JBM 60011 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
WYRZYNARKA Z BEZSZCZOTKOWYM SILNIKIEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
MINI SIERRA ELÉCTRICA CIRCULAR BRUSHLESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SERRA CIRCULAR COM A LOCALIZAÇÃO TRASEIRA DO MOTOR SEM ESCOVAS . . . . . . . . . . . 17
MINIATŰR KÖRFŰRÉSZ HÁTSÓ RÉSZEN ELHELYEZETT KEFE NÉLKÜLI MOTORRAL . . . . . . . . . .26
SCIE À DISQUE MINIATURE AVEC EMPLACEMENT ARRIÈRE DE MOTEUR SANS BALAIS . . . . . 8
BRUSHLESS REAR MOTOR MINI CIRCULAR SAW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
MINIKREISSÄGE MIT HECKANORDNUNG DES BÜRSTENLOSEN MOTORS . . . . . . . . . . . . . . . 11
FERĂSTRĂU CIRCULAR MINIATURAL CU MOTOR FĂRĂ PERII,
SITUAT ÎN PARTEA DIN SPATE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
    
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
MINI SEGA CIRCOLARE CON MOTORE BRUSHLESS LATO POSTERIORE . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
MINI CIRKELZAAG MET ACHTERGEPLAATSTE BORSTELLOZE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . .23
20V
2,06kg
4000 RPM
Ø 115mm 10mm
42.8mm
90º 45º
28mm
AL
60011
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·   ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
· 2 ·
REF. 60011
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Esta herramienta ha sido diseñada para realizar tareas de corte
en madera. La hoja de sierra de 115 mm de diámetro y 24 dientes
hace que sea ideal para realizar cortes longitudinales y transver-
sales rectos en paneles y tablones de madera, así como cortes en
ángulo de hasta 45º.
La profundidad de corte, a la vez que el ángulo, también es ajus-
table mediante la perilla de ajuste o bloqueo, que garantiza una
profundidad máxima de corte de 28mm y 42,8mm cuando el án-
gulo de corte es de 45º y 0º (90º) respectivamente.
Esta mini sierra circular cuenta también con un botón de bloqueo
del gatillo para prevenir un arranque accidental de la herramienta,
y una protección de aluminio.
Además, aparte de la hoja de corte, incluye una guía de corte
paralela, un tubo de succión del polvo y una llave Allen para una
correcta extracción e inserción de la hoja.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN! Lea todas las advertencias e instrucciones. No
hacer caso de las advertencias e instrucciones incluidas en este
manual podría resultar en descargas eléctricas, fuego y/o daños
personales graves.
Compruebe que no hay piezas rotas, interruptores dañados
ni cualquier otro defecto que pueda afectar el funcionamien-
to del producto.
No use la herramienta en la presencia de líquidos, gases o
polvo inamables.
Vista correctamente. No lleve puesta ropa ancha o joyería y
recójase el pelo largo.
Evite que la herramienta se encienda accidentalmente.
Asegúrese que el seguro bloquea la herramienta antes de
insertar la batería.
Mantenga la herramienta y su empuñadura seca, limpia y sin
restos de aceite o grasa.
Lleve siempre protección visual y respiratoria.
Sostenga la herramienta por la supercie aislada eléctri-
camente de la empañadura cuando pueda producirse un
contacto accidental con un cable. El contacto con un cable
podría producir una descarga en las partes no aisladas de la
herramienta y causar heridas al operario.
Quite todas las llaves de ajuste de la herramienta antes de
encenderla para evitar que salgan disparadas a toda velo-
cidad.
Coloque la mano secundaria en la empuñadura auxiliar o la
carcasa del motor, y mantenga ambas manos lejos del área
y hoja de corte.
Nunca ponga las manos detrás de la hoja puesto que el
contragolpe podría llevar la hoja hacia atrás por encima de
su mano.
Nunca sostenga la pieza que se esté cortando con las ma-
nos o con las piernas. Es muy importe asegurar la pieza a
una supercie estable.
Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza que de-
see cortar. Mientras corta, se debería asomar menos de un
diente completo por debajo de la pieza que se esté cortando.
Antes de cada uso, compruebe que el protector inferior se
encuentra bien cerrado.
Si la sierra cae accidentalmente es posible que el protector
se doble. Levante el protector mediante la palanca y ase-
gúrese que se puede mover libremente y que no toca la
hoja. No use la sierra si el protector no se mueve y cierra
libremente.
Antes de cortar, asegúrese que los bloqueadores de profun-
didad y ángulo de corte están bien jados.
No use hojas que estén dañadas o desgastadas. El uso de
hojas en mal estado puede provocar un contragolpe de la
herramienta.
ADVERTENCIAS SOBRE EL CONTRAGOLPE
1. El contragolpe es una reacción repentina debido a que la
hoja de la sierra está presionada, se atasca o está mal ali-
neada, lo cual causa que la sierra se levante descontrolada-
mente y vaya hacia atrás, hacia el operario.
2. Si la hoja está torcida o no está bien alineada, los dientes de
la parte posterior de la hoja se pueden clavar en la madera
y provocar que la hoja salga proyectada hacia el operario.
3. Para evitar el contragolpe, mantenga un agarre rme con las
dos manos y coloque los brazos de tal forma que puedan
resistir el contragolpe.
4. No retire la sierra de la pieza de trabajo o mueva la sierra
hacia atrás mientras la hoja se encuentre en movimiento.
Podría provocar un contragolpe. Si se dobla la hoja, suelte
el gatillo inmediatamente y sostenga la sierra rmemente en
el material que esté cortando hasta que la hoja haya parado
de girar.
5. Cuando tenga que cortar paneles de grandes dimensiones,
para evitar el contragolpe, ponga soportes en ambos lados
de la línea de corte y cerca de los extremos de los paneles.
6. Después de un contragolpe, cuando vuelva a encender la
herramienta, centre la hoja en el corte y asegúrese que los
dientes no están clavados en la madera.
MONTAJE
Extracción de la hoja
1. Presione el botón de bloqueo del husillo y mantenlo pulsado
para evitar su movimiento.
2. Usando la llave Allen, desenrosque el perno de la hoja giran-
do en la dirección de rotación.
3. Eleve el protector de la cuchilla usando la palanca y sujételo
rmemente.
4. Retire el tornillo, arandela, y la hoja del husillo.
Montaje de la hoja
1. Limpie la hoja de sierra y todos los elementos de sujeción.
2. Eleve el protector y sosténgalo rmemente.
3. Coloque la hoja en el eje.
NOTA! La dirección de corte de los dientes (dirección o echa en
la hoja de sierra) y la echa de dirección de rotación en el protec-
tor superior deben coincidir.
4. Monte el perno y la arandela en el eje de nuevo girando en
la dirección de rotación.
5. Presione el botón de bloqueo del eje y manténgalo pulsado.
6. Con la llave Allen, enrosque el perno de sujeción y la aran-
dela.
Montaje de la guía de corte
1. Inserte la guía de corte a
través de las tres ranuras
de la base en la parte de-
lantera de la sierra, co-
menzando con la ranura
· 3 ·
REF. 60011
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
Velocidad sin carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4000 RPM
Diámetro de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 mm (4 - 1/2”)
Diámetro interior de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm (3/8”)
Profundidad de corte máxima . . . . . . . . . . 90º: 42,8mm / 45º: 28mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,06 kg
en el borde del lado izquierdo.
2. Deslice la guía a través de las ranuras hasta que se extienda
hasta el lado derecho de la base.
3. Ajuste la guía de corte hasta la anchura de corte deseada.
4. Apriete rmemente el tornillo de bloqueo de la guía de corte.
FUNCIONAMIENTO
Encendido/Apagado
Para encender la herramienta, apriete
el gatillo. Para detener la herramienta,
suelte el gatillo. Para un funciona-
miento continuo de la herramienta,
presione el botón de bloqueo del ga-
tillo en el lado izquierdo de la empuñadura.
Ajuste de corte paralelo
1. Aoje el tornillo de bloqueo de
la guía.
2. Deslice la guía paralela a tra-
vés de las ranuras de la base
hasta la anchura deseada.
3. Apriete el tornillo de bloqueo
de la guía.
4. Asegúrese que el borde de la guía reposa totalmente a lo
largo de la madera.
Ajuste de la profundidad de corte
1. Aoje el bloqueador de profundi-
dad de corte de la partera trase-
ra de la sierra.
2. Mantenga la base de la herra-
mienta ja contra la supercie de
trabajo y levante/baje el cuerpo
de la herramienta hasta que la
hoja se encuentre en la profun-
didad correcta, determinada por
el calibre de profundidad (alinee la línea de la escala).
3. Apriete el bloqueador de profundidad para que la profundi-
dad quede jada.
NOTA! Para un corte óptimo, la hoja no debería sobresalir más de
3mm por debajo de la pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo de corte
1. Aoje el soporte de la escala de bisel para ajustar el ángulo
usando el bloqueador de ángulo de corte.
2. Ajuste la placa base al ángulo deseado entre 0º y 45º.
3. Apriete el bloqueador de ángulo de corte.
MONTAJE
Asegúrese siempre que la herramienta está apagada y la
batería desconectada antes de inspeccionar la herramienta
o realizar el mantenimiento.
Limpie regularmente los conductos de ventilación con aire
comprimido. No intente limpiarlos introduciendo objetos pun-
tiagudos a través de los oricios.
No use detergentes para limpiar las partes plásticas de la
herramienta. Se recomienda usar un paño húmedo con un
detergente suave.
Mantenga las herramientas cortantes siempre aladas y
limpias. Las herramientas con las hojas bien aladas son
menos propensas a atascarse.
NÚM. DESCRIPCIÓN
1 Hoja de sierra
2 Protector inferior
3 Palanca del protector inferior
4 Base
5 Puerto de extracción del polvo
6 Protector superior
7 Guía de corte
8 Botón de bloqueo del gatillo
9 Gatillo
10 Batería
NÚM. DESCRIPCIÓN
11 Botón de extracción de la batería
12 Botón de bloqueo del husillo
13 Soporte de la guía de profundidad
14 Soporte de escala de bisel
15 Bloqueador de profundidad de corte
16 Tornillo de bloqueo de la guía de corte
17 Bloqueador del ángulo de corte
18 Llave Allen
19 Tubo de succión
20 Guía paralela
· 4 ·
REF. 60011
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BATE-
RÍA Y CARGADOR
No intente abrir o desmontar la batería o cargador
bajo ningún concepto.
No exponga la batería o cargador al agua o la
lluvia.
Mantenga la batería fuera del alcance de otros ob-
jetos metálicos cuando no esté en uso.
Evite el contacto si la batería emana cualquier lí-
quido y ventile el área de trabajo si emite cualquier
tipo de vapor.
No use el cable para transportar el cargador o
para desconectarlo de la corriente.
Nunca use un cargador dañado.
Proceso de carga
Cargue la batería a temperaturas ambiente entre
10°C y 40°C.
No cargue la batería dentro de una caja o conte-
nedor. Coloque la batería en un lugar con buena
ventilación durante la carga.
No sobrecargue la batería. Desconecte el carga-
dor de la corriente una vez la batería esté comple-
tamente cargada.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la herramienta cuando no
vaya a ser usada durante un largo periodo de
tiempo.
No guarde la batería y cargador en lugares con
una temperatura superior a 40ºC.
Transporte y eliminación
Coloque la batería dentro del embalaje de manera
que quede ja y no pueda moverse.
No tire las herramientas eléctricas y baterías en
los residuos domésticos!
Consulte con sus autoridades locales para saber
más sobre las opciones de transporte y elimina-
ción.
MONTAJE DE LA BATERÍA
ATENCIÓN! Compruebe que la herramienta está
apagada antes de introducir o extraer la batería.
Carga de la batería
NOTA: Las baterías nuevas están parcialmente car-
gadas. Debe cargar totalmente las baterías antes de
insertarlas en la herramienta por primera vez.
1. Si la batería está vacía, la herramienta eléctrica
se apagará totalmente mediante un circuito de
protección.
2. No siga presionando el interruptor de encendido/
apagado después del cierre automático de la he-
rramienta.
Instalación de la batería
1. Alinee las costillas realzadas de la batería con la
base de la herramienta.
2. Deslice la batería dentro
de la herramienta.
3. Compruebe que los pestillos en ambos lados de
la batería queden conectados a la herramienta de
forma segura.
Extracción de la batería
1. Presione el botón de
extracción de la batería.
2. Saque la batería de la
herramienta eléctrica tirando
de ella hacia delante sin ejercer
apenas fuerza.
CARGA DE LA BATERÍA CON EL CARGADOR
1. Conecte el cargador a la toma de corriente.
2. Inserte la batería en las ranuras del cargador has-
ta que los pestillos en ambos lados de la batería
queden conectados de forma segura.
3. Una vez conectada, las luces LED del cargador se
encenderán para indicar el estado de carga de la
batería.
Las luces LED pueden indicar 5 estados de carga di-
ferentes:
NOTA! Si las luces LED indican que la batería es
defectuosa, intente extraer e insertar de nuevo la bate-
ría en el cargador, realizando lo mismo con una batería
nueva. Si el mismo estado de carga se mantiene, es
posible que el producto defectuoso sea el cargador y
no la batería.
4. Saque la batería del cargador tirando de ella sin
ejercer apenas fuerza.
5. Desconecte el cargador de la toma de corriente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
NOTA! Presione el botón del indicador de carga de la
batería para comprobar su estado de carga. Si todas
las luces LED están encendidas, la batería está total-
mente cargada.
Luz roja ja El cargardor está
conectado
Luz roja ja + luz
verde intermi-
tente
La batería se está
cargando
Luz roja ja + luz
verde ja
La batería está
completamente
cargada
Luz roja intermi-
tente La batería está
demasiado caliente
Luz roja y verde
parpadeando
alternativamente
La batería es
defectuosa
· 5 ·
REF. 60011
INSTRUCTION MANUAL
EN
PRODUCT’S PRESENTATION
This tool has been designed to carry out cutting tasks in dierent
materials such as wood, steel, plastic and metal.
It features 4 pendulum action positions: 3 orbital cutting actions
and 1 straight cutting action, which allows to adapt the blade
cutting speed according to the material hardness. This saw also
has a bevel angle from 0º to 45º to the left and right to make
angular cuts, a toolless collet sleeve for a quick blade insertion
and removal, a LED work light for an improved working area
visibility during operation, a dust blowing system, an aluminum
alloy base, and a trigger switch lock-o button to prevent an ac-
cidental starting of the tool.
Besides, it includes a wood blade, a parallel guide, and a dust
pipe for the dust chute where to connect a vacuum cleaner or
hose for dust extraction.
SAFETY INSTRUCTRIONS
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Check for breakage of parts, damage to switches and any
other conditions that may aect its operation.
Do not operate the tool in the presence of ammable li-
quids, gases or dust.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry and
tighten long hair.
Avoid an accidental starting. Disconnect the battery from
the tool and place the switch in the locked or o position
before making any adjustments, changing accessories, or
storing the tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from oil
and grease.
Always wear eye and respiratory protection.
Hold the tool by the insulated grip surface when performing
an operation where the tool may come in contact with the
hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Make sure all keys and adjusting wrenches are removed
from the tool before switching it on to avoid them to y
away at high velocity.
Keep your second hand on the auxiliary handle or motor
housing, and keep them away from the cutting area and
blade.
Do not reach underneath the workpiece, the guard cannot
protect you from the blade.
Do not hold the piece being cut in your hands or across
your legs.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece.
Check the lower guard for proper closing before each use.
If the saw is accidentally dropped, the lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the lower guard lever
and make sure it can move freely and does not touch the
blade. Do not operate the saw if the lower guard does not
move and close freely.
Make sure the depth and angle locking levers are tight and
secure before making a cut.
Do not use damaged or dull blades. Using dull blades may
cause kickback.
KICKBACK WARNING
1. Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or mi-
saligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up
and out of the workpiece toward the operator.
2. If the blade is twisted or misaligned in the cut, the teeth
at the back edge of the blade can dig into the top surfa-
ce of the wood, which may cause the blade to jump back
towards the operator.
3. Maintain a rm grip with both hands on the saw and posi-
tion your arms to resist kickback forces.
4. Never attempt to remove the saw from the workpiece while
the blade is in motion to avoid kickback. If a blade is bin-
ding, release the trigger and hold the saw motionless in the
material until it completely stops.
5. When cutting large panels, to avoid kickback, support must
be placed under the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of the panel.
6. After a kickback, when restarting a saw in the workpiece,
center the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the wood.
ASSEMBLY
Removal of the saw blade
1. Press the spindle lock button and hold it down to prevent
its rotation.
2. Using the Allen wrench, unscrew the bolt from the blade
turning in rotation direction.
3. Lift the blade guard using the lower guard lever and hold
rmly.
4. Remove the clamping ange, outer ange and the saw
blade from the spindle.
Mounting the saw blade
1. Clean the saw blade and all clamping parts to be assem-
bled.
2. Lift the retracting blade guard and hold rmly.
3. Place the saw blade onto the mounting bolt.
NOTE! The cutting direction of the teeth (direction or arrow on
the saw blade) and the direction-of-rotation arrow on the blade
guard must correspond.
4. Mount the bolt and washer onto the spindle turning in ro-
tation direction.
5. Press the spindle lock button and keep it pressed.
6. With the Allen wrench, tighten the clamping bolt turning in
rotation direction.
Installing the rip guide
1. Insert the rip guide throu-
gh all the three slots on
the base plate at the front
of the saw, starting with
the slot on the left side
edge of the base.
2. Slide the guide through the slots until it extends out to the
right side of the base plate.
3. Adjust the rip guide for the desired width of cut.
· 6 ·
REF. 60011
TECHINICAL SPECIFICATIONS
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20V-DC
No-load speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4000 RPM
Blade diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 mm (4 - 1/2”)
Arbor size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm (3/8”)
Maximum cutting depth . . . . . . . . . . . . . 90º: 42,8mm / 45º: 28mm
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.06 kg
4. Securely tighten the rip guide locking screw.
OPERATION
Switching On/O
To turn it on, press the trigger switch.
To turn it o, release the trigger switch.
For continuous operation, you can press the lock-on button on
the left side of the handle.
Parallel Cut Adjustment
1. Loosen the edge guide locking screw.
2. Slide the parallel guide through the slots in the base and
adjust to the desired width.
3. Tighten the locking bolt to secure it in position.
4. Ensure that the edge guide rests against the wood along
its entire length to give a consistent parallel cuts.
Depth adjustment
1. Loosen the depth clamp lever
on the depth guide at the back
of saw.
2. Hold the base plate against the
edge of the workpiece and lift
the body of the saw until the
blade is at the right depth, de-
termined by the depth gauge
(align the scale line).
3. Secure the base plate by tightening the lever.
NOTE! For an optimal quality cut, the saw blade should not ex-
tend more than 3 mm below the workpiece.
Angle adjustment
1. Loosen the bevel scale bracket for angle adjustment using
the angle locking lever.
2. Adjust the base plate to the desired angle between 0º and
45º.
3. Tighten the bevel scale bracket.
MAINTENANCE
Always be sure that the tool is switched o and the battery
pack is removed from the tool before attempting to perform
inspection or maintenance.
Regularly clean the tool’s air vents with compressed dry
air. Do not attempt to clean by inserting pointed objects
through openings.
Do not use cleaning agents to clean the plastic parts of the
tool, a mild detergent on a damp cloth is recommended
instead.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
NUM. DESCRIPTION
1 Saw blade
2 Lower blade guard
3 Lower guard lever
4 Base plate
5 Dust Extraction Port
6 Upper Blade Guard
7 Rip Guide
8Lock-O Button
9 Trigger Switch
10 Battery
NUM. DESCRIPTION
11 Battery release button
12 Spindle Lock Button
13 Depth Guide Bracket
14 Bevel Scale Bracket
15 Cutting depth locking lever
16 Rip Guide Locking Screw
17 Angle locking lever
18 Allen Wrench
19 Dust Tube
20 Parallel guide
· 7 ·
REF. 60011
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY AND
CHARGER
Never attempt to open or disassemble for any re-
ason.
Do not expose the battery and/or charger to water
or rain
Keep the battery away from other metal objects
while not in use.
Avoid contact if the battery ejects any liquid and
ventilate the working area if it emits any kind of
vapors.
Do not use the cord to carry the charger or to
unplug it from power supply.
Do not use a charger with a damaged cord.
Charging
Charge only at ambient temperatures between 10
°C and 40 °C
Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well-ventila-
ted area during charging.
Do not overcharge the battery. Once the battery
is fully charged, disconnect the charger from the
power.
Storage
If the appliance is to be stored unused for a long
period, the batteries should be removed from the
tool.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Transport and disposal
Place the battery inside the package in a way it
remains xed in the same position and it cannot
move.
Do not dispose the power tools and batteries into
household waste!
Consult your local authorities concerning the
transport and disposal options.
ASSEMBLY OF THE BATTERY
CAUTION! Make sure the power tool is turned o
before inserting or removing the battery pack.
Battery charging
NOTE: Before the rst use, newly purchase battery
packs are not fully charged, and must be charged be-
fore inserting them to the cordless tool.
1. If the Lithium-Ion battery is empty, the power tool
automatically switches o by means of a protecti-
ve circuit.
2. Do not continue to press the On/O button after
the automatic shutdown of the power tool.
Installing the battery
1. Align the raised ribs on the battery pack with the
slots at the bottom of the power tool.
2. Slide the battery pack
into the tool.
3. Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and securely attach to the tool.
Removing the battery
1. Press the battery
release button.
2. Pull the battery pack out
towards the rear of the power
tool without making any force.
CHARGING WITH DIAGNOSTIC CHARGER
1. Connect the battery charger into the AC power su-
pply.
2. Slide the raised ribs on the battery pack into the
slots on the charger until the latches on each side
of the battery pack snap in place.
3. Once the battery is properly attached, the LED’s
on the charger will light up indicating the charging
status.
There are 5 dierent color combinations possible:
NOTE! In case of “defective” status, try removing
and inserting the battery again into the charger, and do
the same with another new battery. If the same status
remains, it may be the case that the defective item is
the charger and not the battery.
4. Press the latches on each side of the battery pack
and slide it o from the charger to remove it.
5. Disconnect the charger from the power supply.
BATTERY POWER INDICATOR
NOTE! You can press the power indicator button to
check the battery status. If all lights are ON, battery
pack is fully charged.
Steady red light Charger is plugged
in
Steady red light
+ ashing green
light Battery is charging
Steady red light
+ steady green
light
Battery is fully
charged
Flashing red light Battery pack is
too hot
Red and green
light ashing
alternatively
Battery pack is
defective
· 8 ·
REF. 60011
GUIDE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cet outil est conçu pour scier des matériaux tels que le bois,
l’acier, le plastique et le métal.
La scie à horloger est munie d’un mécanisme pendulaire à 4 po-
sitions : 3 positions pour la coupe orbitale et 1 position pour la
coupe directe, ce qui vous permet de choisir la vitesse de cou-
pe optimale de la lame en fonction de la dureté du matériau. La
scie à horloger ore également la possibilité d’ajuster l’angle de
pente de 0º à 45º à gauche et à droite pour les coupes à onglet,
un mandrin à pince à serrage rapide pour une installation et un
retrait rapides de la lame, un éclairage LED de la zone de tra-
vail pour améliorer la visibilité pendant le travail, un système de
souage de poussière, une base en alliage d’aluminium et un
bouton de verrouillage du déclencheur pour éviter un démarrage
accidentel de l’outil.
La livraison comprend une lame de coupe pour le bois, un guide
parallèle et un tube pour éliminer la poussière dans le bac où
l’aspirateur est connecté, ou un tuyau pour éliminer la poussière.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! Lisez tous les avertissements et les consignes
de sécurité. Dans le cas contraire, vous risquez un choc électri-
que, un incendie et / ou des blessures graves.
Vériez que les pièces de l’outil ne sont pas cassées, que
ses interrupteurs ne sont pas endommagés et qu’il n’y a
pas d’autres conditions pouvant aecter le fonctionnement
de l’outil.
N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides inammables, de
bouteilles de gaz ou dans des endroits poussiéreux.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vête-
ments amples ni de bijoux, cachez les cheveux longs.
Évitez les démarrages accidentels. Avant de procéder à des
réglages, de remplacer des accessoires ou d’organiser le
stockage, retirez la source d’alimentation de l’outil et posi-
tionnez l’interrupteur en position verrouillée ou OFF.
Stockez l’outil et sa poignée dans un endroit sec et propre.
L’outil ne doit pas entrer en contact avec de l’huile ou de
la graisse.
Assurez-vous de porter des lunettes de sécurité et un res-
pirateur.
Tenez l’outil par la surface isolée de la poignée s’il est pro-
bable que l’outil entrera en contact avec un câblage caché.
Si des parties métalliques exposées de l’outil entrent en
contact avec un câble sous tension, il existe un risque de
choc électrique.
Avant de mettre l’outil en marche, vériez que toutes les
clés de réglage et celles à écrous ont été enlevées, sinon
elles pourraient s’envoler à grande vitesse.
Avec l’autre main, tenez la poignée supplémentaire ou le
boîtier du moteur et tenez-les à l’écart de la zone de coupe
et du disque.
Ne travaillez pas la pièce en dessous, car dans ce cas, le
couvercle de protection ne protège pas contre la rotation
du disque.
Ne tenez pas la partie à couper avec les mains et ne la
serrez pas avec les jambes.
Réglez la profondeur de coupe en fonction de l’épaisseur
de la pièce à travailler. Une partie de la dent du disque doit
être visible sous la pièce.
Chaque fois, avant de procéder au travail, vériez si le pro-
tège-disque inférieur se ferme correctement.
Si la scie tombe accidentellement, le protège-disque in-
férieur peut se plier. Soulevez le protège-disque inférieur
avec le levier et vériez qu’il peut se déplacer librement et
ne touche pas le disque coupant. N’utilisez pas la scie si
le protège-disque inférieur se déplace et se ferme dici-
lement.
Avant de procéder au travail, vériez que les leviers de se-
rrage de profondeur et d’angle de coupe sont correctement
xés.
N’installez pas de disques endommagés ou émoussés et
ne les utilisez pas au cours des travaux. Le travail avec des
disques émoussés peut provoquer un recul.
AVERTISSEMENT RELATIF AU RECUL
1. Le recul est une réaction spontanée à un disque de scie
pincée, bloquée ou déplacé, à la suite de laquelle un outil
incontrôlé s’élève au-dessus de la pièce à travailler dans la
direction de l’opérateur.
2. Lorsque le disque coupant est plié ou déplacé dans la cou-
pe, les dents du bord arrière peuvent s’enfoncer dans la
surface supérieure du bois, ce qui n’exclut pas le rebond du
disque en arrière dans la direction de l’opérateur.
3. Tenez la poignée de la scie avec deux mains en les posi-
tionnant de manière à éviter tout rebond.
4. Pour éviter tout recul, n’essayez pas de retirer la scie de la
pièce à travailler lors de la rotation du disque. Si le disque
grippe, relâchez le déclencheur et tenez la scie en état im-
mobile dans le matériau jusqu’à ce que le disque s’arrête
complètement.
5. Lors de la découpe de grands panneaux, il faut installer
des supports des deux côtés sous le panneau, l’un près de
la ligne de coupe et l’autre près du bord du panneau, an
d’éviter tout recul.
6. Après le recul, lorsque la scie est à nouveau allumée dans
la pièce à travailler, centrez le disque coupant dans la cou-
pe et vériez que les dents du disque coupant n’entrent pas
en contact avec le bois.
ASSEMBLAGE
Enlèvement du disque coupant
1. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche et main-
tenez-le enfoncé pour empêcher la rotation.
2. Avec la clé hexagonale, dévissez le boulon de xation du
disque, en tournant la clé dans le sens de rotation du dis-
que.
3. Avec le levier inférieur, soulevez le protège-disque et main-
tenez-le fermement.
4. Retirez la bride de protection, la bride extérieure et le dis-
que coupant de la broche.
Installation du disque coupant
1. Nettoyez le disque et tous les éléments de xation.
2. Soulevez le capot de protection d’évacuation et tenez-le
fermement.
3. Installez le disque sur le boulon de montage.
REMARQUE ! Le sens de coupe des dents (sens ou èche sur
le disque coupant) et la èche de sens de rotation sur le capot
doivent correspondre.
4. Vissez le boulon et la rondelle dans la broche en les tour-
nant dans le sens de rotation.
5. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche et main-
tenez-le enfoncé.
· 9 ·
REF. 60011
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V de courant continu
Nombre de tours au ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4000 tr/min
Diamètre de disque coupant . . . . . . . . . . . . . . . .115 mm (4 - 1/2”)
Taille de l’axe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm (3/8”)
Profondeur de coupe maximale . . . . . . . . . 90º: 42,8mm / 45º: 28mm
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,06 kg
6. Avec la clé hexagonale, serrez le boulon de verrouillage en
le tournant dans le sens de rotation.
Installation du guide pour coupes
1. Insérez le guide dans
trois rainures situées
sur la plaque d’appui
à l’avant de la scie, en
commençant par la ra-
inure située sur le côté
gauche.
2. Déplacez le guide par les rainures jusqu’à sa sortie à droite
de la plaque d’appui.
3. Réglez le guide pour la largeur de coupe souhaitée.
4. Serrez la vis d’arrêt du guide.
UTILISATION
Branchement/débranchement
Pour brancher la scie, appuyez sur le déclencheur.
Pour débrancher la scie, relâchez le déclencheur.
Pour un fonctionnement continu, vous pouvez appuyer sur le
bouton de verrouillage situé à gauche de la poignée.
Réglage de la coupe parallèle.
1. Desserrez la vis d’arrêt du guide latéral.
2. Faites glisser le guide de coupe parallèle sur la base et ré-
glez-le pour la largeur requise.
3. Serrez le boulon de verrouillage pour un verrouille en po-
sition requise.
4. Vériez que le guide latéral touche toute la longueur du bois
pour assurer des coupes parallèles uniformes.
Réglage de la profondeur
1. Desserrez le levier de verrouillage de
profondeur situé sur le guide de profon-
deur de coupe à l’arrière de la scie.
2. Contrôlez la plaque d’appui de la scie
par rapport au bord de la pièce à travai-
ller et relevez le corps de la scie jusqu’à
ce que le disque atteigne la profondeur
requise déterminée par la jauge de profondeur (réglez
l’échelle).
3. Verrouillez la plaque d’appui en serrant le levier.
REMARQUE ! Pour obtenir
une qualité de coupe optimale,
le disque coupant ne doit pas
dépasser de plus de 3 mm de
la pièce à travailler.
Réglage de l’angle
1. Desserrez le support pour règle à échelle pour régler l’angle
avec le levier de serrage de l’angle de coupe.
2. Réglez la plaque d’appui entre 0º et 45º.
3. Serrez le support pour règle à échelle.
ENTRETIEN
Avant de vérier ou d’entretenir l’outil, assurez-vous qu’il
est hors tension et que la batterie est déconnectée.
Nettoyez régulièrement les orices de ventilation avec de
l’air comprimé sec. Le nettoyage des orices de ventilation
avec des objets tranchants n’est pas autorisé.
N’utilisez pas de produits de nettoyage pour nettoyer les
parties en plastique de l’outil, mais utilisez plutôt un déter-
gent non agressif et un chion.
Les outils de coupe doivent être tranchants et propres. Les
outils bien entretenus avec des arêtes tranchantes sont
moins susceptibles d’être coincés et sont plus faciles à
manipuler.
DESCRIPTION
1 Disque coupant
2 Protège-disque inférieur du
3 Levier du protège-disque inférieur
4 Plaque d’appui
5 Canal de dépoussiérage
6 Protège-disque supérieur
7 Guide pour coupes
8 Bouton de verrouillage
9 Déclencheur
10 Batterie
11 Bouton pour retirer la batterie
DESCRIPTION
12 Bouton de verrouillage de la broche
13 Support pour guide de profondeur
de coupe
14 Support pour règle à échelle
15 Levier de serrage de profondeur
de coupe
16 Vis d’arrêt du guide pour coupes
17 Levier de serrage d’angle de coupe
18 Clé hexagonale
19 Tube de collecte de poussière
20 Guide de coupe parallèle
· 10 ·
REF. 60011
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de démonter la
batterie et l’appareil.
Évitez de mettre la batterie et/ou le chargeur sous
l’eau ou sous la pluie.
La batterie qui n’est pas utilisée actuellement doit
être éloignée des objets métalliques.
Évitez tout contact avec les liquides sortant de la
batterie. Lorsque les vapeurs sortent de la batterie,
assurez une ventilation du local de travail.
N’utilisez pas le l pour transporter le chargeur et ne
le tirez pas pour le débrancher de l’alimentation.
N’utilisez pas le chargeur avec un l endommagé.
Chargement
Chargez l’appareil à des températures de l’air com-
prises entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez pas à l’intérieur de la boîte ou du réci-
pient. Lors du chargement, la batterie doit se trou-
ver dans un endroit bien ventilé.
Ne rechargez pas la batterie. Une fois la batterie
complètement chargée, débranchez le chargeur.
Stockage
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, il faut
retirer les batteries.
Ne stockez pas l’appareil dans des endroits où la
température de l’air peut dépasser 40 °C.
Transport et élimination
L’emballage de la batterie doit assurer sa xation en
position immobile.
Ne jetez pas les outils électriques et les batteries
avec les ordures ménagères !
Contactez les autorités locales pour obtenir des in-
formations sur l’expédition et l’élimination.
MONTAGE DE LA BATTERIE
ATTENTION ! Assurez-vous que l’outil électrique
est hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
Chargement de la batterie
REMARQUE : Avant la première utilisation, les nouvelles
batteries ne sont pas complètement chargées et doivent
être chargées avant d’être installées dans l’outil sans l.
1. Si la batterie lithium-ion est complètement déchar-
gée, l’outil électrique est automatiquement mis hors
tension à l’aide d’un circuit de protection.
2. Après le débranchement automatique de l’outil
électrique, n’appuyez pas sur le bouton marche/
arrêt.
Installation de la batterie
1. Alignez les nervures de la batterie avec les rainures
situées au bas de l’outil électrique.
2. Insérez la batterie
dans l’outil.
3. Vériez que les loquets situés de chaque côté de la
batterie sont engagés et qu’ils ont assuré une bon-
ne xation dans l’outil.
Retrait de la batterie
1. Appuyez sur le bouton
d’éjection de la batterie.
2. Retirez la batterie en la tirant
vers l’arrière de l’outil électrique
et sans appliquer de force.
CHARGEMENT AVEC LE CHARGEUR DE DIAGNOS-
TIC
1. Connectez le chargeur à une source de courant
alternatif.
2. Alignez les nervures de la batterie avec les fentes
du chargeur jusqu’à ce que les loquets s’enclen-
chent sur les deux côtés de la batterie.
3. Après l’installation de la batterie, les diodes LED
indiquant l’état de charge, s’allumeront sur le char-
geur.
Il y a 5 diérentes combinaisons d’achage possibles :
REMARQUE ! Lorsque l’état de dysfonctionnement
de la batterie est aché, essayez de retirer la batterie
du chargeur, puis installer une nouvelle batterie dans
l’appareil. Si l’état de dysfonctionnement persiste, cela
peut indiquer que c’est le chargeur qui est défectueux,
pas la batterie.
4. Appuyez sur les loquets situés de deux côtés de la
batterie et retirez-la du chargeur.
5. Débranchez le chargeur.
INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE
REMARQUE! Vous pouvez utiliser le bouton d’indicateur
d’alimentation pour vérier l’état de la batterie. Si toutes
les diodes s’allument lorsque vous appuyez, cela signie
que la batterie est complètement chargée.
Couleur rouge,
continue Le chargeur est
connecté
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, clignotante
La batterie est en
charge
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, continue
La batterie est com-
plètement chargée
Couleur rouge,
clignotante Température excessi-
ve de la batterie
Couleurs rouge et
verte,clignotant en
alternance
Dysfonctionnement
de la batterie
· 11 ·
REF. 60011
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
BESCHREIBUNG DES PRODUKTS
Dieses Werkzeug ist fürs Sägen von Materialien wie Holz, Sta-
hl, Kunststo und Metall vorgesehen. Die Laubsäge ist mit einem
4-Positionen-Pendelmechanismus ausgestattet: 3 Positionen fürs
Orbitalschneiden und 1 Position fürs direkte Schneiden, so dass
Sie eine optimale Schnittgeschwindigkeit abhängig von der Härte
des Materials wählen können. Die Laubsäge bietet auch die Mö-
glichkeit an, den Abschrägungswinkel von 0º bis 45º nach links
und nach rechts für schräge Schnitte einzustellen, verfügt über ein
Schnellspannzangenfutter für das schnelle Anbringen und Abneh-
men des Sägeblatts, eine LED-Beleuchtung des Arbeitsbereichs
für die bessere Sichtbarkeit während der Arbeit, ein Staubaus-
blassystem, eine Basis aus der Aluminium-Legierung und einen
Abzugshalteknopf zur Vorbeugung eines zufälligen Startens des
Werkzeugs. Zum Lieferumfang gehören weiterhin ein Sägeblatt
für Holz, eine Parallelführung und ein Rohr zur Staubabsaugung
in das Fach, mit dem der Staubsauger verbunden wird, oder ein
Staubabsaugschlauch.
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Lesen Sie alle Warnungen und Sicherheitshinwei-
se. Nichteinhaltung dieser Anforderung kann zu Stromschlägen,
Bränden und/oder schweren Verletzungen führen.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf defekte Teile, Schäden
an Leistungsschaltern und andere Bedingungen, die den
Betrieb beeinträchtigen können.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von brenn-
baren Flüssigkeiten, Gasaschen oder an staubigen Orten.
Verwenden Sie geeignete Kleidung. Vermeiden Sie weite
Kleidung oder Schmuck und verstecken Sie lange Haare.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Bevor Sie Eins-
tellungen vornehmen, Zubehörteile austauschen oder auf-
bewahren, ziehen Sie die Stromquelle aus dem Werkzeug
und stellen Sie den Netzschalter auf die verriegelte Position
oder schalten Sie ihn aus.
Bewahren Sie das Werkzeug und seinen Gri trocken und
sauber auf. Das Werkzeug darf nicht mit Öl und Fett in
Berührung kommen.
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille und eine
Atemschutzmaske.
Halten Sie das Werkzeug an der isolierten Oberäche des
Gris, wenn die Gefahr besteht, dass das Werkzeug mit
verborgenen Kabeln in Berührung kommt. Wenn freilie-
gende Metallteile des Werkzeugs mit einem stromführen-
den Draht in Berührung kommen, besteht die Gefahr eines
Stromschlags.
Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs sicher, dass
alle Einstell- und Schraubenschlüssel entfernt sind, weil sie
anderenfalls bei hoher Geschwindigkeit herausiegen kön-
nen.
Halten Sie mit der anderen Hand den zusätzlichen Gri oder
das Motorgehäuse fest und halten Sie sie vom Schneidbe-
reich und der Scheibe fern.
Bearbeiten Sie das Werkstück nicht von unten, weil in dies-
em Fall die Schutzabdeckung gegen Verdrehen der Scheibe
nicht schützt.
Halten Sie das Schneidteil nicht mit den Händen und drüc-
ken Sie ihn nicht mit den Beinen.
Stellen Sie die Schnitttiefe abhängig von der Dicke des Wer-
kstücks ein. Ein Teil des Scheibenzahns muss unter dem
Werkstück sichtbar sein.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die untere Schutzabdec-
kung auf ordnungsgemäßen Verschluss.
Wenn die Säge versehentlich fallen gelassen wird, kann
sich die untere Schutzabdeckung verbiegen. Heben Sie die
untere Schutzabdeckung mit dem Hebel an und stellen Sie
sicher, dass sie sich frei bewegen kann und die Schneids-
cheibe nicht berührt. Arbeiten Sie mit der Säge nicht, wenn
sich die untere Schutzabdeckung schwer bewegen und
schließen lässt.
Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die Klemmhebel
für die Schnitttiefe und den Schnittwinkel sicher eingerastet
sind.
Legen Sie keine beschädigten oder stumpfen Scheiben ein
und verwenden Sie sie während des Betriebs nicht. Das Ar-
beiten mit stumpfen Scheiben kann zum Rückstoß führen.
WARNUNG BEZÜGLICH DES RÜCKSTOSSES
1. Ein Rückstoß ist eine plötzliche Reaktion auf eine einge-
klemmte, blockierte oder verschobene Sägescheibe, wo-
durch sich ein unkontrolliertes Werkzeug über das Werks-
tück in Richtung des Bedieners erhebt.
2. Wenn die Schneidscheibe in dem Abschnitt gebogen oder
verschoben ist, können die Zähne an der Hinterkante in die
obere Oberäche des Holzes gestoßen werden, wodurch
ein Rücksprung der Scheibe in Richtung des Bedieners nicht
ausgeschlossen ist.
3. Halten Sie den Gri der Säge mit beiden Händen und legen
Sie sie so, dass der Rücksprung verhindert wird.
4. Um einen Rückstoß zu vermeiden, versuchen Sie nicht, die
Säge vom Werkstück zu entfernen, während die Sägeschei-
be dreht. Wenn sich die Scheibe festsetzt, lassen Sie den
Abzug los und halten Sie die Säge fest im Material, bis die
Scheibe vollständig zum Stillstand kommt.
5. Wenn Sie große Paneele schneiden, müssen Sie, um den
Rückstoß zu vermeiden, auf beiden Seiten Stützen unter
dem Paneel, eine in der Nähe der Schnittlinie und die andere
in der Nähe der Paneelkante, einlegen.
6. Zentrieren Sie die Schneidscheibe im Schnitt des Werkzeugs
nach dem Rückstoß beim Wiedereinschalten der Säge und
stellen Sie sicher, dass die Zähne der Schneidscheibe mit
dem Holz in Berührung nicht kommen.
EINBAU
Entfernung der Schneidscheibe
1. Halten Sie den Spindelarretierungsknopf gedrückt, um eine
Drehung zu verhindern.
2. Schrauben Sie die Befestigungsschraube der Scheibe mit
dem Sechskantschlüssel ab, indem Sie den Schlüssel in die
Drehrichtung der Scheibe drehen.
3. Heben Sie die Schutzabdeckung der Schneidscheibe mit
dem unteren Hebel an und halten Sie sie fest.
4. Entfernen Sie den Schutzansch, den Außenansch und die
Schneidscheibe von der Spindel.
Einstellung der Schneidscheibe
1. Reinigen Sie die Schneidscheibe und alle Befestigungsklam-
mern.
2. Heben Sie die Ableitungsschutzabdeckung an und halten
Sie sie fest.
3. Installieren Sie die Schneidscheibe auf der Montageschrau-
be.
BEMERKUNG! Die Schnittrichtung der Zähne (Richtung oder Pfeil
auf der Schneidscheibe) und der Drehrichtungspfeil auf der Abde-
ckung müssen übereinstimmen.
· 12 ·
REF. 60011
TECHNISCHE ANGABEN
Spannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V DC
Leerdrehzahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,000 UpM
Durchmesser der Schneidscheibe . . . . . . . . . . . . . . 115 mm (4 - 1/2”)
Achsengröße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm (3/8”)
Maximale Schnitttiefe . . . . . . . . . . . . . . . 90º: 42,8mm / 45º: 28mm
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.06 kg
4. Ziehen Sie die Schraube mit der Scheibe in die Spindel an,
indem Sie sie in Drehrichtung drehen.
5. Halten Sie den Spindelarretierungsknopf gedrückt.
6. Ziehen Sie die Fixierschraube mit dem Sechskantschlüssel
fest, in dem Sie ihn in Drehrichtung drehen.
Einstellung der Schnittführung
1. Legen Sie die Führung in die drei Nuten der Stützplatte vor
der Säge ein, beginnend mit der Nut auf der linken Seite.
2. Schieben Sie die Führung durch die Nuten, bis die Stützpla-
tte auf der rechten Seite austritt.
3. Stellen Sie die Führung auf die gewünschte Schnittbreite ein.
4. Ziehen Sie die Sperrschraube mit der Führung fest.
BETRIEB
Ein-/Ausschaltung
Drücken Sie den Abzug, um die Säge
einzuschalten. Lassen Sie den Abzug
los, um die Säge auszuschalten. Sie
können den Arretierungsknopf links am
Gri drücken, um den Dauerbetrieb sicherzustellen.
Einstellung des Parallelschnitts
1. Lösen Sie die Sperrschraube der Kantenführung.
2. Schieben Sie die Parallelschnittführung auf die Basis und
stellen Sie sie auf die gewünschte Breite ein.
3. Ziehen Sie die Sperrschraube an, um sie in der gewünschten
Position zu verriegeln.
4. Stellen Sie sicher, dass die Kantenführung auf ihrer gesam-
ten Länge am Holz anliegt, um gleichmäßige parallele Sch-
nitte zu gewährleisten.
Einstellung der Tiefe
1. Lösen Sie den Tiefenxierungshebel an der Schnitttiefen-
führung an der Rückseite der Säge.
2. Beobachten Sie die Stüt-
zplatte der Säge in Bezug
auf die Kante des Werks-
tücks und heben Sie den
Sägekörper an, bis sich
die Sägescheibe auf der
gewünschten Tiefe ben-
det, die durch den Tiefenmesser bestimmt wird (stellen Sie
die Skala ein).
3. Fixieren Sie die Stützplatte, indem Sie den Hebel festhalten.
BEMERKUNG! Um eine optimale Schnittqualität zu erreichen,
darf die Schneidscheibe nicht mehr als 3 mm aus dem Werkstück
herausragen.
Einstellung des Winkels
1. Lösen Sie die Halterung für das Maßstablineal, um den
Winkel mit dem Klemmhebel des Schnittwinkels einzuste-
llen.
2. Stellen Sie die Stützplatte zwischen 0º-45º ein.
3. Ziehen Sie die Halterung für das Maßstablineal.
WARTUNG
Stellen Sie vor der Überprüfung oder Wartung des Wer-
kzeugs sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der
Akkumulator abgeklemmt ist.
Reinigen Sie die Lüftungsönungen regelmäßig mit trocke-
ner Druckluft. Die Lüftungsönungen dürfen mit scharfen
Gegenständen nicht gereinigt werden.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel zur Reinigung der
Kunststoteile des Werkzeugs. Verwenden Sie stattdessen
nicht aggressive Reinigungsmittel und Tücher.
Schneidwerkzeuge müssen scharf und sauber sein. Richtig
gewartete Werkzeuge mit scharfen Schneidkanten werden
seltener eingeklemmt und sind einfacher zu bedienen.
Nr. BESCHREIBUNG
1 Schneidscheibe
2Untere Schutzabdeckung der Sch-
neidscheibe
3 Hebel der unteren Schutzabdeckung
4 Stützplatte
5 Entstaubungskanal
6Obere Schutzabdeckung der Sch-
neidscheibe
7 Schnittführung
8 Arretierungsknopf
9 Abzug
10 Akkumulator
Nr. BESCHREIBUNG
11 Knopf zur Entfernung des Akku-
mulators
12 Spindelarretierungsknopf
13 Halterung für Schnitttiefenführung
14 Halterung für Maßstablineal
15 Klemmhebel zur Schnitttiefe
16 Sperrschraube zur Schnittführung
17 Klemmhebel zum Schnittwinkel
18 Sechskantschlüssel
19 Staubsammelröhrchen
20 Parallelschnittführung
· 13 ·
REF. 60011
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN BEI DER ARBEIT
MIT DEM AKKUMULATOR UND DEM LADEGERÄT
Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Akkumu-
lator und das Gerät zu önen oder zu zerlegen.
Vermeiden Sie den Kontakt des Akkumulators und/
oder des Ladegeräts mit Wasser oder Regen.
Der Akkumulator, der gerade nicht im Betrieb ist, sollte
von Metallgegenständen ferngehalten werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die aus
dem Akkumulator austreten. Wenn Dämpfe aus dem
Akkumulator austreten, sorgen Sie für Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Verwenden Sie das Kabel nicht zum Tragen des Lade-
geräts und ziehen Sie nicht daran, um es vom Strom-
netz zu trennen.
Verwenden Sie das Ladegerät mit einem beschädig-
ten Kabel nicht.
Auaden
Laden Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen 10
und 40 °C auf.
Laden Sie nicht in der Schachtel oder im Behälter auf.
Während des Ladevorgangs muss sich der Akkumula-
tor in einem gut belüfteten Raum benden.
Laden Sie den Akkumulator nicht über. Nachdem der
Akku vollständig aufgeladen ist, ziehen Sie das Lade-
gerät aus der Steckdose.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird,
sollten die Akkumulatoren entfernt werden.
Lagern Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen die
Lufttemperatur 40 °C überschreiten kann.
Transport und Entsorgung
Die Verpackung des Akkumulators muss seine
Fixierung im stationären Zustand gewährleisten.
Die Entsorgung von elektrischen Werkzeugen und
Akkumulatoren zusammen mit dem Hausmüll ist nicht
zulässig!
Informationen zu Transport und Entsorgung können
Sie von Ihrer örtlichen Behörde erhalten.
EINBAU DES AKKUMULATORS
WARNUNG! Bevor Sie den Akkumulator einsetzen
oder entfernen, stellen Sie sicher, dass das elektrische
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Auaden des Akkumulators
BEMERKUNG: Vor dem ersten Gebrauch sind die neuen
Akkumulatoren nicht vollständig aufgeladen und sie müs-
sen vor dem Einbau in ein kabelloses Werkzeug aufgela-
den werden.
1. Wenn der Lithium-Ionen-Akkumulator vollständig ent-
laden ist, wird das elektrische Werkzeug durch eine
Schutzschaltung automatisch ausgeschaltet.
2. Nachdem das elektrische Werkzeug automatisch aus-
geschaltet ist, drücken Sie keine Ein-/Aus-Taste.
Einbau des Akkumulators
1. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
an der Unterseite des elektrischen Werkzeugs aus.
2. Setzen Sie den Akkublock
in das Werkzeug ein.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungen an beiden
Seiten des Akkublocks gelöst wurden und einen si-
cheren Sitz am Werkzeug gewährleistet haben.
Entfernung des Akkumulators
1. Drücken Sie die Taste zur
Entfernung des Akkumulators.
2. Entfernen Sie den Akkublock,
indem Sie ihn zur Rückseite des
elektrischen Werkzeugs ziehen,
ohne Kraft anzuwenden.
AUFLADEN UNTER VERWENDUNG DES DIAGNOSTIS-
CHEN LADEGERÄTS
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Wechselstrom-
quelle an.
2. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
des Ladegeräts aus, bis die Riegel auf beiden Seiten
des Akkublocks einrasten.
3. Nachdem der Akkumulator in das Ladegerät einge-
setzt ist, leuchten die LEDs, um den Ladezustand
anzuzeigen.
Es gibt fünf verschiedene mögliche Anzeigekombinationen:
BEMERKUNG! Wenn der Fehlerstatus des Akkubloc-
ks angezeigt wird, entfernen Sie den Akkumulator aus dem
Ladegerät und setzen Sie einen neuen Akkumulator in das
Gerät ein. Die Beibehaltung des Fehlerstatus kann darauf
hinweisen, dass das fehlerhafte Element nicht der Akkumu-
lator, sondern das Ladegerät ist.
4. Drücken Sie auf die Riegel an beiden Seiten des
Akkublocks und entfernen Sie ihn aus dem Ladegerät.
5. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
AKKULADEANZEIGE
BEMERKUNG! Sie können die Netzanzeigetaste verwen-
den, um den Ladezustand des Akkumulators überprüfen.
Wenn beim Drücken alle Dioden aueuchten, ist der Akku-
mulator vollständig aufgeladen.
Rote kontinuierli-
che Anzeige Das Auaden wird
gestartet
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne blinkende
Anzeige
Der Akkumulator wird
aufgeladen
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne kontinuierli-
che Anzeige
Der Akkumulator ist
vollständig aufge-
laden
Rote blinkende
Anzeige Überschußtemperatur
des Akkublocks
Rote und grüne
abwechselnd
blinkende Anzeige
Fehlerstatus des
Akkublocks
· 14 ·
REF. 60011
MANUALE D’USO
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questo utensile è progettato per il taglio di materiali come legno,
acciaio, plastica e metallo.
Il seghetto è dotato di un meccanismo a pendolo a 4 posizioni:
3 posizioni per il taglio orbitale e 1 posizione per il taglio diretto,
che permette di selezionare la velocità di taglio ottimale per la
durezza del materiale. Il seghetto alternativo è inoltre dotato di
un’impostazione dell’angolo di smussatura da 0º a 45º a sinistra
e a destra per i tagli obliqui, del mandrino a pinza a serraggio
rapido per una rapida installazione e rimozione della lama, illu-
minazione a LED dell’area di lavoro per migliorare la visibilità
durante il funzionamento, del sistema di soaggio della polvere,
della base in lega d’alluminio e del pulsante di blocco del grilletto
per evitare l’avvio accidentale dell’utensile.
La fornitura comprende una lama da taglio per legno, una guida
parallela e un tubo per rimuovere la polvere nel vassoio in cui
è collegato l’aspirapolvere o un tubo essibile per la rimozione
della polvere.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni
di sicurezza. Mancato adempimento dei requisiti puo` causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Vericare che lo strumento non presenti rotture delle parti,
danni agli interruttori e qualsiasi altra condizione che pos-
sa inuire sul funzionamento.
Non utilizzare lo strumento vicino a liquidi inammabili,
bombole di gas o in luoghi polverosi.
Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti larghi o
gioielli, nascondere i capelli lunghi.
Evitare l’avvio casuale. Prima di eettuare qualsiasi re-
golazione, sostituzione di accessori o conservazione,
rimuovere la fonte di alimentazione dall’utensile e porta-
re l’interruttore di alimentazione in posizione di blocco o
posizione OFF.
Conservare lo strumento e la relativa maniglia in uno stato
asciutto e pulito. Lo strumento non deve essere in contatto
con olio e grasso.
Assicurarsi di utilizzare occhiali di sicurezza e un respira-
tore.
Tenere lo strumento per la supercie isolata della maniglia
se esiste la possibilità di contatto dell’utensile con cabla-
ggio nascosto. Se le parti metalliche esposte entrano in
contatto con li in tensione, c’e` il pericolo di folgorazione.
Prima di accendere lo strumento, assicurarsi che tutte le
chiavi di regolazione ed esagonali siano state rimosse, al-
trimenti potrebbero volare fuori ad alta velocità.
Con l’altra mano reggere la maniglia supplementare o
carter del motore e tenerli lontano dall’area di taglio e dal
disco.
Non lavorare il pezzo dal basso, poiché in questo caso
guaina di protezione non protegge dalla rotazione del
disco.
Non tenere la parte da tagliare con le mani o non premerla
con le gambe.
Regolare la profondità di taglio in base allo spessore del
pezzo. Parte del dente del disco deve essere visibile sotto
il pezzo.
Ogni volta prima di iniziare i lavori, controllare che la guai-
na di protezione inferiore sia chiusa correttamente.
Se accidentalmente cade la sega, la protezione inferiore
potrebbe piegarsi. Sollevare la guaina protettiva inferiore
con la leva e assicurarsi che essa possa muoversi libe-
ramente e non tocca il disco di taglio. Non utilizzare la
sega se la protezione inferiore si muove e si chiude con
dicoltà.
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che le leve a ripre-
sa della profondità e dell’angolo di taglio siano bloccate
saldamente.
Non installare dischi danneggiati o smussati né utilizzarli
durante il funzionamento. Lavoro con i dischi smussati può
provocare un rimbalzo.
AVVERTENZA RIGUARDO AL RIMBALZO
1. Il rimbalzo è una reazione improvvisa del disco della sega
incastrata, bloccata o spostata, a seguito della quale lo
strumento incontrollato sale sopra il pezzo nella direzione
dell’operatore.
2. Quando il disco di taglio viene piegata o spostata nella
sezione i denti sul bordo posteriore possono entrare nella
supercie superiore del legno, il che non esclude il rimbal-
zo del disco indietro nella direzione dell’operatore.
3. Tenere la maniglia sulla sega con entrambe le mani, posi-
zionandole in modo da evitare il rimbalzo.
4. Per evitare il rimbalzo, non tentare di rimuovere la sega
dal pezzo in lavorazione durante la rotazione del disco. Se
il disco è bloccato, rilasciare il grilletto e tenere ferma la
sega nel materiale no a quando il disco non si arresta
completamente.
5. Durante il taglio dei pannelli di grandi dimensioni, al ne di
evitare il rimbalzo, è necessario installare i supporti sotto il
pannello su entrambi i lati, uno vicino alla linea di taglio e
l’altro vicino al bordo del pannello.
6. Dopo il rimbalzo, quando la sega viene riaccesa nel pez-
zo in lavorazione, centrare il disco da taglio nel taglio e
assicurarsi che i denti del disco da taglio non vengano a
contatto con il legno.
ASSEMBLAGGIO
Rimozione del disco da taglio
1. Premere e tenere premuto il pulsante di blocco del mandri-
no per impedire la rotazione.
2. Svitare il bullone di ssaggio del disco con la chiave esa-
gonale, ruotando la chiave nella direzione di rotazione del
disco.
3. Sollevare la guaina di protezione del disco da taglio con la
leva inferiore e tenerla fortemente.
4. Rimuovere la angia protettiva, la angia esterna e il disco
da taglio dal mandrino.
Impostazione del disco da taglio
1. Pulire il disco e tutte le unita` di serraggio da montare.
2. Sollevare la protezione di deviazione e tenerla con forza.
3. Installare il disco sul bullone di montaggio.
NOTA! La direzione di taglio dei denti (direzione o freccia sul
disco di taglio) e la freccia del senso di rotazione sulla guaina
devono corrispondere.
4. Avvitare il bullone e la rondella nel mandrino, ruotandoli
nel senso di rotazione.
5. Tenere premuto il pulsante di blocco del mandrino.
6. Utilizzare una chiave esagonale per serrare il bullone di
ssaggio ruotandolo nella direzione di rotazione.
· 15 ·
REF. 60011
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V corrente continua
Numero dei giri a vuoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4000 giri/min.
Diametro del disco da tagliare . . . . . . . . . . . . . . .115 mm (4 - 1/2”)
Dimensioni dell’asse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm (3/8”)
Massima profondità di taglio . . . . . . . . . . . 90º: 42,8mm / 45º: 28mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,06 kg
Installazione della guida per i tagli
1. Inserire la guida nelle tre scanalature sulla piastra d’appo-
ggio davanti alla sega, iniziando dalla scanalatura sul lato
sinistro.
2. Far scorrere la guida attraverso le scanalature no all’usci-
ta destra della piastra d’appoggio.
3. Regolare la guida sulla larghezza di taglio desiderata.
4. Stringere la vite d’arresto della guida.
ESERCIZIO
Accesso/ spegnimento
Per accendere la sega, premere
il grilletto. Rilasciare il grilletto per
spegnere la sega. Per un funziona-
mento continuo, è possibile premere
il pulsante di blocco a sinistra della
maniglia.
Regolazione di taglio parallelo
1. Allentare la vite d’arresto della guida laterale.
2. Far scorrere la guida di taglio parallelo sulla base e regola-
re la larghezza richiesta.
3. Stringere il bullone di bloccaggio per ssarlo in posizione
richiesta.
4. Vericare che la guida laterale sia appuntata per l’intera
lunghezza del legno per garantire tagli paralleli uniformi.
Regolazione di profondità
1. Allentare la leva di ssaggio della profondità sulla guida
della profondità di taglio nella parte posteriore della sega.
2. Osservare la piastra d’appoggio della sega rispetto al
bordo del pezzo in lavorazione e sollevare il corpo della
sega no a quando il disco non raggiunge la profondità
richiesta determinata dal misuratore di profondità (regolare
la scala).
3. Fissare la piastra d’appoggio bloccando la leva.
NOTA! Per ottenere una qualità di taglio ottimale, il disco di ta-
glio non deve sporgere di oltre 3 mm dal pezzo.
Regolazione dell’angolo
1. Allentare la staa per il righello graduato per regolare l’an-
golo con la leva a ripresa dell’angolo di taglio.
2. Regolare la piastra d’appoggio tra 0º-45º.
3. Fissare la staa per il righello graduato.
MANUTENZIONE TECNICA
Prima di fare il controllo o manutenzione dello strumento,
assicurarsi che lo strumento e la batteria siano spenti.
Pulire regolarmente i fori di ventilazione con aria compres-
sa asciutta. Non e` permessa la pulizia dei fori di ventila-
zione con oggetti appuntiti.
Non utilizzare detergenti per pulire le parti in plastica dello
strumento, si consiglia invece di utilizzare un detergente
non aggressivo e un panno.
Gli utensili da taglio devono essere alati e puliti. Gli uten-
sili sottoposti a una corretta manutenzione con i bordi ta-
glienti alati hanno meno probabilità di essere incastrati e
cosi sono più facili da gestire.
Nº DESCRIZIONE
1 Disco da taglio
2 Guaina di protezione inferiore del disco da taglio
3 Leva della guaina di protezione inferiore
4 Piastra d’appoggio
5 Canale di rimozione della polvere
6 Guaina di protezione superiore del disco da taglio
7 Guida per i tagli
8 Pulsante di blocco
9 Grilletto
10 Batteria
Nº DESCRIZIONE
11 Pulsante per la rimozione della batteria
12 Pulsante blocco mandrino
13 Staa per la guida della profondità di taglio
14 Staa per righello graduato
15 Leva a ripresa della profondità di taglio
16 Vite d’arresto guida di taglio
17 Leva a ripresa dell'angolo di taglio
18 Chiave esagonale
19 Tubo di raccolta polvere
20 Guida per il taglio parallelo
· 16 ·
REF. 60011
ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE IL LAVORO
CON LA BATTERIA E IL CARICABATTERIE
Non tentare in nessun caso di aprire o smontare la
batteria e il dispositivo.
Evitare il contatto della batteria e/o il caricabatterie
con l’acqua o con la pioggia.
La batteria che non è attualmente in uso deve es-
sere tenuta lontana da oggetti metallici.
Evitare il contatto con qualsiasi liquido che fuories-
ca dalla batteria; se dalla batteria escono i vapori,
ventilare l’area di lavoro.
Non utilizzare il cavo per trasportare il caricabatte-
rie e non tirarlo per scollegare dalla rete di alimen-
tazione.
Non utilizzare il caricabatterie con il lo danneg-
giato.
Caricamento
Caricare il dispositivo a una temperatura dell’aria
compresa tra 10 ° C e 40 ° C.
Non caricare all’interno della scatola o del conteni-
tore. Durante la ricarica, la batteria deve trovarsi in
un luogo ben ventilato.
Non ricaricare la batteria. Dopo che la batteria è
completamente carica, scollegare il caricabatterie
dalla rete.
Conservazione
Se il dispositivo viene conservato per lungo tempo
in uno stato inutilizzato, rimuovere le batterie.
Non conservare il dispositivo nei luoghi dove la
temperatura ambiente può superare i 40 ° C.
Trasporto e smaltimento
Il pacco della batteria deve tenerla in una posizio-
ne ssa.
Non è consentito lo smaltimento di elettroutensili e
batterie con i riuti domestici!
Contattare le autorità locali per informazioni sul
trasporto e sullo smaltimento.
MONTAGGIO DELLA BATTERIA
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’utensile elettrico
sia spento prima di inserire o rimuovere la batteria.
Carica della batteria
NOTA: Prima del primo utilizzo, le nuove batterie non
sono completamente cariche e richiedono il carica-
mento prima d’installazione in un utensile alimentato
a batteria.
1. Se la batteria litio-ionica è completamente scarica,
l’utensile elettrico si spegne automaticamente per
mezzo di un circuito di protezione.
2. Dopo la disabilitazione automatica dell’utensile
elettrico non premere il pulsante di accensione/
disinserzione.
Installazione della batteria
1. Allineare le nervature della batteria con le scana-
lature sul fondo dell’utensile elettrico.
2. Inserire la batteria
nell’utensile.
3. Accertarsi che i fermi su ciascun lato della batte-
ria siano innestati e assicurano il ssaggio sicuro
nello strumento.
Rimozione della batteria
1. Premere il pulsante di
rimozione della batteria.
2. Rimuovere la batteria tirandola
verso la parte posteriore
dell’utensile elettrico senza
sforzare.
CARICAMENTO CON IL CARICABATTERIE DIAG-
NOSTICO
1. Collegare il caricabatterie alla sorgente di CA.
2. Allineare le nervature sulla batteria con le scanala-
ture sulla carica no a quando i fermi scattano su
entrambi i lati della batteria.
3. Dopo aver installato la batteria sul caricabatterie,
i LED si accenderanno per indicare lo stato di ca-
rica.
Esistono 5 diverse combinazioni d’indicazione:
NOTA! Quando viene visualizzato lo stato di mal-
funzionamento della batteria, provare a rimuovere la
batteria dal caricabatterie e quindi installare una nuova
batteria nel dispositivo. Mantenimento dello stato di
malfunzionamento può indicare che l’elemento difetto-
so è il caricabatterie e non la batteria.
4. Premere i fermi su entrambi i lati della batteria ed
estrarla dal caricatore.
5. Scollegare il caricabatterie dalla rete.
INDICATORE DI CARICA DELLA BATTERIA
NOTA! È possibile utilizzare il pulsante dell’indicatore
di alimentazione per vericare lo stato della batteria.
Se premendo tutti i diodi si accendono, signica che la
batteria è completamente carica.
Colore rosso,
continua Ricarica collegata
Colore rosso, conti-
nua + colore verde,
lampeggiante
La batteria si sta
caricando
Colore rosso,
continua + colore
verde, continua
La batteria è comple-
tamente carica.
Colore rosso,
lampeggiante Eccessiva temperatu-
ra della batteria
Colore rosso e
verde, lampeggian-
te alternamente
Malfunzionamento
della batteria
· 17 ·
REF. 60011
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Esta ferramenta foi projetada para serrar tais materiais como
madeira, aço, plástico e metal.
A serra de vaivém está equipada com um mecanismo pendular
de 4 posições: 3 posições para corte orbital e 1 posição para
corte direto, o que permite escolher a velocidade de corte ideal
da lâmina para a dureza do material. A serra de vaivém também
permite ajustar o ângulo de chanfro de 0° a 45° para a esquerda
e direita para cortes oblíquos, um mandril de pinça de aperto
rápido para rápida instalação e remoção da lâmina, iluminação
LED da área de trabalho para melhorar a visibilidade durante
a operação, um sistema de sopro de poeira, uma base de liga
de alumínio e um botão de bloqueio do gatilho para impedir o
arranque acidental da ferramenta.
O conjunto de entrega inclui uma lâmina de corte para madeira,
um guia paralelo e um tubo de extração de poeira na bandeja
onde o aspirador está conectado ou uma mangueira para re-
mover o pó.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todos os avisos e instruções de segurança.
Não fazer isso pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Verique a ferramenta quanto a peças quebradas, danos
aos interruptores e outras condições que possam afetar
a operação.
Não use a ferramenta perto de líquidos inamáveis, cilin-
dros de gás ou em locais empoeirados.
Use roupas apropriadas. Não use roupas largas ou jóias,
esconda cabelos compridos.
Evite partida acidental. Antes de fazer ajustes, substituir
acessórios ou armazenar, remova a fonte de alimentação
da ferramenta e coloque o interruptor na posição travada
ou desligada.
Armazene a ferramenta e sua alça num estado seco e
limpo. A ferramenta não deve entrar em contato com óleo
e graxa.
Certique-se de usar óculos de segurança e um respira-
dor.
Segure a ferramenta pela superfície isolada da alça, se
for provável que a ferramenta entre em contato com a
ação oculta. Se partes de metal expostas da ferramenta
entrarem em contato com um o ativo, há risco de choque
elétrico.
Antes de ligar a ferramenta, certique-se de que todos os
ajustes e chaves sejam removidos, caso contrário eles po-
derão voar para fora em alta velocidade.
Com a outra mão, segure a alça extra ou o corpo do motor
e mantenha-os afastadas da área de corte e da lâmina.
Não trabalhe com a peça de baixo, pois, neste caso, a
tampa protetora não protege contra a rotação do disco.
Não segure a parte de corte com as mãos ou não a pres-
sione sob os pés.
Ajuste a profundidade de corte de acordo com a espessu-
ra da peça de trabalho. Parte do dente do disco deve estar
visível sob a peça de trabalho.
Antes de iniciar o trabalho, sempre verique a tampa pro-
tetora inferior para o fechamento correto.
Se a serra cair acidentalmente, a tampa protetora inferior
pode dobrar-se. Levante a tampa protetora inferior com a
alavanca e verique se ela pode se mover livremente e
não tocar na lâmina. Não opere a serra se a tampa prote-
tora inferior se mover e fechar com diculdade.
Antes de iniciar o trabalho, verique se as alavancas de
aperto da profundidade e do ângulo de corte estão bem
travadas.
Não instale discos danicados ou sem corte ou não os use
durante a operação. Trabalhar com discos estúpidos pode
gerar um retorno.
AVISO DE RETORNO
1. O retorno é uma reação repentina a uma lâmina de serra
comprimida, travada ou deslocada, como resultado, uma
ferramenta não controlada eleva-se acima da peça de tra-
balho na direção do operador.
2. Quando a lâmina de corte é dobrada ou deslocada na
seção, os dentes na borda traseira podem entrar na su-
perfície superior da madeira, o que não exclui que o disco
pode saltar de volta na direção do operador.
3. Segure a alça na serra com as duas mãos, posicionan-
do-as de forma a evitar ressaltos.
4. Para evitar retorno, não tente remover a serra da peça de
trabalho enquanto estiver a girar a lâmina. Se a lâmina
emperrar, solte o gatilho e mantenha a serra estacionária
no material até que a lâmina pare completamente.
5. Ao cortar painéis grandes, para evitar retorno, é neces-
sário instalar suportes em ambos os lados sob o painel,
um próximo à linha de corte e o outro próximo à borda
do painel.
6. Após o retorno, quando a serra for ligada novamente na
peça de trabalho, centralize a lâmina no corte e verique
se os dentes do disco de corte não entram em contato
com a madeira.
MONTAGEM
Remoção da lâmina
1. Pressione e segure o botão de bloqueio do eixo para im-
pedir a rotação.
2. Desaparafuse um parafuso de xação do disco com uma
chave sextavada, girando a chave no sentido de rotação
do disco.
3. Levante a tampa protetora da lâmina pela alavanca inferior
e segure-a rmemente.
4. Remova a ange protetora, a ange externa e a lâmina
do eixo.
Instalação da lâmina
1. Limpe o disco e todos os grampos de montagem.
2. Levante a tampa protetora e segure-a rmemente.
3. Instale o disco no parafuso de montagem.
NOTA! A direção do corte dos dentes (direção ou seta na lâ-
mina) e a seta do sentido de rotação na tampa devem corres-
ponder.
4. Aparafuse o parafuso e a arruela no eixo, girando-os no
sentido de rotação.
5. Pressione e mantenha pressionado o botão de bloqueio
do eixo.
6. Use uma chave sextavada para apertar o parafuso de blo-
queio, girando-o no sentido de rotação.
· 18 ·
REF. 60011
ESPECIFICAÇÕES
Tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC 20V
Velocidade de marcha lenta sem carga . . . . . . . . . . . . . 4000 RPM
Diâmetro da lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 mm (4 - 1/2”)
Tamanho do eixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm (3/8”)
Profundidade máxima de corte . . . . . . . . . 90º: 42,8mm / 45º: 28mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.06 kg
Instalação da guia para cortes
1. Insira a guia nas três ranhuras na placa de base na frente
da serra, começando com a ranhura no lado esquerdo.
2. Deslize a guia pelas ranhuras até que a placa de base
saia para a direita.
3. Ajuste a guia para a largura de corte desejada.
4. Aperte o parafuso de bloqueio da guia.
OPERAÇÃO
On/O
Para ligar a serra, puxe o gatilho.
Para desligar a serra, solte o ga-
tilho.
Para operação contínua, você pode
pressionar o botão de bloqueio à esquerda da alça.
Ajuste de corte paralelo.
1. Solte o parafuso de bloqueio da guia de borda.
2. Deslize a guia de corte paralelo na base e ajuste a largura
desejada.
3. Aperte o parafuso de bloqueio para travar na posição.
4. Verique se a guia da borda está encostada na madeira
ao longo de todo o seu comprimento para garantir cortes
paralelos uniformes.
Ajuste de profundidade
1. Solte a alavanca de xação de profundidade na guia de
profundidade de corte na parte traseira da serra.
2. Observe a placa da base da serra em relação à borda da
peça de trabalho e levante o corpo da serra até que a lâ-
mina esteja na profundidade requerida, determinada pelo
medidor de profundidade (ajuste a escala).
3. Trave a placa da base segurando a alavanca.
NOTA! Para obter a melhor qualidade de corte, a lâmina não
deve sobressair mais de 3 mm da peça de trabalho.
Ajuste de ângulo
1. Solte o suporte da barra de escala para ajustar o ângulo
com a alavanca de aperto do ângulo de corte.
2. Ajuste a placa da base entre 0° e 45°.
3. Prenda o suporte da barra de escala
MANUTENÇÃO
Antes de vericar ou fazer a manutenção da ferramenta,
verique se a ferramenta está desligada e a bateria des-
conectada.
Limpe os orifícios de ventilação regularmente com ar com-
primido seco. Não é permitido limpar os orifícios de venti-
lação com objetos pontiagudos.
Não use detergentes para limpar as partes plásticas do
instrumento; em vez disso, recomenda-se um detergente
não agressivo e um item de pano.
As ferramentas de corte devem ser aadas e limpas. As
ferramentas mantidas corretamente, com arestas de cor-
te aadas, são menos propensas a serem comprimidas e
mais fáceis de manusear.
NÚM. DESCRIÇÃO
1 Lâmina
2 Tampa protetora inferior da lâmina
3 Alavanca da tampa protetora inferior
4 Placa de base
5 Canal de remoção de poeira
6 Tampa protetora superior da lâmina
7 Guia para cortes
8 Botão de bloqueio
9 Gatilho
10 Bateria
NÚM. DESCRIÇÃO
11 Botão para remover a bateria
12 Botão de bloqueio do eixo
13 Suporte para guia de profundidade de corte
14 Suporte para barra de escala
15 Alavanca de aperto da profundidade de corte
16 Parafuso de bloqueio da guia de corte
17 Alavanca de aperto do ângulo de corte
18 Chave sextavada
19 Tubo coletor de pó
20 Guia de corte paralelo
· 19 ·
REF. 60011
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA E
O CARREGADOR
Nunca tente abrir ou desmontar por qualquer mo-
tivo.
Não exponha a bateria e/ou o carregador a água
ou chuva
Mantenha a bateria longe de outros objetos de me-
tal enquanto não estiver em uso.
Evite contato se a bateria ejetar qualquer líquido e
ventile a área de trabalho se emitir qualquer tipo
de vapores.
Não use o cabo para transportar o carregador ou
desconectá-lo da fonte de alimentação.
Não use um carregador com um cabo danicado.
Carregamento
Carregue apenas em temperaturas ambientes en-
tre 10 ° C e 40 ° C
Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de
qualquer tipo. A bateria deve ser colocada numa
área bem ventilada durante o carregamento.
Não sobrecarregue a bateria. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, desconecte o carre-
gador da rede.
Armazenamento
Se o aparelho for armazenado sem uso por um lon-
go período, as baterias devem ser removidas.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
Transporte e descarte
Coloque a bateria dentro da embalagem de forma
que ela permaneça xa na mesma posição e não
possa se mover.
Não descarte as ferramentas elétricas e as baterias
no lixo doméstico!
Consulte as autoridades locais sobre as opções de
transporte e descarte.
MONTAGEM DA BATERIA
CUIDADO! Verique se a ferramenta elétrica está
desligada antes de inserir ou remover a bateria.
Carregamento da bateria
NOTA: Antes do primeiro uso, as baterias recém-ad-
quiridas não estão totalmente carregadas e devem ser
carregadas antes da instalação na ferramenta sem o.
1. Se a bateria de íon de lítio estiver vazia, a ferra-
menta elétrica será desligada automaticamente por
meio de um circuito de proteção.
2. Não continue a pressionar o botão On/O após o
desligamento automático da ferramenta elétrica.
Instalação da bateria
1. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras na parte inferior da ferramenta elétrica.
2. Deslize a bateria para
dentro da ferramenta.
3. Certique-se de que as travas de cada lado da ba-
teria se encaixem e se xem rmemente à ferra-
menta.
Remoção da bateria
1. Pressione o botão de remoção
da bateria.
2. Remova a bateria puxando-a
para a parte traseira da
ferramenta elétrica sem fazer
nenhuma força.
CARREGAMENTO COM CARREGADOR DE DIAG-
NÓSTICO
1. Conecte o carregador de bateria à fonte de alimen-
tação de corrente alternada.
2. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras do carregador até que as travas de cada lado
da bateria se encaixem no lugar.
3. Quando a bateria estiver conectada corretamente,
os LEDs do carregador acenderão indicando o sta-
tus de carregamento.
São possíveis 5 combinações de cores diferentes:
NOTA! Em caso de status “defeituoso”, tente remo-
ver e inserir a bateria novamente no carregador e faça
o mesmo com outra bateria nova. Se o mesmo status
permanecer, pode ser que o item com defeito seja o ca-
rregador e não a bateria.
4. Pressione as travas de cada lado da bateria e desli-
ze-a para fora do carregador para removê-la.
5. Desconecte o carregador da fonte de alimentação.
INDICADOR DE ENERGIA DA BATERIA
NOTA! Você pode pressionar o botão indicador de ener-
gia para vericar o status da bateria. Se todas as luzes
estiverem acesas, a bateria está totalmente carregada.
Luz vermelha,
constante O carregador está
conectado
Luz vermelha
constante + luz
verde intermi-
tente
A bateria está a
carregar
Luz vermelha
constante + luz
verde constante
A bateria está
completamente
carregada
Luz vermelha
está a piscar A bateria está muito
quente
Luz vermelha e
verde piscando
alternadamente
A bateria com
defeito
· 20 ·
REF. 60011
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
Acest instrument este proiectat pentru tăierea unor astfel de ma-
teriale, precum lemnul, oțelul, plasticul și metalul.
Traforajul este echipat cu un mecanism cu pendul în 4 poziții:
3 poziții pentru tăiere orbitală și 1 poziție pentru tăiere directă,
ceea ce permite alegeți viteza optimă de tăiere a pânzei
în funcție de duritatea materialului. În traforaj este prevăzută, de
asemenea, posibilitatea de a regla unghiul penei de la 0º până
la 45º la stânga și la dreapta pentru secțiuni oblice, un mandrin
cu bucşă elastică cu prindere rapidă pentru instalarea rapidă și
îndepărtarea pânzei, iluminare cu LED a zonei de lucru pentru a
îmbunătăți vizibilitatea în timpul funcționării, un sistem de suare
a prafului, o bază din aliaj de aluminiu și un buton pentru bloca-
rea trăgaciului pentru a preveni pornirea accidentală a sculei.
Setul de livrare include o pânză de tăiere pentru lemn, un ghidaj
paralel și un tub pentru îndepărtarea prafului în tavă, unde este
conectat aspiratorul sau un furtun pentru îndepărtarea prafului.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
ATENȚIE! Citiți toate precauțiile și instrucțiunile de sigu-
ranță. Nerespectarea precauțiilor și instrucțiunilor de mai jos
poate duce la electrocutare, incendiu și/sau vătămări grave.
Vericați instrumentul, asigurați-vă piesele, întrerupă-
toarele nu sunt deteriorate, precum și orice alte condiții
care pot afecta funcționarea.
Nu utilizați instrumentul în apropierea lichidelor combusti-
bile, a buteliilor de gaz sau a locurilor cu praf.
Lucrați în hainele potrivite. Nu purtați haine libere și bijute-
rii, ascundeți părul lung.
Evitați pornirea accidentală. Deconectați instrumentul de
la sursa de alimentare înainte de a efectua orice ajustări,
înlocuiri de accesorii și depozitare și setați comutatorul de
alimentare în poziția de blocare sau OPRIT.
Păstrați instrumentul și mânerul acestuia într-un loc uscat
și curat. Instrumentul nu trebuie intre în contact cu uleiul
și grăsimea.
Îmbrăcați întotdeauna ochelari de protecție și un aparat
respirator.
Țineți instrumentul de suprafața izolată a mânerului, dacă
există posibilitatea de contactare a instrumentului cu ca-
blajul ascuns. La contactul pieselor metalice deschise ale
instrumentului cu rul sub tensiune, există un pericol de
electrocutare.
Înainte de a porni instrumentul, asigurați-vă că toate cheile
de reglare și piulițele sunt scoase, în caz contrar acestea
pot decola cu o viteză mare.
Cu a doua mână, țineți mânerul suplimentar sau carcasa
motorului și țineți-le departe de zona de tăiere și de disc.
Nu prelucrați piesa de dedesubt, deoarece în acest caz
capacul de protecție nu protejează împotriva rotirii discului.
Nu țineți partea tăiată cu mâinile și nu o strângeți cu pi-
cioarele.
Reglați adâncimea de tăiere în funcție de grosimea piesei
de prelucrat. Sub piesa de prelucrat trebuie să e vizibilă o
parte a dintelui discului.
De ecare dată înainte de începerea lucrului, vericați
dacă capacul de protecție inferior este închis corect.
În caz de cădere accidentală a ferăstrăului, capacul infe-
rior de protecție se poate îndoi. Ridicați capacul inferior
de protecție cu pârghia și asigurați-vă că acesta se poate
mișca liber și nu contactează discul de tăiere. Nu lucrați cu
ferăstrăul dacă capacul inferior de protecție se mișcă și se
închide cu dicultăți.
Înainte de a începe lucrul, asigurați-vă că sunt xate bine
pârghiile de prindere a adâncimii și unghiului de tăiere.
Nu instalați pietrele deteriorate sau tocite și nu le folosiți
în timpul lucrului. Lucrul cu pietrele tocite poate provoca
un rec.
AVERTISMENT PRIVIND RECUL
1. Recul este o reacție bruscă la discul ferăstrăului prins, blo-
cat sau deplasat, și ca rezultat instrumentul necontrolat se
ridică deasupra piesei de prelucrat în direcția operatorului.
2. La curbarea sau deplasarea discului de tăiere într-o tăie-
tură, dinții de pe muchia din spate se pot înfunda în su-
prafața superioară a lemnului, ceea ce nu exclude recul
discului înapoi în direcția operatorului.
3. Țineți mânerul de pe ferăstrău cu ambele mâini, poziționân-
du-le astfel încât să e împiedicat recul.
4. Pentru a exclude recul, nu încercați scoateți ferăstrăul
din piesa prelucrată în timpul rotirii discului. În caz de blo-
care a discului, eliberați trăgaciul și țineți ferăstrăul în stare
staționară în material până când discul se oprește complet.
5. La tăierea panourilor mari, pentru a evita recul sub panou
pe ambele părți, trebuie instalate suporturi, una lângă linia
de tăiere, cealaltă lângă marginea panoului.
6. După recul, la pornirea repetată a ferăstrăului în piesa de
prelucrat, centrați discul de tăiere în propil și asigurați-vă
că dinții discului de tăiere nu intră în contact cu lemnul.
ASAMBLARE
Demontarea discului de tăiere
1. Apăsați și țineți apăsat butonul de blocare a axului princi-
pal pentru a preveni rotirea.
2. Cu cheia hexagonală, deșurubați șurubul de xare a discu-
lui prin rotirea cheii în direcția rotației discului.
3. Ridicați capacul de protecție al discului de tăiere cu aju-
torul pârghiei inferioare și țineți-l bine.
4. Scoateți de pe axul principal anșa de protecție, anșa ex-
terioară și discul de tăiere.
Instalarea discului de tăiere
1. Curățați discul și toate elementele de xare instalate.
2. Ridicați capacul de protecție de întoarcere și țineți-l bine.
3. Montați discul pe șurubul de montare.
NOTĂ: Direcția de tăiere a dinților (direcția sau săgeata de pe
discul de tăiere) și direcția de rotație de pe carcasă trebuie
coincidă.
4. Răsuciți șurubul cu șaiba în axul principal, rotindu-le în
direcția de rotație.
5. Apăsați butonul de blocare a axului și țineți-l apăsat.
6. Cu cheia hexagonală, strângeți șurubul de blocare, rotin-
du-l în direcția de rotație.
Instalarea ghidajului pentru despicături
1. Introduceți ghidajul în cele trei caneluri de pe placa de su-
port din partea frontală a ferăstrăului, începând cu canelu-
ra din partea stângă.
· 21 ·
REF. 60011
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V de curent continuu
Numărul de rotații în gol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4000 rpm
Diametrul discului de tăiere . . . . . . . . . . . . . . . .115 mm (4 - 1/2”)
Dimensiunea axei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm (3/8”)
Adâncimea maximă de tăiere . . . . . . . . . . 90º: 42,8mm / 45º: 28mm
Greutate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,06 kg
2. Glisați ghidajul prin caneluri până la ieșirea din partea dre-
aptă a plăcii de suport.
3. Reglați ghidajul în funcție de lățimea dorită a tăieturii.
4. Strângeți șurubul de blocare al ghidajului.
EXPLOATARE
Pornire/ oprire
Pentru a porni ferăstrăul, apăsați pe
trăgaci. Pentru a opri ferăstrăul, eli-
berați trăgaciul. Pentru funcționarea
continuă, puteți apăsa butonul de
blocare din stânga mânerului.
Reglarea tăierii paralele
1. Slăbiți șurubul de blocare al ghidajului de margine.
2. Deplasați ghidajul de tăiere paralelă pe bază și reglați-l în
funcție de lățimea dorită.
3. Strângeți șurubul de blocare pentru xarea în poziția do-
rită.
4. Asigurați-vă ghidajul de margine contactează cu lem-
nul de-a lungul întregii lungimi pentru obținerea tăieturilor
paralele uniforme.
Reglarea adâncimii
1. Slăbiți pârghia de xare a adâncimii de pe ghidajul adânci-
mii de tăiere din spatele ferăstrăului.
2. Supravegheați de placa de suport a ferăstrăului în raport
cu marginea piesei prelucrate și ridicați carcasa ferăstrău-
lui până când discul se v-a poziția la adâncimea dorită,
determinată de dispozitivul de măsurare a adâncimii (re-
glați scara).
3. Fixați placa de suport cu clema pârghiei.
NOTĂ: Pentru a obține o calitate optimă a tăieturii, discul de
tăiere nu trebuie iasă din piesa prelucrată cu mai mult de
3 mm.
Reglarea unghiului
1. Slăbiți suportul pentru rigla gradată pentru a regla unghiul
cu pârghia de prindere al unghiului de tăiere.
2. Reglați placa de suport în intervalul 0º-45º.
3. Fixați suportul pentru rigla gradată.
ÎNTREȚINERE TEHNICĂ
Înainte de vericare sau de întreținerea tehnică, întotdeau-
na asigurați-vă instrumentul este oprit și acumulatorul
este scos din instrument.
Curățați în mod regulat oriciile de ventilație numai cu aer
comprimat uscat. Nu este permisă curățarea oriciilor de
ventilație cu ajutorul obiectelor ascuțite.
Nu utilizați agenți de curățare pentru a curăța piesele din
plastic ale instrumentului, în schimb se recomandă utiliza-
rea unui detergent neagresiv și unui articol de pânză.
Uneltele de tăiere trebuie e ascuțite și curate. Instru-
mentele corect întreținute cu muchii ascuțite de tăiere sunt
mai puțin susceptibile de a ciupite, și sunt mai ușor de
manevrat.
Nr. DESCRIERE
1Piatră de tăiere
2Capacul inferior de protecție al discului de tăiere
3Pârghia capacului inferior de protecție
4Placă de suport
5Canalul de îndepărtare a prafului
6Capacul superior de protecție al discului de tăiere
7Ghidaj pentru despicături
8 Buton de blocare
9Trăgaci
10 Baterie reîncărcabilă
Nr. DESCRIERE
11 Buton pentru demontarea acumulatorului
12 Buton de blocare a axului principal
13 Suport pentru ghidajul adâncimii de tăiere
14 Suport pentru rigla gradată
15 Pârghie de prindere a adâncimii de tăiere
16 Șurub de blocare a ghidajului pentru despicături
17 Pârghie de prindere a unghiului de tăiere
18 Cheie hexagonală
19 Tub de colectare a prafului
20 Ghidaj de tăiere paralelă
· 22 ·
REF. 60011
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU UTILIZA-
REA ACUMULATORULUI ȘI A ÎNCĂRCĂTORULUI
În nici un caz, nu încercați să deschideți sau să de-
zasamblați acumulatorul și încărcătorul.
Evitați contactul acumulatorului și / sau încărcătoru-
lui cu apă sau ploaie.
Acumulatorul, care nu este utilizat în prezent, ar
trebui să e ținut la distanță de obiectele metalice.
Evitați contactul cu orice lichid care iese din acu-
mulator; asigurați ventilarea spațiului de lucru atunci
când ies aburi din baterie.
Nu utilizați un cablu pentru a transporta încărcătorul
și nu-l trageți pentru al deconecta de la rețea.
Nu utilizați încărcătorul cu cablul deteriorat.
Încărcare
Încărcați aparatul la o temperatură a aerului cu-
prinsă între 10 °C și 40 °C.
Nu efectuați încărcarea în interiorul cutiei sau reci-
pientului. În timpul încărcării, acumulatorul trebuie
să se ae într-o încăpere bine ventilată.
Nu supraîncărcați acumulatorul. După încărcarea
completă a acumulatorului, deconectați încărcătorul
de la rețeaua de alimentare cu energie electrică.
Depozitare
În cazul în care dispozitivul va stocat în stare nefo-
losită pentru o lungă perioadă de timp, acumulatorul
trebuie îndepărtat.
Nu depozitați aparatul în locuri unde temperatura
aerului poate depăși 40 °C.
Transport și eliminare
Ambalajul acumulatorul trebuie asigure xarea
acesteia în stare imobilă.
Eliminarea sculelor electrice și a bateriilor împreună
cu deșeurile menajere nu este permisă!
Contactați autoritățile locale pentru informații des-
pre transport și reciclare.
MONTAREA ACUMULATORULUI
ATENȚIE! Asigurați-vă că scula electrică este oprită
înainte de a introduce sau scoate acumulatorul.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ: Înainte de prima utilizare, noile unități acumula-
toare reîncărcabile nu sunt complet încărcate și necesită
a încărcate înainte de a instalate într-un instrument
fără r.
1. Dacă bateria litiu-ion este complet descărcată, scu-
la electrică se oprește automat prin intermediul cir-
cuitului de protecție.
2. După oprirea automată a sculei electrice, nu apăsați
butonul de pornire/oprire.
Instalarea acumulatorului
1. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
partea inferioară a sculei electrice.
2. Introduceți acumulatorul
în instrument.
3. Asigurați-vă clichetele de pe ecare parte a ba-
teriei sunt declanșate și asigură o xare sigură în
instrument.
Îndepărtarea acumulatorului
1. Apăsați butonul de extragere
a acumulatorului.
2. Scoateți acumulatorul
trăgându-l în direcția din spate
a sculei electrice și fără efort.
ÎNCĂRCAREA CU ÎNCĂRCĂTORUL DE DIAGNOSTI-
CARE
1. Conectați încărcătorul la o sursă de curent alterna-
tiv.
2. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
încărcător până când la xarea clichetelor pe ambe-
le părți ale bateriei.
3. După instalarea acumulatorului, pe încărcător se
vor aprinde LED-urile care indică starea încărcării.
Există 5 combinații posibile diferite de indicare:
NOTĂ: La așarea stării defectuoase a acumula-
torului, încercați scoateți acumulatorul din încărcător
și apoi instalați un acumulator nou în aparat. Menți-
nerea stării de defecțiune poate însemna elementul
defect este încărcătorul, nu acumulatorul.
4. Apăsați clichetele de pe ambele părți ale acumula-
torului și scoateți-l din încărcător.
5. Deconectați încărcătorul de la rețeaua de alimenta-
re cu energie electrică.
INDICATORUL DE ÎNCĂRCARE AL ACUMULATORU-
LUI
NOTĂ: Puteți utiliza butonul indicatorului de alimentare
pentru a verica starea acumulatorului. Dacă toate dio-
dele se aprind la apăsare, acest lucru înseamnă că acu-
mulatorul este complet încărcat.
Culoare roșie,
continuă Încărcarea este
conectată
Culoare roșie,
continuă + culoare
verde, intermitentă
Acumulatorul se
încarcă
Culoare roșie, con-
tinuă + culoarea
verde, continuă
Acumulatorul este
complet încărcat
Culoare roșie,
intermitentă
Temperatura prea
înaltă a acumula-
torului
Culoare roșie și
culoare verde,
intermitentă
alternativ
Defecțiune acumu-
latorului
· 23 ·
REF. 60011
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
PRESENTATIE VAN HET PRODUCT
Deze tool is ontworpen om zaagwerkzaamheden uit te voeren in
verschillende materialen zoals hout, staal, kunststof en metaal.
Het beschikt over 4 pendelactieposities: 3 orbitale zaagwerking
en 1 rechte zaagwerking, waarmee de zaagsnelheid van het
zaagblad aan de materiaalhardheid kan worden aangepast.
Deze zaag heeft ook een schuine hoek van 0º tot 45º naar links
en rechts om hoekige zaagsneden te maken, een spantanghuls
voor het snel inbrengen en verwijderen van het zaagblad, een
LED-verlichting voor een beter zicht op het werkgebied tijdens
het gebruik, een stofblaassysteem , een voet van aluminiumle-
gering en een vergrendelknop om het onbedoeld starten te
voorkomen.
Bovendien bevat het een zaagblad voor hout, een parallelle ge-
leider en een stofpijp voor de stofgoot waar een stofzuiger of
slang voor stofafzuiging kan worden aangesloten.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Lees alle waarschuwingen en veili-
gheidsinstructies. Als u aan deze eis niet voldoet, kan dit elek-
trische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Controleer het gereedschap op kapotte onderdelen, scha-
de aan stroomonderbrekers en andere omstandigheden
die de werking kunnen beïnvloeden.
Gebruik het gereedschap niet in de buurt van ontvlambare
vloeistoen, gasessen of op stoge plaatsen.
Werk in geschikte kleding. Draag geen losse kleding of
sieraden; verberg lang haar.
Vermijd een toevallig starten. Voordat je aanpassingen
uitvoert, accessoires vervangt of opbergt, verwijder de
stroombron uit het gereedschap en zet de stroomschake-
laar in de vergrendelde positie of uitstand.
Bewaar het gereedschap en het handvat in een droge,
schone toestand. Het gereedschap mag niet met olie en
vet in contact komen.
Zorg ervoor dat u een veiligheidsbril en een masker draagt.
Houd het gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak
van de handgreep als het waarschijnlijk is dat het gereeds-
chap met verborgen bedrading in contact komt. Als open
metalen delen van het gereedschap met een onder span-
ning staande draad in contact komen, bestaat er gevaar
voor elektrische schokken.
Voordat u het gereedschap inschakelt, moet u ervoor zor-
gen dat alle afstel- en moersleutels zijn verwijderd, anders
kunnen ze met hoge snelheid uitvliegen.
Houd met uw andere hand de extra handgreep of motor-
behuizing vast en houd deze weg van het snijgebied en
het zaagblad.
Bewerk het werkstuk niet van onderen, omdat de bes-
chermkap in dit geval tegen rotatie van het zaagblad niet
beschermt.
Houd het afgesneden gedeelte niet met uw handen vast en
druk er met de benen niet op.
Pas de snijdiepte afhankelijk van de dikte van het werkstuk
aan. Een deel van de tand van het zaagblad moet onder
het werkstuk zichtbaar zijn.
Controleer elke keer voordat u met de werkzaamheden
begint of de onderste beschermkap is gesloten.
Als de zaag per ongeluk valt, kan de onderste bescher-
mkap verbuigen. Til de onderste beschermkap met de
hendel op en zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen en het
zaagblad niet raakt. Gebruik de zaag niet als de onderste
beschermkap moeilijk beweegt en sluit.
Controleer voordat u met de werkzaamheden begint of
de klemhendels van de diepte en de snijhoek goed zijn
vergrendeld.
Installeer geen beschadigde of stompe schijven en gebruik
deze tijdens het werk niet. Werken met stompe schijven
kan een terugslag veroorzaken.
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT TERUGSLAG
1. Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld, ver-
grendeld of verschoven zaagblad, waardoor het onge-
controleerde gereedschap zich boven het werkstuk in de
richting van de bediener beweegt.
2. Wanneer het zaagblad in de sectie vervormd of verscho-
ven is, kunnen de tanden op de achterrand in het bove-
noppervlak van het hout steken, wat niet uitsluit dat het
zaagblad achteruit in de richting van de bediener springt.
3. Houd de hendel op de zaag met beide handen en plaats
deze zo om de terugslag tegen te gaan.
4. Probeer de zaag niet van het werkstuk te verwijderen
terwijl het zaagblad draait om terugslag te voorkomen. Als
het zaagblad vastloopt, laat de trekker los en houd de zaag
vast in het materiaal totdat het zaagblad volledig stopt.
5. Bij het zagen van grote platen, om terugslag te voorkomen,
is het noodzakelijk om onder de plaat aan beide zijden ste-
unen te installeren, een nabij de snijlijn en de andere nabij
de rand van het paneel.
6. Na terugslag, wanneer je de zaag weer in het werkstuk
aanzet, centreer het zaagblad in de zaagsnede en zorg
ervoor dat de tanden van het zaagblad het hout niet aan-
raken.
MONTAGE
Zaagblad verwijderen
1. Houd de asvergrendelknop ingedrukt om rotatie te voor-
komen.
2. Schroef een bout voor het bevestigen van het zaagblad
los met een inbussleutel, door de sleutel in de draairichting
van het zaagblad te draaien.
3. Til de beschermkap van de zaagblad op en houd deze
stevig vast.
4. Verwijder de beschermende ens, de buitenens en zaa-
gblad van de as.
Zaagblad monteren
1. Reinig het zaagblad en alle bevestigingselementen.
2. Til de uitlaatbescherming op en houd deze stevig vast.
3. Installeer het zaagblad op de bevestigingsbout.
LET OP! De snijrichting van de tanden (richting of pijl op het
zaagblad) en de pijl van de draairichting op de behuizing moeten
overeenkomen.
4. Schroef de bout met de ring in de as, door deze ze in de
draairichting te draaien.
5. Houd de asvergrendelknop ingedrukt.
6. Gebruik een inbussleutel om de vergrendelbout te bevesti-
gen door deze in de draairichting te draaien.
Installatie van zaaggeleider
1. Doe de geleider in
de drie groeven op
de steunplaat aan de
voorkant van de zaag,
· 24 ·
REF. 60011
SPECIFICATIES
Spanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V DC
Toerental onbelast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4000 tpm
Zaagblad diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 mm (4 - 1/2”)
Asgat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm (3/8”)
Maximale zaagdiepte . . . . . . . . . . . . . . 90º: 42,8mm / 45º: 28mm
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,06 kg
beginnend met de groef aan de linkerkant.
2. Schuif de geleider door de gleuven totdat deze rechts van
de steunplaat verschijnt.
3. Stel de geleider op de gewenste zaagbreedte in.
4. Draai de vergrendelingsschroef van de geleider vast.
WERKING
In / uitschakelen
Trek aan de trekker om de zaag in te
schakelen. Laat de trekker los om de
zaag uit te schakelen. Voor continu
gebruik kunt u op de vergrendelknop
links van de handgreep drukken.
Parallel zagen aanpassen.
1. Draai de borgschroef van de zijgeleider los.
2. Schuif de parallelle zaaggeleider op de basis en stel deze
op de gewenste breedte in.
3. Draai de borgschroef vast om deze in positie te vergren-
delen.
4. Controleer of de zijgeleider over de gehele lengte tegen
het hout rust om een gelijkmatige parallelle snede te ga-
randeren.
Diepte aanpassen
1. Draai de dieptevergrendelingshendel op de zaagdiep-
te-geleider aan de achterkant van de zaag los.
2. Let op de zaagsteunplaat ten opzichte van de rand van
het werkstuk en til het zaaglichaam op totdat het zaagblad
de vereiste diepte heeft bereikt door de dieptemeter (pas
de schaal aan).
3. Vergrendel de steunplaat door de hendel vast te houden.
LET OP! Voor een optimale snijkwaliteit mag het zaagblad niet
meer dan 3 mm uit het werkstuk steken.
Hoek aanpassing
1. Maak de beugel voor de schaalbalk los om de hoek met de
klemhendel van de zaaghoek aan te passen.
2. Stel de steunplaat in tussen 0º-45º.
3. Klem de beugel van de schaalbalk.
ONDERHOUD
Controleer voordat je het gereedschap onderhoudt of het
gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd.
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met droge pers-
lucht. Het reinigen van de ventilatieopeningen met scherpe
voorwerpen is niet toegestaan.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen om de plastic onder-
delen van het instrument te reinigen; in plaats daarvan
wordt een niet-agressief reinigingsmiddel en een stuk stof
aanbevolen.
Snijgereedschap moet scherp en schoon zijn. Correct on-
derhouden gereedschappen met scherpe snijkanten raken
minder snel bekneld en zijn gemakkelijker te handhaven.
Nº BESCHRIJVING
1Zaagblad
2 Onderste beschermkap van het zaagblad
3 Hendel voor onderste beschermkap
4 Steunplaat
5 Stofafzuigkanaal
6 Bovenste beschermkap van het zaagblad
7 Snijd gids
8 Vergrendelknop
9 Trekker
10 Accu
Nº BESCHRIJVING
11 Knop om de accu te verwijderen
12 Spilvergrendelknop
13 Diepte-geleiderailbeugel
14 Schaalbeugel
15 Klemhendel zaagdiepte
16 Zaaggeleider borgschroef
17 Klemhendel zaaghoek
18 Inbussleutel
19 Afzuigverbindingsstuk
20 Parallelle zaaggeleiderail
· 25 ·
REF. 60011
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ WERKEN MET DE
BATTERIJ EN DE OPLADER
Probeer in geen geval de batterij en het apparaat te
openen of demonteren.
Vermijd dat de batterij en / of oplader onder water
of regen komt.
Houd de batterij die momenteel niet wordt gebruikt
uit de buurt van metalen voorwerpen.
Vermijd contact met vloeistoen van de lekkende
batterij; Ventileer het werkgebied in geval van dam-
pende batterij.
Gebruik het snoer niet om de oplader te dragen en
trek er niet aan om de stekker uit het stopcontact
te halen.
Gebruik de oplader niet met een beschadigd snoer.
Opladen
Laad het apparaat op bij temperaturen tussen 10 °
C en 40 ° C.
Laad het apparaat niet op in de doos of container.
Tijdens het opladen moet de batterij zich in een
goed geventileerde ruimte bevinden.
Herlaad de batterij niet op. Nadat de batterij volledig
is opgeladen, koppelt u de oplader los.
Opslagruimte
Als het apparaat gedurende lange tijd in ongebrui-
kte staat wordt bewaard, moeten de batterijen wor-
den verwijderd.
Bewaar het apparaat niet op plaatsen waar de luch-
ttemperatuur 40 ° C kan overschrijden.
Transport en afvalverwerking
De verpakking van de batterij moet ervoor zorgen
dat deze op zijn plaats wordt vergrendeld.
Gooi elektrisch gereedschap en batterijen niet bij
het huishoudelijk afval!
Neem contact op met uw lokale autoriteit voor infor-
matie over transpoort en afvalverwerking.
BATTERIJ INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de batterij pla-
atst of verwijdert.
Batterij opladen
OPMERKING: Voor het eerste gebruik zijn de nieuwe
batterijpakketten niet volledig opgeladen en moeten ze
worden opgeladen voordat ze in het snoerloze instru-
ment worden geïnstalleerd.
1. Als de lithium-ionbatterij volledig leeg is, wordt het
elektrisch gereedschap automatisch uitgeschakeld
door middel van een beschermingscircuit.
2. Druk niet op de aan / uitknop nadat het elektrisch
gereedschap automatisch is uitgeschakeld.
Batterij installatie
1. Lijn de ribben op het batterijpakket uit met de groe-
ven aan de onderkant van het elektrische gereeds-
chap.
2. Plaats de batterij in
het gereedschap.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelingen aan elke kant
van de batterij vastzitten en stevig aan het gereeds-
chap zijn bevestigd.
Batterij verwijderen
1. Druk op de batterij-uitwerpknop.
2. Verwijder de batterij door deze
naar de achterkant van het
elektrisch gereedschap te trekken
en zonder kracht uit te oefenen.
OPLADEN MET DE DIAGNOSTISCHE OPLADER
1. Sluit de oplader aan op een wisselstroombron.
2. Lijn de ribben op het batterij uit met de sleuven op
de oplader totdat de vergrendelingen aan beide zij-
den van het batterij klikken.
3. Nadat de batterij op de oplader is geplaatst, lichten
de LED’s op om de laadstatus aan te geven.
Er zijn 5 verschillende mogelijke displaycombinaties:
LET OP! Wanneer de storingsstatus van de batterij
wordt weergegeven, probeert u de batterij uit de oplader
te verwijderen en vervolgens een nieuwe batterij in het
apparaat te plaatsen. Het handhaven van een foutsta-
tus kan betekenen dat de oplader is deect en niet de
batterij.
4. Druk op de vergrendelingen aan beide zijden van
de batterij en trek deze uit de oplader.
5. Koppel de oplader los van de stopcontact.
ACCU (BATTERIJ) OPLADEN INDICATOR
LET OP! U kunt de aan / uit-knop gebruiken om de status
van de batterij te controleren. Als alle diodes oplichten
wanneer erop wordt gedrukt, betekent dit dat de batterij
volledig is opgeladen.
Rode kleur, voort-
durend Oplader is
aangesloten
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, knipperend
De batterij wordt
opgeladen
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, voortdurend
De batterij is volledig
opgeladen
Rode kleur,
knipperend Overmatige
batterijtemperatuur
Rode en groene
kleuren, afwisse-
lend knipperend Batterij defect
· 26 ·
REF. 60011
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
TERMÉKLEÍRÁS
Ezt a szerszámot olyan anyagok fűrészelésére tervezték, mint a
fa, acél, műanyag és fém.
A dekopírfűrész négy helyzetű ingamechanizmussal van fel-
szerelve: 3 helyzet orbitális vágáshoz és 1 helyzet a közvetlen
vágáshoz, amely lehetővé teszi a penge optimális vágási sebes-
ségének kiválasztását az anyag keménysége szempontjából. A
dekopírfűrész lehetővé teszi a ferde szelvények 0º-tól 45 ° -ig
szögek balra és jobbra történő beállítását, egy gyorsbilincses
befogótokmányt a fűrészpenge gyors felszereléséhez és eltá-
volításához, a munkaterület LED-es megvilágítását a láthatóság
javítása érdekében műkavégzés közben, porfúvó rendszert,
alumíniumötvözet alapot, továbbá egy gombnyomás-reteszelő,
amely megakadályozza a szerszám véletlen indulását.
A készlet tartalmazza továbbá: egy fa fűrészpengét, egy párhu-
zamos irányítót és egy csövet a por eltávolítására a gyűjtőtál-
cába, ahová a porszívó csatlakoztatva van, vagy egy tömlőt a
por eltávolításához.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM! Olvassa el az összes gyelmeztetést és biz-
tonsági előírást. Ennek elmulasztása áramütést, tüzet és / vagy
súlyos sérüléseket okozhat.
Ellenőrizze, hogy a szerszám nem törött-e, a megszakítók
nem-e sérültek, és nincs-e egyéb olyan körülmény, amely
befolyásolhatja a működést.
Ne használja a szerszámot gyúlékony folyadékok, gázpa-
lackok közelében vagy poros helyen.
Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen laza ruhát vagy
ékszereket, rejtse el a hosszú hajat.
Kerülje a véletlen szerű beindítást. A beállítások elvégzé-
se, a kiegészítők cseréje vagy a tárolás előtt távolítsa el a
szerszámot az áramforrásból, és állítsa a hálózati kapcso-
lót reteszelt vagy kikapcsolt helyzetbe.
Tárolja a szerszámot és a fogantyút száraz, tiszta állapot-
ban. A szerszám nem érintkezhet olajjal és zsírral.
Feltétlenül használjon védőszemüveget és -
gzőkészüléket.
Tartsa a szerszámot a fogantyú szigetelt felületénél, ha va-
lószínű, hogy a szerszám érintkezésbe kerül a rejtett huza-
lozással. Ha a szerszám nyitott fém alkatrészei érintkezés-
be kerülnek egy vezetékkel, áramütés veszélye áll fenn.
A szerszám bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy az
összes beállító és villáskulcs elvan-e távolítva, különben
nagy sebességgel repülhetnek el.
Másik kezével fogja meg az extra fogantyút vagy a mo-
torházat, és tartsa távol a vágási területtől és a pengétől.
Ne kezelje a munkadarabot alulról, mert ebben az esetben
a védőfedél nem védi a tárcsa forgásától.
Ne fogja meg a levágandó részt kézzel, és ne nyomja le
a lábával.
A vágási mélységet állítsa be a munkadarab vastagsága
szerint. A korong fogainak egy részének láthatónak kell
lennie a munkadarab alatt.
A munka megkezdése előtt minden alkalommal ellenőri-
zze, hogy az alsó védőburkolat megfelelően záródik-e.
Ha a fűrész véletlenül leesik, az alsó védőfedél meghajol-
hat. Emelje fel az alsó védőburkolatot a karral, és ellenőri-
zze, hogy szabadon mozog-e és nem érinti a korongot.
Ne működtesse a fűrészt, ha az alsó védő fedél nehezen
záródik és mozog.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a mélység és
a vágási szög szorítókarjai megfelelően vannak-e rögzítve.
Ne telepítsen sérült vagy tompa korongot, és ne használja
azokat munka közben. A tompa korongal történő munka
visszatérést válthat ki.
FIGYELMEZTETÉS A VISSZATÉRÉSSEL KAPCSOLATBAN
1. A visszatérés egy hirtelen reakció egy beszorult, leblokkolt
vagy eltolódot fűrész korongra, amelynek eredményeként
a nem uralt szerszám a kezelő irányában a munkadarab
fölé emelkedik.
2. Ha a vágó korong meghajlik vagy elmozdul vágás közben,
a hátsó él fogai be tudnak tapadni a fa felső felületébe, ami
nem zárja ki a penge visszapattanását a kezelő irányába.
3. Mindkét kezével fogja meg a fűrész fogantyúját, és úgy
helyezze el őket, hogy megakadályozzák a visszatérést.
4. A visszatérés elkerülése érdekében ne kísérelje meg a
fűrészt a munkadarabról eltávolítani, miközben a korong
forog. Ha a korong beszorul, engedje el a kioldót és tartsa
a fűrészt mozdulatlan helyzetben az anyagban, amíg a ko-
rong teljesen le nem áll.
5. Nagy panelek vágásakor a visszatérés elkerülése érde-
kében mindkét oldalra támaszokat kell felszerelni a panel
alatt, az egyik vágási vonal közelében, a másik a panel
széle közelében.
6. A visszatérés után, amikor a fűrészt újra bekapcsolja a
munkadarabba, központosítsa a vágó korongot a vágásba
és ügyeljen arra, hogy a vágó korong fogai ne érintkezze-
nek a fával.
ÖSSZESZERELÉS
Vágó korong eltávolítása
1. A forgás elkerülése érdekében tartsa lenyomva az orsózár
gombot.
2. Csavarja le a korong rögzítőcsavarját a hatszögűkulccsal,
és fordítsa el a kulcsot a tárcsa forgásának irányába.
3. Emelje fel a korong védőfedelét az alsó karra és tartsa
erősen.
4. Távolítsa el a védőfedelet, a külső peremet és a korongot
az orsóról.
A vágó korong felszerelése
1. Tisztítsa meg a korongot és az összes rögzítőbilincset.
2. Emelje fel a kimeneti védőburkolatot és tartsa erősen.
3. Helyezze be a korongott a rögzítőcsavarra.
FIGYELEM! A fogak vágási irányának (irány vagy nyíl a vágó-
tárcsán) és a burkolat forgásirányának nyílának egyeznie kell.
4. Csavarja be a csavart és az alátétet az orsóba a forgás
irányába.
5. Tartsa lenyomva az orsózár gombot.
6. A hatszögű kulccsal húzza meg a reteszelő csavart a for-
gás irányába
Vágásvezető felszerelése
1. Helyezze a vezetőt a fűrész előtt az alaplap három horon-
yjába, kezdve a bal oldali horonytól.
· 27 ·
REF. 60011
TECHNIKAI JELLEMZŐK
Feszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC 20V
Alapjárati fordulatszám . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4000 ford / perc
Penge átmérője . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 mm (4 - 1/2”)
Tengelyméret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm (3/8”)
Maximális vágási mélység . . . . . . . . . . . . 90º: 42,8mm / 45º: 28mm
Súly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,06 kg
2. Csúsztassa a vezetőt a barázdákon keresztül, az alaplap
jobb oldalán lévő kimenetig.
3. Állítsa a vezetőt a kívánt vágási szélességre.
4. Húzza meg a vezető zárócsavarját.
ÜZEMELTETÉS
Be / kikapcsolás
A fűrész bekapcsolásához húzza
meg a triggert. A fűrész kikapcso-
lásához engedje el a triggert. A fol-
yamatos működéshez nyomja meg
a fogantyú bal oldalán található re-
teszelő gombot.
Párhuzamos vágás beállítása
1. Lazítsa meg az élvezető zárócsavarját.
2. Csúsztassa a párhuzamos vágóvezetőt az alapra, és állít-
sa be a kívánt szélességre.
3. Húzza meg a zárócsavart a helyére történő rögzítéshez.
4. Az egyenletes párhuzamos vágások biztosítása érdeké-
ben ellenőrizze, hogy az élvezető teljes hosszában a fahoz
támaszkodik-e.
Mélységbeállítás
1. Lazítsa meg a fűrész hátsó
részén található vágási mélysé-
gvezető rögzítőkart
2. Vegye gyelembe a fűrész
alaplapját a munkadarab
széléhez viszonyítva, és emelje
fel a fűrésztestet, amíg a ko-
rong a mélységmérő által meghatározott kívánt mélység-
ben van (állítsa be a skálát).
3. Rögzítse az alaplapot a kar lenyomásával.
MEGJEGYZÉS! Az optimális vágási minőség elérése érdeké-
ben a vágókorong legfeljebb 3 mm-re lehet kinyúlni a munka-
darabtól.
Szög beállítás
1. Lazítsa meg a skála tartót a szög beállításához a vágási
szög reteszelőkarjával.
2. Állítsa az alaplapot 0°–45° közé.
3. Rögzítse a skála tartóját.
KARBANTARTÁS
A szerszám ellenőrzése vagy karbantartása előtt ellenőri-
zze, hogy a szerszám ki van-e kapcsolva és az akkumulá-
tor ki van-e húzva.
Rendszeresen tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat száraz
sűrített levegővel. A szellőzőnyílások éles tárgyakkal tör-
ténő tisztítása nem megengedett.
A készülék műanyag részeinek tisztításához ne használjon
tisztítószert, inkább egy nem-agresszív mosószert és egy
kendőt javasolunk.
A vágószerszámoknak élesnek és tisztanak kell lenniük.
Az éles vágóélekkel ellátott, helyesen karbantartott szer-
számok kevésbé fognak beszorulni és könnyebben kezel-
hetők.
Nº LEÍRÁS
1 Vágó korong
2Alsó korong védő
3Alsó védőburkolat karja
4 Alaplap
5 Por eltávolító csatorna
6Felső korong védő
7Vezető vágásokhoz
8 Zár gomb
9 Ravasz (Trigger)
10 Akkumulátor
Nº LEÍRÁS
11 Akkumulátor eltávolító gomb
12 Orsózár gomb
13 Konzol a vágási mélységvezetőhöz
14 Skála konzol
15 Vágási mélység befogókar
16 Vágóvezető zárócsavar
17 Vágószög befogókar
18 Hatlapú csavarkulcs
19 Porgyűjtő cső
20 Párhuzamos vágásvezető
· 28 ·
REF. 60011
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTOR ÉS
A TÖLTŐ MŰKÖDTETÉSEKOR
Semmilyen esetben sem ne próbálja meg kinyitni
vagy szétszerelni az akkumulátort és a készüléket.
Kerülje az akkumulátor és / vagy töltő víz vagy eső
alá kerülését.
A jelenleg nem használt akkumulátort tartsa távol a
fémtárgyaktól.
Kerülje az akkumulátort elhagyó bármilyen folya-
dékkal való érintkezést; szellőztesse a munka-
területet, ha gőzt lát kiszivárogni az akkumulátorból.
Ne használja a kábelt a töltő hordozásához, és ne
húzza azt a tápegység leválasztásához.
Ne használja a töltőt sérült kábellel.
Töltés
Töltse fel a készüléket 10 ° C és 40 ° C közötti
hőmérsékleten.
Ne töltsön a dobozban vagy a tartályban. Töltés
közben az akkumulátornak jól szellőző helyen kell
lennie.
Ne töltse túl az akkumulátort. Miután az akkumulá-
tor teljesen feltöltődött, húzza ki a töltőt.
Tárolás
Ha az eszközt úgy tárolja, hogy hosszú ideig nem
használja, akkor ajánlott eltávolítani az akkumuláto-
rokat a készülékből.
Ne tárolja a készüléket olyan helyen, ahol a levegő
hőmérséklete meghaladhatja a 40 ° C-ot.
Szállítás és ártalmatlanítás
Az akkumulátor csomagolásának biztosítania kell,
hogy rögzítve maradjon.
Az elektromos kéziszerszámot és az akkumulátort
ne dobja a háztartási hulladék közé!
Vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a szá-
llítási és ártalmatlanítási információkkal kapcsolat-
ban.
AKKUMULÁTOR BESZERELÉSE
FIGYELEM! Az akkumulátor behelyezése vagy el-
távolítása előtt ellenőrizze, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van-e kapcsolva.
Az akkumulátor töltése
MEGJEGYZÉS: Az első használat előtt az új akkumulá-
torok nem vannak teljesen feltöltve és a vezeték nélküli
műszerbe történő felszerelés előtt FEL kell tölteni.
1. Ha a lítium-ion akkumulátor teljesen lemerült, az
elektromos kéziszerszám egy védőáramkörnek
köszönhetően automatikusan kikapcsol.
2. Miután a szerszám automatikusan kikapcsolt, ne
nyomja meg a be- / ki gombot.
Az akkumulátor beszerelése
1. Igazítsa az akkumulátor bordáit az elektromos
kéziszerszám alján található hornyokkal.
2. Helyezze be az akkumulátort a szerszámba.
3. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor mindkét
oldalán lévő reteszek aktiválódtak. és biztosították a
szerszám biztonságos rögzítését.
Az akkumulátor eltávolítása
1. Nyomja meg az akkumulátor
kioldó gombot.
2. Távolítsa el az akkumulátort
az elektromos kéziszerszám
hátsó része irányába húzva,
erő alkalmazása nélkül.
TÖLTÉS A DIAGNOSZTIKAI TÖLTŐVEL
1. Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati áramforráshoz.
2. Igazítsa az akkumulátor bordáit a töltésen található
hornyokkal, amíg a reteszek az akkumulátor min-
dkét oldalán nem kattannak.
3. Az akkumulátor töltőre történő behelyezése után a
LED-ek kigyulladnak, hogy jelezzék a töltés állapo-
tát.
5 különböző megjelenítési kombináció létezik.:
MEGJEGYZÉS! Amikor megjelenik az akkumulá-
tor meghibásodásának állapota, próbálja kivenni az
akkumulátort a töltőből, majd új akkumulátort helyezni a
készülékbe. A hibaállapot megőrzése azt jelezheti, hogy
a hibás cella a töltő, nem az akkumulátor.
4. Nyomja meg az akkumulátor mindkét oldalán talál-
ható reteszeket, és húzza ki a töltőből.
5. Húzza ki a töltőt az áramforrásból.
AKKUMULÁTOR-TÖLTŐ MUTA
MEGJEGYZÉS! A mutatógomb segítségével ellenőri-
zheti az akkumulátor állapotát. Ha az összes dióda
felgyullad, amikor megnyomják, ez azt jelenti, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Piros színű,
folyamatos Töltés csatlakoz-
tatva
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, villog
Az akkumulátor
töltődik
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, folyamatos
Az akkumulátor
teljesen fel van
töltve.
A piros szín villog Túl magas az akku-
mulátor hőmér-
séklete
A piros és a zöld
szín felváltva
villog
Az akkumulátor
meghibásodott
· 29 ·
REF. 60011
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Этот инструмент предназначен для распиловки таких
материалов, как древесина, сталь, пластмасса и металл.
Лобзик оснащен 4-позиционнным маятниковым механизмом:
3 положения для орбитального резания и 1 положение для
прямого резания, что позволяет подобрать оптимальную
скорость резания полотна под твердость материала. В лобзике
также предусмотрена возможность настройки угла скоса от 0º до
45º влево и вправо для косых срезов, быстрозажимной цанговый
патрон для быстрой установки и снятия полотна, светодиодная
подсветка рабочей зоны для улучшения видимости во время
работы, система сдувания пыли, основание из алюминиевого
сплава и кнопка блокировки курка для предупреждения
случайного запуска инструмента.
В комплект поставки входят режущее полотно для древесины,
параллельная направляющая и трубка для отвода пыли в лоток,
куда подсоединяется пылесос, или шланг для удаления пыли.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями
и инструкцией по технике безопасности. Невыполнение этого
требования может стать причиной поражения электрическим
током, возникновения пожара и/или тяжёлых травм.
Проверьте инструмент на предмет поломки деталей,
повреждения выключателей и любых других условий,
которые могут повлиять на работу.
Не используйте инструмент рядом с горючими жидкостями,
баллонами с газом или в запыленных местах.
Работайте в соответствующей одежде. Не надевайте
свободную одежду или украшения, прячьте длинные
волосы.
Не допускайте случайный запуск. Перед проведением
любых регулировок, заменой принадлежностей и
размещением на хранение извлеките источник питания
из инструмента и установите выключатель питания в
положение блокировки или ВЫКЛ.
Храните инструмент и его ручку в сухом, чистом состоянии.
Инструмент не должен контактировать с маслом и жиром.
Обязательно используйте защитные очки и респиратор.
Держите инструмент за изолированную поверхность
рукоятки, если существует вероятность соприкосновения
инструмента со скрытой проводкой. При контакте
открытых металлических частей инструмента с проводом
под напряжением существует опасность поражения
электрическим током.
Перед включением инструмента убедитесь, что все
регулировочные и гаечные ключи убраны, так как в
противном случае они могут вылететь на высокой скорости.
Второй рукой держитесь за дополнительную рукоятку или
корпус двигателя, и держите их подальше от зоны резания
и диска.
Не обрабатывайте заготовку снизу, т. к. в этом случае
защитный кожух не защищает от вращения диска.
Не держите отрезаемую часть руками или не поджимайте
ее ногами.
Отрегулируйте глубину резания в зависимости от толщины
заготовки. Под заготовкой должна быть заметна часть зуба
диска.
Каждый раз перед началом работ проверяйте нижний
защитный кожух на предмет правильного закрытия.
При случайном падении пилы нижний защитный
кожух может погнуться. Поднимите нижний защитный
кожух рычагом и убедитесь, что он может свободно
перемещаться и не касается режущего диска. Не работайте
с пилой, если нижний защитный кожух перемещается и
закрывается с затруднениями.
Перед началом работ убедитесь в надежной фиксации
зажимных рычагов глубины и угла резания.
Не устанавливайте поврежденные или тупые диски и
не используйте их во время работы. Работа с тупыми
дисками может спровоцировать отдачу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ КАСАТЕЛЬНО ОТДАЧИ
1. Отдача - это внезапная реакция на защемленный,
заблокированный или смещенный диск пилы, в результате
чего неконтролируемый инструмент поднимается над
заготовкой в направлении оператора.
2. При искривлении или смещении режущего диска в разрезе
зубья на задней кромке могут вонзиться в верхнюю
поверхность древесины, что не исключает отскока диска
назад в направлении оператора.
3. Держите рукоятку на пиле обеими руками, расположив их
так, чтобы препятствовать отскоку.
4. Чтобы исключить отдачу, не пытайтесь извлечь пилу из
обрабатываемой заготовки при вращении диска. При
заедании диска отпустите курок и удерживайте пилу
в неподвижном состоянии в материале, пока диск не
остановится полностью.
5. При резке больших панелей во избежание отдачи под
панелью с обеих сторон необходимо установить опоры,
одну рядом с линией разреза, другую - рядом с краем
панели.
6. После отдачи при повторном включении пилы в заготовке
отцентрируйте режущий диск в пропиле и убедитесь, что
зубья режущего диска не соприкасаются с древесиной.
СБОРКА
Снятие режущего диска
1. Нажмите и удерживайте кнопку блокировки шпинделя для
предотвращения вращения.
2. Шестигранным ключом открутите болт крепления диска,
поворачивая ключ в направлении вращения диска.
3. Поднимите защитный кожух режущего диска нижним
рычагом и крепко держите его.
4. Снимите со шпинделя защитный фланец, наружный
фланец и режущий диск.
Установка режущего диска
1. Почистите диск и все устанавливаемые зажимные
элементы.
2. Поднимите отводящий защитный кожух и крепко держите
его.
3. Установите диск на монтажный болт.
ПРИМЕЧАНИЕ! Направление резания зубьев (направление или
стрелка на режущем диске) и стрелка направления вращения на
кожухе должны совпадать.
4. Закрутите болт с шайбой в шпиндель, поворачивая их в
направлении вращения.
5. Нажмите на кнопку блокировки шпинделя и удерживайте
ее нажатой.
6. Шестигранным ключом зажмите фиксирующий болт,
поворачивая его в направлении вращения.
Установка направляющей для разрезов
· 30 ·
REF. 60011
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 В постоянного тока
Число оборотов на холостом ходу . . . . . . . . . . . . . 4000 об/мин
Диаметр режущего диска . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 мм (4-1/2”)
Размер оси . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 мм (3/8”)
Максимальная глубина резания . . . . . . . . 90º: 42,8 мм / 45º: 28 мм
Масса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,06 кг
1. Вставьте направляющую в три паза на опорной плите
спереди пилы, начиная с паза с левой стороны.
2. Подвиньте направляющую через пазы до выхода справа
опорной плиты.
3. Отрегулируйте направляющую под требуемую ширину
реза.
4. Зажмите стопорный винт направляющей.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Включение/выключение
Чтобы включить пилу, нажмите на курок.
Чтобы выключить пилу, отпустите курок.
Для непрерывной работы можно нажать на кнопку блокировки
слева рукоятки.
Регулировка параллельного реза
1. Ослабьте стопорный винт кромочной направляющей.
2. Сместите направляющую параллельного резания на
основании и отрегулируйте под требуемую ширину.
3. Зажмите стопорный болт для фиксации в требуемом
положении.
4. Проконтролируйте, чтобы кромочная направляющая
упиралась в древесину по всей длине, чтобы обеспечить
равномерные параллельные резы.
Регулировка глубины
1. Ослабьте рычаг фиксации глубины
на направляющей глубины резания
сзади пилы.
2. Следите за опорной плитой пилы
относительно края заготовки и
поднимайте корпус пилы до тех
пор, пока диск не окажется на
требуемой глубине, определяемой
глубиномером (настройте шкалу).
3. Зафиксируйте опорную плиту зажатием рычага.
ПРИМЕЧАНИЕ! Чтобы добиться оптимального качества реза,
режущий диск не должен выступать из заготовки более чем на
3 мм.
Регулировка угла
1. Ослабьте кронштейн для масштабной линейки, чтобы
отрегулировать угол зажимным рычагом угла резания.
2. Отрегулируйте опорную плиту в пределах 0º-45º.
3. Зажмите кронштейн для масштабной линейк.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИ
Перед проверкой или техническим обслуживанием
инструмента убедитесь, что инструмент выключен и
аккумуляторная батарея отключена.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия с
помощью сухого сжатого воздуха. Не допускается очистка
вентиляционных отверстий с помощью острых предметов.
Не используйте чистящие средства для чистки пластиковых
деталей инструмента, вместо этого рекомендуется
использовать неагрессивное моющее средство и элемент
ткани.
Режущие инструменты должны быть острыми и чистыми.
Правильно обслуживаемые инструменты с острыми
режущими кромками с меньшей вероятностью подвержены
защемлению, при этом ими легче управлять..
ОПИСАНИЕ
1Режущий диск
2Нижний защитный кожух режущего диска
3Рычаг нижнего защитного кожуха
4Опорная плита
5Канал удаления пыли
6Верхний защитный кожух режущего диска
7Направляющая для разрезов
8Кнопка блокировки
9Курок
10 Аккумуляторная батарея
ОПИСАНИЕ
11 Кнопка для снятия аккумулятора
12 Кнопка блокировки шпинделя
13 Кронштейн для направляющей глубины
резания
14 Кронштейн для масштабной линейки
15 Зажимной рычаг глубины резания
16 Стопорный винт направляющей для разрезов
17 Зажимной рычаг угла резания
18 Шестигранный ключ
19 Трубка для сбора пыли
20 Направляющая параллельного резания
· 31 ·
REF. 60011
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С АККУМУЛЯТОРОМ И ЗАРЯДНЫМ
УСТРОЙСТВОМ
Ни при каких условиях не пытайтесь открывать или
разбирать аккумулятор и устройство.
Избегайте попадания аккумулятора и/или зарядного
устройства под воду или дождь.
Аккумулятор, который в настоящий момент не
используется, следует держать на расстоянии от
металлических объектов.
Избегайте контакта с любой жидкостью, выходящей
из аккумулятора; при выходе из аккумулятора паров
обеспечьте вентиляцию рабочего помещения.
Не используйте провод для переноски зарядного
устройства и не тяните за него для отключения от
сети питания.
Не используйте зарядное устройство с
поврежденным проводом
Зарядка
Заряжайте устройство при температуре воздуха от
10 °C до 40 °C.
Не выполняйте зарядку внутри коробки или
контейнера. При зарядке аккумулятор должен
находиться в хорошо вентилируемом помещении.
Не перезаряжайте аккумулятор. После полной
зарядки аккумулятора отключите зарядное
устройство от сети.
Хранение
Если устройство будет храниться в неиспользуемом
состоянии на протяжении длительного времени,
аккумуляторы следует извлечь.
Не храните устройство в местах, где температура
воздуха может превышать 40 °C.
Транспортировка и утилизация
Упаковка аккумулятора должна обеспечивать его
фиксацию в неподвижном состоянии.
Утилизация электроинструментов и аккумуляторов
вместе с бытовыми отходами не допускается!
Обратитесь к местным органам для получения
информации о транспортировке и утилизации.
МОНТАЖ АККУМУЛЯТОРА
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что
электроинструмент отключен, перед вставкой или
извлечением аккумуляторного блока.
Зарядка аккумулятора
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед первым использованием новые
аккумуляторные блоки заряжены не полностью и
требуют зарядки перед установкой в беспроводной
инструмент.
1. Если литий-ионный аккумулятор полностью
разряжен, электроинструмент автоматически
отключается посредством защитного контура.
2. После автоматического отключения
электроинструмента не нажимайте кнопку
включения/выключения.
Установка аккумулятора
1. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на нижней части электроинструмента.
2. Вставьте аккумуляторный
блок в инструмент.
3. Убедитесь, что защелки с каждой стороны
аккумуляторного блока сработали и обеспечили
надежное закрепление в инструменте.
Извлечение аккумулятора
1. Нажмите кнопку извлечения
аккумулятора.
2. Извлеките аккумуляторный блок,
потянув за него в
направлении задней части
электроинструмента и не
прикладывая усилий
ЗАРЯДКА С ПОМОЩЬЮ ДИАГНОСТИЧЕСКОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
1. Подключите зарядное устройство к источнику
переменного тока.
2. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на зарядке до щелчка защелок на обеих
сторонах аккумуляторного блока.
3. После установки аккумулятора на зарядном
устройстве загорятся светодиоды, указывающие на
статус зарядки.
Существует 5 различных возможных комбинаций
индикации:
ПРИМЕЧАНИЕ! При отображении статуса
неисправности аккумуляторного блока попробуйте
извлечь аккумулятор из зарядного устройства, а
затем установить в устройство новый аккумулятором.
Сохранение статуса неисправности может означать, что
неисправным элементов является зарядное устройство,
а не аккумулятор.
4. Надавите на защелки на обеих сторонах
аккумуляторного блока и вытяните его из зарядного
устройства.
5. Отключите зарядное устройство от сети.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
ПРИМЕЧАНИЕ! Вы можете использовать кнопку
индикатора питания для проверки статуса аккумулятора.
Если при нажатии загораются все диоды, это означает,
что батарея полностью заряжена.
Красный цвет,
непрерывная Зарядка подключена
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
мигающая
Аккумулятор
заряжается
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
непрерывная
Аккумулятор
полностью заряжен
Красный цвет,
мигающая
Чрезмерно высокая
температура
аккумуляторного
блока
Красный и
зеленый цвета,
попеременно
мигающая
Неисправность
аккумуляторного
блока
· 32 ·
REF. 60011
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
OPIS PRODUKTU
Narzędzie to jest przeznaczone do piłowania materiałów takich
jak drewno, stal, tworzywa sztuczne i metal.
Wyrzynarka jest wyposażona w 4-pozycyjny mechanizm wa-
hadłowy: 3 pozycje do cięcia orbitalnego i 1 pozycja do cięcia
prostego, co pozwala wybrać optymalną prędkość cięcia do
twardości materiału. Wyrzynarka posiada również możliwość
ustawienia kąta w zakresie od do 45º w lewo i w prawo do
skosów, oprawkę szybkomocującą zaciskową do szybkiego
montażu i demontażu płutna, oświetlenie obszaru roboczego
LED zapewniające lepszą widoczność podczas pracy, system
odprowadzania pyłu, podstawę ze stopu aluminium oraz przy-
cisk blokady spustu zapobiegający przypadkowemu uruchomie-
niu narzędzia.
Zestaw dostawy składa się z noża tnącego do drewna, równole-
głej szyny prowadzącej i rury odpylającej w zbiorniku, do które-
go podłączony jest odkurzacz, lub węża odpylającego.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje be-
zpieczeństwa. Niezastosowanie się do tego wymogu może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia
ciała.
Należy sprawdzić, czy narzędzie nie ma uszkodzonych
części, uszkodzonych przełączników i innych warunków, któ-
re mogą mieć wpływ na jego działanie.
Nie używać narzędzia w pobliżu łatwopalnych cieczy, butli
gazowych lub w miejscach zapylonych.
Należy pracować w odpowiednim ubraniu. Nie należy nosić
luźnej odzieży lub biżuterii, należy ukrywać długie włosy.
Nie wolno uruchamiać przypadkowo. Odłącz zasilanie od
narzędzia i ustaw przełącznik zasilania w pozycji blokującej
lub OFF przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, zmianą
akcesoriów i przechowywaniem.
Narzędzie i jego uchwyt należy przechowywać w suchym,
czystym stanie. Narzędzie nie może mieć styczności z ole-
jem lub smarem.
Upewnij się, że używasz okularów ochronnych i respiratora.
jeżeli istnieje ryzyko zetknięcia się narzędzia z ukrytym
okablowaniem, to narzędzie należy trzymać za izolowaną
powierzchnię uchwytu. W przypadku kontaktu odsłoniętych
metalowych części narzędzia z przewodem pod napięciem
istnieje ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Przed włączeniem narzędzia należy upewnić się, że wszys-
tkie klucze regulacyjne i inne zostały usunięte, ponieważ w
przeciwnym razie mogą one wylecieć z dużą prędkością.
Przytrzymaj drugą ręką dodatkowy uchwyt lub obudowę sil-
nika i trzymaj je z dala od obszaru cięcia i tarczy.
Nie należy obrabiać elementów od dołu, ponieważ w takim
przypadku osłona ochronna nie chroni przed obracaniem się
dysku.
Nie należy trzymać części, która ma zostać odcięta ręcznie
lub naciskać ją stopami.
Dostosuj głębokość cięcia do grubości obrabianego elemen-
tu. Część zęba dysku musi być widoczna pod obrabianym
przedmiotem.
Przed rozpoczęciem pracy należy każdorazowo sprawdzić,
czy dolna osłona jest prawidłowo zamknięta.
W razie przypadkowego upadku piły dolna osłona może się
wygiąć. Podnieś dolną osłonę za pomocą dźwigni i upewnij
się, że on może się swobodnie poruszać i nie dotyka dys-
ku tnącego. Nie należy pracować z piłą, jeśli dolna osłona
porusza się i zamyka z trudem.
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że głębokość
i kąt skrawania dźwigni zaciskowych bezpiecznie zamo-
cowane.
Nie należy montować uszkodzonych lub tępych dysków i
używać ich podczas pracy. Praca z tępymi dyskami może
spowodować odbicie wsteczne.
OSTRZEŻENIE. ODBICIE WSTECZNE
1. Odbicie wsteczne to niespodziewana reakcja na zacięty,
zablokowany lub przesunięty dysk piły, która powoduje, że
niekontrolowane narzędzie podnosi się nad obrabianym pr-
zedmiotem w kierunku operatora.
2. Jeśli dysk jest skrzywiony lub przesunięty w części zęba na
tylnej krawędzi, może przedostać się do górnej powierzch-
ni drewna, co nie zapobiega odbijaniu się dysku do tyłu w
kierunku operatora.
3. Przytrzymaj uchwyt piły obiema rękami i ustaw go tak, aby
zapobiec jego odbiciu.
4. Aby uniknąć odbicia wstecznego, nie należy próbować wy-
jąć piły z obrabianego elementu obracając ostrze. Jeśli dysk
jest zakleszczony, należy zwolnić spust i utrzymywać pilę
nieruchomo w materiale, aż do całkowitego zatrzymania się
dysku.
5. Podczas cięcia dużych paneli, aby uniknąć odbić pod pane-
lem, należy zainstalować wsporniki po obu stronach, jeden
obok linii cięcia, a drugi obok krawędzi panelu.
6. Po odbiciu wstecznym, po ponownym włączeniu piły w
obrabianym przedmiocie, należy wyśrodkować tnący dysk
w nacięciu i upewnić się, że zęby tarczy tnącej nie stykają
się z drewnem.
MONT
Demontaż dysku tnącego
1. Wcisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrzeciona, aby za-
pobiec jego obracaniu się.
2. Odkręcić śrubę dysku za pomocą klucza sześciokątnego,
przekręcając klucz w kierunku obrotów dysku.
3. Dolną dźwignią podnieść osłonę dysku tnącego i mocno
trzymać.
4. Zdjąć kołnierz ochronny, kołnierz zewnętrzny i tnący dysk z
wrzeciona.
Montaż dysku tnącego
1. Oczyścić dysk i wszystkie elementy mocujące, które mają
zostać zamontowane.
2. Podnieś pokrywę ochronną i mocno ją trzymaj.
3. Umieść płytę na śrubie montażowej.
UWAGA! Kierunek cięcia zębów (kierunek lub strzałka na tnącym
dysku) i strzałka kierunku obrotów na pokrywie muszą być takie
same.
4. Wkręcić śrubę i podkładkę do wrzeciona obracając je w
kierunku obrotów.
5. Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrzeciona.
6. Za pomocą klucza sześciokątnego dokręcić śrubę blokującą
obracając ją w kierunku obrotów.
Montaż prowadnicy cięcia
1. Włóż prowadnicę w trzy
rowki na płycie podpo-
rowej z przodu piły, zac-
zynając od rowka z lewej
strony.
· 33 ·
REF. 60011
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
Napięcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 VDC
Liczba obrotów na wolnych obrotach . . . . . . . . . . . . . 4000 obr/min
Średnica tnącego dysku . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 mm (4 - 1/2”)
Rozmiar osi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm (3/8”)
Maksymalna głębokość cięcia . . . . . . . . . . 90º: 42,8mm / 45º: 28mm
Waga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,06 kg
2. Przesuń prowadnicę przez rowki, płyta podporowa wyj-
dzie w prawo.
3. Dopasuj prowadnicę do żądanej szerokości cięcia.
4. Zacisnąć śrubę blokującą prowadnicy.
EKSPLOATACJA
Włączenie/Wyłączenie
Aby uruchomić pilę należy nacisnąć spust.
Aby wyłączyć pilę należy puścić spust.
Aby nieprzerwanie pracować można nacisnąć przycisk blokady
znajdujący się po lewej stronie uchwytu.
Regulacja cięcia równoległego
1. Odkręć śrubę blokującą prowadnicę krawędzi.
2. Przesuń prowadnicę równoległego cięcia na podstawie i us-
taw wg żądanej szerokości.
3. Zamocuj śrubę blokującą aby zabezpieczyć w żądanej
pozycji.
4. Aby zapewnić równomierne, równoległe cięcia sprawdź, czy
prowadnica krawędzi przylega do całej długości drewna.
Regulacja głębokości
1. Poluzuj dźwignię blokującą głębokość na prowadnicy głę-
bokości cięcia za pilą.
2. Zwróć uwagę na płytę podporową piły w stosunku do krawę-
dzi obrabianego przedmiotu
i unieś korpus piły, aż dysk
znajdzie się na wymaganej
głębokości ustalonej pr-
zez ogranicznik głębokości
(wyreguluj skalę).
3. Zamocuj płytę podstawy za pomocą dźwigni.
UWAGA: Aby osiągnąć optymalną jakość cięcia, dysk tnący nie
może wystawać więcej niż 3 mm ponad obrabiany przedmiot.
Regulacja kąta
1. Poluzować wspornik dla linijki skali, aby wyregulować kąt
dźwignią kąta cięcia.
2. Wyregulować płytę podporową w granicach 0º-45º.
3. Zacisnąć wspornik dla linijki skali.
USŁUGI SERWISOWE
Przed sprawdzeniem lub serwisowaniem narzędzia należy
upewnić się, że narzędzie jest wyłączone, a bateria jest
odłączona.
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić suchym
sprężonym powietrzem. Nie czyścić otworów wentylacyjnych
ostrymi przedmiotami.
Nie używaj żadnych środków czyszczących do czyszczenia
plastikowych części narzędzia, ale zamiast tego użyj niea-
gresywnego detergentu i elementu ściereczki.
Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia z ostrymi krawędziami tnącymi są
mniej podatne na przycięcie i są łatwiejsze w obsłudze.
Nr OPIS
1Tnący dysk
2Dolna pokrywa ochronna tnącego dysku
3Dźwignia dolnej pokrywy ochronnej
4 Podpora
5Kanał usuwania pyłu
6Górna pokrywa ochronna tnącego dysku
7 Prowadnica cięcia
8 Przycisk blokady
9 Spust
10 Akumulator
Nr OPIS
11 Przycisk do wyjmowania akumulatora
12 Przycisk blokady wrzeciona
13 Wspornik do prowadnicy głębokości cięcia
14 Wspornik dla linijki skalującej
15 Dźwignia mocująca głębokości cięcia
16 Śruba ograniczająca prowadnicę dla cięcia
17 Dźwignia zaciskowa kąta cięcia
18 Klucz sześciokątny
19 Rurka do zbierania pyłu
20 Prowadnica równoległa do cięcia
· 34 ·
REF. 60011
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRA-
CY Z AKUMULATORAMI I ŁADOWARKAMI
W żadnym wypadku nie wolno próbować otwierać lub
wyciągać akumulatora z urządzenia.
Należy unikać namoczenia akumulatora i/lub ładowar-
ki wodą lub deszczem.
Jeżeli akumulator nie jest używany, należy go prze-
chowywać z dala od metalowych przedmiotów,.
Unikać kontaktu z płynem wydostającym się z aku-
mulatora; przy wyparowywaniu z akumulatora należy
przewietrzyć miejsce pracy.
Nie należy używać przewodu do przenoszenia ła-
dowarki lub ciągnąć za przewód w celu odłączenia
ładowarki od sieci.
Nie należy używać ładowarki z uszkodzonym przewo-
dem.
Ładowanie
Ładować urządzenie w temperaturze powietrza od 10
°C do 40 °C.
Nie ładować wewnątrz pudełka lub pojemnika. Podc-
zas ładowania akumulator musi znajdować się w do-
brze wentylowanym pomieszczeniu.
Nie należy doładowywać akumulator. Po całkowitym
naładowaniu akumulatora należy odłączyć ładowarkę
od sieci elektrycznej.
Przechowywanie
Jeżeli urządzenie ma być przechowywane przez
dłuższy okres i nieużywane, należy wyjąć akumula-
tory.
Nie należy przechowywać urządzenia w miejscu, w
którym temperatura powietrza może przekraczać 40
°C.
Transport i utylizacja
Opakowanie akumulatora musi zapewniać jego
unieruchomienie.
Nie wyrzucać elektronarzędzi i akumulatorów razem z
odpadami domowymi!
Skontaktuj się z władzami lokalnymi, aby uzyskać in-
formacje na temat transportu i utylizacji.
INSTALACJA AKUMULATORÓW
UWAGA! Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest odłączone.
Ładowanie akumulatorów
UWAGA: Przed pierwszym użyciem, nowe zestawy aku-
mulatorów nie są w pełni naładowane, należy je naładować
przed instalacją do narzędzi bezprzewodowych.
1. Jeśli akumulator litowo-jonowy jest całkowicie rozła-
dowany, elektronarzędzie jest automatycznie wyłąc-
zane za pomocą obwodu ochronnego.
2. Po automatycznym wyłączeniu narzędzia elektrycz-
nego nie należy naciskać przycisku włączania/wyłąc-
zania.
Instalacja akumulatora
1. Dopasuj żebra akumulatora do gniazda na dolnej
części narzędzia elektrycznego.
2. Włóż blok akumulatora do narzędzia.
3. Upewnij się, że zatrzaski po obu stronach akumula-
tora zadziałały i bezpiecznie zamocowały akumulator
w narzędziu.
Wyjmowanie akumulatora
1. Naciśnij przycisk wyjmowania
akumulatora
2. Wyjąć blok akumulatorowy,
pociągając go do części tylnej
narzędzia elektrycznego bez
użycia siły.
ŁADOWANIE ZA POMOCĄ ŁADOWARKI DIAGNOS-
TYCZNEJ
1. Podłącz ładowarkę do źródła prądu zmiennego.
2. Dopasuj żebra bloku akumulatora do otworów na ła-
dowarce do kliknięcia zatrzasków po obu stronach
bloku akumulatora.
3. Po zainstalowaniu akumulatora w ładowarce zapalą
się diody LED sygnalizujące stan naładowania.
Istnieje 5 różnych możliwych kombinacji wskaźników:
UWAGA! W przypadku pojawienia się uszkodzenia
bloku akumulatora, spróbuj wyjmij akumulator z ładowarki,
a następnie włóż nowy akumulator do urządzenia. Jeżeli
nadal będzie wyświetlany stan uszkodzenia, może to ws-
kazywać na uszkodzenie ładowarki, a nie akumulatora.
4. Naciśnij na zatrzaski po obu stronach akumulatora i
wyciągnij go z ładowarki.
5. Odłączyć ładowarkę od sieci.
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA
UWAGA! Za pomocą przycisku wskaźnika zasilania można
sprawdzić stan akumulatora. Jeżeli po naciśnięciu zapalą
się wszystkie diody, akumulator jest w pełni naładowany.
Czerwony, ciągły Ładowanie jest
podłączone
Czerwony, ciągły +
zielony, migający. Akumulator się ładuje.
Czerwony, ciągły +
zielony, ciągły. Akumulator jest w pełni
naładowany.
Czerwony, migający Nadmiernie wysoka
temperatura modułu
akumulatora
Czerwony i zielony,
migający naprze-
miennie.
Uszkodzenie bloku
akumulatora
· 35 ·
REF. 60011
Descripción Description Qty.
1Tornillo M4x14 Screw M4x14 5
2Pin de bloqueo Lock pin 1
3Arandela de bloqueo Lock spring 1
4Cubierta de la caja de
engranajes Gear box cover 1
5Anillo de retención ring
Ø4xØ0.8 Snap ring Ø4xØ0.8 1
6Tornillo M6x26 Screw M6x26 2
7Casquillo Gasket 1
Descripción Description Qty.
8Rodamiento de bola 698 Ball bearing 698 1
9Engranaje cónico grande Big bevel gear 1
10 Bola de acero Ø3 Steel ball Ø3 3
11 1er eje de reducción 1st reduction shaft 1
12 Rodamiento de bola 607 2Z Ball bearing 607 2Z 4
13 Eje intermedio Intermediate shaft 1
14 Engranaje intermedio Intermediate gear 1
Descripción Description Qty.
15 Eje circular Ø9 Circlip for shaft Ø9 2
16 Eje circular Ø8 Circlip for shaft Ø8 1
17 Engranaje pequeño Small gear 1
18 Manga de distancia Distance sleeve 1
19 Eje circular Ø20 Circlip for shaft Ø20 1
20 Rodamiento de bola 699 Ball bearing 699 1
21 Junta B del tubo de succión Suction pipe joint B 1
22 Tubo corrugado Corrugated pipe 1
23 Junta D del tubo de succión Suction pipe joint D 1
24 Tornillo ST4.2x12 Screw ST4.2x12 4
25 Caja de engranajes Gear box 1
26 Husillo Spindle 1
27 Protector superior Upper guard 1
28 Tornillo M4x12 Screw M4x12 2
29 Tornillo M4x12 Screw M4x12 1
30 Anillo de cubierta móvil Movable cover ring 1
31 Tornillo M5 Screw M5 1
32 Protector inferior Lower guard 1
33 Anillo de retención Retaining ring 1
34 Brida de apoyo interior Inner ange 1
35 Hoja de sierra Ø115xØ10 Saw Blade Ø115xØ10 1
36 Tuerca de jación de la hoja Saw blade pressing
screw 1
37 Brida de apoyo exterior Outer ange 1
38 Tornillo M4x12 Screw M4x12
39 Perilla del protector interior Inner shield wrench 1
40 Rejilla de ventilación delan-
tera izquierda Left front window 1
41 Rejilla de ventilación trasera Rear window 1
42 Carcasa izquierda Housing (left) 1
43 Arandela Spring 1
44 Resorte de reajuste Reset spring 1
45 Tapa del botón de bloqueo
del gatillo Switch self-lock cap 1
46 Botón del gatillo Switch button 1
47 Arandela de bloqueo Lock spring 1
48 Interruptor Switch 1
Descripción Description Qty.
49 Engranaje de biela Connecting rod gear 1
50 Junta tórica Ø24xØ1.9 O-ring Ø24xØ1.9 1
51 Rodamiento de bola 609 2Z Ball bearing 609 2Z 1
52 Eje circular Ø24 Circlip Ø24 1
53 Rodamiento de bola 606 2Z Ball bearing 606 2Z 1
54 Manga conectora Connecting sleeve 1
55 Rotor Rotor 1
56 Estator Stator 1
57 Carcasa derecha Housing (rigth) 1
58 Etiqueta Rating label 1
59 Rejilla de ventilación delan-
tera derecha Right front window 1
60 Tornillo ST4.2x14 Screw ST4.2x14 6
61 Eje circular Ø10 Circlip for shaft Ø10 2
62 Perilla de ajuste de pro-
fundidad Depth lock knob 2
63 Tuerca de jación Locking screw 2
64 Resorte Spring 1
65 Arandela Ø18xØ6x2 Washer Ø18xØ6x2 2
66 Marco de profundidad Depth frame 1
67 Arandela Ø5xØ9x0.8 Washer Ø5xØ9x0.8 1
68 Remache Ø5x8 Rivet Ø5x8 2
69 Tornillo M6x12 Screw M6x12 1
70 Muelle Spring 1
71 Plato de la base Base plate 1
72 Soporte angular Angular bracket 1
73 Pasador de resorte Ø6x35 Spring pin Ø6x35 1
74 Guía paralela Parallel guide 1
75 Llave de ajuste Spanner 1
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
60011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

JBM 60011 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding