LIVARNO 359553 de handleiding

Type
de handleiding
WASCHTISCHARMATUR / WASHBASIN MIXER TAP /
MITIGEUR DE LAVABO
IAN 359553_2107
WASCHTISCHARMATUR
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
WASHBASIN MIXER TAP
Assembly, operating and safety instructions
WASTAFELARMATUUR
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
UMYV ADLOV Á BA TERIE
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny
BA TERIA UMYWALK OW A
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
BADEV ÆRELSESARMATUR
Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger
GRIFO PARA LAVABO
Instrucciones de montaje, de uso y de seguridad
ARMATURA ZA UMIVALNIK
Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila
MOSDÓ CS APTELEP
Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók
MISCELATORE PER LAVANDINO
Istruzioni di montaggio, d’uso e di sicurezza
MITIGEUR DE LAVABO
Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité
UMÝV ADLOV Á BA TÉRIA
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
WASCHTISCHARMATUR / WASHBASIN MIXER TAP /
MITIGEUR DE LAVABO
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes
les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami
urządzenia.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las
funciones del dispositivo.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Assembly, operating and safety instructions Page 13
FR / BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 21
NL / BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 29
PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 37
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 45
SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 53
ES Instrucciones de montaje, de uso y de seguridad Página 61
DK Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger Side 69
IT Istruzioni di montaggio, d’uso e di sicurezza Pagina 77
HU Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók Oldal 85
SI Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila Stran 93
2
13
1
3
4
5
6
9
7
8
12 b
12 a
14
15
11
10
A
5
1
3
4
6
7
12 b
12 a
B
8
14
13
Sie benötigen · You need
Il vous faut · U hebt nodig
Wymagane · Potřebujete
Potrebujete · Necesita · Du skal
bruge · Vi servono · Szükséges
szerszámok · Potrebujete:
1
15
I
50 %
„Click”/
”Click”/
» Clic «
100 %
F
Kalt/Cold water/
Eau froide
Kalt/Cold water/
Eau froide
Warm/
Hot water/
Eau chaude
G
C
10 10
11
13
D
12 a 12 b
16
9
J
16
2 Min./2 min/2 min.
E1
2 2
H116
1.
2.
3.
M
18
18
18
K
17a
L
18
P19171
O
1617a
Q19171R
1617a
S
16
9
1
N16
9
1
1
5 DE/AT/CHV5.0
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................Seite 6
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 6
Teilebeschreibung ...............................................................................................................................Seite 6
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 6
Sicherheitshinweise ................................................................................................................Seite 6
Montage ...........................................................................................................................................Seite 7
Bedienung ............................................................................................................. Seite 8
Verbrühschutz einstellen .....................................................................................................................Seite 8
Kartusche austauschen........................................................................................................Seite 9
Reinigung und Pflege ............................................................................................................Seite 9
Wartung ...........................................................................................................................................Seite 9
Außerbetriebnahme ..............................................................................................................Seite 9
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 10
Service ...............................................................................................................................................Seite 10
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 10
6 DE/AT/CH
Waschtischarmatur
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Montage-/Bedienungsanleitung ist Bestandteil
dieses Produkts. Bitte lesen Sie vor der Installation
diese Montage-/Bedienungsanleitung vollständig
durch und beachten Sie die Hinweise. Diese Anleitung
enthält wichtige Montage- und Pflegeinformationen.
Bewahren Sie die Montage-/Bedienungsanleitung
deshalb gut auf und geben Sie diese auch an even-
tuelle Nachbesitzer weiter.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Produkt ist ausschließlich zur Regulierung des
Warm- und Kaltwasserzuflusses bestimmt. Dieses
Produkt ist für alle druckfesten Wassersysteme wie
Zentralheizung, Durchlauferhitzer, Druckboiler etc.
geeignet. Nicht geeignet für Niederdruck-Warm-
wasserbereiter wie z. B. Holz- oder Kohlebadeofen,
Öl- oder Gasbadeöfen, offene Elektrospeicher. Bei
Überdruck Verletzungsgefahr. Jede andere Ver-
wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren oder Gefahren von
Sachbeschädigung. Das Produkt ist ausschließlich
für den privaten Gebrauch vorgesehen.
Technische Daten
Maße: ca. 16 cm x 18,5 cm x 11 cm
(H x B x T), Ø 5,1 cm
Fließdruck: empfohlen 1,5 bar ‒ bei mehr
als 6 bar Druckminderer instal-
lieren
Wassertemperatur: max. 60 °C
Teilebeschreibung
1 Waschtischarmatur
2 Mischdüse*
3 Standfußdichtung*
4 Silikonscheibe
5 Metall-Unterlegscheibe
6 Befestigungsmutter
7 Verbindungsstück für Anschlussschlauch* (2x)
8 Verbindungsstück für Brauseschlauch*
9 Innensechskantschlüssel
10 Zuggewicht
11 Befestigungsschraube (2x)
12a Anschlussschlauch (Warmwasser)
12b Anschlussschlauch (Kaltwasser)
13 Brauseschlauch*
14 Dichtung (Anschluss Verbindungsstück für
Brauseschlauch)
15 Gewinderohr*
16 Griff*
17 Kartusche*
17a Kartuschenabdeckring*
18 Verbrühschutzring*
19 Kartuschensicherung*
* vormontiert
Lieferumfang
1 Waschtischarmatur mit herausziehbarer Haar-
brause
1 Silikonscheibe
1 Metall-Unterlegscheibe
1 Befestigungsmutter
2 Anschlussschläuche
1 Dichtung
1 Zuggewicht mit 2 Befestigungsschrauben
1 Innensechskantschlüssel
1 Montage- und Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEIN-
KINDER UND KINDER! Lassen
Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem
7 DE/AT/CH
Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsge-
fahr. Halten Sie das Produkt von Kindern fern.
Das Produkt ist kein Spielzeug.
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen oder mentalen Fä-
higkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Produkts unterwiesen wurden und die dar-
aus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt
und sachgerecht montiert sind. Bei unsachge-
mäßer Montage besteht Verletzungsgefahr.
Beschädigte Teile können die Sicherheit und
Funktion beeinflussen.
Lassen Sie die Montage nur durch fachkundige
Personen durchführen.
VORSICHT WASSERSCHADEN! Stellen
Sie vor der Montage die allgemeine Wasser-
zuführung ab.
Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen den
korrekten Sitz haben.
Das Produkt ist nicht für die Verwendung an
Niederdruckgeräten und offenen (drucklosen)
Elektrokleinspeichern geeignet.
Wir empfehlen bei der Montage den Einbau
eines Filters oder mindestens die Verwendung
von Eckventilen mit Filter, um den Eingang von
Fremdkörpern zu vermeiden.
Verwenden Sie das Produkt nur in Räumen mit
einer Temperatur über 0 °C. Unterbrechen Sie
bei Frostgefahr die Wasserzufuhr und entleeren
Sie das Produkt.
Vorsicht bei Warmwassereinstellung:
Verbrühungsgefahr!
Bitte beachten Sie, dass die Dichtungen Ver-
schleißteile sind, welche von Zeit zu Zeit ausge-
tauscht werden müssen.
Fehlerhaft montierte Armaturen können Was-
serschäden verursachen!
Auch bei einer sorgfältigen Produktion können
scharfe Kanten entstehen. Gehen Sie daher bei
der Montage mit Vorsicht vor.
Montage
Hinweis: Prüfen Sie alle Verbindungen nach der
ersten Inbetriebnahme sorgfältig auf Dichtigkeit.
Hinweis: Bei fehlerhafter Montage ist die Ge-
währleistung – insbesondere für Folgeschäden –
ausgeschlossen!
Hinweis: Nach der Montage die Mischdüse 2
abschrauben, die Rohrleitung und die Armatur gut
durchspülen (Warm-/Kaltwasserzufuhr), damit Ver-
schmutzungen (Späne und Hanfreste) herausgespült
werden. Schrauben Sie die Mischdüse 2 nach
Spülung der Armatur wieder an den Auslauf an.
Hinweis: Spülen Sie nach längerem Nichtgebrauch
der Armatur die Leitungen gründlich durch, um ab-
gestandenes Wasser und Rückstände zu entfernen.
Vorbereitung für die Montage:
Unterbrechen Sie die Wasserzufuhr vor der
Montage des Produktes.
Schrauben Sie dann die Befestigungsmutter 6,
die Metall-Unterlegscheibe 5 und die Silikon-
scheibe 4 von dem Gewinderohr 15 ab.
Schrauben Sie die beiden Anschlussschläuche
12a , 12b handfest in die dafür vorgesehenen
Verbindungsstücke
7
der Waschtischarmatur
1
.
Achten Sie dabei auf den richtigen Sitz der
O-Ringe an den Anschlussschläuchen 12a , 12b .
Benutzen Sie auf keinen Fall Werkzeuge, um
die Anschlussschläuche 12a , 12b in der Wasch-
tischarmatur 1 zu verschrauben.
Produkt montieren:
Stecken Sie die Waschtischarmatur 1 mit der
Standfußdichtung 3, den Anschlussschläuchen
12a , 12b und dem Gewinderohr 15 in die Auf-
nahmebohrung des Waschbeckens (siehe Abb. A).
Achten Sie darauf, dass die Anschlussschläu-
che 12a , 12b gerade verlaufen und nicht ein-
geklemmt sind.
Stecken Sie die Silikonscheibe 4 auf das
Gewinderohr 15 (siehe Abb. A).
Stecken Sie die Metall-Unterlegscheibe 5
auf das Gewinderohr 15 (siehe Abb. A).
Schrauben Sie die Befestigungsmutter 6 auf
das Gewinderohr 15 und drehen Sie die Be-
festigungsmutter 6 fest (siehe Abb. A).
8 DE/AT/CH
Hinweis: Benutzen Sie auf keinen Fall Werk-
zeuge, um die Befestigungsmutter 6 mit dem
Gewinderohr 15 zu verschrauben.
Achten Sie darauf, dass die Waschtischarmatur
1 festsitzt.
Stecken Sie die Dichtung 14 in die Nut des
Verbindungsstücks 8 für den Brauseschlauch
13 (siehe Abb. B).
Verbinden Sie den Brauseschlauch 13 unter
Verwendung eines Schraubenschlüssels mit
dem Verbindungsstück 8 (siehe Abb. B).
Stecken Sie das Zuggewicht 10 auf den Brau-
seschlauch 13 und fixieren Sie es durch die
Befestigungsschrauben 11 mithilfe eines
Schraubendrehers (siehe Abb. C).
Montieren Sie die Anschlussschläuche 12a ,
12b mit einem Schraubenschlüssel an die Eck-
ventile an Ihrem Wandanschluss (siehe Abb. D).
Achten Sie darauf, die beiden Anschlussschläu-
che 12a , 12b korrekt am Kalt- oder Warmwas-
seranschluss anzubringen. Schläuche nicht
verdrehen, knicken oder unter Spannung setzen!
Stellen Sie die Wasserzufuhr wieder an.
Spülen Sie beim Erstgebrauch und nach länge-
rem Nichtgebrauch der Waschtischarmatur 1
die Leitungen gründlich durch, um abgestande-
nes Wasser und Rückstände zu entfernen
(siehe Abb. E).
Prüfen Sie alle Verbindungen nach der ersten
Inbetriebnahme sorgfältig auf Dichtigkeit.
Bedienung
Eco-Click:
Die Kartusche 17 verfügt über eine Eco-Click-Funk-
tion für bis zu 50 % weniger Wasserverbrauch
(siehe Abb. F).
Cold-Start:
In Mittelstellung des Griffs 16 fließt nur Kaltwasser
(siehe Abb. G).
Verbrühschutz einstellen
Die Kartusche 17 der Waschtischarmatur 1 ist mit
einem einstellbaren Verbrühschutz (Begrenzungs-
möglichkeit der Heißwasser-Durchflussmenge)
ausgestattet.
Werksseitig ist der Verbrühschutz nicht aktiviert
(neutrale Stellung).
ACHTUNG: Verändern Sie die Position des ein-
stellbaren Verbrühschutzes nicht vor der Montage
der Waschtischarmatur 1!
Um eine individuelle Einstellung des Verbrühschutzes
zu erreichen, ist die folgende Vorgehensweise not-
wendig.
Hinweis: Einfache Temperatureinstellung: Über
den Verbrühschutzring 18 an der Kartusche 17
kann die Auslauftemperatur begrenzt werden.
Optisch kann der Einstellungsring je nach Modell
von der Abbildung abweichen.
Unterbrechen Sie die Wasserzufuhr.
Hebeln Sie die Kunststoffabdeckung vorsichtig
von innen mit einem kleinen Schlitzschraubendre-
her aus dem Griff 16 der Waschtischarmatur 1
heraus (siehe Abb. H).
Lösen Sie die darunterliegende Innensechskant-
Madenschraube mit dem Innensechskantschlüs-
sel 9 gegen den Uhrzeigersinn (siehe Abb. I).
ACHTUNG: Drehen Sie die Innensechskant-
Madenschraube nicht vollständig heraus. Lösen
Sie sie nur so weit, bis sich der Griff 16 leicht
abnehmen lässt.
Nehmen Sie den Griff 16 ab (siehe Abb. J).
Schrauben Sie den Kartuschenabdeckring 17a
mit der Hand gegen den Uhrzeigersinn ab
(siehe Abb. K).
Ziehen Sie nun den Verbrühschutzring 18 mit
Hilfe eines Schlitzschraubendrehers nach oben
(siehe Abb. L). Der Verbrühschutzring 18 ist mit
einer seitlichen Nut versehen und kann mit einer
kleinen Spitzzange vorsichtig herausgehebelt
werden (siehe Abb. L).
ACHTUNG: Lösen Sie nicht die Kartuschen-
mutter und entnehmen Sie nicht die Kartusche
17
.
Drehen Sie den Verbrühschutzring 18 gegen
den Uhrzeigersinn bis zur gewünschten Stellung
(siehe Abb. M) und setzen Sie den Verbrüh-
schutzring 18 auf die Kartusche
17 zurück:
9 DE/AT/CH
Position 1: Heißwasser-Durchflussmengenbe-
grenzung deaktivieren (neutrale
Stellung)
Position 2: Heißwasser-Durchflussmenge
reduzieren (Einstellbereich)
Position 3: Heißwasser-Durchflussmenge
vollständig begrenzen
Montieren Sie nach der Einstellung des Verbrüh-
schutzes wieder den Kartuschenabdeckring
17a
und den Griff 16 der Waschtischarmatur 1.
Stellen Sie die Wasserzufuhr wieder an.
Kartusche austauschen
Unterbrechen Sie die Wasserzufuhr.
Hebeln Sie die Kunststoffabdeckung vorsichtig
von innen mit einem kleinen Schlitzschrau-
bendreher aus dem Griff 16 der Waschtischar-
matur 1 heraus (siehe Abb. N).
Lösen Sie die darunterliegende Innensechs-
kant-Madenschraube mit dem Innensechskant-
schlüssel 9 gegen den Uhrzeigersinn (siehe
Abb. N).
ACHTUNG: Drehen Sie die Innensechskant-
Madenschraube nicht vollständig heraus. Lösen
Sie sie nur so weit, bis sich der Griff 16 leicht
abnehmen lässt.
Nehmen Sie den Griff 16 ab (siehe Abb. O).
Schrauben Sie den Kartuschenabdeckring
17a
mit der Hand gegen den Uhrzeigersinn ab
(siehe Abb. O).
Schrauben Sie die Kartuschensicherung 19 mit
einer Rohrzange gegen den Uhrzeigersinn ab
(siehe Abb. P).
Ziehen Sie die Kartusche 17 aus dem Körper
der Waschtischarmatur 1 (siehe Abb. P).
Setzen Sie die neue Kartusche 17 vorsichtig in
den Körper der Waschtischarmatur 1 ein
(siehe Abb. Q). Achten Sie darauf, dass die
Dichtung unter der Kartusche 17 korrekt sitzt
und die Führungen in den dafür vorgesehenen
Öffnungen stecken.
Schrauben Sie die Kartuschensicherung 19 mit
einer Rohrzange fest (siehe Abb. Q).
Schrauben Sie den Kartuschenabdeckring 17a
mit der Hand fest (siehe Abb. R).
Stecken Sie den Griff 16 auf die Waschtischar-
matur 1 (siehe Abb. R).
Schrauben Sie den Griff 16 mit dem Innen-
sechskantschlüssel 9 im Uhrzeigersinn fest
(siehe Abb. S).
Stecken Sie die Kunststoffabdeckung in den
Griff 16 der Waschtischarmatur 1 (siehe
Abb. S).
Stellen Sie die Wasserzufuhr wieder an.
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Benzin,
Lösungsmittel oder aggressive Reiniger, bzw.
harte Reinigungsbürsten etc. Diese konnten die
Oberfläche des Produkts beschädigen.
Reinigen Sie das Produkt mit einem feuchten,
weichen Tuch oder einem Leder.
Schrauben Sie die Mischdüse 2 in regelmäßi-
gen Abständen ab, um evtl. kalkhaltige Rück-
stände oder Fremdkörper zu entfernen (siehe
Abb. E). Es empfiehlt sich, die Mischdüse 2
bei sehr hoher Verschmutzung gegen eine
neue zu wechseln.
Wartung
Bitte beachten Sie, dass eine Kartusche 17 ein
Verschleißteil ist, und dass Sie die Kartusche 17
bei sehr kalkhaltigem oder verschmutztem Was-
ser ggf. alle 1‒2 Jahre erneuern müssen.
Bei Undichtigkeiten oder sichtbaren Beschädi-
gungen an der Waschtischarmatur 1 sollte
diese sofort durch einen Fachmann überprüft
bzw. ausgetauscht werden.
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen alle An-
schlüsse und Verbindungen auf Dichtheit oder
sichtbare Beschädigungen.
Außerbetriebnahme
Unterbrechen Sie die Wasserzufuhr vor der
Demontage des Produktes.
Achten Sie auf auslaufendes Restwasser.
10 DE/AT/CH
Führen Sie die Demontage in umgekehrter
Reihenfolge der Montageanleitung durch.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recy-
clingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Hinweis: Die Abbildungen dienen der bildlichen
Darstellung, Abweichungen vom Produkt sind mög-
lich. Technische Änderungen bleiben vorbehalten.
Service
DE:
Eisl
Hullerweg 1
DE-49134 Wallenhorst
Tel: +800-87934629*
Fax: +800-87934650
* Kostenfreie Nummer
AT:
Eisl
Hullerweg 1
DE-49134 Wallenhorst
Tel.: +800-87934629*
Fax: +800-87934650
* Kostenfreie Nummer
Garantie
Die Eisl Sanitär GmbH aus Salzburg übernimmt für
das von Ihnen erworbene Produkt eine Hersteller-
garantie gemäß den nachstehenden Garantiebedin-
gungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
aus dem Kaufvertrag mit dem Verkäufer sowie
gesetzliche Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen:
1. Umfang der Garantie
Die Eisl Sanitär GmbH gewahrt eine Garantie für
einwandfreie, dem Zweck entsprechende Werkstoff-
beschaffenheit und Werkstoffverarbeitung, fachge-
rechten Zusammenbau, Dichtheit und Funktion.
Die Garantie gilt nur für das Land, in dem das
Produkt gekauft worden ist.
Von der Garantie umfasst ist für eine reduzierte
Garantiezeit von 1 Jahr die Garantie auf die Halt-
barkeit nicht hochglanzverchromter Oberflächen,
wie z. B. bronzierter oder farbiger Oberflächen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
• Korrosion in den Mischdüsen (Luftsprudler)
• Kartusche
Schäden durch unsachgemäße Montage, Inbe-
triebnahme und Behandlung
Schäden durch äußere Einflüsse, wie z. B. Feuer,
Wasser, chemische Einwirkungen
Mechanische Beschädigung durch Unfall, Fall,
oder Stoß
• Fahrlässige oder mutwillige Zerstörung
• Normale Abnutzung oder Wartungsmängel
Schäden infolge Reparaturen durch nicht qualifi-
zierte Personen
Unsachgemäße Behandlung, ungenügende
Pflege sowie Verwendung ungeeigneter Putzmittel
Chemische oder mechanische Einwirkung während
Transport, Lagerung, Anschluss, Reparatur und
Benutzung des Produktes
2. Garantieleistung
Die Garantieleistung bezieht sich nach unserer
Wahl auf die unentgeltliche Reparatur, die kostenlose
Lieferung von Ersatzteilen oder eines gleichwertigen
Produktes gegen Rückgabe des fehlerhaften Teils
bzw. des fehlerhaften Produktes.
Sollte der betreffende Typ nicht mehr hergestellt
werden, behalten wir uns vor, nach eigener Wahl
ein Ersatzprodukt aus unserem Sortiment zu liefern,
welches dem zurückgegebenen Typ so nah wie
möglich kommt. Ersetzte Produkte oder Teile gehen
11 DE/AT/CH
in unser Eigentum über. Bei Einsendung des Produktes
trägt der Käufer die Transportkosten sowie das Trans-
portrisiko, soweit nicht zugleich ein Gewährleistungs-
fall nach den gesetzlichen Gewährleistungsregelungen
vorliegt. In letztgenannten Fällen erstatten wir die
Transportkosten. Die Erstattung von Aufwendungen
für Aus- und Einbau, Überprüfung, Forderungen nach
entgangenem Gewinn und Schadenersatz sind von
der Garantie ebenso ausgeschlossen, wie weiter-
gehende Ansprüche für Schäden und Verluste gleich
welcher Art, die durch das Produkt oder dessen Ge-
brauch verursacht wurden.
3. Geltendmachung des Garantieanspruchs
Der Garantieanspruch muss innerhalb der Garantie-
zeit gegenüber der Eisl Sanitär GmbH, Himmelreich 1,
5020 Salzburg, AUSTRIA unter Vorlage des Origi-
nal-Kaufbeleges geltend gemacht werden.
4. Garantiezeit
Als Garantiezeit gilt grundsätzlich diejenige Dauer,
die auf dem Etikett bzw. auf der Verpackung jeweils
produktbezogen angegeben ist. Sollte hier keine
Garantiezeit produktspezifisch ausgelobt sein, be-
trägt diese grundsätzlich 2 Jahre ab Kaufdatum,
wobei das Datum auf dem Kaufbeleg maßgeblich
ist. Ausnahme: Haltbarkeit jedweder hochglanzver-
chromten Oberflache, wie bspw. bronzierte oder
farbige Oberflächen, hierfür beträgt die Garantie-
zeit 1 Jahr, maßgeblich ist auch hier das Datum auf
dem Kaufbeleg.
Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit für
das Produkt weder verlängert noch erneuert. Garantie-
leistungen hemmen auch die Gewährleistungszeit
nicht, wenn nicht zugleich ein Gewährleistungsfall
nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen
neben den weiteren gesetzlichen Voraussetzungen
für eine Hemmung vorliegt.
5.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter
Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten
Nationen über Verträge über den internationalen
Warenkauf (CISG).
6. Salvatorische Klausel
Sollte eine Bestimmung dieser Regelungen ganz
oder teilweise rechtsunwirksam oder undurchführbar
sein oder werden, oder sollten die Parteien versehent-
lich eine Regelung in Bezug auf einen Punkt dieses
Vertrages nicht getroffen haben, so wird die Geltung
der übrigen Bestimmungen dieses Vertrages hier-
durch nicht berührt. An die Stelle der unwirksamen
oder undurchführbaren Bestimmung oder an die
Stelle der Vertragslücke tritt eine wirksame oder durch-
führbare Bestimmung, die dem Sinn und Zweck der
unltigen bzw. undurchführbaren Bestimmung am
chsten kommt. Im Falle einer Lücke gilt diejenige
Bestimmung als vereinbart, die dem entspricht, was
dem Sinn und Zweck dieses Vertrages vereinbart
worden wäre, hätte man die Angelegenheit von vor-
neherein bedacht. Dies gilt auch dann, wenn die
Unwirksamkeit einer Bestimmung auf einem in diesen
Vertrag normierten Maß der Leistung oder Zeit be-
ruht. In einem solchen Fall tritt ein dem Gewollten
möglichst nahe kommendes rechtlich zulässiges
Maß der Leistung oder Zeit an die Stelle des Ver-
einbarten.
Diese Garantiekarte ist nur gültig mit dem dazuge-
hörigen Original-Kaufbeleg.
12
13 GB/IE
Introduction ................................................................................................................................... Page 14
Intended use ........................................................................................................................................ Page 14
Technical data ..................................................................................................................................... Page 14
Parts description ..................................................................................................................................Page 14
Scope of delivery ................................................................................................................................Page 14
Safety notes ..................................................................................................................................Page 14
Installation .....................................................................................................................................Page 15
Use ........................................................................................................................................................Page 16
Adjusting the scald guard ...................................................................................................................Page 16
Replacing the cartridge ....................................................................................................... Page 16
Cleaning and care .................................................................................................................... Page 17
Maintenance .................................................................................................................................Page 17
Removal ...........................................................................................................................................Page 17
Disposal ............................................................................................................................................Page 17
Service ...............................................................................................................................................Page 17
Warranty ......................................................................................................................................... Page 17
14 GB/IE
Washbasin Mixer Tap
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new product. You have chosen a high-qual-
ity product. The installation instructions
and instructions for use are part of this product.
Please carefully read these installation instructions
and instructions for use before use and observe all
instructions. These instructions contain important in-
stallation and care information. Please keep these
installation instructions and instructions for use and
pass them on to any future owner.
Intended use
The product is only designed to regulate the hot
and cold water flow. This product is suitable for all
pressure-resistant water systems such as central
heating, continuous-flow water heater, pressure
boiler, etc. Not suitable for low pressure water
heaters such as wood or coal, oil or gas hot water
heaters, open electrical storage heaters. Risk of in-
jury due to excess pressure. Any other use is con-
sidered improper and harbours significant accident
risks or risks of property damage. This product is
solely intended for private use.
Technical data
Dimensions: approx. 16 cm x 18.5 cm x
11 cm (H x W x D), Ø 5.1 cm
Flow pressure: recommended 1.5 bar ‒ install
pressure reducer at over 6 bar
Water temperature: max. 60 °C
Parts description
1 Washbasin tap
2 Aerator*
3 Base gasket*
4 Silicone ring
5 Metal washer
6 Fastening nut
7 Coupler for connection hose* (2x)
8 Coupler for spray hose*
9 Hex key
10 Hose weight
11 Fastening screw (2x)
12a Connection hose (hot water)
12b Connection hose (cold water)
13 Spray hose*
14 Gasket (connection coupler for spray hose)
15 Threaded tube*
16 Handle*
17 Cartridge*
17a Cartridge covering ring*
18 Scald guard ring*
19 Cartridge retainer*
* preinstalled
Scope of delivery
1 washbasin tap with pull-out spray
1 silicone ring
1 metal washer
1 fastening nut
2 connection hoses
1 seal
1 hose weight with 2 fixing screws
1 hex key
1 set of installation instructions and instructions for
use
Safety notes
DANGER TO
LIFE AND RISK OF ACCIDENTS
FOR INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the pack-
aging
material. There is a danger of suffocation.
Keep this product out of the reach of children.
This product is not a toy.
This product may be used by children aged 8
years and up, as well as by persons with re-
duced physical, sensory or mental capacities
15 GB/IE
or lacking experience and knowledge, so long
as they are supervised or instructed in the safe
use of the product and understand the associ-
ated risks. Do not allow children to play with
the product. Cleaning and user maintenance
must not be performed by children without su-
pervision.
CAUTION! RISK OF INJURY! Make sure
that all parts are undamaged and correctly
assembled. Improper assembly may result in
injury. Damaged parts could impact safety and
function.
Installation must only be performed by skilled
persons.
RISK OF WATER DAMAGE! Shut off the
main water supply prior to installation.
Ensure all seals are seated correctly.
This product is not suitable for use with
low-pressure tanks and open (non-pressurised)
electrical storage heaters.
We recommend installing a filter during instal-
lation or at least using angle valves with filter
to avoid foreign objects from entering.
Only use the product in rooms with temperatures
above 0 °C. If there is a risk of frost, shut off the
water supply and drain the product.
Careful when adjusting the water
temperature: risk of scalding!
Please note that the seals are wear parts and
must be changed from time to time.
Incorrectly installed taps can cause water
damage!
Sharp edges can arise even with careful pro-
duction. Therefore proceed with caution during
installation.
Installation
Note: Carefully check all connections for leaks
after first use.
Note: Incorrect installation will void the warranty
– particularly with respect to consequential damage!
Note: Following installation, unscrew the aerator
2 and flush the pipe and tap fitting well (hot/cold
water supply) to flush out particles (shavings and
hemp residue). After flushing the tap fitting, reattach
the aerator 2.
Note: Thoroughly flush the lines after extended
periods of non-use to remove stagnant water and
residues.
Preparing for installation:
Shut off the water supply before installing the
product.
Then unscrew the fastening nut 6, metal
washer 5 and silicone ring 4 from the
threaded tube 15 .
Screw the two connection hoses 12a , 12b hand
tight into the designated couplers
7
of the wash-
basi
n tap 1. Ensure the O-rings are properly
seated on the connection hoses
12a
,
12b
. Never
use tools to screw the connection hoses 12a ,
12b into the washbasin tap 1.
Installing the product:
Insert the washbasin tap 1 with the base gas-
ket 3, the connection hoses 12a , 12b and the
threaded tube 15 in the receiving hole in the
washbasin (see Fig. A). Ensure the connection
hoses 12a , 12b are straight and are not being
crushed.
Place the silicone ring 4 on the threaded tube
15 (see Fig. A).
Place the metal washer 5 on the threaded
tube 15 (see Fig. A).
Screw the fastening nut 6 onto the threaded
tube 15 and tighten the fastening nut 6 (see
Fig. A).
Note: Never use tools to screw the fastening
nut 6 onto the threaded tube 15 .
Ensure the washbasin tap 1 is firmly seated.
Insert the gasket 14 in the groove on the cou-
pler 8 for the spray hose 13 (see Fig. B).
Connect the spray hose 13 to the coupler 8
using a spanner (see Fig. B).
Attach the hose weight 10 to the spray hose 13
and secure the fastening screw 11 with a screw-
driver (see Fig. C).
Connect the connection hoses 12a , 12b to the
angle valves on your wall connection using a
screwdriver (see Fig. D). Be sure to connect the
two connection hoses 12a , 12b to the cold and
16 GB/IE
hot water connections correctly. The hoses must
not be twisted, kinked or taut!
Turn on the water supply.
Before first use and after extended periods of
non-use of the washbasin tap 1, thoroughly
flush the lines to flush out stagnant water and
residues (see Fig. E).
Carefully check all connections for leaks after
first use.
Use
Eco Click:
T
he cartridge
17
has an Eco Click function to reduc
e
water usage by up to 50 % (see Fig. F).
Cold Start:
When the handle 16 is in the middle position, only
cold water will flow (see Fig. G).
Adjusting the scald guard
The cartridge 17 of the washbasin tap 1 features
an adjustable scald guard (limits hot water flow).
The scald guard is not activated at the factory
(neutral position).
ATTENTION: Do not change the position of the
adjustable scald guard before installing the wash-
basin tap 1!
Use the following steps to adjust the scald guard to
your preferences.
Note: Easy temperature adjustment: the tempera-
ture of the water flow can be limited with the scald
guard ring 18 on the cartridge 17 .
The adjusting ring may optically vary from the image
depending on the model.
Shut off the water supply.
Carefully remove the plastic cover from inside
the handle 16 of the washbasin tap 1 using
a small screwdriver (see Fig. H).
Loosen the hexagon socket grub screw below
with the hex key 9, turning anti-clockwise
(see Fig. I).
ATTENTION: Do not fully unscrew the hexagon
socket grub screw. Only loosen it until the han-
dle 16 can be easily removed.
Remove the handle 16 (see Fig. J).
Unscrew the cartridge covering ring 17a by
hand, turning anti-clockwise (see Fig. K).
Pull the scald guard ring 18 upwards using a
slot screwdriver (see Fig. L). The scald guard
ring 18 has a groove at the side and can care-
fully be removed with small needle-nose pliers
(see Fig. L).
ATTENTION: Do not loosen the cartridge nut
and do not remove the cartridge 17 .
Turn the scald guard ring 18 anti-clockwise to
the desired position (see Fig. M) and put the
scald guard ring 18 back on the cartridge 17 :
Position 1: Disable hot water flow limitation
(neutral position)
Position 2: Reduce hot water flow rate (adjust-
ment range)
Position 3: Completely limit hot water flow rate
After adjusting the scald guard, reattach the
cartridge covering ring 17a and handle 16
of the washbasin tap 1.
Turn on the water supply.
Replacing the cartridge
Shut off the water supply.
Carefully remove the plastic cover from inside
the handle 16 of the washbasin tap 1 using
a small screwdriver (see Fig. N).
Loosen the hexagon socket grub screw below
with the hex key 9, turning anti-clockwise (see
Fig. N).
ATTENTION: Do not fully unscrew the hexa-
gon socket grub screw. Only loosen it until the
handle 16 can be easily removed.
Remove the handle 16 (see Fig. O).
Unscrew the cartridge covering ring 17a by
hand, turning anti-clockwise (see Fig. O).
Unscrew the cartridge retainer 19 with a pipe
wrench, turning anti-clockwise (see Fig. P).
Pull the cartridge 17 out of the body of the
washbasin tap 1 (see Fig. P).
17 GB/IE
Carefully insert the new cartridge 17 in the
body of the washbasin tap 1 (see Fig. Q). En-
sure the gasket under the cartridge 17 is
seated correctly and the leads are in the desig-
nated openings.
Tighten the cartridge retainer 19 with a pipe
wrench (see Fig. Q).
Tighten the cartridge covering ring 17a by hand
(see Fig. R).
Attach the handle 16 to the washbasin tap 1
(see Fig. R).
Tighten the handle 16 with the hex key 9, turn-
ing clockwise (see Fig. S).
Insert the plastic cover in the handle 16 of the
washbasin fitting 1 (see Fig. S).
Turn on the water supply.
Cleaning and care
Never clean with petrol, solvents or aggressive
cleaners or hard bristled brushes, etc. These
could damage the finish of the product.
Clean the product with a damp, soft cloth or
chamois.
Regularly unscrew the aerator 2 to remove
any limescale deposits or foreign bodies (see
Fig. E). We recommend replacing the aerator
2 if it is very dirty.
Maintenance
Please note, a cartridge 17 is a wear item and
the cartridge
17
may need to be replaced every
1‒2 years if your water is very hard or dirty.
Have leaks or visible damage to the washbasin
tap 1 checked or replaced by a professional
immediately.
Regularly check all connections and joints for
leaks or visible damage.
Removal
Shut off the water supply before removing the
product.
Watch for residual water draining from the
product.
Remove the product in the reverse order speci-
fied in the installation instructions.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable mate-
rials, which you may dispose of at local recycling
facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
Note: images are for illustration purposes only
and may differ from the actual product. Subject
to technical changes without notice.
Service
GB:
Teknihall Benelux bvba
Brusselstraat 33
BE-2321 Meer
Tel.: +800-3332286*
* Freephone number
IE:
Teknihall Benelux bvba
Brusselstraat 33
BE-2321 Meer
Tel.: +800-3332286*
* Freephone number
Warranty
Your purchase is protected by a manufacturer war-
ranty by Eisl Sanitär GmbH in Salzburg as outlined
in the following warranty terms. This warranty does
not limit your legal warranty rights arising from the
purchase contract with the seller or your legal rights.
18 GB/IE
Warranty terms:
1. Scope of warranty
Eisl Sanitär GmbH guarantees proper material
quality and material processing for the intended
purpose, proper assembly, tightness and function.
The warranty is only valid in the country where the
product was purchased.
The warranty includes a 1 year warranty on the du-
rability of surfaces without high-gloss chrome plating,
such as bronzed or coloured surfaces.
The warranty does not cover:
• Corrosion in the aerators (mesh screens)
• Cartridge
Damages due to improper installation, initial op-
eration and handling
Damages caused by external factors such as fire,
water, chemical effects
Mechanical damage due to accident, falling or
shock
• Negligent or malicious damage
• Normal wear or lack or maintenance
Damages due to repairs by unqualified persons
Improper handling, insufficient care and the use
of unsuitable cleaning agents
Chemical or mechanical factors during product
transport, storage, connection, repair or use
2. Activated guarantee
The performance applies to, at our discretion, free
repair, free delivery of replacement parts or an
equivalent product against return of the defective
party or defective product.
If the respective type is no longer produced, we re-
serve the right to deliver a replacement product of
our choosing from our product range as close to
possible to the returned type. Replaced products or
parts become our property. When sending in the
product, the buyer bears the transport costs and
the transport risk unless warranty under the legal
warranty provisions also applies. In the latter case,
we will refund the transport costs. Compensation
for the cost of removal and installation, inspection,
claims for lost profits and indemnity are excluded
from warranty, as well as additional claims for
damages and loss of any type caused by the prod-
uct or use thereof.
3. Warranty claims
The warranty claim must be submitted to Eisl Sanitär
GmbH, Himmelreich 1, 5020 Salzburg, AUSTRIA,
within the warranty term, along with the original re-
ceipt of purchase.
4. Warranty period
The warranty period is the period specified on the
label or the packaging of the respective product. If
a product-specific warranty period is not specified,
the warranty period is 2 years from the date of pur-
chase as determined by the date of the receipt of
purchase. Exception: Durability of any high-gloss
chrome plated surfaces such as bronzed or coloured
surfaces, which are covered by a 1 year warranty,
again determined by the date on the receipt of pur-
chase.
Services performed under warranty do not extend
or renew the warranty period of the product. Ser-
vices performed under warranty also do not sus-
pend the warranty period unless warranty under
the law in addition to other legal requirements for
suspension apply.
5.
This warranty is subject to German law under ex-
clusion of the United Nations Convention on Con-
tracts for the International Sale of Goods (CISG).
6. Severability clause
In the event a term of these provisions is or becomes
void or unenforceable in whole or in part or the
parties accidentally overlooked a provision pertain-
ing to an item under this contract, the validity of the
remaining provisions in this contract shall remain
unaffected. The void or unenforceable term or la-
cuna in the contract shall be replaced by a valid or
enforceable term as close as possible to the spirit
and objective of the invalid or unenforceable term.
In the event of lacuna, the parties agree to use the
term corresponding with the spirit and objective of
this contract which would have been stipulated had
the matter been considered. This also applies if the
invalidity of a term is based on a measure of
19 GB/IE
performance or time standardised in this contract.
In this case the agreed term shall be replaced by a
lawful measure of performance or time as close as
possible to the stipulation.
This warranty card is only valid with the associated
original receipt of purchase.
20
21 FR/BE
Introduction ................................................................................................................................... Page 22
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 22
Caractéristiques techniques ................................................................................................................Page 22
Descriptif des pièces ...........................................................................................................................Page 22
Contenu de la livraison .......................................................................................................................Page 22
Consignes de sécurité ...........................................................................................................Page 22
Montage ...........................................................................................................................................Page 23
Utilisation ........................................................................................................................................Page 24
Réglage de la protection anti-brûlures ...............................................................................................Page 24
Remplacement de la cartouche ....................................................................................Page 25
Nettoyage et entretien ........................................................................................................ Page 25
Maintenance .................................................................................................................................Page 25
Mise hors service ......................................................................................................................Page 26
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 26
Service après-vente ................................................................................................................ Page 26
Garantie ........................................................................................................................................... Page 26
22 FR/BE
Mitigeur de lavabo
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté pour un
produit de haute qualité. Les instructions
d‘installation / d‘utilisation font partie de ce produit.
Avant d’effectuer l’installation, veuillez lire entière-
ment cette notice de montage et d‘utilisation et en
respecter les instructions. Ce mode d‘emploi contient
des informations essentielles concernant le montage
et l‘entretien du produit. Conservez-la donc précieu-
sement et remettez-la aux éventuels propriétaires
ultérieurs du produit.
Utilisation conforme
Le produit est exclusivement conçu pour la régulation
du débit d’eau chaude et d’eau froide. Ce produit
convient à tout type de système hydraulique résistant
à la pression comme un chauffage central, un chauffe-
eau instantané, un chauffe-eau à pression, etc. Il ne
convient pas aux chauffe-eaux à basse pression tels
qu
e les chauffe-eaux pour bains à bois ou à charbon,
les chauffe-bains à mazout ou à gaz, les accumula-
teurs électriques ouverts. Risque de blessure en cas
de surpression. Toute autre utilisation ou modification
du produit est considérée comme non conforme, et
comporte d’importants risques d’accidents et de
dommages matériels. Ce produit est exclusivement
destiné à un usage privé.
Caractéristiques techniques
Dimensions: env. 16 cm x 18,5 cm x 11 cm
(h x l x p), Ø 5,1 cm
Pression
d’écoulement : recommandée 1,5 bar - installer
un réducteur de pression en
cas de pression supérieure à
6 bar
Température
de l’eau : max. 60 °C
Descriptif des pièces
1 Robinetterie de lavabo
2 Buse de mélange*
3 Joint de pied*
4 Disque en silicone
5 Rondelle en métal
6 Écrou de fixation
7 Élément de raccord pour flexible de raccorde-
ment* (2x)
8 Élément de raccord pour flexible de douche*
9 Clé pour vis à six pans creux
10 Poids de traction
11 Vis de fixation (2x)
12a Flexible de raccordement (eau chaude)
12b Flexible de raccordement (eau froide)
13 Flexible de douche*
14 Joint (branchement d’élément de raccord pour
flexible de douche)
15 Tube fileté*
16 Poignée*
17 Cartouche*
17a Anneau de recouvrement de cartouche*
18 Anneau anti-brûlures*
19 Sécurité de cartouche*
* élément prémonté
Contenu de la livraison
1 robinetterie de lavabo avec douchette extractible
1 disque en silicone
1 rondelle en métal
1 écrou de fixation
2 flexibles de raccordement
1 joint
1 poids de traction avec 2 vis de fixation
1 clé pour vis à six pans creux
1 notice de montage et d’utilisation
Consignes de sécurité
DAN-
GER DE MORT ET RISQUE
D’ACCIDENT POUR LES
23 FR/BE
ENFANTS EN BAS ÂGE ET LES ENFANTS!
Ne laissez jamais les enfants manipuler sans
surveillance les matériaux d’emballage. Il y a
un risque de suffocation. Gardez le produit hors
de portée des enfants. Le produit n’est pas un
jouet.
Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus ainsi que par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils sont surveillés ou s’ils
ont été informés de l’utilisation sûre du produit
et comprennent les risques liés à son utilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants laissés sans surveil-
lance.
PRUDENCE! RISQUE DE BLESSURE!-
rifiez que tous les éléments sont en parfait état
et correctement montés. Il existe un risque de
blessure en cas de montage inapproprié. Les
éléments endommagés peuvent affecter la sé-
curité et le bon fonctionnement.
Confiez exclusivement le montage à des tech-
niciens qualifiés.
ATTENTION, DÉGÂT DES EAUX ! Avant le
montage, coupez l’arrivée d’eau principale.
Contrôlez le positionnement correct de tous les
joints.
Ce produit n’est pas adapté à une utilisation sur
des réservoirs basse pression et des petits ac-
cumulateurs électriques ouverts (hors pression).
Lors du montage, nous recommandons l’instal-
lation d’un filtre ou au moins l’utilisation de val-
ves d’équerre avec filtre afin d’éviter la pénétration
de corps étrangers.
Utilisez uniquement le produit dans des pièces
dont la température ambiante est supérieure à
0°C. Coupez l’arrivée d’eau en cas de gel et
vidangez le produit.
Attention lors du réglage de l’eau
chaude : risque de brûlures !
Tenez compte du fait que les joints sont des
pièces d’usure devant être remplacées de temps
en temps.
Des robinetteries incorrectement montées peuvent
causer des dégâts des eaux !
Même lorsque la fabrication a été effectuée
avec soin, des arêtes coupantes peuvent se
former. Procédez donc toujours avec prudence
lors du montage.
Montage
Remarque : Vérifiez soigneusement l’étanchéité
de tous les raccords après la première mise en
service.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dégâts
causés par un montage incorrect – en particulier
les dommages indirects !
Remarque : Après le montage, dévisser la buse
de mélange 2, bien rincer la conduite ainsi que
la robinetterie (arrivée d’eau chaude/froide) afin
que les salissures (copeaux et restes de lin) soient
évacuées. Après le rinçage de la robinetterie, revis-
sez la buse de mélange 2 sur le bec.
Remarque : Rincez généreusement les conduites
de la robinetterie après une longue période d’inac-
tivité, afin d’éliminer les eaux stagnantes et résidus.
Préparation avant le montage :
Coupez l’arrivée d’eau avant le montage du
produit.
Dévissez ensuite du tube fileté 15 l’écrou de
fixation 6, la rondelle en métal 5 ainsi que
le disque en silicone 4.
Vissez les deux flexibles de raccordement 12a ,
12b à la main dans les éléments de raccord 7
de robinetterie de lavabo 1 prévus à cet effet.
Veillez ici à l’assise correcte des joints toriques
sur les flexibles de raccordement 12a , 12b .
N’utilisez en aucun cas des outils pour visser les
flexibles de raccordement 12a , 12b dans la ro-
binetterie de lavabo 1.
Montage du produit :
Insérez la robinetterie de lavabo 1 avec le joint
de pied 3, les flexibles de raccordement 12a ,
12b et le tube fileté 15 dans le trou de fixation
du lavabo (voir Fig. A). Veillez à ce que les
flexibles de raccordement 12a , 12b soient bien
droits et non coincés.
24 FR/BE
Insérez le disque en silicone 4 sur le tube
fileté 15 (voir Fig. A).
Insérez la rondelle en métal 5 sur le tube
fileté 15 (voir Fig. A).
Vissez l’écrou de fixation 6 sur le tube fileté
15 et serrez fermement l’écrou de fixation 6
(voir Fig. A).
Remarque : N’utilisez en aucun cas des ou-
tils pour visser l’écrou de fixation 6 sur le tube
fileté 15 .
Assurez-vous que la robinetterie de lavabo 1
est bien fixée.
Insérez le joint 14 dans la rainure de l’élément
de raccord 8 pour flexible de douche 13 (voir
Fig. B).
Raccordez le flexible de douche 13 à l’élément
de raccord 8 en vous servant d’une clé de
serrage (voir Fig. B).
Enfichez le poids de traction 10 sur le flexible
de douche 13 et fixez-le au moyen des vis de
fixation 11 en vous servant d’un tournevis (voir
Fig. C).
Montez les flexibles de raccordement 12a , 12b
sur les valves d’équerre de votre branchement
mural en vous aidant d’une clé de serrage (voir
Fig. D). Veillez à ce que les deux flexibles de
raccordement 12a , 12b soient correctement
montés sur les raccordements en eau froide ou
chaude. Ne pas tordre ou plier les flexibles ni
les mettre sous tension !
Rétablissez l’arrivée d’eau.
Lors de la première utilisation et après une longue
période d’inactivité de la robinetterie de lavabo
1, rincez généreusement les conduites afin
d’éliminer les eaux stagnantes et résidus (voir
Fig. E).
Vérifiez soigneusement l’étanchéité de tous les
raccords après la première mise en service.
Utilisation
Eco-Click :
La cartouche 17 dispose d’une fonction Eco-Click
permettant une économie d’eau allant jusqu’à 50 %
(voir Fig. F).
Cold-Start :
Lorsque la poignée 16 est en position centrale,
uniquement l’eau froide coule (voir Fig. G).
Réglage de la protection
anti-brûlures
La cartouche 17 de la robinetterie de lavabo 1 est
équipée d’une protection anti-brûlures (possibilité de
limitation du débit d’eau chaude).
La protection anti-brûlures n’est pas activée en usine
(position neutre).
ATTENTION : Ne modifiez pas la position de la
protection anti-brûlures réglable avant le montage
de la robinetterie de lavabo 1 !
A
fin d’atteindre un réglage individuel de la protection
anti-brûlures, la procédure suivante est nécessaire.
Remarque : Réglage simple de température :
L’anneau anti-brûlures 18 sur la cartouche 17 permet
de limiter la température d’écoulement.
Selon le modèle, l’aspect visuel de l’anneau de
réglage peut différer de l’illustration.
Interrompez l’arrivée d’eau.
Soulevez prudemment de l’intérieur le cache en
plastique hors de la poignée 16 de robinette-
rie de lavabo 1 en vous servant d’un petit
tournevis plat (voir Fig. H).
D
esserrez la vis sans tête à six pans creux placée
en desssous en tournant dans le sens anti-horaire
et en vous aidant pour ceci de la clé pour vis à
six pans creux 9 (voir Fig. I).
ATTENTION : Ne dévissez pas entièrement
la vis sans tête à six pans creux. Desserrez-la
seulement jusqu’à ce que la poignée 16 puisse
être aisément retirée.
Retirez la poignée 16 (voir Fig. J).
Dévissez à la main l’anneau de recouvrement
de la cartouche 17a en tournant dans le sens
anti-horaire (voir Fig. K).
Tirez ensuite vers le haut l’anneau anti-brûlures
18 à l’aide d’un tournevis plat (voir Fig. L).
L’anneau anti-brûlures 18 est pourvu d’une rai-
nure latérale et peut être extrait avec précaution
à l’aide d’une petite pince pointue (voir Fig. L).
25 FR/BE
ATTENTION : Ne desserrez pas l’écrou de la
cartouche et ne retirez pas la cartouche 17 .
Tournez l’anneau anti-brûlures 18 dans le sens
anti-horaire jusqu’à la position souhaitée (voir
Fig. M) et replacez l’anneau anti-brûlure 18
sur la cartouche 17 :
Position 1 : Désactiver la limitation du débit
d’eau chaude (position neutre)
Position 2 : Réduire le débit d’eau chaude
(plage de réglage)
Position 3 : Limiter complètement le débit d’eau
chaude
Après avoir réglé la protection anti-brûlures,
remontez l’anneau de recouvrement de la car-
touche 17a ainsi que la poignée 16 de robi-
netterie de lavabo 1.
Rétablissez l’arrivée d’eau.
Remplacement de la cartouche
Interrompez l’arrivée d’eau.
Soulevez prudemment de l’intérieur le cache en
plastique hors de la poignée 16 de robinetterie
de lavabo 1 en vous servant d’un petit tourne-
vis plat (voir Fig. N).
Desserrez la vis sans tête à six pans creux pla-
cée en desssous en tournant dans le sens an-
ti-horaire et en vous aidant pour ceci de la clé
pour vis à six pans creux 9 (voir Fig. N).
ATTENTION : Ne dévissez pas entièrement
la vis sans tête à six pans creux. Desserrez-la
seulement jusqu’à ce que la poignée 16 puisse
être aisément retirée.
Retirez la poignée 16 (voir Fig. O).
Dévissez à la main l’anneau de recouvrement
de la cartouche 17a en tournant dans le sens
anti-horaire (voir Fig. O).
Dévissez dans le sens anti-horaire la sécurité
de cartouche 19 au moyen d’une pince à tube
(voir Fig. P).
Extrayez la cartouche 17 hors du corps de
robinetterie de lavabo 1 (voir Fig. P).
Insérez la nouvelle cartouche 17 avec précau-
tion dans le corps de robinetterie de lavabo 1
(voir Fig. Q). Veillez au bon positionnement du
joint sous la cartouche 17 et à enficher les gui-
dages dans les ouvertures prévues à cet effet.
Vissez à fond la sécurité de cartouche 19 au
moyen d’une pince à tube (voir Fig. Q).
Vissez à fond à la main l’anneau de recouvre-
ment de la cartouche 17a (voir Fig. R).
Enfichez la poignée 16 sur la robinetterie de
lavabo 1 (voir Fig. R).
Vissez fermement la poignée 16 au moyen de
la clé pour vis à six pans creux 9 en tournant
dans le sens horaire (voir Fig. S).
Enfichez le cache en plastique dans la poignée
16 de robinetterie de lavabo 1 (voir Fig. S).
Rétablissez l’arrivée d’eau.
Nettoyage et entretien
Pour nettoyer le produit, n’utilisez en aucun cas
de l’essence, un solvant, un produit nettoyant
agressif, une brosse de nettoyage dure, etc.
Ces éléments pourraient endommager la sur-
face du produit.
Nettoyez le produit avec un chiffon humide et
souple ou un morceau de cuir.
Dévissez la buse de mélange 2 à intervalles
réguliers et retirez les résidus de calcaire ou les
corps étrangers éventuellement présents (voir
Fig. E). En cas de salissures importantes, il est
recommandé de remplacer la buse de mélange
2 usagée par une neuve.
Maintenance
Sachez qu’une cartouche 17 est une pièce
d’usure et que la cartouche 17 doit être rem-
placée tous les 1-2 ans en cas d’eau très cal-
caire ou sale.
En cas de fuites ou de détériorations visibles sur
la robinetterie de lavabo 1, faire appel à un
spécialiste qui effectuera le contrôle voire le
remplacement.
Vérifiez à intervalles réguliers tous les raccords
et branchements quant à leur étanchéité ou à
la présence de dommages visibles.
26 FR/BE
Mise hors service
Coupez l’arrivée d’eau avant le démontage
du produit.
Faites attention aux restes d’eau pouvant
s’écouler.
Procédez au démontage dans l’ordre inverse
de celui indiqué dans la notice.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Le produit est recyclable, soumis à la
responsabilité élargie du fabricant et
collecté séparément.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigne-
ront sur les possibilités de mise au rebut des pro-
duits usagés.
Remarque : Les illustrations aident à une repré-
sentation graphique. Certaines différences par rap-
port au produit sont possibles. Sous réserve de
modifications techniques.
Service après-vente
FR :
Teknihall Benelux bvba
Brusselstraat 33
BE-2321 Meer
Tel.: +800-3332286*
* Numéro gratuit
BE:
Teknihall Benelux bvba
Brusselstraat 33
BE-2321 Meer
Tel.: +800-3332286*
* Numéro gratuity
Garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur
ou de la mise à disposition pour réparation du bien
en cause, si cette mise à disposition est postérieure
à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code
de la consommation et aux articles 1641 à 1648
et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et ré-
pond des défauts de conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts de conformité ré-
sultant de l‘emballage, des instructions de montage
ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée sous sa res-
ponsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantil-
lon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
27 FR/BE
Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un
commun accord par les parties ou être propre à
tout usage spécial recherché par l‘acheteur,
porté à la connaissance du vendeur et que ce
dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consomma-
tion
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
Eisl Sanitär GmbH située à Salzburg propose une
garantie constructeur pour le produit ci-présent dans
le cadre des conditions de garantie suivantes. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos exi-
gences légales de garantie mentionnées dans le
contrat d‘achat entre vous et le vendeur ainsi que
de vos droits légaux.
Conditions de garantie:
1. Étendue de la garantie
Eisl Sanitär GmbH octroie une garantie concernant
la nature et la finition irréprochables des matériaux
ainsi que leur conformité à l‘utilisation prévue, l‘as-
semblage en bonne et due forme, l‘étanchéité et la
fonctionnalité. Cette garantie est uniquement valable
dans le pays où le produit a été acheté.
Une garantie réduite à une période de 1 an et s‘ap-
pliquant à la durabilité des surfaces non chromées,
comme p. ex. les surfaces couleur bronze ou tein-
tées, est assurée par la garantie.
La garantie ne couvre pas :
corrosion dans les buses de mélange
(bouillonnement)
• cartouche
les dommages résultant d‘un montage, d‘une mise
en service et d‘une utilisation non conformes
les dommages résultant d‘une influence extérieure,
comme p. ex. feu, eau, actions chimiques
les détériorations mécaniques consécutives à un
accident, une chute ou un choc
• la destruction non intentionnelle ou volontaire
• l‘usure normale ou le manque d‘entretien
les dommages à la suite d‘une réparation par
une personne non qualifiée
le maniement non conforme, l‘entretien insuffisant
ainsi que l‘utilisation de produits d‘entretien non
appropriés
les effets chimiques ou mécaniques pendant le
transport, le stockage, la réparation ou l‘utilisa-
tion du produit
2. Prestation de garantie
La prestation de garantie se réfère selon notre choix
à la réparation sans frais, la livraison gratuite de
pièces de rechange ou d‘un produit équivalent
contre retour de la pièce défectueuse voire du
produit défectueux.
En cas de non disponibilité du type correspondant
pour cause de non fabrication, nous nous réservons
le droit à notre discrétion de livrer un produit de
remplacement issu de notre gamme et correspondant
au mieux au type du produit rendu. Les produits ou
pièces remplacées deviennent notre propriété. Lors
de l‘expédition du produit, l‘acheteur prend en charge
les frais de transport et accepte les risques liés au
transport, à moins qu‘existe simultanément un cas
de recours à la garantie correspondant aux condi-
tions de garantie légales. Dans les derniers cas men-
tionnés, nous remboursons les frais de transport. Le
remboursement lié à des dépenses pour le démon-
tage et le montage, le contrôle, les exigences pour
perte de bénéfice et les demandes d‘indemnisation,
sont exclus de la garantie tout comme toute autre
réclamation pour dommages et pertes, qu‘elle qu‘en
soit la nature, causés par le produit ou son utilisation.
28 FR/BE
3. Prise en considération du recours à la garantie
Le recours à la garantie doit être transmis pendant
la période de garantie à Eisl Sanitär GmbH,
Himmelreich 1, 5020 Salzburg, AUSTRIA sur pré-
sentation de la quittance originale de paiement.
4. Période de garantie
La période de garantie est fondamentalement la
durée respective relative au produit et indiquée sur
l‘étiquette voire l‘emballage. Si aucune durée de
garantie spécifique au produit n‘est mise en valeur
ici, elle est en principe de 2 ans à partir de la date
d‘achat, la date présente sur la quittance de paie-
ment étant déterminante. Exception : La durabilité
de toute surface chromée ultra brillante, comme par
exemple les surfaces couleur bronze ou teintées, est
ici de 1 an, la date présente sur la quittance d‘achat
étant ici aussi déterminante.
La durée de garantie applicable au produit n‘est
aucunement prolongée ou renouvelée par des
prestations de garantie. Les prestations de garantie
n‘entravent également pas la période de garantie,
si, dans le même temps, un cas de garantie confor-
mément aux dispositions légales et en plus des autres
dispositions légales existe et constitue une entrave.
5.
Le droit allemand s‘applique à cette garantie à
l‘exclusion cependant de la Convention des Na-
tions-Unies sur les contrats de vente internationale
(CISG).
6. Clause de sauvegarde
Si une disposition des présentes régulations s‘avé-
rait nulle du point de vue juridique ou bien non
applicable, ou bien si les parties ne devaient pas
avoir établi par mégarde une réglementation en
rapport avec un point du contrat, la validité des
autres dispositions de ce contrat n‘est pas remise
en question. Toute disposition caduque ou irréali-
sable ou toute lacune de contrat doit être rempla-
cée par une disposition valide ou réalisable se
rapprochant le plus étroitement possible de la dis-
position invalide voire irréalisable. En cas de lacune,
il est considéré comme convenu de fixer une dispo-
sition correspondant à ce qui aurait été convenu
pour répondre à l‘objectif de ce contrat si la
question avant été considérée de prime abord.
Ceci est également valable si l‘invalidité d‘une dis-
position repose sur une mesure normée de presta-
tion ou de temps présente dans ce contrat. Dans
une tel cas, une mesure légalement admissible de
prestation ou de temps se rapprochant le plus de
ce qui est souhaité remplace ce qui a été convenu.
Cette carte de garantie n‘est valable qu‘accompa-
gnée de la quittance de paiement associée.
29 NL/BE
Inleiding ....................................................................................................................................... Pagina 30
Correct en doelmatig gebruik ........................................................................................................ Pagina 30
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 30
Beschrijving van de onderdelen ..................................................................................................... Pagina 30
Omvang van de levering ................................................................................................................ Pagina 30
Veiligheidsinstructies ........................................................................................................ Pagina 30
Montage ....................................................................................................................................... Pagina 31
Bediening .................................................................................................................................... Pagina 32
Temperatuurbeveiliging instellen .................................................................................................... Pagina 32
Cartouche vervangen ....................................................................................................... Pagina 33
Reiniging en onderhoud ................................................................................................. Pagina 33
Onderhoud ................................................................................................................................ Pagina 33
Buitenbedrijfstelling ........................................................................................................... Pagina 33
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 34
Service ........................................................................................................................................... Pagina 34
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 34
30 NL/BE
Wastafelarmatuur
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe product. U hebt daarmee
voor een hoogwaardig product gekozen.
De montage- / bedieningshandleiding is een onder-
deel van dit product. Lees deze montage- / bedienings-
h
andleiding vóór de installatie volledig door en
neem de aanwijzingen in acht. Deze handleiding
bevat belangrijke informatie over de montage en
het onderhoud. Bewaar de montage- / bedienings-
handleiding daarom goed en geef deze ook door
aan eventuele volgende eigenaren.
Correct en doelmatig gebruik
Het product is uitsluitend bestemd voor het regelen
van de warm- en koudwatertoevoer. Dit product is
geschikt voor alle watersystemen met constante druk
zoals centrale verwarmingen, geisers, doorstroomboi-
lers etc. Niet geschikt voor lagedruk-waterboilers
zoals bijv. hout-, kolen-, olie- of gasgestookte bad-
boilers en drukloze elektrische boilers. Letselgevaar
bij overdruk. Elk ander gebruik geldt als niet correct
en doelmatig en verhoogt aanmerkelijk de kans op
ongelukken of materiële schade. Het product is uit-
sluitend bestemd voor privégebruik.
Technische gegevens
Afmetingen: ca. 16 cm x 18,5 cm x 11 cm
(h x b x d), Ø 5,1 cm
Waterdruk: aanbevolen 1,5 bar ‒ bij meer
dan 6 bar drukregelaar instal-
leren
Watertemperatuur: max. 60 °C
Beschrijving van de
onderdelen
1 Wastafelkraan
2 Mengkop*
3 Afdichting* (voet)
4 Siliconen ring
5 Metalen tussenring
6 Bevestigingsmoer
7 Verbindingsstuk voor aansluitslang* (2x)
8 Verbindingsstuk voor doucheslang*
9 Binnenzeskantsleutel
10 Contragewicht
11 Bevestigingsschroef (2x)
12a Aansluitslang (warm water)
12b Aansluitslang (koud water)
13 Doucheslang*
14 Afdichting (aansluiting verbindingsstuk voor
doucheslang)
15 Draadbuis*
16 Hendel*
17 Cartouche*
17a Cartouche-afdekring*
18 Beschermring* (tegen te hoge temperaturen)
19 Cartouche-borgmoer*
* reeds gemonteerd
Omvang van de levering
1 wastafelkraan met uittrekbare haardouche
1 siliconen ring
1 metalen tussenring
1 bevestigingsmoer
2 aansluitslangen
1 afdichting
1 contragewicht met 2 bevestigingsschroeven
1 binnenzeskantsleutel
1 montagehandleiding / gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
LE-
VENSGEVAAR EN KANS OP
ONGEVALLEN VOOR KLEU-
TERS EN KINDEREN! Laat kinderen nooit
31 NL/BE
zonder toezicht achter met het verpakkingsma-
teriaal. Er bestaat verstikkingsgevaar. Houd het
product uit de buurt van kinderen. Het product
is geen speelgoed.
Dit product kan door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder alsmede door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale vaardigheden
of een gebrek aan ervaring en kennis worden
gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïn-
strueerd werden met betrekking tot het veilige
gebruik van het product en zij de hieruit voort-
vloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen
niet met het product spelen. Reiniging en on-
derhoud mogen niet door kinderen zonder toe-
zicht worden uitgevoerd.
PAS OP! LETSELGEVAAR! Controleer of
alle onderdelen onbeschadigd zijn en correct
zijn gemonteerd. Bij onjuiste montage is er
kans op letsel. Beschadigde onderdelen kun-
nen de veiligheid en de werking beïnvloeden.
Laat de montage uitsluitend door vakkundige
personen uitvoeren.
PAS OP WATERSCHADE! Draai voor de
montage de hoofdkraan van de watertoevoer
dicht.
Zorg ervoor dat alle afdichtingen correct ge-
monteerd zijn.
Het product is niet geschikt voor het gebruik op
lagedruk-apparatuur en (drukloze) elektrische
boilers.
Wij adviseren om bij de montage een filter in
te bouwen of tenminste hoekkranen met filter
te gebruiken om het binnendringen van vuil-
deeltjes te vermijden.
Gebruik het product alleen in ruimtes met een
temperatuur boven 0 °C. Onderbreek de wa-
tertoevoer bij vorstgevaar en tap het product
af.
Pas op bij het instellen van warm
water: kans op brandwonden!
Houd er rekening mee dat alle afdichtingen
aan slijtage onderhevig zijn en regelmatig
moeten worden vervangen.
Verkeerd gemonteerde kranen kunnen water-
schade veroorzaken!
Ook bij een zorgvuldige productie kunnen er
scherpe randen ontstaan. Ga daarom bij de
montage voorzichtig te werk.
Montage
Opmerking: controleer na de eerste ingebruik-
name zorgvuldig of alle aansluitingen goed afdichten.
Opmerking: bij een onjuiste montage is de garan-
tieverlening – met name voor gevolgschade – uit-
gesloten!
Opmerking: na de montage de mengkop 2
eraf schroeven, de waterleiding en de kraan goed
doorspoelen (warm-/koudwatertoevoer) zodat ver-
ontreinigingen (splinters en hennepresten) worden
weggespoeld. Schroef de mengkop 2 na het door-
spoelen van de kraan weer op de uitstroomopening.
Opmerking: spoel als u de kraan een langere
tijd niet hebt gebruikt de leidingen grondig door
om stilstaand water en restanten te verwijderen.
Voorbereiding voor de montage:
Sluit de watertoevoer af voor de montage van
het product.
Schroef vervolgens de bevestigingsmoer 6, de
metalen tussenring 5 en de siliconen ring 4
van de draadbuis 15 af.
Schroef de beide aansluitslangen 12a , 12b met
de hand vast in de daarvoor bestemde verbin-
dingsstukken 7 van de wastafelkraan 1. Denk
eraan dat de O-ringen goed op de aansluitslan-
gen 12a , 12b worden gemonteerd. Gebruik in
geen geval gereedschap om de aansluitslangen
12a , 12b in de wastafelkraan 1 te schroeven.
Product monteren:
Steek de wastafelkraan 1 met de afdichting
3, de aansluitslangen 12a , 12b en de draad-
buis 15 in het opnamegat van de wastafel (zie
afb. A). Let erop dat de aansluitslangen 12a ,
12b recht lopen en niet worden ingeklemd.
Plaats de siliconen ring 4 op de draadbuis 15
(zie afb. A).
Plaats de metalen tussenring 5 op de draad-
buis 15 (zie afb. A).
32 NL/BE
Schroef de bevestigingsmoer 6 op de draad-
buis 15 en draai de bevestigingsmoer 6 vast
(zie afb. A).
Opmerking: gebruik in geen geval gereed-
schap om de bevestigingsmoer 6 op de draad-
buis 15 te schroeven.
Zorg ervoor dat de wastafelkraan 1 goed
vastzit.
Leg de afdichting 14 in de groef van het verbin-
dingsstuk
8
voor de doucheslang
13
(zie afb. B).
Schroef de doucheslang 13 met een steeksleu-
tel vast aan het verbindingsstuk 8 (zie afb. B).
Plaats het contragewicht 10 op de doucheslang
13 en zet het met de bevestigingsschroeven 11
met behulp van een schroevendraaier vast (zie
afb. C).
Monteer de aansluitslangen 12a , 12b met een
steeksleutel op de hoekkranen van uw waterlei-
ding (zie afb. D). Let erop dat de beide aansluit-
slangen 12a , 12b correct worden gemonteerd
op de aansluitingen voor koud en warm water.
De slangen niet verdraaien, knikken of onder
spanning monteren!
Draai de hoofdkraan weer open.
S
poel de leidingen voor de eerste ingebruikname
en als u de wastafelkraan 1 een lange tijd niet
hebt gebruikt, grondig door om stilstaand water
en restanten te verwijderen (zie afb. E).
Controleer na de eerste ingebruikname zorg-
vuldig of alle aansluitingen goed dicht zijn.
Bediening
Eco-click:
De cartouche 17 beschikt over een eco-click-functie
voor tot wel 50% minder waterverbruik (zie afb. F).
Cold-start:
Als de hendel 16 in het midden staat, komt er alleen
koud water uit (zie afb. G).
Temperatuurbeveiliging
instellen
De cartouche 17 van de wastafelkraan 1 is uitge-
rust met een instelbare temperatuurbeveiliging (be-
grenzing van de doorstroomhoeveelheid van heet
water).
In de fabriek is deze beveiliging niet geactiveerd
(neutrale stand).
LET OP: verander de stand van de instelbare tem-
peratuurbeveiliging niet voor de montage van de
wastafelkraan 1!
Voor een persoonlijke instelling van de temperatuur-
beveiliging is de volgende procedure noodzakelijk.
Opmerking: eenvoudige temperatuurinstelling:
met de beschermring 18 op de cartouche 17 kan
de uitstroomtemperatuur worden begrensd.
Het uiterlijk van de instelring kan afhankelijk van
het model afwijken van de afbeelding.
Onderbreek de watertoevoer.
Wip het kunststof dopje voorzichtig van binnen-
uit met een kleine schroevendraaier uit de hen-
del 16 van de wastafelkraan 1 (zie afb. H).
Draai de eronder liggende binnenzeskant-
madeschroef met de binnenzeskantsleutel 9
tegen de klok in los (zie afb. I).
LET OP: draai de binnenzeskant-madeschroef
er niet volledig uit. Draai hem slechts zover los
tot de hendel 16 gemakkelijk kan worden ver-
wijderd.
Haal de hendel 16 er af (zie afb. J).
Draai de cartouche-afdekring 17a er met de
hand tegen de klok in af (zie afb. K).
Trek vervolgens de beschermring 18 met behulp
van een platte schroevendraaier naar boven
(zie afb. L). De beschermring 18 is voorzien
van een groef aan de zijkant en kan er met
een kleine punttang voorzichtig worden uitge-
wipt (zie afb. L).
LET OP: draai de cartouche-moer niet los en
haal de cartouche 17 er niet uit.
Draai de beschermring 18 tegen de klok in tot
aan de gewenste positie (zie afb. M) en plaats
de beschermring 18 weer terug op de cartou-
che 17 :
33 NL/BE
Positie 1: begrenzer heetwater-doorstroomhoe-
veelheid deactiveren (neutrale stand)
Positie 2: heetwater-doorstroomhoeveelheid
verlagen (instelbereik)
Positie 3: heetwater-doorstroomhoeveelheid
volledig begrenzen
Monteer na het instellen van de beschermring
weer de cartouche-afdekring 17a en de hendel
16 van de wastafelkraan 1.
Draai de hoofdkraan weer open.
Cartouche vervangen
Onderbreek de watertoevoer.
Wip het kunststof dopje voorzichtig van binnen-
uit met een kleine schroevendraaier uit de hen-
del 16 van de wastafelkraan 1 (zie afb. N).
Draai de eronder liggende binnenzeskant-
madeschroef met de binnenzeskantsleutel 9
tegen de klok in los (zie afb. N).
LET OP: draai de binnenzeskant-madeschroef
er niet volledig uit. Draai hem slechts zover los
tot de hendel 16 gemakkelijk kan worden ver-
wijderd.
Haal de hendel 16 er af (zie afb. O).
Draai de cartouche-afdekring 17a er met de
hand tegen de klok in af (zie afb. O).
Draai de cartouche-borgmoer 19 er met een
waterpomptang tegen de klok in af (zie afb. P).
Trek de cartouche 17 uit de behuizing van de
wastafelkraan 1 (zie afb. P).
Plaats de nieuwe cartouche 17 voorzichtig in de
behuizing van de wastafelkraan
1
(zie afb. Q).
Let erop dat de afdichting onder de cartouche
17 correct is geplaatst en de geleidingen in de
daarvoor bestemde openingen steken.
Draai de cartouche-borgmoer 19 met een
waterpomptang vast (zie afb. Q).
Draai de cartouche-afdekring 17a met de
hand vast (zie afb. R).
Zet de hendel 16 op de wastafelkraan 1
(zie afb. R).
Schroef de hendel 16 met de binnenzeskant-
sleutel 9 met de klok mee vast (zie afb. S).
Stop het kunststof dopje in de hendel 16 van
de wastafelkraan 1 (zie afb. S).
Draai de hoofdkraan weer open.
Reiniging en onderhoud
Gebruik voor het schoonmaken in geen geval
benzine, oplosmiddelen of agressieve reinigings-
middelen c.q. harde reinigingsborstels etc. Deze
kunnen het oppervlak van het product mogelijk
beschadigen.
Reinig het product met een vochtige, zachte doek
of een zeemleer.
Schroef de mengkop 2 er regelmatig af om
eventuele kalkaanslag of ongewenste vuildeel-
tjes te verwijderen (zie afb. E). Vervang de
mengkop 2 eventueel door een nieuwe als
deze ernstig is vervuild.
Onderhoud
Bedenk dat een cartouche 17 een aan slijtage
onderhevig onderdeel is en dat de cartouche
17 bij zeer kalkhoudend of vervuild water zo
nodig elke 1-2 jaar vernieuwd moet worden.
Bij lekkages of zichtbare beschadigingen aan
de wastafelkraan 1 moet deze meteen door
een vakman worden gecontroleerd resp. wor-
den vervangen.
Controleer regelmatig of alle aansluitingen en
verbindingen nog dicht zijn en geen zichtbare
beschadigingen vertonen.
Buitenbedrijfstelling
Sluit de watertoevoer af voor de demontage
van het product.
Houd er rekening mee dat er nog water uit
kan komen.
Ga voor de demontage in omgekeerde volg-
orde te werk als bij de montage.
34 NL/BE
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grond-
stoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers
kunt afvoeren.
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn recy-
clebaar; verwijder deze afzonderlijk voor een betere
afvalbehandeling. Het Triman-logo geldt alleen voor
Frankrijk.
Opmerking: de afbeeldingen dienen ter illustratie,
a
fwijkingen van het product zijn mogelijk. Technische
wijzigingen blijven voorbehouden.
Service
NL:
Teknihall Benelux bvba
Brusselstraat 33
BE-2321 Meer
Tel.: +800-3332286*
* Gratis nummer
BE:
Teknihall Benelux bvba
Brusselstraat 33
BE-2321 Meer
Tel.: +800-3332286*
* Numéro gratuity
Garantie
Eisl Sanitär GmbH uit Salzburg verleent op het door
u gekochte product een fabrieksgarantie overeen-
komstig de volgende garantievoorwaarden. Uw
wettelijke aanspraken op garantie uit de koopover-
eenkomst met de verkoper evenals de wettelijke
rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden:
1. Omvang van de garantie
Eisl Sanitär GmbH staat garant voor een onberis-
pelijke, doelmatige hoedanigheid en afwerking van
de materialen, een deskundige montage, afdichting
en werking. De garantie geldt alleen voor het land
waarin het product is gekocht.
De garantie omvat voor een gereduceerde garan-
tieperiode van 1 jaar de garantie op de duurzaam-
heid van niet hoogglansverchroomde oppervlakken,
zoals bijv. gebronzeerde of gekleurde oppervlakken.
Van de garantie uitgesloten zijn:
• Corrosie in de mengkop (luchtsproeier)
• Cartouche
Schade door ondeskundige montage, ingebruik-
name en behandeling
Schade door invloeden van buitenaf, zoals bijv.
brand, water, chemische inwerkingen
Mechanische beschadiging door ongevallen,
vallen of stoten
• Onopzettelijke of moedwillige vernieling
• Normale slijtage of gebrek aan onderhoud
Schade ten gevolge van reparaties door niet
gekwalificeerde personen
Onjuiste behandeling, onvoldoende verzorging
evenals gebruik van ongeschikte schoonmaak-
middelen
Chemische of mechanische inwerking tijdens
transport, opslag, aansluiting, reparatie en
gebruik van het product
2. Garantieverlening
De garantieverlening bestaat uit het door ons te be-
palen kosteloos repareren, het gratis leveren van
vervangende onderdelen of een gelijkwaardig pro-
duct tegen teruggave van het defecte onderdeel
resp. het defecte product.
Als het betreffende type niet meer wordt gemaakt,
behouden wij ons het recht voor om naar eigen
keuze een vervangend product uit ons assortiment
te leveren dat zo dicht mogelijk in de buurt komt
van het teruggegeven type. Vervangen producten
of onderdelen worden ons eigendom. De koper
draagt de transportkosten voor het opsturen van
het product evenals de transportrisico‘s, voor zover
niet op hetzelfde moment een recht op garantiever-
lening volgens de wettelijke garantieregelingen van
toepassing is. In de laatstgenoemde gevallen ver-
goeden wij de transportkosten. Gemaakte kosten
voor uit- en inbouw, onderzoeken, vorderingen voor
35 NL/BE
gederfde winst en schadevergoeding zijn eveneens
uitgesloten van de garantie, net als verdergaande
aanspraken voor schade en verlies van welke aard
dan ook die door het product of het gebruik ervan
zijn veroorzaakt.
3. Aanspraak maken op garantie
De aanspraak op garantie moet binnen de garan-
tieperiode aan Eisl Sanitär GmbH, Himmelreich 1,
5020 Salzburg, AUSTRIA kenbaar worden ge-
maakt samen met het originele aankoopbewijs.
4. Garantieperiode
Als garantieperiode geldt in principe de periode
die op het etiket resp. op de verpakking met betrek-
king tot het product is aangegeven. Mocht hier voor
het specifieke product geen garantieperiode zijn
aangegeven, dan bedraagt deze in principe 2 jaar
vanaf aankoopdatum, waarbij de datum op de kas-
sabon doorslaggevend is. Uitzondering: duurzaam-
heid van hoogglansverchroomde oppervlakken, zoals
bijv. gebronzeerde of gekleurde oppervlakken, hier-
voor bedraagt de garantieperiode 1 jaar, doorslag-
gevend is ook hier de datum op de kassabon.
Door garantieverlening wordt de garantieperiode
voor het product noch verlengd noch vernieuwd.
Garantieverleningen zijn evenmin van invloed op
de garantieperiode als niet op hetzelfde moment
een garantiegeval conform de wettelijke bepalin-
gen naast de verdere wettelijke voorwaarden voor
een opschorting van toepassing is.
5.
Voor deze garantie geldt het Duitse recht met uit-
zondering van de overeenkomst van de Verenigde
Naties over verdragen met betrekking tot de inter-
nationale aankoop van roerende zaken (CISG).
6. Salvatorische clausule
Mocht een bepaling in dit reglement geheel of ge-
deeltelijk niet rechtsgeldig of onuitvoerbaar zijn of
worden, of als partijen per ongeluk een afspraak
met betrekking tot een onderdeel in deze overeen-
komst niet zijn nagekomen, dan wordt de geldigheid
van de overige bepalingen in deze overeenkomst
hierdoor niet beïnvloed. In plaats van de ongeldige
of onuitvoerbare bepaling of in plaats van de leemte
in de overeenkomst treedt een geldige of uitvoer-
bare bepaling in werking die zo dicht mogelijk in
de buurt komt van de intenties van de ongeldige
resp. onuitvoerbare bepaling. In geval van een
leemte geldt die bepaling als overeengekomen die
datgene benadert wat volgens de intenties van deze
overeenkomst zou zijn afgesproken als men de aan-
gelegenheid van te voren bedacht zou hebben. Dit
geldt ook dan als de ongeldigheid van een bepa-
ling is gebaseerd op een in deze overeenkomst ge-
normeerde maatstaf omtrent prestatie of tijd. In een
dergelijk geval treedt een andere rechtsgeldige maat-
staf omtrent prestatie of tijd in werking die zo dicht
mogelijk in de buurt komt van de oorspronkelijk be-
doelde overeengekomen maatstaf.
Deze garantiekaart is alléén geldig met de bijbeho-
rende originele kassabon.
36
37 PL
Wstęp ..............................................................................................................................................Strona 38
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .....................................................................................Strona 38
Dane techniczne ..............................................................................................................................Strona 38
Opis części ....................................................................................................................................... Strona 38
Zawartość .........................................................................................................................................Strona 38
Wskazówki bezpieczeństwa ......................................................................................Strona 38
Montaż ........................................................................................................................................... Strona 39
Obsługa .........................................................................................................................................Strona 40
Ustawianie zabezpieczenia przed oparzeniem ............................................................................Strona 40
Wymiana głowicy ................................................................................................................ Strona 41
Czyszczenie i pielęgnacja ...............................................................................................Strona 41
Konserwacja .............................................................................................................................Strona 41
Odłączanie..................................................................................................................................Strona 42
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 42
Serwis .............................................................................................................................................Strona 42
Gwarancja ..................................................................................................................................Strona 42
38 PL
Bateria umywalkowa
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego
produktu. Zdecydowali się Państwo na
zakup produktu najwyższej jakości. In-
strukcja montażu / obsługi jest częścią składo
tego produktu. Przed pierwszą instalacją prosimy
przeczytać w całości instrukcję montażu/obsługi i
przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Instruk-
cja ta zawiera ważne informacje dotyczące montażu
i pielęgnacji. Dlatego należy dobrze przechowywać
instrukcję montażu/obsługi i przekazać ją ewentu-
alnym nowym właścicielom.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do regulacji
dopływu wody ciepłej i zimnej. Niniejszy produkt
nadaje się do wszystkich wytrzymałych na ciśnie-
nie systemów wodnych, jak centralne ogrzewanie,
podgrzewacze, bojlery ciśnieniowe i tym podobne.
Nie nadaje się natomiast do montażu w instalacjach
z niskociśnieniowymi termami wody, jak np. piece
kąpielowe opalane drewnem, węglem, olejem opa-
łowym lub gazem, nie nadaje się też do współpracy
z otwartymi bojlerami elektrycznymi. W przypadku
nadmiernego ciśnienia niebezpieczeństwo odniesie-
nia obrażeń. Jakiekolwiek inne użycie uważane jest
za niezgodne z przeznaczeniem i kryje w sobie
poważne niebezpieczeństwo wypadku lub ryzyko
szkód rzeczowych. Produkt jest przewidziany wyłącz-
nie do użytku w prywatnym gospodarstwie domowym.
Dane techniczne
Wymiary: ok. 16 cm x 18,5 cm x 11 cm
(wys. x szer. x gł.), Ø 5,1 cm
Ciśnienie
przepływu: zalecane 1,5 bar ‒ przy ponad
6 bar zainstalować reduktor
ciśnienia
Temperatura wody: maks. 60 °C
Opis części
1 Bateria umywalkowa
2 Perlator*
3 Uszczelka podstawy*
4 Podkładka silikonowa
5 Podkładka metalowa
6 Nakrętka mocująca
7 Łącznik do węża przyłączeniowego* (2x)
8 Łącznik do węża prysznicowego*
9 Klucz trzpieniowy sześciokątny
10 Obciążnik
11 Śruba mocująca (2x)
12a Wąż przyłączeniowy (ciepła woda)
12b Wąż przyłączeniowy (zimna woda)
13 Wąż prysznicowy*
14 Uszczelka (przyłącze łącznika do węża
prysznicowego)
15 Rura gwintowana*
16 Uchwyt*
17 Głowica*
17a Pierścień osłaniający głowicę*
18 Pierścień zabezpieczający przed oparzeniem*
19 Zabezpieczenie głowicy*
* w stanie wstępnie zmontowanym
Zawartość
1 bateria umywalkowa z wyjmowanym natryskiem
do włosów
1 podkładka silikonowa
1 podkładka metalowa
1 nakrętka mocująca
2 węże przyłączeniowe
1 uszczelka
1 obciążnik z 2 śrubami mocującymi
1 klucz trzpieniowy sześciokątny
1 instrukcja montażu i obsługi
Wskazówki
bezpieczeństwa
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA I
WYPADKU DLA DZIECI! Nigdy
39 PL
nie pozostawiać dzieci bez nadzoru z materia-
łem opakowania. Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia. Produkt należy trzymać poza zasię-
giem dzieci. Produkt nie jest zabawką.
Niniejszy produkt może być używany przez
dzieci od lat 8 oraz przez osoby z obniżonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub
mentalnymi lub brakiem doświadczenia lub
wiedzy, jeśli są pod nadzorem lub zostały po-
uczone w kwestii bezpiecznego użycia produktu
i rozumieją wynikające z niego zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się produktem. Czysz-
czenie i konserwacja nie mogą być wykony-
wane przez dzieci bez nadzoru.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Należy upewnić się, że
wszystkie części nie są uszkodzone i zostały
zamontowane w należyty sposób. W przypadku
wadliwego montażu istnieje niebezpieczeństwo
obrażeń ciała. Uszkodzone elementy mogą
mieć wpływ na bezpieczeństwo i pogarszać
funkcjonowanie.
Montaż należy zlecić wyłącznie osobie posia-
dającej odpowiednie kwalifikacje.
OSTROŻNIE, SZKODY SPOWODOWAN
E
PRZEZ WODĘ! Przed montażem odłączyć
ogólny dopływ wody.
Zwrócić uwagę na to, aby wszystkie uszczelki
były prawidłowo osadzone.
Produkt nie nadaje się do zastosowania przy
zbiornikach niskiego ciśnienia i otwartych (bez-
ciśnieniowych) podgrzewaczach elektrycznych.
Przed montażem zalecamy wbudowanie filtra
lub przynajmniej użycie zaworów kątowych z
filtrem, aby uniknąć wnikania ciał obcych.
Używać produktu wyłącznie w pomieszczeniach
o temperaturze ponad 0°C. Wprzypadku ry-
zyka wystąpienia mrozu należy odciąć dopływ
wody i opróżnić produkt.
Ostrożnie przy ustawianiu gorącej
wody: niebezpieczeństwo poparzenia się!
Należy mieć na uwadze, że uszczelki są czę-
ściami zużywającymi się i należy od czasu do
czasu dokonać ich wymiany.
Niepoprawnie zamontowane baterie mogą
prowadzić do szkód spowodowanych przez
wodę!
Również przy starannej produkcji mogą po-
wstawać ostre krawędzie. Dlatego podczas
montażu należy postępować ostrożnie.
Montaż
Wskazówka: Po pierwszym uruchomieniu koniecz-
nie dokładnie sprawdzić szczelność wszystkich po-
łączeń.
Wskazówka: W przypadku nieprawidłowego
montażu gwarancja ulega unieważnieniu. W szcze-
gólności dotyczy to odpowiedzialności za szkody
pośrednie!
Wskazówka: Po montażu odkręcić perlator 2,
dobrze przepłukać rurę i baterię (dopływ ciepłej/
zimnej wody), aby w ten sposób wypłukać zabru-
dzenia (wióry i resztki pakuł). Po płukaniu baterii
ponownie przykręcić perlator 2 do wylewki.
Wskazówka: Po dłuższym nieużywaniu baterii
należy najpierw gruntownie przepłukać przewody,
aby usunąć zastoje wody i pozostałości.
Przygotowanie do montażu:
Przed montażem produktu przerwać dopływ
wody.
Następnie odkręcić nakrętkę mocującą 6,
podkładkę metalo 5 i podkładkę siliko-
nową 4 od rury gwintowanej 15 .
Siłą ręki przykręcić oba węże przyłączeniowe
12a , 12b w przewidzianych do tego łącznikach
7 baterii umywalkowej 1. Przy tym należy
uważać na właściwe osadzenie o-ringów przy
wężach przyłączeniowych 12a , 12b . Pod żad-
nym pozorem nie używać narzędzi do przykrę-
cania węży przyłączeniowych 12a , 12b do
baterii umymalkowej 1.
Montaż produktu:
Włożyć baterię umywalkową 1 z uszczelką
podstawy 3, wężami przyłączeniowymi 12a ,
12b i rurą gwintowaną 15 w otwór mocujący
umywalki (patrz rys. A). Należy uważać na to,
aby węże przyłączeniowe 12a , 12b przebie-
gały prosto i nie zacisnęły się.
Włożyć podkładkę silikono 4 na rurę
gwintowaną 15 (patrz rys. A).
40 PL
Włożyć podkładkę metalową 5 na rurę gwin-
towaną 15 (patrz rys. A).
Przykręcić nakrętkę mocującą 6 do rury gwin-
towanej 15 i dokręcić nakrętkę mocującą 6
(patrz rys. A).
Wskazówka: Pod żadnym pozorem nie
używać narzędzi do przykręcania nakrętki
mocującej 6 do rury gwintowanej 15 .
Uważać na to, aby bateria umywalkowa 1
była stabilnie osadzona.
Włożyć uszczelkę 14 do wgłębienia łącznika
8 do węża prysznicowego 13 (patrz rys. B).
Połączyć wąż prysznicowy 13 przy użyciu klu-
cza płaskiego z łącznikiem 8 (patrz rys. B).
Założyć obciążnik 10 na wąż prysznicowy 13
i zamocować go za pomocą śrub mocujących
11 przy użyciu śrubokrętu (patrz rys. C).
Zamontować węże przyłączeniowe 12a , 12b
za pomocą klucza płaskiego przy zaworach
kątowych na przyłączu ściennym (patrz rys. D).
Zwrócić uwagę na to, aby oba węże przyłą-
czeniowe 12a , 12b były właściwie założone
na przyłączu zimnej i ciepłej wody. Nie prze-
kręcać, nie zginać ani nie naprężać węży!
Ponownie odkręcić dopływ wody.
Przy pierwszym użyciu i po długim nieużywa-
niu baterii umywalkowej 1 należy dokładnie
przepłukać przewody, aby usunąć zastoje wody
i pozostałości (patrz rys. E).
Po pierwszym uruchomieniu koniecznie dokład-
nie sprawdzić szczelność wszystkich połączeń.
Obsługa
Eco-Click:
Głowica 17 posiada funkcję Eco-Click do 50 %
mniejszego zużycia wody (patrz rys. F).
Cold-Start:
W środkowej pozycji uchwytu 16 płynie tylko zimna
woda (patrz rys. G).
Ustawianie zabezpieczenia
przed oparzeniem
Głowica 17 baterii umywalkowej 1 jest wyposa-
żona w regulowane zabezpieczenie przed oparze-
niem (możliwość ograniczenia natężenia przepływu
gorącej wody).
Zabezpieczenie przed oparzeniem nie jest aktywo-
wane fabrycznie (pozycja neutralna).
UWAGA: Nie zmieniać pozycji regulowanego
zabezpieczenia przed oparzeniem przed monta-
żem baterii umywalkowej 1!
Aby uzyskać indywidualne ustawienie zabezpie-
czenia przed oparzeniem, konieczny jest następu-
jący sposób działania.
Wskazówka: Proste ustawienie temperatury:
za pomocą pierścienia zabezpieczającego przed
oparzeniem 18 na głowicy 17 można ograniczyć
temperaturę wypływu.
W zależności od modelu pierścień regulacyjny
może wyglądać inaczej niż na zdjęciu.
Przerwać dopływ wody.
Ostrożnie podważyć osłonę z tworzywa sztucz-
n
ego od wewnątrz małym śrubokrętem z uchwytu
16 baterii umywalkowej 1 i wyjąć ją (patrz
rys. H).
Odkręcić znajdującą się poniżej śrubę bez łba
z gniazdem sześciokątnym za pomocą klucza
trzpieniowego sześciokątnego 9 w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara
(patrz rys. I).
UWAGA: Nie wykręcać śruby bez łba z
gniazdem sześciokątnym całkowicie. Poluzo-
wać ją jedynie na tyle, aby uchwyt 16 można
było łatwo zdjąć.
Zdjąć uchwyt 16 (patrz rys. J).
Odkręcić pierścień osłaniający głowicę 17a
ręcznie w kierunku odwrotnym do ruchu wska-
zówek zegara (patrz rys. K).
Następnie pociągnąć pierścień zabezpiecza-
jący przed oparzeniem
18
za pomocą śrubokrętu
w górę (patrz rys. L). Pierścień zabezpieczający
przed oparzeniem 18 posiada boczne wgłę-
bienie i można go ostrożnie podważyć za po-
mocą małych szczypiec igłowych (patrz rys. L).
41 PL
UWAGA: Nie odkręcać nakrętki głowicy i nie
wyjmować głowicy 17 .
Przekręcić pierścień zabezpieczający przed
oparzeniem 18 w kierunku odwrotnym do ru-
chu wskazówek zegara na żądaną pozycję
(patrz rys. M) i z powrotem włożyć pierścień
zabezpieczający przed oparzeniem 18 na
głowicę 17 :
Pozycja 1: dezaktywacja ograniczenia
natężenia przepływu gorącej
wody (pozycja neutralna)
Pozycja 2: redukcja natężenia przepływu
gorącej wody (zakres regulacji)
Pozycja 3: całkowite ograniczenie natężenia
przepływu gorącej wody
Po ustawieniu zabezpieczenia przed oparzeniem
ponownie zamontować pierścień osłaniający
głowicę 17a i uchwyt 16 baterii umywalkowej
1.
Ponownie odkręcić dopływ wody.
Wymiana głowicy
Przerwać dopływ wody.
Ostrożnie podważyć osłonę z tworzywa sztucz-
nego od wewnątrz małym śrubokrętem z uchwytu
16 baterii umywalkowej 1 i wyjąć ją (patrz
rys. N).
Odkręcić znajdującą się poniżej śrubę bez łba
z gniazdem sześciokątnym za pomocą klucza
trzpieniowego sześciokątnego 9 w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara
(patrz rys. N).
UWAGA: Nie wykręcać śruby bez łba z gniaz-
dem sześciokątnym całkowicie. Poluzować ją
jedynie na tyle, aby uchwyt 16 można było
łatwo zdjąć.
Zdjąć uchwyt 16 (patrz rys. O).
Odkręcić pierścień osłaniający głowicę 17a
ręcznie w kierunku odwrotnym do ruchu wska-
zówek zegara (patrz rys. O).
Przykręcić zabezpieczenie głowicy 19 kluczem
szwedzkim w kierunku odwrotnym do ruchu
wskazówek zegara (patrz rys. P).
Wyciągnąć głowicę 17 z korpusu baterii umy-
walkowej 1 (patrz rys. P).
Ostrożnie włożyć nową głowicę 17 do korpusu
baterii umywalkowej 1 (patrz rys. Q). Należy
uważać na to, aby uszczelka była właściwie
umieszczona pod głowicą 17 , a prowadnice
znajdowały się w przewidzianych do tego
otworach.
Przykręcić zabezpieczenie głowicy 19 kluczem
szwedzkim (patrz rys. Q).
Przykręcić ręcznie pierścień osłaniający głowicę
17a ręcznie (patrz rys. R).
Założyć uchwyt 16 na baterię umywalkową 1
(patrz rys. R).
Przykręcić uchwyt 16 za pomocą klucza trzpie-
niowego szciokątnego 9 w kierunku ruchu
wskazówek zegara (patrz rys. S).
Włożyć osłonę z tworzywa sztucznego w uchwyt
16 baterii umywalkowej 1 (patrz rys. S).
Ponownie odkręcić dopływ wody.
Czyszczenie i pielęgnacja
Do czyszczenia produktu w żadnym wypadku
nie używać benzyny, rozpuszczalników ani
agresywnych środków czyszczących lub twar-
dych szczotek itp., ponieważ mogą one uszko-
dzić powierzchnię produktu.
Produkt należy czyścić wilgotną, miękką ście-
reczką lub skórą.
W regularnych odstępach okręcać perlator 2,
aby ewentualnie usunąć zwapnione pozostało-
ści lub ciała obce (patrz rys. E). W przypadku
bardzo wysokiego zabrudzenia zaleca się wy-
mianę perlatora 2 na nowy.
Konserwacja
Proszę pamiętać, że głowica 17 jest częścią
zużywającą się i że w przypadku wody o dużej
zawartości wapnia lub zanieczyszczonej gło-
wica 17 musi być ew. wymieniana co 1‒2 lata.
W razie nieszczelności lub widocznych uszko-
dzeń baterii umywalkowej 1 powinna ona
42 PL
zostać natychmiast sprawdzona lub wymieniona
przez specjalistę.
W regularnych odstępach czasu sprawdzać
wszystkie przyłącza i połączenia pod kątem
szczelności lub widocznych uszkodzeń.
Odłączanie
Przed demontażem produktu przerwać dopływ
wody.
Zwrócić uwagę na wypływające resztki wody.
Przeprowadzić demontaż w odwrotnej kolejno-
ści opisanej w instrukcji montażu.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych
dla środowiska, które można przekazać do utyliza-
cji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców
wtórnych.
Produkt i materiał opakowania nadają się do po-
nownego przetworzenia, należy je zutylizow
osobno w celu lepszego przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
Wskazówka: Ilustracje służą obrazowemu
przedstawieniu produktu, mogą się od niego róż-
nić. Zmiany techniczne pozostają zastrzeżone.
Serwis
PL:
Eisl
Hullerweg 1
DE-49134 Wallenhorst
Tel.: +800-87934629*
E-mail: eisl-service-pl@telemarcom.eu
* Połączenie bezpłatne
Gwarancja
Eisl Sanitär GmbH z Salzburga obejmuje zakupiony
przez Państwa produkt gwarancją producenta
zgodnie z poniższymi warunkami gwarancji. Pań-
stwa ustawowe roszczenia gwarancyjne wynika-
jące z umowy kupna ze sprzedawcą oraz prawa
ustawowe nie zostają ograniczone wskutek niniej-
szej gwarancji.
Warunki gwarancji:
1. Zakres gwarancji
Eisl Sanitär GmbH gwarantuje staranne, zgodne z
celem właściwości materiałowe i wykończenie ma-
teriału, profesjonalny montaż, szczelność i działanie.
Gwarancja obowiązuje tylko w kraju, w którym
produkt został zakupiony.
Gwarancja obejmuje skrócony czas gwarancji 1
roku na trwałość niechromowanych powierzchni i
nie o wysokim połysku, jak np. powierzchnie brą-
zowane lub kolorowe.
Z gwarancji są wyłączone:
Korozja w perlatorach (nakładka napowietrza-
jąca)
• Głowica
Szkody powstałe wskutek nieumiejętnego mon-
tażu, uruchamiania i obsługi
Szkody powstałe wskutek wpływów zewnętrznych,
jak np. ogień, woda, oddziaływania chemiczne
Uszkodzenie mechaniczne wskutek wypadku,
upadku lub uderzenia
• Zniszczenie wskutek niedbalstwa lub umyślne
• Zwykłe zużycie lub brak konserwacji
Szkody powstałe wskutek napraw przez osoby
bez odpowiednich kwalifikacji
Nieodpowiednia obsługa, niewystarczająca
pielęgnacja lub użycie niewłaściwych środków
czyszczących
Oddziaływania chemiczne lub mechaniczne
podczas transportu, przechowywania, podłą-
czania, naprawy i zużycia produktu
2. Usługa gwarancyjna
Usługa gwarancyjna dotyczy wedle naszego wy-
boru nieodpłatnej naprawy, bezpłatnej dostawy
43 PL
części zamiennych lub produktu o tej samej warto-
ści za zwrotem wadliwej części lub wadliwego
produktu.
Jeśli dany typ nie jest już produkowany, zastrzegamy
sobie dostarczenie produktu zamiennego z naszego
asortymentu wedle naszego wyboru, który jest jak
najbardziej zbliżony do zwróconego typu. Wymie-
nione produkty lub części przechodzą na naszą
własność. Przy przesyłaniu produktu kupujący po-
nosi koszty transportu oraz ryzyko transportowe, o
ile nie ma miejsca jednocześnie przypadek gwaran-
cyjny zgodnie z ustawowymi przepisami dotyczącymi
gwarancji. W ostatnich wymienionych przypadkach
zwracamy koszty transportu. Zwrot kosztów demon-
tażu i montażu, sprawdzenia, roszczenia z tytułu
utraconego zysku i odszkodowanie są również wy-
kluczone z gwarancji, tak samo jak dalsze roszcze-
nia z tytułu szkód i strat jakiegokolwiek rodzaju, które
z
ostały spowodowane przez produkt lub jego użycie.
3. Dochodzenie roszczenia gwarancyjnego
Roszczenia gwarancyjnego należy dochodzić w
czasie trwania gwarancji wobec Eisl Sanitär GmbH,
Himmelreich 1, 5020 Salzburg, AUSTRIA za oka-
zaniem oryginalnego dowodu zakupu.
4. Czas trwania gwarancji
Jako czas trwania gwarancji obowiązuje zasadniczo
okres, który podany jest na etykiecie lub opakowa-
niu danego produktu. Jeśli nie ma tutaj oznaczonego
czasu trwania gwarancji dla danego produktu, wy-
nosi on zasadniczo 2 lata od daty zakupu, przy czym
istotna jest data na dowodzie zakupu. Wyjątek:
trwałość każdej powierzchni chromowanej o wyso-
kim połysku, jak np. powierzchnie brązowane lub
kolorowe, okres gwarancji wynosi tutaj 1 rok, rów-
nież w zależności od daty na dowodzie zakupu.
Przez usługi gwarancyjne nie przedłuża ani nie od-
nawia czas trwania gwarancji dla produktu. Usługi
gwarancyjne nie wstrzymują również czasu trwania
gwarancji, jeśli nie występuje jednocześnie przypa-
dek gwarancyjny wskazywany przez przepisy usta-
wowe wraz z innymi warunkami ustawowymi dla
wstrzymania.
5.
Dla gwarancji stosowane jest prawo niemieckie z
wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych
o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów
(CISG).
6. Klauzula salwatoryjna
Jeżeli jakiekolwiek postanowienie niniejszych uzgod-
nień okaże się całkowicie lub częściowo nieważne
lub niemożliwe do przeprowadzenia, lub jeśli strony
omyłkowo nie podjęły się uzgodnień w odniesieniu
do jakiegoś punktu niniejszej umowy, nie uchybia
to ważności pozostałych postanowień niniejszej
umowy. W miejsce nieważnego lub niemożliwego
do przeprowadzenia postanowienia lub w miejsce
luki w umowie wchodzi skuteczne lub możliwe do
przeprowadzenia postanowienie, które jest najbliż-
sze pod względem sensu i celu nieważnemu lub
niemożliwemu do przeprowadzenia postanowieniu.
W razie luki obowiązuje jako uzgodnione takie po-
stanowienie, które odpowiada temu, co zostałoby
ustalone zgodnie z sensem i celem niniejszej umowy,
jeśli wcześniej byłaby taka możliwość. Obowiązuje
to również wtedy, gdy nieważność jakiegoś posta-
nowienia opiera się na normowanym niniejszą umową
zakresie usługi lub okresie. W takim przypadku na
miejsce uzgodnień wstępuje możliwie jak najbar-
dziej zbliżony do pożądanego prawnie dopusz-
czalny zakres usługi lub okres.
Ta karta gwarancyjna jest ważna tylko z przyna-
leżnym do niej oryginalnym dowodem zakupu.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
44
45 CZ
Úvod .................................................................................................................................................Strana 46
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 46
Technická data .................................................................................................................................Strana 46
Popis dílů ..........................................................................................................................................Strana 46
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 46
Bezpečnostní upozornění ...............................................................................................Strana 46
Montáž ........................................................................................................................................... Strana 47
Obsluha .........................................................................................................................................Strana 48
Nastavení ochrany proti opaření ....................................................................................................Strana 48
Výměna kartuše.....................................................................................................................Strana 48
Čistění a ošetřování .............................................................................................................Strana 49
Údržba ............................................................................................................................................Strana 49
Odstavení z provozu ..........................................................................................................Strana 49
Zlikvidování ...............................................................................................................................Strana 49
Servis ............................................................................................................................................... Strana 49
Záruka ............................................................................................................................................Strana 50
46 CZ
Umyvadlová baterie
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového vý-
robku. Rozhodli jste se tím pro vysoce
kvalitní výrobek. Jeho součástí je návod
kmontáži a obsluze. Prosíme, přečtěte si před in-
stalací úplně tento návod a řiďte se následujícími
pokyny. Tento návod obsahuje důležité informace
omontáži a ošetřování. Návod si pečlivě uschovejte
a případně ho předejte dalšímu uživateli.
Použití ke stanovenému účelu
Výrobek je určen výhradně kregulaci přítoku teplé
a studené vody. Tento výrobek je vhodný pro všechny
uzavřené vodní systémy, jako jsou ústřední topení,
průtokové ohřívače, tlakové bojlery apod. Není
vhodný pro nízkotlaké ohřívače vody, jako jsou kou-
pelová kamna na dřevo nebo uhlí, olejová nebo
plynová koupelová kamna, otevřené elektrické aku-
mulační zásobníky. Při přetlaku hrozí nebezpečí
zranění. Jakékoliv jiné použití je použitím k nestano-
venému účelu a přináší nebezpečí vážných nehod
a věcných škod. Výrobek je určen jen k privátnímu
použití.
Technická data
Rozměry: cca 16 cm x 18,5 cm x 11 cm
(v x š x h), Ø 5,1 cm
Průtokový tlak: doporučeno 1,5 bar, vpřípadě
tlaku vyššího než 6 bar instalo-
vat redukční ventil
Teplota vody: max. 60 °C
Popis dílů
1 Umyvadlová armatura
2 Směšovací tryska*
3 Těsnění podstavce*
4 Silikonová podložka
5 Kovová podložka
6 Připevňovací matice
7 Spojka pro připojovací hadici* (2x)
8 Spojka pro sprchovou hadici*
9 Klíč pro vnitřní šestihrany
10 Tažné závaží
11 Připevňovací šroub (2x)
12a Připojovací hadice (teplá voda)
12b Připojovací hadice (studená voda)
13 Sprchová hadice*
14 Těsnění (připojovací spojka pro sprchovou
hadici)
15 Závitová trubka*
16 Rukojeť*
17 Kartuše*
17a Krycí kroužek kartuše*
18 Ochranný kroužek proti opaření*
19 Pojistka kartuše*
* předmontováno
Obsah dodávky
1 Umyvadlová armatura s výsuvnou sprchou na
vlasy
1 Silikonová podložka
1 Kovová podložka
1 Připevňovací matice
2 Připojovací hadice
1 Těsnění
1 Tažné závaží se 2 připevňovacími šrouby
1 Klíč pro vnitřní šestihrany
1 Návod kmontáži a obsluze
Bezpečnostní upozornění
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A NEHODY
PRO MALÉ I VELKÉ DĚTI! Nene-
chávejte děti nikdy bez dohledu sobalovým
materiálem. Hrozí nebezpečí udušení. Výrobek
nepatří do dětských rukou. Výrobek není hračka.
Tento výrobek mohou používat děti od 8 let,
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnosti nebo s nedostatečnými
47 CZ
zkušenostmi a znalostmi, jestliže budou pod
dohledem nebo byly poučeny o bezpečném
používání výrobku a chápou nebezpečí, která
z jeho používání vyplývají. Děti si nesmí svý-
robkem hrát. Děti nesmí bez dohledu provádět
čištění ani uživatelskou údržbu výrobku.
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Zkontro-
lujte, jestli jsou všechny díly nepoškozené a
správně namontované. Při nesprávné montáži
hrozí nebezpečí zranění. Poškozené díly mohou
ovlivnit bezpečnost a funkci výrobku.
Nechte montáž provést odborníka.
POZOR NA ŠKODY ZPŮSOBENÉ VO-
DOU! Před montáží odstavte místní přívod vody.
Dbejte na to, aby byla všechna těsnění správně
usazená.
Výrobek není vhodný k použití spolu s nízkotla-
kými a otevřenými elektrickými zásobníky (bez
tlaku).
Při montáži doporučujeme instalaci filtru nebo
minimálně použití rohových ventilů sfiltrem proti
vniknutí cizích těles.
Používejte výrobek jen v místnostech, při teplotách
nad 0 °C. Při mrazu přerušte přívod vody a vý-
robek vyprázdněte.
Pozor při nastavování teplé vody:
Nebezpečí opaření!
Dbejte na to, že těsnění podléhají rychlému opo-
ebea musí se proto čas od času vyměnit.
Nesprávně instalované armatury mohou způ-
sobit škody způsobené vodou!
I při pečlivé výrobě mohou vzniknout ostré hrany.
Proto postupujte při montáži opatrně.
Montáž
Upozornění: Po prvním uvedení do provozu
pečlivě zkontrolujte těsnost všech spojů.
Upozornění: Vpřípadě chybné montáže je vy-
loučena záruka – zejména u následných škod!
Upozornění: Po montáži odšroubovat směšovací
trysku 2, dobře propláchnout potrubí a armaturu
(přívod studené/teplé vody), aby se vyplavily ne-
čistoty (třísky a zbytky konopí). Po propláchnutí ar-
matury našroubujte směšovací trysku 2 zase na
výtok.
Upozornění: Po delším nepoužívání armatury
propláchněte důkladně potrubí, aby odtekla od-
státá voda a vymyly se nečistoty.
Příprava montáže:
Před montáží výrobku přerušte přívod vody.
Potom odšroubujte připevňovací matici 6,
kovovou podložku 5 a silikonovou podložku
4 ze závitové trubky 15 .
Zašroubujte a ručně utáhněte obě připojovací
hadice 12a , 12b do spojek pro připojovací ha-
dice 7, které jsou k tomuto účelu k dispozici
na umyvadlové armatuře 1. Dbejte přitom na
správné usazení O-kroužků na připojovacích
hadicích 12a , 12b . V žádném případě nepou-
žívejte nářadí k našroubování připojovacích
hadic 12a , 12b na umyvadlovou armaturu 1.
Montáž výrobku:
Zasuňte umyvadlovou armaturu 1 s těsněním
podstavce 3, připojovacími hadicemi 12a , 12b
a závitovou trubkou 15 do otvoru umyvadla (viz
obr. A). Dávejte přitom pozor, aby byly připo-
jovací hadice 12a , 12b zavedené rovně a ne-
byly uskřípnuté.
Nastrčte silikonovou podložku 4 na závitovou
trubku 15 (viz obr. A).
Nastrčte kovovou podložku 5 na závitovou
trubku 15 (viz obr. A).
Našroubujte připevňovací matici 6 na závito-
vou trubku 15 a pevně připevňovací matici 6
utáhněte (viz obr. A).
Upozornění: V žádném případě nepoužívejte
nářadí k našroubování připevňovací matice 6
na závitovou trubku 15 .
Dbejte na to, aby byla umyvadlová armatura 1
pevně usazena.
Vložte těsnění 14 do drážky spojky pro spr-
chovou hadici 8 pro sprchovou hadici 13
(viz obr. B).
Spojte pomocí klíče sprchovou hadici 13 se
spojkou pro sprchovou hadici 8 (viz obr. B).
Nasaďte tažné závaží 10 na sprchovou hadici
13 a zafixujte ho připevňovacími šrouby 11
pomocí šroubováku (viz obr. C).
Namontujte připojovací hadice 12a , 12b po-
mocí šroubováku k rohovým ventilům na Vaší
48 CZ
nástěnné přípojce (viz obr. D). Dbejte na to, aby
byly obě připojovací hadice 12a , 12b správně
ipojené na odpovídající přívod teplé a studené
vody. Hadice nepřekrucovat, neohýbat a nena-
pínat!
Otevřete zase přívod vody.
Při prvním použití umyvadlové armatury 1 a
po delší době nepoužívání důkladně proplách-
něte potrubí, abyste odstranili odstátou vodu a
nečistoty (viz obr. E).
Po prvním uvedení do provozu pečlivě zkontro-
lujte těsnost všech spojů.
Obsluha
Eco-Klik:
Kartuše 17 má funkci Eco-Klik pro až o 50 % nižší
spotřebu vody (viz obr. F).
Studený start:
Ve střední poloze rukojeti 16 teče pouze studená
voda (viz obr. G).
Nastavení ochrany proti
opaření
Kartuše 17 umyvadlové armatury 1 je vybavena
nastavitelnou ochranou proti opaření (možnost
omezení průtoku horké vody).
Ochrana proti opaření není z výroby aktivována
(neutrální poloha).
POZOR: Před instalací umyvadlové armatury 1
neměňte polohu nastavitelné ochrany proti opaření!
Pro individuální nastavení ochrany proti opaření je
nutné provést následující kroky.
Upozornění: Jednoduché nastavení teploty:
K omezení teploty vystupující vody lze použít
ochranný kroužek proti opaření 18 na kartuši 17 .
Nastavovací kroužek se může vizuálně lišit od vy-
obrazení v závislosti na modelu.
Přerušte přívod vody.
Vypačte umělohmotnou krytku opatrně malým,
plochým šroubovákem z rukojeti 16 umyvadlové
armatury 1 (viz obr. H).
Pomocí klíče pro vnitřní šestihrany 9 povolte
pod krytkou ležící jistící šroubek s vnitřním
šestihranem otáčením proti směru chodu hodi-
nových ručiček (viz obr. I).
POZOR: Jistící šroubek s vnitřním šestihranem
nevyšroubovávejte úplně. Povolte ho jen do té
m
íry, aby bylo možné rukojeť
16
snadno sejmout.
Sejměte rukojeť 16 (viz obr. J).
Ručně odšroubujte krycí kroužek kartuše 17a
otáčením proti směru chodu hodinových ruči-
ček (viz obr. K).
Nyní vytáhněte ochranný kroužek proti opaření
18 nahoru pomocí plochého šroubováku (viz
obr. L). Ochranný kroužek proti opaření 18
na boku drážku a lze ho opatrně vypáčit ma-
lými špičatými kleštěmi (viz obr. L).
POZOR: Nepovolujte matici kartuše ani nevy-
jímejte kartuši 17 .
Otočte ochranný kroužek proti opaření 18 otá-
čením proti směru chodu hodinových ručiček
až do požadované polohy (viz obr. M) a na-
saďte ochranný kroužek proti opaření 18
zpátky na kartuši 17 :
Poloha 1: Deaktivace omezení množství proté-
kající teplé vody (neutrální poloha)
Poloha 2: Redukce množství protékající teplé
vody (rozsah nastavení)
Poloha 3: Úplné omezení množství protékající
teplé vody
Po nastavení ochrany proti opaření znovu na-
saďte krycí kroužek kartuše 17a a rukojeť 16
umyvadlové armatury 1.
Otevřete zase přívod vody.
Výměna kartuše
Přerušte přívod vody.
Vypačte umělohmotnou krytku opatrně malým,
plochým šroubovákem z rukojeti 16 umyvadlové
armatury 1 (viz obr. N).
Pomocí klíče pro vnitřní šestihrany 9 povolte
pod krytkou ležící jistící šroubek s vnitřním
šestihranem otáčením proti směru chodu hodi-
nových ručiček (viz obr. N).
49 CZ
POZOR: Jistící šroubek s vnitřním šestihranem
nevyšroubovávejte úplně. Povolte ho jen do té
míry, aby bylo možné rukojeť
16
snadno sejmout.
Sejměte rukojeť 16 (viz obr. O).
Ručně odšroubujte krycí kroužek kartuše 17a
otáčením proti směru chodu hodinových ruči-
ček (viz obr. O).
Odšroubujte instalatérskými kleštěmi pojistku
kartuše 19 otáčením proti směru chodu hodi-
nových ručiček (viz obr. P).
Vytáhněte kartuši 17 z tělesa umyvadlo
armatury 1 (viz obr. P).
Opatrně vložte novou kartuši 17 do tělesa
umyvadlové armatury 1 (viz obr. Q). Dávejte
přitom pozor na správné usazení těsnění pod
kartuší 17 a vedení v příslušných otvorech.
Pomocí instalatérských kleští pevně utáhněte
pojistku kartuše 19 (viz obr. Q).
Ručně zašroubujte krycí kroužek kartuše 17a
(viz obr. R).
Nasaďte rukojeť 16 na umyvadlovou armaturu
1 (viz obr. R).
Přišroubujte rukojeť 16 klíčem pro vnitřní
šestihrany 9 otáčením ve směru chodu hodi-
nových ručiček (viz obr. S).
Zastrčte umělohmotnou krytku do rukojeti 16
umyvadlové armatury 1 (viz obr. S).
Otevřete zase přívod vody.
Čistění a ošetřování
Nepoužívejte kčištění vžádném případě benzín,
rozpouštědla, agresivní čisticí prostředky nebo
tvrdé čisticí kartáče atd. Ty mohou poškodit po-
vrch výrobku.
Čistěte výrobek jen vlhkým měkkým hadrem
nebo kůží.
V pravidelných intervalech odšroubujte směšo-
vací trysku 2, abyste odstranili vápenaté usa-
zeniny nebo cizí tělesa (viz obr. E). Vpřípadě
silného znečištění se doporučuje vyměnit směš-
ovací trysku 2 za novou.
Údržba
Vezměte prosím na vědomí, že je kartuše 17
opotřebitelný díl a že pokud voda obsahuje
hodně vápníku nebo je znečištěná, může být
nutné vyměnit kartuši 17 každé 1‒2 roky.
Při netěsnosti nebo viditelném poškození umy-
vadlové armatury 1 by ji měl neprodleně
zkontrolovat nebo vyměnit odborník.
Kontrolujte pravidelně těsnost všech přípojek a
spojení, stejně jako jestli nemá výrobek viditelná
poškození.
Odstavení z provozu
Před demontáží uzavřete přívod vody.
Dávejte pozor na vytékání zbytkové vody.
Demontáž provádějte v opačném pořadí
návodu k montáži.
Zlikvidování
Obal se skládá zekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Upozornění: Obrázky slouží jen k zobrazení a
doplnění postupů a popisu, odchylky u výrobku
jsou možné. Technické změny jsou vyhrazeny.
Servis
CZ:
Eisl
Hullerweg 1
DE-49134 Wallenhorst
Tel.: +800-87934629*
E-Mail: eisl-service-cz@telemarcom.eu
* telefonní číslo bez poplatků
50 CZ
Záruka
Firma Eisl Sanitär GmbH z Salzburgu poskytuje zá-
ruku na Vámi zakoupený výrobek podle následují-
cích záručních podmínek. Vaše zákonná záruční
práva z kupní smlouvy a práva ze zákona nejsou
touto zárukou omezena.
Záruční podmínky:
1. Obsah záruky
Firma Eisl Sanitär GmbH poskytuje záruku na
bezvadné, účelu odpovídající vlastnosti materiálu a
jeho zpracování, odborné sestavení, těsnost a funkci.
Záruka platí v zemi, ve které byl výrobek zakoupen.
Záruka obsahuje rovněž záruku s redukovanou zá-
ruční dobou 1 rok na trvanlivost povrchů, které ne-
jsou pochromované ve vysokém lesku, jako např.
bronzové nebo barevné povrchy.
Ze záruky jsou vyjmuty následující škody:
• koroze ve směšovacích tryskách (perlátor)
• kartuše
škody způsobené neodbornou montáží, uvedením
do provozu a zacházením
škody způsobené vnějšími vlivy, např. ohněm,
vodou, chemickými procesy
mechanická poškození způsobená nehodou,
pádem nebo nárazem
• svévolné zničení nebo zničení nedbalostí
škody způsobené normálním opotřebením nebo
nesprávnou údržbou
škody jako následek opravy nekvalifikovanou
osobou
škody způsobené nesprávným zacházením, ne-
dostatečným ošetřováním stejně jako požitím
nevhodných čistících prostředků
škody způsobené chemickými nebo mechanickými
vlivy během přepravy, skladování, připojení,
opravy a používání výrobku
2. Poskytnutí záruky
Poskytnutí záruky se vztahuje podle naší volby na
bezpelatnou opravu, bezplatnou dodávku náhrad-
ních dílů nebo stejně hodnotného výrobku při vrá-
cení vadného dílu resp. vadného výrobku.
Jestliže se dotyčný typ již nevyrábí, vyhrazujeme si
právo dodat podle naší volby náhradní výrobek z
našeho sortimentu, který nejblíže odpovídá vráce-
nému typu. Nahrazené výrobky nebo díly jsou na-
ším majetkem. Při zasílání výrobku nese kupující
náklady na přepravu a riziko, pokud se současně
nejedná o případ, na který se podle záručních
podmínek záruka vztahuje. V posledně jmenova-
ném případě nahrazujeme náklady na přepravu.
Ze záruky jsou vyloučeny náklady na montáž a de-
montáž, požadavky za ušlý zisk a náhradu škod,
stejně jako nároky na následné škody a ztráty jedno
jakého druhu, způsobené výrobkem nebo jeho po-
užitím.
3. Uplatnění nároku ze záruky
Uplatnění nároku ze záruky se musí během
záruční doby vyžádat u firmy Eisl Sanitär GmbH,
Himmelreich 1, 5020 Salzburg, AUSTRIA dolože-
ním originální stvrzenkou o zakoupení.
4. Doba záruky
Jako záruční doba platí zásadně doba, která je
uvedena na etiketě resp. na obalu příslušného vý-
robku. Jestliže zde není vypsána žádná, pro výro-
bek specifická, doba záruky, potom trvá záruční
doba zásadně 2 roky od dne zakoupení, přičemž
je směrodatné datum na stvrzence o zakoupení.
Výjimka: jakékoliv povrchy, které nejsou pochromo-
vané s vysokým leskem, jako např. bronzové nebo
barevné povrchy, pro tyto platí záruční doba 1 rok,
směrodatné je datum na stvrzence o zakoupení.
Po uplatnění záruky se naše doba záruky pro výro-
bek neobnovuje ani neprodlužuje. Záruční servis
také nebrání záruční lhůtě, pokud není současně s
dalšími zákonnými požadavky na inhibici uplatněn
nárok na záruku v souladu se zákonnými ustanove-
ními.
5.
Pro tuto záruku platí německé právo s vyloučením
Úmluvy OSN o smlouvách pro mezinárodní nákup
zboží (CISG).
6. Salvátorská klauzule
Jestliže se stane jedno ustanovení těchto pravidel
úplně nebo částečně právně neúčinným nebo
51 CZ
neproveditelným, nebo jestliže smluvní strany ne-
chtěně jedno pravidlo v souvislosti s jedním bodem
smlouvy porušily, pak je tím platnost zbývajících
ustanovení ve smlouvě nedotčena. Místo neúčin-
ných nebo neproveditelných ustanovení anebo
místo chybějícího obsahu ve smlouvě se určí účinné
nebo proveditelné ustanovení, které se nejlépe přibli-
žuje smyslu a účelu původního neplatného resp. ne-
proveditelného ustanovení. V případě chybějícího
obsahu pak platí jako dohodnutý obsah, odpovída-
jící smyslu a účelu smlouvy, který by byl dohodnut v
případě, kdyby se záležitost zvažovala už od sa-
mého počátku. Toto platí i tehdy, jestliže je neplat-
nost ustanovení založená na normovaném rozsahu
výkonu nebo času v této smlouvě. V takovém pří-
padě nahradí zamýšlené zákonem připuštěná, co
nejblíže zamýšlenému účelu možná, úroveň výkonu
nebo času.
Tato záruční karta je platná jen s příslušnou origi-
nální stvrzenkou.
52
53 SK
Úvod .................................................................................................................................................Strana 54
Používanie v súlade s určeným účelom ..........................................................................................Strana 54
Technické údaje ...............................................................................................................................Strana 54
Popis častí .........................................................................................................................................Strana 54
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 54
Bezpečnostné upozornenia ..........................................................................................Strana 55
Montáž ........................................................................................................................................... Strana 55
Ovládanie ....................................................................................................................................Strana 56
Nastavenie ochrany proti obareniu ................................................................................................Strana 56
Výmena kartuše.....................................................................................................................Strana 57
Čistenie a starostlivosť .....................................................................................................Strana 57
Údržba ............................................................................................................................................Strana 57
Vyradenie z prevádzky...................................................................................................Strana 57
Likvidácia .....................................................................................................................................Strana 57
Servis ............................................................................................................................................... Strana 58
Záruka ............................................................................................................................................Strana 58
54 SK
Umývadlová batéria
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
výrobku. Rozhodli ste sa tým pre vyso-
kokvalitný výrobok. Návod na montáž a
obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Pred inštaláciou
si prosím kompletne prečítajte tento návod na mon-
táž a obsluhu a rešpektujte jeho pokyny. Tento návod
obsahuje dôležité informácie k montáži a údržbe.
Návod na montáž a obsluhu si preto dobre uscho-
vajte a odovzdajte ho i prípadnému ďalšiemu maji-
teľovi.
Používanie v súlade s určeným
účelom
Výrobok je určený výlučne na reguláciu prúdu teplej
a studenej vody. Tento výrobok je vhodný pre všetky
systémy vody odolné voči tlaku ako je ústredné kú-
renie, prietokový ohrievač, tlakový bojler a pod. Nie
je vhodný pre nízkotlakové ohrievače teplej vody ako
napr. kúpeľňové kachle na drevo alebo uhlie, kú-
pe
ľňové kachle na olej alebo plyn, otvorené elektrické
zásobníkové ohrievače vody. Pri pretlaku nebezpe-
čenstvo poranenia. Akékoľvek iné používanie sa
považuje za používanie v rozpore s určeným úče-
lom a je spojené s veľkým rizikom nehody alebo
vzniku vecných škôd. Výrobok je určený výlučne
na súkromné používanie.
Technické údaje
Rozmery: cca 16 cm x 18,5 cm x 11 cm
(V x Š x H), Ø 5,1 cm
Hydraulický tlak: odporúča sa 1,5 bar ‒ pri
viac ako 6 bar nainštalujte
redukčný ventil
Teplota vody: max. 60 °C
Popis častí
1 Umývadlová armatúra
2 Zmiešavacia dýza*
3 Tesnenie stojana*
4 Silikónová podložka
5 Kovová podložka
6 Upevňovacia matica
7 Spojovací element pre prípojnú hadicu* (2x)
8 Spojovací element pre sprchovú hadicu*
9 úč s vnútorným šesťhranom
10 Zaťažovacie závažie
11 Upevňovacia skrutka (2x)
12a Prípojná hadica (teplá voda)
12b Prípojná hadica (studená voda)
13 Sprchová hadica*
14 Tesnenie (pripojenie spojovacieho elementu
pre sprchovú hadicu)
15 Závitová rúrka*
16 Rukoväť*
17 Kartuša*
17a Krycí krúžok kartuše*
18 Krúžok na ochranu proti obareniu*
19 Poistka kartuše*
* vopred namontované
Obsah dodávky
1 umývadlová armatúra s vyťahovateľnou sprcho-
vou hadicou na umývanie vlasov
1 silikónová podložka
1 kovová podložka
1 upevňovacia matica
2 prípojné hadice
1 tesnenie
1 zaťažovacie závažie s 2 upevňovacími skrutkami
1 kľúč s vnútorným šesťhranom
1 návod na montáž a obsluhu
55 SK
Bezpečnostné
upozornenia
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽI-
VOTA A NEBEZPEČENSTVO
NEHODY PRE MALÉ A STARŠIE DETI! Ni-
kdy nenechávajte deti bez dozoru s obalovým
materiálom. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia.
Výrobok držte v bezpečnej vzdialenosti od detí.
Výrobok nie je určený na hranie.
Tento výrobok môžu používať deti od 8 rokov,
ako aj osoby so zníženými psychickými, senzo-
rickými alebo duševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod
dozorom, alebo ak boli poučené v súvislosti s
bezpečným používaním výrobku a ak porozu-
meli nebezpečenstvám spojeným s jeho použí-
vaním. Deti sa s výrobkom nesmú hrať. Čistenie
a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
OPATRNE! NEBEZPEČENSTVO PORA-
NENIA! Zabezpečte, aby boli všetky diely
nepoškodené a odborne namontované. Pri
nesprávnej montáži vzniká nebezpečenstvo
poranenia. Poškodené časti môžu ovplyvniť
bezpečnosť a funkčnosť.
Vykonanie montáže prenechajte len odborníkom.
POZOR ŠKODY ZAPRÍČINENÉ VODOU!
Pred montážou odpojte prívod vody.
Dbajte na to, aby boli všetky tesnenia správne
osadené.
Výrobok nie je vhodný na používanie na níz-
kotlakových a otvorených (beztlakových) elek-
trických malých vodných nádržiach.
Pri montáži odporúčame inštalovať filter alebo
aspoň použitie rohových ventilov s filtrami, aby
sa zabránilo vniknutiu cudzích predmetov.
Výrobok používajte len v miestnostiach s teplotou
nad 0 °C. V prípade nebezpečenstva mrazu
prerušte prívod vody a vyprázdnite výrobok.
Pozor pri nastavenej teplej vode:
Nebezpečenstvo obarenia!
Nezabúdajte, že tesnenia sú diely podlieha-
júce opotrebovaniu, ktoré je potrebné z času
na čas vymeniť.
Nesprávne nainštalované armatúry môžu
spôsobiť vodné škody!
Aj pri dôkladnej produkcii môžu vzniknúť ostré
hrany. Preto pri montáži postupujte opatrne.
Montáž
Poznámka: Po prvom uvedení do prevádzky
dôkladne skontrolujte tesnosť všetkých spojov.
Poznámka: Pri chybnej montáži je záruka – pre-
dovšetkým za následné škody - vylúčená!
Poznámka: Po montáži odskrutkujte zmiešavaciu
dýzu 2, dobre opláchnite potrubie a armatúru
(prívod teplej/studenej vody) tak, aby sa vypláchli
nečistoty (zvyšky triesok a konope). Po opláchnutí
armatúry znovu priskrutkujte zmiešavaciu dýzu 2
na výtok.
Poznámka: Ak armatúru dlhší čas nepoužívate,
dôkladne prepláchnite potrubie, aby ste odstránili
usadeniny a vodu, ktorá v ňom ostala.
Príprava na montáž:
Pred montážou výrobku odpojte prívod vody.
Potom odskrutkujte upevňovaciu maticu 6,
kovovú podložku 5 a silikónovú podložku 4
zo závitovej rúrky 15 .
Rukou priskrutkujte obe prípojné hadice 12a ,
12b do určených spojovacich elementov 7
umývadlovej armatúry 1. Dbajte na správne
priliehanie o-krúžkov na prípojných hadiciach
12a , 12b . Na priskrutkovanie prípojných hadíc
12a , 12b do umývadlovej armatúry 1 v žiad-
nom prípade nepoužívajte náradie.
Montáž výrobku:
Vložte umývadlovú armatúru 1 s tesnením sto-
jana 3, prípojnými hadicami 12a , 12b a závi-
tovou rúrkou 15 do upínacieho otvoru
umývadla (pozri obr. A). Dbajte na to, aby boli
prípojné hadice 12a a 12b vedené rovno a ne-
boli privreté.
Nasuňte silikónovú podložku 4 na závitovú
rúrku 15 (pozri obr. A).
Nasuňte kovovú podložku 5 na závitovú
rúrku 15 (pozri obr. A).
Naskrutkujte upevňovaciu maticu
6
na závitovú
rúrku 15 a pevne zatiahnite upevňovaciu ma-
ticu 6 (pozri obr. A).
56 SK
Poznámka: Na zoskrutkovanie upevňovacej
matice 6 so závitovou rúrkou 15 v žiadnom
prípade nepoužívajte náradie.
Dbajte na to, aby umývadlová armatúra 1
pevne sedela.
Zasuňte tesnenie 14 do drážky spojovacieho
elementu 8 pre sprchovú hadicu 13 (pozri
obr. B).
Sprcho hadicu 13 spojte použitím kľúča s
vnútorným šesťhranom so spojovacím elemen-
tom 8 (pozri obr. B).
Nasuňte zaťažovacie závažie 10 na spchovú
hadicu 13 a zafixujte ho upevňovacími skrut-
kami 11 použitím skrutkovača (pozri obr. C).
Namontujte prípojné hadice 12a a 12b použi-
tím kľúča s vnútorným šesťhranom na roho
ventily na stenovej prípojke (pozri obr. D).
Dbajte na to, aby ste obe prípojné hadice 12a
a 12b správne namontovali na prípojku stude-
nej alebo teplej vody. Hadice nepretáčajte,
nezalamujte ani nenapínajte!
Opäť zapnite prívod vody.
Pri prvom použití a ak umývadlovú armatúru 1
dlhší čas nepoužívate, dôkladne prepláchnite
potrubie, aby ste odstránili usadeniny a vodu,
ktorá v ňom ostala (pozri obr. E).
Po prvom uvedení do prevádzky dôkladne
skontrolujte tesnosť všetkých spojov.
Ovládanie
ECO click:
Kartuša 17 disponuje funkciou ECO click pre spot-
rebu vody nižšiu max. o 50 % (pozri obr. F).
COLD start:
V stredovej polohe rukoväti 16 tečie len studená
voda (pozri obr. G).
Nastavenie ochrany proti
obareniu
Kartuša 17 umývadlovej armatúry 1 je vybavená
nastaviteľnou ochranou proti obareniu (možnosť
obmedzenia prietokového množstva teplej vody).
Ochrana proti obareniu nie je vo výrobe aktivovaná
(neutrálna poloha).
POZOR: Nemeňte pozíciu nastaviteľnej ochrany
proti obareniu pred montážou umývadlovej arma-
túry 1!
Na dosiahnutie individuálneho nastavenia ochrany
proti obareniu je potrebný nasledujúci postup.
Poznámka: Jednoduché nastavenie teploty: Pro-
stredníctovm krúžka na ochranu proti obareniu 18
na kartuši 17 je možné obmedziť výstupnú teplotu.
Opticky sa môže nastavovací krúžok líšiť od vyobra-
zenia v závislosti od modelu.
Prerušte prívod vody.
Opatrne vypáčte plastový kryt pomocou ma-
lého krížového skrutkovača zvnútra z rukoväti
16 umývadlovej armatúry 1 (pozri obr. H).
Uvoľnite pod tým ležiacu závrtnú skrutku s vnú-
torným šesťhranom použitím kľúča s vnútorným
šesťhranom 9 proti smeru hodinových ručičiek
(pozri obr. I).
POZOR: Závrtnú skrutku s vnútorným šesťhra-
nom nevytočte úplne. Uvoľnite ju iba natoľko,
aby bolo možné ľahko vybrať rukoväť 16 .
Odstráňte rukoväť 16 (pozri obr. J).
Rukou odskrutkujte krycí krúžok kartuše 17a
proti smeru hodinových ručičiek (pozri obr. K).
Teraz ťahajte krúžok na ochranu proti obareniu
18 pomocou plochého skrutkovača nahor (po-
zri obr. L). Krúžok na ochranu proti obareniu 18
je vybavený bočnou drážkou a pomocou ma-
lých úzkych plochých klieští je možné opatrne
ho vypáčiť (pozri obr. L).
POZOR: Neuvoľňujte maticu kartuše a nevy-
berajte kartušu 17 .
Otáčajte krúžok na ochranu proti obareniu 18
proti smeru hodinových ručičiek až do požado-
vanej polohy (pozri obr. M) a nasaďte krúžok
na ochranu proti obareniu 18 späť na kartušu
17 :
Pozícia 1: Deaktivácia obmedzenia prietoko-
vého množstva teplej vody
(neutrálna poloha)
Pozícia 2: Zníženie prietokového množstva
teplej vody (nastavovacia oblasť)
Pozícia 3: Úplné obmedzenie prietokového
množstva teplej vody
57 SK
Po nastavení ochrany proti obareniu opäť na-
montujte krycí krúžok kartuše 17a a rukoväť 16
umývadlovej armatúry 1.
Opäť zapnite prívod vody.
Výmena kartuše
Prerušte prívod vody.
Opatrne vypáčte plastový kryt pomocou ma-
lého krížového skrutkovača zvnútra z rukoväti
16 umývadlovej armatúry 1 (pozri obr. N).
Uvoľnite pod tým ležiacu závrtnú skrutku s vnú-
torným šesťhranom inbusovým kľúčom 9 proti
smeru hodinových ručičiek (pozri obr. N).
POZOR: Závrtnú skrutku s vnútorným šesťhra-
nom nevytočte úplne. Uvoľnite ju iba natoľko,
aby bolo možné ľahko vybrať rukoväť 16 .
Odstráňte rukoväť 16 (pozri obr. O).
Rukou odskrutkujte krycí krúžok kartuše 17a
proti smeru hodinových ručičiek (pozri obr. O).
Rúrkovými kliešťami odskrutkujte poistku kartuše
19
proti smeru hodinových ručičiek (pozri obr. P).
Vytiahnite kartušu 17 z telesa umývadlovej ar-
matúry 1 (pozri obr. P).
Opatrne vložte novú kartušu 17 do telesa umý-
vadlovej armatúry 1 (pozri obr. Q). Dbajte
na to, aby tesnenie pod kartušou 17 správne
priliehalo a vedenia boli zastrčené v určených
otvoroch.
Rúrkovými kliešťami pevne priskrutkujte poistku
kartuše 19 (pozri obr. Q).
Rukou pevne priskrutkujte krycí krúžok kartuše
17a (pozri obr. R).
Nasuňte rukoväť 16 na umývadlovú armatúru
1 (pozri obr. R).
Pevne priskrutkujte rukoväť 16 pomocou kľúča
s vnútorným šesťhranom 9 otáčaním v smere
hodinových ručičiek (pozri obr. S).
Nasuňte plastový kryt na rukoväť 16 umývad-
lovej armatúry 1 (pozri obr. S).
Opäť zapnite prívod vody.
Čistenie a starostlivosť
Na čistenie v žiadnom prípade nepoužívajte
benzín, rozpúšťadlá alebo agresívne čistiace
prostriedky resp. tvrdé čistiace kefy atď. Tieto
by mohli poškodiť povrch výrobku.
Výrobok čistite vlhkou, mäkkou handričkou
alebo kožou.
Zmiešavaciu dýzu 2 v pravidelných časových
intervaloch odskrutkujte, aby ste príp. odstránili
vápenaté zvyšky alebo cudzie telesá (pozri
obr. E). Odporúča sa veľmi znečistenú zmieša-
vaciu dýzu 2 vymeniť za novú.
Údržba
Vezmite na vedomie, že kartuša 17 je opotre-
bovateľná súčiastka a že kartušu 17 musíte
vymieňať každé 1 až 2 roky, ak je voda veľmi
vápenatá alebo znečistená.
V prípade netesností alebo viditeľných poškodení
na umývadlovej armatúre 1 by ste armatúru
mali ihneď nechať skontrolovať, resp. vymeniť
odborníkovi.
Pravidelne kontrolujte všetky prípojky a spojenia
vzhľadom na netesnosti či viditeľné poškodenia.
Vyradenie z prevádzky
Pred demontážou výrobku odpojte prívod vody.
Sledujte vytekajúcu zvyškovú vodu.
Demontáž vykonajte v opačnom poradí ako je
uvedené v montážnom návode.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných zber-
ných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku
sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mest-
skej správe.
58 SK
Poznámka: Obrázky slúžia na ilustráciu, od-
chýlky od výrobku sú možné. Technické zmeny
ostávajú vyhradené.
Servis
SK:
Eisl
Hullerweg 1
DE-49134 Wallenhorst
Tel.: 800-87934629*
E-Mail: eisl-service-sk@telemarcom.eu
* Bezplatné telefónne číslo
Záruka
Spoločnosť Eisl Sanitär GmbH zo Salzburgu pre-
berá záruku výrobcu na vami zakúpený výrobok v
súlade s nasledujúcimi záručnými podmienkami. Vaše
zákonné nároky na záručné plnenia vyplývajúce z
kúpnej zmluvy s predajcom, ako aj zákonné práva
nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručné podmienky:
1. Rozsah záruky
Spoločnosť Eisl Sanitär GmbH poskytuje záruku na
bezchybný, účelu zodpovedajúci stav materiálu a
spracovanie materiálu, odbornú montáž, tesnosť a
funkčnosť. Záruka platí iba v krajine, v ktorej bol
výrobok zakúpený.
V záruke je na obmedzenú záručnú dobu 1 rok za-
hrnutá záruka na odolnosť nelesklých pochrómova-
ných povrchov ako napr. bronzové alebo farebné
povrchy.
Zo záruky sú vylúčené:
• korózia v zmiešavacích tryskách (perlátor)
• kartuša
škody zapríčinené neodbornou montážou,
uvedením do prevádzky a manipuláciou
škody zapríčinené vonkajšími vplyvmi ako napr.
oheň, voda, chemické vplyvy
mechanické poškodenie v dôsledku nehody,
pádu alebo nárazu
poškodenie v dôsledku nedbanlivosti alebo
úmyselné poškodenie
bežné opotrebovanie alebo nedostatočná údržba
škody v dôsledku opráv nekvalifikovanými oso-
bami
nesprávna manipulácia, nedostatočná starostli-
vosť ako aj používanie nevhodných čistiacich
prostriedkov
chemické alebo mechanické pôsobenie počas
transportu, skladovania, pripojenia alebo použí-
vania výrobku
2. Záruka
Záruka sa vzťahuje podľa nášho výberu na bezplatnú
opravu, bezplatné dodanie náhradných dielov alebo
ekvivalentného výrobku pri vrátení chybného dielu
resp. chybného výrobku.
Ak sa daný typ už nevyrába, vyhradzujeme si právo
dodať podľa nášho uváženia náhradný výrobok z
našej ponuky, ktorý je čo najviac podobný vrátenému
typu. Nahradené výrobky alebo diely prechádzajú
do nášho vlastníctva. Pri odoslaní výrobku nesie ku-
pujúci náklady na prepravu ako aj transportné riziko,
pokiaľ nie je podľa zákonných ustanovení o zod-
povednosti za vady súčasne uplatnený nárok na
zodpovednosť za vady. V posledných uvedených
prípadoch Vám uhradíme náklady na prepravu.
Úhrada nákladov za demontáž a montáž, skontro-
lovanie, nároky za ušlý zisk a úhrada škôd sú zo
záruky tiež vylúčené, rovnako aj ďalšie nároky na
úhradu škôd a strát akéhokoľvek druhu spôsobené
výrobkom alebo jeho používaním.
3. Uplatnenie garančného nároku
Garančný nárok musí byť uplatnený vrámci záruč-
nej doby voči spoločnosti Eisl Sanitär GmbH,
Himmelreich 1, 5020 Salzburg, AUSTRIA pri
predložení originálneho dokladu o kúpe.
4. Záručná doba
Záručná doba je spravidla doba uvedená na štítku
resp. na obale. Ak nie je špecifikovaná žiadna zá-
ručná doba, trvá v zásade 2 roky od dátumu kúpy,
pričom je rozhodujúci dátum na doklade o kúpe.
Výnimka: Trvanlivosť akéhokoľvek chrómovaného
povrchu s vysokým leskom ako sú bronzové alebo
59 SK
farebné povrchy, záručná doba je v tomto prípade
1 rok, rozhodujúci je aj tu dátum na doklade o kúpe.
Poskytnutím záruky sa záručná doba pre výrobok
nepredlžuje ani neobnovuje. Poskytnutie záruky tiež
nepredlžuje dobu zodpovednosti za vady, pokiaľ
nie je súčasne predložený nárok na uplatnenie
zodpovednosti za vady podľa právnych predpisov
popri ďalších zákonných požiadavkách pre prekážku.
5.
Táto záruka podlieha nemeckému právu s výnimkou
Dohovoru OSN o zmluvách o medzinárodnej kúpe
tovaru (CISG).
6. Salvátorská klauzula
Ak akékvek ustanovenie týchto predpisov je alebo
sa stane úplne alebo čiastočne neplatným alebo
neuskutočniteľným, alebo ak strany neúmyselne ne-
dodržali akékoľvek ustanovenie tejto zmluvy, platnosť
ostatných ustanovení tejto zmluvy tým nie je dotknutá.
Neplatné alebo neuskutočniteľné ustanovenie alebo
medzera zmluvy sa nahradí účinným alebo vykona-
t
eľným ustanovením, ktoré sa najviac približuje zmyslu
a účelu neplatného alebo neuskutočniteľného usta-
novenia. V prípade medzery platí ako dohodnuté
to ustanovenie, ktoré zodpovedá tomu, čo by bolo
dohodnuté podľa zmyslu a účelu tejto zmluvy, ak
by sa záležitosť posudzovala od začiatku. To platí
aj vtedy, ak neplatnosť ustanovenia vychádza z
miery výkonu alebo času nominovanej v tejto zmluve.
V takomto prípade vstúpi do platnosti namiesto
dohodnutého želanému čo možno najbližšia miera
výkonu alebo času.
Tento záručný list je platný len spolu s príslušným
originálnym dokladom o kúpe.
60
61 ES
Introducción .............................................................................................................................. Página 62
Especificaciones de uso .................................................................................................................. Página 62
Características técnicas .................................................................................................................. Página 62
Descripción de los componentes ................................................................................................... Página 62
Volumen de suministro .................................................................................................................... Página 62
Indicaciones de seguridad ............................................................................................ Página 63
Montaje ........................................................................................................................................ Página 63
Manejo .......................................................................................................................................... Página 64
Ajuste de la protección contra escaldadura ................................................................................. Página 64
Cambiar el cartucho ........................................................................................................... Página 65
Limpieza y cuidado ............................................................................................................. Página 65
Mantenimiento ....................................................................................................................... Página 66
Desmontaje ............................................................................................................................... Página 66
Eliminación ................................................................................................................................. Página 66
Servicio técnico ....................................................................................................................... Página 66
Garantía ....................................................................................................................................... Página 66
62 ES
Grifo para lavabo
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su
nuevo producto. Ha elegido un producto
de gran calidad. Las instrucciones de
montaje y de uso forman parte de este producto.
Antes de comenzar la instalación lea detenidamente
estas instrucciones de montaje y de uso y tenga en
cuenta sus indicaciones. Estas instrucciones contienen
información importante sobre el montaje y manteni-
miento del producto. Por esta razón, conserve bien
estas instrucciones y adjúntelas en caso de entregar
el producto a terceros.
Especificaciones de uso
La finalidad exclusiva del producto es la regulación
del flujo de agua caliente y fría. Este producto es
indicado para todos los sistemas de agua resistentes
a la presión, tales como calefacción central, calen-
tadores de paso, calderas a presión, etc. No está
di
señado para calentadores de agua a baja presión,
p. ej. calentadores de baño con madera o carbón,
calentadores de baño con aceite o gas u hornos
eléctricos abiertos. Riesgo de lesiones por exceso
de presión. Cualquier uso distinto no se considera
conforme al previsto y puede entrañar riesgo de
accidentes o materiales considerables. El producto
está diseñado únicamente para uso privado.
Características técnicas
Dimensiones: aprox. 16 cm x 18,5 cm x
11 cm (Al x An x P), Ø 5,1 cm
Presión de flujo: recomendada 1,5 bar - a más
de 6 bar, instale un reductor
de presión
Temperatura
del agua: máx. 60 °C
Descripción de los
componentes
1 Grifo para lavabo
2 Difusor mezclador*
3 Junta de la base*
4 Disco de silicona
5 Arandela de metal
6 Tuerca de fijación
7 Pieza de unión para manguera de conexión*
(2x)
8 Pieza de unión para manguera de ducha*
9 Llave hexagonal macho
10 Contrapeso
11 Tornillo de fijación (2x)
12a Manguera de conexión (agua caliente)
12b Manguera de conexión (agua fría)
13 Manguera de ducha*
14 Junta (conexión de pieza de unión para man-
guera de ducha)
15 Tubo roscado*
16 Mango*
17 Cartucho*
17a Anillo cobertor del cartucho*
18 Anillo de protección contra escaldaduras*
19 Seguro del cartucho*
* preinstalado
Volumen de suministro
1 Grifo para lavabo con ducha para cabello
extraíble
1 Disco de silicona
1 Arandela de metal
1 Tuerca de fijación
2 Mangueras de conexión
1 Junta
1 Contrapeso con 2 tornillos de fijación
1 Llave hexagonal macho
1 Manual de instrucciones de montaje y manejo
63 ES
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO
MORTAL Y RIESGO DE ACCI-
DENTES PARA BEBÉS Y NIÑOS!
Nunca deje a los niños sin vigilancia con el
material de embalaje. Existe riesgo de asfixia.
Mantenga el producto fuera del alcance de
los niños. El producto no es un juguete.
Este producto puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años, así como por personas
con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o que cuenten con poca expe-
riencia y/o falta de conocimientos, siempre y
cuando se les haya enseñado cómo utilizar el
producto de forma segura y hayan comprendido
los peligros que pueden resultar de un mal uso
del mismo. No deje que los niños jueguen con
el producto. Las tareas de limpieza y manteni-
miento no pueden ser efectuadas por niños sin
la supervisión de un adulto.
¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Asegúrese de que todas las piezas estén mon-
tadas correctamente y sin daños. Si el montaje
no se realiza tal y como se indica en las instruc-
ciones, podrían producirse lesiones. Las piezas
dañadas pueden mermar la seguridad y el fun-
cionamiento.
El montaje deberá ser realizado solo por per-
sonas con conocimientos técnicos.
¡CUIDADO! ¡DAÑOS CAUSADOS POR
AGUA! Corte el suministro general de agua
antes del montaje.
Observe que todas las juntas estén en el lugar
correcto.
Este producto no es adecuado para su uso en
dispositivos de baja presión y acumuladores
eléctricos pequeños abiertos (despresurizados).
Durante el montaje, le recomendamos instalar
un filtro o al menos utilizar válvulas de paso en
ángulo con filtro para evitar la entrada de ob-
jetos extraños.
Utilice el producto únicamente en espacios con
una temperatura por encima de 0 °C. Si existe
peligro de congelación, interrumpa el suministro
de agua y vacíe el producto.
Cuidado al ajustar de agua caliente:
¡peligro de escaldamiento!
Por favor, tenga presente que todas las juntas
son piezas de desgaste y de tanto en tanto
deben ser reemplazadas.
¡Los grifos montados incorrectamente pueden
provocar daños por agua!
Aunque el producto haya sido elaborado cuida-
dosamente, también puede presentar bordes
afilados. Por ello, realice el montaje con cui-
dado.
Montaje
Nota: Compruebe todas las conexiones antes de la
primera utilización, asegúrese de que son estancas.
Nota: ¡En caso de montaje incorrecto, quedará
anulada la garantía, especialmente en lo relativo
a los daños resultantes!
Nota: Tras el montaje, desenrosque el difusor
mezclador 2 y enjuague bien las tuberías y el
grifo (flujo de agua caliente/fría) para eliminar la
suciedad (virutas y restos de cáñamo). Tras enjuagar
el grifo, vuelva a enroscar el difusor mezclador 2
a la salida.
Nota: Tras largos periodos de inactividad del grifo,
deje circular agua abundantemente para eliminar
el agua estancada y posibles restos en la tubería.
Preparación para el montaje:
Corte el suministro de agua antes de montar
el producto.
A continuación, desenrosque la tuerca de fija-
ción 6, la arandela de metal 5 y el disco de
silicona 4 del tubo roscado 15 .
Enrosque con la mano ambas mangueras de
conexión 12a , 12b en las piezas de unión 7
previstas para ello del grifo para lavabo 1.
Al hacerlo, compruebe el asiento firme de las
juntas tóricas en las mangueras de conexión
12a , 12b . En ningún caso utilice herramientas
para unir las mangueras de conexión 12a , 12b
al grifo para lavabo 1.
64 ES
Montar el producto:
Inserte el grifo para lavabo 1 con la junta de
la base 3, las mangueras de conexión 12a ,
12b y el tubo roscado 15 en la perforación de
inserción del lavamanos (ver fig. A). Asegúrese
de que las mangueras de conexión 12a , 12b
queden rectas y no dobladas.
Inserte el disco de silicona 4 en el tubo ros-
cado 15 (ver fig. A).
Inserte la arandela de metal 5 en el tubo
roscado 15 (ver fig. A).
Enrosque la tuerca de fijación 6 en el tubo
roscado 15 y apriete la tuerca de fijación 6
(ver fig. A).
Nota: En ningún caso utilice herramientas para
enroscar la tuerca de fijación 6 al tubo ros-
cado 15 .
Asegúrese de que el grifo para lavabo 1 esté
bien colocado.
Inserte la junta 14 en la ranura de la pieza de
unión 8 para la manguera de ducha 13 (ver
fig. B).
Conecte la manguera de ducha 13 utilizando
una llave inglesa a la pieza de unión 8 (ver
fig. B).
Inserte el contrapeso 10 en la manguera de
ducha 13 y fíjelo mediante los tornillos de fija-
ción 11 con un destornillador (ver fig. C).
Monte las mangueras de conexión 12a , 12b
con una llave inglesa a la válvula de ángulo
en su conexión de pared (ver fig. D). Asegú-
rese de que ambas mangueras de conexión
12a , 12b están bien acopladas a las tomas
de agua fría y caliente. ¡No retuerza, doble o
tense las mangueras!
Vuelva a abrir el suministro de agua.
Antes del primer uso y tras largos periodos de
inactividad del grifo para lavabo 1, deje cir-
cular agua abundantemente para eliminar el
agua estancada y posibles restos en la tubería
(ver fig. E).
Compruebe todas las conexiones antes de la
primera utilización, asegúrese de que son es-
tancas.
Manejo
Eco-Click:
El cartucho 17 dispone de una función Eco-Click
para hasta un 50 % menos de consumo de agua
(ver fig. F).
Cold-Start:
En la posición central del mango 16 solo fluye agua
fría (ver fig. G).
Ajuste de la protección contra
escaldadura
El cartucho 17 del grifo para lavabo 1 está equi-
pado con una protección contra escaldadura ajus-
t
able (posibilidad de limitar el flujo de agua caliente).
La función de protección contra escaldadura no
está activada de fábrica (ajuste neutral).
ATENCIÓN: ¡No modifique la posición de la pro-
tección contra escaldadura ajustable antes del
montaje del grifo para lavabo 1!
Para conseguir un ajuste individual de la protección
contra escaldadura, debe seguirse el procedimiento
siguiente.
Nota: Ajuste de temperatura sencillo: mediante el
anillo de protección contra escaldaduras 18 en el
cartucho 17 puede regularse la temperatura de
salida.
El anillo de ajuste puede diferir de la ilustración
ópticamente según el modelo.
Corte el suministro de agua.
Levante la cubierta de plástico con cuidado
desde centro utilizando un destornillador plano
pequeño del mango 16 del grifo para lavabo
1 (ver fig. H).
Afloje el tornillo prisionero de hexágono interior
que se encuentra debajo utilizando la llave de
hexágono macho 9 y girando en sentido
contrario a las agujas del reloj (ver fig. I).
ATENCIÓN: No suelte el tornillo prisionero
de hexágono interior completamente. Suéltelo
lo justo para que el mango 16 se pueda extraer
con facilidad.
Retire el mango 16 (ver fig. J).
65 ES
Desenrosque el anillo cobertor del cartucho 17a
con la mano en sentido contrario a las agujas
del reloj (ver fig. K).
Ahora, levante el anillo de protección contra
escaldaduras 18 con la ayuda de un destorni-
llador plano (ver fig. L). El anillo de protección
contra escaldaduras 18 cuenta con una ranura
lateral y puede levantarse cuidadosamente con
unas pinzas de punta (ver fig. L).
ATENCIÓN: No suelte la tuerca del cartucho
y no retire el cartucho 17 .
Gire el anillo de protección contra escaldadu-
ras 18 en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta la posición deseada (ver fig. M) y
vuelva a colocar el anillo de protección contra
escaldaduras 18 en el cartucho 17 :
Posición 1: Desactivar la limitación del flujo de
agua caliente (posición neutral)
Posición 2: Reducir el flujo de agua caliente
(rango de ajuste)
Posición 3: Limitar completamente el flujo de
agua caliente
Una vez realizado el ajuste de la protección
contra escaldadura, monte el anillo cobertor
del cartucho 17a y el mango 16 del grifo para
lavabo 1.
Vuelva a abrir el suministro de agua.
Cambiar el cartucho
Corte el suministro de agua.
Levante la cubierta de plástico con cuidado
desde centro utilizando un destornillador plano
pequeño del mango 16 del grifo para lavabo
1 (ver fig. N).
Afloje el tornillo prisionero de hexágono interior
que se encuentra debajo utilizando la llave de
hexágono macho 9 y girando en sentido
contrario a las agujas del reloj (ver fig. N).
ATENCIÓN: No suelte el tornillo prisionero
de hexágono interior completamente. Suéltelo
lo justo para que el mango 16 se pueda ex-
traer con facilidad.
Retire el mango 16 (ver fig. O).
Desenrosque el anillo cobertor del cartucho 17a
con la mano en sentido contrario a las agujas
del reloj (ver fig. O).
Desenrosque el seguro del cartucho 19 con
una llave de tubo en sentido contrario a las
agujas del reloj (ver fig. P).
Retire el cartucho 17 del cuerpo del grifo para
lavabo 1 (ver fig. P).
Coloque el cartucho 17 nuevo cuidadosa-
mente en el cuerpo del grifo para lavabo 1
(ver fig. Q). Asegúrese de que la junta de de-
bajo del cartucho 17 esté bien colocada y
que las guías estén encajadas en los orificios
previstos para ello.
Apriete el seguro del cartucho 19 con una llave
de tubo (ver fig. Q).
Apriete el anillo cobertor del cartucho 17a
manualmente (ver fig. R).
Inserte el mango 16 en el grifo para lavabo 1
(ver fig. R).
Apriete el mango 16 con la llave hexagonal
macho 9 en el sentido de las agujas del reloj
(ver fig. S).
Inserte la cubierta de plástico en el mango 16
del grifo para lavabo 1 (ver fig. S).
Vuelva a abrir el suministro de agua.
Limpieza y cuidado
Bajo ningún concepto utilice bencina, disolventes
o productos de limpieza agresivos, p. ej. cepi-
llos duros, etc. para la limpieza. Estos pueden
dañar la superficie del producto.
Limpie el producto con un paño húmedo y suave
o con gamuza.
Desenrosque periódicamente el difusor mez-
clador 2 para limpiar los posibles restos de
cal o cuerpos extraños (ver fig. E). Se recomienda
cambiar el difusor mezclador 2 por un nuevo
en caso de suciedad considerable.
66 ES
Mantenimiento
Por favor, tenga en cuenta que un cartucho 17
es una pieza de desgaste y que, en caso nece-
sario y con agua muy calcárea o sucia, deberá
renovar el cartucho 17 cada 1‒2 años.
En caso de fugas o daños visibles en el grifo
para lavabo 1, deje que un especialista las
compruebe y/o reemplace inmediatamente.
Compruebe a intervalos regulares todas las
conexiones y uniones para revisar su estan-
queidad o los daños visibles.
Desmontaje
Corte el suministro de agua antes de desmon-
tar el producto.
Tenga en cuenta el agua residual derramada.
Realice el desmontaje siguiendo las instruccio-
nes de montaje en orden inverso.
Eliminación
El embalaje está compuesto por materiales no con-
taminantes que pueden ser desechados en el centro
de reciclaje local.
Para obtener información sobre las posibilidades de
desecho del producto al final de su vida útil, acuda
a la administración de su comunidad o ciudad.
Nota: Las ilustraciones sirven para la representa-
ción gráfica, puede haber divergencias respecto al
producto. Se reserva el derecho a modificaciones
técnicas.
Servicio técnico
ES:
Servicios Thomas-R.D. Zollfrank
Camino arroba del palomar Nº 6
ES-03158 Catral/Alicante
Tel.: +34 965 41 97 60
(Número imputable)
Garantía
Eisl Sanitär GmbH de Salzburgo asume una garan-
tía de fabricación por el producto adquirido por
usted según las siguientes condiciones de garantía.
Sus derechos legales de garantía derivados del con-
trato de compraventa con el vendedor, así como los
derec
hos legales, no se verán limitados por esta ga-
rantía.
Condiciones de la garantía:
1. Prestaciones de garantía
Eisl Sanitär GmbH garantiza unas características y
un procesamiento de materiales adecuados y con-
formes a la finalidad y un montaje, estanqueidad y
función correctos. La garantía se aplica únicamente
al país en el que se adquirió el producto.
La garantía contempla un periodo de garantía redu-
cido de 1 año para la durabilidad de las superficies
no cromadas brillantes, como p. ej. las superficies
bronceadas o de color.
Quedan excluidos de la garantía:
• Corrosión en los difusores mezcladores (aireador)
• Cartucho
Daños por un montaje, puesta en marcha o
manejo inadecuados
Daños por influencias externas, como p. ej. fuego,
agua, efectos químicos
Daños mecánicos por accidentes, caídas o golpes
• Destrucción negligente o intencionada
• Desgaste normal o falta de mantenimiento
Daños debidos a reparaciones realizadas por
una persona no cualificada
Manejo incorrecto, cuidado insuficiente o uso
de productos de limpieza inadecuados
Efectos químicos o mecánicos durante el transporte,
el almacenamiento, la reparación o el uso del
producto
67 ES
2. Servicio de garantía
El servicio de garantía se refiere a nuestro criterio de
reparación sin coste, la entrega gratuita de piezas
de repuesto o de un producto equivalente contra
devolución de la pieza defectuosa y/o el producto
defectuoso.
Si el tipo en cuestión se hubiera dejado de fabricar,
nos reservamos el derecho a entregar según nues-
tro criterio un producto de repuesto de nuestro sur-
tido lo más parecido posible al producto devuelto.
Los productos o piezas reemplazados pasan a ser
de nuestra propiedad. Al enviar el producto, el com-
prador asume los costes y riesgos de transporte, siem-
pre que no exista simultáneamente una reclamación
de garantía según las regulaciones de garantía le-
gales. En estos últimos casos, reembolsaremos los
costes de transporte. El reembolso de gastos por
desmontaje y montaje, comprobación, reclamacio-
nes tras pérdida de beneficios e indemnizaciones
por daños también queda excluido de la garantía,
así como otras reclamaciones por daños y pérdi-
das de cualquier tipo causadas por el producto o
por su utilización.
3. Aplicación del derecho de garantía
El derecho de garantía debe aplicarse dentro
del periodo de garantía ante Eisl Sanitär GmbH,
Himmelreich 1, 5020 Salzburg, AUSTRIA presen-
tando el justificante de compra original.
4. Periodo de garantía
Por defecto, el periodo de garantía se considera
aquel que se indique en la etiqueta y/o en el em-
balaje dependiendo del producto. De no estable-
cerse aquí ningún periodo de garantía específico
de producto, este será por defecto de 2 años desde
la fecha de compra, para la que es determinante
la fecha en el justificante de compra. Excepción:
durabilidad de cualquier tipo de superficie cromada
brillante, como p. ej. superficies bronceadas o de
color; en este caso, el periodo de garantía es de
1 año, aquí también es determinante la fecha en
el justificante de compra.
Mediante los servicios de garantía no se extiende
ni se renueva el periodo de garantía del producto.
Los servicios de garantía tampoco inhiben el tiempo
de servicios de garantía, siempre que no exista
simultáneamente una reclamación de garantía con-
forme a las disposiciones legales junto con los demás
requisitos legales para una inhibición.
5.
Para esta garantía se aplica la ley alemana, exclu-
yendo el Convenio de las Naciones Unidas sobre
Contratos de Compraventa Internacional de Mer-
caderías (CISG).
6. Cláusula de salvaguarda
Si una disposición de esta regulación fuera o pasase
a ser total o parcialmente nula o impracticable, o si
las partes no hubieran cumplido involuntariamente
una regulación en relación con un punto de este
contrato, la validez de las disposiciones restantes de
este contrato no se verá afectada por ello. En lugar
de la disposición nula o impracticable o en lugar de
la laguna contractual, se aplicará una disposición
válida o practicable que se aproxime lo máximo
posible al sentido y la finalidad de la disposición
inválida y/o impracticable. En caso de una laguna,
se aplica aquella disposición como se acordara que
corresponda al sentido y la finalidad de lo acordado
en este contrato de haber considerado la cuestión
a priori. Esto se aplica también cuando la invalidez
de una disposición afecte a un grado de servicio o
periodo normalizado en este contrato. En dicho caso,
se aplica el grado de servicio o tiempo lo más próximo
posible al intencionado
y legalmente permitido en lu-
gar del acordado.
Esta tarjeta de garantía solo es válida con el co-
rrespondiente justificante de compra original.
68
69 DK
Indledning .......................................................................................................................................Side 70
Formålsbestemt anvendelse ................................................................................................................Side 70
Tekniske data........................................................................................................................................Side 70
Beskrivelse af de enkelte dele .............................................................................................................Side 70
Leverede dele .......................................................................................................................................Side 70
Sikkerhedsanvisninger ........................................................................................................Side 70
Montering ........................................................................................................................................Side 71
Betjening ...........................................................................................................................................Side 72
Indstilling af skoldningsbeskyttelse ......................................................................................................Side 72
Udskiftning af patronen ......................................................................................................Side 73
Rengøring og pleje ..................................................................................................................Side 73
Vedligeholdelse ..........................................................................................................................Side 73
Demontering..................................................................................................................................Side 73
Bortskaffelse .................................................................................................................................Side 73
Service ................................................................................................................................................Side 74
Garanti ...............................................................................................................................................Side 74
70 DK
Badeværelsesarmatur
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet af dit nye
produkt. Med købet har du besluttet dig
for et førsteklasses produkt. Monterings-
og betjeningsvejledningen er bestanddel af dette
produkt. Læs venligst denne monterings-/betjenings-
vejledning fuldstændigt igennem inden installationen
og overhold henvisningerne. Denne vejledning inde-
holder vigtige monterings- og plejeinformationer.
Opbevar derfor monterings-/betjeningsvejledningen
godt og giv denne også videre til eventuelle efter-
følgende ejere.
Formålsbestemt anvendelse
Produktet er udelukkende beregnet til regulering af
det varme og det kolde vand. Dette produkt er egnet
til alle tryksikre varmtvandssystemer som centralvarme,
gennemstrømningsvandvarmere, trykboilere etc. Pro-
duktet er ikke egnet til lavtryks-vandvarmere som f.eks.
t
ræ- eller kulbadeovne, olie- eller gasbadeovne, åbne
elektriske lagerenheder. Fare for personskade ved
overtryk. Enhver anden anvendelse gælder som ikke
formålsbestemt og indebærer en betydelig risiko for
ulykker eller materielle skader. Produktet er udeluk-
kende beregnet til privat brug.
Tekniske data
Mål: ca. 16 cm x 18,5 cm x 11 cm
(H x B x D), Ø 5,1 cm
Gennemstrøm -
ningstryk: anbefalet 1,5 bar - installer en
trykreduktion, hvis der er mere
end 6 bar
Vandtemperatur : maks. 60 °C
Beskrivelse af de enkelte dele
1 Håndvaskarmatur
2 Blandingsdyse*
3 Bundtætning*
4 Silikoneskive
5 Metal-underlagsskive
6 Fastgørelsesmøtrik
7 Forbindelsesstykke til tilslutningsslange* (2x)
8 Forbindelsesstykke til bruseslange*
9 Indvendig sekskantnøgle
10 Trækvægt
11 Fastgørelsesskrue (2x)
12a Tilslutningsslange (varmt vand)
12b Tilslutningsslange (koldt vand)
13 Bruseslange*
14 Pakning (tilslutning forbindelsesstykke til
bruseslange)
15 Gevindrør*
16 Håndtag*
17 Patron*
17a Afdækningsring til patron*
18 Anti-skoldningsring*
19 Patronsikring*
* formonteret
Leverede dele
1 håndvaskarmatur med udtrækkelig bruser
1 silikoneskive
1 metal-underlagsskive
1 fastgørelsesmøtrik
2 tilslutningsslanger
1 pakning
1 trækvægt med 2 fastgørelsesskruer
1 indvendig sekskantnøgle
1 monterings- og betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
LIVS- OG
ULYKKESFARE FOR SMÅ-
BØRN OG BØRN! Lad aldrig børn
være uden opsyn med emballagematerialet.
71 DK
Der er fare for kvælning. Hold produktet på
afstand af børn. Produktet er ikke et legetøj.
Dette produkt kan benyttes af børn fra 8-årsal-
deren og opad og af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mang-
lende erfaring og viden, forudsat at de er under
opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af
produktet og forstår de deraf følgende farer.
Børn må ikke lege med produktet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke foretages af
børn uden opsyn.
FORSIGTIG! FARE FOR PERSONSKADE!
Kontroller at alle dele er ubeskadiget og mon-
teret korrekt. Ved forkert montering er der fare
for tilskadekomst. Beskadigede dele kan påvirke
sikkerheden og funktionen.
Monteringen bør udføres af fagpersoner.
FARE FOR VANDSKADE! Sluk for den ge-
nerelle vandtilførsel inden monteringen.
Sørg for at alle pakninger er anbragt korrekt.
Produktet er ikke egnet til anvendelse sammen
med lavtryksvandvarmere og åbne (trykløse)
elektriske lagerenheder.
Vi anbefaler at installere et filter under monte-
ringen eller i det mindste at bruge hjørrneventi-
ler med filtre for at forhindre indtrængning af
fremmedlegemer.
Anvend kun produktet i rum med en temperatur
over 0 °C. Luk for vandet ved risiko for frost og
tøm produktet.
Advarsel ved indstilling af det varme
vand: Fare for skoldning!
Bemærk at alle pakninger er sliddele, som af
og til skal udskiftes.
Forkert installerede armaturer kan forårsage
vandskader!
Også ved en omhyggelig produktion kan der
forekomme skarpe kanter. Vær derfor forsigtig
under monteringen.
Montering
Bemærk: Kontroller at alle samlingerne er tætte
efter første brug.
Bemærk: Ved fejlagtig montering er garantien –
specielt for følgeskader – udelukket!
Bemærk: Efter monteringen skal blandingsdysen
2 skrues af og rørledningen og armaturet skylles
grundigt igennem (varmt/koldt vand), så at forure-
ninger (spåner og hamprester) kan skylles ud. Skru
blandingsdysen 2 efter skylningen af armaturet
på udløbet igen.
Bemærk: Skyl efter længere tids manglende brug
af armaturet ledningerne grundigt igennem, for at
fjerne henstående vand og aflejringer.
Forberedelse af monteringen:
Afbryd vandforsyningen inden monteringen af
produktet.
Skru fastgørelsesmøtrikken 6, metal-under-
lagsskiven 5 og silikoneskiven 4 fra gevind-
røret 15 .
Skru de to fleksible tilslutningsslanger 12a , 12b
håndfast ind i forbindelsesstykkerne 7 af hånd-
vaskarmaturet 1. Sørg derved for at O-ringene
sidder rigtigt ved tilslutningsslangerne
12a
,
12b
.
Brug på ingen måde værktøj for at skrue tilslut-
ningsslangerne 12a , 12b fast i håndvaskarma-
turet 1.
Montering af produktet:
Sæt håndvaskarmaturet 1 med bundtætnin-
gen 3, tilslutningsslangerne 12a , 12b og
gevindrøret 15 ind i monteringshullet af hånd-
vasken (se afbildning A). Vær opmærksom på,
at tilslutningsslangerne 12a , 12b ligger lige og
ikke er klemte.
Sæt silikoneskiven 4 på gevindrøret 15
(se afbildning A).
Sæt metal-underlagsskiven 5 på gevindrøret
15 (se afbildning A).
Skru fastgørelsesmøtrikken 6 på gevindrøret
15 og spænd fastgørelsesmøtrikken 6 fast
(se afbildning A).
Bemærk: Brug på ingen måde værktøj, for at
skrue fastgørelsesmøtrikken 6 sammen med
gevindrøret 15 .
Vær opmærksom på, at håndvaskarmaturet 1
sidder fast.
Sæt pakningen 14 i fordybningen af forbindel-
sesstykket 8 til bruseslangen 13 (se afbild-
ning B).
72 DK
Forbind bruseslangen 13 under anvendelse af
en skruenøgle med forbindelsesstykket 8 (se
afbildning B).
Sæt trækvægten 10 på bruseslangen 13 og
fastgør den med fastgørelsesskruerne 11 med
en skruetrækker (se afbildning C).
Monter tilslutningsslangerne 12a , 12b med en
skruenøgle til hjørneventilerne ved din vægtil-
slutning (se afbildning D). Vær opmærksom på,
at begge tilslutningsslanger 12a , 12b fastgøres
korrekt ved den kolde og den varme vandtilslut-
ning. Slangerne må ikke vrides eller bøjes og
de må ikke sættes i spænd!
Tænd igen for vandforsyningen.
Skyl ved første brug eller efter længere tids mang-
lende brug af håndvaskarmaturet
1
ledningerne
grundigt igennem, for at fjerne henstående vand
og aflejringer (se afbildning E).
Kontroller at alle samlingerne er tætte efter
første brug.
Betjening
Eco-Click:
Patronen 17 har en Eco-Click-funktion for op til
50 % mindre vandforbrug (se afbildning F).
Cold-Start:
I midterstillingen af håndtaget 16 strømmer der
kun koldt vand ud (se afbildning G).
Indstilling af
skoldningsbeskyttelse
Patronen 17 af håndvaskarmaturet 1 er forsynet
med en justerbar skoldningsbeskyttelse ( begrænser
gennemstrømningsmængden af det varme vand).
Denne funktion er ikke aktiveret fra fabrikken (neu-
tral indstilling).
OBS: Positionen af skoldningsbeskyttelsen må ikke
ændres inden monteringen af håndvaskarmaturet 1!
For at få en individuel indstilling af skoldningsbeskyt-
telsen, skal du gå frem som følger.
Bemærk: Nem temperaturindstilling: Via anti-skold-
ningsringen 18 ved patronen 17 kan udstrømning-
stemperaturen begrænses.
Visuelt kan indstillingsringen afvige fra afbildningen
alt efter valgt model.
Afbrydelse af vandforsyningen.
Lirk kunststofafdækningen i håndtaget 16 for-
sigtigt ud indefra med en lille kærvskruetrækker
fra håndvaskarmaturet 1 (se afbildning H).
Løsn pinolskruen nedenunder med den indven-
dige sekskantnøgle 9 ved at dreje den mod
urets retning (se afbildning I).
O
BS: Drej pinolskruen ikke helt ud. Løsn den kun
så meget, at håndtaget 16 let kan tages af.
Tag håndtaget 16 af (se afbildning J).
Skru afdækningsringen til patronen 17a af med
hånden mod uret (se afbildning K).
Træk nu anti-skoldningsringen 18 opad med en
kærvskruetrækker (se afbildning L). Anti-skold-
ningsringen 18 er forsynet med en fordybning i
siden og kan forsigtigt lirkes ud med en lille
spidstang (se afbildning L).
OBS: Løsn ikke patronmøtrikken og tag ikke
patronen 17 ud.
Drej anti-skoldningsringen 18 mod uret indtil
den ønskede position er nået (se afbildning M)
og sæt anti-skoldningsringen 18 tilbage på pa-
tronen 17 :
Position 1: Deaktivering af begrænsningen for
gennemstrømningsmængden for det
varme vand (neutral stilling)
Position 2: Reducering af gennemstrømnings-
mængden for det varme vand (ind-
stillingsområde)
Position 3: Fuldstændig begrænsning af gennem-
stmningsmængden for det varme
vand
Monter efter indstillingen af skoldningsbeskyt-
telsen igen afdækningsringen til patronen 17a
og håndtaget 16 af håndvaskarmaturet 1.
Tænd igen for vandforsyningen.
73 DK
Udskiftning af patronen
Afbrydelse af vandforsyningen.
Lirk kunststofafdækningen i håndtaget 16 for-
sigtigt ud indefra med en lille kærvskruetrækker
fra håndvaskarmaturet 1 (se afbildning N).
Løsn pinolskruen nedenunder med den indven-
dige sekskantnøgle 9 ved at dreje den mod
urets retning (se afbildning N).
OBS: Drej pinolskruen ikke helt ud. Løsn den kun
så meget, at håndtaget 16 let kan tages af.
Tag håndtaget 16 af (se afbildning O).
Skru afdækningsringen til patronen 17a af med
hånden mod uret (se afbildning O).
Skru patronsikringen 19 af med en rørtang mod
uret (se afbildning P).
Træk patronen 17 ud af legemet af håndvaskar-
maturet 1 (se afbildning P).
Sæt den nye patron 17 forsigtigt ind i legemet
af håndvaskarmaturet 1 (se afbildning Q).
Vær opmærksom på, at pakningen sidder kor-
rekt under patronen 17 og at føringerne sidder
i de dertil beregnede åbninger.
Skru patronsikringen 19 fast med en rørtang
(se afbildning Q).
Skru afdækningsringen til patronen 17a fast
med hånden (se afbildning R).
Sæt håndtaget 16 på håndvaskarmaturet 1
(se afbildning R).
Skru håndtaget 16 fast med den indvendige
sekskantnøgle 9 med urets retning (se afbild-
ning S).
Sæt kunststofafdækningen i håndtaget 16 af
håndvaskarmaturet 1 (se afbildning S).
Tænd igen for vandforsyningen.
Rengøring og pleje
Brug under ingen omstændigheder benzin, op-
løsningsmidler eller aggressive rensemidler som
hårde rengøringsbørster etc. til rengøringen.
Disse kan beskadige produktets overflade.
Rengør produktet med en fugtig, blød klud eller
et vaskeskind.
Skru blandingsdysen 2 af i regelmæssige in-
tervaller og fjern evt. kalkholdige rester eller
fremmedlegemer (se afbildning E). Det anbefa-
les at udskifte blandingsdysen 2 ved meget
snavs.
Vedligeholdelse
Vær opmærksom på, at en patron 17 er en
sliddel, og at du skal udskifte patronen 17 hvert
1‒2 år, hvis vandet er meget kalkholdigt eller
snavset.
I tilfælde af lækager eller synlige skader på
håndvaskaramturet 1 skal den straks kontrol-
leres eller udskiftes af en fagperson.
Kontroller regelmæssigt alle tilslutninger og
forbindelser for tæthed eller synlige skader.
Demontering
Afbryd vandforsyningen inden demonteringen
af produktet.
Vær opmærksom på restvand som løber ud.
Udfør demonteringen i omvendt rækkefølge af
monteringsvejledningen.
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som
De kan bortskaffe over de lokale genbrugssteder.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det ud-
tjente produkt hos deres lokale myndigheder eller
bystyre.
Bemærk: Afbildningerne tjener til den figurative
fremstilling, afvigelser fra produktet er mulige. Der
tages forbehold for tekniske ændringer.
74 DK
Service
DK:
Eisl
Hullerweg 1
DE-49134 Wallenhorst
Tlf: +800 - 4005011*
* Gratis nummer
Garanti
Eisl Sanitär GmbH fra Salzburg overtager en garanti
i henhold til følgende garantibetingelser for det pro-
dukt, som du har købt. Dine lovmæssige garantikrav
fra købsaftalen med sælger samt lovmæssige rettig-
heder påvirkes ikke af denne garanti.
Garantibetingelser:
1. Garantiens omfang
Eisl Sanitär GmbH giver en garanti for korrekt, for-
målsbestemt materialebeskaffenhed og forarbejdning,
fagmæssig korrekt montering, tæthed og funktion.
Garantien gælder kun for det land, hvor produktet
er blevet købt.
Omfattet af garantien er, for en reduceret garantiperi-
ode på 1 år, garantien på holdbarheden af ikke-for-
kromede overflader, som fx bronzefarvede overflader
eller overflader i andre farver.
Udelukket fra garantien er:
• Korrosion i blandingsbatteriet (luftdyse)
• Patron
Beskadigelser pga. uhensigtsmæssig montering,
ibrugtagning eller anvendelse
Beskadigelser pga. ydre omstændigheder, så som
ild, vand, kemiske påvirkninger
Mekaniske beskadigelser på grund af uheld, fald,
eller stød
• Uagtsom eller forsætlig ødelæggelse
• Normalt slid eller manglende vedligeholdelse
Beskadigelser pga. reparationer gennem ukvalifi-
cerede personer
Uhensigtsmæssig håndtering, utilstrækkelig pleje
samt anvendelsen af uegnede rengøringsmidler
Kemisk eller mekanisk påvirkning under transport,
lagring, tilslutning, reparation og anvendelse af
produktet
2. Garantiydelse
Garantiydelsen dækker, efter vores skøn, gratis re-
paration, gratis levering af reservedele eller af et
tilsvarende produkt med tilbagelevering af den
mangelfulde del hhv. det mangelfulde produkt.
Hvis den pågældende model ikke længere fremstil-
les, forbeholder vi os retten til at levere et erstat-
ningsprodukt fra vores sortiment, efter eget valg,
som så vidt muligt svarer til den tilbageleverede
model. Erstattede produkter eller dele bliver del
af vores besiddelse. Ved returnering af produktet,
betaler køber transportomkostningerne og bærer
transportrisikoen, medmindre der ikke eksisterer et
garantikrav i forhold til de lovmæssige garantireg-
ler på samme tid. I sidstnævnte tilfælde betaler vi
transportomkostningerne. Godtgørelse af udgifter
til demontering og installation, test, krav om tabt
fortjeneste og kompensation er udelukket fra garan-
tien, lige som yderligere krav om erstatning og tab
af nogen som helst art, som følge af produktet eller
dets anvendelse.
3. Fremsætningen af garantikravet
Garantikravet skal gøres gældende inden for garan-
tiperioden hos Eisl Sanitär GmbH, Himmelreich 1,
5020 Salzburg, AUSTRIA under fremvisning af den
originale købskvittering.
4. Garantiperiode
Garantiperioden er generelt den varighed, som er
angivet på etiketten hhv. emballagen for hvert pro-
dukt. Hvis der ikke er angivet en garantiperiode for
produktet, er garantiperioden som hovedregel 2 år
fra købsdatoen, hvorved datoen på købskvitteringen
er afgørende. Undtagelse: holdbarhed af enhver
poleret kromoverflade, såsom bronzefarvede over-
flader eller andre farvede overflader, her er garan-
tiperioden 1 år, afgørende er også i dette tilfælde
datoen på købskvitteringen.
Garantiperioden for produktet forlænges eller fornys
ikke gennem garantiydelsen. Garantiydelser hæm-
mer ikke garantiperioden, hvis der ikke samtidigt er
et garantikrav i overensstemmelse med lovgivningen,
som derudover hæmmer de øvrige lovmæssige krav.
75 DK
5.
For denne garanti gælder tysk lovgivning under
udelukkelse af FN-konventionen om aftaler om
internationale køb (CISG).
6. Gyldighed af enkelte bestemmelser
Hvis en bestemmelse i disse regler er helt eller delvis
u
gyldigt eller ikke kan håndhæves, eller hvis parterne
uforvarende har undladt at vedtage en forordning i
f
orhold til et punkt i denne kontrakt, skal gyldigheden
af de øvrige bestemmelser i denne aftale ikke berø-
res. I stedet for den ugyldige eller uigennemførlige
bestemmelse eller i stedet for mellemværendet i
kontrakten, anvendes en effektiv eller gennemførlig
bestemmelse som svarer til betydningen af og for-
målet med den ugyldige eller uigennemførlig be-
stemmelse. I forhold til et mellemværende gælder
den bestemmelse, som svarer til det, som man ville
have fastlagt i aftalen, hvis man havde overvejet
denne omstændighed fra starten af. Dette gælder
også, hvis ugyldigheden af en bestemmelse er ba-
seret på et standardiseret mål i forhold til ydeevne
eller tid. I et sådant tilfælde, anvendes et mål, som
ligger så tæt som muligt på det lovlige niveau af
ydeevnen eller tidsperioden i forhold til det er er
blevet aftalt.
Dette garantikort er kun gyldigt sammen med den
tilhørende købskvittering.
76
77 IT
Introduzione ............................................................................................................................. Pagina 78
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso .................................................................................... Pagina 78
Specifiche tecniche ......................................................................................................................... Pagina 78
Descrizione dei componenti ........................................................................................................... Pagina 78
Contenuto della confezione ........................................................................................................... Pagina 78
Avvertenze di sicurezza ................................................................................................. Pagina 79
Montaggio .................................................................................................................................. Pagina 79
Utilizzo ........................................................................................................................................... Pagina 80
Regolazione della protezione contro le ustioni ............................................................................ Pagina 80
Sostituzione della cartuccia ......................................................................................... Pagina 81
Pulizia e cura ............................................................................................................................ Pagina 81
Manutenzione ......................................................................................................................... Pagina 81
Dismissione ................................................................................................................................ Pagina 82
Smaltimento .............................................................................................................................. Pagina 82
Assistenza ................................................................................................................................... Pagina 82
Garanzia ...................................................................................................................................... Pagina 82
78 IT
Miscelatore per lavandino
Introduzione
Congratulazioni per l‘acquisto di questo
nuovo prodotto. Con il Suo acquisto ha
scelto un prodotto di alta qualità. Le pre-
senti istruzioni per l‘uso e il montaggio sono parte
integrante di questo prodotto. Leggere le istruzioni
d‘uso e di montaggio prima dell‘installazione e se-
guirne le indicazioni. Queste istruzioni contengono
importanti informazioni circa il montaggio e la cura
del prodotto. Conservare quindi le istruzioni d‘uso
e di montaggio e cederle ad un eventuale prossimo
proprietario insieme al prodotto.
Utilizzo conforme alla
destinazione d’uso
Il prodotto è destinato esclusivamente alla regola-
zione del flusso di acqua calda e fredda. Questo
prodotto è adatto a tutti gli impianti ad acqua resi-
stenti alla pressione, come i sistemi di riscaldamento
centralizzati, gli scaldacqua istantanei, le caldaie a
pressione, ecc. Esso non è adatto a scaldacqua a
bassa pressione, quali ad esempio scaldabagno a
legna o a carbone, ad olio o a gas, oppure serba-
toi elettrici aperti. Rischio di lesioni in caso di sovra-
pressione. Qualsiasi impiego di altra natura non è
conforme all’uso e comporta un elevato rischio di
incidenti o danni materiali. Il prodotto è destinato
esclusivamente all’uso privato.
