JBM 60010 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
WYRZYNARKA Z BEZSZCZOTKOWYM SILNIKIEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
SIERRA ELÉCTRICA DE CORTE VERTICAL BRUSHLESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SERRA DE VAIVÉM COM MOTOR SEM ESCOVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
LOMBFŰRÉSZ KEFE NÉLKÜLI MOTORRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
SCIE À HORLOGER AVEC MOTEUR SANS BALAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
BRUSHLESS JIG SAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
LAUBSÄGE MIT BÜRSTENLOSEM MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
FIERĂSTRĂU PENDULAR CU MOTOR FĂRĂ PERII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
SEGA A GATTUCCIO CON MOTORE BRUSHLESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
FIGUURZAAG MET BORSTELLOZE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
60010
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·   ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
20V
2,45kg LED
Max:
135mm
Max:
8mm
· 2 ·
REF. 60010
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Esta herramienta ha sido diseñada para realizar tareas de
corte en diferentes materiales, tales como madera, acero,
plástico y metal.
Cuenta con 4 niveles de acción pendular: 3 acciones de cor-
te orbitales y una acción de corte recto, que permiten ajustar
la velocidad de la hoja según la dureza del material a cortar.
Esta sierra posee también un ángulo de biselado de 0º a 45º
a la izquierda y derecha para realizar cortes angulares, un
sistema de anclaje de la hoja sin necesidad de utilizar herra-
mientas para una rápida inserción y extracción, una luz de
trabajo LED para una mejor visibilidad de la zona de trabajo
durante la operación, un sistema de soplado del polvo, una
base de aleación de aluminio y un botón de bloqueo del ga-
tillo para prevenir un arranque accidental de la herramienta.
Además, incluye una hoja de corte, una guía de corte pa-
ralela, y un adaptador para el conducto del polvo donde se
puede conectar un aspirador o manguera para extraer el
polvo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN! Lea todas las advertencias e instrucciones.
No hacer caso de las advertencias e instrucciones incluidas
en este manual podría resultar en descargas eléctricas, fue-
go y/o daños personales graves.
Compruebe que no hay piezas rotas, interruptores da-
ñados ni cualquier otro defecto que pueda afectar el
funcionamiento del producto.
No use la herramienta en la presencia de líquidos, ga-
ses o polvo inamables.
Vista correctamente. No lleve puesta ropa ancha o jo-
yería y recójase el pelo largo.
Evite que la herramienta se encienda accidentalmente.
Asegúrese que el seguro bloquea la herramienta antes
de insertar la batería.
Mantenga la herramienta y su empuñadura seca, lim-
pia y sin restos de aceite o grasa.
Lleve siempre protección visual y respiratoria.
Sostenga la herramienta por la supercie aislada
eléctricamente de la empañadura cuando pueda pro-
ducirse un contacto accidental con un cable. El con-
tacto con un cable podría producir una descarga en las
partes no aisladas de la herramienta y causar heridas
al operario.
Quite todas las llaves de ajuste de la herramienta an-
tes de encenderla para evitar que salgan disparadas a
toda velocidad.
Coloque la mano secundaria en la empuñadura auxi-
liar o la carcasa del motor, y mantenga ambas manos
lejos del área y hoja de corte.
No encienda la sierra con la hoja en contacto con nin-
guna supercie y espere hasta que funcione a máxima
velocidad.
Deje que la herramienta se apague completamente
antes de bajarla.
Siempre esté a un lado de la herramienta durante su
uso y deje que la hoja se detenga naturalmente.
MONTAJE
Montaje y extracción de la hoja
Esta sierra contiene un sistema de anclaje que proporciona
un cambio de hoja rápido y preciso:
1. Eleve la pinza de anclaje transparente y sujétela r-
memente.
2. Tire de la palanca de la abrazadera de la hoja y deslice
la hoja dentro de la ranura tan lejos como sea posi-
ble, con los dientes de la hoja siempre mirando hacia
adelante.
3. Una vez la hoja quede correctamente jada en la abra-
zadera, suelte la palanca de la abrazadera de la hoja.
4. Coloque la cubierta transparente en su posición inicial.
NOTA! Puede tirar suevamente la hoja hacia afuera para
asegurarse de que esté bloqueada en su sitio.
Montaje del tubo de para el polvo
1. Alinee el tubo con el conducto del polvo situado en la
parte trasera de la sierra.
2. Inserte el tubo del polvo en el conducto.
Montaje de la guía paralela
1. Aoje la perilla de bloqueo de la guía paralela.
2. Deslice la guía a través de los oricios de la base y
ajuste según la profundidad deseada.
3. Apriete de nuevo la perilla para jar la guía en su sitio.
FUNCIONAMIENTO
Encendido/Apagado
Para encenderla, deslice el botón de bloqueo hacia el lado
correspondiente y presione el gatillo.
Para apagarla, suelte completamente el gatillo.
NOTA! El gatillo posee un control de velocidad variable.
Presionando suavemente el gatillo, la herramienta se en-
cenderá e incrementará la velocidad progresivamente a
medida que lo vaya presionando con más fuerza.
NOTA! La luz LED se encenderá al apretar el gatillo.
Ajuste del ángulo de corte
1. Mueva la palanca de ajuste de la base hacia la de-
recha y deslice la base hacia atrás o delante para
permitir que la parte que sobresale en la parte inferior
del cuerpo principal de la sierra se mueva dentro de la
ranura de la base.
2. Gire la sierra hacia la izquierda o derecha e inclínela al
ángulo deseado entre 0º y 45º.
3. Coloque la palanca en su posición original y comprue-
· 3 ·
REF. 60010
be que quede jada en su sitio.
Selector del sistema de sopla-
do de polvo
Esta sierra posee la función de
soplar el polvo que se deposita
en la pieza de trabajo durante
su uso:
Para encenderlo, coloque el se-
lector en la posición “ON”.
Para apagarlo, coloque el selector en la posición “OFF”.
Corte de bolsillo y redondo
1. Al empezar a cortar des del centro de la pieza de tra-
bajo, debe hacer antes un agujero de unos 12mm de
diámetro para asegurar que haya suciente espacio
para la hoja.
2. Al cortar zonas curvadas estrechas, reduzca la veloci-
dad de la sierra.
NOTA! Debe operar la sierra lentamente al cortar curvas o
desplazarse para evitar supercies de corte inclinadas y la
rotura de la hoja.
Corte en el metal
1. Al cortar metales, debe usar un aceite lubricante.
2. Aplique lubricante en la hoja o pieza de trabajo regular-
mente para evitar el desgaste de la hoja.
Corte orbital o recto
La sierra trabaja con cuatro acciones de corte: 1 recta y 3
orbitales. La acción orbital tiene un movimiento más agresi-
vo de la hoja y está diseñada para cortar materiales blandos
como la madera o el plástico. La acción orbital proporciona
un corte más rápido, pero con un corte más áspero a través
del material. La cuchilla se mueve hacia adelante durante el
golpe de corte, además del movimiento hacia arriba y hacia
abajo.
NOTA! El metal o las maderas du-
ras nunca deben ser cortados en
acción orbital.
Para ajustar la acción de corte,
mueva el selector de la velocidad
entre las cuatro posiciones:
Posición 0: corte recto.
Posiciones 1 / 2 / 3: cortes orbitales (en orden ascen-
dente de agresividad del corte).
MANTENIMIENTO
Asegúrese siempre que la herramienta está apagada
y la batería desconectada antes de inspeccionar la
herramienta o realizar el mantenimiento.
Limpie regularmente los conductos de ventilación con
aire comprimido. No intente limpiarlos introduciendo
objetos puntiagudos a través de los oricios.
No use detergentes para limpiar las partes plásticas
de la herramienta. Se recomienda usar un paño hú-
medo con un detergente suave.
Mantenga las herramientas cortantes siempre ala-
das y limpias. Las herramientas con las hojas bien
aladas son menos propensas a atascarse.
NÚM. DESCRIPCIÓN
1 Protector de la hoja
2Cubierta de anclaje transparente de la
hoja
3 Hoja de sierra
4 Base
5 Selector de la acción de corte
6 Conducto de polvo
7 Palanca de ajuste de la base
8 Botón de bloqueo del gatillo
9 Gatillo
10 Botón de extracción de la batería
11 Batería
12 Cargador
13 Tubo para el polvo
14 Guía paralela
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
Velocidad sin carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2600 SPM
Longitud de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26mm
Capacidad máxima de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135mm madera, 8mm acero
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,45 kg
· 4 ·
REF. 60010
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BATE-
RÍA Y CARGADOR
No intente abrir o desmontar la batería o cargador
bajo ningún concepto.
No exponga la batería o cargador al agua o la
lluvia.
Mantenga la batería fuera del alcance de otros ob-
jetos metálicos cuando no esté en uso.
Evite el contacto si la batería emana cualquier lí-
quido y ventile el área de trabajo si emite cualquier
tipo de vapor.
No use el cable para transportar el cargador o
para desconectarlo de la corriente.
Nunca use un cargador dañado.
Proceso de carga
Cargue la batería a temperaturas ambiente entre
10°C y 40°C.
No cargue la batería dentro de una caja o conte-
nedor. Coloque la batería en un lugar con buena
ventilación durante la carga.
No sobrecargue la batería. Desconecte el carga-
dor de la corriente una vez la batería esté comple-
tamente cargada.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la herramienta cuando no
vaya a ser usada durante un largo periodo de
tiempo.
No guarde la batería y cargador en lugares con
una temperatura superior a 40ºC.
Transporte y eliminación
Coloque la batería dentro del embalaje de manera
que quede ja y no pueda moverse.
No tire las herramientas eléctricas y baterías en
los residuos domésticos!
Consulte con sus autoridades locales para saber
más sobre las opciones de transporte y elimina-
ción.
MONTAJE DE LA BATERÍA
ATENCIÓN! Compruebe que la herramienta está
apagada antes de introducir o extraer la batería.
Carga de la batería
NOTA: Las baterías nuevas están parcialmente car-
gadas. Debe cargar totalmente las baterías antes de
insertarlas en la herramienta por primera vez.
1. Si la batería está vacía, la herramienta eléctrica
se apagará totalmente mediante un circuito de
protección.
2. No siga presionando el interruptor de encendido/
apagado después del cierre automático de la he-
rramienta.
Instalación de la batería
1. Alinee las costillas realzadas de la batería con la
base de la herramienta.
2. Deslice la batería dentro
de la herramienta.
3. Compruebe que los pestillos en ambos lados de
la batería queden conectados a la herramienta de
forma segura.
Extracción de la batería
1. Presione el botón de
extracción de la batería.
2. Saque la batería de la
herramienta eléctrica tirando
de ella hacia delante sin ejercer
apenas fuerza.
CARGA DE LA BATERÍA CON EL CARGADOR
1. Conecte el cargador a la toma de corriente.
2. Inserte la batería en las ranuras del cargador has-
ta que los pestillos en ambos lados de la batería
queden conectados de forma segura.
3. Una vez conectada, las luces LED del cargador se
encenderán para indicar el estado de carga de la
batería.
Las luces LED pueden indicar 5 estados de carga di-
ferentes:
NOTA! Si las luces LED indican que la batería es
defectuosa, intente extraer e insertar de nuevo la bate-
ría en el cargador, realizando lo mismo con una batería
nueva. Si el mismo estado de carga se mantiene, es
posible que el producto defectuoso sea el cargador y
no la batería.
4. Saque la batería del cargador tirando de ella sin
ejercer apenas fuerza.
5. Desconecte el cargador de la toma de corriente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
NOTA! Presione el botón del indicador de carga de la
batería para comprobar su estado de carga. Si todas
las luces LED están encendidas, la batería está total-
mente cargada.
Luz roja ja El cargardor está
conectado
Luz roja ja + luz
verde intermi-
tente
La batería se está
cargando
Luz roja ja + luz
verde ja
La batería está
completamente
cargada
Luz roja intermi-
tente La batería está
demasiado caliente
Luz roja y verde
parpadeando
alternativamente
La batería es
defectuosa
· 5 ·
REF. 60010
INSTRUCTION MANUAL
EN
PRODUCT’S PRESENTATION
This tool has been designed to carry out cutting tasks in
dierent materials such as wood, steel, plastic and metal.
It features 4 pendulum action positions: 3 orbital cutting ac-
tions and 1 straight cutting action, which allows to adapt the
blade cutting speed according to the material hardness. This
saw also has a bevel angle from to 45º to the left and right
to make angular cuts, a toolless collet sleeve for a quick bla-
de insertion and removal, a LED work light for an improved
working area visibility during operation, a dust blowing sys-
tem, an aluminum alloy base, and a trigger switch lock-o
button to prevent an accidental starting of the tool.
Besides, it includes a wood blade, a parallel guide, and a
dust pipe for the dust chute where to connect a vacuum
cleaner or hose for dust extraction.
SAFETY INSTRUCTRIONS
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Check for breakage of parts, damage to switches and
any other conditions that may aect its operation.
Do not operate the tool in the presence of ammable
liquids, gases or dust.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry
and tighten long hair.
Avoid an accidental starting. Disconnect the battery
from the tool and place the switch in the locked or o
position before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing the tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease.
Always wear eye and respiratory protection.
Hold the tool by the insulated grip surface when perfor-
ming an operation where the tool may come in contact
with the hidden wiring. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock
the operator.
Make sure all keys and adjusting wrenches are remo-
ved from the tool before switching it on to avoid them to
y away at high velocity.
Keep your second hand on the auxiliary handle or mo-
tor housing, and keep them away from the cutting area
and blade.
Do not start the saw with the blade touching any surfa-
ce and wait until the blade reaches its full speed.
Allow the tool to come to a complete stop before putting
it down.
Always stand to one side when operating the saw and
allow the blade to come to rest naturally.
ASSEMBLY
Installing and removing saw blades
This saw is equipped with a collet that allows a fast and
convenient blade changing:
1. Lift the transparent blade cover and hold it.
2. Pull the lever of the blade clamp and slide the saw bla-
de into the groove as far as it will go with the blade
teeth pointing forward.
3. Once the lug of the blade is correctly and rmly tted
into the blade clamp, release the blade clamp lever.
4. Place the transparent blade cover to initial position.
NOTE! You can lightly pull the blade outwards to make sure
it is locked in place.
Installing the dust tube
1. Align the tube with the dust chute placed at the rear
of the jig saw.
2. Insert the tube onto the dust chute.
Installing the parallel guide
1. Loosen the edge guide locking knob.
2. Slide the parallel guide through the slots in the shoe
and adjust to the desired width.
3. Tighten the edge guide locking knob to secure it in po-
sition.
OPERATION
Switching On/O
To turn it on, push the safety lock to either side of the tool
and depress the trigger switch.
To turn it o, fully release the trigger switch.
NOTE! The trigger switch of this tool features a variable
speed control. By slowly depressing the trigger switch, the
tool will be turned on and will run from slow to fast.
NOTE! The power light lights up when the trigger switch is
slightly or completely pressed.
Angle cutting adjustment
1. Set the shoe adjustment lever to the right and then
push the base plate backwards or forwards until the
body of the saw can freely move in the slot of the base.
2. Move the body of the saw to the left or right and tilt it to
the desired angle from 0º to 45º.
3. Return the shoe adjustment lever to its original position
and check whether the base plate is locked.
Dust blower knob
This jig saw comes with a dust
blower to remove the dust depo-
sited into the workpiece while in
use:
To turn it on, turn the dust blowing
switch to the “ON” positon.
· 6 ·
REF. 60010
To turn it o, turn the dust blowing switch to the “OFF” po-
siton.
Pocket &Round Cutting
1. When starting a cut from the center of a work piece,
drill a 12mm diameter hole to ensure that there is clea-
rance for the blade.
2. When cutting tight curves, reduce the speed of the saw.
NOTE! You must operate the tool very slowly when cutting
curves or scrolling to prevent slanted cutting surfaces and
blade breakage.
Cutting metal
1. When cutting metals, a suitable cooling/cutting oil must
be used.
2. Apply lubricant onto the blade or work piece at regular
intervals during cutting in order to reduce wear on the
blade.
Cutting Orbital or Straight
The saw works with 4 cutting actions: 1 straight and 3 orbi-
tals. Orbital action has a more aggressive blade motion, and
is designed for cutting in soft materials like wood or plastic.
It provides a faster cutting, but with a rougher cut across the
material. The blade moves forward during the cutting stroke
in addition to the up and down motion.
NOTE! Metal or hardwoods should never be cut in orbital
action.
To adjust the cutting action, move
the pendulum cutting knob:
Position 0: straight cutting.
Position 1/2/3: orbital cuts (in
ascendant order of aggressi-
veness of the cut).
MAINTENANCE
Always be sure that the tool is switched o and the
battery pack is removed from the tool before attemp-
ting to perform inspection or maintenance.
Regularly clean the tool’s air vents with compressed
dry air. Do not attempt to clean by inserting pointed
objects through openings.
Do not use cleaning agents to clean the plastic parts
of the tool, a mild detergent on a damp cloth is recom-
mended instead.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintai-
ned tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
NUM. DESCRIPTION
1 Blade Guard
2 Toolless Collet
3Saw Blade
4 Shoe
5 Pendulum Cutting Knob
6 Dust chute
7 Shoe adjustment lever
8Trigger switch lock-o button
9Trigger Switch
10 Battery release button
11 Battery
12 Charger
13 Dust tube
14 Parallel guide
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
No load speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2600 SPM
Stroke length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26mm
Max cutting capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135mm wood, 8mm steel
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,45 kg
· 7 ·
REF. 60010
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY AND
CHARGER
Never attempt to open or disassemble for any re-
ason.
Do not expose the battery and/or charger to water
or rain
Keep the battery away from other metal objects
while not in use.
Avoid contact if the battery ejects any liquid and
ventilate the working area if it emits any kind of
vapors.
Do not use the cord to carry the charger or to
unplug it from power supply.
Do not use a charger with a damaged cord.
Charging
Charge only at ambient temperatures between 10
°C and 40 °C
Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well-ventila-
ted area during charging.
Do not overcharge the battery. Once the battery
is fully charged, disconnect the charger from the
power.
Storage
If the appliance is to be stored unused for a long
period, the batteries should be removed from the
tool.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Transport and disposal
Place the battery inside the package in a way it
remains xed in the same position and it cannot
move.
Do not dispose the power tools and batteries into
household waste!
Consult your local authorities concerning the
transport and disposal options.
ASSEMBLY OF THE BATTERY
CAUTION! Make sure the power tool is turned o
before inserting or removing the battery pack.
Battery charging
NOTE: Before the rst use, newly purchase battery
packs are not fully charged, and must be charged be-
fore inserting them to the cordless tool.
1. If the Lithium-Ion battery is empty, the power tool
automatically switches o by means of a protecti-
ve circuit.
2. Do not continue to press the On/O button after
the automatic shutdown of the power tool.
Installing the battery
1. Align the raised ribs on the battery pack with the
slots at the bottom of the power tool.
2. Slide the battery pack
into the tool.
3. Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and securely attach to the tool.
Removing the battery
1. Press the battery
release button.
2. Pull the battery pack out
towards the rear of the power
tool without making any force.
CHARGING WITH DIAGNOSTIC CHARGER
1. Connect the battery charger into the AC power su-
pply.
2. Slide the raised ribs on the battery pack into the
slots on the charger until the latches on each side
of the battery pack snap in place.
3. Once the battery is properly attached, the LED’s
on the charger will light up indicating the charging
status.
There are 5 dierent color combinations possible:
NOTE! In case of “defective” status, try removing
and inserting the battery again into the charger, and do
the same with another new battery. If the same status
remains, it may be the case that the defective item is
the charger and not the battery.
4. Press the latches on each side of the battery pack
and slide it o from the charger to remove it.
5. Disconnect the charger from the power supply.
BATTERY POWER INDICATOR
NOTE! You can press the power indicator button to
check the battery status. If all lights are ON, battery
pack is fully charged.
Steady red light Charger is plugged
in
Steady red light
+ ashing green
light Battery is charging
Steady red light
+ steady green
light
Battery is fully
charged
Flashing red light Battery pack is
too hot
Red and green
light ashing
alternatively
Battery pack is
defective
· 8 ·
REF. 60010
GUIDE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cet outil est conçu pour scier des matériaux tels que le bois,
l’acier, le plastique et le métal.
La scie à horloger est munie d’un mécanisme pendulaire
à 4 positions : 3 positions pour la coupe orbitale et 1 po-
sition pour la coupe directe, ce qui vous permet de choisir
la vitesse de coupe optimale de la lame en fonction de la
dureté du matériau. La scie à horloger ore également la
possibilité d’ajuster l’angle de pente de 0º à 45º à gauche et
à droite pour les coupes à onglet, un mandrin à pince à se-
rrage rapide pour une installation et un retrait rapides de la
lame, un éclairage LED de la zone de travail pour améliorer
la visibilité pendant le travail, un système de souage de
poussière, une base en alliage d’aluminium et un bouton de
verrouillage du déclencheur pour éviter un démarrage acci-
dentel de l’outil. La livraison comprend une lame de coupe
pour le bois, un guide parallèle et un tube pour éliminer la
poussière dans le bac où l’aspirateur est connecté, ou un
tuyau pour éliminer la poussière.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements et les
consignes de sécurité. Dans le cas contraire, vous risquez
un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
Vériez que les pièces de l’outil ne sont pas cassées,
que ses interrupteurs ne sont pas endommagés et qu’il
n’y a pas d’autres conditions pouvant aecter le fonc-
tionnement de l’outil.
N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides inam-
mables, de bouteilles de gaz ou dans des endroits
poussiéreux.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux, cachez les cheveux
longs.
Évitez les démarrages accidentels. Avant de procéder
à des réglages, de remplacer des accessoires ou d’or-
ganiser le stockage, retirez la source d’alimentation de
l’outil et positionnez l’interrupteur en position verroui-
llée ou OFF.
Stockez l’outil et sa poignée dans un endroit sec et pro-
pre. L’outil ne doit pas entrer en contact avec de l’huile
ou de la graisse.
Assurez-vous de porter des lunettes de sécurité et un
respirateur.
Tenez l’outil par la surface isolée de la poignée s’il est
probable que l’outil entrera en contact avec un câblage
caché. Si des parties métalliques exposées de l’outil
entrent en contact avec un câble sous tension, il existe
un risque de choc électrique.
Avant de mettre l’outil en marche, vériez que toutes
les clés de réglage et celles à écrous ont été enlevées,
sinon elles pourraient s’envoler à grande vitesse.
Avec l’autre main, tenez la poignée supplémentaire ou
le boîtier du moteur et tenez-les à l’écart de la zone de
coupe et de lame de scie.
Lors du démarrage, vériez que la lame ne touche
aucune surface avant d’atteindre sa vitesse de fonc-
tionnement.
Avant de retirer l’outil, attendez qu’il s’arrête complè-
tement.
Lorsque vous travaillez avec la scie sauteuse, pla-
cez-vous sur un côté et attendez qu’il s’arrête complè-
tement de façon naturelle.
ASSEMBLAGE
Installation et retrait de la lame de scie
Cette scie sauteuse est équipée d’un support rapide pour un
remplacement rapide et pratique de la lame :
1. Soulevez le protège-lame transparent et maintenez-le
fermement.
2. Tirez le levier de verrouillage de la lame et insérez
la lame dans la rainure pour que ses dents puissent
avancer.
3. Une fois que la saillie de la lame est insérée correcte-
ment et fermement dans la pince, relâchez le levier de
la pince.
4. Remettez le protè-
ge-lame transpa-
rent dans sa posi-
tion d’origine.
REMARQUE ! Pour vérier que la lime est correctement ins-
tallée dans le support, tirez-la légèrement.
Installation du tube à poussière
1. Alignez le tube avec le bac à poussière situé à l’arrière
de la scie sauteuse.
2. Insérez le tube dans le bac à poussière.
Installation du guide parallèle
1. Desserrez la poignée de verrouillage du guide latéral.
2. Faites glisser le guide parallèle à travers les rainures
du sabot et ajustez la largeur requise.
3. Serrez la poignée de verrouillage du guide latéral pour
verrouiller en position requise.
UTILISATION
Branchement/débranchement
Pour brancher, appuyez sur le xateur de protection de n’im-
porte quel côté de l’outil, puis appuyez sur le déclencheur.
Pour débrancher l’outil, relâchez complètement le déclen-
cheur.
REMARQUE ! Le déclencheur a un contrôleur de vitesse
de la scie sauteuse intégré. Si appuyer doucement sur le
déclencheur, la scie sauteuse est branchée et mise en mou-
vement.
REMARQUE ! L’indicateur d’alimentation s’allume lorsque
le déclencheur est appuyé partiellement ou complètement.
Réglage de l’angle de coupe
1. Déplacez le levier de réglage du sabot vers la droite,
puis faites glisser la plaque d’appui vers l’arrière ou
vers l’avant de sorte que le corps de l’outil puisse se
déplacer librement dans la rainure de la base.
· 9 ·
REF. 60010
2. Faites glisser le corps de la scie sauteuse à gauche
ou à droite et inclinez-le à l’angle souhaité (0º à 45º).
3. Remettez le levier de réglage du sabot dans sa position
initiale et vériez que la plaque d’appui est verrouillée.
Poignée pour évacuer la poussière et les copeaux
Le modèle de scie sauteuse présenté est équipé d’un venti-
lateur pour évacuer la poussière et les copeaux de la pièce
à travailler pendant le sciage :
Pour activer cette fonction, pla-
cez l’interrupteur d’évacuation en
position « ON ». Pour désactiver
cette fonction, placez l’interrupteur
d’évacuation en position « OFF ».
Rainurage et sciage circulaire
1. Pour scier à partir du centre de la pièce, percez-y un
trou d’un diamètre de 12 mm, susant pour insérer la
lame à l’intérieur.
2. Lorsque vous coupez des courbes avec des inexions
prononcées, réduisez la vitesse de fonctionnement de
la scie sauteuse.
REMARQUE ! Lors de la coupe ou du déplacement curvi-
ligne, an d’éviter la formation de surfaces chanfreinées et
les dommages à la lame, il faut travailler avec l’outil très
lentement.
Coupe de métal
1. Lors de la coupe de métaux, le liquide de refroidisse-
ment et de graissage approprié doit être utilisé.
2. Lorsque vous coupez du métal, appliquez-le uniformé-
ment sur la lame ou la pièce à travailler pour réduire
l’usure de la lame.
Coupe orbitale ou directe
La course de la coupe de la lame comprend 4 eets de cou-
pe : 1 direct et 3 orbitaux. L’eet orbital se caractérise par
un pouvoir de coupe plus élevé et il est destiné au sciage
de matériaux mous, tels que le bois ou le plastique. Cela
améliore les performances de coupe, mais réduit la qualité
du bord formé du matériau. Pendant la course de la coupe,
la lame, en plus de monter et descendre, avance.
REMARQUE ! L’utilisation de l’eet orbital pour les métaux
et le bois dur est interdite.
Pour ajuster l’eet de coupe, changez la position du régula-
teur de course pendulaire :
Position 0 : coupe directe.
Position 1/2/3 : coupes orbita-
les (par ordre d’augmentation
de la puissance de coupe).
ENTRETIEN
Avant de vérier ou d’entretenir l’outil, assurez-vous
qu’il est hors tension et que la batterie est déconnec-
tée.
Nettoyez régulièrement les orices de ventilation
avec de l’air comprimé sec. Le nettoyage des orices
de ventilation avec des objets tranchants n’est pas
autorisé.
N’utilisez pas de produits de nettoyage pour nettoyer
les parties en plastique de l’outil, mais utilisez plutôt
un détergent non agressif et un chion.
Les outils de coupe doivent être tranchants et pro-
pres. Les outils bien entretenus avec des arêtes
tranchantes sont moins susceptibles d’être coincés et
sont plus faciles à manipuler.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V de courant continu
Nombre de tours au ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 à 2600 coups/minute
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 mm
Capacité de coupe maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 mm bois, 8 mm acier
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,45 kg
DESCRIPTION
1Protège-lame
2Support rapide
3Lame de scie
4Sabot
5Régulateur de course pendulaire
6Bac collecteur de poussière
7Levier de réglage du sabot
8Bouton de verrouillage du bouton de
démarrage
9Déclencheur
10 Bouton pour retirer la batterie
11 Batterie
12 Chargeur
13 Tube à poussière
14 Guide parallèle
· 10 ·
REF. 60010
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de démonter la
batterie et l’appareil.
Évitez de mettre la batterie et/ou le chargeur sous
l’eau ou sous la pluie.
La batterie qui n’est pas utilisée actuellement doit
être éloignée des objets métalliques.
Évitez tout contact avec les liquides sortant de la
batterie. Lorsque les vapeurs sortent de la batterie,
assurez une ventilation du local de travail.
N’utilisez pas le l pour transporter le chargeur et ne
le tirez pas pour le débrancher de l’alimentation.
N’utilisez pas le chargeur avec un l endommagé.
Chargement
Chargez l’appareil à des températures de l’air com-
prises entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez pas à l’intérieur de la boîte ou du réci-
pient. Lors du chargement, la batterie doit se trou-
ver dans un endroit bien ventilé.
Ne rechargez pas la batterie. Une fois la batterie
complètement chargée, débranchez le chargeur.
Stockage
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, il faut
retirer les batteries.
Ne stockez pas l’appareil dans des endroits où la
température de l’air peut dépasser 40 °C.
Transport et élimination
L’emballage de la batterie doit assurer sa xation en
position immobile.
Ne jetez pas les outils électriques et les batteries
avec les ordures ménagères !
Contactez les autorités locales pour obtenir des in-
formations sur l’expédition et l’élimination.
MONTAGE DE LA BATTERIE
ATTENTION ! Assurez-vous que l’outil électrique
est hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
Chargement de la batterie
REMARQUE : Avant la première utilisation, les nouvelles
batteries ne sont pas complètement chargées et doivent
être chargées avant d’être installées dans l’outil sans l.
1. Si la batterie lithium-ion est complètement déchar-
gée, l’outil électrique est automatiquement mis hors
tension à l’aide d’un circuit de protection.
2. Après le débranchement automatique de l’outil
électrique, n’appuyez pas sur le bouton marche/
arrêt.
Installation de la batterie
1. Alignez les nervures de la batterie avec les rainures
situées au bas de l’outil électrique.
2. Insérez la batterie
dans l’outil.
3. Vériez que les loquets situés de chaque côté de la
batterie sont engagés et qu’ils ont assuré une bon-
ne xation dans l’outil.
Retrait de la batterie
1. Appuyez sur le bouton
d’éjection de la batterie.
2. Retirez la batterie en la tirant
vers l’arrière de l’outil électrique
et sans appliquer de force.
CHARGEMENT AVEC LE CHARGEUR DE DIAGNOS-
TIC
1. Connectez le chargeur à une source de courant
alternatif.
2. Alignez les nervures de la batterie avec les fentes
du chargeur jusqu’à ce que les loquets s’enclen-
chent sur les deux côtés de la batterie.
3. Après l’installation de la batterie, les diodes LED
indiquant l’état de charge, s’allumeront sur le char-
geur.
Il y a 5 diérentes combinaisons d’achage possibles :
REMARQUE ! Lorsque l’état de dysfonctionnement
de la batterie est aché, essayez de retirer la batterie
du chargeur, puis installer une nouvelle batterie dans
l’appareil. Si l’état de dysfonctionnement persiste, cela
peut indiquer que c’est le chargeur qui est défectueux,
pas la batterie.
4. Appuyez sur les loquets situés de deux côtés de la
batterie et retirez-la du chargeur.
5. Débranchez le chargeur.
INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE
REMARQUE! Vous pouvez utiliser le bouton d’indicateur
d’alimentation pour vérier l’état de la batterie. Si toutes
les diodes s’allument lorsque vous appuyez, cela signie
que la batterie est complètement chargée.
Couleur rouge,
continue Le chargeur est
connecté
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, clignotante
La batterie est en
charge
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, continue
La batterie est com-
plètement chargée
Couleur rouge,
clignotante Température excessi-
ve de la batterie
Couleurs rouge et
verte,clignotant en
alternance
Dysfonctionnement
de la batterie
· 11 ·
REF. 60010
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
BESCHREIBUNG DES PRODUKTS
Dieses Werkzeug ist fürs Sägen von Materialien wie Holz, Sta-
hl, Kunststo und Metall vorgesehen.
Die Laubsäge ist mit einem 4-Positionen-Pendelmechanis-
mus ausgestattet: 3 Positionen fürs Orbitalschneiden und 1
Position fürs direkte Schneiden, so dass Sie eine optimale
Schnittgeschwindigkeit abhängig von der Härte des Materials
wählen können. Die Laubsäge bietet auch die Möglichkeit
an, den Abschrägungswinkel von bis 45º nach links und
nach rechts für schräge Schnitte einzustellen, verfügt über
ein Schnellspannzangenfutter für das schnelle Anbringen und
Abnehmen des Sägeblatts, eine LED-Beleuchtung des Arbeits-
bereichs für die bessere Sichtbarkeit während der Arbeit, ein
Staubausblassystem, eine Basis aus der Aluminium-Legierung
und einen Abzugshalteknopf zur Vorbeugung eines zufälligen
Startens des Werkzeugs.
Zum Lieferumfang gehören weiterhin ein Sägeblatt für Holz,
eine Parallelführung und ein Rohr zur Staubabsaugung in das
Fach, mit dem der Staubsauger verbunden wird, oder ein Stau-
babsaugschlauch.
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Lesen Sie alle Warnungen und Sicher-
heitshinweise. Nichteinhaltung dieser Anforderung kann zu
Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Verletzungen
führen.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf defekte Teile, Schäden
an Leistungsschaltern und andere Bedingungen, die den
Betrieb beeinträchtigen können.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasaschen oder an staubi-
gen Orten.
Verwenden Sie geeignete Kleidung. Vermeiden Sie weite
Kleidung oder Schmuck und verstecken Sie lange Haare.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Bevor Sie Eins-
tellungen vornehmen, Zubehörteile austauschen oder
aufbewahren, ziehen Sie die Stromquelle aus dem Wer-
kzeug und stellen Sie den Netzschalter auf die verriegelte
Position oder schalten Sie ihn aus.
Bewahren Sie das Werkzeug und seinen Gri trocken und
sauber auf. Das Werkzeug darf nicht mit Öl und Fett in
Berührung kommen.
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille und eine
Atemschutzmaske.
Halten Sie das Werkzeug an der isolierten Oberäche des
Gris, wenn die Gefahr besteht, dass das Werkzeug mit
verborgenen Kabeln in Berührung kommt. Wenn freilie-
gende Metallteile des Werkzeugs mit einem stromführen-
den Draht in Berührung kommen, besteht die Gefahr ei-
nes Stromschlags.
Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs sicher,
dass alle Einstell- und Schraubenschlüssel entfernt sind,
weil sie anderenfalls bei hoher Geschwindigkeit heraus-
iegen können.
Halten Sie mit der anderen Hand den zusätzlichen Gri
oder das Motorgehäuse fest und halten Sie sie vom Sch-
neidbereich und dem Sägeblatt fern.
Stellen Sie beim Starten sicher, dass das Sägeblatt kei-
ne Oberächen berührt, bis die Betriebsgeschwindigkeit
erreicht ist.
Warten Sie vor dem Entfernen des Werkzeugs, bis es
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Stellen Sie sich auf eine Seite bei der Arbeit mit einer Sti-
chsäge und warten Sie, bis diese auf natürliche Weise
ganz zum Stillstand gekommen ist.
EINBAU
Einstellung und Entfernung des Sägeblattes
Diese Stichsäge ist mit einem Schnellspannhalter für einen
schnellen und bequemen Wechsel des Sägeblattes ausges-
tattet:
1. Heben Sie den transparenten Schutzdeckel des Sägebla-
ttes an und halten Sie ihn fest.
2. Ziehen Sie den Verstellhebel des Sägeblattes und legen
Sie das Blatt in die Nut so ein, dass es mit seinen Zähnen
nach vorne bewegt.
3. Nachdem der Vors-
prung des Sägeblattes
korrekt und sicher in
die Klemme eingesetzt
wurde, lassen Sie den
Klemmhebel los.
4. Bringen Sie den transparenten Schutzdeckel des Säge-
blattes wieder in seine ursprüngliche Position.
BEMERKUNG! Um zu überprüfen, ob das Sägeblatt sicher im
Halter eingesetzt ist, ziehen Sie es leicht heraus.
Einbau des Staubrohrs
1. Richten Sie das Rohr auf den Staubbehälter auf der Rüc-
kseite der Stichsäge aus.
2. Legen Sie das Rohr in den Staubbehälter ein.
Einbau der Parallelführung
1. Lösen Sie den Verriegelungsgri der Kantenführung.
2. Legen Sie die Parallelführung durch die Nuten im Schuh
ein und stellen Sie die gewünschte Breite ein.
3. Klemmen Sie den Verriegelungsgri der Kantenführung
zur Befestigung in der gewünschten Position fest.
BETRIEB
Ein-/Ausschaltung
Drücken Sie zum Einschalten auf den Schutzriegel an jeder
Seite des Werkzeugs und drücken Sie dann auf den Abzug.
Lassen Sie den Abzug vollständig los, um das Werkzeug
auszuschalten.
BEMERKUNG! Der Abzug hat einen eingebauten Geschwin-
digkeitsregler der Stichsäge. Durch stoßfreies Drücken des
Abzugs wird die Stichsäge eingeschaltet und in Bewegung
gesetzt.
BEMERKUNG! Die Netzanzeige leuchtet auf, wenn der Abzug
ganz oder teilweise gedrückt ist.
Einstellung des Schnittwinkels
1. Schieben Sie den Schuhverstellhebel nach rechts und
schieben Sie dann die Stützplatte nach hinten oder vorne,
damit sich der Werkzeugkörper frei in der Nut des Bodens
bewegen kann.
· 12 ·
REF. 60010
TECHNISCHE ANGABEN
Spannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V DC
Leerdrehzahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0-2,600 Schläge pro Minute
Gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26mm
Maximale Schneidfähigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 mm Holz, 8 mm Stahl
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.45 kg
2. Schieben Sie den Stichsägekörper nach links oder rechts
und kippen Sie ihn in den gewünschten Winkel (0º-45º).
3. Bringen Sie den Schuhverstellhebel wieder in seine urs-
prüngliche Position und überprüfen Sie, ob die Stützplatte
verriegelt ist.
Gri zum Ausblasen von Staub und Späne
Das vorgestellte Modell der Stichsäge ist mit einer Blasvorrich-
tung ausgestattet, um beim Sägen
Staub und Späne vom Werkstück
zu entfernen:
Um diese Funktion zu aktivieren,
stellen Sie den Blasvorrichtungs-
chalter auf die Position „ON“.
Um diese Funktion auszuschalten,
stellen Sie den Blasvorrichtungs-
chalter auf die Position „OFF“.
Sägen von Nuten und Kreissägen
1. Bohren Sie zum Sägen von der Mitte des Werkstücks ein
Loch mit einem Durchmesser von 12 mm, das ausreicht,
um das Sägeblatt hineinzulegen.
2. Reduzieren Sie beim Schneiden von Kurven mit scharfen
Biegungen die Betriebsgeschwindigkeit der Stichsäge.
BEMERKUNG! Während des Ungeradschneidens oder -bewe-
gens ist es erforderlich, sehr langsam mit dem Werkzeug zu
arbeiten, um die Bildung von Schrägächen und Beschädigun-
gen des Sägeblattes zu verhindern.
Metallschneiden
1. Beim Schneiden von Metallen muss das entsprechende
Kühlschmiermittel verwendet werden.
2. Tragen Sie es beim Metallschneiden gleichmäßig auf das
Sägeblatt oder das Werkstück auf, um den Verschleiß des
Sägeblattes zu verringern.
Orbitales oder direktes Schneiden
Der Arbeitsgang des Sägeblattes besteht aus 4 Schnitteek-
ten: 1 direkten und 3 orbitalen. Der Orbitaleekt zeichnet sich
durch eine höhere Schneidfähigkeit aus und ist zum Sägen von
weichen Materialien wie Holz oder Kunststo bestimmt. Dies
erhöht die Schneidleistung, aber verringert die Qualität der ge-
formten Materialkante. Während des Arbeitsgangs bewegt sich
das Sägeblatt nicht nur auf und ab, sondern auch vorwärts.
BEMERKUNG! Der Orbitaleekt darf für Metalle oder Hartholz
nicht verwendet werden.
Ändern Sie die Position des Pendelhubreglers, um den Schnit-
teekt einzustellen:
Position 0: direktes Schneiden.
Positionen 1/2/3: orbitale Schnitte
(in der Reihenfolge der Erhöhung
der Schneidfähigkeit).
WARTUNG
Stellen Sie vor der Überprüfung oder Wartung des Wer-
kzeugs sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und
der Akkumulator abgeklemmt ist.
Reinigen Sie die Lüftungsönungen regelmäßig mit
trockener Druckluft. Die Lüftungsönungen dürfen mit
scharfen Gegenständen nicht gereinigt werden.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel zur Reinigung
der Kunststoteile des Werkzeugs. Verwenden Sie sta-
ttdessen nicht aggressive Reinigungsmittel und Tücher.
Schneidwerkzeuge müssen scharf und sauber sein.
Richtig gewartete Werkzeuge mit scharfen Schneidkan-
ten werden seltener eingeklemmt und sind einfacher zu
bedienen.
Nr. BESCHREIBUNG
1 Schutzdeckel des Sägeblattes
2 Schnellspannhalter
3 Sägeblatt
4 Schuh
5 Pendelhubregler
6 Staubsammelkanal
7 Schuhverstellhebel
8 Knopf zur Verriegelung des Startknopfs
9 Abzug
10 Knopf zur Entfernung des Akkumulators
11 Akkumulator
12 Ladegerät
13 Staubrohr
14 Parallelführung
· 13 ·
REF. 60010
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN BEI DER ARBEIT
MIT DEM AKKUMULATOR UND DEM LADEGERÄT
Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Akkumu-
lator und das Gerät zu önen oder zu zerlegen.
Vermeiden Sie den Kontakt des Akkumulators und/
oder des Ladegeräts mit Wasser oder Regen.
Der Akkumulator, der gerade nicht im Betrieb ist, sollte
von Metallgegenständen ferngehalten werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die aus
dem Akkumulator austreten. Wenn Dämpfe aus dem
Akkumulator austreten, sorgen Sie für Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Verwenden Sie das Kabel nicht zum Tragen des Lade-
geräts und ziehen Sie nicht daran, um es vom Strom-
netz zu trennen.
Verwenden Sie das Ladegerät mit einem beschädig-
ten Kabel nicht.
Auaden
Laden Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen 10
und 40 °C auf.
Laden Sie nicht in der Schachtel oder im Behälter auf.
Während des Ladevorgangs muss sich der Akkumula-
tor in einem gut belüfteten Raum benden.
Laden Sie den Akkumulator nicht über. Nachdem der
Akku vollständig aufgeladen ist, ziehen Sie das Lade-
gerät aus der Steckdose.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird,
sollten die Akkumulatoren entfernt werden.
Lagern Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen die
Lufttemperatur 40 °C überschreiten kann.
Transport und Entsorgung
Die Verpackung des Akkumulators muss seine
Fixierung im stationären Zustand gewährleisten.
Die Entsorgung von elektrischen Werkzeugen und
Akkumulatoren zusammen mit dem Hausmüll ist nicht
zulässig!
Informationen zu Transport und Entsorgung können
Sie von Ihrer örtlichen Behörde erhalten.
EINBAU DES AKKUMULATORS
WARNUNG! Bevor Sie den Akkumulator einsetzen
oder entfernen, stellen Sie sicher, dass das elektrische
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Auaden des Akkumulators
BEMERKUNG: Vor dem ersten Gebrauch sind die neuen
Akkumulatoren nicht vollständig aufgeladen und sie müs-
sen vor dem Einbau in ein kabelloses Werkzeug aufgela-
den werden.
1. Wenn der Lithium-Ionen-Akkumulator vollständig ent-
laden ist, wird das elektrische Werkzeug durch eine
Schutzschaltung automatisch ausgeschaltet.
2. Nachdem das elektrische Werkzeug automatisch aus-
geschaltet ist, drücken Sie keine Ein-/Aus-Taste.
Einbau des Akkumulators
1. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
an der Unterseite des elektrischen Werkzeugs aus.
2. Setzen Sie den Akkublock
in das Werkzeug ein.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungen an beiden
Seiten des Akkublocks gelöst wurden und einen si-
cheren Sitz am Werkzeug gewährleistet haben.
Entfernung des Akkumulators
1. Drücken Sie die Taste zur
Entfernung des Akkumulators.
2. Entfernen Sie den Akkublock,
indem Sie ihn zur Rückseite des
elektrischen Werkzeugs ziehen,
ohne Kraft anzuwenden.
AUFLADEN UNTER VERWENDUNG DES DIAGNOSTIS-
CHEN LADEGERÄTS
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Wechselstrom-
quelle an.
2. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
des Ladegeräts aus, bis die Riegel auf beiden Seiten
des Akkublocks einrasten.
3. Nachdem der Akkumulator in das Ladegerät einge-
setzt ist, leuchten die LEDs, um den Ladezustand
anzuzeigen.
Es gibt fünf verschiedene mögliche Anzeigekombinationen:
BEMERKUNG! Wenn der Fehlerstatus des Akkubloc-
ks angezeigt wird, entfernen Sie den Akkumulator aus dem
Ladegerät und setzen Sie einen neuen Akkumulator in das
Gerät ein. Die Beibehaltung des Fehlerstatus kann darauf
hinweisen, dass das fehlerhafte Element nicht der Akkumu-
lator, sondern das Ladegerät ist.
4. Drücken Sie auf die Riegel an beiden Seiten des
Akkublocks und entfernen Sie ihn aus dem Ladegerät.
5. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
AKKULADEANZEIGE
BEMERKUNG! Sie können die Netzanzeigetaste verwen-
den, um den Ladezustand des Akkumulators überprüfen.
Wenn beim Drücken alle Dioden aueuchten, ist der Akku-
mulator vollständig aufgeladen.
Rote kontinuierli-
che Anzeige Das Auaden wird
gestartet
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne blinkende
Anzeige
Der Akkumulator wird
aufgeladen
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne kontinuierli-
che Anzeige
Der Akkumulator ist
vollständig aufge-
laden
Rote blinkende
Anzeige Überschußtemperatur
des Akkublocks
Rote und grüne
abwechselnd
blinkende Anzeige
Fehlerstatus des
Akkublocks
· 14 ·
REF. 60010
MANUALE D’USO
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questo utensile è progettato per il taglio di materiali come
legno, acciaio, plastica e metallo.
Il seghetto è dotato di un meccanismo a pendolo a 4 po-
sizioni: 3 posizioni per il taglio orbitale e 1 posizione per
il taglio diretto, che permette di selezionare la velocità di
taglio ottimale per la durezza del materiale. Il seghetto al-
ternativo è inoltre dotato di un’impostazione dell’angolo di
smussatura da 0º a 45º a sinistra e a destra per i tagli obli-
qui, del mandrino a pinza a serraggio rapido per una rapida
installazione e rimozione della lama, illuminazione a LED
dell’area di lavoro per migliorare la visibilità durante il fun-
zionamento, del sistema di soaggio della polvere, della
base in lega d’alluminio e del pulsante di blocco del grilletto
per evitare l’avvio accidentale dell’utensile.
La fornitura comprende una lama da taglio per legno, una
guida parallela e un tubo per rimuovere la polvere nel vas-
soio in cui è collegato l’aspirapolvere o un tubo essibile
per la rimozione della polvere.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le istruzio-
ni di sicurezza. Mancato adempimento dei requisiti puo`
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Vericare che lo strumento non presenti rotture delle
parti, danni agli interruttori e qualsiasi altra condizione
che possa inuire sul funzionamento.
Non utilizzare lo strumento vicino a liquidi inammabi-
li, bombole di gas o in luoghi polverosi.
Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti lar-
ghi o gioielli, nascondere i capelli lunghi.
Evitare l’avvio casuale. Prima di eettuare qualsiasi
regolazione, sostituzione di accessori o conservazio-
ne, rimuovere la fonte di alimentazione dall’utensile e
portare l’interruttore di alimentazione in posizione di
blocco o posizione OFF.
Conservare lo strumento e la relativa maniglia in uno
stato asciutto e pulito. Lo strumento non deve essere
in contatto con olio e grasso.
Assicurarsi di utilizzare occhiali di sicurezza e un res-
piratore.
Tenere lo strumento per la supercie isolata della ma-
niglia se esiste la possibilità di contatto dell’utensile
con cablaggio nascosto. Se le parti metalliche esposte
entrano in contatto con li in tensione, c’e` il pericolo
di folgorazione.
Prima di accendere lo strumento, assicurarsi che tu-
tte le chiavi di regolazione ed esagonali siano state
rimosse, altrimenti potrebbero volare fuori ad alta ve-
locità.
Con l’altra mano reggere la maniglia supplementare o
carter del motore e tenerli lontano dall’area di taglio e
dalla lama di sega.
All’avvio, vericare che la lama non tocchi alcuna
supercie no a quando non raggiunge la velocità di
lavoro.
Prima di rimuovere lo strumento, attendere no a
quando non si arresta completamente.
Quando si lavora con il seghetto, posizionarsi su un
lato e attendere che si fermi completamente in modo
naturale.
ASSEMBLAGGIO
Installazione e rimozione della lama della sega
Questo seghetto è dotato di un supporto a ssaggio rapido
per il cambio rapido e comodo della lama:
1. Sollevare il coprilama trasparente e tenerlo con forza.
2. Tirare la leva di blocco della lama e inserire la lama
nella scanalatura in modo che si muova con i denti
in avanti.
3. Dopo aver inserito correttamente e saldamente la
sporgezza della lama nel morsetto, rilasciare la leva
del morsetto.
4. Riportare il coperchio protettivo trasparente della lama
nella posizione originale.
NOTA! Per vericaziore l’installazione sicura della lama nel
supporto, basta tirarla leggermente verso l’esterno.
Installazione del tubo per raccolta polvere
1. Allineare il tubo con la vaschetta di raccolta della pol-
vere che si trova sul retro del seghetto.
2. Inserire il tubo nella vaschetta di raccolta della polve-
re.
Installazione della guida parallela
1. Allentare la maniglia di bloccaggio della guida di vi-
vagnio.
2. Inserire la guida parallela attraverso le scanalature de-
lla puntazza e regolare la larghezza desiderata.
3. Stringere la maniglia di bloccaggio della guida di vi-
vagnio per il ssaggio nella posizione desiderata.
ESERCIZIO
Accesso/ spegnimento
Per accendere, premere fermo di sicurezza su entrambi i
lati dello strumento e quindi premere il grilletto.
Per spegnere lo strumento, rilasciare completamente il
grilletto.
NOTA! Regolatore di velocità del seghetto e` integrato nel
grilletto. Come risultato della pressione graduale del grillet-
to, il seghetto si accende e si messo in moto.
NOTA! L’indicatore di alimentazione si illumina quando il
grilletto è premuto sia parzialmente che completamente.
Regolazione dell’angolo di taglio
1. Spostare la leva di regolazione della puntazza verso
destra, e dopo far scorrere la piastra d’appoggio indie-
tro o avanti in modo che il corpo dell’utensile possa
muoversi liberamente nella scanalatura della base.
· 15 ·
REF. 60010
2. Far scorrere il corpo della puntazza a sinistra o a des-
tra e inclinarla per angolo desiderato (0º-45º).
3. Riportare la leva di regolazione della puntazza nella
posizione originale e vericare che la piastra d’appo-
ggio sia bloccata.
Manovella per soare il polvere e i truccioli
Il modello presentato del seghetto è dotato di un soatore
per rimuovere il polvere e i truccioli dal pezzo in lavorazione
durante il taglio:
Per attivare questa funzione, im-
postare l’interruttore di soaggio
in posizione “ON”.
Per spegniere questa funzione,
impostare l’interruttore di soag-
gio in posizione “OFF”.
Segatura di scanalature e segatura circolare
1. Per segare dal centro del pezzo, fare il foro con un
diametro di 12 mm, suciente per inserire la lama
all’interno.
2. Durante il taglio delle curve con le curvature strette,
ridurre la velocità di lavoro del seghetto.
NOTA! Durante il taglio curvilineo o spostamento al ne
di prevenire la formazione di superci smussate e rottura
della lama, è necessario lavorare con l’utensile molto len-
tamente.
Taglio dei metalli
1. Durante il taglio dei metalli, è necessario utilizzare il
liquido lubrorefrigerante appropriato.
2. Quando si taglia il metallo, applicarlo uniformemente
sulla lama o sul pezzo in lavorazione per ridurre l’usu-
ra della lama.
Taglio orbitale o diretto
La corsa di lavoro della lama è composta da 4 eetti di
taglio: 1 diretto e 3 orbitali. L’eetto orbitale è caratterizzato
da un potere di taglio maggiore ed è destinato alla segatura
dei materiali morbidi come legno o plastica. Ciò aumenta la
capacita` produttiva di taglio, ma riduce la qualità del bordo
formato del materiale. Durante la corsa di lavoro la lama,
oltre a muoversi su e giù, si sposta in avanti.NOTA! L’uso
dell’eetto orbitale per metalli o legno duro è proibito.
Per regolare l’eetto di taglio, modicare la posizione del
regolatore di corsa a pendolo:
Posizione 0: taglio diretto.
Posizione 1/2/3: tagli orbitali
(in ordine crescente di po-
tenza di taglio).
MANUTENZIONE TECNICA
Prima di fare il controllo o manutenzione dello stru-
mento, assicurarsi che lo strumento e la batteria
siano spenti.
Pulire regolarmente i fori di ventilazione con aria
compressa asciutta. Non e` permessa la pulizia dei
fori di ventilazione con oggetti appuntiti.
Non utilizzare detergenti per pulire le parti in plastica
dello strumento, si consiglia invece di utilizzare un
detergente non aggressivo e un panno.
Gli utensili da taglio devono essere alati e puliti. Gli
utensili sottoposti a una corretta manutenzione con i
bordi taglienti alati hanno meno probabilità di esse-
re incastrati e cosi sono più facili da gestire.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V corrente continua
Numero dei giri a vuoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2600 battiti /minuto
Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26mm
Capacità massima di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 mm legno, 8 mm acciaio
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,45 kg
Nº DESCRIZIONE
1Coperchio di protezione della lama da sega
2Portautensile a ssaggio rapido
3Lama da sega
4Puntazza
5Regolatore di corsa a pendolo
6Vassoio di raccolta polvere
7Leva di regolazione della puntazza
8Pulsante di blocco del pulsante Start
9Grilletto
10 Pulsante per la rimozione della batteria
11 Batteria
12 Caricabatterie
13 Tubo per raccolta polvere
14 Guida parallela
· 16 ·
REF. 60010
ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE IL LAVORO
CON LA BATTERIA E IL CARICABATTERIE
Non tentare in nessun caso di aprire o smontare la
batteria e il dispositivo.
Evitare il contatto della batteria e/o il caricabatterie
con l’acqua o con la pioggia.
La batteria che non è attualmente in uso deve es-
sere tenuta lontana da oggetti metallici.
Evitare il contatto con qualsiasi liquido che fuories-
ca dalla batteria; se dalla batteria escono i vapori,
ventilare l’area di lavoro.
Non utilizzare il cavo per trasportare il caricabatte-
rie e non tirarlo per scollegare dalla rete di alimen-
tazione.
Non utilizzare il caricabatterie con il lo danneg-
giato.
Caricamento
Caricare il dispositivo a una temperatura dell’aria
compresa tra 10 ° C e 40 ° C.
Non caricare all’interno della scatola o del conteni-
tore. Durante la ricarica, la batteria deve trovarsi in
un luogo ben ventilato.
Non ricaricare la batteria. Dopo che la batteria è
completamente carica, scollegare il caricabatterie
dalla rete.
Conservazione
Se il dispositivo viene conservato per lungo tempo
in uno stato inutilizzato, rimuovere le batterie.
Non conservare il dispositivo nei luoghi dove la
temperatura ambiente può superare i 40 ° C.
Trasporto e smaltimento
Il pacco della batteria deve tenerla in una posizio-
ne ssa.
Non è consentito lo smaltimento di elettroutensili e
batterie con i riuti domestici!
Contattare le autorità locali per informazioni sul
trasporto e sullo smaltimento.
MONTAGGIO DELLA BATTERIA
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’utensile elettrico
sia spento prima di inserire o rimuovere la batteria.
Carica della batteria
NOTA: Prima del primo utilizzo, le nuove batterie non
sono completamente cariche e richiedono il carica-
mento prima d’installazione in un utensile alimentato
a batteria.
1. Se la batteria litio-ionica è completamente scarica,
l’utensile elettrico si spegne automaticamente per
mezzo di un circuito di protezione.
2. Dopo la disabilitazione automatica dell’utensile
elettrico non premere il pulsante di accensione/
disinserzione.
Installazione della batteria
1. Allineare le nervature della batteria con le scana-
lature sul fondo dell’utensile elettrico.
2. Inserire la batteria
nell’utensile.
3. Accertarsi che i fermi su ciascun lato della batte-
ria siano innestati e assicurano il ssaggio sicuro
nello strumento.
Rimozione della batteria
1. Premere il pulsante di
rimozione della batteria.
2. Rimuovere la batteria tirandola
verso la parte posteriore
dell’utensile elettrico senza
sforzare.
CARICAMENTO CON IL CARICABATTERIE DIAG-
NOSTICO
1. Collegare il caricabatterie alla sorgente di CA.
2. Allineare le nervature sulla batteria con le scanala-
ture sulla carica no a quando i fermi scattano su
entrambi i lati della batteria.
3. Dopo aver installato la batteria sul caricabatterie,
i LED si accenderanno per indicare lo stato di ca-
rica.
Esistono 5 diverse combinazioni d’indicazione:
NOTA! Quando viene visualizzato lo stato di mal-
funzionamento della batteria, provare a rimuovere la
batteria dal caricabatterie e quindi installare una nuova
batteria nel dispositivo. Mantenimento dello stato di
malfunzionamento può indicare che l’elemento difetto-
so è il caricabatterie e non la batteria.
4. Premere i fermi su entrambi i lati della batteria ed
estrarla dal caricatore.
5. Scollegare il caricabatterie dalla rete.
INDICATORE DI CARICA DELLA BATTERIA
NOTA! È possibile utilizzare il pulsante dell’indicatore
di alimentazione per vericare lo stato della batteria.
Se premendo tutti i diodi si accendono, signica che la
batteria è completamente carica.
Colore rosso,
continua Ricarica collegata
Colore rosso, conti-
nua + colore verde,
lampeggiante
La batteria si sta
caricando
Colore rosso,
continua + colore
verde, continua
La batteria è comple-
tamente carica.
Colore rosso,
lampeggiante Eccessiva temperatu-
ra della batteria
Colore rosso e
verde, lampeggian-
te alternamente
Malfunzionamento
della batteria
· 17 ·
REF. 60010
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questo utensile è progettato per il taglio di materiali come
legno, acciaio, plastica e metallo.
Il seghetto è dotato di un meccanismo a pendolo a 4 po-
sizioni: 3 posizioni per il taglio orbitale e 1 posizione per
il taglio diretto, che permette di selezionare la velocità di
taglio ottimale per la durezza del materiale. Il seghetto al-
ternativo è inoltre dotato di un’impostazione dell’angolo di
smussatura da 0º a 45º a sinistra e a destra per i tagli
obliqui, del mandrino a pinza a serraggio rapido per una
rapida installazione e rimozione della lama, illuminazione
a LED dell’area di lavoro per migliorare la visibilità durante
il funzionamento, del sistema di soaggio della polvere,
della base in lega d’alluminio e del pulsante di blocco del
grilletto per evitare l’avvio accidentale dell’utensile.
La fornitura comprende una lama da taglio per legno, una
guida parallela e un tubo per rimuovere la polvere nel vas-
soio in cui è collegato l’aspirapolvere o un tubo essibile
per la rimozione della polvere.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todos os avisos e instruções de se-
gurança. Não fazer isso pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Verique a ferramenta quanto a peças quebradas,
danos aos interruptores e outras condições que pos-
sam afetar a operação.
Não use a ferramenta perto de líquidos inamáveis,
cilindros de gás ou em locais empoeirados.
Use roupas apropriadas. Não use roupas largas ou
jóias, esconda cabelos compridos.
Evite partida acidental. Antes de fazer ajustes, subs-
tituir acessórios ou armazenar, remova a fonte de
alimentação da ferramenta e coloque o interruptor na
posição travada ou desligada.
Armazene a ferramenta e a sua alça num estado
seco e limpo. A ferramenta não deve entrar em con-
tato com óleo e graxa.
Certique-se de usar óculos de segurança e um res-
pirador.
Segure a ferramenta pela superfície isolada da alça,
se for provável que a ferramenta entre em contato
com a ação oculta. Se partes de metal expostas da
ferramenta entrarem em contato com um o ativo, há
risco de choque elétrico.
Antes de ligar a ferramenta, certique-se de que to-
dos os ajustes e chaves sejam removidos, caso con-
trário eles poderão voar para fora em alta velocidade.
Com a outra mão, segure na alça extra ou no corpo
do motor e mantenha-os afastados da área de corte
e da lâmina de serra.
Ao iniciar, verique se a lâmina não toca em nenhu-
ma superfície até atingir a velocidade operacional.
Antes de remover a ferramenta, aguarde até que ela
pare completamente.
Ao trabalhar com uma serra tico-tico, que de um
lado e espere que ela pare completamente de uma
maneira natural.
MONTAGEM
Instalação e remoção da lâmina de serra
Esta serra tico-tico está equipada com um suporte sem
chave para substituição rápida e conveniente da lâmina:
1. Levante a proteção transparente da lâmina e segu-
re-a rmemente.
2. Puxe a alavanca de bloqueio da lâmina e insira a lâ-
mina na ranhura para que ela se mova com os den-
tes para frente.
3. Depois que a protrusão da lâmina estiver inserida
corretamente e com segurança no grampo, solte a
alavanca do grampo.
4. Coloque a tampa protetora transparente da lâmina
de serra na sua posição original.
NOTA! Para vericar se a lâmina está instalada com se-
gurança no suporte, basta puxá-la um pouco para fora.
Instalação do tubo de pó
1. Alinhe o tubo com o coletor de pó localizado na parte
traseira da serra de vaivém.
2. Insira o tubo no compartimento para o pó.
Instalação do guia paralelo
1. Solte a alça de trava do guia de borda.
2. Insira o guia paralelo através das ranhuras do sapato
e ajuste a largura necessária.
3. Aperte a alça de trava do guia da borda para travar
na posição.
OPERAÇÃO
On/O
Para ligar, pressione a aba de segurança em qualquer
lado da ferramenta e, em seguida, pressione o gatilho.
Para desligar a ferramenta, solte o gatilho completamen-
te.
NOTA! O gatilho possui um controlador embutido de velo-
cidade da serra tico-tico. Como resultado do acionamento
suave do gatilho, a serra tico-tico é ativada e acionada.
NOTA! O indicador de energia acende quando o gatilho é
parcialmente ou totalmente pressionado.
Ajuste do ângulo de corte
1. Mova a alavanca de ajuste do sapato para a direita
e deslize a placa da base para trás ou para a frente,
para que o corpo da ferramenta possa se mover livre-
mente na ranhura da base.
· 18 ·
REF. 60010
ESPECIFICAÇÕES
Tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC 20V
Velocidade ociosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2600 batimentos/minuto
Curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 mm
Máx. capacidade de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 mm madeira, 8 mm aço
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.45 kg
2. Deslize o corpo da serra tico-tico para a esquerda ou
direita e incline-o para o ângulo desejado (0° a 45°).
3. Coloque a alavanca de ajuste do sapato na posição
original e verique se a placa de base está travada.
Alça de sopro de pó e lascas
O modelo de serra tico-tico apresentado está equipado
com um soprador para remover poeira e lascas da peça
de trabalho durante o serramento:
Para ativar esta função, coloque
o interruptor de sopro na posição
“ON”.
Para desativar esta função, colo-
que o interruptor de sopro na po-
sição “OFF”.
Serramento de ranhuras e serramento circular
1. Para serrar a partir do centro da peça, faça um furo
com um diâmetro de 12 mm, o suciente para inserir
a lâmina no interior.
2. Ao cortar curvas com dobras acentuadas, reduza a
velocidade de trabalho da serra tico-tico.
NOTA! Durante o corte curvado ou em movimento, para
evitar a formação de superfícies chanfradas e danos à lâ-
mina, deve trabalhar com a ferramenta muito lentamente.
Corte de metal
1. Ao cortar metais, um uido de corte apropriado deve
ser usado.
2. Ao cortar metal, aplique-o uniformemente na lâmina
ou na peça de trabalho para reduzir o desgaste da
lâmina.
Corte orbital ou direto
O curso da lâmina consiste em 4 efeitos de corte: 1 direto
e 3 orbitais. O efeito orbital é caracterizado por um maior
poder de corte e destina-se a serrar materiais macios,
como madeira ou plástico. Isso aumenta o desempenho
do corte, mas reduz a qualidade da aresta formada do
material. Durante o trabalho, a lâmina, além de se mover
para cima e para baixo, avança.
NOTA! É proibido o uso do efeito orbital para metais ou
madeira dura.
Para ajustar o efeito de corte, altere a posição do regula-
dor de movimento de balanço:
Posição 0: corte direto.
Posição 1/2/3: seções or-
bitais (em ordem crescente
de poder de corte).
MANUTENÇÃO
Antes de vericar ou exe-
cutar manutenção da ferramenta, verique se a fe-
rramenta está desligada e a bateria desconectada.
Limpe os orifícios de ventilação regularmente com
ar comprimido seco. Não é permitido limpar os orifí-
cios de ventilação com objetos pontiagudos.
Não use detergentes para limpar as partes plásti-
cas do instrumento; em vez disso, recomenda-se
um detergente não agressivo e um item de pano.
As ferramentas de corte devem ser aadas e lim-
pas. As ferramentas mantidas corretamente, com
arestas de corte aadas, são menos propensas a
serem comprimidas e mais fáceis de manusear.
NÚM. DESCRIÇÃO
1 Tampa protetora da lâmina
2 Suporte sem chave
3 Lâmina de serra
4 Sapato
5 Regulador de movimento de balanço
6 Bandeja coletora de poeira
7 Alavanca de ajuste do sapato
8 Botão de bloqueio do botão de partida
9 Gatilho
10 Botão para remover a bateria
11 Bateria
12 Carregador
13 Tubo de pó
14 Guia paralelo
· 19 ·
REF. 60010
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA E
O CARREGADOR
Nunca tente abrir ou desmontar por qualquer mo-
tivo.
Não exponha a bateria e/ou o carregador a água
ou chuva
Mantenha a bateria longe de outros objetos de me-
tal enquanto não estiver em uso.
Evite contato se a bateria ejetar qualquer líquido e
ventile a área de trabalho se emitir qualquer tipo
de vapores.
Não use o cabo para transportar o carregador ou
desconectá-lo da fonte de alimentação.
Não use um carregador com um cabo danicado.
Carregamento
Carregue apenas em temperaturas ambientes en-
tre 10 ° C e 40 ° C
Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de
qualquer tipo. A bateria deve ser colocada numa
área bem ventilada durante o carregamento.
Não sobrecarregue a bateria. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, desconecte o carre-
gador da rede.
Armazenamento
Se o aparelho for armazenado sem uso por um lon-
go período, as baterias devem ser removidas.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
Transporte e descarte
Coloque a bateria dentro da embalagem de forma
que ela permaneça xa na mesma posição e não
possa se mover.
Não descarte as ferramentas elétricas e as baterias
no lixo doméstico!
Consulte as autoridades locais sobre as opções de
transporte e descarte.
MONTAGEM DA BATERIA
CUIDADO! Verique se a ferramenta elétrica está
desligada antes de inserir ou remover a bateria.
Carregamento da bateria
NOTA: Antes do primeiro uso, as baterias recém-ad-
quiridas não estão totalmente carregadas e devem ser
carregadas antes da instalação na ferramenta sem o.
1. Se a bateria de íon de lítio estiver vazia, a ferra-
menta elétrica será desligada automaticamente por
meio de um circuito de proteção.
2. Não continue a pressionar o botão On/O após o
desligamento automático da ferramenta elétrica.
Instalação da bateria
1. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras na parte inferior da ferramenta elétrica.
2. Deslize a bateria para
dentro da ferramenta.
3. Certique-se de que as travas de cada lado da ba-
teria se encaixem e se xem rmemente à ferra-
menta.
Remoção da bateria
1. Pressione o botão de remoção
da bateria.
2. Remova a bateria puxando-a
para a parte traseira da
ferramenta elétrica sem fazer
nenhuma força.
CARREGAMENTO COM CARREGADOR DE DIAG-
NÓSTICO
1. Conecte o carregador de bateria à fonte de alimen-
tação de corrente alternada.
2. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras do carregador até que as travas de cada lado
da bateria se encaixem no lugar.
3. Quando a bateria estiver conectada corretamente,
os LEDs do carregador acenderão indicando o sta-
tus de carregamento.
São possíveis 5 combinações de cores diferentes:
NOTA! Em caso de status “defeituoso”, tente remo-
ver e inserir a bateria novamente no carregador e faça
o mesmo com outra bateria nova. Se o mesmo status
permanecer, pode ser que o item com defeito seja o ca-
rregador e não a bateria.
4. Pressione as travas de cada lado da bateria e desli-
ze-a para fora do carregador para removê-la.
5. Desconecte o carregador da fonte de alimentação.
INDICADOR DE ENERGIA DA BATERIA
NOTA! Você pode pressionar o botão indicador de ener-
gia para vericar o status da bateria. Se todas as luzes
estiverem acesas, a bateria está totalmente carregada.
Luz vermelha,
constante O carregador está
conectado
Luz vermelha
constante + luz
verde intermi-
tente
A bateria está a
carregar
Luz vermelha
constante + luz
verde constante
A bateria está
completamente
carregada
Luz vermelha
está a piscar A bateria está muito
quente
Luz vermelha e
verde piscando
alternadamente
A bateria com
defeito
· 20 ·
REF. 60010
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
Acest instrument este proiectat pentru tăierea unor astfel
de materiale, precum lemnul, oțelul, plasticul și metalul.
Traforajul este echipat cu un mecanism cu pendul în 4
poziții: 3 poziții pentru tăiere orbitală și 1 poziție pentru
tăiere directă, ceea ce permite alegeți viteza optimă
de tăiere a pânzei în funcție de duritatea materialului. În
traforaj este prevăzută, de asemenea, posibilitatea de a
regla unghiul penei de la 0º până la 45º la stânga și la dre-
apta pentru secțiuni oblice, un mandrin cu bucşă elastică
cu prindere rapidă pentru instalarea rapidă și îndepărtarea
pânzei, iluminare cu LED a zonei de lucru pentru a îmbună-
tăți vizibilitatea în timpul funcționării, un sistem de suare
a prafului, o bază din aliaj de aluminiu și un buton pentru
blocarea trăgaciului pentru a preveni pornirea accidentală
a sculei.
Setul de livrare include o pânză de tăiere pentru lemn,
un ghidaj paralel și un tub pentru îndepărtarea prafului în
tavă, unde este conectat aspiratorul sau un furtun pentru
îndepărtarea prafului.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
ATENȚIE! Citiți toate precauțiile și instrucțiunile de si-
guranță. Nerespectarea precauțiilor și instrucțiunilor de mai
jos poate duce la electrocutare, incendiu și/sau vătămări
grave.
Vericați instrumentul, asigurați-vă că piesele, întreru-
pătoarele nu sunt deteriorate, precum și orice alte
condiții care pot afecta funcționarea.
Nu utilizați instrumentul în apropierea lichidelor com-
bustibile, a buteliilor de gaz sau a locurilor cu praf.
Lucrați în hainele potrivite. Nu purtați haine libere și
bijuterii, ascundeți părul lung.
Evitați pornirea accidentală. Deconectați instrumentul
de la sursa de alimentare înainte de a efectua orice
ajustări, înlocuiri de accesorii și depozitare și setați
comutatorul de alimentare în poziția de blocare sau
OPRIT.
Păstrați instrumentul și mânerul acestuia într-un loc
uscat și curat. Instrumentul nu trebuie să intre în con-
tact cu uleiul și grăsimea.
Îmbrăcați întotdeauna ochelari de protecție și un apa-
rat respirator.
Țineți instrumentul de suprafața izolată a mânerului,
dacă există posibilitatea de contactare a instrumentu-
lui cu cablajul ascuns. La contactul pieselor metalice
deschise ale instrumentului cu rul sub tensiune, exis-
tă un pericol de electrocutare.
Înainte de a porni instrumentul, asigurați-vă toate
cheile de reglare și piulițele sunt scoase, în caz con-
trar acestea pot decola cu o viteză mare.
Cu a doua mână, țineți mânerul suplimentar sau car-
casa motorului și țineți-le departe de zona de tăiere și
de pînza de ferăstrău.
La pornire, asigurați-vă ca pânza nu contactează cu
nici o suprafață până când nu atinge viteza de lucru.
Înainte de a scoate instrumentul, așteptați se
oprească complet.
În timpul lucrului cu un traforaj, stați pe de o parte și
așteptați până când acesta se va opri complet în mod
natural.
ASAMBLARE
Instalarea și demontarea pânzei de ferăstrău
Acest traforaj este echipat cu o clemă de strângere rapidă
pentru înlocuirea rapidă și comodă a pânzei:
1. Ridicați capacul de protecție transparent al pânzei și
țineți-l bine.
2. Trageți înapoi pârghia de blocare a pânzei și introdu-
ceți pânza în canelură, astfel încât se miște cu dinții
înainte.
3. După ce proeminența pânzei este introdusă corect și
abil în clemă, eliberați pârghia clemei.
4. Întoarceți capacul de protecție transparent al pânzei
de ferăstrău în poziția inițială.
NOTĂ: Pentru a verica abilitatea instalării pânzei în su-
port, trageți-o ușor spre exterior.
Instalarea tubului de colectare a prafului
1. Aliniați tubul cu tava pentru colectarea prafului, situată
în spatele traforajului.
2. Introduceți tubul în tava pentru colectarea prafului.
Instalarea ghidajului paralel
1. Slăbiți mânerul de blocare al ghidajului de margine.
2. Introduceți ghidajul paralel prin canelurile sabotului și
reglați lățimea dorită.
3. Strângeți mânerul de blocare al ghidajului de margine
pentru xarea în poziția dorită.
EXPLOATARE
Pornire/ oprire
Pentru a pornire, apăsați dispozitivul de siguranță de pe
orice parte a instrumentului și apoi pe trăgaci.
Pentru a opri instrumentul, eliberați complet trăgaciul.
NOTĂ: În trăgaci este încorporat un regulator de viteză al
traforajului. Ca urmare a apăsării line a trăgaciului, se por-
nește traforajul și începe mișcarea.
NOTĂ: Indicatorul de alimentare se aprinde atât la apăsa-
rea parțială, cât și completă pe trăgaci.
Reglarea unghiului de tăiere
1. Mutați pârghia de reglare a sabotului spre dreapta și
apoi glisați placa de suport înapoi sau înainte, astfel
încât carcasa instrumentului se poată mișca liber
în canelura bazei.
· 21 ·
REF. 60010
2. Glisați carcasa traforajului spre stânga sau spre dre-
apta și înclinați-o sub unghiul dorit (0º-45º).
3. Întoarceți pârghia de reglare a sabotului în poziția
inițială și vericați dacă placa de suport este blocată.
Pârghie de suare a prafului și așchiilor
Modelul prezentat al traforajului este echipat cu suare
pentru îndepărtarea prafului și așchiilor de pe piesa prelu-
crată în timpul tăierii:
Pentru a activa această funcție,
comutați întrerupătorul de sua-
re în poziția “ON”.
Pentru a dezactiva această fun-
cție, comutați întrerupătorul de
suare în poziția “OFF”.
Tăierea canelurilor și tăierea circulară
1. Pentru tăierea de la centrul piesei prelucrate, găuriți o
gaură cu diametrul de 12 mm în ea, care este sucien-
tă pentru a introduce pânza în interior.
2. În timpul tăierii curbelor cu curburi ascuțite, reduceți
viteza de lucru a traforajului.
NOTĂ: În timpul tăierii curbate sau deplasării, pentru a pre-
veni formarea suprafețelor teșite și ruperea pânzei, instru-
mentul trebuie să funcționeze foarte încet.
Tăierea metalului
1. La tăierea metalelor, este necesar de utilizat un lichid
de ungere și răcire corespunzător.
2. La tăierea metalului, aplicați-l uniform pe pânză sau
pe piesa prelucrată pentru a reduce uzura pânzei.
Tăiere orbitală sau directă
Cursul de lucru al pânzei constă din 4 efecte de tăiere: 1
direct și 3 orbitale. Efectul orbital se caracterizează printr-o
capacitate mai mare de tăiere și este destinat pentru tăie-
rea materialelor moi, cum ar lemnul sau plasticul. Acest
lucru îmbunătățește performanța de tăiere, dar reduce
calitatea marginii formate a materialului. În timpul cursei
de lucru, pânza, cu excepția deplasării în sus și în jos, se
mișcă înainte.
NOTĂ: Utilizarea efectului orbital pentru metale sau lemn
de esență tare este interzisă.
Pentru a regla efectul de tăiere, schimbați poziția regula-
torului cursului basculabil:
Poziția 0: tăiere directă.
Poziția 1/2/3: despicături
orbitale (în ordinea creșterii
puterii de tăiere).
ÎNTREȚINERE TEHNICĂ
Înainte de vericare sau de întreținerea tehnică, în-
totdeauna asigurați-vă instrumentul este oprit și
acumulatorul este scos din instrument.
Curățați în mod regulat oriciile de ventilație numai
cu aer comprimat uscat. Nu este permisă curățarea
oriciilor de ventilație cu ajutorul obiectelor ascuțite.
Nu utilizați agenți de curățare pentru a curăța piesele
din plastic ale instrumentului, în schimb se recoman-
utilizarea unui detergent neagresiv și unui articol
de pânză.
Uneltele de tăiere trebuie e ascuțite și curate.
Instrumentele corect întreținute cu muchii ascuțite de
tăiere sunt mai puțin susceptibile de a ciupite, și
sunt mai ușor de manevrat.
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V de curent continuu
Numărul de rotații în gol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2600 lovituri / minut
Curs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 mm
Capacitate maximă de tăiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 mm lemn, 8 mm oțel
Greutate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,45 kg
Nr. DESCRIERE
1Capac de protecție a pânzei de ferăstrău
2Clemă de strângere rapidă
3Pânză de ferăstrău
4Sabot
5Regulator al cursului basculabil
6Jgheab de colectare a prafului
7Pârghie de reglare a sabotului
8Butonul de blocare a butonului de pornire
9Trăgaci
10 Buton pentru demontarea acumulatorului
11 Acumulator
12 Încărcător
13 Tub de colectare a prafului
14 Ghidaj paralel
· 22 ·
REF. 60010
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU UTILIZA-
REA ACUMULATORULUI ȘI A ÎNCĂRCĂTORULUI
În nici un caz, nu încercați să deschideți sau să de-
zasamblați acumulatorul și încărcătorul.
Evitați contactul acumulatorului și / sau încărcătoru-
lui cu apă sau ploaie.
Acumulatorul, care nu este utilizat în prezent, ar
trebui să e ținut la distanță de obiectele metalice.
Evitați contactul cu orice lichid care iese din acu-
mulator; asigurați ventilarea spațiului de lucru atunci
când ies aburi din baterie.
Nu utilizați un cablu pentru a transporta încărcătorul
și nu-l trageți pentru al deconecta de la rețea.
Nu utilizați încărcătorul cu cablul deteriorat.
Încărcare
Încărcați aparatul la o temperatură a aerului cu-
prinsă între 10 °C și 40 °C.
Nu efectuați încărcarea în interiorul cutiei sau reci-
pientului. În timpul încărcării, acumulatorul trebuie
să se ae într-o încăpere bine ventilată.
Nu supraîncărcați acumulatorul. După încărcarea
completă a acumulatorului, deconectați încărcătorul
de la rețeaua de alimentare cu energie electrică.
Depozitare
În cazul în care dispozitivul va stocat în stare nefo-
losită pentru o lungă perioadă de timp, acumulatorul
trebuie îndepărtat.
Nu depozitați aparatul în locuri unde temperatura
aerului poate depăși 40 °C.
Transport și eliminare
Ambalajul acumulatorul trebuie asigure xarea
acesteia în stare imobilă.
Eliminarea sculelor electrice și a bateriilor împreună
cu deșeurile menajere nu este permisă!
Contactați autoritățile locale pentru informații des-
pre transport și reciclare.
MONTAREA ACUMULATORULUI
ATENȚIE! Asigurați-vă că scula electrică este oprită
înainte de a introduce sau scoate acumulatorul.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ: Înainte de prima utilizare, noile unități acumula-
toare reîncărcabile nu sunt complet încărcate și necesită
a încărcate înainte de a instalate într-un instrument
fără r.
1. Dacă bateria litiu-ion este complet descărcată, scu-
la electrică se oprește automat prin intermediul cir-
cuitului de protecție.
2. După oprirea automată a sculei electrice, nu apăsați
butonul de pornire/oprire.
Instalarea acumulatorului
1. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
partea inferioară a sculei electrice.
2. Introduceți acumulatorul
în instrument.
3. Asigurați-vă clichetele de pe ecare parte a ba-
teriei sunt declanșate și asigură o xare sigură în
instrument.
Îndepărtarea acumulatorului
1. Apăsați butonul de extragere
a acumulatorului.
2. Scoateți acumulatorul
trăgându-l în direcția din spate
a sculei electrice și fără efort.
ÎNCĂRCAREA CU ÎNCĂRCĂTORUL DE DIAGNOSTI-
CARE
1. Conectați încărcătorul la o sursă de curent alterna-
tiv.
2. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
încărcător până când la xarea clichetelor pe ambe-
le părți ale bateriei.
3. După instalarea acumulatorului, pe încărcător se
vor aprinde LED-urile care indică starea încărcării.
Există 5 combinații posibile diferite de indicare:
NOTĂ: La așarea stării defectuoase a acumula-
torului, încercați scoateți acumulatorul din încărcător
și apoi instalați un acumulator nou în aparat. Menți-
nerea stării de defecțiune poate însemna elementul
defect este încărcătorul, nu acumulatorul.
4. Apăsați clichetele de pe ambele părți ale acumula-
torului și scoateți-l din încărcător.
5. Deconectați încărcătorul de la rețeaua de alimenta-
re cu energie electrică.
INDICATORUL DE ÎNCĂRCARE AL ACUMULATORU-
LUI
NOTĂ: Puteți utiliza butonul indicatorului de alimentare
pentru a verica starea acumulatorului. Dacă toate dio-
dele se aprind la apăsare, acest lucru înseamnă că acu-
mulatorul este complet încărcat.
Culoare roșie,
continuă Încărcarea este
conectată
Culoare roșie,
continuă + culoare
verde, intermitentă
Acumulatorul se
încarcă
Culoare roșie, con-
tinuă + culoarea
verde, continuă
Acumulatorul este
complet încărcat
Culoare roșie,
intermitentă
Temperatura prea
înaltă a acumula-
torului
Culoare roșie și
culoare verde,
intermitentă
alternativ
Defecțiune acumu-
latorului
· 23 ·
REF. 60010
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
PRESENTATIE VAN HET PRODUCT
Deze tool is ontworpen om zaagwerkzaamheden uit te voe-
ren in verschillende materialen zoals hout, staal, kunststof
en metaal.
Het beschikt over 4 pendelactieposities: 3 orbitale zaagwer-
king en 1 rechte zaagwerking, waarmee de zaagsnelheid
van het zaagblad aan de materiaalhardheid kan worden
aangepast. Deze zaag heeft ook een schuine hoek van
0º tot 45º naar links en rechts om hoekige zaagsneden
te maken, een spantanghuls voor het snel inbrengen en
verwijderen van het zaagblad, een LED-verlichting voor
een beter zicht op het werkgebied tijdens het gebruik, een
stofblaassysteem , een voet van aluminiumlegering en een
vergrendelknop om het onbedoeld starten te voorkomen.
Bovendien bevat het een zaagblad voor hout, een parallelle
geleider en een stofpijp voor de stofgoot waar een stofzuiger
of slang voor stofafzuiging kan worden aangesloten.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Lees alle waarschuwingen en
veiligheidsinstructies. Als u aan deze eis niet voldoet, kan
dit elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroor-
zaken.
Controleer het gereedschap op kapotte onderdelen,
schade aan stroomonderbrekers en andere omstandi-
gheden die de werking kunnen beïnvloeden.
Gebruik het gereedschap niet in de buurt van ontvlam-
bare vloeistoen, gasessen of op stoge plaatsen.
Werk in geschikte kleding. Draag geen losse kleding of
sieraden; verberg lang haar.
Vermijd een toevallig starten. Voordat je aanpassin-
gen uitvoert, accessoires vervangt of opbergt, verwi-
jder de stroombron uit het gereedschap en zet de
stroomschakelaar in de vergrendelde positie of uits-
tand.
Bewaar het gereedschap en het handvat in een droge,
schone toestand. Het gereedschap mag niet met olie
en vet in contact komen.
Zorg ervoor dat u een veiligheidsbril en een masker
draagt.
Houd het gereedschap vast aan het geïsoleerde
oppervlak van de handgreep als het waarschijnlijk is
dat het gereedschap met verborgen bedrading in con-
tact komt. Als open metalen delen van het gereeds-
chap met een onder spanning staande draad in contact
komen, bestaat er gevaar voor elektrische schokken.
Voordat u het gereedschap inschakelt, moet u ervoor
zorgen dat alle afstel- en moersleutels zijn verwijderd,
anders kunnen ze met hoge snelheid uitvliegen.
Houd met uw andere hand de extra handvat of motor-
behuizing vast en houd deze weg van het snijgebied
en het zaagblad.
Bij het opstarten zorg ervoor dat het zaagblad geen
oppervlakken raakt totdat het de werksnelheid bereikt.
Wacht totdat het volledig stop voordat u het gereeds-
chap verwijdert.
Wanneer u met een decoupeerzaag werkt, sta aan een
kant en wacht tot deze volledig op een natuurlijke ma-
nier stopt.
MONTAGE
Zaagblad monteren en verwijderen
Deze decoupeerzaag is uitgerust met een sleutelvrij zaa-
gbladwisselsysteem voor snelle en handige zaagbladwis-
seling:
1. Til de transparante beschermkap op en houd deze
stevig vast.
2. Trek aan de zaagbladvergrendelingshendel en steek
het zaagblad in de groef zodat het met zijn tanden naar
voren beweegt.
3. Nadat het lipje van het zaagblad correct en veilig in de
clip is geplaatst, laat de klemhendel los.
4. Breng de transparante beschermkap van het zaagblad
weer in zijn oorspronkelijke positie.
LET OP! Om te controleren of het zaagblad stevig in de hou-
der is geïnstalleerd, is het voldoende, het iets naar buiten
trekken.
Installatie van de stofverzamelbuis
1. Lijn de buis met de stofverzamelschotel, gelegen aan
de achterkant van de guurzaag, uit.
2. Plaats de buis in de stofverzamelschotel.
Installatie van de parallelle geleider
1. Maak de vergrendelingshendel van de zijgeleider los.
2. Steek de parallelle geleider door de groeven in de
schoen en pas de gewenste breedte aanу.
3. Klem de vergrendelingshendel van de zijgeleider vast,
om hem op gewenste plaats te vergrendelen.
WERKING
In / uitschakelen
Om in te schakelen, druk op de veiligheidsvergrendeling
aan eén zijde van het gereedschap en vervolgens aan de
trekker.
Laat de trekker los om de zaag uit te schakelen.
LET OP! De trekker heeft een ingebouwde snelheidregelaar
van decoupeerzaag. Als resultaat van het soepel drukken
aan de trekker, wordt de decoupeerzaag ingeschakeld en
in beweging gezet.
LET OP! De stroomindicator licht op wanneer de trekker ge-
heel of gedeeltelijk wordt ingedrukt.
Hoekinstelling
1. Beweeg de voetplaatverstellingshendel naar rechts en
schuif de voetplaat naar achteren of naar voren zodat
de gereedschapsbehuizing vrij in de groef van de voe-
tplaat kan bewegen.
· 24 ·
REF. 60010
2. Schuif de decoupeerzaagbehuizing naar links of rechts
en kantel het in de gewenste hoek (0º-45º).
3. Zet de voetplaatverstellingshendel terug in de oors-
pronkelijke positie en controleer of de voetplaat is ver-
grendeld.
Stof- en spaanblaasfunctie
Het voorgesteld decoupeerzaagmodel is uitgerust met een
blaasfunctie om stof en spanen van het werkstuk tijdens het
zagen te verwijderen:
Om deze functie te activeren, zet
de blaasschakelaar op „ON”-po-
sitie. Om deze functie te deacti-
veren, zet de blaasschakelaar op
„OFF”-positie.
Groeven en cirkelzagen
1. Boor een gat met een diameter van 12 mm om vanuit
het midden van het werkstuk te zagen, wat voldoende
is om het zaagblad erin te steken.
2. Verlaag de werksnelheid van de decoupeerzaag wan-
neer je bochten met scherpe krommingen snijdt.
LET OP! Tijdens kromlijnig zagen of verplaatsen, om de
vorming van afgeschuinde oppervlakken en schade aan het
mes te voorkomen, is het noodzakelijk om met het gereeds-
chap zeer langzaam te werken.
Metaal snijden
1. Tijdens het snijden van metalen moet het juiste koelmi-
ddel worden gebruikt.
2. Bij het snijden van metaal draag deze gelijkmatig op
het zaagblad of werkstuk aanbrengen om slijtage van
het zaagblad te verminderen.
Orbitaal of direct snijden
De slag van het zaagblad bestaat uit 4 zaageecten: 1
directe en 3 orbitale. Het orbitale eect wordt gekenmerkt
door een hogere zaagprestatie en is bedoeld voor het zagen
van zachte materialen zoals hout of plastic. Dit verhoogt de
zaagprestaties, maar vermindert de kwaliteit van de gevor-
mde rand van het materiaal. Tijdens de zaagslag beweegt
het zaagblad, naast op en neer, vooruit.
LET OP! Het gebruik van het orbitale eect voor metalen of
hardhout is verboden.
Om het zaageect aan te passen, wijzigt u de positie van de
pendelslag-schakelaar:
Positie 0: direct zagen.
Positie 1/2/3: orbitaal zagen (in
volgorde van toenemende zaa-
gkracht).
ONDERHOUD
Controleer voordat je het gereedschap onderhoudt
of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is
verwijderd.
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met droge
perslucht. Het reinigen van de ventilatieopeningen
met scherpe voorwerpen is niet toegestaan.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen om de plastic
onderdelen van het instrument te reinigen; in plaats
daarvan wordt een niet-agressief reinigingsmiddel en
een stuk stof aanbevolen.
Snijgereedschap moet scherp en schoon zijn. Correct
onderhouden gereedschappen met scherpe snijkan-
ten raken minder snel bekneld en zijn gemakkelijker
te handhaven.
SPECIFICATIES
Spanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V DC
Aantal slagen bij onbelast draaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2600 slagen/minuut
Zaagslaglengt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 mm
Max. zaagdiepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 mm hout, 8 mm staal
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,45 kg
Nº BESCHRIJVING
1 Zaagbladbescherming
2Gereedschapsloze zaagbladwissel
3 Zaagblad
4 Voetplaat
5 Schakelaar van pendelslag
6Geïntegreerde stofopvangbak
7 Afstelhendel voetplaat
8 Startknopvergrendeling
9 Trekker
10 Knop voor het verwijderen van de accu
11 Accu
12 Acculader
13 Stofverzamelbuis
14 Parallelle geleider
· 25 ·
REF. 60010
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ WERKEN MET DE
BATTERIJ EN DE OPLADER
Probeer in geen geval de batterij en het apparaat te
openen of demonteren.
Vermijd dat de batterij en / of oplader onder water
of regen komt.
Houd de batterij die momenteel niet wordt gebruikt
uit de buurt van metalen voorwerpen.
Vermijd contact met vloeistoen van de lekkende
batterij; Ventileer het werkgebied in geval van dam-
pende batterij.
Gebruik het snoer niet om de oplader te dragen en
trek er niet aan om de stekker uit het stopcontact
te halen.
Gebruik de oplader niet met een beschadigd snoer.
Opladen
Laad het apparaat op bij temperaturen tussen 10 °
C en 40 ° C.
Laad het apparaat niet op in de doos of container.
Tijdens het opladen moet de batterij zich in een
goed geventileerde ruimte bevinden.
Herlaad de batterij niet op. Nadat de batterij volledig
is opgeladen, koppelt u de oplader los.
Opslagruimte
Als het apparaat gedurende lange tijd in ongebrui-
kte staat wordt bewaard, moeten de batterijen wor-
den verwijderd.
Bewaar het apparaat niet op plaatsen waar de luch-
ttemperatuur 40 ° C kan overschrijden.
Transport en afvalverwerking
De verpakking van de batterij moet ervoor zorgen
dat deze op zijn plaats wordt vergrendeld.
Gooi elektrisch gereedschap en batterijen niet bij
het huishoudelijk afval!
Neem contact op met uw lokale autoriteit voor infor-
matie over transpoort en afvalverwerking.
BATTERIJ INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de batterij pla-
atst of verwijdert.
Batterij opladen
OPMERKING: Voor het eerste gebruik zijn de nieuwe
batterijpakketten niet volledig opgeladen en moeten ze
worden opgeladen voordat ze in het snoerloze instru-
ment worden geïnstalleerd.
1. Als de lithium-ionbatterij volledig leeg is, wordt het
elektrisch gereedschap automatisch uitgeschakeld
door middel van een beschermingscircuit.
2. Druk niet op de aan / uitknop nadat het elektrisch
gereedschap automatisch is uitgeschakeld.
Batterij installatie
1. Lijn de ribben op het batterijpakket uit met de groe-
ven aan de onderkant van het elektrische gereeds-
chap.
2. Plaats de batterij in
het gereedschap.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelingen aan elke kant
van de batterij vastzitten en stevig aan het gereeds-
chap zijn bevestigd.
Batterij verwijderen
1. Druk op de batterij-uitwerpknop.
2. Verwijder de batterij door deze
naar de achterkant van het
elektrisch gereedschap te trekken
en zonder kracht uit te oefenen.
OPLADEN MET DE DIAGNOSTISCHE OPLADER
1. Sluit de oplader aan op een wisselstroombron.
2. Lijn de ribben op het batterij uit met de sleuven op
de oplader totdat de vergrendelingen aan beide zij-
den van het batterij klikken.
3. Nadat de batterij op de oplader is geplaatst, lichten
de LED’s op om de laadstatus aan te geven.
Er zijn 5 verschillende mogelijke displaycombinaties:
LET OP! Wanneer de storingsstatus van de batterij
wordt weergegeven, probeert u de batterij uit de oplader
te verwijderen en vervolgens een nieuwe batterij in het
apparaat te plaatsen. Het handhaven van een foutsta-
tus kan betekenen dat de oplader is deect en niet de
batterij.
4. Druk op de vergrendelingen aan beide zijden van
de batterij en trek deze uit de oplader.
5. Koppel de oplader los van de stopcontact.
ACCU (BATTERIJ) OPLADEN INDICATOR
LET OP! U kunt de aan / uit-knop gebruiken om de status
van de batterij te controleren. Als alle diodes oplichten
wanneer erop wordt gedrukt, betekent dit dat de batterij
volledig is opgeladen.
Rode kleur, voort-
durend Oplader is
aangesloten
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, knipperend
De batterij wordt
opgeladen
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, voortdurend
De batterij is volledig
opgeladen
Rode kleur,
knipperend Overmatige
batterijtemperatuur
Rode en groene
kleuren, afwisse-
lend knipperend Batterij defect
· 26 ·
REF. 60010
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
TERMÉKLEÍRÁS
Ezt a szerszámot olyan anyagok fűrészelésére tervezték,
mint a fa, acél, műanyag és fém.
A dekopírfűrész négy helyzetű ingamechanizmussal van
felszerelve: 3 helyzet orbitális vágáshoz és 1 helyzet a köz-
vetlen vágáshoz, amely lehetővé teszi a penge optimális
vágási sebességének kiválasztását az anyag keménysége
szempontjából. A dekopírfűrész lehetővé teszi a ferde szel-
vények 0º-tól 45 ° -ig szögek balra és jobbra történő beá-
llítását, egy gyorsbilincses befogótokmányt a fűrészpenge
gyors felszereléséhez és eltávolításához, a munkaterület
LED-es megvilágítását a láthatóság javítása érdekében
műkavégzés közben, porfúvó rendszert, alumíniumötvözet
alapot, továbbá egy gombnyomás-reteszelő, amely me-
gakadályozza a szerszám véletlen indulását.
A készlet tartalmazza továbbá: egy fa fűrészpengét, egy
párhuzamos irányítót és egy csövet a por eltávolítására a
gyűjtőtálcába, ahová a porszívó csatlakoztatva van, vagy
egy tömlőt a por eltávolításához.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEMEZTETÉS! Olvassa el az összes gyelmez-
tetést és biztonsági előírásokat. Ennek az elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Ellenőrizze, hogy a szerszám nem törött-e, megfelelő
állapotban vannak-e a megszakítók, és nincs-e egyéb
olyan körülmény, amely befolyásolhatja a szerszám
működését.
Ne használja a szerszámot gyúlékony folyadékok, gá-
zpalackok közelében és/vagy poros helyen.
Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen laza ru-
házatot vagy ékszereket; amennyiben hosszú a haja,
úgy rejtse el azt.
Kerülje a véletlen indítás lehetőségét. A beállítások el-
végzése, a kiegészítők/alkatrészek cseréje előtt, vagy
tárolás előtt távolítsa el az áramforrást a szerszámból,
és állítsa a hálózati kapcsolót blokkoló vagy kikapcsolt
helyzetbe.
Tárolja a szerszámot és a fogantyút száraz, tiszta
állapotban. A szerszám nem érintkezhet olajjal és/
vagy zsírral.
Feltétlenül használjon védőszemüveget és légzésvé-
dő maszkot.
Tartsa a szerszámot a fogantyú szigetelt felületénél,
ha valószínű, hogy a szerszám érintkezésbe kerülhet
a rejtett huzalozással. Ha a szerszám nyitott fém alka-
trészei érintkezésbe kerülnek egy vezetékkel, áramü-
tés veszélye áll fenn.
A szerszám bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy az
összes beállító és villáskulcs el van távolítva, külön-
ben azok nagy sebességgel repülhetnek ki.
Másik kezével fogja meg a kiegészítő fogantyút vagy
a motorházat, és tartsa távol azt a vágási területtől és
a fűrésztől.
Indításkor ellenőrizze, hogy a fűrész ne érjen semmi-
lyen felülethez, amíg el nem éri a működési sebes-
séget.
A szerszám eltávolítása előtt várjon, amíg az teljesen
leáll.
Amennyiben lombfűrésszel dolgozik, álljon az egyik
oldalán és várja meg, amíg az természetes módon
teljesen leáll.
ÖSSZESZERELÉS
A fűrészpenge beszerelése és eltávolítása
A jelen lombfűrész gyorsbilincs-tartóval van felszerelve a
fűrészpenge gyors és kényelmes cseréjéhez:
1. Emelje meg az fűrészpenge átlátszó védőfedelét és
tartsa szorosan.
2. Húzza meg a fűrészpengét rögzítő kart és helyezze
be fűrészpengét a horonyba úgy, hogy a fogai előre
mozogjanak.
3. Miután a fűrészpenge helyesen és biztonságosan be
lett illesztve a klipekbe, engedje el a kapcsolókart.
4. Helyezze vissza a fűrészpenge átlátszó védőfedelét
az eredeti helyzetébe.
MEGJEGYZÉS! Annak ellenőrzéséhez, hogy a fűrészpen-
ge megfelelően van-e beszerelve a tartójába, csak kissé
húzza meg azt.
A porgyűjtő cső beállítása
1. Illessze össze a csövet a lombfűrész hátulján található
porgyűjtő tartállyal.
2. A csövet helyezze be a porgyűjtő tartályba.
A párhuzamos vezető beállítása
1. Lazítsa meg az élvezető reteszelő fogantyúját.
2. Helyezze be a párhuzamos vezetőt a saru hornyaiba,
és állítsa be a kívánt szélességet.
3. Szorítsa össze az élvezető reteszelő fogantyúját a he-
lyére történő rögzítéshez.
MŰKÖDTETÉS
Ki és bekapcsolás
A bekapcsoláshoz nyomja meg a biztonsági fület a szer-
szám mindkét oldalán, majd húzza meg a kioldógombot.
A szerszám kikapcsolásához teljesen engedje el a ravaszt.
MEGJEGYZÉS! A ravasznak van egy beépített fordulats-
zám-szabályozója. A ravasz zökkenőmentes húzásának
eredményeként a fűrész bekapcsol és mozgásba kerül.
MEGJEGYZÉS! A ravasz részleges és/vagy teljes meghú-
zásánál is kigyullad a tápfeszültségjelző.
Vágási szög beállítása
1. Mozgassa jobbra a rögzítő talapzat karját, majd
csúsztassa előre vagy hátra az alaplapot, hogy a szer-
számtest szabadon mozoghasson az alap horonyába.
· 27 ·
REF. 60010
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Feszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC 20V
Alapjárati sebesség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2600 ütés / perc
Löket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 mm
Max. vágási képesség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 mm fa, 8 mm acél
Súly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,45 kg
2. Csúsztassa a fűrészpenge testét balra vagy jobbra, és
döntse a kívánt szögbe (0º – 45º).
3. Helyezze vissza a rogzítő talapzat karját eredeti he-
lyzetébe és ellenőrizze, hogy az alaplap rögzítve
van-e.
Por és forgácsfúvó fogantyú
A bemutatott lombfűrész egy fúvóval van felszerelve, amely
a fűrészelés során eltávolítja a port
és a forgácsot a munkadarabról:
A funkció aktiválásához állítsa az el-
szívó kapcsolót „ON” állásba. Ennek
a funkciónak a leállításához állítsa
az elszívó kapcsolót „OFF” állásba.
Hornyolás és körfűrészelés
1. A munkadarab közepétől történő fűrészeléshez fúrjon
bele egy 12 mm átmérőjű lyukat, amely elegendő a
főrészpenge behelyezéséhez.
2. Во время резания кривых с резкими изгибами
уменьшите рабочую скорость лобзика Amennyiben
éles kanyarrokkal és görbékkel dolgozik, csökkentse a
lombfűrész munkasebességét.
MEGJEGYZÉS! A görbe vonal vágása vagy íves mozga-
tás során a lemetszett felületek kialakulásának, valamint a
fűrészpenge károsodásának elkerülése érdekében, a szer-
számmal nagyon lassan kell dolgozni.
Fémek vágása
1. A fémek vágásakor a megfelelő hűtő-kenőfolyadékot
kell használni.
2. A fém vágásakor egyenletesen helyezze a hűtő-kenő-
folyadékot a fűrészpengére és/vagy a munkadara-
bra, hogy csökkentse a fűrészpenge kopását.
Orbitális vagy közvetlen vágás
A pengeütés 4 vágási eektusból áll: 1 közvetlen és 3 or-
bitális. Az orbitális hatást a nagyobb vágási teljesítmény
jellemzi, és puha anyagok, például fa vagy műanyagok
fűrészelésére szolgál. Ez növeli a vágási teljesítményt,
de csökkenti az anyag formázott szélének minőségét. Il-
yenkor a fűrészpenge a felfelé és lefelé történő mozgatá-
son túl előre is elmozdul.
MEGJEGYZÉS! Fém vagy keményfa orbitális hatás
fűrészelése szigoruan TILOS. A vágási hatás beállításához
változtassa meg a inga vezérlőjé-
nek helyzetét:
0. helyzet: közvetlen vágás.
1/ 2/ 3/ helyzet: orbitális vá-
gás szakaszok (a vágási tel-
jesítmény növelésére).
KARBANTARTÁS
A szerszám ellenőrzése és/vagy karbantartása előtt
ellenőrizze, hogy a szerszám ki van-e kapcsolva és
az akkumulátor el van-e ttávolítva.
Rendszeresen tisztítsa meg a szerzsám szellőzőn-
yílásait száraz sűrített levegővel. A szellőzőnyílások
éles tárgyakkal történő tisztítása nem megengedett.
A készülék műanyag részeinek tisztításához ne hasz-
náljon tisztítószereket, ehelyett nem agresszív mo-
sószer és ruhadarab használata ajánlott.
A vágószerszámoknak élesnek és tisztanak kell len-
niük. Az éles vágóélekkel ellátott, helyesen karbantar-
tott szerszámok kevésbé fognak becsípődni valamint
könnyebben kezelhetők.
Nº LEÍRÁS
1A fűrészpenge átlátszó védőfedele
2Kulcs nélküli tartó
3Fűrészpenge
4Rögzítő talapzat
5Inga vezérlője
6Porgyűjtő tálca
7A rögzítő talapzatot beállító kar
8Start gombot zároló gomb
9Ravasz
10 Az akkumulátor eltávolításának gombja
11 Akkumulátor
12 Töltő
13 Porcső
14 Párhuzamos vezető
· 28 ·
REF. 60010
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTOR ÉS
A TÖLTŐ MŰKÖDTETÉSEKOR
Semmilyen esetben sem ne próbálja meg kinyitni
vagy szétszerelni az akkumulátort és a készüléket.
Kerülje az akkumulátor és / vagy töltő víz vagy eső
alá kerülését.
A jelenleg nem használt akkumulátort tartsa távol a
fémtárgyaktól.
Kerülje az akkumulátort elhagyó bármilyen folya-
dékkal való érintkezést; szellőztesse a munka-
területet, ha gőzt lát kiszivárogni az akkumulátorból.
Ne használja a kábelt a töltő hordozásához, és ne
húzza azt a tápegység leválasztásához.
Ne használja a töltőt sérült kábellel.
Töltés
Töltse fel a készüléket 10 ° C és 40 ° C közötti
hőmérsékleten.
Ne töltsön a dobozban vagy a tartályban. Töltés
közben az akkumulátornak jól szellőző helyen kell
lennie.
Ne töltse túl az akkumulátort. Miután az akkumulá-
tor teljesen feltöltődött, húzza ki a töltőt.
Tárolás
Ha az eszközt úgy tárolja, hogy hosszú ideig nem
használja, akkor ajánlott eltávolítani az akkumuláto-
rokat a készülékből.
Ne tárolja a készüléket olyan helyen, ahol a levegő
hőmérséklete meghaladhatja a 40 ° C-ot.
Szállítás és ártalmatlanítás
Az akkumulátor csomagolásának biztosítania kell,
hogy rögzítve maradjon.
Az elektromos kéziszerszámot és az akkumulátort
ne dobja a háztartási hulladék közé!
Vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a szá-
llítási és ártalmatlanítási információkkal kapcsolat-
ban.
AKKUMULÁTOR BESZERELÉSE
FIGYELEM! Az akkumulátor behelyezése vagy el-
távolítása előtt ellenőrizze, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van-e kapcsolva.
Az akkumulátor töltése
MEGJEGYZÉS: Az első használat előtt az új akkumulá-
torok nem vannak teljesen feltöltve és a vezeték nélküli
műszerbe történő felszerelés előtt FEL kell tölteni.
1. Ha a lítium-ion akkumulátor teljesen lemerült, az
elektromos kéziszerszám egy védőáramkörnek
köszönhetően automatikusan kikapcsol.
2. Miután a szerszám automatikusan kikapcsolt, ne
nyomja meg a be- / ki gombot.
Az akkumulátor beszerelése
1. Igazítsa az akkumulátor bordáit az elektromos
kéziszerszám alján található hornyokkal.
2. Helyezze be az akkumulátort a szerszámba.
3. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor mindkét
oldalán lévő reteszek aktiválódtak. és biztosították a
szerszám biztonságos rögzítését.
Az akkumulátor eltávolítása
1. Nyomja meg az akkumulátor
kioldó gombot.
2. Távolítsa el az akkumulátort
az elektromos kéziszerszám
hátsó része irányába húzva,
erő alkalmazása nélkül.
TÖLTÉS A DIAGNOSZTIKAI TÖLTŐVEL
1. Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati áramforráshoz.
2. Igazítsa az akkumulátor bordáit a töltésen található
hornyokkal, amíg a reteszek az akkumulátor min-
dkét oldalán nem kattannak.
3. Az akkumulátor töltőre történő behelyezése után a
LED-ek kigyulladnak, hogy jelezzék a töltés állapo-
tát.
5 különböző megjelenítési kombináció létezik.:
MEGJEGYZÉS! Amikor megjelenik az akkumulá-
tor meghibásodásának állapota, próbálja kivenni az
akkumulátort a töltőből, majd új akkumulátort helyezni a
készülékbe. A hibaállapot megőrzése azt jelezheti, hogy
a hibás cella a töltő, nem az akkumulátor.
4. Nyomja meg az akkumulátor mindkét oldalán talál-
ható reteszeket, és húzza ki a töltőből.
5. Húzza ki a töltőt az áramforrásból.
AKKUMULÁTOR-TÖLTŐ MUTA
MEGJEGYZÉS! A mutatógomb segítségével ellenőri-
zheti az akkumulátor állapotát. Ha az összes dióda
felgyullad, amikor megnyomják, ez azt jelenti, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Piros színű,
folyamatos Töltés csatlakoz-
tatva
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, villog
Az akkumulátor
töltődik
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, folyamatos
Az akkumulátor
teljesen fel van
töltve.
A piros szín villog Túl magas az akku-
mulátor hőmér-
séklete
A piros és a zöld
szín felváltva
villog
Az akkumulátor
meghibásodott
· 29 ·
REF. 60010
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Этот инструмент предназначен для распиловки таких
материалов, как древесина, сталь, пластмасса и металл.
Лобзик оснащен 4-позиционнным маятниковым
механизмом: 3 положения для орбитального резания и 1
положение для прямого резания, что позволяет подобрать
оптимальную скорость резания полотна под твердость
материала. В лобзике также предусмотрена возможность
настройки угла скоса от 0º до 45º влево и вправо для
косых срезов, быстрозажимной цанговый патрон для
быстрой установки и снятия полотна, светодиодная
подсветка рабочей зоны для улучшения видимости во
время работы, система сдувания пыли, основание из
алюминиевого сплава и кнопка блокировки курка для
предупреждения случайного запуска инструмента.
В комплект поставки входят режущее полотно для
древесины, параллельная направляющая и трубка для
отвода пыли в лоток, куда подсоединяется пылесос, или
шланг для удаления пыли.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ознакомьтесь со всеми
предупреждениями и инструкцией по технике
безопасности. Невыполнение этого требования может
стать причиной поражения электрическим током,
возникновения пожара и/или тяжёлых травм.
Проверьте инструмент на предмет поломки деталей,
повреждения выключателей и любых других условий,
которые могут повлиять на работу.
Не используйте инструмент рядом с горючими
жидкостями, баллонами с газом или в запыленных
местах.
Работайте в соответствующей одежде. Не надевайте
свободную одежду или украшения, прячьте длинные
волосы.
Не допускайте случайный запуск. Перед проведением
любых регулировок, заменой принадлежностей
и размещением на хранение извлеките источник
питания из инструмента и установите выключатель
питания в положение блокировки или ВЫКЛ.
Храните инструмент и его ручку в сухом, чистом
состоянии. Инструмент не должен контактировать с
маслом и жиром.
Обязательно используйте защитные очки и
респиратор.
Держите инструмент за изолированную
поверхность рукоятки, если существует вероятность
соприкосновения инструмента со скрытой
проводкой. При контакте открытых металлических
частей инструмента с проводом под напряжением
существует опасность поражения электрическим
током.
Перед включением инструмента убедитесь, что все
регулировочные и гаечные ключи убраны, так как в
противном случае они могут вылететь на высокой
скорости.
Второй рукой держитесь за дополнительную рукоятку
или корпус двигателя, и держите их подальше от
зоны резания и пильного полотна.
При запуске контролируйте, чтобы полотно не
касалось каких-либо поверхностей, пока не достигнет
рабочей скорости.
Перед тем, как извлечь инструмент, дождитесь его
полной остановки.
При работе с лобзиком стойте с одной стороны и
дождитесь его полной остановки естественным
способом.
СБОРКА
Установка и снятие пильного полотна
Данный лобзик оснащен быстрозажимным держателем
для быстрой и удобной замены полотна:
1. Поднимите прозрачную защитную крышку полотна и
крепко держите ее.
2. Оттяните рычаг блокировки полотна и вставьте
полотно в паз так, чтобы оно перемещалось зубьями
вперед.
3. После того, как выступ полотна правильно и надежно
вставлен в зажим, отпустите рычаг зажима.
4. Верните прозрачную защитную крышку пильного
полотна в исходное положение.
ПРИМЕЧАНИЕ! Чтобы проверить надежность установки
полотна в держателе, достаточно слегка потянуть его
наружу.
Установка пылесборной трубки
1. Совместите трубку с пылесборным лотком,
расположенным сзади лобзика.
2. Вставьте трубку в пылесборный лоток.
Установка параллельной направляющей
1. Ослабьте стопорную ручку кромочной направляющей.
2. Вставьте параллельную направляющую через пазы в
башмаке и настройте требуемую ширину.
3. Зажмите стопорную ручку кромочной направляющей
для фиксации в требуемом положении.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Включение/выключение
Для включения нажмите на защитный фиксатор с любой
стороны инструмента и затем на курок.
Чтобы выключить инструмент, полностью отпустите курок.
ПРИМЕЧАНИЕ! В курок встроен регулятор скорости
лобзика. В результате плавного нажатия на курок лобзик
включается и приводится в движение.
ПРИМЕЧАНИЕ! Индикатор питания горит как при
частичном, так и полном нажатии на курок.
Регулировка угла резания
1. Переведите рычаг регулировки башмака вправо,
а затем сдвиньте опорную плиту назад или
вперед, чтобы корпус инструмента мог свободно
перемещаться в пазу основания.
2. Сдвиньте корпус лобзика влево или вправо и
наклоните на требуемый угол (0º-45º).
· 30 ·
REF. 60010
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 В постоянного тока
Число оборотов на холостом ходу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2600 ударов/минута
Ход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 мм
Макс. режущая способность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 мм древесина, 8 мм сталь
Масса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,45 кг
3. Верните рычаг регулировки башмака в исходное
положение и проверьте, заблокирована ли опорная
плита.
Рукоятка сдува пыли и стружки
Представленная модель лобзика комплектуется сдувом
для удаления пыли и стружки с обрабатываемой заготовки
во время пиления:
Чтобы активировать эту функцию,
переведите выключатель сдува в
положение “ON”.
Чтобы отключить эту функцию,
переведите выключатель сдува в
положение “OFF”.
Пиление пазов и пиление по кругу
1. Для пиления от центра заготовки просверлите в ней
отверстие диаметром 12 мм, которого достаточно для
вставки полотна внутрь.
2. Во время резания кривых с резкими изгибами
уменьшите рабочую скорость лобзика.
ПРИМЕЧАНИЕ! Во время криволинейного резания
или перемещения, чтобы не допустить образование
скошенных поверхностей и поломки полотна, с
инструментом необходимо работать очень медленно.
Резка металла
1. При резании металлов необходимо использовать
соответствующую СОЖ.
2. При разрезании металла нанесите ее равномерно
на полотно или заготовку, чтобы уменьшить износ
полотна.
Орбитальное или прямое резание
Рабочий ход полотна состоит из 4 режущих эффектов:
1 прямого и 3 орбитальных. Орбитальный эффект
характеризуется более высокой мощностью резания,
и предназначен для пиления мягких материалов,
таких как древесина или пластмасса. Это повышает
производительность резания, но снижает качество
образуемой кромки материала. Во время рабочего хода
полотно, кроме перемещения вверх и вниз, движется
вперед. ПРИМЕЧАНИЕ! Использовать орбитальный
эффект для металлов или твердых пород древесины
запрещено.
Для регулировки режущего эффекта изменяйте положение
регулятора маятникового хода:
Положение 0: прямое резание.
Положение 1/2/3: орбитальные
разрезы порядке возрастания
мощности резания).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед проверкой или техническим обслуживанием
инструмента убедитесь, что инструмент выключен и
аккумуляторная батарея отключена.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия с
помощью сухого сжатого воздуха. Не допускается
очистка вентиляционных отверстий с помощью
острых предметов.
Не используйте чистящие средства для чистки
пластиковых деталей инструмента, вместо этого
рекомендуется использовать неагрессивное моющее
средство и элемент ткани.
Режущие инструменты должны быть острыми и
чистыми. Правильно обслуживаемые инструменты
с острыми режущими кромками с меньшей
вероятностью подвержены защемлению, при этом
ими легче управлять.
ОПИСАНИЕ
1Защитная крышка пильного полотна
2Быстрозажимной держатель
3Пильное полотно
4Башмак
5Регулятор маятникового хода
6Лоток для сбора пыли
7Рычаг регулировки башмака
8Кнопка блокировки пусковой кнопки
9Курок
10 Кнопка для снятия аккумулятора
11 Аккумулятор
12 Зарядное устройство
13 Пылесборная трубка
14 Параллельная направляющая
· 31 ·
REF. 60010
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С АККУМУЛЯТОРОМ И ЗАРЯДНЫМ
УСТРОЙСТВОМ
Ни при каких условиях не пытайтесь открывать или
разбирать аккумулятор и устройство.
Избегайте попадания аккумулятора и/или зарядного
устройства под воду или дождь.
Аккумулятор, который в настоящий момент не
используется, следует держать на расстоянии от
металлических объектов.
Избегайте контакта с любой жидкостью, выходящей
из аккумулятора; при выходе из аккумулятора паров
обеспечьте вентиляцию рабочего помещения.
Не используйте провод для переноски зарядного
устройства и не тяните за него для отключения от
сети питания.
Не используйте зарядное устройство с
поврежденным проводом
Зарядка
Заряжайте устройство при температуре воздуха от
10 °C до 40 °C.
Не выполняйте зарядку внутри коробки или
контейнера. При зарядке аккумулятор должен
находиться в хорошо вентилируемом помещении.
Не перезаряжайте аккумулятор. После полной
зарядки аккумулятора отключите зарядное
устройство от сети.
Хранение
Если устройство будет храниться в неиспользуемом
состоянии на протяжении длительного времени,
аккумуляторы следует извлечь.
Не храните устройство в местах, где температура
воздуха может превышать 40 °C.
Транспортировка и утилизация
Упаковка аккумулятора должна обеспечивать его
фиксацию в неподвижном состоянии.
Утилизация электроинструментов и аккумуляторов
вместе с бытовыми отходами не допускается!
Обратитесь к местным органам для получения
информации о транспортировке и утилизации.
МОНТАЖ АККУМУЛЯТОРА
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что
электроинструмент отключен, перед вставкой или
извлечением аккумуляторного блока.
Зарядка аккумулятора
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед первым использованием новые
аккумуляторные блоки заряжены не полностью и
требуют зарядки перед установкой в беспроводной
инструмент.
1. Если литий-ионный аккумулятор полностью
разряжен, электроинструмент автоматически
отключается посредством защитного контура.
2. После автоматического отключения
электроинструмента не нажимайте кнопку
включения/выключения.
Установка аккумулятора
1. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на нижней части электроинструмента.
2. Вставьте аккумуляторный
блок в инструмент.
3. Убедитесь, что защелки с каждой стороны
аккумуляторного блока сработали и обеспечили
надежное закрепление в инструменте.
Извлечение аккумулятора
1. Нажмите кнопку извлечения
аккумулятора.
2. Извлеките аккумуляторный блок,
потянув за него в
направлении задней части
электроинструмента и не
прикладывая усилий
ЗАРЯДКА С ПОМОЩЬЮ ДИАГНОСТИЧЕСКОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
1. Подключите зарядное устройство к источнику
переменного тока.
2. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на зарядке до щелчка защелок на обеих
сторонах аккумуляторного блока.
3. После установки аккумулятора на зарядном
устройстве загорятся светодиоды, указывающие на
статус зарядки.
Существует 5 различных возможных комбинаций
индикации:
ПРИМЕЧАНИЕ! При отображении статуса
неисправности аккумуляторного блока попробуйте
извлечь аккумулятор из зарядного устройства, а
затем установить в устройство новый аккумулятором.
Сохранение статуса неисправности может означать, что
неисправным элементов является зарядное устройство,
а не аккумулятор.
4. Надавите на защелки на обеих сторонах
аккумуляторного блока и вытяните его из зарядного
устройства.
5. Отключите зарядное устройство от сети.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
ПРИМЕЧАНИЕ! Вы можете использовать кнопку
индикатора питания для проверки статуса аккумулятора.
Если при нажатии загораются все диоды, это означает,
что батарея полностью заряжена.
Красный цвет,
непрерывная Зарядка подключена
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
мигающая
Аккумулятор
заряжается
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
непрерывная
Аккумулятор
полностью заряжен
Красный цвет,
мигающая
Чрезмерно высокая
температура
аккумуляторного
блока
Красный и
зеленый цвета,
попеременно
мигающая
Неисправность
аккумуляторного
блока
· 32 ·
REF. 60010
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
OPIS PRODUKTU
Narzędzie to jest przeznaczone do piłowania materiałów ta-
kich jak drewno, stal, tworzywa sztuczne i metal.
Wyrzynarka jest wyposażona w 4-pozycyjny mechanizm wa-
hadłowy: 3 pozycje do cięcia orbitalnego i 1 pozycja do cięcia
prostego, co pozwala wybrać optymalną prędkość cięcia do
twardości materiału. Wyrzynarka posiada również możliwość
ustawienia kąta w zakresie od 0º do 45º w lewo i w prawo do
skosów, oprawkę szybkomocującą zaciskową do szybkiego
montażu i demontażu płutna, oświetlenie obszaru roboczego
LED zapewniające lepszą widoczność podczas pracy, sys-
tem odprowadzania pyłu, podstawę ze stopu aluminium oraz
przycisk blokady spustu zapobiegający przypadkowemu uru-
chomieniu narzędzia.
Zestaw dostawy składa się z noża tnącego do drewna, rów-
noległej szyny prowadzącej i rury odpylającej w zbiorniku, do
którego podłączony jest odkurzacz, lub węża odpylającego.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i ins-
trukcje bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do tego wy-
mogu może spowodować porażenie prądem, pożar i / lub
poważne obrażenia.
Należy sprawdzić, czy narzędzie nie ma uszkodzonych
części, przełączników i innych warunków, które mogą
mieć wpływ na jego działanie.
Nie używać narzędzia w pobliżu łatwopalnych cieczy,
butli gazowych lub w miejscach zapylonych.
Należy pracować w odpowiednim ubraniu. Nie należy
nosić luźnej odzieży lub biżuterii, należy ukrywać długie
włosy.
Nie wolno uruchamiać przypadkowo. Odłącz zasilanie
od narzędzia i ustaw przełącznik zasilania w pozycji
blokującej lub OFF przed dokonaniem jakichkolwiek re-
gulacji, zmianą akcesoriów i przechowywaniem.
Przechowuj narzędzie i jego uchwyt w suchym, czys-
tym stanie. Narzędzie nie może mieć kontaktu z olejem
i smarem.
Zawsze używaj okularów ochronnych i respiratora.
Jeżeli istnieje ryzyko zetknięcia się narzędzia z ukrytym
okablowaniem, to narzędzie należy trzymać za izo-
lowaną powierzchnię uchwytu. W przypadku kontaktu
odsłoniętych metalowych części narzędzia z przewo-
dem pod napięciem istnieje ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Przed włączeniem narzędzia należy upewnić się, że
wszystkie klucze regulacyjne i inne zostały usunięte,
ponieważ w przeciwnym razie mogą one wylecieć z
dużą prędkością.
Przytrzymaj drugą ręką dodatkowy uchwyt lub obudowę
silnika i trzymaj je z dala od obszaru cięcia i tarczy.
Podczas uruchamiania należy upewnić się, że ostrze
nie dotyka żadnej powierzchni, dopóki nie osiągnie prę-
dkości roboczej.
Przed wyjęciem narzędzia należy odczekać, aż się ono
całkowicie zatrzyma.
Podczas pracy z wyrzynarką należy stanąć po jednej
stronie wyrzynarki i poczekać, aż całkowicie się zatrzy-
ma.
MONT
Montaż i demontaż brzeszczotu piły
Wyrzynarka ta jest wyposażona w szybkowymienny uchwyt,
który umożliwia szybką i łatwą wymianę brzeszczotu:
1. Podnieś przezroczystą osłonę ochronną brzeszczotu i
przytrzymaj go mocno.
2. Wyciągnij dźwignię blokady brzeszczotu i włóż brzeszc-
zot do rowka tak, aby przesuwał się on zębami do pr-
zodu.
3. Po prawidłowym i bezpiecznym włożeniu występu br-
zeszczotu do zacisku należy zwolnić dźwignię zacisku.
4. Ponownie ustaw przezroczystą osłonę ochronną br-
zeszczotu w pozycję pierwotną.
UWAGA ! Aby sprawdzić, czy brzeszczot jest bezpiecznie
umieszczony w uchwycie, wystarczy delikatnie pociągnąć go
na zewnątrz.
Instalacja rury pyłowej
1. Dopasować rurę do pojemnika na pył znajdującego się
z tyłu wyrzynarki.
2. Włożyć rurę do pojemnika na kurz.
Instalacja równoległej prowadnicy
1. Poluzować uchwyt blokujący na prowadnicy krawę-
dziowej.
2. Włożyć równoległą prowadnicę poprzez rowki w stopie i
ustawić żądaną szerokość.
3. Zacisnąć pokrętło blokujące prowadnicy krawędziowej
dla zapewnienia żądanej pozycji mocowania.
UŻYTKOWANIE
Włączenie / wyłączenie
Aby włączyć narzędzie należy nacisnąć zabezpieczenie po
obu stronach narzędzia, a następnie pociągnąć za spust.
Aby wyłączyć narzędzie należy całkowicie zwolnić spust.
UWAGA ! Regulator prędkości wyrzynarki jest wbudowany w
spust. Delikatne pociągnięcie za spust włącza wyrzynarkę.
UWAGA ! Wskaźnik zasilania zapala się, gdy spust jest częś-
ciowo lub całkowicie naciśnięty.
Regulacja kąta cięcia
1. Przesuń dźwignię regulacji prowadnicy w prawo, a nas-
tępnie przesuń płytę podstawy do tyłu lub do przodu, tak
aby obudowa narzędzia mogła swobodnie poruszać się
w szczelinie podstawy.
2. GPrzesuń obudowę wyrzynarki w lewo lub w prawo i
przechyl go pod żądanym kątem (0º-45º).
3. Przywróć dźwignię regulacji prowadnicy do pierwotnej
pozycji i sprawdź, czy płyta podstawy jest zablokowana.
· 33 ·
REF. 60010
Uchwyt do rozdmuchiwania pyłu i wiórów
Ten model wyrzynarki jest wyposażony w dmuchawę powie-
trzną, która usuwa kurz i wióry z
obrabianego elementu podczas
cięcia:
Aby aktywować funkcję, należy
ustawić przełącznik wydmuchiwa-
nia do pozycji “ON”. Aby wyłączyć
tę funkcję, należy ustawić przełącz-
nik wydmuchiwania do pozycji OFF.
Cięcie rowków i piłowanie okrężne
1. Do cięcia od środka obrabianego przedmiotu należy
wywiercić w nim otwór o średnicy 12 mm, który wystarc-
zy do umieszczenia ostrza do środka.
2. Zredukuj prędkość pracy wyrzynarki podczas wycinania
krzywych z ostrymi łukami.
UWAGA ! Podczas cięcia krzywoliniowego narzędzie musi
pracować bardzo wolno, aby zapobiec tworzeniu się ukośn-
ych powierzchni i pęknięciu brzeszczotu.
Cięcie metali
1. Podczas cięcia metali należy stosować odpowiedni
smar chłodzący.
2. Podczas cięcia metalu, należy równomiernie nałożyć go
na brzeszczot lub element obrabiany w celu zmniejsze-
nia zużycia brzeszczotu.
Cięcie orbitalne lub bezpośrednie
Skok roboczy brzeszczotu składa się z 4 efektów cięcia: 1
bezpośredni i 3 orbitalne. Efekt orbitalny charakteryzuje się
większą siłą cięcia i jest przeznaczony do cięcia miękkich
materiałów, takich jak drewno czy plastik. Zwiększa to wy-
dajność cięcia, ale obniża jakość otrzymywanych krawędzi.
Podczas skoku roboczego brzeszczot porusza się do przodu,
z wyjątkiem ruchu w górę i w dół.
UWAGA ! Zabrania się stosowania efektu orbitalnego dla me-
tali i drewna twardego.
Aby wyregulować efekt cięcia,
należy zmienić położenie regu-
latora wahadłowego:
Pozycja 0: cięcie proste.
Pozycja 1/2/3: cięcia orbi-
talne (w kolejności rosną-
cej mocy cięcia).
OBSŁUGA TECHNICZNA
Przed sprawdzeniem lub konserwacją narzędzia
upewnij się, że narzędzie jest wyłączone, a akumula-
tor odłączony.
Regularnie czyść otwory wentylacyjne suchym
sprężonym powietrzem. Zabrania sie używanie os-
trych przedmiotów do czyszczenia otworów wentyla-
cyjnych.
Nie używaj środków czyszczących do czyszczenia
plastikowych części narzędzia, zamiast tego zalecane
jest stosowanie nieagresywnego detergentu i ścierec-
zki.
Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Prawi-
dłowo konserwowane narzędzia z ostrymi krawędzia-
mi tnącymi są mniej podatne na zaciśnięcie i są łatwie-
jsze w obsłudze.
PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 VDC
Liczba obrotów na wolnych obrotach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2600 uderzeń / min
Skok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 mm
Maks. wydajność cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 mm drzewno, 8 mm stal
Waga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,45 kg
Nr OPIS
1Osłona ochronna brzeszczotu piły
2Szybkozaciskowy uchwyt
3Brzeszczot piły
4Prowadnica
5Regulator wahadła
6Pojemnik na kurz
7Dźwignia regulacji prowadnicy
8Przycisk blokady przycisku Start
9Spust
10 Przycisk do wyjmowania akumulatora
11 Akumulator
12 Ładowarka
13 Rura pyłowa
14 Równoległa prowadnica
· 34 ·
REF. 60010
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRA-
CY Z AKUMULATORAMI I ŁADOWARKAMI
W żadnym wypadku nie wolno próbować otwierać lub
wyciągać akumulatora z urządzenia.
Należy unikać namoczenia akumulatora i/lub ładowar-
ki wodą lub deszczem.
Jeżeli akumulator nie jest używany, należy go prze-
chowywać z dala od metalowych przedmiotów,.
Unikać kontaktu z płynem wydostającym się z aku-
mulatora; przy wyparowywaniu z akumulatora należy
przewietrzyć miejsce pracy.
Nie należy używać przewodu do przenoszenia ła-
dowarki lub ciągnąć za przewód w celu odłączenia
ładowarki od sieci.
Nie należy używać ładowarki z uszkodzonym przewo-
dem.
Ładowanie
Ładować urządzenie w temperaturze powietrza od 10
°C do 40 °C.
Nie ładować wewnątrz pudełka lub pojemnika. Podc-
zas ładowania akumulator musi znajdować się w do-
brze wentylowanym pomieszczeniu.
Nie należy doładowywać akumulator. Po całkowitym
naładowaniu akumulatora należy odłączyć ładowarkę
od sieci elektrycznej.
Przechowywanie
Jeżeli urządzenie ma być przechowywane przez
dłuższy okres i nieużywane, należy wyjąć akumula-
tory.
Nie należy przechowywać urządzenia w miejscu, w
którym temperatura powietrza może przekraczać 40
°C.
Transport i utylizacja
Opakowanie akumulatora musi zapewniać jego
unieruchomienie.
Nie wyrzucać elektronarzędzi i akumulatorów razem z
odpadami domowymi!
Skontaktuj się z władzami lokalnymi, aby uzyskać in-
formacje na temat transportu i utylizacji.
INSTALACJA AKUMULATORÓW
UWAGA! Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest odłączone.
Ładowanie akumulatorów
UWAGA: Przed pierwszym użyciem, nowe zestawy aku-
mulatorów nie w pełni naładowane, należy je naładować
przed instalacją do narzędzi bezprzewodowych.
1. Jeśli akumulator litowo-jonowy jest całkowicie rozła-
dowany, elektronarzędzie jest automatycznie wyłąc-
zane za pomocą obwodu ochronnego.
2. Po automatycznym wyłączeniu narzędzia elektrycz-
nego nie należy naciskać przycisku włączania/wyłąc-
zania.
Instalacja akumulatora
1. Dopasuj żebra akumulatora do gniazda na dolnej
części narzędzia elektrycznego.
2. Włóż blok akumulatora do narzędzia.
3. Upewnij się, że zatrzaski po obu stronach akumula-
tora zadziałały i bezpiecznie zamocowały akumulator
w narzędziu.
Wyjmowanie akumulatora
1. Naciśnij przycisk wyjmowania
akumulatora
2. Wyjąć blok akumulatorowy,
pociągając go do części tylnej
narzędzia elektrycznego bez
użycia siły.
ŁADOWANIE ZA POMOCĄ ŁADOWARKI DIAGNOS-
TYCZNEJ
1. Podłącz ładowarkę do źródła prądu zmiennego.
2. Dopasuj żebra bloku akumulatora do otworów na ła-
dowarce do kliknięcia zatrzasków po obu stronach
bloku akumulatora.
3. Po zainstalowaniu akumulatora w ładowarce zapalą
się diody LED sygnalizujące stan naładowania.
Istnieje 5 różnych możliwych kombinacji wskaźników:
UWAGA! W przypadku pojawienia się uszkodzenia
bloku akumulatora, spróbuj wyjmij akumulator z ładowarki,
a następnie włóż nowy akumulator do urządzenia. Jeżeli
nadal będzie wyświetlany stan uszkodzenia, może to ws-
kazywać na uszkodzenie ładowarki, a nie akumulatora.
4. Naciśnij na zatrzaski po obu stronach akumulatora i
wyciągnij go z ładowarki.
5. Odłączyć ładowarkę od sieci.
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA
UWAGA! Za pomocą przycisku wskaźnika zasilania można
sprawdzić stan akumulatora. Jeżeli po naciśnięciu zapalą
się wszystkie diody, akumulator jest w pełni naładowany.
Czerwony, ciągły Ładowanie jest
podłączone
Czerwony, ciągły +
zielony, migający. Akumulator się ładuje.
Czerwony, ciągły +
zielony, ciągły. Akumulator jest w pełni
naładowany.
Czerwony, migający Nadmiernie wysoka
temperatura modułu
akumulatora
Czerwony i zielony,
migający naprze-
miennie.
Uszkodzenie bloku
akumulatora
· 35 ·
REF. 60010
Descripción Description Qty.
1Carcasa Housing 1
2Mango Carrier 1
3Pin Ø4x49 Pin Ø4x49 1
4Muelle Ø0.6xØ6x15 Spring Ø0.6xØ6x15 2
5Pin Ø4x10 Pin Ø4x10 2
6Cubierta de la caja de
engranajes Gear box cover 1
Descripción Description Qty.
7Tornillo M4x14 Screw M4x14 4
8Tornillo M4x28 Screw M4x28 4
9Chimenea Chimney 1
10 Parada de alambre Wire stop 1
11 Cubierta frontal de plástico Plastic front cover 1
12 Tornillo ST4.2x14 Screw ST4.2x14 12
Descripción Description Qty.
13 Tornillo M4x8 Screw M4x8 2
14 Tornillo ST4x45 Screw ST4x45 1
15 Cubierta de la carcasa Housing cover 1
16 Muelle Spring 1
17 Protector de seguridad Safety guard 1
18 Tornillo M4 Screw M4 1
19 Varilla reciprocante Reciprocating rod
assembly 1
20 Arandela Washer 2
21 Eje circular Ø21 Circlip for hole Ø21 1
22 Placa posicionadora Positioning plate 1
23 Arandela Washer 1
24 Caparazón del motor jo Motor xed shell 1
25 Cubierta del motor ja Motor xed cover 1
26 Tornillo ST4x20 Screw ST4x20 4
27 Estator Brushless stator
assembly 1
28 Rotor Brushless rotor
assembly 1
29 Anillo de eltro Felt ring Ø8xØ21x1.5 1
30 Selector orbital Orbital knob 1
31 Caja de engranajes Gear box Assembly 1
32 Pin Ø6x28 Pin Ø6x28 1
33 Arandela Ø9xØ36.5x0.5 Washer Ø9xØ36.5x0.5 1
34 Arandela Ø6xØ13x0.5 Washer Ø6xØ13x0.5 1
35 Placa Plate 1
36 Contrapeso Counterbalance 1
37 Rodamiento de agujas
HK090813 Needle bearing
HK090813 2
38 Engranaje grande Big gear 1
39 Arandela Ø8.2xØ17x0.8 Washer Ø8.2xØ17x0.8 2
40 Eje circular Ø8 Circlip forshaft Ø8 1
41 Rodamiento de agujas
HK061208 Needle bearing
HK061208 1
42 Arandela Ø6.2xØ12x1 Washer Ø6.2xØ12x1 1
43 Pin Ø6x18.7 Pin Ø6x18.7 1
44 Arandela Ø6.2xØ12x1 Washer Ø5.2xØ10x0.5 2
Descripción Description Qty.
45 Pin Ø5x28 Pin Ø5x28 2
46 Anillo de resorte del eje Ø6 Shaft spring ring Ø6 2
47 Bola de acero Ø4 Steel ball Ø4 2
48 Arandela del selector
Ø0.45xØ 3.5x9.5 Knob spring
Ø0.45xØ3.5x9.5 2
49 Selector del sistema del
polvo Dust switch knob 1
50 Soporte de los rodillos
de guía Roller support assembly 1
51 Pin Ø6x18.7 Pin Ø4x24.5 1
52 Deector Bae 1
53 Pin de goma Ø4.5x8 Rubber pin Ø4.5x8 1
54 Pin Ø6x16.5 Pin Ø6x16.5 1
55 Palanca Spanner 1
56 Tuerca Ø8x2.5 Nut Ø8x2.5 1
57 Base Base plate 1
58 Plato de acero Steel plate 1
59 Tornillo M4x8 Screw M4x8 6
60 Espaciador Spacer 1
61 Tornillo M4x16 Screw M4x16 2
62 Tornillo M8x2.5 Screw M8x2.5 1
63 Perilla de bloqueo del gatillo Switch lock knob 1
64 Interruptor Swtich 1
65 Placa base Control Board 1
66 Tubo para el polvo Vacuum tube 1
67 Guía paralela Parallel guide 1
68 Perilla de la guía paralela Parallel guide knob 1
69 Hoja de sierra Blade 1
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
60010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

JBM 60010 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding