Makita TW007G Handleiding

Categorie
Krachtige slagmoersleutels
Type
Handleiding
TW007G
TW008G
EN Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL 5
FR Boulonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 13
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 22
IT Avvitatrice ad impulso a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 32
NL Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING 42
ES Llave de Impacto Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 51
PT Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 60
DA Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING 69
EL   77
TR  KULLANMA KILAVUZU 87
2
3
1
1
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
A
B
Fig.6
Fig.7
2
Fig.8
12
Fig.9
1
2
3
Fig.10
1
2
3
Fig.11
1
2
3
4
3
4
Fig.12
1
2
3
4
3
4
Fig.13
1
2
3
Fig.14
1
2
3
Fig.15
3
Fig.16
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: TW007G TW008G
Fastening capacities Standard bolt M10 - M24
High tensile bolt M10 - M16
Square drive 12.7 mm
No load speed Max impact mode (4) 0 - 2,300 min-1
Hard impact mode (3) 0 - 1,900 min-1
Medium impact mode (2) 0 - 1,200 min-1
Soft impact mode (1) 0 - 600 min-1
Impacts per minute Max impact mode (4) 0 - 2,900 min-1
Hard impact mode (3) 0 - 2,700 min-1
Medium impact mode (2) 0 - 1,900 min-1
Soft impact mode (1) 0 - 1,200 min-1
Overall length (with battery cartridge BL4040) 170 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 2.7 - 3.3 kg

 
 -
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-2:
Model TW007G
Sound pressure level (LpA) : 97 dB(A)
Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model TW008G
Sound pressure level (LpA) : 97 dB(A)
Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-2:
Model TW007G
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 19.7 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
6ENGLISH
Model TW008G
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 19.7 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-

with this power tool. Failure to follow all instructions


Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless impact wrench safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. 
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not touch the impact socket, bolt, nut or the
workpiece immediately after operation. They
may be extremely hot and could burn your skin.
7. 
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. 
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
9. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

9. Do not use a damaged battery.
7ENGLISH
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery

and result in damage to the tool and battery cartridge

Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as

CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,

you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-

motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool

and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically and the lamp will blink. In this situation, let
the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
8ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.
Switch action
Fig.3: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops when you keep
pulling the switch trigger for 6 minutes.
NOTE: When full speed mode is turned on, the rota-
tion speed becomes fastest even if you do not pull the
switch trigger fully.
For detail information, refer to the section of full speed
mode.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Fig.4: 1. Lamp
Fig.5: 1. Button
To turn on the lamp status, press the button for
-
ton for one second again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn

approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
With the lamp status OFF, the lamp does not turn on
even if pulling the trigger.
NOTE:
When the lamp lights up by pulling the switch trigger,
the lamp status is ON. When the lamp does not come
on, the lamp status is OFF.
NOTE:

this case, cool down the tool before operating again.
NOTE:
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: While pulling the switch trigger, the lamp
status cannot be changed.
NOTE: For approximately 10 seconds after releasing
the switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action
Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
9ENGLISH
Changing the application mode
Changing the impact force
You can change the impact force in four steps: 4 (max), 3 (hard), 2 (medium), and 1 (soft).
This allows a tightening suitable to the work.
The level of the impact force changes every time you press the button .
You can change the impact force within approximately one minute after releasing the switch trigger.
NOTE: You can extend the time to change the impact force approximately one minute if you press the but-
ton or .
Fig.7
Application mode
(Impact force grade displayed on panel)
Maximum blows Purpose
4 (Max) 2,900 min-1 (/min) Tightening with the maximum force and speed.
Tightening when the force and the speed are desired.
3 (Hard) 2,700 min-1 (/min) Tightening with less force and speed than Max mode
(easier to control than Max mode).
Tightening when the force and the speed are desired.
2 (Medium) 1,900 min-1 (/min) 
Tightening when you need good control power.
1 (Soft) 1,200 min-1 (/min) Tightening with less force to avoid screw thread breakage.

diameter bolts.
: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE:
grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
10 ENGLISH
Changing the application mode
This tool employs several easy-to-use application modes for driving bolts with good control.
The type of the application mode changes every time you press the button .
You can change the application mode within approximately one minute after releasing the switch trigger.
NOTE: You can extend the time to change the application mode approximately one minute if you press the but-
ton or .
Fig.8
Application mode
(Assist type displayed on panel)
Feature Purpose
Bolt mode Clockwise
This mode helps to repeat screwdriving continuously with
equal torque. This mode also helps to reduce the risk of
breakage of bolts/nuts due to overtightening.
Counterclockwise

loosening a bolt with the tool driving in counterclockwise
rotation, the tool automatically stops or slows down after
the bolt/nut gets enough loosened.
NOTE:
The timing to stop the driving varies depending on the
type of the bolt/nut and material to be driven. Make a
test driving before using this mode.
Clockwise
Preventing overtightening of
bolts.
Counterclockwise
Loosening bolts.
Bolt mode (1) Clockwise
The tool stops automatically as soon as it has started
impact blows.
Counterclockwise
The impact force is 4. The tool stops automatically as soon
as it has stopped impact blows.
Bolt mode (2) Clockwise
The tool stops automatically approximately 0.5 second
later from the moment that the tool has started impact
blows.
Counterclockwise
The impact force is 4. The tool stops automatically approx-
imately 0.2 second later from the moment that the tool has
stopped impact blows.
Bolt mode (3) Clockwise
The tool stops automatically approximately 1 second later
from the moment that the tool has started impact blows.
Counterclockwise
The tool slows down the rotation after it has stopped
impact blows.
: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE:
application mode can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
Full speed mode
Fig.9: 1. Button 2. Lamp
When full speed mode is turned on, the tool speed
becomes fastest even if you do not pull the switch trig-

speed increases as you increase the pressure on the
switch trigger.
To turn on full speed mode, press and hold the but-
ton 
button again.
The lamp turns on while full speed mode is on.
NOTE: Full speed mode continues even after switch-
ing the impact force mode/auto stop mode.
Electronic function
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly cease to function after the
switch trigger is released, have the tool serviced at a
Makita service center.
11 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket
Always use the correct size impact socket for bolts and
nuts. An incorrect size impact socket will result in inac-
curate and inconsistent fastening torque and/or damage
to the bolt or nut.
Installing or removing impact socket
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
CAUTION: After inserting the impact socket,

do not use it.
NOTE: The way of impact socket installation varies
depending on the type of the square drive on the tool.
Tool with the ring spring
Model TW007G
For impact socket without O-ring and pin
Fig.10: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring
spring
Push the impact socket onto the square drive until it
locks into place.

For impact socket with O-ring and pin
Fig.11: 1. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
Move the O-ring out of the groove in the impact socket
and remove the pin from the impact socket. Fit the
impact socket onto the square drive so that the hole in
the impact socket is aligned with the hole in the square
drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and
square drive. Then return the O-ring to the original posi-
tion in the impact socket groove to retain the pin.
To remove the impact socket, follow the installation
procedures in reverse.
Tool with the detent pin
Model TW008G

Fig.12: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4. Detent pin
To install the socket, align the hole in the side of the
socket with the detent pin on the square drive, and then,
push it onto the square drive until it locks into place. Tap
it lightly if required.


Optional accessory
Fig.13: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4. Detent pin
To install the socket, align the hole in the side of the socket with
the detent pin on the square drive, and then, push it onto the
square drive until it locks into place. Tap it lightly if required.
To remove the socket, depress the detent pin through the

NOTE:
remove the socket.


Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
 If not, the hook


Fig.14: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
Ring

CAUTION: Before using the ring, always
make sure that the bracket and ring are secured
and not damaged.
CAUTION: Use the hanging/mounting parts
for their intended purposes only. Using for unin-
tended purpose may cause accident or personal

Fig.15: 1. Bracket 2. Ring 3. Screws
The ring is convenient for hanging the tool with hoist.
First, place the rope through the ring. Then hang the
tool up to the air with hoist.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator, it is not locked completely. Insert it fully
until the red indicator cannot be seen. If not, it may

or someone around you.
Fig.16

nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening time.

the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening

12 ENGLISH
Proper fastening torque for standard bolt with max
impact mode (4)
0
(5100)
(4080)
(3060)
(2040)
(1020)
500
400
300
200
100
2
(kgf•cm)
N•m
13
1
M20
M16
M20
M24
M16
M22
2
M22 M24
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt with
max impact mode (4)
(kgf•cm)
N•m
0231
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(3060)
(2040)
(1020)
300
200
100
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE: Excessive fastening torque may damage the

always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your bolt or nut.
NOTE: If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool to rest
for 15 minutes before proceeding with a fresh battery
cartridge.

factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Impact socket
Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque.
A worn impact socket (wear on the hex end
or square end) will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
 
class of bolt are the same, the proper fasten-
-
ter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the


of bolt and the bolt length.

bar somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material

torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,

be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Impact socket
Extension bar
 
Pin 4 Set (For TW008G only)
Socket extension
Extension handle
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : TW007G TW008G
Capacités de serrage Boulon standard M10 - M24
Boulon à haute résistance M10 - M16
Carré conducteur 12,7 mm
Vitesse à vide Mode de percussion max. (4) 0 - 2 300 min-1
Mode de percussion puissant (3)
0 - 1 900 min-1
Mode de percussion moyenne (2)
0 - 1 200 min-1
Mode de percussion faible (1) 0 - 600 min-1
Coups par minute Mode de percussion max. (4) 0 - 2 900 min-1
Mode de percussion puissant (3)
0 - 2 700 min-1
Mode de percussion moyenne (2)
0 - 1 900 min-1
Mode de percussion faible (1) 0 - 1 200 min-1
Longueur totale (avec batterie BL4040) 170 mm
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Poids net 2,7 - 3,3 kg
 

 
 
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations

écrous.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-2 :
Modèle TW007G
Niveau de pression sonore (LpA) : 97 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 108 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle TW008G
Niveau de pression sonore (LpA) : 97 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 108 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont
été mesurées conformément à la méthode de test standard
et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
14 FRANÇAIS
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-2 :
Modèle TW007G
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 19,7 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle TW008G
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 19,7 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour

1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de

au cours de laquelle la vis ou le boulon peut
 Le
-

métalliques exposées de l’outil et électrocuter
l’opérateur.
2. Portez un casque anti-bruit.
3. 

4. Tenez votre outil fermement.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
6. Ne touchez pas la douille à choc, le boulon,
l’écrou ou la pièce immédiatement après le
fonctionnement. Ils pourraient être extrêmement
chauds et vous brûler la peau.
7. Ayez toujours une assise ferme sous vos
pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
8. Le couple de serrage correct peut varier
en fonction du type ou de la dimension du

dynamométrique.
9. -
triques, de conduites d’eau, de conduites
de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont
endommagés suite à l’utilisation de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
15 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-

panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
16 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de
la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez

léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la

ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la
batterie

-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge

provoquant un appel de courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge
de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.


s’arrête automatiquement et le témoin se met à cli-
gnoter. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le
rallumer.
Protection contre la décharge totale
de la batterie

s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez-la.
Indication de la charge restante de
la batterie

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Fig.2: 1. Témoins 2.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-


NOTE :

protection de la batterie.

Fig.3: 1. Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque


La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît
la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
NOTE : L’outil s’arrête automatiquement lorsque
vous continuez d’enclencher la gâchette pendant 6
minutes.
NOTE : Lorsque le mode pleine vitesse est activé, la
-

Pour des informations détaillées, consultez la section
sur le mode pleine vitesse.
17 FRANÇAIS
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Fig.4: 1. Lampe
Fig.5: 1. Bouton
Pour activer la lampe, appuyez sur le bouton pen-
dant une seconde. Pour désactiver la lampe, appuyez à
nouveau sur le bouton pendant une seconde.
Avec la lampe activée, enclenchez la gâchette pour allumer la
lampe. Pour éteindre la lampe, libérez la gâchette. La lampe s’éteint

Lorsque la lampe est désactivée, elle ne s’allume pas
même si vous enclenchez la gâchette.
NOTE :

enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume lorsque vous


NOTE :


alors laisser refroidir l’outil avant de le remettre en marche.
NOTE :
Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec

de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.
NOTE : Il n’est pas possible d’activer ou de désacti-
ver la lampe pendant que la gâchette est enclenchée.
NOTE :
Il est possible d’activer ou de désactiver la lampe

Fonctionnement de l’inverseur
Fig.6: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : 
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.

le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur
du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Changement du mode d’application
Changement de la force du choc
Vous pouvez changer la force de percussion selon quatre niveaux : 4 (max.), 3 (rude), 2 (moyen) et 1 (doux).
Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail.
Le niveau de la force de percussion change chaque fois que vous appuyez sur le bouton .

NOTE :
appuyez sur le bouton ou .
Fig.7
Mode d’application

sur le panneau)
Frappes maximum Objectif
4 (Max.) 2 900 min-1 Serrage avec la force et la vitesse maximales.
Serrage lorsque le travail exige de la force et de la vitesse.
3 (Rude) 2 700 min-1 Serrage avec moins de force et vitesse qu’en mode Max.
(plus facile à maîtriser que le mode Max.).
Serrage lorsque le travail exige de la force et de la vitesse.
2 (Moyen) 1 900 min-1 
Serrage lorsque le travail exige une bonne maîtrise de la
puissance.
18 FRANÇAIS
Mode d’application

sur le panneau)
Frappes maximum Objectif
1 (Doux) 1 200 min-1 Serrage avec moins de force pour éviter de casser le



: Le témoin est allumé.
NOTE :
Si aucun des témoins sur le panneau n’est allumé, enclenchez la gâchette une fois avant d’appuyer sur le bouton .
NOTE :
Tous les témoins du tableau de commande s’éteignent lorsque l’outil est mis hors tension pour économiser la bat-

Changement du mode d’application
Cet outil emploie plusieurs modes d’application faciles à utiliser pour enfoncer des boulons avec une bonne maîtrise.
Le type du mode d’application change chaque fois que vous appuyez sur le bouton .

NOTE :
sur le bouton ou .
Fig.8
Mode d’application

panneau)
Caractéristique Objectif
Mode boulon Sens horaire
Ce mode permet de répéter le vissage continuellement
avec le même couple. Ce mode permet de réduire le
risque de rupture des boulons/écrous en raison d’un
serrage excessif.
Sens antihoraire
Ce mode permet d’empêcher qu’un boulon ne tombe.
Lorsque vous desserrez un boulon avec l’outil tournant
dans le sens anti-horaire, il s’arrête ou ralentit automati-
quement une fois que le boulon/l’écrou est assez desserré.
REMARQUE :
Le moment où s’arrête le vissage dépend du type de
boulon/écrou et du matériau à visser. Faites un essai
de vissage avant d’utiliser ce mode.
Sens horaire
Prévention du serrage excessif
des boulons.
Sens antihoraire
Desserrage des boulons.
Mode boulon (1) Sens horaire
L’outil s’arrête automatiquement aussitôt que la percussion
à frappe commence.
Sens antihoraire
La force de percussion est 4. L’outil s’arrête automatique-
ment aussitôt que la percussion à frappe s’arrête.
-
Mode boulon (2) Sens horaire
L’outil s’arrête automatiquement environ 0,5 seconde

commence.
Sens antihoraire
La force de percussion est 4. L’outil s’arrête automatique-

percussion à frappe s’arrête.
-
Mode boulon (3) Sens horaire

à partir du moment où la percussion à frappe commence.
Sens antihoraire

s’arrête.
-
: Le témoin est allumé.
NOTE :
Si aucun des témoins sur le panneau n’est allumé, enclenchez la gâchette une fois avant d’appuyer sur le bouton .
NOTE :
Tous les témoins du tableau de commande s’éteignent lorsque l’outil est mis hors tension pour économiser la

19 FRANÇAIS
Mode pleine vitesse
Fig.9: 1. Bouton 2. Témoin
Lorsque le mode pleine vitesse est activé, la vitesse de l’outil

Lorsque le mode pleine vitesse est désactivé, la vitesse de l’outil
augmente à mesure vous augmentez la pression sur la gâchette.
Pour activer le mode pleine vitesse, maintenez enfoncé
le bouton . Pour désactiver le mode pleine vitesse,
maintenez à nouveau enfoncé le bouton .
Le témoin s’allume lorsque le mode pleine vitesse est activé.
NOTE :

changé le mode de force de percussion/mode d’arrêt automatique.
Fonction électronique
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systématiquement, le
relâchement de la gâchette n’entraîne pas un arrêt rapide de l’outil,
adressez-vous à un centre de service Makita pour faire réparer l’outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

Sélection de la bonne douille à choc

pour les boulons et les écrous. Une douille à choc de
taille incorrecte entraînera un couple de serrage impré-
cis et inégal et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Pose ou dépose de la douille à choc
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous que la douille
à choc et la section de montage ne sont pas
endommagées avant de poser la douille à choc.
ATTENTION : Après avoir inséré la douille à

Si vous arrivez à la retirer, ne l’utilisez pas.
NOTE :
dépend du type de carré conducteur sur l’outil.
Outil avec ressort annulaire

Pour les douilles à choc sans joint
torique et tige
Fig.10: 1. Douille à choc 2. Carré conducteur
3. Ressort annulaire
Poussez la douille à choc dans le carré conducteur

Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
Pour les douilles à choc avec joint
torique et tige
Fig.11: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige

et retirez la tige de la douille à choc. Placez la douille
à choc sur le carré conducteur en alignant le trou de la
douille à choc avec celui du carré conducteur.
Insérez la tige dans les trous alignés de la douille à

torique à sa position d’origine dans la rainure de la
douille à choc pour verrouiller la tige.
Pour retirer la douille à choc, procédez dans l’ordre
inverse de l’installation.
Outil avec goupille d’arrêt

Pour les outils avec une goupille d’arrêt à
ajustement léger
Fig.12: 1. Douille à choc 2.3. Carré conduc-
teur 4. Goupille d’arrêt

douille sur la goupille d’arrêt du carré conducteur, puis


nécessaire.
Pour retirer la douille, tirez simplement dessus.
Pour les outils avec une goupille d’arrêt à
ajustement ferme
Accessoire en option
Fig.13: 1. Douille à choc 2.3. Carré conduc-
teur 4. Goupille d’arrêt

douille sur la goupille d’arrêt du carré conducteur, puis


nécessaire.
Pour retirer la douille, appuyez sur la goupille d’arrêt

carré conducteur.
NOTE :

-

carré conducteur.
Installation du crochet
ATTENTION : Lorsque vous installez le cro-

vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et
vous blesser.
Fig.14: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet
de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le
crochet, insérez-le dans une des rainures situées de
chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une
vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et retirez-le.
20 FRANÇAIS
Anneau
Propre au pays
ATTENTION : Avant d’utiliser l’anneau, assu-
rez-vous toujours que le support et l’anneau sont

ATTENTION : N’utilisez les pièces d’accro-

elles ont été conçues. Leur utilisation à toute autre

corporelles.
Fig.15: 1. Support 2. Anneau 3. Vis
L’outil est équipé d’un anneau pratique qui permet de
l’accrocher à un palan. Placez d’abord le cordon dans
l’anneau. Puis accrochez l’outil en l’air avec un palan.
UTILISATION
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce qu’elle soit bien en place. Si
vous pouvez voir l’indicateur rouge, c’est qu’elle n’est

ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Si vous
ne le faites pas, elle pourrait tomber accidentellement
de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser une
personne se tenant à proximité.
Fig.16
Tenez l’outil fermement et placez la douille à choc sur
le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez
pendant la durée de serrage appropriée.
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du
type ou de la dimension du boulon, du matériau de la


Couple de serrage correct pour boulon standard
avec le mode de percussion max. (4)
0
(5100)
(4080)
(3060)
(2040)
(1020)
500
400
300
200
100
2
(kgf•cm)
N•m
13
1
M20
M16
M20
M24
M16
M22
2
M22 M24
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
Couple de serrage correct pour boulon à haute
résistance avec le mode de percussion max. (4)
(kgf•cm)
N•m
0231
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(3060)
(2040)
(1020)
300
200
100
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
NOTE : Tenez l’outil de sorte qu’il pointe bien droit
vers le boulon ou l’écrou.
NOTE : Un couple de serrage excessif peut abîmer
le boulon, l’écrou ou la douille à choc. Avant de

connaître la durée de serrage adéquate pour le bou-
lon ou l’écrou.
NOTE :

laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de
poursuivre le travail avec une batterie fraîchement
rechargée.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-


déchargée, la tension tombe et le couple de ser-
rage diminue.
2. Douille à choc
L’utilisation d’une douille à choc de taille
incorrecte entraînera une réduction du
couple de serrage.
Une douille à choc usée (usure sur l’extré-
mité hexagonale ou sur l’extrémité carrée)
entraînera une réduction du couple de
serrage.
3. Boulon
 -
gorie du boulon sont les mêmes, le couple
de serrage correct variera en fonction du

 
mêmes, le couple de serrage correct variera

catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.

rallonge réduit quelque peu la force de serrage
de la boulonneuse. Compensez en serrant plus
longtemps.
21 FRANÇAIS


vissage.
6. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage


ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou

-

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Douille à choc
Barre de rallonge
Joint universel
Ensemble de tige 4 (Pour TW008G uniquement)
Rallonge de douille
Poignée télescopique
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
22 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: TW007G TW008G
Anzugskapazitäten Standardschraube M10 - M24
HV-Schraube M10 - M16
Antriebsvierkant 12,7 mm
Leerlaufdrehzahl Maximaler Schlagmodus (4) 0 - 2.300 min-1
Starker Schlagmodus (3) 0 - 1.900 min-1
Mittlerer Schlagmodus (2) 0 - 1.200 min-1
Schwacher Schlagmodus (1) 0 - 600 min-1
Schlagzahl pro Minute Maximaler Schlagmodus (4) 0 - 2.900 min-1
Starker Schlagmodus (3) 0 - 2.700 min-1
Mittlerer Schlagmodus (2) 0 - 1.900 min-1
Schwacher Schlagmodus (1) 0 - 1.200 min-1
Gesamtlänge (mit Akku BL4040) 170 mm
Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom
Nettogewicht 2,7 - 3,3 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.

Akku BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Empfohlener Akku
Ladegerät DC40RA / DC40RB / DC40RC
 
WARNUNG:  Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Anziehen von Schrauben und
Muttern vorgesehen.

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-2:
Modell TW007G
Schalldruckpegel (LpA): 97 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 108 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell TW008G
Schalldruckpegel (LpA): 97 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 108 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG:


je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und
speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG:

Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
-
lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und

23 DEUTSCH
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-2:
Modell TW007G
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen
der maximalen Kapazität des Werkzeugs
Schwingungsemission (ah): 19,7 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell TW008G
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen
der maximalen Kapazität des Werkzeugs
Schwingungsemission (ah): 19,7m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission

des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des


Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen

Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schlagschrauber
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den

ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Befestigungselement verborgene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer.
3. Überprüfen Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz vor der


4. 
5. 
fern.
6. Berühren Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz, die Schraube,
die Mutter oder das Werkstück nicht unmit-
telbar nach dem Arbeitsvorgang. Die Teile
können sehr heiß sein und Hautverbrennungen
verursachen.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des

dass sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art
oder Größe der Schraube unterschiedlich sein.
Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem
Drehmomentschlüssel.
9. Vergewissern Sie sich, dass keine Stromkabel,
Wasserrohre, Gasrohre usw. vorhanden sind,

Werkzeugs eine Gefahr darstellen können.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
24 DEUTSCH
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)

angebracht sind.
2.
Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßi-
ger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. 
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und

Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) 
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem


Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50
°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-

vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
9. 
10.
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. 
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine

Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
17. 
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in

Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen

5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange

wird.
25 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie
die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung
gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt,
die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt,
bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Schalten Sie
in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie
die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs ver-
ursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder
ein, um es neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, bleibt
das Werkzeug automatisch stehen, und die Lampe
beginnt zu blinken. Lassen Sie das Werkzeug in dieser
Situation abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem
Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Anzeigelampen 
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Schalterfunktion
Abb.3: 1. Ein-Aus-Schalter
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach
den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter.
Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Anhalten los.
26 DEUTSCH
HINWEIS: Das Werkzeug bleibt automatisch stehen,
wenn der Auslöseschalter 6 Minuten lang betätigt
wird.
HINWEIS: Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus
aktivieren, erhalten Sie die höchste Drehzahl, selbst
wenn Sie den Auslöseschalter nicht vollständig
betätigen.
Ausführliche Informationen entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt über den Höchstdrehzahlmodus.
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Abb.4: 1. Lampe
Abb.5: 1. Taste
Um den Lampenstatus einzuschalten, drücken Sie
die Taste für eine Sekunde. Um den Lampenstatus
auszuschalten, drücken Sie die Taste erneut für eine
Sekunde.
Im Lampenstatus EIN kann die Lampe durch Betätigen
des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden. Durch
Loslassen wird die Lampe ausgeschaltet. Die Lampe
erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen
des Ein-Aus-Schalters.
Im Lampenstatus AUS wird die Lampe trotz Betätigung
des Ein-Aus-Schalters nicht eingeschaltet.
HINWEIS: Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um
den Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe

steht der Lampenstatus auf EIN. Wenn die Lampe

HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt
die Leuchte eine Minute lang, und dann erlischt die
LED-Anzeige. Lassen Sie das Werkzeug in diesem
Fall abkühlen, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
HINWEIS: Während der Betätigung des Ein-Aus-
Schalters kann der Lampenstatus nicht geändert
werden.
HINWEIS: Der Lampenstatus kann für etwa 10
Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-
Schalters geändert werden.
Funktion des
Drehrichtungsumschalters
Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: 
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch lau-
fendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt
werden.
VORSICHT: Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen.
Dieses Werkzeug besitzt einen
Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A
des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung,
und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels
ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
27 DEUTSCH
Ändern des Anwendungsmodus
Ändern der Schlagkraft
Die Schlagkraft kann in vier Stufen geändert werden: 4 (maximal), 3 (stark), 2 (mittel) und 1 (schwach).

 .
Sie können die Schlagkraft innerhalb von etwa einer Minute nach dem Loslassen des Auslöseschalters ändern.
HINWEIS: Sie können die Zeit zum Ändern der Schlagkraft um etwa eine Minute verlängern, wenn Sie die
Taste oder drücken.
Abb.7
Anwendungsmodus
(auf dem Tastenfeld angezeigte
Schlagkraftstufe)
Maximale Schlagzahl Zweck
4 (Maximal) 2.900 min-1 Anziehen mit maximaler Kraft und Drehzahl.
Anziehen, wenn Kraft und Schnelligkeit erwünscht sind.
3 (Stark) 2.700 min-1 Anziehen mit geringerer Kraft und Drehzahl als im Max-
Modus (leichter zu kontrollieren als Max-Modus).
Anziehen, wenn Kraft und Schnelligkeit erwünscht sind.
2 (Mittel) 1.900 min-1 Anziehen, wenn saubere Ausführung erforderlich ist.
Anziehen, wenn gut kontrollierte Kraft erforderlich ist.
1 (Schwach) 1.200 min-1 Anziehen mit weniger Kraft, um Gewindebruch der
Schraube zu vermeiden.
Anziehen, wenn Feineinstellung mit Schrauben von klei-
nem Durchmesser erforderlich ist.
: Die Lampe leuchtet.
HINWEIS: Wenn keine der Lampen auf dem Tastenfeld leuchtet, betätigen Sie den Auslöseschalter einmal, bevor
Sie die Taste drücken.
HINWEIS: Alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wenn das Werkzeug ausgeschaltet wird, um den Akku zu
schonen. Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden, indem der Auslöseschalter leicht betätigt wird, ohne dass
das Werkzeug anläuft.
28 DEUTSCH
Ändern des Anwendungsmodus
Dieses Werkzeug verwendet mehrere benutzerfreundliche Anwendungsmodi, um Schrauben mit guter Kontrolle
einzutreiben.
 .
Sie können den Anwendungsmodus innerhalb von etwa einer Minute nach dem Loslassen des Auslöseschalters
ändern.
HINWEIS: Sie können die Zeit zum Ändern des Anwendungsmodus um etwa eine Minute verlängern, wenn Sie
die Taste oder drücken.
Abb.8
Anwendungsmodus
(auf dem Tastenfeld angezeigte
Assistenzart)
Merkmal Zweck
Schraubenmodus Rechtsdrehung
Dieser Modus hilft bei wiederholtem Schrauben mit glei-
chem Drehmoment. Dieser Modus trägt auch dazu bei,
das Risiko eines Bruchs von Schrauben/Muttern wegen
Überdrehens zu reduzieren.
Linksdrehung
Dieser Modus trägt dazu bei, Herunterfallen einer
Schraube zu verhindern. Wenn Sie eine Schraube im
Linksdrehbetrieb des Werkzeugs lösen, stoppt oder
verlangsamt das Werkzeug automatisch, nachdem die
Schraube/Mutter ausreichend gelöst worden ist.
HINWEIS:

der Art der Schraube/Mutter und dem zu verschrauben-
den Material ab. Führen Sie eine Probeverschraubung
durch, bevor Sie diesen Modus benutzen.
Rechtsdrehung
Verhindert zu festes Anziehen
von Schrauben.
Linksdrehung
Lösen von Schrauben.
Schraubenmodus (1) Rechtsdrehung
Das Werkzeug stoppt automatisch, sobald es den
Schlagbetrieb gestartet hat.
Linksdrehung
Die Schlagkraft ist 4. Das Werkzeug stoppt automatisch,
sobald es den Schlagbetrieb beendet hat.
-
Schraubenmodus (2) Rechtsdrehung
Das Werkzeug stoppt automatisch etwa 0,5 Sekunden
später ab dem Moment, da das Werkzeug den
Schlagbetrieb gestartet hat.
Linksdrehung
Die Schlagkraft ist 4. Das Werkzeug stoppt automatisch
etwa 0,2 Sekunden später ab dem Moment, da das
Werkzeug den Schlagbetrieb beendet hat.
-
Schraubenmodus (3) Rechtsdrehung
Das Werkzeug stoppt automatisch etwa 1 Sekunde später
ab dem Moment, da das Werkzeug den Schlagbetrieb
gestartet hat.
Linksdrehung
Das Werkzeug verringert die Drehzahl, nachdem es den
Schlagbetrieb beendet hat.
-
: Die Lampe leuchtet.
HINWEIS: Wenn keine der Lampen auf dem Tastenfeld leuchtet, betätigen Sie den Auslöseschalter einmal, bevor
Sie die Taste drücken.
HINWEIS: Alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wenn das Werkzeug ausgeschaltet wird, um den Akku zu
schonen. Die Art des Anwendungsmodus kann überprüft werden, indem der Auslöseschalter leicht betätigt wird,
ohne dass das Werkzeug anläuft.
29 DEUTSCH
Höchstdrehzahlmodus
Abb.9: 1. Taste 2. Lampe
Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus aktivieren, erhalten Sie die
höchste Drehzahl, selbst wenn Sie den Auslöseschalter nicht
vollständig betätigen. Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus
deaktivieren, wird die Werkzeugdrehzahl mit zunehmendem
Druck auf den Auslöseschalter erhöht.
Um den Höchstdrehzahlmodus zu aktivieren, halten Sie
die Taste gedrückt. Um den Höchstdrehzahlmodus zu
deaktivieren, halten Sie die Taste erneut gedrückt.
Die Lampe leuchtet bei aktiviertem
Höchstdrehzahlmodus.
HINWEIS: Der Höchstdrehzahlmodus dauert selbst
nach dem Umschalten des Schlagkraftmodus/Auto-
Stop-Modus an.
Elektronikfunktion
Elektrische Bremse
Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Bremse
ausgestattet. Falls das Werkzeug nach dem Loslassen
des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen
Sie es von einer Makita-Kundendienststelle warten.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Wahl des korrekten
Schlagsteckschlüsseleinsatzes
Verwenden Sie stets einen passen-
den Schlagsteckschlüsseleinsatz für die

Schlagsteckschlüsseleinsatz der falschen Größe bewirkt
ein falsches und ungleichmäßiges Anzugsmoment und/
oder Beschädigung der Schraube oder Mutter.
Anbringen und Abnehmen des
Schlagsteckschlüsseleinsatzes
Sonderzubehör
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Anbringung des Schlagsteckschlüsseleinsatzes,
dass der Schlagsteckschlüsseleinsatz und der

VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach dem
Einführen des Schlagsteckschlüsseleinsatzes,
dass er einwandfrei gesichert ist. Verwenden Sie
ihn nicht, falls er herausrutscht.
HINWEIS: Die Art und Weise der Installation des
Schlagsteckschlüsseleinsatzes hängt von der Art des
Antriebsvierkants am Werkzeug ab.
Werkzeug mit Ringfeder
Modell TW007G
Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne
O-Ring und Stift
Abb.10: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz
2. Antriebsvierkant 3. Ringfeder
Schieben Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf den
Antriebsvierkant, bis er einrastet.
Zum Abnehmen ziehen Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz einfach ab.
Für Schlagsteckschlüsseleinsatz mit
O-Ring und Stift
Abb.11: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. O-Ring
3. Stift
Den O-Ring aus der Führungsnut im
Schlagsteckschlüsseleinsatz entfernen, und den
Stift aus dem Schlagsteckschlüsseleinsatz heraus-
ziehen. Den Schlagsteckschlüsseleinsatz so auf
den Antriebsvierkant setzen, dass die Bohrung im
Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die Bohrung im
Antriebsvierkant ausgerichtet ist.
Den Stift durch die Bohrung in
Schlagsteckschlüsseleinsatz und Antriebsvierkant
einführen. Dann den O-Ring wieder in die Führungsnut
des Schlagsteckschlüsseleinsatzes einsetzen, um den
Stift zu arretieren.
Zum Demontieren des Schlagsteckschlüsseleinsatzes
ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Werkzeug mit Arretierstift
Modell TW008G
Für Werkzeug mit
Leichtpassungs-Arretierstift
Abb.12: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. Bohrung
3. Antriebsvierkant 4. Arretierstift
Um den Steckschlüsseleinsatz zu montieren,
richten Sie die Bohrung in der Seitenwand des
Steckschlüsseleinsatzes auf den Arretierstift des
Antriebsvierkants aus, und schieben Sie ihn auf den
Antriebsvierkant, bis er einrastet. Klopfen Sie ihn gege-
benenfalls leicht an.
Um den Steckschlüsseleinsatz zu entfernen, ziehen Sie
ihn einfach ab.
Für Werkzeug mit
Festpassungs-Arretierstift
Sonderzubehör
Abb.13: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. Bohrung
3. Antriebsvierkant 4. Arretierstift
Um den Steckschlüsseleinsatz zu montieren,
richten Sie die Bohrung in der Seitenwand des
Steckschlüsseleinsatzes auf den Arretierstift des
Antriebsvierkants aus, und schieben Sie ihn auf den
Antriebsvierkant, bis er einrastet. Nötigenfalls leicht
anklopfen.
Um den Steckschlüsseleinsatz zu entfernen, drü-
cken Sie den Arretierstift durch die Bohrung im
Steckschlüsseleinsatz hinein, und ziehen Sie den
Steckschlüsseleinsatz vom Antriebsvierkant ab.
30 DEUTSCH
HINWEIS: Möglicherweise sitzt der Festpassungs-
Arretierstift zu fest, um den Steckschlüsseleinsatz zu
entfernen.
Drücken Sie in diesem Fall den Festpassungs-
Arretierstift vollständig hinein, und ziehen Sie den
Steckschlüsseleinsatz vom Antriebsvierkant ab.

VORSICHT: -
gen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der
Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom
Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen.
Abb.14: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube
Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorüberge-
hend aufzuhängen. Der Aufhänger kann auf beiden Seiten
des Werkzeugs angebracht werden. Um den Aufhänger
anzubringen, führen Sie ihn in die Nut entweder auf der
linken oder rechten Seite des Werkzeuggehäuses ein,
und sichern Sie ihn dann mit einer Schraube. Um den
Aufhänger zu entfernen, lösen Sie die Schraube, und
nehmen Sie dann den Aufhänger heraus.
Ring

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Benutzung des Rings stets, dass Halterung und

VORSICHT: 
Montageteile nur für ihre vorgesehenen Zwecke.
Die Verwendung für nicht vorgesehene Zwecke kann
einen Unfall oder Personenschäden verursachen.
Abb.15: 1. Halterung 2. Ring 3. Schrauben
Der Ring ist praktisch, um das Werkzeug mit einem
Hebezeug aufzuhängen. Zuerst das Seil durch den
Ring führen. Dann das Werkzeug mit dem Hebezeug
aufhängen.
BETRIEB
VORSICHT: Führen Sie den Akku immer
 Wenn Sie die rote
Anzeige sehen können, ist der Akku nicht vollstän-
dig verriegelt. Schieben Sie ihn vollständig bis zum
Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sicht-
bar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus dem
Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende
Personen verletzen.
Abb.16

den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die Schraube oder
Mutter. Schalten Sie das Werkzeug ein, und ziehen Sie die
Schraube oder Mutter mit der korrekten Anzugszeit an.
Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art
oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu
verschraubenden Werkstücks ab. Der Zusammenhang
zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den
Diagrammen ersichtlich.
Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube im
maximalen Schlagmodus (4)
0
(5100)
(4080)
(3060)
(2040)
(1020)
500
400
300
200
100
2
(kgf•cm)
N•m
13
1
M20
M16
M20
M24
M16
M22
2
M22 M24
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube im
maximalen Schlagmodus (4)
(kgf•cm)
N•m
0231
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(3060)
(2040)
(1020)
300
200
100
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die
Schraube oder Mutter gerichtet.
HINWEIS: Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu
einer Beschädigung der Schraube/Mutter oder des
Schlagsteckschlüsseleinsatzes führen. Führen Sie
vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung

Schraube oder Mutter zu ermitteln.
HINWEIS: Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb
bis zur vollkommenen Entladung des Akkus benutzt
wurde, lassen Sie das Werkzeug vor dem Fortsetzen
des Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang
ruhen.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von

Sie das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit
einem Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die
Spannung ab, und das Anzugsmoment verringert
sich.
31 DEUTSCH
2. Schlagsteckschlüsseleinsatz
Die Verwendung eines
Schlagsteckschlüsseleinsatzes der fal-
schen Größe bewirkt eine Verringerung des
Anzugsmoments.
Ein abgenutzter Schlagsteckschlüsseleinsatz
(Verschleiß am Sechskant oder
Vierkant) bewirkt eine Verringerung des
Anzugsmoments.
3. Schraube
 
und der Typ der Schraube gleich sind, ändert

dem Durchmesser der Schraube.
Selbst wenn Schrauben den gleichen
Durchmesser haben, ist das korrekte


unterschiedlich.
4. Die Verwendung des Kreuzgelenks oder der
Verlängerungsstange verringert die Anzugskraft
des Schlagschraubers ein wenig. Gleichen Sie
dies durch eine längere Anzugszeit aus.
5. Die Art und Weise, wie das Werkzeug
gehalten wird, oder das Material der

Anzugsmoment.
6. Der Betrieb des Werkzeugs mit niedriger Drehzahl
hat eine Reduzierung des Anzugsmoments zur
Folge.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder

Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Schlagsteckschlüsseleinsatz
Verlängerungsstange
Kreuzgelenk
Satz von Stift 4 (nur für TW008G)
Stecknussverlängerung
 
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
32 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: TW007G TW008G
Capacità di serraggio Bullone standard M10 - M24
Bullone ad alta resistenza alla trazione
M10 - M16
Trasmissione quadrata 12,7 mm
Velocità a vuoto Modalità a impulsi max (4) 0 - 2.300 min-1
Modalità a impulsi forte (3) 0 - 1.900 min-1
Modalità a impulsi media (2) 0 - 1.200 min-1
Modalità a impulsi debole (1) 0 - 600 min-1
Impulsi al minuto Modalità a impulsi max (4) 0 - 2.900 min-1
Modalità a impulsi forte (3) 0 - 2.700 min-1
Modalità a impulsi media (2) 0 - 1.900 min-1
Modalità a impulsi debole (1) 0 - 1.200 min-1
Lunghezza complessiva (cartuccia della batteria BL4040 inclusa) 170 mm
Tensione nominale 36 V - 40 V CC max
Peso netto Da 2,7 a 3,3 kg

I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Batteria consigliata
Caricabatterie DC40RA / DC40RB / DC40RC
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Utilizzo previsto

e dadi.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841-2-2:
Modello TW007G
Livello di pressione sonora (LpA) : 97 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 108 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello TW008G
Livello di pressione sonora (LpA) : 97 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 108 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo

confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO:
L’emissione di rumori durante

rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei
modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO:

di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni

operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten-
sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
33 ITALIANO
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN62841-2-2:
Modello TW007G
Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di

Emissione di vibrazioni (ah) : 19,7 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello TW008G
Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di

Emissione di vibrazioni (ah) : 19,7m/s2
Incertezza (K): 1,5m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-


dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze per la sicurezza
dell’avvitatrice ad impulso a batteria
1. 
di impugnatura isolate, quando si intende
eseguire un’operazione in cui un elemento di
-
trici nascosti.
-
bero mettere sotto tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico, e potrebbero dare
una scossa elettrica all’operatore.
2. Indossare protezioni per le orecchie.
3. Prima dell’installazione, controllare con cura
che la bussola a impatto non presenti segni di
usura, spaccature o danni.
4. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non toccare la bussola a impatto, il bullone,
il dado o il pezzo in lavorazione subito dopo
l’uso. La loro temperatura potrebbe essere estre-
mamente elevata e potrebbero causare ustioni.
7. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi
saldamente.
Quando si intende utilizzare l’utensile in posi-
zioni elevate, accertarsi sempre che non sia
presente alcuna persona sotto.
8. La coppia di serraggio corretta potrebbe
variare a seconda del tipo e delle dimensioni
del bullone. Controllare la coppia con una
chiave torsiometrica.
9. Accertarsi che non siano presenti cavi elet-
trici, tubi dell’acqua, tubi del gas, e così
via, che potrebbero costituire un pericolo
qualora venissero danneggiati dall’utilizzo
dell’utensile.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como-
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui-
sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta
osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
di istruzioni potrebbero causare lesioni personali
gravi.
34 ITALIANO
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si

possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.

della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.

-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6.
Non conservare e utilizzare l’utensile e la car-
tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem-
peratura possa raggiungere o superare i 50 °C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria

8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di

requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.

richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-

ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
si potrebbero causare prestazioni scadenti o la
rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.

prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
35 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la
linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana-
latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede.

-

completamente.
ATTENZIONE: 
-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi

ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Sistema di protezione strumento/
batteria
-
tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando si utilizza l’utensile o la batteria in un modo
tale da causare un assorbimento di corrente elevato in
modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente. In
questa circostanza, spegnere l’utensile e interrompere
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten-
sile si arresta automaticamente e la lampada lampeg-

prima di riaccenderlo.
Protezione dalla sovrascarica
-
sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere
la batteria dall’utensile e caricarla.
Indicazione della carica residua
della batteria
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare

NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione

36 ITALIANO
Funzionamento dell’interruttore
Fig.3: 1. Interruttore a grilletto
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.

a grilletto. La velocità dell’utensile viene aumentata
incrementando la pressione sull’interruttore a grilletto.
Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile.
NOTA: L’utensile si arresta automaticamente quando
si tiene premuto l’interruttore a grilletto per 6 minuti.
NOTA:
massima, la velocità di rotazione viene portata al
massimo anche se non si preme a fondo l’interruttore
a grilletto.
Per informazioni dettagliate, fare riferimento alla
sezione sulla modalità a velocità massima.
Accensione della lampadina
anteriore
ATTENZIONE: Non osservare né guardare
direttamente la fonte di luce.
Fig.4: 1. Lampadina
Fig.5: 1. Pulsante
Per impostare la lampadina sullo stato di attivazione,
premere il pulsante per un secondo. Per impostare
la lampadina sullo stato di disattivazione, premere di
nuovo il pulsante per un secondo.
-
zione, premere l’interruttore a grilletto per accendere la
lampadina. Per spegnerla, rilasciarlo. La lampadina si
spegne circa 10 secondi dopo aver rilasciato l’interrut-
tore a grilletto.
-
vazione, non si accende anche se si preme l’interruttore
a grilletto.
NOTA:
premere l’interruttore a grilletto. Se la lampadina si
accende quando si preme l’interruttore a grilletto, la


disattivazione.
NOTA:-
dina lampeggia per un minuto, quindi il display a LED

prima di riprenderne l’utilizzo.
NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lam-
padina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione

potrebbe ridurre l’illuminazione.
NOTA:-
dina mentre si tiene premuto l’interruttore a grilletto.
NOTA: È possibile cambiare lo stato della lampadina
circa 10 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore a
grilletto.
Uso del commutatore di inversione
della rotazione
Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della
rotazione
ATTENZIONE: Controllare sempre la dire-
zione di rotazione prima dell’uso.
ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di
inversione della rotazione solo dopo l’arresto
completo dell’utensile. Qualora si cambi la dire-
zione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, si
potrebbe danneggiare quest’ultimo.
ATTENZIONE: Quando l’utensile non è in
uso, impostare sempre la leva del commutatore
di inversione della rotazione sulla posizione
centrale.
-
sione della rotazione, per cambiare la direzione di
rotazione. Premere la leva del commutatore di inver-
sione della rotazione dal lato A per la rotazione in senso
orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
Quando la leva del commutatore di inversione della
-
bile premere l’interruttore a grilletto.
37 ITALIANO



Ciò consente un serraggio adatto al lavoro.
Il livello di forza degli impulsi cambia a ogni pressione del pulsante .

NOTA:-
sante o il pulsante .
Fig.7
Modalità applicativa
(Livello di forza degli impulsi visualizzato
sul pannello)
Numero massimo di
colpi
Scopo
4 (max) 2.900 min-1 Serraggio con forza e velocità massime.
Serraggio che richieda forza e velocità.
3 (forte) 2.700 min-1 Serraggio con forza e velocità minori rispetto alla modalità
Max (più facile da controllare rispetto alla modalità Max).
Serraggio che richieda forza e velocità.
2 (media) 1.900 min-1 

controllo.
1 (debole) 1.200 min-1 Serraggio con una forza minore per evitare la rottura del


con bulloni di piccolo diametro.

NOTA:-
letto prima di premere il pulsante .
NOTA: Tutti gli indicatori luminosi sul pannello degli interruttori si spengono quando l’utensile si spegne per rispar-
miare la carica della batteria. È possibile controllare il livello della forza degli impulsi premendo leggermente l’inter-
ruttore a grilletto entro un’escursione che non fa attivare l’utensile.
38 ITALIANO

Questo utensile utilizza svariate modalità applicative di semplice utilizzo per applicare i bulloni con un buon controllo.
Il tipo di modalità applicativa cambia a ogni pressione del pulsante .

NOTA:
pulsante o il pulsante .
Fig.8
Modalità applicativa
(Tipo di assistenza visualizzato sul
pannello)
Funzione Scopo
Modalità bulloni In senso orario
Questa modalità aiuta a ripetere in modo continuo l’avvi-
tamento con una coppia identica. Questa modalità aiuta
anche a evitare il rischio di rottura di bulloni o dadi dovuta
a serraggio eccessivo.
In senso antiorario
Questa modalità aiuta a evitare la caduta dei bulloni.
Quando si allenta un bullone con il motore dell’utensile
che gira in senso antiorario, l’utensile si arresta o rallenta


NOTA:
Il tempo di arresto dell’applicazione varia a seconda
del tipo di bullone o di dado e del materiale su cui

utilizzare questa modalità.
In senso orario
Prevenzione del serraggio
eccessivo dei bulloni.
In senso antiorario
Allentamento di bulloni.
Modalità bulloni (1) In senso orario
L’utensile si arresta automaticamente non appena ha
iniziato ad applicare colpi a impulso.
In senso antiorario
-
camente non appena ha interrotto l’applicazione dei colpi
a impulso.
-
Modalità bulloni (2) In senso orario
L’utensile si arresta automaticamente circa 0,5 secondi
dopo il momento in cui ha iniziato ad applicare colpi a
impulso.
In senso antiorario
-
mente circa 0,2 secondi dopo il momento in cui ha arre-
stato l’applicazione dei colpi a impulso.
-
Modalità bulloni (3) In senso orario
L’utensile si arresta automaticamente circa 1 secondo
dopo il momento in cui ha iniziato ad applicare colpi a
impulso.
In senso antiorario
L’utensile rallenta la rotazione dopo aver arrestato l’appli-
cazione dei colpi a impulso.
-

NOTA:-
letto prima di premere il pulsante .
NOTA: Tutti gli indicatori luminosi sul pannello degli interruttori si spengono quando l’utensile si spegne per rispar-
miare la carica della batteria. È possibile controllare il tipo di modalità applicativa premendo l’interruttore a grilletto
entro un’escursione che non faccia attivare l’utensile.
39 ITALIANO
Modalità a velocità massima
Fig.9: 1. Pulsante 2. Indicatore luminoso
Quando si attiva la modalità a velocità massima, la
velocità dell’utensile viene portata al massimo anche se
non si preme a fondo l’interruttore a grilletto. Quando
si disattiva la modalità a velocità massima, la velocità
dell’utensile aumenta di pari passo con l’aumento della
pressione sull’interruttore a grilletto.
Per attivare la modalità a velocità massima, tenere pre-
muto il pulsante . Per disattivare la modalità a velo-
cità massima, tenere premuto di nuovo il pulsante .
L’indicatore luminoso si accende mentre la modalità a

NOTA: La modalità a velocità massima continua
anche dopo aver commutato la modalità di forza degli
impulsi o di arresto automatico.
Funzione elettronica
Freno elettrico

l’utensile non riesca ripetutamente a cessare di fun-
zionare rapidamente dopo il rilascio dell’interruttore a
grilletto, far sottoporre a riparazione l’utensile presso un
centro di assistenza Makita.
ASSEMBLAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.
Selezione della bussola a impatto
corretta
Utilizzare sempre la bussola a impatto di dimensioni
corrette per i bulloni e i dadi. Una bussola a impatto
di dimensioni errate produce una coppia di serraggio
imprecisa e incostante e/o il danneggiamento del bul-
lone o del dado.
Installazione o rimozione della
bussola a impatto
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Accertarsi che la bussola a
impatto e la parte di montaggio non siano dan-
neggiate prima di installare la bussola a impatto.
ATTENZIONE: Dopo aver inserito la bussola

Qualora fuoriesca, non utilizzarla.
NOTA: Il metodo di installazione della bussola a
impatto varia a seconda del tipo di trasmissione
quadrata sull’utensile.
Utensile dotato di molla ad anello
Modello TW007G
Per bussole a impatto prive di
guarnizione circolare e perno
Fig.10: 1. Bussola a impatto 2. Trasmissione qua-
drata 3. Molla ad anello
Premere la bussola a impatto sulla trasmissione qua-

Per rimuovere la bussola a impatto, tirarla semplice-
mente via.
Per bussole a impatto dotate di
guarnizione circolare e perno
Fig.11: 1. Bussola a impatto 2. Guarnizione circo-
lare 3. Perno
Spostare la guarnizione circolare fuori dalla scanalatura
della bussola a impatto e rimuovere il perno dalla bussola
a impatto. Inserire la bussola a impatto sulla trasmissione
quadrata, in modo che il foro nella bussola a impatto sia
allineato con il foro nella trasmissione quadrata.
Inserire il perno attraverso il foro nella bussola a impatto
e nella trasmissione quadrata. Quindi, riportare la guarni-
zione circolare nella sua posizione originale nella scana-
latura della bussola a impatto, per bloccare il perno.
Per rimuovere la bussola a impatto, eseguire le proce-
dure di installazione al contrario.
Utensile dotato di perno di fermo
Modello TW008G
Per utensile dotato di perno di fermo a

Fig.12: 1. Bussola a impatto 2. Foro
3. Trasmissione quadrata 4. Perno di fermo

della bussola con il perno di fermo sulla trasmissione
quadrata, quindi premere la bussola sulla trasmissione

colpetto, se necessario.

Per utensile dotato di perno di fermo a

Accessorio opzionale
Fig.13: 1. Bussola a impatto 2. Foro
3. Trasmissione quadrata 4. Perno di fermo

della bussola con il perno di fermo sulla trasmissione
quadrata, quindi premere la bussola sulla trasmissione

se necessario.
Per rimuovere la bussola, far rientrare il perno di fermo
premendolo attraverso il foro nella bussola e tirare via
la bussola dalla trasmissione quadrata.
NOTA:

bussola.
In tal caso, far rientrare completamente il perno di

bussola dalla trasmissione quadrata.
40 ITALIANO
Installazione del gancio
ATTENZIONE: Quando si intende installare il
 In
caso contrario, il gancio potrebbe staccarsi dall’uten-
sile e causare lesioni personali.
Fig.14: 1. Scanalatura 2. Gancio 3. Vite
-
tensile. Può essere installato da entrambi i lati dell’uten-
sile. Per installare il gancio, inserirlo in una scanalatura

una vite. Per rimuoverlo, allentare la vite ed estrarlo.
Anello

ATTENZIONE: Prima di utilizzare l’anello,


ATTENZIONE: Utilizzare le parti per la
sospensione o il montaggio esclusivamente per
gli scopi a cui sono destinate. L’utilizzo a scopi
diversi da quelli previsti potrebbe causare incidenti o
lesioni personali.
Fig.15: 1.2. Anello 3. Viti

paranco. Innanzitutto, far passare la corda attraverso
l’anello. Quindi, appendere l’utensile in aria con il
paranco.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Inserire sempre a fondo la

sede.
bloccata completamente. Inserirla completamente,

In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente
dall’utensile, causando lesioni personali all’operatore

Fig.16
Tenere saldamente l’utensile e posizionare la bussola a
impatto sopra il bullone o il dado. Accendere l’utensile e
serrare per il tempo di serraggio corretto.
La coppia di serraggio corretta può variare a seconda
del tipo o delle dimensioni del bullone, del materiale del



Coppia di serraggio corretta per un bullone stan-
dard con modalità a impulsi max (4)
0
(5100)
(4080)
(3060)
(2040)
(1020)
500
400
300
200
100
2
(kgf•cm)
N•m
13
1
M20
M16
M20
M24
M16
M22
2
M22 M24
1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serraggio
Coppia di serraggio corretta per un bullone ad alta
resistenza alla trazione con modalità a impulsi max (4)
(kgf•cm)
N•m
0231
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(3060)
(2040)
(1020)
300
200
100
1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serraggio
NOTA: Mantenere l’utensile diritto e puntato sul
bullone o dado.
NOTA: Una coppia di serraggio eccessiva potrebbe
danneggiare il bullone/dado o la bussola a impatto.

prova di funzionamento per determinare il tempo di
serraggio appropriato per il bullone o dado utilizzato.
NOTA:
-
ricamento della cartuccia della batteria, lasciarlo riposare per 15
minuti prima di continuare con una nuova cartuccia della batteria.

di fattori, inclusi quelli seguenti. Dopo il serraggio, con-
trollare sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
1.

scarica, la tensione scende e la coppia di serraggio si riduce.
2. Bussola a impatto
Il mancato utilizzo di una bussola a impatto
delle dimensioni corrette causa una ridu-
zione della coppia di serraggio.
Una bussola a impatto usurata (usura sull’e-
stremità esagonale o sull’estremità quadrata)
causa una riduzione della coppia di serraggio.
41 ITALIANO
3. Bullone
 
del bullone sono identici, la coppia di serrag-
gio corretta varia a seconda del diametro del
bullone.
Anche se i diametri dei bulloni sono iden-
tici, la coppia di serraggio corretta varia a

classe e della lunghezza del bullone.
4.
L’impiego del giunto universale o della barra di pro-
lunga riduce in una certa misura la coppia di serrag-
gio dell’avvitatrice a massa battente. Compensare
serrando per un periodo di tempo più lungo.
5.


6. Facendo funzionare l’utensile a bassa velocità si
causa una riduzione della coppia di serraggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo

Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Bussola a impatto
Barra di prolunga
Giunto universale
Kit spinotto 4 (solo per TW008G)
Prolunga bussola
Maniglia di prolunga
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
42 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: TW007G TW008G
Bevestigingscapaciteiten Standaardbout M10 - M24
Bout met hoge trekvastheid M10 - M16
 12,7 mm
Nullasttoerental
Maximale slagkrachtinstelling (4)
0 - 2.300 min-1
Harde slagkrachtinstelling (3) 0 - 1.900 min-1
Gemiddelde slagkrachtinstelling (2)
0 - 1.200 min-1
Zachte slagkrachtinstelling (1) 0 - 600 min-1
Slagen per minuut
Maximale slagkrachtinstelling (4)
0 - 2.900 min-1
Harde slagkrachtinstelling (3) 0 - 2.700 min-1
Gemiddelde slagkrachtinstelling (2)
0 - 1.900 min-1
Zachte slagkrachtinstelling (1) 0 - 1.200 min-1
Totale lengte (met accu BL4040) 170 mm
Nominale spanning 
Nettogewicht 2,7 - 3,3 kg
 

De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
 -
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Aanbevolen accu
Lader DC40RA / DC40RB / DC40RC

WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor het vastdraaien van
bouten en moeren.
Geluidsniveau

volgens EN62841-2-2:
Model TW007G
Geluidsdrukniveau (LpA): 97 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 108 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model TW008G
Geluidsdrukniveau (LpA): 97 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 108 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING:
De geluidsemissie tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk
kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt,
met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat veiligheids-

gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de bloot-
stelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
43 NEDERLANDS
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN62841-2-2:
Model TW007G
Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag-
werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale
capaciteit van het gereedschap
Trillingsemissie (ah): 19,7 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model TW008G
Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag-
werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale
capaciteit van het gereedschap
Trillingsemissie (ah): 19,7m/s2
Onzekerheid (K): 1,5m/s2
OPMERKING:
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-

OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen


VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-

brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accuslagmoersleutel
1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het beves-
tigingsmateriaal in aanraking kan komen met
verborgen bedrading. Wanneer bevestigingsma-
terialen in aanraking komen met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde meta-
len delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische

2. Draag oorbeschermers.
3. Controleer de slagdop nauwkeurig op slijtage,
scheuren of beschadiging alvorens deze op
het gereedschap te monteren.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Raak de slagdop, de bout, de moer of het
werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan.

huid veroorzaken.
7. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast
ondergrond.
Bij gebruik van het gereedschap op een hoge
plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand
beneden u aanwezig is.
8. Het juiste aandraaimoment kan verschillen
afhankelijk van de soort en maat van de bout.
Controleer het aandraaimoment met een
momentsleutel.
9. Verzeker u ervan dat er geen elektriciteitska-
bels, waterleidingen, gasleidingen, enz. zijn
die een gevaarlijke situatie zouden kunnen
veroorzaken als ze worden beschadigd door
het gebruik van dit gereedschap.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en
neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref-
fende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstige verwondingen.
44 NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp.-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving


derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt



regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Dit kan
leiden tot slechte prestaties of een defect van het
gereedschap of de accu.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of

-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
45 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan

Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu




-
luid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangege-
ven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld.
LET OP:
Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.

kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap/de accu wordt bediend op
een manier waarop een abnormaal hoge stroomsterkte
wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch.
Wanneer dat gebeurt, schakelt u het gereedschap
uit en stopt u de toepassing die ertoe leidde dat het
gereedschap oververhit raakte. Schakel vervolgens het
gereedschap in om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is,
stopt het gereedschap automatisch en knippert de
lamp. Laat in die situatie het gereedschap afkoelen
voordat u het gereedschap weer inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed-

vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
De resterende acculading controleren
Druk op de testknop op de accu om de resterende
-
rende enkele seconden.
Fig.2: 1.2. Testknop
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een

opgetreden in
de accu.
OPMERKING:-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-


OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
-
teem in werking is getreden.
De trekkerschakelaar gebruiken
Fig.3: 1. Trekkerschakelaar
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
terugkeert naar de stand “OFF”.

trekkerschakelaar in. Hoe harder u de trekkerscha-

Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te
stoppen.
OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch
wanneer u de trekkerschakelaar gedurende ongeveer
6 minuten ingeknepen houdt.
OPMERKING: Wanneer de maximaal-toerentalfunc-
tie is ingeschakeld, wordt de draaisnelheid het
hoogst, zelfs als u de trekkerschakelaar niet helemaal

Raadpleeg voor gedetailleerde informatie het tekst-
deel over de maximaal-toerentalfunctie.
46 NEDERLANDS
De lamp op de voorkant gebruiken
LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in
de lichtbron.
Fig.4: 1. Lamp
Fig.5: 1. Knop
Om de lampstatus in te schakelen, houdt u de
knop gedurende één seconde ingedrukt. Om de
lampstatus uit te schakelen, houdt u de knop nog-
maals gedurende één seconde ingedrukt.
-
schakelaar in om de lamp in te schakelen. Om uit te scha-
kelen, laat u hem los. Ongeveer 10 seconden nadat u de
trekkerschakelaar hebt losgelaten, gaat de lamp uit.
Wanneer de lampstatus uitgeschakeld is, zal de lamp niet

OPMERKING: Om de lampstatus te controleren,


de lampstatus ingeschakeld. Als de lamp niet gaat
branden, is de lampstatus uitgeschakeld.
OPMERKING:
Wanneer het gereedschap oververhit
is, knippert het licht gedurende een minuut waarna het
LED-display uit gaat. In dat geval laat u het gereed-
schap afkoelen alvorens het weer in gebruik te nemen.
OPMERKING:
Gebruik een droge doek om vuil van de lens
van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig dat u de lens van de
lamp niet bekrast omdat dan de verlichting minder wordt.
OPMERKING: U kunt de lampstatus niet omschake-
len, zolang de trekkerschakelaar wordt ingeknepen.
OPMERKING:
Ongeveer 10 seconden na het loslaten van
de trekkerschakelaar kunt u de lampstatus omschakelen.
De omkeerschakelaar bedienen
Fig.6: 1. Omkeerschakelaar
LET OP: Controleer altijd de draairichting
alvorens het gereedschap te starten.
LET OP: Verander de stand van de omkeer-
schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig
tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting

gereedschap beschadigd raken.
LET OP: Zet de omkeerschakelaar altijd in de
neutrale stand wanneer u het gereedschap niet
gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha-
kelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of
vanaf kant B voor de draairichting linksom.
Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale
stand staat, kan de trekkerschakelaar niet worden
ingeknepen.
De bedieningsfunctie veranderen
Wijzigen van de slagkracht
U kunt de slagkracht in vier stappen instellen: 4 (maximaal), 3 (hard), 2 (gemiddeld) en 1 (zacht).
Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen.
Het niveau van de slagkracht verandert elke keer wanneer u op de knop drukt.
U kunt de slagkracht veranderen binnen ongeveer een minuut nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten.
OPMERKING:
minuut door op de knop of de knop te drukken.
Fig.7
Bedieningsfunctie
(Slagkrachtniveau aangegeven op het
bedieningspaneel)
Maximaal aantal slagen Doel
4 (maximaal) 2.900 min-1 Vastdraaien met de maximale kracht en snelheid.

3 (hard) 2.700 min-1 Vastdraaien met minder kracht en snelheid dan in de

Maximaal-stand).

47 NEDERLANDS
Bedieningsfunctie
(Slagkrachtniveau aangegeven op het
bedieningspaneel)
Maximaal aantal slagen Doel
2 (gemiddeld) 1.900 min-1 
Vastdraaien wanneer u voldoende en doseerbare kracht
nodig hebt.
1 (zacht) 1.200 min-1 Vastdraaien met minder kracht om schroefdraadbreuk te


kleine maat bouten.

OPMERKING:
voordat u op de knop drukt.
OPMERKING:
acculading te besparen. De grootte van de slagkracht kan worden gecontroleerd door de trekkerschakelaar heel

De bedieningsfunctie veranderen

Het type bedieningsfunctie verandert elke keer wanneer u op de knop drukt.
U kunt de bedieningsfunctie veranderen binnen ongeveer een minuut nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten.
OPMERKING:-
veer één minuut door op de knop of de knop te drukken.
Fig.8
Bedieningsfunctie
(Hulpfunctie aangegeven op het
bedieningspaneel)
Werking Doel
Boutfunctie Rechtsom
Deze functie helpt om continu schroeven erin te draaien
met hetzelfde aandraaimoment. Deze functie helpt ook
de kans te verkleinen dat de bouten/moeren breken als
gevolg van te strak vastdraaien.
Linksom


draait, zal het gereedschap automatisch stoppen of lang-
zamer gaan draaien zodra de bout/moer voldoende los zit.
OPMERKING:
De timing waarmee het indraaien stopt is afhankelijk van het
type bout/moer en het materiaal waarin wordt gedraaid. Test
het indraaien voordat u deze functie gebruikt.
Rechtsom
Voorkomen dat bouten te strak
worden vastgedraaid.
Linksom
Losdraaien van bouten.
Boutfunctie (1) Rechtsom
Het gereedschap stopt automatisch zodra de slagwerking
is begonnen.
Linksom
De slagkracht is 4. Het gereedschap stopt automatisch
zodra de slagwerking is gestopt.
-
Boutfunctie (2) Rechtsom
Het gereedschap stopt automatisch ongeveer 0,5 seconde
na het moment waarop de slagwerking is begonnen.
Linksom
De slagkracht is 4. Het gereedschap stopt automatisch ongeveer
0,2 seconde na het moment waarop de slagwerking is gestopt.
-
Boutfunctie (3) Rechtsom
Het gereedschap stopt automatisch ongeveer 1 seconde
na het moment waarop de slagwerking is begonnen.
Linksom
Het gereedschap gaat langzamer draaien nadat de slag-
werking is gestopt.
-

48 NEDERLANDS
OPMERKING:
voordat u op de knop drukt.
OPMERKING:
acculading te besparen. Het type bedieningsfunctie kan worden gecontroleerd door de trekkerschakelaar heel licht

Maximaal-toerentalfunctie
Fig.9: 1. Knop 2.
Wanneer de maximaal-toerentalfunctie is ingeschakeld,
wordt het toerental van het gereedschap het hoogst,

Wanneer de maximaal-toerentalfunctie is uitgescha-
keld, neemt het toerental van het gereedschap toe naar

Om de maximaal-toerentalfunctie in te schakelen,
houdt u de knop ingedrukt. Om de maximaal-toe-
rentalfunctie uit te schakelen, houdt u nogmaals de
knop ingedrukt.

is ingeschakeld.
OPMERKING:
ingeschakeld ook wanneer de slagkrachtfunctie of
automatisch-stoppenfunctie wordt veranderd.
Elektronische functie
Elektrische rem
Dit gereedschap is voorzien van een elektrische
rem. Als het gereedschap continu niet snel stopt
met werken nadat de trekkerschakelaar is losgela-
ten, laat u het gereedschap onderhouden door een
Makita-servicecentrum.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
Selecteren van de juiste slagdop
-
draaien van bouten en moeren. Het gebruik van een
slagdop met een verkeerde maat zal een onnauwkeurig
en onregelmatig aandraaimoment en/of beschadiging
van de bout of moer tot gevolg hebben.
Een slagdop aanbrengen of verwijderen
Optioneel accessoire
LET OP: Zorg ervoor dat de slagdop en het
bevestigingsdeel niet beschadigd zijn voordat u
de slagdop aanbrengt.
LET OP: Nadat u de slagdop hebt aange-
bracht, controleert u of deze stevig vast zit. Als
deze eraf komt, mag u hem niet gebruiken.
OPMERKING: De manier waarop de slagdop wordt
-

Gereedschap met een ringveer
Model TW007G
Voor een slagdop zonder O-ring en pen
Fig.10: 1. Slagdop 2.
3. Ringveer



eraf.
Voor een slagdop met O-ring en pen
Fig.11: 1. Slagdop 2. O-ring 3. Pen
-
der daarna de pen uit de slagdop. Plaats de slagdop op


Steek de pen door het gat in de slagdop en het gat in




in omgekeerde volgorde uit.
Gereedschap met een arrêteerpen
Model TW008G
Voor gereedschap met een arrêteerpen
voor licht bevestigen
Fig.12: 1. Slagdop 2. Gat 3.
4. Arrêteerpen

van de dop uit met de arrêteerpen op de vierkante


nodig licht aantikken.

Voor gereedschap met een arrêteerpen
voor stevig bevestigen
Optioneel accessoire
Fig.13: 1. Slagdop 2. Gat 3.
4. Arrêteerpen

van de dop uit met de arrêteerpen op de vierkante


nodig licht aantikken.

door het gat in de dop en trekt u de dop van de vier-

49 NEDERLANDS
OPMERKING: De arrêteerpen voor stevig aanbren-
gen kan de dop te stevig vasthouden om hem te

Druk in dat geval de arrêteerpen voor stevige beves-
tigen volledig in en trek de dop van de vierkante

De haak aanbrengen
LET OP: Als u de haak aanbrengt, bevestigt u
deze altijd stevig met de schroef. Als u dit niet doet,

Fig.14: 1. Gleuf 2. Haak 3. Schroef


gereedschap worden bevestigd. Om de haak te beves-

u hem vast met de schroef. Om de haak eraf te halen,
draait u de schroef los en haalt u de haak eraf.
Ring
Afhankelijk van het land
LET OP: Alvorens de ring te gebruiken, zorgt
u er voor dat de beugel en ring goed bevestigd en
niet beschadigd zijn.
LET OP: Gebruik de onderdelen voor ophan-
gen of monteren uitsluitend waarvoor ze zijn
bedoeld. Het gebruik voor onbedoelde doeleinden

Fig.15: 1. Beugel 2. Ring 3. Bouten
De ring is handig om het gereedschap op te hangen
aan een takel. Steek eerst het touw door de ring. Hang
daarna het gereedschap hoog in de lucht met de takel.
BEDIENING
LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat
hij op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel
zichtbaar is, is de accu niet geheel vergrendeld.
Schuif hem er helemaal in totdat het rode deel niet
meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit het gereedschap vallen en letsel veroor-

Fig.16
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de slagdop
over de bout of moer. Schakel het gereedschap in en


van het soort en de maat van de bout, het materiaal van
het te bevestigen werkstuk, enz. De verhouding tussen


Juiste aandraaimoment voor een standaardbout
met maximale slagkrachtinstelling (4)
0
(5100)
(4080)
(3060)
(2040)
(1020)
500
400
300
200
100
2
(kgf•cm)
N•m
13
1
M20
M16
M20
M24
M16
M22
2
M22 M24
1.2. Aandraaimoment
Juiste aandraaimoment voor een bout met hoge
trekvastheid met maximale slagkrachtinstelling (4)
(kgf•cm)
N•m
0231
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(3060)
(2040)
(1020)
300
200
100
1.2. Aandraaimoment
OPMERKING: Houd het gereedschap recht voor de
bout of moer.
OPMERKING:
Een buitensporig hoog aandraaimoment
kan de bout/moer of slagdop beschadigen. Voordat u aan


OPMERKING:
Als u het gereedschap onafgebroken hebt
gebruikt totdat de accu helemaal leeg is, laat u het gereedschap
eerst 15 minuten rusten voordat u doorgaat met een andere accu.
Het aandraaimoment wordt beïnvloed door een groot
aantal verschillende factoren, waaronder de volgende.
-
ment met een momentsleutel.

af en vermindert het aandraaimoment.
2. Slagdop
Het gebruik van een slagdop van een ver-
keerde maat zal resulteren in een lager
aandraaimoment.
 -
kantig of vierkante uiteinde) zal resulteren in
een lager aandraaimoment.
50 NEDERLANDS
3. Bout
 -

aandraaimoment af van de boutdiameter.
 


boutlengte.
4. Door het gebruik van een universeelkoppeling of
verlengstuk zal de aandraaikracht van de slag-
-
penseren door wat langer aan te draaien.
5.
De manier van vasthouden van het gereedschap en de
positie waar de schroef in het materiaal wordt gedraaid,
hebben een invloed op het aandraaimoment.
-
ment kleiner.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,

erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en

OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.
-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
-

Makita-servicecentrum.
Slagdop
Verlengstuk
Universeelkoppeling
Set van pen 4 (alleen voor TW008G)
Dopverlengstuk
Handgreepverlenging
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING:

standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
51 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: TW007G TW008G
Capacidades de apriete Perno estándar M10 - M24
Perno de gran resistencia a la tracción
M10 - M16
 12,7 mm
Velocidad en vacío Modo de impacto máximo (4) 0 - 2.300 min-1
Modo de impacto fuerte (3) 0 - 1.900 min-1
Modo de impacto medio (2) 0 - 1.200 min-1
Modo de impacto suave (1) 0 - 600 min-1
Impactos por minuto Modo de impacto máximo (4) 0 - 2.900 min-1
Modo de impacto fuerte (3) 0 - 2.700 min-1
Modo de impacto medio (2) 0 - 1.900 min-1
Modo de impacto suave (1) 0 - 1.200 min-1
Longitud total (con cartucho de batería BL4040) 170 mm
Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx.
Peso neto 2,7 - 3,3 kg
 

 
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Batería recomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utiliza-
ción de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para apretar pernos y
tuercas.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841-2-2:
Modelo TW007G
Nivel de presión sonora (LpA) : 97 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 108 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo TW008G
Nivel de presión sonora (LpA) : 97 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 108 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
NOTA:
El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado
ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA:
La emisión de ruido durante la
utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del
valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de
las formas en las que la herramienta sea utilizada, espe-
cialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA:
-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
52 ESPAÑOL
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN62841-2-2:
Modelo TW007G

máxima capacidad de la herramienta
Emisión de vibración (ah) : 19,7 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
Modelo TW008G

máxima capacidad de la herramienta
Emisión de vibración (ah) : 19,7m/s2
Error (K) : 1,5m/s2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas

incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
-
miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o
herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin
cable).
Advertencias de seguridad para la
llave de impacto inalámbrica
1. -
cies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que el tornillo pueda entrar
en contacto con cableado oculto. El contacto
del tornillo con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expues-
tas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una
descarga eléctrica al operario.
2. Utilice protectores de oídos.
3. Compruebe el manguito de impacto con
cuidado por si está desgastado, agrietado o
dañado antes de instalarlo.
4. 
5. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
6. No toque el manguito de impacto, el perno, la
tuerca o la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación. Podrán estar muy
calientes y podrían quemarle la piel.
7. Asegúrese siempre de apoyar los pies

Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando esté utilizando la herramienta en luga-
res altos.
8. El par de apriete apropiado podrá variar
en función del tipo o tamaño del perno.
Compruebe el par de apriete con una llave
dinamométrica.
9. Asegúrese de que no hay cables eléctricos,
tuberías de agua, tuberías de gas, etc., que
puedan ocasionar un riesgo si se dañan al
utilizar la herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
podrá ocasionar graves heridas personales.
53 ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.

personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro

11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

ranuras del cartucho de batería. Podría resultar
en un mal rendimiento o rotura de la herramienta
o el cartucho de batería.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
54 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta
antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN:
Sujete la herramienta y el cartucho

de batería.

la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Fig.1:
1.2. Botón 3. Cartucho de batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta
mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del
-

completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño


PRECAUCIÓN:
Instale siempre el cartucho de
batería completamente hasta que no pueda verse
el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heri-
das a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN:
No instale el cartucho de batería
empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácil-
mente, será porque no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección
de la herramienta/batería. Este sistema corta automática-
mente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio
de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá
automáticamente durante la operación si la herramienta o la
batería es puesta en una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta/batería sea operada de una manera que
le haga absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta
se detendrá automáticamente. En esta situación, apague la herra-
mienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herra-
mienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta/batería se recaliente, la herra-
mienta se detendrá automáticamente y la lámpara

se enfríe antes de encender la herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva

herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cargue la batería.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería
para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas
indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
Fig.2:
1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo
izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec-
ción de la batería esté funcionando.
Accionamiento del interruptor
Fig.3: 1. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
NOTA: La herramienta se para automáticamente
cuando usted mantiene apretado el gatillo interruptor
durante 6 minutos.
NOTA: Cuando el modo de máxima velocidad esté
activado, la velocidad de giro será la máxima aunque
no apriete a fondo el gatillo interruptor.
Para ver información detallada, consulte la sección
del modo de máxima velocidad.
55 ESPAÑOL
Encendido de la lámpara delantera
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la
fuente de luz directamente.
Fig.4: 1. Lámpara
Fig.5: 1. Botón
Para activar el estado de la lámpara, presione el
botón durante un segundo. Para desactivar el
estado de la lámpara, presione el botón otra vez
durante un segundo.
Con el estado de la lámpara activado, apriete el gatillo
interruptor para encender la lámpara. Para apagarla,
suéltelo. La lámpara se apagará 10 segundos aproxi-
madamente después de soltar el gatillo interruptor.
Con el estado de la lámpara desactivado, la lámpara no
se encenderá aunque apriete el gatillo.
NOTA:

apriete el gatillo. Cuando la lámpara se encienda al
apretar el gatillo interruptor, el estado de la lámpara
estará activado. Cuando la lámpara no se encienda,
el estado de la lámpara estará en estado desactivado.
NOTA: Cuando la herramienta se recaliente, la luz
parpadeará durante un minuto, y después el visuali-

herramienta antes de utilizarla otra vez.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de
la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente
de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
NOTA: Mientras aprieta el gatillo interruptor, no podrá
cambiar el estado de la lámpara.
NOTA:
Durante aproximadamente 10 segundos después de sol-
tar el gatillo interruptor, se puede cambiar el estado de la lámpara.
Accionamiento del interruptor
inversor
Fig.6: 1. Palanca del interruptor inversor
PRECAUCIÓN: -
ción de giro antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor
solamente después de que la herramienta se haya
parado completamente. Si cambia la dirección de
giro antes de que la herramienta se haya parado
podrá dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del inte-
rruptor inversor en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro
la palanca del interruptor inversión del lado A para
giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la
izquierda.
Cuando la palanca del interruptor inversor está en
la posición neutral, el gatillo interruptor no se puede
apretar.
Cambio del modo de aplicación
Cambio de la fuerza de impacto
Puede cambiar la fuerza de impacto en cuatro pasos: 4 (máx.), 3 (fuerte), 2 (media), y 1 (suave).
Esto permite un apretado apropiado para la tarea.
El nivel de la fuerza de impacto cambiará cada vez que presione el botón .
Puede cambiar la fuerza de impacto dentro de un minuto aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor.
NOTA: Puede alargar el tiempo para cambiar la fuerza de impacto aproximadamente un minuto si presiona el
botón o .
Fig.7
Modo de aplicación
(Grado de la fuerza de impacto visualizado
en el panel)
Percusiones máximas Propósito
4 (Máx.) 2.900 min-1 Apretado con máxima fuerza y velocidad.
Para apretar cuando se desean la fuerza y la velocidad.
3 (Fuerte) 2.700 min-1 Apretado con menos fuerza y velocidad que en modo Máx.
(más fácil de controlar que en modo Máx.).
Para apretar cuando se desean la fuerza y la velocidad.
56 ESPAÑOL
Modo de aplicación
(Grado de la fuerza de impacto visualizado
en el panel)
Percusiones máximas Propósito
2 (Media) 1.900 min-1 Apretado cuando es necesario un buen acabado.
Apretado cuando necesite buena potencia de control.
1 (Suave) 1.200 min-1 Apretado con menos fuerza para evitar la rotura de la
rosca del tornillo.

pequeño diámetro.
: La lámpara está encendida.
NOTA: Cuando ninguna de las lámparas del panel esté encendida, apriete el gatillo interruptor una vez antes de
presionar el botón .
NOTA: Cuando la herramienta se apaga para ahorrar energía de la batería, todas las lámparas del panel conmu-
tador se apagan. El grado de fuerza del impacto se puede comprobar apretando ligeramente el gatillo interruptor
sin llegar a poner en marcha la herramienta.
Cambio del modo de aplicación
Esta herramienta emplea varios modos de aplicación fáciles de utilizar para atornillar pernos con buen control.
El tipo del modo de aplicación cambiará cada vez que presione el botón .
Puede cambiar el modo de aplicación dentro de un minuto aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor.
NOTA:
Puede alargar el tiempo para cambiar el modo de aplicación aproximadamente un minuto si presiona el botón o .
Fig.8
Modo de aplicación
(Tipo de asistencia visualizado en
el panel)
Característica Propósito
Modo perno Hacia la derecha
Este modo ayuda a repetir el atornillado continuamente con
igual fuerza. Este modo también ayuda a reducir el riesgo de
rotura de pernos/tuercas debido a un apriete excesivo.
Hacia la izquierda

un perno con la herramienta accionando en giro hacia la izquierda,
la herramienta se detiene o reduce la velocidad automáticamente

NOTA:
El momento de detener el atornillado varía en función del
tipo de perno/tuerca y el material que se va a atornillar.
Haga un atornillado de prueba antes de utilizar este modo.
Hacia la derecha
Prevención de un apriete
excesivo de los pernos.
Hacia la izquierda

Modo perno (1) Hacia la derecha
La herramienta se detiene automáticamente en cuanto
comienza a impactar.
Hacia la izquierda
La fuerza del impacto es 4. La herramienta se detiene

-
Modo perno (2) Hacia la derecha
La herramienta se detiene automáticamente aproximadamente 0,5
segundos después del momento en que comienza a impactar.
Hacia la izquierda
La fuerza del impacto es 4. La herramienta se detiene
automáticamente aproximadamente 0,2 segundos des-

-
Modo perno (3) Hacia la derecha
La herramienta se detiene automáticamente aproximada-
mente 1 segundo después del momento en que comienza
a impactar.
Hacia la izquierda
La herramienta reduce la velocidad de giro después de

-
: La lámpara está encendida.
57 ESPAÑOL
NOTA: Cuando ninguna de las lámparas del panel esté encendida, apriete el gatillo interruptor una vez antes de
presionar el botón .
NOTA: Cuando la herramienta se apaga para ahorrar energía de la batería, todas las lámparas del panel conmu-
tador se apagan. El tipo del modo de aplicación se puede comprobar apretando ligeramente el gatillo interruptor
sin llegar a poner en marcha la herramienta.
Modo de máxima velocidad
Fig.9: 1. Botón 2. Lámpara
Cuando el modo de máxima velocidad esté activado, la veloci-
dad de giro será la máxima aunque no apriete a fondo el gatillo
interruptor. Cuando el modo de máxima velocidad esté des-
activado, la velocidad de la herramienta aumentará conforme
aumenta la presión con la que se aprieta el gatillo interruptor.
Para activar el modo de máxima velocidad, mantenga pre-
sionado el botón . Para desactivar el modo de máxima
velocidad, mantenga presionado el botón otra vez.
La lámpara estará encendida mientras esté activado el
modo de máxima velocidad.
NOTA: El modo de máxima velocidad continuará
incluso después de cambiar el modo de fuerza del
impacto/modo de parada automática.
Función electrónica
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si

rápidamente después de soltar el gatillo interruptor, haga que
la herramienta sea servida en un centro de servicio Makita.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Selección del manguito de impacto
correcto
Utilice siempre el manguito de impacto de tamaño correcto
para pernos y tuercas. El utilizar un manguito de impacto
de tamaño incorrecto resultará en un par de apriete impre-
ciso e inconsistente y/o en daños al perno o a la tuerca.
Instalación o desmontaje del
manguito de impacto
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el man-
guito de impacto y la porción de montaje no
están dañados antes de instalar el manguito de
impacto.
PRECAUCIÓN: Después de insertar el man-
guito de impacto, asegúrese de que está sujetado

NOTA: La forma de instalación del manguito de

en la herramienta.
Herramienta con el resorte en anillo
Modelo TW007G
Para manguito de impacto sin junta tórica
y pasador
Fig.10: 1. Manguito de impacto 2.
3. Resorte en anillo

hasta que se bloquee en su sitio.
Para extraer el manguito de impacto, sáquelo tirando
de él simplemente.
Para manguito de impacto con junta
tórica y pasador
Fig.11: 1. Manguito de impacto 2. Junta tórica
3. Pasador

impacto y saque el pasador del manguito de impacto.






manguito de impacto para retener el pasador.
Para extraer el manguito de impacto, siga el procedi-
miento de instalación a la inversa.
Herramienta con el pasador de
retención
Modelo TW008G
Para herramienta con pasador de
retención de encaje ligero
Fig.12: 1. Manguito de impacto 2.3.
cuadrado 4. Pasador de retención
-


hasta que se bloquee en su sitio. Golpéelo ligeramente
si es necesario.
Para extraer el manguito, sáquelo tirando de él
simplemente.
58 ESPAÑOL
Para herramienta con pasador de

Accesorios opcionales
Fig.13: 1. Manguito de impacto 2.3.
cuadrado 4. Pasador de retención
-


hasta que se bloquee en su sitio. Golpéelo ligeramente
si es necesario.
Para retirar el manguito, presione el pasador de reten-
-

NOTA:

el manguito.
En ese caso presione completamente el pasador de


Instalación del gancho
PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho,
 Si no,
el gancho podrá caerse de la herramienta y resultar
en heridas personales.
Fig.14: 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
costados de la herramienta. Para instalar el gancho,
insértelo en una ranura en cualquiera de los costados


sáquelo.
Anillo

PRECAUCIÓN: Antes de utilizar el anillo,
asegúrese siempre de que el soporte y el anillo
están sujetos y no dañados.
PRECAUCIÓN: Utilice las partes de colgar/
montaje solamente para el propósito que han sido
previstas. La utilización para propósitos no previstos
puede ocasionar un accidente o heridas personales.
Fig.15: 1. Soporte 2. Anillo 3. Tornillos
El anillo resulta útil para colgar la herramienta con
mecanismo elevador. Primero, coloque la cuerda a
través del anillo. Después cuelgue la herramienta hasta
el aire con el mecanismo elevador.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho
de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio.

completamente. Insértelo completamente hasta que

podrá caerse accidentalmente de la herramienta
y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté
cerca de usted.
Fig.16
-
guito de impacto sobre el perno o la tuerca. Ponga en
marcha la herramienta y apriete durante el tiempo de
apriete apropiado.
El par de apriete apropiado podrá variar dependiendo
del tipo o tamaño del perno, el material de la pieza de


Par de apriete apropiado para perno estándar con
modo de impacto máximo (4)
0
(5100)
(4080)
(3060)
(2040)
(1020)
500
400
300
200
100
2
(kgf•cm)
N•m
13
1
M20
M16
M20
M24
M16
M22
2
M22 M24
1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete
Par de apriete apropiado para perno de gran resis-
tencia a la tracción con modo de impacto máximo
(4)
(kgf•cm)
N•m
0231
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(3060)
(2040)
(1020)
300
200
100
1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete
59 ESPAÑOL
NOTA:
al perno o tuerca.
NOTA: Un par de apriete excesivo puede dañar el
perno/tuerca o el manguito de impacto. Antes de
comenzar la tarea, realice siempre una operación de
prueba para determinar el tiempo de apriete apro-
piado para el perno o la tuerca que quiere apretar.
NOTA: Si utiliza la herramienta continuamente hasta

herramienta durante 15 minutos antes de proceder
con un cartucho de batería fresco.
El par de apriete se verá afectado por una amplia varie-
dad de factores, incluidos los siguientes. Después de
apretar, compruebe siempre el par de apriete con una
llave dinamométrica.
1. Cuando el cartucho de batería esté casi comple-
tamente descargado, caerá la tensión y el par de
apriete se reducirá.
2. Manguito de impacto
En caso de no utilizar el manguito de
impacto de tamaño correcto se producirá
una disminución del par de apriete.
Un manguito de impacto gastado (desgaste
en el extremo hexagonal o extremo cua-
drado) ocasionará una disminución del par
de apriete.
3. Perno
 
la clase de perno sean iguales, el par de
apriete apropiado variará de acuerdo con el
diámetro del perno.
Aunque los diámetros de los pernos sean
iguales, el par de apriete apropiado variará de

la clase de perno y la longitud del perno.

extensión reducirá en cierta medida la fuerza de
apriete de la llave de impacto. Compense apre-
tando durante un periodo de tiempo más largo.

que se va apretar en la posición de atornillar
afectarán al par de apriete.

ocasionará una reducción del par de apriete.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de

centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Manguito de impacto
Barra de extensión
Junta universal
Juego de pasador 4 (Para TW008G solamente)
Extensión de manguito
Mango de extensión
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
60 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: TW007G TW008G
Capacidades de aperto Perno normal M10 - M24
Perno de grande elasticidade M10 - M16
Cabeça quadrada de acionamento 12,7 mm
Velocidade em vazio Modo de impacto máximo (4) 0 - 2.300 min-1
Modo de impacto forte (3) 0 - 1.900 min-1
Modo de impacto médio (2) 0 - 1.200 min-1
Modo de impacto fraco (1) 0 - 600 min-1
Impactos por minuto Modo de impacto máximo (4) 0 - 2.900 min-1
Modo de impacto forte (3) 0 - 2.700 min-1
Modo de impacto médio (2) 0 - 1.900 min-1
Modo de impacto fraco (1) 0 - 1.200 min-1
Comprimento total (com bateria BL4040) 170 mm
Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx.
Peso líquido 2,7 - 3,3 kg
 -
ção sem aviso prévio.
 
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
*: Bateria recomendada
Carregador DC40RA / DC40RB / DC40RC
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para aperto de pernos e
porcas.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN62841-2-2:
Modelo TW007G
Nível de pressão acústica (LpA) : 97 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 108 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo TW008G
Nível de pressão acústica (LpA) : 97 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 108 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
NOTA:
O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s)
foi medido de acordo com um método de teste padrão
e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA:
O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO:

de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a funcionar
em marcha lenta além do tempo de acionamento).
61 PORTUGUÊS
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN62841-2-2:
Modelo TW007G
Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de
capacidade máxima da ferramenta
Emissão de vibração (ah) : 19,7 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo TW008G
Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de
capacidade máxima da ferramenta
Emissão de vibração (ah) : 19,7m/s2
Variabilidade (K): 1,5m/s2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO:

de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a funcionar
em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída

AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não

baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança da chave de
impacto a bateria
1. Agarre na ferramenta elétrica pelas partes
isoladas quando executa uma operação em
que o parafuso possa entrar em contacto com
 O contacto dos parafusos com um
-
licas da ferramenta e causar choque elétrico no
operador.
2. Use protetores auditivos.
3. 
quanto a desgaste, rachas ou danos antes da
instalação.
4. 
5. Mantenha as mãos afastadas das partes
giratórias.
6. Não toque no bocal de impacto, perno, porca
ou na peça de trabalho imediatamente após a
operação. Podem estar extremamente quentes e
pode causar queimaduras na pele.
7. 
assentes.

baixo quando utilizar a ferramenta em locais
altos.
8. O binário de aperto adequado pode diferir,
dependendo do tipo ou do tamanho do perno.

9. 
tubos de água, tubos de gás, etc., que possam
-
zação da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou a
familiaridade com o produto (adquirido com o uso
repetido) substitua a adesão estrita às regras de
segurança da ferramenta.
A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode causar danos pessoais
graves.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou
numa explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
62 PORTUGUÊS
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros
ou agentes de expedição, têm de ser observados os
requisitos referentes à embalagem e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é neces-
sário consultar um perito em materiais perigosos.
Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem
regulamentos nacionais mais detalhados.

e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12.
Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias em
produtos não-conformes poderá resultar num incên-
dio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15.
Não toque no terminal da ferramenta imediata-
-
temente quente para provocar queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Pode resultar no fraco desempe-
nho ou na avaria da ferramenta ou bateria.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas baterias genuínas
da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita
ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no reben-
tamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pes-
soais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita
no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2.
Nunca carregue uma bateria completamente carregada.
Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta.
Insira-a por completo até bloquear na posição correta
com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador

completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até

Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
63 PORTUGUÊS
Sistema de proteção da ferramenta/bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção
da ferramenta/bateria. Este sistema corta automatica-
mente a corrente para o motor para aumentar a vida da
ferramenta e da bateria. A ferramenta para automatica-
mente durante o funcionamento se a ferramenta ou bate-

Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta/bateria estiver a operar de uma
forma que cause a absorção anormal de corrente
elétrica, a ferramenta para automaticamente. Nesta
situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que
causou a sobrecarga da ferramenta. De seguida, ligue
a ferramenta para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta/bateria estiver sobreaquecida, a
ferramenta para automaticamente e a lâmpada pisca.
Nesta situação, deixe a ferramenta arrefecer antes de
ligar novamente a ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva

ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a
bateria da ferramenta e carregue-a.
Indicação da capacidade restante da
bateria

capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA:
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)
pisca quando o sistema de proteção da bateria
funciona.
Ação do interruptor
Fig.3: 1. Gatilho do interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria

interruptor funciona corretamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente
no gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta
aumenta quando aumenta a pressão no gatilho. Liberte
o gatilho do interruptor para parar.
NOTA: A ferramenta para automaticamente se
continuar a puxar o gatilho do interruptor durante 6
minutos.
NOTA: Quando o modo de velocidade máxima esti-
ver ligado, a velocidade de rotação torna-se mais
rápida mesmo se não puxar totalmente o gatilho do
interruptor.
-
ção relativa ao modo de velocidade máxima.

PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a
fonte de iluminação diretamente.
Fig.4: 1. Lâmpada
Fig.5: 1. Botão
Para ligar o estado da lâmpada, prima o
botão durante um segundo. Para desligar o estado
da lâmpada, prima novamente o botão durante um
segundo.
Com o estado da lâmpada ligado, puxe o gatilho para
acender a lâmpada. Para apagar, solte-o. A lâmpada
apaga-se aproximadamente 10 segundos depois de
soltar o gatilho.
Com o estado da lâmpada desligado, a lâmpada não
acende, mesmo quando se prime o gatilho.
NOTA:
gatilho. Quando a lâmpada acende ao puxar o gati-
-
pada não acende, o estado da lâmpada é desligado.
NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente,
a luz pisca durante um minuto e, em seguida, o mos-
trador LED apaga-se. Neste caso, arrefeça a ferra-
menta antes de voltar a utilizá-la.
NOTA:
da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não ris-

enfraquecida.
NOTA: Enquanto puxa o gatilho, o estado da lâm-
pada não pode ser alterado.
NOTA: Durante aproximadamente 10 segundos
após soltar o gatilho, o estado da lâmpada pode ser
alterado.
64 PORTUGUÊS
Ação do interruptor de inversão
Fig.6: 1. Alavanca do interruptor de inversão
PRECAUÇÃO: 
rotação antes da operação.
PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de
inversão depois de a ferramenta estar completa-
mente parada. Mudar a direção de rotação antes de
a ferramenta parar pode estragar a ferramenta.
PRECAUÇÃO: Quando não estiver a utilizar a
ferramenta, coloque sempre a alavanca do inter-
ruptor de inversão na posição neutra.
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
mudar a direção de rotação. Pressione a alavanca do
interruptor de inversão no lado A para rotação para a
direita ou no lado B para rotação para a esquerda.
Quando a alavanca do interruptor de inversão está na
posição neutra, não é possível carregar no gatilho.
Mudança do modo de aplicação
Mudança da força de impacto
Pode mudar a força de impacto em quatro passos: 4 (máxima), 3 (forte), 2 (média) e 1 (suave).
Isto permite um aperto adequado ao trabalho.
O nível da força de impacto muda sempre que pressionar o botão .
Pode mudar a força de impacto no intervalo de aproximadamente um minuto após soltar o gatilho do interruptor.
NOTA: Pode aumentar o tempo para mudar a força de impacto em aproximadamente um minuto se pressionar o
botão ou .
Fig.7
Modo de aplicação
(Grau da força de impacto apresentado
no painel)
Impactos máximos Finalidade
4 (máximo) 2.900 min-1 Apertar com a máxima força e velocidade.
Apertar quando pretende ter força e velocidade.
3 (forte) 2.700 min-1 Apertar com menos força e velocidade que no modo Máx.
(mais fácil de controlar que o modo Máx.).
Apertar quando pretende ter força e velocidade.
2 (médio) 1.900 min-1 Apertar quando é necessário um bom acabamento.
Apertar quando necessita de uma boa potência de
controlo.
1 (suave) 1.200 min-1 Apertar com menos força para evitar a quebra da rosca
do parafuso.

diâmetro pequeno.
: A lâmpada está acesa.
NOTA: Quando nenhuma lâmpada no painel estiver acesa, puxe o gatilho do interruptor uma vez antes de pres-
sionar o botão .
NOTA: Todas as lâmpadas no painel de interruptores se apagam quando a ferramenta é desligada para poupar a

imediatamente antes de a ferramenta começar a funcionar.
65 PORTUGUÊS
Mudança do modo de aplicação
Esta ferramenta utiliza vários modos de aplicação fáceis de utilizar para apertar pernos com um bom controlo.
O tipo do modo de aplicação muda sempre que pressionar o botão .
Pode mudar o modo de aplicação no intervalo de aproximadamente um minuto após soltar o gatilho do interruptor.
NOTA: Pode aumentar o tempo para mudar o modo de aplicação em aproximadamente um minuto se pressionar
o botão ou .
Fig.8
Modo de aplicação
(Tipo de assistência apresentado
no painel)
Funcionalidade Finalidade
Modo de perno Para a direita
-

a reduzir o risco de quebra de pernos/porcas devido a
aperto excessivo.
Para a esquerda

soltar um perno com a ferramenta a aparafusar em rota-
ção para a esquerda, a ferramenta para automaticamente

solto(a).
NOTA:
O período para parar o aparafusamento varia em fun-
ção do tipo de perno/porca e do material a aparafusar.
Realize um aparafusamento de teste antes de utilizar
este modo.
Para a direita
Evitar o aperto excessivo dos
pernos.
Para a esquerda
Soltar os pernos.
Modo de perno (1) Para a direita
A ferramenta para automaticamente assim que tiver come-
çado os golpes de impacto.
Para a esquerda
A força de impacto é 4. A ferramenta para automatica-
mente assim que tiver parado os golpes de impacto.
-
Modo de perno (2) Para a direita
A ferramenta para automaticamente cerca de 0,5 segun-
dos mais tarde a partir do momento em que a ferramenta
tiver começado os golpes de impacto.
Para a esquerda
A força de impacto é 4. A ferramenta para automati-
camente cerca de 0,2 segundos mais tarde a partir do
momento em que a ferramenta tiver parado os golpes de
impacto.
-
Modo de perno (3) Para a direita
A ferramenta para automaticamente cerca de 1 segundo
mais tarde a partir do momento em que a ferramenta tiver
começado os golpes de impacto.
Para a esquerda
A ferramenta abranda a rotação após ter parado os golpes
de impacto.
-
: A lâmpada está acesa.
NOTA: Quando nenhuma lâmpada no painel estiver acesa, puxe o gatilho do interruptor uma vez antes de pres-
sionar o botão .
NOTA: Todas as lâmpadas no painel de interruptores se apagam quando a ferramenta é desligada para poupar a

imediatamente antes de a ferramenta começar a funcionar.
66 PORTUGUÊS
Modo de velocidade máxima
Fig.9: 1. Botão 2. Lâmpada
Quando o modo de velocidade máxima estiver ligado,
a velocidade da ferramenta torna-se mais rápida
mesmo se não puxar totalmente o gatilho do interruptor.
Quando o modo de velocidade máxima estiver desli-
gado, a velocidade da ferramenta aumenta à medida
que aumenta a pressão no gatilho do interruptor.
Para ligar o modo de velocidade máxima, pressione
e mantenha o botão pressionado. Para desligar o
modo de velocidade máxima, pressione novamente e
mantenha o botão pressionado.
A lâmpada acende enquanto o modo de velocidade
máxima estiver ligado.
NOTA: O modo de velocidade máxima continua
mesmo após mudar o modo de força de impacto/
modo de paragem automática.
Função eletrónica
Travão elétrico
Esta ferramenta está equipada com um travão elé-
trico. Se a ferramenta consistentemente não deixar
de funcionar rapidamente após a libertação do gatilho
do interruptor, solicite a reparação da ferramenta num
centro de assistência da Makita.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: 
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
Selecionar um bocal de impacto correto
Utilize sempre o bocal de impacto de tamanho correto
para os pernos e porcas. Um bocal de impacto de
tamanho incorreto pode resultar em binário de aperto

porca.
Instalar ou remover o bocal de
impacto
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: 
de impacto e a respetiva parte de montagem não

impacto.
PRECAUÇÃO: Depois de inserir o bocal de
-
mente. Se sair, não o utilize.
NOTA: O modo de instalação do bocal de impacto
varia em função do tipo de cabeça quadrada de
acionamento na ferramenta.
Ferramenta com a mola do anel
Modelo TW007G
Para o bocal de impacto sem o anel em O
e o pino
Fig.10: 1. Bocal de impacto 2. Cabeça quadrada de
acionamento 3. Mola do anel
Empurre o bocal de impacto para a cabeça quadrada
de acionamento até bloquear na posição correta.
Para retirar o bocal de impacto, puxe-o simplesmente
para fora.
Para o bocal de impacto com o anel em O
e o pino
Fig.11: 1. Bocal de impacto 2. Anel em O 3. Pino
Mova o anel em O para fora da ranhura no bocal de
impacto e retire o pino do bocal de impacto. Encaixe o
bocal de impacto na cabeça quadrada de acionamento

com o orifício na cabeça quadrada de acionamento.
Insira o pino através do orifício no bocal de impacto e
na cabeça quadrada de acionamento. Depois, volte a
colocar o anel em O na posição original, na ranhura do
bocal de impacto, para prender o pino.
Para retirar o bocal de impacto, siga os procedimentos
de instalação pela ordem inversa.
Ferramenta com o pino de retenção
Modelo TW008G
Para ferramenta com pino de retenção de
encaixe ligeiro
Fig.12: 1. Bocal de impacto 2. Orifício 3. Cabeça
quadrada de acionamento 4. Pino de
retenção
Para instalar o bocal, alinhe o orifício na parte lateral do
bocal com o pino de retenção na cabeça quadrada de
acionamento e, em seguida, empurre-o para a cabeça
quadrada de acionamento até bloquear na posição
correta. Bata-lhe levemente, se necessário.
Para retirar o bocal, puxe-o simplesmente para fora.
Para ferramenta com pino de retenção de

Acessório opcional
Fig.13:
1. Bocal de impacto 2. Orifício 3. Cabeça qua-
drada de acionamento 4. Pino de retenção
Para instalar o bocal, alinhe o orifício na parte lateral do
bocal com o pino de retenção na cabeça quadrada de
acionamento e, em seguida, empurre-o para a cabeça
quadrada de acionamento até bloquear na posição
correta. Dê-lhe uma pancada leve se necessário.
Para retirar o bocal, pressione o pino de retenção
através do orifício no bocal e puxe o bocal para fora da
cabeça quadrada de acionamento.
NOTA:

bocal.
Nesse caso, pressione totalmente o pino de retenção

quadrada de acionamento.
67 PORTUGUÊS
Instalar o gancho
PRECAUÇÃO: Quando instalar o gancho,
 Caso
contrário, o gancho sai da ferramenta, resultando em
lesão física.
Fig.14: 1. Ranhura 2. Gancho 3. Parafuso
O gancho é conveniente para pendurar temporaria-
mente a ferramenta. Pode ser instalado em qualquer
um dos lados da ferramenta. Para instalar o gancho,
coloque-o numa ranhura no corpo da ferramenta em
qualquer um dos lados e prenda-o com um parafuso.
Para o retirar, solte o parafuso e retire-o.
Anel

PRECAUÇÃO: Antes de utilizar o anel, cer-


PRECAUÇÃO: Utilize as peças para pendu-

previstas.
pode causar um acidente ou ferimentos pessoais.
Fig.15: 1. Suporte 2. Anel 3. Parafusos
O anel é conveniente para pendurar a ferramenta com
o guincho. Primeiro, passe a corda pelo anel. Depois,
pendure a ferramenta no ar com o guincho.
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria por
completo até bloquear na posição correta. Se
conseguir ver o indicador vermelho, não está comple-
tamente bloqueada. Insira-a totalmente até não ser
possível ver o indicador vermelho. Caso contrário,
poderá cair da ferramenta acidentalmente, causando
ferimentos a si ou a alguém próximo de si.
Fig.16

impacto sobre o perno ou a porca. Ligue a ferramenta e
aperte durante o tempo de aperto adequado.
O binário de aperto adequado pode diferir dependendo
do tipo ou do tamanho do perno, o material da peça de
trabalho a ser apertada, etc. A relação entre o binário

Binário de aperto adequado para perno normal com
modo de impacto máximo (4)
0
(5100)
(4080)
(3060)
(2040)
(1020)
500
400
300
200
100
2
(kgf•cm)
N•m
13
1
M20
M16
M20
M24
M16
M22
2
M22 M24
1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto
Binário de aperto adequado para perno de grande
elasticidade com modo de impacto máximo (4)
(kgf•cm)
N•m
0231
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(3060)
(2040)
(1020)
300
200
100
1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto
NOTA: Agarre na ferramenta apontando-a a direito
para o perno ou a porca.
NOTA:

perno/porca ou o bocal de impacto. Antes de iniciar o traba-
lho, execute sempre uma operação de teste para determi-
nar o tempo de aperto adequado para o perno ou porca.
NOTA:
Se a ferramenta funcionar continuamente até des-
carregar a bateria, deixe a ferramenta descansar durante
15 minutos antes de continuar com uma bateria nova.
O binário de aperto é afetado por uma enorme varie-
dade de fatores, incluindo o seguinte. Depois do aperto,

1. Quando a bateria está quase completamente des-
carregada, a tensão baixará e o binário de aperto
será reduzido.
2. Bocal de impacto
A utilização de um bocal de impacto de tamanho
incorreto causará uma redução no binário de aperto.
Um bocal de impacto gasto (desgaste na
extremidade hexagonal ou na extremidade
quadrada) causará uma redução no binário
de aperto.
68 PORTUGUÊS
3. Perno
 

aperto adequado será diferente de acordo
com o diâmetro do perno.
 
os mesmos, o binário de aperto adequado

do binário, o tipo e o comprimento do perno.

extensão reduz um pouco a força de aperto da
chave de impacto. Compense apertando durante
um período de tempo mais longo.
5. O modo de pegar na ferramenta ou o material na
posição a ser aparafusado afetará o binário.
6. Funcionar com a ferramenta a baixa velocidade
causará redução do binário de aperto.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do


assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
 A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças


estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Bocal de impacto
Barra de extensão
Junta universal
 
Extensão de bocal
Pega de extensão
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
69 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: TW007G TW008G
Fastspændingskapacitet Standardbolt M10 - M24
 M10 - M16
Firkantet drev 12,7 mm
 Maks. slagtilstand (4) 0 - 2.300 min-1
Hård slagtilstand (3) 0 - 1.900 min-1
Medium slagtilstand (2) 0 - 1.200 min-1
Blød slagtilstand (1) 0 - 600 min-1
Slag pr. minut Maks. slagtilstand (4) 0 - 2.900 min-1
Hård slagtilstand (3) 0 - 2.700 min-1
Medium slagtilstand (2) 0 - 1.900 min-1
Blød slagtilstand (1) 0 - 1.200 min-1
Samlet længde (med akku BL4040) 170 mm
Nominel spænding D.C. 36 V - 40 V maks.
Nettovægt 2,7 - 3,3 kg
 
ændret uden varsel.
 
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Anbefalet batteri
Oplader DC40RA / DC40RB / DC40RC
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til tilspænding af bolte og møtrikker.
Støj
-
stemmelse med EN62841-2-2:
Model TW007G
Lydtryksniveau (LpA) : 97 dB (A)
WA) : 108 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model TW008G
Lydtryksniveau (LpA) : 97 dB (A)
WA) : 108 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
BEMÆRK:

i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK:

også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL:
Støjemissionen under den faktiske
anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n)
angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maski-
nen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL:
-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er
baseret på en vurdering af eksponering under de fakti-
ske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugs-
cyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket,
og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841-2-2:
Model TW007G
-
ger med maksimal kapacitet for maskinen
Vibrationsemission (ah): 19,7 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
70 DANSK
Model TW008G
-
ger med maksimal kapacitet for maskinen
Vibrationsemission (ah): 19,7m/s2
Usikkerhed (K): 1,5m/s2
BEMÆRK:
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK:
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan
også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,

der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
-


Sikkerhedsadvarsler for elektronisk
akku slagnøgle
1. 
når De udfører arbejde, hvor fastgøringsanord-
ningen kan komme i kontakt med skjulte led-
ninger. Fastgørelsesanordninger, som kommer
i kontakt med en strømførende ledning kan gøre
uafdækkede metaldele på maskinen strømførende
og give operatøren stød.
2. Brug høreværn.
3. Kontrollér omhyggeligt slagtoppen for slitage,
revner eller beskadigelse før montering.
4. Hold maskinen godt fast.
5. Hold hænderne væk fra roterende dele.
6.
Rør ikke ved slagtoppen, bolten, møtrikken eller
arbejdsemnet umiddelbart efter brug. Disse kan
være ekstremt varme og kan medføre forbrændinger.
7.
Sørg for at stå på et fast underlag.
Sørg for at der ikke opholder sig personer under
arbejdsområdet, når De arbejder i højden.
8.
Det korrekte tilspændingsmoment kan variere
afhængigt af boltens type eller størrelse. Kontrollér
tilspændingsmomentet med en momentnøgle.
9. Sørg for, at der ikke er nogen elledninger,
vandrør, gasrør osv., der kan udgøre en fare,
hvis de beskadiges ved brug af maskinen.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes.
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan
føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
71 DANSK
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.

transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også

Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-

pakningen.
11. 


af batterier.
12.
Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres i
ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand,
kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.
13.
Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad
gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne
på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig
ydelse eller nedbrud af maskinen eller akkuen.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan

maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De

af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af

Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku

idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.


indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis du kan se den

FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis

uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til
maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af
følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen/batteriet bruges på en måde, der får
-
nen automatisk. I denne situation skal du slukke for
maskinen og stoppe den anvendelse, som bevirkede, at
maskinen blev overbelastet. Tænd derefter for maski-
nen for at starte den igen.
Beskyttelse mod overophedning
Når maskinen/batteriet er overophedet, stopper maski-
nen automatisk, og lampen blinker. Lad i så fald maski-
nen køle af, før du tænder for maskinen igen.

Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen
automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og
oplad akkuen.
72 DANSK
Indikation af den resterende
batteriladning
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er

batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod
venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet
aktiveres.
Afbryderbetjening
Fig.3: 1. Afbryderknap
FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderknap-
pen. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på
afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
BEMÆRK: Maskinen stopper automatisk, når du
trykker vedvarende på afbryderknappen i 6 minutter.
BEMÆRK: Når fuld hastighedstilstand er slået til,
bliver rotationshastigheden til den hurtigste, selv hvis
du ikke trykker afbryderknappen helt ind.

hastighedstilstand.
Tænding af lampen foran
FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden.
Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
Fig.4: 1. Lampe
Fig.5: 1. Knap
For at aktivere lampestatus skal De trykke på knap-
pen i et sekund. For at deaktivere lampestatus skal
De trykke i et sekund på knappen igen.
Når lampestatus er ON, trykkes afbryderknappen ind
for at tænde lampen. Slip den for at slukke lampen.
Lampen slukker omkring 10 sekunder efter, at afbryder-
knappen er sluppet.
Når lampestatus er OFF, tændes lampen ikke, selv hvis
De trykker knappen ind.
BEMÆRK: Tryk på knappen for at kontrollere lam-
pestatus. Hvis lampen tændes, når De trykker på
afbryderknappen, er lampestatus ON. Hvis lampen
ikke tændes, er lampestatus OFF.
BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, blinker
lyset i et minut, hvorefter LED-displayet slukker. I
dette tilfælde skal maskinen køle ned, før den anven-
des igen.
BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af
lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da
dette muligvis kan dæmpe belysningen.
BEMÆRK: Lampestatus kan ikke ændres, når De
trykker på afbryderknappen.
BEMÆRK: Lampestatus kan ændres i omkring 10
sekunder, efter at afbryderknappen er sluppet.
Omløbsvælgerbetjening
Fig.6: 1. Omløbsvælger
FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin-
gen, inden arbejdet påbegyndes.
FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når
maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen
ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det
beskadige maskinen.
FORSIGTIG: Sæt altid omløbsvælgeren i
neutral stilling, når maskinen ikke anvendes.
Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte
omløbsretning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden

mod uret.
Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryder-
knappen ikke trykkes ind.
73 DANSK
Skift af brugstilstanden



Niveauet af slagkraften ændres, hver gang du trykker på knappen .
Du kan ændre slagkraften inden for cirka et minut, efter at afbryderknappen er sluppet.
BEMÆRK: Du kan forlænge tiden til ændring af slagkraften med cirka et minut, hvis du trykker på knap-
pen eller .
Fig.7
Brugstilstand
(Slagstyrkekraft vist på panelet)
Maksimalt antal slag Formål
4 (Maks.) 2.900 min-1 Tilspænding med maksimal kraft og hastighed.

3 (Hård) 2.700 min-1 Tilspænding med mindre kraft og hastighed end Maks.-
tilstand (lettere at styre end Maks.-tilstand).

2 (Middel) 1.900 min-1 
Stramning, når du har brug for god kontrol af styrke.
1 (Blød) 1.200 min-1 Tilspænding med mindre kraft for at undgå at ødelægge
skruens gevind.

en lille diameter.
: Lampen er tændt.
BEMÆRK: Hvis ingen af lamperne på panelet lyser, skal du trykke én gang på afbryderknappen, før du trykker på
knappen .
BEMÆRK: Alle lamperne på kontaktpanelet slukkes, når der slukkes for maskinen, for at spare batteriladning.
Slagstyrkekraften kan kontrolleres ved at trykke let på afbryderknappen, så maskinen ikke kører.
74 DANSK
Skift af brugstilstanden

Typen af brugstilstanden ændres, hver gang du trykker på knappen .
Du kan ændre brugstilstanden inden for cirka et minut, efter at afbryderknappen er sluppet.
BEMÆRK: Du kan forlænge tiden til ændring af brugstilstanden med cirka et minut, hvis du trykker på knap-
pen eller .
Fig.8
Brugstilstand
(Hjælpetype vises på panelet)
Funktion Formål
Bolttilstand Med uret

-
cere risikoen for brud for bolte/møtrikker pga. overspænding.
Mod uret

af. Når en bolt løsnes, ved at maskinen idriver med rota-
tion mod uret, stopper eller sænker maskinen automatisk
hastigheden, når bolten/møtrikken er løsnet tilstrækkeligt.
BEMÆRK:
Timingen for at stoppe idrivningen varierer afhængigt
af boltens/møtrikkens type og det materiale, den skal
skrues i. Udfør en testidrivning, før du bruger denne
tilstand.
Med uret
Forhindring af overstramning
af bolte.
Mod uret
Løsning af bolte.
Bolttilstand (1) Med uret
Maskinen stopper automatisk, så snart den er startet med
slag.
Mod uret
Slagkraften er 4. Maskinen stopper automatisk, så snart
den er stoppet med slag.
-
Bolttilstand (2) Med uret
Maskinen stopper automatisk cirka 0,5 sekund efter det

Mod uret
Slagkraften er 4. Maskinen stopper automatisk cirka 0,2

slag.
-
Bolttilstand (3) Med uret
Maskinen stopper automatisk cirka 1 sekund efter det

Mod uret
Maskinen sænker hastigheden af rotationen, efter den er
stoppet med at anvende slag.
-
: Lampen er tændt.
BEMÆRK: Hvis ingen af lamperne på panelet lyser, skal du trykke én gang på afbryderknappen, før du trykker på
knappen .
BEMÆRK: Alle lamperne på kontaktpanelet slukkes, når der slukkes for maskinen, for at spare batteriladning.
Brugstilstandens type kan kontrolleres ved at trykke afbryderknappen så langt, at maskinen ikke fungerer.
Fuld hastighedstilstand
Fig.9: 1. Knap 2. Lampe
Når fuld hastighedstilstand er slået til, bliver maskin-
hastigheden til den hurtigste, selv hvis du ikke trykker
afbryderknappen helt ind. Når fuld hastighedstilstand er
slået fra, stiger maskinhastigheden, efterhånden som
du forøger trykket på afbryderknappen.
For at slå fuld hastighedstilstand til skal du trykke og
holde på knappen . For at slå fuld hastighedstilstand
fra skal du trykke og holde på knappen igen.
Lampen tænder, mens fuld hastighedstilstand er slået til.
BEMÆRK: Fuld hastighedstilstand fortsætter
selv efter skift af slagkrafttilstanden/automatisk
stop-tilstanden.
Elektronisk funktion
Elektrisk bremse
Denne maskine er udstyret med en elektrisk bremse.
Hvis maskinen konsekvent undlader at stoppe hurtigt
efter, at afbryderknappen slippes, skal der udføres
service på maskinen hos et Makita-servicecenter.
75 DANSK
MONTERING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
Valg af korrekt slagtop
Anvend altid den korrekte størrelse slagtop til bolte og
møtrikker. En slagtop med forkert størrelse vil med-

beskadige bolten eller møtrikken.
Montering eller fjernelse af slagtop
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Sørg for, at slagtoppen og mon-
teringsdelen ikke er beskadiget, før slagtoppen
monteres.
FORSIGTIG: Kontroller, at slagtoppen sidder
godt fast, når den er sat ind. Undlad at bruge den,
hvis den går løs.
BEMÆRK: Metoden for montering af slagtoppen

maskinen.
Maskiner med ringfjeder
Model TW007G
For slagtoppe uden O-ring og stift
Fig.10: 1. Slagtop 2. Firkantet drev 3.

låses på plads.

For slagtoppe med O-ring og stift
Fig.11: 1. Slagtop 2. O-ring 3. Stift



drev.

drev. Anbring derefter O-ringen på dens oprindelige
plads i rillen på slagtoppen for at holde stiften på plads.
Slagtoppen afmonteres ved at følge fremgangsmåden
for montering i omvendt rækkefølge.
Maskiner med stoppestift
Model TW008G
For maskine med nemt tilpasset
stoppestift
Fig.12: 1. Slagtop 2. Hul 3. Firkantet drev
4. Stoppestift



på plads. Bank om nødvendigt let på den.

For maskine med fast tilpasset stoppestift
Ekstraudstyr
Fig.13:
1. Slagtop 2. Hul 3. Firkantet drev 4. Stoppestift



på plads. Bank om nødvendigt let på den.


BEMÆRK: Den fast tilpassede stoppestift kan mulig-

I dette tilfælde skal du trykke den fast tilpassede

drev.
Monteringskrog
FORSIGTIG: Når krogen monteres, skal den
altid fastgøres forsvarligt med skruen. Hvis det
ikke er tilfældet kan krogen falde af maskinen og
forårsage personskade.
Fig.14: 1. Rille 2. Krog 3. Skrue
Krogen er bekvem til midlertidig ophængning af maskinen.
Den kan monteres på begge sider af maskinen. Krogen
monteres ved at man sætter den ind i rillen på maskinen på
en af siderne og derefter fastgør den med en skrue. Krogen
tages af ved at man løsner skruen og derefter tager den af.
Ring

FORSIGTIG: Før ringen anvendes, skal De
altid kontrollere, at beslaget og ringen sidder fast
og ikke er beskadiget.
FORSIGTIG:
Brug kun ophængnings-/monte-
ringsdele til deres tilsigtede formål. Brug til utilsigtede
formål kan medføre en ulykke eller alvorlig personskade.
Fig.15: 1. Beslag 2. Ring 3. Skruer


ANVENDELSE
FORSIGTIG: Indsæt altid akkuen helt, indtil
den låses på plads. Hvis du kan se den røde indi-
kator, er den ikke helt låst. Indsæt den helt, indtil den
røde indikator ikke kan ses. Hvis dette ikke gøres kan
den falde ud af maskinen ved et uheld og forårsage
skade på dig eller nogen omkring dig.
Fig.16
Hold godt fast på maskinen, og anbring slagtoppen over
bolten eller møtrikken. Tænd for maskinen, og tilspænd
til den korrekte tilspændingstid.
Det korrekte tilspændingsmoment kan variere afhængigt af

der skal fastgøres, osv. Forholdet mellem tilspændingsmo-

76 DANSK
Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt med
maks. slagtilstand (4)
0
(5100)
(4080)
(3060)
(2040)
(1020)
500
400
300
200
100
2
(kgf•cm)
N•m
13
1
M20
M16
M20
M24
M16
M22
2
M22 M24
1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment
Korrekt tilspændingsmoment for højstyrkebolt med
maks. slagtilstand (4)
(kgf•cm)
N•m
0231
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(3060)
(2040)
(1020)
300
200
100
1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment
BEMÆRK: Hold maskinen rettet direkte i retning mod
bolten eller møtrikken.
BEMÆRK: Et ekstremt tilspændingsmoment kan
beskadige bolten/møtrikken eller slagtoppen. Inden

at bestemme den rigtige tilspændingstid for bolten
eller møtrikken.
BEMÆRK:
Hvis maskinen anvendes uafbrudt, indtil

minutter, inden den anvendes igen med en frisk akku.

herunder de nedenfor nævnte. Kontrollér altid momen-
tet med en momentnøgle efter fastspænding.
-

2. Slagtop
Hvis der ikke anvendes en slagtop af korrekt
størrelse, vil det medføre en reduktion af
tilspændingsmomentet.
En udslidt slagtop (slitage af den sekskan-

reduktion af tilspændingsmoment.
3. Bolt
 
-
mentet variere afhængigt af diameteren på
bolten.
Selv ved samme boltdiameter kan det kor-


4. Brug af kardanleddet eller forlængerstangen redu-
cerer i nogen grad slagnøglens tilspændingskraft.
Kompensér for dette ved at tilspænde i længere
tid.
5. Den måde maskinen holdes på, og materia-
let på det sted, hvor der fastgøres, vil påvirke

6. Når maskinen anvendes med lav hastighed, redu-

VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.

yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
Slagtop
Forlængerstang
Kardanled
Stift 4-sæt (kun til TW008G)
Stik forlængelse
Forlængerhåndtag
Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-

være forskellige fra land til land.
77 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 TW007G TW008G
  M10 - M24
 M10 - M16
 12,7 mm
 

0 - 2.300 min-1


0 - 1.900 min-1


0 - 1.200 min-1


0 - 600 min-1
 

0 - 2.900 min-1


0 - 2.700 min-1


0 - 1.900 min-1


0 - 1.200 min-1
 170 mm
 
 2,7 - 3,3 kg
 

 
 



 BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F

 DC40RA / DC40RB / DC40RC
 

 -






-


pA): 97 dB (A)
WA): 108 dB (A)


pA): 97 dB (A)
WA): 108 dB (A)






-

78 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
 
 
-
-



 








-




h): 19,7 m/s2
2



h): 19,7m/s2
2





-

 






 















 -





-
-



-
-



1. 




-


2. 
3. -


4. 
5. -

6. 




7. 



8. 



9. 





79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
 

-


-
-




1.
-



2. 
-

3.


-

4. -



5. 
(1) 

(2)
-


(3) 

-


6.

-

7.



8.

-



9.

10.



-



-




11. 




12. 
-
-


13. 


14. 


-

15. 


16. 




17. 





18. 

 
-

-
-




1. 


-

2. -


3. -



4. -


5. 


80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 -

-



 


 

-

-


 1.2.3.


-

-



-


 




 -















-




-
-




-









 1.2.



 


100%







-









 1.
 -





-


81 ΕΛΛΗΝΙΚΑ




-
-




 

 1.
 1.

 -
-
 
-








-
-





-












 1.
 

 




 -
-




-




82 ΕΛΛΗΝΙΚΑ




 .



  .


-




 2.900 min-1 

 2.700 min-1 



 1.900 min-1 

 1.200 min-1 





 .
-
-

83 ΕΛΛΗΝΙΚΑ



 .


-
  .




 
 
-







-













 



-

-
 
-



-


-
 




-

-


 .
-


84 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 1. 2.

-


-


 

 .


-










 -




-







 -



 -











 1.2.-
3.


-



 1.2.
3.
-

-







-






 1.2.
3.4.











 1.2.
3.4.









85 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

-





 



 1.2.3.
-



-



 -



 


-

 1.2.3.





 









-
-




-



0
(5100)
(4080)
(3060)
(2040)
(1020)
500
400
300
200
100
2
(kgf•cm)
N•m
13
1
M20
M16
M20
M24
M16
M22
2
M22 M24
1.2.


-

(kgf•cm)
N•m
0231
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(3060)
(2040)
(1020)
300
200
100
1.2.









-



-






86 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 


 



 



 





-



-




 -



 -

-






Makita.


 -


-
-



-

 
 
 
 
 
 
 




87 TÜRKÇE


Model: TW007G TW008G
  M10 - M24
 M10 - M16
 12,7 mm
 Maks. darbe modu (4) -1
Sert darbe modu (3) -1
Orta darbe modu (2) -1
 -1
 Maks. darbe modu (4) -1
Sert darbe modu (3) -1
Orta darbe modu (2) -1
 -1
 170 mm
 D.C. 36 V - 40 V maks.
 2,7 - 3,3 kg

 
 


 BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F

 DC40RA / DC40RB / DC40RC

UYARI: -




Gürültü
-

Model TW007G
pA): 97 dB (A)
WA): 108 dB (A)

Model TW008G
pA): 97 dB (A)
WA): 108 dB (A)

NOT:


NOT:


UYARI: 
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).



Model TW007G


h): 19,7 m/s2
2
88 TÜRKÇE
Model TW008G


h): 19,7m/s2
2
NOT:


NOT:

UYARI: -
-


UYARI:












UYARI: 

-
-

-


-



1. 

-




2. 
3. 


4. 
5. 
6.



7. 


8.


9.

-


UYARI: -




-



1. -


2.
-

3. -


4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

-
-

6. 


7.
-
-

8.
-
-
 Bu eylemler

9. 
10.


-
-


89 TÜRKÇE







11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
-


13. 

14. 

-

15. -


16. 




17.

-
-


18. 


 








1. 
-


2. 


3. -


4. 

5. -



 


olun.


 

 

-

-


1.2.3.
-




-

 




 -
-








-












90 TÜRKÇE





 1.2.
 Kalan

  
sönüyor






Batarya


NOT:


NOT:


 1.
 
-
-





NOT:-

NOT:



 

 1. Lamba
 1.
 

 

-

söner.

yanmaz.
NOT:



NOT:


NOT:


NOT:

NOT:


 1.
 

 



 


-





91 TÜRKÇE






NOT: veya 

Uygulama modu
(Panelde görüntülenen darbe gücü

 Amaç
4 (Maks.) -1 

3 (Sert) -1 


2 (Orta) -1 

 -1 




NOT: 
NOT:

92 TÜRKÇE




NOT: veya 


Uygulama modu
(Panelde görüntülenen destek türü)
 Amaç
 Saat yönünde

-






NOT:



Saat yönünde

önleme.


 Saat yönünde

durur.



-
 Saat yönünde





-
 Saat yönünde





-

NOT: 
NOT:


 1. 2. Lamba




 
 -


NOT:-




-


93 TÜRKÇE
MONTAJ
 -





-


hasara yol açar.



 
-

 


NOT:



Model TW007G


 1.2. Kare uçlu
3. Halka yay


-



 1.2.
3.












Model TW008G

 1.2.3. Kare
4.

-







 1.2.3. Kare
4.

-






NOT:-


-


 


 1. Oluk 2. Kanca 3.






Ülkeye özgü
 


 -



 1. Mesnet 2.3.



94 TÜRKÇE
KULLANIM
 -




-





-





0
(5100)
(4080)
(3060)
(2040)
(1020)
500
400
300
200
100
2
(kgf•cm)
N•m
13
1
M20
M16
M20
M24
M16
M22
2
M22 M24
1.2.


(kgf•cm)
N•m
0231
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(3060)
(2040)
(1020)
300
200
100
1.2.
NOT:

NOT:-
-



NOT:
-







 

neden olur.
 
-
kunda azalmaya neden olur.

 


 


-







BAKIM
 
-

 



-



95 TÜRKÇE

AKSESUARLAR
 Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
-





-


 
 
 
 
 
Uzatma kolu
 
NOT:-


www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885870A993
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20210329
1
ENGLISH
Annex A: EC Declaration of Conformity
W e as th e manuf act urers: Makita Europe N.V., Business
ad d ress: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
BELGIUM. A uth oriz e Hiroshi Tsujimura f or th e co mpilation
of the technical le and declare under our sole responsibility
th at th e prod uct ( s) ; D esignation: Cordless Impact Wrench.
Designation of Type(s): TW007G, TW008G. Fullls all
th e releva nt provi sions of 2006/42/EC and also fullls all
th e relev ant prov isions of th e f ollow ing EC / EU D irect ive s:
2014/30/EU, 2011/65/EU and are manuf act ured in
acco rd ance w ith th e f ollow ing H armonised S tand ard s: EN
62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN
55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
P lace of d ec laration: Kortenberg, Belgium. Responsible
person: Hiroshi Tsujimura, Director - Makita Europe N.V.
( d ate and signature on th e last page)
FRANÇAIS
Annexe A : Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Europe N.V., en tant que fabricant, ayant
pour ad resse co mmerci ale : Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgique, autorisons Hiroshi Tsujimura à
compiler le chier technique et déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit ; désignation : Boulonneuse
sans Fil, désignation du (des) type(s) : TW007G, TW008G.
R espect e( nt) toutes les d ispositions pertinentes d e la
d irect ive 2006/42/EC ainsi q ue ce lles d es d irect ive s C E/ U E
suiva ntes : 2014/30/EU, 2011/65/EU, et est (sont) fabriqué(s)
conformément aux normes harmonisées suivantes : EN
62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN
55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Lieu de la déclaration : Kortenberg, Belgique. Responsable :
Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe N.V. ( d ate et
signature sur la dernière page)
DEUTSCH
Anhang A: EG-Konformitätserklärung
W ir als d ie H ersteller: Makita Europe N.V.,
G esch ä f tsad resse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien. beauftragen Hiroshi Tsujimura mit
d er Z usammenstellung d er tech nisc h en D okumentation und
erklä ren unter unserer alleinigen Verantw ortung, d ass d as
( d ie) P rod ukt( e) ; Beze ich nung: Akku-Schlagschrauber.
Bezeichnung des (der) Typs (Typen): TW007G, TW008G.
Erf ü llt alle releva nten Vorsch rif ten vo n 2006/42/EC sow ie
alle releva nten Vorsch rif ten d er f olgend en EG / EU -R ich tlinien:
2014/30/EU, 2011/65/EU und w erd en gemä ß d en f olgend en
h armonisierten Normen gef ertigt: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
O rt d er Erklä rung: Kortenberg, Belgien. Verantw ortlich e
P erson: Hiroshi Tsujimura, Direktor – Makita Europe N.V.
( D atum und U ntersch rif t auf d er letzt en S eite)
ITALIANO
Allegato A: Dichiarazione di conformità CE
In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., co n ind irizzo
azi end ale Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgio, autorizza Hiroshi Tsujimura alla co mpilazi one
d ella d ocu mentazi one tecn ica e d ich iara, sotto la propria
ed esclusiva responsabilità, che il prodotto o i prodotti
co n d esignazi one Avvitatrice ad impulso a batteria, e
co n d esignazi one d el tipo o d ei tipi: TW007G, TW008G,
è conforme a tutte le disposizioni rilevanti della normativa
2006/42/EC, e che è, inoltre, conforme a tutte le disposizioni
rileva nti d elle D irettive C E/ U E seguenti, 2014/30/EU, 2011/65/
EU, ed è fabbricato in conformità agli Standard Armonizzati
seguenti, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-
1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
S ed e d ella d ich iaraz ione: Kortenberg, Belgio. P ersona
responsabile: Hiroshi Tsujimura, Direttore – Makita Europe
N.V. (data e rma sull’ultima pagina)
NEDERLANDS
Aanhangsel A: EG-verklaring van conformiteit
Wij als de fabrikant: Makita Europe N.V., ve stigingsad res:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, België,
vo lmach tigen Hiroshi Tsujimura tot samenstelling va n h et
tech nisch d ossier en ve rklaren als enige ve rantw oord elij ke
d at h et prod uct ( en) , omsch rij vi ng: Accuslagmoersleutel;
typenummer(s): TW007G, TW008G; vo ld oet aan alle
releva nte vo orsch rif ten va n rich tlij n 2006/42/EC en vo ld oet
teve ns aan d e releva nte vo orsch rif ten va n d e vo lgend e EG /
EU -rich tlij nen: 2014/30/EU, 2011/65/EU en is ve rva ard igd
in ove reenstemming met d e vo lgend e geh armoniseerd e
normen: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-
1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
P laats va n ve rklaring: Kortenberg, België. Verantw oord elij ke
persoon: Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe
N.V. ( d atum en h and tekening op d e laatste pagina)
ESPAÑOL
Anexo A: Declaración CE de conformidad
Nosotros como los fabricantes: Makita Europe N.V.,
D irecci ó n co merci al: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica. A utoriza mos a Hiroshi Tsujimura para
la compilación del archivo técnico y declaramos ante nuestra
sola responsabilidad que el(los) producto(s); Designación:
Llave de Impacto Inalámbrica. D esignaci ó n d e tipo( s) :
TW007G, TW008G. C umple tod as las provi siones pertinentes
d e 2006/42/EC y también cumple con todas las provisiones
pertinentes d e las D irect iva s C E/ U E siguientes: 2014/30/EU,
2011/65/EU y está fabricado de acuerdo con los estándares
unicados siguientes: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
L ugar d e la d ecl araci ó n: Kortenberg, Bélgica. P ersona
responsable: Hiroshi Tsujimura, Director – Makita Europe
N.V. (fecha y rma en la última página)
2
PORTUGUÊS
Anexo A: Declaração de conformidade da CE
A empresa, na qualidade de fabricante: Makita Europe
N.V., End ereç o co merci al: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica. A utoriza mos Hiroshi Tsujimura a
realizar a compilação do cheiro técnico e declaramos,
ao abrigo da nossa própria responsabilidade, que o(s)
prod uto( s) ; D esignaçã o: Chave de Impacto a Bateria.
D esignaçã o d e tipo( s) : TW007G, TW008G. C umpre tod as as
ind ica çõ es releva ntes d a 2006/42/EC, cu mprind o aind a tod as
as ind ica çõ es releva ntes d as seguintes D iretiva s C E/ U E:
2014/30/EU, 2011/65/EU e são fabricados de acordo com
as seguintes Normas H armoniza d as: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
L oca l d a d ecl araçã o: Kortenberg, Bélgica. P essoa
responsável: Hiroshi Tsujimura, Diretor – Makita Europe
N.V. (data e assinatura na última página)
DANSK
Tillæg A: EF konformitetserklæring
Vi som prod uc enter: Makita Europe N.V.,
F orretningsad resse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien, autoriserer Hiroshi Tsujimura
til kompilationen af den tekniske l og erklærer, under
vo res eneansva r, at prod uktet ( prod ukterne) , Betegnelse:
Elektronisk akku slagnøgle. Betegnelse for type (typer):
TW007G, TW008G, opfylder alle de relevante betingelser
f or 2006/42/EC og opfylder desuden alle de relevante
betingelser i følgende EF/EU-direktiver: 2014/30/EU, 2011/65/
EU og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
h armonisered e stand ard er: EN 62841-1:2015, EN 62841-
2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC
63000:2018.
Sted for erklæring: Kortenberg, Belgien. A nsva rlig person:
Hiroshi Tsujimura, Direktør – Makita Europe N.V. ( d ato og
und erskrif t på d en sid ste sid e)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Παράρτημα A: Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Εμείς ως οι κατασκευαστές: Makita Europe N.V.,
Διεύθυνση επιχείρησης: Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Βέλγιο. Εξουσιοδοτούμε τον Hiroshi
Tsujimura για τη σύνταξη του τεχνικού αρχείου και
δηλώνουμε, υπό την αποκλειστική ευθύνη μας, ότι το(α)
προϊόν(τα), Χαρακτηρισμός: Κρουστικό κλειδί μπαταρίας.
Χαρακτηρισμός τύπου(ων): TW007G, TW008G. Ικανοποιεί
όλες τις σχετικές διατάξεις της Οδηγίας 2006/42/EC και
επίσης ικανοποιεί όλες τις σχετικές διατάξεις των ακόλουθων
Οδηγιών ΕΚ/ΕΕ: 2014/30/EU, 2011/65/EU και κατασκευάζεται
σύμφωνα με τα ακόλουθα εναρμονισμένα πρότυπα: EN
62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN
55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Τόπος της δήλωσης: Kortenberg, Βέλγιο. Υπεύθυνος:
Hiroshi Tsujimura, Διευθυντής Makita Europe N.V.
(ημερομηνία και υπογραφή στην τελευταία σελίδα)
TÜRKÇE
Ek A: AT Uygunluk Beyanı
Üretici olarak biz, adresi Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belçika olan Makita Europe N.V.; Hiroshi
Tsujimura’yı teknik dosyanın hazırlanması için yetkilendiriyor
ve tek sorumlu olarak Ürün Adı: Akülü Darbeli Somun
Sıkma Model adı: TW007G, TW008G olan ü n/ ü nlerin
2006/42/EC’nin ilgili tüm hükümlerinin gerekliliklerini
yerine getirdiğini, ayrıca 2014/30/EU, 2011/65/EU A T / A B
Direktierinin ilgili tüm hükümlerinin gerekliliklerini yerine
getirdiğini ve EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN
55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Eşdeğer Standartlarına uygun olarak üretildiğini beyan
ediyoruz.
Beyan yeri: Kortenberg, Belçika. Sorumlu kişi: Hiroshi
Tsujimura, Müdür – Makita Europe N.V. ( tarih ve imza son
sayfada bulunmaktadır)
SVENSKA
Bilaga A: EG-försäkran om överensstämmelse
I egenskap av tillve rkare: Makita Europe N.V., med
f ö retagsad ress Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien, auktoriserar vi Hiroshi Tsujimura
f ö r sammanstä llningen av d en tekniska d okumentationen
och f ö rsä krar und er ansva r att prod ukten ( eller
prod ukterna) Beteckn ing: Sladdlös mutterdragare.
Typbeteckning: TW007G, TW008G. uppfyller alla relevanta
bestämmelser i 2006/42/EC och även uppfyller alla relevanta
bestämmelser i följande EG/EU-direktiv: 2014/30/EU,
2011/65/EU, samt ä r tillve rkad e i enligh et med f ö lj and e
h armoniserad e stand ard er: EN 62841-1:2015, EN 62841-
2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC
63000:2018.
P lats f ö r giva nd e av f ö rsä kran: Kortenberg, Belgien.
A nsva rig person: Hiroshi Tsujimura, Direktör – Makita
Europe N.V. ( d atum och und erskrif t på sista sid an)
NORSK
Tillegg A: EF-samsvarserklæring
Vi, som prod usenter:
Makita Europe N.V., F orretningsad resse: Jan-Baptist
Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia
autoriserer Hiroshi Tsujimura til å kompilere d en tekniske
len og erklærer under vårt eneansvar at produktet;
Betegnelse: Batteridrevet slagskrutrekker
Modellbetegnelse: TW007G, TW008G. Oppfyller alle
relevante bestemmelser i 2006/42/EC og oppfyller også
alle bestemmelser i følgende EF/EU-direktiver: 2014/30/
EU, 2011/65/EU og er fremstilt i samsvar med følgende
h armoniserte stand ard er: EN 62841-1:2015, EN 62841-
2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC
63000:2018.
Sted for erklæring: Kortenberg, Belgia.
A nsva rlig: Hiroshi Tsujimura, Direktør – Makita Europe
N.V. ( d ato og signatur på siste sid e)
3
SUOMI
Liite A: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vastuullinen v almistaj a: Makita Europe N.V., yrityksen
osoite: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia,
va ltuuttaa Hiroshi Tsujimuran kokoamaan tekniset asiakirj at
j a v akuuttaa omalla va stuullaan, että tuote ( tuotteet) ; L aitteen
nimi: Akkukäyttöinen iskevä mutterinväännin. L aitteen
tyyppi (tyypit): TW007G, TW008G. Täyttää kaikki direktiivin
2006/42/EC olennaiset vaatimukset sekä täyttää myös kaikki
seuraavi en EY -/ EU -d irektiivi en olennaiset va atimukset:
2014/30/EU, 2011/65/EU j a on va lmistettu seuraavi en
yhdenmukaistettujen standardien: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
I lmoituksen antopaikka: Kortenberg, Belgia. Vastuuh enkilö :
Hiroshi Tsujimura, johtaja – Makita Europe N.V.
( ivä ä j a allekirj oitus vi imeisellä sivu lla)
LATVIEŠU
A pielikums: EK atbilstības deklarācija
Ražotājs Makita Europe N.V., juridiskā adrese: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Beļģija, pilnva ro
savu pārstāvi Hiroshi Tsujimura sagatavo t teh nisko
dokumentāciju un ar mūsu vienpersonisko atbildību
paziņot, ka izstrādājums(-i), nosaukums: Bezvada
triecienuzgriežņatslēga, v eid s( -i) : TW007G, TW008G, atbilst
visiem attiecīgajiem direktīvas 2006/42/EC noteikumiem,
arī atbilst visiem attiecīgajiem šādu EK/ES direktīvu
noteikumiem: 2014/30/EU, 2011/65/EU, un ir ražots(-i)
saskaņā ar šādiem harmonizētajiem standartiem: EN 62841-
1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-
2:2015, EN IEC 63000:2018.
Deklarācijas izdošanas vieta: Kortenberg, Beļģija. Atbildīgā
persona: Makita Europe N.V. direktors Hiroshi Tsujimura
(datumu un parakstu skatiet pēdējā lapā)
LIETUVIŲ KALBA
A priedas: EB atitikties deklaracija
Mes, gamintoj ai Makita Europe N.V., įmonės adresas: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija, įgaliojame
Hiroshi Tsujimura parengti techninę bylą ir savo išskirtine
atsakomybe deklaruojame, kad gaminys (-iai); žymuo:
Belaidis smūginis veržliasukis; Tipo (-ų) žymuo: TW007G,
TW008G. A titinka vi sus aktualius 2006/42/EC nuostatus ir taip
pat toliau nurodytų EB/ES direktyvų nuostatus: 2014/30/EU,
2011/65/EU; be to, pagaminta laikantis šių darniųjų standartų:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017,
EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
D eklaravi mo vi eta: Kortenberg, Belgija. A tsakingasis asmuo:
Makita Europe N.V. direktorius Hiroshi Tsujimura ( d ata ir
parašas pateikti paskutiniame puslapyje)
EESTI
Lisa A: EÜ vastavusdeklaratsioon
Meie kui tootj ad : Makita Europe N.V., j uriid iline aad ress: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, vo litame
Hiroshi Tsujimura koostama teh nilist toimikut j a kinnitame
oma ainuv astutusel, et tood e/ tooted ; nimetus: Juhtmeta
löökmutrivõti; Tüübinimetus(ed): TW007G, TW008G; vastab
d irektiivi 2006/42/EC igile asj aomastele sä tetele ning EÜ /
EL d irektiivi d e 2014/30/EU, 2011/65/EU igile asj aomastele
tetele ning on tood etud kooskõ las j ä rgmiste ü h tlustatud
stand ard ite: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN
55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
D eklareerimiskoh t: Kortenberg, Belgia. Vastutav isik:
Hiroshi Tsujimura, direktor − Makita Europe N.V. ( kuupä ev
j a allkiri vi imasel leh ekü lj el)
POLSKI
Aneks A: Deklaracja zgodności WE
My jako producent: Makita Europe N.V., adres rmy:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia.
Upoważniamy pana Hiroshi Tsujimura d o opraco w ania
dokumentacji technicznej i wydania oświadczenia na
naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkt(y); Opis:
Akumulatorowy klucz udarowy. Oznaczenie typu
(typów): TW007G, TW008G. Spełniają wszelkie stosowne
postanowienia dyrektywy 2006/42/EC i dodatkowo spełniają
wszelkie stosowne postanowienia poniższych dyrektyw WE/
U E: 2014/30/EU, 2011/65/EU i produkowane zgodnie
z następującymi normami zharmonizowanymi: EN 62841-
1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-
2:2015, EN IEC 63000:2018.
Miejsce złożenia deklaracji: Kortenberg, Belgia. Osoba
od pow ied zi alna: Hiroshi Tsujimura, Dyrektor Makita
Europe N.V. ( d ata i pod pis na ostatniej stronie)
MAGYAR
A. függelék: EK megfelelőségi nyilatkozat
Felelős gyártóként, a Makita Europe N.V., székhely címe:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium,
feljogosítjuk Hiroshi Tsujimurát a műszaki dokumentáció
összeállítására, és saját kizárólagos felelősségünkre
kijelentjük, hogy a termék(ek); rendeltetése: Akkumulátoros
csavarkulcs; típusmegnevezése: TW007G, TW008G;
megf elel a 2006/42/EC irányelv minden vonatkozó
rendelkezésének, továbbá megfelel az alábbi EK/EU
irányelvek minden vonatkozó rendelkezésének: 2014/30/
EU, 2011/65/EU, és gyártása az alábbi harmonizált
szabványoknak: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN
55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
A nyilatkozattétel helye: Kortenberg, Belgium. Felelős
személy: Hiroshi Tsujimura, igazgató – Makita Europe N.V.
(dátum és aláírás az utolsó lapon)
4
SLOVENSKY
Príloha A: Vyhlásenie o zhode v rámci ES
Naša spoločnosť, ako výrobca: Makita Europe N.V., remná
ad resa: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgicko. Týmto oprávňujeme Hiroshi Tsujimura na
zostavenie technického súboru a vyhlasujeme na našu
výhradnú zodpovednosť, že výrobok(ky); Označenie:
Akumulátorový razový uťahovač. Označenie typu(ov):
TW007G, TW008G. Spĺňa všetky príslušné ustanovenia
2006/42/EC a taktiež spĺňa všetky príslušné ustanovenia
nasledujúcich smerníc ES/EÚ: 2014/30/EU, 2011/65/
EU, pričom je vyrobená v súlade s nasledujúcimi
harmonizovanými normami: EN 62841-1:2015, EN 62841-
2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC
63000:2018.
Miesto vyhlásenia: Kortenberg, Belgicko. Zodpovedná
osoba: Hiroshi Tsujimura, riaditeľ Makita Europe N.V.
(dátum a podpis sú uvedené na poslednej strane)
ČESKY
Příloha A: ES prohlášení o shodě
My, jako výrobci: Makita Europe N.V., Adresa rmy: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgie. Pověřujeme
Hiroshi Tsujimura sestavením technické dokumentace a
prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost, že produkt(y);
Označení: Akumulátorový rázový utahovák. Typové
označení: TW007G, TW008G. Splňuje veškerá příslušná
ustanovení směrnice 2006/42/EC a také splňuje všechna
související ustanovení následujících směrnic ES/EU: 2014/30/
EU, 2011/65/EU a je vyroben v souladu s následujícími
harmonizovanými normami: EN 62841-1:2015, EN 62841-
2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC
63000:2018.
Místo prohlášení: Kortenberg, Belgie. Odpovědná osoba:
Hiroshi Tsujimura, ředitel Makita Europe N.V. ( d atum a
podpis na poslední straně)
SLOVENSKO
Priloga A: ES-izjava o skladnosti
Mi, pod j etj e: Makita Europe N.V., poslovn i naslov: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija. ko
proizvajalec pooblaščamo g. Hiroshi Tsujimura za sestavo
tehnične datoteke in na lastno odgovornost izjavljamo, da je
izd elek; oz naka: Akumulatorski udarni vijačnik O zn aka
vr st( e) : TW007G, TW008G. V sklad u z vse mi za d evn imi
določili 2006/42/EC in ustreza zahtevam vseh bistvenih
določil naslednjih Direktiv ES/EU: 2014/30/EU, 2011/65/
EU ter j e izd elan v sklad u z nasled nj imi h armonizi ranimi
stand ard i: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-
1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Kraj izjave: Kortenberg, Belgija. Odgovorna oseba: Hiroshi
Tsujimura, direktor – Makita Europe N.V. ( d atum in pod pis
na za d nj i strani)
SHQIP
Shtojca A: Deklarata e konformitetit e KE-së
Ne, si kompania prod h uese: Makita Europe N.V., me ad resë
biznesi: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgjikë, autorizo j Hiroshi Tsujimura r pë rpilimin e
sked arit teknik d h e d eklaroj më se ë sh të pë rgj egj ë sia j onë
e vetme se produkti(et); Përkuzimi: Çelës goditës me
bateri. P ë rca ktimi i lloj it( eve ) : TW007G, TW008G, përmbush
gj ith a d ispozi tat pë rkatë se të 2006/42/EC, gj ith ash tu
përmbush edhe gjitha dispozitat përkatëse direktivave
mëposhtme KE-së/BE-së: 2014/30/EU, 2011/65/EU
d h e prod h oh en në rputh j e me stand ard et e h armonizu ara
vi j im: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-
1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Vend i i d eklaratë s: Kortenberg, Belgjikë. P ersoni pë rgj egj ë s:
Hiroshi Tsujimura, drejtor – Makita Europe N.V. ( d ata d h e
rma në faqen e fundit)
БЪЛГАРСКИ
Анекс А: ЕО декларация за съответствие
В качеството си на производител ние: Makita Europe N.V.,
с адрес на управление: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Белгия, упълномощаваме Hiroshi Tsujimura
да състави техническото досие и да декларира от наше
име, че продукта(ите): Наименование: Акумулаторен
ударен гайковерт. Модел: TW007G, TW008G. Отговаря(т)
на съответните разпоредби на 2006/42/ЕС и освен това
отговаря(т) на съответните разпоредби на следните ЕО/
директиви: 2014/30/EU, 2011/65/EU и се произвежда(т)
в съответствие със следните хармонизирани стандарти:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017,
EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Място на издаване на декларацията: Kortenberg, Белгия.
Оторизирано лице: Hiroshi Tsujimura, Директор Makita
Europe N.V. (дата и подпис на последната страница)
HRVATSKI
Prilog A: EZ Izjava o sukladnosti
Mi kao proizvođači: Makita Europe N.V., sa sjedištem u Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija ovlašćujemo
Hiroshija Tsujimuru za sastavljanje tehničke datoteke i
izjavljujemo pod vlastitom isključivom odgovornošću da je
proizvo d ( i) ; O zn aka: Akumulatorski udarni zavrtač. O zn aka
vr ste( a) : TW007G, TW008G. Z ad ovo lj ava sve releva ntne
odredbe Direktive 2006/42/EC i također zadovoljava sve
relevantne odredbe sljedećih direktiva EZ-a/EU-a: 2014/30/
EU, 2011/65/EU i proizvodi se u skladu sa sljedećim
usklađenim normama: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-
2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC
63000:2018.
Mj esto d av anj a izj ave : Kortenberg, Belgija. O d govo rna
osoba: Hiroshi Tsujimura, direktor – Makita Europe N.V.
( d atum i potpis na za d nj oj stranici )
5
МАКЕДОНСКИ
Анекс А: Изјава за сообразност на ЕЗ
Ние, производителите: Makita Europe N.V., со деловна
адреса: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Белгија. Го овластуваме Hiroshi Tsujimura за
составување на техничката датотека и изјавуваме
под наша лична одговорност дека производот(-ите);
Ознака: Безжичен ударен одвртувач. Ознака на тип(-
ови): TW007G, TW008G. Ги исполнува сите релевантни
одредби на 2006/42/EC и исто така ги исполнува сите
релевантни одредби на следните директиви на ЕЗ/EУ:
2014/30/EU, 2011/65/EU и се произведени во согласност
со следниве усогласени стандарди: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
Место на давање на изјавата: Kortenberg, Белгија.
Одговорно лице: Hiroshi Tsujimura, Директор – Makita
Europe N.V. (датум и потпис на последната страница)
ROMÂNĂ
Anexa A: Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Europe N.V., cu sed iul soci al î n: Jan-Baptist
Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, î n ca litate d e
producători, îl împuternicim pe Hiroshi Tsujimura pentru
redactarea şierului tehnic şi declarăm pe proprie răspundere
produsul (produsele): Denumire: Maşină de înşurubat cu
impact cu acumulator. D enumirea mod elului ( mod elelor) :
TW007G, TW008G. Respectă toate prevederile relevante
ale d irect iv ei 2006/42/EC; de asemenea, respectă toate
prevederile relevante ale următoarelor directive CE/UE:
2014/30/EU, 2011/65/EU şi este fabricat în conformitate cu
următoarele standarde armonizate: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
Locul declaraţiei: Kortenberg, Belgia. P ersoana
responsabilă: Hiroshi Tsujimura, Director – Makita Europe
N.V. (data şi semnătura pe ultima pagină)
СРПСКИ
Додатак A: EЗ декларација о усаглашености
Ми као произвођач: Makita Europe N.V., пословна адреса:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Белгија,
овлашћујемо Hiroshi Tsujimura да састави техничку
документацију и под нашом искључивом одговорношћу
изјави да следећи производ: ознака: Бежични ударни
кључ, Ознака тип(ов)a: TW007G, TW008G. Испуњава
све одговарајуће одредбе директиве 2006/42/EC и све
релевантне одредбе следећих директива ЕЗ/ЕУ: 2014/30/
EU, 2011/65/EU и произведен је у складу са следећим
хармонизованим стандардима: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
Место изјаве: Kortenberg, Белгија. Одговорна особа:
Hiroshi Tsujimura, директор Makita Europe N.V. (датум
и потпис се налазе на последњој страници)
РУССКИЙ
Приложение A: Сертификат соответствия ЕС
Производители: Makita Europe N.V., Рабочий адрес:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Бельгия.
Уполномочиваем Hiroshi Tsujimura для составления
файла технических данных и заявляем со всей нашей
ответственностью, что изделие(я); Наименование:
Аккумуляторный ударный гайковерт. Обозначение
типа(ов): TW007G, TW008G. Удовлетворяет всем
соответствующим положениям 2006/42/EC, а также
удовлетворяет всем соответствующим положениям
следующих Директив ЕС/ЕС: 2014/30/EU, 2011/65/EU и
производится согласно следующим гармонизированным
стандартам: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN
55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Место декларирования: Kortenberg, Бельгия.
Ответственное лицо: Hiroshi Tsujimura, Директор
– Makita Europe N.V. (дата и подпись на последней
странице)
ҚАЗАҚША
A қосымшасы: ЕҚ-ның сәйкестік жөніндегі
мәлімдемесі
Өндіруші ретінде әрекет ететін:
Makita Europe N.V., Жұмыс мекенжайы: Jan-Baptist
Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Бельгия
Hiroshi Tsujimura мырзаға техникалық файлды құрастыру
өкілдігін беріп, айрықша жауапкершілікпен келесі
өнім(-дер):
Атауы: Аккумуляторлы соқпалы сомын бұрағыш
Түрінің(түрлерінің) коды: TW007G, TW008G.
2006/42/EC стандартының барлық тиісті талаптарына,
2014/30/EU, 2011/65/EU ЕҚ/ЕО директиваларының барлық
тиісті талаптарына сәйкес келеді, сондай-ақ EN 62841-
1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-
2:2015, EN IEC 63000:2018 келісілген стандарттарына
сәйкес жасап шығарылды деп мәлімдейді.
Мәлімдеме жасалған жер: Kortenberg, Бельгия.
Жауапты тұлға: Hiroshi Tsujimura, Директор – Makita
Europe N.V. (күні мен қол соңғы бетке қойылған)
УКРАЇНСЬКА
Додаток А: Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Ми, як виробник: Makita Europe N.V., адреса компанії:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Бельгія.
Надаємо Hiroshi Tsujimura, уповноваження складати
технічну документацію і з повною відповідальністю
заявляємо щодо виробу(ів) таке; Найменування:
Бездротовий ударний гайковерт. Визначення типу(ів):
TW007G, TW008G. Відповідають усім відповідним
положенням 2006/42/EC, а також відповідають усім
відповідним положенням таких директив ЄС/ЄС: 2014/30/
EU, 2011/65/EU та виготовлені згідно таких єдиних
стандартів: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN
55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Місце декларування: Kortenberg, Бельгія. Відповідальна
особа: Hiroshi Tsujimura, директор Makita Europe N.V.
(дата і підпис на останній сторінці)
6
简体中文
附录A:EC一致性声明
我们作为制造商:Makita Europe N.V.,营业地址:Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, 比利时。授权
Hiroshi Tsujimura编译技术文件,并在我们单独负责之下声
明产品;名称:充电式扳手。类型名称:TW007GTW008G。满
2006/42/EC的所有相关条款,并且也满足以下EC/EU指示的
所有相关条款:2014/30/EU、2011/65/EU,并根据以下协调标
准制造:EN 62841-1:2015、EN 62841-2-2:2014、EN 55014-
1:2017、EN 55014-2:2015、EN IEC 63000:2018
声明地点:Kortenberg,比利时。负责人:Hiroshi
Tsujimura,总监 - Makita Europe N.V.(日期和签名在最后
一页上)
繁體中文
附錄A:EC符合性聲明
我們以製造商身份:
Makita Europe N.V.,營業地址:Jan-Baptist Vinkstraat
2,3070 Kortenberg,比利時
授權Hiroshi Tsujimura編寫技術檔案,並負全責聲明,下列
產品:
產品名稱:充電式套筒扳手
產品類型:TW007G、TW008G
符合2006/42/EC的所有相關條款,並且符合下列EC/EU法規的
所有相關條款:2014/30/EU、2011/65/EU並且根據下列經過協
調的標準製造:EN 62841-1:2015、EN 62841-2-2:2014、EN
55014-1:2017、EN 55014-2:2015、EN IEC 63000:2018
聲明地點:Kortenberg,比利時
負責人:Hiroshi Tsujimura,指導者 - Makita Europe
N.V.(日期與簽名在最後一頁)
ENGLISH (UK)
Annex A: Declaration of Conformity
W e as th e manuf act urers: Makita Europe N.V., Business
ad d ress: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
BELGIUM. A uth oriz e Hiroshi Tsujimura f or th e co mpilation
of the technical le and declare under our sole responsibility
th at th e prod uct ( s) ; D esignation: Cordless Impact Wrench.
Designation of Type(s): TW007G, TW008G. Fullls all the
releva nt provi sions of S.I. 2008/1597 (as amended) and
also fullls all the relevant provisions of the following UK
R egulations: S.I. 2016/1091 (as amended), S.I. 2012/3032
(as amended) and are manuf act ured in acco rd ance w ith
th e f ollow ing D esignated S tand ard s: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
P lace of d ec laration: Kortenberg, Belgium. Responsible
person: Hiroshi Tsujimura, Director - Makita Europe N.V.
( d ate and signature on th e last page)
Importer: Makita (UK) Limited, Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Buckinghamshire, MK15 8JD, UK
7
I D E
8 8 5 8 70-5 01
2. 1 0. 2020
Makita Europe N.V.
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Makita TW007G Handleiding

Categorie
Krachtige slagmoersleutels
Type
Handleiding