Specifiche tecniche
Dimensioni: ca. 16 cm x 18,5 cm x 11 cm
(L x A x P), Ø 5,1 cm
Pressione di flusso: consigliata 1,5 bar - se supe-
riore a 6 bar installare un ri-
duttore di pressione
Temperatura
dell’acqua: max. 60 °C
Descrizione dei componenti
1 Miscelatore per lavello
2 Ugello miscelatore*
3 Guarnizione della base*
4 Disco in silicone
5 Rondella metallica
6 Dado di fissaggio
7 Elemento di raccordo per tubo flessibile di
collegamento* (2x)
8 Elemento di raccordo per tubo flessibile
doccetta*
9 Chiave a brugola
10 Peso
11 Vite di fissaggio (2x)
12a Tubo flessibile di collegamento (acqua calda)
12b Tubo flessibile di collegamento (acqua fredda)
13 Tubo flessibile doccetta*
14 Guarnizione (collegamento elemento di
raccordo per tubo flessibile doccetta)
15 Tubo filettato*
16 Leva*
17 Cartuccia*
17a Anello di copertura della cartuccia*
18 Anello di protezione contro le ustioni*
19 Anello di sicurezza della cartuccia*
* premontato
Contenuto della confezione
1 Miscelatore per lavello con doccetta estraibile
1 Disco in silicone
1 Rondella metallica
1 Dado di fissaggio
2 Tubi flessibili di collegamento
1 Guarnizione
1 Peso con 2 viti di fissaggio
1 Chiave a brugola
1 Manuale di istruzioni per il montaggio e l’uso
79 IT
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO
DI MORTE E INCIDENTE PER
NEONATI E BAMBINI! Non la-
sciare mai i bambini privi di sorveglianza con
il materiale di imballaggio. Sussiste il rischio
di soffocamento. Tenere il prodotto fuori dalla
portata dei bambini. Il prodotto non è un gio-
cattolo.
Questo prodotto può essere usato da bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate,
oppure senza esperienza e conoscenza in me-
rito, se sorvegliati o istruiti circa un uso sicuro
del prodotto e se hanno compreso i pericoli ad
esso connessi. I bambini non devono giocare
con il prodotto. La pulizia e la manutenzione
non devono essere effettuate da bambini
senza la supervisione di un adulto.
CAUTELA! PERICOLO DI LESIONI! Assi-
curarsi che tutti i componenti siano integri e
montati correttamente. Un montaggio errato
provoca il pericolo di lesioni. Eventuali compo-
nenti danneggiati possono compromettere la
sicurezza e il funzionamento.
Far eseguire il montaggio soltanto da personale
esperto.
CAUTELA, POSSIBILI DANNI CAUSATI
DALLACQUA! Prima del montaggio chiudere
l’alimentazione dell’acqua.
Accertarsi che tutte le guarnizioni siano corret-
tamente installate in sede.
Il prodotto non è adatto all’utilizzo con disposi-
tivi a bassa pressione e con serbatoi elettrici
aperti (senza pressione).
Durante il montaggio consigliamo l’inserimento
di un filtro o almeno l’utilizzo di valvole ad an-
golo con filtro, per impedire l’accesso di corpi
estranei.
Utilizzare il prodotto solo in ambienti con una
temperatura superiore a 0 °C. In caso di peri-
colo di congelamento, chiudere l’alimentazione
dell’acqua e svuotare il prodotto.
Cautela durante la regolazione
dell’acqua calda: pericolo di ustione!
Tenere presente che le guarnizioni sono com-
ponenti soggetti a usura che vanno sostituiti
periodicamente.
Un montaggio scorretto dei miscelatori può
comportare dei danni causati dall’acqua!
Nonostante una produzione accurata possono
sussistere degli spigoli vivi. Procedere quindi
con cautela durante il montaggio.
Montaggio
Nota: dopo la prima messa in funzione, control-
lare attentamente la tenuta di tutti i collegamenti.
Nota: la garanzia è esclusa nel caso di un mon-
taggio errato e, in particolare, in caso di danni
derivanti da questo!
Nota: dopo il montaggio svitare l’ugello miscela-
tore 2 e sciacquare bene i tubi e il miscelatore
(alimentazione di acqua calda/fredda), in modo
tale che possibili residui (trucioli e resti di canapa)
vengano eliminati. Dopo la pulizia del miscelatore
riavvitare l’ugello miscelatore 2 allo scarico.
Nota: in caso di non utilizzo prolungato del misce-
latore, sciacquare bene i tubi per eliminare acqua
stagnante e residui.
Preparazione per il montaggio:
Chiudere l’alimentazione dell’acqua prima
dello smontaggio del prodotto.
Svitare il dado di fissaggio 6, la rondella
metallica 5 e il disco in silicone 4 dal tubo
filettato 15 .
Avvitare a mano i due tubi flessibili di collega-
mento 12a , 12b negli appositi elementi di rac-
cordo 7 del miscelatore per lavello 1.
Assicurarsi che gli O-Ring siano correttamente
in sede nei tubi flessibili di collegamento 12a ,
12b . Non utilizzare in nessun caso attrezzi per
avvitare i tubi flessibili di collegamento 12a , 12b
nel miscelatore per lavello 1.
Montaggio del prodotto:
Inserire il miscelatore per lavello 1 con la
guarnizione della base 3, i tubi flessibili di
collegamento 12a , 12b e il tubo filettato 15
nel foro del lavello (vedi Fig. A). Assicurarsi
80 IT
che i tubi flessibili di collegamento 12a , 12b
siano diritti e non si incastrino.
Inserire il disco in silicone 4 sul tubo filettato
15 (vedi Fig. A).
Inserire la rondella metallica 5 sul tubo filet-
tato 15 (vedi Fig. A).
Avvitare il dado di fissaggio 6 sul tubo filet-
tato 15 e serrare il dado di fissaggio 6 (vedi
Fig. A).
Nota: non utilizzare in nessun caso attrezzi
per avvitare il dado di fissaggio 6 al tubo
filettato 15 .
Assicurarsi che il miscelatore per lavello 1
sia installato saldamente in sede.
Inserire la guarnizione 14 nella scanalatura
dell’elemento di raccordo 8 per il tubo flessi-
bile della doccetta 13 (vedi Fig. B).
Collegare il tubo flessibile della doccetta 13
all’elemento di raccordo 8 usando una chiave
(vedi Fig. B).
Inserire il peso 10 sul tubo flessibile della doc-
cetta 13 e fissarlo con le viti di fissaggio 11
usando una chiave (vedi Fig. C).
Con una chiave avvitare i tubi flessibili di colle-
gamento 12a , 12b alle valvole ad angolo sul
raccordo a muro (vedi Fig. D). Assicurarsi che i
due tubi flessibili di collegamento 12a , 12b si-
ano installati correttamente agli attacchi di ac-
qua fredda/calda. Non invertire i tubi flessibili
di collegamento e non tenderli eccessivamente!
Riaprire l’alimentazione dell’acqua.
In caso di primo utilizzo o di non utilizzo pro-
lungato del miscelatore per lavello 1, sciac-
quare bene i tubi per eliminare acqua stagnante
e residui (vedi Fig. E).
Dopo la prima messa in funzione, controllare
attentamente la tenuta di tutte le guarnizioni.
Utilizzo
Eco-clic:
La cartuccia 17 dispone di una funzione Eco-clic
che consente una riduzione del consumo d’acqua
fino al 50 % (vedi Fig. F).
Cold-Start:
Con la leva 16 in posizione centrale scorre solo
acqua fredda (vedi Fig. G).
Regolazione della protezione
contro le ustioni
La cartuccia 17 del miscelatore per lavello 1 è
provvista di una protezione contro le ustioni regola-
bile (possibilità di ridurre la quantità del flusso di
acqua calda).
Questa funzione di protezione contro le ustioni non
è attivata di fabbrica (impostazione neutra).
ATTENZIONE: non modificare la posizione della
protezione contro le ustioni regolabile prima del
montaggio del miscelatore per lavello 1!
Per una regolazione individuale della protezione
contro le ustioni procedere come di seguito indicato.
Nota: regolazione facile della temperatura: attra-
verso l’anello di protezione contro le ustioni 18 nella
cartuccia 17 è possibile limitare la temperatura
dell’acqua in uscita.
L’aspetto dell’anello di regolazione può in base al
modello variare da quello nell’illustrazione.
Chiudere l’alimentazione dell’acqua.
Usando un piccolo cacciavite a intaglio stac-
care dall’interno con cautela la copertura in
plastica dalla leva 16 del miscelatore per la-
vello 1 (vedi Fig. H).
Allentare la vite a esagono cavo ubicata al di
sotto con la chiave a brugola 9, ruotandola
in senso antiorario (vedi Fig. I).
ATTENZIONE: non svitare completamente la
vite a esagono cavo. Allentarla solo quel tanto
che consente di sollevare leggermente la leva
16 .
Togliere la leva 16 (vedi Fig. J).
Svitare a mano l’anello di copertura della car-
tuccia 17a ruotandolo in senso antiorario (vedi
Fig. K).
Con l’aiuto di un cacciavite a intaglio tirare
verso l’alto l’anello di protezione contro le
ustioni 18 (vedi Fig. L). L’anello di protezione
contro le ustioni 18 è provvisto di una scanala-
tura laterale e può essere rimosso facendo leva
81 IT
con cautela con una piccola pinza a becchi
lunghi (vedi Fig. L).
ATTENZIONE: non svitare il dado della car-
tuccia e non rimuovere la cartuccia 17 .
Ruotare l’anello di protezione contro le ustioni
18 in senso antiorario fino alla posizione pre-
scelta (vedi Fig. M) e riportare l’anello di pro-
tezione contro le ustioni 18 sulla cartuccia 17 :
posizione 1: disattivazione della limitazione
del flusso (posizione neutra)
posizione 2: riduzione del flusso di acqua
calda (zona di regolazione)
posizione 3: limitazione completa del flusso
di acqua calda
Dopo la regolazione dell’anello di protezione
contro le ustioni reinstallare l’anello di copertura
della cartuccia 17a e la leva 16 del miscelatore
per lavello 1.
Riaprire l’alimentazione dell’acqua.
Sostituzione della cartuccia
Chiudere l’alimentazione dell’acqua.
Usando un piccolo cacciavite a intaglio stac-
care dall’interno con cautela la copertura in
plastica dalla leva 16 del miscelatore per la-
vello 1 (vedi Fig. N).
Allentare la vite a esagono cavo ubicata al di
sotto con la chiave a brugola 9, ruotandola
in senso antiorario (vedi Fig. N).
ATTENZIONE: non svitare completamente la
vite a esagono cavo. Allentarla solo quel tanto
che consente di sollevare leggermente la leva
16 .
Togliere la leva 16 (vedi Fig. O).
Svitare a mano l’anello di copertura della car-
tuccia 17a ruotandolo in senso antiorario (vedi
Fig. O).
Svitare il dispositivo di sicurezza della cartuc-
cia 19 ruotandolo in senso antiorario con una
tenaglia (vedi Fig. P).
Staccare la cartuccia 17 dal corpo del misce-
latore per lavello 1 (vedi Fig. P).
Con cautela installare la nuova cartuccia 17
nel corpo del miscelatore per lavello 1 (vedi
Fig. Q). Assicurarsi che la guarnizione sotto la
cartuccia 17 sia correttamente in sede e che i
condotti siano inseriti nelle apposite aperture.
Avvitare saldamente il dispositivo di sicurezza
della cartuccia
19
con una tenaglia (vedi Fig. Q).
Serrare a mano l’anello di copertura della car-
tuccia 17a (vedi Fig. R).
Inserire la leva 16 sul miscelatore per lavello 1
(vedi Fig. R).
Serrare la leva 16 con la chiave a brugola 9
ruotandola in senso orario (vedi Fig. S).
Inserire la copertura in plastica nella leva 16
del miscelatore per lavello 1 (vedi Fig. S).
Riaprire l’alimentazione dell’acqua.
Pulizia e cura
Per la pulizia non utilizzare mai benzina, sol-
venti o detergenti aggressivi né utensili quali
ad esempio spazzole dure ecc., poiché potreb-
bero danneggiare la superficie del prodotto.
Pulire il prodotto con un panno umido e mor-
bido o con un panno di pelle.
Svitare l’ugello miscelatore 2 a intervalli rego-
lari e rimuovere eventuali residui di calcare o
corpi estranei (vedi Fig. E). Si consiglia di sosti-
tuire l’ugello miscelatore 2 con uno nuovo in
caso di sporco ostinato.
Manutenzione
Tenere presente che una cartuccia 17 è un
componente soggetto ad usura, quindi se ne-
c
essario sostituire la cartuccia
17
ogni 1‒2 anni
se fosse presente acqua sporca o molto calcarea.
Nel caso di difetti di tenuta o di danneggia-
menti rilevabili sul miscelatore per lavello 1,
sarà necessario farlo controllare o sostituire
immediatamente da personale qualificato.
Controllare regolarmente la tenuta di tutti i
raccordi e i collegamenti e accertarsi che non
presentino danneggiamenti.
82 IT
Dismissione
Interrompere l’alimentazione dell’acqua prima
dello smontaggio del prodotto.
Fare attenzione all’acqua rimanente che potrebbe
fuoriuscire dai tubi.
Eseguire lo smontaggio in ordine inverso rispetto
alla procedura di montaggio.
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici che
possono essere smaltiti presso i siti di raccolta locali
per il riciclo.
E’ possibile informarsi circa le possibilità di smalti-
mento del prodotto usato presso l’amministrazione
comunale o cittadina.
Nota: le illustrazioni servono alla descrizione figu-
rativa, quindi il prodotto può presentare delle diffe-
renze. Ci si riserva il diritto di apportare modifiche
di carattere tecnico.
Assistenza
IT:
Eisl
Hullerweg 1
DE-49134 Wallenhorst
Tel.: +800-87934629*
Tel.: +800-87934649
* Numero gratuito
Garanzia
Eisl Sanitär GmbH con sede a Salzburg adotta una
garanzia di produzione per il prodotto acquistato,
secondo le seguenti condizioni di garanzia. I diritti
di garanzia legali derivanti dal contratto di com-
pravendita stipulato con l‘acquirente, così come
i di-
ritti legali, non vengono limitati da questa garanzia.
Condizioni di garanzia:
1. Entità della garanzia
Eisl Sanitär GmbH concede una garanzia per:
una composizione e una lavorazione del materiale
ineccepibile e in conformità dell‘uso, per un montag-
gio a regola d‘arte, tenuta e funzionalità. La garan-
zia vale esclusivamente per il Paese in cui il prodotto
è stato acquistato.
È compresa nella garanzia, per un periodo ridotto
di 1 anno, la garanzia che copre la durevolezza
di superfici cromate lucide, come ad. es. superfici
bronzate o colorate.
Sono esclusi dalla garanzia:
• Corrosione negli ugelli miscelatori (bolle d‘aria)
• Cartuccia
Danni causati da un montaggio, da una messa
in funzione e da un utilizzo non conformi
Danni causati da influenze esterne, come ad. es.
fuoco, acqua, influenze chimiche
Danni di natura meccanica dovuti a cadute,
incidenti o urti
• Demolizione dolosa o negligente
• Normale usura o mancanza di manutenzione
Danni a seguito di riparazioni eseguite da
personale non qualificato
Utilizzo non conforme, cura insufficiente, così
come un utilizzo di detergenti non adatti
Influenza chimica o meccanica durante trasporto,
stoccaggio, allacciamento, riparazione e utilizzo
del prodotto
2. Prestazione in garanzia
La prestazione in garanzia consiste, a nostra discre-
zione, nella riparazione a titolo gratuito, nella spe-
dizione gratuita di parti di ricambio o di un prodotto
equivalente in cambio del reso dei componenti difet-
tosi o del prodotto difettoso.
Qualora il tipo di prodotto in questione non fosse
più in produzione, si riserviamo volontariamente di
inviare un prodotto sostitutivo dal nostro assortimento,
il più simile possibile al tipo di prodotto reso. I pro-
dotti o i componenti sostituti diventano di nostra
proprietà. Inviando il prodotto, l‘acquirente si fa
carico dei costi di trasporto, così come del rischio
durante il trasporto, nella misura in cui allo stesso
83 IT
tempo non sussista un caso di garanzia in base
alle normative legali sulla garanzia. In questi ultimi
casi, risarciremo i costi di trasporto. Il rimborso di
spese per il montaggio, lo smontaggio, il controllo,
richieste di lucro cessante e risarcimento danni, sono
altrettanto esclusi dalla garanzia, come altre richie-
ste di danni e di perdite dello stesso tipo, causate
dal prodotto o dal suo utilizzo.
3. Pretesa del diritto di garanzia
Il diritto di garanzia deve essere invocato entro il
periodo di garanzia nei confronti di Eisl Sanitär
GmbH, Himmelreich 1, 5020 Salzburg, AUSTRIA,
presentando lo scontrino fiscale originale.
4. Periodo di garanzia
Come periodo di garanzia si intende la durata in-
dicata sull‘etichetta o sulla confezione relativa al
prodotto. Qualora non fosse specificato alcun pe-
riodo di garanzia relativo al prodotto, di base questo
consiste in 2 anni dalla data d‘acquisto, determi-
nata dalla data sullo scontrino fiscale. Eccezione:
nel caso della durevolezza di ciascuna superficie
cromata lucida, come ad es. superfici bronzate o
colorate, il periodo di garanzia ammonta a 1 anno;
determinante anche in questo caso è la data sullo
scontrino fiscale.
Il periodo di garanzia del prodotto non viene né
esteso, né rinnovato a seguito di prestazioni in ga-
ranzia. Le prestazioni in garanzia non vincolano il
periodo di garanzia neanche se non sussiste allo
stesso tempo un caso di garanzia ai sensi delle di-
sposizioni legali oltre agli altri requisiti legali per
una sospensione.
5.
Per questa garanzia vale il diritto tedesco escludendo
un accordo delle Nazioni Unite tramite convenzioni
sulla vendita internazionale di beni (CISG).
6. Clausola di riserva
Se una norma di questi regolamenti fosse o diven-
tasse interamente o parzialmente priva di efficacia
giuridica o inattuabile, o qualora le parti non aves-
sero raggiunto inavvertitamente un accordo in rela-
zione a un dei punti di questo contratto, la validità
delle restanti norme di questo contratto rimarrebbe
in tal modo non pregiudicata. Al posto della norma
priva di efficacia o inattuabile o al posto delle la-
cune del contratto, avanzerà una norma efficace o
attuabile, che conferisca il senso e lo scopo più si-
milmente alla norma invalida o inattuabile. Se la
questione fosse stata considerata a priori, in caso
di una lacuna, varrebbe quella norma come con-
cordato, che corrisponde al senso e allo scopo che
sarebbero stati concordati in questo contratto. Que-
sto vale anche se l‘inefficienza di una norma è ba-
sata su di una misura normalizzata di efficienza o
di tempo in questo contratto. In tal caso si attua una
delle misure di efficienza o di tempo giuridicamente
ammissibili più vicine possibili a quella voluta, al
posto di quanto concordato.
Questa scheda di garanzia è valida solo se accom-
pagnata dal relativo scontrino d‘acquisto originale.
84
85 HU
Bevezető .........................................................................................................................................Oldal 86
Rendeltetésszerű használat ...............................................................................................................Oldal 86
Műszaki adatok .................................................................................................................................Oldal 86
Alkatrészleírás ....................................................................................................................................Oldal 86
A csomag tartalma .............................................................................................................................Oldal 86
Biztonsági tudnivalók .........................................................................................................Oldal 86
Összeszerelés .............................................................................................................................Oldal 87
Használat .......................................................................................................................................Oldal 88
Forrázás elleni védelem beállítása ...................................................................................................Oldal 88
A kartus cseréje ........................................................................................................................Oldal 89
Tisztítás és ápolás ...................................................................................................................Oldal 89
Karbantartás...............................................................................................................................Oldal 89
Üzemen kívül helyezés ......................................................................................................Oldal 89
Mentesítés .....................................................................................................................................Oldal 89
Szerviz ..............................................................................................................................................Oldal 90
Garancia .........................................................................................................................................Oldal 90
86 HU
Mosdó csaptelep
Bevezető
Gratulálunk új termékének vásárlásához.
Kiváló minőségű terméket választott. Az
összeszerelési- / használati útmutató a
termékhez tartozik. Kérjük, hogy felszerelés előtt ol-
vassa végig az összeszerelési- / használati útmutatót
és vegye figyelembe az utasításokat. Ez az útmu-
tató fontos összeszerelési és ápolási információkat
tartalmaz. Ezért őrizze meg jól az összeszerelési-/
használati útmutatót, és adja át azt is az esetleges
új tulajdonosnak.
Rendeltetésszerű használat
A termék kizárólag a meleg- és a hidegvíz beömlés
szabályozására szolgál. Ez a termék bármilyen
nyomásálló vizes rendszerhez, pl. központi fűtéshez,
átfolyós vízmelegítőhöz, villanybojlerhez stb. hasz-
nálható. Nem alkalmas kisnyomású vízmelegítőkhöz
mint pl. fa- vagy széntüzelésű fürdőkályhákhoz, nyi-
tott elektromos fűtésű víztartályokhoz. Túlnyomás ese-
n sérülésveszély áll fenn. Bármely más használat
nem rendeltetésszerű és jelentős baleseti vagy anyagi
kárt okozhat. A termék kizárólag magánhasználatra
készült.
Műszaki adatok
Mérete: kb. 16 cm x 18,5 cm x 11 cm
(Ma x Szé x Mé), Ø 5,1 cm
Folyásnyomás: ajánlott 1,5 bar ‒ több mint
6 bar esetén nyomáscsökkentő
beépítése
Vízhőmérséklet: max. 60 °C
Alkatrészleírás
1 mosdócsaptelep
2 keverő-fúvóka*
3 aljzat tömítés*
4 szilikon alátét
5 fém alátétlemez
6 rögzítőanya
7 csatlakozóelem csatlakozó tömlőhöz* (2x)
8 csatlakozóelem zuhanycsőhőz*
9 belső hatfejű csavarkulcs
10 húzósúly
11 rögzítőcsavar (2x)
12a csatlakozó tömlő (melegvíz)
12b csatlakozó tömlő (hidegvíz)
13 zuhanycső*
14 tömítés (zuhanycső összekötő darab
csatlakozása)
15 menetes cső*
16 markolat*
17 kartus*
17a kartustakaró-gyűrű*
18 forrázásgátló gyűrű*
19 kartus biztosíték*
*előszerelt
A csomag tartalma
1 mosdócsaptelep kihúzható zuhannyal
1 szilikon alátét
1 fém alátétlemez
1 rögzítőanya
2 csatlakozótömlők
1 tömítés
1 húzósúly 2 rögzítőcsavarral
1 belső hatlapos csavarkulcs
1 szerelési és használati útmutató
Biztonsági tudnivalók
KISGYE-
REKEK ÉS GYEREKEK SZÁMÁRA
ÉLET- ÉS BALESETVESZÉLYES!
Soha ne hagyja a gyermekeket felügyelet nél-
kül a csomagolóanyaggal. Fulladásveszély áll
fenn. Tartsa távol a terméket a gyermekektől.
A termék nem játékszer.
A terméket 8 éves kor feletti gyermekek, valamint
korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi
87 HU
képességgel élő vagy nem megfelelő tapaszta-
lattal és tudással rendelkező személyek csak
felügyelet mellett, illetve a termék biztonságos
használatára vonatkozó felvilágosítás és a le-
hetséges veszélyek megértése után használhat-
ják. Gyerekek nem játszhatnak a termékkel. A
tisztítást és a karbantartást gyerekek nem végez-
hetik felügyelet nélkül.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Győződjön
meg arról, hogy minden alkatrész sértetlen és
szakszerűen van felszerelve. Szakszerűtlen ösz-
szeszerelés esetén sérülésveszély áll fenn. A sé-
rült alkatrészek befolyásolhatják a biztonságot
és a működést.
A felszerelést csak szakavatott személlyel végez-
tesse.
VIGYÁZAT VÍZKÁR! Szerelés előtt zárja el
az általános vízellátást.
Ügyeljen arra, hogy valamennyi tömítés megfe-
lelően illeszkedjen.
A termék nem alkalmas alacsony nyomású-,
és nyílt (nyomás nélküli) elektromos kis bojle-
rekhez.
Az összeszereléskor javasoljuk, hogy építsen
be egy szűrőt, vagy legalább használjon sa-
rokszelepet szűrővel, hogy az idegentestek
behatolását meggátolja.
A terméket kizárólag 0 °C feletti hőmérsékletű
helyiségekben használja. Fagyveszély esetén a
vízellátást szüntesse meg és ürítse ki a terméket.
Vigyázzon a melegvíz beállításnál:
Leforrázás veszély!
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a tömítések
kopó alkatrészek, amelyeket időnként ki kell
cserélni.
A helytelenül felszerelt szerelvények vízkárokat
okozhatnak!
Még a gondos gyártás során is keletkezhetnek
éles élek. Ezért az összeszerelés alkalmával
nagyon óvatosan járjon el.
Összeszerelés
Tudnivaló: Az első üzembe helyezés után gon-
dosan ellenőrizze az összes csatlakozás tömítését.
Tudnivaló: Helytelen szerelés esetén elvész a
garancia - különösen a következményes károkra
vonatkozóan!
Tudnivaló: Az összeszerelés után csavarja le a
keverőfúvókát 2, mossa át alaposan a csővezeté-
ket és a szerelvényt (meleg-/hidegvíz ellátás), hogy
a szennyeződések (forgács és kendermaradvány)
kimosódjanak. A szerelvény leöblítése után ismét
csavarja rá a keverőfúvókát 2 a kifolyóra.
Tudnivaló: Amennyiben a szerelvényt hosszabb
ideig nem használta, először alaposan öblítse át a
vezetékeket az állott víz és a maradványok eltávolí-
tása érdekében.
Az összeszerelés előkészítése:
A termék beszerelése előtt zárja el a vízellátást.
Ezután csavarja le a rögzítőanyát 6, a fém
alátétlemezt 5 és a szilikon alátétet 4 a
menetes csőről 15 .
Csavarja be mindkét csatlakozótömlőt 12a , 12b
szorosan a mosdócsaptelepen 1 erre a célra
kialakított csatlakozóelemekbe 7. Győződjön
meg arról, hogy az O-gyűrűk megfelelően il-
leszkednek a csatlakozótömlőkre 12a , 12b .
Semmilyen esetben se használjon szerszámokat
a csatlakozótömlők 12a , 12b mosdócsaptelepre
1 történő rögzítéséhez.
A termék összeszerelése:
Helyezze be a mosdócsaptelepet 1 az alap-
tömítéssel 3, a csatlakozótömlőkkel 12a , 12b
és a menetes csővel 15 a mosdókagylóban
lévő rögzítőfuratba (lásd A. ábra). Ügyeljen
arra, hogy egyenesek fussanak a csatlakozó-
tömlők 12a , 12b és ne szoruljanak.
Helyezze a szilikon alátétet 4 a menetes
csőre 15 (lásd A. ábra).
Helyezze a fém alátétet 5 a menetes csőre
15 (lásd A. ábra).
Csavarja a rögzítőanyát 6 a menetes csőre
15 , és húzza meg a rögzítőanyát 6 (lásd A.
ábra).
Tudnivaló: Semmilyen esetben ne használjon
szerszámot a rögzítőanya 6 menetes csőre 15
történő rögzítéséhez.
Ügyeljen arra, hogy a mosdócsaptelep 1
szilárdan a helyén legyen.
88 HU
Helyezze a tömítést 14 a zuhanycső 13 csat-
lakozóelemének 8 hornyába (lásd B. ábra).
Csatlakoztassa a zuhanycsövet 13 a csatlako-
zóelemhez 8 egy csavarkulcs segítségével
(lásd B. ábra).
Helyezze a húzósúlyt 10 a zuhanycsőre 13 , és
csavarhúzó segítésgével rögzítse a rögzítőcsa-
varokkal 11 (lásd C. ábra).
Illessze a csatlakozótömlőket 12a , 12b a fali
csatlakozó sarokszelepeihez egy villáskulcs se-
gítésgével (lásd D. ábra). Ügyeljen arra, hogy
mindkét csatlakozótömlőt 12a , 12b helyesen
szerelje fel a hideg- vagy melegvíz-csatlakozóra.
Ne csavarja, törje meg és ne feszítse meg a
tömlőket!
Nyissa meg újra a vízellátást.
A mosdócsaptelep 1 első használatakor, va-
lamint ha hosszabb ideig nem használta, ala-
posan öblítse át a vezetékeket, hogy eltávolítsa
az állott vizet és a maradványokat (lásd E. ábra).
Az első üzembe helyezés után gondosan elle-
nőrizze az összes csatlakozás tömítését.
Használat
Eco-Click:
A kartus 17 Eco-Click funkcióval rendelkezik, amely
akár 50 %-kal csökkenti a vízfogyasztást (lásd F. ábra).
Cold-Start:
A markolat 16 középső helyzetében csak hideg
víz folyik (lásd G. ábra).
Forrázás elleni védelem
beállítása
A mosdócsaptelep 1 kartus 17 állítható forrázás-
védelemmel van ellátva (lehetőség a melegvíz
áramlási sebességének korlátozására).
A forrázás elleni védelem gyárilag nincs aktiválva
(semleges állás).
FIGYELEM: A mosdócsaptelep 1 felszerelése előtt
ne változtassa meg az állítható forrázás elleni vé-
delem helyzetét!
A forrázás elleni védelem egyedi beállításához a
vetkező eljárás szükséges.
Tudnivaló: Egyszerű hőmérséklet-beállítás: a kilépő
hőmérséklet korlátozható a kartuson 17 lévő forrá-
zásgátló gyűrűvel 18 .
A beállítógyűrű megjelenése típustól függően eltérhet
az ábrán láthatótól.
VÍzellátás elzárása.
Óvatosan emelje ki belülről a műanyag fedelet
a mosdócsaptelep 1 markolatából 16 egy
kis hornyos csavarhúzóval (lásd H. ábra).
Lazítsa meg az alatta lévő a belső hatlapos
hernyócsavart belső hatfejű csavarkulcssal 9
az óramutató járásával ellentétes irányba csa-
varva (lásd I. ábra).
FIGYELEM: Ne csavarja ki teljesen a belső
hatlapos hernyócsavart. Csak annyira lazítsa
ki, hogy a markolat 16 könnyen eltávolítható
legyen.
Távolítsa el a markolatot 16 (lásd J. ábra).
Kézzel csavarja le a kartustakaró-gyűrűt 17a
az óramutató járásával ellentétes irányba
(lásd K. ábra).
Most húzza felfelé a forrázásgátló gyűrűt 18
egy hornyos csavarhúzó segítségével (lásd L.
ábra). A forrázásgátló gyűrű 18 oldalsó hornyú,
é
s kis tűfogóval óvatosan kihúzható (lásd
L.
ábra).
FIGYELEM: Ne lazítsa meg a kartus anyát, és
ne távolítsa el a kartust 17 .
Forgassa el a forrázásgátló gyűrűt 18 az óra-
mutató járásával ellentétes irányba a kívánt
helyzetbe (lásd M. ábra), és helyezze vissza a
forrázásgátló gyűrűt 18 a kartusra 17 :
1. állás: A melegvíz áramlás korlátozásának
kikapcsolása (semleges állás)
2. állás: A melegvíz áramlás csökkentése
(beállítási tartomány)
3. állás: A melegvíz áramlás teljes korlátozása
A forrázás elleni védelem beállítása után he-
lyezze vissza a kartustakaró-gyűrűt 17a és a
mosdócsaptelep 1 markolatát 16 .
Nyissa meg újra a vízellátást.
89 HU
A kartus cseréje
Zárja el a vízellátást.
Óvatosan emelje ki belülről a műanyag fedelet
a mosdócsaptelep 1 markolatából 16 egy kis
hornyos csavarhúzóval (lásd N. ábra).
Lazítsa meg az alatta lévő a belső hatlapos
hernyócsavart belső hatfejű csavarkulcssal 9
az óramutató járásával ellentétes irányba csa-
varva (lásd N. ábra).
FIGYELEM: Ne csavarja ki teljesen a belső
hatlapos hernyócsavart. Csak annyira lazítsa
ki, hogy a markolat 16 könnyen eltávolítható
legyen.
Távolítsa el a markolatot 16 (lásd O. ábra).
Kézzel csavarja le a kartustakaró-gyűrűt 17a az
óramutató járásával ellentétes irányba (lásd O.
ábra).
Csavarja le a kartusbiztosítékot 19 egy csőfo-
góval az óramutató járásával ellentétes irányba.
(lásd P. ábra).
Húzza ki a kartust 17 a mosdócsaptelep 1
testéből (lásd P. ábra).
Óvatosan helyezze be az új kartust 17 a
mosdócsaptelep 1 testébe (lásd Q. ábra).
Ügyeljen a kartus 17 alatti tömítés megfelelő
helyzetére és arra, hogy a vezetők a kijelölt
nyílásokban helyezkedjenek el.
Szorítsa meg a kartusbiztosítékot 19 egy cső-
fogóval. (lásd Q. ábra).
Kézzel csavarozza be a kartustakaró-gyűrűt 17a
(lásd R. ábra).
Helyezze a markolatot 16 a mosdócsapte-
lepre 1 (lásd R. ábra).
Húzza meg a markolatot 16 a belső hatszög-
letű csavarkulccsal 9 az óramutató járásával
megegyező irányba (lásd S. ábra).
Helyezze be a műanyag fedelet a mosdócsap-
telep 1 markolatába 16 (lásd S. ábra).
Nyissa meg újra a vízvezetéket.
Tisztítás és ápolás
Soha ne használjon benzint, oldószereket vagy
agresszív tisztítószereket, kemény tisztítókefét
stb., mert ezek károsíthatják a termék felületét.
A terméket nedves, puha kendővel vagy bőrrel
tisztítsa.
Rendszeres időközönként csavarja ki a keve-
rő-fúvókát 2, hogy eltávolítsa az esetleges
vízkő maradványokat vagy idegen tanyagokat
(lásd E. ábra). Amennyiben a keverőfúvóka 2
nagyon elszennyeződik, javasolt újra cserélni.
Karbantartás
Kérjük, ügyeljen rá, hogy a kartus 17 kopó
alkatrész, és nagyon vízköves vagy koszos víz
esetén adott esetben 1-2 évente ki kell cserélnie
a kartust 17 .
A mosdócsaptelep 1 szivárgása vagy látható
sérülése esetén azonnal ellenőriztesse vagy
cseréltesse ki egy szakemberrel.
Rendszeres időközönként ellenőrizze az összes
csatlakozás és összeköttetés tömítését vagy lát-
ható sérüléseit.
Üzemen kívül helyezés
A termék szétszerelése előtt szüntesse meg a
vízellátást.
Ügyeljen a kifolyó maradékvízre.
A szétszerelést az összeszerelési útmutatóban
leírtak alapján fordított sorrendben végezze el.
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült,
amelyeket a helyi újrahasznosító helyeken adhat le
ártalmatlanítás céljából.
A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről
lakóhelye illetékes önkormányzatánál tájékozódhat.
Tudnivaló: Az ábrák a képi ábrázolásra szolgál-
nak, a termék eltérhet ettől. A műszaki változtatások
jogát fenntartjuk.
90 HU
Szerviz
HU:
Tátrai és Társa Kft.
Bajnok U. 79
HU- 9700 Szombately
Tel.: +800-87934629*
* Ingyenes hívószám
Garancia
A salzburgi Eisl Sanitär GmbH az általa gyártott
termékekre gyártói garanciát vállal az alábbi garan-
ciális feltételek szerint. Az eladóval kötött adásvételi
szerződésben szereplő garancia érvényesítésre irá-
nyuló keresetét, valamint az Ön törvényes jogait ez
a garancia nem korlátozza.
Garanciális feltételek:
1. A garancia tartalma
Az Eisl Sanitär GmbH tökéletes és célnak megfelelő
anyagminőséget és anyagmegmunkálást, szakszerű
összeállítást, tömítést és működést garantál.
A garancia kizárólag abban az országban érvényes
,
ahol a terméket vásárolták.
A garancia 1 év csökkentett garanciaidőt foglal
magába, az olyan nem magasfényű krómozott
felületek tartósságára, mint pl. a bronzos vagy
színes felületek.
A garanciából a következő károsodások kizártak:
• a keverőfúvóka rozsdásodása (légbuborék)
• kartus
a szakszerűtlen összeszerelésből, használatba-
vételből és kezelésből adódó károk
külső behatásból adódó károk, mint pl. tűz, víz,
kémiai behatások
baleset, esés vagy ütközés okozta mechanikus
sérülések
mulasztásból vagy vandálkodásból adódó meg-
semmisítés
• normál elhasználódás vagy karbantartás hiánya
nem szakképzett személy általi szerelésből
adódó károk
szakszerűtlen kezelés, elégtelen ápolás, valamint
alkalmatlan tisztítószerek használata
a termék szállítása, tárolása, csatlakoztatása, ja-
vítása és használata közben fellépő kémiai vagy
mechanikai behatás
2. Garancia
A garancia választásunk szerint az ingyenes javí-
tásra, alkatrészek vagy egyenértékű termék hibás
alkatrész vagy hibás termék fejében történő díjmen-
tes szállítására vonatkozik. Amennyiben az érintett
terméket már nem gyártják, választhat a szortimen-
tünkben szereplő helyettesítő termékek közül, melyek
a visszaadott típushoz hasonlóak. A helyettestő ter-
mékek vagy alkatrészek a mi tulajdonunkat képezik.
A termék beküldésekor a vásárló viseli a szállítási
költséget, valamint a szállítás kockázatát, amennyi-
b
en nem alkalmazható mindjárt a garancia a törvény
szerinti garanciális feltétel. Az utóbbi esetben meg-
térítjük a szállítási költségeket. A ki- és beépítésre,
ellenőrzésekre, követelésekre, elmaradt nyereség-
ből származó költségek megtérítésére, valamint a
termék vagy annak használata során bármilyen
formában keletkező károkra és veszteségekre vo-
natkozó kárigényeket a garancia nem tartalmazza.
3. A garancia érvényesítése
A garancia az Eisl Sanitär GmbH, Himmelreich 1,
5020 Salzburg, AUSTRIA céggel szemben a ga-
rancia időn belül, az eredeti számla bemutatásával
érvényesíthető.
4. Garancia idő
A garancia érvényessége az az időtartam, amely
a címkén ill. termékspecifikusan a csomagoláson
szerepel. Amennyiben termékspecifikusan nincs
garancia idő megnevezve, akkor ez a vásárlás
dátumától számított 2 év, amelynél a számlán lévő
dátum az irányadó. Kivétel: magasfényű, krómozott
felületek tartóssága, mint pl. bronz vagy színes felü-
letek, ezeknél a garancia 1 év, itt is a számlán sze-
replő dátum az irányadó.
A garanciális teljesítés a termék garancia idejét nem
hosszabbítja és nem újítja meg. A garanciális telje-
sítés nem függ a szavatosság idejétől sem, ameny-
nyiben a törvényi rendelkezések alapján,
91 HU
a további törvényi előírások mellett egyidejűleg
nem áll fenn egy másik az elévülésre vonatkozó
szavatosság.
5.
Erre a garanciára a német törvények érvényesek,
az Egyesült Nemzetek az áruk nemzetközi adásvé-
telére vonatkozó szerződésről szóló egyezménye
alapján (CISG).
6. Felmentő záradék
Amennyiben a szabályozások jogilag teljesen vagy
részben érvénytelenek, vagy technikailag nem meg-
valósíthatók, vagy a felek véletlenül olyan jogi ren-
delkezést hoztak, amely ezen szerződést nem érinti,
akkor az ezen szerződés egyéb feltételeit sem érinti.
Az érvénytelen vagy kivitelezhetetlen rendelkezé-
sek, vagy a szerződéshézagok helyére egy olyan
hatékony vagy kivitelezhető rendelkezés lép, amely
az érvénytelen ill. kivitelezhetetlen rendelkezés ér-
telméhez és céljához a legközelebb áll. Egy hézag
esetében a Felek azzal a rendelkezéssel értenek
egyet, amely ennek a szerződésnek az értelmében
és céljában megállapodásra került volna, ha az ügyet
eleve megfontolták volna. Ez arra is vonatkozik, ha
egy rendelkezés kivitelezhetetlensége egy, a jelen
szerződésben lévő teljesítmény vagy idő szabványo-
sított mértékén nyugszik. Ilyen esetben a teljesítmény
vagy az idő mértékéhez a kívánthoz legközelebbi,
törvényileg megengedett lép a megállapodás he-
lyére.
Ez a garanciakártya csak a hozzátartozó eredeti
számlával együtt érvényes.
92
93 SI
Uvod ...................................................................................................................................................Stran 94
Predvidena uporaba ..........................................................................................................................Stran 94
Tehnični podatki .................................................................................................................................Stran 94
Opis delov ..........................................................................................................................................Stran 94
Obseg dobave ...................................................................................................................................Stran 94
Varnostni napotki ...................................................................................................................Stran 94
Montaža ..........................................................................................................................................Stran 95
Uporaba ..........................................................................................................................................Stran 96
Nastavitev zaščite pred oparinami ...................................................................................................Stran 96
Zamenjava kartuše ...............................................................................................................Stran 96
Čiščenje in nega ........................................................................................................................Stran 97
Vzdrževanje ................................................................................................................................Stran 97
Ustavitev obratovanja........................................................................................................Stran 97
Odstranjevanje .........................................................................................................................Stran 97
Servis .................................................................................................................................................Stran 97
Garancija ........................................................................................................................................Stran 97
Garancijski list ...........................................................................................................................Stran 100
94 SI
Armatura za umivalnik
Uvod
I
skrene čestitke ob nakupu novega izdelka
.
Odločili ste se za kakovosten izdelek.
Navodilo za montažo / uporabo je se-
stavni del tega izdelka. Prosimo, da pred namesti-
tvijo v celoti preberete to navodilo za montažo /
uporabo in upoštevate napotke. To navodilo vse-
buje pomembne informacije za montažo in nego.
Zaradi tega navodilo za montažo/uporabo dobro
shranite in ga izročite tudi morebitnemu naslednjemu
lastniku izdelka.
Predvidena uporaba
Izdelek je namenjen izključno za uravnavanje dotoka
tople in mrzle vode. Ta izdelek je primeren za vse
tlačno trdne vodovodne sisteme kot so centralno ogre-
vanje, pretočni bojlerji, tlačni bojlerji itn. Ni primeren
za uporabo z nizkotlačnimi grelniki vode, kot so peči
na drva ali oglje, oljne ali plinske peči, odprte elek-
troakumulacijske peči. Pri nadtlaku možnost telesnih
poškodb. Vsakršna drugačna uporaba naprave ve-
lja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost
nezgod ali materialne škode. Izdelek je predviden
izključno za zasebno uporabo.
Tehnični podatki
Mere: pribl. 16 cm x 18,5 cm x
11 cm (V x Š x G), Ø 5,1 cm
Tlak pretoka: priporočeno 1,5 bara ‒ pri
več kot 6 barih namestite re-
duktor tlaka
Temperatura vode: maks. 60 °C
Opis delov
1 Armatura za umivalnik
2 Mešalna šoba*
3 Tesnilo podstavka*
4 Silikonska podložka
5 Kovinska podložka
6 Pritrdilna matica
7 Spojni kos za priključno gibko cev* (2x)
8 Spojni kos gibke cevi za prho*
9 Ključ z notranjim šestkotnikom
10 Vlečna utež
11 Pritrdilni vijak (2x)
12a Priključna gibka cev (topla voda)
12b Priključna gibka cev (mrzla voda)
13 Gibka cev za prho*
14 Tesnilo (priključni spojni kos gibke cevi za
prho)
15 Cev z navojem*
16 Ročica*
17 Kartuša*
17a Pokrivni obroč za kartušo*
18 Obroč za zaščito pred oparinami*
19 Varovalo kartuše*
* tovarniško nameščeno
Obseg dobave
1 Armatura za umivalnik z izvlečno prho za lase
1 Silikonska podložka
1 Kovinska podložka
1 Pritrdilna matica
2 Priključni gibki cevi
1 Tesnilo
1 Vlečna utež z 2 pritrdilnima vijakoma
1 Ključ z notranjim šestkotnikom
1 Navodilo za montažo in uporabo
Varnostni napotki
SMRTNA
NEVARNOST IN NEVARNOST
NESREČ ZA MALČKE IN OT-
ROKE! Otrok z embalažnim materialom nikoli
ne puščajte brez nadzora. Obstaja nevarnost
zadušitve. Izdelek hranite zunaj dosega otrok.
Ta izdelek ni igrača.
Izdelek lahko uporabljajo otroci od 8. leta nap-
rej ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali
95 SI
duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjka-
njem izkušenj in/ali znanja, če so pod nadzorom
ali če so bili poučeni o varni uporabi izdelka in
razumejo nevarnosti, do katerih lahko pride med
uporabo. Otroci se ne smejo igrati z izdelkom.
Otroci ne smejo brez nadzora izvajati čiščenja
in vzdrževanja.
PREVIDNO! NEVARNOST TELESNIH
POŠKODB! Prepričajte se, ali so vsi deli ne-
poškodovani in pravilno nameščeni. Pri nepra-
vilni montaži obstaja nevarnost telesnih poškodb.
Poškodovani deli lahko negativno vplivajo na
varnost in delovanje.
Montažo prepustite izključno strokovnemu
osebju.
PREVIDNO, ŠKODA ZARADI VODE!
Pred montažo zaprite glavni dovod vode.
Poskrbite, da se vsa tesnila pravilno prilegajo.
Izdelek ni primeren za uporabo z nizkotlačnimi
in odprtimi (breztlačnimi) električnimi grelniki
vode.
Pri montaži priporočamo vgradnjo filtra ali vsaj
uporabo kotnih ventilov s filtrom, da preprečite
vdor tujkov.
Izdelek uporabljajte samo v prostorih s tempe-
raturo nad 0 °C. V primeru nevarnosti zmrzali
prekinite dovod vode in izpraznite izdelek.
Previdno pri nastavitvi tople vode:
nevarnost oparin!
Upoštevajte, da so vsa tesnila potrošni material
in jih je treba občasno zamenjati.
Napačno nameščene armature lahko povzro-
čijo škodo zaradi vode!
Tudi pri skrbni proizvodnji lahko nastanejo ostri
robovi. Pri montaži ravnajte previdno.
Montaža
Napotek: Po prvi uporabi temeljito preverite vse
spoje glede tesnjenja.
Napotek: V primeru napačne montaže je jamstvo
izključeno, kar zlasti velja za posledično škodo!
Napotek: Po montaži odvijte mešalno šobo 2,
dobro sperite cevno napeljavo in armaturo (dovod
tople/mrzle vode), da lahko izperete umazanijo
(ostružke in ostanke tesnila). Po izpiranju armature
znova privijte mešalno šobo 2 na odtok.
Napotek: Če armature dlje časa ne uporabljate,
najprej temeljito sperite napeljave, da izpustite
postano vodo in ostanke.
Priprava za montažo:
Pred montažo izdelka prekinite dovod vode.
Nato odvijte pritrdilno matico 6, kovinsko
podložko 5 in silikonsko podložko 4 s cevi
z navojem 15 .
Privijte obe priključni gibki cevi 12a , 12b z roko
v za to predvidena spojna kosa 7 armature
za umivalnik 1. Pri tem pazite na pravilno pri-
leganje O-obročev na priključnih gibkih ceveh
12a , 12b . V nobenem primeru ne uporabljajte
orodja za privijanje priključnih gibkih cevi 12a ,
12b v armaturo za umivalnik 1.
Montaža izdelka:
Vstavite armaturo za umivalnik 1 s tesnilom
podstavka 3, priključnima gibkima cevema 12a ,
12b in cevjo z navojem 15 v izvrtino umivalnika
(glejte sliko A). Poskrbite, da bosta priključni
gibki cevi 12a , 12b potekali naravnost in ne
bosta stisnjeni.
Namestite silikonsko podložko 4 na cev z
navojem 15 (glejte sliko A).
Namestite kovinsko podložko 5 na cev z
navojem 15 (glejte sliko A).
Privijte pritrdilno matico 6 na cev z navojem
15 in zategnite pritrdilno matico 6 (glejte
sliko A).
Napotek: V nobenem primeru ne uporabljajte
orodja za privijanje pritrdilne matice 6 na cev
z navojem 15 .
Poskrbite, da bo armatura za umivalnik
1
trdno
pritrjena.
V
stavite tesnilo
14
v utor spojnega kosa
8
gibke
cevi za prho 13 (glejte sliko B).
Z uporabo vijačnega ključa povežite cev za
prho 13 s spojnim kosom 8 (glejte sliko B).
Vstavite vlečno utež 10 na gibko cev za prho
13 in jo pritrdite s pritrdilnimi vijaki 11 s po-
močjo izvijača (glejte sliko C).
Namestite priključni gibki cevi 12a , 12b z vijač-
nim ključem na kotna ventila na stenskem
96 SI
priključku (glejte sliko D). Poskrbite, da boste
obe priključni gibki cevi 12a , 12b pravilno na-
mestili na priključek za mrzlo oziroma toplo
vodo. Gibkih cevi ne zvijajte, pregibajte ali
napenjajte!
Znova vklopite dovod vode.
Pred prvo uporabo in če armature za umivalnik
1 dlje časa ne uporabljate, najprej temeljito
sperite napeljave, da izpustite postano vodo in
ostanke (glejte sliko E).
Po prvi uporabi temeljito preverite vse spoje
glede tesnjenja.
Uporaba
Eco-Click:
Kartuša 17 ima funkcijo Eco-Click za 50 % manjšo
porabo vode (glejte sliko F).
Cold-Start:
V srednjem položaju ročice 16 teče samo mrzla
voda (glejte sliko G).
Nastavitev zaščite pred
oparinami
Kartuša 17 armature za umivalnik 1 je opremljena
z nastavljivo zaščito pred oparinami (možnost ome-
jitve pretoka vroče vode).
Zaščita pred oparinami tovarniško ni aktivirana
(nevtralni položaj).
POZOR: Ne spreminjajte položaja nastavljive
zaščite pred oparinami pred montažo armature
za umivalnik 1!
Za doseganje individualne nastavitve zaščite pred
oparinami je treba izvesti naslednji postopek.
Napotek: Preprosta nastavitev temperature: prek
obroča za zaščito pred oparinami 18 na kartuši
17 je mogoče omejiti temperaturo na iztoku.
Optično se lahko obroč za nastavitev glede na
model razlikuje od slike.
Prekinite dovod vode.
Previdno dvignite pokroek iz umetne mase z
notranje strani z malim izvijačem iz ročice 16
armature za umivalnik 1 (glejte sliko H).
Odvijte vijak z notranjim šestkotnikom s pomočjo
ključa z notranjim šestkotnikom 9 v nasprotni
smeri urnega kazalca (glejte sliko I).
POZOR: Vijaka z notranjim šestkotnikom ne
odvijte povsem. Odvijte ga le toliko, da lahko
preprosto snamete ročico 16 .
Snemite ročico 16 (glejte sliko J).
Z roko odvijte pokrivni obroč za kartušo 17a v
nasprotni smeri urnega kazalca (glejte sliko K).
Zdaj povlecite obroč za zaščito pred opari-
nami 18 s pomočjo ploskega izvijača navzgor
(glejte sliko L). Obroč za zaščito pred opari-
nami 18 je opremljen s stranskim utorom in ga
lahko z malimi koničastimi kleščami dvignete
(glejte sliko L).
POZOR: Ne odvijajte matice na kartuši, prav
tako ne odstranjujte kartuše 17 .
Zavrtite obroč za zaščito pred oparinami 18 v
nasprotni smeri urnega kazalca do želenega
položaja (glejte sliko M) in znova namestite
obroč za zaščito pred oparinami 18 na kar-
tušo 17 :
Položaj 1: Deaktiviranje omejitve količine pre-
toka vroče vode (nevtralni položaj)
Položaj 2: Zmanjšanje količine pretoka vroče
vode (območje nastavitve)
Položaj 3: Popolna omejitev količine pretoka
vroče vode
Po nastavitvi zaščite pred oparinami znova na-
mestite pokrivni obroč za kartušo 17a in ročico
16 armature za umivalnik 1.
Znova vklopite dovod vode.
Zamenjava kartuše
Prekinite dovod vode.
Previdno dvignite pokroek iz umetne mase z
notranje strani z malim izvijačem iz ročice 16
armature za umivalnik 1 (glejte sliko N).
Odvijte vijak z notranjim šestkotnikom s pomočjo
ključa z notranjim šestkotnikom 9 v nasprotni
smeri urnega kazalca (glejte sliko N).
POZOR: Vijaka z notranjim šestkotnikom ne
odvijte povsem. Odvijte ga le toliko, da lahko
preprosto snamete ročico 16 .
Snemite ročico 16 (glejte sliko O).
97 SI
Z roko odvijte pokrivni obroč za kartušo 17a v
nasprotni smeri urnega kazalca (glejte sliko O).
Odvijte varovalo kartuše 19 z vodovodnimi
kleščami v nasprotni smeri urnega kazalca
(glejte sliko P).
Izvlecite kartušo 17 iz glavnega dela armature
za umivalnik 1 (glejte sliko P).
Previdno vstavite novo kartušo 17 v glavni del
armature za umivalnik 1 (glejte sliko Q). Poskr-
bite, da se bo tesnilo pod kartušo 17 pravilno
prilegalo in da bodo vodila v za to predvidenih
odprtinah.
Privijte varovalo kartuše 19 z vodovodnimi
kleščami (glejte sliko Q).
Z roko privijte pokrivni obroč za kartušo 17a
(glejte sliko R).
Namestite ročico 16 na armaturo za umivalnik
1 (glejte sliko R).
Zategnite ročico
16
s ključem z notranjim šestkotni-
ko
m 9 v smeri urnega kazalca (glejte sliko S).
Vstavite pokrovček iz umetne mase v ročico 16
armature za umivalnik 1 (glejte sliko S).
Znova vklopite dovod vode.
Čiščenje in nega
Za čiščenje nikakor ne uporabljajte bencina,
topil ali agresivnih čistil oz. trdih krtač za čišče-
nje itn. Tako bi lahko poškodovali površino iz-
delka.
Izdelek čistite z vlažno, mehko krpo ali usnjem.
Mešalno šobo 2 v rednih časovnih presledkih
odvijte in z nje odstranite morebitne ostanke
vodnega kamna ali tujke (glejte sliko E). Pripo-
ročamo, da mešalno šobo 2 pri veliki umaza-
niji zamenjate z novo.
Vzdrževanje
Upoštevajte, da je kartuša 17 obrabni del in
da morate kartušo 17 pri zelo trdi ali umazani
vodi po potrebi zamenjati vsaki 1‒2 leti.
V primeru netesnjenja ali vidnih poškodb na ar-
maturi za umivalnik 1 mora to takoj preveriti
oziroma zamenjati strokovnjak.
V rednih intervalih je treba pregledovati vse
priključke in spoje glede tesnjenja ali vidnih
poškodb.
Ustavitev obratovanja
Pred demontažo izdelka prekinite dovod vode.
Pazite na iztekanje preostale vode.
Demontažo izvedite v obratnem vrstnem redu
montaže.
Odstranjevanje
Embalaža je narejena iz okolju primernih materia-
lov, ki jih lahko oddate za recikliranje na lokalnih
zbirališčih odpadkov.
O možnostih odstranjevanja odsluženega izdelka se
lahko pozanimate pri svoji občinski ali mestni upravi.
Napotek: Slike so namenjene slikovnem prikazu;
možna so odstopanja od izdelka. Pridržujemo si
pravico do tehničnih sprememb.
Servis
SI:
Eisl
Hullerweg 1
DE-49134 Wallenhorst
Tel.: +800-87934629*
E-Mail: eisl-service-si@telemarcom.eu
* Brezplačna številka
Garancija
Družba Eisl Sanitär GmbH iz Salzburga prevzema
odgovornost za kupljeni izdelek skladno z nasle-
dnjimi garancijskimi pogoji. Ta garancija ne ome-
juje vaših garancijskih pravic iz kupne pogodbe s
prodajalcem ter zakonskih pravic.
98 SI
Garancijski pogoji:
1. Obseg garancije
Družba Eisl Sanitär GmbH daje garancijo za brez-
hibno, namensko sestavo in obdelavo materiala,
strokovno sestavljanje, tesnjenje in delovanje.
Garancija velja samo za državo, v kateri je bil
izdelek prodan.
Garancija zajema za skrajšani garancijski čas 1 leta
trajnost površin, ki niso sijajno kromirane, npr. pobro-
nane ali barvne površine.
Garancija ne zajema:
• korozije v mešalnih šobah (mešalnik zraka)
• kartuše
škode zaradi nepravilne montaže, zagona in
ravnanja;
škode zaradi zunanjih vplivov, npr. požara,
vode, kemičnih učinkov;
mehanskih poškodb zaradi nesreče, padca
ali udarca;
• malomarnega ali nenamernega uničenja;
• običajne obrabe ali pomanjkanja vzdrževanja;
škode zaradi popravil, ki jih izvedejo nekvalifici-
rane osebe;
nestrokovne obdelave, nezadostne nege in
uporabe neprimernih čistil;
kemičnih ali mehanskih učinkov med transportom,
skladiščenjem, priklopom, popravilom in uporabo
izdelka.
2. Garancijska storitev
Garancijska storitev se nanaša po naši izbiri na brez-
plačno popravilo, brezplačno dostavo nadomestnih
delov ali enakovredni izdelek za zamenjavo pomanj-
kljivega dela oziroma pomanjkljivega izdelka. Če
zadevnega tipa več ne proizvajamo, si pridržujemo
pravico, da po lastni izbiri dostavimo nadomestni
izdelek iz naše ponudbe, ki se čim bolj približa
vrnjenemu tipu. Zamenjani izdelki ali deli postanejo
naša last. Pri pošiljanju izdelka nosi kupec stroške
transporta in tveganje pri transportu, če ni sočasno
predložen tudi garancijski zahtevek skladno z za-
konskimi pravilniki glede garancije. V slednjih pri-
merih povrnemo stroške transporta. Nadomestila
za izvedbo demontaže in vgradnje, preverjanje,
zahtevke za izgubljene dobičke in nadomestila
škode so prav tako izključena iz garancije, npr. do-
datni zahtevki za kakršne koli škode, do katerih je
prišlo zaradi izdelka ali njegove uporabe.
3. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov
Garancijski zahtevek je treba uveljaviti v garancijskem
roku pri družbi Eisl Sanitär GmbH, Himmelreich 1,
5020 Salzburg, AVSTRIJA, tako da priložite origi-
nalno potrdilo o nakupu.
4. Garancijska doba
Kot garancijska doba velja načeloma tisto z izdel-
kom povezano trajanje, ki je navedeno na etiketi
oziroma na embalaži. Če tukaj ni za posamezni
izdelek navedena garancijska doba, znaša ta na-
čeloma 2 leti od datuma nakupa, pri čemer je me-
rodajen datum na potrdilu o nakupu. Izjema:
garancijska doba vsake visokosijajno kromirane
površine, npr. pobronane ali barvne površine,
znaša 1 leto; tudi tukaj je merodajen datum na
potrdilu o nakupu.
Zaradi garancijskih storitev se garancijska doba
izdelka ne podaljša in ne obnovi. Garancijske stori-
tve tudi ne zadržijo garancijske dobe, če sočasno
ni prišlo do garancijskega dogodka skladno z za-
konskimi določbami poleg zakonskih pogojev za
zadržanje.
5.
Za to garancijo velja nemško pravo z izključitvijo
Konvencije Združenih narodov o pogodbah o
mednarodni prodaji blaga (CISG).
6. Klavzula o poplačilu
Če je posamezna določba tega pravilnika v celoti
ali delno pravno neveljavna ali neizvedljiva ali takšna
postane ali če stranke nenamerno niso sprejele pra-
vilnika, povezanega z eno točko te pogodbe, to ne
b
o vplivalo na ostale določbe te pogodbe. Namesto
neveljavne ali neizvedljive določbe ali namesto po-
godbene vrzeli se uporabi veljavna ali izvedljiva
določb, ki se v smislu in namenu najbolj približa ne-
veljavni oziroma neizvedljivi določbi. V primeru vr-
zeli velja kot dogovorjena tista določba, ki ustreza
temu, kar bi bilo dogovorjeno kot smisel in namen
te pogodbe, če bi zadevo predhodno upoštevali.
To velja tudi takrat, če neveljavnost določbe temelji
99 SI
na standardnem obsegu storitev iz te pogodbe ali
času trajanja. V takšnem primeru se uporabi obseg
storitev ali čas, ki se pravno in dovoljeno najbolj
približa dogovorjenemu.
Ta kartica o garanciji je veljavna samo s pripadajo-
čim originalnim potrdilom o nakupu.
100 SI
Pooblaščeni serviser:
Eisl Sanitär
Hullerweg 1
DE-49134 Wallenhorst
Servisna telefonska številka: 00800-87934629
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom Eisl Sanitär GmbH,
Himmelreich 1, 5020 Salzburg, AVSTRIJA, jam-
čimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval
in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spo-
daj navedenih pogojih odpravili morebitne po-
manjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu
ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek
zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od da-
tuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je
razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oziroma se informirati o nadaljnjih po-
stopkih na zgoraj navedeni telefonski številki.
Svetujemo vam, da pred tem natančno prebe-
rete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu pre-
dložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6.
V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščen
i
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah-
tevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka
morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki
so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve
sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz
te garancije, če se ni držal priloženih navodil
za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek
kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po
preteku garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garan-
cijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda-
jalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Eisl Sanitär GmbH
Himmelreich 1
5020 Salzburg
AUSTRIA
Stand der Informationen · Last Information Update
Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
Estado de las informaciones · Tilstand af information
Versione delle informazioni · Információk állása · Stanje
informacij: 11 / 2021 · Ident.-No.: NI075COCR-L112021-8
IAN 359553_2107
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

LIVARNO 359553 de handleiding

Type
de handleiding