BEBE CONFORT Windoo Instructions For Use Manual

Categorie
Autostoelen
Type
Instructions For Use Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

NOTICE D'UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Gr. 0/ -10kg
Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler votre produit avant de l’utiliser.
Conserver cette notice pour une utilisation ulterieure.
Please read these instructions carefully before use and retain them in a safe place for future reference.
Keep these instructions for future reference.
• Lesen sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und testen Sie das Produkt vor der Benutzung.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für eine spätere Benutzung sorgfältig auf.
Wij raden U aan om de gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en uw produkt een aantal keren te
hanteren vóór gebruik. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor een later gebruik.
Vi consigliamo di leggere attentamente queste avvertenze e di maneggiare il vostro prodotto prima
dell’uso. Conservare il presente libretto d’istruzioni per un’ulteriore consultazione.
Se aconseja leer atentamente este manual antes de empezar a manipular el producto y también
conservar estas instrucciones en caso de una posterior utilización.
Aconselhamos a ler atentamente este manual antes de utilizar o produto. Conserve este manual de
instruções para uma utilização posterior.
Sommaire
1/ WINDOO: Un véritable couffin
A - Système d’aération de la nacelle p.3
B - Matelas hypoallergénique p.3
C - Position fixe p.3
D - Position balancelle p.3
2/ WINDOO: Fonction landau
A - Compatibilités p.4
B - Clippage de la nacelle sur le chassis p.5
C - Déclippage de la nacelle du chassis p.6
3/ WINDOO: Fonction lit auto
A - Description du kit de sécurité auto p. 7
B - Installation de la nacelle dans la voiture p. 7-10
C - Installation du bébé dans la nacelle p. 11
4/ WINDOO: Fonction d’usage
A - Manipulation de la poignée p. 15
B - Installation de la capote sur la nacelle p. 16
C - Installation du tablier p. 16
D - Manipulation de la capote p. 17
E - Capote et tablier: habillages récupérables p. 18
5/ WINDOO: Conseils d’entretien
A - Déhoussabilité de la nacelle p. 19-24
B - Conseil d’aération de la nacelle p. 24
6/ Windoo: Accessories
A - Habillage pluie p. 25
B - Moustiquaire p. 25
C - Kit confort p. 25
Sommario
Sumário
Indice
Inhaltsverzeichnis
- 2 -
Important
Important
1/ WINDOO : una vera e propria culla
A - Sistema d’aerazione della navicella p. 3
B - Materassino ipoallergenico p. 3
C - Posizione fissa p. 3
D - Posizione dondolo p. 3
2/ WINDOO : funzione carrozzina
A - Compatibilità p. 4
B - Aggancio della navicella al telaio p. 5
C - Sgancio della navicella dal telaio p. 6
3/ WINDOO : funzione lettino auto
A - Descrizione del kit di sicurezza auto p. 7
B - Installazione della navicella in auto p. 7-10
C - Installazione del bebé nella navicella p. 11
4/ WINDOO : funzione di utilizzo
A - Manipolazione del maniglione p. 15
B - Installazione della capottina sulla navicella p. 16
C - Sistemazione del coprigambe p. 16
D - Manipolazione della capottina p. 17
E - Capottina e coprigambe : riutilizzabili p. 18
5/ WINDOO : consigli per la manutenzione
A - Sfoderabilità della navicella p. 19-24
B - Consigli per l’aerazione della navicella p. 24
6/ WINDOO : Accessori
A - Parapioggia p. 25
B - Zanzariera p. 25
C - Kit confort p. 25
Importante
Importante
1/ WINDOO : Un auténtico moisés
A - Sistema de aireación del cuco p. 3
B - Colchón hipoalergénico p. 3
C - Posición fija p. 3
D - Posición balancín p. 3
2/ WINDOO : como cochecito
A - Compatibilidad p. 4
B - Instalación del cuco sobre el chasis p. 5
C - Desinstalación del cuco del chasis p. 6
3/ WINDOO : como cuco de seguridad
A - Descripción del Kit de seguridad del automóvil p. 7
B - Instalación del cuco en el automóvil p. 7-10
C - Colocación del bebé en el cuco p. 11
4/ WINDOO : Los usos del Windoo
A - Manipulación del asa p. 15
B - Montaje de la capota sobre el cuco p. 16
C - Instalación del cubrepiés p. 16
D - Manipulación de la capota p. 17
E - Capota y cubrepiés adaptables a la silla de paseo p. 18
5/ WINDOO : consejos de mantenimiento
A - Desenfundado del cuco p. 19-24
B - Consejos para la aireación del cuco p. 24
6/ WINDOO : accesorios
A - Burbuja p. 25
B - Mosquitera p. 25
C - Kit confort p. 25
Importante
Importante
1/ WINDOO : uma verdadeira alcofa
A - Sistema de ventilação da alcofa p. 3
B - Colchão hipoalergénico p. 3
C - Posição fixa p. 3
D - Posição baloiço p. 3
2/
WINDOO : função carrinho/alcofa
A - Compatibilidades p. 4
B - Encaixe da alcofa sob o chassis p. 5
C - Desencaixe da alcofa do chassis p. 6
3/
WINDOO : função cama- auto
A - Descrição do kit de segurança auto p. 7
B - Instalação da alcofa no automóvel. p. 7-10
C - Instalação do bebé na alcofa p. 11
4/
WINDOO : função de uso
A - Manipulação da pega p. 15
B - Instalação da capota na alcofa p. 16
C - Instalação do tablier p. 16
D - Utilização da capota p. 17
E - Capota e tapa- pés : cobertura recuperável p. 18
5/
WINDOO : conselhos de manutenção
A - Descartabilidade da forra da alcofa p. 19-24
B - Conselhos de ventilação da alcofa p. 24
6/ WINDOO : Acessórios
A - Capota da chuva p. 25
B - Mosquiteiro p. 25
C - Kit confort p. 25
Importante
Importante
1/ WINDOO : Een echte reiswieg
A - Ventilatiesysteem van de reiswieg blz. 3
B - Hypoallergisch matras blz. 3
C - Stabiele positie blz. 3
D - Schommel positie blz. 3
2/ WINDOO: Draagwieg functie
A - De combinatie mogelijkheden. blz. 4
B - De draagwieg op het onderstel plaatsen. blz. 5
C - De draagwieg van het onderstel afnemen blz. 6
3/ WINDOO: Als veilig autobed
A - Omschrijving van het veiligheidskit blz. 7
B - De reiswieg in de auto plaatsen blz. 7-10
C - Het plaatsen van de baby in de reiswieg blz. 11
4/ WINDOO : Gebruiksfunctie
A - Het gebruik van de handvaten blz. 15
B - Montage van de kap op de draagwieg blz. 16
C - Dekzeil plaatsen blz. 16
D - Het bedienen van de kap blz. 17
E - Kap en zeil zijn herbruikbaar blz. 18
5/ WINDOO : Onderhoudsadviezen
A - De bekleding van de draagwieg afnemen blz. 19-24
B - Verluchtings adviezen. blz. 24
6/ WINDOO : Accessoires
A - Regenbekleding blz. 25
B - Muggennet blz. 25
C - Kit comfort blz. 25
Belangrijk
Belangrijk
Summary
1/ WINDOO: a real moses basket
A - Carrycot ventilation system p.3
B - Hypoallergenic mattress p.3
C - Fixed position p.3
D - Swing position p.3
2/
WINDOO: pram function
A - Compatibility p.4
B - Clipping the carrycot onto the chassis p.5
C - Unclipping the carrycot from the chassis p.6
3/
WINDOO: car cot function
A - Description of the car safety kit p. 7
B - Fitting the carrycot into the car p. 7-10
C - Placing the baby in the carrycot p.11
4/
WINDOO: method for use
A - Handling the handle p. 15
B - Fitting of the hood on the carrycot p. 16
C - Fitting of the apron p. 16
D - Handling the hood p. 17
E - Hood and apron: removable covers p. 18
5/
WINDOO: care advice
A - Removeable carrycot covers p. 19-24
B - Advice for ventilation of the carrycot p. 24
6/ WINDOO: Accessories
A - Rain cover p. 25
B - Insect net p. 25
C - Comfort set p. 25
Important
Important
1/
WINDOO : eine richtige Babytragewanne
A - System zur Luftzirkulierung in der Wanne S.3
B - Antiallergische Matratze S.3
C - Stabile Position S.3
D - Schaukelnde Position S.3
2/ WINDOO : Funktion als Kinderwagen
A - Kompatibilität S.4
B - Befestigung der Wanne auf dem Gestell S.5
C - Abnehmen der Wanne vom Gestell S.6
3/ WINDOO : Funktion als Autobett
A - Beschreibung des Autosicherheitssets S. 7
B - Befestigung der Wanne im Auto S. 7-10
C - Baby in die Wanne legen S. 11
4/ WINDOO : Gebrauchsfunktionen
A - Handhabung des Tragegriffs S. 15
B - Befestigung des Verdecks auf der Wanne S. 16
C - Anbringen der Fussdecke S. 16
D - Handhabung des Verdecks S. 17
E - Verdeck und Fussdecke : können abgenommen
und am Sportwagen verwendet werden S. 18
5/ WINDOO : Hinweise zur Pflege
A - Abnehmen verschiedener Teile der Wanne S. 19-24
B - Tipps zur Belüftung der Wanne S. 24
6/ WINDOO : Zubehör
A - Regenschutz S. 25
B - Moskitonetz S. 25
C - Komfort-Set S. 25
Wichtig
Wichtig
p. 12
p. 25
p. 12
S. 12
p. 26
S. 26
blz. 13
blz. 26
p. 13
p. 27
p. 27
p. 13
p. 14
p. 27
Inhoud
- 6 -
Déclippage de la nacelle du châssis
Abnehmen der Wanne vom Gestell
De draagwieg van het onderstel afnemen
Sgancio della navicella dal telaio
Desinstalación del cuco del chasis
Desencaixe da alcofa do chassis
1
2
3
Fonction landau
pram function
Funktion als
Kinderwagen
Draagwieg functie
Funzione carrozzina
Como cochecito
Função carrinho/alcofa
2
C
Unclipping the carrycot from the chassis
- 13 -
IMPORTANT - IMPORTANT - WICHTIG - BELANGRIJK
IMPORTANTE - IMPORTANTE - IMPORTANTE
3
Fonction lit auto
Car cot function
Funktion als Autobett
Als veilig autobed
Funzione lettino auto
Como cuco de
seguridad
Função cama- auto
IMPORTANTE
- NO DEJAR NUNCA A UN NIÑO SIN VIGILANCIA - Se aconseja leer atentamente este manual de instrucciones y probar el producto antes de ser utilizado. - Modelo
aprobado para el grupo 0 (para niños con peso inferior a 10 kg.) - El cuco solo puede instalarse en el asiento trasero, en los vehículos equipados de cinturón de seguridad
de 2 ó 3 puntos, con o sin enrolladores, conforme a la norma R16 ECE/EEG - Este kit de seguridad de auto solo puede ser utilizado con el cuco creado para este fin.
- Los productos han sido creados y testados con cuidado para la seguridad y el confort de su bebé. - Para su seguridad y la del niño, debe fijar siempre el cuco en
el vehículo, sujetar siempre al niño con el cinturón de sujeción y situar su cabeza con la ayuda de la cabecera, independientemente del trayecto a realizar. - Adelantar
al máximo los asientos delanteros para que el niño no tope con ellos. - Por pequeños que sean, los impactos de un vehículo pueden convertir al bebé en un verdadero
proyectil. - El usuario debe vigilar siempre que el equipaje u objetos susceptibles de causar heridas al ocupante del cuco en caso de impacto, estén bien sujetos. - No debe
colocar nunca objetos pesados sobre la bandeja trasera, con el fin de evitar proyecciones en caso de accidente. - No se debe de modificar nunca la construcción o material
del kit de seguridad auto o la del cinturón. - El kit de seguridad y el cuco deben ser imperativamente sustituidos después de un accidente donde hayan sufrido
deformaciones. - Después de haber instalado al niño, asegúrese de que el cinturón está correctamente tensado sobre el arnés y que el arnés no se abre. - Verifique
siempre que ninguna parte del kit de seguridad o del arnés no quede cogida bajo un asiento o la puerta del vehículo. - No debe utilizar nunca el dispositivo de retención sin
la funda. - No debe reemplazar la funda del asiento por otra que no sea recomendada por el fabricante ya que influyen directamente en el funcionamiento del dispositivo
de retención. - La temperatura del interior del vehículo puede ser notablemente elevada tras una larga exposición al sol, y está totalmente recomendado en ese caso,
recubrir el kit de seguridad auto con una tela u otro material que impida que las fijaciones del arnés y sobretodo, las piezas metálicas se calienten y quemen al niño. - Debe
utilizar solo accesorios vendidos y aprobados por el fabricante. El uso de otros accesorios puede resultar peligroso. - Conserve este manual para posteriores usos.
- LIMPIEZA :
después de desmontar (tenga en cuenta la manera en que se montan las distintas partes en el kit de seguridad auto para su posterior montaje) Lavar
la vestidura con agua tibia y jabón (no lavar a máquina) Enjuagar con cuidado y dejar secar en plano. No planchar. - Lavar el kit de seguridad únicamente con un trapo
húmedo.
IMPORTANTE
- NON LASCIARE MAI UN BAMBINO INCUSTODITO - Vi consigliamo di leggere attentamente le avvertenze e di maneggiare il prodotto prima dell’uso. - Modello
conforme al gruppo 0 (per bambini con peso inferiore a 10 kg). - La navicella deve essere posizionata sul sedile posteriore di autoveicoli dotati di cintura di sicurezza a 2 o 3
punti, con o senza avvolgitori, conformi al regolamento R 16 ECE/EEG. - Il kit di sicurezza auto può essere utilizzato esclusivamente con la navicella prevista. - I prodotti
sono stati ideati e testati con cura per la sicurezza e il confort del bebé. - Per la vostra sicurezza e quella del vostro bambino, fissate sempre la navicella all’interno
dell’autoveicolo ; legate sempre il vostro bambino con la fascia anti-ribaltamento e posizionate sempre la protezione per la testa sotto il rivestimento interno, per qualsiasi
tragitto. - Spingete in avanti al massimo i sedili per evitare il contatto con la navicella. - Anche se minimi, gli urti subiti da un autoveicolo possono trasformare il bambino
in un vero e proprio proiettile. - L’utilizzatore deve sempre verificare che i bagagli o gli oggetti all’interno dell’autoveicolo siano ben fissati, per evitare che feriscano il bebé,
in caso di urto. - Non collocate mai oggetti pesanti sul cruscotto posteriore, per evitare le proiezioni in caso di incidente. - Non modificate mai la costruzione o il materiale del
kit sicurezza auto e della cintura. - Sostituite il kit di sicurezza auto e la navicella dopo un incidente che ha causato deformazioni. - Dopo aver installato il bambino, verificate
che la cintura di sicurezza sia ben tesa, tirando con decisione. Verificate inoltre che la cintura non sia attorcigliata. - Verificate sempre che le parti del kit di sicurezza
o la cintura siano libere e non chiuse tra le portiere dell’automobile. - Non utilizzate il dispositivo di ritenuta per bimbi senza il rivestimento.
- Non sostituite il rivestimento con un altro, diverso da quello consigliato dal produttore, perché può influire sulla prestazione del dispositivo di ritenuta.- La temperatura
all’interno di un autoveicolo può diventare elevata, soprattutto dopo una lunga esposizione al sole. In queste condizioni, si consiglia di ricoprire il kit di sicurezza con un
tessuto o altro, che impedisca il surriscaldamento del kit e delle parti metalliche, che potrebbe provocare scottature al bambino. - Utilizzate esclusivamente accessori venduti
e approvati dal produttore. L’utilizzo di altri accessori può essere pericoloso. - Conservate le avvertenze per consultazione futura.
- PULIZIA : dopo lo smontaggio (verificate sempre il modo in cui le parti sono state montate, per rimontare il tutto correttamente): lavare in acqua tiepida con sapone neutro
(non è consentito il lavaggio in lavatrice). Sciacquare con cura e asciugare in piano. Non stirare. - Lavare il kit di sicurezza auto con un panno umido.
- LAAT UW KIND NOOIT ZONDER TOEZICHT - Wij raden u aan om deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen, alvorens het product te gebruiken. - Model goedgekeurd voor
groep 0 (kinderen van minder dan 10 kg) - De draagwieg mag enkel geplaatst worden op de achterbank, in voertuigen met een 2 of 3-puntsgordel, met of zonder oprolsysteem,
conform aan het reglement R 16 ECE/EEG - Deze veiligheidskit mag enkel gebruikt worden met de draagwieg die hiervoor bestemd is. - Deze producten zijn met zorg ontworpen en
getest voor de veiligheid en het comfort van uw baby. - Voor uw veiligheid en die van uw kind, altijd de draagwieg vastmaken in het voertuig; maak altijd uw kind vast met de buikgordel
en steun zijn hoofdje met de hoofdsteun, zowel voor korte als lange ritten. - Plaats de autostoel van de chauffeur en passagier, indien mogelijk, zo ver mogelijk naar voor om te
voorkomen dat het kind zich aan de autostoelen zou kwetsen.- Zelfs de kleinste schok die een voertuig ondergaat, kan het kind in een echt projectiel veranderen. - De gebruiker moet
steeds erop toezien dat, in geval van een aanrijding, bagage of objecten die verwondingen kunnen veroorzaken, goed vastgemaakt zijn. - Plaats nooit zware objecten op de
hoedenplank, om te voorkomen dat ze als projectiel zouden dienen in geval van een aanrijding. - Wijzig nooit de constructie of het materiaal van het veiligheidskit en de buikgordel. -
Belangrijk! Het veiligheidskit en de draagwieg dienen vervangen te worden indien de auto betrokken is geweest bij een ongeval met blikschade. - Controleer steeds of de buikgordel
goed aangespannen is, door aan de gordel te trekken als het kindje in de reiswieg ligt. Controleer ook of de gordeltjes niet gedraaid zijn. - Controleer altijd of een deel van het
veiligheidskit of van de buikgordel niet geklemd zit onder een stoel of in een portier van de wagen. - Het systeem niet gebruiken zonder de beschermer. - Omdat autostoelhoezen
verbonden zijn aan het geraamte van de autostoel zelf, mogen deze nooit vervangen worden. Met uitzondering van stoelhoezen welke goedgekeurd zijn door autoconstructeurs. - De
temperatuur in een auto kan hoog oplopen indien deze lange tijd werd blootgesteld aan de zon. Het is dus sterk aangeraden om het veiligheidskit te bedekken met een doek om te
vermijden dat de gordels en in het bijzonder de metalen delen te warm worden en zo het kind verbranden. - Gebruik alleen de accessoires die verkocht worden en goedgekeurd
zijn door de fabrikant. Het gebruik van andere accessoires kan gevaarlijk zijn. - Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor een later gebruik.
- REINIGING
: na demontage (noteer goed hoe de verschillende onderdelen gemonteerd zijn op het veiligheidskit, om het nadien weer correct te monteren). Was de bekleding met lauw
zeepsopwater (niet wassen in de machine), Zorgvuldig spoelen en plat laten drogen. Niet strijken. - Het veiligheidskit alleen reinigen met een vochtig doekje.
BELANGRIJK
- 17 -
Manipulation de la capote
Handling the hood
Handhabung des Verdecks
Het bedienen van de kap
Manipolazione della capottina
Manipulación de la capota
Utilização da capota
Fonction d’usage
Method for use
Gebrauchsfunktionen
Gebruiksfuncties
Funzione di utilizzo
Funciones de uso
Função de uso
4
Verrouillage - Locking - Sicherheitverschluss verriegeln - Het vergrendelen - Chiusura - Bloquear - Bloquear
Déverrouillage - Unlocking - Entriegeln - Ontgrendel Sbloccare - Desplegar - Desbloquear
D
Hood and apron: removable covers
Verdeck und Fussdecke : können abgenommen und am Sportwagen verwendet werden
Kap en zeil : de kap en het zeil zijn herbruikbaar
Capottina e coprigambe : riutilizzabili
Capota y cubrepiés adaptables a la silla de paseo
Capota e tapa- pés : cobertura recuperável
Capote et tablier: habillage récupérable
Fonction d’usage
Method for use
Gebrauchsfunktionen
Gebruiksfuncties
Funzione di utilizzo
Funciones de uso
Função de uso
4
Retirer les accessoires avant de plier le chassis
Please remove all accessories before folding up the pushchair
Nehmen Sie sämtliches Zubehör ab, bevor Sie den Sportwagen zusammenklappen
Verwijder alle accessoires alvorens de kinderwagen in te klappen
Togliere gli accessori prima di chiudere il passeggino
Retirar los accesorios antes de plegar la silla
Retirar os acessórios antes de fechar o carrinho
- 18 -
E
- 19 -
Conseils d’entretien
care advice
Hinweise zur Pflege
Onderhoudsadviezen
Consigli per la manutenzione
Consejos de mantenimiento
Conselhos de manutenção
5
Déhoussabilité de la nacelle
Removeable carrycot covers
Abnehmen verschiedener Teile der Wanne
De bekleding van de draagwieg afnemen
Sfoderabilità della navicella
Desenfundado del cuco
Descartabilidade da forra da alcofa
B
C
D
E
1
2
3
4
DÉHOUSSAGE - REMOVING THE COVERS - ABNEHMEN - BEKLEDING AFNEMEN - COME SFODERARE - DESENFUNDADO - DESCARTAVEL
5
Selon version - Depending of item - Je nach Modell - Volgens versie
Secondo la versione - Según versión - Ségundo versão
*
A
- 20 -
6
7
Conseils d’entretien
care advice
Hinweise zur Pflege
Onderhoudsadviezen
Consigli per la manutenzione
Consejos de mantenimiento
Conselhos de manutenção
5
11
12
13
Conseils d’entretien
care advice
Hinweise zur Pflege
Onderhoudsadviezen
Consigli per la manutenzione
Consejos de mantenimiento
Conselhos de manutenção
5
10
8
9
*
*
Selon version - depending of item - je nach Modell - volgens versie - Secondo la versione - Según versión - Ségundo versão
- 21 -
*
- 22 -
Déhoussabilité de la nacelle
Removeable carrycot covers
Abnehmen verschiedener Teile der Wanne
De bekleding van de draagwieg afnemen
Sfoderabilità della navicella
Desenfundado del cuco
Descartabilidade da forra da alcofa
R
ÉHOUSSAGE
- R
EPLACING THE COVERS
-E
RNEUTES
A
NBRINGEN
- H
ET BEVESTIGEN VAN DE BEKLEDING
- C
OME RIFODERARE
- E
NFUNDADO
- R
EPOSIÇÃO
2
1
Conseils d’entretien
care advice
Hinweise zur Pflege
Onderhoudsadviezen
Consigli per la manutenzione
Consejos de mantenimiento
Conselhos de manutenção
5
3
*
*
Selon version - Depending of item -Je nach Modell - Volgens versie
Secondo la versione - Según versión - Ségundo versão
*
B
- 24 -
9
Conseils d’aération de la nacelle
Advice for ventilation of the carrycot
Tipps zur Belüftung der Wanne
Verluchtings adviezen
Consigli per l’aerazione della navicella
ATTENTION : afin de conserver la bonne hygiène de votre nacelle, il est important
d’aérer régulièrement la literie.
WARNING : regularly air the inside of your carry cot in order to maintain its hygiene.
ACHTUNG :Damit Ihre Wanne sauber bleibt ist es wichtig, diese regelmässig
auszulüften."
OPGELET : Om een goede hygiëne te waarborgen in Uw draagwieg, is het belangrijk
om regelmatig het beddengoed te verluchten.
ATTENZIONE: per l’igiene della navicella, si consiglia di aerarne regolarmente l’interno.
IMPORTANTE: A fin de conservar la buena higiene de su cuco, le recordamos la
importancia de ventilar con regularidad toda la ropa de cama.
ATENÇÃO : afin de conservar a higiéne da alcofa, é importante arejar regularmente.
Consejos para la aireación del cuco
8
Conselhos de ventilação da alcofa
Conseils d’entretien
care advice
Hinweise zur Pflege
Onderhoudsadviezen
Consigli per la manutenzione
Consejos de mantenimiento
Conselhos de manutenção
5
10
C
- 26 -
LASSEN SIE IHR KIND NIE OHNE AUFSICHT.
F S 54-001 – ENTSPRICHT DEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- Lesen sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und testen Sie das Produkt vor der Benutzung.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für eine spätere Benützung sorgfältig auf.
- Die Produkte wurden zur Sicherheit und für den Komfort Ihres Kindes mit Sorgfalt entworfen und geprüft.
- Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Fabrikanten geprüft oder verkauft wurde.
- Der Gebrauch anderen Zubehörs kann gefährlich sein.
- ACHTUNG : Dieser Artikel ist nur für ein Kind, das noch nicht alleine sitzen, sich umdrehen bzw. aufstehen kann,
indem es sich mit Hilfe von Händen oder Knien abstützt, geeignet. Max. Gewicht des Kindes : 9 kg.
- Wenn die Wanne als Schlafwanne in einem entsprechenden Metall-Gestell verwendet wird müssen die Abmessungen
dieses Gestells entsprechend geprüft werden, damit sie mit denen des Wannenbodens übereinstimmen.
- Abmessungen der Wanne : Breite 460 mm, Länge 840 mm.
- Nur auf eine ebene, waagrechte, stabile und trockene Oberfläche stellen.
- Lassen Sie keine anderen Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe der Wanne spielen.
- Nicht verwenden, wenn ein Teil fehlt, kaputt oder zerrissen ist.
- Vermeiden Sie offene Flammen und andere starke Wärmequellen
wie durch Strom oder Gas erzeugte Hitze in unmittelbarer Nähe der Wanne.
- Untersuchen Sie regelmäßig die Tragegriffe und den Wannenboden auf eventuelle Anzeichen von Beschädigung und Abnützung
- Die verwendete Matratze darf max. 30 mm dick sein.
- Die Wanne darf nicht ohne Matratze verwendet werden
WICHTIG
- LAAT NOOIT UW KIND ZONDER TOEZICHT. NF. S 54-001 – VOLDOET AAN DE VEILIGHEIDSEISEN.
- Wij raden U aan om de gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en uw produkt een aantal keren te hanteren vóór gebruik.
Bewaar deze gebruikssaanwijzing voor een later gebruik.
- De Bébé Confort producten zijn met de grootste zorg ontworpen en getest om de veiligheid en het comfort van uw kindje te garanderen.
- Gebruik uitsluitend accessoires welke door de fabrikant goedgekeurd en verkocht worden.
- Gebruik van andere accessoires kunnen gevaarlijk zijn.
- Dit product is utsluitend geschikt voor kinderen : die nog niet alleen kunnen zitten, zich niet zelfstandig kunnen omrollen en kinderen
die zich niet zelfstandig kunnen opdrukken. Maximaal lichaamsgewicht : 9 kg.
- Indien de draagwieg gebruikt wordt in combinatie met een draagbeugel dient men te controleren of de afmeting van de draagbeugel
overeenstemt met de bodem van de draagwieg.
- Afmeting van de draagwieg : breedte 460mm, lengte 840mm.
- De draagwieg mag uitsluitend geplaatst worden op een vlakke, horizontale, stevige en droge ondergrond.
- Zonder toezicht van een volwassenen mogen kinderen nooit spelen in de omgeving van een draagwieg.
- Niet gebruiken indien een van de delen ontbreekt, gescheurd of kapot is.
- Vermijd open vuren en andere warmtebronnen, zoals openhaarden, elektrische verwarmingselementen, gas elementen enz…
- Controleer steeds de omgeving op een of andere warmtebron voor dat u de draagwieg gaat plaatsen.
- Controleer regelmatig de bevestigingspunten van de handvaten om tijdig eventuele slijt of gebreken op te sporen.
- Men mag geen matras dikker dan 30mm toevoegen op het bestaande matras.
- De draagwieg mag niet zonder matras gebruikt worden.
BELANGRIJK
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
NF S 54-001 – CONFORMS TO SAFETY REGULATIONS
- Products have been carefully researched and manufactured for your baby’s safety and comfort.
- Please read these instructions carefully before use and retain them in a safe place for future reference.
- Use only the accessories sold or approved by the manufacturer.
- The use of other accessories may be unsafe.
WARNING: This article is suitable for a child who cannot sit up alone,
roll over by themselves or stand up by pressing on their hands and knees. Maximum weight of the child:9 kg.
If the moses basket is intended to be used with a stand,
check that the dimensions of the latter correspond to those of the bottom of the moses basket.
- Dimensions of the moses basket: width 460 mm, length 840 mm.
- Only place on a flat, horizontal, solid and dry surface.Never place on a table or a similar surface.
- Do not allow other children to play near the moses basket without supervision.
- Do not use if one of the components is broken, torn or missing.
- Avoid naked flames and other strong heat sources, like electric or gas fires etc. in close proximity to the moses basket.
- The handles and the bottom of the moses basket should be examined regularly in order to detect possible signs of damage and wear.
- Do not add a mattress with a thickness greater than 30 mm
- The carrycot must not be used without a mattress
IMPORTANT
IMPORTANT - IMPORTANT - WICHTIG - BELANGRIJK
IMPORTANTE - IMPORTANTE - IMPORTANTE

Documenttranscriptie

NOTICE D'UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES Gr. 0/ -10kg • Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler votre produit avant de l’utiliser. Conserver cette notice pour une utilisation ulterieure. • Please read these instructions carefully before use and retain them in a safe place for future reference. Keep these instructions for future reference. • Lesen sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und testen Sie das Produkt vor der Benutzung. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für eine spätere Benutzung sorgfältig auf. • Wij raden U aan om de gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en uw produkt een aantal keren te hanteren vóór gebruik. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor een later gebruik. • Vi consigliamo di leggere attentamente queste avvertenze e di maneggiare il vostro prodotto prima dell’uso. Conservare il presente libretto d’istruzioni per un’ulteriore consultazione. • Se aconseja leer atentamente este manual antes de empezar a manipular el producto y también conservar estas instrucciones en caso de una posterior utilización. • Aconselhamos a ler atentamente este manual antes de utilizar o produto. Conserve este manual de instruções para uma utilização posterior. Sommaire 1/ WINDOO: Un véritable couffin A - Système d’aération de la nacelle p.3 B - Matelas hypoallergénique p.3 C - Position fixe p.3 D - Position balancelle p.3 3/ WINDOO: Fonction lit auto A - Description du kit de sécurité auto p. 7 B - Installation de la nacelle dans la voiture p. 7-10 C - Installation du bébé dans la nacelle p. 11 2/ WINDOO: Fonction landau A - Compatibilités p.4 B - Clippage de la nacelle sur le chassis p.5 C - Déclippage de la nacelle du chassis p.6 4/ WINDOO: Fonction d’usage A - Manipulation de la poignée p. 15 B - Installation de la capote sur la nacelle p. 16 C - Installation du tablier p. 16 D - Manipulation de la capote p. 17 E - Capote et tablier: habillages récupérables p. 18 Important p. 12 5/ WINDOO: Conseils d’entretien A - Déhoussabilité de la nacelle p. 19-24 B - Conseil d’aération de la nacelle p. 24 6/ Windoo: Accessories A - Habillage pluie p. 25 B - Moustiquaire p. 25 C - Kit confort p. 25 Important p. 25 Summary 1/ WINDOO: a real moses basket A - Carrycot ventilation system p.3 B - Hypoallergenic mattress p.3 C - Fixed position p.3 D - Swing position p.3 3/ WINDOO: car cot function A - Description of the car safety kit p. 7 B - Fitting the carrycot into the car p. 7-10 C - Placing the baby in the carrycot p.11 2/ WINDOO: pram function A - Compatibility p.4 B - Clipping the carrycot onto the chassis p.5 C - Unclipping the carrycot from the chassis p.6 4/ WINDOO: method for use A - Handling the handle p. 15 B - Fitting of the hood on the carrycot p. 16 C - Fitting of the apron p. 16 D - Handling the hood p. 17 E - Hood and apron: removable covers p. 18 Important p. 12 5/ WINDOO: care advice A - Removeable carrycot covers p. 19-24 B - Advice for ventilation of the carrycot p. 24 6/ WINDOO: Accessories A - Rain cover p. 25 B - Insect net p. 25 C - Comfort set p. 25 Important p. 26 Inhaltsverzeichnis 1/ WINDOO : eine richtige Babytragewanne A - System zur Luftzirkulierung in der Wanne S.3 B - Antiallergische Matratze S.3 C - Stabile Position S.3 D - Schaukelnde Position S.3 3/ WINDOO : Funktion als Autobett A - Beschreibung des Autosicherheitssets S. 7 B - Befestigung der Wanne im Auto S. 7-10 C - Baby in die Wanne legen S. 11 2/ WINDOO : Funktion als Kinderwagen A - Kompatibilität S.4 B - Befestigung der Wanne auf dem Gestell S.5 C - Abnehmen der Wanne vom Gestell S.6 4/ WINDOO : Gebrauchsfunktionen A - Handhabung des Tragegriffs S. 15 B - Befestigung des Verdecks auf der Wanne S. 16 C - Anbringen der Fussdecke S. 16 D - Handhabung des Verdecks S. 17 E - Verdeck und Fussdecke : können abgenommen 6/ WINDOO : Zubehör A - Regenschutz S. 25 B - Moskitonetz S. 25 C - Komfort-Set S. 25 1/ WINDOO : Een echte reiswieg A - Ventilatiesysteem van de reiswieg blz. 3 B - Hypoallergisch matras blz. 3 C - Stabiele positie blz. 3 D - Schommel positie blz. 3 3/ WINDOO: Als veilig autobed A - Omschrijving van het veiligheidskit blz. 7 B - De reiswieg in de auto plaatsen blz. 7-10 C - Het plaatsen van de baby in de reiswieg blz. 11 5/ WINDOO : Onderhoudsadviezen A - De bekleding van de draagwieg afnemen blz. 19-24 B - Verluchtings adviezen. blz. 24 2/ WINDOO: Draagwieg functie A - De combinatie mogelijkheden. blz. 4 B - De draagwieg op het onderstel plaatsen. blz. 5 C - De draagwieg van het onderstel afnemen blz. 6 4/ WINDOO : Gebruiksfunctie A - Het gebruik van de handvaten blz. 15 B - Montage van de kap op de draagwieg blz. 16 C - Dekzeil plaatsen blz. 16 D - Het bedienen van de kap blz. 17 E - Kap en zeil zijn herbruikbaar blz. 18 Wichtig S. 12 und am Sportwagen verwendet werden S. 18 5/ WINDOO : Hinweise zur Pflege A - Abnehmen verschiedener Teile der Wanne S. 19-24 B - Tipps zur Belüftung der Wanne S. 24 Wichtig S. 26 Inhoud Belangrijk blz. 13 6/ WINDOO : Accessoires A - Regenbekleding blz. 25 B - Muggennet blz. 25 C - Kit comfort blz. 25 Belangrijk blz. 26 Sommario 1/ WINDOO : una vera e propria culla A - Sistema d’aerazione della navicella p. 3 B - Materassino ipoallergenico p. 3 C - Posizione fissa p. 3 D - Posizione dondolo p. 3 3/ WINDOO : funzione lettino auto A - Descrizione del kit di sicurezza auto p. 7 B - Installazione della navicella in auto p. 7-10 C - Installazione del bebé nella navicella p. 11 2/ WINDOO : funzione carrozzina A - Compatibilità p. 4 B - Aggancio della navicella al telaio p. 5 C - Sgancio della navicella dal telaio p. 6 4/ WINDOO : funzione di utilizzo A - Manipolazione del maniglione p. 15 B - Installazione della capottina sulla navicella p. 16 C - Sistemazione del coprigambe p. 16 D - Manipolazione della capottina p. 17 E - Capottina e coprigambe : riutilizzabili p. 18 Importante p. 13 5/ WINDOO : consigli per la manutenzione A - Sfoderabilità della navicella p. 19-24 B - Consigli per l’aerazione della navicella p. 24 6/ WINDOO : Accessori A - Parapioggia p. 25 B - Zanzariera p. 25 C - Kit confort p. 25 Importante p. 27 Indice 1/ WINDOO : Un auténtico moisés A - Sistema de aireación del cuco p. 3 B - Colchón hipoalergénico p. 3 C - Posición fija p. 3 D - Posición balancín p. 3 3/ WINDOO : como cuco de seguridad A - Descripción del Kit de seguridad del automóvil p. 7 B - Instalación del cuco en el automóvil p. 7-10 C - Colocación del bebé en el cuco p. 11 2/ WINDOO : como cochecito A - Compatibilidad p. 4 B - Instalación del cuco sobre el chasis p. 5 C - Desinstalación del cuco del chasis p. 6 4/ WINDOO : Los usos del Windoo A - Manipulación del asa p. 15 B - Montaje de la capota sobre el cuco p. 16 C - Instalación del cubrepiés p. 16 D - Manipulación de la capota p. 17 E - Capota y cubrepiés adaptables a la silla de paseo p. 18 Sumário Importante p. 13 1/ WINDOO : uma verdadeira alcofa A - Sistema de ventilação da alcofa p. 3 B - Colchão hipoalergénico p. 3 C - Posição fixa p. 3 D - Posição baloiço p. 3 3/ WINDOO : função cama- auto A - Descrição do kit de segurança auto p. 7 B - Instalação da alcofa no automóvel. p. 7-10 C - Instalação do bebé na alcofa p. 11 2/ WINDOO : função carrinho/alcofa A - Compatibilidades p. 4 B - Encaixe da alcofa sob o chassis p. 5 C - Desencaixe da alcofa do chassis p. 6 4/ WINDOO : função de uso A - Manipulação da pega p. 15 B - Instalação da capota na alcofa p. 16 C - Instalação do tablier p. 16 D - Utilização da capota p. 17 E - Capota e tapa- pés : cobertura recuperável p. 18 Importante p. 14 -2- 5/ WINDOO : consejos de mantenimiento A - Desenfundado del cuco p. 19-24 B - Consejos para la aireación del cuco p. 24 6/ WINDOO : accesorios A - Burbuja p. 25 B - Mosquitera p. 25 C - Kit confort p. 25 Importante p. 27 5/ WINDOO : conselhos de manutenção A - Descartabilidade da forra da alcofa p. 19-24 B - Conselhos de ventilação da alcofa p. 24 6/ WINDOO : Acessórios A - Capota da chuva p. 25 B - Mosquiteiro p. 25 C - Kit confort p. 25 Importante p. 27 2 C Fonction landau pram function Funktion als Kinderwagen Draagwieg functie Funzione carrozzina Como cochecito Função carrinho/alcofa Déclippage de la nacelle du châssis Unclipping the carrycot from the chassis Abnehmen der Wanne vom Gestell De draagwieg van het onderstel afnemen Sgancio della navicella dal telaio Desinstalación del cuco del chasis 1 Desencaixe da alcofa do chassis 3 2 -6- Fonction lit auto Car cot function Funktion als Autobett Als veilig autobed 3 Funzione lettino auto Como cuco de seguridad Função cama- auto IMPORTANT - IMPORTANT - WICHTIG - BELANGRIJK IMPORTANTE - IMPORTANTE - IMPORTANTE BELANGRIJK - LAAT UW KIND NOOIT ZONDER TOEZICHT - Wij raden u aan om deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen, alvorens het product te gebruiken. - Model goedgekeurd voor groep 0 (kinderen van minder dan 10 kg) - De draagwieg mag enkel geplaatst worden op de achterbank, in voertuigen met een 2 of 3-puntsgordel, met of zonder oprolsysteem, conform aan het reglement R 16 ECE/EEG - Deze veiligheidskit mag enkel gebruikt worden met de draagwieg die hiervoor bestemd is. - Deze producten zijn met zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw baby. - Voor uw veiligheid en die van uw kind, altijd de draagwieg vastmaken in het voertuig; maak altijd uw kind vast met de buikgordel en steun zijn hoofdje met de hoofdsteun, zowel voor korte als lange ritten. - Plaats de autostoel van de chauffeur en passagier, indien mogelijk, zo ver mogelijk naar voor om te voorkomen dat het kind zich aan de autostoelen zou kwetsen.- Zelfs de kleinste schok die een voertuig ondergaat, kan het kind in een echt projectiel veranderen. - De gebruiker moet steeds erop toezien dat, in geval van een aanrijding, bagage of objecten die verwondingen kunnen veroorzaken, goed vastgemaakt zijn. - Plaats nooit zware objecten op de hoedenplank, om te voorkomen dat ze als projectiel zouden dienen in geval van een aanrijding. - Wijzig nooit de constructie of het materiaal van het veiligheidskit en de buikgordel. Belangrijk! Het veiligheidskit en de draagwieg dienen vervangen te worden indien de auto betrokken is geweest bij een ongeval met blikschade. - Controleer steeds of de buikgordel goed aangespannen is, door aan de gordel te trekken als het kindje in de reiswieg ligt. Controleer ook of de gordeltjes niet gedraaid zijn. - Controleer altijd of een deel van het veiligheidskit of van de buikgordel niet geklemd zit onder een stoel of in een portier van de wagen. - Het systeem niet gebruiken zonder de beschermer. - Omdat autostoelhoezen verbonden zijn aan het geraamte van de autostoel zelf, mogen deze nooit vervangen worden. Met uitzondering van stoelhoezen welke goedgekeurd zijn door autoconstructeurs. - De temperatuur in een auto kan hoog oplopen indien deze lange tijd werd blootgesteld aan de zon. Het is dus sterk aangeraden om het veiligheidskit te bedekken met een doek om te vermijden dat de gordels en in het bijzonder de metalen delen te warm worden en zo het kind verbranden. - Gebruik alleen de accessoires die verkocht worden en goedgekeurd zijn door de fabrikant. Het gebruik van andere accessoires kan gevaarlijk zijn. - Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor een later gebruik. - REINIGING: na demontage (noteer goed hoe de verschillende onderdelen gemonteerd zijn op het veiligheidskit, om het nadien weer correct te monteren). Was de bekleding met lauw zeepsopwater (niet wassen in de machine), Zorgvuldig spoelen en plat laten drogen. Niet strijken. - Het veiligheidskit alleen reinigen met een vochtig doekje. IMPORTANTE - NON LASCIARE MAI UN BAMBINO INCUSTODITO - Vi consigliamo di leggere attentamente le avvertenze e di maneggiare il prodotto prima dell’uso. - Modello conforme al gruppo 0 (per bambini con peso inferiore a 10 kg). - La navicella deve essere posizionata sul sedile posteriore di autoveicoli dotati di cintura di sicurezza a 2 o 3 punti, con o senza avvolgitori, conformi al regolamento R 16 ECE/EEG. - Il kit di sicurezza auto può essere utilizzato esclusivamente con la navicella prevista. - I prodotti sono stati ideati e testati con cura per la sicurezza e il confort del bebé. - Per la vostra sicurezza e quella del vostro bambino, fissate sempre la navicella all’interno dell’autoveicolo ; legate sempre il vostro bambino con la fascia anti-ribaltamento e posizionate sempre la protezione per la testa sotto il rivestimento interno, per qualsiasi tragitto. - Spingete in avanti al massimo i sedili per evitare il contatto con la navicella. - Anche se minimi, gli urti subiti da un autoveicolo possono trasformare il bambino in un vero e proprio proiettile. - L’utilizzatore deve sempre verificare che i bagagli o gli oggetti all’interno dell’autoveicolo siano ben fissati, per evitare che feriscano il bebé, in caso di urto. - Non collocate mai oggetti pesanti sul cruscotto posteriore, per evitare le proiezioni in caso di incidente. - Non modificate mai la costruzione o il materiale del kit sicurezza auto e della cintura. - Sostituite il kit di sicurezza auto e la navicella dopo un incidente che ha causato deformazioni. - Dopo aver installato il bambino, verificate che la cintura di sicurezza sia ben tesa, tirando con decisione. Verificate inoltre che la cintura non sia attorcigliata. - Verificate sempre che le parti del kit di sicurezza o la cintura siano libere e non chiuse tra le portiere dell’automobile. - Non utilizzate il dispositivo di ritenuta per bimbi senza il rivestimento. - Non sostituite il rivestimento con un altro, diverso da quello consigliato dal produttore, perché può influire sulla prestazione del dispositivo di ritenuta.- La temperatura all’interno di un autoveicolo può diventare elevata, soprattutto dopo una lunga esposizione al sole. In queste condizioni, si consiglia di ricoprire il kit di sicurezza con un tessuto o altro, che impedisca il surriscaldamento del kit e delle parti metalliche, che potrebbe provocare scottature al bambino. - Utilizzate esclusivamente accessori venduti e approvati dal produttore. L’utilizzo di altri accessori può essere pericoloso. - Conservate le avvertenze per consultazione futura. - PULIZIA : dopo lo smontaggio (verificate sempre il modo in cui le parti sono state montate, per rimontare il tutto correttamente): lavare in acqua tiepida con sapone neutro (non è consentito il lavaggio in lavatrice). Sciacquare con cura e asciugare in piano. Non stirare. - Lavare il kit di sicurezza auto con un panno umido. IMPORTANTE - NO DEJAR NUNCA A UN NIÑO SIN VIGILANCIA - Se aconseja leer atentamente este manual de instrucciones y probar el producto antes de ser utilizado. - Modelo aprobado para el grupo 0 (para niños con peso inferior a 10 kg.) - El cuco solo puede instalarse en el asiento trasero, en los vehículos equipados de cinturón de seguridad de 2 ó 3 puntos, con o sin enrolladores, conforme a la norma R16 ECE/EEG - Este kit de seguridad de auto solo puede ser utilizado con el cuco creado para este fin. - Los productos han sido creados y testados con cuidado para la seguridad y el confort de su bebé. - Para su seguridad y la del niño, debe fijar siempre el cuco en el vehículo, sujetar siempre al niño con el cinturón de sujeción y situar su cabeza con la ayuda de la cabecera, independientemente del trayecto a realizar. - Adelantar al máximo los asientos delanteros para que el niño no tope con ellos. - Por pequeños que sean, los impactos de un vehículo pueden convertir al bebé en un verdadero proyectil. - El usuario debe vigilar siempre que el equipaje u objetos susceptibles de causar heridas al ocupante del cuco en caso de impacto, estén bien sujetos. - No debe colocar nunca objetos pesados sobre la bandeja trasera, con el fin de evitar proyecciones en caso de accidente. - No se debe de modificar nunca la construcción o material del kit de seguridad auto o la del cinturón. - El kit de seguridad y el cuco deben ser imperativamente sustituidos después de un accidente donde hayan sufrido deformaciones. - Después de haber instalado al niño, asegúrese de que el cinturón está correctamente tensado sobre el arnés y que el arnés no se abre. - Verifique siempre que ninguna parte del kit de seguridad o del arnés no quede cogida bajo un asiento o la puerta del vehículo. - No debe utilizar nunca el dispositivo de retención sin la funda. - No debe reemplazar la funda del asiento por otra que no sea recomendada por el fabricante ya que influyen directamente en el funcionamiento del dispositivo de retención. - La temperatura del interior del vehículo puede ser notablemente elevada tras una larga exposición al sol, y está totalmente recomendado en ese caso, recubrir el kit de seguridad auto con una tela u otro material que impida que las fijaciones del arnés y sobretodo, las piezas metálicas se calienten y quemen al niño. - Debe utilizar solo accesorios vendidos y aprobados por el fabricante. El uso de otros accesorios puede resultar peligroso. - Conserve este manual para posteriores usos. - LIMPIEZA : después de desmontar (tenga en cuenta la manera en que se montan las distintas partes en el kit de seguridad auto para su posterior montaje) Lavar la vestidura con agua tibia y jabón (no lavar a máquina) Enjuagar con cuidado y dejar secar en plano. No planchar. - Lavar el kit de seguridad únicamente con un trapo húmedo. - 13 - Fonction d’usage Method for use Gebrauchsfunktionen Gebruiksfuncties 4 D Funzione di utilizzo Funciones de uso Função de uso Manipulation de la capote Handling the hood Handhabung des Verdecks Het bedienen van de kap Manipolazione della capottina Manipulación de la capota Utilização da capota Verrouillage - Locking - Sicherheitverschluss verriegeln - Het vergrendelen - Chiusura - Bloquear - Bloquear Déverrouillage - Unlocking - Entriegeln - Ontgrendel Sbloccare - Desplegar - Desbloquear - 17 - 4 E Fonction d’usage Method for use Gebrauchsfunktionen Gebruiksfuncties Funzione di utilizzo Funciones de uso Função de uso Capote et tablier: habillage récupérable Hood and apron: removable covers Verdeck und Fussdecke : können abgenommen und am Sportwagen verwendet werden Kap en zeil : de kap en het zeil zijn herbruikbaar Capottina e coprigambe : riutilizzabili Capota y cubrepiés adaptables a la silla de paseo Capota e tapa- pés : cobertura recuperável Retirer les accessoires avant de plier le chassis Please remove all accessories before folding up the pushchair Nehmen Sie sämtliches Zubehör ab, bevor Sie den Sportwagen zusammenklappen Verwijder alle accessoires alvorens de kinderwagen in te klappen Togliere gli accessori prima di chiudere il passeggino Retirar los accesorios antes de plegar la silla Retirar os acessórios antes de fechar o carrinho - 18 - Conseils d’entretien care advice Hinweise zur Pflege Onderhoudsadviezen 5 A Consigli per la manutenzione Consejos de mantenimiento Conselhos de manutenção Déhoussabilité de la nacelle Removeable carrycot covers Abnehmen verschiedener Teile der Wanne De bekleding van de draagwieg afnemen Sfoderabilità della navicella Desenfundado del cuco * Descartabilidade da forra da alcofa DÉHOUSSAGE Selon version - Depending of item - Je nach Modell - Volgens versie Secondo la versione - Según versión - Ségundo versão - REMOVING THE COVERS - ABNEHMEN - BEKLEDING AFNEMEN - COME SFODERARE - DESENFUNDADO - DESCARTAVEL 2 1 B C E D 3 5 4 - 19 - Conseils d’entretien care advice Hinweise zur Pflege Onderhoudsadviezen 5 6 7 - 20 - Consigli per la manutenzione Consejos de mantenimiento Conselhos de manutenção Conseils d’entretien care advice Hinweise zur Pflege Onderhoudsadviezen 5 Consigli per la manutenzione Consejos de mantenimiento Conselhos de manutenção 9 8 10 11 * 13 12 * * Selon version - depending of item - je nach Modell - volgens versie - Secondo la versione - Según versión - Ségundo versão - 21 - Conseils d’entretien care advice Hinweise zur Pflege Onderhoudsadviezen 5 B Consigli per la manutenzione Consejos de mantenimiento Conselhos de manutenção Déhoussabilité de la nacelle Removeable carrycot covers Abnehmen verschiedener Teile der Wanne De bekleding van de draagwieg afnemen Sfoderabilità della navicella * Desenfundado del cuco Selon version - Depending of item -Je nach Modell - Volgens versie Secondo la versione - Según versión - Ségundo versão Descartabilidade da forra da alcofa RÉHOUSSAGE- REPLACING THE COVERS -ERNEUTES ANBRINGEN - HET BEVESTIGEN VAN DE BEKLEDING - COME RIFODERARE - ENFUNDADO - REPOSIÇÃO 1 * 3 2 * - 22 - Conseils d’entretien care advice Hinweise zur Pflege Onderhoudsadviezen 5 Consigli per la manutenzione Consejos de mantenimiento Conselhos de manutenção 9 8 10 C Conseils d’aération de la nacelle Advice for ventilation of the carrycot Tipps zur Belüftung der Wanne Verluchtings adviezen Consigli per l’aerazione della navicella Consejos para la aireación del cuco Conselhos de ventilação da alcofa ATTENTION : afin de conserver la bonne hygiène de votre nacelle, il est important d’aérer régulièrement la literie. WARNING : regularly air the inside of your carry cot in order to maintain its hygiene. ACHTUNG :Damit Ihre Wanne sauber bleibt ist es wichtig, diese regelmässig auszulüften." OPGELET : Om een goede hygiëne te waarborgen in Uw draagwieg, is het belangrijk om regelmatig het beddengoed te verluchten. ATTENZIONE: per l’igiene della navicella, si consiglia di aerarne regolarmente l’interno. IMPORTANTE: A fin de conservar la buena higiene de su cuco, le recordamos la importancia de ventilar con regularidad toda la ropa de cama. ATENÇÃO : afin de conservar a higiéne da alcofa, é importante arejar regularmente. - 24 - IMPORTANT - IMPORTANT - WICHTIG - BELANGRIJK IMPORTANTE - IMPORTANTE - IMPORTANTE IMPORTANT NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED. NF S 54-001 – CONFORMS TO SAFETY REGULATIONS - Products have been carefully researched and manufactured for your baby’s safety and comfort. - Please read these instructions carefully before use and retain them in a safe place for future reference. - Use only the accessories sold or approved by the manufacturer. - The use of other accessories may be unsafe. WARNING: This article is suitable for a child who cannot sit up alone, roll over by themselves or stand up by pressing on their hands and knees. Maximum weight of the child:9 kg. If the moses basket is intended to be used with a stand, check that the dimensions of the latter correspond to those of the bottom of the moses basket. - Dimensions of the moses basket: width 460 mm, length 840 mm. - Only place on a flat, horizontal, solid and dry surface.Never place on a table or a similar surface. - Do not allow other children to play near the moses basket without supervision. - Do not use if one of the components is broken, torn or missing. - Avoid naked flames and other strong heat sources, like electric or gas fires etc. in close proximity to the moses basket. - The handles and the bottom of the moses basket should be examined regularly in order to detect possible signs of damage and wear. - Do not add a mattress with a thickness greater than 30 mm - The carrycot must not be used without a mattress WICHTIG LASSEN SIE IHR KIND NIE OHNE AUFSICHT. F S 54-001 – ENTSPRICHT DEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Lesen sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und testen Sie das Produkt vor der Benutzung. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für eine spätere Benützung sorgfältig auf. - Die Produkte wurden zur Sicherheit und für den Komfort Ihres Kindes mit Sorgfalt entworfen und geprüft. - Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Fabrikanten geprüft oder verkauft wurde. - Der Gebrauch anderen Zubehörs kann gefährlich sein. - ACHTUNG : Dieser Artikel ist nur für ein Kind, das noch nicht alleine sitzen, sich umdrehen bzw. aufstehen kann, indem es sich mit Hilfe von Händen oder Knien abstützt, geeignet. Max. Gewicht des Kindes : 9 kg. - Wenn die Wanne als Schlafwanne in einem entsprechenden Metall-Gestell verwendet wird müssen die Abmessungen dieses Gestells entsprechend geprüft werden, damit sie mit denen des Wannenbodens übereinstimmen. - Abmessungen der Wanne : Breite 460 mm, Länge 840 mm. - Nur auf eine ebene, waagrechte, stabile und trockene Oberfläche stellen. - Lassen Sie keine anderen Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe der Wanne spielen. - Nicht verwenden, wenn ein Teil fehlt, kaputt oder zerrissen ist. - Vermeiden Sie offene Flammen und andere starke Wärmequellen wie durch Strom oder Gas erzeugte Hitze in unmittelbarer Nähe der Wanne. - Untersuchen Sie regelmäßig die Tragegriffe und den Wannenboden auf eventuelle Anzeichen von Beschädigung und Abnützung - Die verwendete Matratze darf max. 30 mm dick sein. - Die Wanne darf nicht ohne Matratze verwendet werden BELANGRIJK - LAAT NOOIT UW KIND ZONDER TOEZICHT. NF. S 54-001 – VOLDOET AAN DE VEILIGHEIDSEISEN. - Wij raden U aan om de gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en uw produkt een aantal keren te hanteren vóór gebruik. Bewaar deze gebruikssaanwijzing voor een later gebruik. - De Bébé Confort producten zijn met de grootste zorg ontworpen en getest om de veiligheid en het comfort van uw kindje te garanderen. - Gebruik uitsluitend accessoires welke door de fabrikant goedgekeurd en verkocht worden. - Gebruik van andere accessoires kunnen gevaarlijk zijn. - Dit product is utsluitend geschikt voor kinderen : die nog niet alleen kunnen zitten, zich niet zelfstandig kunnen omrollen en kinderen die zich niet zelfstandig kunnen opdrukken. Maximaal lichaamsgewicht : 9 kg. - Indien de draagwieg gebruikt wordt in combinatie met een draagbeugel dient men te controleren of de afmeting van de draagbeugel overeenstemt met de bodem van de draagwieg. - Afmeting van de draagwieg : breedte 460mm, lengte 840mm. - De draagwieg mag uitsluitend geplaatst worden op een vlakke, horizontale, stevige en droge ondergrond. - Zonder toezicht van een volwassenen mogen kinderen nooit spelen in de omgeving van een draagwieg. - Niet gebruiken indien een van de delen ontbreekt, gescheurd of kapot is. - Vermijd open vuren en andere warmtebronnen, zoals openhaarden, elektrische verwarmingselementen, gas elementen enz… - Controleer steeds de omgeving op een of andere warmtebron voor dat u de draagwieg gaat plaatsen. - Controleer regelmatig de bevestigingspunten van de handvaten om tijdig eventuele slijt of gebreken op te sporen. - Men mag geen matras dikker dan 30mm toevoegen op het bestaande matras. - De draagwieg mag niet zonder matras gebruikt worden. - 26 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

BEBE CONFORT Windoo Instructions For Use Manual

Categorie
Autostoelen
Type
Instructions For Use Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor