DeWalt DWP849X Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
DWP849X
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 11
English (original instructions) 19
Español (traducido de las instrucciones originales) 26
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 34
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 42
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 50
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 58
Português (traduzido das instruções originais) 65
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 73
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 80
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 87
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 94
1
Figure A
1
6
2
10
3
11
8
9
4
7
4
5
1
2
Figure B
Figure C1
Figure C2
10
12
4
8
15
14
13
4
8
17
16
4
3
Figure D
5
18
7
4
DANSK
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Polerstål
DWP849X
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
27.05.2020
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DWP849X
Spænding V
AC
230
Type 1
Effektforbrug W 1250
Tomgangshastighed min
-1
0–600 / 0–3500
Nenndrehzahl min
-1
3500
Anbefalet diameter for
bagbeklædningsunderlag mm 180
Spindel M14
Vægt kg 3,0
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN60745-2-3:
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 83,5
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 94,5
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau) dB(A) 3,0
Vibrationsemissionsværdi a
h,P
= m/s
2
2,3
Usikkerhed K = m/s
2
1,5
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af
arbejdsmønstre.
POLERSTÅL
DWP849X
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
5
DANSK
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
6
DANSK
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
YDERLIGERE SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsinstruktioner til al Brug
a ) Dette elværktøj er påtænkt at fungere som en
pudsemaskine. Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
b ) Vi anbefaler, at værktøjet ikke anvendes til
betjeninger, som f.eks. knusning, ståltrådsbørstning
og afskæring. Anden brug end den, elværktøjet er
fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsagepersonskade.
c ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi
tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke
sikkerbetjening.
d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyvevæk.
e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
kontrollereskorrekt.
f ) Gevindmontering af tilbehør skal matche med
slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret
med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til
flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke matcher
med el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af
balance, vibrere for meget og kan medføre tab afkontrol.
g ) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner,
støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse
eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør
monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse
og montering af tilbehør placeres du og tilskuere
væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet
køres ved maksimal tomgangshastighed i et
minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
dennetestkørsel.
h ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig
af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
sikkerhedsbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker
og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt
slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige
betjeninger. Støvmasken eller åndedratsværnet skal
kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din
betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan
forårsagehøreskader.
i ) Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig
i arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden
for det umiddelbarearbejdsområde.
j ) Hold kun elværktøjet på de isolerede håndtagsflader,
når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan
berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning,
kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende
og give stød tilbrugeren.
k ) Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller
fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det
roterendetilbehør.
l ) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen,
og du kan miste kontrollen overelværktøjet.
m ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge
fast i dit tøj og efterfølgende ind ihuden.
n ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektriskfare.
o ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde dissematerialer.
7
DANSK
p ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektriskstød.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
TIL AL BRUG
Årsager til og Undgåelse af Tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret
slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse
eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør,
der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af
tilbehørets rotation på det sted, det erfastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet,
kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave
sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet
arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller
væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved
fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under
disseforhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug
af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler:
a ) Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og
armen således, at du kan modstå styrken fra et
tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det
medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag
eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke,
hvis der tages korrekteforholdsregler.
b ) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over dinhånd.
c ) Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet kan
bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag. Tilbageslag
vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets
bevægelse vedblokeringspunktet.
d ) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere
tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
forårsage mangel på kontrol ellertilbageslag.
e ) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag
og mangel påkontrol.
Sikkerhedsadvarsler, der er Specifikke for
Pudsning
a ) Lad ikke nogen løs del af pudseskiven eller dens
tilbehør rotere frit. Gem eventuelle løse snører af
vejen eller afskær dem. Løst, roterende tilbehør kan
vikles ind i dine fingre eller sætte sig fast påarbejdsemnet.
Ekstra Specielle Sikkerhedsregler
for Polerstål
Rengør tit dit værktøj, specielt efter hårdt brug. Støv
og sandkorn, der indeholder metalpartikler, samler sig tit på
indvendige overflader og kan medføre risiko for elektriskchok.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan give
vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug handsker
som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den
dagligebrug.
Udluftningshuller dækker ofte bevægelige dele og bør
undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i bevægeligedele.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Risiko for støv fra farligestoffer.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm
2
; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Polerstål
1 Reservehåndtag
1 Ballehåndtag
2 Uldindtagelsesskærme
1 180 mm krog og sløjfe bagbeklædningsunderlag
1 180 mm krog og sløjfeluldpoleringsunderlag
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
8
DANSK
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Datokodeposition (Fig.A)
Datokoden
11
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Hastighedsreguleringshjul
2
Variabel hastighedsudløserkontakt
3
Børsteinspektionshætte
4
Spindellåseknap
5
Reservehåndtag
6
Låseknap til udløseren
7
Ballehåndtag
8
Spindel
9
Dæksel af blødt gummi til gearkasse
10
Uldindtagelsesskærm
11
Datokode
Tilsigtet Brug
Dit DWP849X slidstærke polerstål er designet for polering af
malet eller ubehandlet metal, fiberglas og kompositoverflader
til professionelle opgaver. Almindelige eksempler på brug
omfatter, men er ikke begrænset til: polering og opretning af
finish for biler/både/autocampere/motorcykler, konstruktion og
reparation af både og afslutning af metal ellerbeton.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Dette slidstærke polerstål er et professioneltelværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser,
skal enheden slukkes, og maskinen frakobles
strømforsyningen inden på- eller afmontering af
tilbehør, justering eller ændring af indstillinger eller
udførelse af reparationer. Før værktøjet tilsluttes
igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe
den igen for at sikre, at værktøjet erslukket.
Reservehåndtag (Fig.A)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at
håndtaget sidder godtfast.
Der medleveres et reservehåndtag
5
sammenmed dit værktøj,
og det kan installeres på en af siderne af gearkassen. Dette
håndtag kan til enhver tid bruges til at opretholde fuldstændig
kontrol overværktøjet.
Der leveres også et ballehåndtag
7
sammen med DWP849X,
der kan bruges i stedet forreservehåndtaget.
Uldindtagelsesskærme (Fig.A,B)
Uldindtagelsesskærmene
10
er designet til at reducere
mængden af uld, støv og efterladenskaber, der indtages af
motoren under normalbrug.
Rengør skærmene så snart du ser ophobninger på ydersiden. Du
rengør uldindtagelsesskærmene på følgende måde:
1. Fjern monteringsskrue
12
.
2. Skub skærmen tilbage imod værktøjets udløserende og løft
denaf.
3. Rengør den med sæbe og vand og en blødbørste.
4. Udskift skærmen på værktøjet og spænd monteringsskruen.
Spindel Låseknap (Fig.A)
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet,
bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører. Det
kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør kan
falde af og eventuelt forårsagepersonskade.
For at forebygge at værktøjets spindel roterer, mens tilbehør
installeres eller afmonteres, er der indsat en spindellåseknap
4
i
maskinensgearhoved.
Du låser spindlen ved at trykke på og holde spindelknappen
nede. TRYK ALDRIG PÅ SPINDELLÅSEKNAPPEN MENS VÆRKTØJET
KØRER ELLER KØRERFRILØB.
Fastgørelse og Fjernelse af Polerunderlag
(Fig.C)
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for personskade, lad
ikke nogen løs del fra pudseskiven eller dens tilbehør rotere
frit. Gem eventuelle løse snører af vejen eller skær dem af.
Løst, roterende tilbehør kan vikles ind i dine fingre eller
sætte sig fast påarbejdsemnet.
Polerunderlag med en diameter på 180mm kan bruges
sammen medDWP849X.
BEMÆRK: DWP849X kan bruge begge typer
polerunderlagsenheder som beskrevetnedenfor.
9
DANSK
Sådan Fastgøres Polerunderlag Med Gummi
Bagbeklædningsunderlag (Fig. C1)
1. Tilkobl det sekskantede hul i bagbekædningsunderlaget
15
.
Idet du holder klemmespændeskiven
14
og
bagbeklædningsunderlaget fast imod hinanden, anbringer
du enheden på værktøjsspindlen
8
.
2. Hold spindlens låseknap
4
nede, mens du drejer
bagbeklædningsunderlaget og klemmespændeskivenmed
uret for at indsætte dem på spindlen. Spænd dem fast
medhånden.
3. Fastgør polerunderlaget
13
påbagbeklædningsunderlaget.
Sådan Fastgøres Polerunderlag Med Krog og
Sløjfeunderlag (Fig. C2)
1. Fastgør krog og sløjfeskum eller uldunderlag
16
til
krogen og sløjfens bagbeklædningsunderlag
17
, og vær
omhyggelig med at centrere bagbeklædningspladen til
skummet elleruldunderlaget.
2. Skru bagbeklædningsunderlaget
17
på spindlen
8
, mens
du trykker på spindlens låseknap
4
.
Sådan Fjernes Underlagene
Drej underlagene manuelt i den modsatte retning fra normal
rotation, så låseknappen kan tilkoble spindlen, skru derefter
underlaggene af i den normale retning for højregevind.
Før Brugen
1. Kontrollér at polerunderlagene er monteretkorrekt.
2. Sørg for, at underlaget drejer i retning af pilene på tilbehøret
ogværktøjet.
3. Sørg for at al snavs er vasket af arbejdsemnetsoverflade.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på
udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at
værktøjet erslukket.
ADVARSEL:
Anvend kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke
sidepres påstøtteskiven.
Undgå overstyring. Bliver værktøjet varmt, skal du lade
det køre i tomgang nogle fåminutter.
Korrekt Håndposition (Fig.D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget
5
eller
ballehåndtaget
7
, og den anden hånd på hovedhåndtaget
18
for korrekthåndposition.
Variabel Hastighedsudløserkontakt (Fig.A)
Den variable hastighedsudløserkontakt tillader
hastighedsregulering fra 0 til 3500 o/min.
Tryk på udløserkontakten
2
for at starte værktøjet. Jo mere
du trykker på udløseren, jo hurtigere vil værktøjet arbejde.
Udløsning af udløserkontakten stoppermotoren.
Brug langsommere hastigheder for tilsætning af flydende voks
og polermidler og højere hastigheder for at fjerne tørvæske.
Låseknap til Udløseren
Værktøjet kan låses for forsat brug ved at presse
udløserkontakten
2
helt sammen og ved at trykke på
låseknappen
6
vist i FigurA. Hold på låseknappen, mens du
forsigtigt udløserudløserknappen.
Du slår værktøjet fra en låst position ved at klemme og udløse
udløserkontakten en gang. Træk ikke stikket ud af værktøjet med
kontakten i en låst position. Kontrollér at værktøjet ikke er låst,
når du sætter stikketi.
BEMÆRK: Udløserkontakten kan kun låses, når værktøjet
kører med det maksimale omdrejningstal afmærket på
hastighedsreguleringshjulet
1
.
Ingen Volt Udløsning
Den variable hastighedsudløsningskontakt
2
har ingen volt
udløsningsfunktion. I tilfælde af strømafbrydelse eller anden
uventet nedlukning, skal udløserkontakten gennemgå en cyklus
(tryk på udløserkontakten, slip den og tryk derefter igen på den)
for genstarteværktøjet.
Træk ikke stikket ud af værktøjet med udløserkontakten i en låst
position. Kontrollér at værktøjet ikke er låst, når stikket sættes i.
Hvis værktøjet tilsluttes med udløserkontakten i låst position, vil
værktøjet ikke virke, før udløserkontakten har gennemgået den
cyklus, der er beskrevetovenfor.
Hastighedsreguleringshjul (Fig.A)
Dit værktøjs maksimale hastighed kan ændres ved at rotere
hastighedsreguleringshjulet
1
til den ønskede indstilling. For
ekstra alsidighed kan udløserkontakten
2
låses i dens fulde
position, og værktøjets hastighed kan ændres udelukkende ved
hjælp afhastighedsreguleringshjulet.
Hastighedsreguleringshjulet kan indstilles til alle
hastigheder mellem 600 og 3500 o/min., og den variable
hastighedsudløserkontakt vil derefter styre værktøjets hastighed
fra nul til hjulindstillingen. F.eks.: En regulerringshjulindstilling på
2200 o/min. vil tillade den variable hastighedsudløserkontakt at
drive værktøjet mellem nul og 2200 o/min. afhængigt af, hvor
langt ned udløserkontaktentrykkes.
Elektronisk Hastighedsregulering
Den elektroniske hastighedsregulering understøtter funktioner,
når udløserkontakten er trykket helt ned, og værktøjet kører ved
den valgte hastighed fastsat af indstillingen påreguleringshjulet.
Når du belaster værktøjet ved at skubbe det ned på
arbejdsoverfladen, vil værktøjet kompensere for belastningen
10
DANSK
og opretholde den valgte hastighed. Hvis hastigheden valgt af
reguleringshjulet er 2200 o/min., vil værktøjet opreholde 2200
o/min., når det erbelastet.
Den elektroniske hastighedsregulering virker kun, når
udløserkontakten
2
er trykket heltned.
Effekten af den elektroniske hastighedsregulering er meget
lettere at observere ved lave hastighedsindstillinger (2600 o/
min. og derunder), end ved højehastigheder.
Et almindeligt polerstål, der kører ved en typisk ikke-
belastningshastighed af 2400 o/min., sætter farten ned til
omkring 2000 o/min. under en poleringsbelastning. Din
DWP849X vil fortsætte med at køre ved 2400 o/min. (eller
anden hastighed, du vælger med reguleringshjulet), når der er
en belastning. Hvis hastigheden er for høj, sæt farten ned med
enten udløserkontakten ellerreguleringshjulet.
Polering (Fig.D)
1. Uden at slå værktøjet til, tag fat i værktøjets håndtaget og
tag detop.
2. Hold værktøjet på afstand af din krop og tryk
udløserkontaktenned.
3. Kontrollér at du har godt fat ihåndtagene.
4. Bevæg værktøjet jævnt hen over arbejdsemnets overflade
uden atpresse.
5. Sluk for maskinen, før du fjerner værktøjet fraoverfladen.
6. Kontrollér dit arbejde med korteintervaller.
Sidehåndtaget
5
eller ballehåndtaget
7
kan let skiftes til en af
siderne på værktøjet til venstre- eller højrehåndetdrift.
Anvend den største forsigtighed ved polering rundt om eller
over skarpe genstande og konturer. Det er meget vigtigt at
anvende det korrekte tryk ved polering af forskellige bildele.
Eksempelvis skal der anvendes et let tryk ved polering af skarpe
hjørner på karosseriet eller langs med regnrender oven påtaget.
ADVARSEL: Hvis pudseskiven køres med stor hastighed
hen over arbejdsemnets overflade, kan der opbygges en
statisk opladning på dette værktøjs metaldele, som kan
medføre statisk chok vedberøring.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på
udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at
værktøjet erslukket.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Motorbørster (Fig.A)
Kulbørste skal inspiceres regelmæssigt forslitage.
Kontrollér at strømmen er slået fraværktøjet.
Skru plastik børsteinspektionshætterne
3
af (placeret
inde i siderne af motorhuset) og træk fjederen og
børstesamlingerne ud fraværktøjet.
Hold børsterne rene, så de kan glide frit i deresholdere.
Når børsterne er slidt ned til den linje, der er tættest på
fjederen, skal deudskiftes.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
11
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Poliermaschine
DWP849X
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
DeWALTab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
27.05.2020
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWP849X
Spannung V
GS
230
Typ 1
Leistungsaufnahme W 1250
Leerlaufdrehzahl min
-1
0–600 / 0–3500
Nenndrehzahl min
-1
3500
Empfohlener Durchmesser des Poliertellers mm 180
Spindel M14
Gewicht kg 3,0
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN60745-2-3.
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 83,5
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 94,5
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel) dB(A) 3
Vibrationskennwert a
h,P
=
m/s
2
2,3
Unsicherheitswert K = m/s
2
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN60745 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.
POLIERMASCHINE
DWP849X
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
12
DEUTSCH
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
13
DEUTSCH
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsvorschriften für alle
Betriebsarten
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
b ) Es wird empfohlen, Arbeiten wie Schleifen,
Drahtbürsten oder Ablängen nicht mit diesem
Elektrowerkzeug durchzuführen. Arbeiten, für die
das Elektrowerkzeug nicht konstruiert wurde, können zu
Gefahren und Unfällenführen.
c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichereVerwendung.
d ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen undumherfliegen.
e ) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliertwerden.
f ) Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem
Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen.
Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss
das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem
Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und
kann zum Verlust der Kontrolleführen.
g ) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieserTestzeit.
h ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungenentstehen. Staub- oder
14
DEUTSCH
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlusterleiden.
i ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichsverursachen.
j ) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlagführen.
k ) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeuggeraten.
l ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen
ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt
mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlierenkönnen.
m ) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körperbohren.
n ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahrenverursachen.
o ) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialienentzünden.
p ) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlagführen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
Ursachen und Vermeidung des
Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstellebeschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auchbrechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindertwerden.
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräftebeherrschen.
b ) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Handbewegen.
c ) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an
derBlockierstelle.
d ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt,
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oderRückschlag.
e ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
dasElektrowerkzeug.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise
fürPolierarbeiten
a ) Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen
oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich
mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger
erfassen oder sich im Werkstückverfangen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
fürPoliermaschinen
Reinigen Sie Ihr Werkzeug häufig, besonders nach
intensiver Nutzung. Metallhaltiger Staub und Splitter
sammeln sich häufig an Innenflächen an und können zu
einem elektrischen Schlagführen.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange
Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen
15
DEUTSCH
können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen
Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufig
Pausen ein und begrenzen Sie die täglicheNutzungsdauer.
Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und
sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen
Teilenverfangen.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Gefahr durch Staub vonGefahrstoffen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschildentspricht.
Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert.
Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
DeWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Poliermaschine
1 Zusatzhandgriff
1 Bügelgriff
2 Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme
1 180 mm Haken und Schlaufe Polierteller
1 180 mm Haken und Schlaufe Polierteller aus Wolle
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
11
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2020 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb.A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Drehzahlsteuerrad
2
Verstellbarer Drehzahlregler
3
Abdeckung Bürsteninspektion
4
Spindelarretierung
5
Zusatzhandgriff
6
Sperrtaste des Auslöseschalters
7
Bügelgriff
8
Spindel
9
Weichgummi-Getriebekastendeckel
10
Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme
11
Datumscode
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihre Hochleistungspoliermaschine DWP849X wurde für die
professionelle Anwendung beim Polieren von lackierten
oder unbearbeiteten Flächen aus Metall, Glasfaser und
Verbundstoffen konstruiert. Häufige Anwendungsbeispiele sind
unter anderem: Oberflächen- und Detailkorrekturen an KFZ/
Booten/Wohnmobilen/Motorrädern, Bootsbau und -reparatur,
sowie Bearbeitung von Metall undBeton.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese leistungsstarken Poliermaschinen sind Elektrogeräte für
den professionellenEinsatz.
16
DEUTSCH
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn
wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät
ausgeschaltetist.
Zusatzhandgriff (Abb.A)
WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte,
ob der Griff fest angezogenist.
Ihr Werkzeug wird mit einem Zusatzhandgriff
5
geliefert, den
Sie auf beiden Seiten der Maschine anbringen können. Dieser
Griff sollte immer verwendet werden, damit Sie die vollständige
Kontrolle über das Werkzeugbehalten.
Ein Bügelgriff
7
gehört ebenfalls zum Lieferumfang
der DWP849X und kann anstelle des Zusatzhandgriffs
verwendetwerden.
Vorrichtungen zum Schutz vor
Wollaufnahme (Abb.A,B)
Die Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme
10
dienen dazu, die Mengen an Wolle, Staub und Abfällen zu
reduzieren, die während der normalen Verwendung vom Motor
aufgenommenwerden.
Reinigen Sie diese Vorrichtungen, sobald Sie die
aufgenommenen Stoffe an der Außenseite hervortreten
sehen. So reinigen Sie die Vorrichtungen zum Schutz vor
Wollaufnahme:
1. Entfernen Sie die Befestigungsschraube
12
.
2. Schieben Sie die Schutzvorrichtung zurück in Richtung des
Auslösers am Ende des Werkzeugs und heben Sie sieab.
3. Reinigen Sie sie mit Seife und Wasser und einer
weichenDrahtbürste.
4. Setzen Sie die Schutzvorrichtung wieder auf das Werkzeug
und ziehen Sie die Befestigungsschraubefest.
Spindel arretierung (Abb.A)
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung
zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht
einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre
eine Beschädigung der Maschine und das angebaute
Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen,
wenn esabreißt.
Damit sich die Spindel sich nicht dreht, wenn Zubehörteile
ausgewechselt werden, ist das Gerät mit einer
Spindelarretierung
4
im Getriebekopfausgestattet.
Halten Sie die Spindelarretierung gedrückt, um die Spindel
zu sperren. DRÜCKEN SIE NIEMALS DIE SPINDELARRETIERUNG
HERUNTER, WENN DAS WERKZEUG LÄUFT ODERAUSLÄUFT.
Ein- und Ausbauen von Poliertellern (Abb.C)
WARNUNG: Zur Vermeidung von Verletzungen
dürfen keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere
Befestigungsschnüre, sich frei drehen können. Verstauen
oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich
mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger
erfassen oder sich im Werkstückverfangen.
Polierhauben mit einem Durchmesser von 180mm können mit
der DWP849X verwendetwerden.
HINWEIS: Für die DWP849X kann jedes der unten
beschriebenen Polierkissensysteme verwendetwerden.
So befestigen Sie ein Polierkissen mit Gummi-
Polierteller (Abb. C1)
1. Drücken Sie in die sechseckige Öffnung im Polierteller
15
.
Halten Sie die Unterlegscheibe der Klemme
14
und den
Polierteller fest zusammen und setzen Sie die Teile auf die
Werkzeugspindel
8
.
2. Halten Sie die Spindelarretierung fest
4
, während Sie
den Polierteller und die Unterlegscheibe der Klemme im
Uhrzeigersinn drehen, um sie vollständig auf der Spindel
festzudrehen. Ziehen Sie sie von Hand festan.
3. Befestigen Sie das Polierkissen
13
auf demPolierteller.
So befestigen Sie ein Polierkissen mit Haken und
Schlaufe am Polierteller (Abb.C2)
1. Befestigen Sie den Haken und Schlaufe am Schaumstoff-
oder Wollkissen
16
, um den Polierteller festzuhaken und
zu -binden
17
, achten Sie darauf, den Polierteller mit dem
Schaumstoff- oder Wollkissen zuzentrieren.
2. Schrauben Sie den Polierteller
17
auf die Spindel
8
und
halten Sie dabei die Spindelarretierung
4
gedrückt.
So Entfernen Sie Kissen
Drehen Sie die Kissen von Hand in die der normalen
Drehrichtung entgegengesetzte Richtung, damit die
Spindelarretierung einrasten kann, und schrauben Sie dann
das Kissen in der normalen Richtung für ein Rechtshand-
Gewindelos.
Vor dem Betrieb
1. Vergewissern Sie sich, dass das Polierkissen ordnungsgemäß
montiertist.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Polierteller sich in der
durch die Pfeile am Elektrowerkzeug und am Zubehör
angegebenen Richtungdreht.
3. Vergewissern Sie sich, dass jeglicher Schmutz von der
Arbeitsoberfläche entferntist.
17
DEUTSCH
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn
wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät
ausgeschaltetist.
WARNUNG:
Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das
Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf den
Poliertelleraus.
Vermeiden Sie eine Überlastung der Säge. Sollte sich
das Elektrowerkzeug überhitzen, so lassen Sie es einige
Minuten lang im Leerlauflaufen.
Richtige Haltung der Hände (Abb.D)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Zusatzhandgriff
5
oder dem Bügelgriff
7
und die andere auf
dem Haupthandgriff
18
.
Verstellbarer Drehzahlregler (Abb.A)
Der verstellbare Drehzahlregler ermöglicht die Steuerung der
Drehzahl von 0 bis 3500 U/min.
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den
Auslöseschalter
2
zusammen. Je fester Sie den Auslöseschalter
eindrücken, desto schneller arbeitet das Werkzeug. Das Lösen
des Auslöseschalters schaltet das Werkzeugaus.
Verwenden Sie niedrigere Geschwindigkeiten zum Auftragen
von Flüssigwachs und Polituren und höhere Geschwindigkeiten
zum Entfernen getrockneterFlüssigkeiten.
Sperrtaste des Auslöseschalters
Das Werkzeug kann für den Dauerbetrieb gesperrt werden,
indem der Auslöseschalter
2
vollständig zusammengedrückt
und die Sperrtaste
6
aus AbbildungA eingedrückt wird. Halten
Sie die Sperrtaste gedrückt, während Sie den Auslöseschalter
vorsichtigloslassen.
Um das Werkzeug aus der gesperrten Position auszuschalten,
drücken Sie den Auslöseschalter einmal zusammen und lassen
ihn wieder los. Ziehen Sie nicht den Stecker des Werkzeugs,
wenn sich der Schalter noch in der gesperrten Position befindet.
Stellen Sie beim Einstecken des Steckers sicher, dass das
Werkzeug nicht gesperrtist.
HINWEIS: Der Auslöseschalter kann nur gesperrt werden,
wenn das Werkzeug bei maximaler Drehzahl läuft, die durch das
Drehzahlsteuerrad
1
angegebenwird.
Nullspannungsauslöser
Auslöseschalter mit variabler Drehzahl
2
verfügt über eine
Nullspannungsauslösung. Bei einem Stromausfall oder anderem
unerwarteten Ausschalten muss der Auslöseschalter zyklisch
ein- und ausgeschaltet werden (Auslöseschalter drücken,
loslassen, dann erneut drücken), um das Werkzeug neu
zustarten.
Ziehen Sie nicht den Stecker des Werkzeugs, wenn sich der
Auslöseschalter noch in der gesperrten Position befindet.
Stellen Sie beim Einstecken des Steckers sicher, dass das
Werkzeug nicht gesperrt ist. Wenn das Werkzeug wieder
eingesteckt wird, während der Auslöseschalter sich noch in der
gesperrten Position befindet, läuft das Werkzeug erst wieder,
wenn der Schalter wie oben beschrieben zyklisch ein- und
ausgeschaltetwird.
Drehzahlsteuerrad (Abb.A)
Die maximale Drehzahl Ihres Werkzeugs kann durch Drehen des
Drehzahlsteuerrad
1
auf die gewünschte Einstellung geändert
werden. Für mehr Vielseitigkeit kann der Auslöseschalter
2
in
seiner maximalen Position gesperrt werden, und die Drehzahl
des Werkzeugs kann allein über das Drehzahlsteuerrad
geändertwerden.
Das Drehzahlsteuerrad kann auf eine beliebige
Geschwindigkeit zwischen 600 und 3500 U/min eingestellt
werden, und der verstellbare Drehzahlregler steuert dann
die Werkzeuggeschwindigkeit von Null bis zur Einstellung
des Drehzahlsteuerrads. Z. B.: Bei einer Einstellung des
Drehzahlsteuerrads von 2200 U/min kann der verstellbare
Drehzahlregler das Werkzeug zwischen Null und 2200 U/min
betreiben, der genaue Wert hängt davon ab, wie weit der
Auslöseschalter eingedrücktist.
Elektronische Drehzahlreglung
Die elektronische Drehzahlreglung kommt immer dann zum
Einsatz, wenn der Auslöseschalter vollständig eingedrückt ist
und das Werkzeug mit der Geschwindigkeit läuft, die durch die
Einstellung des Drehzahlsteuerrads vorgegebenist.
Wenn Sie das Werkzeug belasten, indem Sie es auf die
Arbeitsoberfläche drücken, kompensiert das Werkzeug die
Belastung und behält die gewählte Drehzahl bei. Wenn die
über das Drehzahlsteuerrad 2200 U/min wählen, bewahrt das
Werkzeug bei Belastung die 2200 U/minbei.
Die elektronische Drehzahlregelung funktioniert nur, wenn
der Auslöseschalter vollständig eingedrücktist.
Die Wirkung der elektronischen Drehzahlregelung ist
bei geringeren Drehzahleinstellungen (2600 U/min und
weniger) besser zu erkennen als bei hohenDrehzahlen.
Eine herkömmliche Poliermaschine, die ohne Belastung
mit einer typischen Geschwindigkeit von 2400 U/min läuft,
verlangsamt sich durch die Belastung beim Polieren auf etwa
2000 U/min. Ihre DWP849X läuft weiterhin mit 2400 U/min
(oder jeder anderen über das Drehzahlsteuerrad gewählte
18
DEUTSCH
Geschwindigkeit), sobald eine Last angewendet wird. Bei zu
hoher Geschwindigkeit schalten Sie das Werkzeug entweder
über den Auslöseschalter oder das Steuerradherunter.
Polieren (Abb.D)
1. Schalten Sie das Werkzeug noch nicht ein, sondern fassen
Sie es an den Griffen und nehmen Sie esauf.
2. Halten Sie das Werkzeug vom Körper weg und drücken Sie
denAuslöseschalter.
3. Halten Sie die Griffe immer gutfest.
4. Bewegen Sie das Werkzeug gleichmäßig über die
Oberfläche, ohne Druckauszuüben.
5. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, bevor Sie es von der
Oberflächenehmen.
6. Kontrollieren Sie das Ergebnis der Arbeit in
kurzenAbständen.
Der Zusatzhandgriff
5
oder der Bügelgriff
7
können einfach
an jeder Seite des Werkzeugs angebracht werden, damit es für
Links- oder Rechtshänder verwendbarist.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Gegenstände oder
scharfe Kanten polieren. Es ist beim Polieren von verschiedenen
Karosserieteilen sehr wichtig, den korrekten Druck anzuwenden.
Zum Beispiel sollte beim Polieren scharfer Kanten von
Karosserieblechen oder entlang der Oberkante der Regenrinne
nur leichter Druck angewendetwerden.
WARNUNG: Schnelle, reibende Bewegungen der
Polierhaube auf der Arbeitsoberfläche können zu einer
statischen Aufladung der Metallteile des Elektrowerkzeugs
führen. Berührung dieser Metallteile hat einen statischen
Schlag zurFolge.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn
wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät
ausgeschaltetist.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Motorbürsten (Abb.A)
Kohlebürsten müssen regelmäßig auf Verschleiß
überprüftwerden.
Ziehen Sie den Werkzeugstecker aus derSteckdose.
Lösen Sie die Kunststoffabdeckungen zur Inspektion der
Bürsten
3
(in den Seiten des Motorgehäuses) und ziehen
Sie die Baugruppe aus Feder und Bürste vomWerkzeug.
Halten Sie die Bürsten sauber und achten Sie darauf, dass sie
sich in ihren Führungen frei bewegenkönnen.
Wenn die Bürsten bis auf die Linie abgenutzt sind, die
sich am nächsten an der Feder befindet, müssen sie
ausgetauschtwerden.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
19
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Polisher
DWP849X
DeWALT declares that these products described under Technical
Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
27.05.2020
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DWP849X
Voltage V
AC
230
UK & Ireland V
AC
115
Type 1
Power input 23 1250
No-load speed min
-1
0–600 / 0–3500
Rated speed min
-1
3500
Recommended backing pad diameter mm 180
Spindle M14
Weight kg 3.0
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN60745-2-3:
DWP849X
230
DWP849X
115
L
PA
(emission sound pressure level)
dB(A) 83.5 84.0
L
WA
(sound power level)
dB(A) 94.5 95.0
K (uncertainty for the given sound
level)
dB(A) 3 3
Vibration emission value a
h,P
=
m/s
2
2.3 1.8
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
workpatterns.
English (original instructions)
POLISHER
DWP849X
20
ENGLISH
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
21
ENGLISH
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Instructions for All Operations
a ) This power tool is intended to function as a polisher.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
b ) Operations such as grinding, sanding, wire brushing
or cutting-off are not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause
personalinjury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safeoperation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded orcontrolled.
f ) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbor hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
ofcontrol.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this testtime.
h ) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearingloss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area ofoperation.
j ) Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and shock
theoperator.
k ) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinningaccessory.
l ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
yourcontrol.
m ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into yourbody.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
p ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution orshock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessorys rotation at the point of
thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
22
ENGLISH
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under theseconditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheels movement at
the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
orkickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss ofcontrol.
Safety Warnings Specific for
PolishingOperations
a ) Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck
away or trim any loose attachment strings. Loose and
spinning attachment strings can entangle your fingers or
snag on theworkpiece.
Additional Specific Safety Instructions
forPolishers
Clean out your tool often, especially after heavy use.
Dust and grit containing metal particles often accumulate on
interior surfaces and could create an electric shockhazard.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands and arms. Use gloves
to provide extra cushion, take frequent rest periods and limit
daily time ofuse.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in movingparts.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Risk of dust from hazardoussubstances.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondarywinding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the
maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Polisher
1 Auxiliary handle
1 Bale handle
2 Wool ingestion shields
1 180 mm hook and loop backing pad
1 180 mm hook and loop wool polishing pad
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
23
ENGLISH
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Date Code Position (Fig.A)
The date code
11
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2020 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig.A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Speed control wheel
2
Variable speed trigger switch
3
Brush inspection cap
4
Spindle lock button
5
Auxiliary handle
6
Trigger locking button
7
Bale handle
8
Spindle
9
Soft rubber gear case cover
10
Wool ingestion shield
11
Date code
Intended Use
Your DWP849X heavy-duty polisher has been designed for
polishing painted or unfinished metal, fiberglass, and composite
surfaces in professional applications. Common examples of
use include but are not limited to: auto/marine/RV/motorcycle
detailing and finish correction, boat construction and repair, and
metal or concretefinishing.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These heavy-duty polishers are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and release the
trigger switch to ensure that the tool isoff.
Auxiliary Handle (Fig.A)
WARNING: Before using the tool, check that the handle is
tightenedsecurely.
An auxiliary handle
5
is supplied with your tool and can be
installed on either side of the gear case. This handle should be
used at all times to maintain complete control of thetool.
A bale handle
7
is also supplied with the DWP849X and can be
used in place of the auxiliaryhandle.
Wool Ingestion Shields (Fig.A,B)
The wool ingestion shields
10
are designed to reduce the
amount of wool, dust, and debris that gets ingested by the
motor during normaluse.
Clean the shields as soon as you start to see buildup on the
outside. To clean the wool ingestion shields:
1. Remove the mounting screw
12
.
2. Slide the shield back toward the trigger end of the tool and
lift itoff.
3. Clean with soap and water and a soft bristlebrush.
4. Replace the shield on the tool and tighten the
mountingscrew.
Spindle Lock Button (Fig.A)
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off possibly resulting ininjury.
In order to prevent the spindle of the tool from rotating while
installing or removing accessories, a spindle lock button
4
has
been provided in the gear head of themachine.
To lock the spindle, depress and hold the lock button. NEVER
DEPRESS THE SPINDLE LOCK BUTTON WITH THE TOOL RUNNING
ORCOASTING.
Attaching and Removing Polishing Pads
(Fig.C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
do not allow any loose portion of the polishing bonnet or
its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any
loose attachment strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your fingers or snag on theworkpiece.
Polishing pads with a diameter of 180mm may be used with
theDWP849X.
NOTE: The DWP849X may use either type of polishing pad
assembly describedbelow.
24
ENGLISH
To Attach Polishing Pad with Rubber Backing
Pad (Fig. C1)
1. Engage the hexagonal hole in the backing pad
15
. Holding
the clamp washer
14
and backing pad firmly together,
place the assembly on the tool spindle
8
.
2. Hold the spindle lock button
4
while turning the backing
pad and clamp washer clockwise to thread them completely
on the spindle. Tighten firmly byhand.
3. Fix the polishing pad
13
onto the backingpad.
To Attach Polishing Pad with Hook and Loop
Backing Pad (Fig. C2)
1. Attach hook and loop foam or wool pad
16
to hook and
loop backing pad
17
, being careful to center the backing
pad with the foam or woolpad.
2. Screw backing pad
17
onto spindle
8
, while depressing
spindle lock button
4
.
To Remove Pads
Turn the pads by hand in the opposite direction from normal
rotation to allow lock button to engage spindle, then unscrew
pads in normal direction for right-handthread.
Prior to Operation
1. Be sure the polishing pad is mountedcorrectly.
2. Make sure the pad rotates in the direction of the arrows on
the accessory and thetool.
3. Make sure any dirt is washed off the workpiecesurface.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and release the
trigger switch to ensure that the tool isoff.
WARNING:
Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert
side pressure on the backingpad.
Avoid overloading. Should the tool become hot, let it
run a few minutes under no loadcondition.
Proper Hand Position (Fig.D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
5
or
the bale handle
7
, with the other hand on the main handle
18
.
Variable Speed Trigger Switch (Fig.A)
The variable speed trigger switch permits speed control from 0
to 3500RPM.
To turn the tool on, squeeze the trigger switch
2
. The farther
you depress the trigger, the faster it will operate. Releasing the
trigger turns the tooloff.
Use lower speeds for applying liquid waxes and polishes and
higher speeds for removing driedliquid.
Trigger Locking Button
The tool can be locked on for continuous use by squeezing the
trigger switch
2
fully and depressing the lock button
6
shown
in FigureA. Hold the lock button in as you gently release the
triggerswitch.
To turn the tool off from a locked-on position, squeeze and
release the trigger switch once. Do not unplug the tool with
the switch in the locked-on condition. Make sure the tool is not
locked on when pluggingin.
NOTE: The trigger switch can only be locked on with the tool
running at the maximum RPM designated by the speed control
wheel
1
.
No-Volt Release
The variable speed trigger switch
2
has a no-volt release
function. In the event of a power outage or other unexpected
shut down, the trigger switch needs to be cycled (depress the
trigger switch, release, then depress again) to restart thetool.
Do not unplug the tool with the trigger switch in the locked-on
condition. Make sure the tool is not locked on when plugging
in. If the tool is plugged back in with the trigger switch in the
locked-on position, the tool will not run until the trigger switch
is cycled as describedabove.
Speed Control Wheel (Fig.A)
The maximum speed of your tool can be changed by rotating
the speed control wheel
1
to the desired setting. For added
versatility, the trigger switch
2
may be locked in its full on
position and tool speed changed by means of the speed control
wheelalone.
The speed control wheel can be set for any speed between 600
and 3500 RPM and the variable speed trigger switch will then
control tool speed from zero to the wheel setting. For example:
A control wheel setting of 2200 RPM will allow the variable
speed trigger switch to operate the tool between zero and 2200
RPM, depending on how far the trigger switch isdepressed.
Electronic Speed Control
The electronic speed control feature functions whenever the
trigger switch is fully depressed and the tool is running at the
selected speed determined by the setting of the controlwheel.
As you load the tool by pushing it down on the work surface,
the tool will compensate for the loading and maintain the
selected speed. If the speed selected by the control wheel is
2200 RPM, the tool will maintain 2200 RPM, as it isloaded.
The electronic speed control operates only when the trigger
switch
2
is fullydepressed.
25
ENGLISH
The effect of electronic speed control is much easier to
observe at lower speed settings (2600 RPM and below), than
at highspeeds.
A conventional polisher running at a typical no-load speed of
2400 RPM slows down to about 2000 RPM under a polishing
load. Your DWP849X will continue to run at 2400 RPM (or any
speed you select with the control wheel) as a load is applied.
If the speed is too great, slow the tool down with either the
trigger switch or the controlwheel.
Polishing (Fig.D)
1. Without turning the tool on, grasp the handles of the tool
and pick itup.
2. Keep the tool away from your body and depress the
triggerswitch.
3. Make sure you have a firm grip on thehandles.
4. Move the tool evenly over the surface of the workpiece,
without applyingpressure.
5. Switch off the machine before taking the tool from
thesurface.
6. Check your work at shortintervals.
The side handle
5
or the bale handle
7
can be easily
changed to either side of the tool for left-handed or right-
handedoperation.
Use utmost care when power polishing around or over sharp
objects and contours. It is very important to use the correct
pressure while polishing various sections of an automobile body.
For example, light pressure should be applied when polishing
over sharp edges of body panels, or over edges of the rain gutter
along thetop.
WARNING: High-speed rubbing action of the polishing
bonnet upon the workpiece surface can build a static
charge on the metal portions of this tool resulting in a
static shock whentouched.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and release the
trigger switch to ensure that the tool isoff.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Motor Brushes (Fig.A)
Carbon brushes should be regularly inspected forwear.
Be sure tool isunplugged.
Unscrew the plastic brush inspection caps
3
(located in the
sides of the motor housing) and withdraw the spring and
brush assemblies from thetool.
Keep brushes clean and sliding freely in theirguides.
When the brushes are worn down to the line closest to the
spring, they must bereplaced.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
26
ESPAÑOL
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones de trabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Pulidora
DWP849X
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase
en contacto con
DeWALT en la dirección indicada a continuación
o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
27.05.2020
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DWP849X
Voltaje V
DC
230
Tipo 1
Potencia absorbida W 1250
Velocidad en vacío min
-1
0–600 / 0–3500
Velocidad nominal min
-1
3500
Aconsejado diámetro del soporte de respaldo mm 180
Aguja M14
Peso kg 3,0
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN60745-2-3.
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 83,5
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 94,5
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3
alor de la emisión de vibración a
h,P
=
m/s
2
2,3
Incertidumbre K = m/s
2
1,5
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
PULIDORA
DWP849X
Español (traducido de las instrucciones originales)
27
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
28
ESPAÑOL
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADICIONALES
Instrucciones de Seguridad para Todas las
Operaciones
a ) Esta herramienta eléctrica está concebida para
utilizarse como pulidora. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones provistas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación podría provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
b ) No se recomienda el uso de esta herramienta
eléctrica para operaciones de afilado, gratado
o corte. Su uso para operaciones para las que la
herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro
y lesionespersonales.
c ) No utilizar accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sinriesgos.
d ) La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salirvolando.
e ) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad de su herramienta
eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarseadecuadamente.
f ) La instalación por rosca de accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los
accesorios instalados por pestañas, el orificio del
eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de
la pestaña. Los accesorios que no se corresponden con
las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar
pérdida decontrol.
g ) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela
abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas,
el plato portadiscos para verificar si tiene grietas
o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de
alambre para comprobar si tiene alambres sueltos
o agrietados. Si se cae la herramienta eléctrica o un
accesorio, inspecciónelos para comprobar si están
dañados o instale un accesorio no dañado. Después
de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense
usted y las personas presentes alejados del plano del
accesorio en movimiento y ponga la herramienta
eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin
carga máxima durante un minuto. Los accesorios
dañados normalmente se romperán durante este periodo
deprueba.
29
ESPAÑOL
h ) Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector
facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase
una mascarilla antipolvo, protectores para el
oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda
detener pequeños fragmentos abrasivos o de la
pieza de trabajo. La protección ocular debe poder
detener las partículas volantes que se producen con varias
operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben
poder filtrar las partículas generadas por la operación
que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de
intensidad elevada puede causar pérdidaauditiva.
i ) Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los
que entren al área de trabajo deben llevar puesto
un equipo de protección personal. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir volando y ocasionar una lesión mas allá del área
inmediata deoperación.
j ) Sostenga la herramienta eléctrica sólo en superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación
en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar
en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o
su propio cable. El contacto de los accesorios de corte
con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica aloperador.
k ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde
el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede
arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesoriogiratorio.
l ) No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado por completo.
El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y
hacer que usted pierda el control de laherramienta.
m ) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se
enganche la ropa y que el accesorio toque sucuerpo.
n ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la
acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar
riesgoseléctricos.
o ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían prender
fuego a estosmateriales.
p ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución odescarga.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS
OPERACIONES
Causas y Prevención de Rebote por Parte Del
Operador
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o
atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio
en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio
en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que
la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección
opuesta a la rotación del accesorio en el punto deltrabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda
presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que
entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del
material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela
puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la
dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las
muelas abrasivas pueden también romperse en estascondiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede
ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas
acontinuación:
a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe
el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir
la fuerza del rebote. Para un máximo control del
rebote o reacción del par motor durante la puesta
en funcionamiento utilice siempre la empuñadura
auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la
reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman
las precaucionesadecuadas.
b ) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en
movimiento. El accesorio puede rebotarle en lamano.
c ) No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote
impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al
movimiento de la muela en el momento delenganche.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en
movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión
deretroceso.
e ) No acople una hoja de tallado de madera de sierra
de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes rebotes y pérdida decontrol.
Advertencias de Seguridad Específicas para
Operaciones de Pulido
a ) No permita que gire libremente ninguna parte
suelta del bonete de pulido o los cordones de sus
accesorios. Remeta o corte todos los cordones
sueltos de los accesorios. Los cordones de los accesorios
30
ESPAÑOL
sueltos o en movimiento pueden engancharse en los
dedos o en la pieza detrabajo.
Instrucciones Adicionales de Seguridad para
Pulidoras
Limpie su herramienta a menudo, especialmente tras
haberle dado un uso importante. El polvo y la arenilla que
incluyan partículas metálicas se acumulan a menudo en las
superficies interiores y pueden crear riesgos deelectrocución.
No opere esta herramienta durante largos periodos
de tiempo. La vibración provocada por la acción del
funcionamiento de esta herramienta podrá provocar daños
permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para
una protección adicional, realice descansos frecuentes y limite
el tiempo diario deuso.
Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles
y deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Riesgo de polvo de sustanciaspeligrosas.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Pulidora
1 Asa auxiliar
1 Asa de bala
2 Protectores de ingestión de lana
1 Enganche de 180 mm y soporte trasero de aro
1 180 mm enganche y soporte de pulido de lana en aro
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Posición del Código de Fecha (Fig.A)
El Código de fecha
11
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2020 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig.A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Rueda de control de velocidad
2
Interruptor de activación de velocidad variable
3
Tope de inspección de cepillo
4
Botón de bloqueo del eje
5
Asa auxiliar
6
Botón de bloqueo del activador
7
Asa de bala
8
Eje
9
Cubierta de carcasa de motor de goma
10
Protector de ingestión de lana
11
Código de fecha
Uso Previsto
Su pulidora de carga pesada DWP849X ha sido diseñada para
pulir superficies pintadas o no acabadas de metal, fibra de
vidrio y compuestos en aplicaciones profesionales. Entre los
ejemplos comunes de uso se incluyen a título indicativo y no
limitativo: la corrección de acabado y de detalle de automóviles/
31
ESPAÑOL
RV/ciclomotores, la construcción de barcos y su reparación, y el
acabado metálico o dehormigón.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estas pulidoras de carga pesada son herramientas
eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar
los parámetros y cuando realice reparaciones en
ella. Antes de volver a conectar la herramienta,
apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha
para comprobar que la herramienta estéapagada.
Asa Auxiliar (Fig.A)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que la empuñadura esté bienapretada.
Un asa auxiliar
5
se suministra con su herramienta y puede
instalarse en cualquier lado de la carcasa del motor. Este asa
debe utilizarse en todo momento para mantener un control
completo de laherramienta.
Un asa de bala
7
también se suministra con la DWP849X y
puede utilizarse en lugar del asaauxiliar.
Protectores de Ingestión de Lana (Fig.A,B)
Los protectores de ingestión de lana
10
han sido diseñados
para reducir la cantidad de polvo de lana y de residuos ingeridos
por el motor durante su usonormal.
Limpie los protectores en cuanto empiece a ver su acumulación
en la parte exterior. Para limpiar los protectores de ingestión
delana:
1. Retire la tuerca de montaje
12
.
2. Introduzca el dorsal de protector frente al extremo del
interruptor de la herramienta ylevántelo.
3. Limpie con agua y jabón y un cepillo de erizosuave.
4. Coloque el protector en la herramienta y apriete la tuerca
de montaje
Botón de Bloqueo del Eje (Fig.A)
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no
engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en
funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y
el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente
en unalesión.
Para evitar que la aguja de la herramienta gire mientras instala
o retira accesorios, un botón de bloqueo del eje
4
ha sido
suministrado en el cabezal del motor de lamáquina.
Para bloquear el eje, pulse y mantenga pulsado el botón de
bloqueo. NO PULSE NUNCA EL BOTÓN DE BLOQUEO DEL EJE SIN
HACER FUNCIONAR O CUBRIR LAHERRAMIENTA.
Montar y Retirar un Soportes de Pulido
(Fig.C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños
personales graves, no permita que gire libremente ninguna
parte suelta del bonete de pulido o los cordones de sus
accesorios. Remeta o corte todos los cordones sueltos de
los accesorios. Los cordones de los accesorios sueltos o en
movimiento pueden engancharse en los dedos o en la
pieza detrabajo.
Los soportes de pulido de un diámetro de 180mm podrán
utilizarse con laDWP849X.
NOTA: La DWP849X podrá utilizar cualquier tipo de soporte de
pulido descrito másabajo.
Para Unir Un Soporte de Pulido Con un Soporte
de DorsodDe Goma (Fig. C1)
1. Active el orificio hexagonal del soporte de dorso
15
.
Sostenga la arandela de fijación
14
y el soporte dorsal
firmemente juntos, coloque el conjunto sobre el eje de la
herramienta
8
.
2. Mantenga el botón de bloqueo del eje
4
mientras gira
la arandela de fijación y el soporte dorsal en sentido de
las agujas del reloj para unirlos completamente en el eje.
Apriételos firmemente con lamano.
3. Fije el soporte de pulido
13
sobre el soportedorsal.
Para Unirun Soporte de Pulido con un Gancho y
Un Soporte Dorsal de Aro (Fig.C2)
1. Una el gancho y el soporte de madera o de espuma de
aro
16
al gancho y al soporte dorsal de aro
17
, cuidando
en centrar el soporte dorsal con el soporte de espuma o
demadera.
2. Apriete el soporte dorsal
17
en el eje
8
, mientras suelta el
botón de bloqueo del eje
4
.
Para Retirar los Soportes
Gire los soportes manualmente en dirección contraria desde
el giro normal para permitir que el botón de bloqueo active la
aguja. A continuación, afloje los soportes en dirección normal
para la unión hacia laderecha.
Antesde Usar La Máquina
1. Compruebe que el soporte de pulido se ha
instaladocorrectamente.
2. Compruebe que la base gire en dirección de las flechas en el
accesorio y laherramienta.
32
ESPAÑOL
3. Compruebe que se limpie cualquier suciedad de la
superficie de la pieza detrabajo.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes de volver
a conectar la herramienta, apriete y suelte el
interruptor de puesta en marcha para comprobar
que la herramienta estéapagada.
ADVERTENCIA:
Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No
ejerza presión lateral en la base desoporte.
Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calentase,
déjela en funcionamiento unos minutos sincarga.
Posición Adecuada de las manos (Fig.D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se
coloque en la empuñadura lateral
5
o el asa de bala
7
, y la otra
mano en la empuñadura principal
18
.
Interruptor de Velocidad Variable (Fig.A)
El interruptor de velocidad variable permite controlar la
velocidad de 0 a 3500RPM.
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor
2
.
Cuanto más pulse el interruptor, más rápido operará la
herramienta. Si suelta el interruptor, apagará laherramienta.
Utilice velocidades inferiores para aplicar ceras líquidas y pulidos
y velocidades mayores para retirar la suciedadlíquida.
Botón de Bloqueo del Activador
La herramienta puede bloquearse para un uso continuo
apretando el interruptor de activación
2
completamente y
pulsando el botón de bloqueo
6
mostrado en la FiguraA.
Sostenga el botón de bloqueo a medida que suelte suavemente
el interruptor deactivación.
Para apagar la herramienta desde una posición de bloqueo,
apriete y suelte el interruptor de activación una vez. No
desconecte la herramienta con el interruptor en una posición
bloqueada. Compruebe que la herramienta no esté bloqueada
cuando laconecte.
NOTA: El interruptor de activación tan sólo podrá bloquearse
con la herramienta funcionando a la máxima RPM indicada por
la rueda de control de velocidad
1
.
liberación sin Voltaje
El interruptor de activación de velocidad variable
2
no tiene
una función de liberación sin voltaje. En el caso de un corte
de alimentación o de un apagado imprevisto, el interruptor
de activación deberá lanzar un ciclo (pulsar el interruptor de
activación, soltarlo y volver a pulsarlo de nuevo) para reiniciar
laherramienta.
No desconecte la herramienta con el interruptor en una
posición bloqueada. Compruebe que la herramienta no esté
bloqueada cuando la conecta. Si la herramienta se conecta de
nuevo con el interruptor de activación en la posición bloqueada,
la herramienta no funcionará hasta que el interruptor lance un
ciclo tal y como se indicópreviamente.
Rueda de Control de Velocidad (Fig.A)
La velocidad máxima de su herramienta puede cambiarse
girando la rueda de control de velocidad
1
hacia la posición
deseada. Para añadir mayor versatilidad, el interruptor de
activación
2
podrá bloquearse en su completa posición
y cambiarse la velocidad de la herramienta utilizando
exclusivamente la rueda de control develocidad.
La rueda de control de velocidad puede fijarse en una velocidad
comprendida entre 600 y 3500 RPM y el interruptor de velocidad
variable controlará a continuación la velocidad desde cero hasta
la configuración de la rueda. Por ejemplo: Una configuración de
la rueda de control de 2200 RPM, permitirá que el interruptor de
activación de velocidad opere la herramienta entre cero y 2200
RPM, en función de la profundidad de pulsación delinterruptor.
Control de Velocidad Electrónico
El control de velocidad electrónico funciona cuando el
interruptor de activación se pulsa al completo y la herramienta
funciona en la velocidad seleccionada y determinada por la
configuración de la rueda decontrol.
A medida que cargue la herramienta empujándola hacia
la superficie de trabajo, la herramienta compensará
la carga y mantendrá la velocidad seleccionada. Si la
velocidad seleccionada por la rueda de control es de 2200
RPM, la herramienta mantendrá las 2200 RPM como si
estuviesecargada.
El control de velocidad electrónico opera exclusivamente
cuando el interruptor de activación
2
está
completamentepulsado.
El efecto del control de velocidad electrónico es mucho más
fácil de observar en velocidades inferiores (de 2600 RPM y
menos) que en velocidadessuperiores.
Una pulidora normal que funcione a una velocidad sin carga
típica de 2400 RPM desacelerará a 2000 RPM bajo la carga de
pulido. Su DWP849X seguirá funcionando a 2400 RPM (o a
cualquier velocidad que seleccione con la rueda de control)
cuando aplique la carga. Si la velocidad es demasiado grande,
reduzca la velocidad de la herramienta con el interruptor de
activación o con la rueda decontrol.
33
ESPAÑOL
Pulido (Fig.D)
1. Sin activar la herramienta, agarre las asas de la herramienta
ycójala.
2. Mantenga la herramienta alejada de su cuerpo y pulse el
interruptor deactivación.
3. Compruebe que goce de un agarre firme en lasasas.
4. Desplace uniformemente la herramienta sobre la superficie
de la pieza de trabajo, sin ejercerpresión.
5. Apague la herramienta antes de de retirarla de lasuperficie.
6. Compruebe su trabajo cada ciertotiempo.
La empuñadura lateral
5
o la empuñadura de bala
7
pueden
cambiarse fácilmente a ambos lados de la herramienta para un
funcionamiento de diestros yzurdos.
Preste especial atención cuando pula alrededor o sobre
objetos afilados y contornos. Es muy importante utilizar la
presión adecuada cuando pula varias secciones de un cuerpo
de automóvil. Por ejemplo, deberá ejercer una ligera presión
cuando pula los bordes afilados de los paneles corporales, o
sobre los bordes del canal de lluvia de la partesuperior.
ADVERTENCIA: La acción de corte rápido del casquete
de pulido sobre la superficie de la pieza de trabajo puede
crear cargas estáticas en las partes metálicas de la
herramienta, conllevando electrocuciones altocarlas.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes de volver
a conectar la herramienta, apriete y suelte el
interruptor de puesta en marcha para comprobar
que la herramienta estéapagada.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Cepillos del motor (Fig.A)
Los cepillos de carbono deberán ser regularmente revisados
para eldesgaste.
Compruebe que la herramienta estádesconectada.
Afloje los topes de inspección del cepillo de plástico
3
(ubicados a los lados de la carcasa del motor) y retire la
aguja y el cepillo de laherramienta.
Mantenga los cepillos limpios y deje que se deslicen
libremente por susguías.
Cuando los cepillos estén gastados hasta la línea más
cercana del aro, deberán sersustituidos.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
34
FRANÇAIS
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Polisseuse
DWP849X
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette noticed’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
27.05.2020
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle nest pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
DWP849X
Tension V
DC
230
Type 1
Puissance consommée W 1250
Vitesse à vide min
-1
0–600 / 0–3500
Vitesse nominale min
-1
3500
Diamètre de tampon de support recommandé mm 180
Arbre M14
Poids kg 3,0
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN60745-2-3.
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 83,5
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 94,5
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné) dB(A) 3
Valeur d’émission de vibration a
h, P
=
m/s
2
2,3
Incertitude K =
m/s
2
1,5
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN60745
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents ou
qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations
émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
POLISSEUSE
DWP849X
35
FRANÇAIS
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. Loutil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
36
FRANÇAIS
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont
bien alignées et tournent librement, qu’elles sont
en bon état et ne sont affectées d’aucune condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils
malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
a ) Cet outil électrique a été conçu pour le polissage.
Lire toute directive de sécurité, consigne, illustration
et spécification fournie avec l’outil électrique. Tout
manquement aux directives suivantes pose des risques de
décharges électriques, d’incendie et/ou de blessuresgraves.
b ) Les opérations telles que le meulage, le
tronçonnage ou le brossage métallique ne sont
pas recommandées avec cet outil électrique. Toute
opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu comporte
des risques de dommages matériels etcorporels.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui nont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement
dire que son utilisation ne posera aucunrisque.
d ) La vitesse nominale des accessoires doit être
équivalente ou supérieure à celle recommandée sur
l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale
peuvent éclater ou se détacher del’outil.
e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications
de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être
ni maintenus ni contrôlés de façonadéquate.
f ) Le filetage de montage des accessoires doit
correspondre à celui du mandrin de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des brides,
l’alésage de l’accessoire doit correspondre au
diamètre de positionnement de la bride. Les
accessoires qui ne correspondent pas au dispositif
d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas
correctement, vibreront de façon excessive et pourront
causer la perte de contrôle del’outil.
g ) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant
toute utilisation, vérifier tous les accessoires,
par exemple que les meules abrasives ne sont ni
ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne
sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses
métalliques ne comportent aucun élément brisé ou
lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été
endommagé et remplacer tout accessoire abîmé.
Après avoir inspecté et installé un accessoire, se
situer, soi-même et tout individu présent, hors du
plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner
l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, tout accessoire endommagé se brisera lors du
tempsd’essai.
h ) Porter un équipement de protection individuel. Selon
l’application, utiliser une protection faciale et des
lunettes ou un masque de protection. Si approprié,
porter un masque anti-poussières, une protection
auditive, des gants et un tablier d’atelier capables
de vous protéger contre toute projection abrasive ou
tout fragment. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter toute projection de débris engendrés par des
opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être
capable de filtrer les particules engendrées par l’opération
en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de
décibels peut occasionner une perte de l’acuitéauditive.
i ) Maintenir à distance toute personne étrangère
au travail en cours. Toute personne à l’intérieure
de l’aire de travail doit porter un équipement de
protection individuel. Des débris provenant de la pièce
à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés
et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de
travailimmédiate.
j ) Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet
effet pendant toute utilisation où l’organe de
37
FRANÇAIS
coupe pourrait entrer en contact avec des fils
électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact
de l’organe de coupe avec un fil sous tension met les
parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
électrocutel’utilisateur.
k ) Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie
rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon
pourrait être sectionné ou abîmé, et les bras ou mains
pourraient entrer en contact avec l’organerotatif.
l ) Attendre systématiquement l’arrêt complet de
l’outil avant de le déposer. Lorgane rotatif pourrait
s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil
dangereusementimprévisible.
m ) Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il
est accroché à votre côté. Tout contact accidentel de
l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche
aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec
lecorps.
n ) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de poussières métalliques pourrait poser des risques
d’électrocution/incendie.
o ) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
matériaux inflammables, car des étincelles pourraient
lesenflammer.
p ) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de
tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques
d’électrocution ou de déchargesélectriques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
Causes et Prévention Anti-Rebonds
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une
meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou
de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera
rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera
l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en
rotation au point dugrippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée
dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point
de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire
tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers
ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de
la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi
arriver que les meules abrasives sebrisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil ou de
conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être
évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous:
a ) Maintenir la scie fermement en positionnant le corps
et les bras de façon à pouvoir résister à toute force
de rebonds. Utiliser systématiquement la poignée
latérale, si fournie avec l’outil, pour un contrôle
maximal de l’outil en cas de rebonds ou retour de
couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler le
retour de couple ou les forces de rebonds si des précautions
adéquates sontprises.
b ) Ne jamais approcher les mains de l’organe rotatif.
L’accessoire pourrait rebondir sur lesmains.
c ) Ne pas positionner le corps dans l’espace que
pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Les
rebonds projetteront l’outil dans la direction opposée au
mouvement de la meule au point degrippage.
d ) Prendre des précautions supplémentaires pour
travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter
que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les
coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir
l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de
l’outil, ou desrebonds.
e ) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à
sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des
risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle
del’outil.
Consignes Spécifiques de Sécurité Propres
auPolissage
a ) Ne laisser aucune portion flottante du bonnet de
polissage ou de ses cordons de fixation tourner
librement. Ranger ou couper toute partie excessive
des cordons de fixation. Des cordons trop longs, en
rotation libre, pourraient se prendre dans les doigts ou
dans la pièce àtravailler.
Directives de Sécurité Additionnelles Pour
les Polisseuses
Nettoyer souvent votre outil, en particulier après une
utilisation intensive. La poussière et le sable contenant des
particules de métal s’accumulent souvent sur les surfaces
internes et peuvent créer un risque de chocélectrique.
Ne pas utiliser cet outil de manière prolongée. Les
vibrations causées par l’utilisation de cet outil peuvent causer
des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras.
Utiliser des de gants pour une meilleure protection, effectuer
des pauses fréquentes et limiter l’utilisationquotidienne.
Les évents d’aération recouvrent souvent les pièces
mobiles et doivent être évités. Les vêtements lâches, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les
partiesmobiles.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
38
FRANÇAIS
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Risques posés par les poussières de substancesdangereuses.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaquesignalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme
à la norme EN60745; un branchement à la terre
nest donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par
DeWALT ou un prestataire de services agréé
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de
cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5mm
2
pour une longueur
maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Polisseuse
1 Poignée auxiliaire
1 Poignée étrier
2 Filtres
1 Tampon de support à scratch 180 mm
1 Tampon de polissage à scratch en laine 180 mm
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires nont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation del’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig.A)
La date codée de fabrication
11
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2020 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig.A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Molette de contrôle de vitesse
2
Interrupteur à variateur de vitesse
3
Capuchon d’inspection des charbons
4
Bouton de blocage de l’arbre
5
Poignée auxiliaire
6
Bouton de blocage de gâchette
7
Poignée étrier
8
Arbre
9
Couverture de carter d’engrenage en caoutchouc souple
10
Filtre
11
Code de date
Utilisation Prévue
Votre polisseuse industrielle DWP849X a été conçue pour les
applications de polissage des métaux, de la fibre de verre et des
surfaces composites peints ou non finis. Les exemples les plus
courants d’utilisation incluent, sans limitation, la correction de
détail et de finition pour auto/marine/RV/moto, la réparation
et la construction de bateaux et la finition du métal ou dubéton.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Ces polisseuses industrielles sont des outils électriques
deprofessionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes
sont surveillées par une autre personne responsable de leur
sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
39
FRANÇAIS
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire les risques de
blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la
source d’alimentation avant d’installer ou de retirer
des accessoires, avant de régler ou de changer la
configuration ou lors du marquage de repères.
Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la
gâchette pour s’assurer que l’outil est bien àlarrêt.
Poignée Auxiliaire (Fig.A)
AVERTISSEMENT: avant toute utilisation, vérifier que la
poignée est solidementarrimée.
Une poignée auxiliaire
5
est fournie avec votre outil et peut être
installée d’un côté ou de l’autre du carter d’engrenage. Cette
poignée doit être utilisée en permanence pour conserver un
contrôle total del’outil.
Une poignée à étrier
7
est également fournie avec la polisseuse
DWP849X et peut être utilisée à la place de la poignéeauxiliaire.
Filtres (Fig.A,B)
Les filtres
10
sont conçus pour réduire la quantité de laine,
poussière et débris qui est aspirée par le moteur durant
l’utilisationnormale.
Nettoyer les filtres dès qu’une accumulation est constatée à
l’extérieur. Pour nettoyer les filtres:
1. Démonter la vis de montage
12
.
2. Faire coulisser le filtre en arrière vers l’extrémité de la
gâchette de l’outil et lesoulever.
3. Nettoyer au savon et à l’eau avec une brossesouple.
4. Remettre le filtre sur l’outil et serrer la vis demontage.
Bouton de Blocage de Larbre (Fig.A)
AVIS: pour réduire tout risque de dommages matériels,
ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors
que l’outil est en marche. Loutil pourrait non seulement
être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se
détacher et poser des risques de dommagescorporels.
Pour éviter que l’arbre de l’outil ne pivote pendant l’installation
ou le retrait des accessoires, un bouton de blocage de l’arbre
4
a été prévu dans la tête motrice de lamachine.
Pour bloquer l’arbre, tenir enfoncé le bouton de blocage. NE
JAMAIS APPUYER SUR LE BOUTON DE BLOCAGE DE LARBRE
LORSQUE L’OUTIL FONCTIONNE OURALENTIT.
Fixation et Retrait des Tampons de Polissage
(Fig.C)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de graves
blessures, ne laisser aucune portion flottante du bonnet de
polissage ou de ses cordons de fixation tourner librement.
Ranger ou couper toute partie excessive des cordons
de fixation. Des cordons trop longs, en rotation libre,
pourraient se prendre dans les doigts ou dans la pièce
àtravailler.
Des tampons de polissage d’un diamètre de 180mm peuvent
être utilisés avec la polisseuseDWP849X.
REMARQUE: la polisseuse DWP849X peut utiliser les types
d’assemblage de tampon de polissage décrits ci-dessous.
Pour Fixer le Tampon de Polissage Avec un
Tampon De Support en Caoutchouc (Fig.C1)
1. Engager le trou hexagonal dans le tampon de support
15
.
Tenir la rondelle de serrage
14
et le tampon de support
fermement ensemble et placer l’ensemble sur l’abre de
l’outil
8
.
2. Tenir le bouton de blocage de l’arbre
4
et tourner le
tampon de support et la rondelle de serrage dans le sens
des aiguilles d’une montre pour les visser complètement sur
l’arbre. Serrer ensuite solidement à lamain.
3. Fixer le tampon de polissage
13
sur le tampon desupport.
Pour Fixer le Tampon de Polissage Avec un
Tampon de Support à Scratch (Fig. C2)
1. Fixer le tampon à scratch de mousse ou de laine
16
au
tampon à scratch de support
17
, en prenant soin de
centrer le tampon de support avec le tampon de mousse
ou delaine.
2. Visser le tampon de support
17
sur l’arbre
8
en tenant
enfoncé le bouton de blocage de l’arbre
4
.
Pour Retirer les Tampons
Tourner les tampons à la main dans la direction opposée à
la rotation normale pour permettre au bouton de blocage
de s’engager dans l’arbre, puis dévisser les tampons dans la
direction normale pour le filet vers ladroite.
Avant Toute Utilisation
1. S’assurer que le tampon de polissage est
montécorrectement.
2. S’assurer que le tampon tourne dans le sens des flèches
marquées sur l’accessoire etloutil.
3. S’assurer de nettoyer toute saleté sur la surface del’ouvrage.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la
gâchette pour s’assurer que l’outil est bien àlarrêt.
AVERTISSEMENT:
Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne
pas exercer de pression latérale sur le tamponsupport.
Éviter toute surcharge. Si l’outil venait à surchauffer, le
laisser fonctionner à vide quelquesminutes.
Position Correcte des Mains (Fig.D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
40
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction
soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée latérale
5
ou sur la poignée à étrier
7
avec l’autre
main sur la poignée principale
18
.
Interrupteur à Variateur de Vitesse (Fig.A)
L’interrupteur à variateur de vitesse permet le contrôle de la
vitesse de 0–3500tr/min.
Appuyez sur l’interrupteur à gâchette
2
pour mettre l’outil en
marche. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne
rapidement. Le relâchement de la gâchette arrêtel’outil.
Utiliser les vitesses plus faibles pour appliquer les cires liquides
et les produits de polissage et les vitesses plus élevées pour
éliminer le liquideséché.
Bouton de Blocage de Gâchette
Loutil peut être bloqué pour l’utilisation continue en appuyant à
fond sur l’interrupteur à gâchette
2
et en enfonçant le bouton
de blocage
6
illustré sur la FigureA. Maintenir le bouton de
blocage enfoncé et relâcher lentement l’interrupteur àgâchette.
Pour arrêter l’outil depuis la position bloquée en marche,
appuyer et relâcher une fois l’interrupteur à gâchette. Ne
pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur est en position
bloquée en marche. S’assurer que l’outil n’est pas bloqué lors
dubranchement.
REMARQUE: l’interrupteur à gâchette peut être bloqué
uniquement lorsque l’outil fonctionne au régime maximum
indiqué par la molette de contrôle de vitesse
1
.
Déblocage en Cas de Coupure de Courant
L’interrupteur à variateur de vitesse
2
possède une fonction de
déblocage en cas de coupure de courant. En cas de coupure
de courant ou d’autre arrêt imprévu, l’interrupteur à gâchette
doit être enfoncé, relâché, puis enfoncé à nouveau pour
redémarrerl’outil.
Ne pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur à gâchette est
en position bloquée en marche. S’assurer que l’outil n’est pas
bloqué en marche lors du branchement. Si l’outil est rebranché
avec l’interrupteur à gâchette en position bloquée en marche,
l’outil ne fonctionnera pas tant que la gâchette n’a pas été
activée selon la séquence décrite ci-dessus.
Molette de Contrôle de Vitesse (Fig.A)
La vitesse maximum de votre outil peut être modifiée en
tournant la molette de contrôle de vitesse
1
jusqu’au réglage
désiré. Pour une plus grande polyvalence, l’interrupteur à
gâchette
2
peut être bloqué en position de régime maximum
et la vitesse de l’outil peut être modifiée à l’aide de la molette de
contrôle de vitesseuniquement.
La molette de contrôle de vitesse peut être réglée à n’importe
quelle vitesse entre 600 et 3500tr/min et l’interrupteur à
variateur de vitesse contrôlera alors la vitesse de l’outil entre zéro
et le réglage de la molette. Par exemple: Un réglage de molette
de contrôle à 2200tr/min permettra à l’interrupteur à variateur
de vitesse de faire fonctionner l’outil entre zéro et 2200tr/
min selon la quantité de pression exercée sur l’interrupteur
àgâchette.
Contrôle de Vitesse Électronique
La fonction de contrôle de vitesse électronique est active
lorsque l’interrupteur à gâchette est complètement enfoncé et
que l’outil fonctionne à la vitesse sélectionnée, déterminée par
le réglage de la molette devitesse.
Lorsque l’outil est chargé en l’enfonçant sur la surface de travail,
il compense la charge et maintient la vitesse sélectionnée. Si la
vitesse sélectionnée par la molette de contrôle est de 2200tr/
min, l’outil conserve la vitesse de 2200tr/min même encharge.
Le contrôle de vitesse électronique fonctionne
uniquement lorsque l’interrupteur à gâchette
2
est
complètementenfoncé.
Leffet du contrôle de vitesse électronique est plus évident
aux vitesses plus faibles (2600tr/min et moins), qu’aux
vitesses plusélevées.
Une polisseuse conventionnelle fonctionnant à une vitesse à
vide type de 2400tr/min ralentit à environ 2000tr/min durant le
polissage. Votre polisseuse DWP849X continuera à fonctionner
à 2400tr/min (ou toute vitesse sélectionnée avec la molette
de contrôle) lorsqu’une charge est appliquée. Si la vitesse est
trop grande, ralentir l’outil avec l’interrupteur à gâchette ou la
molette decontrôle.
Polissage (Fig.D)
1. Sans mettre l’outil en marche, saisir les poignées de l’outil et
le prendre enmain.
2. Tenir l’outil éloigné du corps et appuyer sur l’interrupteur
àgâchette.
3. S’assurer de disposer d’une prise ferme sur lespoignées.
4. Déplacer l’outil de façon régulière sur la surface de la pièce,
sansappuyer.
5. Eteindre la machine avant de retirer l’outil de lasurface.
6. Vérifiez souvent votretravail.
La poignée latérale
5
ou la poignée en étrier
7
peuvent être
facilement remplacées d’un côté ou de l’autre de l’outil pour
l’utilisation à gauche ou àdroite.
Faire extrêmement attention lors du polissage électrique autour
ou sur des objets et profils tranchants. Il est très important
d’utiliser une pression correcte pendant le polissage des
différentes sections de la carrosserie d’une automobile. Par
exemple, une pression légère doit être appliquée lors du
polissage sur les bords tranchants des panneaux de carrosserie
ou sur les bords de la gouttière le long dutoit.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
41
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la
gâchette pour s’assurer que l’outil est bien àlarrêt.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent sencrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Charbons du Moteur (Fig.A)
Les charbons doivent être inspectés régulièrement pour
contrôlerl’usure.
S’assurer que l’outil estdébranché.
Dévisser les capuchons en plastique d’inspection des
charbons
3
(situés sur les côtés du carter du moteur) et
retirer les ensembles ressort et charbon deloutil.
Maintenir les charbons propres et coulissant librement dans
leursguides.
Lorsque les charbons sont usés jusqu’à la ligne la plus
proche du ressort, ils doivent êtreremplacés.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que
ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires
DeWALT recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
42
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Lucidatrice
DWP849X
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono
conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
27.05.2020
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DWP849X
Tensione V
DC
230
Tipo 1
Potenza assorbita W 1250
Velocità a vuoto min
-1
0–600 / 0–3500
Velocità nominale min
-1
3500
Diametro del platorello raccomandato mm 180
Albero M14
Peso kg 3,0
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN60745-2-3
L
PA
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 83,5
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 94,5
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3
Valore di emissione delle vibrazioni a
h, P
=
m/s
2
2,3
Incertezza K =
m/s
2
1,5
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN60745 e possono essere utilizzati per mettere a
confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli di lavoro.
LUCIDATRICE
DWP849X
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
43
ITALIANO
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con linterruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore
controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti
lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
44
ITALIANO
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
AGGIUNTIVE
Istruzioni di Sicurezza per Tutte
leLavorazioni
a ) Questo apparato è stato progettato per essere
utilizzato come lucidatrice. Leggere attentamente
tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e
specifiche fornite con l’apparato. La mancata
osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesionigravi.
b ) Con questo utensile elettrico non è consigliabile
eseguire operazioni quali molatura, spazzolatura
metallica o tagli. Lesecuzione di operazioni per le quali
l’utensile non è stato progettato può comportare rischi e
causare lesionipersonali.
c ) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal produttore per
questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può
essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la
sicurezza diutilizzo.
d ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto
a quella nominale possono rompersi edisintegrarsi.
e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato.
Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente
gli accessori di dimensionierrate.
f ) Il montaggio filettato degli accessori deve
corrispondere alla filettatura del mandrino della
smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite flange,
il foro dell’albero dell’accessorio deve corrispondere
al diametro di posizionamento della flangia.
Gli accessori che non corrispondono alla struttura di
montaggio dell’apparato non mantengono l’equilibrio,
vibrano eccessivamente e possono causare la perdita
dicontrollo.
g ) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi
abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello, che le spazzole metalliche non abbiano
filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato
o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni
o installare un accessorio non danneggiato. Dopo
aver ispezionato o installato un accessorio, verificare
che l’operatore e le altre persone siano lontane dal
piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato
a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono durante
questa fase diverifica.
h ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti
e un grembiule da lavoro in grado di arrestare
frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole
dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti
volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli
occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono
essere in grado di filtrare le particelle generate dalle
lavorazioni. Lesposizione prolungata a rumori di alta
intensità può causare la perditadell’udito.
i ) Tenere le altre persone a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
lavoro deve indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di
là dell’immediata area dilavoro.
j ) Sostenere l’apparato unicamente con supporti
aventi superfici isolanti quando si eseguono
45
ITALIANO
lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare
cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione
dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che
vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazionedell’operatore.
k ) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o
impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la
mano o il braccio dell’operatore verso l’accessoriorotante.
l ) Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. L’accessorio
rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare
l’apparato facendone perdere ilcontrollo.
m ) Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta
a fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio
rotante può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il
corpodell’operatore.
n ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericolielettrici.
o ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco
aimateriali.
p ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosseelettriche.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER
TUTTE LE LAVORAZIONI
Cause del Rimbalzo e Salvaguardia
Dell’operatore
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione
che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto
immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la
perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione
opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è
statotrattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo
da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può
scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo
della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in
direzione opposta, a secondo della direzione del movimento della
mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi
abrasivi sispezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato e/o
di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a ) mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere
una posizione per corpo e braccia che sia in grado
di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre
l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la
massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di
coppia durante l’avviamento. Loperatore può frenare la
reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono prese
le precauzioniadatte.
b ) non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante.
L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle manidell’operatore.
c ) l’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui
si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo.
Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al
movimento del disco nel punto in cui siimpiglia.
d ) prestare particolare attenzione quando si
lavorano angoli, estremità appuntite, ecc. Evitare
di far rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli,
estremità appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare
l’accessorio rotante e a causare la perdita di controllo o il
rimbalzodell’apparato.
e ) non collegare una lama da motosega per legno
o una lama da sega dentata. Queste lame creano
rimbalzi e perdita di controllofrequenti.
Avvertenze di Sicurezza Specifiche per
Operazioni di Lucidatura
a ) Non permettere di ruotare liberamente alle parti
pendenti della cuffia per lucidatura o alle cordicelle
di fissaggio. Riavvolgere o tagliare eventuali
cordicelle di fissaggio pendenti. Le cordicelle pendenti
o rotanti possono intrappolare le dita dell’operatore o
impigliarsi sul pezzo dalavorare.
Norme di Sicurezza Specifiche Aggiuntive
per Lucidatrici
Pulire spesso l’apparato, specialmente dopo un uso
intensivo. La polvere e la sabbia, contenenti particelle
di metallo, spesso si accumulano sulle superfici interne e
potrebbero presentare un pericolo di scosseelettriche.
Non utilizzare questo apparato per periodi di tempo
prolungati. Le vibrazioni generate dall’azione di utilizzo del
presente apparato potrebbero causare lesioni permanenti
alle dita, alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire
un supporto in più e limitare l’esposizione facendo delle
pausefrequenti.
Le prese d’aria spesso coprono le parti mobili e devono
essere evitate. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti inmovimento.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
46
ITALIANO
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Rischio di polveri provenienti da sostanzepericolose.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da
DeWALT o da un centro di
assistenzaautorizzato.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Lucidatrice
1 Impugnatura ausiliaria
1 Impugnatura orientabile
2 Protezioni anti-ingestione della lana
1 Platorello a strappo 180 mm
1 Platorello di lucidatura in lana a strappo 180 mm
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
11
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficiedell’alloggiamento.
Esempio:
2020 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig.A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Rotellina di controllo della velocità
2
Interruttore a velocità variabile
3
Testina di controllo delle spazzole
4
Pulsante di blocco dell’alberino
5
Impugnatura ausiliaria
6
Pulsante di blocco del grilletto
7
Impugnatura orientabile
8
Alberino
9
Alloggiamento scatola del cambio in gomma morbida
10
Protezione anti-ingestione della lana
11
Codice data
Utilizzo previsto
La lucidatrice DWP849X per uso intensivo è stata progettata per
la lucidatura di superfici metalliche verniciate o non trattate, in
fibra di vetro e superfici miste nelle applicazioni professionali.
Esempi comuni di utilizzo includono, a titolo esemplificativo ma
non esaustivo: rifinitura e ritocco nel settore auto/marino/RV/
motociclistico, costruzione e riparazione di barche e finitura di
metallo ocalcestruzzo.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Queste lucidatrici per uso intensivo sono apparati
elettriciprofessionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato.
Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o modificare le
configurazioni o quando si eseguono le riparazioni.
Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare
l’interruttore di accensione per assicurarsi che
siaspento.
47
ITALIANO
Impugnatura ausiliaria (Fig.A)
AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare
che l’impugnatura sia fissatasaldamente.
Unimpugnatura ausiliaria
5
è fornita in dotazione con
l’apparato e può essere installata su ambo i lati della scatola del
cambio. Questa impugnatura deve essere utilizzata sempre per
mantenere il controllo totaledell’apparato.
Unimpugnatura orientabile
7
è fornita in dotazione
al modello DWP849X e può essere utilizzata al posto
dell’impugnaturaausiliaria.
Protezioni anti-ingestione della lana
(Fig.A,B)
Le protezioni anti-ingestione della lana
10
sono progettate per
ridurre la quantità di lana, polvere e detriti ingeriti dal motore
durante l’usonormale.
Pulire le protezioni non appena si comincia a notare un
accumulo sull’esterno. Per pulire le protezioni anti-ingestione
della lana:
1. Rimuovere la vite di montaggio
12
.
2. Far scorrere la protezione all’indietro verso l’estremità del
grilletto dell’apparato e rimuoverlasollevandola.
3. Pulire con acqua e sapone e una spazzola a setolemorbide.
4. Riposizionare la protezione sull’apparato e serrare la vite
dimontaggio.
Pulsante di blocco dell’alberino (Fig.A)
AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare
l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il
funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli
accessori presenti potrebbero schizzare via, causando
possibililesioni.
Per impedire la rotazione dell’alberino dell’apparato durante
l’installazione o la rimozione degli accessori, un pulsante di
blocco dell’alberino
4
è stato fornito in dotazione nella testa del
cambio dellamacchina.
Per bloccare l’alberino, premere e tenere premuto il pulsante
di blocco. NON PREMERE MAI IL PULSANTE DI BLOCCO
DELLALBERINO MENTRE LAPPARATO È IN FUNZIONE O
INMOVIMENTO.
Inserimento e rimozione dei platorelli di
lucidatura (Fig.C)
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, non permettere di ruotare liberamente alle
parti pendenti del coperchio di lucidatura o alle cordicelle
di fissaggio. Riavvolgere o tagliare eventuali cordicelle
di fissaggio pendenti. Le cordicelle pendenti o rotanti
possono intrappolare le dita dell’operatore o impigliarsi sul
pezzo dalavorare.
I platorelli di lucidatura con un diametro di 180mm possono
essere utilizzati con il modelloDWP849X.
NOTA: Il modello DWP849X può utilizzare entrambi i tipi di
platorelli di lucidatura descritti diseguito.
Per fissare il platorello di lucidatura con il
platorello in gomma (Fig. C1)
1. Impegnare il foro esagonale nel platorello
15
. Tenendo la
rondella di serraggio
14
e il platorello saldamente insieme,
posizionare l’assemblaggio sull’alberino dell’apparato
8
.
2. Tenere il pulsante di blocco dell’alberino
4
ruotando il
platorello e la rondella di serraggio in senso orario per
filettarli completamente sull’alberino. Serrare saldamente
amano.
3. Fissare il platorello di lucidatura
13
sulplatorello.
Per fissare il platorello di lucidatura con il
platorello a strappo (Fig. C2)
1. Fissare il cuscinetto in gomma o di lana
16
al platorello a
strappo
17
, facendo attenzione a centrare il platorello con il
cuscinetto in gomma o dilana.
2. Avvitare il platorello
17
sull’alberino
8
, tenendo premuto il
pulsante di blocco dell’alberino
4
.
Per rimuovere i cuscinetti
Ruotare i cuscinetti a mano in direzione opposta rispetto alla
rotazione normale per consentire al pulsante di blocco di
innestare l’alberino, quindi svitare i cuscinetti nella direzione
normale per la filettatura adestra.
Prima di cominciare
1. Assicurarsi che il platorello di lucidatura sia
montatocorrettamente.
2. Assicurarsi che il platorello ruoti nella direzione delle frecce
indicate sull’accessorio esull’apparato.
3. Assicurarsi che qualsiasi traccia di sporco sia rimossa dalla
superficie delpezzo.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi
che siaspento.
AVVERTENZA:
Applicare solo una pressione leggera sull’apparato.
Non esercitare pressioni laterali sulplatorello.
Evitare i sovraccarichi. Se l’apparato si surriscalda, farlo
girare a vuoto per qualcheminuto.
Corretto posizionamento delle mani (Fig.D)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
48
ITALIANO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura laterale
5
o sull’impugnatura orientabile
7
, e
l’altra mano sull’impugnatura principale
18
.
Interruttore a velocità variabile (Fig.A)
L’interruttore a velocità variabile permette il controllo della
velocità da 0 a 3500RPM.
Per mettere in funzione l’apparato, premere l’interruttore di
azionamento
2
. Più si preme l’interruttore, maggiore sarà
la velocità di funzionamento. Rilasciando l’interruttore di
azionamento, l’apparato sispegne.
Utilizzare velocità inferiori per applicare cere e vernici liquide e
velocità superiori per rimuovere liquidisecchi.
Pulsante di blocco del grilletto
È possibile bloccare l’apparato per l’uso continuo premendo
completamente l’interruttore di azionamento
2
e premendo
il pulsante di blocco
6
illustrato in FiguraA. Tenere premuto
il pulsante di blocco man mano che si rilascia delicatamente
l’interruttore diazionamento.
Per spegnere l’apparato da una posizione di blocco, premere e
rilasciare una volta l’interruttore di azionamento. Non scollegare
l’apparato con l’interruttore in posizione di blocco. Assicurarsi
che l’apparato non sia in posizione di blocco al momento del
suoinserimento.
NOTA: L’interruttore di azionamento può essere bloccato
solamente con l’apparato in funzione alla velocità RPM massima
designata dalla rotellina di controllo della velocità
1
.
Rilascio a tensione zero
L’interruttore di azionamento a velocità variabile
2
è munito di
una funzione di rilascio a tensione zero. In caso di interruzione di
corrente o altro spegnimento imprevisto, è necessario spegnere
e accendere l’interruttore di azionamento (premere linterruttore
di azionamento, rilasciarlo, quindi premere nuovamente) per
riavviarel’apparato.
Non scollegare l’apparato con l’interruttore di azionamento in
posizione di blocco. Assicurarsi che l’apparato non sia bloccato
al momento del suo inserimento. Se l’apparato viene ricollegato
con l’interruttore di azionamento in posizione di blocco,
l’apparato non funzionerà finché l’interruttore di azionamento
non viene spento e acceso come descritto disopra.
Rotellina di controllo della velocità (Fig.A)
È possibile variare la velocità massima dell’apparato ruotando
la rotellina di controllo della velocità
1
all’impostazione
desiderata. Per una maggiore versatilità, è possibile bloccare
l’interruttore di azionamento
2
nella sua posizione di blocco
completo e variare la velocità dell’apparato solamente tramite la
rotellina di controllo dellavelocità.
È possibile impostare la rotellina di controllo della velocità
su una velocità qualsiasi tra 600 e 3500 RPM e a quel punto
l’interruttore di azionamento a velocità variabile controllerà la
velocità dell’apparato da zero all’impostazione della rotellina.
Per esempio: Un’impostazione della rotellina di controllo di
2200 RPM consentirà all’interruttore di azionamento a velocità
variabile di mettere in funzione l’apparato tra zero e 2200 RPM, a
seconda di quanto viene premuto l’interruttore diazionamento.
Comando elettronico della velocità
La funzione di comando elettronico della velocità entra in
funzione quando l’interruttore di azionamento è premuto fino in
fondo e l’apparato funziona alla velocità selezionata determinata
dall’impostazione della rotellina dicontrollo.
Mentre si carica l’apparato spingendolo in giù sulla superficie
di lavoro, l’apparato compenserà il caricamento e manterrà la
velocità selezionata. Se la velocità selezionata dalla rotellina di
controllo è 2200 RPM, l’apparato manterrà 2200 RPM, mentre
vienecaricato.
Il comando elettronico della velocità funziona soltanto
quando l’interruttore di azionamento
2
viene premuto fino
infondo.
Leffetto del comando elettronico della velocità è molto più
facile da osservare alle impostazioni della velocità più basse
(2600 RPM e inferiore), rispetto che alle velocitàelevate.
Una lucidatrice convenzionale che funziona a una velocità
a vuoto tipica di 2400 RPM rallenta a circa 2000 RPM sotto
un carico di lucidatura. Il modello DWP849X continuerà a
funzionare a 2400 RPM (o a qualsiasi velocità selezionata con
la rotellina di controllo) mentre viene applicato un carico. Se la
velocità è troppo elevata, rallentare l’apparato con l’interruttore
di azionamento o la rotellina dicontrollo.
Lucidatura (Fig.D)
1. Senza accendere l’apparato, afferrare le impugnature
dell’apparato esollevarlo.
2. Tenere l’apparato lontano dal corpo e premere l’interruttore
diazionamento.
3. Assicurarsi di avere una presa ferma sulleimpugnature.
4. Spostare l’apparato sulla superficie del pezzo in modo
uniforme, senza applicarepressione.
5. Spegnere la macchina prima di togliere l’apparato
dallasuperficie.
6. Controllare sempre la lavorazione a intervallibrevi.
È possibile spostare l’impugnatura laterale
5
o l’impugnatura
orientabile
7
con facilità su entrambi i lati dell’apparato per
l’uso a sinistra o adestra.
Prestare la massima attenzione durante la lucidatura attorno o
sopra oggetti e contorni affilati. È molto importante utilizzare
la pressione corretta durante la lucidatura delle varie sezioni
della carrozzeria di un’automobile. Per esempio, è necessario
applicare una leggera pressione sui bordi affilati dei pannelli
della carrozzeria o sulle estremità della grondaia lungo la
partesuperiore.
AVVERTENZA: L’azione di sfregamento ad alta velocità
del coperchio di lucidatura sulla superficie del pezzo può
causare l’accumulo di carica elettrostatica sulle parti di
metallo dell’apparato, provocando scosse altatto.
49
ITALIANO
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi
che siaspento.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Spazzole del motore (Fig.A)
È necessario controllare regolarmente le spazzole di carbone per
la presenza diusura.
Assicurarsi che l’apparato siascollegato.
Svitare le testine di controllo delle spazzole in plastica
3
(situate ai lati dell’alloggiamento del motore) e rimuovere la
molla e i gruppi della spazzoladall’apparato.
Tenere le spazzole pulite e libere di scorrere nelle
rispettiveguide.
Quando le spazzole sono usurate fino alla linea più vicina
alla molla, è necessariosostituirle.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da D eWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
50
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Poetsmachine
DWP849X
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
27.05.2020
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om
het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers
van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DWP849X
Spanning V
DC
230
Type 1
Vermogen W 1250
Snelheid onbelast min
-1
0–600 / 0–3500
Nominale snelheid min
-1
3500
Aanbevolen steunschijf diameter mm 180
Spindel M14
Gewicht kg 3,0
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN60745-2-3.
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 83,5
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB(A) 94,5
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau) dB(A) 3
Vibratie-emissiewaarde a
h, P
=
m/s
2
2,3
Onzekerheid K =
m/s
2
1,5
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totale arbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen.
POETSMACHINE
DWP849X
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
51
NEDERLANDS
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap
met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
52
NEDERLANDS
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor
gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften voor
allehandelingen
a ) Dit elektrische gereedschap is bedoeld om als
polijstmachine te worden gebruikt. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
b ) Het wordt niet aanbevolen om werkzaamheden
zoals slijpen, staalborstelen of afsnijden met dit
gereedschap uit te voeren. Werkzaamheden waarvoor
het gereedschap niet is ontworpen kunnen een gevaar
vormen en persoonlijk letselveroorzaken.
c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van het gereedschap. Het feit dat een accessoire aan uw
gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet zeggen
dat dit een veilige bedieninggarandeert.
d ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental
zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental
kunnen breken enwegschieten.
e ) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen het nominale vermogen van uw
gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt
ofbeheerst.
f ) Bij het monteren van accessoires moet de
schroefdraad overeenkomen met die van de
as van de slijpmachine. Voor accessoires die
zijn gemonteerd door middel van flenzen moet
het drevelgat van het accessoire passen bij de
diameter van de flens. Accessoires die niet passen op
de bevestigingshardware van het gereedschap zullen
uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de
beheersing over het gereedschap doenverliezen.
g ) Gebruik een accessoire niet als ze beschadigd is.
Controleer het accessoire zoals een schuurwiel
voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens
op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden. Als
het gereedschap of het accessoire is gevallen,
controleert u dit op schade of plaatst u een
onbeschadigd accessoire. Na het controleren
en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u
en omstanders uit de buurt van het bereik van
het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het
gereedschap gedurende een minuut aan op
maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens dezetesttijd.
53
NEDERLANDS
h ) Draag persoonlijke beschermende kleding.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u
gezichtsbedekking en een beschermende of
veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes
of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
oogbescherming moet rondvliegende brokstukken
die door de diverse werkzaamheden vrijkomen tegen
kunnen houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn
om partikeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te
filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan
gehoorverliesveroorzaken.
i ) Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe
werkgebiedveroorzaken.
j ) Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakten als u een handeling uitvoert waarbij
het snijdgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer.
Snijdaccessoires die in contact komen met bedrading
die onder stroom staat kunnen ijzeren onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en de operator een
elektrische schokgeven.
k ) Plaats het stroomsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest,
wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen
en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire
wordengetrokken.
l ) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschapverliest.
m ) Gebruik het gereedschap niet terwijl u het aan uw
zijde draagt. Per ongeluk contact met het ronddraaiende
accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het
accessoire naar uw lichaam wordtgetrokken.
n ) Maak de luchtgaten van het gereedschap regelmatig
schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de
behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan
een elektrische schokveroorzaken.
o ) Bedien het gereedschap niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doenontbranden.
p ) Gebruik geen accessoires die koelvloeistof nodig
hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen
kan leiden tot elektrocutie of een elektrischeschok.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE HANDELINGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel,
steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen
wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van
het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het
onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting
van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op
hetbevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld
raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij
het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal
slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het
wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan
springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging
op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze
omstandigheden ookafbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals
hieronder vermeld:
a ) Houd het gereedschap voortdurend stevig
vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u
terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik
altijd een hulphandgreep indien meegeleverd
voor maximale beheersing van terugslag of
torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan
torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste
voorzorgsmaatregelen wordengenomen.
b ) Plaats uw handen nooit in de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw
handterugslaan.
c ) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag
voordoet. Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet
in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op
hetbeknellingpunt.
d ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe
randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire
stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en
stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende
accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of
terugslagveroorzaken.
e ) Bevestig geen houtsnijdzaag of getand zaagblad
aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen
kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van
controleveroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
polijstwerkzaamheden
a ) Zorg dat geen enkel los gedeelte van de polijstkap
of de bevestigingsdraden vrij kunnen ronddraaien.
Vouw losse bevestigingsdraden op of maak ze korter.
54
NEDERLANDS
Losse en ronddraaiende bevestigingsdraden kunnen in uw
vingers verstrikt raken of het werkstukbeknellen.
Aanvullende specifieke
veiligheidsinstructies voor poetsmachines
Maak uw gereedschap vaak schoon, vooral na zwaar
werk. Stof en slijpsel dat metalen deeltjes bevat, zet zich vaak
vast op oppervlakken binnen in het gereedschap en dat zou
kunnen leiden tot een elektrischeschok.
Werk niet lang achtereen met dit gereedschap. Trillingen
die worden veroorzaakt door de activiteit van dit gereedschap
kunnen leiden tot permanent letsel aan de vingers, handen
en armen. Gebruik handschoenen voor het opvangen van
trillingen, las regelmatig een rustperiode in en werk per dag
slechts een beperktetijd.
Ventilatieopeningen bedekken vaak bewegende
onderdelen en kunnen beter niet worden aangeraakt.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen wordengegrepen.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Risico van stof dat van gevaarlijke stoffenvrijkomt.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op hettypeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door
DeWALTof door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm
2
; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Poetsmachine
1 Hulphandgreep
1 Hengselhandgreep
2 Afscherming poetskatoen
1 180 mm klittenband rug
1 180 mm klittenband wollen poetskussen
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode
11
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2020 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Snelheidsregelaar
2
Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid
3
Borstelinspectiekapje
4
Knop spindelvergrendeling
5
Hulphandgreep
6
Aan/Uit-vergrendelknop
7
Hengselhandgreep
8
Spindel
9
Zacht rubberen tandwielkastbedekking
10
Afscherming voor poetswol
11
Datumcode
Gebruiksdoel
Uw DWP849X, de poetsmachine voor zware toepassingen,
is ontworpen voor het poetsen van gelakte en onafgewerkte
oppervlakken, metaal, fiberglas en composiet oppervlakken
in professionele toepassingen. Bekende voorbeelden van
toepassingen zijn, maar niet uitsluitend: autos/schepen/
55
NEDERLANDS
recreatie/detaillering en correctie van afwerking van
motorfietsen, scheepsbouw en -reparatie en afwerking van
metaal enbeton.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze poetsmachines voor zware toepassingen zijn professioneel
elektrischegereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als
dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet
de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat
u aanpassingen aanbrengt of een andere opstelling
kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Voordat
u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de
trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er
zeker van te zijn dat het gereedschap uitstaat.
Hulphandgreep (Afb.A)
WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap
gebruikt of de hendel stevigvastzit.
Er wordt een hulphandgreep
5
geleverd bij uw gereedschap en
die kan aan één van beide zijden van de tandwielkast worden
geïnstalleerd. Gebruik deze handgreep zodat u te allen tijde
volledig controle over het gereedschapbehoudt.
Er wordt ook een hengselhandgreep
7
geleverd bij
de DWP849X en die kan worden gebruikt in plaats van
dehulphandgreep.
Afscherming poetswol (Afb.A,B)
De afschermingen voor de poetswol
10
zijn bedoeld om de
hoeveelheid wol, stof en vuil die de motor binnendringt tijdens
normaal gebruik, tebeperken.
Maak de afschermingen schoon zodra u ziet dat er zich vuil aan
de buitenkant afzet. De afschermingen schoonmaken:
1. Verwijder de bevestigingsschroef
12
.
2. Schuif de afscherming naar achteren in de richting
van de Aan/Uit-knop van het gereedschap en haal de
afscherminglos.
3. Maak schoon met zeep en water en een zachteborstel.
4. Zet de afscherming weer terug op het gereedschap en draai
de montage schroefvast.
Spilvergrendelingsknop (Afb.A)
OPMERKING: Om het risico op schade aan het
gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling
niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan
het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire
kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kanleiden.
Om te voorkomen dat de spindel van het gereedschap draait
wanneer u accessoires plaatst of verwijdert, is de tandwielkop
van de machine voorzien van een spindelvergrendelknop
4
.
U kunt de spindel vergrendelen door de vergrendelknop in te
drukken en vast te houden. DRUK DE VERGRENDELKNOP NOOIT
IN ALS HET GEREEDSCHAP WERKT OFUITLOOPT.
Het poetskussen bevestigen en verwijderen
(Afb.C)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, laat niet een gedeelte van de poetskap
of de bevestigingsdraden vrij ronddraaien. Vouw losse
bevestigingsdraden op of maak ze korter. Losse en
ronddraaiende bevestigingsdraden kunnen om uw vingers
verstrikt raken of vast komen te zitten aan hetwerkstuk.
U kunt poetskussens met een diameter van 180mm gebruiken
op deDWP849X.
OPMERKING: De DWP849X kan één van beide typen
poetskussens die hieronder worden beschreven,gebruiken.
Poetskussen met een rubberen rug bevestigen
(Afb. C1)
1. Zet det rug vast op het zeskantige gat
15
. Plaats, terwijl
u de klemring
14
en de rug stevig vasthoudt, het
poetskussen op de spindel van het gereedschap
8
.
2. Houd de spindelvergrendelknop
4
vast terwijl u de rug en
de klemring naar rechts volledig op de spindel draait. Zet
stevig met de handvast.
3. Bevestig het poetskussen
13
op derug.
Poetskussen met klittenbandrug bevestigen
(Afb. C2)
1. Bevestig het schuimkussen of wollen poetskussen met
de klittenband
16
op de klittenbandrug
17
, en let er
daarbij goed op dat u de rug centreert ten opzichte van het
schuimpoetskussen ofwolpoetskussen.
2. Schroef de rug
17
op de spindel
8
, terwijl u de
spindelvergrendelknop
4
ingedrukthoudt.
Poetskussens verwijderen
Draai de poetskussens tegen de normale rotatierichting in
zodat de vergrendelknop de spindel kan vastzetten, draai
vervolgens de poetskussens los in de normale richting voor
rechtseschroefdraad.
Voor ingebruikneming
1. Controleer dat het poetskussen goed isgemonteerd.
2. Controleer dat het poetskussen op het accessoire en op het
gereedschap draait in de richting van depijlen.
56
NEDERLANDS
3. Controleer dat alle stof van het oppervlak van het werkstuk
isgewassen.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw
aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat
deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het
gereedschap uitstaat.
WAARSCHUWING:
Oefen uitsluitend zachte druk op het gereedschap uit.
Oefen geen zijwaartse druk uit op deschuurzool.
Vermijd overbelasting. Als het gereedschap heet wordt,
laat u het een paar minuten zonder belastingdraaien.
Juiste positie van de handen (Afb.D)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
zijhandgreep
5
of de hengselhandgreep
7
en de andere hand
op de hoofdhandgreep
18
.
Aan/Uit-Schakelaar voor variabele snelheid
(Afb.A)
Met de Aan/Uit-schakelaar met regeling van de variabele
snelheid kunt u de snelheid regelen van 0 tot 3500tpm.
U kunt het gereedschap in werking zetten door de Aan/
Uit-schakelaar in te drukken . Hoe verder u de schakelaar
indrukt, des te sneller werkt het gereedschap. U schakelt het
gereedschap uit door de schakelaar los telaten.
Gebruik lagere snelheden voor het aanbrengen van vloeibare
was en poetsmiddelen en hogere snelheden voor het
verwijderen van opgedroogde resten vanstoffen.
Aan/Uit-vergrendelknop
U kunt het gereedschap vergrendelen in de stand voor
ononderbroken gebruik door de Aan/Uit-schakelaar
2
geheel
in te drukken en de vergrendelknop
6
, die wordt getoond in
AfbeeldingA, in te drukken. Houd de vergrendelknop ingedrukt
terwijl u langzaam de Aan/Uit-schakelaarloslaat.
U kunt het gereedschap uitschakelen vanuit de vergrendelde
stand door de schakelaar één keer in te drukken en los te
laten. Trek niet de stekker uit het stopcontact terwijl de
schakelaar in de vergrendelde stand staat. Controleer dat het
gereedschap niet vergrendeld is wanneer u de stekker in het
stopcontactsteekt.
OPMERKING: De Aan/Uit-schakelaar kan alleen worden
vergrendeld wanneer het gereedschap draait op het
maximumaantal toeren dat wordt aangeduid door de
snelheidsregelaar
1
.
Vrijgave bij geen spanning
Het Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid
2
heeft een functie
Geen spanning. Als de stroom uitvalt of de stroomvoorziening
van het gereedschap op een andere wijze onverwacht wegvalt,
kan het gereedschap alleen opnieuw worden gestart als de
Aan/Uit-schakelaar in- en weer uitgeschakeld wordt (indrukken,
loslaten en weerindrukken).
Trek niet de stekker uit het stopcontact terwijl de Aan/Uit-
schakelaar in de vergrendelde stand staat. Controleer dat het
gereedschap niet vergrendeld is wanneer u de stekker in het
stopcontact steekt. Als de stekker in het stopcontact wordt
gestoken terwijl de Aan/Uit-schakelaar in de vergrendelde
stand staat, gaat het gereedschap pas weer werken als de
schakelaar in- en weer uitgeschakeld wordt, zoals hierboven
wordtbeschreven.
Snelheidsregelaar (Afb.A)
De maximumsnelheid van uw gereedschap kunt u wijzigen
door de snelheidsregelaar
1
in de gewenste stand te zetten.
U kunt ook de Aan/Uit-schakelaar
2
vergrendelen in de stand
Volledig aan en dan de snelheid van het gereedschap regelen
door middel van alleen desnelheidsregelaar.
De snelheidsregelaar kan worden ingesteld op iedere snelheid
tussen 600 en 3500 tpm en de Aan/Uit-schakelaar variabele
snelheid regelt dan de snelheid van het gereedschap van nul tot
de instelling van het keuzewiel. Bijvoorbeeld: Bij een instelling
van het keuzewiel van 2200 tpm kan de schakelaar variabele
snelheid het gereedschap bedienen tussen nul en 2200 tpm,
afhankelijk van hoe ver de schakelaar wordtingedrukt.
Elektronische snelheidsregeling
De functie voor de elektronische snelheidsregeling werkt
wanneer de Aan/Uit-schakelaar volledig wordt ingedrukt en
het gereedschap werkt op de geselecteerde snelheid die wordt
bepaald door de instelling van desnelheidsregelaar.
Als u het gereedschap belast door het tegen het werkoppervlak
te drukken, zal het de belasting compenseren en de
geselecteerde snelheid aanhouden. Als de snelheid die
door middel van de snelheidsregelaar is geselecteerd, 2200
tpm is, houdt het gereedschap 2200 tpm aan, wanneer het
wordtbelast.
De elektronische snelheidsregeling werkt alleen wanneer de
Aan/Uit-schakelaar
2
volledig wordtingedrukt.
Het effect of elektronische snelheidsregeling is veel
gemakkelijker waar te nemen bij lagere instellingen van de
snelheid (2600 tpm en lager), dan bij hogeresnelheden.
Een conventionele poetsmachine die bij een gewone onbelaste
snelheid van 2400 tpm werkt, gaat langzamer lopen tot 2000
tpm bij belasting tijdens het poetsen. Uw DWP849X blijft lopen
57
NEDERLANDS
op 2400 tpm (of welke andere snelheid die u selecteert met de
snelheidsregelaar) naarmate de machine wordt belast. Als de
snelheid te hoog is, laat het gereedschap dan langzamer lopen
met de Aan/Uit-schakelaar of desnelheidsregelaar.
Poetsen (Afb.D)
1. Pak het gereedschap, zonder het in te schakelen, vast aan de
handgrepen vast en til hetop.
2. Houd het gereedschap weg bij uw lichaam en druk de Aan/
Uit-schakelaarin.
3. Zorg ervoor dat u de handgrepen stevig vasthebt.
4. Verplaats het gereedschap gelijkmatig over het oppervlak
van het werkstuk, zonder op de machine tedrukken.
5. Schakel de machine uit voordat u het gereedschap van het
oppervlakhaalt.
6. Controleer uw werk met kortetussenpozen.
De zijhandgreep
5
of de hengselhandgreep
7
kan gemakkelijk
worden overgezet naar de andere zijde van het gereedschap
voor bediening door links- ofrechtshandigen.
Ga vooral heel voorzichtig te werk bij het poetsen rond of
over scherpe voorwerpen en contouren. Het is heel belangrijk
dat u de juiste druk uitoefent bij het poetsen van de diverse
onderdelen van het plaatwerk van de auto. Er moet bijvoorbeeld
lichte druk worden gezet bij het poetsen over de scherpe
randen van de panelen van het plaatwerk of over de randen van
de regengoot langs debovenzijde.
WAARSCHUWING: Door het poetsen bij hoge
toerentallen met het polijstkussen op het oppervlak van
het werkstuk kan een statische lading ontstaan op de
metalen gedeelten van dit gereedschap en dat kan een
schok door statische elektriciteit geven wanneer het
gereedschap wordt aangeraakt.Onderhoud
Uw
DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw
aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat
deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het
gereedschap uitstaat.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Koolborstels van de motor (Afb.A)
Koolborstels moeten regelmatig op slijtage
wordengeïnspecteerd.
Controleer dat de stekker uit het stopcontact isgetrokken.
Schroef de kunststof kapjes voor inspectie van de
koolborstels los
3
(deze bevinden zich aan de zijkanten
van het motorhuis) en trek de koolborstels met de veren uit
hetgereedschap.
Zorg ervoor dat de koolborstels schoon zijn en vrij kunnen
schuiven in hungeleiders.
Wanneer de koolborstels versleten zijn tot de lijn die het
dichtst bij de veer is, moeten zij wordenvervangen.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
58
NORSK
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Maskineridirektiv
Poleringsmaskin
DWP849X
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
27.05.2020
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DWP849X
Spenning V
DC
230
Type 1
Inngangseffekt W 1250
Ubelastet hastighet min
-1
0–600 / 0–3500
Nominell hastighet min
-1
3500
Anbefalt
diameter på støtte-pute mm 180
Spindel M14
Vekt kg 3,0
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-3:
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A) 83,5
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 94,5
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3
Verdi vibrasjonsutslipp a
h, P
=
m/s
2
2,3
Usikkerhet K =
m/s
2
1,5
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av
eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.
POLERINGSMASKIN
DWP849X
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
59
NORSK
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektriskeverktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli
fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
60
NORSK
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
a ) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk til
polering. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som leveres med
dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan resultere i
elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
b ) Det anbefales ikke å bruke dette elektroverktøyet
til sliping, stålbørsting eller kapping. Dersom
elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det er
tiltenkt, kan det føre til fare og forårsakepersonskade.
c ) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
tryggdrift.
d ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst
lik maksimal hastighet som er angitt på
elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn
merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly istykker.
e ) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
må være innenfor nominell kapasitet for
elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres
og kontrollerestilstrekkelig.
f ) Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens
gjenger. For tilbehør montert på flens, må
senterhullet på tilbehøret passe til diameteren på
flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på
elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og
kan føre til at du misterkontrollen.
g ) Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du
inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk
og sprekker, festeplatene må inspiseres for
sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må
inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom
elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
må du kontrollere om det er skadet eller montere
uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et
tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende
bort fra banen til det roterende tilbehøret og kjør
elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet
i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker
under dennetesten.
h ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet
må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid.
Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre
tilhørselstap.
i ) Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet.
Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke
personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket
eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til skader
langt ut over det umiddelbarearbeidsområdet.
j ) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Kutteutstyr som
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatørenstøt.
k ) Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller
armen din kan bli dratt inn i det roterendetilbehøret.
l ) Ikke legg elektroverktøyet ned før tilbehøret har
stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i
overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollendin.
m ) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppendin.
n ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre
til elektriske farligesituasjoner.
o ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige
materialer. Gnister kan antenne dettematerialet.
p ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt ellersjokk.
61
NORSK
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK
Årsaker til, og hvordan man unngår
tilbakeslag
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt
roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør.
Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret
stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare
elektroverket slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen
påtilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i
arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet
grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven hopper
ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra
brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den klemte seg
fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slikeforhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
a ) Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og
plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket,
dersom montert, for maksimal kontroll på
tilbakeslag eller momentreaksjon under
oppstart. Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen
eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt
tilstrekkeligeforholdsregler.
b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake overhånden.
c ) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet
vil bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et
tilbakeslag vil drive fram verktøyet i motsatt retning av
skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte
segfast.
d ) Vær særlig forsiktig under bearbeiding av hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og
kjører seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har
en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til
tilbakeslag eller at du misterkontrollen.
e ) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike
blad fører ofte til tilbakeslag og at du misterkontrollen.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for polering
a ) Ikke la løse deler på poleringshetten eller
tilbehørsstrenger rotere fritt. Gjem eller kutt av løse
tilbehørsstrenger. Løse og roterende tilbehørsstrenger
kan snurre seg rundt fingrende dine eller kjøre seg fast
iarbeidsstykket.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for
poleringsmaskiner
Rengjør verktøyet ofte, spesielt etter tung bruk. Støv og
smuss som inneholder metallpartikler kan ofte samle seg på
innvendige flater og kan føre til fare for elektriskstøt.
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon på
grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader på fingre,
hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra demping, ta
ekstra hvileperioder og begrens dagligbruk.
Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås.
Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp
av bevegeligedeler.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
Støvfare fra farligestoffer.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
påmerkeskiltet.
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN60745; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
av
DeWALTeller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske
data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm
2
; maksimum
lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Poleringsmaskin
1 Sidehåndtak
1 Bøttehåndtak
2 Beskyttelsesplater mot lo
1 180 mm borrelås festeplate
1 180 mm borrelås ull poleringspute
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
62
NORSK
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Datokode plassering (Fig.A)
Datokoden
11
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Hastighetskontrollhjul
2
Avtrekkerbryter for variabel hastighet
3
Børste inspeksjonshette
4
Spindellåseknapp
5
Hjelpehåndtak
6
Avtrekker låseknapp
7
Bøttehåndtak
8
Spindel
9
Myk gummi girkassedeksel
10
Beskyttelsesplate mot lo
11
Datokode
Tiltenkt Bruk
Den kraftige DWP849X poleringsmaskinen er designet for
profesjonelt bruk til polering av malte eller umalte metall-,
glassfiber- og komposittflater. Vanlige eksempler inkluderer,
men begrenser seg ikke til: detaljer og overflatebehandling
av bil/båt/RV/motorsykkel, båtbygging og reparasjon og
sluttbehandling av metall ogbetong.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Disse kraftige poleringsmaskiner er profesjonelleelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av verktøyet og kople det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før
du foretar eventuelle justeringer eller endringer i
oppsett eller ved reparasjon. Før du kobler verktøyet
til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre
at verktøyet erav.
Hjelpehåndtak (Fig.A)
ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, kontroller at håndtaket
er forsvarligfestet.
Et hjelpehåndtak
5
leveres med verktøyet og kan monteres på
begge sider av girkassen. Dette håndtak skal alltid brukes for å
beholde komplett kontroll oververktøyet.
Et bøttehåndtak
7
er også levert med DWP849X og kan brukes
istedenforhjelpehåndtaket.
Beskyttelsesplater mot lo (Fig.A,B)
Beskyttelsesplatene mot lo
10
er designet for å redusere
mengden med ull, støv og avfall som suges inn i motoren under
vanligbruk.
Rengjør platene så snart du ser at det bygger seg opp på
utsiden. For å rengjøre beskyttelsesplatene mot lo:
1. Fjern monteringskruen
12
.
2. Skyv beskyttelsesplaten tilbake mot avtrekkerenden av
verktøyet og løft denav.
3. Rengjør med såpe og vann og en mykbørste.
4. Sett beskyttelsesplaten tilbake på verktøyet og
strammonteringsskruen.
Spindel låseknapp (Fig.A)
MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet,
slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil
resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til
å rotere av og dermed forårsakepersonskade.
For å hindre verktøyets spindel i å rotere under montering
eller demontering av tilbehør finnes en spindellåseknapp
4
i
verktøyetsgirhode.
For å låse spindelen trykk og hold låseknappen. TRYKK ALDRI
SPINDELLÅSEKNAPPEN MENS VERKTØYETKJØRER.
Sette på og ta av poleringsputer (Fig.C)
ADVARSEL: For å minske faren for alvorlig personskade
la ikke løse deler på poleringshetten eller tilbehørsstrenger
rotere fritt. Gjem eller kutt av løse tilbehørsstrenger. Løse og
roterende tilbehørsstrenger kan snurre seg rundt fingrende
dine eller kjøre seg fast iarbeidsstykket.
Poleringsputer med en diameter på 180mm kan brukes
medDWP849X.
MERK: DWP849X kan bruke de typer poleringsputer som er
beskrevetnedenfor.
63
NORSK
Feste poleringsputen med gummi festeplate
(Fig. C1)
1. Sett inn i det sekskantede hullet i festeplaten
15
. Hold
festeskiven
14
og festeplaten godt sammen og plasser på
verktøyets spindel
8
.
2. Hold spindel låseknappen
4
mens du dreier festplaten og
festskiven med klokken for å skrue de helt inn på spindelen.
Stram godt forhånd.
3. Fest poleringsputen
13
påfesteplaten.
Feste poleringspute til borrelås festeplaten
(Fig.C2)
1. Fest borrelås skum- eller ullputen
16
til
borrelåsfesteplaten
17
, og pass på å sentrere festeplaten
med skum- ellerullputen.
2. Skru festeplaten
17
på spindelen
8
, mens du trykker inn
spindellåseknappen
4
.
Fjerne putene
Vri putene for hånd i motsatte retning til normal rotasjon slik
at låseknappen bringes i inngrep med spindelen, og skru av
putene i normal retning for høyregjenging.
Før bruk
1. Påse at poleringsputen er riktigmontert.
2. Påse at puten roterer i den retningen som angis av pilene på
tilbehørsdelen ogverktøyet.
3. Påse at overflaten på arbeidsstykket er heltrent.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp
utløserbryteren for å sikre at verktøyet erav.
ADVARSEL:
Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk ikke sidetrykk
påstøtteputen.
Unngå overbelastning. Dersom verktøyet blir varmt, la
det gå i noen minutter utenbelastning.
Korrekt plassering av hendene (Fig.D)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket
5
eller bøttehåndtaket
7
, og den andre på hovedhåndtaket
18
.
Avtrekkerbryter for variabel hastighet
(Fig.A)
Avtrekkerbryter for variabel hastighet tillater hastighetskontroll
fra 0 til 3.500RPM.
For å slå på verktøyet klem på avtrekkerbryteren
2
. Jo mer du
klemmer avtrekkerbryteren, desto raskere roterer verktøyet. Ved
å slippe avtrekkeren slås motorenav.
Bruk lavere hastigheter ved påføring av flytende voks- og
poleringsmidler og høyere hastigheter for å fjerne tørketvæske.
Avtrekker låseknapp
Verktøyet kan låses på for kontinuerlig bruk ved å klemme
avtrekkerbryteren
2
helt og trykek inn låseknappen
6
vist i FigurA. Hold låseknappen inne idet du forsiktig
slipperavtrekkerbryteren.
For å slå av verktøyet når den er låst på, klem avtrekkeren
og slipp avtrekkerbryteren en gang. Ikke kople verktøyet fra
strømmen mens bryteren er i låst-på stilling. Påse at verktøyet
ikke er låst på når du kopler tilstrømmen.
MERK: Avtrekkerbryteren kan kun låses på mens verktøyet
kjører på maksimum RPM angitt av hastighetskontroll hjulet
1
.
Nullspenningsutløser
Avtrekkerbryter for variabel hastighet
2
har en nullspennings
funksjon. I tilfelle strømbrudd eller annen uventet avbrudd må
du trykke og slippe avtrekkerbryteren flere ganger for å starte
verktøyet pånytt.
Ikke kople verktøyet fra strømmen mens avtrekkerbryteren
er i låst stilling. Påse at verktøyet ikke er låst på når du kopler
til strømmen. Dersom verktøyet koples til strømmen igjen
med avtrekkerbryteren i låst stillingen vil det ikke kjøre
før avtrekkerbryteren trykkes og slippes flere ganger som
beskrevetovenfor.
Hastighetskontroll hjul (Fig.A)
Verktøyets maksimum hastighet kan endres ved å rotere
hastighetskontrollhjulet
1
til ønsket innstilling. For ekstra
allsidighet kan avtrekkerbryteren
2
låses i på-stillingen,
og du kan endre verktøyets hastighet ved bruk av
hastighetskontrollhjuletalene.
Hastighetskontrollhjulet kan stilles inn på en hvilken som helst
hastighet mellom 600 og 3.500 RPM, og avtrekkerbryteren
for variabel hastighet vil da kontrollere verktøyets hastighet
fra null til innstillingen av hjulet. For eksempel: Innstilling av
kontrollhjulet på 2.200 RPM lar avtrekkerbryteren for variabel
hastighet kontrollere verktøyets hastighet mellom null og 2.200
RPM, avhengig av hvor langt inn avtrekkerbryterentrykkes.
Elektronisk hastighetskontroll
Den elektroniske hastighetskontrollen fungerer når
avtrekkerbryteren er trykket helt inn og verktøyet kjører i den
valgte hastigheten bestemt av innstillingen tilkontrollhjulet.
Når du belaster verktøyet ved å trykke det ned på arbeidsflaten,
kompenserer verktøyet for belastningen og beholder den valgte
hastigheten. Dersom hastigheten valgt av kontrollhjulet er 2.200
RPM, vil verktøyet beholde 2.200 RPM idet detbelastes.
64
NORSK
Den elektroniske hastighetskontrollen fungerer kun når
avtrekkerbryteren
2
er trykket heltinn.
Effekten av elektronisk hastighetskontroll er mye lettere å
se ved lavere hastigheter (2.600 RPM og lavere) enn ved
høyehastigheter.
En konvensjonell poleringsmaskin som kjører i en ubelastet
hastighet på 2.400 RPM bremser til ca. 2.000 RPM ved belastning
under polering. DWP849X fortsetter å kjøre i 2.400 RPM (eller
den hastigheten du har valgt med kontrollhjulet) når den settes
under belastning. Dersom hastigheten er for høy, bremses farten
enten med avtrekkerbryteren ellerkontrollhjulet.
Polering (Fig.D)
1. Uten å slå på verktøyet, ta tak i håndtakene på verktøyet og
løft detopp.
2. Hold verktøyet unna kroppen og trykkavtrekkerbryteren.
3. Sørg for at du har et godt grep omhåndtakene.
4. Beveg verktøyet jevnt over overflaten på arbeidsstykket,
uten å trykkened.
5. Slå av maskinen før du løfter verktøyet opp fraoverflaten.
6. Kontroller arbeidetofte.
Sidehåndtaket
5
eller bøttehåndtaket
7
kan enkelt byttes fra
den ene til den andre siden, for venstre- eller høyrehendtbruk.
Utvis stor aktsomhet når du bruker elektroverktøyet rundt eller
over skarpe objekter og konturer. Det er meget viktig å bruke
riktig trykk ved polering av de forskjellige deler av et bilkarosseri.
For eksempel skal du bruke lett trykk ved polering over skarpe
panelkanter eller over kantene på takrennaøverst.
ADVARSEL: Poleringshettens hurtigpoleringsfunksjon
på arbeidsstykkets overlate kan forårsake statisk ladning
i metalldelene på dette verktøyet, som kan gi støt når
debrerøres.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp
utløserbryteren for å sikre at verktøyet erav.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Motor børster (Fig.A)
Kullbørster skal kontrolleres regelmessig forslitasje.
Sørg for at verktøyet er koplet frastrømmen.
Skru ut de plast inspeksjonshetter
3
(i sidene av
motorhuset) og dra ut fjæren og børstene fraverktøyet.
Sørg for å holde børstene rene slik at de glir fritt istyringene.
Når børstene er slitt ned til linjen nærmest fjæren må du
skiftesut.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren
for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
65
PORTUGUÊS
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Máquina de Polir
DWP849X
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
DeWALT através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
27.05.2020
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
DWP849X
Voltagem V
CC
230
Tipo 1
Alimentação W 1250
Velocidade sem carga min
-1
0–600 / 0–3500
Velocidade nominal min
-1
3500
Diâmetro do disco de apoio recomendado mm 180
Veio M14
Peso kg 3,0
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN60745-2-3:
L
PA
(nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 83,5
L
WA
(nível de potência acústica) dB(A) 94,5
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3
Valor de emissão de vibrações a
h, P
=
m/s
2
2,3
K de variabilidade =
m/s
2
1,5
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
QUINA DE POLIR
DWP849X
Português (traduzido das instruções originais)
66
PORTUGUÊS
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
67
PORTUGUÊS
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas
e dos acessórios. Verifique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas
com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ADICIONAIS
Instruções de segurança para todas
asoperações
a ) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como uma ferramenta de polimento. Leia todos
os avisos de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidos com a ferramenta. O não
seguimento de todas as instruções indicadas abaixo
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentosgraves.
b ) Não é recomendado utilizar esta ferramenta
eléctrica para operações de desbaste, escovagem
ou corte. As operações para as quais a ferramenta
eléctrica não foi concebida poderão criar perigo e
causarferimentos.
c ) Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório
poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não
garante um funcionamento seguro domesmo.
d ) A velocidade nominal do acessório tem de ser,
no mínimo, equivalente à velocidade máxima
indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva
velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar
essesfragmentos.
e ) O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório
têm de ser compatíveis com a capacidade da sua
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
formaadequada.
f ) A montagem em rosca dos acessórios deve
corresponder à rosca do veio da ferramenta de
desbaste. No que respeita a acessórios montados
com flanges, o orifício de fixação do acessório
deve corresponder ao diâmetro de localização
da flange. Os acessórios que não correspondam ao
tamanho dos elementos de montagem da ferramenta
eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar
de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo
daferramenta.
g ) Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, procurando
danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas
e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou
desgaste excessivo nos discos de suporte e arames
soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair
a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique
o respectivo estado. Se o acessório instalado na
ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após
inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a
si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no
local numa posição afastada do ângulo de trabalho
68
PORTUGUÊS
do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica
na respectiva velocidade máxima em vazio durante
um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente
fragmentar-se durante este período deteste.
h ) Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos
de protecção. De acordo com o necessário, use
uma máscara contra o pó, protectores auditivos,
luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger
contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça
de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de
o proteger contra a projecção de detritos resultantes de
várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro
respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar
as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A
exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade
poderá causar perda deaudição.
i ) Mantenha as outras pessoas presentes no local a
uma distância segura da área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre no perímetro da área de trabalho
tem de usar equipamento de protecção pessoal.
Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho
ou de um acessório partido serem projectados para longe
e causarem ferimentos fora da área de trabalhoimediata.
j ) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório da
ferramenta possa entrar em contacto com fios
ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. Um
acessório que entre em contacto com um fio com tensão
eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas
da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem
outilizador.
k ) Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direcção do acessóriorotativo.
l ) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório ficar completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na
superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
damesma.
m ) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seucorpo.
n ) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá
puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e
a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar
riscoseléctricos.
o ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas daferramenta.
p ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou
choqueeléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Causas e prevenção por parte do utilizador
do efeito de coice
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou
bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma
catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio
causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua
vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção
oposta à rotação do acessório no ponto debloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do
mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no
ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se
nestascondições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da
ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de utilização
incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas
abaixo:
a ) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e
posicione o seu corpo e o seu braço de forma a poder
resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho
auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao
máximo o efeito de coice ou a reacção do binário
durante o arranque da ferramenta. O utilizador pode
controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de
coice se forem tomadas as devidasprecauções.
b ) Nunca coloque a sua mão perto do acessório
rotativo. O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar
para cima da suamão.
c ) Não posicione o seu corpo na área para a qual a
ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra
o efeito de coice. O efeito de coice irá projectar a
ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco no
ponto debloqueio.
d ) Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta
em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o
acessório salte ou fique preso na peça de trabalho.
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na
peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda
do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito
decoice.
e ) Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente
de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de
serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente o
efeito de coice e a perda do controlo daferramenta.
69
PORTUGUÊS
Avisos de segurança específicos para
operações de polimento
a ) Não deixe rodar livremente qualquer parte solta do
acessório de polimento ou dos respectivos fios de
fixação. Esconda ou corte quaisquer fios de fixação
soltos. Os fios de fixação soltos a rodar podem prender os
seus dedos ou ficar presos na peça detrabalho.
Instruções de segurança específicas
adicionais para máquinas de polir
Deve limpar a ferramenta com frequência,
especialmente se a utilizar muitas vezes. Verifica-se
frequentemente a acumulação de poeira ou areia que contém
partículas metálicas, o que pode causar um choqueeléctrico.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de
tempo. A vibração causada pela utilização desta ferramenta
pode causar lesões permanentes nos dedos, mãos e braços.
Use luvas para uma maior protecção, faça pausas frequentes e
limite a utilização diária daferramenta.
As saídas de ventilação frequentemente obstruem as
peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas
largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestaspeças.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
oumenos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
Risco de inalação de partículas de substânciasperigosas.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação daferramenta.
A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60745.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela
DeWALT ou por uma organização de
serviçoautorizada.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm
2
; o comprimento
máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Máquina de polir
1 Pega auxiliar
1 Pega do fardo
2 Protecções contra entrada de lã
1 Gancho de 180 mm disco de apoio
1 180 mm gancho disco para polimento de lã
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
Posição do Código de data (Fig.A)
O código de data
11
, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2020 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig.A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Botão de controlo de velocidade
2
Interruptor de accionamento de velocidade variável
3
Tampa de inspecção das escovas
4
Botão de bloqueio do veio
5
Pega auxiliar
6
Botão de bloqueio de accionamento
7
Pega do fardo
8
Veio
9
Tampa da caixa de engrenagens de borracha macia
10
Protecção contra entrada de lã
11
Código de data
70
PORTUGUÊS
Utilização Adequada
A máquina de polir DWP849X de uso industrial foi concebida
para polir metal pintado ou sem acabamento, fibra de vidro e
superfícies compostas em aplicações profissionais. Exemplos
comuns de utilização incluem, entre outros: correcção de
acabamentos e pormenores de automóveis/marinha/RV/
motociclos, construção e reparação de barcos e acabamentos
em metal oubetão.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Estas máquinas de polir de uso industrial são ferramentas
eléctricasprofissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão, desligue
a unidade e retire a ficha da fonte de alimentação
antes de instalar ou remover acessórios, antes
de fazer ajustes ou alterar configurações ou fizer
reparações. Antes de voltar a ligar a ferramenta à
tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para
se certificar de que a ferramenta estádesligada.
Pega auxiliar (Fig.A)
ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o
punho está apertado comsegurança.
Uma pega auxiliar
5
é fornecida com a ferramenta, que pode
ser instalada em qualquer lado da caixa de velocidades. Esta
pega deve ser sempre utilizada para manter o controlo total
daferramenta.
Uma pega de fardo
7
é também fornecida com o modelo
DWP849X, podendo ser utilizada em vez da pegaauxiliar.
Protecções contra entrada de lã (Fig.A,B)
As protecções contra entrada de lã
10
foram concebidas para
reduzir a quantidade de lã, poeira e resíduos que entram no
motor durante a utilizaçãonormal.
Limpe as protecções assim que verificar acumulação de sujidade
na parte exterior. Para proceder à limpeza das protecções de
injecção de lã:
1. Retire o parafuso de montagem
12
.
2. Faça deslizar a protecção para trás na direcção da
extremidade do interruptor da ferramenta e levante-o.
3. Limpe com sabão e água e uma escova de pêlossuave.
4. Substitua a protecção na ferramenta e aperte o parafuso
demontagem.
Botão de bloqueio do veio (Fig.A)
AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não
utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver
a funcionar. Caso contrário, tal irá resultar em danos na
ferramenta. Além disso, o acessório instalado poderá
saltar, o que também poderá resultar emferimentos.
Para impedir que o veio da ferramenta rode ao instalar ou
remover acessórios, foi fornecido um botão de bloqueio do veio
na cabeça de engrenagem damáquina.
Para bloquear o veio, prima e mantenha premido o botão de
bloqueio. NUNCA PRIMA O BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO
QUANDO A FERRAMENTA ESTIVER EM FUNCIONAMENTO OU
QUANDO ESTIVERDESLIGADA.
Instalar e remover os discos de polimento
(Fig.C)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
não permita a rotação de qualquer peça solta do tampo
de polimento ou das molas de fixação. Esconda ou corte
quaisquer fios de fixação soltos. Os fios de fixação soltos
a rodar podem prender os seus dedos ou ficar presos na
peça detrabalho.
Os discos de polimento com um diâmetro de 180mm podem
ser utilizados com o modeloDWP849X.
NOTA: O modelo DWP849X permite a utilização de qualquer
tipo de conjunto de discos de polimento descritosabaixo.
Para montar o disco de polimento com o disco de
apoio de borracha (Fig. C1)
1. Pressione o orifício hexagonal no disco de apoio
15
. Segure
na anilha de fixação
14
e no disco de apoio com firmeza e
coloque o conjunto no veio da ferramenta
8
.
2. Segure no botão de bloqueio do veio
4
enquanto roda
o disco de apoio e a anilha de fixação para a direita para
enroscá-los totalmente no veio. Aperte-os com firmeza
àmão.
3. Fixe o disco de polimento
13
no disco deapoio.
Para montar o disco de polimento com o disco de
apoio do gancho (Fig. C2)
1. Monte a espuma do gancho ou o disco de lã
16
no disco
de apoio do gancho
17
, tendo cuidado para centrar o disco
de apoio com o disco de espuma ou delã.
2. Aperte o disco de apoio
17
no veio
8
, ao mesmo tempo
que prime o botão de bloqueio do veio
4
.
Remover os discos
Rode os discos à mão na direcção oposta à da rotação normal
para que o botão de bloqueio accione o veio e, em seguida,
desaperte os discos na direcção normal, no que respeita ao
aperto com a mãodireita.
Antes de qualquer utilização
1. Certifique-se de que o disco de polimento está
montadocorrectamente.
71
PORTUGUÊS
2. Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas no
acessório e naferramenta.
3. Certifique-se de que remove qualquer sujidade da superfície
da peça atrabalhar.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Antes de voltar
a ligar a ferramenta à tomada de electricidade,
prima e solte o gatilho para se certificar de que a
ferramenta estádesligada.
ATENÇÃO:
Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a
ferramenta. Não exerça qualquer pressão lateral no
disco deapoio.
Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta.
Se a ferramenta começar a ficar quente, deixe-a
funcionar durante alguns minutos emvazio.
Posição correcta das mãos (Fig.D)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada nafigura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
O posicionamento adequado das mãos requer a colocação de
uma mão no punho lateral
5
ou a pega do fardo
7
, com a
outra mão no punho principal
18
.
Interruptor de pressão de velocidade
variável (Fig.A)
O interruptor de accionamento de velocidade variável permite
controlar a velocidade entre 0 e 3500RPM.
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de pressão
2
.
Quanto mais premir o interruptor, maior será a velocidade da
ferramenta. Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor
deaccionamento.
Utilize velocidades mais reduzidas para aplicar ceras líquidas,
vernizes e velocidades mais elevadas para remover líquidoseco.
Botão de bloqueio do interruptor
A ferramenta pode ser bloqueada para uso contínuo premindo
totalmente o interruptor de accionamento
2
e o botão de
bloqueio
6
indicado na FiguraA. Segure o botão de bloqueio à
medida que liberta o interruptor deaccionamento.
Para desligar a ferramenta da posição de bloqueio, prima e
liberte o interruptor de accionamento uma vez. Não desligue
a ferramenta quando o interruptor estiver na posição de
bloqueio. Quando ligar a ferramenta, certifique-se de que não
estábloqueada.
NOTA: O interruptor de accionamento só pode ser bloqueado
se a ferramenta estiver a funcionar à rotação máxima por minuto
concebida pelo botão de controlo de velocidade
1
.
Disparo sem volts
O interruptor de accionamento de velocidade variável
2
dispõe de uma função de disparo sem volts. Na eventualidade
de interrupção de energia eléctrica ou outra falha inesperada,
é necessário reiniciar o interruptor de accionamento (prima
o interruptor de accionamento, liberte-o e depois prima-o
novamente) para reiniciar aferramenta.
Não desligue a ferramenta com o interruptor de accionamento
na posição de bloqueio. Certifique-se de que a ferramenta
não está bloqueada quando a ligar. Se ligar novamente a
ferramenta com o interruptor de accionamento na posição de
bloqueio, a ferramenta só funciona se reiniciar o interruptor de
accionamento, tal como descritoacima.
Botão de controlo de velocidade (Fig.A)
A velocidade máxima da ferramenta pode ser alterada rodando
o botão de controlo de velocidade
1
para a regulação
pretendida. Para uma maior versatilidade, o interruptor de
accionamento
2
pode ser bloqueado na posição de ligação
total, e a velocidade da ferramenta pode ser alterada apenas
através do botão de controlo develocidade.
O botão de controlo de velocidade pode ser regulado para
qualquer velocidade entre 600 e 3500 RPM e o interruptor de
accionamento de velocidade variável irá, em seguida, controlar
a velocidade da ferramenta entre zero e a regulação do botão.
Por exemplo: Uma regulação do botão de controlo de 2200 RPM
permite ao interruptor de accionamento de velocidade variável
utilizar a ferramenta a uma velocidade entre zero e 2200 RPM,
dependendo do tipo de pressão que exercer no interruptor
deaccionamento.
Controlo electrónico da velocidade
A função de controlo electrónico da velocidade é activada
sempre que o interruptor de accionamento é premido
totalmente e a ferramenta está a funcionar à velocidade
seleccionada, determinada pela regulação do botão decontrolo.
À medida que carrega a ferramenta, premindo-a para baixo
na superfície de trabalho, a ferramenta compensa a carga
e mantém a velocidade seleccionada. Se a velocidade
seleccionada pelo botão de controlo for de 2200 RPM, a
ferramenta mantém uma velocidade de 2200 RPM, à medida
que écarregada.
O controlo electrónico de velocidade só funciona se o
interruptor de accionamento
2
for totalmentepremido.
O efeito do controlo electrónico de velocidade é muito fácil
de verificar a regulações de velocidade inferiores (2600 RPM
e inferior), do que a velocidadeselevadas.
Uma máquina de polir convencional que funcione a uma
velocidade sem carga normal de 2400 RPM diminui para
uma velocidade de cerca de 2000 RPM durante uma carga de
polimento. O modelo DWP849X continua a funcionar a 2400
72
PORTUGUÊS
RPM (ou a qualquer velocidade que seleccionar com o botão
de controlo) quando é aplicada uma carga. Se a velocidade
for excessiva, reduza a velocidade com o interruptor de
accionamento ou o botão decontrolo.
Polimento (Fig.D)
1. Sem ligar a ferramenta, agarre nas pegas da ferramenta e
levante-a.
2. Mantenha a ferramenta afastada do seu corpo e prima o
interruptor deaccionamento.
3. Certifique-se de que segura ambas as pegas comfirmeza.
4. Desloque a ferramenta de maneira uniforme sobre a
superfície da peça a trabalhar, sem aplicarpressão.
5. Desligue a máquina antes de remover a ferramenta
dasuperfície.
6. Verifique o seu trabalho em intervalos de curtaduração.
O punho lateral
5
ou a pega de fardo
7
podem ser alterados
para qualquer lado da ferramenta, tanto para pessoas que
utilizem a mão esquerda como adireita.
Tenha muito cuidado quando efectuar o polimento em torno ou
sobre objectos e contornos afiados. É muito importante utilizar a
pressão correcta quando polir diversas partes de um automóvel.
Por exemplo, deve ser aplicada uma pressão ligeira quando
polir sobre arestas afiadas dos painéis ou sobre extremidades de
algerozes ao longo da partesuperior.
ATENÇÃO: A acção de polimento a alta velocidade da
cobertura de polimento sobre a superfície da peça a
trabalhar pode acumular electricidade estática nas partes
metálicas desta ferramenta, resultando numa descarga
estática se fortocada.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Antes de voltar
a ligar a ferramenta à tomada de electricidade,
prima e solte o gatilho para se certificar de que a
ferramenta estádesligada.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Escovas do motor (Fig.A)
As escovas de carvão devem ser inspeccionadas regularmente
para verificar odesgaste.
Certifique-se de que a ferramenta estádesligada.
Desaperte as tampas de inspecção das escovas de
plástico
3
(que se encontram nas partes laterais da
estrutura do motor) e retire os conjuntos de molas e escovas
daferramenta.
Mantenha as escovas limpas e permita que deslizem
livremente nas respectivascalhas.
Quando as escovas estiverem gastas até à linha
mais próxima da mola, é necessário proceder à
respectivasubstituição.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
DeWALT com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
73
SUOMI
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Kiillotuskone
DWP849X
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/
EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen
DeWALTinpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
27.05.2020
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DWP849X
Jännite V
DC
230
Tyyppi 1
Virransyöttö W 1250
Kuormittamaton nopeus min
-1
0–600 / 0–3500
Nimellisnopeus min
-1
3500
Suositeltu
taustalevyn halkaisija mm 180
Kara M14
Paino kg 3,0
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti
EN60745-2-3 mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 83,5
L
WA
(äänitehotaso) dB(A) 94,5
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3
Tärinäpäästöarvo a
h,P
=
m/s
2
2,3
Vaihtelu K =
m/s
2
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on
mitattu standardin EN60745 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä
voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua
käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
KIILLOTUSKONE
DWP849X
74
SUOMI
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista.
ysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta
on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden
kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
75
SUOMI
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
MUUT TURVAOHJEET
Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä
a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
kiillotuskoneena. Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
b ) Ei ole suositeltavaa käyttää tätä sähkötyökalua
esimerkiksi viilaamiseen, katkaisemiseen tai
teräsharjaamiseen. Jos sähkötyökalua käytetään
tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua
vaaratilanne jahenkilövahinko.
c ) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja
ei suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen
käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan
yhdistääsähkötyökaluun.
d ) Varusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentääkappaleita.
e ) Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on
vastattava sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän
kokoista varustetta ei voida suojata tai hallita
riittäväntehokkaasti.
f ) Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on
sovittava hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen
avulla asennettujen lisävarusteiden kohdalla
lisävarusteen kiinnitysreiän on sovittava laipan
sijoituskohdan halkaisijaan. Jos varustetta ei voi
kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua
epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan
tärinänvuoksi.
g ) Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen käyttämistä
tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen
hiomalaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja
vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut
laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin
siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä
suurimmalla nopeudella kuormittamattomana
minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
tämän testausajankuluessa.
h ) Käytä suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta
tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten
mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta,
kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta,
joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään
lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja.
Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia
pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen
melulle voi heikentääkuuloa.
i ) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on
käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän
kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat
voivat aiheuttaahenkilövahinkoja.
j ) Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin
sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon,
tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin.
Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saadasähköiskun.
k ) Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät
työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai
työkalu voi osuakäteesi.
l ) Laske työkalu alas vasta kun se on täysin
pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason
pintaan, jolloin menetät senhallinnan.
m ) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osuakehoosi.
n ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa
sähköiskunvaaran.
o ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttääne.
p ) Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita.
Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi
aiheuttaasähköiskun.
76
SUOMI
TURVAOHJEET KAIKKIA TOIMINTOJA
KÄYTETTÄESSÄ JATKOA
Takapotkujen syyt ja niiden välttäminen
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai
varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu
lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseensuuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen,
laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi
nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa
käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin
suuntaan laikka pyörii jäädessään kuunni. Tällöin hiomalaikka voi
myösrikkoutua.
Takapotku on seurausta työkalun väärinkäyttämisestä tai
virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien
varotoimienavulla.
a ) Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi
asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun
voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta
takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä
vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita
vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin
varotoimiinryhdytään.
b ) Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se
voi aiheuttaatakapotkun.
c ) Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu
singahtaa takapotkun vaikutuksesta. Takapotku saa
työkalun singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan
liikkeeseen nähden, jos se tarttuukiinni.
d ) Toimi erityisen varovaisesti työstäessäsi esimerkiksi
nurkkia tai teräviä kulmia. Vältä työkalun
kimpoamista ja tarttumista kiinni. Nurkat, terävät
kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa
olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta
menetetään tai voi aiheutuatakapotku.
e ) Älä kiinnitä työkaluun sahanterää. Muutoin aiheutuu
helposti takapotku tai hallinnanmenetys.
Erityiset varoitukset kiillotettaessa
a ) Älä salli kiillotuslaipan tai sen kiinnitysnarujen
pyöriä vapaasti. Katkaise tai kiristä liian pitkät
kiinnitysnarut. Irtonaiset kiinnitysnarut voivat tarttua
sormiisi tai työstettäväänkappaleeseen.
Kiillotuskoneiden lisäturvasääntöjä
Puhdista työkalu usein, erityisesti vaativan käytön
jälkeen. Pöly ja metallipartikkeleita sisältävä hioma-
aine kerääntyvät usein sisäpinnoille ja voivat luoda
sähköiskunvaaran.
Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun käytön aiheuttama tärinä voi aiheuttaa sormien,
käsien ja käsivarsien pysyvän vaurion. Käytä käsineitä
tarjoamaan lisäpehmustetta, pidä usein taukoja ja rajoita
päivittäistäkäyttöä.
Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Vaarallisia aineita sisältäväpöly.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se
DeWALTin tai valtuutetun
huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Kiillotuskone
1 Lisäkahva
1 Paalikahva
2 Villan imusuojat
1 180 mm koukku ja silmukka taustalevy
1 180 mm koukku ja silmukka villan kiillotusalusta
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
77
SUOMI
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi
11
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2020 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (kuvaA)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin
mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Nopeuden säädin
2
Säädettävä nopeuden liipaisukytkin
3
Harjan tarkistusaukko
4
Karan lukituspainike
5
Lisäkahva
6
Liipaisukytkimen lukituspainike
7
Paalikahva
8
Kara
9
Pehmeä vaihdelaatikon kumisuoja
10
Villan imusuoja
11
Päivämääräkoodi
Käyttötarkoitus
Tehokas DWP849X-kiillotuskone on tarkoitettu maalattujen tai
käsittelemättömien metalli-, lasikuitu- ja komposiittipintojen
kiillottamiseen ammattikäytössä. Yleisiä esimerkkejä ovat, niihin
kuitenkaan rajoittumatta: autojen/veneiden/matkailuautojen/
moottoripyörien käsittely ja pintakorjaukset, veneen rakennus ja
korjaus, sekä metalli- taibetonipinnat.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Nämä tehokkaat kiillotuskoneet ovat ammattikäyttöön
tarkoitettujasähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten
tekoa. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä
pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen
varmistamiseksi, että virta onkatkaistu.
Lisäkahva (KuvaA)
VAROITUS: Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että
kahva on kiristettyoikein.
Lisäkahva
5
toimitetaan työkalun mukana ja se voidaan asentaa
vaihdelaatikon molemmille puolille. Kahvaa on käytettävä aina
työkalun täydellisen hallinnansäilyttämiseksi.
Paalikahva
7
toimitetaan työkalun DWP849X mukana ja sitä
voidaan käyttää lisäkahvansijaan.
Villan imusuojat (KuvatA,B)
Villan imusuojat
10
on tarkoitettu normaalin käytön aikana
moottoriin pääsevän villan, pölyn ja jäämienvähentämiseksi.
Puhdista suojat heti kun näet kertymiä ulkopuolella. Villan
imusuojien puhdistaminen:
1. Poista asennusruuvi
12
.
2. Liu’uta suoja takaisin työkalun liipaisinkytkimeen päin ja
nosta sepois.
3. Puhdista saippualla ja vedellä käyttäen
pehmeäharjaistaharjaa.
4. Asenna suoja takaisin työkaluun ja kiristäasennusruuvi.
Karan lukituspainike (KuvaA)
HUOMAUTUS: Älä lukitse karaa, kun työkalua
käytetään. Muutoin työkalu voi vaurioitua. Jos työkalu
vaurioituu, siihen kiinnitetty varuste voi irrota ja
aiheuttaavahingoittumisen.
Jotta työkalun kara ei pyörisi lisävarusteiden asennuksen
tai poistamisen aikana, karan lukituspainike
4
on sijoitettu
työkalunvarustepäässä.
Lukitse kara painamalla ja pitämällä alhaalla lukituspainiketta.
ÄLÄ KOSKAAN PAINA KARAN LUKITUSPAINIKETTA, KUN TYÖKALU
ON YNNISSÄ TAI TERÄLIIKKEESSÄ.
Kiillotusalustojen kiinnittäminen ja
poistaminen (KuvaC)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon välttämiseksi
älä salli kiillotuslaipan tai sen kiinnitysnarujen pyöriä
vapaasti. Katkaise tai kiristä liian pitkät kiinnitysnarut.
Irtonaiset kiinnitysnarut voivat tarttua sormiisi tai
työstettäväänkappaleeseen.
Kiillotusalustat, joiden halkaisija on 180mm, sopivat
työkaluunDWP849X.
HUOMAA: DWP849X-työkaluun voidaan kiinnittää molemmat
alla kuvatutkiillotusalustat.
Kumisella taustalevyllä varustettujen
kiillotusalustojen kiinnittäminen (Kuva C1)
1. Kytke kuusikulmainen reikä taustalevyyn
15
. Pidä kiristimen
tiivistettä
14
ja taustalevyä hyvin yhdessä ja aseta
kokoonpano työkalun karaan
8
.
2. Pidä karan lukituspainiketta
4
alhaalla pyörittäessä
taustalevyä ja kiristimen tiivistettä myötäpäivään niiden
kiertämiseksi kokonaan karaan. Kiristä hyvinkäsin.
3. Kiinnitä kiillotusalusta
13
taustalevyyn.
78
SUOMI
Koukku- ja silmukkataustalevyllä varustettujen
kiillotusalustojen kiinnittäminen (Kuva C2)
1. Liitä koukulla ja silmukalla varustettu vaahto- tai villa-
alusta
16
taustalevyn
17
kiinnittämiseksi, ole varovainen
keskittäessä taustalevyn vaahto- tai villa-alustaan.
2. Ruuvaa tausta-alusta
17
karaan
8
ja paina samalla karan
lukituspainiketta
4
.
Alustojen poistaminen
Käännä alustoja käsin normaalia kiertoa vastakkaiseen suuntaan,
jotta lukituspainike lukitsee karan. Irrota sitten alustat normaaliin
suuntaan kiertämällä oikeakätisessäkäytössä.
Ennen käyttämistä
1. Varmista, että kiillotusalusta on asennettuoikein.
2. Varmista, että tyyny pyörii varusteeseen ja työkaluun
merkityn nuolensuuntaan.
3. Varmista, että lika on pyyhitty pois työkappaleenpinnalta.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen
työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina
liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että
virta onkatkaistu.
VAROITUS:
Paina työkalua vain varovaisesti. Älä paina
kiillotustyynyäsivusuunnassa.
Vältä ylikuormittamista. Jos työkalu kuumenee,
anna sen olla toiminnassa muutama minuutti
ilmankuormitusta.
Käsien oikea asento (KuvaD)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
sivukahvassa
5
tai paalikahvassa
7
ja toisen käden pitämistä
pääkahvalla
18
.
Säädettävä nopeuden liipaisukytkin (KuvaA)
Säädettävä nopeuden liipaisukytkin mahdollistaa nopeuden
säätämisen välillä 0–3 500 kierr./min.
Käynnistä työkalu painamalla liipaisukytkintä
2
. Mitä
enemmän painat kytkintä, sitä nopeammin työkalu toimii. Kun
liipaisukytkin vapautetaan, moottorisammuu.
Käytä alhaisia nopeuksia nestemäisiä vahoja ja
kiillotusaineita käyttäessä ja suurempia nopeuksia kuivuneen
nesteenpoistamiseen.
liipaisukytkimen lukituspainike
Työkalu voidaan lukita jatkuvaa käyttöä varten
painamalla liipaisukytkin
2
pohjaan saakka ja painamalla
lukituspainiketta
6
kuten KuvassaA. Pidä lukituspainiketta
alhaalla ja vapauta liipaisukytkinvaroen.
Kytke työkalu pois päältä lukitustilassa painamalla ja
vapauttamalla liipaisukytkin kerran. Älä irrota työkalua
sähköverkosta, kun kytkin on lukitussa asennossa. Varmista, ettei
työkalu ole lukitussa tilassa, kun kytket sensähköverkkoon.
HUOMAA: Liipaisukytkin voidaan lukita vain silloin, kun työkalu
käy maksiminopeudella, joka asetetaan nopeuden säätimellä
1
.
Virrankatkaisu
Säädettävässä nopeuden liipaisukytkimessä
2
ei ole
virrankatkaisutoimintoa. Jos sähkökatkos tai muu odottamaton
virrankatkaisu tapahtuu, liipaisukytkin tulee resetoida (paina
liipaisukytkintä, vapauta se ja paina uudelleen) työkalun
käynnistämiseksiuudelleen.
Älä irrota työkalua sähköverkosta, kun liipaisukytkin on lukitussa
asennossa. Varmista, ettei työkalua ole lukittu sähköverkkoon
kytkemisen aikana. Jos työkalu kytketään sähköverkkoon
liipaisukytkin lukittuna, työkalu ei toimi ennen kuin liipaisukytkin
resetoidaan yllä kuvatullatavalla.
Nopeuden säädin (KuvaA)
Työkalun maksiminopeutta voidaan muuttaa kääntämällä
nopeuden säädin
1
haluttuun asentoon. Monipuolisuuden
lisäämiseksi liipaisukytkin
2
voidaan lukita pohjaan ja työkalun
nopeutta muuttaa yksinomaan nopeudensäätimellä.
Nopeuden säädin voidaan asettaa nopeusasetuksiin 600–3500
kierr./min ja säädettävä nopeuden liipaisukytkin säätää tällöin
nopeutta nollasta säätimen asetukseen saakka. Esimerkki:
Nopeuden säätimen ollessa asetuksessa 2200 kierr./min
säädettävän nopeuden liipaisukytkimen avulla käyttäjä voi
säätää työkalun nopeudeksi 0–2200 kierr./min painamalla
liipaisukytkintäalaspäin.
Elektroninen nopeudensäätö
Elektroninen nopeudensäätö toimii, kun liipaisukytkin painetaan
kokonaan alas ja työkalu toimii valitulla nopeudella, jonka
määrittää nopeudensäädin.
Kun kuormitat työkalua painaessa sitä työstöalustaan, työkalu
kompensoi kuorman ja säilyttää valitun nopeuden. Jos
nopeuden säätimellä valittu nopeus on 2200 kierr./min, työkalu
säilyttää 2200 kierr./min nopeuden sen kuormituksenaikana.
Elektroninen nopeusdensäätö toimii vain silloin, kun
liipaisukytkin
2
on painettu kokonaanalas.
Elektronisen nopeudensäädön vaikutus on helpompi
nähdä alhaisilla nopeusasetuksilla (2600 kierr./min ja sitä
alhaisemmat nopeudet) suuriin nopeuksiinverrattuna.
Perinteinen kiillotuskone, joka toimii tyypillisellä 2400 kierr./
min kuormittamattomalla nopeudella, hidastaa nopeuden
noin 2000 kierr./min kuormitettuna. DWP849X-työkalu toimii
edelleen 2400 kierr./min (tai muulla nopeuden säätimellä
valitulla nopeudella) sen kuormituksen aikana. Jos nopeus on
liian suuri, laske työkalun nopeutta joko liipaisukytkimellä tai
nopeudensäätimellä.
79
SUOMI
Kiillotus (KuvaD)
1. Älä kytke työkalua päälle, tartu työkaluun sen kahvoista ja
nostase.
2. Pidä työkalu pois kehosta ja painaliipaisukytkintä.
3. Varmista, että sinulla on hyvä otakahvoista.
4. Liikuta työkalua tasaisesti työstökappaleen pinnalla
painamattatyökalua.
5. Sammuta työkalua ennen kuin nostat senpinnalta.
6. Tarkista työ lyhyinväliajoin.
Sivukahva
5
tai paalikahva
7
voidaan vaihtaa helposti
jommalle kummalle työkalun puolelle vasen- tai oikeakätistä
käyttöävarten.
Ole erityisen varovainen, kun viet kiillotuskoneen suurella
teholla terävien esineiden ja reunojen ympärille tai päälle.
On erittäin tärkeää käyttää oikeaa painetta, kun kiillotat
ajoneuvon eri osia. Kevyttä painetta tulee esimerkiksi käyttää
runkopaneelien terävien reunojen tai katon vesikourun reunojen
kiillotuksenaikana.
VAROITUS: Suurinopeuksinen hankaus kiillotustyynyllä
työkappaleen pinnalla voi muodostaa staattista latausta
työkalun metalliosiin ja aiheuttaa kosketettaessa
staattisensähköiskun.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen
työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina
liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että
virta onkatkaistu.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Moottorin harjat (KuvaA)
Hiiliharjat tulee tarkistaa säännöllisesti kuluneisuudenvaralta.
Varmista, että työkalu on irrotettusähköverkosta.
Irrota muoviset harjan tarkistusaukot
3
(sijaitsevat
moottorin ulkokuoren sivuilla) ja irrota jousi- ja
harjakokoonpanottyökalusta.
Pidä harjat puhtaina ja varmista niiden vapaa
liikkuminenohjaimissa.
Kun harjat ovat kuluneet jousia lähimpänä olevaan tasoon
saakka, ne tuleevaihtaa.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
80
SVENSKA
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Polermaskin
DWP849X
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta
DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å
DeWALTsvägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
27.05.2020
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör
DeWALT till en av de
pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-
användare.
Tekniska data
DWP849X
Spänning V
DC
230
Typ 1
Strömförsörjning W 1250
Varvtal obelastad min
-1
0–600 / 0–3500
Nominellt varvtal min
-1
3500
Rekommenderad
diameter för stödrondell mm 180
Spindel M14
Vikt kg 3,0
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-3.
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 83,5
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A) 94,5
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3
Vibration, emissionsvärde a
h, P
=
m/s
2
2,3
Osäkerhet K =
m/s
2
1,5
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller
såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla
händerna varma (relevant för vibrationer), organisera
arbetsmönster.
POLERMASKIN
DWP849X
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
81
SVENSKA
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
82
SVENSKA
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
TILLKOMMANDE SPECIFIKA
SÄKERHETSREGLER
Säkerhetsinstruktioner för all verksamhet
a ) Detta elverktyg är avsett att fungera som en
polerare. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner
som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda
och/eller allvarligpersonskada.
b ) Vi rekommenderar inte att arbetsmoment såsom
slipning, ståltrådsborstning eller avkapning utförs
med detta elverktyg. Arbetsmoment för vilka elverktyget
inte är konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och
orsakapersonskada.
c ) Använd inte tillbehör som inte är specifikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en
säkeranvändning.
d ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone likamed den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare
än sin klassade hastighet kan brytas sönder och flygaisär.
e ) Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör
måste vara inom den kapacitetsklassificering som
gäller för ditt elverktyg. Felaktigt storleksanpassade
tillbehör kan inte tillräckligt skyddas ellerkontrolleras.
f ) Lövsågningsstorleken hos hjul, flänsar, stödrondeller
eller andra eventuella tillbehör måste passa
elverktygets drivaxel. Tillbehör med lövsågningshål som
inte matchar elverktygets monterade hårdvara kommer
att gå obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att
man tapparkontrollen.
g ) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissa
med avseende på flisor och sprickor, stödrondell
med avseende på sprickor, nötning eller för stort
slitage, stålborste med avseende på lösa eller
spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat
tillbehör. Efter inspektion och installation av ett
tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från
tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget
med maximal tomgångshastighet under en minut.
Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under
dennatestkörning.
h ) Bär individuell skyddande utrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar
och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa
små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp
som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet
eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas
i ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan
orsaka hörselförlust..
i ) Gängade monteringen av tillbehören måste
matcha slipmaskinens spindelgänga. För tillbehör
monterade med flänsar måste spindelhålet på
tillbehöret passa fixeringsdiametern på flänsen.
Tillbehör med som inte matchar elverktygets monterade
hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för mycket
och kan orsaka att man tapparkontrollen.
j ) Håll endast i elverktyget via isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kapningstillbehöret
kan komma i kontakt med dold tråddragning eller
med sin egen sladd. Kapningstillbehör som kommer i
kontakt med en strömförande tråd kan göra exponerade
metalldelar hos elverktyget strömförande och ge
handhavaren enstöt.
k ) Placera sladden så den går fri från roterande
tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli
kapad eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i det
roterandetillbehöret.
l ) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret
har stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret
kan hugga tag i ytan och göra att du tappar din kontroll
överelverktyget.
m ) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle
kunna ta tag i dina kläder, och dra tillbehöret mot
dinkropp.
n ) Rengör regelbundet elverktygets lufthål. Motorns
fläkt kommer att dra in dammet i kåpan, och för
stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra
elektriskarisker.
83
SVENSKA
o ) Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
ämnen. Gnistor skulle kunna antända dessaämnen.
p ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till dödande elchock eller enstöt.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ALL VERKSAMHET
Orsaker till och användarens förebyggande
av rekyl
Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande
hjul, en stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning
eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande
tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i
motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det
harfastnat.
Om till exempel en sliptrissa fastnar eller kläms av arbetsstycket,
kan kanten på det hjul som går in i klämpunkten gräva sig in
i materialets yta och göra att hjulet klättrar upp eller hoppar
ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från användaren,
beroende på hjulets rörelseriktning vid klämpunkten. Sliptrissor
kan dessutom brytas sönder under dessaförhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som
beskrivs här nedan:
a ) Bibehåll ett fast grepp om elverktyget, och placera
din kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter.
Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer,
för maximal kontroll över rekyl eller vridmoment-
reaktion under igångsättning. Användaren kan
kontrollera vridmoment-reaktion eller rekylkrafter, om
korrekta försiktighetsåtgärdervidtas.
b ) Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över dinhand.
c ) Placera inte din kropp inom det område dit
elverktyget kommer att förflytta sig om rekyl
inträffar. Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt
riktning mot hjulets rörelse vidklämpunkten.
d ) Använd speciell försiktighet när du bearbetar hörn,
vassa kanter, etc. Undvik att tillbehöret studsar
och kör fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en
tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret, och
orsaka förlust av kontroll ellerrekyl.
e ) Sätt inte på sågkedja för träskärningsklinga eller
tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till
rekyl och förlust avkontroll.
Säkerhetsvarningar specifika för
poleringsarbeten
a ) Låt inte någon lös del av polertrissan eller dess
tillsats tråda sig eller snurra fritt. Stoppa undan eller
klipp bort alla eventuella lösa tillsatstrådar. Lösa och
roterande tillsats-trådar kan trassla in dina fingrar eller
hugga tag iarbetsstycket.
Ytterligare särskilda säkerhetsregler för
polermaskiner
Rengör ditt verktyg ofta, speciellt efter flitigt
användande. Damm och spån som innehåller
metallpartiklar samlas ofta på de inre ytorna och kan medföra
risk förelstötar.
Arbeta inte med verktyget under långa perioder.
Vibrationer som uppstår när verktyget används kan orsaka
permanenta skador på fingrar, händer och armar. Använd
handskar för att få mer dämpning, ta vilopauser ofta och
begränsa den dagligaanvändningen.
Luftöppningarna täcker ofta rörliga delar och bör
undvikas. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i
rörligadelar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Risk för damm från farligaämnen.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60745; därför behövs ingenjordningstråd.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av
DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig
förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov
(se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5mm
2
; maximala
längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Polermaskin
1 Sidohandtag
1 Bygelhandtag
2 Skyddsskärmar för ull
1 180 mm kardborre-stödrondell
84
SVENSKA
1 180 mm kardborre -polertrissa av ylle
1 Instruktionshandbok
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Bäröronskydd.
Bärögonskydd.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden
11
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2020 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (BildA)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Ratt för varvtalsreglering
2
Avtryckare med hastighetskontroll
3
Inspektionsöppning för borstar
4
Spindellåsknapp
5
Sidohandtag
6
Avtryckarens låsknapp
7
Bygelhandtag
8
Spindel
9
Utväxlingens hölje av mjukt gummi
10
Skyddsskärm för ull
11
Datumkod
Avsedd Användning
Din slitstarka DWP849X polermaskin har konstruerats för
polering av målade och omålade metallytor, glasfiber och
kompositmaterial i professionellt bruk. Vanliga exempel på
användning inkluderar, men är inte begränsade till: polering av
bil / båt/ husvagn, båtbyggnad och reparation, samt metall eller
betongefterbehandling.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Dessa slitstarka polermaskiner är yrkesmässigaelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för skador måste
maskinen alltid stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort,
innan inställningar genomförs eller ändras och
innan reparationer vidtas. Innan du återansluter
verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för
att säkerställa att verktyget äravstängt.
Sidohandtag (BildA)
VARNING: Innan du använder verktyget, kontrollera att
handtaget är ordentligtåtdraget.
Sidohandtaget
5
is som följer med ditt verktyg kan monteras
på endera sidan av växellådan. Detta handtag bör alltid
användas för att fullständig kontroll över verktyget skall
kunnaupprätthållas.
Ett bygelhandtag
7
levereras också med DWP849X och kan
användas i stället försidohandtaget.
Skyddsskärmar för ull (BildA,B)
Skyddsskärmarna för ull
10
är konstruerade för att minska
mängden ull, damm och skräp som kommer in i motorn vid
normalanvändning.
Rengör skärmarna så fort du ser avlagringar på utsidan. För att
rengöra skyddsskärmarna för ull:
1. Avlägsna monteringsskruven
12
.
2. Skjut skärmen bakåt mot avtryckaränden av verktyget och
lyft bortden.
3. Rengör med tvål och vatten och en mjukborste.
4. Sätt tillbaka skärmen på verktyget och dra
åtmonteringsskruven.
Spindel låsknapp (BildA)
OBSERVERA! För att minska skaderisken på verktyget,
koppla inte in drivaxelns lås medan verktyget arbetar.
Skada på verktyget kommer att uppstå, och påmonterat
tillbehör kan snurra loss och möjligen resultera
ipersonskada.
För att förhindra att spindeln roterar när du installerar
eller tar bort tillbehör, finns en spindellåsknapp
4
maskinensväxelhus.
För att låsa spindeln, tryck och håll låsknappen. TRYCK ALDRIG
PÅ SPINDELLÅSKNAPPEN MEDAN VERKTYGET ÄR IGÅNG ELLER
FORTFARANDEROTERAR.
Montering och borttagning av polertrissan
(BildC)
VARNING: Låt inte någon lös del av polertrissan eller dess
fastsättningsband snurra fritt., eftersom detta utgör en
85
SVENSKA
risk för personskador. Stoppa undan eller klipp bort alla
eventuella lösa fastsättningsband. Lösa och roterande
fastsättningsband kan trassla in sig i dina fingrar eller
fastna iarbetsstycket.
Polertrissor med en diameter på 180mm kan användas
medDWP849X.
OBSERVERA: DWP849X kan använda en av de typer av
polertillbehör som beskrivsnedan.
Att fästa polertrissa med stödrondell av gummi
(Bild C1)
1. Använd det sexkantiga hålet i stödrondellen
15
. Håll stadigt
ihop monteringsbrickan
14
och stödrondellen och placera
poleringstillbehöret på verktygets spindel
8
.
2. Håll spindellåsknappen
4
intryckt medan du vrider
stödrondellen och monteringsbrickan medurs för att
gänga på dem helt och hållet på spindeln. Dra åt ordentligt
förhand.
3. Fäst polertrissan
13
påstödrondellen.
Att fästa polertrissa med kardborre-stödrondell
(Bild C2)
1. Fäst en kardborre-polertrissa av skumgummi eller ull
16
vid
kardborre-stödrondellen
17
, och var därvid noggrann med
att centrera ull- eller skumgummitrissan påstödrondellen.
2. Skruva fast stödrondellen
17
på spindeln
8
, samtidigt som
du håller spindellåsknappen intryckt
4
.
För att ta bort trissor
Vrid trissorna för hand i motsatt riktning jämfört med normal
rotationsriktning så att låsknappen låser spindeln, skruva sedan
bort trissorna i normal riktning förhögergänga.
Innan du börjar
1. Se till att polertrissan är korrektmonterad.
2. Se till att trissan roterar i pilarnas riktning på tillbehöret
ochverktyget.
3. Se till att arbetsytan ärrengjord.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp
upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget
äravstängt.
VARNING:
Applicera bara ett försiktigt tryck på verktyget. Utsätt
inte polerhättan försidotryck.
Undvik överbelastning. Om verktyget blir hett, låt det
arbeta några minuter utanbelastning.
Korrekt Handplacering (BildD)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handposition förutsätter att en hand är på
sidohandtaget
5
eller på bygelhandtaget
7
, och den andra
handen på huvudhandtaget
18
.
Avtryckare med hastighetskontroll (BildA)
Avtryckaren med hastighetskontroll gör det möjligt att ställa in
varvtalet mellan 0 och 3 500 varv/min.
För att starta verktyget, tryck på avtryckaren
2
. Ju längre du
trycker in avtryckaren desto snabbare kommer verktyget att
arbeta. När strömbrytaren släpps stängs verktygetav.
Använd lägre hastigheter för att applicera flytande vax och
polermedel och högre hastigheter för att avlägsna torkadvätska.
Avtryckarens låsknapp
Verktyget kan låsas på för kontinuerlig drift genom att klämma
in avtryckaren
2
helt och hållet och sedan trycka in låsknappen
som visas
6
som visas i BildA. Håll låsknappen intryckt när du
försiktigt släpperavtryckaren.
För att stänga av verktyget i låst om position, tryck in och släpp
avtryckaren en gång. Koppla inte löst verktyget från uttaget med
avtryckaren i låst position. Se till att verktyget inte är i låst läge
när du ansluter det tillströmkällan.
OBSERVERA: När avtryckaren låses kan verktyget endast
köras med den hastighet som har ställts in med hastighets
-kontrollratten
1
.
Strömavbrott-frigivning
Avtryckaren med hastighetskontroll
2
har en strömavbrott-
frigivningsfunktion. I händelse av ett strömavbrott eller annat
oväntat avbrott i strömtillförseln, måste avtryckaren tryckas
ner, släppas upp och sedan tryckas ner igen för att verktyget
skastarta.
Koppla inte löst verktyget från uttaget med avtryckaren i låst
position. Se till att verktyget inte är i låst position när du ansluter
det till strömkällan. Om verktyget ansluts med avtryckaren i låst
läge, kommer verktyget inte att starta innan ovan beskrivna
cykel genomförs medavtryckaren.
Kontrollratt för hastigheten (BildA)
Verktygets maximala hastighet kan ställas in till önskat värde
med en kontrollratt
1
. För ökad flexibilitet, kan avtryckaren
2
låsas i sin max position, varefter verktygets hastighet kan
regleras medkontrollratten.
Kontrollratten kan ställas in på vilken hastighet som helst mellan
600 och 3 500 varv/min och avtryckarens hastighetsreglering
kommer då att reglera verktygets hastighet från noll till denna
inställning. Exempel: Om kontrollratten är inställt på 2 200 varv/
min är det med avtryckaren möjligt att använda verktyget
mellan noll och 2 200 varv/min, beroende på hur långt
avtryckaren trycksin.
86
SVENSKA
Elektronisk varvtalsreglering
Den elektroniska varvtalsregleringen fungerar alltid när
avtryckaren är helt nedtryckt och verktyget går på den
hastigheten som har valts med kontrollrattensinställning.
Eftersom du belastar verktyget genom att trycka det mot
arbetsytan, kommer verktyget att kompensera för belastningen
och bibehålla vald hastighet. Om hastigheten som valts
med kontrollratten är 2 200 varv/min, kommer verktyget att
upprätthålla 2 200 varv/min när detbelastas.
Den elektroniska hastighetskontrollen fungerar bara när
avtryckaren
2
är heltintryckt.
Effekten av den elektroniska varvtalsregleringen är mycket
lättare att observera vid lägre hastigheter (2600 varv/min
och mindre), än vid högahastigheter.
En konventionell polermaskin vars varvtal utan belastning är 2
400 varv/min saktar ner till ca
2 000 varv/min under belastning vid polering. Din DWP849X
fortsätter att köra på 2 400 varv/min (eller någon annan
hastighet du väljer med kontrollratten) under belastning. Om
hastigheten är för hög, sakta ned verktyget antingen med
avtryckaren eller medkontrollhjulet.
Polering (BildD)
1. Ta tag i handtagen och lyft upp verktyget utan att startadet.
2. Håll verktyget bort från kroppen och tryck neravtryckaren.
3. Se till att du har ett fast grepp omhandtagen.
4. För verktyget med jämna rörelser över ytan utan atttrycka.
5. Stanna maskinen med verktyget motarbetsytan.
6. Kontrollera arbetsresultatet med jämnamellanrum.
Sidohandtaget
5
eller bygelhandtaget
7
kan enkelt
flyttas till någondera sidan av verktyget för vänster- eller
högerhändiganvändning.
Var ytterst försiktig när du polerar runt eller över vassa föremål
och konturer. Det är mycket viktigt att använda rätt tryck när
man polerar olika delar av en bilkaross. Lätt tryck bör exempelvis
appliceras när kantiga delar av karosseriet poleras eller på
avrinningslisternas kanter längstupp.
VARNING: Om polerhättan gnids mot arbetsytan under
hög hastighet kan statisk laddning uppstå på verktygets
metalldelar och förorsaka statisk stöt när devidrörs.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp
upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget
äravstängt.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Motorns borstar (BildA)
Det bör regelbundet kontrolleras om kolborstarna ärslitna.
Se till att maskinen inte äransluten.
Skruva bort plastpropparna för inspektion av borstarna
3
(finns på sidan av motorhöljet) och dra ut fjäder-/
borstenheten frånverktyget.
Håll borstarna rena och se till att de glider fritt i
sinastyrningar.
När borstarna är nedslitna till randen närmast fjädern måste
de bytasut.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av
DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
87
TÜRKÇE
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Polisaj makinesi
DWP849X
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
27.05.2020
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik
DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
DWP849X
Voltaj V
DC
230
Tip 1
Giriş gücü W 1250
Yüksüz hız min
-1
0–600 / 0–3500
Anma hızı min
-1
3500
Önerilen destekleme tamponu çapı mm 180
Mil M14
Ağırlık kg 3,0
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
EN60745-2-3
L
PA
(ses basıncı düzeyi) dB(A) 83,5
L
WA
(akustik güç düzeyi) dB(A) 94,5
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3
Titreşim emisyon değeri a
h, P
=
m/s
2
2,3
Belirsizlik K =
m/s
2
1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN60745’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya
yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/
veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde
artırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organize edin.
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
POLISAJ MAKINESI
DWP849X
88
TÜRKÇE
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya
uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluşan aşnalığın
keyf davranışta bulunmanıza ve aletle lgl
güvenlk lkeler hmal etmenze neden olmasına
zn vermeyn. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı veBakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
89
TÜRKÇE
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım
yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz
ve üzernde yağ le gres bulunmayacak şeklde
muhafaza edn. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
İLAVE ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
Tüm İlemler için Güvenlik Talimatları
a ) Bu elektrikli alet polisaj makinesi olarak kullanılmak
üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli aletle verilen tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara
uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
b ) Bu elektrikli aletle taşlama, satinaj veya kesim
türü işlemlerin yapılması tavsiye edilmez. Elektrikli
aletin kullanım amacı dışındaki işlemler tehlike yaratarak
yaralanmalara nedenolabilir.
c ) Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış
ve tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın.
Aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli
çalışacağını garantietmez.
d ) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde
yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal
hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve
etrafasaçılabilir.
e ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite değerleri dahilinde olmalıdır.
Boyutu hatalı olan aksesuarlar yeterli derecede korunamaz
ve kontroledilemezler.
f ) Aksesuarların dişli montajı, taşlama makinesinin mil
dişine uymalıdır. Flanşlarla monte edilen aksesuarlar
için, aksesuarın mil çaplarının flanjın yerleştirme
çapına uyması gerekmektedir. Elektrikli aletin montaj
donanımına uymayan aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı
titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye nedenolabilir.
g ) Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin
aşındırıcı diski talaş ve çatlaklara karşı, disk
tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma karşı,
tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere karşı kontrol
edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse,
hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam
aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte
edilmesinden sonra, kendinizi ve etraftaki insanları
dönen aksesuar düzleminden uzakta tutun ve bir
dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum
hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı aksesuarlar
normal olarak kırılarakdağılacaktır.
h ) Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya bağlı
olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın.
Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven
ve aşındırıcı maddeleri ya da işleme tabi tutulan
parçaları durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz
koruyucu, çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan
parçacıkları durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz
maskesi veya solunum aygıtı, yaptığınız işlemin
neden olduğu parçacıkları filtreleyebilecek özellikte
olmalıdır. Yüksek yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz
kalınması, işitme kaybına yolaçabilir.
i ) Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli
bir mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma
alanına giren herkes koruyucu ekipman giymelidir.
İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın parçaları
uçuşarak çalışılan alanın hemen yakınında bulunanların
yaralanmasına nedenolabilir.
j ) Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek
durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun.
Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas
ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları
üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına
yolaçabilir.
k ) Elektrik kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybetmeniz durumunda kablo kesilerek
elinizin veya kolunuzun dönen aksesuara çekilmesine
nedenolabilir.
l ) Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla
yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi kaparak elektrikli
aletin kontrolünüzden çıkmasına nedenolabilir.
m ) Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar
giysinize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğruçekebilir.
90
TÜRKÇE
n ) Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine
çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik
hasarlarına yolaçabilir.
o ) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında
çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına
nedenolabilir.
p ) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın.
Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik
çarpmasına nedenolabilir.
TÜM İLEMLER IÇIN EK GÜVENLIK
TALIMATLARI
Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi
Geri tepme, dönen diskin, zımpara tabanının, fırçanın veya
başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği
reaksiyondur. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın aniden
durmasına neden olur, bu daha sonra kontrolsüz elektrikli aletin
bağlanma noktasında, aksesuarın dönme yönünün tersine doğru
zorlanmasına yolaçar.
Örneğin, bir aşındırıcı diskin işleme tabi tutulan parçaya takılması
ya da sıkışması durumunda sıkışma noktasına giren disk kenarı
malzemenin yüzeyini kazıyarak diskin yükselmesine ya da
fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket
yönüne bağlı olarak kullanıcıya doğru veya kullanıcıdan uzağa
fırlayabilir. Aşındırıcı diskler ayrıca bu koşullar altındakırılabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı kullanma
prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda verilen uygun
tedbirler alınarak önlenebilir:
a ) Elektrikli aleti sağlam bir şekilde tutun ve vücudunuz
ile kolunuzu geri tepme güçlerine dayanacak şekilde
yerleştirin. Geri tepmeye veya başlama sırasında tork
tepkisine karşı her zaman varsa yardımcı tutamağı
kullanın. Gerekli tedbirlerin alınması durumunda kullanıcı
tork tepkisini veya geri tepme güçlerini kontroledebilir.
b ) Elinizi daima dönen aksesuardan uzak tutun.
Aksesuar elinizin üzerinde geritepebilir.
c ) Vücudunuzu, geri tepme olması halinde elektrikli
aletin hareket edebileceği alana yerleştirmeyin. Geri
tepme aleti, sıkışma noktasındaki taş hareketinin aksi
yönündeitecektir.
d ) Köşelerde, keskin kenarlarda vs. çalışırken özel
dikkat gösterin. Aksesuarın zıplamasına veya
takılmasına engel olun. Köşeler, keskin kenarlar veya
zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak
kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yolaçabilir.
e ) Zincirli testere bıçağı veya dişli testere bıçağı
takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaparak
kontrol kaybına nedenolur.
Polisaj İleri için Özel Güvenlik Uyarıları
a ) Polisaj başlığında veya bağlı iplerinde gevşek parça
bırakmayın. Bağlı ipleri gizleyin veya kısaltın. Gevşek
ve dönen bağlı ipler parmaklarınızı kapabilir veya iş
parçasınasarılabilir.
Polisaj Makineleri için Ek Özel Güvenlik
Talimatları
Özellikle ağır kullanımdan sonra aletinizi sık sık
temizleyin. Metal içeren toz ve parçacıklar sık sık iç yüzeylerde
birikir ve elektrik şoku tehlikesine nedenolabilir.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Çalışma hareketinin
neden olduğu titreşim parmak, el ve kollarda kalıcı
yaralanmaya neden olabilir. Fazladan koruma sağlamak
için eldiven kullanın, sık sık dinlenin ve günlük kullanma
zamanınısınırlayın.
Havalandırma delikleri genellikle hareketli parçaların
üstünü örter ve bunlardan kaçınılmalıdır. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasınıöneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve
emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli
risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Tehlikeli maddelerin tozlarından kaynaklananriskler.
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
DeWALT aletiniz EN60745 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir
servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm
2
'dir;
maksimum uzunluk 30mdir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Polisaj makinesi
1 Yardımcı tutamak
1 Balya tutamağı
2 Yün emme korumaları
1 180 mm kanca ve döngü destek tamponu
1 180 mm kanca ve döngü yün polisaj tamponu
1 Kullanım kılavuzu
91
TÜRKÇE
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Kulaklıktakın.
Koruyucu gözlüktakın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.]A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
11
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2020 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (ek.A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Hız kontrol tekeri
2
Değişken hız tetik düğmesi
3
Fırça denetleme kapağı
4
Mil kilidi düğmesi
5
Yardımcı tutamak
6
Tetik kilitleme düğmesi
7
Balya tutamağı
8
Mil
9
Yumuşak kauçuk dişli kutusu mahfazası
10
Yün emme koruması
11
Tarih kodu
Kullanim Amaci
DWP849X ağır hizmet tipi polisaj makineniz profesyonel
uygulamalarda boyanmış veya bitmemiş metal, fiberglas ve
kompozit yüzeylerin cilalanması için tasarlanmıştır. Genel
kullanım örnekleri bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla şu şekildedir:
otomobil/deniz aracı/karavan/motosiklet detaylandırma ve rötuş
düzeltme, gemi yapımı ve onarımı ile metal veya betonrötuşu.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu ağır hizmet tipi polisaj makineleri profesyonel
elektriklialetlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altındatutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları
değiştirirken veya onarım yaparken aksesuarları
takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini
azaltmak için birimi kapatın ve makineyi prizden
çıkarın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin
kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine
basıpbırakın.
Yardımcı Tutamak (ek.A)
UYARI: Aleti kullanmadan önce kolun iyice sıkıldığından
eminolun.
Aletinizle birlikte bir yardımcı tutamak
5
tedarik edilir ve
bu tutamak dişli kutusunun her iki tarafına da takılabilir.
Alet üzerinde tam kontrol sağlamak için bu tutamak her
zamankullanılmalıdır.
Ayrıca DWP849X ile bir balya tutamağı
7
tedarik edilir ve
yardımcı tutamak yerinekullanılabilir.
Yün Emme Korumaları (ek.A,B)
Yün emme korumaları
10
normal kullanım sırasında motor
tarafından emilen yün, toz ve kir miktarının azaltılması
içintasarlanmıştır.
Dış kısımda birikme görür görmez korumaları temizleyin. Yün
emme korumalarını temizlemek için:
1. Montaj vidasını
12
çıkarın.
2. Korumayı geriye, aletin tetik ucuna doğru kaydırın ve
kaldırıpçıkarın.
3. Sabun, su ve yumuşak bir kıl fırçaylatemizleyin.
4. Korumayı alet üzerine yerleştirin ve montaj vidasınısıkın.
Mil Kilidi Düğmesi (ek.A)
İKAZ: Aletin hasar görmesini engellemek için alet
çalışırken mil kilidini kullanmayın. Alet hasar görecek
ve takılı aksesuar yerinden çıkarak yaralanmaya
nedenolabilecektir.
Aksesuarları takarken veya çıkarırken alet milinin dönmesini
önlemek için makinenin dişli başlığına bir mil kilidi
düğmesi
4
eklenmiştir.
Mili kilitlemek için, kilit düğmesine basın ve düğmeyi basılı
tutun. ALET ÇALIŞIRKEN VEYA DURMAK ÜZERE YAVAŞLARKEN
MİL KİLİDİ DÜĞMESİNE ASLA BASMAYIN
Polisaj Tamponlarının Takılması ve
Çıkarılması (ek.C)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
polisaj başlığındaki herhangi bir gevşek parçanın
ya da bağlantı iplerinin serbestçe dönmesine izin
vermeyin. Bağlı ipleri gizleyin veya kısaltın. Gevşek
ve dönen bağlı ipler parmaklarınızı kapabilir veya iş
parçasınasarılabilir.
92
TÜRKÇE
DWP849X ile 180mm çapındaki polisaj tamponlarıkullanılabilir.
NOT: DWP849X aşağıda belirtilen polisaj tampon montaj grubu
tiplerinden biriylekullanılabilir.
Kauçuk destek tamponuna sahip polisaj
tamponunun takılması (Şek. C1)
1. Altıgen şeklindeki deliği destekleme tamponuna
15
geçirin. Kelepçe contası
14
ve destekleme tamponunu
birlikte sıkıca tutarken montaj grubunu alet milinin
8
üzerineyerleştirin.
2. Mil kilidi düğmesini
4
basılı tutarken destek tamponunu
ve kelepçe contasını saat yönünde döndürerek mil üzerine
tamamen geçirin. Elinizle iyicesıkın.
3. Polisaj tamponunu
13
destek tamponu üzerineoturtun.
Polisaj tamponunu kanca ve döngü destek
tamponu ile takmak için (Şek. C2)
1. Kanca ve döngü köpüğü ya da yün tamponu
16
kanca
ve döngü destek tamponuna
17
takın, bu işlem sırasında
destek tamponunu köpük veya yün tamponun tam ortasına
getirmeye özengösterin.
2. Destek tamponunu
17
mil
8
üzerinde vidayla sabitleyin,
bunu yaparken mil kilidi düğmesine
4
basın.
Tamponları çıkarmak için
Kilit düğmesinin mile geçmesini sağlamak için tamponları
elinizle normal dönme yönünün tersi yönde çevirin ve ardından
sağ elle kullanım için tamponların vidalarını normal yönde
çevirerekçıkarın.
Çalıtırmadan Önce
1. Polisaj tamponunun doğru bir şekilde monte edildiğinden
eminolun.
2. Tabanın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar yönünde
döndüğünden eminolun.
3. İş parçası yüzeyindeki tüm kirin temizlenmiş olduğundan
eminolun.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan
önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik
düğmesine basıpbırakın.
UYARI:
Alete yalnızca hafif bir baskı uygulayın. Tabana yanal
basınçuygulamayın.
Aşırı yüklemekten kaçının. Aletin ısınması durumunda
yüksüz durumda birkaç dakikaçalıştırın.
Uygun El Pozisyonu (ek.D)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu bir el yan tutamak
5
veya balya
tutamağı
7
, diğer el ana tutamak
18
üzerinde olacakşekildedir.
Değiken Hız Tetik Düğmesi (ek.A)
Değişken hız tetik düğmesi 0 ile 3500 RPM arasında hız
kontrolüne olanaktanır.
Aleti açmak için, tetik düğmesine
2
basın. Tetiğe ne kadar çok
basarsanız, alet o kadar hızlı çalışır. Tetik düğmesinin serbest
bırakılması aletikapatır.
Sıvı balmumu ve cila uygulamak için düşük hızları ve kurumuş
sıvıyı çıkarmak için yüksek hızlarıkullanın.
Tetik kilitleme düğmesi
Alet Şek. A’de gösterildiği gibi tetik düğmesine
2
tam olarak
basılarak ve kilit düğmesine
6
basılarak sürekli kullanım için
kilitlenebilir. Tetik düğmesini yavaşça serbest bırakırken kilit
düğmesini yerindetutun.
Aleti açık halde kilitli konumundan çıkarmak için, tetik
düğmesine bir defa basın ve düğmeyi serbest bırakın. Düğme
açık halde kilitli durumdayken aletin fişini çekmeyin. Fişe
takarken aletin açık halde kilitli olmadığından eminolun.
NOT: Tetik düğmesi yalnızca hız kontrol tekerinin
1
gösterdiği
maksimum RPM değerinde çalışırken açık haldekilitlenebilir.
Gerilim kesildiğinde serbest bırakma
Değişken hız tetik düğmesinde
2
gerilim kesildiğinde serbest
bırakma işlevi yoktur. Güç kesilmesi veya beklenmeyen kapanma
durumunda, aleti yeniden çalıştırmak için tetik düğmesi
döngüden geçirilmelidir (tetik düğmesine basın, serbest bırakın
ardından tekrarbasın).
Tetik düğmesi açık halde kilitli durumdayken aletin fişini
çekmeyin. Aleti fişe takarken açık halde kilitli olmadığından emin
olun. Tetik düğmesi açık halde kilitli konumdayken alet yeniden
fişe takılırsa, tetik düğmesi yukarıda açıklandığı gibi döngüden
geçirilmeden önce aletçalışmaz.
Hız Kontrol Tekeri (ek.A)
Aletinizin maksimum hızı, hız kontrol tekerinin
1
döndürülmesiyle istenen ayara değiştirilebilir. Daha fazla seçenek
için, tetik düğmesi
2
tamamen açık konumunda kilitlenebilir ve
alet hızı yalnızca hız kontrol tekeri vasıtasıyladeğiştirilebilir.
Hız kontrol tekeri 600 ve 3500 RPM arasında herhangi bir hıza
ayarlanabilir ve değişken hız tetik düğmesi bundan sonra alet
hızını sıfır ile teker ayarı arasında kontrol eder. Örneğin: 2200
RPM kontrol tekeri ayarı, tetik düğmesine ne kadar basıldığına
bağlı olarak değişken hız tetik düğmesinin aleti sıfır ile 2200 RPM
arasında çalışmasına olanaktanır.
Elektronik Hız kontrolü
Elektronik hız kontrolü özelliği tetik düğmesine tam olarak
basıldığında ve alet, kontrol tekeri ayarıyla belirlenen seçili hızda
çalıştığındaetkinleşir.
93
TÜRKÇE
Aleti çalışma yüzeyinde aşağıya bastırarak yüklerken alet yükü
dengeler ve seçili hızı korur. Kontrol tekeriyle seçilen hız 2200
RPM ise, alet yüklenirken 2200 RPM değerinikorur.
Elektronik hız kontrolü yalnızca tetik düğmesine
2
tam
olarak basıldığındaçalışır.
Elektronik hız kontrolünün etkisi düşük hız ayarlarında
(2600RPM ve altı) yüksek hız ayarlarında olduğundan daha
kolaygözlemlenir.
2400 RPM tipik yüksüz hızda çalışan geleneksel polisaj
makinesi, polisaj yükü altında yavaşlayarak yaklaşık 2000 RPM
değerine düşer. DWP849X, yük uygulanırken 2400 RPM’de
(veya kontrol tekeriyle seçtiğiniz bir hızda) çalışmaya devam
eder. Hız çok büyükse, aleti tetik düğmesinden ya da kontrol
tekerindenyavaşlatın.
Polisaj (ek.D)
1. Aleti açmadan, aleti tutamaklarından kavrayın ve
yukarıkaldırın.
2. Aleti vücudunuzdan uzak tutun ve tetik düğmesinebasın.
3. Tutamakları sıkıca kavradığınızdan eminolun.
4. Aleti iş parçası yüzeyi üzerinde baskı uygulamaksızın dengeli
bir şekilde hareketettirin.
5. Aleti yüzeyden kaldırmadan önce makineyikapatın.
6. İşi kısa aralıklarla kontroledin.
Yan tutamak
5
veya balya tutamağı
7
sol veya sağ elle çalışmak
üzere aletin her iki tarafına da kolaylıklatakılabilir.
Polisaj makinesini keskin nesneler ve konturların çevresinde
veya üzerindeyken çalıştırdığınızda azami özen gösterin.
Otomobil gövdesinin farklı bölümlerini cilalarken doğru
basıncı kullanmanız oldukça önemlidir. Örneğin, gövde
panellerinin keskin kenarları üzerinde veya üst taraf boyunca
yağmur oluğu kenarları üzerinde cilalama yaparken düşük
basınçuygulanmalıdır.
UYARI: Polisaj bonesinin iş parçası yüzeyi üzerindeki
yüksek hızlı sürtme hareketi dokunulduğunda statik şoka
neden olan statik elektrik birikmesine nedenolabilir.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan
önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik
düğmesine basıpbırakın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
Motor Fırçaları (ek.A)
Karbon fırçaları düzenli olarak aşınma açısındandenetlenmelidir.
Aletin fişinin çekili olduğundan eminolun.
(Motor yuvasının yan taraflarında bulunan) plastik fırça
denetim kapaklarının
3
vidalarını çıkarıp yayı ve fırça
gruplarını alettençıkarın.
Fırçaları temiz ve raylarında serbestçe kayabilecekleri
şekildetutun.
Fırçalar yaya en yakın olan hatta kadar
aşındığındadeğiştirilmelidir.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
94
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδοένα
DWP849X
Τάση V
DC
230
Τύπος 1
Ισχύς εισόδου W 1250
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
-1
0–600 / 0–3500
Καταγεγραμμένη ταχύτητα min
-1
3500
Συνιστώμενη διάμετρος πλάτης μαξιλαριού mm 180
Άξονας M14
Βάρος kg 3,0
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN60745-2-3:
L
PA
(επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 83,5
L
WA
(επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 94,5
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A) 3
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h, P
=
m/s
2
2,3
Αβεβαιότητα K =
m/s
2
1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται
στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας.
ήλωση Συόρφωση - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Στιλβωτης
DWP849X
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδοένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, eN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/
ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με την
DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή
ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας
DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
27.05.2020
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισοί: Οδηγίε ασφαλεία
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΣΤΙΛΒΩΤΗΣ
DWP849X
95
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικέ προειδοποιήσει ασφαλεία για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα ε
γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε
γειωένε επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ,
εστίε κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκε υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά,
το τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο
καλώδια προέκταση που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία,
χρησιοποιήστε παροχή ηλεκτροδότηση ε
προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενό ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασένο(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην παταρία, καθώ και προτού σηκώσετε
ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα
σηεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. Κρατάτε τα αλλιά και τα
ρούχα σα ακριά από κινούενα έρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση
συστηάτων αφαίρεση και συλλογή σκόνη,
φροντίστε τα συστήατα αυτά να είναι συνδεδεένα
και να χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
96
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού
χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν
εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που
δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε
χρήση του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλένη ευθυγράιση ή
ενσφήνωση κινούενων ερών, για τυχόν θραύση
εξαρτηάτων και για τυχόν άλλε καταστάσει
που πορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε για την επισκευή
του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα
έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθείκατάλληλα.
ζ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα ε
τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπόψη τι
συνθήκε εργασία και την εργασία που πρόκειται να
πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου
σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για
επισκευέ άτοο, ε τη χρήση όνο πανοοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΙ
ΚΑΝΟΝΕΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Οδηγίε ασφαλεία για όλε τι διαδικασίε
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται να
λειτουργεί ω εργαλείο στιλβώατο. ιαβάστε
όλε τι προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε,
τα σχήατα και τι προδιαγραφέ που παρέχονται
ε το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων
των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω ενδέχεται
να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρότραυματισμό.
β) Εργασίε όπω τρόχισα, καθαρισό ε
συρατόβουρτσα ή κοπή δεν συνιστάται να
εκτελούνται ε το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η
εκτέλεση εργασιών, για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το
παρόν ηλεκτρικό εργαλείο, ενδέχεται να ενέχουν κίνδυνο
και να προκαλέσουν προσωπικότραυματισμό.
γ) Χρησιοποιείτε όνο παρελκόενα που έχουν
σχεδιαστεί ειδικά και συνιστώνται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Το γεγονός ότι
ένα παρελκόμενο μπορεί να προσαρτηθεί στο
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν σημαίνει ότι διασφαλίζεται η
ασφαλήςλειτουργία.
δ) Η ονοαστική ταχύτητα του παρελκόενου πρέπει
να είναι τουλάχιστον ίση ε τη έγιστη ταχύτητα
που αναγράφεται επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα
παρελκόμενα που λειτουργούν σε ταχύτητα μεγαλύτερη
από την ονομαστική τους, ενδέχεται να υποστούν θραύση
και να πεταχτούνμακριά.
ε) Η εξωτερική διάετρο και το πάχο του
παρελκόενου πρέπει να βρίσκεται εντό
τη ονοαστική τιή χωρητικότητα του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δεν είναι δυνατή η προστασία
ή ο έλεγχος σε επαρκή βαθμό των παρελκόμενων με
λανθασμένομέγεθος.
ζ) Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει
ε το σπείρωα του άξονα του τροχιστή. Για
αξεσουάρ που στερεώνονται ε φλάντζε, η οπή
ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει ε τη
διάετρο τοποθέτηση τη φλάντζα. Αξεσουάρ που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού
εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας
τουελέγχου.
η) Μη χρησιοποιείτε κατεστραένα παρελκόενα.
Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε τα παρελκόενα
όπω το λειαντικό τροχό για θραύσατα και ρωγέ,
97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
τα προστατευτικά υποστήριξη για ρωγέ, οπέ
ή υπερβολική φθορά και τη συρατόβουρτσα για
χαλαρά ή σπασένα σύρατα. Σε περίπτωση πτώση
του ηλεκτρικού εργαλείου ή κάποιου παρελκόενου,
επιθεωρήστε για τυχόν ζηιά ή τοποθετήστε ένα η
κατεστραένο παρελκόενο. Μετά την επιθεώρηση
και την τοποθέτηση ενό παρελκόενου, φροντίστε
να παραείνετε, εσεί και τυχόν άτοα που
βρίσκονται δίπλα σα, ακριά από την επιφάνεια του
περιστρεφόενου παρελκόενου και λειτουργήστε
το εργαλείο σε έγιστη ταχύτητα χωρί φορτίο επί
ένα λεπτό. Τα κατεστραμμένα παρελκόμενα πρέπει
φυσιολογικά να διασπαστούν κατά τη διάρκεια αυτού
τουελέγχου.
θ) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Ανάλογα ε την εφαρογή, χρησιοποιείτε
προστατευτική προσωπίδα, προστατευτικά γυαλιά
ή γυαλιά ασφαλεία. Ανάλογα με το τι χρειάζεται,
χρησιμοποιείτε μάσκα για τη σκόνη, προστατευτικά για
τα αυτιά, γάντια και ποδιά εργαστηρίου που μπορεί να
αποτρέψει την επαφή με μικρά θραύσματα από τη λείανση
ή από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Τα προστατευτικά για
τα μάτια πρέπει να μπορούν να σταματούν τα ιπτάμενα
υπολείμματα που δημιουργούνται από τις διάφορες
εργασίες. Η μάσκα για τη σκόνη ή ο αναπνευστήρας
πρέπει να μπορούν να φιλτράρουν τα σωματίδια
που δημιουργούνται από την εκάστοτε εργασία. Η
παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί
να προκαλέσει απώλειαακοής.
ι) ιατηρείτε τυχόν παραβρισκόενα άτοα σε
ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασία. Όποιο
εισέρχεται στο χώρο εργασία πρέπει να φοράει
ατοικό προστατευτικό εξοπλισό. Τυχόν θραύσματα
από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή από παρελκόμενο
που έχει σπάσει μπορεί να πεταχτούν μακριά και να
προκαλέσουν τραυματισμό σε σημείο εκτός της άμεσης
περιοχήςεργασίας.
κ) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τι
ονωένε επιφάνειε κρατήατο όνο, όταν
εκτελείτε εργασίε, κατά τι οποίε το εξάρτηα
κοπή ενδέχεται να έρθει σε επαφή ε κρυφέ
καλωδιώσει ή ε το καλώδιο του εργαλείου. Η επαφή
του εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί
να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου, προκαλώντας
ηλεκτροπληξία στοχειριστή.
λ) Τοποθετείτε το καλώδιο ακριά από το
περιστρεφόενο παρελκόενο. Εάν χάσετε τον
έλεγχο, το καλώδιο ενδέχεται να κοπεί ή να μαγκώσει
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να τραβηχτεί προς το
περιστρεφόμενοπαρελκόμενο.
μ) Ποτέ ην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω
εάν δεν έχει σταατήσει εντελώ να κινείται το
παρελκόενο. Το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί
να αδράξει την επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο
τουεργαλείου.
ν) Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία ενόσω το
εταφέρετε. Η τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο μπορεί να προκαλέσει το μάγκωμα στα
ρούχα σας, τραβώντας το παρελκόμενο προς το σώμασας.
ξ) Καθαρίζετε τακτικά τι οπέ αερισού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα
έλκει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και η
υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε σκόνη μπορεί να
ενέχει κινδύνους λόγω τουρεύματος.
ο) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα
υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη
των υλικώναυτών.
π) Μη χρησιοποιείτε παρελκόενα που απαιτούν
ψυκτικό σε υγρή ορφή. Η χρήση νερού ή
άλλης ψυκτικής ουσίας σε υγρή μορφή μπορεί να
προκαλέσειηλεκτροπληξία.
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΟΛΕΣ
ΤΙΣ ΙΑΙΚΑΣΙΕΣ
Αιτίε τη ανάδραση και πρόληψή τη από
το χειριστή
Η ανάδραση («κλότσημα») είναι μια ξαφνική αντίδραση λόγω
σύνθλιψης ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου τροχού, του
προστατευτικού υποστήριξης, της βούρτσας ή οποιουδήποτε
άλλου παρελκόμενου. Η σύνθλιψη ή η εμπλοκή προκαλεί το
απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου παρελκόμενου,
γεγονός που με τη σειρά του προκαλεί τη βίαιη μετακίνηση
του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς την κατεύθυνση
αντίθετα από την κατεύθυνση περιστροφής του παρελκόμενου στο
σημείοενσφήνωσης.
Για παράδειγμα, εάν συμβεί εμπλοκή ή σύνθλιψη του λειαντικού
τροχού από το υπό κατεργασία αντικείμενο, η ακμή του τροχού
που εισήλθε στο σημείο σύνθλιψης μπορεί να σκάψει προς το
εσωτερικό του υλικού, προκαλώντας την εξαγωγή ή την ανάδραση
του τροχού. Ο τροχός μπορεί είτε να μεταπηδήσει προς τον
χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κίνηση του τροχού
στο σημείο σύνθλιψης. Επίσης, οι λειαντικοί τροχοί μπορούν να
υποστούν θραύση υπό αυτές τιςσυνθήκες.
Η ανάδραση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του εργαλείου ή/και
λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας, ενώ μπορεί
να αποφευχθεί λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις που
αναφέρονται παρακάτω:
α) Κρατάτε συνεχώ σταθερά το πριόνι και
τοποθετήστε το σώα και του βραχίονέ σα έτσι
ώστε να πορείτε να αντισταθείτε στι δυνάει
ανάδραση. Χρησιοποιείτε πάντοτε τη βοηθητική
λαβή, εφόσον παρέχεται, για έγιστο έλεγχο σε
περίπτωση ανάδραση ή κατά την αντίδραση
λόγω ροπή κατά τη διάρκεια τη εκκίνηση του
εργαλείου. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την αντίδραση
λόγω ροπής ή τις δυνάμεις ανάδρασης, εάν ληφθούν οι
κατάλληλεςπροφυλάξεις.
β) Ποτέ ην τοποθετείτε τα χέρια σα κοντά στο
περιστρεφόενο παρελκόενο. Το παρελκόμενο μπορεί
να «κλωτσήσει» προς τα πίσω στο χέρισας.
98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
γ) Μην τοποθετείτε το σώα σα στην περιοχή προ
την οποία θα ετακινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο
σε περίπτωση ανάδραση. Η ανάδραση θα ωθήσει το
εργαλείο προς κατεύθυνση αντίθετη προς την κίνηση του
τροχού στο σημείοεμπλοκής.
δ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε
σε γωνίε, αιχηρέ ακέ κ.λπ. Αποφεύγετε την
αναπήδηση και επλοκή του παρελκόενου. Οι
γωνίες, οι αιχμηρές ακμές ή η αναπήδηση έχουν την
τάση να προκαλούν εμπλοκή του περιστρεφόμενου
παρελκόμενου, προκαλώντας απώλεια του ελέγχου
ήανάδραση.
ε) Μην προσαρτάτε ποτέ λεπίδε αλυσοπρίονου
για χάραξη ξύλου ή οδοντωτέ λεπίδε πριονιού.
Οι λεπίδες αυτές προκαλούν συχνά ανάδραση και
απώλειαελέγχου.
Προειδοποιήσει ασφαλεία ειδικά για
εργασίε στιλβώατο
α) Μην αφήνετε τυχόν χαλαρά τήατα τη κεφαλή
στιλβώατο ή των συράτων σύνδεσή τη
να περιστρέφονται ελεύθερα. Αποκρύψτε ή
αποκόψτε τυχόν χαλαρά σύρατα σύνδεση. Τα
χαλαρά και περιστρεφόμενα σύρματα είναι δυνατό να
μαγκώσουν τα δάκτυλά σας ή να εμπλακούν στο υπό
κατεργασίααντικείμενο.
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνε ασφαλεία
γιαστιλβωτέ
Καθαρίζετε το εργαλείο σα συχνά, ιδιαίτερα ετά
από εντατική χρήση. Σκόνη και ακαθαρσίες που
περιέχουν μεταλλικά σωματίδια συχνά συσσωρεύονται σε
εσωτερικές επιφάνειες και θα μπορούσαν να δημιουργήσουν
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο αυτό για παρατεταένα
χρονικά διαστήατα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται
από τη λειτουργία αυτού του εργαλείου μπορούν να
προκαλέσουν μόνιμη βλάβη σε δάκτυλα, κάτω και άνω τμήμα
των χεριών. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη άμβλυνση
των κραδασμών, κάνετε συχνά διαλείμματα ξεκούρασης και
περιορίζετε τον ημερήσιο χρόνοχρήσης.
Τα ανοίγατα αερισού συχνά καλύπτουν κινούενα
έρη και θα πρέπει να αποφεύγονται. Τα χαλαρά ρούχα,
τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε
κινούμεναμέρη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
Υπολειπόενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
Κίνδυνος σκόνης από επικίνδυνεςουσίες.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με ταδεδομένα.
Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την
DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμόσέρβις.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού
του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο
μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Περιεχόενα συσκευασία
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Στιλβωτή
1 Βοηθητική λαβή
1 Κυκλική λαβή
2 Προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού
1 180 mm τύπου χριτς χρατς πλάτη μαξιλαριού
1 180 mm τύπου χριτς χρατς μάλλινο μαξιλάρι στίλβωσης
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξει επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για ταμάτια.
99
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας
(Εικ. [Fig.]A)
Ο κωδικός ημερομηνίας
11
, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2020 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ.A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1
Τροχός ρύθμισης ταχύτητας
2
Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας
3
Κάλυμμα ελέγχου ψηκτρών
4
Κουμπί ασφάλισης άξονα
5
Βοηθητική λαβή
6
Κουμπί ασφάλισης σκανδάλης
7
Κυκλική λαβή
8
Άξονας
9
Κάλυμμα γραναζοκιβωτίου από μαλακό ελαστικό
10
Προστατευτικό εισρόφησης μαλλιού
11
Κωδικός ημερομηνίας
Προοριζομενη Χρηση
Ο βαρέως τύπου στιλβωτής σας DWP849X έχει σχεδιαστεί
για στίλβωση βαμμένου ή αφινίριστου μετάλλου, πλαστικών
με ενίσχυση υαλοβάμβακα και συνθετικών επιφανειών, σε
επαγγελματικές εφαρμογές. Κοινά παραδείγματα χρήσης
περιλαμβάνουν, χωρίς να περιορίζονται σε αυτά: διαμόρφωση
λεπτομερειών και διόρθωση φινιρίσματος στους τομείς
αυτοκινήτου/σκαφών/οχημάτων αναψυχής/μοτοσυκλετών, στην
κατασκευή και επισκευή σκαφών και φινιρισμάτων από μέταλλο
ήσκυρόδεμα.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Αυτοί οι βαρέως τύπου στιλβωτές είναι επαγγελματικά
ηλεκτρικάεργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρουςχειριστές.
- Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός
αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ
μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, απενεργοποιήστε τη ονάδα και
αποσυνδέστε το ηχάνηα από την πηγή ρεύατο
πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ,
πριν τη ρύθιση ή την αλλαγή διαόρφωση
παραέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευέ. Πριν
αποσυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και ελευθερώστε
πάλι το διακόπτη σκανδάλη για να βεβαιωθείτε ότι
το εργαλείο είναιαπενεργοποιηένο.
Βοηθητική λαβή (εικ.A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο, να βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι σφιγμένη
μεασφάλεια.
Μια βοηθητική λαβή
5
παρέχεται με το εργαλείο σας και
μπορεί να τοποθετηθεί σε όποια από τις δύο πλευρές του
γραναζοκιβωτίου επιθυμείτε. Η λαβή αυτή θα πρέπει να
χρησιμοποιείται πάντα για τη διατήρηση του πλήρους ελέγχου
τουεργαλείου.
Μια κυκλική λαβή
7
παρέχεται επίσης με τον DWP849X και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί αντί για τη βοηθητικήλαβή.
Προστατευτικά εισρόφηση αλλιού
(εικ.A,B)
Τα προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού
10
έχουν σχεδιαστεί
να μειώνουν την ποσότητα του μαλλιού, της σκόνης και των
υπολειμμάτων που εισροφούνται από το μοτέρ κατά την
κανονικήχρήση.
Καθαρίζετε τα προστατευτικά τη στιγμή που θα αρχίσετε να
βλέπετε συσσώρευση στην εξωτερική πλευρά. Για να καθαρίσετε
τα προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού:
1. Αφαιρέστε τη βίδα στερέωσης
12
.
2. Σύρετε το προστατευτικό πίσω προς το άκρο σκανδάλης του
εργαλείου και ανασηκώστε το για ναβγει.
3. Καθαρίστε το με σαπούνι και νερό χρησιμοποιώντας
βούρτσα ή πινέλο με μαλακέςτρίχες.
4. Τοποθετήστε πάλι το προστατευτικό στο εργαλείο και σφίξτε
πάλι τη βίδαστερέωσης.
Άξονα - Κουπί ασφάλιση (εικ.A)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης βλάβης
στο εργαλείο, μην ενεργοποιείτε την ασφάλεια του άξονα
ενόσω το εργαλείο λειτουργεί. Θα προκύψει βλάβη στο
εργαλείο και το προσαρτημένο παρελκόμενο μπορεί να
αποσυνδεθεί περιστρεφόμενο από το εργαλείο, οδηγώντας
ενδεχομένως σετραυματισμό.
Για να εμποδίζεται η περιστροφή του άξονα του εργαλείου κατά
την τοποθέτηση ή την αφαίρεση των αξεσουάρ, έχει προβλεφτεί
ένα κουμπί ασφάλισης άξονα
4
στην κεφαλή γραναζιών
τουμηχανήματος.
Για να ασφαλίσετε τον άξονα, πιέστε και κρατήστε πατημένο το
κουμπί ασφάλισης. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗΝ ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟ
ΚΟΥΜΠΙ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΑΞΟΝΑ ΜΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ή ΟΤΑΝ Ο ΑΞΟΝΑΣ ΚΙΝΕΙΤΑΙ ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ
ΤΟΜΟΤΕΡ.
100
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση και αφαίρεση των αξιλαριών
στίλβωση (εικ.C)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, μην επιτρέψετε σε κανένα χαλαρωμένο
τμήμα της κεφαλής στίλβωσης ή των κορδονιών σύνδεσής
της να περιστρέφονται ανεξέλεγκτα. Στερεώστε μέσα
στην κεφαλή ή κόψτε τυχόν ελεύθερα κορδόνια σύνδεσης.
Τα ελεύθερα κορδόνια σύνδεσης που περιστρέφονται
μπορούν να πιάσουν τα δάχτυλά σας ή να πιαστούν στο
τεμάχιο εργασίας και νασυσφιχτούν.
Με το στιλβωτή DWP849X μπορούν να χρησιμοποιηθούν
μαξιλάρια στίλβωσης με διάμετρο 180mm.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο DWP849X μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
οποιοδήποτε από τα συγκροτήματα μαξιλαριού στίλβωσης που
περιγράφονται πιοκάτω.
Για τη σύνδεση του μαξιλαριού στίλβωσης με
λαστιχένια πλάτη μαξιλαριού (εικ. C1)
1. Συμπλέξτε την εξαγωνική οπή στην πλάτη μαξιλαριού
15
.
Κρατώντας τη ροδέλα σύσφιξης
14
και την πλάτη
μαξιλαριού σταθερά μαζί, τοποθετήστε το συγκρότημα
πάνω στον άξονα του εργαλείου
8
.
2. Κρατήστε το κουμπί ασφάλισης άξονα
4
ενώ περιστρέφετε
την πλάτη μαξιλαριού και τη ροδέλα σύσφιξης δεξιόστροφα
ώστε να βιδωθούν πάνω στον άξονα ώσπου να τερματίσουν.
Σφίξτε καλά με τοχέρι.
3. Στερεώστε το μαξιλάρι στίλβωσης
13
πάνω στην
πλάτημαξιλαριού.
Για τη σύνδεση του μαξιλαριού στίλβωσης με
σύστημα χριτς χρατς (εικ. C2)
1. Συνδέστε το αφρώδες ή μάλλινο μαξιλάρι τύπου χριτς
χρατς
16
στην πλάτη μαξιλαριού με σύστημα χριτς
χρατς
17
, προσέχοντας να κεντραριστεί η πλάτη μαξιλαριού
με το αφρώδες ή μάλλινομαξιλάρι.
2. Βιδώστε την πλάτη μαξιλαριού
17
πάνω στον άξονα
8
, ενώ
πατάτε το κουμπί ασφάλισης άξονα
4
.
Για να αφαιρέσετε τα μαξιλάρια
Περιστρέψτε τα μαξιλάρια με το χέρι σε κατεύθυνση αντίθετη
από της κανονικής περιστροφής για να επιτρέψετε στο
κουμπί ασφάλισης να ακινητοποιήσει τον άξονα και κατόπιν
ξεβιδώστε τα μαξιλάρια στην κανονική κατεύθυνση για
δεξιόστροφοσπείρωμα.
Πριν τη λειτουργία
1. Βεβαιωθείτε ότι το μαξιλάρι στίλβωσης έχει τοποθετηθεί
σωστά στοπέλμα.
2. Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα περιστρέφεται προς την
κατεύθυνση των βελών που βρίσκονται επάνω στο
χρησιμοποιούμενο αξεσουάρ και στοεργαλείο.
3. Βεβαιωθείτε ότι έχει εκπλυθεί κάθε βρωμιά από την
επιφάνεια του τεμαχίουεργασίας.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή
ρεύατο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθίσει ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήατα
ή παρελκόενα. Πριν αποσυνδέσετε το εργαλείο,
πιέστε και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη
σκανδάλη για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
είναιαπενεργοποιηένο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ:
Εφαρμόζετε μόνο ελαφριά πίεση στο εργαλείο. Μην
ασκείτε πλευρική πίεση στο πέλμαβάσης.
Αποφεύγετε την υπερφόρτωση του εργαλείου. Αν το
εργαλείο θερμανθεί πολύ, αφήστε το να λειτουργήσει
λίγα λεπτά χωρίςφορτίο.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.D)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικήςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
πλευρική λαβή
5
ή στην κυκλική λαβή
7
, με το άλλο χέρι στην
κύρια λαβή
18
.
ιακόπτη σκανδάλη ρύθιση
ταχύτητα (εικ.A)
Ο διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας επιτρέπει έλεγχο
της ταχύτητας από 0 έως 3.500 σ.α.λ.
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο πατήστε το διακόπτη
σκανδάλης
2
. Όσο περισσότερο πιέζετε τη σκανδάλη, τόσο
ταχύτερα θα λειτουργεί το εργαλείο. Απελευθερώνοντας το
διακόπτη σκανδάλης το εργαλείοαπενεργοποιείται.
Χρησιμοποιείτε χαμηλότερες ταχύτητες για εφαρμογή υγρών
κεριών και στιλβωτικών και υψηλότερες ταχύτητες για αφαίρεση
αποξηραμένουυγρού.
Κουμπι ασφαλισης σκανδαλης
Μπορείτε να ασφαλίσετε το εργαλείο σε ενεργοποιημένη
κατάσταση για συνεχή χρήση πιέζοντας το διακόπτη
σκανδάλης
2
πλήρως και πατώντας το κουμπί ασφάλισης
6
που φαίνεται στην εικόναA. Κρατήστε το κουμπί
ασφάλισης πατημένο μέσα καθώς ελευθερώνετε απαλά το
διακόπτησκανδάλης.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο από τη θέση ασφάλισης
στην κατάσταση ενεργοποίησης, πιέστε και ελευθερώστε
μια φορά το διακόπτη. Μην αποσυνδέσετε το εργαλείο από
την πρίζα με το διακόπτη ασφαλισμένο στην κατάσταση
101
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ενεργοποίησης. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο δεν είναι
ασφαλισμένο στην ενεργοποίηση όταν το συνδέετε στηνπρίζα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο διακόπτης σκανδάλης μπορεί να ασφαλιστεί
στην ενεργοποιημένη κατάσταση μόνο με το εργαλείο να
λειτουργεί στις μέγιστες σ.α.λ. που καθορίζονται από τον τροχό
ελέγχου ταχύτητας
1
.
αποσυμπλεξη σε απουσια τασης
Ο διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας
2
διαθέτει
λειτουργία αποσύμπλεξης σε περίπτωση απουσίας τάσης. Σε
περίπτωση διακοπής ρεύματος ή άλλου μη αναμενόμενου
τερματισμού λειτουργίας, ο διακόπτης σκανδάλης χρειάζεται να
υποβληθεί σε κύκλο ενεργοποίησης-απενεργοποίησης για να
ξεκινήσει πάλι η λειτουργία του εργαλείου (πιέστε το διακόπτη
σκανδάλης, ελευθερώστε τον και κατόπιν πιέστε τονπάλι).
Μην αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα με το διακόπτη
ασφαλισμένο στην κατάσταση ενεργοποίησης. Βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο δεν είναι ασφαλισμένο στην κατάσταση
ενεργοποίησης όταν το συνδέετε στην πρίζα. Αν το εργαλείο
συνδεθεί πάλι στην πρίζα με το διακόπτη σκανδάλης στη θέση
ασφάλισης σε κατάσταση ενεργοποίησης, το εργαλείο δεν θα
λειτουργήσει αν ο διακόπτης σκανδάλης δεν υποβληθεί σε
κύκλο ενεργοποίησης-απενεργοποίησης όπως περιγράφηκε
πιοπάνω.
Τροχό ρύθιση ταχύτητα (εικ.A)
Μπορείτε να τροποποιήσετε τη μέγιστη ταχύτητα του εργαλείου
σας περιστρέφοντας τον τροχό ρύθμισης ταχύτητας
1
στην
επιθυμητή ρύθμιση. Για πρόσθετη ευελιξία, ο διακόπτης
σκανδάλης
2
μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση πλήρους
ενεργοποίησής του και η ταχύτητα του εργαλείου να
τροποποιηθεί με χρήση μόνο του τροχού ρύθμισηςταχύτητας.
Ο τροχός ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να ρυθμιστεί σε
οποιαδήποτε ταχύτητα μεταξύ 600 και 3.500 σ.α.λ. και ο
διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας θα ρυθμίζει τότε
την ταχύτητα του εργαλείο από το μηδέν ως τη ρύθμιση του
τροχού. Για παράδειγμα: Μια ρύθμιση 2.200 σ.α.λ. του τροχού
ρύθμισης ταχύτητας θα επιτρέπει στο διακόπτη σκανδάλης
ρύθμισης ταχύτητας να ρυθμίζει τη λειτουργία του εργαλείου
μεταξύ μηδέν και 2.200 σ.α.λ., ανάλογα με το πόσο έχει πατηθεί
ο διακόπτηςσκανδάλης.
Ηλεκτρονικη ρυθμιση της ταχυτητας
Η δυνατότητα ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας λειτουργεί
όταν είναι πλήρως πατημένος ο διακόπτης σκανδάλης και το
εργαλείο λειτουργεί στην επιλεγμένη ταχύτητα που καθορίζεται
από τη ρύθμιση του τροχούρύθμισης.
Καθώς επιβάλλετε φορτίο στο εργαλείο πιέζοντάς το προς
τα κάτω πάνω στην επιφάνεια εργασίας, το εργαλείο θα
αντισταθμίζει την επιβολή φορτίου και θα διατηρεί την
επιλεγμένη ταχύτητα. Αν η ταχύτητα που επιλεγεί από τον τροχό
ρύθμισης είναι 2.200 σ.α.λ., τότε το εργαλείο θα διατηρεί τις
2.200 σ.α.λ. καθώς του επιβάλλεταιφορτίο.
Η ηλεκτρονική ρύθμιση της ταχύτητας λειτουργεί μόνο αν ο
διακόπτης σκανδάλης
2
είναι πλήρωςπατημένος.
Η δράση της ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας μπορεί
να γίνει αντιληπτή πολύ ευκολότερα σε χαμηλότερες
ρυθμίσεις ταχύτητας (κάτω των 2.600 σ.α.λ.) απ’ ότι σε
υψηλέςταχύτητες.
Ένας συμβατικός στιλβωτής που λειτουργεί σε τυπική ταχύτητα
χωρίς φορτίο των 2.400 σ.α.λ. επιβραδύνεται σχεδόν στις 2.000
σ.α.λ. όταν του επιβάλλεται φορτίο για τη στίλβωση. Ο στιλβωτής
σας DWP849X θα συνεχίσει να λειτουργεί στις 2.00 σ.α.λ. (ή
οποιαδήποτε ταχύτητα επιλέξετε με τον τροχό ρύθμισης) καθώς
του επιβάλλεται φορτίο. Αν η ταχύτητα είναι υπερβολικά μεγάλη,
επιβραδύνετε το εργαλείο είτε με το διακόπτη σκανδάλης είτε με
τον τροχόρύθμισης.
Στίλβωση (εικ.D)
1. Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιάστε τις λαβές του
εργαλείου και σηκώστετο.
2. Κρατήστε το εργαλείο μακριά από το σώμα σας και πατήστε
το διακόπτησκανδάλης.
3. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε σταθερά το εργαλείο από τιςλαβές.
4. Κινείτε το εργαλείο ομοιόμορφα πάνω στην επιφάνεια του
τεμαχίου εργασίας, χωρίς να ασκείτεπίεση.
5. Απενεργοποιείτε το μηχάνημα πριν απομακρύνετε το
εργαλείο από τηνεπιφάνεια.
6. Ελέγχετε την εργασία σας σε μικράδιαστήματα.
Η πλευρική λαβή
5
ή η κυκλική λαβή
7
μπορεί να αλλάξει
εύκολα θέση και να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε πλευρά του
εργαλείου για χρήση από αριστερόχειρες ήδεξιόχειρες.
Προσέχετε εξαιρετικά κατά τη στίλβωση με ηλεκτρικό εργαλείο
γύρω ή πάνω από αιχμηρά αντικείμενα και καμπύλες επιφάνειες.
Είναι πολύ σημαντικό να χρησιμοποιείτε τη σωστή πίεση ενώ
στιλβώνετε διάφορα μέρη του αμαξώματος του οχήματος.
Για παράδειγμα, θα πρέπει να ασκείτε ελαφρά πίεση όταν
στιλβώνετε σε περιοχές με αιχμηρές ακμές λαμαρινών του
οχήματος ή πάνω από ακμές του λουκιού απορροής κατά μήκος
του πάνωμέρους.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η υψηλής ταχύτητας δράση τριβής
του καλύμματος στίλβωσης πάνω στην επιφάνεια του
τεμαχίου εργασίας μπορεί να προκαλέσει το σχηματισμό
στατικής φόρτισης στα μεταλλικά τμήματα του εργαλείου
με αποτέλεσμα τίναγμα από εκφόρτιση στατικού
ηλεκτρισμού όταν τοαγγίξετε.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή
ρεύατο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθίσει ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήατα
ή παρελκόενα. Πριν αποσυνδέσετε το εργαλείο,
πιέστε και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη
σκανδάλη για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
είναιαπενεργοποιηένο.
102
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό.
Ψήκτρε οτέρ (εικ.A)
Οι ψήκτρες άνθρακα θα πρέπει να ελέγχονται τακτικά γιαφθορά.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει αποσυνδεθεί από τηνπρίζα.
Ξεβιδώστε τα πλαστικά καλύμματα ελέγχου ψηκτρών
3
(βρίσκονται στις πλευρές του περιβλήματος μοτέρ) και
αφαιρέστε από το εργαλείο τα συγκροτήματα ελατηρίου
καιψήκτρας.
Διατηρείτε τις ψήκτρες καθαρές και σε κατάσταση που
να μπορούν να ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους
οδηγούςτους.
Όταν οι ψήκτρες έχουν φθαρεί ως τη γραμμή που είναι πιο
κοντά στο ελατήριο, τότε πρέπει νααντικατασταθούν.
Προαιρετικά παρελκόενα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την
DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίοσυνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντο
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον
ιστότοπο www.2helpU.com.
103
104
105
106
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark D
eWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland D
eWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς D
eWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España D
eWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France D
eWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
D
eWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland D
eWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia D
eWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands D
eWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge D
eWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich D
eWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal D
eWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi D
eWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige D
eWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom D
eWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia D
eWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa D
eWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N878136
07/20

Documenttranscriptie

DWP849X Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 11 English (original instructions) 19 Español (traducido de las instrucciones originales) 26 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 34 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 42 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 50 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 58 Português (traduzido das instruções originais) 65 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 73 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 80 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 87 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 94 Copyright DeWALT B Figure A 7 1 4 6 9 8 11 3 2 10 4 1 5 1 Figure B 10 Figure C1 12 Figure C2 16 13 14 17 15 8 4 2 8 4 4 Figure D 5 18 7 3 Dansk POLERSTÅL DWP849X Tillykke! EF-Konformitetserklæring Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Maskindirektiv Tekniske Data DWP849X 230 1 1250 0–600 / 0–3500 3500 Spænding VAC Type Effektforbrug W Tomgangshastighed min-1 Nenndrehzahl min-1 Anbefalet diameter for bagbeklædningsunderlag mm 180 Spindel M14 Vægt kg 3,0 Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-3: dB(A) 83,5 LPA (emissions lydtryksniveau) LWA (lydtryksniveau) dB(A) 94,5 K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3,0 Vibrationsemissionsværdi ah,P = Usikkerhed K = m/s2 m/s2 4 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 27.05.2020 2,3 1,5 Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af arbejdsmønstre.  Polerstål DWP849X ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.      Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. Dansk Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer  ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG b) c) Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. d) e) f) 2) Elektrisk Sikkerhed a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig Sikkerhed a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk g) h) værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj 5 Dansk e) f) g) h) er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5) Service a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. YDERLIGERE SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER Sikkerhedsinstruktioner til al Brug a ) Dette elværktøj er påtænkt at fungere som en pudsemaskine. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. b ) Vi anbefaler, at værktøjet ikke anvendes til betjeninger, som f.eks. knusning, ståltrådsbørstning og afskæring. Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsage personskade. c ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening. d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til den maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk. e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering. Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrolleres korrekt. f ) Gevindmontering af tilbehør skal matche med slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret 6 med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke matcher med el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan medføre tab af kontrol. g ) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel. h ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller sikkerhedsbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedratsværnet skal kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader. i ) Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbare arbejdsområde. j ) Hold kun elværktøjet på de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. k ) Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende tilbehør. l ) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, og du kan miste kontrollen over elværktøjet. m ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden. n ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum. Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektrisk fare. o ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer. Dansk p ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektrisk stød. YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL AL BRUG Årsager til og Undgåelse af Tilbageslag Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt. F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under disse forhold. Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler: a ) Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og armen således, at du kan modstå styrken fra et tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke, hvis der tages korrekte forholdsregler. b ) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd. c ) Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag. Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet. d ) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag. e ) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og mangel på kontrol. Sikkerhedsadvarsler, der er Specifikke for Pudsning a ) Lad ikke nogen løs del af pudseskiven eller dens tilbehør rotere frit. Gem eventuelle løse snører af vejen eller afskær dem. Løst, roterende tilbehør kan vikles ind i dine fingre eller sætte sig fast på arbejdsemnet. Ekstra Specielle Sikkerhedsregler for Polerstål • • • Rengør tit dit værktøj, specielt efter hårdt brug. Støv og sandkorn, der indeholder metalpartikler, samler sig tit på indvendige overflader og kan medføre risiko for elektrisk chok. Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen. Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan give vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den daglige brug. Udluftningshuller dækker ofte bevægelige dele og bør undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.  Restrisici På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Hørenedsættelse. • Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. • Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. • Risiko for personskade som følge af forlænget brug. • Risiko for støv fra farlige stoffer. Elektrisk sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af DeWALT eller en autoriseret serviceorganisation. Brug af forlængerledning Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 Polerstål 1 Reservehåndtag 1 Ballehåndtag 2 Uldindtagelsesskærme 1 180 mm krog og sløjfe bagbeklædningsunderlag 1 180 mm krog og sløjfeluldpoleringsunderlag 1 Brugsvejledning • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. 7 Dansk • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: SAMLING OG JUSTERING  Læs brugsvejledningen før brug. Bær høreværn. Brug øjeværn. Datokodeposition (Fig. A) Datokoden 11 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2020 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. Hastighedsreguleringshjul Variabel hastighedsudløserkontakt Børsteinspektionshætte Spindellåseknap Reservehåndtag Låseknap til udløseren Ballehåndtag Spindel Dæksel af blødt gummi til gearkasse Uldindtagelsesskærm Datokode Tilsigtet Brug Dit DWP849X slidstærke polerstål er designet for polering af malet eller ubehandlet metal, fiberglas og kompositoverflader til professionelle opgaver. Almindelige eksempler på brug omfatter, men er ikke begrænset til: polering og opretning af finish for biler/både/autocampere/motorcykler, konstruktion og reparation af både og afslutning af metal eller beton. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Dette slidstærke polerstål er et professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. 8 ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring af indstillinger eller udførelse af reparationer. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket. Reservehåndtag (Fig. A)  ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at håndtaget sidder godt fast. Der medleveres et reservehåndtag 5 sammenmed dit værktøj, og det kan installeres på en af siderne af gearkassen. Dette håndtag kan til enhver tid bruges til at opretholde fuldstændig kontrol over værktøjet. Der leveres også et ballehåndtag 7 sammen med DWP849X, der kan bruges i stedet for reservehåndtaget. Uldindtagelsesskærme (Fig. A, B) Uldindtagelsesskærmene 10 er designet til at reducere mængden af uld, støv og efterladenskaber, der indtages af motoren under normal brug. Rengør skærmene så snart du ser ophobninger på ydersiden. Du rengør uldindtagelsesskærmene på følgende måde: 1. Fjern monteringsskrue 12 . 2. Skub skærmen tilbage imod værktøjets udløserende og løft den af. 3. Rengør den med sæbe og vand og en blød børste. 4. Udskift skærmen på værktøjet og spænd monterings skruen. Spindel Låseknap (Fig. A) BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet, bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører. Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør kan falde af og eventuelt forårsage personskade. For at forebygge at værktøjets spindel roterer, mens tilbehør installeres eller afmonteres, er der indsat en spindellåseknap 4 i maskinens gearhoved. Du låser spindlen ved at trykke på og holde spindelknappen nede. TRYK ALDRIG PÅ SPINDELLÅSEKNAPPEN MENS VÆRKTØJET KØRER ELLER KØRER FRILØB. Fastgørelse og Fjernelse af Polerunderlag (Fig. C)  ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for personskade, lad ikke nogen løs del fra pudseskiven eller dens tilbehør rotere frit. Gem eventuelle løse snører af vejen eller skær dem af. Løst, roterende tilbehør kan vikles ind i dine fingre eller sætte sig fast på arbejdsemnet. Polerunderlag med en diameter på 180 mm kan bruges sammen med DWP849X. BEMÆRK: DWP849X kan bruge begge typer polerunderlagsenheder som beskrevet nedenfor. Dansk Sådan Fastgøres Polerunderlag Med Gummi Bagbeklædningsunderlag (Fig. C1) 1. Tilkobl det sekskantede hul i bagbekædningsunderlaget 15 . Idet du holder klemmespændeskiven 14 og bagbeklædningsunderlaget fast imod hinanden, anbringer du enheden på værktøjsspindlen 8 . 2. Hold spindlens låseknap 4 nede, mens du drejer bagbeklædningsunderlaget og klemmespændeskivenmed uret for at indsætte dem på spindlen. Spænd dem fast med hånden. 3. Fastgør polerunderlaget 13 på bagbeklædningsunderlaget. Sådan Fastgøres Polerunderlag Med Krog og Sløjfeunderlag (Fig. C2) Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget 5 eller ballehåndtaget 7 , og den anden hånd på hovedhåndtaget 18 for korrekt håndposition. Variabel Hastighedsudløserkontakt (Fig. A) Den variable hastighedsudløserkontakt tillader hastighedsregulering fra 0 til 3500 o/min. Tryk på udløserkontakten 2 for at starte værktøjet. Jo mere du trykker på udløseren, jo hurtigere vil værktøjet arbejde. Udløsning af udløserkontakten stopper motoren. Brug langsommere hastigheder for tilsætning af flydende voks og polermidler og højere hastigheder for at fjerne tør væske. Låseknap til Udløseren Drej underlagene manuelt i den modsatte retning fra normal rotation, så låseknappen kan tilkoble spindlen, skru derefter underlaggene af i den normale retning for højre gevind. Værktøjet kan låses for forsat brug ved at presse udløserkontakten 2 helt sammen og ved at trykke på låseknappen 6 vist i Figur A. Hold på låseknappen, mens du forsigtigt udløser udløserknappen. Du slår værktøjet fra en låst position ved at klemme og udløse udløserkontakten en gang. Træk ikke stikket ud af værktøjet med kontakten i en låst position. Kontrollér at værktøjet ikke er låst, når du sætter stikket i. BEMÆRK: Udløserkontakten kan kun låses, når værktøjet kører med det maksimale omdrejningstal afmærket på hastighedsreguleringshjulet 1 . Før Brugen Ingen Volt Udløsning 1. Fastgør krog og sløjfeskum eller uldunderlag 16 til krogen og sløjfens bagbeklædningsunderlag 17 , og vær omhyggelig med at centrere bagbeklædningspladen til skummet eller uldunderlaget. 2. Skru bagbeklædningsunderlaget 17 på spindlen 8 , mens du trykker på spindlens låseknap 4 . Sådan Fjernes Underlagene 1. Kontrollér at polerunderlagene er monteret korrekt. 2. Sørg for, at underlaget drejer i retning af pilene på tilbehøret og værktøjet. 3. Sørg for at al snavs er vasket af arbejdsemnets overflade. BETJENING Brugsvejledning    ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket. ADVARSEL: • Anvend kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke sidepres på støtteskiven. • Undgå overstyring. Bliver værktøjet varmt, skal du lade det køre i tomgang nogle få minutter. Korrekt Håndposition (Fig. D)   ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Den variable hastighedsudløsningskontakt 2 har ingen volt udløsningsfunktion. I tilfælde af strømafbrydelse eller anden uventet nedlukning, skal udløserkontakten gennemgå en cyklus (tryk på udløserkontakten, slip den og tryk derefter igen på den) for genstarte værktøjet. Træk ikke stikket ud af værktøjet med udløserkontakten i en låst position. Kontrollér at værktøjet ikke er låst, når stikket sættes i. Hvis værktøjet tilsluttes med udløserkontakten i låst position, vil værktøjet ikke virke, før udløserkontakten har gennemgået den cyklus, der er beskrevet ovenfor. Hastighedsreguleringshjul (Fig. A) Dit værktøjs maksimale hastighed kan ændres ved at rotere hastighedsreguleringshjulet 1 til den ønskede indstilling. For ekstra alsidighed kan udløserkontakten 2 låses i dens fulde position, og værktøjets hastighed kan ændres udelukkende ved hjælp af hastighedsreguleringshjulet. Hastighedsreguleringshjulet kan indstilles til alle hastigheder mellem 600 og 3500 o/min., og den variable hastighedsudløserkontakt vil derefter styre værktøjets hastighed fra nul til hjulindstillingen. F.eks.: En regulerringshjulindstilling på 2200 o/min. vil tillade den variable hastighedsudløserkontakt at drive værktøjet mellem nul og 2200 o/min. afhængigt af, hvor langt ned udløserkontakten trykkes. Elektronisk Hastighedsregulering Den elektroniske hastighedsregulering understøtter funktioner, når udløserkontakten er trykket helt ned, og værktøjet kører ved den valgte hastighed fastsat af indstillingen på reguleringshjulet. Når du belaster værktøjet ved at skubbe det ned på arbejdsoverfladen, vil værktøjet kompensere for belastningen 9 Dansk og opretholde den valgte hastighed. Hvis hastigheden valgt af reguleringshjulet er 2200 o/min., vil værktøjet opreholde 2200 o/min., når det er belastet. • Den elektroniske hastighedsregulering virker kun, når udløserkontakten 2 er trykket helt ned. • Effekten af den elektroniske hastighedsregulering er meget lettere at observere ved lave hastighedsindstillinger (2600 o/ min. og derunder), end ved høje hastigheder. Et almindeligt polerstål, der kører ved en typisk ikkebelastningshastighed af 2400 o/min., sætter farten ned til omkring 2000 o/min. under en poleringsbelastning. Din DWP849X vil fortsætte med at køre ved 2400 o/min. (eller anden hastighed, du vælger med reguleringshjulet), når der er en belastning. Hvis hastigheden er for høj, sæt farten ned med enten udløserkontakten eller reguleringshjulet. Polering (Fig. D) 1. Uden at slå værktøjet til, tag fat i værktøjets håndtaget og tag det op. 2. Hold værktøjet på afstand af din krop og tryk udløserkontakten ned. 3. Kontrollér at du har godt fat i håndtagene. 4. Bevæg værktøjet jævnt hen over arbejdsemnets overflade uden at presse. 5. Sluk for maskinen, før du fjerner værktøjet fra overfladen. 6. Kontrollér dit arbejde med korte intervaller. Sidehåndtaget 5 eller ballehåndtaget 7 kan let skiftes til en af siderne på værktøjet til venstre- eller højrehåndet drift. Anvend den største forsigtighed ved polering rundt om eller over skarpe genstande og konturer. Det er meget vigtigt at anvende det korrekte tryk ved polering af forskellige bildele. Eksempelvis skal der anvendes et let tryk ved polering af skarpe hjørner på karosseriet eller langs med regnrender oven på taget. ADVARSEL: Hvis pudseskiven køres med stor hastighed hen over arbejdsemnets overflade, kan der opbygges en statisk opladning på dette værktøjs metaldele, som kan medføre statisk chok ved berøring.  VEDLIGEHOLDELSE Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.  Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. 10 Rengøring   ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Motorbørster (Fig. A) Kulbørste skal inspiceres regelmæssigt for slitage. • Kontrollér at strømmen er slået fra værktøjet. • Skru plastik børsteinspektionshætterne 3 af (placeret inde i siderne af motorhuset) og træk fjederen og børstesamlingerne ud fra værktøjet. • Hold børsterne rene, så de kan glide frit i deres holdere. • Når børsterne er slidt ned til den linje, der er tættest på fjederen, skal de udskiftes. Valgfrit tilbehør  ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Miljøbeskyttelse S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. Deutsch POLIERMASCHINE DWP849X Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Maschinenrichtlinie Technische Daten Poliermaschine DWP849X DWP849X Spannung VGS 230 Typ 1 Leistungsaufnahme W 1250 Leerlaufdrehzahl min-1 0–600 / 0–3500 Nenndrehzahl min-1 3500 Empfohlener Durchmesser des Poliertellers mm 180 Spindel M14 Gewicht kg 3,0 Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-3. dB(A) 83,5 LPA (Emissions-Schalldruckpegel) LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 94,5 K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 3 Vibrationskennwert ah,P = m/s2 2,3 Unsicherheitswert K = m/s2 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/ oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.  DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 27.05.2020 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.      Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. 11 Deutsch Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge  WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 12 oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Deutsch b) c) d) e) f) g) h) Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. b) c) d) e) f) g) 5) Service a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden h) Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Es wird empfohlen, Arbeiten wie Schleifen, Drahtbürsten oder Ablängen nicht mit diesem Elektrowerkzeug durchzuführen. Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht konstruiert wurde, können zu Gefahren und Unfällen führen. Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle führen. Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder 13 Deutsch Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. i ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j ) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. k ) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. l ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. m ) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. n ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. o ) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. p ) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ALLE ANWENDUNGEN Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den Anwender Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. 14 Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. b ) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. c ) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. e ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Polierarbeiten a ) Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Poliermaschinen • • Reinigen Sie Ihr Werkzeug häufig, besonders nach intensiver Nutzung. Metallhaltiger Staub und Splitter sammeln sich häufig an Innenflächen an und können zu einem elektrischen Schlag führen. Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen Deutsch • können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufig Pausen ein und begrenzen Sie die tägliche Nutzungsdauer. Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.  1 180 mm Haken und Schlaufe Polierteller aus Wolle 1 Betriebsanleitung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Restrisiken Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: • Beeinträchtigung des Gehörs. • Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. • Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile. • Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. • Gefahr durch Staub von Gefahrstoffen. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. I hr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A) Der Datumscode 11 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2020 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A)  Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. 1 Verwendung eines Verlängerungskabels 10 Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. 11 Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Poliermaschine 1 Zusatzhandgriff 1 Bügelgriff 2 Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme 1 180 mm Haken und Schlaufe Polierteller 2 3 4 5 6 7 8 9 WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. Drehzahlsteuerrad Verstellbarer Drehzahlregler Abdeckung Bürsteninspektion Spindelarretierung Zusatzhandgriff Sperrtaste des Auslöseschalters Bügelgriff Spindel Weichgummi-Getriebekastendeckel Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme Datumscode Bestimmungsgemässe Verwendung Ihre Hochleistungspoliermaschine DWP849X wurde für die professionelle Anwendung beim Polieren von lackierten oder unbearbeiteten Flächen aus Metall, Glasfaser und Verbundstoffen konstruiert. Häufige Anwendungsbeispiele sind unter anderem: Oberflächen- und Detailkorrekturen an KFZ/ Booten/Wohnmobilen/Motorrädern, Bootsbau und -reparatur, sowie Bearbeitung von Metall und Beton. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese leistungsstarken Poliermaschinen sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz. 15 Deutsch LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Zusatzhandgriff (Abb. A)  WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte, ob der Griff fest angezogen ist. Ihr Werkzeug wird mit einem Zusatzhandgriff 5 geliefert, den Sie auf beiden Seiten der Maschine anbringen können. Dieser Griff sollte immer verwendet werden, damit Sie die vollständige Kontrolle über das Werkzeug behalten. Ein Bügelgriff 7 gehört ebenfalls zum Lieferumfang der DWP849X und kann anstelle des Zusatzhandgriffs verwendet werden. Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme (Abb. A, B) Die Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme 10 dienen dazu, die Mengen an Wolle, Staub und Abfällen zu reduzieren, die während der normalen Verwendung vom Motor aufgenommen werden. Reinigen Sie diese Vorrichtungen, sobald Sie die aufgenommenen Stoffe an der Außenseite hervortreten sehen. So reinigen Sie die Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme: 1. Entfernen Sie die Befestigungsschraube 12 . 2. Schieben Sie die Schutzvorrichtung zurück in Richtung des Auslösers am Ende des Werkzeugs und heben Sie sie ab. 3. Reinigen Sie sie mit Seife und Wasser und einer weichen Drahtbürste. 4. Setzen Sie die Schutzvorrichtung wieder auf das Werkzeug und ziehen Sie die Befestigungsschraube fest. Spindel arretierung (Abb. A) HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre eine Beschädigung der Maschine und das angebaute 16 Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen, wenn es abreißt. Damit sich die Spindel sich nicht dreht, wenn Zubehörteile ausgewechselt werden, ist das Gerät mit einer Spindelarretierung 4 im Getriebekopf ausgestattet. Halten Sie die Spindelarretierung gedrückt, um die Spindel zu sperren. DRÜCKEN SIE NIEMALS DIE SPINDELARRETIERUNG HERUNTER, WENN DAS WERKZEUG LÄUFT ODER AUSLÄUFT. Ein- und Ausbauen von Poliertellern (Abb. C)  WARNUNG: Zur Vermeidung von Verletzungen dürfen keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, sich frei drehen können. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen. Polierhauben mit einem Durchmesser von 180 mm können mit der DWP849X verwendet werden. HINWEIS: Für die DWP849X kann jedes der unten beschriebenen Polierkissensysteme verwendet werden. So befestigen Sie ein Polierkissen mit GummiPolierteller (Abb. C1) 1. Drücken Sie in die sechseckige Öffnung im Polierteller 15 . Halten Sie die Unterlegscheibe der Klemme 14 und den Polierteller fest zusammen und setzen Sie die Teile auf die Werkzeugspindel 8 . 2. Halten Sie die Spindelarretierung fest 4 , während Sie den Polierteller und die Unterlegscheibe der Klemme im Uhrzeigersinn drehen, um sie vollständig auf der Spindel festzudrehen. Ziehen Sie sie von Hand fest an. 3. Befestigen Sie das Polierkissen 13 auf dem Polierteller. So befestigen Sie ein Polierkissen mit Haken und Schlaufe am Polierteller (Abb. C2) 1. Befestigen Sie den Haken und Schlaufe am Schaumstoffoder Wollkissen 16 , um den Polierteller festzuhaken und zu -binden 17 , achten Sie darauf, den Polierteller mit dem Schaumstoff- oder Wollkissen zu zentrieren. 2. Schrauben Sie den Polierteller 17 auf die Spindel 8 und halten Sie dabei die Spindelarretierung 4 gedrückt. So Entfernen Sie Kissen Drehen Sie die Kissen von Hand in die der normalen Drehrichtung entgegengesetzte Richtung, damit die Spindelarretierung einrasten kann, und schrauben Sie dann das Kissen in der normalen Richtung für ein RechtshandGewinde los. Vor dem Betrieb 1. Vergewissern Sie sich, dass das Polierkissen ordnungsgemäß montiert ist. 2. Vergewissern Sie sich, dass der Polierteller sich in der durch die Pfeile am Elektrowerkzeug und am Zubehör angegebenen Richtung dreht. 3. Vergewissern Sie sich, dass jeglicher Schmutz von der Arbeitsoberfläche entfernt ist. Deutsch BETRIEB Betriebsanweisungen    WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist. WARNUNG: • Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf den Polierteller aus. • Vermeiden Sie eine Überlastung der Säge. Sollte sich das Elektrowerkzeug überhitzen, so lassen Sie es einige Minuten lang im Leerlauf laufen. Richtige Haltung der Hände (Abb. D)   WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Zusatzhandgriff 5 oder dem Bügelgriff 7 und die andere auf dem Haupthandgriff 18 . Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. A) Der verstellbare Drehzahlregler ermöglicht die Steuerung der Drehzahl von 0 bis 3500 U/min. Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter 2 zusammen. Je fester Sie den Auslöseschalter eindrücken, desto schneller arbeitet das Werkzeug. Das Lösen des Auslöseschalters schaltet das Werkzeug aus. Verwenden Sie niedrigere Geschwindigkeiten zum Auftragen von Flüssigwachs und Polituren und höhere Geschwindigkeiten zum Entfernen getrockneter Flüssigkeiten. Sperrtaste des Auslöseschalters Das Werkzeug kann für den Dauerbetrieb gesperrt werden, indem der Auslöseschalter 2 vollständig zusammengedrückt und die Sperrtaste 6 aus Abbildung A eingedrückt wird. Halten Sie die Sperrtaste gedrückt, während Sie den Auslöseschalter vorsichtig loslassen. Um das Werkzeug aus der gesperrten Position auszuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter einmal zusammen und lassen ihn wieder los. Ziehen Sie nicht den Stecker des Werkzeugs, wenn sich der Schalter noch in der gesperrten Position befindet. Stellen Sie beim Einstecken des Steckers sicher, dass das Werkzeug nicht gesperrt ist. HINWEIS: Der Auslöseschalter kann nur gesperrt werden, wenn das Werkzeug bei maximaler Drehzahl läuft, die durch das Drehzahlsteuerrad 1 angegeben wird. Nullspannungsauslöser Auslöseschalter mit variabler Drehzahl 2 verfügt über eine Nullspannungsauslösung. Bei einem Stromausfall oder anderem unerwarteten Ausschalten muss der Auslöseschalter zyklisch ein- und ausgeschaltet werden (Auslöseschalter drücken, loslassen, dann erneut drücken), um das Werkzeug neu zu starten. Ziehen Sie nicht den Stecker des Werkzeugs, wenn sich der Auslöseschalter noch in der gesperrten Position befindet. Stellen Sie beim Einstecken des Steckers sicher, dass das Werkzeug nicht gesperrt ist. Wenn das Werkzeug wieder eingesteckt wird, während der Auslöseschalter sich noch in der gesperrten Position befindet, läuft das Werkzeug erst wieder, wenn der Schalter wie oben beschrieben zyklisch ein- und ausgeschaltet wird. Drehzahlsteuerrad (Abb. A) Die maximale Drehzahl Ihres Werkzeugs kann durch Drehen des Drehzahlsteuerrad 1 auf die gewünschte Einstellung geändert werden. Für mehr Vielseitigkeit kann der Auslöseschalter 2 in seiner maximalen Position gesperrt werden, und die Drehzahl des Werkzeugs kann allein über das Drehzahlsteuerrad geändert werden. Das Drehzahlsteuerrad kann auf eine beliebige Geschwindigkeit zwischen 600 und 3500 U/min eingestellt werden, und der verstellbare Drehzahlregler steuert dann die Werkzeuggeschwindigkeit von Null bis zur Einstellung des Drehzahlsteuerrads. Z. B.: Bei einer Einstellung des Drehzahlsteuerrads von 2200 U/min kann der verstellbare Drehzahlregler das Werkzeug zwischen Null und 2200 U/min betreiben, der genaue Wert hängt davon ab, wie weit der Auslöseschalter eingedrückt ist. Elektronische Drehzahlreglung Die elektronische Drehzahlreglung kommt immer dann zum Einsatz, wenn der Auslöseschalter vollständig eingedrückt ist und das Werkzeug mit der Geschwindigkeit läuft, die durch die Einstellung des Drehzahlsteuerrads vorgegeben ist. Wenn Sie das Werkzeug belasten, indem Sie es auf die Arbeitsoberfläche drücken, kompensiert das Werkzeug die Belastung und behält die gewählte Drehzahl bei. Wenn die über das Drehzahlsteuerrad 2200 U/min wählen, bewahrt das Werkzeug bei Belastung die 2200 U/min bei. • Die elektronische Drehzahlregelung funktioniert nur, wenn der Auslöseschalter vollständig eingedrückt ist. • Die Wirkung der elektronischen Drehzahlregelung ist bei geringeren Drehzahleinstellungen (2600 U/min und weniger) besser zu erkennen als bei hohen Drehzahlen. Eine herkömmliche Poliermaschine, die ohne Belastung mit einer typischen Geschwindigkeit von 2400 U/min läuft, verlangsamt sich durch die Belastung beim Polieren auf etwa 2000 U/min. Ihre DWP849X läuft weiterhin mit 2400 U/min (oder jeder anderen über das Drehzahlsteuerrad gewählte 17 Deutsch Geschwindigkeit), sobald eine Last angewendet wird. Bei zu hoher Geschwindigkeit schalten Sie das Werkzeug entweder über den Auslöseschalter oder das Steuerrad herunter. Polieren (Abb. D) 1. Schalten Sie das Werkzeug noch nicht ein, sondern fassen Sie es an den Griffen und nehmen Sie es auf. 2. Halten Sie das Werkzeug vom Körper weg und drücken Sie den Auslöseschalter. 3. Halten Sie die Griffe immer gut fest. 4. Bewegen Sie das Werkzeug gleichmäßig über die Oberfläche, ohne Druck auszuüben. 5. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, bevor Sie es von der Oberfläche nehmen. 6. Kontrollieren Sie das Ergebnis der Arbeit in kurzen Abständen. Der Zusatzhandgriff 5 oder der Bügelgriff 7 können einfach an jeder Seite des Werkzeugs angebracht werden, damit es für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Gegenstände oder scharfe Kanten polieren. Es ist beim Polieren von verschiedenen Karosserieteilen sehr wichtig, den korrekten Druck anzuwenden. Zum Beispiel sollte beim Polieren scharfer Kanten von Karosserieblechen oder entlang der Oberkante der Regenrinne nur leichter Druck angewendet werden. WARNUNG: Schnelle, reibende Bewegungen der Polierhaube auf der Arbeitsoberfläche können zu einer statischen Aufladung der Metallteile des Elektrowerkzeugs führen. Berührung dieser Metallteile hat einen statischen Schlag zur Folge.  WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist.  Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. 18 Reinigung   WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Motorbürsten (Abb. A) Kohlebürsten müssen regelmäßig auf Verschleiß überprüft werden. • Ziehen Sie den Werkzeugstecker aus der Steckdose. • Lösen Sie die Kunststoffabdeckungen zur Inspektion der Bürsten 3 (in den Seiten des Motorgehäuses) und ziehen Sie die Baugruppe aus Feder und Bürste vom Werkzeug. • Halten Sie die Bürsten sauber und achten Sie darauf, dass sie sich in ihren Führungen frei bewegen können. • Wenn die Bürsten bis auf die Linie abgenutzt sind, die sich am nächsten an der Feder befindet, müssen sie ausgetauscht werden. Optionales Zubehör  WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. English POLISHER DWP849X Congratulations! EC-Declaration of Conformity You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Machinery Directive Technical Data Polisher DWP849X DWP849X Voltage VAC 230 UK & Ireland VAC 115 Type 1 Power input 23 1250 0–600 / 0–3500 No-load speed min-1 Rated speed min-1 3500 Recommended backing pad diameter mm 180 Spindle M14 Weight kg 3.0 Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN60745‑2‑3: DWP849X 230 DWP849X 115 LPA (emission sound pressure level) dB(A) 83.5 84.0 LWA (sound power level) dB(A) 94.5 95.0 K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3 3 Vibration emission value ah,P = Uncertainty K = m/s2 m/s2 2.3 1.5 1.8 1.5 The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration and/ or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns.  DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. Markus Rompel Vice President of Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 27.05.2020 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.      Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. 19 English General Power Tool Safety Warnings  WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal Safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. 20 c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. English h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Safety Instructions for All Operations a ) This power tool is intended to function as a polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b ) Operations such as grinding, sanding, wire brushing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. c ) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. d ) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. e ) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. f ) Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbor hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. g ) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. h ) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. i ) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. j ) Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. k ) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. l ) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. m ) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o ) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. p ) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS Causes and Operator Prevention of Kickback Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s 21 English movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: a ) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reaction or kickback forces, if proper precautions are taken. b ) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c ) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d ) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Safety Warnings Specific for Polishing Operations a ) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece. Additional Specific Safety Instructions for Polishers • • • Clean out your tool often, especially after heavy use. Dust and grit containing metal particles often accumulate on interior surfaces and could create an electric shock hazard. Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods and limit daily time of use. Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.  Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing. 22 • • • • Risk of personal injury due to flying particles. Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. Risk of personal injury due to prolonged use. Risk of dust from hazardous substances. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN60745; therefore no earth wire is required.  WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DeWALT or an authorised service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.  Using an Extension Cable If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Package Contents The package contains: 1 Polisher 1 Auxiliary handle 1 Bale handle 2 Wool ingestion shields 1 180 mm hook and loop backing pad 1 180 mm hook and loop wool polishing pad 1 Instruction manual • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. English Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  Wear ear protection. Wear eye protection. Date Code Position (Fig. A) The date code 11 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2020 XX XX Year of Manufacture Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. Speed control wheel Variable speed trigger switch Brush inspection cap Spindle lock button Auxiliary handle Trigger locking button Bale handle Spindle Soft rubber gear case cover Wool ingestion shield Date code Intended Use Your DWP849X heavy-duty polisher has been designed for polishing painted or unfinished metal, fiberglass, and composite surfaces in professional applications. Common examples of use include but are not limited to: auto/marine/RV/motorcycle detailing and finish correction, boat construction and repair, and metal or concrete finishing. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. These heavy-duty polishers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. Auxiliary Handle (Fig. A)  WARNING: Before using the tool, check that the handle is tightened securely. An auxiliary handle 5 is supplied with your tool and can be installed on either side of the gear case. This handle should be used at all times to maintain complete control of the tool. A bale handle 7 is also supplied with the DWP849X and can be used in place of the auxiliary handle. Wool Ingestion Shields (Fig. A, B) The wool ingestion shields 10 are designed to reduce the amount of wool, dust, and debris that gets ingested by the motor during normal use. Clean the shields as soon as you start to see buildup on the outside. To clean the wool ingestion shields: 1. Remove the mounting screw 12 . 2. Slide the shield back toward the trigger end of the tool and lift it off. 3. Clean with soap and water and a soft bristle brush. 4. Replace the shield on the tool and tighten the mounting screw. Spindle Lock Button (Fig. A) NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off possibly resulting in injury. In order to prevent the spindle of the tool from rotating while installing or removing accessories, a spindle lock button 4 has been provided in the gear head of the machine. To lock the spindle, depress and hold the lock button. NEVER DEPRESS THE SPINDLE LOCK BUTTON WITH THE TOOL RUNNING OR COASTING. Attaching and Removing Polishing Pads (Fig. C)  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece. Polishing pads with a diameter of 180 mm may be used with the DWP849X. NOTE: The DWP849X may use either type of polishing pad assembly described below. 23 English To Attach Polishing Pad with Rubber Backing Pad (Fig. C1) 1. Engage the hexagonal hole in the backing pad 15 . Holding the clamp washer 14 and backing pad firmly together, place the assembly on the tool spindle 8 . 2. Hold the spindle lock button 4 while turning the backing pad and clamp washer clockwise to thread them completely on the spindle. Tighten firmly by hand. 3. Fix the polishing pad 13 onto the backing pad. To Attach Polishing Pad with Hook and Loop Backing Pad (Fig. C2) 1. Attach hook and loop foam or wool pad 16 to hook and loop backing pad 17 , being careful to center the backing pad with the foam or wool pad. 2. Screw backing pad 17 onto spindle 8 , while depressing spindle lock button 4 . To Remove Pads Turn the pads by hand in the opposite direction from normal rotation to allow lock button to engage spindle, then unscrew pads in normal direction for right-hand thread. Prior to Operation 1. B e sure the polishing pad is mounted correctly. 2. Make sure the pad rotates in the direction of the arrows on the accessory and the tool. 3. Make sure any dirt is washed off the workpiece surface. OPERATION Instructions for Use    WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. WARNING: • Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert side pressure on the backing pad. • Avoid overloading. Should the tool become hot, let it run a few minutes under no load condition. Proper Hand Position (Fig. D)   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the side handle 5 or the bale handle 7 , with the other hand on the main handle 18 . 24 Variable Speed Trigger Switch (Fig. A) The variable speed trigger switch permits speed control from 0 to 3500 RPM. To turn the tool on, squeeze the trigger switch 2 . The farther you depress the trigger, the faster it will operate. Releasing the trigger turns the tool off. Use lower speeds for applying liquid waxes and polishes and higher speeds for removing dried liquid. Trigger Locking Button The tool can be locked on for continuous use by squeezing the trigger switch 2 fully and depressing the lock button 6 shown in Figure A. Hold the lock button in as you gently release the trigger switch. To turn the tool off from a locked-on position, squeeze and release the trigger switch once. Do not unplug the tool with the switch in the locked-on condition. Make sure the tool is not locked on when plugging in. NOTE: The trigger switch can only be locked on with the tool running at the maximum RPM designated by the speed control wheel 1 . No-Volt Release The variable speed trigger switch 2 has a no-volt release function. In the event of a power outage or other unexpected shut down, the trigger switch needs to be cycled (depress the trigger switch, release, then depress again) to restart the tool. Do not unplug the tool with the trigger switch in the locked-on condition. Make sure the tool is not locked on when plugging in. If the tool is plugged back in with the trigger switch in the locked-on position, the tool will not run until the trigger switch is cycled as described above. Speed Control Wheel (Fig. A) The maximum speed of your tool can be changed by rotating the speed control wheel 1 to the desired setting. For added versatility, the trigger switch 2 may be locked in its full on position and tool speed changed by means of the speed control wheel alone. The speed control wheel can be set for any speed between 600 and 3500 RPM and the variable speed trigger switch will then control tool speed from zero to the wheel setting. For example: A control wheel setting of 2200 RPM will allow the variable speed trigger switch to operate the tool between zero and 2200 RPM, depending on how far the trigger switch is depressed. Electronic Speed Control The electronic speed control feature functions whenever the trigger switch is fully depressed and the tool is running at the selected speed determined by the setting of the control wheel. As you load the tool by pushing it down on the work surface, the tool will compensate for the loading and maintain the selected speed. If the speed selected by the control wheel is 2200 RPM, the tool will maintain 2200 RPM, as it is loaded. • The electronic speed control operates only when the trigger switch 2 is fully depressed. English • The effect of electronic speed control is much easier to observe at lower speed settings (2600 RPM and below), than at high speeds. A conventional polisher running at a typical no-load speed of 2400 RPM slows down to about 2000 RPM under a polishing load. Your DWP849X will continue to run at 2400 RPM (or any speed you select with the control wheel) as a load is applied. If the speed is too great, slow the tool down with either the trigger switch or the control wheel. Polishing (Fig. D) 1. Without turning the tool on, grasp the handles of the tool and pick it up. 2. Keep the tool away from your body and depress the trigger switch. 3. Make sure you have a firm grip on the handles. 4. Move the tool evenly over the surface of the workpiece, without applying pressure. 5. Switch off the machine before taking the tool from the surface. 6. Check your work at short intervals. The side handle 5 or the bale handle 7 can be easily changed to either side of the tool for left-handed or righthanded operation. Use utmost care when power polishing around or over sharp objects and contours. It is very important to use the correct pressure while polishing various sections of an automobile body. For example, light pressure should be applied when polishing over sharp edges of body panels, or over edges of the rain gutter along the top. WARNING: High-speed rubbing action of the polishing bonnet upon the workpiece surface can build a static charge on the metal portions of this tool resulting in a static shock when touched.  MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.  Cleaning   WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Motor Brushes (Fig. A) Carbon brushes should be regularly inspected for wear. • Be sure tool is unplugged. • Unscrew the plastic brush inspection caps 3 (located in the sides of the motor housing) and withdraw the spring and brush assemblies from the tool. • Keep brushes clean and sliding freely in their guides. • When the brushes are worn down to the line closest to the spring, they must be replaced. Optional Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. 25 Español PULIDORA DWP849X ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. calientes (relevante para las vibraciones) u organizar patrones de trabajo. Declaración de Conformidad CE Directriz de la Maquinaria Datos técnicos DWP849X Voltaje VDC 230 Tipo 1 Potencia absorbida W 1250 Velocidad en vacío min-1 0–600 / 0–3500 Velocidad nominal min-1 3500 Aconsejado diámetro del soporte de respaldo mm 180 Aguja M14 Peso kg 3,0 Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745‑2‑3. LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 83,5 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 94,5 K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3 alor de la emisión de vibración ah,P = Incertidumbre K = m/s2 m/s2 2,3 1,5 El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos  26 Pulidora DWP849X DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 27.05.2020 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.      Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Español Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y 27 Español b) c) d) e) f) g) h) con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 28 NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES Instrucciones de Seguridad para Todas las Operaciones a ) Esta herramienta eléctrica está concebida para utilizarse como pulidora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. b ) No se recomienda el uso de esta herramienta eléctrica para operaciones de afilado, gratado o corte. Su uso para operaciones para las que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales. c ) No utilizar accesorios que no estén diseñados y recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sin riesgos. d ) La velocidad prevista del accesorio debe ser como mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y salir volando. e ) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben estar dentro de la capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse adecuadamente. f ) La instalación por rosca de accesorios debe coincidir con la rosca del eje de la amoladora. Para los accesorios instalados por pestañas, el orificio del eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la pestaña. Los accesorios que no se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control. g ) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas, el plato portadiscos para verificar si tiene grietas o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de alambre para comprobar si tiene alambres sueltos o agrietados. Si se cae la herramienta eléctrica o un accesorio, inspecciónelos para comprobar si están dañados o instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense usted y las personas presentes alejados del plano del accesorio en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin carga máxima durante un minuto. Los accesorios dañados normalmente se romperán durante este periodo de prueba. Español h ) Póngase un equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe poder detener las partículas volantes que se producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva. i ) Mantenga a las personas que estén cerca a una distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal. Los fragmentos de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar una lesión mas allá del área inmediata de operación. j ) Sostenga la herramienta eléctrica sólo en superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. k ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio. l ) No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya parado por completo. El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted pierda el control de la herramienta. m ) No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo. n ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos eléctricos. o ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían prender fuego a estos materiales. p ) No utilice accesorios que requieran líquidos refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución o descarga. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS OPERACIONES Causas y Prevención de Rebote por Parte Del Operador El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado. Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las muelas abrasivas pueden también romperse en estas condiciones. El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación: a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir la fuerza del rebote. Para un máximo control del rebote o reacción del par motor durante la puesta en funcionamiento utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman las precauciones adecuadas. b ) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano. c ) No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al movimiento de la muela en el momento del enganche. d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión de retroceso. e ) No acople una hoja de tallado de madera de sierra de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control. Advertencias de Seguridad Específicas para Operaciones de Pulido a ) No permita que gire libremente ninguna parte suelta del bonete de pulido o los cordones de sus accesorios. Remeta o corte todos los cordones sueltos de los accesorios. Los cordones de los accesorios 29 Español sueltos o en movimiento pueden engancharse en los dedos o en la pieza de trabajo. Instrucciones Adicionales de Seguridad para Pulidoras • • • Limpie su herramienta a menudo, especialmente tras haberle dado un uso importante. El polvo y la arenilla que incluyan partículas metálicas se acumulan a menudo en las superficies interiores y pueden crear riesgos de electrocución. No opere esta herramienta durante largos periodos de tiempo. La vibración provocada por la acción del funcionamiento de esta herramienta podrá provocar daños permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para una protección adicional, realice descansos frecuentes y limite el tiempo diario de uso. Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles y deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Pulidora 1 Asa auxiliar 1 Asa de bala 2 Protectores de ingestión de lana 1 Enganche de 180 mm y soporte trasero de aro 1 180 mm enganche y soporte de pulido de lana en aro 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:  Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. • Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire. • Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. • Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. • Riesgo de polvo de sustancias peligrosas. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión a tierra. Póngase protección para los ojos. Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 11 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2020 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A)  1 2 3 4 5 Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo DeWALT o un servicio técnico autorizado, exclusivamente. 6 Uso de un alargador 8 En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. 30 7 9 10 11 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. Rueda de control de velocidad Interruptor de activación de velocidad variable Tope de inspección de cepillo Botón de bloqueo del eje Asa auxiliar Botón de bloqueo del activador Asa de bala Eje Cubierta de carcasa de motor de goma Protector de ingestión de lana Código de fecha Uso Previsto Su pulidora de carga pesada DWP849X ha sido diseñada para pulir superficies pintadas o no acabadas de metal, fibra de vidrio y compuestos en aplicaciones profesionales. Entre los ejemplos comunes de uso se incluyen a título indicativo y no limitativo: la corrección de acabado y de detalle de automóviles/ Español RV/ciclomotores, la construcción de barcos y su reparación, y el acabado metálico o de hormigón. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas pulidoras de carga pesada son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones en ella. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada. Asa Auxiliar (Fig. A)  ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta, compruebe que la empuñadura esté bien apretada. Un asa auxiliar 5 se suministra con su herramienta y puede instalarse en cualquier lado de la carcasa del motor. Este asa debe utilizarse en todo momento para mantener un control completo de la herramienta. Un asa de bala 7 también se suministra con la DWP849X y puede utilizarse en lugar del asa auxiliar. Protectores de Ingestión de Lana (Fig. A, B) Los protectores de ingestión de lana 10 han sido diseñados para reducir la cantidad de polvo de lana y de residuos ingeridos por el motor durante su uso normal. Limpie los protectores en cuanto empiece a ver su acumulación en la parte exterior. Para limpiar los protectores de ingestión de lana: 1. Retire la tuerca de montaje 12 . 2. Introduzca el dorsal de protector frente al extremo del interruptor de la herramienta y levántelo. 3. Limpie con agua y jabón y un cepillo de erizo suave. 4. Coloque el protector en la herramienta y apriete la tuerca de montaje Botón de Bloqueo del Eje (Fig. A) AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente en una lesión. Para evitar que la aguja de la herramienta gire mientras instala o retira accesorios, un botón de bloqueo del eje 4 ha sido suministrado en el cabezal del motor de la máquina. Para bloquear el eje, pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo. NO PULSE NUNCA EL BOTÓN DE BLOQUEO DEL EJE SIN HACER FUNCIONAR O CUBRIR LA HERRAMIENTA. Montar y Retirar un Soportes de Pulido (Fig. C)  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, no permita que gire libremente ninguna parte suelta del bonete de pulido o los cordones de sus accesorios. Remeta o corte todos los cordones sueltos de los accesorios. Los cordones de los accesorios sueltos o en movimiento pueden engancharse en los dedos o en la pieza de trabajo. Los soportes de pulido de un diámetro de 180 mm podrán utilizarse con la DWP849X. NOTA: La DWP849X podrá utilizar cualquier tipo de soporte de pulido descrito más abajo. Para Unir Un Soporte de Pulido Con un Soporte de DorsodDe Goma (Fig. C1) 1. Active el orificio hexagonal del soporte de dorso 15 . Sostenga la arandela de fijación 14 y el soporte dorsal firmemente juntos, coloque el conjunto sobre el eje de la herramienta 8 . 2. Mantenga el botón de bloqueo del eje 4 mientras gira la arandela de fijación y el soporte dorsal en sentido de las agujas del reloj para unirlos completamente en el eje. Apriételos firmemente con la mano. 3. Fije el soporte de pulido 13 sobre el soporte dorsal. Para Unirun Soporte de Pulido con un Gancho y Un Soporte Dorsal de Aro (Fig. C2) 1. Una el gancho y el soporte de madera o de espuma de aro 16 al gancho y al soporte dorsal de aro 17 , cuidando en centrar el soporte dorsal con el soporte de espuma o de madera. 2. Apriete el soporte dorsal 17 en el eje 8 , mientras suelta el botón de bloqueo del eje 4 . Para Retirar los Soportes Gire los soportes manualmente en dirección contraria desde el giro normal para permitir que el botón de bloqueo active la aguja. A continuación, afloje los soportes en dirección normal para la unión hacia la derecha. Antesde Usar La Máquina 1. Compruebe que el soporte de pulido se ha instalado correctamente. 2. Compruebe que la base gire en dirección de las flechas en el accesorio y la herramienta. 31 Español 3. Compruebe que se limpie cualquier suciedad de la superficie de la pieza de trabajo. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso    ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada. ADVERTENCIA: • Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No ejerza presión lateral en la base de soporte. • Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calentase, déjela en funcionamiento unos minutos sin carga. Posición Adecuada de las manos (Fig. D)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura lateral 5 o el asa de bala 7 , y la otra mano en la empuñadura principal 18 . Interruptor de Velocidad Variable (Fig. A) El interruptor de velocidad variable permite controlar la velocidad de 0 a 3500 RPM. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor 2 . Cuanto más pulse el interruptor, más rápido operará la herramienta. Si suelta el interruptor, apagará la herramienta. Utilice velocidades inferiores para aplicar ceras líquidas y pulidos y velocidades mayores para retirar la suciedad líquida. Botón de Bloqueo del Activador La herramienta puede bloquearse para un uso continuo apretando el interruptor de activación 2 completamente y pulsando el botón de bloqueo 6 mostrado en la Figura A. Sostenga el botón de bloqueo a medida que suelte suavemente el interruptor de activación. Para apagar la herramienta desde una posición de bloqueo, apriete y suelte el interruptor de activación una vez. No desconecte la herramienta con el interruptor en una posición bloqueada. Compruebe que la herramienta no esté bloqueada cuando la conecte. NOTA: El interruptor de activación tan sólo podrá bloquearse con la herramienta funcionando a la máxima RPM indicada por la rueda de control de velocidad 1 . 32 liberación sin Voltaje El interruptor de activación de velocidad variable 2 no tiene una función de liberación sin voltaje. En el caso de un corte de alimentación o de un apagado imprevisto, el interruptor de activación deberá lanzar un ciclo (pulsar el interruptor de activación, soltarlo y volver a pulsarlo de nuevo) para reiniciar la herramienta. No desconecte la herramienta con el interruptor en una posición bloqueada. Compruebe que la herramienta no esté bloqueada cuando la conecta. Si la herramienta se conecta de nuevo con el interruptor de activación en la posición bloqueada, la herramienta no funcionará hasta que el interruptor lance un ciclo tal y como se indicó previamente. Rueda de Control de Velocidad (Fig. A) La velocidad máxima de su herramienta puede cambiarse girando la rueda de control de velocidad 1 hacia la posición deseada. Para añadir mayor versatilidad, el interruptor de activación 2 podrá bloquearse en su completa posición y cambiarse la velocidad de la herramienta utilizando exclusivamente la rueda de control de velocidad. La rueda de control de velocidad puede fijarse en una velocidad comprendida entre 600 y 3500 RPM y el interruptor de velocidad variable controlará a continuación la velocidad desde cero hasta la configuración de la rueda. Por ejemplo: Una configuración de la rueda de control de 2200 RPM, permitirá que el interruptor de activación de velocidad opere la herramienta entre cero y 2200 RPM, en función de la profundidad de pulsación del interruptor. Control de Velocidad Electrónico El control de velocidad electrónico funciona cuando el interruptor de activación se pulsa al completo y la herramienta funciona en la velocidad seleccionada y determinada por la configuración de la rueda de control. A medida que cargue la herramienta empujándola hacia la superficie de trabajo, la herramienta compensará la carga y mantendrá la velocidad seleccionada. Si la velocidad seleccionada por la rueda de control es de 2200 RPM, la herramienta mantendrá las 2200 RPM como si estuviese cargada. • El control de velocidad electrónico opera exclusivamente cuando el interruptor de activación 2 está completamente pulsado. • El efecto del control de velocidad electrónico es mucho más fácil de observar en velocidades inferiores (de 2600 RPM y menos) que en velocidades superiores. Una pulidora normal que funcione a una velocidad sin carga típica de 2400 RPM desacelerará a 2000 RPM bajo la carga de pulido. Su DWP849X seguirá funcionando a 2400 RPM (o a cualquier velocidad que seleccione con la rueda de control) cuando aplique la carga. Si la velocidad es demasiado grande, reduzca la velocidad de la herramienta con el interruptor de activación o con la rueda de control. Pulido (Fig. D) 1. Sin activar la herramienta, agarre las asas de la herramienta y cójala. 2. Mantenga la herramienta alejada de su cuerpo y pulse el interruptor de activación. 3. Compruebe que goce de un agarre firme en las asas. 4. Desplace uniformemente la herramienta sobre la superficie de la pieza de trabajo, sin ejercer presión. 5. Apague la herramienta antes de de retirarla de la superficie. 6. Compruebe su trabajo cada cierto tiempo. La empuñadura lateral 5 o la empuñadura de bala 7 pueden cambiarse fácilmente a ambos lados de la herramienta para un funcionamiento de diestros y zurdos. Preste especial atención cuando pula alrededor o sobre objetos afilados y contornos. Es muy importante utilizar la presión adecuada cuando pula varias secciones de un cuerpo de automóvil. Por ejemplo, deberá ejercer una ligera presión cuando pula los bordes afilados de los paneles corporales, o sobre los bordes del canal de lluvia de la parte superior. ADVERTENCIA: La acción de corte rápido del casquete de pulido sobre la superficie de la pieza de trabajo puede crear cargas estáticas en las partes metálicas de la herramienta, conllevando electrocuciones al tocarlas.  MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.   Español ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Cepillos del motor (Fig. A) Los cepillos de carbono deberán ser regularmente revisados para el desgaste. • Compruebe que la herramienta está desconectada. • Afloje los topes de inspección del cepillo de plástico 3 (ubicados a los lados de la carcasa del motor) y retire la aguja y el cepillo de la herramienta. • Mantenga los cepillos limpios y deje que se deslicen libremente por sus guías. • Cuando los cepillos estén gastados hasta la línea más cercana del aro, deberán ser sustituidos. Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza  ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. 33 Français POLISSEUSE DWP849X Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes de travail. Certificat de Conformité CE Directives Machines Fiche technique DWP849X Tension VDC 230 Type 1 Puissance consommée W 1250 Vitesse à vide min-1 0–600 / 0–3500 Vitesse nominale min-1 3500 Diamètre de tampon de support recommandé mm 180 Arbre M14 Poids kg 3,0 Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745‑2‑3. LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 83,5 LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 94,5 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 Valeur d’émission de vibration ah, P = Incertitude K = 2 m/s m/s2 2,3 1,5 Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN60745 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver  34 Polisseuse DWP849X DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 27.05.2020 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.     Indique un risque d’électrocution.  Français Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques  AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité – Aire de Travail a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) Sécurité – Électricité a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) Sécurité Individuelle a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faire prendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire 35 Français d) e) f) g) h) ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. d) e) f) g) 5) Réparation a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. h) RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES a ) Cet outil électrique a été conçu pour le polissage. Lire toute directive de sécurité, consigne, illustration et spécification fournie avec l’outil électrique. Tout manquement aux directives suivantes pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves. b ) Les opérations telles que le meulage, le tronçonnage ou le brossage métallique ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Toute opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu comporte des risques de dommages matériels et corporels. c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être 36 i) j) rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement dire que son utilisation ne posera aucun risque. La vitesse nominale des accessoires doit être équivalente ou supérieure à celle recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de l’outil. Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire utilisé doivent se conformer aux spécifications de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate. Le filetage de montage des accessoires doit correspondre à celui du mandrin de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l’alésage de l’accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires qui ne correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas correctement, vibreront de façon excessive et pourront causer la perte de contrôle de l’outil. Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se situer, soi-même et tout individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En général, tout accessoire endommagé se brisera lors du temps d’essai. Porter un équipement de protection individuel. Selon l’application, utiliser une protection faciale et des lunettes ou un masque de protection. Si approprié, porter un masque anti-poussières, une protection auditive, des gants et un tablier d’atelier capables de vous protéger contre toute projection abrasive ou tout fragment. La protection oculaire doit être capable d’arrêter toute projection de débris engendrés par des opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être capable de filtrer les particules engendrées par l’opération en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner une perte de l’acuité auditive. Maintenir à distance toute personne étrangère au travail en cours. Toute personne à l’intérieure de l’aire de travail doit porter un équipement de protection individuel. Des débris provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de travail immédiate. Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de Français coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur. k ) Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon pourrait être sectionné ou abîmé, et les bras ou mains pourraient entrer en contact avec l’organe rotatif. l ) Attendre systématiquement l’arrêt complet de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil dangereusement imprévisible. m ) Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il est accroché à votre côté. Tout contact accidentel de l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec le corps. n ) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques pourrait poser des risques d’électrocution/incendie. o ) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de matériaux inflammables, car des étincelles pourraient les enflammer. p ) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques d’électrocution ou de décharges électriques. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES Causes et Prévention Anti-Rebonds Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en rotation au point du grippage. Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les meules abrasives se brisent. Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous : a ) Maintenir la scie fermement en positionnant le corps et les bras de façon à pouvoir résister à toute force de rebonds. Utiliser systématiquement la poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou retour de b) c) d) e) couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler le retour de couple ou les forces de rebonds si des précautions adéquates sont prises. Ne jamais approcher les mains de l’organe rotatif. L’accessoire pourrait rebondir sur les mains. Ne pas positionner le corps dans l’espace que pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Les rebonds projetteront l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule au point de grippage. Prendre des précautions supplémentaires pour travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de l’outil, ou des rebonds. Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle de l’outil. Consignes Spécifiques de Sécurité Propres au Polissage a ) Ne laisser aucune portion flottante du bonnet de polissage ou de ses cordons de fixation tourner librement. Ranger ou couper toute partie excessive des cordons de fixation. Des cordons trop longs, en rotation libre, pourraient se prendre dans les doigts ou dans la pièce à travailler. Directives de Sécurité Additionnelles Pour les Polisseuses • • • Nettoyer souvent votre outil, en particulier après une utilisation intensive. La poussière et le sable contenant des particules de métal s’accumulent souvent sur les surfaces internes et peuvent créer un risque de choc électrique. Ne pas utiliser cet outil de manière prolongée. Les vibrations causées par l’utilisation de cet outil peuvent causer des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras. Utiliser des de gants pour une meilleure protection, effectuer des pauses fréquentes et limiter l’utilisation quotidienne. Les évents d’aération recouvrent souvent les pièces mobiles et doivent être évités. Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les parties mobiles. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.  Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • Diminution de l’acuité auditive. 37 Français • • • • Risques de dommages corporels dus à la projection de particules. Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation. Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Risques posés par les poussières de substances dangereuses. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par DeWALT ou un prestataire de services agréé Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Polisseuse 1 Poignée auxiliaire 1 Poignée étrier 2 Filtres 1 Tampon de support à scratch 180 mm 1 Tampon de polissage à scratch en laine 180 mm 1 Notice d’instructions • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. 38 Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication 11 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2020 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. Molette de contrôle de vitesse Interrupteur à variateur de vitesse Capuchon d’inspection des charbons Bouton de blocage de l’arbre Poignée auxiliaire Bouton de blocage de gâchette Poignée étrier Arbre Couverture de carter d’engrenage en caoutchouc souple Filtre Code de date Utilisation Prévue Votre polisseuse industrielle DWP849X a été conçue pour les applications de polissage des métaux, de la fibre de verre et des surfaces composites peints ou non finis. Les exemples les plus courants d’utilisation incluent, sans limitation, la correction de détail et de finition pour auto/marine/RV/moto, la réparation et la construction de bateaux et la finition du métal ou du béton. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ces polisseuses industrielles sont des outils électriques de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. Français MONTAGE ET RÉGLAGES  AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’installer ou de retirer des accessoires, avant de régler ou de changer la configuration ou lors du marquage de repères. Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt. Poignée Auxiliaire (Fig. A)  AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, vérifier que la poignée est solidement arrimée. Une poignée auxiliaire 5 est fournie avec votre outil et peut être installée d’un côté ou de l’autre du carter d’engrenage. Cette poignée doit être utilisée en permanence pour conserver un contrôle total de l’outil. Une poignée à étrier 7 est également fournie avec la polisseuse DWP849X et peut être utilisée à la place de la poignée auxiliaire. Filtres (Fig. A, B) Les filtres 10 sont conçus pour réduire la quantité de laine, poussière et débris qui est aspirée par le moteur durant l’utilisation normale. Nettoyer les filtres dès qu’une accumulation est constatée à l’extérieur. Pour nettoyer les filtres : 1. Démonter la vis de montage 12 . 2. Faire coulisser le filtre en arrière vers l’extrémité de la gâchette de l’outil et le soulever. 3. Nettoyer au savon et à l’eau avec une brosse souple. 4. Remettre le filtre sur l’outil et serrer la vis de montage. Bouton de Blocage de L’arbre (Fig. A) AVIS : pour réduire tout risque de dommages matériels, ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se détacher et poser des risques de dommages corporels. Pour éviter que l’arbre de l’outil ne pivote pendant l’installation ou le retrait des accessoires, un bouton de blocage de l’arbre 4 a été prévu dans la tête motrice de la machine. Pour bloquer l’arbre, tenir enfoncé le bouton de blocage. NE JAMAIS APPUYER SUR LE BOUTON DE BLOCAGE DE L’ARBRE LORSQUE L’OUTIL FONCTIONNE OU RALENTIT. Fixation et Retrait des Tampons de Polissage (Fig. C)  AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de graves blessures, ne laisser aucune portion flottante du bonnet de polissage ou de ses cordons de fixation tourner librement. Ranger ou couper toute partie excessive des cordons de fixation. Des cordons trop longs, en rotation libre, pourraient se prendre dans les doigts ou dans la pièce à travailler. Des tampons de polissage d’un diamètre de 180 mm peuvent être utilisés avec la polisseuse DWP849X. REMARQUE : la polisseuse DWP849X peut utiliser les types d’assemblage de tampon de polissage décrits ci-dessous. Pour Fixer le Tampon de Polissage Avec un Tampon De Support en Caoutchouc (Fig. C1) 1. Engager le trou hexagonal dans le tampon de support 15 . Tenir la rondelle de serrage 14 et le tampon de support fermement ensemble et placer l’ensemble sur l’abre de l’outil 8 . 2. Tenir le bouton de blocage de l’arbre 4 et tourner le tampon de support et la rondelle de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre pour les visser complètement sur l’arbre. Serrer ensuite solidement à la main. 3. Fixer le tampon de polissage 13 sur le tampon de support. Pour Fixer le Tampon de Polissage Avec un Tampon de Support à Scratch (Fig. C2) 1. Fixer le tampon à scratch de mousse ou de laine 16 au tampon à scratch de support 17 , en prenant soin de centrer le tampon de support avec le tampon de mousse ou de laine. 2. Visser le tampon de support 17 sur l’arbre 8 en tenant enfoncé le bouton de blocage de l’arbre 4 . Pour Retirer les Tampons Tourner les tampons à la main dans la direction opposée à la rotation normale pour permettre au bouton de blocage de s’engager dans l’arbre, puis dévisser les tampons dans la direction normale pour le filet vers la droite. Avant Toute Utilisation 1. S’assurer que le tampon de polissage est monté correctement. 2. S’assurer que le tampon tourne dans le sens des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil. 3. S’assurer de nettoyer toute saleté sur la surface de l’ouvrage. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation    AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt. AVERTISSEMENT : • Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne pas exercer de pression latérale sur le tampon support. • Éviter toute surcharge. Si l’outil venait à surchauffer, le laisser fonctionner à vide quelques minutes. Position Correcte des Mains (Fig. D)  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. 39 Français  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée latérale 5 ou sur la poignée à étrier 7 avec l’autre main sur la poignée principale 18 . Interrupteur à Variateur de Vitesse (Fig. A) L’interrupteur à variateur de vitesse permet le contrôle de la vitesse de 0–3500 tr/min. Appuyez sur l’interrupteur à gâchette 2 pour mettre l’outil en marche. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne rapidement. Le relâchement de la gâchette arrête l’outil. Utiliser les vitesses plus faibles pour appliquer les cires liquides et les produits de polissage et les vitesses plus élevées pour éliminer le liquide séché. Bouton de Blocage de Gâchette L’outil peut être bloqué pour l’utilisation continue en appuyant à fond sur l’interrupteur à gâchette 2 et en enfonçant le bouton de blocage 6 illustré sur la Figure A. Maintenir le bouton de blocage enfoncé et relâcher lentement l’interrupteur à gâchette. Pour arrêter l’outil depuis la position bloquée en marche, appuyer et relâcher une fois l’interrupteur à gâchette. Ne pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur est en position bloquée en marche. S’assurer que l’outil n’est pas bloqué lors du branchement. REMARQUE : l’interrupteur à gâchette peut être bloqué uniquement lorsque l’outil fonctionne au régime maximum indiqué par la molette de contrôle de vitesse 1 . Déblocage en Cas de Coupure de Courant L’interrupteur à variateur de vitesse 2 possède une fonction de déblocage en cas de coupure de courant. En cas de coupure de courant ou d’autre arrêt imprévu, l’interrupteur à gâchette doit être enfoncé, relâché, puis enfoncé à nouveau pour redémarrer l’outil. Ne pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur à gâchette est en position bloquée en marche. S’assurer que l’outil n’est pas bloqué en marche lors du branchement. Si l’outil est rebranché avec l’interrupteur à gâchette en position bloquée en marche, l’outil ne fonctionnera pas tant que la gâchette n’a pas été activée selon la séquence décrite ci-dessus. Molette de Contrôle de Vitesse (Fig. A) La vitesse maximum de votre outil peut être modifiée en tournant la molette de contrôle de vitesse 1 jusqu’au réglage désiré. Pour une plus grande polyvalence, l’interrupteur à gâchette 2 peut être bloqué en position de régime maximum et la vitesse de l’outil peut être modifiée à l’aide de la molette de contrôle de vitesse uniquement. La molette de contrôle de vitesse peut être réglée à n’importe quelle vitesse entre 600 et 3500 tr/min et l’interrupteur à variateur de vitesse contrôlera alors la vitesse de l’outil entre zéro et le réglage de la molette. Par exemple : Un réglage de molette 40 de contrôle à 2200 tr/min permettra à l’interrupteur à variateur de vitesse de faire fonctionner l’outil entre zéro et 2200 tr/ min selon la quantité de pression exercée sur l’interrupteur à gâchette. Contrôle de Vitesse Électronique La fonction de contrôle de vitesse électronique est active lorsque l’interrupteur à gâchette est complètement enfoncé et que l’outil fonctionne à la vitesse sélectionnée, déterminée par le réglage de la molette de vitesse. Lorsque l’outil est chargé en l’enfonçant sur la surface de travail, il compense la charge et maintient la vitesse sélectionnée. Si la vitesse sélectionnée par la molette de contrôle est de 2200 tr/ min, l’outil conserve la vitesse de 2200 tr/min même en charge. • Le contrôle de vitesse électronique fonctionne uniquement lorsque l’interrupteur à gâchette 2 est complètement enfoncé. • L’effet du contrôle de vitesse électronique est plus évident aux vitesses plus faibles (2600 tr/min et moins), qu’aux vitesses plus élevées. Une polisseuse conventionnelle fonctionnant à une vitesse à vide type de 2400 tr/min ralentit à environ 2000 tr/min durant le polissage. Votre polisseuse DWP849X continuera à fonctionner à 2400 tr/min (ou toute vitesse sélectionnée avec la molette de contrôle) lorsqu’une charge est appliquée. Si la vitesse est trop grande, ralentir l’outil avec l’interrupteur à gâchette ou la molette de contrôle. Polissage (Fig. D) 1. Sans mettre l’outil en marche, saisir les poignées de l’outil et le prendre en main. 2. Tenir l’outil éloigné du corps et appuyer sur l’interrupteur à gâchette. 3. S’assurer de disposer d’une prise ferme sur les poignées. 4. Déplacer l’outil de façon régulière sur la surface de la pièce, sans appuyer. 5. Eteindre la machine avant de retirer l’outil de la surface. 6. Vérifiez souvent votre travail. La poignée latérale 5 ou la poignée en étrier 7 peuvent être facilement remplacées d’un côté ou de l’autre de l’outil pour l’utilisation à gauche ou à droite. Faire extrêmement attention lors du polissage électrique autour ou sur des objets et profils tranchants. Il est très important d’utiliser une pression correcte pendant le polissage des différentes sections de la carrosserie d’une automobile. Par exemple, une pression légère doit être appliquée lors du polissage sur les bords tranchants des panneaux de carrosserie ou sur les bords de la gouttière le long du toit. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.  Français AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Entretien   AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. Charbons du Moteur (Fig. A) Les charbons doivent être inspectés régulièrement pour contrôler l’usure. • S’assurer que l’outil est débranché. • Dévisser les capuchons en plastique d’inspection des charbons 3 (situés sur les côtés du carter du moteur) et retirer les ensembles ressort et charbon de l’outil. • Maintenir les charbons propres et coulissant librement dans leurs guides. • Lorsque les charbons sont usés jusqu’à la ligne la plus proche du ressort, ils doivent être remplacés. Accessoires en option  AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. 41 Italiano LUCIDATRICE DWP849X Congratulazioni! Dichiarazione di conformità CE Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Direttiva Macchine Dati Tecnici Lucidatrice DWP849X DWP849X Tensione VDC 230 Tipo 1 Potenza assorbita W 1250 Velocità a vuoto min-1 0–600 / 0–3500 Velocità nominale min-1 3500 Diametro del platorello raccomandato mm 180 Albero M14 Peso kg 3,0 Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN60745‑2‑3 dB(A) 83,5 LPA (livello pressione sonora delle emissioni) LWA (livello potenza sonora) dB(A) 94,5 K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3 Valore di emissione delle vibrazioni ah, P = Incertezza K = m/s2 m/s2 2,3 1,5 I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo secondo una procedura standardizzata e prevista nella norma EN60745 e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di utilizzo complessivo. Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro.  42 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Markus Rompel Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 27.05.2020 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.      Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Italiano Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici  AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) Sicurezza Dell’area di Lavoro a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) Sicurezza Elettrica a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza Personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di 43 Italiano d) e) f) g) h) effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 5) Assistenza a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE AGGIUNTIVE Istruzioni di Sicurezza per Tutte le Lavorazioni a ) Questo apparato è stato progettato per essere utilizzato come lucidatrice. Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. b ) Con questo utensile elettrico non è consigliabile eseguire operazioni quali molatura, spazzolatura metallica o tagli. L’esecuzione di operazioni per le quali l’utensile non è stato progettato può comportare rischi e causare lesioni personali. 44 c ) Non utilizzare accessori non progettati appositamente o non consigliati dal produttore per questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo. d ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi. e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato. Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di dimensioni errate. f ) Il montaggio filettato degli accessori deve corrispondere alla filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve corrispondere al diametro di posizionamento della flangia. Gli accessori che non corrispondono alla struttura di montaggio dell’apparato non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita di controllo. g ) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase di verifica. h ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalle lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito. i ) Tenere le altre persone a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare abbigliamento di protezione adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro. j ) Sostenere l’apparato unicamente con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono Italiano lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore. k ) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante. In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante. l ) Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio non si sia completamente arrestato. L’accessorio rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare l’apparato facendone perdere il controllo. m ) Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore. n ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato. La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericoli elettrici. o ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco ai materiali. p ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosse elettriche. ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER TUTTE LE LAVORAZIONI Cause del Rimbalzo e Salvaguardia Dell’operatore Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è stato trattenuto. Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta, a secondo della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino. Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito: a ) mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere una posizione per corpo e braccia che sia in grado di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre b) c) d) e) l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono prese le precauzioni adatte. non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani dell’operatore. l’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo. Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui si impiglia. prestare particolare attenzione quando si lavorano angoli, estremità appuntite, ecc. Evitare di far rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’apparato. non collegare una lama da motosega per legno o una lama da sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti. Avvertenze di Sicurezza Specifiche per Operazioni di Lucidatura a ) Non permettere di ruotare liberamente alle parti pendenti della cuffia per lucidatura o alle cordicelle di fissaggio. Riavvolgere o tagliare eventuali cordicelle di fissaggio pendenti. Le cordicelle pendenti o rotanti possono intrappolare le dita dell’operatore o impigliarsi sul pezzo da lavorare. Norme di Sicurezza Specifiche Aggiuntive per Lucidatrici • • • Pulire spesso l’apparato, specialmente dopo un uso intensivo. La polvere e la sabbia, contenenti particelle di metallo, spesso si accumulano sulle superfici interne e potrebbero presentare un pericolo di scosse elettriche. Non utilizzare questo apparato per periodi di tempo prolungati. Le vibrazioni generate dall’azione di utilizzo del presente apparato potrebbero causare lesioni permanenti alle dita, alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire un supporto in più e limitare l’esposizione facendo delle pause frequenti. Le prese d’aria spesso coprono le parti mobili e devono essere evitate. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore.  Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: • Menomazioni uditive. • Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. 45 Italiano • • • Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato. Rischio di polveri provenienti da sostanze pericolose. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60745, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di assistenza autorizzato. Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Lucidatrice 1 Impugnatura ausiliaria 1 Impugnatura orientabile 2 Protezioni anti-ingestione della lana 1 Platorello a strappo 180 mm 1 Platorello di lucidatura in lana a strappo 180 mm 1 Manuale di istruzioni • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Utilizzare protezioni acustiche. Utilizzare protezioni oculari. 46 Posizione del Codice Data (Fig. A) Il codice data 11 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2020 XX XX Anno di fabbricazione Descrizione (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. Rotellina di controllo della velocità Interruttore a velocità variabile Testina di controllo delle spazzole Pulsante di blocco dell’alberino Impugnatura ausiliaria Pulsante di blocco del grilletto Impugnatura orientabile Alberino Alloggiamento scatola del cambio in gomma morbida Protezione anti-ingestione della lana Codice data Utilizzo previsto La lucidatrice DWP849X per uso intensivo è stata progettata per la lucidatura di superfici metalliche verniciate o non trattate, in fibra di vetro e superfici miste nelle applicazioni professionali. Esempi comuni di utilizzo includono, a titolo esemplificativo ma non esaustivo: rifinitura e ritocco nel settore auto/marino/RV/ motociclistico, costruzione e riparazione di barche e finitura di metallo o calcestruzzo. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Queste lucidatrici per uso intensivo sono apparati elettrici professionali. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI  AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono le riparazioni. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento. Italiano Impugnatura ausiliaria (Fig. A)  AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare che l’impugnatura sia fissata saldamente. Un’impugnatura ausiliaria 5 è fornita in dotazione con l’apparato e può essere installata su ambo i lati della scatola del cambio. Questa impugnatura deve essere utilizzata sempre per mantenere il controllo totale dell’apparato. Un’impugnatura orientabile 7 è fornita in dotazione al modello DWP849X e può essere utilizzata al posto dell’impugnatura ausiliaria. Protezioni anti-ingestione della lana (Fig. A, B) Le protezioni anti-ingestione della lana 10 sono progettate per ridurre la quantità di lana, polvere e detriti ingeriti dal motore durante l’uso normale. Pulire le protezioni non appena si comincia a notare un accumulo sull’esterno. Per pulire le protezioni anti-ingestione della lana: 1. Rimuovere la vite di montaggio 12 . 2. Far scorrere la protezione all’indietro verso l’estremità del grilletto dell’apparato e rimuoverla sollevandola. 3. Pulire con acqua e sapone e una spazzola a setole morbide. 4. Riposizionare la protezione sull’apparato e serrare la vite di montaggio. Pulsante di blocco dell’alberino (Fig. A) AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli accessori presenti potrebbero schizzare via, causando possibili lesioni. Per impedire la rotazione dell’alberino dell’apparato durante l’installazione o la rimozione degli accessori, un pulsante di blocco dell’alberino 4 è stato fornito in dotazione nella testa del cambio della macchina. Per bloccare l’alberino, premere e tenere premuto il pulsante di blocco. NON PREMERE MAI IL PULSANTE DI BLOCCO DELL’ALBERINO MENTRE L’APPARATO È IN FUNZIONE O IN MOVIMENTO. Inserimento e rimozione dei platorelli di lucidatura (Fig. C)  AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, non permettere di ruotare liberamente alle parti pendenti del coperchio di lucidatura o alle cordicelle di fissaggio. Riavvolgere o tagliare eventuali cordicelle di fissaggio pendenti. Le cordicelle pendenti o rotanti possono intrappolare le dita dell’operatore o impigliarsi sul pezzo da lavorare. I platorelli di lucidatura con un diametro di 180 mm possono essere utilizzati con il modello DWP849X. NOTA: Il modello DWP849X può utilizzare entrambi i tipi di platorelli di lucidatura descritti di seguito. Per fissare il platorello di lucidatura con il platorello in gomma (Fig. C1) 1. Impegnare il foro esagonale nel platorello 15 . Tenendo la rondella di serraggio 14 e il platorello saldamente insieme, posizionare l’assemblaggio sull’alberino dell’apparato 8 . 2. Tenere il pulsante di blocco dell’alberino 4 ruotando il platorello e la rondella di serraggio in senso orario per filettarli completamente sull’alberino. Serrare saldamente a mano. 3. Fissare il platorello di lucidatura 13 sul platorello. Per fissare il platorello di lucidatura con il platorello a strappo (Fig. C2) 1. Fissare il cuscinetto in gomma o di lana 16 al platorello a strappo 17 , facendo attenzione a centrare il platorello con il cuscinetto in gomma o di lana. 2. Avvitare il platorello 17 sull’alberino 8 , tenendo premuto il pulsante di blocco dell’alberino 4 . Per rimuovere i cuscinetti Ruotare i cuscinetti a mano in direzione opposta rispetto alla rotazione normale per consentire al pulsante di blocco di innestare l’alberino, quindi svitare i cuscinetti nella direzione normale per la filettatura a destra. Prima di cominciare 1. Assicurarsi che il platorello di lucidatura sia montato correttamente. 2. Assicurarsi che il platorello ruoti nella direzione delle frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato. 3. Assicurarsi che qualsiasi traccia di sporco sia rimossa dalla superficie del pezzo. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso    AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento. AVVERTENZA: • Applicare solo una pressione leggera sull’apparato. Non esercitare pressioni laterali sul platorello. • Evitare i sovraccarichi. Se l’apparato si surriscalda, farlo girare a vuoto per qualche minuto. Corretto posizionamento delle mani (Fig. D)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. 47 Italiano  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura laterale 5 o sull’impugnatura orientabile 7 , e l’altra mano sull’impugnatura principale 18 . Interruttore a velocità variabile (Fig. A) L’interruttore a velocità variabile permette il controllo della velocità da 0 a 3500 RPM. Per mettere in funzione l’apparato, premere l’interruttore di azionamento 2 . Più si preme l’interruttore, maggiore sarà la velocità di funzionamento. Rilasciando l’interruttore di azionamento, l’apparato si spegne. Utilizzare velocità inferiori per applicare cere e vernici liquide e velocità superiori per rimuovere liquidi secchi. Pulsante di blocco del grilletto È possibile bloccare l’apparato per l’uso continuo premendo completamente l’interruttore di azionamento 2 e premendo il pulsante di blocco 6 illustrato in Figura A. Tenere premuto il pulsante di blocco man mano che si rilascia delicatamente l’interruttore di azionamento. Per spegnere l’apparato da una posizione di blocco, premere e rilasciare una volta l’interruttore di azionamento. Non scollegare l’apparato con l’interruttore in posizione di blocco. Assicurarsi che l’apparato non sia in posizione di blocco al momento del suo inserimento. NOTA: L’interruttore di azionamento può essere bloccato solamente con l’apparato in funzione alla velocità RPM massima designata dalla rotellina di controllo della velocità 1 . Rilascio a tensione zero L’interruttore di azionamento a velocità variabile 2 è munito di una funzione di rilascio a tensione zero. In caso di interruzione di corrente o altro spegnimento imprevisto, è necessario spegnere e accendere l’interruttore di azionamento (premere l’interruttore di azionamento, rilasciarlo, quindi premere nuovamente) per riavviare l’apparato. Non scollegare l’apparato con l’interruttore di azionamento in posizione di blocco. Assicurarsi che l’apparato non sia bloccato al momento del suo inserimento. Se l’apparato viene ricollegato con l’interruttore di azionamento in posizione di blocco, l’apparato non funzionerà finché l’interruttore di azionamento non viene spento e acceso come descritto di sopra. Rotellina di controllo della velocità (Fig. A) È possibile variare la velocità massima dell’apparato ruotando la rotellina di controllo della velocità 1 all’impostazione desiderata. Per una maggiore versatilità, è possibile bloccare l’interruttore di azionamento 2 nella sua posizione di blocco completo e variare la velocità dell’apparato solamente tramite la rotellina di controllo della velocità. È possibile impostare la rotellina di controllo della velocità su una velocità qualsiasi tra 600 e 3500 RPM e a quel punto l’interruttore di azionamento a velocità variabile controllerà la velocità dell’apparato da zero all’impostazione della rotellina. 48 Per esempio: Un’impostazione della rotellina di controllo di 2200 RPM consentirà all’interruttore di azionamento a velocità variabile di mettere in funzione l’apparato tra zero e 2200 RPM, a seconda di quanto viene premuto l’interruttore di azionamento. Comando elettronico della velocità La funzione di comando elettronico della velocità entra in funzione quando l’interruttore di azionamento è premuto fino in fondo e l’apparato funziona alla velocità selezionata determinata dall’impostazione della rotellina di controllo. Mentre si carica l’apparato spingendolo in giù sulla superficie di lavoro, l’apparato compenserà il caricamento e manterrà la velocità selezionata. Se la velocità selezionata dalla rotellina di controllo è 2200 RPM, l’apparato manterrà 2200 RPM, mentre viene caricato. • Il comando elettronico della velocità funziona soltanto quando l’interruttore di azionamento 2 viene premuto fino in fondo. • L’effetto del comando elettronico della velocità è molto più facile da osservare alle impostazioni della velocità più basse (2600 RPM e inferiore), rispetto che alle velocità elevate. Una lucidatrice convenzionale che funziona a una velocità a vuoto tipica di 2400 RPM rallenta a circa 2000 RPM sotto un carico di lucidatura. Il modello DWP849X continuerà a funzionare a 2400 RPM (o a qualsiasi velocità selezionata con la rotellina di controllo) mentre viene applicato un carico. Se la velocità è troppo elevata, rallentare l’apparato con l’interruttore di azionamento o la rotellina di controllo. Lucidatura (Fig. D) 1. Senza accendere l’apparato, afferrare le impugnature dell’apparato e sollevarlo. 2. Tenere l’apparato lontano dal corpo e premere l’interruttore di azionamento. 3. Assicurarsi di avere una presa ferma sulle impugnature. 4. Spostare l’apparato sulla superficie del pezzo in modo uniforme, senza applicare pressione. 5. Spegnere la macchina prima di togliere l’apparato dalla superficie. 6. Controllare sempre la lavorazione a intervalli brevi. È possibile spostare l’impugnatura laterale 5 o l’impugnatura orientabile 7 con facilità su entrambi i lati dell’apparato per l’uso a sinistra o a destra. Prestare la massima attenzione durante la lucidatura attorno o sopra oggetti e contorni affilati. È molto importante utilizzare la pressione corretta durante la lucidatura delle varie sezioni della carrozzeria di un’automobile. Per esempio, è necessario applicare una leggera pressione sui bordi affilati dei pannelli della carrozzeria o sulle estremità della grondaia lungo la parte superiore. AVVERTENZA: L’azione di sfregamento ad alta velocità del coperchio di lucidatura sulla superficie del pezzo può causare l’accumulo di carica elettrostatica sulle parti di metallo dell’apparato, provocando scosse al tatto.  Italiano MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.  Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia   AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Spazzole del motore (Fig. A) È necessario controllare regolarmente le spazzole di carbone per la presenza di usura. • Assicurarsi che l’apparato sia scollegato. • Svitare le testine di controllo delle spazzole in plastica 3 (situate ai lati dell’alloggiamento del motore) e rimuovere la molla e i gruppi della spazzola dall’apparato. • Tenere le spazzole pulite e libere di scorrere nelle rispettive guide. • Quando le spazzole sono usurate fino alla linea più vicina alla molla, è necessario sostituirle. Accessori su richiesta  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. 49 Nederlands POETSMACHINE DWP849X Hartelijk gefeliciteerd! EG-conformiteitsverklaring U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Richtlijn Voor Machines Technische gegevens Poetsmachine DWP849X DWP849X Spanning VDC 230 Type 1 Vermogen W 1250 Snelheid onbelast min-1 0–600 / 0–3500 Nominale snelheid min-1 3500 Aanbevolen steunschijf diameter mm 180 Spindel M14 Gewicht kg 3,0 Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN60745-2-3. LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 83,5 dB(A) 94,5 LWA (niveau geluidsvermogen) K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 3 Vibratie-emissiewaarde ah, P = Onzekerheid K = m/s2 m/s2 2,3 1,5 Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode. Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen.  50 DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 27.05.2020 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.      Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Nederlands Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap  WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1) Veiligheid Werkplaats a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische Veiligheid a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke Veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het 51 Nederlands b) c) d) e) f) g) h) juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5) Service a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. 52 AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Veiligheidsvoorschriften voor alle handelingen a ) Dit elektrische gereedschap is bedoeld om als polijstmachine te worden gebruikt. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel. b ) Het wordt niet aanbevolen om werkzaamheden zoals slijpen, staalborstelen of afsnijden met dit gereedschap uit te voeren. Werkzaamheden waarvoor het gereedschap niet is ontworpen kunnen een gevaar vormen en persoonlijk letsel veroorzaken. c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Het feit dat een accessoire aan uw gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet zeggen dat dit een veilige bediening garandeert. d ) Het nominale toerental van het accessoire moet tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen breken en wegschieten. e ) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire moeten binnen het nominale vermogen van uw gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of beheerst. f ) Bij het monteren van accessoires moet de schroefdraad overeenkomen met die van de as van de slijpmachine. Voor accessoires die zijn gemonteerd door middel van flenzen moet het drevelgat van het accessoire passen bij de diameter van de flens. Accessoires die niet passen op de bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap doen verliezen. g ) Gebruik een accessoire niet als ze beschadigd is. Controleer het accessoire zoals een schuurwiel voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire. Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd. Nederlands h ) Draag persoonlijke beschermende kleding. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u gezichtsbedekking en een beschermende of veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De oogbescherming moet rondvliegende brokstukken die door de diverse werkzaamheden vrijkomen tegen kunnen houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn om partikeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies veroorzaken. i ) Houd omstanders op een veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt moet persoonlijke beschermende kleding dragen. Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. j ) Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakten als u een handeling uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer. Snijdaccessoires die in contact komen met bedrading die onder stroom staat kunnen ijzeren onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de operator een elektrische schok geven. k ) Plaats het stroomsnoer buiten het bereik van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken. l ) Leg het gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte komen waardoor u de controle over het gereedschap verliest. m ) Gebruik het gereedschap niet terwijl u het aan uw zijde draagt. Per ongeluk contact met het ronddraaiende accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het accessoire naar uw lichaam wordt getrokken. n ) Maak de luchtgaten van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken. o ) Bedien het gereedschap niet in de buurt van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden. p ) Gebruik geen accessoires die koelvloeistof nodig hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of een elektrische schok. OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE HANDELINGEN Oorzaken en voorkoming van terugslag Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op het bevestigingspunt. Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze omstandigheden ook afbreken. Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder vermeld: a ) Houd het gereedschap voortdurend stevig vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik altijd een hulphandgreep indien meegeleverd voor maximale beheersing van terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen. b ) Plaats uw handen nooit in de buurt van het ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw hand terugslaan. c ) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag voordoet. Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. d ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of terugslag veroorzaken. e ) Bevestig geen houtsnijdzaag of getand zaagblad aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van controle veroorzaken. Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor polijstwerkzaamheden a ) Zorg dat geen enkel los gedeelte van de polijstkap of de bevestigingsdraden vrij kunnen ronddraaien. Vouw losse bevestigingsdraden op of maak ze korter. 53 Nederlands Losse en ronddraaiende bevestigingsdraden kunnen in uw vingers verstrikt raken of het werkstuk beknellen. Aanvullende specifieke veiligheidsinstructies voor poetsmachines • • • Maak uw gereedschap vaak schoon, vooral na zwaar werk. Stof en slijpsel dat metalen deeltjes bevat, zet zich vaak vast op oppervlakken binnen in het gereedschap en dat zou kunnen leiden tot een elektrische schok. Werk niet lang achtereen met dit gereedschap. Trillingen die worden veroorzaakt door de activiteit van dit gereedschap kunnen leiden tot permanent letsel aan de vingers, handen en armen. Gebruik handschoenen voor het opvangen van trillingen, las regelmatig een rustperiode in en werk per dag slechts een beperkte tijd. Ventilatieopeningen bedekken vaak bewegende onderdelen en kunnen beter niet worden aangeraakt. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Poetsmachine 1 Hulphandgreep 1 Hengselhandgreep 2 Afscherming poetskatoen 1 180 mm klittenband rug 1 180 mm klittenband wollen poetskussen 1 Gebruiksaanwijzing • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.  Draag gehoorbescherming. Overige risico’s Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Gehoorbeschadiging . • Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. • Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden. • Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. • Risico van stof dat van gevaarlijke stoffen vrijkomt. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60745; daarom is geen aarding nodig. Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen worden vervangen door DeWALT of door een geautoriseerd servicebedrijf. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. 54 Draag oogbescherming. Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A) De datumcode 11 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2020 XX XX Jaar van fabricage Beschrijving (Afb. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Snelheidsregelaar Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid Borstelinspectiekapje Knop spindelvergrendeling Hulphandgreep Aan/Uit-vergrendelknop Hengselhandgreep Spindel Zacht rubberen tandwielkastbedekking Afscherming voor poetswol Datumcode Gebruiksdoel Uw DWP849X, de poetsmachine voor zware toepassingen, is ontworpen voor het poetsen van gelakte en onafgewerkte oppervlakken, metaal, fiberglas en composiet oppervlakken in professionele toepassingen. Bekende voorbeelden van toepassingen zijn, maar niet uitsluitend: auto’s/schepen/ Nederlands recreatie/detaillering en correctie van afwerking van motorfietsen, scheepsbouw en -reparatie en afwerking van metaal en beton. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze poetsmachines voor zware toepassingen zijn professioneel elektrische gereedschap. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. MONTAGE EN AANPASSINGEN  WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of een andere opstelling kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat. Hulphandgreep (Afb. A)  WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap gebruikt of de hendel stevig vastzit. Er wordt een hulphandgreep 5 geleverd bij uw gereedschap en die kan aan één van beide zijden van de tandwielkast worden geïnstalleerd. Gebruik deze handgreep zodat u te allen tijde volledig controle over het gereedschap behoudt. Er wordt ook een hengselhandgreep 7 geleverd bij de DWP849X en die kan worden gebruikt in plaats van de hulphandgreep. Afscherming poetswol (Afb. A, B) De afschermingen voor de poetswol 10 zijn bedoeld om de hoeveelheid wol, stof en vuil die de motor binnendringt tijdens normaal gebruik, te beperken. Maak de afschermingen schoon zodra u ziet dat er zich vuil aan de buitenkant afzet. De afschermingen schoonmaken: 1. Verwijder de bevestigingsschroef 12 . 2. Schuif de afscherming naar achteren in de richting van de Aan/Uit-knop van het gereedschap en haal de afscherming los. 3. Maak schoon met zeep en water en een zachte borstel. 4. Zet de afscherming weer terug op het gereedschap en draai de montage schroef vast. Spilvergrendelingsknop (Afb. A) OPMERKING: Om het risico op schade aan het gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kan leiden. Om te voorkomen dat de spindel van het gereedschap draait wanneer u accessoires plaatst of verwijdert, is de tandwielkop van de machine voorzien van een spindelvergrendelknop 4 . U kunt de spindel vergrendelen door de vergrendelknop in te drukken en vast te houden. DRUK DE VERGRENDELKNOP NOOIT IN ALS HET GEREEDSCHAP WERKT OF UITLOOPT. Het poetskussen bevestigen en verwijderen (Afb. C)  WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, laat niet een gedeelte van de poetskap of de bevestigingsdraden vrij ronddraaien. Vouw losse bevestigingsdraden op of maak ze korter. Losse en ronddraaiende bevestigingsdraden kunnen om uw vingers verstrikt raken of vast komen te zitten aan het werkstuk. U kunt poetskussens met een diameter van 180 mm gebruiken op de DWP849X. OPMERKING: De DWP849X kan één van beide typen poetskussens die hieronder worden beschreven, gebruiken. Poetskussen met een rubberen rug bevestigen (Afb. C1) 1. Zet det rug vast op het zeskantige gat 15 . Plaats, terwijl u de klemring 14 en de rug stevig vasthoudt, het poetskussen op de spindel van het gereedschap 8 . 2. Houd de spindelvergrendelknop 4 vast terwijl u de rug en de klemring naar rechts volledig op de spindel draait. Zet stevig met de hand vast. 3. Bevestig het poetskussen 13 op de rug. Poetskussen met klittenbandrug bevestigen (Afb. C2) 1. Bevestig het schuimkussen of wollen poetskussen met de klittenband 16 op de klittenbandrug 17 , en let er daarbij goed op dat u de rug centreert ten opzichte van het schuimpoetskussen of wolpoetskussen. 2. Schroef de rug 17 op de spindel 8 , terwijl u de spindelvergrendelknop 4 ingedrukt houdt. Poetskussens verwijderen Draai de poetskussens tegen de normale rotatierichting in zodat de vergrendelknop de spindel kan vastzetten, draai vervolgens de poetskussens los in de normale richting voor rechtse schroefdraad. Voor ingebruikneming 1. Controleer dat het poetskussen goed is gemonteerd. 2. Controleer dat het poetskussen op het accessoire en op het gereedschap draait in de richting van de pijlen. 55 Nederlands 3. Controleer dat alle stof van het oppervlak van het werkstuk is gewassen. BEDIENING Instructies voor gebruik    WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat. WAARSCHUWING: • Oefen uitsluitend zachte druk op het gereedschap uit. Oefen geen zijwaartse druk uit op de schuurzool. • Vermijd overbelasting. Als het gereedschap heet wordt, laat u het een paar minuten zonder belasting draaien. Juiste positie van de handen (Afb. D)   WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de zijhandgreep 5 of de hengselhandgreep 7 en de andere hand op de hoofdhandgreep 18 . Aan/Uit-Schakelaar voor variabele snelheid (Afb. A) Met de Aan/Uit-schakelaar met regeling van de variabele snelheid kunt u de snelheid regelen van 0 tot 3500 tpm. U kunt het gereedschap in werking zetten door de Aan/ Uit-schakelaar in te drukken . Hoe verder u de schakelaar indrukt, des te sneller werkt het gereedschap. U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar los te laten. Gebruik lagere snelheden voor het aanbrengen van vloeibare was en poetsmiddelen en hogere snelheden voor het verwijderen van opgedroogde resten van stoffen. Aan/Uit-vergrendelknop U kunt het gereedschap vergrendelen in de stand voor ononderbroken gebruik door de Aan/Uit-schakelaar 2 geheel in te drukken en de vergrendelknop 6 , die wordt getoond in Afbeelding A, in te drukken. Houd de vergrendelknop ingedrukt terwijl u langzaam de Aan/Uit-schakelaar loslaat. U kunt het gereedschap uitschakelen vanuit de vergrendelde stand door de schakelaar één keer in te drukken en los te laten. Trek niet de stekker uit het stopcontact terwijl de 56 schakelaar in de vergrendelde stand staat. Controleer dat het gereedschap niet vergrendeld is wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. OPMERKING: De Aan/Uit-schakelaar kan alleen worden vergrendeld wanneer het gereedschap draait op het maximumaantal toeren dat wordt aangeduid door de snelheidsregelaar 1 . Vrijgave bij geen spanning Het Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid 2 heeft een functie Geen spanning. Als de stroom uitvalt of de stroomvoorziening van het gereedschap op een andere wijze onverwacht wegvalt, kan het gereedschap alleen opnieuw worden gestart als de Aan/Uit-schakelaar in- en weer uitgeschakeld wordt (indrukken, loslaten en weer indrukken). Trek niet de stekker uit het stopcontact terwijl de Aan/Uitschakelaar in de vergrendelde stand staat. Controleer dat het gereedschap niet vergrendeld is wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. Als de stekker in het stopcontact wordt gestoken terwijl de Aan/Uit-schakelaar in de vergrendelde stand staat, gaat het gereedschap pas weer werken als de schakelaar in- en weer uitgeschakeld wordt, zoals hierboven wordt beschreven. Snelheidsregelaar (Afb. A) De maximumsnelheid van uw gereedschap kunt u wijzigen door de snelheidsregelaar 1 in de gewenste stand te zetten. U kunt ook de Aan/Uit-schakelaar 2 vergrendelen in de stand Volledig aan en dan de snelheid van het gereedschap regelen door middel van alleen de snelheidsregelaar. De snelheidsregelaar kan worden ingesteld op iedere snelheid tussen 600 en 3500 tpm en de Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid regelt dan de snelheid van het gereedschap van nul tot de instelling van het keuzewiel. Bijvoorbeeld: Bij een instelling van het keuzewiel van 2200 tpm kan de schakelaar variabele snelheid het gereedschap bedienen tussen nul en 2200 tpm, afhankelijk van hoe ver de schakelaar wordt ingedrukt. Elektronische snelheidsregeling De functie voor de elektronische snelheidsregeling werkt wanneer de Aan/Uit-schakelaar volledig wordt ingedrukt en het gereedschap werkt op de geselecteerde snelheid die wordt bepaald door de instelling van de snelheidsregelaar. Als u het gereedschap belast door het tegen het werkoppervlak te drukken, zal het de belasting compenseren en de geselecteerde snelheid aanhouden. Als de snelheid die door middel van de snelheidsregelaar is geselecteerd, 2200 tpm is, houdt het gereedschap 2200 tpm aan, wanneer het wordt belast. • De elektronische snelheidsregeling werkt alleen wanneer de Aan/Uit-schakelaar 2 volledig wordt ingedrukt. • Het effect of elektronische snelheidsregeling is veel gemakkelijker waar te nemen bij lagere instellingen van de snelheid (2600 tpm en lager), dan bij hogere snelheden. Een conventionele poetsmachine die bij een gewone onbelaste snelheid van 2400 tpm werkt, gaat langzamer lopen tot 2000 tpm bij belasting tijdens het poetsen. Uw DWP849X blijft lopen Nederlands op 2400 tpm (of welke andere snelheid die u selecteert met de snelheidsregelaar) naarmate de machine wordt belast. Als de snelheid te hoog is, laat het gereedschap dan langzamer lopen met de Aan/Uit-schakelaar of de snelheidsregelaar. Poetsen (Afb. D) 1. Pak het gereedschap, zonder het in te schakelen, vast aan de handgrepen vast en til het op. 2. Houd het gereedschap weg bij uw lichaam en druk de Aan/ Uit-schakelaar in. 3. Zorg ervoor dat u de handgrepen stevig vast hebt. 4. Verplaats het gereedschap gelijkmatig over het oppervlak van het werkstuk, zonder op de machine te drukken. 5. Schakel de machine uit voordat u het gereedschap van het oppervlak haalt. 6. Controleer uw werk met korte tussenpozen. De zijhandgreep 5 of de hengselhandgreep 7 kan gemakkelijk worden overgezet naar de andere zijde van het gereedschap voor bediening door links- of rechtshandigen. Ga vooral heel voorzichtig te werk bij het poetsen rond of over scherpe voorwerpen en contouren. Het is heel belangrijk dat u de juiste druk uitoefent bij het poetsen van de diverse onderdelen van het plaatwerk van de auto. Er moet bijvoorbeeld lichte druk worden gezet bij het poetsen over de scherpe randen van de panelen van het plaatwerk of over de randen van de regengoot langs de bovenzijde. WAARSCHUWING: Door het poetsen bij hoge toerentallen met het polijstkussen op het oppervlak van het werkstuk kan een statische lading ontstaan op de metalen gedeelten van dit gereedschap en dat kan een schok door statische elektriciteit geven wanneer het gereedschap wordt aangeraakt.Onderhoud Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.   Smering Reiniging   WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. Koolborstels van de motor (Afb. A) Koolborstels moeten regelmatig op slijtage worden geïnspecteerd. • Controleer dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. • Schroef de kunststof kapjes voor inspectie van de koolborstels los 3 (deze bevinden zich aan de zijkanten van het motorhuis) en trek de koolborstels met de veren uit het gereedschap. • Zorg ervoor dat de koolborstels schoon zijn en vrij kunnen schuiven in hun geleiders. • Wanneer de koolborstels versleten zijn tot de lijn die het dichtst bij de veer is, moeten zij worden vervangen. Optionele accessoires  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. 57 Norsk POLERINGSMASKIN DWP849X Gratulerer! OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Maskineridirektiv Tekniske data DWP849X Spenning VDC 230 Type 1 Inngangseffekt W 1250 Ubelastet hastighet min-1 0–600 / 0–3500 Nominell hastighet min-1 3500 Anbefalt diameter på støtte-pute mm 180 Spindel M14 Vekt kg 3,0 Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745‑2‑3: dB(A) 83,5 LPA (lydtrykksnivå) LWA (lydeffektnivå) dB(A) 94,5 K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3 Verdi vibrasjonsutslipp ah, P = Usikkerhet K = m/s2 m/s2 2,3 1,5 Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/ eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/ eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.  58 Poleringsmaskin DWP849X DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Markus Rompel Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 27.05.2020 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.      Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Norsk Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy  ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. b) c) TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. d) 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. e) f) g) 2) Elektrisk sikkerhet a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) Personlig sikkerhet a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. h) Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, 59 Norsk få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5) Vedlikehold a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk a ) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk til polering. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som leveres med dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. b ) Det anbefales ikke å bruke dette elektroverktøyet til sliping, stålbørsting eller kapping. Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake personskade. c ) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette trygg drift. d ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly i stykker. e ) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret må være innenfor nominell kapasitet for elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og kontrolleres tilstrekkelig. f ) Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens gjenger. For tilbehør montert på flens, må senterhullet på tilbehøret passe til diameteren på flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du mister kontrollen. g ) Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må 60 inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra banen til det roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker under denne testen. h ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre til hørselstap. i ) Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet. Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet. j ) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Kutteutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. k ) Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret. l ) Ikke legg elektroverktøyet ned før tilbehøret har stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din. m ) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker tilbehøret inn i kroppen din. n ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet, og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre til elektriske farlige situasjoner. o ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige materialer. Gnister kan antenne dette materialet. p ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt eller sjokk. Norsk SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen på tilbehøret. For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold. Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor: a ) Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket, dersom montert, for maksimal kontroll på tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart. Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt tilstrekkelige forholdsregler. b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden. c ) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet vil bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et tilbakeslag vil drive fram verktøyet i motsatt retning av skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte seg fast. d ) Vær særlig forsiktig under bearbeiding av hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og kjører seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til tilbakeslag eller at du mister kontrollen. e ) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen. Spesifikke sikkerhetsadvarsler for polering a ) Ikke la løse deler på poleringshetten eller tilbehørsstrenger rotere fritt. Gjem eller kutt av løse tilbehørsstrenger. Løse og roterende tilbehørsstrenger kan snurre seg rundt fingrende dine eller kjøre seg fast i arbeidsstykket. Ekstra sikkerhetsregler spesielt for poleringsmaskiner • • • Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon på grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader på fingre, hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra demping, ta ekstra hvileperioder og begrens daglig bruk. Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre.  Restrisikoer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er: • Hørselskader. • Fare for personskade pga. flygende partikler. • Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. • Fare for personskade ved langvarig bruk. • Støvfare fra farlige stoffer. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av DeWALT eller en autorisert serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Poleringsmaskin 1 Sidehåndtak 1 Bøttehåndtak 2 Beskyttelsesplater mot lo 1 180 mm borrelås festeplate 1 180 mm borrelås ull poleringspute 1 Instruksjonshåndbok • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Rengjør verktøyet ofte, spesielt etter tung bruk. Støv og smuss som inneholder metallpartikler kan ofte samle seg på innvendige flater og kan føre til fare for elektrisk støt. 61 Norsk Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. MONTERING OG JUSTERING  Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade, slå av verktøyet og kople det fra strømkilden før du fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før du foretar eventuelle justeringer eller endringer i oppsett eller ved reparasjon. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av. Hjelpehåndtak (Fig. A)  Datokoden 11 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2020 XX XX Produksjonsår  DVARSEL: Før bruk av verktøyet, kontroller at håndtaket A er forsvarlig festet. Et hjelpehåndtak 5 leveres med verktøyet og kan monteres på begge sider av girkassen. Dette håndtak skal alltid brukes for å beholde komplett kontroll over verktøyet. Et bøttehåndtak 7 er også levert med DWP849X og kan brukes istedenfor hjelpehåndtaket. Beskrivelse (Fig. A) Beskyttelsesplater mot lo (Fig. A, B) Datokode plassering (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. Hastighetskontrollhjul Avtrekkerbryter for variabel hastighet Børste inspeksjonshette Spindellåseknapp Hjelpehåndtak Avtrekker låseknapp Bøttehåndtak Spindel Myk gummi girkassedeksel Beskyttelsesplate mot lo Datokode Tiltenkt Bruk Den kraftige DWP849X poleringsmaskinen er designet for profesjonelt bruk til polering av malte eller umalte metall-, glassfiber- og komposittflater. Vanlige eksempler inkluderer, men begrenser seg ikke til: detaljer og overflatebehandling av bil/båt/RV/motorsykkel, båtbygging og reparasjon og sluttbehandling av metall og betong. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Disse kraftige poleringsmaskiner er profesjonelle elektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. 62 Beskyttelsesplatene mot lo 10 er designet for å redusere mengden med ull, støv og avfall som suges inn i motoren under vanlig bruk. Rengjør platene så snart du ser at det bygger seg opp på utsiden. For å rengjøre beskyttelsesplatene mot lo: 1. Fjern monteringskruen 12 . 2. Skyv beskyttelsesplaten tilbake mot avtrekkerenden av verktøyet og løft den av. 3. Rengjør med såpe og vann og en myk børste. 4. Sett beskyttelsesplaten tilbake på verktøyet og stram monteringsskruen. Spindel låseknapp (Fig. A) MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet, slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til å rotere av og dermed forårsake personskade. For å hindre verktøyets spindel i å rotere under montering eller demontering av tilbehør finnes en spindellåseknapp 4 i verktøyets girhode. For å låse spindelen trykk og hold låseknappen. TRYKK ALDRI SPINDELLÅSEKNAPPEN MENS VERKTØYET KJØRER. Sette på og ta av poleringsputer (Fig. C)  ADVARSEL: For å minske faren for alvorlig personskade la ikke løse deler på poleringshetten eller tilbehørsstrenger rotere fritt. Gjem eller kutt av løse tilbehørsstrenger. Løse og roterende tilbehørsstrenger kan snurre seg rundt fingrende dine eller kjøre seg fast i arbeidsstykket. Poleringsputer med en diameter på 180 mm kan brukes med DWP849X. MERK: DWP849X kan bruke de typer poleringsputer som er beskrevet nedenfor. Norsk Feste poleringsputen med gummi festeplate (Fig. C1) 1. Sett inn i det sekskantede hullet i festeplaten 15 . Hold festeskiven 14 og festeplaten godt sammen og plasser på verktøyets spindel 8 . 2. Hold spindel låseknappen 4 mens du dreier festplaten og festskiven med klokken for å skrue de helt inn på spindelen. Stram godt for hånd. 3. Fest poleringsputen 13 på festeplaten. Feste poleringspute til borrelås festeplaten (Fig. C2) Avtrekkerbryter for variabel hastighet (Fig. A) Avtrekkerbryter for variabel hastighet tillater hastighetskontroll fra 0 til 3.500 RPM. For å slå på verktøyet klem på avtrekkerbryteren 2 . Jo mer du klemmer avtrekkerbryteren, desto raskere roterer verktøyet. Ved å slippe avtrekkeren slås motoren av. Bruk lavere hastigheter ved påføring av flytende voks- og poleringsmidler og høyere hastigheter for å fjerne tørket væske. Avtrekker låseknapp Vri putene for hånd i motsatte retning til normal rotasjon slik at låseknappen bringes i inngrep med spindelen, og skru av putene i normal retning for høyre gjenging. Verktøyet kan låses på for kontinuerlig bruk ved å klemme avtrekkerbryteren 2 helt og trykek inn låseknappen 6 vist i Figur A. Hold låseknappen inne idet du forsiktig slipper avtrekkerbryteren. For å slå av verktøyet når den er låst på, klem avtrekkeren og slipp avtrekkerbryteren en gang. Ikke kople verktøyet fra strømmen mens bryteren er i låst-på stilling. Påse at verktøyet ikke er låst på når du kopler til strømmen. MERK: Avtrekkerbryteren kan kun låses på mens verktøyet kjører på maksimum RPM angitt av hastighetskontroll hjulet 1 . Før bruk Nullspenningsutløser 1. Fest borrelås skum- eller ullputen 16 til borrelåsfesteplaten 17 , og pass på å sentrere festeplaten med skum- eller ullputen. 2. Skru festeplaten 17 på spindelen 8 , mens du trykker inn spindellåseknappen 4 . Fjerne putene 1. Påse at poleringsputen er riktig montert. 2. Påse at puten roterer i den retningen som angis av pilene på tilbehørsdelen og verktøyet. 3. Påse at overflaten på arbeidsstykket er helt rent. BRUK Bruksanvisning    ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av. ADVARSEL: • Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk ikke sidetrykk på støtteputen. • Unngå overbelastning. Dersom verktøyet blir varmt, la det gå i noen minutter uten belastning. Korrekt plassering av hendene (Fig. D)   ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket 5 eller bøttehåndtaket 7 , og den andre på hovedhåndtaket 18 . Avtrekkerbryter for variabel hastighet 2 har en nullspennings funksjon. I tilfelle strømbrudd eller annen uventet avbrudd må du trykke og slippe avtrekkerbryteren flere ganger for å starte verktøyet på nytt. Ikke kople verktøyet fra strømmen mens avtrekkerbryteren er i låst stilling. Påse at verktøyet ikke er låst på når du kopler til strømmen. Dersom verktøyet koples til strømmen igjen med avtrekkerbryteren i låst stillingen vil det ikke kjøre før avtrekkerbryteren trykkes og slippes flere ganger som beskrevet ovenfor. Hastighetskontroll hjul (Fig. A) Verktøyets maksimum hastighet kan endres ved å rotere hastighetskontrollhjulet 1 til ønsket innstilling. For ekstra allsidighet kan avtrekkerbryteren 2 låses i på-stillingen, og du kan endre verktøyets hastighet ved bruk av hastighetskontrollhjulet alene. Hastighetskontrollhjulet kan stilles inn på en hvilken som helst hastighet mellom 600 og 3.500 RPM, og avtrekkerbryteren for variabel hastighet vil da kontrollere verktøyets hastighet fra null til innstillingen av hjulet. For eksempel: Innstilling av kontrollhjulet på 2.200 RPM lar avtrekkerbryteren for variabel hastighet kontrollere verktøyets hastighet mellom null og 2.200 RPM, avhengig av hvor langt inn avtrekkerbryteren trykkes. Elektronisk hastighetskontroll Den elektroniske hastighetskontrollen fungerer når avtrekkerbryteren er trykket helt inn og verktøyet kjører i den valgte hastigheten bestemt av innstillingen til kontrollhjulet. Når du belaster verktøyet ved å trykke det ned på arbeidsflaten, kompenserer verktøyet for belastningen og beholder den valgte hastigheten. Dersom hastigheten valgt av kontrollhjulet er 2.200 RPM, vil verktøyet beholde 2.200 RPM idet det belastes. 63 Norsk • Den elektroniske hastighetskontrollen fungerer kun når avtrekkerbryteren 2 er trykket helt inn. • Effekten av elektronisk hastighetskontroll er mye lettere å se ved lavere hastigheter (2.600 RPM og lavere) enn ved høye hastigheter. En konvensjonell poleringsmaskin som kjører i en ubelastet hastighet på 2.400 RPM bremser til ca. 2.000 RPM ved belastning under polering. DWP849X fortsetter å kjøre i 2.400 RPM (eller den hastigheten du har valgt med kontrollhjulet) når den settes under belastning. Dersom hastigheten er for høy, bremses farten enten med avtrekkerbryteren eller kontrollhjulet. Rengjøring   Polering (Fig. D) 1. Uten å slå på verktøyet, ta tak i håndtakene på verktøyet og løft det opp. 2. Hold verktøyet unna kroppen og trykk avtrekkerbryteren. 3. Sørg for at du har et godt grep om håndtakene. 4. Beveg verktøyet jevnt over overflaten på arbeidsstykket, uten å trykke ned. 5. Slå av maskinen før du løfter verktøyet opp fra overflaten. 6. Kontroller arbeidet ofte. Sidehåndtaket 5 eller bøttehåndtaket 7 kan enkelt byttes fra den ene til den andre siden, for venstre- eller høyrehendt bruk. Utvis stor aktsomhet når du bruker elektroverktøyet rundt eller over skarpe objekter og konturer. Det er meget viktig å bruke riktig trykk ved polering av de forskjellige deler av et bilkarosseri. For eksempel skal du bruke lett trykk ved polering over skarpe panelkanter eller over kantene på takrenna øverst. ADVARSEL: Poleringshettens hurtigpoleringsfunksjon på arbeidsstykkets overlate kan forårsake statisk ladning i metalldelene på dette verktøyet, som kan gi støt når de brerøres.  VEDLIKEHOLD Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.  Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. 64 ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Motor børster (Fig. A) Kullbørster skal kontrolleres regelmessig for slitasje. • Sørg for at verktøyet er koplet fra strømmen. • Skru ut de plast inspeksjonshetter 3 (i sidene av motorhuset) og dra ut fjæren og børstene fra verktøyet. • Sørg for å holde børstene rene slik at de glir fritt i styringene. • Når børstene er slitt ned til linjen nærmest fjæren må du skiftes ut. Tilleggsutstyr  ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. Português MÁQUINA DE POLIR DWP849X Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos DWP849X Voltagem VCC 230 Tipo 1 Alimentação W 1250 Velocidade sem carga min-1 0–600 / 0–3500 Velocidade nominal min-1 3500 Diâmetro do disco de apoio recomendado mm 180 Veio M14 Peso kg 3,0 Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745‑2‑3: dB(A) 83,5 LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 94,5 LWA (nível de potência acústica) K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3 Valor de emissão de vibrações ah, P = K de variabilidade = m/s2 m/s2 2,3 1,5 O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste normalizado estabelecido pela norma EN60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/ ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos  acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões de trabalho. Declaração de conformidade da CE Directiva “máquinas” Máquina de Polir DWP849X A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 27.05.2020 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.     Indica risco de choque eléctrico. 65 Português  Indica risco de incêndio. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas  ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) Segurança da Área de Trabalho a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) Segurança Eléctrica a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma 66 fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança Pessoal a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. 4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for Português b) c) d) e) f) g) h) utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 5) Assistência a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS Instruções de segurança para todas as operações a ) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada como uma ferramenta de polimento. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com a ferramenta. O não seguimento de todas as instruções indicadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. b ) Não é recomendado utilizar esta ferramenta eléctrica para operações de desbaste, escovagem ou corte. As operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi concebida poderão criar perigo e causar ferimentos. c ) Não utilize acessórios que não tenham sido especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um funcionamento seguro do mesmo. d ) A velocidade nominal do acessório tem de ser, no mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar esses fragmentos. e ) O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório têm de ser compatíveis com a capacidade da sua ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de forma adequada. f ) A montagem em rosca dos acessórios deve corresponder à rosca do veio da ferramenta de desbaste. No que respeita a acessórios montados com flanges, o orifício de fixação do acessório deve corresponder ao diâmetro de localização da flange. Os acessórios que não correspondam ao tamanho dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo da ferramenta. g ) Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, inspeccione os acessórios, procurando danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou desgaste excessivo nos discos de suporte e arames soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique o respectivo estado. Se o acessório instalado na ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no local numa posição afastada do ângulo de trabalho 67 Português do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente fragmentar-se durante este período de teste. h ) Use equipamento de protecção pessoal. Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos de protecção. De acordo com o necessário, use uma máscara contra o pó, protectores auditivos, luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de o proteger contra a projecção de detritos resultantes de várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade poderá causar perda de audição. i ) Mantenha as outras pessoas presentes no local a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro da área de trabalho tem de usar equipamento de protecção pessoal. Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido serem projectados para longe e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata. j ) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório da ferramenta possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. Um acessório que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. k ) Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo. Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão ou o seu braço na direcção do acessório rotativo. l ) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o acessório ficar completamente imobilizado. Caso contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma. m ) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo. n ) Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar riscos eléctricos. o ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por faíscas da ferramenta. 68 p ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou choque eléctrico. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA TODAS AS OPERAÇÕES Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de coice O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio. Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se nestas condições. O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo: a ) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e posicione o seu corpo e o seu braço de forma a poder resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao máximo o efeito de coice ou a reacção do binário durante o arranque da ferramenta. O utilizador pode controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de coice se forem tomadas as devidas precauções. b ) Nunca coloque a sua mão perto do acessório rotativo. O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar para cima da sua mão. c ) Não posicione o seu corpo na área para a qual a ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra o efeito de coice. O efeito de coice irá projectar a ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco no ponto de bloqueio. d ) Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o acessório salte ou fique preso na peça de trabalho. Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito de coice. e ) Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente o efeito de coice e a perda do controlo da ferramenta. Português Avisos de segurança específicos para operações de polimento a ) Não deixe rodar livremente qualquer parte solta do acessório de polimento ou dos respectivos fios de fixação. Esconda ou corte quaisquer fios de fixação soltos. Os fios de fixação soltos a rodar podem prender os seus dedos ou ficar presos na peça de trabalho. Instruções de segurança específicas adicionais para máquinas de polir • • • Deve limpar a ferramenta com frequência, especialmente se a utilizar muitas vezes. Verifica-se frequentemente a acumulação de poeira ou areia que contém partículas metálicas, o que pode causar um choque eléctrico. Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de tempo. A vibração causada pela utilização desta ferramenta pode causar lesões permanentes nos dedos, mãos e braços. Use luvas para uma maior protecção, faça pausas frequentes e limite a utilização diária da ferramenta. As saídas de ventilação frequentemente obstruem as peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos.  alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Máquina de polir 1 Pega auxiliar 1 Pega do fardo 2 Protecções contra entrada de lã 1 Gancho de 180 mm disco de apoio 1 180 mm gancho disco para polimento de lã 1 Manual de instruções • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use uma protecção auditiva. Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: • Danos auditivos. • Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. • Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. • Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilização prolongada. • Risco de inalação de partículas de substâncias perigosas. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de serviço autorizada. Use uma protecção ocular. Posição do Código de data (Fig. A) O código de data 11 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2020 XX XX Ano de fabrico Descrição (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 Utilizar uma extensão 9 Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de 10 11 ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. Botão de controlo de velocidade Interruptor de accionamento de velocidade variável Tampa de inspecção das escovas Botão de bloqueio do veio Pega auxiliar Botão de bloqueio de accionamento Pega do fardo Veio Tampa da caixa de engrenagens de borracha macia Protecção contra entrada de lã Código de data 69 Português Utilização Adequada A máquina de polir DWP849X de uso industrial foi concebida para polir metal pintado ou sem acabamento, fibra de vidro e superfícies compostas em aplicações profissionais. Exemplos comuns de utilização incluem, entre outros: correcção de acabamentos e pormenores de automóveis/marinha/RV/ motociclos, construção e reparação de barcos e acabamentos em metal ou betão. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Estas máquinas de polir de uso industrial são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. MONTAGEM E AJUSTES  ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e retire a ficha da fonte de alimentação antes de instalar ou remover acessórios, antes de fazer ajustes ou alterar configurações ou fizer reparações. Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada. Pega auxiliar (Fig. A)  ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o punho está apertado com segurança. Uma pega auxiliar 5 é fornecida com a ferramenta, que pode ser instalada em qualquer lado da caixa de velocidades. Esta pega deve ser sempre utilizada para manter o controlo total da ferramenta. Uma pega de fardo 7 é também fornecida com o modelo DWP849X, podendo ser utilizada em vez da pega auxiliar. Protecções contra entrada de lã (Fig. A, B) As protecções contra entrada de lã 10 foram concebidas para reduzir a quantidade de lã, poeira e resíduos que entram no motor durante a utilização normal. Limpe as protecções assim que verificar acumulação de sujidade na parte exterior. Para proceder à limpeza das protecções de injecção de lã: 1. Retire o parafuso de montagem 12 . 2. Faça deslizar a protecção para trás na direcção da extremidade do interruptor da ferramenta e levante-o. 3. Limpe com sabão e água e uma escova de pêlos suave. 4. Substitua a protecção na ferramenta e aperte o parafuso de montagem. 70 Botão de bloqueio do veio (Fig. A) AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver a funcionar. Caso contrário, tal irá resultar em danos na ferramenta. Além disso, o acessório instalado poderá saltar, o que também poderá resultar em ferimentos. Para impedir que o veio da ferramenta rode ao instalar ou remover acessórios, foi fornecido um botão de bloqueio do veio na cabeça de engrenagem da máquina. Para bloquear o veio, prima e mantenha premido o botão de bloqueio. NUNCA PRIMA O BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO QUANDO A FERRAMENTA ESTIVER EM FUNCIONAMENTO OU QUANDO ESTIVER DESLIGADA. Instalar e remover os discos de polimento (Fig. C)  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, não permita a rotação de qualquer peça solta do tampo de polimento ou das molas de fixação. Esconda ou corte quaisquer fios de fixação soltos. Os fios de fixação soltos a rodar podem prender os seus dedos ou ficar presos na peça de trabalho. Os discos de polimento com um diâmetro de 180 mm podem ser utilizados com o modelo DWP849X. NOTA: O modelo DWP849X permite a utilização de qualquer tipo de conjunto de discos de polimento descritos abaixo. Para montar o disco de polimento com o disco de apoio de borracha (Fig. C1) 1. Pressione o orifício hexagonal no disco de apoio 15 . Segure na anilha de fixação 14 e no disco de apoio com firmeza e coloque o conjunto no veio da ferramenta 8 . 2. Segure no botão de bloqueio do veio 4 enquanto roda o disco de apoio e a anilha de fixação para a direita para enroscá-los totalmente no veio. Aperte-os com firmeza à mão. 3. Fixe o disco de polimento 13 no disco de apoio. Para montar o disco de polimento com o disco de apoio do gancho (Fig. C2) 1. Monte a espuma do gancho ou o disco de lã 16 no disco de apoio do gancho 17 , tendo cuidado para centrar o disco de apoio com o disco de espuma ou de lã. 2. Aperte o disco de apoio 17 no veio 8 , ao mesmo tempo que prime o botão de bloqueio do veio 4 . Remover os discos Rode os discos à mão na direcção oposta à da rotação normal para que o botão de bloqueio accione o veio e, em seguida, desaperte os discos na direcção normal, no que respeita ao aperto com a mão direita. Antes de qualquer utilização 1. Certifique-se de que o disco de polimento está montado correctamente. Português 2. Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas no acessório e na ferramenta. 3. Certifique-se de que remove qualquer sujidade da superfície da peça a trabalhar. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização    ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada. ATENÇÃO: • Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a ferramenta. Não exerça qualquer pressão lateral no disco de apoio. • Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta. Se a ferramenta começar a ficar quente, deixe-a funcionar durante alguns minutos em vazio. Posição correcta das mãos (Fig. D)   ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. O posicionamento adequado das mãos requer a colocação de uma mão no punho lateral 5 ou a pega do fardo 7 , com a outra mão no punho principal 18 . Interruptor de pressão de velocidade variável (Fig. A) O interruptor de accionamento de velocidade variável permite controlar a velocidade entre 0 e 3500 RPM. Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de pressão 2 . Quanto mais premir o interruptor, maior será a velocidade da ferramenta. Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de accionamento. Utilize velocidades mais reduzidas para aplicar ceras líquidas, vernizes e velocidades mais elevadas para remover líquido seco. Botão de bloqueio do interruptor A ferramenta pode ser bloqueada para uso contínuo premindo totalmente o interruptor de accionamento 2 e o botão de bloqueio 6 indicado na Figura A. Segure o botão de bloqueio à medida que liberta o interruptor de accionamento. Para desligar a ferramenta da posição de bloqueio, prima e liberte o interruptor de accionamento uma vez. Não desligue a ferramenta quando o interruptor estiver na posição de bloqueio. Quando ligar a ferramenta, certifique-se de que não está bloqueada. NOTA: O interruptor de accionamento só pode ser bloqueado se a ferramenta estiver a funcionar à rotação máxima por minuto concebida pelo botão de controlo de velocidade 1 . Disparo sem volts O interruptor de accionamento de velocidade variável 2 dispõe de uma função de disparo sem volts. Na eventualidade de interrupção de energia eléctrica ou outra falha inesperada, é necessário reiniciar o interruptor de accionamento (prima o interruptor de accionamento, liberte-o e depois prima-o novamente) para reiniciar a ferramenta. Não desligue a ferramenta com o interruptor de accionamento na posição de bloqueio. Certifique-se de que a ferramenta não está bloqueada quando a ligar. Se ligar novamente a ferramenta com o interruptor de accionamento na posição de bloqueio, a ferramenta só funciona se reiniciar o interruptor de accionamento, tal como descrito acima. Botão de controlo de velocidade (Fig. A) A velocidade máxima da ferramenta pode ser alterada rodando o botão de controlo de velocidade 1 para a regulação pretendida. Para uma maior versatilidade, o interruptor de accionamento 2 pode ser bloqueado na posição de ligação total, e a velocidade da ferramenta pode ser alterada apenas através do botão de controlo de velocidade. O botão de controlo de velocidade pode ser regulado para qualquer velocidade entre 600 e 3500 RPM e o interruptor de accionamento de velocidade variável irá, em seguida, controlar a velocidade da ferramenta entre zero e a regulação do botão. Por exemplo: Uma regulação do botão de controlo de 2200 RPM permite ao interruptor de accionamento de velocidade variável utilizar a ferramenta a uma velocidade entre zero e 2200 RPM, dependendo do tipo de pressão que exercer no interruptor de accionamento. Controlo electrónico da velocidade A função de controlo electrónico da velocidade é activada sempre que o interruptor de accionamento é premido totalmente e a ferramenta está a funcionar à velocidade seleccionada, determinada pela regulação do botão de controlo. À medida que carrega a ferramenta, premindo-a para baixo na superfície de trabalho, a ferramenta compensa a carga e mantém a velocidade seleccionada. Se a velocidade seleccionada pelo botão de controlo for de 2200 RPM, a ferramenta mantém uma velocidade de 2200 RPM, à medida que é carregada. • O controlo electrónico de velocidade só funciona se o interruptor de accionamento 2 for totalmente premido. • O efeito do controlo electrónico de velocidade é muito fácil de verificar a regulações de velocidade inferiores (2600 RPM e inferior), do que a velocidades elevadas. Uma máquina de polir convencional que funcione a uma velocidade sem carga normal de 2400 RPM diminui para uma velocidade de cerca de 2000 RPM durante uma carga de polimento. O modelo DWP849X continua a funcionar a 2400 71 Português RPM (ou a qualquer velocidade que seleccionar com o botão de controlo) quando é aplicada uma carga. Se a velocidade for excessiva, reduza a velocidade com o interruptor de accionamento ou o botão de controlo. Polimento (Fig. D) 1. Sem ligar a ferramenta, agarre nas pegas da ferramenta e levante-a. 2. Mantenha a ferramenta afastada do seu corpo e prima o interruptor de accionamento. 3. Certifique-se de que segura ambas as pegas com firmeza. 4. Desloque a ferramenta de maneira uniforme sobre a superfície da peça a trabalhar, sem aplicar pressão. 5. Desligue a máquina antes de remover a ferramenta da superfície. 6. Verifique o seu trabalho em intervalos de curta duração. O punho lateral 5 ou a pega de fardo 7 podem ser alterados para qualquer lado da ferramenta, tanto para pessoas que utilizem a mão esquerda como a direita. Tenha muito cuidado quando efectuar o polimento em torno ou sobre objectos e contornos afiados. É muito importante utilizar a pressão correcta quando polir diversas partes de um automóvel. Por exemplo, deve ser aplicada uma pressão ligeira quando polir sobre arestas afiadas dos painéis ou sobre extremidades de algerozes ao longo da parte superior. ATENÇÃO: A acção de polimento a alta velocidade da cobertura de polimento sobre a superfície da peça a trabalhar pode acumular electricidade estática nas partes metálicas desta ferramenta, resultando numa descarga estática se for tocada.  MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada.  Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. 72 Limpeza   ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Escovas do motor (Fig. A) As escovas de carvão devem ser inspeccionadas regularmente para verificar o desgaste. • Certifique-se de que a ferramenta está desligada. • Desaperte as tampas de inspecção das escovas de plástico 3 (que se encontram nas partes laterais da estrutura do motor) e retire os conjuntos de molas e escovas da ferramenta. • Mantenha as escovas limpas e permita que deslizem livremente nas respectivas calhas. • Quando as escovas estiverem gastas até à linha mais próxima da mola, é necessário proceder à respectiva substituição. Acessórios opcionais  ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. Suomi KIILLOTUSKONE DWP849X Onnittelut! EU-yhdenmukaisuusilmoitus Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Konedirektiivi Tekniset tiedoissa DWP849X Jännite Tyyppi Virransyöttö Kuormittamaton nopeus Nimellisnopeus Suositeltu taustalevyn halkaisija Kara Paino VDC W min-1 min-1 mm kg 230 1 1250 0–600 / 0–3500 3500 180 M14 3,0 Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti EN60745‑2‑3 mukaisesti: LPA (äänenpainetaso) dB(A) 83,5 LWA (äänitehotaso) dB(A) 94,5 K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3 Tärinäpäästöarvo ah,P = Vaihtelu K = m/s2 m/s2 2,3 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin EN60745 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä. Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.  Kiillotuskone DWP849X DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015. Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/ EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. Markus Rompel Tekniikan varajohtaja, PTE Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 27.05.2020 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.      Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. 73 Suomi Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset  VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. b) c) SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) Työskentelyalueen Turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. d) e) f) g) 2) Sähköturvallisuus a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilösuojaus a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen 74 h) herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/ tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Suomi Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5) Huolto a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. MUUT TURVAOHJEET Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi kiillotuskoneena. Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. b ) Ei ole suositeltavaa käyttää tätä sähkötyökalua esimerkiksi viilaamiseen, katkaisemiseen tai teräsharjaamiseen. Jos sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja henkilövahinko. c ) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja ei suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan yhdistää sähkötyökaluun. d ) Varusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat särkyä ja niistä voi lentää kappaleita. e ) Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on vastattava sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän kokoista varustetta ei voida suojata tai hallita riittävän tehokkaasti. f ) Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on sovittava hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla asennettujen lisävarusteiden kohdalla lisävarusteen kiinnitysreiän on sovittava laipan sijoituskohdan halkaisijaan. Jos varustetta ei voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan tärinän vuoksi. g ) Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen hiomalaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa. h ) Käytä suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta, joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja. Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi heikentää kuuloa. i ) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat voivat aiheuttaa henkilövahinkoja. j ) Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. k ) Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai työkalu voi osua käteesi. l ) Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin menetät sen hallinnan. m ) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi, se voi osua kehoosi. n ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun vaaran. o ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne. p ) Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita. Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi aiheuttaa sähköiskun. 75 Suomi TURVAOHJEET KAIKKIA TOIMINTOJA KÄYTETTÄESSÄ (JATKOA) Takapotkujen syyt ja niiden välttäminen Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseen suuntaan. Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin suuntaan laikka pyörii jäädessään kuunni. Tällöin hiomalaikka voi myös rikkoutua. Takapotku on seurausta työkalun väärinkäyttämisestä tai virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien varotoimien avulla. a ) Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin varotoimiin ryhdytään. b ) Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se voi aiheuttaa takapotkun. c ) Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu singahtaa takapotkun vaikutuksesta. Takapotku saa työkalun singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan liikkeeseen nähden, jos se tarttuu kiinni. d ) Toimi erityisen varovaisesti työstäessäsi esimerkiksi nurkkia tai teräviä kulmia. Vältä työkalun kimpoamista ja tarttumista kiinni. Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta menetetään tai voi aiheutua takapotku. e ) Älä kiinnitä työkaluun sahanterää. Muutoin aiheutuu helposti takapotku tai hallinnan menetys. Erityiset varoitukset kiillotettaessa a ) Älä salli kiillotuslaipan tai sen kiinnitysnarujen pyöriä vapaasti. Katkaise tai kiristä liian pitkät kiinnitysnarut. Irtonaiset kiinnitysnarut voivat tarttua sormiisi tai työstettävään kappaleeseen. Kiillotuskoneiden lisäturvasääntöjä • • 76 Puhdista työkalu usein, erityisesti vaativan käytön jälkeen. Pöly ja metallipartikkeleita sisältävä hiomaaine kerääntyvät usein sisäpinnoille ja voivat luoda sähköiskun vaaran. Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti. Työkalun käytön aiheuttama tärinä voi aiheuttaa sormien, käsien ja käsivarsien pysyvän vaurion. Käytä käsineitä tarjoamaan lisäpehmustetta, pidä usein taukoja ja rajoita päivittäistä käyttöä. • Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.  Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Kuulon heikkeneminen. • Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. • Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. • Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. • Vaarallisia aineita sisältävä pöly. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun huoltoliikkeen vaihdettavaksi. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Pakkauksen Sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Kiillotuskone 1 Lisäkahva 1 Paalikahva 2 Villan imusuojat 1 180 mm koukku ja silmukka taustalevy 1 180 mm koukku ja silmukka villan kiillotusalusta 1 Käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Suomi Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A) Päivämääräkoodi 11 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2020 XX XX Valmistusvuosi Kuvaus (kuva A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja. Nopeuden säädin Säädettävä nopeuden liipaisukytkin Harjan tarkistusaukko Karan lukituspainike Lisäkahva Liipaisukytkimen lukituspainike Paalikahva Kara Pehmeä vaihdelaatikon kumisuoja Villan imusuoja Päivämääräkoodi Käyttötarkoitus Tehokas DWP849X-kiillotuskone on tarkoitettu maalattujen tai käsittelemättömien metalli-, lasikuitu- ja komposiittipintojen kiillottamiseen ammattikäytössä. Yleisiä esimerkkejä ovat, niihin kuitenkaan rajoittumatta: autojen/veneiden/matkailuautojen/ moottoripyörien käsittely ja pintakorjaukset, veneen rakennus ja korjaus, sekä metalli- tai betonipinnat. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Nämä tehokkaat kiillotuskoneet ovat ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkötyökaluja. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT  VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten tekoa. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu. Lisäkahva 5 toimitetaan työkalun mukana ja se voidaan asentaa vaihdelaatikon molemmille puolille. Kahvaa on käytettävä aina työkalun täydellisen hallinnan säilyttämiseksi. Paalikahva 7 toimitetaan työkalun DWP849X mukana ja sitä voidaan käyttää lisäkahvan sijaan. Villan imusuojat (Kuvat A, B) Villan imusuojat 10 on tarkoitettu normaalin käytön aikana moottoriin pääsevän villan, pölyn ja jäämien vähentämiseksi. Puhdista suojat heti kun näet kertymiä ulkopuolella. Villan imusuojien puhdistaminen: 1. Poista asennusruuvi 12 . 2. Liu’uta suoja takaisin työkalun liipaisinkytkimeen päin ja nosta se pois. 3. Puhdista saippualla ja vedellä käyttäen pehmeäharjaista harjaa. 4. Asenna suoja takaisin työkaluun ja kiristä asennusruuvi. Karan lukituspainike (Kuva A) HUOMAUTUS: Älä lukitse karaa, kun työkalua käytetään. Muutoin työkalu voi vaurioitua. Jos työkalu vaurioituu, siihen kiinnitetty varuste voi irrota ja aiheuttaa vahingoittumisen. Jotta työkalun kara ei pyörisi lisävarusteiden asennuksen tai poistamisen aikana, karan lukituspainike 4 on sijoitettu työkalun varustepäässä. Lukitse kara painamalla ja pitämällä alhaalla lukituspainiketta. ÄLÄ KOSKAAN PAINA KARAN LUKITUSPAINIKETTA, KUN TYÖKALU ON KÄYNNISSÄ TAI TERÄ LIIKKEESSÄ. Kiillotusalustojen kiinnittäminen ja poistaminen (Kuva C)  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon välttämiseksi älä salli kiillotuslaipan tai sen kiinnitysnarujen pyöriä vapaasti. Katkaise tai kiristä liian pitkät kiinnitysnarut. Irtonaiset kiinnitysnarut voivat tarttua sormiisi tai työstettävään kappaleeseen. Kiillotusalustat, joiden halkaisija on 180 mm, sopivat työkaluun DWP849X. HUOMAA: DWP849X-työkaluun voidaan kiinnittää molemmat alla kuvatut kiillotusalustat. Kumisella taustalevyllä varustettujen kiillotusalustojen kiinnittäminen (Kuva C1) 1. Kytke kuusikulmainen reikä taustalevyyn 15 . Pidä kiristimen tiivistettä 14 ja taustalevyä hyvin yhdessä ja aseta kokoonpano työkalun karaan 8 . 2. Pidä karan lukituspainiketta 4 alhaalla pyörittäessä taustalevyä ja kiristimen tiivistettä myötäpäivään niiden kiertämiseksi kokonaan karaan. Kiristä hyvin käsin. 3. Kiinnitä kiillotusalusta 13 taustalevyyn. Lisäkahva (Kuva A)  VAROITUS: Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että kahva on kiristetty oikein. 77 Suomi Koukku- ja silmukkataustalevyllä varustettujen kiillotusalustojen kiinnittäminen (Kuva C2) 1. Liitä koukulla ja silmukalla varustettu vaahto- tai villaalusta 16 taustalevyn 17 kiinnittämiseksi, ole varovainen keskittäessä taustalevyn vaahto- tai villa-alustaan. 2. Ruuvaa tausta-alusta 17 karaan 8 ja paina samalla karan lukituspainiketta 4 . Alustojen poistaminen Käännä alustoja käsin normaalia kiertoa vastakkaiseen suuntaan, jotta lukituspainike lukitsee karan. Irrota sitten alustat normaaliin suuntaan kiertämällä oikeakätisessä käytössä. Ennen käyttämistä 1. Varmista, että kiillotusalusta on asennettu oikein. 2. Varmista, että tyyny pyörii varusteeseen ja työkaluun merkityn nuolen suuntaan. 3. Varmista, että lika on pyyhitty pois työkappaleen pinnalta. TOIMINTA Käyttöohjeet    VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu. VAROITUS: • Paina työkalua vain varovaisesti. Älä paina kiillotustyynyä sivusuunnassa. • Vältä ylikuormittamista. Jos työkalu kuumenee, anna sen olla toiminnassa muutama minuutti ilman kuormitusta. Käsien oikea asento (Kuva D)   VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä sivukahvassa 5 tai paalikahvassa 7 ja toisen käden pitämistä pääkahvalla 18 . Säädettävä nopeuden liipaisukytkin (Kuva A) Säädettävä nopeuden liipaisukytkin mahdollistaa nopeuden säätämisen välillä 0–3 500 kierr./min. Käynnistä työkalu painamalla liipaisukytkintä 2 . Mitä enemmän painat kytkintä, sitä nopeammin työkalu toimii. Kun liipaisukytkin vapautetaan, moottori sammuu. Käytä alhaisia nopeuksia nestemäisiä vahoja ja kiillotusaineita käyttäessä ja suurempia nopeuksia kuivuneen nesteen poistamiseen. 78 liipaisukytkimen lukituspainike Työkalu voidaan lukita jatkuvaa käyttöä varten painamalla liipaisukytkin 2 pohjaan saakka ja painamalla lukituspainiketta 6 kuten Kuvassa A. Pidä lukituspainiketta alhaalla ja vapauta liipaisukytkin varoen. Kytke työkalu pois päältä lukitustilassa painamalla ja vapauttamalla liipaisukytkin kerran. Älä irrota työkalua sähköverkosta, kun kytkin on lukitussa asennossa. Varmista, ettei työkalu ole lukitussa tilassa, kun kytket sen sähköverkkoon. HUOMAA: Liipaisukytkin voidaan lukita vain silloin, kun työkalu käy maksiminopeudella, joka asetetaan nopeuden säätimellä 1 . Virrankatkaisu Säädettävässä nopeuden liipaisukytkimessä 2 ei ole virrankatkaisutoimintoa. Jos sähkökatkos tai muu odottamaton virrankatkaisu tapahtuu, liipaisukytkin tulee resetoida (paina liipaisukytkintä, vapauta se ja paina uudelleen) työkalun käynnistämiseksi uudelleen. Älä irrota työkalua sähköverkosta, kun liipaisukytkin on lukitussa asennossa. Varmista, ettei työkalua ole lukittu sähköverkkoon kytkemisen aikana. Jos työkalu kytketään sähköverkkoon liipaisukytkin lukittuna, työkalu ei toimi ennen kuin liipaisukytkin resetoidaan yllä kuvatulla tavalla. Nopeuden säädin (Kuva A) Työkalun maksiminopeutta voidaan muuttaa kääntämällä nopeuden säädin 1 haluttuun asentoon. Monipuolisuuden lisäämiseksi liipaisukytkin 2 voidaan lukita pohjaan ja työkalun nopeutta muuttaa yksinomaan nopeuden säätimellä. Nopeuden säädin voidaan asettaa nopeusasetuksiin 600–3500 kierr./min ja säädettävä nopeuden liipaisukytkin säätää tällöin nopeutta nollasta säätimen asetukseen saakka. Esimerkki: Nopeuden säätimen ollessa asetuksessa 2200 kierr./min säädettävän nopeuden liipaisukytkimen avulla käyttäjä voi säätää työkalun nopeudeksi 0–2200 kierr./min painamalla liipaisukytkintä alaspäin. Elektroninen nopeudensäätö Elektroninen nopeudensäätö toimii, kun liipaisukytkin painetaan kokonaan alas ja työkalu toimii valitulla nopeudella, jonka määrittää nopeuden säädin. Kun kuormitat työkalua painaessa sitä työstöalustaan, työkalu kompensoi kuorman ja säilyttää valitun nopeuden. Jos nopeuden säätimellä valittu nopeus on 2200 kierr./min, työkalu säilyttää 2200 kierr./min nopeuden sen kuormituksen aikana. • Elektroninen nopeusdensäätö toimii vain silloin, kun liipaisukytkin 2 on painettu kokonaan alas. • Elektronisen nopeudensäädön vaikutus on helpompi nähdä alhaisilla nopeusasetuksilla (2600 kierr./min ja sitä alhaisemmat nopeudet) suuriin nopeuksiin verrattuna. Perinteinen kiillotuskone, joka toimii tyypillisellä 2400 kierr./ min kuormittamattomalla nopeudella, hidastaa nopeuden noin 2000 kierr./min kuormitettuna. DWP849X-työkalu toimii edelleen 2400 kierr./min (tai muulla nopeuden säätimellä valitulla nopeudella) sen kuormituksen aikana. Jos nopeus on liian suuri, laske työkalun nopeutta joko liipaisukytkimellä tai nopeuden säätimellä. Suomi Kiillotus (Kuva D) Moottorin harjat (Kuva A) 1. Älä kytke työkalua päälle, tartu työkaluun sen kahvoista ja nosta se. 2. Pidä työkalu pois kehosta ja paina liipaisukytkintä. 3. Varmista, että sinulla on hyvä ota kahvoista. 4. Liikuta työkalua tasaisesti työstökappaleen pinnalla painamatta työkalua. 5. Sammuta työkalua ennen kuin nostat sen pinnalta. 6. Tarkista työ lyhyin väliajoin. Sivukahva 5 tai paalikahva 7 voidaan vaihtaa helposti jommalle kummalle työkalun puolelle vasen- tai oikeakätistä käyttöä varten. Ole erityisen varovainen, kun viet kiillotuskoneen suurella teholla terävien esineiden ja reunojen ympärille tai päälle. On erittäin tärkeää käyttää oikeaa painetta, kun kiillotat ajoneuvon eri osia. Kevyttä painetta tulee esimerkiksi käyttää runkopaneelien terävien reunojen tai katon vesikourun reunojen kiillotuksen aikana. VAROITUS: Suurinopeuksinen hankaus kiillotustyynyllä työkappaleen pinnalla voi muodostaa staattista latausta työkalun metalliosiin ja aiheuttaa kosketettaessa staattisen sähköiskun. Hiiliharjat tulee tarkistaa säännöllisesti kuluneisuuden varalta. • Varmista, että työkalu on irrotettu sähköverkosta. • Irrota muoviset harjan tarkistusaukot 3 (sijaitsevat moottorin ulkokuoren sivuilla) ja irrota jousi- ja harjakokoonpanot työkalusta. • Pidä harjat puhtaina ja varmista niiden vapaa liikkuminen ohjaimissa. • Kun harjat ovat kuluneet jousia lähimpänä olevaan tasoon saakka, ne tulee vaihtaa.  KUNNOSSAPITO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu. Lisävarusteet  VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.  Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen   VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. 79 Svenska POLERMASKIN DWP849X Gratulerar! EC-Följsamhetsdeklaration Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare. Maskindirektiv Tekniska data Polermaskin DWP849X DWP849X 230 Spänning VDC Typ 1 Strömförsörjning W 1250 Varvtal obelastad min-1 0–600 / 0–3500 Nominellt varvtal min-1 3500 Rekommenderad diameter för stödrondell mm 180 Spindel M14 Vikt kg 3,0 Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745‑2‑3. LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 83,5 LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 94,5 K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3 Vibration, emissionsvärde ah, P = Osäkerhet K = m/s2 m/s2 2,3 1,5 Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN60745 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen. VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/ eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/ eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för vibrationer), organisera arbetsmönster.  80 DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. Markus Rompel VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 27.05.2020 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.      Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Svenska Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg  VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) Säkerhet på Arbetsområdet a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) Elektrisk Säkerhet a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig Säkerhet a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror. h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. 4) Användning och Skötsel av Elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka 81 Svenska elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5) Service a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. TILLKOMMANDE SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER Säkerhetsinstruktioner för all verksamhet a ) Detta elverktyg är avsett att fungera som en polerare. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. b ) Vi rekommenderar inte att arbetsmoment såsom slipning, ståltrådsborstning eller avkapning utförs med detta elverktyg. Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada. c ) Använd inte tillbehör som inte är specifikt konstruerade och rekommenderade av verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en säker användning. d ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara åtminstone likamed den maximala hastighet som elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare än sin klassade hastighet kan brytas sönder och flyga isär. e ) Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör måste vara inom den kapacitetsklassificering som gäller för ditt elverktyg. Felaktigt storleksanpassade tillbehör kan inte tillräckligt skyddas eller kontrolleras. f ) Lövsågningsstorleken hos hjul, flänsar, stödrondeller eller andra eventuella tillbehör måste passa elverktygets drivaxel. Tillbehör med lövsågningshål som inte matchar elverktygets monterade hårdvara kommer 82 att gå obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man tappar kontrollen. g ) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissa med avseende på flisor och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas, inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget med maximal tomgångshastighet under en minut. Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under denna testkörning. h ) Bär individuell skyddande utrustning. Beroende på tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt, bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små slipande delar eller bitar av arbetsstycket. Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas i ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan orsaka hörselförlust.. i ) Gängade monteringen av tillbehören måste matcha slipmaskinens spindelgänga. För tillbehör monterade med flänsar måste spindelhålet på tillbehöret passa fixeringsdiametern på flänsen. Tillbehör med som inte matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man tappar kontrollen. j ) Håll endast i elverktyget via isolerade greppytor när du utför ett arbete där kapningstillbehöret kan komma i kontakt med dold tråddragning eller med sin egen sladd. Kapningstillbehör som kommer i kontakt med en strömförande tråd kan göra exponerade metalldelar hos elverktyget strömförande och ge handhavaren en stöt. k ) Placera sladden så den går fri från roterande tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli kapad eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i det roterande tillbehöret. l ) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret kan hugga tag i ytan och göra att du tappar din kontroll över elverktyget. m ) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan. Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle kunna ta tag i dina kläder, och dra tillbehöret mot din kropp. n ) Rengör regelbundet elverktygets lufthål. Motorns fläkt kommer att dra in dammet i kåpan, och för stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra elektriska risker. Svenska o ) Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga ämnen. Gnistor skulle kunna antända dessa ämnen. p ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan leda till dödande elchock eller en stöt. YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALL VERKSAMHET Orsaker till och användarens förebyggande av rekyl Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande hjul, en stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det har fastnat. Om till exempel en sliptrissa fastnar eller kläms av arbetsstycket, kan kanten på det hjul som går in i klämpunkten gräva sig in i materialets yta och göra att hjulet klättrar upp eller hoppar ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på hjulets rörelseriktning vid klämpunkten. Sliptrissor kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden. Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som beskrivs här nedan: a ) Bibehåll ett fast grepp om elverktyget, och placera din kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter. Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer, för maximal kontroll över rekyl eller vridmomentreaktion under igångsättning. Användaren kan kontrollera vridmoment-reaktion eller rekylkrafter, om korrekta försiktighetsåtgärder vidtas. b ) Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör. Tillbehöret kan rekylera över din hand. c ) Placera inte din kropp inom det område dit elverktyget kommer att förflytta sig om rekyl inträffar. Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot hjulets rörelse vid klämpunkten. d ) Använd speciell försiktighet när du bearbetar hörn, vassa kanter, etc. Undvik att tillbehöret studsar och kör fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret, och orsaka förlust av kontroll eller rekyl. e ) Sätt inte på sågkedja för träskärningsklinga eller tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till rekyl och förlust av kontroll. Säkerhetsvarningar specifika för poleringsarbeten a ) Låt inte någon lös del av polertrissan eller dess tillsats tråda sig eller snurra fritt. Stoppa undan eller klipp bort alla eventuella lösa tillsatstrådar. Lösa och roterande tillsats-trådar kan trassla in dina fingrar eller hugga tag i arbetsstycket. Ytterligare särskilda säkerhetsregler för polermaskiner • • • Rengör ditt verktyg ofta, speciellt efter flitigt användande. Damm och spån som innehåller metallpartiklar samlas ofta på de inre ytorna och kan medföra risk för elstötar. Arbeta inte med verktyget under långa perioder. Vibrationer som uppstår när verktyget används kan orsaka permanenta skador på fingrar, händer och armar. Använd handskar för att få mer dämpning, ta vilopauser ofta och begränsa den dagliga användningen. Luftöppningarna täcker ofta rörliga delar och bör undvikas. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.  Återstående risker Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: • Hörselnedsättning. • Risk för personskada på grund av flygande partiklar. • Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. • Risk för personskada på grund av långvarig användning. • Risk för damm från farliga ämnen. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd. Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT eller en auktoriserad serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Polermaskin 1 Sidohandtag 1 Bygelhandtag 2 Skyddsskärmar för ull 1 180 mm kardborre-stödrondell 83 Svenska 1 180 mm kardborre -polertrissa av ylle 1 Instruktionshandbok • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR  Läs instruktionshandbok före användning. Bär öronskydd. Bär ögonskydd. VARNING: För att minska risken för skador måste maskinen alltid stängas av och kopplas bort från strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort, innan inställningar genomförs eller ändras och innan reparationer vidtas. Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt. Sidohandtag (Bild A)  Datumkoden 11 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2020 XX XX Tillverkningsår VARNING: Innan du använder verktyget, kontrollera att handtaget är ordentligt åtdraget. Sidohandtaget 5 is som följer med ditt verktyg kan monteras på endera sidan av växellådan. Detta handtag bör alltid användas för att fullständig kontroll över verktyget skall kunna upprätthållas. Ett bygelhandtag 7 levereras också med DWP849X och kan användas i stället för sidohandtaget. Beskrivning (Bild A) Skyddsskärmar för ull (Bild A, B) Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. Ratt för varvtalsreglering Avtryckare med hastighetskontroll Inspektionsöppning för borstar Spindellåsknapp Sidohandtag Avtryckarens låsknapp Bygelhandtag Spindel Utväxlingens hölje av mjukt gummi Skyddsskärm för ull Datumkod Avsedd Användning Din slitstarka DWP849X polermaskin har konstruerats för polering av målade och omålade metallytor, glasfiber och kompositmaterial i professionellt bruk. Vanliga exempel på användning inkluderar, men är inte begränsade till: polering av bil / båt/ husvagn, båtbyggnad och reparation, samt metall eller betong efterbehandling. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dessa slitstarka polermaskiner är yrkesmässiga elverktyg. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. Skyddsskärmarna för ull 10 är konstruerade för att minska mängden ull, damm och skräp som kommer in i motorn vid normal användning. Rengör skärmarna så fort du ser avlagringar på utsidan. För att rengöra skyddsskärmarna för ull: 1. Avlägsna monteringsskruven 12 . 2. Skjut skärmen bakåt mot avtryckaränden av verktyget och lyft bort den. 3. Rengör med tvål och vatten och en mjuk borste. 4. Sätt tillbaka skärmen på verktyget och dra åt monteringsskruven. Spindel låsknapp (Bild A) OBSERVERA! För att minska skaderisken på verktyget, koppla inte in drivaxelns lås medan verktyget arbetar. Skada på verktyget kommer att uppstå, och påmonterat tillbehör kan snurra loss och möjligen resultera i personskada. För att förhindra att spindeln roterar när du installerar eller tar bort tillbehör, finns en spindellåsknapp 4 på maskinens växelhus. För att låsa spindeln, tryck och håll låsknappen. TRYCK ALDRIG PÅ SPINDELLÅSKNAPPEN MEDAN VERKTYGET ÄR IGÅNG ELLER FORTFARANDE ROTERAR. Montering och borttagning av polertrissan (Bild C)  84 VARNING: Låt inte någon lös del av polertrissan eller dess fastsättningsband snurra fritt., eftersom detta utgör en Svenska risk för personskador. Stoppa undan eller klipp bort alla eventuella lösa fastsättningsband. Lösa och roterande fastsättningsband kan trassla in sig i dina fingrar eller fastna i arbetsstycket. Polertrissor med en diameter på 180 mm kan användas med DWP849X. OBSERVERA: DWP849X kan använda en av de typer av polertillbehör som beskrivs nedan. Att fästa polertrissa med stödrondell av gummi (Bild C1) 1. Använd det sexkantiga hålet i stödrondellen 15 . Håll stadigt ihop monteringsbrickan 14 och stödrondellen och placera poleringstillbehöret på verktygets spindel 8 . 2. Håll spindellåsknappen 4 intryckt medan du vrider stödrondellen och monteringsbrickan medurs för att gänga på dem helt och hållet på spindeln. Dra åt ordentligt för hand. 3. Fäst polertrissan 13 på stödrondellen. Att fästa polertrissa med kardborre-stödrondell (Bild C2) Korrekt Handplacering (Bild D)   VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handposition förutsätter att en hand är på sidohandtaget 5 eller på bygelhandtaget 7 , och den andra handen på huvudhandtaget 18 . Avtryckare med hastighetskontroll (Bild A) Avtryckaren med hastighetskontroll gör det möjligt att ställa in varvtalet mellan 0 och 3 500 varv/min. För att starta verktyget, tryck på avtryckaren 2 . Ju längre du trycker in avtryckaren desto snabbare kommer verktyget att arbeta. När strömbrytaren släpps stängs verktyget av. Använd lägre hastigheter för att applicera flytande vax och polermedel och högre hastigheter för att avlägsna torkad vätska. Avtryckarens låsknapp Vrid trissorna för hand i motsatt riktning jämfört med normal rotationsriktning så att låsknappen låser spindeln, skruva sedan bort trissorna i normal riktning för högergänga. Verktyget kan låsas på för kontinuerlig drift genom att klämma in avtryckaren 2 helt och hållet och sedan trycka in låsknappen som visas 6 som visas i Bild A. Håll låsknappen intryckt när du försiktigt släpper avtryckaren. För att stänga av verktyget i låst om position, tryck in och släpp avtryckaren en gång. Koppla inte löst verktyget från uttaget med avtryckaren i låst position. Se till att verktyget inte är i låst läge när du ansluter det till strömkällan. OBSERVERA: När avtryckaren låses kan verktyget endast köras med den hastighet som har ställts in med hastighets -kontrollratten 1 . Innan du börjar Strömavbrott-frigivning 1. Fäst en kardborre-polertrissa av skumgummi eller ull 16 vid kardborre-stödrondellen 17 , och var därvid noggrann med att centrera ull- eller skumgummitrissan på stödrondellen. 2. Skruva fast stödrondellen 17 på spindeln 8 , samtidigt som du håller spindellåsknappen intryckt 4 . För att ta bort trissor 1. Se till att polertrissan är korrekt monterad. 2. Se till att trissan roterar i pilarnas riktning på tillbehöret och verktyget. 3. Se till att arbetsytan är rengjord. ANVÄNDNING Bruksanvisning    VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt. VARNING: • Applicera bara ett försiktigt tryck på verktyget. Utsätt inte polerhättan för sidotryck. • Undvik överbelastning. Om verktyget blir hett, låt det arbeta några minuter utan belastning. Avtryckaren med hastighetskontroll 2 har en strömavbrottfrigivningsfunktion. I händelse av ett strömavbrott eller annat oväntat avbrott i strömtillförseln, måste avtryckaren tryckas ner, släppas upp och sedan tryckas ner igen för att verktyget ska starta. Koppla inte löst verktyget från uttaget med avtryckaren i låst position. Se till att verktyget inte är i låst position när du ansluter det till strömkällan. Om verktyget ansluts med avtryckaren i låst läge, kommer verktyget inte att starta innan ovan beskrivna cykel genomförs med avtryckaren. Kontrollratt för hastigheten (Bild A) Verktygets maximala hastighet kan ställas in till önskat värde med en kontrollratt 1 . För ökad flexibilitet, kan avtryckaren 2 låsas i sin max position, varefter verktygets hastighet kan regleras med kontrollratten. Kontrollratten kan ställas in på vilken hastighet som helst mellan 600 och 3 500 varv/min och avtryckarens hastighetsreglering kommer då att reglera verktygets hastighet från noll till denna inställning. Exempel: Om kontrollratten är inställt på 2 200 varv/ min är det med avtryckaren möjligt att använda verktyget mellan noll och 2 200 varv/min, beroende på hur långt avtryckaren trycks in. 85 Svenska Elektronisk varvtalsreglering Den elektroniska varvtalsregleringen fungerar alltid när avtryckaren är helt nedtryckt och verktyget går på den hastigheten som har valts med kontrollrattens inställning. Eftersom du belastar verktyget genom att trycka det mot arbetsytan, kommer verktyget att kompensera för belastningen och bibehålla vald hastighet. Om hastigheten som valts med kontrollratten är 2 200 varv/min, kommer verktyget att upprätthålla 2 200 varv/min när det belastas. • Den elektroniska hastighetskontrollen fungerar bara när avtryckaren 2 är helt intryckt. • Effekten av den elektroniska varvtalsregleringen är mycket lättare att observera vid lägre hastigheter (2600 varv/min och mindre), än vid höga hastigheter. En konventionell polermaskin vars varvtal utan belastning är 2 400 varv/min saktar ner till ca 2 000 varv/min under belastning vid polering. Din DWP849X fortsätter att köra på 2 400 varv/min (eller någon annan hastighet du väljer med kontrollratten) under belastning. Om hastigheten är för hög, sakta ned verktyget antingen med avtryckaren eller med kontrollhjulet. Polering (Bild D) Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring   VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Motorns borstar (Bild A) Det bör regelbundet kontrolleras om kolborstarna är slitna. • Se till att maskinen inte är ansluten. • Skruva bort plastpropparna för inspektion av borstarna 3 (finns på sidan av motorhöljet) och dra ut fjäder-/ borstenheten från verktyget. • Håll borstarna rena och se till att de glider fritt i sina styrningar. • När borstarna är nedslitna till randen närmast fjädern måste de bytas ut. 1. Ta tag i handtagen och lyft upp verktyget utan att starta det. 2. Håll verktyget bort från kroppen och tryck ner avtryckaren. 3. Se till att du har ett fast grepp om handtagen. 4. För verktyget med jämna rörelser över ytan utan att trycka. 5. Stanna maskinen med verktyget mot arbetsytan. 6. Kontrollera arbetsresultatet med jämna mellanrum. Sidohandtaget 5 eller bygelhandtaget 7 kan enkelt flyttas till någondera sidan av verktyget för vänster- eller högerhändig användning. Var ytterst försiktig när du polerar runt eller över vassa föremål och konturer. Det är mycket viktigt att använda rätt tryck när man polerar olika delar av en bilkaross. Lätt tryck bör exempelvis appliceras när kantiga delar av karosseriet poleras eller på avrinningslisternas kanter längst upp. VARNING: Om polerhättan gnids mot arbetsytan under hög hastighet kan statisk laddning uppstå på verktygets metalldelar och förorsaka statisk stöt när de vidrörs. VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. UNDERHÅLL Att skydda miljön  Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt.  86 Valfria tillbehör  Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. Türkçe POLISAJ MAKINESI DWP849X Tebrikler! AT Uygunluk Beyanatı Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Makıne Dırektıfı Teknik Özellikleri Polisaj makinesi DWP849X DWP849X Voltaj VDC 230 Tip 1 Giriş gücü W 1250 Yüksüz hız min-1 0–600 / 0–3500 Anma hızı min-1 3500 Önerilen destekleme tamponu çapı mm 180 Mil M14 Ağırlık kg 3,0 Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN60745-2-3 LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 83,5 LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 94,5 K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3 Titreşim emisyon değeri ah, P = Belirsizlik K = m/s2 m/s2 2,3 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi, EN60745’de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/ veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir. Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organize edin.  DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015. Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. Markus Rompel PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 27.05.2020 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.      Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. 87 Türkçe Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları  UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) Çalışma alanının Güvenlığı a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrık Güvenlığı a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 88 3) Kışısel Güvenlık a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir. 4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. Türkçe d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez. 5) Servıs a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. İLAVE ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI Tüm İşlemler için Güvenlik Talimatları a ) Bu elektrikli alet polisaj makinesi olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. b ) Bu elektrikli aletle taşlama, satinaj veya kesim türü işlemlerin yapılması tavsiye edilmez. Elektrikli aletin kullanım amacı dışındaki işlemler tehlike yaratarak yaralanmalara neden olabilir. c ) Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış ve tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın. Aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli çalışacağını garanti etmez. d ) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve etrafa saçılabilir. e ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli aletinizin kapasite değerleri dahilinde olmalıdır. Boyutu hatalı olan aksesuarlar yeterli derecede korunamaz ve kontrol edilemezler. f ) Aksesuarların dişli montajı, taşlama makinesinin mil dişine uymalıdır. Flanşlarla monte edilen aksesuarlar için, aksesuarın mil çaplarının flanjın yerleştirme çapına uyması gerekmektedir. Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye neden olabilir. g ) Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin aşındırıcı diski talaş ve çatlaklara karşı, disk tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse, hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra, kendinizi ve etraftaki insanları dönen aksesuar düzleminden uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı aksesuarlar normal olarak kırılarak dağılacaktır. h ) Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya bağlı olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın. Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven ve aşındırıcı maddeleri ya da işleme tabi tutulan parçaları durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz koruyucu, çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi veya solunum aygıtı, yaptığınız işlemin neden olduğu parçacıkları filtreleyebilecek özellikte olmalıdır. Yüksek yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması, işitme kaybına yol açabilir. i ) Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli bir mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma alanına giren herkes koruyucu ekipman giymelidir. İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın parçaları uçuşarak çalışılan alanın hemen yakınında bulunanların yaralanmasına neden olabilir. j ) Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir. k ) Elektrik kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun. Kontrolü kaybetmeniz durumunda kablo kesilerek elinizin veya kolunuzun dönen aksesuara çekilmesine neden olabilir. l ) Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi kaparak elektrikli aletin kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir. m ) Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda taşırken çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar giysinize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir. 89 Türkçe n ) Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik hasarlarına yol açabilir. o ) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına neden olabilir. p ) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın. Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik çarpmasına neden olabilir. TÜM İŞLEMLER IÇIN EK GÜVENLIK TALIMATLARI Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi Geri tepme, dönen diskin, zımpara tabanının, fırçanın veya başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği reaksiyondur. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın aniden durmasına neden olur, bu daha sonra kontrolsüz elektrikli aletin bağlanma noktasında, aksesuarın dönme yönünün tersine doğru zorlanmasına yol açar. Örneğin, bir aşındırıcı diskin işleme tabi tutulan parçaya takılması ya da sıkışması durumunda sıkışma noktasına giren disk kenarı malzemenin yüzeyini kazıyarak diskin yükselmesine ya da fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket yönüne bağlı olarak kullanıcıya doğru veya kullanıcıdan uzağa fırlayabilir. Aşındırıcı diskler ayrıca bu koşullar altında kırılabilir. Geri tepme, aletin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir: a ) Elektrikli aleti sağlam bir şekilde tutun ve vücudunuz ile kolunuzu geri tepme güçlerine dayanacak şekilde yerleştirin. Geri tepmeye veya başlama sırasında tork tepkisine karşı her zaman varsa yardımcı tutamağı kullanın. Gerekli tedbirlerin alınması durumunda kullanıcı tork tepkisini veya geri tepme güçlerini kontrol edebilir. b ) Elinizi daima dönen aksesuardan uzak tutun. Aksesuar elinizin üzerinde geri tepebilir. c ) Vücudunuzu, geri tepme olması halinde elektrikli aletin hareket edebileceği alana yerleştirmeyin. Geri tepme aleti, sıkışma noktasındaki taş hareketinin aksi yönünde itecektir. d ) Köşelerde, keskin kenarlarda vs. çalışırken özel dikkat gösterin. Aksesuarın zıplamasına veya takılmasına engel olun. Köşeler, keskin kenarlar veya zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yol açabilir. e ) Zincirli testere bıçağı veya dişli testere bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaparak kontrol kaybına neden olur. Polisaj İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları a ) Polisaj başlığında veya bağlı iplerinde gevşek parça bırakmayın. Bağlı ipleri gizleyin veya kısaltın. Gevşek ve dönen bağlı ipler parmaklarınızı kapabilir veya iş parçasına sarılabilir. 90 Polisaj Makineleri için Ek Özel Güvenlik Talimatları • • • Özellikle ağır kullanımdan sonra aletinizi sık sık temizleyin. Metal içeren toz ve parçacıklar sık sık iç yüzeylerde birikir ve elektrik şoku tehlikesine neden olabilir. Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Çalışma hareketinin neden olduğu titreşim parmak, el ve kollarda kalıcı yaralanmaya neden olabilir. Fazladan koruma sağlamak için eldiven kullanın, sık sık dinlenin ve günlük kullanma zamanını sınırlayın. Havalandırma delikleri genellikle hareketli parçaların üstünü örter ve bunlardan kaçınılmalıdır. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık akımla kullanılmasını öneriyoruz.  Diğer Tehlikeler Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: • Duyma bozukluğu. • Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski. • Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. • Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. • Tehlikeli maddelerin tozlarından kaynaklanan riskler. Elektrik Güvenliği Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. DeWALT aletiniz EN60745 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir servis tarafından değiştirilmelidir. Uzatma Kablolarının Kullanımı Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın. Ambalaj İçeriği Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Polisaj makinesi 1 Yardımcı tutamak 1 Balya tutamağı 2 Yün emme korumaları 1 180 mm kanca ve döngü destek tamponu 1 180 mm kanca ve döngü yün polisaj tamponu 1 Kullanım kılavuzu Türkçe • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. • Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır: Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altında tutulmalıdır. MONTAJ VE AYARLAMALAR  Kulaklık takın. Koruyucu gözlük takın. Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 11 gövdeye basılıdır. Örnek: 2020 XX XX İmalat Yılı Açıklama (Şek. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. Hız kontrol tekeri Değişken hız tetik düğmesi Fırça denetleme kapağı Mil kilidi düğmesi Yardımcı tutamak Tetik kilitleme düğmesi Balya tutamağı Mil Yumuşak kauçuk dişli kutusu mahfazası Yün emme koruması Tarih kodu Kullanim Amaci DWP849X ağır hizmet tipi polisaj makineniz profesyonel uygulamalarda boyanmış veya bitmemiş metal, fiberglas ve kompozit yüzeylerin cilalanması için tasarlanmıştır. Genel kullanım örnekleri bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla şu şekildedir: otomobil/deniz aracı/karavan/motosiklet detaylandırma ve rötuş düzeltme, gemi yapımı ve onarımı ile metal veya beton rötuşu. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu ağır hizmet tipi polisaj makineleri profesyonel elektrikli aletlerdir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları değiştirirken veya onarım yaparken aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini azaltmak için birimi kapatın ve makineyi prizden çıkarın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın. Yardımcı Tutamak (Şek. A)  UYARI: Aleti kullanmadan önce kolun iyice sıkıldığından emin olun. Aletinizle birlikte bir yardımcı tutamak 5 tedarik edilir ve bu tutamak dişli kutusunun her iki tarafına da takılabilir. Alet üzerinde tam kontrol sağlamak için bu tutamak her zaman kullanılmalıdır. Ayrıca DWP849X ile bir balya tutamağı 7 tedarik edilir ve yardımcı tutamak yerine kullanılabilir. Yün Emme Korumaları (Şek. A, B) Yün emme korumaları 10 normal kullanım sırasında motor tarafından emilen yün, toz ve kir miktarının azaltılması için tasarlanmıştır. Dış kısımda birikme görür görmez korumaları temizleyin. Yün emme korumalarını temizlemek için: 1. Montaj vidasını 12 çıkarın. 2. Korumayı geriye, aletin tetik ucuna doğru kaydırın ve kaldırıp çıkarın. 3. Sabun, su ve yumuşak bir kıl fırçayla temizleyin. 4. Korumayı alet üzerine yerleştirin ve montaj vidasını sıkın. Mil Kilidi Düğmesi (Şek. A) İKAZ: Aletin hasar görmesini engellemek için alet çalışırken mil kilidini kullanmayın. Alet hasar görecek ve takılı aksesuar yerinden çıkarak yaralanmaya neden olabilecektir. Aksesuarları takarken veya çıkarırken alet milinin dönmesini önlemek için makinenin dişli başlığına bir mil kilidi düğmesi 4 eklenmiştir. Mili kilitlemek için, kilit düğmesine basın ve düğmeyi basılı tutun. ALET ÇALIŞIRKEN VEYA DURMAK ÜZERE YAVAŞLARKEN MİL KİLİDİ DÜĞMESİNE ASLA BASMAYIN Polisaj Tamponlarının Takılması ve Çıkarılması (Şek. C)  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için polisaj başlığındaki herhangi bir gevşek parçanın ya da bağlantı iplerinin serbestçe dönmesine izin vermeyin. Bağlı ipleri gizleyin veya kısaltın. Gevşek ve dönen bağlı ipler parmaklarınızı kapabilir veya iş parçasına sarılabilir. 91 Türkçe DWP849X ile 180 mm çapındaki polisaj tamponları kullanılabilir. NOT: DWP849X aşağıda belirtilen polisaj tampon montaj grubu tiplerinden biriyle kullanılabilir. Kauçuk destek tamponuna sahip polisaj tamponunun takılması (Şek. C1) 1. Altıgen şeklindeki deliği destekleme tamponuna 15 geçirin. Kelepçe contası 14 ve destekleme tamponunu birlikte sıkıca tutarken montaj grubunu alet milinin 8 üzerine yerleştirin. 2. Mil kilidi düğmesini 4 basılı tutarken destek tamponunu ve kelepçe contasını saat yönünde döndürerek mil üzerine tamamen geçirin. Elinizle iyice sıkın. 3. Polisaj tamponunu 13 destek tamponu üzerine oturtun. Polisaj tamponunu kanca ve döngü destek tamponu ile takmak için (Şek. C2) 1. Kanca ve döngü köpüğü ya da yün tamponu 16 kanca ve döngü destek tamponuna 17 takın, bu işlem sırasında destek tamponunu köpük veya yün tamponun tam ortasına getirmeye özen gösterin. 2. Destek tamponunu 17 mil 8 üzerinde vidayla sabitleyin, bunu yaparken mil kilidi düğmesine 4 basın. Uygun El Pozisyonu (Şek. D)   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu bir el yan tutamak 5 veya balya tutamağı 7 , diğer el ana tutamak 18 üzerinde olacak şekildedir. Değişken Hız Tetik Düğmesi (Şek. A) Değişken hız tetik düğmesi 0 ile 3500 RPM arasında hız kontrolüne olanak tanır. Aleti açmak için, tetik düğmesine 2 basın. Tetiğe ne kadar çok basarsanız, alet o kadar hızlı çalışır. Tetik düğmesinin serbest bırakılması aleti kapatır. Sıvı balmumu ve cila uygulamak için düşük hızları ve kurumuş sıvıyı çıkarmak için yüksek hızları kullanın. Tetik kilitleme düğmesi Kilit düğmesinin mile geçmesini sağlamak için tamponları elinizle normal dönme yönünün tersi yönde çevirin ve ardından sağ elle kullanım için tamponların vidalarını normal yönde çevirerek çıkarın. Alet Şek. A’de gösterildiği gibi tetik düğmesine 2 tam olarak basılarak ve kilit düğmesine 6 basılarak sürekli kullanım için kilitlenebilir. Tetik düğmesini yavaşça serbest bırakırken kilit düğmesini yerinde tutun. Aleti açık halde kilitli konumundan çıkarmak için, tetik düğmesine bir defa basın ve düğmeyi serbest bırakın. Düğme açık halde kilitli durumdayken aletin fişini çekmeyin. Fişe takarken aletin açık halde kilitli olmadığından emin olun. NOT: Tetik düğmesi yalnızca hız kontrol tekerinin 1 gösterdiği maksimum RPM değerinde çalışırken açık halde kilitlenebilir. Çalıştırmadan Önce Gerilim kesildiğinde serbest bırakma Tamponları çıkarmak için 1. Polisaj tamponunun doğru bir şekilde monte edildiğinden emin olun. 2. Tabanın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar yönünde döndüğünden emin olun. 3. İş parçası yüzeyindeki tüm kirin temizlenmiş olduğundan emin olun. KULLANMA Kullanma Talimatları    UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın. UYARI: • Alete yalnızca hafif bir baskı uygulayın. Tabana yanal basınç uygulamayın. • Aşırı yüklemekten kaçının. Aletin ısınması durumunda yüksüz durumda birkaç dakika çalıştırın. Değişken hız tetik düğmesinde 2 gerilim kesildiğinde serbest bırakma işlevi yoktur. Güç kesilmesi veya beklenmeyen kapanma durumunda, aleti yeniden çalıştırmak için tetik düğmesi döngüden geçirilmelidir (tetik düğmesine basın, serbest bırakın ardından tekrar basın). Tetik düğmesi açık halde kilitli durumdayken aletin fişini çekmeyin. Aleti fişe takarken açık halde kilitli olmadığından emin olun. Tetik düğmesi açık halde kilitli konumdayken alet yeniden fişe takılırsa, tetik düğmesi yukarıda açıklandığı gibi döngüden geçirilmeden önce alet çalışmaz. Hız Kontrol Tekeri (Şek. A) Aletinizin maksimum hızı, hız kontrol tekerinin 1 döndürülmesiyle istenen ayara değiştirilebilir. Daha fazla seçenek için, tetik düğmesi 2 tamamen açık konumunda kilitlenebilir ve alet hızı yalnızca hız kontrol tekeri vasıtasıyla değiştirilebilir. Hız kontrol tekeri 600 ve 3500 RPM arasında herhangi bir hıza ayarlanabilir ve değişken hız tetik düğmesi bundan sonra alet hızını sıfır ile teker ayarı arasında kontrol eder. Örneğin: 2200 RPM kontrol tekeri ayarı, tetik düğmesine ne kadar basıldığına bağlı olarak değişken hız tetik düğmesinin aleti sıfır ile 2200 RPM arasında çalışmasına olanak tanır. Elektronik Hız kontrolü Elektronik hız kontrolü özelliği tetik düğmesine tam olarak basıldığında ve alet, kontrol tekeri ayarıyla belirlenen seçili hızda çalıştığında etkinleşir. 92 Türkçe Aleti çalışma yüzeyinde aşağıya bastırarak yüklerken alet yükü dengeler ve seçili hızı korur. Kontrol tekeriyle seçilen hız 2200 RPM ise, alet yüklenirken 2200 RPM değerini korur. • Elektronik hız kontrolü yalnızca tetik düğmesine 2 tam olarak basıldığında çalışır. • Elektronik hız kontrolünün etkisi düşük hız ayarlarında (2600 RPM ve altı) yüksek hız ayarlarında olduğundan daha kolay gözlemlenir. 2400 RPM tipik yüksüz hızda çalışan geleneksel polisaj makinesi, polisaj yükü altında yavaşlayarak yaklaşık 2000 RPM değerine düşer. DWP849X, yük uygulanırken 2400 RPM’de (veya kontrol tekeriyle seçtiğiniz bir hızda) çalışmaya devam eder. Hız çok büyükse, aleti tetik düğmesinden ya da kontrol tekerinden yavaşlatın. Polisaj (Şek. D) 1. Aleti açmadan, aleti tutamaklarından kavrayın ve yukarı kaldırın. 2. Aleti vücudunuzdan uzak tutun ve tetik düğmesine basın. 3. Tutamakları sıkıca kavradığınızdan emin olun. 4. Aleti iş parçası yüzeyi üzerinde baskı uygulamaksızın dengeli bir şekilde hareket ettirin. 5. Aleti yüzeyden kaldırmadan önce makineyi kapatın. 6. İşi kısa aralıklarla kontrol edin. Yan tutamak 5 veya balya tutamağı 7 sol veya sağ elle çalışmak üzere aletin her iki tarafına da kolaylıkla takılabilir. Polisaj makinesini keskin nesneler ve konturların çevresinde veya üzerindeyken çalıştırdığınızda azami özen gösterin. Otomobil gövdesinin farklı bölümlerini cilalarken doğru basıncı kullanmanız oldukça önemlidir. Örneğin, gövde panellerinin keskin kenarları üzerinde veya üst taraf boyunca yağmur oluğu kenarları üzerinde cilalama yaparken düşük basınç uygulanmalıdır. UYARI: Polisaj bonesinin iş parçası yüzeyi üzerindeki yüksek hızlı sürtme hareketi dokunulduğunda statik şoka neden olan statik elektrik birikmesine neden olabilir.  BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın.  Temizleme   UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. Motor Fırçaları (Şek. A) Karbon fırçaları düzenli olarak aşınma açısından denetlenmelidir. • Aletin fişinin çekili olduğundan emin olun. • (Motor yuvasının yan taraflarında bulunan) plastik fırça denetim kapaklarının 3 vidalarını çıkarıp yayı ve fırça gruplarını aletten çıkarın. • Fırçaları temiz ve raylarında serbestçe kayabilecekleri şekilde tutun. • Fırçalar yaya en yakın olan hatta kadar aşındığında değiştirilmelidir. İlave Aksesuarlar  UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur Yağlama Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir. 93 Ελληνικά ΣΤΙΛΒΩΤΗΣ DWP849X Συγχαρητήρια! Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού Τεχνικά δεδομένα Στιλβωτης DWP849X DWP849X Τάση VDC 230 Τύπος 1 Ισχύς εισόδου W 1250 Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 0–600 / 0–3500 Καταγεγραμμένη ταχύτητα min-1 3500 Συνιστώμενη διάμετρος πλάτης μαξιλαριού mm 180 Άξονας M14 Βάρος kg 3,0 Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το EN60745‑2‑3: dB(A) 83,5 LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 94,5 K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A) 3 Τιμή εκπομπής κραδασμών ah, P = Αβεβαιότητα K = m/s2 m/s2 2,3 1,5 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας. Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας.  94 Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT. Markus Rompel Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 27.05.2020 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.     Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  Ελληνικά Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Προσωπική ασφάλεια α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. ζ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να 95 Ελληνικά εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 96 5) Συντήρηση (Σέρβις) α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ΠΡΌΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟΙ ΚΑΝΌΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις διαδικασίες α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται να λειτουργεί ως εργαλείο στιλβώματος. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τα σχήματα και τις προδιαγραφές που παρέχονται με το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. β) Εργασίες όπως τρόχισμα, καθαρισμός με συρματόβουρτσα ή κοπή δεν συνιστάται να εκτελούνται με το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η εκτέλεση εργασιών, για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο, ενδέχεται να ενέχουν κίνδυνο και να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό. γ) Χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που έχουν σχεδιαστεί ειδικά και συνιστώνται από τον κατασκευαστή του εργαλείου. Το γεγονός ότι ένα παρελκόμενο μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο, δεν σημαίνει ότι διασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία. δ) Η ονομαστική ταχύτητα του παρελκόμενου πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που αναγράφεται επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα παρελκόμενα που λειτουργούν σε ταχύτητα μεγαλύτερη από την ονομαστική τους, ενδέχεται να υποστούν θραύση και να πεταχτούν μακριά. ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του παρελκόμενου πρέπει να βρίσκεται εντός της ονομαστικής τιμής χωρητικότητας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δεν είναι δυνατή η προστασία ή ο έλεγχος σε επαρκή βαθμό των παρελκόμενων με λανθασμένο μέγεθος. ζ) Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα του άξονα του τροχιστή. Για αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας του ελέγχου. η) Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα παρελκόμενα. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε τα παρελκόμενα όπως το λειαντικό τροχό για θραύσματα και ρωγμές, Ελληνικά θ) ι) κ) λ) μ) τα προστατευτικά υποστήριξης για ρωγμές, οπές ή υπερβολική φθορά και τη συρματόβουρτσα για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση πτώσης του ηλεκτρικού εργαλείου ή κάποιου παρελκόμενου, επιθεωρήστε για τυχόν ζημιά ή τοποθετήστε ένα μη κατεστραμμένο παρελκόμενο. Μετά την επιθεώρηση και την τοποθέτηση ενός παρελκόμενου, φροντίστε να παραμείνετε, εσείς και τυχόν άτομα που βρίσκονται δίπλα σας, μακριά από την επιφάνεια του περιστρεφόμενου παρελκόμενου και λειτουργήστε το εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο επί ένα λεπτό. Τα κατεστραμμένα παρελκόμενα πρέπει φυσιολογικά να διασπαστούν κατά τη διάρκεια αυτού του ελέγχου. Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε προστατευτική προσωπίδα, προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας. Ανάλογα με το τι χρειάζεται, χρησιμοποιείτε μάσκα για τη σκόνη, προστατευτικά για τα αυτιά, γάντια και ποδιά εργαστηρίου που μπορεί να αποτρέψει την επαφή με μικρά θραύσματα από τη λείανση ή από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Τα προστατευτικά για τα μάτια πρέπει να μπορούν να σταματούν τα ιπτάμενα υπολείμματα που δημιουργούνται από τις διάφορες εργασίες. Η μάσκα για τη σκόνη ή ο αναπνευστήρας πρέπει να μπορούν να φιλτράρουν τα σωματίδια που δημιουργούνται από την εκάστοτε εργασία. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Διατηρείτε τυχόν παραβρισκόμενα άτομα σε ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Όποιος εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει να φοράει ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Τυχόν θραύσματα από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή από παρελκόμενο που έχει σπάσει μπορεί να πεταχτούν μακριά και να προκαλέσουν τραυματισμό σε σημείο εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες κρατήματος μόνο, όταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής ενδέχεται να έρθει σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις ή με το καλώδιο του εργαλείου. Η επαφή του εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου, προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Εάν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο ενδέχεται να κοπεί ή να μαγκώσει και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να τραβηχτεί προς το περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Ποτέ μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς να κινείται το παρελκόμενο. Το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί να αδράξει την επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου. ν) Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία ενόσω το μεταφέρετε. Η τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί να προκαλέσει το μάγκωμα στα ρούχα σας, τραβώντας το παρελκόμενο προς το σώμα σας. ξ) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα έλκει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και η υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε σκόνη μπορεί να ενέχει κινδύνους λόγω του ρεύματος. ο) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των υλικών αυτών. π) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που απαιτούν ψυκτικό σε υγρή μορφή. Η χρήση νερού ή άλλης ψυκτικής ουσίας σε υγρή μορφή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. ΕΠΙΠΛΈΟΝ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΕΣ Αιτίες της ανάδρασης και πρόληψή της από το χειριστή Η ανάδραση («κλότσημα») είναι μια ξαφνική αντίδραση λόγω σύνθλιψης ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου τροχού, του προστατευτικού υποστήριξης, της βούρτσας ή οποιουδήποτε άλλου παρελκόμενου. Η σύνθλιψη ή η εμπλοκή προκαλεί το απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου παρελκόμενου, γεγονός που με τη σειρά του προκαλεί τη βίαιη μετακίνηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς την κατεύθυνση αντίθετα από την κατεύθυνση περιστροφής του παρελκόμενου στο σημείο ενσφήνωσης. Για παράδειγμα, εάν συμβεί εμπλοκή ή σύνθλιψη του λειαντικού τροχού από το υπό κατεργασία αντικείμενο, η ακμή του τροχού που εισήλθε στο σημείο σύνθλιψης μπορεί να σκάψει προς το εσωτερικό του υλικού, προκαλώντας την εξαγωγή ή την ανάδραση του τροχού. Ο τροχός μπορεί είτε να μεταπηδήσει προς τον χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κίνηση του τροχού στο σημείο σύνθλιψης. Επίσης, οι λειαντικοί τροχοί μπορούν να υποστούν θραύση υπό αυτές τις συνθήκες. Η ανάδραση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του εργαλείου ή/και λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας, ενώ μπορεί να αποφευχθεί λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω: α) Κρατάτε συνεχώς σταθερά το πριόνι και τοποθετήστε το σώμα και τους βραχίονές σας έτσι ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάδρασης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη βοηθητική λαβή, εφόσον παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο σε περίπτωση ανάδρασης ή κατά την αντίδραση λόγω ροπής κατά τη διάρκεια της εκκίνησης του εργαλείου. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την αντίδραση λόγω ροπής ή τις δυνάμεις ανάδρασης, εάν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις. β) Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στο περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Το παρελκόμενο μπορεί να «κλωτσήσει» προς τα πίσω στο χέρι σας. 97 Ελληνικά γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή προς την οποία θα μετακινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση ανάδρασης. Η ανάδραση θα ωθήσει το εργαλείο προς κατεύθυνση αντίθετη προς την κίνηση του τροχού στο σημείο εμπλοκής. δ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κ.λπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και εμπλοκή του παρελκόμενου. Οι γωνίες, οι αιχμηρές ακμές ή η αναπήδηση έχουν την τάση να προκαλούν εμπλοκή του περιστρεφόμενου παρελκόμενου, προκαλώντας απώλεια του ελέγχου ή ανάδραση. ε) Μην προσαρτάτε ποτέ λεπίδες αλυσοπρίονου για χάραξη ξύλου ή οδοντωτές λεπίδες πριονιού. Οι λεπίδες αυτές προκαλούν συχνά ανάδραση και απώλεια ελέγχου. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες στιλβώματος α) Μην αφήνετε τυχόν χαλαρά τμήματα της κεφαλής στιλβώματος ή των συρμάτων σύνδεσής της να περιστρέφονται ελεύθερα. Αποκρύψτε ή αποκόψτε τυχόν χαλαρά σύρματα σύνδεσης. Τα χαλαρά και περιστρεφόμενα σύρματα είναι δυνατό να μαγκώσουν τα δάκτυλά σας ή να εμπλακούν στο υπό κατεργασία αντικείμενο. Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για στιλβωτές • • • Καθαρίζετε το εργαλείο σας συχνά, ιδιαίτερα μετά από εντατική χρήση. Σκόνη και ακαθαρσίες που περιέχουν μεταλλικά σωματίδια συχνά συσσωρεύονται σε εσωτερικές επιφάνειες και θα μπορούσαν να δημιουργήσουν κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται από τη λειτουργία αυτού του εργαλείου μπορούν να προκαλέσουν μόνιμη βλάβη σε δάκτυλα, κάτω και άνω τμήμα των χεριών. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη άμβλυνση των κραδασμών, κάνετε συχνά διαλείμματα ξεκούρασης και περιορίζετε τον ημερήσιο χρόνο χρήσης. Τα ανοίγματα αερισμού συχνά καλύπτουν κινούμενα μέρη και θα πρέπει να αποφεύγονται. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.  Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Βλάβη της ακοής. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. 98 • • • Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά τη λειτουργία. Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης. Κίνδυνος σκόνης από επικίνδυνες ουσίες. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα. Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο οργανισμό σέρβις. Χρήση προέκτασης Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Στιλβωτή 1 Βοηθητική λαβή 1 Κυκλική λαβή 2 Προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού 1 180 mm τύπου χριτς χρατς πλάτη μαξιλαριού 1 180 mm τύπου χριτς χρατς μάλλινο μαξιλάρι στίλβωσης 1 Εγχειρίδιο οδηγιών • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Ελληνικά παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές. Πριν αποσυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο. Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A) Ο κωδικός ημερομηνίας 11 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2020 XX XX Έτος κατασκευής Περιγραφή (εικ. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. Τροχός ρύθμισης ταχύτητας Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας Κάλυμμα ελέγχου ψηκτρών Κουμπί ασφάλισης άξονα Βοηθητική λαβή Κουμπί ασφάλισης σκανδάλης Κυκλική λαβή Άξονας Κάλυμμα γραναζοκιβωτίου από μαλακό ελαστικό Προστατευτικό εισρόφησης μαλλιού Κωδικός ημερομηνίας Προοριζομενη Χρηση Ο βαρέως τύπου στιλβωτής σας DWP849X έχει σχεδιαστεί για στίλβωση βαμμένου ή αφινίριστου μετάλλου, πλαστικών με ενίσχυση υαλοβάμβακα και συνθετικών επιφανειών, σε επαγγελματικές εφαρμογές. Κοινά παραδείγματα χρήσης περιλαμβάνουν, χωρίς να περιορίζονται σε αυτά: διαμόρφωση λεπτομερειών και διόρθωση φινιρίσματος στους τομείς αυτοκινήτου/σκαφών/οχημάτων αναψυχής/μοτοσυκλετών, στην κατασκευή και επισκευή σκαφών και φινιρισμάτων από μέταλλο ή σκυρόδεμα. Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Αυτοί οι βαρέως τύπου στιλβωτές είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. - Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ  Βοηθητική λαβή (εικ. A)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, να βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι σφιγμένη με ασφάλεια. Μια βοηθητική λαβή 5 παρέχεται με το εργαλείο σας και μπορεί να τοποθετηθεί σε όποια από τις δύο πλευρές του γραναζοκιβωτίου επιθυμείτε. Η λαβή αυτή θα πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα για τη διατήρηση του πλήρους ελέγχου του εργαλείου. Μια κυκλική λαβή 7 παρέχεται επίσης με τον DWP849X και μπορεί να χρησιμοποιηθεί αντί για τη βοηθητική λαβή. Προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού (εικ. A, B) Τα προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού 10 έχουν σχεδιαστεί να μειώνουν την ποσότητα του μαλλιού, της σκόνης και των υπολειμμάτων που εισροφούνται από το μοτέρ κατά την κανονική χρήση. Καθαρίζετε τα προστατευτικά τη στιγμή που θα αρχίσετε να βλέπετε συσσώρευση στην εξωτερική πλευρά. Για να καθαρίσετε τα προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού: 1. Αφαιρέστε τη βίδα στερέωσης 12 . 2. Σύρετε το προστατευτικό πίσω προς το άκρο σκανδάλης του εργαλείου και ανασηκώστε το για να βγει. 3. Καθαρίστε το με σαπούνι και νερό χρησιμοποιώντας βούρτσα ή πινέλο με μαλακές τρίχες. 4. Τοποθετήστε πάλι το προστατευτικό στο εργαλείο και σφίξτε πάλι τη βίδα στερέωσης. Άξονας - Κουμπί ασφάλισης (εικ. A) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης βλάβης στο εργαλείο, μην ενεργοποιείτε την ασφάλεια του άξονα ενόσω το εργαλείο λειτουργεί. Θα προκύψει βλάβη στο εργαλείο και το προσαρτημένο παρελκόμενο μπορεί να αποσυνδεθεί περιστρεφόμενο από το εργαλείο, οδηγώντας ενδεχομένως σε τραυματισμό. Για να εμποδίζεται η περιστροφή του άξονα του εργαλείου κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση των αξεσουάρ, έχει προβλεφτεί ένα κουμπί ασφάλισης άξονα 4 στην κεφαλή γραναζιών του μηχανήματος. Για να ασφαλίσετε τον άξονα, πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗΝ ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΑΞΟΝΑ ΜΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ή ΟΤΑΝ Ο ΑΞΟΝΑΣ ΚΙΝΕΙΤΑΙ ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ ΤΟ ΜΟΤΕΡ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή διαμόρφωσης 99 Ελληνικά Τοποθέτηση και αφαίρεση των μαξιλαριών στίλβωσης (εικ. C)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, μην επιτρέψετε σε κανένα χαλαρωμένο τμήμα της κεφαλής στίλβωσης ή των κορδονιών σύνδεσής της να περιστρέφονται ανεξέλεγκτα. Στερεώστε μέσα στην κεφαλή ή κόψτε τυχόν ελεύθερα κορδόνια σύνδεσης. Τα ελεύθερα κορδόνια σύνδεσης που περιστρέφονται μπορούν να πιάσουν τα δάχτυλά σας ή να πιαστούν στο τεμάχιο εργασίας και να συσφιχτούν. Με το στιλβωτή DWP849X μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαξιλάρια στίλβωσης με διάμετρο 180 mm. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο DWP849X μπορεί να χρησιμοποιηθεί με οποιοδήποτε από τα συγκροτήματα μαξιλαριού στίλβωσης που περιγράφονται πιο κάτω. Για τη σύνδεση του μαξιλαριού στίλβωσης με λαστιχένια πλάτη μαξιλαριού (εικ. C1) 1. Συμπλέξτε την εξαγωνική οπή στην πλάτη μαξιλαριού 15 . Κρατώντας τη ροδέλα σύσφιξης 14 και την πλάτη μαξιλαριού σταθερά μαζί, τοποθετήστε το συγκρότημα πάνω στον άξονα του εργαλείου 8 . 2. Κρατήστε το κουμπί ασφάλισης άξονα 4 ενώ περιστρέφετε την πλάτη μαξιλαριού και τη ροδέλα σύσφιξης δεξιόστροφα ώστε να βιδωθούν πάνω στον άξονα ώσπου να τερματίσουν. Σφίξτε καλά με το χέρι. 3. Στερεώστε το μαξιλάρι στίλβωσης 13 πάνω στην πλάτη μαξιλαριού. Για τη σύνδεση του μαξιλαριού στίλβωσης με σύστημα χριτς χρατς (εικ. C2) 1. Συνδέστε το αφρώδες ή μάλλινο μαξιλάρι τύπου χριτς χρατς 16 στην πλάτη μαξιλαριού με σύστημα χριτς χρατς 17 , προσέχοντας να κεντραριστεί η πλάτη μαξιλαριού με το αφρώδες ή μάλλινο μαξιλάρι. 2. Βιδώστε την πλάτη μαξιλαριού 17 πάνω στον άξονα 8 , ενώ πατάτε το κουμπί ασφάλισης άξονα 4 . Για να αφαιρέσετε τα μαξιλάρια Περιστρέψτε τα μαξιλάρια με το χέρι σε κατεύθυνση αντίθετη από της κανονικής περιστροφής για να επιτρέψετε στο κουμπί ασφάλισης να ακινητοποιήσει τον άξονα και κατόπιν ξεβιδώστε τα μαξιλάρια στην κανονική κατεύθυνση για δεξιόστροφο σπείρωμα. Πριν τη λειτουργία 1. Βεβαιωθείτε ότι το μαξιλάρι στίλβωσης έχει τοποθετηθεί σωστά στο πέλμα. 2. Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα περιστρέφεται προς την κατεύθυνση των βελών που βρίσκονται επάνω στο χρησιμοποιούμενο αξεσουάρ και στο εργαλείο. 3. Βεβαιωθείτε ότι έχει εκπλυθεί κάθε βρωμιά από την επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. 100 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή παρελκόμενα. Πριν αποσυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: • Εφαρμόζετε μόνο ελαφριά πίεση στο εργαλείο. Μην ασκείτε πλευρική πίεση στο πέλμα βάσης. • Αποφεύγετε την υπερφόρτωση του εργαλείου. Αν το εργαλείο θερμανθεί πολύ, αφήστε το να λειτουργήσει λίγα λεπτά χωρίς φορτίο. Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. D)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην πλευρική λαβή 5 ή στην κυκλική λαβή 7 , με το άλλο χέρι στην κύρια λαβή 18 . Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας (εικ. A) Ο διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας επιτρέπει έλεγχο της ταχύτητας από 0 έως 3.500 σ.α.λ. Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο πατήστε το διακόπτη σκανδάλης 2 . Όσο περισσότερο πιέζετε τη σκανδάλη, τόσο ταχύτερα θα λειτουργεί το εργαλείο. Απελευθερώνοντας το διακόπτη σκανδάλης το εργαλείο απενεργοποιείται. Χρησιμοποιείτε χαμηλότερες ταχύτητες για εφαρμογή υγρών κεριών και στιλβωτικών και υψηλότερες ταχύτητες για αφαίρεση αποξηραμένου υγρού. Κουμπι ασφαλισης σκανδαλης Μπορείτε να ασφαλίσετε το εργαλείο σε ενεργοποιημένη κατάσταση για συνεχή χρήση πιέζοντας το διακόπτη σκανδάλης 2 πλήρως και πατώντας το κουμπί ασφάλισης 6 που φαίνεται στην εικόνα A. Κρατήστε το κουμπί ασφάλισης πατημένο μέσα καθώς ελευθερώνετε απαλά το διακόπτη σκανδάλης. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο από τη θέση ασφάλισης στην κατάσταση ενεργοποίησης, πιέστε και ελευθερώστε μια φορά το διακόπτη. Μην αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα με το διακόπτη ασφαλισμένο στην κατάσταση Ελληνικά ενεργοποίησης. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο δεν είναι ασφαλισμένο στην ενεργοποίηση όταν το συνδέετε στην πρίζα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο διακόπτης σκανδάλης μπορεί να ασφαλιστεί στην ενεργοποιημένη κατάσταση μόνο με το εργαλείο να λειτουργεί στις μέγιστες σ.α.λ. που καθορίζονται από τον τροχό ελέγχου ταχύτητας 1 . αποσυμπλεξη σε απουσια τασης Ο διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας 2 διαθέτει λειτουργία αποσύμπλεξης σε περίπτωση απουσίας τάσης. Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ή άλλου μη αναμενόμενου τερματισμού λειτουργίας, ο διακόπτης σκανδάλης χρειάζεται να υποβληθεί σε κύκλο ενεργοποίησης-απενεργοποίησης για να ξεκινήσει πάλι η λειτουργία του εργαλείου (πιέστε το διακόπτη σκανδάλης, ελευθερώστε τον και κατόπιν πιέστε τον πάλι). Μην αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα με το διακόπτη ασφαλισμένο στην κατάσταση ενεργοποίησης. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο δεν είναι ασφαλισμένο στην κατάσταση ενεργοποίησης όταν το συνδέετε στην πρίζα. Αν το εργαλείο συνδεθεί πάλι στην πρίζα με το διακόπτη σκανδάλης στη θέση ασφάλισης σε κατάσταση ενεργοποίησης, το εργαλείο δεν θα λειτουργήσει αν ο διακόπτης σκανδάλης δεν υποβληθεί σε κύκλο ενεργοποίησης-απενεργοποίησης όπως περιγράφηκε πιο πάνω. Τροχός ρύθμισης ταχύτητας (εικ. A) Μπορείτε να τροποποιήσετε τη μέγιστη ταχύτητα του εργαλείου σας περιστρέφοντας τον τροχό ρύθμισης ταχύτητας 1 στην επιθυμητή ρύθμιση. Για πρόσθετη ευελιξία, ο διακόπτης σκανδάλης 2 μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση πλήρους ενεργοποίησής του και η ταχύτητα του εργαλείου να τροποποιηθεί με χρήση μόνο του τροχού ρύθμισης ταχύτητας. Ο τροχός ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε ταχύτητα μεταξύ 600 και 3.500 σ.α.λ. και ο διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας θα ρυθμίζει τότε την ταχύτητα του εργαλείο από το μηδέν ως τη ρύθμιση του τροχού. Για παράδειγμα: Μια ρύθμιση 2.200 σ.α.λ. του τροχού ρύθμισης ταχύτητας θα επιτρέπει στο διακόπτη σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας να ρυθμίζει τη λειτουργία του εργαλείου μεταξύ μηδέν και 2.200 σ.α.λ., ανάλογα με το πόσο έχει πατηθεί ο διακόπτης σκανδάλης. Ηλεκτρονικη ρυθμιση της ταχυτητας Η δυνατότητα ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας λειτουργεί όταν είναι πλήρως πατημένος ο διακόπτης σκανδάλης και το εργαλείο λειτουργεί στην επιλεγμένη ταχύτητα που καθορίζεται από τη ρύθμιση του τροχού ρύθμισης. Καθώς επιβάλλετε φορτίο στο εργαλείο πιέζοντάς το προς τα κάτω πάνω στην επιφάνεια εργασίας, το εργαλείο θα αντισταθμίζει την επιβολή φορτίου και θα διατηρεί την επιλεγμένη ταχύτητα. Αν η ταχύτητα που επιλεγεί από τον τροχό ρύθμισης είναι 2.200 σ.α.λ., τότε το εργαλείο θα διατηρεί τις 2.200 σ.α.λ. καθώς του επιβάλλεται φορτίο. • Η ηλεκτρονική ρύθμιση της ταχύτητας λειτουργεί μόνο αν ο διακόπτης σκανδάλης 2 είναι πλήρως πατημένος. • Η δράση της ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να γίνει αντιληπτή πολύ ευκολότερα σε χαμηλότερες ρυθμίσεις ταχύτητας (κάτω των 2.600 σ.α.λ.) απ’ ότι σε υψηλές ταχύτητες. Ένας συμβατικός στιλβωτής που λειτουργεί σε τυπική ταχύτητα χωρίς φορτίο των 2.400 σ.α.λ. επιβραδύνεται σχεδόν στις 2.000 σ.α.λ. όταν του επιβάλλεται φορτίο για τη στίλβωση. Ο στιλβωτής σας DWP849X θα συνεχίσει να λειτουργεί στις 2.00 σ.α.λ. (ή οποιαδήποτε ταχύτητα επιλέξετε με τον τροχό ρύθμισης) καθώς του επιβάλλεται φορτίο. Αν η ταχύτητα είναι υπερβολικά μεγάλη, επιβραδύνετε το εργαλείο είτε με το διακόπτη σκανδάλης είτε με τον τροχό ρύθμισης. Στίλβωση (εικ. D) 1. Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιάστε τις λαβές του εργαλείου και σηκώστε το. 2. Κρατήστε το εργαλείο μακριά από το σώμα σας και πατήστε το διακόπτη σκανδάλης. 3. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε σταθερά το εργαλείο από τις λαβές. 4. Κινείτε το εργαλείο ομοιόμορφα πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας, χωρίς να ασκείτε πίεση. 5. Απενεργοποιείτε το μηχάνημα πριν απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια. 6. Ελέγχετε την εργασία σας σε μικρά διαστήματα. Η πλευρική λαβή 5 ή η κυκλική λαβή 7 μπορεί να αλλάξει εύκολα θέση και να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου για χρήση από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες. Προσέχετε εξαιρετικά κατά τη στίλβωση με ηλεκτρικό εργαλείο γύρω ή πάνω από αιχμηρά αντικείμενα και καμπύλες επιφάνειες. Είναι πολύ σημαντικό να χρησιμοποιείτε τη σωστή πίεση ενώ στιλβώνετε διάφορα μέρη του αμαξώματος του οχήματος. Για παράδειγμα, θα πρέπει να ασκείτε ελαφρά πίεση όταν στιλβώνετε σε περιοχές με αιχμηρές ακμές λαμαρινών του οχήματος ή πάνω από ακμές του λουκιού απορροής κατά μήκος του πάνω μέρους. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η υψηλής ταχύτητας δράση τριβής του καλύμματος στίλβωσης πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας μπορεί να προκαλέσει το σχηματισμό στατικής φόρτισης στα μεταλλικά τμήματα του εργαλείου με αποτέλεσμα τίναγμα από εκφόρτιση στατικού ηλεκτρισμού όταν το αγγίξετε.  ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή παρελκόμενα. Πριν αποσυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο.  101 Ελληνικά Για την προστασία του περιβάλλοντος Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό. Ψήκτρες μοτέρ (εικ. A) Οι ψήκτρες άνθρακα θα πρέπει να ελέγχονται τακτικά για φθορά. • Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα. • Ξεβιδώστε τα πλαστικά καλύμματα ελέγχου ψηκτρών 3 (βρίσκονται στις πλευρές του περιβλήματος μοτέρ) και αφαιρέστε από το εργαλείο τα συγκροτήματα ελατηρίου και ψήκτρας. • Διατηρείτε τις ψήκτρες καθαρές και σε κατάσταση που να μπορούν να ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους οδηγούς τους. • Όταν οι ψήκτρες έχουν φθαρεί ως τη γραμμή που είναι πιο κοντά στο ελατήριο, τότε πρέπει να αντικατασταθούν. Προαιρετικά παρελκόμενα  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. 102 Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. 103 104 105 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS) 62 Chemin de la Bruyère CS 60105, 69574 DARDILLY Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Tel: Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Faks: AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84 Ataşehir/İstanbul, Türkiye +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road; Slough, Berks SL1 4YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3128 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N878136 106 971 4 812 7400 971 4 2822765 07/20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

DeWalt DWP849X Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding