Documenttranscriptie
Microlife BP A3L Comfort
EN
1
ES
8
FR 16
IT
24
DE 32
TR 40
PT 48
NL 56
GR 64
AR 72
FA 78
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32,
08222 Vilnius / Lithuania
EC
REP
IB BP A3L Comfort S-V11 1821
Revision Date: 2021-04-13
Microlife BP A3L Comfort
Guarantee Card
(اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
BP A3L Comfort
Name
Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome
اﻟﻜﻔﺎﻟﺔof ﺑﻄﺎﻗﺔ
del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı /
del comprador / Nome do comprador /
)اﻧﻈﺮNombre
اﻟﻜﻔﺎﻟﺔkoper
ﺑﻄﺎﻗﺔ
Naam
/ Ονοματεπώνυμο
αγοραστή /
اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
ﺑﻄﺎﻗﺔ
: اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي/
()اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
:اﻟﻤﺸﺘﺮي
اﺳﻢde série / Numero di
Serial Number
:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
رﻗﻢ/ Numéro
serie / Serien-Nr.
/ Seri numarası / Número de
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
:اﻟﺸﺮاء
ﺗﺎرﻳﺦ
اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
ﺑﻄﺎﻗﺔ
serie / Número de série
/ Serienummer
/ Αριθμός
رﻗﻢ
:اﻟﻤﺨﺘﺺ
اﻟﺘﺎﺟﺮ
σειράς /:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
/
(ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
:ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء
:اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي
Date :اﻟﻤﺨﺘﺺ
of Purchaseاﻟﺘﺎﺟﺮ
/ Date d'achat
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ/ Data d’acquisto /
Kaufdatum
/ Satın alma tarihi / Fecha de compra /
ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
رﻗﻢ
Data da compra / Datum
van aankoop
/
Ημερομηνία
αγοράς /: ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء/
()اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
: اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي:اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
Specialist
Dealer / Revendeur / Categoria rivenditore
/ Fachhändler
/ Uzman satıcı / Distribuidor
:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
رﻗﻢ
especializado / Revendedor autorizado / Specialist
:اﻟﺸﺮاء
ﺗﺎرﻳﺦ
Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
: اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ/
22
25
24
23
20
21 15
١٢
AR
١٢
AR١٢
AR
Microlife BP A3L Comfort
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
ON/OFF button
Display
Cuff Socket
Battery Compartment
Mains Adapter Socket
Cuff
Cuff Connector
USB Port
MAM Switch
User Switch
M-button (memory)
Time Button
Display
AM User Indicator
AN Battery Display
AO Date/Time
AP Systolic Value
AQ Diastolic Value
AR Pulse Rate
AS Traffic Light Indicator
BT MAM Interval Time
BK Pulse Indicator
BL Cuff Check Indicator
BM MAM Mode
BN Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
BO Arm Movement Indicator
BP Stored Value
EN
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device is tested according to the ESH protocol and ISO81060-2:2013.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Keep dry
BP A3L Comfort
1 EN
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
• Inserting the batteries
• Setting the date and time
• Selecting the correct cuff
• Selecting the user
• Selecting standard or MAM mode
• MAM mode (highly recommended)
3. Taking a Blood Pressure Measurement
• How not to store a reading
4. Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
5. Traffic Light Indicator in the Display
6. PC-Link Functions
7. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
8. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
9. Using a Mains Adapter
10. Error Messages
11. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
12. Guarantee
13. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
2
1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, weight loss
and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two readings every time (in the morning and in the evening) and
average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succession to produce significantly different results. Therefore we
recommend using the MAM technology.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide much more reliable information
about your blood pressure than just one single measurement.
Therefore we recommend using the MAM technology.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you suffer from a cardiac arrhythmia consult with your doctor
before using the device. See also chapter «Appearance of the
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol» of this user manual.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure after a short while again
(eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your
doctor or gynecologist.
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying home blood pressure values in adults in
accordance with the international Guidelines (ESH, ESC, JSH).
Data in mmHg.
Range
1. blood pressure
normal
2. blood pressure
optimum
3. blood pressure
elevated
4. blood pressure too
high
5. blood pressure
dangerously high
Systolic
< 120
RecommendaDiastolic tion
< 74
Self-check
120 - 129 74 - 79
Self-check
130 - 134 80 - 84
Self-check
135 - 159 85 - 99
Seek medical
advice
Urgently seek
medical advice!
≥ 160
≥ 100
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment 4 is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated
polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button AK. To
confirm and then set the month, press the time button AL.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
BP A3L Comfort
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Cuff size
for circumference of upper arm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
Pre-shaped cuffs are optionally available.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7
into the cuff socket 3 as far as it will go.
If you buy a spare Microlife cuff, please remove the cuff
connector 7 from the cuff tube AL from the cuff supplied
with the original device and insert this cuff connector into
the tube of the spare cuff (valid for all cuff sizes).
Selecting the user
This device allows to store the results for 2 individual users.
Before each measurement, set the user switch AT for the
intended user: user 1 or user 2.
User 1: slide the user switch AT upwards to the user 1 icon.
User 2: slide the user switch AT downwards to the user 2 icon.
The first person to measure should select user 1.
Selecting standard or MAM mode
This device enables you to select either standard (standard single
measurement) or MAM mode (automatic triple measurement). To
select standard mode, slide the MAM switch 9 on the side of the
device downwards to position «1» and to select MAM mode, slide
this switch upwards to position «3».
MAM mode (highly recommended)
In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in
succession and the result is then automatically analysed and
displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a
result determined in this way is more reliable than one produced
by a single measurement.
3 EN
When you select the 3 measurements, the MAM-symbol BM
appears in the display.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements.
A count down indicates the remaining time.
The individual results are not displayed. Your blood pressure
will only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a
fourth one is automatically taken.
3. Taking a Blood Pressure Measurement
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
3. Always measure on the same arm (normally left). It is recommended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in
the future. The arm with the higher blood pressure should be
measured.
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the
elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. The measurement is performed during the inflation. The inflation speed may vary, this is a normal occurence.
9. During the measurement, the pulse indicator BK flashes in the
display.
4
10.The result, comprising the systolic AP and the diastolic AQ
blood pressure and the pulse rate AR is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.).
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» BP is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the M-button AK.
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
4. Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
This symbol BN indicates that an irregular heartbeat was detected.
In this case, the measured blood pressure may deviate from your
actual blood pressure values. It is recommended to repeat the
measurement.
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and
indicates when the heart rate is irregular.
5. Traffic Light Indicator in the Display
The bars on the left-hand edge of the display AS show you the
range within which the indicated blood pressure value lies.
Depending on the height of the bar, the readout value is either
within the optimum (green), elevated (yellow), too high (orange) or
dangerously high (red) range. The classification corresponds to
the 4 ranges in the table as defined by the international guidelines
(ESH, ESC, JSH), as described in «Section 1.».
6. PC-Link Functions
This device can be used in conjunction with a personal computer
(PC) running the Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+) software. The memory data can be transferred to the PC by
connecting the monitor via a cable.
If no download-voucher and cable is included download the BPA+
software from www.microlife.com/software and use a USB cable
with a Mini-B 5 pin connector.
During the connection, the device is completely controlled
by the computer.
7. Data Memory
This device automatically stores up to 99 measurement values for
each of the 2 users.
Viewing the stored values
Select either user 1 or 2 with the user switch AT.
Press the M-button AK briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» BP and «A», which stands for the average
of all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 99
memories per user is not exceeded. When the 99 memory is
full, the oldest value is automatically overwritten with the
100th value. Values should be evaluated by a doctor before
the memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
Make sure the correct user is activated.
1. Select either user 1 or 2 with the user switch AT, when the
device is switched off.
2. Hold down the M-button AK until «CL» appears and then release
the button.
3. Press the M-button while «CL» is flashing to permanently clear
all values of the selected user.
Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL» is
flashing.
Individual values cannot be cleared.
8. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AN
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
BP A3L Comfort
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AN will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 4 on the bottom of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 2.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
9. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is
consumed.
5 EN
10. Error Messages
11. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Error
Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too
weak
weak. Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«ERR 2» Error signal During the measurement, error signals
BO
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
«ERR 3» No pressure An adequate pressure cannot be generBL
in the cuff ated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
measurement.
«ERR 5» Abnormal The measuring signals are inaccurate
result
and no result can therefore be displayed.
Read through the checklist for
performing reliable measurements and
then repeat the measurement.*
«ERR 6» MAM Mode There were too many errors during the
measurement in MAM mode, making it
impossible to obtain a final result. Read
through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the
measurement.*
«HI»
Pulse or cuff The pressure in the cuff is too high (over
pressure
299 mmHg) OR the pulse is too high
too high
(over 200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
«LO»
Pulse too
The pulse is too low (less than 40 beats
low
per minute). Repeat the measurement.*
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
Safety and protection
6
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations. Keep a
minimum distance of 3.3 m from such devices when using this
device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the individual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diagnosis. It is not replacing the need for the consultation of a physician, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!
Under no circumstances may you wash the
WARNING:
inner bladder!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
12. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
BP A3L Comfort
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
13. Technical Specifications
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
385 g (including batteries)
Dimensions:
143 x 85 x 58 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V
diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime:
approx. 580 measurements
(using new batteries)
IP Class:
IP20
Reference to
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
standards:
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
7 EN
Microlife BP A3L Comfort
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
Pantalla
Enchufe para manguito
Compartimento de baterías
Enchufe para adaptador de corriente
Brazalete
Conector del manguito
Puerto USB
Interruptor MAM
Interruptor de cambio de usuario
Botón M (Memoria)
Botón Hora
Pantalla
AM Indicador de usuario
AN Indicador de batería
AO Fecha/Hora
AP Valor sistólico
AQ Valor diastólico
AR Frecuencia del pulso
AS Indicador de semáforo
BT Tiempo de intervalo MAM
BK Indicador del pulso
BL Indicador de comprobación del manguito
BM Modo MAM
BN Símbolo de latidos irregulares (IHB)
BO Indicador de movimiento del brazo
BP Valor guardado
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Mantener en lugar seco
8
ES
Uso previsto:
Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para
medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más.
Estimado cliente,
Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos
y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo ha sido clínicamente validado de acuerdo a la
Sociedad Europea de hipertensión ESH y ISO81060-2:2013.
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición
• ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Uso del dispositivo por primera vez
• Colocar las baterías
• Ajuste de fecha y hora
• Elegir el manguito correcto
• Seleccionar el usuario
• Seleccionando el modo estándar o MAM
• Modo MAM (altamente recomendado)
3. Medición de la presión arterial
• Procedimiento para no guardar la lectura
4. Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
5. Indicador de semáforo en la pantalla
6. Funciones de conexión con el PC
7. Memoria de datos
• Ver los valores guardados
• Memoria llena
• Borrar todos los valores
8. Indicador de baterías y cambio de baterías
• Baterías con poca carga
• Baterías descargadas – cambio
• ¿Qué baterías y qué procedimiento?
• Uso de baterías recargables
9. Uso de un adaptador de corriente
10. Mensajes de error
11. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
• Seguridad y protección
• Cuidado del dispositivo
• Limpieza del brazalete
• Control de precisión
• Eliminación de residuos
12. Garantía
13. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
BP A3L Comfort
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
automedición
La presión arterial es la presión de la sangre que circula por
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden
siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor
diastólico (inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el
número de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perjudicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y coméntele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Existen muchas causas de valores de presión arterial excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y, en
caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado.
Además de la medicación, la pérdida de peso y el ejercicio
físico también pueden disminuir la presión arterial.
Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de
medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su
médico
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el transcurso del
día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición siempre en las
mismas condiciones de tranquilidad y estando relajado!
Realice dos lecturas cada vez (por la mañana y por la noche) y
haga una media de los resultados de las mediciones.
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en rápida
sucesión puedan producir resultados que difieran significativamente. Por ello recomendamos el uso de la tecnología MAM.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
Varias mediciones proporcionan información más fiable sobre la
presión arterial que una sola medición. Por ello recomendamos el
uso de la tecnología MAM.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
Si sufre una arritmia cardíaca, consulte con su médico antes de
usar el dispositivo. Consulte también el capítulo «Apariencia
del símbolo de latidos irregulares (IHB)» de este manual del
usuario.
9 ES
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con
regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este
tiempo.
Este monitor está especialmente probado para su uso en el
embarazo y la preeclampsia. Cuando detecta altas lecturas
inusuales en el embarazo, debe medir después de un
tiempo breve (por ejemplo, 1 hora). Si la lectura es demasiado alta, consulte a su médico o ginecólogo.
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en
adultos según las Normas Internacionales (ESH, ESC, JSH).
Datos en mmHg.
Nivel
1. presión arterial
normal
2. presión arterial
óptima
3. presión arterial
elevada
4. presión arterial
demasiado alta
5. presión arterial peligrosamente alta
DiastóSistólico lico
< 120
< 74
Recomendación
Autocontrol
120 - 129 74 - 79
Autocontrol
130 - 134 80 - 84
Autocontrol
135 - 159 85 - 99
Acudir al médico
≥ 160
¡Acudir urgentemente al médico!
≥ 100
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un
valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg
indica «presión arterial demasiado alta».
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de las baterías 4 está en la parte inferior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AA) de
acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
10
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en
la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M AK. Para confirmarlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón Hora AL.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón
Hora para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora,
la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience
a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los
nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente.
Elegir el manguito correcto
Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño
de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo).
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
Como opción existen manguitos preformados.
Use únicamente manguitos Microlife.
Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito 6
incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector 7 del
manguito en el enchufe 3 del manguito hasta que no entre más.
Si compra un brazalete de repuesto Microlife, retire el
conector del brazalete 7 del tubo del brazalete AL del
brazalete suministrado con el dispositivo original e inserte
este conector en el tubo del brazalete de repuesto (válido
para todos los tamaños de brazaletes).
Seleccionar el usuario
Este dispositivo permite almacenar los resultados de 2 usuarios.
Antes de cada medición, seleccione con el interruptor de
cambio de usuario AT el usuario que desee: usuario 1 ó 2.
Usuario 1: deslice hacia arriba el interruptor de cambio de
usuario AT para seleccionar el icono de usuario 1.
Usuario 2: deslice hacia abajo el interruptor de cambio de
usuario AT para seleccionar el icono de usuario 2.
La primera persona que realice la medición debe seleccionar
usuario 1.
Seleccionando el modo estándar o MAM
Este dispositivo le permite seleccionar el modo estándar (medición sencilla estándar) o el modo MAM (medición triple automática). Para seleccionar el modo estándar, deslice el interruptor
MAM 9 situado en la parte lateral del dispositivo hacia abajo a la
posición «1», y para seleccionar el modo MAM, deslice el interruptor hacia arriba a la posición «3».
Modo MAM (altamente recomendado)
En el modo MAM, se efectúan automáticamente 3 mediciones
sucesivas y, después, se analiza y se visualiza automáticamente el resultado. Debido a que la tensión arterial fluctúa
constantemente, un resultado determinado de esta manera es
más fiable que uno obtenido por una medición sencilla.
Cando seleccione las 3 mediciones, el símbolo MAM BM aparecerá en la pantalla.
En la parte inferior izquierda de la pantalla aparecen 1, 2 o 3
para indicar cuál de las 3 mediciones se está realizando en ese
momento.
Hay un descanso de 15 segundos entre las mediciones. Una
cuenta regresiva indica el tiempo restante.
Los resultados individuales no se visualizan. Su presión arterial
sólo se visualizará una vez que se hayan efectuado las 3 mediciones.
No retire el manguito entre las mediciones.
Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma
automáticamente una cuarta.
3. Medición de la presión arterial
Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmediatamente antes de la medición.
2. Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos.
Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice
dos mediciones en cada brazo durante la primera visita para
determinar de qué brazo se tomarán las mediciones en el
futuro. Las mediciones se deben efectuar en el brazo con
presión arterial más alta.
BP A3L Comfort
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
en contacto con el brazo.
5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
(marcado en el manguito).
Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por
encima del codo.
La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
7. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
8. La medición es efectuada durante el inflado del brazalete. La
velocidad del inflado del brazalete puede variar, esto es normal.
9. Durante la medición, el indicador de pulso BK parpadea en la
pantalla.
10.Se visualiza el resultado compuesto por la sistólica AP y el arterial diastólica AQ y la frecuencia del pulso AR.
11.Retire el manguito cuando la medición haya terminado.
12.Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáticamente al cabo de aprox. 1 min).
Procedimiento para no guardar la lectura
Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el
botón ON/OFF 1 hasta que «M» BP parpadee. Confirme que
desea borrar la lectura pulsando el botón M AK.
La medición se puede detener en cualquier momento presionando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en
caso de tener una sensación de presión desagradable).
4. Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
Este símbolo BN indica que se detectó un latido cardíaco irregular.
En este caso, la presión arterial medida puede diferir de sus
valores reales de presión arterial. Se recomienda repetir la medición.
11 ES
por el valor número 100. Los valores deberán ser evaluados
por un médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la
memoria - en caso contrario, se perderán los datos.
Información para su doctor en caso de aparición repetida
del símbolo IHB
Este dispositivo es un monitor oscilométrico de presión arterial
que también mide el pulso durante la medición de la presión
arterial e indica cuándo el ritmo cardiaco es irregular.
5. Indicador de semáforo en la pantalla
Las barras en el borde izquierdo de la pantalla AS muestran el rango
de valores de la presión arterial. Dependiendo de la altura de la
barra, el valor indicado es óptimo (verde), elevado (amarillo), demasiado alto (naranja) o peligrosamente alto (rojo). Esta clasificación
se corresponde con los 4 rangos definidos por las normas internacionales (ESH, ESC, JSH) e indicados en la tabla del «Apartado 1.».
6. Funciones de conexión con el PC
Este dispositivo se puede utilizar junto con un ordenador personal
(PC) con el software Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+).
Los datos almacenados se pueden transferir al PC conectando el
tensiómetro al PC mediante un cable.
Si el cable y el cupon de descarga no están incluidos puede
descargar el software BPA+ a través de www.microlife.com/software y utilice un cable USB estándar con conector Mini-B de 5
pines.
Durante la conexión, el dispositivo es controlado completamente por el ordenador.
7. Memoria de datos
Este dispositivo almacena automáticamente hasta 99 mediciones
por cada usuario.
Ver los valores guardados
Seleccioné usuario 1 o 2 con el interruptor de cambio de usuario AT.
Presione brevemente el botón M AK cuando el dispositivo esté
apagado. En la pantalla aparecerá «M» BP y «A», cual representa
el promedio de todos los valores almacenados.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Memoria llena
Asegúrese de que no exceder la capacidad máxima de 99
memorias de almacenamiento por usuario. Cuando la
memoria está llena, el valor más antiguo es reemplazado
12
Borrar todos los valores
Asegúrese que el usuario correcto está activado.
1. Con el dispositivo apagado, seleccione el usuario 1 ó 2 con el
interruptor de cambio de usuario AT.
2. Mantenga pulsado el botón M AK hasta que en la pantalla
aparezca «CL». Deje de pulsar el botón.
3. Mantenga pulsado el botón M mientras «CL» esté parpadeando
para borrar permanente todos los valores del usuario seleccionado.
Cancelar el borrado: pulse el botón ON/OFF 1 mientras
«CL» esté parpadeando.
No es posible borrar valores individuales.
8. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo
de baterías AN parpadea al momento de encender el dispositivo (se
visualiza una batería parcialmente cargada). Aunque el dispositivo
seguirá midiendo de manera fiable, tenga a mano baterías de
recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AN
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de baterías 4 situado en el fondo del
dispositivo.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito
en el «Apartado 2.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que resetear la fecha y la hora; para este fin, el número del año
parpadea automáticamente después de cambiar las baterías.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AA, de 1,5 V,
de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado, extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
Recargue las baterías en un cargador externo y observe la
información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.
9. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 5 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se consume
corriente de las baterías.
10. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «ERR 3».
Error
Descripción Posible causa y solución
«ERR 1» Señal dema- Las señales del pulso en el manguito
siado débil son demasiado débiles. Vuelva a colocar
el manguito y repita la medición.*
Error
Descripción Posible causa y solución
«ERR 2» Señal de
Durante la medición se han detectado
BO
error
señales de error por el manguito,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
No se puede generar una presión
«ERR 3» No hay
BL
presión en adecuada en el manguito. Se puede
el manguito haber producido una fuga. Compruebe
que el manguito esté conectado correctamente y que no esté demasiado
suelto. Cambie las baterías si fuese
necesario. Repita la medición.
«ERR 5» Resultado Las señales de medición son imprecisas y,
anormal
por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
medición.*
«ERR 6» Modo MAM Ha habido demasiados errores durante
la medición en el modo MAM, por lo que
es imposible obtener un resultado final.
Lea la lista de chequeo para efectuar
mediciones fiables y repita la medición.*
«HI»
Pulso o
La presión en el manguito es demasiado
presión de alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es
manguito
demasiado alto (más de 200 latidos por
demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y
alto
repita la medición.*
«LO»
Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de 40
siado bajo latidos por minuto). Repita la medición.*
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente.
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea
detenidamente la información en el «Apartado 1.».
11. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación
de residuos
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante de operación y seguridad del producto
BP A3L Comfort
13 ES
14
con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras
consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
No intercambie ni utilice ningún otro tipo de manguito o
conector del manguito con este dispositivo.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos
cuando lo utilice.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los dispositivos individuales de este manual.
El resultado de medición dado por este dispositivo no es un
diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la
consulta de un médico, especialmente si no coincide con los
síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la
medición, considere siempre otros síntomas potencialmente
presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja
llamar a un médico o una ambulancia si es necesario.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
Para limpiar el manguito hágalo cuidadosamente con un paño
húmedo y jabón neutro.
ATENCIÓN: ¡No lave el brazalete en la lavadora!
¡No seque la cubierta del brazalete en una
ATENCIÓN:
secadora!
¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara
ATENCIÓN:
de aire localizada en el interior!
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
12. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de
forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de
corriente (opcional).
El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estanqueidad de la vejiga) durante 2 años.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese
con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio
local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local
Microlife a través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se
otorgará si el producto completo se devuelve con la factura
original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no
prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de los consumidores no están limitados por esta
garantía.
Referencia a los
estándares:
Vida útil esperada:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones
Accesorios: 2 años
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
13. Especificaciones técnicas
Condiciones de
funcionamiento:
Condiciones de
almacenamiento:
Peso:
Tamaño:
Procedimiento de
medición:
Nivel de medición:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
385 g (incluyendo baterías)
143 x 85 x 58 mm
oscilométrico, según el método Korotkoff:
Fase I sistólica, fase V diastólica
20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indicación
de la presión del
manguito:
Resolución:
Precisión estática:
Precisión del pulso:
Fuente de corriente:
0 - 299 mm Hg
1 mm Hg
presión dentro de ± 3 mm Hg
± 5% del valor medido
4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA
Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Duración de la batería: aprox. 580 mediciones (usando baterías
nuevas)
Clase IP:
IP20
BP A3L Comfort
15 ES
Microlife BP A3L Comfort
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
Écran
Prise pour brassard
Compartiment à piles
Prise pour adaptateur secteur
Brassard
Connecteur brassard
Port USB
Sélecteur MAM
L'interrupteur de sélectionner l'utilisateur
Bouton M (mémoire)
Bouton de réglage du temps
Écran
AM Indicateur utilisateur
AN Indicateur d'état de charge des piles
AO Date/Heure
AP Tension systolique
AQ Tension diastolique
AR Fréquence des battements cardiaques
AS Indicateur de classification de mesure
BT Intervalle de temps MAM
BK Indicateur de pouls
BL Indicateur de brassard
BM Mode MAM
BN (IHB) symbole de rythme cardiaque irrégulier
BO Indicateur de mouvement de bras
BP Indicateur de mise en mémoire
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
A conserver dans un endroit sec
16
FR
Utilisation:
Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pression artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées
de 12 ans et plus.
Cher client,
Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins.
Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats
affichés sont d'une très grande précision.*
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
* L'appareil est testé selon le protocole ESH et ISO81060-2:2013.
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
• Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'appareil
• Insertion des piles
• Réglage de la date et de l'heure
• Sélection du brassard correct
• Choix de l'utilisateur
• Sélection du mode standard ou MAM
• Mode MAM (hautement recommandé)
3. Prise de tension
• Comment ne pas enregistrer une lecture
4. Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier
(IHB)
5. Affichage de l'indicateur de classification de mesure
6. Fonctions de connexion avec un PC
7. Mémoire
• Visualisation des valeurs enregistrées
• Mémoire saturée
• Suppression de toutes les valeurs
8. Indicateur d'état de charge des piles et de
remplacement
• Piles presque déchargées
• Piles déchargées – remplacement
• Types de pile et procédure
• Utilisation de piles rechargeables
9. Utilisation d'un adaptateur secteur
10. Messages d'erreurs
11. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
• Sécurité et protection
• Entretien de l'appareil
• Nettoyage du brassard
• Test de précision
• Élimination de l'équipement
12. Garantie
13. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
BP A3L Comfort
1. Informations importantes sur la tension et l'automesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé et
nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin.
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faiteslui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médicaments, exercice et perdre du poids
peuvent également abaisser votre tension artérielle.
En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médicaments ou initier un traitement sans consulter votre médecin.
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous sentez détendu! Chaque jour, prendre au
moins 2 mesures le matin et 2 mesures le soir puis calculer la
moyenne des résultats obtenus.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents. C'est pourquoi
nous recommandons d'utiliser la technologie MAM.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
Plusieurs mesures fournissent des informations plus fiables
sur votre tension artérielle qu'une seule mesure. C'est pourquoi
nous recommandons d'utiliser la technologie MAM.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous souffrez d'une arythmie cardiaque, consultez votre
médecin avant d'utiliser l'appareil. Voir également le chapitre
«Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)»
de ce manuel d'utilisation.
17 FR
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques.
Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement
votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement
durant cette période.
Ce tensiometre a été spécialement testé pour une utilisation
pendant la grossesse et la prééclampsie. Lorsque vous
obtenez des mesures élevées inhabituelles au cours de la
grossesse, il est conseillé de refaire une mesure après un
petit moment (par exemple 1 heure). Si la mesure est encore
trop élevée, consultez votre médecin ou votre gynécologue.
Comment puis-je évaluer ma tension?
Tableau de classification des tensions arterielles chez les adultes,
conformément aux directives internationales (ESH, ESC, JSH).
Données en mmHg.
Plage
1. Tension normale
Systolique
< 120
Diastolique
< 74
2.
Tension optimale
120 - 129 74 - 79
3.
Tension élevée
130 - 134 80 - 84
4.
Tension trop haute 135 - 159 85 - 99
5.
Tension dangereu- ≥ 160
sement haute
≥ 100
Recommandation
Contrôle
personnel
Contrôle
personnel
Contrôle
personnel
Consultation
médicale
Consultation
médicale immédiate!
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur
130/90 mmHg indique une «tension trop haute».
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le
compartiment à piles 4 se trouve sur le dessous de l'appareil.
Insérez les piles (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indications de polarité.
18
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant
sur le bouton M AK. Pour confirmer et régler le mois, pressez le
bouton de réglage du temps AL.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le
bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du
temps puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de
réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage
du temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de
l'année clignotent. Vous pouvez alors saisir les nouvelles
valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct
Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille
qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
Des brassards préformés sont disponibles en option.
Utilisez exclusivement des brassards Microlife.
Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6
fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur 7
dans la prise 3 aussi loin que possible.
Si vous avez achetez un brassard Microlife de rechange
afin de remplacer le brassard d’origine vendu avec le
tensiomètre, vous devez retirer le connecteur 7 du tuyau
AL fourni avec l’équipement original puis insérer ce connecteur dans le tuyau du brassard de rechange que vous avez
acheté. Ceci est valable pour toutes les tailles de brassard.
Choix de l'utilisateur
Cet appareil permet l'enregistrement des mesures pour 2 utilisateurs.
Avant chaque mesure, régler l'interrupteur de sélection pour
l'utilisateur AT recherché 1 ou 2.
Utilisateur 1: réglez l'interrupteur AT vers le haut l'icône 1.
Utilisateur 2: réglez l'interrupteur AT vers le bas l'icône 2.
La première personne à utiliser l'appareil devrait choisir
utilisateur 1.
Sélection du mode standard ou MAM
Cet appareil vous permet de choisir le mode standard (mesure
standard simple) ou le mode MAM (mesure triple automatique).
Pour choisir le mode standard, poussez le sélecteur MAM 9 sur
le côté de l'appareil vers le bas, en position «1». Pour activer le
mode MAM, poussez ce sélecteur vers le haut, en position «3».
Mode MAM (hautement recommandé)
En mode MAM, 3 mesures sont réalisées l'une à la suite de l'autre
et le résultat est analysé par l'appareil puis affiché. Comme la
tension varie sans cesse, un résultat déterminé de cette façon est
plus fiable qu'un résultat obtenu avec une mesure simple.
Quand vous sélectionnez le mode 3 mesures, le symbole MAM BM
apparaît à l'écran.
La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3
mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3.
Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures. Un compte
à rebours indique le temps restant.
Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension
n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures.
N'enlevez pas le brassard entre les mesures.
Si l'appareil juge l'une des mesures de la série non plausible, il
en effectuera une quatrième.
3. Prise de tension
Pré-requis pour une mesure fiable
1. Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous
pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne
croisez pas les jambes.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement
à gauche). Il est recommandé que les médecins prennent, lors
de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir
le bras de référence. Le bras avec la plus haute tension artérielle doit être mesuré.
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
BP A3L Comfort
5. Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien
à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).
Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.
Vérifiez que le brassard est positionné 1-2 cm au dessus de
la pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la partie
interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Réglez l'interrupteur de sélectionner l'utilisateur AN vers le bas
du position «déverrouiller». Appuyer le bouton marche/arrêt 1
pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
8. La mesure est calculée pendant la phase de l'inflation. La
vitesse d'inflation peut variée, il s'agit d'un phénomène normal.
9. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls BK clignote sur l'écran.
10.Le résultat, formé de la tension systolique AP, de la tension diastolique AQ et du pouls, AR s'affiche. Reportez-vous aussi aux
explications données sur d'autres affichages dans ce manuel.
11.Une fois la mesure prise, enlevez le brassard.
12.Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
Comment ne pas enregistrer une lecture
Aussitôt que le résultat apparaît à l’écran, appuyer et maintenir le
bouton ON/OFF 1 jusqu’à ce que «M» BP clignote. Confirmer
pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M AK.
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
sentez une pression désagréable).
4. Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)
Ce symbole BN indique qu'un rythme cardiaque irrégulier a été
détecté. Dans ce cas, la pression artérielle mesurée peut s'écarter
de vos valeurs réelles de tension artérielle. Il est recommandé de
refaire une mesure de tension.
19 FR
Information destinée au médecin en cas d'apparition régulière du symbole IHB sur l'écran.
Cet appareil mesure la pression artérielle selon une méthode
oscillométrique. Pendant la mesure de la pression artérielle, il
analyse également le pouls et indique si la fréquence cardiaque
est irrégulière.
5. Affichage de l'indicateur de classification de mesure
Les rectangles situés sur le bord gauche de l'écran AS vous indiquent
dans quelle fourchette votre résultat se trouve. Selon la hauteur du
rectangle, la valeur d'affichage est soit à l'intérieur de l'optimum
(vert), élevée (jaune), trop haute (orange) ou dangereusement haute
gamme (rouge). Cette classification correspond à 4 plages définies
par les directives internationales (ESH, ESC, JSH), comme décrit
dans la «section 1.».
6. Fonctions de connexion avec un PC
Il est possible d’utiliser cet appareil en connexion avec un ordinateur personnel (PC) sur lequel est installé le logiciel Microlife Blood
Pressure Analyzer+ (BPA+). Les données en mémoire peuvent
être transférées au PC en reliant l’appareil par un câble au PC.
En l'absence d'un coupon de téléchargement et câble de
connexion, veuillez télécharger directement à partir du site
www.microlife.com/software et utiliser un câble mini-USB.
Pendant la connexion, l’appareil est entièrement
commandé par l’ordinateur.
7. Mémoire
L'appareil enregistre automatiquement jusqu'à 99 mesures pour
chacun des 2 utilisateurs.
Visualisation des valeurs enregistrées
Sélectionner l'utilisateur 1 ou 2 avec l'interrupteur AT.
Pressez le bouton M AK brièvement quand l’appareil est hors
tension. L'écran affiche d'abord «M» BP et «A», qui représente la
moyenne de toutes les mesures mémorisées.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Veuillez noter que la capacité d'enregistrement est de 99
mémoires par utilisateur et ne peut aller au delà. Une fois
20
que la mémoire est pleine, le résultat le plus ancien
sera remplacé par la nouvelle (100) mesure. Les valeurs
doivent être évaluées par un médecin avant que la capacité
maximale de mémoire ne soit atteinte – sinon les données
seront perdues.
Suppression de toutes les valeurs
Vérifier que le bon utilisateur a été bien sélectionné.
1. Sélectionner l'utilisateur 1 ou 2 avec l'interrupteur de sélectionner l'utilisateur AT, lorsque l'appareil est éteint.
2. Maintenez appuyer le bouton M AK jusqu'à ce que «CL»
clignote à l'écran, puis relâchez le bouton M.
3. Appuyez sur le bouton M pendant que «CL» clignote pour effacer
définitivement toutes les valeurs de l'utilisateur sélectionné.
Annuler suppression: appuyez sur le bouton ON/OFF 1
pendant que «CL» clignote.
Il est impossible d'effacer des valeurs individuelles.
8. Indicateur d'état de charge des piles et de
remplacement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AN clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AN clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment à piles 4 sur le dessous de l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section 2.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et
l'heure doivent être redéfinies – les chiffres de l'année
clignotent automatiquement après le remplacement des piles.
Types de pile et procédure
Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH».
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus.
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie.
9. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme
accessoire original pour l'alimentation électrique.
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 5 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
10. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard
faible
sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.*
«ERR 2» Signal
Pendant la mesure, des signaux incorBO
incorrect
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«ERR 3» Pas de
Le brassard ne se gonfle pas à la pression
requise. Des fuites peuvent s'être produites.
BL
pression
Vérifiez si le brassard est bien raccordé et
dans le
suffisamment serré. Remplacez les piles si
brassard
nécessaire. Répétez la mesure.
«ERR 5» Résultat
Les signaux de mesure sont inexacts et
anormal
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«ERR 6» Mode MAM Trop d'erreurs pendant la mesure en
mode MAM, ce qui empêche l'obtention
d'un résultat final. Lisez la liste de
contrôle pour l'exécution de mesures
fiables, puis répétez la mesure.*
«HI»
Pouls ou
La pression du brassard est trop élevée
pression de (plus de 299 mmHg) OU le pouls est trop
brassard
haut (plus de 200 battements par
trop élevé minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«LO»
Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 battebas
ments par minute). Répétez la mesure.*
* Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout
autre problème se produit à plusieurs reprises.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
BP A3L Comfort
21 FR
11. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit
22
des informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer
ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne pas utiliser un brassard ou connecteur autre que celui fourni
par Microlife.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio. Garder une distance
minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un
diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation
médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du
patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la
mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant
survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un
médecin ou une ambulance si nécessaire.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent
être avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où
l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Nettoyer le brassard avec précaution à l'aide d'un chiffon humide
et de l'eau savonneuse.
AVERTISSEMENT: Ne pas laver le brassard en machine
ou au lave vaisselle!
AVERTISSEMENT: Ne séchez pas la housse du brassard
dans un sèche-linge!
AVERTISSEMENT: Ne lavez jamais la poche intérieure du
brassard!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).
Élimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
12. Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de
la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le nonrespect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: Piles, adaptateur secteur (en
option).
Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2
ans.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut
être accordée que si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne
prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions
légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette
garantie.
Classe IP:
Référence aux
normes:
Durée de fonctionnement:
IP20
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Appareil: 5 ans ou 10000 mesures
Accessoires: 2 ans
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
13. Caractéristiques techniques
Conditions
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
d’utilisation:
Humidité relative 15 - 95 % max.
Conditions de
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
stockage:
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids:
385 g (piles incluses)
Dimensions:
143 x 85 x 58 mm
Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Plage de mesure:
20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0 - 299 mmHg
Résolution:
1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation
4 x piles alcalines de 1,5 V; format AA
électrique:
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Durée de vie des piles: env. 580 mesures (avec des piles neuves)
BP A3L Comfort
23 FR
Microlife BP A3L Comfort
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
Tasto ON/OFF
Display
Presa bracciale
Vano batterie
Foro di alimentazione per il trasformatore
Bracciale
Raccordo bracciale
Presa per connettore mini USB (tipo B)
Selettore MAM
Selettore utente (user)
Tasto M (memoria)
Tasto ora
Display
AM Indicatore utente
AN Livello di carica delle batterie
AO Data/ora
AP Pressione sistolica (massima)
AQ Pressione diastolica (minima)
AR Frequenza cardiaca
AS Classificatore della pressione arteriosa
BT Intervallo di tempo MAM
BK Indicatore di pulsazioni
BL Indicatore di funzionamento del bracciale
BM Modalità MAM
BN Simbolo di Battito Irregolare (IHB)
BO Indicatore di movimento del braccio
BP Misurazioni memorizzate
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Conservare in luogo asciutto
24
IT
Destinazione d’uso:
Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla
misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone
oltre i 12 anni di età.
Gentile cliente,
questo dispositivo è stato sviluppato in collaborazione con i medici
e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione
della pressione è molto elevata.*
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio,
contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti
Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it
che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Restate in salute – Microlife AG!
* Questo dispositivo è stato testato in base al protocollo della ESH
e alla norma ISO81060-2:2013.
Indice
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
• Come valutare la propria pressione arteriosa
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
• Inserimento delle batterie
• Impostazione data e ora
• Selezione del bracciale adatto
• Selezione dell'utente
• Selezionare la modalità standard o MAM
• Modalità MAM (altamente raccomandata)
3. Misurazione della pressione arteriosa
• Come non memorizzare una misurazione
4. Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
5. Classificatore della pressione arteriosa
6. Connessione al PC
7. Memoria dati
• Visualizzare i valori memorizzati
• Memoria piena
• Cancellare tutti i valori
8. Indicatore e sostituzione batteria
• Batterie quasi esaurite
• Batterie esaurite – sostituzione
• Quali batterie e quale procedura?
• Uso di batterie ricaricabili
9. Utilizzo del trasformatore
10. Messaggi di errore
11. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
• Sicurezza e protezione
• Cura del dispositivo
• Pulizia del bracciale
• Test di precisione
• Smaltimento
12. Garanzia
13. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
BP A3L Comfort
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce
nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano
sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diastolico (minima).
Il dispositivo indica anche la frequenza cardiaca (il numero di
battiti del cuore in un minuto).
Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la
salute e dovono essere curati dal proprio medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo
di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai
affidamento su un'unica misurazione della pressione.
Esistono molte cause di valori della pressione eccessivamente
alti. Il medico può fornire ulteriori informazioni o prescrivere un
trattamento se necessario. Oltre al trattamento farmacologico, la
perdita di peso e l'esercizio fisico possono contribuire all'abbassamento della pressione.
Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci
prescritti dal medico o iniziare un trattamento senza averlo
consultato.
In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arteriosa
è soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata. Pertanto, la
misurazione deve avvenire in condizioni di calma e di rilassamento! Effettuare ogni volta almeno due misurazioni successive (la mattina e la sera) e fare la media delle misurazioni.
E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza ravvicinata possano dare risultati molto diversi. Per questo motivo
raccomandiamo di misurare la pressione con la tecnologia MAM.
Differenze fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia
e quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni
sono completamente diverse.
Misurazioni ripetute forniscono informazioni molto più affidabili sulla pressione arteriosa che un'unica misurazione. Per
questo motivo raccomandiamo di misurare la pressione con la
tecnologia MAM.
Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo di
almeno 15 secondi.
Se si soffre di aritmia cardiaca, consultare il proprio medico
prima di utilizzare il dispositivo e leggere anche il capitolo
«Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)» di questo
manuale d’uso.
25 IT
L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la
frequenza dei pacemaker!
In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolarmente in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici.
Questo dispositivo è studiato specificatamente per l'uso in
gravidanza e pre-eclampsia. Se vengono rilevati valori della
pressione insolitamente elevati in gravidanza, si consiglia di
ripetere nuovamente la misurazione dopo circa un'ora. Se i
valori sono ancora troppo elevati si consiglia di consultare il
proprio medico o il ginecologo.
Come valutare la propria pressione arteriosa
Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa
negli adulti in conformità con le linee guida internazionali (ESH,
ESC, JSH). Dati in mmHg.
Ambito
1. pressione arteriosa normale
2. pressione arteriosa ottimale
3. pressione arteriosa alta
4. pressione arteriosa troppo alta
5. pressione arteriosa pericolosamente alta
DiastoSistolica lica
< 120
< 74
Raccomandazioni
autocontrollo
120 - 129 74 - 79
autocontrollo
130 - 134 80 - 84
autocontrollo
135 - 159 85 - 99
consultare il
medico
consultare il
medico con
urgenza!
≥ 160
≥ 100
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione.
Esempio: un valore di 140/80 mmHg o un valore di pressione arteriosa di 130/90 mmHg indica «una pressione arteriosa troppo
alta».
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire le batterie.
Il vano batterie 4 si trova sul fondo del dispositivo. Inserire le
batterie (4 x 1,5 V, tipo AA) osservando la polarità indicata.
26
Impostazione data e ora
1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno
lampeggerà sul display. E' possibile impostare l'anno
premendo il tasto M AK. Per confermare e impostare il mese,
premere il tasto dell'ora AL.
2. E' ora possibile impostare il mese usando il tasto M. Per confermare premere il tasto dell'ora e poi impostare il giorno.
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ora e minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto dell'ora, la data
e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto il tasto
dell'ora per ca. 3 secondi fino a che il numero dell'anno inizierà
a lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori come
precedentemente descritto.
Selezione del bracciale adatto
Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura
del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misurata mediante applicazione al centro del braccio).
Misura del bracciale per circonferenza del braccio
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
I bracciali preformati sono disponibili come optional.
Usare esclusivamente bracciali Microlife!
Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei bracciali in dotazione 6 non sono adatte per acquistarne uno
nuovo.
Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del
bracciale 7 nella presa del bracciale 3 il più profondamente
possibile.
Se si acquista un bracciale Microlife di ricambio, rimuovere il
raccordo 7 dal tubo AL del bracciale in dotazione al dispositivo e inserirlo nel tubo del bracciale di ricambio (questo
procedimento è valido per i bracciali di tutte le misure).
Selezione dell'utente
Questo dispositivo permette di memorizzare separatamente le
misurazioni di 2 utenti.
Prima di ogni misurazione, posizionare il selettore utente AT
in base all'utilizzatore: utente 1 o utente 2.
Utente 1: far scorrere in avanti il selettore AT verso l'icona
dell'utente 1.
Utente 2: far scorrere indietro il selettore AT verso l'icona
dell'utente 2.
La prima persona che effettua una misurazione dovrebbe
selezionare l'utente 1.
Selezionare la modalità standard o MAM
Questo dispositivo consente di selezionare la modalità standard
(misurazione standard singola) o la modalità MAM (3 misurazioni
automatiche). Per selezionare la modalità standard, far scorrere il
tasto MAM 9 in avanti nella posizione «1» e per selezionare la
modalità MAM far scorrere il tasto indietro in posizione «3».
Modalità MAM (altamente raccomandata)
In modalità MAM, vengono eseguite automaticamente 3 misurazioni consecutive e i risultati verranno analizzati e visualizzati
automaticamente. La pressione arteriosa fluttua costantemente, pertanto un risultato determinato in questo modo è più
affidabile che quello di una singola misurazione.
Quando viene selezionata la modalità delle 3 misurazioni, il
simbolo MAM BM appare sul display.
La sezione in basso a destra del display visualizza 1, 2 o 3 per
indicare quale delle 3 misurazioni è in corso.
C'è una pausa di 15 secondi tra una misurazione e l'altra. Un
conto alla rovescia indica il tempo rimanente.
I risultati individuali non vengono visualizzati. La pressione arteriosa
sarà visualizzata solo dopo l'esecuzione di tutte e tre le misurazioni.
Fra una misurazione e l'altra non togliere il bracciale.
Se una delle misurazioni individuali è dubbia, ne verrà eseguita
automaticamente una quarta.
3. Misurazione della pressione arteriosa
Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
1. Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
2. Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti
prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a
terra e non accavallare le gambe.
3. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in
genere il sinistro). E' consigliabile che il medico effettui alla
prima visita una doppia misurazione a entrambe le braccia per
determinare dove misurare la pressione successivamente.
Effettuare le misurazioni nel braccio con la pressione più alta.
BP A3L Comfort
4. Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni,
non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con
il bracciale se questo viene indossato sopra.
5. Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della
dimensione corretta (come riportato sul bracciale).
Stringere il bracciale, ma non troppo.
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 1-2 cm sopra il
gomito.
L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colorata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra
l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.
Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.
Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del cuore.
6. Premere il tasto ON/OFF 1 per iniziare la misurazione.
7. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione
rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a
che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare
normalmente e non parlare.
8. La misurazione viene effettuata durante la fase di gonfiaggio.
Velocità di gonfiaggio diverse sono normali.
9. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni BK
lampeggia sul display.
10.Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della
pressione sistolica AP, della pressione diastolica AQ e della
frequenza cardiaca AR. Consultare le spiegazioni delle altre
visualizzazioni in questo manuale.
11.Al termine della misurazione togliere il bracciale.
12.Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente
dopo ca. 1 min.
Come non memorizzare una misurazione
Quando la misurazione è visualizzata sul display tenere premuto il tasto
ON/OFF 1 fino a quando lampeggerà il simbolo «M» BP. Confermare
la cancellazione della misurazione premendo il tasto M AK.
E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
momento premendo il tasto ON/OFF (es. in caso di fastidio
o di sensazione di pressione fastidiosa).
4. Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
Questo simbolo BN indica che è stato rilevato un battito irregolare.
In questo caso, i valori della pressione misurata potrebbero discostarsi da quelli abituali. Si consiglia di ripetere la misurazione.
27 IT
Informazione per il medico nel caso in cui il simbolo IHB
compaia ripetutamente:
Questo dispositivo è un misuratore di pressione oscillometrico
che durante la misurazione della pressione rileva anche il battito
cardiaco e segnala quando la frequenza cardiaca è irregolare.
5. Classificatore della pressione arteriosa
Le barre a sinistra nel display AS indicano l'intervallo entro il quale
si trova il valore di pressione arteriosa misurato. A seconda
dell'altezza e del colore raggiunto dal classificatore la valutazione
sarà ottimale (verde), elevata (giallo), alta (arancione) e pericolosamente alta (rosso). La classificazione corrisponde ai 4 livelli
previsti dalle linee guida internazionali (ESH, ESC, JSH) come
descritto nella «Sezione 1.».
6. Connessione al PC
Questo dispositivo può essere connesso con un personal
computer (PC) utilizzando il software Microlife Blood Pressure
Analyser+ (BPA+). I dati memorizzati possono essere trasferiti al
PC connettendo il misuratore di pressione tramite cavo USB
dotato di connettore mini USB (tipo B).
Qualora il codice per il download e il cavo non fossero inclusi è
possibile scaricare gratuitamente il software Microlife Blood Pressure Analyzer+ dal sito www.microlife.com/software e usare un
cavo USB standard con il connettore tipo Mini-5 pin.
Durante la connessione, il dispositivo è completamente
«gestito» dal PC.
7. Memoria dati
Questo dispositivo memorizza 99 misurazioni per ognuno dei 2 utenti.
Visualizzare i valori memorizzati
Selezionare l'utente 1 o 2 con il selettore utente AT.
Premere brevemente il tasto M AK, quando il dispositivo è spento.
Sul display apparirà prima la «M» BP con la «A», che indica la
media di tutti i valori memorizzati.
Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore precedente. La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un
valore memorizzato ad un altro.
28
Memoria piena
Fare attenzione a non superare la capacità massima di
memorizzazione che è di 99 misurazioni per utente.
Quando le 99 memorie sono piene, la misurazione più
vecchia verrà sovrascritta dalla 100 misurazione. Le
misurazioni memorizzate dovrebbero essere valutate dal
proprio medico prima di raggiungere la capacità di memorizzazione massima – contrariamente i dati andranno persi.
Cancellare tutti i valori
Assicurarsi che sia selezionato l'utente corretto.
1. Selezionare l'utente 1 o 2 con il selettore utente AT, quando il
dispositivo è spento.
2. Tenere premuto il tasto M AK fino a quando il simbolo «CL»
verrà visualizzato e rilasciare il tasto.
3. Quando il simbolo «CL» lampeggerà premere nuovamente il
tasto M per cancellare definitivamente tutte le misurazioni
dell'utente selezionato.
Annullamento della cancellazione: premere il tasto ON/
OFF 1 quando il simbolo «CL» lampeggia.
Non è possibile cancellare singole misurazioni.
8. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo
della batteria AN appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione
batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effettuerà le
misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie.
Batterie esaurite – sostituzione
Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo AN non
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esaurita).
Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie
devono essere sostituite.
1. Aprire il vano batterie 4 sul fondo del dispositivo.
2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indicata
dai simboli nel vano batterie.
3. Impostare data e ora seguendo la procedura descritta nel
«capitolo 2.».
Le misurazioni memorizzate verranno mantenute in
memoria mentre data e ora verranno cancellate – i
segmenti del display relativi a data e ora lampeggeranno.
Quali batterie e quale procedura?
Usare 4 batterie alcaline AA da 1,5 V nuove, a lunga durata.
Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per
un periodo prolungato.
Uso di batterie ricaricabili
E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili.
Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH».
Quando compare il simbolo di batteria scarica, è necessario
rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non devono
restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi (scaricamento
totale anche quando il dispositivo è spento).
Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non
usare il dispositivo per una settimana o un periodo più lungo.
Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di
pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie esterno
e osservare le istruzioni del produttore su carica, cura e durata.
9. Utilizzo del trasformatore
E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC 6V,
600 mA).
Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile
come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo.
Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneggiati.
1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 5 del
misuratore di pressione.
2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.
Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono
consumate.
10. Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e
viene visualizzato un messaggio di errore, es. «ERR 3».
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
«ERR 1» Segnale
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono
troppo
troppo deboli. Riposizionare il bracciale
debole
e ripetere la misurazione.*
«ERR 2» Segnale di Durante la misurazione sono stati rilevati
BO
errore
segnali di errore dal bracciale, causati
probabilmente da movimento o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
BP A3L Comfort
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
«ERR 3» Assenza di Non è possibile generare una pressione
BL
pressione adeguata nel bracciale. Può esserci una
nel bracperdita. Controllare che il bracciale sia
ciale
correttamente collegato e non sia troppo
largo. Sostituire le batterie se necessario. Ripetere la misurazione.
«ERR 5» Risultati
I segnali della misurazione non sono
anomali
accurati e la misurazione non può essere
visualizzata. Leggere le istruzioni per
l'esecuzione di una misurazione affidabile e ripetere la misurazione.*
Troppi errori durante la misurazione in
«ERR 6» Modalità
modalità MAM, che rendono impossibile
MAM
ottenere un risultato finale. Leggere le
istruzioni per l'esecuzione di una misurazione affidabile e ripetere la misurazione.*
«HI»
Frequenza La pressione nel bracciale è troppo alta
o pressione (superiore a 299 mmHg) o la frequenza
del braccardiaca è troppo alta (superiore a
ciale troppo 200 battiti al minuto). Stare rilassati per
alte
5 minuti e ripetere la misurazione.*
«LO»
Frequenza La frequenza cardiaca è troppo bassa
troppo
(inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere
bassa
la misurazione.*
* Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri
problemi si verificano ripetutamente.
Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali,
leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.».
11. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informazioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo
dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso
prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura
consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.
29 IT
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Non sostituire o utilizzare altri bracciali o raccordi di altri produttori per questo dispositivo.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici
come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una
distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza
questo dispositivo.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un
periodo prolungato.
Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie
sezioni di questo manuale.
La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappresenta una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio
medico curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente
ai propri sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione,
considerare sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e
lo stato generale del paziente. Se necessario si consiglia di
chiamare un medico o un'ambulanza.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di
strangolamento in presenza di cavi o tubi.
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto.
30
Pulizia del bracciale
Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco sul bracciale con
un panno inumidito con acqua e sapone.
AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o lavastoviglie!
AVVERTENZA: Non asciugare il rivestimento del bracciale
nell'asciugatrice!
AVVERTENZA: Per nessun motivo lavare la camera d'aria
del bracciale!
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale
servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione).
Smaltimento
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti in
conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti domestici.
12. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a propria discrezione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: batterie, alimentatore
(opzionale).
Il bracciale è coperto da una garanzia di funzionalità (tenuta della
camera d'aria) per 2 anni.
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia,
contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il
servizio locale Microlife sul sito
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o
scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non
prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e
i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia.
13. Specifiche tecniche
Condizioni di
esercizio:
Condizioni di
stoccaggio:
Peso:
Dimensioni:
Procedura di
misurazione:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
385 g (comprese batterie)
143 x 85 x 58 mm
oscillometrica, corrispondente al
metodo di Korotkoff: fase I sistolica,
fase V diastolica
Range di misurazione: 20 - 280 mmHg – pressione arteriosa
40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni
Range pressione di
gonfiaggio del bracciale: 0 - 299 mmHg
Risoluzione:
1 mmHg
Precisione
pressione statica:
pressione entro ± 3 mmHg
Precisione pulsazioni: ± 5 % del valore letto
Alimentazione:
4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AA
trasformatore DC 6V, 600 mA (optional)
Durata batterie:
approssim. 580 misurazioni
(usando batterie nuove)
Classe IP:
IP20
Riferimento agli
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
standard:
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni
prodotto in uso:
Accessori: 2 anni
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
BP A3L Comfort
31 IT
Microlife BP A3L Comfort
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
Ein-/Aus-Taste
Display
Manschetten-Anschluss
Batteriefach
Netzadapter-Anschluss
Manschette
Manschettenstecker
USB-Anschluss
MAM-Schalter
Benutzerwechsel-Schalter
M-Taste (Speicher)
Uhrzeit-Taste
Display
AM Benutzeranzeige
AN Batterieanzeige
AO Datum/Uhrzeit
AP Systolischer Wert
AQ Diastolischer Wert
AR Pulsschlag
AS Ampel-Indikator
BT MAM-Wartezeit
BK Puls-Indikator
BL Manschettenprüf-Indikator
BM MAM-Modus
BN Symbol für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
BO Armbewegungs-Indikator
BP Speicherwert
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Vor Nässe schützen
32
DE
Verwendungszweck:
Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung
des nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12
Jahren oder älter.
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und
die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf
jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder
Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät wurde nach dem Protokoll der Europäischen Hochdruckgesellschaft (ESH) und nach ISO81060-2:2013 getestet.
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbstmessung
• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts
• Einlegen der Batterien
• Einstellen von Datum und Uhrzeit
• Auswahl der richtigen Manschette
• Auswahl des Benutzers
• Auswahl Normal- oder MAM-Modus
• MAM-Modus (sehr zu empfehlen)
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
• Ein Messergebnis nicht speichern
4. Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag
(IHB)
5. Ampelanzeige am Display
6. PC-Verbindungsfunktionen
7. Messwertspeicher
• Anzeigen der gespeicherten Werte
• Speicher voll
• Löschen aller Werte
8. Batterieanzeige und Batteriewechsel
• Batterien bald leer
• Batterien leer – Batterieaustausch
• Welche Batterien und was beachten?
• Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
9. Verwendung eines Netzadapters
10. Fehlermeldungen und Probleme
11. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung
• Sicherheit und Schutz
• Pflege des Gerätes
• Reinigung der Manschette
• Genauigkeits-Überprüfung
• Entsorgung
12. Garantie
13. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
BP A3L Comfort
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur
Selbstmessung
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
und der diastolische (untere) Wert.
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
Es gibt mehrere Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte. Ihr
Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei Bedarf
entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B.
Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.
Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von
Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Je nach Anstrengung und Befinden während des Tagesverlaufs unterliegt der Blutdruck starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Nehmen
Sie jedes Mal mindestens zwei Messungen vor (am Morgen
und am Abend) und berechnen Sie den Durchschnittswert.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können. Wir
empfehlen deshalb, die MAM-Technologie zu verwenden.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unterschiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen ergeben viel zuverlässigere Informationen über Ihren Blutdruck als nur eine Einzelmessung. Wir
empfehlen deshalb, die MAM-Technologie zu verwenden.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Wenn Sie an einer Herzrhythmusstörung leiden, wenden Sie
sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden. Siehe auch
Kapitel «Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)» in dieser Bedienungsanleitung.
33 DE
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Dieses Blutdruckmessgerät ist speziell für den Gebrauch
während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie
getestet. Wenn Sie ungewöhnlich hohe Werte während der
Schwangerschaft messen, sollten Sie nach einer kurzen
Weile (z.B. 1 Stunde) noch einmal messen. Wenn der Wert
immer noch zu hoch ist, konsultieren Sie Ihren Arzt oder
Gynäkologen.
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Tabelle zur Klassifizierung von zuhause gemessenen Blutdruckwerten in Übereinstimmung mit den internationalen Richtlinien
(ESH, ESC, JSH). Werte in mmHg.
Bereich
1. normaler Blutdruck
2. optimaler Blutdruck
3. erhöhter Blutdruck
4. zu hoher Blutdruck
5. schwerer Bluthochdruck
Systolisch
< 120
120 - 129
Diastolisch
< 74
74 - 79
130 - 134 80 - 84
135 - 159 85 - 99
≥ 160
≥ 100
Empfehlung
Selbstkontrolle
Selbstkontrolle
Selbstkontrolle
Ärztliche Kontrolle
Dringende ärztliche Kontrolle!
Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei den Messwerten von 140/80 mmHg oder 130/90
mmHg zeigt es «zu hoher Blutdruck» an.
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien
ein. Das Batteriefach 4 befindet sich auf der Geräteunterseite.
Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und achten Sie
dabei auf die angezeigte Polarität.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahreszahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste AK das
34
Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur
Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste AL.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden.
Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu
wechseln die Uhrzeit-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde
und Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die
Uhrzeit-Taste AL gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit
eingestellt und die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten
Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die
Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor
beschrieben die neuen Werte eingeben.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
Manschettengrösse für Oberarmumfang
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
Optional sind vorgeformte Schalenmanschetten erhältlich.
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den lokalen Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 7 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 3
einstecken.
Wenn Sie eine Microlife Ersatzmanschette kaufen, entfernen Sie
bitte den Manschettenstecker 7 vom Manschettenschlauch AL
von der mit dem Originalgerät gelieferten Manschette und führen
Sie diesen Manschettenstecker in den Schlauch der Ersatzmanschette ein (gilt für alle Manschettengrössen).
Auswahl des Benutzers
Dieses Gerät speichert die Daten für 2 individuelle Benutzer.
Vor jedem Messvorgang: schieben Sie den BenutzerwechselSchalter AT auf den gewünschten Benutzer: Benutzer 1 oder 2.
Benutzer 1: Schieben Sie den Schalter AT nach oben zum
Symbol «Benutzer 1».
Benutzer 2: Schieben Sie den Schalter AT nach unten zum
Symbol «Benutzer 2».
Die zuerst messende Person sollte Benutzer 1 wählen.
Auswahl Normal- oder MAM-Modus
Sie können bei diesem Gerät wählen, ob Sie die Messung im
Normal-Modus (normale Einfach-Messung) oder im MAM-Modus
(automatische Dreifach-Messung) durchführen möchten. Für den
Normal-Modus schieben Sie den MAM-Schalter 9 an der Seite
des Geräts auf Position «1» nach unten, für den MAM-Modus auf
Position «3» nach oben.
MAM-Modus (sehr zu empfehlen)
Im MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nacheinander durchgeführt und danach wird das Ergebnis automatisch
analysiert und angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt ist
ein so ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmessung.
Wenn Sie die Dreifach-Messung auswählen, erscheint das MAMSymbol BM im Display.
Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt, welche
der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je
15 Sekunden. Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an.
Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruckwert
wird angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt wurden.
Lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen angelegt.
Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine
vierte Messung durchgeführt.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen
Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
2. Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und
entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach
auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht.
3. Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise am
Linken). Es wird empfohlen, dass Ärzte beim ersten Besuch
des Patienten an beiden Armen messen, um zu bestimmen, an
welchem Arm in Zukunft gemessen werden soll. Wählen Sie
den Arm mit dem höheren Blutdruck.
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd
sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt
werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
BP A3L Comfort
5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette 1-2 cm über der
Ellenbeuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen
Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln
nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal
und sprechen Sie nicht.
8. Die Messung wird während des Aufpumpens durchgeführt. Die
Aufpumpgeschwindigkeit kann dabei variieren, dies ist völlig normal.
9. Während der Messung blinkt der Puls-Indikator BK im Display.
10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AP und diastolischem AQ Blutdruck sowie dem Pulsschlag AR, wird angezeigt.
Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren DisplayAnzeigen in dieser Anleitung.
11.Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
12.Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und
halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» BP blinkt. Bestätigen Sie
den Löschvorgang indem Sie die M-Taste AK drücken.
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck).
4. Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Symbol BN zeigt an, dass ein unregelmäßiger Herzschlag
festgestellt wurde. In diesem Fall kann der gemessene Blutdruck
von Ihren tatsächlichen Blutdruckwerten abweichen. Es wird
empfohlen, die Messung zu wiederholen.
35 DE
der Speicher voll ist, wird der älteste Wert automatisch
mit dem 100. Wert überschrieben. Die Werte sollten von
einem Arzt kontrolliert werden, bevor die volle Speicherkapazität erreicht ist – ansonsten gehen die Daten verloren.
Hinweise für den Arzt bei wiederholtem Auftreten des IHBSymbols:
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
auch den Puls während der Blutdruckmessung misst und
anzeigt wenn der Herzschlag unregelmässig ist.
5. Ampelanzeige am Display
Die Balken AS am linken Rand des Displays zeigen Ihnen den
Bereich an, in dem Ihr Blutdruckwert liegt. Abhängig von der Höhe
der Balken ist der gemessene Wert entweder optimal (grün), erhöht
(gelb), zu hoch (orange) oder gefährlich hoch (rot). Die Klassifizierung orientiert sich an den 4 Bereichen in der Tabelle der internationalen Richtlinien (ESH, ESC, JSH), wie in «Kapitel 1.» beschrieben.
6. PC-Verbindungsfunktionen
Dieses Gerät kann zusammen mit einem PC verwendet werden,
auf dem die Microlife-Software Blood Pressure Analyser+ (BPA+)
läuft. Durch Verbinden des Blutdruckmessgeräts mit dem PC über
ein Kabel können Sie die Messwerte auf dem PC speichern.
Falls keine Downloadkarte und kein Kabel enthalten sind, bitten
wir Sie die BPA+ Software von www.microlife.com/software
herunter zu laden und ein USB Kabel mit Mini-B 5 Pin-Stecker zu
nutzen.
Das Gerät wird vollständig vom PC gesteuert, solange es
mit ihm verbunden ist.
7. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert automatisch bis zu 99 Messwerte pro
Benutzer.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Wählen Sie Benutzer 1 oder 2 mit dem Benutzerwechsel-Schalter
AT aus.
Drücken Sie kurz die M-Taste AK, während das Gerät ausgeschaltet
ist. Das Display zeigt zuerst «M» BP und «A» an, was für den Durchschnittwert aller gespeicherten Werte steht.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem
zum anderen Speicherwert wechseln.
Speicher voll
Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität
von 99 Werten pro Benutzer nicht überschritten wird. Wenn
36
Löschen aller Werte
Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Benutzer ausgewählt
haben.
1. Wählen Sie Benutzer 1 oder 2 mit dem BenutzerwechselSchalter AT aus, während das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Halten Sie die M-Taste AK gedrückt bis «CL» erscheint und
lassen Sie dann los.
3. Drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt, um alle Werte
des ausgewählten Benutzers endgültig zu löschen.
Abbruch des Löschvorgangs: Drücken Sie die Ein/AusTaste 1 während «CL» blinkt.
Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.
8. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich nach
dem Einschalten das Batteriesymbol AN (teilweise gefüllte Batterie).
Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten
aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das leere Batteriesymbol AN. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 4 an der Geräteunterseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.»
beschrieben ein.
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem
Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien.
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
9. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600 mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss 5
des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
verbraucht.
10. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«ERR 1» Zu schwaDie Pulssignale an der Manschette sind
ches Signal zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die Messung.*
BP A3L Comfort
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«ERR 2» Störsignal
Während der Messung wurden StörsigBO
nale an der Manschette festgestellt,
z.B. durch Bewegen oder Muskelanspannung. Halten Sie den Arm ruhig
und wiederholen Sie die Messung.
«ERR 3» Kein Druck in Der Manschettendruck kann nicht
BL
der
ausreichend aufgebaut werden. EvenManschette tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
Sie, ob die Manschette richtig verbunden
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell
Batterien austauschen. Wiederholen Sie
danach die Messung.
«ERR 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es
Ergebnis
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste
zur Durchführung zuverlässiger
Messungen und wiederholen danach
die Messung.*
«ERR 6» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der
Messung im MAM-Modus, so dass kein
Endergebnis ermittelt werden kann.
Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und
wiederholen danach die Messung.*
«HI»
Puls oder
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
Manschet(über 299 mmHg) oder der Puls ist zu
tendruck zu hoch (über 200 Schläge pro Minute).
hoch
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«LO»
Puls zu
Der Puls ist zu niedrig (unter
niedrig
40 Schläge pro Minute). Wiederholen
Sie die Messung.*
* Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere
Probleme wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen,
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
37 DE
11. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument
38
enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit
dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für
die zukünftige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Verwenden Sie keine anderen Manschetten oder Manschettenstecker für die Messung mit diesem Gerät.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen.
Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen
Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine
Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen
Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht,
wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten
entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das
Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die
Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen
werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens
wird bei Bedarf empfohlen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen
ausgestattet sein.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten
Tuch und Seife.
WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer
Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler!
WARNUNG: Trocknen Sie die Manschette nicht im
Wäschetrockner!
WARNUNG: Die innere Blase darf auf keinen Fall gewaschen werden!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
12. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung
der Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional).
Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit)
von 2 Jahren.
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen
Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über
unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der
Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein
Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die
Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der
Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
BatterieLebensdauer:
IP Klasse:
Verweis auf
Normen:
Durchschnittliche
Lebensdauer:
ca. 580 Messungen (mit neuen Batterien)
IP20
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen
Zubehör: 2 Jahre
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
13. Technische Daten
Betriebsbedingungen:
Aufbewahrungsbedingungen:
Gewicht:
Grösse:
Messverfahren:
Messbereich:
Displaybereich
Manschettendruck:
Messauflösung:
Statische
Genauigkeit:
Pulsgenauigkeit:
Spannungsquelle:
BP A3L Comfort
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
385 g (mit Batterien)
143 x 85 x 58 mm
oszillometrisch, validiert nach KorotkoffMethode: Phase I systolisch, Phase V diastolisch
20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Druck innerhalb ± 3 mmHg
± 5 % des Messwertes
4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
39 DE
Microlife BP A3L Comfort
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
AÇ/KAPA Düğmesi
Ekran
Kaf Soketi
Pil Bölmesi
Elektrik Adaptörü Soketi
Kaf
Kaf Bağlantısı
USB Portu
MAM Anahtarı
Kullanıcı Anahtarı
M-Düğme (Bellek)
Zaman Düğmesi
Ekran
AM Kullanıcı Göstergesi
AN Pil Göstergesi
AO Tarih/Saat
AP Büyük Tansiyon Değeri
AQ Küçük Tansiyon Değeri
AR Nabız Sayısı
AS Trafik Işığı Göstergesi
BT MAM Zaman Aralığı
BK Nabız Göstergesi
BL Kaf Onay Göstergesi
BM MAM Modu
BN Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolü
BO Kol Hareketi Göstergesi
BP Kaydedilen Değer
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Kuru tutun
40
TR
Kullanım amacı:
Bu osilometrik tansiyon aletinin kullanım amacı, 12 yaşından
büyük kişilerin girişimsel olmayan kan basıncının ölçülmesidir.
Sayın Müşterimiz,
Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan
bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek
olduğu kanıtlanmıştır.*
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen,
yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife
bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
* Bu cihaz ESH protokolü ve ISO81060-2:2013'e göre test edilmiştir.
İçindekiler
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında
Önemli Gerçekler
• Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
• Pillerin yerleştirilmesi
• Tarih ve saatin ayarlanması
• Doğru kaf seçimi
• Kullanıcının seçilmesi
• Standart veya MAM modunun seçilmesi
• MAM modu (Tavsiye edilen)
3. Tansiyonun Ölçülmesi
• Ölçüm sonucu nasıl silinir?
4. Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü
5. Ekranda Trafik Işığı Göstergesi
6. PC Bağlantısı İşlevleri
7. Veri Belleği
• Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
• Bellek dolu
• Tüm değerlerin silinmesi
8. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
• Piller neredeyse bitmiş
• Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
• Hangi piller ve yöntem?
• Şarj edilebilir pillerin kullanılması
9. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
10. Hata İletileri
11. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
• Güvenlik ve koruma
• Aygıtın bakımı
• Kafın temizlenmesi
• Doğruluk testi
• Elden çıkarma
12. Garanti Kapsamı
13. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
BP A3L Comfort
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm
Hakkında Önemli Gerçekler
Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan
akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan
büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin
ölçümleri yapılır.
Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir dakikadaki atış sayısı).
Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar verebilir
ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
Normalin üzerindeki yüksek tansiyon değerlerinden kaynaklanan birçok durum söz konusudur. Doktorunuz, bunları ayrıntılarıyla açıklayacak ve gerekli görürse tedavi edilmelerini
önerecektir. İlaç tedavisinin yanı sıra, kilo vererek ve egzersiz
yaparak da tansiyonunuzu düşürebilirsiniz.
Hiçbir sart altında ilaçlarınızın dozunu artırmamalı ve
doktorunuza danışmadan bir tedaviye başlamamalısınız.
Bedensel efor ve kondisyona bağlı olarak, tansiyonda günden
güne geniş dalgalanmalar yaşanabilir. Bu nedenle, ölçümlerinizi
her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hissettiğinizde yapmalısınız! En azından her seferinde iki kez ölçüm
yapınız (sabah ve akşam) ve ölçümlerinizin ortalamasını alınız.
Kısa aralıklarla yapılan iki ölçüm sonrasında, oldukça farklı
sonuçlar alınması son derece normaldir. Bundan dolayı MAM
teknolojisinin kullanılmasını öneririz.
Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan
ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen
farklı olduğu için, oldukça normaldir.
Tek ölçüm yerine, bir kaç ölçüm yapmak size kan basıncınız
hakkında daha güvenilir veriler sunar. Bundan dolayı MAM
teknolojisinin kullanılmasını öneririz.
İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin.
Kardiyak aritminiz varsa, cihazı kullanmadan önce doktorunuza
danışın. Ayrıca bu kullanım kılavuzunun «Düzensiz Kalp Atışı
(IHB) Sembolünün Görünümü» bölümüne bakın.
Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
uygun değildir!
Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonunuzu düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir.
41 TR
Bu cihaz özellikle hamilelerde ve preeklampsi kullanımları
için test edilmiştir. Hamilelik sürecinde çok yüksek ölçümler
alırsanız, 1 saat ara ile tekrar ölçüm yapınız. Sonuç hala
çok yüksek ise, doktorunuza başvurunuz.
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Uluslararası standartlara (ESH, ESC, JSH) göre yetişkinlerin ev
tansiyon değerlerinin sınıflandırma tablosu. Veriler, mmHg
cinsindendir.
Düzey
1. tansiyon normal
2. tansiyon en iyi
aralıkta
3. tansiyon yükseldi
4. tansiyon çok
yüksek
5. tansiyon tehlikeli
biçimde yüksek
Küçük
Büyük
Tansiyon Tansiyon Öneri
< 120
< 74
Kendiniz kontrol
ediniz
120 - 129 74 - 79 Kendiniz kontrol
ediniz
130 - 134 80 - 84 Kendiniz kontrol
ediniz
135 - 159 85 - 99 Tıbbi kontrolden
geçiniz
≥ 160
≥ 100
Acilen tıbbi
kontrolden
geçiniz!
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin:
Kan basıncı 140/80 mmHg değeri veya değeri 130/90 mmHg,
«tansiyon oldukça yüksek» gösterir.
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil
bölmesi 4, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AA 1.5 V boyutunda)
yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
konumda bulunmasına dikkat edin.
Tarih ve saatin ayarlanması
1. Yeni piller takılınca, yıl sayısı ekranda yanıp söner. M-düğmesine AK basarak yılı ayarlayabilirsiniz. Ayı teyit edip ayarlamak
için, zaman düğmesine AL basın.
2. M-düğmesini kullanarak şimdi ayı ayarlayabilirsiniz. Günü teyit
etmek ve ayarlamak için, zaman düğmesine basın.
3. Günü, saati ve dakikayı ayarlamak için, lütfen, yukarıdaki talimatları uygulayın.
4. Dakikayı ayarlayıp zaman düğmesine bastıktan sonra, tarih ve
saat ayarlanır ve zaman görüntülenir.
42
5. Tarih ve saati değiştirmek isterseniz, zaman düğmesine basın
ve yıl sayısı yanıp sönünceye kadar 3 saniye basılı tutun. Şimdi
yeni değerleri yukarıda açıklandığı şekilde girebilirsiniz.
Doğru kaf seçimi
Microlife değişik ebatlarda kaflar sunar. Üst kolunuzun çevresine
uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde
kavrayarak ölçülür).
Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
Sert manşonlar opsiyonel olarak alınabilmektedir.
Şekil verilmiş «Easy» kaflar opsiyonel olarak mevcuttur,
daha iyi uyum ve konfor için.
Sadece Microlife kaf kullanın!
Ürünle birlikte verilen kaf 6 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile
görüşün.
Kaf bağlantısını 7 olabildiğince kaf soketine 3 yerleştirerek,
kafı aygıta bağlayın.
Yedek bir Microlife kaf satın alırsanız, lütfen kaf konektörünü
7 orijinal cihazla birlikte verilen kaftaki kaf hortumundan AL
çıkarın ve bu kaf konektörünü yedek kafın hortumunun içine
yerleştirin (tüm kaf boyutları için geçerlidir).
Kullanıcının seçilmesi
Bu cihaz 2 farklı kullanıcı için sonuçları saklamaya izin verir.
Her ölçümden önce hedeflenen kullanıcı için kullanıcı anahtarını AT ayarlayın: kullanıcı 1 veya kullanıcı 2.
Kullanıcı 1: Kullanıcı anahtarını AT kullanıcı 1' e gelecek şekilde
yukarı doğru çekin.
Kullanıcı 2: Kullanıcı anahtarını AT kullanıcı 2' ye gelecek
şekilde aşağı doğru çekin.
İlk kullanacak kullanıcı için lütfen kullanıcı 1' i seçin.
Standart veya MAM modunun seçilmesi
Bu aygıt, gerek standart (standart tek ölçüm) gerekse MAM
modunu (otomatik üçlü ölçüm) seçmenizi sağlar. Standart modu
seçmek için, aygıt tarafındaki MAM anahtarını 9 aşağı doğru
konum «1» e getirin ve MAM modunu seçmek için ise, aynı anahtarı yukarı doğru konum «3» e getirin.
MAM modu (Tavsiye edilen)
MAM modunda, 3 otomatik ardışık ölçüm yapılır ve sonuç
otomatik olarak değerlendirilip görüntülenir. Tansiyon sürekli bir
dalgalı seyir izlediğinden dolayı, bu şekilde alınan ölçüm
sonucu, tek bir ölçüm sonucuna kıyasla daha güvenilirdir.
3-ölçümü seçtiğinizde, MAM sembolü BM ekranda görüntülenir.
Üç ölçümden halihazırda hangisinin yapıldığını göstermek için,
ekranın sağ alt bölümünde 1, 2 ya da 3 rakamı görüntülenir.
Ölçümler arasında 15 saniye aralık bulunmaktadır. Bir geri
sayım kalan zamanı göstermektedir.
Münferit sonuçlar görüntülenmez. Tansiyonunuz, sadece
3 ölçümün hepsi yapıldıktan sonra görüntülenir.
Ölçümler arasında kafı çıkarmayın.
Münferit ölçümlerden birinde sorun yaşanırsa, dördüncü bir
ölçüm otomatik olarak yapılır.
3. Tansiyonun Ölçülmesi
Güvenilir bir ölçüm yapılması için kontrol listesi
1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir
şey yemeyin ve sigara içmeyin.
2. Sırt destekli bir sandalyeye oturun ve 5 dakika süre ile bekleyin.
Ayaklarınızı yerde düz bir şekilde konumlandırın, ayak ayak
üstüne atmayınız.
3. Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
Doktorlara hastaların ilk ziyaretlerinde gelecekte hangi koldan
ölçüm almaları gerektiğini belirlemek için genellikle iki koldan
birden ölçüm almaları tavsiye edilir. Yüksek kan basıncını veren
kol seçilmelidir.
4. Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluşturmaması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında kaf
işlevini engellemezler.
5. Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kullanıldığından emin olun.
Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın.
Kafın iç dirseğinizin 1-2 cm yukarısına yerleştirildiğinden emin
olun.
Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti
(yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı
doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.
Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
6. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın.
BP A3L Comfort
7. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu
görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı
kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın.
8. Ölçüm şişme süresi boyunca yapılır. Şişme hızı değişebilir, bu
normal bir durumdur.
9. Ölçüm sırasında nabız göstergesi BK yanıp söner.
10.Büyük tansiyon AP ile küçük tansiyonu AQ ve nabzı AR içeren
sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız.
11.Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız.
12.Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Ölçüm sonucu göründüğü anda, ekranda «M» BP yanıp sönene
kadar AÇ/KAPA tuşuna 1 basılı tutunuz. M tuşuna AK basarak
ölçüm sonucunun silinmesini onaylayınız.
AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız
ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde).
4. Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü
Bu sembol BN düzensiz bir kalp atışının tespit edildiğini gösterir.
Bu durumda, ölçülen kan basıncı gerçek kan basıncı değerlerinizden sapabilir. Ölçümü tekrarlamanız önerilir.
IHB sembolünün tekrarlı görünmesi durumunda doktor için
bilgi
Bu cihaz, kan basıncı ölçümü sırasında nabzı ölçen ve kalp atış
hızının düzensiz olduğunu gösteren bir osilometrik tansiyon
aletidir.
5. Ekranda Trafik Işığı Göstergesi
Ekranın sol tarafında AS ki barlar tansiyon değerinin hangi seviyede olduğunu göstermektedir. Barın yüksekliğine bağlı olarak
okunan değer; optimum (yeşil), yüksek(sarı), çok yüksek(turuncu)
veya tehlikeli derecede yüksek(kırmızı) olarak değerlendirilir.
Kategoriler, uluslarası standartlar (ESH, ESC, JSH) tablosunda
belirlenmiş olan 4 aralığı belirtmektedir «Bölüm 1.».
6. PC Bağlantısı İşlevleri
Bu aygıt, Microlife Tansiyon Analizcisi+ (BPA+) yazılımının çalıştığı bir kişisel bilgisayara (PC) bağlanarak kullanılabilir. Monitör,
43 TR
kablo yardımıyla PC'ye bağlanarak bellek verileri PC’ye aktarılabilir.
Hiçbir indirme belgesi ve kablo yoksa, BPA+ yazılımını
www.microlife.com/software sitesinden indirip Mini-B 5 uç bağlantılı bir USB kablosu kullanınız.
Bağlantı sırasında, aygıt tamamen bilgisayar tarafından
kontrol edilir.
7. Veri Belleği
Bu cihaz otomatik olarak 2 kullanıcı için ayrı ayrı 99 kayıt yapabilmektedir.
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Kullanıcı anahtarı AT ile kullanıcı 1 veya 2'yi seçin.
Aygıt kapanınca M-düğmesine AK kısaca basın. Ekranda, önce
«M» BP simgesi ve «A» tüm saklı değerlerin ortalamasını gösterir.
M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir.
M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçebilirsiniz.
Bellek dolu
Her kullanıcı için 99 ölçüm sonucunu içeren hafıza kapasitesinin aşılmamasına dikkat ediniz. 99 ölçümlük hafıza
dolduğunda, 100. ölçüm en eski ölçüm verisi silinerek
kaydedilir. Sonuçlar, maksimum hafıza kapasitesine erişmeden doktor tarafından incelenmelidir, aksi takdirde
veriler kaybolur.
8. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır
açılmaz kullanılmış pil simgesi AN yanıp söner (kısmen dolu bir pil
görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AN yanıp söner
(bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamazsınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
1. Aygıtın altındaki pil bölmesini 4 açın.
2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
3. Tarih ve saati ayarlamak için, «Bölüm 2.» de açıklanan yöntemi
uygulayın.
Tarih ve saatin sıfırlanması gerekmesine karşın, bellek tüm
değerleri korur – bu nedenle, piller değiştirildikten sonra, yıl
sayısı otomatik olarak yanıp söner.
Hangi piller ve yöntem?
Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA alkalin pili
kullanın.
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın!
Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,
pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir
(kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu
olarak tamamen boşalırlar).
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayı düşünmüyorsanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj,
bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
Tüm değerlerin silinmesi
Doğru kullanıcının seçili olduğundan emin olun.
1. Cihaz kapalıyken, kullanıcı anahtarı AT 1 veya 2 konumuna
getirin.
2. M-düğmesine AK ekranda «CL» ibaresi görünene kadar basılı
tutun ve göründüğünde düğmeye basmayı bırakın.
3. «CL» ibaresi yanıp sönerken M-düğmesine basın. Böylelikle
seçili kullanıcının tüm verileri kalıcı olarak silinmiş olur.
Silme İptali: ibaresi ekrandayken AÇ/KAPA düğmesine 1
basın.
Münferit değerler, silinemez.
9. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz
(DC 6V, 600 mA).
44
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın.
Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden
emin olun.
1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör
soketine 5 takın.
2. Adaptör fişini duvar prizine takın.
Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.
10. Hata İletileri
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
bir hata iletisi, örneğin «ERR 3», görüntülenir.
Hata
Açıklama
«ERR 1» Sinyal çok
zayıf
«ERR 2» Hata sinyali
BO
Olası nedeni ve çözümü
Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı
yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.*
Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten
ya da adale kasılmasından kaynaklanan
hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıldatmadan ölçümü tekrarlayın.
«ERR 3» Kafta
Kaf uygun basınç oluşturulamıyor.
BL
basınç yok Kaçak meydana gelmiş olabilir. Kafın
doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek
olup olmadığını konrol edin. Gerekirse,
pilleri değiştirin. Ölçümü tekrarlayın.
«ERR 5» Anormal
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu
sonuç
nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güvenilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol
listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.*
«ERR 6» MAM Modu MAM modunda ölçüm yapılırken, nihai
sonucun alınmasını imkansız kılan
birçok hata oluştu. Güvenilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun ve
ölçümü tekrarlayın.*
«HI»
Nabız ya da Kaf basınç çok yüksek (299 mmHg'nin
kaf basıncı üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (dakiçok yüksek kada 200 atıştan fazla). 5 dakika
gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.*
«LO»
Nabız çok Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan
düşük
daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.*
BP A3L Comfort
* Bu veya başka bir problem tekrarlar ise, lütfen acilen doktorunuza başvurunuz.
Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen,
«Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.
11. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve
çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
- aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
- doğrudan güneş ışığı
- sıcak ve soğuk
Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
Bu cihaz ile ölçüm yaparken başka çeşit kaf veya kaf konnektörü
kullanmayınız ya da değiştirmeyiniz.
Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elektromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kullanırken
bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıkarılması gerekir.
Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
okuyun.
Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak
değerlendirilmemelidir. Mutlaka doktorunuza danışınız. Özellikle,
hasta semptomları cihaz ölçümüyle uyuşmuyorsa sadce ölçüm
sonucuna güvenmeyin. Diğer semptomları ve hastanın geri
bildirimini göz önünde bulundurarak doktorunuzla görüşün veya
gerekiyorsa ambulans çağırın.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
45 TR
Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabileceği boğulma riskinin farkında olun.
Aygıtın bakımı
Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Kafın temizlenmesi
Kaf üzerindeki noktaları sabunlu su ile nemlendirilmiş bezle dikkatli
bir şekilde gideriniz.
UYARI: Kafı çamaşır veya bulaşık makinesinde yıkamayınız!
UYARI: Kaf kılıfını kurutma makinesinde kurutmayın.
UYARI: Hiçbir koşulda iç keseyi yıkamayın!
Doğruluk testi
Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
düşürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının
test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel
Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
Elden çıkarma
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
12. Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamındadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak,
Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmamasından kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.
Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Piller, güç adaptörü (isteğe
bağlı).
Kaf 2 yıl boyunca fonksiyonel bir garanti (hava kesesinin sıkılığı)
kapsamındadır.
46
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alındığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Microlife hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile
birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki
onarım veya değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez.
Tüketicilerin yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
13. Teknik Özellikler
Çalışma koşulları:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Ağırlık:
385 g (piller dahil)
Boyutlar:
143 x 85 x 58 mm
Ölçüm yöntemi:
osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun:
Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük
tansiyon
Ölçüm aralığı:
20 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
Kaf basıncı görüntüleme aralığı:
0 - 299 mmHg
Çözünürlük:
1 mmHg
Statik doğruluk:
±3 mmHg aralığında basınç
Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i
Gerilim kaynağı:
4 x 1.5 V alkalin piller; boyut AA
Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe
bağlı)
Pil ömrü:
Yaklaşık 580 ölçüm (Yeni pillerle)
IP sınıfı:
IP20
İlgili standartlar:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Beklenen servis
Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm
ömrü:
Aksesuarlar: 2 yıl
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
BP A3L Comfort
47 TR
Microlife BP A3L Comfort
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
Botão ON/OFF
Visor
Entrada da braçadeira
Compartimento das pilhas
Entrada do adaptador
Braçadeira
Conector da braçadeira
Saída USB
Interruptor MAM
Botão de utilizador
Botão M (Memória)
Botão das horas
Visor
AM Indicador do utilizador
AN Visualização das pilhas
AO Data/Hora
AP Pressão sistólica
AQ Pressão diastólica
AR Frequência cardíaca
AS Indicador luminoso do nível da pressão arterial
BT Intervalo de tempo MAM
BK Indicador da pulsação
BL Indicador da braçadeira
BM Modo MAM
BN Símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)
BO Indicador do movimento do braço
BP Valor guardado
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Manter seco
48
PT
Uso pretendido:
Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial
não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais.
Estimado cliente,
Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na
área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a
sua elevada precisão na medição.*
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar
peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor
local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada
do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo foi testado de acordo com o protocolo ESH e
ISO81060-2:2013.
Índice
1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a automedição
• Como avaliar a minha pressão arterial?
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
• Inserir as pilhas
• Definir a data e hora
• Escolher a braçadeira adequada
• Selecção do utilizador
• Selecionar o modo standard (padrão) ou modo MAM
• Modo MAM (altamente recomendado)
3. Medir a pressão arterial
• Como não guardar um resultado
4. Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular
(IHB)
5. Mostrador com indicador luminoso do nível da pressão
arterial (sistema «semáforo»)
6. Funções PC-Link
7. Memorização de dados
• Visualizar valores guardados
• Memória cheia
• Limpar todos os valores
8. Indicador de carga e substituição de pilhas
• Pilhas quase descarregadas
• Pilhas descarregadas – substituição
• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a
efetuar?
• Utilizar pilhas recarregáveis
9. Utilizar um adaptador
10. Mensagens de erro
11. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
• Segurança e proteção
• Cuidados a ter com o dispositivo
• Limpeza da braçadeira
• Teste de precisão
• Eliminação de resíduos
12. Garantia
13. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
BP A3L Comfort
1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a
auto-medição
A pressão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre
efetuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão
arterial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
Este aparelho também indica a frequência cardíaca (ou seja,
o número de batimentos cardíacos por minuto).
Valores de pressão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu
médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em
caso de dúvida. Nunca confie numa leitura de pressão arterial isolada.
Existem diversas causas para valores de tensão arterial
demasiado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais
detalhadamente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Para além da medicação, a perda de peso e o exercício
físico podem também contribuir para diminuir a tensão arterial.
Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos
fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu médico.
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a
tensão arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer
do dia. Deste modo, deverá efectuar sempre as medições
num ambiente calmo quando estiver descontraído! Faça
sempre pelo menos duas medições (de manhã e à noite), e
faça a média das leituras.
É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessivamente apresentem resultados significativamente diferentes. Recomenda-se portanto o uso da tecnologia MAM.
As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efetuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
Diversas medições dão resultados mais fiáveis da pressão
arterial do que uma única medição. Recomenda-se portanto o
uso da tecnologia MAM.
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
entre duas medições.
Se sofre de arritmia cardíaca, consulte o seu médico antes de
usar o dispositivo. Consulte também o capítulo «Visualização
49 PT
do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)» neste
manual do utilizador.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regularmente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo.
Este tensiómetro é especialmente testado para utilização
durante a gravidez e pré-eclâmpsia. Quando são detetadas
leituras elevadas e irregulares durante a gravidez, passado
algum tempo deve repetir a medição (por exemplo, 1 hora).
Se a leitura permanecer muito alta, consulte o seu médico
ou ginecologista.
Como avaliar a minha pressão arterial?
Quadro de classificação da tensão arterial medida em casa em
adultos de acordo com as directrizes internacionais da (ESH,
ESC, JSH). Valores em mmHg.
Nível
1. pressão arterial
normal
2. pressão arterial
ideal
3. tensão arterial
elevada
4. pressão arterial
muito alta
5. tensão arterial
extremamente alta
com gravidade
Sistólica
< 120
Diastólica
< 74
Recomendações
Auto-medição
120 - 129
74 - 79
Auto-medição
130 - 134
80 - 84
Auto-medição
135 - 159
85 - 99
≥ 160
≥ 100
Obtenha aconselhamento médico
Consulte o médico
com urgência!
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg
indica «tensão arterial muito alta».
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as
pilhas. O compartimento das pilhas 4 está localizado na parte
inferior do dispositivo. Insira as pilhas (4 x 1,5 V pilhas, tamanho
AA) e respeite a polaridade indicada.
50
Definir a data e hora
1. Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no
mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Pode
definir o ano pressionando o botão M AK. Para efetuar a confirmação e, em seguida, definir o mês, pressione o botão das
horas AL.
2. Pode agora definir o mês utilizando o botão M. Pressione o
botão das horas para efetuar a confirmação e, em seguida,
defina o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão das
horas, a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora.
5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pressionado o botão das horas durante aproximadamente 3 segundos
até que o número correspondente ao ano comece a piscar. Agora
pode introduzir os novos valores, conforme descrito acima.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira.
Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da
parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço).
Tamanho da para uma circunferência da parte superior do
braçadeira braço
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
Existem disponíveis braçadeiras de vários tamanhos e
ajustáveis.
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
fornecida 6 não seja adequada.
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 7 na respectiva entrada 3.
Se comprar uma braçadeira Microlife sobresselente, retire
o conector da braçadeira 7 do tubo AL da braçadeira
fornecida com o dispositivo original e insira este conector
da braçadeira no tubo da braçadeira sobresselente (válido
para todos os tamanhos de braçadeira).
Selecção do utilizador
Este dispositivo guarda os resultados de 2 utilizadores individuais.
Antes de cada medição marque o botão AT para o utilizador
que pretende: 1 ou 2.
Utilizador 1: desloque o botão do utilizador AT para cima até ao
símbolo do utilizador 1.
Utilizador 2: desloque o botão do utilizador AT para baixo até
ao símbolo do utilizador 2.
A primeira pessoa a medir deve seleccionar o utilizador 1.
Selecionar o modo standard (padrão) ou modo MAM
Este aparelho permite optar entre o modo padrão (uma única
medição padrão) e o modo MAM (medição tripla automática). Para
seleccionar o modo padrão, faça deslizar para baixo o interruptor
MAM 9 situado na parte lateral do aparelho, na direcção da
posição «1» e para seleccionar o modo MAM, faça deslizar este
interruptor para cima, em direcção à posição «3».
Modo MAM (altamente recomendado)
No modo MAM, são efectuadas automaticamente 3 medições
consecutivas e, em seguida, o resultado é automaticamente
analisado e apresentado. Uma vez que a tensão arterial está
constantemente a sofrer variações, um resultado determinado
utilizando este método é mais fiável do que um resultado obtido
através de uma única medição.
Quando escolhe as 3 medições, o símbolo MAM BM aparece no
mostrador.
No canto inferior direito do mostrador aparece 1, 2 ou 3 para
indicar qual das 3 medições está actualmente a ser efectuada.
Existe uma pausa de 15 segundos entre as medições. Uma
contagem decrescente indica o tempo restante.
Os resultados individuais não são apresentados. A tensão arterial apenas será apresentada após terem sido efectuadas as
3 medições.
Não retire a braçadeira no período entre as medições.
Se uma das medições individuais suscitar dúvidas, será automaticamente efectuada uma quarta medição.
3. Medir a pressão arterial
Check-list para efetuar uma medição correta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efetuar a medição.
2. Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5
minutos. Mantenha os pés no chão e não cruze as pernas.
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normalmente o braço esquerdo). O médico deve efectuar as medições
BP A3L Comfort
em ambos os braços do doente na primeira consulta para
determinar qual o braço a utilizar de futuro. A medição deve ser
efectuada no braço com a leitura mais elevada.
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem
esticadas normalmente.
5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de
tamanho correcto (indicado na braçadeira).
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
A braçadeira deverá estar colocada 1-2 cms acima do seu
cotovelo.
A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximadamente 3 cm), deve ser colocada sobre a artéria localizada
no lado interior do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
6. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraia, não se mova e não contraia os músculos do braço
enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire
normalmente e não fale.
8. As medições são efectuadas durante a inflação. A velocidade
de inflação pode variar, esta é uma ocorrência normal.
9. Durante a medição o indicador da pulsação BK aparece a
piscar no visor.
10.O resultado da pressão sistólica AP e diastólica AQ bem como
a pulsação AR aparecem no visor. Consulte também as informações contidas neste livro sobre os outros símbolos.
11.Remova a braçadeira após efectuar a medição.
12.Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
decorrido cerca de 1 min.)
Como não guardar um resultado
Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no
botão ON/OFF 1 até «M» BP começar a piscar. Confirme a
anulação da leitura premindo o botão M AK.
É possível interromper a medição em qualquer altura pressionando o botão ON/OFF (por exemplo, se sentir-se incomodado ou desconfortável com a sensação de pressão).
51 PT
4. Visualização do símbolo de batimento cardíaco
irregular (IHB)
Este símbolo BN indica que um batimento cardíaco irregular foi
detetado. Nesse caso, a tensão arterial medida pode divergir dos
valores reais da tensão arterial. É recomendável repetir a
medição.
Informação para o seu médico em caso de visualização
repetida do símbolo IHB
Este dispositivo é um tensiómetro oscilométrico que também
realiza a medição da pulsação durante a medição da tensão
arterial, e indica quando a frequência cardíaca está irregular.
5. Mostrador com indicador luminoso do nível da
pressão arterial (sistema «semáforo»)
As barras localizadas no lado esquerdo do mostrador AS indicam o
limite dos valores obtidos. Dependendo da altura da barra, os valores
classificam-se por óptimos (verde), elevados (amarelo), demasiado
elevados (laranja), ou perigosos (vermelho). A classificação corresponde aos 4 limites na escala tal como definidos pelas directrizes
internacionais (ESH, ESC, JSH), como descrito na «Secção 1.».
6. Funções PC-Link
Este aparelho pode ser usado em conexão com um computador
pessoal (PC) utilizando o software «Microlife Blood Pressure
Analyzer+» (BPA+). Os dados da memória do aparelho podem ser
transferidos para o PC conectando-se o monitor ao PC através de
um cabo de conexão USB.
Se não estiver incluido qualquer voucher de download e cabo,
descarregue o software BPA+ do endereço www.microlife.com/
software e use um cabo de USB com um conector Mini-B 5.
Durante a conexão o monitor é completamente controlado
pelo computador.
7. Memorização de dados
Este dispositivo guarda automaticamente até 99 valores de
medição para cada um dos 2 utilizadores.
Visualizar valores guardados
Selecione utilizador 1 ou 2 com o botão do utilizador AT.
52
Pressione o botão M AK durante breves instantes, quando o dispositivo estiver desligado. Primeiro o dispositivo apresenta o símbolo «M»
BP e «A», que representa a média de todos os valores armazenados.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.
Memória cheia
Assegure-se de que não ultrapassa as 99 memórias por
utilizador. Quando as 99 memórias estão cheias, o valor
mais antigo é automaticamente substituído pelo valor
da 100 medição. Os valores deverão ser analisados por
um médico antes de ser atingida a capacidade da memória,
caso contrário os dados perder-se-ão.
Limpar todos os valores
Certifique-se que o utilizador correto está activado.
1. Seleccione o utilizador 1 ou 2 com o botão do utilizador AT, com
o dispositivo desligado.
2. Prima o botão M AK até aparecer «CL» e solte o botão.
3. Prima o botão M enquanto «CL» permanece a piscar para limpar
permanentemente todos os valores do utilizador seleccionado.
Anular a acção: prima o botão ON/OFF 1 enquanto «CL»
permanece a piscar.
Não é possível apagar valores individualmente.
8. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AN será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá
adquirir pilhas para a respetiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AN
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efetuar medições e é necessário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 4, situado na parte inferior
do aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na
«Secção 2.».
A memória guarda todos os valores, ainda que a data e
hora tenham de ser repostas – deste modo, o número
correspondente ao ano é automaticamente apresentado a
piscar, quando as pilhas forem substituídas.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar?
Utilize 4 pilhas alcalinas AA novas, de longa duração, com
1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarregada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao carregamento, cuidados e duração!
9. Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife
(DC 6V, 600 mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada.
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram
danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 5 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
BP A3L Comfort
10. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
Erro
Descrição Causa possível e solução
«ERR 1» Sinal
Os sinais da pulsação na braçadeira são
demasiado demasiado fracos. Coloque novamente a
fraco
braçadeira e repita a medição.*
«ERR 2» Sinal de
Durante a medição, a braçadeira
BO
erro
detectou sinais de erro causados, por
exemplo, por movimentos ou pela
contração dos músculos. Repita a
medição, mantendo o braço imóvel.
«ERR 3» Braçadeira Não é possível introduzir pressão sufiBL
sem
ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
pressão
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
corretamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário. Repita
a medição.
Os sinais da medição não são exatos,
«ERR 5» Resultados
pelo que não é possível apresentar qualimprecisos quer resultado. Consulte a Check-list
para efetuar medições corretas e, em
seguida, repita a medição.*
Pressão da A pressão da braçadeira é demasiado
«HI»
braçadeira elevada (superior a 299 mmHg) OU a
ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de
demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia
elevada
durante 5 minutos e repita a medição.*
«LO»
Pulsação A pulsação está demasiado baixa (inferior
demasiado a 40 batimentos por minuto). Repita a
baixa
medição.*
* Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou
qualquer outro problema ocorrer repetidamente.
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente
as informações descritas na «Secção 1.».
53 PT
11. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação
de resíduos
Segurança e proteção
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações
54
importantes de manuseamento e segurança do produto em
relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento
antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.
Urządzenie może być wykorzystywane do celów określonych w
niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku niewłaściwej eksploatacji.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser
manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações
técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
O dispositivo só pode ser utilizado com braçadeiras ou peças
de ligação da Microlife.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos dispositivos
mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um
diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o
seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não
correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da
medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis
sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou
chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no
caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
Limpeza da braçadeira
Limpe a braçadeira cuidadosamente com um pano húmido e
espuma de sabão.
AVISO: Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa
ou loiça!
AVISO: Não seque a capa da braçadeira na máquina de
secar!
AVISO: Em circunstância alguma deverá lavar a bolsa de
ar interior!
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para
providenciar o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
12. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao
seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto
defeituoso, sem qualquer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento
das instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utilização.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: Baterias, adaptador de energia (opcional).
A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade dabolsa
de ar) por 2 anos
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife.
Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limitada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura
original de compra. Troca dentro do período de garantia não
prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações
legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta
garantia.
13. Especificações técnicas
Condições de
funcionamento:
Condições de
acondicionamento:
Peso:
Dimensões:
Procedimento de
medição:
Gama de medição:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
385 g (incluindo pilhas)
143 x 85 x 58 mm
oscilométrico, correspondente ao
método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase
V diastólica
20 - 280 mmHg – pressão arterial
40 - 200 batimentos por minuto –
pulsação
Gama de medição da
pressão da braçadeira:
Resolução:
Precisão estática:
Precisão da pulsação:
Alimentação:
0 - 299 mmHg
1 mmHg
pressão dentro de ± 3 mmHg
± 5% do valor obtido
Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AA
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
Duração da pilha:
aproximadamente 580 medições
(usando pilhas novas)
Classe IP:
IP20
Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Duração expectável
Aparelho: 5 anos ou 10000 medições
de utilização:
Acessórios: 2 anos
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas.
BP A3L Comfort
55 PT
Microlife BP A3L Comfort
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
AAN/UIT knop
Display
Manchetaansluiting
Batterijcompartiment
Adapteraansluiting
Manchet
Manchetconnector
USB poort
MAM Schakelaar
Gebruikersschakelaar
M-knop (geheugen)
Tijdknop
Weergave
AM Gebruikersindicator
AN Batterijweergave
AO Datum/tijd
AP Systolische waarde
AQ Diastolische waarde
AR Hartslagfrequentie
AS Verkeerslichtweergave indicator
BT MAM Intervaltijd
BK Hartslag
BL Manchetcontrole indicator
BM MAM Modus
BN Onregelmatige hartslag (IHB) symbool
BO Armbeweging indicator
BP Opgeslagen waarden
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Droog houden
56
NL
Het bedoelde gebruik:
Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het noninvasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder.
Geachte klant,
Deze bloeddrukmonitor is in samenwerking met artsen ontwikkeld
en klinische validatiestudies hebben aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder hoog is.*
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt
bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land
geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze
producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Deze monitor is getest volgens ESH protocol en ISO81060-2:2013.
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
hiervan
• Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het apparaat
• Plaatsen van de batterijen
• Instellen van datum en tijd
• Selecteer de juiste manchet
• Selecteren van de gebruiker
• Selecteren van de standaardmodus of MAM modus
• MAM modus (sterk aanbevolen)
3. Bloeddruk meten
• Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
4. Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag
(IHB)
5. Verkeerslichtindicatie in de weergave
6. PC-link functies
7. Geheugenopslag
• Bekijken van de opgeslagen waarden
• Geheugen vol
• Wis alle waarden
8. Batterij-indicator en batterijvervanging
• Batterijen bijna leeg
• Batterijen leeg – vervanging
• Welke batterijen en welke werkwijze?
• Gebruik van oplaadbare batterijen
9. Gebruik van een netadapter
10. Foutmeldingen
11. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering
• Veiligheid en bescherming
• Apparaatonderhoud
• Reinig de manchet
• Nauwkeurigheidstest
• Verwijdering
12. Garantie
13. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
BP A3L Comfort
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
hiervan
Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee
waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische
(onder) waarde worden altijd gemeten.
Het apparaat geeft ook de hartslagfrequentie (het aantal
keren dat het hart per minuut slaat) aan.
Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde.
Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden.
Uw arts kan de gemeten waarden met u doornemen en indien
nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie kan een
gezondere levensstijl ook leiden tot verlaging van de bloeddruk
(bijv. dieet en meer beweging).
In geen enkel geval zou u de dosering van uw medicatie
moeten aanpassen of een behandeling starten zonder een
arts te raadplegen.
Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloeddruk
onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag. U
dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde rustige
omstandigheden te meten en wanneer u zich ontspannen
voelt! Meet tenminste twee keer 's morgens en twee keer 's
avonds en Neem het gemiddelde van alle metingen.
Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
Daarom bevelen wij de MAM-technologie aan.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
deze situaties volledig verschillend zijn.
Verschillende metingen geven een veel duidelijker beeld van
uw bloeddruk dan slechts één enkele meting. Daarom bevelen
wij de MAM-technologie aan.
Neem een korte rustpauze van minimaal 15 seconden tussen
twee metingen.
Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt als u hartritmestoornissen heeft. Zie ook hoofdstuk «Uiterlijk van het
symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)» van deze gebruikershandleiding.
57 NL
De hartslagfrequentie is niet geschikt voor het controleren
van patiënten met een pacemaker!
Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloeddruk te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen
gedurende deze periode.
Deze meter is speciaal getest voor gebruik tijdens zwangerschap en pre-eclampsie. Wanneer u ongewoon hoge
metingen registreert, zou u de meting een tijd later moeten
herhalen (bijv. 4 uur). Indien de meting nog steeds te hoog
is, raadpleeg dan uw arts of gynaecoloog.
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Tabel voor de classificatie van thuis bloeddruk meetwaarden bij
volwassenen in overeenstemming met de internationale richtlijnen
(ESH, ESC, JSH). Data in mmHg.
Bereik
1. bloeddruk normaal
2. bloeddruk optimaal
3. bloeddruk
verhoogd
4. bloeddruk te hoog
Systolisch
< 120
120 - 129
Diastolisch
< 74
74 - 79
Advies
Zelfcontrole
Zelfcontrole
130 - 134 80 - 84
Zelfcontrole
135 - 159 85 - 99
Win medisch
advies in
Win dringend
medisch advies
in!
5. bloeddruk gevaar- ≥ 160
lijk hoog
≥ 100
De evaluatie van de waarden zijn conform de tabel. Bijvoorbeeld:
een waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde
van 130/90 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
2. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen.
Het batterijcompartiment 4 bevindt zich aan de onderzijde van
het apparaat. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, grootte AA), let hierbij
op de aangegeven polariteit.
Instellen van datum en tijd
1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in het scherm.
U kunt het jaar instellen door op de M-knop AK te drukken. Om te
58
2.
3.
4.
5.
bevestigen en vervolgens de maand in te stellen, drukt u op de tijdknop AL.
Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de tijdknop
om te bevestigen en stel dan de dag in.
Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te
stellen.
Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn
de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de tijdknop
ingedrukt gedurende ca. 3 seconden totdat het jaartal begint te
knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven
beschreven.
Selecteer de juiste manchet
Microlife heeft manchetten in verschillende maten. Selecteer de
manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm
(de gemeten omtrek rond het midden van de bovenarm).
Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
manchetten zijn optioneel verkrijgbaar.
Voorgevormde
alleen Microlife manchetten!
NeemGebruik
contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten
manchet 6 niet past.
Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchetconnector 7 duw de connector 3 zo ver als mogelijk in het
apparaat.
Indien u een extra microlife manchet koopt, verwijder dan
de connector 7 van de manchetslang AL en plaats de
originele connector op de manchetslang van uw nieuwe
manchet (geschikt voor alle manchetmaten).
Selecteren van de gebruiker
Met dit apparaat kunt u de resultaten van 2 gebruikers opslaan.
Stel, vóór elke meting, de gebruikersschakelaar AT in voor de
juiste gebruiker: gebruiker 1 of 2.
Gebruiker 1: schuif de schakelaar AT omhoog zodat deze bij
gebruikersicoon 1 staat.
Gebruiker 2: schuif de schakelaar AT omlaag zodat deze bij
gebruikersicoon 2 staat.
De eerste persoon die meet dient gebruiker 1 te selecteren.
Selecteren van de standaardmodus of MAM modus
Dit apparaat laat u kiezen tussen of standaard (standaard enkelvoudige meting) of modus MAM (automatische drievoudige
meting). Om standaard modus te selecteren, schuift u de MAM
schakelaar 9 aan de zijkant van het apparaat in stand «1» en om
MAM modus te selecteren, schuift u deze schakelaar in stand «3».
MAM modus (sterk aanbevolen)
In MAM modus, 3 metingen worden automatisch genomen in
volgorde en het resultaat wordt dan automatisch geanalyseerd
en weergegeven. Omdat de bloeddruk constant schommelt, is
een op deze manier bepaald resultaat betrouwbaarder dan een
die is verkregen door een enkele meting.
Wanneer u de MAM stand selecteert, verschijnt het MAMsymbool BM in het display.
Het gedeelte rechtsonder in het display toont een 1, 2 of 3 om aan
te geven welke van de 3 metingen momenteel genomen wordt.
Tussen de metingen wordt een rusttijd van 15 seconden aangehouden. Het aftellen wordt weergegeven in het scherm.
De individuele resultaten worden niet weergegeven. Uw bloeddruk
zal alleen worden getoond nadat alle 3 de metingen zijn verricht.
Verwijder de manchet niet tussen de metingen.
Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan
wordt een vierde automatisch genomen.
3. Bloeddruk meten
Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting
1. Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
2. Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten.
Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de
benen over elkaar.
3. Meet altijd aan dezelfde arm (normaal links). Het wordt
aanbevolen dat artsen bij een eerste bezoek van een patiënt
beide armen meet om de te meten arm te bepalen. Aan de arm
met de hogere bloeddruk moet worden gemeten.
4. Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen.
5. Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).
Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.
Zorg ervoor dat de manchet 1-2 cm boven uw elleboog is
geplaatst.
BP A3L Comfort
De artery mark op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient op
de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.
Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.
Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
6. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten.
7. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
8. De meting vindt plaats tijden het oppompen van de manchet.
De snelheid waarmee de manchet wordt opgepompt kan per
meting verschillen, dit is normaal.
9. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool BK op het
scherm.
10.Het resultaat, inclusief de systolische AP en de diastolische AQ
bloeddruk en de hartslagfrequentie AR wordt weergegeven.
Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige
weergaven.
11.Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
12.Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegeven
in het display houdt u de AAN/UIT knop 1 ingedrukt totdat de «M»
BP in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-knop AK,
dan wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het geheugen.
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een ongemakkelijke of een onplezierige druk voelt).
4. Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)
Dit symboo BN geeft aan dat er een onregelmatige hartslag is
gedetecteerd. In dit geval kan de gemeten bloeddruk afwijken van
uw werkelijke bloeddrukwaarden. Het wordt aanbevolen om de
meting te herhalen.
Informatie voor de arts in geval van het herhaaldelijk
verschijnen van het IHB-symbool
Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de
pols meet tijdens bloeddrukmeting en aangeeft wanneer de hartslag onregelmatig is.
59 NL
5. Verkeerslichtindicatie in de weergave
De balken aan de linkerkant van het display AS toont de range
waarin de gemeten waarden liggen. Afhankelijk van de uitgelezen
waarde optimaal (groen), verhoogd (geel), te hoog (oranje) of
gevaarlijke hoog (rood) geeft het de overeenkomende kleur aan.
Deze classificaties zijn gebaseerd op internationale richtlijnen
(aan ESH, ESC, JSH), zoals beschreven in «sectie 1.».
6. PC-link functies
De bloeddrukmonitor kan worden aangesloten op een personal
computer (PC) door middel van de Microlife Blood Pressure
Analyzer+ Software (BPA+) en USB-kabel. Het geheugen kan dan
worden uitgelezen.
Wanneer er geen download voucher of een kabel is bijgeleverd,
kunt u de software downloaden via onze site www.microlife.nl en
een Mini-B-5 pin connector USB-kabel gebruiken / bestellen.
Gedurende de verbinding, is de bloeddrukmonitor volledig
gecontroleerd door de computer.
7. Geheugenopslag
Dit apparaat heeft ruimte voor 99 metingen voor elk van de 2
gebruikers. De metingen worden automatisch opgeslagen.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Selecteer gebruiker 1 of 2 met de gebruikersschakelaar AT.
Druk op de M-knop AK, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. De
weergave toont eerst «M» BP en «A», wat staat voor het gemiddelde
van alle opgeslagen waarden.
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door
nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten
heen bladeren.
Geheugen vol
Let op dat de maximale geheugencapaciteit van 99
metingen per gebruiker niet wordt overschreden. Wanneer
de 99 geheugenplaasten vol zijn, wordt de oudste
meting automatisch overschreven met de 100e meting.
Om gegevensverlies te voorkomen, kunnen de meetwaarden worden geëvalueerd door uw arts voordat de
maximale geheugencapaciteit is bereikt.
Wis alle waarden
Controleer of u de juiste gebruiker heeft geselecteerd.
60
1. Selecteer gebruiker 1 of 2 met de gebruikersschakelaar AT als
het apparaat uit staat.
2. Houd de M-knop AK ingedrukt totdat «CL» verschijnt en laat de
knop dan los.
3. Wanneer «CL» knippert druk dan op de M-knop om alle meetwaarden permanent te verwijderen.
Om verwijdering te annuleren druk op de AAN/UIT knop 1
wanneer «CL» knippert.
Losse meetwaarden kunnen niet worden gewist.
8. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterijsymbool AN knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen
weldra vervangen.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AN knipperen
zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U
kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Maak het batterijcompartiment open 4 aan de onderzijde van
het apparaat.
2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen volg de procedure zoals
beschreven in «Paragraaf 2.».
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
gereset moeten worden – het jaartal knippert daarom automatisch nadat de batterijen zijn vervangen.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik 4 nieuwe, long-life 1,5V, type AA alkaline batterijen.
Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder de batterijen als het apparaat voor een langere
tijd niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
(volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloeddrukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
9. Gebruik van een netadapter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA)
gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife netadapter
voor uw voedingsspanning.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 5 van de
bloeddrukmonitor.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterijstroom gebruikt.
10. Foutmeldingen
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt
een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
Fout
Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«ERR 1» Signaal te
De polsslag wordt onvoldoende doorgezwak
geven door de manchet. Plaats de
manchet opnieuw en herhaal de meting.*
«ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn er fouten ontstaan,
BO
door bijvoorbeeld een beweging of
samentrekking van een spier. Herhaal de
meting terwijl u uw arm stil houdt.
«ERR 3» Geen juiste Een adequate druk kan niet in de
BL
drukopbouw manchet worden geproduceerd. Er kan
in de
een lek in het manchet zijn. Controleer of
manchet
de manchet goed is aangesloten en niet
te los om de arm zit. Vervang de batterijen indien nodig. Herhaal de meting.
BP A3L Comfort
Fout
Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«ERR 5» Abnormaal De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en
resultaat
daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Neem het stappenplan
door voor een betrouwbare meting en
herhaal dan de metingen.
«ERR 6» MAM Modus Er waren teveel fouten tijdens het meten
in MAM mode, wat het onmogelijk maakt
om een betrouwbaar resultaat weer te
geven. Lees de controlelijst door voordat
u betrouwbare metingen verricht en
herhaal dan de metingen.
«HI»
Hartslag of De druk in de manchet is te hoog
manchet(boven 299 mmHg) OF de hartslagfredruk te hoog quentie is te hoog (boven 200 slagen
per minuut). Ontspan gedurende
5 minuten en herhaal de meting.*
«LO»
Polsslag te De hartslagfrequentie is te laag (minder
laag
dan 40 slagen per minuut). Herhaal de
meting.*
* Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of
enig ander probleem vaker optreedt.
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».
11. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
Veiligheid en bescherming
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie
voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorgvuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar
het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht, zoals beschreven in het hoofdstuk
«Technische specificaties»!
61 NL
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden
behandeld.
Gebruik geen andere manchetten en/of manchetconnectors
dan geleverd bij het apparaat.
Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is
aangebracht.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort
apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks
constateert.
Open het apparaat nooit.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke paragrafen van dit boekje.
De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose.
Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer
symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het
meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschouwing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd
contact opnemen met uw arts.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling,
indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Apparaatonderhoud
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Verwijder vlekken op de manchet met een vochtige doek en een
mild reinigingsmiddel.
62
Was de manchet nooit in de wasma WAARSCHUWING:
chine en/of afwasmachine!
Droog de manchet niet in de droger of
opWAARSCHUWING:
de verwarming!
U mag echter nooit het binnenste
WAARSCHUWING:
opblaasbare gedeelte wassen!
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
12. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product
gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van
de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Batterijen, voedingsadapter (optioneel).
De manchet is gedekt door een functionele garantie (strakheid van
de blaas) gedurende 2 jaar.
Mocht garantieservice nodig zijn, neem dan contact op met de
dealer waar u het product hebt aangekocht of met de service afdeling van Microlife via onze website:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De
garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de
garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke
claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze
garantie.
13. Technische specificaties
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Werkings15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
condities:
Bewaarcondities: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Gewicht:
385 g (inclusief batterijen)
Afmetingen:
143 x 85 x 58 mm
Meetprocedure:
oscillometrisch, volgens de Korotkoff methode:
Fase I systolisch Fase V diastolisch
Meetbereik:
20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut – polsslag
Manchetdruk
weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie:
1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Hartslagnauwkeu±5 % van de weergegeven waarde
righeid:
Spanningsbron: 4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
Levensduur batterij: ongeveer 580 metingen (met nieuwe batterijen)
IP Klasse:
IP20
Verwijzing naar
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
normen:
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Verwachte
Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen
levensduur:
Accessoires: 2 jaar
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische
hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
BP A3L Comfort
63 NL
Microlife BP A3L Comfort
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AK
AL
Πλήκτρο ON/OFF
Οθόνη
Υποδοχή περιχειρίδας
Θήκη μπαταριών
Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος
Περιχειρίδα
Βύσμα περιχειρίδας
USB Θύρα
Διακόπτης MAM
Διακόπτης χρήστη
Πλήκτρο M (Μνήμη)
Πλήκτρο χρόνου
Οθόνη
AM Δείκτης χρήστη
AN Ένδειξη μπαταρίας
AO Ημερομηνία/ώρα
AP Τιμή συστολικής πίεσης
AQ Τιμή διαστολικής πίεσης
AR Σφύξεις
AS Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης
BT Ώρα μεσοδιαστήματος MAM
BK Ένδειξη παλμών
BL Ένδειξη ελέγχου περιχειρίδας
BM Λειτουργία MAM
BN Σύμβολο ακανόνιστου καρδιακού παλμού (IHB)
BO Ένδειξη κίνησης βραχίονα
BP Αποθηκευμένη τιμή
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Κρατήστε το στεγνό
64
GR
Προβλεπόμενη χρήση:
Αυτό το παλμογραφικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μη επεμβατική μέτρηση της πίεσης αίματος σε άτομα ηλικίας 12 ετών και άνω.
Αγαπητέ πελάτη,
Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ
σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια
μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.*
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να
παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο
πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην
χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να
βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
* Αυτή η συσκευή είναι ελεγμένη σύμφωνα με το πρωτόκολλο της
Ευρωπαϊκής Εταιρείας Υπέρτασης (ESH) ISO81060-2:2013.
Πίνακας περιεχομένων
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση
και την αυτομέτρηση
• Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
• Τοποθέτηση των μπαταριών
• Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
• Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
• Επιλέξτε τον χρήστη
• Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή MAM
• Λειτουργία MAM (συνιστάται ιδιαίτερα)
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
• Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
4. Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού
(IHB)
5. Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης στην οθόνη
6. Λειτουργίες PC-Link
7. Μνήμη δεδομένων
• Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
• Μνήμη πλήρης
• Διαγραφή όλων των τιμών
8. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
• Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
• Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση
• Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
• Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
9. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
10. Μηνύματα σφάλματος
11. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
• Ασφάλεια και προστασία
• Φροντίδα του πιεσόμετρου
• Καθαρισμός της περιχειρίδας
• Έλεγχος ακρίβειας
• Απόρριψη
12. Εγγύηση
13. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
BP A3L Comfort
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή
πίεση και την αυτομέτρηση
Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω
των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της
καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω)
τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή.
Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η
καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό).
Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην
υγεία και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά υψηλής αρτηριακής
πίεσης. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με
περισσότερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή
ανάλογα με την περίπτωση. Εκτός της φαρμακευτικής αγωγής,
η απώλεια βάρους και η άσκηση μπορούν επίσης να ελαττώσουν την πίεση σας.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων ή να ξεκινήσετε μια θεραπεία χωρίς να
συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας κατάσταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια
της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή
σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε ότι
έχετε χαλαρώσει! Κάνετε τουλάχιστον δυο μετρήσεις κάθε φορά
(το πρωί και το βράδυ) και πάρετε τον μέσο όρο των μετρήσεων.
Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν
σημαντικά διαφορετικές τιμές. Ως εκ τούτου συνιστούμε την
χρήση τεχνολογίας MAM.
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολογικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Πολλές μετρήσεις παρέχουν πολύ περισσότερο αξιόπιστες
πληροφορίες σχετικά με την πίεση σας, από μια μεμονωμένη
μέτρηση. Ως εκ τούτου συνιστούμε την χρήση τεχνολογίας MAM.
Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον
15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων.
Εάν υποφέρετε από καρδιακή αρρυθμία, συμβουλευτείτε το
γιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Ανατρέξτε
επίσης στο κεφάλαιο «Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου
καρδιακού παλμού (IHB)» αυτού του εγχειριδίου χρήσης.
65 GR
Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή
σας πίεση τακτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην
περίοδο της κύησης.
Αυτή η συσκευή είναι ειδικά ελεγμένη για χρήση κατά την
εγκυμοσύνη και την προεκλαμψία. Όταν εντοπίζετε ασυνήθιστα υψηλές τιμές μετρήσεων στην εγκυμοσύνη, θα
πρέπει να επαναλάβετε μετά από λίγο τη μέτρηση (π.χ. σε
1 ώρα) Εάν το αποτέλεσμα είναι ακόμα πολύ υψηλό,
συμβουλευτείτε το γιατρό ή τον γυναικολόγο σας.
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Πίνακας για την ταξινόμηση τιμών μέτρησης πίεσης του αίματος
στο σπίτι, σε ενήλικες, σύμφωνα με τις διεθνείς οδηγίες (ESH,
ESC, JSH). Τα δεδομένα σε mmHg.
Εύρος τιμών
1 αρτηριακή πίεση
. φυσιολογική
2 αρτηριακή πίεση
. βέλτιστη
3 αρτηριακή πίεση
. αυξημένη
4 αρτηριακή πίεση
. πολύ υψηλή
5 αρτηριακή πίεση
. επικίνδυνα υψηλή
Συστολική
< 120
Διαστολική
Σύσταση
< 74
Αυτοέλεγχος
120 - 129 74 - 79
Αυτοέλεγχος
130 - 134 80 - 84
Αυτοέλεγχος
135 - 159 85 - 99
Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
Ζητήστε επειγόντως ιατρική
συμβουλή!
≥ 160
≥ 100
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολόγηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης 140/80 mmHg ή τιμή 130/90
mmHg υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση».
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις
μπαταρίες. Η θήκη της μπαταριών 4 βρίσκεται στο κάτω μέρος
της συσκευής. Εισάγετε τις μπαταρίες (4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
66
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
1. Μετά την τοποθέτηση των καινούργιων μπαταριών, στην οθόνη
αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Μπορείτε να ρυθμίσετε το έτος
πατώντας το πλήκτρο M AK. Για επιβεβαίωση και στη συνέχεια
για να ρυθμίσετε το μήνα, πατήστε το πλήκτρο χρόνου AL.
2. Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε το μήνα πατώντας το πλήκτρο M.
Πατήστε το πλήκτρο χρόνου για επιβεβαίωση και στη συνέχεια
ρυθμίστε την ημέρα.
3. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για να ρυθμίσετε την
ημέρα, την ώρα και τα λεπτά.
4. Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά και πατήσετε το πλήκτρο χρόνου,
ρυθμίζεται η ημερομηνία και η ώρα και εμφανίζεται η ώρα.
5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο επί 3 δευτ. περίπου μέχρις ότου
αρχίσει να αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Τώρα μπορείτε να
εισάγετε τις νέες τιμές όπως περιγράφεται παραπάνω.
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Η Microlife προσφέρει διάφορα μεγέθη περιχειρίδων. Επιλέξτε το
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου
σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου).
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
Οι προ-φορμαρισμένες περιχειρίδες διατίθενται προαιρετικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει.
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
της περιχειρίδας 7 στην υποδοχή της περιχειρίδας 3 όσο το
δυνατόν πιο μέσα.
Εάν αγοράσετε εφεδρική περιχειρίδα Microlife, παρακαλώ
αφαιρέστε το βύσμα περιχειρίδας 7 από το σωλήνα AL
της περιχειρίδας που συνοδεύει την αρχική συσκευή και
εισάγετε αυτό το βύσμα μέσα στο σωλήνα της εφεδρικής
περιχειρίδας (ισχύει για όλα τα μεγέθη περιχειρίδας).
Επιλέξτε τον χρήστη
Αυτή η συσκευή επιτρέπει την αποθήκευση αποτελεσμάτων για 2
μεμονωμένους χρήστες.
Πριν κάθε μέτρηση, ρυθμίστε τον διακόπτη χρήστη για τον
προβλεπόμενο χρήστη AT: Χρήστης 1 ή χρήστης 2.
Χρήστης 1: Σύρετε το διακόπτη του χρήστη AT προς τα επάνω
στο εικονίδιο του χρήστη 1.
Χρήστης 2: Σύρετε το διακόπτη του χρήστη AT προς τα κάτω
στο εικονίδιο του χρήστη 2.
Το πρώτο άτομο που θα μετρηθεί θα πρέπει να επιλέξει τον
χρήστη 1.
Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή MAM
Αυτό το όργανο σάς δίνει τη δυνατότητα να επιλέξετε είτε την
τυπική λειτουργία (τυπική μονή μέτρηση) είτε τη λειτουργία MAM
(αυτόματη τριπλή μέτρηση). Για να επιλέξετε την τυπική
λειτουργία, μετακινήστε το διακόπτη MAM 9 που βρίσκεται στο
πλάι του οργάνου προς τα κάτω στη θέση «1», και για να επιλέξετε τη λειτουργία MAM, μετακινήστε το διακόπτη προς τα πάνω
στη θέση «3».
Λειτουργία MAM (συνιστάται ιδιαίτερα)
Στη λειτουργία MAM, πραγματοποιούνται αυτόματα 3 μετρήσεις
διαδοχικά και το αποτέλεσμα αναλύεται αυτόματα και εμφανίζεται στην οθόνη. Επειδή η αρτηριακή πίεση μεταβάλλεται
διαρκώς, το αποτέλεσμα που μετράται με αυτό τον τρόπο είναι
πιο αξιόπιστο από αυτό που βασίζεται σε μία μόνο μέτρηση.
Όταν διαλέγετε την μέθοδο 3 μετρήσεων, το σύμβολο MAM BM
εμφανίζεται στην οθόνη.
Στο κάτω δεξί μέρος της οθόνης εμφανίζεται ο αριθμός 1, 2 ή 3,
ανάλογα ποια από τις 3 μετρήσεις πραγματοποιείται τη συγκεκριμένη στιγμή.
Υπάρχει ένα διάλειμμα 15 δευτερολέπτων μεταξύ των μετρήσεων. Μια αντίστροφη μέτρηση υποδεικνύει τον υπολειπόμενο
χρόνο.
Τα αποτελέσματα κάθε μέτρησης δεν εμφανίζονται ξεχωριστά.
Η αρτηριακή σας πίεση εμφανίζεται μόνο αφού ολοκληρωθούν
και οι 3 μετρήσεις.
Μην αφαιρείτε την περιχειρίδα μεταξύ των μετρήσεων.
Εάν μία από τις τρεις μετρήσεις ήταν αμφισβητήσιμη, πραγματοποιείται αυτόματα μια τέταρτη μέτρηση.
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης
μέτρησης
1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
BP A3L Comfort
2. Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και χαλαρώστε για 5 λεπτά.
Πατήστε τα πόδια σταθερά στο πάτωμα και μην τα σταυρώνετε.
3. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι
(συνήθως το αριστερό). Συνιστάται στους γιατρούς κατά την
πρώτη επίσκεψη ενός ασθενούς, να πραγματοποιούν μέτρηση
και στους δυο βραχίονες, προκειμένου να καθορίσουν ποιόν
βραχίονα θα μετρούν στο μέλλον. Πρέπει να μετρούν τον
βραχίονα με την υψηλότερη πίεση.
4. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
5. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 1-2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σας.
Η ένδειξη αρτηρία που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου
3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η
οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
χαλαρό.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
6. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση.
7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε
και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η
τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε.
8. Η μέτρηση πραγματοποιείται κατά την διάρκεια του φουσκώματος. Η ταχύτητα φουσκώματος μπορεί να ποικίλλει, αυτό
είναι ένα φυσιολογικό φαινόμενο.
9. Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού BK αναβοσβήνει στην οθόνη.
10.Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή
πίεση συστολική AP, διαστολική AQ και την συχνότητα των
παλμών AR. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων
ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
11.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα.
12.Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά
από 1 λεπτό περίπου)
67 GR
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Μόλις εμφανιστεί η μέτρηση πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο ON/OFF
1 έως ότου το σύμβολο «M» BP αρχίσει να αναβοσβήνει. Επιβεβαιώστε την διαγραφή της μέτρησης πιέζοντας το πλήκτρο M AK.
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε
άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
4. Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού
παλμού (IHB)
Αυτό το σύμβολο BN υποδεικνύει ότι ανιχνεύθηκε ακανόνιστος
καρδιακός παλμός. Σε αυτή την περίπτωση, η μετρηθείσα αρτηριακή πίεση μπορεί να αποκλίνει από τις πραγματικές τιμές
πίεσης του αίματος. Συνιστάται η επανάληψη της μέτρησης.
Πληροφορίες για τον γιατρό σε περίπτωση επανειλημμένης εμφάνισης του συμβόλου IHB
Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που μετρά
επίσης τον παλμό κατά τη διάρκεια της μέτρησης της πίεσης του
αίματος και υποδεικνύει πότε ο καρδιακός ρυθμός είναι ακανόνιστος.
5. Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης στην οθόνη
Οι μπάρες στο αριστερό άκρο της οθόνης AS σας δείχνουν το
εύρος εντός του οποίου κυμαίνεται η ενδεικνυόμενη τιμή της αρτηριακής πίεσης. Ανάλογα με το ύψος της ράβδου, η καταγραμμένη
τιμή βρίσκεται εντός του βέλτιστου (πράσινο), αυξημένου
(κίτρινο), πολύ υψηλού (πορτοκαλί) ή επικίνδυνα υψηλού
(κόκκινο) φάσματος. Η κατάταξη αντιστοιχεί στις 4 σειρές του
πίνακα, όπως ορίζεται από τις διεθνείς οδηγίες (ESH, ESC, JSH),
όπως περιγράφεται στο «Ενότητα 1.».
6. Λειτουργίες PC-Link
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με
έναν προσωπικό υπολογιστή (PC) που να λειτουργήσει το λογισμικό του Αναλυτή Αρτηριακής Πίεσης Microlife (BPA+) Τα στοιχεία μνήμης μπορούν να μεταφερθούν στον υπολογιστή μέσω
ενός καλωδίου που συνδέει την οθόνη με τον υπολογιστή.
Αν δεν περιλαμβάνεται λογισμικό και καλώδιο, κάντε λήψη του
λογισμικού BPA+ από την ηλεκτρονική διεύθυνση
www.microlife.com/software και χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο
USB με Μίνι- Β 5 ακροδέκτη υποδοχής.
68
Κατά τη διάρκεια της σύνδεσης, η συσκευή είναι πλήρως
ελεγχόμενη από τον υπολογιστή.
7. Μνήμη δεδομένων
Η συσκευή αποθηκεύει αυτόματα πάνω από 99 μετρήσεις για
καθένα από τους 2 χρήστες.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Επιλέξτε είτε τον χρήστη 1 ή 2 με το πλήκτρο χρήστη AT.
Πατήστε το πλήκτρο M AK στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενεργοποιημένο. Αρχικά επιδεικνύεται στην οθόνη το σύμβολο «M» BP
και «A», το οποίο αντιπροσωπεύει τον μέσο όρο όλων των αποθηκευμένων μετρήσεων.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η
προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημμένα, έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη
τιμή στην άλλη.
Μνήμη πλήρης
Προσέξτε να μην υπερβείτε την μέγιστη δυνατότητα αποθήκευσης των 99 μετρήσεων ανά χρήστη. Όταν η μνήμη 99
μετρήσεων είναι πλήρης, η παλαιότερη τιμή καλύπτεται
αυτόματα από την 100η τιμή μέτρησης. Οι μετρήσεις θα
πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας προτού γεμίσει η
χωρητικότητα μνήμης – αλλιώς τα στοιχεία θα χαθούν.
Διαγραφή όλων των τιμών
Βεβαιωθείτε ότι έχει ενεργοποιηθεί ο σωστός χρήστης.
1. Επιλέξτε χρήστη 1 ή χρήστη 2 με τον διακόπτη χρήστη AT, όταν
η συσκευή είναι κλειστή.
2. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Μ AK μέχρι το σύμβολο «CL»
να εμφανιστεί και μετά ελευθερώστε το πλήκτρο.
3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Μ για όσο το σύμβολο «CL»
αναβοσβήνει και διαγράφει μόνιμα όλες τις μετρήσεις του
επιλεγμένου χρήστη.
Ακυρώστε την διαγραφή: Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF 1
όσο το σύμβολο «CL» αναβοσβήνει.
Οι μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν.
8. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
σύμβολο της μπαταρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ).
Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να
αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπαταρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται
μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε
άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 4 στην κάτω πλευρά της
συσκευής.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη
διαδικασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 2.».
Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την
ημερομηνία και την ώρα που πρέπει να επαναρρυθμιστούν
– ο αριθμός έτους αναβοσβήνει αυτόματα μετά την αντικατάσταση των μπαταριών.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκαλικές
μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους AA.
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερομηνίας λήξης τους.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες
μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις
επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο
όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης
αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου,
ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδομάδα ή περισσότερο!
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται
μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις
μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής!
BP A3L Comfort
9. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή ρεύματος
Microlife (DC 6V, 600 mA).
Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο ως
πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετασχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική
υποδοχή 5 στο πιεσόμετρο.
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου.
Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν καταναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.
10. Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση
διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος,
π.χ. «ERR 3».
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«ERR 1» Σήμα πολύ Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα
ασθενές
είναι πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε
την περιχειρίδα και επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
«ERR 2» Σήμα σφάλ- Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα
BO
ματος
οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα
από κίνηση του ατόμου ή σφίξιμο των
μυών. Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώντας το βραχίονά σας ακίνητο.
«ERR 3» Δεν
Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής
BL
υπάρχει
πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να
πίεση στην υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η
περιχειρίδα περιχειρίδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι
δεν έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο.
Επαναλάβετε τη μέτρηση.
«ERR 5» Μη φυσιο- Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί
λογικό
αποτέλεσμα κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη.
Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και
στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.*
69 GR
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«ERR 6» Λειτουργία Παρατηρήθηκαν πολλά σφάλματα στη
MAM
διάρκεια της μέτρησης στη λειτουργία
MAM, με αποτέλεσμα να μην είναι
εφικτός ο υπολογισμός ενός τελικού
αποτελέσματος. Διαβάστε τη λίστα
ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
Πολύ
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
«HI»
γρήγορος υψηλή (πάνω από 299 mmHg) Ή ο
παλμός ή
παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
πολύ υψηλή 200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
πίεση περι- λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
χειρίδας
«LO»
Παλμός
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από
πολύ αργός 40 παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
* Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα.
Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι
φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην
«Ενότητα 1.».
11. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να την χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
70
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
Μην αλλάζετε ή χρησιμοποιείτε άλλο είδος περιχειρίδας ή
βύσματος (περιχειρίδας) για μέτρηση με αυτή την συσκευή.
Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν
χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την συσκευή δεν
αποτελεί διάγνωση. Δεν αντικαθιστά την ανάγκη συμβουλής
γιατρού, ειδικά αν δεν ταιριάζει με τα συμπτώματα του ασθενούς. Μην βασίζεστε μόνο στο αποτέλεσμα μέτρησης, πάντοτε
να εξετάζετε άλλα πιθανά συμπτώματα συνυπολογίζοντας την
γνώμη του ασθενούς. Συνιστούμε να καλέστε έναν γιατρό ή ένα
ασθενοφόρο εάν κριθεί αναγκαίο.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι
για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Απομακρύνετε προσεκτικά τυχόν λεκέδες από την περιχειρίδα,
χρησιμοποιώντας υγρό πανί και σαπουνάδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε την περιχειρίδα στο
πλυντήριο ρούχων ή στο πλυντήριο πιάτων!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην στεγνώνετε το κάλυμμα της περιχειρίδας σε στεγνωτήριο!
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
να πλύνετε το εσωτερικό στέλεχος!
νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν την εγγύηση.
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον
σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
13. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Απόρριψη
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
12. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου
εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη
συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρίες, μετασχηματιστής
ρεύματος (προαιρετικός).
Η περιχειρίδα καλύπτεται με λειτουργική εγγύηση (σφίξιμο
φούσκας) 2 ετών.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό
σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό
σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση
θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με
το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι
BP A3L Comfort
Συνθήκες λειτουργίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες αποθήκευσης: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος:
385 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις:
143 x 85 x 58 mm
Διαδικασία μέτρησης: παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο
Korotkoff: Φάση I συστολική, Φάση V
διαστολική
Εύρος τιμών μέτρησης: 20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτό – σφύξεις
Εύρος απεικονιζόμενων
τιμών πίεσης περιχειρίδας:
0 - 299 mmHg
Ανάλυση:
1 mmHg
Στατική ακρίβεια:
πίεση περίπου ± 3 mmHg
Ακρίβεια παλμού:
±5 % της τιμής μέτρησης
Πηγή τάσης:
4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους AA
Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος
(DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός)
Διάρκεια ζωής
περίπου 580 μετρήσεις (με χρήση
μπαταρίας:
νέων μπαταριών)
IP Κατηγορία:
IP20
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Συμμόρφωση με
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
πρότυπα:
Αναμενόμενη διάρκεια Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις
ζωής:
Εξαρτήματα: 2 χρόνια
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών.
71 GR
AR
Microlife BP A3L Comfort
،اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ
ϡΩΧΗγϻνέϏ
ϱϥϭΩΑϡΩϟρϐοαΎϳϘϟΫϫΕΎΑΫΑΫϟΎΑϡΩϟρϐοαΎϳϗίΎϬΟϡΩΧΗγϳ
اﻟﺬراع
ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ
ﻃﻮّر.ّم ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰلϕϭϓΎϣϓΔϧγ˺˻ϥγϥϣιΎΧηϷϯΩϟϡγΟϟϲϓϝΧΩΗ
وﻣﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ
ّ
دﻗﻴﻖ، وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل.اﻟﻌﻠﻮي
ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﺘﻌﺎون ﻣﻊ اﻷﻃﺒﺎء وﻣﻦ ﺧﻼل اﻹﺧﺘﺒﺎرات اﻟﺴﺮﻳﺮﻳﺔ اﻟﺘﻲ أﺛﺒﺘﺖ دﻗﺔ ﻗﻴﺎﺳﻪ ذات
*.ﺟﺪا
اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻌﺎﻟﻲ
ˬίϳίόϟϥϭΑίϟ
اﻹﻳﻘﺎف/①زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
1
ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟέί
② اﻟﻌﺮض
2
νέόϟΔηΎη
ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق3
ωέΫϟϡίΣαΑϘϣ
③
ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻤﻬﺎﻳﻰء اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ4
˯ΎΑέϬϛϟαΑϘϣ
④ﺣﺠﻴﺮة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ
5
⑤اﻟﻄﻮق
6
ΔϳέΎρΑϟΓέϳΟΣ
ﻣﻮﺻﻞ اﻟﻄﻮق
ّ ⑥
7
ωέΫϟϡίΣ
ωέΫϟϡίΣϝλϭϣ
⑦
˷ اﻟﻌﺮض
USBΝέΧϣ
اﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻴﺔ
⑧ اﻟﻘﻴﻤﺔ
8
⑨ اﻟﻘﻴﻤﺔ
9
ΕΎγΎϳϘϟργϭΗϣϟϑϳϻϭέϛϳΎϣاﻻﻧﺒﺴﺎﻃﻴﺔ
MAMΡΎΗϔϣ
اﻟﻨﺒﺾAT
ϝϣόΗγϣϟϝ˷
ϭ
Σϣ
⑩
ﻣﺆﺷﺮ اﻟﻼﻧﻈﻤﻴﺔ اﻟﻘﻠﺒﻴﺔAK
ΓέϛΫϟاﻟﻨﺒﺾ
Mέί
⑪ﻣﻌﺪل
AL
⑫ﻋﺮض اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ
AM
ΕϗϭϟρΑοέί
ϲΗϟΔϳέϳέγϟΕέΎΑΗΧϹϝϼΧϥϣϭ˯ΎΑρϷϊϣϥϭΎόΗϟΎΑίΎϬΟϟΫϫέ˷
ϭρ
.ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻟﻔﻬﻢ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ وﻣﻌﻠﻮﻣﺎت اﻷﻣﺎن
*ΩΟϲϟΎόϟϯϭΗγϣϟΕΫϪγΎϳϗΔϗΩΕΗΑΛ
أو ﻣﺸﺎﻛﻞ، وإذا ﻛﺎن ﻟﺪﻳﻚ أي ﺳﺆال.ﻧﺮﻳﺪك أن ﺗﻜﻮن ﺳﻌﻴﺪاً ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﻨﺘﺞ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ
˯اﻟﻤﻮزعΎΟέϟˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭϝϛΎηϣϭˬϝ΅γϱϙϳΩϟϥΎϛΫ·ϭ
وﺳﻴﻜﻮن. اﻟﺮﺟﺎء اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺎت زﺑﺎﺋﻦ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ،أو ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻄﻠﺐ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر
ϭωίϭϣϟϥϭϛϳγϭϲϠΣϣϟϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥΎΑίϟΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ
ﻳﻤﻜﻨﻚ
، وﺑﺪﻻ ﻋﻦ ذﻟﻚ.أو اﻟﺼﻴﺪﻟﻲ ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ إﻋﻄﺎﺋﻚ ﻋﻨﻮان ﻣﻮزع ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ ﻓﻲ ﺑﻠﺪك
ϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϥϭϧϋϙΎρϋ·ϰϠϋέΩΎϗϲϟΩϳλϟ
اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت
ﺣﻴﺚ ﺳﺘﺠﺪ وﻓــﺮة ﻣﻦXXXNJDSPMJGFDPN زﻳــﺎرة ﻣﻮﻗﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ
ΩΟΗγΙϳΣwww.microlife.comΕϧέΗϧϹϰϠϋΎϧόϗϭϣΓέΎϳίϙϧϛϣϳˬϙϟΫ
.اﻟﺜﻤﻴﻨﺔ ﺣﻮل ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ
ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟΕΎϣϭϠόϣϟϥϣΓέϓϭ
.JDSPMJGF"( – ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺘﻚ
Microlife AG !±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
* ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﻔﺲ ﺗﻘﻨﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻮدﻳﻞ اﻟﻔﺎﺋﺰ ﺑﺠﺎﺋﺰة ”ﺑﻲ ﺑﻲ
«ESH»
.2:2013-ISO81060
اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ )ﺑﻲ
ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﺮﺗﻔﻊϭ
ﺟﻤﻌﻴﺔ
ﻟﻨﻈﺎمϝϭϛϭΗϭέΑϠϟΎϘϓϭίΎϬΟϟΫϫέΎΑΗΧϡΗϳ
ﺑﻲ ﺗﻲ أو أي“ اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎره ﻃﺒﻘﺎ٣*
.(إﺗﺶ إس
ΕΎϳϭΗΣϣϟϝϭΩΟ
ϲΗΫϟαΎϳϘϟϭϡ˷ ΩϟρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕΎϘΣ˺
ˮϲ˷ϣΩρϐοϡ˷ϳϗϑϳϛ
ϰϟϭϷΓέϣϠϟίΎϬΟϟϝΎϣόΗγ·˻
ΕΎϳέΎρΑϟϝΎΧΩ·
ΕϗϭϟϭΦϳέΎΗϟΩΩϋ·
ϳΣλϟωέΫϟϡίΣέΗΧ·
ϡΩΧΗγϣϟΩϳΩΣΗ
MAMρϣϧϭϲγΎϳϗαΎϳϘϟρϣϧέΗΧ·
ΎϬϣΩΧΗγΔϳϣϫ΄Αλϧϧ MAMρϣϧ
ϡΩϟρϐοαΎϳϘΑΩΑ˼
Γ˯έϗϥϳίΧΗϡΩϋΔϘϳέρ
(IHB ΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩϋΓέϟΎηέϭϬο˽
νέόϟϲϓΔϳϭοϟΕέη΅ϣϟ ˾
ϲλΧηϟέΗϭϳΑϣϛϟΎΑϝΎλΗϻϑΎυϭ˿
ΕΎϧΎϳΑϟϝϘϧϭΕϳΑΛΗϟ
ΕΎϧΎϳΑϟΓέϛΫ̀
ΔϧίΧϣϟΞΎΗϧϟΓΩϫΎηϣ
إﻗﺮأ
.ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز
اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ إﺳﺘﺨﺪام
ΔϠΗϣϣΓέϛΫϟ
ϡϳϘϟϊϳϣΟγϣ
ΔϳέΎρΑϟέϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟέη΅ϣ́
˯ΎϬΗϧϻϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ
72
اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﺨﺰﻧﺔAN
νέόϟΔηΎη
ϝϣόΗγϣϟΩϳΩΣΗ⑬
ΔϳέΎρΑϟέη΅ϣ⑭
ΕϗϭϟΦϳέΎΗϟ⑮
ΔϳοΎΑϘϧϻΔϣϳϘϟ⑯
ΔϳρΎγΑϧϻΔϣϳϘϟ⑰
νΑϧϟϝΩόϣ⑱
έϭέϣϟ˯ϭοέη΅ϣ⑲
MAMϥϣίΕϗϭ⑳
νΑϧϟέη΅ϣ㉑
ωέΫϟϡίΣϥϣϕϘΣΗϟέη΅ϣ㉒
ΕΎγΎϳϘϟργϭΗϣϟϑϳϻϭέϛϳΎϣ MAMρϣϧ ㉓
(IHB ΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩϋΓέΎη㉔
ωέΫϟΔϛέΣέη΅ϣ㉕
ΓέϛΫϟ㉖
ίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟέϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ϑΎΟϪϘΑ
ϥϋΩΟΔϔϠΗΧϣΕϻΎΣϟϩΫϫϥΙϳΣˬΩΟϲόϳΑρΕϳΑϟϲϓΓΫϭΧ΄ϣϟ
ΎϬοόΑ
λϧϧΫϬϟϙϣΩρϐοϥ΄ηΑΔϗΩέΛϛΕΎϣϭϠόϣϲρόΗΓΩΩόΗϣϟΕΎγΎϳϘϟ
MAMΎϳΟϭϟϭϧϛΗϡΩΧΗγΎΑ
ϥϳγΎϳϘϟϥϳΑΔϳϧΎΛ˺˾ϝϗϷϰϠϋΓέϳλϗΔΣέΓέΗϓϙέΗ
ϡΩΧΗγϝΑϗϙΑϳΑρέηΗγˬΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩϋϥϣϲϧΎόΗΕϧϛΫ·
˱
IHB ΔϣυΗϧϣϟέϳϏΏϠϘϟΕΎοΑϧίϣέ´ϝλϔϟΎοϳϊΟέίΎϬΟϟ
ΫϫϡΩΧΗγϣϟϝϳϟΩϥϣ
˷
ΏϠϘϟϡυϧϣΩΩέΗϥϣϕϘΣΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏνΑϧϟνέϋ
ϥϛϣϳϪϧϷϡυΗϧϣϝϛηΑϙΑιΎΧϟϡΩϟρϐοΔΑϗέϣϙϳϠϋϝϣΎΣ
Εϧϛϥ·
˶
˶
ϙϠϣΣΓέΗϓϝϼΧέϳΑϛϝϛηΑέϳϐΗϳϥ
ΕΎϣΩϘϣϰοέϣϭϝϣϭΣϟϊϣϡΩΧΗγϼϟίΎϬΟϟΫϫέΎΑΗΧϡΗΩϘϟ
%
ϙϳϠϋˬϝϣΎΣΓέϣϻΓΩΎΗόϣέϳϏΔϳϟΎϋΕ˯έϗέϭϬυΩϧϋΝΎόΗέϻ
ΔϳϟΎϋΓ˯έϘϟΕϠυϥ· ΔϋΎγϝΛϣ ΕϗϭϟϥϣΓέΗϓΩόΑαΎϳϘϟΓΩΎϋ·
ϲΎγϧϟΏϳΑρϟϭΏϳΑρϟϱέϳηΗγˬΩ˱ Ο
ϝΩΑΗγΕϬΗϧΕΎϳέΎρΑϟ
ˮ˯έΟϹϭϫΎϣϭΕΎϳέΎρΑϟωϭϧ
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟΕΎϳέΎρΑϟϝΎϣόΗγ·
˯ΎΑέϬϛϟΔϠλϭϝΎϣόΗγ·̂
΄ρΧϟϝΎγέ˺˹
ίΎϬΟϟϥϣιϠΧΗϟϭΔϗΩϟέΎΑΗΧϭΔϳΎϧόϟϭΔϣϼγϟ˺˺
ΔϳΎϣΣϟϭΔϣϼγϟ
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ
ωέΫϟϡίΣϑϳυϧΗ
ΔϗΩϟέΎΑΗΧ
ίΎϬΟϟϥϣιϠΧΗϟ
ΔϟΎϔϛϟ˺˻
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ˺˼
ϲϔϠΧϟϑϼϐϟέυϧ· ΔϟΎϔϛϟΔϗΎρΑ
ˮϲ˷ϣΩρϐοϡ˷ϳϗϑϳϛ
ΕΎϬϳΟϭΗϟΎϘϓϭϥϳϐϟΎΑϟϯΩϟϝίϧϣϟΎΑΓΫϭΧ΄ϣϟ˷ϡΩϟρϐοϡϳϗϑϳϧλΗϝϭΩΟ
ϲϘΑίϟέΗϣϲϠϠϣϟΎΑΕΎϧΎϳΑϟ(ESHˬ ESCˬ JSH)ΔϳϟϭΩϟ
ϲΗΫϟαΎϳϘϟϭϡ˷ ΩϟρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕΎϘΣ ˺
˷
˷
ΏϠϘϟΦοϥϋΞΗΎϧϟϭϥϳϳέηϟϲϓϕϓΩΗϳϱΫϟρϐοϟϭϫ
ϡ˷ Ωϟρϐο
ΔϣϳϘϟϭ ΎϳϠόϟ ΔϳοΎΑϘϧϻΔϣϳϘϟΎϣϫΎϣΩΎϣϬγΎϳϗϡΗϳϥΎΗϣϳϗϪϟϭ˷ϡΩϠϟ
ϰϧΩϷ ΔϳρΎγΑϧϻ
ΏϠϘϟΎϬϳϓϕϔΧϳϲΗϟΕέϣϟΩΩϋ ΎοϳνΑϧϟϝΩ˷ όϣϰϟ·ίΎϬΟϟέϳηϳ
ΔϘϳϗΩϟϲϓ
ϥΏΟϳϭϙΗΣλϰϠϋέΛ΅ΗϥϥϛϣϳϡΩϝϛηΑΔϳϟΎόϟϡ˷ Ωϟρϐοϡϳϗ
ϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΞϟΎόΗ
ΕυΣϻΫ·ΎϬΑϩέΑΧϭϙΑϳΑρϊϣΎϣΩϙΑΔλΎΧϟ˷ϡΩϟρϐοϡϳϗεϗΎϧ
ϡ˷ ΩϟρϐοΕ˯έϗϰϠϋΩϣΗόΗϻΩϛ΄ΗϣέϳϏΕϧϛϭϱΩΎϋέϳϏΊη ˷ϱ
ΩΑΓΩέϔϧϣϟ
˷
ΎϬΣϳοϭΗΑϙΑϳΑρϡϭϘϳγ
ϡ˷ ΩϟρϐοϡϳϗωΎϔΗέΏΎΑγϥϣΩϳΩόϟϙΎϧϫ
ΔϳϭΩϸϟϥϛϣϳϙϟΫϰϟ·ΔϓΎο·ϡίϠϳΎϣϛΝϼόϟΎϬϟϡΩϘϳϭέΛϛϝϳλϔΗΑ
˷ϡΩϟρϐοωΎϔΗέϥϣΩΣΗϥϥϳέϣΗϟϭϥίϭϟϑϳϔΧΗϭ˯ΎΧέΗγϻϕέρϭ
˱Ύοϳ
ϥϭΩΝϼϋϱΩΑΗϭϑϭέυϟϥϣϑέυϱΕΣΗϙΗϳϭΩΕΎϋέΟέϳϐΗ˵ ϻ
˱
ϻϭϙΑϳΑρΓέΎηΗγ
ϊοΧϳ˷ϡΩϟρϐοϥΈϓˬΔϟΎΣϟϭϝϭΫΑϣϟϲϧΎϣγΟϟΩϬΟϟϰϠϋΩΎϣΗϋ
αϔϧϲϓϙΗΎγΎϳϗΫΧ΄ΗϥϙϟΫϟΏΟϳϭέΎϬϧϟ˯ΎϧΛΔΗϭΎϔΗϣΕΎΑ˷ϠϘΗϟ
ϝϛϝϗϷϰϠϋϥϳΗ˯έϗΫΧ΄ΑϡϗΔΣέϟΎΑέόηΗΎϣΩϧϋϭΔΩΎϬϟϑϭέυϟ
ΕΎγΎϳϘϠϟργϭΗϣϝϣόΑϡϗϭ ˯ΎγϣϟϭΡΎΑλϟϲϓ Γέϣ
ΔϔϠΗΧϣΞΎΗϧ˯Ύρϋ·ϊϳέγΏϗΎόΗΑΎϣϫΫΧϡΗϥϳγΎϳϘϟΩΟϲόϳΑρϟϥϣ
MAMΎϳΟϭϟϭϧϛΗϡΩΧΗγΎΑλϧϧΫϬϟΩΟ
ϙϠΗϭΔϳϟΩϳλϟϲϓϭϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΎϫΫΧϡΗϲΗϟΕΎγΎϳϘϟϥϳΑΕϭΎϔΗϟ
°
°
ΔϳλϭΗϟ ϲρΎγΑϧϻ ϲοΎΑϘϧϻ
ϲΗΫιΣϓ
̀˽
˺˻˹
ϲΗΫιΣϓ ̀̂̀˽ ˺˻̂˺˻˹
ϲΗΫιΣϓ ́˽́˹ ˺˼˽˺˼˹
ϯΩϣϟ
ϲόϳΑρϡ˷ Ωϟρϐο ˺
ϝΛϣϷ˷ϡΩρϐο ˻
ϡ˷ ΩϟρϐοϰϠϋ ˼
°
°
ϊϔΗέϣ˷ϡΩϟρϐο ˽
ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ ̂̂́˾ ˺˾̂˺˼˾
ϊϔΗέϣ˷ϡΩϟρϐο ˾
ΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ
˺˹˹
˺˿˹
έρΧϝϛηΑ
ΔϠΟΎϋΔϳΑρ
˷
ϥϣϡΩϟρϐοΔϣϳϗϥ·ϝΎΛϣϡϳϳϘΗϟΩΩΣΗϲΗϟϲϫϰϠϋϷΔϣϳϘϟϥ·
©ΩΟϊϔΗέϣ˷ϡΩϟρϐοªϰϟ·έϳηΗϲϘΑίέΗϣϳϠϣ˺˼˹̂˹ϭ˺˽˹́˹
ϰϟϭϷΓέϣϠϟίΎϬΟϟϝΎϣόΗγ· ˻
ΕΎϳέΎρΑϟϝΎΧΩ·
˱
ΔϳέΎρΑϟΓέϳΟΣΩΟϭΗϻϭΕΎϳέΎρΑϟϝΧΩˬΔΑϠόϟϥϣίΎϬΟϟΝέΧ·ΩόΑ
ˬ Εϟϭϓ˺˾AAϡΟΣϥϣ˽ΩΩϋ ΕΎϳέΎρΑϟϝΧΩίΎϬΟϟϝϔγϲϓ④
ΎϬϳϟ·έΎηϣϟΔϳΑρϘϟΔυΣϼϣϡΗϳϰΗΣ
ΕϗϭϟϭΦϳέΎΗϟΩΩϋ·
ϙϧϛϣϳΔηΎηϟϰϠϋΔϧγϟϡϗένϣϭϳˬΓΩϳΩΟϟΕΎϳέΎρΑϟΏϳϛέΗΩόΑ ˺
ϰϠϋρϐοˬέϬηϟϥϳϳόΗϭΩϳϛ΄ΗϠϟ⑪MέίϰϠϋρϐοϟΎΑΔϧγϟΩϳΩΣΗ
⑫Εϗϭϟέί
BP A3L Comfort
73 AR
ϩΫϬΑΩΩΣΗΗϲΗϟΔΟϳΗϧϟϥΈϓϡΩϝϛηΑΏ˷ϠϘΗϳ˷ϡΩϟρϐοϥϷϭνέόΗϭ
ΩέϔϧϣαΎϳϗϥϋΕΟΗϧΓΩΣϭΔΟϳΗϧϥϣέΛϛΔϗϭΛϭϣΔϘϳέρϟ
ΔηΎηϟϰϠϋέϬυϳ㉓MAMίϣέϥΈϓΕΎγΎϳϗ˼ρϣϧέΎΗΧΗΎϣΩϧϋ
˼ϭ˻ˬ˺ϡΎϗέϷέϬυϳνέόϟΔηΎηϥϣϲϠϔγϟϥϣϳϷ˯ίΟϟ
ΎϫΫΧϡΗϳϲΗϟΔϳϟΎΣϟ˼˰ϟΕΎγΎϳϘϟϥϣϱϷΓέΎηϺϟ
ΕΎγΎϳϘϟϥϳΑΔϳϧΎΛ˺˾ΓΩϣϟϑϗϭΗΓέΗϓϙΎϧϫ
ϲϘΑΗϣϟΕϗϭϟϰϟ·έϳηϳϲϟίΎϧΗϟΩόϟ
ΙϼΛϟΕΎγΎϳϘϟΫΧΩόΑέϬυϳγρϘϓ˷ϡΩϟρϐοΔϳΩέϔϟΞΎΗϧϟνέϋϡΗϳϻ
ΕΎγΎϳϘϟϥϳΑωέΫϟϡίΣωίϧΗϻ
ΎϳϟϊΑέϟαΎϳϘϟΫΧ΅˵ϳγˬϪϳϓϙϭϛηϣΔϳΩέϔϟΕΎγΎϳϘϟΩΣϥΎϛΫ·
ϡΩϟρϐοαΎϳϘΑΩΑ ˼
ϪϳϠϋΩϣΗόϳαΎϳϗΫΧϥϣΩϛ΄ΗϟΔϣΎϗ
αΎϳϘϟϝΑϗΓέηΎΑϣϥϳΧΩΗϟϭϝϛϷϭρΎηϧϝΫΑϯΩΎϔΗ ˺
ϕΎϗΩ˾ΓΩϣϟΡέΗγϭέϬυϪϟΩόϘϣϰϠϋαϠΟ ˻
ϥϳόρΎϘΗϣϙϳϗΎγϭαϠΟΗϻϭνέϷϰϠϋϭΗγϣϝϛηΑϙϳϣΩϗϊο
˶
˯ΎΑρϷϡΎϳϗλϧ˵ϳ Γ˱ ΩΎϋέγϳϷ ϡλόϣϟαϔϧϥϣ˱ΎϣΩαΎϳϘϟΫΧ ˼
ϝΟϥϣϰοέϣϠϟϰϟϭϷΓέΎϳίϟϝϼΧωέΫϠϟΔϳΎϧΛΕΎγΎϳϗ˯έΟΈΑ
ΏΟϳΙϳΣϝΑϘΗγϣϟϲϓαΎϳϘϠϟΎϬϣΩΧΗγϡΗϳγϱΫϟωέΫϟΩϳΩΣΗ
ϡΩϟρϐοϟΓ˯έϗϰϠϋϝΟγϳϱΫϟωέΫϟϡΩΧΗγ
ϥϭϛΗϻϥΏΟϳˬνΎΑϘϧϻϱΩΎϔΗϟϰϠϋϷωέΫϟϥϋΔϘ˷ϳοϟαΑϼϣϟωίϧ ˽
˷
˷
ΔΣργϣΕϧΎϛΫ·ωέΫϟϡίΣϲϓϝ
ΧΩΗΗϻϲϬϓΔϓϭϔϠϣιϳϣϘϟϡΎϣϛ
ΔϗΎρΑΩΟϭΗ ωέΫϟϡίΣϟϳΣλϟαΎϘϣϟϡΩΧΗγϥϣϥϣΩϛ΄Η ˾
ϡίΣϟϰϠϋΔϳΣϳοϭΗ
ΩΟϕ˷ϳοϝϛηΑαϳϟϥϛϟϥϛϟˬΓέηΎΑϣωέΫϟϡίΣαΑϟ
˷
˷ ϛ΄Η
ϙϋϭϛϕϭϓέΗϣϳΗϧγ˻-˺ΔϓΎγϣϰϠϋϊοϭϳωέΫϟϡίΣϥ΄ΑΩ
ρϳέη ωέΫϟϡίΣϰϠϋΓΩϭΟϭϣϟϥΎϳέηϟΔϣϼϋέϘΗγΗϥΏΟϳ
ωέΫϠϟϲϠΧΩϟΏϧΎΟϟϭΣϧΩΗϣϳϱΫϟϥΎϳέηϟϕϭϓ ϡγ˼ϝϭρΑ
˱ΎΣΎΗέϣϥϭϛϳϟϙϋέΫΩϧγ
˷
ΏϠϘϟωΎϔΗέαϔϧΑωέΫϟϡίΣϥ΄ΑΩϛ΄Η
αΎϳϘϟ˯ΩΑϟ①ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο ˿
ΔϠοϋΩηΗϻϭϙ ˷έΣΗΗϻˬϲΧέΗγΎϳϟϥϵΦϔΗϧϳγωέΫϟϡίΣ ̀
˷
ϡ˷ϠϛΗΗϻϭΩΎΗόϣϝϛηΑαϔϧΗαΎϳϘϟΔΟϳΗϧέϬυΗϰΗΣϙϋέΫ
έϣΫϫϭˬϡΧοΗϟΔϋέγϑϠΗΧΗΩϗϡΧοΗϟ˯ΎϧΛαΎϳϘϟ˯έΟ·ϡΗϳ ́
ΙϭΩΣϲόϳΑρ
νέόϟΔηΎηϲϓ㉑νΑϧϟέη΅ϣνϣϭϳγˬαΎϳϘϟ˯ΎϧΛ ̂
˷ ˺˹
ϊϣνέό˵Ηϭ⑰ϲρΎγΑϧϻϭ⑯ϲοΎΑϘϧϻ˷ϡΩϟρϐοϝϣηΗˬΔΟϳΗϧϟϥ·
ΏϳΗϛϟΫϫϲϓϯέΧϷΕ˯έϘϟΎΑΔλΎΧϟΕέϳγϔΗϟΎοϳυΣϻ⑱νΑϧϟϝΩόϣ
ωέΫϟϡίΣωίϧˬαΎϳϘϟΫΧϥϣίΎϬΟϟϲϬΗϧϳΎϣΩϧϋ ˺˺
ΔϘϳϗΩ˺ϲϟϭΣΩόΑ˱ΎϳϟΔηΎηϟΊϔρΗ ίΎϬΟϟϕϠϏ˺˻
74
ϥϣϭΩϳϛ΄ΗϠϟΕϗϭϟέίϰϠϋρϐοϭέϬηϟϥϳϳόΗϟMέίϰϠϋρϐο ˻
ϡϭϳϟϥϳϳόΗϡΛ
ϕΎϗΩϟϭˬΔϋΎγϟϭˬϡϭϳϟϥϳϳόΗϟϩϼϋΓΩέϭϟΕΎϣϳϠόΗϟϊΑΗ ˼
ϥϳϳόΗϡΗϳˬΕϗϭϟέίϰϠϋρϐοϟϭϕΎϗΩϟϥϳϳόΗϥϣ˯ΎϬΗϧϻΩέΟϣΑ ˽
ΕϗϭϟνέϋϡΗϳΎϣϛˬΕϗϭϟϭΦϳέΎΗϟ
˱
ΓΩϣϟΕϗϭϟέίϰϠϋϻϭρϣρϐοˬΕϗϭϟϭΦϳέΎΗϟέϳϳϐΗΩϳέΗΕϧϛΫ·
˾
ϡϳϘϟϝΎΧΩ·ϙϧϛϣϳΎϬϧϳΣνϳϣϭϟϲϓΔϧγϟϡϗέΩΑϳϰΗΣΎ˱ΑϳέϘΗϲϧϭΛ˼
ϩϼϋϥϳΑϣϭϫΎϣϛΓΩϳΩΟϟ
ϳΣλϟωέΫϟϡίΣέΗΧ·
ωέΫϟϡίΣϡΟΣέΎϳΗΧϙϧϛϣϳωέΫϟϡίΣϟΔϔϠΗΧϣϡΎΟΣϑϳϻϭέϛϳΎϣνέόΗ
ϰϠϋϷωέΫϟίϛέϣϰϠϋϪγΑϠΑϪγΎϳϗϥϛϣϳ ϰϠϋϷϙϋέΫρϳΣϣϟϡϼϣϟ
ϰϠϋϷωέΫϟρϳΣϣϟ
ωέΫϟϡίΣϡΟΣ
έΗϳϣϳΗϧγ˼˻˻˻
έΗϳϣϳΗϧγ˽˻˻˻
έΗϳϣϳΗϧγ˽˻˼˻
ργϭ
έϳΑϛργϭ
έϳΑϛ
˱ ϣΓ΄ϳϬ˵ϣϟΔϔϛϟ %
ΏϠρϟΏγΣΓέϓϭΗϣΎϘΑγ˵
ϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣωέΫϟϡίΣρϘϓϝϣόΗγ· %
ωέΫϟϡίΣϥΎϛΫ·ˬϲϠΣϣϟϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥΎΑίϟΔϣΩΧΑϝλΗ _
ϡϼϣέϳϏ⑥ϕϓέϣϟ
_
αΑϘϣϰϟ·⑦ωέΫϟϡίΣϝλϭϣϝΎΧΩΈΑίΎϬΟϟϰϟ·ωέΫϟϡίΣϝλϭ
˷
ΔϳΎϬϧϟϰΗΣ③ωέΫϟϡίΣ
ϝλϭϣϊϠΧ˯ΎΟέϟΎϓˬΎ˱ϳρΎϳΗΣMicrolifeωέΫϡίΣΕϳέΗηΫ· (
ϊϣ Ωέϭϟ ωέΫϟ ϡίΣ ϥϣ AM ωέΫϟ ϡίΣ ΏϭΑϧ ϥϣ ANωέΫϟϡίΣ
ωέΫϟ ϡίΣ ΏϭΑϧ ϲϓ Ϋϫ ωέΫϟ ϡίΣ ϝλϭϣ Ώϛέϭ ϲϠλϷ ίΎϬΟϟ
.(ωέΫϟ ϡίΣ ϡΎΟΣ ϝϛϟ ϟΎλ) ϲρΎϳΗΣϻ
ϡΩΧΗγϣϟΩϳΩΣΗ
ϥϳλΧηϟϡΩϟρϐοΕΎγΎϳϗυϔΣϳΗϳίΎϬΟϟ
˻ϡΩΧΗγϣϭ˺ϡΩΧΗγϣ⑩ϡΩΧΗγϣϟϝ˷ϭΣϣρΑοˬαΎϳϗϝϛϝΑϗ _
user 1ίϣέϰϠϋϰϠϋϸϟ⑩ϝ˷ϭΣϣϟρΑο˺ϡΩΧΗγϣϟ _
user 2 ίϣέϰϠϋϝϔγϸϟ⑩ϝ˷ϭΣϣϟρΑο˻ϡΩΧΗγϣϟ _
user 1έΎΗΧϳϥΏΟϳϝ˷ϭϷϡΩΧΗγϣϟ %
MAMϊοϭϭϲγΎϳϘϟϊοϭϟέΎϳΗΧ
˷
ρϣϧϭ ϲγΎϳϗΩέϔϧϣαΎϳϗ ϲγΎϳϘϟρϣϧϟέΎϳΗΧϥϣϙϧϛϣϳίΎϬΟϟΫϫ
ϰϠϋ⑨MAMΡΎΗϔϣϙέΣˬϲγΎϳϘϟρϣϧϟέΎϳΗΧϻ ϲϟϲΛϼΛαΎϳϗ MAM
ϰϟ·ΡΎΗϔϣϟΫϫϙέΣˬMAMρϣϧέΎϳΗΧϻϭ©˺ªϊοϭϟϝϔγϸϟίΎϬΟϟΏϧΎΟ
©˼ªϊοϭϟϰϠϋ
ΎϬϣΩΧΗγΔϳϣϫ΄Αλϧϧ MAMρϣϧ
ΎϳϟΔΟϳΗϧϟϝ˷ϠΣΗ˷ϡΛΎϳϟΔΑϗΎόΗϣΕΎγΎϳϗ˼ΫΧϡΗϳˬMAMρϣϧϲϓ
ΕΎϧΎϳΑϟΕΩϘϓϻ·ϭΎϬΗόγϰϟ·ΓέϛΫϟϝϭλϭϝΑϗΕΎγΎϳϘϟϡϳϳϘΗΑΏϳΑρ
ΕΎγΎϳϘϟϊϳϣΟγϣ
ϳΣλϟϡΩΧΗγϣϟΩϳΩΣΗϥϣΩϛ΄Η
ϥϭϛϳΎϣΩϧϋϙϟΫϭˬ⑩user 2ϭuser 1ϰϠϋϡΩΧΗγϣϟϝ˱ϭΣϣρΑο ˺
˴ΎϔρϣίΎϬΟϟ
˱ ϭρϣρϐο ˻
ϙόΑλϊϓέϡΛ©CLªίϣέέϭϬυϰΗΣ⑪MέίϰϠϋϻ˷
ΩΩΣϣϟιΧηϠϟΕΎγΎϳϘϟϝϛϭΣϣϡΗϳϟΓΩΣϭΓ ˷έϣMέίρϐοϭΩϋ ˼
ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϟέΑϋίΎϬΟϟ˯ΎϔρΈΑϡϗΕΎγΎϳϘϟϭΣϣ˯ΎϐϟϹ
%
©CLªίϣέέϭϬυΩϧϋ①ϑΎϘϳ·
γϣΗϥϥϛϣϳϻΔϳΩέϔϟΕΎγΎϳϘϟ %
ΔϳέΎρΑϟέϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟέη΅ϣ ́
˯ΎϬΗϧϻϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ
νϣϭϳγ⑭ΔϳέΎρΑϟίϣέϥΈϓΎΑϳέϘΗΕΎϳέΎρΑϟ˽?˼ϝΎϣόΗγϡΗϳΎϣΩϧϋ
έϣΗγϳγίΎϬΟϟϥϥϣϡϏέϟΎΑ ΔϠΗϣϣϪΑηΔϳέΎρΑϟνέόΗ ϝϣόϳίΎϬΟϟϭ
ΔϠϳΩΑΕΎϳέΎρΑϰϠϋϝλΣΗϥΏΟϳˬϕϭΛϭϣϝϛηΑαΎϳϘϟϲϓ
ϝϳΩΑΗΕϬΗϧΕΎϳέΎρΑϟ
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗΩϧϋνϣϭϳγ⑭ΔϳέΎρΑϟίϣέϥΈϓˬΕΎϳέΎρΑϟϲϬΗϧΗΎϣΩϧϋ
ϥΏΟϳϭϯέΧΕΎγΎϳϗ ˷ϱΫΧϊϳρΗγΗϻ ΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟνέόΗ
ΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγΗ
ίΎϬΟϟϝϔγϲϓ④ΔϳέΎρΑϟΓέϳΟΣΗϓ ˺
ϲϓίϭϣέϟΎΑϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔΣϳΣλϟΔϳΑρϘϟϥϣΩϛ΄ΗΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγ ˻
ΓέϳΟΣϟ
«˻ϡγϘϟ»ϲϓοϭϣϟ˯έΟϹϊΑΗˬΕϗϭϟϭΦϳέΎΗϟΩΩϋϹ ˼
ΕϗϭϟϭΦϳέΎΗϟϥϳϳόΗΓΩΎϋ·ϰϟ·ΔΟΎΣϟϥϣϡϏέϟΎΑϡϳϘϟΔϓΎϛΑΓέϛΫϟυϔΗΣΗ %
ΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγΩόΑϙϟΫϰϠϋ˱˯ΎϧΑΎ˱ϳΎϘϠΗΔϧγϟϡϗένϣϭϳΙϳΣ±
ˮ˯έΟ· ˷ϱϭΕΎϳέΎρΑΔϳ
.AA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˽
%
ΎϬΎϬΗϧΦϳέΎΗΩόΑΕΎϳέΎρΑϟϝϣόΗγΗϻ
%
ΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟϝϣόΗγϳϥϟΫ·ˬΕΎϳέΎρΑϟϝί
%
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟΕΎϳέΎρΑϟϝΎϣόΗγ·
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϗΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγΎΑΎοϳίΎϬΟϟΫϫϝϐ˷ ηΗϥϙϧϛϣϳ
ΔϳϧΎΛϝΎϣόΗγϼϟΔϠΑΎϘϟρϘϓ©NiMHªωϭϧΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγϰΟέϳ
%
ΔϳέΎρΑϟ ΔϳέΎρΑϟίϣέέϬυΫ·ˬΎϬϧΣηΩΎόϳϭϝίΗϥΏΟϳΕΎϳέΎρΑϟ
%
ϲϠϛϟ
˷ ώϳέϔΗϟ Γέ ˷έοΗϣΑλΗΩϗΫ·ˬίΎϬΟϟϝΧΩϰϘΑΗϻϥΏΟϳ ΔϳϬΗϧϣ
΄ϔρϣϥϭϛϳΎϣΩϧϋϰΗΣˬίΎϬΟϠϟνϔΧϧϣϟϝΎϣόΗγϼϟΔΟϳΗϧϛϝλΣϳ
ίΎϬΟϟϝΎϣόΗγϯϭϧΗϻΕϧϛΫ·ˬΎϣΩϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟΕΎϳέΎρΑϟϝί
%
έΛϛϭωϭΑγΓΩϣϟ
˷
ΕΎϳέΎρΑϟϩΫϫϥΣηΩϋϡΩϟρϐοΔΑϗέϣίΎϬΟϲϓΕΎϳέΎρΑϟϥΣηΗϥϥϛϣϳϻ
%
ΔϧΎΗϣϟϭ ΔϳΎϧόϟϭ ϥΣηϟΎΑ ΔλΎΧϟ ΕΎϣϭϠόϣϟ υΣϻϭ ϲΟέΎΧ ϥΣΎη ϲϓ
BP A3L Comfort
Γ˯έϗϥϳίΧΗϡΩϋΔϘϳέρ
ρϐοϟϲϓέϣΗγΓ˯έϘϟνέϋ˯ΎϧΛ①ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο
ϰϠϋρϐοˬΩϳϛ΄ΗϠϟέίϟέέΣϡΛ㉖«M»έίνϣϭϳϰΗΣέίϟϰϠϋ
ϯέΧΓέϣ ⑪Mέί
ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϟΎΑϥΎϛΕϗϭϱϲϓαΎϳϘϟϑϗϭΗϥϙϧϛϣϳ %
ϳέϣέϳϏρϐοαΎγΣ·ϭΡΎϳΗέϻϡΩόΑέόηΗΕϧϛΫ·ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ
(IHB ΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩϋΓέϟΎηέϭϬο ˽
ϩΫϫϲϓΔϣυΗϧϣέϳϏΏϠϗΕΎοΑϧϑΎηΗϛϡΗϪϧϰϟ·ASίϣέϟΫϫέϳηϳ
ϰλϭϳΔϳϠόϔϟϡΩϟρϐοϡϳϗϥϋαΎϘϣϟϡΩϟρϐοϑέΣϧϳΩϗˬΔϟΎΣϟ
αΎϳϘϟέέϛΗΑ
IHBΓέΎηέϭϬοέέϛΗϝΎΣϲϓΏϳΑρϟΓέΎηΗγ
˱
ΎοϳνΑϧϟαϳϘϳϲΑΫΑΫΗϟϡΩϟρϐοαΎϳϘϟίΎϬΟϥϋΓέΎΑϋίΎϬΟϟΫϫ
ϡυΗϧϣέϳϏΏϠϘϟΕΎΑέοϝΩόϣϥϰϟ·έϳηϳϭϡΩϟρϐοαΎϳϗ˯ΎϧΛ
νέόϟϲϓΔϳϭοϟΕέη΅ϣϟ ˾
έΎηϣϟϡΩϟρϐοΔΟϳΗϧϡϳϳϘΗϙϟέϬυϳ⑲ΔηΎηϟϥϣϯέγϳϟΔϓΎΣϟϰϠϋ
έϣΣϷ ϭ ϲϟΎϘΗέΑ ΔϳϟΎϋ˱ΩΟˬ έϔλ ΔόϔΗέϣˬ έέοΧ ΔϳόϳΑρϪϳϟ·
ΔϳϬϳΟϭΗϟΉΩΎΑϣϟΎϬΗΩΩΣΎϣϛϝϭΩΟϟϲϓ˽ΕΎϗΎρϧέυΎϧϳϑϳϧλΗϟΓέϳρΧ
©˺ϡγϘϟªϲϓοϭϣϭϫΎϣϛˬ(ESH, ESC, JSH)ˬΔϳϟϭΩϟ
ϲλΧηϟέΗϭϳΑϣϛϟΎΑϝΎλΗϻϑΎυϭ ˿
ϝϳϠΣΗ ΞϣΎϧέΑ ϪϳϠϋ ϝϣόϳ ϲλΧη έΗϭϳΑϣϛ ϊϣ ϥέΗϗϻΎΑ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϡΩΧΗγ ϥϛϣϳ
ΕΎϧΎϳΑ ϝΎγέ· ϥϛϣϳ BPA 0LFUROLIH%ORRG3UHVVXUH$QDO\]HU+ ρϐοϟ
.ϝΑΎϛ ϡΩΧΗγΎΑ αΎϳϘϟ ίΎϬΟ ϝϳλϭΗ ϕϳέρ ϥϋ έΗϭϳΑϣϛϟ ίΎϬΟ ϰϟ· ΓέϛΫϟ
ϥϣ BPA+ ΞϣΎϧέΑ ϝϳίϧΗ ϙϧϛϣϳϓ ϝΑΎϛϟϭ ϝϳίϧΗ Δϣϳγϗ ϕΎϓέ· ϡΗϳ ϡϟ Ϋ·
Micro-USB ϝΑΎϛ ϡΩΧΗγϭ ZZZPLFUROLIHFRPVRIWZDUH
έΗϭϳΑϣϛϟϕϳέρϥϋϝϣΎϛϟΎΑίΎϬΟϟϲϓϡϛΣΗϟϡΗϳˬϝϳλϭΗϟΓέΗϓϝϼΧ
%
ΕΎϧΎϳΑϟΓέϛΫ ̀
ϡΩΧΗγϣϝϛϟαΎϳϗ̂̂υϔΣΑ˷˱ΎϳϛϳΗΎϣϭΗϭϡϭϘϳίΎϬΟϟ
ΔϧίΧϣϟΞΎΗϧϟΓΩϫΎηϣ
ϡΩΧΗγϣϟϝϭΣϣΔργϭΑ⑩˻ϭ˺ϡΩΧΗγϣϟέΗΧ
ΔηΎηνέόΗΊϔρϣίΎϬΟϟϥϭϛϳΎϣΩϧϋˬΓίϳΟϭΓΩϣϟ⑪Mέίρϐο·
ΔϧίΧϣϟϡϳϘϟΔϓΎϛργϭΗϣϰϟ·ίϣέϳϱΫϟˬ«A»ϭ㉖«M»ϻϭνέόϟ
έέϣMέίϰϠϋρϐοϟϭϕΑΎγϟαΎϳϘϟνέόϳMέίϰϠϋρϐοϟϥ·
˷
˷
έΧϭυϔΣϣαΎϳϗϥϳΑϝϘϧΗϟϥϣϙϧ
ϛϣϳ
Γ˯ϭϠϣϣΓέϛΫϟ
˰ϟΊϠΗϣΗΎϣΩϧϋαΎϳϗ̂̂ϡΩΧΗγϣϝϛϟϰλϗϷΩΣϟϥϩΎΑΗϧϻϭΟέϧ
%
ϡϭϘϳϥϲϐΑϧϳαΎϳϗϡΩϗϥΎϛϣϝΣΗ˺˹˹ΔϣϳϘϟϥΈϓˬΓέϛΫϠϟαΎϳϗ̂̂
75 AR
ίΎϬΟϟϥϣιϠΧΗϟϭΔϗΩϟέΎΑΗΧϭΔϳΎϧόϟϭΔϣϼγϟ ˺˺
ΔϳΎϣΣϟϭΔϣϼγϟ
ΔϳϠϣόϟϝϭΣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣΩϧΗγϣϟΫϫέϓϭϳϡΩΧΗγϼϟΕΩΎηέϹϊΑΗ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϝΑϗΔϳΎϧόΑΔϘϳΛϭϟϩΫϫΓ˯έϗ˯ΎΟέϟίΎϬΟϟΫϫΔϣϼγϭ
ϝΑϘΗγϣϟϲϓΎϬϳϟ·ωϭΟέϠϟΎϬΑυΎϔΗΣϻϭ
ϻΕΎϣϳϠόΗϟϩΫϫϥϣοϪϟϥϳΑϣϟνέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟΫϫϝΎϣόΗγϥϛϣϳ
ΊρΎΧϟϡΩΧΗγϻΏΑγΑέέοϟΔϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟϝ˷ϣΣϳϥϥϛϣϳ
υΣϻέΫΣΑΎϬόϣϝϣΎόΗϟΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣΕΎϧ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟΫϫ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟϡ ˷γϗϲϓΔϧϳΑϣϟϝϳϐηΗϟϭϥϳίΧΗϟϑϭέυ
ϥϣίΎϬΟϟϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟϭ˯Ύϣϟ
ΩΟΔϳϟΎόϟΓέέΣϟΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟϭΕΎϣΩλϟ
έΎΑϐϟϭΙ˷ϭϠΗϟ
έηΎΑϣϟαϣηϟ˯ϭο
ΓΩϭέΑϟϭΓέέΣϟ
˷
ΔϳΎϧόΑϝϣΎόΗϥΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣωέΫϟΔϣίΣϥ·
έΧΎ ˱ϋϭϧϡΩΧΗγΗϭϪΑιΎΧϟϝλϭϣϟϭωέΫϟϡίΣϝΩΑΗγΗϻ
ίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγΎΑαΎϳϘϠϟ
ϪΑϳϛέΗϡΗϳΎϣΩϧϋρϘϓωέΫϟϡίΣΦϔϧ
ϙϠΗϝΛϣΔϳϭϘϟΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟϝϭϘΣϟϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ˬΔϳϛϠγϼϟϭϳΩέϟΕίϳϬΟΗϭΔϟϭΟϟϑΗϭϬϟΓίϬΟϥϋΓέΩΎλϟ
έΗϣ˼̄˼ϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϰϠϋϪΑυϔΗΣϭ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ ˷ϱΔυΣϼϣΩϧϋϭϑϟΎΗϪ˷ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛΫ·ίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ΩΑίΎϬΟϟΗϔΗϻ
ΕΎϳέΎρΑϟΔϟί·ΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϡϟΫ·
ΏϳΗϛϟΫϫϥϣΔϳΩέϔϟϡΎγϗϷϲϓϯέΧϷΔϣϼγϟΕΎϣϳϠόΗέϗ
ϝΣϳϻϭϬϓ˱ΎλϳΧηΗαϳϟίΎϬΟϟΫϫΎϬϣΩϗϲΗϟαΎϳϘϟΔΟϳΗϧϰϠϋ
νέϋΔϘΑΎρϣϥϛϳϡϟΫ·ΎϣϳγϻˬΏϳΑρΓέΎηΗγϰϟ·ΔΟΎΣϟϝΣϣ
νέϋϷϲϓέυϧϟ˱ΎϣΩˬρϘϓαΎϳϘϟΔΟϳΗϧϰϠϋΩϣΗόΗϻνϳέϣϟ
˯ΎϋΩΗγΎΑλϧϳϰοέϣϟΕΎϘϳϠόΗϭΙΩΣΗϥϝϣΗΣϳϲΗϟϯέΧϷ
έϣϷϡίϟΫ·ϑΎόγ·ΓέΎϳγϭΏϳΑρ
˯ίΟϷνόΑ˭ϑέη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷϥ΄ΑΩϛ΄Η
έρΧϥϣέΫΣΎϬϋϼΗΑϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ
ίΎϬΟϟΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ
ΔϓΎΟϭαϣϠϣϟΔϣϋΎϧΔρϭϓϝΎϣόΗγΎΑρϘϓίΎϬΟϟϑυϧ
ωέΫϟϡίΣϑϳυϧΗ
ΔϠϠΑϣεΎϣϗΔόρϗϡΩΧΗγΎΑωέΫϟϡίΣϰϠϋϥϣϊϘΑϟΔϟίΈΑέΫΣϝϛΑϡϗ
ϥϭΑΎλΓϭϏέϊϣ
76
˯ΎΑέϬϛϟΔϠλϭϝΎϣόΗγ ̂
έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγΎΑίΎϬΟϟΫϫϝϐ˷ ηΗϥϙϧϛϣϳ
έϳΑϣϲϠϠϣ˿˹˹ˬΕϟϭϓ˿έηΎΑϣέΎϳΗ ϲΎΑέϬϛϟ
ϕΣϠϣϛέϓϭΗϣϟϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭρϘϓϝϣόΗγ
%
ˬΔϳρϟϭϔϠϟΩϳϭίΗϟϲϠλ
ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϙϠγϭΔϠλϭϑϠΗϡΩϋϥϣΩϛ΄Η
%
ίΎϬΟϲϓ④ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣΔϠλϭαΑϘϣϰϟ·ΔϠλϭϟϙϠγϝΧΩ ˺
˷ϡΩϟρϐοΔΑϗέϣ
ρΎΣϟαΑϘϣϰϟ·ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϟαΑΎϗϝΧΩ ˻
ΔϳέΎρΑϟέΎϳΗϙϼϬΗγϡΗϳϻˬΔϟϭλϭϣϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣΔϠλϭϥϭϛΗΎϣΩϧϋ
΄ρΧϟϝΎγέ ˺˹
ϝΎΛϣϭˬ΄ρΧΔϟΎγένέόΗϭαΎϳϘϟΔόρΎϘϣϡΗϳˬαΎϳϘϟ˯ΎϧΛ΄ρΧΙΩΣΫ·
©ERR 3ªϙϟΫϰϠϋ
ϪΟϼϋϭϝϣΗΣϣϟΏΑγϟ
ϑλϭϟ
΄ρΧϟ
˷ ΔϔϳόοΓέΎηϹ ©ERR 1ª
Δϔϳόο ωέΫϟ ϡίΣ ϰϠϋ νΑϧϟ ΕέΎη· ΕϧΎϛ ϥ·
αΎϳϘϟέέϛΗϭωέΫϟϡίΣϊοϭΓΩΎϋ·ϡΗϳΩΟ
ΔργϭΑ ΄ρΧϟ ΕέΎη· ϑΎηΗϛ ϡΗ ˬαΎϳϘϟ ˯ΎϧΛ
έ˷ΗϭΗϥϣϝΎΛϣϟϝϳΑγϰϠϋΔΟΗΎϧϟˬωέΫϟϡίΣ
˱ΎϧϛΎγϙϋέΫϲϘΑˬαΎϳϘϟέ ˷έϛΔϛέΣϟϭΔϠοόϟ
ΎϣΑέ ωέΫϟ ϡίΣ ϲϓ ϲϓΎϛ ρϐο έϳϓϭΗ ϥϛϣϳ ϻ
˷
ωέΫϟϡίΣϥϥϣϕϘΣΗΙΩΣΩϗΏ
˷έγΗϙΎϧϫϥϭϛϳ
ϝΩΑΗγ ΩΟ ˱ΎϳΧέϣ αϳϟϭ ϳΣλ ϝϛηΑ ϝλϭϣ
αΎϳϘϟΫΧΓΩΎϋΈΑϡϗΎϳέϭέοϙϟΫϥΎϛΫ·ΕΎϳέΎρΑϟ
ΔΟϳΗϧέϬυΗϥϥϛϣϳϻϭΔϘϳϗΩέϳϏαΎϳϘϟΕέΎη·
ϙϟΫΩόΑϭΔϗϭΛϭϣϟΕΎγΎϳϘϟΫΧϷϕϳϗΩΗϟΔϣΎϗέϗ
αΎϳϘϟέ ˷έϛ
ˬMAMρϣϧϲϓαΎϳϘϟ˯ΎϧΛ˯ΎρΧϷϥϣέϳΛϛϟϙΎϧϫ
ΔϳΎϬϧΔΟϳΗϧϰϠϋϝϭλΣϟϝϳΣΗγϣϟϥϣϪϠόΟϳΎϣϣ
ϙϟΫΩόΑϭΔϗϭΛϭϣϟΕΎγΎϳϘϟΫΧϷϕϳϗΩΗϟΔϣΎϗέϗ
*αΎϳϘϟέ ˷έϛ
˷
˻̂̂ϥϣέΛϛΩΟϲϟΎϋωέΫϟϡίΣϲϓρϐοϟϥ·
ΔοΑϧ˻˹˹ϥϣέΛϛΩΟϊϔΗέϣνΑϧϟϥϭϲϘΑίϡϠϣ
αΎϳϘϟέ ˷έϛϭϕΎϗΩ˾ΓΩϣϟϲΧέΗγΔϘϳϗΩϟϲϓ
ΔϘϳϗΩϟϲϓΔοΑϧ˽˹ϥϣϝϗΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ
αΎϳϘϟέ ˷έϛ
ΩΟ
΄ρΧΓέΎη· ©ERR 2ª
㉕
ρϐοΩΟϭϳϻ ©ERR 3ª
ωέΫϟϡίΣϲϓ
㉒
˷
ΓΫΎηΔΟϳΗϧϟ
©ERR 5ª
MAMρϣϧ ©ERR 6ª
ρϐοϭνΑϧϟ
ϡίΣ
ΩΟϲϟΎϋωέΫϟ
νϔΧϧϣνΑϧϟ
ΩΟ
©HIª
©LOª
ϯέΧΔϠϛηϣϱΙϭΩΣέέϛΗΩϧϋϭϙϟΫΙΩΣϥ·έϭϔϟϰϠϋϙΑϳΑρΓέΎηΗγ˯ΎΟέΑ
ϲϓΕΎϣϭϠόϣϟέϘΗϥϰΟέϳˬΔϳΩΎϋέϳϏΞΎΗϧϟϥ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛΫ·
%
ΔϳΎϧόΑ«˺ϡγϘϟ»
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ ˺˼
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˹˽˾˹ΔϳϭϣΔΟέΩ˽˹˺˹
ΔϳϟΎόϔϟΔΟέΩ
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˻˻˽ΔϳϭϣΔΟέΩ˾˹˻˹
ϥϳϳίΧΗϟρϭέη
ΔϳΑγϧϟΔΑϭρέϠϟϰλϗϷΩΣϟ̃̂˹˺˾
ΕΎϳέΎρΑϟϥ˷ϣοΗϳϡέΟ˼́˾
ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ
ϡϠϣ˾́î́˾î˺˽˼
ΩΎ˰˰˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰˰ΑϷ
ϑϭϛΗϭέϛΔϘϳέρϊϣϕϓϭΗϳˬΏΫΑΫΗϟαΎϳϗ
αΎ˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϳϘϟ
ΔϳρΎγΑϧϻ˾ΔϠΣέϣˬΔϳοΎΑϘϧϻ˺ΔϠΣέϣ
αΎϳϘϟϯΩ˰ϣ
ϡ˷ ΩϟρϐοϲϘΑίέΗϣϳϠϣ˻́˹˻˹
Ε˯έ˰˰˰˰˰˰˰Ο·
νΑϧΔϘϳϗΩϟϲϓΔοΑϧ˻˹˹˽˹ ρϐονέϋϯΩϣ
ϲϘΑίϡϠϣ˻̂̂˹
ωέΫϟϡίΣ
ϲϘΑίϡϠϣ˺
Ρϭ˰οϭϟΔΟέΩ
ϲϘΑίϡϠϣ˼ϥϣορϐοϟ
Δ˰ϧϛΎ˰γϟΔϗΩϟ
Γ˯ϭέϘϣϟΔϣϳϘϟϥϣ̃˾
ν˰Α˰ϧϟΔ˰ϗΩ
AA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˽
ϱέΎϳΗΧ έϳΑϣϲϠϠϣ˿˹˹ˬέηΎΑϣέΎϳΗΕϟϭϓ˿ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣ
έΩ˰˰˰˰λϣ
Δ˰ϳρϟϭ˰˰˰ϔϟ
ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡΩΧΗγΎΑ ΕΎγΎϳϘϟ˾́˹ϲϟϭΣ
ΔϳέΎρΑϟέϣϋ
IP20
IP
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; α˰˰ϳϳΎϘϣϟΔϳόΟέϣ
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
˺˹˹˹˹ΕΎγΎϳϗϭΕϭϧγ˾ίΎϬΟϟ
Δϧγ˻Εέϭγγϛϻ
ϊϗϭΗϣϟέϣόϟ
ΔϳΑρϟΓίϬΟϷΎΑΔλΎΧϟΕΎϬϳΟϭΗϟΕΎΑϠρΗϣϊϣίΎϬΟϟΫϫϕϓϭΗϳ
EEC/93/42ΔϳΑέϭϷΔϳΩΎλΗϗϻΔϋϭϣΟϣϠϟ
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
BP A3L Comfort
ϥϭΣλϟΔϳϼΟ ϭ αΑϼϣ ΔϟΎγϏ ϲϓ ωέΫϟ ϡίΣ ϝγϐΗ ϻ :έϳΫΣΗ
.αΑϼϣϟ ϑϔΟϣ ϲϓ ωέΫϟ ϡίΣ ˯ΎρϏ ϑϔΟΗ ϻ :έϳΫΣΗ
!ϑϭέυϟ ϥϣ ϑέυ ϱ ΕΣΗ ΔϳϠΧΩϟ ΔϠλϳϭΣϟ ϝγϐΗ ϻ :έϳΫΣΗ
ΔϗΩϟέΎΑΗΧ
˷
ϲϛϳϧΎϛϳϣϟϡΩρλϻΩόΑϭϥϳΗϧγϝϛΔϗΩϠϟίΎϬΟϟΫϫιΣϔΑϲλϭϧ
ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥΎΑίϟΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ ρϘγϳϥϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ
Ωϳίϣϟέυϧ έΎΑΗΧϻΏϳΗέΗϟϲϠΣϣϟ
ιϠΧΗϟ
ΔϳϧϭέΗϛϟϹΕϻϵϭΕΎϳέΎρΑϟϥϣι˷ϠΧΗϟϡΗϳϥΏΟϳ
ΔϳϟίϧϣϟΕΎϳΎϔϧϟϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟΕΎϣϳϠόΗϟΏΟϭϣΑ
ΔϟΎϔϛϟ ˺˻
ϥΎϣοϟ ϱέγϳ ϻ .˯έηϟ ΦϳέΎΗ ϥϣ ΔϳΩΑ Εϭϧγ 5 ΓΩϣϟ ϥΎϣοΑ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϊΗϣΗϳ
˱
ϭΡϼλΈΑ©MicrolifeªϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎϘϓϭϭˬϩΫϫϥΎϣοϟΓέΗϓϝϼΧ
Ύϧ˱ ΎΟϣΏϳόϣϟΞΗϧϣϟϝΩΑΗγ
.ϥΎϣοϟ ϝΎρΑ· ϰϟ· ϪϠϳΩόΗ ϭ ίΎϬΟϟ Ηϓ ϱΩ΅ϳ
ϥΎϣοϟϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟέλΎϧόϟ
ϝϘϧϟέρΎΧϣϭϝϘϧϟϑϳϟΎϛΗ
ΕΎϣϳϠόΗϟ ϝΎΛΗϣϻ ϡΩϋ ϭ ϳΣλϟ έϳϏ ϕϳΑρΗϟ ϥϋ ΞΗΎϧϟ έέοϟ
ϡΩΧΗγϻ
ΕΎϳέΎρΑϟΏέγΗϥϋϡΟΎϧϑϠΗ
ϡΩΧΗγ˯ϭγϭΙΩΎΣϥϋϡΟΎϧϟέέοϟ
ϡΩΧΗγϻΕΎϣϳϠόΗϭϥϳίΧΗϟϑϳϠϐΗϟϭΔΑόΗϟΩϭϣ
ΓέϳΎόϣϟ ΔϳέϭΩϟΔϧΎϳλϟϭιΣϔϟ
ϱέΎϳΗΧ ΔϗΎρϟϝϭΣϣˬΕΎϳέΎρΑϟέΎϳϏϊρϗϭΕέϭγγϛ
ϥϳϣΎϋΓΩϣϟ ΔϧΎΛϣϟϕϳο ϲϔϳυϭϥΎϣοΑΓΎρϐϣΔϔϛϟ
˯έη ϡΗ ϱΫϟ ϝϳϛϭϟΎΑ ϝΎλΗϻ ϰΟέϳ ˬ ΔΑϭϠρϣϟ ΔϣΩΧϟ ϥΎϣο ΔϟΎΣ ϲϓ
MicrolifeΔϣΩΧΑϝΎλΗϻϙϧϛϣϳΔϳϠΣϣϟMicrolifeΔϣΩΧϭˬϪϧϣΞΗϧϣϟ
www.microlife.com/supportΎϧόϗϭϣϝϼΧϥϣΔϳϠΣϣϟ
ΞΗϧϣϟωΎΟέ·ϡΗΫ·ϥΎϣοϟϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ
ϥΎϣοϟϥϣοϝΩΑΗγϻϭΡϼλϹϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷΓέϭΗΎϔϟϊϣϝϣΎϛϟΎΑ
ΕΎΑϟΎρϣϟϰϠϋϥΎϣοϟΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭϥΎϣοϟΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ·
ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟΔϳϧϭϧΎϘϟϕϭϘΣϟϭ
77 AR
Microlife BP A3L Comfort
FA
،اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ
ΩέΑέΎ̯έυϧΩέϭϣ
̵ﻋﻠﻰ اﻟﺬراعέϳ̳ϩίΩϧ̵έΑ̮ϳέΗϣϭϠϳγ̮ϳϧ̰ΗίϩΩΎϔΗγΎΑΞϧγέΎηϓϥϳ
ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ
ﻃﻮّر.اﻟﻤﻨﺰل
وﻣﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ ّم ﻓﻲ
ّ
دﻗﻴﻖ، وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل.اﻟﻌﻠﻮي
ΕγϩΩηϪΗϓέ̳έυϧέΩϻΎΑϪΑϝΎγ12ΩέϓϥϭΧέΎηϓ̶ϣΟΎϬΗέϳϏ
ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﺘﻌﺎون ﻣﻊ اﻷﻃﺒﺎء وﻣﻦ ﺧﻼل اﻹﺧﺘﺒﺎرات اﻟﺴﺮﻳﺮﻳﺔ اﻟﺘﻲ أﺛﺒﺘﺖ دﻗﺔ ﻗﻴﺎﺳﻪ ذات
*.ﺟﺪاίϳίϋ̵έΗηϣ
اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻌﺎﻟﻲ
.ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻟﻔﻬﻢ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ وﻣﻌﻠﻮﻣﺎت اﻷﻣﺎن
ΕϗΩϭϩΩηϪΗΧΎγϥΎ̰ηί̵̡έΎ̰ϣϫΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓϩΎ̴ΗγΩ
ϩΩηΕΎΑΛ̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣίργϭΗϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧ̵ϻΎΑέΎϳγΑ
أو ﻣﺸﺎﻛﻞ، وإذا ﻛﺎن ﻟﺪﻳﻚ أي ﺳﺆال.ﻧﺮﻳﺪك أن ﺗﻜﻮن ﺳﻌﻴﺪاً ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﻨﺘﺞ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ
Εγأو
وﺳﻴﻜﻮن اﻟﻤﻮزع. اﻟﺮﺟﺎء اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺎت زﺑﺎﺋﻦ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ،ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻄﻠﺐ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر
ﻳﻤﻜﻨﻚ
، وﺑﺪﻻ ﻋﻦ ذﻟﻚ.اﻟﺼﻴﺪﻟﻲ ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ إﻋﻄﺎﺋﻚ ﻋﻨﻮان ﻣﻮزع ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ ﻓﻲ ﺑﻠﺪك
˱Ύϔρϟأو
ρϭΑέϣΕΎϋϼρϪϣϫΎΗΩϳϧ̯ϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑέΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩϥϳ
اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت
ﺣﻴﺚ ﺳﺘﺠﺪ وﻓــﺮة ﻣﻦXXXNJDSPMJGFDPN زﻳــﺎرة ﻣﻮﻗﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ
ˬϝϭγϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩΩϳΑΎϳέΩέϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳϭΩέ̰ϠϣϋϪΑ
.اﻟﺜﻤﻴﻨﺔ ﺣﻮل ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ
ϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭϝ̰ηϣ
.JDSPMJGF"(
– ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺘﻚ
ΕϳΎγΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έη
ΎΑϪρΑέέΩΩϧϣηίέΕΎϋϼρϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵έΑέwww.microlife.com
* ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﻔﺲ ﺗﻘﻨﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻮدﻳﻞ اﻟﻔﺎﺋﺰ ﺑﺠﺎﺋﺰة ”ﺑﻲ ﺑﻲ
اﻟﺪم اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ )ﺑﻲΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣ
ﺑﻲ ﺗﻲ أو أي“ اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎره ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻨﻈﺎم ﺟﻤﻌﻴﺔ ﺿﻐﻂ٣
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑ
.(إﺗﺶ إس
ϭESHΎ̡ϭέϥϭΧέΎηϓϥϣΟϧ̵Ύϫϝ̰Ηϭέ̡ϕΑΎρϣϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ΕγϪΗϓέ̳έέϗεϳΎϣίΩέϭϣISO81060-2:2013ΩέΩϧΎΗγ
اﻹﻳﻘﺎف/①زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
1
ϥηϭέεϭϣΎΧϪϣ̯Ω
②اﻟﻌﺮض
2
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
③ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق
3
ϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗϝΣϣ
ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻤﻬﺎﻳﻰء اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ4
̵έΗΎΑϪυϔΣϣ
④
ﺣﺠﻴﺮة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ5
ϩΎ̴ΗγΩϪΑέϭΗ̡ΩϝΎλΗϝΣϣ
⑤اﻟﻄﻮق
6
اﻟﻄﻮقΩϧΑϭίΎΑ
ﻣﻮﺻﻞ
ّ ⑥
7
ϩΎ̴ΗγΩϭΩϧΑϭίΎΑρΑέϪϟϭϟ⑦
اﻟﻌﺮض
USBϩΎ̳έΩ
⑧
اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻴﺔ8
MAMΩϳϠ̯
⑨
اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻻﻧﺒﺴﺎﻃﻴﺔ9
έΑέΎ̯ΏΎΧΗϧϪϣ̯Ω
⑩ اﻟﻨﺒﺾ
AT
ϪυϓΎΣ
MϪϣ̯Ω
اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ
اﻟﻼﻧﻈﻤﻴﺔ
⑪ ﻣﺆﺷﺮ
AK
⑫ ﻣﻌﺪل اﻟﻨﺒﺾ
AL
ϥΎϣίϪϣ̯Ω
ﻋﺮض اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔAM
εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ΎϫΩΎϣϧ
اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﺨﺰﻧﺔAN
έΑέΎ̯έ̴ϧΎηϧ⑬
̵έΗΎΑεϳΎϣϧ⑭
ΕϋΎγίϭέ⑮
̶ϟϭΗγϳγέΎηϓ⑯
̶ϟϭΗγΎϳΩέΎηϓ⑰
νΑϧϥΎΑέο⑱
ϥϭΧέΎηϓέρΧϥίϳϣέ̴ϧΎηϧ⑲
MAMεϭέέΩΎϬϳέϳ̳ϩίΩϧϥΎϳϣ̶ϧΎϣίϪϠλΎϓ⑳
νΑϧέ̴ϧΎηϧ㉑
ΩϧΑϭίΎΑϳΣλϥΗϓέ̳έέϗέ̴ϧΎηϧ㉒
MAMεϭέ㉓
(IHB ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοέΩηϫ̵ϪϧΎηϧ㉔
ϭίΎΑΕ̯έΣ㉕
ϩΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧ㉖
ΩϳϧϭΧΑΕϗΩΎΑέΎϬϠϣόϟέϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗ
(BF)ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγΕϳϠΑΎϗ
.إﻗﺮأ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ إﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز
78
ΩϳέΩϪ̴ϧ̮ηΧ̵ΎΟέΩ
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩίΩϧϭϥϭΧέΎηϓΩέϭϣέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺
̟ϣ̡ϪϠϳγϭϪΑϪ̯ΕγΎϬ̳έέΩϥϭΧϥΎϳέΟέΎηϓϝλέΩϥϭΧέΎηϓ
̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϥίϳϣϪηϳϣϫϥϭΧέΎηϓ̶ΑΎϳίέ̵έΑΩϭηϳϣΩΎΟϳΏϠϗ
Ωϭη̶ϣ̵έϳ̳ϩίΩϧ ϝϗΩΣ ̶ϟϭΗγΎϳΩϭ έΛ̯ΩΣ
Ωϧ̶̯ϣ̵έϳ̳ϩίΩϧίϳϧέ ϪϘϳϗΩέΩΏϠϗϥΎΑέοΩΩόΗ νΑϧϩΎ̴ΗγΩϥϳϥϳϧ̩ϣϫ
ΩϧΎγέΑΏϳγΎϣη̶ΗϣϼγϪΑΩϧϭΗ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̶ϣΩϥΩϭΑϻΎΑ
ΩϭηϥΎϣέΩ̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑϥϳέΑΎϧΑ
ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣΕγΩΑ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ
̮ηί̡ϪΑέϧ̶όϳΑρέϳϏϡϼϋϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϭΩϳϧ̯
Ωϳϧ̰ϧΎ̰Η̵έϳ̳ϩίΩϧέΎΑ̰ϳίϝλΎΣϪΟϳΗϧϪΑί̳έϫΩϳϫΩωϼρ
ΞϟΎόϣ̮ηί̡ΩέΩΩϭΟϭϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑ̵έΑ̵ΩΎϳίϝϳϻΩ
έϪΟϟΎόϣεϭέίΎϳϧΕέϭλέΩϭϩΩΩϳοϭΗϥΎΗϳέΑέϧΕΎϳίΟ
̶ηίέϭΕΎϧϳέϣΗϭϥίϭεϫΎ̯ˬϥΎϣέΩΕίϭϣϪΑΩϫΩ̶ϣϥΎηϧ
ΩϫΩϳϣεϫΎ̯έΎϣηϥϭΧέΎηϓ
ϥϭΩΑέϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέΩϥίϳϣ̶ρϳέη̨ϳϫΕΣΗ
ΩϳϫΩϧέϳϳϐΗϥΎηϳΎΑΕέϭηϣ
ΕΑγϧϪΑϭΩέΩ̶̴ΗγΑ̶̰ϳίϳϓρϳέηϭΕέΩϗϪΑϥϭΧέΎηϓΕέϳϳϐΗ
ϥϭΧέΎηϓϥίϳϣϥϳέΑΎϧΑΩϧ̶̯ϣέϳϳϐΗϪϧίϭέ̵ΎϬΗϳϟΎόϓϕΑΎρϣϥ
ϩίΩϧΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩίΩϧΕΣέΗγϡΎ̴ϧϫϭϥΎγ̰ϳρϳέηέΩέΩϭΧ
ϭΩϳϫΩϡΎΟϧ ΏηέΎΑ̮ϳϭΑλέΎΑ̮ϳ έΎΑϭΩϝϗΩΣέ̵έϳ̳
ΩϳϳΎϣϧϪΑγΎΣϣέΞϳΎΗϧϥϳ̴ϧΎϳϣ
ϩΩϳΩ̶̡ϟϭΗϣ̵έϳ̳ϩίΩϧϭΩ̶ρΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑϪΟϳΗϧϭΩϥΩέϭΕγΩΑ
˱
̶ϟϭΗϣ̵έϳ̳ϩίΩϧϪγϥϳ̴ϧΎϳϣεϭέϭέϥϳίΕγ̶όϳΑρϼϣΎ̵̯
Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗMAM
ΎΑϩΩηϡΎΟϧϪϧΎΧϭέΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̵̯έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧϑϼΗΧ
˱
έΩΎϬϳέϳ̳ϩίΩϧϥϳϪ̯έ̩ˬΕγ̶όϳΑρϼϣΎ̯ΎϣηργϭΗ̵έϳ̳ϩίΩϧ
ΕγϩΩηϡΎΟϧΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑρϳέη
ϥίϳϣίέΗϘϳϗΩέϳϭλΗϡϳγέΗϥΎ̰ϣΎϣηϪΑΩΩόΗϣ̵ΎϬϳέϳ̳ϩίΩϧ
̵έϳ̳ϩίΩϧέΎΑ̰ϳίέΗϬΑΏΗέϣϪΑϭΩϫΩ̶ϣέϥΎΗϧϭΧέΎηϓ̶ΑϳέϘΗ
ϪϳλϭΗMAM̶ϟϭΗϣ̵έϳ̳ϩίΩϧϪγϥϳ̴ϧΎϳϣεϭέϭέϥϳίΕγ
Ωϭη̶ϣ
Ωϳϧ̯έΑλϪϳϧΎΛ˺̋ϝϗΩΣ̵έϳ̳ϩίΩϧϭΩϥϳΑ
ϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗˬΩϳΗγϫ̶ΑϠϗ̶ϣΗϳέ̵ϪοέΎϋ̵έΩΎϣηέ̳
ϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέϝλϓϥϳϧ̩ϣϫΩϳϧ̯ΩέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣέΎϣϧϫέϥϳϣϫί IHB ϡυϧϣΎϧΏϠϗ
ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩαϧΎ̯έϓεϳΎϣί̵έΑνΑϧέ̴ϧΎηϧ
ΕγϳϧΏγΎϧϣ(Pacemaker)
έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩίΩϧϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έΩέΎΑϥέϭΩέΩ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έΩέΎΑϥέϭΩέΩϥϭΧέΎηϓΕέϳϳϐΗ
BP A3L Comfort
ΕγέϬϓ
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗϥ̵έϳ̳ϩίΩϧϭϥϭΧέΎηϓϩέΎΑέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺
ˮϡϧ̶̯ΑΎϳίέέΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
έΎΑϥϳϟϭ̵έΑϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγ ˻
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έΫ̴ϳΎΟ
ΕϋΎγϭίϭέϡϳυϧΗ
ΏγΎϧϣΩϧΑϭίΎΑΏΎΧΗϧ
έΑέΎ̯ΏΎΧΗϧ
MAMΎϳΩέΩϧΎΗγ̵έϳ̳ϩίΩϧεϭέ̵έϳ̳ϩίΩϧεϭέΏΎΧΗϧ
ϥΎ̰ηί̡ργϭΗϩΩηϪϳλϭΗ MAM̵έϳ̳ϩίΩϧεϭέ
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩίΩϧ ˼
ϡϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫίϪϧϭ̴̩
IHB ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ ̊
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλέΩϥϭΧέΎηϓέρΧϥίϳϣΩΎϣϧ ̋
έΗϭϳ̡ϣΎ̯ϪΑϝΎλΗ ̌
ΎϫϩΩΩϝΎϘΗϧϭΏλϧ
ϪυϓΎΣ ̀
ϩΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ
ϪυϓΎΣΕϳϓέυϡΎϣΗ
̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϥΩέ̯̭Ύ̡
ϥνϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ ́
Εγ̶ϟΎΧ˱ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
νϳϭόΗ̵έΗΎΑϡΎϣΗ
ϥνϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
έϭΗ̡ΩίϩΩΎϔΗγ ̂
ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡˺˹
ϥΗΧΩϧέϭΩϭ̵έϳ̳ϩίΩϧΕϗΩεϳΎϣίˬΕΑϗέϣˬ̶ϧϣϳ˺˺
ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ
ϩΎ̴ΗγΩίΕΑϗέϣ
ΩϧΑϭίΎΑϥΩέ̯ίϳϣΗ
̵έϳ̳ϩίΩϧΕϗΩεϳΎϣί
ϥΗΧΩϧέϭΩ
ΕϧΎϣο˺˻
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˼
ΕϧΎϣοΕέΎ̯
79 FA
ΏγΎϧϣΩϧΑϭίΎΑΏΎΧΗϧ
ΩϫΩ̶ϣϪέΎϣηϪΑέϑϠΗΧϣ̵ΎϫίϳΎγΎΑΩϧΑϭίΎΑωϭϧϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
ϡ̰Σϣ ΩηΎΑϪΗηΩΕϘΑΎρϣΎϣη̵ϭίΎΑέρϗΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧέ̵ΩϧΑϭίΎΑ
Ωέϳ̳έέϗϭίΎΑί̯έϣ̵ϭέ
̵ϭίΎΑέρϗ̵έΑ
έΗϣϳΗϧΎγ˼˻˻˻
έΗϣϳΗϧΎγ̊˻˻˻
έΗϣϳΗϧΎγ̊˻˼˻
̵έΩέΎΑϥέϭΩΕϳϣϭϣγϣϝέΗϧ̯ϭ̵έΩέΎΑϥΎϣίέΩϩΎ̴ΗγΩϥϳΩέΑέΎ̯
(
ϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑιϳΧηΗΕέϭλέΩΕγϪΗϓέ̳έέϗεϳΎϣίΩέϭϣ
˱
ϩίΩϧΕϋΎγ˺ία̡ΩΩΟϣέϥϭΧϥϭΧέΎηϓΕγϳΎΑ̶ϣϥέϭΩϥϳέΩ
̮ηί̡ϪΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑΕέϭλέΩΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳
ΩϳϳΎϣϧϪόΟέϣΩϭΧΞϟΎόϣ
ΩϧΑϭίΎΑϩίΩϧ
MργϭΗϣ
ˮϡϧ̶̯ΑΎϳίέέΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
M - ḺέίΑργϭΗϣ
̶ϠϠϣϟϥϳΑ̵ΎϫϝϣόϟέϭΗγΩϕΑΎρϣϥϻΎγ̳έίΑέΩϥϭΧέΎηϓ̵ΩϧΑϪϘΑρϝϭΩΟ
ḺέίΑ
.mmHgΏγΣέΑΕΎϋϼρ.(ESH, ESC, JSH)
ΕγΩϭΟϭϣ̶ϠΑϗϝΩϣΩϧΑϭίΎΑ
(
ϪϳλϭΗ
̶ϟϭΗγΎϳΩ
̶ϟϭΗγϳγ
Εϳόοϭ
.Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΩϧΑϭίΎΑίρϘϓ (
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩίΩϧ
ϝΎϣέϧϥϭΧέΎηϓ .˺
̀˽ª
˺˻˹ª
ΕΎϣΩΧΎΑΩέΩϧΕϘΑΎρϣΎϣηίϳΎγΎΑϩΎ̴ΗγΩ⑥ΩϧΑϭίΎΑ̶ΗέϭλέΩ
_
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩίΩϧ
̀̂̀˽ ˺˻̂˺˻˹
ΏϭϠρϣϥϭΧέΎηϓ .˻
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩίΩϧ
́˽́˹ ˺˼˽˺˼˹ ΕγϻΎΑ̶ϣ̯ϥϭΧέΎηϓ .˼
Ε̯ϭγϪΑέ⑦ΩϧΑϭίΎΑρΑέϪϟϭϟˬϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ̵έΑ _
Ωϳϧ̯ϡΩϗϪΟϟΎόϣ̵έΑ
̂̂́˾ ˺˾̂˺˼˾ ΕγϻΎΑέΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ .˽
ΩϳϫΩέΎηϓϝΧΩϑέρϪΑϥΎ̰ϣΩΣΎΗϭϩΩέ̯ϝλΗϣ③ϥϪΑρϭΑέϣ
ΩΣέΩϥϭΧέΎηϓ
Ωϳϧ̯ϡΩϗϪΟϟΎόϣ̵έΑ˱Ύόϳέγ
˾
˺˹˹©
˺˿˹©
ϥΩϭϣϧΩΟία̡˱ΎϔρϟMicrolife̶̯ΩϳΩϧΑϭίΎΑ̵έΩϳέΧΕέϭλέΩ (
ΕγϻΎΑ̭ΎϧέρΧ
ρΑέϪΑέ̶̯ΩϳΩϧΑϭίΎΑϪϟϭϟˬ AMΩϧΑϭίΎΑϪϟϭϟίANΩϧΑϭίΎΑρΑέ
̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧϥϭϧϋϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩίΩϧίϩΩϣΕγΩΑϥίϳϣϥϳέΗϻΎΑ
ΩϧΑϭίΎΑ̵ΎϫϩίΩϧ̶ϣΎϣΗ̵έΑϩΩΎϔΗγΩέϭϣ ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣΩϧΑϭίΎΑ
mmHĝ˹˺˼˹Ύϳ́˹˺̊˹ϥϳΑϥϭΧέΎηϓϝΎΛϣΩϭη̶ϣ̶ΑΎϳίέ
έΑέΎ̯ΏΎΧΗϧ
.«ΕγϻΎΑέΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ»Ϫ̯ΕγϥϳϩΩϧϫΩϧΎηϧ
ΩϳΎϣϧϩέϳΧΫέέΑέΎ̯ϭΩ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧΩϧϭΗ̶ϣϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ΩϳϳΎϣϧΏΎΧΗϧέ⑩έυϧΩέϭϣέΑέΎ̵̯έϳ̳ϩίΩϧίϝΑϗ _
έΎΑϥϳϟϭ̵έΑϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ ˻
ΩϳϫΩέέϗ1έΑέΎ̯ϥϭ̰ϳ̵ϭέϻΎΑϑέρϪΑέ⑩έΑέΎ̯ΏΎΧΗϧϪϣ̯Ω1έΑέΎ̯ _
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έΫ̴ϳΎΟ
ΩϳϫΩέέϗ2έΑέΎ̯ϥϭ̰ϳ̵ϭέϻΎΑϑέρϪΑέ⑩έΑέΎ̯ΏΎΧΗϧϪϣ̯Ω2έΑέΎ̯ _
̵έΫ̴ϳΎΟϩΎ̴ΗγΩέΩέΎϫ̵έΗΎΑΩΗΑˬϩΎ̴ΗγΩϪΑόΟϥΩέϛίΎΑίΩόΑ
ΩϭηΏΎΧΗϧ1έΑέΎ̯ΩϳΎΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩίΩϧϥϳϟϭέΩ (
Ύϫ̵έΗΎΑΕγϊϗϭϩΎ̴ΗγΩϥϳέϳίεΧΑέΩ④̵έΗΎΑϪυϔΣϣΩϳϧϛ
̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡϼϋϪΑϪΟϭΗΎΑέ Εϟϭ˺̋,AA̵έΗΎΑΩΩϋ̊
MAMΎϳΩέΩϧΎΗγεϭέ̵έϳ̳ϩίΩϧεϭέΏΎΧΗϧ
Ωϳϧϛ̵έΫ̴ϳΎΟ
εϭέϭΩϪΑέΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪ̯ΩίΎγ̶ϣέΩΎϗέΎϣηϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ϩίΩϧέΎΑϪγ MAMεϭέΎϳ ΩέΩϧΎΗγ̵έϳ̳ϩίΩϧέΎΑ̰ϳ ΩέΩϧΎΗγ
ΕϋΎγϭίϭέϡϳυϧΗ
ΩϳϠ̯ˬΩέΩϧΎΗγεϭέΏΎΧΗϧ̵έΑΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩίΩϧ έΎ̯ΩϭΧ̵έϳ̳ έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϝΎγϪΑρϭΑέϣϡϗέˬΩϳΩΟ̵Ύϫ̵έΗΎΑϥΗϓέ̳έέϗία̡ ˺
̵έΑϭ«1»ΩΩϋ̵ϭέϥϳΎ̡ϑέρϪΑέϩΎ̴ΗγΩέΎϧ̯έΩϊϗϭ⑨MAM ϝΎγΩϳϧϭΗ̶ϣ⑪MϪϣ̯ΩϥΩΩέΎηϓΎΑΩϧ̶̯ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέη
ΩϳϫΩέέϗ«3»ΩΩϋ̵ϭέέΩϳϠ̯ϥϳMAMεϭέ
ΩϳϫΩέΎηϓέ⑫ϥΎϣίϪϣ̯ΩϩΎϣϡϳυϧΗϭϝΎγΩϳϳ΄Η̵έΑΩϳϳΎϣϧϡϳυϧΗέ
ίϭέϡϳυϧΗϭϩΎϣΩϳϳ΄ΗΕϬΟΩϳϫΩέΎηϓϩΎϣϡϳυϧΗ̵έΑέMϪϣ̯Ω ˻
ϥΎ̰ηί̡ργϭΗϩΩηϪϳλϭΗ MAM̵έϳ̳ϩίΩϧεϭέ
ΩϳέΎηϔΑέϥΎϣίϪϣ̯Ω
ϪΟϳΗϧϭϩΩηϡΎΟϧέΎΑϪγέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ̵έϳ̳ϩίΩϧˬMAMεϭέέΩ
Ωϳέϳ̴ΑέΎ̰ΑϪϘϳϗΩϭΕϋΎγˬίϭέϡϳυϧΗ̵έΑέϻΎΑ̵Ύϫ̶ϳΎϣϧϫέ ˼
ϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧϪγϪϧΩϧϣηϭϫϝϳϠΣΗία̡ϥ
ϡϳυϧΗϩΎ̴ΗγΩΕϋΎγϭίϭέˬϥΎϣίϪϣ̯ΩϥΩέηϓϭϪϘϳϗΩϡϳυϧΗία̡ ̊
ϩίΩϧεϭέϥϳίϝλΎΣϪΟϳΗϧϥϭΧέΎηϓΕΎΑΛϡΩϋϝϳϟΩϪΑΩϭη̶ϣ
Ωϧϭη̶ϣϩΩΩεϳΎϣϧϭϩΩη
Εγ ̵έϳ̳ϩίΩϧέΎΑ̰ϳ ΩέΩϧΎΗγεϭέίέΗϥΎϧϳϣρϝΑΎϗ̵έϳ̳
ϪΣϔλ̵ϭέ㉓MAMέ̴ϧΎηϧˬ̵έϳ̳ϩίΩϧέΎΑ3εϭέΏΎΧΗϧϡΎ̴ϧϫ ϪϳϧΎΛ˼ΕΩϣϪΑέϥΎϣίϪϣ̯ΩˬΕϋΎγϭίϭέέϳϳϐΗϪΑίΎϳϧΕέϭλέΩ ̋
̮ϣη̩ϪΑωϭέηϝΎγϪΑρϭΑέϣϡϗέϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫΎΗΩϳέΩϪ̴ϧϭϩΩέηϓ
ΩΩέ̶̳ϣέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧ
ΩϳϳΎϣϧΩέϭϩΩηϩΩΩΕΎΣϳοϭΗϕΑρέϡΎϗέΩϳϧϭΗ̶ϣϝΎΣΩϳΎϣϧϥΩί
ϩΩϧϫΩϥΎηϧ3ϭ2ˬ1̵ΎϬϣϗέεϳΎϣϧϪΣϔλϥϳϳΎ̡ΕϣγϗΕγέΕϣγέΩ
ΩϧΗγϫϥΩηϡΎΟϧϝΎΣέΩ̵έϳ̳ϩίΩϧ˼ί̮ϳϣΩ̯Ϫ̯ΩϧΗγϫϥ
80
Ωϳϧ̯ίΎΑέΩϧΑϭίΎΑˬ̵έϳ̳ϩίΩϧϡΎϣΗία̡˺˺
ϪΑϪϘϳϗΩ˺ΩϭΩΣίΩόΑέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλΩϳϧϛεϭϣΎΧέϩΎ̴ΗγΩ˺˻
ΩηΩϫϭΧεϭϣΎΧϙϳΗΎϣϭΗέϭρ
ˮϡϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧϥΩηϩέϳΧΫίϪϧϭ̴̩
̶ϣϩΩΩεϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧϪ̰ϳϟΎΣέΩέ① ϥηϭέεϭϣΎΧϪϣ̯Ω
ϭΩϧίΑ̮ϣη̩ ㉖«M»ΩΎϣϧΎΗΩϳέΩϪ̴ϧϥΎϧ̩ϣϫέϪϣ̯ΩΩϳϫΩέΎηϓΩϭη
ΩϳϳΎϣϧΩϳϳ΄ΗέϡϳυϧΗϥϳ⑪ MϪϣ̯ΩΩΩΟϣϥΩΩέΎηϓΎΑΩϳϧ̯Ύϫέέϥα̡γ
Ύϳ̶ΗΣέΎϧαΎγΣΩϧϧΎϣˬ̵έϳ̳ϩίΩϧϝϭρέΩ̵έέροΩέϭϣέΩ (
Ωέ̯εϭϣΎΧ(ON/OFF)Ϫϣ̯ΩέΎηϓΎΑέϩΎ̴ΗγΩϥϭΗ̶ϣˬέΎηϓαΎγΣ
IHB ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ ̊
ΕγϩΩΩιϳΧηΗέϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧBNΕϣϼϋϥϳ
̶ϣϪϳλϭΗΩέΩΕϭΎϔΗ̶όϗϭϥϭΧέΎηϓΎΑϩΩηϪΗϓέ̳ϩίΩϧϥϭΧέΎηϓˬΕϟΎΣϥϳέΩ
Ωϭηέέ̰Η̵έϳ̳ϩίΩϧΩϭη
ϡυϧϣΎϧ ΏϠϗ ϥΎΑέο έΩηϫ έέ̰Η Εέϭλ έΩ ϥΎ̰ηί̡ ̵έΑ ΕΎϋϼρ
ϩίΩϧΎΑϥΎϣίϣϫϪ̯Εγ̮ϳέΗϣϭϠϳγϭΞϧγέΎηϓ̮ϳˬϩΎ̴ΗγΩϥϳ
̵έϳ̳ϩίΩϧίϳϧέΏϠϗϥΎΑέοϥϳΑ̶ϧΎϣί̵ϪϠλΎϓˬϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳
Ωϧ̶̯ϣ̶ϳΎγΎϧηέϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοϭΩϧ̶̯ϣ
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλέΩϥϭΧέΎηϓέρΧϥίϳϣΩΎϣϧ ̋
ϥϭΧέΎηϓέρΧϥίϳϣ⑲έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̟̩ΕϣγϪΑϟέΩΩϭΟϭϣ̵Ύϫέϭϧ
̵ΩϧϠΑϪΑϪΗγΑΩέΩέέϗ̶ΣργϪ̩έΩΎϣηϥϭΧέΎηϓϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧΎϣηϪΑ
ˬ Ωέί ϻΎΑ̶ϣ̯ˬ ίΑγ ΏϭϠρϣϩΩϭΩΣϣέΩΩϧϭΗ̶ϣΎϣηϥϭΧέΎηϓˬέϭϧ
ϪΗγΩ4ΎΑ̵ΩϧΑϪϘΑρϥϳΩέϳ̳έέϗ ίϣέϗ ̭ΎϧέρΧϭ ̶ΟϧέΎϧ ϻΎΑέΎϳγΑ
̶ϠϠϣϟϥϳΑ̵ΎϫϝϣόϟέϭΗγΩΎΑϕΑΎρϣϩΩηϑϳέόΗϝϭΩΟέΩϥϭΧέΎηϓ
ΕγρΑΗέϣΩηϩΩΩϳοϭΗ˺εΧΑέΩϪ̯(ESH, ESC, JSH)
έΗϭϳ̡ϣΎ̯ϪΑϝΎλΗ ̌
ϪϣΎϧέΑΏλϧΎΑUSBϩΎ̳έΩϕϳέρί̶λΧηϪϧΎϳέϪΑϝΎλΗΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ϝΎϘΗϧΕϳϠΑΎϗϥ̵ϭέ«Microlife Blood Pressure Analyzer BPA+»
ΩέΩέΏϠϗϥΎΑέοϭϥϭΧέΎηϓϪΑρϭΑέϣΕΎϋϼρ
ˬϩΎ̴ΗγΩϩέϣϫϪΑϪρϭΑέϣϝΑΎ̯ϭΩϭϠϧΩΕΎϋϼρϡέϓϥΩϭΑϧΩϭΟϭϣΕέϭλέΩ
ΩϭϠϧΩwww.microlife.com/softwareΕϳΎγϕϳέρίέBPAέίϓϡέϧ
ΩϳϫΩϝΎϘΗϧέΕΎϋϼρUSBϭέ̰ϳϣϝΑΎ̯ίϩΩΎϔΗγΎΑϭΩϳϳΎϣϧ
Ωϭη̶ϣϝέΗϧ̯έΗϭϳ̡ϣΎ̯ργϭΗϝϣΎ̯έϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩˬϝΎλΗϝϭρέΩ(
ϪυϓΎΣ ̀
̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧ̂̂έΑέΎ̯ϭΩέϫ̵έΑ̮ϳΗΎϣϭΗΕέϭλϪΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ΩϳΎϣϧ̶ϣϩέϳΧΫέ
ϪυϓΎΣέΩΩϭΟϭϣϡΎϗέεϳΎϣϧ
ΩϳϳΎϣϧΏΎΧΗϧέ2Ύϳ1έΑέΎ̯⑩ΩϳϠ̯ίϩΩΎϔΗγΎΑ
BP A3L Comfort
εέΎϣη ΩέΩ ΩϭΟϭ ϪϠλΎϓ ϪϳϧΎΛ 15 ̵έϳ̳ ϩίΩϧ έΎΑ έϫ ϥϳΑ
Εγ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ̵έΑ ϩΩϧΎϣϳϗΎΑ ϥΎϣί ϩΩϧϫΩ ϥΎηϧ αϭ̰όϣ
Ωϧϭη̶ϣϧέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̵ΩέϔϧέϭρϪΑΎϫ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧ
Ωϭη̶ϣϩΩΩϥΎηϧ̵έϳ̳ϩίΩϧϪγέϫϡΎϣΗία̡ρϘϓΎϣηϥϭΧέΎηϓϥίϳϣ
Ωϳϧ̰ϧίΎΑΎϬϳέϳ̳ϩίΩϧϥΎϳϣϪϠλΎϓέΩέΩϧΑϭίΎΑί̳έϫ
ˬΩηΎΑ̶όϳΑρέϳϏΎϬϳέϳ̳ϩίΩϧί̶̰ϳίϝλΎΣϪΟϳΗϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϭηϳϣϡΎΟϧίϳϧϡέΎϬ̵̩έϳ̳ϩίΩϧ
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩίΩϧ ˼
ϥΎϧϳϣρϝΑΎϗϭϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩίΩϧ̵έΑϡίϻΩέϭϣ
Ωϳίϳϫέ̡ΑΕΎϳϧΎΧΩϝΎϣόΗγˬϥΩέϭΧˬΕϳϟΎόϓί̵έϳ̳ϩίΩϧίεϳ̡ ˺
ΕΣέΗγ ϭ ϪΗγηϧ ̶ϟΩϧλ ̵ϭέ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ί εϳ̡ ϪϘϳϗΩ ̋ ϝϗΩΣ ˻
̵ΎϫΎ̡ ϥΩΩέέϗ ί ϭ ΩϳϫΩέέϗ ϥϳϣί ̵ϭέ έ ΎϫΎ̡ ϑ̯ΩϳϳΎϣϧ
ΩϳϳΎϣϧ ̵έΩΩϭΧ ̵έΩΑέο Εέϭλ ϪΑ Ύϳ ϭ έ̴ϳΩ̰ϳ ̵ϭέ ΩϭΧ
˱
̵̟̩ϭίΎΑϻϭϣόϣ
ΩϳϫΩϡΎΟϧϭίΎΑ̮ϳ̵ϭέέΎϬϳέϳ̳ϩίΩϧϪηϳϣϫ ˼
ϥϳϳόΗ̵έΑϭίΎΑϭΩέϫίΕΎϗϼϣϥϳϟϭέΩϥΎ̰ηί̡Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
Ϫ̶̯ϳϭίΎΑΩϧϳΎϣϧϩΩΎϔΗγϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩίΩϧΕϬΟΏγΎϧϣ̵ϭίΎΑ
̵Ύϫ̵έϳ̳ϩίΩϧ̵έΑΕγϳΎΑ̶ϣΕγέΗϻΎΑϥέΩ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧ
Ωέϳ̳έέϗϩΩΎϔΗγΩέϭϣ̵ΩόΑ
̲ϧΗ̵ΎϬϧϳΗγϥΩίϻΎΑίΩϳέϭϥϭέϳΑϥΗίέέΩϥϳΗγ̵ΎϬγΎΑϟ ̊
Ωϳϧ̵̯έΩΩϭΧ
έϳϭΎλΗϕΑΎρϣϭϳΣλέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρϪηϳϣϫ ̋
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣϧϫέΕέΎ̯έΩϩΩηϩΩΩϥΎηϧ
˱
Ϫ̰ϧϥϭΩΑˬΩϳΩϧΑΑϭίΎΑ̵ϭέϩΩϳΑϭΧϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑέΩϧΑϭίΎΑ
ΩϭηΩέϭϭίΎΑ̵ϭέ̵έΎηϓϪϧϭ̴̩ϳϫ
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣηΞϧέίέΗϻΎΑέΗϣϳΗϧΎγ˻˺ΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϭηϥϣρϣ
ΕϣγϗέΩ̱έΧέγ̵ϭέΕγϳΎΑ̶ϣΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέ̱έΧέγϥΎηϧ
Ωέϳ̳έέϗϭίΎΑ̶ϠΧΩ
ΩηΎΑΕΣέΗγΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέέϗ̶Σργ̵ϭέέΩϭΧ̵ϭίΎΑ
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρΩϭΧΏϠϗργϣϫωΎϔΗέέΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έέϗί
ΩϳϫΩέΎηϓ̵έϳ̳ϩίΩϧωϭέη̵έΑέ①ON/OFFϪϣ̯Ω ̌
Ε̯έΣˬΩϳηΎΑΕΣέΗγϝΎΣέΩΩϭηϳϣ̟ϣ̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑ ̀
ϪΟϳΗϧϥΩηϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫΎΗΩϭΧ̵ΎϫϪ̩ϳϫΎϣϥΩέ̯νΑϘϧϣίΩϳϧ̰ϧ
ΕΑΣλίϭΩηΎΑ̵ΩΎϋαϔϧΗεέΎϣηΩϳίϳϫέ̡ΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
Ωϳϧ̵̯έΩΩϭΧ̵έϳ̳ϩίΩϧϝϭρέΩϥΩέ̯
ΕϋέγΕγϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϡΎΟϧϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩίΩϧ̫Ύ̡ϣ̡ϝϭρέΩ ́
Εγ̶όϳΑρϕΎϔΗ̮ϳϥϳϪ̯ΩηΎΑΕϭΎϔΗϣ̫Ύ̡ϣ̡
Ωϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ㉑νΑϧΩΎϣϧˬ̵έϳ̳ϩίΩϧϝϭρέΩ ̂
ϭ⑰̶ϟϭΗγΎϳΩϭ⑯̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϝϣΎη̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧ˺˹
ΕΎΣϳοϭΗϪΑΩϭηϳϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ⑱νΑϧϥΎΑέο
Ωϳϧ̯ϪΟϭΗέ̴ϳΩ̵ΎϫΩΎϣϧϪΑρϭΑέϣ
81 FA
ίϭέΩϧ̩έϫΩϳΎϣϧ̶ϣυϔΣέ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧϪϣϫϩΎ̴ΗγΩϪυϓΎΣ
(
̵έΫ̴ϳΎΟία̡ϝΎγϪΑρϭΑέϣϡϗέΩϭηϡϳυϧΗ˱ΩΩΟϣΩϳΎΑΕϋΎγϭ
ΩϳΎϣϧ̶ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέη̮ϳΗΎϣϭΗέϭρϪΑΩϳΩΟ̵Ύϫ̵έΗΎΑ
ϥνϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ̶ϧϻϭρέϣϋΎΑϥϳϻΎ̰ϟAAίϳΎγΕϟϭ˺̋ΩϳΩΟ̵έΗΎΑ̊ί
(
Ωϳϧ̵̯έΩΩϭΧΕγϪΗηΫ̳ΎϬϧϑέλϣΦϳέΎΗίϪ̶̯ϳΎϬϳέΗΎΑϑέλϣί
(
έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγ̶ϧϻϭρΕΩϣ̵έΑϩΎ̴ΗγΩίϪ̰ϳΗέϭλέΩ
(
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩί
̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
Εγ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑϪϠϳγϭϪΑϩΩΎϔΗγϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ
Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγNiMHωϭϧ̵έΗΎΑίρϘϓ˱Ύϔρϟ
(
νϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΩϭηϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ
(
˱
̶ϧϻϭρΕΩϣϪΑϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΩϋΕέϭλέΩΩϧϭη̫έΎηΩΩΟϣΎϳ
ΕΩϣίέΩέΩϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑϩΩΎϔΗγϥϭΩΑέϳίˬΩϳϳΎϣϧΝέΎΧέΎϬϳέΗΎΑ
ΩΩέ̶̳ϣΎϬϳέΗΎΑΏϳέΧΗΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑεϭϣΎΧΕέϭλέΩ̶ΗΣ
ˬΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγέΗηϳΑΎϳϪΗϔϫ̮ϳΕΩϣ̵έΑϩΎ̴ΗγΩίϪ̰ϳΗέϭλέΩ
(
ΩϳϳΎϣϧΩΟϩΎ̴ΗγΩίέ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
ϥϳΩϧϭη̶ϣϧ̫έΎηϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩϪΑϝΎλΗΎΑΎϬϳέΗΎΑ (
ϡίϻϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑϩΩϧϧ̯̫έΎηϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϪΑέΎϬϳέΗΎΑ
ΩϳϳΎϣϧ̫έΎη
έϭΗ̡ΩίϩΩΎϔΗγ ̂
έϭΗ̡ΩίϩΩΎϔΗγΎΑΩϳϧϭΗ̶ϣέϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳέΑΑέΎ̰Α(DC 6V, 600 mA)
εϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑέϭΗ̡ΩϪϳϬΗ̵έΑ (
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑ
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρϥϡϳγϭέϭΗ̡ΩϥΩϭΑϡϟΎγί
(
ϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩέΩϊϗϭ⑤ϝΎλΗϝΣϣϪΑέέϭΗ̡ΩϝΑΎ̯ ˺
ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣ
Ωϳϧ̯ϝλΗϣϕέΑϡϳγϪΑέϪΧΎηϭΩ ˻
Ωϧϭη̶ϣϧϑέλϣΎϬϳέΗΎΑΩηΎΑϝλΗϣϕέΑϪΑέϭΗ̡ΩϪ̰ϳΗέϭλέΩ
ΞϳΎΗϧϥϳ̴ϧΎϳϣΩϳϫΩέΎηϓέ⑪MϪϣ̯ΩΕγεϭϣΎΧϩΎ̴ΗγΩϪ̶̯ϣΎ̴ϧϫ
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ«A»ϭ㉖«M»ϑϭέΣΎΑϩΩηϩέϳΧΫ̵έϳ̳ϩίΩϧ
Ωϭη̶ϣέϫΎυ
ΩϫϭΧϩΩΩεϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧϥϳέΧˬΩϳέΎηϔΑ˱ΩΩΟϣέMϪϣ̯Ω
ΎΑΩϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧMϪϣ̯ΩΩΩΟϣϥΩέηϓΎΑΩη
̵έ̴ϳΩία̶̡̰ϳέ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧMϪϣ̯Ω̶ϟϭΗϣϥΩΩέΎηϓ
ΩϭϣϧΩϳϫϭΧϩΩϫΎηϣ
ϪυϓΎΣΕϳϓέυϝϳϣ̰Η
ϩίΩϧϪΟϳΗϧ̂̂ίεϳΑϩέϳΧΫΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϳηΎΑϪΗηΩϪΟϭΗ
(
ΞϳΎΗϧˬΩϭηϝϳϣ̰ΗϪυϓΎΣϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫΩέΩϧέέΑέΎ̯έϫ̵έΑ̵έϳ̳
̶ϣϥϳί̴ϳΎΟΩϳΩΟΞϳΎΗϧϭϩΩηϑΫΣ̮ϳΗΎϣϭΗΕέϭλϪΑ̶ϣϳΩϗ
̶ΑΎϳίέ̮ηί̡ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕϳϓέυϝϳϣ̰Ηίεϳ̡ΩϳΎΑΞϳΎΗϧΩϧϭη
Ωϧϭέ̶ϣϥϳΑίΕΎϋϼρΕέϭλϧϳέϳϏέΩΩϧϭη
̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϡΎϣΗϥΩέ̯̭Ύ̡
ΩηΎΑϩΩηΏΎΧΗϧϳΣλέϭρϪΑέΑέΎ̯Ωϳϭηϥϣρϣ
ΩϳϳΎϣϧΏΎΧΗϧ⑩έέυϧΩέϭϣέΑέΎ̯ϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑεϭϣΎΧϥΎϣίέΩ˺
α̡γˬΩϳέΩϪ̴ϧϥϳϳΎ̡ΕϣγϪΑ«CL»ϥΩηϥΎϳΎϣϧΎΗέ⑪MϪϣ̯Ω˻
Ωϳϧ̯Ύϫέέϥ
ϪϣϫϭΩϧ̶̯ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέη«CL»MϪϣ̯ΩϥΩΩέΎηϓΎΑ˼
Ωϭη̶ϣ̭Ύ̡ΕϗϭϣέϭρϪΑ̶ΑΎΧΗϧέΑέΎ̯ΞϳΎΗϧ
ΎΗέ①ϥηϭέεϭϣΎΧϪϣ̯ΩϥΩέ̯ϑΫΣϝϣϋ̵ίΎγϝΎόϓέϳϏ(
ΩϳϫΩέΎηϓΩϧίΑ̮ϣη̩«CL»Ϫ̰ϳϧΎϣί
ΩηΎΑ̶ϣϧέϳΫ̡ϧΎ̰ϣ̮Η̮ΗΕέϭλϪΑΩΩϋϥΩέ̯̭Ύ̡(
ϥνϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ ́
Εγ̶ϟΎΧ˱ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
ϥηϭέϡΎ̴ϧϫˬΩέϳ̳έέϗϑέλϣΩέϭϣ̵έΗΎΑ˼̊ΩϭΩΣϪ̰ϳΗέϭλέΩ
ϝ̰η ΩίΩϫϭΧ̮ϣη̩εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ⑭̵έΗΎΑΩΎϣϧϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯
ΎϣΩϫΩ̶ϣϪϣΩΩϭΧΩέ̯έΎ̯ϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϧϳΩϭΟϭΎΑ έ̡Ϫϣϳϧ̵έΗΎΑ
ΩϧΩέ̳νϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑ
νϳϭόΗ±̵έΗΎΑϡΎϣΗ
ϥΩέ̯ϥηϭέία̡⑭̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧ̵έΗΎΑϥΩϭΑ̶ϟΎΧΕέϭλέΩ
˱
ϥϳέΩ ̶ϟΎΧϼϣΎ̵̯έΗΎΑεϳΎϣϧ
Ωϧ̶̯ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηϩΎ̴ΗγΩ
ΩϧϭηνϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑϭΩέΩϧΩϭΟϭϩΎ̴ΗγΩΎΑέΎ̯ϥΎ̰ϣΕέϭλ
ΩϳϧϛίΎΑέϩΎ̴ΗγΩϥϳέϳίεΧΑέΩϊϗϭ④̵έΗΎΑϪυϔΣϣ ˺
ΎΑΎϫ̵έΗΎΑϳΣλ̵έΫ̴ϳΎΟίΎϣΗΣΩϳΎϣϧνϳϭόΗέΎϫ̵έΗΎΑ ˻
ΩϳϧϛϝλΎΣϥΎϧϳϣρ̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡϼϋϪΑϪΟϭΗ
ΩϳϳΎϣϧ̵ϭέϳ̡˻εΧΑέΩϩΩηϩΩΩϳοϭΗϝΣέϣίΕϋΎγϭίϭέϡϳυϧΗ̵έΑ ˼
82
ϥΗΧΩϧέϭΩϭ̵έϳ̳ϩίΩϧΕϗΩεϳΎϣίˬΕΑϗέϣˬ̶ϧϣϳ ˺˺
ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ
ϪΑρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑέΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩ˱Ύϔρϟ
ϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩέϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳϭΩέ̰Ϡϣϋ
ΩϳέΩϬ̴ϧυϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑέΎϫϝϣόϟέϭΗγΩ
ΏγΎϧϣΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη̵ΎϫΩέΑέΎ̵̯έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ϪΑϩΩηΩΎΟϳ̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶ΗϳϟϭγϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΕγ
ΩέΩϧϳΣλΩέΑέΎ̯ϡΩϋϝϳϟΩ
ΩέϭϣρΎϳΗΣΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑ̵ίΟίϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ΕΎλΧηϣ»εΧΑέΩέΩέ̰Ϡϣϋϭ̵έΩϬ̴ϧρϳέηΩέϳ̳έέϗϩΩΎϔΗγ
ΩϳϳΎϣϧϩΩϫΎηϣ«̶ϧϓ
ΩϳϳΎϣϧυϔΣέϳίΩέϭϣίέϩΎ̴ΗγΩ
ΕΑϭρέϭΏ
ΩΎϳίΕέέΣ
ρϭϘγϭϪΑέο
έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ
ΩϳηέϭΧέϭϧϡϳϘΗγϣεΑΎΗ
ΎϣέγϭΎϣέ̳
ΩϭηϩΩΎϔΗγΎϬϧίρΎϳΗΣΎΑΩϳΎΑϭΩϧΗγϫαΎγΣέΎϳγΑΎϫΩϧΑϭίΎΑ
ϥϳΎΑέ̴ϳΩ̵ΎϫρΑέϭΎϫΩϧΑϭίΎΑ̵έϳ̳έΎ̰ΑΎϳΩϧΑϭίΎΑνϳϭόΗί
ΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩ
˱
ΩϳϫΩϡΎΟϧΩηϪΗγΑϡ̰ΣϣϼϣΎ̯Ϫ̰ϧία̡ρϘϓέΩϧΑϭίΎΑ̫Ύ̡ϣ̡
ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ̵ΎϬϧΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί
̵έϳ̳ϩίΩϧϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̵̯έΩΩϭΧϭϳΩέ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳϭ
ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩίϪϠλΎϓϝϗΩΣϥϭΧέΎηϓ
̵έϳ̳έΎ̰Αί̶όϳΑρέϳϏΩέϭϣΎϳιϘϧϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ
Ωϳϧ̵̯έΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩ
Ωϳϧ̰ϧίΎΑέ̴ϳΩ̰ϳίέϩΎ̴ΗγΩ˯ίΟί̳έϫ
ίέΎϬϳέΗΎΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ̶ϧϻϭρΕΩϣ̵έΑϩΎ̴ΗγΩίϪ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣέΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩϥϳέΩ̶ϧϣϳΕΎ̰ϧ
ιϳΧηΗϪΑ̮ϣ̯ΞϧγέΎηϓϩΎ̴ΗγΩργϭΗϩΩϣΕγΩΑ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧ
ΎΑέ̳ιϭλΧϪΑΕγϳϧ̶̰ηί̡ϩέϭΎηϣϥϳί̴ϳΎΟϭϩΩϭϣϧ̶̰ηί̡
ΎϬϧΗ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧϪΑϥϭΗ̶ϣϧˬΩηΎΑϪΗηΩϧ̶ϧϭΧϣϫέΎϣϳΑϡϼϋ
ΩέϭΧίΎΑίϳϧϭΩϫΩ̶ϣΥέϪ̵̯ϩϭϘϟΎΑϡϼϋέ̴ϳΩϪΑΩϳΎΑϭΩέ̯ΎϔΗ̯
ΎϳϭΞϟΎόϣ̮ηί̡ϪΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϭϣϧϪΟϭΗέΎϣϳΑ
ΩϳϳΎϣέϓϝλΎΣαΎϣΗαϧϻϭΑϣ
BP A3L Comfort
ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡ ˺˹
ϡΎϳ̡ϭϩΩηϊρϗ̵έϳ̳ϩίΩϧϝϣϋˬ̵έϳ̳ϩίΩϧέΩΎρΧίϭέΑΕέϭλέΩ
Ωϭη̶ϣϩΩΩεϳΎϣϧ«ERR 3»ˬϝΎΛϣˬΩϭη̶ϣέϫΎυΎρΧ
ϥϥΩέ̯ϑέρέΑεϭέϭΎρΧϝϳϟΩ
Ρέη
ΎρΧ
ΕγϑϳόοέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭένΑϧϝΎϧ̴ϳγ έΎϳγΑϝΎϧ̴ϳγ «ERR 1»
˱ΩΩΟϣέ̵έϳ̳ϩίΩϧϭϩΩΩέϳϳϐΗέΩϧΑϭίΎΑ̵ΎΟ Εγϑϳόο
ΩϳϫΩϡΎΟϧ
Ϫ̯ΕγΕγέΩΎϧΩϧΑϭίΎΑργϭΗΎϬϟΎϧ̴ϳγιϳΧηΗ
ϝΎϧ̴ϳγ «ERR 2»
ϩίΩϧΩηΎΑϪ̩ϳϫΎϣνΎΑϘϧΎϳΕ̯έΣΩϧϭΗϳϣϥϝϳϟΩ
ΕγέΩΎϧ
㉕
˱
̵έϳ̳ϩίΩϧϝϭρέΩϭϩΩΩϡΎΟϧΩΩΟϣέ̵έϳ̳
ΩϳέΩϪ̴ϧΕΑΎΛέΩϭΧ̵ϭίΎΑ
Εγϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳΩϧΑϭίΎΑέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ ̵έΎηϓ̨ϳϫ «ERR 3»
ίΩηΎΑΩϧΑϭίΎΑέΩΥέϭγ̮ϳΩϭΟϭϥϝϳϟΩ ΩϧΑϭίΎΑέΩ
㉒
ϝΎλΗϝΣϣϥΩϭΑϡ̰ΣϣϭϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ ΩέΩϧΩϭΟϭ
έΎϬϳέΗΎΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΩϳϳΎϣϧέέ̰Η˱ΩΩΟϣέ̵έϳ̳ϩίΩϧϭϩΩέ̯νϳϭόΗ
ϥϳέΑΎϧΑϭΩϧΗγϫΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩίΩϧ̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ
έΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩΩϭη̶ϣϧϥΎϳΎϣϧ̵ϪΟϳΗϧ̨ϳϫ
ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣϳΣλ̵έϳ̳ϩίΩϧϡΎΟϧ̵έΑ
ΩϳϳΎϣϧέέ̰Η˱ΩΩΟϣέ̵έϳ̳ϩίΩϧ
ϪΟϳΗϧ «ERR 5»
̶όϳΑρέϳϏ
εϭέϪΑ̵έϳ̳ϩίΩϧϝϭρέΩέΎϳγΑ̵ΎϫΎρΧ MAMεϭέ «ERR 6»
̶ϳΎϬϧϪΟϳΗϧϪΑ̶ΑΎϳΗγΩϭΕγϪΗϓέ̳ΕέϭλMAM
ϩίΩϧϡΎΟϧ̵έΑέΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩΕγϥ̰ϣϣέϳϏ
˱ΩΩΟϣέ̵έϳ̳ϩίΩϧϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣϳΣλ̵έϳ̳
ΩϳϳΎϣϧέέ̰Η
«HI»
(mmHg 299ίεϳΑ ΕγΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ
ϥΎΑέο
ϪΑέο200ίεϳΑ ΕγϻΎΑέΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳ έΎηϓΎϳνΑϧ
˱ΩΩΟϣϭϩΩέ̯ΕΣέΗγϪϘϳϗΩ̵̋έΑ ϪϘϳϗΩέΩ έΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ
ΩϳϳΎϣϧέέ̰Ηέ̵έϳ̳ϩίΩϧ
ΕγϻΎΑ
ϪΑέο̊˹ίέΗϣ̯ ΕγϥϳϳΎ̡έΎϳγΑνΑϧϥΎΑέο νΑϧϥΎΑέο
ΩϳϫΩϡΎΟϧ˱ΩΩΟϣέ̵έϳ̳ϩίΩϧ ϪϘϳϗΩέΩ ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑ
Εγ
«LO»
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ̮ηί̡ΎΑˬΩέϳ̴ΑΕέϭλέέ̰ϣέϭρϪΑέ̴ϳΩ̵ΎϫΎρΧϪ̰ϳΩέϭϣέΩ *
ϪΑ˱ΎϔρϟˬΩϧΗγϫΕγέΩΎϧέυϧϪΑϩΩϣΕγΩΑΞϳΎΗϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ
(
.ΩϳϳΎϣϧϪόΟέϣ«˺εΧΑ»
83 FA
ΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵ίϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ
ϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳίϓΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳ̶̳ϣ
ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶ΗϧέΎ̳ϥϳέΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣΩϭη̶ϣϧΕϧΎϣο
̶ϧϓΕΎλΧηϣ ˺˻
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ˺˹̊̋˹Ωέ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˹˺˹ ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳέη
ΕΑϭρέέΛ̯ΩΣ̃̂̋˺̋ ϳΣλΩέ̯έΎ̵̯έΑ
ϪΟέΩ˺˼˺ΎΗ̊Ωέ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̋̋ΎΗ˻˹
̶ρϳΣϣρϳέη
ΕΑϭρέέΛ̯ΩΣ̃̂̋˺̋ΕϳΎϬϧέΎϓ
εέΎΑϧ
ΎϬϳέΗΎΑϝϣΎη ϡέ̳˼̋́
ϥίϭ
έΗϣϳϠϳϣ̋́×́̋×˺̊˼
ΩΎόΑ
εϭέϪΑρϭΑέϣ,(oscillometric)̵έΗϣϭϠϳγ ̵έϳ̳ϩίΩϧεϭέ
̶ϟϭΗγΎϳΩ̋ίΎϓˬ̶ϟϭΗγϳγ˺ίΎϓ,Korotkoff
˻˹˹̊˹νΑϧϩϭϳΟέΗϣϠϳϣ˻́˹˻˹ϥϭΧέΎηϓ
̵έϳ̳ϩίΩϧϪϧϣΩ
ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο
ϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˻̂̂˹
ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ
ϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˺
̵ΩϧΑϪΟέΩ
ϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˼ΎΗέΎηϓ
̮ϳΗΎΗγΕϗΩ
̶ϠλϩίΩϧ̋
νΑϧΕϗΩ
ϥϳϻΎ̰ϟ AAίϳΎγΕϟϭ˺̵̋έΗΎΑΩΩϋ̊
̫ΎΗϟϭϊΑϧϣ
̶ΑΎΧΗϧ mǍ˹˹ˬΕϟϭ̌DCέϭΗ̡Ω
ΩϳΩΟ̵έρΎΑέϫ ̵έϳ̳ϩίΩϧέΎΑ580ΎΑϳέϘΗ
̵έρΎΑΩϳϔϣέϣϋ
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
IP20
̵ϭϧόϣ
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
ΎϫΩέΩϧΎΗγ
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
̵έϳ̳ϩίΩϧέΎΑ10000ΎϳϝΎγ̋ϩΎ̴ΗγΩ ΕϓΎϳέΩ̵έΑέΎυΗϧ
ϝΎγ˻̶ΑϧΎΟϡίϭϟ
ΕΎϣΩΧ
̶̰ηί̡ΕίϳϬΟΗΩέΩϧΎΗγ̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
ΩέΩΕϘΑΎρϣDirective 93/42/EEC
ΕγυϭϔΣϣ̶ϧϓΕέϳϳϐΗϕΣ
84
ϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩίΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯ίΟί̶ΧέΑΩϧϧ̰ϧ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΎ̴ϧϫρΑέϪϟϭϟϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη
ϩΎ̴ΗγΩίΕΑϗέϣ
Ωϳϧ̯ίϳϣΗ̮ηΧϭϡέϧϪ̩έΎ̡̮ϳΎΑέϩΎ̴ΗγΩ
ΩϧΑϭίΎΑϥΩέϛίϳϣΗ
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗϥϭΑΎλϭΏϪΑϪΗηϏέΩϡϧϪ̩έΎ̡̮ϳϪϠϳγϭϪΑΕϗΩΎΑέΎϫϪϛϟ
̶ϳϭηϓέυ ϥϳηΎϣ Ύϳ ̶ϳϭηγΎΑϟ ϥϳηΎϣ έΩ ΩϧΑϭίΎΑ ϥΗγη ίέΩηϫ
!Ωϳϧ̯ ̵έΩΩϭΧ
ΩϭηϧϩΩΎϔΗγϥ̯̮ηΧίΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϥΩέ̯̮ηΧ̵έΑέΩηϫ
!Ωϭη ϪΗγη ΩϳΎΑϧ ̶ρϳέη ̨ϳϫ ΕΣΗ ̶ϠΧΩ Ϫγϳ̯έΩηϫ
ΩϳϳΎϣϧϯέΩΩϭΧ
ΕϗΩεϳΎϣί
ϪΑέοϪϧϭ̳έϫία̡ΎϳέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳϪ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
έέϗεϳΎϣίΩέϭϣΕϗΩίϥΎϧϳϣρέϭυϧϣϪΑ ρϭϘγΩϧϧΎϣ ̶̰ϳϧΎ̰ϣ
ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑ˱ΎϔρϟΩέϳ̳
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261
ϥΗΧΩϧέϭΩ
ϥϳϧϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧΩϧέϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΣϣ
ΕϧΎϣο ˺˻
̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΕγΕϧΎϣοϝΎγ̵̋έΩΩϳέΧϥΎϣίίϩΎ̴ΗγΩϥϳ
̶ϣνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗϥΎ̴ϳέΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧργϭΗΏϭϳόϣ
ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑΎϔρϟΩΩέ̳
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261
Ωϭη̶ϣ̶ΗϧέΎ̳ϝΎρΑΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕέϳϳϐΗΩΎΟϳΎϳϥΩέ̯ίΎΑ
ΩϧηΎΑ̶ϣ̶ΗϧέΎ̳ίΝέΎΧΩέϭϣϥϳ
ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳϝϣόϟέϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγΎΑϪ̶̯Αϳγ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳΏέΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ
ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγΎϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ
ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫέϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ
ϥϭϳγέΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έΩϬ̴ϧ
έϭΗ̡ΩˬΎϫ̵έΗΎΑ̶ΑϧΎΟϡίϭϟ
ΩέΩΩέ̯έΎ̯ΕϧΎϣοϝΎγϭΩ̵έΑϑΎ̯
αΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶ΗϧέΎ̳ίωϼρ̵έΑ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟέϣέϳίαέΩϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧϝλΎΣ
www.microlife.com/support
BP A3L Comfort
85 FA