BEBE CONFORT trophy avenue air 6 Handleiding

Type
Handleiding
..0526915
NOTICE D'UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Système Modulo Clip un seul châssis de la naissance à 4 ans
Modulo Clip System only one chassis from birth to 4 years old
Modulo Clip System ein Gestell ab der Geburt bis zu einem Alter 4 Jahren
Modulo Clip Systeem één onderstel vanaf de geboorte tot 4 jaar
Sistema Modulo Clip un solo telaio dalla nascita fino a 4 anni
Sistema Modulo Clip, un solo chasis desde el primer día hasta los 4 años
Sistema Modulo Clip, um só chassis de recém nascido até aos 4 anos
• IMPORTANT : Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler votre produit avant d’y installer votre enfant.
Conservez cette notice pour une utilisation ultérieure.
•WARNING: You are advised to read these instructions carefully and examine the product before putting your child into it.
Keep these instructions for future reference.
• WITCHIG : Wir empfehlen Ihnen, diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen und das Produkt probemäßig zu handhaben,
bevor Sie Ihr Kind darin installieren.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf, damit Sie sie auch zu einem späteren Zeitpunkt konsultieren können.
•OPGELET : Wij adviseren u de gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen, en het product een aantal keren te hanteren alvorens uw kindje
er op te plaatsen. Bewaar zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing voor een eventueel later gebruik.
• ATTENZIONE : Vi consigliamo di leggere attentamente queste avvertenze e di maneggiare il prodotto prima d’installare il vostro
bambino.
Conservare le istruzioni per un’ eventuale consultazione futura.
• IMPORTANTE : Se aconseja leer cuidadosamente estas instrucciones y manipular el producto antes de instalar el bebé.
Conservar estas instrucciones para una futura manipulación.
• ATENÇAO : Aconselhamos a ler atentamente estas instruções antes de utilizar o produto.
Conservar estas instruções para uma utilização posterior.
AMPAFRANCE S.A.
Z.I Bd du Poitou BP 905
49309 Cholet Cedex - FRANCE
AMPA SUISSE
77 bis rue de Genève
1004 LAUSANNE
SUISSE
AMPA NORTHERN EUROPE
Buda steenweg 7
1830 Machelen - België
DOREL JUVENILE GROUP UK
Borehamwood
Herts
WD6 1TE
Deutschland
Dorel Germany
Augustinusstraße 11 b
D - 50226 Frechen-Königsdorf
Tel. 02234 / 96 43 0
Fax 02234 / 96 43 33
AMPA Industriale ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BERGAMO).
AMPA HISPANIA, S.A.
Edif. Del Llac Center
Pare Rodés, 26 A 4°
08208 Sabadell (Barcelona)
AMPAPORTUGAL
Parque Industrial da Varziela Arvore
4480 VILA DO CONDE
A -
To unfold
p. 2.
B -
To adjust handle height
p. 2.
C -
To fold
p. 3.
D -
Comfort / Manoeuvrability
p. 4.
E - Basket assembly p. 5.
F -
To use the brake
p. 5.
G -
Optional extra
p. 5 - 6.
H - Inner tube replacement p.6.
- Warning p. 7.
- 2 -
Déplier
To unfold
Ausseinanderfalten
Uitklappen
Per aprire
Para desplegar
Para abrir
A
1
2
3
4
NO
OK
Régler le guidon
To adjust handle height
Verstellen des Schiebers
Het verstellen van de duwer
Regolazione dellaltezzza del maniglione
Regulación del manillar
Regulação do manípulo
B
3
1
2
Sommaire
A - Déplier p.2.
B - Réglage guidon p.2.
C - Plier p.3.
D - Confort / Maniabilité p.4.
E - Montage panier p.5.
F - Frein p.5.
G - Option p.5 - 6.
H - Remplacement de la chambre à air p.6.
- Important p. 7.
A - Ausseinanderfalten S. 2.
B - Verstellen des schiebers S. 2.
C - Zusammenfalten S. 3.
D - Konfort / Handlichkeit S. 4.
E - Befestigung des Korbes S. 5.
F - Verwendung der Bremsstange S. 5.
G- Nach wahl S. 5 - 6.
H - Austauschen des Schlauches S.6.
- Wichtig p. 7.
Inhaltsverzeichnis
A - Uitklappen blz. 2.
B - Het verstellen van de duwer blz. 2.
C - Inklappen blz. 3.
D - Comfort / hanteerbaarheid blz. 4.
E - Bevestiging van het mandje blz. 5.
F - Gebruik van de remstaaf blz. 5.
G - In optie blz. 5 - 6.
H - Vervanging van de binnenband blz.6.
- Opgelet p. 7.
A - Per aprire p. 2.
B - Regolazione del manico p. 2.
C - Per chiudere p. 3.
D - Confort / Maneggevolezza p. 4.
E - Montaggio del cestello p. 5.
F - Utilizzo del freno p. 5.
G - Accessori in opzione p. 5 - 6.
H - Ricambio della camera d’ aria p.6.
- Attenzione p. 7.
A - Abrir p. 2.
B - Regulação do manípulo p. 2.
C - Fechar p. 3.
D - Conforto/maneabilidade p. 4.
E - Colocação do cesto p. 5.
F - Travão p. 5.
G - Opção p. 5 - 6.
H - Substituição da cãmara de ar p.6.
- Atenção p. 7.
A - Para desplegar p. 2.
B - Regulación del manillar. p. 2.
C - Para plegar p. 3.
D - Suspensión Triconfort p. 4.
E - Montaje de la cestilla p. 5.
F - Utilización del freno p. 5.
G - Accesorios p. 5 - 6.
H - Cambio de la cámara de aire p.6.
- Importante p. 7.
Summary
Sommario
Sumário
Inhoud
Indice
NE JAMAIS LAISSER UN ENFANT SANS SURVEILLANCE
NF S 54-001 - CONFORME AUX EXIGENCES DE SECURITE. Les produits Bébé Confort ont été conçus et
testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre bébé. Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler votre produit avant de l’utiliser.
Conserver toujours la notice pour une utilisation ultérieure. N’utilisez que des accessoires vendus ou approuvés par le fabricant. L’utilisation d’autres accessoires peut
s’avérer dangereuse. Ne pas porter votre poussette quand un enfant y est installé. Votre enfant doit toujours porter un harnais, correctement fixé et ajusté. Ne pas surcharger
le panier (si fourni) : poids maximum autorisé 2 kg. Les poussettes sont comme les automobiles, elles nécessitent un entretien régulier. Nous vous conseillons de contrôler
et de nettoyer au besoin (avec un chiffon humide) les parties mécaniques tous les 15 jours. Pour les parties, coulissantes, et les roues, nous vous recommandons l’
utilisation de la bombe lubrifiante Bébé Confort vendue dans les magasins spécialisés (ne pas utiliser de graisse ou d’huile). A
TTENTION: Un manque d’entretien peut
entraîner un mauvais fonctionnement de la poussette, pliage ou dépliage difficile etc… . Si des difficultés de pliage ou dépliage apparaissent ne jamais forcer nettoyer votre
produit, en cas de persistance des difficultés contacter votre revendeur. La nacelle (si fournie) doit toujours être placée face à vous. Poids maximum - utilisation poussette:
15 kg (pour un enfant). Poids maximum - utilisation avec nacelle : inférieur à10 kg (pour un enfant).
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED - KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE REFERENCE
Bébé Confort products have been carefully researched and manufactured for your baby’s safety and comfort
Please read these instructions carefully before use and retain them in a safe place for future reference.Use only the accessories sold or approved by the manufacturer.The
use of accessories other than manufacturer’s may be unsafe. WARNING :wipe with damp cloth.°Children should not be left unattended in this vehicle and should at all times
wear a safety harness correctly fitted and adjusted.°Do not carry additional °DO not overload the tray, when provided. Maximum permitted loading 2 Kg.°Do not hang
shopping from the handle of your pushchair.Use only the tray when provided. °Pushchair are like cars :they need careful handling and servicing. Check caps,wheels and
moving parts every 14 days.The majority of pushchairs returned to manufacturers for repairs could be avoided by regular care and maintenance (cleaning and
lubricating).°When lubricating the chassis, do not use heavy oil or greases. This attracts grit and reduces the life span.We recommend the use of Bébé Confort Super Lube,
which is available from all good pushchair retailers.°Pay particular attention to the sliding mechanism and wheels.These parts should be lubricated each week.Lack of
lubrication or the undue accumulation of dirt and dust can cause the sliding /folding mechanism to jam.Never use force to fold or unfold pushchair.°CAUTION - Always
place the carrycot facing mother.The depth of carrycot should not be reduced to less than 170 mm and the maximum weight of child must not be over 10 Kg. Always
Ensure the carrycot is placed on the firm level surface when not fitted to the chassis.
LASSEN SIE IHR KIND NIE OHNE AUFSICHT
Die Bébé Confort Produkte wurden für die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes mit Sorgfalt entwickelt
und geprüft. Wir raten Ihnen, diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen und Ihr Produkt vor dem Gebrauch zu testen. Benutzen Sie nur Zubehör welches vom
Hersteller verkauft und geprüft wurde. Der Gebrauch von Fremdzubehör kann gefährlich sein. • Behandeln Sie die beweglichen Rahmenteile und Radachsen regelmäßig mit
einem Silikonspray (kein Fett oder Öl verwenden). • An dem Schieber dürfen keine schweren Einkaufsnetze oder Taschen gehängt werden, da hierdurch die Kippsicherheit
stark beeinträchtigt wird. Kinderwagen nicht heben wenn das Kind im Wagen sitzt. Ihr Kind muß immer einen richtig befestigten und angepaßten Gurt tragen. Den Korb
(wenn dazugeliefert) nicht überladen : erlaubtes maximales Gewicht 2 kg. Buggy’s sind wie Autos : eine regelmäßige Inspektion ist notwendig. Wir empfehlen Ihnen, alle
14 Tage die Mechanik zu prüfen und mit einem feuchten Lappen sauberzumachen. ACHTUNG
: Fehlende Inspektion kann zu schlechtem Funktionieren des Buggy’s führen
(mühsames Auf-und Zuklappen usw…). Falls sich trotzdem Probleme beim Auf-und Zuklappen ergeben sollten, nie Gewalt anwenden. Buggy saubermachen und bei
anhaltendem Problem Händler kontaktieren. Kinderwagenwanne (falls mitgeliefert) immer in Richtung zur Mutter befestigen. Maximumgewicht : Benutzung Buggy : 15 kg.
- Maximumgewicht
: Benutzung mit Wanne : weniger als 10 kg (für ein Kind)
LAAT NOOIT HET KIND ZONDER TOEZICHT
De producten van Bébé Confort zijn ontworpen en getest met zorg voor de veiligheid, en met het comfort
voor uw kind. Wij raden U aan om de gebruiks-aanwijzing aandachtig te lezen, en uw product een aantal keren te hanteren vóór gebruik.Gebruik alleen de bij-artikelen die
verkocht en goedgekeurd zijn door de fabrikant. Gebruik van andere bij-artikelen kunnen gevaarlijk zijn.Wij raden U aan om alle metalen glijdende delen, regelmatig te
onderhouden met de silicone spray Bébé Confort, te verkrijgen in speciaalzaken (gebruik geen vet of olie). Uw wandelwagen niet optillen als uw kindje erin zit. Uw kind moet
altijd een juist aangebrachte en aangepaste gordel dragen. Mand (indien meegeleverd) niet overladen : maximum toegelaten gewicht 2 kg. Buggy’s zijn als auto’s : een
regelmatig onderhound is noodzakelijk. Wij raden u aan de mechanische onderdelen om de 14 dagen te controleren en met een natte doek schoon te maken. OPGELET
:
Een gebrek aan onderhoud kan een slechte werking van de buggy (moeilijk open en dicht vouwen enz…) met zicht meebrengen. Bij moeilijk open en dichtvouwen nooit
forceren. Maak de buggy schoon en bij verdere problemen contacteert u uw handelaar. De draagwieg (indien meegeleverd) moet altijd naar de moeder toe geplaastst worden.
Maximumgewicht: gebruik buggy : 15 kg (voor één kind). Maximumgewicht : gebruik met draagwieg : onder 10 kg (voor èèn kind).
NON LASCIARE MAI UN BAMBINO SENZA SORVEGLIANZA
I prodotti Bébé Confort sono stati ideati e testati per garantire sicurezza e confort al vostro bambino.Vi
consigliamo di leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso. Conservare il presente libretto di istruzioni per una ulteriore consultazione. Utilizzare solo accessori
venduti o approvati dal produttore. L’uso di altri accessori può essere pericoloso. Non trasportare il passeggino se il bambino è seduto all’interno. Le cinture interne di
fissaggio del bambino, devono essere sempre allacciate, correttamente fissate. Non sovraccaricare il cestello (se fornito) : il peso massimo autorizzato è di 2 kg. I passeggini
sono come le automobili, necessitano di una manutenzione regolare. Vi consigliamo di controllare e pulire ogni 15 giorni, se necessario, le parti meccaniche (utilizzare un
panno umido). Per le parti scorrevoli e ruote, vi raccomandiamo l’utilizzo della bomboletta lubrificante Bébé Confort, venduta nei negozi specializzati, (non utilizzare grasso
o olio). ATTENZIONE : La mancanza di manutenzione può causare un cattivo funzionamento del passeggino, difficoltà nell’apertura o chiusura ecc. Se sorgono difficoltà
nella chiusura e/o apertura, non forzare mai, pulire il vostro prodotto e in caso persistano, consultare il vostro rivenditore. La navicella (se fornita) deve essere sempre
posizionata di fronte a voi (faccia mamma). Peso massimo
per l’utilizzo del passeggino : 15 KG (per un bambino). Peso massimo per l’utilizzo della navicella : inferiore a
10 KG (per un bambino)
NO DEJAR NUNCA AL BEBÉ SIN LA VIGILANCIA DE UN ADULTO - SE ACONSEJA CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES.
Los productos Bébé Confort han sido concebidos y testados para ofrecer seguridad y confort a vuestro
bebé. Se aconseja leer atentamente este manual antes de empezar a manipular el producto. Utilizar únicamente accesorios homologados por el fabricante. La utilización de
otros accesorios puede ser peligrosa. Se recomienda no levantar el cochecito si el bebé va montado en él. El bebé debe llevar el arnés correctamente colocado y abrochado.
Si lleva incluida la cestilla se recomienda no sobrecargarla. El peso máximo autorizado es de 2 kg. Los cochecitos al igual que los automóviles, necesitan un mantenimiento
regular. Para la lubrificación de las partes correderas y ejes de ruedas, recomendamos la utilización del lubrificante Bébé Confort que puede encontrarse en tiendas de
puericultura (no se recomienda utilizar grasa o aceite). PRECAUCIONES
: La falta de mantenimiento puede ser causa de mal funcionamiento del chasis al plegarlo y
desplegarlo etc… . En caso de dificultad al abrir o cerrar el chasis, nunca forzarlo. Limpiarlo adecuadamente y si persisten los problemas, rogamos contacte con su tienda.
El cuco debe siempre orientarse cara a la madre. Peso máximo para la silla de paseo : 15 kg. (para 1 bebé). Peso máximo para el cuco : inferior a 10 kg.(para 1 bebé).
NUNCA DEIXE A CRIANCA SEM VIGILÂNCIA
OS produtos Bébé Confort foram concebidos para a segurança e o conforto do seu bebé.Leia atentamente
este manual antes de utilizar este produto.Conserve este manual para uma utilização posterior. Utilizar somente acessorios vendidos ou aprovados pelo fabricante. A
utlização de outros acessórios pode tornar-se perigosa. O seu filho deve ter sempre o cinto de segurança correctamente colocado e ajustado. Recomenda-se não levantar
o carrinho se o bebé estiver dentro. Não sobrecarregar o cesto (se o carro o possuir) : peso máximo autorizado 2 kg. Os carrinhos são como os automóveis, necessitam
de manutenção regular. Aconselhamos controlar e limpar (com um pano húmido) as partes mecânicas de 15 em 15 dias. Para a lubrificação das partes metálicas, corrediças
e dos eixos das rodas recomenda-se a utilização do lubrificante Bébé Confort que se encontra à venda nas lojas da especialidade (não utilizar gordura ou óleo). ATENÇÃO
: A falta de manutenção pode levar a um mau funcionamento do carrinho, abertura ou fecho dificil etc… . Se as dificuldades de abertura ou fecho aparecerem não forçar.
Limpar o produto. Em caso persistência das dificuldades contactar o seu revendedor. A alcofa (se incluida) deve estar sempre colocada de frente para os pais. Peso máximo
- utilização carrinho : 15 kg (para 1 criança). Peso máximo - utilização com alcofa : inferior a 10 kg (para 1 criança).
- 7 -
IMPORTANT
WICHTIG
OPGELET
ATTENZIONE
IMPORTANTE
ATENÇÃO
WARNING
A
B
1
2
3
- 3 -- 6 -
Pour plier
To fold
Zusammenfalten
Inklappen
Per chiudere
Para plegar
C
Para fechar
4
Remplacement de la chambre à air
Inner tube replacement
Austauschen des Schlauches
Vervanging van de binnenband
Ricambio della camera daria
Cambio de la cámara de aire
Substituição da câmara de ar
H
Démontage - To remove - Abnehmen - Het afkoppelen
Smontaggio - Desmontaje - Desmontagem
Utilisez uniquement les chambres à air adaptées à
votre produit, disponibles dans les magasins
distributeurs Bébé Confort. Pour la réparation utiliser
loutillage conseillé pour les bicyclettes (démontes
pneus,). Pression de confort conseillée : 1,2 bar ( 18
PSI ).
Only use suitable replacement inner tubes for your
product, available in Bébé Confort retail shops. For the
repair, use the tools recommanded for bicycles wheels.
Advice comfort pressure : 18 PSI (1,2 bar).
Verwenden Sie nur Schläuche, die für Ihr Produkt
passen, erhältlich in den Fachgeschäften, die Produkte
von Bébé Confort vertreiben. Für die Reparatur
verwenden Sie am besten Fahrradwerkzeug.
Empfohlener Reifendruck : 1,2 bar- ( 18 PSI ).
Gebruik uitsluitend binnenbanden welke aangepast
zijn aan uw product. Deze binnenbanden zijn
verkrijgbaar bij de bekende verkooppunten van Bébé C
onfort. Voor reparatie van de binnenband adviseren wij u
een fietsbanden reparatieset te gebruiken. Advies voor
een comfortabele bandenspanning : 1,2 bar - (18 PSI).
Utilizzate unicamente le camere daria adatte ai vostri
prodotti disponibili nei negozi autorizzati Bébé Confort.
Per la riparazione utilizzate lutensileria consigliata per le
biciclette (di smontaggio per pneumatici,). Pressione
adatta per il confort delle ruote : 1,2 bar (18 PSI).
Se recomienda la utilización exclusiva de cámaras de
aire adaptadas a su producto. Las podrá encontrar en su
tienda de puericultura. Para una correcta reparación, le
aconsejamos que utilice las herramientas habituales de
una bicicleta. La presión adecuada es de 1,2 bar - (18
PSI).
Utilizar somente as câmaras de ar adaptadas ao seu
produto, disponíveis nas lojas de venda Bébé Confort.
Para a reparação utilizar as ferramentas aconselhadas
para as bicicletas (desmonta pneus,)
. Pressão de
conforto aconselhada :
1,2 bar - (18 PSI).
Montage - To refit - Befestigung - Het monteren
Montaggio - Montaje - Montagem
Options
Options
Extras
Opties
Accessori
Accesorios
Opçoes
1
3
1
2
3
2
- 5 -- 4 -
Confort / Maniabilité
Comfort / Manoeuvrability
Konfort / Handlichkeit
Comfort / Hanteerbaarheid
Confort / Maneggevolzza
Suspensión Triconfort
Conforto/Maneabilidade
D
Option
Optional extra
Nach wahl
In optie
Accessori in opzione
Accesorios
Opção
G
1
2
MAX: 1 kg
Montage du panier
Basket assembly
Befestigung des Korbes
Bevestiging van het mandje
Montaggio del cestello
Montaje de la cestilla
Montagem do cesto
E
Utilisation du frein
To use the brake
Verwendung der Bremsstange
Gebruik van de remstaaf
Utilizzo del freno
Utilización del freno
Utilização do travão
F
SUSPENSIONS ARRIERE REGLABLES 3 POSITIONS / ROUES AVANT FIXES OU PIVOTANTES
ADJUSTABLE TRICONFORT REAR BREAKS / WHEELS LOCKED - WHEELS FREE
DREIFACH VERSTELLBARE FEDERUNGEN AN DEN HINTERRÄDERN / RÄDER FESTEHEND - RÄDER SCHWENKBAR.
VERSTELBARE VERINGEN ACHTERAAN DRIE STANDEN./ VASTE WIELEN - ZWENK WIELEN
SOSPENSIONI POSTERIORI : TRICONFORT REGOLABILI / RUOTE FISSE - RUOTE PIROETTANTI.
SUSPENSIÓN TRASERA REGULABLE 3 POSICIONES / RUEDAS DELANTERAS FIJAS O GIRATORIAS
SUSPENSÃO TRASEIRA REGULÁVEL / RODAS FIXAS - RODAS GIRATÓRIAS
VILLE
TOWN
STADT
STAD
CITTÀ
CIUDAD
CIDADE
VILLE & CAMPAGNE
TOWN & COUNTRY
STADT & LAND
STAD & VRIJE NATUUR
CITTÀ E CAMPAGNA
CIUDAD Y CAMPO
CIDADE & CAMPO
VILLE & CAMPAGNE
TOWN & COUNTRY
STADT & LAND
STAD & VRIJE NATUUR
CITTA & CAMPAGNA
CIUDAD Y CAMPO
CIDADE & CAMPO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

BEBE CONFORT trophy avenue air 6 Handleiding

Type
Handleiding