BP B3 Comfort PC

Microlife BP B3 Comfort PC Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Microlife BP B3 Comfort PC Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
IB BP B3 Comfort PC S-V11 1021
Revision Date: 2021-02-16
BP
B3 Comfort PC
Blood Pressure Monitor
EN
ES
1
7
FR
IT
15
23
DE
TR
31
39
PT
NL
45
53
GR
AR
61
70
FA
76
Preparation
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Siéntese en una silla con
respaldo y mantenga las piernas descritas. / Asseyez-vous sur une chaise (avec dossier)
et ne croisez pas les jambes. / Sedere su una sedia con schienale e non accavallare le
gambe. / Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehnen und kreuzen Sie die Beine
nicht. / Arkası destekli bir sandalyeye oturunuz ve bacak bacak üzerine atmayınız. /
Sente-se numa cadeira com encosto e não cruze as pernas. /
Ga op een stoel zitten
met rugleuning en kruis uw benen niet. / Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και
μην σταυρώνετε τα πόδια σας. /
1.
3.
5.
2.
4.
6.
Fit the cuff closely, but not too tight. / Ajuste el brazalete de cerca, pero no demasiado
apretado. / Ajustez le brassard mais ne pas trop serrer. / Indossare il bracciale e
stringerlo, ma non troppo. / Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
/ Manşonu yakın bir şekilde kapatınız ancak çok sıkmayınız. / Aperte corretamente
a braçadeira, mas não demasiado.
/ Breng de manchet aan rondom uw arm,
maar niet te strak. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά αλλά όχι πολύ
σφιχτά. /
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Evite prendas gruesas o
ajustadas en la parte superior del brazo. / Évitez les vêtements épais ou ajustés sur
le haut du bras. / Evitare di indossare abiti pesanti o aderenti intorno al braccio. /
Vermeiden Sie dicke oder eng anliegende Kleidungsstücke am Oberarm. / Kolun üst
kısmında sıkan ve dar giysilerden uzak durunuz. / Evite usar roupa grossa ou justa no
braço. / Vermijd dikke of strak zittende kleding aan uw bovenarm.
/ Αποφύγετε να
φοράτε χοντρά ή στενά ενδύματα στο μπράτσο σας. /
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Coloque la marca de la arteria en
el brazalete sobre su arteria. / Placez le repère d'artère du brassard au niveau de votre
artère. / Posizionare l’indicatore giallo dell’arteria posto sul bracciale in corrispondenza
dell’arteria del braccio./ Platzieren Sie die Arterienmarkierung auf der Manschette über
Ihrer Arterie. / Manşonun üzerindeki arter işaretinini, kolunuzun üzerindeki artere denk
getiriniz. / Coloque a marca existente na braçadeira sobre a artéria do braço
. / Plaats
de manchet met arteriemarkering op uw arterie. / Τοποθετήστε την ένδειξη
αρτηρίας που βρίσκεται στην περιχειρίδα πάνω από την αρτηρία σας. /
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Coloque el brazalete 1-2 cm por
encima del codo. / Installez le brassard 1 à 2 cm au dessus de la pliure du coude.
/ Posizionare il bracciale 1-2 cm sopra il gomito. / Positionieren Sie die Manschette
1-2 cm über Ihrem Ellbogen. / Manşonu dirseğinizden 1-2 cm yukarıya yerleştirin. /
Coloque a braçadeira 1-2 cm acima do cotovelo
. / Positioneer de manchet
1-2
cm boven uw elleboog. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα
1-2
εκατοστά πάνω
από τον αγκώνα σας. /
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Mantenga su brazo quieto
y no hable durante la medición. / Ne pas parler et ne pas bouger votre bras pendant la
prise de mesure. / Tenere il braccio fermo e non parlare durante la misurazione. / Halten Sie
Ihren Arm ruhig und sprechen Sie während der Messung nicht. / Kolunuzu sabit tutunuz ve
ölçüm sırasında konuşmayınız. / Mantenha o braço imóvel e não fale durante a medição.
/ Houd uw arm stil en spreek niet tijdens de meting. / Κρατήστε το χέρι σας
ακίνητο και μην μιλάτε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. /




/





1-2

-




Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
EC
REP
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32,
08222 Vilnius
Lithuania
B3 Comfort
Microlife BP B3 Comfort PC Microlife BP B3 Comfort PCMicrolife BP B3 Comfort PC Guarantee CardBefore each measurement
1.
2.
3.
Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min).
Evite comer, bañarse, fumar o cafeína (aproximadamente 30 minutos).
Évitez de manger, de vous baigner, de fumer ou do consommer des produits contenant de
la caféine pendant environ 30 minutes.
Evitare di mangiare, fare il bagno, fumare o bere caffè (almeno 30 min.)
Vermeiden Sie essen, baden, rauchen oder Koffein (ca. 30 min).
Yeme, içme, duş alma, sigarak içme ve kefeinden uzak durunuz (yaklaşık 30 dak.)
Evite comer, tomar banho, fumar ou ingerir cafeína (cerca de 30 min).
Vermijd eten, baden, roken of het nuttigen van caffeine (ca. 30 minuten).
Αποφύγετε τη κατανάλωση φαγητού, το μπάνιο, το κάπνισμα ή την καφεΐνη (περίπου 30
λεπτά)

30


Avoid activity and relax for 5-10 min.
Evite la actividad y relájese durante 5-10 min.
Évitez toute activité et détendez-vous pendant 5 à 10 min
Evitare di fare attività fisica e rilassarsi per 5-10 minuti.
Vermeiden Sie Bewegung und entspannen Sie sich für 5-10 Min.
Spordan kaçınınız ve 5-10 dakika dinlenmiş olunuz.
Evite a atividade física e relaxe 5-10 min.
Vermijd beweging en ontspan voor 5-10 minuten.
Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα και χαλαρώστε για 5-10 λεπτά

5-10


Measure before medication intake.
Mida antes de tomar medicamentos.
Ne pas prendre de médicament avant de mesurer votre tension.
Effettuare la misurazione prima di assumere farmaci.
Messen Sie bevor Sie Medikamente einnehmen.
İlaç alımından önce ölçüm yapınız.
Proceda à medição antes de tomar medicação.
Meet alvorens u medicatie inneemt.
Πραγματοποιήστε τη μέτρηση πριν από τη λήψη φαρμάκων


Name of Purchaser / Nombre del comprador/
Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name
des Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador /
Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
/
Serial Number / Número de serie/ Numéro
de série / Numero di serie / Serien-Nr. / Seri
numarası / Número de série / Serienummer /
Αριθμός σειράς / /
Date of Purchase / Fecha de compra/ Date
d'achat / Data d’acquisto / Kaufdatum / Satın
alma tarihi / Data da compra / Datum van
aankoop / Ημερομηνία αγοράς / /
Specialist Dealer / Distribuidor especializado/
Revendeur / Categoria rivenditore / Fachhändler /
Uzman satıcı / Revendedor autorizado / Specialist
Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
/
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
FA
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا



1BP B3 Comfort PC
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or
pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer
in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com
where you will find a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device is tested according to the ESH protocol and ISO81060-2:2013.
Table of Contents
1. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
Selecting the user
Selecting standard or MAM mode
2. Checklist for Taking a Reliable Measurement
3. Taking a Blood Pressure Measurement
How not to store a reading
How do I evaluate my blood pressure?
Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
4. Data Memory
Viewing the stored values
Clearing all values
5. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
6. Using a Mains Adapter
Microlife BP B3 Comfort PC
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
M-button (memory)
4
MAM button
5
User Button
6
Cuff Socket
7
Mains Adapter Socket
8
USB Port
9
Battery Compartment
AT
Cuff
AK
Cuff Connector
AL
Cuff Tube
AM
Systolic Value
AN
Diastolic Value
AO
Pulse Rate
AP
MAM Mode
AQ
Battery Display
AR
Cuff Fit Check
-A: Suboptimal Cuff Fit
-B: Arm Movement Indicator «Err 2»
-C: Cuff Pressure Check «Err 3»
AS
Cuff Signal Indicator «Err 1»
BT
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
BK
MAM Interval Time
BL
Traffic Light Indicator
BM
Pulse Indicator
BN
User Indicator
BO
Stored Value
BP
Date/Time
Keep dry
2
7. PC-Link Functions
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
9
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 3. To
confirm and then set the month, press the MAM button 4.
2. Press the M-button to set the month. Press the MAM button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the MAM button,
the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the
MAM button for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Pre-shaped cuffs are optionally available.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff AT does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector AK
into the cuff socket 6 as far as it will go.
If you buy a spare Microlife cuff, please remove the cuff
connector AK from the cuff tube AL from the cuff supplied
with the original device and insert this cuff connector into
the tube of the spare cuff (valid for all cuff sizes).
Selecting the user
This device allows to store the results for 2 individual users.
Select the intended user (user 1 or user 2 BN) by pressing the
user button 5.
Before each measurement, ensure that the correct user is
selected.
Selecting standard or MAM mode
Before each measurement, select standard (single measurement)
or MAM mode (automatic triple measurement). In MAM mode,
3 measurements are automatically taken in succession and the
result is then automatically analysed and displayed. Because the
blood pressure constantly fluctuates, a result obtained in this way
is more reliable than when a single measurement is performed.
To select MAM mode, press the MAM button 4 until the MAM-
symbol AP appears on the display. To change to standard mode
(single measurement), press the MAM-button again, until the
MAM-symbol disappears.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements.
A count down indicates the remaining time.
The individual results are not displayed. Your blood pressure will
only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a fourth
one is automatically taken.
2. Checklist for Taking a Reliable Measurement
Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
3BP B3 Comfort PC
EN
Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in
the future. The arm with the higher blood pressure should be
measured.
Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
3. Taking a Blood Pressure Measurement
1. Select standard (single measurement) or MAM mode (automatic
triple measurement): see details in chapter «1.».
2. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
3. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
4. The cuff fit check AR on the display indicates that the cuff is
perfectly placed. If the icon AR-A appears, the cuff is fitted
suboptimally, but it is still ok to measure.
5. The measurement is performed during the inflation. The infla-
tion speed may vary, this is a normal occurence.
6. During the measurement, the pulse indicator BM flashes in the
display.
7. The result, comprising the systolic AM and the diastolic AN blood
pressure and the pulse rate AO is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
8. When the device has finished measuring, remove the cuff.
9. Switch off the device. (The monitor does switch off automatically
after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» BO is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the MAM button 4.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
How do I evaluate my blood pressure?
The triangle on the left-hand edge of the display
BL
points at the
range within which the measured blood pressure value lies. The
value is either within the optimum (green), elevated (yellow) or high
(red) range. The classification corresponds to the following ranges
defined by international guidelines (ESH, ESC, JSH). Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
This symbol BT indicates that an irregular heartbeat was detected.
In this case, the measured blood pressure may deviate from your
actual blood pressure values. It is recommended to repeat the
measurement.
4. Data Memory
This device automatically stores up to 99 measurement values for
each of the 2 users.
Select either user 1 or 2 by pressing the user button 5.
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
too high
135 85 Seek medical
advice
2. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
normal
<130 <80 Self-check
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and
indicates when the heart rate is irregular.
4
Viewing the stored values
Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» BO and «A», which stands for the average
of all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit AR-A are
not considered in the average value.
Pay attention that the maximum memory capacity of 99
memories is not exceeded.
When the 99 memory is full, the
oldest value is automatically overwritten with the 100th
value.
Values should be evaluated by a doctor before the
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
Make sure the correct user is activated.
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL ALL» appears and then
release the button. To permanently clear the memory, press the
MAM button while «CL ALL» is flashing. Individual values cannot
be cleared.
Cancel deletion:
press ON/OFF button
1
while «
CL ALL
»
is flashing.
5. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AQ
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AQ will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 9 at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 1.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
6. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the
Microlife
mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 7 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
7. PC-Link Functions
This device can be used in conjunction with a personal computer
(PC) running the Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+) soft-
ware. The memory data can be transferred to the PC by
connecting the monitor via a cable.
If no download-voucher and cable is included download the BPA+
software from www.microlife.com/software and use a Micro-USB
cable.
5BP B3 Comfort PC
EN
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
If you suffer from a cardiac arrhythmia consult with your doctor
before using the device. See also chapter «Appearance of the
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol» of this user manual.
The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
Error Description Potential cause and remedy
«
Err 1
»
AS
Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
Err 2
»
AR-B
Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle tension.
Repeat the measurement, keeping your
arm still.
«
Err 3
»
AR-C
Abnormal
cuff
pressure
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries
if necessary. Repeat the measurement.
«
Err 5
»Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
Err 6
»
MAM
Mode There were too many errors during the
measurement in
MAM
mode, making it
impossible to obtain a final result. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
6
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
The cuff delivered with this device is washable.
1. Remove the cuff connector AK from the cuff tube AL and care-
fully pull the bladder through the opening at the edge of the cuff
cover.
2. Hand wash the cuff cover in soapsuds: not hotter than 30 °C.
3. Completely dry the cuff cover by linen drying.
4. Loop the cuff tube back through its opening and carefully place
the bladder flat in the cuff cover.
5. Reattach the cuff connector on the cuff tube.
The bladder must lay straight in the cuff cover, not folded.
Do not use fabric softener.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!
WARNING: Under no circumstances may you wash the
inner bladder!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
10.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
11.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
402
g (including batteries)
Dimensions:
138 x 94.5 x 62.5
mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280
mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure
display range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 580 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
7BP B3 Comfort PC
ES
Pantalla
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Uso previsto:
Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para
medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más.
Estimado cliente,
Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos
y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo ha sido clínicamente validado de acuerdo a la
Sociedad Europea de hipertensión ESH y ISO81060-2:2013.
Índice
1. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Ajuste de fecha y hora
Elegir el manguito correcto
Seleccionar el usuario
Seleccionando el modo estándar o MAM
2. Lista de verificación para tomar una medida confiable
3. Medición de la presión arterial
Procedimiento para no guardar la lectura
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
4. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Borrar todos los valores
5. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
Microlife BP B3 Comfort PC
ES
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Botón M (Memoria)
4
Botón MAM
5
Botón de usuario
6
Enchufe para manguito
7
Enchufe para adaptador de corriente
8
Puerto USB
9
Compartimento de baterías
AT
Brazalete
AK
Conector del manguito
AL
Tubo de brazalete
AM
Valor sistólico
AN
Valor diastólico
AO
Frecuencia del pulso
AP
Modo MAM
AQ
Indicador de batería
AR
Control de ajuste del brazalete
-A: Ajuste subóptimo del brazalete
-B: Indicador de movimiento del brazo «Err 2»
-C: Comprobación de la presión del brazalete «Err 3»
AS
Indicador de señal del brazalete «Err 1»
BT
Símbolo de latidos irregulares (IHB)
BK
Tiempo de intervalo MAM
BL
Indicador de semáforo
BM
Indicador del pulso
BN
Indicador de usuario
BO
Valor guardado
BP
Fecha/Hora
Mantener en lugar seco
8
6. Uso de un adaptador de corriente
7. Funciones de conexión con el PC
8. Mensajes de error
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Limpieza del brazalete
Control de precisión
Eliminación de residuos
10. Garantía
11. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de las baterías 9 está en la parte infe-
rior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AA) de
acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en
la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 3. Para confir-
marlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón MAM 4.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón
MAM para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón MAM,
la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
el botón MAM durante aprox. 3 segundos hasta que comience
a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los
nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente.
Elegir el manguito correcto
Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño
de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo).
Como opción existen manguitos preformados.
Use únicamente manguitos Microlife.
Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito
AT incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector AK
del manguito en el enchufe 6 del manguito hasta que no entre
más.
Si compra un brazalete de repuesto Microlife, retire el
conector del brazalete AK del tubo del brazalete AL del
brazalete suministrado con el dispositivo original e inserte
este conector en el tubo del brazalete de repuesto (válido
para todos los tamaños de brazaletes).
Seleccionar el usuario
Este dispositivo permite almacenar los resultados de 2 usuarios.
Seleccione el usuario deseado (usuario 1 o usuario 2 BN)
presionando el botón de usuario 5.
Antes de cada medición, asegúrese de seleccionar el
usuario correcto.
Seleccionando el modo estándar o MAM
Antes de cada medición, seleccione estándar (medición única) o
modo MAM (triple medición automática). En modo MAM, 3 medi-
ciones se toman automáticamente en sucesión y la el resultado se
analiza automáticamente y se muestra. Debido a que la presión arte-
rial fluctúa constantemente, un resultado obtenido de esta manera
es más confiable que cuando se realiza una única medición.
Para seleccionar el modo MAM, presione el botón MAM 4
hasta que aparezca el símbolo MAM AP en la pantalla. Para
cambiar al modo estándar (medición única), presione el botón
MAM nuevamente, hasta que desaparezca el símbolo MAM.
En la parte inferior izquierda de la pantalla aparecen 1, 2 o 3
para indicar cuál de las 3 mediciones se está realizando en ese
momento.
Hay un descanso de 15 segundos entre las mediciones. Una
cuenta regresiva indica el tiempo restante.
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
9BP B3 Comfort PC
ES
Los resultados individuales no se visualizan. Su presión arterial
sólo se visualizará una vez que se hayan efectuado las 3 medi-
ciones.
No retire el manguito entre las mediciones.
Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma
automáticamente una cuarta.
2. Lista de verificación para tomar una medida
confiable
Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos.
Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normal-
mente en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice
dos mediciones en cada brazo durante la primera visita para
determinar de qué brazo se tomarán las mediciones en el
futuro. Las mediciones se deben efectuar en el brazo con
presión arterial más alta.
Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
en contacto con el brazo.
Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
(marcado en el manguito).
Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese de que el manguito esté colocado 2 cm por
encima del codo.
La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
altura que su corazón.
3. Medición de la presión arterial
1. Seleccione el modo estándar (medición única) o MAM (auto-
mático medición triple): ver detalles en el capítulo «1.».
2. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
3. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visua-
lice el resultado de la medición. Respire normalmente y no
hable.
4. La comprobación de ajuste del brazalete AR en la pantalla
indica que el brazalete está perfectamente colocado. Si
aparece el icono AR-A, el brazalete se ajusta de forma subóp-
tima, pero todavía está bien para medir.
5. La medición es efectuada durante el inflado del brazalete. La
velocidad del inflado del brazalete puede variar, esto es normal.
6. Durante la medición, el indicador de pulso BM parpadea en la
pantalla.
7. Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial sistó-
lica AM, diastólica AN, y la frecuencia del pulso AO. Tenga en
cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este
manual.
8. Retire el manguito cuando la medición haya terminado.
9. Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-
camente al cabo de aprox. 1 min).
La medición se puede detener en cualquier momento
presionando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra
bien o en caso de tener una sensación de presión desagra-
dable).
Procedimiento para no guardar la lectura
Tan pronto como se muestre la lectura, mantenga presionado el
botón de ON/OFF 1 hasta que parpadee «M» BO. Confirme para
eliminar la lectura presionando el botón MAM 4.
«CL» se muestra cuando la lectura se elimina de la
memoria con éxito.
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
El triángulo en el lado izquierdo de la pantalla BL indica dentro
dequé rango se encuentra la presión arterial medida. El valor está
dentro del óptimo (verde), elevado (amarillo) o rango alto (rojo). La
clasificación corresponde a la siguiente rangos definidos por las
directrices internacionales (ESH, ESC, JSH). Datos en mmHg.
Nivel Sistólico Diastólico Recomendación
1. presión arterial
demasiado alta
135 85 Acudir al médico
2. presión arterial
elevada
130 - 134 80 - 84 Autocontrol
3. presión arterial
normal
<130 <80 Autocontrol
10
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un
valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg
indica «presión arterial demasiado alta».
Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
Este símbolo BT indica que se detectó un latido cardíaco irregular.
En este caso, la presión arterial medida puede diferir de sus
valores reales de presión arterial. Se recomienda repetir la medi-
ción.
4. Memoria de datos
Este dispositivo almacena automáticamente hasta 99 mediciones
por cada usuario.
Seleccione el usuario 1 o 2 presionando el botón de usuario 5.
Ver los valores guardados
Presione brevemente el botón M 3 cuando el dispositivo esté
apagado. En la pantalla aparecerá «M» BO y «A», cual representa
el promedio de todos los valores almacenados.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Las lecturas de presión arterial con ajuste de manguito
subóptimo AR-A no se consideran en el valor promedio.
Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la
memoria que es de 99 valores. Cuando la memoria está
llena, el valor más antiguo es reemplazado por el valor
número 100. Los valores deberán ser evaluados por un
médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la
memoria; en caso contrario, se perderán los datos.
Borrar todos los valores
Asegúrese que el usuario correcto está activado.
Si está seguro de que desea eliminar permanentemente todos los
valores almacenados, mantenga presionado el botón M (el dispo-
sitivo debe haberse apagado previamente) hasta que aparezca
«CL ALL» y luego suelte el botón. Para borrar la memoria de
forma permanente, presione el botón de tiempo mientras
parpadea «CL ALL». Los valores individuales no se pueden
borrar.
Cancelar eliminación: presione el botón ON/OFF 1 mien-
tras «CL ALL» está parpadeando.
5. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías AQ parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AQ
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de baterías 9 situado en la parte
posterior del dispositivo.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito
en el «Apartado 1.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que
resetear la fecha y la hora; para este fin, el número del año
parpadea automáticamente después de cambiar las bate-
rías.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AA, de 1,5 V,
de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Información para su doctor en caso de aparición repetida
del símbolo IHB
Este dispositivo es un monitor oscilométrico de presión arterial
que también mide el pulso durante la medición de la presión
arterial e indica cuándo el ritmo cardiaco es irregular.
11BP B3 Comfort PC
ES
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensió-
metro! Recargue las baterías en un cargador externo y
observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a
la duración.
6. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 7 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
consume corriente de las baterías.
7. Funciones de conexión con el PC
Este dispositivo se puede utilizar junto con un ordenador personal
(PC) con el software Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+).
Los datos almacenados se pueden transferir al PC conectando el
tensiómetro al PC mediante un cable.
Si no se incluye el cupón de descarga ni el cable, descargue el
BPA software de www.microlife.com/software y use un cable
Micro-USB.
8. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «Err 3».
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cual-
quier otro problema ocurre repetidamente.
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y elimina-
ción de residuos
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante de operación y seguridad del producto
con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este docu-
mento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras
consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
Error
Descripción
Posible causa y solución
«
Err 1
»
AS
Señal
demasiado
débil
Las señales del pulso en el manguito
son demasiado débiles. Vuelva a colocar
el manguito y repita la medición.*
«
Err 2
»
AR-B
Señal de
error
Durante la medición se han detectado
señales de error por el manguito,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
«
Err 3
»
AR-C
Presión
anormal de
brazalete
No se puede generar una presión
adecuada en el manguito. Se puede
haber producido una fuga. Compruebe
que el manguito esté conectado correc-
tamente y que no esté demasiado
suelto. Cambie las baterías si fuese
necesario. Repita la medición.
«
Err 5
»
Resultado
anormal
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
medición.*
«
Err 6
»
Modo MAM Ha habido demasiados errores durante
la medición en el modo MAM, por lo que
es imposible obtener un resultado final.
Lea la lista de chequeo para efectuar
mediciones fiables y repita la medición.*
«
HI
»
Pulso o
presión de
manguito
demasiado
alto
La presión en el manguito es demasiado
alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
«
LO
»
Pulso
demasiado
bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de
40 latidos por minuto). Repita la medi-
ción.*
Error
Descripción
Posible causa y solución
12
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosa-
mente.
No intercambie ni utilice ningún otro tipo de manguito o
conector del manguito con este dispositivo.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispo-
sitivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos
cuando lo utilice.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.
Si sufre una arritmia cardíaca, consulte con su médico antes de
usar el dispositivo. Consulte también el capítulo «Apariencia
del símbolo de latidos irregulares (IHB)» de este manual del
usuario.
El resultado de medición dado por este dispositivo no es un
diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la
consulta de un médico, especialmente si no coincide con los
síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la
medición, considere siempre otros síntomas potencialmente
presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja
llamar a un médico o una ambulancia si es necesario.
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de
medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su
médico
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con
regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este
tiempo.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se sumi-
nistre con cables o tubos.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
El brazalete entregado con este dispositivo es lavable.
1. Retire el conector del brazalete AK del tubo del brazalete AL y
tire con cuidado de la vejiga a través de la abertura en el borde
de la tapa del brazalete.
2. Lave la cubierta del brazalete a mano en jabones: no más
caliente que 30 °C.
3. Secar completamente la tapa del brazalete secando la ropa.
4. Coloque el tubo del brazalete a través de su abertura y coloque
con cuidado la vejiga en la cubierta del brazalete.
5. Vuelva a colocar el conector del brazalete en el tubo del braza-
lete.
La vejiga debe quedar recta en la funda del brazalete, no
doblada.
No utilizar suavizante.
ATENCIÓN: ¡No lave el brazalete en la lavadora!
ATENCIÓN: ¡No seque la cubierta del brazalete en una
secadora!
13BP B3 Comfort PC
ES
ATENCIÓN: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara
de aire localizada en el interior!
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
10.Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discre-
ción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de
forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumpli-
miento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de
corriente (opcional).
El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estan-
queidad de la vejiga) durante 2 años.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese
con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio
local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local
Microlife a través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se
otorgará si el producto completo se devuelve con la factura
original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no
prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y dere-
chos legales de los consumidores no están limitados por esta
garantía.
11.Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Condiciones de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Peso: 402 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 138 x 94.5 x 62.5 mm
Procedimiento de
medición:
oscilométrico, según el método Korotkoff:
Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indica-
ción de la presión del
manguito: 0 - 299 mm Hg
Resolución: 1 mm Hg
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mm Hg
Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
Fuente de corriente:
4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA
Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Duración de la
batería:
aprox. 580 mediciones (usando baterías
nuevas)
Clase IP: IP20
Referencia a los
estándares:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Vida útil esperada: Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones
Accesorios: 2 años
14
15BP B3 Comfort PC
FR
Écran
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Utilisation:
Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pres-
sion artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées
de 12 ans et plus.
Cher client,
Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins.
Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats
affichés sont d'une très grande précision.*
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr,
où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur
nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
* L'appareil est testé selon le protocole ESH et ISO81060-2:2013.
Sommaire
1. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Réglage de la date et de l'heure
Sélection du brassard correct
Choix de l'utilisateur
Sélection du mode standard ou MAM
2. Précautions à prendre pour une mesure fiable
3. Prise de tension
Comment ne pas enregistrer une lecture
Comment puis-je évaluer ma tension?
Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)
4. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Suppression de toutes les valeurs
5. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Microlife BP B3 Comfort PC
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Écran
3
Bouton M (mémoire)
4
Bouton MAM
5
Bouton utilisateur
6
Prise pour brassard
7
Prise pour adaptateur secteur
8
Port USB
9
Compartiment à piles
AT
Brassard
AK
Connecteur brassard
AL
Tube de raccordement
AM
Tension systolique
AN
Tension diastolique
AO
Fréquence des battements cardiaques
AP
Mode MAM
AQ
Indicateur d'état de charge des piles
AR
Vérification de l'ajustement du brassard
-A: Ajustement du brassard non optimal
-B: Indicateur de mouvement «Err 2»
-C: Verifier la pression dans le brassard «Err 3»
AS
Indicateur de signal de brassard «Err 1»
BT
(IHB) symbole de rythme cardiaque irrégulier
BK
Intervalle de temps MAM
BL
Indicateur de classification de mesure
BM
Indicateur de pouls
BN
Indicateur utilisateur
BO
Indicateur de mise en mémoire
BP
Date/Heure
A conserver dans un endroit sec
16
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
6. Utilisation d'un adaptateur secteur
7. Fonctions de connexion avec un PC
8. Messages d'erreurs
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'appareil
Nettoyage du brassard
Test de précision
Élimination de l'équipement
10. Garantie
11. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le
compartiment à piles 9 se trouve sur le dessous de l'appareil.
Insérez les piles (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indica-
tions de polarité.
Réglage de la date et de l'heure
1. Une fois les nouvelles piles installées, l'année clignote sur
l'écran. Vous pouvez la régler l'année en appuyant sur la
touche M 3. Pour confirmer puis régler le mois, appuyez sur le
bouton MAM 4.
2. Appuyez sur le bouton M pour régler le mois. Appuyez sur le
bouton MAM pour confirmer puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Une fois que vous avez réglé les minutes et appuyé sur le
bouton MAM, la date et l'heure sont programmées et l'heure
s'affiche.
5. Si vous voulez changer la date et l'heure, maintenez le bouton
MAM enfoncé pendant environ 3 secondes jusqu'à ce que
l'année clignote. Vous pouvez maintenant entrer les nouvelles
valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct
Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille
qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Des brassards préformés sont disponibles en option.
Utilisez exclusivement des brassards Microlife.
Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard AT
fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur
AK dans la prise 6 aussi loin que possible.
Si vous avez achetez un brassard Microlife de rechange
afin de remplacer le brassard d’origine vendu avec le
tensiomètre, vous devez retirer le connecteur AK du tuyau
AL fourni avec l’équipement original puis insérer ce connec-
teur dans le tuyau du brassard de rechange que vous avez
acheté. Ceci est valable pour toutes les tailles de brassard.
Choix de l'utilisateur
Cet appareil permet l'enregistrement des mesures pour 2 utilisa-
teurs.
Sélectionnez l'utilisateur souhaité (utilisateur 1 ou utilisateur 2
BN) en appuyant sur le bouton utilisateur 5.
Avant chaque mesure, vérifiez que l'utilisateur sélectionné
est correct.
Sélection du mode standard ou MAM
Avant chaque mesure, sélectionnez le mode standard (mesure
unique) ou MAM (mesure triple automatique). En mode MAM, 3
mesures sont automatiquement prises successivement et le résultat
est ensuite automatiquement analysé et affiché. Comme la pression
artérielle est une valeur fluctuante, les résultats obtenus de cette
façon sont plus fiables que lors d'une mesure unique.
Pour sélectionner le mode MAM, appuyez sur la touche MAM
4 jusqu'à ce que le symbole MAM AP apparaisse sur l'écran.
Pour passer en mode standard (mesure unique), appuyez à
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
17BP B3 Comfort PC
FR
nouveau sur le bouton MAM jusqu'à ce que le symbole MAM
disparaisse.
La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3
mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3.
Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures. Un compte
à rebours indique le temps restant.
Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension
n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures.
N'enlevez pas le brassard entre les mesures.
Si l'appareil juge l'une des mesures de la série non plausible, il
en effectuera une quatrième.
2. Précautions à prendre pour une mesure fiable
Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous
pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne
croisez pas les jambes.
Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement
à gauche). Il est recommandé que les médecins prennent, lors
de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir
le bras de référence. Le bras avec la plus haute tension arté-
rielle doit être mesuré.
Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien
à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).
Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.
Vérifiez que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la
pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre
cœur.
3. Prise de tension
1. Sélectionnez le mode standard (mesure unique) ou le mode
MAM (mesure triple automatique): voir détails au chapitre «1.».
2. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
3. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
4. La vérification de l'ajustement du brassard AR sur l'écran
indique que le brassard est parfaitement positionné. Si l'icône
AR-A apparaît, le brassard n’est pas ajusté de manière optimale
mais il est toujours possible de prendre la mesure.
5. La mesure est calculée pendant la phase de l'inflation. La
vitesse d'inflation peut variée, il s'agit d'un phénomène normal.
6. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls BM clignote sur l'écran.
7. Le résultat, formé de la tension systolique AM, de la tension
diastolique AN et du pouls, AO s'affiche. Reportez-vous aussi
aux explications données sur d'autres affichages dans ce
manuel.
8. Une fois la mesure prise, enlevez le brassard.
9. Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
sentez une pression désagréable).
Comment ne pas enregistrer une lecture
Dès que la mesure est affichée, maintenez enfoncée le bouton
ON/OFF 1 jusqu'à ce que «M» BO clignote. Confirmez la
suppression de la mesure en appuyant sur le bouton MAM 4.
«CL» s'affiche lorsque la lecture a bien été effacée de la
mémoire.
Comment puis-je évaluer ma tension?
Le triangle sur le bord gauche de l'écran BL indique la plage dans
laquelle se trouve la valeur de pression artérielle mesurée. La
valeur est comprise soit dans la plage optimale (vert), élevée
(jaune) ou haute (rouge). Les plages correspondent à la classifica-
tion définie par les directives internationales (ESH, ESC, JSH).
Données en mmHg.
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique Recommandation
1. Tension trop
haute
135 85 Consultation médi-
cale
2. Tension élevée 130 - 134 80 - 84 Contrôle personnel
3. Tension normale <130 <80 Contrôle personnel
18
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur
130/90 mmHg indique une «tension trop haute».
Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)
Ce symbole BT indique qu'un rythme cardiaque irrégulier a été
détecté. Dans ce cas, la pression artérielle mesurée peut s'écarter
de vos valeurs réelles de tension artérielle. Il est recommandé de
refaire une mesure de tension.
4. Mémoire
L'appareil enregistre automatiquement jusqu'à 99 mesures pour
chacun des 2 utilisateurs.
Sélectionnez l'utilisateur 1 ou l'utilisateur 2 en appuyant sur le
bouton utilisateur 5.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M 3 brièvement quand l’appareil est hors
tension. L'écran affiche d'abord «M» BO et «A», qui représente la
moyenne de toutes les mesures mémorisées.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Les mesures de tension artérielle avec un brassard qui
n’est pas ajusté de manière optimale AR-A ne sont pas
prises en compte dans la valeur moyenne.
Veuillez noter que le nombre maximal de mesures
possibles en mémoire est de 99. Une fois que la mémoire
est pleine, le résultat le plus ancien sera remplacé par
la nouvelle (100.) mesure. Les valeurs doivent être
évaluées par un médecin avant que la capacité de mémoire
est atteinte – sinon les données seront perdues.
Suppression de toutes les valeurs
Vérifier que le bon utilisateur a été bien sélectionné.
Si vous êtes certain de vouloir supprimer définitivement toutes les
valeurs enregistrées, maintenez le bouton M enfoncé (le dispositif
doit être hors tension) jusqu'à ce que «CL ALL» apparaisse puis
relâchez le bouton. Pour effacer définitivement la mémoire,
appuyez sur le bouton MAM lorsque «CL ALL» clignote. Les
valeurs individuelles ne peuvent pas être effacées.
Annuler la suppression: appuyez sur le bouton ON/OFF
1 lorsque «CL ALL» clignote.
5. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-
cement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole
AQ
clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moit
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AQ clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment à piles 9 au dos de l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section 1.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date
et l'heure doivent être redéfinies – les chiffres de l'année
clignotent automatiquement après le remplacement des
piles.
Types de pile et procédure
Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH».
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles
Information destinée au médecin en cas d'apparition régu-
lière du symbole IHB sur l'écran.
Cet appareil mesure la pression artérielle selon une méthode
oscillométrique. Pendant la mesure de la pression artérielle, il
analyse également le pouls et indique si la fréquence cardiaque
est irrégulière.
19BP B3 Comfort PC
FR
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus.
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie.
6. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme
accessoire original pour l'alimentation électrique.
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 7 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
7. Fonctions de connexion avec un PC
Il est possible d’utiliser cet appareil en connexion avec un ordina-
teur personnel (PC) sur lequel est installé le logiciel Microlife Blood
Pressure Analyzer+ (BPA+). Les données en mémoire peuvent
être transférées au PC en reliant l’appareil par un câble au PC.
Si ni le coupon de téléchargement ni le câble ne sont inclus, télé-
chargez le logiciel BPA sur le site www.microlife.com/software et
utilisez un câble micro-USB.
8. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «Err 3», s'affiche.
* Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout
autre problème se produit à plusieurs reprises.
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit
des informations importantes sur le fonctionnement et la sécu-
rité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document
Erreur
Descrip-
tion Cause(s) possible(s) et solution
«
Err 1
»
AS
Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le bras-
sard et répétez la mesure.*
«
Err 2
»
AR-B
Signal
incorrect
Pendant la mesure, des signaux incor-
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«
Err 3
»
AR-C
Pression du
brassard
anormale
Le brassard ne se gonfle pas à la pres-
sion requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
«
Err 5
»
Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«
Err 6
»
Mode MAM Trop d'erreurs pendant la mesure en
mode MAM, ce qui empêche l'obtention
d'un résultat final. Lisez la liste de
contrôle pour l'exécution de mesures
fiables, puis répétez la mesure.*
«
HI
»
Pouls ou
pression de
brassard
trop élevé
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 299 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«
LO
»
Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
Erreur
Descrip-
tion Cause(s) possible(s) et solution
20
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer
ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne pas utiliser un brassard ou connecteur autre que celui fourni
par Microlife.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électroma-
gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé-
phones portables ou d'installations radio. Garder une distance
minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Si vous souffrez d'une arythmie cardiaque, consultez votre
médecin avant d'utiliser l'appareil. Voir également le chapitre
«Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)»
de ce manuel d'utilisation.
La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un
diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation
médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du
patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la
mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant
survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un
médecin ou une ambulance si nécessaire.
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre
médecin.
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médi-
caments ou initier un traitement sans consulter votre
médecin.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques.
Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement
votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement
durant cette période.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans
le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des
tuyaux.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appa-
reil.
Nettoyage du brassard
Le brassard fourni avec cet appareil est lavable.
1. Retirez le connecteur du brassard AK du tuyau AL et retirez
doucement la poche gonflable au travers de l'ouverture située
sur le bord de la housse.
2. Lavez à la main la housse du brassard dans de l'eau savon-
neuse: pas plus de 30 °C.
3. Séchez complètement la housse en l'étendant.
4. Réinserez la poche gonflable dans la housse et placez-la
soigneusement à plat à l'intérieur.
5. Remettez le connecteur dans le tube du brassard.
La poche gonflable doit être à plat et non pliée dans la
housse.
N'utilisez pas d'adoucissant.
21BP B3 Comfort PC
FR
AVERTISSEMENT: Ne pas laver le brassard en machine
ou au lave vaisselle!
AVERTISSEMENT: Ne séchez pas la housse du brassard
dans un sèche-linge!
AVERTISSEMENT: Ne lavez jamais la poche intérieure du
brassard!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).
Élimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
10.Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de
la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discré-
tion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défec-
tueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-
respect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisa-
tion.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: Piles, adaptateur secteur (en
option).
Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2
ans.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut
être accordée que si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne
prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions
légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette
garantie.
11.Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Conditions d’utilisa-
tion:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Conditions de
stockage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 402 g (piles incluses)
Dimensions: 138 x 94.5 x 62.5 mm
Procédure de
mesure:
Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Plage de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0 - 299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation élec-
trique:
4 x piles alcalines de 1,5 V; format AA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Durée de vie des
piles: env. 580 mesures (avec des piles neuves)
Classe IP: IP20
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durée de fonctionne-
ment:
Appareil: 5 ans ou 10000 mesures
Accessoires: 2 ans
22
23BP B3 Comfort PC
IT
Display
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Destinazione d’uso
Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla
misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone
oltre i 12 anni di età.
Gentile cliente,
questo dispositivo è stato sviluppato in collaborazione con i medici
e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione
della pressione è molto elevata.*
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio,
contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti
di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it
che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Rimanete in salute – Microlife AG!
* Questo dispositivo è stato testato in base al protocollo della ESH
e alla norma ISO81060-2:2013.
Indice
1. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Impostazione di data e ora
Selezione del bracciale adatto
Selezione dell'utente
Selezionare la modalità standard o MAM
2. Punti da osservare per eseguire una misurazione affida-
bile
3. Misurazione della pressione arteriosa
Come non memorizzare una misurazione
Come valutare la propria pressione arteriosa
Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
4. Memoria dati
Visualizzare i valori memorizzati
Cancellare tutti i valori
5. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Batterie esaurite – sostituzione
Quali batterie e quale procedura?
Uso di batterie ricaricabili
6. Utilizzo del trasformatore
Microlife BP B3 Comfort PC
IT
1
Tasto ON/OFF
2
Display
3
Tasto M (memoria)
4
Tasto MAM
5
Tasto utente
6
Presa bracciale
7
Foro di alimentazione per il trasformatore
8
Presa per connettore mini USB (tipo B)
9
Vano batterie
AT
Bracciale
AK
Raccordo bracciale
AL
Tubo raccordo bracciale
AM
Pressione sistolica (massima)
AN
Pressione diastolica (minima)
AO
Frequenza cardiaca
AP
Modalità MAM
AQ
Livello di carica delle batterie
AR
Indicatore di verifica del corretto posizionamento del bracciale
-A: Posizionamento del bracciale non ottimale
-B: Indicatore movimento braccio «Err 2»
-C: Controllo pressione bracciale «Err 3»
AS
Indicatore posizionamento bracciale «Err 1»
BT
Simbolo di Battito Irregolare (IHB)
BK
Intervallo di tempo MAM
BL
Classificatore della pressione arteriosa
BM
Indicatore di pulsazioni
BN
Indicatore utente
BO
Misurazioni memorizzate
BP
Data/ora
Conservare in luogo asciutto
24
7. Connessione al PC
8. Messaggi di errore
9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Cura del dispositivo
Pulizia del bracciale
Test di precisione
Smaltimento
10. Garanzia
11. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire le batterie.
Il vano batterie 9 si trova sul fondo del dispositivo. Inserire le
batterie (4 x 1,5 V, tipo AA) osservando la polarità indicata.
Impostazione data e ora
1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno
lampeggerà sul display. E' possibile impostare l'anno
premendo il tasto M 3. Per confermare e impostare il mese,
premere il tasto MAM 4.
2. E' ora possibile impostare il mese usando il tasto M. Per confer-
mare premere il tasto MAM e poi impostare il giorno.
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ora e minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto MAM button, la
data e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto il tasto
MAM per ca. 3 secondi fino a che il numero dell'anno inizierà a
lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori come
precedentemente descritto.
Selezione del bracciale adatto
Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura
del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misu-
rata mediante applicazione al centro del braccio).
I bracciali preformati sono disponibili come optional.
Usare esclusivamente bracciali Microlife!
Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac-
ciali in dotazione
AT
non sono adatte per acquistarne uno nuovo.
Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del
bracciale AK nella presa del bracciale 6 il più profondamente
possibile.
Se si acquista un bracciale Microlife di ricambio, rimuovere
il raccordo AK dal tubo AL del bracciale in dotazione al
dispositivo e inserirlo nel tubo del bracciale di ricambio
(questo procedimento è valido per i bracciali di tutte le
misure).
Selezione dell'utente
Questo dispositivo permette di memorizzare separatamente le
misurazioni di 2 utenti.
Selezionare l'utente desiderato (utente 1 o utente 2 BN)
premendo il tasto utente 5.
Prima di ogni misurazione assicurarsi di aver selezionato
l'utente corretto.
Selezionare la modalità standard o MAM
Prima di ogni misurazione selezionare la modalità standard (misu-
razione standard singola) o MAM (tre misurazioni automatiche).
Nella modalità MAM, verranno eseguite automaticamente tre
misurazioni consecutive, analizzati e visualizzati i risultati. La pres-
sione arteriosa fluttua costantemente, pertanto un risultato otte-
nuto in questa modalità è più affidabile di quello di una singola
misurazione.
Per selezionare la modalità MAM, premere il tasto MAM 4
finché non comparirà sul display il simbolo MAM AP. Per
tornare alla modalità standard (misurazione singola), premere
nuovamente il tasto MAM finché il simbolo MAM scomparirà.
La sezione in basso a destra del display visualizza 1, 2 o 3 per
indicare quale delle 3 misurazioni è in corso.
C'è una pausa di 15 secondi tra una misurazione e l'altra. Un
conto alla rovescia indica il tempo rimanente.
I risultati individuali non vengono visualizzati. La pressione arte-
riosa sarà visualizzata solo dopo l'esecuzione di tutte e tre le
misurazioni.
Fra una misurazione e l'altra non togliere il bracciale.
Misura del bracciale per circonferenza del braccio
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
Misura del bracciale per circonferenza del braccio
25BP B3 Comfort PC
IT
Se una delle misurazioni individuali è dubbia, ne verrà eseguita
automaticamente una quarta.
2. Punti da osservare per eseguire una misurazione
affidabile
Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti
prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a
terra e non accavallare le gambe.
Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in
genere il sinistro). E' consigliabile che il medico effettui alla
prima visita una doppia misurazione a entrambe le braccia per
determinare dove misurare la pressione successivamente.
Effettuare le misurazioni nel braccio con la pressione più alta.
Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni,
non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con
il bracciale se questo viene indossato sopra.
Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della
dimensione corretta (come riportato sul bracciale).
Stringere il bracciale, ma non troppo.
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 2 cm sopra il
gomito.
L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colo-
rata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra
l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.
Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.
Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del
cuore.
3. Misurazione della pressione arteriosa
1. Selezionare la modalità standard (misurazione standard singola)
o MAM (tre misurazioni automatiche): vedi capitolo «1.».
2. Premere il tasto ON/OFF 1 per iniziare la misurazione.
3. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione
rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a
che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare
normalmente e non parlare.
4. L'indicatore di verifica del corretto posizionamento del bracciale
AR indica che il bracciale è stato posizionato correttamente. Se
compare il simbolo AR-A significa che il bracciale non è stato
indossato in modo ottimale ma che la misurazione è possibile.
5. La misurazione viene effettuata durante la fase di gonfiaggio.
Velocità di gonfiaggio diverse sono normali.
6. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni BM
lampeggia sul display.
7. Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della
pressione sistolica AM, della pressione diastolica AN e della
frequenza cardiaca AO. Consultare le spiegazioni delle altre
visualizzazioni in questo manuale.
8. Al termine della misurazione togliere il bracciale.
9. Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente
dopo ca. 1 min.
E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
momento premendo il tasto ON/OFF (es. in caso di fastidio
o di sensazione di pressione fastidiosa).
Come non memorizzare una misurazione
Non appena il risultato sarà visualizzato, tenere premuto il taso
ON/OFF 1 fino a che «M» BO lampeggerà. Confermare o cancel-
lare il valore premendo il tasto MAM 4.
Quando il valore della misurazione viene cancellato dalla
memoria appare sul display la scritta «CL».
Come valutare la propria pressione arteriosa
Il tiriangolo che si trova a sinistra del display BL indica l'intervallo
entro il quale si trova il valore della pressione arteriosa rilevata. Il
valore potrà essere: ottimale (verde), elevato (giallo) o pericolosa-
mente alto (rosso). La classificazione è conforme alle linee guida
internazionali (ESH, ESC, JSH). Dati in mmHg.
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione.
Esempio: un valore di 140/80 mmHg o un valore di pressione arte-
riosa di 130/90 mmHg indica «una pressione arteriosa troppo
alta».
Ambito Sistolica
Diasto-
lica Raccomandazioni
1. pressione arte-
riosa troppo alta
135 85 consultare il medico
2. pressione arte-
riosa alta
130 - 134 80 - 84 autocontrollo
3. pressione arte-
riosa normale
<130 <80 autocontrollo
26
Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
Questo simbolo BT indica che è stato rilevato un battito irregolare.
In questo caso, i valori della pressione misurata potrebbero disco-
starsi da quelli abituali. Si consiglia di ripetere la misurazione.
4. Memoria dati
Questo dispositivo memorizza 99 misurazioni per ognuno dei 2
utenti.
Selezionare l'utente 1 o 2 premendo il tasto utente 5.
Visualizzare i valori memorizzati
Premere brevemente il tasto M 3, quando il dispositivo è spento.
Sul display apparirà prima la «M» BO con la «A», che indica la
media di tutti i valori memorizzati.
Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore prece-
dente. La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un
valore memorizzato ad un altro.
Le misurazioni effettuate con il bracciale indossato in modo
non ottimale AR-A non vengono conteggiate e non fanno
media.
Fare attenzione a non superare la capacità massima di
99 memorie. Quando le 99 memorie sono piene, la misu-
razione più vecchia verrà sovrascritta dalla 100 esima
misurazione. Le misurazioni memorizzate dovrebbero
essere valutate dal proprio medico prima di raggiungere la
capacità di memorizzazione massima – contrariamente i
dati andranno persi.
Cancellare tutti i valori
Assicurarsi che sia selezionato l'utente corretto.
Se si desiderano cancellare permanentemente tutti i valori memo-
rizzati, spegnere il dispositivo, tenere premuto il tasto M fino a
quando comparirà «CL ALL» dopodiché rilasciare il tasto. Per
cancellare permanentemente la memoria, premere il tasto ora
mentre «CL ALL» sta lampeggiando. Le misurazioni singole non
possono essere cancellate.
Annullare la cancellazione: Premere il tasto ON/OFF 1
mentre «CL ALL» sta lampeggiando.
5. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo
della batteria AQ appena si accenderà il dispositivo (visualizza-
zione batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effet-
tuerà le misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le
batterie.
Batterie esaurite – sostituzione
Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo AQ non
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esau-
rita). Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie
devono essere sostituite.
1. Aprire il vano batterie 9 sul retro del dispositivo.
2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indi-
cata dai simboli nel vano batterie.
3. Impostare data e ora seguendo la procedura descritta nel
«capitolo 1.».
Le misurazioni memorizzate verranno mantenute in
memoria mentre data e ora verranno cancellate – i
segmenti del display relativi a data e ora lampeggeranno.
Quali batterie e quale procedura?
Usare 4 batterie alcaline AA da 1,5 V nuove, a lunga durata.
Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per
un periodo prolungato.
Uso di batterie ricaricabili
E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili.
Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH».
Quando compare il simbolo di batteria scarica, è neces-
sario rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non
devono restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi
(scaricamento totale anche quando il dispositivo è spento).
Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di
non usare il dispositivo per una settimana o un periodo più
lungo.
Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di
pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie
Informazione per il medico nel caso in cui il simbolo IHB
compaia ripetutamente:
Questo dispositivo è un misuratore di pressione oscillometrico
che durante la misurazione della pressione rileva anche il battito
cardiaco e segnala quando la frequenza cardiaca è irregolare.
27BP B3 Comfort PC
IT
esterno e osservare le istruzioni del produttore su carica,
cura e durata.
6. Utilizzo del trasformatore
E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC
6V, 600 mA).
Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile
come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo.
Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneg-
giati.
1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 7 del
misuratore di pressione.
2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.
Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono
consumate.
7. Connessione al PC
Questo dispositivo può essere connesso con un personal
computer (PC) utilizzando il software Microlife Blood Pressure
Analyser+ (BPA+). I dati memorizzati possono essere trasferiti al
PC connettendo il misuratore di pressione tramite cavo USB
dotato di connettore mini USB (tipo B).
Se non è incluso un codice per il download né un cavo, scaricare
il software dal sito www.microlife.com/software e usare un cavo
USB dotato di connettore Micro USB.
8. Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e
viene visualizzato un messaggio di errore, es. «Err 3».
* Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri
problemi si verificano ripetutamente.
9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informa-
zioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo
dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso
prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura
consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere rite-
nuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoc-
Errore
Descri-
zione Probabile causa e rimedio
«
Err 1
»
AS
Segnale
troppo
debole
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono
troppo deboli. Riposizionare il bracciale
e ripetere la misurazione.*
«
Err 2
»
AR-B
Segnale di
errore
Durante la misurazione sono stati rilevati
segnali di errore dal bracciale, causati
probabilmente da movimento o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
«
Err 3
»
AR-C
Pressione
anomala
nel brac-
ciale
Non è possibile generare una pressione
adeguata nel bracciale. Può esserci una
perdita. Controllare che il bracciale sia
correttamente collegato e non sia troppo
largo. Sostituire le batterie se neces-
sario. Ripetere la misurazione.
«
Err 5
»
Risultati
anomali
I segnali della misurazione non sono
accurati e la misurazione non può essere
visualizzata. Leggere le istruzioni per
l'esecuzione di una misurazione affida-
bile e ripetere la misurazione.*
«
Err 6
»
Modalità
MAM
Troppi errori durante la misurazione in
modalità MAM, che rendono impossibile
ottenere un risultato finale. Leggere le
istruzioni per l'esecuzione di una misura-
zione affidabile e ripetere la misura-
zione.*
«
HI
»
Frequenza
o pressione
del brac-
ciale troppo
alte
La pressione nel bracciale è troppo alta
(superiore a 299 mmHg) o la frequenza
cardiaca è troppo alta (superiore a
200 battiti al minuto). Stare rilassati per
5 minuti e ripetere la misurazione.*
«
LO
»
Frequenza
troppo
bassa
La frequenza cardiaca è troppo bassa
(inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere
la misurazione.*
Errore
Descri-
zione Probabile causa e rimedio
28
caggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
-urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Non sostituire o utilizzare altri bracciali o raccordi di altri produt-
tori per questo dispositivo.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici
come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una
distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza
questo dispositivo.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un
periodo prolungato.
Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie
sezioni di questo manuale.
Se si soffre di aritmia cardiaca, consultare il proprio medico
prima di utilizzare il dispositivo e leggere anche il capitolo
«Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)» di questo
manuale d’uso.
La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappre-
senta una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio
medico curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente
ai propri sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione,
considerare sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e
lo stato generale del paziente. Se necessario si consiglia di
chiamare un medico o un'ambulanza.
Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la
salute e dovono essere curati dal proprio medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo
di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai
affidamento su un'unica misurazione della pressione.
Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci
prescritti dal medico o iniziare un trattamento senza averlo
consultato.
Differenze fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia
e quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni
sono completamente diverse.
L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la
frequenza dei pacemaker!
In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolar-
mente in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di
strangolamento in presenza di cavi o tubi.
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e
asciutto.
Pulizia del bracciale
Il bracciale fornito con questo dispositivo è lavabile.
1. Rimuovere il raccordo bracciale AK dal tubo AL e far passare
delicatamente la camera d'aria attraverso l'apertura all'estre-
mità del rivestimento del bracciale.
2. Lavare a mano il rivestimento del bracciale con acqua e sapone
a una temperatura non superiore a 30 °C.
3. Lasciare asciugare completamente il rivestimento.
4. Far passare nuovamente il tubo di raccordo bracciale attra-
verso l'apertura e stendere con cura la camera d'aria all'interno
del rivestimento.
5. Ricollegare il tubo di raccordo al bracciale.
La camera d'aria deve essere ben stesa all'interno del rive-
stimento del bracciale, senza fare pieghe.
Non usare ammorbidente.
AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o lava-
stoviglie!
AVVERTENZA: Non asciugare il rivestimento del bracciale
nell'asciugatrice!
AVVERTENZA: Per nessun motivo lavare la camera d'aria
del bracciale!
29BP B3 Comfort PC
IT
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il
locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro-
duzione).
Smaltimento
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti
domestici.
10.Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a propria discre-
zione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difet-
toso.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: batterie, alimentatore
(opzionale).
Il bracciale è coperto da una garanzia di funzionalità (tenuta della
camera d'aria) per 2 anni.
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia,
contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il
servizio locale Microlife sul sito
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o
scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non
prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e
i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia.
11.Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Condizioni di
esercizio:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Condizioni di
stoccaggio:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Peso: 402 g (comprese batterie)
Dimensioni: 138 x 94.5 x 62.5 mm
Procedura di misura-
zione:
oscillometrica, corrispondente al metodo
di Korotkoff: fase I sistolica, fase V diasto-
lica
Range di misura-
zione:
20 - 280 mmHg – pressione arteriosa
40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni
Range pressione di
gonfiaggio del brac-
ciale: 0 - 299 mmHg
Risoluzione: 1 mmHg
Precisione pres-
sione statica: pressione entro ± 3 mmHg
Precisione pulsa-
zioni: ± 5 % del valore letto
Alimentazione:
4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AA
trasformatore DC 6V, 600 mA (optional)
Durata batterie: approssim. 580 misurazioni (usando
batterie nuove)
Classe IP: IP20
Riferimento agli stan-
dard:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del
prodotto in uso:
Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni
Accessori: 2 anni
30
31BP B3 Comfort PC
DE
Display
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Verwendungszweck:
Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung
des nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12
Jahren oder älter.
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und
die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf
jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder
Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät wurde nach dem Protokoll der Europäischen Hoch-
druckgesellschaft (ESH) und nach ISO81060-2:2013 getestet.
Inhaltsverzeichnis
1. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Auswahl der richtigen Manschette
Auswahl des Benutzers
Auswahl Normal- oder MAM-Modus
2. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen
Messung
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
Ein Messergebnis nicht speichern
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag
(IHB)
4. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Löschen aller Werte
5. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterieaustausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Microlife BP B3 Comfort PC
DE
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
M-Taste (Speicher)
4
MAM-Taste
5
Benutzertaste
6
Manschetten-Anschluss
7
Netzadapter-Anschluss
8
USB-Anschluss
9
Batteriefach
AT
Manschette
AK
Manschettenstecker
AL
Manschettenschlauch
AM
Systolischer Wert
AN
Diastolischer Wert
AO
Pulsschlag
AP
MAM-Modus
AQ
Batterieanzeige
AR
Manschettensitzkontrolle
-A: Suboptimaler Manschettensitz
-B: Armbewegungsanzeige «Err 2»
-C: Manschettendruck-Kontrolle «Err 3»
AS
Manschettensignalanzeige «Err 1»
BT
Symbol für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
BK
MAM-Wartezeit
BL
Ampel-Indikator
BM
Puls-Indikator
BN
Benutzeranzeige
BO
Speicherwert
BP
Datum/Uhrzeit
Vor Nässe schützen
32
6. Verwendung eines Netzadapters
7. PC-Verbindungsfunktionen
8. Fehlermeldungen und Probleme
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor-
gung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Überprüfung
Entsorgung
10. Garantie
11. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batte-
rien ein. Das Batteriefach 9 befindet sich auf der Geräteunter-
seite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und
achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahres-
zahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste 3 das
Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur
Monatseinstellung zu wechseln die MAM-Taste 4.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden.
Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu
wechseln die MAM-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde
und Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die MAM-
Taste gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit eingestellt und
die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten
Sie die MAM-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die
Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor
beschrieben die neuen Werte eingeben.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie-
gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
Optional sind vorgeformte Schalenmanschetten erhältlich.
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette AT nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den lokalen Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker AK fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 6
einstecken.
Wenn Sie eine Microlife Ersatzmanschette kaufen,
entfernen Sie bitte den Manschettenstecker AK vom
Manschettenschlauch AL von der mit dem Originalgerät
gelieferten Manschette und führen Sie diesen Manschet-
tenstecker in den Schlauch der Ersatzmanschette ein (gilt
für alle Manschettengrössen).
Auswahl des Benutzers
Dieses Gerät speichert die Daten für 2 individuelle Benutzer.
Wählen Sie den gewünschten Benutzer (Benutzer 1 oder
Benutzer 2 BN), indem Sie auf die Benutzertaste drücken 5.
Stellen Sie vor jeder Messung sicher, dass der richtige
Benutzer ausgewählt ist.
Auswahl Normal- oder MAM-Modus
Wählen Sie vor jeder Messung den Normal-Modus (Einzelmes-
sung) oder den MAM-Modus (Dreifachmessung). Im MAM-Modus
werden automatisch 3 Messungen nacheinander durchgeführt,
das Ergebnis aus allen durchgeführten Messungen automatisch
analysiert und abschließend angezeigt. Da der Blutdruck ständig
schwankt, ist ein so ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine
Einzelmessung.
Um den MAM-Modus zu wählen, drücken Sie die MAM-Taste
4 bis das MAM-Symbol AP auf dem Display erscheint. Um
wieder in den Normal-Modus (Einzelmessung) zu wechseln,
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
33BP B3 Comfort PC
DE
drücken Sie die MAM-Taste erneut, bis das MAM-Symbol nicht
mehr angezeigt wird.
Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt,
welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je
15 Sekunden. Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an.
Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruck-
wert wird angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt
wurden.
Lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen angelegt.
Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine
vierte Messung durchgeführt.
2. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen
Messung
Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und
entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach
auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht.
Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise am
Linken). Es wird empfohlen, dass Ärzte beim ersten Besuch
des Patienten an beiden Armen messen, um zu bestimmen, an
welchem Arm in Zukunft gemessen werden soll. Wählen Sie
den Arm mit dem höheren Blutdruck.
Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein
Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hoch-
gekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der
Manschette nicht.
Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette 2 cm über der Ellen-
beuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
1. Wählen Sie den Normal-Modus (Einzelmessung) oder den
MAM-Modus (Dreifachmessung): Siehe Details Kapitel «1.».
2. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
3. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
4. Die Manschettensitzkontrolle AR auf dem Display zeigt an, ob
die Manschette perfekt platziert ist. Wenn das Symbol AR-A
erscheint, sitzt die Manschette suboptimal, aber dennoch gut,
um zu messen.
5. Die Messung wird während des Aufpumpens durchgeführt. Die
Aufpumpgeschwindigkeit kann dabei variieren, dies ist völlig
normal.
6. Während der Messung blinkt der Puls-Indikator BM im Display.
7. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AM und diastoli-
schem AN Blutdruck sowie dem Pulsschlag AO, wird angezeigt.
Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display-
Anzeigen in dieser Anleitung.
8. Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
9. Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unange-
nehmer Druck).
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und
halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» BO blinkt. Bestätigen
Sieden Löschvorgang indem Sie die MAM-Taste 4 drücken.
«CL» wird angezeigt, wenn der Messwert erfolgreich aus
dem Speicher gelöscht wurde.
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Das Dreieck am linken Displayrand BL zeigt auf den Bereich in
dem Ihr gemessener Blutdruckwert liegt. Der Wert liegt entweder
im optimalen (grün), erhöhten (gelb) oder hohen (rot) Bereich. Die
Klassifizierung entspricht den folgenden Bereichen, welche von
internationalen Richtlinien (ESH, ESC, JSH) definiert sind. Daten
in mmHg
Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei den Messwerten von 140/80 mmHg oder 130/90
mmHg zeigt es «zu hoher Blutdruck» an.
Bereich
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Empfehlung
1.
zu hoher Blutdruck
135 85 Ärztliche Kontrolle
2.
erhöhter Blutdruck
130 - 134 80 - 84 Selbstkontrolle
3.
normaler Blutdruck
<130 <80 Selbstkontrolle
34
Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Symbol BT zeigt an, dass ein unregelmäßiger Herzschlag
festgestellt wurde. In diesem Fall kann der gemessene Blutdruck
von Ihren tatsächlichen Blutdruckwerten abweichen. Es wird
empfohlen, die Messung zu wiederholen.
4. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert automatisch bis zu 99 Messwerte pro
Benutzer.
Wählen Sie Benutzer 1 oder 2, indem Sie die Benutzertaste 5
drücken.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste 3, während das Gerät ausge-
schaltet ist. Das Display zeigt zuerst «M» BO und «A» an, was für
den Durchschnittwert aller gespeicherten Werte steht.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem
zum anderen Speicherwert wechseln.
Blutdruckwerte mit suboptimalem Manschettensitz AR-A
sind im Durchschnittswert nicht berücksichtigt.
Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität
von 99 Werten nicht überschritten wird. Wenn der Spei-
cher voll ist, wird der älteste Wert automatisch mit dem
100. Wert überschrieben. Die Werte sollten von einem
Arzt kontrolliert werden, bevor die volle Speicherkapazität
erreicht ist – ansonsten gehen die Daten verloren.
Löschen aller Werte
Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Benutzer ausgewählt
haben.
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL ALL» angezeigt
wird - lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen
des Speichers drücken Sie die MAM-Taste während «CL ALL»
blinkt. Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.
Abbruch des Löschvorgangs: Drücken Sie die Ein-/Aus-
Taste 1 während «CL ALL» blinkt.
5. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich
nach dem Einschalten das Batteriesymbol AQ (teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
schalten das leere Batteriesymbol AQ. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 9 an der Geräte-Rückseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 1.»
beschrieben ein.
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem
Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien.
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus
dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht
benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
Hinweise für den Arzt bei wiederholtem Auftreten des IHB-
Symbols:
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
auch den Puls während der Blutdruckmessung misst und
anzeigt wenn der Herzschlag unregelmässig ist.
35BP B3 Comfort PC
DE
6. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600 mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss
7 des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
verbraucht.
7. PC-Verbindungsfunktionen
Dieses Gerät kann zusammen mit einem PC verwendet werden,
auf dem die Microlife-Software Blood Pressure Analyser+ (BPA+)
läuft. Durch Verbinden des Blutdruckmessgeräts mit dem PC über
ein Kabel können Sie die Messwerte auf dem PC speichern.
Wenn keine Downloadkarte und kein Kabel mitgeliefert wurden,
laden Sie die BPA Software von www.microlife.com/software
herunter und verwenden Sie ein Micro-USB-Kabel.
8. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge-
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «Err 3», angezeigt.
* Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere
Probleme wiederholt auftreten sollten.
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument
enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit
dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für
die zukünftige Nutzung auf.
Fehler
Bezeich-
nung Möglicher Grund und Abhilfe
«
Err 1
»
AS
Zu schwa-
ches Signal
Die Pulssignale an der Manschette sind
zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die
Messung.*
«
Err 2
»
AR-B
Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
nale an der Manschette festgestellt, z.B.
durch Bewegen oder Muskelanspan-
nung. Halten Sie den Arm ruhig und
wiederholen Sie die Messung.
«
Err 3
»
AR-C
Abnor-
maler
Manschet-
tendruck
Der Manschettendruck kann nicht
ausreichend aufgebaut werden. Even-
tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
Sie, ob die Manschette richtig verbunden
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell
Batterien austauschen. Wiederholen Sie
danach die Messung.
«
Err 5
»
Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
und wiederholen danach die Messung.*
«
Err 6
»
MAM-
Modus
Es gab zu viele Fehler während der
Messung im MAM-Modus, so dass kein
Endergebnis ermittelt werden kann.
Beachten Sie die Checkliste zur Durch-
führung zuverlässiger Messungen und
wiederholen danach die Messung.*
«
HI
»
Puls oder
Manschet-
tendruck zu
hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 299 mmHg) oder der Puls ist zu
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«
LO
»
Puls zu
niedrig
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.*
Fehler
Bezeich-
nung Möglicher Grund und Abhilfe
36
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Verwenden Sie keine anderen Manschetten oder Manschetten-
stecker für die Messung mit diesem Gerät.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
netischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen.
Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen
Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Wenn Sie an einer Herzrhythmusstörung leiden, wenden Sie
sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden. Siehe auch
Kapitel «Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herz-
schlag (IHB)» in dieser Bedienungsanleitung.
Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine
Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen
Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht,
wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten
entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das
Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die
Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen
werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens
wird bei Bedarf empfohlen.
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von
Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulie-
rungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen
ausgestattet sein.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Die mit diesem Gerät mitgelieferte Manschette ist waschbar.
1. Entfernen Sie den Manschettenstecker AK vom Manschetten-
schlauch AL und ziehen Sie vorsichtig die Blase durch die
Öffnung am Rand der Manschettenhülle.
2. Reinigen Sie die Manschettenhülle per Hand in Seifenlauge:
nicht heisser als 30 °C.
3. Trocknen Sie die Manschettenhülle vollständig mit Leinentrock-
nung.
4. Führen Sie den Manschettenschlauch wieder durch seine
Öffnung und platzieren Sie vorsichtig die Blase ungefaltet in der
Manschettenhülle.
5. Befestigen Sie den Manschettenstecker wieder am Manschet-
tenschlauch
Die Blase muss gerade in der Manschettenhülle liegen,
ohne Falten.
Verwenden Sie keinen Weichspühler.
37BP B3 Comfort PC
DE
WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer
Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler!
WARNUNG: Trocknen Sie die Manschette nicht im
Wäschetrockner!
WARNUNG: Die innere Blase darf auf keinen Fall gewa-
schen werden!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
10.Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung
der Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional).
Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit)
von 2 Jahren.
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen
Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über
unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der
Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein
Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die
Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der
Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
11.Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Betriebsbedin-
gungen:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtig-
keit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtig-
keit
Gewicht: 402 g (mit Batterien)
Grösse: 138 x 94.5 x 62.5 mm
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V
diastolisch
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck: 0 - 299 mmHg
Messauflösung: 1 mmHg
Statische Genauigkeit:
Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle:
4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
Batterie-Lebens-
dauer: ca. 580 Messungen (mit neuen Batterien)
IP Klasse: IP20
Verweis auf Normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durchschnittliche
Lebensdauer:
Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen
Zubehör: 2 Jahre
38
39BP B3 Comfort PC
TR
Ekran
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Kullanım amacı:
Bu osilometrik tansiyon aletinin kullanım amacı, 12 yaşından
büyük kişilerin girişimsel olmayan kan basıncının ölçülmesidir.
Sayın Müşterimiz,
Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan
bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek
olduğu kanıtlanmıştır.*
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen,
yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife
bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz.
İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz
www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
* Bu cihaz ESH protokolü ve ISO81060-2:2013'e göre test edilmiştir.
İçindekiler
1. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Tarih ve saatin ayarlanması
•Doğru kaf seçimi
•Kullanıcının seçilmesi
Standart veya MAM modunun seçilmesi
2. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi
3. Tansiyonun Ölçülmesi
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü
4. Veri Belleği
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Tüm değerlerin silinmesi
5. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Hangi piller ve yöntem?
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
6. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
7. PC Bağlantısı İşlevleri
Microlife BP B3 Comfort PC
TR
1
AÇ/KAPA Düğmesi
2
Ekran
3
M-Düğme (Bellek)
4
MAM Düğmesi
5
Kullanıcığmesi
6
Kaf Soketi
7
Elektrik Adaptörü Soketi
8
USB Portu
9
Pil Bölmesi
AT
Kaf
AK
Kaf Bağlantısı
AL
Kaf Hortumu
AM
Büyük Tansiyon Değeri
AN
Küçük Tansiyon Değeri
AO
Nabız Sayısı
AP
MAM Modu
AQ
Pil Göstergesi
AR
Kaf Uyum Kontro
-A: Optimal Olmayan Kaf Uyumu
-B: Kol Hareketi Göstergesi «Err 2»
-C: Kaf Basınç Kontrolü «Err 3»
AS
Kaf Sinyal Göstergesi «Err 1»
BT
Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolü
BK
MAM Zaman Aralığı
BL
Trafik Işığı Göstergesi
BM
Nabız Göstergesi
BN
Kullanıc
ı Göstergesi
BO
Kaydedilen Değer
BP
Tarih/Saat
Kuru tutun
40
8. Hata İletileri
9. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
•Aygıtın bakımı
•Kafın temizlenmesi
•Doğruluk testi
Elden çıkarma
10. Garanti Kapsamı
11. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
1. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil
bölmesi 9, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AA 1.5 V boyutunda)
yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
konumda bulunmasına dikkat edin.
Tarih ve saatin ayarlanması
1. Yeni piller takıldıktan sonra, ekranda yıl rakamı yanıp söner.
Yılı, M düğmesine 3 basarak ayarlayabilirsiniz. Yılı onaylamak
ve ardından ayı ayarlamak için MAM düğmesine 4 basın.
2. Ayı ayarlamak için M düğmesine basın. Ayı onaylamak ve gü
ayarlamak için MAM düğmesine basın.
3. Günü, saati ve dakikayı ayarlamak için, lütfen, yukarıdaki tali-
matları uygulayın.
4. Dakikay
ı ayarladıktan ve MAM düğmesine bastıktan sonra,
tarih ve saat ayarlanır ve saat görüntülenir.
5. Tarih ve saati değiştirmek istiyorsanız, MAM düğmesine basın
ve yıl rakamı yanıp sönmeye başlayana kadar yaklaşık 3 saniye
basılı tutun. Şimdi yeni değerleri yukarıda açıklandığı şekilde
girebilirsiniz.
Doğru kaf seçimi
Microlife değişik ebatlarda kaflar sunar. Üst kolunuzun çevresine
uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde
kavrayarak ölçülür).
Sert manşonlar opsiyonel olarak alınabilmektedir.
Sadece Microlife kaf kullanın!
Ürünle birlikte verilen kaf AT uymazsa, yerel Microlife Servisi ile
görüşün.
Kaf bağlantısını AK olabildiğince kaf soketine 6 yerleştirerek,
kafı aygıta bağlayın.
Yedek bir Microlife kaf satın alırsanız, lütfen kaf konektö-
rünü AK orijinal cihazla birlikte verilen kaftaki kaf hortu-
mundan AL çıkarın ve bu kaf konektörünü yedek kafın
hortumunun içine yerleştirin (tüm kaf boyutları için geçer-
lidir).
Kullanıcının seçilmesi
Bu cihaz 2 farklı kullanıcı için sonuçları saklamaya izin verir.
Kullanıcığmesine 5 basarak amaçlanan kullanıcıyı (kulla-
nıcı 1 veya kullanıcı 2 BN) seçin.
Her ölçümden önce, doğru kullanıcının seçildiğinden emin
olun.
Standart veya MAM modunun seçilmesi
Her ölçümden önce, standart modu (tek ölçüm) veya MAM
modunu (otomatik üçlü ölçüm) seçin. MAM modunda, arka arkaya
3 ölçüm otomatik olarak alınır ve ardından sonuç otomatik olarak
analiz edilir ve görüntülenir. Tansiyon sürekli dalgalandığı için, bu
şekilde alınan bir sonuç, tek bir ölçüm yapılarak alınan sonuca
göre daha güvenilirdir.
MAM modunu seçmek için, MAM düğmesine 4 basın ve
ekranda MAM simgesi AP görünene kadar basılı tutun. Standart
moda (tek ölçüm) geçmek için MAM ğmesine tekrar basın ve
MAM simgesi kaybolana kadar basılı tutun.
Üç ölçümden halihazırda hangisinin yapıldığını göstermek için,
ekranın sağ alt bölümünde 1, 2 ya da 3 rakamı görüntülenir.
Ölçümler arasında 15 saniye aralık bulunmaktadır. Bir geri
sayım kalan zamanı göstermektedir.
Münferit sonuçlar görüntülenmez. Tansiyonunuz, sadece
3 ölçümün hepsi yapıldıktan sonra görüntülenir.
Ölçümler aras
ında kafı çıkarmayın.
Münferit ölçümlerden birinde sorun yaşanırsa, dördüncü bir
ölçüm otomatik olarak yapılır.
2. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi
Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir
şey yemeyin ve sigara içmeyin.
Sırt destekli bir sandalyeye oturun ve 5 dakika süre ile bekleyin.
Ayaklarınızı yerde düz bir şekilde konumlandırın, ayak ayak
üstüne atmayınız.
Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
41BP B3 Comfort PC
TR
Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
Doktorlara hastaların ilk ziyaretlerinde gelecekte hangi koldan
ölçüm almaları gerektiğini belirlemek için genellikle iki koldan
birden ölçüm almaları tavsiye edilir. Yüksek kan basıncını veren
kol seçilmelidir.
Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluştur-
maması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında
kaf işlevini engellemezler.
Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kulla-
nıldığından emin olun.
Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın.
Kafın iç dirseğinizin 2 cm yukarısına yerleştirildiğinden emin
olun.
Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti
(yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı
doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.
Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
3. Tansiyonun Ölçülmesi
1. Standart (tek ölçüm) veya MAM modunu (otomatik üçlü ölçüm)
seçin: Ayrıntılar için bkz. Bölüm «1.».
2. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın.
3. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu
görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı
kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın.
4. Ekrandaki kaf uyum kontrolü AR, kafın mükemmel şekilde
yerleştirilmiş olduğunu gösterir. AR-A simgesi görünürse, kaf
optimal olmayan şekilde takılmış, ancak yine de ölçüm yapıla-
bilir demektir.
5. Ölçüm şişme süresi boyunca yapılır. Şişme hızı değişebilir, bu
normal bir durumdur.
6. Ölçüm sırasında nabız göstergesi
BM yanıp söner.
7. Büyük tansiyon AM ile küçük tansiyonu AN ve nabzı AO içeren
sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıkla-
maları da dikkate alınız.
8. Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız.
9. Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).
AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız
ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde).
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Ölçülen değer görüntülenir görüntülenmez AÇ/KAPA düğmesine
1 basın ve «M» BO yanıp sönene kadar basılı tutun. MAM
ğmesine 4 basarak ekrandaki değeri silmeyi onaylayın.
Ölçülen değer bellekten başarıyla silindiğinde «CL» ibaresi
görüntülenir.
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Ekranın sol kenarındaki üçgen BL ölçülen tansiyon değerinin
içinde bulunduğu aralığa işaret eder. Değer, normal (yeşil),
yükselmiş (sarı) veya yüksek (kırmızı) aralıklarından birindedir.
Sınıflandırma, uluslararası kılavuzların (ESH, ESC, JSH) tanım-
landığı aşağıdaki aralıklara denk düşer. Veriler mmHg cinsindedir:
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin:
Kan basıncı 140/80 mmHg değeri veya değeri 130/90
mmHg,
«tansiyon oldukça yüksek» gösterir.
Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü
Bu sembol BT düzensiz bir kalp atışının tespit edildiğini gösterir.
Bu durumda, ölçülen kan basıncı gerçek kan basıncı değerleri-
nizden sapabilir. Ölçümü tekrarlamanız önerilir.
4. Veri Belleği
Bu cihaz otomatik olarak 2 kullanıcı için ayrı ayrı 99 kayıt yapabil-
mektedir.
Kullanıcığmesine
5
basarak kullanıcı 1 veya kullanıcı 2’yi seçin.
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Aygıt kapanınca M-düğmesine 3 kısaca basın. Ekranda, önce
«M» BO simgesi ve «A» tüm saklı değerlerin ortalamasını gösterir.
M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir.
M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçe-
bilirsiniz.
Düzey
Büyük
Tansiyon
Küçük
Tansiyon
Öneri
1. tansiyon çok
yüksek
135 85 Tıbbi kontrolden
geçiniz
2. tansiyon yükseldi 130 - 134 80 - 84 Kendiniz kontrol
ediniz
3. tansiyon normal <130 <80 Kendiniz kontrol
ediniz
IHB sembolünün tekrarlı görünmesi durumunda doktor için
bilgi
Bu cihaz, kan basıncı ölçümü sırasında nabzı ölçen ve kalp atış
hızının düzensiz olduğunu gösteren bir osilometrik tansiyon
aletidir.
42
Optimal olmayan kaf uyumuyla tansiyon ölçümleri AR-A,
ortalama değerin hesabında dikkate alınmaz.
Maksimum bellek kapasitesi olan 99 sayısının aşılmadığına
dikkat edin. Bellekteki 99 değer dolduğunda, en eski veri
100. yeni veri ile değişir. Bellek kapasitesi dolmadan
önce, değerlerin doktor tarafından değerlendirilmesi gerek-
mektedir – aksi takdirde veriler kaybolur.
Tüm değerlerin silinmesi
Doğru kullanıcının seçili olduğundan emin olun.
Kayıtlı tüm değerleri kalıcı olarak silmek istediğinizden emin değil-
seniz, «CL ALL» ibaresi görünene kadar M düğmesini basılı tutun
ve ardından düğmeyi serbest bırakın. Belleği kalıcı olarak temiz-
lemek için, «CL ALL» ibaresi yanıp sönerken saat düğmesine
basın. Tek tek değerler silinemez.
Silmeyi iptal etme: «CL ALL» ibaresi yanıp sönerken AÇ/
KAPA düğmesine 1 basın.
5. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır
ılmaz kullanılmış pil simgesi AQ yanıp söner (kısmen dolu bir pil
görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AQ yanıp söner
(bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamaz-
sınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
1. Aygıtın arkasındaki pil bölmesinin 9 kapağınıınız.
2. Pilleri değ
iştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
3. Tarih ve saati ayarlamak için, «Bölüm 1.» de açıklanan yöntemi
uygulayın.
Tarih ve saatin sıfırlanması gerekmesine karşın, bellek tüm
değerleri korur – bu nedenle, piller değiştirildikten sonra, yıl
sayısı otomatik olarak yanıp söner.
Hangi piller ve yöntem?
Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA alkalin pili
kullanın.
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın!
Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,
pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir
(kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu
olarak tamamen boşalırlar).
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayışünmüyor-
sanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj,
bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
6. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz
(DC 6V, 600 mA).
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın.
Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden
emin olun.
1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör
soketine 7 takın.
2. Adaptör fişini duvar prizine takın.
Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.
7. PC Bağlantısı İşlevleri
Bu aygıt, Microlife Tansiyon Analizcisi+ (BPA+) yazılımının çalıştığı
bir kişisel bilgisayara (PC) bağlanarak kullanılabilir. Monitör, kablo
yardımıyla PC'ye bağlanarak bellek verileri PC’ye aktarılabilir.
Hiçbir indirme belgesi ve kablo yoksa, BPA yazılımını
www.microlife.com/software adresinden indirin ve bir Micro-USB
kablosu kullanın.
8. Hata İletileri
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
bir hata iletisi, örneğin «Err 3», görüntülenir.
Hata ıklama Olası nedeni ve çözümü
«
Err 1
»
AS
Sinyal çok
zayıf
Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı
yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.*
«
Err 2
»
AR-B
Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten
ya da adale kasılmasından kaynaklanan
hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıl-
datmadan ölçümü tekrarlayın.
43BP B3 Comfort PC
TR
* Bu veya başka bir problem tekrarlar ise, lütfen acilen doktoru-
nuza başvurunuz.
9. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli
kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullan-
madan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte
tekrar başvurmak üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılma-
lıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve
çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
-aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
-kir ve toz
-doğrudan güneş ışığ
ı
-sıcak ve soğuk
Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
Bu cihaz ile ölçüm yaparken başka çeşit kaf veya kaf konnek-
törü kullanmayınız ya da değiştirmeyiniz.
Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elek-
tromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kulla-
nırken bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıka-
rılmas
ı gerekir.
Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
okuyun.
Kardiyak aritminiz varsa, cihazı kullanmadan önce doktorunuza
danışın. Ayrıca bu kullanım kılavuzunun «Düzensiz Kalp Atışı
(IHB) Sembolünün Görünümü» bölümüne bakın.
Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak
değerlendirilmemelidir. Mutlaka doktorunuza danışınız. Özel-
likle, hasta semptomları cihaz ölçümüyle uyuşmuyorsa sadce
ölçüm sonucuna güvenmeyin. Diğer semptomları ve hastanın
geri bildirimini göz önünde bulundurarak doktorunuzla görüşün
veya gerekiyorsa ambulans çağırın.
Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığı nıza zarar vere-
bilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir
şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
Hiçbir sart altında ilaçlarınızın dozunu artırmamalı ve
doktorunuza danışmadan bir tedaviye başlamamalısınız.
Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan
ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen
farklı olduğu için, oldukça normaldir.
Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
uygun değildir!
Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonu-
nuzu düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabile-
ceği boğulma riskinin farkında olun.
Aygıtın bakımı
Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Kafın temizlenmesi
Bu cihazla birlikte verilen kaf, yıkanabilirdir.
«
Err 3
»
AR-C
Anormal kaf
basıncı
Kaf uygun basınç oluşturulamıyor.
Kaçak meydana gelmiş olabilir. Kafın
doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek
olup olmadığını konrol edin. Gerekirse,
pilleri değiştirin. Ölçümü tekrarlayın.
«
Err 5
»
Anormal
sonuç
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu
nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güve-
nilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol
listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.*
«
Err 6
»
MAM Modu MAM modunda ölçüm yapılırken, nihai
sonucun alınmasını imkansız kılan
birçok hata oluştu. Güvenilir ölçüm yapı-
labilmesi için, kontrol listesini okuyun ve
ölçümü tekrarlayın.*
«
HI
»
Nabız ya da
kaf basıncı
çok yüksek
Kaf basınç çok yüksek (299 mmHg'nin
üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (daki-
kada 200 atıştan fazla). 5 dakika
gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.*
«
LO
»
Nabız çok
şük
Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan
daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.*
Hata ıklama Olası nedeni ve çözümü
44
1. Kaf konektörünü AK kaf hortumundan AL çıkarın ve hava kese-
sini kaf kılıfının kenarındaki açıklıktan dikkatle çekin.
2. Kaf kılıfını sabunlu suda elle yıkayın: 30 °C’den sıcak olmama-
lıdır.
3. Kaf kılıfını bir bezle tamamen kurulayın.
4. Kaf hortumunu açıklığından geri yerleştirin ve hava kesesini kaf
kılıfının içine düz bir şekilde dikkatle yerleştirin.
5. Kaf konektörünü kaf hortumunun üzerine yeniden takın.
Hava kesesi kaf kılıfına katlanmış bir şekilde değil, düz bir
şekilde yerleşmelidir.
Çamaşır yumuşatıcı kullanmayın.
UYARI: Kafı çamaşır veya bulaşık makinesinde yıkama-
yınız!
UYARI: Kaf kılıfını kurutma makinesinde kurutmayın.
UYARI: Hiçbir koşulda iç keseyi yıkamayın!
Doğruluk testi
Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
şürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının
test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel
Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
Elden çıkarma
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürür-
lükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
10.Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamın-
dadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak,
Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştire-
cektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmama-
sından kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatlar
ı.
Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Piller, güç adaptörü (isteğe
bağlı).
Kaf 2 yıl boyunca fonksiyonel bir garanti (hava kesesinin sıkılığı)
kapsamındadır.
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın-
dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro-
life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile
birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki
onarım veya değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez.
Tüketicilerin yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
11.Teknik Özellikler
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Ağırlık: 402 g (piller dahil)
Boyutlar: 138 x 94.5 x 62.5 mm
Ölçüm yöntemi: osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun:
Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük
tansiyon
Ölçüm aralığı: 20 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
Kaf basıncı görüntü-
leme aralığı: 0 - 299 mmHg
Çözünürlük: 1 mmHg
Statik doğruluk: ±3 mmHg aralığında bası
Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i
Gerilim kaynağı:
4 x 1.5 V alkalin piller; boyut AA
Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe
bağlı)
Pil ömrü: Yaklaşık 580 ölçüm (Yeni pillerle)
IP sınıfı: IP20
İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Beklenen servis
ömrü:
Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm
Aksesuarlar: 2 yıl
45BP B3 Comfort PC
PT
Visor
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Uso pretendido:
Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial
não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais.
Estimado cliente,
Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na
área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a
sua elevada precisão na medição.*
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar
peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor
local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada
do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo foi testado de acordo com o protocolo ESH e
ISO81060-2:2013.
Índice
1. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Definir a data e hora
Escolher a braçadeira adequada
Selecção do utilizador
Selecionar o modo standard (padrão) ou modo MAM
2. Lista de verificação para efetuar uma medição fidedigna
3. Medir a pressão arterial
Como não guardar um resultado
Como avaliar a minha pressão arterial?
Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular
(IHB)
4. Memorização de dados
Visualizar valores guardados
Limpar todos os valores
5. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Pilhas descarregadas – substituição
Microlife BP B3 Comfort PC
PT
1
Botão ON/OFF
2
Visor
3
Botão M (Memória)
4
Botão MAM
5
Botão de utilizador
6
Entrada da braçadeira
7
Entrada do adaptador
8
Saída USB
9
Compartimento das pilhas
AT
Braçadeira
AK
Conector da braçadeira
AL
Tubo da braçadeira
AM
Pressão sistólica
AN
Pressão diastólica
AO
Frequência cardíaca
AP
Modo MAM
AQ
Visualização das pilhas
AR
Verificação de encaixe da braçadeira
-A: Encaixe da braçadeira incorreto
-B: Indicador de movimento do braço «Err 2»
-C: Verificação da pressão da braçadeira «Err 3»
AS
Indicador de sinal da braçadeira «Err 1»
BT
Símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)
BK
Intervalo de tempo MAM
BL
Indicador luminoso do nível da pressão arterial
BM
Indicador da pulsação
BN
Indicador do utilizador
BO
Valor guardado
BP
Data/Hora
Manter seco
46
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a
efetuar?
Utilizar pilhas recarregáveis
6. Utilizar um adaptador
7. Funções PC-Link
8. Mensagens de erro
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
Segurança e proteção
Cuidados a ter com o dispositivo
Limpeza da braçadeira
Teste de precisão
Eliminação de resíduos
10. Garantia
11. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as
pilhas. O compartimento das pilhas 9 está localizado na parte
inferior do dispositivo. Insira as pilhas (4 x 1,5 V pilhas, tamanho
AA) e respeite a polaridade indicada.
Definir a data e hora
1. Depois de instaladas as novas pilhas, o número do ano pisca
no visor. Pode definir o ano pressionando o botão M 3. Para
confirmar e depois definir o mês, pressione o botão MAM 4.
2. Pressione o botão M para definir o mês. Pressione o botão
MAM para confirmar e depois definir o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os
minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão MAM,
a data e hora são definidos e a hora é apresentada.
5. Se pretender alterar a data e a hora, pressione e mantenha o
botão MAM durante cerca de 3 segundos até o número do ano
começar a piscar. Agora pode introduzir os novos valores, tal
como descrito acima.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira.
Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da
parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço).
Existem disponíveis braçadeiras de vários tamanhos e
ajustáveis.
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
fornecida AT não seja adequada.
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira AK na respectiva entrada 6.
Se comprar uma braçadeira Microlife sobresselente, retire
o conector da braçadeira AK do tubo AL da braçadeira
fornecida com o dispositivo original e insira este conector
da braçadeira no tubo da braçadeira sobresselente (válido
para todos os tamanhos de braçadeira).
Selecção do utilizador
Este dispositivo guarda os resultados de 2 utilizadores individuais.
Selecione o utilizador pretendido (utilizador 1 ou utilizador 2 BN)
pressionando o botão de utilizador 5.
Antes de cada medição, certifique-se de que se encontra
selecionado o utilizador correto.
Selecionar o modo standard (padrão) ou modo MAM
Antes de cada medição, selecione o modo standard (padrão)
(medição simples) ou MAM (medição tripla automática). Em modo
MAM, são automaticamente efetuadas 3 medições sucessivas e
os resultados são depois automaticamente analisados e apresen-
tados. Visto que a pressão arterial varia constantemente, um
resultado obtido desta forma é mais fidedigno do que quando é
efetuada uma medição simples.
Para selecionar o modo MAM, pressione o botão MAM 4 até
o símbolo MAM AP aparecer no visor. Para comutar para modo
standard (padrão) (medição simples), pressione novamente o
botão MAM até o símbolo MAM desaparecer.
Tamanho da
braçadeira
para uma circunferência da parte superior do
braço
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
47BP B3 Comfort PC
PT
No canto inferior direito do mostrador aparece 1, 2 ou 3 para
indicar qual das 3 medições está actualmente a ser efectuada.
Existe uma pausa de 15 segundos entre as medições. Uma
contagem decrescente indica o tempo restante.
Os resultados individuais não são apresentados. A tensão arte-
rial apenas será apresentada após terem sido efectuadas as
3 medições.
Não retire a braçadeira no período entre as medições.
Se uma das medições individuais suscitar dúvidas, será auto-
maticamente efectuada uma quarta medição.
2. Lista de verificação para efetuar uma medição fide-
digna
Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efetuar a medição.
Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5
minutos. Mantenha os pés no chão e não cruze as pernas.
Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal-
mente o braço esquerdo). O médico deve efectuar as medições
em ambos os braços do doente na primeira consulta para
determinar qual o braço a utilizar de futuro. A medição deve ser
efectuada no braço com a leitura mais elevada.
Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem
esticadas normalmente.
Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de
tamanho correcto (indicado na braçadeira).
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
A braçadeira deverá estar colocada 2 cms acima do seu
cotovelo.
A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximada-
mente 3 cm), deve ser colocada sobre a artéria localizada
no lado interior do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
3. Medir a pressão arterial
1. Selecione o modo standard (padrão) (medição simples) ou MAM
(medição tripla automática): ver detalhes no capítulo «1.».
2. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
3. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descon-
traia, não se mova e não contraia os músculos do braço
enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire
normalmente e não fale.
4. A verificação de encaixe da braçadeira AR no visor indica se a
braçadeira está perfeitamente colocada. Se o ícone AR-A
aparecer, a braçadeira está encaixada de forma insuficiente,
mas continua a ser possível efetuar uma medição.
5. As medições são efectuadas durante a inflação. A velocidade
de inflação pode variar, esta é uma ocorrência normal.
6. Durante a medição o indicador da pulsação BM aparece a
piscar no visor.
7. O resultado da pressão sistólica AM e diastólica AN bem como
a pulsação AO aparecem no visor. Consulte também as infor-
mações contidas neste livro sobre os outros símbolos.
8. Remova a braçadeira após efectuar a medição.
9. Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
decorrido cerca de 1 min.)
É possível interromper a medição em qualquer altura pres-
sionando o botão ON/OFF (por exemplo, se sentir-se inco-
modado ou desconfortável com a sensação de pressão).
Como não guardar um resultado
Assim que a leitura for apresentada, prima e mantenha o botão
ON/OFF 1 até «M» BO ficar intermitente. Confirme para eliminar
a leitura, premindo o botão MAM 4.
«CL» é apresentado quando a leitura é eliminada com
sucesso da memória.
Como avaliar a minha pressão arterial?
O triângulo no canto esquerdo do visor BL aponta para o intervalo
em que se enquadra o valor de pressão arterial medida. O valor
encontra-se entre o intervalo ideal (verde), elevado (amarelo) ou
alto (vermelho). A classificação corresponde aos seguintes inter-
valos definidos por diretrizes internacionais (ESH, ESC, JSH).
Dados em mmHg.
Nível Sistólica Diastólica Recomendações
1. pressão arterial
muito alta
135 85 Obtenha aconse-
lhamento médico
48
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg
indica «tensão arterial muito alta».
Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular
(IHB)
Este símbolo BT indica que um batimento cardíaco irregular foi
detetado. Nesse caso, a tensão arterial medida pode divergir dos
valores reais da tensão arterial. É recomendável repetir a
medição.
4. Memorização de dados
Este dispositivo guarda automaticamente até 99 valores de
medição para cada um dos 2 utilizadores.
Selecione o utilizador 1 ou 2 pressionando o botão de utilizador
5
.
Visualizar valores guardados
Pressione o botão M 3 durante breves instantes, quando o dispo-
sitivo estiver desligado. Primeiro o dispositivo apresenta o símbolo
«M» BO e «A», que representa a média de todos os valores arma-
zenados.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.
As leituras da pressão arterial com encaixe da braçadeira
incorreto AR-A não são consideradas no valor médio.
Assegure-se de que a capacidade de 99 memórias não é
excedida. Quando as 99 memórias estão cheias, o valor
mais antigo é automaticamente substituído pelo valor
da 100ª medição. Os valores deverão ser analisados por
um médico antes de ser atingida a capacidade da memória,
caso contrário os dados perder-se-ão.
Limpar todos os valores
Certifique-se que o utilizador correto está activado.
Se pretende realmente apagar todos os valores guardados,
mantenha premido o botão M (o dispositivo deverá ser sido desli-
gado antes) até aparecer «CL ALL» e, de seguida, liberte o botão.
Para limpar de forma permanente a memória, pressione o botão
de tempo enquanto «CL ALL» está intermitente. Não é possível
apagar valores individuais.
Cancelar a eliminação: pressione o botão ON/OFF 1
enquanto «CL ALL» está intermitente.
5. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha
AQ
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá adquirir
pilhas para a respetiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AQ
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efetuar medições e é neces-
sário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 9, situado na parte posterior
do aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na
«Secção 1.».
A memória guarda todos os valores, ainda que a data e
hora tenham de ser repostas – deste modo, o número
correspondente ao ano é automaticamente apresentado a
piscar, quando as pilhas forem substituídas.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar?
Utilize 4 pilhas alcalinas AA novas, de longa duração, com
1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido exce-
dido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
2. tensão arterial
elevada
130 - 134 80 - 84 Auto-medição
3. pressão arterial
normal
<130 <80 Auto-medição
Informação para o seu médico em caso de visualização
repetida do símbolo IHB
Este dispositivo é um tensiómetro oscilométrico que também
realiza a medição da pulsação durante a medição da tensão
arterial, e indica quando a frequência cardíaca está irregular.
Nível Sistólica Diastólica Recomendações
49BP B3 Comfort PC
PT
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-
gador externo e tenha em atenção as informações respei-
tantes ao carregamento, cuidados e duração!
6. Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC
6V, 600 mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada.
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encon-
tram danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 7 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
7. Funções PC-Link
Este aparelho pode ser usado em conexão com um computador
pessoal (PC) utilizando o software «Microlife Blood Pressure
Analyzer+» (BPA+). Os dados da memória do aparelho podem ser
transferidos para o PC conectando-se o monitor ao PC através de
um cabo de conexão USB.
Se não estiver incluído qualquer voucher de download e cabo,
descarregue o software BPA+ do endereço
www.microlife.com/software e use um cabo micro-USB.
8. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «Err 3».
* Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou
qualquer outro problema ocorrer repetidamente.
Erro Descrição Causa possível e solução
«
Err 1
»
AS
Sinal dema-
siado fraco
Os sinais da pulsação na braçadeira são
demasiado fracos. Coloque novamente
a braçadeira e repita a medição.*
«
Err 2
»
AR-B
Sinal de
erro
Durante a medição, a braçadeira
detectou sinais de erro causados, por
exemplo, por movimentos ou pela
contração dos músculos. Repita a
medição, mantendo o braço imóvel.
«
Err 3
»
AR-C
Pressão
anormal da
braçadeira
Não é possível introduzir pressão sufi-
ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
corretamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário.
Repita a medição.
«
Err 5
»
Resultados
imprecisos
Os sinais da medição não são exatos,
pelo que não é possível apresentar qual-
quer resultado. Consulte a Check-list
para efetuar medições corretas e, em
seguida, repita a medição.*
«
Err 6
»
Modo MAM Ocorreram demasiados erros durante a
medição no modo MAM, impossibili-
tando a obtenção de um resultado final.
Consulte a Check-list para efectuar
medições correctas e, em seguida,
repita a medição.*
«
HI
»
Pressão da
braçadeira
ou pulsação
demasiado
elevada
A pressão da braçadeira é demasiado
elevada (superior a 299 mmHg) OU a
pulsação é demasiado elevada (mais de
200 batimentos por minuto). Descontraia
durante 5 minutos e repita a medição.*
«
LO
»
Pulsação
demasiado
baixa
A pulsação está demasiado baixa (infe-
rior a 40 batimentos por minuto). Repita
a medição.*
50
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e elimi-
nação de resíduos
Segurança e proteção
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações
importantes de manuseamento e segurança do produto em
relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento
antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve
ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acon-
dicionamento e funcionamento descritas na secção «Especifi-
cações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
O dispositivo só pode ser utilizado com braçadeiras ou peças
de ligação da Microlife.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electro-
magnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radio-
fónicas. Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos
dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
Se sofre de arritmia cardíaca, consulte o seu médico antes de
usar o dispositivo. Consulte também o capítulo «Visualização
do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)» neste
manual do utilizador.
O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um
diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o
seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não
correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da
medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis
sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou
chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário.
Valores de pressão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu
médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em
caso de dúvida. Nunca confie numa leitura de pressão arte-
rial isolada.
Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos
fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu
médico.
As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetu-
adas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efetuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regular-
mente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no
caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
Limpeza da braçadeira
A braçadeira fornecida com este dispositivo é lavável.
1. Retire o conector de braçadeira AK no tubo da braçadeira AL e
cuidadosamente puxe a bolsa inflável pela abertura na borda
da capa da braçadeira.
2. Lave a capa da braçadeira em água e sabão: não ultrapas-
sando os 30 °C.
3. Seque completamente a capa da braçadeira através de uma
secagem suave.
51BP B3 Comfort PC
PT
4. Retire o tubo da braçadeira através da sua abertura e coloque
cuidadosamente a bolsa inflável na capa da braçadeira.
5. Recoloque o conector da braçadeira no tubo da braçadeira.
A bolsa inflável deve ser colocada direita na capa da braça-
deira, não dobrada
Não utilize amaciador de roupa.
AVISO: Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa
ou loiça!
AVISO: Não seque a capa da braçadeira na máquina de
secar!
AVISO: Em circunstância alguma deverá lavar a bolsa de
ar interior!
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para
providenciar o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
10.Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao
seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto
defeituoso, sem qualquer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento
das instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utili-
zação.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: Baterias, adaptador de energia (opcional).
A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade dabolsa
de ar) por 2 anos
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distri-
buidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife.
Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limi-
tada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura
original de compra. Troca dentro do período de garantia não
prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações
legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta
garantia.
11.Especificações técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas.
Condições de funcio-
namento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Condições de acon-
dicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Peso: 402 g (incluindo pilhas)
Dimensões: 138 x 94.5 x 62.5 mm
Procedimento de
medição:
oscilométrico, correspondente ao método
Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica
Gama de medição: 20 - 280 mmHg – pressão arterial
40 - 200 batimentos por minuto –
pulsação
Gama de medição da
pressão da braçadeira:
0 - 299 mmHg
Resolução: 1 mmHg
Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg
Precisão da
pulsação: ± 5% do valor obtido
Alimentação:
Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AA
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
Duração da pilha: aproximadamente 580 medições (usando
pilhas novas)
Classe IP: IP20
Normas de refe-
rência:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Duração expectável
de utilização:
Aparelho: 5 anos ou 10000 medições
Acessórios: 2 anos
52
53BP B3 Comfort PC
NL
Weergave
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Het bedoelde gebruik:
Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het non-
invasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder.
Geachte klant,
Deze bloeddrukmonitor is in samenwerking met artsen ontwikkeld
en klinische validatiestudies hebben aangetoond dat de meet-
nauwkeurigheid bijzonder hoog is.*
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt
bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land
geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-
plegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze
producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Deze monitor is getest volgens ESH protocol en ISO81060-
2:2013.
Inhoudsopgave
1. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Instellen van datum en tijd
Selecteer de juiste manchet
Selecteren van de gebruiker
Selecteren van de standaardmodus of MAM modus
2. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare bloed-
drukmeting
3. Bloeddruk meten
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)
4. Geheugenopslag
Bekijken van de opgeslagen waarden
Wis alle waarden
5. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Batterijen leeg – vervanging
Welke batterijen en welke werkwijze?
Microlife BP B3 Comfort PC
NL
1
AAN/UIT knop
2
Display
3
M-knop (geheugen)
4
MAM knop
5
Gebruikersknop
6
Manchetaansluiting
7
Adapteraansluiting
8
USB poort
9
Batterijcompartiment
AT
Manchet
AK
Manchetconnector
AL
Manchetslang
AM
Systolische waarde
AN
Diastolische waarde
AO
Hartslagfrequentie
AP
MAM Modus
AQ
Batterijweergave
AR
Manchetcontrole indicator
-A: Manchetpostitie check
-B: Armbeweging symbool «Err 2»
-C: Manchetdruk symbool «Err 3»
AS
Manchet signaal controle «Err 1»
BT
Onregelmatige hartslag (IHB) symbool
BK
MAM Intervaltijd
BL
Verkeerslichtweergave indicator
BM
Hartslag
BN
Gebruikersindicator
BO
Opgeslagen waarden
BP
Datum/tijd
Droog houden
54
Gebruik van oplaadbare batterijen
6. Gebruik van een netadapter
7. PC-link functies
8. Foutmeldingen
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwi-
jdering
Veiligheid en bescherming
Apparaatonderhoud
Reinig de manchet
Nauwkeurigheidstest
Verwijdering
10. Garantie
11. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen.
Het batterijcompartiment 9 bevindt zich aan de onderzijde van
het apparaat. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, grootte AA), let hierbij
op de aangegeven polariteit.
Instellen van datum en tijd
1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in het
scherm. U kunt het jaar instellen door op de M-knop 3 te
drukken. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te
stellen, drukt u op de MAM-knop 4.
2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de MAM
knop om te bevestigen en stel dan de dag in.
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te
stellen.
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de MAMknop indrukt, zijn
de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de MAMknop
ingedrukt gedurende ca. 3 seconden totdat het jaartal begint te
knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven
beschreven.
Selecteer de juiste manchet
Microlife heeft manchetten in verschillende maten. Selecteer de
manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm
(de gemeten omtrek rond het midden van de bovenarm).
Voorgevormde manchetten zijn optioneel verkrijgbaar.
Gebruik alleen Microlife manchetten!
Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten
manchet AT niet past.
Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchet-
connector AK duw de connector 6 zo ver als mogelijk in het
apparaat.
Indien u een extra microlife manchet koopt, verwijder dan
de connector AK van de manchetslang AL en plaats de
originele connector op de manchetslang van uw nieuwe
manchet (geschikt voor alle manchetmaten).
Selecteren van de gebruiker
Met dit apparaat kunt u de resultaten van 2 gebruikers opslaan.
Selecteer de gebruiker (gebruiker 1 of gebruiker 2 BN) door op
de gebruikersknop te drukken 5.
Controleer voor elke meting of de juiste gebruiker isgese-
lecteerd.
Selecteren van de standaardmodus of MAM modus
Voor elke meting kunt u kiezen tussen of een standaard (enkelvou-
dige) meting of een MAM (automatische drievoudige) meting. In de
MAM modus worden automatisch 3 metingen gestart en het resul-
taat wordt automatisch geanalyseerd en weergegeven. Aangezien
de bloeddruk variabel is, is een drievoudige meting betrouw-
baarder dan een enkele meting.
Om de MAM modus te selecteren, druk op de MAM knop 4 tot
het MAM-symbool AP in het display verschijnt. Om de stan-
daard modus (enkele meting) te selecteren, druk nogmaals op
de MAM knop, totdat het MAM symbool verdwijnt.
Het gedeelte rechtsonder in het display toont een 1, 2 of 3 om
aan te geven welke van de 3 metingen momenteel genomen
wordt.
Tussen de metingen wordt een rusttijd van 15 seconden aange-
houden. Het aftellen wordt weergegeven in het scherm.
Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
55BP B3 Comfort PC
NL
De individuele resultaten worden niet weergegeven. Uw bloed-
druk zal alleen worden getoond nadat alle 3 de metingen zijn
verricht.
Verwijder de manchet niet tussen de metingen.
Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan
wordt een vierde automatisch genomen.
2. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare
bloeddrukmeting
Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten.
Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de
benen over elkaar.
Meet altijd aan dezelfde arm (normaal links). Het wordt
aanbevolen dat artsen bij een eerste bezoek van een patiënt
beide armen meet om de te meten arm te bepalen. Aan de arm
met de hogere bloeddruk moet worden gemeten.
Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen.
Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).
Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.
Zorg ervoor dat de manchet 2 cm boven uw elleboog is
geplaatst.
De artery mark op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient op
de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.
Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.
Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
3. Bloeddruk meten
1. Selecteer de standaard (enkelvoudige meting) of MAM modus
(automatisch drievoudige meting): zie hoofdstuk «1.».
2. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten.
3. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresul-
taat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
4. Als het manchet correct is geplaatst verschijnt het Manchetcon-
trole indicator AR symbool in het scherm. Wanneer het symbool
Manchetpositie controle AR-A in beeld verschijnt, is de manchet
matig geplaatst maar kan er nog steeds een correcte bloed-
drukmeting verricht worden.
5. De meting vindt plaats tijden het oppompen van de manchet.
De snelheid waarmee de manchet wordt opgepompt kan per
meting verschillen, dit is normaal.
6. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool BM op het
scherm.
7. Het resultaat, inclusief de systolische AM en de diastolische AN
bloeddruk en de hartslagfrequentie AO wordt weergegeven.
Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige
weergaven.
8. Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
9. Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een onge-
makkelijke of een onplezierige druk voelt).
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergege-
venin het display houdt u de AAN/UIT knop 1 ingedrukt totdat de
«M» BO in het display verschijnt. Druk dan vervolgens op de MAM-
knop 4 en de meting wordt verwijderd en niet opgeslagen.
Wanneer de meting succesvol is verwijdert, verschijnt
«CL» in het display.
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Het driehoekige symbool, links in het display BL geldt voor de clas-
sificatie van thuis gemeten bloeddrukwaarden bij volwassenen in
overeenstemming met de internationale richtlijnen (ESH, ESC,
JSH). De bloeddrukwaarde: Optimaal (groen), verhoogd (geel) of
te hoog (rood). Waarden in mmHg.
De evaluatie van de waarden zijn conform de tabel. Bijvoorbeeld:
een waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde
van 130/90 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
Bereik
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Advies
1. bloeddruk te hoog 135 85 Win medisch
advies in
2. bloeddruk
verhoogd
130 - 134 80 - 84 Zelfcontrole
3. bloeddruk
normaal
<130 <80 Zelfcontrole
56
Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)
Dit symboo BT geeft aan dat er een onregelmatige hartslag is
gedetecteerd. In dit geval kan de gemeten bloeddruk afwijken van
uw werkelijke bloeddrukwaarden. Het wordt aanbevolen om de
meting te herhalen.
4. Geheugenopslag
Dit apparaat heeft ruimte voor 99 metingen voor elk van de 2
gebruikers. De metingen worden automatisch opgeslagen.
Selecteer gebruiker 1 of 2 door op de gebruikersknop te drukken
5
.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk op de M-knop 3, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. De
weergave toont eerst «M» BO en «A», wat staat voor het gemid-
delde van alle opgeslagen waarden.
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door
nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten
heen bladeren.
Bloeddrukmetingen met een matige manchetpostitie AR-A
worden niet meegenomen in de gemiddelde waarde.
Let op dat de maximale geheugencapaciteit bedraagt 99
metingen. Wanneer het geheugen vol is zal de oudste
meting automatisch overschreven worden. Om gege-
vensverlies te voorkomen, moeten waarden worden geëva-
lueerd door een arts voordat de maximale geheugencapa-
citeit is bereikt.
Wis alle waarden
Controleer of u de juiste gebruiker heeft geselecteerd.
Als u zeker weet dat u alle opgeslagen waarden permanent wilt
verwijderen, houdt u de M-knop ingedrukt (schakel het apparaat
eerst uit) tot «
CL ALL
» verschijnt en laat dan de knop los. Om het
geheugen permanent te wissen, drukt u op de MAMknop terwijl «
CL
ALL
» knippert. Individuele metingen kunnen niet worden gewist.
Annuleer verwijderen: druk op de AAN/UIT toets 1
terwijl «CL ALL» knippert.
5. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
symbool AQ knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen
weldra vervangen.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AQ knip-
peren zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weerge-
geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Open het batterijvakje 9 aan de achterzijde van het apparaat.
2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen volg de procedure zoals
beschreven in «Paragraaf 1.».
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
gereset moeten worden – het jaartal knippert daarom auto-
matisch nadat de batterijen zijn vervangen.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik 4 nieuwe, long-life 1,5V, type AA alkaline batte-
rijen.
Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder de batterijen als het apparaat voor een langere
tijd niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
(volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
drukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
Informatie voor de arts in geval van het herhaaldelijk
verschijnen van het IHB-symbool
Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de
pols meet tijdens bloeddrukmeting en aangeeft wanneer de hart-
slag onregelmatig is.
57BP B3 Comfort PC
NL
6. Gebruik van een netadapter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA)
gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife
netadapter voor uw voedingsspanning.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 7 van de
bloeddrukmonitor.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterij-
stroom gebruikt.
7. PC-link functies
De bloeddrukmonitor kan worden aangesloten op een personal
computer (PC) door middel van de Microlife Blood Pressure
Analyzer+ Software (BPA+) en USB-kabel. Het geheugen kan dan
worden uitgelezen.
Indien er geen download voucher of een kabel is meegeleverd
kunt u een Micro-USB kabel gebruiken en de BPA+ software via
www.microlife.com/software downloaden.
8. Foutmeldingen
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt
een foutmelding, b.v. «Err 3», weergegeven.
* Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of
enig ander probleem vaker optreedt.
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
Veiligheid en bescherming
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie
voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorg-
vuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar
het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voor-
zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedie-
ningsvoorschriften in acht beschreven in het hoofdstuk «Tech-
nische specificaties»!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
Fout
Beschrij-
ving Mogelijke oorzaak en oplossing
«
Err 1
»
AS
Signaal te
zwak
De polsslag wordt onvoldoende doorge-
geven door de manchet. Plaats de
manchet opnieuw en herhaal de meting.*
«
Err 2
»
AR-B
Foutmel-
ding
Tijdens het meten zijn er fouten
ontstaan, door bijvoorbeeld een bewe-
ging of samentrekking van een spier.
Herhaal de meting terwijl u uw arm stil
houdt.
«
Err 3
»
AR-C
Abnormale
manchet
druk
Een adequate druk kan niet in de
manchet worden geproduceerd. Er kan
een lek in het manchet zijn. Controleer of
de manchet goed is aangesloten en niet
te los om de arm zit. Vervang de batte-
rijen indien nodig. Herhaal de meting.
«
Err 5
»
Abnormaal
resultaat
De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en
daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Neem het stappenplan
door voor een betrouwbare meting en
herhaal dan de metingen.
«
Err 6
»
MAM
Modus
Er waren teveel fouten tijdens het meten
in MAM mode, wat het onmogelijk maakt
om een betrouwbaar resultaat weer te
geven. Lees de controlelijst door voordat
u betrouwbare metingen verricht en
herhaal dan de metingen.
«
HI
»
Hartslag of
manchet-
druk te
hoog
De druk in de manchet is te hoog (boven
299 mmHg) OF de hartslagfrequentie is
te hoog (boven 200 slagen per minuut).
Ontspan gedurende 5 minuten en
herhaal de meting.*
«
LO
»
Polsslag te
laag
De hartslagfrequentie is te laag (minder
dan 40 slagen per minuut). Herhaal de
meting.*
Fout
Beschrij-
ving Mogelijke oorzaak en oplossing
58
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden
behandeld.
Gebruik geen andere manchetten en/of manchetconnectors
dan geleverd bij het apparaat.
Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is
aangebracht.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstalla-
ties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort
apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het bescha-
digd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks
constateert.
Open het apparaat nooit.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt als u hartrit-
mestoornissen heeft. Zie ook hoofdstuk «Uiterlijk van het
symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)» van deze gebrui-
kershandleiding.
De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose.
Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer
symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het
meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschou-
wing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd
contact opnemen met uw arts.
Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde.
In geen enkel geval zou u de dosering van uw medicatie
moeten aanpassen of een behandeling starten zonder een
arts te raadplegen.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
deze situaties volledig verschillend zijn.
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
de frequentie van hart-pacemakers!
Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloed-
druk te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen
gedurende deze periode.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling,
indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Apparaatonderhoud
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Bij het apparaat meegeleverde manchet is wasbaar.
1. Verwijder de manchetconnector AK van de manchetslang AL
en trek de ballon voorzichtig door de opening.
2. Was de manchethoes niet warmer dan 30 °C.
3. Droog de manchet met een droge doek.
4. Steek de ballon via de opening terug in de manchethoes en
druk voorzichtig de ballon plat.
5. Bevestig de manchetconnector weer op de manchetslang.
De ballon moet recht in de manchethoes liggen en mag niet
worden gevouwen.
Gebruik geen wasverzachter.
WAARSCHUWING: Was de manchet nooit in de wasma-
chine en/of afwasmachine!
WAARSCHUWING: Droog de manchet niet in de droger of
op de verwarming!
WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste
opblaasbare gedeelte wassen!
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
59BP B3 Comfort PC
NL
10.Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product
gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transport costs and risks of transport.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van
de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Batterijen, voedings-
adapter (optioneel).
De manchet is gedekt door een functionele garantie (strakheid van
de blaas) gedurende 2 jaar.
Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer waar u
het product hebt gekocht, of met uw lokale Microlife service. Ukan
via onze website contact opnemen met uw lokale Microlife dealer:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De
garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretour-
neerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de
garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke
claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze
garantie.
11.Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medi-
sche hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Bewaarcondities: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Gewicht: 402 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 138 x 94.5 x 62.5 mm
Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diasto-
lisch
Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut – polsslag
Manchetdruk
weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie: 1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Hartslagnauwkeurig-
heid: ±5 % van de weergegeven waarde
Spanningsbron:
4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
Levensduur batterij: ongeveer 580 metingen (met nieuwe
batterijen)
IP Klasse: IP20
Verwijzing naar
normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur:
Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen
Accessoires: 2 jaar
60
61BP B3 Comfort PC
GR
Οθόνη
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Προβλεπόμενη χρήση:
Αυτό το παλμογραφικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μη επεμβα-
τική μέτρηση της πίεσης αίματος σε άτομα ηλικίας 12 ετών και
άνω.
Αγαπητέ πελάτη,
Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ
σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια
μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.*
Εάν έχετε
οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να
παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο
πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ-
σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην
χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο στη
διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να
βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
* Αυτή η συσκευή είναι ελεγμένη σύμφωνα με το πρωτόκολλο της
Ευρωπαϊκής Εταιρείας Υπέρτασης (ESH) ISO81060-2:2013.
Πίνακας περιεχομένων
1. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Επιλέξτε τον χρήστη
Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή MAM
2. Λίστα ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπιστης
Μέτρησης
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού
(IHB)
4. Μνήμη δεδομένων
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Διαγραφή όλων των τιμών
Microlife BP B3 Comfort PC
GR
1
Πλήκτρο ON/OFF
2
Οθόνη
3
Πλήκτρο M (Μνήμη)
4
Πλήκτρο MAM
5
Πλήκτρο Χρήστη
6
Υποδοχή περιχειρίδας
7
Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος
8
USB Θύρα
9
Θήκη μπαταριών
AT
Περιχειρίδα
AK
Βύσμα περιχειρίδας
AL
Σωλήνας περιχειρίδας
AM
Τιμή συστολικής πίεσης
AN
Τιμή διαστολικής πίεσης
AO
Σφύξεις
AP
Λειτουργία MAM
AQ
Ένδειξη μπαταρίας
AR
Έλεγχος Προσαρμογής Περιχειρίδας
-A: Υποβέλτιστη Προσαρμογή Περιχειρίδας
-B: Ένδειξη Κίνησης Βραχίονα «Err 2»
-C: Έλεγχος Πίεσης Περιχειρίδας «Err 3»
AS
Ένδειξη Σήματος Περιχειρίδας
«Err 1»
BT
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
BK
Ώρα μεσοδιαστήματος MAM
BL
Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης
BM
Ένδειξη παλμών
BN
Δείκτης χρήστη
BO
Αποθηκευμένη τιμή
BP
Ημερομηνία/ώρα
Κρατήστε το στεγνό
62
5. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
6. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
7. Λειτουργίες PC-Link
8. Μηνύματα σφάλματος
9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Έλεγχος ακρίβειας
Απόρριψη
10. Εγγύηση
11. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο
)
1. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις
μπαταρίες. Η θήκη της μπαταριών 9 βρίσκεται στο κάτω μέρος
της συσκευής. Εισάγετε τις μπαταρίες (4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέ-
θους AA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
1. Αφού τοποθετηθούν οι καινούριες μπαταρίες, ο αριθμός του
έτους αναβοσβήνει στην οθόνη. Μπορείτε να ορίσετε
το έτος
πατώντας το πλήκτρο M 3. Για να επιβεβαιώσετε και στη
συνέχεια να ρυθμίσετε τον μήνα, πατήστε το πλήκτρο MAM 4.
2. Πατήστε το πλήκτρο- Μ για να ρυθμίσετε το μήνα. Πατήστε το
πλήκτρο MAM για επιβεβαίωση και στη συνέχεια ορίστε την
ημέρα.
3. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για να ρυθμίσετε την
ημέρα, την
ώρα και τα λεπτά.
4. Μόλις ορίσετε τα λεπτά και πατήσετε το κουμπί MAM, η ημερο-
μηνία και η ώρα έχουν ρυθμιστεί και εμφανίζεται η ώρα.
5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε
και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο MAM για περίπου 3 δευτε-
ρόλεπτα έως ότου αρχίσει να αναβοσβήνει ο
αριθμός του
έτους. Τώρα μπορείτε να εισάγετε τις νέες τιμές όπως περιγρά-
φεται παραπάνω.
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Η Microlife προσφέρει διάφορα μεγέθη περιχειρίδων. Επιλέξτε το
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου
σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου).
Οι προ-φορμαρισμένες περιχειρίδες διατίθενται προαιρε-
τικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα AT δεν ταιριάζει.
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
της περιχειρίδας AK στην υποδοχή της περιχειρίδας 6 όσο το
δυνατόν πιο μέσα.
Εάν αγοράσετε εφεδρική περιχειρίδα Microlife, παρακαλώ
αφαιρέστε το βύσμα περιχειρίδας AK από το σωλήνα AL
της περιχειρίδας που συνοδεύει την αρχική συσκευή και
εισάγετε αυτό το βύσμα μέσα στο σωλήνα της εφεδρικής
περιχειρίδας (ισχύει για όλα τα μεγέθη περιχειρίδας).
Επιλέξτε τον χρήστη
Αυτή η συσκευή επιτρέπει την αποθήκευση αποτελεσμάτων για 2
μεμονωμένους χρήστες
.
Επιλέξτε τον προβλεπόμενο χρήστη (χρήστης 1 ή χρήστης 2
BN) πατώντας το πλήκτρο χρήστη 5.
Πριν από κάθε μέτρηση, βεβαιωθείτε ότι έχει επιλεγεί ο
σωστός χρήστης.
Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή MAM
Πριν κάθε μέτρηση, επιλέξτε είτε την τυπική λειτουργία (μονή
μέτρηση) ή τη λειτουργία MAM (αυτόματη τριπλή μέτρηση) Στη
λειτουργία MAM πραγματοποιούνται αυτόματα 3 μετρήσεις
διαδοχικά, το αποτέλεσμα αναλύεται αυτόματα και εμφανίζεται
στην οθόνη. Επειδή η αρτηριακή πίεση
μεταβάλλεται διαρκώς, το
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
63BP B3 Comfort PC
GR
αποτέλεσμα που μετράται με αυτό τον τρόπο είναι πιο αξιόπιστο
από αυτό που βασίζεται σε μια μόνο μέτρηση.
Για να επιλέξετε τη λειτουργία MAM, πατήστε το πλήκτρο MAM
4 μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη MAM AP Για να
αλλάξετε σε κανονική λειτουργία (μεμονωμένη μέτρηση),
πατήστε ξανά το πλήκτρο-MAM, έως ότου εξαφανιστεί
το
σύμβολο- MAM.
Στο κάτω δεξί μέρος της οθόνης εμφανίζεται ο αριθμός 1, 2 ή 3,
ανάλογα ποια από τις 3 μετρήσεις πραγματοποιείται τη συγκε-
κριμένη στιγμή.
Υπάρχει ένα διάλειμμα 15 δευτερολέπτων μεταξύ των μετρή-
σεων. Μια αντίστροφη μέτρηση υποδεικνύει τον υπολειπόμενο
χρόνο.
Τα αποτελέσματα κάθε μέτρησης δεν εμφανίζονται ξεχωριστά.
Η αρτηριακή σας πίεση εμφανίζεται
μόνο αφού ολοκληρωθούν
και οι 3 μετρήσεις.
Μην αφαιρείτε την περιχειρίδα μεταξύ των μετρήσεων.
Εάν μία από τις τρεις μετρήσεις ήταν αμφισβητήσιμη, πραγμα-
τοποιείται αυτόματα μια τέταρτη μέτρηση.
2. Λίστα ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπι-
στης Μέτρησης
Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και χαλαρώστε για 5 λεπτά.
Πατήστε τα πόδια σταθερά στο πάτωμα και μην τα σταυρώνετε.
Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι
(συνήθως το αριστερό). Συνιστάται στους γιατρούς κατά την
πρώτη επίσκεψη ενός ασθενούς, να πραγματοποιούν μέτρηση
και στους δυο βραχίονες, προκειμένου να καθορίσουν ποιόν
βραχίονα θα μετρούν στο μέλλον. Πρέπει να μετρούν τον
βραχίονα με την υψηλότερη πίεση.
Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σας.
Η ένδειξη αρτηρία που βρίσκεται στην περιχειρίδα
(περίπου 3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την
αρτηρία η οποία
διατρέχει το εσωτερικό μέρος του
βραχίονα.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
χαλαρό.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
1. Επιλέξετε τυπική λειτουργία (μονή μέτρηση) ή λειτουργία ΜΑΜ
(αυτόματη τριπλή μέτρηση): δείτε οδηγίες στο κεφάλαιο «1.».
2. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση.
3. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην
κινήστε και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να
εμφανιστεί η τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά
και μη
μιλάτε.
4. Ο έλεγχος προσαρμογής περιχειρίδας
AR
στην οθόνη υποδει-
κνύει ότι η περιχειρίδα τοποθετήθηκε τέλεια. Εάν εμφανιστεί το
εικονίδιο
AR
-A, η περιχειρίδα έχει τοποθετηθεί κάτω από το
βέλτιστο επίπεδο, αλλά εξακολουθεί να είναι εντάξει για μέτρηση.
5. Η μέτρηση πραγματοποιείται κατά την διάρκεια του φουσκώ-
ματος. Η ταχύτητα φουσκώματος μπορεί να ποικίλλει, αυτό
είναι ένα φυσιολογικό φαινόμενο.
6. Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού
BM
αναβοσβήνει στην οθόνη.
7. Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή
πίεση συστολική AM, διαστολική AN και την συχνότητα των
παλμών AO. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων
ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
8. Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα.
9. Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά
από 1 λεπτό περίπου)
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε
άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Μόλις εμφανιστεί το αποτέλεσμα πατήστε και κρατήστε το
πλήκτρο ON/OFF 1 έως ότου το σύμβολο «M» BO αρχίσει να
αναβοσβήνει. Επιβεβαιώστε τη διαγραφή της μέτρησης πατώντας
το πλήκτρο MAM 4.
Η ένδειξη «CL» εμφανίζεται όταν η μέτρηση έχει διαγραφεί
με επιτυχία από τη μνήμη.
64
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Το τρίγωνο στο αριστερό άκρο της οθόνης BL δείχνει το εύρος
εντός του οποίου κυμαίνεται η μετρηθείσα τιμή αρτηριακής
πίεσης. Η τιμή βρίσκεται είτε στο βέλτιστο (Πράσινο), αυξημένο
(Κίτρινο) ή υψηλό (Κόκκινο) εύρος. Η κατάταξη αντιστοιχεί στα
ακόλουθα εύρη τιμών όπως ορίζονται από
τις διεθνείς οδηγίες
(ESH, ESC, JSH) Δεδομένα σε mmHg.
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιο-
λόγηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης 140/80 mmHg ή τιμή 130/90
mmHg υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση».
Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού
(IHB)
Αυτό το σύμβολο BT υποδεικνύει ότι ανιχνεύθηκε ακανόνιστος
καρδιακός παλμός. Σε αυτή την περίπτωση, η
μετρηθείσα αρτη-
ριακή πίεση μπορεί να αποκλίνει από τις πραγματικές τιμές
πίεσης του αίματος. Συνιστάται η επανάληψη της μέτρησης.
4. Μνήμη δεδομένων
Η συσκευή αποθηκεύει αυτόματα πάνω από 99 μετρήσεις για
καθένα από τους 2 χρήστες.
Επιλέξτε το χρήστη 1 ή 2 πατώντας το πλήκτρο χρήστη 5.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Πατήστε το πλήκτρο M 3 στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενερ-
γοποιημένο. Αρχικά επιδεικνύεται στην οθόνη το σύμβολο «M»
BO και «A», το οποίο αντιπροσωπεύει τον μέσο
όρο όλων των
αποθηκευμένων μετρήσεων.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η
προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημ-
μένα, έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη
τιμή στην άλλη.
Οι μετρήσεις αρτηριακής πίεσης με υποβέλτιστη προσαρ-
μογή περιχειρίδας AR-A δεν λαμβάνονται υπόψη στη μέση
τιμή.
Προσέξτε ώστε να μην υπερβείτε την ανώτατη χωρητικό-
τητα αποθήκευσης μνήμης 99 μετρήσεων. Όταν η μνήμη
99 μετρήσεων είναι πλήρης, η παλαιότερη τιμή καλύ-
πτεται αυτόματα από την 100η τιμή μέτρησης. Οι μετρή-
σεις θα πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας προτού
γεμίσει η χωρητικότητα μνήμηςαλλιώς τα στοιχεία θα
χαθούν
.
Διαγραφή όλων των τιμών
Βεβαιωθείτε ότι έχει ενεργοποιηθεί ο σωστός χρήστης.
Εάν είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά όλες τις
αποθηκευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο M (η
συσκευή πρέπει να έχει απενεργοποιηθεί εκ των προτέρων) μέχρι
να εμφανιστεί η ένδειξη «CL ALL» και στη συνέχεια απελευθε-
ρώστε το πλήκτρο. Για να
καθαρίσετε μόνιμα τη μνήμη, πατήστε
το πλήκτρο MAM ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL ALL». Δεν είναι
δυνατή η διαγραφή των μεμονωμένων τιμών.
Ακύρωση διαγραφής: πατήστε το πλήκτρο ON / OFF 1
ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL ALL».
5. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
σύμβολο της μπαταρίας AQ αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργο-
ποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ).
Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να
αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το
σύμβολο της
μπαταρίας AQ αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται
(εμφανίζεται μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να
πραγματοποιήσετε άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστή-
σετε τις μπαταρίες.
Εύρος τιμών
Συστο-
λική
Διαστο-
λική Σύσταση
1. αρτηριακή πίεση
πολύ υψηλή
135 85 Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
2. αρτηριακή πίεση
αυξημένη
130 - 134 80 - 84 Αυτοέλεγχος
3. αρτηριακή πίεση
φυσιολογική
<130 <80 Αυτοέλεγχος
Πληροφορίες για τον γιατρό σε περίπτωση επανειλημ-
μένης εμφάνισης του συμβόλου IHB
Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που μετρά
επίσης τον παλμό κατά τη διάρκεια της μέτρησης της πίεσης του
αίματος και υποδεικνύει πότε ο καρδιακός ρυθμός είναι ακανό-
νιστος.
65BP B3 Comfort PC
GR
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 9 στο πίσω μέρος της
συσκευής.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίεςβεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη
διαδικασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 1.».
Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την
ημερομηνία και την ώρα που πρέπει να επαναρρυθμιστούν
ο αριθμός έτους αναβοσβήνει αυτόματα μετά την αντικα-
τάσταση των μπαταριών.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκα-
λικές μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους AA.
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερο-
μηνίας λήξης τους.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμο-
ποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτι-
σμένες μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και
να τις επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα
στο όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης
αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου,
ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδο-
μάδα ή περισσότερο!
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκο-
νται μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε
αυτές τις μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατη-
ρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη
διάρκεια ζωής!
6. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή
ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA).
Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο
ως πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας
ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετα-
σχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική
υποδοχή 7 στο πιεσόμετρο.
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου.
Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν κατα-
ναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.
7. Λειτουργίες PC-Link
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με
έναν προσωπικό υπολογιστή (PC) που να λειτουργήσει το λογι-
σμικό του Αναλυτή Αρτηριακής Πίεσης Microlife (BPA+) Τα στοι-
χεία μνήμης μπορούν να μεταφερθούν στον υπολογιστή μέσω
ενός καλωδίου που συνδέει την οθόνη με τον υπολογιστή.
Αν δεν περιλαμβάνεται λογισμικό και καλώδιο, κάντε λήψη του
λογισμικού
BPA+ από την ηλεκτρονική διεύθυνση
www.microlife.com/software και χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο
Micro-USB.
8. Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση
διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος,
π.χ. «Err 3».
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«
Err 1
»
AS
Σήμα πολύ
ασθενές
Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα
είναι πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε
την περιχειρίδα και επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
«
Err 2
»
AR-B
Σήμα σφάλ-
ματος
Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα
οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα
από κίνηση του ατόμου ή σφίξιμο των
μυών. Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώ-
ντας το βραχίονά σας ακίνητο.
66
* Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα.
9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρ-
ριψη
Ασφάλεια και προστασία
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊό-
ντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσε-
κτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό
που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
Μην αλλάζετε ή χρησιμοποιείτε άλλο είδος περιχειρίδας ή
βύσματος (περιχειρίδας) για μέτρηση με αυτή την συσκευή.
Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο
όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομα-
γνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν
χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε
τη συσκευή.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Εάν υποφέρετε από καρδιακή αρρυθμία, συμβουλευτείτε το
γιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Ανατρέξτε
επίσης στο κεφάλαιο «Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου
καρδιακού παλμού (IHB)» αυτού του εγχειριδίου χρήσης.
Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την συσκευή δεν
αποτελεί διάγνωση. Δεν αντικαθιστά την ανάγκη συμβουλής
γιατρού, ειδικά αν δεν ταιριάζει με τα συμπτώματα του ασθε-
νούς. Μην βασίζεστε μόνο στο αποτέλεσμα μέτρησης, πάντοτε
«
Err 3
»
AR-C
Μη φυσιο-
λογική
πίεση περι-
χειρίδας
Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής
πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να
υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η
περιχειρίδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι
δεν έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο.
Επαναλάβετε τη μέτρηση.
«
Err 5
»
Μη φυσιο-
λογικό
αποτέ-
λεσμα
Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί
κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη.
Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την
πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρή-
σεων και στη συνέχεια επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
«
Err 6
»
Λειτουργία
MAM
Παρατηρήθηκαν πολλά σφάλματα στη
διάρκεια της μέτρησης στη λειτουργία
MAM, με αποτέλεσμα να μην είναι
εφικτός ο υπολογισμός ενός τελικού
αποτελέσματος. Διαβάστε τη λίστα
ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιό-
πιστων μετρήσεων και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
HI
»
Πολύ
γρήγορος
παλμός ή
πολύ υψηλή
πίεση περι-
χειρίδας
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
υψηλή (πάνω από 299 mmHg) Ή ο
παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
LO
»
Παλμός
πολύ αργός
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από
40 παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
67BP B3 Comfort PC
GR
να εξετάζετε άλλα πιθανά συμπτώματα συνυπολογίζοντας την
γνώμη του ασθενούς. Συνιστούμε να καλέστε έναν γιατρό ή ένα
ασθενοφόρο εάν κριθεί αναγκαίο.
Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην
υγεία και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων ή να ξεκινήσετε μια θεραπεία χωρίς να
συμβουλευτείτε
το γιατρό σας.
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολο-
γικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε
την αρτηριακή
σας πίεση τακτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην
περίοδο της κύησης.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι
για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Η περιχειρίδα που παρέχεται με αυτή τη συσκευή είναι πλενόμενη.
1. Αφαιρέστε το βύσμα της περιχειρίδας AK από το σωλήνα περι-
χειρίδας AL και τραβήξτε προσεκτικά τον αεροθάλαμο
διαμέσου του ανοίγματος στην άκρη του καλύμματος της περι-
χειρίδας.
2. Πλύνετε στο χέρι το κάλυμμα της περιχειρίδας με σαπουνάδα:
θερμοκρασία όχι μεγαλύτερη των 30 °C.
3. Στεγνώστε εντελώς το κάλυμμα της περιχειρίδας απλώνοντας
το.
4. Ξαναβιδώστε
το σωλήνα της περιχειρίδας διαμέσου του ανοίγ-
ματος και τοποθετήστε προσεκτικά τον αεροθάλαμο, επίπεδα
στο κάλυμμα της περιχειρίδας.
5. Επανατοποθετήστε το βύσμα στο σωλήνα της περιχειρίδας.
Ο αεροθάλαμος πρέπει να είναι ευθεία τοποθετημένος στο
κάλυμμα και όχι διπλωμένος.
Μην χρησιμοποιείτε μαλακτικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε την περιχειρίδα στο
πλυντήριο ρούχων ή στο πλυντήριο πιάτων!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην στεγνώνετε το κάλυμμα της περι-
χειρίδας σε στεγνωτήριο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται
να πλύνετε το εσωτερικό στέλεχος!
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον
σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Απόρριψη
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
10.Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου
εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη
συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρίες, μετασχηματιστής
ρεύματος (προαιρετικός).
Η περιχειρίδα καλύπτεται με λειτουργική εγγύηση (σφίξιμο
φούσκας) 2 ετών.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό
σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό
68
σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση
θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με
το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύ-
ησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι
νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν
θίγο-
νται από αυτήν την εγγύηση.
11.Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα-
κτηριστικών.
Συνθήκες λειτουρ-
γίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες αποθή-
κευσης:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος: 402 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις: 138 x 94.5 x 62.5 mm
Διαδικασία
μέτρησης:
παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff:
Φάση I συστολική, Φάση
V διαστολική
Εύρος τιμών
μέτρησης:
20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτόσφύξεις
Εύρος απεικονιζό-
μενων τιμών πίεσης
περιχειρίδας: 0 - 299 mmHg
Ανάλυση: 1 mmHg
Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg
Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης
Πηγή τάσης:
4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους
AA
Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος
(DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός)
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου 580 μετρήσεις (με χρήση νέων
μπαταριών)
IP Κατηγορία: IP20
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Αναμενόμενη διάρ-
κεια ζωής:
Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις
Εξαρτήματα: 2 χρόνια
69BP B3 Comfort PC
GR
70
AR
Microlife BP B3 Comfort PC
فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز 1
ضﺮﻌﻟا 2
قﻮﻄﻟا ﺲﺒﻘﻣ 3
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءﻰﻳﺎﻬﻤﻟا ﺲﺒﻘﻣ 4
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﻴﺠﺣ 5
قﻮﻄﻟا 6
قﻮﻄﻟا ﻞ ّﺻﻮﻣ 7
ضﺮﻌﻟا
ﺔﻴﺿﺎﺒﻘﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 8
ﺔﻴﻃﺎﺴﺒﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 9
ﺾﺒﻨﻟا AT
ﺔﻴﺒﻠﻘﻟا ﺔﻴﻤﻈﻧﻼﻟا ﺮﺷﺆﻣ AK
ﺾﺒﻨﻟا لﺪﻌﻣ AL
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ضﺮﻋ AM
ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا AN
،ﺰﻳﺰﻌﻟا نﻮﺑﺰﻟا
عارﺬﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ﺬﺧﻷ قﻮﺛﻮﻣ ﻲﺒﻃ زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻣ زﺎﻬﺟ
رّﻮﻃ .لﺰﻨﻤﻟا ﻲﻓ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟ اﺪﺟ ﻪﺑ ّﺻﻮﻣو ﻖﻴﻗد ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ﻂﻴﺴﺑ ﻮﻫو .يﻮﻠﻌﻟا
تاذ ﻪﺳﺎﻴﻗ ﺔﻗد ﺖﺘﺒﺛأ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﻳﺮﺴﻟا تارﺎﺒﺘﺧﻹا لﻼﺧ ﻦﻣو ءﺎﺒﻃﻷا ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
*.اﺪﺟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا
.نﺎﻣﻷا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻢﻬﻔﻟ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﻛﺎﺸﻣ وأ ،لاﺆﺳ يأ ﻚﻳﺪﻟ نﺎﻛ اذإو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﺞﺘﻨﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ًاﺪﻴﻌﺳ نﻮﻜﺗ نأ كﺪﻳﺮﻧ
عزﻮﻤﻟا نﻮﻜﻴﺳو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﻦﺋﺎﺑز تﺎﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ءﺎﺟﺮﻟا ،رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﺐﻠﻄﻟ ﺔﺟﺎﺣ وأ
ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻦﻋ ﻻﺪﺑو .كﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ عزﻮﻣ ناﻮﻨﻋ ﻚﺋﺎﻄﻋإ ﻰﻠﻋ ردﺎﻗ ﻲﻟﺪﻴﺼﻟا وأ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮــﻓو ﺪﺠﺘﺳ ﺚﻴﺣ XXXNJDSPMJGFDPN ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ةرﺎــﻳز
.ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ لﻮﺣ ﺔﻨﻴﻤﺜﻟا
.JDSPMJGF"( – ﻚﺘﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﻲﺑ ﻲﺑ” ةﺰﺋﺎﺠﺑ ﺰﺋﺎﻔﻟا ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻨﻘﺗ ﺲﻔﻧ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ *
ﻲﺑ) ﺔﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺒﻟا ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﻴﻌﻤﺟ مﺎﻈﻨﻟ ﺎﻘﺒﻃ هرﺎﺒﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟا “يأ وأ ﻲﺗ ﻲﺑ ٣
.(سإ ﺶﺗإ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳإ ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا أﺮﻗإ
:ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ν΍έϏ΃
ϲϓ ϝΧΩΗ ϱ΃ ϥϭΩΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ ΍Ϋϫ ΕΎΑΫΑΫϟΎΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγϳ
.ϕϭϓ Ύϣϓ Δϧγ 12 ϥγ ϥϣ
ιΎΧηϷ΍ ϯΩϟ ϡγΟϟ΍
ˬϝϳϣόϟ΍ ϱίϳίϋ
ΕϳέΟ΃ ϲΗϟ΍ Δϳέϳέγϟ΍ ΕΎλϭΣϔϟ΍ ΕΗΑΛ΃ϭ ˬ˯ΎΑρϷ΍ ϊϣ ϥϭΎόΗϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ έ
͋
ϭ
˵
ρ
*.ϯϭΗγϣϟ΍
˶
ϝΎϋ
ίΎϬΟ ϪϠόΟΗ ϪΗΎγΎϳϗ ΔϗΩ
˯ΎΟέϟΎϓ ˬέΎϳϏ ϊρϗ ΏϠρ ΩϳέΗ Εϧϛ ϭ΃ Εϼϛηϣ ϭ΃ Εϻ΅ΎγΗ ϱ΃ ϙϳΩϟ ΕϧΎϛ ΍Ϋ·
ϙ΋Ύρϋ· ϥϣ ϲϟΩϳλϟ΍ ϭ΃ έΟΎΗϟ΍ ϥϛϣΗϳγ .ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ˯ϼϣϋ ΔϣΩΧΑ ϝΎλΗϻ΍
ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ
ΓέΎϳίΑ ϝοϔΗ ˬϙϟΫ ϥϣ
˱
ϻΩΑ
ϭ΃ .ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ϝϳϛϭ ϥ΍ϭϧϋ
.ΎϧΗΎΟΗϧϣ ϥϋ ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϥϣ ΔϧϳϣΛ ΓϭέΛ ΩΟΗγ ΙϳΣ www.microlife.com ΕϧέΗϧϹ΍
!Microlife AG - ϙΗΣλ ϰϠϋ υϓΎΣ
.2:2013-ISO81060ϭ«ESH»ϝϭϛϭΗϭέΑϠϟΎϘϓϭίΎϬΟϟ΍΍ΫϫέΎΑΗΧ΍ϡΗϳ
ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍ϝϭΩΟ
1 .ϰϟϭϷ΍ ΓέϣϠϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ
Εϗϭϟ΍ϭ ΦϳέΎΗϟ΍ ρΑο
΢ϳΣλϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ έΎϳΗΧ΍
ϡΩΧΗγϣϟ΍ έΎϳΗΧ΍
.MAM ϊοϭ ϭ΃ ϲγΎϳϘϟ΍ ϊοϭϟ΍ έΎϳΗΧ΍
2 ..ΔϘΛϟΎΑ έϳΩΟ αΎϳϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ΔϳόΟέϣ Δϣ΋Ύϗ
3 ..ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘΑ ΃ΩΑ΍
Γ˯΍έϗ ϥϳίΧΗ ΏϧΟΗ Δϳϔϳϛ
ˮϲϣΩ ρϐο ϡ
˷
ϳϗ΃ ϑϳϛ
(IHBΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέϟΎη΍έϭϬο
4 .ΕΎϧΎϳΑϟ΍ Γέϛ΍Ϋ
ΔϧίΧϣϟ΍ ϡϳϘϟ΍ νέϋ
ϡϳϘϟ΍ ϝϛ ΢γϣ
5 .ΔϳέΎρΑϟ΍ έϳϳϐΗϭ ΔϳέΎρΑϟ΍ έη΅ϣ
ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη νΎϔΧϧ΍
ϝ΍ΩΑΗγ΍ - ΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑ
ˮΕ΍˯΍έΟϹ΍ Ύϣϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ύϣ
ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγ΍
6 .ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍
7 .PC-Link ϑ΋Ύυϭ
8 .΄ρΧϟ΍ ϝ΋Ύγέ
9 .ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ϭ ΔϗΩϟ΍ϭ ΔϳΎϧόϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍ έΎΑΗΧ΍
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍
(ON/OFF) ϑΎϘϳϹ΍/ϝϳϐηΗϟ΍ έί 1
ΔηΎηϟ΍ 2
(M) Γέϛ΍Ϋϟ΍ έί 3
MAM έί
4
ϡΩΧΗγϣϟ΍ έί 5
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΩϣϏ 6
ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ αΑϘϣ 7
USB Ϋϔϧϣ 8
ΔϳέΎρΑϟ΍ ΓέϳΟΣ 9
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ AT
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ AK
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΏϭΑϧ΃ AL
ΔηΎηϟ΍
ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ AM
ϲρΎγΑϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ AN
νΑϧϟ΍ Δϋέγ AO
MAM ϊοϭ AP
ΔϳέΎρΑϟ΍ ΔηΎη AQ
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ· ϥϣ ϕϘΣΗϟ΍ AR
ϲϟΎΛϣ ϥϭΩ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ :A-
"Err
2" ω΍έΫϟ΍ ΔϛέΣ έη΅ϣ :B-
"Err 3" Δϔϛϟ΍ ρϐο ϥϣ ϕϘΣΗϟ΍ :C-
"Err 1" Δϔϛϟ΍ ΓέΎη· έη΅ϣ AS
(IHBΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέΎη΍ BT
MAMϥϣίΕϗϭ BK
ΔϧϭϠϣϟ΍ Γ˯ΎοϹ΍ έη΅ϣ BL
νΑϧϟ΍ έη΅ϣ BM
ϡΩΧΗγϣϟ΍ έη΅ϣ BN
ΔϧίΧϣϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ BO
Εϗϭϟ΍/ΦϳέΎΗϟ΍ BP
.ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϝΑϗ ΔϳΎϧόΑ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ΃έϗ΍
νϳέϣϟ΍ ϡγΟ αϣϼϳ ϱΫϟ΍ BF ωϭϧ
Ύ
˱
ϓΎΟ ϪϳϠϋ υϓΎΣ
71BP B3 Comfort PC
AR
72
ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ έϳηΗ :ϝΎΛϣ .ϡϳϳϘΗϟ΍ ΩΩΣΗ ϲΗϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ϙϠΗ ϲϫ ϰϠϋϷ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ΩόΗ
ϲϓ ΩϳΩη ωΎϔΗέ΍" ϰϟ· ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 90/130 Δϣϳϗ ϭ΃ ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 80/140 Ωϧϋ
."ϡΩϟ΍ ρϐο
(IHBΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέϟΎη΍έϭϬο
ΔϟΎΣϟ΍ϩΫϫϲϓΔϣυΗϧϣέϳϏΏϠϗΕΎοΑϧϑΎηΗϛ΍ϡΗϪϧ΃ϰϟ·BTίϣέϟ΍΍Ϋϫέϳηϳ
αΎϳϘϟ΍έ΍έϛΗΑϰλϭϳΔϳϠόϔϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗϥϋαΎϘϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϑέΣϧϳΩϗˬ
IHBΓέΎη΍έϭϬοέ΍έϛΗϝΎΣϲϓΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγ΍
˯ΎϧΛ΃Ύ
˱
οϳ΃νΑϧϟ΍αϳϘϳϲΑΫΑΫΗϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟίΎϬΟϥϋΓέΎΑϋίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϡυΗϧϣέϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϝΩόϣϥ΃ϰϟ·έϳηϳϭϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗ
4 .ΕΎϧΎϳΑϟ΍ Γέϛ΍Ϋ
.ϥϳϧΛϻ΍ ϥϳϣΩΧΗγϣϟ΍ ϥϣ ΩΣ΍ϭ ϝϛϟ αΎϳϗ Δϣϳϗ 99 ϰϟ· ϝλϳ Ύϣ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥίΧϳ
.5 ϡΩΧΗγϣϟ΍ έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ 1 ΩϭλϘϣϟ΍ ϡΩΧΗγϣϟ΍ έΗΧ΍
ΔϧίΧϣϟ΍ ϡϳϘϟ΍ νέϋ
ΔηΎη έϬυΗ .ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑΎϘϳ· Ωϧϋ Γέϳλϗ ΓέΗϔϟ 3 M έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍
.αΎϳϘϟ΍ ϡϳϗ ργϭΗϣ ϰϟ· ϥ΍έϳηϳ ϥϳΫϠϟ΍ϭ «A»ϭ «M» BOΔϳ΍ΩΑϟ΍
ϲϓ νέόϟ΍
ρϐοϟ΍ ϙϧϛϣϳ .ΔϘΑΎγϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ νέϋ ϰϟ· M έίϟ΍ ϰϠϋ ΍
˱
ΩΩΟϣ ρϐοϟ΍ ϱΩ΅ϳγ
.ϯέΧ΃ ϰϟ· ΔϧίΧϣ Δϣϳϗ ϥϣ ϝΎϘΗϧϻ΍ ϥϣ M έίϟ΍ ϰϠϋ έέϛΗϣϟ΍
( ϲϟΎΛϣϟ΍ ϥϭΩ ϝϛηΑ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ· ˯ΎϧΛ΃ ϡΩϟ΍ ρϐο Ε΍˯΍έϗ ΏΎγΗΣ΍ ϡΗϳ ϻ
.ΔργϭΗϣϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ϥϣο AR-A
( ΙϳΣΑ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϲϓ
˱
ϼϳΟγΗ
99 ˰Α ΓέΩϘϣϟ΍ϭ
Γέϛ΍ΫϠϟ ϯϭλϘϟ΍ Δόγϟ΍ ϰϟ· ϪΑΗϧ΍
Δϣϳϗ ϡΩϗ΃ ϝ΍ΩΑΗγ΍ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ϡΗϳ ˬ99 ϡϗέ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϝΎϣΗϛ΍ Ωϧϋ .ΎϫίϭΎΟΗ ϡΗϳ ϻ
Δόγ ϰϟ· ϝϭλϭϟ΍ ϝΑϗ ΏϳΑρ Δργ΍ϭΑ ϡϳϘϟ΍ ϙϠΗ ϡϳϳϘΗ ϲϐΑϧϳ .100 ΔϣϳϘϟΎΑ
.ΕΎϧΎϳΑϟ΍ ϥ΍ΩϘϓ ϡΗϳγϓ ϻ·ϭ Γέϛ΍Ϋϟ΍
ϡϳϘϟ΍ ϝϛ ΢γϣ
.΢ϳΣλϟ΍ ϡΩΧΗγϣϟ΍ ρϳηϧΗ ϥϣ Ωϛ΄Η
ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϲϓ έϣΗγΎϓ ˬϡ΋΍Ω ϝϛηΑ ΔϧίΧϣϟ΍ ϡϳϘϟ΍
ϝϛ Δϟ΍ί· ΩϳέΗ ϙϧ΃ ΍
˱
Ωϛ΄Ηϣ Εϧϛ ΍Ϋ·
έέΣ ϡΛ «CL ALL» ίϣέϟ΍ έϬυϳ ϰΗΣ (ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑΎϘϳ· Ύ
˱
ϘΑγϣ ΏΟϳ) M έίϟ΍
CL ALL» νϳϣϭ ˯ΎϧΛ΃ MAM έί ϰϠϋ ρϐο΍ ˬϡ΋΍Ω ϝϛηΑ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ΢γϣϟ .έίϟ΍
.ΔϳΩέϔϟ΍ ϡϳϘϟ΍ ΢γϣ ϥϛϣϳ ϻ
( νϳϣϭ ˯ΎϧΛ΃ 1 ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϲϓ έϣΗγ΍ :ϑΫΣϟ΍ ˯Ύϐϟ·
CL ALL»
5 .ΔϳέΎρΑϟ΍ έϳϳϐΗϭ ΔϳέΎρΑϟ΍ έη΅ϣ
ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη νΎϔΧϧ΍
ΩέΟϣΑ AQ ΔϳέΎρΑϟ΍ ίϣέ νϣϭϳγϓ Ύ
˱
ΑϳέϘΗ ¾ έ΍ΩϘϣΑ ΔϏέΎϓ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ
ϝλΣΗ ϥ΃ ϲϐΑϧϳ .(Δϳ΋ίΟ ΓέϭλΑ ΔϧϭΣηϣ ΔϳέΎρΑϟ΍ έϬυΗ) ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϡΗϳ ϥ΃
ΓέϳΩΟ ΕΎγΎϳϗ ΫΧ΃ ϲϓ έϣΗγϳγ ίΎϬΟϟ΍ ϥ΃ ϥϣ ϡϏέϟ΍ ϰϠϋ ΔϠϳΩΑ ΕΎϳέΎρΑ ϰϠϋ
 (ϡγ 3 ϲϟ΍ϭΣ Ϫϟϭρ Ϫρϳέη) ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϰϠϋ ϥΎϳέηϟ΍ Δϣϼϋ έϘΗγΗ ϥ΃ ΏΟϳ
.ω΍έΫϟ΍ ϥϣ ϲϠΧ΍Ωϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϲϓ ϝϔγ΃ ϰϟ· ϕϓΩΗϣϟ΍ ϥΎϳέηϟ΍ ϕϭϓ
.΍
˱
ΩϭΩηϣ ϥϭϛϳ ϻ ΙϳΣΑ ϙϋ΍έΫ ϡϋΩ΍
.ϙΑϠϗ ωΎϔΗέ΍ αϔϧ ϰϠϋ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥ΃ Ωϛ΄Η
3 ..ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘΑ ΃ΩΑ΍
1 . :(ϲϟϵ΍ ϲΛϼΛϟ΍ αΎϳϘϟ΍) MAM ϊοϭ ϭ΃ (ϱΩέϔϟ΍ αΎϳϘϟ΍) ϲγΎϳϘϟ΍ ϊοϭϟ΍ έΗΧ΍
.1 ϝλϔϟ΍ ϲϓ ϝϳλΎϔΗϟ΍ ϊΟ΍έ
2 ..αΎϳϘϟ΍ ˯ΩΑϟ 1 (ϝϳϐηΗϟ΍ ϑΎϘϳ·/ϝϳϐηΗϟ΍) ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐο΍
3 . ϙέΣΗΗ ϻϭ ΥέΗγ΍ .ϰϠϋ΃ ϰϟ· Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ϥϵ΍ ϊϔΗέϳϭ ϥϵ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΦϔΗϧϳγ
ϻϭ ΔϳόϳΑρ ΓέϭλΑ αϔϧΗ .αΎϳϘϟ΍ ΔΟϳΗϧ έϬυΗ ϰΗΣ ϙϋ΍έΫ Εϼοϋ ΩηΗ
ϻϭ
.ΙΩΣΗΗ
4 . ϲϓ ΔΗΑΛϣ ΎϬϧ΃ ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ AR ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ· ϥϣ ϕϘΣΗϟ΍ έη΅ϣ έϳη
˵
ϳ
ϥϭΩ ϊοϭ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥϭϛϳ ΎϫΩϧϋ ˬAR-A ίϣέ έϬυ ϥ· .΢ϳΣλϟ΍ ΎϬϧΎϛϣ
.αΎϳϘϠϟ ΍
˱
ΩϳΟ ϊοϭ ΍Ϋϫ ϝυϳϭ ϲϟΎΛϣϟ΍
5 .ϲόϳΑρέϣ΃΍ΫϫϭˬϡΧοΗϟ΍ΔϋέγϑϠΗΧΗΩϗϡΧοΗϟ΍˯ΎϧΛ΃αΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϡΗϳ
ΙϭΩΣ
6 ..ΔηΎηϟ΍ ϲϓ BM νΑϧϟ΍ έη΅ϣ νϣϭϳ ˬαΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ
7
. ϡΩϟ΍ ρϐοϭ AM ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ϥϣ ϥϭϛΗΗϭ ΔΟϳΗϧϟ΍ ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυΗ
ϰϟ· ΏϳΗϛϟ΍ ΍Ϋϫ ϲϓ Ύ
˱
οϳ΃ ωϭΟέϟ΍ ϙϧϛϣϳ .AO νΑϧϟ΍ ϝΩόϣϭ AN ϲρΎγΑϧϻ΍
.ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ΍ ίϭϣέϟ΍ ϥϣ Ωϳίϣϟ΍ Ε΍έϳγϔΗ
8 ..αΎϳϘϟ΍ ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ϲϬΗϧϳ ΎϣΩϧϋ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϊϠΧ΍
9 ..(Ύ
˱
ΑϳέϘΗ ΓΩΣ΍ϭ ΔϘϳϗΩ ΩόΑ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϑϗϭΗϳ) .ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ΃
( ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ Εϗϭ ϱ΃ ϲϓ αΎϳϘϟ΍ ϑΎϘϳ· ϙϧϛϣϳ
.(ΝΎϋίϹ΍ ϙϟ ΏΑγϳ ϭ΃ ΢ϳέϣ έϳϏ ρϐοϟ΍ ϥ΄Α Εέόη ΍Ϋ·
˱
ϼΛϣ
)
Γ˯΍έϗ ϥϳίΧΗ ΏϧΟΗ Δϳϔϳϛ
1 ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϲϓ έϣΗγ΍ ˬΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ ΔΟϳΗϧϟ΍ έϭϬυ ΩέΟϣΑ
έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ
Γ˯΍έϘϟ΍ ϑΫΣ Ωϳϛ΄ΗΑ ϡϗM» BO ίϣέϟ΍ νϣϭϳ ϰΗΣ
.4 MAM
(.ΡΎΟϧΑ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϥϣ Γ˯΍έϘϟ΍ ϑΫΣ Ωϧϋ «CL» ίϣέϟ΍ έϬυϳ
ˮϲϣΩ ρϐο ϡ
˷
ϳϗ΃ ϑϳϛ
Δϣϳϗ ΢οϭϳ ϱΫϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϰϟ· BL ΔηΎηϟ΍ ΔϓΎΣ έΎγϳ ϰϠϋ ΩϭΟϭϣϟ΍ ΙϠΛϣϟ΍ έϳηϳ
ϭ΃ ˬ(έοΧ΃) ϝΛϣϷ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϥϣο Ύϣ· ΔϣϳϘϟ΍ ϥϭϛΗϭ .ΎϬγΎϳϗ ϡΗ ϲΗϟ΍
ϡΩϟ΍ ρϐο
ϊϣ ϕϓ΍ϭΗϳ ϑϳϧλΗϟ΍ ΍Ϋϫϭ .(έϣΣ΃) ϲϟΎόϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϭ΃ ˬ(έϔλ΃) ϊϔΗέϣϟ΍ ϕΎρϧϟ΍
έϬυΗϭ .(ESH, ESC, JSH) ΔϳϟϭΩϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϥϣο ΓΩΩΣϣϟ΍ ΔϳϟΎΗϟ΍ ΕΎϗΎρϧϟ΍
.ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ ΓΩΣϭΑ ΕΎϧΎϳΑϟ΍
ϕΎρϧϟ΍ϲοΎΑϘϧ΍ϲρΎγΑϧ΍ΔϳλϭΗϟ΍
-1΍
˱
ΩΟ ϊϔΗέϣ ϡΩϟ΍ ρϐο13585ΔϳΑρϟ΍ ΔΣϳλϧϟ΍ ΏϠρ΍
-2ϊϔΗέϣ ϡΩϟ΍ ρϐο134 - 13084 - 80ϲΗ΍Ϋϟ΍ ιΣϔϟ΍
-3ϱΩΎϋ ϡΩϟ΍ ρϐο130>80>ϲΗ΍Ϋϟ΍ ιΣϔϟ΍
73BP B3 Comfort PC
AR
74
-ΔΑϭρέϟ΍ϭ ϩΎϳϣϟ΍
-νΎϔΧϧϻ΍ ϭ΃ ωΎϔΗέϻ΍ ΓΩϳΩη Γέ΍έΣϟ΍ ΕΎΟέΩ
-ρΎϘγϹ΍ϭ ΕΎϣΩλϟ΍
-έΎΑϐϟ΍ϭ ΙϭϠΗϟ΍
-έηΎΑϣϟ΍ αϣηϟ΍ ˯ϭο
-ΓΩϭέΑϟ΍ϭ ΔϧϭΧγϟ΍
.ΔϳΎϧόΑ Ϫόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ ΏΟϳϭ αΎγΣ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ
 αΎϳϘϠϟ ϡ΍ίΣϟ΍ ϝλϭϣ ϭ΃ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥϣ έΧ΁ ωϭϧ ϱ΃ ϡΩΧΗγΗ ϭ΃ ϝΩΑΗ ϻ
.ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ
.ϪΑϳϛέΗ ΩόΑ ϻ· ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ
ϲϓ ˯΍ϭϬϟ΍ Φο ϲϓ ΃ΩΑΗ ϻ
 ϝΛϣ ΔϳϭϘϟ΍ ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ ΕϻΎΟϣϟ΍ ϥϣ ΏέϘϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ ϻ
έΎΗϣ΃ 3.3 ϥϋ ϝϘΗ ϻ ΔϓΎγϣ ϰϠϋ υϓΎΣ .ΔϳϛϠγϼϟ΍ ΓίϬΟϷ΍ϭ Δϟ΍ϭΟϟ΍ ϑΗ΍ϭϬϟ΍
.ίΎϬΟϟ΍ ϙϟΫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ ΓίϬΟϷ΍ ϙϠΗ ΍
˱
ΩϳόΑ
.ΩΎΗόϣ έϳϏ ˯ϲη ϱ΃ ΕυΣϻ ϭ΃ ϑϟΎΗ Ϫϧ΃ ΩϘΗόΗ Εϧϛ ΍Ϋ· ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ
ϻ
.΍
˱
ΩΑ΃ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ΢ΗϔΗ ϻ
.ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϥϟ Εϧϛ ΍Ϋ· ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ ϲϐΑϧϳ
 ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϝϳϟΩ ϥϣ ΔϗέϔΗϣϟ΍ ϡΎγϗϷ΍ ϲϓ ΓΩέ΍ϭϟ΍ ΔϳϓΎοϹ΍ ϥΎϣϷ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ΃έϗ΍
.΍Ϋϫ
ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗϙΑϳΑρέηΗγ΍ˬΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϥϣϲϧΎόΗΕϧϛ΍Ϋ·
ϥϣIHBΔϣυΗϧϣϟ΍έϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎοΑϧίϣέϝλϔϟ΍Ύ
˱
οϳ΃ϊΟ΍έίΎϬΟϟ΍
΍ΫϫϡΩΧΗγϣϟ΍ϝϳϟΩ
 Γέϭέο ϝΣϣ ϝΣΗ ϻ ΎϬϧ· .Ύ
˱
λϳΧηΗ Εγϳϟ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϣ ΓΩϣΗγϣϟ΍ αΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧ
ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ΍ ν΍έϋϷ΍ ϊϣ ϕϓ΍ϭΗΗ ϻ ΕϧΎϛ ΍Ϋ· ιΧϷΎΑϭ ΏϳΑρ ΓέΎηΗγ΍
ϯέΧϷ΍ ν΍έϋϷ΍ ΫΧ΃ ϰϠϋ ιέΣ΍ϭ ρϘϓ αΎϳϘϟ΍ ΔΟϳΗϧ ϰϠϋ ΩϣΗόΗ ϻ .νϳέϣϟ΍
ΏϳΑρΑ ϝΎλΗϻΎΑ ΢λϧ
˵
ϳ .Ύ
˱
ϣ΋΍Ω ϥΎΑγΣϟ΍ ϲϓ νϳέϣϟ΍ ΕΎϘϳϠόΗϭ ΙϭΩΣϟ΍ ΔϠϣΗΣϣ
.Γέϭέοϟ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ϑΎόγ· ΓέΎϳγΑ ϭ΃
 ΏΟϳϭ ϙΗΣλΑ έ΍έοϹ΍ ϰϟ· ϡ΋΍Ω ϝϛηΑ ϡΩϟ΍ ρϐοϟ
ΔόϔΗέϣϟ΍ ϡϳϘϟ΍ ϱΩ΅Η Ωϗ
!ΏϳΑρϟ΍ΓέΎϳίΑ ΎϬΑΎΑγ΃ ΔΟϟΎόϣ
 ΍Ϋ· ϭ΃ ΩΎΗόϣ έϳϏ ˯ϲη ϱ΃ ΕυΣϻ ΍Ϋ· ϩέΑΧ΃ϭ ˬϙΑϳΑρ ϊϣ Ύ
˱
ϣϭΩ ϡϳϘϟ΍ ϩΫϫ εϗΎϧ
ϱΩέϔϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Ε΍˯΍έϗ ϰϠϋ ϝϣΎϛϟΎΑ ΩϣΗόΗ ϻ .Ύϣ ˯ϲη ϥ΄ηΑ ϙηϟ΍ ϙΑΎΗϧ΍
.ΏγΣϭ
 ϥϭΩ Νϼϋ ϱ΃ ΃ΩΑΗ ϭ΃ ϑϭέυϟ΍ ϥϣ ϑέυ ϱ΃ ΕΣΗ ϙΗϳϭΩ΃ ΕΎϋέΟ έϳϐ
˵
Η ϻ
.
˱
ϻϭ΃
ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγ΍
 ϲϓ ΎϬϳέΟ
˵
Η ϲΗϟ΍ ϭ΃ ϙΑϳΑρ ΎϬϳέΟϳ ϲΗϟ΍ ΕΎγΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧ ϥϳΑ ΕΎϓϼΗΧϻ΍ έΑΗόΗ
ϑϠΗΧϳ ϊοϭ ϝϛ ϥ΃ ΙϳΣ ˭Ύ
˱
ϳόϳΑρ ΍
˱
έϣ΃ ϝίϧϣϟ΍ ϲϓ ΎϬϳέΟ
˵
Η ϲΗϟ΍ ϙϠΗϭ ΔϳϟΩϳλ
.έΧϵ΍ ϥϋ Ύ
˱
ϣΎϣΗ
! ΕΎΑέο ϡϳυϧΗ ΓίϬΟ΃ ΓέϳΗϭ ϥϣ ϕϘΣΗϠϟ Ύ
˱
ϣ΋ϼϣ αϳϟ ΕΎοΑϧϟ΍ νέϋ
ϥ·
 ϥ΃ ϥϛϣϳ ϪϧϷ ϡυΗϧϣ ϝϛηΑ ϙΑ ιΎΧϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ΔΑϗ΍έϣ
˶
ϙϳϠϋ
ϝϣΎΣ
˶
Εϧϛ
ϥ·
.ϙϠϣΣ ΓέΗϓ ϝϼΧ έϳΑϛ ϝϛηΑ έϳϐΗϳ
ϥ΃ ΙϳΣ ˭ϡϬϳϠϋ ϑ΍έηϹ΍ ϥϭΩ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϭϣΩΧΗγϳ ϻ ϝΎϔρϷ΍ ϥ΃ Ωϛ΄Η
ϲϓ ϕΎϧΗΧϻ΍ έρΧ ϥϣ έΫΣ΍ .ΎϬϋϼΗΑϻ ϲϔϛΗ ΎϣΑ Γέϳϐλ ˯΍ίΟϷ΍ νόΑ
.ΏϳΑΎϧ΃ ϭ΃ ΕϼΑΎϛ Ϫόϣϭ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ΩϳέϭΗ ΔϟΎΣ
ίΎϬΟϟΎΑ ΔϳΎϧόϟ΍
.ΔϓΎΟϭ ΔϣϋΎϧ εΎϣϗ ΔόρϘΑ ϻ· ίΎϬΟϟ΍ ϑυϧΗ ϻ
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϑϳυϧΗ
.ϝγϐϠϟ ΔϠΑΎϗ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊϣ ΔϘϓέϣϟ΍ Δϔϛϟ΍
1 . ΥΎϔϧϣϟ΍ ΏΣγ΍ ϡΛ ˬAL ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΏϭΑϧ΃ ϥϣ AK ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ ωίϧ΍
.ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑέρ ϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ΔΣΗϔϟ΍ έΑϋ
2 . 30 ϥϣ ϝϗ΃ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ϲϓ :ϥϭΑΎλϟ΍ ΓϭϏέΑ Ύ
˱
ϳϭΩϳ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϝγϏ΍
.Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ
3 ..˯΍ϭϬϟ΍ ϲϓ ΍
˱
ΩϳΟ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑϔΟ
4 ..ιέΣΑ Δϔϛϟ΍ ˯ΎρϏ ϲϓ ΥΎϔϧϣϟ΍ ϊο ϡΛ ˬϪΗΣΗϓ έΑϋ Δϔϛϟ΍ ΏϭΑϧ΃ ρΑέ΃
5 ..ΏϭΑϧϷΎΑ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ ϝϳλϭΗ Ωϋ΃
( .Ύ
˱
ϳϭρϣ αϳϟϭ ˬω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϲϓ ϱΩϭϣϋ ϝϛηΑ ΥΎϔϧϣϟ΍ ϊοϭ ϲϐΑϧϳ
(.
ΔηϣϗϷ΍ ϡόϧ
˵
ϣ ϡΩΧΗγΗ ϻ
!ϕΎΑρ΃ ΔϟΎγϏ ϭ΃ αΑϼϣ ΔϟΎγϏ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝγϐΗ ϻ :έϳΫΣΗ
.αΑϼϣϟ΍ ϑϔΟϣ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑϔΟΗ ϻ :έϳΫΣΗ
!ϑϭέυϟ΍ ϥϣ ϑέυ ϱ΃ ΕΣΗ ΔϳϠΧ΍Ωϟ΍ ΔϠλϳϭΣϟ΍ ϝγϐΗ ϻ :έϳΫΣΗ
ΔϗΩϟ΍ έΎΑΗΧ΍
νέόΗϟ΍ ΩόΑ ϭ΃ ϥϳϣΎϋ ϝϛ ΔϗΩϟ΍ έΎΑΗΧϻ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊοΧϳ ϥ΄Α ϲλϭϧ ϥΣϧ
ϲϓ Microlife ΔϣΩΧ ίϛέϣΑ ϝΎλΗϻ΍ ˯ΎΟέϟ΍ .(
˱
ϼΛϣ
ρϘγϳ ϥ΄ϛ) ΔϳϛϳϧΎϛϳϣ ΔϣΩλϟ
.(ΔϣΩϘϣϟ΍ έυϧ΍) έΎΑΗΧϻ΍ Ωϋϭϣ ΏϳΗέΗϟ ϙΗϘρϧϣ
ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍
΢΋΍ϭϠϟ Ύ
˱
Ϙϓϭ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ ΓίϬΟϷ΍ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ ΏΟϳ
.Δϳϟίϧϣϟ΍ ΕΎϳΎϔϧϟ΍ ϲϓ ΎϬ΋ΎϘϟ· ϡΩϋ ΏΟϳϭ Ύ
˱
ϳϠΣϣ ΔϳέΎγϟ΍
10 .ϥΎϣοϟ΍
ϥΎϣοϟ΍ ϱέγϳ ϻ .˯΍έηϟ΍ ΦϳέΎΗ ϥϣ Δϳ΍ΩΑ Ε΍ϭϧγ˾ΓΩϣϟϥΎϣοΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊΗϣΗϳ
ϭ΃ΡϼλΈΑ©MicrolifeªϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎ
˱
ϘϓϭϭˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧ
Ύ
˱
ϧΎΟϣΏϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
.ϥΎϣοϟ΍ ϝΎρΑ· ϰϟ· ϪϠϳΩόΗ ϭ΃ ίΎϬΟϟ΍ ΢Ηϓ ϱΩ΅ϳ
ϥΎϣοϟ΍ϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟ΍έλΎϧόϟ΍
ϝϘϧϟ΍έρΎΧϣϭϝϘϧϟ΍ϑϳϟΎϛΗ
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΕΎϣϳϠόΗϟϝΎΛΗϣϻ΍ϡΩϋϭ΃΢ϳΣλϟ΍έϳϏϕϳΑρΗϟ΍ϥϋΞΗΎϧϟ΍έέοϟ΍
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏέγΗϥϋϡΟΎϧϑϠΗ
ϡ΍ΩΧΗγ΍˯ϭγϭ΃ΙΩΎΣϥϋϡΟΎϧϟ΍έέοϟ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΕΎϣϳϠόΗϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϳϠϐΗϟ΍ϭΔ΋ΑόΗϟ΍Ω΍ϭϣ
ΓέϳΎόϣϟ΍ΔϳέϭΩϟ΍ΔϧΎϳλϟ΍ϭιΣϔϟ΍
ϱέΎϳΗΧ΍ΔϗΎρϟ΍ϝϭΣϣˬΕΎϳέΎρΑϟ΍έΎϳϏϊρϗϭΕ΍έ΍ϭγγϛ΍
ϥϳϣΎϋΓΩϣϟΔϧΎΛϣϟ΍ϕϳοϲϔϳυϭϥΎϣοΑΓΎρϐϣΔϔϛϟ΍
75BP B3 Comfort PC
AR
ΞΗϧϣϟ΍˯΍έηϡΗϱΫϟ΍ϝϳϛϭϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέϳˬΔΑϭϠρϣϟ΍ΔϣΩΧϟ΍ϥΎϣοΔϟΎΣϲϓ
ϥϣΔϳϠΣϣϟ΍MicrolifeΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ϙϧϛϣϳΔϳϠΣϣϟ΍MicrolifeΔϣΩΧϭ΃ˬϪϧϣ
ZZZPLFUROLIHFRPVXSSRUWΎϧόϗϭϣϝϼΧ
ϝϣΎϛϟΎΑΞΗϧϣϟ΍ωΎΟέ·ϡΗ΍Ϋ·ϥΎϣοϟ΍΢ϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟ΍ΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ΍
ΔϟΎρ·ϰϟ·ϥΎϣοϟ΍ϥϣοϝ΍ΩΑΗγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ ϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷ΍ΓέϭΗΎϔϟ΍ϊϣ
ΔϳϧϭϧΎϘϟ΍ϕϭϘΣϟ΍ϭΕΎΑϟΎρϣϟ΍ϰϠϋϥΎϣοϟ΍΍ΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭ΃ϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓ
ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟ
11 .Δϳϧϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍
:ϝϳϐηΗϟ΍ ρϭέη ΔΟέΩ 104 - 50 / Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ 40 - 10
ΔϳΗϳΎϬϧέϬϓ
% 95 - 15 ϯϭλϘϟ΍ ΔϳΑγϧϟ΍ ΔΑϭρέϟ΍
:ϥϳίΧΗϟ΍ ρϭέη ΔΟέΩ 131+ - 4- / Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ 55+ - 20-
ΔϳΗϳΎϬϧέϬϓ
% 95 - 15 ϯϭλϘϟ΍ ΔϳΑγϧϟ΍ ΔΑϭρέϟ΍
:ϥίϭϟ΍(ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϙϟΫ ϲϓ ΎϣΑ) Ύ
˱
ϣ΍έΟ 402
:ΩΎόΑϷ΍ϡϣ 62.5 x 94.5 x 138
:αΎϳϘϟ΍ Ε΍˯΍έΟ· ϑϭϛΗϭέϭϛ ΔϘϳέρ ϊϣ ϝΛΎϣΗϳ ˬΔΑΫΑΫϟΎΑ αΎϳϘϟ΍
V έϭρ ϲοΎΑϘϧ΍ I έϭρ :ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ
ϲρΎγΑϧ΍
:αΎϳϘϟ΍ ϕΎρϧϡΩϟ΍ ρϐο - ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 280 - 20
νΑϧϟ΍
- ΔϘϳϗΩϟ΍ ϲϓ ΔοΑϧ 200 - 40
ϡ΍ίΣ ρϐο νέϋ ϕΎρϧ
:ω΍έΫϟ΍
ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 299 - 0
:ΔϗΩϟ΍ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 1
:ΔΗΑΎΛϟ΍ ΔϗΩϟ΍ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 3 ± ϕΎρϧ ϲϓ ρϐοϟ΍
:νΑϧϟ΍ ΔϗΩΓ˯ϭέϘϣϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ϥϣ % 5 ±
:ΔϳΗϟϭϔϟ΍ έΩλϣAA ϡΟΣϟ΍ ˭Εϟϭϓ 1.5 ΩϬΟΑ ΔϳϭϠϗ ΕΎϳέΎρΑ 4
ˬέηΎΑϣ έΎϳΗ Εϟϭϓ 6 ϲγϳ΋έ έΎϳΗ έΩλϣ ϝϭΣϣ
(ϱέΎϳΗΧ΍) έϳΑϣ΃ ϲϠϠϣ 600
:ΔϳέΎρΑϟ΍ έϣϋ(ΓΩϳΩΟ ΕΎϳέΎρΑ
ϡ΍ΩΧΗγΎΑ) Ύ
˱
ΑϳέϘΗ αΎϳϗ Γέϣ 920
ϝϭΧΩ ΔϣϭΎϘϣ Δ΋ϓ
:"IP" ΔΑϳέϐϟ΍ ϡΎγΟϷ΍
IP20
:έϳϳΎόϣϟ΍ ϰϟ· ϊΟέϣϟ΍EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
:ϊϗϭΗϣϟ΍ ΔϣΩΧϟ΍ έϣϋαΎϳϗ 10000 ϭ΃ Ε΍ϭϧγ 5 :ίΎϬΟϟ΍
ϥΎϣΎϋ :Ε΍έ΍ϭγγϛϹ΍
.EEC/42/93 ΔϳΑρϟ΍ ΓίϬΟϷ΍ ϪϳΟϭΗ ΕΎΑϠρΗϣ ϊϣ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϕϓ΍ϭΗϳ
.ΔυϭϔΣϣ Δϳϧϔϟ΍ ΕϼϳΩόΗϟ΍
76
FA
Microlife BP B3 Comfort PC
فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز 1
ضﺮﻌﻟا 2
قﻮﻄﻟا ﺲﺒﻘﻣ 3
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءﻰﻳﺎﻬﻤﻟا ﺲﺒﻘﻣ 4
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﻴﺠﺣ 5
قﻮﻄﻟا 6
قﻮﻄﻟا ﻞ ّﺻﻮﻣ 7
ضﺮﻌﻟا
ﺔﻴﺿﺎﺒﻘﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 8
ﺔﻴﻃﺎﺴﺒﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 9
ﺾﺒﻨﻟا AT
ﺔﻴﺒﻠﻘﻟا ﺔﻴﻤﻈﻧﻼﻟا ﺮﺷﺆﻣ AK
ﺾﺒﻨﻟا لﺪﻌﻣ AL
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ضﺮﻋ AM
ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا AN
،ﺰﻳﺰﻌﻟا نﻮﺑﺰﻟا
عارﺬﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ﺬﺧﻷ قﻮﺛﻮﻣ ﻲﺒﻃ زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻣ زﺎﻬﺟ
رّﻮﻃ .لﺰﻨﻤﻟا ﻲﻓ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟ اﺪﺟ ﻪﺑ ّﺻﻮﻣو ﻖﻴﻗد ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ﻂﻴﺴﺑ ﻮﻫو .يﻮﻠﻌﻟا
تاذ ﻪﺳﺎﻴﻗ ﺔﻗد ﺖﺘﺒﺛأ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﻳﺮﺴﻟا تارﺎﺒﺘﺧﻹا لﻼﺧ ﻦﻣو ءﺎﺒﻃﻷا ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
*.اﺪﺟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا
.نﺎﻣﻷا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻢﻬﻔﻟ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﻛﺎﺸﻣ وأ ،لاﺆﺳ يأ ﻚﻳﺪﻟ نﺎﻛ اذإو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﺞﺘﻨﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ًاﺪﻴﻌﺳ نﻮﻜﺗ نأ كﺪﻳﺮﻧ
عزﻮﻤﻟا نﻮﻜﻴﺳو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﻦﺋﺎﺑز تﺎﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ءﺎﺟﺮﻟا ،رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﺐﻠﻄﻟ ﺔﺟﺎﺣ وأ
ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻦﻋ ﻻﺪﺑو .كﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ عزﻮﻣ ناﻮﻨﻋ ﻚﺋﺎﻄﻋإ ﻰﻠﻋ ردﺎﻗ ﻲﻟﺪﻴﺼﻟا وأ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮــﻓو ﺪﺠﺘﺳ ﺚﻴﺣ XXXNJDSPMJGFDPN ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ةرﺎــﻳز
.ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ لﻮﺣ ﺔﻨﻴﻤﺜﻟا
.JDSPMJGF"( – ﻚﺘﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﻲﺑ ﻲﺑ” ةﺰﺋﺎﺠﺑ ﺰﺋﺎﻔﻟا ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻨﻘﺗ ﺲﻔﻧ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ *
ﻲﺑ) ﺔﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺒﻟا ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﻴﻌﻤﺟ مﺎﻈﻨﻟ ﺎﻘﺒﻃ هرﺎﺒﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟا “يأ وأ ﻲﺗ ﻲﺑ ٣
.(سإ ﺶﺗإ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳإ ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا أﺮﻗإ
:έυϧ Ωέϭϣ ΩέΑέΎ̯
̶ϣΟΎϬΗέϳϏ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̮ϳέΗϣϭϠϳγ΍̮ϳϧ̰Ηί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΞϧγέΎηϓϥϳ΍
Εγ΍ϩΩηϪΗϓέ̳έυϧέΩϻΎΑϪΑϝΎγ
˺˻Ω΍έϓ΍ϥϭΧέΎηϓ
ˬ̶ϣ΍έ̳ έ΍ΩϳέΧ
έΎϳγΑΕϗΩϭϩΩηϪΗΧΎγϥΎ̰ηί̡̵έΎ̰ϣϫΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓϩΎ̴ΗγΩ
Εγ΍ϩΩηΕΎΑΛ΍̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣί΁ργϭΗϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ̵ϻΎΑ
̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭϝ̰ηϣˬϝ΍ϭ΋γϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩ
αΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
Ωϧϣηίέ΍ΕΎϋϼρ΍ϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ΍έwww.microlife.comΕϳΎγΩϳέϳ̴Α
ΕϻϭλΣϣΎΑΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑ΍έέΩ
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
Ωέ΍ΩϧΎΗγ΍ϭ
ESH
Ύ̡ϭέ΍ϥϭΧέΎηϓϥϣΟϧ΍̵Ύϫϝ̰Ηϭέ̡ϕΑΎρϣϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
Εγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗεϳΎϣί΁Ωέϭϣ
ISO81060-2:2013
ΏϟΎρϣ ΕγέϬϓ
έΎΑϥϳΗγΧϧ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍
˺
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ
ΕϋΎγ ϭ ΦϳέΎΗ ϡϳυϧΗ
΢ϳΣλ ΩϧΑϭίΎΑ ΏΎΧΗϧ΍
έΑέΎ̯ΏΎΧΗϧ΍
MAM Ύϳ Ωέ΍ΩϧΎΗγ΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ ΏΎΧΗϧ΍
ΩΎϣΗϋ΍ϝΑΎϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳϟ̮̩
˻
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍˼
ϡϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩
ˮϡϧ̯̶ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
(IHBϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ
ϪυϓΎΣ
̊
ϩΩη ϩέϳΧΫΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ
ΞϳΎΗϧϪϣϫ ϥΩέ̯ ̭Ύ̡
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ
̋
Εγ΍̶ϟΎΧ
˱
ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
νϳϭόΗ ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍
ˮϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ ̵έΗΎΑ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍
έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍
̌
PC-Link̵ΎϫΩέ̰Ϡϣϋ̀
ΎρΧ̵ΎϫϡΎϳ̡́
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍̂
εϭϣΎΧ/ϥηϭέ Ϫϣ̯Ω 1
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ 2
(ϪυϓΎΣ) M Ϫϣ̯Ω 3
MAM Ϫϣ̯Ω 4
έΑέΎ̯Ϫϣ̯Ω 5
ΩϧΑϭίΎΑ ϝΎλΗ΍ 6
έϭΗ̡΍Ω΁ϝΎλΗ΍ϝΣϣ 7
USBϩΎ̳έΩ 8
̵έΗΎΑ ϪυϔΣϣ 9
ΩϧΑϭίΎΑ AT
ΩϧΑϭίΎΑ ρΑ΍έ AK
ΩϧΑϭίΎΑ Ϫϟϭϟ AL
έ̴ηϳΎϣϧ
(ϻΎΑ ΩΩϋ) ̶ϟϭΗγϳγ έΎηϓ AM
(ϥϳϳΎ̡ ΩΩϋ) ̶ϟϭΗγΎϳΩ έΎηϓ AN
ΏϠϗ ϥΎΑέο Εϋέγ AO
MAM ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ AP
̵έΗΎΑΕϳόοϭέ̴ϧΎηϧ AQ
ΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗέ̴ϧΎηϧ AR
ΏϭϠρϣΩΣί΍έΗϣ̯ΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗ :A-
«2ΎρΧϡΎϳ̡ªϭίΎΑΕ̯έΣέ̴ϧΎηϧB-
«3ΎρΧϡΎϳ̡ªΩϧΑϭίΎΑέΎηϓϥ΍ίϳϣέ̴ϧΎηϧ:C-
«1ΎρΧϡΎϳ̡ªΩϧΑϭίΎΑϝΎϧ̴ϳγέ̴ϧΎηϧ AS
(IHBϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοέ΍Ωηϫ̵ϪϧΎηϧ B
T
MAMεϭέέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϳϣ̶ϧΎϣίϪϠλΎϓ BK
ϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣέ̴ϧΎηϧ BL
ΏϠϗ ϥΎΑέο έ̴ϧΎηϧ BM
έΑέΎ̯έ̴ϧΎηϧ BN
ϩΩηϩέϳΧΫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ BO
ΕϋΎγ/ΦϳέΎΗ BP
Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ
BF ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ
Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧ̮ηΧ̵ΎΟέΩ
77BP B3 Comfort PC
FA
78
ˮϡϧ̯̶ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
΍έϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣ BL έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̟̩ΕϣγϪΑϟέΩΩϭΟϭϣ̵Ύϫέ΍ϭϧ
̵ΩϧϠΑϪΑϪΗγΑΩέ΍Ωέ΍έϗ̶ΣργϪ̩έΩΎϣηϥϭΧέΎηϓϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧΎϣηϪΑ
έΎϳγΑˬΩέί̵ίέϣˬίΑγΏϭϠρϣϩΩϭΩΣϣέΩΩϧ΍ϭΗ̶ϣΎϣηϥϭΧέΎηϓˬέ΍ϭϧ
̵Ύϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑϕΑΎρϣϥϭΧέΎηϓ̵ΩϧΑϪϘΑρϝϭΩΟΩέϳ̳έ΍έϗίϣέϗϻΎΑ
.Εγ΍ϩϭϳΟέΗϣ̶ϠϳϣαΎϳϘϣέΩΎϫϩΩ΍ΩΕγ΍ (JSH ˬESC ˬESH)̶ϠϠϣϟ΍ϥϳΑ
ϩΩϭΩΣϣ̶ϟϭΗγϳγ̶ϟϭΗγΎϳΩϪϳλϭΗ
.˺
ϻΎΑ έΎϳγΑ ϥϭΧ έΎηϓ
˺˼̋́̋
Ωϳϧ̯ ϪόΟ΍έϣ ̮ηί̡ ϪΑ
.˻
ϻΎΑ ϥϭΧ έΎηϓ
˺˼̊ - ˺˼˹́̊ - ́˹
ργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
έΎϣϳΑΩϭΧ
.˼
ΏϭϠρϣ ϥϭΧ έΎηϓ
˺˼˹>́˹>
ργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
έΎϣϳΑΩϭΧ
ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥ΍ϭϧϋϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϩΩϣ΁ΕγΩΑϥ΍ίϳϣϥϳέΗϻΎΑ
mmHg /
˺˼˹Ύϳ́˹ / ˺̊˹ϥϳΑϥϭΧέΎηϓϝΎΛϣΩϭη̶ϣ̶ΑΎϳίέ΍̵έϳ̳
ΕγϻΎΑέΎϳγΑϥϭΧέΎηϓªϪ̯Εγ΍ϥϳ΍ϩΩϧϫΩϧΎηϧ
̂˹
IHBϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ
Εγ΍ϩΩ΍ΩιϳΧηΗ΍έϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧBTΕϣϼϋϥϳ΍
̶ϣϪϳλϭΗΩέ΍ΩΕϭΎϔΗ̶όϗ΍ϭϥϭΧέΎηϓΎΑϩΩηϪΗϓέ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϭΧέΎηϓˬΕϟΎΣϥϳ΍έΩ
Ωϭηέ΍έ̰Η̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ωϭη
ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοέ΍Ωηϫέ΍έ̰ΗΕέϭλέΩϥΎ̰ηί̡̵΍έΑΕΎϋϼρ΍
ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϥΎϣίϣϫϪ̯Εγ΍̮ϳέΗϣϭϠϳγϭ΍ΞϧγέΎηϓ̮ϳˬϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ίϳϧ΍έΏϠϗϥΎΑέοϥϳΑ̶ϧΎϣί̵ϪϠλΎϓˬϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳
Ωϧ̯̶ϣ̶ϳΎγΎϧη΍έϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοϭΩϧ̯̶ϣ
ΎϫϩΩ΍ΩϪυϓΎΣ̊
ί΍̮ϳέϫ̵΍έΑ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έ΍ΩϘϣ̂̂έΛ̯΍ΩΣέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
Ωϧ̯̶ϣϩέϳΧΫέΑέΎ̯
˻
Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍΍έ˻Ύϳ˺έΑέΎ̯Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣ5έΑέΎ̯Ϫϣ̯ΩϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑ
ϩΩη ϩέϳΧΫ ΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ
΍ΩΗΑ΍ΩϳϫΩέΎηϓϩΎΗϭ̯ΕΩϣϪΑ΍έ M 1 Ϫϣ̯ΩˬΕγ΍εϭϣΎΧϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ
̵ϭέ «A» ΩΎϣϧΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϡΎϣΗϥϳ̴ϧΎϳϣα̡γϭ «M» APϑέΣ
Ωϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
ϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑΩϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧMϪϣ̯ΩΩΩΟϣϥΩέηϓΎΑ
ΩϭϣϧΩϳϫ΍ϭΧϩΩϫΎηϣ̵έ̴ϳΩί΍α̡̶̰ϳ΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧMϪϣ̯Ω̶ϟ΍ϭΗϣ
( έΩ AR-A ϑΎ̯ΏϭϠρϣΩΣί΍έΗϣ̯ΕϳόϗϭϣΎΑϥϭΧέΎηϓϥ΍ίϳϣϥΩϧ΍ϭΧ
Εγ΍ϩΩηϧϪΗϓέ̳έυϧέΩργϭΗϣέ΍ΩϘϣ
_ ̲ϧΗ̵ΎϬϧϳΗγ΁ϥΩίϻΎΑί΍Ωϳέϭ΁ϥϭέϳΑϥΗί΍΍έέ΍ΩϥϳΗγ΁̵ΎϬγΎΑϟ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
_ ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑ΢ϳΣλέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍Ϫηϳϣϫ
.(ΩϧΑϭίΎΑ ̵ϭέ Εϣϼϋ)
Ϫϧϭ̴̩ϳϫϪ̰ϧ΁ϥϭΩΑˬΩϳΩϧΑΑϭίΎΑ̵ϭέϩΩϳΑ΍ϭΧ
˱
ϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑ΍έΩϧΑϭίΎΑ
ΩϭηΩέ΍ϭϭίΎΑ̵ϭέ̵έΎηϓ
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣηΞϧέ΁ί΍έΗϻΎΑέΗϣϳΗϧΎγ
˻ΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ
̵ϭέΕγϳΎΑ̶ϣέΗϣ̶ΗϧΎγ
˼ΩϭΩΣΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέ̱έΧέγϥΎηϧ
Ωέϳ̳έ΍έϗϭίΎΑ̶ϠΧ΍ΩΕϣγϗέΩ̱έΧέγ
ΩηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέ΍έϗ̶Σργ̵ϭέ΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ΩϭΧΏϠϗ΢ργϣϫωΎϔΗέ΍έΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍˼
ϪϧΎ̳ Ϫγ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍) MAM ΕϟΎΣ Ύϳ (̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳ) Ωέ΍ΩϧΎΗγ΍ ΕϟΎΣ .˺
.ΩϳϳΎϣϧ ϪόΟ΍έϣ «˺» εΧΑ ΕΎϳ΋ίΟ ϪΑ :Ωϳϧ̯ ΏΎΧΗϧ΍ ΍έ (έΎ̯ΩϭΧ
.ΩϳϫΩ έΎηϓ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ ωϭέη ̵΍έΑ ΍έ 1 εϭϣΎΧ/ϥηϭέ Ϫϣ̯Ω
.˻
Ε̯έΣˬΩϳηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ϝΎΣέΩΩϭηϳϣ̟ϣ̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑ ˼
ϪΟϳΗϧϥΩηϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫΎΗΩϭΧ̵ΎϫϪ̩ϳϫΎϣϥΩέ̯νΑϘϧϣί΍Ωϳϧ̰ϧ
ΕΑΣλί΍ϭΩηΎΑ̵ΩΎϋαϔϧΗεέΎϣηΩϳίϳϫέ̡ΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϥΩέ̯
ΕϬΟέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
ARΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗέ̴ϧΎηϧ ̊
̵ϭέA -
ARϥϭ̰ϳ΁έ̳΍Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩϥΎηϧΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗ
ΩΣί΍έΗϣ̯ΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗ̵ΎϧόϣϪΑΩϭηέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
Ω΍ΩϡΎΟϧ΍΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ρϳ΍έηϥϳ΍έΩϥ΍ϭΗ̶ϣ̶ϟϭΕγ΍ΏϭϠρϣ
ΕϋέγΕγ΍ϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϡΎΟϧ΍ϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̫Ύ̡ϣ̡ϝϭρέΩ .̋
Εγ΍̶όϳΑρϕΎϔΗ΍̮ϳϥϳ΍Ϫ̯ΩηΎΑΕϭΎϔΗϣ̫Ύ̡ϣ̡
ϥΎϳΎϣϧϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ BM ΏϠϗϥΎΑέοέ̴ϧΎηϧˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΣέΩ .̌
.Ωϭη̶ϣ
ϥΎΑέοϭ AN ̶ϟϭΗγΎϳΩϭ AM ̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϝϣΎη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ ̀
ϪΑρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑΩϭηϳϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
AOνΑϧ
Ωϳϧ̯ϪΟϭΗέ̴ϳΩ̵ΎϫΩΎϣϧ
.Ωϳϧ̯ ίΎΑ ΍έ ΩϧΑϭίΎΑ ˬΩϳγέ ϥΎϳΎ̡ ϪΑ ϩΎ̴ΗγΩ ργϭΗ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ Ϫ̯̶ϣΎ̴ϧϫ .́
έΎ̯ΩϭΧ έϭρ ϪΑ ϪϘϳϗΩ ˺ ΩϭΩΣ ί΍ α̡ έ̴ηϳΎϣϧ) .Ωϳϧ̯ εϭϣΎΧ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ .̂
.(Ωϭη ̶ϣ εϭϣΎΧ
( Ύϳ̶ΗΣ΍έΎϧαΎγΣ΍ΩϧϧΎϣˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ̵έ΍έρο΍Ωέ΍ϭϣέΩ
Ωέ̯εϭϣΎΧ(ON/OFF)Ϫϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϥ΍ϭΗ̶ϣˬέΎηϓαΎγΣ΍
ϡϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩
ϥηϭέϪϣ̯ΩˬΩϳϧ̯̭Ύ̡ϪυϓΎΣί΍΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪϣϫΩϳϠϳΎϣέ̳΍
ΎΑΩϳϫΩέΎηϓεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ BO«M» ϥΩί̮ϣη̩ϡΎ̴ϧϫΎΗ΍έ1 εϭϣΎΧ
Ωϳϧ̯ΩϳϳΎΗ΍έΞϳΎΗϧϥΩέ̯̭Ύ̡ 4 MAM Ϫϣ̯ΩέΎηϓ
( ̵ϭέ«CL»ΩΎϣϧΩϭη̶ϣ̭Ύ̡ϪυϓΎΣί΍έυϧΩέϭϣϩΩ΍ΩϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ
Ωϭη̶ϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ
79BP B3 Comfort PC
FA
80
«Err 3»
AR-C
̵ΩΎϋέϳϏ έΎηϓ
ΩϧΑϭίΎΑ
Εγ΍ϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳ΍ΩϧΑϭίΎΑέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ
ϝΎλΗ΍ί΍ΩηΎΑΩϧΑϭίΎΑέΩΥ΍έϭγ̮ϳΩϭΟϭϥ΁ϝϳϟΩ
ϥΎϧϳϣρ΍ϝΎλΗ΍ϝΣϣϥΩϭΑϡ̰ΣϣϭϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑ
ϭϩΩέ̯νϳϭόΗ΍έΎϬϳέΗΎΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϳϧ̯ϝλΎΣ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
«Err 5»ϪΟϳΗϧ
̶όϳΑρέϳϏ
̨ϳϫϥϳ΍έΑΎϧΑϭΩϧΗγϫΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ
ϡΎΟϧ΍̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΩϭη̶ϣϧϥΎϳΎϣϧ̵΍ϪΟϳΗϧ
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η
«Err 6»ϩί΍Ωϧ΍εϭέ
MAM̵έϳ̳
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩέΎϳγΑ̵ΎϫΎρΧ
̶ϳΎϬϧϪΟϳΗϧϪΑ̶ΑΎϳΗγΩϭΕγ΍ϪΗϓέ̳ΕέϭλMAM
ϩί΍Ωϧ΍ϡΎΟϧ΍̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΕγ΍ϥ̰ϣϣέϳϏ
έ΍έ̰Η
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ̵έϳ̳
ΩϳϳΎϣϧ
«HI»ϥΎΑέο
έΎηϓΎϳνΑϧ
έΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ
ΕγϻΎΑ
(
˻̂̂ mmHgί΍εϳΕγ΍ΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ
έΩέΎΑ
˻˹˹ί΍εϳΑΕγϻΎΑέΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣϭϩΩέ̯ΕΣ΍έΗγ΍ϪϘϳϗΩ
̋̵΍έΑϪϘϳϗΩ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η΍έ
«LO» ΏϠϗ ϥΎΑέο
ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ
Εγ΍
.(ϪϘϳϗΩ έΩ έΎΑ
̊˹ ί΍ έΗϣ̯) Εγ΍ ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ ΏϠϗ ϥΎΑέο
*.Ωϳϧ̯ έ΍έ̰Η ΍έ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ̮ηί̡ΎΑˬΩϫΩ̶ϣΥέέέ̰ϣέϭρϪΑΎϫΎρΧϪ̰ϳΩέ΍ϭϣέΩ
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍̂
ΕυϓΎΣϣ ϭ ̶ϧϣϳ΍
ϪΑρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρ΍ΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ
˱
Ύϔρϟ
ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰Ϡϣϋ
Ωϳέ΍ΩϬ̴ϧυϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩ
Εγ΍ΏγΎϧϣΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη΍̵ΎϫΩέΑέΎ̯̵΍έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϡΩϋϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ΍̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶Ηϳϟϭ΋γϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗ
Ωέ΍Ωϧˬ΢ϳΣλΩέΑέΎ̯
ϩΩΎϔΗγ΍ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑΕΎόρϗί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
©̶ϧϓΕΎλΧηϣªεΧΑέΩ΍έΩέ̰Ϡϣϋϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧρϳ΍έηΩέϳ̳έ΍έϗ
ΩϳϳΎϣϧϩΩϫΎηϣ
ΩϳϳΎϣϧυϔΣέϳίΩέ΍ϭϣί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ
- ΕΑϭρέϭΏ΁
- ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑΎϳϻΎΑέΎϳγΑ̵ΎϫΎϣΩ
- ρϭϘγϭϪΑέο
- έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ΁
- ΩϳηέϭΧϡϳϘΗγϣέϭϧεΑΎΗ
- ΎϣέγϭΎϣέ̳
Ωϧέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭΩϧΗγϫαΎγΣΎϫΩϧΑϭίΎΑ
̵΍έΑΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έΎϳΩϧΑϭίΎΑω΍ϭϧ΍έϳΎγί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎϳνϳϭόΗί΍
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ΩηϪΗγΑϡ̰Σϣ
˱
ϼϣΎ̯Ϫ̰ϧ΁ί΍α̡ρϘϓ΍έΩϧΑϭίΎΑ̫Ύ̡ϣ̡
ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ
ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ
˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣϥϭΧέΎηϓ
ϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍̶όϳΑρέϳϏΩέϭϣΎϳιϘϧϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
Ωϳϧ̰ϧίΎΑέ̴ϳΩ̰ϳί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ˯΍ίΟ΍ί̳έϫ
ί΍΍έΎϬϳέΗΎΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍έΩ̶ϧϣϳ΍ΕΎ̰ϧ
ΎΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗˬΩϳΗγϫ̶ΑϠϗ̶ϣΗϳέ΁̵ϪοέΎϋ̵΍έ΍ΩΎϣηέ̳΍
ΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέϝλϓϥϳϧ̩ϣϫΩϳϧ̯ΩέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϥϳϣϫί΍IHBϡυϧϣΎϧ
ιϳΧηΗϪΑ̮ϣ̯ΞϧγέΎηϓϩΎ̴ΗγΩργϭΗϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ
ϡ΋ϼϋΎΑέ̳΍ιϭλΧϪΑΕγϳϧ̶̰ηί̡ϩέϭΎηϣϥϳί̴ϳΎΟϭϩΩϭϣϧ̶̰ηί̡
Ωέ̯ΎϔΗ̯΍ΎϬϧΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪΑϥ΍ϭΗ̶ϣϧˬΩηΎΑϪΗη΍Ωϧ̶ϧ΍ϭΧϣϫέΎϣϳΑ
ϪΟϭΗέΎϣϳΑΩέϭΧίΎΑίϳϧϭΩϫΩ̶ϣΥέϪ̯̵΍ϩϭϘϟΎΑϡ΋ϼϋέ̴ϳΩϪΑΩϳΎΑϭ
αΎϣΗαϧϻϭΑϣ΁ΎϳϭΞϟΎόϣ̮ηί̡ϪΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϭϣϧ
ΩϳϳΎϣέϓϝλΎΣ
ϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧΎγέΑΏϳγ΁Ύϣη̶ΗϣϼγϪΑΩϧ΍ϭΗ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̶ϣ΋΍ΩϥΩϭΑϻΎΑ
ΩϭηϥΎϣέΩ̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ
Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ
ΩϳϫΩωϼρ΍̮ηί̡ϪΑ΍έϧ΁̶όϳΑρέϳϏϡ΋ϼϋϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϭ
Ωϳϧ̰ϧΎ̰Η΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍ϝλΎΣϪΟϳΗϧϪΑί̳έϫ
ΕέϭηϣϥϭΩΑ΍έϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ
ΩϳϫΩϧέϳϳϐΗϥΎηϳ΍ΎΑ
ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϩΩηϡΎΟϧ΍ϪϧΎΧϭέ΍ΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̯̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϑϼΗΧ΍
ρϳ΍έηέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳ΍Ϫ̯΍έ̩ˬΕγ΍̶όϳΑρ
˱
ϼϣΎ̯ΎϣηργϭΗ̵έϳ̳
Εγ΍ϩΩηϡΎΟϧ΍ΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑ
ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩαϧΎ̯έϓεϳΎϣί΁̵΍έΑΏϠϗϥΎΑέοέ̴ϧΎηϧ
ΕγϳϧΏγΎϧϣPacemaker
΍έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ
Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟϭϝΑΎ̯
ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ
.Ωϳϧ̯ ίϳϣΗ ̮ηΧ ϭ ϡέϧ Ϫ̩έΎ̡ ̮ϳ ΎΑ ρϘϓ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ
ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ
81BP B3 Comfort PC
FA
.ΩηΎΑ ̶ϣ ϭηΗγη ϝΑΎϗ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ΍ ϩ΍έϣϫ ϪΑ ϩΩη Ϫ΋΍έ΍ ΩϧΑϭίΎΑ
Ωϳϧ̯΍ΩΟALΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟί΍΍έϩΎ̴ΗγΩϪΑAK
ΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍ ˺
̵ΎϫϪΑϟϕϳέρί΍΍έ΍ϭϫϪγϳ̯ ΕϗΩΎΑϭ
Ωϳη̰ΑϥϭέϳΑΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ίΎΑ
̵ΎϣΩΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϳϫΩϭηΗγηϥϭΑΎλϑ̯ϭΕγΩΎΑ΍έΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ ˻
.ΩϭηϧΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ ˼˹ ί΍έΗηϳΑΏ΁ 
ΩϳϳΎϣϧ̮ηΧˬ̮ηΧ̶ϧΎΗ̯Ϫ̩έΎ̡ΎΑ΍έΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϝϣΎ̯έϭρϪΑ ˼
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ίΎΑ̵ΎϫϪΑϟϥΎϣϫί΍΍έ΍ϭϫϪγϳ̯ΕϗΩΎΑ ̊
ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍ ̋
( έΩ̶̳ΩέϭΧΎΗϥϭΩΑϑΎλΕέϭλϪΑ΍ϭϫϪγϳ̯ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
Ωέϳ̳έ΍έϗΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϥϭέΩ
( Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍Ϫ̩έΎ̡ϩΩϧϧ̯ϡέϧί΍
̶ϳϭηϓέυ ϥϳηΎϣ Ύϳ ̶ϳϭηγΎΑϟ ϥϳηΎϣ έΩ ΩϧΑϭίΎΑ ϥΗγη ί΍ :έ΍Ωηϫ
!Ωϳϧ̯ ̵έ΍ΩΩϭΧ
ΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍ϥ̯̮ηΧί΍ΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϥΩέ̯̮ηΧ̵΍έΑ :έ΍Ωηϫ
!Ωϭη ϪΗγη ΩϳΎΑϧ ̶ρϳ΍έη ̨ϳϫ ΕΣΗ ̶ϠΧ΍Ω Ϫγϳ̯ :έ΍Ωηϫ
ΕϗΩεϳΎϣί΁
Ϫϧϭ̳έϫί΍α̡ΎϳέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
εϳΎϣί΁ΩέϭϣΕϗΩί΍ϥΎϧϳϣρ΍έϭυϧϣϪΑρϭϘγΩϧϧΎϣ̶̰ϳϧΎ̰ϣϪΑέο
ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑ
˱
ΎϔρϟΩέϳ̳έ΍έϗ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣη
ϥΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ
ϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΣϣ
ΕϧΎϣο˺˹
̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΕγ΍ΕϧΎϣοϝΎγ̋̵΍έ΍ΩΩϳέΧϥΎϣίί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
̶ϣνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗϥΎ̴ϳ΍έΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧργϭΗΏϭϳόϣ
ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑΎϔρϟΩΩέ̳
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261
Ωϭη̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝΎρΑ΍ΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕ΍έϳϳϐΗΩΎΟϳ΍ΎϳϥΩέ̯ίΎΑ
ΩϧηΎΑ̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ΝέΎΧΩέ΍ϭϣϥϳ΍
ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍ϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϪ̯̶Αϳγ΁
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍Ώ΍έΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ΁
ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍Ύϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ΁
ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫ΍έϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ
ϥϭϳγ΍έΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵΍ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧ
έϭΗ̡΍Ω΁ˬΎϫ̵έΗΎΑ̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ
Ωέ΍ΩΩέ̯έΎ̯ΕϧΎϣοϝΎγϭΩ̵΍έΑϑΎ̯
αΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ωϼρ΍̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣέϳίαέΩ΁ϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧϝλΎΣ
www.microlife.com/support
ΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵΍ί΍ϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ
ϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳ΍ίϓ΍ΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳ̳̶ϣ
ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϥϳ΍έΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣΩϭη̶ϣϧΕϧΎϣο
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˺
ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη
:΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯̵΍έΑ
˺˹̊ - ̋˹ / C° ̊˹ - ˺˹
̶Αγϧ ΕΑϭρέ έΛ̯΍ΩΣ % ̂̋ - ˺̋
:εέΎΑϧ΍̶ρϳΣϣρϳ΍έη
˺˼˺+ - ̊- / C° ̋̋+ - ˻˹-
̶Αγϧ ΕΑϭρέ έΛ̯΍ΩΣ %
̂̋ - ˺̋
:ϥίϭ
(Ύϫ ̵έΗΎΑ ϡΎϣοϧ΍ ϪΑ) ϡέ̳
̊˹˻
:ΩΎόΑ΍
έΗϣ ̶Ϡϳϣ
̌˻̄̋ x ̂̊̄̋ x ˺˼́
:̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ εϭέ I ίΎϓ :Korotkoff εϭέ ϕΑρ ˬ̮ϳέΗϣϭϠϳγ΍
̶ϟϭΗγΎϳΩ V ίΎϓ ˬ̶ϟϭΗγϳγ
:̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ Ϫϧϣ΍Ω
ϥϭΧ έΎηϓ ϩϭϳΟ έΗϣ ̶Ϡϳϣ
˻́˹ - ˻˹
ΏϠϗ ϥΎΑέο ϪϘϳϗΩ έΩ έΎΑ ˻˹˹ - ̊˹
έΎηϓ εϳΎϣϧ ϩΩϭΩΣϣ
:ΩϧΑϭίΎΑ
ϩϭϳΟ έΗϣ ̶Ϡϳϣ
˻̂̂ - ˹
:ΕϗΩ
ϩϭϳΟ έΗϣ ̶Ϡϳϣ
˺
:̮ϳΗΎΗγ΍ έΎηϓ ΕϗΩ
ϩϭϳΟ έΗϣ ̶Ϡϳϣ
˼ ± ϩΩϭΩΣϣ έΩ έΎηϓ
:ϥΎΑέο ΕϗΩ
̶Ϡλ΍έ΍ΩϘϣ %
̋ ±
:̫ΎΗϟϭ ϊΑϧϣ
AA ϩί΍Ωϧ΍ ˭Εϟϭ
˺̄̋ ϥϳϻΎ̰ϟ΁ ̵έΗΎΑ ΩΩϋ ̊
έ̡ϣ΁ ̶Ϡϳϣ ̌˹˹ ˬΕϟϭ ̌ ϡϳϘΗγϣ ϕέΑ ˬϕέΑ έϭΗ̡΍Ω΁
(̵έΎϳΗΧ΍)
:̵έΗΎΑ Ωϳϔϣέϣϋ
ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ ΎΑ) ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ
̋́˹
˱
ΎΑϳέϘΗ
(ϭϧ ̵Ύϫ ̵έΗΎΑ
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
:IP ̵ϭϧόϣ
IP20
:ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍ ϊΟέϣEN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
έΎυΗϧ΍ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ̵΍έΑ
ϡί΍ϭϟ .̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍
˺˹˹˹˹ Ύϳ ϝΎγ ̋ :ϩΎ̴ΗγΩ
ϝΎγ
˻ :̶ΑϧΎΟ
Directivḛ̶ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣEEC/42/93
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ
1/83