Chicco EQUIPE -SCOUT de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding
Zaino
EQUIPE - SCOUT
Cod. 67990
67991
67992
CHICCO BABY HABITAT
CYAN - MAGENTA - YELLOW - BLACK - P. 306 CVC - P. 280 CVC
COMO
-
ITALY
Cod. 67993
68086
68087
Cod. 67990 10/99
ISTRUZIONI D'USO
NOTICE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS
FOR USE
INSTRUCCIONES
DE USO
INSTRUÇÕES
DE UTILIZAÇÃO
GEBRUIKSAANWIJZING
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™
3
P. Process Cyan - P. 280 CVC
5
7
4
2
1
6
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∂π™
¶ƒO™OÃ∏: ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·È‰›
¯ˆÚ›˜ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË Ì¤Û· ÛÙÔ
Û·ÎΛ‰ÈÔ.
¶ƒO™OÃ∏: ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
fiÚıÈÔÈ ‹ fiÙ·Ó ÂÚ·Ù¿ÙÂ.
∆Ô Û·Î›‰ÈÔ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ·È‰È¿ ·fi 6
ÌËÓÒÓ Ì¤¯ÚÈ 3 ÂÙÒÓ Î·È Ì ‚¿ÚÔ˜
ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÙˆÓ 15 ÎÈÏÒÓ.
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û·Îȉ›Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
·È‰È¿ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· οıÔÓÙ·È ÌfiÓ·
ÙÔ˘˜.
∞ÊÔ‡ ÊÔÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ÔÈ ˙ÒÓ˜ ÛÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Î·È ÛÙË Ì¤ÛË
Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÎÔ˘ÌˆÌ¤Ó˜ ηÈ
ÙÂÓو̤Ó˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙfi
Î·È ÛˆÛÙ¿ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ ÚÈÓ ·fi ÙË
¯Ú‹ÛË.
¶ƒO™OÃ∏: ·ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ·È‰›
̤۷ ÛÙÔ Û·Î›‰ÈÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
˙ÒÓË ÙÔ˘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ‰Â̤ÓË Î·È
ÙÂÓو̤ÓË.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÌfiÓÔ ¤Ó· ·È‰›
οı ÊÔÚ¿.
¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÛÙÔ Û·Î›‰ÈÔ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ηÈ
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ‰ÂÓ ÚÔÌËı‡ÔÓÙ·È ·fi
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
£˘ÌËı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·È‰› ·ÓÙȉڿ ÛÙȘ
ηÈÚÈΤ˜ ÌÂÙ·‚ÔϤ˜ ÚÈÓ ·fi ÙÔ ¿ÙÔÌÔ
Ô˘ ÙÔ ÌÂٷʤÚÂÈ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ ·Ó οÔÈ·
ÛËÌ›· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ ‹ ·Ó οÙÈ Ï›ÂÈ.
∏ ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔ ÁÈ· Û‡ÓÙÔ̘
ÛÙ¿ÛÂȘ Î·È fi¯È Û·Ó Î¿ıÈÛÌ·.
ªÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙˆı› Ë Î˘ÎÏÔÊÔÚ›· ÙÔ˘
·›Ì·ÙÔ˜ ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡, fiÙ·Ó ÙÔ
·È‰› ÌÂٷʤÚÂÙ·È ÁÈ· ·Ú¿ Ôχ ÒÚ·.
ªËÓ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ Û·Îȉ›Ô fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰›
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û·.
¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ ÛÂ
˘ÂÚ˘„ˆÌ¤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ‹ ÛÂ
ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ì ÎÏ›ÛË fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰›
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¿ÙÔÌ· Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ ¤¯Ô˘Ó
ÂÓËÌÂÚˆı› ÁÈ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
∫Ú·Ù›ÛÙ ÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ Û·ÎԇϘ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙÔÓ ÎÈÓ‰‡ÓÔ ·ÛÊ˘Í›·˜.
™ÀªµOÀ§∂™ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™
∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ ÁÈ· Ó·
ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ ·Ó ¤¯ÂÈ ÍËψı›, ‹ ·Ó
ÌÂÚÈο ̤ÚË ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï¿ÛÂÈ ‹ Ï›Ô˘Ó.
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ Ï·ÛÙÈο ̤ÚË Ì ˘ÁÚfi
·Ó›.
™ÙÂÁÓÒÓÂÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ - ¢È·ÓÔÌ‹:
µ&ª ™Î·ÚÌÔ‡ÙÛÔ˜ ∞.∂.
Oȉ›Ô‰Ô˜ 19, 104 43 ∞ı‹Ó·.
P. Process Cyan - P. 280 CVC
8 9
10 11
12
∞∫π¢πO
EQUIPE-
SCOUT
¶ƒO™OÃ∏: ¢π∞µ∞™∆∂ ¶ƒO™∂∫∆π∫∞
∞À∆∂™ ∆π™ O¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ °π∞ ¡∞
µ∂µ∞πø£∂π∆∂ °π∞ ∆∏¡ ∞™º∞§∂π∞ ∆OÀ
¶∞π¢πOÀ ™∞™. ∫ƒ∞∆∏™∆∂ ∆π™ °π∞ ¡∞
∞¡∞º∂ƒ∂™∆∂ ™∂ ∞À∆∂™ ™∆O ª∂§§O¡.
∞¡Oπ°ª∞
1. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ›Ûˆ fi‰È ÙÔ˘ Û·Îȉ›Ô˘.
2. º¤ÚÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
3. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ÎÚ›ÎÔ˘˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘,
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·, ÛÙ· ÛËÌ›·
ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛÌˆÓ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ·ÓÙ›ıÂÙ·
·fi ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡
̤¯ÚÈ Ó· ÛÙÂÚˆı› ηϿ . ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ηıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
‡„Ô˜ ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡.
4. °È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì Έ‰ÈÎfi 67990 ηÈ
67993: ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË Ú¿¯Ë ÛÙÔ Û·Î›‰ÈÔ
Ì ÙȘ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ˙ÒÓ˜, fiˆ˜
‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ· 4. ™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ÙÔ
۷Λ‰ÈÔ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. ∏ ∑ø¡∏ ∞™º∞§∂π∞™
∆OÀ ¶∞π¢πOÀ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¢∂£∂π ∫∞π
¡∞ ƒÀ£ªπ™∆∂π ™ø™∆∞.
5. ºÔÚ¤ÛÙ ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙȘ
ÙÈÚ¿ÓÙ˜ ÛÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜, ÙË ˙ÒÓË ÛÙÔ
ÛÙ‹ıÔ˜ Î·È ÛÙË Ì¤ÛË, ̤¯ÚÈ Ó·
ÂÊ·ÚÌfiÛÔ˘Ó ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ ÛÒÌ·.
∆∂¡∆∞ ∏§πOÀ
6. ŸÏ· Ù· ۷Λ‰È· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ ÌÂ
Ù¤ÓÙ· ËÏ›Ô˘. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙË ÛÙÂÚÂÒÛÂÙÂ
fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·.
∞¢π∞µƒOÃ∏ ∂¶∂¡¢À™∏
(∫ˆ‰. 67990-67993)
7. ª¤Û· ÛÙËÓ Ù¤ÓÙ· ËÏ›Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÈ·
·‰È¿‚ÚÔ¯Ë Â¤Ó‰˘ÛË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
·Ó¿Á΢, ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ
ÙÛ¤Ë Î·È ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙË ÛÙËÓ Ù¤ÓÙ·.
∆™∂¶∂™ °π∞ ∞¡∆π∫∂πª∂¡∞
(∫ˆ‰. 67990-67993)
8. O Ù‡Ô˜ Equipe ¤¯ÂÈ 3 ‚ÔÏÈο
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
ı‹ÎË ÁÈ· ÌÈÌÂÚfiÓ, ı‹ÎË ÁÈ· ‰È¿ÊÔÚ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Î·È ı‹ÎË ÁÈ· ÙÔ ÎÈÓËÙfi
ÙËϤʈÓÔ. ∫·È ÔÈ ÙÚÂȘ ·˘Ù¤˜ ı‹Î˜
·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È.
™∞∫π¢πO ∫∞ƒO∆™∞∫π
∫ˆ‰ÈÎÔ›: 67993, 68086, 68087
∆· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·¿Óˆ
¤¯Ô˘Ó Úfi‰Â˜ Î·È ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
Ã∏™∏ ™∞¡ ∫∞ƒO∆™∞∫π
9. ÷ÌËÏÒÛÙ ÙȘ Úfi‰Â˜ Î·È ÛËÎÒÛÙ ÙÔ
›Ûˆ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ηÈ
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ˘˜
ÂȉÈÎÔ‡˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜.
¶ƒO™OÃ∏: ∆O ™∞∫π¢πO ¢∂¡ ∂π¡∞π
∫∞ƒO∆™∞∫π. ¶ƒ∂¶∂π ¡∞
Ã∏™πªO¶Oπ∏£∂π ∞¶O∫§∂π™∆π∫∞
°π∞ ¶O§À ∫O¡∆π¡∂™ ∞¶O™∆∞™∂π™.
Ã∏™∏ ™∞¡ ™∞∫π¢πO
10. ™ËÎÒÛÙ ÙȘ Úfi‰Â˜, ηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ
¯ÂÚÔ‡ÏÈ Î·È ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ٷ ÂȉÈο
ηχÌÌ·Ù· Ù˘ Úfi‰·˜.
∫§∂π™πªO
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ·È‰› ÚÈÓ ·fi ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ ÙÔ˘
Û·Îȉ›Ô˘.
11. °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ¿ÓÂÛË, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ
›Ûˆ fi‰È Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ˘˜
ÎÚ›ÎÔ˘˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘, Á˘Ú›ÛÙ ÚÔ˜ ÙËÓ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ηÈ
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ·fi ÙÔ˘˜
Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜.
12. ÷ÌËÏÒÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ‰ÈÏÒÛÙÂ
Í·Ó¿ ÙÔ ›Ûˆ fi‰È.
¶§À™πªO
¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›.
P. 280 CVC - P. Process Cyan
ZAINO
EQUIPE-SCOUT
IMPORTANTE:
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO
LIBRETTO DI ISTRUZIONI PER NON
COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL
VOSTRO BAMBINO. CONSERVARLO
PER INFORMAZIONI FUTURE.
APERTURA
1. Aprire la gamba posteriore dello zaino.
2. Portare in posizione orizzontale il
manicotto.
3. Inserire le boccole di fissaggio poste sul
manicotto nelle sedi degli snodi e ruotare
in senso antiorario fino al completo
fissaggio.
Regolare la lunghezza della mutansella
interna a seconda dell'altezza del
bambino.
4. Per cod. 67990 e 67993: fissare lo
schienalino, mediante le strisce di velcro,
allo zaino, come indicato in figura 4.
A questo punto la zaino per pronto per
essere utilizzato. ALLACCIARE E
TENSIONARE CORRETTAMENTE LA
CINTURA DI SICUREZZA DEL
BAMBINO.
5. Indossare lo zaino e regolare gli spallacci,
la cintura pettorale e il giro-vita fino a
farli aderire correttamente al corpo .
PARASOLE
6. Tutti gli zaini sono dotati di parasole.
Fissarlo come indicato in figura.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
(cod. 67990-67993)
7. Nel parasole é alloggiata una mantellina
parapioggia. In caso di necessità, estrarla
dalla tasca posteriore e calzarla sul
parasole.
TASCHE PORTAOGGETTI
(cod.67990-67993)
8. Il modello Equipe é dotato di 3 comodi
accessori:
porta biberon, portaoggetti e custodia
per il telefono cellulare. Sono tutti 3
staccabili.
ZAINO CARRELLO
Codici: 67993; 68086; 68087
I modelli sopra elencati sono dotati di ruote
e manico per il trasporto.
UTILIZZO COME PASSEGGINO
9. Abbassare le ruote e alzare la maniglia
posteriore di trasporto, bloccandola
con gli appositi ganci.
ATTENZIONE:
LO ZAINO NON E' UN PASSEGGINO.
UTILIZZARE SOLO PER BREVISSIME
DISTANZE.
UTILIZZO COME ZAINO
10.Alzare le ruote, abbassare la maniglia
e mettere gli appositi copriruota.
CHIUSURA
Togliere il bambino prima di effettuare le
operazioni di chiusura.
11.Per una maggiore comodità, aprire la
gamba posteriore e sbloccare le
boccole di fissaggio, ruotarle in senso
orario e sfilarle dalle sedi degli snodi.
12.Abbassare il manicotto e ripiegare la
gamba posteriore.
WAARSCHUWINGEN
OPGELET: laat het kind nooit onbewaakt
achter in de rugdrager.
OPGELET: gebruik de rugdrager enkel
als u rechtopstaat of wandelt.
De rugdrager is geschikt voor kinderen
van 6 maanden tot 3 jaar, en met een
gewicht van maximum 15 kg.
Gebruik de rugdrager alleen voor baby’s
die al alleen rechtop kunnen zitten.
Als u de rugdrager aangedaan hebt, zorg
er dan voor dat de veiligheidsgordel
correct vastgemaakt en aangespannen
is.
Zorg ervoor dat de rugdrager correct
geopend en geblokkeerd is vóór u hem
in gebruik neemt.
OPGELET: als de baby in de rugdrager
zit, zorg er dan voor dat de
veiligheidsgordel correct vastgemaakt en
aangespannen is.
Vervoer niet meer dan 1 kind tegelijkertijd.
Bevestig geen accessoires, wisselstukken
of onderdelen aan de rugdrager, die niet
door de fabrikant geleverd worden.
Denk eraan dat de baby in de rugdrager
het vlugger koud of warm krijgt dan
degene die hem draagt.
Gebruik de rugdrager niet als bepaalde
delen afgescheurd zijn of ontbreken.
Laat het kind, als u het niet op de rug
draagt, slechts korte tijd in de rugdrager
zitten. Gebruik de rugdrager niet als
stoeltje.
Het is mogelijk dat de bloedcirculatie in
de beentjes van het kind afneemt als het
te lange tijd in de rugdrager vervoerd
wordt.
Plooi de rugdrager niet dicht terwijl het
kind erin zit.
Zet de rugdrager niet op verhoogde of
hellende oppervlakken terwijl het kind erin
zit.
Zorg ervoor dat de gebruikers van de
rugdrager op de hoogte zijn van deze
waarschuwingen.
Hou plastic zakjes uit baby’s buurt, om
verstikkingsgevaar te voorkomen.
ONDERHOUD
Controleer de rugdrager geregeld op
eventuele loskomende deeltjes, schade of
ontbrekende stukken; gebruik hem niet
indien hij beschadigd is.
Maak de plastic delen schoon met een
vochtige doek.
Droog de ijzeren delen af om roestvorming
te voorkomen.
PHARSANA NV-SA
Maccabilaan 34
2660 Hoboken BELGIE
P. 280 CVC - P. Process Cyan
RUGDRAGER
EQUIPE-
S
COUT
BELANGRIJK: LEES DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG
VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KIND.
BEWAAR ZE VOOR LATERE
RAADPLEGING.
OPENEN
1. Klap de achterste poot van de rugdrager
open.
2. Breng de armbeugel in horizontale
positie.
3. Breng de ring van de armbeugel in de
opening van de scharnieren en draai in
tegenwijzersrichting tot hij volledig vastzit.
Regel de hoogte van het zitbroekje
naargelang de grootte van het kind.
4. Voor cod. 67990 en 67993: bevestig de
rugleuning met velcro-strips zoals
aangeduid op figuur 4.
De rugdrager is nu klaar voor gebruik.
MAAK DE VEILIGHEIDSGORDEL COR-
RECT VAST EN SPAN HEM GOED AAN.
5. Doe de rugdrager aan en regel de lengte
van de schouderriempjes, de borstgordel
en de buikgordel en laat ze nauw
aansluiten aan het lichaam.
ZONNEDAKJE
6. Al de rugdragers zijn uitgerust met een
zonnedakje. Bevestig het zoals
aangeduid op de figuur.
REGENBEKLEDING
(cod. 67990-67993)
7. In het zonnedakje bevindt zich de
regenbekleding. Ze bevindt zich in het
zakje achteraan en wordt over het
zonnedakje heen getrokken.
DRAAGTASJES
(cod. 67990-67993)
8. Het model Equipe is uitgerust met 3
handige accessoires: een
zuigfleshouder, een zakje om allerlei
voorwerpen in op te bergen en een
GSM-houder. Ze kunnen alle 3 apart
gebruikt worden.
RUGDRAGER MET WIELEN
Codes: 67993; 68086; 68087
Bovenvermelde modellen zijn uitgerust met
wielen en een handvat voor het transport.
GEBRUIK ALS WANDELWAGEN
9. Breng de wielen omlaag en hef het
handvat achteraan omhoog. Blokkeer
het met de haakjes.
OPGELET: DE RUGDRAGER IS GEEN
WANDELWAGEN. GEBRUIK HEM
ENKEL VOOR KORTE AFSTANDEN.
GEBRUIK ALS RUGDRAGER
10.Breng de wielen omhoog, doe het
handvat omlaag en breng de
wielbeschermers aan.
DICHTPLOOIEN
Neem het kind uit de rugdrager voor u hem
dichtplooit.
11.Open de achterste poot voor meer
gemak en deblokkeer de
bevestigingsringen, draai ze in wijzerszin
en haal ze uit de openingen van de
scharnieren.
12.Doe het handvat omlaag en plooi de
achterste poot weer dicht.
WASSEN
Maak de rugdrager schoon met een
vochtige doek.
LAVAGGIO
Passare direttamente un panno umido per
pulire lo zaino.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: non lasciare mai il bambino
incustodito all'interno dello zaino.
ATTENZIONE: utilizzare lo zaino
solamente quando si é in piedi o si
cammina.
Lo zaino é consigliato per bambini dai 6
mesi ai 3 anni, e con un peso non
superiore ai 15 KG.
Utilizzare lo zaino solo con bambini in
grado di rimanere seduti da soli.
Dopo aver indossato lo zaino assicurarsi
che gli spallacci e il giro-vita siano
correttamente allacciati e tensionati.
Assicurarsi che lo zaino sia aperto e
bloccato correttamente prima dell'uso.
ATTENZIONE: sistemato il bambino
all'interno dello zaino, assicurarsi che la
cintura sia correttamente allacciata e
tensionata.
Non trasportare più di un bambino alla
volta.
Non applicare allo zaino accessori, parti
di ricambio e componenti non forniti dal
costruttore.
Ricordarsi che il bambino reagirà ai
cambiamenti climatici prima di chi lo
trasporta.
Non utilizzare lo zaino se alcune parti
risultano strappate o mancanti.
Il cavalletto deve essere usato solo per
brevi soste, non come seggiolino.
La circolazione del sangue nelle gambe
del bambino può essere ridotta quando
il bambino viene trasportato per troppo
tempo.
Non effettuare le operazioni di chiusura
con il bambino all'interno.
Non posizionare lo zaino su piani rialzati
o inclinati con il bambino all'interno.
Assicurarsi che gli utilizzatori dello zaino
siano a conoscenza delle avvertenze.
Tenere i sacchetti di plastica lontano dalla
portata dei bambini, per evitare rischi di
soffocamento.
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
Controllare periodicamente lo zaino per
verificarne eventuali scuciture,
danneggiamenti o parti mancanti; in tal
caso evitare di utilizzarlo.
Pulire le parti in plastica con un panno
umido.
Asciugare le parti in ferro per prevenire il
formarsi di ruggine.
ARTSANA S.p.a.
Via Saldarini Catelli,1
22070 Grandate COMO ITALY
P. 280 CVC - P. Process Cyan
PORTE BÉBÉ
EQUIPE-SCOUT
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT CE
MODE D’EMPLOI AFIN DE NE PAS
COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE
VOTRE ENFANT. LE CONSERVER POUR
S’Y RÉFÉRER EN CAS DE BESOIN.
MONTAGE
1. Ouvrir la barre postérieure du porte-bébé.
2. Amener l’arceau de protection du porte-
bébé en position horizontale.
3. Insérer les boucles de fixation dans les
encoches de la structure et faire pivoter
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’au blocage complet.
Régler la longueur de la culotte interne
à la taille de l’enfant.
4. Pour les codes 67990 et 67993 : fixer
le dossier au porte bébé à l’aide des
bandes velcro, comme indiqué sur le
schéma 4.
Le porte-bébé est maintenant prêt à être
utilisé. Attacher et régler correctement
la sangle de sécurité de l’enfant.
5. Endosser le porte-bébé et régler les
bretelles, la ceinture thoracique et
abdominale jusqu’à ce que le porte-
bébé adhère parfaitement à votre corps.
PARE-SOLEIL
6. Tous les porte-bébés sont dotés d’un
pare-soleil. Le fixer comme indiqué sur
le schéma.
HABILLAGE PLUIE
(cod 67990-67993)
7. Le pare-soleil est doté d’un habillage
pluie intégré dans la pochette
postérieure.
En cas de nécessité, sortir le protège-
pluie de sa pochette et le positionner
sur le pare-soleil.
POCHE PORTE-OBJETS
(cod 67990-67993)
8. Le modèle Equipe est doté de trois
accessoires pratiques : porte-biberon,
porte-objets et housse pour le
téléphone portable. Tous trois sont
détachables.
PORTE BEBE A ROULETTES
Codes : 67993 ; 68086 ; 68087
Les modèles cités ci-dessus sont dotés
de roues et d’une hanse pour le transport.
UTILISATION COMME POUSSETTE
9. Abaisser les roues et soulever la hanse
postérieure de transport, en la bloquant
à l’aide des languettes de fixation.
ATTENTION : LE PORTE-BEBE N’EST
PAS UNE POUSSETTE. A N’UTILISER
QUE POUR DE COURTES DISTANCES.
UTILISATION COMME PORTE BEBE
10.Soulever les roues, abaisser la hanse
et positionner les garde-boue.
POUR PLIER LE PORTE BEBE
Retirer l’enfant de la poussette et replier le
porte-bébé.
11.Pour une plus grande commodité,
ouvrir la barre postérieure et débloquer
les boucles de fixation, les faire pivoter
dans le sens des aiguilles d’une montre
et les retirer des encoches de la
structure.
12.Abaisser l’arceau et replier la barre
postérieure.
ENTRETIEN
Passer un chiffon humide sur le porte-bébé
pour le nettoyer.
ADVERTÊNCIAS
ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sem
vigilância dentro da mochila.
ATENÇÃO: Utilize a mochila apenas
quando está em pé ou a caminhar.
A mochila é adequada para crianças de
6 meses a 2 anos de idade, com um
peso não superior a 15 Kg.
Utilize a mochila só quando o bebé já
conseguir permanecer sentado sozinho.
Depois de colocar a mochila, certifique
-se de que todas as respectivas correias
ficam correctamente fechadas e
ajustadas.
Assegure-se de que a mochila se encontra
correctamente bloqueada antes de a
usar.
ATENÇÃO: uma vez sentada a criança
no interior da mochila, certifique-se de
que o cinto de segurança e as correias
dos ombros se encontram devidamente
fechadas e ajustadas.
Não transporte mais do que uma criança
de cada vez.
Não aplique à mochila acessórios, peças
de substituição ou componentes não
fornecidos pelo construtor.
Lembre-se de que a criança reagirá a
mudanças climáticas antes de quem a
transporta.
Não utilize a mochila no caso de detectar
alguma parte em falta ou danificada.
O pé de apoio deve ser usado apenas
por breves instantes; a mochila não é
uma cadeirinha.
A circulação sanguínea nas pernas da
criança pode tornar-se reduzida se a
criança for transportada durante muito
tempo.
Não efectue as operações de fecho da
mochila com a criança dentro da mesma.
Não coloque a mochila sobre superfícies
elevadas ou inclinadas com a criança
dentro da mesma.
Certifique-se de que outros eventuais
utilizadores conheçam perfeitamente
todas as advertências relacionadas com
a mochila.
Mantenha os sacos de plástico longe do
alcance das crianças de modo a evitar
riscos de sufocamento.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
Verifique periodicamente o estado da
mochila de modo a detectar partes
eventualmente descosidas, danificadas ou
em falta; no caso de se verificar alguma
destas situações, não a utilize.
Limpe as partes de plástico com um pano
húmido.
Mantenha secas as partes de metal de
modo a prevenir a formação de ferrugem.
Para mais informações, contactar:
Farsana Portugal,
Comércio e Indústria S.A.
Rua Humberto Madeira,
9 – Queluz de Baixo
2745 – 663 BARCARENA
Fabricado em Itália
P. 280 CVC - P. Process Cyan
MOCHILA
EQUIPE-SCOUT
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE
ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES PARA
NÃO COMPROMETER A SEGURANÇA
DO SEU FILHO. CONSERVE-O PARA
CONSULTAS FUTURAS.
ABERTURA
1. Abra o pé de apoio posterior da mochila.
2. Coloque a barra de segurança na
posição horizontal.
3. Insira os anéis de fixação da barra de
segurança nos respectivos encaixes e
rode no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até ao seu completo
bloqueio.
Regule a altura do assento de acordo
com as dimensões da criança.
4. Para os códigos 67990 e 67993:
coloque o encosto na mochila, através
das faixas de velcro, conforme indicado
na fig. 4.
Após estas operações, a mochila está
pronta para ser utilizada. FECHE E
AJUSTE CORRECTAMENTE A TENSÃO
DO CINTO DE SEGURANÇA DA
CRIANÇA.
5. Coloque a mochila e regule as correias
dos ombros, a correia torácica e a correia
da cintura, até se encontrar devidamente
ajustada ao corpo.
TEJADILHO PÁRA-SOL
6. Todas as mochilas dispõem de tejadilho
pára-sol. Fixe-o conforme está indicado
na figura.
CAPA GUARDA-CHUVA
(Cód. 67990 – 67993)
7. No tejadilho pára-sol existe uma bolsa
posterior com a capa guarda-chuva
dentro. Em caso de necessidade, retire
-a da bolsa e coloque-a sobre o
tejadilho pára-sol.
BOLSAS PORTA-OBJECTOS
(Cód. 67990 – 67993)
8. O modelo Equipe dispõe de 3
acessórios úteis:
Uma bolsa porta-biberão, uma bolsa
porta-objectos e um compartimento
para o telemóvel. Qualquer uma das
três bolsas é destacável.
MOCHILA COM RODAS
Códigos: 67993; 68086; 68087
Os modelos supracitados dispõem de
rodas e pega de transporte.
UTILIZAÇÃO COMO CARRINHO
9. Baixe as rodas e levante a pega
posterior de transporte, bloqueando
-a com os respectivos ganchos.
ATENÇÃO: A MOCHILA NÃO É UM
CARRINHO DE PASSEIO. UTILIZE
APENAS PARA CURTÍSSIMAS
DISTÂNCIAS.
UTILIZAÇÃO COMO MOCHILA
10.Levante as rodas, baixe a pega de
transporte e coloque os respectivos
cobre-rodas.
FECHO
Retire a criança antes de efectuar as
operações de fecho.
11.Para maior facilidade, abra o pé de
apoio posterior e desbloqueie os anéis
de fixação da barra de segurança,
rodando-os no sentido dos ponteiros
do relógio e retire-os dos encaixes.
12.Baixe a barra de segurança e feche o
pé de apoio posterior.
LAVAGEM
Passe directamente com um pano húmido
para limpar a mochila.
AVERTISSEMENTS
Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance
à l’intérieur du porte-bébé.
ATTENTION: n’utiliser le porte-bébé que
debout ou en marchant.
Age d’utilisation : entre 6 mois et 3 ans.
Ne jamais transporter un enfant d’un
poids supérieur à 15 Kg.
Utiliser le porte-bébé seulement avec des
enfants capables de rester assis seuls.
Après avoir endossé le porte-bébé,
s’assurer que les bretelles et la sangle
abdominale soient correctement
attachées et réglées.
Toujours s’assurer que le porte-bébé
s’ouvre et se bloque correctement avant
d’y mettre l’enfant.
Attachez toujours l’enfant correctement
en utilisant les ceintures prévues à cet effet.
Ne jamais transporter plus d’un enfant à
la fois.
Ne pas adapter d’accessoires, pièces de
rechange ou composants non fournis par
le constructeur.
Ne pas oublier que l’enfant réagira aux
changements climatiques avant la
personne qui le transporte.
Ne pas utiliser le porte bébé si l’un des
composants a été perdu ou endommagé.
Le support repliable ne doit être utilisé
que pour de brefs arrêts, et non comme
un véritable siège.
La circulation du sang dans les jambes
de l’enfant peut être réduite lorsque
l’enfant est transporté trop longtemps.
N’effectuez jamais l’opération de
fermeture lorsque l’enfant se trouve dans
le porte-bébé.
Ne jamais laisser le porte-bébé sur un
plan incliné avec l’enfant à l’intérieur.
S’assurer que les utilisateurs du porte
bébé connaissent son fonctionnement
exact.
Maintenir les sachets en plastique à
distance de l’enfant, afin d’éviter tout
risque d’étouffement.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Contrôler régulièrement le porte-bébé pour
vérifier qu’il ne soit pas décousu,
endommagé ou qu’il ne manque pas des
pièces ; dans un tel cas, éviter de l’utiliser.
Nettoyer les partis en plastique avec un
chiffon humide.
Sécher les parties en fer pour prévenir la
formation de rouille.
77292 Mitry Mory Cedex
Tel. 01.64.67.44.88
Fax 01.64.67.06.07
P. 280 CVC - P. Process Cyan
EQUIPE-
SCOUT
KNAPSACK
IMPORTANT: PLEASE READ THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP
FOR FUTURE REFERENCE.
OPENING THE KNAPSACK
1. Open out the rear leg on the knapsack.
2. Lift the bumper bar into its horizontal
position.
3. Slide the two locking rings on the bumper
bar towards the knapsack to lock the
bumper bar in its horizontal position and
turn them anti-clockwise until they stop.
Adjust the height of the internal cradle
seat to suit your child.
4. (for item codes 67990 and 67993 only)
Fit the backrest into the knapsack using
the velcro strips (as shown in fig.4).
CAREFULLY ADJUST THE CHILD’S
SAFETY HARNESS FOR A
COMFORTABLE AND SAFE FIT.
5. Lift the Knapsack onto your shoulders
taking care not to over balance as you
put it on your shoulders. Adjust the
shoulder straps and then fasten and
adjust the chest and waist straps for a
comfortable fit.
SUN CANOPY
6. Your Knapsack comes complete with a
sun canopy. Fit the sun canopy into the
slots at the top of the knapsack as
shown.
RAINCOVER
(For item codes 67990 – 67993)
7. The sun canopy features an integral
raincover stored in a pocket at the rear.
When the raincover is required, simply
remove it from the pocket and pull it
over the sun canopy.
STORAGE POCKETS
(For item codes 67990 – 67993)
8. The Equipe Knapsack comes complete
with 3 handy removable storage
pockets, a bottle holder, a belt bag
pocket and mobile phone holder.
KNAPSACK WITH WHEELS
Codes: 67993/68086/68087
The above models come complete with
pull down wheels and a handle to pull them
along with.
FOR USE WITH WHEELS LOWERED
9. To use the knapsack with the wheels
lowered, pull the wheels down and lift
the rear handle. To secure the handle
in place, simply fasten the locking clips
onto the handle. CAUTION: This
knapsack is not a stroller. Only use
this knapsack with its wheels lowered
for very short distances.
USE AS A KNAPSACK
10.Raise the wheels and secure them in
place, fit the wheelcovers and then
lower the handle.
CLOSING THE KNAPSACK.
NOTE: Always remove the child before
closing the knapsack.
11.Before closing the knapsack, open the
rear support leg outwards to stand the
knapsack on the floor. Release the
locking rings by turning them clockwise
and sliding them out towards the
bumper bar.
12.Lower the bumper bar and fold the rear
leg inwards.
CLEANING
To clean the knapsack wipe with a soft,
damp cloth.
ADVERTENCIAS
ATENCIÓN: No deje nunca al niño dentro
de la mochila sin vigilancia.
ATENCIÓN: utilice la mochila sólo cuando
esté de pie o caminando
Se aconseja su utilización con niños de
edad comprendida entre 6 meses y 3
años, cuyo peso no supere los 15 kg.
Utilice la mochila sólo con niños capaces
de mantenerse sentados por sí mismos.
Una vez posicionada la mochila,
asegúrese que las hombreras y la correa
abdominal estén bien atadas y tensas.
Antes de utilizar la mochila, asegúrese
que esté abierta y bloqueada
correctamente.
ATENCIÓN: una vez colocado al niño en
la mochila, asegúrese que el cinturón
esté bien atado y tenso.
No transporte a más de un niño a la vez.
No aplique a la mochila accesorios, piezas
de repuesto o componentes no
proporcionados por el fabricante.
Acuérdese que el niño se dará cuenta
de los cambios climatológicos antes que
quien lo transporta.
En caso de que falten algunas partes o
la mochila aparezca dañada, no la utilice.
El soporte deberá utilizarse sólo para
breves estacionamientos, nunca jamás
como asiento.
La circulación de la sangre en las piernas
del niño pudiera verse afectada por un
desplazamiento demasiado largo.
No realice las operaciones de cierre de
la mochila con el niño dentro.
No deje la mochila sobre superficies altas
o inclinadas con el niño dentro.
Cerciórese que la persona que va a utilizar
la mochila conoce todas y cada una de
estas advertencias.
Mantenga las bolsas de plástico alejadas
de los niños, para impedir posibles riesgos
de ahogamiento.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Controle periódicamente la mochila para
detectar eventuales descosidos, daños o
piezas que faltan: en estos casos no la
utilice.
Limpie las partes de plástico con un paño
húmedo.
Seque las partes metálicas para prevenir
su oxidación.
CHICCO ESPAÑOLA,
S.A. C/ Industrias, 10
28923 Alcorcón (Madrid)
P. 280 CVC - P. Process Cyan
MOCHILA
EQUIPE-SCOUT
IMPORTANTE: LEER ATENTAMENTE
ESTAS INSTRUCCIONES PARA
GARANTIZAR LA MÁXIMA SEGURIDAD
DE SU HIJO. CONSERVAR PARA
FUTURAS CONSULTAS.
APERTURA
1. Abra la pata posterior de la mochila.
2. Lleve el protector a la posición vertical.
3. Inserte los anillos de fijación colocados
en el protector en las articulaciones y
gire en sentido contrario al reloj hasta
su fijación total.
Regule la braguita interior según la altura
del niño.
4. Para los códigos: 67990/67993:
sirviéndose de las tiras de velcro, sujete
el respaldo a la mochila, como muestra
el dibujo 4.
Ahora la mochila está lista para ser
utilizada: ABROCHE Y TENSE
CORRECTAMENTE EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD DEL NIÑO.
5. Colóquese la mochila; regule las
hombreras, la correa torácica y la
abdominal hasta que se adhieran
perfectamente al cuerpo.
PARASOL
6. Todas las mochilas están dotadas de
parasol. Fíjelo como muestra el dibujo.
IMPERMEABLE
(cod. 67990-67993)
7. El parasol incluye un impermeable. Si
fuese necesario, sáquelo del bolsillo
posterior y ajústelo al parasol.
BOLSILLOS PORTAOBJETOS
(cod. 67990-67993)
8. El modelo Equipe cuenta con 3 cómodos
accesorios:
Portabiberón, portaobjetos, funda para
teléfono móvil. Los tres son extraíbles.
MOCHILA/SILLA
Códigos: 67993; 68086; 68087
Los modelos detallados arriba están
dotados de ruedas y asa para el traslado.
UTILIZACIÓN COMO SILLA DE PASEO
9. Baje las ruedas y levante el asa
posterior de desplazamiento,
bloqueándola mediante las fijaciones
especiales. ATENCIÓN: LA MOCHILA
NO ES UNA SILLA DE PASEO.
UTILÍCELA SÓLO PARA TRAYECTOS
MUY CORTOS.
UTILIZACIÓN COMO MOCHILA.
10.Levante las ruedas, baje el asa y
coloque los cubreruedas especiales.
CIERRE
Baje al niño antes de proceder al cierre de
la mochila.
11.Para mayor comodidad: abra la pata
posterior, desbloquee los anillos de
fijación, gírelos en el sentido del reloj y
a continuación sáquelos de las
articulaciones.
12.Baje el protector y pliegue la pata
posterior.
LAVADO
Para limpiar la mochila, pase por encima
un trapo húmedo.
SAFETY
WARNING: A CHILDS SAFETY IS YOUR
RESPONSIBILITY
CAUTION: Never leave a child
unattended, even for the shortest time.
CAUTION: Only use the knapsack when
you are standing or walking.
The knapsack is recommended for
children for 6 months to 3 years, not
exceeding a weight of 15kg.
Only use the knapsack with children who
are able to sit up unaided.
After putting the knapsack on, always
ensure that the shoulder and waist straps
and fasteners are securely fastened.
Always ensure that the knapsack is
opened fully and secured in the open
position before placing your child in it.
CAUTION: Always ensure that your child
is securely fastened into the knapsack
with an appropriate safety harness.
Never carry more than one child at any
time.
Do not use accessories, spare parts or
components that have not been supplied
by the manufacturer.
Remember that a child in the knapsack
will be more sensitive to changes in
temperature than the person carrying
them.
Regularly check your knapsack for signs
or wear and tear, and ensure that any
worn or broken parts are replaced using
manufacturer approved spare parts. Do
not use the knapsack if any part is broken,
torn or missing.
The knapsack should only be used as
support for short periods of time, and
not as a seat.
The blood circulation in a child’s legs may
be reduced when carried in the knapsack
for a long period of time.
Do not attempt close the knapsack with
the child still in it.
Do not place the knapsack on raised or
sloped surfaces with a child in it.
Always ensure that all persons who use
the knapsack know how to use it safely.
Any unauthorised modifications made to
this knapsack will invalidate any
manufacturer guarantee.
Keep any packaging away from children
to avoid the danger of suffocation.
CARE AND MAINTENANCE
Regularly inspect locking devices, harness
assembly, catches, seat adjusters, joints
and fixings to ensure they are in full
working order.
Regularly check the knapsack for loose
stitching, damaged or missing parts.
Should any parts be missing or damaged
or loose stitching found the knapsack
must not be used under any
circumstances.
Clean plastic parts with a soft, damp
cloth.
Dry metal parts to avoid the formation of
rust.
For further information please contact:
Chicco UK Ltd
Prospect Close
Lowmoor Road Business Park
Kirkby in Ashfield
Notts.
NG17 7LF
Chicco USA Inc.
4e Easy Street,
Bound Brook - N.J. 08805 - USA
P. 280 CVC - P. Process Cyan
RÜCKENTRAGE
EQUIPE-SCOUT
WICHTIG: LESEN SIE BITTE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG DURCH,
DAMIT SIE SICH MIT DEM PRODUKT
VERTRAUT MACHEN UND SOMIT DIE
SICHERHEIT IHRES KINDES NICHT
GEFÄHRDEN. BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG
AUF.
SO WIRD DIE RÜCKENTRAGE
GEÖFFNET:
1. Öffnen Sie zunächst die hintere
Abstellvorrichtung der Rückentrage.
2. Heben Sie dann den Sitz am gepolsterten
Bügel in die horizontale Position an.
3. Setzen Sie die beiden Arretier-Stecker,
die sich am Bügel befinden, in die dafür
vorgesehenen Vorrichtungen an den
Gelenken. Drehen Sie nun die Stecker
gegen den Uhrzeigersinn bis diese
komplett fixiert sind.
Die innere Sitzhose ist höhenverstellbar:
Stellen Sie diese nach Größe des Kindes
ein.
4. Für Modell 67990 und 67993: Befestigen
Sie bitte die Rückenlehne durch
die Klettverschlüsse an die Rückentrage,
so wie in Abbildung 4 gezeigt. Jetzt ist
die Rückentrage zum Gebrauch fertig.
BEFESTIGEN SIE DAS KIND STETS MIT
DEM SICHERHEITSGURT UND
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS
DIESER KORREKT ANGELEGT UND
GESTRAFFT IST.
5. Ziehen Sie die Rückentrage an und
stellen die Schultergurte, den Brust- und
Beckengurt so ein, dass diese korrekt
und eng am Körper anliegen.
SONNENVERDECK
6. Alle Rückentragen verfügen über ein
Sonnendach. Befestigen Sie ihn bitte,
wie in der Abbildung gezeigt.
REGENSCHUTZ
(für die Modelle 67990-67993)
7. Das Sonnenverdeck ist mit einem
Regenschutz ausgestattet. Dieser
befindet sich in der hinteren Tasche.
Wenn notwendig, einfach aus der Tasche
nehmen und über das Sonnenverdeck
legen.
AUFBEWAHRUNGSTASCHEN
(für die Modelle 67990-67993)
8. Das Modell Equipe ist mit drei sinnvollen
Zubehörteile ausgestattet:
Ein Fach für das Fläschchen, eine
Aufbewahrungstassche für das
Allernötigste und ein Handy-Fach. Die
Zubehörteile können auch abgenommen
werden.
RÜCKENTRAGE MOBIL
Modelle: 67993, 68086, 68087
Die oben genannten Rückentragen-Modelle
sind mit einem Schiebegriff und zwei
Rädern für den Bodentransport
ausgestattet.
VERWENDUNG FÜR DEN
BONDENTRANSPORT
9. Die Räder herunterklappen und den
Schiebegriff nach oben kippen.
Blockieren Sie den Schiebegriff mit den
dafür vorgesehenen Haken. ACHTUNG:
DIE RÜCKENTRAGE MOBIL IST KEIN
SPORTWAGEN. SIE IST FÜR DEN
BODENTANSPORT NUR FÜR KURZE
STRECKEN ZU BENUTZEN.
VERWENDUNG ALS RÜCKENTRAGE
10.Die Räder hochziehen und den
Schiebegriff herunterkippen. Die Räder
mit den zwei Schutzkappen abdecken.
SO WIRD DIE RÜCKENTRAGE
GESCHLOSSEN:
Vor dem Zusammenklappen nehmen Sie
das Kind selbstverständlich immer aus der
Rückentrage.
11.Damit es bequemer ist, öffnen Sie
zunächst die hintere Abstellvorrichtung.
Lösen Sie bitte die beiden Arretier-
Stecker und drehen Sie diese im
Uhrzeigersinn und ziehen Sie sie aus
den Vorrichtungen an den Gelenken.
12.Den Sitz am gepolsterten Bügel nach
unten klappen. Die hintere
Abstellvorrichtung zusammenklappen.
REINIGUNG
Zur Reinigung der Rückentrage verwenden
Sie bitte ein feuchtes Tuch.
HINWEISE:
ACHTUNG: Lassen Sie das Kind niemals
ohne Aufsicht in der Rückentrage.
ACHTUNG: Verwenden Sie die
Rückentrage nur, wenn Sie stehen oder
laufen.
Empfohlenes Verwendungsalter: Ab 6
Monate bis 3 Jahre - max. 15 kg
Körpergewicht.
Verwenden Sie die Rückentrage nur mit
Kindern, die selbstständig sitzen können.
Nachdem Sie die Rückentrage
angezogen haben, vergewissern Sie sich
stets, dass die Schultergurte, der Brust-
und Beckengurt korrekt angeschnallt und
gestrafft sind.
Vor dem Gebrauch der Rückentrage
vergewissern Sie sich stets, dass diese
offen und korrekt montiert ist.
ACHTUNG:
Nachdem Sie das Kind in die Rückentrage
gesetzt haben, achten Sie stets darauf,
dass das Kind mit den dafür
vorgesehenen Gurten korrekt
festgeschnallt ist.
Diese Rückentrage ist für 1 Kind. Ein
zweites Kind darf nicht gleichzeitig
transportiert werden.
Montieren Sie stets nur Zubehör,
Ersatzteile oder Komponente, die vom
Hersteller dafür vorgesehen sind.
Bedenken Sie bitte, dass das Kind auf
Wetterwechsel schneller reagiert als der
Träger der Rückentrage.
Die Rückentrage darf niemals verwendet
werden, wenn Teile fehlen oder gerissen
sind.
Die Abstellvorrichtung darf nur bei kurzen
Pausen benutzt werden. Sie ersetzt auf
keinen Fall einen Kindersitz.
Bei zu langem Befördern des Kindes in
der Rückentrage kann die Blutzirkulation
der Beine beeinträchtigt werden.
Bevor Sie die Rückentrage schliessen,
nehmen sie selbstverständlich das Kind
heraus.
Stellen Sie keinesfalls die Rückentrage
mit dem Kind auf erhöhten oder geneigten
Ebenen.
Achten Sie darauf, dass die Benutzer der
Rückentrage über die „Hinweise“ Kenntnis
haben.Lassen Sie Polybeutel niemals in
Reichweite von Kindern.
Erstickungsgefahr!
TIPS FÜR DIE PFLEGE
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand
der Rückentrage. Sollten sich Risse,
fehlende oder defekte Teile aufweisen,
darf die Rückentrage keinesfalls benutzt
werden.
Kunststoffteile öfters mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Nasse Metallteile abtrocknen, um
Rostbildung zu vermeiden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an:
CHICCO Babyausstattung GmbH
Postfach 2086

Documenttranscriptie

CYAN - MAGENTA - YELLOW - BLACK - P. 306 CVC - P. 280 CVC CHICCO BABY HABITAT Zaino EQUIPE - SCOUT ISTRUZIONI D'USO NOTICE D'EMPLOI ● GEBRAUCHSANLEITUNG ● INSTRUCTIONS FOR USE ● INSTRUCCIONES DE USO ● INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ● GEBRUIKSAANWIJZING ● O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ ● COMO - ITALY Cod. 67990 10/99 ● Cod. 67990 67991 67992 Cod. 67993 68086 68087 P. Process Cyan - P. 280 CVC 3 2 1 4 5 6 7 ¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∂π™ • ¶ƒO™OÃ∏: ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·È‰› ¯ˆÚ›˜ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË Ì¤Û· ÛÙÔ Û·ÎΛ‰ÈÔ. • ¶ƒO™OÃ∏: ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο fiÙ·Ó Â›ÛÙ fiÚıÈÔÈ ‹ fiÙ·Ó ÂÚ·Ù¿ÙÂ. • ∆Ô Û·Î›‰ÈÔ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ·È‰È¿ ·fi 6 ÌËÓÒÓ Ì¤¯ÚÈ 3 ÂÙÒÓ Î·È Ì ‚¿ÚÔ˜ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÙˆÓ 15 ÎÈÏÒÓ. • ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û·Îȉ›Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· οıÔÓÙ·È ÌfiÓ· ÙÔ˘˜. • ∞ÊÔ‡ ÊÔÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ˙ÒÓ˜ ÛÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Î·È ÛÙË Ì¤ÛË Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÎÔ˘ÌˆÌ¤Ó˜ Î·È ÙÂÓو̤Ó˜. • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙfi Î·È ÛˆÛÙ¿ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË. • ¶ƒO™OÃ∏: ·ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ·È‰› ̤۷ ÛÙÔ Û·Î›‰ÈÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ˙ÒÓË ÙÔ˘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ‰Â̤ÓË Î·È ÙÂÓو̤ÓË. • ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÌfiÓÔ ¤Ó· ·È‰› οı ÊÔÚ¿. • ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÛÙÔ Û·Î›‰ÈÔ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ‰ÂÓ ÚÔÌËı‡ÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹. • £˘ÌËı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·È‰› ·ÓÙȉڿ ÛÙȘ ηÈÚÈΤ˜ ÌÂÙ·‚ÔϤ˜ ÚÈÓ ·fi ÙÔ ¿ÙÔÌÔ Ô˘ ÙÔ ÌÂٷʤÚÂÈ. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ ·Ó οÔÈ· ÛËÌ›· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ ‹ ·Ó οÙÈ Ï›ÂÈ. • ∏ ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔ ÁÈ· Û‡ÓÙÔ̘ ÛÙ¿ÛÂȘ Î·È fi¯È Û·Ó Î¿ıÈÛÌ·. • ªÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙˆı› Ë Î˘ÎÏÔÊÔÚ›· ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡, fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰› ÌÂٷʤÚÂÙ·È ÁÈ· ·Ú¿ Ôχ ÒÚ·. • ªËÓ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ Û·Îȉ›Ô fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰› ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û·. • ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ Û ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ‹ Û ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ì ÎÏ›ÛË fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰› ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û·. • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ ¤¯Ô˘Ó ÂÓËÌÂÚˆı› ÁÈ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. • ∫Ú·Ù›ÛÙ ÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ Û·ÎԇϘ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓ‰‡ÓÔ ·ÛÊ˘Í›·˜. ™ÀªµOÀ§∂™ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ • ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ ·Ó ¤¯ÂÈ ÍËψı›, ‹ ·Ó ÌÂÚÈο ̤ÚË ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï¿ÛÂÈ ‹ Ï›Ô˘Ó. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. • ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ Ï·ÛÙÈο ̤ÚË Ì ˘ÁÚfi ·Ó›. • ™ÙÂÁÓÒÓÂÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜. ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ - ¢È·ÓÔÌ‹: µ&ª ™Î·ÚÌÔ‡ÙÛÔ˜ ∞.∂. Oȉ›Ô‰Ô˜ 19, 104 43 ∞ı‹Ó·. P. Process Cyan - P. 280 CVC ™∞∫π¢πO EQUIPE SCOUT ¶ƒO™OÃ∏: ¢π∞µ∞™∆∂ ¶ƒO™∂∫∆π∫∞ ∞À∆∂™ ∆π™ O¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ °π∞ ¡∞ µ∂µ∞πø£∂π∆∂ °π∞ ∆∏¡ ∞™º∞§∂π∞ ∆OÀ ¶∞π¢πOÀ ™∞™. ∫ƒ∞∆∏™∆∂ ∆π™ °π∞ ¡∞ ∞¡∞º∂ƒ∂™∆∂ ™∂ ∞À∆∂™ ™∆O ª∂§§O¡. ∞¡Oπ°ª∞ 1. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ›Ûˆ fi‰È ÙÔ˘ Û·Îȉ›Ô˘. 2. º¤ÚÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË. 3. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ÎÚ›ÎÔ˘˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·, ÛÙ· ÛËÌ›· ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛÌˆÓ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙÂÚˆı› ηϿ . ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ηıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡. 4. °È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì Έ‰ÈÎfi 67990 Î·È 67993: ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË Ú¿¯Ë ÛÙÔ Û·Î›‰ÈÔ Ì ÙȘ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ˙ÒÓ˜, fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ· 4. ™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. ∏ ∑ø¡∏ ∞™º∞§∂π∞™ ∆OÀ ¶∞π¢πOÀ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¢∂£∂π ∫∞π ¡∞ ƒÀ£ªπ™∆∂π ™ø™∆∞. 5. ºÔÚ¤ÛÙ ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙȘ ÙÈÚ¿ÓÙ˜ ÛÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜, ÙË ˙ÒÓË ÛÙÔ ÛÙ‹ıÔ˜ Î·È ÛÙË Ì¤ÛË, ̤¯ÚÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfiÛÔ˘Ó ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ ÛÒÌ·. ∆∂¡∆∞ ∏§πOÀ 6. ŸÏ· Ù· ۷Λ‰È· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ٤ÓÙ· ËÏ›Ô˘. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙË ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·. ∞¢π∞µƒOÃ∏ ∂¶∂¡¢À™∏ (∫ˆ‰. 67990-67993) 7. ª¤Û· ÛÙËÓ Ù¤ÓÙ· ËÏ›Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÈ· ·‰È¿‚ÚÔ¯Ë Â¤Ó‰˘ÛË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢, ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ÙÛ¤Ë Î·È ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙË ÛÙËÓ Ù¤ÓÙ·. 8 9 10 11 ∆™∂¶∂™ °π∞ ∞¡∆π∫∂πª∂¡∞ (∫ˆ‰. 67990-67993) 8. O Ù‡Ô˜ Equipe ¤¯ÂÈ 3 ‚ÔÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·: ı‹ÎË ÁÈ· ÌÈÌÂÚfiÓ, ı‹ÎË ÁÈ· ‰È¿ÊÔÚ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Î·È ı‹ÎË ÁÈ· ÙÔ ÎÈÓËÙfi ÙËϤʈÓÔ. ∫·È ÔÈ ÙÚÂȘ ·˘Ù¤˜ ı‹Î˜ ·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È. ™∞∫π¢πO ∫∞ƒO∆™∞∫π ∫ˆ‰ÈÎÔ›: 67993, 68086, 68087 ∆· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·¿Óˆ ¤¯Ô˘Ó Úfi‰Â˜ Î·È ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. Ã∏™∏ ™∞¡ ∫∞ƒO∆™∞∫π 9. ÷ÌËÏÒÛÙ ÙȘ Úfi‰Â˜ Î·È ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ˘˜ ÂȉÈÎÔ‡˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜. ¶ƒO™OÃ∏: ∆O ™∞∫π¢πO ¢∂¡ ∂π¡∞π ∫∞ƒO∆™∞∫π. ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ Ã∏™πªO¶Oπ∏£∂π ∞¶O∫§∂π™∆π∫∞ °π∞ ¶O§À ∫O¡∆π¡∂™ ∞¶O™∆∞™∂π™. Ã∏™∏ ™∞¡ ™∞∫π¢πO 10. ™ËÎÒÛÙ ÙȘ Úfi‰Â˜, ηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Î·È ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ٷ ÂȉÈο ηχÌÌ·Ù· Ù˘ Úfi‰·˜. ∫§∂π™πªO µÁ¿ÏÙ ÙÔ ·È‰› ÚÈÓ ·fi ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Û·Îȉ›Ô˘. 11. °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ¿ÓÂÛË, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ›Ûˆ fi‰È Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ˘˜ ÎÚ›ÎÔ˘˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘, Á˘Ú›ÛÙ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ·fi ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜. 12. ÷ÌËÏÒÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ‰ÈÏÒÛÙ ͷӿ ÙÔ ›Ûˆ fi‰È. ¶§À™πªO ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Û·Î›‰ÈÔ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. 12 P. 280 CVC - P. Process Cyan ZAINO EQUIPE-SCOUT IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO DI ISTRUZIONI PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO. CONSERVARLO PER INFORMAZIONI FUTURE. APERTURA 1. Aprire la gamba posteriore dello zaino. 2. Portare in posizione orizzontale il manicotto. 3. Inserire le boccole di fissaggio poste sul manicotto nelle sedi degli snodi e ruotare in senso antiorario fino al completo fissaggio. Regolare la lunghezza della mutansella interna a seconda dell'altezza del bambino. 4. Per cod. 67990 e 67993: fissare lo schienalino, mediante le strisce di velcro, allo zaino, come indicato in figura 4. A questo punto la zaino per pronto per essere utilizzato. ALLACCIARE E TENSIONARE CORRETTAMENTE LA CINTURA DI SICUREZZA DEL BAMBINO. 5. Indossare lo zaino e regolare gli spallacci, la cintura pettorale e il giro-vita fino a farli aderire correttamente al corpo . PARASOLE 6. Tutti gli zaini sono dotati di parasole. Fissarlo come indicato in figura. MANTELLINA PARAPIOGGIA (cod. 67990-67993) 7. Nel parasole é alloggiata una mantellina parapioggia. In caso di necessità, estrarla dalla tasca posteriore e calzarla sul parasole. TASCHE PORTAOGGETTI (cod.67990-67993) 8. Il modello Equipe é dotato di 3 comodi accessori: porta biberon, portaoggetti e custodia per il telefono cellulare. Sono tutti 3 staccabili. ZAINO CARRELLO Codici: 67993; 68086; 68087 I modelli sopra elencati sono dotati di ruote e manico per il trasporto. UTILIZZO COME PASSEGGINO 9. Abbassare le ruote e alzare la maniglia posteriore di trasporto, bloccandola con gli appositi ganci. ATTENZIONE: LO ZAINO NON E' UN PASSEGGINO. UTILIZZARE SOLO PER BREVISSIME DISTANZE. UTILIZZO COME ZAINO 10. Alzare le ruote, abbassare la maniglia e mettere gli appositi copriruota. CHIUSURA Togliere il bambino prima di effettuare le operazioni di chiusura. 11. Per una maggiore comodità, aprire la gamba posteriore e sbloccare le boccole di fissaggio, ruotarle in senso orario e sfilarle dalle sedi degli snodi. 12. Abbassare il manicotto e ripiegare la gamba posteriore. WAARSCHUWINGEN • OPGELET: laat het kind nooit onbewaakt achter in de rugdrager. • OPGELET: gebruik de rugdrager enkel als u rechtopstaat of wandelt. • De rugdrager is geschikt voor kinderen van 6 maanden tot 3 jaar, en met een gewicht van maximum 15 kg. • Gebruik de rugdrager alleen voor baby’s die al alleen rechtop kunnen zitten. • Als u de rugdrager aangedaan hebt, zorg er dan voor dat de veiligheidsgordel correct vastgemaakt en aangespannen is. • Zorg ervoor dat de rugdrager correct geopend en geblokkeerd is vóór u hem in gebruik neemt. • OPGELET: als de baby in de rugdrager zit, zorg er dan voor dat de veiligheidsgordel correct vastgemaakt en aangespannen is. • Vervoer niet meer dan 1 kind tegelijkertijd. • Bevestig geen accessoires, wisselstukken of onderdelen aan de rugdrager, die niet door de fabrikant geleverd worden. • Denk eraan dat de baby in de rugdrager het vlugger koud of warm krijgt dan degene die hem draagt. • Gebruik de rugdrager niet als bepaalde delen afgescheurd zijn of ontbreken. • Laat het kind, als u het niet op de rug draagt, slechts korte tijd in de rugdrager zitten. Gebruik de rugdrager niet als stoeltje. • Het is mogelijk dat de bloedcirculatie in de beentjes van het kind afneemt als het te lange tijd in de rugdrager vervoerd wordt. • Plooi de rugdrager niet dicht terwijl het kind erin zit. • Zet de rugdrager niet op verhoogde of hellende oppervlakken terwijl het kind erin zit. • Zorg ervoor dat de gebruikers van de rugdrager op de hoogte zijn van deze waarschuwingen. • Hou plastic zakjes uit baby’s buurt, om verstikkingsgevaar te voorkomen. ONDERHOUD Controleer de rugdrager geregeld op eventuele loskomende deeltjes, schade of ontbrekende stukken; gebruik hem niet indien hij beschadigd is. Maak de plastic delen schoon met een vochtige doek. Droog de ijzeren delen af om roestvorming te voorkomen. PHARSANA NV-SA Maccabilaan 34 2660 Hoboken BELGIE P. 280 CVC - P. Process Cyan RUGDRAGER EQUIPESCOUT BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KIND. B E W A A R Z E V O O R L AT E R E RAADPLEGING. OPENEN 1. Klap de achterste poot van de rugdrager open. 2. Breng de armbeugel in horizontale positie. 3. Breng de ring van de armbeugel in de opening van de scharnieren en draai in tegenwijzersrichting tot hij volledig vastzit. Regel de hoogte van het zitbroekje naargelang de grootte van het kind. 4. Voor cod. 67990 en 67993: bevestig de rugleuning met velcro-strips zoals aangeduid op figuur 4. De rugdrager is nu klaar voor gebruik. MAAK DE VEILIGHEIDSGORDEL CORRECT VAST EN SPAN HEM GOED AAN. 5. Doe de rugdrager aan en regel de lengte van de schouderriempjes, de borstgordel en de buikgordel en laat ze nauw aansluiten aan het lichaam. ZONNEDAKJE 6. Al de rugdragers zijn uitgerust met een zonnedakje. Bevestig het zoals aangeduid op de figuur. REGENBEKLEDING (cod. 67990-67993) 7. In het zonnedakje bevindt zich de regenbekleding. Ze bevindt zich in het zakje achteraan en wordt over het zonnedakje heen getrokken. DRAAGTASJES (cod. 67990-67993) 8. Het model Equipe is uitgerust met 3 handige accessoires: een zuigfleshouder, een zakje om allerlei voorwerpen in op te bergen en een GSM-houder. Ze kunnen alle 3 apart gebruikt worden. RUGDRAGER MET WIELEN Codes: 67993; 68086; 68087 Bovenvermelde modellen zijn uitgerust met wielen en een handvat voor het transport. GEBRUIK ALS WANDELWAGEN 9. Breng de wielen omlaag en hef het handvat achteraan omhoog. Blokkeer het met de haakjes. OPGELET: DE RUGDRAGER IS GEEN WANDELWAGEN. GEBRUIK HEM ENKEL VOOR KORTE AFSTANDEN. GEBRUIK ALS RUGDRAGER 10. Breng de wielen omhoog, doe het handvat omlaag en breng de wielbeschermers aan. DICHTPLOOIEN Neem het kind uit de rugdrager voor u hem dichtplooit. 11. Open de achterste poot voor meer gemak en deblokkeer de bevestigingsringen, draai ze in wijzerszin en haal ze uit de openingen van de scharnieren. 12. Doe het handvat omlaag en plooi de achterste poot weer dicht. WASSEN Maak de rugdrager schoon met een vochtige doek. LAVAGGIO Passare direttamente un panno umido per pulire lo zaino. AVVERTENZE • ATTENZIONE: non lasciare mai il bambino incustodito all'interno dello zaino. • ATTENZIONE: utilizzare lo zaino solamente quando si é in piedi o si cammina. • Lo zaino é consigliato per bambini dai 6 mesi ai 3 anni, e con un peso non superiore ai 15 KG. • Utilizzare lo zaino solo con bambini in grado di rimanere seduti da soli. • Dopo aver indossato lo zaino assicurarsi che gli spallacci e il giro-vita siano correttamente allacciati e tensionati. • Assicurarsi che lo zaino sia aperto e bloccato correttamente prima dell'uso. • ATTENZIONE: sistemato il bambino all'interno dello zaino, assicurarsi che la cintura sia correttamente allacciata e tensionata. • Non trasportare più di un bambino alla volta. • Non applicare allo zaino accessori, parti di ricambio e componenti non forniti dal costruttore. • Ricordarsi che il bambino reagirà ai cambiamenti climatici prima di chi lo trasporta. • Non utilizzare lo zaino se alcune parti risultano strappate o mancanti. • Il cavalletto deve essere usato solo per brevi soste, non come seggiolino. • La circolazione del sangue nelle gambe del bambino può essere ridotta quando il bambino viene trasportato per troppo tempo. • Non effettuare le operazioni di chiusura con il bambino all'interno. • Non posizionare lo zaino su piani rialzati o inclinati con il bambino all'interno. • Assicurarsi che gli utilizzatori dello zaino siano a conoscenza delle avvertenze. • Tenere i sacchetti di plastica lontano dalla portata dei bambini, per evitare rischi di soffocamento. CONSIGLI DI MANTENIMENTO Controllare periodicamente lo zaino per verificar ne eventuali scuciture, danneggiamenti o parti mancanti; in tal caso evitare di utilizzarlo. Pulire le parti in plastica con un panno umido. Asciugare le parti in ferro per prevenire il formarsi di ruggine. ARTSANA S.p.a. Via Saldarini Catelli,1 22070 Grandate COMO ITALY P. 280 CVC - P. Process Cyan PORTE BÉBÉ EQUIPE-SCOUT IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AFIN DE NE PAS COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. LE CONSERVER POUR S’Y RÉFÉRER EN CAS DE BESOIN. MONTAGE 1. Ouvrir la barre postérieure du porte-bébé. 2. Amener l’arceau de protection du portebébé en position horizontale. 3. Insérer les boucles de fixation dans les encoches de la structure et faire pivoter dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage complet. Régler la longueur de la culotte interne à la taille de l’enfant. 4. Pour les codes 67990 et 67993 : fixer le dossier au porte bébé à l’aide des bandes velcro, comme indiqué sur le schéma 4. Le porte-bébé est maintenant prêt à être utilisé. Attacher et régler correctement la sangle de sécurité de l’enfant. 5. Endosser le porte-bébé et régler les bretelles, la ceinture thoracique et abdominale jusqu’à ce que le portebébé adhère parfaitement à votre corps. PARE-SOLEIL 6. Tous les porte-bébés sont dotés d’un pare-soleil. Le fixer comme indiqué sur le schéma. HABILLAGE PLUIE (cod 67990-67993) 7. Le pare-soleil est doté d’un habillage pluie intégré dans la pochette postérieure. En cas de nécessité, sortir le protègepluie de sa pochette et le positionner sur le pare-soleil. POCHE PORTE-OBJETS (cod 67990-67993) 8. Le modèle Equipe est doté de trois accessoires pratiques : porte-biberon, porte-objets et housse pour le téléphone portable. Tous trois sont détachables. PORTE BEBE A ROULETTES Codes : 67993 ; 68086 ; 68087 Les modèles cités ci-dessus sont dotés de roues et d’une hanse pour le transport. UTILISATION COMME POUSSETTE 9. Abaisser les roues et soulever la hanse postérieure de transport, en la bloquant à l’aide des languettes de fixation. ATTENTION : LE PORTE-BEBE N’EST PAS UNE POUSSETTE. A N’UTILISER QUE POUR DE COURTES DISTANCES. UTILISATION COMME PORTE BEBE 10. Soulever les roues, abaisser la hanse et positionner les garde-boue. POUR PLIER LE PORTE BEBE Retirer l’enfant de la poussette et replier le porte-bébé. 11. Pour une plus grande commodité, ouvrir la barre postérieure et débloquer les boucles de fixation, les faire pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre et les retirer des encoches de la structure. 12. Abaisser l’arceau et replier la barre postérieure. ENTRETIEN Passer un chiffon humide sur le porte-bébé pour le nettoyer. ADVERTÊNCIAS • ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sem vigilância dentro da mochila. • ATENÇÃO: Utilize a mochila apenas quando está em pé ou a caminhar. • A mochila é adequada para crianças de 6 meses a 2 anos de idade, com um peso não superior a 15 Kg. • Utilize a mochila só quando o bebé já conseguir permanecer sentado sozinho. • Depois de colocar a mochila, certifique -se de que todas as respectivas correias ficam correctamente fechadas e ajustadas. • Assegure-se de que a mochila se encontra correctamente bloqueada antes de a usar. • ATENÇÃO: uma vez sentada a criança no interior da mochila, certifique-se de que o cinto de segurança e as correias dos ombros se encontram devidamente fechadas e ajustadas. • Não transporte mais do que uma criança de cada vez. • Não aplique à mochila acessórios, peças de substituição ou componentes não fornecidos pelo construtor. • Lembre-se de que a criança reagirá a mudanças climáticas antes de quem a transporta. • Não utilize a mochila no caso de detectar alguma parte em falta ou danificada. • O pé de apoio deve ser usado apenas por breves instantes; a mochila não é uma cadeirinha. • A circulação sanguínea nas pernas da criança pode tornar-se reduzida se a criança for transportada durante muito tempo. • Não efectue as operações de fecho da mochila com a criança dentro da mesma. • Não coloque a mochila sobre superfícies elevadas ou inclinadas com a criança dentro da mesma. • Certifique-se de que outros eventuais utilizadores conheçam perfeitamente todas as advertências relacionadas com a mochila. • Mantenha os sacos de plástico longe do alcance das crianças de modo a evitar riscos de sufocamento. CONSELHOS DE MANUTENÇÃO Verifique periodicamente o estado da mochila de modo a detectar partes eventualmente descosidas, danificadas ou em falta; no caso de se verificar alguma destas situações, não a utilize. Limpe as partes de plástico com um pano húmido. Mantenha secas as partes de metal de modo a prevenir a formação de ferrugem. Para mais informações, contactar: Farsana Portugal, Comércio e Indústria S.A. Rua Humberto Madeira, 9 – Queluz de Baixo 2745 – 663 BARCARENA Fabricado em Itália P. 280 CVC - P. Process Cyan MOCHILA EQUIPE-SCOUT IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES PARA NÃO COMPROMETER A SEGURANÇA DO SEU FILHO. CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. ABERTURA 1. Abra o pé de apoio posterior da mochila. 2. Coloque a barra de segurança na posição horizontal. 3. Insira os anéis de fixação da barra de segurança nos respectivos encaixes e rode no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao seu completo bloqueio. Regule a altura do assento de acordo com as dimensões da criança. 4. Para os códigos 67990 e 67993: coloque o encosto na mochila, através das faixas de velcro, conforme indicado na fig. 4. Após estas operações, a mochila está pronta para ser utilizada. FECHE E AJUSTE CORRECTAMENTE A TENSÃO DO CINTO DE SEGURANÇA DA CRIANÇA. 5. Coloque a mochila e regule as correias dos ombros, a correia torácica e a correia da cintura, até se encontrar devidamente ajustada ao corpo. TEJADILHO PÁRA-SOL 6. Todas as mochilas dispõem de tejadilho pára-sol. Fixe-o conforme está indicado na figura. CAPA GUARDA-CHUVA (Cód. 67990 – 67993) 7. No tejadilho pára-sol existe uma bolsa posterior com a capa guarda-chuva dentro. Em caso de necessidade, retire -a da bolsa e coloque-a sobre o tejadilho pára-sol. BOLSAS PORTA-OBJECTOS (Cód. 67990 – 67993) 8. O modelo Equipe dispõe de 3 acessórios úteis: Uma bolsa porta-biberão, uma bolsa porta-objectos e um compartimento para o telemóvel. Qualquer uma das três bolsas é destacável. MOCHILA COM RODAS Códigos: 67993; 68086; 68087 Os modelos supracitados dispõem de rodas e pega de transporte. UTILIZAÇÃO COMO CARRINHO 9. Baixe as rodas e levante a pega posterior de transporte, bloqueando -a com os respectivos ganchos. ATENÇÃO: A MOCHILA NÃO É UM CARRINHO DE PASSEIO. UTILIZE APENAS PARA CURTÍSSIMAS DISTÂNCIAS. UTILIZAÇÃO COMO MOCHILA 10. Levante as rodas, baixe a pega de transporte e coloque os respectivos cobre-rodas. FECHO Retire a criança antes de efectuar as operações de fecho. 11. Para maior facilidade, abra o pé de apoio posterior e desbloqueie os anéis de fixação da barra de segurança, rodando-os no sentido dos ponteiros do relógio e retire-os dos encaixes. 12. Baixe a barra de segurança e feche o pé de apoio posterior. LAVAGEM Passe directamente com um pano húmido para limpar a mochila. AVERTISSEMENTS • Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance à l’intérieur du porte-bébé. • ATTENTION: n’utiliser le porte-bébé que debout ou en marchant. • Age d’utilisation : entre 6 mois et 3 ans. • Ne jamais transporter un enfant d’un poids supérieur à 15 Kg. • Utiliser le porte-bébé seulement avec des enfants capables de rester assis seuls. • Après avoir endossé le porte-bébé, s’assurer que les bretelles et la sangle abdominale soient correctement attachées et réglées. • Toujours s’assurer que le porte-bébé s’ouvre et se bloque correctement avant d’y mettre l’enfant. • Attachez toujours l’enfant correctement en utilisant les ceintures prévues à cet effet. • Ne jamais transporter plus d’un enfant à la fois. • Ne pas adapter d’accessoires, pièces de rechange ou composants non fournis par le constructeur. • Ne pas oublier que l’enfant réagira aux changements climatiques avant la personne qui le transporte. • Ne pas utiliser le porte bébé si l’un des composants a été perdu ou endommagé. • Le support repliable ne doit être utilisé que pour de brefs arrêts, et non comme un véritable siège. • La circulation du sang dans les jambes de l’enfant peut être réduite lorsque l’enfant est transporté trop longtemps. • N’effectuez jamais l’opération de fermeture lorsque l’enfant se trouve dans le porte-bébé. • Ne jamais laisser le porte-bébé sur un plan incliné avec l’enfant à l’intérieur. • S’assurer que les utilisateurs du porte bébé connaissent son fonctionnement exact. • Maintenir les sachets en plastique à distance de l’enfant, afin d’éviter tout risque d’étouffement. CONSEILS D’ENTRETIEN Contrôler régulièrement le porte-bébé pour vérifier qu’il ne soit pas décousu, endommagé ou qu’il ne manque pas des pièces ; dans un tel cas, éviter de l’utiliser. Nettoyer les partis en plastique avec un chiffon humide. Sécher les parties en fer pour prévenir la formation de rouille. 77292 Mitry Mory Cedex Email : [email protected] Tel. 01.64.67.44.88 Fax 01.64.67.06.07 P. 280 CVC - P. Process Cyan EQUIPE SCOUT KNAPSACK IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. OPENING THE KNAPSACK 1. Open out the rear leg on the knapsack. 2. Lift the bumper bar into its horizontal position. 3. Slide the two locking rings on the bumper bar towards the knapsack to lock the bumper bar in its horizontal position and turn them anti-clockwise until they stop. Adjust the height of the internal cradle seat to suit your child. 4. (for item codes 67990 and 67993 only) Fit the backrest into the knapsack using the velcro strips (as shown in fig.4). CAREFULLY ADJUST THE CHILD’S SAFETY HARNESS FOR A COMFORTABLE AND SAFE FIT. 5. Lift the Knapsack onto your shoulders taking care not to over balance as you put it on your shoulders. Adjust the shoulder straps and then fasten and adjust the chest and waist straps for a comfortable fit. SUN CANOPY 6. Your Knapsack comes complete with a sun canopy. Fit the sun canopy into the slots at the top of the knapsack as shown. RAINCOVER (For item codes 67990 – 67993) 7. The sun canopy features an integral raincover stored in a pocket at the rear. When the raincover is required, simply remove it from the pocket and pull it over the sun canopy. STORAGE POCKETS (For item codes 67990 – 67993) 8. The Equipe Knapsack comes complete with 3 handy removable storage pockets, a bottle holder, a belt bag pocket and mobile phone holder. KNAPSACK WITH WHEELS Codes: 67993/68086/68087 The above models come complete with pull down wheels and a handle to pull them along with. FOR USE WITH WHEELS LOWERED 9. To use the knapsack with the wheels lowered, pull the wheels down and lift the rear handle. To secure the handle in place, simply fasten the locking clips onto the handle. CAUTION: This knapsack is not a stroller. Only use this knapsack with its wheels lowered for very short distances. USE AS A KNAPSACK 10. Raise the wheels and secure them in place, fit the wheelcovers and then lower the handle. CLOSING THE KNAPSACK. NOTE: Always remove the child before closing the knapsack. 11. Before closing the knapsack, open the rear support leg outwards to stand the knapsack on the floor. Release the locking rings by turning them clockwise and sliding them out towards the bumper bar. 12. Lower the bumper bar and fold the rear leg inwards. CLEANING To clean the knapsack wipe with a soft, damp cloth. ADVERTENCIAS • ATENCIÓN: No deje nunca al niño dentro de la mochila sin vigilancia. • ATENCIÓN: utilice la mochila sólo cuando esté de pie o caminando • Se aconseja su utilización con niños de edad comprendida entre 6 meses y 3 años, cuyo peso no supere los 15 kg. • Utilice la mochila sólo con niños capaces de mantenerse sentados por sí mismos. • Una vez posicionada la mochila, asegúrese que las hombreras y la correa abdominal estén bien atadas y tensas. • Antes de utilizar la mochila, asegúrese que esté abierta y bloqueada correctamente. • ATENCIÓN: una vez colocado al niño en la mochila, asegúrese que el cinturón esté bien atado y tenso. • No transporte a más de un niño a la vez. • No aplique a la mochila accesorios, piezas de repuesto o componentes no proporcionados por el fabricante. • Acuérdese que el niño se dará cuenta de los cambios climatológicos antes que quien lo transporta. • En caso de que falten algunas partes o la mochila aparezca dañada, no la utilice. • El soporte deberá utilizarse sólo para breves estacionamientos, nunca jamás como asiento. • La circulación de la sangre en las piernas del niño pudiera verse afectada por un desplazamiento demasiado largo. • No realice las operaciones de cierre de la mochila con el niño dentro. • No deje la mochila sobre superficies altas o inclinadas con el niño dentro. • Cerciórese que la persona que va a utilizar la mochila conoce todas y cada una de estas advertencias. • Mantenga las bolsas de plástico alejadas de los niños, para impedir posibles riesgos de ahogamiento. CONSEJOS DE MANTENIMIENTO Controle periódicamente la mochila para detectar eventuales descosidos, daños o piezas que faltan: en estos casos no la utilice. Limpie las partes de plástico con un paño húmedo. Seque las partes metálicas para prevenir su oxidación. CHICCO ESPAÑOLA, S.A. C/ Industrias, 10 28923 Alcorcón (Madrid) P. 280 CVC - P. Process Cyan MOCHILA EQUIPE-SCOUT IMPORTANTE: LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES PARA GARANTIZAR LA MÁXIMA SEGURIDAD DE SU HIJO. CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS. APERTURA 1. Abra la pata posterior de la mochila. 2. Lleve el protector a la posición vertical. 3. Inserte los anillos de fijación colocados en el protector en las articulaciones y gire en sentido contrario al reloj hasta su fijación total. Regule la braguita interior según la altura del niño. 4. Para los códigos: 67990/67993: sirviéndose de las tiras de velcro, sujete el respaldo a la mochila, como muestra el dibujo 4. Ahora la mochila está lista para ser utilizada: ABROCHE Y TENSE CORRECTAMENTE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL NIÑO. 5. Colóquese la mochila; regule las hombreras, la correa torácica y la abdominal hasta que se adhieran perfectamente al cuerpo. PARASOL 6. Todas las mochilas están dotadas de parasol. Fíjelo como muestra el dibujo. IMPERMEABLE (cod. 67990-67993) 7. El parasol incluye un impermeable. Si fuese necesario, sáquelo del bolsillo posterior y ajústelo al parasol. B O L S I L L O S P O R TA O B J E T O S (cod. 67990-67993) 8. El modelo Equipe cuenta con 3 cómodos accesorios: Portabiberón, portaobjetos, funda para teléfono móvil. Los tres son extraíbles. MOCHILA/SILLA Códigos: 67993; 68086; 68087 Los modelos detallados arriba están dotados de ruedas y asa para el traslado. UTILIZACIÓN COMO SILLA DE PASEO 9. Baje las ruedas y levante el asa posterior de desplazamiento, bloqueándola mediante las fijaciones especiales. ATENCIÓN: LA MOCHILA NO ES UNA SILLA DE PASEO. UTILÍCELA SÓLO PARA TRAYECTOS MUY CORTOS. UTILIZACIÓN COMO MOCHILA. 10. Levante las ruedas, baje el asa y coloque los cubreruedas especiales. CIERRE Baje al niño antes de proceder al cierre de la mochila. 11. Para mayor comodidad: abra la pata posterior, desbloquee los anillos de fijación, gírelos en el sentido del reloj y a continuación sáquelos de las articulaciones. 12. Baje el protector y pliegue la pata posterior. LAVADO Para limpiar la mochila, pase por encima un trapo húmedo. SAFETY • WARNING: A CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY • CAUTION: Never leave a child unattended, even for the shortest time. • CAUTION: Only use the knapsack when you are standing or walking. • The knapsack is recommended for children for 6 months to 3 years, not exceeding a weight of 15kg. • Only use the knapsack with children who are able to sit up unaided. • After putting the knapsack on, always ensure that the shoulder and waist straps and fasteners are securely fastened. • Always ensure that the knapsack is opened fully and secured in the open position before placing your child in it. • CAUTION: Always ensure that your child is securely fastened into the knapsack with an appropriate safety harness. • Never carry more than one child at any time. • Do not use accessories, spare parts or components that have not been supplied by the manufacturer. • Remember that a child in the knapsack will be more sensitive to changes in temperature than the person carrying them. • Regularly check your knapsack for signs or wear and tear, and ensure that any worn or broken parts are replaced using manufacturer approved spare parts. Do not use the knapsack if any part is broken, torn or missing. • The knapsack should only be used as support for short periods of time, and not as a seat. • The blood circulation in a child’s legs may be reduced when carried in the knapsack for a long period of time. • Do not attempt close the knapsack with the child still in it. • Do not place the knapsack on raised or sloped surfaces with a child in it. • Always ensure that all persons who use the knapsack know how to use it safely. • Any unauthorised modifications made to this knapsack will invalidate any manufacturer guarantee. • Keep any packaging away from children to avoid the danger of suffocation. CARE AND MAINTENANCE • Regularly inspect locking devices, harness assembly, catches, seat adjusters, joints and fixings to ensure they are in full working order. • Regularly check the knapsack for loose stitching, damaged or missing parts. Should any parts be missing or damaged or loose stitching found the knapsack must not be used under any circumstances. • Clean plastic parts with a soft, damp cloth. • Dry metal parts to avoid the formation of rust. For further information please contact: Chicco UK Ltd Prospect Close Lowmoor Road Business Park Kirkby in Ashfield Notts. NG17 7LF Chicco USA Inc. 4e Easy Street, Bound Brook - N.J. 08805 - USA P. 280 CVC - P. Process Cyan RÜCKENTRAGE EQUIPE-SCOUT WICHTIG: LESEN SIE BITTE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG DURCH, DAMIT SIE SICH MIT DEM PRODUKT VERTRAUT MACHEN UND SOMIT DIE SICHERHEIT IHRES KINDES NICHT GEFÄHRDEN. BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. SO WIRD DIE RÜCKENTRAGE GEÖFFNET: 1. Öffnen Sie zunächst die hintere Abstellvorrichtung der Rückentrage. 2. Heben Sie dann den Sitz am gepolsterten Bügel in die horizontale Position an. 3. Setzen Sie die beiden Arretier-Stecker, die sich am Bügel befinden, in die dafür vorgesehenen Vorrichtungen an den Gelenken. Drehen Sie nun die Stecker gegen den Uhrzeigersinn bis diese komplett fixiert sind. Die innere Sitzhose ist höhenverstellbar: Stellen Sie diese nach Größe des Kindes ein. 4. Für Modell 67990 und 67993: Befestigen Sie bitte die Rückenlehne durch die Klettverschlüsse an die Rückentrage, so wie in Abbildung 4 gezeigt. Jetzt ist die Rückentrage zum Gebrauch fertig. BEFESTIGEN SIE DAS KIND STETS MIT DEM SICHERHEITSGUR T UND VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIESER KORREKT ANGELEGT UND GESTRAFFT IST. 5. Ziehen Sie die Rückentrage an und stellen die Schultergurte, den Brust- und Beckengurt so ein, dass diese korrekt und eng am Körper anliegen. SONNENVERDECK 6. Alle Rückentragen verfügen über ein Sonnendach. Befestigen Sie ihn bitte, wie in der Abbildung gezeigt. REGENSCHUTZ (für die Modelle 67990-67993) 7. Das Sonnenverdeck ist mit einem Regenschutz ausgestattet. Dieser befindet sich in der hinteren Tasche. Wenn notwendig, einfach aus der Tasche nehmen und über das Sonnenverdeck legen. AUFBEWAHRUNGSTASCHEN (für die Modelle 67990-67993) 8. Das Modell Equipe ist mit drei sinnvollen Zubehörteile ausgestattet: Ein Fach für das Fläschchen, eine Aufbewahrungstassche für das Allernötigste und ein Handy-Fach. Die Zubehörteile können auch abgenommen werden. RÜCKENTRAGE MOBIL Modelle: 67993, 68086, 68087 Die oben genannten Rückentragen-Modelle sind mit einem Schiebegriff und zwei Rädern für den Bodentransport ausgestattet. VERWENDUNG FÜR DEN BONDENTRANSPORT 9. Die Räder herunterklappen und den Schiebegriff nach oben kippen. Blockieren Sie den Schiebegriff mit den dafür vorgesehenen Haken. ACHTUNG: DIE RÜCKENTRAGE MOBIL IST KEIN SPORTWAGEN. SIE IST FÜR DEN BODENTANSPORT NUR FÜR KURZE STRECKEN ZU BENUTZEN. VERWENDUNG ALS RÜCKENTRAGE 10. Die Räder hochziehen und den Schiebegriff herunterkippen. Die Räder mit den zwei Schutzkappen abdecken. SO WIRD DIE RÜCKENTRAGE GESCHLOSSEN: Vor dem Zusammenklappen nehmen Sie das Kind selbstverständlich immer aus der Rückentrage. 11. Damit es bequemer ist, öffnen Sie zunächst die hintere Abstellvorrichtung. Lösen Sie bitte die beiden ArretierStecker und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn und ziehen Sie sie aus den Vorrichtungen an den Gelenken. 12. Den Sitz am gepolsterten Bügel nach unten klappen. Die hintere Abstellvorrichtung zusammenklappen. REINIGUNG Zur Reinigung der Rückentrage verwenden Sie bitte ein feuchtes Tuch. HINWEISE: • ACHTUNG: Lassen Sie das Kind niemals ohne Aufsicht in der Rückentrage. • ACHTUNG: Verwenden Sie die Rückentrage nur, wenn Sie stehen oder laufen. • Empfohlenes Verwendungsalter: Ab 6 Monate bis 3 Jahre - max. 15 kg Körpergewicht. • Verwenden Sie die Rückentrage nur mit Kindern, die selbstständig sitzen können. • Nachdem Sie die Rückentrage angezogen haben, vergewissern Sie sich stets, dass die Schultergurte, der Brustund Beckengurt korrekt angeschnallt und gestrafft sind. • Vor dem Gebrauch der Rückentrage vergewissern Sie sich stets, dass diese offen und korrekt montiert ist. • ACHTUNG: Nachdem Sie das Kind in die Rückentrage gesetzt haben, achten Sie stets darauf, dass das Kind mit den dafür vorgesehenen Gurten korrekt festgeschnallt ist. • Diese Rückentrage ist für 1 Kind. Ein zweites Kind darf nicht gleichzeitig transportiert werden. • Montieren Sie stets nur Zubehör, Ersatzteile oder Komponente, die vom Hersteller dafür vorgesehen sind. • Bedenken Sie bitte, dass das Kind auf Wetterwechsel schneller reagiert als der Träger der Rückentrage. • Die Rückentrage darf niemals verwendet werden, wenn Teile fehlen oder gerissen sind. • Die Abstellvorrichtung darf nur bei kurzen Pausen benutzt werden. Sie ersetzt auf keinen Fall einen Kindersitz. • Bei zu langem Befördern des Kindes in der Rückentrage kann die Blutzirkulation der Beine beeinträchtigt werden. • Bevor Sie die Rückentrage schliessen, nehmen sie selbstverständlich das Kind heraus. • Stellen Sie keinesfalls die Rückentrage mit dem Kind auf erhöhten oder geneigten Ebenen. • Achten Sie darauf, dass die Benutzer der Rückentrage über die „Hinweise“ Kenntnis haben.Lassen Sie Polybeutel niemals in Reichweite von Kindern. Erstickungsgefahr! TIPS FÜR DIE PFLEGE • Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Rückentrage. Sollten sich Risse, fehlende oder defekte Teile aufweisen, darf die Rückentrage keinesfalls benutzt werden. • Kunststoffteile öfters mit einem feuchten Tuch reinigen. • Nasse Metallteile abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an: CHICCO Babyausstattung GmbH Postfach 2086
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Chicco EQUIPE -SCOUT de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding