
• Porter une protection acoustique.
• Porter des lunettes de protection.
• Porter un masque antipoussière
pour les travaux produisant de la
poussière ou lorsque se crée un
brouillard toxique.
• Portez des vêtements de travail
adaptés. Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour
les travaux en extérieur.
13 Lire les instructions d'utilisation.
14 Mise en garde contre les dommages corporels dus au contact
avec des pièces chaudes.
15 Porter des lunettes de protection.
16 Mise en garde contre un démarrage automatique.
17 Mise en garde contre une tension
électrique dangereuse.
18 Niveau de puissance sonore
garanti
19
FRANÇAIS
3.4
Indications sur la plaquette
signalétique :
Dispositifs de sécurité
39
40
Valve de sécurité
19
37
20
21
28
22
23
29
24
30
25
31
32
26
27
33
34
19 Constructeur
20 Référence, numéro de version et
de série
21 Désignation de l'appareil
La valve de sécurité à ressort (37) se
trouve dans l'unité de régulation de la
pression. La valve réagit lorsque la
pression maximale admissible est dépassée.
Le bouchon évite les fuites d'huile pendant le transport. C'est pourquoi il est
conseillé de conserver le bouchon pour
une utilisation ultérieure.
22 Tension secteur / fréquence
23 Puissance du moteur P1 (voir
aussi « Caractéristiques
techniques »)
24 Consommation / classe de protection
25 Régime moteur
26 Label CE – le certificat de conformité atteste que cet appareil est
conforme aux directives de l'UE
4.
Service
4.1
Avant la première utilisation
Monter les roues
• Monter les roues (38) comme repré-
senté sur la figure.
Montage du filtre à air
1. Retirer le bouchon de l'arrivée d'air
du carter du compresseur. Il est
conseillé de conserver le bouchon
pour une utilisation ultérieure.
2. Visser le filtre à air fourni (42) sur
l'arrivée d'air (41).
27 Année de construction
28 Capacité d'aspiration
2. Placer la jauge à huile livrée (39) à
la place du bouchon.
41
38
29 Capacité de remplissage
30 Régime compresseur
31 Nombre de cylindres
32 Pression maximale
33 Volume réservoir à air comprimé
34 Symbole de mise au rebut –
l'appareil usagé peut être remis
au fabricant
Placer la réglette-jauge à huile
1. Retirer le bouchon (40) du carter de
compresseur.
42
Contrôle de l'évacuation du condensat
• S'assurer que le bouchon de
décharge (43) est fermé sur le dispositif d'évacuation du condensat.
20
FRANÇAIS
– Attendre que l'appareil se soit immobilisé.
44
– S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression.
45
43
46
47
4.2
Raccordement au secteur
B
Danger ! Courant électrique
N'utiliser la machine que dans un environnement sec. Pour travailler avec la
machine, utiliser une source de courant
qui possède les ca-rac-té-ris-tiques suivantes :
– Prises de courant installées, mises
à la terre et contrôlées conformément aux consignes.
– Protection par fusibles selon les
ca-rac-té-ris-tiques techniques ;
Poser le câble secteur de telle sorte
qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse
pas être endommagé.
Vérifier à chaque fois que la machine
est éteinte avant de brancher la fiche
de contact sur la prise de courant.
Protéger le cordon d'alimentation
contre la chaleur, les liquides agressifs
et les arêtes vives.
Utiliser comme câbles de rallonge uniquement des câbles à gaine de caoutchouc de section transversale suffisante (voir « Caractéristiques
techniques »).
48
2. Régler la pression de régulation au
manostat (45). La pression de régulation actuelle est indiquée sur le
manostat pression de
régulation (47).
A
Attention !
La pression de régulation paramétrée
ne peut être supérieure à la pression
de service maximale des outils pneumatiques raccordés !
3. Raccorder le flexible à air comprimé
à l'alimentation en air
comprimé (46).
4. Brancher l'outil à air comprimé. Le
travail avec l'outil à air comprimé
peut maintenant commencer.
5. Éteindre l'appareil (44)lorsqu'il n'est
pas prévu de poursuivre immédiatement son utilisation. Retirez ensuite
la fiche de contact.
– S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la machine.
Les travaux de main-tenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par une personne compétente.
5.1
Informations importantes
La maintenance et les contrôles doivent
être prévus et exécutés selon les prescriptions légales, l'installation et le
mode d'exploitation de l'appareil.
Les autorités de surveillance peuvent
exiger la présentation de la documentation concernée.
5.2
Main-tenance régulière
Avant toute manipulation
• Contrôler l'état des -flexibles à air et
et les resserrer à fond en cas de besoin.
• Vérifier que le câble d'alimentation
49
1. Allumer l'appareil (44) et attendre
que la pression maximale de la
chaudière soit atteinte (le compresseur s'arrête). La pression de la
chaudière est indiquée sur le manomètre pression de la chaudière (48).
– Remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrôler.
• Contrôler les assemblages par vis
Retirer la fiche de contact de la prise de
courant après utilisation.
Production d'air comprimé
Après toute manipulation sur l'appareil :
les remplacer le cas échéant.
6. Évacuer tous les jours l'eau de
condensation du ballon (49).
Ne pas éteindre le compresseur en retirant la fiche de contact, mais avec l'interrupteur «marche-arrêt».
4.3
– Laisser refroidir l'appareil et tous les
autres outils et accessoires utilisés
en rapport avec l'air comprimé.
ne présente pas de détériorations et
le faire remplacer par un électricien
professionnel s'il y a besoin.
Toutes les 50 heures de fonctionnement
5.
A
Maintenance et entretien
• Contrôler le filtre à air (50) du com-
presseur, le nettoyer si nécessaire.
Danger !
Avant d'effectuer des manipulations
sur l'appareil :
– Mettre la machine hors tension.
– Retirer la fiche de la prise d’alimentation.
21
FRANÇAIS
50
4. Ranger la machine de façon à ce
qu'aucune personne non autorisée
ne puisse la mettre en marche.
A
– Eteindre le compresseur avec
l'interrupteur «marche-arrêt»,
puis le rallumer.
• Surchauffe du moteur, p. ex. par re-
froidissement insuffisant (ailettes de
réfrigération recouvertes).
Attention !
Ne pas ranger ou transporter la machine sans protection en plein air ou dans
un endroit humide.
– Éteindre d'abord le compresseur
avec l'interrupteur marche/arrêt
et le laisser refroidir.
Ne pas poser la machine sur le flanc
pour sa conservation ou son transport.
– Éliminer la cause de la surchauffe.
– Remettre le compresseur en
marche.
• Contrôler le niveau d'huile du com-
presseur avec la jauge d'huile (51),
reverser de l'huile si nécessaire.
51
6.
Problèmes et pannes
A
Le compresseur fonctionne mais ne
produit pas une pression suffisante.
• Dispositif d'évacuation de l'eau de
Danger !
condensation non étanche sur le réservoir à air comprimé.
Avant d'effectuer des manipulations
sur l'appareil :
– Contrôler le joint du (des) bouchon(s) de décharge ; le changer
si nécessaire.
– Mettre la machine hors tension.
– Retirer la fiche de la prise d’alimentation.
– Attendre que l'appareil se soit immobilisé.
– S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression.
– Laisser refroidir l'appareil et tous les
autres outils et accessoires utilisés
en rapport avec l'air comprimé.
Toutes les 250 heures de fonction-nement
• Remplacer le filtre à air du com-
presseur.
Toutes les 500 heures de fonction-nement
• Vidanger l'huile et la remplacer.
Après 1.000 heures de fonction-nement
• Faire inspecter le compresseur par
un atelier spécialisé. Vous augmenterez ainsi considérablement la longévité de votre compresseur.
5.3
Entreposage de l'appareil
1. Eteindre l'appareil et retirer la fiche
de contact.
2. Ventiler le ballon et tous les outils à
air comprimé raccordés.
3. Évacuer l'eau de condensation du
ballon .
22
– Serrer à la main le(s) bouchon(s)
de décharge.
• Valve de retenue non étanche.
– Faire réviser la valve de retenue
dans un atelier spécialisé.
L'outil pneumatique ne reçoit pas
assez de pression.
• Le manostat n'est pas assez des-
serré.
Après toute manipulation sur l'appareil :
– Remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrôler.
– Dévisser davantage le manostat.
• Raccord de flexible non étanche en-
tre le compresseur et l'outil à air
comprimé.
– S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la machine.
Le compresseur ne fonctionne pas :
• Pas de tension secteur.
– Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
– Contrôler le raccord de flexible ;
remplacer les -pièces éventuel-lement défectueuses.
Tout autre travail sur l'appareil ne
devrait être exécuté que par un électricien ou la filiale du service aprèsvente de votre pays.
7.
Réparations
• Tension du réseau trop faible.
– Utiliser comme câbles de rallonge uniquement des câbles à gaine de caoutchouc de section
transversale suffisante (voir
"Ca-rac-té-ris-tiques techniques"). Éviter d'utiliser la rallonge
quand l'appareil est froid et dépressuriser le ballon.
• Le compresseur a été éteint par re-
trait de la fiche de contact alors qu'il
fonctionnait.
A
Danger !
La réparation d'outils électriques devra
être exclusivement confiée à un électricien professionnel !
Les outillages électriques nécessitant
une réparation peuvent être envoyés à
la succursale de services après-vente
FRANÇAIS
de votre pays, dont l'adresse figure
avec la liste des -pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
8.
A
Protection de l'environnement
Danger !
L'eau de condensation à l'intérieur du
réservoir à air comprimé contient des
9.
restes d'huile. Veuillez éliminer l'eau de
condensation en respectant l'environnement en la déposant dans des centres collecteursadéquats !
A
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières
-premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également
recyclées.
Danger !
Veuillez éliminer l'huile usée contenue
dans le compresseur en respectant
l'environnement en la déposant dans
des centres collecteurs adéquats !
Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore.
Caractéristiques techniques
Capacité d'aspiration
l/min
240
Débit effectif (débit volumétrique)
l/min
120
Capacité de remplissage
l/min
140
Pression de service max.
bar
8
Température max. des paliers / de service *)
°C
+ 40
Température min. des paliers / de service **)
°C
+5
l
24
Volume du ballon
Nombre des sorties d'air
1
Nombre de cylindres
1
Couple de serrage vis de culasse
Nm
10
min-1
2850
KW
1,5
Tension de raccordement (50 Hz)
V
230
Courant nominal
A
7,2
Protection mini par fusibles
A
10 (à action retardée)
Vitesse de rotation
Puissance du moteur
Indice de protection
Longueur totale maximale utilisable du câble de rallonge :
– pour 3 x 1,0 mm2 de section transversale
– pour 3 x 1,5 mm2 de section transversale
– pour 3 x 2,5 mm2 de section transversale
IP 20
m
m
m
Qualité de l'huile (compresseur)
Quantité d'huile pour une vidange (compresseur)
10
25
25
SAE 40 (SAE 20)
l
env. 0,25
mm
555 × 310 × 600
kg
27
Niveau sonore LPA à 1 m max.
dB (A)
87 ± 3
Niveau de puissance sonore garanti LWA
dB (A)
94
Dimensions : longueur x largeur x hauteur
Poids
toutes les caractéristiques techniques se réfèrent à une température ambiante de 20 °C.
*) La durée de vie de certains composants tels que le joint dans la valve de retenue est sensiblement réduite quand le compresseur fonctionne à de hautes températures (température max. des palier/de service et plus élevées).
**) Quand les températures sont inférieures à la température min. des palier/de service, le condensat peut geler dans le réservoir à air comprimé.
23
I_0019it2A.fm
1.2.10
Manuale d’uso originale
ITALIANO
1.
Panoramica della sega / entità di fornitura
1
9
2
8
3
7
6
5
4
12
11
10
1 Scatola del filtro per l'aria
2 Compressore
3 Serbatoio a pressione
8 Interruttore di accensione /
spegnimento
4 Raccordo aria compressa (giunto
rapido), aria compressa regolata
9 Valvola di sicurezza
5 Manometro pressione di regolazione
6 Regolatore di pressione
24
7 Manometro pressione della caldaia
10 Vite di scarico per condensa
11 Tappo di scarico dell'olio
12 Asta livello olio
ITALIANO
Indice
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
6.
7.
8.
9.
Panoramica della sega /
entità di fornitura....................24
Istruzioni obbligatorie............25
Sicurezza.................................25
Utilizzo appropriato...................25
Istruzioni generali per la sicurezza.........................................25
Simboli sull'apparecchio ...........26
Dispositivi di sicurezza .............27
Uso...........................................27
Prima della prima messa
in funzione ................................27
Collegamento elettrico..............28
Produzione aria compressa......28
Manutenzione .........................28
Informazioni importanti .............28
Manutenzione periodica ...........28
Custodia della macchina ..........29
Problemi e anomalie ..............29
Riparazione .............................30
Rispetto dell'ambiente ...........30
Dati tecnici ..............................30
Le informazioni in queste istruzioni
d'uso utilizzano i simboli illustrati di seguito.
A
Pericolo!
Rischio di danni alle persone o all'ambiente.
B
Pericolo di scosse elettriche!
Rischio di danni alle persone causati
dall'elettricità.
A
Attenzione!
Rischio di danni materiali.
3
Nota
Informazioni integrative.
– I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...)
– usano una numerazione progressiva;
Istruzioni obbligatorie
Queste istruzioni per l'uso sono state
realizzate per consentire un utilizzo rapido e sicuro dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni.
– Prima di mettere in funzione l'apparecchio, leggere interamente le
istruzioni prestando particolare attenzione alle indicazioni sulla sicurezza.
– Il presente manuale d'uso è destinato a persone con conoscenze
tecniche sugli attrezzi descritti. Se
non si ha alcun tipo di esperienza
con questo tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti.
– Tenere a portata di mano tutta la
documentazione fornita con l'apparecchio per consentire a tutti gli
utenti di consultarla in qualsiasi momento se necessario. Conservare la
prova d'acquisto per eventuali richieste di intervento in garanzia.
– Se si presta o si vende l'apparecchio, includere anche la relativa documentazione.
– Per eventuali danni derivati dalla
mancata osservanza di queste istruzioni d'uso, il produttore declina
ogni responsabilità.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In
caso di utilizzo non appropriato, modifiche all'apparecchiatura oppure in seguito all'utilizzo di parti non controllate e
autorizzate dal costruttore, si possono
verificare danni imprevedibili!
I bambini, gli adolescenti e le persone
non addestrate non possono utilizzare
l'apparecchiatura e gli utensili pneumatici ad essa collegati.
3.2
– indicano i singoli pezzi;
2.
I gas esplosivi, infiammabili o nocivi per
la salute non devono essere aspirati.
Nei locali sottoposti a pericolo d'esplosione l'esercizio non è consentito.
– si riferiscono ai numeri corrispondenti in parentesi (1), (2), (3)...
nel testo vicino.
– Le istruzioni d'uso per le quali è necessario seguire la sequenza indicata sono numerate in ordine progressivo.
– Le istruzioni d'uso in cui la sequenza può essere stabilita a discrezione dell'operatore sono contrassegnate da un punto.
– Gli elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
3.
3.1
Sicurezza
Utilizzo appropriato
Questa apparecchiatura serve per produrre aria compressa per utensili azionati ad aria compressa. Fare funzionare l'apparecchio soltanto sotto
sorveglianza.
L'utilizzo nell'ambito medico, nel settore
dei prodotti alimentari nonché il riempimento di bombole per la respirazione
non sono consentiti.
Istruzioni generali per la
sicurezza
• Nell'ambito dell'utilizzo del presente
apparecchio elettrico si raccomanda
di seguire le istruzioni relative alla
sicurezza spiegate qui di seguito,
per evitare qualsiasi pericolo per le
persone e/o danni materiali.
• Osservare in particolare le informa-
zioni relative alla sicurezza contenute nelle singole sezioni.
• Conservate con cura tutta la docu-
mentazione allegata all'apparecchiatura.
• Rispettate le eventuali direttive delle
associazioni di categoria oppure le
norme antinfortunistiche relative alla
manipolazione e alla manovra di
compressori e utensili funzionanti
ad aria compressa.
• Osservare le norme di legge vigenti
per l'uso di impianti soggetti a sorveglianza.
• Tenere presente che durante il fun-
zionamento e lo stoccaggio dell'apparecchio la condensa o altri materiali d'esercizio fuoriuscenti
potranno inquinare l'ambiente circostante e provocare danni ecologici.
A
Pericolo generale
• Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di incidenti causati da oggetti fuori posto.
• Agite con la massima attenzione.
Badate a ciò che fate. Usate la testa
quando lavorate. Evitate di azionare
questo apparecchio elettrico se Vi
manca la dovuta concentrazione.
• Tenere in debita considerazione gli
effetti dell'ambiente circostante.
• Provvedere ad una buona illumina-
zione.
25
ITALIANO
• Evitare di assumere posizioni ano-
male Cercate di assumere una posizione stabile mantenendo l'equilibrio.
• Non utilizzate il presente apparec-
chio in prossimità di liquidi o gas infiammabili.
• Tenete i bambini lontano dal raggio
di azione dell'apparecchio. Durante
l'uso non consentite a nessuno di
toccare quest'ultimo e/o il cavo di
allacciamento alla rete.
• Non sovraccaricare la macchina –
avvalersi della macchina solo all'interno del campo di potenza, riportato nelle "Caratteristiche tecniche".
B
Pericolo di scosse elettriche!
• Non esponete mai l'apparecchio
elettrico alla pioggia.
• Non utilizzate l'apparecchio in am-
bienti umidi o addirittura bagnati.
• Mentre lavorate evitate di toccare
con qualsiasi parte del Vostro corpo
gli elementi collegati a massa (p.es.
corpi riscaldanti, tubi, piani di cottura, frigoriferi).
• Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi a cui è
destinato.
A
Pericolo di ferimenti attraverso l'aria compressa in uscita e/o corpi e corpuscoli da essa trascinati
• Non rivolgete mai l'aria compressa
sulle persone o sugli animali!
• Assicurate che tutti gli utensili pneu-
matici utilizzati e tutti gli accessori
siano progettati per la pressione di
esercizio prevista o che vengano
collegati tramite dei riduttori di pressione.
• Quando staccate l'innesto rapido te-
nete presente che l'aria compressa
contenuta nel tubo flessibile di mandata fuoriesce improvvisamente.
Tenete pertanto saldamente ferma
la parte terminale del tubo flessibile
di mandata da staccare.
• Assicurate che tutti i raccordi a vite
siano sempre serrati saldamente.
• Non riparate l'apparecchiatura da
soli! Solo degli specialisti possono
eseguire riparazioni su compressori,
serbatoi a pressione e utensili pneumatici.
A
Pericoli dovuti all'aria compressa contenente olio
• Utilizzate l'aria compressa con olio
esclusivamente per gli utensili
pneumatici previsti per questo scopo.
• Non utilizzate un tubo flessibile di
mandata per aria compressa con
olio su utensili pneumatici che non
sono previsti per l'aria compressa
con olio.
• Non pompate pneumatici ecc. con
aria compressa con olio.
A
Pericolo di ustione per effetto
delle superfici dei componenti conduttori di aria compressa
• Prima di iniziare qualsiasi intervento
di manutenzione lasciate raffreddare l'apparecchio.
A
Pericolo di ferimento e contusione sulle parti mobili
• Non attivate l'apparecchio se sprov-
visto del dispositivo di protezione
montato in modo ineccepibile.
• Tenete presente che l'apparecchia-
B
Pericolo da guasto della mac-
china!
• Trattate il Vostro apparecchio e i re-
lativi accessori con la massima cura, seguendo scrupolosamente le
istruzioni relative alla manutenzione.
• Prima della messa in esercizio con-
trollare l'apparecchio per individuare
eventuali danneggiamenti: prima
dell'uso dell'apparecchio si dovrà
verificare che tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione, nonché tutte le parti leggermente danneggiate
siano in perfetto stato funzionale.
• Le parti mobili devono essere in
grado di funzionare perfettamente,
senza bloccarsi. Tutti i pezzi devono
essere montati correttamente e soddisfare le condizioni mirate a garantire la perfetta efficienza di funzionamento dell'apparecchio elettrico.
• I dispositivi di sicurezza o i compo-
nenti danneggiati devono essere riparati, o eventualmente sostituiti, da
tecnici specializzati e qualificati.
• Fate sostituire gli interruttori dan-
neggiati presso un'officina di assistenza tecnica autorizzata.
tura si avvia automaticamente
quando ha raggiunto la pressione
minima! – Prima di eseguire lavori
di manutenzione scollegate l'apparecchiatura dalla rete elettrica.
• Non utilizzate l'apparecchio elettrico
• Prima dell'attivazione dell'apparec-
pre asciutte e prive di tracce d'olio e
di grasso.
chio (ad esempio dopo il termine
degli interventi di manutenzione)
controllare che nel suo interno non
siano stati inavvedutamente dimenticati attrezzi o altri particolari sciolti.
se l'interruttore non risponde al comando di attivazione e/o disattivazione.
• Le maniglie vanno mantenute sem-
3.3
Simboli sull'apparecchio
Simboli sull'attrezzo
A
Pericolo causato da protezione personale insufficiente!
• MuniteVi di paraorecchie.
13
14
15
16
17
• Indossare occhiali protettivi.
• Durante i passaggi di lavorazione in
cui si solleva polvere e/o vengono
nebulizzate sostanze nocive per la
salute munirsi di mascherina di protezione delle vie respiratorie.
• Indossare indumenti da lavoro ade-
guati. Quando lavorate all'aperto è
opportuno l'uso di calzature con
suola anti-scivolo.
18
13 Leggere le istruzioni per l'uso.
14 Rischio di danni alle persone provocati dal contatto con parti scottanti.
15 Indossare occhiali protettivi.
16 Avvertenza per un possibile
avviamento automatico.
17 Avvertenza di tensione elettrica
pericolosa.
18 Livello di potenza sonora garantito
26
ITALIANO
3.4
Indicazioni sulla targhetta del
modello
Dispositivi di sicurezza
39
40
Valvola di sicurezza
19
37
20
21
28
22
23
29
24
30
25
31
32
26
27
33
34
19 Produttore
20 Codice articolo, codice modello,
numero di serie
21 Denominazione dell'apparecchio
22 Frequenza / tensione di collegamento
23 Potenza motore P1 (vedere anche
"Dati tecnici")
24 Corrente assorbita / classe di protezione
25 Numero di giri del motore
26 Simbolo CE - Questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE in
relazione alla dichiarazione di
conformità
La valvola di sicurezza caricata da molla si trova sull'unità regolatrice della
pressione (37). La valvola di sicurezza
interviene, se la pressione massima
ammessa è stata superata.
4.
Il tappo impedisce la fuoriuscita di olio
durante il trasporto. Per questo motivo
conservare il tappo per un eventuale futuro uso.
Uso
4.1
2. Al posto del tappo inserire l'asta livello olio fornita (39).
Prima della prima messa
in funzione
Montare le ruote
• Montate le ruote (38) come illustrato
nella figura.
Montaggio del filtro dell'aria
1. Rimuovere il tappo dall'apertura di
ventilazione del corpo compressore.
Conservare il tappo per un eventuale futuro uso.
2. Avvitare il filtro dell'aria fornito (42)
sull'apertura di ventilazione (41).
27 Anno di costruzione
41
38
28 Potenza di aspirazione
29 Capacità di riempimento
30 Numero di giri compressore
31 Numero di cilindri
32 Pressione massima
33 Volume del serbatoio a pressione
34 Simbolo di smaltimento - Lo smaltimento dell'apparecchio può
essere effettuato tramite il produttore
Inserire l'asta livello olio
1. Rimuovere il tappo (40) dal corpo
del compressore.
42
Controllo dello scarico condensa
• Assicurarsi che la vite di scarico
(43) allo scarico condensa sia chiusa.
27
ITALIANO
– Assicuratevi che l'apparecchiatura e
tutti gli utensili pneumatici utilizzati e
gli accessori siano depressurizzati.
44
– Fare raffreddare l'apparecchio e tutti gli accessori ed utensili pneumatici utilizzati.
45
43
46
47
4.2
Collegamento elettrico
B
Pericolo! Tensione elettrica
Utilizzare la macchina solo in un ambiente asciutto. Utilizzate la macchina
solo su una fonte di energia elettrica
che soddisfi i seguenti requisiti:
– Prese elettriche installate a regola
d'arte, con messa a terra regolamentare e controllate;
– Dispositivo di sicurezza conforme
alle specifiche tecniche;
Posizionare il cavo di alimentazione in
modo che non interferisca col lavoro e
che non possa subire danni.
Prima di inserire il connettore di rete
nella presa elettrica accertare sempre
che la macchina sia spenta.
Proteggere il cavo di alimentazione da
calore, fluidi aggressivi e bordi taglienti.
Utilizzate soltanto prolunghe con sezione adeguata del conduttore (si veda le
"Caratteristiche tecniche").
Non spegnete il compressore estraendo il connettore dalla rete, bensì intervenendo sull'interruttore di accensione
e spegnimento.
48
2. Impostare la pressione di regolazione sul regolatore di pressione (45).
La pressione di regolazione attuale
viene visualizzata sul manometro
della pressione di regolazione (47).
A
Attenzione!
La pressione di regolazione impostata
non deve essere superiore alla massima pressione di esercizio degli utensili
pneumatici allacciati!
3. Collegare il tubo flessibile di mandata al raccordo aria compressa (46).
4. Allacciare l'utensile pneumatico.
Adesso potete lavorare con l'utensile pneumatico.
5. Se non desiderate continuare subito
a lavorare(44) spegnete l'apparecchiatura e quindi estraete anche il
connettore di rete.
6. Scaricare ogni giorno la condensa
dal serbatoio a pressione (49).
Gli eventuali interventi di manutenzione o di riparazione più approfonditi - non descritti nel presente capitolo - devono essere effettuati
esclusivamente da personale specializzato.
5.1
Informazioni importanti
Le manutenzioni ed i collaudi devono
essere progettati ed effettuati in conformità alle disposizioni legali ed alle istruzioni di installazione ed uso dell'apparecchio.
Le autorità di controllo potranno chiedere la presentazione della rispettiva documentazione.
5.2
Manutenzione periodica
Prima di iniziare a lavorare
• Controllare i tubi flessibili di manda-
no serrati saldamente, provvedendo
all'occorrenza a stringerli.
49
5.
A
Manutenzione
• Controllare se il cavo di alimentazio-
ne elettrica è danneggiato, eventualmente farlo sostituire da un elettricista specializzato.
Ogni 50 ore di funzionamento
• Controllare il filtro dell'aria (50) sul
Pericolo!
Prima di ogni operazione sull'apparecchiatura:
– Spegnere l'apparecchio.
– Estrarre il connettore di rete.
– Aspettare fino a che l'apparecchiatura sia ferma.
28
– Assicurarsi di non aver dimenticato
eventuali attrezzi e/o oggetti analoghi in prossimità o all'interno della
macchina.
• Controllare che i raccordi a vite sia-
Produzione aria compressa
1. Accendete l'apparecchiatura (44) e
attendete fino a che sia raggiunta la
massima pressione della caldaia
(condizione riconoscibile attraverso
la disattivazione del compressore).
La pressione della caldaia viene visualizzata sul manometro della
pressione della caldaia (48).
– Rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza accertandone la perfetta efficienza.
ta circa la presenza di danneggiamenti ed eventualmente sostituirli.
Al termine dell'uso estraete il connettore di rete dalla presa elettrica.
4.3
Al termine di qualsiasi operazione
sull'apparecchiatura:
compressore, eventualmente pulirlo.
ITALIANO
50
4. Custodire la macchina in maniera
tale che non possa essere messa in
funzione da persone non autorizzate.
A
Attenzione!
Non custodire o trasportare l'apparecchio all'aperto o in ambiente umido senza un'adeguata protezione.
Evitare di conservare o trasportare la
macchina in appoggio su un fianco.
• Controllare il livello dell'olio del com-
pressore con l'ausilio dell'asta livello
olio (51), all'occorrenza rabboccare
olio.
51
6.
Problemi e anomalie
A
ficina specializzata. Questo aumenta sensibilmente la durata di vita del
compressore.
5.3
Custodia della macchina
1. Spegnere l'apparecchiatura ed
estrarre il connettore di rete.
2. Depressurizzare il serbatoio a pressione e tutti gli utensili pneumatici
allacciati.
3. Scaricare la condensa del serbatoio
a pressione .
– Eliminare la causa del surriscaldamento.
Il compressore funziona senza riuscire a produrre una pressione sufficiente.
• Lo scarico della condensa sul ser-
– Controllare la guarnizione della
vite/delle viti di scarico; sostituire
all'occorrenza.
– Rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza accertandone la perfetta efficienza.
– Assicurarsi di non aver dimenticato
eventuali attrezzi e/o oggetti analoghi in prossimità o all'interno della
macchina.
– Serrare a mano la vite/le viti di
scarico.
• La valvola antiritorno non è ermeti-
ca.
– Fare revisionare la valvola antiritorno in un'officina specializzata.
L'utensile pneumatico non riceve
pressione a sufficienza.
• Il regolatore di pressione non è
aperto abbastanza.
– Aumentare l'apertura del regolatore.
• Il raccordo per tubo flessibile tra il
compressore e l'utensile pneumatico perde.
Dopo 1000 ore di funzionamento
• Fare eseguire un'ispezione in un'of-
– Spegnere innanzitutto il compressore per mezzo dell'interruttore di accensione/spegnimento
e lasciarlo raffreddare.
– Aspettare fino a che l'apparecchiatura sia ferma.
Al termine di qualsiasi operazione
sull'apparecchiatura:
• Scaricare l'olio e sostituirlo.
pio a causa di un raffreddamento insufficiente (alette di raffreddamento
coperte).
batoio a pressione perde.
– Fare raffreddare l'apparecchio e tutti gli accessori ed utensili pneumatici utilizzati.
Dopo ogni 500 h di funzionamento
• Il motore è surriscaldato, ad esem-
– Estrarre il connettore di rete.
– Assicuratevi che l'apparecchiatura e
tutti gli utensili pneumatici utilizzati e
gli accessori siano depressurizzati.
pressore.
– Spegnere momentaneamente il
compressore utilizzando l'interruttore di accensione/spegnimento, quindi riaccenderlo.
– Riaccendere il compressore.
– Spegnere l'apparecchio.
• Sostituire il filtro dell'aria sul com-
estraendo il connettore di rete mentre era in funzione.
Pericolo!
Prima di ogni operazione sull'apparecchiatura:
Dopo ogni 250 h di funzionamento
• Il compressore è stato spento
Il compressore non funziona:
• Tensione di rete assente.
– Controllare il cavo, la spina, la
presa ed il fusibile.
• Tensione di rete troppo esigua.
– Utilizzate una prolunga con sezione conduttore adeguata (si
veda le "Caratteristiche tecniche"). In caso di apparecchio
freddo evitare la prolunga e scaricare la pressione al serbatoio a
pressione.
– Controllare il raccordo per tubo
flessibile, provvedendo all'occorrenza a sostituire le parti danneggiate.
Lavori che vanno oltre quanto specificato in alto dovranno essere eseguiti
esclusivamente da un elettricista specializzato oppure dal Centro di Assistenza Tecnica competente per il proprio paese.
29
ITALIANO
7.
A
Riparazione
Pericolo!
Le riparazioni degli utensili elettrici vanno affidate esclusivamente ad elettricisti specializzati!
Gli apparecchi elettrici da riparare possono essere inviati presso il Centro di
Assistenza Tecnica competente per il
Vostro Paese. Per conoscere l'indirizzo
di quest'ultimo cfr. la distinta parti di ricambio.
Quando spedite un articolo per la riparazione descrivete l'errore accertato.
9.
8.
A
Il materiale dell'imballaggio della macchina è riciclabile al 100 %.
Rispetto dell'ambiente
Le macchine e gli accessori esauriti
contengono grandi quantità di preziose
materie prime e di altro materiale che
possono essere addotti anch'essi ad un
processo di riciclaggio.
Pericolo!
La condensa proveniente dal serbatoio
a pressione contiene residui di olio.
Smaltire la condensa nel rispetto
dell'ambiente consegnandola ai corrispondenti punti di raccolta!
A
Queste istruzioni sono state stampate
su carta sbiancata senza cloro.
Pericolo!
Smaltire l'olio usato proveniente dal
compressore nel rispetto dell'ambiente
consegnandolo ai corrispondenti punti
di raccolta!
Dati tecnici
Potenza di aspirazione
l/min
240
Quantità effettiva fornita (portata)
l/min
120
Capacità di riempimento
l/min
140
Max. pressione d'esercizio
bar
8
Max. temperatura di stoccaggio/d'esercizio *)
°C
+ 40
Min. temperatura di stoccaggio/d'esercizio **)
°C
+5
l
24
Volume del serbatoio a pressione
Numero di uscite della pressione
1
Numero cilindri
1
Coppia di serraggio per le viti a testa cilindrica
Nm
10
min-1
2850
kW
1,5
Tensione di allacciamento (50 Hz)
V
230
Corrente nominale
A
7,2
Fusibile min.
A
10 ritardato
Velocità
Potenza motore
Protezione
Lunghezza complessiva massima con l'utilizzo di cavi di prolungamento:
– con sezione del conduttore di 3 x 1,0 mm2
– con sezione del conduttore di 3 x 1,5 mm2
– con sezione del conduttore di 3 x 2,5 mm2
IP 20
m
m
m
Qualità dell'olio (compressore)
Quantità di olio in caso di cambio dell'olio (compressore)
Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza
Peso
30
10
25
25
SAE 40 (SAE 20)
l
ca. 0,25
mm
555 × 310 × 600
kg
27
ITALIANO
Livello di pressione sonora LPA ad 1 m, max.
dB (A)
87 ± 3
Livello di potenza sonora garantito LWA
dB (A)
94
Tutti i dati tecnici fanno riferimento ad una temperatura ambiente di 20 °C.
*) La durata in vita di alcuni componenti, ad es. la guarnizione nella valvola antiritorno, viene ridotta notevolmente se il compressore viene usato a temperature elevate (temperatura di stoccaggio/d'esercizio max. e superiore).
**) A temperature inferiori alla temperatura di stoccaggio/d'esercizio minima sussiste il rischio di congelamento della condensa
nel serbatoio a pressione.
31
I_0019nl2A.fm
1.2.10
Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
1.
Overzichtstekening werktafel / onderdelen levering
1
9
2
8
3
7
6
5
4
12
11
10
1 Luchtfilterbehuizing
7 Keteldrukmeter
2 Compressor
8 Hoofdschakelaar
3 Drukvat
9 Veiligheidsklep
4 Persluchtaansluiting (snelkoppeling), regelbaar perslucht
5 Regeldrukmeter
6 Drukregelaar
32
10 Aftapplug voor condenswater
11 Olieaftapplug
12 Oliepeilstok
NEDERLANDS
Inhould
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
6.
7.
8.
9.
2.
Overzichtstekening werktafel /
onderdelen levering ...............32
Lees deze tekst voor
u begint! ..................................33
Veiligheid ................................33
Voorgeschreven gebruik van
het systeem ..............................33
Algemene
veiligheidsvoorschriften ............33
Symbolen op het apparaat .......34
Veiligheidsvoorzieningen..........35
Bedrijf ......................................35
Voor de eerste
ingebruikname..........................35
Netaansluiting...........................35
De pers-lucht genereren...........36
Onderhoud en verzorging .....36
Belangrijke informatie...............36
Regelmatig onderhoud .............36
Machine opbergen....................37
Problemen en storingen ........37
Herstelling...............................37
Milieubescherming.................37
Technische gegevens ............38
Lees deze tekst voor u
begint!
– De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van
deze handleiding.
De informatie in deze gebruiksaanwijzing wordt als volgt aangegeven:
A
Gevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
milieuschade.
B
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
door elektrische schok.
A
Attentie!
Materiële schade.
3
Opmerking:
Aanvullende informatie.
– Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
– benoemen de verschillende onderdelen;
– zijn doorlopend;
– hebben betrekking op de overeenkomstige cijfers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de bijbehorende tekst.
– Lees de handleiding volledig door,
voordat u de machine in gebruik
neemt, Volg in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften op.
– Instructies voor handelingen, waarbij op de volgorde moet worden gelet, zijn doorgenummerd.
– Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor personen die ten minste
beschikken over basiskennis bij het
werken met apparatuur zoals hier
beschreven. Wanneer u geen ervaring zou hebben met dergelijke apparatuur, doe dan eerst een beroep
op de hulp van ervaren personen.
– Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
– Als u de werktafel uitleent of doorverkoopt, moet u alle bijgeleverde
documentatie meegeven.
Explosieve en ontvlambare gassen of
gassen die de gezondheid schaden,
mogen niet aangezogen worden. In
ruimten met gevaar voor explosie mag
het apparaat niet gebruikt worden.
Elk ander gebruik is verboden. Wordt
het apparaat voor andere doelen gebruikt, worden veranderingen aan het
apparaat aangebracht of worden onderdelen gebruikt, die niet door de fabrikant getest en vrijgegeven zijn, dan kan
schade ontstaan, die niet te voorzien is!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide
personen mogen het apparaat en het
hierop aangesloten persluchtgereedschap niet gebruiken.
3.2
Deze handleiding is zodanig opgesteld
dat u snel en veilig met de machine
kunt beginnen werken. Hier enkele
aanwijzingen voor het gebruik van deze
handleiding:
– Bewaar alle bij dit apparaat geleverde documenten, zodat u en alle andere gebruikers zich indien nodig
kunnen informeren. Bewaar het
aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims.
het vullen van zuurstofflessen is verboden.
– Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
3.
3.1
Veiligheid
Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Dit apparaat produceert perslucht voor
persluchtaangedreven gereedschap.
Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
Het gebruik ervan in de medische sector en de levensmiddelensector evenals
Algemene veiligheidsvoorschriften
• Volg bij het gebruik van dit elektri-
sche apparaat de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor
personen of materiële schade te
voorkomen.
• Volg de bijzondere veiligheidsvoor-
schriften in de betreffende hoofdstukken.
• Houd de met het apparaat meegele-
verde documenten zorgvuldig bij.
• Volg indien nodig de richtlijnen of
ongevalpreventievoorschriften van
de beroepsvereniging inzake de
omgang met compressoren en
persluchtgereedschap.
• Respecteer de wettelijke voorschrif-
ten voor het gebruik van installaties
die bewaking vereisen.
• Houd er bij het bedrijf en de opslag
van het apparaat rekening mee dat
uitlopend condensaat en andere bedrijfsmiddelen de omgeving verontreinigen en schade aan het milieu
kunnen veroorzaken.
A
Algemeen gevaar!
• Houd uw werkplek op orde – een
onordelijke werkplek kan ongevallen
tot gevolg hebben.
• Wees aandachtig. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het elektrische apparaat niet,
wanneer u niet geconcentreerd
bent.
• Houd rekening met omgevingsin-
vloeden.
• Zorg voor goede verlichting.
33
NEDERLANDS
• Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
• Gebruik het elektrische apparaat
niet in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
• Houd kinderen buiten het bereik van
de werkplek. Zorg ervoor dat geen
andere personen het gereedschap
of het snoer kunnen aanraken.
• Zorg dat u het elektrische apparaat
niet overbelast – gebruik dit elektrische apparaat uitsluitend binnen het
vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
A
Gevaar door oliehoudende
pers-lucht!
• Gebruik de oliehoudende pers-lucht
uitsluitend voor persluchtgereedschap, dat voor oliehoudende
pers-lucht bedoeld is.
• Gebruik een pers-luchtslang voor
oliehoudende pers-lucht niet voor
persluchtgereedschap dat niet voor
oliehoudende pers-lucht bedoeld is.
• Vul geen autobanden etc. met olie-
houdende perslucht.
A
Gevaar voor brandwonden
aan de oppervlakken van de persluchtvoerende onderdelen!
• Laat het apparaat afkoelen, alvo-
rens met de onderhoudswerkzaamheden te beginnen.
• Stel het elektrische apparaat niet
bloot aan regen.
• Gebruik dit elektrische apparaat niet
in een vochtige of natte omgeving.
• Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit apparaat in contact
komt met geaarde elementen zoals
radiatoren, buizen, ovens, koelkasten.
• Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen
door pers-lucht die ontsnapt en door
onderdelen die door pers-lucht worden meegesleurd!
• Richt de pers-lucht nooit op mensen
of dieren!
• Let er bij het losdraaien van de
snelkoppeling op, dat de perslucht
in de persluchtslang plotseling vrijkomt. Hou daarom het los te maken
uiteinde van de persluchtslang vast.
• Zorg dat alle schroefverbindingen
steeds vast aangehaald zijn.
• Voer nooit zelf reparaties aan het
apparaat uit! Reparaties van compressoren, drukvaten en persluchtgereedschap mogen uitsluitend
door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderdelen!
• Neem het apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheidsvoorziening.
• Houd er rekening mee dat het appa-
raat automatisch opstart, wanneer
de minimale druk overschreden
wordt! –Controleer of het apparaat
van het stroomnet gekoppeld is, alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen gereedschap of
losse onderdelen meer in het elektrische apparaat bevinden.
A
Gevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
• Draag oordoppen.
• Draag een veiligheidsbril.
• Draag een stofmasker bij werk-
zaamheden waarbij stof vrijkomt of
bij ontwikkeling van nevels die de
gezondheid kunnen schaden.
• Draag geschikte werkkleding. Bij
werkzaamheden buiten is schoeisel
met antislipzool aanbevolen.
B
Gevaar door gebreken aan het
elektrische apparaat!
• Zorg dat het elektrische apparaat
evenals het toebehoren goed on-
34
• Controleer het elektrische apparaat
voor het inschakelen telkens op
eventuele beschadigingen: voor elk
gebruik moet de goede werking van
de veiligheidsinrichtingen en van
licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden.
• Controleer of de scharnierende on-
derdelen correct functioneren en
niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan
alle voorwaarden voldoen om een
feilloze bediening van het elektrische apparaat te garanderen.
• Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen.
• Laat beschadigde schakelaars in
een reparatiedienst vervangen.
• Controleer of alle gebruikte pers-
luchtgereedschap en accessoires
voor de gebruikte werkdruk geschikt
zijn of via drukregelaars aangesloten zijn.
derhouden worden. Neem hierbij de
onderhoudsvoorschriften in acht.
• Gebruik dit elektrische apparaat
niet, wanneer u de schakelaar niet
kan in- en uitschakelen.
• Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
3.3
Symbolen op het apparaat
Symbolen op het apparaat
13
14
15
16
17
18
13 Lees de gebruiksaanwijzing.
14 Waarschuwing voor persoonlijk
letsel door het contact met hete
delen.
15 Veiligheidsbril dragen.
16 Waarschuwing voor automatisch
start.
17 Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning.
18 Gegarandeerd geluidsdrukniveau
NEDERLANDS
Gegevens op het typeplaatje:
De veiligheidsklep onder veerdruk (37)
bevindt zich op de drukregelmodule. De
veiligheidsklep wordt geactiveerd bij
overschrijding van de maximaal toegelaten druk.
19
20
21
28
22
23
29
24
30
25
31
32
26
27
33
4.
Luchtfilter monteren
1. Verwijder de stop uit de luchtinlaat
van de compressorbehuizing. Bewaar de afsluitstop voor later gebruik.
2. Schroef de meegeleverde luchtfilter
(42) op de luchtinlaat (41).
Bedrijf
41
4.1
Voor de eerste ingebruikname
De wielen monteren
• Monteer de wielen (38) zoals op de
tekening weergegeven.
34
38
19 Fabrikant
20 Artikel-, versie-, serienummer
21 Apparaatbenaming
22 Aansluitspanning / frequentie
42
23 Motorvermogen P1 (zie ook
„Technische gegevens“)
Condensaataftapopening controleren
24 Stroomverbruik / Veiligheidsklasse
• Controleer of de aftapplug (43) in de
25 Toerental motor
26 CE-kenmerk – Dit apparaat beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring
27 Bouwjaar
Oliepeilstok aanbrengen
1. Verwijder de afsluitstop (40) uit de
behuizing van de compressor.
39
condensaataftapopening gesloten
is.
40
28 Aanzuigvermogen
29 Vulvermogen
30 Toerental compressor
31 Aantal cilinders
32 Maximale druk
43
33 Volume drukvat
34 Afvalsymbool – Apparaat kan via
de fabrikant worden afgevoerd
3.4
Veiligheidsvoorzieningen
4.2
Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik de machine alleen in een droge omgeving. Sluit de machine enkel
aan op een stroombron die voldoet aan
de onderstaande voorwaarden:
Veiligheidsklep
37
2. Breng in plaats van de afsluitstop
de meegeleverde oliepeilstok (39)
aan.
De afsluitstop verhindert dat tijdens het
transport olie kan uitlopen. Bewaar de
afsluitstop daarom voor later gebruik.
– de stopcontacten zijn reglementair
geïnstalleerd, geaard en goedgekeurd;
– zekering conform de technische gegevens;
Het snoer moet zo gelegd worden dat
de zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden en dat het snoer niet kan
worden beschadigd.
35
NEDERLANDS
Controleer steeds of de machine uitgeschakeld is, alvorens de stekker in het
stopcontact te steken.
Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe
voorwerpen.
der te werken. Trek vervolgens ook
de netstekker uit het stopcontact.
6. Tap het condensatiewater dagelijks
af uit het drukvat (49).
Na beëindiging van de werkzaamheden
trekt u de stekker uit het stopcontact.
4.3
De pers-lucht genereren
1. Schakel het apparaat in (44) en
wacht tot de maximale keteldruk bereikt is (de compressor schakelt uit).
De keteldruk wordt weergegeven op
de keteldruk-manometer (48).
44
46
47
48
2. Stel de regeldruk in met de drukregelaar (45). De actuele regeldruk
wordt weergegeven op de regeldruk-manometer (47).
A
Opgelet!
De ingestelde regeldruk mag de maximale bedrijfsdruk van het aangesloten
persluchtgereedschap niet overschrijden!
3. Sluit de persluchtslang aan op de
persluchtaansluiting (46).
4. Sluit het persluchtgereedschap aan.
Nu kunt u met het persluchtgereedschap werken.
5. Schakel het apparaat uit (44), wanneer u niet onmiddellijk wenst ver-
36
Voordat u de machine inschakelt
• Controleer de persluchtslangen op
• Controleer of de schroefverbindin-
gen vast zitten en draai ze vast indien nodig.
49
5.
Onderhoud en verzorging
• Controleer het aansluitsnoer op be-
schadigingen, en laat het door een
elektromonteur vervangen indien
nodig.
Na elke periode van 50 werkuren
• Controleer de luchtfilter (50) aan de
A
Gevaar!
compressor en reinig deze indien
nodig.
Alvorens u met werkzaamheden aan
het apparaat begint:
50
– zet u het apparaat uit.
– trekt u de stekker uit het stopcontact.
– wacht u tot het apparaat stilstaat.
– controleert u of het apparaat en het
gebruikte persluchtgereedschap en
accessoires niet meer onder druk
staan.
– Laat het apparaat en allge gebruikte
persluchtwerktuigen en accessoires afkoelen.
45
Regelmatig onderhoud
beschadigingen, en vervang ze indien nodig.
Als verlengsnoer mag uitsluitend gebruik gemaakt worden van een snoer
met voldoende doorsnede (zie "Technische gegevens").
Schakel de compressor uit met de
hoofdschakelaar, en niet door de netstekker uit het stopcontact te trekken.
5.2
Na beëindiging van alle werkzaamheden aan het apparaat:
– schakelt u alle veiligheidsvoorzieningen weer in en controleert u de
werking ervan.
• Controleer het oliepeil van de com-
pressor met de oliepeilstok (51) en
vul indien nodig olie bij.
51
– controleert u of alle gereedschap of
dergelijke van of uit de machine verwijderd is.
Verdergaande onderhouds- of reparatiewerkzaamheden dan die welke
in dit hoofdstuk staan beschreven,
mogen uitsluitend door geschoold
personeel worden uitgevoerd.
5.1
Belangrijke informatie
Onderhoudswerkzaamheden en tests
moeten gepland en uitgevoerd worden
in overeenstemming met de wettelijke
voorschriften m.b.t. de plaatsing en het
gebruik van het apparaat.
Controle-autoriteiten kunnen de desbetreffende documentatie opvragen.
Na elke periode van 250 werkuren
• Vervang de luchtfilter van de com-
pressor.
Na elke periode van 500 werkuren
• Tap de olie af en ververs deze.
NEDERLANDS
Na 1000 werkuren
• Laat een inspectie uitvoeren in een
vakbedrijf. Daardoor wordt de levensduur van de compressor aanzienlijk verhoogd.
5.3
Machine opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
2. Ontlucht het drukvat en alle aangesloten persluchtgereedschap.
3. Tap het condensatiewater uit het
drukvat af.
De compressor functioneert niet:
• Er is geen spanning.
– Controleer het snoer, de stekker, het stopcontact en de betreffende zekering.
• De netspanning is te laag.
– Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie "Technische gegevens"). Vermijd bij
een koud apparaat het gebruik
van een verlengsnoer en laat de
druk ontsnappen aan het drukreservoir.
door de netstekker uit het stopcontact te trekken terwijl hij in gebruik
was.
A
– Schakel de compressor eerst uit
met de hoofdschakelaar, en
schakel hem vervolgens weer in.
Bewaar of transporteer de machine niet
in de open lucht of in een vochtige omgeving.
Leg de machine voor opberging of voor
transport niet op een zijde.
6.
A
Problemen en storingen
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan
het apparaat begint:
– zet u het apparaat uit.
– trekt u de stekker uit het stopcontact.
– wacht u tot het apparaat stilstaat.
– controleert u of het apparaat en het
gebruikte persluchtgereedschap en
accessoires niet meer onder druk
staan.
– Laat het apparaat en allge gebruikte
persluchtwerktuigen en accessoires afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamheden aan het apparaat:
– schakelt u alle veiligheidsvoorzieningen weer in en controleert u de
werking ervan.
– controleert u of alle gereedschap of
dergelijke van of uit de machine verwijderd is.
7.
A
Herstelling
Gevaar!
Reparaties van elektrische machines
mogen uitsluitend door een elektromonteur uitgevoerd worden!
• De compressor werd uitgeschakeld
4. Berg de machine steeds op, waar
onbevoegden het niet kunnen aanzetten.
Attentie!
Andere werkzaamheden aan het apparaat mogen alleen door een elektromonteur of door de service-vestiging in uw land worden uitgevoerd.
• De motor is oververhit, bijvoorbeeld
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde defect.
door defecte koeling (afgedekte
koelribben).
– Schakel de compressor eerst uit
met de Aan/Uit-schakelaar en
laat deze afkoelen.
– Verwijder de oorzaak van de
oververhitting.
– Schakel de compressor opnieuw
in.
De compressor draait zonder voldoende druk op te bouwen.
• Condenswateraftapopening aan het
drukvat is lek.
– Dichting van de aftapplug(gen)
controleren; evt. vervangen.
– Aftapplug(gen) met de hand aantrekken.
• De terugslagklep vertoont lekkages.
– Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.
De druk in het persluchtgereedschap
is onvoldoende.
• De drukregelaar is niet voldoende
opengedraaid.
– Draai de drukregelaar verder
open.
8.
A
Milieubescherming
Gevaar!
Het condenswater uit het drukvat bevat
olieresten. Verwijder het condenswater
op een milieuvriendelijke manier via gespecialiseerde inzamelpunten!
A
Gevaar!
Verwijder de afgewerkte olie uit de
compressor op een milieuvriendelijke
manier via gespecialiseerde inzamelpunten!
Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100 % recycleerbaar.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
• De slangverbinding tussen de com-
pressor en persluchtgereedschap
vertoont lekkages.
– Controleer de slangverbinding;
vervang beschadigde onderdelen
indien nodig.
37
NEDERLANDS
9.
Technische gegevens
Aanzuigvermogen
l/min
240
Effectief geleverd volume (debiet)
l/min
120
Vulvermogen
l/min
140
Max. bedrijfsdruk
bar
8
Max. opslag-/bedrijfstemperatuur *)
°C
+ 40
Min. opslag-/bedrijfstemperatuur **)
°C
+5
Drukvatvolume
L
24
Aantal luchtaansluitingen
1
Aantal cilinders
1
Aanhaalmoment cilinderkopschroeven
Nm
10
min-1
2850
kW
1,5
Voedingsspanning (50 Hz)
V
230
Nominale stroom
A
7,2
Zekering min.
A
10 langzaam
Toerental
Motorvermogen
Veiligheidsklasse
Maximale totale lengte bij gebruik van verlengsnoeren:
– bij 3 x 1,0 mm2 aderdoorsnede
– bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede
– bij 3 x 2,5 mm2 aderdoorsnede
IP 20
m
m
m
Olietype (Compressor)
Oliehoeveelheid bij olieverversing (compressor)
10
25
25
SAE 40 (SAE 20)
L
ca. 0,25
mm
555 × 310 × 600
kg
27
Geluidsdrukniveau LPA op 1 m max.
dB (A)
87 ± 3
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LWA
dB (A)
94
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte
Gewicht
Alle technische gegevens hebben betrekking op 20 °C omgevingstemperatuur.
*) De levensduur van enkele componenten, bijv. dichting in de terugslagklep, wordt duidelijk gereduceerd als de compressor bij
hoge temperaturen (max. opslag-/bedrijfstemperatuur en hoger) gebruikt wordt.
**) Bij temperaturen onder de min. opslag-/bedrijfstemperatuur bestaat vorstgevaar voor condensvocht in het drukvat.
38
I_0019es2A.fm
1.
1.2.10
Manual de instrucciones original
ESPAÑOL
Vista general del aparato / volumen de suministro
1
9
2
8
3
7
6
5
4
12
11
10
1 Carcasa del filtro de aire
6 Regulador de presión
2 Compresor
7 Manómetro de presión de caldera
3 Depósito de presión
8 Interruptor de Con/Desc
4 Toma de aire comprimido (acoplamiento rápido), aire comprimido
regulado
9 Válvula de seguridad
5 Manómetro de presión de regulación
12 Varilla de medición de nivel de
aceite
10 Tapón para vaciar el agua condensada
11 Tapón roscado para vaciar el
aceite
39
ESPAÑOL
Índice
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
6.
7.
8.
9.
2.
Vista general del aparato /
volumen de suministro ......... 39
¡Lea este manual en primer
lugar! ....................................... 40
Seguridad ............................... 40
Uso según su finalidad ............ 40
Instrucciones generales
de seguridad ............................ 40
Símbolos utilizados en
la máquina ............................... 41
Dispositivos de seguridad ........ 42
Servicio ................................... 42
Antes de la primera operación ...42
Conexión a la red..................... 43
Generar aire comprimido ......... 43
Conservación
y mantenimiento .................... 43
Información importante ............ 43
Mantenimiento periódico.......... 43
Conservación de la máquina ... 44
Problemas y averías .............. 44
Reparación ............................. 45
Protección del medio
ambiente ................................. 45
Especificaciones técnicas .... 45
¡Lea este manual en primer lugar!
Este manual de instrucciones se ha
realizado de forma que usted pueda
empezar a trabajar rápidamente y con
total seguridad con su equipo. A continuación le indicamos algunas pautas
sobre la utilización del manual de uso:
– Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de instrucciones. Observe especialmente las
instrucciones de seguridad.
– Este manual de instrucciones está
dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como
la que aquí se describe. En caso de
no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la
ayuda de personal cualificado.
– Guarde todos los documentos entregados con esta máquina para
que usted y cualquier otro usuario
los puedan consultar en todo momento. Asimismo, guarde el comprobante de compra para un posible
caso de garantía.
40
– Si prestara o vendiera la máquina,
adjunte toda la documentación de la
misma.
– En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
A
¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
B
¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales debidos a la electricidad.
A
No está permito aspirar con este equipo gases explosivos, combustibles o
dañinos para la salud. No está permitida su operación en recintos con peligro
de explosión.
Cualquier otra aplicación se considera
contraria a su finalidad. ¡En caso de
usos contrarios a su finalidad, si se modifica el equipo o si se emplean piezas
que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, pueden producirse daños imprevisibles!
Niños, adolescentes y personas no especializadas no deben utilizar este
equipo, ni las herramientas de aire
comprimido acopladas a la máquina.
3.2
Instrucciones generales
de seguridad
• Respete las siguientes instruccio-
nes de seguridad al usar este aparato eléctrico, a fin de evitar peligros
personales o daños materiales.
3
Nota:
Información adicional.
– Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
– corresponden a piezas individuales;
– están numerados correlativamente;
– se refieren a los respectivos números entre paréntesis (1), (2),
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
– Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
– Las instrucciones de uso con una
secuencia arbitral se indican con un
punto.
– Los listados se han marcado con un
guión.
3.1
No está autorizada su utilización en el
sector médico, en el sector alimenticio
así como para llenar botellas de aire
respiratorio.
¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3.
das neumáticamente. Vigile el aparato
cuando esté funcionando.
Seguridad
Uso según su finalidad
Este equipo se utiliza para generar aire
comprimido para herramientas acciona-
• Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
• Guarde cuidadosamente todos los
documentos adjuntos a la máquina.
• Dado el caso, respete las directri-
ces profesionales y las normas de
prevención de accidentes laborales
relativas al uso de compresores y
herramientas neumáticas.
• Respete las normas legales relati-
vas a las instalaciones clasificadas.
• Tenga en cuenta que, durante el
funcionamiento y almacenamiento
del aparato, se puede perder agua
condensada y carburante que pueden ensuciar el entorno y contaminar el medio ambiente.
A
¡Peligros en general!
• Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
• Tener cuidado. Trabajar con aten-
ción. Trabaje de forma responsable.
No utilice el aparato eléctrico en
momentos de falta de concentración.
ESPAÑOL
• Tenga en cuenta las influencias am-
bientales.
• Asegúrese de que exista una buena
iluminación.
• Evite posturas incómodas. Adopte
una posición segura y mantenga el
equilibrio en todo momento.
• No utilice este aparato cerca de lí-
quidos inflamables o de gases.
• Mantenga a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permitir que durante el servicio terceras personas
toquen la herramienta o el cable de
red.
• Evite sobrecargar el aparato eléctri-
co – Utilice el aparato eléctrico sólo
dentro de los márgenes de potencia
especificados en las características
técnicas.
B
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
mientas neumáticas deben ser
llevadas a cabo exclusivamente por
especialistas.
A
¡Peligros por aire a presión
con contenido de aceite!
• Utilice aire comprimido con aceite
sólo con herramientas diseñadas a
tal efecto.
• No utilizar una manguera para aire
comprimido aceitoso en herramientas neumáticas que no están previstas para aire comprimido aceitoso.
• No rellene neumáticos de automóvi-
• No utilice este aparato eléctrico en
ambientes húmedos o mojados.
• Mientras trabaje con este aparato,
evite el contacto corporal con piezas con toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos, neveras).
• No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos ajenos a su finalidad.
A
¡Peligro de lesiones por escape de aire comprimido y por piezas
lanzadas por el aire comprimido!
• ¡Nunca dirigir el aire comprimido
hacia personas o animales!
• Asegúrese de que todas las herra-
mientas neumáticas empleadas y
sus accesorios estén dimensionados para la presión de trabajo o conectados a través de un reductor de
presión.
• Al aflojar el acople rápido, se debe
tomar cuidado con el aire comprimido contenido en la manguera de
aire comprimido, el cual se escapa
repentinamente. Sujete con firmeza
el extremo de la manguera que
vaya a desacoplar.
• Asegúrese de que todos los torni-
llos estén debidamente apretados.
• ¡Nunca repare Vd. mismo el apara-
to! Las reparaciones de compresores, depósitos a presión y herra-
¡Peligros por avería del aparato eléctrico!
• Cuide el aparato eléctrico y sus ac-
cesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento.
• Antes de usarlo, compruebe si el
aparato eléctrico presenta algún daño. Compruebe también si los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas
ligeramente dañadas funcionan perfectamente y de la forma prevista.
• Asegúrese de que las piezas móvi-
¡Peligro de sufrir quemaduras
al tocar la superficie de las piezas
conductoras de aire comprimido!
les funcionan perfectamente y que
no se enclavan. Para garantizar el
correcto funcionamiento del aparato
eléctrico, es preciso que todas las
piezas estén debidamente montadas y que cumplan todos los requisitos.
• Dejar que el aparato se enfríe antes
• Los dispositivos de protección o las
les con aire comprimido aceitoso.
A
de realizar trabajos de mantenimiento.
• No exponer el aparato eléctrico a la
lluvia.
B
A
¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en movimiento!
• Nunca ponga en marcha el equipo
sin que se encuentre montado el
dispositivo de protección.
• ¡Asegúrese de que el equipo se
pone en marcha automáticamente
cuando alcanza la presión mínima!
– Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el
aparato esté desconectado de la
red de alimentación eléctrica.
piezas dañadas debe repararlos o
cambiarlos un taller especializado
autorizado.
• Encargue el cambio de interrupto-
res dañados a un taller de servicio
postventa.
• Si el interruptor no se puede conec-
tar o desconectar, no utilice el aparato eléctrico.
• Mantenga las empuñaduras secas y
limpias de aceite y grasa.
3.3
Símbolos utilizados en la
máquina
Símbolos en la máquina
• Antes de conectar el equipo (por
ejemplo después de realizar trabajos de mantenimiento) asegúrese
de que no quedan herramientas o
piezas sueltas en el aparato eléctrico.
A
¡Peligro si el equipo de protección personal es insuficiente!
• Utilice cascos de protección acústi-
ca.
• Use gafas protectoras.
• Utilice mascarilla cuando realice tra-
bajos que producen polvo o cuando
se generan nieblas perjudiciales
para la salud.
• Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se recomienda utilizar calzado antideslizante.
13
14
15
16
17
18
13 Lea el manual de uso.
14 Advertencia de daños físicos al
tocar piezas calientes.
15 Lleve gafas protectoras.
16 Advertencia de arranque automático.
17 Advertencia de tensión eléctrica
peligrosa.
18 Nivel de potencia acústica garantizado
41
ESPAÑOL
Indicaciones de la placa indicadora
de tipo:
3.4
Dispositivos de seguridad
39
40
Válvula de seguridad
19
37
20
21
28
22
23
29
24
30
25
31
32
26
27
33
34
19 Fabricante
20 Número de artículo, versión, serie
21 Denominación de la máquina
22 Tensión de entrada / Frecuencia
23 Potencia del motor P1 (véanse
también “Características técnicas“)
24 Consumo / clase de protección
25 Revoluciones por minuto del
motor
26 Marca CE – Esta máquina cumple
las directivas de la UE según la
declaración de conformidad
27 Año de fabricación
28 Potencia de succión
La válvula de seguridad accionada por
resorte se encuentra en la unidad de
regulación de presión (37). La válvula
de seguridad reacciona en casos en
que se exceda la presión máxima admisible.
4.
Servicio
4.1
Antes de la primera operación
Montar las ruedas
• Montar las ruedas (38) como se
2. Colocar, en lugar del tapón, la varilla de medición de nivel de aceite
adjunta (39).
El tapón se usa para evitar que se escape aceite durante el transporte.
Guardar el tapón para usarlo posteriormente.
Montar el filtro de aire
1. Retire el tapón de la entrada de aire
de la carcasa del compresor. Guarde el tapón para usarlo posteriormente.
2. Enrosque el filtro de aire adjunto
(42) en la entrada de aire (41).
muestra en la figura.
29 Potencia de llenado
41
30 Velocidad de giro del compresor
38
31 Número de cilindros
32 Presión máxima
33 Volumen del recipiente a presión
34 Símbolo de eliminación – El aparato puede eliminarse a través del
fabricante
Colocar la varilla de medición de
nivel de aceite
1. Sacar el tapón de la carcasa del
compresor (40).
42
Compprobar el tapón para vaciar el
agua condensada
• Compruebe si el tapón para el va-
ciado del agua condensada(43) está cerrado.
42
ESPAÑOL
– Desenchufe el cable de alimentación.
44
– Esperar que el aparato se detenga.
– Asegúrese de que el equipo, todas
las herramientas neumáticas utilizadas y sus accesorios no se encuentren bajo presión.
45
43
46
47
4.2
Conexión a la red
B
¡Peligro! Tensión eléctrica
Instale la máquina únicamente en ambientes secos. Conecte la máquina sólo a una fuente de energía que cumpla
los requisitos indicados a continuación:
– Los enchufes deben estar instalados, con toma de tierra y verificados
de acuerdo con las normas establecidas.
– La protección por fusibles debe corresponder a lo indicado en las características técnicas.
Coloque el cable de alimentación de
forma que no impida el trabajo y no
pueda resultar dañado.
Antes de enchufar el cable de alimentación a la toma de corriente, compruebe
si la máquina está desconectada.
Proteja el cable de la red contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes
afilados.
Utilice solamente cables de prolongación con una sección suficiente (véase
"Características técnicas").
No desconecte el compresor desenchufando el cable de alimentación de la
red, sino utilizando el interruptor de conexión/desconexión.
48
2. Ajuste la presión de regulación en
el regulador de presión (45). La presión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regulación (47).
A
¡Atención!
¡La presión de regulación ajustada no
debe ser mayor que la presión máxima
de trabajo de las herramientas neumáticas conectadas!
3. Conecte la manguera de aire comprimido a la conexión de aire comprimido (46).
4. Conecte la herramienta neumática.
Ahora ya puede operar con la herramienta neumática.
5. Si interrumpe el trabajo (44)por un
tiempo indefinido, desconecte la
máquina Luego desenchufe el cable
de alimentación de la caja de toma
de la red.
6. Vacíe diariamente el agua condensada del depósito de presión (49).
1. Conecte el equipo (44) y espere
hasta que se haya alcanzado la
presión máxima del recipiente (el
compresor se desconecta automáticamente). La presión del recipiente
se indica en el manómetro de presión del recipiente (48).
– Active de nuevo todos los mecanismos de seguridad y verifique que
funcionan correctamente.
– Compruebe que no haya herramientas o similares sobre la máquina o dentro de ella.
Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento que no esté descrito
en este capítulo, deberá ser realizado exclusivamente por especialistas.
Información importante
Los trabajos de mantenimiento e inspección se tienen que planificar y realizar según las disposiciones legales y
conforme a la instalación y el modo de
funcionamiento del aparato.
Las autoridades pueden exigir que se
presente la documentación correspondiente.
5.2
Mantenimiento periódico
Antes de iniciar cualquier trabajo
• Inspeccione las mangueras de aire
comprimido en busca de desperfectos y, dado el caso, sustitúyalas.
• Controlar si las atornilladuras están
apretadas, en caso dado apretarlas.
• Compruebe posibles daños en el
49
Generar aire comprimido
Una vez realizados todos los trabajos en el equipo:
5.1
Una vez finalizado el trabajo, desenchufe el cable de alimentación de la
toma de red.
4.3
– Deje enfriar la máquina y todas las
herramientas neumáticas y accesorios empleados.
5.
A
Conservación y mantenimiento
cable de alimentación y, dado el caso, pida a un electricista que lo
cambie.
Cada 50 horas de servicio
• Compruebe el filtro de aire en el
compresor (50) y, si es necesario,
límpielo.
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina:
– Desconecte la máquina.
43
ESPAÑOL
50
4. Guardar la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
A
¡Atención!
Nunca guarde ni transporte la máquina
sin protección a la intemperie ni en ambientes húmedos.
No tumbe la máquina para su almacenamiento o transporte.
• Compruebe el nivel de aceite del
compresor con la varilla de aceite(51), eche aceite si es necesario.
51
6.
Problemas y averías
A
¡Peligro!
– Desconecte la máquina.
– Desenchufe el cable de alimentación.
– Espere a que el aparato se detenga.
– Asegúrese de que el equipo, todas
las herramientas neumáticas utilizadas y sus accesorios no se encuentren bajo presión.
– Deje enfriar la máquina y todas las
herramientas neumáticas y accesorios empleados.
• Sustituya el filtro de aire en el com-
presor.
Cada 500 horas de servicio
• Vaciar el aceite y reemplazarlo.
Tras 1.000 horas de servicio
Una vez realizados todos los trabajos en el equipo:
– Active de nuevo todos los mecanismos de seguridad y verifique que
funcionan correctamente.
– Compruebe que no haya herramientas o similares sobre la máquina o dentro de ella.
• Lleve a revisar el equipo en un taller
especializado. De este modo se
prolonga la vida útil del compresor.
5.3
Conservación de la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe el cable de alimentación de la
toma de corriente.
2. Ventilar el depósito de presión y todas las herramientas neumáticas.
3. Vacíe el agua condensada del depósito de presión .
El compresor no funciona:
• No hay tensión de alimentación.
– Compuebe el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
• Tensión de la red demasiado baja.
– Utilice solamente cables prolongadores con una sección suficiente (véase "Características
técnicas"). Con el aparato frío,
evite el cable de extensión y purgue la presión del recipiente a
presión.
• El compresor se ha desconectado
estando en marcha, tirando del en-
44
– Apague primero el compresor
con el interruptor de conexión/
desconexión y conéctelo de nuevo.
• El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigeración están cubiertas).
– Apague primero el compresor
con el interruptor de conexión/
desconexión y déjelo enfriar.
– Solucione la causa del sobrecalentamiento.
– Vuelva a encender el compresor.
Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina:
Cada 250 horas de servicio
chufe del cable de alimentación de
la caja de toma de la red.
El compresor está en marcha pero
no genera la presión suficiente.
• La salida de agua condensada del
recipiente a presión no es estanca.
– Compruebe la junta del tapón o
de los tapones para vaciar el
agua condensada; cámbiela si
fuera necesario.
– Apriete el tapón o los tapones
para vaciar el agua condensada.
• La válvula de retención no es estan-
ca.
– Enviar la válvula de retención a
un taller especializado para su
reparación.
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
• El regulador de presión no está
abierto suficientemente.
– Abrir más el regulador de presión.
• La conexión de la manguera entre
el compresor y la herramienta neumática no es estanca.
– Controlar la conexión de la manguera y, dado el caso, reemplazar las piezas dañadas.
Los trabajos más complicados en el
aparato deberán ser realizados por
un técnico electricista o el centro de
servicio técnico de su país.
ESPAÑOL
7.
A
Reparación
¡Peligro!
¡La reparación de herramientas eléctricas debe ser llevada a cabo exclusivamente por electricistas especializados!
Puede enviar las herramientas eléctricas que requieran reparación al centro
de servicio técnico de su país. La dirección está indicada en la lista de piezas
de recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para
su reparación incluya una descripción
de la anomalía detectada.
9.
8.
A
El material utilizado para embalar la
máquina es 100% reciclable.
Protección del medio
ambiente
Las máquinas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades
de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
¡Peligro!
El agua condensada del recipiente a
presión contiene restos de aceite. Elimine el agua condensada según las
normas de medio ambiente y entréguela en los puntos de recogida correspondientes.
A
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro.
¡Peligro!
Elimine el aceite usado del compresor
según las normas de medio ambiente y
entréguelo en los puntos de recogida
correspondientes.
Especificaciones técnicas
Potencia de succión
l/min
240
Cantidad efectiva suministrada (caudal)
l/min
120
Potencia de llenado
l/min
140
Presión de servicio máx.
bar
8
Temperatura máx. de almacenamiento y de servicio *)
°C
+ 40
Temperatura mín. de almacenamiento y de servicio **)
°C
+5
l
24
Volumen del depósito de presión
Cantidad de salidas de aire
1
Número de cilindros
1
Par de apriete de los tornillos de culata
Nm
10
N° de revoluciones
min-1
2850
Potencia del motor
kW
1,5
Tensión de conexión (50 Hz)
V
230
Intensidad nominal
A
7,2
Fusible mín.
A
10 de reacción lenta
Modo de protección
Longitud máxima total utilizando cables de extensión:
– con 3 x 1,0 mm2 de sección transversal de conductor
– con 3 x 1,5 mm2 de sección transversal de conductor
– con 3 x 2,5 mm2 de sección transversal de conductor
IP 20
m
m
m
Calidad del aceite (compresor)
Cantidad de aceite al cambiar el aceite (compresor)
10
25
25
SAE 40 (SAE 20)
l
aprox. 0,25
45
ESPAÑOL
Dimensiones: largo x ancho x alto
mm
555 × 310 × 600
kg
27
Nivel de presión acústica LPA en máx. 1 m
dB (A)
87 ± 3
Nivel de potencia acústica garantizado LWA
dB (A)
94
Peso
Todas las características técnicas hacen referencia a una temperatura ambiente de 20 °C.
*) La duración de algunos componentes (p. ej. la junta de la válvula antirretorno) es mucho menor si el compresor trabaja a
altas temperaturas (temperatura máxima de almacenamiento y de servicio o temperaturas superiores a ésta).
**) Si las temperaturas son inferiores a la temperatura mínima de almacenamiento o de servicio, se corre el peligro de que se
congele el agua condensada del recipiente a presión.
46
I_0019pt2A.fm
1.2.10
Manual de serviço original
PORTUGUÊS
1.
Visão geral do aparelho / material fornecido
1
9
2
8
3
7
6
5
4
12
11
10
1 Caixa do filtro de ar
7 Manómetro pressão do tambor
2 Compressor
8 Interruptor liga/desliga
3 Tanque de pressão
9 Válvula de segurança
4 Ligação de ar comprimido (acoplamento rápido), ar comprimido
regulado
5 Manómetro pressão regulação
10 Bujão de drenagem para água
condensada
11 Bujão de drenagem de óleo
12 Vareta de medição do óleo
6 Regulador de pressão
47
PORTUGUÊS
Índice do conteúdo
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
6.
7.
8.
9.
2.
Visão geral do aparelho /
material fornecido.................. 47
Leitura do manual!................. 48
Segurança .............................. 48
Utilização consoante a
finalidade ................................. 48
Instruções gerais de
segurança ................................ 48
Símbolos no aparelho.............. 49
Dispositivos de segurança ....... 50
Funcionamento ...................... 50
Antes da primeira colocação
em serviço ............................... 50
Conexão à rede eléctrica......... 51
Gerar ar comprimido ................ 51
Conservação e manutenção ...51
Informações importantes ......... 51
Manutenção rotineira ............... 51
Guardar a máquina.................. 52
Problemas e avarias .............. 52
Reparações ............................ 53
Protecção do meio
ambiente ................................. 53
Características técnicas........ 53
Leitura do manual!
Este manual de serviço foi elaborado
para que o usuário possa começar a
trabalhar com o seu aparelho de um
modo rápido e seguro. Para isso apresentam-se seguidamente algumas recomendações sobre o modo como
deve ler este manual de operação:
– Antes de iniciar qualquer trabalho
com a máquina, leia todo o manual
de serviço. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
– Este manual de serviço dirige-se às
pessoas que têm conhecimentos
técnicos sobre a utilização de ferramentas semelhantes às do manual.
Caso não tenha experiência com
este tipo de aparelhos, deverá pedir
ajuda a uma pessoa com experiência.
– Guarde todas as documentações e
folhetos técnicos junto com o aparelho para que o Senhor e todos os
outros usuários possam se informar
em caso de necessidade. Guarde o
comprovante de compra a fim que
possa utilizar os direitos de garantia
do produto caso.
48
– Caso empreste ou venda a máquina junte-lhe toda a documentação
incluída.
– O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza algum dano devido
à não observação das instruções indicadas neste manual de utilização.
As informações contidas neste manual
de operação estão indicadas por meio
dos seguintes símbolos:
comprimido. O aparelho deve ser utilizado apenas sob supervisão.
A utilização na área médica, produção
de géneros alimentícios e abastecimento de garrafas de ar para mergulho
não é permitida.
Gases explosivos, inflamáveis ou prejudiciais a saúde não podem ser aspirados. A operação não é permitida em recintos com risco de explosão.
Perigo de danos pessoais ou de danos
ao meio ambiente.
Não está especificado qualquer outro
tipo de uso. Através de utilização inapropriada, alterações no aparelho ou
utilização de peças que não foram testadas e autorizadas pelo fabricante, podem ser causados danos imprevistos!
B
Crianças, menores e pessoas sem conhecimentos não podem operar o aparelho nem as ferramentas de ar comprimido conectadas.
A
Perigo!
Perigo de choque eléctrico!
Advertência relativa a danos pessoais
através da eletricidade.
A
3.2
Instruções gerais de
segurança
• Observar as seguintes instruções
Atenção!
Perigo de danos materiais.
de segurança ao operar este aparelho eléctrico para eliminar riscos
para pessoas e danos materiais.
• Respeite as recomendações espe-
ciais de segurança pormenorizadas
em cada um dos capítulos.
3
Nota:
Informações complementares.
– Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
– identificam as peças individuais;
– estão numerados correlativamente;
– referem-se aos números correspondentes entre parênteses (1),
(2), (3)... no texto a seguir.
– As instruções de utilização, cuja sequência deve ser seguida, estão
numeradas.
– As instruções de manuseamento
com sequência arbitral estão indicadas com um ponto.
– As listas estão indicadas por meio
de um traço.
3.
3.1
Segurança
Utilização consoante a
finalidade
Este aparelho serve para gerar ar comprimido para ferramentas movidas a ar
• Guardar com cuidado todos os do-
cumentos anexos ao aparelho.
• Observar se necessário, as directri-
zes do sindicato de classe ou normas de prevenção de acidentes no
manejo de compressores e ferramentas a ar comprimido.
• Respeite as normas legais para uti-
lização e funcionamento dos equipamentos que exijam supervisão
durante o funcionamento.
• Durante o funcionamento e armaze-
namento do aparelho, controle se
está ocorrendo fuga de condensado
e de outros meios de serviço que
poderião casar danos no meio-ambiente e sujar o ambiente.
A
Perigo geral!
• Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderá causar acidentes.
• Seja prudente. Prestar atenção no
que se está a fazer. Trabalhar de
forma concentrada. Não utilizar o
aparelho eléctrico quando não estiver concentrado.
PORTUGUÊS
• Leve em conta as condições am-
bientais.
• Assegure a boa iluminação do sítio
de trabalho.
• Evite as posturas incómodas. Ga-
ranta uma postura firme dos pés e
assegure sempre o seu equilíbrio.
• Nunca operar esta máquina na vizi-
nhança de gases ou líquidos inflamáveis.
• Mantenha crianças completamente
fora da zona de perigo. Não deixar
outras pessoas tocar na ferramenta
ou no cabo eléctrico durante a respectiva operação.
• Não sobrecarregar o aparelho eléc-
trico – utilizar este aparelho eléctrico apenas no âmbito de rendimento
que está indicado nos dados técnicos.
B
Perigo de descarga eléctrica!
• Não expor este aparelho eléctrico a
chuva.
• Nunca operar esta máquina em am-
bientes molhados ou húmidos.
• Evitar contacto do corpo com peças
ligadas a terra (p.ex. radiadores de
aquecimento, canos, fogões, frigoríficos) ao operar com este aparelho
eléctrico.
• Não utilize o cabo de alimentação
do aparelho para outros fins.
A
Risco de ferimentos através
de ar comprimido ao escapar e peças que podem ser arremessadas
pelo ar comprimido!
• Nunca apontar o ar comprimido
para pessoas ou animais!
• Assegurar-se que todas as ferra-
mentas a ar comprimido e acessórios utilizados são apropriados para
a pressão de serviço ou estejam conectados através de um redutor de
pressão.
• Observar ao soltar o acoplamento
rápido que o ar comprimido contido
na mangueira de ar vai escapar repentinamente. Segurar firmemente
a ponta solta da mangueira de ar
comprimido.
• Assegurar-se que todas as uniões
roscadas estejam bem apertadas.
• Não efectuar reparações no apare-
lho por conta própria! Apenas pessoal especializado pode efectuar re-
parações em compressores,
tanques de pressão e ferramentas a
ar comprimido.
A
Perigo causado por ar comprimido com névoa de óleo!
• Utilizar ar comprimido com névoa
de óleo apenas para ferramentas a
ar comprimido que forem projectadas para ar comprimido com névoa
de óleo.
• Não utilizar uma mangueira de ar
para ar comprimido com névoa de
óleo para ferramentas a ar comprimido, que não sejam projectadas
para ar comprimido com névoa de
óleo.
• Não encher pneus de veículos com
ar comprimido com névoa de óleo.
A
Perigo de queimaduras nas
superfícies das peças que conduzem ar comprimido!
• Deixar o aparelho arrefecer antes
dos trabalhos de manutenção.
A
Atenção: perigo de feridas e
esmagamento ocasionados por peças em movimento!
• Não colocar o aparelho em opera-
ção sem o dispositivo de protecção
montado.
• Observar que o aparelho arranca
de forma automática ao ser alcançada a pressão mínima! – Assegurar-se antes dos trabalhos de manutenção que o aparelho está
desconectado da rede eléctrica.
• Assegurar-se sempre que ao ligar o
aparelho não se encontrem ferramentas de montagem ou peças soltas dentro do aparelho eléctrico (por
exemplo, após trabalhos de manutenção).
A
Atenção: perigo em caso de
equipamento de protecção pessoal
insuficiente.
neve, etc.), utilizar sapatos com
sola antiderrapante.
B
Perigo causado por defeitos
no aparelho eléctrico!
• Prestar acuidados apropriados ao
aparelho eléctrico e seus acessórios. Cumprir as prescrições de manutenção.
• Antes de dar início a qualquer fun-
cionamento, certifique-se de que
não há nenhum estrago. Da mesma
forma, aAntes de qualquer prosseguimento de uso do aparelho eléctrico, é necessário verificar o funcionamento dos dispositivos de
segurança e protecção, e controlar
se há peças levemente estragadas.
Tal controlo deve ser efectuado
acuradamente e de acordo com a
sua finalidade.
• Controlar se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças
devem estar correctamente montadas e cumprir todas as condições
prévias para que seja garantido o
perfeito funcionamento do aparelho
eléctrico.
• Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina especializada autorizada.
• Mandar uma oficina autorizada
substituir interruptores defeituosos.
• Não utilizar este aparelho eléctrico
se o interruptor não puder ser ligado/desligado.
• Conserve todos os manípulos se-
cos e isentos de óleo e massa lubrificante.
3.3
Símbolos no aparelho
Símbolos no aparelho
13
14
15
16
17
• Utilizar protector auditivo.
18
• Use óculos de protecção.
• Utilizar uma máscara respiratória
durante trabalhos que gerem pó ou
quando for produzida névoa nociva
a saúde.
• Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar sob a acção de certos agentes atmosféricos (chuva,
13 Ler o Manual de operação.
14 Aviso de cuidado devido a ferimentos em pessoas ao tocar
peças quentes.
15 Use óculos de protecção.
49
PORTUGUÊS
16 Advertência a respeito de
sequências de funcionamento
automáticas.
17 Advertência devido a tensão eléctrica perigosa.
18 Nível de potência sonora garantido
3.4
Dispositivos de segurança
39
40
Válvula de segurança
37
Dados na placa indicadora do tipo:
19
20
21
28
22
23
29
24
30
25
31
32
26
27
33
A válvula de segurança com carga de
mola (37) encontra-se na unidade reguladora de pressão. A válvula de segurança é activada caso a pressão máxima for ultrapassada.
34
19 Fabricante
20 Número do artigo, da versão e da
série
21 Designação do aparelho
22 Tensão de ligação / frequência
23 Potência do motor P1 (veja também „Dados Técnicos“)
24 Consumo de corrente / Classe de
protecção
25 Rotações do motor
26 Símbolo CE – Este aparelho cumpre as directivas da UE segundo
a declaração de conformidade
4.
Funcionamento
4.1
2. Retirar o bujão e colocar a vareta
de medição do óleo anexa (39).
O bujão evita que o óleo seja derramado durante o transporte. Guardar o
mesmo para uma posterior utilização.
Montar o filtro de ar
Antes da primeira colocação em serviço
Montar as rodas
• Montar as rodas (38) como mostra-
do no gráfico.
1. Retire o bujão da entrada de ar da
caixa do compressor. Guardar o
mesmo para uma posterior utilização.
2. Aparafure o filtro de ar que se encontra junto (42) sobre a entrada de
ar (41).
41
38
27 Ano de fabricação
28 Rendimento de aspiração
29 Rendimento de enchimento
30 Número de rotação do compressor
31 Número de cilindros
32 Pressão máxima
Colocar a vareta de medição do óleo
33 Volume do recipiente de pressão
1. Remover o bujão (40) da carcaça
do compressor.
34 Símbolo de eliminação – o aparelho pode ser eliminado através do
fabricante.
42
Controlar a purga do condensado
• Certifique-se de que o parafuso de
purga (43) na purga do condensado
está fechada.
50
PORTUGUÊS
– Assegurar-se que o aparelho e todas as ferramentas a ar comprimido
utilizadas e acessórios estejam despressurizados.
44
45
43
46
47
4.2
B
Conexão à rede eléctrica
Perigo! Corrente eléctrica
Só utilize a máquina em um ambiente
seco cujo ambiente circunvizinho também seja seco. Operar a máquina apenas em uma conexão eléctrica que
cumprir os seguintes requisitos:
– Caixa da tomada instalada, aterrada e testada de acordo com os regulamentos;
– Protecção por fusíveis de acordo
com os Dados Técnicos;
Estenda o cabo de alimentação de
modo que não impeça o trabalho e não
seja facilmente danificado durante o
funcionamento.
Sempre controlar se a máquina está
desligada antes de conectar a ficha na
caixa da tomada.
Proteja o cabo contra calor, líquidos
agressivos e superfícies cortantes.
Utilizar apenas cabos de extensão com
secção média do fio apropriada (ver
"Dados técnicos").
48
2. Ajustar a pressão da regulação no
regulador de pressão (45). A pressão da regulação actual é indicada
no manómetro (47).
A
Atenção!
A pressão da regulação ajustada não
pode ser maior que a pressão de serviço máxima da ferramentas a ar comprimido conectada!
3. Conectar a mangueira de ar na conexão de ar comprimido (46).
4. Conectar a ferramenta a ar comprimido. Agora pode-se trabalhar com
a ferramenta a ar comprimido.
5. (44)Desligar o aparelho quando não
se for trabalhar em seguida. Depois
retirar também a ficha da tomada.
6. Kondenswasser des Druckbehälters
täglich ablassen (49).
– Assegurar-se que nenhuma ferramenta ou similar encontre-se na ou
sobre a máquina.
Outros trabalhos de manutenção e
reparações além dos descritos neste
capítulo só podem ser efectuados
por especialistas.
5.1
Informações importantes
Tanto as manutenções como os controlos precisam ser planeados e efectuados conforme as disposições estipuladas por lei e de acordo como foi
colocada a máquina e conforme o
modo de funcionamento da mesma.
É possível que os órgãos de controlo
exijam que sejam apresentadas as documentações respectivas.
5.2
Manutenção rotineira
Antes do início dos trabalhos
• Controlar as uniões roscadas em
49
1. Ligar o aparelho (44) e aguardar
até que a pressão máxima do tanque seja alcançada (compressor
desliga). A pressão do tanque é indicada no manómetro de pressão
do tanque (48).
– Colocar novamente em funcionamento todos os dispositivos de segurança e controlar.
primido em relação a danos, se necessário, substituir.
Retirar a ficha da tomada ao encerrar o
turno.
Gerar ar comprimido
Após qualquer trabalho no aparelho:
• Controlar as mangueiras de ar com-
Não desligar o compressor ao puxar a
ficha e sim pelo Interruptor liga/desliga.
4.3
– Aguarde até que o aparelho e todos
os apetrechos de ar comprimido
usados bem como todos os acessórios se arrefeçam.
relação ao assento firme, se necessário, apertar.
• Examinar cabos eléctricos em rela-
ção a danos, se necessário, mandar um electricista substituir.
5.
Conservação e manutenção
Todas as 50 horas de operação
• Verificar ventilador (50) no com-
A
pressor. Se necessário, limpe-o.
Perigo!
Antes de qualquer trabalho no aparelho:
– Desligar o aparelho.
– Desligue o cabo da tomada.
– Aguardar até que o aparelho esteja
parado.
51
PORTUGUÊS
50
4. Guardar a máquina de tal maneira
que a mesma não possa ser colocada em serviço por pessoas nãoautorizadas.
A
Atenção!
Não armazenar ou transportar a máquina desprotegida ao ar livre ou em ambientes húmidos.
Não colocar a máquina de lado ao
guardar ou transportar.
51
6.
Problemas e avarias
A
Perigo!
Antes de qualquer trabalho no aparelho:
– Desligar o aparelho.
– Desligue o cabo da tomada.
– Aguardar até que o aparelho esteja
parado.
– Assegurar-se que o aparelho e todas as ferramentas a ar comprimido
utilizadas e acessórios estejam despressurizados.
– Aguarde até que o aparelho e todos
os apetrechos de ar comprimido
usados bem como todos os acessórios se arrefeçam.
Todas as 250 horas de operação
• Substituir o filtro de ar no compres-
sor.
Todas as 500 horas de operação
• Drenar o óleo e abastecer com óleo
novo.
Todas as 1000 horas de operação
• Mandar efectuar uma inspecção em
uma oficina especializada. Dessa
forma a vida útil do compressor é
sensivelmente prolongada.
5.3
Guardar a máquina
1. Desligar o aparelho e retirar a ficha
da tomada.
2. Despressurizar o tanque de pressão e todas as ferramentas a ar
comprimido conectadas.
3. Drenar a água condensada do tanque de pressão .
52
a ficha da tomada durante o funcionamento.
– Primeiro desligar o compressor
pelo Interruptor liga/desliga, depois ligar novamente.
• Motor sobreaquecido, por exemplo
por arrefecimento insuficiente (aletas de arrefecimento cobertas).
– Primeiro desligar o compressor
na chave de Lig./Desl. e aguardar até que arrefeça.
– Reparar a causa do sobreaquecimento.
• Verificar nível de óleo do compres-
sor na vareta de nível de óleo (51).
Se necessário, reabastecer com
óleo.
• Compressor foi desligado retirando
Após qualquer trabalho no aparelho:
– Colocar novamente em funcionamento todos os dispositivos de segurança e controlar.
– Assegurar-se que nenhuma ferramenta ou similar encontre-se na ou
sobre a máquina.
Compressor não funciona:
• não há corrente de alimentação
– verifique cabo, ficha, tomada, e
fusível
• tensão eléctrica excessivamente
baixa.
– Utilizar um cabo de extensão
com secção média do fio adequada (ver "Dados técnicos"). Se
o aparelho estiver frio, evitar o
uso de extensão de cabo e evacuar a pressão no tanque de ar
comprimido.
– Ligar o compressor mais uma
vez.
Compressor funciona sem gerar
pressão suficiente.
• Purga de água do condensado no
recipiente de pressão com fuga.
– Verificar vedação do(s) parafuso(s) de purga. Substitua-o(s) se
necessário.
– Apertar parafuso(s) de purga observando que o aperto seja de
mão.
• Válvula de contragolpe com vaza-
mento.
– Mandar recondicionar a válvula
de contragolpe em uma oficina
especializada.
Ferramenta a ar comprimido não
recebe pressão suficiente.
• Regulador de pressão não aberto
de forma apropriada.
– Aumentar a abertura do regulador de pressão.
• Ligação de mangueira entre o com-
pressor e ferramenta a ar comprimido com vazamento.
– Controlar a ligação de mangueira; se necessário, substituir peças danificadas.
Os demais trabalhos no aparelho só
devem ser efectuados por electricistas ou pelo serviço de assistência
técnica da filial do Vosso país.
PORTUGUÊS
7.
A
Reparações
Perigo!
Reparações em ferramentas eléctricas
só podem ser efectuadas por um electricista especializado!
Ferramentas eléctricas que necessitem reparações podem ser enviadas
aos representantes autorizados de seu
país. Os endereços encontram-se na
lista de peças sobressalentes.
8.
A
A
Protecção do meio
ambiente
Descarte o óleo usado do compressor
respeitando as normas de protecção ao
meio-ambiente levando-a nos pontos
de colecta respectivos!
Perigo!
Na água do condensado do recipiente
de pressão encontram-se resquícios de
óleo. Descarte a água condensador
respeitando as normas de protecção ao
meio-ambiente levando-a nos pontos
de coleta respectivos!
O material de embalagem da máquina
pode ser reciclado em grau de 100 %.
Máquinas imprestáveis e acessórios
contém uma grande quantidade de
plásticos e matéria-prima que também
podem ser aproveitadas em um processo de reciclagem.
Favor descrever o defeito constatado
antes de enviar a peça para reparação.
9.
Perigo!
Estas instruções foram imprimidas em
papel produzido sem adição de cloro.
Características técnicas
Rendimento de aspiração
l/min
240
Quantidade fornecida efectiva (fluxo)
l/min
120
Rendimento de enchimento
l/min
140
Pressão de regime máx.
bar
8
Temperatura de armazenamento/temp. de serviço máximas *)
°C
+ 40
Temperatura de armazenamento/temp. de serviço máximas *)
°C
+5
l
24
Volume do tanque de pressão
Quantidade de saídas de ar
1
Quantidade de cilindros
1
Torque dos parafusos do cilindro
nm
10
min-1
2850
kW
1,5
Tensão da conexão (50 Hz)
V
230
Corrente nominal
A
7,2
Protecção fusível min.
A
10 inerte
Rotação
Potência do motor
Norma de protecção
Comprimento máximo ao se utilizar cabos de extensão:
– com 3 x 1,0 mm2 secção média do fio
– com 3 x 1,5 mm2 secção média do fio
– com 3 x 2,5 mm2 secção média do fio
IP 20
m
m
m
Qualidade do óleo (compressor)
Quantidade de óleo durante a troca (compressor)
Medidas : comprimento x largura x altura
Peso
10
25
25
SAE 40 (SAE 20)
l
aprox. 0,25
mm
555 × 310 × 600
kg
27
53
PORTUGUÊS
Nível de pressão sonora LPA em 1 m máx.
dB (A)
87 ± 3
Nível de potência sonora garantido LWA
dB (A)
94
Todos os dados técnicos referem-se à temperatura ambiental de 20 °C.
*) A vida útil de alguns componentes, p.ex. vedação na válvula de contragolpe é bem mais curta, caso o compressor seja utilizado sob temperaturas altas (temperatura de armazenamento/temp. de funcionamento e mais altas).
**) Sob temperaturas inferior à temperatura de armazenamento/temp. de funcionamento há o perigo de congelamento do condensado no recipiente de pressão.
54
I_0019el2A.fm
1.
1.2.10
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συνοπτική παρουσίαση της συσκευής / Παραδοτέα αντικείμενα
1
9
2
8
3
7
6
5
4
12
11
10
1 Κέλυφος του φίλτρου αέρα
6 Ρυθμιστής πίεσης
11 Βίδα εκροής λαδιού
2 Συμπιεστής
7 Μανόμετρο για τη μέτρηση της
πίεσης του λέβητα
12 Όργανο ένδειξης στάθμης λαδιού
3 Δοχείο πίεσης
4 Σύνδεση πεπιεσμένου αέρα
(ταχυσύνδεσμος), ρυθμιζόμενη
παροχή πεπιεσμένου αέρα
5 Μανόμετρο για τη μέτρηση της
κανονικής πίεσης
8 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
9 Βαλβίδα ασφαλείας
10 Βίδα εκροής για νερό συμπύκνωσης
55
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχόμενα
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
6.
7.
8.
9.
2.
Συνοπτική παρουσίαση
της συσκευής / Παραδοτέα
αντικείμενα ............................. 55
Πρέπει να το διαβάσετε! ....... 56
Ασφάλεια ................................ 56
Προβλεπόμενη χρήση.............. 56
Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας ................................ 56
Σύμβολα πάνω στη συσκευή ... 58
Εγκαταστάσεις ασφαλείας ....... 58
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ........................... 58
Πριν την πρώτη λειτουργία ...... 58
Σύνδεση με το δίκτυο
παροχής ρεύματος................... 59
Δημιουργία πεπιεσμένου
αέρα ......................................... 59
Συντήρηση και φροντίδα ...... 59
Σημαντικές πληροφορίες ......... 59
Περιοδική συντήρηση............... 59
Αποθήκευση του
μηχανήματος............................ 60
Προβλήματα και
λειτουργικές διαταραχές ....... 60
Επισκευή ................................ 61
Προστασία του
περιβάλλοντος ....................... 61
Tεχνικά χαρακτηριστικά........ 61
Πρέπει να το διαβάσετε!
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας δημιουργήθηκαν κατά τρόπο ώστε να μπορέσετε να εργαστείτε γρήγορα κι εύκολα ε τη
συσκευή σας. Σας παρέχουμε επίσης
μια μικρή συμβουλή για το πως θα πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας:
– Πριν την έναρξη της λειτουργίας
πρέπει να διαβάσετε διεξοδικά όλες
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις επισημάνσεις που αφορούν την ασφάλεια.
– Αυτές οι οδηγίες χρήσης απευθύνονται σε άτομα που έχουν βασικές τεχνικές γνώσεις αναφορικά με τη
χρήση συσκευών όπως οι εδώ περιγραφόμενες. Αν δεν έχετε εμπειρία στη χρήση τέτοιων συσκευών,
θα πρέπει να ζητήσετε άμεσα βοήθεια έμπειων ατόμων.
– Φυλλάξτε όλα τα έγγραφα που συνοδεύουν τη συσκευή, ώστε εσείς
και όλοι οι άλλοι χρήστες να μπορείτε να ενημρώνεστε ανά πάσα στιγμή. Επίσης φυλάξτε το παραστατικό
56
αγοράς για την περίπτωση που
χρειαστεί να γίνει χρήση της εγγύησης.
– Εάν κάποτε δανείσετε ή πωλήσετε
τη συσκευή, δώστε μαζί και όλα τα
συνοδευτικά έγγραφα της συσκευής
– Για ζημίες που προκύπτουν επειδή
δεν τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες
λειτουργίας, ο κατασκευαστής δεν
αναλαβάνει καμία ευθύνη.
Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις
εξής σημάνσεις:
A
Κίνδυνος!
Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες ή
ζημίες στο περιβάλλον.
B
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες
από ηλεκτρισμό.
A
Προσοχή!
Προειδοποίηση για υλικές ζημίες.
3
Υπόδειξη:
Συμπληρωματικές πληροφορίες.
– Οι αριθμοί στις εικόνες (1, 2, 3, ...)
– υποδεικνύουν μεμονωμένα εξαρτήματα,
– παρατίθενται με διαδοχική αύξουσα αρίθμηση,
– αναφέρονται στους αντίστοιχους
αριθμούς εντός παρενθέσεων
(1), (2), (3) ... στο συναφές κείμενο.
– Οι οδηγίες χειρισμού, στις οποίες
πρέπει να τηρηθεί μία σειρά ροής
ενεργειών, είναι αριθμημένες.
– Οι οδηγίες χειρισμού όπου δεν
απαιτείται η τήρηση συγκεκριμένης
σειράς ροής ενεργειών, έχουν από
μπροστά τους μία τελεία.
– Οι λίστες έχουν από μπροστά μία
παύλα.
3.
Ασφάλεια
3.1
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή χρησιμεύει για τη δημιουργία πεπιεσμένου αέρα για εργαλεία
που λειτουργούν με πεπιεσμένο αρα.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο υπό
την επίβλεψη δεύτερου ατόμου.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για
ιατρικές εφαρμογές ή σε εφαρμογές
που σχετίζονται με την επεξεργασία
τροφίμων. Επίσης δεν επιτρέπεται η
πλήρωση αντιασφυξιογόνων φιαλών.
Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση εκρηκτικών, εύφλεκτων ή επιβλαβών για την
υγεία αερίων. Δεν επιτρέπεται η λειουργία σε χώρους στους οποίους υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν ανήκει
στο πεδίο της προβλεπόμενης χρήσης
της συσκευής. Η μη προβλεπόμενη
χρήση, οι μετατροπές της συσκευής καθώς και η χρήση εξαρτημάτων τα οποία
δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή μπορί να έχουν ως αποτέλεσμα απρόβλεπτες ζημίες!
Παιδιά, νεαρά άτομα και άτομα τα
οποία δεν έχουν καταρτιστεί σχετικά
δεν επιτρέπεται να κάνουν χρήση της
συσκευής και των συνδεδεμένων εργαλείων πεπιεσμένου αέρα.
3.2
Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
• Προσέξτε κατά τη χρήση αυτής της
ηλεκτρικής συσκευής τις ακόλουθες
επισημάνσεις ασφαλείας, για να
αποκλείετε κινδύνους πρόκλησης
τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
• Προσέξτε τις ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια.
• Φυλάξτε με σχολαστικότητα όλα τα
της συσκευής συνημμένα έγγραφα.
• Εάν είναι απαραίτητο, λάβετε υπ’
όψιν σας τις οδηγίες της επαγγελματικής συντεχνίας ή τους κανόνες
αποτροπής ατυχημάτων κατά το
χειρισμό συμπιεστών και εργαλείων
πεπιεσμένου αέρα.
• Λάβετε υπόψη τις νομικές διατάξεις
για τη λειτουργία εγκαταστάσεων
που απαιτούν επιτήρηση.
• Προσέξτε κατά τη λειτουργία και την
αποθήκευση της συσκευής ώστε το
συμπύκνωμα και άλλες λειτουργικές
ύλε που διαρρέουν να μην ρυπαίνουν τον περιβάλλοντα χώρο προξενώντας περιβαλλοντικές βλάβες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
A
Γενικοί κίνδυνοι!
• Διατηρήστε το χώρο εργασίας σας
σε καλή κατάσταση – η αταξία στο
χώρο εργασίας μπορεί να οδηγήσει
σε ατυχήατα.
• Πρέπει να έχετε εφισταμένη την
προσοχή σας. Πραγματοποιήστε τις
σωστές ενέργειες. Η εργασία πρέπει
να πραγατοποιείται με φρόνηση.
Μην κάνετε χρήση της ηλεκτρικής
συσκευής, όταν δεν είστε συγκεντρωμένοι.
• Λάβετε υπ’ όψιν σας τις επιδράσεις
του περιβάλλοντος χώρου:
• Φροντίστε να υπάρχει καλός φωτι-
σμός.
• Αποφύγετε ασταθείς στάσεις του
σώματος. Φροντίστε για την ασφαλή στάση και διατηρείτε ανά πάσα
στιγμή την σορροπία.
• Μη χρησιμοποιείτε αυτήν την ηλε-
κτρική συσκευή πλησίον εύφλεκτων υγρών και αερίων.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται σε
απόσταση από το χώρο εργασίας.
Δεν επιτρέπεται η επαφή του εργαλείου η το καλωδίου του δικτύου
από αναρμόδια άτομα.
• Μην υπερφορτίζετε αυτήν την ηλε-
κτρική συσκευή – χρησιμοποιήστε
αυτήν την ηλεκτρική συσκευή μόνο
στα πλαίια των δυνατοτήτων της
σύμφωνα με τα Τεχνικά Στοιχεία.
• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα χρησιμοποι-
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εργα-
ούμενα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα
και εξαρτήματα είναι κατάλληλα για
την προβλεπόμενη πίεση και ότι
έχουν συνδεθεί μέσω του εκτονωτή
πίεσης.
λεία ή ελεύθερα εξαρτήματα στην
ηλεκτρική συσκευή κατά την έναρξη
της λετουργίας (π.χ. μετά από εργασίες συντήρησης).
• Προσέξτε κατά την απασφάλιση του
ταχυσυνδέσμου, ώστε να διαφύγει
με ταχύτητα ο πεπιεσμένος αέρας
από το σωήνα πεπιεσμένου αέρα.
Για το λόγο αυτό κρατήστε το αποσυνδεόμενο άκρο του σωλήνα πεπιεσμένου αέρα.
• Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βιδωτές
συνδέσεις είναι πάντοτε σφιχτές.
• Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας
τη συσκευή! Μόνον ειδικευμένοι τεχνίτες επιτρέπεται να διενεργούν
επισκευές στους συμπιεστές, στα
δοχεία πίεσης και στα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα.
A
Κίνδυνος από ελαιούχο πεπιεσμένο αέρα!
• Να χρησιμοποιείτε ελαιούχο πεπιε-
σμένο αέρα αποκλειστικά για εφαρμογές, για τις οποίες προβλέπεται
τέτοιο αέρας.
• Μη χρησιμοποιείτε σωλήνα πεπιε-
σμένου αέρα για ελαιούχο πεπιεσμένο αέρα σε εργαλεία πεπιεσμένου αέρα , τα οποία δεν είναι
κατάλληλα για ελαιούχο πεπιεσμένο
αέρα.
• Μη φουσκώνετε λάστιχα αυτοκινή-
B
των κ.ο. με ελαιούχο αέρα.
Κίνδυνος λόγω ηλεκτρισμού!
• Η συσκευή αυτή πρέπει να τεθεί
εκτός λειτουργίας σε περίπτωση
βροχόπτωσης.
• Μην κάνετε χρήση αυτής της συ-
σκευής σε υγρό περιβάλλον.
• Αποφύγετε κατά την εργασία με αυ-
τήν την ηλεκτρική συσκευή την επαφή του σώματος με γειωμένα μέρη
(π.χ. θερμαντικά σώματα, σωλήνες, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία).
• Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο του
δικτύου άσκοπα.
A
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω εξερχόμενου πεπιεσμένου αέρα
και αντικειμένων, τα οποία συμπαρασύρονται με το πεπιεσμένο αέρα!
• Μη στρέφετε ποτέ τον πεπιεσμένο
αέρα πάνω σε ανθρώπους ή σε
ζώα!
A
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαύματος στις εξωτερικές επιφάνειες
των εξαρτημάτων με πεπιεσμένο αέρα!
• Αφήστε τη συσκευή να ψυχθεί πριν
τη διενέργεια εργασιών συντήρησης.
A
Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού και σύνθλιψης σε κινητά μέρη!
• Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
χωρίς πρωτύτερο μοντάρισμα της
διάταξης προστασίας.
• Λάβετε υπ’ όψιν σας ότι η συσκευή
τίθεται αυτόματα σε λειτουργία μετά
την επίτευξη της ελάχιστης πίεσης!
–Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη των
εργασιών συντήρησης ότι η συσκευή έχει αποχωριστεί από το δίκτυο παροχής ρεύματος.
A
Κίνδυνος λόγω ανεπαρκούς
προσωπικού προφυλαχτικού εξοπλισμού!
• Να φοράτε ωτασπίδες.
• Να φοράτε προστατευτικά ματογυά-
λια.
• Να φοράτε προσωπίδα οξυγόνου
όταν δημιουργείται σκόνη ή επικίνδυνη για την υγεία νεφέλη.
• Να φοράτε την κατάλληλη εργασια-
κή ενδυμασία. Όταν εργάζεστε στο
ύπαιθρο συνιστάται η χρήση υποδημάτων που δεν ολισθαίνουν.
B
Κίνδυνος από ελαττωματική
ηλεκτρική συσκευή!
• Να φροντίζετε την ηλεκτρική συ-
σκευή και τα εξαρτήματα. Να τηρείτε
τις οδηγίες συντήρησης.
• Ελέγξτε την ηλεκτρική συσκευή πριν
από κάθε χρήση για τυχόν βλάβες:
Πριν από την περαιτέρω χρήση της
ηλεκτρικής συσκευής πρέπει να
ελεγχθούν προσεκτικά οι διατάξεις
ασφαλείας, οι διατάξεις προστασίας
ή τα ελαφρώς φθαρμένα μέρη ως
πος την απρόσκοπτη και σύμφωνη
με τις διατάξεις λειτουργία της ηλεκτρικής συσκευής.
• Επανελέγξτε εάν τα κινητά εξαρτή-
ματα λειτουργούν κανονικά και δε
μαγγώνουν. Όλα τα εξαρτήματα
πρέπει να έχουν μονταριστεί σωστά
και να πληρούν όλες τις προϋποθέσεις για την απρόσκοπτη λειτουργία
της ηλεκτρικής συσκευής.
• Οι διατάξεις προστασίας ή τα εξαρ-
τήματα που παρουσιάζουν βλάβη
πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
• Οι διακόπτες που παρουσιάζουν
βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται
από συνεργείο μας.
• Μην κάνετε χρήση αυτής της συ-
σκευής εάν δε μπορείτε να τη θέσετε εντός ή εκτός λειτουργίας.
• Οι χειρολαβές πρέπει να είναι στε-
γνές και να μη φέρουν λάδι ή γράσο
57
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3.3
Σύμβολα πάνω στη
συσκευή
30 Αριθμός στροφών συμπιεστή
39
40
31 Αριθμός κυλίνδρων
32 Μέγιστη πίεση
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
33 Όγκος δοχείου πίεσης
13
14
15
16
17
34 Σύμβολο απόρριψης – Η συσκευή
μπορεί να παραδοθεί στον κατασκευαστή για απόρριψη
3.4
18
13 Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
14 Προειδοποίηση για τραυματισμούς από την επαφή με καυτά
τμήματα.
15 Να φοράτε προστατευτικά ματογυάλια.
16 Προειδοποίηση για αυτόματη
εκκίνηση.
17 Προειδοποίηση για επικίνδυνη
ηλεκτρική τάση.
18 Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Εγκαταστάσεις ασφαλείας
Βαλβίδα ασφαλείας
37
2. Τοποθετήστε αντί του εμφρακτήρα
το όργανο ένδειξης στάθμης λαδιού(39).
Ο εμφρακτήρας αποτρέπει την εξαγωγή
λαδιού κατά τη μεταφορά. Φυλάξτε γι’
αυτόν το λόγο τον εμφρακτήρα για ργότερα.
Στοιχεία στην πινακίδα τύπου:
19
20
21
28
22
23
Η ελατηριωτής φόρτισης βαλβίδα
ασφαλείας (37) βρίσκεται στη μονάδα
ρύθμισης της πίεσης. Η βαλβίδα ασφαλείας ενεργοποιείται σε περίπτωση
υπέρβασης της μέγιστης πίεσης.
29
24
30
25
31
32
26
27
33
34
19 Κατασκευαστής
20 Αριθμός προϊόντος, έκδοσης, σειράς
21 Ονομασία συσκευής
4.
Εγκατάσταση φίλτρου αέρα
1. Αφαιρέστε τον εμφρακτήρα από την
είσοδο αέρα του περιβλήματος του
συμπιεστή. Φυλάξτε τον εμφρακτήρα για αργότερα.
2. Βιδώστε το συνοδευτικό φίλτρο αέρα (42) στην είσοδο αέρα(41).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
41
4.1
Πριν την πρώτη λειτουργία
Μοντάρετε τις ρόδες
• Μοντάρετε τις ρόδες (38) σύμφωνα
με την απεικόνιση.
38
22 Τάση / συχνότητα σύνδεσης
23 Ισχύς κινητήρα P1 (βλέπε επίσης
„Τεχνικά στοιχεία“)
42
24 Ανάλωση ρεύματος / κατηγορία
προστασίας
Έλεγχος στομίου εκροής συμπυκνώματος
25 Αριθμός στροφών του κινητήρα
26 Σήμα CE – Αυτή η συσκευή πληροί τις οδηγίες ΕΕ σύμφωνα με τη
δήλωση συμμόρφωσης
27 Έτος κατασκευής
28 Ισχύς αναρρόφησης
29 Ικανότητα πλήρωσης
58
• Βεβαιωθείτε ότι η βίδα εκροής (43)
Τοποθέτηση του οργάνου ένδειξης
στάθμης λαδιού
1. Απομακρύνετε τον εμφρακτήρα (40)
από το περίβλημα του συμπιεστή.
στο στόμιο εκροής συμπυκνώματος
είναι κλειστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η πίεση λέβητα εμφανίζεται στο μανόμετρο για τη μέτρηση της πίεσης
του λέβητα (48).
44
B
– Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή και όλα
τα χρησιμοποιούμενα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα και εξαρτήματα δέν
έχουν ίεση.
45
Σύνδεση με το δίκτυο
παροχής ρεύματος
46
47
Κίνδυνος! Ηλεκτρική τάση
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε
ξηρό περιβάλλον. Κάνετε χρήση του
μηχανήματος μόνον, όταν είναι συνδεδεμένο σε μία πηγή ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία πληρεί τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
– Οι πρίζες πρέπει να έχουν εγκατασταθεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές, να είναι γειωμένες και να έχουν
ελεγχθί.
– Ασφάλεια σε αντιστοιχεία με τα τεχνικά στοιχεία
Το καλώδιο του ρεύματος πρέπει να
έχει τοποθετηθεί έτσι ώστε να μην ενοχλεί κατά την εργασία και να μην μποεί
να υποστεί ζημιά.
Να ελέγχετε κάθε φορά εάν η μηχανή
έχει τεθεί εκτός λειτουργίας, προτού εισάγετε το καλώδιο στην πρίζα του δικτύου.
Προστατέψτε το καλώδιο από υψηλή
θερμοκρασία, διαβρωτικά υγρά και αιχμηρές ακμές.
Χρησιμοποιήστε μόνον καλωδιακές
προεκτάσεις με επαρκές μέγεθος διατομής (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία").
Να μη θέτετε το συμπιεστή εκτός λειτουργίας τραβώντας το φις από την
πρίζα του δικτύου, άλλα κάνοντας χρήση του διακόπτη έναρξης/παύσης της
λειτουργίας.
– Τραβήξτε το φις του δικτύου.
– Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί
η συσκευή.
43
4.2
– Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
48
2. Ρύθμιση της κανονικής πίεσης με το
ρυθμιστή πίεσης(45). Η τρέχουσα
κανονική πίεση εμφανίζεται στο μανόμετρο για τη μέτρηση της κανονικής πίεσης (47).
A
Προσοχή!
Η ρυθμισμένη κανονική πίεση δεν επιτρέπεται να υπερβεί τη μέγιστη λειτουργική πίεση των συνδεδεμένων εργαλείων πεπιεσμένου αέρα!
3. Συνδέστε το σωλήνα πεπιεσμένου
αέρα στη σύνδεση πεπιεσμένου αέρα (46).
4. Συνδέστε το εργαλείο πεπιεσμένου
άερα. Τώρα μπορείτε να εργαστείτε
με το εργαλείο πεπιεσμένου άερα.
5. Εάν δεν πρόκειται να συνεχίσετε
άμεσα να εργάζεστε με τη συσκευή(44), τότε θέστε την εκτός λειτουργίας. Τραβήξτε επίσης στη συνέχεια το φις το δικτύου.
6. Αφήστε το νερό συμπύκνωσης να
εκρεύσει καθημερινά (49).
– Αφήστε τη συσκευή και όλα τα χρησιμοποιημένα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα και παρελκόμενα να κρυώσουν.
Μετά από όλες τις εργασίες στη συσκευή:
– Θέστε όλες τις εγκαταστάσεις ασφαλείας και πάλι σε λειτουργία και
επανελέγξτε τις.
– Βεβαιωθείτε ότι δεν παρευρίσκονται εργαλεία ή όμοια αντικείμενα
στη μηχανή.
Πιο εκτεταμένες εργασίες συντήρησης και επισκευής, απ’ αυτές που
αναφέρονται σε αυτό το κεφάλαιο,
επιτρέπται να διενεργούνται μόνον
από ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό.
5.1
Σημαντικές πληροφορίες
Οι εργασίες συντήρησης και ελέγχου
πρέπει να προγραμματίζονται και να
εκτελούνται σύμφωνα με τις νομικές ροδιαγραφές και το στήσιμο και τον τρόπο
λειτουργίας της συσκευής.
Οι επιβλέπουσες αρχές μπορούν να ζητούν την κατάθεση αντίστοιχης τεκμηρίωσης.
5.2
Περιοδική συντήρηση
Πριν από κάθε έναρξη της εργασίας
• Ελέγξτε τους σωλήνες πεπιεσμέ-
νου αέρα, αναζητώντας ενδεχόμενα
σημεία φθοράς και εάν απαιτείται
αντικατασήστε τους.
Τραβήξτε το φις του δικτύου από την
πρίζα μετά την ολοκλήρωση της λειτουργίας.
49
• Ελέγξτε τη σταθερότητα των βιδω-
τών συνδέσεων και εάν απαιτείται
σφίξτε τις .
• Επανελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης,
4.3
Δημιουργία πεπιεσμένου
αέρα
1. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία
(44) και περιμένετε, μέχρι να επιτευχθεί η μέγιστη πίεση λέβητα (ο συμπιεστής τίθεται εκτός λειτουργίας).
5.
A
Συντήρηση και φροντίδα
Κίνδυνος!
αναζητώντας ενδεχόμενα σημεία
φθοράς. Ενδεχομένως αναθέστε
την αντικατάταση σε έναν ηλεκτροτεχνίτη.
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή:
59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ανά 50 ώρες λειτουργίας
• Ελέγξτε το φίλτρο αέρα (50) στο συ-
μπιεστή και ενδεχομένως καθαρίστε το.
50
2. Εξαερώστε το δοχείο πίεσης καθώς
και όλα τα συνδεδεμένα εργαλεία
πεπιεσμένου αέρα.
3. Αφήστε το νερό συμπύκνωσης να
εκρεύσει.
4. Τηρήστε το μηχάνημα έτσι, ώστε να
μη μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
από αναρμόδια άτομα.
A
μπιεστή με το όργανο ένδειξης
στάθμης λαδιού (51) και κατά περίπτωση συμπληρώστε λάδι.
51
Μην τοποθετείτε το μηχάνημα για την
αποθήκευση και για τη μεταφορά στη
μία του πλευρά.
6.
Προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές
Κίνδυνος!
– Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
– Τραβήξτε το φις του δικτύου.
– Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί
η συσκευή.
– Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή και όλα
τα χρησιμοποιούμενα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα και εξαρτήματα δέν
έχουν ίεση.
βρίσκεται στο συμπιεστή.
Ανά 500 ώρες λειτουργίας
• Αφήστε το λάδι να εκρεύσει και ανα-
πληρώστε το.
Μετά την πάροδο 1000 ωρών λειτουργίας
• Δώστε τη συσκευή για επιθεώρηση
σε ένα ειδικευμένο συνεργείο. Κατ’
αυτόν τον τρόπο παρατείνεται σημαντικά η διάρκεια της λειτουργικής
ζωής του συμπιεστή.
5.3
Αποθήκευση του μηχανήματος
1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας
και τραβήξτε το φις του δικτύου.
60
– Θέστε κατ’ αρχήν το συμπιεστή
εκτός και στη συνέχεια και πάλι
εντός λειτουργίας μέσω του διακόπτη έναρξης/παύσης της λειτουργίας.
π.χ. λόγω ελαττωματικής ψύξης
(καλυμμένα πτερύγια ψύξης).
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή:
• Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα που
γίας λόγω τραβήγματος του φις του
δικτύου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του.
• Ο κινητήρας έχει υπερθερμανθεί,
A
Ανά 250 ώρες λειτουργίας
– Χρησιμοποιήστε καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή σύρματος (δείτε σχετικά στα "Τεχνικά
Χαρακτηριστικά"). Όταν είναι
κρύα η συσκευή, αποφύγετε τη
χρήση καλωδίων προέκτασης και
εκτονώστε την πίεση στο δοχείο
πίεσης.
• Ο συμπιεστής τέθηκε εκτός λειτουρ-
Προσοχή!
Μην αποθηκεύετε και μη μεταφέρετε το
μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο ή σε
υγρό περιβάλλον εάν δεν είναι προστατυμένο.
• Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του συ-
• Πολύ χαμηλή τάση ρεύματος.
– Αφήστε τη συσκευή και όλα τα χρησιμοποιημένα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα και παρελκόμενα να κρυώσουν.
Μετά από όλες τις εργασίες στη συσκευή:
– Θέστε όλες τις εγκαταστάσεις ασφαλείας και πάλι σε λειτουργία και
επανελέγξτε τις.
– Βεβαιωθείτε ότι δεν παρευρίσκονται εργαλεία ή όμοια αντικείμενα
στη μηχανή.
– Απενεργοποιήστε αρχικά τον συμπιεστή στο διακόπτη ενεργοποίησης / απενεργοποίησης και
αφήστε τον να κρυώσει.
– Εξαλείψτε την αιτία της υπερθέρμανσης.
– Ενεργοποιήστε εκ νέου τον συμπιεστή.
Ο συμπιεστής λειτουργεί δίχως
επαρκή πίεση.
• Μη στεγανό στόμιο εκροής νερού
συμπύκνωσης στο δοχείο πίεσης.
– Ελέγξτε τη στεγανοποίηση της
(των) βίδας (βίδων) εκροής και
αντικαταστήστε κατά περίπτωση.
– Σφίξτε τη (τις) βίδα(ες) εκροής με
το χέρι.
• Η βαλβίδα μη-επιστροφής δεν είναι
στεγανή.
– Δώστε τη βαλβίδα μη-επιστροφής προς επισκευή σε ένα ειδικευμένο συνεργείο.
Το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα δε
διαθέτει επαρκή πίεση.
• Δεν έχετε ανοίξει επαρκώς το ρυθμι-
στή πίεσης.
– Ανοίξτε περισσότερο το ρυθμιστή
πίεσης.
• Η σωληνωτή σύνδεση μεταξύ του
Ο συμπιεστής δεν τίθεται σε λειτουργία:
• Δεν υπάρχει τάση ρεύματος.
– Ελέγξτε το φις, την πρίζα και την
ασφάλεια.
συμπιεστή και του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα δεν είναι στεγανή.
– Ελέγξτε τη σωληνωτή σύνδεση
και αντικαταστήστε ενδεχομένως
τα μέρη που παρουσιάζουν βλάβη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περαιτέρω εργασίες στη συσκευή
επιτρέπεται να εκτελεστούν μόνο
από ηλεκτρολόγο ή το τμήμα
Service της εταιρείας μας στη χώρα
σας.
7.
A
Επισκευή
Κίνδυνος!
Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
έναν ηλεκτροτεχνίτη!
Οι ηλεκτρικές συσκευές που χρήζουν
επισκευής μπορούν να αποσταλούν
στο τμήμα Service της αντιπροσωπείας
9.
στη χώρα σας. Η διεύθυνση αναφέρεται
στη λίστα ανταλλακτικών
A
Παρακαλείσθε κατά την αποστολή
προς επισκευή να περιγράψετε το διαπιστωμένο πρόβλημα.
Απορρίπετε τα παλαιά λάδια του συμπιεστή με οικολογικό τρόπο μέσω των
αντίστοιχων σημείων συλλογής αποβλήτων!
8.
A
Προστασία του περιβάλλοντος
Κίνδυνος!
Το υλικό συσκευασίας του μηχανήματος είναι ανακυλώσιμο 100 %.
Τα πεπαλαιωμένα μηχανήματα και
εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποσότητες πολύτιμων πρώτων υλών και
συνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν
να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση.
Κίνδυνος!
Το νερό συμπύκνωσης από το δοχείο
πίεσης περιέχει κατάλοιπα λαδιού.
Απορρίπτετε το νερό συμπύκνωσης με
οικολογικό τρόπο μέσω των αντίστοιχων σημείων συλλογής αποβλήτων!
Οι οδηγίες λειτουργίας έχουν τυπωθεί
σε λευκανθέν χαρτί χωρίς χλώριο.
Tεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς αναρρόφησης
l/min
240
Πραγματική ποσότητα (όγκος ρεύματος)
l/min
120
Ικανότητα πλήρωσης
l/min
140
Μέγ. πίεση λειτουργίας
bar
8
Μέγ. θερμοκρασία αποθήκευσης -/ λειτουργίας *)
°C
+ 40
Ελάχ. θερμοκρασία αποθήκευσης -/ λειτουργίας **)
°C
+5
l
24
Όγκος του δοχείου πίεσης
Αριθμός των εξόδων αέρα
1
Αριθμός κυλίνδρων
1
Ροπή σύσφιξης βιδών κυλινδρικής κεφαλής
nm
10
Αριθμός στροφών
min-1
2850
Ισχύς του κινητήρα
kW
1,5
Τάσης σύνδεσης (50 Hz)
V
230
Ονομαστική ένταση ρεύματος
A
7,2
Ελάχιστη ασφάλεια
A
10 αδρανής
Βαθμός προστασίας
Μέγιστο συνολικό μήκος κατά τη χρήση καλωδιακών προεκτάσεων:
–στα3 x 1,0 mm2 διατομή
– στα 3 x 1,5 mm2 διατομή
– στα 3 x 2,5 mm2 διατομή
IP 20
m
m
m
Ποιότητα λαδιού (συμπιεστής)
Ποσότητα λαδιού για την αλλαγή λαδιού (συμπιεστής)
Διαστάσεις: μήκος x πλάτος x ύψος
10
25
25
SAE 40 (SAE 20)
l
περίπου 0,25
mm
555 × 310 × 600
61
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Βάρος
kg
27
Στάθμη ηχητικής πίεσηςl LPA σε μέγ. απόσταση 1 m
dB (A)
87 ± 3
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA
dB (A)
94
Όλα τα τεχνικά στοιχεία αναφέρονται σε θερμοκρασία περιβάλλοντος 20 °C.
*) Η διάρκεια ζωής ορισμένων εξαρτημάτων, όπως π.χ. της στεγανοποίησης της βαλβίδας μη-επιστροφής, μειώνεται σημαντικά
όταν ο συμπιεστής χρησιμοποιείται υπό συνθήκες υψηλής θερμοκρασίας (μέγ. θερμοκρασία αποθήκευσης/λειτουργίας κι άνω).
**) Σε θερμοκρασίες κάτω της ελάχ. θερμοκρασίας αποθήκευσης/λειτουργίας υπάρχει κίνδυνος παγετού για το συμπύκνωμα στο
δοχείο πίεσης.
62
I_0019da2A.fm
1.2.10
Original brugsvejledning
DANSK
1.
Overblik over maskinen / leveringsomfang
1
9
2
8
3
7
6
5
4
12
11
10
1 Luftfilterhus
7 Manometer kedeltryk
2 Kompressor
8 Start-/stop-kontakt
3 Trykbeholder
9 Overtryksventil
4 Tryklufttilslutning (lynkobling),
reguleret trykluft
5 Manometer regulatortryk
10 Aftapningsskrue til kondensvand
11 Bundprop
12 Oliepind
6 Trykregulator
63
DANSK
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
6.
7.
8.
9.
Overblik over maskinen /
leveringsomfang .................... 63
Læs først! ............................... 64
Sikkerhed................................ 64
Korrekt anvendelse.................. 64
Generelle
sikkerhedsanvisninger ............. 64
Symboler på maskinen ............ 65
Sikkerhedsudstyr ..................... 66
Drift ......................................... 66
Før første ibrugtagning ............ 66
Strømtilslutning ........................ 66
Produktion af trykluft ................ 66
Vedligeholdelse og pleje ....... 67
Vigtige oplysninger .................. 67
Regelmæssig vedligeholdelse ...67
Opbevaring af maskinen .......... 67
Problemer og forstyrrelser ... 68
Reparation .............................. 68
Miljøbeskyttelse ..................... 68
Tekniske Data......................... 69
Informationerne i denne betjeningsvejledning er opstillet som følger:
A
Fare!
Advarer mod personskader eller miljøskader.
Børn, unge og ikke-fagudlærte personer må ikke anvende maskinen og det
dertil tilsluttede trykluftsværktøj.
B
3.2
Fare for strømstød!
• Overhold altid ved anvendelsen af
A
• Overhold denne betjeningsvejled-
NB!
– Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
– Denne betjeningsvejledning henvender sig til personer med tekniske
kendskaber til omgangen med apparater af den type som er beskrevet her. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben,
sollten Sie zunächst die Hilfe von
erfahrenen Personen in Anspruch
nehmen.
– Opbevar alle dokumenter, der leveres sammen med maskinen, så alle
brugere har mulighed for at få relevante informationer. Gem også kvitteringen til garantien.
– Hvis du låner apparatet ud eller
sælger det, skal alle medleverede
dokumenter også afleveres.
– Fabrikanten påtager sig intet ansvar
for skader, som følger af at denne
betjeningsvejledning ikke er blevet
overholdt.
64
dette el-værktøj følgende sikkerhedsanvisninger, for at undgå farer
for personer eller tingskader.
ning, især de specielle sikkerhedsoplysninger i de respektive kapitler.
Advarer mod tingskader.
• Gem omhyggeligt samtlige doku-
menter vedrørende maskinen sammen med maskinen.
3
OBS:
Supplerende oplysninger.
• Overhold de arbejdsmæssige direk-
tiver eller sikkerhedsbestemmelser
for omgangen med kompressorer
og trykluftsværktøj.
– Tallene i billederne (1, 2, 3, ...)
• Bemærk lovbestemmelserne vedr.
driften af anlæg, som skal overvåges.
– er nummeret fortløbende;
Læs først!
Denne betjeningsvejledning er blevet
udført således, at du hurtigt og sikkert
kan arbejde med dit apparat. I det efterfølgende beskrives, hvorledes du bør
læse denne betjeningsvejledning:
Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarer mod personskader pga. elektricitet.
– markerer enkeltdele;
2.
se i modstrid med anvendelsesformålet, ved ændringer på maskinen eller
ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der
opstå uforudsete skader!
– henviser til tilsvarende tal i parenteser (1), (2), (3) ... i den tilhørende tekst.
• Vær under drift og opbevaring af
maskinen opmærksom på, at udtrædende kondensat og andre
driftsstoffer kan forurene miljøet og
medføre miljøskader.
– Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummereret.
– Handlingsanvisninger med en vilkårlig rækkefølge er markeret med
et punkt.
– Opstillinger er markeret med en
streg.
3.
3.1
Sikkerhed
Korrekt anvendelse
A
Generelle henvisninger til fa-
re!
• Hold orden på arbejdsområdet –
uorden i arbejdsområdet kan forårsage alvorlige ulykker.
• Vær opmærksom. Vær opmærksom
på, hvordan du arbejder. Arbejd altid fornuftigt. El-værktøjet må aldrig
anvendes, når De er ukoncentreret.
• Tag hensyn til omgivelsesbetingel-
serne.
Denne maskine anvendes til at producere trykluft til luftdrevet værktøj. Overvåg maskinen hele tiden, mens den kører.
• Sørg for ordentlig belysning.
Det er ikke tilladt at anvende maskinen
til inden for det medicinale område, i
levnedsmiddelindustrien samt til påfyldning af iltflasker.
• El-værktøjet må ikke anvendes i
Eksplosive, brandfarlige eller sundhedsskadelige gasser må ikke indsuges. Brugen af maskinen er ikke tilladt i
rum, hvor der er eksplosionsfare.
Al anden anvendelse er i modstrid med
bestemmelsesformålet. Ved anvendel-
• Undgå usikre arbejdsstillinger. Sørg
for sikkert fodfæste og hold altid balancen.
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
• Hold børn væk fra arbejdsområdet.
Lad aldrig andre personer komme i
nærheden af maskinen eller strømkablet, når De arbejder med maskinen.
DANSK
• El-værktøjet må ikke overbelastes –
El-værktøjet må kun anvendes inden for det effektområde, der er angivet i de tekniske data.
B
A
Der kan være risiko for at
komme til skade på de bevægelige
dele!
3.3
Symboler på maskinen
Symboler på maskinen
• Tag aldrig maskinen i brug uden på-
Der er fare på grund af elektri-
citet!
• El-værktøjet må ikke udsættes for
regn.
• Maskinen må ikke anvendes i fugti-
ge eller våde omgivelser.
• Undgå under arbejdet med dette
værktøj kropskontakt med jordede
dele (f.eks. radiatorer, rør, ovne, køleskabe).
• Anvend aldrig strømkablet til formål,
som det ikke er beregnet til.
A
Der er risiko for ulykker som
følge af udstrømmende trykluft og
dele, som rives med af trykluften!
• Ret aldrig trykluft mod mennesker
eller dyr!
• Vær sikker på, at alt anvendt tryk-
luftsværktøj og tilbehør er dimensioneret til arbejdstrykket eller er tilsluttet over en trykreduktionsventil.
• Vær opmærksom på, at når lynkob-
lingen løsnes, strømmer den resterende trykluft, der findes i trykluftslangen, pludseligt ud. Hold derfor
den ende af trykluftslangen, der skal
løsnes, fast.
• Kontroller, at alle skrueforbindelser
altid er fast tilspændte.
• De må ikke selv udføre reparationer
på maskinen! Kun fagfolk må foretage reparationer på kompressorer,
trykbeholdere og trykluftsværktøj.
A
Der er fare pga. olieholdig
trykluft!
monteret beskyttelsesanordning.
• Vær opmærksom på, at maskinen
• Det bør sikres, at der ikke er værk-
tøj eller løse dele i el-værktøjet, når
dette sættes i gang (for eksempel
efter vedligeholdelsesarbejder).
A
Der er fare ved utilstrækkelig
brug af personlige værnemidler!
• Anvend altid høreværn.
• Anvend altid beskyttelsesbriller.
• Anvend altid et åndedrætsværn ved
støvende arbejder eller når der opstår sundhedsskadelig tåge.
• Brug egnet arbejdsbeklædning. Ved
arbejder i det fri anbefales skridsikkert fodtøj.
B
Der kan være fare på grund af
mangler ved el-værktøjet!
behandles ordentligt. Følg altid vedligeholdelsesforskrifterne.
før drift på eventuelle beskadigelser: Før den elektriske maskine tages i brug skal alle sikkerhedsanordninger, beskyttelsesanordninger
eller dele, som er beskadiget, kontrolleres på deres korrekte og bestemmelsesmæssige funktion.
• Kontroller, om de bevægelige dele
• Beskadigede beskyttelsesanordnin-
holdig trykluft.
A
Fare for forbrændinger på de
trykluftsførende deles overflade!
• Maskinen skal være koldt før vedli-
geholdelsesarbejder påbegyndes.
16
17
18
13 Læs betjeningsvejledningen.
14 Advarsel mod personskader når
der røres ved varme dele.
15 Bær beskyttelsesbriller.
16 Advarsel før automatisk start.
17 Advarsel pga. elektrisk spænding.
18 Garanteret lydeffektniveau
Oplysninger på typeskiltet:
19
20
21
28
22
23
29
24
30
25
31
ger eller dele skal repareres eller
udskiftes af en elektriker.
• Beskadigede kontakter skal udskif-
tes i en serviceafdeling.
• El-værktøjet må ikke anvendes, når
en kontakt ikke kan tænde eller
stoppe maskinen.
• Hold håndgrebene tørre og fri for
olie og fedtstoffer.
32
26
27
• Den elektriske maskine kontrolleres
• Anvend ikke trykluftslanger til olie-
• Påfyld aldrig bildæk osv. med olie-
15
• El-værktøj samt tilbehør skal altid
trykluftsværktøj, der er beregnet til
olieholdig trykluft.
holdig trykluft til trykluftsværktøj, der
ikke er beregnet hertil.
14
automatisk starter, når minimumstrykket er opnået! – Kontroller altid
før vedligeholdelsesarbejde, at maskinen er taget fra lysnettet.
fungerer fejlfrit og ikke er klemt fast.
Samtlige dele skal være korrekt
monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri anvendelse
af el-værktøjet.
• Anvend kun olieholdig trykluft til
13
33
34
19 Fabrikant
20 Artikel-, versions-, serienummer
21 Maskinbetegnelse
22 Forsyningsspænding / frekvens
23 Motoreffekt P1 (se „Tekniske
data“)
24 Strømforbrug / beskyttelsesklasse
25 Hastighed motor
26 CE-mærke – denne maskine
overholder EU-direktiverne i henhold til overensstemmelseserklæringen
27 Byggeår
28 Slagvolumen
29 Påfyldnings-ydelse
30 Omdrejningstal kompressor
31 Cylindre (antal)
32 Maks. tryk
33 Trykbeholderens volumen
65
DANSK
34 Bortskaffelsessymbol – maskine
bortskaffes hos producenten
3.4
39
40
Sikkerhedsudstyr
Sikkerhedsventil
37
43
4.2
Strømtilslutning
B
Fare! Elektrisk spænding
Anvend maskinen kun i tørre omgivelser. Tilslut kun maskinen til en strømkilde, som opfylder følgende krav:
Det fjederbelastede sikkerhedsventil
(37) findes ved trykregulatoren. Sikkerhedsventilen aktiveres, såfremt det tilladte maksimaltryk overskrides.
4.
Drift
4.1
Før første ibrugtagning
2. Indsæt den leverede oliepind, i stedet for proppen (39).
– Sikringer iht. de tekniske data;
Proppen forhindrer, at der udtræder olie
i forbindelse med en transport. Gem
proppen til senere brug.
Læg strømkablet sådan at det hverken
forstyrrer eller bliver beskadiget under
arbejdet.
Montér luftfilteret
Kontroller altid, om maskinen er slået
fra, før netstikket sættes i stikdåsen.
1. Fjern proppen fra kompressorhusets luftindtag. Proppen opbevares
til senere brug.
Beskyt strømkablet mod varme, aggressive væsker og skarpe kanter.
2. Skru luftfilteret (leveringsomfang)
(42) på luftindtaget.(41)
Monter hjulene
– Stikkontakter skal være jordet forskriftsmæssig.
• Montér hjulene (38) som vist på bil-
41
ledet.
Brug forlængerledninger med et tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data").
Sluk aldrig for kompressoren ved at
trække i netstikket, men på start-/stopkontakten.
Tag netstikket ud af stikdåsen efter
endt brug.
38
4.3
Oliepind isættes
1. Fjern proppen (40) fra kompressorhuset.
1. Tænd maskinen (44) og vent, indtil
det maksimale kedeltryk er blevet
opnået (kompressor kobles fra). Kedeltrykket vises på manometeret(48).
42
Kontrollér aftapningsåbningen for
kondensat
• Kontrollér, om aftapningsskruen
(43) for kondensataftapningsåbningen er lukket.
66
Produktion af trykluft
DANSK
Efter alle arbejder på maskinen:
44
51
– Sæt samtlige beskyttelsesanordninger i drift igen og kontroller disse.
– Kontroller, at der ikke findes værktøj
eller lignende på eller i maskinen.
45
46
Andre vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fagfolk.
47
48
2. Regulatortrykket indstilles ved trykregulatoren (45). Regulatortrykket
vises på manometeret (47).
A
NB!
Det indstillede regulatortryk må ikke
være højere end det maksimale arbejdstryk for det tilsluttede trykluftsværktøj!
5.1
Vigtige oplysninger
Vedligeholdelse og kontrol skal planlægges og gennemføres iht. de lovbestemte regler svarende til maskinens
opstilling og driftsmåde.
Tilsynsmyndigheder kan forlange fremvisningen af tilsvarende dokumenter.
• Erstat luftfilter på kompressoren.
5.2
Regelmæssig vedligeholdelse
• Kontroller trykluftslanger for beska-
digelser, om nødvendigt erstattes
disse.
4. Tilslut trykluftsværktøj. Nu kan der
arbejdes med trykluftsværktøjet.
• Kontroller skrueforbindelserne for
5. Sluk maskinen(44), hvis du ikke
umiddelbart fortsætter med at arbejde. Tag derefter netstikket ud.
• Kontroller tilslutningskablet for be-
6. Aftap kondensatet i trykbeholderen
hver dag (49).
fasthed, om nødvendigt tilspændes
disse.
skadigelser, om nødvendigt skal
dette erstattes af en elektriker.
• Kontrollér luftfilteret (50) ved kom-
pressoren og rens.
5.
A
Efter 1000 driftstimer
• Inspektion bør gennemføres af et
værksted. Herigennem forhøjes
kompressorens levetid væsentligt.
5.3
Opbevaring af maskinen
1. Slå maskinen fra og træk netstikket
ud.
2. Udluft trykbeholder samt tilsluttet
trykluftsværktøj.
Efter 50 driftstimer
49
Hver 500 driftstimer
• Udtøm olien og fyld ny olie på.
Før arbejdet startes
3. Tilslut trykluftslangen ved tryklufttilslutningen (46).
Hver 250 driftstimer
3. Aftap kondensatet i trykbeholderen .
4. Opbevar maskinen således, at den
ikke kan sættes i gang af uvedkommende.
50
A
NB!
Vedligeholdelse og pleje
Opbevar eller transporter maskinen
ikke ubeskyttet i det fri eller i fugtige
omgivelser.
Fare!
Maskinen må ikke lægges på siden i
forbindelse med opbevaring eller til
transport.
Før alle arbejder på maskinen:
– Sluk for maskinen.
– Træk strømkablet fra.
– Vent til maskinen står stille.
– Kontroller, at maskinen og det anvendte trykluftsværktøj og tilbehøret er trykløse.
• Kompressorens oliestand (51) kon-
trolleres med oliepinden, påfyld i givet fald olie.
– Lad maskinen og alle brugte trykluftværktøjer og tilbehøret køle sig
ned.
67
DANSK
6.
Problemer og forstyrrelser
A
– Kompressoren slukkes først på
start-/stop-kontakten, og sluttes
derefter til igen.
• Motoren er overophedet, f.eks. på
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
– Sluk for maskinen.
– Træk strømkablet fra.
– Vent til maskinen står stille.
– Kontroller, at maskinen og det anvendte trykluftsværktøj og tilbehøret er trykløse.
– Lad maskinen og alle brugte trykluftværktøjer og tilbehøret køle sig
ned.
Efter alle arbejder på maskinen:
– Sæt samtlige beskyttelsesanordninger i drift igen og kontroller disse.
– Kontroller, at der ikke findes værktøj
eller lignende på eller i maskinen.
grund af manglende afkøling (køleribber er tildækkede).
– Sluk kompressoren først på start/stop-kontaken og lad den afkøle.
– Afhjælp årsagen til overophedning.
– Tæng igen for kompressoren.
Kompressoren kører uden af
opbyggge tilstrækkeligt tryk.
• Kondensataftapningsåbningen ved
– Kontrollér aftapningsskruens tætning og udskift den, om nødvendigt.
– Tilspænd aftapningsskruerne
håndfast.
• Kontraventil er utæt.
Kompressoren starter ikke:
– Kontroller kabel, stik, stikdåse og
sikring.
• For lav netspænding.
– Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data"). Undgå forlængerkabel ved kold maskine og slip trykket ud på trykbeholderen.
• Kompressoren slog fra, mens den
kørte, da netstikket blev trukket fra.
68
A
Reparation
Fare!
Reparationer på el-værktøj må kun
foretages af en elektriker!
El-værktøj, der skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen finder du ved reservedelslisten.
Ved indsendelse skal den fastslåede
fejl beskrives.
trykbeholderen er utæt.
– Kontraventil bør kontrolleres på
et elektrikerværksted.
• Ingen strøm.
7.
Trykluftsværktøj får ikke tilstrækkeligt tryk.
• Der er ikke åbnet nok for trykregula-
toren.
8.
A
Miljøbeskyttelse
Fare!
Kondensatet i trykbeholderen indeholder rester af olie. Deponér kondensatet
miljøvenligt (samlingssted).
A
Fare!
Deponér spildolien fra kompressoren
miljøvenligt (samlingssted).
– Åbn mere for trykregulatoren.
• Slangeforbindelsen mellem kom-
pressor og trykluftsværktøj er utæt.
– Kontroller slangeforbindelsen;
udskift om nødvendigt den beskadige del.
Andet arbejde på maskinen bør kun
gennemføres af en el-fagmand eller
din lokale servicestation.
Maskinens emballage består af 100 %
recyclingsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingsproces.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
DANSK
9.
Tekniske Data
Slagvolumen
l/min
240
Effektiv kapacitet (Volumenstrøm)
l/min
120
Påfyldnings-ydelse
l/min
140
Maks. driftstryk
bar
8
Maks. leje-/ driftstemperatur *)
°C
+ 40
Min. leje-/ driftstemperatur **)
°C
+5
l
24
Trykbeholdervolumen
Antal luftudgange
1
Cylinderantal
1
Tilspændingsmoment for cylinderskruer
Nm
10
min-1
2850
kW
1,5
Tilslutningsspænding (50 Hz)
V
230
Mærkestrøm
A
7,2
Sikring min.
A
10 træg
Omdrejningshastighed
Motoreffekt
Beskyttelsesklasse
Maksimal samlet længde ved anvendelse af forlængerkabler:
– ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit
– ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit
– ved 3 x 2,5 mm2 tværsnit
IP 20
m
m
m
Oliekvalitet (Kompressor)
10
25
25
SAE 40 (SAE 20)
Oliemængde ved olieskift (Kompressor)
l
ca. 0,25
Dimensioner: Længde x bredde x højde
mm
555 × 310 × 600
kg
27
LydtryksniveauLPA afstand maks. 1 m
dB (A)
87 ± 3
Garanteret lydeffektniveau LWA
dB (A)
94
Vægt
Alle tekniske data gælder for en omgivelsestemperatur på 20 °C.
*) Levetiden for en del af komponenterne, f.eks. kontraventilens tætning mindskes betydeligt, når der arbejdes med kompressoren ved høj temperatur (maks. leje-/driftstemperatur og højere).
**) I tilfælde af temperaturer, der er lavere end mindsteværdierne for leje-/driftstemperaturerne, er der fare for, at kondensatet i
beholderen fryser.
69
I_0019no2A.fm
1.2.10
Original instruksjonsbok
NORSK
1.
Oversikt over apparatet / leveringsomfang
1
9
2
8
3
7
6
5
4
12
11
10
1 Luftfilterhus
7 Manometer på lufttanken
2 Kompressor
8 På/Av-bryter
3 Lufttank
9 Sikkerhetsventil
4 Trykkluftkobling (hurtigkobling),
regulert trykkluft
5 Arbeidstrykkmanometer
6 Trykkregulator
70
10 Tappeskrue for kondensvann
11 Tappeskrue for olje
12 Oljepejlepinne
NORSK
Innholdsfortegnelse
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
6.
7.
8.
9.
Oversikt over apparatet /
leveringsomfang.....................70
Les dette først! .......................71
Sikkerhet .................................71
Formålsmessig bruk .................71
Generelle
sikkerhetsanvisninger...............71
Symboler på apparatet .............72
Sikkerhetsinnretninger..............73
Drift ..........................................73
Før førstegangsbruk.................73
Nettilkobling..............................73
Lage trykkluft ............................73
Vedlikehold og stell................74
Viktig informasjon .....................74
Regelmessig vedlikehold..........74
Oppbevaring av maskinen........74
Problemer og feil ....................75
Reparasjon..............................75
Miljøvern..................................75
Tekniske data..........................75
A
Fare!
Advarsel mot personskader eller miljøskader.
3.2
B
Fare for elektrisk støt!
Advarsel mot personskader fra elektrisk
strøm.
A
– Les bruksanvisningen helt gjennom
før igangsetting. Følg sikkerhetshenvisningene nøye.
– Bruksanvisningen henvender seg til
personer med tekniske grunnkjennskaper om omgang med utstyr som
det som er beskrevet her. Hvis du
ikke har noen erfaring med slikt utstyr, bør du først søke hjelp hos folk
som har slik erfaring.
– Oppbevar alle dokumenter som følger dette apparatet slik at du og alle
andre brukere kan informere seg
når som helst. Oppbevar kvitteringen i tilfelle garanti.
Forsiktig!
ninger for at mennesker ikke blir utsatt for fare og for å unngå materialskader.
• Ta godt vare på alle dokumenter
som følger med utstyret.
• Følg arbeidstilsynets gjeldende ret-
3
Henvisning:
Kompletterende opplysninger.
– Tall i illustrasjoner (1, 2, 3, ...)
– kjennetegner enkelte komponenter;
– gjelder for tilsvarende tall i parentes (1), (2), (3) ... i teksten ved siden av.
– Anvisninger om handlinger der rekkefølgen må følges, er nummerert.
– Anvisninger om handlinger med en
vilkårlig rekkefølge er merket med
et punkt.
– Lister er merket med en strek.
3.
Sikkerhet
ningslinjer eller sikkerhetsforskrifter
for bruk av kompressorer og luftverktøy.
• Observer de lovlige forskriftene for
drift av anlegg som krever overvåkning.
• Ved lagring og drift av apparatet
skal du observere at kondensat og
andre driftstoffer, som forlater apparatet ikke kan forurense eller skade
miljøet.
A
Generell fare!
• Hold arbeidsplassen ryddig. Rot på
arbeidsplassen kan medføre ulykker.
• Vær oppmerksom. Pass på hva du
gjør. Bruk fornuften i arbeidet. Ikke
bruk kompressoren hvis du er ukonsentrert.
• Ta hensyn til inflydelser fra omgivel-
sen.
3.1
Formålsmessig bruk
Utstyret tjener til å lage trykkluft til luftverktøy. Kjør apparatet kun under oppsikt.
Det er forbudt å bruke dette utstyret til
medisinske formål, i sammenhang med
næringsmidler og til fylling av luftflasker
for pusteluft.
– Send med alle medleverte dokumenter for apparatet hvis du skal låne bort eller selge maskinen.
Eksplosive, brennbar eller helsefarlige
gasser må ikke suges inn. Utstyret skal
ikke brukes i eksplosjonsfarlige rom.
– Produsenten overtar intet ansvar for
skader som oppstår fordi denne
bruksanvisningen ikke ble fulgt.
Enhver annen bruk er ikke forskriftsmessig. Ikke forskriftsmessig bruk, forandringer på utstyret eller bruk av deler
som ikke er godkjent og tillatt av produsenten, kan forårsake uforutsigbare
skader!
Informasjonen i denne bruksanvisningen er merket som følger:
• Overhold følgende sikkerhetsanvis-
kerhetshenvisningene i de enkelte
kapitlene.
Advarsel mot materielle skader.
Les dette først!
Denne bruksanvisningen er satt opp
slik at du kan arbeide raskt og sikkert
med maskinen. Her er en liten veiviser
om hvordan du bør lese denne
bruksanvisningen:
Generelle sikkerhetsanvisninger
• Gjør deg kjent med de spesielle sik-
– er fortløpende nummerert;
2.
Det er forbudt for barn, ungdom og ikke
instruerte personer å bruke kompressoren og luftverktøyet som er tilkoblet.
• sørg for god belysning.
• Unngå unormal holdning. Sørg for å
stå sikkert og hold alltid balansen.
• Ikke bruk kompressoren i nærheten
av brennbare væsker eller gasser.
• Sørg for at ingen barn oppholder
seg i arbeidsområdet. Ikke la andre
mennesker berøre verktøyet eller
strømkabelen mens kompressoren
er i bruk.
• Ikke overbelast kompressoren –
bruk den kun i effektområdet som er
angitt i de tekniske data.
B
Fare pga. elektrisitet!
• Ikke utsett kompressoren for regn.
71
NORSK
• Ikke bruk kompressoren i fuktige el-
ler våte omgivelser.
• Unngå berøring av jordede deler
(f.eks. varmeelementer, rør, ovner,
kjøleskap) mens du arbeider med
kompressoren.
• Ikke bruk strømkabelen til formål
den ikke er bestemt til.
A
Fare for skade fra trykkluft
som strømmer ut og deler som rives
med av trykkluft!
• Rett aldri trykkluft mot mennesker
eller dyr!
• Kontroller at ingen verktøy eller løse
deler befinner seg i kompressoren
før du starter den.
A
Fare ved utilstrekkelig personlig verneutstyr!
• Vær oppmerksom på at trykkluften i
slangen blåser kraftig tilbake når
hurtigkoblingen på kompressoren
åpnes – hold enden av trykkluftslangen godt fast når du kobler fra.
• Kontroller at alle skruforbindelser er
dratt ordentlig fast.
• Ikke reparer kompressoren selv!
Reparasjon av kompressorer, lufttanker og luftverktøy må kun gjøres
av fagfolk.
A
Fare fra oljeholdig trykkluft!
• Bruk oljeholdig trykkluft kun til luft-
verktøy som er laget for oljeholdig
trykkluft.
• Ikke bruk luftslanger for oljeholdig
trykkluft til luftverktøy som ikke er
laget for slik trykkluft.
• Fyll aldri oljeholdig trykkluft i bildekk
eller lignende.
A
Forbrenningsfare på overflatene av delene som fører trykkluft!
• Vent til kompressoren er avkjølt før
du begynner med vedlikehold.
A
Fare for personskader og
klemfare på bevegelige deler!
19
• Bruk vernebrille.
20
• Bruk vernemaske dersom støv eller
21
helsefarlige dunster utvikler seg under arbeidet.
• Bruk hensiktsmessige arbeidsklær.
Til arbeide utendørs anbefales bruk
av sko som ikke sklir.
B
Fare dersom det er feil på
kompressoren!
soren og tilbehøret. Følg vedlikeholdsforskriftene.
• Før hver drift skal du sjekke appara-
ter med hensyn til eventuelle skader: Før ytterligere bruk må sikkerhetsinnretninger, verneinnretinger
eller skadde deler sjekkes, om de
fungerer hensiktsmessig.
• Kontroller at bevegelige deler fun-
gerer riktig, og at de ikke klemmer.
Alle deler må være riktig montert og
oppfylle alle krav for at kompressoren skal kunne fungere feilfritt.
• Skadde verneinnretninger eller de-
ler må repareres eller skiftes ut fagmessig av et godkjent verksted.
• Ødelagte brytere bør byttes av et
serviceverksted.
• Ikke bruk kompressoren dersom
bryteren ikke kan slås på og av.
olje og fett.
Symboler på apparatet
15
16
17
neinnretningen er montert.
18
• Vær oppmerksom på at kompresso-
72
31
32
33
34
19 Produsent
20 Artikkel-, versjons-, serienummer
21 Apparatbeskrivelse
22 Forsyningsspenning / frekvens
23 Motorytelse P1 (se også "Tekniske data")
24 Strømforbruk / beskyttelsesklasse
25 Turtall motor
26 CE-merke – Dette apparatet oppfyller EU-direktivet i henhold til
samsvarserklæringen
27 Byggeår
28 Sugeeffekt
29 Fylleytelse
30 Turtal på kompressorpumpen
31 Antall sylindere
33 Volum på trykkbeholderen
34 Deponeringssymbol – apparatet
kan innleveres til produsenten
Symboler på apparatet
14
30
25
32 Maximalt trykk
• Hold håndtakene tørre og frie for
13
29
24
• Vær nøye med stellet av kompres-
3.3
28
22
23
26
27
• Ikke bruk kompressoren uten at ver-
ren starter automatisk når minimumstrykket nås! – Kontroller før
vedlikehold at strømmen er frakoblet.
Angivelser på typeskiltet:
• Bruk hørselsvern.
• Kontroller at alt verktøy og tilbehør
som brukes tåler det innstilte arbeidstrykket, eller at det er koblet
over en trykkreduksjonsventil.
16 Varsel om automatisk start.
17 Varsel om elektrisk spenning.
18 Garantert lydeffektnivå
13 Les bruksanvisningen.
14 Varsel mot personskader ved
kontakt med hete deler.
15 Bruk vernebriller.
NORSK
3.4
Sikkerhetsinnretninger
39
40
Sikkerhetsventil
37
43
Den fjærbelastede sikkerhetsventilen
(37) befinner seg på trykkregulatoren.
Sikkerhetsventilen aktiveres når det
høyeste tillatte trykket overskrides.
4.1
2. Sett inn den medleverte oljepejlepinnen (39) istedenfor pluggen.
Drift
Før førstegangsbruk
Montering av luftfilteret
Montering av hjulene
• Monter hjulene (38) som vist på bil-
det.
Nettilkobling
B
Fare! Elektrisk spenning
Bruk maskinen kun i tørre omgivelser.
Kjør maskinen kun på strømkilder som
oppfyller følgende krav:
Pluggen forhindrer at oljen renner ut
under transporten. Ta derfor vare på
pluggen for senere bruk.
4.
4.2
1. Fjern pluggen fra luftinntaket i kompressorpumpehuset. Oppbevar
pluggen for senere bruk.
2. Skru det vedlagte luftfilteret (42) på
luftinntaket (41).
41
38
– Stikkontakter må være installert, jordet og testet etter gjeldende forskrifter.
– Sikringer iht. "Tekniske data"
Legg nettledningen slik at den ikke er i
veien under arbeidet og ikke kan skades.
Kontroller at maskinen er slått av før du
setter støpselet i stikkontakten.
Den elektriske kabelen må ikke utsettes
for varme, aggressive væsker eller
skarpe kanter.
Bruk kun skjøteledninger med tilstrekkelig tverrsnitt (se "Tekniske data").
Ikke stopp kompressoren ved å ta ut
støpselet - bruk På/Av-bryteren.
Ta ut kontakten når kompressoren ikke
skal brukes mer.
4.3
Lage trykkluft
1. Start kompressoren (44) og vent til
maksimumstrykket er opparbeidet i
lufttanken (kompressoren stopper).
Trykket i lufttanken vises på manometeret for lufttanken (48).
Innsetting av oljepeilepinnen
1. Fjern pluggen (40) i kompressorhuset.
42
Sjekke kondensatutslippet
• Sørg for at tappeskruen (43) på
kondensatutslippet er lukket.
73
NORSK
Alltid etter at det er blitt utført arbeid
på kompressoren:
44
51
– Sett i gang igjen og kontroller alle
sikkerhetsinnretningene.
– Kontroller at det ikke finnes verktøy
eller lignende på eller i kompressoren.
45
46
47
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeider utover det som er beskrevet i
dette kapittel, må kun utføres av fagfolk.
48
2. Still inn lufttrykket på trykkregulatoren (45). Gjeldende arbeidstrykk vises på trykkregulatorens manometer (47).
A
OBS!
Arbeidstrykket må ikke overskride det
høyeste tillatte trykket for luftverktøyet
som er tilkoblet!
3. Koble trykkluftslangen til trykkluftkoblingen (46).
5.1
Viktig informasjon
Vedlikehold, stell og inspeksjoner må
planes og gjennomføres i henhold til de
lovlige bestemmelsene og i samsvar
med apparatets installasjon og driftsmetode.
Hver 500. driftstime
5.2
Etter 1000 driftstimer
Regelmessig vedlikehold
Hver gang før arbeidet skal begynne
• Kontroller at trykkluftslangene ikke
5. (44)Stopp kompressoren hvis du
ikke skal fortsette arbeidet umiddelbart, og dra ut kontakten.
• Kontroller at alle forskruninger sitter
6. Tapp kondensvann fra lufttanken
daglig (49).
• Kontroller at strømkabelen ikke er
er skadet. Bytt om nødvendig.
som de skal. Ettertrekk om nødvendig.
skadet, og få en elektriker til å bytte
det i tilfelle.
Etter 50 driftstimer
• Kontroller kompressorens luftfilter
(50), og gjør det rent om nødvendig.
49
50
A
Alltid før det skal utføres arbeid på
kompressoren:
– Slå av utstyret.
– Ta ut kontakten.
– La apparatet og alt luftverktøy som
har blitt brukt, kjøle ned.
74
• Ettersyn på fagverksted. Dette for-
lenger kompressorens levetid vesentlig.
5.3
Oppbevaring av maskinen
1. Stopp kompressoren og ta ut kontakten.
2. Slipp luften ut av tanken og tilkoblet
luftverktøy.
3. Tapp kondensvannet i lufttanken .
4. Oppbevar kompressoren slik at den
ikke kan startes av uvedkommende.
A
Forsiktig!
Ikke legg maskinen på siden for å oppbevare eller transportere den.
Fare!
– Kontroller at det ikke er trykk på
kompressoren, luftverktøyet og ekstrautstyret.
• Skift oljen.
Ikke oppbevar eller transporter kompressoren ubeskyttet ute i det fri eller i
fuktige omgivelser.
Vedlikehold og stell
– Vent til kompressoren står stille.
• Skift kompressorens luftfilter.
Aufsichtsbehörden können die Vorlage
entsprechender Dokumentation verlangen.
4. Koble til luftverktøyet. Nå kan du arbeide med luftverktøyet.
5.
Hver 250 driftstimer
• Sjekk oljenivået i kompressorpum-
ken med oljepeilepinnen (51), fyll på
olje om det er nødvendig.
NORSK
6.
Problemer og feil
A
Fare!
Alltid før det skal utføres arbeid på
kompressoren:
• Motoren er overopphetet, f.eks. på
7.
grunn av dårlig kjøling (tildekkede
kjøleribber):
Reparasjon
– Slå av kompressoren med På/avbryteren og la den kjøle ned.
A
– Fjern årsaken til overopphetingn.
Reparasjoner av elektroverktøy må kun
utføres av elektrofagfolk!
– Slå på kompressoren på nytt.
Fare!
– Slå av utstyret.
– Ta ut kontakten.
– Vent til kompressoren står stille.
– Kontroller at det ikke er trykk på
kompressoren, luftverktøyet og ekstrautstyret.
– La apparatet og alt luftverktøy som
har blitt brukt, kjøle ned.
Alltid etter at det er blitt utført arbeid
på kompressoren:
– Sett i gang igjen og kontroller alle
sikkerhetsinnretningene.
– Kontroller at det ikke finnes verktøy
eller lignende på eller i kompressoren.
Kompressoren går, men klarer ikke å
bygge opp nok trykk:
Elektroverktøy som må repareres kan
sendes til serviceavdelingen i Norge.
Adressen finner du på delelisten.
• Kondensvanntappen på trykkbehol-
deren er utett.
Ved innsending, vennligst vedlegg en
beskrivelse av oppdagede feil.
– Sjekk tetningen på tappeskruen(e); bytt ut om det er nødvendig.
– Trekk tappeskruen(e) håndfast.
8.
• Lekkasje i tilbakeslagsventilen:
A
– Reparer tilbakeslagsventilen på
et fagverksted.
Miljøvern
Fare!
Kondensvannet fra trykkbeholderen
inneholder oljerester. Sørg for at kondensvannet blir avfallbehandlet på en
miljøvennlig måte hos de ansvarlige
samleplassene!
Luftverktøyet får ikke nok trykk:
• Trykkregulatoren er ikke åpnet nok.
– Åpne trykkregulatoren mer.
• Lekkasje i slangekoblingen mellom
Kompressoren går ikke:
• Ingen elektrisk spenning:
– Sjekk kabel, støpsel, stikkontakt,
og sikring.
• For lav elektrisk spenning:
– Bruk skjøteledninger med tilstrekkelig tverrsnitt (se "Tekniske data"). Når apparatet er kaldt
skal du unngå forlengelseskabel
og tapp trykket fra lufttanken.
kompressor og luftverktøy:
A
– Kontroller slangekoblingen og
bytt om nødvendig.
Sørg for at gammel olje fra kompressorpumpen blir avfallbehandlet på en
miljøvennlig måte hos de ansvarlige
samleplassene!
Ytterlige arbeider på apparatet må
kun gjennomføres av en profesjonell
elektriker eller serviceavdelingen i
landet ditt.
Maskinens emballasje egner seg til
100 % for gjenvinning.
Utslitte maskiner og tilbehør inneholder
store mengder rå- og kunststoffer som
også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess.
• Kompressoren ble stoppet ved å
dra ut kontakten mens kompressoren var i gang:
– Slå først av kompressoren med
På/Av-bryteren, og start igjen.
9.
Fare!
Denne bruksanvisning er trykt på papir
som er blekt uten klor.
Tekniske data
Sugeeffekt
l/min
240
Effektiv ytelse (volumgjennomstrømning)
l/min
120
Fylleytelse
l/min
140
Maks. driftstrykk
bar
8
Maks. lagrings-/ driftstrykk *)
°C
+ 40
Min. lagrings-/ driftstemperatur **)
°C
+5
75
NORSK
Lufttankvolum
l
24
Antall luftutganger
1
Antall sylindre
1
Tiltrekningsmoment for sylinderhodeskruene
nm
10
min-1
2850
kW
1,5
Elektrisk spenning (50 Hz)
V
230
Nominell strøm
A
7,2
Sikring min.
A
10 sene
Turtall
Motorytelse
Verneklasse
Maksimal totallengde ved bruk av skjøteledninger:
– med 3 x 1,0 mm2 tverrsnitt
– med 3 x 1,5 mm2 tverrsnitt
– med 3 x 2,5 mm2 tverrsnitt
IP 20
m
m
m
Oljekvalitet (kompressor)
Oljemengde per oljeskift (kompressor)
10
25
25
SAE 40 (SAE 20)
l
ca. 0,25
mm
555 × 310 × 600
kg
27
Lydtrykknivå LPA i 1 m maks.
dB (A)
87 ± 3
Garantert lydeffektniå LWA
dB (A)
94
Mål: lengde x bredde x høyde
Vekt
Alle tekniske data gjelder for en omgivelsestemperatur på 20 °C.
*) Livstiden av noen komponenter, f. eks. tetningen på rekylventilen, minkes vesentlig når kompressoren kjøres med høy temperatur (maks. lagrings-/driftstemperatur og høyere).
**) Ved temperaturer under den min. lagrings-/driftstemperaturen består det fare for at kondensatet i trykkbeholderen fryser.
76
I_0019sv2A.fm
1.2.10
Original bruksanvisning
SVENSKA
1.
Apparaten i överblick / leveransomfång
1
9
2
8
3
7
6
5
4
12
11
10
1 Luftfilterhus
7 Manometer för matartryck
2 Kompressor
8 Strömbrytare
3 Tryckkärl
9 Säkerhetsventil
4 Tryckluftkontakt (snabbkoppling),reglerad tryckluft
10 Avtappningsskruv för kondensvatten
5 Manometer för reglertryck
11 Oljeskruv
6 Tryckregulator
12 Oljesticka
77
SVENSKA
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
6.
7.
8.
9.
Apparaten i överblick /
leveransomfång ..................... 77
Läs detta först! ....................... 78
Säkerhet.................................. 78
Föreskriven användning .......... 78
Allmänna
säkerhetsanvisningar ............... 78
Symboler på maskinen ............ 79
Säkerhetsanordningar ............. 80
Drift ......................................... 80
Före första start ....................... 80
Nätanslutning........................... 80
Skapa tryckluft ......................... 80
Underhåll och skötsel ........... 81
Viktig information ..................... 81
Regelbundet underhåll............. 81
Förvaring av maskinen ............ 81
Problem och felsökning ........ 81
Reparation .............................. 82
Miljöskydd .............................. 82
Tekniska data ......................... 83
Information kännetecknas på följande
sätt i bruksanvisningen:
A
Fara!
Varning för personskador eller skador
på miljön.
B
Fara för elektricitet!
– Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder utrustningen första gången. Observera speciellt säkerhetsföreskrifterna.
– Denna bruksanvisning riktar sig till
personer som har grundläggande
tekniska kunskaper i användning av
maskiner som den som beskrivs i
denna anvisning. Om du inte har
någon som helst erfarenhet i användning av dessa maskiner bör du
först rådfråga en person som har
denna erfarenhet.
– Spara alla med apparaten följande
dokument så att du och alla andra
användare kan hitta informationen
vid behov. Spara kvittot för eventuella garantifall.
– Om du säljer eller lånar ut utrustningen skall alla tillhörande dokument medfölja.
– Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstår för att bruksanvisningens anvisningar in följts.
Allmänna säkerhetsanvisningar
A
• Läs även de särskilda säkerhetsan-
OBS!
Varning för materialskada.
ningar när du använder denna elektriska maskin för att förhindra person. eller sakskador.
visningarna i respektive kapitel.
• Spara alla dokument som medföljer
kompressorn.
• Läs även gällande direktiv eller ar-
3
Märk:
Kompletterande information.
betsskyddsföreskrifter för hantering
av kompressorer och tryckluftsverktyg.
– siffror i bilder (1, 2, 3, ...)
• Följ de lagliga föreskrifterna för drif-
– numreras fortlöpande;
– syftar på motsvarande siffra inom
parantes (1), (2), (3) ... i texten
intill.
– Handlingsanvisningar som måste
genomföras i en bestämd ordningsföljd är numrerade.
– Arbetsmoment som inte måste genomföras i en bestämd ordningsföljd kännetecknas av en punkt.
– Uppräkningar kännetecknas av ett
streck.
3.
Säkerhet
ten av anläggningar som skall övervakas.
• Observera under apparatens drift
och förvaring att utträdande kondensat Boch andra drivmedel kan
smutsa ned omgivningen och förorsaka miljöskador.
A
Allmän fara!
• Håll ordning på arbetsplatsen – om
det är rörigt kan det lätt hända en
olycka.
• Var uppmärksam. Observera vad
du gör och använd sunt förnuft. Använd inte elmaskinen om du är
okoncentrerad.
• Kom ihåg att även ta hänsyn till ytt-
re faktorer.
3.1
Föreskriven användning
Kompressorn är avsedd för att förse
tryckluftsdrivna verktyg med tryckluft .
Apparaten får bara användas under tillsyn.
Den får inte användas för medicinska
ändamål, inom livsmedelsindustrin eller för att fylla syrgastuber med luft.
Den får inte heller användas för att
suga upp explosiva, brandfarliga eller
hälsofarliga gaser. Det är förbjudet att
använda kompressorn i explosionsfarliga rum.
All annan användning är förbjuden. Vid
ej avsedd användning, förändringar på
78
3.2
• Observera följande säkerhets-anvis-
Läs detta först!
Denna bruksanvisning är skriven på ett
sådant sätt att du kan arbeta med maskinen snabbt och säkert. Här följer en
liten handledning till hur bruksanvisningen skall läsas:
Barn, ungdomar och personer som inte
undervisats i hur kompressorn fungerar får varken använda kompressorn eller tryckluftsverktyg som är anslutna till
kompressorn.
Varning för personskador pga. elektricitet.
– kännetecknar detaljer;
2.
maskinen eller vid användning av delar
som ej testats och godkänts av tillverkaren kan oförutsebara skador uppstå!
• Se till att du har bra belysning.
• Undvik olämpliga kroppsställningar.
Det är viktigt att stå stadigt och att
alltid hålla balansen.
• Denna elmaskin får inte användas i
närheten av brandfarliga vätskor eller gaser.
• Se till att inga barn vistas inom ar-
betsområdet. Låt inga andra personer vidröra verktyget eller nätkabeln
under drift.
• Undvik att överbelasta elmaskinen –
använd den endast inom det effektområde som anges i tekniska data.
SVENSKA
B
Fara för elektricitet!
• Undvik att utsätta elmaskinen för
regn.
• Använd den inte heller på fuktiga el-
ler våta arbetsplatser.
• Undvik att komma i beröring med
jordade delar (t ex värmeelement,
rör, spisar, kylskåp). när du arbetar
med elmaskinen.
• Nätkabeln får inte användas för än-
damål som den inte är avsedd för.
A
Risk för personskada på
grund av utströmmande tryckluft
och delar som dras med av tryckluften!
• Tryckluft får aldrig riktas mot män-
niskor eller djur.
• Se till att alla tryckluftsverktyg och
tillbehör som används är konstruerade för arbetstrycket eller är anslutna till tryckregulatorer.
• Obs! När snabbkopplingen lossas
kan det plötsligt strömma ut tryckluft
ur tryckluftsslangen. Håll därför fast
den delen på tryckluftsslangen som
skall lossas.
• Kontrollera alltid att alla skruvför-
band är hårt åtdragna.
• Undvik att själv utföra reparationer
på maskinen. Reparationer på kompressorer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får endast utföras av expertis.
A
Fara för oljehaltig tryckluft!
• Tryckluftsslangar för oljehaltig tryck-
luft får endast användas för tryckluftsverktyg som är avsedda för oljehaltig tryckluft.
• Tryckluftsslangar för oljehaltig tryck-
luft får inte användas för tryckluftsverktyg som inte är avsedda för oljehaltig tryckluft.
• Bildäck etc. får aldrig fyllas med ol-
jehaltig tryckluft.
A
Risk för klämskador och andra personskador på rörliga delar!
Risk för brännskador på ytorna på tryckluftsförande delar!
• Låt maskinen svalna innan du på-
börjar servicearbeten på den.
Symboler på maskinen
Symboler på maskinen
• Maskinen får inte användas utan
skyddsanordning.
• Obs! Kompressorn startar automa-
tiskt vid uppnått minimitryck. – Kontrollera alltid före underhållsarbete
att kompressorn inte är ansluten till
elnätet.
13
14
15
16
17
18
• Kontrollera att inga verktyg eller lö-
sa delar ligger kvar i maskinen när
den startas (t ex efter servicearbeten).
A
Fara på grund av bristande
personlig skyddsutrustning!
• Använd hörselskydd.
• Använd skyddsglasögon.
• Använd andningsskydd om det
dammar eller bildas hälsovådlig
dimma.
• Använd rätt arbetskläder. Vid arbete
utomhus rekommenderas halkfria
skor.
B
Fara på grund av brister på elmaskinen!
• Vårda elmaskinen och dess tillbehör
omsorgsfullt. Följ serviceanvisningarna.
• Före varje användning skall elma-
skinen kontrolleras på eventuella
skador: Innan elmaskinens fortsatta
användning skall säkerhetsanordningar, skyddsanordningar och lätt
skadade delar noggrant kontrolleras
på felfri och avsedd funktion.
• Kontrollera att de rörliga delarna
fungerar felfritt och inte fastnar. Alla
delar måste vara riktigt monterade
och alla villkor uppfyllda för att elmaskinen skall kunna fungera felfritt.
• Skadade skyddsanordningar eller
delar skall repareras eller bytas av
godkänd serviceverkstad.
• Låt en serviceverkstad byta ut trasi-
A
3.3
ga strömbrytare.
• Elmaskinen får inte användas om
det inte går att sätta på och stänga
av strömbrytaren.
• Handtagen ska vara torra och fria
från olja och fett.
13 Läs bruksanvisningen.
14 Varning för personskador genom
kontakt med heta delar.
15 Använd skyddsglasögon.
16 Varning för automatisk start.
17 Varning för farlig elektrisk spänning.
18 Garanterad ljudeffektnivå
Uppgifter på typskylten:
19
20
21
28
22
23
29
24
30
25
31
32
26
27
33
34
19 Tillverkare
20 Artikel-, versions-, serienummer
21 Beteckning
22 Kopplingsspänning / frekvens
23 Motoreffekt P1 (se även "teknisk
data")
24 Strömupptagning / skyddsklass
25 Motorvarvtal
26 CE-märke – denna maskin uppfyller EG-riktlinjerna enligt konformitetsförklaringen
27 Tillverkningsår
28 Sugeffekt
29 Påfyllningskapacitet
30 Varvtal kompressor
31 Antal cylinder
32 Maximalt tryck
33 Volym tryckbehållare
79
SVENSKA
34 Avfallshanteringssymbol – Apparaten kan avfallshanteras via tillverkaren
3.4
39
40
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsventil
37
43
4.2
Nätanslutning
B
Fara! Elektrisk spänning
Kompressorn får endast användas i
torra utrymmen. Kompressorn får endast anslutas till en strömkälla under
följande förutsättning:
2. Ersätt pluggen med den medföljande oljestickan (39).
Den fjäderbelastade säkerhetsventilen
(37) sitter på tryckregulatorn. Säkerhetsventilen slår till när trycket stiger
över det maximalt tillåtna värdet.
4.
4.1
Drift
Före första start
Montering av hjulen
Pluggen förhindrar oljeläckage under
transport. Spara därför pluggen till senare.
– Alla stickkontakter ska vara jordade
enligt föreskrifterna.
– Avsäkringen skall motsvara uppgifterna i de tekniska specifikationerna.
Montera luftfiltret
Lägg nätkabeln så att den inte är i vägen eller kan skadas under arbetet.
1. Ta bort pluggen ur kompressorhusets luftintag. Spara pluggen för senare användning.
Kontrollera alltid att kompressorn är avstängd innan du ansluter kontakten till
eluttaget.
2. Skruva det medföljande luftfiltret
(42) på luftintaget(41).
Skydda nätkabeln för värme, frätande
vätskor och vassa kanter.
41
• Montera hjulen (38) enligt bilden.
Använd bara förlängningssladdar med
tillräcklig ledararea (se „Teknisk data“).
Undvik att stänga av kompressorn via
stickkontakten - använd alltid strömbrytaren.
38
Dra ur stickkontakten ur eluttaget när
du är klar med arbetet.
4.3
Isättning av oljestickan
1. Ta bort pluggen (40) ur kompressorhuset.
42
Kontrollera kondensatutsläppet
• Kontrollera att tappningsskruven
(43) vid kondensatutsläppet är
stängd.
80
Skapa tryckluft
1. Slå till apparaten (44) och avvakta
tills den har nådd det maximala
trycket i behållaren (Kompressorn
stänger av sig). Trycket i behållaren
indikeras via behållarens tryckmanometer (48).
SVENSKA
– Låt apparaten och alla använda
tryckluftverktyg och tillbehör svalna.
44
51
Efter avslutat arbete på kompressorn:
– Montera alla säkerhetsanordningar
igen och kontrollera dem.
45
46
47
48
2. Ställ in regleringstrycket vid tryckregulatorn (45). Det aktuella regleringstrycket indikeras vid regleringstrycksmanometern (47).
A
Varning!
Det inställda reglertrycket får inte vara
högre än det maximala arbetstrycket för
det anslutna tryckluftsverktyget!
3. Anslut tryckluftslangen vid tryckluftkontakten (46).
4. Anslut tryckluftsverktyget. Nu kan
du börja arbeta med tryckluftsverktyget.
5. Stäng av apparaten (44), om arbetet inte omedelbart skall fortsättas.
Dra ur stickkontakten.
6. Tryckbehållarens kondensvatten
skall tappas av dagligen (49).
– Kontrollera att det inte sitter några
verktyg etc. kvar i eller på kompressorn.
Övriga underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av experter.
5.1
Viktig information
Underhåll och kontroller skall planeras
och genomföras enligt de lagliga kraven som gäller fär apparatens uppställning och användningssätt.
Efter 500 drifttimmar
5.2
Efter 1000 drifttimmar
Regelbundet underhåll
• Tappa av och byt olja.
• Lämna in kompressorn för översyn
Före varje arbetstillfälle
på en fackversktad. Då håller den
mycket längre.
• Kontrollera tryckluftsslangarna med
avseende på skador och byt ut dem
vid behov.
• Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
• Kontrollera nätkabeln med avseen-
de på skador. Är den trasig skall
den bytas av behörig elektriker.
5.3
Förvaring av maskinen
1. Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten.
2. Avlufta tryckkärlet och alla anslutna
tryckluftverktyg.
3. Tappa av tryckbehållarens kondensvatten .
• Kontrollera luftfiltret (50) vid kom-
pressorn, rengöres v.b..
49
50
A
• Byt luftfiltret på kompressorn.
Tillsynsmyndigheter kan kräva uppvisande av respektive dokument.
Efter 50 drifttimmar
5.
Efter 250 drifttimmar
Underhåll och skötsel
4. Förvara maskinen på sådant sätt att
den inte kan startas av misstag.
A
OBS!
Maskinen får inte förvaras och transporteras utan skydd utomhus eller i fuktiga utrymmen.
Maskinen får inte förvaras eller transporteras liggande på en sida.
Fara!
Innan du börjar arbeta på kompressorn:
– Stäng av maskinen.
– Dra ur stickkontakten.
– vänta tills sågen står stilla.
– Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör som
används är utan tryck.
6.
• Kontrollera kompressorns oljenivå
på oljemätstickan (51), fyll på olja
v. b.
A
Problem och felsökning
Fara!
Innan du börjar arbeta på kompressorn:
– Stäng av maskinen.
81
SVENSKA
– Dra ur stickkontakten.
– Åtgärda överhettningens orsak.
– vänta tills sågen står stilla.
– Slå till kompressorn igen.
– Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör som
används är utan tryck.
– Låt apparaten och alla använda
tryckluftverktyg och tillbehör svalna.
Kompressorn arbetar utan att bygga
upp rätt tryck.
• Kondensvattentappen vid tryckbe-
– Kontrollera tappningsskruvens
packning; ersätt vid behov.
– Dra åt tappningsskruven/arna
handfast.
– Montera alla säkerhetsanordningar
igen och kontrollera dem.
Kompressorn startar inte:
• Ingen nätspänning
• Backslagsventilen läcker.
– Lämna in backslagsventilen för
översyn på verkstan.
Tryckluftsverktyget får inte nog med
tryck.
• Tryckregulatorn är inte öppen or-
dentligt.
– Kontrollera stickkontakt, kabel
och säkringar.
• För låg nätspänning.
– Använd endast en förlängningskabel med tillräckligt stor ledararea (se "Tekniska data"). Med
kall apparat skall förlängningssladdar undvikas och trycket tappas av vid tryckbehållaren.
– Öppna tryckregulatorn mer.
• Slangkopplingen mellan kompres-
– Stäng av kompressorn med
strömbrytaren och starta den
igen.
• Motorn är överhettad, t ex på grund
av att det saknas kylning (kyllamellerna är blockerade).
– Stäng av kompressorn vid till/
från-brytaren först och låt den
svalna.
82
8.
A
Miljöskydd
Fara!
Tryckbehållarens kondensvatten innehåller oljerester. Kondensvattnet skall
omhändertas miljömässigt via respektive insamlingscentral!
A
Fara!
Restolja från kompressorn skall omhändertas miljörikrtigt via respektive insamlingscentral!
sor och tryckluftsverktyg är inte tät.
– Kontrollera slangkopplingen, byt
ev. trasiga delar.
Längre gående arbeten på apparaten
bör endast utföras av utbildade elektriker eller Ditt lands serviceföretag.
• Kompressorn har stängts av med
stickkontakten medan den var
igång.
Glöm inte ange vilka fel du kunnat konstatera när utrustningen skickas in för
reparation.
hållaren otät.
Efter avslutat arbete på kompressorn:
– Kontrollera att det inte sitter några
verktyg etc. kvar i eller på kompressorn.
Elverktyg som behöver repareras kan
skickas in till vårt servicekontor i Sverige. Adressen står på reservedelslistan.
7.
A
Reparation
Fara!
Reparation på elverktyg får endast utföras av behörig elektriker.
Maskinens förpackningsmaterial kan
återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt råmaterial
och plaster som kan lämnas in för återvinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
oblekt papper.
SVENSKA
9.
Tekniska data
Sugeffekt
l/min
240
Effektiv matarmängd (volymström)
l/min
120
Påfyllningskapacitet
l/min
140
Max. drifttryck
bar
8
Max. lager-/ drifttemperatur *)
°C
+ 40
Min. lager-/ drifttemperatur **)
°C
+5
l
24
Tryckkärlsvolym
Antal luftutgångar
1
Antal cylindrar
1
Åtdragsmoment cylinderhuvudskruvar
Nm
10
min-1
2850
kW
1,5
Nätspänning (50 Hz)
V
230
Märkström
A
7,2
Säkring min.
A
10 trög
Varvtal
Motoreffekt
Skyddsklass
Maximal totallängd med förlängningskablar
– vid 3 x 1,0 mm2 ledararea
– vid 3 x 1,5 mm2 ledararea
– vid 3 x 2,5 mm2 ledararea
IP 20
m
m
m
Oljekvalitet (kompressor)
Oljemängd vid oljebyte (kompressor)
10
25
25
SAE 40 (SAE 20)
l
ca. 0,25
mm
555 × 310 × 600
kg
27
Ljudtrycksnivå LPA på 1 m max.
dB (A)
87 ± 3
Garanterad ljudeffektnivå LWA
dB (A)
94
Mått: Längd x Bredd x Höjd
Vikt
Alla tekniska uppgifter är beräknade för en omgivningstemperatur på 20 °C.
*) Livslängden för vissa komponenter, t.ex. packningen i backventilen förminskas betydligt om kompressorn drivs vid höga temperaturer (max. lager-/drifttemperatur och högre).
**) Vid temperaturer under den min. lager-/drifttemperatur föreligger frostrisk för kondensatet i tryckbehållaren.
83
I_0019fi2A.fm
1.2.10
Alkuperäiskäyttöohje
SUOMI
1.
Laitteen yleiskuva / toimituskokonaisuus
1
9
2
8
3
7
6
5
4
12
11
10
1 Ilmansuodattimen kotelo
7 Säiliöpaineen manometri
2 Kompressori
8 PÄÄLLE/POIS-kytkin
3 Painesäiliö
9 Turvaventtiili
4 Paineilmaliitäntä (pikaliitin), säädelty paineilma
5 Säätöpaineen manometri
6 Paineensäädin
84
10 Kondenssiveden poistoruuvi
11 Öljynpoistoruuvi
12 Öljynmittatikku
SUOMI
Sisällysluettelo
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
6.
7.
8.
9.
Laitteen yleiskuva /
toimituskokonaisuus .............84
Lue ensin! ...............................85
Turvallisuus ............................85
Tarkoituksenmukainen käyttö...85
Yleiset turvallisuusohjeet..........85
Symbolit laitteella .....................86
Turvalaitteet..............................87
Käyttö ......................................87
Ennen ensimmäistä käyttöä .....87
Verkkoliitäntä............................87
Paineilman tuottaminen............87
Huolto ja hoito ........................88
Tärkeitä tietoja..........................88
Säännöllinen huolto..................88
Laitteen säilytys........................88
Ongelmat ja häiriöt.................89
Korjaus ....................................89
Ympäristönsuojelu .................89
Tekniset tiedot ........................89
A
Vaara!
Varoitus henkilövahingoista tai ympäristövahingoista.
Lapset, nuoret ja ei opastetut henkilöt
eivät saa käyttää laitetta ja siihen liitettyjä paineilmatyökaluja.
3.2
B
• Huomioi tätä sähkölaitetta käytettä-
essä seuraavat turvallisuusohjeet,
jotta henkilö- ja esinevahingoilta vältyttäisiin.
Sähköiskuvaara!
Varoitus sähköisyydestä johtuvista henkilövahingoista.
• Huomioi kappaleissa olevat erityi-
set turvallisuusohjeet.
A
• Säilytä huolellisesti kaikki koneen
mukana toimitetut dokumentit.
Huomio!
Varoitus esinevahingoista.
3
Ohje:
Täydentävät informaatiot.
– Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
• Huomioi tarvittaessa ammattiyhdis-
tyksen ohjesäännöt tai kompressorien ja paineilmatyökalujen käytölle
määrätyt tapaturmanestomääräykset.
• Noudata lain määräyksiä, jotka kos-
kevat valvontaa vaativia laitteistoja.
• Huomaa laitteen käytön ja varas-
toinnin yhteydessä, että ulos vuotava kondensaatti ja muut käyttöaineet likaavat ympäristöä ja voivat
aiheuttaa ympäristövahinkoja.
– merkitsevät yksittäisosia;
– ovat läpinumeroidut;
2.
– viittaavat vastaaviin numeroihin
suluissa (1), (2), (3) ... viereisessä tekstissä.
Lue ensin!
Tämä käyttöohje on valmistettu siten,
että voit työskennellä laitteesi kanssa
nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni
opastus, miten sinun tulisi lukea tätä
käyttöohjetta:
– Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi
erityisesti turvallisuusohjeet.
– Tämä ohjekirja on suunnattu teknisten perustietojen omaaville henkilöille, laitteiden käsittelyssä kuten
tässä kuvattu. Mikäli sinulla ei ole
minkäänlaista kokemusta tällaisista
laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää
kokemuksen omaavan henkilön
apua.
– Säilytä kaikki tämän laitteen mukana tulleet asiakirjat, jotta niiden tiedot ovat aina itsesi ja muiden käyttäjien saatavissa. Säilytä ostokuitti
mahdollista takuutapausta varten.
Yleiset turvallisuusohjeet
– Toimintaohjeet, joissa järjestys täytyy huomioida, ovat läpinumeroidut.
– Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä ovat merkitty pisteellä.
A
• Pidä työalue järjestyksessä – työ-
alueen epäjärjestyksestä voi seurata onnettomuuksia.
• Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä
teet. Työskentele järkevästi. Älä
käytä sähkölaitetta, kun keskittymiskykysi on heikko.
– Listat ovat merkitty viivalla.
3.
Turvallisuus
Yleinen vaara!
• Ota ympäristötekijät huomioon:
• Huolehdi kunnollisesta valaistukses-
ta.
3.1
Tarkoituksenmukainen
käyttö
Tämä laite on tarkoitettu tuottamaan
paineilmaa paineilmakäyttöisille työkaluille. Käytä laitetta vain valvonnan alaisena.
• Vältä epänormaaleja asentoja. Sei-
so tukevasti ja säilytä aina tasapainoinen asento.
• Älä käytä tätä sähkölaitetta palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Käyttö lääketieteellisellä alueella, elintarvikkeiden alueella sekä hengitysilmapullojen täyttäminen ei ole sallittua.
• Pidä lapset etäällä työalueelta. Älä,
– Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen,
luovuta aina myös kaikki laitteen
mukana toimitetut asiakirjat mukaan.
Räjähtäviä, palavia tai terveydelle vaarallisia kaasuja ei saada imeä sisään.
Rähähdysalttiissa tilassa ei käyttö ole
sallittua.
• Älä ylikuormita tätä sähkölaitetta –
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta
vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta huomioitu.
Muu käyttö on määräysten vastaista.
Määräysten vastaisesta käytöstä, koneen muutoksista tai osien käytöstä,
joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaattomia vaurioita!
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat
merkitty seuraavasti:
käytön aikana, anna muiden koskea
työkaluun tai verkkokaapeliin.
käytä tätä sähkölaitetta ainoastaan
sillä tehoalueella, mikä on annettu
teknisissä tiedoissa.
B
Sähkövirrasta aiheutuva vaa-
ra!
• Älä jätä tätä sähkölaitetta satee-
seen.
85
SUOMI
• Älä käytä tätä sähkölaitetta kosteas-
sa tai märässä ympäristössä.
• Työskenneltäessä tämän sähkölait-
teen kanssa, vältä kehon kosketuksia maadoitettujen osien (esim. lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit)
kanssa.
• Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin
tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoitettu.
A
Ulos virtaavasta paineilmasta
ja paineilman lennättämistä osista
aiheutuva loukkaantumisvaara!
• Älä koskaan kohdista paineilmaa ih-
misiä tai eläimiä kohti!
• Varmistu, että käytettävät paineil-
matyökalut ja tarvikeosat on rakennettu kestämään työpainetta tai liitä
ne paineenalennusventtiilin kautta.
• Huomioi, että pikaliitintä irrotettaes-
sa, paineilmaletkussa oleva paineilma poistuu äkillisesti. Pidä tämän
vuoksi paineilmaletkun irrotettavasta päästä hyvin kiinni.
• Varmistu, että kaikki ruuviliitokset
ovat kireällä.
A
• Älä ota konetta käyttöön ilman
asennettuna olevaa suojalaitteistoa.
• Huomioi, että kone käynnistyy auto-
maattisesti, kun vähimmäispaine on
saavutettu! – Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista, että kone on
irrotettu verkkovirrasta.
A
Öljypitoisesta paineilmasta aiheutuvat vaarat!
• Käytä öljypitoista paineilmaa aino-
astaan sellaisille paineilmatyökaluille, jotka ovat tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa.
• Älä käytä öljypitoisen paineilman
paineilmaletkuja paineilmatyökalujen kanssa, jotka eivät ole tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa.
• Älä täytä auton renkaita tms. öljypi-
toisella paineilmalla.
A
Paineilmaa johtavien osien
pintaan koskettamisesta aiheutuva
palovammavaara!
• Anna laitteen jäähtyä ennen huolto-
töiden suorittamista.
3.3
Symbolit laitteella
Symbolit laitteella
13
14
15
16
(esimerkiksi huoltotöiden jälkeen)
koneessa ei ole enää työkaluja tai
löysiä osia.
A
Riittämättömästä henkilökohtaisesta varustuksesta aiheutuvat
vaarat!
• Käytä kuulosuojaimia.
• Käytä suojalaseja.
• Käytä hengityssuojainta pölyisten
töiden aikana tai jos muodostuu terveydelle vaarallista höyryä.
• Käytä soveltuvaa työvaatetusta.
Työskenneltäessä ulkona on suositeltavaa käyttää liukumattomia jalkineita.
B
Sähkölaitteen vioista aiheutuvat vaarat!
• Hoida sähkölaitetta ja tarvikkeita
huolellisesti. Noudata huoltomääräyksiä.
• Tarkasta sähkölaite ennen jokaista
käyttökertaa mahdollisten vaurioiden varalta: ennen sähkölaitteen
käyttämistä täytyy tarkastaa huolellisesti, että turvalaitteet, suojalaitteet
tai lievästi vaurioituneet osat toimivat moitteettomasti ja tarkoitustaan
vastaavalla tavalla.
• Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat
moitteettomasti ja että ne eivät jumitu. Kaikkien osien täytyy olla asennettuna oikein ja niiden tulee täyttää
kaikki niille asetetut vaatimukset,
jotta sähkölaitteen moitteeton käyttö
varmistettaisiin.
• Vaurioituneet suojalaitteet tai osat
täytyy korjata tai vaihtaa asianmukaisesti, valtuutetun ammattikorjaamon toimesta.
• Anna asiakaspalvelukorjaamon
vaihtaa vaurioituneet virtakytkimet.
• Älä käytä sähkölaitetta, mikäli virta-
kytkintä ei voida kytkeä päälle tai
pois päältä.
86
öljystä ja rasvasta.
17
• Varmistu, että päällekytkettäessä
• Älä korjaa laitetta itse! Ainoastaan
ammattihenkilöt saavat suorittaa
kompressoriin, painesäiliöihin ja paineilmatyökaluihin kohdistuvia korjauksia.
• Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana
Liikkuvista osista aiheutuva
loukkaantumis- ja puristumisvaara!
18
13 Lue käyttöohje.
14 Varoitus: kuumien osien koskettaminen aiheuttaa henkilövahinkoja.
15 Käytä suojalaseja.
16 Automaattista käynnistymistä koskeva varoitus.
17 Vaarallista sähköjännitettä koskeva varoitus.
18 Taattu äänitehotaso
Tiedot tyyppikilvellä:
19
20
21
28
22
23
29
24
30
25
31
32
26
27
33
34
19 Valmistaja
20 Tuote-, versio-, sarjanumero
21 Laitenimitys
22 Liitäntäjännite / taajuus
23 Moottorin teho P1 (katso myös
„Tekniset tiedot“)
24 Virrankulutus / suojausluokka
25 Moottorin kierrosluku
26 CE-merkki – Tämä laite täyttää
EU-direktiivit vaatimuksenmukaisuusvakuutuksen mukaisesti
27 Valmistusvuosi
28 Imuteho
29 Täyttöteho
30 Kompressorin kierrosluku
31 Sylinterien määrä
SUOMI
32 Maksimipaine
39
40
33 Painesäiliön tilavuus
34 Kierrätysmerkki – laitteen voi toimittaa valmistajalle hävitettäväksi
3.4
Turvalaitteet
Turvaventtiili
43
37
4.2
Verkkoliitäntä
B
Vaara! Sähköjännite
Käytä konetta ainoastaan kuivassa ympäristössä. Liitä kone vain sellaiseen
virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat
edellytykset:
2. Asenna tulpan tilalle mukana toimitettu öljynmittatikku (39).
Jousikuormitettu turvaventtiili (37) sijaitsee paineensäätöyksikössä. Turvaventtiili kytkeytyy päälle, jos sallittu enimmäispaine ylitetään.
4.
4.1
Tulpalla estetään öljyn vuotaminen ulos
kuljetuksen aikana. Laita tulppa tämän
vuoksi talteen myöhempää käyttöä varten.
Ilmansuodattimen asentaminen
Käyttö
1. Poista tulppa kompressorikotelon ilmanottoaukosta. Laita tulppa talteen myöhempää käyttöä varten.
Ennen ensimmäistä käyttöä
2. Ruuvaa mukana toimitettu ilmansuodatin (42) kiinni
ilmanottoaukkoon (41).
Asenna pyörät
41
– pistorasiat asennettu, maadoitettu ja
tarkastettu määräysten mukaisesti.
– sulakkeet vastaavat teknisissä tiedoissa annettuja arvoja;
Aseta johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Tarkasta aina ennen verkkopistokkeen
asentamista pistorasiaan, että laite on
kytkettynä pois päältä.
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta, vahingollisilta nesteiltä ja teräviltä kulmilta.
Käytä ainoastaan riittävällä johdinsisähalkaisijalla varustettua jatkojohtoa
(katso "Tekniset tiedot").
Älä sammuta kompressoria vetämällä
verkkopistoke irti vaan Päälle-/Pois-kytkimellä.
• Asenna pyörät (38) kuvan mukai-
sesti.
Vedä käytön lopettamisen jälkeen verkkopistoke irti pistorasiasta.
38
4.3
42
Paineilman tuottaminen
1. Kytke laite päälle (44) ja odota, kunnes maksimaalinen säiliöpaine on
saavutettu (kompressori kytkeytyy
pois päältä). Säiliöpaine näytetään
säiliöpaine-manometrissä (48).
Asenna öljynmittatikku paikalleen
1. Poista tulppa (40) kompressorin kotelosta.
Kondensaattipoistoaukon tarkastus
• Varmista, että kondensaattipoisto-
aukon poistoruuvi (43) on suljettuna.
87
SUOMI
– Anna laitteen sekä kaikkien käytettävien paineilmatyökalujen ja lisälaitteiden jäähtyä.
44
51
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden jälkeen:
– Aseta kaikki turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne.
45
46
47
48
2. Säädä säätöpaine paineensäätimestä (45). Nykyinen säätöpaine
näytetään säätöpaine-manometrissä (47).
A
– varmista, ettei koneella tai sen sisällä ole työkaluja tai muita vastaavia
esineitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja korjaustöitä laajempia töitä
saavat suorittaa vain alan ammattilaiset.
5.1
Tärkeitä tietoja
Huollot ja tarkastukset tulee suunnitella
ja tehdä laitteen sijoitusta ja käyttötapaa vastaavalla tavalla lain määräysten
mukaan.
250 käyttötunnin välein
Valvovat viranomaiset voivat vaatia
vastaavien asiakirjojen esittämistä.
Aina 500 käyttötunnin välein
3. Liitä paineilmaletku paineilmaliitäntään (46).
5.2
1000 käyttötunnin jälkeen
4. Liitä paineilmatyökalu. Nyt työskentely paineilmatyökalun kanssa voidaan aloittaa.
Ennen jokaista työskentelyn aloittamista
5. Kytke laite (44) pois päältä, jos
työskentelyä ei haluta jatkaa välittömästi. Vedä tämän jälkeen verkkopistoke myös irti.
liset vauriot, vaihda tarvittaessa.
Huomio!
Säädetty säätöpaine ei saa olla korkeampi kuin liitetyn paineilmatyökalun
maksimaalinen käyttöpaine!
6. Poista kondenssivesi painesäiliöstä
(49) päivittäin.
Säännöllinen huolto
• Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiris-
tä tarvittaessa.
• Tarkasta liitäntäjohdon mahdolliset
vauriot, anna tarvittaessa sähköalan
ammattilaisen vaihtaa johto.
tin (50), puhdista tarvittaessa.
49
50
Huolto ja hoito
• Anna ammattikorjaamon suorittaa
tarkastukset. Tällöin kompressorin
käyttöikä kasvaa huomattavasti.
5.3
Laitteen säilytys
1. Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke virtalähteestä.
2. Ilmaa painesäiliö ja kaikki liitetyt paineilmatyökalut.
4. Säilytä laitetta siten, etteivät asiattomat voi käynnistää sitä.
A
Huomio!
Älä säilytä tai kuljeta laitetta suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa.
Älä aseta laitetta kyljelleen säilytystä tai
kuljetusta varten.
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia
töitä:
– Kytke laite pois päältä.
– Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– Odota, kunnes laite on pysähtynyt.
– varmistu, että laite ja kaikki käytettävät paineilmatyökalut ja lisätarvikkeet ovat paineettomia.
88
• Vaihda öljy.
3. Poista kondenssivesi painesäiliöstä
.
• Tarkasta kompressorin ilmansuoda-
A
tin.
• Tarkasta paineilmaletkujen mahdol-
50 käyttötunnin välein
5.
• Vaihda kompressorin ilmansuoda-
• Tarkasta kompressorin öljymäärä
öljynmittatikusta (51), mahd. lisää
öljyä.
SUOMI
6.
Ongelmat ja häiriöt
A
– kytke kompressori ensin Päälle-/
Pois-kytkimellä pois päältä, kytke
tämän jälkeen uudelleen päälle.
7.
A
• Moottori ylikuumentunut, esim riittä-
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia
töitä:
– Kytke laite pois päältä.
– Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– Odota, kunnes laite on pysähtynyt.
– varmistu, että laite ja kaikki käytettävät paineilmatyökalut ja lisätarvikkeet ovat paineettomia.
– Anna laitteen sekä kaikkien käytettävien paineilmatyökalujen ja lisälaitteiden jäähtyä.
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden jälkeen:
– Aseta kaikki turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne.
– varmista, ettei koneella tai sen sisällä ole työkaluja tai muita vastaavia
esineitä.
mättömän jäähdytyksen seurauksena (jäähdytyslamellit peitetty).
• Ei verkkojännitettä
– tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja sulake.
• Liian alhainen verkkojännite.
– käytä riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso
"Tekniset tiedot"). Kun laite on
kylmä, vältä jatkojohtoa ja päästä
paine pois painesäiliöstä.
Vaara!
Sähkötyökalujen korjaukset saa suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilainen!
– Kytke kompressori ensin Päälle/
pois-kytkimellä pois päältä ja
anna sen jäähtyä.
– Poista ylikuumenemisen syy.
Korjauksen tarpeessa olevat sähkötyökalut voidaan lähettää kyseinen maan
valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoitteet löytyvät varaosalistasta.
– Kytke kompressori uudelleen
päälle.
Kompressori käy, mutta ei tuota riittävää painetta.
Ole hyvä ja kuvaile havaittu vika, jos lähetät laitteen korjaukseen.
• Painesäiliön kondenssiveden pois-
toaukko vuotaa.
– Tarkasta poistoruuvin tiiviste;
vaihda tarvittaessa.
8.
A
– Kiristä poistoruuvi(t) käsin.
• Takaiskuventtiili vuotaa.
Ympäristönsuojelu
Vaara!
Painesäiliön kondenssivesi sisältää öljyjäämiä. Hävitä kondenssivesi ympäristöä säästävällä tavalla vastaavissa
keräyspisteissä!
– anna ammattikorjaamon korjata
takaiskuventtiili.
Paineilmatyökalu ei saa riittävästi
painetta.
Kompressori ei käynnisty:
Korjaus
• Paineensäädintä ei ole avattu tar-
A
peeksi.
– avaa paineensäädintä enemmän.
Vaara!
Hävitä kompressorin vanha öljy ympäristöä säästävällä tavalla vastaavissa
keräyspisteissä!
• Kompressorin ja paineilmatyökalun
välinen paineilmaletku vuotaa.
– tarkasta letkuliittimet; vaihda vaurioituneet osat tarvittaessa.
Laitteen pakkausmateriaali on
100 %:sti kierrätyskelpoista.
Vain sähköalan ammattilainen tai
maasi huoltopiste saa tehdä laajempia laitetta koskevia töitä.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita
ja muoveja, jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi.
• Kompressori sammutettiin vetämäl-
lä verkkopistoke irti, kun se oli käynnissä.
Käyttöohje on painettu ilman klooria
valkaistulle paperille.
9.
Tekniset tiedot
Imuteho
l/min
240
Tehollinen tuottomäärä (tilavuusvirta)
l/min
120
Täyttöteho
l/min
140
Maks. käyttöpaine
baari
8
Maks. varastointi-/ käyttölämpötila *)
°C
+ 40
Min. varastointi-/ käyttölämpötila **)
°C
+5
89
SUOMI
Painesäiliön tilavuus
l
24
Ilman poistoaukkojen lukumäärä
1
Sylinterilukumäärä
1
Sylinterikannen ruuvien kiristysmomentti
nm
10
min-1
2850
kW
1,5
Liitäntäjännite (50 Hz)
V
230
Nimellisvirta
A
7,2
Sulake min.
A
10 hidas
Pyörimisnopeus
Moottorin teho
Suojaluokka
Käytettävien jatkojohtojen maksimaalinen kokonaispituus:
– 3 x 1,0 mm2:n sisähalkaisijalla
– 3 x 1,5 mm2:n sisähalkaisijalla
– 3 x 2,5 mm2:n sisähalkaisijalla
IP 20
m
m
m
Öljyn laatu (kompressori)
Öljynmäärä öljynvaihdon yhteydessä (kompressori)
10
25
25
SAE 40 (SAE 20)
l
n. 0,25
mm
555 × 310 × 600
kg
27
Äänenpainetaso LPA, 1 m maks.
dB (A)
87 ± 3
Taattu äänitehotaso LWA
dB (A)
94
Mitat: pituus x leveys x korkeus
Paino
Kaikki tekniset tiedot koskevat 20 °C -ympäristölämpötilaa.
*) Eräiden komponenttien, esim. takaiskuventtiilin tiivisteiden, kestoikä lyhenee oleellisesti, jos kompressoria käytetään korkeissa lämpötiloissa (maks. varastointi-/käyttölämpötila ja korkeampi).
**) Jos lämpötila on matalampi kuin min. varastointi-/käyttölämpötila, painesäiliössä oleva kondensaatti voi jäätyä.
90
I_0019hu2A.fm
1.2.10
Originál használati utasítás
MAGYAR
1.
A készülék áttekintése / a szállítmány tartalma
1
9
2
8
3
7
6
5
4
12
11
10
1 légszűrő burkolata
7 tartálynyomás nyomásmérője
2 légsűrítő
8 be-/kikapcsoló
3 préslevegős tartály
9 biztonsági szelep
4 Sűrített levegő csatlakozás (gyors
csatlakozó), szabályozott sűrített
levegő
10 kondenzvíz leeresztőcsavarja
5 szabályozott nyomás manométer
12 olajszint mérő pálca
11 olaj leeresztő csavar
6 nyomásszabályozó
91
MAGYAR
hez tartozó műszaki dokumentációt
is.
Tartalomjegyzék
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
6.
7.
8.
9.
2.
A készülék áttekintése /
a szállítmány tartalma ........... 91
Először ezt olvassa el! .......... 92
Biztonság................................ 92
Rendeltetésszerű
használat ................................. 92
Általános biztonsági
szabályok ................................. 92
Szimbólumok a gépen ............. 93
Biztonsági berendezések......... 94
Üzemeltetés............................ 94
Az első üzembe vétel előtt ....... 94
Csatlakoztatás a villamos
hálózathoz ............................... 95
Préslevegő előállítása.............. 95
Karbantartás és ápolás ......... 95
Fontos információ .................... 95
Rendszeres karbantartás......... 95
A gép tárolása.......................... 96
Problémák és
üzemzavarok .......................... 96
Javítás..................................... 96
Környezetvédelem ................. 97
Műszaki adatok ...................... 97
Először ezt olvassa el!
Ezt az üzemeltetési útmutatót úgy állítottuk össze, hogy minél előbb használatba vehesse és biztonságosan dolgozhasson a géppel. Az alábbiakban
röviden bemutatjuk, hogyan olvassa ezt
az üzemeltetési útmutatót:
– Mielőtt használatba venné a berendezést, olvassa végig ezt az üzemeltetési útmutatót. Feltétlenül tartsa be a biztonsági előírásokat.
– Ez az üzemeltetési útmutató olyan
személyek számára készült, akik
már rendelkeznek a hasonló gépek
kezeléséhez szükséges műszaki
alapismeretekkel. Ha még nem dolgozott volna ilyen géppel, javasoljuk, hogy először kérjen meg egy tapasztalt szakembert, hogy mutassa
meg Önnek a gép kezelését.
– Jól őrizze meg az ezzel a készülékkel szállított dokumentumokat, hogy
Ön és minden más felhasználó
szükség esetén informálódni tudjon
belőlük. A vásárlásnál kapott számlát tegye el az esetleges garanciaigény érvényesítéséhez.
– Ha esetleg kölcsönadná vagy eladná a gépet, mindig mellékelje a gép-
92
– Az üzemeltetési útmutatóban tárgyalt előírások be nem tartásából
eredő kárért a gyártó nem vállal
semminemű felelősséget.
Az adott üzemeltetési útmutatóban az
egyes előírásokat az alábbi jelöléssel
láttuk el:
A
Veszély!
Figyelmeztetés személyi sérülés vagy
környezeti kár veszélyére.
B
Áramütés veszélye!
Az elektromosság veszélyezteti a kezelő testi épségét.
A
Tilos beszívni robbanékony, gyúlékony
vagy az egészségre ártalmas gázt.
Robbanásveszélyes környezetben üzemeltetni tilos.
Minden más alkalmazás nem rendeltetésszerű használatnak számít. A nem
rendeltetésszerű használatnak, a
ké-szüléken eszközölt bárminemű szerkezeti módosításnak vagy a gyártó által
nem ellenőrzött és nem engedélyezett
tartozékok használatának beláthatatlan
következményei lehetnek!
Gyerek, fiatalkorú, ill. a kezelésben
nem járatos felnőtt nem üzemeltetheti a
ké-szüléket, valamint az arra rácsatlakoztatott préslevegős szerszámot.
3.2
Általános biztonsági szabályok
• A személyi sérüléssel és/vagy
Figyelem!
Anyagi kár veszélye.
anyagi kárral járó balesetek elkerülése érdekében az elektromos szerszám használata során tartsa be az
alábbi biztonsági előírásokat.
• Tartsa be az egyes fejezetekben ta-
3
Megjegyzés:
Kiegészítő információk.
– Az ábrákon szereplő számok (1, 2,
3, ...)
– az egyes alkatrészeket jelölik,
– folyamatosan növekvő sorrendben;
– a vonatkozó szövegrészben az
adott szám zárójelben van (1),
(2), (3), stb.
– Összetett művelet esetén az egyes
lépéseket a végrehajtásuk sorrendjében beszámoztuk.
– Tetszőleges sorrend esetén az
egyes lépéseket ponttal jelöljük.
– A felsorolásokat vonal mutatja.
3.
Egészségügyi célokra, az élelmiszeriparban, valamint légzőpalackok feltöltésére nem használható.
Biztonság
lálható különleges biztonsági előírásokat.
• A készülékhez tartozó minden mű-
szaki leírást és adatlapot gondosan
meg kell őrizni.
• Adott esetben tartsa be az ágazati
balesetbiztosító által a légsűrítők és
préslevegős szerszámok kezelésére kidolgozott irányelveket vagy balesetvédelmi előírásokat.
• Tartsa be a felügyeletet igénylő be-
rendezések üzemeltetésére vonatkozó törvényes előírásokat.
• A készülék raktározása és üzemel-
tetése során ügyeljen arra, hogy az
esetlegesen kijutó kondenzátum és
más anyagok a környezetet szennyezik és környezeti károkat okozhatnak.
A
Általános veszélyhelyzet!
• Tartsa rendben a munkaterületet –
3.1
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék préslevegő előállítására
szolgál, préslevegővel működtetett
szerszámokhoz. A készüléket csak felügyelet mellett üzemeltesse.
a munkaterületen a rendetlenség
balesetet okozhat.
• Figyelmét mindig a munkára össz-
pontosítsa. Mindig gondolja át, hogy
mit tesz. A munka megkezdése előtt
gondolja át a feladatot. Ne dolgozzon a villamos szerszámmal, ha
nem tud koncentrálni.
MAGYAR
• Vegye figyelembe a környezeti be-
hatásokat.
• Gondoskodjon a megfelelő világí-
tásról.
• Kerülje a nem természetes testhely-
zetet. Mindig biztosan álljon a talajon, hogy ne veszíthesse el az
egyensúlyát.
• Ne dolgozzon az elektromos szer-
számmal gyúlékony folyadék vagy
gáz közelében.
• Ne engedjen gyereket a munkaterü-
let-re. Gondoskodjon arról, hogy
idegen üzem közben ne érintse
meg a szerszámot vagy a hálózati
tápvezetéket.
• Ne terhelje túl az elektromos szer-
számot – csak a "Műszaki adatok"nál megadott tejlesítménytartományban üzemeltesse az elektromos szerszámot.
B
Áramütés veszélye!
• Ne javítsa saját maga a készüléket!
Légsűrítőt, préslevegős tartályt és
préslevegős szerszámot csak
szak-ember javíthat.
A
Az olajat tartalmazó préslevegő veszélyes!
• Olajat tartalmazó préslevegőt csak
olyan préslevegős szerszámhoz
használjon, amelyhez kimondottan
ilyen levegő van előírva.
• Ne használjon olyan légtömlőt a
préslevegős szerszámon, amely
nem olajat tartalmazó préslevegőhöz van rendszeresítve.
• Ne használja az olajat tartalmazó
préslevegőt autó-abroncsok, stb.,
feltöltésére.
A
A préslevegőt vezető alkatré-szek forrók, megégetheti magát!
• A karbantartási munkák megkezdé-
se előtt hagyja kihűlni a készüléket.
• Óvja az elektromos szerszámot az
esőtől.
• Ne üzemeltesse az elektromos
szerszámot nedves vagy vizes környezetben.
• Amikor az elektromos szerszámmal
dolgozik, ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá földelt alkatrészhez (pl.,
fűtőtest, csővezeték, tűzhely, hűtőszekrény).
• A hálózati tápvezetéket csak rendel-
tetésének megfelelően szabad
használni.
A
A kiáramló préslevegő és az
általa kirepített alkatrészek balesetet
okozhatnak.
• Soha ne irányítsa a préslevegőt em-
berre vagy állatra!
• Csak olyan préslevegős szerszámot
és tartozékot használjon, amely az
adott préslevegő-nyomásra lett méretezve, ill. csak nyomás-csökkentőn át csatlakoztassa rá a szerszámot a készülékre.
• Amikor oldja a gyorscsatlakozót,
gondoljon arra, hogy ilyenkor robbanásszerűen kiáramlik a légtömlőben
lévő préslevegő. Jó erősen tartsa
meg tehát a leszerelendő légtömlő
végét.
• Ellenőrizze, hogy jól meg vannak-e
húzva a csavarkötések.
A
A mozgó alkatrészek balesetveszélyesek – megsérthetik, ill. becsíphetik valamelyik testrészét!
• Csak azután vegye üzembe a ké-
szüléket, miután felszerelte a biztonsági szerkezeteket.
• Gondoljon arra, hogy a készülék
magától működésbe lép, mihelyt felépült benne a minimális nyomás! –
A karbantartás megkezdése előtt
kösse le a készüléket a villamos hálózatról.
B
Az elektromos szerszám meghibásodásából eredő veszélyek!
• Mindig gondosan ápolja le az elekt-
romos szerszámot és annak tartozékait. Tartsa be a karbantartási
előírásokat.
• Minden használat előtt ellenőrizze a
villamos készüléket az esetleges
sérülések szempontjából. A villamos készülék további használata
előtt ellenőrizni kell a biztonsági berendezések, védőfelszerelések
vagy enyhén sérült alkatrészek kifogástalan és rendeltetésszerű működését.
• Ellenőrizze, hogy megbízhatóan
működnek-e és nem szorulnak-e a
mozgó alkatrészek. Az elektromos
szerszám valamennyi alkatrészét
előírásszerűen kell szerelni és biztosítani kell az elektromos szerszám
zavarmentes működéséhez szükséges összes előfeltételt.
• A megrongálódott védőberendezé-
seket vagy alkatrészeket szakszerűen meg kell javíttatni, vagy ki kell
cseréltetni az erre hivatott szakműhelyben.
• A meghibásodott kapcsoló-egysé-
get az ügyfélszolgálat műhelyében
kell kicseréltetni.
• Ne használja az elektromos szer-
számot, ha azt nem lehet bekap-csolni/kikapcsolni az erre rendszeresített kapcsolóval.
• A szerszám markolata mindig le-
gyen száraz, ne legyen olajos vagy
zsíros.
• Mielőtt bekapcsolná a gépet (példá-
ul, a karbantartási munkák befejeztével) ellenőrizze, hogy nem maradt-e benne valamilyen szerszám
vagy felesleges alkatrész.
A
A hiányos személyi védőfel-szerelés balesetveszélyes!
3.3
Szimbólumok a gépen
Szimbólumok a gépen
13
14
15
16
17
• Viseljen zajtompító fülvédőt.
• Viseljen védőszemüveget.
• Ha a munka során por vagy az
egész-ségre ártalmas köd képződik,
viseljen gázálarcot.
• Csak megfelelő munkaruhában dol-
gozzon. Ha a szabadban dolgozik,
ajánlatos csúszásmentes munkacipőt viselni.
18
13 Az üzemeltetési útmutató elolvasása.
14 Figyelmeztetés testi sérülés
veszélyére, ha a felhevült géprészekhez hozzáér valaki.
15 Hordjon védőszemüveget.
16 Figyelmeztetés automatikus beindulásra.
93
MAGYAR
3.4
17 Figyelmeztetés veszélyes villamos feszültségre.
18 Garantált zajteljesítmény szint
Biztonsági berendezések
39
40
Biztonsági szelep
37
Adatok a típustáblán:
19
20
21
28
22
23
29
24
30
25
31
32
26
27
33
34
19 gyártó neve
20 cikk-, változat-, sorozatszám
A rugóterhelésű (37) biztonsági szelep
a nyomásszabályozó egységen helyezkedik el. A biztonsági szelep akkor lép
működésbe, amikor a készülékben a
nyomás túllépi a megengedett legnagyobb értéket.
21 gép megnevezése
22 csatlakozó feszültség / frekvencia
23 motor teljesítmény P1 (lásd a
„Műszaki adatok“ alatt is)
24 Áramfelvétel / érintésvédelmi osztály
25 motor fordulatszáma
26 CE jel – Ez a berendezés kielégíti
az EU-nak a megfelelőségi nyilatkozat szerinti irányelveit.
4.
Üzemeltetés
4.1
A dugó megakadályozza, hogy a szállítás alatt az olaj kijusson. Ezért jól őrizze meg a dugót, hogy később ismét
használhassa.
Légszűrő beszerelése
Az első üzembe vétel
előtt
1. Távolítsa el a dugót a kompresszor
ház levegő beeresztő nyílásából.
Jól őrizze meg a dugót, hogy később ismét használhassa.
A kerekek szerelése
• Szerelje a (38) kerekeket az ábrán
látható módon.
27 gyártási év
28 szívóteljesítmény
2. Helyezze be a dugó helyett a mellékelt (39) olajszint mérő pálcát.
2. Csavarja be a mellékelt (42) légszűrőt a (41) levegő beeresztő nyílásba.
41
38
29 töltési teljesítmény
30 kompresszor fordulatszám
31 hengerek száma
32 maximális nyomás
33 nyomástartó edény térfogata
34 ártalmatlanítási szimbólum – az
elhasználódott gépet a gyártó visszaveszi
Helyezze be az olajszint mérő pálcát
1. Távolítsa el a (40) dugót a kompresszor házból.
42
Kondenzátum leeresztő ellenőrzése
• Gondoskodjék róla, hogy a konden-
zátum leeresztő csavar (43) be legyen zárva.
94
MAGYAR
– Várja meg, amig teljesen leáll a légsűrítő.
44
– Ellenőrizze, hogy teljesen le-épült-e
a nyomás a készülékben és az összes préslevegős szerszámban, valamint azok tartozékaiban.
45
43
46
47
4.2
B
Csatlakoztatás a villamos
hálózathoz
Veszély! Villamos feszültség!
Csak száraz környezetben üzemeltesse a gépet. Csak olyan áramforrásra
szabad rá-csatlakoznia, amely megfelel
az alábbi követelményeknek:
– A dugaszolóaljzatokat szak-szerűen kell szerelni, földelni és bevizsgálni.
– A biztosítókat lásd a "Műszaki adatok"-nál;
A hálózati tápvezetéket úgy kell lefektetni, hogy az ne zavarja a munkát és
ne sérülhessen meg.
Mindig ellenőrizze, hogy ki van-e kapcsolva a gép, mielőtt bedugná a hálózati dugaszcsatlakozót a dugaszolóaljzatba.
Védje a hálózati tápvezetéket a magas
hőmérséklet és az agresszív folyadékok behatása ellen, és ne fektesse le
éles perem közelében.
Csak megfelelő érkeresztmetszetű hosszabbítót használjon (lásd "Műszaki
adatok").
A légsűrítőt mindig csak a be-/kikapcsolóval kapcsolja ki, nem pedig a hálózati dugaszcsatlakozó kihúzá-sával.
48
2. Állítsa be a (45) nyomásszabályozón a szabályozónyomást. A pillanatnyi szabályozott nyomást a (47)
szabályozott nyomás manométer
jelzi ki.
A
Figyelem!
A szabályozónyomás értékét úgy kell
megválasztani, hogy az ne lépje túl a
csatlakoztatott préslevegős szerszám
megengedett legnagyobb üzemi nyomásának az értékét!
3. Szerelje a légtömlőt a préslevegő
(46) csatlakozócsonkján.
4. Csatlakoztassa a préslevegős
szer-számot. Most elkezdheti a
munkát a préslevegős szerszámmal.
5. (44)Kapcsolja ki a készüléket, ha
nem folytatja azonnal a munkát.
Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót.
6. Naponta engedje le a sűrített levegő
tartályból a kondenzvizet (49).
1. Kapcsolja be a készüléke .(44) és
várja meg, amig a tartályban felépül
a maximális nyomás (a légsűrítő kikapcsol). A légtartány nyomását az
(48) légtartály manométer jelzi ki.
– Kapcsolja be ismét a biztonsági berendezéseket és ellenőrizze azok
helyes működését.
– Ellenőrizze, hogy nem maradt-e
szerszám vagy más idegen tárgy a
gépen vagy magában a gépben.
A jelen fejezetben nem említett karbantartási vagy javítási munkákat
csak szakember végezheti el.
5.1
Fontos információ
A karbantartási munkákat és ellenőrzéseket a törvényes előírások szerint a
készülék elhelyezésének és üzemeltetési módjának megfelelően kell tervezni
és elvégezni.
A felügyeleti szervek megfelelő dokumentáció benyújtását követelhetik.
5.2
Rendszeres karbantartás
A munka megkezdése előtt mindig
• Ellenőrizze és adott esetben cserél-
je ki a sérült légtömlőket.
• Ellenőrizze és adott esetben húzza
meg a csavarkötéseket.
ve a villamos csatlakozóvezeték,
adott esetben cseréltesse ki villamos szakemberrel.
49
Préslevegő előállítása
A készülékek végzett bárminemű
munka után:
• Ellenőrizze, hogy nincs-e megsérül-
A munka befejeztével húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót a duga-szolóaljzatból.
4.3
– Hagyja készüléket és minden használt sűrített levegő szerszámot lehűlni.
Minden 50 üzemóra után
• A kompresszoron lévő (50) légszűrő
ellenőrzése, adott esetben tisztítása.
5.
A
Karbantartás és ápolás
Veszély!
Mielőtt megkezdené a készüléken a
munkát:
– Kapcsolja ki a gépet.
– Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót.
95
MAGYAR
4. Úgy tárolja a gépet, hogy idegen azt
ne tudja bekapcsolni.
50
A
• Üzem közben a hálózati du-
gasz-csatlakozónál fogva lett kikapcsolva a légsűrítő.
– Kapcsolja ki, majd ismét
kap-csolja be a légsűrítőt a be/kikapcsolóval.
Figyelem!
A szabadban vagy nedves környezetben védelem nélkül ne tárolja vagy
szállítsa a gépet.
• A motor túlmelegedett, mert – pél-
dául – nem elegendő a hűtés (le
vannak takarva a hűtőbordák).
Tilos a gépet oldalára fektetve tárolni,
ill. szállítani.
• A kompresszor olajszintjének ellen-
őrzése a (51) szintmérő pálca segítségével, adott esetben olaj utántöltése.
51
6.
– Először kapcsolja ki a kompresszort a Be/Ki kapcsoló segítségével és hagyja lehűlni.
– Szűntesse meg a túlmelegedés
okát.
Problémák és üzemzavarok
A
Veszély!
Mielőtt megkezdené a készüléken a
munkát:
– Ismét kapcsolja be a kompresszort.
A légsűrítő működik ugyan, de nem
épül fel benne a szükséges nyomás.
• A nyomástartó edényen lévő kon-
denzvíz leeresztő nem tömít.
– Kapcsolja ki a gépet.
– Ellenőrizze a leeresztő csavar(ok)on lévő tömítést, adott
esetben cserélje ki.
– Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót.
– Várja meg, amig teljesen leáll a légsűrítő.
– Ellenőrizze, hogy teljesen le-épült-e
a nyomás a készülékben és az összes préslevegős szerszámban, valamint azok tartozékaiban.
– Hagyja készüléket és minden használt sűrített levegő szerszámot lehűlni.
Minden 250 üzemóra után
• A kompresszoron lévő légszűrő ki-
cserélése.
Minden 500 üzemóra után
• Olaj leeresztése és kicserélése.
A készülékek végzett bárminemű
munka után:
– Kapcsolja be ismét a biztonsági berendezéseket és ellenőrizze azok
helyes működését.
– Húzza meg kézzel a leeresztő
csavar(oka)t.
• Nem tömör a visszacsapószelep.
– Javíttassa meg szakműhelyben a
visszacsapószelepet.
A préslevegős szerszám nem kap
elég nyomást.
• Túlságosan le van szűkítve a nyo-
másszabályozó.
– Nyissa ki jobban a nyomássza-bályozót.
• Nem tömör a tömlőcsatlakozás a
légsűrítő és a préslevegős szerszám között.
– Ellenőrizze, hogy nem maradt-e
szerszám vagy más idegen tárgy a
gépen vagy magában a gépben.
– Ellenőrizze a tömlőcsatlakozást;
adott esetben cserélje ki a meghibásodott alkatrészeket.
1000 üzemóra után
• Végeztessük el a gép ellenőrzését
egy szakműhelyben. Ezáltal a
kompresszor élettartama lényegesen meghosszabbodik.
5.3
A gép tárolása
1. Kapcsolja ki a készüléket és húzza
ki a hálózati dugaszcsatlakozót.
2. Engedje ki a nyomást a préslevegős
tartályból és az összes csatlakoztatott préslevegős szerszámból.
3. A nyomástartó edény kondenzvizének leeresztése.
96
A légsűrítő nem működik.
• Nem kap feszültséget a motor.
– Ellenőrizze az összes kábelt, dugaszcsatlakozót, dugaszo-lóaljzatot és biztosítót.
• Nem elég a hálózati feszültség.
– Megfelelő érkeresztmetszetű
hosszabbítót használjon (lásd
"Műszaki adatok"). Hideg készülék esetén ne használjon hosszabbító kábelt és engedje ki a
nyomást a sűrített levegő tartályból.
A készüléken további javítást csak
villamos szakembernek vagy az Ön
országában lévő szakszerviznek szabad csak végezni.
7.
A
Javítás
Veszély!
Elektromos szerszámot csak villamos
szakember javíthat!
MAGYAR
Az elektromos szerszámot szükség
esetén az adott országban illetékes
szervizképviseletünkhöz küldheti be javításra. A lerakatok címét a pótalkatrész-jegyzékben találja.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le
az észlelt hibát.
8.
A
a megfelelő begyűjtő helyekre való leadással!
Környezetvédelem
Veszély!
A gép csomagolóanyaga 100 %-ban
újrahasznosítható.
A nyomástartó edényből származó kondenzvíz olajt tartalmaz. Környezetbarát
módon ártalmatlanítsa a kondenzvizet
a megfelelő begyűjtő helyekre való leadással!
A
A leselejtezett gépek és azok tartozékai
sok értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újrahasznosíthatók.
Ez az útmutatót klórmentesen fehérített
papírra nyomtattuk.
Veszély!
Környezetbarát módon ártalmatlanítsa
a kompresszorból származó fáradt olajt
9.
Műszaki adatok
szívóteljesítmény
l/perc
240
Ténylegesen szállított mennyiség (légáram térfogata)
l/perc
120
töltési teljesítmény
l/perc
140
Max. üzemi nyomás
bar
8
Max. raktározási / üzemi hőmérséklet *)
°C
+ 40
Min. raktározási / üzemi hőmérséklet **)
°C
+5
l
24
Légtartály űrtartalma
Levegő-kivezetések száma
1
Hengerek száma
1
Hengerfej csavarok meghúzási nyomatéka
nm
10
ford./perc
2850
kW
1,5
Hálózati feszültség (50 Hz)
V
230
Névleges áram
a
7,2
Biztosító, min.
a
10 inerciás
Fordulatszám
Motorteljesítény
Védettségi osztály
Hosszabbító esetén a teljes vezeték legnagyobb megengedett hossza:
– 3 x 1,0 mm2 érkeresztmetszet
– 3 x 1,5 mm2 érkeresztmetszet
– 3 x 2,5 mm2 érkeresztmetszet
IP 20
m
m
m
Olajminőség (kompresszor)
Olajmennyiség olajcsere esetében (kompresszor)
10
25
25
SAE 40 (SAE 20)
l
kb. 0,25
mm
555 × 310 × 600
kg
27
Zajnyomás szint LPA 1 m távolságra max.
dB (A)
87 ± 3
Garantált zajteljesítmény szint LWA
dB (A)
94
Méretek: hossz x szélesség x magasság
Súly
Minden műszaki adat 20 °C környezeti hőmérsékletre vonatkozik.
*) Egyes alkatrészek élettartama mint pl. a visszacsapó szelep tömítése lényegesen lecsökken, ha a kompresszort nagy hőmérsékleten (max. raktározási / üzemi hőmérsékleten vagy afelett) üzemeltetik.
**) A min. üzemeltetési / raktározási hőmérséklet alatt a nyomástartó edényben képződött kondenzátum befagyhat.
97
I_0019ru2A.fm
1.2.10
Оригинальное руководство
по эксплуатации
РУССКИЙ
1.
Обзор инструмента / комплект поставки
1
9
2
8
3
7
6
5
4
12
11
10
1 Корпус воздушного фильтра
6 Регулятор давления
2 Компрессор
7 Манометр давления в котле
3 Напорный резервуар
8 Переключатели
4 Пневматический разъем (быстродействующая муфта), регулируемый сжатый воздух
9 Предохранительный клапан
5 Манометр регулирующего давления
98
10 Заглушка для слива конденсата
11 Заглушка для слива масла
12 Указатель уровня масла
РУССКИЙ
Содержание
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
6.
7.
8.
9.
2.
Обзор инструмента /
комплект поставки ...............98
Прочитать в первую
очередь! .................................99
Безопасность ........................99
Применение по
назначению .............................99
Общие указания по технике
безопасности ..........................99
Символы на инструменте ....101
Предохранительные
устройства.............................101
Эксплуатация ......................101
Перед первым пуском ..........101
Подключение к сети .............102
Выработка сжатого
воздуха ..................................102
Техобслуживание
и уход....................................102
Важная информация ............102
Регулярное техническое
обслуживание .......................103
Хранение станка ...................103
Проблемы и неполадки.....103
Ремонт ..................................104
Защита окружающей
среды....................................104
Технические
характеристики ...................104
Прочитать в первую
очередь!
Данное руководство по эксплуатации составлено для быстрой и безопасной работы с инструментом.
Здесь Вы надете небольшой путеводитель по данному руководству по
эксплуатации:
– Перед вводом инструмента в эксплуатацию полностью прочитайте руководство по эксплуатации.
В особой степеи соблюдайте указания по технике безопасности.
– Данное руководство по эксплуатации рассчитано на людей с базовыми техническими знаниями,
необходимыми дл работы с инструментами, подобными тем, которые описывается в данном руководстве. Если у Вас
отсутствует опыт работы с такими
иструментами, Вы должны сначала воспользоваться помощью
опытных специалистов.
– Сохраните всю документацию,
поставленную в комплекте с устройством, чтобы вы и другие
пользователи могли ознакомиться с ней в дальнейшем по мере
необходимости. Сохраняйте покупной чек для предоставления в
гарантийных случаях.
– Если Вы решили сдать в аренду
или продать инструмент, передавайте также всю прилагающуюся
документацию.
– Ответственность за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения данного руководство по
эксплуатации, производитель не
несет.
Информация обозначена в данном
руководстве по эксплуатации следующим образом:
A
Опасность!
Предупреждение об опасности травмирования или вреде для окружающей среды.
B
Опасность удара электрическим током!
Предупреждение об опасности травмирования при работе с электрооборудованием.
A
полнения не важна, отмечены
знаком "точка".
– Списки отмечены знаком "тире".
3.
Безопасность
3.1
Применение по назначению
Это устройство предназначено для
выработки сжатого воздуха для пневматических инструментов. Оно должно эксплуатироваться только под
надзором.
Применение в медицине, с продуктами питания или для заполнения кислородных баллонов для дыхания не
допускется.
Запрещается работа с взрывоопасными, горючими или опасными для
здоровья газами. Эксплуатация во
взрывоопасных помещениях не допускается.
Любое иное использование является использованием не по назначению. Использования не по назначению, изменения на инструменте или
использование деталей, которые не
были проверены или одобрены производителем, могут повлечь за собой
непредвиденный материальный
ущерб!
К работе с устройством и подключенными к нему пневматическими инструментами не допускаются дети,
подростки и неавторизованные лица.
Внимание!
Предупреждение о возможном материальном ущербе.
3.2
Общие указания по технике безопасности
• При использовании данного элек-
3
Указание:
Дополнительная информация.
– Цифры на рисунках (1, 2, 3, ...)
– обозначают отдельные части;
– пронумерованы по порядку;
– относятся к соответствующим
цифрам в скобках (1), (2), (3) ...
в расположенном рядом тексте.
– Инструкции к действиям, которые
должны выполняться в определенной последовательности, пронумерованы.
– Инструкции к действиям, для которых последовательность вы-
трического устройства соблюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы
исключить возникновение опасности для людей или материального ущерба.
• Соблюдайте специальные указа-
ния по безопасности в соответствующих разделах.
• Тщательно храните все докумен-
ты, прилагающиеся к устройству.
• Соблюдайте профсоюзные дирек-
тивы (если таковые существуют)
и предписания по предотвращению несчастных слчаев при работе с компрессором и пневматическими инструментами.
99
РУССКИЙ
• Соблюдайте предусмотренные
законом предписания по эксплуатации установок, требующих контроля.
• При эксплуатации и хранении уст-
ройства следите за тем, чтобы
выход конденсата или других эксплуатационных материалов не
привел к загрязнению окружающей среды и не нанес ущерб экологии.
A
Общие Опасность!
• Поддерживайте порядок на рабо-
чем месте – Беспорядок на рабочем месте может стать причиной
несчастных слуаев.
• Будьте внимательны. Следите за
тем, что Вы делаете. Осознанно
подходите к работе. Не пользуйтесь электрическим устройством,
если вы не можете сконцентрироваться.
• Учитывайте влияние окружаю-
щей среды.
• Обеспечьте достаточное освеще-
ние.
• Следите за правильной осанкой.
Примите устойчивое положение и
всегда сохраняйте равновесие.
• Не используйте сетевой кабель в
целях, для которых он не предназначен.
A
Опасность травмирования
выходящим сжатым воздухом и
элементами, которые могут быть
захвачены им!
• Никогда не направляйте поток
сжатого воздуха на людей или
животных.
• Убедитесь, что все используе-
мые пневматические инструменты и аксессуары рассчитаны на
рабочее давление, либо подключайте их через редукционный
вентиль.
• Держите детей подальше от учас-
тка, где производятся работы. Во
время работы посторонние лица
не должны касться инструмента
или сетевого кабеля.
• Не перегружайте электрическое
устройство – используйте это устройство только в том диапазоне
мощности, кторый указан в Технических характеристиках.
B
Опасность от электрооборудования!
• Не допускайте попадания элект-
твующей муфты помните, что содержащийся в шланге сжатый
воздух может внезапно вырваться. Поэтому прочно удерживайте
отсоединяемый конец шланга.
• Убедитесь, что все резьбовые со-
единения плотно затянуты.
• Не ремонтируйте устройство са-
мостоятельно! Ремонтировать
компрессоры, напорные резервуары и пневматичесие инструменты разрешается только специалистам.
A
Опасный маслосодержащий сжатый воздух!
• Используйте маслосодержащий
сжатый воздух только с пневматическими инструментами, рассчитанными на рабоу с таким воздухом.
• Не используйте шланг для масло-
содержащего сжатого воздуха с
пневматическими инструментами, которые не расчитаны на работу с маслосодержащим воздухом.
• Не накачивайте автошины и пр.
маслосодержащим сжатым воздухом.
рического устройства под дождь.
• Не используйте данное электри-
ческое устройство во влажной
или сырой среде.
• При работе данным электричес-
ким устройством избегайте касания частями тела заземленных
элементов (например, нагревательных элементов, труб, электроплит, холодильников).
Опасность получения травмы и защемления движущимися
частями!
• Не эксплуатируйте данное уст-
ройство без установленных защитных приспособлений.
• Помните, что по достижении ми-
нимального давления устройство
запускается автоматически! – Перед выполнением техобслуживания убедитесь, что инструмент
отсоединен от электросети.
• Убедитесь, что при включении
(например, после техобслуживания) в электрическом устройстве
отсутствуют инсрументы или незакрепленные детали.
• При отсоединении быстродейс-
• Не пользуйтесь данным электри-
ческим устройством вблизи от горючих жидкостей или газов.
A
A
Опасность ожога о поверхность элементов, проводящих
сжатый воздух!
• Прежде чем начать техническое
обслуживание, дождитесь пока
устройство остынет.
A
Опасность ввиду недостаточного персонального защитного
снаряжения!
• Носите защиту ушей.
• Носите защитные очки.
• При выполнении пыльных работ
или, если есть вероятность появления опасных для здоровья паров, надевайте респиратор.
• Носите подходящую защитную
одежду. При работе на открытом
воздухе рекомендуется носить устойчивую обувь.
B
Опасность из-за неполадок
электрического устройства!
• Тщательно ухаживайте за элект-
рическим устройством и принадлежностями. Следуйте предписаниям по техобслуиванию.
• Перед каждой эксплуатацией
тщательно проверяйте электрическое устройство на наличие
возможных повреждений: перед
дальнейшим использованием устройства необходимо проверить
предохранительные, защитные
устройства и слегка поврежденные детали на безупречную и
надлежащую работу.
• Проверьте, безупречно ли рабо-
тают подвижные детали, не застревают ли они. Все детали
должны быть правильно установлены и отвечать всем условиям,
чтобы обеспечить безупречную
работу электрического устройства.
• Поврежденные защитные уст-
ройства или детали необходимо
100
РУССКИЙ
отремонтировать или заменить
надлежащим образом специализированной мастерской.
• Поврежденные выключатели за-
меняйте в специализированной
сервисной мастерской.
• Не используйте электрическое ус-
тройство, если выключатель не
включается или не выключается.
• Следите за тем, чтобы рукоятки
были сухими и не были запачканы маслом или смазкой.
3.3
Символы на инструменте
20 Номер артикула, версии, серийный номер
4.
Эксплуатация
21 Обозначение станка
22 Напряжение / частота питающей сети
23 Мощность двигателя P1 (см.
также "Технические характеристики")
4.1
Перед первым пуском
Смонтировать колеса
• Смонтируйте колеса(38), как по-
казано на рисунке.
24 Потребление тока / класс защиты
38
25 Частота вращения двигателя
26 Знак CE – Данный инструмент
отвечает директивам ЕС
согласно Декларации о соответствии
27 Год выпуска
Символы на инструменте
28 Мощность всасывания
29 Мощность заполнения
30 Частота вращения компрессора
13
14
15
16
17
31 Количество цилиндров
Вставить указатель уровня масла
32 Максимальное давление
1. Выньте заглушку (40) из корпуса
компрессора.
33 Объем напорного резервуара
18
13 Прочтите руководство по эксплуатации.
14 Предупреждение об опасности
травмирования при прикосновении к горячим частям.
15 Надевайте защитные очки.
16 Предупреждение об автоматическом пуске.
17 Предупреждение о наличии
опасного электрического напряжения.
18 Гарантированный уровень звуковой мощности
34 Символ утилизации – Инструмент может утилизировать производитель
3.4
39
40
Предохранительные
устройства
Предохранительный клапан
37
Информация на фирменной табличке:
19
2. Вместо заглушки установите прилагающийся указатель уровня
масла (39).
20
21
28
22
23
29
24
30
25
31
32
26
27
33
34
Пружинный предохранительный клапан (37) находится на блоке регулировки давления. Предохранительный
клапан срабатывает при превышении максимально допустимого давления.
Заглушка предназначена для предотвращения вытекания масла во время транспортировки. Сохраните заглушку для последующего
использования.
Смонтировать воздушный фильтр
1. Выньте заглушку из воздухозаборника в корпусе компрессора.
Сохраните заглушку для последующего использования.
19 Производитель
101
РУССКИЙ
2. Навинтите прилагающийся воздушный фильтр (42) на воздухозаборник (41).
В качестве удлинителя используйте
кабели с достаточным сечением (см.
"Технические характеристики").
6. Ежедневно сливать конденсат из
напорного резервуара (49).
Не выключайте компрессор, вытаскивая сетевую вилку из розетки. Пользуйтесь выключателем.
41
По окончании работы не вытаскивайте сетевую вилку из розетки, держась за сетевой кабель.
4.3
Выработка сжатого воздуха
1. Включите устройство (44) и дождитесь, пока не будет достигнуто
максимальное давление в котле
(компрессор отключится). Давление в коле измеряет манометр
(48).
42
Проверить слив конденсата
• Убедитесь, что заглушка (43) на
49
5.
A
Техобслуживание и
уход
Опасность!
Перед любыми манипуляциями с
устройством:
– Выключить устройство.
– Отключить сетевую вилку из розетки.
44
сливе конденсата закрыта.
– Дождаться полной остановки устройства.
45
46
47
43
4.2
Подключение к сети
B
Опасность! Электрическое
напряжение!
Машину можно использовать только
в сухих условиях. Подключайте машину только к тем источникам тока,
которые удовлетворяют следующим
требованиям:
– розетки установлены, заземлены
и проверены согласно предписаниям;
– предохранители номинала, указанного в технических характеристиках;
Проложите сетевой кабель таким образом, чтобы он не мешал во время
работы и не повредился.
Каждый раз, прежде чем вставить сетевую вилку в розетку, проверяйте,
выключена ли машина.
Защищайте кабель от жары, агрессивных жидкостей и острых краев.
102
48
2. Настройте регулирующее давление на регуляторе (45). Текущее
регулирующее давление измеряет манометр (47).
A
Внимание!
Настроенное регулирующее давление не должно быть выше максимального рабочего давления подключенным пневатических
инструментов!
3. Подсоедините шланг сжатого воздуха к пневматическому разъему
(46).
4. Подключите пневматический инструмент. Теперь вы можете работать с пневматическим инструментом.
5. Выключите устройство (44), если
не собираетесь продолжать работу с ним. Затем выньте сетевую
вилку из розетки.
– Убедитесь, что устройство и все
используемые пневматические
инструменты и аксессуары находятся не под давлением.
– Дождитесь, пока устройство и все
используемые пневматические
инструменты и аксессуары остынут.
После любых манипуляций с устройством:
– Приведите в рабочее положение
и проверьте все защитные приспособления.
– Убедитесь, что на и в машине отсутствуют инструменты или аналогичные предметы.
Описанные в настоящем разделе
работы по техобслуживанию и ремонту должны выполняться только специалистами.
5.1
Важная информация
Техобслуживание и проверки должны планироваться и проводиться согласно предписаниям закона с учетом установки и режима
производства устройства.
Надзорные органы могут потребовать предъявления соответствующей
документации.
РУССКИЙ
5.2
Регулярное техническое обслуживание
Каждый раз, перед началом работы
• Проверить пневматические шлан-
Каждые 500 рабочих часов
• Слить и заменить масло.
Каждые 1000 рабочих часов
• Выполнить проверку в специали-
зированной мастерской. Это значительно увеличивает срок службы компрессора.
ги на предмет повреждений. Если
необходимо, заменить.
• Проверить плотность резьбовых
соединений. Если необходимо,
затянуть.
• Проверить соединительный ка-
бель на наличие повреждений,
при необходимости обратиться к
специалисту-электрику для замены.
Каждые 50 рабочих часов
• Проверить и при необходимости
очистить воздушный фильтр (50)
компрессора.
50
– Убедитесь, что на и в машине отсутствуют инструменты или аналогичные предметы.
5.3
Хранение станка
1. Выключить устройство и вынуть
сетевую вилку из розетки.
2. Удалить воздух из напорного резервуара и всех подключенных
пневматических инструментов.
3. Слить конденсат из напорного резервуара .
4. Храните машину так, чтобы не
допустить несанкционированного
включения.
A
Внимание!
Не храните и не транспортируйте машину без защиты на открытом воздухе или во влажной среде.
Не кладите машину набок во время
хранения или транспортировки.
Компрессор не работает:
• Сетевое напряжение отсутствует.
– проверить кабель, штекер, розетку и предохранитель.
• Недостаточное напряжение в се-
ти.
– В качестве удлинителя используйте только кабели с достаточным сечением (см. "Технические характеристики").
Избегать использования удлинителя для холодного устройства и сбросить давление в напорном резервуаре.
• Компрессор был выключен во
время работы путем выдергивания сетевой вилки из розетки.
– Сначала выключить компрессор с помощью выключателя,
затем включить снова.
• Двигатель перегрелся, например,
из-за недостаточного охлаждения (закрыты охлаждающие ребра).
– Сначала выключить компрессор посредством переключателя и дать ему остыть.
6.
Проблемы и неполадки
• Проверить уровень масла в комп-
рессоре по указателю (51). Долить масло, если необходимо.
51
A
– Снова включить компрессор.
Опасность!
Перед любыми манипуляциями с
устройством:
– Выключить устройство.
– Отключить сетевую вилку из розетки.
– Дождаться полной остановки устройства.
– Убедитесь, что устройство и все
используемые пневматические
инструменты и аксессуары находятся не под давлением.
– Дождитесь, пока устройство и все
используемые пневматические
инструменты и аксессуары остынут.
После любых манипуляций с устройством:
Каждые 250 рабочих часов
• Заменить воздушный фильтр
компрессора.
– Устранить причину перегрева.
– Приведите в рабочее положение
и проверьте все защитные приспособления.
Компрессор работает, но не создает достаточного давления.
• Негерметичен слив конденсата на
напорном резервуаре.
– Проверьте уплотнение сливной
заглушки (заглушек); при необходимости замените.
– Плотно затяните сливную заглушку (заглушки).
• Негерметичен обратный клапан.
– Выполните капитальный ремонт клапана в специализированной мастерской.
Пневматический инструмент не
получает достаточное давление.
• Регулятор давления недостаточ-
но открыт.
– Открыть регулятор давления
больше.
103
РУССКИЙ
• Негерметичен шланг между комп-
рессором и пневматическим инструментом.
– Проверьте шланговое соединение; замените поврежденные
детали.
Дальнейшие работы на устройстве должны производиться только специалистом-электриком или
сервисным центрм Вашего региона.
7.
A
Ремонт
Опасность!
A
Требующие ремонта электроинструменты можно отправить в сервисный центр Вашего региона. Адрес вы
найдете в перечне запасных частей.
Утилизируйте отработавшее масло
из компрессора с соблюдением экологических норм. Сдайте его в специализиованный приемный пункт!
При отправке на ремонт, пожалуйста,
опишите найденный дефект.
8.
A
Опасность!
Защита окружающей
среды
Материал, в который упаковано устройство, на 100 % подходит для вторичной переработки.
Отслужившие машины и аксессуары
содержат большое количество сырья
и пластмассы, которые также допускают вторичную переработку.
Опасность!
Конденсат из напорного резервуара
содержит остатки масла. Утилизируйте конденсат с соблюдением экологических норм. Сдайте его на специальный приемный пункт!
Данное руководство также напечатано на бесхлорной бумаге.
Ремонт электроинструментов должен
производить только электрик!
9.
Технические характеристики
Мощность всасывания
л/мин
240
Эффективный объем подачи (расход)
л/мин
120
Мощность заполнения
л/мин
140
Макс. рабочее давление
бар
8
Макс. температура хранения / эксплуатации *)
°C
+ 40
Мин. температура хранения / эксплуатации *)
°C
+5
Объем напорного резервуара
л
24
Количество воздушных отводов
1
Количество цилиндров
1
Момент затяжки винта головки цилиндра
Нм
10
об/мин
2850
кВт
1,5
Напряжение питающей сети (50 Гц)
В
230
Номинальный ток
A
7,2
Предохранители, мин.
A
10 инерц.
Частота вращения
Мощность двигателя
Степень защиты
Максимальная общая длина при использовании удлинителей:
– при сечении жилы 3 x 1,0 мм2
– при сечении жилы 3 x 1,5 мм2
– при сечении жилы 3 x 2,5 мм2
IP 20
м
м
м
Сорт масла (для компрессора)
Объем масла для замены (для компрессора)
104
10
25
25
SAE 40 (SAE 20)
л
0,25
РУССКИЙ
Габариты: длина x ширина x высота
мм
555 × 310 × 600
Масса
кг
27
Уровень звукового давления LPA на расстоянии 1 м макс.
дБ (A)
87 ± 3
Гарантированный уровень звуковой мощности LWA
дБ (A)
94
Все технические характеристики приведены применительно к температуре окружающей среды 20 °C.
*) Срок службы некоторых компонентов, в частности, уплотнения обратного клапана, существенно уменьшается, если
компрессор эксплуатируется при высокой температуре (при максимальной температуре хранения/эксплуатации и
выше).
**) При температурах ниже минимальной температуры хранения/эксплуатации существует риск замерзания конденсата
в напорном резервуаре.
105
I_0019pl2A.fm
1.2.10
Oryginalna instrukcja obsługi
POLSKI
1.
Widok ogólny urządzenia / zakres dostawy
1
9
2
8
3
7
6
5
4
12
11
10
1 Obudowa filtra powietrza
7 Manometr ciśnienia w zbiorniku
2 Kompresor
8 Przycisk włącznika/wyłącznika
3 Zbiornik ciśnieniowy
9 Zawór bezpieczeństwa
4 Przyłącze sprężonego powietrza
(szybkozłącze), regulowane sprężone powietrze
10 Korek spustowy kondensatu
5 Manometr regulatora ciśnienia
12 Miarka poziomu oleju
6 Regulator ciśnienia
106
11 Korek spustowy oleju
POLSKI
Spis treœci
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
6.
7.
8.
9.
2.
Widok ogólny urządzenia /
zakres dostawy.....................106
Przeczytać przed użyciem!..107
Bezpieczeństwo....................107
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem ..................107
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa......................107
Symbole na urządzeniu..........109
Urządzenia
zabezpieczające.....................109
Eksploatacja .........................109
Przed pierwszym
uruchomieniem.......................109
Przyłączenie elektryczne........110
Wytwarzanie sprężonego
powietrza ................................110
Naprawa i konserwacja........110
Ważne informacje...................110
Regularna konserwacja..........110
Przechowywanie
urządzenia..............................111
Problemy i usterki ................111
Naprawa ................................111
Ochrona środowiska............112
Dane techniczne ...................112
Przeczytać przed użyciem!
Niniejsza instrukcja obsługi została napisana tak, by mogli Państwo szybko i
pewnie obsługiwać urządzenie. Poniżej krótka wskazówka, jak powinni Państwo korzystać z poniższej instrukcji
obsługi:
– Przed uruchomieniem urządzenia
proszę przeczytać całą instrukcję
obsługi. Należy przestrzegać szczególnie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa pracy.
– Niniejsza instrukcja obsługi jest
skierowana do osób posiadających
podstawową wiedzę techniczną w
zakresie pracy z urządzeniami tego
typu. Jeśli nie posiadają Państwo
żadnego doświadczenia w pracy z
tego rodzaju urządzeniami, proszę
skorzystać z pomocy osób doświadczonych w tym zakresie.
– Proszę przechowywać wszelkie materiały dostarczone wraz z niniejszym urządzeniem, aby w razie potrzeby wszyscy użytkownicy mogli
zawsze znaleźć odpowiednie informacje. Proszę zachować dowód za-
kupu na wypadek ewentualnych napraw gwarancyjnych.
– Jeżeli będą Państwo urządzenie pożyczać lub sprzedawać, proszę dołączyć do niego wszystkie dokumenty dostarczone wraz z nim.
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek
nieprzestrzegania poniższej instrukcji obsługi.
Informacje zawarte w instrukcji są
oznaczone w następujący sposób:
A
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi i środowiskowymi.
B
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Ostrzeżenie przed szkodami na zdrowiu i życiu w wyniku kontaktu z elektrycznością.
A
Uwaga!
Ostrzeżenie przed szkodami rzeczowymi.
3.
Bezpieczeństwo
3.1
Urządzenie to służy do wytwarzania
sprężonego powietrza do narzędzi
pneumatycznych. Urządzenie można
eksploatować tylko pod nadzorem.
Stosowanie w medycynie, produkcji
środków spożywczych oraz do napełniania butli tlenowych jest zabronione.
Nie można wsysać wybuchowych, łatwopalnych lub szkodliwych dla zdrowia
gazów. Zabrania się używania w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
Każde inne zastosowanie urządzenia
jest niezgodne z jego przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
w nim zmian lub stosowanie części,
które nie zostały skontrolowane i dopuszczone przez producenta, można
doprowadzić do powstania nieprzewidzianych szkód!
Dzieci, młodzież i osoby nieprzygotowane nie mogą używać urządzenia i
przyłączonych do niego narzędzi pneumatycznych.
3.2
3
Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
– Numery na rysunkach (1, 2, 3, ...)
– służą oznakowaniu poszczególnych części;
– służą numeracji porządkowej;
– odnoszą się do odpowiednich
liczb podanych w nawiasach (1),
(2), (3) ... w sąsiednim tekście.
– Instrukcje dotyczące czynności,
przy wykonywaniu których należy
przestrzegać kolejności, są ponumerowane.
– Instrukcje działań o dowolnej kolejności są oznaczone kropką.
– Wyliczenia oznaczone są myślnikiem.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
• Podczas pracy z tym urządzeniem
elektrycznym należy przestrzegać
następujących zasad bezpieczeństwa, aby uniknąć szkód osobowych lub rzeczowych.
• Należy przestrzegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa pracy
w każdym rozdziale.
• Proszę starannie przechowywać do-
kumenty załączone do tego urządzenia.
• Proszę przestrzegać ewentualnie
wytycznych związków zawodowych
dotyczących bezpieczeństwa w pracy z kompresorami i narzędziami
pneumatycznymi.
• Należy przestrzegać przepisów
prawnych dotyczących eksploatacji
instalacji wymagających nadzoru.
• Podczas eksploatacji urządzenia i
jego składowania należy zwrócić
uwagę na to, że wypływający kondensat i inne materiały eksploatacyjne mogą zanieczyścić okolicę i
spowodować szkody środowiskowe.
107
POLSKI
A
• Należy się upewnić, że wszystkie
Ogólne zagrożenie!
• W miejscu pracy należy zawsze za-
chować porządek – nieporządek w
miejscu pracy może prowadzić do
wypadków.
• Proszę być uważnym. Proszę uwa-
żać na to, co Państwo robicie. Proszę z rozsądkiem przystępować do
pracy. Proszę nie stosować urządzenia elektrycznego w momencie
dekoncentracji.
• Należy uwzględnić oddziaływanie
środowiska:
• zadbać o dobre oświetlenie.
• Proszę wystrzegać się nienatural-
nych pozycji. Proszę pamiętać o
pewnej postawie i zawsze trzymać
równowagę.
• Proszę nie używać tego urządzenia
elektrycznego w pobliżu płynów łatwopalnych lub gazów.
• Proszę nie dopuszczać dzieci do
miejsca pracy. Nie wolno dopuścić,
by podczas pracy urządzenia inne
osoby dotykały narzędzia lub kabla.
• Nie należy przeciążać tego urzą-
dzenia elektrycznego – należy używać go wyłącznie przy takiej mocy
jaka podana jest w Danych Technicznych.
B
Zagrożenia związane z elektrycznością!
• Proszę nie narażać urządzenia
elektrycznego na działanie deszczu.
• Nie należy używać urządzenia elek-
trycznego w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu.
• Podczas pracy z tym urządzeniem
elektrycznym należy unikać kontaktu części ciała z częściami uziemionymi (np. grzejniki, rury, piece, lodówki).
• Proszę nie używać kabla sieciowe-
go do celów, do których nie jest
przeznaczony.
stosowane narzędzia pneumatyczne i akcesoria dostosowane są do
ciśnienia roboczego lub podłączone są przez reduktor ciśnienia.
• Podczas odłączania szybkozłączki
należy pamiętać, że sprężone powietrze znajdujące się w przewodzie elastycznym nagle się wydostanie. Dlatego należy mocno
trzymać odłączaną końcówkę przewodu sprężonego powietrza.
• Proszę się upewnić, czy wszystkie
śruby są dokręcone.
• Nie wolno samodzielnie naprawiać
urządzenia! Wyłącznie fachowcy
mogą naprawiać kompresory, zbiorniki ciśnieniowe i narzędzia pneumatyczne.
A
Niebezpieczeństwo spowodowane sprężonym powietrzem z zawartością oleju!
• Sprężone powietrze zawierające
olej można stosować wyłącznie do
narzędzi pneumatycznych przewidzianych do zasilania takim powietrzem.
• Nie należy stosować węża do sprę-
żonego powietrza zawierającego
olej do narzędzi pneumatycznych
nieprzeznaczonych do zasilania takim powietrzem.
• Na przykład nie wolno napełniać
opon samochodowych sprężonym
powietrzem zawierającym olej.
A
Niebezpieczeństwo poparzeń
na powierzchniach lub częściach
przewodzących sprężone powietrze!
• Przed przystąpieniem do konserwa-
cji należy odczekać, aż urządzenie
się schłodzi.
A
Zagrożenie zranieniem lub
zmiażdżeniem przez części ruchome!
• Nie należy włączać urządzenia bez
A
Niebezpieczeństwo zranień
spowodowanych wydostającym się
powietrzem sprężonym i częściami
porwanymi przez sprężone powietrze!
• Nie wolno kierować sprężonego po-
wietrza w kierunku ludzi czy zwierząt!
108
zamontowanego urządzenia
ochronnego.
• Proszę pamiętać, że urządzenie au-
tomatycznie się włącza po osiągnięciu minimalnego ciśnienia! – Przed
przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy się upewnić, że
urządzenie zostało odłączone od
sieci elektrycznej.
• Należy się upewnić, że przy włącza-
niu (na przykład po pracach konserwacyjnych ) w urządzeniu elektrycznym nie znajdują się luźne
narzędzia lub części.
A
Zagrożenie spowodowane niewystarczającym wyposażeniem w
osobiste środki ochrony!
• Należy nosić nauszniki ochronne.
• Należy nosić okulary ochronne.
• Należy nosić maskę przeciwpyłową,
jeżeli podczas pracy wznieca się
kurz lub tworzą się szkodliwe dla
zdrowia mgły.
• Należy nosić odpowiednie ubranie
robocze. Podczas pracy na świeżym powietrzu zaleca się noszenie
obuwia antypoślizgowego.
B
Niebezpieczeństwo spowodowane usterkami urządzenia elektrycznego!
• Proszę starannie dbać o urządzenie
elektryczne i akcesoria. Należy
przestrzegać przepisów konserwacji.
• Przed każdym uruchomieniem
sprawdzić urządzenie elektryczne
pod względem występowania
uszkodzeń. Przed każdym użyciem
urządzenia elektrycznego należy
sprawdzić, czy urządzenia zabezpieczające oraz lekko uszkodzone
części działają prawidłowo i zgodnie
z przeznaczeniem.
• Proszę sprawdzić, czy części rucho-
me funkcjonują bezbłędnie i czy się
nie blokują. Wszystkie części muszą być poprawnie zamontowane i
spełniać wszystkie wymogi, tak by
można było zagwarantować bezbłędną pracę urządzenia elektrycznego.
• Uszkodzone urządzenia ochronne
lub części muszą zostać fachowo
wymienione lub naprawione w
uznanym warsztacie.
• Uszkodzone przełączniki należy wy-
mieniać w warsztacie serwisowym.
• Nie należy używać tego urządzenia
elektrycznego, gdy przycisk nie daje
się włączyć lub wyłączyć.
• Wszystkie uchwyty muszą być su-
che; nie mogą być zanieczyszczone
olejem lub smarem.
POLSKI
3.3
Symbole na urządzeniu
33 objętość zbiornika ciśnieniowego
Symbole na urządzeniu
13
14
15
39
40
34 symbol utylizacji – urządzenie
może zostać zutylizowane przez
producenta
16
17
3.4
Urządzenia zabezpieczające
Zawór bezpieczeństwa
18
37
13 Przeczytać instrukcję obsługi.
14 Ostrzeżenie przed obrażeniami
ciała spowodowanymi dotknięciem gorących części.
15 Nosić okulary ochronne.
16 Ostrzeżenie przed automatycznym uruchomieniem urządzenia.
17 Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym.
18 Gwarantowany poziom mocy akustycznej
2. W miejsce korka włożyć dostarczoną miarkę poziomu oleju (39).
Dane na tabliczce znamionowej:
Sprężynowy zawór bezpieczeństwa
(37) znajduje się w zespole regulacji
ciśnienia. Zawór bezpieczeństwa zadziała po przekroczeniu maksymalnego
dopuszczalnego ciśnienia.
19
20
21
28
22
23
29
24
30
25
31
32
26
27
33
34
4.
Eksploatacja
4.1
Przed pierwszym uruchomieniem
Korek zapobiega wydostawaniu się oleju podczas transportu. Dlatego należy
zachować korek do późniejszego użytku.
Zamontowanie filtra powietrza
1. Wyjąć korek z wlotu powietrza na
obudowie kompresora. Schować
korek, aby można go było użyć w
przyszłości.
2. Dostarczony filtr powietrza (42) nakręcić na wlot powietrza (41).
41
Montaż kółek
• Kółka (38) należy zamontować
zgodnie z rysunkiem.
19 producent
38
20 nr katalogowy, nr wersji, nr serii
21 określenie urządzenia
22 napięcie zasilające / częstotliwość
23 moc silnika P1 (zob. też „Dane
techniczne“)
24 bezpiecznik / stopień ochrony
25 prędkość obrotowa silnika
26 znak CE – urządzenie to spełnia
wymagania dyrektyw UE zgodnie
z deklaracją zgodności
27 rok produkcji
28 wydajność zasysania
42
Wkładanie miarki poziomu oleju
1. Wyjąć korek (40) z obudowy kompresora.
Sprawdzanie spustu kondensatu
• Należy upewnić się, czy korek spu-
stowy (43) na spuście kondensatu
jest zamknięty.
29 wydajność napełniania
30 prędkość obrotowa kompresora
31 liczba cylindrów
32 maksymalne ciśnienie
109
POLSKI
– Upewnić się, że urządzenie i wszelkie stosowane narzędzia pneumatyczne i akcesoria nie są pod ciśnieniem.
44
– Pozostawić do ostygnięcia urządzenie, wszystkie używane narzędzia
pneumatyczne i osprzęt.
45
43
46
47
4.2
Przyłączenie elektryczne
B
Niebezpieczeństwo! Napięcie
elektryczne
Z urządzenia wolno korzystać tylko w
suchym miejscu. Przyłączać urządzenie wyłącznie do źródła prądu, które
spełnia następujące wymogi:
– gniazda wtykowe zainstalowane
zgodnie z przepisami, uziemione i
sprawdzone;
– bezpieczniki sieciowe zgodne z danymi technicznymi;
Kabel sieciowy należy ułożyć tak, aby
nie przeszkadzał w pracy i nie mógł zostać w jej trakcie uszkodzony.
Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazdka należy zawsze sprawdzić, czy urządzenie jest wyłączone.
Należy chronić kabel napięcia sieciowego przed gorącem, agresywnymi płynami i ostrymi brzegami.
Należy używać wyłącznie przedłużaczy o odpowiednim przekroju żył (patrz "Dane techniczne").
Nie wolno wyłączać kompresora przez
wyciąganie za wtyczkę, tylko przyciskiem wyłącznika.
48
2. Nastawić na regulatorze ciśnienia
(45) typowe ciśnienie. Aktualne ciśnienie jest wskazywane na manometrze regulatora ciśnienia (47).
A
Uwaga!
Ustawione ciśnienie typowe nie może
być wyższe niż maksymalne ciśnienie
robocze przyłączonych urządzeń pneumatycznych!
3. Wąż sprężonego powietrza podłączyć do przyłącza sprężonego powietrza (46).
4. Przyłączyć narzędzie pneumatyczne. Teraz można pracować narzędziem pneumatycznym.
5. Proszę wyłączyć urządzenie (44),
gdy praca nie będzie teraz kontynuowana. Proszę również wyciągnąć
wtyczkę.
6. Codziennie spuszczać kondensat
ze zbiornika ciśnieniowego (49).
1. Włączyć urządzenie (44) i odczekać, aż zostanie osiągnięte maksymalne ciśnienie w zbiorniku (kompresor się wyłączy). Ciśnienie w
zbiorniku jest wskazywane na manometrze (48).
Inne prace konserwacyjne lub naprawcze, niż opisane poniżej, mogą
być dokonywane wyłącznie przez
specjalistów.
5.1
Ważne informacje
Konserwacje i kontrole należy zaplanować i przeprowadzać zgodnie z przepisami prawnymi odpowiednio do miejsca
ustawienia urządzenia i sposobu jego
eksploatacji.
Instytucje kontrolne mogą zażądać
przedłożenia odpowiedniej dokumentacji.
5.2
Regularna konserwacja
Przed każdym przystąpieniem do
pracy
• Sprawdzić węże powietrza sprężo-
nego pod kątem uszkodzeń, ewentualnie wymienić.
• Sprawdzić, czy kabel instalacyjny
nie jest uszkodzony, ew. oddać fachowcowi do wymiany.
Co 50 godzin pracy urządzenia
5.
A
Naprawa i konserwacja
Niebezpieczeństwo!
Przed wszelkimi pracami przy urządzeniu:
– Wyłączyć urządzenie.
– Wyciągnąć wtyczkę.
– Zaczekać do zatrzymania się urządzenia.
110
– Upewnić się, że w lub na urządzeniu nie znajdują się żadne narzędzia czy temu podobne.
tem przykręcenia, ew. dokręcić.
49
Wytwarzanie sprężonego
powietrza
– Ponownie uruchomić i sprawdzić
wszystkie urządzenia zabezpieczające.
• Sprawdzić złącza śrubowe pod ką-
Po zakończeniu pracy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
4.3
Po wszelkich pracach przy urządzeniu:
• Sprawdzić i ewentualnie oczyścić
filtr powietrza (50) kompresora.
POLSKI
50
4. Tak przechowywać urządzenie, by
nie zostało uruchomione przez osoby nieuprawnione.
A
– Wyłączyć kompresor najpierw
wyłącznikiem, a następnie ponownie włączyć.
• Silnik przegrzany, np. z powodu
braku chłodzenia (zakryte żebra
chłodzące).
Uwaga!
Nie przechowywać lub transportować
urządzenia na zewnątrz pomieszczenia lub w wilgotnym miejscu.
– Najpierw wyłączyć kompresor
przy użyciu wyłącznika i pozostawić do schłodzenia.
Podczas przechowywania lub transportu nie kłaść urządzenia na boku.
– Usunąć przyczynę przegrzania.
– Ponownie włączyć kompresor.
• Miarką poziomu oleju (51) spraw-
dzić poziom oleju w kompresorze,
ewentualnie uzupełnić olej.
51
6.
Problemy i usterki
A
Kompresor działa, ale nie produkuje
wystarczającego ciśnienia.
• Nieszczelny spust kondensatu na
zbiorniku.
– Sprawdzić i ewentualnie wymienić uszczelkę korka spustowego.
Niebezpieczeństwo!
Przed wszelkimi pracami przy urządzeniu:
– Wyłączyć urządzenie.
– Korek spustowy mocno dokręcić
ręką.
• Zawór zwrotny nieszczelny.
– Wyciągnąć wtyczkę.
– Oddać zawór zwrotny do naprawy w specjalistycznym warsztacie.
– Zaczekać do zatrzymania się urządzenia.
– Upewnić się, że urządzenie i wszelkie stosowane narzędzia pneumatyczne i akcesoria nie są pod ciśnieniem.
Narzędzie pneumatyczne nie dostaje
wystarczającego ciśnienia.
• Regulator ciśnienia jest niewystar-
czająco odkręcony.
– Pozostawić do ostygnięcia urządzenie, wszystkie używane narzędzia
pneumatyczne i osprzęt.
Co 250 godzin pracy urządzenia
• Wymienić filtr powietrza w kompre-
sorze.
Co 500 godzin pracy
• Spuścić olej i wymienić.
Po wszelkich pracach przy urządzeniu:
cie. Dzięki temu znacznie wydłużony zostanie czas eksploatacji kompresora.
5.3
Przechowywanie urządzenia
1. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę.
2. Odpowietrzyć zbiornik ciśnieniowy i
wszystkie przyłączone narzędzia
pneumatyczne.
3. Spuścić kondensat ze zbiornika ciśnieniowego.
• Przewód elastyczny między kom-
presorem a narzędziem pneumatycznym jest nieszczelny.
– Ponownie uruchomić i sprawdzić
wszystkie urządzenia zabezpieczające.
– Upewnić się, że w lub na urządzeniu nie znajdują się żadne narzędzia czy temu podobne.
Po 1000 godzinach pracy
• Przeprowadzić przegląd w warszta-
– Odkręcić bardziej regulator ciśnienia.
– Sprawdzić przewód elastyczny;
ew. usunąć uszkodzone części.
Bardziej skomplikowane czynności
powinny być wykonywane tylko
przez wykwalifikowanego elektryka
lub autoryzowany serwis w Państwa
kraju.
Kompresor nie działa:
• Brak napięcia w sieci.
– Sprawdzić kabel, wtyczkę, gniazdo wtykowe i bezpieczniki.
• Zbyt niskie napięcie sieciowe.
– Należy używać wyłącznie przedłużaczy o odpowiednim przekroju żył (patrz "Dane techniczne"). Przy zimnym urządzeniu
należy unikać stosowania przedłużaczy i zlikwidować ciśnienie
w zbiorniku ciśnieniowym.
• Kompresor został wyłączony przez
wyciągnięcie wtyczki kiedy jeszcze
był w ruchu.
7.
A
Naprawa
Niebezpieczeństwo!
Urządzenia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez fachowców!
Urządzenia elektryczne wymagające
naprawy można odesłać do oddziału
serwisu w Państwa kraju. Adres znajduje się na liście części zamiennych.
Proszę przy wysyłce do naprawy opisać pojawiające się usterki.
111
POLSKI
Ochrona środowiska
A
Niebezpieczeństwo!
Przepracowany olej z kompresora należy utylizować zgodnie z przepisami
ochrony środowiska, przekazując go do
odpowiednich punktów utylizacji!
8.
A
Kondensat ze zbiornika ciśnieniowego
zawiera pozostałości oleju. Kondensat
należy utylizować zgodnie z przepisami
ochrony środowiska, przekazując go do
odpowiednich punktów zbiórki!
9.
Wysłużone urządzenia i akcesoria zawierają duże ilości cennych surowców i
tworzyw sztucznych, które mogą zostać
poddane procesowi recyklingu.
Niebezpieczeństwo!
Instrukcja została wydrukowana na papierze bielonym bez chloru.
Opakowanie urządzenia jest w 100 %
przystosowane do recyklingu.
Dane techniczne
Wydajność zasysania
l/min
240
Efektywne natężenie przepływu
l/min
120
Wydajność napełniania
l/min
140
Maks. ciśnienie pracy
bar
8
Maks. temperatura składowania / eksploatacji *)
°C
+ 40
Min. temperatura składowania / eksploatacji **)
°C
+5
l
24
Objętość zbiornika ciśnieniowego
Ilość wypustów powietrza
1
Ilość cylindrów
1
Moment dokręcania śrub głowicy
Nm
10
obr/min
2850
kW
1,5
Napięcie przyłączeniowe (50 Hz)
V
230
Prąd znamionowy
A
7,2
Bezpiecznik min.
A
10 zwłoczny
Prędkość obrotowa
Moc silnika
Stopień ochrony
Maksymalna całkowita długość przy użyciu kabli przedłużających:
– przy przekroju żył 3 x 1,0 mm2
– przy przekroju żył 3 x 1,5 mm2
– przy przekroju żył 3 x 2,5 mm2
IP 20
m
m
m
Jakość oleju (kompresor)
Ilość oleju potrzebna do wymiany (kompresor)
10
25
25
SAE 40 (SAE 20)
l
ok. 0,25
mm
555 × 310 × 600
kg
27
Poziom ciśnienia akustycznego LPA w odległości 1 m, maks.
dB (A)
87 ± 3
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA
dB (A)
94
Wymiary: dług. x szer. x wys.
Waga
Wszystkie dane techniczne odnoszą się do temperatury otoczenia 20°C.
*) Czas eksploatacji niektórych elementów, np. uszczelki w zaworze zwrotnym, ulega znacznemu skróceniu, gdy kompresor jest
eksploatowany w wysokiej temperaturze (w maksymalnej temperaturze składowania i eksploatacji lub wyższej).
**) Przy temperaturze niższej od minimalnej temperatury składowania i pracy występuje niebezpieczeństwo zamarznięcia kondensatu w zbiorniku ciśnieniowym.
112