Makita TW005G Handleiding

Type
Handleiding
TW004G
TW005G
EN Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL 4
FR Boulonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 12
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 21
IT Avvitatrice ad impulso a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 31
NL Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING 40
ES Llave de Impacto Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 49
PT Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 58
DA Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING 67
EL   75
TR  KULLANMA KILAVUZU 85
1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
A
B
Fig.6
Fig.7
2
Fig.8
1
2
Fig.9
1
2
3
Fig.10
1
2
3
Fig.11
1
2
3
4
Fig.12
1
2
3
Fig.13
Fig.14
3
4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: TW004G TW005G
Fastening capacities Standard bolt M10 - M20
High tensile bolt M10 - M16
Square drive 12.7 mm
No load speed (RPM) Max impact mode 0 - 3,200 min-1
Hard impact mode 0 - 2,600 min-1
Medium impact mode 0 - 1,800 min-1
Soft impact mode 0 - 1,000 min-1
Impacts per minute Max impact mode 0 - 4,000 min-1
Hard impact mode 0 - 3,400 min-1
Medium impact mode 0 - 2,600 min-1
Soft impact mode 0 - 1,800 min-1
Overall length 144 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 1.9 - 2.2 kg
 
without notice.
 
 -
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
 BL4025 / BL4040
Charger DC40RA

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.

Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Noise
-
ing to EN62841-2-2:
Model TW004G
Sound pressure level (LpA) : 99 dB(A)
Sound power level (LWA) : 110 dB (A)

Model TW005G
Sound pressure level (LpA) : 99 dB(A)
Sound power level (LWA) : 110 dB (A)

NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test

another.
NOTE: The declared noise emission value(s)

exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-2:
Model TW004G
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-

Vibration emission (ah) : 16.5 m/s2
2
5ENGLISH
Model TW005G
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-

Vibration emission (ah) : 16.5 m/s2
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method

NOTE:

WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only

to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-

with this power tool. Failure to follow all instructions


Save all warnings and instruc-
tions for future reference.


(cordless) power tool.
Cordless impact wrench safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.

exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. 
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not touch the impact socket, bolt, nut or the
workpiece immediately after operation.

7. 
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. 
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.

9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.

forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
6ENGLISH
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.

national regulations.


around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-

13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.

17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines.

18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that



charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge.



Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.

while sliding the button on the front of the cartridge.





CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,


CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.

Tool / battery protection system
-



under one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a
-
-
cation that caused the tool to become overloaded. Then
turn the tool on to restart.
Overheat protection
-

before turning the tool on again.
Overdischarge protection



7ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
-

light up for a few seconds.
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the



malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the


NOTE:

Switch action
Fig.3: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.


trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:
pulling the switch trigger for 6 minutes.
NOTE: When full speed mode is turned on, the rota-


For detail information, refer to the section of full speed
mode.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Fig.4: 1. Lamp
Fig.5: 1. Button
To turn on the lamp status, press the button for one
-
ton for one second again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn


trigger.
With the lamp status OFF, the lamp does not turn on
even if pulling the trigger.
NOTE:

the lamp status is ON. When the lamp does not come
on, the lamp status is OFF.
NOTE:

this case, cool down the tool before operating again.
NOTE:
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or

NOTE: While pulling the switch trigger, the lamp
status cannot be changed.
NOTE:
the switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action
Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
8ENGLISH
Changing the application mode
Changing the impact force
You can change the impact force in four steps: 4 (max), 3 (hard), 2 (medium), and 1 (soft).
This allows a tightening suitable to the work.
.

NOTE:-
ton or .
Fig.7
Application mode
(Impact force grade displayed on panel)
Maximum blows Purpose
4 (Max) 4,000 min-1 (/min) Tightening with the maximum force and
speed.
Tightening when the force and the speed
are desired.
3 (Hard) 3,400 min-1 (/min) Tightening with less force and speed than
Max mode (easier to control than Max
mode).
Tightening when the force and the speed
are desired.
2 (Medium) 2,600 min-1 (/min) 
needed.

power.
1 (Soft) 1,800 min-1 (/min) Tightening with less force to avoid screw
thread breakage.

with small diameter bolts.
: The lamp is on.
Example of application
Application mode
(Impact force grade displayed on panel)
Example of application
4 (Max) Assembling steel frames and tightening long screws or bolts.
3 (Hard) Assembling steel frames.
2 (Medium) 
1 (Soft) Assembling furniture.
9ENGLISH
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE:

Changing the application mode

.

NOTE:-
ton or .
Fig.8
Application mode
(Assist type displayed on panel)
Feature Purpose
Bolt mode Clockwise

equal torque. This mode also helps to reduce the risk of
breakage of bolts/nuts due to overtightening.
Counterclockwise

loosening a bolt with the tool driving in counterclockwise

the bolt/nut gets enough loosened.
NOTE:
The timing to stop the driving varies depending on the
type of the bolt/nut and material to be driven. Make a
test driving before using this mode.
Clockwise
Preventing over
tightening of bolts.
Counterclockwise
Loosening bolts.
Bolt mode (1) Clockwise

impact blows.
Counterclockwise

as it has stopped impact blows.
Bolt mode (2) Clockwise

from the moment that the tool has started impact blows.
Counterclockwise
-

stopped impact blows.
Bolt mode (3) Clockwise

from the moment that the tool has started impact blows.
Counterclockwise
The tool slows down the rotation after it has stopped impact
blows.
: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE:

Full speed mode
Fig.9: 1. Button 2. Lamp
When full speed mode is turned on, the tool speed
-


switch trigger.
To turn on full speed mode, press and hold the but-
ton 
button again.
The lamp turns on while full speed mode is on.
NOTE: Full speed mode continues even after switch-
ing the impact force mode/auto stop mode.
10 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket

nuts. An incorrect size impact socket will result in inac-
curate and inconsistent fastening torque and/or damage
to the bolt or nut.
Installing or removing impact socket
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
CAUTION: After inserting the impact socket,

do not use it.
NOTE:

Tool with the ring spring
For TW004G
For impact socket without O-ring and pin
Fig.10: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring
spring
Push the impact socket onto the square drive until it
locks into place.

For impact socket with O-ring and pin
Fig.11: 1. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
Move the O-ring out of the groove in the impact socket
and remove the pin from the impact socket. Fit the
impact socket onto the square drive so that the hole in
the impact socket is aligned with the hole in the square
drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and
square drive. Then return the O-ring to the original posi-
tion in the impact socket groove to retain the pin.
To remove the impact socket, follow the installation
procedures in reverse.
Tool with the detent pin
For TW005G
Fig.12: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4. Detent pin
Align the hole in the side of the impact socket with the
detent pin on the square drive and push the impact
socket onto the square drive until it locks into place. Tap


hard to remove, depress the detent pin while pulling the
impact socket.
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
 If not, the hook


Fig.13: 1. Groove 2. Hook 3. Screw

This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place.
red indicator on the upper side of the button, it is not




Fig.14

the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper
fastening time.

the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening

Proper fastening torque for standard bolt with max
impact mode (4)
0
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
2
(kgf•cm)
N•m
12
1
M20
M16
M16
M20
M12
M12
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
11 ENGLISH
Proper fastening torque for high tensile bolt with
max impact mode (4)
(kgf•cm)
N•m
0
23
1
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(2855)
280
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE:



NOTE:


cartridge.


check the torque with a torque wrench.
 

torque will be reduced.
2. Impact socket
Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque.
A worn impact socket (wear on the hex end
or square end) will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
 
class of bolt are the same, the proper fasten-
-
ter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the


of bolt and the bolt length.
 
bar somewhat reduces the fastening force of the

longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material

torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,



OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool

accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
-

Center.
Impact socket
Extension bar
 
Socket bit adapter
Tool hanger
 
NOTE:


12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : TW004G TW005G
Capacités de serrage Boulon standard M10 - M20
Boulon à haute résistance M10 - M16
Carré conducteur 12,7 mm
Vitesse à vide (tr/min) Mode de percussion max. 0 - 3 200 min-1
Mode de percussion puissant 0 - 2 600 min-1
 0 - 1 800 min-1
Mode de percussion faible 0 - 1 000 min-1
Coups par minute Mode de percussion max. 0 - 4 000 min-1
Mode de percussion puissant 0 - 3 400 min-1
 0 - 2 600 min-1
Mode de percussion faible 0 - 1 800 min-1
Longueur totale 144 mm
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Poids net 1,9 - 2,2 kg
 

 
 
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4025 / BL4040
Chargeur DC40RA
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations

Bruit

EN62841-2-2 :
Modèle TW004G
Niveau de pression sonore (LpA) : 99 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 110 dB (A)

Modèle TW005G
Niveau de pression sonore (LpA) : 99 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 110 dB (A)

NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-2 :
Modèle TW004G
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 16,5 m/s2
2
13 FRANÇAIS
Modèle TW005G
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 16,5 m/s2
2
NOTE :
La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont
été mesurées conformément à la méthode de test standard
et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors

la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil
est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour

1.
Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise

laquelle la vis ou le boulon peut entrer en contact avec
 Le contact de la vis ou du boulon avec un

métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
2. Portez un casque anti-bruit.
3. 

4. Tenez votre outil fermement.
5.
Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
6. Ne touchez pas la douille à choc, le boulon,
l’écrou ou la pièce immédiatement après le
fonctionnement. Ils pourraient être extrêmement
chauds et vous brûler la peau.
7.
Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous
de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
8. Le couple de serrage correct peut varier
en fonction du type ou de la dimension du

dynamométrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer


6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
14 FRANÇAIS
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait

ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-

se fasse entendre. Si l’indicateur rouge sur le dessus

verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
15 FRANÇAIS
Système de protection de l’outil/la
batterie


pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.
Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations
suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner :
Protection contre la surcharge
Cette protection se déclenche lorsque l’outil est utilisé
-
ment élevé. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la
-
mez l’outil pour reprendre la tâche.

Cette protection se déclenche lorsque l’outil ou la batte-

batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie
restante de la batterie devient trop faible. Dans cette
situation, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Indication de la charge restante de
la batterie

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Fig.2: 1. Témoins 2.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-


NOTE :

protection de la batterie.

Fig.3: 1. Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque


La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît
la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
NOTE : L’outil s’arrête automatiquement lorsque
vous continuez d’enclencher la gâchette pendant 6
minutes.
NOTE : Lorsque le mode pleine vitesse est activé, la
-

Pour des informations détaillées, consultez la section
sur le mode pleine vitesse.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Fig.4: 1. Lampe
Fig.5: 1. Bouton
 pendant

nouveau sur le bouton pendant une seconde.
Avec la lampe activée, enclenchez la gâchette pour
allumer la lampe. Pour éteindre la lampe, libérez la
gâchette. La lampe s’éteint au bout de 10 secondes

Lorsque la lampe est désactivée, elle ne s’allume pas
même si vous enclenchez la gâchette.
NOTE :-
tivée, enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume

qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas, cela

NOTE :

s’éteint. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le
remettre en marche.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe

la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
NOTE : Il n’est pas possible d’activer ou de désacti-
ver la lampe pendant que la gâchette est enclenchée.
NOTE : Il est possible d’activer ou de désactiver la

relâché la gâchette.
16 FRANÇAIS
Fonctionnement de l’inverseur
Fig.6: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : 
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.

le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur
du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Changement du mode d’application
Changement de la force du choc


.

NOTE :
 ou .
Fig.7
Mode d’application

sur le panneau)
Frappes maximum Objectif
4 (Max.) 4 000 min-1 Serrage avec la force et la vitesse
maximales.
Serrage lorsque le travail exige de la force
et de la vitesse.
3 (Rude) 3 400 min-1 Serrage avec moins de force et vitesse
qu’en mode Max. (plus facile à maîtriser
que le mode Max.).
Serrage lorsque le travail exige de la force
et de la vitesse.
 2 600 min-1 
Serrage lorsque le travail exige une bonne
maîtrise de la puissance.
1 (Doux) 1 800 min-1 Serrage avec moins de force pour éviter de

Serrage lorsque le travail exige un réglage

: Le témoin est allumé.
17 FRANÇAIS
Exemple d’application
Mode d’application

Exemple d’application
4 (Max.) Assemblage des châssis d’acier et serrage des vis longues ou
des boulons.
3 (Rude) Assemblage des châssis d’acier.
 Assemblage ou désassemblage d’échafaudages et de
charpentes.
1 (Doux) Assemblage de meubles.
NOTE :
.
NOTE :
Tous les témoins du tableau de commande s’éteignent lorsque l’outil est mis hors tension pour économiser la bat-

Changement du mode d’application
Cet outil emploie plusieurs modes d’application faciles à utiliser pour enfoncer des boulons avec une bonne maîtrise.
.

NOTE :
 ou .
Fig.8
Mode d’application

Caractéristique Objectif
Mode boulon Sens horaire
Ce mode permet de répéter le vissage continuellement avec
le même couple. Ce mode permet de réduire le risque de
rupture des boulons/écrous en raison d’un serrage excessif.
Sens antihoraire
Ce mode permet d’empêcher qu’un boulon ne tombe.
Lorsque vous desserrez un boulon avec l’outil tournant
dans le sens anti-horaire, il s’arrête ou ralentit automatique-
ment une fois que le boulon/l’écrou est assez desserré.
REMARQUE :
Le moment où s’arrête le vissage dépend du type de
boulon/écrou et du matériau à visser. Faites un essai
de vissage avant d’utiliser ce mode.
Sens horaire
Prévention du
serrage excessif
des boulons.
Sens antihoraire
Desserrage des
boulons.
Mode boulon (1) Sens horaire
L’outil s’arrête automatiquement aussitôt que la percussion
à frappe commence.
Sens antihoraire
La force de percussion est 4. L’outil s’arrête automatique-
ment aussitôt que la percussion à frappe s’arrête.
-
Mode boulon (2) Sens horaire

à partir du moment où la percussion à frappe commence.
Sens antihoraire
La force de percussion est 4. L’outil s’arrête automatique-

percussion à frappe s’arrête.
-
18 FRANÇAIS
Mode d’application

Caractéristique Objectif
Mode boulon (3) Sens horaire

partir du moment où la percussion à frappe commence.
Sens antihoraire

s’arrête.
-
: Le témoin est allumé.
NOTE :
bouton .
NOTE : Tous les témoins du tableau de commande s’éteignent lorsque l’outil est mis hors tension pour économi-

l’outil démarre.
Mode pleine vitesse
Fig.9: 1. Bouton 2. Témoin
Lorsque le mode pleine vitesse est activé, la vitesse de
-
tement la gâchette. Lorsque le mode pleine vitesse est
désactivé, la vitesse de l’outil augmente à mesure vous
augmentez la pression sur la gâchette.
Pour activer le mode pleine vitesse, maintenez enfoncé
le bouton . Pour désactiver le mode pleine vitesse,
maintenez à nouveau enfoncé le bouton .
Le témoin s’allume lorsque le mode pleine vitesse est
activé.
NOTE :
avoir changé le mode de force de percussion/mode
d’arrêt automatique.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

Sélection de la bonne douille à choc

pour les boulons et les écrous. Une douille à choc de
taille incorrecte entraînera un couple de serrage impré-
cis et inégal et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Pose ou dépose de la douille à choc
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous que la douille
à choc et la section de montage ne sont pas
endommagées avant de poser la douille à choc.
ATTENTION : Après avoir inséré la douille à

Si vous arrivez à la retirer, ne l’utilisez pas.
NOTE :

Outil avec ressort annulaire
Pour TW004G
Pour les douilles à choc sans joint
torique et tige
Fig.10: 1. Douille à choc 2. Carré conducteur
3. Ressort annulaire
Poussez la douille à choc dans le carré conducteur

Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
Pour les douilles à choc avec joint
torique et tige
Fig.11: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige

et retirez la tige de la douille à choc. Placez la douille
à choc sur le carré conducteur en alignant le trou de la
douille à choc avec celui du carré conducteur.
Insérez la tige dans les trous alignés de la douille à

torique à sa position d’origine dans la rainure de la
douille à choc pour verrouiller la tige.
Pour retirer la douille à choc, procédez dans l’ordre
inverse de l’installation.
Outil avec goupille d’arrêt
Pour TW005G
Fig.12: 1. Douille à choc 2.3. Carré conduc-
teur 4. Goupille d’arrêt

goupille d’arrêt du carré conducteur et enfoncez la


si nécessaire.
Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.

tout en tirant sur la douille à choc.
19 FRANÇAIS
Installation du crochet
ATTENTION : Lorsque vous installez le cro-

vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et
vous blesser.
Fig.13: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet
de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le
crochet, insérez-le dans une des rainures situées de
chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec
deux vis. Pour l’enlever, desserrez les vis et retirez-le.
UTILISATION
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le



plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentelle-
ment de l’outil, au risque de vous blesser ou de bles-

Fig.14
Tenez l’outil fermement et placez la douille à choc sur
le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez
pendant la durée de serrage appropriée.
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du



Couple de serrage correct pour boulon standard
avec le mode de percussion max. (4)
0
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
2
(kgf•cm)
N•m
12
1
M20
M16
M16
M20
M12
M12
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
Couple de serrage correct pour boulon à haute
résistance avec le mode de percussion max. (4)
(kgf•cm)
N•m
0
23
1
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(2855)
280
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
NOTE : Tenez l’outil de sorte qu’il pointe bien droit
vers le boulon ou l’écrou.
NOTE :
Un couple de serrage excessif peut abîmer le
boulon, l’écrou ou la douille à choc. Avant de commen-

durée de serrage adéquate pour le boulon ou l’écrou.
NOTE :

-
sez-le reposer pendant 15 minutes avant de poursuivre
le travail avec une batterie fraîchement rechargée.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-

 
déchargée, la tension tombe et le couple de ser-
rage diminue.
2. Douille à choc
L’utilisation d’une douille à choc de taille
incorrecte entraînera une réduction du
couple de serrage.
Une douille à choc usée (usure sur l’extré-
mité hexagonale ou sur l’extrémité carrée)
entraînera une réduction du couple de
serrage.
3. Boulon
 -
gorie du boulon sont les mêmes, le couple
de serrage correct variera en fonction du


mêmes, le couple de serrage correct variera en
-
rie du boulon et de la longueur du boulon.
 
rallonge réduit quelque peu la force de serrage
de la boulonneuse. Compensez en serrant plus
longtemps.
5.


6. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
20 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage


ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou

-

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Douille à choc
Barre de rallonge
Joint universel
Adaptateur pour embout à douille
Porte-outil
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant

à l’autre.
21 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: TW004G TW005G
Anzugskapazitäten Standardschraube M10 - M20
HV-Schraube M10 - M16
Antriebsvierkant 12,7 mm
Leerlaufdrehzahl (U/min) Maximaler Schlagmodus 0 - 3.200 min-1
Starker Schlagmodus 0 - 2.600 min-1
Mittlerer Schlagmodus 0 - 1.800 min-1
Schwacher Schlagmodus 0 - 1.000 min-1
Schlagzahl pro Minute Maximaler Schlagmodus 0 - 4.000 min-1
Starker Schlagmodus 0 - 3.400 min-1
Mittlerer Schlagmodus 0 - 2.600 min-1
Schwacher Schlagmodus 0 - 1.800 min-1
Gesamtlänge 144 mm
Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom
Nettogewicht 1,9 - 2,2 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die


Akku BL4025 / BL4040
Ladegerät DC40RA
 
WARNUNG:  Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Anziehen von Schrauben und
Muttern vorgesehen.


EN62841-2-2:
Modell TW004G
Schalldruckpegel (LpA): 99 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 110 dB (A)

Modell TW005G
Schalldruckpegel (LpA): 99 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 110 dB (A)

HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: 

kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des

22 DEUTSCH
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-2:
Modell TW004G
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen

Schwingungsemission (ah): 16,5 m/s2
2
Modell TW005G
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen

Schwingungsemission (ah): 16,5m/s2
2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission

des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des


Nur für europäische Länder

Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen

Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen


Sicherheitswarnungen für
Akku-Schlagschrauber
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den

ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Befestigungselement verborgene Kabel
kontaktiert.-

des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer.
3. Überprüfen Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz vor der


4. 
5.

6.
Berühren Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz,
die Schraube, die Mutter oder das Werkstück
nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang.
Die Teile können sehr heiß sein und
Hautverbrennungen verursachen.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des

dass sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art
oder Größe der Schraube unterschiedlich sein.
Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem
Drehmomentschlüssel.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)

angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, über-
mäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
kommen.
23 DEUTSCH
3. 
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und

Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) 
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem


Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug
und den Akku nicht an Orten, an denen die
Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten
kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-

vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
9. 
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer

13. 
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine

Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
17. 
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in

Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen

5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange

wird.
24 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu

Abb.1: 1. Rote Anzeige 2.3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug

Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig


ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-

Stromversorgung automatisch ab, um die Lebensdauer
von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug
bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn
das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden
Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug auf
eine Weise betrieben wird, die eine ungewöhnlich
hohe Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser
Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit
ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht
hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um
neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder
der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und
den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das
Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn die Akku-
Restkapazität niedrig wird. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie
ihn auf.

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Anzeigelampen 
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig

HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe

Schalterfunktion
Abb.3: 1. Ein-Aus-Schalter
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach
den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter.
Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Anhalten los.
25 DEUTSCH
HINWEIS: Das Werkzeug bleibt automatisch stehen,
wenn der Auslöseschalter 6 Minuten lang betätigt
wird.
HINWEIS: Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus
aktivieren, erhalten Sie die höchste Drehzahl, selbst
wenn Sie den Auslöseschalter nicht vollständig
betätigen.
Ausführliche Informationen entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt über den Höchstdrehzahlmodus.
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Abb.4: 1. Lampe
Abb.5: 1. Taste
Um den Lampenstatus einzuschalten, drücken Sie
die Taste für eine Sekunde. Um den Lampenstatus
auszuschalten, drücken Sie die Taste erneut für eine
Sekunde.
Im Lampenstatus EIN kann die Lampe durch Betätigen
des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden. Durch
Loslassen wird die Lampe ausgeschaltet. Die Lampe
erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen
des Ein-Aus-Schalters.
Im Lampenstatus AUS wird die Lampe trotz Betätigung
des Ein-Aus-Schalters nicht eingeschaltet.
HINWEIS: Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um
den Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe

steht der Lampenstatus auf EIN. Wenn die Lampe

HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt
die Leuchte eine Minute lang, und dann erlischt die
LED-Anzeige. Lassen Sie das Werkzeug in diesem
Fall abkühlen, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
HINWEIS: Während der Betätigung des Ein-Aus-
Schalters kann der Lampenstatus nicht geändert
werden.
HINWEIS: Der Lampenstatus kann für etwa 10
Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-
Schalters geändert werden.
Funktion des
Drehrichtungsumschalters
Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: 
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch lau-
fendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt
werden.
VORSICHT: Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen.
Dieses Werkzeug besitzt einen
Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A
des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung,
und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels
ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
26 DEUTSCH
Ändern des Anwendungsmodus
Ändern der Schlagkraft
Die Schlagkraft kann in vier Stufen geändert werden: 4 (maximal), 3 (stark), 2 (mittel) und 1 (schwach).

.
Sie können die Schlagkraft innerhalb von etwa einer Minute nach dem Loslassen des Auslöseschalters ändern.
HINWEIS: Sie können die Zeit zum Ändern der Schlagkraft um etwa eine Minute verlängern, wenn Sie die
Taste oder drücken.
Abb.7
Anwendungsmodus
(auf dem Tastenfeld angezeigte Schlagkraftstufe)
Maximale Schlagzahl Zweck
4 (Maximal) 4.000 min-1 
Drehzahl.

erwünscht sind.
3 (Stark) 3.400 min-1 
Drehzahl als im Max-Modus (leichter zu
kontrollieren als Max-Modus).

erwünscht sind.
2 (Mittel) 2.600 min-1 Anziehen, wenn saubere Ausführung
erforderlich ist.

erforderlich ist.
1 (Schwach) 1.800 min-1 
Gewindebruch der Schraube zu
vermeiden.
Anziehen, wenn Feineinstellung mit
Schrauben von kleinem Durchmesser
erforderlich ist.
: Die Lampe leuchtet.
Anwendungsbeispiel
Anwendungsmodus
(auf dem Tastenfeld angezeigte Schlagkraftstufe)
Anwendungsbeispiel
4 (Maximal) Montieren von Stahlrahmen und Anziehen von langen Schrauben
oder Bolzen.
3 (Stark) Montieren von Stahlrahmen.
2 (Mittel) Montieren oder Demontieren von Gerüsten und Rahmen.
1 (Schwach) Montieren von Möbeln.
27 DEUTSCH
HINWEIS: Wenn keine der Lampen auf dem Tastenfeld leuchtet, betätigen Sie den Auslöseschalter einmal, bevor
Sie die Taste drücken.
HINWEIS: Alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wenn das Werkzeug ausgeschaltet wird, um den Akku zu
schonen. Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden, indem der Auslöseschalter leicht betätigt wird, ohne dass
das Werkzeug anläuft.
Ändern des Anwendungsmodus

einzutreiben.
.
Sie können den Anwendungsmodus innerhalb von etwa einer Minute nach dem Loslassen des Auslöseschalters
ändern.
HINWEIS: Sie können die Zeit zum Ändern des Anwendungsmodus um etwa eine Minute verlängern, wenn Sie
die Taste oder drücken.
Abb.8
Anwendungsmodus
(auf dem Tastenfeld angezeigte Assistenzart)
Merkmal Zweck
Schraubenmodus Rechtsdrehung
Dieser Modus hilft bei wiederholtem Schrauben mit glei-
chem Drehmoment. Dieser Modus trägt auch dazu bei,
das Risiko eines Bruchs von Schrauben/Muttern wegen
Überdrehens zu reduzieren.
Linksdrehung
Dieser Modus trägt dazu bei, Herunterfallen einer
Schraube zu verhindern. Wenn Sie eine Schraube im
Linksdrehbetrieb des Werkzeugs lösen, stoppt oder
verlangsamt das Werkzeug automatisch, nachdem die
Schraube/Mutter ausreichend gelöst worden ist.
HINWEIS:

der Art der Schraube/Mutter und dem zu verschrauben-
den Material ab. Führen Sie eine Probeverschraubung
durch, bevor Sie diesen Modus benutzen.
Rechtsdrehung
Verhindert zu
festes Anziehen
von Schrauben.
Linksdrehung
Lösen von
Schrauben.
Schraubenmodus (1) Rechtsdrehung
Das Werkzeug stoppt automatisch, sobald es den
Schlagbetrieb gestartet hat.
Linksdrehung
Die Schlagkraft ist 4. Das Werkzeug stoppt automatisch,
sobald es den Schlagbetrieb beendet hat.
-
Schraubenmodus (2) Rechtsdrehung
Das Werkzeug stoppt automatisch etwa 0,5 Sekunden spä-
ter ab dem Moment, da das Werkzeug den Schlagbetrieb
gestartet hat.
Linksdrehung
Die Schlagkraft ist 4. Das Werkzeug stoppt automatisch
etwa 0,2 Sekunden später ab dem Moment, da das
Werkzeug den Schlagbetrieb beendet hat.
-
Schraubenmodus (3) Rechtsdrehung
Das Werkzeug stoppt automatisch etwa 1 Sekunden später
ab dem Moment, da das Werkzeug den Schlagbetrieb
gestartet hat.
Linksdrehung
Das Werkzeug verringert die Drehzahl, nachdem es den
Schlagbetrieb beendet hat.
-
: Die Lampe leuchtet.
HINWEIS: Wenn keine der Lampen auf dem Tastenfeld leuchtet, betätigen Sie den Auslöseschalter einmal, bevor
Sie die Taste drücken.
HINWEIS: Alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wenn das Werkzeug ausgeschaltet wird, um den Akku zu
schonen. Die Art des Anwendungsmodus kann überprüft werden, indem der Auslöseschalter leicht betätigt wird,
ohne dass das Werkzeug anläuft.
28 DEUTSCH
Höchstdrehzahlmodus
Abb.9: 1. Taste 2. Lampe
Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus aktivieren,
erhalten Sie die höchste Drehzahl, selbst wenn Sie
den Auslöseschalter nicht vollständig betätigen. Wenn
Sie den Höchstdrehzahlmodus deaktivieren, wird die
Werkzeugdrehzahl mit zunehmendem Druck auf den
Auslöseschalter erhöht.
Um den Höchstdrehzahlmodus zu aktivieren, halten Sie
die Taste gedrückt. Um den Höchstdrehzahlmodus
zu deaktivieren, halten Sie die Taste erneut gedrückt.
Die Lampe leuchtet bei aktiviertem
Höchstdrehzahlmodus.
HINWEIS: Der Höchstdrehzahlmodus dauert selbst
nach dem Umschalten des Schlagkraftmodus/Auto-
Stop-Modus an.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Wahl des korrekten
Schlagsteckschlüsseleinsatzes
Verwenden Sie stets einen passen-
den Schlagsteckschlüsseleinsatz für die

Schlagsteckschlüsseleinsatz der falschen Größe
bewirkt ein falsches und ungleichmäßiges
Anzugsmoment und/oder Beschädigung der Schraube
oder Mutter.
Anbringen und Abnehmen des
Schlagsteckschlüsseleinsatzes
Sonderzubehör
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Anbringung des Schlagsteckschlüsseleinsatzes,
dass der Schlagsteckschlüsseleinsatz und der

VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach dem
Einführen des Schlagsteckschlüsseleinsatzes,
dass er einwandfrei gesichert ist. Verwenden Sie
ihn nicht, falls er herausrutscht.
HINWEIS: Die Art und Weise der Installation des
Schlagsteckschlüsseleinsatzes hängt von der Art des
Antriebsvierkants am Werkzeug ab.
Werkzeug mit Ringfeder
Für TW004G
Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne
O-Ring und Stift
Abb.10: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz
2. Antriebsvierkant 3. Ringfeder
Schieben Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf den
Antriebsvierkant, bis er einrastet.
Zum Abnehmen ziehen Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz einfach ab.
Für Schlagsteckschlüsseleinsatz mit
O-Ring und Stift
Abb.11: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. O-Ring
3. Stift
Den O-Ring aus der Führungsnut im
Schlagsteckschlüsseleinsatz entfernen, und den
Stift aus dem Schlagsteckschlüsseleinsatz heraus-
ziehen. Den Schlagsteckschlüsseleinsatz so auf
den Antriebsvierkant setzen, dass die Bohrung im
Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die Bohrung im
Antriebsvierkant ausgerichtet ist.
Den Stift durch die Bohrung in
Schlagsteckschlüsseleinsatz und Antriebsvierkant
einführen. Dann den O-Ring wieder in die Führungsnut
des Schlagsteckschlüsseleinsatzes einsetzen, um den
Stift zu arretieren.
Zum Demontieren des Schlagsteckschlüsseleinsatzes
ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Werkzeug mit Arretierstift
Für TW005G
Abb.12: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. Bohrung
3. Antriebsvierkant 4. Arretierstift
Richten Sie die Bohrung in der Seitenwand des
Schlagsteckschlüsseleinsatzes auf den Arretierstift
des Antriebsvierkants aus, und schieben Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz auf den Antriebsvierkant,
bis er einrastet. Nötigenfalls leicht anklopfen.
Zum Abnehmen ziehen Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz einfach ab. Falls er schwer
zu entfernen ist, drücken Sie den Arretierstift hinein,
während Sie am Schlagsteckschlüsseleinsatz ziehen.

VORSICHT: -
gen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der
Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom
Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen.
Abb.13: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube
Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorü-
bergehend aufzuhängen. Dieser Aufhänger kann auf
beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden.
Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die
Führungsnut entweder auf der linken oder rechten Seite
des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann
mit zwei Schrauben. Um den Aufhänger zu entfernen,
lösen Sie die Schrauben, und nehmen Sie dann den
Aufhänger heraus.
29 DEUTSCH
BETRIEB
VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll-
 Falls die rote Anzeige

Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn
bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
Abb.14

Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die Schraube
oder Mutter. Schalten Sie das Werkzeug ein, und zie-
hen Sie die Schraube oder Mutter mit der korrekten
Anzugszeit an.
Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art
oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu
verschraubenden Werkstücks ab. Der Zusammenhang
zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den
Diagrammen ersichtlich.
Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube im
maximalen Schlagmodus (4)
0
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
2
(kgf•cm)
N•m
12
1
M20
M16
M16
M20
M12
M12
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube im
maximalen Schlagmodus (4)
(kgf•cm)
N•m
0
23
1
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(2855)
280
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die
Schraube oder Mutter gerichtet.
HINWEIS: Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu
einer Beschädigung der Schraube/Mutter oder des
Schlagsteckschlüsseleinsatzes führen. Führen Sie
vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung

Schraube oder Mutter zu ermitteln.
HINWEIS: Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb
bis zur vollkommenen Entladung des Akkus benutzt
wurde, lassen Sie das Werkzeug vor dem Fortsetzen
des Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang
ruhen.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von

Sie das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit
einem Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die
Spannung ab, und das Anzugsmoment verringert
sich.
2. Schlagsteckschlüsseleinsatz
Die Verwendung eines
Schlagsteckschlüsseleinsatzes der fal-
schen Größe bewirkt eine Verringerung des
Anzugsmoments.
Ein abgenutzter Schlagsteckschlüsseleinsatz
(Verschleiß am Sechskant oder
Vierkant) bewirkt eine Verringerung des
Anzugsmoments.
3. Schraube
 


dem Durchmesser der Schraube.
Selbst wenn Schrauben den gleichen
Durchmesser haben, ist das korrekte


unterschiedlich.
 
Verlängerungsstange verringert die Anzugskraft
des Schlagschraubers ein wenig. Gleichen Sie
dies durch eine längere Anzugszeit aus.
5. Die Art und Weise, wie das Werkzeug
gehalten wird, oder das Material der

Anzugsmoment.
6. Der Betrieb des Werkzeugs mit niedriger Drehzahl
hat eine Reduzierung des Anzugsmoments zur
Folge.
30 DEUTSCH
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder

Verformung oder Rissbildung verursachen.

Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-

unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre

Schlagsteckschlüsseleinsatz
Verlängerungsstange
 
Stecknuss-Einsatzadapter
Werkzeugaufhänger
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
31 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: TW004G TW005G
Capacità di serraggio Bullone standard M10 - M20
Bullone ad alta resistenza alla trazione
M10 - M16
Trasmissione quadrata 12,7 mm
Velocità a vuoto (giri/min.) Modalità a impulsi max 0 - 3.200 min-1
Modalità a impulsi forte 0 - 2.600 min-1
Modalità a impulsi media 0 - 1.800 min-1
Modalità a impulsi debole 0 - 1.000 min-1
Impulsi al minuto Modalità a impulsi max 0 - 4.000 min-1
Modalità a impulsi forte 0 - 3.400 min-1
Modalità a impulsi media 0 - 2.600 min-1
Modalità a impulsi debole 0 - 1.800 min-1
Lunghezza complessiva 144 mm
Tensione nominale 36 V - 40 V CC max
Peso netto Da 1,9 a 2,2 kg

I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL4025/BL4040
Caricabatterie DC40RA
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Utilizzo previsto

Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841-2-2:
Modello TW004G
Livello di pressione sonora (LpA) : 99 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 110 dB (A)

Modello TW005G
Livello di pressione sonora (LpA) : 99 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 110 dB (A)

NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo

confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO:
L’emissione di rumori durante

rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei
modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO:

di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni

operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten-
sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN62841-2-2:
Modello TW004G
Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di

Emissione di vibrazioni (ah) : 16,5 m/s2
2
32 ITALIANO
Modello TW005G
Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di

Emissione di vibrazioni (ah) : 16,5m/s2
2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni

variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda
dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO:

di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni

operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten-
sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO:
Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osser-
vanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risul-
tare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze per la sicurezza
dell’avvitatrice ad impulso a batteria
1.

impugnatura isolate, quando si intende eseguire



elettrico sotto tensione potrebbero mettere sotto ten-
sione le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico,
e potrebbero dare una scossa elettrica all’operatore.
2. Indossare protezioni per le orecchie.
3. Prima dell’installazione, controllare con cura
che la bussola a impatto non presenti segni di
usura, spaccature o danni.
4. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non toccare la bussola a impatto, il bullone,
il dado o il pezzo in lavorazione subito dopo
l’uso. La loro temperatura potrebbe essere estre-
mamente elevata e potrebbero causare ustioni.
7.
Accertarsi sempre di appoggiare i piedi saldamente.
Quando si intende utilizzare l’utensile in posi-
zioni elevate, accertarsi sempre che non sia
presente alcuna persona sotto.
8.
La coppia di serraggio corretta potrebbe variare
a seconda del tipo e delle dimensioni del bullone.
Controllare la coppia con una chiave torsiometrica.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como-
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui-
sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta
osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
di istruzioni potrebbero causare lesioni personali
gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2.
Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe cau-
sare un incendio, calore eccessivo o un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si

possibili ustioni e persino un’esplosione.
4.
Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere
immediatamente assistenza medica. Questa

5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2)
Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore insieme ad altri oggetti
metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.

-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la
cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la
temperatura possa raggiungere o superare i
50°C.
33 ITALIANO
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria

8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10.
Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci
pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di

requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.

richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12.
Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti
 L’installazione delle batterie in pro-
dotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore
eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-

ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15.
Non toccare i terminali dell’utensile subito dopo
l’uso, in quanto potrebbero diventare estrema-
mente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
si potrebbero causare prestazioni scadenti o la
rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
Utilizzare solo batterie originali
Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di
batterie che siano state alterate, potrebbe risultare
nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni
personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la
garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca-
richi completamente. Smettere sempre di utilizzare
l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando
si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3.
Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura
-
dare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4.
Quando non si utilizza la cartuccia della batte-
ria, rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie.
5.
Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata
per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE:
Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si
mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della
batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la
possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e
della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale.
Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-
pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia-
mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente

possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del

ATTENZIONE:


rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria
potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, cau-

ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
34 ITALIANO
Sistema di protezione strumento/
batteria

stesso e della batteria. Questo sistema interrompe auto-
maticamente l’alimentazione per prolungare la vita utile
dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta automa-
ticamente durante il funzionamento, qualora l’utensile o la
batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Questa protezione si attiva quando l’utensile viene utiliz-
zato in modo tale da causare un assorbimento di corrente
elevato in modo anomalo da parte dell’utensile stesso.
In questa circostanza, spegnere l’utensile e interrompere
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’utensile.
Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Questa protezione si attiva quando l’utensile o la batteria
-
dare l’utensile e la batteria, prima di riaccendere l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Questa protezione si attiva quando la carica residua
della batteria diventa bassa. In questa circostanza,
rimuovere la batteria dall’utensile e caricarla.
Indicazione della carica residua
della batteria
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare

NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione

Funzionamento dell’interruttore
Fig.3: 1. Interruttore a grilletto
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.

a grilletto. La velocità dell’utensile viene aumentata
incrementando la pressione sull’interruttore a grilletto.
Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile.
NOTA: L’utensile si arresta automaticamente quando
si tiene premuto l’interruttore a grilletto per 6 minuti.
NOTA:
massima, la velocità di rotazione viene portata al
massimo anche se non si preme a fondo l’interruttore
a grilletto.
Per informazioni dettagliate, fare riferimento alla
sezione sulla modalità a velocità massima.
Accensione della lampadina
anteriore
ATTENZIONE: Non osservare né guardare
direttamente la fonte di luce.
Fig.4: 1. Lampadina
Fig.5: 1. Pulsante
Per impostare la lampadina sullo stato di attivazione,
premere il pulsante per un secondo. Per impostare
la lampadina sullo stato di disattivazione, premere di
nuovo il pulsante per un secondo.
-
zione, premere l’interruttore a grilletto per accendere la
lampadina. Per spegnerla, rilasciarlo. La lampadina si
spegne circa 10 secondi dopo aver rilasciato l’interrut-
tore a grilletto.
-
vazione, non si accende anche se si preme l’interruttore
a grilletto.
NOTA:
premere l’interruttore a grilletto. Se la lampadina si
accende quando si preme l’interruttore a grilletto, la


disattivazione.
NOTA:-


prima di riprenderne l’utilizzo.
NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lam-
padina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione

potrebbe ridurre l’illuminazione.
NOTA:-
dina mentre si tiene premuto l’interruttore a grilletto.
NOTA: È possibile cambiare lo stato della lampadina
circa 10 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore a
grilletto.
35 ITALIANO
Uso del commutatore di inversione
della rotazione
Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della
rotazione
ATTENZIONE: Controllare sempre la dire-
zione di rotazione prima dell’uso.
ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di
inversione della rotazione solo dopo l’arresto
completo dell’utensile. Qualora si cambi la dire-
zione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, si
potrebbe danneggiare quest’ultimo.
ATTENZIONE: Quando l’utensile non è in
uso, impostare sempre la leva del commutatore
di inversione della rotazione sulla posizione
centrale.
-
sione della rotazione, per cambiare la direzione di
rotazione. Premere la leva del commutatore di inver-
sione della rotazione dal lato A per la rotazione in senso
orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
Quando la leva del commutatore di inversione della
-
bile premere l’interruttore a grilletto.



Ciò consente un serraggio adatto al lavoro.
Il livello di forza degli impulsi cambia a ogni pressione del pulsante .

NOTA:-
sante o il pulsante .
Fig.7
Modalità applicativa
(Livello di forza degli impulsi visualizzato
sul pannello)
Numero massimo di colpi Scopo
4 (max) 4.000 min-1 Serraggio con forza e velocità massime.
Serraggio che richieda forza e velocità.
3 (forte) 3.400 min-1 Serraggio con forza e velocità minori
rispetto alla modalità Max (più facile da
controllare rispetto alla modalità Max).
Serraggio che richieda forza e velocità.
2 (media) 2.600 min-1 


con un buon controllo.
1 (debole) 1.800 min-1 Serraggio con una forza minore per evitare


regolazione precisa con bulloni di piccolo
diametro.

36 ITALIANO
Esempio di applicazione
Modalità applicativa
(Livello di forza degli impulsi visualizzato sul pannello)
Esempio di applicazione
4 (max) Montaggio di telai in acciaio e serraggio di viti o bulloni lunghi.
3 (forte) Montaggio di telai in acciaio.
2 (media) Montaggio o smontaggio di ponteggi e intelaiature.
1 (debole) Montaggio di mobili.
NOTA:-
letto prima di premere il pulsante .
NOTA: Tutti gli indicatori luminosi sul pannello degli interruttori si spengono quando l’utensile si spegne per rispar-
miare la carica della batteria. È possibile controllare il livello della forza degli impulsi premendo leggermente l’inter-
ruttore a grilletto entro un’escursione che non fa attivare l’utensile.

Questo utensile utilizza svariate modalità applicative di semplice utilizzo per applicare i bulloni con un buon controllo.
Il tipo di modalità applicativa cambia a ogni pressione del pulsante .

NOTA:
pulsante o il pulsante .
Fig.8
Modalità applicativa
(Tipo di assistenza visualizzato sul pannello)
Funzione Scopo
Modalità bulloni In senso orario
Questa modalità aiuta a ripetere in modo continuo l’avvi-
tamento con una coppia identica. Questa modalità aiuta
anche a evitare il rischio di rottura di bulloni o dadi dovuta a
serraggio eccessivo.
In senso antiorario
Questa modalità aiuta a evitare la caduta dei bulloni.
Quando si allenta un bullone con il motore dell’utensile
che gira in senso antiorario, l’utensile si arresta o rallenta


NOTA:
Il tempo di arresto dell’applicazione varia a seconda
del tipo di bullone o di dado e del materiale su cui

utilizzare questa modalità.
In senso orario
Prevenzione del
serraggio ecces-
sivo dei bulloni.
In senso
antiorario
Allentamento di
bulloni.
Modalità bulloni (1) In senso orario
L’utensile si arresta automaticamente non appena ha
iniziato ad applicare colpi a impulso.
In senso antiorario
-
camente non appena ha interrotto l’applicazione dei colpi
a impulso.
-
37 ITALIANO
Modalità applicativa
(Tipo di assistenza visualizzato sul pannello)
Funzione Scopo
Modalità bulloni (2) In senso orario
L’utensile si arresta automaticamente circa 0,5 secondi dopo
il momento in cui ha iniziato ad applicare colpi a impulso.
In senso antiorario
-
mente circa 0,2 secondi dopo il momento in cui ha arre-
stato l’applicazione dei colpi a impulso.
-
Modalità bulloni (3) In senso orario
L’utensile si arresta automaticamente circa 1 secondo dopo
il momento in cui ha iniziato ad applicare colpi a impulso.
In senso antiorario
L’utensile rallenta la rotazione dopo aver arrestato l’appli-
cazione dei colpi a impulso.
-

NOTA:-
letto prima di premere il pulsante .
NOTA:
Tutti gli indicatori luminosi sul pannello degli interruttori si spengono quando l’utensile si spegne per risparmiare la carica della batte-
ria. È possibile controllare il tipo di modalità applicativa premendo l’interruttore a grilletto entro un’escursione che non faccia attivare l’utensile.
Modalità a velocità massima
Fig.9: 1. Pulsante 2. Indicatore luminoso
Quando si attiva la modalità a velocità massima, la
velocità dell’utensile viene portata al massimo anche se
non si preme a fondo l’interruttore a grilletto. Quando
si disattiva la modalità a velocità massima, la velocità
dell’utensile aumenta di pari passo con l’aumento della
pressione sull’interruttore a grilletto.
Per attivare la modalità a velocità massima, tenere pre-
muto il pulsante . Per disattivare la modalità a velo-
cità massima, tenere premuto di nuovo il pulsante .
L’indicatore luminoso si accende mentre la modalità a

NOTA: La modalità a velocità massima continua
anche dopo aver commutato la modalità di forza degli
impulsi o di arresto automatico.
ASSEMBLAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.
Selezione della bussola a impatto
corretta
Utilizzare sempre la bussola a impatto di dimensioni
corrette per i bulloni e i dadi. Una bussola a impatto
di dimensioni errate produce una coppia di serraggio
imprecisa e incostante e/o il danneggiamento del bul-
lone o del dado.
Installazione o rimozione della
bussola a impatto
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Accertarsi che la bussola a
impatto e la parte di montaggio non siano dan-
neggiate prima di installare la bussola a impatto.
ATTENZIONE: Dopo aver inserito la bussola

Qualora fuoriesca, non utilizzarla.
NOTA:
Il metodo di installazione della bussola a impatto varia
a seconda del tipo di trasmissione quadrata sull’utensile.
Utensile dotato di molla ad anello
Per il modello TW004G
Per bussole a impatto prive di
guarnizione circolare e perno
Fig.10: 1. Bussola a impatto 2. Trasmissione qua-
drata 3. Molla ad anello
Premere la bussola a impatto sulla trasmissione qua-

Per rimuovere la bussola a impatto, tirarla semplicemente via.
Per bussole a impatto dotate di
guarnizione circolare e perno
Fig.11: 1. Bussola a impatto 2. Guarnizione circo-
lare 3. Perno
Spostare la guarnizione circolare fuori dalla scanalatura
della bussola a impatto e rimuovere il perno dalla bussola
a impatto. Inserire la bussola a impatto sulla trasmissione
quadrata, in modo che il foro nella bussola a impatto sia
allineato con il foro nella trasmissione quadrata.
Inserire il perno attraverso il foro nella bussola a impatto
e nella trasmissione quadrata. Quindi, riportare la guarni-
zione circolare nella sua posizione originale nella scana-
latura della bussola a impatto, per bloccare il perno.
Per rimuovere la bussola a impatto, eseguire le proce-
dure di installazione al contrario.
38 ITALIANO
Utensile dotato di perno di fermo
Per il modello TW005G
Fig.12: 1. Bussola a impatto 2. Foro
3. Trasmissione quadrata 4. Perno di fermo

il perno di fermo sulla trasmissione quadrata, quindi
premere la bussola a impatto sulla trasmissione qua-

necessario.
Per rimuovere la bussola a impatto, tirarla semplice-

perno di fermo mentre si tira la bussola a impatto.
Installazione del gancio
ATTENZIONE: Quando si intende installare il
 In
caso contrario, il gancio potrebbe staccarsi dall’uten-
sile e causare lesioni personali.
Fig.13: 1. Scanalatura 2. Gancio 3. Vite

l’utensile. È possibile installarlo da entrambi i lati dell’u-
tensile. Per installare il gancio, inserirlo in una scanala-

con due viti. Per rimuoverlo, allentare le viti ed estrarlo.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Inserire sempre comple-

arresto in sede. Qualora si veda l’indicatore rosso
-


contrario, la batteria potrebbe fuoriuscire e cadere
accidentalmente dall’utensile, causando lesioni per-

Fig.14
Tenere saldamente l’utensile e posizionare la bussola a
impatto sopra il bullone o il dado. Accendere l’utensile e
serrare per il tempo di serraggio corretto.
La coppia di serraggio corretta può variare a seconda
del tipo o delle dimensioni del bullone, del materiale del



Coppia di serraggio corretta per un bullone stan-
dard con modalità a impulsi max (4)
0
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
2
(kgf•cm)
N•m
12
1
M20
M16
M16
M20
M12
M12
1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serraggio
Coppia di serraggio corretta per un bullone ad alta
resistenza alla trazione con modalità a impulsi max
(4)
(kgf•cm)
N•m
0
23
1
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(2855)
280
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serraggio
NOTA: Mantenere l’utensile diritto e puntato sul
bullone o dado.
NOTA: Una coppia di serraggio eccessiva potrebbe
danneggiare il bullone/dado o la bussola a impatto.

prova di funzionamento per determinare il tempo di
serraggio appropriato per il bullone o dado utilizzato.
NOTA: Se si fa funzionare continuamente l’utensile

lasciarlo riposare per 15 minuti prima di continuare
con una nuova cartuccia della batteria.

di fattori, inclusi quelli seguenti. Dopo il serraggio, con-
trollare sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
 -
tamente scarica, la tensione scende e la coppia di
serraggio si riduce.
2. Bussola a impatto
Il mancato utilizzo di una bussola a impatto
delle dimensioni corrette causa una ridu-
zione della coppia di serraggio.
39 ITALIANO
Una bussola a impatto usurata (usura sull’e-
stremità esagonale o sull’estremità quadrata)
causa una riduzione della coppia di serraggio.
3. Bullone

bullone sono identici, la coppia di serraggio cor-
retta varia a seconda del diametro del bullone.
Anche se i diametri dei bulloni sono iden-
tici, la coppia di serraggio corretta varia a

classe e della lunghezza del bullone.
4.
L’impiego del giunto universale o della barra di pro-
lunga riduce in una certa misura la coppia di serrag-
gio dell’avvitatrice a massa battente. Compensare
serrando per un periodo di tempo più lungo.
5.


6. Facendo funzionare l’utensile a bassa velocità si
causa una riduzione della coppia di serraggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto,
le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e
di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assi-
stenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo

Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Bussola a impatto
Barra di prolunga
Giunto universale
Adattatore punta per bussola
Portautensile
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
40 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: TW004G TW005G
Bevestigingscapaciteiten Standaardbout M10 - M20
Bout met hoge trekvastheid M10 - M16
 12,7 mm
Nullasttoerental (t/min) Slagkracht maximaal 0 - 3.200 min-1
Harde slagkracht 0 - 2.600 min-1
Gemiddelde slagkracht 0 - 1.800 min-1
Zachte slagkracht 0 - 1.000 min-1
Slagen per minuut Slagkracht maximaal 0 - 4.000 min-1
Harde slagkracht 0 - 3.400 min-1
Gemiddelde slagkracht 0 - 2.600 min-1
Zachte slagkracht 0 - 1.800 min-1
Totale lengte 144 mm
Nominale spanning 
Nettogewicht 1,9 - 2,2 kg
 

De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
 -
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL4025/BL4040
Lader DC40RA

WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor het vastdraaien van
bouten en moeren.
Geluidsniveau

volgens EN62841-2-2:
Model TW004G
Geluidsdrukniveau (LpA): 99 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 110 dB (A)

Model TW005G
Geluidsdrukniveau (LpA): 99 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 110 dB (A)

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat veiligheids-

gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de bloot-
stelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
41 NEDERLANDS
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN62841-2-2:
Model TW004G
Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag-
werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale
capaciteit van het gereedschap
Trillingsemissie (ah): 16,5 m/s2
2
Model TW005G
Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag-
werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale
capaciteit van het gereedschap
Trillingsemissie (ah): 16,5m/s2
2
OPMERKING:
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-

OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen


VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-

brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accuslagmoersleutel
1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het beves-
tigingsmateriaal in aanraking kan komen met
verborgen bedrading. Wanneer bevestigingsma-
terialen in aanraking komen met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde meta-
len delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische

2. Draag oorbeschermers.
3. Controleer de slagdop nauwkeurig op slijtage,
scheuren of beschadiging alvorens deze op
het gereedschap te monteren.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Raak de slagdop, de bout, de moer of het
werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan.

huid veroorzaken.
7.
Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast ondergrond.
Bij gebruik van het gereedschap op een hoge
plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand
beneden u aanwezig is.
8. Het juiste aandraaimoment kan verschillen
afhankelijk van de soort en maat van de bout.
Controleer het aandraaimoment met een
momentsleutel.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en
neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref-
fende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstige verwondingen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
42 NEDERLANDS
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp.-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving


derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt



regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of

13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Dit kan
leiden tot slechte prestaties of een defect van het
gereedschap of de accu.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of

-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
43 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan

Fig.1: 1. Rood deel 2.3. Accu


uit het gereedschap.



een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant
van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP:
Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP:
Breng de accu niet met kracht aan. Als
-
den geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/
-
tisch de voeding uit om de levensduur van het gereed-
schap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan
-
schap of de accu aan één van de volgende omstandig-
heden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Deze beveiliging treedt in werking wanneer het gereed-
schap wordt gebruikt op een manier waarop een
abnormaal hoge stroomsterkte wordt getrokken. In die
situatie schakelt u het gereedschap uit en stopt u de
toepassing die ertoe leidde dat het gereedschap over-
belast raakte. Schakel vervolgens het gereedschap in
om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Deze beveiliging treedt in werking wanneer het gereed-
schap of de accu oververhit is. In die situatie laat u het
gereedschap en de accu eerst afkoelen voordat u het
gereedschap opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Deze beveiliging treedt in werking wanneer de reste-

de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
De resterende acculading controleren
Druk op de testknop op de accu om de resterende
-
rende enkele seconden.
Fig.2: 1.2. Testknop
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een

opgetreden in
de accu.
OPMERKING:-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-


OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
-
teem in werking is getreden.
De trekkerschakelaar gebruiken
Fig.3: 1. Trekkerschakelaar
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
terugkeert naar de stand “OFF”.

trekkerschakelaar in. Hoe harder u de trekkerschakelaar
-
kerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch
wanneer u de trekkerschakelaar gedurende ongeveer
6 minuten ingeknepen houdt.
OPMERKING: Wanneer de maximaal-toerentalfunc-
tie is ingeschakeld, wordt de draaisnelheid het
hoogst, zelfs als u de trekkerschakelaar niet helemaal

Raadpleeg voor gedetailleerde informatie het tekst-
deel over de maximaal-toerentalfunctie.
44 NEDERLANDS
De lamp op de voorkant gebruiken
LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in
de lichtbron.
Fig.4: 1. Lamp
Fig.5: 1.
Om de lampstatus in te schakelen, houdt u de
knop gedurende één seconde ingedrukt. Om de
lampstatus uit te schakelen, houdt u de knop nog-
maals gedurende één seconde ingedrukt.
-
schakelaar in om de lamp in te schakelen. Om uit te
schakelen, laat u hem los. Ongeveer 10 seconden nadat
u de trekkerschakelaar hebt losgelaten, gaat de lamp uit.
Wanneer de lampstatus uitgeschakeld is, zal de lamp niet

OPMERKING:

trekkerschakelaar in. Als de lamp gaat branden wanneer u de

de lamp niet gaat branden, is de lampstatus uitgeschakeld.
OPMERKING:
Wanneer het gereedschap oververhit
is, knippert het licht gedurende een minuut waarna het
-
schap afkoelen alvorens het weer in gebruik te nemen.
OPMERKING:
Gebruik een droge doek om vuil van de lens
van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig dat u de lens van
de lamp niet bekrast omdat dan de verlichting minder wordt.
OPMERKING: U kunt de lampstatus niet omschake-
len, zolang de trekkerschakelaar wordt ingeknepen.
OPMERKING:
Ongeveer 10 seconden na het loslaten van
de trekkerschakelaar kunt u de lampstatus omschakelen.
De omkeerschakelaar bedienen
Fig.6: 1. Omkeerschakelaar
LET OP: Controleer altijd de draairichting
alvorens het gereedschap te starten.
LET OP: Verander de stand van de omkeer-
schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig
tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting

gereedschap beschadigd raken.
LET OP: Zet de omkeerschakelaar altijd in de
neutrale stand wanneer u het gereedschap niet
gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha-
kelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of
vanaf kant B voor de draairichting linksom.
Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale
stand staat, kan de trekkerschakelaar niet worden
ingeknepen.
De bedieningsfunctie veranderen
Wijzigen van de slagkracht
U kunt de slagkracht in vier stappen instellen: 4 (maximaal), 3 (hard), 2 (gemiddeld) en 1 (zacht).
Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen.
Het niveau van de slagkracht verandert elke keer wanneer u op de knop drukt.
U kunt de slagkracht veranderen binnen ongeveer een minuut nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten.
OPMERKING:
minuut door op de knop of de knop te drukken.
Fig.7
Bedieningsfunctie
(Slagkrachtniveau aangegeven op het
bedieningspaneel)
Maximaal aantal slagen Doel
4 (maximaal) 4.000 min-1 Vastdraaien met de maximale kracht en
snelheid.
Vastdraaien wanneer kracht en snelheid

3 (hard) 3.400 min-1 Vastdraaien met minder kracht en snelheid

te controleren dan in de Maximaal-stand).
Vastdraaien wanneer kracht en snelheid

45 NEDERLANDS
Bedieningsfunctie
(Slagkrachtniveau aangegeven op het
bedieningspaneel)
Maximaal aantal slagen Doel
2 (gemiddeld) 2.600 min-1 Vastdraaien wanneer een goede afwerking

Vastdraaien wanneer u voldoende en
doseerbare kracht nodig hebt.
1 (zacht) 1.800 min-1 Vastdraaien met minder kracht om schroef-

Vastdraaien wanneer u precies moet kun-


Voorbeeld van toepassing
Bedieningsfunctie
(Slagkrachtniveau aangegeven op het bedieningspaneel)
Voorbeeld van toepassing
4 (maximaal) Stalen frames monteren en lange schroeven of bouten
vastdraaien.
3 (hard) Stalen frames monteren.
2 (gemiddeld) Steigers en frames monteren of demonteren.
1 (zacht) Meubels monteren.
OPMERKING:
voordat u op de knop drukt.
OPMERKING:
acculading te besparen. De grootte van de slagkracht kan worden gecontroleerd door de trekkerschakelaar heel

46 NEDERLANDS
De bedieningsfunctie veranderen

met nauwkeurige controle.
 drukt.
U kunt de bedieningsfunctie veranderen binnen ongeveer een minuut nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten.
OPMERKING:-
veer één minuut door op de knop of de knop te drukken.
Fig.8
Bedieningsfunctie
(Hulpfunctie aangegeven op het
bedieningspaneel)
Werking Doel
Boutfunctie Rechtsom
Deze functie helpt om continu schroeven erin te draaien met het-
zelfde aandraaimoment. Deze functie helpt ook de kans te verkleinen
dat de bouten/moeren breken als gevolg van te strak vastdraaien.
Linksom


draait, zal het gereedschap automatisch stoppen of langza-
mer gaan draaien zodra de bout/moer voldoende los zit.
OPMERKING:
De timing waarmee het indraaien stopt is afhankelijk van
het type bout/moer en het materiaal waarin wordt gedraaid.
Test het indraaien voordat u deze functie gebruikt.
Rechtsom
Voorkomen
dat bouten te
strak worden
vastgedraaid.
Linksom
Losdraaien van
bouten.
Boutfunctie (1) Rechtsom
Het gereedschap stopt automatisch zodra de slagwerking
is begonnen.
Linksom
De slagkracht is 4. Het gereedschap stopt automatisch
zodra de slagwerking is gestopt.
-
Boutfunctie (2) Rechtsom
Het gereedschap stopt automatisch ongeveer 0,5 seconde
na het moment waarop de slagwerking is begonnen.
Linksom
De slagkracht is 4. Het gereedschap stopt automatisch ongeveer
0,2 seconde na het moment waarop de slagwerking is gestopt.
-
Boutfunctie (3) Rechtsom
Het gereedschap stopt automatisch ongeveer 1 seconde
na het moment waarop de slagwerking is begonnen.
Linksom
Het gereedschap gaat langzamer draaien nadat de slag-
werking is gestopt.
-

OPMERKING:
voordat u op de knop drukt.
OPMERKING:


Maximaal-toerentalfunctie
Fig.9: 1. 2.
Wanneer de maximaal-toerentalfunctie is ingeschakeld,
wordt het toerental van het gereedschap het hoogst,

Wanneer de maximaal-toerentalfunctie is uitgescha-
keld, neemt het toerental van het gereedschap toe naar

Om de maximaal-toerentalfunctie in te schakelen, houdt
u de knop ingedrukt. Om de maximaal-toerentalfunctie
uit te schakelen, houdt u nogmaals de knop ingedrukt.

is ingeschakeld.
OPMERKING:
ingeschakeld ook wanneer de slagkrachtfunctie of
automatisch-stoppenfunctie wordt veranderd.
47 NEDERLANDS
MONTAGE
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uit-
geschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Selecteren van de juiste slagdop

bouten en moeren. Het gebruik van een slagdop met een ver-
keerde maat zal een onnauwkeurig en onregelmatig aandraaimo-
ment en/of beschadiging van de bout of moer tot gevolg hebben.
Een slagdop aanbrengen of verwijderen
Optioneel accessoire
LET OP: Zorg ervoor dat de slagdop en het
bevestigingsdeel niet beschadigd zijn voordat u
de slagdop aanbrengt.
LET OP: Nadat u de slagdop hebt aange-
bracht, controleert u of deze stevig vast zit. Als
deze eraf komt, mag u hem niet gebruiken.
OPMERKING: De manier waarop de slagdop wordt
-

Gereedschap met een ringveer
Voor TW004G
Voor een slagdop zonder O-ring en pen
Fig.10:
1. Slagdop 2.3. Ringveer



Voor een slagdop met O-ring en pen
Fig.11: 1. Slagdop 2. O-ring 3. Pen
-
der daarna de pen uit de slagdop. Plaats de slagdop op


Steek de pen door het gat in de slagdop en het gat in




in omgekeerde volgorde uit.
Gereedschap met een arrêteerpen
Voor TW005G
Fig.12: 1. Slagdop 2. Gat 3.
4. Arrêteerpen
-


vastklikt. Indien nodig licht aantikken.



De haak aanbrengen
LET OP: Als u de haak aanbrengt, bevestigt u
deze altijd stevig met de schroef. Als u dit niet doet,

Fig.13: 1. Gleuf 2. Haak 3. Schroef


worden bevestigd. Om de haak te bevestigen, steekt u

het gereedschap en zet u hem vast met twee bouten.
Om de haak eraf te halen, draait u de bouten los en
haalt u de haak eraf.
BEDIENING
LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat
die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel
aan de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de
accu er nog niet helemaal in. Schuif hem er helemaal
in totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u
dit nalaat, zou de accu uit het gereedschap kunnen
vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden.
Fig.14
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de slagdop
over de bout of moer. Schakel het gereedschap in en


van het soort en de maat van de bout, het materiaal van
het te bevestigen werkstuk, enz. De verhouding tussen


Juiste aandraaimoment voor een standaardbout
met maximale slagkrachtinstelling (4)
0
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
2
(kgf•cm)
N•m
12
1
M20
M16
M16
M20
M12
M12
1.2. Aandraaimoment
48 NEDERLANDS
Juiste aandraaimoment voor een bout met hoge
trekvastheid met maximale slagkrachtinstelling (4)
(kgf•cm)
N•m
0
23
1
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(2855)
280
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
1.2. Aandraaimoment
OPMERKING: Houd het gereedschap recht voor de
bout of moer.
OPMERKING: Een buitensporig hoog aandraaimo-
ment kan de bout/moer of slagdop beschadigen.


moer te bepalen.
OPMERKING: Als u het gereedschap onafgebroken
hebt gebruikt totdat de accu helemaal leeg is, laat u
het gereedschap eerst 15 minuten rusten voordat u
doorgaat met een andere accu.
Het aandraaimoment wordt beïnvloed door een groot
aantal verschillende factoren, waaronder de volgende.
-
ment met een momentsleutel.
 
af en vermindert het aandraaimoment.
2. Slagdop
Het gebruik van een slagdop van een ver-
keerde maat zal resulteren in een lager
aandraaimoment.
 -
kantig of vierkante uiteinde) zal resulteren in
een lager aandraaimoment.
3. Bout
 -

aandraaimoment af van de boutdiameter.
 


boutlengte.
4. Door het gebruik van een universeelkoppeling of
verlengstuk zal de aandraaikracht van de slag-
-
penseren door wat langer aan te draaien.
5. De manier van vasthouden van het gereedschap
en de positie waar de schroef in het materiaal
wordt gedraaid, hebben een invloed op het
aandraaimoment.
 -
ment kleiner.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,

erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en

OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.
-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
-

Makita-servicecentrum.
Slagdop
Verlengstuk
Universeelkoppeling
Dopbitadapter
Gereedschapshaak
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING:

standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
49 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: TW004G TW005G
Capacidades de apriete Perno estándar M10 - M20
Perno de gran resistencia a la tracción
M10 - M16
 12,7 mm
Velocidad sin carga (RPM) Modo impacto máximo 0 - 3.200 min-1
Modo de impacto fuerte 0 - 2.600 min-1
Modo de impacto medio 0 - 1.800 min-1
Modo de impacto suave 0 - 1.000 min-1
Impactos por minuto Modo impacto máximo 0 - 4.000 min-1
Modo de impacto fuerte 0 - 3.400 min-1
Modo de impacto medio 0 - 2.600 min-1
Modo de impacto suave 0 - 1.800 min-1
Longitud total 144 mm
Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx.
Peso neto 1,9 - 2,2 kg
 

 
 

Cartucho de batería y cargador aplicables
 BL4025 / BL4040
Cargador DC40RA
 -
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utiliza-

Uso previsto

tuercas.
Ruido

acuerdo con la norma EN62841-2-2:
Modelo TW004G
Nivel de presión sonora (LpA) : 99 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 110 dB (A)

Modelo TW005G
Nivel de presión sonora (LpA) : 99 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 110 dB (A)

NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método

una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA:
-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
50 ESPAÑOL
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-2:
Modelo TW004G

máxima capacidad de la herramienta
Emisión de vibración (ah) : 16,5 m/s2
2
Modelo TW005G

máxima capacidad de la herramienta
Emisión de vibración (ah) : 16,5m/s2
2
NOTA
: El valor (o los valores) total de emisión de vibración decla-
rado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba están-

NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante
la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar
del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo
de las formas en las que la herramienta sea utilizada, espe-
cialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA:
-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de
-
ciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no


Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se

conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta

Advertencias de seguridad para la
llave de impacto inalámbrica
1.

de asimiento aisladas cuando realice una opera-
ción en la que el tornillo pueda entrar en contacto
con cableado oculto. El contacto del tornillo con un
cable con corriente hará que la corriente circule por las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica

2. Utilice protectores de oídos.
3. Compruebe el manguito de impacto con
cuidado por si está desgastado, agrietado o
dañado antes de instalarlo.
4. 
5.
Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
6. No toque el manguito de impacto, el perno, la
tuerca o la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación.

7.

Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
esté utilizando la herramienta en lugares altos.
8.
El par de apriete apropiado podrá variar en
función del tipo o tamaño del perno. Compruebe
el par de apriete con una llave dinamométrica.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repe-
tidamente) sustituya la estricta observancia de las
normas de seguridad para el producto en cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
podrá ocasionar graves heridas personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2.
No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran
circulación de corriente, un recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una rotura de la misma.
51 ESPAÑOL
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el car-
tucho de batería, ni golpee contra un objeto duro
el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar
en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
-



se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibili-
dad de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos


11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12.
Utilice las baterías solamente con los productos
 La instalación de las bate-

incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16.
No permita que virutas, polvo, o tierra se adhieran
-
tucho de batería.

17.
A menos que la herramienta pueda utilizarse cerca
de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el
cartucho de batería cerca de cables eléctricos de
alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento

18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.
-


-

Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de bate-
ría está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el

retire el cartucho de batería.-

-

Fig.1:
1.2. Botón 3.

mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.

-


-
rior del botón, no estará bloqueado completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
52 ESPAÑOL
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-

automáticamente la alimentación para alargar la vida

detendrá automáticamente durante la operación si la
-
ciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Esta protección funciona cuando la herramienta es
utilizada de una manera que da lugar a que tenga
que absorber una corriente anormalmente alta. En

aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herra-
mienta. Después encienda la herramienta para volver
a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Esta protección funciona cuando la herramienta o la


la herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva
Esta protección funciona cuando la capacidad de bate-


Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Presione el botón de comprobación en el cartucho de

Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la

Puede que

esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-

podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo
izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec-

Accionamiento del interruptor
Fig.3: 1. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
NOTA:
La herramienta se para automáticamente cuando
usted mantiene apretado el gatillo interruptor durante 6 minutos.
NOTA: Cuando el modo de máxima velocidad esté
activado, la velocidad de giro será la máxima aunque
no apriete a fondo el gatillo interruptor.
Para ver información detallada, consulte la sección
del modo de máxima velocidad.
Encendido de la lámpara delantera
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la
fuente de luz directamente.
Fig.4: 1. Lámpara
Fig.5: 1. Botón
Para activar el estado de la lámpara, presione el
botón durante un segundo. Para desactivar el estado de la
lámpara, presione el botón otra vez durante un segundo.
Con el estado de la lámpara activado, apriete el gatillo
interruptor para encender la lámpara. Para apagarla,
suéltelo. La lámpara se apagará 10 segundos aproxi-
madamente después de soltar el gatillo interruptor.
Con el estado de la lámpara desactivado, la lámpara no
se encenderá aunque apriete el gatillo.
NOTA:

el gatillo. Cuando la lámpara se encienda al apretar el
gatillo interruptor, el estado de la lámpara estará acti-
vado. Cuando la lámpara no se encienda, el estado de
la lámpara estará en estado desactivado.
NOTA: Cuando la herramienta se recaliente, la luz
-

herramienta antes de utilizarla otra vez.
NOTA
:

de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
NOTA: Mientras aprieta el gatillo interruptor, no podrá
cambiar el estado de la lámpara.
NOTA:
Durante aproximadamente 10 segundos después de sol-
tar el gatillo interruptor, se puede cambiar el estado de la lámpara.
53 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor
inversor
Fig.6: 1. Palanca del interruptor inversor
PRECAUCIÓN: -
ción de giro antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor
solamente después de que la herramienta se haya
parado completamente. Si cambia la dirección de


PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del inte-
rruptor inversor en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro
la palanca del interruptor inversión del lado A para
giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la
izquierda.
Cuando la palanca del interruptor inversor está en
la posición neutral, el gatillo interruptor no se puede
apretar.
Cambio del modo de aplicación
Cambio de la fuerza de impacto

Esto permite un apretado apropiado para la tarea.
El nivel de la fuerza de impacto cambiará cada vez que presione el botón .
Puede cambiar la fuerza de impacto dentro de un minuto aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor.
NOTA: Puede alargar el tiempo para cambiar la fuerza de impacto aproximadamente un minuto si presiona el
botón o .
Fig.7
Modo de aplicación
(Grado de la fuerza de impacto visuali-
zado en el panel)
Percusiones máximas Propósito
4 (Máx.) 4.000 min-1 

la velocidad.
3 (Fuerte) 3.400 min-1 
que en modo Máx. (más fácil de controlar
que en modo Máx.).

la velocidad.
2 (Media) 2.600 min-1 Apretado cuando es necesario un buen
acabado.
Apretado cuando necesite buena potencia
de control.
1 (Suave) 1.800 min-1 Apretado con menos fuerza para evitar la
rotura de la rosca del tornillo.


: La lámpara está encendida.
54 ESPAÑOL
Ejemplo de aplicación
Modo de aplicación
(Grado de la fuerza de impacto visualizado en el panel)
Ejemplo de aplicación
4 (Máx.) 
largos.
3 (Fuerte) Ensamble de bastidores de acero.
2 (Media) 
1 (Suave) Ensamble de muebles.
NOTA: Cuando ninguna de las lámparas del panel esté encendida, apriete el gatillo interruptor una vez antes de
presionar el botón .
NOTA:-
tador se apagan. El grado de fuerza del impacto se puede comprobar apretando ligeramente el gatillo interruptor
sin llegar a poner en marcha la herramienta.
Cambio del modo de aplicación
Esta herramienta emplea varios modos de aplicación fáciles de utilizar para atornillar pernos con buen control.
El tipo del modo de aplicación cambiará cada vez que presione el botón .
Puede cambiar el modo de aplicación dentro de un minuto aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor.
NOTA: Puede alargar el tiempo para cambiar el modo de aplicación aproximadamente un minuto si presiona el
botón o .
Fig.8
Modo de aplicación
(Tipo de asistencia visualizado en el panel)
Característica Propósito
Modo perno Hacia la derecha


riesgo de rotura de pernos/tuercas debido a un apriete
excesivo.
Hacia la izquierda


hacia la izquierda, la herramienta se detiene o reduce
la velocidad automáticamente después de que el perno/

NOTA:
El momento de detener el atornillado varía en función
del tipo de perno/tuerca y el material que se va a ator-
nillar. Haga un atornillado de prueba antes de utilizar
este modo.
Hacia la derecha
Prevención de un
apriete excesivo
de los pernos.
Hacia la izquierda

pernos.
Modo perno (1) Hacia la derecha
La herramienta se detiene automáticamente en cuanto
comienza a impactar.
Hacia la izquierda
La fuerza del impacto es 4. La herramienta se detiene

-
55 ESPAÑOL
Modo de aplicación
(Tipo de asistencia visualizado en el panel)
Característica Propósito
Modo perno (2) Hacia la derecha
La herramienta se detiene automáticamente aproximadamente
0,5 segundos después del momento en que comienza a impactar.
Hacia la izquierda
La fuerza del impacto es 4. La herramienta se detiene
automáticamente aproximadamente 0,2 segundos después

-
Modo perno (3) Hacia la derecha
La herramienta se detiene automáticamente aproximadamente
1 segundo después del momento en que comienza a impactar.
Hacia la izquierda
La herramienta reduce la velocidad de giro después de que

-
: La lámpara está encendida.
NOTA:
Cuando ninguna de las lámparas del panel esté encendida, apriete el gatillo interruptor una vez antes de presionar el botón .
NOTA:

del modo de aplicación se puede comprobar apretando ligeramente el gatillo interruptor sin llegar a poner en marcha la herramienta.
Modo de máxima velocidad
Fig.9: 1. Botón 2. Lámpara
Cuando el modo de máxima velocidad esté activado, la
velocidad de giro será la máxima aunque no apriete a
fondo el gatillo interruptor. Cuando el modo de máxima
velocidad esté desactivado, la velocidad de la herra-
mienta aumentará conforme aumenta la presión con la
que se aprieta el gatillo interruptor.
Para activar el modo de máxima velocidad, man-
tenga presionado el botón . Para desactivar el
modo de máxima velocidad, mantenga presionado el
botón otra vez.
La lámpara estará encendida mientras esté activado el
modo de máxima velocidad.
NOTA: El modo de máxima velocidad continuará
incluso después de cambiar el modo de fuerza del
impacto/modo de parada automática.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Selección del manguito de impacto
correcto




o a la tuerca.
Instalación o desmontaje del
manguito de impacto
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el manguito
de impacto y la porción de montaje no están daña-
dos antes de instalar el manguito de impacto.
PRECAUCIÓN: Después de insertar el man-
guito de impacto, asegúrese de que está sujetado

NOTA: La forma de instalación del manguito de

en la herramienta.
Herramienta con el resorte en anillo
Para TW004G
Para manguito de impacto sin junta tórica
y pasador
Fig.10: 1. Manguito de impacto 2.
3. Resorte en anillo

hasta que se bloquee en su sitio.
Para extraer el manguito de impacto, sáquelo tirando
de él simplemente.
Para manguito de impacto con junta
tórica y pasador
Fig.11:
1. Manguito de impacto 2. Junta tórica 3. Pasador








manguito de impacto para retener el pasador.
Para extraer el manguito de impacto, siga el procedi-
miento de instalación a la inversa.
56 ESPAÑOL
Herramienta con el pasador de
retención
Para TW005G
Fig.12: 1. Manguito de impacto 2.3.
cuadrado 4. Pasador de retención

-

hasta que se bloquee en su sitio. Golpéelo ligeramente
si es necesario.
Para extraer el manguito de impacto, sáquelo tirando

el pasador de retención mientras tira del manguito de
impacto.
Instalación del gancho
PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho,
 Si no,

en heridas personales.
Fig.13: 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
lados de la herramienta. Para instalar el gancho, insér-
telo en una ranura de cualquiera de los lados de la


sáquelo.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho
de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio.

botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo

verse. En caso contrario, podrá caerse accidental-

usted o a alguien que esté cerca de usted.
Fig.14
-
guito de impacto sobre el perno o la tuerca. Ponga en

apriete apropiado.
El par de apriete apropiado podrá variar dependiendo



Par de apriete apropiado para perno estándar con
modo de impacto máximo (4)
0
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
2
(kgf•cm)
N•m
12
1
M20
M16
M16
M20
M12
M12
1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete
Par de apriete apropiado para perno de gran resisten-
cia a la tracción con modo de impacto máximo (4)
(kgf•cm)
N•m
0
23
1
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(2855)
280
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete
NOTA:
al perno o tuerca.
NOTA:
perno/tuerca o el manguito de impacto. Antes de
comenzar la tarea, realice siempre una operación de
prueba para determinar el tiempo de apriete apro-
piado para el perno o la tuerca que quiere apretar.
NOTA: Si utiliza la herramienta continuamente hasta

herramienta durante 15 minutos antes de proceder

El par de apriete se verá afectado por una amplia varie-
dad de factores, incluidos los siguientes. Después de
apretar, compruebe siempre el par de apriete con una
llave dinamométrica.
 -

apriete se reducirá.
2. Manguito de impacto
En caso de no utilizar el manguito de

una disminución del par de apriete.
57 ESPAÑOL
Un manguito de impacto gastado (desgaste
en el extremo hexagonal o extremo cuadrado)
ocasionará una disminución del par de apriete.
3. Perno

de perno sean iguales, el par de apriete apropiado
variará de acuerdo con el diámetro del perno.
Aunque los diámetros de los pernos sean
iguales, el par de apriete apropiado variará de


 
extensión reducirá en cierta medida la fuerza de
apriete de la llave de impacto. Compense apre-
tando durante un periodo de tiempo más largo.
 
que se va apretar en la posición de atornillar
afectarán al par de apriete.
 
ocasionará una reducción del par de apriete.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.



centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la


estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
Manguito de impacto
Barra de extensión
Junta universal
Adaptador de manguito de llave de tubo
Colgador de herramienta
 
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-

58 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: TW004G TW005G
Capacidades de aperto Perno normal M10 - M20
Perno de grande elasticidade M10 - M16
Cabeça quadrada de acionamento 12,7 mm
Velocidade sem carga (RPM) Modo de impacto máximo 0 - 3.200 min-1
Modo de impacto forte 0 - 2.600 min-1
Modo de impacto médio 0 - 1.800 min-1
Modo de impacto fraco 0 - 1.000 min-1
Impactos por minuto Modo de impacto máximo 0 - 4.000 min-1
Modo de impacto forte 0 - 3.400 min-1
Modo de impacto médio 0 - 2.600 min-1
Modo de impacto fraco 0 - 1.800 min-1
Comprimento total 144 mm
Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx.
 1,9 - 2,2 kg

 
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL4025 / BL4040
Carregador DC40RA
 
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para aperto de pernos e porcas.
Ruído

acordo com a EN62841-2-2:
Modelo TW004G
pA) : 99 dB (A)
WA) : 110 dB (A)

Modelo TW005G
pA) : 99 dB (A)
WA) : 110 dB (A)

NOTA:-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA:-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO:

de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em con-
dições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a fer-
ramenta está desligada e quando está a funcionar
em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN62841-2-2:
Modelo TW004G
Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de
capacidade máxima da ferramenta
Emissão de vibração (ah) : 16,5 m/s2
2
59 PORTUGUÊS
Modelo TW005G
Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de
capacidade máxima da ferramenta
Emissão de vibração (ah) : 16,5m/s2
2
NOTA:
O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s)
foi medido de acordo com um método de teste padrão
e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA:
O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus


AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não

baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança da chave de
impacto a bateria
1. Agarre na ferramenta elétrica pelas partes
isoladas quando executa uma operação em
que o parafuso possa entrar em contacto com
 O contacto dos parafusos com um
-
licas da ferramenta e causar choque elétrico no
operador.
2. Use protetores auditivos.
3. 
quanto a desgaste, rachas ou danos antes da
instalação.
4. 
5.
Mantenha as mãos afastadas das partes giratórias.
6. Não toque no bocal de impacto, perno, porca
ou na peça de trabalho imediatamente após a
operação. Podem estar extremamente quentes e
pode causar queimaduras na pele.
7. 
assentes.

baixo quando utilizar a ferramenta em locais
altos.
8. O binário de aperto adequado pode diferir,
dependendo do tipo ou do tamanho do perno.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou a
familiaridade com o produto (adquirido com o uso
repetido) substitua a adesão estrita às regras de
segurança da ferramenta.
A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode causar danos pessoais
graves.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou
numa explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
60 PORTUGUÊS
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.

e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode

queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Pode resultar no fraco desempe-
nho ou na avaria da ferramenta ou bateria.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita.
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria
com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar.

lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no
-
tamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até

Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
61 PORTUGUÊS
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção
da ferramenta/bateria. Este sistema desliga automatica-
mente a alimentação para prolongar a vida útil da ferra-
menta e da bateria. A ferramenta para automaticamente
durante o funcionamento se a ferramenta ou bateria for

Proteção contra sobrecarga
Esta proteção funciona quando a ferramenta é utilizada
de uma forma que causa a absorção de uma corrente
anormalmente alta. Nesta situação, desligue a ferramenta
e pare a aplicação que causou a sobrecarga da ferra-
menta. De seguida, ligue a ferramenta para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Esta proteção funciona quando a ferramenta ou a
bateria está sobreaquecida. Nesta situação, deixe a
ferramenta e a bateria arrefecerem antes de voltar a
ligar a ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva
Esta proteção funciona quando a restante capacidade

da ferramenta e carregue a bateria.
Indicação da capacidade restante da
bateria

capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA:
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)
pisca quando o sistema de proteção da bateria
funciona.
Ação do interruptor
Fig.3: 1. Gatilho do interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria

interruptor funciona corretamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente
no gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta
aumenta quando aumenta a pressão no gatilho. Liberte
o gatilho do interruptor para parar.
NOTA: A ferramenta para automaticamente se
continuar a puxar o gatilho do interruptor durante 6
minutos.
NOTA: Quando o modo de velocidade máxima esti-
ver ligado, a velocidade de rotação torna-se mais
rápida mesmo se não puxar totalmente o gatilho do
interruptor.
-
ção relativa ao modo de velocidade máxima.

PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a
fonte de iluminação diretamente.
Fig.4: 1. Lâmpada
Fig.5: 1. Botão
Para ligar o estado da lâmpada, prima o
botão durante um segundo. Para desligar o estado
da lâmpada, prima novamente o botão durante um
segundo.
Com o estado da lâmpada ligado, puxe o gatilho para
acender a lâmpada. Para apagar, solte-o. A lâmpada
apaga-se aproximadamente 10 segundos depois de
soltar o gatilho.
Com o estado da lâmpada desligado, a lâmpada não
acende, mesmo quando se prime o gatilho.
NOTA:
gatilho. Quando a lâmpada acende ao puxar o gati-
-
pada não acende, o estado da lâmpada é desligado.
NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente,
a luz pisca durante um minuto e, em seguida, o mos-
trador LED apaga-se. Neste caso, arrefeça a ferra-
menta antes de voltar a utilizá-la.
NOTA:
da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não ris-

enfraquecida.
NOTA: Enquanto puxa o gatilho, o estado da lâm-
pada não pode ser alterado.
NOTA: Durante aproximadamente 10 segundos
após soltar o gatilho, o estado da lâmpada pode ser
alterado.
62 PORTUGUÊS
Ação do interruptor de inversão
Fig.6: 1. Alavanca do interruptor de inversão
PRECAUÇÃO: 
rotação antes da operação.
PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de
inversão depois de a ferramenta estar completa-
mente parada. Mudar a direção de rotação antes de
a ferramenta parar pode estragar a ferramenta.
PRECAUÇÃO: Quando não estiver a utilizar a
ferramenta, coloque sempre a alavanca do inter-
ruptor de inversão na posição neutra.
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
mudar a direção de rotação. Pressione a alavanca do
interruptor de inversão no lado A para rotação para a
direita ou no lado B para rotação para a esquerda.
Quando a alavanca do interruptor de inversão está na

Mudança do modo de aplicação
Mudança da força de impacto
Pode mudar a força de impacto em quatro passos: 4 (máxima), 3 (forte), 2 (média) e 1 (suave).
Isto permite um aperto adequado ao trabalho.
.
Pode mudar a força de impacto no intervalo de aproximadamente um minuto após soltar o gatilho do interruptor.
NOTA: Pode aumentar o tempo para mudar a força de impacto em aproximadamente um minuto se pressionar o
botão ou .
Fig.7
Modo de aplicação
(Grau da força de impacto apresentado
no painel)
Impactos máximos Finalidade
4 (máximo) 4.000 min-1 Apertar com a máxima força e velocidade.
Apertar quando pretende ter força e
velocidade.
3 (forte) 3.400 min-1 Apertar com menos força e velocidade que
no modo Máx. (mais fácil de controlar que
o modo Máx.).
Apertar quando pretende ter força e
velocidade.
2 (médio) 2.600 min-1 Apertar quando é necessário um bom
acabamento.
Apertar quando necessita de uma boa
potência de controlo.
1 (suave) 1.800 min-1 Apertar com menos força para evitar a
quebra da rosca do parafuso.


: A lâmpada está acesa.
63 PORTUGUÊS
Exemplo de aplicação
Modo de aplicação
(Grau da força de impacto apresentado no painel)
Exemplo de operação
4 (máximo) Montar estruturas de aço e apertar parafusos ou pernos longos.
3 (forte) Montar as estruturas de aço.
2 (médio) 
1 (suave) 
NOTA: Quando nenhuma lâmpada no painel estiver acesa, puxe o gatilho do interruptor uma vez antes de pres-
sionar o botão .
NOTA: Todas as lâmpadas no painel de interruptores se apagam quando a ferramenta é desligada para poupar a

imediatamente antes de a ferramenta começar a funcionar.
Mudança do modo de aplicação
Esta ferramenta utiliza vários modos de aplicação fáceis de utilizar para apertar pernos com um bom controlo.
O tipo do modo de aplicação muda sempre que pressionar o botão .
Pode mudar o modo de aplicação no intervalo de aproximadamente um minuto após soltar o gatilho do interruptor.
NOTA: Pode aumentar o tempo para mudar o modo de aplicação em aproximadamente um minuto se pressionar
o botão ou .
Fig.8
Modo de aplicação
(Tipo de assistência apresentado no painel)
Funcionalidade Finalidade
Modo de perno Para a direita
-

reduzir o risco de quebra de pernos/porcas devido a aperto
excessivo.
Para a esquerda

soltar um perno com a ferramenta a aparafusar em rotação
para a esquerda, a ferramenta para automaticamente

solto(a).
NOTA:
O período para parar o aparafusamento varia em fun-
ção do tipo de perno/porca e do material a aparafusar.
Realize um aparafusamento de teste antes de utilizar
este modo.
Para a direita
Evitar o aperto
excessivo dos
pernos.
Para a esquerda
Soltar os pernos.
Modo de perno (1) Para a direita
A ferramenta para automaticamente assim que tiver come-
çado os golpes de impacto.
Para a esquerda
A força de impacto é 4. A ferramenta para automaticamente
assim que tiver parado os golpes de impacto.
-
64 PORTUGUÊS
Modo de aplicação
(Tipo de assistência apresentado no painel)
Funcionalidade Finalidade
Modo de perno (2) Para a direita
A ferramenta para automaticamente cerca de 0,5 segundos
mais tarde a partir do momento em que a ferramenta tiver
começado os golpes de impacto.
Para a esquerda
A força de impacto é 4. A ferramenta para automaticamente
cerca de 0,2 segundos mais tarde a partir do momento em
que a ferramenta tiver parado os golpes de impacto.
-
Modo de perno (3) Para a direita
A ferramenta para automaticamente cerca de 1 segundo
mais tarde a partir do momento em que a ferramenta tiver
começado os golpes de impacto.
Para a esquerda
A ferramenta abranda a rotação após ter parado os golpes de impacto.
-
: A lâmpada está acesa.
NOTA:
Quando nenhuma lâmpada no painel estiver acesa, puxe o gatilho do interruptor uma vez antes de pressionar o botão .
NOTA: Todas as lâmpadas no painel de interruptores se apagam quando a ferramenta é desligada para poupar a

imediatamente antes de a ferramenta começar a funcionar.
Modo de velocidade máxima
Fig.9: 1. Botão 2. Lâmpada
Quando o modo de velocidade máxima estiver ligado,
a velocidade da ferramenta torna-se mais rápida
mesmo se não puxar totalmente o gatilho do interruptor.
Quando o modo de velocidade máxima estiver desli-
gado, a velocidade da ferramenta aumenta à medida
que aumenta a pressão no gatilho do interruptor.
Para ligar o modo de velocidade máxima, pressione
e mantenha o botão pressionado. Para desligar o
modo de velocidade máxima, pressione novamente e
mantenha o botão pressionado.
A lâmpada acende enquanto o modo de velocidade
máxima estiver ligado.
NOTA: O modo de velocidade máxima continua
mesmo após mudar o modo de força de impacto/
modo de paragem automática.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: 
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
Selecionar um bocal de impacto
correto
Utilize sempre o bocal de impacto de tamanho correto
para os pernos e porcas. Um bocal de impacto de
tamanho incorreto pode resultar em binário de aperto

porca.
Instalar ou remover o bocal de impacto
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: 
de impacto e a respetiva parte de montagem não

impacto.
PRECAUÇÃO: Depois de inserir o bocal de
-
mente. Se sair, não o utilize.
NOTA: O modo de instalação do bocal de impacto
varia em função do tipo de cabeça quadrada de
acionamento na ferramenta.
Ferramenta com a mola do anel
Para TW004G
Para o bocal de impacto sem o anel em O e o pino
Fig.10: 1. Bocal de impacto 2. Cabeça quadrada de
acionamento 3. Mola do anel
Empurre o bocal de impacto para a cabeça quadrada
de acionamento até bloquear na posição correta.
Para retirar o bocal de impacto, puxe-o simplesmente
para fora.
Para o bocal de impacto com o anel em O e o pino
Fig.11: 1. Bocal de impacto 2. Anel em O 3. Pino
Mova o anel em O para fora da ranhura no bocal de
impacto e retire o pino do bocal de impacto. Encaixe
o bocal de impacto na cabeça quadrada de aciona-


acionamento.

na cabeça quadrada de acionamento. Depois, volte a
colocar o anel em O na posição original, na ranhura do
bocal de impacto, para prender o pino.
Para retirar o bocal de impacto, siga os procedimentos
de instalação pela ordem inversa.
65 PORTUGUÊS
Ferramenta com o pino de retenção
Para TW005G
Fig.12: 1. Bocal de impacto 2.3. Cabeça
quadrada de acionamento 4. Pino de
retenção

com o pino de retenção na cabeça quadrada de acio-
namento e empurre o bocal de impacto para cima da
cabeça quadrada de acionamento até prender no lugar.
Dê-lhe uma pancada leve se necessário.
Para retirar o bocal de impacto, puxe-o simplesmente

retenção enquanto puxa o bocal de impacto.
Instalar o gancho
PRECAUÇÃO: Quando instalar o gancho,
 Caso
contrário, o gancho sai da ferramenta, resultando em

Fig.13: 1. Ranhura 2. Gancho 3. Parafuso
O gancho é conveniente para pendurar temporaria-
mente a ferramenta. Pode ser instalado em qualquer
um dos lados da ferramenta. Para instalar o gancho,
coloque-o na ranhura no corpo da ferramenta em
qualquer um dos lados e prenda-o com dois parafusos.
Para o retirar, solte os parafusos e retire-o.
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria por
completo até bloquear no lugar com um clique.
Se conseguir ver o indicador vermelho no lado supe-
rior do botão, é porque não está bloqueada com-
pletamente. Introduza-a totalmente até o indicador
vermelho não puder ser visto. Se isso não acontecer,
a bateria pode cair acidentalmente da ferramenta,
causando-lhe ferimentos a si ou alguém perto de si.
Fig.14

impacto sobre o perno ou a porca. Ligue a ferramenta e
aperte durante o tempo de aperto adequado.
O binário de aperto adequado pode diferir dependendo
do tipo ou do tamanho do perno, o material da peça de
trabalho a ser apertada, etc. A relação entre o binário

Binário de aperto adequado para perno normal com
modo de impacto máximo (4)
0
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
2
(kgf•cm)
N•m
12
1
M20
M16
M16
M20
M12
M12
1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto
Binário de aperto adequado para perno de grande
elasticidade com modo de impacto máximo (4)
(kgf•cm)
N•m
0
23
1
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(2855)
280
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto
NOTA: Agarre na ferramenta apontando-a a direito
para o perno ou a porca.
NOTA:

perno/porca ou o bocal de impacto. Antes de iniciar o traba-
lho, execute sempre uma operação de teste para determi-
nar o tempo de aperto adequado para o perno ou porca.
NOTA:
Se a ferramenta funcionar continuamente até des-
carregar a bateria, deixe a ferramenta descansar durante
15 minutos antes de continuar com uma bateria nova.
O binário de aperto é afetado por uma enorme varie-
dade de fatores, incluindo o seguinte. Depois do aperto,

1. Quando a bateria está quase completamente des-
carregada, a tensão baixará e o binário de aperto
será reduzido.
2. Bocal de impacto
A utilização de um bocal de impacto de tamanho
incorreto causará uma redução no binário de aperto.
Um bocal de impacto gasto (desgaste na
extremidade hexagonal ou na extremidade
quadrada) causará uma redução no binário
de aperto.
66 PORTUGUÊS
3. Perno
 

aperto adequado será diferente de acordo
com o diâmetro do perno.
 
os mesmos, o binário de aperto adequado

do binário, o tipo e o comprimento do perno.
 
extensão reduz um pouco a força de aperto da
chave de impacto. Compense apertando durante

5. O modo de pegar na ferramenta ou o material na
posição a ser aparafusado afetará o binário.
6. Funcionar com a ferramenta a baixa velocidade
causará redução do binário de aperto.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do


assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
 A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças


estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Bocal de impacto
Barra de extensão
Junta universal
Adaptador da broca do bocal
Suspensor da ferramenta
 
NOTA:
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.

67 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: TW004G TW005G
Fastspændingskapacitet Standardbolt M10 - M20
 M10 - M16
Firkantet drev 12,7 mm
Hastighed uden belastning
(o/min.)
Maks. slagtilstand 0 - 3.200 min-1
Hård slagtilstand 0 - 2.600 min-1
Medium slagtilstand 0 - 1.800 min-1
Blød slagtilstand 0 - 1.000 min-1
Slag pr. minut Maks. slagtilstand 0 - 4.000 min-1
Hård slagtilstand 0 - 3.400 min-1
Medium slagtilstand 0 - 2.600 min-1
Blød slagtilstand 0 - 1.800 min-1
Længde i alt 144 mm
Nominel spænding D.C. 36 V - 40 V maks.
Nettovægt 1,9 - 2,2 kg

 
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL4025 / BL4040
Oplader DC40RA
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til tilspænding af bolte og
møtrikker.
Støj
-
stemmelse med EN62841-2-2:
Model TW004G
pA) : 99 dB (A)
WA) : 110 dB (A)

Model TW005G
pA) : 99 dB (A)
WA) : 110 dB (A)

BEMÆRK:
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK:-
di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841-2-2:
Model TW004G
-
ger med maksimal kapacitet for maskinen
Vibrationsemission (ah): 16,5 m/s2
2
68 DANSK
Model TW005G
-
ger med maksimal kapacitet for maskinen
Vibrationsemission (ah): 16,5m/s2
2
BEMÆRK:
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK:
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan
også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL:
-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er
baseret på en vurdering af eksponering under de fakti-
ske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugs-
cyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og
når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,

der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
-


Sikkerhedsadvarsler for elektronisk
akku slagnøgle
1. 
når De udfører arbejde, hvor fastgøringsanord-
ningen kan komme i kontakt med skjulte led-
ninger. Fastgørelsesanordninger, som kommer
i kontakt med en strømførende ledning kan gøre
uafdækkede metaldele på maskinen strømførende
og give operatøren stød.
2. Brug høreværn.
3. Kontrollér omhyggeligt slagtoppen for slitage,
revner eller beskadigelse før montering.
4. Hold maskinen godt fast.
5. Hold hænderne væk fra roterende dele.
6. Rør ikke ved slagtoppen, bolten, møtrikken
eller arbejdsemnet umiddelbart efter brug.
Disse kan være ekstremt varme og kan medføre
forbrændinger.
7.
Sørg for at stå på et fast underlag.
Sørg for at der ikke opholder sig personer under
arbejdsområdet, når De arbejder i højden.
8. Det korrekte tilspændingsmoment kan vari-
ere afhængigt af boltens type eller størrelse.
Kontrollér tilspændingsmomentet med en
momentnøgle.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes.
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan
føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
69 DANSK
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.

transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.

kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også

Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-

pakningen.
11. 


af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af

13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne
på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig

17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan

maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-

Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De

af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af

Fig.1: 1. Rød indikator 2.3. Akku


Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen
ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads.

lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knap-

låst.
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis

uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden

vis.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri

-
men for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maski-
nen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse

på en sådan måde, at den bruger unormalt meget
strøm. Sluk i så fald for maskinen, og stop den anven-
delse, der medførte, at maskinen blev overbelastet.
Tænd derefter for maskinen for at starte igen.
Beskyttelse mod overophedning
-
riet er overophedet. Lad i så fald maskinen og batteriet
køle af, før der tændes for maskinen igen.

-

batteriet fra maskinen og lade batteriet op.
70 DANSK
Indikation af den resterende
batteriladning


sekunder.
Fig.2: 1. Indikatorlamper 2.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er

batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod

aktiveres.
Afbryderbetjening
Fig.3: 1.
FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
-


BEMÆRK: Maskinen stopper automatisk, når du

BEMÆRK: Når fuld hastighedstilstand er slået til,
bliver rotationshastigheden til den hurtigste, selv hvis


hastighedstilstand.
Tænding af lampen foran
FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden.
Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
Fig.4: 1. Lampe
Fig.5: 1.
-
pen i et sekund. For at deaktivere lampestatus skal
 igen.

for at tænde lampen. Slip den for at slukke lampen.
-
knappen er sluppet.
Når lampestatus er OFF, tændes lampen ikke, selv hvis

BEMÆRK:-


ikke tændes, er lampestatus OFF.
BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, blinker

dette tilfælde skal maskinen køle ned, før den anven-
des igen.
BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af
lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da

BEMÆRK: Lampestatus kan ikke ændres, når De

BEMÆRK: Lampestatus kan ændres i omkring 10

Omløbsvælgerbetjening
Fig.6: 1. Omløbsvælger
FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin-
gen, inden arbejdet påbegyndes.
FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når
maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen
ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det
beskadige maskinen.
FORSIGTIG: Sæt altid omløbsvælgeren i
neutral stilling, når maskinen ikke anvendes.
Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte
omløbsretning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden

mod uret.
-

71 DANSK
Skift af brugstilstanden



.

BEMÆRK:-
pen eller .
Fig.7
Brugstilstand
(Slagstyrkekraft vist på panelet)
Maksimalt antal slag Formål
4 (Maks.) 4.000 min-1 Tilspænding med maksimal kraft og
hastighed.

hastighed.
3 (Hård) 3.400 min-1 Tilspænding med mindre kraft og hastig-

Maks.-tilstand).

hastighed.
2 (Middel) 2.600 min-1 Tilspænding, hvor der kræves en god

Stramning, når du har brug for god kontrol

1 (Blød) 1.800 min-1 Tilspænding med mindre kraft for at undgå
at ødelægge skruens gevind.

med bolte med en lille diameter.
: Lampen er tændt.
Eksempel på anvendelse
Brugstilstand
(Slagstyrkekraft vist på panelet)
Eksempel på anvendelse
4 (Maks.) Samling af stålrammer og tilspænding af lange skruer eller bolte.
3 (Hård) Samling af stålrammer.
2 (Middel) 
1 (Blød) Samling af møbler.
72 DANSK
BEMÆRK:
knappen .
BEMÆRK: Alle lamperne på kontaktpanelet slukkes, når der slukkes for maskinen, for at spare batteriladning.

Skift af brugstilstanden

.

BEMÆRK:-
pen eller .
Fig.8
Brugstilstand
(Hjælpetype vises på panelet)
Funktion Formål
Bolttilstand Med uret


med at reducere risikoen for brud for bolte/møtrikker pga.
overspænding.
Mod uret

af. Når en bolt løsnes, ved at maskinen idriver med rota-
tion mod uret, stopper eller sænker maskinen automatisk
hastigheden, når bolten/møtrikken er løsnet tilstrækkeligt.
BEMÆRK:
Timingen for at stoppe idrivningen varierer afhængigt
af boltens/møtrikkens type og det materiale, den skal
skrues i. Udfør en testidrivning, før du bruger denne
tilstand.
Med uret
Forhindring af
overstramning af
bolte.
Mod uret
Løsning af bolte.
Bolttilstand (1) Med uret
Maskinen stopper automatisk, så snart den er startet med
slag.
Mod uret
Slagkraften er 4. Maskinen stopper automatisk, så snart
den er stoppet med slag.
-
Bolttilstand (2) Med uret
Maskinen stopper automatisk cirka 0,5 sekund efter det

Mod uret
Slagkraften er 4. Maskinen stopper automatisk cirka 0,2

-
Bolttilstand (3) Med uret
Maskinen stopper automatisk cirka 1 sekund efter det

Mod uret
Maskinen sænker hastigheden af rotationen, efter den er
stoppet med at anvende slag.
-
: Lampen er tændt.
BEMÆRK:
knappen .
BEMÆRK: Alle lamperne på kontaktpanelet slukkes, når der slukkes for maskinen, for at spare batteriladning.

73 DANSK
Fuld hastighedstilstand
Fig.9: 1. 2. Lampe
Når fuld hastighedstilstand er slået til, bliver maskin-


slået fra, stiger maskinhastigheden, efterhånden som


holde på knappen . For at slå fuld hastighedstilstand
 igen.
Lampen tænder, mens fuld hastighedstilstand er slået
til.
BEMÆRK: Fuld hastighedstilstand fortsætter
selv efter skift af slagkrafttilstanden/automatisk
stop-tilstanden.
MONTERING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
Valg af korrekt slagtop
Anvend altid den korrekte størrelse slagtop til bolte og
møtrikker. En slagtop med forkert størrelse vil med-

beskadige bolten eller møtrikken.
Montering eller fjernelse af slagtop
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Sørg for, at slagtoppen og mon-
teringsdelen ikke er beskadiget, før slagtoppen
monteres.
FORSIGTIG: Kontroller, at slagtoppen sidder
godt fast, når den er sat ind. Undlad at bruge den,
hvis den går løs.
BEMÆRK: Metoden for montering af slagtoppen

maskinen.
Maskiner med ringfjeder
For TW004G
For slagtoppe uden O-ring og stift
Fig.10: 1. Slagtop 2. Firkantet drev 3.

låses på plads.

For slagtoppe med O-ring og stift
Fig.11: 1. Slagtop 2. O-ring 3. Stift



drev.

drev. Anbring derefter O-ringen på dens oprindelige
plads i rillen på slagtoppen for at holde stiften på plads.
Slagtoppen afmonteres ved at følge fremgangsmåden
for montering i omvendt rækkefølge.
Maskiner med stoppestift
For TW005G
Fig.12: 1. Slagtop 2. Hul 3. Firkantet drev
4. Stoppestift
Juster hullet i siden på slagtoppen med stoppestiften på

drev, så den låses på plads. Bank om nødvendigt let
på den.


ned, mens der trækkes i slagtoppen.
Monteringskrog
FORSIGTIG: Når krogen monteres, skal den
altid fastgøres forsvarligt med skruen. Hvis det
ikke er tilfældet kan krogen falde af maskinen og
forårsage personskade.
Fig.13: 1. Rille 2.3. Skrue
-
nen. Den kan monteres på begge sider af maskinen.

maskinen på en af siderne og derefter fastgør den med

derefter tager den af.
ANVENDELSE
FORSIGTIG: Sæt altid akkuen helt ind, indtil
den låses på plads. Hvis du kan se den røde indika-
tor på den øverste side af knappen, er den ikke helt
låst. Sæt den helt ind, indtil den røde indikator ikke
kan ses. I modsat fald kan den ved et uheld falde ud
af maskinen og medføre personskade på dig eller
personer i nærheden.
Fig.14
Hold godt fast på maskinen, og anbring slagtoppen over
bolten eller møtrikken. Tænd for maskinen, og tilspænd
til den korrekte tilspændingstid.
Det korrekte tilspændingsmoment kan variere afhæn-

-
lem tilspændingsmoment og tilspændingstid er vist i

74 DANSK
Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt med
maks. slagtilstand (4)
0
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
2
(kgf•cm)
N•m
12
1
M20
M16
M16
M20
M12
M12
1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment
Korrekt tilspændingsmoment for højstyrkebolt med
maks. slagtilstand (4)
(kgf•cm)
N•m
0
23
1
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(2855)
280
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment
BEMÆRK: Hold maskinen rettet direkte i retning mod
bolten eller møtrikken.
BEMÆRK: Et ekstremt tilspændingsmoment kan
beskadige bolten/møtrikken eller slagtoppen. Inden

at bestemme den rigtige tilspændingstid for bolten
eller møtrikken.
BEMÆRK:
Hvis maskinen anvendes uafbrudt, indtil

minutter, inden den anvendes igen med en frisk akku.

-
tet med en momentnøgle efter fastspænding.
 -

2. Slagtop
Hvis der ikke anvendes en slagtop af korrekt
størrelse, vil det medføre en reduktion af
tilspændingsmomentet.
En udslidt slagtop (slitage af den sekskan-

reduktion af tilspændingsmoment.
3. Bolt
 
-
mentet variere afhængigt af diameteren på
bolten.
Selv ved samme boltdiameter kan det kor-


4. Brug af kardanleddet eller forlængerstangen redu-
cerer i nogen grad slagnøglens tilspændingskraft.

tid.
5. Den måde maskinen holdes på, og materia-
let på det sted, hvor der fastgøres, vil påvirke

6. Når maskinen anvendes med lav hastighed, redu-

VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.

PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning.
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun



lokale Makita servicecenter.
Slagtop
Forlængerstang
 
Topspidsadapter
 
Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-

være forskellige fra land til land.
75 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 TW004G TW005G
  M10 - M20
 M10 - M16
 12,7 mm


0 - 3.200 min-1

0 - 2.600 min-1

0 - 1.800 min-1

0 - 1.000 min-1


0 - 4.000 min-1

0 - 3.400 min-1

0 - 2.600 min-1

0 - 1.800 min-1
 144 mm
 
 1,9 - 2,2 kg

 
-


 BL4025 / BL4040
 DC40RA
 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:






-


pA): 99 dB (A)
WA): 110 dB (A)


pA): 99 dB (A)
WA): 110 dB (A)






-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 







76 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

-




h): 16,5 m/s2
2



h): 16,5m/s2
2





-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 








Μόνο για χώρες της Ευρώπης






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -





-
-



-
-



1. 




-


2. 
3. -


4. 
5. -

6. 




7. 



8. 




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-


-
-




1. 


-

2. 
-

77 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. -
-



4. -



5. 
(1) 

(2) 



(3) 


-


6. 
-


7. 
-


8. 



-

9. 

10. 




-



-





11. 




12. 
-
-


13. 


14. 


-

15. 


16. 




17. 





18. 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

-
-




1. 


-

2. -


3. -



4. -


5. 


78 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-

-


 1.2.3.


-

-






ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -






-


-



-


-


















 1.2.



 


100%







-









 1.
ΠΡΟΣΟΧΗ: -





-


79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ




-
-




ΠΡΟΣΟΧΗ: 

 1.
 1.

 -
-
 
-








-
-





-












 1.
ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-




-




80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ




.



 .


-

 
 4.000 min-1 


 3.400 min-1 





 2.600 min-1 


 1.800 min-1 









 -

 
 
81 ΕΛΛΗΝΙΚΑ



 

.

-



.

-
  .




 
 
-
-








-











 



 

-
 
-


 -


-
 
-


-

-


.
-


82 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 1. 2.










.


-




ΠΡΟΣΟΧΗ: -





-






Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: -








Για TW004G


 1.2.-
3.


-



 1.2.
3.
-

-







-



Για TW005G
 1.2.
3.4.






-

-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 



 1.2.3.



-



83 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: 









-
-







0
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
2
(kgf•cm)
N•m
12
1
M20
M16
M16
M20
M12
M12
1.2.

-

(kgf•cm)
N•m
0
23
1
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(2855)
280
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
1.2.









-






 


 
 


 


 
 







 
-


5.


 


ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-






Makita.
84 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


ΠΡΟΣΟΧΗ: -


-
-



-

 
 
 
 
 
 




85 TÜRKÇE


Model: TW004G TW005G
  M10 - M20
 M10 - M16
 12,7 mm
 Maks. darbe modu -1
Sert darbe modu -1
Orta darbe modu -1
 -1
 Maks. darbe modu -1
Sert darbe modu -1
Orta darbe modu -1
 -1
Toplam uzunluk 144 mm
 D.C. 36 V - 40 V maks.
 1,9 - 2,2 kg

 
 


 BL4025 / BL4040
 DC40RA
 

UYARI: -




Gürültü
-

Model TW004G
pA): 99 dB (A)
WA): 110 dB (A)

Model TW005G
pA): 99 dB (A)
WA): 110 dB (A)

NOT:


NOT:


UYARI: 
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).



Model TW004G


h): 16,5 m/s2
2
86 TÜRKÇE
Model TW005G


h): 16,5m/s2
2
NOT:


NOT:

UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).

Sadece Avrupa ülkeleri için




UYARI: 

-
-

-


-



1. 

-




2. 
3.


4. 
5. 
6.



7. 


8. -



UYARI: -




-



1. -


2. 


3. -


4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

-
-

6. 


7. 
-


8.
-
-


9. 
10.


-
-


87 TÜRKÇE






11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
-


13. 

14. 

-

15. -


16. 




17. -

-



18. 


DİKKAT: 








1. 
-


2. 


3. -


4. 

5. -



DİKKAT: 


olun.


DİKKAT: 

DİKKAT: 

-

-


1.2.3.
-

-

-


DİKKAT: 




DİKKAT: -
-




-













-


88 TÜRKÇE





 1.2.
 Kalan

  
sönüyor









NOT:


NOT:


 1.
DİKKAT: 
-
-





NOT:-

NOT: 



DİKKAT: 

 1. Lamba
 1.
 

 

-

söner.


NOT:



NOT:


NOT:


NOT:

NOT:


 1.
DİKKAT: 

DİKKAT: 



DİKKAT: 


-





89 TÜRKÇE






NOT:  

Uygulama modu
(Panelde görüntülenen darbe gücü

 Amaç
4 (Maks.) -1 

3 (Sert) -1 

kontrol).

2 (Orta) -1 



 -1 

-



Uygulama modu


4 (Maks.) 
3 (Sert) 
2 (Orta) 
 
90 TÜRKÇE
NOT:
NOT:





NOT:  


Uygulama modu
(Panelde görüntülenen destek türü)
 Amaç
 Saat yönünde

-



-


NOT:



Saat yönünde


önleme.

yönünde


 Saat yönünde

durur.



-
 Saat yönünde





-
 Saat yönünde




-

NOT:
NOT:


 1. 2. Lamba

 



 -


NOT:-

91 TÜRKÇE
MONTAJ
DİKKAT: -





-





İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: 
-

DİKKAT: 


NOT:



TW004G için


 1.2.
3.


-



 1.2.
3.












TW005G için
 1.2.3.
4.

-


-
-


DİKKAT: 


 1. Oluk 2.3.




KULLANIM
DİKKAT: 
-
-


-





-




0
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
2
(kgf•cm)
N•m
12
1
M20
M16
M16
M20
M12
M12
1.2.
92 TÜRKÇE


(kgf•cm)
N•m
0
23
1
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(2855)
280
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
1.2.
NOT:

NOT:-
-



NOT:
-




 

 
 

neden olur.
 
-

 
 


 


 -



 

 

BAKIM
DİKKAT: 
-

ÖNEMLİ NOT: 



-




AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
-





-


 
 
 
Lokma ucu adaptörü
 
 
NOT:-


93
94
95
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885804-996
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20200701
1
ENGLISH
Annex A: EC Declaration of Conformity
We as the manufacturers: Makita Europe N.V., Business
address: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
BELGIUM. Authorize Hiroshi Tsujimura for the compilation
of the technical le and declare under our sole responsibility
that the product(s); Designation: Cordless Impact Wrench.
Designation of Type(s): TW004G, TW005G. Fullls all
the relevant provisions of 2006/42/EC and also fullls all
the relevant provisions of the following EC/EU Directives:
2014/30/EU, 2011/65/EU and are manufactured in
accordance with the following Harmonised Standards: EN
62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN
55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Place of declaration: Kortenberg, Belgium. Responsible
person: Hiroshi Tsujimura, Director - Makita Europe N.V.
(date and signature on the last page)
FRANÇAIS
Annexe A : Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Europe N.V., en tant que fabricant, ayant
pour adresse commerciale : Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgique, autorisons Hiroshi Tsujimura à
compiler le chier technique et déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit ; désignation : Boulonneuse
sans Fil, désignation du (des) type(s) : TW004G, TW005G.
Respecte(nt) toutes les dispositions pertinentes de la
directive 2006/42/EC ainsi que celles des directives CE/UE
suivantes : 2014/30/EU, 2011/65/EU, et est (sont) fabriqué(s)
conformément aux normes harmonisées suivantes : EN
62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN
55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Lieu de la déclaration : Kortenberg, Belgique. Responsable :
Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe N.V. (date et
signature sur la dernière page)
DEUTSCH
Anhang A: EG-Konformitätserklärung
Wir als die Hersteller: Makita Europe N.V.,
Geschäftsadresse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien. beauftragen Hiroshi Tsujimura mit
der Zusammenstellung der technischen Dokumentation und
erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass das
(die) Produkt(e); Bezeichnung: Akku-Schlagschrauber.
Bezeichnung des (der) Typs (Typen): TW004G, TW005G.
Erfüllt alle relevanten Vorschriften von 2006/42/EC sowie
alle relevanten Vorschriften der folgenden EG/EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2011/65/EU und werden gemäß den folgenden
harmonisierten Normen gefertigt: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
Ort der Erklärung: Kortenberg, Belgien. Verantwortliche
Person: Hiroshi Tsujimura, Direktor – Makita Europe N.V.
(Datum und Unterschrift auf der letzten Seite)
ITALIANO
Allegato A: Dichiarazione di conformità CE
In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., con indirizzo
aziendale Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgio, autorizza Hiroshi Tsujimura alla compilazione
della documentazione tecnica e dichiara, sotto la propria
ed esclusiva responsabilità, che il prodotto o i prodotti
con designazione Avvitatrice ad impulso a batteria, e
con designazione del tipo o dei tipi: TW004G, TW005G,
è conforme a tutte le disposizioni rilevanti della normativa
2006/42/EC, e che è, inoltre, conforme a tutte le disposizioni
rilevanti delle Direttive CE/UE seguenti, 2014/30/EU, 2011/65/
EU, ed è fabbricato in conformità agli Standard Armonizzati
seguenti, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-
1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Sede della dichiarazione: Kortenberg, Belgio. Persona
responsabile: Hiroshi Tsujimura, Direttore – Makita Europe
N.V. (data e rma sull’ultima pagina)
NEDERLANDS
Aanhangsel A: EG-verklaring van conformiteit
Wij als de fabrikant: Makita Europe N.V., vestigingsadres:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, België,
volmachtigen Hiroshi Tsujimura tot samenstelling van het
technisch dossier en verklaren als enige verantwoordelijke
dat het product(en), omschrijving: Accuslagmoersleutel;
typenummer(s): TW004G, TW005G; voldoet aan alle
relevante voorschriften van richtlijn 2006/42/EC en voldoet
tevens aan de relevante voorschriften van de volgende EG/
EU-richtlijnen: 2014/30/EU, 2011/65/EU en is vervaardigd
in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde
normen: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-
1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Plaats van verklaring: Kortenberg, België. Verantwoordelijke
persoon: Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe
N.V. (datum en handtekening op de laatste pagina)
ESPAÑOL
Anexo A: Declaración CE de conformidad
Nosotros como los fabricantes: Makita Europe N.V.,
Dirección comercial: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica. Autorizamos a Hiroshi Tsujimura para
la compilación del archivo técnico y declaramos ante nuestra
sola responsabilidad que el(los) producto(s); Designación:
Llave de Impacto Inalámbrica. Designación de tipo(s):
TW004G, TW005G. Cumple todas las provisiones pertinentes
de 2006/42/EC y también cumple con todas las provisiones
pertinentes de las Directivas CE/UE siguientes: 2014/30/EU,
2011/65/EU y está fabricado de acuerdo con los estándares
unicados siguientes: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Lugar de la declaración: Kortenberg, Bélgica. Persona
responsable: Hiroshi Tsujimura, Director – Makita Europe
N.V. (fecha y rma en la última página)
IDE
885804A504
1 . 7 . 2 0 2 0
Makita Europe N.V.
Ja n-Baptist Vinkstraat 2 ,
3 0 7 0 K ortenb erg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Makita TW005G Handleiding

Type
Handleiding