Documenttranscriptie
hp c8531 a
install
instalaci
installation
installation
instalación
installation
installazione
telepítés
installatiegids
installasjon
instalacja
instalação
asennus
instalation
kurulum
instalasi
1
If you have already connected your printer to an
AC power outlet, press the power button to turn
the power off (button out).
If connected, disconnect the power cord from
the AC outlet, and remove all cables, including
the power cord, from the printer.
Zásobník 4 (vstupní zásobník na 2000 listů),
připojovací jednotku a dva stabilizační šrouby.
Pokud jste již připojili vaši tiskárnu do zásuvky,
stiskněte tlačítko napájení a napájení vypněte
(tlačítko je venku).
Pokud je kabel napájení zastrčen do zásuvky,
odpojte jej a z tiskárny demontujte všechny
kabely včetně kabelu napájení.
Bakke 4 (inputbakke til 2000 ark),
forbindelsesenhed og to stabiliseringsskruer.
Hvis du allerede har tilsluttet printeren i en
stikkontakt, skal du trykke på tænd-/slukknappen
for at slukke for strømmen (knappen skal være
ude).
Hvis du har tilsluttet printeren i en stikkontakt,
skal du tage stikket ud og fjerne alle kabler,
inklusive netledningen, fra printeren.
Fach 4 (Zufuhrfach für 2000 Blatt),
Verbindungseinheit und zwei Stützschrauben.
Wenn Sie den Drucker bereits an eine
Steckdose angeschlossen haben, drücken Sie
den Netzschalter, um das Gerät auszuschalten
(Schalter aus).
Ziehen Sie das Netzkabel, soweit
angeschlossen, aus der Steckdose, und
entfernen Sie alle Kabel, einschließlich des
Netzkabels, vom Drucker.
Bandeja 4 (bandeja de entrada de 2.000 hojas),
unidad de conexión y dos tornillos
estabilizadores.
Si ya ha conectado la impresora a una toma de
corriente alterna, pulse el botón de encendido
para desactivar la alimentación eléctrica (botón
hacia fuera).
Si está conectado, desconecte el cable de
alimentación eléctrica de la toma de corriente
alterna y quite todos los cables de la impresora,
incluido el cable de alimentación eléctrica.
Bac 4 (bac d'alimentation de 2 000 feuilles),
unité de connexion et deux vis de stabilisation.
Si vous avez déjà connecté votre imprimante à
une prise secteur CA, appuyez sur l'interrupteur
de marche/arrêt pour couper l'alimentation (le
bouton ne doit plus être enfoncé).
Le cas échéant, débranchez le cordon
d'alimentation de la prise secteur CA.
Débranchez ensuite de l'imprimante tous les
câbles, y compris le cordon d'alimentation.
Vassoio 4 (vassoio di alimentazione da
2000 fogli), unità di connessione e due viti di
fissaggio.
Se la stampante è già stata collegata ad una
presa elettrica CA, premere il tasto di
accensione e spegnimento per spegnerla.
Se collegato, scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa elettrica CA e rimuovere tutti i cavi,
incluso il cavo di alimentazione, dalla stampante.
Español
Deutsch
Dansk
Česky
English
Tray 4 (2000-sheet input tray), connection unit,
and two stabilizing screws.
Français
Italiano
2
3
4
5
Remove the connection unit and the plastic bag
containing the two stabilizing screws from the
front door of Tray 4 and set the bag aside.
Remove any orange packing material from the
inside and outside of Tray 4.
Make sure the front wheels of Tray 4 are
unlocked, and then roll the tray to a location
near its permanent location. Note: Leave space
to get behind the unit during installation.
Od předních dvířek zásobníku 4 odmontujte
připojovací jednotku a igelitový sáček se dvěma
stabilizačními šrouby a položte jej stranou.
Demontujte veškerý oranžový balicí materiál
z vnitřní a vnější strany zásobníku 4.
Dejte pozor, aby přední kolečka zásobníku 4
nebyla zablokovaná a potom odvezte zásobník
na místo jeho trvalého umístění. Poznámka: Za
zásobníkem nechejte trochu místa, abyste se
tam mohli dostat v průběhu instalace.
Fjern forbindelsesenheden og plastikposen
med de to stabiliseringsskruer fra frontdækslet
til Bakke 4, og læg posen til side.
Fjern al orange emballeringsmateriale fra
Bakke 4.
Sørg for, at de forreste hjul på Bakke 4 ikke er
låst, og rul derefter bakken hen i nærheden af
den blivende placering. Bemærk! Gør plads, så
du kan komme om bag ved enheden under
installationen.
Entfernen Sie die Verbindungseinheit und die
Plastiktüte mit den beiden Stützschrauben von
der vorderen Klappe von Fach 4, und legen Sie
die Tüte beiseite.
Entfernen Sie eventuell vorhandenes
orangefarbenes Verpackungsmaterial von der
Innen- und Außenseite von Fach 4.
Stellen Sie sicher, dass die vorderen Räder von
Fach 4 entsperrt sind, und rollen Sie das Fach
in die Nähe des geplanten Standortes.
Hinweis: Lassen Sie ausreichend Platz, damit
Sie während der Installation hinter die Einheit
gelangen können.
Quite la unidad de conexión y la bolsa de
plástico que contiene los dos tornillos
estabilizadores de la puerta frontal de la
bandeja 4.
Quite el material de embalaje de color naranja
del interior y el exterior de la bandeja 4.
Verifique que las ruedas frontales de la
bandeja 4 no estén bloqueadas e introduzca la
bandeja hasta una posición cercana a la
definitiva. Nota: Deje espacio suficiente para
poder acceder a la parte posterior de la unidad
durante la instalación.
Retirez l'unité de connexion et le sac plastique
contenant les deux vis de stabilisation de la
trappe avant du bac 4. Mettez le sac plastique
de côté.
Retirez tout emballage orange se trouvant à
l'intérieur et à l'extérieur du bac 4.
Vérifiez que les roues avant du bac 4 sont
déverrouillées, puis approchez le bac de son
emplacement définitif. Remarque : laissez un
espace suffisant à l'arrière de l'unité afin de
pouvoir y accéder au cours de l'installation.
Rimuovere l'unità di connessione e la busta di
plastica contenente le due viti di fissaggio dallo
sportello anteriore del Vassoio 4 e conservare
la busta.
Rimuovere il materiale di imballaggio arancione
dall'interno e dall'esterno del Vassoio 4.
Assicurarsi che le ruote anteriori del Vassoio 4
siano sbloccate e far scorrere il vassoio in una
posizione vicina alla posizione definitiva.
Nota: Lasciare dello spazio dietro l'unità
durante l'installazione.
6
With the assistance of three other people, align
the printer with the mounting pins on Tray 4 and
lower the printer onto the tray. CAUTION: To
avoid pinching fingers, lift the printer using the
handles on its sides.
Remove Tray 2 and Tray 3 from the printer.
Zatlačte blokovací zarážky na kolečkách do
blokující polohy. Zablokovat je možno pouze
přední kolečka.
S pomocí tří dalších lidí vyrovnejte tiskárnu
pomocí montážních kolíků na zásobníku 4 a
položte tiskárnu na zásobník. POZOR: Aby
nedošlo k přiskřípnutí prstů, zvedejte tiskárnu
pomocí držadel na stranách.
Z tiskárny demontujte zásobník 2 a zásobník 3.
Placer låsetapperne på de forreste hjul i låst
position. Kun de forreste hjul låses.
Juster med hjælp fra tre personer printeren i
forhold til monteringstapperne på Bakke 4, og
sænk printeren ned på bakken. FORSIGTIG!
Løft i håndtagene på printerens sider for at
undgå at få fingrene i klemme.
Fjern Bakke 2 og Bakke 3 fra printeren.
Drücken Sie die Sperrbolzen an den
Vorderrädern in die verriegelte Position. Es
werden nur die Vorderräder gesperrt.
Richten Sie den Drucker mit Hilfe von drei
weiteren Personen auf die Befestigungsstifte an
Fach 4 aus, und setzen Sie den Drucker auf
das Fach. VORSICHT: Heben Sie zum
Vermeiden gequetschter Finger den Drucker an
den seitlich angebrachten Griffen nach oben.
Ziehen Sie Fach 2 und Fach 3 aus dem
Drucker.
Empuje las lengüetas de las ruedas frontales
hasta la posición de bloqueo. Sólo se bloquean
las ruedas frontales.
Con la ayuda de otras tres personas, alinee la
impresora con las patillas de montaje de la
bandeja 4 y baje la impresora sobre la bandeja.
PRECAUCIÓN: Para no pillarse los dedos,
levante la impresora utilizando los asideros de
los lados.
Quite las bandejas 2 y 3 de la impresora.
Placez les languettes de verrouillage des roues
avant en position verrouillée. Seules les roues
avant peuvent être verrouillées.
A l'aide de trois autres personnes, placez
l'imprimante à la verticale des goupilles de mise
en place du bac 4. Puis, posez l'imprimante sur
le bac. ATTENTION : pour éviter de vous pincer
les doigts, utilisez les poignées latérales de
l'imprimante pour la soulever.
Retirez les bacs 2 et 3 de l'imprimante.
Spingere le linguette di blocco sulle ruote
anteriori per bloccarle. Tenere presente che
solo le ruote anteriori si bloccano.
Con l'aiuto di altre tre persone, allineare la
stampante ai piedini di blocco sul Vassoio 4 e
abbassarla sul vassoio. ATTENZIONE: Per
evitare eventuali danni alle dita, sollevare la
stampante utilizzando le apposite maniglie
laterali.
Rimuovere il Vassoio 2 e il Vassoio 3 dalla
stampante.
English
Česky
8
Push the locking tabs on the front wheels to the
locked position. Only the front wheels lock.
Dansk
Deutsch
Español
Français
Italiano
7
9
10
11
Remove the two stabilizing screws from the
plastic bag you set aside in step 4.
Using your fingers, insert the screws into the
two holes in the bottom of the printer and turn
them until tight. WARNING! The screws must
be installed, or the printer may tip over.
Replace Tray 2 and Tray 3, and load the trays.
Vyjměte dva stabilizační šrouby z igelitového
sáčku, který jste v kroku 4 odložili stranou.
Nasaďte šrouby do dvou otvorů ve dně tiskárny
a pevně je utáhněte. UPOZORNĚNÍ! Šrouby
musí být namontovány, jinak by tiskárna mohla
spadnout.
Dejte zpět zásobníky 2 a 3 a naplňte je
papírem.
Tag de to stabiliseringsskruer op af
plastikposen, som du lagde til side i trin 4.
Brug fingrene til at sætte skruerne i de to huller
under printeren, og stram dem helt.
ADVARSEL! Skruerne skal monteres, ellers
kan printeren vælte.
Monter Bakke 2 og Bakke 3 igen, og læg papir i
bakkerne.
Nehmen Sie die beiden Stützschrauben aus
der Plastiktüte, die Sie in Schritt 4 beiseite
gelegt haben.
Setzen Sie die Schrauben in die beiden
Vertiefungen im Boden des Druckers ein, und
drehen Sie sie mit den Fingern fest.
ACHTUNG! Die Schrauben müssen unbedingt
angezogen werden, da der Drucker sonst
kippen könnte.
Setzen Sie Fach 2 und Fach 3 wieder ein, und
legen Sie die Druckmedien in die Fächer ein.
Extraiga los dos tornillos estabilizadores de la
bolsa de plástico que apartó en el paso 4.
Inserte manualmente los tornillos en los dos
orificios de la parte inferior de la impresora y
atorníllelos con fuerza. ADVERTENCIA: Los
tornillos deben estar instalados, ya que de lo
contrario la impresora podría volcarse.
Vuelva a colocar las bandejas 2 y 3, y
cárguelas con papel.
Retirez les deux vis de stabilisation du sac
plastique mis de côté à l'étape 4.
Insérez ces vis dans les deux trous de la partie
inférieure de l'imprimante. Serrez-les à fond.
AVERTISSEMENT : si les vis ne sont pas en
place, l'imprimante risque de basculer.
Replacez les bacs 2 et 3, et chargez-les.
Rimuovere le due viti di fissaggio dalla busta di
plastica riposta al momento dell'esecuzione
delle operazioni descritte al punto 4.
Utilizzando le dita, inserire le viti nei due fori
nella parte inferiore della stampante e avvitarle.
AVVISO: Le viti devono essere ben fissate,
altrimenti la stampante potrebbe rovesciarsi.
Riposizionare il Vassoio 2 e il Vassoio 3 e
caricarli.
12
13
14
Insert the connection unit into the slot until the
unit locks into place.
Firmly close the right door. If you have a stacker
or stapler/stacker, install it now.
Otevřete pravá dvířka na tiskárně.
Nasaďte připojovací jednotku do štěrbiny, až
zaklapne na svém místě.
Pevně uzavřete pravá dvířka. Pokud máte
stohovač nebo sešívačku/stohovač, nyní jej
namontujte.
Åbn det højre dæksel på printeren.
Placer forbindelsesenheden i åbningen, indtil
den låses på plads.
Luk højre dæksel. Hvis du har en stacker eller
en hæfteenhed/stacker, skal du installere den
nu.
Öffnen Sie die rechte Klappe des Druckers.
Setzen Sie die Verbindungseinheit in den
Schlitz ein, bis sie einrastet.
Schließen Sie die rechte Klappe fest. Wenn Sie
über einen Stapler oder einen Hefter/Stapler
verfügen, können Sie diesen jetzt installieren.
Abra la puerta derecha de la impresora.
Inserte la unidad de conexión en la ranura
hasta que encaje en su sitio.
Cierre la puerta derecha con fuerza. Si tiene un
apilador o una grapadora/apiladora, instálelos
ahora.
Ouvrez la trappe droite de l'imprimante.
Poussez l'unité de connexion dans son
logement jusqu'à ce qu'elle soit bien en place.
Refermez soigneusement la trappe droite. Si
vous disposez d'une agrafeuse/réceptacle ou
d'un réceptacle, installez-le maintenant.
Aprire lo sportello destro della stampante.
Inserire l'unità di connessione nell'apposito
alloggiamento fino a quando non scatta in
posizione.
Chiudere lo sportello destro. Se si dispone di un
raccoglitore o di un'unità pinzatrice/raccoglitore,
installarla ora.
Italiano
Français
Español
Deutsch
Dansk
Česky
English
Open the right door on the printer.
15
16
17
If you do not have a stacker or stapler/stacker
and have not yet finished installing your printer,
see the guide titled Start. Otherwise, go to the
next step.
Release the locks on the front wheels and
carefully roll the printer to its permanent
location. Relock the front wheels.
Open Tray 4 and insert only enough paper to fill
the tray no more than half full.
Pokud stohovač nebo sešívačku/stohovač
nemáte a ještě jste nedokončili instalaci vaší
tiskárny, nahlédněte do příručky s názvem
Začínáme. Jinak přejděte k dalšímu kroku.
Uvolněte zablokovaná přední kolečka a opatrně
odvezte tiskárnu tam, kde bude trvale umístěna.
Přední kolečka znovu zablokujte.
Otevřete zásobník 4 a vložte do něj pouze tolik
papíru, aby zásobník nebyl naplněn více než do
poloviny.
Se håndbogen Start, hvis du ikke har en
stacker eller en hæfteenhed/stacker og endnu
ikke er færdig med at installere printeren. Hvis
ikke, skal du gå til næste trin.
Frigør låsene på de forreste hjul, og rul forsigtigt
printeren hen, hvor den skal stå. Lås de forreste
hjul igen.
Åbn Bakke 4, og ilæg kun så meget papir, at
bakken er halvt fyldt.
Wenn Sie nicht über einen Stapler oder einen
Hefter/Stapler verfügen und die Installation des
Druckers noch nicht abgeschlossen haben,
lesen Sie im Handbuch Inbetriebnahme nach.
Fahren Sie andernfalls mit dem nächsten
Schritt fort.
Lösen Sie die Sperren an den Vorderrädern,
und rollen Sie den Drucker vorsichtig an die
gewünschte Stelle. Sperren Sie die Vorderräder
erneut.
Öffnen Sie Fach 4, und legen Sie so viel Papier
ein, dass das Fach maximal halb voll ist.
Si no tiene un apilador ni una
grapadora/apiladora y no ha terminado todavía
de instalar la impresora, consulte la guía
titulada Inicio. En caso contrario, continúe con
el paso siguiente.
Libere el bloqueo de las ruedas frontales y lleve
con cuidado la impresora hasta su posición
definitiva. Vuelva a bloquear las ruedas
frontales.
Abra la bandeja 4 e inserte papel para llenarla
sólo hasta la mitad.
Si vous ne disposez ni d'un réceptacle ni d'une
agrafeuse/réceptacle et que vous n'avez pas
terminé l'installation de votre imprimante,
reportez-vous au guide intitulé Démarrage.
Dans le cas contraire, passez à l'étape
suivante.
Déverrouillez les roues avant de l'imprimante
et approchez-la prudemment de son
emplacement définitif. Verrouillez de nouveau
les roues avant.
Ouvrez le bac 4 et remplissez-le à moitié.
Se si dispone di un raccoglitore o di un'unità
pinzatrice/raccoglitore e se l'installazione della
stampante non è stata ancora completata,
consultare la guida Avvio. Altrimenti, passare
alla successiva operazione.
Rilasciare i fermi presenti sulle ruote anteriori e
far scorrere con cautela la stampante nella
relativa posizione definitiva. Bloccare
nuovamente le ruote anteriori.
Aprire il Vassoio 4 e caricare una quantità di
carta sufficiente a riempire metà del vassoio.
19
Deutsch
Español
Français
Italiano
20
CAUTION: Never store paper or other items in
the area to the left of the paper guides. Doing
so can permanently damage the tray.
Adjust the paper guides to fit the paper size.
Fill the tray to its maximum level, if desired.
Note: Do not fill above the fill marks on the
paper guides. See the online guide titled
Introduce on the CD-ROM for paper
specifications and loading custom sizes.
POZOR: Nikdy nenechávejte papír ani jiné
předměty v prostoru vlevo od vodících lišt
papíru. V opačném případě může dojít
k trvalému poškození zásobníku.
Nastavte vodící lišty papíru tak, aby odpovídaly
rozměrům papíru.
Pokud chcete, naplňte zásobník na plnou
kapacitu. Poznámka: Papír nesmí přesahovat
značky na vodících lištách. V on-line příručce s
názvem Úvod na CD-ROM si vyhledejte
informace o specifikacích papíru a plnění
papírem zvláštního formátu.
FORSIGTIG! Opbevar aldrig papir eller andet i
nærheden af de venstre papirstyr. Dette kan
skade bakken permanent.
Juster papirstyrene, så de passer til
papirformatet.
Fyld bakken helt op, hvis du ønsker det.
Bemærk! Læg kun papir i op til
opfyldningsmærket på papirstyrene. Se
online-håndbogen Introduktion på cd-rom'en for
at få oplysninger om papirspecifikationer og
ilægning af specialformater.
VORSICHT: Legen Sie nie Papier oder andere
Gegenstände in den Bereich links neben den
Papierführungen. Dies kann zur Beschädigung
des Fachs führen.
Passen Sie die Papierführungen dem
Papierformat an.
Füllen Sie das Fach bei Bedarf bis zur
maximalen Kapazität. Hinweis: Füllen Sie das
Fach nur bis zu den Markierungen an den
Papierführungen. Informationen zu
Papierspezifikationen und zum Einlegen von
Sonderformaten finden Sie im Online-Handbuch
Einführung auf der CD-ROM.
PRECAUCIÓN: No almacene papel u otros
artículos en la zona de la izquierda de las guías
del papel. Si lo hace, puede causar daños a la
bandeja.
Ajuste las guías del papel al tamaño que
corresponda.
Llene la bandeja hasta el máximo, si lo desea.
Nota: No llene la bandeja por encima de las
marcas de las guías del papel. Consulte la guía
en línea titulada Introducción en el CD, para
conocer las especificaciones y los tamaños
personalizados de papel.
ATTENTION : ne stockez jamais de papier ou
d'autres éléments dans la zone située à gauche
des guides papier. Le bac risquerait d'être
irrémédiablement endommagé.
Réglez les guides papier en fonction du format
du papier.
Si nécessaire, remplissez le bac jusqu'à son
niveau maximal. Remarque : ne dépassez pas
les repères de remplissage des guides papier.
Reportez-vous au guide en ligne intitulé
Présentation sur le CD-ROM pour connaître les
spécifications du papier et obtenir des
informations sur le chargement de formats
personnalisés.
ATTENZIONE: Non posizionare mai carta o
altro materiale nell'area a sinistra delle guide
della carta. In tal caso, il vassoio può essere
danneggiato permanentemente.
Regolare le guide della carta in base al formato
desiderato.
Riempire completamente il vassoio, se si
desidera. Nota: Non superare i segni di
riempimento presenti sulle guide della carta.
Per informazioni sulle specifiche della carta e
sul caricamento di formati personalizzati,
consultare la guida in linea Introduzione
disponibile sul CD-ROM.
Dansk
Česky
English
18
21
22
23
Move the switch to “Standard” or “Custom,”
depending on the paper-size marks on the
guides.
Close Tray 4.
Connect all the printer cables, and then connect
the power cord for the printer to an AC outlet.
Connect the power cord for Tray 4 to an AC
outlet.
Přesuňte spínač na “Standard” nebo “Vlastní”,
podle značek velikosti papíru, které jsou na
lištách.
Zavřete zásobník 4.
Připojte všechny kabely do tiskárny a potom
zastrčte kabel napájení tiskárny do zásuvky.
Kabel napájení zásobníku 4 zastrčte také do
zásuvky.
Flyt knappen til “Standard” eller “Special”
afhængigt af papirformatmærkerne på styrene.
Luk Bakke 4.
Tilslut alle printerkabler, og tilslut derefter
printerens netledning i stikkontakten. Tilslut
netledningen til Bakke 4 i en stikkontakt.
Schieben Sie in Abhängigkeit von den
Papiergröße-Markierungen auf den
Papierführungen den Schalter auf „Standard”
oder „Ben.def.”.
Schließen Sie Fach 4.
Verbinden Sie alle Kabel des Druckers, und
stecken Sie dann das Netzkabel des Druckers
in die Steckdose. Stecken Sie das Netzkabel für
Fach 4 in eine Steckdose.
Cambie el interruptor a “Estándar” o
“Personalizado”, según las marcas para el
tamaño de papel de las guías.
Cierre la bandeja 4.
Conecte todos los cables de la impresora y,
después, el cable de alimentación eléctrica a
una toma de corriente alterna. Conecte el cable
de alimentación eléctrica de la bandeja 4 a una
toma de corriente alterna.
Selon les repères de format de papier figurant
sur les guides, placez le taquet en position
« Standard » ou « Personnalisé ».
Fermez le bac 4.
Connectez tous les câbles de l'imprimante, puis
branchez le cordon d'alimentation de
l'imprimante sur une prise secteur CA.
Branchez le cordon d'alimentation du bac 4 sur
une prise secteur CA.
Spostare l'interruttore su “Standard” o
“Personalizzato”, in base ai segni del formato
sulle guide.
Chiudere il Vassoio 4.
Collegare tutti i cavi della stampante e quindi il
cavo di alimentazione ad una presa CA.
Collegare il cavo di alimentazione per il
Vassoio 4 ad una presa CA.
24
25
Wait for the control panel display on the printer
to indicate READY.
Ensure that the light on Tray 4 is solid green. If
the light is amber, flashing, or off, see the online
guide titled Use at www.hp.com/support/lj9000.
Stiskněte tlačítko napájení a napájení zapněte
(tlačítko je uvnitř).
Počkejte, až se na displeji ovládacího panelu
tiskárny objeví PŘIPRAVENA.
Zkontrolujte, zda kontrolka na zásobníku 4 svítí
bez přerušení zeleně. Pokud kontrolka svítí
oranžově, bliká nebo nesvítí vůbec, nahlédněte
do on-line příručky s názvem Použití na adrese
www.hp.com/support/lj9000.
Tryk på tænd-/slukknappen for at tænde for
printeren (knappen skal være inde).
Vent på, at displayet på kontrolpanelet
viser KLAR.
Vent, indtil indikatoren på Bakke 4 lyser
vedvarende grønt. Se online-håndbogen Brug
på www.hp.com/support/lj9000, hvis lyset er
gult, blinker eller er slukket.
Drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät
einzuschalten (Schalter ein).
Warten Sie, bis in der Bedienfeldanzeige des
Druckers BEREIT angezeigt wird.
Stellen Sie sicher, dass die LED an Fach 4 grün
leuchtet ohne zu blinken. Wenn die LED gelb
leuchtet, blinkt oder aus ist, lesen Sie unter
www.hp.com/support/lj9000 im Online-Handbuch
mit dem Titel Verwendung nach.
Pulse el botón de encendido para activar la
alimentación eléctrica (botón hacia dentro).
Espere hasta que en el visor del panel de
control de la impresora aparezca PREPARADA.
Compruebe que la luz en la bandeja 4 sea de
color verde y no parpadee. Si la luz es ámbar,
parpadea o está apagada, consulte la guía en
línea titulada Uso en www.hp.com/support/lj9000.
Appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt pour
mettre l'appareil sous tension (le bouton doit
être enfoncé).
Attendez que l'écran du panneau de
commande de l'imprimante indique PRET.
Vérifiez que le voyant du bac 4 est de couleur
verte et qu'il ne clignote pas. Si le voyant est de
couleur orange, qu'il clignote ou qu'il est éteint,
reportez-vous au guide en ligne intitulé Utilisation
à l'adresse www.hp.com/support/lj9000.
Premere il tasto di accensione e spegnimento
per accendere la stampante.
Attendere che sul display del pannello di
controllo venga visualizzata l'indicazione
PRONTA.
Assicurasi che l'indicatore sul Vassoio 4 sia
verde. Se l'indicatore è giallo, lampeggiante o
spento, consultare la guida in linea Utente
all'indirizzo www.hp.com/support/lj9000.
Deutsch
Dansk
Česky
English
Press the power button to turn the power on
(button in).
Español
Français
Italiano
26
27
28
29
To verify installation, print a configuration page
by pressing 22.
If you loaded custom-size paper, configure the
paper size at the control panel. See the online
guide titled Introduce on the CD-ROM for
instructions.
See the online guide titled Introduce on the
CD-ROM for usage and support information.
Abyste se přesvědčili, že instalace proběhla
správně, vytiskněte konfigurační stránku
stlačením 22.
Pokud jste vložili papír speciálního formátu,
nakonfigurujte tento formát na ovládacím
panelu. V on-line příručce s názvem Úvod na
CD-ROM si vyhledejte další pokyny.
V on-line příručce s názvem Úvod na CD-ROM
si vyhledejte informace o použití a podpoře.
Udskriv en konfigurationsside for at bekræfte
installationen ved at trykke på 22.
Konfigurer papirformatet på kontrolpanelet, hvis
du har ilagt specialpapir. Se online-håndbogen
Introduktion på cd-rom'en for at få vejledning.
Se online-håndbogen Introduktion på cd-rom'en
for at få oplysninger om brug og support.
Um zu testen, ob die Installation erfolgreich
war, drucken Sie eine Konfigurationsseite,
indem Sie auf 22 drücken.
Wenn Sie Papier mit einem Sonderformat
eingelegt haben, konfigurieren Sie die
Papiergröße am Bedienfeld. Informationen
hierzu finden Sie im Online-Handbuch
Einführung auf der CD-ROM.
Informationen zu Verwendung und
Kundenunterstützung finden Sie im
Online-Handbuch Einführung auf der CD-ROM.
Para comprobar la instalación, pulse 22 para
imprimir una página de configuración.
Si ha colocado un papel de tamaño
personalizado, configure su tamaño en el panel
de control. Consulte la guía en línea titulada
Introducción en el CD para obtener
instrucciones.
Consulte la guía en línea titulada Introducción
en el CD para obtener información sobre el uso
y la asistencia.
Pour vérifier l'installation, imprimez une page
de configuration en appuyant sur 22.
Si vous chargez un papier de format
personnalisé, configurez le format de papier à
l'aide du panneau de commande. Pour obtenir
des instructions, reportez-vous au guide en
ligne intitulé Présentation sur le CD-ROM.
Reportez-vous au guide en ligne intitulé
Présentation sur le CD-ROM pour obtenir des
informations sur l'assistance et sur l'utilisation
du produit.
Per verificare l'installazione, stampare una
pagina di configurazione premendo 22.
Se è stata caricata carta in formato
personalizzato, configurare il formato corretto
sul pannello di controllo. Consultare la guida in
linea Introduzione disponibile sul CD-ROM per
istruzioni.
Consultare la guida in linea Introduzione
disponibile sul CD-ROM per informazioni
sull'uso e sul supporto.
DECLARATION OF CONFORMITY
according to ISO/IEC Guide 22 and EN 45014
Manufacturer's Name:
Manufacturer's Address:
Hewlett-Packard Company
11311 Chinden Boulevard
Boise, Idaho 83714-1021, USA
declares, that the product
Product Name:
2000-Sheet feeding Paper Input Accessory for the
HP LaserJet 9000 Printer Family
Model Number:
Product Options:
C8531A
ALL
conforms to the following Product Specifications:
SAFETY:
IEC 60950:1991+A1:1992+A2:1993+A3:1995+A4:1996 /
EN 60950:1992+A1:1993 + A2:1993 + A3:1995 + A4:1997 + A11:1997
EMC:
CISPR 22:1997 / EN 55022:1998 Class B1
EN 55024:1998
IEC 6100-3-2:1995/EN 61000-3-2:1995
IEC61000-3-3:1994/EN 61000-3-3:1995
FCC Title 47 CFR, Part 15 Class B2 / ICES-003, Issue 3
AS / NZS 3548:1995
Supplementary Information:
The product herewith complies with the requirements of the EMC Directive 89/336/EEC and the Low Voltage Directive 73/23/EEC, and carries the
CE-Marking accordingly.
1)The
2)
product was tested in a typical configuration with Hewlett-Packard Personal Computer Systems.
This Device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two Conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation
Hewlett-Packard Company
Boise, Idaho USA
Oct. 16, 2000
Australia Contact: Product Regulations Manager, Hewlett-Packard Australia Ltd., 31-41 Joseph Street, Blackburn, Victoria 3130, Australia
European Contact: Your Local Hewlett-Packard Sales and Service Office or Hewlett-Packard Gmbh,
Department HQ-TRE / Standards Europe, Herrenberger Straße 130, D-71034 Böblingen (FAX: +49-7031-14-3143)
USA Contact: Product Regulations Manager, Hewlett Packard Company, P.O. Box 15, Mail Stop 160, Boise, ID 83707-0015 (Phone: 208-396-6000)
1
2
Ha a nyomtatóját már csatlakozatta valamilyen
váltóáramú áramforráshoz, akkor nyomja meg
tápkapcsolót, hogy ezzel kikapcsolja az áramot
(a gomb kifelé áll).
Ha csatlakoztatva van, akkor húzza ki az
áramellátó vezetéket a váltóáramú
áramforrásból, és távolítsa el a vezetékeket a
nyomtatóból is.
Lade 4 (invoerlade voor 2000 vel),
verbindingseenheid en twee borgschroeven.
Als u de printer al hebt aangesloten op een
stopcontact, drukt u op de aan/uit-knop om de
stroom uit te schakelen (=knop uit).
Haal zo nodig het netsnoer uit het stopcontact
en verwijder alle kabels, inclusief het netsnoer
van de printer.
Skuff 4 (2000-arks innskuff), tilkoblingsenhet og
to stabilisatorskruer.
Hvis du allerede har koblet skriveren din til et
strømuttak, trykker du på av/på-knappen for å
slå av strømmen (knappen ut).
Hvis strømkabelen er tilkoblet et strømuttak,
kobler du den fra og fjerner alle kabler, inkludert
strømledningen, fra skriveren.
Podajnik 4 (o poj. 2 000 arkuszy), jednostka
łącząca i dwie śrubki stabilizacyjne.
Jeśli drukarka jest podłączona do gniazdka
zasilania, naciśnij przycisk zasilania, aby ją
wyłączyć (przycisk nie wciśnięty).
Wyjmij z gniazdka wtyczkę przewodu
zasilającego, a następnie odłącz od drukarki
wszystkie przewody (w tym zasilający).
Bandeja 4 (bandeja de entrada para
2000 folhas), unidade de conexão e dois
parafusos estabilizadores.
Se você já conectou a impressora a uma
tomada de alimentação CA, pressione o botão
Liga/Desliga para desligar a impressora (botão
para fora).
Se o cabo de alimentação estiver conectado à
tomada CA, remova-o. Retire todos os cabos
que estiverem conectados à impressora.
4 (
2000 ),
.
! "
#$ , % ,
! & (!
).
& "
&, $
" , % &
&.
Lokero 4 (2 000 arkin syöttölokero),
kytkentäyksikkö ja kaksi tukiruuvia.
Jos olet yhdistänyt kirjoittimen
vaihtovirtapistorasiaan, kytke virta pois päältä
painamalla virtapainiketta (painike nousee
ylös).
Irrota virtajohto pistorasiasta sekä kaikki
kirjoittimeen kytketyt kaapelit virtajohto mukaan
luettuna.
Suomi
Português
Polski
Norsk
Nederlands
Magyar
A 4. tálca (2000 lapos adagoló tálca), a csatoló
egység és a két rögzítő csavar.
3
4
5
Távolítsa el a csatolóegységet és a két rögzítő
csavart tartalmazó műanyag zacskót a 4. tálca
elülső ajtajáról, és tegye félre.
Távolítson el minden narancssárga csomagoló
anyagot a 4. tálca belsejéből és külsejéről.
Ellenőrizze, hogy a 4. tálca elülső kerekei fel
vannak oldva, majd gurítsa a tálcát az álladó
helyéhez közel. Megjegyzés: Az üzembe
helyezés közben hagyjon helyet az egység
mögött.
Verwijder de verbindingseenheid en de plastic
zak met de twee borgschroeven van de
voorklep van lade 4 en leg de zak apart.
Verwijder al het oranje verpakkingsmateriaal
van de binnen- en buitenkant van lade 4.
Zorg ervoor dat de voorwieltjes van lade 4
ontgrendeld zijn en rol de lade vervolgens naar
een plek in de buurt van de permanente locatie.
Opmerking: Laat voldoende ruimte tussen de
eenheid en de muur zodat u tijdens de
installatie achter de eenheid kunt komen.
Fjern tilkoblingsenheten og plastposen som
inneholder de to stabilisatorskruene fra døren
på forsiden av skuff 4 og legg posen til side.
Fjern eventuell oransje emballasje i og utenpå
skuff 4.
Kontroller at forhjulene på skuff 4 ikke er låst og
rull deretter enheten dit den skal plasseres.
Merk: Pass på at det er tilstrekkelig plass til å
komme bak enheten under installeringen.
Otwórz drzwiczki w przedniej części podajnika 4
i wyjmij jednostkę łączącą oraz opakowanie
zawierające dwie śrubki stabilizacyjne.
Zdejmij z zewnętrznej i wewnętrznej części
podajnika 4 pomarańczowy materiał
pakunkowy.
Sprawdź, czy przednie kółka podajnika 4 są
odblokowane i przesuń podajnik w miejsce,
w pobliżu którego będzie stała drukarka.
Uwaga: Pozostaw odpowiednią ilość wolnego
miejsca, aby zapewnić dostęp do tylnej części
podajnika podczas instalacji.
Remova a unidade de conexão e o saco
plástico contendo os dois parafusos
estabilizadores da porta frontal da bandeja 4 e
reserve-os.
Remova todo o material laranja de embalagem
da parte interna e externa da bandeja 4.
Verifique se as rodas frontais da bandeja 4
estão destravadas e arraste a bandeja para um
local próximo ao permanente. Observação:
deixe espaço para entrar atrás da unidade
durante a instalação.
' #
,
,
( 4
!.
) ! %
# , & & !
!
4.
) , % 4
" * , " #
#!, ! & " # .
: + "
!
#$ $ # , % $%
#! ! #& ! .
Irrota kytkentäyksikkö ja tukiruuvit sisältävä
muovipussi lokero 4:n etuluukusta ja pane
pussi sivuun.
Poista kaikki oranssi pakkausmateriaali
lokero 4:n sisä- ja ulkopuolelta.
Varmista, että lokero 4:n etupyörien lukitus on
poistettu. Työnnä lokero lähelle oikeaa
sijaintiaan. Huomautus: Varaa tilaa, että
pääset laitteen taakse asennuksen aikana.
Polski
Português
Suomi
7
8
Nyomja meg a záró füleket az elülső kerekeken,
hogy lezárja őket. Csak az elülső kerekek
rögzülnek.
Három ember segítségével, állítsa be a
nyomtatót a 4. tálca emelő tüskéivel, és engedje
le a nyomtatót a tálcára. FIGYELEM: Az ujjak
becsípődésének elkerüléséhez a nyomtatót az
oldalán található fogantyúkkal emelje meg.
Távolítsa el a 2. és a 3. tálcát a nyomtatóból.
Druk de vergrendelingslipjes op de voorwieltjes
in de vergrendelingspositie. Alleen de
voorwieltjes kunnen worden vergrendeld.
Houd de printer met vier personen recht boven
de montagepinnen op lade 4 en laat de printer
zakken tot deze zich op de lade bevindt.
LET OP: Til de printer op met behulp van de
handvatten aan de zijkant zodat geen vingers
bekneld raken.
Verwijder lade 2 en lade 3 van de printer.
Skyv låsetappene på forhjulene til låst stilling.
Bare forhjulene kan låses.
Få hjelp av tre personer til å plassere skriveren
på linje med festepinnene på skuff 4 og senk
deretter skriveren ned på skuffen. FORSIKTIG:
Løft skriveren med håndtakene på siden, slik at
dere ikke klemmer fingrene.
Fjern skuff 2 og skuff 3 fra skriveren.
Zablokuj przednie kółka podajnika za pomocą
klapek blokujących. Zablokować można tylko
kółka przednie.
Przy pomocy trzech innych osób ustaw
drukarkę na podajniku 4, dopasowując otwory
do kołków. UWAGA: Drukarkę należy podnieść
przy użyciu uchwytów na jej bocznych
ściankach, aby nie przygnieść sobie palców.
Wyjmij z drukarki podajniki 2 i 3.
Empurre as lingüetas de trava nas rodas
frontais para a posição travada. Somente as
rodas frontais travam.
Com o auxílio de mais três pessoas, alinhe a
impressora com os pinos de montagem na
bandeja 4 e abaixe a impressora sobre a
bandeja. CUIDADO: para evitar que os dedos
sejam presos, levante a impressora usando as
alças laterais.
Remova as bandejas 2 e 3 da impressora.
, # !
, % "
#. - #
.
' # %
# # . * # 4
. :
/ # (, #
" !% , $
#.
)
Paina etupyörien jarrut lukittuun asentoon. Vain
etupyörät lukittuvat.
Nostakaa kirjoitin kolmen avustavan henkilön
kanssa siten, että lokero 4:n kiinnitystapit ovat
kohdallaan, ja laskekaa kirjoitin lokeron päälle.
VAROITUS: Välttäkää sormien väliin jääminen
nostamalla kirjoitinta sivuilla olevista kahvoista.
Irrota kirjoittimesta lokero 2 ja lokero 3.
Norsk
Nederlands
Magyar
6
2
3 " .
9
10
11
Vegye ki a két rögzítő csavart abból a műanyag
zacskóból, amelyet a 4. lépésben félretett.
Az ujjaival helyezze be a csavarokat a nyomtató
alján található két lyukba, és csavarja be őket
szorosra. VIGYÁZAT! A csavarokat fel kell
szerelni, mert a nyomtató felborulhat.
Helyezze vissza a 2. és a 3. tálcákat, majd
töltse meg a tálcákat.
Haal de twee borgschroeven uit de plastic zak
die u in stap 4 apart hebt gelegd.
Plaats de schroeven met uw vingers in de twee
gaten in de bodem van de printer en draai deze
goed vast. WAARSCHUWING! Als u deze
schroeven niet installeert, kan de printer
omvallen.
Plaats de laden 2 en 3 weer terug en laad deze
met papier.
Ta de to stabilisatorskruene ut av plastposen du
la til side i trinn 4.
Sett skruene i de to hullene nederst på skriveren
og skru dem helt fast. ADVARSEL! Skruene må
festes, ellers kan skriveren velte.
Sett skuff 2 og skuff 3 på plass igjen og fyll
skuffene.
Z opakowania wspomnianego w punkcie 4.
wyjmij dwie śrubki stabilizacyjne.
Umieść śrubki w dwóch otworach w dolnej
części drukarki i dokręć je ręcznie do oporu.
OSTRZEŻENIE! Jeśli śrubki nie zostaną
przykręcone, drukarka może się przewrócić.
Wsuń do drukarki podajniki 2 i 3, a następnie
umieść w nich papier.
Remova os dois parafusos estabilizadores do
saco plástico reservado na etapa 4.
Usando os dedos, insira os parafusos nos dois
furos da parte inferior da impressora e gire-os
até que fiquem firmes. AVISO: os parafusos
devem estar instalados, ou a impressora
poderá tombar.
Recoloque a bandeja 2 e a bandeja 3 e
carregue-as.
1 "
$ ,
! . $ 4.
"# ( #
& "! , " # " !
! . ! )
&" , % #
!&.
2 3 # ,
" # " $!" !# $.
Ota kaksi tukiruuvia muovipussista, jonka panit
sivuun kohdassa 4.
Pane ruuvit kirjoittimen pohjassa oleviin reikiin
ja kiristä sormin. VAROITUS! Ruuvit on
kiinnitettävä, muuten kirjoitin voi pudota lokeron
päältä.
Aseta lokero 2 ja lokero 3 paikoilleen ja lataa
lokeroihin paperia.
12
13
14
Helyezze be a csatolóegységet a nyílásba,
amíg az a helyére nem záródik.
Határozottan zárja be a jobb oldali ajtót. Ha van
lerakó tálcája vagy fűzőgép/lerakó tálcája,
akkor azt most helyezze üzembe.
Open de rechterklep van de printer.
Plaats de verbindingseenheid in de sleuf tot
deze vastklikt.
Zorg ervoor dat de rechterklep goed wordt
gesloten. Als u over een stapelaar of een
nietmachine/stapelaar beschikt, kunt u deze
nu installeren.
Åpne høyre dør på skriveren.
Skyv tilkoblingsenheten inn i sporet helt til den
låses på plass.
Sørg for at den høyre døren er godt lukket. Hvis
du har en stableenhet eller stifte-/stableenhet,
kan du installere den nå.
Otwórz prawe drzwiczki drukarki.
Umieść w gnieździe jednostkę łączącą.
Jednostka zostanie zablokowana.
Zamknij prawe drzwiczki. Jeśli posiadasz
układacz lub zszywacz/układacz, należy go
teraz zainstalować.
Abra a porta direita da impressora.
Insira a unidade de conexão na abertura até
travá-la na posição correta.
Feche a porta direita com firmeza. Se você tiver
um empilhador ou um grampeador/empilhador,
instale-o agora.
+ !
$" ,
" * $ #.
2 " !
(!. !
! % . /! % ,
! $ % .
Työnnä kytkentäyksikkö aukkoonsa niin pitkälle,
että se lukittuu paikalleen.
Sulje oikea luukku kunnolla. Jos sinulla on
lajittelulaite tai nitova lajittelulaite, asenna se
nyt.
Português
Polski
Norsk
Nederlands
Magyar
Nyissa ki a nyomtató jobb oldali ajtaját.
(! .
Suomi
Avaa kirjoittimen oikea luukku.
15
16
17
Ha nincs lerakó tálcája vagy fűzőgép/lerakó
tálcája és még nem fejezte be a nyomtató
üzembe helyezését, akkor nézze meg az
Alapismeretek című útmutatót. Egyébként
folytassa a következő lépéssel.
Engedje fel az elülső kerekek zárját, és
óvatosan gurítsa a nyomtatót az állandó
helyére. Rögzítse az elülső kerekeket.
Nyissa ki a 4. tálcát és tegye bele a szükséges
mennyiségű papírt. Ne legyen a felénél jobban
tele.
Als u niet over een stapelaar of een
nietmachine/stapelaar beschikt en u bent nog
niet klaar met de installatie van uw printer,
raadpleegt u de Startgids. Ga anders verder
met de volgende stap.
Ontgrendel de voorwieltjes en rol de printer
voorzichtig naar de permanente locatie.
Vergrendel de voorwieltjes weer.
Open lade 4 en laad deze met papier totdat de
lade net voor de helft vol is.
Hvis du ikke har en stableenhet eller
stifte-/stableenhet og ennå ikke er ferdig med å
installere skriveren, kan du se i håndboken
Innføring. Ellers går du til neste trinn.
Åpne låsene på forhjulene og rull skriveren
forsiktig dit den skal stå permanent. Lås
forhjulene på nytt.
Åpne skuff 4 og legg i papir slik at skuffen ikke
er mer enn halvfull.
Jeśli nie posiadasz układacza ani
zszywacza/układacza, a instalacja drukarki nie
została jeszcze zakończona, patrz podręcznik
Start. W przeciwnym wypadku przejdź do
następnego punktu.
Zwolnij blokadę przednich kółek i ostrożnie
przesuń drukarkę na jej stałe miejsce.
Ponownie zablokuj przednie kółka.
Otwórz podajnik 4 i umieść w nim papier tak,
aby załadować go maksymalnie do połowy.
Se você não tiver um empilhador ou
grampeador/empilhador e ainda não concluiu a
instalação da impressora, consulte o guia
intitulado Início. Caso contrário, passe para a
próxima etapa.
Solte as travas das rodas frontais e arraste
cuidadosamente a impressora para o seu local
permanente. Trave as rodas frontais
novamente.
Abra a bandeja 4 e insira papel suficiente para
abastecê-la (não ultrapasse a metade da
bandeja).
! ! %
. &/! % ,
" % ! ! , #.
! . # !%
!
#! . $!.
' # *
! #! $
&$ &. -
.
+ 4 " $!" $ !# $
., %# !.
Jos sinulla ei ole lajittelulaitetta tai nitovaa
lajittelulaitetta etkä ole vielä lopettanut
kirjoittimen asennusta, katso Aloitus-opasta.
Muussa tapauksessa siirry seuraavaan
kohtaan.
Vapauta etupyörien lukitus ja siirrä kirjoitin
varovasti pysyvään sijaintipaikkaansa. Lukitse
sitten etupyörät.
Avaa lokero 4 ja täytä se enintään puoliväliin.
19
20
FIGYELEM: Sohase tároljon papírt vagy más
dolgokat a papírvezetők bal oldalán. Ha nem
így tesz, azzal tartós károkat tehet a tálcában.
Állítsa be a papírvezetőket a papír méretének
megfelelően.
Töltse meg a tálcát a legmagasabb szintig, ha
szükséges. Megjegyzés: Ne tegyen papírt a
papírvezetőkön található jelzések fölé. A papír
specifikációkkal és az egyedi méretek
betöltésével kapcsolatos információkért nézze
meg a CD-ROM-on található, Bevezető című
online útmutatót.
LET OP: Sla nooit papier of andere voorwerpen
op in de ruimte links van de papiergeleiders.
Hierdoor kan de lade permanent worden
beschadigd.
Pas de papiergeleiders aan het papierformaat
aan.
U kunt nu de lade indien gewenst tot het
maximumniveau vullen. Opmerking: Zorg
ervoor dat bij het bijvullen de stapel papier niet
hoger is dan de vulmarkering op de
papiergeleiders. Raadpleeg de Online
Introductiegids op de cd-rom voor informatie
over papierspecificaties en het laden van
aangepaste formaten.
FORSIKTIG: Du må ikke lagre papir eller andre
gjenstander i området til venstre for
papirskinnene. Dette kan skade skuffen.
Juster papirskinnene slik at de passer til
papirstørrelsen.
Fyll skuffen til maksimalnivå hvis du ønsker det.
Merk: Du må ikke legge i papir over merkene
på papirskinnene. Du finner informasjon om
papir og egendefinerte størrelser i den
elektroniske håndboken Introduksjon på
CD-ROMen.
UWAGA: Umieszczanie papieru lub
jakichkolwiek przedmiotów po lewej stronie
prowadnic jest zabronione, gdyż może
doprowadzić do trwałego uszkodzenia
podajnika.
Dopasuj prowadnice do formatu papieru
umieszczonego w podajniku.
W razie potrzeby załaduj podajnik do pełna.
Uwaga: Należy uważać, aby nie przekroczyć
maksymalnego poziomu, zaznaczonego na
prowadnicach papieru. Informacje dotyczące
specyfikacji papieru i niestandardowych formatów
znajdują się w podręczniku elektronicznym
Przegląd, umieszczonym na dysku CD-ROM.
CUIDADO: jamais armazene papel ou outros
itens na área à esquerda das guias de papel.
Isso poderá danificar a bandeja em caráter
permanente.
Ajuste as guias de acordo com o tamanho do
papel.
Se desejar, abasteça a bandeja até o nível
máximo. Observação: não coloque o papel
acima das marcas de carregamento nas guias
do papel. Consulte o guia on-line intitulado
Introdução no CD-ROM para obter informações
sobre papel e carregamento de tamanhos
personalizados.
: , $ &
!# $! !$ #
$!& !# $ . 4 #
% " "
.
) $!&
"## !# $ .
!, " # #!# .
: - $! !# $! ,
% % . #
" & $!& !# $ .
5 !# $
*# (
" $!" *# #.
6# ! " &
, & # - .
VAROITUS: Älä koskaan säilytä paperia tai
muita esineitä arkinohjainten vasemmalla
puolella olevassa tilassa. Jos säilytät tilassa
jotakin, voit aiheuttaa lokeroon pysyvän
vaurion.
Säädä arkinohjaimet paperin koon mukaan.
Suomi
Português
Polski
Norsk
Nederlands
Magyar
18
Voit halutessasi täyttää lokeron ylärajaan
saakka. Huomautus: Älä täytä paperinohjainten
täyttömerkkien yli. Lisätietoja paperin
määrityksistä ja mukautettujen kokojen
syöttämisestä on CD-levyn Esittely-nimisessä
käytönaikaisessa ohjeessa.
21
22
23
Állítsa a kapcsolót a “Szokásos” vagy az
“Egyedi” állásba a vezetőkön látható
papírméret jelektől függően.
Zárja be a 4. tálcát.
Csatlakoztassa a nyomtató összes vezetékét,
majd csatlakoztassa a tápvezetéket a
nyomtatóhoz és a váltóáramú áramforráshoz.
Csatlakoztassa a 4. tálca tápvezetékét egy
váltóáramú áramforráshoz.
Stel de schakelaar in op “Standaard” of
“Aangepast”, afhankelijk van de
papierformaatmarkeringen op de
papiergeleiders.
Sluit lade 4.
Sluit eerst alle printerkabels aan en sluit
vervolgens het netsnoer voor de printer aan op
een stopcontact. Sluit het netsnoer voor lade 4
aan op een stopcontact.
Flytt bryteren til “Standard” eller “Egendefinert”,
avhengig av merkene for papirstørrelse på
skinnene.
Lukk skuff 4.
Koble til alle kabler til skriveren og til slutt kobler
du strømledningen til et strømuttak. Koble
strømkabelen fra skuff 4 til et strømuttak.
Ustaw przełącznik w położeniu “Standard” lub
“Użytkown”, w zależności od oznaczeń formatu
papieru na prowadnicach.
Zamknij podajnik 4.
Podłącz do drukarki wszystkie przewody, a
następnie podłącz przewód zasilający do
gniazdka. Podłącz do gniazdka przewód
zasilający podajnika 4.
Mova a chave para a posição “Padrão” ou
“Personalizado”, dependendo das marcas de
tamanho de papal nas guias.
Feche a bandeja 4.
Conecte todos os cabos da impressora e
conecte o cabo de alimentação a uma
tomada CA. Conecte o cabo de alimentação da
bandeja 4 a uma tomada CA.
2 % " &
“' ”
“2" ”, " #
"# !# $ , ! $ #
# $!& .
- 4.
2
#, " # % &
" #$ . 2
& 4 "
#$ .
Aseta kytkin kohtaan “Vakio” tai “Mukautettu”
ohjainten paperikokoa osoittavien merkkien
mukaan.
Sulje lokero 4.
Yhdistä kirjoittimen johdot kirjoittimen
liitäntöihin ja yhdistä kirjoittimen virtajohto
vaihtovirtapistorasiaan. Yhdistä lokero 4:n
virtajohto vaihtovirtapistorasiaan.
24
25
Várja meg, amíg a kezelőpanel kijelzi, hogy a
nyomtató ÜZEMKÉSZ.
Ellenőrizze, hogy a 4. tálca lámpája zölden
világít. Ha a lámpa sárga, villog vagy nem ég,
akkor nézze meg a Használat című útmutatót a
www.hp.com/support/lj9000 címen.
Druk op de aan/uit-knop om de stroom in te
schakelen (=knop in).
Wacht tot het display van de printer de melding
KLAAR weergeeft.
Controleer of het lampje op lade 4 helder groen
is. Als het lampje oranje is, knippert of uit is,
raadpleeg dan de Online Gebruikersgids op
www.hp.com/support/lj9000.
Trykk på av/på-knappen for å slå på strømmen
(knappen inn).
Vent til kontrollpanelet på skriveren viser KLAR.
Kontroller at lyset på skuff 4 er helt grønt. Hvis
lyset er gult, blinkende eller av, kan du se i den
elektroniske håndboken Bruk på
www.hp.com/support/lj9000.
Włącz drukarkę, naciskając przycisk zasilania
(przycisk wciśnięty).
Poczekaj, aż na wyświetlaczu panelu
sterowania pojawi się komunikat GOTOWY.
Kontrolka podajnika 4 powinna świecić
ciągłym zielonym światłem. Jeśli świeci na
pomarańczowo, miga lub nie świeci się wcale,
patrz podręcznik elektroniczny Eksploatacja,
zamieszczony w Internecie pod adresem
www.hp.com/support/lj9000.
Pressione o botão Liga/Desliga para ligar a
impressora (botão para dentro).
Espere até o visor no painel de controle da
impressora informar PRONTA.
Verifique se a lâmpada na bandeja 4 está
verde. Se a lâmpada estiver âmbar, piscando
ou apagada, consulte o guia on-line intitulado
Uso em www.hp.com/support/lj9000.
% , ! &
(! ).
2 ,
! & & .
) , % 4
$ "# #.
# $ . &
(, #. 6 !
" &, " $
! www.hp.com/support/lj9000.
Kytke virta virtapainikkeesta (painike jää alas).
Odota, että kirjoittimen ohjauspaneelin näyttöön
tulee VALMIS.
Varmista, että lokero 4:n valo palaa tasaisesti.
Jos valo on keltainen, vilkkuva tai ei pala, katso
ohjeita Käyttö-nimisestä käytönaikaisesta
ohjeesta osoitteessa www.hp.com/support/lj9000.
Português
Polski
Norsk
Nederlands
Magyar
Nyomja meg a tápkapcsolót, hogy bekapcsolja
az áramot (a gomb befelé áll).
Suomi
26
27
28
29
Az üzembe helyezés ellenőrzéséhez,
nyomtasson ki egy konfigurációs oldalt a 22-es
megnyomásával.
Ha egyedi méretű papírt töltött be, akkor a
papírméretet a kezelőpanelon konfigurálja.
Információkért nézze meg a CD-ROM-on
található, Bevezető című online útmutatót.
A felhasználói és támogatási információkért
nézze meg a CD-ROM-on található, Bevezető
című online útmutatót.
Als u de installatie wilt controleren, kunt u een
configuratiepagina afdrukken door op 22 te
drukken.
Als u papier van een aangepast formaat hebt
geladen, moet u het papierformaat op het
bedieningspaneel configureren. Raadpleeg de
Online Introductiegids op de cd-rom voor
verdere instructies.
Raadpleeg de Online Introductiegids op de
cd-rom voor gebruiks- en
ondersteuningsinformatie.
Du kontrollerer at enheten er installert riktig
ved å trykke på 22 for å skrive ut en
konfigurasjonsside.
Hvis du la i en egendefinert papirstørrelse, kan
du konfigurere papirstørrelsen på kontrollpanelet.
Du finner instruksjoner i den elektroniske
håndboken Introduksjon på CD-ROMen.
Du finner informasjon om bruk og brukerstøtte i
den elektroniske håndboken Introduksjon på
CD-ROMen.
Aby sprawdzić, czy urządzenie zostało
prawidłowo zainstalowane, wydrukuj stronę
konfiguracyjną, naciskając przycisk 22.
W przypadku umieszczenia w podajniku
papieru o niestandardowym formacie ustaw
format na panelu sterowania. Więcej informacji
na ten temat zawiera podręcznik elektroniczny
Przegląd, umieszczony na dysku CD-ROM.
Informacje dotyczące użytkowania użądzenia
pomocy dla klientów zawiera podręcznik
elektroniczny Przegląd, umieszczony na dysku
CD-ROM.
Para verificar a instalação, imprima uma página
de configuração pressionando 22.
Se você carregou papel de tamanho
personalizado, configure o tamanho do papel
no painel de controle. Consulte o guia on-line
intitulado Introdução no CD-ROM para obter as
instruções.
Consulte o guia on-line intitulado Introdução no
CD-ROM para obter informações sobre uso e
suporte.
/ ! ,
% (! #,
22.
" $!" !# $! $
*# , "# !# $ "
! &. '!
! " & #. 6# !
" & " # ,
& # - .
G*# (
6! (
#. 6# !
" & " # ,
& # - .
Varmista asennuksen onnistuminen
tulostamalla asetussivu. Paina 22.
Jos olet ladannut mukautetun koon paperia,
määritä paperikoko ohjauspaneelista. Ohjeita on
CD-levyn Esittely-nimisessä käytönaikaisessa
ohjeessa.
Käyttöohjeita ja tukitietoja on CD-levyn
Esittely-nimisessä käytönaikaisessa ohjeessa.
1
Om du redan har anslutit skrivaren till ett
eluttag, trycker du på strömknappen för att
stänga av skrivaren (knappen utåt).
Om skrivaren är ansluten, kopplar du bort
nätsladden från eluttaget och tar bort alla
kablar, inklusive nätsladden, från skrivaren.
Tepsi 4 (2000 sayfalık girdi tepsisi), bağlantı
birimi ve iki sabitleyici vida.
Yazıcınızı AC prizine bağlamış durumdaysanız,
yazıcıyı kapatmak üzere güç düğmesine basın
(düğme dışarıya çıkar).
Güç kablosu AC prizine bağlı durumdaysa, güç
kablosu da dahil olmak üzere tüm kabloları
yazıcıdan çıkarın.
Penampan 4 (penampan masukan 2000 kertas),
unit sambungan, dan dua sekrup penyeimbang.
Jika Anda sudah menyambungkan printer ke
sumber listrik, tekan tombol daya untuk
menonaktifkan listrik (tombol ke luar).
Jika tersambung, putuskan sambungan kabel
listrik dari sumber listrik, lalu cabut semua kabel
termasuk kabel listrik dari printer.
Svenska
Fack 4 (inmatningsfack för 2000 ark),
anslutningsenhet och två stabiliseringsskruvar.
Türkçe
Bahasa Indonesia
2
3
4
5
Ta bort anslutningsenheten och plastpåsen
med de två stabiliseringsskruvarna från
framluckan på fack 4 och lägg påsen åt sidan.
Ta bort allt orange förpackningsmaterial från
insidan och utsidan av fack 4.
Kontrollera att framhjulen på fack 4 är upplåsta
och rulla sedan facket till en plats i närheten av
den tilltänkta placeringen. Obs! Lämna plats så
att du kan komma åt bakom enheten under
installationen.
Tepsi 4’ün ön kapağından bağlantı birimini ve
içinde iki sabitleyici vida bulunan plastik poşeti
çıkarıp bir kenara bırakın.
Tepsi 4’ün içindeki ve dışındaki turuncu ambalaj
malzemelerini çıkarın.
Tepsi 4’ün ön tekerleklerinin kilitlenmemiş
olmasına dikkat edin ve cihazı sürekli duracağı
yerin yakınına yürütün. Not: Kurulum işlemi
sırasında cihazın arkasına ulaşabilmek üzere
yeterli yer bırakın.
Lepaskan unit sambungan dan tas plastik yang
berisi dua sekrup penyeimbang dari pintu
depan Penampan 4 lalu letakkan.
Lepaskan material pengepakan yang berwarna
oranye dari bagian dalam dan luar Penampan 4.
Pastikan roda depan Penampan 4 tidak
terkunci, lalu dorong penampan ke dekat lokasi
permanennya. Catatan: Sisakan tempat di
belakang unit selama instalasi.
6
8
Skjut låsflikarna på framhjulen till låst position.
Endast framhjulen låses.
Ta hjälp från tre andra personer och rikta in
skrivaren mot monteringsstiften på fack 4 och
sänk ned skrivaren på facket. VARNING! Lyft
skrivaren med handtagen på sidorna så att du
inte klämmer fingrarna.
Ta bort fack 2 och fack 3 från skrivaren.
Ön tekerleklerin üzerindeki kilitleme
kulakçıklarını bastırarak tekerlekleri kilitleyin.
Yalnızca ön tekerlekler kilitlenir.
Yazıcıyı üç kişinin yardımıyla, Tepsi 4’ün
bağlantı uçları üzerine gelecek şekilde hizalayın
ve tepsinin üzerine indirin. DİKKAT: Parmakların
sıkışmasını önlemek için, yazıcıyı kenarlardaki
tutamaçlardan tutarak kaldırın.
Tepsi 2 ve Tepsi 3’ü yazıcıdan çıkarın.
Tekan pengunci di roda depan ke posisi
terkunci. Hanya roda depan yang terkunci.
Dengan bantuan tiga orang, sesuaikan printer
pada pin-pin Penampan 4 lalu turunkan printer
ke penampan. PERINGATAN: Untuk
menghindari jari terjepit, angkat printer dengan
menggunakan pegangan yang ada di sisi
printer.
Lepaskan Penampan 2 dan Penampan 3 dari
printer.
Svenska
Türkçe
Bahasa Indonesia
7
9
10
11
Ta ut de två stabiliseringsskruvarna ur
plastpåsen du lagt åt sidan i steg 4.
Använd fingrarna och sätt in skruvarna i de två
hålen på skrivarens undersida och dra åt
skruvarna. VARNING! Du måste installera
skruvarna så att skrivaren inte välter.
Sätt tillbaka fack 2 och fack 3 och fyll på facken.
Sabitleyici vidaları adım 4’te kenara bıraktığınız
plastik poşetin içinden çıkarın.
Vidaları, yazıcının alt kenarında yer alan iki
deliğe elinizle takın ve çevirerek sıkıştırın.
UYARI! Vidalar mutlaka takılmalıdır, aksi
takdirde yazıcı devrilebilir.
Tepsi 2 ve Tepsi 3’ü yerine yerleştirin ve
tepsileri doldurun.
Ambil kedua sekrup penyeimbang dari tas
plastik yang Anda letakkan di langkah 4.
Dengan menggunakan jari, masukkan sekrup
ke dalam lubang di bagian bawah printer lalu
putar sampai kencang. PERINGATAN! Sekrup
harus dipasang, kalau tidak printer bisa
terbalik.
Masukkan kembali Penampan 2 dan
Penampan 3 lalu isi penampan-penampan
tersebut.
12
13
14
Sätt in anslutningsenheten tills den snäpper på
plats.
Stäng den högra luckan ordentligt. Om du har
en staplingsmaskin eller häftapparat/
staplingsmaskin, installerar du den nu.
Yazıcının sağ kapağını açın.
Bağlantı birimini, yerine oturacak şekilde
yuvasına takın.
Sağ kapağı sertçe kapatın. Yığınlayıcı veya
zımbalayıcı/yığınlayıcı varsa, şimdi yerine takın.
Buka pintu kanan printer.
Masukkan unit sambungan ke slotnya sampai
terkunci pada tempatnya.
Tutup pintu kanan. Jika Anda memiliki
penumpuk kertas atau stapler/penumpuk
kertas, pasang sekarang.
Bahasa Indonesia
Türkçe
Svenska
Öppna skrivarens högra lucka.
15
16
17
Om du inte har en staplingsmaskin eller
häftapparat/staplingsmaskin och ännu inte är
färdig med att installera skrivaren läser du i
handboken Inledning. I annat fall går du till
nästa steg.
Frigör låsen på framhjulen och rulla försiktigt
skrivaren till den tilltänkta platsen. Lås
framhjulen igen.
Öppna fack 4 och fyll på facket med papper
endast till hälften.
Yığınlayıcınız veya zımbalayıcı/yığınlayıcınız
yoksa ve yazıcınızın kurulumunu henüz
tamamlamadıysanız Başlarken başlıklı kılavuza
başvurun. Aksi takdirde bir sonraki adıma
ilerleyebilirsiniz.
Ön tekerleklerin kilidini açıp yazıcıyı dikkatlice
sürekli duracağı yere yürütün. Ön tekerlekleri
yeniden kilitleyin.
Tepsi 4’ü açın ve tepsinin sadece yarısını
doldurmaya yetecek kadar kağıt yükleyin.
Jika tidak, dan Anda belum selesai memasang
printer, lihat buku petunjuk pada judul
Persiapan. Kalau sudah, lanjutkan ke langkah
berikut.
Buka kunci roda depan dan dengan hati-hati
dorong printer ke lokasi permanennya. Kunci
kembali roda depan.
Buka Penampan 4 dan masukkan kertas
secukupnya, jangan melebihi setengah.
Bahasa Indonesia
Türkçe
Svenska
18
19
20
VARNING! Förvara aldrig papper eller andra
föremål i området till vänster om
pappersledarna. Om du gör det kan det uppstå
skador på facket.
Justera pappersledarna för den pappersstorlek
du använder.
Fyll på facket helt och hållet, om du önskar.
Obs! Fyll inte på papper ovanför märkena på
pappersledarna. I onlinehandboken Introduktion
på cd-romskivan finns pappersspecifikationer
och information om hur du fyller på egna
storlekar.
DİKKAT: Kağıt kılavuzlarının solunda kalan
alanda hiçbir zaman kağıt veya benzeri
nesneler bulundurmayın. Aksi takdirde tepsi
kalıcı şekilde zarar görebilir.
Kağıt kılavuzlarını kağıdın boyutuna uyacak
şekilde ayarlayın.
İsterseniz, tepsiyi en yüksek düzeyine kadar
doldurun. Not: Kağıt kılavuzların üzerindeki
doldurma işaretlerini geçecek kadar kağıt
koymayın. Kağıt özellikleri ve özel boyuttaki
kağıtları yükleme konusunda, CD-ROM
üzerindeki Giriş başlıklı çevrimiçi kılavuza
başvurun.
PERINGATAN: Jangan pernah menyimpan
kertas atau barang-barang lain di area sebelah
kiri pemandu kertas. Bisa merusak penampan
kertas.
Sesuaikan pemandu kertas dengan ukuran
kertas.
Bila dikehendaki, isi penampan sampai tingkat
maksimal. Catatan: Jangan mengisi melebihi
tanda pada pemandu kertas. Lihat petunjuk
online berjudul Pengantar pada CD-ROM untuk
spesifikasi kertas dan ukuran-ukuran
penyesuaian.
21
22
23
Flytta omkopplaren till “Standard” eller “Egen”,
beroende på storleksmarkeringen på
pappersledarna.
Stäng fack 4.
Anslut alla skrivarkablarna och koppla sedan
skrivarens nätsladd till ett eluttag. Anslut
nätsladden för fack 4 till ett eluttag.
Anahtarı, kılavuzların üzerindeki kağıt boyutu
işaretlerine bağlı olarak ya “Standart” ya da
“Özel” konumuna getirin.
Tepsi 4’ü kapatın.
Tüm yazıcı kablolarını takın, sonra yazıcının
güç kablosunu bir AC çıkışına bağlayın.
Tepsi 4’ün güç kablosunu bir AC çıkışına
bağlayın.
Pindahkan switch ke “Standard” atau “Custom”
tergantung tanda ukuran kertas pada pemandu.
Tutup Penampan 4.
Sambungkan kabel-kabel printer, lalu
sambungkan kabel listrik printer ke sumber
listrik. Sambungkan kabel listrik Penampan 4
ke sumber listrik.
24
25
Vänta tills KLAR visas på skrivarens
kontrollpanel.
Kontrollera att lampan på fack 4 lyser grönt.
Om lampan är gul, blinkar eller är släckt, se
onlinehandboken Användning på webbplatsen
www.hp.com/support/lj9000.
Cihazı çalıştırmak üzere güç düğmesine basın
(düğme içeri girer).
Yazıcının kontrol panelinde HAZIR yazısının
görüntülenmesini bekleyin.
Tepsi 4 üzerindeki ışık sabit yeşil olmalıdır. Işık
koyu sarıysa, yanıp sönüyorsa veya ışık yoksa
www.hp.com/support/lj9000 adresinde yer alan
Kullanım başlıklı çevrimiçi kılavuza başvurun.
Tekan tombol daya untuk mengaktifkan (tombol
ke dalam).
Tunggu layar panel kontrol printer menampilkan
READY.
Pastikan lampu Penampan 4 berwarna hijau.
Jika lampu berwarna kuning, berkedip, atau
tidak aktif, lihat petunjuk online berjudul
Penggunaan di www.hp.com/support/lj9000.
Svenska
Starta skrivaren genom att trycka på
strömknappen (knappen intryckt).
Türkçe
Bahasa Indonesia
26
27
28
29
Om du vill bekräfta installationen, kan du skriva
ut en konfigurationssida genom att trycka
på 22.
Om du har fyllt på papper med egen storlek,
konfigurerar du pappersstorleken på
kontrollpanelen. I onlinehandboken Introduktion
på cd-romskivan finns anvisningar.
I onlinehandboken Introduktion på
cd-romskivan finns information om användning
och support.
Kurulum işleminin düzgün biçimde
tamamlandığından emin olmak için 22’yi
tuşlayarak bir yapılandırma sayfası yazdırın.
Özel boyutlu kağıt yüklediyseniz, kontrol
panelinde kağıt boyutunu yapılandırın.
Yönergeler için CD-ROM üzerindeki Giriş
başlıklı çevrimiçi kılavuza başvurun.
Kullanım ve destek bilgileri için CD-ROM
üzerindeki Giriş başlıklı çevrimiçi kılavuza
başvurun.
Untuk verifikasi instalasi, cetaklah halaman
konfigurasi dengan menekan 22.
Jika Anda memasukkan kertas ukuran bebas,
konfigurasikan ukuran kertas pada panel
kontrol. Lihat petunjuk online Pengantar pada
CD-ROM untuk petunjuk-petunjuk.
Lihat petunjuk online Pengantar pada CD-ROM
untuk petunjuk-petunjuk.
copyright © 2001
Hewlett-Packard Company
www.hp.com/support/lj9000
*C8531-90901*
*C8531-90901*
C8531-90901